summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/7528-h/7528-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '7528-h/7528-h.htm')
-rw-r--r--7528-h/7528-h.htm3716
1 files changed, 3716 insertions, 0 deletions
diff --git a/7528-h/7528-h.htm b/7528-h/7528-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..3447adc
--- /dev/null
+++ b/7528-h/7528-h.htm
@@ -0,0 +1,3716 @@
+
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+<head>
+<title>The Roman Pronunciation of Latin</title>
+<meta http-equiv = "Content-Type" content = "text/html; charset=UTF-8">
+
+<style type = "text/css">
+
+
+/* standard styles */
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+
+div.titlepage, div.chapter {margin-top: 4em; margin-bottom: 4em;}
+
+
+hr {width: 80%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;
+text-align: center;}
+hr.mid {width: 40%;}
+hr.micro {width: 10%; margin-top: .5em; margin-bottom: .5em;}
+
+small {font-size: 88%;}
+
+div.contents a {text-decoration: none}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6 {text-align: center; font-style: normal;
+font-weight: normal; line-height: 1.5; margin-top: 1em;
+margin-bottom: 1em;}
+
+div.titlepage h1, div.titlepage h2 {margin-top: 2em;
+margin-bottom: 2em;}
+div.titlepage h3, div.titlepage h4, div.titlepage h5, div.titlepage h6
+{margin-top: .5em; margin-bottom: .5em; line-height: 1.5;}
+
+h1 {font-size: 200%;}
+h2 {font-size: 175%;}
+h3 {font-size: 150%; margin-top: 2em; line-height: 2em;}
+h4, h1.four {font-size: 120%; margin-top: 2em;}
+h5 {font-size: 100%;}
+h6, h3.six {font-size: 85%;}
+
+h4 + h4 {margin-top: 1em;}
+
+
+p, blockquote {margin-top: .5em; margin-bottom: 0; line-height: 1.2;}
+blockquote {margin-left: 1em; margin-right: 1em; font-size: 92%;}
+blockquote + p, div.verse + p {margin-top: 1.15em;}
+p + blockquote, p + div.verse {margin-top: 1.3em;}
+
+p.illustration {text-align: center; margin-top: 1em;
+margin-bottom: 1em;}
+
+div.verse {margin: .5em 4em; font-size: 92%;}
+div.verse p {margin-top: 0; margin-left: 4em; text-indent: -4em;}
+div.verse p.indent {margin-left: 5em;}
+
+div.list {margin: .5em 1em; font-size: 92%;}
+div.list p {margin-left: 2em; text-indent: -2em; margin-top: .2em;}
+
+p.center {text-align: center;}
+
+p.inset, div.inset {padding-left: 1.5em;}
+
+/* tables */
+
+table {margin-left: 1em; margin-right: auto; margin-top: .5em;
+margin-bottom: .5em; border-collapse: collapse; font-size: 92%;
+font-family: inherit;}
+
+td {vertical-align: top; text-align: left; padding: .1em .2em;}
+td.letter {text-align: right; font-weight: bold; line-height: 1.2;}
+table p {margin-top: 0; margin-left: 1em; text-indent: -1em;}
+
+
+/* text formatting */
+
+span.smallroman {text-transform: lowercase; font-variant: small-caps;}
+.smallcaps, span.firstword {font-variant: small-caps;}
+
+span.smaller {font-size: 88%;}
+span.larger {font-size: 112%;}
+span.extended {letter-spacing: 0.2em; margin-right: -.2em;}
+
+/* greek translit */
+
+span.greek {font-family: serif, sans-serif;}
+
+/* correction popup */
+
+ins.correction {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;}
+
+/* page number */
+
+span.pagenum {position: absolute; right: 2%; font-size: smaller;
+font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right;
+text-indent: 0;}
+
+/* Transcriber's Note */
+
+div.mynote {background-color: #DDE; color: #000;
+font-family: sans-serif; font-size: 90%;
+margin: 1em 5%; padding: .5em 1em 1em;}
+div.mynote a {text-decoration: none;}
+
+div.contents {border: 3px ridge #A9F; font-family: sans-serif;
+margin-top: 3em; margin-bottom: 3em; padding: .5em 2em 1em;
+font-size: 95%; width: 18em; margin-left: auto; margin-right: auto;}
+div.contents p {margin-top: .3em;}
+
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+Project Gutenberg's The Roman Pronunciation of Latin, by Frances E. Lord
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Roman Pronunciation of Latin
+
+Author: Frances E. Lord
+
+Posting Date: July 8, 2010 [EBook #7528]
+Release Date: February, 2005
+First Posted: May 14, 2003
+Last Updated: May 24, 2007
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope, David Starner, Ted Garvin and
+the Online Distributed Proofreading Team at
+https://www.pgdp.net (This book was produced from scanned
+images of public domain material from the Google Print
+project.)
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+<div class = "mynote">
+<p><a name = "start" id = "start">This text</a> includes characters that
+require UTF-8 (Unicode) file encoding, including a handful of Greek
+words and letters:</p>
+
+<p class = "inset">
+ā ē ī ō ū (vowels with macron or “long” mark)<br>
+ă ĕ ĭ ŏ ŭ (vowels with breve or “short” mark)<br>
+φ χ π ϝ<br>
+μύσται, Πελιγνόι, κεστός</p>
+
+<p>If any of these characters do not display properly&mdash;in
+particular, if the diacritic does not appear directly above the
+letter&mdash;or if the apostrophes and quotation marks in this paragraph
+appear as garbage, you may have an incompatible browser or unavailable
+fonts. First, make sure that the browser’s “character set” or “file
+encoding” is set to Unicode (UTF-8). You may also need to change your
+browser’s default font.</p>
+
+<p>Typographical errors are shown in the text with <ins class =
+"correction" title = "like this">mouse-hover popups</ins>.
+Transliterations of Greek words are shown similarly.</p>
+</div>
+
+<div class = "titlepage">
+
+<h1 class = "four">THE</h1>
+
+<h1 class = "smallcaps">Roman Pronunciation of Latin</h1>
+
+<h2 class = "smallcaps">Why we use it and How to use it</h2>
+
+<h3 class = "six">BY</h3>
+
+<h3>FRANCES E. LORD</h3>
+
+<h4 class = "smallcaps">Professor of Latin in Wellesley College</h4>
+
+<p>&nbsp;<br>&nbsp;</p>
+
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/decline2.png" width = "100" height = "7"
+alt = "----">
+</p>
+
+<p>&nbsp;<br>&nbsp;</p>
+
+<h5>BOSTON, U.S.A.<br>
+<span class = "extended">PUBLISHED BY GINN &amp; COMPANY</span><br>
+1894</h5>
+
+</div>
+
+<hr>
+
+<div class = "titlepage">
+
+<h6 class = "smallcaps">Copyright, 1894<br>
+By FRANCES E. LORD</h6>
+
+<hr class = "micro">
+
+<h6><span class = "smaller">ALL RIGHTS RESERVED</span></h6>
+
+<p>&nbsp;<br>&nbsp;</p>
+
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/publogo.png" width = "82" height = "125"
+alt = "Publisher’s Device: The Athenæum Press / Ginn and Company"
+title = "Publisher’s Device: The Athenæum Press / Ginn and Company">
+</p>
+
+</div>
+
+<hr>
+
+<div class = "contents">
+
+<p class = "center"><a name = "contents" id = "contents">
+<span class = "larger"><b>Contents</b></span></a><br>
+(added by transcriber)</p>
+
+<hr class = "mid">
+
+<p><a href = "#intro">Introduction</a></p>
+<p><a href = "#partI"><b>PART I. Why We Use It.</b></a></p>
+
+<div class= "inset">
+<p><a href = "#why_sounds">Sounds of the Letters.</a></p>
+<div class= "inset">
+<p><a href = "#vowels">Vowels.</a></p>
+<p><a href = "#diphthongs">Diphthongs.</a></p>
+<p><a href = "#consonants">Consonants.</a></p>
+</div>
+<p><a href = "#why_quantity">Quantity.</a></p>
+<p><a href = "#why_accent">Accent.</a></p>
+<p><a href = "#why_pitch">Pitch.</a></p>
+</div>
+
+<p><a href = "#partII"><b>PART II. How To Use It.</b></a></p>
+
+<div class= "inset">
+<p><a href = "#how_elision">Elision.</a></p>
+<p><a href = "#how_quantity">Quantity.</a></p>
+<p><a href = "#how_accent">Accent.</a></p>
+</div>
+
+</div>
+
+
+<div class = "chapter">
+
+<span class = "pagenum">iii</span>
+<h3><a name = "intro" id = "intro">INTRODUCTION.</a></h3>
+
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/decline.png" width = "67" height = "7"
+alt = "----"></p>
+
+<p><span class = "firstword">The</span> argument brought against the
+‘Roman pronunciation’ of Latin is twofold: the impossibility of perfect
+theoretical knowledge, and the difficulty of practical attainment.</p>
+
+<p>If to know the main features of the classic pronunciation of Latin
+were impossible, then our obvious course would be to refuse the attempt;
+to regard the language as in reality dead, and to make no pretence of
+reading it. This is in fact what the English scholars generally do. But
+if we may know substantially the sounds of the tongue in which Cicero
+spoke and Horace sung, shall we give up the delights of the melody and
+the rhythm and content ourselves with the thought form? Poetry
+especially does not exist apart from sound; sense alone will not
+constitute it, nor even sense and form without sound.</p>
+
+<p>But if it is true that the task of practical acquisition is, if not
+impossible, extremely difficult, ‘the work of a lifetime,’ as the
+objectors say, do the results justify the expenditure of time and
+labor?</p>
+
+<p>The position of the English-speaking peoples is not the same in this
+as that of Europeans. Europeans have not the same necessity to urge them
+to the ‘Roman pronunciation.’ Their own languages represent the Latin
+more or less adequately, in vowel sounds, in accent, and even, to some
+extent, in quantity; so that with them, all is not lost
+<span class = "pagenum">iv</span>
+if they translate the sounds into their own tongues; while with us,
+nothing is left&mdash;sound, accent, quantity, all is gone; none of
+these is reproduced, or even suggested, in English.</p>
+
+<p>We believe a great part of our difficulty, in this country, lies in
+the fact that so few of those who study and teach Latin really know what
+the ‘Roman pronunciation’ is, or how to use it. Inquiries are constantly
+being made by teachers, Why is this so? What authority is there for
+this? What reason for that?</p>
+
+<p>In the hope of giving help to those who desire to know the Why and
+the How this little compendium is made; in the interest of
+time-and-labor-saving uniformity, and in the belief that what cannot be
+fully known or perfectly acquired does still not prevent our perceiving,
+and showing in some worthy manner and to, some satisfactory degree, how,
+as well as what, the honey-tongued orators and divine poets of Rome
+spoke or sung.</p>
+
+<p>In the following pages free use has been made of the highest English
+authorities, of Oxford and Cambridge. Quotations will be found from
+Prof. H.&nbsp;A.&nbsp;J. Munro’s pamphlet on “Pronunciation of Latin,”
+and from Prof. A.&nbsp;J. Ellis’ book on “Quantitative Pronunciation of
+Latin”; also from the pamphlet issued by the Cambridge (Eng.)
+Philological Society, on the “Pronunciation of Latin in the Augustan
+Period.”</p>
+
+<p>In the present compendium the chief points of divergence from the
+general American understanding of the ‘Roman’ method are in respect of
+the diphthong <b>ae</b> and the consonantal&nbsp;<b>u</b>. In these
+cases the pronunciation herein recommended for the <b>ae</b> is that
+favored by Roby, Munro, and Ellis, and adopted by the Cambridge
+Philological Society; for the <b>v</b>, or <b>u</b> consonant, that
+advocated by Corssen, A.&nbsp;J. Ellis, and Robinson Ellis.</p>
+
+</div>
+
+<hr>
+
+<div class = "chapter">
+
+<span class = "pagenum">1</span>
+<h2>THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN.</h2>
+
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/decline.png" width = "67" height = "7"
+alt = "----"></p>
+
+<h3><a name = "partI" id = "partI">PART I.</a><br>
+<b>WHY WE USE IT.</b></h3>
+
+
+<p><span class = "firstword">In</span> general, the greater part of our
+knowledge of the pronunciation of Latin comes from the Latin
+grammarians, whose authority varies greatly in value; or through
+incidental statements and expressions of the classic writers themselves;
+or from monumental inscriptions. Of these three, the first is inferior
+to the other two in quality, but they in turn are comparatively meagre
+in quantity.</p>
+
+<p>In the first place, we know (a most important piece of knowledge)
+that, as a rule, Latin was pronounced as written. This is evident from
+the fact, among others, that the same exceptions recur, and are
+mentioned over and over again, in the grammarians, and that so much is
+made of comparatively, and confessedly, insignificant points. Such, we
+may be sure, would not have been the case had exceptions been numerous.
+Then we have the authority of Quintilian&mdash;than whom is no higher.
+He speaks of the subtleties of the grammarians:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Quint. I. iv. 6.</small>] Interiora velut sacri hujus adeuntibus
+apparebit multa rerum subtilitas, quae non modo acuere ingenia puerilia
+sed exercere altissimam quoque eruditionem ac scientiam possit.
+</blockquote>
+
+<p>And says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Id. ib. iv. 7.</small>] An cujuslibet auris est exigere
+litterarum sonos?
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">2</span>
+But after citing some of those idiosyncrasies which appear on the pages
+of all the grammarians, he finally sums up the matter in the following
+significant words:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Id. ib. vii. 30, 31.</small>] Indicium autem suum grammaticus
+interponat his omnibus; nam hoc valere plurimum debet. Ego (note the
+<i>ego</i>) nisi quod consuetudo obtinuerit sic scribendum quidque
+judico, quomodo sonat. Hic enim est usus litterarum, ut custodiant voces
+et velut depositum reddant legentibus, itaque id exprimere debent quod
+dicturi sumus.
+</blockquote>
+
+<p>This is still a characteristic of the Italian language, so that one
+may by books, getting the rules from the grammarians, learn to pronounce
+the language with a good degree of correctness.</p>
+
+<p>On this point Professor Munro says:</p>
+
+<p>“We see in the first volume of the Corpus Inscr. Latin. a map, as it
+were, of the language spread open before us, and feel sure that change
+of spelling meant systematical change of pronunciation: <i>coira</i>,
+<i>coera</i>, <i>cura</i>; <i>aiquos</i>, <i>aequos</i>, <i>aecus</i>;
+<i>queicumque</i>, <i>quicumque</i>, etc., etc.”</p>
+
+<p>And again:</p>
+
+<p>“We know exactly how Cicero or Quintilian did or could spell; we know
+the syllable on which they placed the accent of almost every word; and
+in almost every case we already follow them in this. I&nbsp;have the
+conviction that in their best days philological people took vast pains
+to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if
+Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he
+also spoke it so far differently.”</p>
+
+<p>Three chief factors are essential to the Latin language, and each of
+these must be known with some good degree of certainty, if we would lay
+claim to an understanding of Roman pronunciation.</p>
+
+<span class = "pagenum">3</span>
+<p>These are:</p>
+
+<p>(1) Sounds of the letters (vowels, diphthongs, consonants);</p>
+
+<p>(2) Quantity;</p>
+
+<p>(3) Accent.</p>
+
+
+<h4><a name = "why_sounds" id = "why_sounds">
+<b>SOUNDS OF THE LETTERS.</b></a></h4>
+
+<h4 class = "smallcaps"><a name = "vowels" id = "vowels">
+Vowels.</a></h4>
+
+<p>The vowels are five: <b>a</b>, <b>e</b>, <b>i</b>,
+<b>o</b>,&nbsp;<b>u</b>.</p>
+
+<p>These when uttered alone are always long.</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Pompei. <i>Comm. ad Donat.</i> Keil. v.&nbsp;V. p.&nbsp;101 et
+al.</small>] Vocales autem quinque sunt: <b>a</b>, <b>e</b>, <b>i</b>,
+<b>o</b>,&nbsp;<b>u</b>. Istae quinque, quando solae proferuntur, longae
+sunt semper: quando solas litteras dicis, longae sunt. <b>A</b> sola
+longa est; <b>e</b> sola longa est.
+</blockquote>
+
+<p><b>A</b> is uttered with the mouth widely opened, the tongue
+suspended and not touching the teeth:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Ars Gram. Mar. Vict. de orthographia et de metrica ratione, I.
+vi. 6.</small>] <b>A</b> littera rictu patulo, suspensa neque impressa
+dentibus lingua, enuntiatur.
+</blockquote>
+
+<p><b>E</b> is uttered with the mouth less widely open, and the lips
+drawn back and inward:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Id. ib. vi. 7.</small>] <b>E</b> quae sequitur, de represso
+modice rictu oris, reductisque introrsum labiis, effertur.
+</blockquote>
+
+<p><b>I</b> will voice itself with the mouth half closed and the teeth
+gently pressed by the tongue:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Id. ib. vi. 8.</small>] <b>I</b> semicluso ore, impressisque
+sensim lingua dentibus, vocem dabit.
+</blockquote>
+
+<p><b>O</b> (long) will give the “tragic sound” through rounded opening,
+with lips protruded, the tongue pendulous in the roof of the mouth:</p>
+
+<blockquote>
+<span class = "pagenum">4</span>
+[<small>Id. ib. vi. 9.</small>] <b>O</b> longum autem, protrusis labiis,
+rictu tereti, lingua arcu oris pendula, sonum tragicum dabit.
+</blockquote>
+
+<p><b>U</b> is uttered with the lips protruding and approaching each
+other, like the Greek <span class = "greek" lang = "el" title =
+"ou">ου</span>:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Id. ib. vi. 10.</small>] <b>U</b> litteram quotiens enuntiamus,
+productis et coeuntibus labris efferemus .&nbsp;.&nbsp;. quam nisi per
+<span class = "greek" lang = "el" title = "ou">ου</span> conjunctam
+Graeci scribere ac pronuntiare non possunt.
+</blockquote>
+
+<p>Of these five vowels the grammarians say that three (<b>a</b>,
+<b>i</b>, <b>u</b>) do not change their quality with their quantity:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Pompei. <i>Comm. ad Donat.</i> Keil. v.&nbsp;V.
+p.&nbsp;101.</small>] De istis quinque litteris tres sunt, quae sive
+breves sive longae ejusdemmodi sunt, <b>a, i, u</b>: similiter habent
+sive longae sive breves.
+</blockquote>
+
+<p>But two (<b>e</b>, <b>o</b>) change their quality:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Id. ib.</small>] <b>O</b> vero et <b>e</b> non sonant breves.
