summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/7528-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '7528-8.txt')
-rw-r--r--7528-8.txt2782
1 files changed, 2782 insertions, 0 deletions
diff --git a/7528-8.txt b/7528-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..36c5430
--- /dev/null
+++ b/7528-8.txt
@@ -0,0 +1,2782 @@
+Project Gutenberg's The Roman Pronunciation of Latin, by Frances E. Lord
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Roman Pronunciation of Latin
+
+Author: Frances E. Lord
+
+Posting Date: July 8, 2010 [EBook #7528]
+Release Date: February, 2005
+First Posted: May 14, 2003
+Last Updated: May 24, 2007
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope, David Starner, Ted Garvin and
+the Online Distributed Proofreading Team at
+https://www.pgdp.net (This book was produced from scanned
+images of public domain material from the Google Print
+project.)
+
+
+
+
+
+[Transcriber's Note:
+
+This text is intended for users whose text readers cannot use the "real"
+(Unicode/UTF-8) version of the file.
+
+Vowels with breve ("short" mark) have been "unpacked" and shown as
+[)a], [)e]... They are rare.
+
+Vowels with macron ("long" mark, also rare) are normally shown with
+circumflex accent as â ê î ô û. The circumflex in its own right appears
+in a few short passages dealing with accent, always contrasted with
+acute á é; in these passages the long vowels are shown as [-a], [-o]
+to prevent ambiguity.
+
+Greek has been transliterated and shown between #marks#. Note that
+digamma is transliterated as #w# even though the author argues against
+this pronunciation.
+
+If any of these characters do not display properly--in particular, if
+the diacritic does not appear directly above the letter--or if the
+apostrophes and quotation marks in this paragraph appear as garbage,
+make sure your text reader's "character set" or "file encoding" is set
+to Unicode (UTF-8). You may also need to change the default font. As a
+last resort, use the Latin-1 version of the file instead.
+
+Boldface is shown as +marks+, italics as _lines_.]
+
+
+
+
+ The
+
+ ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN
+
+ Why we use it and How to use it
+
+
+ by
+
+ FRANCES E. LORD
+ Professor of Latin in Wellesley College
+
+
+
+ Boston, U.S.A.
+ Published by Ginn & Company
+ 1894
+
+
+
+
+ Copyright, 1894
+ By FRANCES E. LORD
+ All Rights Reserved
+
+
+ [Publisher's Device: The Athenæum Press / Ginn and Company]
+
+
+
+
+_Contents_ (added by transcriber)
+
+ Introduction
+ PART I. Why We Use It.
+ Sounds of the Letters.
+ Vowels.
+ Diphthongs.
+ Consonants.
+ Quantity.
+ Accent.
+ Pitch.
+ PART II. How To Use It.
+ Elision.
+ Quantity.
+ Accent.
+
+
+
+
+INTRODUCTION.
+
+
+The argument brought against the 'Roman pronunciation' of Latin is
+twofold: the impossibility of perfect theoretical knowledge, and the
+difficulty of practical attainment.
+
+If to know the main features of the classic pronunciation of Latin were
+impossible, then our obvious course would be to refuse the attempt; to
+regard the language as in reality dead, and to make no pretence of
+reading it. This is in fact what the English scholars generally do. But
+if we may know substantially the sounds of the tongue in which Cicero
+spoke and Horace sung, shall we give up the delights of the melody and
+the rhythm and content ourselves with the thought form? Poetry
+especially does not exist apart from sound; sense alone will not
+constitute it, nor even sense and form without sound.
+
+But if it is true that the task of practical acquisition is, if not
+impossible, extremely difficult, 'the work of a lifetime,' as the
+objectors say, do the results justify the expenditure of time and labor?
+
+The position of the English-speaking peoples is not the same in this as
+that of Europeans. Europeans have not the same necessity to urge them to
+the 'Roman pronunciation.' Their own languages represent the Latin more
+or less adequately, in vowel sounds, in accent, and even, to some
+extent, in quantity; so that with them, all is not lost if they
+translate the sounds into their own tongues; while with us, nothing is
+left--sound, accent, quantity, all is gone; none of these is reproduced,
+or even suggested, in English.
+
+We believe a great part of our difficulty, in this country, lies in the
+fact that so few of those who study and teach Latin really know what the
+'Roman pronunciation' is, or how to use it. Inquiries are constantly
+being made by teachers, Why is this so? What authority is there for
+this? What reason for that?
+
+In the hope of giving help to those who desire to know the Why
+and the How this little compendium is made; in the interest of
+time-and-labor-saving uniformity, and in the belief that what cannot be
+fully known or perfectly acquired does still not prevent our perceiving,
+and showing in some worthy manner and to, some satisfactory degree, how,
+as well as what, the honey-tongued orators and divine poets of Rome
+spoke or sung.
+
+In the following pages free use has been made of the highest English
+authorities, of Oxford and Cambridge. Quotations will be found from
+Prof. H. A. J. Munro's pamphlet on "Pronunciation of Latin," and from
+Prof. A. J. Ellis' book on "Quantitative Pronunciation of Latin"; also
+from the pamphlet issued by the Cambridge (Eng.) Philological Society,
+on the "Pronunciation of Latin in the Augustan Period."
+
+In the present compendium the chief points of divergence from the
+general American understanding of the 'Roman' method are in respect of
+the diphthong +ae+ and the consonantal +u+. In these cases the
+pronunciation herein recommended for the +ae+ is that favored by Roby,
+Munro, and Ellis, and adopted by the Cambridge Philological Society; for
+the +v+, or +u+ consonant, that advocated by Corssen, A. J. Ellis, and
+Robinson Ellis.
+
+
+
+
+THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN.
+
+
+
+
+PART I.
+
++WHY WE USE IT.+
+
+
+In general, the greater part of our knowledge of the pronunciation of
+Latin comes from the Latin grammarians, whose authority varies greatly
+in value; or through incidental statements and expressions of the
+classic writers themselves; or from monumental inscriptions. Of these
+three, the first is inferior to the other two in quality, but they in
+turn are comparatively meagre in quantity.
+
+In the first place, we know (a most important piece of knowledge) that,
+as a rule, Latin was pronounced as written. This is evident from the
+fact, among others, that the same exceptions recur, and are mentioned
+over and over again, in the grammarians, and that so much is made of
+comparatively, and confessedly, insignificant points. Such, we may be
+sure, would not have been the case had exceptions been numerous. Then we
+have the authority of Quintilian--than whom is no higher. He speaks of
+the subtleties of the grammarians:
+
+ [Quint. I. iv. 6.] Interiora velut sacri hujus adeuntibus apparebit
+ multa rerum subtilitas, quae non modo acuere ingenia puerilia sed
+ exercere altissimam quoque eruditionem ac scientiam possit.
+
+And says:
+
+ [Id. ib. iv. 7.] An cujuslibet auris est exigere litterarum sonos?
+
+But after citing some of those idiosyncrasies which appear on the pages
+of all the grammarians, he finally sums up the matter in the following
+significant words:
+
+ [Id. ib. vii. 30, 31.] Indicium autem suum grammaticus interponat
+ his omnibus; nam hoc valere plurimum debet. Ego (note the _ego_)
+ nisi quod consuetudo obtinuerit sic scribendum quidque judico,
+ quomodo sonat. Hic enim est usus litterarum, ut custodiant voces et
+ velut depositum reddant legentibus, itaque id exprimere debent quod
+ dicturi sumus.
+
+This is still a characteristic of the Italian language, so that one may
+by books, getting the rules from the grammarians, learn to pronounce the
+language with a good degree of correctness.
+
+On this point Professor Munro says:
+
+"We see in the first volume of the Corpus Inscr. Latin. a map, as it
+were, of the language spread open before us, and feel sure that change
+of spelling meant systematical change of pronunciation: _coira_,
+_coera_, _cura_; _aiquos_, _aequos_, _aecus_; _queicumque_, _quicumque_,
+etc., etc."
+
+And again:
+
+"We know exactly how Cicero or Quintilian did or could spell; we know
+the syllable on which they placed the accent of almost every word; and
+in almost every case we already follow them in this. I have the
+conviction that in their best days philological people took vast pains
+to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if
+Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he
+also spoke it so far differently."
+
+Three chief factors are essential to the Latin language, and each of
+these must be known with some good degree of certainty, if we would lay
+claim to an understanding of Roman pronunciation.
+
+These are:
+
+(1) Sounds of the letters (vowels, diphthongs, consonants);
+
+(2) Quantity;
+
+(3) Accent.
+
+
++SOUNDS OF THE LETTERS.+
+
+VOWELS.
+
+The vowels are five: +a+, +e+, +i+, +o+, +u+.
+
+These when uttered alone are always long.
+
+ [Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. V. p. 101 et al.] Vocales autem
+ quinque sunt: +a+, +e+, +i+, +o+, +u+. Istae quinque, quando solae
+ proferuntur, longae sunt semper: quando solas litteras dicis, longae
+ sunt. +A+ sola longa est; +e+ sola longa est.
+
++A+ is uttered with the mouth widely opened, the tongue suspended and
+not touching the teeth:
+
+ [Ars Gram. Mar. Vict. de orthographia et de metrica ratione, I. vi.
+ 6.] +A+ littera rictu patulo, suspensa neque impressa dentibus
+ lingua, enuntiatur.
+
++E+ is uttered with the mouth less widely open, and the lips drawn back
+and inward:
+
+ [Id. ib. vi. 7.] +E+ quae sequitur, de represso modice rictu oris,
+ reductisque introrsum labiis, effertur.
+
++I+ will voice itself with the mouth half closed and the teeth gently
+pressed by the tongue:
+
+ [Id. ib. vi. 8.] +I+ semicluso ore, impressisque sensim lingua
+ dentibus, vocem dabit.
+
++O+ (long) will give the "tragic sound" through rounded opening, with
+lips protruded, the tongue pendulous in the roof of the mouth:
+
+ [Id. ib. vi. 9.] +O+ longum autem, protrusis labiis, rictu tereti,
+ lingua arcu oris pendula, sonum tragicum dabit.
+
++U+ is uttered with the lips protruding and approaching each other, like
+the Greek #ou#:
+
+ [Id. ib. vi. 10.] +U+ litteram quotiens enuntiamus, productis et
+ coeuntibus labris efferemus . . . quam nisi per #ou# conjunctam
+ Graeci scribere ac pronuntiare non possunt.
+
+Of these five vowels the grammarians say that three (+a+, +i+, +u+) do
+not change their quality with their quantity:
+
+ [Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. V. p. 101.] De istis quinque
+ litteris tres sunt, quae sive breves sive longae ejusdemmodi sunt,
+ +a, i, u+: similiter habent sive longae sive breves.
+
+But two (+e+, +o+) change their quality:
+
+ [Id. ib.] +O+ vero et +e+ non sonant breves.
+
+ +E+ aliter longa aliter brevis sonat. Dicit ita Terentianus (hoc
+ dixit) 'Quotienscumque +e+ longam volumus proferri, vicina sit ad
+ +i+ litteram.' Ipse sonus sic debet sonare, quomodo sonat +i+
+ littera. Quando dicis _evitat_, vicina debet esse, sic pressa, sic
+ angusta, ut vicina sit ad +i+ litteram. Quando vis dicere brevem +e+
+ simpliciter sonat. +O+ longa sit an brevis. Si longa est, debet
+ sonus ipse intra palatum sonare, ut si dices _orator_, quasi intra
+ sonat, intra palatum. Si brevis est debet primis labris sonare,
+ quasi extremis labris, ut puta sic dices _obit_. Habes istam regulam
+ expressam in Terentiano. Quando vis exprimere quia brevis est,
+ primis labris sonat; quando exprimis longam, intra palatum sonat.
+
+ [Ars Gram. Mar. Vict. de Orthog. et de Metr. Rat., I. vi. 9.] +O+
+ qui correptum enuntiat, nec magno hiatu labra reserabit, et
+ retrorsum actam linguam tenebit.
+
+It would thus seem that the long +e+ of the Latin in its prolongation
+draws into the +i+ sound, somewhat as if +i+ were subjoined, as in the
+English _vein_ or Italian _fedele_.
+
+The grammarians speak of the obscure sound of +i+ and +u+, short and
+unaccented in the middle of a word; so that in a number of words +i+ and
++u+ were written indifferently, even by classic writers, as _optimus_ or
+_optumus_, _maximus_ or _maxumus_. This is but a simple and natural
+thing. The same obscurity occurs often in English, as, for instance, in
+words ending in _able_ or _ible_. How easy, for instance, to confuse the
+sound and spelling in such words as _detestable_ and _digestible_.
+
+ [Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v. II. p. 475.] Hae etiam duae +i+
+ et +u+ . . . interdum expressum suum sonum non habent: +i+, ut
+ _vir_; +u+, ut _optumus_. Non enim possumus dicere _vir_ producta
+ +i+, nec _optumus_ producta +u+; unde etiam mediae dicuntur. Et hoc
+ in commune patiuntur inter se, et bene dixit Donatus has litteras in
+ quibusdam dictionibus expressum suum sonum non habere. Hae etiam
+ mediae dicuntur, quia quibusdam dictionibus expressum sonum non
+ habent, . . . ut _maxume_ pro _maxime_. . . . In quibusdam nominibus
+ non certum exprimunt sonum; +i+, ut _vir_ modo +i+ opprimitur;
+ +u+ ut _optumus_ modo +u+ perdit sonum.
+
+Priscian says:
+
+ [Keil. v. II. p. 465.] Cur per +vi+ scribitur (virum)? Quia omnia
+ nomina a +vi+ syllaba incipientia per +vi+ scribuntur exceptis
+ _bitumine_ et _bile_, quando _fel_ significat, et illis quae a _bis_
+ adverbio componuntur, ut _biceps_, _bipatens_, _bivium_. Cur sonum
+ videtur habere in hac dictione +i+ vocalis +u+ litterae Graecae?
+ Quia omnis dictio a +vi+ syllaba brevi incipiens, +d+ vel +t+ vel
+ +m+ vel +r+ vel +x+ sequentibus, hoc sono pronuntiatur, ut _video_,
+ _videbam_, _videbo_: quia in his temporibus +vi+ corripitur, mutavit
+ sonum in +u+: in praeterito autem perfecto, et in aliis in quibus
+ producitur, naturalem servavit sonum, ut _vidi_, _videram_,
+ _vidissem_, _videro_. Similiter _vitium_ mutat sonum, quia
+ corripitur; _vita_ autem non mutat, quia producitur. Similiter _vim_
+ mutat quia corripitur, _vimen_ autem non mutat quia producitur.
+ Similiter _vir_ et _virgo_ mutant, quia corripiuntur: _virus_ autem
+ et _vires_ non mutant, quia producuntur. _Vix_ mutant, quia
+ corripitur: _vixi_ non mutant, quia producitur. Hoc idem plerique
+ solent etiam in illis dictionibus facere, in quibus a +fi+ brevi
+ incipiunt syllabae sequentibus supra dictis consonantibus, ut
+ _fides_, _perfidus_, _confiteor_, _infimus_, _firmus_. Sunt autem
+ qui non adeo hoc observant, cum de +vi+ nemo fere dubitat.
