diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:29:51 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:29:51 -0700 |
| commit | 74c14735a06510750dfb84bee42ec0b7662eb753 (patch) | |
| tree | 8681e40526e0e3b682e0d59b413707bc039f4270 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 7528-0.txt | 2764 | ||||
| -rw-r--r-- | 7528-0.zip | bin | 0 -> 50394 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 7528-8.txt | 2782 | ||||
| -rw-r--r-- | 7528-8.zip | bin | 0 -> 50275 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 7528-h.zip | bin | 0 -> 61334 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 7528-h/7528-h.htm | 3716 | ||||
| -rw-r--r-- | 7528-h/images/decline.png | bin | 0 -> 283 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 7528-h/images/decline2.png | bin | 0 -> 265 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 7528-h/images/publogo.png | bin | 0 -> 4726 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/7rlat10.txt | 2570 | ||||
| -rw-r--r-- | old/7rlat10.zip | bin | 0 -> 48459 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/8rlat10.txt | 2569 | ||||
| -rw-r--r-- | old/8rlat10.zip | bin | 0 -> 48589 bytes |
16 files changed, 14417 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/7528-0.txt b/7528-0.txt new file mode 100644 index 0000000..0f2ba3c --- /dev/null +++ b/7528-0.txt @@ -0,0 +1,2764 @@ +Project Gutenberg's The Roman Pronunciation of Latin, by Frances E. Lord + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Roman Pronunciation of Latin + +Author: Frances E. Lord + +Posting Date: July 8, 2010 [EBook #7528] +Release Date: February, 2005 +First Posted: May 14, 2003 +Last Updated: May 24, 2007 + +Language: English + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN *** + + + + +Produced by Louise Hope, David Starner, Ted Garvin and +the Online Distributed Proofreading Team at +https://www.pgdp.net (This book was produced from scanned +images of public domain material from the Google Print +project.) + + + + + +[Transcriber’s Note: + +This e-text includes characters that require UTF-8 (Unicode) file +encoding, primarily Greek words and letters, and some letters with +macron or breve: + + ā ē ī ō ū + ă ĕ ĭ ŏ ŭ + +If any of these characters do not display properly--in particular, if +the diacritic does not appear directly above the letter--or if the +apostrophes and quotation marks in this paragraph appear as garbage, +make sure your text reader’s “character set” or “file encoding” is set +to Unicode (UTF-8). You may also need to change the default font. As a +last resort, use the Latin-1 version of the file instead. + +Boldface is shown as +marks+, italics as _lines_.] + + + + + The + + ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN + + Why we use it and How to use it + + + by + + FRANCES E. LORD + Professor of Latin in Wellesley College + + + + Boston, U.S.A. + Published by Ginn & Company + 1894 + + + + + Copyright, 1894 + By FRANCES E. LORD + All Rights Reserved + + + [Publisher’s Device: The Athenæum Press / Ginn and Company] + + + + +_Contents_ (added by transcriber) + + Introduction + PART I. Why We Use It. + Sounds of the Letters. + Vowels. + Diphthongs. + Consonants. + Quantity. + Accent. + Pitch. + PART II. How To Use It. + Elision. + Quantity. + Accent. + + + + +INTRODUCTION. + + +The argument brought against the ‘Roman pronunciation’ of Latin is +twofold: the impossibility of perfect theoretical knowledge, and the +difficulty of practical attainment. + +If to know the main features of the classic pronunciation of Latin were +impossible, then our obvious course would be to refuse the attempt; to +regard the language as in reality dead, and to make no pretence of +reading it. This is in fact what the English scholars generally do. But +if we may know substantially the sounds of the tongue in which Cicero +spoke and Horace sung, shall we give up the delights of the melody and +the rhythm and content ourselves with the thought form? Poetry +especially does not exist apart from sound; sense alone will not +constitute it, nor even sense and form without sound. + +But if it is true that the task of practical acquisition is, if not +impossible, extremely difficult, ‘the work of a lifetime,’ as the +objectors say, do the results justify the expenditure of time and labor? + +The position of the English-speaking peoples is not the same in this as +that of Europeans. Europeans have not the same necessity to urge them to +the ‘Roman pronunciation.’ Their own languages represent the Latin more +or less adequately, in vowel sounds, in accent, and even, to some +extent, in quantity; so that with them, all is not lost if they +translate the sounds into their own tongues; while with us, nothing is +left--sound, accent, quantity, all is gone; none of these is reproduced, +or even suggested, in English. + +We believe a great part of our difficulty, in this country, lies in the +fact that so few of those who study and teach Latin really know what the +‘Roman pronunciation’ is, or how to use it. Inquiries are constantly +being made by teachers, Why is this so? What authority is there for +this? What reason for that? + +In the hope of giving help to those who desire to know the Why +and the How this little compendium is made; in the interest of +time-and-labor-saving uniformity, and in the belief that what cannot be +fully known or perfectly acquired does still not prevent our perceiving, +and showing in some worthy manner and to, some satisfactory degree, how, +as well as what, the honey-tongued orators and divine poets of Rome +spoke or sung. + +In the following pages free use has been made of the highest English +authorities, of Oxford and Cambridge. Quotations will be found from +Prof. H. A. J. Munro’s pamphlet on “Pronunciation of Latin,” and from +Prof. A. J. Ellis’ book on “Quantitative Pronunciation of Latin”; also +from the pamphlet issued by the Cambridge (Eng.) Philological Society, +on the “Pronunciation of Latin in the Augustan Period.” + +In the present compendium the chief points of divergence from the +general American understanding of the ‘Roman’ method are in respect of +the diphthong +ae+ and the consonantal +u+. In these cases the +pronunciation herein recommended for the +ae+ is that favored by Roby, +Munro, and Ellis, and adopted by the Cambridge Philological Society; for +the +v+, or +u+ consonant, that advocated by Corssen, A. J. Ellis, and +Robinson Ellis. + + + + +THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN. + + + + +PART I. + ++WHY WE USE IT.+ + + +In general, the greater part of our knowledge of the pronunciation of +Latin comes from the Latin grammarians, whose authority varies greatly +in value; or through incidental statements and expressions of the +classic writers themselves; or from monumental inscriptions. Of these +three, the first is inferior to the other two in quality, but they in +turn are comparatively meagre in quantity. + +In the first place, we know (a most important piece of knowledge) that, +as a rule, Latin was pronounced as written. This is evident from the +fact, among others, that the same exceptions recur, and are mentioned +over and over again, in the grammarians, and that so much is made of +comparatively, and confessedly, insignificant points. Such, we may be +sure, would not have been the case had exceptions been numerous. Then we +have the authority of Quintilian--than whom is no higher. He speaks of +the subtleties of the grammarians: + + [Quint. I. iv. 6.] Interiora velut sacri hujus adeuntibus apparebit + multa rerum subtilitas, quae non modo acuere ingenia puerilia sed + exercere altissimam quoque eruditionem ac scientiam possit. + +And says: + + [Id. ib. iv. 7.] An cujuslibet auris est exigere litterarum sonos? + +But after citing some of those idiosyncrasies which appear on the pages +of all the grammarians, he finally sums up the matter in the following +significant words: + + [Id. ib. vii. 30, 31.] Indicium autem suum grammaticus interponat + his omnibus; nam hoc valere plurimum debet. Ego (note the _ego_) + nisi quod consuetudo obtinuerit sic scribendum quidque judico, + quomodo sonat. Hic enim est usus litterarum, ut custodiant voces et + velut depositum reddant legentibus, itaque id exprimere debent quod + dicturi sumus. + +This is still a characteristic of the Italian language, so that one may +by books, getting the rules from the grammarians, learn to pronounce the +language with a good degree of correctness. + +On this point Professor Munro says: + +“We see in the first volume of the Corpus Inscr. Latin. a map, as it +were, of the language spread open before us, and feel sure that change +of spelling meant systematical change of pronunciation: _coira_, +_coera_, _cura_; _aiquos_, _aequos_, _aecus_; _queicumque_, _quicumque_, +etc., etc.” + +And again: + +“We know exactly how Cicero or Quintilian did or could spell; we know +the syllable on which they placed the accent of almost every word; and +in almost every case we already follow them in this. I have the +conviction that in their best days philological people took vast pains +to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if +Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he +also spoke it so far differently.” + +Three chief factors are essential to the Latin language, and each of +these must be known with some good degree of certainty, if we would lay +claim to an understanding of Roman pronunciation. + +These are: + +(1) Sounds of the letters (vowels, diphthongs, consonants); + +(2) Quantity; + +(3) Accent. + + ++SOUNDS OF THE LETTERS.+ + +VOWELS. + +The vowels are five: +a+, +e+, +i+, +o+, +u+. + +These when uttered alone are always long. + + [Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. V. p. 101 et al.] Vocales autem + quinque sunt: +a+, +e+, +i+, +o+, +u+. Istae quinque, quando solae + proferuntur, longae sunt semper: quando solas litteras dicis, longae + sunt. +A+ sola longa est; +e+ sola longa est. + ++A+ is uttered with the mouth widely opened, the tongue suspended and +not touching the teeth: + + [Ars Gram. Mar. Vict. de orthographia et de metrica ratione, I. vi. + 6.] +A+ littera rictu patulo, suspensa neque impressa dentibus + lingua, enuntiatur. + ++E+ is uttered with the mouth less widely open, and the lips drawn back +and inward: + + [Id. ib. vi. 7.] +E+ quae sequitur, de represso modice rictu oris, + reductisque introrsum labiis, effertur. + ++I+ will voice itself with the mouth half closed and the teeth gently +pressed by the tongue: + + [Id. ib. vi. 8.] +I+ semicluso ore, impressisque sensim lingua + dentibus, vocem dabit. + ++O+ (long) will give the “tragic sound” through rounded opening, with +lips protruded, the tongue pendulous in the roof of the mouth: + + [Id. ib. vi. 9.] +O+ longum autem, protrusis labiis, rictu tereti, + lingua arcu oris pendula, sonum tragicum dabit. + ++U+ is uttered with the lips protruding and approaching each other, like +the Greek ου: + + [Id. ib. vi. 10.] +U+ litteram quotiens enuntiamus, productis et + coeuntibus labris efferemus . . . quam nisi per ου conjunctam Graeci + scribere ac pronuntiare non possunt. + +Of these five vowels the grammarians say that three (+a+, +i+, +u+) do +not change their quality with their quantity: + + [Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. V. p. 101.] De istis quinque + litteris tres sunt, quae sive breves sive longae ejusdemmodi sunt, + +a, i, u+: similiter habent sive longae sive breves. + +But two (+e+, +o+) change their quality: + + [Id. ib.] +O+ vero et +e+ non sonant breves. + + +E+ aliter longa aliter brevis sonat. Dicit ita Terentianus (hoc + dixit) ‘Quotienscumque +e+ longam volumus proferri, vicina sit ad + +i+ litteram.’ Ipse sonus sic debet sonare, quomodo sonat +i+ + littera. Quando dicis _evitat_, vicina debet esse, sic pressa, sic + angusta, ut vicina sit ad +i+ litteram. Quando vis dicere brevem +e+ + simpliciter sonat. +O+ longa sit an brevis. Si longa est, debet + sonus ipse intra palatum sonare, ut si dices _orator_, quasi intra + sonat, intra palatum. Si brevis est debet primis labris sonare, + quasi extremis labris, ut puta sic dices _obit_. Habes istam regulam + expressam in Terentiano. Quando vis exprimere quia brevis est, + primis labris sonat; quando exprimis longam, intra palatum sonat. + + [Ars Gram. Mar. Vict. de Orthog. et de Metr. Rat., I. vi. 9.] +O+ + qui correptum enuntiat, nec magno hiatu labra reserabit, et + retrorsum actam linguam tenebit. + +It would thus seem that the long +e+ of the Latin in its prolongation +draws into the +i+ sound, somewhat as if +i+ were subjoined, as in the +English _vein_ or Italian _fedele_. + +The grammarians speak of the obscure sound of +i+ and +u+, short and +unaccented in the middle of a word; so that in a number of words +i+ and ++u+ were written indifferently, even by classic writers, as _optimus_ or +_optumus_, _maximus_ or _maxumus_. This is but a simple and natural +thing. The same obscurity occurs often in English, as, for instance, in +words ending in _able_ or _ible_. How easy, for instance, to confuse the +sound and spelling in such words as _detestable_ and _digestible_. + + [Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v. II. p. 475.] Hae etiam duae +i+ + et +u+ . . . interdum expressum suum sonum non habent: +i+, ut + _vir_; +u+, ut _optumus_. Non enim possumus dicere _vir_ producta + +i+, nec _optumus_ producta +u+; unde etiam mediae dicuntur. Et hoc + in commune patiuntur inter se, et bene dixit Donatus has litteras in + quibusdam dictionibus expressum suum sonum non habere. Hae etiam + mediae dicuntur, quia quibusdam dictionibus expressum sonum non + habent, . . . ut _maxume_ pro _maxime_. . . . In quibusdam nominibus + non certum exprimunt sonum; +i+, ut _vir_ modo +i+ opprimitur; + +u+ ut _optumus_ modo +u+ perdit sonum. + +Priscian says: + + [Keil. v. II. p. 465.] Cur per +vi+ scribitur (virum)? Quia omnia + nomina a +vi+ syllaba incipientia per +vi+ scribuntur exceptis + _bitumine_ et _bile_, quando _fel_ significat, et illis quae a _bis_ + adverbio componuntur, ut _biceps_, _bipatens_, _bivium_. Cur sonum + videtur habere in hac dictione +i+ vocalis +u+ litterae Graecae? + Quia omnis dictio a +vi+ syllaba brevi incipiens, +d+ vel +t+ vel + +m+ vel +r+ vel +x+ sequentibus, hoc sono pronuntiatur, ut _video_, + _videbam_, _videbo_: quia in his temporibus +vi+ corripitur, mutavit + sonum in +u+: in praeterito autem perfecto, et in aliis in quibus + producitur, naturalem servavit sonum, ut _vidi_, _videram_, + _vidissem_, _videro_. Similiter _vitium_ mutat sonum, quia + corripitur; _vita_ autem non mutat, quia producitur. Similiter _vim_ + mutat quia corripitur, _vimen_ autem non mutat quia producitur. + Similiter _vir_ et _virgo_ mutant, quia corripiuntur: _virus_ autem + et _vires_ non mutant, quia producuntur. _Vix_ mutant, quia + corripitur: _vixi_ non mutant, quia producitur. Hoc idem plerique + solent etiam in illis dictionibus facere, in quibus a +fi+ brevi + incipiunt syllabae sequentibus supra dictis consonantibus, ut + _fides_, _perfidus_, _confiteor_, _infimus_, _firmus_. Sunt autem + qui non adeo hoc observant, cum de +vi+ nemo fere dubitat. + +From this it would seem that in the positions above mentioned +vi+ +short--and with some speakers +fi+ short--had an obscure, somewhat +thickened, sound, not unlike that heard in the English words _virgin_, +_firm_, a not unnatural obscuration. As Donatus says of it: + + [Keil. v. IV. p. 367.] Pingue nescio quid pro naturali sono + usurpamus. + +Sometimes, apparently, this tendency ran into excess, and the long +i+ +was also obscured; while sometimes the short +i+ was pronounced too +distinctly. This vice is commented on by the grammarians, under the name +_iotacism_: + + [Pompei. Comm. ad Donat. Keil. v. V. p. 394.] _Iotacismum_ dicunt + vitium quod per +i+ litteram vel pinguius vel exilius prolatam fit. + Galli pinguius hanc utuntur, ut cum dicunt _ite_, non expresse ipsam + proferentes, sed inter +e+ et +i+ pinguiorem sonum nescio quem + ponentes. Graeci exilius hanc proferunt, adeo expressioni ejus tenui + studentes, ut si dicant _jus_, aliquantulum de priori littera sic + proferant, ut videas dissyllabam esse factam. Romanae linguae in hoc + erit moderatio, ut exilis ejus sonus sit, ubi ab ea verbum incipit, + ut _ite_, aut pinguior, ubi in ea desinit verbum, ut _habui_, + _tenui_; medium quendam sonum inter +e+ et +i+ habet, ubi in medio + sermone est, ut _hominem_. Mihi tamen videtur, quando producta est, + plenior vel acutior esse; quando autem brevis est medium sonum + exhibere debet, sicut eadem exempla quae posita sunt possunt + declarare. + +The grammarians also note the peculiar relation of +u+ to +q+, as in the +following passage: + + [Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v. IV. p. 475.] +U+ vero hoc + accidit proprium, ut interdum nec vocalis nec consonans sit, hoc est + ut non sit littera, cum inter +q+ et aliquam vocalem ponitur. Nam + consonans non potest esse, quia ante se habet alteram consonantem, + id est +q+; vocalis esse non potest, quia sequitur illam vocalis, ut + _quare_, _quomodo_. + + +DIPHTHONGS. + +In Marius Victorinus we find diphthongs thus defined: + + [Mar. Vict. Gaisford, I. v. 54.] Duae inter se vocales jugatae ac + sub unius vocis enuntiatione prolatae syllabam faciunt natura + longam, quam Graeci _diphthongon_ vocant, veluti geminae vocis unum + sonum, ut +ae+, +oe+, +au+. + +And more fully in the following paragraph: + + [Mar. Vict. Gaisford, I. v. 6.] Sunt longae naturaliter syllabae, + cum duae vocales junguntur, quas syllabas Graeci _diphthongos_ + vocant; ut +ae+, +oe+, +au+, +eu+, +ei+: nam illae diphthongi non + sunt quae fiunt per vocales loco consonantium positas; ut +ia+, + +ie+, +ii+, +io+, +iu+, +va+, +ve+, +vi+, +vo+, +vu+. + +Of these diphthongs +eu+ occurs,--except in Greek words,--only in +_heus_, _heu_, _eheu_; in _seu_, _ceu_, _neu_. In _neuter_ and +_neutiquam_ the +e+ is probably elided. + +Diphthongs ending in +i+, viz., +ei+, +oi+, +ui+, occur only in a few +interjections and in cases of contraction. + +While in pronouncing the diphthong the sound of both vowels was to some +extent preserved, there are many indications that (in accordance with +the custom of making a vowel before another vowel short) the first vowel +of the diphthong was hastened over and the second received the stress. +As in modern Greek we find all diphthongs that end in _iota_ pronounced +as simple +i+, so in Latin there are numerous instances, before and +during the classic period, of the use of +e+ for +ae+ or +oe+, and it is +to be noted that in the latest spelling +e+ generally prevails. + +Munro says: + +“In Lucilius’s time the rustics said _Cecilius pretor_ for _Caecilius +praetor_; in two Samothracian inscriptions older than B.C. 100 (the +sound of +ai+ by that time verging to an open +e+), we find _muste piei_ +and _muste_: in similar inscriptions μύσται piei, and _mystae_: +_Paeligni_ is reproduced in Strabo by Πελιγνόι: Cicero, Virgil, Festus, +and Servius all alike give _caestos_ for κεστός: by the first century, +perhaps sooner, +e+ was very frequently put for +ae+ in words like +_taeter_: we often find _teter_, _erumna_, _mestus_, _presto_ and the +like: soon inscriptions and MSS. began pertinaciously to offer +ae+ for ++ĕ+: _praetum_, _praeces_, _quaerella_, _aegestas_ and the like, the ++ae+ representing a short and very open +e+: sometimes it stands for a +long +e+, as often in _plaenus_, the liquid before and after making +perhaps the +e+ more open (σκηνή is always _scaena_): and it is from +this form _plaenus_ that in Italian, contrary to the usual law of long +Latin +e+, we have _pièno_ with open +e+. With such pedigree then, and +with the genuine Latin +ae+ _always_ represented in Italian by open +e+, +can we hesitate to pronounce the +ae+ with this open +e+ sound?” + +The argument sometimes used, for pronouncing +ae+ like +ai+, that in the +poets we occasionally find +ai+ in the genitive singular of the first +declension, appears to have little weight in view of the following +explanation: + + [Mar. Vict, de Orthog. et de Metr. Rat., I. iii. 38.] +Ae+ Syllabam + quidam more Graecorum per +ai+ scribunt, nec illud quidem + custodient, quia omnes fere, qui de orthographia aliquid scriptum + reliquerunt, praecipiunt, nomina femina casu nominativo +a+ finita, + numero plurali in +ae+ exire, ut _Aeliae_: eadem per +a+ et +i+ + scripta numerum singularem ostendere, ut hujus _Aeliai_: inducti a + poetis, qui _pictai vestis_ scripserunt: et quia Graeci per +i+ + potissimum hanc syllabam scribunt propter exilitatem litterae, + η autem propter naturalem productionem jungere vocali alteri non + possunt: _iota_ vero, quae est brevis eademque longa, aptior ad hanc + structuram visa est: quam potestatem apud nos habet et +i+, quae est + longa et brevis. Vos igitur sine controversia ambiguitatis, et + pluralem nominativum, et singularem genitivum per +ae+ scribite: nam + qui non potest dignoscere supra scriptarum vocum numeros et casum, + valde est hebes. + +Of +oe+ Munro says: + +“When hateful barbarisms like _coelum_, _coena_, _moestus_ are +eliminated, +oe+ occurs very rarely in Latin: _coepi_, _poena_, +_moenia_, _coetus_, _proelia_, besides archaisms _coera_, _moerus_, +etc., where +oe+, coming from +oi+, passed into +u+. If we must have a +simple sound, I should take the open +e+ sound which I have given to ++ae+: but I should prefer one like the German +ö+. Their rarity, +however, makes the sound of +oe+, +eu+, +ui+ of less importance.” + +Of +au+ Munro says: + +“Here, too, +au+ has a curious analogy with +ae+: The Latin au becomes +in Italian open +o+: _òro òde_: I would pronounce thus in Latin: +_plòstrum_, _Clòdius_, _còrus_. Perhaps, too, the fact that _gloria_, +_vittoria_ and the common termination _-orio_, have in Italian the open ++o+, might show that the corresponding +ō+ in Latin was open by coming +between two liquids, or before one: compare _plenus_ above.” “I should +prefer,” he says, (to represent the Latin +au+,) “the Italian +au+, +which gives more of the +u+ than our _owl_, _cow_.” + + +CONSONANTS. + ++B+ has, in general, the same sound as in English. + + [Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] E quibus +b+ et +p+ litterae . . . + dispari inter se oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e + mediis labiis sono, sequens compresso ore velut introrsum attracto + vocis ictu explicatur. + ++B+ before +s+ or +t+ is sharpened to +p+: thus _urbs_ is pronounced +_urps_; _obtinuit_, _optinuit_. Some words, indeed, are written either +way; as _obses_, or _opses_; _obsonium_, or _opsonium_; _obtingo_, or +_optingo_; and Quintilian says it is a question whether the change +should be indicated in writing or not: + + [Quint. I. vii. 7.] Quaeri solet, in scribendo praepositiones, sonum + quern junctae efficiunt an quem separatae, observare conveniat: ut + cum dico _obtinuit_, secundam enim +b+ litteram ratio poscit, aures + magis audiunt +p+. + +This change, however, is both so slight and so natural that attention +need scarcely be called to it. Indeed if quantity is properly observed, +one can hardly go wrong. If, for instance, you attempt, in saying +_obtinuit_, to give its normal sound to +b+, you can scarcely avoid +making a false quantity (the first syllable too long), while if you +observe the quantity (first syllable short) your +b+ will change itself +to +p+. + ++C+ appears to have but one sound, the hard, as in _sceptic_: + + [Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] +C+ etiam et . . . +G+ sono + proximae, oris molimine nisuque dissentiunt. Nam +c+ reducta + introrsum lingua hinc atque hinc molares urgens haerentem intra os + sonum vocis excludit: +g+ vim prioris pari linguae habitu palato + suggerens lenius reddit. + +Not only do we find no hint in the grammarians of any sound akin to the +soft +c+ in English, as in _sceptre_, but they all speak of +c+ and +k+ +and +q+ as identical, or substantially so, in sound; and Quintilian +expressly states that the sound of +c+ is always the same. Speaking of ++k+ as superfluous, he says: + + [Quint. I. vii. 10.] Nam +k+ quidem in nullis verbis utendum puto, + nisi quae significat, etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi, quod + quidam eam quotiens a sequatur necessariam credunt, cum sit +c+ + littera, quae ad omnes vocales vim suam perferat. + +And Priscian declares: + + [Keil. v. II. p. 13.] Quamvis in varia figura et vario nomine sint + +k+ et +q+ et +c+, tamen quia unam vim habent tam in metro quam in + sono, pro una littera accipi debent. + +Without the best of evidence we should hardly believe that words written +indifferently with +ae+ or +e+ after +c+ would be so differently +pronounced by those using the diphthong and those using the simple +vowel, that, to take the instance already given, in the time of +Lucilius, the rustic said _Sesilius_ for _Kaekilius_. Nor does it seem +probable that in different cases the same word would vary so greatly, or +that in the numerous compounds where after +c+ the +a+ weakens to +i+ +the sound of the +c+ was also changed from +k+ to +s+, as “_kapio_” +“_insipio_”; “_kado_,” “_insido_.” + +Quintilian, noting the changes of fashion in the sounding of the +h+, +enumerates, among other instances of excessive use of the aspirate, the +words _choronae_ (for _coronae_), _chenturiones_ (for _centuriones_), +_praechones_ (for _praecones_), as if the three words were alike in +their initial sound. + +Alluding to inscriptions (first volume), where we have _pulcher_ and +_pulcer_, _Gracchis_ and _Graccis_, Mr. Munro says: “I do not well see +how the aspirate could have been attached to the +c+, if +c+ had not a ++k+ sound, or how in this case +c+ before +e+ or +i+ could have differed +from +c+ before +a+, +o+, +u+.” + +Professor Munro also cites an inscription (844 of the “Corpus Inscr.,” +vol. I.) bearing on the case in another way. In this inscription we have +the word _dekembres_. “This,” says Mr. Munro, “is one of nearly two +hundred short, plebeian, often half-barbarous, very old inscriptions on +a collection of ollae. The +k+ before +e+, or any letter except +a+, is +solecistic, just as in no. 831 is the +c+, instead of +k+, for +_calendas_. From this I would infer that, as in the latter the writer +saw no difference between +c+ and +k+, so to the writer of the former ++k+ was the same as +c+ before +e+.” + +Again he says: + +“And finally, what is to me most convincing of all, I do not well +understand how in a people of grammarians, when for seven hundred years, +from Ennius to Priscian, the most distinguished writers were also the +most minute philologers, not one, so far as we know, should have hinted +at any difference, if such existed.” + +As to the peculiar effect of +c+ final in certain particles to +“lengthen” the vowel before it, this +c+ is doubtless the remnant of the +intensive enclitic +ce+, and the so-called ‘length’ is not in the vowel, +but in the more forcible utterance of the +c+. It is true that Priscian +says: + + [Keil. v. II. p. 34.] Notandum, quod ante hanc solam mutam finalem + inveniuntur longae vocales, ut _hōc_, _hāc_, _sīc_, _hīc_ adverbium. + +And Probus speaks of +c+ as often prolonging the vowel before it. But +Victorinus, more philosophically, attributes the length to the “double” +sound of the consonant: + + [Mar. Vict. I. v. 46.] Consideranda ergo est in his duntaxat + pronominibus natura +c+ litterae, quae crassum quodammodo et quasi + geminum sonum reddat, _hic_ et _hoc_. + +And he adds that you do not get that more emphatic sound in, for +instance, the conjunction _nec_. + + Si autem _nec_ conjunctionem aspiciamus, licet eadem littera + finitam, diversum tamen sonabit. + +And again: + + Ut dixi, in pronominibus c littera sonum efficit crassiorem. + +Pompeius, commenting upon certain vices of speech, says that some +persons bring out the final +c+ in certain words too heavily, +pronouncing _sic ludit_ as _sic cludit_; while others, on the contrary, +touch it so lightly that when the following word begins with +c+ you +hear but a single +c+: + + [Keil. v. V. p. 394.] Item litteram +c+ quidam in quibusdam + dictionibus non latine ecferunt, sed ita crasse, ut non discernas + quid dicant: ut puta siquis dicat _sic ludit_, ita hoc loquitur ut + putes eum in secunda parte orationis _cludere_ dixisse, non + _ludere_: et item si contra dicat illud contrarium putabis. Alii + contra ita subtiliter hoc ecferunt, ut cum duo +c+ habeant, + desinentis prioris partis orationis et incipientis alterius, sic + loquantur quasi uno +c+ utrumque explicent, ut dicunt multi _sic + custodit_. + ++D+, in general, is pronounced as in English, except that the tongue +should touch the teeth rather than the palate. + + [Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. VI. p. 32.] +D+ autem et +t+ + quibus, ut ita dixerim, vocis vicinitas quaedam est, linguae + sublatione ac positione distinguuntur. Nam cum summos atque imos + conjunctim dentes suprema sui parte pulsaverit +d+ litteram + exprimit. Quotiens autem sublimata partem, qua superis dentibus est + origo, contigerit +t+ sonare vocis explicabit. + +But when certain words in common use ending in +d+ were followed by +words beginning with a consonant, the sound of the +d+ was sharpened to ++t+; and indeed the word was often, especially by the earlier writers, +written with +t+, as, for instance, _set_, _haut_, _aput_: + + [Mar. Vict. I. iii. 50.] +D+ tamen litteram conservat si sequens + verbum incipiat a vocali; ut _haud aliter muros_; et _haud equidem_. + At cum verbum a consonante incipit, +d+ perdit, _ut haut dudum_, et + _haut multum_, et _haut placitura refert_, et inducit +t+. + ++F+ is pronounced as in English except that it should be brought out +more forcibly, with more breath. + + [Keil. v. VI. p. 31.] +F+ litteram imum labium superis imprimentibus + dentibus, reflexa ad palati fastigium lingua, leni spiramine + proferemus. + +Marius Victorinus says that +f+ was used in Latin words as +ph+ in +foreign. + +Diomedes (of the fourth century) says the same: + + [Diom. Keil. v. I. p. 422.] Id hoc scire debemus quod +f+ littera + tum scribitur cum Latina dictio scribitur, ut _felix_. Nam si + peregrina fuerit, +p+ et +h+ scribimus, ut _Phoebus_, _Phaethon_. + +And Priscian makes a similar statement: + + [Prisc. Keil. v. I. p. 35.] +F+ multis modis muta magis ostenditur, + cum pro +p+ et aspiratione, quae similiter muta est, accipitur. + +From the following words of Quintilian we may judge the breathing to +have been quite pronounced: + + [Quint. XII. x. 29.] Nam et ilia quae est sexta nostrarum, paene non + humana voce, vel omnino non voce, potius inter discrimina dentium + efflanda est, quae etiam cum vocalem proxima accipit quassa + quodammodo, utique quotiens aliquam consonantem frangit, ut in hoc + ipso _frangit_, multo fit horridior. + ++G+, no less than +c+, appears to have had but one sound, the hard, as +in the English word _get_. + + [Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] +C+ etiam et +g+, ut supra + scriptae, sono proximae, oris molimine nisuque dissentiunt. Nam +c+ + reducta introrsum lingua, hinc atque hinc molares urgens, haerentem + intra os sonum vocis excludit: +g+ vim prioris, pari linguae habitu + palato suggerens, lenius reddit. + +Diomedes speaks of +g+ as a new consonant, whose place had earlier been +filled by +c+: + + [Keil. v. I. p. 423.] +G+ nova est consonans, in cujus locum +c+ + solebat adponi, sicut hodieque cum Gaium notamus Caesarem, scribimus + +C. C.+, ideoque etiam post +b+ litteram, id est tertio loco, + digesta est, ut apud Graecos γ posita reperitur in eo loco. + +Victorinus thus refers to the old custom still in use of writing +C+ and ++Cn+, as initials, in certain names, even where the names were +pronounced as with +G+. + + [Mar. Vict. I. iii. 98.] +C+ autem et nomen habuisse +g+ et usum + praestitisse, quod nunc _Caius_ per +C+, et _Cneius_ per +Cn+, + quamvis utrimque syllabae sonus +g+ exprimat, scribuntur. + ++H+ has the same sound as in English. The grammarians never regarded it +as a consonant,--at least in more than name,--but merely as representing +the rough breathing of the Greeks. + +Victorinus thus speaks of its nature: + + [Keil. v. VI. p. 32.] +H+ quoque inter litteras obviam grammatici + tradiderunt, eamque adspirationis notam cunctis vocalibus praefici; + ipsi autem consonantes tantum quattuor praeponi, quotiens graecis + nominibus latina forma est, persuaserunt, id est +c+, +p+, +r+, +t+; + ut _chori_, _Phyllis_, _rhombos_, _thymos_; quae profundo spiritu, + anhelis faucibus, exploso ore, fundetur. + +By the best authorities +h+ was looked upon as a mere mark of +aspiration. Victorinus says that Nigidius Figulus so regarded it: + + [Mar. Vict. I. iv. 5.] Idem (N. F.) +h+ non esse litteram, sed notam + adspirationis tradidit. + +There appears to have been the same difference of opinion and usage +among the Romans as with us in the matter of sounding the +h+. + +Quintilian says that the fashion changed with the age: + + [Quint. I. v. 19, 20, 21.] Cujus quidem ratio mutata cum temporibus + est saepius. Parcissime ea veteres usi etiam in vocalibus, cum + _oedus vicos_que dicebant, diu deinde servatum ne consonantibus + aspirarent, ut in _Graecis_ et in _triumpis_; erupit brevi tempore + nimius usus, ut _choronae_, _chenturiones_, _praechones_, adhuc + quibusdam inscriptionibus maneant, qua de re Catulli nobile + epigramma est. Inde durat ad nos usque _vehementer_, et + _comprehendere_, et _mihi_, nam _mehe_ quoque pro me apud antiquos + tragoediarum praecipue scriptores in veteribus libris invenimus. + +In the epigram above referred to Catullus thus satirizes the excessive +use of the aspirate: + + [Catullus lxxxiv.] + + Chommoda dicebat, si quando commoda vellet + Dicere, et hinsidias Arrius insidias: + Et tum mirifice sperabat se esse locutum, + Cum quantum poterat dixerat hinsidias. + Credo sic mater, sic Liber avunculus ejus, + Sic maternus avus dixerat, atque avia. + Hoc misso in Syriam requierunt omnibus aures; + Audibant eadem haec leniter et leviter. + Nec sibi post illa metuebant talia verba, + Cum subito adfertur nuntius horribilis, + Ionios fluctus postquam illuc Arrius isset + Jam non Ionios esse, sed Hionios. + +On the other hand Quintilian seems disposed to smile at the excess of +‘culture’ which drops its +h+’s, to class this with other affected +‘niceties’ of speech, and to regard the whole matter as of slight +importance: + + [Quint. I. vi. 21, 22.] Multum enim litteratus, qui sine aspiratione + et producta secunda syllaba salutarit (_avere_ est enim), et + _calefacere_ dixerit potius quam quod dicimus, et _conservavisse_; + his adjiciat _face_ et _dice_ et similia. Recta est haec via, quis + negat? sed adjacet mollior et magis trita. + +Cicero confesses that he himself changed his practice in regard to the +aspirate. He had been accustomed to sound it only with vowels, and to +follow the fathers, who never used it with a consonant; but at length, +yielding to the importunity of his ear, he conceded the right of usage +to the people, and ‘kept his learning to himself.’ + + [Cic. Or. XLVIII. 160.] Quin ego ipse, cum scirem ita majores + locutos esse ut nusquam nisi in vocali aspiratione uterentur, + loquebar sic, ut _pulcros_, _cetegus_, _triumpos_, _Kartaginem_, + dicerem; aliquando, idque sero, convicio aurium cum extorta mihi + veritas, usum loquendi populo concessi, scientiam mihi reservavi. + +Gellius speaks of the ancients as having employed the +h+ merely to add +a certain force and life to the word, in imitation of the Attic tongue, +and enumerates some of these words. Thus, he says, they said +_lachrymas_; thus, _sepulchrum_, _aheneum_, _vehemens_, _inchoare_, +_helvari_, _hallucinari_, _honera_, _honustum_. + + [Gellius II. iii.] In his enim verbis omnibus litterae, seu spiritus + istius nulla ratio visa est, nisi ut firmitas et vigor vocis, quasi + quibusdam nervis additis, intenderetur. + +And he tells an interesting anecdote about a manuscript of Vergil: + + Sed quoniam _aheni_ quoque exemplo usi sumus, venit nobis in + memoriam, fidum optatumque, multi nominis Romae, grammaticum + ostendisse mihi librum Aeneidos secundum mirandae vetustatis, emptum + in Sigillariis XX. aureis, quem ipsius Vergilii fuisse credebat; in + quo duo isti versus cum ita scripti forent: + + “Vestibulum ante ipsum, primoque in limine, Pyrrhus: + Exultat telis, et luce coruscus aëna.” + + Additam supra vidimus +h+ litteram, et _ahena_ factum. Sic in illo + quoque Vergilii versu in optimis libris scriptum invenimus: + + “Aut foliis undam tepidi dispumat aheni.” + ++I+ consonant has the sound of +i+ in the English word _onion_. + +The grammarians all express themselves in nearly the same terms as to +its character: + + [Serg. Explan. in Art. Donat. Keil. v. IV. p. 520.] +I+ et +u+ + varias habent potestates: nam sunt aliquando vocales, aliquando + consonantes, aliquando mediae, aliquando nihil, aliquando digammae, + aliquando duplices. Vocales sunt quando aut singulae positae + syllabam faciunt aut aliis consonantibus sociantur, ut _Iris_ et + _unus_ et _Isis_ et _urna_. Consonantes autem sunt, cum aliis + vocalibus in una syllaba praeponuntur, aut cum ipsae inter se in una + syllaba conjunguntur. Nisi enim et prior sit et in una syllaba secum + habeat conjunctam vocalem, non erit consonans +i+ vel +u+. Nam + _Iulius_ et _Iarbas_ cum dicis, +i+ consonans non est, licet + praecedat, quia in una syllaba secum non habet conjunctam vocalem, + sed in altera consequentem. + +The grammarians speak of +i+ consonant as different in sound and effect +from the vowel +i+; and, as they do not say how it differs, we naturally +infer the variation to be that which follows in the nature of things +from its position and office, as in the kindred Romance languages. + +Priscian says: + + [Keil. v. II. p. 13.] Sic +i+ et +u+, quamvis unum nomen et unam + habeant figuram tam vocales quam consonantes, tamen, quia diversum + sonum et diversam vim habent in metris et in pronuntiatione + syllabarum, non sunt in eisdem meo judicio elementis accipiendae, + quamvis et Censorino, doctissimo artis grammaticae, idem placuit. + +It would seem to be by reason of this twofold nature (vowel and +consonant) that +i+ has its ‘lengthening’ power. Probus explains the +matter thus: + + [Keil. v. IV. p. 220.] Praeterea vim naturamque +i+ litterae vocalis + plenissime debemus cognoscere, quod duarum interdum loco + consonantium ponatur. Hanc enim ex suo numero vocales duplicem + litteram mittunt, ut cetera elementa litterarum singulas duplices + mittunt, de quibus suo disputavimus loco. Illa ergo ratione +i+ + littera duplicem sonum designat, una quamvis figura sit, si undique + fuerit cincta vocalibus, ut _acerrimus Aiax_, et + + “Aio te, Eacida, Romanos vincere posse.” + +Again in the commentaries on Donatus we find: + + [Keil. v. IV. p. 421.] Plane sciendum est quod +i+ inter duas posita + vocales in una parte orationis pro duabus est consonantibus, ut + _Troia_. + +Priscian tells us that earlier it was, as we know, the custom to write +two +i+’s: + + [Keil. v. III. p. 467.] Antiqui solebant duas +ii+ scribere, et + alteram priori subjungere, alteram praeponere sequenti, ut _Troiia_, + _Maiia_, _Aiiax_. + +And Quintilian says: + + [Quint. I. iv. II.] Sciat etiam Ciceroni placuisse _aiio Maiiam_que + geminata +i+ scribere. + +This doubling of the sound of +i+, natural, even unavoidable, between +vowels, gives us the consonant effect (as vowel, uniting with the +preceding, as consonant, introducing the following, vowel). + ++K+ has the same sound as in English. + +The grammarians generally agree that +k+ is a superfluous, or at least +unnecessary, letter, its place being filled by +c+. Diomedes says: + + [Keil. v. I. pp. 423, 424.] Ex his quibusdam supervacuae videntur + +k+ et +q+, quod +c+ littera harum locum possit implere. + +And again: + + +K+ consonans muta supervacua, qua utimur quando +a+ correpta + sequitur, ut _Kalendae_, _caput_, _calumniae_. + +Its only use is as an initial and sign of certain words, and it is +followed by short +a+ only. + +Victorinus says: + + [I. iii. 23.] +K+ autem dicitur monophonos, quia nulli vocali + jungitur nisi soli +a+ brevi: et hoc ita ut ab ea pars orationis + incipit, aliter autem non recte scribitur. + +Priscian says: + + [Keil. v. II. p. 36.] +K+ supervacua est, ut supra diximus: quae + quamvis scribetur nullam aliam vim habet quam +c+. + +And Quintilian speaks of it as a mere sign, but says some think it +should be used when +a+ follows, as initial: + + [Quint. I. iv. 9.] Et +k+, quae et ipsa quorundam nominum nota est. + +And: + + [Quint. I. vii. 10.] Nam +k+ quidem in nullis verbis utendum puto + nisi quae significat etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi quod + quidam eam quotiens +a+ sequatur necessariam credunt, cum sit +c+ + littera, quae ad omnes vocales vim suam perferat. + +This use of +k+, as an initial, and in certain words, was regarded +somewhat in the light of a literary ‘fancy.’ Priscian says of it: + + [Keil. v. II. p. 12.] Et +k+ quidem penitus supervacua est; nulla + enim videtur ratio cur +a+ sequente haec scribi debeat: _Carthago_ + enim et _caput_ sive per +c+ sive per +k+ scribantur nullam faciunt + nec in sono nec in potestate ejusdem consonantis differentiam. + ++L+ is pronounced as in English, only more distinctly and with the +tongue more nearly approaching the teeth. The sound is thus given by +Victorinus: + + [Keil. v. VI. p. 32.] Sequetur +l+, quae validum nescio quid partem + palati qua primordium dentibus superis est lingua trudente, diducto + ore personabit. + +But it varies according to its position in the force and distinctness +with which it is uttered. + +Pliny and others recognize three degrees of force: + +Priscian says: + + [Keil. v. II. p. 29.] +L+ triplicem, ut Plinius videtur, sonum + habet: exilem, quando geminatur secundo loco posita, ut _ille_, + _Metellus_; plenum, quando finit nomina vel syllabas, et quando + aliquam habet ante se in eadem syllaba consonantem, ut _sol_, + _silva_, _flavus_, _clarus_; medium in aliis, ut _lectum_, _lectus_. + +Pompeius, in his commentaries on Donatus, makes nearly the same +statement, when treating of ‘_labdacism_’: + + [Keil. v. V. p. 394.] _Labdacismum_ vitium in eo esse dicunt quod + eadem littera vel subtilius, a quibusdam, vel pinguius, ecfertur. Et + re vera alterutrum vitium quibusdam gentibus est. Nam ecce Graeci + subtiliter hunc sonum ecferunt. Ubi enim dicunt _ille mihi dixit_ + sic sonat duae +ll+ primae syllabae quasi per unum +l+ sermo ipse + consistet. Contra alii sic pronuntiant _ille meum comitatus iter_, + et _illum ego per flammas eripui_ ut aliquid illic soni etiam + consonantis ammiscere videantur, quod pinguissimae prolationis est. + Romana lingua emendationem habet in hoc quoque distinctione. Nam + alicubi pinguius, alicubi debet exilius, proferri: pinguius cum vel + +b+ sequitur, ut in _albo_; vel +c+, ut in _pulchro_; vel +f+, ut in + _adelfis_; vel +g+, ut in _alga_; vel +m+, ut in _pulmone_; vel +p+, + ut in _scalpro_: exilius autem proferenda est ubicumque ab ea verbum + incipit; ut in _lepore_, _lana_, _lupo_; vel ubi in eodem verbo et + prior syllaba in hac finitur, et sequens ab ea incipit, ut _ille_ et + _Allia_. + +In another place he speaks of the Africans as ‘abounding’ in this vice, +and of their pronouncing _Metellus_ and _Catullus_; _Metelus_, +_Catulus_: + + [Keil. v. V. p. 287.] In his etiam agnoscimus gentium vitia; + _labdacismis_ scatent Afri, raro est ut aliquis dicat +l+: per + geminum +l+ sic loquuntur Romani, omnes Latini sic loquuntur, + _Catullus_, _Metellus_. + ++M+ is pronounced as in English, except before +q+, where it has a nasal +sound, and when final. + + [Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] +M+ impressis invicem labiis + mugitum quendam intra oris specum attractis naribus dabit. + +But this ‘mooing’ sound, in which so many of their words ended, was not +altogether pleasing to the Roman ear. Quintilian exclaims against it: + + [Quint. XII. x. 31.] Quid quod pleraque nos illa quasi mugiente + littera cludimus +m+, qua nullum Graece verbum cadit. + +The offensive sound was therefore gotten rid of, as far as possible, by +obscuring the +m+ at the end of a word. Priscian speaks of three sounds +of +m+,--at the beginning, in the middle, and at the end of a word: + + [Prisc. Keil. v. II. p. 29.] +M+ obscurum in extremitate dictionum + sonat, ut _templum_, apertum in principio, ut _magnus_; mediocre in + mediis, ut _umbra_. + +This ‘obscuring’ led in verse to the cutting off of the final syllable +in +m+ when the following word began with a vowel,--as Priscian remarks +in the same connection: + + Finales dictionis subtrahitur +m+ in metro plerumque, si a vocali + incipit sequens dictio, ut: + + “Illum expirantem transfixo pectore flammas.” + +Yet, he adds, the ancients did not always withdraw the sound: + + Vetustissimi tamen non semper eam subtrahebant, Ennius in X + Annalium: + + “Insigneita fere tum milia militum octo + Duxit delectos bellum tolerare potentes.” + +The +m+ was not, however, entirely ignored. Thus Quintilian says: + + [Quint. IX. iv. 40.] Atqui eadem illa littera, quotiens ultima est + et vocalem verbi sequentis ita contingit ut in eam transire possit, + etiamsi scribitur tamen parum exprimitur, ut _multum ille_ et + _quantum erat_; adeo ut paene cujusdam novae litterae sonum reddat. + Neque enim eximitur, sed obscuratur, et tantum aliqua inter duas + vocales velut nota est, ne ipsae coeant. + +It is a significant fact in this connection that +m+ is the only one of +the liquids (semivowels) that does not allow a long vowel before it. +Priscian, mentioning several peculiarities of this semivowel, thus +speaks of this one: + + [Priscian. Keil. v. II. p. 23.] Nunquam tamen eadem +m+ ante se + natura longam (vocalem) patitur in eadem syllaba esse, ut _illam_, + _artem_, _puppim_, _illum_, _rem_, _spem_, _diem_, cum aliae omnes + semivocales hoc habent, ut _Maecenas_, _Paean_, _sol_, _pax_, _par_. + +That the +m+ was really sounded we may infer from Pompeius (on Donatus) +where, treating of _myotacism_, he calls it the careless pronunciation +of +m+ between two vowels (at the end of one word and the beginning of +another), the running of the words together in such a way that +m+ seems +to begin the second, rather than to end the first: + + [Keil. v. V. p. 287.] Ut si dices _hominem amicum_, _oratorem + optimum_. Non enim videris dicere _hominem amicum_, sed _homine + mamicum_, quod est incongruum et inconsonans. Similiter _oratorem + optimum_ videris _oratore moptimum_. + +He also warns against the vice of dropping the +m+ altogether. One must +neither say _homine mamicum_, nor _homine amicum_: + + Plerumque enim aut suspensione pronuntiatur aut exclusione. . . . + Nos quid sequi debemus? Quid? per suspensionem tantum modo. Qua + ratione? Quia si dixeris per suspensionem _homimem amicum_, et haec + vitium vitabis, _myotacismum_, et non cades in aliud vitium, id est + in hiatum. + +From such passages it would seem that the final syllable ending in +m+ +is to be lightly and rapidly pronounced, the +m+ not to be run over upon +the following word. + +Some hint of the sound may perhaps be got from the Englishman’s +pronunciation of such words as Birmingham (Birminghm), Sydenham +(Sydenhm), Blenheim (Blenhm). + ++N+, except when followed by +f+ or +s+, is pronounced as in English, +only that it is more dental. + + [Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] +N+ vero, sub convexo palati lingua + inhaerente, gemino naris et oris spiritu explicabitur. + +Naturally, as with us, it is more emphatic at the beginning and end of +words than in the middle (as, _Do not give the tendrils the wrong turn. +Is not the sin condemned?_) + +Priscian says: + + [Keil. v. II. p. 29.] +N+ quoque plenior in primis sonat, et in + ultimis, partibus syllabarum, ut _nomen_, _stamen_; exilior in + mediis, ut _amnis_, _damnum_. + +As in English, before a guttural (+c+, +g+, +q+, +x+), +n+ is so +affected as to leave its proper sound incomplete (the tongue not +touching the roof of the mouth) while it draws the guttural, so to +speak, into itself, as in the English words _concord_, _anger_, +_sinker_, _relinquish_, _anxious_. + + [Nigidius apud Gell. XIX. xiv. 7.] Inter litteram +n+ et +g+ est + alia vis, ut in nomine _anguis_ et _angaria_ et _anchorae_ et + _increpat_ et _incurrit_ et _ingenuus_. In omnibus enim his non + verum +n+ sed adulterinum ponitur. Nam _n_ non esse lingua indicio + est. Nam si ea littera esset lingua palatum tangeret. + +Not only the Greeks, but some of the early Romans, wrote +g+, instead of ++n+, in this position, and gave to the letter so used a new name, +_agma_. Priscian says: + + [Keil. v. II. p. 29.] Sequente +g+ vel +c+, pro ea (+n+) +g+ + scribunt Graeci et quidam tamen vetustissimi auctores Romani + euphoniae causa bene hoc facientes, ut _Agchises_, _agceps_, + _aggulus_, _aggens_, quod ostendit Varro in _Primo de Origine + Linguae Latinae_ his verbis: Ut Ion scribit, quinquavicesima est + littera, quam vocant “_agma_,” cujus forma nulla est et vox communis + est Graecis et Latinis, ut his verbis: _aggulus_, _aggens_, + _agguilla_, _iggerunt_. In ejusmodi Graeci et Accius noster bina +g+ + scribunt, alii +n+ et +g+, quod in hoc veritatem videre facile non + est. + +This custom did not, however, prevail among the Romans, and Marius +Victorinus gives it as his opinion that it is better to use +n+ than ++g+, as more correct to the ear, and avoiding ambiguity (the +gg+ being +then left for the natural expression of double +g+). + + [Mar. Vict. I. iii. 70.] Familiarior est auribus nostris +n+ potius + quam +g+, ut _anceps_ et _ancilla_ et _anguia_ et _angustum_ et + _anquirit_ et _ancora_, et similia, per +n+ potius quam per +g+ + scribite: sicut per duo +g+ quotiens duorum +g+ sonum aures exigent, + ut _aggerem_, _suggillat_, _suggerendum_, _suggestum_, et similia. + ++N+ before +f+ or +s+ seems to have become a mere nasal, lengthening the +preceding vowel. + +Cicero speaks of this as justified by the ear and by custom, rather than +by reason: + + [Cic. Or. XLVIII.] Quid vero hoc elegantius, quod non fit natura, + sed quodam institute? _indoctus_ dicimus brevi prima littera, + _insanis_ producta: _inhumanus_ brevi, _infelix_ longa: et, ne + multis, quibus in verbis eae primae litterae sunt quae in _sapiente_ + atque _felice_, producte dicitur; in ceteris omnibus breviter: + itemque _composuit_, _consuevit_, _concrepit_, _confecit_. Consule + veritatem, reprehendet; refer ad aures, probabunt. Quaere, cur? Ita + se dicent juvari. Voluptati autem aurium morigerari debet oratio. + +In Donatus we have the same fact stated, with the same reason: + + [Keil. v. IV. p. 442.] Quod magis aurium indicio quam artis ratione + colligimus. + +Thus we find numeral adverbs and others ending either in _iens_ or +_ies_, as _centiens_ or _centies_, _decies_ or _deciens_, _millies_ or +_milliens_, _quotiens_ or _quoties_, _totiens_ or _toties_. Other words, +in like manner, participles and nouns, are written either with or +without the +n+ before +s+, as _contunsum_ or _contusum_, _obtunsus_ or +_obtusus_, _thesaurus_ or _thensaurus_ (the _ens_ is regularly +represented in Greek by ης); _infans_ or _infas_, _frons_ or _fros_. In +late Latin the +n+ was frequently dropped in participle endings. + +Donatus says that this nasal sound of +n+ should be strenuously +observed: + + [Keil. v. IV. p. 442.] Illud vehementissime observare debemus, ut + _con_ et _in_ quotiensque post se habent +s+ vel +f+ litteram, + videamus quemadmodum pronuntientur. Plerumque enim non observantes + in barbarismos incurrimus. + ++Gn+ in the terminations _gnus_, _gna_, _gnum_, has, according to +Priscian, the power to lengthen the penultimate vowel. + + [Prisc. I.] _Gnus_ quoque, vel _gna_, vel _gnum_, terminantia, + longam habent vocalem penultimam; ut a _regno_, _regnum_; a _sto_, + _stagnum_; a _bene_, _benignus_; a _male_, _malignus_; ab _abiete_, + _abiegnus_; _privignus_; _Pelignus_. + +(Perhaps the liquid sound, as in _cañon_.) + ++P+ is pronounced as in English. + + [Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] +E+ quibus +b+ et +p+ litterae + . . . dispari inter se oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e + mediis labiis sono; sequens, compresso ore, velut introrsum attracto + vocis ictu, explicatur. + ++Q+ has the sound of English +q+ in the words _quire_, _quick_. + +Priscian says: + + [Keil. v. II. p. 12.] +K+ enim et +q+, quamvis figura et nomine + videantur aliquam habere differentiam, cum +c+ tamen eandem, tam in + sono vocum, quam in metro, potestatem continent. + +And again: + + [Id. ib. p. 36.] De +q+ quoque sufficienter supra tractatum est, + quae nisi eandem vim haberet quam +c+. + +Marius Victorinus says: + + [Keil. v. VI. p. 5.] Item superfluas quasdam videntur retinere, + +x+ et +k+ et +q+ . . . Pro +k+ et +q+, +c+ littera facillime + haberetur; +x+ autem per +c+ et +s+. + +And again: + + [Id. ib. p. 32.] +K+ et +q+ supervacue numero litterarum inseri + doctorum plerique contendunt, scilicet quod +c+ littera harum + officium possit implere. + +The grammarians tell us that +k+ and +q+ are always found at the +beginning of a syllable: + + [Prise. Keil. v. III. p. 111.] +Q+ et +k+ semper initio syllabarum + ponuntur. + +They say also that the use of +q+ was more free among the earlier +Romans, who placed it as initial wherever +u+ followed,--as they placed ++k+ wherever +ă+ followed,--but that in the later, established, usage, +its presence was conditioned upon a vowel after the +u+ in the same +syllable: + + [Donat. Keil. v. IV. p. 442.] Namque illi +q+ praeponebant quotiens + +u+ sequebatur, ut _quum_; nos vero non possumus +q+ praeponere nisi + ut +u+ sequatur et post ipsam alia vocalis, ut _quoniam_. + +Diomedes says: + + [Keil. v. I. p. 425.] +Q+ consonans muta, ex +c+ et +u+ litteris + composita, supervacua, qua utimur quando +u+ et altera vocalis in + una syllaba junguntur, ut _Quirinus_. + ++R+ is trilled, as in Italian or French: + + [Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] Sequetur +r+, quae, vibratione + vocis in palato linguae fastigio, fragorem tremulis ictibus reddit. + +(This proper trilling of the +r+ is most important.) + ++S+ seems to have had, almost, if not quite, invariably the sharp sound +of the English +s+ in _sing_, _hiss_. + +In Greek words written also with +z+, as _Smyrna_ (also written +_Zmyrna_), it probably had the +z+ sound, and possibly in a few Latin +words, as _rosa_, _miser_, but this is not certain. + +Marius Victorinus thus sets forth the difference between +s+ and ++x+ (cs): + + [Keil. v. VI. p. 32.] Dehinc duae supremae, +s+ et +x+, jure + junguntur. Nam vicino inter se sonore attracto sibilant rictu, ita + tamen si prioris ictus pone dentes excitatus ad medium lenis + agitetur, sequentis autem crasso spiritu hispidum sonet, quia per + conjunctionem +c+ et +s+, quarum et locum implet et vim exprimit, ut + sensu aurium ducemur, efficitur. + +Donatus, according to Pompeius, complains of the Greeks as sounding the ++s+ too feebly: + + [Keil. v. V. p. 394.] Item +s+ litteram Graeci exiliter ecferunt + adeo ut cum dicunt _jussit_ per unum +s+ dicere existimas. + +This would indicate that the Romans pronounced the sibilant +distinctly,--yet not too emphatically, for Quintilian says, ‘the master +of his art (of speaking) will not fondly prolong or dally with his +s+’: + + [Quint. I. xi. 6.] Ne illas quidem circa +s+ litteram delicias hic + magister feret. + ++T+ is pronounced like the English +t+ pure, except that the tongue +should approach the teeth more nearly. + + [Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. VI. p. 32.] +D+ autem et +t+, + quibus, ut ita dixerim, vocis vicinitas quaedam est, linguae + sublatione ac positione distinguuntur. Nam cum summos atque imos + conjunctim dentes suprema sua parte pulsaverit +d+ litteram + exprimit. Quotiens autem sublimata partem qua superis dentibus est + _origo_ contigerit, +t+ sonore vocis explicabit. + +From the same writer we learn that some pronounced the +t+ too heavily, +giving it a ‘thick sound’: + + [Keil. v. V. p. 394.] Ecce in littera +t+ aliqui ita pingue nescio + quid sonant, ut cum dicunt _etiam_ nihil de media syllaba + infringant. + +By which we understand that the +t+ was wrongly uttered with a kind of +effort, such as prevented its gliding on to the +i+. + ++Th+ nearly as in _then_, not as in _thin_. + ++U+ (consonant) or +V+. + +That the letter +u+ performed the office of both vowel and consonant all +the grammarians agree, and state the fact in nearly the same terms. +Priscian says that they (+i+ and +u+) seem quite other letters when used +as consonants, and that it makes a great difference in which of these +ways they are used: + + [Keil. v. II. p. 13.] Videntur tamen +i+ et +u+ cum in consonantes + transeunt quantum ad potestatem, quod maximum est in elementis, + aliae litterae esse praeter supra dictis; multum enim interest utrum + vocales sint an consonantes. + +The grammarians also state that this consonant +u+ was represented by +the Greek digamma, which the Romans called _vau_ also. + +Marius Victorinus says: + + [I. iii. 44.] Nam littera +u+ vocalis est, sicut +a+, +e+, +i+, +o+, + sed eadem vicem obtinet consonantis: cujus potestatis notam Graeci + habent ϝ, nostri _vau_ vocant, et alii _digamma_; ea per se scripta + non facit syllabam, anteposita autem vocali facit, ut ϝάμαξα, + ϝεκήβολος et ϝελήνη. Nos vero, qui non habemus hujus vocis nomen aut + notam, in ejus locum quotiens una vocalis pluresve junctae unam + syllabam faciunt, substituimus +u+ litteram. + +Now it is contended by some that this _digamma_, or _vau_, was merely +taken as a symbol, somewhat arbitrarily perhaps, and that it did not +indicate a particular sound, but might stand for anything which the +Romans chose to represent by it; and that therefore it gives us no +certain indication of what the Latin +u+ consonant was. + +But we are expressly told that it had the force and sound of the Greek +_digamma_. + +In Marius Victorinus we find: + + [Keil. v. VI. p. 23.] F autem apud Aeolis dumtaxat idem valere quod + apud nos _vau_ cum pro consonante scribitur, vocarique βαυ et + _digamma_. + +Priscian explains more fully: + + [Keil. v. II. p. 15.] +U+ vero loco consonantis posita eandem + prorsus in omnibus vim habuit apud Latinos quam apud Aeolis + _digamma_. Unde a plerisque ei nomen hoc datur quod apud Aeolis + habuit olim ϝ _digamma_, id est _vau_, ab ipsius voce profectum + teste Varrone et Didymo, qui id ei nomen esse ostendunt. Pro quo + Caesar hanc [ϝ] figuram scribi voluit, quod quamvis illi recte visum + est tamen consuetudo antiqua superavit. Adeo autem hoc verum est + quod pro Aeolico _digamma_ ϝ +u+ ponitur. + +What then was the sound of this Aeolic _digamma_ or βαυ? + +Priscian says: + + [Keil. v. II. p. 11.] ϝ Aeolicum _digamma_, quod apud antiquissimos + Latinorum eandem vim quam apud Aeolis habuit. Eum autem prope sonum + quem nunc habet significabat +p+ cum aspiratione, sicut etiam apud + veteres Graecos pro φ π et Ͱ; unde nunc quoque in Graecis nominibus + antiquam scripturam servamus, pro φ +p+ et +h+ ponentes, ut + _Orpheus_, _Phaethon_. Postea vero in Latinis verbis placuit pro p + et h, f scribi, ut fama, filius, facio, loco autem _digamma_ +u+ pro + consonante, quod cognatione soni videbatur affinis esse _digamma_ ea + littera. + +The Latin +u+ consonant is here distinctly stated to be akin to the +Greek _digamma_ (ϝ) in sound. + +Now the office of the Greek _digamma_ was apparently manifold. It stood +for ς, β (Eng. +v+), γ, χ, φ, and for the breathings ‘rough’ and +‘smooth.’ Sometimes the sound of the _digamma_ is given, we are told, +where the character itself is not written. It is said that in the +neighborhood of Olympia it is to-day pronounced, though not written, +between two vowels as β (Eng. +v+). Which of these various sounds should +be given the digamma appears to have been determined by the law of +euphony. It was sometimes written but not sounded (like our +h+). + +The question then is, which of these various sounds of the digamma is +represented by the Latin +u+ consonant, or does it represent all, or +none, of these. + +Speaking of +f+, Priscian says: + + [Keil. v. II. p. 35.] Antiqui Romanorum Aeolis sequentes loco + aspirationis eam (+f+) ponebant, effugientes ipsi quoque + aspirationem, et maxime cum consonante recusabant eam proferre in + Latino sermone. Habebat autem haec +f+ littera hunc sonum quem nunc + habet +u+ loco consonantis posita, unde antiqui +af+ pro +ab+ + scribere solebant; sed quia non potest _vau_, id est _digamma_, in + fine syllabae inveniri, ideo mutata in +b+. _Sifilum_ quoque pro + _sibilum_ teste Nonio Marcello _de Doctorum Indagine_ dicebant. + +And again: + + [Prisc. Keil. v. II. p. 15.] In +b+ etiam solet apud Aeolis transire + ϝ _digamma_ quotiens ab ρ incipit dictio quae solet aspirari, ut + ῥήτωρ, βρήτωρ dicunt, quod _digamma_ nisi vocali praeponi et in + principio syllabae non potest. Ideo autem locum transmutavit, quia + +b+ vel _digamma_ post ρ in eadem syllaba pronuntiari non potest. + Apud nos quoque est invenire quod pro +u+ consonante +b+ ponitur, ut + _caelebs_, caelestium vitam ducens, per +b+ scribitur, quod +u+ + consonans ante consonantem poni non potest. Sed etiam _Bruges_ et + _Belena_ antiquissimi dicebant, teste Quintiliano, qui hoc ostendit + in primo _institutionum oratoriarum_: nec mirum, cum +b+ quoque in + +u+ euphoniae causa converti invenimus; ut _aufero_. + + [Quint. I. v. 69.] Frequenter autem praepositiones quoque copulatio + ista corrumpit; inde _abstulit_, _aufugit_, _amisit_, cum + praepositio sit +ab+ sola. + +It is significant here that Cicero speaks of the change from +du+ to +b+ +as a contraction. He says: + + [Cic. Or. LXV.] Quid vero licentius quam quod hominum etiam nomina + contrahebant, quo essent aptiora? Nam ut _duellum_, _bellum_; et + _duis_, _bis_; sic _Duellium_ eum qui Poenos classe devicit + _Bellium_ nominaverunt, cum superiores appellati essent semper + _Duellii_. + +One cannot but feel in reading the numerous passages in the grammarians +that treat of the sound of +u+ consonant, that if its sound had been no +other than the natural sound of +u+ with consonantal force, they never +would have spent so much time and labor in explaining and elucidating +it. Why did they not turn it off with the simple explanation which they +give to the consonantal +i+--that of double +i+? What more natural than +to speak of consonant +u+ as “double +u+” (as we English do +w+). But on +the contrary they expressly declare it to have a sound distinct and +peculiar. Quintilian says that even if the form of the Aeolic _digamma_ +is rejected by the Romans, yet its force pursues them: + + [Quint. XII. x. 29.] Aeolicae quoque litterae qua _servum cervum_que + dicimus, etiamsi forma a nobis repudiata est, vis tamen nos ipsa + persequitur. + +He gives it as his opinion that it would have been well to have adopted +the _vau_, and says that neither by the old way of writing (by +uo+), +nor by the modern way (by +uu+), is at all produced the sound which we +perceive: + + [Quint. I. vii. 26.] Nunc +u+ gemina scribuntur (_servus_ et + _cervus_) ea ratione quam reddidi: neutro sane modo vox quam + sentimus efficitur. Nec inutiliter Claudius Aeolicam illam ad hos + usus litteram adjecerat. + +And again still more distinctly: + + [Id. ib. iv. 7, 8.] At grammatici saltem omnes in hanc descendent + rerum tenuitatem, desintne aliquae nobis necessariae literarum, non + cum Graeca scribimus (tum enim ab iisdem duas mutuamur) sed + propriae, in Latinis, ut in his _seruus_ et _uulgus_ Aeolicum + digammon desideratur. + +This need of a new symbol, recognized by authorities like Cicero and +Quintilian, is not an insignificant point in the argument. + +Marius Victorinus says that Cicero adds +u+ (consonant) to the other +five consonants that are understood to assimilate certain other +consonants coming before them: + + [Mar. Vict. I. iv. 64.] Sed propriae sunt cognatae (consonantes) + quae simili figuratione oris dicuntur, ut est +b+, +f+, +r+, +m+, + +p+, quibus Cicero adjicit +u+, non eam quae accipitur pro vocali, + sed eam quae consonantis obtinet vicem, et interposita vocali fit ut + aliae quoque consonantes. + +He proceeds to illustrate with the proposition +ob+: + + [Id. ib. 67.] +Ob+ autem mutatur in cognatas easdem, ut _offert_, + _officit_; et _ommovet_, _ommutescit_; et _oppandit_, _opperitur_; + _ovvertit_, _ovvius_. + +Let any one, keeping in mind the distinctness with which the Romans +uttered doubled consonants, attempt to pronounce _ovvius_ on the theory +of consonant +u+ like English (+w+) (!). + +By the advocates of the +w+ sound of the +v+ much stress is laid upon +the fact that the poets occasionally change the consonant into the vowel ++u+, and _vice versa_; as Horace, Epode VIII. 2: + + “Nivesque deducunt Jovem, nunc mare nunc siluæ̈;” + +Or Lucretius, in II. 232: + + “Propterea quia corpus aquae naturaque tenvis.” + +Such single instances suggest, indeed, a common origin in the +u+ and ++v+, and a poet’s license, archaistic perhaps; but no more determine the +ordinary value of the letter than, say, in the English poets the rhyming +of wĭnd with mīnd, or the making a distinct syllable of the _ed_ in +participle endings. + +Another argument used in support of the +w+ sound is taken from the +words of Nigidius Figulus. + +He was contending, we are told, that words and names come into being not +by chance, or arbitrarily, but by nature; and he takes, among other +examples, the words _vos_ and _nos_, _tu_ and _ego_, _tibi_ and _mihi_: + + [Aul. Gell. X. iv. 4.] _Vos_, inquit, cum dicimus motu quodam oris + conveniente cum ipsius verbi demonstratione utimur, et labias sensim + primores emovemus, ac spiritum atque animam porro versum et ad eos + quibuscum sermonicamur intendimus. At contra cum dicimus _nos_ neque + profuso intentoque flatu vocis, neque projectis labiis pronunciamus; + sed et spiritum et labias quasi intra nosmetipsos coercemus. Hoc + idem fit et in eo quod dicimus _tu_ et _ego_; et _tibi_ et _mihi_. + Nam sicuti cum adnuimus et abnuimus, motus quidem ille vel capitis + vel oculorum a natura rei quam significabat non abhorret; ita in his + vocibus, quasi gestus quidam oris et spiritus naturalis est. + +But a little careful examination will show that this passage favors the +other side rather. + +The first part of the description: “labias sensim primores emovemus,” +will apply to either sound, _vos_ or _wos_, although better, as will +appear upon consulting the mirror, to _vos_ than to _wos_; but the +second: “ac spiritum atque animam porro versum et ad eos quibuscum +sermonicamur intendimus,” will certainly apply far better to _vos_ than +to _wos_. In _wos_ we get the “projectis labiis” to some extent, +although not so marked as in _vos_; but we do not get anything like the +same “profuso intentoque flatu vocis” as in _vos_. + +The same may be said of the argument drawn from the anecdote related by +Cicero in his _de Divinatione_: + + [Cic. de Div. XL. 84.] Cum M. Crassus exercitum Brundisii imponeret, + quidam in portu caricas Cauno advectas vendens “Cauneas!” + clamitabat. Dicamus, si placet, monitum ab eo Crassum _caveret ne + iret_, non fuisse periturum si omini paruisset. + +Now when we remember that Caunos, whence these particular figs came, was +a Greek town; that the fig-seller was very likely a Greek himself +(Brundisium being a Greek port so to speak), but at any rate probably +pronounced the name as it was doubtless always heard; and that +u+ in +such a connection is at present pronounced like our +f+ or +v+, and we +know of no time when it was pronounced like our +u+, it is difficult to +avoid the conclusion that the fig-seller was crying “Cafneas!”--a sound +far more suggestive of _Cave-ne-eas!_ than “_Cauneas!_” of _Cawe ne +eas!_ + +But beyond the testimony, direct and indirect, of grammarians and +classic writers, an argument against the +w+ sound appears in the fact +that this sound is not found in Greek (from which the _vau_ is +borrowed), nor in Italian or kindred Romance languages. + +The initial +u+ in Italian represents not Latin +u+ consonant, but some +other letter, as +h+, in _uomo_ (for _homo_). On the other hand we find +the +v+ sound, as _vedova_ (from _vidua_),--notice the two +v+ +sounds,--or the +u+ sometimes changed to +b+, as _serbare_ from +_servare_; _bibita_ and _bevanda_, both from _bibo_. + +In French we find the Latin +u+ consonant passing into +f+, as _ovum_ +into _œuf_; _novem_ into _neuf_. + +It seems not improbable that in Cicero’s time and later the consonant ++u+ represented some variation of sound, that its value varied in the +direction of +b+ or +f+, and possibly, in some Greek words especially, +it was more vocalized, as in _vae!_ (Greek ουάι). Yet here it is worthy +of note that the corresponding words in Italian are not written with +u+ +but with _gu_, as _guai!_ + +In considering the sound of Latin _u_ consonant we must always keep in +mind that the question is one of time,--not, was _u_ ever pronounced as +English _w_; but, was it so pronounced in the time of Cicero and Virgil. +Professor Ellis well says: “Any one who wishes to arrive at a conclusion +respecting the Latin consonantal u must learn to pronounce and +distinguish readily the four series of sounds: +ŭa ŭe ŭi ŭo+, +wa we wi +wo wu+, +v’a v’e v’i v’o v’u+, +va ve vi vo vu+.” + +Now the question is: At what point along this line do we find the +u+ +consonant of the golden age? Roby, though not agreeing with Ellis in +rejecting the English +w+ sound, as the representative of that period, +declares himself “quite content to think that a labial +v+ was +provincially contemporary and in the end generally superseded it.” + +But ‘provincialisms’ do not seem sufficient to account for the use of β +for +u+ consonant in inscriptions and in writers of the first century. +For instance, _Nerva_ and _Severus_ in contemporary inscriptions are +written both with ου and with β: Νέρουα, Νέρβα; Σεουῆρος, Σεβῆρος. And +in Plutarch we find numerous instances of β taking the place of ου. + +It is true that the instances in which we find β taking the place of ου +in the first century, and earlier, are decidedly in the minority, but +when we recollect that ου was the original and natural representative of +the Latin +u+, the fact that a change was made at all is of great +weight, and one instance of β for +u+ would outweigh a dozen instances +of the old form, +ou+. That the letter should be changed in the Greek, +even when it had not been in the Latin, seems to make it certain that +the ‘Greek ear,’ at least, had detected a real variation of sound from +the original +u+, and one that approached, at least, their β (Eng. +v+). + +Nor, in this connection, should we fail to notice the words in Latin +where +u+ consonant is represented by +b+, such as _bubile_ from +_bovile_, _defervi_ and _deferbui_ from _deferveo_. + +In concluding the argument for the labial +v+ sound of consonantal +u+, +it may be proper to suggest a fact which should have no weight against a +conclusive argument on the other side, but which might, perhaps, be +allowed to turn the scale nicely balanced. The +w+ sound is not only +unfamiliar but nearly, if not quite, impossible, to the lips of any +European people except the English, and would therefore of necessity +have to be left out of any universally adopted scheme of Latin +pronunciation. Professor Ellis pertinently says: “As a matter of +practical convenience English speakers should abstain from +w+ in Latin, +because no Continental nation can adopt a sound they cannot pronounce.” + ++X+ has the same sound as in English. + +Marius Victorinus says: + + [Keil. t. VI. p. 32.] Dehinc duae supremae +s+ et +x+ jure + jungentur, nam vicino inter se sonore attracto sibilant rictu, ita + tamen si prioris ictus pone dentes excitatus ad medium lenis + agitetur; sequentis autem crasso spiritu hispidum sonet qui per + conjunctionem +c+ et +s+, quarum et locum implet et vim exprimit, ut + sensu aurium ducamur efficitur. + +Again: + + [Id. ib. p. 5.] +X+ autem per +c+ et +s+ possemus scribere. + +And: + + Posteaquam a Graecis ξ, et a nobis +x+, recepta est, abiit et + illorum et nostra perplexa ratio, et in primis observatio Nigidii, + qui in libris suis +x+ littera non est usus, antiquitatem sequens. + ++X+ suffers a long vowel before it, being composed of the +c+ (the only +mute that allows a long vowel before it) and the +s+. + ++Z+ probably had a sound akin to +ds+ in English. After giving the sound +of +x+ as +cs+, Marius Victorinus goes on to speak of +z+ thus: + + [Keil. v. VI. p. 5.] Sic et +z+, si modo latino sermoni necessaria + esset, per +d+ et +s+ litteras faceremus. + + +QUANTITY. + +A syllable in Latin may consist of from one to six letters, as _a_, +_ab_, _ars_, _Mars_, _stans_, _stirps_. + +In dividing into syllables, a consonant between two vowels belongs to +the vowel following it. When there are two consonants, the first goes +with the vowel before, the second with the vowel after, unless the +consonants form such a combination as may stand at the beginning of a +word (Latin or Greek), that is, as may be uttered with a single impulse, +as one letter; in which case they go, as one, with the vowel following. +An apparent exception is made in the case of compound words. These are +divided into their component parts when these parts remain intact. + +On these points Priscian says: + + Si antecedens syllaba terminat in consonantem necesse est et + sequentem a consonante incipere; ut _artus_, _ille_, _arduus_; nisi + fit compositum: ut _abeo_, _adeo_, _pereo_. + + Nam in simplicibus dictionibus necesse est +s+ et +c+ ejusdem esse + syllabae, ut _pascua_, _luscus_. + + +M+ quoque, vel +p+, vel +t+, in simplicibus dictionibus, si + antecedat +s+, ejusdem est syllabae, ut _cosmos_, _perspirare_, + _testis_. + + In semivocalibus similiter sunt praepositivae aliis semivocalibus in + eadem syllaba; ut +m+ sequente +n+, ut _Mnesteus_, _amnis_. + +Each letter has its ‘time,’ or ‘times.’ Thus a short vowel has the time +of one beat (_mora_); a long vowel, of two beats; a single consonant, of +a half beat; a double consonant, of one beat. Theoretically, therefore, +a syllable may have as many as three, or even four, _tempora_; but +practically only two are recognized. All over two are disregarded and +each syllable is simply counted ‘short’ (one beat) or ‘long’ (two +beats). + +Priscian says: + + [Keil. v. II. p. 52.] In longis natura vel positione duo sunt + tempora, ut _do_, _ars_; duo semis, quando post vocalem natura + longam una sequitur consonans, ut _sol_; tria, quando post vocalem + natura longam duae consonantes sequuntur, vel una duplex, ut _mons_, + _rex_. Tamen in metro necesse est unamquamque syllabam vel unius vel + duorum accipi temporum. + + +ACCENT. + +The grammarians tell us that every syllable has three dimensions, +length, breadth and height, or _tenor_, _spiritus_, _tempus_: + + [Keil. Supp. p. XVIII.] Habet etiam unaquaeque syllaba altitudinem, + latitudinem et longitudinem; altitudinem in tenore; crassitudinem + vel latitudinem, in spiritu; longitudinem in tempore. + +Diomedes says: + + [Keil. v. I. p. 430.] Accentus est dictus ab accinendo, quod sit + quasi quidam cujusque syllabae cantus. + +And Cicero: + + [Cic. Or. XVIII.] Ipsa enim natura, quasi modularetur hominem + orationem, in omni verbo posuit acutam vocem, nec una plus, nec a + postrema syllaba citra tertiam. + +The grammarians recognize three accents; but practically we need take +account of but two, inasmuch as the third is merely negative. The +syllable having the grave accent is, as we should say, unaccented. + + [Diom. Keil. v. I. p. 430.] Sunt vero tres, acutus, gravis, et qui + ex duobus constat circumflexus. Ex his, acutus in correptis semper, + interdum productis syllabis versatur; inflexus (or ‘circumflexus’), + in his quae producuntur; gravis autem per se nunquam consistere in + ullo verbo potest, sed in his in quibus inflexus est, aut acutus + ceteras syllabas obtinet. + +The same writer thus gives the place of each accent: + + [Keil. v. I. p. 431.] (Acutus) apud Latinos duo tantum loca tenent, + paenultimum et antepaenultimum; circumflexus autem, quotlibet + syllabarum sit dictio, non tenebit nisi paenultimum locum. Omnis + igitur pars orationis hanc rationem pronuntiationis detinet. Omnis + vox monosyllaba aliquid significans, si brevis est, acuetur, ut + _ab_, _mel_, _fel_; et, si positione longa fuerit, acutum similiter + tenorem habebit, ut _ars_, _pars_, _pix_, _nix_, _fax_. Sin autem + longa natura fuerit, flectetur, ut _lux_, _spes_, _flos_, _sol_, + _mons_, _fons_, _lis_. + + Omnis vox dissyllaba priorem syllabam aut acuit aut flectit. Acuit, + vel cum brevis est utraque, ut _deus_, _citus_, _datur_, _arat_; vel + cum positione longa est utraque, ut _sollers_; vel alterutra + positione longa dum ne natura longa sit, prior, ut _pontus_; + posterior, ut _cohors_. Si vero prior syllaba natura longa et + sequens brevis fuerit, flectitur prior, ut _luna_, _Roma_. + + In trisyllabis autem et tetrasyllabis et deinceps, secunda ab ultima + semper observanda est. Haec, si natura longa fuerit, inflectitur, ut + _Romanus_, _Cethegus_, _marinus_, _Crispinus_, _amicus_, _Sabinus_, + _Quirinus_, _lectica_. Si vero eadem paenultima positione longa + fuerit, acuetur, ut _Metellus_, _Catullus_, _Marcellus_; ita tamen + si positione longa non ex muta et liquida fuerit. Nam mutabit + accentum, ut _latebrae_, _tenebrae_. Et si novissima natura longa + itemque paenultima, sive natura sive positione longa fuerit, + paenultima tantum acuetur, non inflectetur; sic, natura, ut + _Fidenae_, _Athenae_, _Thebae_, _Cymae_; positione, ut _tabellae_, + _fenestrae_. Sin autem media et novissima breves fuerint, prima + servabit acutum tenorem, ut _Sergius_, _Mallius_, _ascia_, + _fuscina_, _Julius_, _Claudius_. Si omnes tres syllabae longae + fuerint, media acuetur, ut _Romani_, _legati_, _praetores_, + _praedones_. + +Priscian thus defines the accents: + + [Keil. v. III. p. 519.] Acutus namque accentus ideo inventus est + quod acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod deprimat aut + deponat; circumflexus ideo quod deprimat et acuat. + +Then after giving the place of the accent he notes some disturbing +influences, which cause exceptions to the general rule: + + [Keil. v. III. pp. 519-521.] Tres quidem res accentuum regulas + conturbant; distinguendi ratio; pronuntiandi ambiguitas; atque + necessitas. . . . + + Ratio namque distinguendi legem accentuum saepe conturbat. Siquis + pronuntians dicat _poné_ et _ergó_, quod apud Latinos in ultima + syllaba nisi discretionis causa accentus poni non potest: ex hoc est + quod diximus _poné_ et _ergó_. Ideo _poné_ dicimus ne putetur verbum + esse imperativi modi, hoc est _pōne_; _ergó_ ideo dicimus ne putetur + conjunctio rationalis, quod est _érgo_. + + Ambiguitas vero pronuntiandi legem accentuum saepe conturbat. Siquis + dicat _interealoci_, qui nescit, alteram partem dicat _interea_, + alteram _loci_, quod non separatim sed sub uno accentu pronuntiandum + est, ne ambiguitatem in sermone faciat. + + Necessitas pronuntiationis regulam, corrumpit, ut puta siquis dicat + in primis _doctus_, addat _que_ conjunctionem, dicatque _doctusque_, + ecce in pronuntiatione accentum mutavit, cum non in secunda syllaba, + sed in prima, accentum habere debuit. + +He also states the law that determines the kind of accent to be used: + + [Id. ib. p. 521.] Syllaba quae correptam vocalem habet acuto accentu + pronuntiatur, ut _páx_, _fáx_, _píx_, _níx_, _dúx_, _núx_, quae + etiam tali accentu pronuntianda est, quamvis sit longa positione, + quia naturaliter brevis est. Quae vero naturaliter producta est + circumflexo accentu exprimenda est ut, _rês_, _dôs_, _spês_. + Dissyllabae vero quae priorem productam habent et posteriorem + correptam, priorem syllabam circumflectunt, ut _mêta_, _Crêta_. + Illae vero quae sunt ambae longae vel prior brevis et ulterior longa + acuto accento pronuntiandae sunt, ut _népos_, _léges_, _réges_. Hae + vero quae sunt ambae breves similiter acuto accentu proferuntur, ut + _bonus_, _melos_. Sed notandum quod si prior sit longa positione non + circumflexo, sed acuto, accentu pronuntianda est, ut _arma_, + _arcus_, quae, quamvis sit longa positione, tamen exprimenda est + tali accentu quia non est naturalis. + + Trisyllabae namque et tetrasyllabae sive deinceps, si paenultimam + correptam habuerint, antepaenultimam acuto accentu proferunt, ut + _Túllius_, _Hostílius_. Nam paenultima, si positione longa fuerit, + acuetur, antepaenultima vero gravabitur, ut _Catúllus_, _Metéllus_. + Si vero ex muta et liquida longa in versu esse constat, in oratione + quoque accentum mutat, ut _latébrae_, _tenébrae_. Syllaba vero + ultima, si brevis sit et paenultimam naturaliter longam habuerit + ipsam paenultimam circumflectit, ut _Cethêgus_, _perôsus_. Ultima + quoque, si naturaliter longa fuerit, paenultimam acuet, ut + _Athénae_, _Mycénae_. Ad hanc autem rem arsis et thesis necessariae. + Nam in unaquaque parte oratione arsis et thesis sunt, non in ordine + syllabarum, sed in pronuntiatione: velut in hac parte _natura_, ut + quando dico _natu_ elevatur vox, et est arsis intus; quando vero + sequitur _ra_ vox deponitur, et est thesis deforis. Quantum autem + suspenditur vox per arsin tantum deprimitur per thesin. Sed ipsa vox + quae per dictiones formatur donec accentus perficiatur in arsin + deputatur, quae autem post accentum sequitur in thesin. + +In the matter of exceptions to the rule that accent does not fall on the +ultimate, we find a somewhat wide divergence of opinion among the +grammarians. Some of them give numerous exceptions, particularly in the +distinguishing of parts of speech, as, for instance, between the same +word used as adverb or preposition, as _ánte_ and _anté_; or between the +same form as occurring in nouns and verbs, as _réges_ and _regés_; and +in final syllables contracted or curtailed, as _finīt_ (for _finivit_). + +But since on this point the grammarians do not agree among themselves, +either as to number or class of exceptions, or even as to the manner of +making them, we may treat this matter as of no great importance (as in +English, we please ourselves in saying _pérfect_ or _perféct_). And here +it may be said that due attention to the quantity will of itself often +regulate the accent in doubtful cases; as when we say _doce_, if we duly +shorten the +o+ and lengthen the +e+ the effect will be correct, whether +the ear of the grammarian detect accent on the final syllable, or not. +For as Quintilian well says: + + Nam ut color oculorum indicio, sapor palati, odor narium dinoscitur, + ita sonus aurium arbitrio subjectus est. + + +PITCH. + +But besides the length of the syllable, and the place and quality of the +accent, another matter claims attention. + +In English all that is required is to know the place of the accent, +which is simply distinguished by greater stress of voice. This +peculiarity of our language makes it more difficult for us than for +other peoples to get the Latin accent, which is one of pitch. + +In Latin the acute accent means that on the syllable thus accented you +raise the pitch; the grave indicates merely the lower tone; the +circumflex, that the voice is first raised, then depressed, on the same +syllable. To quote again the passage from Priscian: + + [Keil. v. III. p. 519.] Acutus namque accentus ideo inventus est + quod acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod deprimat aut + deponet; circumflexus ideo quod deprimat et acuat. + +In conclusion of this part of the work the following anecdotes from +Aulus Gellius are given, as serving to show that to the rules of classic +Roman pronunciation there were exceptions, apparently more or less +arbitrary, some--perhaps many--of which we may not now hope to discover; +and as serving still more usefully to show, by the stress laid upon +points of comparative insignificance, that exceptions were rare, such as +even scholars could afford to disagree upon, and not such as to affect +the general tenor of the language. So that we are encouraged to believe +that, as the English language may be well and even elegantly spoken by +those whose speech still includes scores, if not hundreds, of variations +in pronunciation, in sounds of letters or in accent, so we may hope to +pronounce the Latin with some good degree of satisfaction, whether, for +instance, we say _quiêsco_ or _quiésco_, _ăctito_ or _āctito_: + + [Aul. Gell. VI. xv.] Amicus noster, homo multi studii atque in + bonarum disciplinarum opere frequens, verbum _quiescit_ usitate +e+ + littera correpta dixit. Alter item amicus homo in doctrinis, quasi + in praestigiis, mirificus, communiumque vocum respuens nimis et + fastidiens, barbare eum dixisse opinatus est; quoniam producere + debuisset, non corripere. Nam _quiescit_ ita oportere dici + praedicavit, ut _calescit_, _nitescit_, _stupescit_, atque alia + hujuscemodi multa. Id etiam addebat, quod _quies_ +e+ producto, non + brevi, diceretur. Noster autem, qua est omnium rerum verecunda + mediocritate, ne si Aelii quidem Cincii et Santrae dicendum ita + censuissent obsecuturum sese fuisse ait, contra perpetuam Latinae + linguae consuetudinem. Neque se tam insignite locuturum, absona aut + inaudita ut diceret. Litteras autem super hac re fecit, item inter + haec exercitia quaedam ludicra; et _quiesco_ non esse his simile + quae supra posui, nec a _quiete_ dictum, sed ab eo _quietem_; + Graecaeque vocis ἔσχον καὶ ἔσκον, Ionice a verbo ἔσχω ἴσχω, et modum + et originem verbum illud habere demonstravit. Rationibusque haud + sane frigidis docuit _quiesco_ +e+ littera longa dici non convenire. + +[Aul. Gell. IX. vi.] Ab eo, quod est _ago_ et _egi_, verba sunt quae +appellant grammatici frequentativa, _actito_ et _actitavi_. Haec quosdam +non sane indoctos viros audio ita pronuntiare ut primam in his litteram +corripiant; rationemque dicant, quoniam in verbo principali, quod est +_ago_, prima littera breviter pronuntiatur. Cur igitur ab eo quod est +_edo_ et _ungo_, in quibus verbis prima littera breviter dicitur, +_esito_ et _unctito_, quae sunt eorum frequentativa prima littera longa +promimus? et contra, _dictito_, ab eo verbo quod est _dico_, correpte +dicimus? Num ergo potius _actito_ et _actitavi_ producenda sunt? quoniam +frequentativa ferme omnia eodem modo in prima syllaba dicuntur, quo +participia praeteriti temporis ex iis verbis unde ea profecta sunt in +eadem syllaba pronuntiantur; sicut _lego_, _lectus_, _lectito_ facit; +_ungo_, _unctus_, _unctito_; _scribo_, _scriptus_, _scriptito_; _moneo_, +_monitus_, _monito_; _pendeo_, _pensus_, _pensito_; _edo_, _esus_, +_esito_; _dico_, autem, _dictus_, _dictito_ facit; _gero_, _gestus_, +_gestito_; _veho_, _vectus_, _vectito_; _rapio_, _raptus_, _raptito_; +_capio_, _captus_, _captito_; _facio_, _factus_, _factito_. Sic igitur +_actito_ producte in prima syllaba pronuntiandum, quoniam ex eo fit quod +est _ago_ et _actus_. + + + + +PART II. + ++HOW TO USE IT.+ + + +The directions now to be given may be fittingly introduced by a few +paragraphs from Professor Munro’s pamphlet on the pronunciation of +Latin, already more than once quoted from. He says--and part of this has +been cited before: + +“We know exactly how Cicero or Quintilian did or could spell; we know +the syllable on which they placed the accent of almost every word; and +in almost every case we already follow them in this. I have the +conviction that in their best days philological people took vast pains +to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if +Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he +also spoke it so far differently. With the same amount of evidence, +direct and indirect, we have for Latin, it would not, I think, be worth +anybody’s while to try to recover the pronunciation of French or +English; it might, I think, be worth his while to try to recover that of +German or Italian, in which sound and spelling accord more nearly, and +accent obeys more determinable laws.” + +“I am convinced,” he says in another place, “that the mainstay of an +efficient reform is the adoption essentially of the Italian vowel +system: it combines beauty, firmness and precision in a degree not +equalled by any other system of which I have any knowledge. The little +ragged boys in the streets of Rome and Florence enunciate their vowels +in a style of which princes might be proud.” + +And again: + +“I do not propose that every one should learn Italian in order to learn +Latin. What I would suggest is, that those who know Italian should make +use of their knowledge and should in many points take Italian sounds for +the model to be followed; that those who do not know it should try to +learn from others the sounds required, or such an approximation to them +as may be possible in each case.” + +We may then sum up the results at which we have arrived in the following +directions: + +First of all pay particular attention to the vowel sounds, to make them +full and distinct, taking the Italian model, if you know Italian, and +always observing strictly the quantity. + +Pronounce + + +ā+ as in Italian _fato_; or as final +a+ in aha! + + +ă+ as in Italian _fatto_; or as initial +a+ in aha! or as in fast + (not as in fat). + + +ē+ as second +e+ in Italian _fedele_; or as in fête (not fate); or + as in vein. + + +ĕ+ as in Italian _fetta_; or as in very. + + +ī+ as first +i+ in Italian _timide_; or as in caprice. + + +ĭ+ as second +i+ in Italian _timide_; or as in capricious. + + +ĭ+ or +ŭ+, where the spelling varies between the two (e.g. + _maximus_, _maxumus_), as in German Müller. + + +ō+ as first +o+ in Italian _orlo_; or as in more. + + +ŏ+ as first +o+ in Italian _rotto_; or as in wholly (not as in + holly). + + +ū+ as in Italian _rumore_; or as in rural, + + +ŭ+ as in Italian _ruppe_; or as in puss (not as in fuss). + +Let +i+ in +vĭ+ before +d+, +t+, +m+, +r+ or +x+, in the first syllable +of a word, be pronounced quite obscurely, somewhat as first +i+ in +virgin. + +In the matter of diphthongs, be sure to take always the correct +spelling, to begin with, and thus avoid what Munro justly terms “hateful +barbarisms like _coelum_, _coena_, _moestus_.” Much time is wasted by +students and bad habits are acquired in not finding, at the outset, the +right spelling of each word and holding to it. This each student must do +for himself, consulting a good dictionary, as editors and editions are +not always to be depended on. Here it is the diphthongs that present the +chief difficulty and call for the greatest care. + +In pronouncing diphthongs sound both vowels, but glide so rapidly from +the first to the second as to offer to the ear but a single sound. In +the publication of the Cambridge (Eng.) Philological Society on +“Pronunciation of Latin in the Augustan Period,” the following +directions are given: + +“The pronunciation of these diphthongs, of which the last three are +extremely rare, is best learnt by first sounding each vowel separately +and then running them together, +ae+ as ah-eh, +au+ as ah-oo, +oe+ as +o-eh, +ei+ as eh-ee, +eu+ as eh-oo, and +ui+ as oo-ee.” + +Thus: + + +ae+ (ah-éh) as in German _näher_; or as +ea+ in pear; or +ay+ in + aye (ever); (not like +ā+ in fate nor like +ai+ in aisle). + + +ai+ (ah-ée) as in aye (yes). + + +au+ (ah-óo) as in German _Haus_, with more of the +u+ sound than + +ou+ in house. + + +ei+ (eh-ée) nearly as in veil. (In _dein_, _deinde_, the +ei+ is + not a diphthong, but the +e+, when not forming a distinct syllable, + is elided.) + + +eu+ (eh-óo) as in Italian _Europa_. (In _neuter_ and _neutiquam_ + elide the +e+.) + + +oe+ (o-éh) nearly like German +ö+ in _Goethe_. + + +oi+ is not found in the classical period. (In _proin_, _proinde_, + the +o+ is either elided or forms a distinct syllable. +ou+ in + _prout_ is not a diphthong; the +u+ is either elided or forms a + distinct syllable.) + + +ui+ (oo-ée) as in cuirass. + +In the pronunciation of consonants certain points claim special +attention. And first among these is the sounding of the doubled +consonants. Whoever has heard Italian spoken recognizes one of its +greatest beauties to be the distinctness, yet smoothness, with which its ++ll+ and +rr+ and +cc+--in short, all its doubled consonants--are +pronounced. No feature of the language is more charming. And one who +attempts the same in Latin and perseveres, with whatever difficulty and +pains, will be amply rewarded in the music of the language. + +A good working rule for pronouncing doubled consonants is to hold the +first until ready to pronounce the second: as in the words _we’ll lie +till late_, not to be pronounced as _we lie till eight_. + +Next in importance, and, in New England at least, first in difficulty, +is the trilling of the +r+. There can be no approximation to a +satisfactory pronunciation of Latin until this +r+ is acquired; but the +satisfaction in the result when accomplished is well worth all the pains +taken. + +Another point to be observed is that the dentals +t+, +d+, +n+, +l+, +require that the tongue touch the teeth, rather than the palate. Munro +says: “+d+ and +t+ we treat with our usual slovenliness, and force them +up to the roof of our mouth: we should make them real dentals, as no +doubt the Romans made them, and then we shall see how readily _ad at_, +_apud aput_, _illud illut_ and the like interchange.” This requires +care, but amply repays the effort. + +It is necessary also to remember that +n+ before a guttural is +pronounced as in the same position in English, e.g., in _ancora_ as in +anchor; in _anxius_ as in anxious; in _relinquo_ as in relinquish. + +Remember to make +n+ before +f+ or +s+ a mere nasal, having as little +prominence otherwise as possible, and to carefully lengthen the +preceding vowel. + +Studiously observe the length of the vowel before the terminations +_gnus_, _gna_, _gnum_. + +Remember that the final syllable in +m+, when not elided, is to be +pronounced as lightly and rapidly as possible, the more lightly and +indistinctly the better. + +Remember that +s+ must not be pronounced as +z+, except where it +represents +z+ in Greek words, as Smyrna (Zmyrna), Smaragdus +(Zmaragdus), otherwise always pronounce as in sis. + +Remember in pronouncing +v+ to direct the lower lip toward the upper +lip, avoiding the upper teeth. + +In general, in pronouncing the consonants conform to the following +scheme: + + +b+ as in blab. + + +b+ before +s+ or +t+, sharpened to +p+, as _urbs = urps_; _obtinuit + = optinuit_. + + +c+ as sceptic (never as in sceptre). + + +ch+ as in chemist (never as in cheer or chivalry). + + +d+ as in did, but made more dental than in English. + + +d+ final, before a word beginning with a consonant, in particles + especially, often sharpened to +t+ as in tid-bit (tit-bit). + + +f+ as in fief, but with more breath than in English. + + +g+ as in gig (never as in gin). + + +gn+ in terminations _gnus_, _gna_, _gnum_, makes preceding vowel + long. + + +h+ as in hah! + + +i+ (consonant) as in onion. + + +k+ as in kink. + + +l+ initial and final, as in lull. + + +l+ medial, as in lullaby, always more dental than in English. + + +m+ initial and medial, as in membrane. + + +m+ before +q+, nasalized. + + +m+ final, when not elided, touched lightly and obscurely, somewhat + as in tandem (tandm); or as in the Englishman’s pronunciation of + Blenheim (Blenhm), Birmingham (Birminghm). + + +n+ initial and final, as in nine. + + +n+ medial, as in damnable, always more dental than in English. + + +n+ before +c+, +g+, +q+, +x+, as in concord, anger, sinker, + relinquish, anxious, the tongue not touching the roof of the mouth. + + +n+ before +f+ or +s+, nasal, lengthening the preceding vowel, as in + _renaissance_. + + +p+ as in pup. + + +q+ as in quick. + + +r+ as in roar, but trilled, as in Italian or French. (This is most + important.) + + +s+ as in sis (never as in his). + + +t+ as in tot, but more dental than in English (never as in motion). + + +th+ nearly as in then (never as in thin). + + +v+ (+u+ consonant) nearly as in verve, but labial, rather than + labio-dental; like the German +w+ (not like the English +w+). Make + English +v+ as nearly as may be done without touching the lower lip + to the upper teeth. + + +x+ as in six. + + +z+ nearly as +dz+ in adze. + + Doubled consonants to be pronounced each distinctly, by holding the + first until ready to pronounce the second. + +As Professor Ellis well puts it: “No relaxation of the organs, no puff +of wind or grunt of voice should intervene between the two parts of a +doubled consonant, which should more resemble separated parts of one +articulation than two separate articulations.” + +“Duplication of consonants is consequently regarded simply as the +energetic utterance of a single consonant.” + + +ELISION. + +Professor Ellis believes that the +m+ was always omitted in speaking and +the following consonant pronounced as if doubled (_quorum pars_ as +_quoruppars_). Final +m+ at the end of a sentence he thinks was not +heard at all. Where a vowel followed he thinks that the +m+ was not +heard, the vowel before being slurred on to the initial vowel of the +following word. + +The Cambridge (Eng.) Philological Society, however, takes the view that +“final vowels (or diphthongs) when followed by vowels (or diphthongs) +were not cut off, but lightly run on to the following word, as in +Italian. But if the vowel was the same the effect was that of a single +sound.” + +Professor Munro says: + +“In respect of elision I would only say that, by comparing Plautus with +Ovid, we may see how much the elaborate cultivation of the language had +tended to a more distinct sounding of final syllables; and that but for +Virgil’s powerful influence the elision of long vowels would have almost +ceased. Clearly we must not altogether pass over the elided vowel or +syllable in +m+, except perhaps in the case of +ĕ+ in common words, +_que_, _neque_, and the like.” + +This view, held by the Cambridge Philological Society and by Professor +Munro, is the one generally accepted; the practice recommended by them +is the one generally in use, and that which seems safe and suitable to +follow. That is: Do not altogether pass over the elided vowel or +syllable in +m+, except in cases of very close connection, in compound +words or phrases, or when the final and initial vowel are the same, or +in the case of +ĕ+ final in common words, as _que_, _neque_, and the +like; but let the final vowel run lightly on to the following vowel as +in Italian, and touch lightly and obscurely the final syllable in +m+. +The +o+ or +e+ of _proin_, _proinde_, _prout_, _dein_, _deinde_, +_neuter_, _neutiquam_, when not forming a distinct syllable, are to be +treated as cases of elision between two words. + + +QUANTITY. + +In the pronunciation of Latin the observance of quantity and of pitch +are the two most difficult points of attainment; and they are the +crucial test of good reading. + +The observance of quantity is no less important in prose than in verse. +A little reflection will convince the dullest mind that the Romans did +not pronounce a word one way in prose and another in verse; that we have +not in poetry and prose two languages. Cicero and Quintilian both enjoin +a due admixture of long and short syllables in prose as well as verse; +and any one who takes delight in reading Latin will heartily agree with +Professor Munro when he says: “For myself, by observing quantity, I seem +to feel more keenly the beauty of Cicero’s style and Livy’s, as well as +Virgil’s and Horace’s.” + +Therefore until one feels at home with the quantities, let him observe +the rule of beating time in reading, to make sure that the long +syllables get twice the time of the short ones. In this way he will soon +have the pronunciation of each word correctly fixed in mind, and will +not be obliged to think of his quantities in verse more than in prose. +A long step has been taken in the enjoyment of Latin poetry when the +reader does not have to be thinking of the ‘feet.’ + +Young students particularly should be especially careful in the final +syllable of the verse. Since, so far as the measure is concerned, there +is no difference there between the long and the short syllable, the +reader is apt to be careless as to the length of the syllable itself, +and to make all final syllables long, even to the mispronouncing of the +word, thereby both making a false quantity and otherwise injuring the +effect of the verse, by importing into it a monotony foreign to the +original. Does not Cicero himself say that a short syllable at the end +of the verse is as if you ‘stood’ (came to a stand), but a long one as +if you ‘sat down’? + +It is, in fact, in the pronouncing of final syllables everywhere that +the most serious and persistent faults are found, _būs_ for _bŭs_ being +one of the worst and most common cases. How much of the teacher’s time +might be spared, for better things, if he did not have to correct _būs_ +into _bŭs!_ + +The disposition to neglect the double and doubled consonants is another +serious fault, as well as the slovenly pronunciation of two consonants, +where the reader fails to give the time necessary to speak each +distinctly, making false quantity and mispronunciation at the same time. + +In general, if two symbols are written we are to infer that two sounds +were intended. The only exception to this is in the case of a few words +where the spelling varies, as _casso_ or _caso_. In such cases we may +suppose that the doubled consonant was only designed to indicate length. + +Another, apparent, exception is in the case of a mute followed by a +liquid; but the mute and liquid are regularly sounded as one, and +therefore do not affect the length of the preceding vowel. Sometimes, +however, for the sake of time, the verse requires them to be pronounced +separately. In this case each is to be given distinctly; the mute and +liquid must not coalesce. For it must not be forgotten that, as a rule, +the vowel before a mute followed by a liquid is short, in which case it +must on no account be lengthened. Thus, ordinarily, we say _pă-tris_, +but the verse may require _pat-ris_. + +Although the vowel before two consonants is generally short, we find, in +some instances, a long vowel in this position. For example, it would +appear that the vowel of the supine and cognate parts of the verb is +long if the vowel of the present indicative, though short, is followed +by a medial (+b+, +g+, +d+, +z+), as _āctus_, _lēctus_, from _ăgo_, +_lĕgo_. + +Let it be remembered in the matter of _i_ consonant between two vowels, +that we have really the force of two +ii+’s, as originally written, one, +vowel, making a diphthong with the preceding, the other, consonant, +introducing the new syllable; and that the same is true of the compounds +of _jacio_, which should be written with a single +i+ but pronounced as +with two, as _obicit_ (_objicit_). + + +ACCENT. + +The question of accent presents little difficulty as to place, but some +as to quality, and much as to kind. + +As to quality, it must be remembered that while the acute accent is +found on syllables either short or long (by nature or position), and on +either the penult or the antepenult, the circumflex is found only on +long vowels, and (in words of more than one syllable) only on the +penult, and then only in case the ultima is short. Thus, _spês_, but +_dúx_; _lûnă_, but _lúnā_; _legâtus_, but _legáti_. In these examples +the length of the syllable is the same and of course remains the same in +inflection, but the quality of the accent changes. In the one case the +voice is both raised and depressed on the same syllable, in the other it +is only raised. As Professor Ellis puts it: “If the last syllable but +one is long, it is spoken with a raised pitch, which is maintained +throughout if its vowel is short, as: _véntōs_, or if the last syllable +is long, as: _fāmāe_; but sinks immediately if its own vowel is long, +and at the same time the vowel of the last syllable is short, as _fâmă_, +to be distinguished from _fā́mā_.” + +But when we come to the question of the _kind_ of accent, we come upon +the most serious matter practically in the pronunciation of Latin, and +this because of a difficulty peculiar to the English speaking peoples. +The English accent is one of _stress_, whereas the Roman is one of +_pitch_. + +No one will disagree with Professor Ellis when he “assumes,” in his +Quantitative Pronunciation of Latin, “that the Augustan Romans had _no_ +force accent, that is, that they did not, as we do, distinguish one +syllable in every word _invariably_ by pronouncing it with greater +force, that is, with greater loudness, than the others, but that the +force varied according to the feeling of the moment, or the beat of the +timekeeper in singing, and was used for purposes of expression; just as +with us, musical pitch is free, that is, just as we may pronounce the +same word with different musical pitches for its different syllables, +and in fact are obliged to vary the musical pitch in interrogations and +replies. The fixity of musical pitch and freedom of degrees of force in +Latin, and the freedom of musical pitch and fixity of degrees of force +in English sharply distinguish the two pronunciations even irrespective +of quantity.” + +But this pitch accent, while alien to us, is not impossible of +acquisition, and it is essential to any adequate rendering of any Latin +writer, whether of prose or verse. Nor will the attainment be a work of +indefinite time if one pursues with constancy some such course as the +following, recommended by Professor Ellis: + +“The place of raised pitch,” he says, “must be strictly observed, and +for this purpose the verses had better be first read in a kind of +sing-song, the high pitched syllables being all of one pitch and the low +pitched syllables being all of one pitch also, but about a musical +‘fifth’ lower than the other, as if the latter were sung to the lowest +note of the fourth string of a violin, and the former were sung to the +lowest note of its third string.” + + * * * + +In the foregoing pages an effort has been made to bring together +compactly and to set forth concisely the nature of the ‘Roman method’ of +pronouncing Latin; the reasons for adopting, and the simplest means of +acquiring it. No attempt has been made at a philosophical or exhaustive +treatment of the subject; but at the same time it is hoped that nothing +unphilosophical has crept in, or anything been omitted, which might have +been given, to render the subject intelligible and enable the +intelligent reader to understand the points and be able to give a reason +for each usage herein recommended. + +The main object in view in preparing this little book has been to help +the teachers of Latin in the secondary schools, to furnish them +something not too voluminous, yet as satisfactory as the nature of the +case allows, upon a subject which the present diversity of opinion and +practice has rendered unnecessarily obscure. + +To these teachers, then, a word from Professor Ellis may be fitly spoken +in conclusion: + +“To teach a person to read prose _well_, even in his own language, is +difficult, partly because he has seldom heard prose well read, though he +is constantly hearing prose around him, intonated, but unrhythmical. In +the case of a dead language, like the Latin, which the pupil never hears +spoken, and seldom hears read, except by himself or his equally ignorant +and hobbling fellow-scholars, this difficulty is inordinately increased. +Let me once more impress on every teacher of Latin the _duty_ of himself +learning to read Latin readily according to accent and quantity; the +_duty_ of his reading out to his pupils, of his setting them a +_pattern_, of his hearing that they follow it, of his correcting their +mistakes, of his _leading_ them into right habits. If the quantitative +pronunciation be adopted, no one will be fit to become a classical +teacher who cannot read a simple Latin sentence decently, with a strict +observance of that quantity by which alone the greatest of Latin orators +regulated his own rhythms.” + +“All pronunciation is acquired by imitation, and it is not till after +hearing a sound many times that we are able to grasp it sufficiently +well to imitate. It is a mistake constantly made by teachers of language +to suppose that a pupil knows by once hearing unfamiliar sounds, or even +unfamiliar combinations of familiar sounds. When pupils are made to +imitate too soon, they acquire an erroneous pronunciation, which they +afterward hear constantly from themselves actually or mentally, and +believe that they hear from the teacher during the small fraction of a +second that each sound lasts, and hence the habits of these organs +become fixed.” + +The following direction is of the utmost importance (Curwen’s “Standard +Course,” p. 3): “The teacher never sings (speaks) _with_ his pupils, but +sings (utters, reads, dictates) to them a brief and soft _pattern_. The +first art of the pupil is to _listen well_ to the pattern, and then to +imitate it exactly. He that listens best sings (speaks) best.” + + + * * * * * + * * * * + * * * * * + + +Errors and Inconsistencies (noted by transcriber) + + [Keil. v. VI. p. 23.] F autem apud Aeolis + [_the letter is printed as an F, not a capital digamma_] + [Keil. v. II. p. 15.] ... Pro quo Caesar hanc [ϝ] figuram + [_the letter shown in brackets is printed as an upside-down + digamma_] + [Keil. v. II. p. 11.] ... apud veteres Graecos pro φ π et Ͱ + [_the third letter may not display on your computer; it is the + capital Heta, resembling the left half of capital H or Eta_] + +v+ (+u+ consonant) ... without touching the lower lip ... + [_text reads “touch-” at line-end_] + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of The Roman Pronunciation of Latin, by +Frances E. Lord + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN *** + +***** This file should be named 7528-0.txt or 7528-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/7/5/2/7528/ + +Produced by Louise Hope, David Starner, Ted Garvin and +the Online Distributed Proofreading Team at +https://www.pgdp.net (This book was produced from scanned +images of public domain material from the Google Print +project.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/7528-0.zip b/7528-0.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9dc751b --- /dev/null +++ b/7528-0.zip diff --git a/7528-8.txt b/7528-8.txt new file mode 100644 index 0000000..36c5430 --- /dev/null +++ b/7528-8.txt @@ -0,0 +1,2782 @@ +Project Gutenberg's The Roman Pronunciation of Latin, by Frances E. Lord + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Roman Pronunciation of Latin + +Author: Frances E. Lord + +Posting Date: July 8, 2010 [EBook #7528] +Release Date: February, 2005 +First Posted: May 14, 2003 +Last Updated: May 24, 2007 + +Language: English + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN *** + + + + +Produced by Louise Hope, David Starner, Ted Garvin and +the Online Distributed Proofreading Team at +https://www.pgdp.net (This book was produced from scanned +images of public domain material from the Google Print +project.) + + + + + +[Transcriber's Note: + +This text is intended for users whose text readers cannot use the "real" +(Unicode/UTF-8) version of the file. + +Vowels with breve ("short" mark) have been "unpacked" and shown as +[)a], [)e]... They are rare. + +Vowels with macron ("long" mark, also rare) are normally shown with +circumflex accent as . The circumflex in its own right appears +in a few short passages dealing with accent, always contrasted with +acute ; in these passages the long vowels are shown as [-a], [-o] +to prevent ambiguity. + +Greek has been transliterated and shown between #marks#. Note that +digamma is transliterated as #w# even though the author argues against +this pronunciation. + +If any of these characters do not display properly--in particular, if +the diacritic does not appear directly above the letter--or if the +apostrophes and quotation marks in this paragraph appear as garbage, +make sure your text reader's "character set" or "file encoding" is set +to Unicode (UTF-8). You may also need to change the default font. As a +last resort, use the Latin-1 version of the file instead. + +Boldface is shown as +marks+, italics as _lines_.] + + + + + The + + ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN + + Why we use it and How to use it + + + by + + FRANCES E. LORD + Professor of Latin in Wellesley College + + + + Boston, U.S.A. + Published by Ginn & Company + 1894 + + + + + Copyright, 1894 + By FRANCES E. LORD + All Rights Reserved + + + [Publisher's Device: The Athenum Press / Ginn and Company] + + + + +_Contents_ (added by transcriber) + + Introduction + PART I. Why We Use It. + Sounds of the Letters. + Vowels. + Diphthongs. + Consonants. + Quantity. + Accent. + Pitch. + PART II. How To Use It. + Elision. + Quantity. + Accent. + + + + +INTRODUCTION. + + +The argument brought against the 'Roman pronunciation' of Latin is +twofold: the impossibility of perfect theoretical knowledge, and the +difficulty of practical attainment. + +If to know the main features of the classic pronunciation of Latin were +impossible, then our obvious course would be to refuse the attempt; to +regard the language as in reality dead, and to make no pretence of +reading it. This is in fact what the English scholars generally do. But +if we may know substantially the sounds of the tongue in which Cicero +spoke and Horace sung, shall we give up the delights of the melody and +the rhythm and content ourselves with the thought form? Poetry +especially does not exist apart from sound; sense alone will not +constitute it, nor even sense and form without sound. + +But if it is true that the task of practical acquisition is, if not +impossible, extremely difficult, 'the work of a lifetime,' as the +objectors say, do the results justify the expenditure of time and labor? + +The position of the English-speaking peoples is not the same in this as +that of Europeans. Europeans have not the same necessity to urge them to +the 'Roman pronunciation.' Their own languages represent the Latin more +or less adequately, in vowel sounds, in accent, and even, to some +extent, in quantity; so that with them, all is not lost if they +translate the sounds into their own tongues; while with us, nothing is +left--sound, accent, quantity, all is gone; none of these is reproduced, +or even suggested, in English. + +We believe a great part of our difficulty, in this country, lies in the +fact that so few of those who study and teach Latin really know what the +'Roman pronunciation' is, or how to use it. Inquiries are constantly +being made by teachers, Why is this so? What authority is there for +this? What reason for that? + +In the hope of giving help to those who desire to know the Why +and the How this little compendium is made; in the interest of +time-and-labor-saving uniformity, and in the belief that what cannot be +fully known or perfectly acquired does still not prevent our perceiving, +and showing in some worthy manner and to, some satisfactory degree, how, +as well as what, the honey-tongued orators and divine poets of Rome +spoke or sung. + +In the following pages free use has been made of the highest English +authorities, of Oxford and Cambridge. Quotations will be found from +Prof. H.A.J. Munro's pamphlet on "Pronunciation of Latin," and from +Prof. A.J. Ellis' book on "Quantitative Pronunciation of Latin"; also +from the pamphlet issued by the Cambridge (Eng.) Philological Society, +on the "Pronunciation of Latin in the Augustan Period." + +In the present compendium the chief points of divergence from the +general American understanding of the 'Roman' method are in respect of +the diphthong +ae+ and the consonantal +u+. In these cases the +pronunciation herein recommended for the +ae+ is that favored by Roby, +Munro, and Ellis, and adopted by the Cambridge Philological Society; for +the +v+, or +u+ consonant, that advocated by Corssen, A.J. Ellis, and +Robinson Ellis. + + + + +THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN. + + + + +PART I. + ++WHY WE USE IT.+ + + +In general, the greater part of our knowledge of the pronunciation of +Latin comes from the Latin grammarians, whose authority varies greatly +in value; or through incidental statements and expressions of the +classic writers themselves; or from monumental inscriptions. Of these +three, the first is inferior to the other two in quality, but they in +turn are comparatively meagre in quantity. + +In the first place, we know (a most important piece of knowledge) that, +as a rule, Latin was pronounced as written. This is evident from the +fact, among others, that the same exceptions recur, and are mentioned +over and over again, in the grammarians, and that so much is made of +comparatively, and confessedly, insignificant points. Such, we may be +sure, would not have been the case had exceptions been numerous. Then we +have the authority of Quintilian--than whom is no higher. He speaks of +the subtleties of the grammarians: + + [Quint. I. iv. 6.] Interiora velut sacri hujus adeuntibus apparebit + multa rerum subtilitas, quae non modo acuere ingenia puerilia sed + exercere altissimam quoque eruditionem ac scientiam possit. + +And says: + + [Id. ib. iv. 7.] An cujuslibet auris est exigere litterarum sonos? + +But after citing some of those idiosyncrasies which appear on the pages +of all the grammarians, he finally sums up the matter in the following +significant words: + + [Id. ib. vii. 30, 31.] Indicium autem suum grammaticus interponat + his omnibus; nam hoc valere plurimum debet. Ego (note the _ego_) + nisi quod consuetudo obtinuerit sic scribendum quidque judico, + quomodo sonat. Hic enim est usus litterarum, ut custodiant voces et + velut depositum reddant legentibus, itaque id exprimere debent quod + dicturi sumus. + +This is still a characteristic of the Italian language, so that one may +by books, getting the rules from the grammarians, learn to pronounce the +language with a good degree of correctness. + +On this point Professor Munro says: + +"We see in the first volume of the Corpus Inscr. Latin. a map, as it +were, of the language spread open before us, and feel sure that change +of spelling meant systematical change of pronunciation: _coira_, +_coera_, _cura_; _aiquos_, _aequos_, _aecus_; _queicumque_, _quicumque_, +etc., etc." + +And again: + +"We know exactly how Cicero or Quintilian did or could spell; we know +the syllable on which they placed the accent of almost every word; and +in almost every case we already follow them in this. Ihave the +conviction that in their best days philological people took vast pains +to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if +Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he +also spoke it so far differently." + +Three chief factors are essential to the Latin language, and each of +these must be known with some good degree of certainty, if we would lay +claim to an understanding of Roman pronunciation. + +These are: + +(1) Sounds of the letters (vowels, diphthongs, consonants); + +(2) Quantity; + +(3) Accent. + + ++SOUNDS OF THE LETTERS.+ + +VOWELS. + +The vowels are five: +a+, +e+, +i+, +o+, +u+. + +These when uttered alone are always long. + + [Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v.V. p.101 et al.] Vocales autem + quinque sunt: +a+, +e+, +i+, +o+, +u+. Istae quinque, quando solae + proferuntur, longae sunt semper: quando solas litteras dicis, longae + sunt. +A+ sola longa est; +e+ sola longa est. + ++A+ is uttered with the mouth widely opened, the tongue suspended and +not touching the teeth: + + [Ars Gram. Mar. Vict. de orthographia et de metrica ratione, I. vi. + 6.] +A+ littera rictu patulo, suspensa neque impressa dentibus + lingua, enuntiatur. + ++E+ is uttered with the mouth less widely open, and the lips drawn back +and inward: + + [Id. ib. vi. 7.] +E+ quae sequitur, de represso modice rictu oris, + reductisque introrsum labiis, effertur. + ++I+ will voice itself with the mouth half closed and the teeth gently +pressed by the tongue: + + [Id. ib. vi. 8.] +I+ semicluso ore, impressisque sensim lingua + dentibus, vocem dabit. + ++O+ (long) will give the "tragic sound" through rounded opening, with +lips protruded, the tongue pendulous in the roof of the mouth: + + [Id. ib. vi. 9.] +O+ longum autem, protrusis labiis, rictu tereti, + lingua arcu oris pendula, sonum tragicum dabit. + ++U+ is uttered with the lips protruding and approaching each other, like +the Greek #ou#: + + [Id. ib. vi. 10.] +U+ litteram quotiens enuntiamus, productis et + coeuntibus labris efferemus ... quam nisi per #ou# conjunctam + Graeci scribere ac pronuntiare non possunt. + +Of these five vowels the grammarians say that three (+a+, +i+, +u+) do +not change their quality with their quantity: + + [Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v.V. p.101.] De istis quinque + litteris tres sunt, quae sive breves sive longae ejusdemmodi sunt, + +a, i, u+: similiter habent sive longae sive breves. + +But two (+e+, +o+) change their quality: + + [Id. ib.] +O+ vero et +e+ non sonant breves. + + +E+ aliter longa aliter brevis sonat. Dicit ita Terentianus (hoc + dixit) 'Quotienscumque +e+ longam volumus proferri, vicina sit ad + +i+ litteram.' Ipse sonus sic debet sonare, quomodo sonat +i+ + littera. Quando dicis _evitat_, vicina debet esse, sic pressa, sic + angusta, ut vicina sit ad +i+ litteram. Quando vis dicere brevem +e+ + simpliciter sonat. +O+ longa sit an brevis. Si longa est, debet + sonus ipse intra palatum sonare, ut si dices _orator_, quasi intra + sonat, intra palatum. Si brevis est debet primis labris sonare, + quasi extremis labris, ut puta sic dices _obit_. Habes istam regulam + expressam in Terentiano. Quando vis exprimere quia brevis est, + primis labris sonat; quando exprimis longam, intra palatum sonat. + + [Ars Gram. Mar. Vict. de Orthog. et de Metr. Rat., I. vi. 9.] +O+ + qui correptum enuntiat, nec magno hiatu labra reserabit, et + retrorsum actam linguam tenebit. + +It would thus seem that the long +e+ of the Latin in its prolongation +draws into the +i+ sound, somewhat as if +i+ were subjoined, as in the +English _vein_ or Italian _fedele_. + +The grammarians speak of the obscure sound of +i+ and +u+, short and +unaccented in the middle of a word; so that in a number of words +i+ and ++u+ were written indifferently, even by classic writers, as _optimus_ or +_optumus_, _maximus_ or _maxumus_. This is but a simple and natural +thing. The same obscurity occurs often in English, as, for instance, in +words ending in _able_ or _ible_. How easy, for instance, to confuse the +sound and spelling in such words as _detestable_ and _digestible_. + + [Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v.II. p.475.] Hae etiam duae +i+ + et +u+ ... interdum expressum suum sonum non habent: +i+, ut + _vir_; +u+, ut _optumus_. Non enim possumus dicere _vir_ producta + +i+, nec _optumus_ producta +u+; unde etiam mediae dicuntur. Et hoc + in commune patiuntur inter se, et bene dixit Donatus has litteras in + quibusdam dictionibus expressum suum sonum non habere. Hae etiam + mediae dicuntur, quia quibusdam dictionibus expressum sonum non + habent, ... ut _maxume_ pro _maxime_.... In quibusdam nominibus + non certum exprimunt sonum; +i+, ut _vir_ modo +i+ opprimitur; + +u+ ut _optumus_ modo +u+ perdit sonum. + +Priscian says: + + [Keil. v.II. p.465.] Cur per +vi+ scribitur (virum)? Quia omnia + nomina a +vi+ syllaba incipientia per +vi+ scribuntur exceptis + _bitumine_ et _bile_, quando _fel_ significat, et illis quae a _bis_ + adverbio componuntur, ut _biceps_, _bipatens_, _bivium_. Cur sonum + videtur habere in hac dictione +i+ vocalis +u+ litterae Graecae? + Quia omnis dictio a +vi+ syllaba brevi incipiens, +d+ vel +t+ vel + +m+ vel +r+ vel +x+ sequentibus, hoc sono pronuntiatur, ut _video_, + _videbam_, _videbo_: quia in his temporibus +vi+ corripitur, mutavit + sonum in +u+: in praeterito autem perfecto, et in aliis in quibus + producitur, naturalem servavit sonum, ut _vidi_, _videram_, + _vidissem_, _videro_. Similiter _vitium_ mutat sonum, quia + corripitur; _vita_ autem non mutat, quia producitur. Similiter _vim_ + mutat quia corripitur, _vimen_ autem non mutat quia producitur. + Similiter _vir_ et _virgo_ mutant, quia corripiuntur: _virus_ autem + et _vires_ non mutant, quia producuntur. _Vix_ mutant, quia + corripitur: _vixi_ non mutant, quia producitur. Hoc idem plerique + solent etiam in illis dictionibus facere, in quibus a +fi+ brevi + incipiunt syllabae sequentibus supra dictis consonantibus, ut + _fides_, _perfidus_, _confiteor_, _infimus_, _firmus_. Sunt autem + qui non adeo hoc observant, cum de +vi+ nemo fere dubitat. + +From this it would seem that in the positions above mentioned +vi+ +short--and with some speakers +fi+ short--had an obscure, somewhat +thickened, sound, not unlike that heard in the English words _virgin_, +_firm_, a not unnatural obscuration. As Donatus says of it: + + [Keil. v.IV. p.367.] Pingue nescio quid pro naturali sono + usurpamus. + +Sometimes, apparently, this tendency ran into excess, and the long +i+ +was also obscured; while sometimes the short +i+ was pronounced too +distinctly. This vice is commented on by the grammarians, under the name +_iotacism_: + + [Pompei. Comm. ad Donat. Keil. v.V. p.394.] _Iotacismum_ dicunt + vitium quod per +i+ litteram vel pinguius vel exilius prolatam fit. + Galli pinguius hanc utuntur, ut cum dicunt _ite_, non expresse ipsam + proferentes, sed inter +e+ et +i+ pinguiorem sonum nescio quem + ponentes. Graeci exilius hanc proferunt, adeo expressioni ejus tenui + studentes, ut si dicant _jus_, aliquantulum de priori littera sic + proferant, ut videas dissyllabam esse factam. Romanae linguae in hoc + erit moderatio, ut exilis ejus sonus sit, ubi ab ea verbum incipit, + ut _ite_, aut pinguior, ubi in ea desinit verbum, ut _habui_, + _tenui_; medium quendam sonum inter +e+ et +i+ habet, ubi in medio + sermone est, ut _hominem_. Mihi tamen videtur, quando producta est, + plenior vel acutior esse; quando autem brevis est medium sonum + exhibere debet, sicut eadem exempla quae posita sunt possunt + declarare. + +The grammarians also note the peculiar relation of +u+ to +q+, as in the +following passage: + + [Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v.IV. p.475.] +U+ vero hoc + accidit proprium, ut interdum nec vocalis nec consonans sit, hoc est + ut non sit littera, cum inter +q+ et aliquam vocalem ponitur. Nam + consonans non potest esse, quia ante se habet alteram consonantem, + id est +q+; vocalis esse non potest, quia sequitur illam vocalis, ut + _quare_, _quomodo_. + + +DIPHTHONGS. + +In Marius Victorinus we find diphthongs thus defined: + + [Mar. Vict. Gaisford, I. v. 54.] Duae inter se vocales jugatae ac + sub unius vocis enuntiatione prolatae syllabam faciunt natura + longam, quam Graeci _diphthongon_ vocant, veluti geminae vocis unum + sonum, ut +ae+, +oe+, +au+. + +And more fully in the following paragraph: + + [Mar. Vict. Gaisford, I. v. 6.] Sunt longae naturaliter syllabae, + cum duae vocales junguntur, quas syllabas Graeci _diphthongos_ + vocant; ut +ae+, +oe+, +au+, +eu+, +ei+: nam illae diphthongi non + sunt quae fiunt per vocales loco consonantium positas; ut +ia+, + +ie+, +ii+, +io+, +iu+, +va+, +ve+, +vi+, +vo+, +vu+. + +Of these diphthongs +eu+ occurs,--except in Greek words,--only in +_heus_, _heu_, _eheu_; in _seu_, _ceu_, _neu_. In _neuter_ and +_neutiquam_ the +e+ is probably elided. + +Diphthongs ending in +i+, viz., +ei+, +oi+, +ui+, occur only in a few +interjections and in cases of contraction. + +While in pronouncing the diphthong the sound of both vowels was to some +extent preserved, there are many indications that (inaccordance with +the custom of making a vowel before another vowel short) the first vowel +of the diphthong was hastened over and the second received the stress. +As in modern Greek we find all diphthongs that end in _iota_ pronounced +as simple +i+, so in Latin there are numerous instances, before and +during the classic period, of the use of +e+ for +ae+ or +oe+, and it is +to be noted that in the latest spelling +e+ generally prevails. + +Munro says: + +"In Lucilius's time the rustics said _Cecilius pretor_ for _Caecilius +praetor_; in two Samothracian inscriptions older than B.C. 100 (the +sound of +ai+ by that time verging to an open +e+), we find _muste piei_ +and _muste_: in similar inscriptions #mustai# piei, and _mystae_: +_Paeligni_ is reproduced in Strabo by #Pelignoi#: Cicero, Virgil, +Festus, and Servius all alike give _caestos_ for #kestos#: by the first +century, perhaps sooner, +e+ was very frequently put for +ae+ in words +like _taeter_: we often find _teter_, _erumna_, _mestus_, _presto_ and +the like: soon inscriptions and MSS. began pertinaciously to offer +ae+ +for +[)e]+: _praetum_, _praeces_, _quaerella_, _aegestas_ and the like, +the +ae+ representing a short and very open +e+: sometimes it stands for +a long +e+, as often in _plaenus_, the liquid before and after making +perhaps the +e+ more open (#skn# is always _scaena_): and it is from +this form _plaenus_ that in Italian, contrary to the usual law of long +Latin +e+, we have _pino_ with open +e+. With such pedigree then, and +with the genuine Latin +ae+ _always_ represented in Italian by open +e+, +can we hesitate to pronounce the +ae+ with this open +e+ sound?" + +The argument sometimes used, for pronouncing +ae+ like +ai+, that in the +poets we occasionally find +ai+ in the genitive singular of the first +declension, appears to have little weight in view of the following +explanation: + + [Mar. Vict, de Orthog. et de Metr. Rat., I. iii. 38.] +Ae+ Syllabam + quidam more Graecorum per +ai+ scribunt, nec illud quidem + custodient, quia omnes fere, qui de orthographia aliquid scriptum + reliquerunt, praecipiunt, nomina femina casu nominativo +a+ finita, + numero plurali in +ae+ exire, ut _Aeliae_: eadem per +a+ et +i+ + scripta numerum singularem ostendere, ut hujus _Aeliai_: inducti a + poetis, qui _pictai vestis_ scripserunt: et quia Graeci per +i+ + potissimum hanc syllabam scribunt propter exilitatem litterae, + ## autem propter naturalem productionem jungere vocali alteri non + possunt: _iota_ vero, quae est brevis eademque longa, aptior ad hanc + structuram visa est: quam potestatem apud nos habet et +i+, quae est + longa et brevis. Vos igitur sine controversia ambiguitatis, et + pluralem nominativum, et singularem genitivum per +ae+ scribite: nam + qui non potest dignoscere supra scriptarum vocum numeros et casum, + valde est hebes. + +Of +oe+ Munro says: + +"When hateful barbarisms like _coelum_, _coena_, _moestus_ are +eliminated, +oe+ occurs very rarely in Latin: _coepi_, _poena_, +_moenia_, _coetus_, _proelia_, besides archaisms _coera_, _moerus_, +etc., where +oe+, coming from +oi+, passed into +u+. If we must have a +simple sound, Ishould take the open +e+ sound which I have given to ++ae+: but I should prefer one like the German ++. Their rarity, +however, makes the sound of +oe+, +eu+, +ui+ of less importance." + +Of +au+ Munro says: + +"Here, too, +au+ has a curious analogy with +ae+: The Latin au becomes +in Italian open +o+: _ro de_: I would pronounce thus in Latin: +_plstrum_, _Cldius_, _crus_. Perhaps, too, the fact that _gloria_, +_vittoria_ and the common termination _-orio_, have in Italian the open ++o+, might show that the corresponding ++ in Latin was open by coming +between two liquids, or before one: compare _plenus_ above." "Ishould +prefer," he says, (torepresent the Latin +au+,) "the Italian +au+, +which gives more of the +u+ than our _owl_, _cow_." + + +CONSONANTS. + ++B+ has, in general, the same sound as in English. + + [Mar. Vict. Keil. v.VI. p.32.] E quibus +b+ et +p+ litterae ... + dispari inter se oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e + mediis labiis sono, sequens compresso ore velut introrsum attracto + vocis ictu explicatur. + ++B+ before +s+ or +t+ is sharpened to +p+: thus _urbs_ is pronounced +_urps_; _obtinuit_, _optinuit_. Some words, indeed, are written either +way; as _obses_, or _opses_; _obsonium_, or _opsonium_; _obtingo_, or +_optingo_; and Quintilian says it is a question whether the change +should be indicated in writing or not: + + [Quint. I. vii. 7.] Quaeri solet, in scribendo praepositiones, sonum + quern junctae efficiunt an quem separatae, observare conveniat: ut + cum dico _obtinuit_, secundam enim +b+ litteram ratio poscit, aures + magis audiunt +p+. + +This change, however, is both so slight and so natural that attention +need scarcely be called to it. Indeed if quantity is properly observed, +one can hardly go wrong. If, for instance, you attempt, in saying +_obtinuit_, to give its normal sound to +b+, you can scarcely avoid +making a false quantity (the first syllable too long), while if you +observe the quantity (first syllable short) your +b+ will change itself +to +p+. + ++C+ appears to have but one sound, the hard, as in _sceptic_: + + [Mar. Vict. Keil. v.VI. p.32.] +C+ etiam et ... +G+ sono + proximae, oris molimine nisuque dissentiunt. Nam +c+ reducta + introrsum lingua hinc atque hinc molares urgens haerentem intra os + sonum vocis excludit: +g+ vim prioris pari linguae habitu palato + suggerens lenius reddit. + +Not only do we find no hint in the grammarians of any sound akin to the +soft +c+ in English, as in _sceptre_, but they all speak of +c+ and +k+ +and +q+ as identical, or substantially so, in sound; and Quintilian +expressly states that the sound of +c+ is always the same. Speaking of ++k+ as superfluous, he says: + + [Quint. I. vii. 10.] Nam +k+ quidem in nullis verbis utendum puto, + nisi quae significat, etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi, quod + quidam eam quotiens a sequatur necessariam credunt, cum sit +c+ + littera, quae ad omnes vocales vim suam perferat. + +And Priscian declares: + + [Keil. v.II. p.13.] Quamvis in varia figura et vario nomine sint + +k+ et +q+ et +c+, tamen quia unam vim habent tam in metro quam in + sono, pro una littera accipi debent. + +Without the best of evidence we should hardly believe that words written +indifferently with +ae+ or +e+ after +c+ would be so differently +pronounced by those using the diphthong and those using the simple +vowel, that, to take the instance already given, in the time of +Lucilius, the rustic said _Sesilius_ for _Kaekilius_. Nor does it seem +probable that in different cases the same word would vary so greatly, or +that in the numerous compounds where after +c+ the +a+ weakens to +i+ +the sound of the +c+ was also changed from +k+ to +s+, as "_kapio_" +"_insipio_"; "_kado_," "_insido_." + +Quintilian, noting the changes of fashion in the sounding of the +h+, +enumerates, among other instances of excessive use of the aspirate, the +words _choronae_ (for _coronae_), _chenturiones_ (for _centuriones_), +_praechones_ (for _praecones_), as if the three words were alike in +their initial sound. + +Alluding to inscriptions (first volume), where we have _pulcher_ and +_pulcer_, _Gracchis_ and _Graccis_, Mr. Munro says: "Ido not well see +how the aspirate could have been attached to the +c+, if +c+ had not a ++k+ sound, or how in this case +c+ before +e+ or +i+ could have differed +from +c+ before +a+, +o+, +u+." + +Professor Munro also cites an inscription (844 of the "Corpus Inscr.," +vol.I.) bearing on the case in another way. In this inscription we have +the word _dekembres_. "This," says Mr. Munro, "is one of nearly two +hundred short, plebeian, often half-barbarous, very old inscriptions on +a collection of ollae. The +k+ before +e+, or any letter except +a+, is +solecistic, just as in no. 831 is the +c+, instead of +k+, for +_calendas_. From this I would infer that, as in the latter the writer +saw no difference between +c+ and +k+, so to the writer of the former ++k+ was the same as +c+ before +e+." + +Again he says: + +"And finally, what is to me most convincing of all, I do not well +understand how in a people of grammarians, when for seven hundred years, +from Ennius to Priscian, the most distinguished writers were also the +most minute philologers, not one, so far as we know, should have hinted +at any difference, if such existed." + +As to the peculiar effect of +c+ final in certain particles to +"lengthen" the vowel before it, this +c+ is doubtless the remnant of the +intensive enclitic +ce+, and the so-called 'length' is not in the vowel, +but in the more forcible utterance of the +c+. It is true that Priscian +says: + + [Keil. v.II. p.34.] Notandum, quod ante hanc solam mutam finalem + inveniuntur longae vocales, ut _hc_, _hc_, _sc_, _hc_ adverbium. + +And Probus speaks of +c+ as often prolonging the vowel before it. But +Victorinus, more philosophically, attributes the length to the "double" +sound of the consonant: + + [Mar. Vict. I. v. 46.] Consideranda ergo est in his duntaxat + pronominibus natura +c+ litterae, quae crassum quodammodo et quasi + geminum sonum reddat, _hic_ et _hoc_. + +And he adds that you do not get that more emphatic sound in, for +instance, the conjunction _nec_. + + Si autem _nec_ conjunctionem aspiciamus, licet eadem littera + finitam, diversum tamen sonabit. + +And again: + + Ut dixi, in pronominibus c littera sonum efficit crassiorem. + +Pompeius, commenting upon certain vices of speech, says that some +persons bring out the final +c+ in certain words too heavily, +pronouncing _sic ludit_ as _sic cludit_; while others, on the contrary, +touch it so lightly that when the following word begins with +c+ you +hear but a single +c+: + + [Keil. v.V. p.394.] Item litteram +c+ quidam in quibusdam + dictionibus non latine ecferunt, sed ita crasse, ut non discernas + quid dicant: ut puta siquis dicat _sic ludit_, ita hoc loquitur ut + putes eum in secunda parte orationis _cludere_ dixisse, non + _ludere_: et item si contra dicat illud contrarium putabis. Alii + contra ita subtiliter hoc ecferunt, ut cum duo +c+ habeant, + desinentis prioris partis orationis et incipientis alterius, sic + loquantur quasi uno +c+ utrumque explicent, ut dicunt multi _sic + custodit_. + ++D+, in general, is pronounced as in English, except that the tongue +should touch the teeth rather than the palate. + + [Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v.VI. p.32.] +D+ autem et +t+ + quibus, ut ita dixerim, vocis vicinitas quaedam est, linguae + sublatione ac positione distinguuntur. Nam cum summos atque imos + conjunctim dentes suprema sui parte pulsaverit +d+ litteram + exprimit. Quotiens autem sublimata partem, qua superis dentibus est + origo, contigerit +t+ sonare vocis explicabit. + +But when certain words in common use ending in +d+ were followed by +words beginning with a consonant, the sound of the +d+ was sharpened to ++t+; and indeed the word was often, especially by the earlier writers, +written with +t+, as, for instance, _set_, _haut_, _aput_: + + [Mar. Vict. I. iii. 50.] +D+ tamen litteram conservat si sequens + verbum incipiat a vocali; ut _haud aliter muros_; et _haud equidem_. + At cum verbum a consonante incipit, +d+ perdit, _ut haut dudum_, et + _haut multum_, et _haut placitura refert_, et inducit +t+. + ++F+ is pronounced as in English except that it should be brought out +more forcibly, with more breath. + + [Keil. v.VI. p.31.] +F+ litteram imum labium superis imprimentibus + dentibus, reflexa ad palati fastigium lingua, leni spiramine + proferemus. + +Marius Victorinus says that +f+ was used in Latin words as +ph+ in +foreign. + +Diomedes (of the fourth century) says the same: + + [Diom. Keil. v.I. p.422.] Id hoc scire debemus quod +f+ littera + tum scribitur cum Latina dictio scribitur, ut _felix_. Nam si + peregrina fuerit, +p+ et +h+ scribimus, ut _Phoebus_, _Phaethon_. + +And Priscian makes a similar statement: + + [Prisc. Keil. v.I. p.35.] +F+ multis modis muta magis ostenditur, + cum pro +p+ et aspiratione, quae similiter muta est, accipitur. + +From the following words of Quintilian we may judge the breathing to +have been quite pronounced: + + [Quint. XII. x. 29.] Nam et ilia quae est sexta nostrarum, paene non + humana voce, vel omnino non voce, potius inter discrimina dentium + efflanda est, quae etiam cum vocalem proxima accipit quassa + quodammodo, utique quotiens aliquam consonantem frangit, ut in hoc + ipso _frangit_, multo fit horridior. + ++G+, no less than +c+, appears to have had but one sound, the hard, as +in the English word _get_. + + [Mar. Vict. Keil. v.VI. p.32.] +C+ etiam et +g+, ut supra + scriptae, sono proximae, oris molimine nisuque dissentiunt. Nam +c+ + reducta introrsum lingua, hinc atque hinc molares urgens, haerentem + intra os sonum vocis excludit: +g+ vim prioris, pari linguae habitu + palato suggerens, lenius reddit. + +Diomedes speaks of +g+ as a new consonant, whose place had earlier been +filled by +c+: + + [Keil. v.I. p.423.] +G+ nova est consonans, in cujus locum +c+ + solebat adponi, sicut hodieque cum Gaium notamus Caesarem, scribimus + +C.C.+, ideoque etiam post +b+ litteram, id est tertio loco, + digesta est, ut apud Graecos #g# posita reperitur in eo loco. + +Victorinus thus refers to the old custom still in use of writing +C+ and ++Cn+, as initials, in certain names, even where the names were +pronounced as with +G+. + + [Mar. Vict. I. iii. 98.] +C+ autem et nomen habuisse +g+ et usum + praestitisse, quod nunc _Caius_ per +C+, et _Cneius_ per +Cn+, + quamvis utrimque syllabae sonus +g+ exprimat, scribuntur. + ++H+ has the same sound as in English. The grammarians never regarded it +as a consonant,--at least in more than name,--but merely as representing +the rough breathing of the Greeks. + +Victorinus thus speaks of its nature: + + [Keil. v.VI. p.32.] +H+ quoque inter litteras obviam grammatici + tradiderunt, eamque adspirationis notam cunctis vocalibus praefici; + ipsi autem consonantes tantum quattuor praeponi, quotiens graecis + nominibus latina forma est, persuaserunt, id est +c+, +p+, +r+, +t+; + ut _chori_, _Phyllis_, _rhombos_, _thymos_; quae profundo spiritu, + anhelis faucibus, exploso ore, fundetur. + +By the best authorities +h+ was looked upon as a mere mark of +aspiration. Victorinus says that Nigidius Figulus so regarded it: + + [Mar. Vict. I. iv. 5.] Idem (N.F.) +h+ non esse litteram, sed notam + adspirationis tradidit. + +There appears to have been the same difference of opinion and usage +among the Romans as with us in the matter of sounding the +h+. + +Quintilian says that the fashion changed with the age: + + [Quint. I. v. 19, 20, 21.] Cujus quidem ratio mutata cum temporibus + est saepius. Parcissime ea veteres usi etiam in vocalibus, cum + _oedus vicos_que dicebant, diu deinde servatum ne consonantibus + aspirarent, ut in _Graecis_ et in _triumpis_; erupit brevi tempore + nimius usus, ut _choronae_, _chenturiones_, _praechones_, adhuc + quibusdam inscriptionibus maneant, qua de re Catulli nobile + epigramma est. Inde durat ad nos usque _vehementer_, et + _comprehendere_, et _mihi_, nam _mehe_ quoque pro me apud antiquos + tragoediarum praecipue scriptores in veteribus libris invenimus. + +In the epigram above referred to Catullus thus satirizes the excessive +use of the aspirate: + + [Catullus lxxxiv.] + + Chommoda dicebat, si quando commoda vellet + Dicere, et hinsidias Arrius insidias: + Et tum mirifice sperabat se esse locutum, + Cum quantum poterat dixerat hinsidias. + Credo sic mater, sic Liber avunculus ejus, + Sic maternus avus dixerat, atque avia. + Hoc misso in Syriam requierunt omnibus aures; + Audibant eadem haec leniter et leviter. + Nec sibi post illa metuebant talia verba, + Cum subito adfertur nuntius horribilis, + Ionios fluctus postquam illuc Arrius isset + Jam non Ionios esse, sed Hionios. + +On the other hand Quintilian seems disposed to smile at the excess of +'culture' which drops its +h+'s, to class this with other affected +'niceties' of speech, and to regard the whole matter as of slight +importance: + + [Quint. I. vi. 21, 22.] Multum enim litteratus, qui sine aspiratione + et producta secunda syllaba salutarit (_avere_ est enim), et + _calefacere_ dixerit potius quam quod dicimus, et _conservavisse_; + his adjiciat _face_ et _dice_ et similia. Recta est haec via, quis + negat? sed adjacet mollior et magis trita. + +Cicero confesses that he himself changed his practice in regard to the +aspirate. He had been accustomed to sound it only with vowels, and to +follow the fathers, who never used it with a consonant; but at length, +yielding to the importunity of his ear, he conceded the right of usage +to the people, and 'kept his learning to himself.' + + [Cic. Or. XLVIII. 