+</blockquote>
+
+<blockquote>
+<p><b>E</b> aliter longa aliter brevis sonat. Dicit ita Terentianus (hoc
+dixit) ‘Quotienscumque <b>e</b> longam volumus proferri, vicina sit ad
+<b>i</b> litteram.’ Ipse sonus sic debet sonare, quomodo sonat <b>i</b>
+littera. Quando dicis <i>evitat</i>, vicina debet esse, sic pressa, sic
+angusta, ut vicina sit ad <b>i</b> litteram. Quando vis dicere brevem
+<b>e</b> simpliciter sonat. <b>O</b> longa sit an brevis. Si longa est,
+debet sonus ipse intra palatum sonare, ut si dices <i>orator</i>, quasi
+intra sonat, intra palatum. Si brevis est debet primis labris sonare,
+quasi extremis labris, ut puta sic dices <i>obit</i>. Habes istam
+regulam expressam in Terentiano. Quando vis exprimere quia brevis est,
+primis labris sonat; quando exprimis longam, intra palatum sonat.</p>
+</blockquote>
+
+<blockquote>
+[<small>Ars Gram. Mar. Vict. de Orthog. et de Metr. Rat., I. vi.
+9.</small>] <b>O</b> qui correptum enuntiat, nec magno hiatu labra
+reserabit, et retrorsum actam linguam tenebit.
+</blockquote>
+
+<p>It would thus seem that the long <b>e</b> of the Latin in its
+prolongation draws into the <b>i</b> sound, somewhat as if <b>i</b> were
+subjoined, as in the English <i>vein</i> or Italian <i>fedele</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">5</span>
+<p>The grammarians speak of the obscure sound of <b>i</b> and <b>u</b>,
+short and unaccented in the middle of a word; so that in a number of
+words <b>i</b> and <b>u</b> were written indifferently, even by classic
+writers, as <i>optimus</i> or <i>optumus</i>, <i>maximus</i> or
+<i>maxumus</i>. This is but a simple and natural thing. The same
+obscurity occurs often in English, as, for instance, in words ending in
+<i>able</i> or <i>ible</i>. How easy, for instance, to confuse the sound
+and spelling in such words as <i>detestable</i> and
+<i>digestible</i>.</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v.&nbsp;II.
+p.&nbsp;475.</small>] Hae etiam duae <b>i</b> et <b>u</b>
+.&nbsp;.&nbsp;. interdum expressum suum sonum non habent: <b>i</b>, ut
+<i>vir</i>; <b>u</b>, ut <i>optumus</i>. Non enim possumus dicere
+<i>vir</i> producta <b>i</b>, nec <i>optumus</i> producta <b>u</b>; unde
+etiam mediae dicuntur. Et hoc in commune patiuntur inter se, et bene
+dixit Donatus has litteras in quibusdam dictionibus expressum suum sonum
+non habere. Hae etiam mediae dicuntur, quia quibusdam dictionibus
+expressum sonum non habent, .&nbsp;.&nbsp;. ut <i>maxume</i> pro
+<i>maxime</i>.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;. In quibusdam nominibus non certum
+exprimunt sonum; <b>i</b>, ut <i>vir</i> modo <b>i</b> opprimitur;
+<b>u</b> ut <i>optumus</i> modo <b>u</b> perdit sonum.
+</blockquote>
+
+<p>Priscian says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;465.</small>] Cur per <b>vi</b>
+scribitur (virum)? Quia omnia nomina a <b>vi</b> syllaba incipientia per
+<b>vi</b> scribuntur exceptis <i>bitumine</i> et <i>bile</i>, quando
+<i>fel</i> significat, et illis quae a <i>bis</i> adverbio componuntur,
+ut <i>biceps</i>, <i>bipatens</i>, <i>bivium</i>. Cur sonum videtur
+habere in hac dictione <b>i</b> vocalis <b>u</b> litterae Graecae? Quia
+omnis dictio a <b>vi</b> syllaba brevi incipiens, <b>d</b> vel <b>t</b>
+vel <b>m</b> vel <b>r</b> vel <b>x</b> sequentibus, hoc sono
+pronuntiatur, ut <i>video</i>, <i>videbam</i>, <i>videbo</i>: quia in
+his temporibus <b>vi</b> corripitur, mutavit sonum in <b>u</b>: in
+praeterito autem perfecto, et in aliis in quibus producitur, naturalem
+servavit sonum, ut <i>vidi</i>, <i>videram</i>, <i>vidissem</i>,
+<i>videro</i>. Similiter <i>vitium</i> mutat sonum, quia corripitur;
+<i>vita</i> autem non mutat, quia producitur. Similiter <i>vim</i> mutat
+quia corripitur, <i>vimen</i> autem non mutat quia producitur. Similiter
+<i>vir</i> et <i>virgo</i> mutant, quia corripiuntur: <i>virus</i> autem
+et <i>vires</i> non mutant, quia producuntur. <i>Vix</i> mutant, quia
+corripitur: <i>vixi</i> non mutant, quia producitur.
+<span class = "pagenum">6</span>
+Hoc idem plerique solent etiam in illis dictionibus facere, in quibus a
+<b>fi</b> brevi incipiunt syllabae sequentibus supra dictis
+consonantibus, ut <i>fides</i>, <i>perfidus</i>, <i>confiteor</i>,
+<i>infimus</i>, <i>firmus</i>. Sunt autem qui non adeo hoc observant,
+cum de <b>vi</b> nemo fere dubitat.
+</blockquote>
+
+<p>From this it would seem that in the positions above mentioned
+<b>vi</b> short&mdash;and with some speakers <b>fi</b> short&mdash;had
+an obscure, somewhat thickened, sound, not unlike that heard in the
+English words <i>virgin</i>, <i>firm</i>, a not unnatural obscuration.
+As Donatus says of it:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;IV. p.&nbsp;367.</small>] Pingue nescio quid pro
+naturali sono usurpamus.
+</blockquote>
+
+<p>Sometimes, apparently, this tendency ran into excess, and the long
+<b>i</b> was also obscured; while sometimes the short <b>i</b> was
+pronounced too distinctly. This vice is commented on by the grammarians,
+under the name <i>iotacism</i>:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Pompei. Comm. ad Donat. Keil. v.&nbsp;V. p.&nbsp;394.</small>]
+<i>Iotacismum</i> dicunt vitium quod per <b>i</b> litteram vel pinguius
+vel exilius prolatam fit. Galli pinguius hanc utuntur, ut cum dicunt
+<i>ite</i>, non expresse ipsam proferentes, sed inter <b>e</b> et
+<b>i</b> pinguiorem sonum nescio quem ponentes. Graeci exilius hanc
+proferunt, adeo expressioni ejus tenui studentes, ut si dicant
+<i>jus</i>, aliquantulum de priori littera sic proferant, ut videas
+dissyllabam esse factam. Romanae linguae in hoc erit moderatio, ut
+exilis ejus sonus sit, ubi ab ea verbum incipit, ut <i>ite</i>, aut
+pinguior, ubi in ea desinit verbum, ut <i>habui</i>, <i>tenui</i>;
+medium quendam sonum inter <b>e</b> et <b>i</b> habet, ubi in medio
+sermone est, ut <i>hominem</i>. Mihi tamen videtur, quando producta est,
+plenior vel acutior esse; quando autem brevis est medium sonum exhibere
+debet, sicut eadem exempla quae posita sunt possunt declarare.
+</blockquote>
+
+<p>The grammarians also note the peculiar relation of <b>u</b> to
+<b>q</b>, as in the following passage:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v.&nbsp;IV.
+p.&nbsp;475.</small>] <b>U</b> vero hoc accidit proprium, ut interdum
+nec vocalis nec consonans sit, hoc est ut non
+<span class = "pagenum">7</span>
+sit littera, cum inter <b>q</b> et aliquam vocalem ponitur. Nam
+consonans non potest esse, quia ante se habet alteram consonantem, id
+est <b>q</b>; vocalis esse non potest, quia sequitur illam vocalis, ut
+<i>quare</i>, <i>quomodo</i>.
+</blockquote>
+
+
+<h4 class = "smallcaps"><a name = "diphthongs" id = "diphthongs">
+Diphthongs.</a></h4>
+
+<p>In Marius Victorinus we find diphthongs thus defined:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict. Gaisford, I. v. 54.</small>] Duae inter se vocales
+jugatae ac sub unius vocis enuntiatione prolatae syllabam faciunt natura
+longam, quam Graeci <i>diphthongon</i> vocant, veluti geminae vocis unum
+sonum, ut <b>ae</b>, <b>oe</b>,&nbsp;<b>au</b>.
+</blockquote>
+
+<p>And more fully in the following paragraph:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict. Gaisford, I. v. 6.</small>] Sunt longae naturaliter
+syllabae, cum duae vocales junguntur, quas syllabas Graeci
+<i>diphthongos</i> vocant; ut <b>ae</b>, <b>oe</b>, <b>au</b>,
+<b>eu</b>, <b>ei</b>: nam illae diphthongi non sunt quae fiunt per
+vocales loco consonantium positas; ut <b>ia</b>, <b>ie</b>, <b>ii</b>,
+<b>io</b>, <b>iu</b>, <b>va</b>, <b>ve</b>, <b>vi</b>,
+<b>vo</b>,&nbsp;<b>vu</b>.
+</blockquote>
+
+<p>Of these diphthongs <b>eu</b> occurs,&mdash;except in Greek
+words,&mdash;only in <i>heus</i>, <i>heu</i>, <i>eheu</i>; in
+<i>seu</i>, <i>ceu</i>, <i>neu</i>. In <i>neuter</i> and
+<i>neutiquam</i> the <b>e</b> is probably elided.</p>
+
+<p>Diphthongs ending in <b>i</b>, viz., <b>ei</b>, <b>oi</b>, <b>ui</b>,
+occur only in a few interjections and in cases of contraction.</p>
+
+<p>While in pronouncing the diphthong the sound of both vowels was to
+some extent preserved, there are many indications that
+(in&nbsp;accordance with the custom of making a vowel before another
+vowel short) the first vowel of the diphthong was hastened over and the
+second received the stress. As in modern Greek we find all diphthongs
+that end in <i>iota</i> pronounced as simple <b>i</b>, so in Latin there
+are numerous instances, before and during the classic period, of the use
+of <b>e</b> for <b>ae</b> or <b>oe</b>, and it is to be noted that in
+the latest spelling <b>e</b> generally prevails.</p>
+
+<span class = "pagenum">8</span>
+<p>Munro says:</p>
+
+<p>“In Lucilius’s time the rustics said <i>Cecilius pretor</i> for
+<i>Caecilius praetor</i>; in two Samothracian inscriptions older than
+<span class = "smallroman">B.C.</span> 100 (the sound of <b>ai</b> by
+that time verging to an open <b>e</b>), we find <i>muste piei</i> and
+<i>muste</i>: in similar inscriptions <span class = "greek" lang = "el"
+title = "mustai">μύσται</span> piei, and <i>mystae</i>: <i>Paeligni</i>
+is reproduced in Strabo by <span class = "greek" lang = "el" title =
+"Pelignoi">Πελιγνόι</span>: Cicero, Virgil, Festus, and Servius all
+alike give <i>caestos</i> for <span class = "greek" lang = "el" title =
+"kestos">κεστός</span>: by the first century, perhaps sooner, <b>e</b>
+was very frequently put for <b>ae</b> in words like <i>taeter</i>: we
+often find <i>teter</i>, <i>erumna</i>, <i>mestus</i>, <i>presto</i> and
+the like: soon inscriptions and MSS. began pertinaciously to offer
+<b>ae</b> for <b>ĕ</b>: <i>praetum</i>, <i>praeces</i>,
+<i>quaerella</i>, <i>aegestas</i> and the like, the <b>ae</b>
+representing a short and very open <b>e</b>: sometimes it stands for a
+long <b>e</b>, as often in <i>plaenus</i>, the liquid before and after
+making perhaps the <b>e</b> more open (<span class = "greek" lang = "el"
+title = "skênê">σκηνή</span> is always <i>scaena</i>): and it is from
+this form <i>plaenus</i> that in Italian, contrary to the usual law of
+long Latin <b>e</b>, we have <i>pièno</i> with open&nbsp;<b>e</b>. With
+such pedigree then, and with the genuine Latin <b>ae</b> <i>always</i>
+represented in Italian by open <b>e</b>, can we hesitate to pronounce
+the <b>ae</b> with this open <b>e</b> sound?”</p>
+
+<p>The argument sometimes used, for pronouncing <b>ae</b> like
+<b>ai</b>, that in the poets we occasionally find <b>ai</b> in the
+genitive singular of the first declension, appears to have little weight
+in view of the following explanation:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict, de Orthog. et de Metr. Rat., I. iii. 38.</small>]
+<b>Ae</b> Syllabam quidam more Graecorum per <b>ai</b> scribunt, nec
+illud quidem custodient, quia omnes fere, qui de orthographia aliquid
+scriptum reliquerunt, praecipiunt, nomina femina casu nominativo
+<b>a</b> finita, numero plurali in <b>ae</b> exire, ut <i>Aeliae</i>:
+eadem per <b>a</b> et <b>i</b> scripta numerum singularem ostendere, ut
+hujus <i>Aeliai</i>: inducti a poetis, qui <i>pictai vestis</i>
+scripserunt: et quia Graeci per <b>i</b> potissimum hanc syllabam
+scribunt propter exilitatem litterae, <span class = "greek" lang = "el"
+title = "Greek letter eta">η</span> autem propter naturalem productionem
+jungere vocali alteri non possunt: <i>iota</i> vero, quae est
+<span class = "pagenum">9</span>
+brevis eademque longa, aptior ad hanc structuram visa est: quam
+potestatem apud nos habet et <b>i</b>, quae est longa et brevis. Vos
+igitur sine controversia ambiguitatis, et pluralem nominativum, et
+singularem genitivum per <b>ae</b> scribite: nam qui non potest
+dignoscere supra scriptarum vocum numeros et casum, valde est hebes.
+</blockquote>
+
+<p>Of <b>oe</b> Munro says:</p>
+
+<p>“When hateful barbarisms like <i>coelum</i>, <i>coena</i>,
+<i>moestus</i> are eliminated, <b>oe</b> occurs very rarely in Latin:
+<i>coepi</i>, <i>poena</i>, <i>moenia</i>, <i>coetus</i>,
+<i>proelia</i>, besides archaisms <i>coera</i>, <i>moerus</i>, etc.,
+where <b>oe</b>, coming from <b>oi</b>, passed into&nbsp;<b>u</b>. If we
+must have a simple sound, I&nbsp;should take the open <b>e</b> sound
+which I have given to <b>ae</b>: but I should prefer one like the
+German&nbsp;<b>ö</b>. Their rarity, however, makes the sound of
+<b>oe</b>, <b>eu</b>, <b>ui</b> of less importance.”</p>
+
+<p>Of <b>au</b> Munro says:</p>
+
+<p>“Here, too, <b>au</b> has a curious analogy with <b>ae</b>: The Latin
+au becomes in Italian open <b>o</b>: <i>òro òde</i>: I would pronounce
+thus in Latin: <i>plòstrum</i>, <i>Clòdius</i>, <i>còrus</i>. Perhaps,
+too, the fact that <i>gloria</i>, <i>vittoria</i> and the common
+termination <i>-orio</i>, have in Italian the open <b>o</b>, might show
+that the corresponding <b>ō</b> in Latin was open by coming between two
+liquids, or before one: compare <i>plenus</i> above.” “I&nbsp;should
+prefer,” he says, (to&nbsp;represent the Latin <b>au</b>,) “the Italian
+<b>au</b>, which gives more of the <b>u</b> than our <i>owl</i>,
+<i>cow</i>.”</p>
+
+
+<h4 class = "smallcaps"><a name = "consonants" id = "consonants">
+Consonants.</a></h4>
+
+<p><b>B</b> has, in general, the same sound as in English.</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict. Keil. v.&nbsp;VI. p.&nbsp;32.</small>] E quibus
+<b>b</b> et <b>p</b> litterae .&nbsp;.&nbsp;. dispari inter se oris
+officio exprimuntur. Nam prima exploso e mediis labiis sono, sequens
+compresso ore velut introrsum attracto vocis ictu explicatur.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">10</span>
+<b>B</b> before <b>s</b> or <b>t</b> is sharpened to <b>p</b>: thus
+<i>urbs</i> is pronounced <i>urps</i>; <i>obtinuit</i>, <i>optinuit</i>.
+Some words, indeed, are written either way; as <i>obses</i>, or
+<i>opses</i>; <i>obsonium</i>, or <i>opsonium</i>; <i>obtingo</i>, or
+<i>optingo</i>; and Quintilian says it is a question whether the change
+should be indicated in writing or not:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Quint. I. vii. 7.</small>] Quaeri solet, in scribendo
+praepositiones, sonum quern junctae efficiunt an quem separatae,
+observare conveniat: ut cum dico <i>obtinuit</i>, secundam enim <b>b</b>
+litteram ratio poscit, aures magis audiunt&nbsp;<b>p</b>.
+</blockquote>
+
+<p>This change, however, is both so slight and so natural that attention
+need scarcely be called to it. Indeed if quantity is properly observed,
+one can hardly go wrong. If, for instance, you attempt, in saying
+<i>obtinuit</i>, to give its normal sound to <b>b</b>, you can scarcely
+avoid making a false quantity (the first syllable too long), while if
+you observe the quantity (first syllable short) your <b>b</b> will
+change itself to&nbsp;<b>p</b>.</p>
+
+<p><b>C</b> appears to have but one sound, the hard, as in
+<i>sceptic</i>:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict. Keil. v.&nbsp;VI. p.&nbsp;32.</small>] <b>C</b> etiam
+et .&nbsp;.&nbsp;. <b>G</b> sono proximae, oris molimine nisuque
+dissentiunt. Nam <b>c</b> reducta introrsum lingua hinc atque hinc
+molares urgens haerentem intra os sonum vocis excludit: <b>g</b> vim
+prioris pari linguae habitu palato suggerens lenius reddit.
+</blockquote>
+
+<p>Not only do we find no hint in the grammarians of any sound akin to
+the soft <b>c</b> in English, as in <i>sceptre</i>, but they all speak
+of <b>c</b> and <b>k</b> and <b>q</b> as identical, or substantially so,
+in sound; and Quintilian expressly states that the sound of <b>c</b> is
+always the same. Speaking of <b>k</b> as superfluous, he says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Quint. I. vii. 10.</small>] Nam <b>k</b> quidem in nullis verbis
+utendum puto, nisi quae significat, etiam ut sola ponatur. Hoc eo non
+omisi, quod quidam eam quotiens a sequatur necessariam credunt, cum sit
+<b>c</b> littera, quae ad omnes vocales vim suam perferat.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">11</span>
+And Priscian declares:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;13.</small>] Quamvis in varia figura
+et vario nomine sint <b>k</b> et <b>q</b> et <b>c</b>, tamen quia unam
+vim habent tam in metro quam in sono, pro una littera accipi debent.