+
+From this it would seem that in the positions above mentioned +vi+
+short--and with some speakers +fi+ short--had an obscure, somewhat
+thickened, sound, not unlike that heard in the English words _virgin_,
+_firm_, a not unnatural obscuration. As Donatus says of it:
+
+ [Keil. v. IV. p. 367.] Pingue nescio quid pro naturali sono
+ usurpamus.
+
+Sometimes, apparently, this tendency ran into excess, and the long +i+
+was also obscured; while sometimes the short +i+ was pronounced too
+distinctly. This vice is commented on by the grammarians, under the name
+_iotacism_:
+
+ [Pompei. Comm. ad Donat. Keil. v. V. p. 394.] _Iotacismum_ dicunt
+ vitium quod per +i+ litteram vel pinguius vel exilius prolatam fit.
+ Galli pinguius hanc utuntur, ut cum dicunt _ite_, non expresse ipsam
+ proferentes, sed inter +e+ et +i+ pinguiorem sonum nescio quem
+ ponentes. Graeci exilius hanc proferunt, adeo expressioni ejus tenui
+ studentes, ut si dicant _jus_, aliquantulum de priori littera sic
+ proferant, ut videas dissyllabam esse factam. Romanae linguae in hoc
+ erit moderatio, ut exilis ejus sonus sit, ubi ab ea verbum incipit,
+ ut _ite_, aut pinguior, ubi in ea desinit verbum, ut _habui_,
+ _tenui_; medium quendam sonum inter +e+ et +i+ habet, ubi in medio
+ sermone est, ut _hominem_. Mihi tamen videtur, quando producta est,
+ plenior vel acutior esse; quando autem brevis est medium sonum
+ exhibere debet, sicut eadem exempla quae posita sunt possunt
+ declarare.
+
+The grammarians also note the peculiar relation of +u+ to +q+, as in the
+following passage:
+
+ [Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v. IV. p. 475.] +U+ vero hoc
+ accidit proprium, ut interdum nec vocalis nec consonans sit, hoc est
+ ut non sit littera, cum inter +q+ et aliquam vocalem ponitur. Nam
+ consonans non potest esse, quia ante se habet alteram consonantem,
+ id est +q+; vocalis esse non potest, quia sequitur illam vocalis, ut
+ _quare_, _quomodo_.
+
+
+DIPHTHONGS.
+
+In Marius Victorinus we find diphthongs thus defined:
+
+ [Mar. Vict. Gaisford, I. v. 54.] Duae inter se vocales jugatae ac
+ sub unius vocis enuntiatione prolatae syllabam faciunt natura
+ longam, quam Graeci _diphthongon_ vocant, veluti geminae vocis unum
+ sonum, ut +ae+, +oe+, +au+.
+
+And more fully in the following paragraph:
+
+ [Mar. Vict. Gaisford, I. v. 6.] Sunt longae naturaliter syllabae,
+ cum duae vocales junguntur, quas syllabas Graeci _diphthongos_
+ vocant; ut +ae+, +oe+, +au+, +eu+, +ei+: nam illae diphthongi non
+ sunt quae fiunt per vocales loco consonantium positas; ut +ia+,
+ +ie+, +ii+, +io+, +iu+, +va+, +ve+, +vi+, +vo+, +vu+.
+
+Of these diphthongs +eu+ occurs,--except in Greek words,--only in
+_heus_, _heu_, _eheu_; in _seu_, _ceu_, _neu_. In _neuter_ and
+_neutiquam_ the +e+ is probably elided.
+
+Diphthongs ending in +i+, viz., +ei+, +oi+, +ui+, occur only in a few
+interjections and in cases of contraction.
+
+While in pronouncing the diphthong the sound of both vowels was to some
+extent preserved, there are many indications that (in accordance with
+the custom of making a vowel before another vowel short) the first vowel
+of the diphthong was hastened over and the second received the stress.
+As in modern Greek we find all diphthongs that end in _iota_ pronounced
+as simple +i+, so in Latin there are numerous instances, before and
+during the classic period, of the use of +e+ for +ae+ or +oe+, and it is
+to be noted that in the latest spelling +e+ generally prevails.
+
+Munro says:
+
+"In Lucilius's time the rustics said _Cecilius pretor_ for _Caecilius
+praetor_; in two Samothracian inscriptions older than B.C. 100 (the
+sound of +ai+ by that time verging to an open +e+), we find _muste piei_
+and _muste_: in similar inscriptions #mustai# piei, and _mystae_:
+_Paeligni_ is reproduced in Strabo by #Pelignoi#: Cicero, Virgil,
+Festus, and Servius all alike give _caestos_ for #kestos#: by the first
+century, perhaps sooner, +e+ was very frequently put for +ae+ in words
+like _taeter_: we often find _teter_, _erumna_, _mestus_, _presto_ and
+the like: soon inscriptions and MSS. began pertinaciously to offer +ae+
+for +[)e]+: _praetum_, _praeces_, _quaerella_, _aegestas_ and the like,
+the +ae+ representing a short and very open +e+: sometimes it stands for
+a long +e+, as often in _plaenus_, the liquid before and after making
+perhaps the +e+ more open (#skênê# is always _scaena_): and it is from
+this form _plaenus_ that in Italian, contrary to the usual law of long
+Latin +e+, we have _pièno_ with open +e+. With such pedigree then, and
+with the genuine Latin +ae+ _always_ represented in Italian by open +e+,
+can we hesitate to pronounce the +ae+ with this open +e+ sound?"
+
+The argument sometimes used, for pronouncing +ae+ like +ai+, that in the
+poets we occasionally find +ai+ in the genitive singular of the first
+declension, appears to have little weight in view of the following
+explanation:
+
+ [Mar. Vict, de Orthog. et de Metr. Rat., I. iii. 38.] +Ae+ Syllabam
+ quidam more Graecorum per +ai+ scribunt, nec illud quidem
+ custodient, quia omnes fere, qui de orthographia aliquid scriptum
+ reliquerunt, praecipiunt, nomina femina casu nominativo +a+ finita,
+ numero plurali in +ae+ exire, ut _Aeliae_: eadem per +a+ et +i+
+ scripta numerum singularem ostendere, ut hujus _Aeliai_: inducti a
+ poetis, qui _pictai vestis_ scripserunt: et quia Graeci per +i+
+ potissimum hanc syllabam scribunt propter exilitatem litterae,
+ #ê# autem propter naturalem productionem jungere vocali alteri non
+ possunt: _iota_ vero, quae est brevis eademque longa, aptior ad hanc
+ structuram visa est: quam potestatem apud nos habet et +i+, quae est
+ longa et brevis. Vos igitur sine controversia ambiguitatis, et
+ pluralem nominativum, et singularem genitivum per +ae+ scribite: nam
+ qui non potest dignoscere supra scriptarum vocum numeros et casum,
+ valde est hebes.
+
+Of +oe+ Munro says:
+
+"When hateful barbarisms like _coelum_, _coena_, _moestus_ are
+eliminated, +oe+ occurs very rarely in Latin: _coepi_, _poena_,
+_moenia_, _coetus_, _proelia_, besides archaisms _coera_, _moerus_,
+etc., where +oe+, coming from +oi+, passed into +u+. If we must have a
+simple sound, I should take the open +e+ sound which I have given to
++ae+: but I should prefer one like the German +ö+. Their rarity,
+however, makes the sound of +oe+, +eu+, +ui+ of less importance."
+
+Of +au+ Munro says:
+
+"Here, too, +au+ has a curious analogy with +ae+: The Latin au becomes
+in Italian open +o+: _òro òde_: I would pronounce thus in Latin:
+_plòstrum_, _Clòdius_, _còrus_. Perhaps, too, the fact that _gloria_,
+_vittoria_ and the common termination _-orio_, have in Italian the open
++o+, might show that the corresponding +ô+ in Latin was open by coming
+between two liquids, or before one: compare _plenus_ above." "I should
+prefer," he says, (to represent the Latin +au+,) "the Italian +au+,
+which gives more of the +u+ than our _owl_, _cow_."
+
+
+CONSONANTS.
+
++B+ has, in general, the same sound as in English.
+
+ [Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] E quibus +b+ et +p+ litterae . . .
+ dispari inter se oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e
+ mediis labiis sono, sequens compresso ore velut introrsum attracto
+ vocis ictu explicatur.
+
++B+ before +s+ or +t+ is sharpened to +p+: thus _urbs_ is pronounced
+_urps_; _obtinuit_, _optinuit_. Some words, indeed, are written either
+way; as _obses_, or _opses_; _obsonium_, or _opsonium_; _obtingo_, or
+_optingo_; and Quintilian says it is a question whether the change
+should be indicated in writing or not:
+
+ [Quint. I. vii. 7.] Quaeri solet, in scribendo praepositiones, sonum
+ quern junctae efficiunt an quem separatae, observare conveniat: ut
+ cum dico _obtinuit_, secundam enim +b+ litteram ratio poscit, aures
+ magis audiunt +p+.
+
+This change, however, is both so slight and so natural that attention
+need scarcely be called to it. Indeed if quantity is properly observed,
+one can hardly go wrong. If, for instance, you attempt, in saying
+_obtinuit_, to give its normal sound to +b+, you can scarcely avoid
+making a false quantity (the first syllable too long), while if you
+observe the quantity (first syllable short) your +b+ will change itself
+to +p+.
+
++C+ appears to have but one sound, the hard, as in _sceptic_:
+
+ [Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] +C+ etiam et . . . +G+ sono
+ proximae, oris molimine nisuque dissentiunt. Nam +c+ reducta
+ introrsum lingua hinc atque hinc molares urgens haerentem intra os
+ sonum vocis excludit: +g+ vim prioris pari linguae habitu palato
+ suggerens lenius reddit.
+
+Not only do we find no hint in the grammarians of any sound akin to the
+soft +c+ in English, as in _sceptre_, but they all speak of +c+ and +k+
+and +q+ as identical, or substantially so, in sound; and Quintilian
+expressly states that the sound of +c+ is always the same. Speaking of
++k+ as superfluous, he says:
+
+ [Quint. I. vii. 10.] Nam +k+ quidem in nullis verbis utendum puto,
+ nisi quae significat, etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi, quod
+ quidam eam quotiens a sequatur necessariam credunt, cum sit +c+
+ littera, quae ad omnes vocales vim suam perferat.
+
+And Priscian declares:
+
+ [Keil. v. II. p. 13.] Quamvis in varia figura et vario nomine sint
+ +k+ et +q+ et +c+, tamen quia unam vim habent tam in metro quam in
+ sono, pro una littera accipi debent.
+
+Without the best of evidence we should hardly believe that words written
+indifferently with +ae+ or +e+ after +c+ would be so differently
+pronounced by those using the diphthong and those using the simple
+vowel, that, to take the instance already given, in the time of
+Lucilius, the rustic said _Sesilius_ for _Kaekilius_. Nor does it seem
+probable that in different cases the same word would vary so greatly, or
+that in the numerous compounds where after +c+ the +a+ weakens to +i+
+the sound of the +c+ was also changed from +k+ to +s+, as "_kapio_"
+"_insipio_"; "_kado_," "_insido_."
+
+Quintilian, noting the changes of fashion in the sounding of the +h+,
+enumerates, among other instances of excessive use of the aspirate, the
+words _choronae_ (for _coronae_), _chenturiones_ (for _centuriones_),
+_praechones_ (for _praecones_), as if the three words were alike in
+their initial sound.
+
+Alluding to inscriptions (first volume), where we have _pulcher_ and
+_pulcer_, _Gracchis_ and _Graccis_, Mr. Munro says: "I do not well see
+how the aspirate could have been attached to the +c+, if +c+ had not a
++k+ sound, or how in this case +c+ before +e+ or +i+ could have differed
+from +c+ before +a+, +o+, +u+."
+
+Professor Munro also cites an inscription (844 of the "Corpus Inscr.,"
+vol. I.) bearing on the case in another way. In this inscription we have
+the word _dekembres_. "This," says Mr. Munro, "is one of nearly two
+hundred short, plebeian, often half-barbarous, very old inscriptions on
+a collection of ollae. The +k+ before +e+, or any letter except +a+, is
+solecistic, just as in no. 831 is the +c+, instead of +k+, for
+_calendas_. From this I would infer that, as in the latter the writer
+saw no difference between +c+ and +k+, so to the writer of the former
++k+ was the same as +c+ before +e+."
+
+Again he says:
+
+"And finally, what is to me most convincing of all, I do not well
+understand how in a people of grammarians, when for seven hundred years,
+from Ennius to Priscian, the most distinguished writers were also the
+most minute philologers, not one, so far as we know, should have hinted
+at any difference, if such existed."
+
+As to the peculiar effect of +c+ final in certain particles to
+"lengthen" the vowel before it, this +c+ is doubtless the remnant of the
+intensive enclitic +ce+, and the so-called 'length' is not in the vowel,
+but in the more forcible utterance of the +c+. It is true that Priscian
+says:
+
+ [Keil. v. II. p. 34.] Notandum, quod ante hanc solam mutam finalem
+ inveniuntur longae vocales, ut _hôc_, _hâc_, _sîc_, _hîc_ adverbium.
+
+And Probus speaks of +c+ as often prolonging the vowel before it. But
+Victorinus, more philosophically, attributes the length to the "double"
+sound of the consonant:
+
+ [Mar. Vict. I. v. 46.] Consideranda ergo est in his duntaxat
+ pronominibus natura +c+ litterae, quae crassum quodammodo et quasi
+ geminum sonum reddat, _hic_ et _hoc_.
+
+And he adds that you do not get that more emphatic sound in, for
+instance, the conjunction _nec_.
+
+ Si autem _nec_ conjunctionem aspiciamus, licet eadem littera
+ finitam, diversum tamen sonabit.
+
+And again:
+
+ Ut dixi, in pronominibus c littera sonum efficit crassiorem.
+
+Pompeius, commenting upon certain vices of speech, says that some
+persons bring out the final +c+ in certain words too heavily,
+pronouncing _sic ludit_ as _sic cludit_; while others, on the contrary,
+touch it so lightly that when the following word begins with +c+ you
+hear but a single +c+:
+
+ [Keil. v. V. p. 394.] Item litteram +c+ quidam in quibusdam
+ dictionibus non latine ecferunt, sed ita crasse, ut non discernas
+ quid dicant: ut puta siquis dicat _sic ludit_, ita hoc loquitur ut
+ putes eum in secunda parte orationis _cludere_ dixisse, non
+ _ludere_: et item si contra dicat illud contrarium putabis. Alii
+ contra ita subtiliter hoc ecferunt, ut cum duo +c+ habeant,
+ desinentis prioris partis orationis et incipientis alterius, sic
+ loquantur quasi uno +c+ utrumque explicent, ut dicunt multi _sic
+ custodit_.