160.] Quin ego ipse, cum scirem ita majores + locutos esse ut nusquam nisi in vocali aspiratione uterentur, + loquebar sic, ut _pulcros_, _cetegus_, _triumpos_, _Kartaginem_, + dicerem; aliquando, idque sero, convicio aurium cum extorta mihi + veritas, usum loquendi populo concessi, scientiam mihi reservavi. + +Gellius speaks of the ancients as having employed the +h+ merely to add +a certain force and life to the word, in imitation of the Attic tongue, +and enumerates some of these words. Thus, he says, they said +_lachrymas_; thus, _sepulchrum_, _aheneum_, _vehemens_, _inchoare_, +_helvari_, _hallucinari_, _honera_, _honustum_. + + [Gellius II. iii.] In his enim verbis omnibus litterae, seu spiritus + istius nulla ratio visa est, nisi ut firmitas et vigor vocis, quasi + quibusdam nervis additis, intenderetur. + +And he tells an interesting anecdote about a manuscript of Vergil: + + Sed quoniam _aheni_ quoque exemplo usi sumus, venit nobis in + memoriam, fidum optatumque, multi nominis Romae, grammaticum + ostendisse mihi librum Aeneidos secundum mirandae vetustatis, emptum + in Sigillariis XX. aureis, quem ipsius Vergilii fuisse credebat; in + quo duo isti versus cum ita scripti forent: + + "Vestibulum ante ipsum, primoque in limine, Pyrrhus: + Exultat telis, et luce coruscus ana." + + Additam supra vidimus +h+ litteram, et _ahena_ factum. Sic in illo + quoque Vergilii versu in optimis libris scriptum invenimus: + + "Aut foliis undam tepidi dispumat aheni." + ++I+ consonant has the sound of +i+ in the English word _onion_. + +The grammarians all express themselves in nearly the same terms as to +its character: + + [Serg. Explan. in Art. Donat. Keil. v.IV. p.520.] +I+ et +u+ + varias habent potestates: nam sunt aliquando vocales, aliquando + consonantes, aliquando mediae, aliquando nihil, aliquando digammae, + aliquando duplices. Vocales sunt quando aut singulae positae + syllabam faciunt aut aliis consonantibus sociantur, ut _Iris_ et + _unus_ et _Isis_ et _urna_. Consonantes autem sunt, cum aliis + vocalibus in una syllaba praeponuntur, aut cum ipsae inter se in una + syllaba conjunguntur. Nisi enim et prior sit et in una syllaba secum + habeat conjunctam vocalem, non erit consonans +i+ vel +u+. Nam + _Iulius_ et _Iarbas_ cum dicis, +i+ consonans non est, licet + praecedat, quia in una syllaba secum non habet conjunctam vocalem, + sed in altera consequentem. + +The grammarians speak of +i+ consonant as different in sound and effect +from the vowel +i+; and, as they do not say how it differs, we naturally +infer the variation to be that which follows in the nature of things +from its position and office, as in the kindred Romance languages. + +Priscian says: + + [Keil. v.II. p.13.] Sic +i+ et +u+, quamvis unum nomen et unam + habeant figuram tam vocales quam consonantes, tamen, quia diversum + sonum et diversam vim habent in metris et in pronuntiatione + syllabarum, non sunt in eisdem meo judicio elementis accipiendae, + quamvis et Censorino, doctissimo artis grammaticae, idem placuit. + +It would seem to be by reason of this twofold nature (vowel and +consonant) that +i+ has its 'lengthening' power. Probus explains the +matter thus: + + [Keil. v.IV. p.220.] Praeterea vim naturamque +i+ litterae vocalis + plenissime debemus cognoscere, quod duarum interdum loco + consonantium ponatur. Hanc enim ex suo numero vocales duplicem + litteram mittunt, ut cetera elementa litterarum singulas duplices + mittunt, de quibus suo disputavimus loco. Illa ergo ratione +i+ + littera duplicem sonum designat, una quamvis figura sit, si undique + fuerit cincta vocalibus, ut _acerrimus Aiax_, et + + "Aio te, Eacida, Romanos vincere posse." + +Again in the commentaries on Donatus we find: + + [Keil. v.IV. p.421.] Plane sciendum est quod +i+ inter duas posita + vocales in una parte orationis pro duabus est consonantibus, ut + _Troia_. + +Priscian tells us that earlier it was, as we know, the custom to write +two +i+'s: + + [Keil. v.III. p.467.] Antiqui solebant duas +ii+ scribere, et + alteram priori subjungere, alteram praeponere sequenti, ut _Troiia_, + _Maiia_, _Aiiax_. + +And Quintilian says: + + [Quint. I. iv. II.] Sciat etiam Ciceroni placuisse _aiio Maiiam_que + geminata +i+ scribere. + +This doubling of the sound of +i+, natural, even unavoidable, between +vowels, gives us the consonant effect (asvowel, uniting with the +preceding, as consonant, introducing the following, vowel). + ++K+ has the same sound as in English. + +The grammarians generally agree that +k+ is a superfluous, or at least +unnecessary, letter, its place being filled by +c+. Diomedes says: + + [Keil. v.I. pp.423, 424.] Ex his quibusdam supervacuae videntur + +k+ et +q+, quod +c+ littera harum locum possit implere. + +And again: + + +K+ consonans muta supervacua, qua utimur quando +a+ correpta + sequitur, ut _Kalendae_, _caput_, _calumniae_. + +Its only use is as an initial and sign of certain words, and it is +followed by short +a+ only. + +Victorinus says: + + [I. iii. 23.] +K+ autem dicitur monophonos, quia nulli vocali + jungitur nisi soli +a+ brevi: et hoc ita ut ab ea pars orationis + incipit, aliter autem non recte scribitur. + +Priscian says: + + [Keil. v.II. p.36.] +K+ supervacua est, ut supra diximus: quae + quamvis scribetur nullam aliam vim habet quam +c+. + +And Quintilian speaks of it as a mere sign, but says some think it +should be used when +a+ follows, as initial: + + [Quint. I. iv. 9.] Et +k+, quae et ipsa quorundam nominum nota est. + +And: + + [Quint. I. vii. 10.] Nam +k+ quidem in nullis verbis utendum puto + nisi quae significat etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi quod + quidam eam quotiens +a+ sequatur necessariam credunt, cum sit +c+ + littera, quae ad omnes vocales vim suam perferat. + +This use of +k+, as an initial, and in certain words, was regarded +somewhat in the light of a literary 'fancy.' Priscian says ofit: + + [Keil. v.II. p.12.] Et +k+ quidem penitus supervacua est; nulla + enim videtur ratio cur +a+ sequente haec scribi debeat: _Carthago_ + enim et _caput_ sive per +c+ sive per +k+ scribantur nullam faciunt + nec in sono nec in potestate ejusdem consonantis differentiam. + ++L+ is pronounced as in English, only more distinctly and with the +tongue more nearly approaching the teeth. The sound is thus given by +Victorinus: + + [Keil. v.VI. p.32.] Sequetur +l+, quae validum nescio quid partem + palati qua primordium dentibus superis est lingua trudente, diducto + ore personabit. + +But it varies according to its position in the force and distinctness +with which it is uttered. + +Pliny and others recognize three degrees of force: + +Priscian says: + + [Keil. v.II. p.29.] +L+ triplicem, ut Plinius videtur, sonum + habet: exilem, quando geminatur secundo loco posita, ut _ille_, + _Metellus_; plenum, quando finit nomina vel syllabas, et quando + aliquam habet ante se in eadem syllaba consonantem, ut _sol_, + _silva_, _flavus_, _clarus_; medium in aliis, ut _lectum_, _lectus_. + +Pompeius, in his commentaries on Donatus, makes nearly the same +statement, when treating of '_labdacism_': + + [Keil. v.V. p.394.] _Labdacismum_ vitium in eo esse dicunt quod + eadem littera vel subtilius, aquibusdam, vel pinguius, ecfertur. Et + re vera alterutrum vitium quibusdam gentibus est. Nam ecce Graeci + subtiliter hunc sonum ecferunt. Ubi enim dicunt _ille mihi dixit_ + sic sonat duae +ll+ primae syllabae quasi per unum +l+ sermo ipse + consistet. Contra alii sic pronuntiant _ille meum comitatus iter_, + et _illum ego per flammas eripui_ ut aliquid illic soni etiam + consonantis ammiscere videantur, quod pinguissimae prolationis est. + Romana lingua emendationem habet in hoc quoque distinctione. Nam + alicubi pinguius, alicubi debet exilius, proferri: pinguius cum vel + +b+ sequitur, ut in _albo_; vel +c+, ut in _pulchro_; vel +f+, ut in + _adelfis_; vel +g+, ut in _alga_; vel +m+, ut in _pulmone_; vel +p+, + ut in _scalpro_: exilius autem proferenda est ubicumque ab ea verbum + incipit; ut in _lepore_, _lana_, _lupo_; vel ubi in eodem verbo et + prior syllaba in hac finitur, et sequens ab ea incipit, ut _ille_ et + _Allia_. + +In another place he speaks of the Africans as 'abounding' in this vice, +and of their pronouncing _Metellus_ and _Catullus_; _Metelus_, +_Catulus_: + + [Keil. v.V. p.287.] In his etiam agnoscimus gentium vitia; + _labdacismis_ scatent Afri, raro est ut aliquis dicat +l+: per + geminum +l+ sic loquuntur Romani, omnes Latini sic loquuntur, + _Catullus_, _Metellus_. + ++M+ is pronounced as in English, except before +q+, where it has a nasal +sound, and when final. + + [Mar. Vict. Keil. v.VI. p.32.] +M+ impressis invicem labiis + mugitum quendam intra oris specum attractis naribus dabit. + +But this 'mooing' sound, in which so many of their words ended, was not +altogether pleasing to the Roman ear. Quintilian exclaims againstit: + + [Quint. XII. x. 31.] Quid quod pleraque nos illa quasi mugiente + littera cludimus +m+, qua nullum Graece verbum cadit. + +The offensive sound was therefore gotten rid of, as far as possible, by +obscuring the +m+ at the end of a word. Priscian speaks of three sounds +of +m+,--at the beginning, in the middle, and at the end of a word: + + [Prisc. Keil. v.II. p.29.] +M+ obscurum in extremitate dictionum + sonat, ut _templum_, apertum in principio, ut _magnus_; mediocre in + mediis, ut _umbra_. + +This 'obscuring' led in verse to the cutting off of the final syllable +in +m+ when the following word began with a vowel,--as Priscian remarks +in the same connection: + + Finales dictionis subtrahitur +m+ in metro plerumque, si a vocali + incipit sequens dictio, ut: + + "Illum expirantem transfixo pectore flammas." + +Yet, he adds, the ancients did not always withdraw the sound: + + Vetustissimi tamen non semper eam subtrahebant, Ennius in X + Annalium: + + "Insigneita fere tum milia militum octo + Duxit delectos bellum tolerare potentes." + +The +m+ was not, however, entirely ignored. Thus Quintilian says: + + [Quint. IX. iv. 40.] Atqui eadem illa littera, quotiens ultima est + et vocalem verbi sequentis ita contingit ut in eam transire possit, + etiamsi scribitur tamen parum exprimitur, ut _multum ille_ et + _quantum erat_; adeo ut paene cujusdam novae litterae sonum reddat. + Neque enim eximitur, sed obscuratur, et tantum aliqua inter duas + vocales velut nota est, ne ipsae coeant. + +It is a significant fact in this connection that +m+ is the only one of +the liquids (semivowels) that does not allow a long vowel before it. +Priscian, mentioning several peculiarities of this semivowel, thus +speaks of this one: + + [Priscian. Keil. v.II. p.23.] Nunquam tamen eadem +m+ ante se + natura longam (vocalem) patitur in eadem syllaba esse, ut _illam_, + _artem_, _puppim_, _illum_, _rem_, _spem_, _diem_, cum aliae omnes + semivocales hoc habent, ut _Maecenas_, _Paean_, _sol_, _pax_, _par_. + +That the +m+ was really sounded we may infer from Pompeius (onDonatus) +where, treating of _myotacism_, he calls it the careless pronunciation +of +m+ between two vowels (atthe end of one word and the beginning of +another), the running of the words together in such a way that +m+ seems +to begin the second, rather than to end the first: + + [Keil. v.V. p.287.] Ut si dices _hominem amicum_, _oratorem + optimum_. Non enim videris dicere _hominem amicum_, sed _homine + mamicum_, quod est incongruum et inconsonans. Similiter _oratorem + optimum_ videris _oratore moptimum_. + +He also warns against the vice of dropping the +m+ altogether. One must +neither say _homine mamicum_, nor _homine amicum_: + + Plerumque enim aut suspensione pronuntiatur aut exclusione. ... + Nos quid sequi debemus? Quid? per suspensionem tantum modo. Qua + ratione? Quia si dixeris per suspensionem _homimem amicum_, et haec + vitium vitabis, _myotacismum_, et non cades in aliud vitium, id est + in hiatum. + +From such passages it would seem that the final syllable ending in +m+ +is to be lightly and rapidly pronounced, the +m+ not to be run over upon +the following word. + +Some hint of the sound may perhaps be got from the Englishman's +pronunciation of such words as Birmingham (Birminghm), Sydenham +(Sydenhm), Blenheim (Blenhm). + ++N+, except when followed by +f+ or +s+, is pronounced as in English, +only that it is more dental. + + [Mar. Vict. Keil. v.VI. p.32.] +N+ vero, sub convexo palati lingua + inhaerente, gemino naris et oris spiritu explicabitur. + +Naturally, as with us, it is more emphatic at the beginning and end of +words than in the middle (as, _Do not give the tendrils the wrong turn. +Is not the sin condemned?_) + +Priscian says: + + [Keil. v.II. p.29.] +N+ quoque plenior in primis sonat, et in + ultimis, partibus syllabarum, ut _nomen_, _stamen_; exilior in + mediis, ut _amnis_, _damnum_. + +As in English, before a guttural (+c+, +g+, +q+, +x+), +n+ is so +affected as to leave its proper sound incomplete (the tongue not +touching the roof of the mouth) while it draws the guttural, so to +speak, into itself, as in the English words _concord_, _anger_, +_sinker_, _relinquish_, _anxious_. + + [Nigidius apud Gell. XIX. xiv. 7.] Inter litteram +n+ et +g+ est + alia vis, ut in nomine _anguis_ et _angaria_ et _anchorae_ et + _increpat_ et _incurrit_ et _ingenuus_. In omnibus enim his non + verum +n+ sed adulterinum ponitur. Nam _n_ non esse lingua indicio + est. Nam si ea littera esset lingua palatum tangeret. + +Not only the Greeks, but some of the early Romans, wrote +g+, instead of ++n+, in this position, and gave to the letter so used a new name, +_agma_. Priscian says: + + [Keil. v.II. p.29.] Sequente +g+ vel +c+, pro ea (+n+) +g+ + scribunt Graeci et quidam tamen vetustissimi auctores Romani + euphoniae causa bene hoc facientes, ut _Agchises_, _agceps_, + _aggulus_, _aggens_, quod ostendit Varro in _Primo de Origine + Linguae Latinae_ his verbis: Ut Ion scribit, quinquavicesima est + littera, quam vocant "_agma_," cujus forma nulla est et vox communis + est Graecis et Latinis, ut his verbis: _aggulus_, _aggens_, + _agguilla_, _iggerunt_. In ejusmodi Graeci et Accius noster bina +g+ + scribunt, alii +n+ et +g+, quod in hoc veritatem videre facile non + est. + +This custom did not, however, prevail among the Romans, and Marius +Victorinus gives it as his opinion that it is better to use +n+ than ++g+, as more correct to the ear, and avoiding ambiguity (the +gg+ being +then left for the natural expression of double +g+). + + [Mar. Vict. I. iii. 70.] Familiarior est auribus nostris +n+ potius + quam +g+, ut _anceps_ et _ancilla_ et _anguia_ et _angustum_ et + _anquirit_ et _ancora_, et similia, per +n+ potius quam per +g+ + scribite: sicut per duo +g+ quotiens duorum +g+ sonum aures exigent, + ut _aggerem_, _suggillat_, _suggerendum_, _suggestum_, et similia. + ++N+ before +f+ or +s+ seems to have become a mere nasal, lengthening the +preceding vowel. + +Cicero speaks of this as justified by the ear and by custom, rather than +by reason: + + [Cic. Or. XLVIII.] Quid vero hoc elegantius, quod non fit natura, + sed quodam institute? _indoctus_ dicimus brevi prima littera, + _insanis_ producta: _inhumanus_ brevi, _infelix_ longa: et, ne + multis, quibus in verbis eae primae litterae sunt quae in _sapiente_ + atque _felice_, producte dicitur; in ceteris omnibus breviter: + itemque _composuit_, _consuevit_, _concrepit_, _confecit_. Consule + veritatem, reprehendet; refer ad aures, probabunt. Quaere, cur? Ita + se dicent juvari. Voluptati autem aurium morigerari debet oratio. + +In Donatus we have the same fact stated, with the same reason: + + [Keil. v.IV. p.442.] Quod magis aurium indicio quam artis ratione + colligimus. + +Thus we find numeral adverbs and others ending either in _iens_ or +_ies_, as _centiens_ or _centies_, _decies_ or _deciens_, _millies_ or +_milliens_, _quotiens_ or _quoties_, _totiens_ or _toties_. Other words, +in like manner, participles and nouns, are written either with or +without the +n+ before +s+, as _contunsum_ or _contusum_, _obtunsus_ or +_obtusus_, _thesaurus_ or _thensaurus_ (the _ens_ is regularly +represented in Greek by #s#); _infans_ or _infas_, _frons_ or _fros_. +In late Latin the +n+ was frequently dropped in participle endings. + +Donatus says that this nasal sound of +n+ should be strenuously +observed: + + [Keil. v.IV. p.442.] Illud vehementissime observare debemus, ut + _con_ et _in_ quotiensque post se habent +s+ vel +f+ litteram, + videamus quemadmodum pronuntientur. Plerumque enim non observantes + in barbarismos incurrimus. + ++Gn+ in the terminations _gnus_, _gna_, _gnum_, has, according to +Priscian, the power to lengthen the penultimate vowel. + + [Prisc. I.] _Gnus_ quoque, vel _gna_, vel _gnum_, terminantia, + longam habent vocalem penultimam; ut a _regno_, _regnum_; a _sto_, + _stagnum_; a _bene_, _benignus_; a _male_, _malignus_; ab _abiete_, + _abiegnus_; _privignus_; _Pelignus_. + +(Perhaps the liquid sound, as in _caon_.) + ++P+ is pronounced as in English. + + [Mar. Vict. Keil. v.VI. p.32.] +E+ quibus +b+ et +p+ litterae + ... dispari inter se oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e + mediis labiis sono; sequens, compresso ore, velut introrsum attracto + vocis ictu, explicatur. + ++Q+ has the sound of English +q+ in the words _quire_, _quick_. + +Priscian says: + + [Keil. v.II. p.12.] +K+ enim et +q+, quamvis figura et nomine + videantur aliquam habere differentiam, cum +c+ tamen eandem, tam in + sono vocum, quam in metro, potestatem continent. + +And again: + + [Id. ib. p.36.] De +q+ quoque sufficienter supra tractatum est, + quae nisi eandem vim haberet quam +c+. + +Marius Victorinus says: + + [Keil. v.VI. p.5.] Item superfluas quasdam videntur retinere, + +x+ et +k+ et +q+ ... Pro +k+ et +q+, +c+ littera facillime + haberetur; +x+ autem per +c+ et +s+. + +And again: + + [Id. ib. p.32.] +K+ et +q+ supervacue numero litterarum inseri + doctorum plerique contendunt, scilicet quod +c+ littera harum + officium possit implere. + +The grammarians tell us that +k+ and +q+ are always found at the +beginning of a syllable: + + [Prise. Keil. v.III. p.111.] +Q+ et +k+ semper initio syllabarum + ponuntur. + +They say also that the use of +q+ was more free among the earlier +Romans, who placed it as initial wherever +u+ followed,--as they placed ++k+ wherever +[)a]+ followed,--but that in the later, established, +usage, its presence was conditioned upon a vowel after the +u+ in the +same syllable: + + [Donat. Keil. v.IV. p.442.] Namque illi +q+ praeponebant quotiens + +u+ sequebatur, ut _quum_; nos vero non possumus +q+ praeponere nisi + ut +u+ sequatur et post ipsam alia vocalis, ut _quoniam_. + +Diomedes says: + + [Keil. v.I. p.425.] +Q+ consonans muta, ex +c+ et +u+ litteris + composita, supervacua, qua utimur quando +u+ et altera vocalis in + una syllaba junguntur, ut _Quirinus_. + ++R+ is trilled, as in Italian or French: + + [Mar. Vict. Keil. v.VI. p.32.] Sequetur +r+, quae, vibratione + vocis in palato linguae fastigio, fragorem tremulis ictibus reddit. + +(This proper trilling of the +r+ is most important.) + ++S+ seems to have had, almost, if not quite, invariably the sharp sound +of the English +s+ in _sing_, _hiss_. + +In Greek words written also with +z+, as _Smyrna_ (also written +_Zmyrna_), it probably had the +z+ sound, and possibly in a few Latin +words, as _rosa_, _miser_, but this is not certain. + +Marius Victorinus thus sets forth the difference between +s+ and ++x+(cs): + + [Keil. v.VI. p.32.] Dehinc duae supremae, +s+ et +x+, jure + junguntur. Nam vicino inter se sonore attracto sibilant rictu, ita + tamen si prioris ictus pone dentes excitatus ad medium lenis + agitetur, sequentis autem crasso spiritu hispidum sonet, quia per + conjunctionem +c+ et +s+, quarum et locum implet et vim exprimit, ut + sensu aurium ducemur, efficitur. + +Donatus, according to Pompeius, complains of the Greeks as sounding the ++s+ too feebly: + + [Keil. v.V. p.394.] Item +s+ litteram Graeci exiliter ecferunt + adeo ut cum dicunt _jussit_ per unum +s+ dicere existimas. + +This would indicate that the Romans pronounced the sibilant +distinctly,--yet not too emphatically, for Quintilian says, 'the master +of his art (ofspeaking) will not fondly prolong or dally with his +s+': + + [Quint. I. xi. 6.] Ne illas quidem circa +s+ litteram delicias hic + magister feret. + ++T+ is pronounced like the English +t+ pure, except that the tongue +should approach the teeth more nearly. + + [Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v.VI. p.32.] +D+ autem et +t+, + quibus, ut ita dixerim, vocis vicinitas quaedam est, linguae + sublatione ac positione distinguuntur. Nam cum summos atque imos + conjunctim dentes suprema sua parte pulsaverit +d+ litteram + exprimit. Quotiens autem sublimata partem qua superis dentibus est + _origo_ contigerit, +t+ sonore vocis explicabit. + +From the same writer we learn that some pronounced the +t+ too heavily, +giving it a 'thick sound': + + [Keil. v.V. p.394.] Ecce in littera +t+ aliqui ita pingue nescio + quid sonant, ut cum dicunt _etiam_ nihil de media syllaba + infringant. + +By which we understand that the +t+ was wrongly uttered with a kind of +effort, such as prevented its gliding on to the +i+. + ++Th+ nearly as in _then_, not as in _thin_. + ++U+ (consonant) or +V+. + +That the letter +u+ performed the office of both vowel and consonant all +the grammarians agree, and state the fact in nearly the same terms. +Priscian says that they (+i+ and +u+) seem quite other letters when used +as consonants, and that it makes a great difference in which of these +ways they are used: + + [Keil. v.II. p.13.] Videntur tamen +i+ et +u+ cum in consonantes + transeunt quantum ad potestatem, quod maximum est in elementis, + aliae litterae esse praeter supra dictis; multum enim interest utrum + vocales sint an consonantes. + +The grammarians also state that this consonant +u+ was represented by +the Greek digamma, which the Romans called _vau_ also. + +Marius Victorinus says: + + [I. iii. 44.] Nam littera +u+ vocalis est, sicut +a+, +e+, +i+, +o+, + sed eadem vicem obtinet consonantis: cujus potestatis notam Graeci + habent #w#, nostri _vau_ vocant, et alii _digamma_; ea per se + scripta non facit syllabam, anteposita autem vocali facit, ut + #wamaxa#, #wekbolos# et #welen#. Nos vero, qui non habemus hujus + vocis nomen aut notam, in ejus locum quotiens una vocalis pluresve + junctae unam syllabam faciunt, substituimus +u+ litteram. + +Now it is contended by some that this _digamma_, or _vau_, was merely +taken as a symbol, somewhat arbitrarily perhaps, and that it did not +indicate a particular sound, but might stand for anything which the +Romans chose to represent by it; and that therefore it gives us no +certain indication of what the Latin +u+ consonant was. + +But we are expressly told that it had the force and sound of the Greek +_digamma_. + +In Marius Victorinus we find: + + [Keil. v.VI. p.23.] F autem apud Aeolis dumtaxat idem valere quod + apud nos _vau_ cum pro consonante scribitur, vocarique #bau# et + _digamma_. + +Priscian explains more fully: + + + [Keil. v. II. p. 15.] +U+ vero loco consonantis posita eandem + prorsus in omnibus vim habuit apud Latinos quam apud Aeolis + _digamma_. Unde a plerisque ei nomen hoc datur quod apud Aeolis + habuit olim #w# _digamma_, id est _vau_, ab ipsius voce profectum + teste Varrone et Didymo, qui id ei nomen esse ostendunt. Pro quo + Caesar hanc [#w#] figuram scribi voluit, quod quamvis illi recte + visum est tamen consuetudo antiqua superavit. Adeo autem hoc verum + est quod pro Aeolico _digamma_ #w# +u+ ponitur. + +What then was the sound of this Aeolic _digamma_ or #bau#? + +Priscian says: + + [Keil. v.II. p.11.] #w# Aeolicum _digamma_, quod apud + antiquissimos Latinorum eandem vim quam apud Aeolis habuit. Eum + autem prope sonum quem nunc habet significabat +p+ cum aspiratione, + sicut etiam apud veteres Graecos pro #ph# #p# et #Heta#; unde nunc + quoque in Graecis nominibus antiquam scripturam servamus, pro #ph# + +p+ et +h+ ponentes, ut _Orpheus_, _Phaethon_. Postea vero in + Latinis verbis placuit pro p eth, fscribi, ut fama, filius, facio, + loco autem _digamma_ +u+ pro consonante, quod cognatione soni + videbatur affinis esse _digamma_ ea littera. + +The Latin +u+ consonant is here distinctly stated to be akin to the +Greek _digamma_ (#w#) in sound. + +Now the office of the Greek _digamma_ was apparently manifold. It stood +for #s#, #b# (Eng. +v+), #g#, #ch#, #ph#, and for the breathings 'rough' +and 'smooth.' Sometimes the sound of the _digamma_ is given, we are +told, where the character itself is not written. It is said that in the +neighborhood of Olympia it is to-day pronounced, though not written, +between two vowels as #b# (Eng. +v+). Which of these various sounds +should be given the digamma appears to have been determined by the law +of euphony. It was sometimes written but not sounded (like our +h+). + +The question then is, which of these various sounds of the digamma is +represented by the Latin +u+ consonant, or does it represent all, or +none, of these. + +Speaking of +f+, Priscian says: + + [Keil. v.II. p.35.] Antiqui Romanorum Aeolis sequentes loco + aspirationis eam (+f+) ponebant, effugientes ipsi quoque + aspirationem, et maxime cum consonante recusabant eam proferre in + Latino sermone. Habebat autem haec +f+ littera hunc sonum quem nunc + habet +u+ loco consonantis posita, unde antiqui +af+ pro +ab+ + scribere solebant; sed quia non potest _vau_, id est _digamma_, in + fine syllabae inveniri, ideo mutata in +b+. _Sifilum_ quoque pro + _sibilum_ teste Nonio Marcello _de Doctorum Indagine_ dicebant. + +And again: + + [Prisc. Keil. v.II. p.15.] In +b+ etiam solet apud Aeolis transire + #w# _digamma_ quotiens ab #r# incipit dictio quae solet aspirari, ut + #rhtr#, #brtr# dicunt, quod _digamma_ nisi vocali praeponi et in + principio syllabae non potest. Ideo autem locum transmutavit, quia + +b+ vel _digamma_ post #r# in eadem syllaba pronuntiari non potest. + Apud nos quoque est invenire quod pro +u+ consonante +b+ ponitur, ut + _caelebs_, caelestium vitam ducens, per +b+ scribitur, quod +u+ + consonans ante consonantem poni non potest. Sed etiam _Bruges_ et + _Belena_ antiquissimi dicebant, teste Quintiliano, qui hoc ostendit + in primo _institutionum oratoriarum_: nec mirum, cum +b+ quoque in + +u+ euphoniae causa converti invenimus; ut _aufero_. + + [Quint. I. v. 69.] Frequenter autem praepositiones quoque copulatio + ista corrumpit; inde _abstulit_, _aufugit_, _amisit_, cum + praepositio sit +ab+ sola. + +It is significant here that Cicero speaks of the change from +du+ to +b+ +as a contraction. He says: + + [Cic. Or. LXV.] Quid vero licentius quam quod hominum etiam nomina + contrahebant, quo essent aptiora? Nam ut _duellum_, _bellum_; et + _duis_, _bis_; sic _Duellium_ eum qui Poenos classe devicit + _Bellium_ nominaverunt, cum superiores appellati essent semper + _Duellii_. + +One cannot but feel in reading the numerous passages in the grammarians +that treat of the sound of +u+ consonant, that if its sound had been no +other than the natural sound of +u+ with consonantal force, they never +would have spent so much time and labor in explaining and elucidating +it. Why did they not turn it off with the simple explanation which they +give to the consonantal +i+--that of double +i+? What more natural than +to speak of consonant +u+ as "double +u+" (aswe English do +w+). But on +the contrary they expressly declare it to have a sound distinct and +peculiar. Quintilian says that even if the form of the Aeolic _digamma_ +is rejected by the Romans, yet its force pursues them: + + [Quint. XII. x. 29.] Aeolicae quoque litterae qua _servum cervum_que + dicimus, etiamsi forma a nobis repudiata est, vis tamen nos ipsa + persequitur. + +He gives it as his opinion that it would have been well to have adopted +the _vau_, and says that neither by the old way of writing (by+uo+), +nor by the modern way (by+uu+), is at all produced the sound which we +perceive: + + [Quint. I. vii. 26.] Nunc +u+ gemina scribuntur (_servus_ et + _cervus_) ea ratione quam reddidi: neutro sane modo vox quam + sentimus efficitur. Nec inutiliter Claudius Aeolicam illam ad hos + usus litteram adjecerat. + +And again still more distinctly: + + [Id. ib. iv. 7, 8.] At grammatici saltem omnes in hanc descendent + rerum tenuitatem, desintne aliquae nobis necessariae literarum, non + cum Graeca scribimus (tum enim ab iisdem duas mutuamur) sed + propriae, in Latinis, ut in his _seruus_ et _uulgus_ Aeolicum + digammon desideratur. + +This need of a new symbol, recognized by authorities like Cicero and +Quintilian, is not an insignificant point in the argument. + +Marius Victorinus says that Cicero adds +u+ (consonant) to the other +five consonants that are understood to assimilate certain other +consonants coming before them: + + [Mar. Vict. I. iv. 64.] Sed propriae sunt cognatae (consonantes) + quae simili figuratione oris dicuntur, ut est +b+, +f+, +r+, +m+, + +p+, quibus Cicero adjicit +u+, non eam quae accipitur pro vocali, + sed eam quae consonantis obtinet vicem, et interposita vocali fit ut + aliae quoque consonantes. + +He proceeds to illustrate with the proposition +ob+: + + [Id. ib. 67.] +Ob+ autem mutatur in cognatas easdem, ut _offert_, + _officit_; et _ommovet_, _ommutescit_; et _oppandit_, _opperitur_; + _ovvertit_, _ovvius_. + +Let any one, keeping in mind the distinctness with which the Romans +uttered doubled consonants, attempt to pronounce _ovvius_ on the theory +of consonant +u+ like English (+w+) (!). + +By the advocates of the +w+ sound of the +v+ much stress is laid upon +the fact that the poets occasionally change the consonant into the vowel ++u+, and _vice versa_; as Horace, Epode VIII.2: + + "Nivesque deducunt Jovem, nunc mare nunc silu[];" + + [Transcriber's Note: Letter printed with dieresis.] + +Or Lucretius, in II. 232: + + "Propterea quia corpus aquae naturaque tenvis." + +Such single instances suggest, indeed, a common origin in the +u+ and ++v+, and a poet's license, archaistic perhaps; but no more determine the +ordinary value of the letter than, say, in the English poets the rhyming +of w[)i]nd with mnd, or the making a distinct syllable of the _ed_ in +participle endings. + +Another argument used in support of the +w+ sound is taken from the +words of Nigidius Figulus. + +He was contending, we are told, that words and names come into being not +by chance, or arbitrarily, but by nature; and he takes, among other +examples, the words _vos_ and _nos_, _tu_ and _ego_, _tibi_ and _mihi_: + + [Aul. Gell. X. iv. 4.] _Vos_, inquit, cum dicimus motu quodam oris + conveniente cum ipsius verbi demonstratione utimur, et labias sensim + primores emovemus, ac spiritum atque animam porro versum et ad eos + quibuscum sermonicamur intendimus. At contra cum dicimus _nos_ neque + profuso intentoque flatu vocis, neque projectis labiis pronunciamus; + sed et spiritum et labias quasi intra nosmetipsos coercemus. Hoc + idem fit et in eo quod dicimus _tu_ et _ego_; et _tibi_ et _mihi_. + Nam sicuti cum adnuimus et abnuimus, motus quidem ille vel capitis + vel oculorum a natura rei quam significabat non abhorret; ita in his + vocibus, quasi gestus quidam oris et spiritus naturalis est. + +But a little careful examination will show that this passage favors the +other side rather. + +The first part of the description: "labias sensim primores emovemus," +will apply to either sound, _vos_ or _wos_, although better, as will +appear upon consulting the mirror, to _vos_ than to _wos_; but the +second: "ac spiritum atque animam porro versum et ad eos quibuscum +sermonicamur intendimus," will certainly apply far better to _vos_ than +to _wos_. In _wos_ we get the "projectis labiis" to some extent, +although not so marked as in _vos_; but we do not get anything like the +same "profuso intentoque flatu vocis" as in _vos_. + +The same may be said of the argument drawn from the anecdote related by +Cicero in his _de Divinatione_: + + [Cic. de Div. XL. 84.] Cum M. Crassus exercitum Brundisii imponeret, + quidam in portu caricas Cauno advectas vendens "Cauneas!" + clamitabat. Dicamus, si placet, monitum ab eo Crassum _caveret ne + iret_, non fuisse periturum si omini paruisset. + +Now when we remember that Caunos, whence these particular figs came, was +a Greek town; that the fig-seller was very likely a Greek himself +(Brundisium being a Greek port so to speak), but at any rate probably +pronounced the name as it was doubtless always heard; and that +u+ in +such a connection is at present pronounced like our +f+ or +v+, and we +know of no time when it was pronounced like our +u+, it is difficult to +avoid the conclusion that the fig-seller was crying "Cafneas!"--a sound +far more suggestive of _Cave-ne-eas!_ than "_Cauneas!_" of _Cawe ne +eas!_ + +But beyond the testimony, direct and indirect, of grammarians and +classic writers, an argument against the +w+ sound appears in the fact +that this sound is not found in Greek (from which the _vau_ is +borrowed), nor in Italian or kindred Romance languages. + +The initial +u+ in Italian represents not Latin +u+ consonant, but some +other letter, as +h+, in _uomo_ (for _homo_). On the other hand we find +the +v+ sound, as _vedova_ (from _vidua_),--notice the two +v+ +sounds,--or the +u+ sometimes changed to +b+, as _serbare_ from +_servare_; _bibita_ and _bevanda_, both from _bibo_. + +In French we find the Latin +u+ consonant passing into +f+, as _ovum_ +into _oeuf_; _novem_ into _neuf_. + +It seems not improbable that in Cicero's time and later the consonant ++u+ represented some variation of sound, that its value varied in the +direction of +b+ or +f+, and possibly, in some Greek words especially, +it was more vocalized, as in _vae!_ (Greek #ouai#). Yet here it is +worthy of note that the corresponding words in Italian are not written +with +u+ but with _gu_, as _guai!_ + +In considering the sound of Latin _u_ consonant we must always keep in +mind that the question is one of time,--not, was _u_ ever pronounced as +English _w_; but, was it so pronounced in the time of Cicero and Virgil. +Professor Ellis well says: "Any one who wishes to arrive at a conclusion +respecting the Latin consonantal u must learn to pronounce and +distinguish readily the four series of sounds: +[)u]a [)u]e [)u]i +[)u]o+, +wa we wi wo wu+, +v'a v'e v'i v'o v'u+, +va ve vi vo vu+." + +Now the question is: At what point along this line do we find the +u+ +consonant of the golden age? Roby, though not agreeing with Ellis in +rejecting the English +w+ sound, as the representative of that period, +declares himself "quite content to think that a labial +v+ was +provincially contemporary and in the end generally superseded it." + +But 'provincialisms' do not seem sufficient to account for the use of +#b# for +u+ consonant in inscriptions and in writers of the first +century. For instance, _Nerva_ and _Severus_ in contemporary +inscriptions are written both with #ou# and with #b#: #Neroua, Nerba#; +#Seouros, Sebros#. And in Plutarch we find numerous instances of #b# +taking the place of #ou#. + +It is true that the instances in which we find #b# taking the place of +#ou# in the first century, and earlier, are decidedly in the minority, +but when we recollect that #ou# was the original and natural +representative of the Latin +u+, the fact that a change was made at all +is of great weight, and one instance of #b# for +u+ would outweigh a +dozen instances of the old form, +ou+. That the letter should be changed +in the Greek, even when it had not been in the Latin, seems to make it +certain that the 'Greek ear,' at least, had detected a real variation of +sound from the original +u+, and one that approached, at least, their +#b# (Eng. +v+). + +Nor, in this connection, should we fail to notice the words in Latin +where +u+ consonant is represented by +b+, such as _bubile_ from +_bovile_, _defervi_ and _deferbui_ from _deferveo_. + +In concluding the argument for the labial +v+ sound of consonantal +u+, +it may be proper to suggest a fact which should have no weight against a +conclusive argument on the other side, but which might, perhaps, be +allowed to turn the scale nicely balanced. The +w+ sound is not only +unfamiliar but nearly, if not quite, impossible, to the lips of any +European people except the English, and would therefore of necessity +have to be left out of any universally adopted scheme of Latin +pronunciation. Professor Ellis pertinently says: "As a matter of +practical convenience English speakers should abstain from +w+ in Latin, +because no Continental nation can adopt a sound they cannot pronounce." + ++X+ has the same sound as in English. + +Marius Victorinus says: + + [Keil. t. VI. p.32.] Dehinc duae supremae +s+ et +x+ jure + jungentur, nam vicino inter se sonore attracto sibilant rictu, ita + tamen si prioris ictus pone dentes excitatus ad medium lenis + agitetur; sequentis autem crasso spiritu hispidum sonet qui per + conjunctionem +c+ et +s+, quarum et locum implet et vim exprimit, ut + sensu aurium ducamur efficitur. + +Again: + + [Id. ib. p.5.] +X+ autem per +c+ et +s+ possemus scribere. + +And: + + Posteaquam a Graecis #x#, et a nobis +x+, recepta est, abiit et + illorum et nostra perplexa ratio, et in primis observatio Nigidii, + qui in libris suis +x+ littera non est usus, antiquitatem sequens. + ++X+ suffers a long vowel before it, being composed of the +c+ (the only +mute that allows a long vowel beforeit) and the +s+. + ++Z+ probably had a sound akin to +ds+ in English. After giving the sound +of +x+ as +cs+, Marius Victorinus goes on to speak of +z+ thus: + + [Keil. v.VI. p.5.] Sic et +z+, si modo latino sermoni necessaria + esset, per +d+ et +s+ litteras faceremus. + + +QUANTITY. + +A syllable in Latin may consist of from one to six letters, as _a_, +_ab_, _ars_, _Mars_, _stans_, _stirps_. + +In dividing into syllables, a consonant between two vowels belongs to +the vowel following it. When there are two consonants, the first goes +with the vowel before, the second with the vowel after, unless the +consonants form such a combination as may stand at the beginning of a +word (Latin or Greek), that is, as may be uttered with a single impulse, +as one letter; in which case they go, as one, with the vowel following. +An apparent exception is made in the case of compound words. These are +divided into their component parts when these parts remain intact. + +On these points Priscian says: + + Si antecedens syllaba terminat in consonantem necesse est et + sequentem a consonante incipere; ut _artus_, _ille_, _arduus_; nisi + fit compositum: ut _abeo_, _adeo_, _pereo_. + + Nam in simplicibus dictionibus necesse est +s+ et +c+ ejusdem esse + syllabae, ut _pascua_, _luscus_. + + +M+ quoque, vel +p+, vel +t+, in simplicibus dictionibus, si + antecedat +s+, ejusdem est syllabae, ut _cosmos_, _perspirare_, + _testis_. + + In semivocalibus similiter sunt praepositivae aliis semivocalibus in + eadem syllaba; ut +m+ sequente +n+, ut _Mnesteus_, _amnis_. + +Each letter has its 'time,' or 'times.' Thus a short vowel has the time +of one beat (_mora_); a long vowel, of two beats; asingle consonant, of +a half beat; adouble consonant, of one beat. Theoretically, therefore, +asyllable may have as many as three, or even four, _tempora_; but +practically only two are recognized. All over two are disregarded and +each syllable is simply counted 'short' (one beat) or 'long' (two +beats). + +Priscian says: + + [Keil. v.II. p.52.] In longis natura vel positione duo sunt + tempora, ut _do_, _ars_; duo semis, quando post vocalem natura + longam una sequitur consonans, ut _sol_; tria, quando post vocalem + natura longam duae consonantes sequuntur, vel una duplex, ut _mons_, + _rex_. Tamen in metro necesse est unamquamque syllabam vel unius vel + duorum accipi temporum. + + +ACCENT. + +The grammarians tell us that every syllable has three dimensions, +length, breadth and height, or _tenor_, _spiritus_, _tempus_: + + [Keil. Supp.p.XVIII.] Habet etiam unaquaeque syllaba altitudinem, + latitudinem et longitudinem; altitudinem in tenore; crassitudinem + vel latitudinem, in spiritu; longitudinem in tempore. + +Diomedes says: + + [Keil. v.I. p.430.] Accentus est dictus ab accinendo, quod sit + quasi quidam cujusque syllabae cantus. + +And Cicero: + + [Cic. Or. XVIII.] Ipsa enim natura, quasi modularetur hominem + orationem, in omni verbo posuit acutam vocem, nec una plus, nec a + postrema syllaba citra tertiam. + +The grammarians recognize three accents; but practically we need take +account of but two, inasmuch as the third is merely negative. The +syllable having the grave accent is, as we should say, unaccented. + + [Diom. Keil. v.I. p.430.] Sunt vero tres, acutus, gravis, et qui + ex duobus constat circumflexus. Ex his, acutus in correptis semper, + interdum productis syllabis versatur; inflexus (or'circumflexus'), + in his quae producuntur; gravis autem per se nunquam consistere in + ullo verbo potest, sed in his in quibus inflexus est, aut acutus + ceteras syllabas obtinet. + +The same writer thus gives the place of each accent: + + [Keil. v.I. p.431.] (Acutus) apud Latinos duo tantum loca tenent, + paenultimum et antepaenultimum; circumflexus autem, quotlibet + syllabarum sit dictio, non tenebit nisi paenultimum locum. Omnis + igitur pars orationis hanc rationem pronuntiationis detinet. Omnis + vox monosyllaba aliquid significans, si brevis est, acuetur, ut + _ab_, _mel_, _fel_; et, si positione longa fuerit, acutum similiter + tenorem habebit, ut _ars_, _pars_, _pix_, _nix_, _fax_. Sin autem + longa natura fuerit, flectetur, ut _lux_, _spes_, _flos_, _sol_, + _mons_, _fons_, _lis_. + + Omnis vox dissyllaba priorem syllabam aut acuit aut flectit. Acuit, + vel cum brevis est utraque, ut _deus_, _citus_, _datur_, _arat_; vel + cum positione longa est utraque, ut _sollers_; vel alterutra + positione longa dum ne natura longa sit, prior, ut _pontus_; + posterior, ut _cohors_. Si vero prior syllaba natura longa et + sequens brevis fuerit, flectitur prior, ut _luna_, _Roma_. + + In trisyllabis autem et tetrasyllabis et deinceps, secunda ab ultima + semper observanda est. Haec, si natura longa fuerit, inflectitur, ut + _Romanus_, _Cethegus_, _marinus_, _Crispinus_, _amicus_, _Sabinus_, + _Quirinus_, _lectica_. Si vero eadem paenultima positione longa + fuerit, acuetur, ut _Metellus_, _Catullus_, _Marcellus_; ita tamen + si positione longa non ex muta et liquida fuerit. Nam mutabit + accentum, ut _latebrae_, _tenebrae_. Et si novissima natura longa + itemque paenultima, sive natura sive positione longa fuerit, + paenultima tantum acuetur, non inflectetur; sic, natura, ut + _Fidenae_, _Athenae_, _Thebae_, _Cymae_; positione, ut _tabellae_, + _fenestrae_. Sin autem media et novissima breves fuerint, prima + servabit acutum tenorem, ut _Sergius_, _Mallius_, _ascia_, + _fuscina_, _Julius_, _Claudius_. Si omnes tres syllabae longae + fuerint, media acuetur, ut _Romani_, _legati_, _praetores_, + _praedones_. + +Priscian thus defines the accents: + + [Keil. v.III. p.519.] Acutus namque accentus ideo inventus est + quod acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod deprimat aut + deponat; circumflexus ideo quod deprimat et acuat. + +Then after giving the place of the accent he notes some disturbing +influences, which cause exceptions to the general rule: + + [Keil. v.III. pp.519-521.] Tres quidem res accentuum regulas + conturbant; distinguendi ratio; pronuntiandi ambiguitas; atque + necessitas.... + + Ratio namque distinguendi legem accentuum saepe conturbat. Siquis + pronuntians dicat _pon_ et _erg_, quod apud Latinos in ultima + syllaba nisi discretionis causa accentus poni non potest: ex hoc est + quod diximus _pon_ et _erg_. Ideo _pon_ dicimus ne putetur verbum + esse imperativi modi, hoc est _pne_; _erg_ ideo dicimus ne putetur + conjunctio rationalis, quod est _rgo_. + + Ambiguitas vero pronuntiandi legem accentuum saepe conturbat. Siquis + dicat _interealoci_, qui nescit, alteram partem dicat _interea_, + alteram _loci_, quod non separatim sed sub uno accentu pronuntiandum + est, ne ambiguitatem in sermone faciat. + + Necessitas pronuntiationis regulam, corrumpit, ut puta siquis dicat + in primis _doctus_, addat _que_ conjunctionem, dicatque _doctusque_, + ecce in pronuntiatione accentum mutavit, cum non in secunda syllaba, + sed in prima, accentum habere debuit. + +He also states the law that determines the kind of accent to be used: + + [Id. ib. p.521.] Syllaba quae correptam vocalem habet acuto accentu + pronuntiatur, ut _px_, _fx_, _px_, _nx_, _dx_, _nx_, quae + etiam tali accentu pronuntianda est, quamvis sit longa positione, + quia naturaliter brevis est. Quae vero naturaliter producta est + circumflexo accentu exprimenda est ut, _rs_, _ds_, _sps_. + Dissyllabae vero quae priorem productam habent et posteriorem + correptam, priorem syllabam circumflectunt, ut _mta_, _Crta_. + Illae vero quae sunt ambae longae vel prior brevis et ulterior longa + acuto accento pronuntiandae sunt, ut _npos_, _lges_, _rges_. Hae + vero quae sunt ambae breves similiter acuto accentu proferuntur, ut + _bonus_, _melos_. Sed notandum quod si prior sit longa positione non + circumflexo, sed acuto, accentu pronuntianda est, ut _arma_, + _arcus_, quae, quamvis sit longa positione, tamen exprimenda est + tali accentu quia non est naturalis. + + Trisyllabae namque et tetrasyllabae sive deinceps, si paenultimam + correptam habuerint, antepaenultimam acuto accentu proferunt, ut + _Tllius_, _Hostlius_. Nam paenultima, si positione longa fuerit, + acuetur, antepaenultima vero gravabitur, ut _Catllus_, _Metllus_. + Si vero ex muta et liquida longa in versu esse constat, in oratione + quoque accentum mutat, ut _latbrae_, _tenbrae_. Syllaba vero + ultima, si brevis sit et paenultimam naturaliter longam habuerit + ipsam paenultimam circumflectit, ut _Cethgus_, _persus_. Ultima + quoque, si naturaliter longa fuerit, paenultimam acuet, ut + _Athnae_, _Mycnae_. Ad hanc autem rem arsis et thesis necessariae. + Nam in unaquaque parte oratione arsis et thesis sunt, non in ordine + syllabarum, sed in pronuntiatione: velut in hac parte _natura_, ut + quando dico _natu_ elevatur vox, et est arsis intus; quando vero + sequitur _ra_ vox deponitur, et est thesis deforis. Quantum autem + suspenditur vox per arsin tantum deprimitur per thesin. Sed ipsa vox + quae per dictiones formatur donec accentus perficiatur in arsin + deputatur, quae autem post accentum sequitur in thesin. + +In the matter of exceptions to the rule that accent does not fall on the +ultimate, we find a somewhat wide divergence of opinion among the +grammarians. Some of them give numerous exceptions, particularly in the +distinguishing of parts of speech, as, for instance, between the same +word used as adverb or preposition, as _nte_ and _ant_; or between the +same form as occurring in nouns and verbs, as _rges_ and _regs_; and +in final syllables contracted or curtailed, as _fint_ (for _finivit_). + +But since on this point the grammarians do not agree among themselves, +either as to number or class of exceptions, or even as to the manner of +making them, we may treat this matter as of no great importance (asin +English, we please ourselves in saying _prfect_ or _perfct_). And here +it may be said that due attention to the quantity will of itself often +regulate the accent in doubtful cases; as when we say _doce_, if we duly +shorten the +o+ and lengthen the +e+ the effect will be correct, whether +the ear of the grammarian detect accent on the final syllable, or not. +For as Quintilian well says: + + Nam ut color oculorum indicio, sapor palati, odor narium dinoscitur, + ita sonus aurium arbitrio subjectus est. + + +PITCH. + +But besides the length of the syllable, and the place and quality of the +accent, another matter claims attention. + +In English all that is required is to know the place of the accent, +which is simply distinguished by greater stress of voice. This +peculiarity of our language makes it more difficult for us than for +other peoples to get the Latin accent, which is one of pitch. + +In Latin the acute accent means that on the syllable thus accented you +raise the pitch; the grave indicates merely the lower tone; the +circumflex, that the voice is first raised, then depressed, on the same +syllable. To quote again the passage from Priscian: + + [Keil. v.III. p.519.] Acutus namque accentus ideo inventus est + quod acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod deprimat aut + deponet; circumflexus ideo quod deprimat et acuat. + +In conclusion of this part of the work the following anecdotes from +Aulus Gellius are given, as serving to show that to the rules of classic +Roman pronunciation there were exceptions, apparently more or less +arbitrary, some--perhaps many--of which we may not now hope to discover; +and as serving still more usefully to show, by the stress laid upon +points of comparative insignificance, that exceptions were rare, such as +even scholars could afford to disagree upon, and not such as to affect +the general tenor of the language. So that we are encouraged to believe +that, as the English language may be well and even elegantly spoken by +those whose speech still includes scores, if not hundreds, of variations +in pronunciation, in sounds of letters or in accent, so we may hope to +pronounce the Latin with some good degree of satisfaction, whether, for +instance, we say _quisco_ or _quisco_, _[)a]ctito_ or _ctito_: + + [Transcriber's Note: The contrasts are circumflex vs. acute (quiesco), + long vs. short (actito).] + + [Aul. Gell. VI. xv.] Amicus noster, homo multi studii atque in + bonarum disciplinarum opere frequens, verbum _quiescit_ usitate +e+ + littera correpta dixit. Alter item amicus homo in doctrinis, quasi + in praestigiis, mirificus, communiumque vocum respuens nimis et + fastidiens, barbare eum dixisse opinatus est; quoniam producere + debuisset, non corripere. Nam _quiescit_ ita oportere dici + praedicavit, ut _calescit_, _nitescit_, _stupescit_, atque alia + hujuscemodi multa. Id etiam addebat, quod _quies_ +e+ producto, non + brevi, diceretur. Noster autem, qua est omnium rerum verecunda + mediocritate, ne si Aelii quidem Cincii et Santrae dicendum ita + censuissent obsecuturum sese fuisse ait, contra perpetuam Latinae + linguae consuetudinem. Neque se tam insignite locuturum, absona aut + inaudita ut diceret. Litteras autem super hac re fecit, item inter + haec exercitia quaedam ludicra; et _quiesco_ non esse his simile + quae supra posui, nec a _quiete_ dictum, sed ab eo _quietem_; + Graecaeque vocis #eschon kai eskon#, Ionice a verbo #esch isch#, + et modum et originem verbum illud habere demonstravit. Rationibusque + haud sane frigidis docuit _quiesco_ +e+ littera longa dici non + convenire. + +[Aul. Gell. IX. vi.] Ab eo, quod est _ago_ et _egi_, verba sunt quae +appellant grammatici frequentativa, _actito_ et _actitavi_. Haec quosdam +non sane indoctos viros audio ita pronuntiare ut primam in his litteram +corripiant; rationemque dicant, quoniam in verbo principali, quod est +_ago_, prima littera breviter pronuntiatur. Cur igitur ab eo quod est +_edo_ et _ungo_, in quibus verbis prima littera breviter dicitur, +_esito_ et _unctito_, quae sunt eorum frequentativa prima littera longa +promimus? et contra, _dictito_, ab eo verbo quod est _dico_, correpte +dicimus? Num ergo potius _actito_ et _actitavi_ producenda sunt? quoniam +frequentativa ferme omnia eodem modo in prima syllaba dicuntur, quo +participia praeteriti temporis ex iis verbis unde ea profecta sunt in +eadem syllaba pronuntiantur; sicut _lego_, _lectus_, _lectito_ facit; +_ungo_, _unctus_, _unctito_; _scribo_, _scriptus_, _scriptito_; _moneo_, +_monitus_, _monito_; _pendeo_, _pensus_, _pensito_; _edo_, _esus_, +_esito_; _dico_, autem, _dictus_, _dictito_ facit; _gero_, _gestus_, +_gestito_; _veho_, _vectus_, _vectito_; _rapio_, _raptus_, _raptito_; +_capio_, _captus_, _captito_; _facio_, _factus_, _factito_. Sic igitur +_actito_ producte in prima syllaba pronuntiandum, quoniam ex eo fit quod +est _ago_ et _actus_. + + + + +PART II. + ++HOW TO USE IT.+ + + +The directions now to be given may be fittingly introduced by a few +paragraphs from Professor Munro's pamphlet on the pronunciation of +Latin, already more than once quoted from. He says--and part of this has +been cited before: + +"We know exactly how Cicero or Quintilian did or could spell; we know +the syllable on which they placed the accent of almost every word; and +in almost every case we already follow them in this. Ihave the +conviction that in their best days philological people took vast pains +to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if +Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he +also spoke it so far differently. With the same amount of evidence, +direct and indirect, we have for Latin, it would not, Ithink, be worth +anybody's while to try to recover the pronunciation of French or +English; it might, Ithink, be worth his while to try to recover that of +German or Italian, in which sound and spelling accord more nearly, and +accent obeys more determinable laws." + +"I am convinced," he says in another place, "that the mainstay of an +efficient reform is the adoption essentially of the Italian vowel +system: it combines beauty, firmness and precision in a degree not +equalled by any other system of which I have any knowledge. The little +ragged boys in the streets of Rome and Florence enunciate their vowels +in a style of which princes might be proud." + +And again: + +"I do not propose that every one should learn Italian in order to learn +Latin. What I would suggest is, that those who know Italian should make +use of their knowledge and should in many points take Italian sounds for +the model to be followed; that those who do not know it should try to +learn from others the sounds required, or such an approximation to them +as may be possible in each case." + +We may then sum up the results at which we have arrived in the following +directions: + +First of all pay particular attention to the vowel sounds, to make them +full and distinct, taking the Italian model, if you know Italian, and +always observing strictly the quantity. + +Pronounce + + ++ as in Italian _fato_; or as final +a+ in aha! + + +[)a]+ as in Italian _fatto_; or as initial +a+ in aha! or as in fast + (not as in fat). + + ++ as second +e+ in Italian _fedele_; or as in fte (not fate); or + as in vein. + + +[)e]+ as in Italian _fetta_; or as in very. + + ++ as first +i+ in Italian _timide_; or as in caprice. + + +[)i]+ as second +i+ in Italian _timide_; or as in capricious. + + +[)i]+ or +[)u]+, where the spelling varies between the two (e.g. + _maximus_, _maxumus_), as in German Mller. + + ++ as first +o+ in Italian _orlo_; or as in more. + + +[)o]+ as first +o+ in Italian _rotto_; or as in wholly (not as in + holly). + + ++ as in Italian _rumore_; or as in rural, + + +[)u]+ as in Italian _ruppe_; or as in puss (not as in fuss). + +Let +i+ in +v[)i]+ before +d+, +t+, +m+, +r+ or +x+, in the first +syllable of a word, be pronounced quite obscurely, somewhat as first +i+ +in virgin. + +In the matter of diphthongs, be sure to take always the correct +spelling, to begin with, and thus avoid what Munro justly terms "hateful +barbarisms like _coelum_, _coena_, _moestus_." Much time is wasted by +students and bad habits are acquired in not finding, at the outset, the +right spelling of each word and holding to it. This each student must do +for himself, consulting a good dictionary, as editors and editions are +not always to be depended on. Here it is the diphthongs that present the +chief difficulty and call for the greatest care. + +In pronouncing diphthongs sound both vowels, but glide so rapidly from +the first to the second as to offer to the ear but a single sound. In +the publication of the Cambridge (Eng.) Philological Society on +"Pronunciation of Latin in the Augustan Period," the following +directions are given: + +"The pronunciation of these diphthongs, of which the last three are +extremely rare, is best learnt by first sounding each vowel separately +and then running them together, +ae+ as ah-eh, +au+ as ah-oo, +oe+ as +o-eh, +ei+ as eh-ee, +eu+ as eh-oo, and +ui+ as oo-ee." + +Thus: + + +ae+ (ah-h) as in German _nher_; or as +ea+ in pear; or +ay+ in + aye (ever); (not like ++ in fate nor like +ai+ in aisle). + + +ai+ (ah-e) as in aye (yes). + + +au+ (ah-o) as in German _Haus_, with more of the +u+ sound than + +ou+ in house. + + +ei+ (eh-e) nearly as in veil. (In _dein_, _deinde_, the +ei+ is + not a diphthong, but the +e+, when not forming a distinct syllable, + is elided.) + + +eu+ (eh-o) as in Italian _Europa_. (In _neuter_ and _neutiquam_ + elide the +e+.) + + +oe+ (o-h) nearly like German ++ in _Goethe_. + + +oi+ is not found in the classical period. (In _proin_, _proinde_, + the +o+ is either elided or forms a distinct syllable. +ou+ in + _prout_ is not a diphthong; the +u+ is either elided or forms a + distinct syllable.) + + +ui+ (oo-e) as in cuirass. + +In the pronunciation of consonants certain points claim special +attention. And first among these is the sounding of the doubled +consonants. Whoever has heard Italian spoken recognizes one of its +greatest beauties to be the distinctness, yet smoothness, with which its ++ll+ and +rr+ and +cc+--in short, all its doubled consonants--are +pronounced. No feature of the language is more charming. And one who +attempts the same in Latin and perseveres, with whatever difficulty and +pains, will be amply rewarded in the music of the language. + +A good working rule for pronouncing doubled consonants is to hold the +first until ready to pronounce the second: as in the words _we'll lie +till late_, not to be pronounced as _we lie till eight_. + +Next in importance, and, in New England at least, first in difficulty, +is the trilling of the +r+. There can be no approximation to a +satisfactory pronunciation of Latin until this +r+ is acquired; but the +satisfaction in the result when accomplished is well worth all the pains +taken. + +Another point to be observed is that the dentals +t+, +d+, +n+, +l+, +require that the tongue touch the teeth, rather than the palate. Munro +says: "+d+ and +t+ we treat with our usual slovenliness, and force them +up to the roof of our mouth: we should make them real dentals, as no +doubt the Romans made them, and then we shall see how readily _ad at_, +_apud aput_, _illud illut_ and the like interchange." This requires +care, but amply repays the effort. + +It is necessary also to remember that +n+ before a guttural is +pronounced as in the same position in English, e.g., in _ancora_ as in +anchor; in _anxius_ as in anxious; in _relinquo_ as in relinquish. + +Remember to make +n+ before +f+ or +s+ a mere nasal, having as little +prominence otherwise as possible, and to carefully lengthen the +preceding vowel. + +Studiously observe the length of the vowel before the terminations +_gnus_, _gna_, _gnum_. + +Remember that the final syllable in +m+, when not elided, is to be +pronounced as lightly and rapidly as possible, the more lightly and +indistinctly the better. + +Remember that +s+ must not be pronounced as +z+, except where it +represents +z+ in Greek words, as Smyrna (Zmyrna), Smaragdus +(Zmaragdus), otherwise always pronounce as in sis. + +Remember in pronouncing +v+ to direct the lower lip toward the upper +lip, avoiding the upper teeth. + +In general, in pronouncing the consonants conform to the following +scheme: + + +b+ as in blab. + + +b+ before +s+ or +t+, sharpened to +p+, as _urbs = urps_; _obtinuit + = optinuit_. + + +c+ as sceptic (never as in sceptre). + + +ch+ as in chemist (never as in cheer or chivalry). + + +d+ as in did, but made more dental than in English. + + +d+ final, before a word beginning with a consonant, in particles + especially, often sharpened to +t+ as in tid-bit (tit-bit). + + +f+ as in fief, but with more breath than in English. + + +g+ as in gig (never as in gin). + + +gn+ in terminations _gnus_, _gna_, _gnum_, makes preceding vowel + long. + + +h+ as in hah! + + +i+ (consonant) as in onion. + + +k+ as in kink. + + +l+ initial and final, as in lull. + + +l+ medial, as in lullaby, always more dental than in English. + + +m+ initial and medial, as in membrane. + + +m+ before +q+, nasalized. + + +m+ final, when not elided, touched lightly and obscurely, somewhat + as in tandem (tandm); or as in the Englishman's pronunciation of + Blenheim (Blenhm), Birmingham (Birminghm). + + +n+ initial and final, as in nine. + + +n+ medial, as in damnable, always more dental than in English. + + +n+ before +c+, +g+, +q+, +x+, as in concord, anger, sinker, + relinquish, anxious, the tongue not touching the roof of the mouth. + + +n+ before +f+ or +s+, nasal, lengthening the preceding vowel, as in + _renaissance_. + + +p+ as in pup. + + +q+ as in quick. + + +r+ as in roar, but trilled, as in Italian or French. (This is most + important.) + + +s+ as in sis (never as in his). + + +t+ as in tot, but more dental than in English (never as in motion). + + +th+ nearly as in then (never as in thin). + + +v+ (+u+ consonant) nearly as in verve, but labial, rather than + labio-dental; like the German +w+ (not like the English +w+). Make + English +v+ as nearly as may be done without touching the lower lip + to the upper teeth. + + +x+ as in six. + + +z+ nearly as +dz+ in adze. + + Doubled consonants to be pronounced each distinctly, by holding the + first until ready to pronounce the second. + +As Professor Ellis well puts it: "No relaxation of the organs, no puff +of wind or grunt of voice should intervene between the two parts of a +doubled consonant, which should more resemble separated parts of one +articulation than two separate articulations." + +"Duplication of consonants is consequently regarded simply as the +energetic utterance of a single consonant." + + +ELISION. + +Professor Ellis believes that the +m+ was always omitted in speaking and +the following consonant pronounced as if doubled (_quorum pars_ as +_quoruppars_). Final +m+ at the end of a sentence he thinks was not +heard at all. Where a vowel followed he thinks that the +m+ was not +heard, the vowel before being slurred on to the initial vowel of the +following word. + +The Cambridge (Eng.) Philological Society, however, takes the view that +"final vowels (ordiphthongs) when followed by vowels (ordiphthongs) +were not cut off, but lightly run on to the following word, as in +Italian. But if the vowel was the same the effect was that of a single +sound." + +Professor Munro says: + +"In respect of elision I would only say that, by comparing Plautus with +Ovid, we may see how much the elaborate cultivation of the language had +tended to a more distinct sounding of final syllables; and that but for +Virgil's powerful influence the elision of long vowels would have almost +ceased. Clearly we must not altogether pass over the elided vowel or +syllable in +m+, except perhaps in the case of +[)e]+ in common words, +_que_, _neque_, and the like." + +This view, held by the Cambridge Philological Society and by Professor +Munro, is the one generally accepted; the practice recommended by them +is the one generally in use, and that which seems safe and suitable to +follow. That is: Do not altogether pass over the elided vowel or +syllable in +m+, except in cases of very close connection, in compound +words or phrases, or when the final and initial vowel are the same, or +in the case of +[)e]+ final in common words, as _que_, _neque_, and the +like; but let the final vowel run lightly on to the following vowel as +in Italian, and touch lightly and obscurely the final syllable in +m+. +The +o+ or +e+ of _proin_, _proinde_, _prout_, _dein_, _deinde_, +_neuter_, _neutiquam_, when not forming a distinct syllable, are to be +treated as cases of elision between two words. + + +QUANTITY. + +In the pronunciation of Latin the observance of quantity and of pitch +are the two most difficult points of attainment; and they are the +crucial test of good reading. + +The observance of quantity is no less important in prose than in verse. +Alittle reflection will convince the dullest mind that the Romans did +not pronounce a word one way in prose and another in verse; that we have +not in poetry and prose two languages. Cicero and Quintilian both enjoin +a due admixture of long and short syllables in prose as well as verse; +and any one who takes delight in reading Latin will heartily agree with +Professor Munro when he says: "For myself, by observing quantity, Iseem +to feel more keenly the beauty of Cicero's style and Livy's, as well as +Virgil's and Horace's." + +Therefore until one feels at home with the quantities, let him observe +the rule of beating time in reading, to make sure that the long +syllables get twice the time of the short ones. In this way he will soon +have the pronunciation of each word correctly fixed in mind, and will +not be obliged to think of his quantities in verse more than in prose. +Along step has been taken in the enjoyment of Latin poetry when the +reader does not have to be thinking of the 'feet.' + +Young students particularly should be especially careful in the final +syllable of the verse. Since, so far as the measure is concerned, there +is no difference there between the long and the short syllable, the +reader is apt to be careless as to the length of the syllable itself, +and to make all final syllables long, even to the mispronouncing of the +word, thereby both making a false quantity and otherwise injuring the +effect of the verse, by importing into it a monotony foreign to the +original. Does not Cicero himself say that a short syllable at the end +of the verse is as if you 'stood' (came to a stand), but a long one as +if you 'sat down'? + +It is, in fact, in the pronouncing of final syllables everywhere that +the most serious and persistent faults are found, _bs_ for _b[)u]s_ +being one of the worst and most common cases. How much of the teacher's +time might be spared, for better things, if he did not have to correct +_bs_ into _b[)u]s!_ + +The disposition to neglect the double and doubled consonants is another +serious fault, as well as the slovenly pronunciation of two consonants, +where the reader fails to give the time necessary to speak each +distinctly, making false quantity and mispronunciation at the same time. + +In general, if two symbols are written we are to infer that two sounds +were intended. The only exception to this is in the case of a few words +where the spelling varies, as _casso_ or _caso_. In such cases we may +suppose that the doubled consonant was only designed to indicate length. + +Another, apparent, exception is in the case of a mute followed by a +liquid; but the mute and liquid are regularly sounded as one, and +therefore do not affect the length of the preceding vowel. Sometimes, +however, for the sake of time, the verse requires them to be pronounced +separately. In this case each is to be given distinctly; the mute and +liquid must not coalesce. For it must not be forgotten that, as a rule, +the vowel before a mute followed by a liquid is short, in which case it +must on no account be lengthened. Thus, ordinarily, we say _p[)a]-tris_, +but the verse may require _pat-ris_. + +Although the vowel before two consonants is generally short, we find, in +some instances, along vowel in this position. For example, it would +appear that the vowel of the supine and cognate parts of the verb is +long if the vowel of the present indicative, though short, is followed +by a medial (+b+, +g+, +d+, +z+), as _ctus_, _lctus_, from _[)a]go_, +_l[)e]go_. + +Let it be remembered in the matter of _i_ consonant between two vowels, +that we have really the force of two +ii+'s, as originally written, one, +vowel, making a diphthong with the preceding, the other, consonant, +introducing the new syllable; and that the same is true of the compounds +of _jacio_, which should be written with a single +i+ but pronounced as +with two, as _obicit_ (_objicit_). + + +ACCENT. + +The question of accent presents little difficulty as to place, but some +as to quality, and much as to kind. + +As to quality, it must be remembered that while the acute accent is +found on syllables either short or long (bynature or position), and on +either the penult or the antepenult, the circumflex is found only on +long vowels, and (inwords of more than one syllable) only on the +penult, and then only in case the ultima is short. Thus, _sps_, but +_dx_; _ln[)a]_, but _ln[-a]_; _legtus_, but _legti_. In these +examples the length of the syllable is the same and of course remains +the same in inflection, but the quality of the accent changes. In the +one case the voice is both raised and depressed on the same syllable, +in the other it is only raised. As Professor Ellis puts it: "If the last +syllable but one is long, it is spoken with a raised pitch, which is +maintained throughout if its vowel is short, as: _vnt[-o]s_, or if the +last syllable is long, as: _f[-a]m[-a]e_; but sinks immediately if its +own vowel is long, and at the same time the vowel of the last syllable +is short, as _fm[)a]_, to be distinguished from _f[-a]m[-a]_." + +But when we come to the question of the _kind_ of accent, we come upon +the most serious matter practically in the pronunciation of Latin, and +this because of a difficulty peculiar to the English speaking peoples. +The English accent is one of _stress_, whereas the Roman is one of +_pitch_. + +No one will disagree with Professor Ellis when he "assumes," in his +Quantitative Pronunciation of Latin, "that the Augustan Romans had _no_ +force accent, that is, that they did not, as we do, distinguish one +syllable in every word _invariably_ by pronouncing it with greater +force, that is, with greater loudness, than the others, but that the +force varied according to the feeling of the moment, or the beat of the +timekeeper in singing, and was used for purposes of expression; just as +with us, musical pitch is free, that is, just as we may pronounce the +same word with different musical pitches for its different syllables, +and in fact are obliged to vary the musical pitch in interrogations and +replies. The fixity of musical pitch and freedom of degrees of force in +Latin, and the freedom of musical pitch and fixity of degrees of force +in English sharply distinguish the two pronunciations even irrespective +of quantity." + +But this pitch accent, while alien to us, is not impossible of +acquisition, and it is essential to any adequate rendering of any Latin +writer, whether of prose or verse. Nor will the attainment be a work of +indefinite time if one pursues with constancy some such course as the +following, recommended by Professor Ellis: + +"The place of raised pitch," he says, "must be strictly observed, and +for this purpose the verses had better be first read in a kind of +sing-song, the high pitched syllables being all of one pitch and the low +pitched syllables being all of one pitch also, but about a musical +'fifth' lower than the other, as if the latter were sung to the lowest +note of the fourth string of a violin, and the former were sung to the +lowest note of its third string." + + * * * + +In the foregoing pages an effort has been made to bring together +compactly and to set forth concisely the nature of the 'Roman method' of +pronouncing Latin; the reasons for adopting, and the simplest means of +acquiring it. No attempt has been made at a philosophical or exhaustive +treatment of the subject; but at the same time it is hoped that nothing +unphilosophical has crept in, or anything been omitted, which might have +been given, to render the subject intelligible and enable the +intelligent reader to understand the points and be able to give a reason +for each usage herein recommended. + +The main object in view in preparing this little book has been to help +the teachers of Latin in the secondary schools, to furnish them +something not too voluminous, yet as satisfactory as the nature of the +case allows, upon a subject which the present diversity of opinion and +practice has rendered unnecessarily obscure. + +To these teachers, then, a word from Professor Ellis may be fitly spoken +in conclusion: + +"To teach a person to read prose _well_, even in his own language, is +difficult, partly because he has seldom heard prose well read, though he +is constantly hearing prose around him, intonated, but unrhythmical. In +the case of a dead language, like the Latin, which the pupil never hears +spoken, and seldom hears read, except by himself or his equally ignorant +and hobbling fellow-scholars, this difficulty is inordinately increased. +Let me once more impress on every teacher of Latin the _duty_ of himself +learning to read Latin readily according to accent and quantity; the +_duty_ of his reading out to his pupils, of his setting them a +_pattern_, of his hearing that they follow it, of his correcting their +mistakes, of his _leading_ them into right habits. If the quantitative +pronunciation be adopted, no one will be fit to become a classical +teacher who cannot read a simple Latin sentence decently, with a strict +observance of that quantity by which alone the greatest of Latin orators +regulated his own rhythms." + +"All pronunciation is acquired by imitation, and it is not till after +hearing a sound many times that we are able to grasp it sufficiently +well to imitate. It is a mistake constantly made by teachers of language +to suppose that a pupil knows by once hearing unfamiliar sounds, or even +unfamiliar combinations of familiar sounds. When pupils are made to +imitate too soon, they acquire an erroneous pronunciation, which they +afterward hear constantly from themselves actually or mentally, and +believe that they hear from the teacher during the small fraction of a +second that each sound lasts, and hence the habits of these organs +become fixed." + +The following direction is of the utmost importance (Curwen's "Standard +Course," p.3): "The teacher never sings (speaks) _with_ his pupils, but +sings (utters, reads, dictates) to them a brief and soft _pattern_. The +first art of the pupil is to _listen well_ to the pattern, and then to +imitate it exactly. He that listens best sings (speaks) best." + + + * * * * * + * * * * + * * * * * + + +Errors and Inconsistencies (noted by transcriber) + + [Keil. v.VI. p.23.] F autem apud Aeolis + [_the letter is printed as an F, not a capital digamma_] + [Keil. v. II. p. 15.] ... Pro quo Caesar hanc [#w#] figuram + [_the letter shown in brackets is printed as an upside-down + digamma_] + [Keil. v.II. p.11.] ... apud veteres Graecos pro #ph# #p# et #Heta# + [_the third letter is capital Heta, resembling the left half of + capital H or Eta_] + +v+ (+u+ consonant) ... without touching the lower lip ... + [_text reads "touch-" at line-end_] + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of The Roman Pronunciation of Latin, by +Frances E. Lord + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN *** + +***** This file should be named 7528-8.txt or 7528-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/7/5/2/7528/ + +Produced by Louise Hope, David Starner, Ted Garvin and +the Online Distributed Proofreading Team at +https://www.pgdp.net (This book was produced from scanned +images of public domain material from the Google Print +project.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/7528-8.zip b/7528-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4f17102 --- /dev/null +++ b/7528-8.zip diff --git a/7528-h.zip b/7528-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e733767 --- /dev/null +++ b/7528-h.zip diff --git a/7528-h/7528-h.htm b/7528-h/7528-h.htm new file mode 100644 index 0000000..3447adc --- /dev/null +++ b/7528-h/7528-h.htm @@ -0,0 +1,3716 @@ + +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<html> +<head> +<title>The Roman Pronunciation of Latin</title> +<meta http-equiv = "Content-Type" content = "text/html; charset=UTF-8"> + +<style type = "text/css"> + + +/* standard styles */ + +body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;} + +div.titlepage, div.chapter {margin-top: 4em; margin-bottom: 4em;} + + +hr {width: 80%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; +text-align: center;} +hr.mid {width: 40%;} +hr.micro {width: 10%; margin-top: .5em; margin-bottom: .5em;} + +small {font-size: 88%;} + +div.contents a {text-decoration: none} + +h1, h2, h3, h4, h5, h6 {text-align: center; font-style: normal; +font-weight: normal; line-height: 1.5; margin-top: 1em; +margin-bottom: 1em;} + +div.titlepage h1, div.titlepage h2 {margin-top: 2em; +margin-bottom: 2em;} +div.titlepage h3, div.titlepage h4, div.titlepage h5, div.titlepage h6 +{margin-top: .5em; margin-bottom: .5em; line-height: 1.5;} + +h1 {font-size: 200%;} +h2 {font-size: 175%;} +h3 {font-size: 150%; margin-top: 2em; line-height: 2em;} +h4, h1.four {font-size: 120%; margin-top: 2em;} +h5 {font-size: 100%;} +h6, h3.six {font-size: 85%;} + +h4 + h4 {margin-top: 1em;} + + +p, blockquote {margin-top: .5em; margin-bottom: 0; line-height: 1.2;} +blockquote {margin-left: 1em; margin-right: 1em; font-size: 92%;} +blockquote + p, div.verse + p {margin-top: 1.15em;} +p + blockquote, p + div.verse {margin-top: 1.3em;} + +p.illustration {text-align: center; margin-top: 1em; +margin-bottom: 1em;} + +div.verse {margin: .5em 4em; font-size: 92%;} +div.verse p {margin-top: 0; margin-left: 4em; text-indent: -4em;} +div.verse p.indent {margin-left: 5em;} + +div.list {margin: .5em 1em; font-size: 92%;} +div.list p {margin-left: 2em; text-indent: -2em; margin-top: .2em;} + +p.center {text-align: center;} + +p.inset, div.inset {padding-left: 1.5em;} + +/* tables */ + +table {margin-left: 1em; margin-right: auto; margin-top: .5em; +margin-bottom: .5em; border-collapse: collapse; font-size: 92%; +font-family: inherit;} + +td {vertical-align: top; text-align: left; padding: .1em .2em;} +td.letter {text-align: right; font-weight: bold; line-height: 1.2;} +table p {margin-top: 0; margin-left: 1em; text-indent: -1em;} + + +/* text formatting */ + +span.smallroman {text-transform: lowercase; font-variant: small-caps;} +.smallcaps, span.firstword {font-variant: small-caps;} + +span.smaller {font-size: 88%;} +span.larger {font-size: 112%;} +span.extended {letter-spacing: 0.2em; margin-right: -.2em;} + +/* greek translit */ + +span.greek {font-family: serif, sans-serif;} + +/* correction popup */ + +ins.correction {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;} + +/* page number */ + +span.pagenum {position: absolute; right: 2%; font-size: smaller; +font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right; +text-indent: 0;} + +/* Transcriber's Note */ + +div.mynote {background-color: #DDE; color: #000; +font-family: sans-serif; font-size: 90%; +margin: 1em 5%; padding: .5em 1em 1em;} +div.mynote a {text-decoration: none;} + +div.contents {border: 3px ridge #A9F; font-family: sans-serif; +margin-top: 3em; margin-bottom: 3em; padding: .5em 2em 1em; +font-size: 95%; width: 18em; margin-left: auto; margin-right: auto;} +div.contents p {margin-top: .3em;} + +</style> +</head> + +<body> + + +<pre> + +Project Gutenberg's The Roman Pronunciation of Latin, by Frances E. Lord + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Roman Pronunciation of Latin + +Author: Frances E. Lord + +Posting Date: July 8, 2010 [EBook #7528] +Release Date: February, 2005 +First Posted: May 14, 2003 +Last Updated: May 24, 2007 + +Language: English + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN *** + + + + +Produced by Louise Hope, David Starner, Ted Garvin and +the Online Distributed Proofreading Team at +https://www.pgdp.net (This book was produced from scanned +images of public domain material from the Google Print +project.) + + + + + + +</pre> + +<div class = "mynote"> +<p><a name = "start" id = "start">This text</a> includes characters that +require UTF-8 (Unicode) file encoding, including a handful of Greek +words and letters:</p> + +<p class = "inset"> +ā ē ī ō ū (vowels with macron or “long” mark)<br> +ă ĕ ĭ ŏ ŭ (vowels with breve or “short” mark)<br> +φ χ π ϝ<br> +μύσται, Πελιγνόι, κεστός</p> + +<p>If any of these characters do not display properly—in +particular, if the diacritic does not appear directly above the +letter—or if the apostrophes and quotation marks in this paragraph +appear as garbage, you may have an incompatible browser or unavailable +fonts. First, make sure that the browser’s “character set” or “file +encoding” is set to Unicode (UTF-8). You may also need to change your +browser’s default font.