+</blockquote>
+
+<p>Without the best of evidence we should hardly believe that words
+written indifferently with <b>ae</b> or <b>e</b> after <b>c</b> would be
+so differently pronounced by those using the diphthong and those using
+the simple vowel, that, to take the instance already given, in the time
+of Lucilius, the rustic said <i>Sesilius</i> for <i>Kaekilius</i>. Nor
+does it seem probable that in different cases the same word would vary
+so greatly, or that in the numerous compounds where after <b>c</b> the
+<b>a</b> weakens to <b>i</b> the sound of the <b>c</b> was also changed
+from <b>k</b> to <b>s</b>, as “<i>kapio</i>” “<i>insipio</i>”;
+“<i>kado</i>,” “<i>insido</i>.”</p>
+
+<p>Quintilian, noting the changes of fashion in the sounding of the
+<b>h</b>, enumerates, among other instances of excessive use of the
+aspirate, the words <i>choronae</i> (for <i>coronae</i>),
+<i>chenturiones</i> (for <i>centuriones</i>), <i>praechones</i> (for
+<i>praecones</i>), as if the three words were alike in their initial
+sound.</p>
+
+<p>Alluding to inscriptions (first volume), where we have <i>pulcher</i>
+and <i>pulcer</i>, <i>Gracchis</i> and <i>Graccis</i>, Mr. Munro says:
+“I&nbsp;do not well see how the aspirate could have been attached to the
+<b>c</b>, if <b>c</b> had not a <b>k</b> sound, or how in this case
+<b>c</b> before <b>e</b> or <b>i</b> could have differed from <b>c</b>
+before <b>a</b>, <b>o</b>,&nbsp;<b>u</b>.”</p>
+
+<p>Professor Munro also cites an inscription (844 of the “Corpus
+Inscr.,” vol.&nbsp;I.) bearing on the case in another way. In this
+inscription we have the word <i>dekembres</i>. “This,” says Mr. Munro,
+“is one of nearly two hundred short, plebeian, often half-barbarous,
+very old inscriptions on a collection of ollae. The <b>k</b> before
+<b>e</b>, or any letter except <b>a</b>, is solecistic, just as in no.
+831 is the <b>c</b>, instead of <b>k</b>, for <i>calendas</i>. From this
+I would infer that, as in the latter
+<span class = "pagenum">12</span>
+the writer saw no difference between <b>c</b> and <b>k</b>, so to the
+writer of the former <b>k</b> was the same as <b>c</b>
+before&nbsp;<b>e</b>.”</p>
+
+<p>Again he says:</p>
+
+<p>“And finally, what is to me most convincing of all, I do not well
+understand how in a people of grammarians, when for seven hundred years,
+from Ennius to Priscian, the most distinguished writers were also the
+most minute philologers, not one, so far as we know, should have hinted
+at any difference, if such existed.”</p>
+
+<p>As to the peculiar effect of <b>c</b> final in certain particles to
+“lengthen” the vowel before it, this <b>c</b> is doubtless the remnant
+of the intensive enclitic <b>ce</b>, and the so-called ‘length’ is not
+in the vowel, but in the more forcible utterance of the&nbsp;<b>c</b>.
+It is true that Priscian says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;34.</small>] Notandum, quod ante hanc
+solam mutam finalem inveniuntur longae vocales, ut <i>hōc</i>,
+<i>hāc</i>, <i>sīc</i>, <i>hīc</i> adverbium.
+</blockquote>
+
+<p>And Probus speaks of <b>c</b> as often prolonging the vowel before
+it. But Victorinus, more philosophically, attributes the length to the
+“double” sound of the consonant:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict. I. v. 46.</small>] Consideranda ergo est in his
+duntaxat pronominibus natura <b>c</b> litterae, quae crassum quodammodo
+et quasi geminum sonum reddat, <i>hic</i> et <i>hoc</i>.
+</blockquote>
+
+<p>And he adds that you do not get that more emphatic sound in, for
+instance, the conjunction <i>nec</i>.</p>
+
+<blockquote>
+Si autem <i>nec</i> conjunctionem aspiciamus, licet eadem littera
+finitam, diversum tamen sonabit.
+</blockquote>
+
+<p>And again:</p>
+
+<blockquote>
+Ut dixi, in pronominibus c littera sonum efficit crassiorem.
+</blockquote>
+
+<p>Pompeius, commenting upon certain vices of speech, says that some
+persons bring out the final <b>c</b> in certain words too heavily,
+pronouncing <i>sic ludit</i> as <i>sic cludit</i>; while others, on
+<span class = "pagenum">13</span>
+the contrary, touch it so lightly that when the following word begins
+with <b>c</b> you hear but a single <b>c</b>:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;V. p.&nbsp;394.</small>] Item litteram <b>c</b>
+quidam in quibusdam dictionibus non latine ecferunt, sed ita crasse, ut
+non discernas quid dicant: ut puta siquis dicat <i>sic ludit</i>, ita
+hoc loquitur ut putes eum in secunda parte orationis <i>cludere</i>
+dixisse, non <i>ludere</i>: et item si contra dicat illud contrarium
+putabis. Alii contra ita subtiliter hoc ecferunt, ut cum duo <b>c</b>
+habeant, desinentis prioris partis orationis et incipientis alterius,
+sic loquantur quasi uno <b>c</b> utrumque explicent, ut dicunt multi
+<i>sic custodit</i>.
+</blockquote>
+
+<p><b>D</b>, in general, is pronounced as in English, except that the
+tongue should touch the teeth rather than the palate.</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Pompei. <i>Comm. ad Donat.</i> Keil. v.&nbsp;VI.
+p.&nbsp;32.</small>] <b>D</b> autem et <b>t</b> quibus, ut ita dixerim,
+vocis vicinitas quaedam est, linguae sublatione ac positione
+distinguuntur. Nam cum summos atque imos conjunctim dentes suprema sui
+parte pulsaverit <b>d</b> litteram exprimit. Quotiens autem sublimata
+partem, qua superis dentibus est origo, contigerit <b>t</b> sonare vocis
+explicabit.
+</blockquote>
+
+<p>But when certain words in common use ending in <b>d</b> were followed
+by words beginning with a consonant, the sound of the <b>d</b> was
+sharpened to <b>t</b>; and indeed the word was often, especially by the
+earlier writers, written with <b>t</b>, as, for instance, <i>set</i>,
+<i>haut</i>, <i>aput</i>:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict. I. iii. 50.</small>] <b>D</b> tamen litteram
+conservat si sequens verbum incipiat a vocali; ut <i>haud aliter
+muros</i>; et <i>haud equidem</i>. At cum verbum a consonante incipit,
+<b>d</b> perdit, <i>ut haut dudum</i>, et <i>haut multum</i>, et <i>haut
+placitura refert</i>, et inducit&nbsp;<b>t</b>.
+</blockquote>
+
+<p><b>F</b> is pronounced as in English except that it should be brought
+out more forcibly, with more breath.</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;VI. p.&nbsp;31.</small>] <b>F</b> litteram imum
+labium superis imprimentibus dentibus, reflexa ad palati fastigium
+lingua, leni spiramine proferemus.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">14</span>
+Marius Victorinus says that <b>f</b> was used in Latin words as
+<b>ph</b> in foreign.</p>
+
+<p>Diomedes (of the fourth century) says the same:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Diom. Keil. v.&nbsp;I. p.&nbsp;422.</small>] Id hoc scire
+debemus quod <b>f</b> littera tum scribitur cum Latina dictio scribitur,
+ut <i>felix</i>. Nam si peregrina fuerit, <b>p</b> et <b>h</b>
+scribimus, ut <i>Phoebus</i>, <i>Phaethon</i>.
+</blockquote>
+
+<p>And Priscian makes a similar statement:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Prisc. Keil. v.&nbsp;I. p.&nbsp;35.</small>] <b>F</b> multis
+modis muta magis ostenditur, cum pro <b>p</b> et aspiratione, quae
+similiter muta est, accipitur.
+</blockquote>
+
+<p>From the following words of Quintilian we may judge the breathing to
+have been quite pronounced:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Quint. XII. x. 29.</small>] Nam et ilia quae est sexta
+nostrarum, paene non humana voce, vel omnino non voce, potius inter
+discrimina dentium efflanda est, quae etiam cum vocalem proxima accipit
+quassa quodammodo, utique quotiens aliquam consonantem frangit, ut in
+hoc ipso <i>frangit</i>, multo fit horridior.
+</blockquote>
+
+<p><b>G</b>, no less than <b>c</b>, appears to have had but one sound,
+the hard, as in the English word <i>get</i>.</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict. Keil. v.&nbsp;VI. p.&nbsp;32.</small>] <b>C</b> etiam
+et <b>g</b>, ut supra scriptae, sono proximae, oris molimine nisuque
+dissentiunt. Nam <b>c</b> reducta introrsum lingua, hinc atque hinc
+molares urgens, haerentem intra os sonum vocis excludit: <b>g</b> vim
+prioris, pari linguae habitu palato suggerens, lenius reddit.
+</blockquote>
+
+<p>Diomedes speaks of <b>g</b> as a new consonant, whose place had
+earlier been filled by <b>c</b>:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;I. p.&nbsp;423.</small>] <b>G</b> nova est
+consonans, in cujus locum <b>c</b> solebat adponi, sicut hodieque cum
+Gaium notamus Caesarem, scribimus <b>C.&nbsp;C.</b>, ideoque etiam post
+<b>b</b> litteram, id est tertio loco, digesta est, ut apud Graecos
+<span class = "greek" lang = "el" title = "Greek letter gamma">γ</span>
+posita reperitur in eo loco.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">15</span>
+Victorinus thus refers to the old custom still in use of writing
+<b>C</b> and <b>Cn</b>, as initials, in certain names, even where the
+names were pronounced as with&nbsp;<b>G</b>.</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict. I. iii. 98.</small>] <b>C</b> autem et nomen habuisse
+<b>g</b> et usum praestitisse, quod nunc <i>Caius</i> per <b>C</b>, et
+<i>Cneius</i> per <b>Cn</b>, quamvis utrimque syllabae sonus <b>g</b>
+exprimat, scribuntur.
+</blockquote>
+
+<p><b>H</b> has the same sound as in English. The grammarians never
+regarded it as a consonant,&mdash;at least in more than name,&mdash;but
+merely as representing the rough breathing of the Greeks.</p>
+
+<p>Victorinus thus speaks of its nature:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;VI. p.&nbsp;32.</small>] <b>H</b> quoque inter
+litteras obviam grammatici tradiderunt, eamque adspirationis notam
+cunctis vocalibus praefici; ipsi autem consonantes tantum quattuor
+praeponi, quotiens graecis nominibus latina forma est, persuaserunt, id
+est <b>c</b>, <b>p</b>, <b>r</b>, <b>t</b>; ut <i>chori</i>,
+<i>Phyllis</i>, <i>rhombos</i>, <i>thymos</i>; quae profundo spiritu,
+anhelis faucibus, exploso ore, fundetur.
+</blockquote>
+
+<p>By the best authorities <b>h</b> was looked upon as a mere mark of
+aspiration. Victorinus says that Nigidius Figulus so regarded it:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict. I. iv. 5.</small>] Idem (N.&nbsp;F.) <b>h</b> non
+esse litteram, sed notam adspirationis tradidit.
+</blockquote>
+
+<p>There appears to have been the same difference of opinion and usage
+among the Romans as with us in the matter of sounding
+the&nbsp;<b>h</b>.</p>
+
+<p>Quintilian says that the fashion changed with the age:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Quint. I. v. 19, 20, 21.</small>] Cujus quidem ratio mutata cum
+temporibus est saepius. Parcissime ea veteres usi etiam in vocalibus,
+cum <i>oedus vicos</i>que dicebant, diu deinde servatum ne consonantibus
+aspirarent, ut in <i>Graecis</i> et in <i>triumpis</i>; erupit brevi
+tempore nimius usus, ut <i>choronae</i>, <i>chenturiones</i>,
+<i>praechones</i>, adhuc quibusdam inscriptionibus maneant, qua de re
+Catulli nobile epigramma
+<span class = "pagenum">16</span>
+est. Inde durat ad nos usque <i>vehementer</i>, et <i>comprehendere</i>,
+et <i>mihi</i>, nam <i>mehe</i> quoque pro me apud antiquos tragoediarum
+praecipue scriptores in veteribus libris invenimus.
+</blockquote>
+
+<p>In the epigram above referred to Catullus thus satirizes the
+excessive use of the aspirate:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Catullus lxxxiv.</small>]
+</blockquote>
+
+<div class = "verse">
+<p>Chommoda dicebat, si quando commoda vellet</p>
+<p class = "indent">Dicere, et hinsidias Arrius insidias:</p>
+<p>Et tum mirifice sperabat se esse locutum,</p>
+<p class = "indent">Cum quantum poterat dixerat hinsidias.</p>
+<p>Credo sic mater, sic Liber avunculus ejus,</p>
+<p class = "indent">Sic maternus avus dixerat, atque avia.</p>
+<p>Hoc misso in Syriam requierunt omnibus aures;</p>
+<p class = "indent">Audibant eadem haec leniter et leviter.</p>
+<p>Nec sibi post illa metuebant talia verba,</p>
+<p class = "indent">Cum subito adfertur nuntius horribilis,</p>
+<p>Ionios fluctus postquam illuc Arrius isset</p>
+<p class = "indent">Jam non Ionios esse, sed Hionios.</p>
+</div>
+
+<p>On the other hand Quintilian seems disposed to smile at the excess of
+‘culture’ which drops its <b>h</b>’s, to class this with other affected
+‘niceties’ of speech, and to regard the whole matter as of slight
+importance:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Quint. I. vi. 21, 22.</small>] Multum enim litteratus, qui sine
+aspiratione et producta secunda syllaba salutarit (<i>avere</i> est
+enim), et <i>calefacere</i> dixerit potius quam quod dicimus, et
+<i>conservavisse</i>; his adjiciat <i>face</i> et <i>dice</i> et
+similia. Recta est haec via, quis negat? sed adjacet mollior et magis
+trita.
+</blockquote>
+
+<p>Cicero confesses that he himself changed his practice in regard to
+the aspirate. He had been accustomed to sound it only with vowels, and
+to follow the fathers, who never used it with a consonant; but at
+length, yielding to the importunity of his ear, he conceded the right of
+usage to the people, and ‘kept his learning to himself.’</p>
+
+<blockquote>
+<span class = "pagenum">17</span>
+[<small>Cic. Or. XLVIII. 160.</small>] Quin ego ipse, cum scirem ita
+majores locutos esse ut nusquam nisi in vocali aspiratione uterentur,
+loquebar sic, ut <i>pulcros</i>, <i>cetegus</i>, <i>triumpos</i>,
+<i>Kartaginem</i>, dicerem; aliquando, idque sero, convicio aurium cum
+extorta mihi veritas, usum loquendi populo concessi, scientiam mihi
+reservavi.
+</blockquote>
+
+<p>Gellius speaks of the ancients as having employed the <b>h</b> merely
+to add a certain force and life to the word, in imitation of the Attic
+tongue, and enumerates some of these words. Thus, he says, they said
+<i>lachrymas</i>; thus, <i>sepulchrum</i>, <i>aheneum</i>,
+<i>vehemens</i>, <i>inchoare</i>, <i>helvari</i>, <i>hallucinari</i>,
+<i>honera</i>, <i>honustum</i>.</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Gellius II. iii.</small>] In his enim verbis omnibus litterae,
+seu spiritus istius nulla ratio visa est, nisi ut firmitas et vigor
+vocis, quasi quibusdam nervis additis, intenderetur.
+</blockquote>
+
+<p>And he tells an interesting anecdote about a manuscript of
+Vergil:</p>
+
+<blockquote>
+Sed quoniam <i>aheni</i> quoque exemplo usi sumus, venit nobis in
+memoriam, fidum optatumque, multi nominis Romae, grammaticum ostendisse
+mihi librum Aeneidos secundum mirandae vetustatis, emptum in Sigillariis
+XX. aureis, quem ipsius Vergilii fuisse credebat; in quo duo isti versus
+cum ita scripti forent:
+</blockquote>
+
+<div class = "verse">
+<p>“Vestibulum ante ipsum, primoque in limine, Pyrrhus:</p>
+<p>&nbsp;Exultat telis, et luce coruscus aëna.”</p>
+</div>
+
+<blockquote>
+Additam supra vidimus <b>h</b> litteram, et <i>ahena</i> factum. Sic in
+illo quoque Vergilii versu in optimis libris scriptum invenimus:
+</blockquote>
+
+<div class = "verse">
+<p>“Aut foliis undam tepidi dispumat aheni.”</p>
+</div>
+
+<p><b>I</b> consonant has the sound of <b>i</b> in the English word
+<i>onion</i>.</p>
+
+<p>The grammarians all express themselves in nearly the same terms as to
+its character:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Serg. Explan. in Art. Donat. Keil. v.&nbsp;IV.
+p.&nbsp;520.</small>] <b>I</b> et <b>u</b> varias habent potestates: nam
+sunt aliquando vocales, aliquando consonantes, aliquando mediae,
+aliquando nihil, aliquando digammae, aliquando duplices. Vocales sunt
+quando aut singulae positae syllabam
+<span class = "pagenum">18</span>
+faciunt aut aliis consonantibus sociantur, ut <i>Iris</i> et <i>unus</i>
+et <i>Isis</i> et <i>urna</i>. Consonantes autem sunt, cum aliis
+vocalibus in una syllaba praeponuntur, aut cum ipsae inter se in una
+syllaba conjunguntur. Nisi enim et prior sit et in una syllaba secum
+habeat conjunctam vocalem, non erit consonans <b>i</b>
+vel&nbsp;<b>u</b>. Nam <i>Iulius</i> et <i>Iarbas</i> cum dicis,
+<b>i</b> consonans non est, licet praecedat, quia in una syllaba secum
+non habet conjunctam vocalem, sed in altera consequentem.
+</blockquote>
+
+<p>The grammarians speak of <b>i</b> consonant as different in sound and
+effect from the vowel <b>i</b>; and, as they do not say how it differs,
+we naturally infer the variation to be that which follows in the nature
+of things from its position and office, as in the kindred Romance
+languages.</p>
+
+<p>Priscian says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;13.</small>] Sic <b>i</b> et <b>u</b>,
+quamvis unum nomen et unam habeant figuram tam vocales quam consonantes,
+tamen, quia diversum sonum et diversam vim habent in metris et in
+pronuntiatione syllabarum, non sunt in eisdem meo judicio elementis
+accipiendae, quamvis et Censorino, doctissimo artis grammaticae, idem
+placuit.
+</blockquote>
+
+<p>It would seem to be by reason of this twofold nature (vowel and
+consonant) that <b>i</b> has its ‘lengthening’ power. Probus explains
+the matter thus:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;IV. p.&nbsp;220.</small>] Praeterea vim naturamque
+<b>i</b> litterae vocalis plenissime debemus cognoscere, quod duarum
+interdum loco consonantium ponatur. Hanc enim ex suo numero vocales
+duplicem litteram mittunt, ut cetera elementa litterarum singulas
+duplices mittunt, de quibus suo disputavimus loco. Illa ergo ratione
+<b>i</b> littera duplicem sonum designat, una quamvis figura sit, si
+undique fuerit cincta vocalibus, ut <i>acerrimus Aiax</i>, et
+</blockquote>
+
+<div class = "verse">
+<p>“Aio te, Eacida, Romanos vincere posse.”</p>
+</div>
+
+<p>Again in the commentaries on Donatus we find:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;IV. p.&nbsp;421.</small>] Plane sciendum est quod
+<b>i</b> inter duas posita vocales in una parte orationis pro duabus est
+consonantibus, ut <i>Troia</i>.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">19</span>
+Priscian tells us that earlier it was, as we know, the custom to write
+two <b>i</b>’s:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;III. p.&nbsp;467.</small>] Antiqui solebant duas
+<b>ii</b> scribere, et alteram priori subjungere, alteram praeponere
+sequenti, ut <i>Troiia</i>, <i>Maiia</i>, <i>Aiiax</i>.