+
++D+, in general, is pronounced as in English, except that the tongue
+should touch the teeth rather than the palate.
+
+ [Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. VI. p. 32.] +D+ autem et +t+
+ quibus, ut ita dixerim, vocis vicinitas quaedam est, linguae
+ sublatione ac positione distinguuntur. Nam cum summos atque imos
+ conjunctim dentes suprema sui parte pulsaverit +d+ litteram
+ exprimit. Quotiens autem sublimata partem, qua superis dentibus est
+ origo, contigerit +t+ sonare vocis explicabit.
+
+But when certain words in common use ending in +d+ were followed by
+words beginning with a consonant, the sound of the +d+ was sharpened to
++t+; and indeed the word was often, especially by the earlier writers,
+written with +t+, as, for instance, _set_, _haut_, _aput_:
+
+ [Mar. Vict. I. iii. 50.] +D+ tamen litteram conservat si sequens
+ verbum incipiat a vocali; ut _haud aliter muros_; et _haud equidem_.
+ At cum verbum a consonante incipit, +d+ perdit, _ut haut dudum_, et
+ _haut multum_, et _haut placitura refert_, et inducit +t+.
+
++F+ is pronounced as in English except that it should be brought out
+more forcibly, with more breath.
+
+ [Keil. v. VI. p. 31.] +F+ litteram imum labium superis imprimentibus
+ dentibus, reflexa ad palati fastigium lingua, leni spiramine
+ proferemus.
+
+Marius Victorinus says that +f+ was used in Latin words as +ph+ in
+foreign.
+
+Diomedes (of the fourth century) says the same:
+
+ [Diom. Keil. v. I. p. 422.] Id hoc scire debemus quod +f+ littera
+ tum scribitur cum Latina dictio scribitur, ut _felix_. Nam si
+ peregrina fuerit, +p+ et +h+ scribimus, ut _Phoebus_, _Phaethon_.
+
+And Priscian makes a similar statement:
+
+ [Prisc. Keil. v. I. p. 35.] +F+ multis modis muta magis ostenditur,
+ cum pro +p+ et aspiratione, quae similiter muta est, accipitur.
+
+From the following words of Quintilian we may judge the breathing to
+have been quite pronounced:
+
+ [Quint. XII. x. 29.] Nam et ilia quae est sexta nostrarum, paene non
+ humana voce, vel omnino non voce, potius inter discrimina dentium
+ efflanda est, quae etiam cum vocalem proxima accipit quassa
+ quodammodo, utique quotiens aliquam consonantem frangit, ut in hoc
+ ipso _frangit_, multo fit horridior.
+
++G+, no less than +c+, appears to have had but one sound, the hard, as
+in the English word _get_.
+
+ [Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] +C+ etiam et +g+, ut supra
+ scriptae, sono proximae, oris molimine nisuque dissentiunt. Nam +c+
+ reducta introrsum lingua, hinc atque hinc molares urgens, haerentem
+ intra os sonum vocis excludit: +g+ vim prioris, pari linguae habitu
+ palato suggerens, lenius reddit.
+
+Diomedes speaks of +g+ as a new consonant, whose place had earlier been
+filled by +c+:
+
+ [Keil. v. I. p. 423.] +G+ nova est consonans, in cujus locum +c+
+ solebat adponi, sicut hodieque cum Gaium notamus Caesarem, scribimus
+ +C. C.+, ideoque etiam post +b+ litteram, id est tertio loco,
+ digesta est, ut apud Graecos #g# posita reperitur in eo loco.
+
+Victorinus thus refers to the old custom still in use of writing +C+ and
++Cn+, as initials, in certain names, even where the names were
+pronounced as with +G+.
+
+ [Mar. Vict. I. iii. 98.] +C+ autem et nomen habuisse +g+ et usum
+ praestitisse, quod nunc _Caius_ per +C+, et _Cneius_ per +Cn+,
+ quamvis utrimque syllabae sonus +g+ exprimat, scribuntur.
+
++H+ has the same sound as in English. The grammarians never regarded it
+as a consonant,--at least in more than name,--but merely as representing
+the rough breathing of the Greeks.
+
+Victorinus thus speaks of its nature:
+
+ [Keil. v. VI. p. 32.] +H+ quoque inter litteras obviam grammatici
+ tradiderunt, eamque adspirationis notam cunctis vocalibus praefici;
+ ipsi autem consonantes tantum quattuor praeponi, quotiens graecis
+ nominibus latina forma est, persuaserunt, id est +c+, +p+, +r+, +t+;
+ ut _chori_, _Phyllis_, _rhombos_, _thymos_; quae profundo spiritu,
+ anhelis faucibus, exploso ore, fundetur.
+
+By the best authorities +h+ was looked upon as a mere mark of
+aspiration. Victorinus says that Nigidius Figulus so regarded it:
+
+ [Mar. Vict. I. iv. 5.] Idem (N. F.) +h+ non esse litteram, sed notam
+ adspirationis tradidit.
+
+There appears to have been the same difference of opinion and usage
+among the Romans as with us in the matter of sounding the +h+.
+
+Quintilian says that the fashion changed with the age:
+
+ [Quint. I. v. 19, 20, 21.] Cujus quidem ratio mutata cum temporibus
+ est saepius. Parcissime ea veteres usi etiam in vocalibus, cum
+ _oedus vicos_que dicebant, diu deinde servatum ne consonantibus
+ aspirarent, ut in _Graecis_ et in _triumpis_; erupit brevi tempore
+ nimius usus, ut _choronae_, _chenturiones_, _praechones_, adhuc
+ quibusdam inscriptionibus maneant, qua de re Catulli nobile
+ epigramma est. Inde durat ad nos usque _vehementer_, et
+ _comprehendere_, et _mihi_, nam _mehe_ quoque pro me apud antiquos
+ tragoediarum praecipue scriptores in veteribus libris invenimus.
+
+In the epigram above referred to Catullus thus satirizes the excessive
+use of the aspirate:
+
+ [Catullus lxxxiv.]
+
+ Chommoda dicebat, si quando commoda vellet
+ Dicere, et hinsidias Arrius insidias:
+ Et tum mirifice sperabat se esse locutum,
+ Cum quantum poterat dixerat hinsidias.
+ Credo sic mater, sic Liber avunculus ejus,
+ Sic maternus avus dixerat, atque avia.
+ Hoc misso in Syriam requierunt omnibus aures;
+ Audibant eadem haec leniter et leviter.
+ Nec sibi post illa metuebant talia verba,
+ Cum subito adfertur nuntius horribilis,
+ Ionios fluctus postquam illuc Arrius isset
+ Jam non Ionios esse, sed Hionios.
+
+On the other hand Quintilian seems disposed to smile at the excess of
+'culture' which drops its +h+'s, to class this with other affected
+'niceties' of speech, and to regard the whole matter as of slight
+importance:
+
+ [Quint. I. vi. 21, 22.] Multum enim litteratus, qui sine aspiratione
+ et producta secunda syllaba salutarit (_avere_ est enim), et
+ _calefacere_ dixerit potius quam quod dicimus, et _conservavisse_;
+ his adjiciat _face_ et _dice_ et similia. Recta est haec via, quis
+ negat? sed adjacet mollior et magis trita.
+
+Cicero confesses that he himself changed his practice in regard to the
+aspirate. He had been accustomed to sound it only with vowels, and to
+follow the fathers, who never used it with a consonant; but at length,
+yielding to the importunity of his ear, he conceded the right of usage
+to the people, and 'kept his learning to himself.'
+
+ [Cic. Or. XLVIII. 160.] Quin ego ipse, cum scirem ita majores
+ locutos esse ut nusquam nisi in vocali aspiratione uterentur,
+ loquebar sic, ut _pulcros_, _cetegus_, _triumpos_, _Kartaginem_,
+ dicerem; aliquando, idque sero, convicio aurium cum extorta mihi
+ veritas, usum loquendi populo concessi, scientiam mihi reservavi.
+
+Gellius speaks of the ancients as having employed the +h+ merely to add
+a certain force and life to the word, in imitation of the Attic tongue,
+and enumerates some of these words. Thus, he says, they said
+_lachrymas_; thus, _sepulchrum_, _aheneum_, _vehemens_, _inchoare_,
+_helvari_, _hallucinari_, _honera_, _honustum_.
+
+ [Gellius II. iii.] In his enim verbis omnibus litterae, seu spiritus
+ istius nulla ratio visa est, nisi ut firmitas et vigor vocis, quasi
+ quibusdam nervis additis, intenderetur.
+
+And he tells an interesting anecdote about a manuscript of Vergil:
+
+ Sed quoniam _aheni_ quoque exemplo usi sumus, venit nobis in
+ memoriam, fidum optatumque, multi nominis Romae, grammaticum
+ ostendisse mihi librum Aeneidos secundum mirandae vetustatis, emptum
+ in Sigillariis XX. aureis, quem ipsius Vergilii fuisse credebat; in
+ quo duo isti versus cum ita scripti forent:
+
+ "Vestibulum ante ipsum, primoque in limine, Pyrrhus:
+ Exultat telis, et luce coruscus aëna."
+
+ Additam supra vidimus +h+ litteram, et _ahena_ factum. Sic in illo
+ quoque Vergilii versu in optimis libris scriptum invenimus:
+
+ "Aut foliis undam tepidi dispumat aheni."
+
++I+ consonant has the sound of +i+ in the English word _onion_.
+
+The grammarians all express themselves in nearly the same terms as to
+its character:
+
+ [Serg. Explan. in Art. Donat. Keil. v. IV. p. 520.] +I+ et +u+
+ varias habent potestates: nam sunt aliquando vocales, aliquando
+ consonantes, aliquando mediae, aliquando nihil, aliquando digammae,
+ aliquando duplices. Vocales sunt quando aut singulae positae
+ syllabam faciunt aut aliis consonantibus sociantur, ut _Iris_ et
+ _unus_ et _Isis_ et _urna_. Consonantes autem sunt, cum aliis
+ vocalibus in una syllaba praeponuntur, aut cum ipsae inter se in una
+ syllaba conjunguntur. Nisi enim et prior sit et in una syllaba secum
+ habeat conjunctam vocalem, non erit consonans +i+ vel +u+. Nam
+ _Iulius_ et _Iarbas_ cum dicis, +i+ consonans non est, licet
+ praecedat, quia in una syllaba secum non habet conjunctam vocalem,
+ sed in altera consequentem.
+
+The grammarians speak of +i+ consonant as different in sound and effect
+from the vowel +i+; and, as they do not say how it differs, we naturally
+infer the variation to be that which follows in the nature of things
+from its position and office, as in the kindred Romance languages.
+
+Priscian says:
+
+ [Keil. v. II. p. 13.] Sic +i+ et +u+, quamvis unum nomen et unam
+ habeant figuram tam vocales quam consonantes, tamen, quia diversum
+ sonum et diversam vim habent in metris et in pronuntiatione
+ syllabarum, non sunt in eisdem meo judicio elementis accipiendae,
+ quamvis et Censorino, doctissimo artis grammaticae, idem placuit.
+
+It would seem to be by reason of this twofold nature (vowel and
+consonant) that +i+ has its 'lengthening' power. Probus explains the
+matter thus:
+
+ [Keil. v. IV. p. 220.] Praeterea vim naturamque +i+ litterae vocalis
+ plenissime debemus cognoscere, quod duarum interdum loco
+ consonantium ponatur. Hanc enim ex suo numero vocales duplicem
+ litteram mittunt, ut cetera elementa litterarum singulas duplices
+ mittunt, de quibus suo disputavimus loco. Illa ergo ratione +i+
+ littera duplicem sonum designat, una quamvis figura sit, si undique
+ fuerit cincta vocalibus, ut _acerrimus Aiax_, et
+
+ "Aio te, Eacida, Romanos vincere posse."
+
+Again in the commentaries on Donatus we find:
+
+ [Keil. v. IV. p. 421.] Plane sciendum est quod +i+ inter duas posita
+ vocales in una parte orationis pro duabus est consonantibus, ut
+ _Troia_.
+
+Priscian tells us that earlier it was, as we know, the custom to write
+two +i+'s:
+
+ [Keil. v. III. p. 467.] Antiqui solebant duas +ii+ scribere, et
+ alteram priori subjungere, alteram praeponere sequenti, ut _Troiia_,
+ _Maiia_, _Aiiax_.
+
+And Quintilian says:
+
+ [Quint. I. iv. II.] Sciat etiam Ciceroni placuisse _aiio Maiiam_que
+ geminata +i+ scribere.
+
+This doubling of the sound of +i+, natural, even unavoidable, between
+vowels, gives us the consonant effect (as vowel, uniting with the
+preceding, as consonant, introducing the following, vowel).
+
++K+ has the same sound as in English.
+
+The grammarians generally agree that +k+ is a superfluous, or at least
+unnecessary, letter, its place being filled by +c+. Diomedes says:
+
+ [Keil. v. I. pp. 423, 424.] Ex his quibusdam supervacuae videntur
+ +k+ et +q+, quod +c+ littera harum locum possit implere.
+
+And again:
+
+ +K+ consonans muta supervacua, qua utimur quando +a+ correpta
+ sequitur, ut _Kalendae_, _caput_, _calumniae_.
+
+Its only use is as an initial and sign of certain words, and it is
+followed by short +a+ only.
+
+Victorinus says:
+
+ [I. iii. 23.] +K+ autem dicitur monophonos, quia nulli vocali
+ jungitur nisi soli +a+ brevi: et hoc ita ut ab ea pars orationis
+ incipit, aliter autem non recte scribitur.
+
+Priscian says:
+
+ [Keil. v. II. p. 36.] +K+ supervacua est, ut supra diximus: quae
+ quamvis scribetur nullam aliam vim habet quam +c+.
+
+And Quintilian speaks of it as a mere sign, but says some think it
+should be used when +a+ follows, as initial:
+
+ [Quint. I. iv. 9.] Et +k+, quae et ipsa quorundam nominum nota est.
+
+And:
+
+ [Quint. I. vii. 10.] Nam +k+ quidem in nullis verbis utendum puto
+ nisi quae significat etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi quod
+ quidam eam quotiens +a+ sequatur necessariam credunt, cum sit +c+
+ littera, quae ad omnes vocales vim suam perferat.
+
+This use of +k+, as an initial, and in certain words, was regarded
+somewhat in the light of a literary 'fancy.' Priscian says of it:
+
+ [Keil. v. II. p. 12.] Et +k+ quidem penitus supervacua est; nulla
+ enim videtur ratio cur +a+ sequente haec scribi debeat: _Carthago_
+ enim et _caput_ sive per +c+ sive per +k+ scribantur nullam faciunt
+ nec in sono nec in potestate ejusdem consonantis differentiam.