</p> + +<p>Typographical errors are shown in the text with <ins class = +"correction" title = "like this">mouse-hover popups</ins>. +Transliterations of Greek words are shown similarly.</p> +</div> + +<div class = "titlepage"> + +<h1 class = "four">THE</h1> + +<h1 class = "smallcaps">Roman Pronunciation of Latin</h1> + +<h2 class = "smallcaps">Why we use it and How to use it</h2> + +<h3 class = "six">BY</h3> + +<h3>FRANCES E. LORD</h3> + +<h4 class = "smallcaps">Professor of Latin in Wellesley College</h4> + +<p> <br> </p> + +<p class = "illustration"> +<img src = "images/decline2.png" width = "100" height = "7" +alt = "----"> +</p> + +<p> <br> </p> + +<h5>BOSTON, U.S.A.<br> +<span class = "extended">PUBLISHED BY GINN & COMPANY</span><br> +1894</h5> + +</div> + +<hr> + +<div class = "titlepage"> + +<h6 class = "smallcaps">Copyright, 1894<br> +By FRANCES E. LORD</h6> + +<hr class = "micro"> + +<h6><span class = "smaller">ALL RIGHTS RESERVED</span></h6> + +<p> <br> </p> + +<p class = "illustration"> +<img src = "images/publogo.png" width = "82" height = "125" +alt = "Publisher’s Device: The Athenæum Press / Ginn and Company" +title = "Publisher’s Device: The Athenæum Press / Ginn and Company"> +</p> + +</div> + +<hr> + +<div class = "contents"> + +<p class = "center"><a name = "contents" id = "contents"> +<span class = "larger"><b>Contents</b></span></a><br> +(added by transcriber)</p> + +<hr class = "mid"> + +<p><a href = "#intro">Introduction</a></p> +<p><a href = "#partI"><b>PART I. Why We Use It.</b></a></p> + +<div class= "inset"> +<p><a href = "#why_sounds">Sounds of the Letters.</a></p> +<div class= "inset"> +<p><a href = "#vowels">Vowels.</a></p> +<p><a href = "#diphthongs">Diphthongs.</a></p> +<p><a href = "#consonants">Consonants.</a></p> +</div> +<p><a href = "#why_quantity">Quantity.</a></p> +<p><a href = "#why_accent">Accent.</a></p> +<p><a href = "#why_pitch">Pitch.</a></p> +</div> + +<p><a href = "#partII"><b>PART II. How To Use It.</b></a></p> + +<div class= "inset"> +<p><a href = "#how_elision">Elision.</a></p> +<p><a href = "#how_quantity">Quantity.</a></p> +<p><a href = "#how_accent">Accent.</a></p> +</div> + +</div> + + +<div class = "chapter"> + +<span class = "pagenum">iii</span> +<h3><a name = "intro" id = "intro">INTRODUCTION.</a></h3> + +<p class = "illustration"> +<img src = "images/decline.png" width = "67" height = "7" +alt = "----"></p> + +<p><span class = "firstword">The</span> argument brought against the +‘Roman pronunciation’ of Latin is twofold: the impossibility of perfect +theoretical knowledge, and the difficulty of practical attainment.</p> + +<p>If to know the main features of the classic pronunciation of Latin +were impossible, then our obvious course would be to refuse the attempt; +to regard the language as in reality dead, and to make no pretence of +reading it. This is in fact what the English scholars generally do. But +if we may know substantially the sounds of the tongue in which Cicero +spoke and Horace sung, shall we give up the delights of the melody and +the rhythm and content ourselves with the thought form? Poetry +especially does not exist apart from sound; sense alone will not +constitute it, nor even sense and form without sound.</p> + +<p>But if it is true that the task of practical acquisition is, if not +impossible, extremely difficult, ‘the work of a lifetime,’ as the +objectors say, do the results justify the expenditure of time and +labor?</p> + +<p>The position of the English-speaking peoples is not the same in this +as that of Europeans. Europeans have not the same necessity to urge them +to the ‘Roman pronunciation.’ Their own languages represent the Latin +more or less adequately, in vowel sounds, in accent, and even, to some +extent, in quantity; so that with them, all is not lost +<span class = "pagenum">iv</span> +if they translate the sounds into their own tongues; while with us, +nothing is left—sound, accent, quantity, all is gone; none of +these is reproduced, or even suggested, in English.</p> + +<p>We believe a great part of our difficulty, in this country, lies in +the fact that so few of those who study and teach Latin really know what +the ‘Roman pronunciation’ is, or how to use it. Inquiries are constantly +being made by teachers, Why is this so? What authority is there for +this? What reason for that?</p> + +<p>In the hope of giving help to those who desire to know the Why and +the How this little compendium is made; in the interest of +time-and-labor-saving uniformity, and in the belief that what cannot be +fully known or perfectly acquired does still not prevent our perceiving, +and showing in some worthy manner and to, some satisfactory degree, how, +as well as what, the honey-tongued orators and divine poets of Rome +spoke or sung.</p> + +<p>In the following pages free use has been made of the highest English +authorities, of Oxford and Cambridge. Quotations will be found from +Prof. H. A. J. Munro’s pamphlet on “Pronunciation of Latin,” +and from Prof. A. J. Ellis’ book on “Quantitative Pronunciation of +Latin”; also from the pamphlet issued by the Cambridge (Eng.) +Philological Society, on the “Pronunciation of Latin in the Augustan +Period.”</p> + +<p>In the present compendium the chief points of divergence from the +general American understanding of the ‘Roman’ method are in respect of +the diphthong <b>ae</b> and the consonantal <b>u</b>. In these +cases the pronunciation herein recommended for the <b>ae</b> is that +favored by Roby, Munro, and Ellis, and adopted by the Cambridge +Philological Society; for the <b>v</b>, or <b>u</b> consonant, that +advocated by Corssen, A. J. Ellis, and Robinson Ellis.</p> + +</div> + +<hr> + +<div class = "chapter"> + +<span class = "pagenum">1</span> +<h2>THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN.</h2> + +<p class = "illustration"> +<img src = "images/decline.png" width = "67" height = "7" +alt = "----"></p> + +<h3><a name = "partI" id = "partI">PART I.</a><br> +<b>WHY WE USE IT.</b></h3> + + +<p><span class = "firstword">In</span> general, the greater part of our +knowledge of the pronunciation of Latin comes from the Latin +grammarians, whose authority varies greatly in value; or through +incidental statements and expressions of the classic writers themselves; +or from monumental inscriptions. Of these three, the first is inferior +to the other two in quality, but they in turn are comparatively meagre +in quantity.</p> + +<p>In the first place, we know (a most important piece of knowledge) +that, as a rule, Latin was pronounced as written. This is evident from +the fact, among others, that the same exceptions recur, and are +mentioned over and over again, in the grammarians, and that so much is +made of comparatively, and confessedly, insignificant points. Such, we +may be sure, would not have been the case had exceptions been numerous. +Then we have the authority of Quintilian—than whom is no higher. +He speaks of the subtleties of the grammarians:</p> + +<blockquote> +[<small>Quint. I. iv. 6.</small>] Interiora velut sacri hujus adeuntibus +apparebit multa rerum subtilitas, quae non modo acuere ingenia puerilia +sed exercere altissimam quoque eruditionem ac scientiam possit. +</blockquote> + +<p>And says:</p> + +<blockquote> +[<small>Id. ib. iv. 7.</small>] An cujuslibet auris est exigere +litterarum sonos? +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">2</span> +But after citing some of those idiosyncrasies which appear on the pages +of all the grammarians, he finally sums up the matter in the following +significant words:</p> + +<blockquote> +[<small>Id. ib. vii. 30, 31.</small>] Indicium autem suum grammaticus +interponat his omnibus; nam hoc valere plurimum debet. Ego (note the +<i>ego</i>) nisi quod consuetudo obtinuerit sic scribendum quidque +judico, quomodo sonat. Hic enim est usus litterarum, ut custodiant voces +et velut depositum reddant legentibus, itaque id exprimere debent quod +dicturi sumus. +</blockquote> + +<p>This is still a characteristic of the Italian language, so that one +may by books, getting the rules from the grammarians, learn to pronounce +the language with a good degree of correctness.</p> + +<p>On this point Professor Munro says:</p> + +<p>“We see in the first volume of the Corpus Inscr. Latin. a map, as it +were, of the language spread open before us, and feel sure that change +of spelling meant systematical change of pronunciation: <i>coira</i>, +<i>coera</i>, <i>cura</i>; <i>aiquos</i>, <i>aequos</i>, <i>aecus</i>; +<i>queicumque</i>, <i>quicumque</i>, etc., etc.”</p> + +<p>And again:</p> + +<p>“We know exactly how Cicero or Quintilian did or could spell; we know +the syllable on which they placed the accent of almost every word; and +in almost every case we already follow them in this. I have the +conviction that in their best days philological people took vast pains +to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if +Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he +also spoke it so far differently.”</p> + +<p>Three chief factors are essential to the Latin language, and each of +these must be known with some good degree of certainty, if we would lay +claim to an understanding of Roman pronunciation.</p> + +<span class = "pagenum">3</span> +<p>These are:</p> + +<p>(1) Sounds of the letters (vowels, diphthongs, consonants);</p> + +<p>(2) Quantity;</p> + +<p>(3) Accent.</p> + + +<h4><a name = "why_sounds" id = "why_sounds"> +<b>SOUNDS OF THE LETTERS.</b></a></h4> + +<h4 class = "smallcaps"><a name = "vowels" id = "vowels"> +Vowels.</a></h4> + +<p>The vowels are five: <b>a</b>, <b>e</b>, <b>i</b>, +<b>o</b>, <b>u</b>.</p> + +<p>These when uttered alone are always long.</p> + +<blockquote> +[<small>Pompei. <i>Comm. ad Donat.</i> Keil. v. V. p. 101 et +al.</small>] Vocales autem quinque sunt: <b>a</b>, <b>e</b>, <b>i</b>, +<b>o</b>, <b>u</b>. Istae quinque, quando solae proferuntur, longae +sunt semper: quando solas litteras dicis, longae sunt. <b>A</b> sola +longa est; <b>e</b> sola longa est. +</blockquote> + +<p><b>A</b> is uttered with the mouth widely opened, the tongue +suspended and not touching the teeth:</p> + +<blockquote> +[<small>Ars Gram. Mar. Vict. de orthographia et de metrica ratione, I. +vi. 6.</small>] <b>A</b> littera rictu patulo, suspensa neque impressa +dentibus lingua, enuntiatur. +</blockquote> + +<p><b>E</b> is uttered with the mouth less widely open, and the lips +drawn back and inward:</p> + +<blockquote> +[<small>Id. ib. vi. 7.</small>] <b>E</b> quae sequitur, de represso +modice rictu oris, reductisque introrsum labiis, effertur. +</blockquote> + +<p><b>I</b> will voice itself with the mouth half closed and the teeth +gently pressed by the tongue:</p> + +<blockquote> +[<small>Id. ib. vi. 8.</small>] <b>I</b> semicluso ore, impressisque +sensim lingua dentibus, vocem dabit. +</blockquote> + +<p><b>O</b> (long) will give the “tragic sound” through rounded opening, +with lips protruded, the tongue pendulous in the roof of the mouth:</p> + +<blockquote> +<span class = "pagenum">4</span> +[<small>Id. ib. vi. 9.</small>] <b>O</b> longum autem, protrusis labiis, +rictu tereti, lingua arcu oris pendula, sonum tragicum dabit. +</blockquote> + +<p><b>U</b> is uttered with the lips protruding and approaching each +other, like the Greek <span class = "greek" lang = "el" title = +"ou">ου</span>:</p> + +<blockquote> +[<small>Id. ib. vi. 10.</small>] <b>U</b> litteram quotiens enuntiamus, +productis et coeuntibus labris efferemus . . . quam nisi per +<span class = "greek" lang = "el" title = "ou">ου</span> conjunctam +Graeci scribere ac pronuntiare non possunt. +</blockquote> + +<p>Of these five vowels the grammarians say that three (<b>a</b>, +<b>i</b>, <b>u</b>) do not change their quality with their quantity:</p> + +<blockquote> +[<small>Pompei. <i>Comm. ad Donat.</i> Keil. v. V. +p. 101.</small>] De istis quinque litteris tres sunt, quae sive +breves sive longae ejusdemmodi sunt, <b>a, i, u</b>: similiter habent +sive longae sive breves. +</blockquote> + +<p>But two (<b>e</b>, <b>o</b>) change their quality:</p> + +<blockquote> +[<small>Id. ib.</small>] <b>O</b> vero et <b>e</b> non sonant breves. +</blockquote> + +<blockquote> +<p><b>E</b> aliter longa aliter brevis sonat. Dicit ita Terentianus (hoc +dixit) ‘Quotienscumque <b>e</b> longam volumus proferri, vicina sit ad +<b>i</b> litteram.’ Ipse sonus sic debet sonare, quomodo sonat <b>i</b> +littera. Quando dicis <i>evitat</i>, vicina debet esse, sic pressa, sic +angusta, ut vicina sit ad <b>i</b> litteram. Quando vis dicere brevem +<b>e</b> simpliciter sonat. <b>O</b> longa sit an brevis. Si longa est, +debet sonus ipse intra palatum sonare, ut si dices <i>orator</i>, quasi +intra sonat, intra palatum. Si brevis est debet primis labris sonare, +quasi extremis labris, ut puta sic dices <i>obit</i>. Habes istam +regulam expressam in Terentiano. Quando vis exprimere quia brevis est, +primis labris sonat; quando exprimis longam, intra palatum sonat.</p> +</blockquote> + +<blockquote> +[<small>Ars Gram. Mar. Vict. de Orthog. et de Metr. Rat., I. vi. +9.</small>] <b>O</b> qui correptum enuntiat, nec magno hiatu labra +reserabit, et retrorsum actam linguam tenebit. +</blockquote> + +<p>It would thus seem that the long <b>e</b> of the Latin in its +prolongation draws into the <b>i</b> sound, somewhat as if <b>i</b> were +subjoined, as in the English <i>vein</i> or Italian <i>fedele</i>.</p> + +<span class = "pagenum">5</span> +<p>The grammarians speak of the obscure sound of <b>i</b> and <b>u</b>, +short and unaccented in the middle of a word; so that in a number of +words <b>i</b> and <b>u</b> were written indifferently, even by classic +writers, as <i>optimus</i> or <i>optumus</i>, <i>maximus</i> or +<i>maxumus</i>. This is but a simple and natural thing. The same +obscurity occurs often in English, as, for instance, in words ending in +<i>able</i> or <i>ible</i>. How easy, for instance, to confuse the sound +and spelling in such words as <i>detestable</i> and +<i>digestible</i>.</p> + +<blockquote> +[<small>Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v. II. +p. 475.</small>] Hae etiam duae <b>i</b> et <b>u</b> +. . . interdum expressum suum sonum non habent: <b>i</b>, ut +<i>vir</i>; <b>u</b>, ut <i>optumus</i>. Non enim possumus dicere +<i>vir</i> producta <b>i</b>, nec <i>optumus</i> producta <b>u</b>; unde +etiam mediae dicuntur. Et hoc in commune patiuntur inter se, et bene +dixit Donatus has litteras in quibusdam dictionibus expressum suum sonum +non habere. Hae etiam mediae dicuntur, quia quibusdam dictionibus +expressum sonum non habent, . . . ut <i>maxume</i> pro +<i>maxime</i>. . . . In quibusdam nominibus non certum +exprimunt sonum; <b>i</b>, ut <i>vir</i> modo <b>i</b> opprimitur; +<b>u</b> ut <i>optumus</i> modo <b>u</b> perdit sonum. +</blockquote> + +<p>Priscian says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. II. p. 465.</small>] Cur per <b>vi</b> +scribitur (virum)? Quia omnia nomina a <b>vi</b> syllaba incipientia per +<b>vi</b> scribuntur exceptis <i>bitumine</i> et <i>bile</i>, quando +<i>fel</i> significat, et illis quae a <i>bis</i> adverbio componuntur, +ut <i>biceps</i>, <i>bipatens</i>, <i>bivium</i>. Cur sonum videtur +habere in hac dictione <b>i</b> vocalis <b>u</b> litterae Graecae? Quia +omnis dictio a <b>vi</b> syllaba brevi incipiens, <b>d</b> vel <b>t</b> +vel <b>m</b> vel <b>r</b> vel <b>x</b> sequentibus, hoc sono +pronuntiatur, ut <i>video</i>, <i>videbam</i>, <i>videbo</i>: quia in +his temporibus <b>vi</b> corripitur, mutavit sonum in <b>u</b>: in +praeterito autem perfecto, et in aliis in quibus producitur, naturalem +servavit sonum, ut <i>vidi</i>, <i>videram</i>, <i>vidissem</i>, +<i>videro</i>. Similiter <i>vitium</i> mutat sonum, quia corripitur; +<i>vita</i> autem non mutat, quia producitur. Similiter <i>vim</i> mutat +quia corripitur, <i>vimen</i> autem non mutat quia producitur. Similiter +<i>vir</i> et <i>virgo</i> mutant, quia corripiuntur: <i>virus</i> autem +et <i>vires</i> non mutant, quia producuntur. <i>Vix</i> mutant, quia +corripitur: <i>vixi</i> non mutant, quia producitur. +<span class = "pagenum">6</span> +Hoc idem plerique solent etiam in illis dictionibus facere, in quibus a +<b>fi</b> brevi incipiunt syllabae sequentibus supra dictis +consonantibus, ut <i>fides</i>, <i>perfidus</i>, <i>confiteor</i>, +<i>infimus</i>, <i>firmus</i>. Sunt autem qui non adeo hoc observant, +cum de <b>vi</b> nemo fere dubitat. +</blockquote> + +<p>From this it would seem that in the positions above mentioned +<b>vi</b> short—and with some speakers <b>fi</b> short—had +an obscure, somewhat thickened, sound, not unlike that heard in the +English words <i>virgin</i>, <i>firm</i>, a not unnatural obscuration. +As Donatus says of it:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. IV. p. 367.</small>] Pingue nescio quid pro +naturali sono usurpamus. +</blockquote> + +<p>Sometimes, apparently, this tendency ran into excess, and the long +<b>i</b> was also obscured; while sometimes the short <b>i</b> was +pronounced too distinctly. This vice is commented on by the grammarians, +under the name <i>iotacism</i>:</p> + +<blockquote> +[<small>Pompei. Comm. ad Donat. Keil. v. V. p. 394.</small>] +<i>Iotacismum</i> dicunt vitium quod per <b>i</b> litteram vel pinguius +vel exilius prolatam fit. Galli pinguius hanc utuntur, ut cum dicunt +<i>ite</i>, non expresse ipsam proferentes, sed inter <b>e</b> et +<b>i</b> pinguiorem sonum nescio quem ponentes. Graeci exilius hanc +proferunt, adeo expressioni ejus tenui studentes, ut si dicant +<i>jus</i>, aliquantulum de priori littera sic proferant, ut videas +dissyllabam esse factam. Romanae linguae in hoc erit moderatio, ut +exilis ejus sonus sit, ubi ab ea verbum incipit, ut <i>ite</i>, aut +pinguior, ubi in ea desinit verbum, ut <i>habui</i>, <i>tenui</i>; +medium quendam sonum inter <b>e</b> et <b>i</b> habet, ubi in medio +sermone est, ut <i>hominem</i>. Mihi tamen videtur, quando producta est, +plenior vel acutior esse; quando autem brevis est medium sonum exhibere +debet, sicut eadem exempla quae posita sunt possunt declarare. +</blockquote> + +<p>The grammarians also note the peculiar relation of <b>u</b> to +<b>q</b>, as in the following passage:</p> + +<blockquote> +[<small>Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v. IV. +p. 475.</small>] <b>U</b> vero hoc accidit proprium, ut interdum +nec vocalis nec consonans sit, hoc est ut non +<span class = "pagenum">7</span> +sit littera, cum inter <b>q</b> et aliquam vocalem ponitur. Nam +consonans non potest esse, quia ante se habet alteram consonantem, id +est <b>q</b>; vocalis esse non potest, quia sequitur illam vocalis, ut +<i>quare</i>, <i>quomodo</i>. +</blockquote> + + +<h4 class = "smallcaps"><a name = "diphthongs" id = "diphthongs"> +Diphthongs.</a></h4> + +<p>In Marius Victorinus we find diphthongs thus defined:</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict. Gaisford, I. v. 54.</small>] Duae inter se vocales +jugatae ac sub unius vocis enuntiatione prolatae syllabam faciunt natura +longam, quam Graeci <i>diphthongon</i> vocant, veluti geminae vocis unum +sonum, ut <b>ae</b>, <b>oe</b>, <b>au</b>. +</blockquote> + +<p>And more fully in the following paragraph:</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict. Gaisford, I. v. 6.</small>] Sunt longae naturaliter +syllabae, cum duae vocales junguntur, quas syllabas Graeci +<i>diphthongos</i> vocant; ut <b>ae</b>, <b>oe</b>, <b>au</b>, +<b>eu</b>, <b>ei</b>: nam illae diphthongi non sunt quae fiunt per +vocales loco consonantium positas; ut <b>ia</b>, <b>ie</b>, <b>ii</b>, +<b>io</b>, <b>iu</b>, <b>va</b>, <b>ve</b>, <b>vi</b>, +<b>vo</b>, <b>vu</b>. +</blockquote> + +<p>Of these diphthongs <b>eu</b> occurs,—except in Greek +words,—only in <i>heus</i>, <i>heu</i>, <i>eheu</i>; in +<i>seu</i>, <i>ceu</i>, <i>neu</i>. In <i>neuter</i> and +<i>neutiquam</i> the <b>e</b> is probably elided.</p> + +<p>Diphthongs ending in <b>i</b>, viz., <b>ei</b>, <b>oi</b>, <b>ui</b>, +occur only in a few interjections and in cases of contraction.</p> + +<p>While in pronouncing the diphthong the sound of both vowels was to +some extent preserved, there are many indications that +(in accordance with the custom of making a vowel before another +vowel short) the first vowel of the diphthong was hastened over and the +second received the stress. As in modern Greek we find all diphthongs +that end in <i>iota</i> pronounced as simple <b>i</b>, so in Latin there +are numerous instances, before and during the classic period, of the use +of <b>e</b> for <b>ae</b> or <b>oe</b>, and it is to be noted that in +the latest spelling <b>e</b> generally prevails.</p> + +<span class = "pagenum">8</span> +<p>Munro says:</p> + +<p>“In Lucilius’s time the rustics said <i>Cecilius pretor</i> for +<i>Caecilius praetor</i>; in two Samothracian inscriptions older than +<span class = "smallroman">B.C.</span> 100 (the sound of <b>ai</b> by +that time verging to an open <b>e</b>), we find <i>muste piei</i> and +<i>muste</i>: in similar inscriptions <span class = "greek" lang = "el" +title = "mustai">μύσται</span> piei, and <i>mystae</i>: <i>Paeligni</i> +is reproduced in Strabo by <span class = "greek" lang = "el" title = +"Pelignoi">Πελιγνόι</span>: Cicero, Virgil, Festus, and Servius all +alike give <i>caestos</i> for <span class = "greek" lang = "el" title = +"kestos">κεστός</span>: by the first century, perhaps sooner, <b>e</b> +was very frequently put for <b>ae</b> in words like <i>taeter</i>: we +often find <i>teter</i>, <i>erumna</i>, <i>mestus</i>, <i>presto</i> and +the like: soon inscriptions and MSS. began pertinaciously to offer +<b>ae</b> for <b>ĕ</b>: <i>praetum</i>, <i>praeces</i>, +<i>quaerella</i>, <i>aegestas</i> and the like, the <b>ae</b> +representing a short and very open <b>e</b>: sometimes it stands for a +long <b>e</b>, as often in <i>plaenus</i>, the liquid before and after +making perhaps the <b>e</b> more open (<span class = "greek" lang = "el" +title = "skênê">σκηνή</span> is always <i>scaena</i>): and it is from +this form <i>plaenus</i> that in Italian, contrary to the usual law of +long Latin <b>e</b>, we have <i>pièno</i> with open <b>e</b>. With +such pedigree then, and with the genuine Latin <b>ae</b> <i>always</i> +represented in Italian by open <b>e</b>, can we hesitate to pronounce +the <b>ae</b> with this open <b>e</b> sound?”</p> + +<p>The argument sometimes used, for pronouncing <b>ae</b> like +<b>ai</b>, that in the poets we occasionally find <b>ai</b> in the +genitive singular of the first declension, appears to have little weight +in view of the following explanation:</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict, de Orthog. et de Metr. Rat., I. iii. 38.</small>] +<b>Ae</b> Syllabam quidam more Graecorum per <b>ai</b> scribunt, nec +illud quidem custodient, quia omnes fere, qui de orthographia aliquid +scriptum reliquerunt, praecipiunt, nomina femina casu nominativo +<b>a</b> finita, numero plurali in <b>ae</b> exire, ut <i>Aeliae</i>: +eadem per <b>a</b> et <b>i</b> scripta numerum singularem ostendere, ut +hujus <i>Aeliai</i>: inducti a poetis, qui <i>pictai vestis</i> +scripserunt: et quia Graeci per <b>i</b> potissimum hanc syllabam +scribunt propter exilitatem litterae, <span class = "greek" lang = "el" +title = "Greek letter eta">η</span> autem propter naturalem productionem +jungere vocali alteri non possunt: <i>iota</i> vero, quae est +<span class = "pagenum">9</span> +brevis eademque longa, aptior ad hanc structuram visa est: quam +potestatem apud nos habet et <b>i</b>, quae est longa et brevis. Vos +igitur sine controversia ambiguitatis, et pluralem nominativum, et +singularem genitivum per <b>ae</b> scribite: nam qui non potest +dignoscere supra scriptarum vocum numeros et casum, valde est hebes. +</blockquote> + +<p>Of <b>oe</b> Munro says:</p> + +<p>“When hateful barbarisms like <i>coelum</i>, <i>coena</i>, +<i>moestus</i> are eliminated, <b>oe</b> occurs very rarely in Latin: +<i>coepi</i>, <i>poena</i>, <i>moenia</i>, <i>coetus</i>, +<i>proelia</i>, besides archaisms <i>coera</i>, <i>moerus</i>, etc., +where <b>oe</b>, coming from <b>oi</b>, passed into <b>u</b>. If we +must have a simple sound, I should take the open <b>e</b> sound +which I have given to <b>ae</b>: but I should prefer one like the +German <b>ö</b>. Their rarity, however, makes the sound of +<b>oe</b>, <b>eu</b>, <b>ui</b> of less importance.”</p> + +<p>Of <b>au</b> Munro says:</p> + +<p>“Here, too, <b>au</b> has a curious analogy with <b>ae</b>: The Latin +au becomes in Italian open <b>o</b>: <i>òro òde</i>: I would pronounce +thus in Latin: <i>plòstrum</i>, <i>Clòdius</i>, <i>còrus</i>. Perhaps, +too, the fact that <i>gloria</i>, <i>vittoria</i> and the common +termination <i>-orio</i>, have in Italian the open <b>o</b>, might show +that the corresponding <b>ō</b> in Latin was open by coming between two +liquids, or before one: compare <i>plenus</i> above.” “I should +prefer,” he says, (to represent the Latin <b>au</b>,) “the Italian +<b>au</b>, which gives more of the <b>u</b> than our <i>owl</i>, +<i>cow</i>.”</p> + + +<h4 class = "smallcaps"><a name = "consonants" id = "consonants"> +Consonants.</a></h4> + +<p><b>B</b> has, in general, the same sound as in English.</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.</small>] E quibus +<b>b</b> et <b>p</b> litterae . . . dispari inter se oris +officio exprimuntur. Nam prima exploso e mediis labiis sono, sequens +compresso ore velut introrsum attracto vocis ictu explicatur. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">10</span> +<b>B</b> before <b>s</b> or <b>t</b> is sharpened to <b>p</b>: thus +<i>urbs</i> is pronounced <i>urps</i>; <i>obtinuit</i>, <i>optinuit</i>. +Some words, indeed, are written either way; as <i>obses</i>, or +<i>opses</i>; <i>obsonium</i>, or <i>opsonium</i>; <i>obtingo</i>, or +<i>optingo</i>; and Quintilian says it is a question whether the change +should be indicated in writing or not:</p> + +<blockquote> +[<small>Quint. I. vii. 7.</small>] Quaeri solet, in scribendo +praepositiones, sonum quern junctae efficiunt an quem separatae, +observare conveniat: ut cum dico <i>obtinuit</i>, secundam enim <b>b</b> +litteram ratio poscit, aures magis audiunt <b>p</b>. +</blockquote> + +<p>This change, however, is both so slight and so natural that attention +need scarcely be called to it. Indeed if quantity is properly observed, +one can hardly go wrong. If, for instance, you attempt, in saying +<i>obtinuit</i>, to give its normal sound to <b>b</b>, you can scarcely +avoid making a false quantity (the first syllable too long), while if +you observe the quantity (first syllable short) your <b>b</b> will +change itself to <b>p</b>.</p> + +<p><b>C</b> appears to have but one sound, the hard, as in +<i>sceptic</i>:</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.</small>] <b>C</b> etiam +et . . . <b>G</b> sono proximae, oris molimine nisuque +dissentiunt. Nam <b>c</b> reducta introrsum lingua hinc atque hinc +molares urgens haerentem intra os sonum vocis excludit: <b>g</b> vim +prioris pari linguae habitu palato suggerens lenius reddit. +</blockquote> + +<p>Not only do we find no hint in the grammarians of any sound akin to +the soft <b>c</b> in English, as in <i>sceptre</i>, but they all speak +of <b>c</b> and <b>k</b> and <b>q</b> as identical, or substantially so, +in sound; and Quintilian expressly states that the sound of <b>c</b> is +always the same. Speaking of <b>k</b> as superfluous, he says:</p> + +<blockquote> +[<small>Quint. I. vii. 10.</small>] Nam <b>k</b> quidem in nullis verbis +utendum puto, nisi quae significat, etiam ut sola ponatur. Hoc eo non +omisi, quod quidam eam quotiens a sequatur necessariam credunt, cum sit +<b>c</b> littera, quae ad omnes vocales vim suam perferat. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">11</span> +And Priscian declares:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. II. p. 13.</small>] Quamvis in varia figura +et vario nomine sint <b>k</b> et <b>q</b> et <b>c</b>, tamen quia unam +vim habent tam in metro quam in sono, pro una littera accipi debent. +</blockquote> + +<p>Without the best of evidence we should hardly believe that words +written indifferently with <b>ae</b> or <b>e</b> after <b>c</b> would be +so differently pronounced by those using the diphthong and those using +the simple vowel, that, to take the instance already given, in the time +of Lucilius, the rustic said <i>Sesilius</i> for <i>Kaekilius</i>. Nor +does it seem probable that in different cases the same word would vary +so greatly, or that in the numerous compounds where after <b>c</b> the +<b>a</b> weakens to <b>i</b> the sound of the <b>c</b> was also changed +from <b>k</b> to <b>s</b>, as “<i>kapio</i>” “<i>insipio</i>”; +“<i>kado</i>,” “<i>insido</i>.”</p> + +<p>Quintilian, noting the changes of fashion in the sounding of the +<b>h</b>, enumerates, among other instances of excessive use of the +aspirate, the words <i>choronae</i> (for <i>coronae</i>), +<i>chenturiones</i> (for <i>centuriones</i>), <i>praechones</i> (for +<i>praecones</i>), as if the three words were alike in their initial +sound.</p> + +<p>Alluding to inscriptions (first volume), where we have <i>pulcher</i> +and <i>pulcer</i>, <i>Gracchis</i> and <i>Graccis</i>, Mr. Munro says: +“I do not well see how the aspirate could have been attached to the +<b>c</b>, if <b>c</b> had not a <b>k</b> sound, or how in this case +<b>c</b> before <b>e</b> or <b>i</b> could have differed from <b>c</b> +before <b>a</b>, <b>o</b>, <b>u</b>.”</p> + +<p>Professor Munro also cites an inscription (844 of the “Corpus +Inscr.,” vol. I.) bearing on the case in another way. In this +inscription we have the word <i>dekembres</i>. “This,” says Mr. Munro, +“is one of nearly two hundred short, plebeian, often half-barbarous, +very old inscriptions on a collection of ollae. The <b>k</b> before +<b>e</b>, or any letter except <b>a</b>, is solecistic, just as in no. +831 is the <b>c</b>, instead of <b>k</b>, for <i>calendas</i>. From this +I would infer that, as in the latter +<span class = "pagenum">12</span> +the writer saw no difference between <b>c</b> and <b>k</b>, so to the +writer of the former <b>k</b> was the same as <b>c</b> +before <b>e</b>.”</p> + +<p>Again he says:</p> + +<p>“And finally, what is to me most convincing of all, I do not well +understand how in a people of grammarians, when for seven hundred years, +from Ennius to Priscian, the most distinguished writers were also the +most minute philologers, not one, so far as we know, should have hinted +at any difference, if such existed.”</p> + +<p>As to the peculiar effect of <b>c</b> final in certain particles to +“lengthen” the vowel before it, this <b>c</b> is doubtless the remnant +of the intensive enclitic <b>ce</b>, and the so-called ‘length’ is not +in the vowel, but in the more forcible utterance of the <b>c</b>. +It is true that Priscian says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. II. p. 34.</small>] Notandum, quod ante hanc +solam mutam finalem inveniuntur longae vocales, ut <i>hōc</i>, +<i>hāc</i>, <i>sīc</i>, <i>hīc</i> adverbium. +</blockquote> + +<p>And Probus speaks of <b>c</b> as often prolonging the vowel before +it. But Victorinus, more philosophically, attributes the length to the +“double” sound of the consonant:</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict. I. v. 46.</small>] Consideranda ergo est in his +duntaxat pronominibus natura <b>c</b> litterae, quae crassum quodammodo +et quasi geminum sonum reddat, <i>hic</i> et <i>hoc</i>. +</blockquote> + +<p>And he adds that you do not get that more emphatic sound in, for +instance, the conjunction <i>nec</i>.</p> + +<blockquote> +Si autem <i>nec</i> conjunctionem aspiciamus, licet eadem littera +finitam, diversum tamen sonabit. +</blockquote> + +<p>And again:</p> + +<blockquote> +Ut dixi, in pronominibus c littera sonum efficit crassiorem. +</blockquote> + +<p>Pompeius, commenting upon certain vices of speech, says that some +persons bring out the final <b>c</b> in certain words too heavily, +pronouncing <i>sic ludit</i> as <i>sic cludit</i>; while others, on +<span class = "pagenum">13</span> +the contrary, touch it so lightly that when the following word begins +with <b>c</b> you hear but a single <b>c</b>:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. V. p. 394.</small>] Item litteram <b>c</b> +quidam in quibusdam dictionibus non latine ecferunt, sed ita crasse, ut +non discernas quid dicant: ut puta siquis dicat <i>sic ludit</i>, ita +hoc loquitur ut putes eum in secunda parte orationis <i>cludere</i> +dixisse, non <i>ludere</i>: et item si contra dicat illud contrarium +putabis. Alii contra ita subtiliter hoc ecferunt, ut cum duo <b>c</b> +habeant, desinentis prioris partis orationis et incipientis alterius, +sic loquantur quasi uno <b>c</b> utrumque explicent, ut dicunt multi +<i>sic custodit</i>. +</blockquote> + +<p><b>D</b>, in general, is pronounced as in English, except that the +tongue should touch the teeth rather than the palate.</p> + +<blockquote> +[<small>Pompei. <i>Comm. ad Donat.</i> Keil. v. VI. +p. 32.</small>] <b>D</b> autem et <b>t</b> quibus, ut ita dixerim, +vocis vicinitas quaedam est, linguae sublatione ac positione +distinguuntur. Nam cum summos atque imos conjunctim dentes suprema sui +parte pulsaverit <b>d</b> litteram exprimit. Quotiens autem sublimata +partem, qua superis dentibus est origo, contigerit <b>t</b> sonare vocis +explicabit. +</blockquote> + +<p>But when certain words in common use ending in <b>d</b> were followed +by words beginning with a consonant, the sound of the <b>d</b> was +sharpened to <b>t</b>; and indeed the word was often, especially by the +earlier writers, written with <b>t</b>, as, for instance, <i>set</i>, +<i>haut</i>, <i>aput</i>:</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict. I. iii. 50.</small>] <b>D</b> tamen litteram +conservat si sequens verbum incipiat a vocali; ut <i>haud aliter +muros</i>; et <i>haud equidem</i>. At cum verbum a consonante incipit, +<b>d</b> perdit, <i>ut haut dudum</i>, et <i>haut multum</i>, et <i>haut +placitura refert</i>, et inducit <b>t</b>. +</blockquote> + +<p><b>F</b> is pronounced as in English except that it should be brought +out more forcibly, with more breath.</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. VI. p. 31.</small>] <b>F</b> litteram imum +labium superis imprimentibus dentibus, reflexa ad palati fastigium +lingua, leni spiramine proferemus. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">14</span> +Marius Victorinus says that <b>f</b> was used in Latin words as +<b>ph</b> in foreign.</p> + +<p>Diomedes (of the fourth century) says the same:</p> + +<blockquote> +[<small>Diom. Keil. v. I. p. 422.</small>] Id hoc scire +debemus quod <b>f</b> littera tum scribitur cum Latina dictio scribitur, +ut <i>felix</i>. Nam si peregrina fuerit, <b>p</b> et <b>h</b> +scribimus, ut <i>Phoebus</i>, <i>Phaethon</i>. +</blockquote> + +<p>And Priscian makes a similar statement:</p> + +<blockquote> +[<small>Prisc. Keil. v. I. p. 35.</small>] <b>F</b> multis +modis muta magis ostenditur, cum pro <b>p</b> et aspiratione, quae +similiter muta est, accipitur. +</blockquote> + +<p>From the following words of Quintilian we may judge the breathing to +have been quite pronounced:</p> + +<blockquote> +[<small>Quint. XII. x. 29.</small>] Nam et ilia quae est sexta +nostrarum, paene non humana voce, vel omnino non voce, potius inter +discrimina dentium efflanda est, quae etiam cum vocalem proxima accipit +quassa quodammodo, utique quotiens aliquam consonantem frangit, ut in +hoc ipso <i>frangit</i>, multo fit horridior. +</blockquote> + +<p><b>G</b>, no less than <b>c</b>, appears to have had but one sound, +the hard, as in the English word <i>get</i>.</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.</small>] <b>C</b> etiam +et <b>g</b>, ut supra scriptae, sono proximae, oris molimine nisuque +dissentiunt. Nam <b>c</b> reducta introrsum lingua, hinc atque hinc +molares urgens, haerentem intra os sonum vocis excludit: <b>g</b> vim +prioris, pari linguae habitu palato suggerens, lenius reddit. +</blockquote> + +<p>Diomedes speaks of <b>g</b> as a new consonant, whose place had +earlier been filled by <b>c</b>:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. I. p. 423.</small>] <b>G</b> nova est +consonans, in cujus locum <b>c</b> solebat adponi, sicut hodieque cum +Gaium notamus Caesarem, scribimus <b>C. C.</b>, ideoque etiam post +<b>b</b> litteram, id est tertio loco, digesta est, ut apud Graecos +<span class = "greek" lang = "el" title = "Greek letter gamma">γ</span> +posita reperitur in eo loco. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">15</span> +Victorinus thus refers to the old custom still in use of writing +<b>C</b> and <b>Cn</b>, as initials, in certain names, even where the +names were pronounced as with <b>G</b>.</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict. I. iii. 98.</small>] <b>C</b> autem et nomen habuisse +<b>g</b> et usum praestitisse, quod nunc <i>Caius</i> per <b>C</b>, et +<i>Cneius</i> per <b>Cn</b>, quamvis utrimque syllabae sonus <b>g</b> +exprimat, scribuntur. +</blockquote> + +<p><b>H</b> has the same sound as in English. The grammarians never +regarded it as a consonant,—at least in more than name,—but +merely as representing the rough breathing of the Greeks.</p> + +<p>Victorinus thus speaks of its nature:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. VI. p. 32.</small>] <b>H</b> quoque inter +litteras obviam grammatici tradiderunt, eamque adspirationis notam +cunctis vocalibus praefici; ipsi autem consonantes tantum quattuor +praeponi, quotiens graecis nominibus latina forma est, persuaserunt, id +est <b>c</b>, <b>p</b>, <b>r</b>, <b>t</b>; ut <i>chori</i>, +<i>Phyllis</i>, <i>rhombos</i>, <i>thymos</i>; quae profundo spiritu, +anhelis faucibus, exploso ore, fundetur. +</blockquote> + +<p>By the best authorities <b>h</b> was looked upon as a mere mark of +aspiration. Victorinus says that Nigidius Figulus so regarded it:</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict. I. iv. 5.</small>] Idem (N. F.) <b>h</b> non +esse litteram, sed notam adspirationis tradidit. +</blockquote> + +<p>There appears to have been the same difference of opinion and usage +among the Romans as with us in the matter of sounding +the <b>h</b>.</p> + +<p>Quintilian says that the fashion changed with the age:</p> + +<blockquote> +[<small>Quint. I. v. 19, 20, 21.</small>] Cujus quidem ratio mutata cum +temporibus est saepius. Parcissime ea veteres usi etiam in vocalibus, +cum <i>oedus vicos</i>que dicebant, diu deinde servatum ne consonantibus +aspirarent, ut in <i>Graecis</i> et in <i>triumpis</i>; erupit brevi +tempore nimius usus, ut <i>choronae</i>, <i>chenturiones</i>, +<i>praechones</i>, adhuc quibusdam inscriptionibus maneant, qua de re +Catulli nobile epigramma +<span class = "pagenum">16</span> +est. Inde durat ad nos usque <i>vehementer</i>, et <i>comprehendere</i>, +et <i>mihi</i>, nam <i>mehe</i> quoque pro me apud antiquos tragoediarum +praecipue scriptores in veteribus libris invenimus. +</blockquote> + +<p>In the epigram above referred to Catullus thus satirizes the +excessive use of the aspirate:</p> + +<blockquote> +[<small>Catullus lxxxiv.</small>] +</blockquote> + +<div class = "verse"> +<p>Chommoda dicebat, si quando commoda vellet</p> +<p class = "indent">Dicere, et hinsidias Arrius insidias:</p> +<p>Et tum mirifice sperabat se esse locutum,</p> +<p class = "indent">Cum quantum poterat dixerat hinsidias.</p> +<p>Credo sic mater, sic Liber avunculus ejus,</p> +<p class = "indent">Sic maternus avus dixerat, atque avia.</p> +<p>Hoc misso in Syriam requierunt omnibus aures;</p> +<p class = "indent">Audibant eadem haec leniter et leviter.</p> +<p>Nec sibi post illa metuebant talia verba,</p> +<p class = "indent">Cum subito adfertur nuntius horribilis,</p> +<p>Ionios fluctus postquam illuc Arrius isset</p> +<p class = "indent">Jam non Ionios esse, sed Hionios.</p> +</div> + +<p>On the other hand Quintilian seems disposed to smile at the excess of +‘culture’ which drops its <b>h</b>’s, to class this with other affected +‘niceties’ of speech, and to regard the whole matter as of slight +importance:</p> + +<blockquote> +[<small>Quint. I. vi. 21, 22.</small>] Multum enim litteratus, qui sine +aspiratione et producta secunda syllaba salutarit (<i>avere</i> est +enim), et <i>calefacere</i> dixerit potius quam quod dicimus, et +<i>conservavisse</i>; his adjiciat <i>face</i> et <i>dice</i> et +similia. Recta est haec via, quis negat? sed adjacet mollior et magis +trita. +</blockquote> + +<p>Cicero confesses that he himself changed his practice in regard to +the aspirate. He had been accustomed to sound it only with vowels, and +to follow the fathers, who never used it with a consonant; but at +length, yielding to the importunity of his ear, he conceded the right of +usage to the people, and ‘kept his learning to himself.’</p> + +<blockquote> +<span class = "pagenum">17</span> +[<small>Cic. Or. XLVIII. 160.</small>] Quin ego ipse, cum scirem ita +majores locutos esse ut nusquam nisi in vocali aspiratione uterentur, +loquebar sic, ut <i>pulcros</i>, <i>cetegus</i>, <i>triumpos</i>, +<i>Kartaginem</i>, dicerem; aliquando, idque sero, convicio aurium cum +extorta mihi veritas, usum loquendi populo concessi, scientiam mihi +reservavi. +</blockquote> + +<p>Gellius speaks of the ancients as having employed the <b>h</b> merely +to add a certain force and life to the word, in imitation of the Attic +tongue, and enumerates some of these words. Thus, he says, they said +<i>lachrymas</i>; thus, <i>sepulchrum</i>, <i>aheneum</i>, +<i>vehemens</i>, <i>inchoare</i>, <i>helvari</i>, <i>hallucinari</i>, +<i>honera</i>, <i>honustum</i>.</p> + +<blockquote> +[<small>Gellius II. iii.</small>] In his enim verbis omnibus litterae, +seu spiritus istius nulla ratio visa est, nisi ut firmitas et vigor +vocis, quasi quibusdam nervis additis, intenderetur. +</blockquote> + +<p>And he tells an interesting anecdote about a manuscript of +Vergil:</p> + +<blockquote> +Sed quoniam <i>aheni</i> quoque exemplo usi sumus, venit nobis in +memoriam, fidum optatumque, multi nominis Romae, grammaticum ostendisse +mihi librum Aeneidos secundum mirandae vetustatis, emptum in Sigillariis +XX. aureis, quem ipsius Vergilii fuisse credebat; in quo duo isti versus +cum ita scripti forent: +</blockquote> + +<div class = "verse"> +<p>“Vestibulum ante ipsum, primoque in limine, Pyrrhus:</p> +<p> Exultat telis, et luce coruscus aëna.”</p> +</div> + +<blockquote> +Additam supra vidimus <b>h</b> litteram, et <i>ahena</i> factum. Sic in +illo quoque Vergilii versu in optimis libris scriptum invenimus: +</blockquote> + +<div class = "verse"> +<p>“Aut foliis undam tepidi dispumat aheni.”</p> +</div> + +<p><b>I</b> consonant has the sound of <b>i</b> in the English word +<i>onion</i>.</p> + +<p>The grammarians all express themselves in nearly the same terms as to +its character:</p> + +<blockquote> +[<small>Serg. Explan. in Art. Donat. Keil. v. IV. +p. 520.</small>] <b>I</b> et <b>u</b> varias habent potestates: nam +sunt aliquando vocales, aliquando consonantes, aliquando mediae, +aliquando nihil, aliquando digammae, aliquando duplices. Vocales sunt +quando aut singulae positae syllabam +<span class = "pagenum">18</span> +faciunt aut aliis consonantibus sociantur, ut <i>Iris</i> et <i>unus</i> +et <i>Isis</i> et <i>urna</i>. Consonantes autem sunt, cum aliis +vocalibus in una syllaba praeponuntur, aut cum ipsae inter se in una +syllaba conjunguntur. Nisi enim et prior sit et in una syllaba secum +habeat conjunctam vocalem, non erit consonans <b>i</b> +vel <b>u</b>. Nam <i>Iulius</i> et <i>Iarbas</i> cum dicis, +<b>i</b> consonans non est, licet praecedat, quia in una syllaba secum +non habet conjunctam vocalem, sed in altera consequentem. +</blockquote> + +<p>The grammarians speak of <b>i</b> consonant as different in sound and +effect from the vowel <b>i</b>; and, as they do not say how it differs, +we naturally infer the variation to be that which follows in the nature +of things from its position and office, as in the kindred Romance +languages.</p> + +<p>Priscian says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. II. p. 13.</small>] Sic <b>i</b> et <b>u</b>, +quamvis unum nomen et unam habeant figuram tam vocales quam consonantes, +tamen, quia diversum sonum et diversam vim habent in metris et in +pronuntiatione syllabarum, non sunt in eisdem meo judicio elementis +accipiendae, quamvis et Censorino, doctissimo artis grammaticae, idem +placuit. +</blockquote> + +<p>It would seem to be by reason of this twofold nature (vowel and +consonant) that <b>i</b> has its ‘lengthening’ power. Probus explains +the matter thus:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. IV. p. 220.</small>] Praeterea vim naturamque +<b>i</b> litterae vocalis plenissime debemus cognoscere, quod duarum +interdum loco consonantium ponatur. Hanc enim ex suo numero vocales +duplicem litteram mittunt, ut cetera elementa litterarum singulas +duplices mittunt, de quibus suo disputavimus loco. Illa ergo ratione +<b>i</b> littera duplicem sonum designat, una quamvis figura sit, si +undique fuerit cincta vocalibus, ut <i>acerrimus Aiax</i>, et +</blockquote> + +<div class = "verse"> +<p>“Aio te, Eacida, Romanos vincere posse.”</p> +</div> + +<p>Again in the commentaries on Donatus we find:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. IV. p. 421.</small>] Plane sciendum est quod +<b>i</b> inter duas posita vocales in una parte orationis pro duabus est +consonantibus, ut <i>Troia</i>. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">19</span> +Priscian tells us that earlier it was, as we know, the custom to write +two <b>i</b>’s:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. III. p. 467.</small>] Antiqui solebant duas +<b>ii</b> scribere, et alteram priori subjungere, alteram praeponere +sequenti, ut <i>Troiia</i>, <i>Maiia</i>, <i>Aiiax</i>. +</blockquote> + +<p>And Quintilian says:</p> + +<blockquote> +[<small>Quint. I. iv. II.</small>] Sciat etiam Ciceroni placuisse +<i>aiio Maiiam</i>que geminata <b>i</b> scribere. +</blockquote> + +<p>This doubling of the sound of <b>i</b>, natural, even unavoidable, +between vowels, gives us the consonant effect (as vowel, uniting +with the preceding, as consonant, introducing the following, vowel).</p> + +<p><b>K</b> has the same sound as in English.</p> + +<p>The grammarians generally agree that <b>k</b> is a superfluous, or at +least unnecessary, letter, its place being filled by <b>c</b>. +Diomedes says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. I. pp. 423, 424.</small>] Ex his quibusdam +supervacuae videntur <b>k</b> et <b>q</b>, quod <b>c</b> littera harum +locum possit implere. +</blockquote> + +<p>And again:</p> + +<blockquote> +<p><b>K</b> consonans muta supervacua, qua utimur quando <b>a</b> +correpta sequitur, ut <i>Kalendae</i>, <i>caput</i>, +<i>calumniae</i>.</p> +</blockquote> + +<p>Its only use is as an initial and sign of certain words, and it is +followed by short <b>a</b> only.</p> + +<p>Victorinus says:</p> + +<blockquote> +[<small>I. iii. 23.</small>] <b>K</b> autem dicitur monophonos, quia +nulli vocali jungitur nisi soli <b>a</b> brevi: et hoc ita ut ab ea pars +orationis incipit, aliter autem non recte scribitur. +</blockquote> + +<p>Priscian says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. II. p. 36.</small>] <b>K</b> supervacua est, +ut supra diximus: quae quamvis scribetur nullam aliam vim habet +quam <b>c</b>. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">20</span> +And Quintilian speaks of it as a mere sign, but says some think it +should be used when <b>a</b> follows, as initial:</p> + +<blockquote> +[<small>Quint. I. iv. 9.</small>] Et <b>k</b>, quae et ipsa quorundam +nominum nota est. +</blockquote> + +<p>And:</p> + +<blockquote> +[<small>Quint. I. vii. 10.</small>] Nam <b>k</b> quidem in nullis verbis +utendum puto nisi quae significat etiam ut sola ponatur. Hoc eo non +omisi quod quidam eam quotiens <b>a</b> sequatur necessariam credunt, +cum sit <b>c</b> littera, quae ad omnes vocales vim suam perferat. +</blockquote> + +<p>This use of <b>k</b>, as an initial, and in certain words, was +regarded somewhat in the light of a literary ‘fancy.’ Priscian says +of it:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. II. p. 12.</small>] Et <b>k</b> quidem +penitus supervacua est; nulla enim videtur ratio cur <b>a</b> sequente +haec scribi debeat: <i>Carthago</i> enim et <i>caput</i> sive per +<b>c</b> sive per <b>k</b> scribantur nullam faciunt nec in sono nec in +potestate ejusdem consonantis differentiam. +</blockquote> + +<p><b>L</b> is pronounced as in English, only more distinctly and with +the tongue more nearly approaching the teeth. The sound is thus given by +Victorinus:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. VI. p. 32.</small>] Sequetur <b>l</b>, quae +validum nescio quid partem palati qua primordium dentibus superis est +lingua trudente, diducto ore personabit. +</blockquote> + +<p>But it varies according to its position in the force and distinctness +with which it is uttered.</p> + +<p>Pliny and others recognize three degrees of force:</p> + +<p>Priscian says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. II. p. 29.</small>] <b>L</b> triplicem, ut +Plinius videtur, sonum habet: exilem, quando geminatur secundo loco +posita, ut <i>ille</i>, <i>Metellus</i>; plenum, quando finit nomina vel +syllabas, et quando aliquam habet ante se in eadem syllaba consonantem, +ut <i>sol</i>, <i>silva</i>, <i>flavus</i>, <i>clarus</i>; medium in +aliis, ut <i>lectum</i>, <i>lectus</i>. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">21</span> +Pompeius, in his commentaries on Donatus, makes nearly the same +statement, when treating of ‘<i>labdacism</i>’:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. V. p. 394.</small>] <i>Labdacismum</i> vitium +in eo esse dicunt quod eadem littera vel subtilius, a quibusdam, +vel pinguius, ecfertur. Et re vera alterutrum vitium quibusdam gentibus +est. Nam ecce Graeci subtiliter hunc sonum ecferunt. Ubi enim dicunt +<i>ille mihi dixit</i> sic sonat duae <b>ll</b> primae syllabae quasi +per unum <b>l</b> sermo ipse consistet. Contra alii sic pronuntiant +<i>ille meum comitatus iter</i>, et <i>illum ego per flammas eripui</i> +ut aliquid illic soni etiam consonantis ammiscere videantur, quod +pinguissimae prolationis est. Romana lingua emendationem habet in hoc +quoque distinctione. Nam alicubi pinguius, alicubi debet exilius, +proferri: pinguius cum vel <b>b</b> sequitur, ut in <i>albo</i>; vel +<b>c</b>, ut in <i>pulchro</i>; vel <b>f</b>, ut in <i>adelfis</i>; vel +<b>g</b>, ut in <i>alga</i>; vel <b>m</b>, ut in <i>pulmone</i>; vel +<b>p</b>, ut in <i>scalpro</i>: exilius autem proferenda est ubicumque +ab ea verbum incipit; ut in <i>lepore</i>, <i>lana</i>, <i>lupo</i>; vel +ubi in eodem verbo et prior syllaba in hac finitur, et sequens ab ea +incipit, ut <i>ille</i> et <i>Allia</i>. +</blockquote> + +<p>In another place he speaks of the Africans as ‘abounding’ in this +vice, and of their pronouncing <i>Metellus</i> and <i>Catullus</i>; +<i>Metelus</i>, <i>Catulus</i>:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. V. p. 287.</small>] In his etiam agnoscimus +gentium vitia; <i>labdacismis</i> scatent Afri, raro est ut aliquis +dicat <b>l</b>: per geminum <b>l</b> sic loquuntur Romani, omnes Latini +sic loquuntur, <i>Catullus</i>, <i>Metellus</i>. +</blockquote> + +<p><b>M</b> is pronounced as in English, except before <b>q</b>, where +it has a nasal sound, and when final.</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.</small>] <b>M</b> +impressis invicem labiis mugitum quendam intra oris specum attractis +naribus dabit. +</blockquote> + +<p>But this ‘mooing’ sound, in which so many of their words ended, was +not altogether pleasing to the Roman ear. Quintilian exclaims +against it:</p> + +<blockquote> +[<small>Quint. XII. x. 31.</small>] Quid quod pleraque nos illa quasi +mugiente littera cludimus <b>m</b>, qua nullum Graece verbum cadit. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">22</span> +The offensive sound was therefore gotten rid of, as far as possible, by +obscuring the <b>m</b> at the end of a word. Priscian speaks of three +sounds of <b>m</b>,—at the beginning, in the middle, and at the +end of a word:</p> + +<blockquote> +[<small>Prisc. Keil. v. II. p. 29.</small>] <b>M</b> obscurum +in extremitate dictionum sonat, ut <i>templum</i>, apertum in principio, +ut <i>magnus</i>; mediocre in mediis, ut <i>umbra</i>. +</blockquote> + +<p>This ‘obscuring’ led in verse to the cutting off of the final +syllable in <b>m</b> when the following word began with a +vowel,—as Priscian remarks in the same connection:</p> + +<blockquote> +Finales dictionis subtrahitur <b>m</b> in metro plerumque, si a vocali +incipit sequens dictio, ut: +</blockquote> + +<div class = "verse"> +<p>“Illum expirantem transfixo pectore flammas.”</p> +</div> + +<p>Yet, he adds, the ancients did not always withdraw the sound:</p> + +<blockquote> +Vetustissimi tamen non semper eam subtrahebant, Ennius in X Annalium: +</blockquote> + +<div class = "verse"> +<p>“Insigneita fere tum milia militum octo</p> +<p> Duxit delectos bellum tolerare potentes.”</p> +</div> + +<p>The <b>m</b> was not, however, entirely ignored. Thus Quintilian +says:</p> + +<blockquote> +[<small>Quint. IX. iv. 40.</small>] Atqui eadem illa littera, quotiens +ultima est et vocalem verbi sequentis ita contingit ut in eam transire +possit, etiamsi scribitur tamen parum exprimitur, ut <i>multum ille</i> +et <i>quantum erat</i>; adeo ut paene cujusdam novae litterae sonum +reddat. Neque enim eximitur, sed obscuratur, et tantum aliqua inter duas +vocales velut nota est, ne ipsae coeant. +</blockquote> + +<p>It is a significant fact in this connection that <b>m</b> is the only +one of the liquids (semivowels) that does not allow a long vowel before +it. Priscian, mentioning several peculiarities of this semivowel, thus +speaks of this one:</p> + +<blockquote> +<span class = "pagenum">23</span> +[<small>Priscian. Keil. v. II. p. 23.</small>] Nunquam tamen +eadem <b>m</b> ante se natura longam (vocalem) patitur in eadem syllaba +esse, ut <i>illam</i>, <i>artem</i>, <i>puppim</i>, <i>illum</i>, +<i>rem</i>, <i>spem</i>, <i>diem</i>, cum aliae omnes semivocales hoc +habent, ut <i>Maecenas</i>, <i>Paean</i>, <i>sol</i>, <i>pax</i>, +<i>par</i>. +</blockquote> + +<p>That the <b>m</b> was really sounded we may infer from Pompeius +(on Donatus) where, treating of <i>myotacism</i>, he calls it the +careless pronunciation of <b>m</b> between two vowels (at the end +of one word and the beginning of another), the running of the words +together in such a way that <b>m</b> seems to begin the second, rather +than to end the first:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. V. p. 287.</small>] Ut si dices <i>hominem +amicum</i>, <i>oratorem optimum</i>. Non enim videris dicere <i>hominem +amicum</i>, sed <i>homine mamicum</i>, quod est incongruum et +inconsonans. Similiter <i>oratorem optimum</i> videris <i>oratore +moptimum</i>. +</blockquote> + +<p>He also warns against the vice of dropping the <b>m</b> altogether. +One must neither say <i>homine mamicum</i>, nor <i>homine +amicum</i>:</p> + +<blockquote> +Plerumque enim aut suspensione pronuntiatur aut exclusione. +. . . Nos quid sequi debemus? Quid? per suspensionem tantum +modo. Qua ratione? Quia si dixeris per suspensionem <i>homimem +amicum</i>, et haec vitium vitabis, <i>myotacismum</i>, et non cades in +aliud vitium, id est in hiatum. +</blockquote> + +<p>From such passages it would seem that the final syllable ending in +<b>m</b> is to be lightly and rapidly pronounced, the <b>m</b> not to be +run over upon the following word.</p> + +<p>Some hint of the sound may perhaps be got from the Englishman’s +pronunciation of such words as Birmingham (Birminghm), Sydenham +(Sydenhm), Blenheim (Blenhm).</p> + +<p><b>N</b>, except when followed by <b>f</b> or <b>s</b>, is pronounced +as in English, only that it is more dental.</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.</small>] <b>N</b> vero, +sub convexo palati lingua inhaerente, gemino naris et oris spiritu +explicabitur. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">24</span> +Naturally, as with us, it is more emphatic at the beginning and end of +words than in the middle (as, <i>Do not give the tendrils the wrong +turn. Is not the sin condemned?</i>)</p> + +<p>Priscian says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. II. p. 29.</small>] <b>N</b> quoque plenior +in primis sonat, et in ultimis, partibus syllabarum, ut <i>nomen</i>, +<i>stamen</i>; exilior in mediis, ut <i>amnis</i>, <i>damnum</i>. +</blockquote> + +<p>As in English, before a guttural (<b>c</b>, <b>g</b>, <b>q</b>, +<b>x</b>), <b>n</b> is so affected as to leave its proper sound +incomplete (the tongue not touching the roof of the mouth) while it +draws the guttural, so to speak, into itself, as in the English words +<i>concord</i>, <i>anger</i>, <i>sinker</i>, <i>relinquish</i>, +<i>anxious</i>.</p> + +<blockquote> +[<small>Nigidius apud Gell. XIX. xiv. 7.</small>] Inter litteram +<b>n</b> et <b>g</b> est alia vis, ut in nomine <i>anguis</i> et +<i>angaria</i> et <i>anchorae</i> et <i>increpat</i> et <i>incurrit</i> +et <i>ingenuus</i>. In omnibus enim his non verum <b>n</b> sed +adulterinum ponitur. Nam <i>n</i> non esse lingua indicio est. Nam si ea +littera esset lingua palatum tangeret. +</blockquote> + +<p>Not only the Greeks, but some of the early Romans, wrote <b>g</b>, +instead of <b>n</b>, in this position, and gave to the letter so used a +new name, <i>agma</i>. Priscian says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. II. p. 29.</small>] Sequente <b>g</b> vel +<b>c</b>, pro ea (<b>n</b>) <b>g</b> scribunt Graeci et quidam tamen +vetustissimi auctores Romani euphoniae causa bene hoc facientes, ut +<i>Agchises</i>, <i>agceps</i>, <i>aggulus</i>, <i>aggens</i>, quod +ostendit Varro in <i>Primo de Origine Linguae Latinae</i> his verbis: Ut +Ion scribit, quinquavicesima est littera, quam vocant “<i>agma</i>,” +cujus forma nulla est et vox communis est Graecis et Latinis, ut his +verbis: <i>aggulus</i>, <i>aggens</i>, <i>agguilla</i>, <i>iggerunt</i>. +In ejusmodi Graeci et Accius noster bina <b>g</b> scribunt, alii +<b>n</b> et <b>g</b>, quod in hoc veritatem videre facile non est. +</blockquote> + +<p>This custom did not, however, prevail among the Romans, and Marius +Victorinus gives it as his opinion that it is +<span class = "pagenum">25</span> +better to use <b>n</b> than <b>g</b>, as more correct to the ear, and +avoiding ambiguity (the <b>gg</b> being then left for the natural +expression of double <b>g</b>).</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict. I. iii. 70.</small>] Familiarior est auribus nostris +<b>n</b> potius quam <b>g</b>, ut <i>anceps</i> et <i>ancilla</i> et +<i>anguia</i> et <i>angustum</i> et <i>anquirit</i> et <i>ancora</i>, et +similia, per <b>n</b> potius quam per <b>g</b> scribite: sicut per duo +<b>g</b> quotiens duorum <b>g</b> sonum aures exigent, ut +<i>aggerem</i>, <i>suggillat</i>, <i>suggerendum</i>, <i>suggestum</i>, +et similia. +</blockquote> + +<p><b>N</b> before <b>f</b> or <b>s</b> seems to have become a mere +nasal, lengthening the preceding vowel.</p> + +<p>Cicero speaks of this as justified by the ear and by custom, rather +than by reason:</p> + +<blockquote> +[<small>Cic. Or. XLVIII.</small>] Quid vero hoc elegantius, quod non fit +natura, sed quodam institute? <i>indoctus</i> dicimus brevi prima +littera, <i>insanis</i> producta: <i>inhumanus</i> brevi, <i>infelix</i> +longa: et, ne multis, quibus in verbis eae primae litterae sunt quae in +<i>sapiente</i> atque <i>felice</i>, producte dicitur; in ceteris +omnibus breviter: itemque <i>composuit</i>, <i>consuevit</i>, +<i>concrepit</i>, <i>confecit</i>. Consule veritatem, reprehendet; refer +ad aures, probabunt. Quaere, cur? Ita se dicent juvari. Voluptati autem +aurium morigerari debet oratio. +</blockquote> + +<p>In Donatus we have the same fact stated, with the same reason:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. IV. p. 442.</small>] Quod magis aurium +indicio quam artis ratione colligimus. +</blockquote> + +<p>Thus we find numeral adverbs and others ending either in <i>iens</i> +or <i>ies</i>, as <i>centiens</i> or <i>centies</i>, <i>decies</i> or +<i>deciens</i>, <i>millies</i> or <i>milliens</i>, <i>quotiens</i> or +<i>quoties</i>, <i>totiens</i> or <i>toties</i>. Other words, in like +manner, participles and nouns, are written either with or without the +<b>n</b> before <b>s</b>, as <i>contunsum</i> or <i>contusum</i>, +<i>obtunsus</i> or <i>obtusus</i>, <i>thesaurus</i> or <i>thensaurus</i> +(the <i>ens</i> is regularly represented in Greek by <span class = +"greek" lang = "el" title = "ês">ης</span>); <i>infans</i> or +<i>infas</i>, <i>frons</i> or <i>fros</i>. In late Latin the <b>n</b> +was frequently dropped in participle endings.</p> + +<span class = "pagenum">26</span> +<p>Donatus says that this nasal sound of <b>n</b> should be strenuously +observed:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. IV. p. 442.</small>] Illud vehementissime +observare debemus, ut <i>con</i> et <i>in</i> quotiensque post se habent +<b>s</b> vel <b>f</b> litteram, videamus quemadmodum pronuntientur. +Plerumque enim non observantes in barbarismos incurrimus. +</blockquote> + +<p><b>Gn</b> in the terminations <i>gnus</i>, <i>gna</i>, <i>gnum</i>, +has, according to Priscian, the power to lengthen the penultimate +vowel.</p> + +<blockquote> +[<small>Prisc. I.</small>] <i>Gnus</i> quoque, vel <i>gna</i>, vel +<i>gnum</i>, terminantia, longam habent vocalem penultimam; ut a +<i>regno</i>, <i>regnum</i>; a <i>sto</i>, <i>stagnum</i>; a +<i>bene</i>, <i>benignus</i>; a <i>male</i>, <i>malignus</i>; ab +<i>abiete</i>, <i>abiegnus</i>; <i>privignus</i>; <i>Pelignus</i>. +</blockquote> + +<p>(Perhaps the liquid sound, as in <i>cañon</i>.)</p> + +<p><b>P</b> is pronounced as in English.</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.</small>] <b>E</b> +quibus <b>b</b> et <b>p</b> litterae . . . dispari inter se +oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e mediis labiis sono; +sequens, compresso ore, velut introrsum attracto vocis ictu, explicatur. +</blockquote> + +<p><b>Q</b> has the sound of English <b>q</b> in the words <i>quire</i>, +<i>quick</i>.</p> + +<p>Priscian says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. II. p. 12.</small>] <b>K</b> enim et +<b>q</b>, quamvis figura et nomine videantur aliquam habere +differentiam, cum <b>c</b> tamen eandem, tam in sono vocum, quam in +metro, potestatem continent. +</blockquote> + +<p>And again:</p> + +<blockquote> +[<small>Id. ib. p. 36.</small>] De <b>q</b> quoque sufficienter +supra tractatum est, quae nisi eandem vim haberet quam <b>c</b>. +</blockquote> + +<p>Marius Victorinus says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. VI. p. 5.</small>] Item superfluas quasdam +videntur retinere, <b>x</b> et <b>k</b> et <b>q</b> . . . Pro +<b>k</b> et <b>q</b>, <b>c</b> littera facillime haberetur; <b>x</b> +autem per <b>c</b> et <b>s</b>. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">27</span> +And again:</p> + +<blockquote> +[<small>Id. ib. p. 32.</small>] <b>K</b> et <b>q</b> supervacue +numero litterarum inseri doctorum plerique contendunt, scilicet quod +<b>c</b> littera harum officium possit implere. +</blockquote> + +<p>The grammarians tell us that <b>k</b> and <b>q</b> are always found +at the beginning of a syllable:</p> + +<blockquote> +[<small>Prise. Keil. v. III. p. 111.</small>] <b>Q</b> et +<b>k</b> semper initio syllabarum ponuntur. +</blockquote> + +<p>They say also that the use of <b>q</b> was more free among the +earlier Romans, who placed it as initial wherever <b>u</b> +followed,—as they placed <b>k</b> wherever <b>ă</b> +followed,—but that in the later, established, usage, its presence +was conditioned upon a vowel after the <b>u</b> in the same +syllable:</p> + +<blockquote> +[<small>Donat. Keil. v. IV. p. 442.</small>] Namque illi +<b>q</b> praeponebant quotiens <b>u</b> sequebatur, ut <i>quum</i>; nos +vero non possumus <b>q</b> praeponere nisi ut <b>u</b> sequatur et post +ipsam alia vocalis, ut <i>quoniam</i>. +</blockquote> + +<p>Diomedes says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. I. p. 425.</small>] <b>Q</b> consonans muta, +ex <b>c</b> et <b>u</b> litteris composita, supervacua, qua utimur +quando <b>u</b> et altera vocalis in una syllaba junguntur, ut +<i>Quirinus</i>. +</blockquote> + +<p><b>R</b> is trilled, as in Italian or French:</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.</small>] Sequetur +<b>r</b>, quae, vibratione vocis in palato linguae fastigio, fragorem +tremulis ictibus reddit. +</blockquote> + +(This proper trilling of the <b>r</b> is most important.) + +<p><b>S</b> seems to have had, almost, if not quite, invariably the +sharp sound of the English <b>s</b> in <i>sing</i>, <i>hiss</i>.</p> + +<p>In Greek words written also with <b>z</b>, as <i>Smyrna</i> (also +written <i>Zmyrna</i>), it probably had the <b>z</b> sound, and possibly +in a few Latin words, as <i>rosa</i>, <i>miser</i>, but this is not +certain.</p> + +<span class = "pagenum">28</span> +<p>Marius Victorinus thus sets forth the difference between <b>s</b> and +<b>x</b> (cs):</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. VI. p. 32.</small>] Dehinc duae supremae, +<b>s</b> et <b>x</b>, jure junguntur. Nam vicino inter se sonore +attracto sibilant rictu, ita tamen si prioris ictus pone dentes +excitatus ad medium lenis agitetur, sequentis autem crasso spiritu +hispidum sonet, quia per conjunctionem <b>c</b> et <b>s</b>, quarum et +locum implet et vim exprimit, ut sensu aurium ducemur, efficitur. +</blockquote> + +<p>Donatus, according to Pompeius, complains of the Greeks as sounding +the <b>s</b> too feebly:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. V. p. 394.</small>] Item <b>s</b> litteram +Graeci exiliter ecferunt adeo ut cum dicunt <i>jussit</i> per unum +<b>s</b> dicere existimas. +</blockquote> + +<p>This would indicate that the Romans pronounced the sibilant +distinctly,—yet not too emphatically, for Quintilian says, ‘the +master of his art (of speaking) will not fondly prolong or dally +with his <b>s</b>’:</p> + +<blockquote> +[<small>Quint. I. xi. 6.</small>] Ne illas quidem circa <b>s</b> +litteram delicias hic magister feret. +</blockquote> + +<p><b>T</b> is pronounced like the English <b>t</b> pure, except that +the tongue should approach the teeth more nearly.</p> + +<blockquote> +[<small>Pompei. <i>Comm. ad Donat.</i> Keil. v. VI. +p. 32.</small>] <b>D</b> autem et <b>t</b>, quibus, ut ita dixerim, +vocis vicinitas quaedam est, linguae sublatione ac positione +distinguuntur. Nam cum summos atque imos conjunctim dentes suprema sua +parte pulsaverit <b>d</b> litteram exprimit. Quotiens autem sublimata +partem qua superis dentibus est <i>origo</i> contigerit, <b>t</b> sonore +vocis explicabit. +</blockquote> + +<p>From the same writer we learn that some pronounced the <b>t</b> too +heavily, giving it a ‘thick sound’:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. V. p. 394.</small>] Ecce in littera <b>t</b> +aliqui ita pingue nescio quid sonant, ut cum dicunt <i>etiam</i> nihil +de media syllaba infringant. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">29</span> +By which we understand that the <b>t</b> was wrongly uttered with a kind +of effort, such as prevented its gliding on to the <b>i</b>.</p> + +<p><b>Th</b> nearly as in <i>then</i>, not as in <i>thin</i>.</p> + +<p><b>U</b> (consonant) or <b>V</b>.</p> + +<p>That the letter <b>u</b> performed the office of both vowel and +consonant all the grammarians agree, and state the fact in nearly the +same terms. Priscian says that they (<b>i</b> and <b>u</b>) seem quite +other letters when used as consonants, and that it makes a great +difference in which of these ways they are used:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. II. p. 13.</small>] Videntur tamen <b>i</b> +et <b>u</b> cum in consonantes transeunt quantum ad potestatem, quod +maximum est in elementis, aliae litterae esse praeter supra dictis; +multum enim interest utrum vocales sint an consonantes. +</blockquote> + +<p>The grammarians also state that this consonant <b>u</b> was +represented by the Greek digamma, which the Romans called <i>vau</i> +also.</p> + +<p>Marius Victorinus says:</p> + +<blockquote> +[<small>I. iii. 44.</small>] Nam littera <b>u</b> vocalis est, sicut +<b>a</b>, <b>e</b>, <b>i</b>, <b>o</b>, sed eadem vicem obtinet +consonantis: cujus potestatis notam Graeci habent <span class = "greek" +lang = "el" title = "Greek letter digamma">ϝ</span>, nostri <i>vau</i> +vocant, et alii <i>digamma</i>; ea per se scripta non facit syllabam, +anteposita autem vocali facit, ut <span class = "greek" lang = "el" +title = "wamaxa, wekêbolos">ϝάμαξα, ϝεκήβολος</span> et <span class = +"greek" lang = "el" title = "welenê">ϝελήνη</span>. Nos vero, qui non +habemus hujus vocis nomen aut notam, in ejus locum quotiens una vocalis +pluresve junctae unam syllabam faciunt, substituimus <b>u</b> litteram. +</blockquote> + +<p>Now it is contended by some that this <i>digamma</i>, or <i>vau</i>, +was merely taken as a symbol, somewhat arbitrarily perhaps, and that it +did not indicate a particular sound, but might stand for anything which +the Romans chose to represent by it; and that therefore it gives us no +certain indication of what the Latin <b>u</b> consonant was.</p> + +<span class = "pagenum">30</span> +<p>But we are expressly told that it had the force and sound of the +Greek <i>digamma</i>.</p> + +<p>In Marius Victorinus we find:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. VI. p. 23.</small>] <ins class = "correction" +title = "printed as capital F, not digamma">F</ins> autem apud Aeolis +dumtaxat idem valere quod apud nos <i>vau</i> cum pro consonante +scribitur, vocarique <span class = "greek" lang = "el" title = +"bau">βαυ</span> et <i>digamma</i>. +</blockquote> + +<p>Priscian explains more fully:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. II. p. 15.</small>] <b>U</b> vero loco consonantis +posita eandem prorsus in omnibus vim habuit apud Latinos quam apud +Aeolis <i>digamma</i>. Unde a plerisque ei nomen hoc datur quod apud +Aeolis habuit olim <span class = "greek" lang = "el">ϝ</span> +<i>digamma</i>, id est <i>vau</i>, ab ipsius voce profectum teste +Varrone et Didymo, qui id ei nomen esse ostendunt. Pro quo Caesar hanc +<ins class = "correction greek" lang = "el" title = "upside-down digamma">[ϝ]</ins> +figuram scribi voluit, quod quamvis illi recte visum +est tamen consuetudo antiqua superavit. Adeo autem hoc verum est quod +pro Aeolico <i>digamma</i> <span class = "greek" lang = "el">ϝ</span> +<b>u</b> ponitur. +</blockquote> + +<p>What then was the sound of this Aeolic <i>digamma</i> or <span class += "greek" lang = "el" title = "bau">βαυ</span>?</p> + +<p>Priscian says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. II. p. 11.</small>] <span class = "greek" +lang = "el">ϝ</span> Aeolicum <i>digamma</i>, quod apud antiquissimos +Latinorum eandem vim quam apud Aeolis habuit. Eum autem prope sonum quem +nunc habet significabat <b>p</b> cum aspiratione, sicut etiam apud +veteres Graecos pro <span class = "greek" lang = "el" title = +"Greek letters phi, pi">φ π</span> et <span class = "greek" lang = "el" title = +"archaic Greek letter Heta">Ͱ</span>; unde nunc quoque in Graecis +nominibus antiquam scripturam servamus, pro <span class = "greek" lang = +"el" title = "Greek letter phi">φ</span> <b>p</b> et <b>h</b> ponentes, +ut <i>Orpheus</i>, <i>Phaethon</i>. Postea vero in Latinis verbis +placuit pro p et h, f scribi, ut fama, filius, facio, loco +autem <i>digamma</i> <b>u</b> pro consonante, quod cognatione soni +videbatur affinis esse <i>digamma</i> ea littera. +</blockquote> + +<p>The Latin <b>u</b> consonant is here distinctly stated to be akin to +the Greek <i>digamma</i> (<span class = "greek" lang = "el" title = +"Greek letter digamma">ϝ</span>) in sound.</p> + +<p>Now the office of the Greek <i>digamma</i> was apparently manifold. +It stood for <span class = "greek" lang = "el" +title = "Greek letters sigma, beta">ς, β</span> +(Eng. <b>v</b>), <span class = "greek" lang = +"el" title = "Greek letters gamma, chi, phi">γ, χ, φ</span>, and for the +breathings ‘rough’ and ‘smooth.’ Sometimes the sound of the +<i>digamma</i> is given, we are told, where the character itself +<span class = "pagenum">31</span> +is not written. It is said that in the neighborhood of Olympia it is +to-day pronounced, though not written, between two vowels as <span class += "greek" lang = "el" title = "Greek letter beta">β</span> (Eng. +<b>v</b>). Which of these various sounds should be given the digamma +appears to have been determined by the law of euphony. It was sometimes +written but not sounded (like our <b>h</b>).</p> + +<p>The question then is, which of these various sounds of the digamma is +represented by the Latin <b>u</b> consonant, or does it represent all, +or none, of these.</p> + +<p>Speaking of <b>f</b>, Priscian says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. II. p. 35.</small>] Antiqui Romanorum Aeolis +sequentes loco aspirationis eam (<b>f</b>) ponebant, effugientes ipsi +quoque aspirationem, et maxime cum consonante recusabant eam proferre in +Latino sermone. Habebat autem haec <b>f</b> littera hunc sonum quem nunc +habet <b>u</b> loco consonantis posita, unde antiqui <b>af</b> pro +<b>ab</b> scribere solebant; sed quia non potest <i>vau</i>, id est +<i>digamma</i>, in fine syllabae inveniri, ideo mutata in <b>b</b>. +<i>Sifilum</i> quoque pro <i>sibilum</i> teste Nonio Marcello <i>de +Doctorum Indagine</i> dicebant. +</blockquote> + +<p>And again:</p> + +<blockquote> +[<small>Prisc. Keil. v. II. p. 15.