+</blockquote>
+
+<p>And Quintilian says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Quint. I. iv. II.</small>] Sciat etiam Ciceroni placuisse
+<i>aiio Maiiam</i>que geminata <b>i</b> scribere.
+</blockquote>
+
+<p>This doubling of the sound of <b>i</b>, natural, even unavoidable,
+between vowels, gives us the consonant effect (as&nbsp;vowel, uniting
+with the preceding, as consonant, introducing the following, vowel).</p>
+
+<p><b>K</b> has the same sound as in English.</p>
+
+<p>The grammarians generally agree that <b>k</b> is a superfluous, or at
+least unnecessary, letter, its place being filled by&nbsp;<b>c</b>.
+Diomedes says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;I. pp.&nbsp;423, 424.</small>] Ex his quibusdam
+supervacuae videntur <b>k</b> et <b>q</b>, quod <b>c</b> littera harum
+locum possit implere.
+</blockquote>
+
+<p>And again:</p>
+
+<blockquote>
+<p><b>K</b> consonans muta supervacua, qua utimur quando <b>a</b>
+correpta sequitur, ut <i>Kalendae</i>, <i>caput</i>,
+<i>calumniae</i>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Its only use is as an initial and sign of certain words, and it is
+followed by short <b>a</b> only.</p>
+
+<p>Victorinus says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>I. iii. 23.</small>] <b>K</b> autem dicitur monophonos, quia
+nulli vocali jungitur nisi soli <b>a</b> brevi: et hoc ita ut ab ea pars
+orationis incipit, aliter autem non recte scribitur.
+</blockquote>
+
+<p>Priscian says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;36.</small>] <b>K</b> supervacua est,
+ut supra diximus: quae quamvis scribetur nullam aliam vim habet
+quam&nbsp;<b>c</b>.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">20</span>
+And Quintilian speaks of it as a mere sign, but says some think it
+should be used when <b>a</b> follows, as initial:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Quint. I. iv. 9.</small>] Et <b>k</b>, quae et ipsa quorundam
+nominum nota est.
+</blockquote>
+
+<p>And:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Quint. I. vii. 10.</small>] Nam <b>k</b> quidem in nullis verbis
+utendum puto nisi quae significat etiam ut sola ponatur. Hoc eo non
+omisi quod quidam eam quotiens <b>a</b> sequatur necessariam credunt,
+cum sit <b>c</b> littera, quae ad omnes vocales vim suam perferat.
+</blockquote>
+
+<p>This use of <b>k</b>, as an initial, and in certain words, was
+regarded somewhat in the light of a literary ‘fancy.’ Priscian says
+of&nbsp;it:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;12.</small>] Et <b>k</b> quidem
+penitus supervacua est; nulla enim videtur ratio cur <b>a</b> sequente
+haec scribi debeat: <i>Carthago</i> enim et <i>caput</i> sive per
+<b>c</b> sive per <b>k</b> scribantur nullam faciunt nec in sono nec in
+potestate ejusdem consonantis differentiam.
+</blockquote>
+
+<p><b>L</b> is pronounced as in English, only more distinctly and with
+the tongue more nearly approaching the teeth. The sound is thus given by
+Victorinus:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;VI. p.&nbsp;32.</small>] Sequetur <b>l</b>, quae
+validum nescio quid partem palati qua primordium dentibus superis est
+lingua trudente, diducto ore personabit.
+</blockquote>
+
+<p>But it varies according to its position in the force and distinctness
+with which it is uttered.</p>
+
+<p>Pliny and others recognize three degrees of force:</p>
+
+<p>Priscian says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;29.</small>] <b>L</b> triplicem, ut
+Plinius videtur, sonum habet: exilem, quando geminatur secundo loco
+posita, ut <i>ille</i>, <i>Metellus</i>; plenum, quando finit nomina vel
+syllabas, et quando aliquam habet ante se in eadem syllaba consonantem,
+ut <i>sol</i>, <i>silva</i>, <i>flavus</i>, <i>clarus</i>; medium in
+aliis, ut <i>lectum</i>, <i>lectus</i>.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">21</span>
+Pompeius, in his commentaries on Donatus, makes nearly the same
+statement, when treating of ‘<i>labdacism</i>’:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;V. p.&nbsp;394.</small>] <i>Labdacismum</i> vitium
+in eo esse dicunt quod eadem littera vel subtilius, a&nbsp;quibusdam,
+vel pinguius, ecfertur. Et re vera alterutrum vitium quibusdam gentibus
+est. Nam ecce Graeci subtiliter hunc sonum ecferunt. Ubi enim dicunt
+<i>ille mihi dixit</i> sic sonat duae <b>ll</b> primae syllabae quasi
+per unum <b>l</b> sermo ipse consistet. Contra alii sic pronuntiant
+<i>ille meum comitatus iter</i>, et <i>illum ego per flammas eripui</i>
+ut aliquid illic soni etiam consonantis ammiscere videantur, quod
+pinguissimae prolationis est. Romana lingua emendationem habet in hoc
+quoque distinctione. Nam alicubi pinguius, alicubi debet exilius,
+proferri: pinguius cum vel <b>b</b> sequitur, ut in <i>albo</i>; vel
+<b>c</b>, ut in <i>pulchro</i>; vel <b>f</b>, ut in <i>adelfis</i>; vel
+<b>g</b>, ut in <i>alga</i>; vel <b>m</b>, ut in <i>pulmone</i>; vel
+<b>p</b>, ut in <i>scalpro</i>: exilius autem proferenda est ubicumque
+ab ea verbum incipit; ut in <i>lepore</i>, <i>lana</i>, <i>lupo</i>; vel
+ubi in eodem verbo et prior syllaba in hac finitur, et sequens ab ea
+incipit, ut <i>ille</i> et <i>Allia</i>.
+</blockquote>
+
+<p>In another place he speaks of the Africans as ‘abounding’ in this
+vice, and of their pronouncing <i>Metellus</i> and <i>Catullus</i>;
+<i>Metelus</i>, <i>Catulus</i>:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;V. p.&nbsp;287.</small>] In his etiam agnoscimus
+gentium vitia; <i>labdacismis</i> scatent Afri, raro est ut aliquis
+dicat <b>l</b>: per geminum <b>l</b> sic loquuntur Romani, omnes Latini
+sic loquuntur, <i>Catullus</i>, <i>Metellus</i>.
+</blockquote>
+
+<p><b>M</b> is pronounced as in English, except before <b>q</b>, where
+it has a nasal sound, and when final.</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict. Keil. v.&nbsp;VI. p.&nbsp;32.</small>] <b>M</b>
+impressis invicem labiis mugitum quendam intra oris specum attractis
+naribus dabit.
+</blockquote>
+
+<p>But this ‘mooing’ sound, in which so many of their words ended, was
+not altogether pleasing to the Roman ear. Quintilian exclaims
+against&nbsp;it:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Quint. XII. x. 31.</small>] Quid quod pleraque nos illa quasi
+mugiente littera cludimus <b>m</b>, qua nullum Graece verbum cadit.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">22</span>
+The offensive sound was therefore gotten rid of, as far as possible, by
+obscuring the <b>m</b> at the end of a word. Priscian speaks of three
+sounds of <b>m</b>,&mdash;at the beginning, in the middle, and at the
+end of a word:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Prisc. Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;29.</small>] <b>M</b> obscurum
+in extremitate dictionum sonat, ut <i>templum</i>, apertum in principio,
+ut <i>magnus</i>; mediocre in mediis, ut <i>umbra</i>.
+</blockquote>
+
+<p>This ‘obscuring’ led in verse to the cutting off of the final
+syllable in <b>m</b> when the following word began with a
+vowel,&mdash;as Priscian remarks in the same connection:</p>
+
+<blockquote>
+Finales dictionis subtrahitur <b>m</b> in metro plerumque, si a vocali
+incipit sequens dictio, ut:
+</blockquote>
+
+<div class = "verse">
+<p>“Illum expirantem transfixo pectore flammas.”</p>
+</div>
+
+<p>Yet, he adds, the ancients did not always withdraw the sound:</p>
+
+<blockquote>
+Vetustissimi tamen non semper eam subtrahebant, Ennius in X Annalium:
+</blockquote>
+
+<div class = "verse">
+<p>“Insigneita fere tum milia militum octo</p>
+<p>&nbsp;Duxit delectos bellum tolerare potentes.”</p>
+</div>
+
+<p>The <b>m</b> was not, however, entirely ignored. Thus Quintilian
+says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Quint. IX. iv. 40.</small>] Atqui eadem illa littera, quotiens
+ultima est et vocalem verbi sequentis ita contingit ut in eam transire
+possit, etiamsi scribitur tamen parum exprimitur, ut <i>multum ille</i>
+et <i>quantum erat</i>; adeo ut paene cujusdam novae litterae sonum
+reddat. Neque enim eximitur, sed obscuratur, et tantum aliqua inter duas
+vocales velut nota est, ne ipsae coeant.
+</blockquote>
+
+<p>It is a significant fact in this connection that <b>m</b> is the only
+one of the liquids (semivowels) that does not allow a long vowel before
+it. Priscian, mentioning several peculiarities of this semivowel, thus
+speaks of this one:</p>
+
+<blockquote>
+<span class = "pagenum">23</span>
+[<small>Priscian. Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;23.</small>] Nunquam tamen
+eadem <b>m</b> ante se natura longam (vocalem) patitur in eadem syllaba
+esse, ut <i>illam</i>, <i>artem</i>, <i>puppim</i>, <i>illum</i>,
+<i>rem</i>, <i>spem</i>, <i>diem</i>, cum aliae omnes semivocales hoc
+habent, ut <i>Maecenas</i>, <i>Paean</i>, <i>sol</i>, <i>pax</i>,
+<i>par</i>.
+</blockquote>
+
+<p>That the <b>m</b> was really sounded we may infer from Pompeius
+(on&nbsp;Donatus) where, treating of <i>myotacism</i>, he calls it the
+careless pronunciation of <b>m</b> between two vowels (at&nbsp;the end
+of one word and the beginning of another), the running of the words
+together in such a way that <b>m</b> seems to begin the second, rather
+than to end the first:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;V. p.&nbsp;287.</small>] Ut si dices <i>hominem
+amicum</i>, <i>oratorem optimum</i>. Non enim videris dicere <i>hominem
+amicum</i>, sed <i>homine mamicum</i>, quod est incongruum et
+inconsonans. Similiter <i>oratorem optimum</i> videris <i>oratore
+moptimum</i>.
+</blockquote>
+
+<p>He also warns against the vice of dropping the <b>m</b> altogether.
+One must neither say <i>homine mamicum</i>, nor <i>homine
+amicum</i>:</p>
+
+<blockquote>
+Plerumque enim aut suspensione pronuntiatur aut exclusione.
+.&nbsp;.&nbsp;. Nos quid sequi debemus? Quid? per suspensionem tantum
+modo. Qua ratione? Quia si dixeris per suspensionem <i>homimem
+amicum</i>, et haec vitium vitabis, <i>myotacismum</i>, et non cades in
+aliud vitium, id est in hiatum.
+</blockquote>
+
+<p>From such passages it would seem that the final syllable ending in
+<b>m</b> is to be lightly and rapidly pronounced, the <b>m</b> not to be
+run over upon the following word.</p>
+
+<p>Some hint of the sound may perhaps be got from the Englishman’s
+pronunciation of such words as Birmingham (Birminghm), Sydenham
+(Sydenhm), Blenheim (Blenhm).</p>
+
+<p><b>N</b>, except when followed by <b>f</b> or <b>s</b>, is pronounced
+as in English, only that it is more dental.</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict. Keil. v.&nbsp;VI. p.&nbsp;32.</small>] <b>N</b> vero,
+sub convexo palati lingua inhaerente, gemino naris et oris spiritu
+explicabitur.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">24</span>
+Naturally, as with us, it is more emphatic at the beginning and end of
+words than in the middle (as, <i>Do not give the tendrils the wrong
+turn. Is not the sin condemned?</i>)</p>
+
+<p>Priscian says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;29.</small>] <b>N</b> quoque plenior
+in primis sonat, et in ultimis, partibus syllabarum, ut <i>nomen</i>,
+<i>stamen</i>; exilior in mediis, ut <i>amnis</i>, <i>damnum</i>.
+</blockquote>
+
+<p>As in English, before a guttural (<b>c</b>, <b>g</b>, <b>q</b>,
+<b>x</b>), <b>n</b> is so affected as to leave its proper sound
+incomplete (the tongue not touching the roof of the mouth) while it
+draws the guttural, so to speak, into itself, as in the English words
+<i>concord</i>, <i>anger</i>, <i>sinker</i>, <i>relinquish</i>,
+<i>anxious</i>.</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Nigidius apud Gell. XIX. xiv. 7.</small>] Inter litteram
+<b>n</b> et <b>g</b> est alia vis, ut in nomine <i>anguis</i> et
+<i>angaria</i> et <i>anchorae</i> et <i>increpat</i> et <i>incurrit</i>
+et <i>ingenuus</i>. In omnibus enim his non verum <b>n</b> sed
+adulterinum ponitur. Nam <i>n</i> non esse lingua indicio est. Nam si ea
+littera esset lingua palatum tangeret.
+</blockquote>
+
+<p>Not only the Greeks, but some of the early Romans, wrote <b>g</b>,
+instead of <b>n</b>, in this position, and gave to the letter so used a
+new name, <i>agma</i>. Priscian says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;29.</small>] Sequente <b>g</b> vel
+<b>c</b>, pro ea (<b>n</b>) <b>g</b> scribunt Graeci et quidam tamen
+vetustissimi auctores Romani euphoniae causa bene hoc facientes, ut
+<i>Agchises</i>, <i>agceps</i>, <i>aggulus</i>, <i>aggens</i>, quod
+ostendit Varro in <i>Primo de Origine Linguae Latinae</i> his verbis: Ut
+Ion scribit, quinquavicesima est littera, quam vocant “<i>agma</i>,”
+cujus forma nulla est et vox communis est Graecis et Latinis, ut his
+verbis: <i>aggulus</i>, <i>aggens</i>, <i>agguilla</i>, <i>iggerunt</i>.
+In ejusmodi Graeci et Accius noster bina <b>g</b> scribunt, alii
+<b>n</b> et <b>g</b>, quod in hoc veritatem videre facile non est.
+</blockquote>
+
+<p>This custom did not, however, prevail among the Romans, and Marius
+Victorinus gives it as his opinion that it is
+<span class = "pagenum">25</span>
+better to use <b>n</b> than <b>g</b>, as more correct to the ear, and
+avoiding ambiguity (the <b>gg</b> being then left for the natural
+expression of double <b>g</b>).</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict. I. iii. 70.</small>] Familiarior est auribus nostris
+<b>n</b> potius quam <b>g</b>, ut <i>anceps</i> et <i>ancilla</i> et
+<i>anguia</i> et <i>angustum</i> et <i>anquirit</i> et <i>ancora</i>, et
+similia, per <b>n</b> potius quam per <b>g</b> scribite: sicut per duo
+<b>g</b> quotiens duorum <b>g</b> sonum aures exigent, ut
+<i>aggerem</i>, <i>suggillat</i>, <i>suggerendum</i>, <i>suggestum</i>,
+et similia.
+</blockquote>
+
+<p><b>N</b> before <b>f</b> or <b>s</b> seems to have become a mere
+nasal, lengthening the preceding vowel.</p>
+
+<p>Cicero speaks of this as justified by the ear and by custom, rather
+than by reason:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Cic. Or. XLVIII.</small>] Quid vero hoc elegantius, quod non fit
+natura, sed quodam institute? <i>indoctus</i> dicimus brevi prima
+littera, <i>insanis</i> producta: <i>inhumanus</i> brevi, <i>infelix</i>
+longa: et, ne multis, quibus in verbis eae primae litterae sunt quae in
+<i>sapiente</i> atque <i>felice</i>, producte dicitur; in ceteris
+omnibus breviter: itemque <i>composuit</i>, <i>consuevit</i>,
+<i>concrepit</i>, <i>confecit</i>. Consule veritatem, reprehendet; refer
+ad aures, probabunt. Quaere, cur? Ita se dicent juvari. Voluptati autem
+aurium morigerari debet oratio.
+</blockquote>
+
+<p>In Donatus we have the same fact stated, with the same reason:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;IV. p.&nbsp;442.</small>] Quod magis aurium
+indicio quam artis ratione colligimus.
+</blockquote>
+
+<p>Thus we find numeral adverbs and others ending either in <i>iens</i>
+or <i>ies</i>, as <i>centiens</i> or <i>centies</i>, <i>decies</i> or
+<i>deciens</i>, <i>millies</i> or <i>milliens</i>, <i>quotiens</i> or
+<i>quoties</i>, <i>totiens</i> or <i>toties</i>. Other words, in like
+manner, participles and nouns, are written either with or without the
+<b>n</b> before <b>s</b>, as <i>contunsum</i> or <i>contusum</i>,
+<i>obtunsus</i> or <i>obtusus</i>, <i>thesaurus</i> or <i>thensaurus</i>
+(the <i>ens</i> is regularly represented in Greek by <span class =
+"greek" lang = "el" title = "ês">ης</span>); <i>infans</i> or
+<i>infas</i>, <i>frons</i> or <i>fros</i>. In late Latin the <b>n</b>
+was frequently dropped in participle endings.</p>
+
+<span class = "pagenum">26</span>
+<p>Donatus says that this nasal sound of <b>n</b> should be strenuously
+observed:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;IV. p.&nbsp;442.</small>] Illud vehementissime
+observare debemus, ut <i>con</i> et <i>in</i> quotiensque post se habent
+<b>s</b> vel <b>f</b> litteram, videamus quemadmodum pronuntientur.
+Plerumque enim non observantes in barbarismos incurrimus.
+</blockquote>
+
+<p><b>Gn</b> in the terminations <i>gnus</i>, <i>gna</i>, <i>gnum</i>,
+has, according to Priscian, the power to lengthen the penultimate
+vowel.</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Prisc. I.</small>] <i>Gnus</i> quoque, vel <i>gna</i>, vel
+<i>gnum</i>, terminantia, longam habent vocalem penultimam; ut a
+<i>regno</i>, <i>regnum</i>; a <i>sto</i>, <i>stagnum</i>; a
+<i>bene</i>, <i>benignus</i>; a <i>male</i>, <i>malignus</i>; ab
+<i>abiete</i>, <i>abiegnus</i>; <i>privignus</i>; <i>Pelignus</i>.