+
++L+ is pronounced as in English, only more distinctly and with the
+tongue more nearly approaching the teeth. The sound is thus given by
+Victorinus:
+
+ [Keil. v. VI. p. 32.] Sequetur +l+, quae validum nescio quid partem
+ palati qua primordium dentibus superis est lingua trudente, diducto
+ ore personabit.
+
+But it varies according to its position in the force and distinctness
+with which it is uttered.
+
+Pliny and others recognize three degrees of force:
+
+Priscian says:
+
+ [Keil. v. II. p. 29.] +L+ triplicem, ut Plinius videtur, sonum
+ habet: exilem, quando geminatur secundo loco posita, ut _ille_,
+ _Metellus_; plenum, quando finit nomina vel syllabas, et quando
+ aliquam habet ante se in eadem syllaba consonantem, ut _sol_,
+ _silva_, _flavus_, _clarus_; medium in aliis, ut _lectum_, _lectus_.
+
+Pompeius, in his commentaries on Donatus, makes nearly the same
+statement, when treating of '_labdacism_':
+
+ [Keil. v. V. p. 394.] _Labdacismum_ vitium in eo esse dicunt quod
+ eadem littera vel subtilius, a quibusdam, vel pinguius, ecfertur. Et
+ re vera alterutrum vitium quibusdam gentibus est. Nam ecce Graeci
+ subtiliter hunc sonum ecferunt. Ubi enim dicunt _ille mihi dixit_
+ sic sonat duae +ll+ primae syllabae quasi per unum +l+ sermo ipse
+ consistet. Contra alii sic pronuntiant _ille meum comitatus iter_,
+ et _illum ego per flammas eripui_ ut aliquid illic soni etiam
+ consonantis ammiscere videantur, quod pinguissimae prolationis est.
+ Romana lingua emendationem habet in hoc quoque distinctione. Nam
+ alicubi pinguius, alicubi debet exilius, proferri: pinguius cum vel
+ +b+ sequitur, ut in _albo_; vel +c+, ut in _pulchro_; vel +f+, ut in
+ _adelfis_; vel +g+, ut in _alga_; vel +m+, ut in _pulmone_; vel +p+,
+ ut in _scalpro_: exilius autem proferenda est ubicumque ab ea verbum
+ incipit; ut in _lepore_, _lana_, _lupo_; vel ubi in eodem verbo et
+ prior syllaba in hac finitur, et sequens ab ea incipit, ut _ille_ et
+ _Allia_.
+
+In another place he speaks of the Africans as 'abounding' in this vice,
+and of their pronouncing _Metellus_ and _Catullus_; _Metelus_,
+_Catulus_:
+
+ [Keil. v. V. p. 287.] In his etiam agnoscimus gentium vitia;
+ _labdacismis_ scatent Afri, raro est ut aliquis dicat +l+: per
+ geminum +l+ sic loquuntur Romani, omnes Latini sic loquuntur,
+ _Catullus_, _Metellus_.
+
++M+ is pronounced as in English, except before +q+, where it has a nasal
+sound, and when final.
+
+ [Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] +M+ impressis invicem labiis
+ mugitum quendam intra oris specum attractis naribus dabit.
+
+But this 'mooing' sound, in which so many of their words ended, was not
+altogether pleasing to the Roman ear. Quintilian exclaims against it:
+
+ [Quint. XII. x. 31.] Quid quod pleraque nos illa quasi mugiente
+ littera cludimus +m+, qua nullum Graece verbum cadit.
+
+The offensive sound was therefore gotten rid of, as far as possible, by
+obscuring the +m+ at the end of a word. Priscian speaks of three sounds
+of +m+,--at the beginning, in the middle, and at the end of a word:
+
+ [Prisc. Keil. v. II. p. 29.] +M+ obscurum in extremitate dictionum
+ sonat, ut _templum_, apertum in principio, ut _magnus_; mediocre in
+ mediis, ut _umbra_.
+
+This 'obscuring' led in verse to the cutting off of the final syllable
+in +m+ when the following word began with a vowel,--as Priscian remarks
+in the same connection:
+
+ Finales dictionis subtrahitur +m+ in metro plerumque, si a vocali
+ incipit sequens dictio, ut:
+
+ "Illum expirantem transfixo pectore flammas."
+
+Yet, he adds, the ancients did not always withdraw the sound:
+
+ Vetustissimi tamen non semper eam subtrahebant, Ennius in X
+ Annalium:
+
+ "Insigneita fere tum milia militum octo
+ Duxit delectos bellum tolerare potentes."
+
+The +m+ was not, however, entirely ignored. Thus Quintilian says:
+
+ [Quint. IX. iv. 40.] Atqui eadem illa littera, quotiens ultima est
+ et vocalem verbi sequentis ita contingit ut in eam transire possit,
+ etiamsi scribitur tamen parum exprimitur, ut _multum ille_ et
+ _quantum erat_; adeo ut paene cujusdam novae litterae sonum reddat.
+ Neque enim eximitur, sed obscuratur, et tantum aliqua inter duas
+ vocales velut nota est, ne ipsae coeant.
+
+It is a significant fact in this connection that +m+ is the only one of
+the liquids (semivowels) that does not allow a long vowel before it.
+Priscian, mentioning several peculiarities of this semivowel, thus
+speaks of this one:
+
+ [Priscian. Keil. v. II. p. 23.] Nunquam tamen eadem +m+ ante se
+ natura longam (vocalem) patitur in eadem syllaba esse, ut _illam_,
+ _artem_, _puppim_, _illum_, _rem_, _spem_, _diem_, cum aliae omnes
+ semivocales hoc habent, ut _Maecenas_, _Paean_, _sol_, _pax_, _par_.
+
+That the +m+ was really sounded we may infer from Pompeius (on Donatus)
+where, treating of _myotacism_, he calls it the careless pronunciation
+of +m+ between two vowels (at the end of one word and the beginning of
+another), the running of the words together in such a way that +m+ seems
+to begin the second, rather than to end the first:
+
+ [Keil. v. V. p. 287.] Ut si dices _hominem amicum_, _oratorem
+ optimum_. Non enim videris dicere _hominem amicum_, sed _homine
+ mamicum_, quod est incongruum et inconsonans. Similiter _oratorem
+ optimum_ videris _oratore moptimum_.
+
+He also warns against the vice of dropping the +m+ altogether. One must
+neither say _homine mamicum_, nor _homine amicum_:
+
+ Plerumque enim aut suspensione pronuntiatur aut exclusione. . . .
+ Nos quid sequi debemus? Quid? per suspensionem tantum modo. Qua
+ ratione? Quia si dixeris per suspensionem _homimem amicum_, et haec
+ vitium vitabis, _myotacismum_, et non cades in aliud vitium, id est
+ in hiatum.
+
+From such passages it would seem that the final syllable ending in +m+
+is to be lightly and rapidly pronounced, the +m+ not to be run over upon
+the following word.
+
+Some hint of the sound may perhaps be got from the Englishman's
+pronunciation of such words as Birmingham (Birminghm), Sydenham
+(Sydenhm), Blenheim (Blenhm).
+
++N+, except when followed by +f+ or +s+, is pronounced as in English,
+only that it is more dental.
+
+ [Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] +N+ vero, sub convexo palati lingua
+ inhaerente, gemino naris et oris spiritu explicabitur.
+
+Naturally, as with us, it is more emphatic at the beginning and end of
+words than in the middle (as, _Do not give the tendrils the wrong turn.
+Is not the sin condemned?_)
+
+Priscian says:
+
+ [Keil. v. II. p. 29.] +N+ quoque plenior in primis sonat, et in
+ ultimis, partibus syllabarum, ut _nomen_, _stamen_; exilior in
+ mediis, ut _amnis_, _damnum_.
+
+As in English, before a guttural (+c+, +g+, +q+, +x+), +n+ is so
+affected as to leave its proper sound incomplete (the tongue not
+touching the roof of the mouth) while it draws the guttural, so to
+speak, into itself, as in the English words _concord_, _anger_,
+_sinker_, _relinquish_, _anxious_.
+
+ [Nigidius apud Gell. XIX. xiv. 7.] Inter litteram +n+ et +g+ est
+ alia vis, ut in nomine _anguis_ et _angaria_ et _anchorae_ et
+ _increpat_ et _incurrit_ et _ingenuus_. In omnibus enim his non
+ verum +n+ sed adulterinum ponitur. Nam _n_ non esse lingua indicio
+ est. Nam si ea littera esset lingua palatum tangeret.
+
+Not only the Greeks, but some of the early Romans, wrote +g+, instead of
++n+, in this position, and gave to the letter so used a new name,
+_agma_. Priscian says:
+
+ [Keil. v. II. p. 29.] Sequente +g+ vel +c+, pro ea (+n+) +g+
+ scribunt Graeci et quidam tamen vetustissimi auctores Romani
+ euphoniae causa bene hoc facientes, ut _Agchises_, _agceps_,
+ _aggulus_, _aggens_, quod ostendit Varro in _Primo de Origine
+ Linguae Latinae_ his verbis: Ut Ion scribit, quinquavicesima est
+ littera, quam vocant "_agma_," cujus forma nulla est et vox communis
+ est Graecis et Latinis, ut his verbis: _aggulus_, _aggens_,
+ _agguilla_, _iggerunt_. In ejusmodi Graeci et Accius noster bina +g+
+ scribunt, alii +n+ et +g+, quod in hoc veritatem videre facile non
+ est.
+
+This custom did not, however, prevail among the Romans, and Marius
+Victorinus gives it as his opinion that it is better to use +n+ than
++g+, as more correct to the ear, and avoiding ambiguity (the +gg+ being
+then left for the natural expression of double +g+).
+
+ [Mar. Vict. I. iii. 70.] Familiarior est auribus nostris +n+ potius
+ quam +g+, ut _anceps_ et _ancilla_ et _anguia_ et _angustum_ et
+ _anquirit_ et _ancora_, et similia, per +n+ potius quam per +g+
+ scribite: sicut per duo +g+ quotiens duorum +g+ sonum aures exigent,
+ ut _aggerem_, _suggillat_, _suggerendum_, _suggestum_, et similia.
+
++N+ before +f+ or +s+ seems to have become a mere nasal, lengthening the
+preceding vowel.
+
+Cicero speaks of this as justified by the ear and by custom, rather than
+by reason:
+
+ [Cic. Or. XLVIII.] Quid vero hoc elegantius, quod non fit natura,
+ sed quodam institute? _indoctus_ dicimus brevi prima littera,
+ _insanis_ producta: _inhumanus_ brevi, _infelix_ longa: et, ne
+ multis, quibus in verbis eae primae litterae sunt quae in _sapiente_
+ atque _felice_, producte dicitur; in ceteris omnibus breviter:
+ itemque _composuit_, _consuevit_, _concrepit_, _confecit_. Consule
+ veritatem, reprehendet; refer ad aures, probabunt. Quaere, cur? Ita
+ se dicent juvari. Voluptati autem aurium morigerari debet oratio.
+
+In Donatus we have the same fact stated, with the same reason:
+
+ [Keil. v. IV. p. 442.] Quod magis aurium indicio quam artis ratione
+ colligimus.
+
+Thus we find numeral adverbs and others ending either in _iens_ or
+_ies_, as _centiens_ or _centies_, _decies_ or _deciens_, _millies_ or
+_milliens_, _quotiens_ or _quoties_, _totiens_ or _toties_. Other words,
+in like manner, participles and nouns, are written either with or
+without the +n+ before +s+, as _contunsum_ or _contusum_, _obtunsus_ or
+_obtusus_, _thesaurus_ or _thensaurus_ (the _ens_ is regularly
+represented in Greek by #ês#); _infans_ or _infas_, _frons_ or _fros_.
+In late Latin the +n+ was frequently dropped in participle endings.
+
+Donatus says that this nasal sound of +n+ should be strenuously
+observed:
+
+ [Keil. v. IV. p. 442.] Illud vehementissime observare debemus, ut
+ _con_ et _in_ quotiensque post se habent +s+ vel +f+ litteram,
+ videamus quemadmodum pronuntientur. Plerumque enim non observantes
+ in barbarismos incurrimus.
+
++Gn+ in the terminations _gnus_, _gna_, _gnum_, has, according to
+Priscian, the power to lengthen the penultimate vowel.
+
+ [Prisc. I.] _Gnus_ quoque, vel _gna_, vel _gnum_, terminantia,
+ longam habent vocalem penultimam; ut a _regno_, _regnum_; a _sto_,
+ _stagnum_; a _bene_, _benignus_; a _male_, _malignus_; ab _abiete_,
+ _abiegnus_; _privignus_; _Pelignus_.
+
+(Perhaps the liquid sound, as in _cañon_.)
+
++P+ is pronounced as in English.
+
+ [Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] +E+ quibus +b+ et +p+ litterae
+ . . . dispari inter se oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e
+ mediis labiis sono; sequens, compresso ore, velut introrsum attracto
+ vocis ictu, explicatur.
+
++Q+ has the sound of English +q+ in the words _quire_, _quick_.
+
+Priscian says:
+
+ [Keil. v. II. p. 12.] +K+ enim et +q+, quamvis figura et nomine
+ videantur aliquam habere differentiam, cum +c+ tamen eandem, tam in
+ sono vocum, quam in metro, potestatem continent.
+
+And again:
+
+ [Id. ib. p. 36.] De +q+ quoque sufficienter supra tractatum est,
+ quae nisi eandem vim haberet quam +c+.
+
+Marius Victorinus says:
+
+ [Keil. v. VI. p. 5.] Item superfluas quasdam videntur retinere,
+ +x+ et +k+ et +q+ . . . Pro +k+ et +q+, +c+ littera facillime
+ haberetur; +x+ autem per +c+ et +s+.
+
+And again:
+
+ [Id. ib. p. 32.] +K+ et +q+ supervacue numero litterarum inseri
+ doctorum plerique contendunt, scilicet quod +c+ littera harum
+ officium possit implere.
+
+The grammarians tell us that +k+ and +q+ are always found at the
+beginning of a syllable:
+
+ [Prise. Keil. v. III. p. 111.] +Q+ et +k+ semper initio syllabarum
+ ponuntur.
+
+They say also that the use of +q+ was more free among the earlier
+Romans, who placed it as initial wherever +u+ followed,--as they placed
++k+ wherever +[)a]+ followed,--but that in the later, established,
+usage, its presence was conditioned upon a vowel after the +u+ in the
+same syllable:
+
+ [Donat. Keil. v. IV. p. 442.] Namque illi +q+ praeponebant quotiens
+ +u+ sequebatur, ut _quum_; nos vero non possumus +q+ praeponere nisi
+ ut +u+ sequatur et post ipsam alia vocalis, ut _quoniam_.
+
+Diomedes says:
+
+ [Keil. v. I. p. 425.] +Q+ consonans muta, ex +c+ et +u+ litteris
+ composita, supervacua, qua utimur quando +u+ et altera vocalis in
+ una syllaba junguntur, ut _Quirinus_.