</small>] In <b>b</b> etiam +solet apud Aeolis transire <span class = "greek" lang = "el" title = +"Greek letter digamma">ϝ</span> <i>digamma</i> quotiens ab <span class = +"greek" lang = "el" title = "Greek letter rho">ρ</span> incipit dictio +quae solet aspirari, ut <span class = "greek" lang = "el" title = +"rhêtôr, brêtôr">ῥήτωρ, βρήτωρ</span> dicunt, quod <i>digamma</i> nisi +vocali praeponi et in principio syllabae non potest. Ideo autem locum +transmutavit, quia <b>b</b> vel <i>digamma</i> post <span class = +"greek" lang = "el" title = "Greek letter rho">ρ</span> in eadem syllaba +pronuntiari non potest. Apud nos quoque est invenire quod pro <b>u</b> +consonante <b>b</b> ponitur, ut <i>caelebs</i>, caelestium vitam ducens, +per <b>b</b> scribitur, quod <b>u</b> consonans ante consonantem poni +non potest. Sed etiam <i>Bruges</i> et <i>Belena</i> antiquissimi +dicebant, teste Quintiliano, qui hoc ostendit in primo <i>institutionum +oratoriarum</i>: nec mirum, cum <b>b</b> quoque in <b>u</b> euphoniae +causa converti invenimus; ut <i>aufero</i>. +</blockquote> + +<blockquote> +[<small>Quint. I. v. 69.</small>] Frequenter autem praepositiones quoque +copulatio ista corrumpit; inde <i>abstulit</i>, <i>aufugit</i>, +<i>amisit</i>, cum praepositio sit <b>ab</b> sola. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">32</span> +It is significant here that Cicero speaks of the change from <b>du</b> +to <b>b</b> as a contraction. He says:</p> + +<blockquote> +[<small>Cic. Or. LXV.</small>] Quid vero licentius quam quod hominum +etiam nomina contrahebant, quo essent aptiora? Nam ut <i>duellum</i>, +<i>bellum</i>; et <i>duis</i>, <i>bis</i>; sic <i>Duellium</i> eum qui +Poenos classe devicit <i>Bellium</i> nominaverunt, cum superiores +appellati essent semper <i>Duellii</i>. +</blockquote> + +<p>One cannot but feel in reading the numerous passages in the +grammarians that treat of the sound of <b>u</b> consonant, that if its +sound had been no other than the natural sound of <b>u</b> with +consonantal force, they never would have spent so much time and labor in +explaining and elucidating it. Why did they not turn it off with the +simple explanation which they give to the consonantal +<b>i</b>—that of double <b>i</b>? What more natural than to speak +of consonant <b>u</b> as “double <b>u</b>” (as we English do +<b>w</b>). But on the contrary they expressly declare it to have a sound +distinct and peculiar. Quintilian says that even if the form of the +Aeolic <i>digamma</i> is rejected by the Romans, yet its force pursues +them:</p> + +<blockquote> +[<small>Quint. XII. x. 29.</small>] Aeolicae quoque litterae qua +<i>servum cervum</i>que dicimus, etiamsi forma a nobis repudiata est, +vis tamen nos ipsa persequitur. +</blockquote> + +<p>He gives it as his opinion that it would have been well to have +adopted the <i>vau</i>, and says that neither by the old way of writing +(by <b>uo</b>), nor by the modern way (by <b>uu</b>), is at +all produced the sound which we perceive:</p> + +<blockquote> +[<small>Quint. I. vii. 26.</small>] Nunc <b>u</b> gemina scribuntur +(<i>servus</i> et <i>cervus</i>) ea ratione quam reddidi: neutro sane +modo vox quam sentimus efficitur. Nec inutiliter Claudius Aeolicam illam +ad hos usus litteram adjecerat. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">33</span> +And again still more distinctly:</p> + +<blockquote> +[<small>Id. ib. iv. 7, 8.</small>] At grammatici saltem omnes in hanc +descendent rerum tenuitatem, desintne aliquae nobis necessariae +literarum, non cum Graeca scribimus (tum enim ab iisdem duas mutuamur) +sed propriae, in Latinis, ut in his <i>seruus</i> et <i>uulgus</i> +Aeolicum digammon desideratur. +</blockquote> + +<p>This need of a new symbol, recognized by authorities like Cicero and +Quintilian, is not an insignificant point in the argument.</p> + +<p>Marius Victorinus says that Cicero adds <b>u</b> (consonant) to the +other five consonants that are understood to assimilate certain other +consonants coming before them:</p> + +<blockquote> +[<small>Mar. Vict. I. iv. 64.</small>] Sed propriae sunt cognatae +(consonantes) quae simili figuratione oris dicuntur, ut est <b>b</b>, +<b>f</b>, <b>r</b>, <b>m</b>, <b>p</b>, quibus Cicero adjicit <b>u</b>, +non eam quae accipitur pro vocali, sed eam quae consonantis obtinet +vicem, et interposita vocali fit ut aliae quoque consonantes. +</blockquote> + +<p>He proceeds to illustrate with the proposition <b>ob</b>:</p> + +<blockquote> +[<small>Id. ib. 67.</small>] <b>Ob</b> autem mutatur in cognatas easdem, +ut <i>offert</i>, <i>officit</i>; et <i>ommovet</i>, <i>ommutescit</i>; +et <i>oppandit</i>, <i>opperitur</i>; <i>ovvertit</i>, <i>ovvius</i>. +</blockquote> + +<p>Let any one, keeping in mind the distinctness with which the Romans +uttered doubled consonants, attempt to pronounce <i>ovvius</i> on the +theory of consonant <b>u</b> like English (<b>w</b>) (!).</p> + +<p>By the advocates of the <b>w</b> sound of the <b>v</b> much stress is +laid upon the fact that the poets occasionally change the consonant into +the vowel <b>u</b>, and <i>vice versa</i>; as Horace, Epode +VIII. 2:</p> + +<div class = "verse"> +<p>“Nivesque deducunt Jovem, nunc mare nunc siluæ̈;”</p> +</div> + +<p> +<span class = "pagenum">34</span> +Or Lucretius, in II. 232:</p> + +<div class = "verse"> +<p>“Propterea quia corpus aquae naturaque tenvis.”</p> +</div> + +<p>Such single instances suggest, indeed, a common origin in the +<b>u</b> and <b>v</b>, and a poet’s license, archaistic perhaps; but no +more determine the ordinary value of the letter than, say, in the +English poets the rhyming of wĭnd with mīnd, or the making a distinct +syllable of the <i>ed</i> in participle endings.</p> + +<p>Another argument used in support of the <b>w</b> sound is taken from +the words of Nigidius Figulus.</p> + +<p>He was contending, we are told, that words and names come into being +not by chance, or arbitrarily, but by nature; and he takes, among other +examples, the words <i>vos</i> and <i>nos</i>, <i>tu</i> and <i>ego</i>, +<i>tibi</i> and <i>mihi</i>:</p> + +<blockquote> +[<small>Aul. Gell. X. iv. 4.</small>] <i>Vos</i>, inquit, cum dicimus +motu quodam oris conveniente cum ipsius verbi demonstratione utimur, et +labias sensim primores emovemus, ac spiritum atque animam porro versum +et ad eos quibuscum sermonicamur intendimus. At contra cum dicimus +<i>nos</i> neque profuso intentoque flatu vocis, neque projectis labiis +pronunciamus; sed et spiritum et labias quasi intra nosmetipsos +coercemus. Hoc idem fit et in eo quod dicimus <i>tu</i> et <i>ego</i>; +et <i>tibi</i> et <i>mihi</i>. Nam sicuti cum adnuimus et abnuimus, +motus quidem ille vel capitis vel oculorum a natura rei quam +significabat non abhorret; ita in his vocibus, quasi gestus quidam oris +et spiritus naturalis est. +</blockquote> + +<p>But a little careful examination will show that this passage favors +the other side rather.</p> + +<p>The first part of the description: “labias sensim primores emovemus,” +will apply to either sound, <i>vos</i> or <i>wos</i>, although better, +as will appear upon consulting the mirror, to <i>vos</i> than to +<i>wos</i>; but the second: “ac spiritum atque animam porro versum et ad +eos quibuscum sermonicamur intendimus,” +<span class = "pagenum">35</span> +will certainly apply far better to <i>vos</i> than to <i>wos</i>. In +<i>wos</i> we get the “projectis labiis” to some extent, although not so +marked as in <i>vos</i>; but we do not get anything like the same +“profuso intentoque flatu vocis” as in <i>vos</i>.</p> + +<p>The same may be said of the argument drawn from the anecdote related +by Cicero in his <i>de Divinatione</i>:</p> + +<blockquote> +[<small>Cic. de Div. XL. 84.</small>] Cum M. Crassus exercitum Brundisii +imponeret, quidam in portu caricas Cauno advectas vendens “Cauneas!” +clamitabat. Dicamus, si placet, monitum ab eo Crassum <i>caveret ne +iret</i>, non fuisse periturum si omini paruisset. +</blockquote> + +<p>Now when we remember that Caunos, whence these particular figs came, +was a Greek town; that the fig-seller was very likely a Greek himself +(Brundisium being a Greek port so to speak), but at any rate probably +pronounced the name as it was doubtless always heard; and that <b>u</b> +in such a connection is at present pronounced like our <b>f</b> or +<b>v</b>, and we know of no time when it was pronounced like our +<b>u</b>, it is difficult to avoid the conclusion that the fig-seller +was crying “Cafneas!”—a sound far more suggestive of +<i>Cave-ne-eas!</i> than “<i>Cauneas!</i>” of <i>Cawe ne eas!</i></p> + +<p>But beyond the testimony, direct and indirect, of grammarians and +classic writers, an argument against the <b>w</b> sound appears in the +fact that this sound is not found in Greek (from which the <i>vau</i> is +borrowed), nor in Italian or kindred Romance languages.</p> + +<p>The initial <b>u</b> in Italian represents not Latin <b>u</b> +consonant, but some other letter, as <b>h</b>, in <i>uomo</i> (for +<i>homo</i>). On the other hand we find the <b>v</b> sound, as +<i>vedova</i> (from <i>vidua</i>),—notice the two <b>v</b> +sounds,—or the <b>u</b> sometimes changed to <b>b</b>, as +<i>serbare</i> from <i>servare</i>; <i>bibita</i> and <i>bevanda</i>, +both from <i>bibo</i>.</p> + +<p>In French we find the Latin <b>u</b> consonant passing into <b>f</b>, +as <i>ovum</i> into <i>œuf</i>; <i>novem</i> into <i>neuf</i>.</p> + +<span class = "pagenum">36</span> +<p>It seems not improbable that in Cicero’s time and later the consonant +<b>u</b> represented some variation of sound, that its value varied in +the direction of <b>b</b> or <b>f</b>, and possibly, in some Greek words +especially, it was more vocalized, as in <i>vae!</i> (Greek <span class += "greek" lang = "el" title = "ouai">ουάι</span>). Yet here it is worthy +of note that the corresponding words in Italian are not written with +<b>u</b> but with <i>gu</i>, as <i>guai!</i></p> + +<p>In considering the sound of Latin <i>u</i> consonant we must always +keep in mind that the question is one of time,—not, was <i>u</i> +ever pronounced as English <i>w</i>; but, was it so pronounced in the +time of Cicero and Virgil. Professor Ellis well says: “Any one who +wishes to arrive at a conclusion respecting the Latin consonantal u must +learn to pronounce and distinguish readily the four series of sounds: +<b>ŭa ŭe ŭi ŭo</b>, <b>wa we wi wo wu</b>, <b>v’a v’e v’i v’o v’u</b>, +<b>va ve vi vo vu</b>.”</p> + +<p>Now the question is: At what point along this line do we find the +<b>u</b> consonant of the golden age? Roby, though not agreeing with +Ellis in rejecting the English <b>w</b> sound, as the representative of +that period, declares himself “quite content to think that a labial +<b>v</b> was provincially contemporary and in the end generally +superseded it.”</p> + +<p>But ‘provincialisms’ do not seem sufficient to account for the use of +<span class = "greek" lang = "el" title = "Greek letter beta">β</span> +for <b>u</b> consonant in inscriptions and in writers of the first +century. For instance, <i>Nerva</i> and <i>Severus</i> in contemporary +inscriptions are written both with <span class = "greek" lang = "el" +title = "ou">ου</span> and with <span class = "greek" lang = "el" title += "Greek letter beta">β</span>: <span class = "greek" lang = "el" title += "Neroua, Nerba">Νέρουα, Νέρβα</span>; <span class = "greek" lang = +"el" title = "Seouêros, Sebêros">Σεουῆρος, Σεβῆρος</span>. And in +Plutarch we find numerous instances of <span class = "greek" lang = "el" +title = "Greek letter beta">β</span> taking the place of <span class = +"greek" lang = "el" title = "ou">ου</span>.</p> + +<p>It is true that the instances in which we find <span class = "greek" +lang = "el" title = "Greek letter beta">β</span> taking the place of +<span class = "greek" lang = "el" title = "ou">ου</span> in the first +century, and earlier, are decidedly in the minority, but when we +recollect that <span class = "greek" lang = "el" title = "ou">ου</span> +was the original and natural representative of the Latin <b>u</b>, the +fact that a +<span class = "pagenum">37</span> +change was made at all is of great weight, and one instance of <span +class = "greek" lang = "el" title = "Greek letter beta">β</span> for +<b>u</b> would outweigh a dozen instances of the old +form, <b>ou</b>. That the letter should be changed in the Greek, +even when it had not been in the Latin, seems to make it certain that +the ‘Greek ear,’ at least, had detected a real variation of sound from +the original <b>u</b>, and one that approached, at least, their <span +class = "greek" lang = "el" title = "Greek letter beta">β</span> (Eng. +<b>v</b>).</p> + +<p>Nor, in this connection, should we fail to notice the words in Latin +where <b>u</b> consonant is represented by <b>b</b>, such as +<i>bubile</i> from <i>bovile</i>, <i>defervi</i> and <i>deferbui</i> +from <i>deferveo</i>.</p> + +<p>In concluding the argument for the labial <b>v</b> sound of +consonantal <b>u</b>, it may be proper to suggest a fact which should +have no weight against a conclusive argument on the other side, but +which might, perhaps, be allowed to turn the scale nicely balanced. The +<b>w</b> sound is not only unfamiliar but nearly, if not quite, +impossible, to the lips of any European people except the English, and +would therefore of necessity have to be left out of any universally +adopted scheme of Latin pronunciation. Professor Ellis pertinently says: +“As a matter of practical convenience English speakers should abstain +from <b>w</b> in Latin, because no Continental nation can adopt a sound +they cannot pronounce.”</p> + +<p><b>X</b> has the same sound as in English.</p> + +<p>Marius Victorinus says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. t. VI. p. 32.</small>] Dehinc duae supremae <b>s</b> +et <b>x</b> jure jungentur, nam vicino inter se sonore attracto sibilant +rictu, ita tamen si prioris ictus pone dentes excitatus ad medium lenis +agitetur; sequentis autem crasso spiritu hispidum sonet qui per +conjunctionem <b>c</b> et <b>s</b>, quarum et locum implet et vim +exprimit, ut sensu aurium ducamur efficitur. +</blockquote> + +<p>Again:</p> + +<blockquote> +[<small>Id. ib. p. 5.</small>] <b>X</b> autem per <b>c</b> et +<b>s</b> possemus scribere. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">38</span> +And:</p> + +<blockquote> +Posteaquam a Graecis <span class = "greek" lang = "el" title = +"Greek letter xi">ξ</span>, et a nobis <b>x</b>, recepta est, abiit et illorum +et nostra perplexa ratio, et in primis observatio Nigidii, qui in libris +suis <b>x</b> littera non est usus, antiquitatem sequens. +</blockquote> + +<p><b>X</b> suffers a long vowel before it, being composed of the +<b>c</b> (the only mute that allows a long vowel before it) and +the <b>s</b>.</p> + +<p><b>Z</b> probably had a sound akin to <b>ds</b> in English. After +giving the sound of <b>x</b> as <b>cs</b>, Marius Victorinus goes on to +speak of <b>z</b> thus:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. VI. p. 5.</small>] Sic et <b>z</b>, si modo +latino sermoni necessaria esset, per <b>d</b> et <b>s</b> litteras +faceremus. +</blockquote> + + +<h4 class = "smallcaps"><a name = "why_quantity" id = "why_quantity"> +Quantity.</a></h4> + +<p>A syllable in Latin may consist of from one to six letters, as +<i>a</i>, <i>ab</i>, <i>ars</i>, <i>Mars</i>, <i>stans</i>, +<i>stirps</i>.</p> + +<p>In dividing into syllables, a consonant between two vowels belongs to +the vowel following it. When there are two consonants, the first goes +with the vowel before, the second with the vowel after, unless the +consonants form such a combination as may stand at the beginning of a +word (Latin or Greek), that is, as may be uttered with a single impulse, +as one letter; in which case they go, as one, with the vowel following. +An apparent exception is made in the case of compound words. These are +divided into their component parts when these parts remain intact.</p> + +<p>On these points Priscian says:</p> + +<blockquote> +Si antecedens syllaba terminat in consonantem necesse est et sequentem a +consonante incipere; ut <i>artus</i>, <i>ille</i>, <i>arduus</i>; nisi +fit compositum: ut <i>abeo</i>, <i>adeo</i>, <i>pereo</i>. +</blockquote> + +<blockquote> +Nam in simplicibus dictionibus necesse est <b>s</b> et <b>c</b> ejusdem +esse syllabae, ut <i>pascua</i>, <i>luscus</i>. +</blockquote> + +<span class = "pagenum">39</span> +<blockquote> +<p><b>M</b> quoque, vel <b>p</b>, vel <b>t</b>, in simplicibus +dictionibus, si antecedat <b>s</b>, ejusdem est syllabae, ut +<i>cosmos</i>, <i>perspirare</i>, <i>testis</i>.</p> +</blockquote> + +<blockquote> +In semivocalibus similiter sunt praepositivae aliis semivocalibus in +eadem syllaba; ut <b>m</b> sequente <b>n</b>, ut <i>Mnesteus</i>, +<i>amnis</i>. +</blockquote> + +<p>Each letter has its ‘time,’ or ‘times.’ Thus a short vowel has the +time of one beat (<i>mora</i>); a long vowel, of two beats; +a single consonant, of a half beat; a double consonant, of one +beat. Theoretically, therefore, a syllable may have as many as +three, or even four, <i>tempora</i>; but practically only two are +recognized. All over two are disregarded and each syllable is simply +counted ‘short’ (one beat) or ‘long’ (two beats).</p> + +<p>Priscian says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. II. p. 52.</small>] In longis natura vel +positione duo sunt tempora, ut <i>do</i>, <i>ars</i>; duo semis, quando +post vocalem natura longam una sequitur consonans, ut <i>sol</i>; tria, +quando post vocalem natura longam duae consonantes sequuntur, vel una +duplex, ut <i>mons</i>, <i>rex</i>. Tamen in metro necesse est +unamquamque syllabam vel unius vel duorum accipi temporum. +</blockquote> + + +<h4 class = "smallcaps"><a name = "why_accent" id = "why_accent"> +Accent.</a></h4> + +<p>The grammarians tell us that every syllable has three dimensions, +length, breadth and height, or <i>tenor</i>, <i>spiritus</i>, +<i>tempus</i>:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. Supp. p. XVIII.</small>] Habet etiam unaquaeque +syllaba altitudinem, latitudinem et longitudinem; altitudinem in tenore; +crassitudinem vel latitudinem, in spiritu; longitudinem in tempore. +</blockquote> + +<p>Diomedes says:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. I. p. 430.</small>] Accentus est dictus ab +accinendo, quod sit quasi quidam cujusque syllabae cantus. +</blockquote> + +<p>And Cicero:</p> + +<blockquote> +[<small>Cic. Or. XVIII.</small>] Ipsa enim natura, quasi modularetur +hominem orationem, in omni verbo posuit acutam vocem, nec una plus, nec +a postrema syllaba citra tertiam. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">40</span> +The grammarians recognize three accents; but practically we need take +account of but two, inasmuch as the third is merely negative. The +syllable having the grave accent is, as we should say, unaccented.</p> + +<blockquote> +[<small>Diom. Keil. v. I. p. 430.</small>] Sunt vero tres, +acutus, gravis, et qui ex duobus constat circumflexus. Ex his, acutus in +correptis semper, interdum productis syllabis versatur; inflexus +(or ‘circumflexus’), in his quae producuntur; gravis autem per se +nunquam consistere in ullo verbo potest, sed in his in quibus inflexus +est, aut acutus ceteras syllabas obtinet. +</blockquote> + +<p>The same writer thus gives the place of each accent:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. I. p. 431.</small>] (Acutus) apud Latinos duo +tantum loca tenent, paenultimum et antepaenultimum; circumflexus autem, +quotlibet syllabarum sit dictio, non tenebit nisi paenultimum locum. +Omnis igitur pars orationis hanc rationem pronuntiationis detinet. Omnis +vox monosyllaba aliquid significans, si brevis est, acuetur, ut +<i>ab</i>, <i>mel</i>, <i>fel</i>; et, si positione longa fuerit, acutum +similiter tenorem habebit, ut <i>ars</i>, <i>pars</i>, <i>pix</i>, +<i>nix</i>, <i>fax</i>. Sin autem longa natura fuerit, flectetur, ut +<i>lux</i>, <i>spes</i>, <i>flos</i>, <i>sol</i>, <i>mons</i>, +<i>fons</i>, <i>lis</i>. +</blockquote> + +<blockquote> +Omnis vox dissyllaba priorem syllabam aut acuit aut flectit. Acuit, vel +cum brevis est utraque, ut <i>deus</i>, <i>citus</i>, <i>datur</i>, +<i>arat</i>; vel cum positione longa est utraque, ut <i>sollers</i>; vel +alterutra positione longa dum ne natura longa sit, prior, ut +<i>pontus</i>; posterior, ut <i>cohors</i>. Si vero prior syllaba natura +longa et sequens brevis fuerit, flectitur prior, ut <i>luna</i>, +<i>Roma</i>. +</blockquote> + +<blockquote> +In trisyllabis autem et tetrasyllabis et deinceps, secunda ab ultima +semper observanda est. Haec, si natura longa fuerit, inflectitur, ut +<i>Romanus</i>, <i>Cethegus</i>, <i>marinus</i>, <i>Crispinus</i>, +<i>amicus</i>, <i>Sabinus</i>, <i>Quirinus</i>, <i>lectica</i>. Si vero +eadem paenultima positione longa fuerit, acuetur, ut <i>Metellus</i>, +<i>Catullus</i>, <i>Marcellus</i>; ita tamen si positione longa non ex +muta et liquida fuerit. Nam mutabit accentum, ut <i>latebrae</i>, +<i>tenebrae</i>. Et si novissima natura longa itemque paenultima, sive +natura sive positione longa fuerit, paenultima tantum acuetur, non +inflectetur; sic, natura, ut <i>Fidenae</i>, +<span class = "pagenum">41</span> +<i>Athenae</i>, <i>Thebae</i>, <i>Cymae</i>; positione, ut +<i>tabellae</i>, <i>fenestrae</i>. Sin autem media et novissima breves +fuerint, prima servabit acutum tenorem, ut <i>Sergius</i>, +<i>Mallius</i>, <i>ascia</i>, <i>fuscina</i>, <i>Julius</i>, +<i>Claudius</i>. Si omnes tres syllabae longae fuerint, media acuetur, +ut <i>Romani</i>, <i>legati</i>, <i>praetores</i>, <i>praedones</i>. +</blockquote> + +<p>Priscian thus defines the accents:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. III. p. 519.</small>] Acutus namque accentus +ideo inventus est quod acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod +deprimat aut deponat; circumflexus ideo quod deprimat et acuat. +</blockquote> + +<p>Then after giving the place of the accent he notes some disturbing +influences, which cause exceptions to the general rule:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. III. pp. 519-521.</small>] Tres quidem res +accentuum regulas conturbant; distinguendi ratio; pronuntiandi +ambiguitas; atque necessitas. . . . +</blockquote> + +<blockquote> +Ratio namque distinguendi legem accentuum saepe conturbat. Siquis +pronuntians dicat <i>poné</i> et <i>ergó</i>, quod apud Latinos in +ultima syllaba nisi discretionis causa accentus poni non potest: ex hoc +est quod diximus <i>poné</i> et <i>ergó</i>. Ideo <i>poné</i> dicimus ne +putetur verbum esse imperativi modi, hoc est <i>pōne</i>; <i>ergó</i> +ideo dicimus ne putetur conjunctio rationalis, quod est <i>érgo</i>. +</blockquote> + +<blockquote> +Ambiguitas vero pronuntiandi legem accentuum saepe conturbat. Siquis +dicat <i>interealoci</i>, qui nescit, alteram partem dicat +<i>interea</i>, alteram <i>loci</i>, quod non separatim sed sub uno +accentu pronuntiandum est, ne ambiguitatem in sermone faciat. +</blockquote> + +<blockquote> +Necessitas pronuntiationis regulam, corrumpit, ut puta siquis dicat in +primis <i>doctus</i>, addat <i>que</i> conjunctionem, dicatque +<i>doctusque</i>, ecce in pronuntiatione accentum mutavit, cum non in +secunda syllaba, sed in prima, accentum habere debuit. +</blockquote> + +<p>He also states the law that determines the kind of accent to be +used:</p> + +<blockquote> +[<small>Id. ib. p. 521.</small>] Syllaba quae correptam vocalem +habet acuto accentu pronuntiatur, ut <i>páx</i>, <i>fáx</i>, <i>píx</i>, +<i>níx</i>, <i>dúx</i>, <i>núx</i>, quae etiam tali accentu pronuntianda +est, quamvis sit longa positione, quia +<span class = "pagenum">42</span> +naturaliter brevis est. Quae vero naturaliter producta est circumflexo +accentu exprimenda est ut, <i>rês</i>, <i>dôs</i>, <i>spês</i>. +Dissyllabae vero quae priorem productam habent et posteriorem correptam, +priorem syllabam circumflectunt, ut <i>mêta</i>, <i>Crêta</i>. Illae +vero quae sunt ambae longae vel prior brevis et ulterior longa acuto +accento pronuntiandae sunt, ut <i>népos</i>, <i>léges</i>, <i>réges</i>. +Hae vero quae sunt ambae breves similiter acuto accentu proferuntur, ut +<i>bonus</i>, <i>melos</i>. Sed notandum quod si prior sit longa +positione non circumflexo, sed acuto, accentu pronuntianda est, ut +<i>arma</i>, <i>arcus</i>, quae, quamvis sit longa positione, tamen +exprimenda est tali accentu quia non est naturalis. +</blockquote> + +<blockquote> +Trisyllabae namque et tetrasyllabae sive deinceps, si paenultimam +correptam habuerint, antepaenultimam acuto accentu proferunt, ut +<i>Túllius</i>, <i>Hostílius</i>. Nam paenultima, si positione longa +fuerit, acuetur, antepaenultima vero gravabitur, ut <i>Catúllus</i>, +<i>Metéllus</i>. Si vero ex muta et liquida longa in versu esse constat, +in oratione quoque accentum mutat, ut <i>latébrae</i>, <i>tenébrae</i>. +Syllaba vero ultima, si brevis sit et paenultimam naturaliter longam +habuerit ipsam paenultimam circumflectit, ut <i>Cethêgus</i>, +<i>perôsus</i>. Ultima quoque, si naturaliter longa fuerit, paenultimam +acuet, ut <i>Athénae</i>, <i>Mycénae</i>. Ad hanc autem rem arsis et +thesis necessariae. Nam in unaquaque parte oratione arsis et thesis +sunt, non in ordine syllabarum, sed in pronuntiatione: velut in hac +parte <i>natura</i>, ut quando dico <i>natu</i> elevatur vox, et est +arsis intus; quando vero sequitur <i>ra</i> vox deponitur, et est thesis +deforis. Quantum autem suspenditur vox per arsin tantum deprimitur per +thesin. Sed ipsa vox quae per dictiones formatur donec accentus +perficiatur in arsin deputatur, quae autem post accentum sequitur in +thesin. +</blockquote> + +<p>In the matter of exceptions to the rule that accent does not fall on +the ultimate, we find a somewhat wide divergence of opinion among the +grammarians. Some of them give numerous exceptions, particularly in the +distinguishing of parts of speech, as, for instance, between the same +word used as adverb or preposition, as <i>ánte</i> and <i>anté</i>; or +between +<span class = "pagenum">43</span> +the same form as occurring in nouns and verbs, as <i>réges</i> and +<i>regés</i>; and in final syllables contracted or curtailed, as +<i>finīt</i> (for <i>finivit</i>).</p> + +<p>But since on this point the grammarians do not agree among +themselves, either as to number or class of exceptions, or even as to +the manner of making them, we may treat this matter as of no great +importance (as in English, we please ourselves in saying +<i>pérfect</i> or <i>perféct</i>). And here it may be said that due +attention to the quantity will of itself often regulate the accent in +doubtful cases; as when we say <i>doce</i>, if we duly shorten the +<b>o</b> and lengthen the <b>e</b> the effect will be correct, whether +the ear of the grammarian detect accent on the final syllable, or not. +For as Quintilian well says:</p> + +<blockquote> +Nam ut color oculorum indicio, sapor palati, odor narium dinoscitur, ita +sonus aurium arbitrio subjectus est. +</blockquote> + + +<h4 class = "smallcaps"><a name = "why_pitch" id = "why_pitch"> +Pitch.</a></h4> + +<p>But besides the length of the syllable, and the place and quality of +the accent, another matter claims attention.</p> + +<p>In English all that is required is to know the place of the accent, +which is simply distinguished by greater stress of voice. This +peculiarity of our language makes it more difficult for us than for +other peoples to get the Latin accent, which is one of pitch.</p> + +<p>In Latin the acute accent means that on the syllable thus accented +you raise the pitch; the grave indicates merely the lower tone; the +circumflex, that the voice is first raised, then depressed, on the same +syllable. To quote again the passage from Priscian:</p> + +<blockquote> +[<small>Keil. v. III. p. 519.</small>] Acutus namque accentus +ideo inventus est quod acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod +deprimat aut deponet; circumflexus ideo quod deprimat et acuat. +</blockquote> + +<p> +<span class = "pagenum">44</span> +In conclusion of this part of the work the following anecdotes from +Aulus Gellius are given, as serving to show that to the rules of classic +Roman pronunciation there were exceptions, apparently more or less +arbitrary, some—perhaps many—of which we may not now hope to +discover; and as serving still more usefully to show, by the stress laid +upon points of comparative insignificance, that exceptions were rare, +such as even scholars could afford to disagree upon, and not such as to +affect the general tenor of the language. So that we are encouraged to +believe that, as the English language may be well and even elegantly +spoken by those whose speech still includes scores, if not hundreds, of +variations in pronunciation, in sounds of letters or in accent, so we +may hope to pronounce the Latin with some good degree of satisfaction, +whether, for instance, we say <i>quiêsco</i> or <i>quiésco</i>, +<i>ăctito</i> or <i>āctito</i>:</p> + +<blockquote> +[<small>Aul. Gell. VI. xv.</small>] Amicus noster, homo multi studii +atque in bonarum disciplinarum opere frequens, verbum <i>quiescit</i> +usitate <b>e</b> littera correpta dixit. Alter item amicus homo in +doctrinis, quasi in praestigiis, mirificus, communiumque vocum respuens +nimis et fastidiens, barbare eum dixisse opinatus est; quoniam producere +debuisset, non corripere. Nam <i>quiescit</i> ita oportere dici +praedicavit, ut <i>calescit</i>, <i>nitescit</i>, <i>stupescit</i>, +atque alia hujuscemodi multa. Id etiam addebat, quod <i>quies</i> +<b>e</b> producto, non brevi, diceretur. Noster autem, qua est omnium +rerum verecunda mediocritate, ne si Aelii quidem Cincii et Santrae +dicendum ita censuissent obsecuturum sese fuisse ait, contra perpetuam +Latinae linguae consuetudinem. Neque se tam insignite locuturum, absona +aut inaudita ut diceret. Litteras autem super hac re fecit, item inter +haec exercitia quaedam ludicra; et <i>quiesco</i> non esse his simile +quae supra posui, nec a <i>quiete</i> dictum, sed ab eo <i>quietem</i>; +Graecaeque vocis <span class = "greek" lang = "el" +title = "eschon kai eskon">ἔσχον καὶ ἔσκον</span>, +Ionice a verbo <span class = "greek" lang += "el" title = "eschô ischô">ἔσχω ἴσχω</span>, et modum et originem +verbum illud habere demonstravit. Rationibusque haud sane frigidis +docuit <i>quiesco</i> <b>e</b> littera longa dici non convenire. +</blockquote> + +<span class = "pagenum">45</span> +<blockquote> +[<small>Aul. Gell. IX. vi.</small>] Ab eo, quod est <i>ago</i> et +<i>egi</i>, verba sunt quae appellant grammatici frequentativa, +<i>actito</i> et <i>actitavi</i>. Haec quosdam non sane indoctos viros +audio ita pronuntiare ut primam in his litteram corripiant; rationemque +dicant, quoniam in verbo principali, quod est <i>ago</i>, prima littera +breviter pronuntiatur. Cur igitur ab eo quod est <i>edo</i> et +<i>ungo</i>, in quibus verbis prima littera breviter dicitur, +<i>esito</i> et <i>unctito</i>, quae sunt eorum frequentativa prima +littera longa promimus? et contra, <i>dictito</i>, ab eo verbo quod est +<i>dico</i>, correpte dicimus? Num ergo potius <i>actito</i> et +<i>actitavi</i> producenda sunt? quoniam frequentativa ferme omnia eodem +modo in prima syllaba dicuntur, quo participia praeteriti temporis ex +iis verbis unde ea profecta sunt in eadem syllaba pronuntiantur; sicut +<i>lego</i>, <i>lectus</i>, <i>lectito</i> facit; <i>ungo</i>, +<i>unctus</i>, <i>unctito</i>; <i>scribo</i>, <i>scriptus</i>, +<i>scriptito</i>; <i>moneo</i>, <i>monitus</i>, <i>monito</i>; +<i>pendeo</i>, <i>pensus</i>, <i>pensito</i>; <i>edo</i>, <i>esus</i>, +<i>esito</i>; <i>dico</i>, autem, <i>dictus</i>, <i>dictito</i> facit; +<i>gero</i>, <i>gestus</i>, <i>gestito</i>; <i>veho</i>, <i>vectus</i>, +<i>vectito</i>; <i>rapio</i>, <i>raptus</i>, <i>raptito</i>; +<i>capio</i>, <i>captus</i>, <i>captito</i>; <i>facio</i>, +<i>factus</i>, <i>factito</i>. Sic igitur <i>actito</i> producte in +prima syllaba pronuntiandum, quoniam ex eo fit quod est <i>ago</i> et +<i>actus</i>. +</blockquote> + +</div> + + +<div class = "chapter"> + +<span class = "pagenum">46</span> + +<h3><a name = "partII" id = "partII">PART II.</a><br> +<b>HOW TO USE IT.</b></h3> + +<p><span class = "firstword">The</span> directions now to be given may +be fittingly introduced by a few paragraphs from Professor Munro’s +pamphlet on the pronunciation of Latin, already more than once quoted +from. He says—and part of this has been cited before:</p> + +<p>“We know exactly how Cicero or Quintilian did or could spell; we know +the syllable on which they placed the accent of almost every word; and +in almost every case we already follow them in this. I have the +conviction that in their best days philological people took vast pains +to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if +Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he +also spoke it so far differently. With the same amount of evidence, +direct and indirect, we have for Latin, it would not, I think, be +worth anybody’s while to try to recover the pronunciation of French or +English; it might, I think, be worth his while to try to recover +that of German or Italian, in which sound and spelling accord more +nearly, and accent obeys more determinable laws.”</p> + +<p>“I am convinced,” he says in another place, “that the mainstay of an +efficient reform is the adoption essentially of the Italian vowel +system: it combines beauty, firmness and precision in a degree not +equalled by any other system of which I have any knowledge. The little +ragged boys in the streets of Rome and Florence enunciate their vowels +in a style of which princes might be proud.”</p> + +<span class = "pagenum">47</span> +<p>And again:</p> + +<p>“I do not propose that every one should learn Italian in order to +learn Latin. What I would suggest is, that those who know Italian should +make use of their knowledge and should in many points take Italian +sounds for the model to be followed; that those who do not know it +should try to learn from others the sounds required, or such an +approximation to them as may be possible in each case.”</p> + +<p>We may then sum up the results at which we have arrived in the +following directions:</p> + +<p>First of all pay particular attention to the vowel sounds, to make +them full and distinct, taking the Italian model, if you know Italian, +and always observing strictly the quantity.</p> + +<p>Pronounce</p> + +<div class = "list"> +<p><b>ā</b> as in Italian <i>fato</i>; or as final <b>a</b> in aha!</p> + +<p><b>ă</b> as in Italian <i>fatto</i>; or as initial <b>a</b> in aha! +or as in fast (not as in fat).</p> + +<p><b>ē</b> as second <b>e</b> in Italian <i>fedele</i>; or as in fête +(not fate); or as in vein.</p> + +<p><b>ĕ</b> as in Italian <i>fetta</i>; or as in very.</p> + +<p><b>ī</b> as first <b>i</b> in Italian <i>timide</i>; or as in +caprice.</p> + +<p><b>ĭ</b> as second <b>i</b> in Italian <i>timide</i>; or as in +capricious.</p> + +<p><b>ĭ</b> or <b>ŭ</b>, where the spelling varies between the two (e.g. +<i>maximus</i>, <i>maxumus</i>), as in German Müller.</p> + +<p><b>ō</b> as first <b>o</b> in Italian <i>orlo</i>; or as in more.</p> + +<p><b>ŏ</b> as first <b>o</b> in Italian <i>rotto</i>; or as in wholly +(not as in holly).</p> + +<p><b>ū</b> as in Italian <i>rumore</i>; or as in rural,</p> + +<p><b>ŭ</b> as in Italian <i>ruppe</i>; or as in puss (not as in +fuss).</p> +</div> + +<p>Let <b>i</b> in <b>vĭ</b> before <b>d</b>, <b>t</b>, <b>m</b>, +<b>r</b> or <b>x</b>, in the first syllable of a word, be pronounced +quite obscurely, somewhat as first <b>i</b> in virgin.</p> + +<p>In the matter of diphthongs, be sure to take always the correct +spelling, to begin with, and thus avoid what Munro +<span class = "pagenum">48</span> +justly terms “hateful barbarisms like <i>coelum</i>, <i>coena</i>, +<i>moestus</i>.” Much time is wasted by students and bad habits are +acquired in not finding, at the outset, the right spelling of each word +and holding to it. This each student must do for himself, consulting a +good dictionary, as editors and editions are not always to be depended +on. Here it is the diphthongs that present the chief difficulty and call +for the greatest care.</p> + +<p>In pronouncing diphthongs sound both vowels, but glide so rapidly +from the first to the second as to offer to the ear but a single sound. +In the publication of the Cambridge (Eng.) Philological Society on +“Pronunciation of Latin in the Augustan Period,” the following +directions are given:</p> + +<p>“The pronunciation of these diphthongs, of which the last three are +extremely rare, is best learnt by first sounding each vowel separately +and then running them together, <b>ae</b> as ah-eh, <b>au</b> as ah-oo, +<b>oe</b> as o-eh, <b>ei</b> as eh-ee, <b>eu</b> as eh-oo, and <b>ui</b> +as oo-ee.”</p> + +<p>Thus:</p> + +<table summary = "pronunciations"> +<tr> +<td class = "letter">ae</td> +<td> +<p>(ah-éh) as in German <i>näher</i>; or as <b>ea</b> in pear; or +<b>ay</b> in aye (ever); (not like <b>ā</b> in fate nor like <b>ai</b> +in aisle).</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">ai</td> +<td> +<p>(ah-ée) as in aye (yes).</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">au</td> +<td> +<p>(ah-óo) as in German <i>Haus</i>, with more of the <b>u</b> sound +than <b>ou</b> in house.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">ei</td> +<td> +<p>(eh-ée) nearly as in veil. (In <i>dein</i>, <i>deinde</i>, the +<b>ei</b> is not a diphthong, but the <b>e</b>, when not forming a +distinct syllable, is elided.)</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">eu</td> +<td> +<p>(eh-óo) as in Italian <i>Europa</i>. (In <i>neuter</i> and +<i>neutiquam</i> elide the <b>e</b>.)</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">oe</td> +<td> +<p>(o-éh) nearly like German <b>ö</b> in <i>Goethe</i>.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">oi</td> +<td> +<p>is not found in the classical period. (In <i>proin</i>, +<i>proinde</i>, the <b>o</b> is either elided or forms a distinct +syllable. <b>ou</b> in <i>prout</i> is not a diphthong; the <b>u</b> is +either elided or forms a distinct syllable.)</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">ui</td> +<td> +<p>(oo-ée) as in cuirass.</p> +</td> +</tr> + +</table> + +<span class = "pagenum">49</span> +<p>In the pronunciation of consonants certain points claim special +attention. And first among these is the sounding of the doubled +consonants. Whoever has heard Italian spoken recognizes one of its +greatest beauties to be the distinctness, yet smoothness, with which its +<b>ll</b> and <b>rr</b> and <b>cc</b>—in short, all its doubled +consonants—are pronounced. No feature of the language is more +charming. And one who attempts the same in Latin and perseveres, with +whatever difficulty and pains, will be amply rewarded in the music of +the language.</p> + +<p>A good working rule for pronouncing doubled consonants is to hold the +first until ready to pronounce the second: as in the words <i>we’ll lie +till late</i>, not to be pronounced as <i>we lie till eight</i>.</p> + +<p>Next in importance, and, in New England at least, first in +difficulty, is the trilling of the <b>r</b>. There can be no +approximation to a satisfactory pronunciation of Latin until this +<b>r</b> is acquired; but the satisfaction in the result when +accomplished is well worth all the pains taken.</p> + +<p>Another point to be observed is that the dentals <b>t</b>, <b>d</b>, +<b>n</b>, <b>l</b>, require that the tongue touch the teeth, rather than +the palate. Munro says: “<b>d</b> and <b>t</b> we treat with our usual +slovenliness, and force them up to the roof of our mouth: we should make +them real dentals, as no doubt the Romans made them, and then we shall +see how readily <i>ad at</i>, <i>apud aput</i>, <i>illud illut</i> and +the like interchange.” This requires care, but amply repays the +effort.</p> + +<p>It is necessary also to remember that <b>n</b> before a guttural is +pronounced as in the same position in English, e.g., in <i>ancora</i> as +in anchor; in <i>anxius</i> as in anxious; in <i>relinquo</i> as in +relinquish.</p> + +<p>Remember to make <b>n</b> before <b>f</b> or <b>s</b> a mere nasal, +having as little prominence otherwise as possible, and to carefully +lengthen the preceding vowel.</p> + +<span class = "pagenum">50</span> +<p>Studiously observe the length of the vowel before the terminations +<i>gnus</i>, <i>gna</i>, <i>gnum</i>.</p> + +<p>Remember that the final syllable in <b>m</b>, when not elided, is to +be pronounced as lightly and rapidly as possible, the more lightly and +indistinctly the better.</p> + +<p>Remember that <b>s</b> must not be pronounced as <b>z</b>, except +where it represents <b>z</b> in Greek words, as Smyrna (Zmyrna), +Smaragdus (Zmaragdus), otherwise always pronounce as in sis.</p> + +<p>Remember in pronouncing <b>v</b> to direct the lower lip toward the +upper lip, avoiding the upper teeth.</p> + +<p>In general, in pronouncing the consonants conform to the following +scheme:</p> + +<table summary = "pronunciations"> +<tr> +<td class = "letter">b</td> +<td> +<p>as in blab.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">b</td> +<td> +<p>before <b>s</b> or <b>t</b>, sharpened to <b>p</b>, as <i>urbs = +urps</i>; <i>obtinuit = optinuit</i>.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">c</td> +<td> +<p>as sceptic (never as in sceptre).</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">ch</td> +<td> +<p>as in chemist (never as in cheer or chivalry).</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">d</td> +<td> +<p>as in did, but made more dental than in English.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">d</td> +<td> +<p>final, before a word beginning with a consonant, in particles +especially, often sharpened to <b>t</b> as in tid-bit (tit-bit).</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">f</td> +<td> +<p>as in fief, but with more breath than in English.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">g</td> +<td> +<p>as in gig (never as in gin).</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">gn</td> +<td> +<p>in terminations <i>gnus</i>, <i>gna</i>, <i>gnum</i>, makes preceding +vowel long.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">h</td> +<td> +<p>as in hah!</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">i</td> +<td> +<p>(consonant) as in onion.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">k</td> +<td> +<p>as in kink.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">l</td> +<td> +<p>initial and final, as in lull.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">l</td> +<td> +<p>medial, as in lullaby, always more dental than in English.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">m</td> +<td> +<p>initial and medial, as in membrane.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">m</td> +<td> +<p>before <b>q</b>, nasalized.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">m</td> +<td> +<p>final, when not elided, touched lightly and obscurely, somewhat as in +tandem (tandm); or as in the Englishman’s pronunciation of Blenheim +(Blenhm), Birmingham (Birminghm).</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">n</td> +<td> +<span class = "pagenum">51</span> +<p>initial and final, as in nine.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">n</td> +<td> +<p>medial, as in damnable, always more dental than in English.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">n</td> +<td> +<p>before <b>c</b>, <b>g</b>, <b>q</b>, <b>x</b>, as in concord, anger, +sinker, relinquish, anxious, the tongue not touching the roof of the +mouth.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">n</td> +<td> +<p>before <b>f</b> or <b>s</b>, nasal, lengthening the preceding vowel, +as in <i>renaissance</i>.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">p</td> +<td> +<p>as in pup.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">q</td> +<td> +<p>as in quick.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">r</td> +<td> +<p>as in roar, but trilled, as in Italian or French. (This is most +important.)</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">s</td> +<td> +<p>as in sis (never as in his).</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">t</td> +<td> +<p>as in tot, but more dental than in English (never as in motion).</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">th</td> +<td> +<p>nearly as in then (never as in thin).</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">v</td> +<td> +<p>(<b>u</b> consonant) nearly as in verve, but labial, rather than +labio-dental; like the German <b>w</b> (not like the English <b>w</b>). +Make English <b>v</b> as nearly as may be done without <ins class = +"correction" title = "text reads ‘touch-’ at line-end">touching</ins> +the lower lip to the upper teeth.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">x</td> +<td> +<p>as in six.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td class = "letter">z</td> +<td> +<p>nearly as <b>dz</b> in adze.</p> +</td> +</tr> + +<tr> +<td></td> +<td> +<p>Doubled consonants to be pronounced each distinctly, by holding the +first until ready to pronounce the second.</p> +</td> +</tr> +</table> + +<p>As Professor Ellis well puts it: “No relaxation of the organs, no +puff of wind or grunt of voice should intervene between the two parts of +a doubled consonant, which should more resemble separated parts of one +articulation than two separate articulations.”</p> + +<p>“Duplication of consonants is consequently regarded simply as the +energetic utterance of a single consonant.”</p> + + +<h4 class = "smallcaps"><a name = "how_elision" id = "how_elision"> +Elision.</a></h4> + +<p>Professor Ellis believes that the <b>m</b> was always omitted in +speaking and the following consonant pronounced as if doubled (<i>quorum +pars</i> as <i>quoruppars</i>). Final <b>m</b> at the end +<span class = "pagenum">52</span> +of a sentence he thinks was not heard at all. Where a vowel followed he +thinks that the <b>m</b> was not heard, the vowel before being slurred +on to the initial vowel of the following word.</p> + +<p>The Cambridge (Eng.) Philological Society, however, takes the view +that “final vowels (or diphthongs) when followed by vowels +(or diphthongs) were not cut off, but lightly run on to the +following word, as in Italian. But if the vowel was the same the effect +was that of a single sound.”</p> + +<p>Professor Munro says:</p> + +<p>“In respect of elision I would only say that, by comparing Plautus +with Ovid, we may see how much the elaborate cultivation of the language +had tended to a more distinct sounding of final syllables; and that but +for Virgil’s powerful influence the elision of long vowels would have +almost ceased. Clearly we must not altogether pass over the elided vowel +or syllable in <b>m</b>, except perhaps in the case of <b>ĕ</b> in +common words, <i>que</i>, <i>neque</i>, and the like.”</p> + +<p>This view, held by the Cambridge Philological Society and by +Professor Munro, is the one generally accepted; the practice recommended +by them is the one generally in use, and that which seems safe and +suitable to follow. That is: Do not altogether pass over the elided +vowel or syllable in <b>m</b>, except in cases of very close connection, +in compound words or phrases, or when the final and initial vowel are +the same, or in the case of <b>ĕ</b> final in common words, as +<i>que</i>, <i>neque</i>, and the like; but let the final vowel run +lightly on to the following vowel as in Italian, and touch lightly and +obscurely the final syllable in <b>m</b>. The <b>o</b> or <b>e</b> +of <i>proin</i>, <i>proinde</i>, <i>prout</i>, <i>dein</i>, +<i>deinde</i>, <i>neuter</i>, <i>neutiquam</i>, when not forming a +distinct syllable, are to be treated as cases of elision between two +words.</p> + + +<span class = "pagenum">53</span> +<h4 class = "smallcaps"><a name = "how_quantity" id = "how_quantity"> +Quantity.</a></h4> + +<p>In the pronunciation of Latin the observance of quantity and of pitch +are the two most difficult points of attainment; and they are the +crucial test of good reading.</p> + +<p>The observance of quantity is no less important in prose than in +verse. A little reflection will convince the dullest mind that the +Romans did not pronounce a word one way in prose and another in verse; +that we have not in poetry and prose two languages. Cicero and +Quintilian both enjoin a due admixture of long and short syllables in +prose as well as verse; and any one who takes delight in reading Latin +will heartily agree with Professor Munro when he says: “For myself, by +observing quantity, I seem to feel more keenly the beauty of +Cicero’s style and Livy’s, as well as Virgil’s and Horace’s.”</p> + +<p>Therefore until one feels at home with the quantities, let him +observe the rule of beating time in reading, to make sure that the long +syllables get twice the time of the short ones. In this way he will soon +have the pronunciation of each word correctly fixed in mind, and will +not be obliged to think of his quantities in verse more than in prose. +A long step has been taken in the enjoyment of Latin poetry when +the reader does not have to be thinking of the ‘feet.’</p> + +<p>Young students particularly should be especially careful in the final +syllable of the verse. Since, so far as the measure is concerned, there +is no difference there between the long and the short syllable, the +reader is apt to be careless as to the length of the syllable itself, +and to make all final syllables long, even to the mispronouncing of the +word, thereby both making a false quantity and otherwise injuring the +effect of the verse, by importing into it a monotony foreign to the +original. Does not Cicero himself say that +<span class = "pagenum">54</span> +a short syllable at the end of the verse is as if you ‘stood’ (came to a +stand), but a long one as if you ‘sat down’?</p> + +<p>It is, in fact, in the pronouncing of final syllables everywhere that +the most serious and persistent faults are found, <i>būs</i> for +<i>bŭs</i> being one of the worst and most common cases. How much of the +teacher’s time might be spared, for better things, if he did not have to +correct <i>būs</i> into <i>bŭs!</i></p> + +<p>The disposition to neglect the double and doubled consonants is +another serious fault, as well as the slovenly pronunciation of two +consonants, where the reader fails to give the time necessary to speak +each distinctly, making false quantity and mispronunciation at the same +time.</p> + +<p>In general, if two symbols are written we are to infer that two +sounds were intended. The only exception to this is in the case of a few +words where the spelling varies, as <i>casso</i> or <i>caso</i>. In such +cases we may suppose that the doubled consonant was only designed to +indicate length.</p> + +<p>Another, apparent, exception is in the case of a mute followed by a +liquid; but the mute and liquid are regularly sounded as one, and +therefore do not affect the length of the preceding vowel. Sometimes, +however, for the sake of time, the verse requires them to be pronounced +separately. In this case each is to be given distinctly; the mute and +liquid must not coalesce. For it must not be forgotten that, as a rule, +the vowel before a mute followed by a liquid is short, in which case it +must on no account be lengthened. Thus, ordinarily, we say +<i>pă-tris</i>, but the verse may require <i>pat-ris</i>.</p> + +<p>Although the vowel before two consonants is generally short, we find, +in some instances, a long vowel in this position. For example, it +would appear that the vowel of the supine and cognate parts of the verb +is long if the vowel of the present indicative, though short, is +followed by a medial (<b>b</b>, <b>g</b>, <b>d</b>, <b>z</b>), as +<i>āctus</i>, <i>lēctus</i>, from <i>ăgo</i>, <i>lĕgo</i>.</p> + +<span class = "pagenum">55</span> +<p>Let it be remembered in the matter of <i>i</i> consonant between two +vowels, that we have really the force of two <b>ii</b>’s, as originally +written, one, vowel, making a diphthong with the preceding, the other, +consonant, introducing the new syllable; and that the same is true of +the compounds of <i>jacio</i>, which should be written with a single +<b>i</b> but pronounced as with two, as <i>obicit</i> +(<i>objicit</i>).</p> + + +<h4 class = "smallcaps"><a name = "how_accent" id = "how_accent"> +Accent.</a></h4> + +<p>The question of accent presents little difficulty as to place, but +some as to quality, and much as to kind.</p> + +<p>As to quality, it must be remembered that while the acute accent is +found on syllables either short or long (by nature or position), +and on either the penult or the antepenult, the circumflex is found only +on long vowels, and (in words of more than one syllable) only on +the penult, and then only in case the ultima is short. Thus, +<i>spês</i>, but <i>dúx</i>; <i>lûnă</i>, but <i>lúnā</i>; +<i>legâtus</i>, but <i>legáti</i>. In these examples the length of the +syllable is the same and of course remains the same in inflection, but +the quality of the accent changes. In the one case the voice is both +raised and depressed on the same syllable, in the other it is only +raised. As Professor Ellis puts it: “If the last syllable but one is +long, it is spoken with a raised pitch, which is maintained throughout +if its vowel is short, as: <i>véntōs</i>, or if the last syllable is +long, as: <i>fāmāe</i>; but sinks immediately if its own vowel is long, +and at the same time the vowel of the last syllable is short, as +<i>fâmă</i>, to be distinguished from <i>fā́mā</i>.”</p> + +<p>But when we come to the question of the <i>kind</i> of accent, we +come upon the most serious matter practically in the pronunciation of +Latin, and this because of a difficulty peculiar to the English speaking +peoples. The English accent is one of <i>stress</i>, whereas the Roman +is one of <i>pitch</i>.</p> + +<span class = "pagenum">56</span> +<p>No one will disagree with Professor Ellis when he “assumes,” in his +Quantitative Pronunciation of Latin, “that the Augustan Romans had +<i>no</i> force accent, that is, that they did not, as we do, +distinguish one syllable in every word <i>invariably</i> by pronouncing +it with greater force, that is, with greater loudness, than the others, +but that the force varied according to the feeling of the moment, or the +beat of the timekeeper in singing, and was used for purposes of +expression; just as with us, musical pitch is free, that is, just as we +may pronounce the same word with different musical pitches for its +different syllables, and in fact are obliged to vary the musical pitch +in interrogations and replies. The fixity of musical pitch and freedom +of degrees of force in Latin, and the freedom of musical pitch and +fixity of degrees of force in English sharply distinguish the two +pronunciations even irrespective of quantity.”</p> + +<p>But this pitch accent, while alien to us, is not impossible of +acquisition, and it is essential to any adequate rendering of any Latin +writer, whether of prose or verse. Nor will the attainment be a work of +indefinite time if one pursues with constancy some such course as the +following, recommended by Professor Ellis:</p> + +<p>“The place of raised pitch,” he says, “must be strictly observed, and +for this purpose the verses had better be first read in a kind of +sing-song, the high pitched syllables being all of one pitch and the low +pitched syllables being all of one pitch also, but about a musical +‘fifth’ lower than the other, as if the latter were sung to the lowest +note of the fourth string of a violin, and the former were sung to the +lowest note of its third string.”</p> + +<p> </p> + +<p>In the foregoing pages an effort has been made to bring together +compactly and to set forth concisely the nature of +<span class = "pagenum">57</span> +the ‘Roman method’ of pronouncing Latin; the reasons for adopting, and +the simplest means of acquiring it. No attempt has been made at a +philosophical or exhaustive treatment of the subject; but at the same +time it is hoped that nothing unphilosophical has crept in, or anything +been omitted, which might have been given, to render the subject +intelligible and enable the intelligent reader to understand the points +and be able to give a reason for each usage herein recommended.</p> + +<p>The main object in view in preparing this little book has been to +help the teachers of Latin in the secondary schools, to furnish them +something not too voluminous, yet as satisfactory as the nature of the +case allows, upon a subject which the present diversity of opinion and +practice has rendered unnecessarily obscure.</p> + +<p>To these teachers, then, a word from Professor Ellis may be fitly +spoken in conclusion:</p> + +<p>“To teach a person to read prose <i>well</i>, even in his own +language, is difficult, partly because he has seldom heard prose well +read, though he is constantly hearing prose around him, intonated, but +unrhythmical. In the case of a dead language, like the Latin, which the +pupil never hears spoken, and seldom hears read, except by himself or +his equally ignorant and hobbling fellow-scholars, this difficulty is +inordinately increased. Let me once more impress on every teacher of +Latin the <i>duty</i> of himself learning to read Latin readily +according to accent and quantity; the <i>duty</i> of his reading out to +his pupils, of his setting them a <i>pattern</i>, of his hearing that +they follow it, of his correcting their mistakes, of his <i>leading</i> +them into right habits. If the quantitative pronunciation be adopted, no +one will be fit to become a classical teacher who cannot read a simple +Latin sentence decently, with a strict observance of that +<span class = "pagenum">58</span> +quantity by which alone the greatest of Latin orators regulated his own +rhythms.”</p> + +<p>“All pronunciation is acquired by imitation, and it is not till after +hearing a sound many times that we are able to grasp it sufficiently +well to imitate. It is a mistake constantly made by teachers of language +to suppose that a pupil knows by once hearing unfamiliar sounds, or even +unfamiliar combinations of familiar sounds. When pupils are made to +imitate too soon, they acquire an erroneous pronunciation, which they +afterward hear constantly from themselves actually or mentally, and +believe that they hear from the teacher during the small fraction of a +second that each sound lasts, and hence the habits of these organs +become fixed.”</p> + +<p>The following direction is of the utmost importance (Curwen’s +“Standard Course,” p. 3): “The teacher never sings (speaks) +<i>with</i> his pupils, but sings (utters, reads, dictates) to them a +brief and soft <i>pattern</i>. The first art of the pupil is to +<i>listen well</i> to the pattern, and then to imitate it exactly. He +that listens best sings (speaks) best.”</p> +</div> + + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of The Roman Pronunciation of Latin, by +Frances E. Lord + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN *** + +***** This file should be named 7528-h.htm or 7528-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/7/5/2/7528/ + +Produced by Louise Hope, David Starner, Ted Garvin and +the Online Distributed Proofreading Team at +https://www.pgdp.net (This book was produced from scanned +images of public domain material from the Google Print +project.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/7528-h/images/decline.png b/7528-h/images/decline.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fd674ce --- /dev/null +++ b/7528-h/images/decline.png diff --git a/7528-h/images/decline2.png b/7528-h/images/decline2.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..13b2001 --- /dev/null +++ b/7528-h/images/decline2.png diff --git a/7528-h/images/publogo.png b/7528-h/images/publogo.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0aa0cc3 --- /dev/null +++ b/7528-h/images/publogo.png diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..3f55937 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #7528 (https://www.gutenberg.org/ebooks/7528) diff --git a/old/7rlat10.txt b/old/7rlat10.txt new file mode 100644 index 0000000..975d61e --- /dev/null +++ b/old/7rlat10.txt @@ -0,0 +1,2570 @@ +Project Gutenberg's The Roman Pronunciation of Latin, by Frances E. Lord + +Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the +copyright laws for your country before downloading or redistributing +this or any other Project Gutenberg eBook. + +This header should be the first thing seen when viewing this Project +Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the +header without written permission. + +Please read the "legal small print," and other information about the +eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is +important information about your specific rights and restrictions in +how the file may be used. You can also find out about how to make a +donation to Project Gutenberg, and how to get involved. + + +**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** + +**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** + +*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** + + +Title: The Roman Pronunciation of Latin + +Author: Frances E. Lord + +Release Date: February, 2005 [EBook #7528] +[Yes, we are more than one year ahead of schedule] +[This file was first posted on May 14, 2003] +[Most recently updated on May 24, 2007] + +Edition: 10 + +Language: English + +Character set encoding: ISO-Latin-1 + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN *** + + + + +Produced by David Starner, Ted Garvin +and the Online Distributed Proofreading Team. + + + + +THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN WHY WE USE IT AND HOW TO USE IT BY +FRANCES E. LORD PROFESSOR OF LATIN IN WELLESLEY COLLEGE BOSTON, U.S.A. + +INTRODUCTION + +The argument brought against the 'Roman pronunciation' of Latin is +twofold: the impossibility of perfect theoretical knowledge, and the +difficulty of practical attainment. + +If to know the main features of the classic pronunciation of Latin were +impossible, then our obvious course would be to refuse the attempt; to +regard the language as in reality dead, and to make no pretence of +reading it. This is in fact what the English scholars generally do. But +if we may know substantially the sounds of the tongue in which Cicero +spoke and Horace sung, shall we give up the delights of the melody and +the rhythm and content ourselves with the thought form? Poetry +especially does not exist apart from sound; sense alone will not +constitute it, nor even sense and form without sound. + +But if it is true that the task of practical acquisition is, if not +impossible, extremely difficult, 'the work of a lifetime,' as the +objectors say, do the results justify the expenditure of time and labor? + +The position of the English-speaking peoples is not the same in this as +that of Europeans. Europeans have not the same necessity to urge them to +the 'Roman pronunciation.' Their own languages represent the Latin more +or less adequately, in vowel sounds, in accent, and even, to some +extent, in quantity; so that with them, all is not lost if they +translate the sounds into their own tongues; while with us, nothing is +left--sound, accent, quantity, all is gone; none of these is reproduced, +or even suggested, in English. + +We believe a great part of our difficulty, in this country, lies in the +fact that so few of those who study and teach Latin really know what the +'Roman pronunciation' is, or how to use it. Inquiries are constantly +being made by teachers, Why is this so? What authority is there for +this? What reason for that? + +In the hope of giving help to those who desire to know the Why and the +How this little compendium is made; in the interest of +time-and-labor-saving uniformity, and in the belief that what cannot be +fully known or perfectly acquired does still not prevent our perceiving, +and showing in some worthy manner and to some satisfactory degree, how, +as well as what, the honey-tongued orators and divine poets of Rome +spoke or sung. + +In the following pages free use has been made of the highest English +authorities, of Oxford and Cambridge. Quotations will be found from +Prof. H. A. J. Munro's pamphlet on "Pronunciation of Latin," and from +Prof. A. J. Ellis' book on "Quantitative Pronunciation of Latin"; also +from the pamphlet issued by the Cambridge (Eng.) Philological Society, +on the "Pronunciation of Latin in the Augustan Period." + +In the present compendium the chief points of divergence from the +general American understanding of the 'Roman' method are in respect of +the diphthong AE and the consonantal U. In these cases the pronunciation +herein recommended for the AE is that favored by Roby, Munro, and Ellis, +and adopted by the Cambridge Philological Society; for the V, or U +consonant, that advocated by Corssen, A. J. Ellis, and Robinson Ellis. + +PART I. + +WHY WE USE IT. + +In general, the greater part of our knowledge of the pronunciation of +Latin comes from the Latin grammarians, whose authority varies greatly +in value; or through incidental statements and expressions of the +classic writers themselves; or from monumental inscriptions. Of these +three, the first is inferior to the other two in quality, but they in +turn are comparatively meagre in quantity. + +In the first place, we know (a most important piece of knowledge) that, +as a rule, Latin was pronounced as written. This is evident from the +fact, among others, that the same exceptions recur, and are mentioned +over and over again, in the grammarians, and that so much is made of +comparatively, and confessedly, insignificant points. Such, we may be +sure, would not have been the case had exceptions been numerous. Then we +have the authority of Quintilian--than whom is no higher. He speaks of +the subtleties of the grammarians: + +[Quint. I. iv. 6.] Interiora velut sacri hujus adeuntibus apparebit +multa rerum subtilitas, quae non modo acuere ingenia puerilia sed +exercere altissimam quoque eruditionem ac scientiam possit. + +And says: + +[Id, ib. iv. 7.] An cujuslibet auris est exigere litterarum sonos? + +But after citing some of those idiosyncrasies which appear on the pages +of all the grammarians, he finally sums up the matter in the following +significant words: + +[Id. ib. vii. 30, 31.] Indicium autem suum grammaticus interponat his +omnibus; nam hoc valere plurimum debet. Ego (note the _ego_) nisi quod +consuetudo obtinuerit sic scribendum quidque judico, quomodo sonat. Hic +enim est usus litterarum, ut custodiant voces et velut depositum reddant +legentibus, itaque id exprimere debent quod dicturi sumus. + +This is still a characteristic of the Italian language, so that one may +by books, getting the rules from the grammarians, learn to pronounce the +language with a good degree of correctness. + +On this point Professor Munro says: + +"We see in the first volume of the Corpus Inscr. Latin. a map, as it +were, of the language spread open before us, and feel sure that change +of spelling meant systematical change of pronunciation: _coira, coera, +cura; aiquos, aequos, aecus; queicumque, quicumque_, etc., etc." + +And again: + +"We know exactly how Cicero or Quintilian did or could spell; we know +the syllable on which they placed the accent of almost every word; and +in almost every case we already follow them in this. I have the +conviction that in their best days philological people took vast pains +to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if +Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he +also spoke it so far differently." + +Three chief factors are essential to the Latin language, and each of +these must be known with some good degree of certainty, if we would lay +claim to an understanding of Roman pronunciation. + +These are: + +(1) Sounds of the letters (vowels, diphthongs, consonants); + +(2) Quantity; + +(3) Accent. + + +SOUNDS OF THE LETTERS. + +VOWELS. + +The vowels are five: A, E, I, O, U. + +These when uttered alone are always long. + +[Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. V. p. 101 et al.] Vocales autem +quinque sunt: A, E, I, O, U. Istae quinque, quando solae proferuntur, +longae sunt semper: quando solas litteras dicis, longae sunt. A sola +longa est; E sola longa est. + +A is uttered with the mouth widely opened, the tongue suspended and not +touching the teeth: + +[Ars Gram. Mar. Vict. de orthographia et de metrica ratione, I. vi. 6.] +A littera rictu patulo, suspensa neque impressa dentibus lingua, +enuntiatur. + +E is uttered with the mouth less widely open, and the lips drawn back +and inward: + +[Id. ib. vi. 7.] E quae sequitur, de represso modice rictu oris, +reductisque introrsum labiis, effertur. + +I will voice itself with the mouth half closed and the teeth gently +pressed by the tongue: + +[Id. ib. vi. 8.] I semicluso ore, impressisque sensim lingua dentibus, +vocem dabit. + +O (long) will give the "tragic sound" through rounded opening, with lips +protruded, the tongue pendulous in the roof of the mouth: + +[Id. ib. vi. 9.] O longum autem, protrusis labiis rictu tereti, lingua +arcu oris pendula, sonum tragicum dabit. + +U is uttered with the lips protruding and approaching each other, like +the Greek ou: + +[Id. ib. vi. 10.] U litteram quotiens enuntiamus, productis et +coeuntibus labris efferemus... quam nisi per ou conjunctam Graeci +scribere ac pronuntiare non possunt. + +Of these five vowels the grammarians say that three (A, I, U) do not +change their quality with their quantity: + +[Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. V. p. 101.] De istis quinque +litteris tres sunt, quae sive breves sive longae ejusdemmodi sunt, A, I, +U: similiter habent sive longae sive breves. + +But two (E, O) change their quality: + +[Id. ib.] O vero et E non sonant breves. E aliter longa aliter brevis +sonat. Dicit ita Terentianus (hoc dixit) 'Quotienscumque E longam +volumus proferri, vicina sit ad I (i with macron to show length) +litteram.' Ipse sonus sic debet sonare, quomodo sonat I (i without +macron to show short) littera. Quando dicis _evitat_, vicina debet esse, +sic pressa, sic angusta, ut vicina sit ad I litteram. Quando vis dicere +brevem e simpliciter sonat. O longa sit an brevis. Si longa est, debet +sonus ipse intra palatum sonare, ut si dices _orator_, quasi intra +sonat, intra palatum. Si brevis est debet primis labris sonare, quasi +extremis labris, ut puta sic dices _obit_. Habes istam regulam expressam +in Terentiano. Quando vis exprimere quia brevis est, primis labris +sonat; quando exprimis longam, intra palatum sonat. + +[Ars Gram. Mar. Vict. de Orthog. et de Metr. Rat., I. vi. 9.] O qui +correptum enuntiat, nec magno hiatu labra reserabit, et retrorsum actam +linguam tenebit. + +It would thus seem that the long E of the Latin in its prolongation +draws into the I sound, somewhat as if I were subjoined, as in the +English _vein_ or Italian _fedele._ + +The grammarians speak of the obscure sound of I and U, short and +unaccented in the middle of a word; so that in a number of words I and U +were written indifferently, even by classic writers, as _optimus_ or +_optumus, maximus_ or _maxumus_. This is but a simple and natural thing. +The same obscurity occurs often in English, as, for instance, in words +ending in _able_ or _ible_. How easy, for instance, to confuse the sound +and spelling in such words as _detestable_ and _digestible_. + +[Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v. II. p. 475.] Hae etiam duae I et U +... interdum expressum suum sonum non habent: I, ut _vir_; U, ut +_optumus_. Non enim possumus dicere _vir_ producta I, nec _optumus_ +producta U; unde etiam mediae dicuntur. Et hoc in commune patiuntur +inter se, et bene dixit Donatus has litteras in quibusdam dictionibus +expressum suum sonum non habere. Hae etiam mediae dicuntur, quia +quibusdam dictionibus expressum sonum non habent,... ut _maxume_ pro +_maxime_.... In quibusdam nominibus non certum exprimunt sonum; I, ut +_vir_ modo I (with macron) opprimitur; U ut _optumus_ modo U perdit +sonum. + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 465.] Cur per VI scribitur (virum)? Quia omnia nomina a +VI syllaba incipientia per VI scribuntur exceptis _bitumine_ et _bile_, +quando _fel_ significat, et illis quae a _bis_ adverbio componuntur, ut +_biceps, bipatens, bivium_. Cur sonum videtur habere in hac dictione I +vocalis U litterae Graecae? Quia omnis dictio a VI syllaba brevi +incipiens, D vel T vel M vel R vel X sequentibus, hoc sono pronuntiatur, +ut _video, videbam, videbo_: quia in his temporibus VI corripitur, +mutavit sonum in U: in praeterito autem perfecto, et in aliis in quibus +producitur, naturalem servavit sonum, ut _vidi, videram, vidissem, +videro_. Similiter _vitium_ mutat sonum, quia corripitur; _vita_ autem +non mutat, quia producitur. Similiter _vim_ mutat quia corripitur, +_vimen_ autem non mutat quia producitur. Similiter _vir_ et _virgo_ +mutant, quia corripiuntur: _virus_ autem et _vires_ non mutant, quia +producuntur. _Vix_ mutant, quia corripitur: _vixi_ non mutant, quia +producitur. Hoc idem plerique solent etiam in illis dictionibus facere, +in quibus a FI brevi incipiunt syllabae sequentibus supra dictis +consonantibus, ut _fides, perfidus, confiteor, infimus, firmus_. Sunt +autem qui non adeo hoc observant, cum de VI nemo fere dubitat. + +From this it would seem that in the positions above mentioned VI short-- +and with some speakers FI short--had an obscure, somewhat thickened, +sound, not unlike that heard in the English words _virgin, firm_, a not +unnatural obscuration. As Donatus says of it: + +[Keil. v. IV. p. 367.] Pingue nescio quid pro naturali sono usurpamus. + +Sometimes, apparently, this tendency ran into excess, and the long I was +also obscured; while sometimes the short I was pronounced too +distinctly. This vice is commented on by the grammarians, under the name +_iotacism_: + +[Pompei. _Comm. ad Donat_. Keil. v. V. p. 394.] _Iotacismum_ dicunt +vitium quod per I litteram vel pinguius vel exilius prolatam fit. Galli +pinguius hanc utuntur, ut cum dicunt _ite_, non expresse ipsam +proferentes, sed inter E et I pinguiorem sonum nescio quem ponentes. +Graeci exilius hanc proferunt, adeo expressioni ejus tenui studentes, ut +si dicant _jus_, aliquantulum de priori littera sic proferant, ut videas +dissyllabam esse factam. Romanae linguae in hoc erit moderatio, ut +exilis ejus sonus sit, ubi ab ea verbum incipit, ut _ite_, aut pinguior, +ubi in ea desinit verbum, ut _habui_, _tenui_; medium quendam sonum +inter E et I habet, ubi in medio sermone est, ut _hominem_. Mihi tamen +videtur, quando producta est, plenior vel acutior esse; quando autem +brevis est medium sonum exhibere debet, sicut eadem exempla quae posita +sunt possunt declarare. + +The grammarians also note the peculiar relation of U to Q, as in the +following passage: + +[Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v. IV. p. 475.] U vero hoc accidit +proprium, ut interdum nec vocalis nec consonans sit, hoc est ut non sit +littera, cum inter Q et aliquam vocalem ponitur. Nam consonans non +potest esse, quia ante se habet alteram consonantem, id est Q; vocalis +esse non potest, quia sequitur illam vocalis, ut _quare, quomodo_. + +DIPHTHONGS. + +In Marius Victorinus we find diphthongs thus defined: + +[Mar. Vict. Gaisford, I. v. 54.] Duae inter se vocales jugatae ac sub +unius vocis enuntiatione prolatae syllabam faciunt natura longam, quam +Graeci _diphthongon_ vocant, veluti geminae vocis unum sonum, ut AE, OE, +AU. + +And more fully in the following paragraph: + +[Mar. Vict. Gaisford, I. v. 6.] Sunt longae naturaliter syllabae, cum +duae vocales junguntur, quas syllabas Graeci _diphthongos_ vocant; ut +AE, OE, AU, EU, EI: nam illae diphthongi non sunt quae fiunt per vocales +loco consonantium positas; ut IA, IE, II, IO, IU, VA, VE, VI, VO, VU. + +Of these diphthongs EU occurs,--except in Greek words,--only in _heus, +heu, eheu_; in _seu, ceu, neu_. In _neuter_ and _neutiquam_ the E is +probably elided. + +Diphthongs ending in I, viz., EI, OI, UI, occur only in a few +interjections and in cases of contraction. + +While in pronouncing the diphthong the sound of both vowels was to some +extent preserved, there are many indications that (in accordance with +the custom of making a vowel before another vowel short) the first vowel +of the diphthong was hastened over and the second received the stress. +As in modern Greek we find all diphthongs that end in _iota_ pronounced +as simple I, so in Latin there are numerous instances, before and during +the classic period, of the use of E for AE or OE, and it is to be noted +that in the latest spelling E generally prevails. + +Munro says: + +"In Lucilius's time the rustics said _Cecilius pretor_ for _Caecilius +praetor_; in two Samothracian inscriptions older than B.C. 100 (the +sound of AI by that time verging to an open E), we find _muste piei_ +and _muste_: in similar inscriptions [Greek: transliterated]*_mystai_ +_piei_, and _mystae_: _Paeligni_ is reproduced in Strabo by +[Greek: transliterated]_Pelignoi_: Cicero, Virgil, Festus, and Servius +all alike give _caestos_ for [Greek: transliterated]_kestos_: by the +first century, perhaps sooner, E was very frequently put for AE in words +like _taeter_: we often find _teter_, _erumna_, _mestus_, _presto_ and +the like: soon inscriptions and MSS. began pertinaciously to offer AE +for E*: _praetum_, _praeces_, _quaerella_, _aegestas_ and the like, the +AE representing a short and very open E: sometimes it stands for a long +E, as often in _plaenus_, the liquid before and after making perhaps the +E more open ([Greek: transliteration]_skaenae_ is always _scaena_): and +it is from this form _plaenus_ that in Italian, contrary to the usual +law of long Latin E, we have _pieno_ with open E. With such pedigree +then, and with the genuine Latin AE _always_ represented in Italian by +open E, can we hesitate to pronounce the AE with this open E sound?" + +The argument sometimes used, for pronouncing AE like AI, that in the +poets we occasionally find AI in the genitive singular of the first +declension, appears to have little weight in view of the following +explanation: + +[Mar. Vict. de Orthog. et de Metr. Rat., I. iii. 38.] AE Syllabam quidam +more Graecorum per AI scribunt, nec illud quidem custodient, quia omnes +fere, qui de orthographia aliquid scriptum reliquerunt, praecipiunt, +nomina femina casu nominativo A finita, numero plurali in AE exire, ut +_Aeliae_: eadem per A et I scripta numerum singularem ostendere, ut +hujus _Aeliai_: inducti a poetis, qui _pictai vestis_ scripserunt: et +quia Graeci per I potissimum hanc syllabam scribunt propter exilitatem +litterae, [Greek: transliteration]_ae_ autem propter naturalem +productionem jungere vocali alteri non possunt: _iota_ vero, quae est +brevis eademque longa, aptior ad hanc structuram visa est: quam +potestatem apud nos habet et I, quae est longa et brevis. Vos igitur +sine controversia ambiguitatis, et pluralem nominativum, et singularem +genitivum per AE scribite: nam qui non potest dignoscere supra +scriptarum vocum numeros et casum, valde est hebes. + +Of OE Munro says: + +"When hateful barbarisms like _coelum_, _coena_, _moestus_, are +eliminated, OE occurs very rarely in Latin: _coepi_, _poena_, _moenia_, +_coetus_, _proelia_, besides archaisms _coera_, _moerus_, etc., where +OE, coming from OI, passed into U. If we must have a simple sound, I +should take the open E sound which I have given to AE: but I should +prefer one like the German Oe. Their rarity, however, makes the sound of +OE, EU, UI, of less importance." + +Of AU Munro says: + +"Here, too, AU has a curious analogy with AE: The Latin AU becomes in +Italian open O: _oro ode_: I would pronounce thus in Latin: _plostrum_, +_Clodius_, _corus_. Perhaps, too, the fact that _gloria_, _vittoria_ and +the common termination--_orio_, have in Italian the open O, might show +that the corresponding *O in Latin was open by coming between two +liquids, or before one: compare _plenus_ above." "I should prefer," he +says, (to represent the Latin AU,) "the Italian AU, which gives more of +the U than our _owl_, _cow_." + +CONSONANTS. + +B has, in general, the same sound as in English + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] E quibus B et P litterae ... dispari +inter se oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e mediis labiis +sono, sequens compresso ore velut introrsum attracto vocis ictu +explicatur. + +B before S or T is sharpened to P: thus _urbs_ is pronounced _urps_; +_obtinuit_, _optinuit_. Some words, indeed, are written either way; as +_obses_, or _opses_; _obsonium_, or _opsonium_; _obtingo_, or _optingo_; +and Quintilian says it is a question whether the change should be +indicated in writing or not: + +[Quint. I. vii. 7.] Quaeri solet, in scribendo praepositiones, sonum +quem junctae efficiunt an quem separatae, observare conveniat: ut cum +dico _obtinuit_, secundam enim B litteram ratio poscit, aures magis +audiunt P. + +This change, however, is both so slight and so natural that attention +need scarcely be called to it. Indeed if quantity is properly observed, +one can hardly go wrong. If, for instance, you attempt, in saying +_obtinuit_, to give its normal sound to B, you can scarcely avoid making +a false quantity (the first syllable too long), while if you observe the +quantity (first syllable short) your B will change itself to P. + +C appears to have but one sound, the hard, as in _sceptic_: + +[Mar. vict. Keil, v. VI. p. 32.] C etiam et ... G sono proximae, oris +molimine nisuque dissentiunt. Nam C reducta introrsum lingua hinc atque +hinc molares urgens haerentem intra os sonum vocis excludit: G vim +prioris pari linguae habitu palato suggerens lenius reddit. + +Not only do we find no hint in the grammarians of any sound akin to the +soft C in English, as in _sceptre_, but they all speak of C and K and Q +as identical, or substantially so, in sound; and Quintilian expressly +states that the sound of C is always the same. Speaking of K as +superfluous, he says: + +[Quint, I. vii. io.] Nam K quidem in nullis verbis utendum puto, nisi +quae significat, etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi, quod quidam +earn quotiens A sequatur necessariam credunt, cum sit C littera, quae ad +omnes vocales vim suam perferat. + +And Priscian declares: + +[Keil. v. II. p. 13.] Quamvis in varia figura et vario nomine sint k et +q et c, tamen quia unam vim habent tarn in metre quam in sono, pro una +littera accipi debent. + +Without the best of evidence we should hardly believe that words written +indifferently with ae or e after C would be so differently pronounced by +those using the diphthong and those using, the simple vowel, that, to +take the instance already given, in the time of Lucilius, the rustic +said _Sesilius_ for _Kaekilius_. Nor does it seem probable that in +different cases the same word would vary so greatly, or that in the +numerous compounds where after c the a weakens to i the sound of the c +was also changed from k to s, as "kapio," "insipio"; "kado" "insido." + +Quintilian, noting the changes of fashion in the sounding of the h, +enumerates, among other instances of excessive use of the aspirate, the +words _choronae_ (for _coronae_), _chenturiones_ (for _centuriones_), +_praechones_ (for _praecones_), as if the three words were alike in +their initial sound. + +Alluding to inscriptions (first volume), where we have _pulcher_ and +_pulcer_, _Gracchis_ and _Grams_, Mr. Munro says: "I do not well see how +the aspirate could have been attached to the c, if c had not a k sound, +or how in this case C before e or i could have differed from c before a, +o, u." + +Professor Munro also cites an inscription (844 of the "Corpus Inscr.," +vol. I.) bearing on the case in another way. In this inscription we have +the word _dekembres_. "This," says Mr. Munro, "is one of nearly two +hundred short, plebeian, often half-barbarous, very old inscriptions on +a collection of ollae. The k before e, or any letter except a, is +solecistic, just as in no. 831 is the c, instead of k, for calendas. +From this I would infer that, as in the latter the writer saw no +difference between C and K, so to the writer of the former K was the +same as C before E." + +Again he says: + +"And finally, what is to me most convincing of all, I do not well +understand how in a people of grammarians, when for seven hundred years, +from Ennius to Priscian, the most distinguished writers were also the +most minute philologers, not one, so far as we know, should have hinted +at any difference, if such existed." + +As to the peculiar effect of C final in certain particles to "lengthen" +the vowel before it, this C is doubtless the remnant of the intensive +enclitic CE, and the so-called 'length' is not in the vowel, but in the +more forcible utterance of the C. It is true that Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 34.] Notandum, quod ante hanc solam mutam finalem +inveniuntur longae vocales, ut _hoc_, _hac_, _sic_, _hic_ adverbium. + +And Probus speaks of C as often prolonging the vowel before it. But +Victorinus, more philosophically, attributes the length to the "double" +sound of the consonant: + +[Mar. Vict. I. v. 46.] Consideranda ergo est in his duntaxat +pronominibus natura C litterae, quae crassum quodammodo et quasi geminum +sonum reddat, _hic_ et _hoc_. + +And he adds that you do not get that more emphatic sound in, for +instance, the conjunction _nec_. + +Si autem _nec_ conjunctionem aspiciamus, licet eadem littera finitam, +diversum tamen sonabit. + +And again: + +Ut dixi, in pronominibus C littera sonum efficit crassiorem. + +Pompeius, commenting upon certain vices of speech, says that some +persons bring out the final C in certain words too heavily, pronouncing +_sic ludit_ as _sic cludit_; while others, on the contrary, touch it so +lightly that when the following word begins with C you hear but a single +C: + +[Keil. v. V. p. 394.] Item litteram C quidam in quibusdam dictionibus +non latine ecferunt, sed ita crasse, ut non discernas quid dicant: ut +puta siquis dicat _sic ludit_, ita hoc loquitur ut putes eum in secunda +parte orationis _cludere_ dixisse, non _ludere_: et item si contra dicat +illud contrarium putabis. Alii contra ita subtiliter hoc ecferunt, ut +cum duo C habeant, desinentis prioris partis orationis et incipientis +alterius, sic loquantur quasi uno C utrumque explicent, ut dicunt multi +_sic custodit_. + +D, in general, is pronounced as in English, except that the tongue +should touch the teeth rather than the palate. + +[Pompei. _Comm. ad Donat_. Keil. v. VI. p. 32.] D autem et T quibus, ut +ita dixerim, vocis vicinitas quaedam est, linguae sublatione ac +positione distinguuntur. Nam cum summos atque imos conjunctim dentes +suprema sui parte pulsaverit D litteram exprimit. Quotiens autem +sublimata partem, qua superis dentibus est origo, contigerit T sonare +vocis explicabit. + +But when certain words in common use ending in D were followed by words +beginning with a consonant, the sound of the D was sharpened to T; and +indeed the word was often, especially by the earlier writers, written +with T, as, for instance, _set_, _haut_, _aput_: + +[Mar. Vict. I. iii. 50.] D tamen litteram conservat si sequens verbum +incipiat a vocali; ut _haud aliter muros_; et _haud equidem_. At cum +verbum a consonante incipit, D perdit, ut _haut dudum_, et _haut +multum_, et _haut placitura refert_, et inducit T. + +F is pronounced as in English except that it should be brought out more +forcibly, with more breath. + +[Keil. v. VI. p. 32.] F litteram imum labium superis imprimentibus +dentibus, reflexa ad palati fastigium lingua, leni spiramine proferemus. + +Marius Victorinus says that F was used in Latin words as PH in foreign. + +Diomedes (of the fourth century) says the same: + +[Diom. Keil. v. I. p. 427.] Id hoc scire debemus quod F littera tum +scribitur cum Latina dictio scribitur, ut _felix_. Nam si peregrina +fuerit, P et H scribimus, ut _Phoebus_, _Phaethon_. + +And Priscian makes a similar statement: + +[Prise. Keil. v. I. p. 35.] F multis modis muta magis ostenditur, cum +pro P et aspiratione, quae similiter muta est, accipitur. + +From the following words of Quintilian we may judge the breathing to +have been quite pronounced: + +[Quint. XII. x. 29.] Nam et illa quae est sexta nostrarum, paene non +humana voce, vel omnino non voce, potius inter discrimina dentium +efflanda est, quae etiam cum vocalem proxima accipit quassa quodammodo, +utique quotiens aliquam consonantem frangit, ut in hoc ipso _frangit_, +multo fit horridior. + +G, no less than C, appears to have had but one sound, the hard; as in +the English word _get_. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] C etiam et G, ut supra scriptae, sono +proximae, oris molimine nisuque dissentiunt. Nam C reducta introrsum +lingua, hinc atque hinc molares urgens, haerentem intra os sonum vocis +excludit: G vim prioris, pari linguae habitu palato suggerens, lenius +reddit. + +Diomedes speaks of G as a new consonant, whose place had earlier been +filled by C: + +[Keil. v. I. p. 423.] G nova est consonans, in cujus locum C solebat +adponi, sicut hodieque cum Gaium notamus Caesarem, scribimus C. C., +ideoque etiam post B litteram, id est tertio loco, digesta est, ut apud +Graecos [Greek: transliterated] _g_ posita reperitur in eo loco. + +Victorinus thus refers to the old custom still in use of writing C and +CN, as initials, in certain names, even where the names were pronounced +as with G. + +[Mar. Vict. I. iii. 98.] C autem et nomen habuisse G et usum +praestitisse, quod nunc _Caius_ per C, et _Cneius_ per CN, quamvis +utrimque syllabae sonus G exprimat, scribuntur. + +H has the same sound as in English. The grammarians never regarded it as +a consonant,--at least in more than name,--but merely as representing +the rough breathing of the Greeks. + +Victorinus thus speaks of its nature: + +[Keil. v. VI. p. 32.] H quoque inter litteras obviam grammatici +tradiderunt, eamque adspirationis notam cunctis vocalibus praefici; ipsi +autem consonantes tantum quattuor praeponi, quotiens graecis nominibus +latina forma est, persuaserunt, id est C, P, R, T; ut _chori_, +_Phyllis_, _rhombos_, _thymos_; quae profundo spiritu, anhelis faucibus, +exploso ore, fundetur. + +By the best authorities H was looked upon as a mere mark of aspiration. +Victorinus says that Nigidius Figulus so regarded it: + +[Mar. Vict. I. iv. 5.] Idem (N. F.) H non esse litteram, sed notam +adspirationis tradidit. + +There appears to have been the same difference of opinion and usage +among the Romans as with us in the matter of sounding the H. + +Quintilian says that the fashion changed with the age: + +[Quint. I. v. 19,20,21.] Cujus quidem ratio mutata cum temporibus est +saepius. Parcissime ea veteres usi etiam in vocalibus, cum _oedus +vicos_que dicebant, diu deinde servatum ne consonantibus aspirarent, ut +in _Graecis_ et in _triumpis_; erupit brevi tempore nimius usus, ut +_choronae_, _chenturiones_, _praechones_, adhuc quibusdam +inscriptionibus maneant, qua de re Catulli nobile epigramma est. Inde +durat ad nos usque _vehementer_, et _comprehendere_, et _mihi_, nam +_mehe_ quoque pro me apud antiques tragoediarum praecipue scriptores in +veteribus libris invenimus. + +In the epigram above referred to Catullus thus satirizes the excessive +use of the aspirate: + + +[Catullus lxxxiv.] + +Chommoda dicebat, si quando commoda vellet Dicere, et hinsidias Arrius +insidias: Et tum mirifice sperabat se esse locutum, Cum quantum poterat +dixerat hinsidias. Credo sic mater, sic Liber avunculus ejus, Sic +maternus avus dixerat, atque avia. Hoc misso in Syriam requierunt +omnibus aures; Audibant eadem haec leniter et leviter. Nec sibi post +ilia metuebant talia verba, Cum subito adfertur nuntius horribilis, +Ionios fluctus postquam illuc Arrius isset Jam non Ionios esse, sed +Hionios. + + +On the other hand Quintilian seems disposed to smile at the excess of +'culture' which drops its H's, to class this with other affected +'niceties' of speech, and to regard the whole matter as of slight +importance: + +[Quint. I. vi. 21, 22.] Multum enim litteratus, qui sine aspiratione et +producta secunda syllaba salutarit (_avere_ est enim), et _calefacere_ +dixerit potius quam quod dicimus, et _conservavisse_; his adjiciat +_face_ et _dice_ et similia. Recta est haec via, quis negat? sed adjacet +mollior et magis trita. + +Cicero confesses that he himself changed his practice in regard to the +aspirate. He had been accustomed to sound it only with vowels, and to +follow the fathers, who never used it with a consonant; but at length, +yielding to the importunity of his ear, he conceded the right of usage +to the people, and 'kept his learning to himself.' + +[Cic. Or. XLVIII. 160.] Quin ego ipse, cum scirem ita majores locutos +esse ut nusquam nisi in vocali aspiratione uterentur, loquebar sic, ut +_pulcros_, _cetegus_, _triumpos_, _Kartaginem_, dicerem; aliquando, +idque sero, convicio aurium cum extorta mihi veritas, usum loquendi +populo concessi, scientiam mihi reservavi. + +Gellius speaks of the ancients as having employed the H merely to add a +certain force and life to the word, in imitation of the Attic tongue, +and enumerates some of these words. Thus, he says, they said +_lachrymas_; thus, _sepulchrum_, _aheneum_, _vehement_, _inchoare_, +_helvari_, _hallucinari_, _honera_, _honustum_. + +[Gellius II. iii.] In his enim verbis omnibus litterae, seu spiritus +istius nulla ratio visa est, nisi ut firmitas et vigor vocis, quasi +quibusdam nervis additis, intenderetur. + +And he tells an interesting anecdote about a manuscript of Vergil: + +Sed quoniam _aheni_ quoque exemplo usi sumus, venit nobis in memoriam, +fidum optatumque, multi nominis Romae, grammaticum ostendisse mihi +librum Aeneidos secundum mirandae vetustatis, emptum in Sigillariis XX. +aureis, quem ipsius Vergilii fuisse credebat; in quo duo isti versus cum +ita scripti forent: + + +"Vestibulum ante ipsum, primoque in limine, Pyrrhus: Exultat telis, et +luce coruscus aena." + +Additam supra vidimus H litteram, et _ahera_ factum. Sic in illo quoque +Vergilii versu in optimis libris scriptum invenimus: + +"Aut foliis undam tepidi dispumat aheni." + +I consonant has the sound of I in the English word _onion_. The +grammarians all express themselves in nearly the same terms as to its +character: + +[Serg. Explan. in Art. Donat. Keil. v. IV. p. 520.] I et U varias habent +potestates: nam sunt aliquando vocales, aliquando consonantes, aliquando +mediae, aliquando nihil, aliquando digammae, aliquando duplices. Vocales +sunt quando aut singulae positae syllabam faciunt aut aliis +consonantibus sociantur, ut _Iris_ et _unus_ et _Isis_ et _urna_. +Consonantes autem sunt, cum aliis vocalibus in una syllaba praeponuntur, +aut cum ipsae inter se in una syllaba conjunguntur. Nisi enim et prior +sit et in una syllaba secum habeat conjunctam vocalem, non erit +consonans I vel U. Nam _Iulhis_ et _Iarbas_ cum dicis, I consonans non +est, licet praecedat, quia in una syllaba secum non habet conjunctam +vocalem, sed in altera consequentem. + +The grammarians speak of I consonant as different in sound and effect +from the vowel I; and, as they do not say how it differs, we naturally +infer the variation to be that which follows in the nature of things +from its position and office, as in the kindred Romance languages. + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 13.] Sic I et U, quamvis unum nomen et unam habeant +figuram tam vocales quam consonantes, tamen, quia diversum sonum et +diversam vim habent in metris et in pronuntiatione syllabarum, non sunt +in eisdem meo judicio elementis accipiendae, quamvis et Censorino, +doctissimo artis grammaticae, idem placuit. + +It would seem to be by reason of this twofold nature (vowel and +consonant) that I has its 'lengthening' power. Probus explains the +matter thus: + +[Keil. v. IV. p. 220.] Praeterea vim naturamque I litterae vocalis +plenissime debemus cognoscere, quod duarum interdum loco consonantium +ponatur. Hanc enim ex suo numero vocales duplicem litteram mittunt, ut +cetera elementa litterarum singulas duplices mittunt, de quibus suo +disputavimus loco. Illa ergo ratione I littera duplicem sonum designat, +una quamvis figura sit, si undique fuerit cincta vocalibus, ut +_acerrimus Aiax_, et + + +"Aio te, Eacida, Romanes vincere posse." + + +Again in the commentaries on Donatus we find: + +[Keil. v. IV. p. 421.] Plane sciendum est quod I inter duas posita +vocales in una parte orationis pro duabus est consonantibus, ut +_Troia_. + +Priscian tells us that earlier it was, as we know, the custom to write +two I's: + +[Keil. v. III. p. 467.] Antiqui solebant duas II scribere, et alteram +priori subjungere, alteram praeponere sequenti, ut _Troiia_, _Maiia_, +_Aiiax_. + +And Quintilian says: + +[Quint. I. iv. 11.] Sciat etiam Ciceroni placuisse _aiio Maiiam_ que +geminata I scribere. + +This doubling of the sound of I, natural, even unavoidable, between +vowels, gives us the consonant effect (as vowel, uniting with the +preceding, as consonant, introducing the following, vowel). + +K has the same sound as in English. + +The grammarians generally agree that K is a superfluous, or at least +unnecessary, letter, its place being filled by C. Diomedes says: + +[Keil. v. I. pp. 423, 424.] Ex his quibusdam supervacuae videntur K et +Q, quod C littera harum locum possit implere. + +And again: + +K consonans muta supervacua, qua utimur quando A correpta sequitur, ut +_Kalendae_, _caput_, _calumniae_. + +Its only use is as an initial and sign of certain words, and it is +followed by short A only. + +Victorinus says: + +[I. iii. 23.] K autem dicitur monophonos, quia nulli vocali jungitur +nisi soli A brevi: et hoc ita ut ab ea pars orationis incipit, aliter +autem non recte scribitur. + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 36.] K supervacua est, ut supra diximus: quae quamvis +scribetur nullam aliam vim habet quam C. + +And Quintilian speaks of it as a mere sign, but says some think it +should be used when A follows, as initial: + +[Quint. I. iv. 9.] Et K, quae et ipsa quorundam nominum nota est. + +And: + +[Quint. I. vii. 10.] Nam K quidem in nullis verbis utendum puto nisi +quae significat etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi quod quidam eam +quotiens A sequatur necessariam credunt, cum sit C littera, quae ad +omnes vocales vim suam perferat. + +This use of K, as an initial, and in certain words, was regarded +somewhat in the light of a literary 'fancy.' Priscian says of it: + +[Keil. v. II. p. 12.] Et K quidem penitus supervacua est; nulla enim +videtur ratio cur A sequente haec scribi debeat: _Carthago_ enim et +_caput_ sive per C sive per K scribantur nullam faciunt nec in sono nec +in potestate ejusdem consonantis differentiam. + +L is pronounced as in English, only more distinctly and with the tongue +more nearly approaching the teeth. The sound is thus given by +Victorinus: + +[Keil. v. VI. p. 32.] Sequetur L, quae validum nescio quid partem palati +qua primordium dentibus superis est lingua trudente, diducto ore +personabit. + +But it varies according to its position in the force and distinctness +with which it is uttered. Pliny and others recognize three degrees of +force: + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 29.] L triplicem, ut Plinius videtur, sonum habet: +exilem, quando geminatur secundo loco posita, ut _ille_, _Metellus_; +plenum, quando finit nomina vel syllabas, et quando aliquam habet ante +se in eadem syllaba consonantem, ut _sol_, _silva_, _flavus_, _clarus_; +medium in aliis, ut _lectum_, _lectus_. + +Pompeius, in his commentaries on Donatus, makes nearly the same +statement, when treating of '_labdacism_': + +[Keil. v. V. p. 394.] _Labdacismum_ vitium in eo esse dicunt quod eadem +littera vel subtilius, a quibusdam, vel pinguius, ecfertur. Et re vera +alterutrum vitium quibusdam gentibus est. Nam ecce Graeci subtiliter +hunc sonum ecferunt. Ubi enim dicunt _ille mihi dixit_ sic sonat duae +_ll_ primae syllabae quasi per unum _l_ sermo ipse consistet. Contra +alii sic pronuntiant _ille meum comitatus iter_, et _illum ego per +flammas eripui_ ut aliquid illic soni etiam consonantis ammiscere +videantur, quod pinguissimae prolationis est. Romana lingua +emendationem habet in hoc quoque distinctione. Nam alicubi pinguius, +alicubi debet exilius, proferri: pinguius cum vel _b_ sequitur, ut in +_albo_; vel _c_, ut in _pulchro_; vel _f_, ut in _adelfis_; vel _g_, ut +in _alga_; vel _m_, ut in _pulmone_; vel _p_, ut in _scalpro_: exilius +autem proferenda est ubicumque ab ea verbum incipit; ut in _lepore_, +_lana_, _lupo_; vel ubi in eodem verbo et prior syllaba in hac finitur, +et sequens ab ea incipit, ut _ille_ et _Allia_. + +In another place he speaks of the Africans as 'abounding' in this vice, +and of their pronouncing _Metellus_ and _Catullus_; _Metelus_, +_Catulus_: + +[Keil. v. v. p. 287.] In his etiam agnoscimus gentium vitia; +_labdacismis_ scatent Afri, raro est ut aliquis dicat _l_: per geminum +_l_ sic loquuntur Romani, omnes Latini sic loquuntur, _Catullus_, +_Metellus_. + +_M_ is pronounced as in English, except before _q_, where it has a nasal +sound, and when final. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] _M_ impressis invicem labiis mugitum +quendam intra oris specum attractis naribus dabit. + +But this 'mooing' sound, in which so many of their words ended, was not +altogether pleasing to the Roman ear. Quintilian exclaims against it: + +[Quint, XII. x. 31.] Quid quod pleraque nos illa quasi mugiente littera +cludimus _m_, qua nullum Graece verbum cadit. + +The offensive sound was therefore gotten rid of, as far as possible, by +obscuring the M at the end of a word. Priscian speaks of three sounds +of M,--at the beginning, in the middle, and at the end of a word: + +[Prisc. Keil. v. II. p. 29.] M obscurum in extremitate dictionum sonat, +ut _templum_, apertum in principio, ut _magnus_; mediocre in mediis, ut +_umbra_. + +This 'obscuring' led in verse to the cutting off of the final syllable +in M when the following word began with a vowel,--as Priscian remarks in +the same connection: + +Finales dictionis subtrahitur M in metro plerumque, si a vocali incipit +sequens dictio, ut: + +"Illum expirantem transfixo pectore flammas." + +Yet, he adds, the ancients did not always withdraw the sound: + +Vetustissimi tamen non semper eam subtrahebant, Ennius in X Annalium: + +"Insigneita fere tum milia militum octo Duxit delectos bellum tolerare +potentes." + +The M was not, however, entirely ignored. Thus Quintilian says: + +[Quint, IX. iv. 40.] Atqui eadem illa littera, quotiens ultima est et +vocalem verbi sequentis ita contingit ut in eam transire possit, +etiamsi scribitur tamen parum exprimitur, ut _multum ille_ et _quantum +erat_; adeo ut paene cujusdam novae litterae sonum reddat. Neque enim +eximitur, sed obscuratur, et tantum aliqua inter duas vocales velut +nota est, ne ipsae coeant. + +It is a significant fact in this connection that M is the only one of +the liquids (semivowels) that does not allow a long vowel before it. +Priscian, mentioning several peculiarities of this semivowel, thus +speaks of this one: + +[Priscian. Keil. v. II. p. 23.] Nunquam tamen eadem M ante se natura +longam (vocalem) patitur in eadem syllaba esse, ut _illam_, _artem_, +_puppim_, _illum_, _rem_, _spem_, _diem_, cum aliae omnes semivocales +hoc habent, ut _Maecenas_, _Paean_, _sol_, _pax_, _par_. + +That the M was really sounded we may infer from Pompeius (on Donatus) +where, treating of _myotacism_, he calls it the careless pronunciation +of M between two vowels (at the end of one word and the beginning of +another), the running of the words together in such a way that M seems +to begin the second, rather than to end the first: + +[Keil. v. V. p. 287.] Ut si dices _hominem amicum_, _oratorem optimum_. +Non enim videris dicere _hominem amicum_, sed _homine mamicum_, quod est +incongruum et inconsonans. Similiter _oratorem optimum_ videris _oratore +moptimum_. + +He also warns against the vice of dropping the M altogether. One must +neither say _homine mamicum_, nor _homine amicum_: + +Plerumque enim aut suspensione pronuntiatur aut exclusione.... Nos quid +sequi debemus? Quid? per suspensionem tantum modo. Qua ratione? Quia si +dixeris per suspensionem _homimem amicum_, et haec vitium vitabis, +_myotacismum_, et non cades in aliud vitium, id est in hiatum. + +From such passages it would seem that the final syllable ending in M is +to be lightly and rapidly pronounced, the M not to be run over upon the +following word. + +Some hint of the sound may perhaps be got from the Englishman's +pronunciation of such words as Birmingham (Birminghm), Sydenham +(Sydenhm), Blenheim (Blenhm). + +N, except when followed by F or S, is pronounced as in English, only +that it is more dental. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] N vero, sub convexo palati lingua +inhaerente, gemino naris et oris spiritu explicabitur. + +Naturally, as with us, it is more emphatic at the beginning and end of +words than in the middle (as, _Do not give the tendrils the wrong turn. +Is not the sin condemned?_) + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 29.] N quoque plenior in primis sonat, et in ultimis, +partibus syllabarum, ut _nomen_, _stamen_; exilior in mediis, ut +_amnis_, _damnum_. + +As in English, before a guttural (C, G, Q, X), N is so affected as to +leave its proper sound incomplete (the tongue not touching the roof of +the mouth) while it draws the guttural, so to speak, into itself, as in +the English words _concord_, _anger_, _sinker_, _relinquish_, _anxious_. + +[Nigidius apud Gell. XIX. xiv. 7.] Inter litteram N et G est alia vis, +ut in nomine _anguis_ et _angaria_ et _anchorae_ et _increpat_ et +_incurrit_ et _ingenuus_. In omnibus enim his non verum N sed +adulterinum ponitur. Nam N non esse lingua indicio est. Nam si ea +littera esset lingua palatum tangeret. + +Not only the Greeks, but some of the early Romans, wrote G, instead of +N, in this position, and gave to the letter so used a new name, _agma_. +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 29.] Sequente G vel C, pro ea (N) G scribunt Graeci et +quidam tamen vetustissimi auctores Romani euphoniae causa bene hoc +facientes, ut _Agchises_, _agceps_, _aggulus_, _aggens_, quod ostendit +Varro in _Primo de Origine Linguae Latinae_ his verbis: Ut Ion scribit, +quinquavicesima est littera, quam vocant "_agma_," cujus forma nulla +est et vox communis est Graecis et Latinis, ut his verbis: _aggulus_, +_aggens_, _agguilla_, _iggerunt_. In ejusmodi Graeci et Accius noster +bina G scribunt, alii N et G, quod in hoc veritatem videre facile non +est. + +This custom did not, however, prevail among the Romans, and Marius +Victorinus gives it as his opinion that it is better to use N than G, as +more correct to the ear, and avoiding ambiguity (the GG being then left +for the natural expression of double G). + +[Mar. Vict. I. iii. 70.] Familiarior est auribus nostris N potius quam +G, ut _anceps_ et _ancilla_ et _anguia_ et _angustum_ et _anquirit_ et +_ancora_, et similia, per N potius quam per G scribite: sicut per duo G +quotiens duorum G sonum aures exigent, ut _aggerem_, _suggillat_, +_suggerendum_, _suggestion_, et similia. + +N before F or S seems to have become a mere nasal, lengthening the +preceding vowel. + +Cicero speaks of this as justified by the ear and by custom, rather than +by reason: + +[Cic. Or. XLVIII.] Quid vero hoc elegantius, quod non fit natura, sed +quodam instituto? _indoctus_ dicimus brevi prima littera, _insanis_ +producta: _inhumanus_ brevi, _infelix_ longa: et, ne multis, quibus in +verbis eae primae litterae sunt quae in _sapiente_ atque _felice_, +producte dicitur; in ceteris omnibus breviter: itemque _composuit_, +_consuevit_, _concrepit_, _confecit_. Consule veritatem, reprehendet; +refer ad aures, probabunt. Quaere, cur? Ita se dicent juvari. Voluptati +autem aurium morigerari debet oratio. + +In Donatus we have the same fact stated, with the same reason: + +[Keil. v. IV. p. 442.] Quod magis aurium indicio quam artis ratione +colligimus. + +Thus we find numeral abverbs and others ending either in _iens_ or +_ies_, as _centiens_ or _centies_, _decies_ or _deciens_, _millies_ or +_milliens_, _quotiens_ or _quoties_, _totiens_ or _toties_. Other words, +in like manner, participles and nouns, are written either with or +without the N before S, as _contunsum_ or _contusum_, _obtunsus_ or +_obtusus_, _thesaurus_ or _thensaurus_ (the _ens_ is regularly +represented in Greek by [Greek transliteration: aes]); _infans_ or +_infas_, _frons_ or _fros_. In late Latin the N was frequently dropped +in participle endings. Donatus says that this nasal sound of N should be +strenuously observed: + +[Keil. v. IV. p. 442.] Illud vehementissime observare debemus, ut _con_ +et _in_ quotiensque post se habent S vel F litteram, videamus +quemadmodum pronuntientur. Plerumque enim non observantes in +barbarismos incurrimus. + +GN in the terminations _gnus_, _gna_, _gnum_, has, according to +Priscian, the power to lengthen the penultimate vowel. + +[Prisc. I.] _Gnus_ quoque, vel _gna_, vel _gnum_, terminantia, longam +habent vocalem penultimam; ut a _regno_, _regnum_; a _sto_, _stagnum_; +a _bene_, _benignus_; a _male_, _malignus_; ab _abiete_, _abiegnus_; +_privignus_; _Pelignus_. + +(Perhaps the liquid sound, as in canon.) + +P is pronounced as in English. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] E quibus B et P litterae ... dispari +inter se oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e mediis labiis +sono; sequens, compresso ore, velut introrsum attracto vocis ictu, +explicatur. + +Q has the sound of English Q in the words _quire_, _quick_. Priscian +says: + +[Keil. v. II. p. 12.] K enim et Q, quamvis figura et nomine videantur +aliquam habere differentiam, cum C tamen eandem, tam in sono vocum, quam +in metro, potestatem continent. + +And again: + +[id. ib. p. 36.] De Q quoque sufficienter supra tractatum est, quae +nisi eandem vim haberet quam C. + +Marius Victorinus says: + +[Keil. v. VI. p. 5.] Item superfluas quasdam videntur retinere, X et K +et Q... Pro K et Q, C littera facillime haberetur; X autem per C et S. + +And again: + +[Id. ib. p. 32.] K et Q supervacue numero litterarum inseri doctorum +plerique contendunt, scilicet quod C littera harum officium possit +implere. + +The grammarians tell us that K and Q are always found at the beginning +of a syllable: + +[Prisc. Keil. v. III. p. 111.] Q et K semper initio syllabarum +ponuntur. + +They say also that the use of Q was more free among the earlier Romans, +who placed it as initial wherever U followed,--as they placed K +wherever A* followed,--but that in the later, established, usage, its +presence was conditioned upon a vowel after the U in the same syllable: + +[Donat. Keil. v. IV. p. 442.] Namque illi Q praeponebant quotiens U +sequebatur, ut _quum_; nos vero non possumus Q praeponere nisi ut U +sequatur et post ipsam alia vocalis, ut _quoniam_. + +Diomedes says: + +[Keil. v. I. p. 425.] Q consonans muta, ex C et U litteris composita, +supervacua, qua utimur quando U et altera vocalis in una syllaba +junguntur, ut _Quirinus_. + +R is trilled, as in Italian or French: + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] Sequetur R, quae, vibratione vocis in +palato linguae fastigio, fragorem tremulis ictibus reddit. + +(This proper trilling of the R is most important.) + +S seems to have had, almost, if not quite, invariably the sharp sound of +the English S in _sing_, _hiss_. + +In Greek words written also with Z, as _Smyrna_ (also written _Zmyrna_), +it probably had the Z sound, and possibly in a few Latin words, as +_rosa_, _miser_, but this is not certain. Marius Victorinus thus sets +forth the difference between S and X (CS): + +[Keil. v. VI. p. 32.] Dehinc duae supremae, S et X, jure junguntur. Nam +vicino inter se sonore attracto sibilant rictu, ita tamen si prioris +ictus pone dentes excitatus ad medium lenis agitetur, sequentis autem +crasso spiritu hispidum sonet, quia per conjunctionem C et S, quarum et +locum implet et vim exprimit, ut sensu aurium ducemur, efficitur. + +Donatus, according to Pompeius, complains of the Greeks as sounding the +S too feebly: + +[Keil. v. V. p. 394.] Item S litteram Graeci exiliter ecferunt adeo ut +cum dicunt _jussit_ per unum S dicere existimas. + +This would indicate that the Romans pronounced the sibilant +distinctly,--yet not too emphatically, for Quintilian says, 'the master +of his art (of speaking) will not fondly prolong or dally with his S': + +[Quint. I. xi. 6.] Ne illas quidem circa S litteram delicias hic +magister feret. + +T is pronounced like the English T pure, except that the tongue should +approach the teeth more nearly. + +[Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. VI. p. 32.] D autem et T, quibus, +ut ita dixerim, vocis vicinitas quaedam est, linguae sublatione ac +positione distinguuntur. Nam cum summos atque imos conjunctim dentes +suprema sua parte pulsaverit D litteram exprimit. Quotiens autem +sublimata partem qua superis dentibus est _origo_ contigerit, T sonore +vocis explicabit. + +From the same writer we learn that some pronounced the T too heavily, +giving it a 'thick sound': + +[Keil. v. V. p. 394.] Ecce in littera T aliqui ita pingue nescio quid +sonant, ut cum dicunt _etiam_ nihil de media syllaba infringant. + +By which we understand that the T was wrongly uttered with a kind of +effort, such as prevented its gliding on to the I. + +TH nearly as in _then_, not as in _thin_. + +U (consonant) or V. + +That the letter U performed the office of both vowel and consonant all +the grammarians agree, and state the fact in nearly the same terms. +Priscian says that they (I and U) seem quite other letters when used as +consonants, and that it makes a great difference in which of these ways +they are used: + +[Keil. v. II. p. 13.] Videntur tamen I et U cum in consonantes transeunt +quantum ad potestatem, quod maximum est in elementis, aliae litterae +esse praeter supra dictis; multum enim interest utrum vocales sint an +consonantes. + +The grammarians also state that this consonant U was represented by the +Greek digamma, which the Romans called _vau_ also. + +Marius Victorinus says: + +[I. iii. 44.] Nam littera U vocalis est, sicut A, E, I, O, sed eadem +vicem obtinet consonantis: cujus potestatis notam Graeci habent [Greek +letter: digamma], nostri _vau_ vocant, et alii _digamma_; ea per se +scripta non facit syllabam, anteposita autem vocali facit, ut [Greek in +which w = digamma:* wamaxa, wekaebolos] et [Greek, w = digamma:* +welenae]. Nos vero, qui non habemus hujus vocis nomen aut notam, in +ejus locum quotiens una vocalis pluresve junctae unam syllabam faciunt, +substituimus U litteram. + +Now it is contended by some that this _digamma_, or _vau_, was merely +taken as a symbol, somewhat arbitrarily perhaps, and that it did not +indicate a particular sound, but might stand for anything which the +Romans chose to represent by it; and that therefore it gives us no +certain indication of what the Latin U consonant was. But we are +expressly told that it had the force and sound of the Greek _digamma_. + +In Marius Victorinus we find: + +[Keil. v. VI. p. 23.] F autem apud Aeolis dumtaxat idem valere quod apud +nos _vau_ cum pro consonante scribitur, vocarique [Greek +transliteration: bau] et _digamma_. + +Priscian explains more fully: + +[Keil. v. II. p. 15.] U vero loco consonantis posita eandem prorsus in +omnibus vim habuit apud Latinos quam apud Aeolis _digamma_. Unde a +plerisque ei nomen hoc datur quod apud Aeolis habuit olim [Greek +letter: digamma] _digamma_, id est _vau_, ab ipsius voce profectum +teste Varrone et Didymo, qui id ei nomen esse ostendunt. Pro quo Caesar +hanc [Greek letter: digamma rotated 90 degress] figuram scribi voluit, +quod quamvis illi recte visum est tamen consuetude antiqua superavit. +Adeo autem hoc verum est quod pro Aeolico _digamma_ [Greek letter: +digamma] U ponitur. + +What then was the sound of this Aeolic _digamma_ or [Greek +transliteration: bau]? Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 11.] [Greek letter: digamma] Aeolicum _digamma_, quod +apud antiquissimos Latinorum eandem vim quam apud Aeolis habuit. Eum +autem prope sonum quem nunc habet significabat P cum aspiratione, sicut +etiam apud veteres Graecos pro [Greek letter: ph] [Greek letter: p] et +[Greek letter: eta]; unde nunc quoque in Graecis nominibus antiquam +scripturam servamus, pro [Greek: ph] P et H ponentes, ut _Orpheus_, +_Phaethon_ Postea vero in Latinis verbis placuit pro P et H, F scribi, +ut _fama_, _filiu_, _facio_, loco autem _digamma_ U pro consonante, +quod cognatione soni videbatur affinis esse _digamma_ ea littera. + +The Latin U consonant is here distinctly stated to be akin to the Greek +_digamma_ ([Greek letter: digamma]) in sound. + +Now the office of the Greek _digamma_ was apparently manifold. It stood +for [Greek letter: s, b] (Eng. V), [Greek letter: g, ch, ph], and for +the breathings 'rough' and 'smooth.' Sometimes the sound of the +_digamma_ is given, we are told, where the character itself is not +written. It is said that in the neighborhood of Olympia it is to-day +pronounced, though not written, between two vowels as [Greek letter: b] +(Eng. V). Which of these various sounds should be given the digamma +appears to have been determined by the law of euphony. It was sometimes +written but not sounded (like our H). + +The question then is, which of these various sounds of the digamma is +represented by the Latin U consonant, or does it represent all, or none, +of these. + +Speaking of F, Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 35.] Antiqui Romanorum Aeolis sequentes loco +aspirationis earn (F) ponebant, effugientes ipsi quoque aspirationem, +et maxime cum consonante recusabant eam proferre in Latino sermone. +Habebat autem haec F littera hunc sonum quem nunc habet U loco +consonantis posita, unde antiqui AF pro AB scribere solebant; sed quia +non potest _vau_, id est _digamma_, in fine syllabae inveniri, ideo +mutata in B. _Sifilum_ quoque pro _sibilum_ teste Nonio Marcello _de +Doctorum Indagine_ dicebant. + +And again: + +[Prisc. Keil. v. II. p. 15.] In B etiam solet apud Aeolis transire +[Greek letter: digamma] _digamma_ quotiens ab [Greek: r] incipit dictio +quae solet aspirari, ut [Greek transliteration: raetor], [Greek +transliteration: braetor] dicunt, quod _digamma_ nisi vocali praeponi +et in principio syllabae non potest. Ideo autem locum transmutavit, +quia B vel _digamma_ post [Greek letter: r] in eadem syllaba +pronuntiari non potest. Apud nos quoque est invenire quod pro U +consonante B ponitur, ut _caelebs_, caelestium vitam ducens, per B +scribitur, quod U consonans ante consonantem poni non potest. Sed etiam +_Bruges_ et _Belena_ antiquissimi dicebant, teste Quintiliano, qui hoc +ostendit in primo _institutionum oratoriarum_: nec mirum, cum B quoque +in U euphoniae causa converti invenimus; ut _aufero_. + +[Quint, I. v. 69.] Frequenter autem praepositiones quoque copulatio +ista corrumpit; inde _abstulit_, _aufugit_, _amisit_, cum praepositio +sit ab sola. + +It is significant here that Cicero speaks of the change from DU to B as +a contraction. He says: + +[Cic. Or. LXV.] Quid vero licentius quam quod hominum etiam nomina +contrahebant, quo essent aptiora? Nam ut _duellum_, _bellum_; et _duis_, +_bis_; sic _Duellium_ eum qui Poenos classe devicit _Bellium_ +nominaverunt, cum superiores appellati essent semper _Duellii_. + +One cannot but feel in reading the numerous passages in the grammarians +that treat of the sound of U consonant, that if its sound had been no +other than the natural sound of U with consonantal force, they never +would have spent so much time and labor in explaining and elucidating +it. Why did they not turn it off with the simple explanation which they +give to the consonantal I--that of double I? What more natural than to +speak of consonant U as "double U" (as we English do W). But on the +contrary they expressly declare it to have a sound distinct and +peculiar. Quintilian says that even if the form of the Aeolic _digamma_ +is rejected by the Romans, yet its force pursues them: + +[Quint. XII. x. 29.] Aeolicae quoque litterae qua _servum cervum_que +dicimus, etiamsi forma a nobis repudiata est, vis tamen nos ipsa +persequitur. + +He gives it as his opinion that it would have been well to have adopted +the _vau_, and says that neither by the old way of writing (by UO), nor +by the modern way (by _servus_ et _cervus_) ea ratione quam reddidi: +neutro sane modo vox quam sentimus efficitur. Nec inutiliter Claudius +Aeolicam illam ad hos usus litteram adjecerat. + +And again still more distinctly: + +[Id. ib. iv. 7, 8.] At grammatici saltern omnes in hanc descendent +rerum tenuitatem, desintne aliquae nobis necessariae literarum, non cum +Graeca scribimus (tum enim ab iisdem duas mutuamur) sed propriae, in +Latinis, ut in his _seruus_ et _uulgus_ Aeolicum digammon desideratur. + +This need of a new symbol, recognized by authorities like Cicero and +Quintilian, is not an insignificant point in the argument. + +Marius Victorinus says that Cicero adds U (consonant) to the other five +consonants that are understood to assimilate certain other consonants +coming before them: + +[Mar. Vict. I. iv. 64.] Sed propriae sunt cognatae (consonantes) quae +simili figuratione oris dicuntur, ut est B, F, R, M, P, quibus Cicero +adjicit U, non eam quae accipitur pro vocali, sed eam quae consonantis +obtinet vicem, et interposita vocali fit ut aliac quoque consonantes. + +He proceeds to illustrate with the proposition OB: + +[Id. ib. 67.] OB autem mutatur in cognatas easdem, ut _offert, officit_; +et _ommovet, ommutescit_; et _oppandit, opperitur; ovvertit, ovvius_. + +Let any one, keeping in mind the distinctness with which the Romans +uttered doubled consonants, attempt to pronounce _ovvius_ on the theory +of consonant U like English (W) (!). + +By the advocates of the W sound of the V much stress is laid upon the +fact that the poets occasionally change the consonant into the vowel U, +and _vice versa_; as Horace, Epode VIII. 2: + +"Nivesque deducunt Jovem, nunc mare nunc siluae;" + +Or Lucretius, in II. 232: + +"Propterea quia corpus aquae naturaque tenvis." + +Such single instances suggest, indeed, a common origin in the U and V, +and a poet's license, archaistic perhaps; but no more determine the +ordinary value of the letter than, say, in the English poets the rhyming +of wind with mind, or the making a distinct syllable of the _ed_ in +participle endings. + +Another argument used in support of the W sound is taken from the words +of Nigidius Figulus. + +He was contending, we are told, that words and names come into being not +by chance, or arbitrarily, but by nature; and he takes, among other +examples, the words _vos_ and _nos_, _tu_ and _ego_, _tibi_ and _mihi_: + +[Aul. Gell. X. iv. 4.] _Vos_, inquit, cum dicimus motu quodam oris +conveniente cum ipsius verbi demonstratione utimur, et labias sensim +primores emovemus, ac spiritum atque animam porro versum et ad eos +quibuscum sermonicamur intendimus. At contra cum dicimus _nos_ neque +profuso intentoque flatu vocis, neque projectis labiis pronunciamus; sed +et spiritum et labias quasi intra nosmetipsos coercemus. Hoc idem fit +et in eo quod dicimus _tu_ et _ego_; et _tibi_ et _mihi_. Nam sicuti +cum adnuimus et abnuimus, motus quidem ille vel capitis vel oculorum a +natura rei quam significabat non abhorret; ita in his vocibus, quasi +gestus quidam oris et spiritus naturalis est. + +But a little careful examination will show that this passage favors the +other side rather. + +The first part of the description: "labias sensim primores emovemus," +will apply to either sound, _vos_ or _wos_, although better, as will +appear upon consulting the mirror, to _vos_ than to _wos_; but the +second: "ac spiritum atque animam porro versum et ad eos quibuscum +sermonicamur intendimus," will certainly apply far better to _vos_ than +to _wos_. In _wos_ we get the "projectis labiis" to some extent, +although not so marked as in _vos_; but we do not get anything like the +same "profuso intentoque flatu vocis" as in _vos_. + +The same may be said of the argument drawn from the anecdote related by +Cicero in his _de Divinatione_: + +[Cic. de Div. XL. 84.] Cum M. Crassus exercitum Brundisii imponeret, +quidam in portu caricas Cauno advectas vendens "Cauneas!" clamitabat. +Dicamus, si placet, monitum ab eo Crassum _caveret ne iret_, non fuisse +periturum si omini paruisset. + +Now when we remember that Caunos, whence these particular figs came, was +a Greek town; that the fig-seller was very likely a Greek himself +(Brundisium being a Greek port so to speak), but at any rate probably +pronounced the name as it was doubtless always heard; and that U in such +a connection is at present pronounced like our F or V, and we know of no +time when it was pronounced like our U, it is difficult to avoid the +conclusion that the fig-seller was crying "Cafneas!"--a sound far more +suggestive of _Cave-ne-eas_! than "_Cauneas!_" of _Cawe ne eas_! + +But beyond the testimony, direct and indirect, of grammarians and +classic writers, an argument against the W sound appears in the fact +that this sound is not found in Greek (from which the _vau_ is +borrowed), nor in Italian or kindred Romance languages. + +The initial U in Italian represents not Latin U consonant, but some +other letter, as H, in _uomo_ (for _homo_). On the other hand we find +the V sound, as _vedova_ (from _vidua_),--notice the two V sounds,--or +the U sometimes changed to B, as _serbare_ from _servare_; _bibita_ and +_bevanda_, both from _bibo_. + +In French we find the Latin U consonant passing into F, as _ovum_ into +_oeuf_; _novem_ into _neuf_. + +It seems not improbable that in Cicero's time and later the consonant U +represented some variation of sound, that its value varied in the +direction of B or F, and possibly, in some Greek words especially, it +was more vocalized, as in _vae!_ (Greek [Greek transliteration: ouai]). +Yet here it is worthy of note that the corresponding words in Italian +are not written with U but with _gu_, as _guai!_ + +In considering the sound of Latin U consonant we must always keep in +mind that the question is one of time,--not, was U ever pronounced as +English W; but, was it so pronounced in the time of Cicero and Virgil. +Professor Ellis well says: "Any one who wishes to arrive at a conclusion +respecting the Latin consonantal U must learn to pronounce and +distinguish readily the four series of sounds: U<circumflex>A +U<circumflex>E U<circumflex>I U<circumflex>O, WA WE WI WO WU, V'A V'E +V'I V'O V'U, VA VE VI VO VU." + +Now the question is: At what point along this line do we find the U +consonant of the golden age? Roby, though not agreeing with Ellis in +rejecting the English W sound, as the representative of that period, +declares himself "quite content to think that a labial V was +provincially contemporary and in the end generally superseded it." + +But 'provincialisms' do not seem sufficient to account for the use of +*[Greek letter: b] for U consonant in inscriptions and in writers of +the first century. For instance, _Nerva_ and _Severus_ in contemporary +inscriptions are written both with *[Greek: ou] and with [Greek letter: +b]: [Greek transliteration: Neroua, Nerba; Seouaeros, Sebaeros]. And in +Plutarch we find numerous instances of [Greek letter: b] taking the +place of [Greek transliteration: ou]. + +It is true that the instances in which we find [Greek letter: b] taking +the place of [Greek trasnliteration: ou] in the first century, and +earlier, are decidedly in the minority, but when we recollect that +[Greek trasnliteration: ou] was the original and natural representative +of the Latin U, the fact that a change was made at all is of great +weight, and one instance of [Greek letter: b] for U would outweigh a +dozen instances of the old form, OU. That the letter should be changed +in the Greek, even when it had not been in the Latin, seems to make it +certain that the 'Greek ear,' at least, had detected a real variation of +sound from the original U, and one that approached, at least, their +[Greek letter: b] (Eng. V). + +Nor, in this connection, should we fail to notice the words in Latin +where U consonant is represented by B, such as _bubile_ from _bovile_, +_defervi_ and _deferbui_ from _deferveo_. + +In concluding the argument for the labial V sound of consonantal U, it +may be proper to suggest a fact which should have no weight against a +conclusive argument on the other side, but which might, perhaps, be +allowed to turn the scale nicely balanced. The W sound is not only +unfamiliar but nearly, if not quite, impossible, to the lips of any +European people except the English, and would therefore of necessity +have to be left out of any universally adopted scheme of Latin +pronunciation. Professor Ellis pertinently says: "As a matter of +practical convenience English speakers should abstain from W in Latin, +because no Continental nation can adopt a sound they cannot pronounce." + +X has the same sound as in English. + +Marius Victorinus says: + +[Keil. v. VI. p. 32.] Dehinc duae supremae S et X jure jungentur, nam +vicino inter se sonore attracto sibilant rictu, ita tamen si prioris +ictus pone dentes excitatus ad medium lenis agitetur; sequentis autem +crasso spiritu hispidum sonet qui per conjunctionem C et S, quarum et +locum implet et vim exprimit, ut sensu aurium ducamur efficitur. + +Again: + +[Id. ib. p. 5.] X autem per C et S possemus scribere. + +And: + +Posteaquam a Graecis [Greek: x], et a nobis x, recepta est, abiit et +illorum et nostra perplexa ratio, et in primis observatio Nigidii, qui +in libris suis x littera non est usus, antiquitatem sequens. + +X suffers a long vowel before it, being composed of the c (the only mute +that allows a long vowel before it) and the S. + +Z probably had a sound akin to ds in English. After giving the sound of +X as cs, Marius Victorinus goes on to speak of Z thus: + +[Keil. v. VI. p. 5.] Sic et z, si modo latino sermoni necessaria esset, +per d et s litteras faceremus. + +QUANTITY. + +A syllable in Latin may consist of from one to six letters, as _a_, +_ab_, _ars_, _Mars_, _stans_, _stirps_. + +In dividing into syllables, a consonant between two vowels belongs to +the vowel following it. When there are two consonants, the first goes +with the vowel before, the second with the vowel after, unless the +consonants form such a combination as may stand at the beginning of a +word (Latin or Greek), that is, as maybe uttered with a single impulse, +as one letter; in which case they go, as one, with the vowel following. +An apparent exception is made in the case of compound words. These are +divided into their component parts when these parts remain intact. + +On these points Priscian says: + +Si antecedens syllaba terminal in consonantem necesse est et sequentem a +consonante incipere; ut _artus_, _ille_, _arduus_; nisi fit compositum: +ut _abeo_, _adeo_, _pereo_. Nam in simplicibus dictionibus necesse est s +et c ejusdem esse syllabae, ut _pascua_, _luscus_. M quoque, vel p, vel +t, in simplicibus dictionibus, si antecedats, ejusdem est syllabae, ut +_cosmos_, _perspirare_, _testis_. + +In semivocalibus similiter sunt praepositivae aliis semivocalibus in +eadem syllaba; ut m sequente n, ut _Mnesteus_, _amnis_. + +Each letter has its 'time,' or 'times.' Thus a short vowel has the time +of one beat (_mora_); a long vowel, of two beats; a single consonant, of +a half beat; a double consonant, of one beat. Theoretically, therefore, +a syllable may have as many as three, or even four, _tempora_; but +practically only two are recognized. All over two are disregarded and +each syllable is simply counted 'short' (one beat) or 'long' (two +beats). + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 52.] In longis natura vel positione duo sunt tempora, +ut _do_, _ars_; duo semis, quando post vocalem natura longam una +sequitur consonans, ut _sol_; tria, quando post vocalem natura longam +duae consonantes sequuntur, vel una duplex, ut _mons_, _rex_. Tamen in +metro necesse est unamquamque syllabam vel unius vel duorum accipi +temporum. + +ACCENT. + +The grammarians tell us that every syllable has three dimensions, +length, breadth and height, or _tenor_, _spiritus_, _tempus_: + +[Keil. Supp. p. XVIII.] Habet etiam unaquaeque syllaba altitudinem, +latitudinem et longitudinem; altitudinem in tenore; crassitudinem vel +latitudinem, in spiritu; longitudinem in tempore. + +Diomedes says: + +[Keil. v. I. p. 430.] Accentus est dictus ab accinendo, quod sit quasi +quidam cujusque syllabae cantus. + +And Cicero: + +[Cic. Or. XVIII.] Ipsa enim natura, quasi modularetur hominem orationem, +in omni verbo posuit acutam vocem, nec una plus, nec a postrema syllaba +citra tertiam. + +The grammarians recognize three accents; but practically we need take +account of but two, inasmuch as the third is merely negative. The +syllable having the grave accent is, as we should say, unaccented. + +[Diom. Keil. v. I. p. 430.] Sunt vero tres, acutus, gravis, et qui ex +duobus constat circumflexus. Ex his, acutus in correptis semper, +interdum productis syllabis versatur; inflexus (or 'circumflexus'), in +his quae producuntur; gravis autem per se nunquam consistere in ullo +verbo potest, sed in his in quibus inflexus est, aut acutus ceteras +syllabas obtinet. + +The same writer thus gives the place of each accent: + +[Keil. v. I. p. 431.] (Acutus) apud Latinos duo tantum loca tenent, +paenultimum et antepaenultimum; circumflexus autem, quotlibet +syllabarum sit dictio, non tenebit nisi paenultimum locum. Omnis igitur +pars orationis hanc rationem pronuntiationis detinet. Omnis vox +monosyllaba aliquid significans, si brevis est, acuetur, ut _ab, mel, +fel;_ et, si positione longa fuerit, acutum similiter tenorem habebit, +ut _ars, pars, pix, nix, fax_. Sin autem longa natura fuerit, +flectetur, ut _lux, spes, flos, sol, mons, fons, lis_. + +Omnis vox dissyllaba priorem syllabam aut acuit aut flectit. Acuit, vel +cum brevis est utraque, ut _deus, citus, datur, arat;_ vel cum positione +longa est utraque, ut _sollers;_ vel alterutra positione longa dum ne +natura longa sit, prior, ut _pontus;_ posterior, ut _cohors_. Si vero +prior syllaba natura longa et sequens brevis fuerit, flectitur prior, +ut _luna, Roma_. + +In trisyllabis autem et tetrasyllabis et deinceps, secunda ab ultima +semper observanda est. Haec, si natura longa fuerit, inflectitur, ut +_Romanus, Cethegus, marinus, Crispinus, amicus, Sabinus, Quirinus, +lectica_. Si vero eadem paenultima positione longa fuerit, acuetur, ut +_Metellus, Catullus, Marcellus_; ita tamen si positione longa non ex +muta et liquida fuerit. Nam mutabit accentum, ut _latebrae, tenebrae_. +Et si novissima natura longa itemque paenultima, sive natura sive +positione longa fuerit, paenultima tantum acuetur, non inflectetur; +sic, natura, ut _Fidenae_, + +_Athenae_, _Thebae_, _Cymae_; positione, ut _tabellae_, _fenestrae_. +Sin autem media et novissima breves fuerint, prima servabit acutum +tenorem, ut _Sergius_, _Mallius_, _ascia_, _fuscina_, _Julius_, +_Claudius_. Si omnes tres syllabae longae fuerint, media acuetur, ut +_Romani_, _legati_, _praetores_, _praedones_. + +Priscian thus defines the accents: + +[Keil. v. III. p. 519.] Acutus namque accentus ideo inventus est quod +acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod deprimat aut deponat; +circumflexus ideo quod deprimat et acuat. + +Then after giving the place of the accent he notes some disturbing +influences, which cause exceptions to the general rule: + +[Keil. v. III. pp. 519-521.] Tres quidem res accentuum regulas +conturbant; distinguendi ratio; pronuntiandi ambiguitas; atque +necessitas.... + +Ratio namque distinguendi legem accentuum saepe conturbat. Siquis +pronuntians dicat _pone_ et _ergo_, quod apud Latinos in ultima syllaba +nisi discretionis causa accentus poni non potest: ex hoc est quod +diximus _pone_ et _ergo_. Ideo _pone_ dicimus ne putetur verbum esse +imperativi modi, hoc est _pone_; _ergo_ ideo dicimus ne putetur +conjunctio rationalis, quod est _ergo_. + +Ambiguitas vero pronuntiandi legem accentuum saepe conturbat. Siquis +dicat _interealoci_, qui nescit, alteram partem dicat _interea_, +alteram _loci_, quod non separatim sed sub uno accentu pronuntiandum +est, ne ambiguitatem in sermone faciat. + +Necessitas pronuntiationis regulam corrumpit, ut puta siquis dicat in +primis _doctus_, addat _que_ conjunctionem, dicatque _doctusque_, ecce +in pronuntiatione accentum mutavit, cum non in secunda syllaba, sed in +prima, accentum habere debuit. + +He also states the law that determines the kind of accent to be used: + +[Id. ib. p. 521.] Syllaba quae correptam vocalem habet acuto accentu +pronuntiatur, ut _pax_, _fax_, _pix_, _nix_, _dux_, _nux_, quae etiam +tali accentu pronuntianda est, quamvis sit longa positione, quia +naturaliter brevis est. Quae vero naturaliter producta est circumflexo +accentu exprimenda est ut, _res_, _dos_, _spes_. Dissyllabae vero quae +priorem productam habent et posteriorem correptam, priorem syllabam +circumflectunt, ut _meta_, _Creta_. Illae vero quae sunt ambae longae +vel prior brevis et ulterior longa acuto accento pronuntiandae sunt, ut +_nepos_, _leges_, _reges_. Hae vero quae sunt ambae breves similiter +acuto accentu proferuntur, ut _bonus_, _melos_. Sed notandum quod si +prior sit longa positione non circumflexo, sed acuto, accentu +pronuntianda est, ut _arma_, _arcus_, quae, quamvis sit longa +positione, tamen exprimenda est tali accentu quia non est naturalis. + +Trisyllabae namque et tetrasyllabae sive deinceps, si paenultimam +correptam habuerint, antepaenultimam acuto accentu proferunt, ut +_Tullius_, _Hostilius_. Nam paenultima, si positione longa fuerit, +acuetur, antepaenultima vero gravabitur, ut _Catullus_, _Metellus_. Si +vero ex muta et liquida longa in versu esse constat, in oratione quoque +accentum mutat, ut _latebrae_, _tenebrae_. Syllaba vero ultima, si +brevis sit et paenultimam naturaliter longam habuerit ipsam paenultimam +circumflectit, ut _Cethegus_, _perosus_. Ultima quoque, si naturaliter +longa fuerit, paenultimam acuet, ut _Athenae_, _Mycenae_. Ad hanc autem +rem arsis et thesis necessariae. Nam in unaquaque parte oratione arsis +et thesis sunt, non in ordine syllabarum, sed in pronuntiatione: velut +in hac parte _natura_, ut quando dico _natu_ elevatur vox, et est arsis +intus; quando vero sequitur _ra_ vox deponitur, et est thesis deforis. +Quantum, autem suspenditur vox per arsin tantum deprimitur per thesin. +Sed ipsa vox quae per dictiones formatur donee accentus perficiatur in +arsin deputatur, quae autem post accentum sequitur in thesin. + +In the matter of exceptions to the rule that accent does not fall on the +ultimate, we find a somewhat wide divergence of opinion among the +grammarians. Some of them give numerous exceptions, particularly in the +distinguishing of parts of speech, as, for instance, between the same +word used as adverb or preposition, as _ante_ and _ante_; or between the +same form as occurring in nouns and verbs, as _reges_ and _reges_; and +in final syllables contracted or curtailed, as _finit_ (for _finivit_). + +But since on this point the grammarians do not agree among themselves, +either as to number or class of exceptions, or even as to the manner of +making them, we may treat this matter as of no great importance (as in +English, we please ourselves in saying _perfect_ or _perfect_). And here +it may be said that due attention to the quantity will of itself often +regulate the accent in doubtful cases; as when we say _doce_, if we duly +shorten the o and lengthen the e the effect will be correct, whether the +ear of the grammarian detect accent on the final syllable, or not. For +as Quintilian well says: + +Nam ut color oculorum indicio, sapor palati, odor narium dinoscitur, ita +sonus aurium arbitrio subjectus est. + +PITCH. + +But besides the length of the syllable, and the place and quality of the +accent, another matter claims attention. + +In English all that is required is to know the place of the accent, +which is simply distinguished by greater stress of voice. This +peculiarity of our language makes it more difficult for us than for +other peoples to get the Latin accent, which is one of pitch. + +In Latin the acute accent means that on the syllable thus accented you +raise the pitch; the grave indicates merely the lower tone; the +circumflex, that the voice is first raised, then depressed, on the same +syllable. To quote again the passage from Priscian: + +[Keil. v. in p. 519.] Acutus namque accentus ideo inventus est quod +acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod deprimat aut deponet; +circumflexus ideo quod deprimat et acuat. + +In conclusion of this part of the work the following anecdotes from +Aulus Gellius are given, as serving to show that to the rules of classic +Roman pronunciation there were exceptions, apparently more or less +arbitrary, some--perhaps many--of which we may not now hope to discover; +and as serving still more usefully to show, by the stress laid upon +points of comparative insignificance, that exceptions were rare, such as +even scholars could afford to disagree upon, and not such as to affect +the general tenor of the language. So that we are encouraged to believe +that, as the English language may be well and even elegantly spoken by +those whose speech still includes scores, if not hundreds, of variations +in pronunciation, in sounds of letters or in accent, so we may hope to +pronounce the Latin with some good degree of satisfaction, whether, for +instance, we say _quiesco_ or _qui'esco_, _actito_ or _actito_: + +[Aul. Cell. VI. xv.] Amicus noster, homo multi studii atque in bonarum +disciplinarum opere frequens, verbum _quiescit_ usitate e littera +correpta dixit. Alter item amicus homo in doctrinis, quasi in +praestigiis, mirificus, communiumque vocum respuens nimis et +fastidiens, barbare eum dixisse opinatus est; quoniam producere +debuisset, non corripere. Nam _quiescit_ ita oportere dici praedicavit, +ut _calescit_, _nitescit_, _stupescit_, atque alia hujuscemodi multa. +Id etiam addebat, quod _quies_ e producto, non brevi, diceretur. Noster +autem, qua est omnium rerum verecunda mediocritate, ne si Aelii quidem +Cincii et Santrae dicendum ita censuissent obsecuturum sese fuisse ait, +contra perpetuam Latinae linguae consuetudinem. Neque se tam insignite +locuturum, absona aut inaudita ut diceret. Litteras autem super hac re +fecit, item inter haec exercitia quaedam ludicra; et _quiesco_ non esse +his simile quae supra posui, nee a _quiete_ dictum, sed ab eo +_quietem_; Graecaeque vocis [Greek: eschon kai eskon], lonice a verbo +[Greek: escho ischo] et modum et originem verbum illud habere +demonstravit. Rationibusque haud sane frigidis docuit _quiesco_ e +littera longa dici non convenire. + + +[Aul. Gell. IX. vi.] Ab eo, quod est _ago_ et _egi_, verba sunt quae +appellant grammatici frequentativa, _actito_ et _actitavi_. Haec quosdam +non sane indoctos viros audio ita pronuntiare ut primam in his litteram +corripiant; rationemque dicant, quoniam in verbo principali, quod est +_ago_, prima littera breviter pronuntiatur. Cur igitur ab eo quod est +_edo_ et _ungo_, in quibus verbis prima littera breviter dicitur, +_esito_ et _unctito_, quae sunt eorum frequentativa prima littera longa +promimus? et contra, _dictito_, ab eo verbo quod est _dico_, correpte +dicimus? Num ergo potius _actito_ et _actitavi_ producenda sunt? +quoniam frequentativa ferme omnia eodem modo in prima syllaba dicuntur, +quo participia praeteriti temporis ex iis verbis unde ea profecta sunt +in eadem syllaba pronuntiantur; sicut _lego_, _lectus_, _lectito_ +facit; _ungo_, _unctus_, _unctito_; _scribo_, _scriptus_, _scriptito_; +_moneo_, _monitus_, _monito_; _pendeo_, _pensus_, _pensito_; _edo_, +_esus_, _esito_; _dico_, autem, _dictus_, _dictito_ facit; _gero_, +_gestus_, _gestito_; _veho_, _vectus_, _vectito_; _rapio_, _raptus_, +_raptito_; _capio_, _captus_, _captito_; _facio_, _factus_, _factito_. +Sic igitur _actito_ producte in prima syllaba pronuntiandum, quoniam ex +eo fit quod est _ago_ et _actus_. + +PART II. + +HOW TO USE IT. + +The directions now to be given may be fittingly introduced by a few +paragraphs from Professor Munro's pamphlet on the pronunciation of +Latin, already more than once quoted from. He says--and part of this has +been cited before: + +"We know exactly how Cicero, or Quintilian did or could spell; we know +the syllable on which they placed the accent of almost every word; and +in almost every case we already follow them in this. I have the +conviction that in their best days philological people took vast pains +to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if +Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he +also spoke it so far differently. With the same amount of evidence, +direct and indirect, we have for Latin, it would not, I think, be worth +anybody's while to try to recover the pronunciation of French or +English; it might, I think, be worth his while to try to recover that of +German or Italian, in which sound and spelling accord more nearly, and +accent obeys more determinable laws." + +"I am convinced," he says in another place, "that the mainstay of an +efficient reform is the adoption essentially of the Italian vowel +system: it combines beauty, firmness and precision in a degree not +equalled by any other system of which I have any knowledge. The little +ragged boys in the streets of Rome and Florence enunciate their vowels +in a style of which princes might be proud." + +And again: + +"I do not propose that every one should learn Italian in order to learn +Latin. What I would suggest is, that those who know Italian should make +use of their knowledge and should in many points take Italian sounds for +the model to be followed; that those who do not know it should try to +learn from others the sounds required, or such an approxi-mation to them +as may be possible in each case." + +We may then sum up the results at which we have arrived in the following +directions: + +First of all pay particular attention to the vowel sounds, to make them +full and distinct, taking the Italian model, if you know Italian, and +always observing strictly the quantity. + +Pronounce + +[long a] as in Italian _fato_ or as final a in aha! + +a as in Italian _fatto_; or as initial a in aha! or as in fast (not as +in fat). + +[long e] as second e in Italian _fedele_; or as in fete (not fate); or +as in vein. + +e as in Italian _fetta_; or as in very. + +[long i] as first i in Italian _timide_; or as in caprice, + +i as second i in Italian _timide_; or as in capricious. + +i or u, where the spelling varies between the two (e.g. _maximus_, +_maxumus_), as in German Mueller. + +[long o] as first o in Italian _orlo_; or as in more. + +o as first o in Italian _rotto_; or as in wholly (not as in holly). + +[long u] as in Italian _rumore_; or as in rural. + +u as in Italian _ruppe_; or as in puss (not as in fuss). + +Let i in vi before d, t, m, r or x, in the first syllable of a word, be +pronounced quite obscurely, somewhat as first i in virgin. + +In the matter of diphthongs, be sure to take always the correct +spelling, to begin with, and thus avoid what Munro justly terms "hateful +barbarisms like _coelum_, _coena_, _moestus_." Much time is wasted by +students and bad habits are acquired in not finding, at the outset, the +right spelling of each word and holding to it. This each student must do +for himself, consulting a good dictionary, as editors and editions are +not always to be depended on. Here it is the diphthongs that present the +chief difficulty and call for the greatest care. + +In pronouncing diphthongs sound both vowels, but glide so rapidly from +the first to the second as to offer to the ear but a single sound. In +the publication of the Cambridge (Eng.) Philological Society on +"Pronunciation of Latin in the Augustan Period," the following +directions are given: + +"The pronunciation of these diphthongs, of which the last three are +extremely rare, is best learnt by first sounding each vowel separately +and then running them together, AE as ah-eh, AU as ah-oo, OE as o-eh, EI +as eh-ee, EU as eh-oo, and UI as oo-ee." + +Thus: + +AE (ah-eh) as in German _naeher_; or as EA in pear; or AY in aye (ever); +(not like a* in fate nor like AI in aisle). + +AI (ah-ee) as in aye (yes). + +AU (ah-oo) as in German _Haus_, with more of the U sound than OU in +house. + +EI (eh-ee) nearly as in veil. (In _dein_, _deinde_, the EI is not a +diphthong, but the E, when not forming a distinct syllable, is elided.) + +EU (eh-oo) as in Italian _Europa_. (In _neuter_ and _neutiquam_ elide +the E.) + +OE (o-eh) nearly like German oe in _Goethe_. + +OI is not found in the classical period. (In _proin_, _proinde_, the