+</blockquote>
+
+<p>(Perhaps the liquid sound, as in <i>cañon</i>.)</p>
+
+<p><b>P</b> is pronounced as in English.</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict. Keil. v.&nbsp;VI. p.&nbsp;32.</small>] <b>E</b>
+quibus <b>b</b> et <b>p</b> litterae .&nbsp;.&nbsp;. dispari inter se
+oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e mediis labiis sono;
+sequens, compresso ore, velut introrsum attracto vocis ictu, explicatur.
+</blockquote>
+
+<p><b>Q</b> has the sound of English <b>q</b> in the words <i>quire</i>,
+<i>quick</i>.</p>
+
+<p>Priscian says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;12.</small>] <b>K</b> enim et
+<b>q</b>, quamvis figura et nomine videantur aliquam habere
+differentiam, cum <b>c</b> tamen eandem, tam in sono vocum, quam in
+metro, potestatem continent.
+</blockquote>
+
+<p>And again:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Id. ib. p.&nbsp;36.</small>] De <b>q</b> quoque sufficienter
+supra tractatum est, quae nisi eandem vim haberet quam&nbsp;<b>c</b>.
+</blockquote>
+
+<p>Marius Victorinus says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;VI. p.&nbsp;5.</small>] Item superfluas quasdam
+videntur retinere, <b>x</b> et <b>k</b> et <b>q</b> .&nbsp;.&nbsp;. Pro
+<b>k</b> et <b>q</b>, <b>c</b> littera facillime haberetur; <b>x</b>
+autem per <b>c</b> et&nbsp;<b>s</b>.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">27</span>
+And again:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Id. ib. p.&nbsp;32.</small>] <b>K</b> et <b>q</b> supervacue
+numero litterarum inseri doctorum plerique contendunt, scilicet quod
+<b>c</b> littera harum officium possit implere.
+</blockquote>
+
+<p>The grammarians tell us that <b>k</b> and <b>q</b> are always found
+at the beginning of a syllable:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Prise. Keil. v.&nbsp;III. p.&nbsp;111.</small>] <b>Q</b> et
+<b>k</b> semper initio syllabarum ponuntur.
+</blockquote>
+
+<p>They say also that the use of <b>q</b> was more free among the
+earlier Romans, who placed it as initial wherever <b>u</b>
+followed,&mdash;as they placed <b>k</b> wherever <b>ă</b>
+followed,&mdash;but that in the later, established, usage, its presence
+was conditioned upon a vowel after the <b>u</b> in the same
+syllable:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Donat. Keil. v.&nbsp;IV. p.&nbsp;442.</small>] Namque illi
+<b>q</b> praeponebant quotiens <b>u</b> sequebatur, ut <i>quum</i>; nos
+vero non possumus <b>q</b> praeponere nisi ut <b>u</b> sequatur et post
+ipsam alia vocalis, ut <i>quoniam</i>.
+</blockquote>
+
+<p>Diomedes says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;I. p.&nbsp;425.</small>] <b>Q</b> consonans muta,
+ex <b>c</b> et <b>u</b> litteris composita, supervacua, qua utimur
+quando <b>u</b> et altera vocalis in una syllaba junguntur, ut
+<i>Quirinus</i>.
+</blockquote>
+
+<p><b>R</b> is trilled, as in Italian or French:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict. Keil. v.&nbsp;VI. p.&nbsp;32.</small>] Sequetur
+<b>r</b>, quae, vibratione vocis in palato linguae fastigio, fragorem
+tremulis ictibus reddit.
+</blockquote>
+
+(This proper trilling of the <b>r</b> is most important.)
+
+<p><b>S</b> seems to have had, almost, if not quite, invariably the
+sharp sound of the English <b>s</b> in <i>sing</i>, <i>hiss</i>.</p>
+
+<p>In Greek words written also with <b>z</b>, as <i>Smyrna</i> (also
+written <i>Zmyrna</i>), it probably had the <b>z</b> sound, and possibly
+in a few Latin words, as <i>rosa</i>, <i>miser</i>, but this is not
+certain.</p>
+
+<span class = "pagenum">28</span>
+<p>Marius Victorinus thus sets forth the difference between <b>s</b> and
+<b>x</b>&nbsp;(cs):</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;VI. p.&nbsp;32.</small>] Dehinc duae supremae,
+<b>s</b> et <b>x</b>, jure junguntur. Nam vicino inter se sonore
+attracto sibilant rictu, ita tamen si prioris ictus pone dentes
+excitatus ad medium lenis agitetur, sequentis autem crasso spiritu
+hispidum sonet, quia per conjunctionem <b>c</b> et <b>s</b>, quarum et
+locum implet et vim exprimit, ut sensu aurium ducemur, efficitur.
+</blockquote>
+
+<p>Donatus, according to Pompeius, complains of the Greeks as sounding
+the <b>s</b> too feebly:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;V. p.&nbsp;394.</small>] Item <b>s</b> litteram
+Graeci exiliter ecferunt adeo ut cum dicunt <i>jussit</i> per unum
+<b>s</b> dicere existimas.
+</blockquote>
+
+<p>This would indicate that the Romans pronounced the sibilant
+distinctly,&mdash;yet not too emphatically, for Quintilian says, ‘the
+master of his art (of&nbsp;speaking) will not fondly prolong or dally
+with his <b>s</b>’:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Quint. I. xi. 6.</small>] Ne illas quidem circa <b>s</b>
+litteram delicias hic magister feret.
+</blockquote>
+
+<p><b>T</b> is pronounced like the English <b>t</b> pure, except that
+the tongue should approach the teeth more nearly.</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Pompei. <i>Comm. ad Donat.</i> Keil. v.&nbsp;VI.
+p.&nbsp;32.</small>] <b>D</b> autem et <b>t</b>, quibus, ut ita dixerim,
+vocis vicinitas quaedam est, linguae sublatione ac positione
+distinguuntur. Nam cum summos atque imos conjunctim dentes suprema sua
+parte pulsaverit <b>d</b> litteram exprimit. Quotiens autem sublimata
+partem qua superis dentibus est <i>origo</i> contigerit, <b>t</b> sonore
+vocis explicabit.
+</blockquote>
+
+<p>From the same writer we learn that some pronounced the <b>t</b> too
+heavily, giving it a ‘thick sound’:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;V. p.&nbsp;394.</small>] Ecce in littera <b>t</b>
+aliqui ita pingue nescio quid sonant, ut cum dicunt <i>etiam</i> nihil
+de media syllaba infringant.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">29</span>
+By which we understand that the <b>t</b> was wrongly uttered with a kind
+of effort, such as prevented its gliding on to the&nbsp;<b>i</b>.</p>
+
+<p><b>Th</b> nearly as in <i>then</i>, not as in <i>thin</i>.</p>
+
+<p><b>U</b> (consonant) or <b>V</b>.</p>
+
+<p>That the letter <b>u</b> performed the office of both vowel and
+consonant all the grammarians agree, and state the fact in nearly the
+same terms. Priscian says that they (<b>i</b> and <b>u</b>) seem quite
+other letters when used as consonants, and that it makes a great
+difference in which of these ways they are used:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;13.</small>] Videntur tamen <b>i</b>
+et <b>u</b> cum in consonantes transeunt quantum ad potestatem, quod
+maximum est in elementis, aliae litterae esse praeter supra dictis;
+multum enim interest utrum vocales sint an consonantes.
+</blockquote>
+
+<p>The grammarians also state that this consonant <b>u</b> was
+represented by the Greek digamma, which the Romans called <i>vau</i>
+also.</p>
+
+<p>Marius Victorinus says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>I. iii. 44.</small>] Nam littera <b>u</b> vocalis est, sicut
+<b>a</b>, <b>e</b>, <b>i</b>, <b>o</b>, sed eadem vicem obtinet
+consonantis: cujus potestatis notam Graeci habent <span class = "greek"
+lang = "el" title = "Greek letter digamma">ϝ</span>, nostri <i>vau</i>
+vocant, et alii <i>digamma</i>; ea per se scripta non facit syllabam,
+anteposita autem vocali facit, ut <span class = "greek" lang = "el"
+title = "wamaxa, wekêbolos">ϝάμαξα, ϝεκήβολος</span> et <span class =
+"greek" lang = "el" title = "welenê">ϝελήνη</span>. Nos vero, qui non
+habemus hujus vocis nomen aut notam, in ejus locum quotiens una vocalis
+pluresve junctae unam syllabam faciunt, substituimus <b>u</b> litteram.
+</blockquote>
+
+<p>Now it is contended by some that this <i>digamma</i>, or <i>vau</i>,
+was merely taken as a symbol, somewhat arbitrarily perhaps, and that it
+did not indicate a particular sound, but might stand for anything which
+the Romans chose to represent by it; and that therefore it gives us no
+certain indication of what the Latin <b>u</b> consonant was.</p>
+
+<span class = "pagenum">30</span>
+<p>But we are expressly told that it had the force and sound of the
+Greek <i>digamma</i>.</p>
+
+<p>In Marius Victorinus we find:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;VI. p.&nbsp;23.</small>] <ins class = "correction"
+title = "printed as capital F, not digamma">F</ins> autem apud Aeolis
+dumtaxat idem valere quod apud nos <i>vau</i> cum pro consonante
+scribitur, vocarique <span class = "greek" lang = "el" title =
+"bau">βαυ</span> et <i>digamma</i>.
+</blockquote>
+
+<p>Priscian explains more fully:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v. II. p. 15.</small>] <b>U</b> vero loco consonantis
+posita eandem prorsus in omnibus vim habuit apud Latinos quam apud
+Aeolis <i>digamma</i>. Unde a plerisque ei nomen hoc datur quod apud
+Aeolis habuit olim <span class = "greek" lang = "el">ϝ</span>
+<i>digamma</i>, id est <i>vau</i>, ab ipsius voce profectum teste
+Varrone et Didymo, qui id ei nomen esse ostendunt. Pro quo Caesar hanc
+<ins class = "correction greek" lang = "el" title = "upside-down digamma">[ϝ]</ins>
+figuram scribi voluit, quod quamvis illi recte visum
+est tamen consuetudo antiqua superavit. Adeo autem hoc verum est quod
+pro Aeolico <i>digamma</i> <span class = "greek" lang = "el">ϝ</span>
+<b>u</b> ponitur.
+</blockquote>
+
+<p>What then was the sound of this Aeolic <i>digamma</i> or <span class
+= "greek" lang = "el" title = "bau">βαυ</span>?</p>
+
+<p>Priscian says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;11.</small>] <span class = "greek"
+lang = "el">ϝ</span> Aeolicum <i>digamma</i>, quod apud antiquissimos
+Latinorum eandem vim quam apud Aeolis habuit. Eum autem prope sonum quem
+nunc habet significabat <b>p</b> cum aspiratione, sicut etiam apud
+veteres Graecos pro <span class = "greek" lang = "el" title =
+"Greek letters phi, pi">φ π</span> et <span class = "greek" lang = "el" title =
+"archaic Greek letter Heta">Ͱ</span>; unde nunc quoque in Graecis
+nominibus antiquam scripturam servamus, pro <span class = "greek" lang =
+"el" title = "Greek letter phi">φ</span> <b>p</b> et <b>h</b> ponentes,
+ut <i>Orpheus</i>, <i>Phaethon</i>. Postea vero in Latinis verbis
+placuit pro p et&nbsp;h, f&nbsp;scribi, ut fama, filius, facio, loco
+autem <i>digamma</i> <b>u</b> pro consonante, quod cognatione soni
+videbatur affinis esse <i>digamma</i> ea littera.
+</blockquote>
+
+<p>The Latin <b>u</b> consonant is here distinctly stated to be akin to
+the Greek <i>digamma</i> (<span class = "greek" lang = "el" title =
+"Greek letter digamma">ϝ</span>) in sound.</p>
+
+<p>Now the office of the Greek <i>digamma</i> was apparently manifold.
+It stood for <span class = "greek" lang = "el"
+title = "Greek letters sigma, beta">ς, β</span>
+(Eng. <b>v</b>), <span class = "greek" lang =
+"el" title = "Greek letters gamma, chi, phi">γ, χ, φ</span>, and for the
+breathings ‘rough’ and ‘smooth.’ Sometimes the sound of the
+<i>digamma</i> is given, we are told, where the character itself
+<span class = "pagenum">31</span>
+is not written. It is said that in the neighborhood of Olympia it is
+to-day pronounced, though not written, between two vowels as <span class
+= "greek" lang = "el" title = "Greek letter beta">β</span> (Eng.
+<b>v</b>). Which of these various sounds should be given the digamma
+appears to have been determined by the law of euphony. It was sometimes
+written but not sounded (like our <b>h</b>).</p>
+
+<p>The question then is, which of these various sounds of the digamma is
+represented by the Latin <b>u</b> consonant, or does it represent all,
+or none, of these.</p>
+
+<p>Speaking of <b>f</b>, Priscian says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;35.</small>] Antiqui Romanorum Aeolis
+sequentes loco aspirationis eam (<b>f</b>) ponebant, effugientes ipsi
+quoque aspirationem, et maxime cum consonante recusabant eam proferre in
+Latino sermone. Habebat autem haec <b>f</b> littera hunc sonum quem nunc
+habet <b>u</b> loco consonantis posita, unde antiqui <b>af</b> pro
+<b>ab</b> scribere solebant; sed quia non potest <i>vau</i>, id est
+<i>digamma</i>, in fine syllabae inveniri, ideo mutata in&nbsp;<b>b</b>.
+<i>Sifilum</i> quoque pro <i>sibilum</i> teste Nonio Marcello <i>de
+Doctorum Indagine</i> dicebant.
+</blockquote>
+
+<p>And again:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Prisc. Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;15.</small>] In <b>b</b> etiam
+solet apud Aeolis transire <span class = "greek" lang = "el" title =
+"Greek letter digamma">ϝ</span> <i>digamma</i> quotiens ab <span class =
+"greek" lang = "el" title = "Greek letter rho">ρ</span> incipit dictio
+quae solet aspirari, ut <span class = "greek" lang = "el" title =
+"rhêtôr, brêtôr">ῥήτωρ, βρήτωρ</span> dicunt, quod <i>digamma</i> nisi
+vocali praeponi et in principio syllabae non potest. Ideo autem locum
+transmutavit, quia <b>b</b> vel <i>digamma</i> post <span class =
+"greek" lang = "el" title = "Greek letter rho">ρ</span> in eadem syllaba
+pronuntiari non potest. Apud nos quoque est invenire quod pro <b>u</b>
+consonante <b>b</b> ponitur, ut <i>caelebs</i>, caelestium vitam ducens,
+per <b>b</b> scribitur, quod <b>u</b> consonans ante consonantem poni
+non potest. Sed etiam <i>Bruges</i> et <i>Belena</i> antiquissimi
+dicebant, teste Quintiliano, qui hoc ostendit in primo <i>institutionum
+oratoriarum</i>: nec mirum, cum <b>b</b> quoque in <b>u</b> euphoniae
+causa converti invenimus; ut <i>aufero</i>.
+</blockquote>
+
+<blockquote>
+[<small>Quint. I. v. 69.</small>] Frequenter autem praepositiones quoque
+copulatio ista corrumpit; inde <i>abstulit</i>, <i>aufugit</i>,
+<i>amisit</i>, cum praepositio sit <b>ab</b> sola.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">32</span>
+It is significant here that Cicero speaks of the change from <b>du</b>
+to <b>b</b> as a contraction. He says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Cic. Or. LXV.</small>] Quid vero licentius quam quod hominum
+etiam nomina contrahebant, quo essent aptiora? Nam ut <i>duellum</i>,
+<i>bellum</i>; et <i>duis</i>, <i>bis</i>; sic <i>Duellium</i> eum qui
+Poenos classe devicit <i>Bellium</i> nominaverunt, cum superiores
+appellati essent semper <i>Duellii</i>.
+</blockquote>
+
+<p>One cannot but feel in reading the numerous passages in the
+grammarians that treat of the sound of <b>u</b> consonant, that if its
+sound had been no other than the natural sound of <b>u</b> with
+consonantal force, they never would have spent so much time and labor in
+explaining and elucidating it. Why did they not turn it off with the
+simple explanation which they give to the consonantal
+<b>i</b>&mdash;that of double <b>i</b>? What more natural than to speak
+of consonant <b>u</b> as “double <b>u</b>” (as&nbsp;we English do
+<b>w</b>). But on the contrary they expressly declare it to have a sound
+distinct and peculiar. Quintilian says that even if the form of the
+Aeolic <i>digamma</i> is rejected by the Romans, yet its force pursues
+them:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Quint. XII. x. 29.</small>] Aeolicae quoque litterae qua
+<i>servum cervum</i>que dicimus, etiamsi forma a nobis repudiata est,
+vis tamen nos ipsa persequitur.
+</blockquote>
+
+<p>He gives it as his opinion that it would have been well to have
+adopted the <i>vau</i>, and says that neither by the old way of writing
+(by&nbsp;<b>uo</b>), nor by the modern way (by&nbsp;<b>uu</b>), is at
+all produced the sound which we perceive:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Quint. I. vii. 26.</small>] Nunc <b>u</b> gemina scribuntur
+(<i>servus</i> et <i>cervus</i>) ea ratione quam reddidi: neutro sane
+modo vox quam sentimus efficitur. Nec inutiliter Claudius Aeolicam illam
+ad hos usus litteram adjecerat.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">33</span>
+And again still more distinctly:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Id. ib. iv. 7, 8.</small>] At grammatici saltem omnes in hanc
+descendent rerum tenuitatem, desintne aliquae nobis necessariae
+literarum, non cum Graeca scribimus (tum enim ab iisdem duas mutuamur)
+sed propriae, in Latinis, ut in his <i>seruus</i> et <i>uulgus</i>
+Aeolicum digammon desideratur.
+</blockquote>
+
+<p>This need of a new symbol, recognized by authorities like Cicero and
+Quintilian, is not an insignificant point in the argument.</p>
+
+<p>Marius Victorinus says that Cicero adds <b>u</b> (consonant) to the
+other five consonants that are understood to assimilate certain other
+consonants coming before them:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Mar. Vict. I. iv. 64.</small>] Sed propriae sunt cognatae
+(consonantes) quae simili figuratione oris dicuntur, ut est <b>b</b>,
+<b>f</b>, <b>r</b>, <b>m</b>, <b>p</b>, quibus Cicero adjicit <b>u</b>,
+non eam quae accipitur pro vocali, sed eam quae consonantis obtinet
+vicem, et interposita vocali fit ut aliae quoque consonantes.
+</blockquote>
+
+<p>He proceeds to illustrate with the proposition <b>ob</b>:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Id. ib. 67.</small>] <b>Ob</b> autem mutatur in cognatas easdem,
+ut <i>offert</i>, <i>officit</i>; et <i>ommovet</i>, <i>ommutescit</i>;
+et <i>oppandit</i>, <i>opperitur</i>; <i>ovvertit</i>, <i>ovvius</i>.