+
++R+ is trilled, as in Italian or French:
+
+ [Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] Sequetur +r+, quae, vibratione
+ vocis in palato linguae fastigio, fragorem tremulis ictibus reddit.
+
+(This proper trilling of the +r+ is most important.)
+
++S+ seems to have had, almost, if not quite, invariably the sharp sound
+of the English +s+ in _sing_, _hiss_.
+
+In Greek words written also with +z+, as _Smyrna_ (also written
+_Zmyrna_), it probably had the +z+ sound, and possibly in a few Latin
+words, as _rosa_, _miser_, but this is not certain.
+
+Marius Victorinus thus sets forth the difference between +s+ and
++x+ (cs):
+
+ [Keil. v. VI. p. 32.] Dehinc duae supremae, +s+ et +x+, jure
+ junguntur. Nam vicino inter se sonore attracto sibilant rictu, ita
+ tamen si prioris ictus pone dentes excitatus ad medium lenis
+ agitetur, sequentis autem crasso spiritu hispidum sonet, quia per
+ conjunctionem +c+ et +s+, quarum et locum implet et vim exprimit, ut
+ sensu aurium ducemur, efficitur.
+
+Donatus, according to Pompeius, complains of the Greeks as sounding the
++s+ too feebly:
+
+ [Keil. v. V. p. 394.] Item +s+ litteram Graeci exiliter ecferunt
+ adeo ut cum dicunt _jussit_ per unum +s+ dicere existimas.
+
+This would indicate that the Romans pronounced the sibilant
+distinctly,--yet not too emphatically, for Quintilian says, 'the master
+of his art (of speaking) will not fondly prolong or dally with his +s+':
+
+ [Quint. I. xi. 6.] Ne illas quidem circa +s+ litteram delicias hic
+ magister feret.
+
++T+ is pronounced like the English +t+ pure, except that the tongue
+should approach the teeth more nearly.
+
+ [Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. VI. p. 32.] +D+ autem et +t+,
+ quibus, ut ita dixerim, vocis vicinitas quaedam est, linguae
+ sublatione ac positione distinguuntur. Nam cum summos atque imos
+ conjunctim dentes suprema sua parte pulsaverit +d+ litteram
+ exprimit. Quotiens autem sublimata partem qua superis dentibus est
+ _origo_ contigerit, +t+ sonore vocis explicabit.
+
+From the same writer we learn that some pronounced the +t+ too heavily,
+giving it a 'thick sound':
+
+ [Keil. v. V. p. 394.] Ecce in littera +t+ aliqui ita pingue nescio
+ quid sonant, ut cum dicunt _etiam_ nihil de media syllaba
+ infringant.
+
+By which we understand that the +t+ was wrongly uttered with a kind of
+effort, such as prevented its gliding on to the +i+.
+
++Th+ nearly as in _then_, not as in _thin_.
+
++U+ (consonant) or +V+.
+
+That the letter +u+ performed the office of both vowel and consonant all
+the grammarians agree, and state the fact in nearly the same terms.
+Priscian says that they (+i+ and +u+) seem quite other letters when used
+as consonants, and that it makes a great difference in which of these
+ways they are used:
+
+ [Keil. v. II. p. 13.] Videntur tamen +i+ et +u+ cum in consonantes
+ transeunt quantum ad potestatem, quod maximum est in elementis,
+ aliae litterae esse praeter supra dictis; multum enim interest utrum
+ vocales sint an consonantes.
+
+The grammarians also state that this consonant +u+ was represented by
+the Greek digamma, which the Romans called _vau_ also.
+
+Marius Victorinus says:
+
+ [I. iii. 44.] Nam littera +u+ vocalis est, sicut +a+, +e+, +i+, +o+,
+ sed eadem vicem obtinet consonantis: cujus potestatis notam Graeci
+ habent #w#, nostri _vau_ vocant, et alii _digamma_; ea per se
+ scripta non facit syllabam, anteposita autem vocali facit, ut
+ #wamaxa#, #wekêbolos# et #welenê#. Nos vero, qui non habemus hujus
+ vocis nomen aut notam, in ejus locum quotiens una vocalis pluresve
+ junctae unam syllabam faciunt, substituimus +u+ litteram.
+
+Now it is contended by some that this _digamma_, or _vau_, was merely
+taken as a symbol, somewhat arbitrarily perhaps, and that it did not
+indicate a particular sound, but might stand for anything which the
+Romans chose to represent by it; and that therefore it gives us no
+certain indication of what the Latin +u+ consonant was.
+
+But we are expressly told that it had the force and sound of the Greek
+_digamma_.
+
+In Marius Victorinus we find:
+
+ [Keil. v. VI. p. 23.] F autem apud Aeolis dumtaxat idem valere quod
+ apud nos _vau_ cum pro consonante scribitur, vocarique #bau# et
+ _digamma_.
+
+Priscian explains more fully:
+
+
+ [Keil. v. II. p. 15.] +U+ vero loco consonantis posita eandem
+ prorsus in omnibus vim habuit apud Latinos quam apud Aeolis
+ _digamma_. Unde a plerisque ei nomen hoc datur quod apud Aeolis
+ habuit olim #w# _digamma_, id est _vau_, ab ipsius voce profectum
+ teste Varrone et Didymo, qui id ei nomen esse ostendunt. Pro quo
+ Caesar hanc [#w#] figuram scribi voluit, quod quamvis illi recte
+ visum est tamen consuetudo antiqua superavit. Adeo autem hoc verum
+ est quod pro Aeolico _digamma_ #w# +u+ ponitur.
+
+What then was the sound of this Aeolic _digamma_ or #bau#?
+
+Priscian says:
+
+ [Keil. v. II. p. 11.] #w# Aeolicum _digamma_, quod apud
+ antiquissimos Latinorum eandem vim quam apud Aeolis habuit. Eum
+ autem prope sonum quem nunc habet significabat +p+ cum aspiratione,
+ sicut etiam apud veteres Graecos pro #ph# #p# et #Heta#; unde nunc
+ quoque in Graecis nominibus antiquam scripturam servamus, pro #ph#
+ +p+ et +h+ ponentes, ut _Orpheus_, _Phaethon_. Postea vero in
+ Latinis verbis placuit pro p et h, f scribi, ut fama, filius, facio,
+ loco autem _digamma_ +u+ pro consonante, quod cognatione soni
+ videbatur affinis esse _digamma_ ea littera.
+
+The Latin +u+ consonant is here distinctly stated to be akin to the
+Greek _digamma_ (#w#) in sound.
+
+Now the office of the Greek _digamma_ was apparently manifold. It stood
+for #s#, #b# (Eng. +v+), #g#, #ch#, #ph#, and for the breathings 'rough'
+and 'smooth.' Sometimes the sound of the _digamma_ is given, we are
+told, where the character itself is not written. It is said that in the
+neighborhood of Olympia it is to-day pronounced, though not written,
+between two vowels as #b# (Eng. +v+). Which of these various sounds
+should be given the digamma appears to have been determined by the law
+of euphony. It was sometimes written but not sounded (like our +h+).
+
+The question then is, which of these various sounds of the digamma is
+represented by the Latin +u+ consonant, or does it represent all, or
+none, of these.
+
+Speaking of +f+, Priscian says:
+
+ [Keil. v. II. p. 35.] Antiqui Romanorum Aeolis sequentes loco
+ aspirationis eam (+f+) ponebant, effugientes ipsi quoque
+ aspirationem, et maxime cum consonante recusabant eam proferre in
+ Latino sermone. Habebat autem haec +f+ littera hunc sonum quem nunc
+ habet +u+ loco consonantis posita, unde antiqui +af+ pro +ab+
+ scribere solebant; sed quia non potest _vau_, id est _digamma_, in
+ fine syllabae inveniri, ideo mutata in +b+. _Sifilum_ quoque pro
+ _sibilum_ teste Nonio Marcello _de Doctorum Indagine_ dicebant.
+
+And again:
+
+ [Prisc. Keil. v. II. p. 15.] In +b+ etiam solet apud Aeolis transire
+ #w# _digamma_ quotiens ab #r# incipit dictio quae solet aspirari, ut
+ #rhêtôr#, #brêtôr# dicunt, quod _digamma_ nisi vocali praeponi et in
+ principio syllabae non potest. Ideo autem locum transmutavit, quia
+ +b+ vel _digamma_ post #r# in eadem syllaba pronuntiari non potest.
+ Apud nos quoque est invenire quod pro +u+ consonante +b+ ponitur, ut
+ _caelebs_, caelestium vitam ducens, per +b+ scribitur, quod +u+
+ consonans ante consonantem poni non potest. Sed etiam _Bruges_ et
+ _Belena_ antiquissimi dicebant, teste Quintiliano, qui hoc ostendit
+ in primo _institutionum oratoriarum_: nec mirum, cum +b+ quoque in
+ +u+ euphoniae causa converti invenimus; ut _aufero_.
+
+ [Quint. I. v. 69.] Frequenter autem praepositiones quoque copulatio
+ ista corrumpit; inde _abstulit_, _aufugit_, _amisit_, cum
+ praepositio sit +ab+ sola.
+
+It is significant here that Cicero speaks of the change from +du+ to +b+
+as a contraction. He says:
+
+ [Cic. Or. LXV.] Quid vero licentius quam quod hominum etiam nomina
+ contrahebant, quo essent aptiora? Nam ut _duellum_, _bellum_; et
+ _duis_, _bis_; sic _Duellium_ eum qui Poenos classe devicit
+ _Bellium_ nominaverunt, cum superiores appellati essent semper
+ _Duellii_.
+
+One cannot but feel in reading the numerous passages in the grammarians
+that treat of the sound of +u+ consonant, that if its sound had been no
+other than the natural sound of +u+ with consonantal force, they never
+would have spent so much time and labor in explaining and elucidating
+it. Why did they not turn it off with the simple explanation which they
+give to the consonantal +i+--that of double +i+? What more natural than
+to speak of consonant +u+ as "double +u+" (as we English do +w+). But on
+the contrary they expressly declare it to have a sound distinct and
+peculiar. Quintilian says that even if the form of the Aeolic _digamma_
+is rejected by the Romans, yet its force pursues them:
+
+ [Quint. XII. x. 29.] Aeolicae quoque litterae qua _servum cervum_que
+ dicimus, etiamsi forma a nobis repudiata est, vis tamen nos ipsa
+ persequitur.
+
+He gives it as his opinion that it would have been well to have adopted
+the _vau_, and says that neither by the old way of writing (by +uo+),
+nor by the modern way (by +uu+), is at all produced the sound which we
+perceive:
+
+ [Quint. I. vii. 26.] Nunc +u+ gemina scribuntur (_servus_ et
+ _cervus_) ea ratione quam reddidi: neutro sane modo vox quam
+ sentimus efficitur. Nec inutiliter Claudius Aeolicam illam ad hos
+ usus litteram adjecerat.
+
+And again still more distinctly:
+
+ [Id. ib. iv. 7, 8.] At grammatici saltem omnes in hanc descendent
+ rerum tenuitatem, desintne aliquae nobis necessariae literarum, non
+ cum Graeca scribimus (tum enim ab iisdem duas mutuamur) sed
+ propriae, in Latinis, ut in his _seruus_ et _uulgus_ Aeolicum
+ digammon desideratur.
+
+This need of a new symbol, recognized by authorities like Cicero and
+Quintilian, is not an insignificant point in the argument.
+
+Marius Victorinus says that Cicero adds +u+ (consonant) to the other
+five consonants that are understood to assimilate certain other
+consonants coming before them:
+
+ [Mar. Vict. I. iv. 64.] Sed propriae sunt cognatae (consonantes)
+ quae simili figuratione oris dicuntur, ut est +b+, +f+, +r+, +m+,
+ +p+, quibus Cicero adjicit +u+, non eam quae accipitur pro vocali,
+ sed eam quae consonantis obtinet vicem, et interposita vocali fit ut
+ aliae quoque consonantes.
+
+He proceeds to illustrate with the proposition +ob+:
+
+ [Id. ib. 67.] +Ob+ autem mutatur in cognatas easdem, ut _offert_,
+ _officit_; et _ommovet_, _ommutescit_; et _oppandit_, _opperitur_;
+ _ovvertit_, _ovvius_.
+
+Let any one, keeping in mind the distinctness with which the Romans
+uttered doubled consonants, attempt to pronounce _ovvius_ on the theory
+of consonant +u+ like English (+w+) (!).
+
+By the advocates of the +w+ sound of the +v+ much stress is laid upon
+the fact that the poets occasionally change the consonant into the vowel
++u+, and _vice versa_; as Horace, Epode VIII. 2:
+
+ "Nivesque deducunt Jovem, nunc mare nunc silu[¨æ];"
+
+ [Transcriber's Note: Letter æ printed with dieresis.]
+
+Or Lucretius, in II. 232:
+
+ "Propterea quia corpus aquae naturaque tenvis."
+
+Such single instances suggest, indeed, a common origin in the +u+ and
++v+, and a poet's license, archaistic perhaps; but no more determine the
+ordinary value of the letter than, say, in the English poets the rhyming
+of w[)i]nd with mînd, or the making a distinct syllable of the _ed_ in
+participle endings.
+
+Another argument used in support of the +w+ sound is taken from the
+words of Nigidius Figulus.
+
+He was contending, we are told, that words and names come into being not
+by chance, or arbitrarily, but by nature; and he takes, among other
+examples, the words _vos_ and _nos_, _tu_ and _ego_, _tibi_ and _mihi_:
+
+ [Aul. Gell. X. iv. 4.] _Vos_, inquit, cum dicimus motu quodam oris
+ conveniente cum ipsius verbi demonstratione utimur, et labias sensim
+ primores emovemus, ac spiritum atque animam porro versum et ad eos
+ quibuscum sermonicamur intendimus. At contra cum dicimus _nos_ neque
+ profuso intentoque flatu vocis, neque projectis labiis pronunciamus;
+ sed et spiritum et labias quasi intra nosmetipsos coercemus. Hoc
+ idem fit et in eo quod dicimus _tu_ et _ego_; et _tibi_ et _mihi_.
+ Nam sicuti cum adnuimus et abnuimus, motus quidem ille vel capitis
+ vel oculorum a natura rei quam significabat non abhorret; ita in his
+ vocibus, quasi gestus quidam oris et spiritus naturalis est.
+
+But a little careful examination will show that this passage favors the
+other side rather.
+
+The first part of the description: "labias sensim primores emovemus,"
+will apply to either sound, _vos_ or _wos_, although better, as will
+appear upon consulting the mirror, to _vos_ than to _wos_; but the
+second: "ac spiritum atque animam porro versum et ad eos quibuscum
+sermonicamur intendimus," will certainly apply far better to _vos_ than
+to _wos_. In _wos_ we get the "projectis labiis" to some extent,
+although not so marked as in _vos_; but we do not get anything like the
+same "profuso intentoque flatu vocis" as in _vos_.