O +is either elided or forms a distinct syllable. OU in _prout_ is not a +diphthong; the U is either elided or forms a distinct syllable.) + +UI (oo-ee) as in cuirass. + +In the pronunciation of consonants certain points claim special +attention. And first among these is the sounding of the doubled +consonants. Whoever has heard Italian spoken recognizes one of its +greatest beauties to be the distinctness, yet smoothness, with which its +ll and rr and cc--in short, all its doubled consonants--are pronounced. +No feature of the language is more charming. And one who attempts the +same in Latin and perseveres, with whatever difficulty and pains, will +be amply rewarded in the music of the language. + +A good working rule for pronouncing doubled consonants is to hold the +first until ready to pronounce the second: as in the words _we'll lie +till late_, not to be pronounced as _we lie till eight_. + +Next in importance, and, in New England at least, first in difficulty, +is the trilling of the r. There can be no approximation to a +satisfactory pronunciation of Latin until this r is acquired; but the +satisfaction in the result when accomplished is well worth all the pains +taken. + +Another point to be observed is that the dentals t, d, n, l, require +that the tongue touch the teeth, rather than the palate. Munro says: "d +and t we treat with our usual slovenliness, and force them up to the +roof of our mouth: we should make them real dentals, as no doubt the +Romans made them, and then we shall see how readily _ad at_, _apud +aput_, _illud illut_ and the like interchange." This requires care, but +amply repays the effort. + +It is necessary also to remember that n before a guttural is pronounced +as in the same position in English, e.g., in _ancora_ as in anchor; in +_anxius_ as in anxious; in _relinquo_ as in relinquish. + +Remember to make n before f or s a mere nasal, having as little +prominence otherwise as possible, and to carefully lengthen the +preceding vowel. + +Studiously observe the length of the vowel before the terminations +_gnus_, _gna_, _gnum_. + +Remember that the final syllable in m, when not elided, is to be +pronounced as lightly and rapidly as possible, the more lightly and +indistinctly the better. + +Remember that s must not be pronounced as z, except where it represents +z in Greek words, as Smyrna (Zmyrna), Smaragdus (Zmaragdus), otherwise +always pronounce as in sis. + +Remember in pronouncing v to direct the lower lip toward the upper lip, +avoiding the upper teeth. + +In general, in pronouncing the consonants conform to the following +scheme: + +b as in blab. + +b before s or t, sharpened to p, as _urbs_==_urps_; _obtinuit_== +_optinuit_. + +c as sceptic (never as in sceptre). + +ch as in chemist (never as in cheer or chivalry). + +d as in did, but made more dental than in English. + +d final, before a word beginning with a consonant, in particles +especially, often sharpened to t as in tid-bit (tit-bit). + +f as in fief, but with more breath than in English. + +g as in gig (never as in gin). + +gn in terminations _gnus_, _gna_, _gnum_, makes preceding vowel long. + +h as in hah! + +i (consonant) as in onion. + +k as in kink. + +l initial and final, as in lull. + +l medial, as in lullaby, always more dental than in English. + +m initial and medial, as in membrane. + +m before q, nasalized. + +m final, when not elided, touched lightly and obscurely, somewhat as in +tandem (tandm); or as in the Englishman's pronunciation of Blenheim +(Blenhm), Birmingham (Birminghm). + +n initial and final, as in nine. + +n medial, as in damnable, always more dental than in English. + +n before c, g, q, x, as in concord, anger, sinker, relinquish, anxious, +the tongue not touching the roof of the mouth. + +n before f or s, nasal, lengthening the preceding vowel, as in +_renaissance_. + +p as in pup. + +q as in quick. + +r as in roar, but trilled, as in Italian or French. (This is most +important.) + +s as in sis (never as in his). + +t as in tot, but more dental than in English (never as in motion). + +th nearly as in then (never as in thin). + +v (u consonant) nearly as in verve, but labial, rather than +labio-dental; like the German w (not like the English w). Make English v +as nearly as may be done without touch-* the lower lip to the upper +teeth. + +x as in six. + +z nearly as dz in adze. + +Doubled consonants to be pronounced each distinctly, by holding the +first until ready to pronounce the second. + +As Professor Ellis well puts it: "No relaxation of the organs, no puff +of wind or grunt of voice should intervene between the two parts of a +doubled consonant, which should more resemble separated parts of one +articulation than two separate articulations." + +"Duplication of consonants is consequently regarded simply as the +energetic utterance of a single consonant." + +ELISION. + +Professor Ellis believes that the m was always omitted in speaking and +the following consonant pronounced as if doubled (_quorum pars_ as +_quoruppars_). Final m at the end of a sentence he thinks was not heard +at all. Where a vowel followed he thinks that the m was not heard, the +vowel before being slurred on to the initial vowel of the following +word. + +The Cambridge (Eng.) Philological Society, however, takes the view that +"final vowels (or diphthongs) when followed by vowels (or diphthongs) +were not cut off, but lightly run on to the following word, as in +Italian. But if the vowel was the same the effect was that of a single +sound." + +Professor Munro says: + +"In respect of elision I would only say that, by comparing Plautus with +Ovid, we may see how much the elaborate cultivation of the language had +tended to a more distinct sounding of final syllables; and that but for +Virgil's powerful influence the elision of long vowels would have almost +ceased. Clearly we must not altogether pass over the elided vowel or +syllable in m, except perhaps in the case of e* in common words, _que_, +_neque_, and the like." + +This view, held by the Cambridge Philological Society and by Professor +Munro, is the one generally accepted; the practice recommended by them +is the one generally in use, and that which seems safe and suitable to +follow. That is: Do not altogether pass over the elided vowel or +syllable in m, except in cases of very close connection, in compound +words or phrases, or when the final and initial vowel are the same, or +in the case of e* final in common words, as _que_, _neque_, and the +like; but let the final vowel run lightly on to the following vowel as +in Italian, and touch lightly and obscurely the final syllable in m. The +o or e of _proin_, _proinde_, _prout_, _dein_, _deinde_, _neuter_, +_neutiquam_, when not forming a distinct syllable, are to be treated as +cases of elision between two words. + +QUANTITY. + +In the pronunciation of Latin the observance of quantity and of pitch +are the two most difficult points of attainment; and they are the +crucial test of good reading. + +The observance of quantity is no less important in prose than in verse. +A little reflection will convince the dullest mind that the Romans did +not pronounce a word one way in prose and another in verse, that we have +not in poetry and prose two languages. Cicero and Quintilian both enjoin +a due admixture of long and short syllables in prose as well as verse; +and any one who takes delight in reading Latin will heartily agree with +Professor Munro when he says: "For myself, by observing quantity, I seem +to feel more keenly the beauty of Cicero's style and Livy's, as well as +Virgil's and Horace's." + +Therefore until one feels at home with the quantities, let him observe +the rule of beating time in reading, to make sure that the long +syllables get twice the time of the short ones. In this way he will soon +have the pronunciation of each word correctly fixed in mind, and will +not be obliged to think of his quantities in verse more than in prose. A +long step has been taken in the enjoyment of Latin poetry when the +reader does not have to be thinking of the 'feet.' + +Young students particularly should be especially careful in the final +syllable of the verse. Since, so far as the measure is concerned, there +is no difference there between the long and the short syllable, the +reader is apt to be careless as to the length of the syllable itself, +and to make all final syllables long, even to the mispronouncing of the +word, thereby both making a false quantity and otherwise injuring the +effect of the verse, by importing into it a monotony foreign to the +original. Does not Cicero himself say that a short syllable at the end +of the verse is as if you 'stood' (came to a stand), but a long one as +if you 'sat down'? + +It is, in fact, in the pronouncing of final syllables everywhere that +the most serious and persistent faults are found, bus for bus being one +of the worst and most common cases. How much of the teacher's time might +be spared, for better things, if he did not have to correct bus into +bus! + +The disposition to neglect the double and doubled consonants is another +serious fault, as well as the slovenly pronunciation of two consonants, +where the reader fails to give the time necessary to speak each +distinctly, making false quantity and mispronunciation at the same time. + +In general, if two symbols are written we are to infer that two sounds +were intended. The only exception to this is in the case of a few words +where the spelling varies, as casso or caso. In such cases we may +suppose that the doubled consonant was only designed to indicate length. + +Another, apparent, exception is in the case of a mute followed by a +liquid; but the mute and liquid are regularly sounded as one, and +therefore do not affect the length of the preceding vowel. Sometimes, +however, for the sake of time, the verse requires them to be pronounced +separately. In this case each is to be given distinctly; the mute and +liquid must not coalesce. For it must not be forgotten that, as a rule, +the vowel before a mute followed by a liquid is short, in which case it +must on no account be lengthened. Thus, ordinarily, we say pa-tris, but +the verse may require pat-ris. + +Although the vowel before two consonants is generally--short, we find, +in some instances, a long vowel in this position. For example, it would +appear that the vowel of the supine and cognate parts of the verb is +long if the vowel of the present indicative, though short, is followed +by a medial (b, g, d, z), as actus, lectus, from ago, lego. + +Let it be remembered in the matter of i consonant between two vowels, +that we have really the force of two ii's, as originally written, one, +vowel, making a diphthong with the preceding, the other, consonant, +introducing the new syllable; and that the same is true of the compounds +of _jacio_, which should be written with a single i but pronounced as +with two, as _obicit (objicit)_. + +ACCENT. + +The question of accent presents little difficulty as to place, but some +as to quality, and much as to kind. As to quality, it must be remembered +that while the acute accent is found on syllables either short or long +(by nature or position), and on either the penult or the antepenult, the +circumflex is found only on long vowels, and (in words of more than one +syllable) only on the penult, and then only in case the ultima is short. +Thus, _spes_, but _dux_; _luna_, but _lun[long a]_; _legatus_, but +_legati_. In these examples the length of the syllable is the same and +of course remains the same in inflection, but the quality of the accent +changes. In the one case the voice is both raised and depressed on the +same syllable, in the other it is only raised. As Professor Ellis puts +it: "If the last syllable but one is long, it is spoken with a raised +pitch, which is maintained throughout if its vowel is short, as: +_vent[long o]s_, or if the last syllable is long, as: _f[long a]m[long +a]e_; but sinks immediately if its own vowel is long, and at the same +time the vowel of the last syllable is short, as _fama_, to be +distinguished from _f[long a]m[long a]_." + +But when we come to the question of the _kind_ of accent, we come upon +the most serious matter practically in the pronunciation of Latin, and +this because of a difficulty peculiar to the English speaking peoples. +The English accent is one of _stress_, whereas the Roman is one of +_pitch_. + +No one will disagree with Professor Ellis when he "assumes," in his +Quantitative Pronunciation of Latin, "that the Augustan Romans had _no_ +force accent, that is, that they did not, as we do, distinguish one +syllable in every word _invariably_ by pronouncing it with greater +force, that is, with greater loudness, than the others, but that the +force varied according to the feeling of the moment, or the beat of the +timekeeper in singing, and was used for purposes of expression; just as +with us, musical pitch is free, that is, just as we may pronounce the +same word with different musical pitches for its different syllables, +and in fact are obliged to vary the musical pitch in interrogations and +replies. The fixity of musical pitch and freedom of degrees of force in +Latin, and the freedom of musical pitch and fixity of degrees of force +in English sharply distinguish the two pronunciations even irrespective +of quantity." + +But this pitch accent, while alien to us, is not impossible of +acquisition, and it is essential to any adequate rendering of any Latin +writer, whether of prose or verse. Nor will the attainment be a work of +indefinite time if one pursues with constancy some such course as the +following, recommended by Professor Ellis: + +"The place of raised pitch," he says, "must be strictly observed, and +for this purpose the verses had better be first read in a kind of +sing-song, the high pitched syllables being all of one pitch and the low +pitched syllables being all of one pitch also, but about a musical +'fifth' lower than the other, as if the latter were sung to the lowest +note of the fourth string of a violin, and the former were sung to the +lowest note of its third string." + +In the foregoing pages an effort has been made to bring together +compactly and to set forth concisely the nature of the 'Roman method' of +pronouncing Latin; the reasons for adopting, and the simplest means of +acquiring it. No attempt has been made at a philosophical or exhaustive +treatment of the subject; but at the same time it is hoped that nothing +unphilosophical has crept in, or anything been omitted, which might have +been given, to render the subject intelligible and enable the +intelligent reader to understand the points and be able to give a reason +for each usage herein recommended. + +The main object in view in preparing this little book has been to help +the teachers of Latin in the secondary schools, to furnish them +something not too voluminous, yet as satisfactory as the nature of the +case allows, upon a subject which the present diversity of opinion and +practice has rendered unnecessarily obscure. + +To these teachers, then, a word from Professor Ellis may be fitly spoken +in conclusion: + +"To teach a person to read prose _well_, even in his own language, is +difficult, partly because he has seldom heard prose well read, though he +is constantly hearing prose around him, intonated, but unrhythmical. In +the case of a dead language, like the Latin, which the pupil never hears +spoken, and seldom hears read, except by himself or his equally ignorant +and hobbling fellow-scholars, this difficulty is inordinately increased. +Let me once more impress on every teacher of Latin the _duty_ of himself +learning to read Latin readily according to accent and quantity; the +_duty_ of his reading out to his pupils, of his setting them a +_pattern_, of his hearing that they follow it, of his correcting their +mistakes, of his _leading_ them into right habits. If the quantitative +pronunciation be adopted, no one will be fit to become a classical +teacher who cannot read a simple Latin sentence decently, with a strict +observance of that quantity by which alone the greatest of Latin orators +regulated his own rhythms." + +"All pronunciation is acquired by imitation, and it is not till after +hearing a sound many times that we are able to grasp it sufficiently +well to imitate. It is a mistake constantly made by teachers of language +to suppose that a pupil knows by once hearing unfamiliar sounds, or even +unfamiliar combinations of familiar sounds. When pupils are made to +imitate too soon, they acquire an erroneous pronunciation, which they +afterward hear constantly from themselves actually or mentally, and +believe that they hear from the teacher during the small fraction of a +second that each sound lasts, and hence the habits of these organs +become fixed." + +The following direction is of the utmost importance (Curwen's "Standard +Course," p. 3): "The teacher never sings (speaks) _with_ his pupils, but +sings (utters, reads, dictates) to them a brief and soft _pattern_. The +first art of the pupil is to _listen well_ to the pattern, and then to +imitate it exactly. He that listens best sings (speaks) best." + + + +End of the Project Gutenberg EBook of The Roman Pronunciation of Latin +by Frances E. Lord + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN *** + +This file should be named 7rlat10.txt or 7rlat10.zip +Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, 7rlat11.txt +VERSIONS based on separate sources get new LETTER, 7rlat10a.txt + +Produced by David Starner, Ted Garvin +and the Online Distributed Proofreading Team. + +Project Gutenberg eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US +unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +We are now trying to release all our eBooks one year in advance +of the official release dates, leaving time for better editing. +Please be encouraged to tell us about any error or corrections, +even years after the official publication date. + +Please note neither this listing nor its contents are final til +midnight of the last day of the month of any such announcement. +The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at +Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A +preliminary version may often be posted for suggestion, comment +and editing by those who wish to do so. + +Most people start at our Web sites at: +http://gutenberg.net or +http://promo.net/pg + +These Web sites include award-winning information about Project +Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new +eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!). + + +Those of you who want to download any eBook before announcement +can get to them as follows, and just download by date. This is +also a good way to get them instantly upon announcement, as the +indexes our cataloguers produce obviously take a while after an +announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter. + +http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or +ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03 + +Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90 + +Just search by the first five letters of the filename you want, +as it appears in our Newsletters. + + +Information about Project Gutenberg (one page) + +We produce about two million dollars for each hour we work. The +time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours +to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright +searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our +projected audience is one hundred million readers. If the value +per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 +million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text +files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+ +We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002 +If they reach just 1-2% of the world's population then the total +will reach over half a trillion eBooks given away by year's end. + +The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks! +This is ten thousand titles each to one hundred million readers, +which is only about 4% of the present number of computer users. + +Here is the briefest record of our progress (* means estimated): + +eBooks Year Month + + 1 1971 July + 10 1991 January + 100 1994 January + 1000 1997 August + 1500 1998 October + 2000 1999 December + 2500 2000 December + 3000 2001 November + 4000 2001 October/November + 6000 2002 December* + 9000 2003 November* +10000 2004 January* + + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created +to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium. + +We need your donations more than ever! + +As of February, 2002, contributions are being solicited from people +and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut, +Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois, +Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts, +Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New +Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio, +Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South +Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West +Virginia, Wisconsin, and Wyoming. + +We have filed in all 50 states now, but these are the only ones +that have responded. + +As the requirements for other states are met, additions to this list +will be made and fund raising will begin in the additional states. +Please feel free to ask to check the status of your state. + +In answer to various questions we have received on this: + +We are constantly working on finishing the paperwork to legally +request donations in all 50 states. If your state is not listed and +you would like to know if we have added it since the list you have, +just ask. + +While we cannot solicit donations from people in states where we are +not yet registered, we know of no prohibition against accepting +donations from donors in these states who approach us with an offer to +donate. + +International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about +how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made +deductible, and don't have the staff to handle it even if there are +ways. + +Donations by check or money order may be sent to: + +Project Gutenberg Literary Archive Foundation +PMB 113 +1739 University Ave. +Oxford, MS 38655-4109 + +Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment +method other than by check or money order. + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by +the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN +[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are +tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising +requirements for other states are met, additions to this list will be +made and fund-raising will begin in the additional states. + +We need your donations more than ever! + +You can get up to date donation information online at: + +http://www.gutenberg.net/donation.html + + +*** + +If you can't reach Project Gutenberg, +you can always email directly to: + +Michael S. Hart <hart@pobox.com> + +Prof. Hart will answer or forward your message. + +We would prefer to send you information by email. + + +**The Legal Small Print** + + +(Three Pages) + +***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START*** +Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. +They tell us you might sue us if there is something wrong with +your copy of this eBook, even if you got it for free from +someone other than us, and even if what's wrong is not our +fault. So, among other things, this "Small Print!" statement +disclaims most of our liability to you. It also tells you how +you may distribute copies of this eBook if you want to. + +*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK +By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm +eBook, you indicate that you understand, agree to and accept +this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive +a refund of the money (if any) you paid for this eBook by +sending a request within 30 days of receiving it to the person +you got it from. If you received this eBook on a physical +medium (such as a disk), you must return it with your request. + +ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS +This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks, +is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart +through the Project Gutenberg Association (the "Project"). +Among other things, this means that no one owns a United States copyright +on or for this work, so the Project (and you!) can copy and +distribute it in the United States without permission and +without paying copyright royalties. Special rules, set forth +below, apply if you wish to copy and distribute this eBook +under the "PROJECT GUTENBERG" trademark. + +Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market +any commercial products without permission. + +To create these eBooks, the Project expends considerable +efforts to identify, transcribe and proofread public domain +works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any +medium they may be on may contain "Defects". Among other +things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged +disk or other eBook medium, a computer virus, or computer +codes that damage or cannot be read by your equipment. + +LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES +But for the "Right of Replacement or Refund" described below, +[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may +receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims +all liability to you for damages, costs and expenses, including +legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR +UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, +INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE +OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE +POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +If you discover a Defect in this eBook within 90 days of +receiving it, you can receive a refund of the money (if any) +you paid for it by sending an explanatory note within that +time to the person you received it from. If you received it +on a physical medium, you must return it with your note, and +such person may choose to alternatively give you a replacement +copy. If you received it electronically, such person may +choose to alternatively give you a second opportunity to +receive it electronically. + +THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS +TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A +PARTICULAR PURPOSE. + +Some states do not allow disclaimers of implied warranties or +the exclusion or limitation of consequential damages, so the +above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you +may have other legal rights. + +INDEMNITY +You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation, +and its trustees and agents, and any volunteers associated +with the production and distribution of Project Gutenberg-tm +texts harmless, from all liability, cost and expense, including +legal fees, that arise directly or indirectly from any of the +following that you do or cause: [1] distribution of this eBook, +[2] alteration, modification, or addition to the eBook, +or [3] any Defect. + +DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" +You may distribute copies of this eBook electronically, or by +disk, book or any other medium if you either delete this +"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, +or: + +[1] Only give exact copies of it. Among other things, this + requires that you do not remove, alter or modify the + eBook or this "small print!" statement. You may however, + if you wish, distribute this eBook in machine readable + binary, compressed, mark-up, or proprietary form, + including any form resulting from conversion by word + processing or hypertext software, but only so long as + *EITHER*: + + [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and + does *not* contain characters other than those + intended by the author of the work, although tilde + (~), asterisk (*) and underline (_) characters may + be used to convey punctuation intended by the + author, and additional characters may be used to + indicate hypertext links; OR + + [*] The eBook may be readily converted by the reader at + no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent + form by the program that displays the eBook (as is + the case, for instance, with most word processors); + OR + + [*] You provide, or agree to also provide on request at + no additional cost, fee or expense, a copy of the + eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC + or other equivalent proprietary form). + +[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this + "Small Print!" statement. + +[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the + gross profits you derive calculated using the method you + already use to calculate your applicable taxes. If you + don't derive profits, no royalty is due. Royalties are + payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" + the 60 days following each date you prepare (or were + legally required to prepare) your annual (or equivalent + periodic) tax return. Please contact us beforehand to + let us know your plans and to work out the details. + +WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? +Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of +public domain and licensed works that can be freely distributed +in machine readable form. + +The Project gratefully accepts contributions of money, time, +public domain materials, or royalty free copyright licenses. +Money should be paid to the: +"Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +If you are interested in contributing scanning equipment or +software or other items, please contact Michael Hart at: +hart@pobox.com + +[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only +when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by +Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be +used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be +they hardware or software or any other related product without +express permission.] + +*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END* diff --git a/old/7rlat10.zip b/old/7rlat10.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9f4496d --- /dev/null +++ b/old/7rlat10.zip diff --git a/old/8rlat10.txt b/old/8rlat10.txt new file mode 100644 index 0000000..269104c --- /dev/null +++ b/old/8rlat10.txt @@ -0,0 +1,2569 @@ +Project Gutenberg's The Roman Pronunciation of Latin, by Frances E. Lord + +Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the +copyright laws for your country before downloading or redistributing +this or any other Project Gutenberg eBook. + +This header should be the first thing seen when viewing this Project +Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the +header without written permission. + +Please read the "legal small print," and other information about the +eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is +important information about your specific rights and restrictions in +how the file may be used. You can also find out about how to make a +donation to Project Gutenberg, and how to get involved. + + +**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** + +**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** + +*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** + + +Title: The Roman Pronunciation of Latin + +Author: Frances E. Lord + +Release Date: February, 2005 [EBook #7528] +[Yes, we are more than one year ahead of schedule] +[This file was first posted on May 14, 2003] +[Most recently updated on May 24, 2007] + +Edition: 10 + +Language: English + +Character set encoding: ISO-Latin-1 + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN *** + + + +Produced by David Starner, Ted Garvin +and the Online Distributed Proofreading Team. + + + + +THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN WHY WE USE IT AND HOW TO USE IT BY +FRANCES E. LORD PROFESSOR OF LATIN IN WELLESLEY COLLEGE BOSTON, U.S.A. + +INTRODUCTION + +The argument brought against the 'Roman pronunciation' of Latin is +twofold: the impossibility of perfect theoretical knowledge, and the +difficulty of practical attainment. + +If to know the main features of the classic pronunciation of Latin were +impossible, then our obvious course would be to refuse the attempt; to +regard the language as in reality dead, and to make no pretence of +reading it. This is in fact what the English scholars generally do. But +if we may know substantially the sounds of the tongue in which Cicero +spoke and Horace sung, shall we give up the delights of the melody and +the rhythm and content ourselves with the thought form? Poetry +especially does not exist apart from sound; sense alone will not +constitute it, nor even sense and form without sound. + +But if it is true that the task of practical acquisition is, if not +impossible, extremely difficult, 'the work of a lifetime,' as the +objectors say, do the results justify the expenditure of time and labor? + +The position of the English-speaking peoples is not the same in this as +that of Europeans. Europeans have not the same necessity to urge them to +the 'Roman pronunciation.' Their own languages represent the Latin more +or less adequately, in vowel sounds, in accent, and even, to some +extent, in quantity; so that with them, all is not lost if they +translate the sounds into their own tongues; while with us, nothing is +left--sound, accent, quantity, all is gone; none of these is reproduced, +or even suggested, in English. + +We believe a great part of our difficulty, in this country, lies in the +fact that so few of those who study and teach Latin really know what the +'Roman pronunciation' is, or how to use it. Inquiries are constantly +being made by teachers, Why is this so? What authority is there for +this? What reason for that? + +In the hope of giving help to those who desire to know the Why and the +How this little compendium is made; in the interest of +time-and-labor-saving uniformity, and in the belief that what cannot be +fully known or perfectly acquired does still not prevent our perceiving, +and showing in some worthy manner and to some satisfactory degree, how, +as well as what, the honey-tongued orators and divine poets of Rome +spoke or sung. + +In the following pages free use has been made of the highest English +authorities, of Oxford and Cambridge. Quotations will be found from +Prof. H. A. J. Munro's pamphlet on "Pronunciation of Latin," and from +Prof. A. J. Ellis' book on "Quantitative Pronunciation of Latin"; also +from the pamphlet issued by the Cambridge (Eng.) Philological Society, +on the "Pronunciation of Latin in the Augustan Period." + +In the present compendium the chief points of divergence from the +general American understanding of the 'Roman' method are in respect of +the diphthong AE and the consonantal U. In these cases the pronunciation +herein recommended for the AE is that favored by Roby, Munro, and Ellis, +and adopted by the Cambridge Philological Society; for the V, or U +consonant, that advocated by Corssen, A. J. Ellis, and Robinson Ellis. + +PART I. + +WHY WE USE IT. + +In general, the greater part of our knowledge of the pronunciation of +Latin comes from the Latin grammarians, whose authority varies greatly +in value; or through incidental statements and expressions of the +classic writers themselves; or from monumental inscriptions. Of these +three, the first is inferior to the other two in quality, but they in +turn are comparatively meagre in quantity. + +In the first place, we know (a most important piece of knowledge) that, +as a rule, Latin was pronounced as written. This is evident from the +fact, among others, that the same exceptions recur, and are mentioned +over and over again, in the grammarians, and that so much is made of +comparatively, and confessedly, insignificant points. Such, we may be +sure, would not have been the case had exceptions been numerous. Then we +have the authority of Quintilian--than whom is no higher. He speaks of +the subtleties of the grammarians: + +[Quint. I. iv. 6.] Interiora velut sacri hujus adeuntibus apparebit +multa rerum subtilitas, quae non modo acuere ingenia puerilia sed +exercere altissimam quoque eruditionem ac scientiam possit. + +And says: + +[Id, ib. iv. 7.] An cujuslibet auris est exigere litterarum sonos? + +But after citing some of those idiosyncrasies which appear on the pages +of all the grammarians, he finally sums up the matter in the following +significant words: + +[Id. ib. vii. 30, 31.] Indicium autem suum grammaticus interponat his +omnibus; nam hoc valere plurimum debet. Ego (note the _ego_) nisi quod +consuetudo obtinuerit sic scribendum quidque judico, quomodo sonat. Hic +enim est usus litterarum, ut custodiant voces et velut depositum reddant +legentibus, itaque id exprimere debent quod dicturi sumus. + +This is still a characteristic of the Italian language, so that one may +by books, getting the rules from the grammarians, learn to pronounce the +language with a good degree of correctness. + +On this point Professor Munro says: + +"We see in the first volume of the Corpus Inscr. Latin. a map, as it +were, of the language spread open before us, and feel sure that change +of spelling meant systematical change of pronunciation: _coira, coera, +cura; aiquos, aequos, aecus; queicumque, quicumque_, etc., etc." + +And again: + +"We know exactly how Cicero or Quintilian did or could spell; we know +the syllable on which they placed the accent of almost every word; and +in almost every case we already follow them in this. I have the +conviction that in their best days philological people took vast pains +to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if +Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he +also spoke it so far differently." + +Three chief factors are essential to the Latin language, and each of +these must be known with some good degree of certainty, if we would lay +claim to an understanding of Roman pronunciation. + +These are: + +(1) Sounds of the letters (vowels, diphthongs, consonants); + +(2) Quantity; + +(3) Accent. + + +SOUNDS OF THE LETTERS. + +VOWELS. + +The vowels are five: A, E, I, O, U. + +These when uttered alone are always long. + +[Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. V. p. 101 et al.] Vocales autem +quinque sunt: A, E, I, O, U. Istae quinque, quando solae proferuntur, +longae sunt semper: quando solas litteras dicis, longae sunt. A sola +longa est; E sola longa est. + +A is uttered with the mouth widely opened, the tongue suspended and not +touching the teeth: + +[Ars Gram. Mar. Vict. de orthographia et de metrica ratione, I. vi. 6.] +A littera rictu patulo, suspensa neque impressa dentibus lingua, +enuntiatur. + +E is uttered with the mouth less widely open, and the lips drawn back +and inward: + +[Id. ib. vi. 7.] E quae sequitur, de represso modice rictu oris, +reductisque introrsum labiis, effertur. + +I will voice itself with the mouth half closed and the teeth gently +pressed by the tongue: + +[Id. ib. vi. 8.] I semicluso ore, impressisque sensim lingua dentibus, +vocem dabit. + +O (long) will give the "tragic sound" through rounded opening, with lips +protruded, the tongue pendulous in the roof of the mouth: + +[Id. ib. vi. 9.] O longum autem, protrusis labiis rictu tereti, lingua +arcu oris pendula, sonum tragicum dabit. + +U is uttered with the lips protruding and approaching each other, like +the Greek ou: + +[Id. ib. vi. 10.] U litteram quotiens enuntiamus, productis et +coeuntibus labris efferemus... quam nisi per ou conjunctam Graeci +scribere ac pronuntiare non possunt. + +Of these five vowels the grammarians say that three (A, I, U) do not +change their quality with their quantity: + +[Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. V. p. 101.] De istis quinque +litteris tres sunt, quae sive breves sive longae ejusdemmodi sunt, A, I, +U: similiter habent sive longae sive breves. + +But two (E, O) change their quality: + +[Id. ib.] O vero et E non sonant breves. E aliter longa aliter brevis +sonat. Dicit ita Terentianus (hoc dixit) 'Quotienscumque E longam +volumus proferri, vicina sit ad I (i with macron to show length) +litteram.' Ipse sonus sic debet sonare, quomodo sonat I (i without +macron to show short) littera. Quando dicis _evitat_, vicina debet esse, +sic pressa, sic angusta, ut vicina sit ad I litteram. Quando vis dicere +brevem e simpliciter sonat. O longa sit an brevis. Si longa est, debet +sonus ipse intra palatum sonare, ut si dices _orator_, quasi intra +sonat, intra palatum. Si brevis est debet primis labris sonare, quasi +extremis labris, ut puta sic dices _obit_. Habes istam regulam expressam +in Terentiano. Quando vis exprimere quia brevis est, primis labris +sonat; quando exprimis longam, intra palatum sonat. + +[Ars Gram. Mar. Vict. de Orthog. et de Metr. Rat., I. vi. 9.] O qui +correptum enuntiat, nec magno hiatu labra reserabit, et retrorsum actam +linguam tenebit. + +It would thus seem that the long E of the Latin in its prolongation +draws into the I sound, somewhat as if I were subjoined, as in the +English _vein_ or Italian _fedele._ + +The grammarians speak of the obscure sound of I and U, short and +unaccented in the middle of a word; so that in a number of words I and U +were written indifferently, even by classic writers, as _optimus_ or +_optumus, maximus_ or _maxumus_. This is but a simple and natural thing. +The same obscurity occurs often in English, as, for instance, in words +ending in _able_ or _ible_. How easy, for instance, to confuse the sound +and spelling in such words as _detestable_ and _digestible_. + +[Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v. II. p. 475.] Hae etiam duae I et U +... interdum expressum suum sonum non habent: I, ut _vir_; U, ut +_optumus_. Non enim possumus dicere _vir_ producta I, nec _optumus_ +producta U; unde etiam mediae dicuntur. Et hoc in commune patiuntur +inter se, et bene dixit Donatus has litteras in quibusdam dictionibus +expressum suum sonum non habere. Hae etiam mediae dicuntur, quia +quibusdam dictionibus expressum sonum non habent,... ut _maxume_ pro +_maxime_.... In quibusdam nominibus non certum exprimunt sonum; I, ut +_vir_ modo I (with macron) opprimitur; U ut _optumus_ modo U perdit +sonum. + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 465.] Cur per VI scribitur (virum)? Quia omnia nomina a +VI syllaba incipientia per VI scribuntur exceptis _bitumine_ et _bile_, +quando _fel_ significat, et illis quae a _bis_ adverbio componuntur, ut +_biceps, bipatens, bivium_. Cur sonum videtur habere in hac dictione I +vocalis U litterae Graecae? Quia omnis dictio a VI syllaba brevi +incipiens, D vel T vel M vel R vel X sequentibus, hoc sono pronuntiatur, +ut _video, videbam, videbo_: quia in his temporibus VI corripitur, +mutavit sonum in U: in praeterito autem perfecto, et in aliis in quibus +producitur, naturalem servavit sonum, ut _vidi, videram, vidissem, +videro_. Similiter _vitium_ mutat sonum, quia corripitur; _vita_ autem +non mutat, quia producitur. Similiter _vim_ mutat quia corripitur, +_vimen_ autem non mutat quia producitur. Similiter _vir_ et _virgo_ +mutant, quia corripiuntur: _virus_ autem et _vires_ non mutant, quia +producuntur. _Vix_ mutant, quia corripitur: _vixi_ non mutant, quia +producitur. Hoc idem plerique solent etiam in illis dictionibus facere, +in quibus a FI brevi incipiunt syllabae sequentibus supra dictis +consonantibus, ut _fides, perfidus, confiteor, infimus, firmus_. Sunt +autem qui non adeo hoc observant, cum de VI nemo fere dubitat. + +From this it would seem that in the positions above mentioned VI short-- +and with some speakers FI short--had an obscure, somewhat thickened, +sound, not unlike that heard in the English words _virgin, firm_, a not +unnatural obscuration. As Donatus says of it: + +[Keil. v. IV. p. 367.] Pingue nescio quid pro naturali sono usurpamus. + +Sometimes, apparently, this tendency ran into excess, and the long I was +also obscured; while sometimes the short I was pronounced too +distinctly. This vice is commented on by the grammarians, under the name +_iotacism_: + +[Pompei. _Comm. ad Donat_. Keil. v. V. p. 394.] _Iotacismum_ dicunt +vitium quod per I litteram vel pinguius vel exilius prolatam fit. Galli +pinguius hanc utuntur, ut cum dicunt _ite_, non expresse ipsam +proferentes, sed inter E et I pinguiorem sonum nescio quem ponentes. +Graeci exilius hanc proferunt, adeo expressioni ejus tenui studentes, ut +si dicant _jus_, aliquantulum de priori littera sic proferant, ut videas +dissyllabam esse factam. Romanae linguae in hoc erit moderatio, ut +exilis ejus sonus sit, ubi ab ea verbum incipit, ut _ite_, aut pinguior, +ubi in ea desinit verbum, ut _habui_, _tenui_; medium quendam sonum +inter E et I habet, ubi in medio sermone est, ut _hominem_. Mihi tamen +videtur, quando producta est, plenior vel acutior esse; quando autem +brevis est medium sonum exhibere debet, sicut eadem exempla quae posita +sunt possunt declarare. + +The grammarians also note the peculiar relation of U to Q, as in the +following passage: + +[Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v. IV. p. 475.] U vero hoc accidit +proprium, ut interdum nec vocalis nec consonans sit, hoc est ut non sit +littera, cum inter Q et aliquam vocalem ponitur. Nam consonans non +potest esse, quia ante se habet alteram consonantem, id est Q; vocalis +esse non potest, quia sequitur illam vocalis, ut _quare, quomodo_. + +DIPHTHONGS. + +In Marius Victorinus we find diphthongs thus defined: + +[Mar. Vict. Gaisford, I. v. 54.] Duae inter se vocales jugatae ac sub +unius vocis enuntiatione prolatae syllabam faciunt natura longam, quam +Graeci _diphthongon_ vocant, veluti geminae vocis unum sonum, ut AE, OE, +AU. + +And more fully in the following paragraph: + +[Mar. Vict. Gaisford, I. v. 6.] Sunt longae naturaliter syllabae, cum +duae vocales junguntur, quas syllabas Graeci _diphthongos_ vocant; ut +AE, OE, AU, EU, EI: nam illae diphthongi non sunt quae fiunt per vocales +loco consonantium positas; ut IA, IE, II, IO, IU, VA, VE, VI, VO, VU. + +Of these diphthongs EU occurs,--except in Greek words,--only in _heus, +heu, eheu_; in _seu, ceu, neu_. In _neuter_ and _neutiquam_ the E is +probably elided. + +Diphthongs ending in I, viz., EI, OI, UI, occur only in a few +interjections and in cases of contraction. + +While in pronouncing the diphthong the sound of both vowels was to some +extent preserved, there are many indications that (in accordance with +the custom of making a vowel before another vowel short) the first vowel +of the diphthong was hastened over and the second received the stress. +As in modern Greek we find all diphthongs that end in _iota_ pronounced +as simple I, so in Latin there are numerous instances, before and during +the classic period, of the use of E for AE or OE, and it is to be noted +that in the latest spelling E generally prevails. + +Munro says: + +"In Lucilius's time the rustics said _Cecilius pretor_ for _Caecilius +praetor_; in two Samothracian inscriptions older than B.C. 100 (the +sound of AI by that time verging to an open E), we find _muste piei_ +and _muste_: in similar inscriptions [Greek: transliterated]*_mystai_ +_piei_, and _mystae_: _Paeligni_ is reproduced in Strabo by +[Greek: transliterated]_Pelignoi_: Cicero, Virgil, Festus, and Servius +all alike give _caestos_ for [Greek: transliterated]_kestos_: by the +first century, perhaps sooner, E was very frequently put for AE in words +like _taeter_: we often find _teter_, _erumna_, _mestus_, _presto_ and +the like: soon inscriptions and MSS. began pertinaciously to offer AE +for E*: _praetum_, _praeces_, _quaerella_, _aegestas_ and the like, the +AE representing a short and very open E: sometimes it stands for a long +E, as often in _plaenus_, the liquid before and after making perhaps the +E more open ([Greek: transliteration]_skaenae_ is always _scaena_): and +it is from this form _plaenus_ that in Italian, contrary to the usual +law of long Latin E, we have _pino_ with open E. With such pedigree +then, and with the genuine Latin AE _always_ represented in Italian by +open E, can we hesitate to pronounce the AE with this open E sound?" + +The argument sometimes used, for pronouncing AE like AI, that in the +poets we occasionally find AI in the genitive singular of the first +declension, appears to have little weight in view of the following +explanation: + +[Mar. Vict. de Orthog. et de Metr. Rat., I. iii. 38.] AE Syllabam quidam +more Graecorum per AI scribunt, nec illud quidem custodient, quia omnes +fere, qui de orthographia aliquid scriptum reliquerunt, praecipiunt, +nomina femina casu nominativo A finita, numero plurali in AE exire, ut +_Aeliae_: eadem per A et I scripta numerum singularem ostendere, ut +hujus _Aeliai_: inducti a poetis, qui _pictai vestis_ scripserunt: et +quia Graeci per I potissimum hanc syllabam scribunt propter exilitatem +litterae, [Greek: transliteration]_ae_ autem propter naturalem +productionem jungere vocali alteri non possunt: _iota_ vero, quae est +brevis eademque longa, aptior ad hanc structuram visa est: quam +potestatem apud nos habet et I, quae est longa et brevis. Vos igitur +sine controversia ambiguitatis, et pluralem nominativum, et singularem +genitivum per AE scribite: nam qui non potest dignoscere supra +scriptarum vocum numeros et casum, valde est hebes. + +Of OE Munro says: + +"When hateful barbarisms like _coelum_, _coena_, _moestus_, are +eliminated, OE occurs very rarely in Latin: _coepi_, _poena_, _moenia_, +_coetus_, _proelia_, besides archaisms _coera_, _moerus_, etc., where +OE, coming from OI, passed into U. If we must have a simple sound, I +should take the open E sound which I have given to AE: but I should +prefer one like the German . Their rarity, however, makes the sound of +OE, EU, UI, of less importance." + +Of AU Munro says: + +"Here, too, AU has a curious analogy with AE: The Latin AU becomes in +Italian open O: _ro de_: I would pronounce thus in Latin: _plstrum_, +_Cldius_, _crus_. Perhaps, too, the fact that _gloria_, _vittoria_ and +the common termination--_orio_, have in Italian the open O, might show +that the corresponding * in Latin was open by coming between two +liquids, or before one: compare _plenus_ above." "I should prefer," he +says, (to represent the Latin AU,) "the Italian AU, which gives more of +the U than our _owl_, _cow_." + +CONSONANTS. + +B has, in general, the same sound as in English + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] E quibus B et P litterae ... dispari +inter se oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e mediis labiis +sono, sequens compresso ore velut introrsum attracto vocis ictu +explicatur. + +B before S or T is sharpened to P: thus _urbs_ is pronounced _urps_; +_obtinuit_, _optinuit_. Some words, indeed, are written either way; as +_obses_, or _opses_; _obsonium_, or _opsonium_; _obtingo_, or _optingo_; +and Quintilian says it is a question whether the change should be +indicated in writing or not: + +[Quint. I. vii. 7.] Quaeri solet, in scribendo praepositiones, sonum +quem junctae efficiunt an quem separatae, observare conveniat: ut cum +dico _obtinuit_, secundam enim B litteram ratio poscit, aures magis +audiunt P. + +This change, however, is both so slight and so natural that attention +need scarcely be called to it. Indeed if quantity is properly observed, +one can hardly go wrong. If, for instance, you attempt, in saying +_obtinuit_, to give its normal sound to B, you can scarcely avoid making +a false quantity (the first syllable too long), while if you observe the +quantity (first syllable short) your B will change itself to P. + +C appears to have but one sound, the hard, as in _sceptic_: + +[Mar. vict. Keil, v. VI. p. 32.] C etiam et ... G sono proximae, oris +molimine nisuque dissentiunt. Nam C reducta introrsum lingua hinc atque +hinc molares urgens haerentem intra os sonum vocis excludit: G vim +prioris pari linguae habitu palato suggerens lenius reddit. + +Not only do we find no hint in the grammarians of any sound akin to the +soft C in English, as in _sceptre_, but they all speak of C and K and Q +as identical, or substantially so, in sound; and Quintilian expressly +states that the sound of C is always the same. Speaking of K as +superfluous, he says: + +[Quint, I. vii. io.] Nam K quidem in nullis verbis utendum puto, nisi +quae significat, etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi, quod quidam +earn quotiens A sequatur necessariam credunt, cum sit C littera, quae ad +omnes vocales vim suam perferat. + +And Priscian declares: + +[Keil. v. II. p. 13.] Quamvis in varia figura et vario nomine sint k et +q et c, tamen quia unam vim habent tarn in metre quam in sono, pro una +littera accipi debent. + +Without the best of evidence we should hardly believe that words written +indifferently with ae or e after C would be so differently pronounced by +those using the diphthong and those using, the simple vowel, that, to +take the instance already given, in the time of Lucilius, the rustic +said _Sesilius_ for _Kaekilius_. Nor does it seem probable that in +different cases the same word would vary so greatly, or that in the +numerous compounds where after c the a weakens to i the sound of the c +was also changed from k to s, as "kapio," "insipio"; "kado" "insido." + +Quintilian, noting the changes of fashion in the sounding of the h, +enumerates, among other instances of excessive use of the aspirate, the +words _choronae_ (for _coronae_), _chenturiones_ (for _centuriones_), +_praechones_ (for _praecones_), as if the three words were alike in +their initial sound. + +Alluding to inscriptions (first volume), where we have _pulcher_ and +_pulcer_, _Gracchis_ and _Grams_, Mr. Munro says: "I do not well see how +the aspirate could have been attached to the c, if c had not a k sound, +or how in this case C before e or i could have differed from c before a, +o, u." + +Professor Munro also cites an inscription (844 of the "Corpus Inscr.," +vol. I.) bearing on the case in another way. In this inscription we have +the word _dekembres_. "This," says Mr. Munro, "is one of nearly two +hundred short, plebeian, often half-barbarous, very old inscriptions on +a collection of ollae. The k before e, or any letter except a, is +solecistic, just as in no. 831 is the c, instead of k, for calendas. +From this I would infer that, as in the latter the writer saw no +difference between C and K, so to the writer of the former K was the +same as C before E." + +Again he says: + +"And finally, what is to me most convincing of all, I do not well +understand how in a people of grammarians, when for seven hundred years, +from Ennius to Priscian, the most distinguished writers were also the +most minute philologers, not one, so far as we know, should have hinted +at any difference, if such existed." + +As to the peculiar effect of C final in certain particles to "lengthen" +the vowel before it, this C is doubtless the remnant of the intensive +enclitic CE, and the so-called 'length' is not in the vowel, but in the +more forcible utterance of the C. It is true that Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 34.] Notandum, quod ante hanc solam mutam finalem +inveniuntur longae vocales, ut _hc_, _hc_, _sc_, _hc_ adverbium. + +And Probus speaks of C as often prolonging the vowel before it. But +Victorinus, more philosophically, attributes the length to the "double" +sound of the consonant: + +[Mar. Vict. I. v. 46.] Consideranda ergo est in his duntaxat +pronominibus natura C litterae, quae crassum quodammodo et quasi geminum +sonum reddat, _hic_ et _hoc_. + +And he adds that you do not get that more emphatic sound in, for +instance, the conjunction _nec_. + +Si autem _nec_ conjunctionem aspiciamus, licet eadem littera finitam, +diversum tamen sonabit. + +And again: + +Ut dixi, in pronominibus C littera sonum efficit crassiorem. + +Pompeius, commenting upon certain vices of speech, says that some +persons bring out the final C in certain words too heavily, pronouncing +_sic ludit_ as _sic cludit_; while others, on the contrary, touch it so +lightly that when the following word begins with C you hear but a single +C: + +[Keil. v. V. p. 394.] Item litteram C quidam in quibusdam dictionibus +non latine ecferunt, sed ita crasse, ut non discernas quid dicant: ut +puta siquis dicat _sic ludit_, ita hoc loquitur ut putes eum in secunda +parte orationis _cludere_ dixisse, non _ludere_: et item si contra dicat +illud contrarium putabis. Alii contra ita subtiliter hoc ecferunt, ut +cum duo C habeant, desinentis prioris partis orationis et incipientis +alterius, sic loquantur quasi uno C utrumque explicent, ut dicunt multi +_sic custodit_. + +D, in general, is pronounced as in English, except that the tongue +should touch the teeth rather than the palate. + +[Pompei. _Comm. ad Donat_. Keil. v. VI. p. 32.] D autem et T quibus, ut +ita dixerim, vocis vicinitas quaedam est, linguae sublatione ac +positione distinguuntur. Nam cum summos atque imos conjunctim dentes +suprema sui parte pulsaverit D litteram exprimit. Quotiens autem +sublimata partem, qua superis dentibus est origo, contigerit T sonare +vocis explicabit. + +But when certain words in common use ending in D were followed by words +beginning with a consonant, the sound of the D was sharpened to T; and +indeed the word was often, especially by the earlier writers, written +with T, as, for instance, _set_, _haut_, _aput_: + +[Mar. Vict. I. iii. 50.] D tamen litteram conservat si sequens verbum +incipiat a vocali; ut _haud aliter muros_; et _haud equidem_. At cum +verbum a consonante incipit, D perdit, ut _haut dudum_, et _haut +multum_, et _haut placitura refert_, et inducit T. + +F is pronounced as in English except that it should be brought out more +forcibly, with more breath. + +[Keil. v. VI. p. 32.] F litteram imum labium superis imprimentibus +dentibus, reflexa ad palati fastigium lingua, leni spiramine proferemus. + +Marius Victorinus says that F was used in Latin words as PH in foreign. + +Diomedes (of the fourth century) says the same: + +[Diom. Keil. v. I. p. 427.] Id hoc scire debemus quod F littera tum +scribitur cum Latina dictio scribitur, ut _felix_. Nam si peregrina +fuerit, P et H scribimus, ut _Phoebus_, _Phaethon_. + +And Priscian makes a similar statement: + +[Prise. Keil. v. I. p. 35.] F multis modis muta magis ostenditur, cum +pro P et aspiratione, quae similiter muta est, accipitur. + +From the following words of Quintilian we may judge the breathing to +have been quite pronounced: + +[Quint. XII. x. 29.] Nam et illa quae est sexta nostrarum, paene non +humana voce, vel omnino non voce, potius inter discrimina dentium +efflanda est, quae etiam cum vocalem proxima accipit quassa quodammodo, +utique quotiens aliquam consonantem frangit, ut in hoc ipso _frangit_, +multo fit horridior. + +G, no less than C, appears to have had but one sound, the hard; as in +the English word _get_. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] C etiam et G, ut supra scriptae, sono +proximae, oris molimine nisuque dissentiunt. Nam C reducta introrsum +lingua, hinc atque hinc molares urgens, haerentem intra os sonum vocis +excludit: G vim prioris, pari linguae habitu palato suggerens, lenius +reddit. + +Diomedes speaks of G as a new consonant, whose place had earlier been +filled by C: + +[Keil. v. I. p. 423.] G nova est consonans, in cujus locum C solebat +adponi, sicut hodieque cum Gaium notamus Caesarem, scribimus C. C., +ideoque etiam post B litteram, id est tertio loco, digesta est, ut apud +Graecos [Greek: transliterated] _g_ posita reperitur in eo loco. + +Victorinus thus refers to the old custom still in use of writing C and +CN, as initials, in certain names, even where the names were pronounced +as with G. + +[Mar. Vict. I. iii. 98.] C autem et nomen habuisse G et usum +praestitisse, quod nunc _Caius_ per C, et _Cneius_ per CN, quamvis +utrimque syllabae sonus G exprimat, scribuntur. + +H has the same sound as in English. The grammarians never regarded it as +a consonant,--at least in more than name,--but merely as representing +the rough breathing of the Greeks. + +Victorinus thus speaks of its nature: + +[Keil. v. VI. p. 32.] H quoque inter litteras obviam grammatici +tradiderunt, eamque adspirationis notam cunctis vocalibus praefici; ipsi +autem consonantes tantum quattuor praeponi, quotiens graecis nominibus +latina forma est, persuaserunt, id est C, P, R, T; ut _chori_, +_Phyllis_, _rhombos_, _thymos_; quae profundo spiritu, anhelis faucibus, +exploso ore, fundetur. + +By the best authorities H was looked upon as a mere mark of aspiration. +Victorinus says that Nigidius Figulus so regarded it: + +[Mar. Vict. I. iv. 5.] Idem (N. F.) H non esse litteram, sed notam +adspirationis tradidit. + +There appears to have been the same difference of opinion and usage +among the Romans as with us in the matter of sounding the H. + +Quintilian says that the fashion changed with the age: + +[Quint. I. v. 19,20,21.] Cujus quidem ratio mutata cum temporibus est +saepius. Parcissime ea veteres usi etiam in vocalibus, cum _oedus +vicos_que dicebant, diu deinde servatum ne consonantibus aspirarent, ut +in _Graecis_ et in _triumpis_; erupit brevi tempore nimius usus, ut +_choronae_, _chenturiones_, _praechones_, adhuc quibusdam +inscriptionibus maneant, qua de re Catulli nobile epigramma est. Inde +durat ad nos usque _vehementer_, et _comprehendere_, et _mihi_, nam +_mehe_ quoque pro me apud antiques tragoediarum praecipue scriptores in +veteribus libris invenimus. + +In the epigram above referred to Catullus thus satirizes the excessive +use of the aspirate: + + +[Catullus lxxxiv.] + +Chommoda dicebat, si quando commoda vellet Dicere, et hinsidias Arrius +insidias: Et tum mirifice sperabat se esse locutum, Cum quantum poterat +dixerat hinsidias. Credo sic mater, sic Liber avunculus ejus, Sic +maternus avus dixerat, atque avia. Hoc misso in Syriam requierunt +omnibus aures; Audibant eadem haec leniter et leviter. Nec sibi post +ilia metuebant talia verba, Cum subito adfertur nuntius horribilis, +Ionios fluctus postquam illuc Arrius isset Jam non Ionios esse, sed +Hionios. + + +On the other hand Quintilian seems disposed to smile at the excess of +'culture' which drops its H's, to class this with other affected +'niceties' of speech, and to regard the whole matter as of slight +importance: + +[Quint. I. vi. 21, 22.] Multum enim litteratus, qui sine aspiratione et +producta secunda syllaba salutarit (_avere_ est enim), et _calefacere_ +dixerit potius quam quod dicimus, et _conservavisse_; his adjiciat +_face_ et _dice_ et similia. Recta est haec via, quis negat? sed adjacet +mollior et magis trita. + +Cicero confesses that he himself changed his practice in regard to the +aspirate. He had been accustomed to sound it only with vowels, and to +follow the fathers, who never used it with a consonant; but at length, +yielding to the importunity of his ear, he conceded the right of usage +to the people, and 'kept his learning to himself.' + +[Cic. Or. XLVIII. 160.] Quin ego ipse, cum scirem ita majores locutos +esse ut nusquam nisi in vocali aspiratione uterentur, loquebar sic, ut +_pulcros_, _cetegus_, _triumpos_, _Kartaginem_, dicerem; aliquando, +idque sero, convicio aurium cum extorta mihi veritas, usum loquendi +populo concessi, scientiam mihi reservavi. + +Gellius speaks of the ancients as having employed the H merely to add a +certain force and life to the word, in imitation of the Attic tongue, +and enumerates some of these words. Thus, he says, they said +_lachrymas_; thus, _sepulchrum_, _aheneum_, _vehement_, _inchoare_, +_helvari_, _hallucinari_, _honera_, _honustum_. + +[Gellius II. iii.] In his enim verbis omnibus litterae, seu spiritus +istius nulla ratio visa est, nisi ut firmitas et vigor vocis, quasi +quibusdam nervis additis, intenderetur. + +And he tells an interesting anecdote about a manuscript of Vergil: + +Sed quoniam _aheni_ quoque exemplo usi sumus, venit nobis in memoriam, +fidum optatumque, multi nominis Romae, grammaticum ostendisse mihi +librum Aeneidos secundum mirandae vetustatis, emptum in Sigillariis XX. +aureis, quem ipsius Vergilii fuisse credebat; in quo duo isti versus cum +ita scripti forent: + + +"Vestibulum ante ipsum, primoque in limine, Pyrrhus: Exultat telis, et +luce coruscus ana." + +Additam supra vidimus H litteram, et _ahera_ factum. Sic in illo quoque +Vergilii versu in optimis libris scriptum invenimus: + +"Aut foliis undam tepidi dispumat aheni." + +I consonant has the sound of I in the English word _onion_. The +grammarians all express themselves in nearly the same terms as to its +character: + +[Serg. Explan. in Art. Donat. Keil. v. IV. p. 520.] I et U varias habent +potestates: nam sunt aliquando vocales, aliquando consonantes, aliquando +mediae, aliquando nihil, aliquando digammae, aliquando duplices. Vocales +sunt quando aut singulae positae syllabam faciunt aut aliis +consonantibus sociantur, ut _Iris_ et _unus_ et _Isis_ et _urna_. +Consonantes autem sunt, cum aliis vocalibus in una syllaba praeponuntur, +aut cum ipsae inter se in una syllaba conjunguntur. Nisi enim et prior +sit et in una syllaba secum habeat conjunctam vocalem, non erit +consonans I vel U. Nam _Iulhis_ et _Iarbas_ cum dicis, I consonans non +est, licet praecedat, quia in una syllaba secum non habet conjunctam +vocalem, sed in altera consequentem. + +The grammarians speak of I consonant as different in sound and effect +from the vowel I; and, as they do not say how it differs, we naturally +infer the variation to be that which follows in the nature of things +from its position and office, as in the kindred Romance languages. + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 13.] Sic I et U, quamvis unum nomen et unam habeant +figuram tam vocales quam consonantes, tamen, quia diversum sonum et +diversam vim habent in metris et in pronuntiatione syllabarum, non sunt +in eisdem meo judicio elementis accipiendae, quamvis et Censorino, +doctissimo artis grammaticae, idem placuit. + +It would seem to be by reason of this twofold nature (vowel and +consonant) that I has its 'lengthening' power. Probus explains the +matter thus: + +[Keil. v. IV. p. 220.] Praeterea vim naturamque I litterae vocalis +plenissime debemus cognoscere, quod duarum interdum loco consonantium +ponatur. Hanc enim ex suo numero vocales duplicem litteram mittunt, ut +cetera elementa litterarum singulas duplices mittunt, de quibus suo +disputavimus loco. Illa ergo ratione I littera duplicem sonum designat, +una quamvis figura sit, si undique fuerit cincta vocalibus, ut +_acerrimus Aiax_, et + + +"Aio te, Eacida, Romanes vincere posse." + + +Again in the commentaries on Donatus we find: + +[Keil. v. IV. p. 421.] Plane sciendum est quod I inter duas posita +vocales in una parte orationis pro duabus est consonantibus, ut +_Troia_. + +Priscian tells us that earlier it was, as we know, the custom to write +two I's: + +[Keil. v. III. p. 467.] Antiqui solebant duas II scribere, et alteram +priori subjungere, alteram praeponere sequenti, ut _Troiia_, _Maiia_, +_Aiiax_. + +And Quintilian says: + +[Quint. I. iv. 11.] Sciat etiam Ciceroni placuisse _aiio Maiiam_ que +geminata I scribere. + +This doubling of the sound of I, natural, even unavoidable, between +vowels, gives us the consonant effect (as vowel, uniting with the +preceding, as consonant, introducing the following, vowel). + +K has the same sound as in English. + +The grammarians generally agree that K is a superfluous, or at least +unnecessary, letter, its place being filled by C. Diomedes says: + +[Keil. v. I. pp. 423, 424.] Ex his quibusdam supervacuae videntur K et +Q, quod C littera harum locum possit implere. + +And again: + +K consonans muta supervacua, qua utimur quando A correpta sequitur, ut +_Kalendae_, _caput_, _calumniae_. + +Its only use is as an initial and sign of certain words, and it is +followed by short A only. + +Victorinus says: + +[I. iii. 23.] K autem dicitur monophonos, quia nulli vocali jungitur +nisi soli A brevi: et hoc ita ut ab ea pars orationis incipit, aliter +autem non recte scribitur. + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 36.] K supervacua est, ut supra diximus: quae quamvis +scribetur nullam aliam vim habet quam C. + +And Quintilian speaks of it as a mere sign, but says some think it +should be used when A follows, as initial: + +[Quint. I. iv. 9.] Et K, quae et ipsa quorundam nominum nota est. + +And: + +[Quint. I. vii. 10.] Nam K quidem in nullis verbis utendum puto nisi +quae significat etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi quod quidam eam +quotiens A sequatur necessariam credunt, cum sit C littera, quae ad +omnes vocales vim suam perferat. + +This use of K, as an initial, and in certain words, was regarded +somewhat in the light of a literary 'fancy.' Priscian says of it: + +[Keil. v. II. p. 12.] Et K quidem penitus supervacua est; nulla enim +videtur ratio cur A sequente haec scribi debeat: _Carthago_ enim et +_caput_ sive per C sive per K scribantur nullam faciunt nec in sono nec +in potestate ejusdem consonantis differentiam. + +L is pronounced as in English, only more distinctly and with the tongue +more nearly approaching the teeth. The sound is thus given by +Victorinus: + +[Keil. v. VI. p. 32.] Sequetur L, quae validum nescio quid partem palati +qua primordium dentibus superis est lingua trudente, diducto ore +personabit. + +But it varies according to its position in the force and distinctness +with which it is uttered. Pliny and others recognize three degrees of +force: + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 29.] L triplicem, ut Plinius videtur, sonum habet: +exilem, quando geminatur secundo loco posita, ut _ille_, _Metellus_; +plenum, quando finit nomina vel syllabas, et quando aliquam habet ante +se in eadem syllaba consonantem, ut _sol_, _silva_, _flavus_, _clarus_; +medium in aliis, ut _lectum_, _lectus_. + +Pompeius, in his commentaries on Donatus, makes nearly the same +statement, when treating of '_labdacism_': + +[Keil. v. V. p. 394.] _Labdacismum_ vitium in eo esse dicunt quod eadem +littera vel subtilius, a quibusdam, vel pinguius, ecfertur. Et re vera +alterutrum vitium quibusdam gentibus est. Nam ecce Graeci subtiliter +hunc sonum ecferunt. Ubi enim dicunt _ille mihi dixit_ sic sonat duae +_ll_ primae syllabae quasi per unum _l_ sermo ipse consistet. Contra +alii sic pronuntiant _ille meum comitatus iter_, et _illum ego per +flammas eripui_ ut aliquid illic soni etiam consonantis ammiscere +videantur, quod pinguissimae prolationis est. Romana lingua +emendationem habet in hoc quoque distinctione. Nam alicubi pinguius, +alicubi debet exilius, proferri: pinguius cum vel _b_ sequitur, ut in +_albo_; vel _c_, ut in _pulchro_; vel _f_, ut in _adelfis_; vel _g_, ut +in _alga_; vel _m_, ut in _pulmone_; vel _p_, ut in _scalpro_: exilius +autem proferenda est ubicumque ab ea verbum incipit; ut in _lepore_, +_lana_, _lupo_; vel ubi in eodem verbo et prior syllaba in hac finitur, +et sequens ab ea incipit, ut _ille_ et _Allia_. + +In another place he speaks of the Africans as 'abounding' in this vice, +and of their pronouncing _Metellus_ and _Catullus_; _Metelus_, +_Catulus_: + +[Keil. v. v. p. 287.] In his etiam agnoscimus gentium vitia; +_labdacismis_ scatent Afri, raro est ut aliquis dicat _l_: per geminum +_l_ sic loquuntur Romani, omnes Latini sic loquuntur, _Catullus_, +_Metellus_. + +_M_ is pronounced as in English, except before _q_, where it has a nasal +sound, and when final. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] _M_ impressis invicem labiis mugitum +quendam intra oris specum attractis naribus dabit. + +But this 'mooing' sound, in which so many of their words ended, was not +altogether pleasing to the Roman ear. Quintilian exclaims against it: + +[Quint, XII. x. 31.] Quid quod pleraque nos illa quasi mugiente littera +cludimus _m_, qua nullum Graece verbum cadit. + +The offensive sound was therefore gotten rid of, as far as possible, by +obscuring the M at the end of a word. Priscian speaks of three sounds +of M,--at the beginning, in the middle, and at the end of a word: + +[Prisc. Keil. v. II. p. 29.] M obscurum in extremitate dictionum sonat, +ut _templum_, apertum in principio, ut _magnus_; mediocre in mediis, ut +_umbra_. + +This 'obscuring' led in verse to the cutting off of the final syllable +in M when the following word began with a vowel,--as Priscian remarks in +the same connection: + +Finales dictionis subtrahitur M in metro plerumque, si a vocali incipit +sequens dictio, ut: + +"Illum expirantem transfixo pectore flammas." + +Yet, he adds, the ancients did not always withdraw the sound: + +Vetustissimi tamen non semper eam subtrahebant, Ennius in X Annalium: + +"Insigneita fere tum milia militum octo Duxit delectos bellum tolerare +potentes." + +The M was not, however, entirely ignored. Thus Quintilian says: + +[Quint, IX. iv. 40.] Atqui eadem illa littera, quotiens ultima est et +vocalem verbi sequentis ita contingit ut in eam transire possit, +etiamsi scribitur tamen parum exprimitur, ut _multum ille_ et _quantum +erat_; adeo ut paene cujusdam novae litterae sonum reddat. Neque enim +eximitur, sed obscuratur, et tantum aliqua inter duas vocales velut +nota est, ne ipsae coeant. + +It is a significant fact in this connection that M is the only one of +the liquids (semivowels) that does not allow a long vowel before it. +Priscian, mentioning several peculiarities of this semivowel, thus +speaks of this one: + +[Priscian. Keil. v. II. p. 23.] Nunquam tamen eadem M ante se natura +longam (vocalem) patitur in eadem syllaba esse, ut _illam_, _artem_, +_puppim_, _illum_, _rem_, _spem_, _diem_, cum aliae omnes semivocales +hoc habent, ut _Maecenas_, _Paean_, _sol_, _pax_, _par_. + +That the M was really sounded we may infer from Pompeius (on Donatus) +where, treating of _myotacism_, he calls it the careless pronunciation +of M between two vowels (at the end of one word and the beginning of +another), the running of the words together in such a way that M seems +to begin the second, rather than to end the first: + +[Keil. v. V. p. 287.] Ut si dices _hominem amicum_, _oratorem optimum_. +Non enim videris dicere _hominem amicum_, sed _homine mamicum_, quod est +incongruum et inconsonans. Similiter _oratorem optimum_ videris _oratore +moptimum_. + +He also warns against the vice of dropping the M altogether. One must +neither say _homine mamicum_, nor _homine amicum_: + +Plerumque enim aut suspensione pronuntiatur aut exclusione.... Nos quid +sequi debemus? Quid? per suspensionem tantum modo. Qua ratione? Quia si +dixeris per suspensionem _homimem amicum_, et haec vitium vitabis, +_myotacismum_, et non cades in aliud vitium, id est in hiatum. + +From such passages it would seem that the final syllable ending in M is +to be lightly and rapidly pronounced, the M not to be run over upon the +following word. + +Some hint of the sound may perhaps be got from the Englishman's +pronunciation of such words as Birmingham (Birminghm), Sydenham +(Sydenhm), Blenheim (Blenhm). + +N, except when followed by F or S, is pronounced as in English, only +that it is more dental. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] N vero, sub convexo palati lingua +inhaerente, gemino naris et oris spiritu explicabitur. + +Naturally, as with us, it is more emphatic at the beginning and end of +words than in the middle (as, _Do not give the tendrils the wrong turn. +Is not the sin condemned?_) + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 29.] N quoque plenior in primis sonat, et in ultimis, +partibus syllabarum, ut _nomen_, _stamen_; exilior in mediis, ut +_amnis_, _damnum_. + +As in English, before a guttural (C, G, Q, X), N is so affected as to +leave its proper sound incomplete (the tongue not touching the roof of +the mouth) while it draws the guttural, so to speak, into itself, as in +the English words _concord_, _anger_, _sinker_, _relinquish_, _anxious_. + +[Nigidius apud Gell. XIX. xiv. 7.] Inter litteram N et G est alia vis, +ut in nomine _anguis_ et _angaria_ et _anchorae_ et _increpat_ et +_incurrit_ et _ingenuus_. In omnibus enim his non verum N sed +adulterinum ponitur. Nam N non esse lingua indicio est. Nam si ea +littera esset lingua palatum tangeret. + +Not only the Greeks, but some of the early Romans, wrote G, instead of +N, in this position, and gave to the letter so used a new name, _agma_. +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 29.] Sequente G vel C, pro ea (N) G scribunt Graeci et +quidam tamen vetustissimi auctores Romani euphoniae causa bene hoc +facientes, ut _Agchises_, _agceps_, _aggulus_, _aggens_, quod ostendit +Varro in _Primo de Origine Linguae Latinae_ his verbis: Ut Ion scribit, +quinquavicesima est littera, quam vocant "_agma_," cujus forma nulla +est et vox communis est Graecis et Latinis, ut his verbis: _aggulus_, +_aggens_, _agguilla_, _iggerunt_. In ejusmodi Graeci et Accius noster +bina G scribunt, alii N et G, quod in hoc veritatem videre facile non +est. + +This custom did not, however, prevail among the Romans, and Marius +Victorinus gives it as his opinion that it is better to use N than G, as +more correct to the ear, and avoiding ambiguity (the GG being then left +for the natural expression of double G). + +[Mar. Vict. I. iii. 70.] Familiarior est auribus nostris N potius quam +G, ut _anceps_ et _ancilla_ et _anguia_ et _angustum_ et _anquirit_ et +_ancora_, et similia, per N potius quam per G scribite: sicut per duo G +quotiens duorum G sonum aures exigent, ut _aggerem_, _suggillat_, +_suggerendum_, _suggestion_, et similia. + +N before F or S seems to have become a mere nasal, lengthening the +preceding vowel. + +Cicero speaks of this as justified by the ear and by custom, rather than +by reason: + +[Cic. Or. XLVIII.] Quid vero hoc elegantius, quod non fit natura, sed +quodam instituto? _indoctus_ dicimus brevi prima littera, _insanis_ +producta: _inhumanus_ brevi, _infelix_ longa: et, ne multis, quibus in +verbis eae primae litterae sunt quae in _sapiente_ atque _felice_, +producte dicitur; in ceteris omnibus breviter: itemque _composuit_, +_consuevit_, _concrepit_, _confecit_. Consule veritatem, reprehendet; +refer ad aures, probabunt. Quaere, cur? Ita se dicent juvari. Voluptati +autem aurium morigerari debet oratio. + +In Donatus we have the same fact stated, with the same reason: + +[Keil. v. IV. p. 442.] Quod magis aurium indicio quam artis ratione +colligimus. + +Thus we find numeral abverbs and others ending either in _iens_ or +_ies_, as _centiens_ or _centies_, _decies_ or _deciens_, _millies_ or +_milliens_, _quotiens_ or _quoties_, _totiens_ or _toties_. Other words, +in like manner, participles and nouns, are written either with or +without the N before S, as _contunsum_ or _contusum_, _obtunsus_ or +_obtusus_, _thesaurus_ or _thensaurus_ (the _ens_ is regularly +represented in Greek by [Greek transliteration: aes]); _infans_ or +_infas_, _frons_ or _fros_. In late Latin the N was frequently dropped +in participle endings. Donatus says that this nasal sound of N should be +strenuously observed: + +[Keil. v. IV. p. 442.] Illud vehementissime observare debemus, ut _con_ +et _in_ quotiensque post se habent S vel F litteram, videamus +quemadmodum pronuntientur. Plerumque enim non observantes in +barbarismos incurrimus. + +GN in the terminations _gnus_, _gna_, _gnum_, has, according to +Priscian, the power to lengthen the penultimate vowel. + +[Prisc. I.] _Gnus_ quoque, vel _gna_, vel _gnum_, terminantia, longam +habent vocalem penultimam; ut a _regno_, _regnum_; a _sto_, _stagnum_; +a _bene_, _benignus_; a _male_, _malignus_; ab _abiete_, _abiegnus_; +_privignus_; _Pelignus_. + +(Perhaps the liquid sound, as in caon.) + +P is pronounced as in English. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] E quibus B et P litterae ... dispari +inter se oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e mediis labiis +sono; sequens, compresso ore, velut introrsum attracto vocis ictu, +explicatur. + +Q has the sound of English Q in the words _quire_, _quick_. Priscian +says: + +[Keil. v. II. p. 12.] K enim et Q, quamvis figura et nomine videantur +aliquam habere differentiam, cum C tamen eandem, tam in sono vocum, quam +in metro, potestatem continent. + +And again: + +[id. ib. p. 36.] De Q quoque sufficienter supra tractatum est, quae +nisi eandem vim haberet quam C. + +Marius Victorinus says: + +[Keil. v. VI. p. 5.] Item superfluas quasdam videntur retinere, X et K +et Q... Pro K et Q, C littera facillime haberetur; X autem per C et S. + +And again: + +[Id. ib. p. 32.] K et Q supervacue numero litterarum inseri doctorum +plerique contendunt, scilicet quod C littera harum officium possit +implere. + +The grammarians tell us that K and Q are always found at the beginning +of a syllable: + +[Prisc. Keil. v. III. p. 111.] Q et K semper initio syllabarum +ponuntur. + +They say also that the use of Q was more free among the earlier Romans, +who placed it as initial wherever U followed,--as they placed K +wherever A* followed,--but that in the later, established, usage, its +presence was conditioned upon a vowel after the U in the same syllable: + +[Donat. Keil. v. IV. p. 442.] Namque illi Q praeponebant quotiens U +sequebatur, ut _quum_; nos vero non possumus Q praeponere nisi ut U +sequatur et post ipsam alia vocalis, ut _quoniam_. + +Diomedes says: + +[Keil. v. I. p. 425.] Q consonans muta, ex C et U litteris composita, +supervacua, qua utimur quando U et altera vocalis in una syllaba +junguntur, ut _Quirinus_. + +R is trilled, as in Italian or French: + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] Sequetur R, quae, vibratione vocis in +palato linguae fastigio, fragorem tremulis ictibus reddit. + +(This proper trilling of the R is most important.) + +S seems to have had, almost, if not quite, invariably the sharp sound of +the English S in _sing_, _hiss_. + +In Greek words written also with Z, as _Smyrna_ (also written _Zmyrna_), +it probably had the Z sound, and possibly in a few Latin words, as +_rosa_, _miser_, but this is not certain. Marius Victorinus thus sets +forth the difference between S and X (CS): + +[Keil. v. VI. p. 32.] Dehinc duae supremae, S et X, jure junguntur. Nam +vicino inter se sonore attracto sibilant rictu, ita tamen si prioris +ictus pone dentes excitatus ad medium lenis agitetur, sequentis autem +crasso spiritu hispidum sonet, quia per conjunctionem C et S, quarum et +locum implet et vim exprimit, ut sensu aurium ducemur, efficitur. + +Donatus, according to Pompeius, complains of the Greeks as sounding the +S too feebly: + +[Keil. v. V. p. 394.] Item S litteram Graeci exiliter ecferunt adeo ut +cum dicunt _jussit_ per unum S dicere existimas. + +This would indicate that the Romans pronounced the sibilant +distinctly,--yet not too emphatically, for Quintilian says, 'the master +of his art (of speaking) will not fondly prolong or dally with his S': + +[Quint. I. xi. 6.] Ne illas quidem circa S litteram delicias hic +magister feret. + +T is pronounced like the English T pure, except that the tongue should +approach the teeth more nearly. + +[Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. VI. p. 32.] D autem et T, quibus, +ut ita dixerim, vocis vicinitas quaedam est, linguae sublatione ac +positione distinguuntur. Nam cum summos atque imos conjunctim dentes +suprema sua parte pulsaverit D litteram exprimit. Quotiens autem +sublimata partem qua superis dentibus est _origo_ contigerit, T sonore +vocis explicabit. + +From the same writer we learn that some pronounced the T too heavily, +giving it a 'thick sound': + +[Keil. v. V. p. 394.] Ecce in littera T aliqui ita pingue nescio quid +sonant, ut cum dicunt _etiam_ nihil de media syllaba infringant. + +By which we understand that the T was wrongly uttered with a kind of +effort, such as prevented its gliding on to the I. + +TH nearly as in _then_, not as in _thin_. + +U (consonant) or V. + +That the letter U performed the office of both vowel and consonant all +the grammarians agree, and state the fact in nearly the same terms. +Priscian says that they (I and U) seem quite other letters when used as +consonants, and that it makes a great difference in which of these ways +they are used: + +[Keil. v. II. p. 13.] Videntur tamen I et U cum in consonantes transeunt +quantum ad potestatem, quod maximum est in elementis, aliae litterae +esse praeter supra dictis; multum enim interest utrum vocales sint an +consonantes. + +The grammarians also state that this consonant U was represented by the +Greek digamma, which the Romans called _vau_ also. + +Marius Victorinus says: + +[I. iii. 44.] Nam littera U vocalis est, sicut A, E, I, O, sed eadem +vicem obtinet consonantis: cujus potestatis notam Graeci habent [Greek +letter: digamma], nostri _vau_ vocant, et alii _digamma_; ea per se +scripta non facit syllabam, anteposita autem vocali facit, ut [Greek in +which w = digamma:* wamaxa, wekaebolos] et [Greek, w = digamma:* +welenae]. Nos vero, qui non habemus hujus vocis nomen aut notam, in +ejus locum quotiens una vocalis pluresve junctae unam syllabam faciunt, +substituimus U litteram. + +Now it is contended by some that this _digamma_, or _vau_, was merely +taken as a symbol, somewhat arbitrarily perhaps, and that it did not +indicate a particular sound, but might stand for anything which the +Romans chose to represent by it; and that therefore it gives us no +certain indication of what the Latin U consonant was. But we are +expressly told that it had the force and sound of the Greek _digamma_. + +In Marius Victorinus we find: + +[Keil. v. VI. p. 23.] F autem apud Aeolis dumtaxat idem valere quod apud +nos _vau_ cum pro consonante scribitur, vocarique [Greek +transliteration: bau] et _digamma_. + +Priscian explains more fully: + +[Keil. v. II. p. 15.] U vero loco consonantis posita eandem prorsus in +omnibus vim habuit apud Latinos quam apud Aeolis _digamma_. Unde a +plerisque ei nomen hoc datur quod apud Aeolis habuit olim [Greek +letter: digamma] _digamma_, id est _vau_, ab ipsius voce profectum +teste Varrone et Didymo, qui id ei nomen esse ostendunt. Pro quo Caesar +hanc [Greek letter: digamma rotated 90 degress] figuram scribi voluit, +quod quamvis illi recte visum est tamen consuetude antiqua superavit. +Adeo autem hoc verum est quod pro Aeolico _digamma_ [Greek letter: +digamma] U ponitur. + +What then was the sound of this Aeolic _digamma_ or [Greek +transliteration: bau]? Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 11.] [Greek letter: digamma] Aeolicum _digamma_, quod +apud antiquissimos Latinorum eandem vim quam apud Aeolis habuit. Eum +autem prope sonum quem nunc habet significabat P cum aspiratione, sicut +etiam apud veteres Graecos pro [Greek letter: ph] [Greek letter: p] et +[Greek letter: eta]; unde nunc quoque in Graecis nominibus antiquam +scripturam servamus, pro [Greek: ph] P et H ponentes, ut _Orpheus_, +_Phaethon_ Postea vero in Latinis verbis placuit pro P et H, F scribi, +ut _fama_, _filiu_, _facio_, loco autem _digamma_ U pro consonante, +quod cognatione soni videbatur affinis esse _digamma_ ea littera. + +The Latin U consonant is here distinctly stated to be akin to the Greek +_digamma_ ([Greek letter: digamma]) in sound. + +Now the office of the Greek _digamma_ was apparently manifold. It stood +for [Greek letter: s, b] (Eng. V), [Greek letter: g, ch, ph], and for +the breathings 'rough' and 'smooth.' Sometimes the sound of the +_digamma_ is given, we are told, where the character itself is not +written. It is said that in the neighborhood of Olympia it is to-day +pronounced, though not written, between two vowels as [Greek letter: b] +(Eng. V). Which of these various sounds should be given the digamma +appears to have been determined by the law of euphony. It was sometimes +written but not sounded (like our H). + +The question then is, which of these various sounds of the digamma is +represented by the Latin U consonant, or does it represent all, or none, +of these. + +Speaking of F, Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 35.] Antiqui Romanorum Aeolis sequentes loco +aspirationis earn (F) ponebant, effugientes ipsi quoque aspirationem, +et maxime cum consonante recusabant eam proferre in Latino sermone. +Habebat autem haec F littera hunc sonum quem nunc habet U loco +consonantis posita, unde antiqui AF pro AB scribere solebant; sed quia +non potest _vau_, id est _digamma_, in fine syllabae inveniri, ideo +mutata in B. _Sifilum_ quoque pro _sibilum_ teste Nonio Marcello _de +Doctorum Indagine_ dicebant. + +And again: + +[Prisc. Keil. v. II. p. 15.] In B etiam solet apud Aeolis transire +[Greek letter: digamma] _digamma_ quotiens ab [Greek: r] incipit dictio +quae solet aspirari, ut [Greek transliteration: raetor], [Greek +transliteration: braetor] dicunt, quod _digamma_ nisi vocali praeponi +et in principio syllabae non potest. Ideo autem locum transmutavit, +quia B vel _digamma_ post [Greek letter: r] in eadem syllaba +pronuntiari non potest. Apud nos quoque est invenire quod pro U +consonante B ponitur, ut _caelebs_, caelestium vitam ducens, per B +scribitur, quod U consonans ante consonantem poni non potest. Sed etiam +_Bruges_ et _Belena_ antiquissimi dicebant, teste Quintiliano, qui hoc +ostendit in primo _institutionum oratoriarum_: nec mirum, cum B quoque +in U euphoniae causa converti invenimus; ut _aufero_. + +[Quint, I. v. 69.] Frequenter autem praepositiones quoque copulatio +ista corrumpit; inde _abstulit_, _aufugit_, _amisit_, cum praepositio +sit ab sola. + +It is significant here that Cicero speaks of the change from DU to B as +a contraction. He says: + +[Cic. Or. LXV.] Quid vero licentius quam quod hominum etiam nomina +contrahebant, quo essent aptiora? Nam ut _duellum_, _bellum_; et _duis_, +_bis_; sic _Duellium_ eum qui Poenos classe devicit _Bellium_ +nominaverunt, cum superiores appellati essent semper _Duellii_. + +One cannot but feel in reading the numerous passages in the grammarians +that treat of the sound of U consonant, that if its sound had been no +other than the natural sound of U with consonantal force, they never +would have spent so much time and labor in explaining and elucidating +it. Why did they not turn it off with the simple explanation which they +give to the consonantal I--that of double I? What more natural than to +speak of consonant U as "double U" (as we English do W). But on the +contrary they expressly declare it to have a sound distinct and +peculiar. Quintilian says that even if the form of the Aeolic _digamma_ +is rejected by the Romans, yet its force pursues them: + +[Quint. XII. x. 29.] Aeolicae quoque litterae qua _servum cervum_que +dicimus, etiamsi forma a nobis repudiata est, vis tamen nos ipsa +persequitur. + +He gives it as his opinion that it would have been well to have adopted +the _vau_, and says that neither by the old way of writing (by UO), nor +by the modern way (by _servus_ et _cervus_) ea ratione quam reddidi: +neutro sane modo vox quam sentimus efficitur. Nec inutiliter Claudius +Aeolicam illam ad hos usus litteram adjecerat. + +And again still more distinctly: + +[Id. ib. iv. 7, 8.] At grammatici saltern omnes in hanc descendent +rerum tenuitatem, desintne aliquae nobis necessariae literarum, non cum +Graeca scribimus (tum enim ab iisdem duas mutuamur) sed propriae, in +Latinis, ut in his _seruus_ et _uulgus_ Aeolicum digammon desideratur. + +This need of a new symbol, recognized by authorities like Cicero and +Quintilian, is not an insignificant point in the argument. + +Marius Victorinus says that Cicero adds U (consonant) to the other five +consonants that are understood to assimilate certain other consonants +coming before them: + +[Mar. Vict. I. iv. 64.] Sed propriae sunt cognatae (consonantes) quae +simili figuratione oris dicuntur, ut est B, F, R, M, P, quibus Cicero +adjicit U, non eam quae accipitur pro vocali, sed eam quae consonantis +obtinet vicem, et interposita vocali fit ut aliac quoque consonantes. + +He proceeds to illustrate with the proposition OB: + +[Id. ib. 67.] OB autem mutatur in cognatas easdem, ut _offert, officit_; +et _ommovet, ommutescit_; et _oppandit, opperitur; ovvertit, ovvius_. + +Let any one, keeping in mind the distinctness with which the Romans +uttered doubled consonants, attempt to pronounce _ovvius_ on the theory +of consonant U like English (W) (!). + +By the advocates of the W sound of the V much stress is laid upon the +fact that the poets occasionally change the consonant into the vowel U, +and _vice versa_; as Horace, Epode VIII. 2: + +"Nivesque deducunt Jovem, nunc mare nunc siluae;" + +Or Lucretius, in II. 232: + +"Propterea quia corpus aquae naturaque tenvis." + +Such single instances suggest, indeed, a common origin in the U and V, +and a poet's license, archaistic perhaps; but no more determine the +ordinary value of the letter than, say, in the English poets the rhyming +of wind with mind, or the making a distinct syllable of the _ed_ in +participle endings. + +Another argument used in support of the W sound is taken from the words +of Nigidius Figulus. + +He was contending, we are told, that words and names come into being not +by chance, or arbitrarily, but by nature; and he takes, among other +examples, the words _vos_ and _nos_, _tu_ and _ego_, _tibi_ and _mihi_: + +[Aul. Gell. X. iv. 4.] _Vos_, inquit, cum dicimus motu quodam oris +conveniente cum ipsius verbi demonstratione utimur, et labias sensim +primores emovemus, ac spiritum atque animam porro versum et ad eos +quibuscum sermonicamur intendimus. At contra cum dicimus _nos_ neque +profuso intentoque flatu vocis, neque projectis labiis pronunciamus; sed +et spiritum et labias quasi intra nosmetipsos coercemus. Hoc idem fit +et in eo quod dicimus _tu_ et _ego_; et _tibi_ et _mihi_. Nam sicuti +cum adnuimus et abnuimus, motus quidem ille vel capitis vel oculorum a +natura rei quam significabat non abhorret; ita in his vocibus, quasi +gestus quidam oris et spiritus naturalis est. + +But a little careful examination will show that this passage favors the +other side rather. + +The first part of the description: "labias sensim primores emovemus," +will apply to either sound, _vos_ or _wos_, although better, as will +appear upon consulting the mirror, to _vos_ than to _wos_; but the +second: "ac spiritum atque animam porro versum et ad eos quibuscum +sermonicamur intendimus," will certainly apply far better to _vos_ than +to _wos_. In _wos_ we get the "projectis labiis" to some extent, +although not so marked as in _vos_; but we do not get anything like the +same "profuso intentoque flatu vocis" as in _vos_. + +The same may be said of the argument drawn from the anecdote related by +Cicero in his _de Divinatione_: + +[Cic. de Div. XL. 84.] Cum M. Crassus exercitum Brundisii imponeret, +quidam in portu caricas Cauno advectas vendens "Cauneas!" clamitabat. +Dicamus, si placet, monitum ab eo Crassum _caveret ne iret_, non fuisse +periturum si omini paruisset. + +Now when we remember that Caunos, whence these particular figs came, was +a Greek town; that the fig-seller was very likely a Greek himself +(Brundisium being a Greek port so to speak), but at any rate probably +pronounced the name as it was doubtless always heard; and that U in such +a connection is at present pronounced like our F or V, and we know of no +time when it was pronounced like our U, it is difficult to avoid the +conclusion that the fig-seller was crying "Cafneas!"--a sound far more +suggestive of _Cave-ne-eas_! than "_Cauneas!_" of _Cawe ne eas_! + +But beyond the testimony, direct and indirect, of grammarians and +classic writers, an argument against the W sound appears in the fact +that this sound is not found in Greek (from which the _vau_ is +borrowed), nor in Italian or kindred Romance languages. + +The initial U in Italian represents not Latin U consonant, but some +other letter, as H, in _uomo_ (for _homo_). On the other hand we find +the V sound, as _vedova_ (from _vidua_),--notice the two V sounds,--or +the U sometimes changed to B, as _serbare_ from _servare_; _bibita_ and +_bevanda_, both from _bibo_. + +In French we find the Latin U consonant passing into F, as _ovum_ into +_oeuf_; _novem_ into _neuf_. + +It seems not improbable that in Cicero's time and later the consonant U +represented some variation of sound, that its value varied in the +direction of B or F, and possibly, in some Greek words especially, it +was more vocalized, as in _vae!_ (Greek [Greek transliteration: ouai]). +Yet here it is worthy of note that the corresponding words in Italian +are not written with U but with _gu_, as _guai!_ + +In considering the sound of Latin U consonant we must always keep in +mind that the question is one of time,--not, was U ever pronounced as +English W; but, was it so pronounced in the time of Cicero and Virgil. +Professor Ellis well says: "Any one who wishes to arrive at a conclusion +respecting the Latin consonantal U must learn to pronounce and +distinguish readily the four series of sounds: U<circumflex>A +U<circumflex>E U<circumflex>I U<circumflex>O, WA WE WI WO WU, V'A V'E +V'I V'O V'U, VA VE VI VO VU." + +Now the question is: At what point along this line do we find the U +consonant of the golden age? Roby, though not agreeing with Ellis in +rejecting the English W sound, as the representative of that period, +declares himself "quite content to think that a labial V was +provincially contemporary and in the end generally superseded it." + +But 'provincialisms' do not seem sufficient to account for the use of +*[Greek letter: b] for U consonant in inscriptions and in writers of +the first century. For instance, _Nerva_ and _Severus_ in contemporary +inscriptions are written both with *[Greek: ou] and with [Greek letter: +b]: [Greek transliteration: Neroua, Nerba; Seouaeros, Sebaeros]. And in +Plutarch we find numerous instances of [Greek letter: b] taking the +place of [Greek transliteration: ou]. + +It is true that the instances in which we find [Greek letter: b] taking +the place of [Greek trasnliteration: ou] in the first century, and +earlier, are decidedly in the minority, but when we recollect that +[Greek trasnliteration: ou] was the original and natural representative +of the Latin U, the fact that a change was made at all is of great +weight, and one instance of [Greek letter: b] for U would outweigh a +dozen instances of the old form, OU. That the letter should be changed +in the Greek, even when it had not been in the Latin, seems to make it +certain that the 'Greek ear,' at least, had detected a real variation of +sound from the original U, and one that approached, at least, their +[Greek letter: b] (Eng. V). + +Nor, in this connection, should we fail to notice the words in Latin +where U consonant is represented by B, such as _bubile_ from _bovile_, +_defervi_ and _deferbui_ from _deferveo_. + +In concluding the argument for the labial V sound of consonantal U, it +may be proper to suggest a fact which should have no weight against a +conclusive argument on the other side, but which might, perhaps, be +allowed to turn the scale nicely balanced. The W sound is not only +unfamiliar but nearly, if not quite, impossible, to the lips of any +European people except the English, and would therefore of necessity +have to be left out of any universally adopted scheme of Latin +pronunciation. Professor Ellis pertinently says: "As a matter of +practical convenience English speakers should abstain from W in Latin, +because no Continental nation can adopt a sound they cannot pronounce." + +X has the same sound as in English. + +Marius Victorinus says: + +[Keil. v. VI. p. 32.] Dehinc duae supremae S et X jure jungentur, nam +vicino inter se sonore attracto sibilant rictu, ita tamen si prioris +ictus pone dentes excitatus ad medium lenis agitetur; sequentis autem +crasso spiritu hispidum sonet qui per conjunctionem C et S, quarum et +locum implet et vim exprimit, ut sensu aurium ducamur efficitur. + +Again: + +[Id. ib. p. 5.] X autem per C et S possemus scribere. + +And: + +Posteaquam a Graecis [Greek: x], et a nobis x, recepta est, abiit et +illorum et nostra perplexa ratio, et in primis observatio Nigidii, qui +in libris suis x littera non est usus, antiquitatem sequens. + +X suffers a long vowel before it, being composed of the c (the only mute +that allows a long vowel before it) and the S. + +Z probably had a sound akin to ds in English. After giving the sound of +X as cs, Marius Victorinus goes on to speak of Z thus: + +[Keil. v. VI. p. 5.] Sic et z, si modo latino sermoni necessaria esset, +per d et s litteras faceremus. + +QUANTITY. + +A syllable in Latin may consist of from one to six letters, as _a_, +_ab_, _ars_, _Mars_, _stans_, _stirps_. + +In dividing into syllables, a consonant between two vowels belongs to +the vowel following it. When there are two consonants, the first goes +with the vowel before, the second with the vowel after, unless the +consonants form such a combination as may stand at the beginning of a +word (Latin or Greek), that is, as maybe uttered with a single impulse, +as one letter; in which case they go, as one, with the vowel following. +An apparent exception is made in the case of compound words. These are +divided into their component parts when these parts remain intact. + +On these points Priscian says: + +Si antecedens syllaba terminal in consonantem necesse est et sequentem a +consonante incipere; ut _artus_, _ille_, _arduus_; nisi fit compositum: +ut _abeo_, _adeo_, _pereo_. Nam in simplicibus dictionibus necesse est s +et c ejusdem esse syllabae, ut _pascua_, _luscus_. M quoque, vel p, vel +t, in simplicibus dictionibus, si antecedats, ejusdem est syllabae, ut +_cosmos_, _perspirare_, _testis_. + +In semivocalibus similiter sunt praepositivae aliis semivocalibus in +eadem syllaba; ut m sequente n, ut _Mnesteus_, _amnis_. + +Each letter has its 'time,' or 'times.' Thus a short vowel has the time +of one beat (_mora_); a long vowel, of two beats; a single consonant, of +a half beat; a double consonant, of one beat. Theoretically, therefore, +a syllable may have as many as three, or even four, _tempora_; but +practically only two are recognized. All over two are disregarded and +each syllable is simply counted 'short' (one beat) or 'long' (two +beats). + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 52.] In longis natura vel positione duo sunt tempora, +ut _do_, _ars_; duo semis, quando post vocalem natura longam una +sequitur consonans, ut _sol_; tria, quando post vocalem natura longam +duae consonantes sequuntur, vel una duplex, ut _mons_, _rex_. Tamen in +metro necesse est unamquamque syllabam vel unius vel duorum accipi +temporum. + +ACCENT. + +The grammarians tell us that every syllable has three dimensions, +length, breadth and height, or _tenor_, _spiritus_, _tempus_: + +[Keil. Supp. p. XVIII.] Habet etiam unaquaeque syllaba altitudinem, +latitudinem et longitudinem; altitudinem in tenore; crassitudinem vel +latitudinem, in spiritu; longitudinem in tempore. + +Diomedes says: + +[Keil. v. I. p. 430.] Accentus est dictus ab accinendo, quod sit quasi +quidam cujusque syllabae cantus. + +And Cicero: + +[Cic. Or. XVIII.] Ipsa enim natura, quasi modularetur hominem orationem, +in omni verbo posuit acutam vocem, nec una plus, nec a postrema syllaba +citra tertiam. + +The grammarians recognize three accents; but practically we need take +account of but two, inasmuch as the third is merely negative. The +syllable having the grave accent is, as we should say, unaccented. + +[Diom. Keil. v. I. p. 430.] Sunt vero tres, acutus, gravis, et qui ex +duobus constat circumflexus. Ex his, acutus in correptis semper, +interdum productis syllabis versatur; inflexus (or 'circumflexus'), in +his quae producuntur; gravis autem per se nunquam consistere in ullo +verbo potest, sed in his in quibus inflexus est, aut acutus ceteras +syllabas obtinet. + +The same writer thus gives the place of each accent: + +[Keil. v. I. p. 431.] (Acutus) apud Latinos duo tantum loca tenent, +paenultimum et antepaenultimum; circumflexus autem, quotlibet +syllabarum sit dictio, non tenebit nisi paenultimum locum. Omnis igitur +pars orationis hanc rationem pronuntiationis detinet. Omnis vox +monosyllaba aliquid significans, si brevis est, acuetur, ut _ab, mel, +fel;_ et, si positione longa fuerit, acutum similiter tenorem habebit, +ut _ars, pars, pix, nix, fax_. Sin autem longa natura fuerit, +flectetur, ut _lux, spes, flos, sol, mons, fons, lis_. + +Omnis vox dissyllaba priorem syllabam aut acuit aut flectit. Acuit, vel +cum brevis est utraque, ut _deus, citus, datur, arat;_ vel cum positione +longa est utraque, ut _sollers;_ vel alterutra positione longa dum ne +natura longa sit, prior, ut _pontus;_ posterior, ut _cohors_. Si vero +prior syllaba natura longa et sequens brevis fuerit, flectitur prior, +ut _luna, Roma_. + +In trisyllabis autem et tetrasyllabis et deinceps, secunda ab ultima +semper observanda est. Haec, si natura longa fuerit, inflectitur, ut +_Romanus, Cethegus, marinus, Crispinus, amicus, Sabinus, Quirinus, +lectica_. Si vero eadem paenultima positione longa fuerit, acuetur, ut +_Metellus, Catullus, Marcellus_; ita tamen si positione longa non ex +muta et liquida fuerit. Nam mutabit accentum, ut _latebrae, tenebrae_. +Et si novissima natura longa itemque paenultima, sive natura sive +positione longa fuerit, paenultima tantum acuetur, non inflectetur; +sic, natura, ut _Fidenae_, + +_Athenae_, _Thebae_, _Cymae_; positione, ut _tabellae_, _fenestrae_. +Sin autem media et novissima breves fuerint, prima servabit acutum +tenorem, ut _Sergius_, _Mallius_, _ascia_, _fuscina_, _Julius_, +_Claudius_. Si omnes tres syllabae longae fuerint, media acuetur, ut +_Romani_, _legati_, _praetores_, _praedones_. + +Priscian thus defines the accents: + +[Keil. v. III. p. 519.] Acutus namque accentus ideo inventus est quod +acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod deprimat aut deponat; +circumflexus ideo quod deprimat et acuat. + +Then after giving the place of the accent he notes some disturbing +influences, which cause exceptions to the general rule: + +[Keil. v. III. pp. 519-521.] Tres quidem res accentuum regulas +conturbant; distinguendi ratio; pronuntiandi ambiguitas; atque +necessitas.... + +Ratio namque distinguendi legem accentuum saepe conturbat. Siquis +pronuntians dicat _pon_ et _ergo_, quod apud Latinos in ultima syllaba +nisi discretionis causa accentus poni non potest: ex hoc est quod +diximus _pon_ et _erg_. Ideo _pon_ dicimus ne putetur verbum esse +imperativi modi, hoc est _pone_; _erg_ ideo dicimus ne putetur +conjunctio rationalis, quod est _rgo_. + +Ambiguitas vero pronuntiandi legem accentuum saepe conturbat. Siquis +dicat _interealoci_, qui nescit, alteram partem dicat _interea_, +alteram _loci_, quod non separatim sed sub uno accentu pronuntiandum +est, ne ambiguitatem in sermone faciat. + +Necessitas pronuntiationis regulam corrumpit, ut puta siquis dicat in +primis _doctus_, addat _que_ conjunctionem, dicatque _doctusque_, ecce +in pronuntiatione accentum mutavit, cum non in secunda syllaba, sed in +prima, accentum habere debuit. + +He also states the law that determines the kind of accent to be used: + +[Id. ib. p. 521.] Syllaba quae correptam vocalem habet acuto accentu +pronuntiatur, ut _px_, _fx_, _px_, _nx_, _dx_, _nx_, quae etiam +tali accentu pronuntianda est, quamvis sit longa positione, quia +naturaliter brevis est. Quae vero naturaliter producta est circumflexo +accentu exprimenda est ut, _rs_, _ds_, _sps_. Dissyllabae vero quae +priorem productam habent et posteriorem correptam, priorem syllabam +circumflectunt, ut _mta_, _Crta_. Illae vero quae sunt ambae longae +vel prior brevis et ulterior longa acuto accento pronuntiandae sunt, ut +_npos_, _lges_, _rges_. Hae vero quae sunt ambae breves similiter +acuto accentu proferuntur, ut _bonus_, _melos_. Sed notandum quod si +prior sit longa positione non circumflexo, sed acuto, accentu +pronuntianda est, ut _arma_, _arcus_, quae, quamvis sit longa +positione, tamen exprimenda est tali accentu quia non est naturalis. + +Trisyllabae namque et tetrasyllabae sive deinceps, si paenultimam +correptam habuerint, antepaenultimam acuto accentu proferunt, ut +_Tllius_, _Hostlius_. Nam paenultima, si positione longa fuerit, +acuetur, antepaenultima vero gravabitur, ut _Catllus_, _Metllus_. Si +vero ex muta et liquida longa in versu esse constat, in oratione quoque +accentum mutat, ut _latbrae_, _tenbrae_. Syllaba vero ultima, si +brevis sit et paenultimam naturaliter longam habuerit ipsam paenultimam +circumflectit, ut _Cethgus_, _persus_. Ultima quoque, si naturaliter +longa fuerit, paenultimam acuet, ut _Athnae_, _Mycnae_. Ad hanc autem +rem arsis et thesis necessariae. Nam in unaquaque parte oratione arsis +et thesis sunt, non in ordine syllabarum, sed in pronuntiatione: velut +in hac parte _natura_, ut quando dico _natu_ elevatur vox, et est arsis +intus; quando vero sequitur _ra_ vox deponitur, et est thesis deforis. +Quantum, autem suspenditur vox per arsin tantum deprimitur per thesin. +Sed ipsa vox quae per dictiones formatur donee accentus perficiatur in +arsin deputatur, quae autem post accentum sequitur in thesin. + +In the matter of exceptions to the rule that accent does not fall on the +ultimate, we find a somewhat wide divergence of opinion among the +grammarians. Some of them give numerous exceptions, particularly in the +distinguishing of parts of speech, as, for instance, between the same +word used as adverb or preposition, as _nte_ and _ant_; or between the +same form as occurring in nouns and verbs, as _rges_ and _regs_; and +in final syllables contracted or curtailed, as _finit_ (for _finivit_). + +But since on this point the grammarians do not agree among themselves, +either as to number or class of exceptions, or even as to the manner of +making them, we may treat this matter as of no great importance (as in +English, we please ourselves in saying _prfect_ or _perfct_). And here +it may be said that due attention to the quantity will of itself often +regulate the accent in doubtful cases; as when we say _doce_, if we duly +shorten the o and lengthen the e the effect will be correct, whether the +ear of the grammarian detect accent on the final syllable, or not. For +as Quintilian well says: + +Nam ut color oculorum indicio, sapor palati, odor narium dinoscitur, ita +sonus aurium arbitrio subjectus est. + +PITCH. + +But besides the length of the syllable, and the place and quality of the +accent, another matter claims attention. + +In English all that is required is to know the place of the accent, +which is simply distinguished by greater stress of voice. This +peculiarity of our language makes it more difficult for us than for +other peoples to get the Latin accent, which is one of pitch. + +In Latin the acute accent means that on the syllable thus accented you +raise the pitch; the grave indicates merely the lower tone; the +circumflex, that the voice is first raised, then depressed, on the same +syllable. To quote again the passage from Priscian: + +[Keil. v. in p. 519.] Acutus namque accentus ideo inventus est quod +acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod deprimat aut deponet; +circumflexus ideo quod deprimat et acuat. + +In conclusion of this part of the work the following anecdotes from +Aulus Gellius are given, as serving to show that to the rules of classic +Roman pronunciation there were exceptions, apparently more or less +arbitrary, some--perhaps many--of which we may not now hope to discover; +and as serving still more usefully to show, by the stress laid upon +points of comparative insignificance, that exceptions were rare, such as +even scholars could afford to disagree upon, and not such as to affect +the general tenor of the language. So that we are encouraged to believe +that, as the English language may be well and even elegantly spoken by +those whose speech still includes scores, if not hundreds, of variations +in pronunciation, in sounds of letters or in accent, so we may hope to +pronounce the Latin with some good degree of satisfaction, whether, for +instance, we say _quisco_ or _qui'esco_, _ctito_ or _actito_: + +[Aul. Cell. VI. xv.] Amicus noster, homo multi studii atque in bonarum +disciplinarum opere frequens, verbum _quiescit_ usitate e littera +correpta dixit. Alter item amicus homo in doctrinis, quasi in +praestigiis, mirificus, communiumque vocum respuens nimis et +fastidiens, barbare eum dixisse opinatus est; quoniam producere +debuisset, non corripere. Nam _quiescit_ ita oportere dici praedicavit, +ut _calescit_, _nitescit_, _stupescit_, atque alia hujuscemodi multa. +Id etiam addebat, quod _quies_ e producto, non brevi, diceretur. Noster +autem, qua est omnium rerum verecunda mediocritate, ne si Aelii quidem +Cincii et Santrae dicendum ita censuissent obsecuturum sese fuisse ait, +contra perpetuam Latinae linguae consuetudinem. Neque se tam insignite +locuturum, absona aut inaudita ut diceret. Litteras autem super hac re +fecit, item inter haec exercitia quaedam ludicra; et _quiesco_ non esse +his simile quae supra posui, nee a _quiete_ dictum, sed ab eo +_quietem_; Graecaeque vocis [Greek: eschon kai eskon], lonice a verbo +[Greek: escho ischo] et modum et originem verbum illud habere +demonstravit. Rationibusque haud sane frigidis docuit _quiesco_ e +littera longa dici non convenire. + + +[Aul. Gell. IX. vi.] Ab eo, quod est _ago_ et _egi_, verba sunt quae +appellant grammatici frequentativa, _actito_ et _actitavi_. Haec quosdam +non sane indoctos viros audio ita pronuntiare ut primam in his litteram +corripiant; rationemque dicant, quoniam in verbo principali, quod est +_ago_, prima littera breviter pronuntiatur. Cur igitur ab eo quod est +_edo_ et _ungo_, in quibus verbis prima littera breviter dicitur, +_esito_ et _unctito_, quae sunt eorum frequentativa prima littera longa +promimus? et contra, _dictito_, ab eo verbo quod est _dico_, correpte +dicimus? Num ergo potius _actito_ et _actitavi_ producenda sunt? +quoniam frequentativa ferme omnia eodem modo in prima syllaba dicuntur, +quo participia praeteriti temporis ex iis verbis unde ea profecta sunt +in eadem syllaba pronuntiantur; sicut _lego_, _lectus_, _lectito_ +facit; _ungo_, _unctus_, _unctito_; _scribo_, _scriptus_, _scriptito_; +_moneo_, _monitus_, _monito_; _pendeo_, _pensus_, _pensito_; _edo_, +_esus_, _esito_; _dico_, autem, _dictus_, _dictito_ facit; _gero_, +_gestus_, _gestito_; _veho_, _vectus_, _vectito_; _rapio_, _raptus_, +_raptito_; _capio_, _captus_, _captito_; _facio_, _factus_, _factito_. +Sic igitur _actito_ producte in prima syllaba pronuntiandum, quoniam ex +eo fit quod est _ago_ et _actus_. + +PART II. + +HOW TO USE IT. + +The directions now to be given may be fittingly introduced by a few +paragraphs from Professor Munro's pamphlet on the pronunciation of +Latin, already more than once quoted from. He says--and part of this has +been cited before: + +"We know exactly how Cicero, or Quintilian did or could spell; we know +the syllable on which they placed the accent of almost every word; and +in almost every case we already follow them in this. I have the +conviction that in their best days philological people took vast pains +to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if +Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he +also spoke it so far differently. With the same amount of evidence, +direct and indirect, we have for Latin, it would not, I think, be worth +anybody's while to try to recover the pronunciation of French or +English; it might, I think, be worth his while to try to recover that of +German or Italian, in which sound and spelling accord more nearly, and +accent obeys more determinable laws." + +"I am convinced," he says in another place, "that the mainstay of an +efficient reform is the adoption essentially of the Italian vowel +system: it combines beauty, firmness and precision in a degree not +equalled by any other system of which I have any knowledge. The little +ragged boys in the streets of Rome and Florence enunciate their vowels +in a style of which princes might be proud." + +And again: + +"I do not propose that every one should learn Italian in order to learn +Latin. What I would suggest is, that those who know Italian should make +use of their knowledge and should in many points take Italian sounds for +the model to be followed; that those who do not know it should try to +learn from others the sounds required, or such an approxi-mation to them +as may be possible in each case." + +We may then sum up the results at which we have arrived in the following +directions: + +First of all pay particular attention to the vowel sounds, to make them +full and distinct, taking the Italian model, if you know Italian, and +always observing strictly the quantity. + +Pronounce + +[long a] as in Italian _fato_ or as final a in aha! + +a as in Italian _fatto_; or as initial a in aha! or as in fast (not as +in fat). + +[long e] as second e in Italian _fedele_; or as in fte (not fate); or +as in vein. + +e as in Italian _fetta_; or as in very. + +[long i] as first i in Italian _timide_; or as in caprice, + +i as second i in Italian _timide_; or as in capricious. + +i or u, where the spelling varies between the two (e.g. _maximus_, +_maxumus_), as in German Mller. + +[long o] as first o in Italian _orlo_; or as in more. + +o as first o in Italian _rotto_; or as in wholly (not as in holly). + +[long u] as in Italian _rumore_; or as in rural. + +u as in Italian _ruppe_; or as in puss (not as in fuss). + +Let i in vi before d, t, m, r or x, in the first syllable of a word, be +pronounced quite obscurely, somewhat as first i in virgin. + +In the matter of diphthongs, be sure to take always the correct +spelling, to begin with, and thus avoid what Munro justly terms "hateful +barbarisms like _coelum_, _coena_, _moestus_." Much time is wasted by +students and bad habits are acquired in not finding, at the outset, the +right spelling of each word and holding to it. This each student must do +for himself, consulting a good dictionary, as editors and editions are +not always to be depended on. Here it is the diphthongs that present the +chief difficulty and call for the greatest care. + +In pronouncing diphthongs sound both vowels, but glide so rapidly from +the first to the second as to offer to the ear but a single sound. In +the publication of the Cambridge (Eng.) Philological Society on +"Pronunciation of Latin in the Augustan Period," the following +directions are given: + +"The pronunciation of these diphthongs, of which the last three are +extremely rare, is best learnt by first sounding each vowel separately +and then running them together, AE as ah-eh, AU as ah-oo, OE as o-eh, EI +as eh-ee, EU as eh-oo, and UI as oo-ee." + +Thus: + +AE (ah-h) as in German _nher_; or as EA in pear; or AY in aye (ever); +(not like a* in fate nor like AI in aisle). + +AI (ah-e) as in aye (yes). + +AU (ah-o) as in German _Haus_, with more of the U sound than OU in +house. + +EI (eh-e) nearly as in veil. (In _dein_, _deinde_, the EI is not a +diphthong, but the E, when not forming a distinct syllable, is elided.) + +EU (eh-o) as in Italian _Europa_. (In _neuter_ and _neutiquam_ elide +the E.) + +OE (o-h) nearly like German in _Goethe_. + +OI is not found in the classical period. (In _proin_, _proinde_, the O +is either elided or forms a distinct syllable. OU in _prout_ is not a +diphthong; the U is either elided or forms a distinct syllable.) + +UI (oo-e) as in cuirass. + +In the pronunciation of consonants certain points claim special +attention. And first among these is the sounding of the doubled +consonants. Whoever has heard Italian spoken recognizes one of its +greatest beauties to be the distinctness, yet smoothness, with which its +ll and rr and cc--in short, all its doubled consonants--are pronounced. +No feature of the language is more charming. And one who attempts the +same in Latin and perseveres, with whatever difficulty and pains, will +be amply rewarded in the music of the language. + +A good working rule for pronouncing doubled consonants is to hold the +first until ready to pronounce the second: as in the words _we'll lie +till late_, not to be pronounced as _we lie till eight_. + +Next in importance, and, in New England at least, first in difficulty, +is the trilling of the r. There can be no approximation to a +satisfactory pronunciation of Latin until this r is acquired; but the +satisfaction in the result when accomplished is well worth all the pains +taken. + +Another point to be observed is that the dentals t, d, n, l, require +that the tongue touch the teeth, rather than the palate. Munro says: "d +and t we treat with our usual slovenliness, and force them up to the +roof of our mouth: we should make them real dentals, as no doubt the +Romans made them, and then we shall see how readily _ad at_, _apud +aput_, _illud illut_ and the like interchange." This requires care, but +amply repays the effort. + +It is necessary also to remember that n before a guttural is pronounced +as in the same position in English, e.g., in _ancora_ as in anchor; in +_anxius_ as in anxious; in _relinquo_ as in relinquish. + +Remember to make n before f or s a mere nasal, having as little +prominence otherwise as possible, and to carefully lengthen the +preceding vowel. + +Studiously observe the length of the vowel before the terminations +_gnus_, _gna_, _gnum_. + +Remember that the final syllable in m, when not elided, is to be +pronounced as lightly and rapidly as possible, the more lightly and +indistinctly the better. + +Remember that s must not be pronounced as z, except where it represents +z in Greek words, as Smyrna (Zmyrna), Smaragdus (Zmaragdus), otherwise +always pronounce as in sis. + +Remember in pronouncing v to direct the lower lip toward the upper lip, +avoiding the upper teeth. + +In general, in pronouncing the consonants conform to the following +scheme: + +b as in blab. + +b before s or t, sharpened to p, as _urbs_==_urps_; _obtinuit_== +_optinuit_. + +c as sceptic (never as in sceptre). + +ch as in chemist (never as in cheer or chivalry). + +d as in did, but made more dental than in English. + +d final, before a word beginning with a consonant, in particles +especially, often sharpened to t as in tid-bit (tit-bit). + +f as in fief, but with more breath than in English. + +g as in gig (never as in gin). + +gn in terminations _gnus_, _gna_, _gnum_, makes preceding vowel long. + +h as in hah! + +i (consonant) as in onion. + +k as in kink. + +l initial and final, as in lull. + +l medial, as in lullaby, always more dental than in English. + +m initial and medial, as in membrane. + +m before q, nasalized. + +m final, when not elided, touched lightly and obscurely, somewhat as in +tandem (tandm); or as in the Englishman's pronunciation of Blenheim +(Blenhm), Birmingham (Birminghm). + +n initial and final, as in nine. + +n medial, as in damnable, always more dental than in English. + +n before c, g, q, x, as in concord, anger, sinker, relinquish, anxious, +the tongue not touching the roof of the mouth. + +n before f or s, nasal, lengthening the preceding vowel, as in +_renaissance_. + +p as in pup. + +q as in quick. + +r as in roar, but trilled, as in Italian or French. (This is most +important.) + +s as in sis (never as in his). + +t as in tot, but more dental than in English (never as in motion). + +th nearly as in then (never as in thin). + +v (u consonant) nearly as in verve, but labial, rather than +labio-dental; like the German w (not like the English w). Make English v +as nearly as may be done without touch-* the lower lip to the upper +teeth. + +x as in six. + +z nearly as dz in adze. + +Doubled consonants to be pronounced each distinctly, by holding the +first until ready to pronounce the second. + +As Professor Ellis well puts it: "No relaxation of the organs, no puff +of wind or grunt of voice should intervene between the two parts of a +doubled consonant, which should more resemble separated parts of one +articulation than two separate articulations." + +"Duplication of consonants is consequently regarded simply as the +energetic utterance of a single consonant." + +ELISION. + +Professor Ellis believes that the m was always omitted in speaking and +the following consonant pronounced as if doubled (_quorum pars_ as +_quoruppars_). Final m at the end of a sentence he thinks was not heard +at all. Where a vowel followed he thinks that the m was not heard, the +vowel before being slurred on to the initial vowel of the following +word. + +The Cambridge (Eng.) Philological Society, however, takes the view that +"final vowels (or diphthongs) when followed by vowels (or diphthongs) +were not cut off, but lightly run on to the following word, as in +Italian. But if the vowel was the same the effect was that of a single +sound." + +Professor Munro says: + +"In respect of elision I would only say that, by comparing Plautus with +Ovid, we may see how much the elaborate cultivation of the language had +tended to a more distinct sounding of final syllables; and that but for +Virgil's powerful influence the elision of long vowels would have almost +ceased. Clearly we must not altogether pass over the elided vowel or +syllable in m, except perhaps in the case of e* in common words, _que_, +_neque_, and the like." + +This view, held by the Cambridge Philological Society and by Professor +Munro, is the one generally accepted; the practice recommended by them +is the one generally in use, and that which seems safe and suitable to +follow. That is: Do not altogether pass over the elided vowel or +syllable in m, except in cases of very close connection, in compound +words or phrases, or when the final and initial vowel are the same, or +in the case of e* final in common words, as _que_, _neque_, and the +like; but let the final vowel run lightly on to the following vowel as +in Italian, and touch lightly and obscurely the final syllable in m. The +o or e of _proin_, _proinde_, _prout_, _dein_, _deinde_, _neuter_, +_neutiquam_, when not forming a distinct syllable, are to be treated as +cases of elision between two words. + +QUANTITY. + +In the pronunciation of Latin the observance of quantity and of pitch +are the two most difficult points of attainment; and they are the +crucial test of good reading. + +The observance of quantity is no less important in prose than in verse. +A little reflection will convince the dullest mind that the Romans did +not pronounce a word one way in prose and another in verse, that we have +not in poetry and prose two languages. Cicero and Quintilian both enjoin +a due admixture of long and short syllables in prose as well as verse; +and any one who takes delight in reading Latin will heartily agree with +Professor Munro when he says: "For myself, by observing quantity, I seem +to feel more keenly the beauty of Cicero's style and Livy's, as well as +Virgil's and Horace's." + +Therefore until one feels at home with the quantities, let him observe +the rule of beating time in reading, to make sure that the long +syllables get twice the time of the short ones. In this way he will soon +have the pronunciation of each word correctly fixed in mind, and will +not be obliged to think of his quantities in verse more than in prose. A +long step has been taken in the enjoyment of Latin poetry when the +reader does not have to be thinking of the 'feet.' + +Young students particularly should be especially careful in the final +syllable of the verse. Since, so far as the measure is concerned, there +is no difference there between the long and the short syllable, the +reader is apt to be careless as to the length of the syllable itself, +and to make all final syllables long, even to the mispronouncing of the +word, thereby both making a false quantity and otherwise injuring the +effect of the verse, by importing into it a monotony foreign to the +original. Does not Cicero himself say that a short syllable at the end +of the verse is as if you 'stood' (came to a stand), but a long one as +if you 'sat down'? + +It is, in fact, in the pronouncing of final syllables everywhere that +the most serious and persistent faults are found, bus for bus being one +of the worst and most common cases. How much of the teacher's time might +be spared, for better things, if he did not have to correct bus into +bus! + +The disposition to neglect the double and doubled consonants is another +serious fault, as well as the slovenly pronunciation of two consonants, +where the reader fails to give the time necessary to speak each +distinctly, making false quantity and mispronunciation at the same time. + +In general, if two symbols are written we are to infer that two sounds +were intended. The only exception to this is in the case of a few words +where the spelling varies, as casso or caso. In such cases we may +suppose that the doubled consonant was only designed to indicate length. + +Another, apparent, exception is in the case of a mute followed by a +liquid; but the mute and liquid are regularly sounded as one, and +therefore do not affect the length of the preceding vowel. Sometimes, +however, for the sake of time, the verse requires them to be pronounced +separately. In this case each is to be given distinctly; the mute and +liquid must not coalesce. For it must not be forgotten that, as a rule, +the vowel before a mute followed by a liquid is short, in which case it +must on no account be lengthened. Thus, ordinarily, we say pa-tris, but +the verse may require pat-ris. + +Although the vowel before two consonants is generally--short, we find, +in some instances, a long vowel in this position. For example, it would +appear that the vowel of the supine and cognate parts of the verb is +long if the vowel of the present indicative, though short, is followed +by a medial (b, g, d, z), as actus, lectus, from ago, lego. + +Let it be remembered in the matter of i consonant between two vowels, +that we have really the force of two ii's, as originally written, one, +vowel, making a diphthong with the preceding, the other, consonant, +introducing the new syllable; and that the same is true of the compounds +of _jacio_, which should be written with a single i but pronounced as +with two, as _obicit (objicit)_. + +ACCENT. + +The question of accent presents little difficulty as to place, but some +as to quality, and much as to kind. As to quality, it must be remembered +that while the acute accent is found on syllables either short or long +(by nature or position), and on either the penult or the antepenult, the +circumflex is found only on long vowels, and (in words of more than one +syllable) only on the penult, and then only in case the ultima is short. +Thus, _sps_, but _dx_; _lna_, but _ln[long a]_; _legtus_, but +_legti_. In these examples the length of the syllable is the same and +of course remains the same in inflection, but the quality of the accent +changes. In the one case the voice is both raised and depressed on the +same syllable, in the other it is only raised. As Professor Ellis puts +it: "If the last syllable but one is long, it is spoken with a raised +pitch, which is maintained throughout if its vowel is short, as: +_vnt[long o]s_, or if the last syllable is long, as: _f[long a]m[long +a]e_; but sinks immediately if its own vowel is long, and at the same +time the vowel of the last syllable is short, as _fma_, to be +distinguished from _f[long a]m[long a]_." + +But when we come to the question of the _kind_ of accent, we come upon +the most serious matter practically in the pronunciation of Latin, and +this because of a difficulty peculiar to the English speaking peoples. +The English accent is one of _stress_, whereas the Roman is one of +_pitch_. + +No one will disagree with Professor Ellis when he "assumes," in his +Quantitative Pronunciation of Latin, "that the Augustan Romans had _no_ +force accent, that is, that they did not, as we do, distinguish one +syllable in every word _invariably_ by pronouncing it with greater +force, that is, with greater loudness, than the others, but that the +force varied according to the feeling of the moment, or the beat of the +timekeeper in singing, and was used for purposes of expression; just as +with us, musical pitch is free, that is, just as we may pronounce the +same word with different musical pitches for its different syllables, +and in fact are obliged to vary the musical pitch in interrogations and +replies. The fixity of musical pitch and freedom of degrees of force in +Latin, and the freedom of musical pitch and fixity of degrees of force +in English sharply distinguish the two pronunciations even irrespective +of quantity." + +But this pitch accent, while alien to us, is not impossible of +acquisition, and it is essential to any adequate rendering of any Latin +writer, whether of prose or verse. Nor will the attainment be a work of +indefinite time if one pursues with constancy some such course as the +following, recommended by Professor Ellis: + +"The place of raised pitch," he says, "must be strictly observed, and +for this purpose the verses had better be first read in a kind of +sing-song, the high pitched syllables being all of one pitch and the low +pitched syllables being all of one pitch also, but about a musical +'fifth' lower than the other, as if the latter were sung to the lowest +note of the fourth string of a violin, and the former were sung to the +lowest note of its third string." + +In the foregoing pages an effort has been made to bring together +compactly and to set forth concisely the nature of the 'Roman method' of +pronouncing Latin; the reasons for adopting, and the simplest means of +acquiring it. No attempt has been made at a philosophical or exhaustive +treatment of the subject; but at the same time it is hoped that nothing +unphilosophical has crept in, or anything been omitted, which might have +been given, to render the subject intelligible and enable the +intelligent reader to understand the points and be able to give a reason +for each usage herein recommended. + +The main object in view in preparing this little book has been to help +the teachers of Latin in the secondary schools, to furnish them +something not too voluminous, yet as satisfactory as the nature of the +case allows, upon a subject which the present diversity of opinion and +practice has rendered unnecessarily obscure. + +To these teachers, then, a word from Professor Ellis may be fitly spoken +in conclusion: + +"To teach a person to read prose _well_, even in his own language, is +difficult, partly because he has seldom heard prose well read, though he +is constantly hearing prose around him, intonated, but unrhythmical. In +the case of a dead language, like the Latin, which the pupil never hears +spoken, and seldom hears read, except by himself or his equally ignorant +and hobbling fellow-scholars, this difficulty is inordinately increased. +Let me once more impress on every teacher of Latin the _duty_ of himself +learning to read Latin readily according to accent and quantity; the +_duty_ of his reading out to his pupils, of his setting them a +_pattern_, of his hearing that they follow it, of his correcting their +mistakes, of his _leading_ them into right habits. If the quantitative +pronunciation be adopted, no one will be fit to become a classical +teacher who cannot read a simple Latin sentence decently, with a strict +observance of that quantity by which alone the greatest of Latin orators +regulated his own rhythms." + +"All pronunciation is acquired by imitation, and it is not till after +hearing a sound many times that we are able to grasp it sufficiently +well to imitate. It is a mistake constantly made by teachers of language +to suppose that a pupil knows by once hearing unfamiliar sounds, or even +unfamiliar combinations of familiar sounds. When pupils are made to +imitate too soon, they acquire an erroneous pronunciation, which they +afterward hear constantly from themselves actually or mentally, and +believe that they hear from the teacher during the small fraction of a +second that each sound lasts, and hence the habits of these organs +become fixed." + +The following direction is of the utmost importance (Curwen's "Standard +Course," p. 3): "The teacher never sings (speaks) _with_ his pupils, but +sings (utters, reads, dictates) to them a brief and soft _pattern_. The +first art of the pupil is to _listen well_ to the pattern, and then to +imitate it exactly. He that listens best sings (speaks) best." + + + +End of the Project Gutenberg EBook of The Roman Pronunciation of Latin +by Frances E. Lord + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN *** + +This file should be named 8rlat10.txt or 8rlat10.zip +Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, 8rlat11.txt +VERSIONS based on separate sources get new LETTER, 8rlat10a.txt + +Produced by David Starner, Ted Garvin +and the Online Distributed Proofreading Team. + +Project Gutenberg eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US +unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +We are now trying to release all our eBooks one year in advance +of the official release dates, leaving time for better editing. +Please be encouraged to tell us about any error or corrections, +even years after the official publication date. + +Please note neither this listing nor its contents are final til +midnight of the last day of the month of any such announcement. +The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at +Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A +preliminary version may often be posted for suggestion, comment +and editing by those who wish to do so. + +Most people start at our Web sites at: +http://gutenberg.net or +http://promo.net/pg + +These Web sites include award-winning information about Project +Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new +eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!). + + +Those of you who want to download any eBook before announcement +can get to them as follows, and just download by date. This is +also a good way to get them instantly upon announcement, as the +indexes our cataloguers produce obviously take a while after an +announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter. + +http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or +ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03 + +Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90 + +Just search by the first five letters of the filename you want, +as it appears in our Newsletters. + + +Information about Project Gutenberg (one page) + +We produce about two million dollars for each hour we work. The +time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours +to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright +searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our +projected audience is one hundred million readers. If the value +per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 +million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text +files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+ +We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002 +If they reach just 1-2% of the world's population then the total +will reach over half a trillion eBooks given away by year's end. + +The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks! +This is ten thousand titles each to one hundred million readers, +which is only about 4% of the present number of computer users. + +Here is the briefest record of our progress (* means estimated): + +eBooks Year Month + + 1 1971 July + 10 1991 January + 100 1994 January + 1000 1997 August + 1500 1998 October + 2000 1999 December + 2500 2000 December + 3000 2001 November + 4000 2001 October/November + 6000 2002 December* + 9000 2003 November* +10000 2004 January* + + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created +to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium. + +We need your donations more than ever! + +As of February, 2002, contributions are being solicited from people +and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut, +Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois, +Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts, +Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New +Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio, +Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South +Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West +Virginia, Wisconsin, and Wyoming. + +We have filed in all 50 states now, but these are the only ones +that have responded. + +As the requirements for other states are met, additions to this list +will be made and fund raising will begin in the additional states. +Please feel free to ask to check the status of your state. + +In answer to various questions we have received on this: + +We are constantly working on finishing the paperwork to legally +request donations in all 50 states. If your state is not listed and +you would like to know if we have added it since the list you have, +just ask. + +While we cannot solicit donations from people in states where we are +not yet registered, we know of no prohibition against accepting +donations from donors in these states who approach us with an offer to +donate. + +International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about +how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made +deductible, and don't have the staff to handle it even if there are +ways. + +Donations by check or money order may be sent to: + +Project Gutenberg Literary Archive Foundation +PMB 113 +1739 University Ave. +Oxford, MS 38655-4109 + +Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment +method other than by check or money order. + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by +the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN +[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are +tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising +requirements for other states are met, additions to this list will be +made and fund-raising will begin in the additional states. + +We need your donations more than ever! + +You can get up to date donation information online at: + +http://www.gutenberg.net/donation.html + + +*** + +If you can't reach Project Gutenberg, +you can always email directly to: + +Michael S. Hart <hart@pobox.com> + +Prof. Hart will answer or forward your message. + +We would prefer to send you information by email. + + +**The Legal Small Print** + + +(Three Pages) + +***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START*** +Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. +They tell us you might sue us if there is something wrong with +your copy of this eBook, even if you got it for free from +someone other than us, and even if what's wrong is not our +fault. So, among other things, this "Small Print!" statement +disclaims most of our liability to you. It also tells you how +you may distribute copies of this eBook if you want to. + +*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK +By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm +eBook, you indicate that you understand, agree to and accept +this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive +a refund of the money (if any) you paid for this eBook by +sending a request within 30 days of receiving it to the person +you got it from. If you received this eBook on a physical +medium (such as a disk), you must return it with your request. + +ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS +This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks, +is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart +through the Project Gutenberg Association (the "Project"). +Among other things, this means that no one owns a United States copyright +on or for this work, so the Project (and you!) can copy and +distribute it in the United States without permission and +without paying copyright royalties. Special rules, set forth +below, apply if you wish to copy and distribute this eBook +under the "PROJECT GUTENBERG" trademark. + +Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market +any commercial products without permission. + +To create these eBooks, the Project expends considerable +efforts to identify, transcribe and proofread public domain +works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any +medium they may be on may contain "Defects". Among other +things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged +disk or other eBook medium, a computer virus, or computer +codes that damage or cannot be read by your equipment. + +LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES +But for the "Right of Replacement or Refund" described below, +[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may +receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims +all liability to you for damages, costs and expenses, including +legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR +UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, +INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE +OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE +POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +If you discover a Defect in this eBook within 90 days of +receiving it, you can receive a refund of the money (if any) +you paid for it by sending an explanatory note within that +time to the person you received it from. If you received it +on a physical medium, you must return it with your note, and +such person may choose to alternatively give you a replacement +copy. If you received it electronically, such person may +choose to alternatively give you a second opportunity to +receive it electronically. + +THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS +TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A +PARTICULAR PURPOSE. + +Some states do not allow disclaimers of implied warranties or +the exclusion or limitation of consequential damages, so the +above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you +may have other legal rights. + +INDEMNITY +You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation, +and its trustees and agents, and any volunteers associated +with the production and distribution of Project Gutenberg-tm +texts harmless, from all liability, cost and expense, including +legal fees, that arise directly or indirectly from any of the +following that you do or cause: [1] distribution of this eBook, +[2] alteration, modification, or addition to the eBook, +or [3] any Defect. + +DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" +You may distribute copies of this eBook electronically, or by +disk, book or any other medium if you either delete this +"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, +or: + +[1] Only give exact copies of it. Among other things, this + requires that you do not remove, alter or modify the + eBook or this "small print!" statement. You may however, + if you wish, distribute this eBook in machine readable + binary, compressed, mark-up, or proprietary form, + including any form resulting from conversion by word + processing or hypertext software, but only so long as + *EITHER*: + + [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and + does *not* contain characters other than those + intended by the author of the work, although tilde + (~), asterisk (*) and underline (_) characters may + be used to convey punctuation intended by the + author, and additional characters may be used to + indicate hypertext links; OR + + [*] The eBook may be readily converted by the reader at + no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent + form by the program that displays the eBook (as is + the case, for instance, with most word processors); + OR + + [*] You provide, or agree to also provide on request at + no additional cost, fee or expense, a copy of the + eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC + or other equivalent proprietary form). + +[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this + "Small Print!" statement. + +[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the + gross profits you derive calculated using the method you + already use to calculate your applicable taxes. If you + don't derive profits, no royalty is due. Royalties are + payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" + the 60 days following each date you prepare (or were + legally required to prepare) your annual (or equivalent + periodic) tax return. Please contact us beforehand to + let us know your plans and to work out the details. + +WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? +Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of +public domain and licensed works that can be freely distributed +in machine readable form. + +The Project gratefully accepts contributions of money, time, +public domain materials, or royalty free copyright licenses. +Money should be paid to the: +"Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +If you are interested in contributing scanning equipment or +software or other items, please contact Michael Hart at: +hart@pobox.com + +[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only +when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by +Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be +used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be +they hardware or software or any other related product without +express permission.] + +*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END* diff --git a/old/8rlat10.zip b/old/8rlat10.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d2c00a7 --- /dev/null +++ b/old/8rlat10.zip |