+</blockquote>
+
+<p>Let any one, keeping in mind the distinctness with which the Romans
+uttered doubled consonants, attempt to pronounce <i>ovvius</i> on the
+theory of consonant <b>u</b> like English (<b>w</b>)&nbsp;(!).</p>
+
+<p>By the advocates of the <b>w</b> sound of the <b>v</b> much stress is
+laid upon the fact that the poets occasionally change the consonant into
+the vowel <b>u</b>, and <i>vice versa</i>; as Horace, Epode
+VIII.&nbsp;2:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>“Nivesque deducunt Jovem, nunc mare nunc siluæ̈;”</p>
+</div>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">34</span>
+Or Lucretius, in II. 232:</p>
+
+<div class = "verse">
+<p>“Propterea quia corpus aquae naturaque tenvis.”</p>
+</div>
+
+<p>Such single instances suggest, indeed, a common origin in the
+<b>u</b> and <b>v</b>, and a poet’s license, archaistic perhaps; but no
+more determine the ordinary value of the letter than, say, in the
+English poets the rhyming of wĭnd with mīnd, or the making a distinct
+syllable of the <i>ed</i> in participle endings.</p>
+
+<p>Another argument used in support of the <b>w</b> sound is taken from
+the words of Nigidius Figulus.</p>
+
+<p>He was contending, we are told, that words and names come into being
+not by chance, or arbitrarily, but by nature; and he takes, among other
+examples, the words <i>vos</i> and <i>nos</i>, <i>tu</i> and <i>ego</i>,
+<i>tibi</i> and <i>mihi</i>:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Aul. Gell. X. iv. 4.</small>] <i>Vos</i>, inquit, cum dicimus
+motu quodam oris conveniente cum ipsius verbi demonstratione utimur, et
+labias sensim primores emovemus, ac spiritum atque animam porro versum
+et ad eos quibuscum sermonicamur intendimus. At contra cum dicimus
+<i>nos</i> neque profuso intentoque flatu vocis, neque projectis labiis
+pronunciamus; sed et spiritum et labias quasi intra nosmetipsos
+coercemus. Hoc idem fit et in eo quod dicimus <i>tu</i> et <i>ego</i>;
+et <i>tibi</i> et <i>mihi</i>. Nam sicuti cum adnuimus et abnuimus,
+motus quidem ille vel capitis vel oculorum a natura rei quam
+significabat non abhorret; ita in his vocibus, quasi gestus quidam oris
+et spiritus naturalis est.
+</blockquote>
+
+<p>But a little careful examination will show that this passage favors
+the other side rather.</p>
+
+<p>The first part of the description: “labias sensim primores emovemus,”
+will apply to either sound, <i>vos</i> or <i>wos</i>, although better,
+as will appear upon consulting the mirror, to <i>vos</i> than to
+<i>wos</i>; but the second: “ac spiritum atque animam porro versum et ad
+eos quibuscum sermonicamur intendimus,”
+<span class = "pagenum">35</span>
+will certainly apply far better to <i>vos</i> than to <i>wos</i>. In
+<i>wos</i> we get the “projectis labiis” to some extent, although not so
+marked as in <i>vos</i>; but we do not get anything like the same
+“profuso intentoque flatu vocis” as in <i>vos</i>.</p>
+
+<p>The same may be said of the argument drawn from the anecdote related
+by Cicero in his <i>de Divinatione</i>:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Cic. de Div. XL. 84.</small>] Cum M. Crassus exercitum Brundisii
+imponeret, quidam in portu caricas Cauno advectas vendens “Cauneas!”
+clamitabat. Dicamus, si placet, monitum ab eo Crassum <i>caveret ne
+iret</i>, non fuisse periturum si omini paruisset.
+</blockquote>
+
+<p>Now when we remember that Caunos, whence these particular figs came,
+was a Greek town; that the fig-seller was very likely a Greek himself
+(Brundisium being a Greek port so to speak), but at any rate probably
+pronounced the name as it was doubtless always heard; and that <b>u</b>
+in such a connection is at present pronounced like our <b>f</b> or
+<b>v</b>, and we know of no time when it was pronounced like our
+<b>u</b>, it is difficult to avoid the conclusion that the fig-seller
+was crying “Cafneas!”&mdash;a sound far more suggestive of
+<i>Cave-ne-eas!</i> than “<i>Cauneas!</i>” of <i>Cawe ne eas!</i></p>
+
+<p>But beyond the testimony, direct and indirect, of grammarians and
+classic writers, an argument against the <b>w</b> sound appears in the
+fact that this sound is not found in Greek (from which the <i>vau</i> is
+borrowed), nor in Italian or kindred Romance languages.</p>
+
+<p>The initial <b>u</b> in Italian represents not Latin <b>u</b>
+consonant, but some other letter, as <b>h</b>, in <i>uomo</i> (for
+<i>homo</i>). On the other hand we find the <b>v</b> sound, as
+<i>vedova</i> (from <i>vidua</i>),&mdash;notice the two <b>v</b>
+sounds,&mdash;or the <b>u</b> sometimes changed to <b>b</b>, as
+<i>serbare</i> from <i>servare</i>; <i>bibita</i> and <i>bevanda</i>,
+both from <i>bibo</i>.</p>
+
+<p>In French we find the Latin <b>u</b> consonant passing into <b>f</b>,
+as <i>ovum</i> into <i>œuf</i>; <i>novem</i> into <i>neuf</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">36</span>
+<p>It seems not improbable that in Cicero’s time and later the consonant
+<b>u</b> represented some variation of sound, that its value varied in
+the direction of <b>b</b> or <b>f</b>, and possibly, in some Greek words
+especially, it was more vocalized, as in <i>vae!</i> (Greek <span class
+= "greek" lang = "el" title = "ouai">ουάι</span>). Yet here it is worthy
+of note that the corresponding words in Italian are not written with
+<b>u</b> but with <i>gu</i>, as <i>guai!</i></p>
+
+<p>In considering the sound of Latin <i>u</i> consonant we must always
+keep in mind that the question is one of time,&mdash;not, was <i>u</i>
+ever pronounced as English <i>w</i>; but, was it so pronounced in the
+time of Cicero and Virgil. Professor Ellis well says: “Any one who
+wishes to arrive at a conclusion respecting the Latin consonantal u must
+learn to pronounce and distinguish readily the four series of sounds:
+<b>ŭa ŭe ŭi ŭo</b>, <b>wa we wi wo wu</b>, <b>v’a v’e v’i v’o v’u</b>,
+<b>va ve vi vo vu</b>.”</p>
+
+<p>Now the question is: At what point along this line do we find the
+<b>u</b> consonant of the golden age? Roby, though not agreeing with
+Ellis in rejecting the English <b>w</b> sound, as the representative of
+that period, declares himself “quite content to think that a labial
+<b>v</b> was provincially contemporary and in the end generally
+superseded it.”</p>
+
+<p>But ‘provincialisms’ do not seem sufficient to account for the use of
+<span class = "greek" lang = "el" title = "Greek letter beta">β</span>
+for <b>u</b> consonant in inscriptions and in writers of the first
+century. For instance, <i>Nerva</i> and <i>Severus</i> in contemporary
+inscriptions are written both with <span class = "greek" lang = "el"
+title = "ou">ου</span> and with <span class = "greek" lang = "el" title
+= "Greek letter beta">β</span>: <span class = "greek" lang = "el" title
+= "Neroua, Nerba">Νέρουα, Νέρβα</span>; <span class = "greek" lang =
+"el" title = "Seouêros, Sebêros">Σεουῆρος, Σεβῆρος</span>. And in
+Plutarch we find numerous instances of <span class = "greek" lang = "el"
+title = "Greek letter beta">β</span> taking the place of <span class =
+"greek" lang = "el" title = "ou">ου</span>.</p>
+
+<p>It is true that the instances in which we find <span class = "greek"
+lang = "el" title = "Greek letter beta">β</span> taking the place of
+<span class = "greek" lang = "el" title = "ou">ου</span> in the first
+century, and earlier, are decidedly in the minority, but when we
+recollect that <span class = "greek" lang = "el" title = "ou">ου</span>
+was the original and natural representative of the Latin <b>u</b>, the
+fact that a
+<span class = "pagenum">37</span>
+change was made at all is of great weight, and one instance of <span
+class = "greek" lang = "el" title = "Greek letter beta">β</span> for
+<b>u</b> would outweigh a dozen instances of the old
+form,&nbsp;<b>ou</b>. That the letter should be changed in the Greek,
+even when it had not been in the Latin, seems to make it certain that
+the ‘Greek ear,’ at least, had detected a real variation of sound from
+the original <b>u</b>, and one that approached, at least, their <span
+class = "greek" lang = "el" title = "Greek letter beta">β</span> (Eng.
+<b>v</b>).</p>
+
+<p>Nor, in this connection, should we fail to notice the words in Latin
+where <b>u</b> consonant is represented by <b>b</b>, such as
+<i>bubile</i> from <i>bovile</i>, <i>defervi</i> and <i>deferbui</i>
+from <i>deferveo</i>.</p>
+
+<p>In concluding the argument for the labial <b>v</b> sound of
+consonantal <b>u</b>, it may be proper to suggest a fact which should
+have no weight against a conclusive argument on the other side, but
+which might, perhaps, be allowed to turn the scale nicely balanced. The
+<b>w</b> sound is not only unfamiliar but nearly, if not quite,
+impossible, to the lips of any European people except the English, and
+would therefore of necessity have to be left out of any universally
+adopted scheme of Latin pronunciation. Professor Ellis pertinently says:
+“As a matter of practical convenience English speakers should abstain
+from <b>w</b> in Latin, because no Continental nation can adopt a sound
+they cannot pronounce.”</p>
+
+<p><b>X</b> has the same sound as in English.</p>
+
+<p>Marius Victorinus says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. t. VI. p.&nbsp;32.</small>] Dehinc duae supremae <b>s</b>
+et <b>x</b> jure jungentur, nam vicino inter se sonore attracto sibilant
+rictu, ita tamen si prioris ictus pone dentes excitatus ad medium lenis
+agitetur; sequentis autem crasso spiritu hispidum sonet qui per
+conjunctionem <b>c</b> et <b>s</b>, quarum et locum implet et vim
+exprimit, ut sensu aurium ducamur efficitur.
+</blockquote>
+
+<p>Again:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Id. ib. p.&nbsp;5.</small>] <b>X</b> autem per <b>c</b> et
+<b>s</b> possemus scribere.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">38</span>
+And:</p>
+
+<blockquote>
+Posteaquam a Graecis <span class = "greek" lang = "el" title =
+"Greek letter xi">ξ</span>, et a nobis <b>x</b>, recepta est, abiit et illorum
+et nostra perplexa ratio, et in primis observatio Nigidii, qui in libris
+suis <b>x</b> littera non est usus, antiquitatem sequens.
+</blockquote>
+
+<p><b>X</b> suffers a long vowel before it, being composed of the
+<b>c</b> (the only mute that allows a long vowel before&nbsp;it) and
+the&nbsp;<b>s</b>.</p>
+
+<p><b>Z</b> probably had a sound akin to <b>ds</b> in English. After
+giving the sound of <b>x</b> as <b>cs</b>, Marius Victorinus goes on to
+speak of <b>z</b> thus:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;VI. p.&nbsp;5.</small>] Sic et <b>z</b>, si modo
+latino sermoni necessaria esset, per <b>d</b> et <b>s</b> litteras
+faceremus.
+</blockquote>
+
+
+<h4 class = "smallcaps"><a name = "why_quantity" id = "why_quantity">
+Quantity.</a></h4>
+
+<p>A syllable in Latin may consist of from one to six letters, as
+<i>a</i>, <i>ab</i>, <i>ars</i>, <i>Mars</i>, <i>stans</i>,
+<i>stirps</i>.</p>
+
+<p>In dividing into syllables, a consonant between two vowels belongs to
+the vowel following it. When there are two consonants, the first goes
+with the vowel before, the second with the vowel after, unless the
+consonants form such a combination as may stand at the beginning of a
+word (Latin or Greek), that is, as may be uttered with a single impulse,
+as one letter; in which case they go, as one, with the vowel following.
+An apparent exception is made in the case of compound words. These are
+divided into their component parts when these parts remain intact.</p>
+
+<p>On these points Priscian says:</p>
+
+<blockquote>
+Si antecedens syllaba terminat in consonantem necesse est et sequentem a
+consonante incipere; ut <i>artus</i>, <i>ille</i>, <i>arduus</i>; nisi
+fit compositum: ut <i>abeo</i>, <i>adeo</i>, <i>pereo</i>.
+</blockquote>
+
+<blockquote>
+Nam in simplicibus dictionibus necesse est <b>s</b> et <b>c</b> ejusdem
+esse syllabae, ut <i>pascua</i>, <i>luscus</i>.
+</blockquote>
+
+<span class = "pagenum">39</span>
+<blockquote>
+<p><b>M</b> quoque, vel <b>p</b>, vel <b>t</b>, in simplicibus
+dictionibus, si antecedat <b>s</b>, ejusdem est syllabae, ut
+<i>cosmos</i>, <i>perspirare</i>, <i>testis</i>.</p>
+</blockquote>
+
+<blockquote>
+In semivocalibus similiter sunt praepositivae aliis semivocalibus in
+eadem syllaba; ut <b>m</b> sequente <b>n</b>, ut <i>Mnesteus</i>,
+<i>amnis</i>.
+</blockquote>
+
+<p>Each letter has its ‘time,’ or ‘times.’ Thus a short vowel has the
+time of one beat (<i>mora</i>); a long vowel, of two beats;
+a&nbsp;single consonant, of a half beat; a&nbsp;double consonant, of one
+beat. Theoretically, therefore, a&nbsp;syllable may have as many as
+three, or even four, <i>tempora</i>; but practically only two are
+recognized. All over two are disregarded and each syllable is simply
+counted ‘short’ (one beat) or ‘long’ (two beats).</p>
+
+<p>Priscian says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;II. p.&nbsp;52.</small>] In longis natura vel
+positione duo sunt tempora, ut <i>do</i>, <i>ars</i>; duo semis, quando
+post vocalem natura longam una sequitur consonans, ut <i>sol</i>; tria,
+quando post vocalem natura longam duae consonantes sequuntur, vel una
+duplex, ut <i>mons</i>, <i>rex</i>. Tamen in metro necesse est
+unamquamque syllabam vel unius vel duorum accipi temporum.
+</blockquote>
+
+
+<h4 class = "smallcaps"><a name = "why_accent" id = "why_accent">
+Accent.</a></h4>
+
+<p>The grammarians tell us that every syllable has three dimensions,
+length, breadth and height, or <i>tenor</i>, <i>spiritus</i>,
+<i>tempus</i>:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. Supp.&nbsp;p.&nbsp;XVIII.</small>] Habet etiam unaquaeque
+syllaba altitudinem, latitudinem et longitudinem; altitudinem in tenore;
+crassitudinem vel latitudinem, in spiritu; longitudinem in tempore.
+</blockquote>
+
+<p>Diomedes says:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;I. p.&nbsp;430.</small>] Accentus est dictus ab
+accinendo, quod sit quasi quidam cujusque syllabae cantus.
+</blockquote>
+
+<p>And Cicero:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Cic. Or. XVIII.</small>] Ipsa enim natura, quasi modularetur
+hominem orationem, in omni verbo posuit acutam vocem, nec una plus, nec
+a postrema syllaba citra tertiam.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">40</span>
+The grammarians recognize three accents; but practically we need take
+account of but two, inasmuch as the third is merely negative. The
+syllable having the grave accent is, as we should say, unaccented.</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Diom. Keil. v.&nbsp;I. p.&nbsp;430.</small>] Sunt vero tres,
+acutus, gravis, et qui ex duobus constat circumflexus. Ex his, acutus in
+correptis semper, interdum productis syllabis versatur; inflexus
+(or&nbsp;‘circumflexus’), in his quae producuntur; gravis autem per se
+nunquam consistere in ullo verbo potest, sed in his in quibus inflexus
+est, aut acutus ceteras syllabas obtinet.
+</blockquote>
+
+<p>The same writer thus gives the place of each accent:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;I. p.&nbsp;431.</small>] (Acutus) apud Latinos duo
+tantum loca tenent, paenultimum et antepaenultimum; circumflexus autem,
+quotlibet syllabarum sit dictio, non tenebit nisi paenultimum locum.
+Omnis igitur pars orationis hanc rationem pronuntiationis detinet. Omnis
+vox monosyllaba aliquid significans, si brevis est, acuetur, ut
+<i>ab</i>, <i>mel</i>, <i>fel</i>; et, si positione longa fuerit, acutum
+similiter tenorem habebit, ut <i>ars</i>, <i>pars</i>, <i>pix</i>,
+<i>nix</i>, <i>fax</i>. Sin autem longa natura fuerit, flectetur, ut
+<i>lux</i>, <i>spes</i>, <i>flos</i>, <i>sol</i>, <i>mons</i>,
+<i>fons</i>, <i>lis</i>.
+</blockquote>
+
+<blockquote>
+Omnis vox dissyllaba priorem syllabam aut acuit aut flectit. Acuit, vel
+cum brevis est utraque, ut <i>deus</i>, <i>citus</i>, <i>datur</i>,
+<i>arat</i>; vel cum positione longa est utraque, ut <i>sollers</i>; vel
+alterutra positione longa dum ne natura longa sit, prior, ut
+<i>pontus</i>; posterior, ut <i>cohors</i>. Si vero prior syllaba natura
+longa et sequens brevis fuerit, flectitur prior, ut <i>luna</i>,
+<i>Roma</i>.
+</blockquote>
+
+<blockquote>
+In trisyllabis autem et tetrasyllabis et deinceps, secunda ab ultima
+semper observanda est. Haec, si natura longa fuerit, inflectitur, ut
+<i>Romanus</i>, <i>Cethegus</i>, <i>marinus</i>, <i>Crispinus</i>,
+<i>amicus</i>, <i>Sabinus</i>, <i>Quirinus</i>, <i>lectica</i>. Si vero
+eadem paenultima positione longa fuerit, acuetur, ut <i>Metellus</i>,
+<i>Catullus</i>, <i>Marcellus</i>; ita tamen si positione longa non ex
+muta et liquida fuerit. Nam mutabit accentum, ut <i>latebrae</i>,
+<i>tenebrae</i>. Et si novissima natura longa itemque paenultima, sive
+natura sive positione longa fuerit, paenultima tantum acuetur, non
+inflectetur; sic, natura, ut <i>Fidenae</i>,
+<span class = "pagenum">41</span>
+<i>Athenae</i>, <i>Thebae</i>, <i>Cymae</i>; positione, ut
+<i>tabellae</i>, <i>fenestrae</i>. Sin autem media et novissima breves
+fuerint, prima servabit acutum tenorem, ut <i>Sergius</i>,
+<i>Mallius</i>, <i>ascia</i>, <i>fuscina</i>, <i>Julius</i>,
+<i>Claudius</i>. Si omnes tres syllabae longae fuerint, media acuetur,
+ut <i>Romani</i>, <i>legati</i>, <i>praetores</i>, <i>praedones</i>.