+
+The same may be said of the argument drawn from the anecdote related by
+Cicero in his _de Divinatione_:
+
+ [Cic. de Div. XL. 84.] Cum M. Crassus exercitum Brundisii imponeret,
+ quidam in portu caricas Cauno advectas vendens "Cauneas!"
+ clamitabat. Dicamus, si placet, monitum ab eo Crassum _caveret ne
+ iret_, non fuisse periturum si omini paruisset.
+
+Now when we remember that Caunos, whence these particular figs came, was
+a Greek town; that the fig-seller was very likely a Greek himself
+(Brundisium being a Greek port so to speak), but at any rate probably
+pronounced the name as it was doubtless always heard; and that +u+ in
+such a connection is at present pronounced like our +f+ or +v+, and we
+know of no time when it was pronounced like our +u+, it is difficult to
+avoid the conclusion that the fig-seller was crying "Cafneas!"--a sound
+far more suggestive of _Cave-ne-eas!_ than "_Cauneas!_" of _Cawe ne
+eas!_
+
+But beyond the testimony, direct and indirect, of grammarians and
+classic writers, an argument against the +w+ sound appears in the fact
+that this sound is not found in Greek (from which the _vau_ is
+borrowed), nor in Italian or kindred Romance languages.
+
+The initial +u+ in Italian represents not Latin +u+ consonant, but some
+other letter, as +h+, in _uomo_ (for _homo_). On the other hand we find
+the +v+ sound, as _vedova_ (from _vidua_),--notice the two +v+
+sounds,--or the +u+ sometimes changed to +b+, as _serbare_ from
+_servare_; _bibita_ and _bevanda_, both from _bibo_.
+
+In French we find the Latin +u+ consonant passing into +f+, as _ovum_
+into _oeuf_; _novem_ into _neuf_.
+
+It seems not improbable that in Cicero's time and later the consonant
++u+ represented some variation of sound, that its value varied in the
+direction of +b+ or +f+, and possibly, in some Greek words especially,
+it was more vocalized, as in _vae!_ (Greek #ouai#). Yet here it is
+worthy of note that the corresponding words in Italian are not written
+with +u+ but with _gu_, as _guai!_
+
+In considering the sound of Latin _u_ consonant we must always keep in
+mind that the question is one of time,--not, was _u_ ever pronounced as
+English _w_; but, was it so pronounced in the time of Cicero and Virgil.
+Professor Ellis well says: "Any one who wishes to arrive at a conclusion
+respecting the Latin consonantal u must learn to pronounce and
+distinguish readily the four series of sounds: +[)u]a [)u]e [)u]i
+[)u]o+, +wa we wi wo wu+, +v'a v'e v'i v'o v'u+, +va ve vi vo vu+."
+
+Now the question is: At what point along this line do we find the +u+
+consonant of the golden age? Roby, though not agreeing with Ellis in
+rejecting the English +w+ sound, as the representative of that period,
+declares himself "quite content to think that a labial +v+ was
+provincially contemporary and in the end generally superseded it."
+
+But 'provincialisms' do not seem sufficient to account for the use of
+#b# for +u+ consonant in inscriptions and in writers of the first
+century. For instance, _Nerva_ and _Severus_ in contemporary
+inscriptions are written both with #ou# and with #b#: #Neroua, Nerba#;
+#Seouêros, Sebêros#. And in Plutarch we find numerous instances of #b#
+taking the place of #ou#.
+
+It is true that the instances in which we find #b# taking the place of
+#ou# in the first century, and earlier, are decidedly in the minority,
+but when we recollect that #ou# was the original and natural
+representative of the Latin +u+, the fact that a change was made at all
+is of great weight, and one instance of #b# for +u+ would outweigh a
+dozen instances of the old form, +ou+. That the letter should be changed
+in the Greek, even when it had not been in the Latin, seems to make it
+certain that the 'Greek ear,' at least, had detected a real variation of
+sound from the original +u+, and one that approached, at least, their
+#b# (Eng. +v+).
+
+Nor, in this connection, should we fail to notice the words in Latin
+where +u+ consonant is represented by +b+, such as _bubile_ from
+_bovile_, _defervi_ and _deferbui_ from _deferveo_.
+
+In concluding the argument for the labial +v+ sound of consonantal +u+,
+it may be proper to suggest a fact which should have no weight against a
+conclusive argument on the other side, but which might, perhaps, be
+allowed to turn the scale nicely balanced. The +w+ sound is not only
+unfamiliar but nearly, if not quite, impossible, to the lips of any
+European people except the English, and would therefore of necessity
+have to be left out of any universally adopted scheme of Latin
+pronunciation. Professor Ellis pertinently says: "As a matter of
+practical convenience English speakers should abstain from +w+ in Latin,
+because no Continental nation can adopt a sound they cannot pronounce."
+
++X+ has the same sound as in English.
+
+Marius Victorinus says:
+
+ [Keil. t. VI. p. 32.] Dehinc duae supremae +s+ et +x+ jure
+ jungentur, nam vicino inter se sonore attracto sibilant rictu, ita
+ tamen si prioris ictus pone dentes excitatus ad medium lenis
+ agitetur; sequentis autem crasso spiritu hispidum sonet qui per
+ conjunctionem +c+ et +s+, quarum et locum implet et vim exprimit, ut
+ sensu aurium ducamur efficitur.
+
+Again:
+
+ [Id. ib. p. 5.] +X+ autem per +c+ et +s+ possemus scribere.
+
+And:
+
+ Posteaquam a Graecis #x#, et a nobis +x+, recepta est, abiit et
+ illorum et nostra perplexa ratio, et in primis observatio Nigidii,
+ qui in libris suis +x+ littera non est usus, antiquitatem sequens.
+
++X+ suffers a long vowel before it, being composed of the +c+ (the only
+mute that allows a long vowel before it) and the +s+.
+
++Z+ probably had a sound akin to +ds+ in English. After giving the sound
+of +x+ as +cs+, Marius Victorinus goes on to speak of +z+ thus:
+
+ [Keil. v. VI. p. 5.] Sic et +z+, si modo latino sermoni necessaria
+ esset, per +d+ et +s+ litteras faceremus.
+
+
+QUANTITY.
+
+A syllable in Latin may consist of from one to six letters, as _a_,
+_ab_, _ars_, _Mars_, _stans_, _stirps_.
+
+In dividing into syllables, a consonant between two vowels belongs to
+the vowel following it. When there are two consonants, the first goes
+with the vowel before, the second with the vowel after, unless the
+consonants form such a combination as may stand at the beginning of a
+word (Latin or Greek), that is, as may be uttered with a single impulse,
+as one letter; in which case they go, as one, with the vowel following.
+An apparent exception is made in the case of compound words. These are
+divided into their component parts when these parts remain intact.
+
+On these points Priscian says:
+
+ Si antecedens syllaba terminat in consonantem necesse est et
+ sequentem a consonante incipere; ut _artus_, _ille_, _arduus_; nisi
+ fit compositum: ut _abeo_, _adeo_, _pereo_.
+
+ Nam in simplicibus dictionibus necesse est +s+ et +c+ ejusdem esse
+ syllabae, ut _pascua_, _luscus_.
+
+ +M+ quoque, vel +p+, vel +t+, in simplicibus dictionibus, si
+ antecedat +s+, ejusdem est syllabae, ut _cosmos_, _perspirare_,
+ _testis_.
+
+ In semivocalibus similiter sunt praepositivae aliis semivocalibus in
+ eadem syllaba; ut +m+ sequente +n+, ut _Mnesteus_, _amnis_.
+
+Each letter has its 'time,' or 'times.' Thus a short vowel has the time
+of one beat (_mora_); a long vowel, of two beats; a single consonant, of
+a half beat; a double consonant, of one beat. Theoretically, therefore,
+a syllable may have as many as three, or even four, _tempora_; but
+practically only two are recognized. All over two are disregarded and
+each syllable is simply counted 'short' (one beat) or 'long' (two
+beats).
+
+Priscian says:
+
+ [Keil. v. II. p. 52.] In longis natura vel positione duo sunt
+ tempora, ut _do_, _ars_; duo semis, quando post vocalem natura
+ longam una sequitur consonans, ut _sol_; tria, quando post vocalem
+ natura longam duae consonantes sequuntur, vel una duplex, ut _mons_,
+ _rex_. Tamen in metro necesse est unamquamque syllabam vel unius vel
+ duorum accipi temporum.
+
+
+ACCENT.
+
+The grammarians tell us that every syllable has three dimensions,
+length, breadth and height, or _tenor_, _spiritus_, _tempus_:
+
+ [Keil. Supp. p. XVIII.] Habet etiam unaquaeque syllaba altitudinem,
+ latitudinem et longitudinem; altitudinem in tenore; crassitudinem
+ vel latitudinem, in spiritu; longitudinem in tempore.
+
+Diomedes says:
+
+ [Keil. v. I. p. 430.] Accentus est dictus ab accinendo, quod sit
+ quasi quidam cujusque syllabae cantus.
+
+And Cicero:
+
+ [Cic. Or. XVIII.] Ipsa enim natura, quasi modularetur hominem
+ orationem, in omni verbo posuit acutam vocem, nec una plus, nec a
+ postrema syllaba citra tertiam.
+
+The grammarians recognize three accents; but practically we need take
+account of but two, inasmuch as the third is merely negative. The
+syllable having the grave accent is, as we should say, unaccented.
+
+ [Diom. Keil. v. I. p. 430.] Sunt vero tres, acutus, gravis, et qui
+ ex duobus constat circumflexus. Ex his, acutus in correptis semper,
+ interdum productis syllabis versatur; inflexus (or 'circumflexus'),
+ in his quae producuntur; gravis autem per se nunquam consistere in
+ ullo verbo potest, sed in his in quibus inflexus est, aut acutus
+ ceteras syllabas obtinet.
+
+The same writer thus gives the place of each accent:
+
+ [Keil. v. I. p. 431.] (Acutus) apud Latinos duo tantum loca tenent,
+ paenultimum et antepaenultimum; circumflexus autem, quotlibet
+ syllabarum sit dictio, non tenebit nisi paenultimum locum. Omnis
+ igitur pars orationis hanc rationem pronuntiationis detinet. Omnis
+ vox monosyllaba aliquid significans, si brevis est, acuetur, ut
+ _ab_, _mel_, _fel_; et, si positione longa fuerit, acutum similiter
+ tenorem habebit, ut _ars_, _pars_, _pix_, _nix_, _fax_. Sin autem
+ longa natura fuerit, flectetur, ut _lux_, _spes_, _flos_, _sol_,
+ _mons_, _fons_, _lis_.
+
+ Omnis vox dissyllaba priorem syllabam aut acuit aut flectit. Acuit,
+ vel cum brevis est utraque, ut _deus_, _citus_, _datur_, _arat_; vel
+ cum positione longa est utraque, ut _sollers_; vel alterutra
+ positione longa dum ne natura longa sit, prior, ut _pontus_;
+ posterior, ut _cohors_. Si vero prior syllaba natura longa et
+ sequens brevis fuerit, flectitur prior, ut _luna_, _Roma_.
+
+ In trisyllabis autem et tetrasyllabis et deinceps, secunda ab ultima
+ semper observanda est. Haec, si natura longa fuerit, inflectitur, ut
+ _Romanus_, _Cethegus_, _marinus_, _Crispinus_, _amicus_, _Sabinus_,
+ _Quirinus_, _lectica_. Si vero eadem paenultima positione longa
+ fuerit, acuetur, ut _Metellus_, _Catullus_, _Marcellus_; ita tamen
+ si positione longa non ex muta et liquida fuerit. Nam mutabit
+ accentum, ut _latebrae_, _tenebrae_. Et si novissima natura longa
+ itemque paenultima, sive natura sive positione longa fuerit,
+ paenultima tantum acuetur, non inflectetur; sic, natura, ut
+ _Fidenae_, _Athenae_, _Thebae_, _Cymae_; positione, ut _tabellae_,
+ _fenestrae_. Sin autem media et novissima breves fuerint, prima
+ servabit acutum tenorem, ut _Sergius_, _Mallius_, _ascia_,
+ _fuscina_, _Julius_, _Claudius_. Si omnes tres syllabae longae
+ fuerint, media acuetur, ut _Romani_, _legati_, _praetores_,
+ _praedones_.
+
+Priscian thus defines the accents:
+
+ [Keil. v. III. p. 519.] Acutus namque accentus ideo inventus est
+ quod acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod deprimat aut
+ deponat; circumflexus ideo quod deprimat et acuat.
+
+Then after giving the place of the accent he notes some disturbing
+influences, which cause exceptions to the general rule:
+
+ [Keil. v. III. pp. 519-521.] Tres quidem res accentuum regulas
+ conturbant; distinguendi ratio; pronuntiandi ambiguitas; atque
+ necessitas. . . .
+
+ Ratio namque distinguendi legem accentuum saepe conturbat. Siquis
+ pronuntians dicat _poné_ et _ergó_, quod apud Latinos in ultima
+ syllaba nisi discretionis causa accentus poni non potest: ex hoc est
+ quod diximus _poné_ et _ergó_. Ideo _poné_ dicimus ne putetur verbum
+ esse imperativi modi, hoc est _pône_; _ergó_ ideo dicimus ne putetur
+ conjunctio rationalis, quod est _érgo_.
+
+ Ambiguitas vero pronuntiandi legem accentuum saepe conturbat. Siquis
+ dicat _interealoci_, qui nescit, alteram partem dicat _interea_,
+ alteram _loci_, quod non separatim sed sub uno accentu pronuntiandum
+ est, ne ambiguitatem in sermone faciat.
+
+ Necessitas pronuntiationis regulam, corrumpit, ut puta siquis dicat
+ in primis _doctus_, addat _que_ conjunctionem, dicatque _doctusque_,
+ ecce in pronuntiatione accentum mutavit, cum non in secunda syllaba,
+ sed in prima, accentum habere debuit.
+
+He also states the law that determines the kind of accent to be used:
+
+ [Id. ib. p. 521.] Syllaba quae correptam vocalem habet acuto accentu
+ pronuntiatur, ut _páx_, _fáx_, _píx_, _níx_, _dúx_, _núx_, quae
+ etiam tali accentu pronuntianda est, quamvis sit longa positione,
+ quia naturaliter brevis est. Quae vero naturaliter producta est
+ circumflexo accentu exprimenda est ut, _rês_, _dôs_, _spês_.
+ Dissyllabae vero quae priorem productam habent et posteriorem
+ correptam, priorem syllabam circumflectunt, ut _mêta_, _Crêta_.
+ Illae vero quae sunt ambae longae vel prior brevis et ulterior longa
+ acuto accento pronuntiandae sunt, ut _népos_, _léges_, _réges_. Hae
+ vero quae sunt ambae breves similiter acuto accentu proferuntur, ut
+ _bonus_, _melos_. Sed notandum quod si prior sit longa positione non
+ circumflexo, sed acuto, accentu pronuntianda est, ut _arma_,
+ _arcus_, quae, quamvis sit longa positione, tamen exprimenda est
+ tali accentu quia non est naturalis.
+
+ Trisyllabae namque et tetrasyllabae sive deinceps, si paenultimam
+ correptam habuerint, antepaenultimam acuto accentu proferunt, ut
+ _Túllius_, _Hostílius_. Nam paenultima, si positione longa fuerit,
+ acuetur, antepaenultima vero gravabitur, ut _Catúllus_, _Metéllus_.
+ Si vero ex muta et liquida longa in versu esse constat, in oratione
+ quoque accentum mutat, ut _latébrae_, _tenébrae_. Syllaba vero
+ ultima, si brevis sit et paenultimam naturaliter longam habuerit
+ ipsam paenultimam circumflectit, ut _Cethêgus_, _perôsus_. Ultima
+ quoque, si naturaliter longa fuerit, paenultimam acuet, ut
+ _Athénae_, _Mycénae_. Ad hanc autem rem arsis et thesis necessariae.
+ Nam in unaquaque parte oratione arsis et thesis sunt, non in ordine
+ syllabarum, sed in pronuntiatione: velut in hac parte _natura_, ut
+ quando dico _natu_ elevatur vox, et est arsis intus; quando vero
+ sequitur _ra_ vox deponitur, et est thesis deforis. Quantum autem
+ suspenditur vox per arsin tantum deprimitur per thesin. Sed ipsa vox
+ quae per dictiones formatur donec accentus perficiatur in arsin
+ deputatur, quae autem post accentum sequitur in thesin.
+
+In the matter of exceptions to the rule that accent does not fall on the
+ultimate, we find a somewhat wide divergence of opinion among the
+grammarians. Some of them give numerous exceptions, particularly in the
+distinguishing of parts of speech, as, for instance, between the same
+word used as adverb or preposition, as _ánte_ and _anté_; or between the
+same form as occurring in nouns and verbs, as _réges_ and _regés_; and
+in final syllables contracted or curtailed, as _finît_ (for _finivit_).
+
+But since on this point the grammarians do not agree among themselves,
+either as to number or class of exceptions, or even as to the manner of
+making them, we may treat this matter as of no great importance (as in
+English, we please ourselves in saying _pérfect_ or _perféct_). And here
+it may be said that due attention to the quantity will of itself often
+regulate the accent in doubtful cases; as when we say _doce_, if we duly
+shorten the +o+ and lengthen the +e+ the effect will be correct, whether
+the ear of the grammarian detect accent on the final syllable, or not.
+For as Quintilian well says:
+
+ Nam ut color oculorum indicio, sapor palati, odor narium dinoscitur,
+ ita sonus aurium arbitrio subjectus est.
+
+
+PITCH.
+
+But besides the length of the syllable, and the place and quality of the
+accent, another matter claims attention.
+
+In English all that is required is to know the place of the accent,
+which is simply distinguished by greater stress of voice. This
+peculiarity of our language makes it more difficult for us than for
+other peoples to get the Latin accent, which is one of pitch.
+
+In Latin the acute accent means that on the syllable thus accented you
+raise the pitch; the grave indicates merely the lower tone; the
+circumflex, that the voice is first raised, then depressed, on the same
+syllable. To quote again the passage from Priscian:
+
+ [Keil. v. III. p. 519.] Acutus namque accentus ideo inventus est
+ quod acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod deprimat aut
+ deponet; circumflexus ideo quod deprimat et acuat.
+
+In conclusion of this part of the work the following anecdotes from
+Aulus Gellius are given, as serving to show that to the rules of classic
+Roman pronunciation there were exceptions, apparently more or less
+arbitrary, some--perhaps many--of which we may not now hope to discover;
+and as serving still more usefully to show, by the stress laid upon
+points of comparative insignificance, that exceptions were rare, such as
+even scholars could afford to disagree upon, and not such as to affect
+the general tenor of the language. So that we are encouraged to believe
+that, as the English language may be well and even elegantly spoken by
+those whose speech still includes scores, if not hundreds, of variations
+in pronunciation, in sounds of letters or in accent, so we may hope to
+pronounce the Latin with some good degree of satisfaction, whether, for
+instance, we say _quiêsco_ or _quiésco_, _[)a]ctito_ or _âctito_:
+
+ [Transcriber's Note: The contrasts are circumflex vs. acute (quiesco),
+ long vs. short (actito).]
+
+ [Aul. Gell. VI. xv.] Amicus noster, homo multi studii atque in
+ bonarum disciplinarum opere frequens, verbum _quiescit_ usitate +e+
+ littera correpta dixit. Alter item amicus homo in doctrinis, quasi
+ in praestigiis, mirificus, communiumque vocum respuens nimis et
+ fastidiens, barbare eum dixisse opinatus est; quoniam producere
+ debuisset, non corripere. Nam _quiescit_ ita oportere dici
+ praedicavit, ut _calescit_, _nitescit_, _stupescit_, atque alia
+ hujuscemodi multa. Id etiam addebat, quod _quies_ +e+ producto, non
+ brevi, diceretur. Noster autem, qua est omnium rerum verecunda
+ mediocritate, ne si Aelii quidem Cincii et Santrae dicendum ita
+ censuissent obsecuturum sese fuisse ait, contra perpetuam Latinae
+ linguae consuetudinem. Neque se tam insignite locuturum, absona aut
+ inaudita ut diceret. Litteras autem super hac re fecit, item inter
+ haec exercitia quaedam ludicra; et _quiesco_ non esse his simile
+ quae supra posui, nec a _quiete_ dictum, sed ab eo _quietem_;
+ Graecaeque vocis #eschon kai eskon#, Ionice a verbo #eschô ischô#,
+ et modum et originem verbum illud habere demonstravit. Rationibusque
+ haud sane frigidis docuit _quiesco_ +e+ littera longa dici non
+ convenire.
+
+[Aul. Gell. IX. vi.] Ab eo, quod est _ago_ et _egi_, verba sunt quae
+appellant grammatici frequentativa, _actito_ et _actitavi_. Haec quosdam
+non sane indoctos viros audio ita pronuntiare ut primam in his litteram
+corripiant; rationemque dicant, quoniam in verbo principali, quod est
+_ago_, prima littera breviter pronuntiatur. Cur igitur ab eo quod est
+_edo_ et _ungo_, in quibus verbis prima littera breviter dicitur,
+_esito_ et _unctito_, quae sunt eorum frequentativa prima littera longa
+promimus? et contra, _dictito_, ab eo verbo quod est _dico_, correpte
+dicimus? Num ergo potius _actito_ et _actitavi_ producenda sunt? quoniam
+frequentativa ferme omnia eodem modo in prima syllaba dicuntur, quo
+participia praeteriti temporis ex iis verbis unde ea profecta sunt in
+eadem syllaba pronuntiantur; sicut _lego_, _lectus_, _lectito_ facit;
+_ungo_, _unctus_, _unctito_; _scribo_, _scriptus_, _scriptito_; _moneo_,
+_monitus_, _monito_; _pendeo_, _pensus_, _pensito_; _edo_, _esus_,
+_esito_; _dico_, autem, _dictus_, _dictito_ facit; _gero_, _gestus_,
+_gestito_; _veho_, _vectus_, _vectito_; _rapio_, _raptus_, _raptito_;
+_capio_, _captus_, _captito_; _facio_, _factus_, _factito_. Sic igitur
+_actito_ producte in prima syllaba pronuntiandum, quoniam ex eo fit quod
+est _ago_ et _actus_.
+
+
+
+
+PART II.
+
++HOW TO USE IT.+
+
+
+The directions now to be given may be fittingly introduced by a few
+paragraphs from Professor Munro's pamphlet on the pronunciation of
+Latin, already more than once quoted from. He says--and part of this has
+been cited before:
+
+"We know exactly how Cicero or Quintilian did or could spell; we know
+the syllable on which they placed the accent of almost every word; and
+in almost every case we already follow them in this. I have the
+conviction that in their best days philological people took vast pains
+to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if
+Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he
+also spoke it so far differently. With the same amount of evidence,
+direct and indirect, we have for Latin, it would not, I think, be worth
+anybody's while to try to recover the pronunciation of French or
+English; it might, I think, be worth his while to try to recover that of
+German or Italian, in which sound and spelling accord more nearly, and
+accent obeys more determinable laws."
+
+"I am convinced," he says in another place, "that the mainstay of an
+efficient reform is the adoption essentially of the Italian vowel
+system: it combines beauty, firmness and precision in a degree not
+equalled by any other system of which I have any knowledge. The little
+ragged boys in the streets of Rome and Florence enunciate their vowels
+in a style of which princes might be proud."
+
+And again:
+
+"I do not propose that every one should learn Italian in order to learn
+Latin. What I would suggest is, that those who know Italian should make
+use of their knowledge and should in many points take Italian sounds for
+the model to be followed; that those who do not know it should try to
+learn from others the sounds required, or such an approximation to them
+as may be possible in each case."
+
+We may then sum up the results at which we have arrived in the following
+directions:
+
+First of all pay particular attention to the vowel sounds, to make them
+full and distinct, taking the Italian model, if you know Italian, and
+always observing strictly the quantity.
+
+Pronounce
+
+ +â+ as in Italian _fato_; or as final +a+ in aha!
+
+ +[)a]+ as in Italian _fatto_; or as initial +a+ in aha! or as in fast
+ (not as in fat).
+
+ +ê+ as second +e+ in Italian _fedele_; or as in fête (not fate); or
+ as in vein.
+
+ +[)e]+ as in Italian _fetta_; or as in very.
+
+ +î+ as first +i+ in Italian _timide_; or as in caprice.
+
+ +[)i]+ as second +i+ in Italian _timide_; or as in capricious.
+
+ +[)i]+ or +[)u]+, where the spelling varies between the two (e.g.
+ _maximus_, _maxumus_), as in German Müller.
+
+ +ô+ as first +o+ in Italian _orlo_; or as in more.
+
+ +[)o]+ as first +o+ in Italian _rotto_; or as in wholly (not as in
+ holly).
+
+ +û+ as in Italian _rumore_; or as in rural,
+
+ +[)u]+ as in Italian _ruppe_; or as in puss (not as in fuss).
+
+Let +i+ in +v[)i]+ before +d+, +t+, +m+, +r+ or +x+, in the first
+syllable of a word, be pronounced quite obscurely, somewhat as first +i+
+in virgin.
+
+In the matter of diphthongs, be sure to take always the correct
+spelling, to begin with, and thus avoid what Munro justly terms "hateful
+barbarisms like _coelum_, _coena_, _moestus_." Much time is wasted by
+students and bad habits are acquired in not finding, at the outset, the
+right spelling of each word and holding to it. This each student must do
+for himself, consulting a good dictionary, as editors and editions are
+not always to be depended on. Here it is the diphthongs that present the
+chief difficulty and call for the greatest care.
+
+In pronouncing diphthongs sound both vowels, but glide so rapidly from
+the first to the second as to offer to the ear but a single sound. In
+the publication of the Cambridge (Eng.) Philological Society on
+"Pronunciation of Latin in the Augustan Period," the following
+directions are given:
+
+"The pronunciation of these diphthongs, of which the last three are
+extremely rare, is best learnt by first sounding each vowel separately
+and then running them together, +ae+ as ah-eh, +au+ as ah-oo, +oe+ as
+o-eh, +ei+ as eh-ee, +eu+ as eh-oo, and +ui+ as oo-ee."
+
+Thus:
+
+ +ae+ (ah-éh) as in German _näher_; or as +ea+ in pear; or +ay+ in
+ aye (ever); (not like +â+ in fate nor like +ai+ in aisle).
+
+ +ai+ (ah-ée) as in aye (yes).
+
+ +au+ (ah-óo) as in German _Haus_, with more of the +u+ sound than
+ +ou+ in house.
+
+ +ei+ (eh-ée) nearly as in veil. (In _dein_, _deinde_, the +ei+ is
+ not a diphthong, but the +e+, when not forming a distinct syllable,
+ is elided.)
+
+ +eu+ (eh-óo) as in Italian _Europa_. (In _neuter_ and _neutiquam_
+ elide the +e+.)
+
+ +oe+ (o-éh) nearly like German +ö+ in _Goethe_.
+
+ +oi+ is not found in the classical period. (In _proin_, _proinde_,
+ the +o+ is either elided or forms a distinct syllable. +ou+ in
+ _prout_ is not a diphthong; the +u+ is either elided or forms a
+ distinct syllable.)
+
+ +ui+ (oo-ée) as in cuirass.
+
+In the pronunciation of consonants certain points claim special
+attention. And first among these is the sounding of the doubled
+consonants. Whoever has heard Italian spoken recognizes one of its
+greatest beauties to be the distinctness, yet smoothness, with which its
++ll+ and +rr+ and +cc+--in short, all its doubled consonants--are
+pronounced. No feature of the language is more charming. And one who
+attempts the same in Latin and perseveres, with whatever difficulty and
+pains, will be amply rewarded in the music of the language.
+
+A good working rule for pronouncing doubled consonants is to hold the
+first until ready to pronounce the second: as in the words _we'll lie
+till late_, not to be pronounced as _we lie till eight_.
+
+Next in importance, and, in New England at least, first in difficulty,
+is the trilling of the +r+. There can be no approximation to a
+satisfactory pronunciation of Latin until this +r+ is acquired; but the
+satisfaction in the result when accomplished is well worth all the pains
+taken.
+
+Another point to be observed is that the dentals +t+, +d+, +n+, +l+,
+require that the tongue touch the teeth, rather than the palate. Munro
+says: "+d+ and +t+ we treat with our usual slovenliness, and force them
+up to the roof of our mouth: we should make them real dentals, as no
+doubt the Romans made them, and then we shall see how readily _ad at_,
+_apud aput_, _illud illut_ and the like interchange." This requires
+care, but amply repays the effort.
+
+It is necessary also to remember that +n+ before a guttural is
+pronounced as in the same position in English, e.g., in _ancora_ as in
+anchor; in _anxius_ as in anxious; in _relinquo_ as in relinquish.
+
+Remember to make +n+ before +f+ or +s+ a mere nasal, having as little
+prominence otherwise as possible, and to carefully lengthen the
+preceding vowel.
+
+Studiously observe the length of the vowel before the terminations
+_gnus_, _gna_, _gnum_.
+
+Remember that the final syllable in +m+, when not elided, is to be
+pronounced as lightly and rapidly as possible, the more lightly and
+indistinctly the better.
+
+Remember that +s+ must not be pronounced as +z+, except where it
+represents +z+ in Greek words, as Smyrna (Zmyrna), Smaragdus
+(Zmaragdus), otherwise always pronounce as in sis.