+</blockquote>
+
+<p>Priscian thus defines the accents:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;III. p.&nbsp;519.</small>] Acutus namque accentus
+ideo inventus est quod acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod
+deprimat aut deponat; circumflexus ideo quod deprimat et acuat.
+</blockquote>
+
+<p>Then after giving the place of the accent he notes some disturbing
+influences, which cause exceptions to the general rule:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;III. pp.&nbsp;519-521.</small>] Tres quidem res
+accentuum regulas conturbant; distinguendi ratio; pronuntiandi
+ambiguitas; atque necessitas.&nbsp;.&nbsp;.&nbsp;.
+</blockquote>
+
+<blockquote>
+Ratio namque distinguendi legem accentuum saepe conturbat. Siquis
+pronuntians dicat <i>poné</i> et <i>ergó</i>, quod apud Latinos in
+ultima syllaba nisi discretionis causa accentus poni non potest: ex hoc
+est quod diximus <i>poné</i> et <i>ergó</i>. Ideo <i>poné</i> dicimus ne
+putetur verbum esse imperativi modi, hoc est <i>pōne</i>; <i>ergó</i>
+ideo dicimus ne putetur conjunctio rationalis, quod est <i>érgo</i>.
+</blockquote>
+
+<blockquote>
+Ambiguitas vero pronuntiandi legem accentuum saepe conturbat. Siquis
+dicat <i>interealoci</i>, qui nescit, alteram partem dicat
+<i>interea</i>, alteram <i>loci</i>, quod non separatim sed sub uno
+accentu pronuntiandum est, ne ambiguitatem in sermone faciat.
+</blockquote>
+
+<blockquote>
+Necessitas pronuntiationis regulam, corrumpit, ut puta siquis dicat in
+primis <i>doctus</i>, addat <i>que</i> conjunctionem, dicatque
+<i>doctusque</i>, ecce in pronuntiatione accentum mutavit, cum non in
+secunda syllaba, sed in prima, accentum habere debuit.
+</blockquote>
+
+<p>He also states the law that determines the kind of accent to be
+used:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Id. ib. p.&nbsp;521.</small>] Syllaba quae correptam vocalem
+habet acuto accentu pronuntiatur, ut <i>páx</i>, <i>fáx</i>, <i>píx</i>,
+<i>níx</i>, <i>dúx</i>, <i>núx</i>, quae etiam tali accentu pronuntianda
+est, quamvis sit longa positione, quia
+<span class = "pagenum">42</span>
+naturaliter brevis est. Quae vero naturaliter producta est circumflexo
+accentu exprimenda est ut, <i>rês</i>, <i>dôs</i>, <i>spês</i>.
+Dissyllabae vero quae priorem productam habent et posteriorem correptam,
+priorem syllabam circumflectunt, ut <i>mêta</i>, <i>Crêta</i>. Illae
+vero quae sunt ambae longae vel prior brevis et ulterior longa acuto
+accento pronuntiandae sunt, ut <i>népos</i>, <i>léges</i>, <i>réges</i>.
+Hae vero quae sunt ambae breves similiter acuto accentu proferuntur, ut
+<i>bonus</i>, <i>melos</i>. Sed notandum quod si prior sit longa
+positione non circumflexo, sed acuto, accentu pronuntianda est, ut
+<i>arma</i>, <i>arcus</i>, quae, quamvis sit longa positione, tamen
+exprimenda est tali accentu quia non est naturalis.
+</blockquote>
+
+<blockquote>
+Trisyllabae namque et tetrasyllabae sive deinceps, si paenultimam
+correptam habuerint, antepaenultimam acuto accentu proferunt, ut
+<i>Túllius</i>, <i>Hostílius</i>. Nam paenultima, si positione longa
+fuerit, acuetur, antepaenultima vero gravabitur, ut <i>Catúllus</i>,
+<i>Metéllus</i>. Si vero ex muta et liquida longa in versu esse constat,
+in oratione quoque accentum mutat, ut <i>latébrae</i>, <i>tenébrae</i>.
+Syllaba vero ultima, si brevis sit et paenultimam naturaliter longam
+habuerit ipsam paenultimam circumflectit, ut <i>Cethêgus</i>,
+<i>perôsus</i>. Ultima quoque, si naturaliter longa fuerit, paenultimam
+acuet, ut <i>Athénae</i>, <i>Mycénae</i>. Ad hanc autem rem arsis et
+thesis necessariae. Nam in unaquaque parte oratione arsis et thesis
+sunt, non in ordine syllabarum, sed in pronuntiatione: velut in hac
+parte <i>natura</i>, ut quando dico <i>natu</i> elevatur vox, et est
+arsis intus; quando vero sequitur <i>ra</i> vox deponitur, et est thesis
+deforis. Quantum autem suspenditur vox per arsin tantum deprimitur per
+thesin. Sed ipsa vox quae per dictiones formatur donec accentus
+perficiatur in arsin deputatur, quae autem post accentum sequitur in
+thesin.
+</blockquote>
+
+<p>In the matter of exceptions to the rule that accent does not fall on
+the ultimate, we find a somewhat wide divergence of opinion among the
+grammarians. Some of them give numerous exceptions, particularly in the
+distinguishing of parts of speech, as, for instance, between the same
+word used as adverb or preposition, as <i>ánte</i> and <i>anté</i>; or
+between
+<span class = "pagenum">43</span>
+the same form as occurring in nouns and verbs, as <i>réges</i> and
+<i>regés</i>; and in final syllables contracted or curtailed, as
+<i>finīt</i> (for <i>finivit</i>).</p>
+
+<p>But since on this point the grammarians do not agree among
+themselves, either as to number or class of exceptions, or even as to
+the manner of making them, we may treat this matter as of no great
+importance (as&nbsp;in English, we please ourselves in saying
+<i>pérfect</i> or <i>perféct</i>). And here it may be said that due
+attention to the quantity will of itself often regulate the accent in
+doubtful cases; as when we say <i>doce</i>, if we duly shorten the
+<b>o</b> and lengthen the <b>e</b> the effect will be correct, whether
+the ear of the grammarian detect accent on the final syllable, or not.
+For as Quintilian well says:</p>
+
+<blockquote>
+Nam ut color oculorum indicio, sapor palati, odor narium dinoscitur, ita
+sonus aurium arbitrio subjectus est.
+</blockquote>
+
+
+<h4 class = "smallcaps"><a name = "why_pitch" id = "why_pitch">
+Pitch.</a></h4>
+
+<p>But besides the length of the syllable, and the place and quality of
+the accent, another matter claims attention.</p>
+
+<p>In English all that is required is to know the place of the accent,
+which is simply distinguished by greater stress of voice. This
+peculiarity of our language makes it more difficult for us than for
+other peoples to get the Latin accent, which is one of pitch.</p>
+
+<p>In Latin the acute accent means that on the syllable thus accented
+you raise the pitch; the grave indicates merely the lower tone; the
+circumflex, that the voice is first raised, then depressed, on the same
+syllable. To quote again the passage from Priscian:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Keil. v.&nbsp;III. p.&nbsp;519.</small>] Acutus namque accentus
+ideo inventus est quod acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod
+deprimat aut deponet; circumflexus ideo quod deprimat et acuat.
+</blockquote>
+
+<p>
+<span class = "pagenum">44</span>
+In conclusion of this part of the work the following anecdotes from
+Aulus Gellius are given, as serving to show that to the rules of classic
+Roman pronunciation there were exceptions, apparently more or less
+arbitrary, some&mdash;perhaps many&mdash;of which we may not now hope to
+discover; and as serving still more usefully to show, by the stress laid
+upon points of comparative insignificance, that exceptions were rare,
+such as even scholars could afford to disagree upon, and not such as to
+affect the general tenor of the language. So that we are encouraged to
+believe that, as the English language may be well and even elegantly
+spoken by those whose speech still includes scores, if not hundreds, of
+variations in pronunciation, in sounds of letters or in accent, so we
+may hope to pronounce the Latin with some good degree of satisfaction,
+whether, for instance, we say <i>quiêsco</i> or <i>quiésco</i>,
+<i>ăctito</i> or <i>āctito</i>:</p>
+
+<blockquote>
+[<small>Aul. Gell. VI. xv.</small>] Amicus noster, homo multi studii
+atque in bonarum disciplinarum opere frequens, verbum <i>quiescit</i>
+usitate <b>e</b> littera correpta dixit. Alter item amicus homo in
+doctrinis, quasi in praestigiis, mirificus, communiumque vocum respuens
+nimis et fastidiens, barbare eum dixisse opinatus est; quoniam producere
+debuisset, non corripere. Nam <i>quiescit</i> ita oportere dici
+praedicavit, ut <i>calescit</i>, <i>nitescit</i>, <i>stupescit</i>,
+atque alia hujuscemodi multa. Id etiam addebat, quod <i>quies</i>
+<b>e</b> producto, non brevi, diceretur. Noster autem, qua est omnium
+rerum verecunda mediocritate, ne si Aelii quidem Cincii et Santrae
+dicendum ita censuissent obsecuturum sese fuisse ait, contra perpetuam
+Latinae linguae consuetudinem. Neque se tam insignite locuturum, absona
+aut inaudita ut diceret. Litteras autem super hac re fecit, item inter
+haec exercitia quaedam ludicra; et <i>quiesco</i> non esse his simile
+quae supra posui, nec a <i>quiete</i> dictum, sed ab eo <i>quietem</i>;
+Graecaeque vocis <span class = "greek" lang = "el"
+title = "eschon kai eskon">ἔσχον καὶ ἔσκον</span>,
+Ionice a verbo <span class = "greek" lang
+= "el" title = "eschô ischô">ἔσχω ἴσχω</span>, et modum et originem
+verbum illud habere demonstravit. Rationibusque haud sane frigidis
+docuit <i>quiesco</i> <b>e</b> littera longa dici non convenire.
+</blockquote>
+
+<span class = "pagenum">45</span>
+<blockquote>
+[<small>Aul. Gell. IX. vi.</small>] Ab eo, quod est <i>ago</i> et
+<i>egi</i>, verba sunt quae appellant grammatici frequentativa,
+<i>actito</i> et <i>actitavi</i>. Haec quosdam non sane indoctos viros
+audio ita pronuntiare ut primam in his litteram corripiant; rationemque
+dicant, quoniam in verbo principali, quod est <i>ago</i>, prima littera
+breviter pronuntiatur. Cur igitur ab eo quod est <i>edo</i> et
+<i>ungo</i>, in quibus verbis prima littera breviter dicitur,
+<i>esito</i> et <i>unctito</i>, quae sunt eorum frequentativa prima
+littera longa promimus? et contra, <i>dictito</i>, ab eo verbo quod est
+<i>dico</i>, correpte dicimus? Num ergo potius <i>actito</i> et
+<i>actitavi</i> producenda sunt? quoniam frequentativa ferme omnia eodem
+modo in prima syllaba dicuntur, quo participia praeteriti temporis ex
+iis verbis unde ea profecta sunt in eadem syllaba pronuntiantur; sicut
+<i>lego</i>, <i>lectus</i>, <i>lectito</i> facit; <i>ungo</i>,
+<i>unctus</i>, <i>unctito</i>; <i>scribo</i>, <i>scriptus</i>,
+<i>scriptito</i>; <i>moneo</i>, <i>monitus</i>, <i>monito</i>;
+<i>pendeo</i>, <i>pensus</i>, <i>pensito</i>; <i>edo</i>, <i>esus</i>,
+<i>esito</i>; <i>dico</i>, autem, <i>dictus</i>, <i>dictito</i> facit;
+<i>gero</i>, <i>gestus</i>, <i>gestito</i>; <i>veho</i>, <i>vectus</i>,
+<i>vectito</i>; <i>rapio</i>, <i>raptus</i>, <i>raptito</i>;
+<i>capio</i>, <i>captus</i>, <i>captito</i>; <i>facio</i>,
+<i>factus</i>, <i>factito</i>. Sic igitur <i>actito</i> producte in
+prima syllaba pronuntiandum, quoniam ex eo fit quod est <i>ago</i> et
+<i>actus</i>.
+</blockquote>
+
+</div>
+
+
+<div class = "chapter">
+
+<span class = "pagenum">46</span>
+
+<h3><a name = "partII" id = "partII">PART II.</a><br>
+<b>HOW TO USE IT.</b></h3>
+
+<p><span class = "firstword">The</span> directions now to be given may
+be fittingly introduced by a few paragraphs from Professor Munro’s
+pamphlet on the pronunciation of Latin, already more than once quoted
+from. He says&mdash;and part of this has been cited before:</p>
+
+<p>“We know exactly how Cicero or Quintilian did or could spell; we know
+the syllable on which they placed the accent of almost every word; and
+in almost every case we already follow them in this. I&nbsp;have the
+conviction that in their best days philological people took vast pains
+to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if
+Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he
+also spoke it so far differently. With the same amount of evidence,
+direct and indirect, we have for Latin, it would not, I&nbsp;think, be
+worth anybody’s while to try to recover the pronunciation of French or
+English; it might, I&nbsp;think, be worth his while to try to recover
+that of German or Italian, in which sound and spelling accord more
+nearly, and accent obeys more determinable laws.”</p>
+
+<p>“I am convinced,” he says in another place, “that the mainstay of an
+efficient reform is the adoption essentially of the Italian vowel
+system: it combines beauty, firmness and precision in a degree not
+equalled by any other system of which I have any knowledge. The little
+ragged boys in the streets of Rome and Florence enunciate their vowels
+in a style of which princes might be proud.”</p>
+
+<span class = "pagenum">47</span>
+<p>And again:</p>
+
+<p>“I do not propose that every one should learn Italian in order to
+learn Latin. What I would suggest is, that those who know Italian should
+make use of their knowledge and should in many points take Italian
+sounds for the model to be followed; that those who do not know it
+should try to learn from others the sounds required, or such an
+approximation to them as may be possible in each case.”</p>
+
+<p>We may then sum up the results at which we have arrived in the
+following directions:</p>
+
+<p>First of all pay particular attention to the vowel sounds, to make
+them full and distinct, taking the Italian model, if you know Italian,
+and always observing strictly the quantity.</p>
+
+<p>Pronounce</p>
+
+<div class = "list">
+<p><b>ā</b> as in Italian <i>fato</i>; or as final <b>a</b> in aha!</p>
+
+<p><b>ă</b> as in Italian <i>fatto</i>; or as initial <b>a</b> in aha!
+or as in fast (not as in fat).</p>
+
+<p><b>ē</b> as second <b>e</b> in Italian <i>fedele</i>; or as in fête
+(not fate); or as in vein.</p>
+
+<p><b>ĕ</b> as in Italian <i>fetta</i>; or as in very.</p>
+
+<p><b>ī</b> as first <b>i</b> in Italian <i>timide</i>; or as in
+caprice.</p>
+
+<p><b>ĭ</b> as second <b>i</b> in Italian <i>timide</i>; or as in
+capricious.</p>
+
+<p><b>ĭ</b> or <b>ŭ</b>, where the spelling varies between the two (e.g.
+<i>maximus</i>, <i>maxumus</i>), as in German Müller.</p>
+
+<p><b>ō</b> as first <b>o</b> in Italian <i>orlo</i>; or as in more.</p>
+
+<p><b>ŏ</b> as first <b>o</b> in Italian <i>rotto</i>; or as in wholly
+(not as in holly).</p>
+
+<p><b>ū</b> as in Italian <i>rumore</i>; or as in rural,</p>
+
+<p><b>ŭ</b> as in Italian <i>ruppe</i>; or as in puss (not as in
+fuss).</p>
+</div>
+
+<p>Let <b>i</b> in <b>vĭ</b> before <b>d</b>, <b>t</b>, <b>m</b>,
+<b>r</b> or <b>x</b>, in the first syllable of a word, be pronounced
+quite obscurely, somewhat as first <b>i</b> in virgin.</p>
+
+<p>In the matter of diphthongs, be sure to take always the correct
+spelling, to begin with, and thus avoid what Munro
+<span class = "pagenum">48</span>
+justly terms “hateful barbarisms like <i>coelum</i>, <i>coena</i>,
+<i>moestus</i>.” Much time is wasted by students and bad habits are
+acquired in not finding, at the outset, the right spelling of each word
+and holding to it. This each student must do for himself, consulting a
+good dictionary, as editors and editions are not always to be depended
+on. Here it is the diphthongs that present the chief difficulty and call
+for the greatest care.</p>
+
+<p>In pronouncing diphthongs sound both vowels, but glide so rapidly
+from the first to the second as to offer to the ear but a single sound.