+
+Remember in pronouncing +v+ to direct the lower lip toward the upper
+lip, avoiding the upper teeth.
+
+In general, in pronouncing the consonants conform to the following
+scheme:
+
+ +b+ as in blab.
+
+ +b+ before +s+ or +t+, sharpened to +p+, as _urbs = urps_; _obtinuit
+ = optinuit_.
+
+ +c+ as sceptic (never as in sceptre).
+
+ +ch+ as in chemist (never as in cheer or chivalry).
+
+ +d+ as in did, but made more dental than in English.
+
+ +d+ final, before a word beginning with a consonant, in particles
+ especially, often sharpened to +t+ as in tid-bit (tit-bit).
+
+ +f+ as in fief, but with more breath than in English.
+
+ +g+ as in gig (never as in gin).
+
+ +gn+ in terminations _gnus_, _gna_, _gnum_, makes preceding vowel
+ long.
+
+ +h+ as in hah!
+
+ +i+ (consonant) as in onion.
+
+ +k+ as in kink.
+
+ +l+ initial and final, as in lull.
+
+ +l+ medial, as in lullaby, always more dental than in English.
+
+ +m+ initial and medial, as in membrane.
+
+ +m+ before +q+, nasalized.
+
+ +m+ final, when not elided, touched lightly and obscurely, somewhat
+ as in tandem (tandm); or as in the Englishman's pronunciation of
+ Blenheim (Blenhm), Birmingham (Birminghm).
+
+ +n+ initial and final, as in nine.
+
+ +n+ medial, as in damnable, always more dental than in English.
+
+ +n+ before +c+, +g+, +q+, +x+, as in concord, anger, sinker,
+ relinquish, anxious, the tongue not touching the roof of the mouth.
+
+ +n+ before +f+ or +s+, nasal, lengthening the preceding vowel, as in
+ _renaissance_.
+
+ +p+ as in pup.
+
+ +q+ as in quick.
+
+ +r+ as in roar, but trilled, as in Italian or French. (This is most
+ important.)
+
+ +s+ as in sis (never as in his).
+
+ +t+ as in tot, but more dental than in English (never as in motion).
+
+ +th+ nearly as in then (never as in thin).
+
+ +v+ (+u+ consonant) nearly as in verve, but labial, rather than
+ labio-dental; like the German +w+ (not like the English +w+). Make
+ English +v+ as nearly as may be done without touching the lower lip
+ to the upper teeth.
+
+ +x+ as in six.
+
+ +z+ nearly as +dz+ in adze.
+
+ Doubled consonants to be pronounced each distinctly, by holding the
+ first until ready to pronounce the second.
+
+As Professor Ellis well puts it: "No relaxation of the organs, no puff
+of wind or grunt of voice should intervene between the two parts of a
+doubled consonant, which should more resemble separated parts of one
+articulation than two separate articulations."
+
+"Duplication of consonants is consequently regarded simply as the
+energetic utterance of a single consonant."
+
+
+ELISION.
+
+Professor Ellis believes that the +m+ was always omitted in speaking and
+the following consonant pronounced as if doubled (_quorum pars_ as
+_quoruppars_). Final +m+ at the end of a sentence he thinks was not
+heard at all. Where a vowel followed he thinks that the +m+ was not
+heard, the vowel before being slurred on to the initial vowel of the
+following word.
+
+The Cambridge (Eng.) Philological Society, however, takes the view that
+"final vowels (or diphthongs) when followed by vowels (or diphthongs)
+were not cut off, but lightly run on to the following word, as in
+Italian. But if the vowel was the same the effect was that of a single
+sound."
+
+Professor Munro says:
+
+"In respect of elision I would only say that, by comparing Plautus with
+Ovid, we may see how much the elaborate cultivation of the language had
+tended to a more distinct sounding of final syllables; and that but for
+Virgil's powerful influence the elision of long vowels would have almost
+ceased. Clearly we must not altogether pass over the elided vowel or
+syllable in +m+, except perhaps in the case of +[)e]+ in common words,
+_que_, _neque_, and the like."
+
+This view, held by the Cambridge Philological Society and by Professor
+Munro, is the one generally accepted; the practice recommended by them
+is the one generally in use, and that which seems safe and suitable to
+follow. That is: Do not altogether pass over the elided vowel or
+syllable in +m+, except in cases of very close connection, in compound
+words or phrases, or when the final and initial vowel are the same, or
+in the case of +[)e]+ final in common words, as _que_, _neque_, and the
+like; but let the final vowel run lightly on to the following vowel as
+in Italian, and touch lightly and obscurely the final syllable in +m+.
+The +o+ or +e+ of _proin_, _proinde_, _prout_, _dein_, _deinde_,
+_neuter_, _neutiquam_, when not forming a distinct syllable, are to be
+treated as cases of elision between two words.
+
+
+QUANTITY.
+
+In the pronunciation of Latin the observance of quantity and of pitch
+are the two most difficult points of attainment; and they are the
+crucial test of good reading.
+
+The observance of quantity is no less important in prose than in verse.
+A little reflection will convince the dullest mind that the Romans did
+not pronounce a word one way in prose and another in verse; that we have
+not in poetry and prose two languages. Cicero and Quintilian both enjoin
+a due admixture of long and short syllables in prose as well as verse;
+and any one who takes delight in reading Latin will heartily agree with
+Professor Munro when he says: "For myself, by observing quantity, I seem
+to feel more keenly the beauty of Cicero's style and Livy's, as well as
+Virgil's and Horace's."
+
+Therefore until one feels at home with the quantities, let him observe
+the rule of beating time in reading, to make sure that the long
+syllables get twice the time of the short ones. In this way he will soon
+have the pronunciation of each word correctly fixed in mind, and will
+not be obliged to think of his quantities in verse more than in prose.
+A long step has been taken in the enjoyment of Latin poetry when the
+reader does not have to be thinking of the 'feet.'
+
+Young students particularly should be especially careful in the final
+syllable of the verse. Since, so far as the measure is concerned, there
+is no difference there between the long and the short syllable, the
+reader is apt to be careless as to the length of the syllable itself,
+and to make all final syllables long, even to the mispronouncing of the
+word, thereby both making a false quantity and otherwise injuring the
+effect of the verse, by importing into it a monotony foreign to the
+original. Does not Cicero himself say that a short syllable at the end
+of the verse is as if you 'stood' (came to a stand), but a long one as
+if you 'sat down'?
+
+It is, in fact, in the pronouncing of final syllables everywhere that
+the most serious and persistent faults are found, _bûs_ for _b[)u]s_
+being one of the worst and most common cases. How much of the teacher's
+time might be spared, for better things, if he did not have to correct
+_bûs_ into _b[)u]s!_
+
+The disposition to neglect the double and doubled consonants is another
+serious fault, as well as the slovenly pronunciation of two consonants,
+where the reader fails to give the time necessary to speak each
+distinctly, making false quantity and mispronunciation at the same time.
+
+In general, if two symbols are written we are to infer that two sounds
+were intended. The only exception to this is in the case of a few words
+where the spelling varies, as _casso_ or _caso_. In such cases we may
+suppose that the doubled consonant was only designed to indicate length.
+
+Another, apparent, exception is in the case of a mute followed by a
+liquid; but the mute and liquid are regularly sounded as one, and
+therefore do not affect the length of the preceding vowel. Sometimes,
+however, for the sake of time, the verse requires them to be pronounced
+separately. In this case each is to be given distinctly; the mute and
+liquid must not coalesce. For it must not be forgotten that, as a rule,
+the vowel before a mute followed by a liquid is short, in which case it
+must on no account be lengthened. Thus, ordinarily, we say _p[)a]-tris_,
+but the verse may require _pat-ris_.
+
+Although the vowel before two consonants is generally short, we find, in
+some instances, a long vowel in this position. For example, it would
+appear that the vowel of the supine and cognate parts of the verb is
+long if the vowel of the present indicative, though short, is followed
+by a medial (+b+, +g+, +d+, +z+), as _âctus_, _lêctus_, from _[)a]go_,
+_l[)e]go_.
+
+Let it be remembered in the matter of _i_ consonant between two vowels,
+that we have really the force of two +ii+'s, as originally written, one,
+vowel, making a diphthong with the preceding, the other, consonant,
+introducing the new syllable; and that the same is true of the compounds
+of _jacio_, which should be written with a single +i+ but pronounced as
+with two, as _obicit_ (_objicit_).
+
+
+ACCENT.
+
+The question of accent presents little difficulty as to place, but some
+as to quality, and much as to kind.
+
+As to quality, it must be remembered that while the acute accent is
+found on syllables either short or long (by nature or position), and on
+either the penult or the antepenult, the circumflex is found only on
+long vowels, and (in words of more than one syllable) only on the
+penult, and then only in case the ultima is short. Thus, _spês_, but
+_dúx_; _lûn[)a]_, but _lún[-a]_; _legâtus_, but _legáti_. In these
+examples the length of the syllable is the same and of course remains
+the same in inflection, but the quality of the accent changes. In the
+one case the voice is both raised and depressed on the same syllable,
+in the other it is only raised. As Professor Ellis puts it: "If the last
+syllable but one is long, it is spoken with a raised pitch, which is
+maintained throughout if its vowel is short, as: _vént[-o]s_, or if the
+last syllable is long, as: _f[-a]m[-a]e_; but sinks immediately if its
+own vowel is long, and at the same time the vowel of the last syllable
+is short, as _fâm[)a]_, to be distinguished from _f[´-a]m[-a]_."
+
+But when we come to the question of the _kind_ of accent, we come upon
+the most serious matter practically in the pronunciation of Latin, and
+this because of a difficulty peculiar to the English speaking peoples.
+The English accent is one of _stress_, whereas the Roman is one of
+_pitch_.
+
+No one will disagree with Professor Ellis when he "assumes," in his
+Quantitative Pronunciation of Latin, "that the Augustan Romans had _no_
+force accent, that is, that they did not, as we do, distinguish one
+syllable in every word _invariably_ by pronouncing it with greater
+force, that is, with greater loudness, than the others, but that the
+force varied according to the feeling of the moment, or the beat of the
+timekeeper in singing, and was used for purposes of expression; just as
+with us, musical pitch is free, that is, just as we may pronounce the
+same word with different musical pitches for its different syllables,
+and in fact are obliged to vary the musical pitch in interrogations and
+replies. The fixity of musical pitch and freedom of degrees of force in
+Latin, and the freedom of musical pitch and fixity of degrees of force
+in English sharply distinguish the two pronunciations even irrespective
+of quantity."
+
+But this pitch accent, while alien to us, is not impossible of
+acquisition, and it is essential to any adequate rendering of any Latin
+writer, whether of prose or verse. Nor will the attainment be a work of
+indefinite time if one pursues with constancy some such course as the
+following, recommended by Professor Ellis:
+
+"The place of raised pitch," he says, "must be strictly observed, and
+for this purpose the verses had better be first read in a kind of
+sing-song, the high pitched syllables being all of one pitch and the low
+pitched syllables being all of one pitch also, but about a musical
+'fifth' lower than the other, as if the latter were sung to the lowest
+note of the fourth string of a violin, and the former were sung to the
+lowest note of its third string."
+
+ * * *
+
+In the foregoing pages an effort has been made to bring together
+compactly and to set forth concisely the nature of the 'Roman method' of
+pronouncing Latin; the reasons for adopting, and the simplest means of
+acquiring it. No attempt has been made at a philosophical or exhaustive
+treatment of the subject; but at the same time it is hoped that nothing
+unphilosophical has crept in, or anything been omitted, which might have
+been given, to render the subject intelligible and enable the
+intelligent reader to understand the points and be able to give a reason
+for each usage herein recommended.
+
+The main object in view in preparing this little book has been to help
+the teachers of Latin in the secondary schools, to furnish them
+something not too voluminous, yet as satisfactory as the nature of the
+case allows, upon a subject which the present diversity of opinion and
+practice has rendered unnecessarily obscure.
+
+To these teachers, then, a word from Professor Ellis may be fitly spoken
+in conclusion:
+
+"To teach a person to read prose _well_, even in his own language, is
+difficult, partly because he has seldom heard prose well read, though he
+is constantly hearing prose around him, intonated, but unrhythmical. In
+the case of a dead language, like the Latin, which the pupil never hears
+spoken, and seldom hears read, except by himself or his equally ignorant
+and hobbling fellow-scholars, this difficulty is inordinately increased.
+Let me once more impress on every teacher of Latin the _duty_ of himself
+learning to read Latin readily according to accent and quantity; the
+_duty_ of his reading out to his pupils, of his setting them a
+_pattern_, of his hearing that they follow it, of his correcting their
+mistakes, of his _leading_ them into right habits. If the quantitative
+pronunciation be adopted, no one will be fit to become a classical
+teacher who cannot read a simple Latin sentence decently, with a strict
+observance of that quantity by which alone the greatest of Latin orators
+regulated his own rhythms."
+
+"All pronunciation is acquired by imitation, and it is not till after
+hearing a sound many times that we are able to grasp it sufficiently
+well to imitate. It is a mistake constantly made by teachers of language
+to suppose that a pupil knows by once hearing unfamiliar sounds, or even
+unfamiliar combinations of familiar sounds. When pupils are made to
+imitate too soon, they acquire an erroneous pronunciation, which they
+afterward hear constantly from themselves actually or mentally, and
+believe that they hear from the teacher during the small fraction of a
+second that each sound lasts, and hence the habits of these organs
+become fixed."
+
+The following direction is of the utmost importance (Curwen's "Standard
+Course," p. 3): "The teacher never sings (speaks) _with_ his pupils, but
+sings (utters, reads, dictates) to them a brief and soft _pattern_. The
+first art of the pupil is to _listen well_ to the pattern, and then to
+imitate it exactly. He that listens best sings (speaks) best."
+
+
+ * * * * *
+ * * * *
+ * * * * *
+
+
+Errors and Inconsistencies (noted by transcriber)
+
+ [Keil. v. VI. p. 23.] F autem apud Aeolis
+ [_the letter is printed as an F, not a capital digamma_]
+ [Keil. v. II. p. 15.] ... Pro quo Caesar hanc [#w#] figuram
+ [_the letter shown in brackets is printed as an upside-down
+ digamma_]
+ [Keil. v. II. p. 11.] ... apud veteres Graecos pro #ph# #p# et #Heta#
+ [_the third letter is capital Heta, resembling the left half of
+ capital H or Eta_]
+ +v+ (+u+ consonant) ... without touching the lower lip ...
+ [_text reads "touch-" at line-end_]
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Roman Pronunciation of Latin, by
+Frances E. Lord
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN ***
+
+***** This file should be named 7528-8.txt or 7528-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/7/5/2/7528/
+
+Produced by Louise Hope, David Starner, Ted Garvin and
+the Online Distributed Proofreading Team at
+https://www.pgdp.net (This book was produced from scanned
+images of public domain material from the Google Print
+project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.