+In the publication of the Cambridge (Eng.) Philological Society on
+“Pronunciation of Latin in the Augustan Period,” the following
+directions are given:</p>
+
+<p>“The pronunciation of these diphthongs, of which the last three are
+extremely rare, is best learnt by first sounding each vowel separately
+and then running them together, <b>ae</b> as ah-eh, <b>au</b> as ah-oo,
+<b>oe</b> as o-eh, <b>ei</b> as eh-ee, <b>eu</b> as eh-oo, and <b>ui</b>
+as oo-ee.”</p>
+
+<p>Thus:</p>
+
+<table summary = "pronunciations">
+<tr>
+<td class = "letter">ae</td>
+<td>
+<p>(ah-éh) as in German <i>näher</i>; or as <b>ea</b> in pear; or
+<b>ay</b> in aye (ever); (not like <b>ā</b> in fate nor like <b>ai</b>
+in aisle).</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">ai</td>
+<td>
+<p>(ah-ée) as in aye (yes).</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">au</td>
+<td>
+<p>(ah-óo) as in German <i>Haus</i>, with more of the <b>u</b> sound
+than <b>ou</b> in house.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">ei</td>
+<td>
+<p>(eh-ée) nearly as in veil. (In <i>dein</i>, <i>deinde</i>, the
+<b>ei</b> is not a diphthong, but the <b>e</b>, when not forming a
+distinct syllable, is elided.)</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">eu</td>
+<td>
+<p>(eh-óo) as in Italian <i>Europa</i>. (In <i>neuter</i> and
+<i>neutiquam</i> elide the&nbsp;<b>e</b>.)</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">oe</td>
+<td>
+<p>(o-éh) nearly like German <b>ö</b> in <i>Goethe</i>.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">oi</td>
+<td>
+<p>is not found in the classical period. (In <i>proin</i>,
+<i>proinde</i>, the <b>o</b> is either elided or forms a distinct
+syllable. <b>ou</b> in <i>prout</i> is not a diphthong; the <b>u</b> is
+either elided or forms a distinct syllable.)</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">ui</td>
+<td>
+<p>(oo-ée) as in cuirass.</p>
+</td>
+</tr>
+
+</table>
+
+<span class = "pagenum">49</span>
+<p>In the pronunciation of consonants certain points claim special
+attention. And first among these is the sounding of the doubled
+consonants. Whoever has heard Italian spoken recognizes one of its
+greatest beauties to be the distinctness, yet smoothness, with which its
+<b>ll</b> and <b>rr</b> and <b>cc</b>&mdash;in short, all its doubled
+consonants&mdash;are pronounced. No feature of the language is more
+charming. And one who attempts the same in Latin and perseveres, with
+whatever difficulty and pains, will be amply rewarded in the music of
+the language.</p>
+
+<p>A good working rule for pronouncing doubled consonants is to hold the
+first until ready to pronounce the second: as in the words <i>we’ll lie
+till late</i>, not to be pronounced as <i>we lie till eight</i>.</p>
+
+<p>Next in importance, and, in New England at least, first in
+difficulty, is the trilling of the&nbsp;<b>r</b>. There can be no
+approximation to a satisfactory pronunciation of Latin until this
+<b>r</b> is acquired; but the satisfaction in the result when
+accomplished is well worth all the pains taken.</p>
+
+<p>Another point to be observed is that the dentals <b>t</b>, <b>d</b>,
+<b>n</b>, <b>l</b>, require that the tongue touch the teeth, rather than
+the palate. Munro says: “<b>d</b> and <b>t</b> we treat with our usual
+slovenliness, and force them up to the roof of our mouth: we should make
+them real dentals, as no doubt the Romans made them, and then we shall
+see how readily <i>ad at</i>, <i>apud aput</i>, <i>illud illut</i> and
+the like interchange.” This requires care, but amply repays the
+effort.</p>
+
+<p>It is necessary also to remember that <b>n</b> before a guttural is
+pronounced as in the same position in English, e.g., in <i>ancora</i> as
+in anchor; in <i>anxius</i> as in anxious; in <i>relinquo</i> as in
+relinquish.</p>
+
+<p>Remember to make <b>n</b> before <b>f</b> or <b>s</b> a mere nasal,
+having as little prominence otherwise as possible, and to carefully
+lengthen the preceding vowel.</p>
+
+<span class = "pagenum">50</span>
+<p>Studiously observe the length of the vowel before the terminations
+<i>gnus</i>, <i>gna</i>, <i>gnum</i>.</p>
+
+<p>Remember that the final syllable in <b>m</b>, when not elided, is to
+be pronounced as lightly and rapidly as possible, the more lightly and
+indistinctly the better.</p>
+
+<p>Remember that <b>s</b> must not be pronounced as <b>z</b>, except
+where it represents <b>z</b> in Greek words, as Smyrna (Zmyrna),
+Smaragdus (Zmaragdus), otherwise always pronounce as in sis.</p>
+
+<p>Remember in pronouncing <b>v</b> to direct the lower lip toward the
+upper lip, avoiding the upper teeth.</p>
+
+<p>In general, in pronouncing the consonants conform to the following
+scheme:</p>
+
+<table summary = "pronunciations">
+<tr>
+<td class = "letter">b</td>
+<td>
+<p>as in blab.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">b</td>
+<td>
+<p>before <b>s</b> or <b>t</b>, sharpened to <b>p</b>, as <i>urbs =
+urps</i>; <i>obtinuit = optinuit</i>.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">c</td>
+<td>
+<p>as sceptic (never as in sceptre).</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">ch</td>
+<td>
+<p>as in chemist (never as in cheer or chivalry).</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">d</td>
+<td>
+<p>as in did, but made more dental than in English.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">d</td>
+<td>
+<p>final, before a word beginning with a consonant, in particles
+especially, often sharpened to <b>t</b> as in tid-bit (tit-bit).</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">f</td>
+<td>
+<p>as in fief, but with more breath than in English.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">g</td>
+<td>
+<p>as in gig (never as in gin).</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">gn</td>
+<td>
+<p>in terminations <i>gnus</i>, <i>gna</i>, <i>gnum</i>, makes preceding
+vowel long.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">h</td>
+<td>
+<p>as in hah!</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">i</td>
+<td>
+<p>(consonant) as in onion.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">k</td>
+<td>
+<p>as in kink.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">l</td>
+<td>
+<p>initial and final, as in lull.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">l</td>
+<td>
+<p>medial, as in lullaby, always more dental than in English.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">m</td>
+<td>
+<p>initial and medial, as in membrane.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">m</td>
+<td>
+<p>before <b>q</b>, nasalized.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">m</td>
+<td>
+<p>final, when not elided, touched lightly and obscurely, somewhat as in
+tandem (tandm); or as in the Englishman’s pronunciation of Blenheim
+(Blenhm), Birmingham (Birminghm).</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">n</td>
+<td>
+<span class = "pagenum">51</span>
+<p>initial and final, as in nine.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">n</td>
+<td>
+<p>medial, as in damnable, always more dental than in English.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">n</td>
+<td>
+<p>before <b>c</b>, <b>g</b>, <b>q</b>, <b>x</b>, as in concord, anger,
+sinker, relinquish, anxious, the tongue not touching the roof of the
+mouth.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">n</td>
+<td>
+<p>before <b>f</b> or <b>s</b>, nasal, lengthening the preceding vowel,
+as in <i>renaissance</i>.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">p</td>
+<td>
+<p>as in pup.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">q</td>
+<td>
+<p>as in quick.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">r</td>
+<td>
+<p>as in roar, but trilled, as in Italian or French. (This is most
+important.)</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">s</td>
+<td>
+<p>as in sis (never as in his).</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">t</td>
+<td>
+<p>as in tot, but more dental than in English (never as in motion).</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">th</td>
+<td>
+<p>nearly as in then (never as in thin).</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">v</td>
+<td>
+<p>(<b>u</b> consonant) nearly as in verve, but labial, rather than
+labio-dental; like the German <b>w</b> (not like the English <b>w</b>).
+Make English <b>v</b> as nearly as may be done without <ins class =
+"correction" title = "text reads ‘touch-’ at line-end">touching</ins>
+the lower lip to the upper teeth.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">x</td>
+<td>
+<p>as in six.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td class = "letter">z</td>
+<td>
+<p>nearly as <b>dz</b> in adze.</p>
+</td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td></td>
+<td>
+<p>Doubled consonants to be pronounced each distinctly, by holding the
+first until ready to pronounce the second.</p>
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p>As Professor Ellis well puts it: “No relaxation of the organs, no
+puff of wind or grunt of voice should intervene between the two parts of
+a doubled consonant, which should more resemble separated parts of one
+articulation than two separate articulations.”</p>
+
+<p>“Duplication of consonants is consequently regarded simply as the
+energetic utterance of a single consonant.”</p>
+
+
+<h4 class = "smallcaps"><a name = "how_elision" id = "how_elision">
+Elision.</a></h4>
+
+<p>Professor Ellis believes that the <b>m</b> was always omitted in
+speaking and the following consonant pronounced as if doubled (<i>quorum
+pars</i> as <i>quoruppars</i>). Final <b>m</b> at the end
+<span class = "pagenum">52</span>
+of a sentence he thinks was not heard at all. Where a vowel followed he
+thinks that the <b>m</b> was not heard, the vowel before being slurred
+on to the initial vowel of the following word.</p>
+
+<p>The Cambridge (Eng.) Philological Society, however, takes the view
+that “final vowels (or&nbsp;diphthongs) when followed by vowels
+(or&nbsp;diphthongs) were not cut off, but lightly run on to the
+following word, as in Italian. But if the vowel was the same the effect
+was that of a single sound.”</p>
+
+<p>Professor Munro says:</p>
+
+<p>“In respect of elision I would only say that, by comparing Plautus
+with Ovid, we may see how much the elaborate cultivation of the language
+had tended to a more distinct sounding of final syllables; and that but
+for Virgil’s powerful influence the elision of long vowels would have
+almost ceased. Clearly we must not altogether pass over the elided vowel
+or syllable in <b>m</b>, except perhaps in the case of <b>ĕ</b> in
+common words, <i>que</i>, <i>neque</i>, and the like.”</p>
+
+<p>This view, held by the Cambridge Philological Society and by
+Professor Munro, is the one generally accepted; the practice recommended
+by them is the one generally in use, and that which seems safe and
+suitable to follow. That is: Do not altogether pass over the elided
+vowel or syllable in <b>m</b>, except in cases of very close connection,
+in compound words or phrases, or when the final and initial vowel are
+the same, or in the case of <b>ĕ</b> final in common words, as
+<i>que</i>, <i>neque</i>, and the like; but let the final vowel run
+lightly on to the following vowel as in Italian, and touch lightly and
+obscurely the final syllable in&nbsp;<b>m</b>. The <b>o</b> or <b>e</b>
+of <i>proin</i>, <i>proinde</i>, <i>prout</i>, <i>dein</i>,
+<i>deinde</i>, <i>neuter</i>, <i>neutiquam</i>, when not forming a
+distinct syllable, are to be treated as cases of elision between two
+words.</p>
+
+
+<span class = "pagenum">53</span>
+<h4 class = "smallcaps"><a name = "how_quantity" id = "how_quantity">
+Quantity.</a></h4>
+
+<p>In the pronunciation of Latin the observance of quantity and of pitch
+are the two most difficult points of attainment; and they are the
+crucial test of good reading.</p>
+
+<p>The observance of quantity is no less important in prose than in
+verse. A&nbsp;little reflection will convince the dullest mind that the
+Romans did not pronounce a word one way in prose and another in verse;
+that we have not in poetry and prose two languages. Cicero and
+Quintilian both enjoin a due admixture of long and short syllables in
+prose as well as verse; and any one who takes delight in reading Latin
+will heartily agree with Professor Munro when he says: “For myself, by
+observing quantity, I&nbsp;seem to feel more keenly the beauty of
+Cicero’s style and Livy’s, as well as Virgil’s and Horace’s.”</p>
+
+<p>Therefore until one feels at home with the quantities, let him
+observe the rule of beating time in reading, to make sure that the long
+syllables get twice the time of the short ones. In this way he will soon
+have the pronunciation of each word correctly fixed in mind, and will
+not be obliged to think of his quantities in verse more than in prose.
+A&nbsp;long step has been taken in the enjoyment of Latin poetry when
+the reader does not have to be thinking of the ‘feet.’</p>
+
+<p>Young students particularly should be especially careful in the final
+syllable of the verse. Since, so far as the measure is concerned, there
+is no difference there between the long and the short syllable, the
+reader is apt to be careless as to the length of the syllable itself,
+and to make all final syllables long, even to the mispronouncing of the
+word, thereby both making a false quantity and otherwise injuring the
+effect of the verse, by importing into it a monotony foreign to the
+original. Does not Cicero himself say that
+<span class = "pagenum">54</span>
+a short syllable at the end of the verse is as if you ‘stood’ (came to a
+stand), but a long one as if you ‘sat down’?</p>
+
+<p>It is, in fact, in the pronouncing of final syllables everywhere that
+the most serious and persistent faults are found, <i>būs</i> for
+<i>bŭs</i> being one of the worst and most common cases. How much of the
+teacher’s time might be spared, for better things, if he did not have to
+correct <i>būs</i> into <i>bŭs!</i></p>
+
+<p>The disposition to neglect the double and doubled consonants is
+another serious fault, as well as the slovenly pronunciation of two
+consonants, where the reader fails to give the time necessary to speak
+each distinctly, making false quantity and mispronunciation at the same
+time.</p>
+
+<p>In general, if two symbols are written we are to infer that two
+sounds were intended. The only exception to this is in the case of a few
+words where the spelling varies, as <i>casso</i> or <i>caso</i>. In such
+cases we may suppose that the doubled consonant was only designed to
+indicate length.</p>
+
+<p>Another, apparent, exception is in the case of a mute followed by a
+liquid; but the mute and liquid are regularly sounded as one, and
+therefore do not affect the length of the preceding vowel. Sometimes,
+however, for the sake of time, the verse requires them to be pronounced
+separately. In this case each is to be given distinctly; the mute and
+liquid must not coalesce. For it must not be forgotten that, as a rule,
+the vowel before a mute followed by a liquid is short, in which case it
+must on no account be lengthened. Thus, ordinarily, we say
+<i>pă-tris</i>, but the verse may require <i>pat-ris</i>.</p>
+
+<p>Although the vowel before two consonants is generally short, we find,
+in some instances, a&nbsp;long vowel in this position. For example, it
+would appear that the vowel of the supine and cognate parts of the verb
+is long if the vowel of the present indicative, though short, is
+followed by a medial (<b>b</b>, <b>g</b>, <b>d</b>, <b>z</b>), as
+<i>āctus</i>, <i>lēctus</i>, from <i>ăgo</i>, <i>lĕgo</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">55</span>
+<p>Let it be remembered in the matter of <i>i</i> consonant between two
+vowels, that we have really the force of two <b>ii</b>’s, as originally
+written, one, vowel, making a diphthong with the preceding, the other,
+consonant, introducing the new syllable; and that the same is true of
+the compounds of <i>jacio</i>, which should be written with a single
+<b>i</b> but pronounced as with two, as <i>obicit</i>
+(<i>objicit</i>).</p>
+
+
+<h4 class = "smallcaps"><a name = "how_accent" id = "how_accent">
+Accent.</a></h4>
+
+<p>The question of accent presents little difficulty as to place, but
+some as to quality, and much as to kind.</p>
+
+<p>As to quality, it must be remembered that while the acute accent is
+found on syllables either short or long (by&nbsp;nature or position),
+and on either the penult or the antepenult, the circumflex is found only
+on long vowels, and (in&nbsp;words of more than one syllable) only on
+the penult, and then only in case the ultima is short. Thus,
+<i>spês</i>, but <i>dúx</i>; <i>lûnă</i>, but <i>lúnā</i>;
+<i>legâtus</i>, but <i>legáti</i>. In these examples the length of the
+syllable is the same and of course remains the same in inflection, but
+the quality of the accent changes. In the one case the voice is both
+raised and depressed on the same syllable, in the other it is only
+raised. As Professor Ellis puts it: “If the last syllable but one is
+long, it is spoken with a raised pitch, which is maintained throughout
+if its vowel is short, as: <i>véntōs</i>, or if the last syllable is
+long, as: <i>fāmāe</i>; but sinks immediately if its own vowel is long,
+and at the same time the vowel of the last syllable is short, as
+<i>fâmă</i>, to be distinguished from <i>fā́mā</i>.”</p>
+
+<p>But when we come to the question of the <i>kind</i> of accent, we
+come upon the most serious matter practically in the pronunciation of
+Latin, and this because of a difficulty peculiar to the English speaking
+peoples. The English accent is one of <i>stress</i>, whereas the Roman
+is one of <i>pitch</i>.</p>
+
+<span class = "pagenum">56</span>
+<p>No one will disagree with Professor Ellis when he “assumes,” in his
+Quantitative Pronunciation of Latin, “that the Augustan Romans had
+<i>no</i> force accent, that is, that they did not, as we do,
+distinguish one syllable in every word <i>invariably</i> by pronouncing
+it with greater force, that is, with greater loudness, than the others,
+but that the force varied according to the feeling of the moment, or the
+beat of the timekeeper in singing, and was used for purposes of
+expression; just as with us, musical pitch is free, that is, just as we
+may pronounce the same word with different musical pitches for its
+different syllables, and in fact are obliged to vary the musical pitch
+in interrogations and replies. The fixity of musical pitch and freedom
+of degrees of force in Latin, and the freedom of musical pitch and
+fixity of degrees of force in English sharply distinguish the two
+pronunciations even irrespective of quantity.”</p>
+
+<p>But this pitch accent, while alien to us, is not impossible of
+acquisition, and it is essential to any adequate rendering of any Latin
+writer, whether of prose or verse. Nor will the attainment be a work of
+indefinite time if one pursues with constancy some such course as the
+following, recommended by Professor Ellis:</p>
+
+<p>“The place of raised pitch,” he says, “must be strictly observed, and
+for this purpose the verses had better be first read in a kind of
+sing-song, the high pitched syllables being all of one pitch and the low
+pitched syllables being all of one pitch also, but about a musical
+‘fifth’ lower than the other, as if the latter were sung to the lowest
+note of the fourth string of a violin, and the former were sung to the
+lowest note of its third string.”</p>
+
+<p>&nbsp;</p>
+
+<p>In the foregoing pages an effort has been made to bring together
+compactly and to set forth concisely the nature of
+<span class = "pagenum">57</span>
+the ‘Roman method’ of pronouncing Latin; the reasons for adopting, and
+the simplest means of acquiring it. No attempt has been made at a
+philosophical or exhaustive treatment of the subject; but at the same
+time it is hoped that nothing unphilosophical has crept in, or anything
+been omitted, which might have been given, to render the subject
+intelligible and enable the intelligent reader to understand the points
+and be able to give a reason for each usage herein recommended.</p>
+
+<p>The main object in view in preparing this little book has been to
+help the teachers of Latin in the secondary schools, to furnish them
+something not too voluminous, yet as satisfactory as the nature of the
+case allows, upon a subject which the present diversity of opinion and
+practice has rendered unnecessarily obscure.</p>
+
+<p>To these teachers, then, a word from Professor Ellis may be fitly
+spoken in conclusion:</p>
+
+<p>“To teach a person to read prose <i>well</i>, even in his own
+language, is difficult, partly because he has seldom heard prose well
+read, though he is constantly hearing prose around him, intonated, but
+unrhythmical. In the case of a dead language, like the Latin, which the
+pupil never hears spoken, and seldom hears read, except by himself or
+his equally ignorant and hobbling fellow-scholars, this difficulty is
+inordinately increased. Let me once more impress on every teacher of
+Latin the <i>duty</i> of himself learning to read Latin readily
+according to accent and quantity; the <i>duty</i> of his reading out to
+his pupils, of his setting them a <i>pattern</i>, of his hearing that
+they follow it, of his correcting their mistakes, of his <i>leading</i>
+them into right habits. If the quantitative pronunciation be adopted, no
+one will be fit to become a classical teacher who cannot read a simple
+Latin sentence decently, with a strict observance of that
+<span class = "pagenum">58</span>
+quantity by which alone the greatest of Latin orators regulated his own
+rhythms.”</p>
+
+<p>“All pronunciation is acquired by imitation, and it is not till after
+hearing a sound many times that we are able to grasp it sufficiently
+well to imitate. It is a mistake constantly made by teachers of language
+to suppose that a pupil knows by once hearing unfamiliar sounds, or even
+unfamiliar combinations of familiar sounds. When pupils are made to
+imitate too soon, they acquire an erroneous pronunciation, which they
+afterward hear constantly from themselves actually or mentally, and
+believe that they hear from the teacher during the small fraction of a
+second that each sound lasts, and hence the habits of these organs
+become fixed.”</p>
+
+<p>The following direction is of the utmost importance (Curwen’s
+“Standard Course,” p.&nbsp;3): “The teacher never sings (speaks)
+<i>with</i> his pupils, but sings (utters, reads, dictates) to them a
+brief and soft <i>pattern</i>. The first art of the pupil is to
+<i>listen well</i> to the pattern, and then to imitate it exactly. He
+that listens best sings (speaks) best.”</p>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Roman Pronunciation of Latin, by
+Frances E. Lord
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN ***
+
+***** This file should be named 7528-h.htm or 7528-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/7/5/2/7528/
+
+Produced by Louise Hope, David Starner, Ted Garvin and
+the Online Distributed Proofreading Team at
+https://www.pgdp.net (This book was produced from scanned
+images of public domain material from the Google Print
+project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>