summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-04 03:04:40 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-04 03:04:40 -0800
commitb4fd429823bbafcc49d2035bbe9025c5539a6d15 (patch)
treedaa81fa898d9b13810fdc0a2e9906aa95be845b7
parent6c4e77e43fec751c824807157c09739f764955de (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/62872-0.txt6236
-rw-r--r--old/62872-0.zipbin114150 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/62872-h.zipbin128063 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/62872-h/62872-h.htm5703
-rw-r--r--old/62872-h/images/01.pngbin6304 -> 0 bytes
8 files changed, 17 insertions, 11939 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..07f0a06
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #62872 (https://www.gutenberg.org/ebooks/62872)
diff --git a/old/62872-0.txt b/old/62872-0.txt
deleted file mode 100644
index 52aa79a..0000000
--- a/old/62872-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6236 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Ne bántsuk egymást, by Frigyes Karinthy
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Ne bántsuk egymást
- Ujabb tréfák
-
-Author: Frigyes Karinthy
-
-Release Date: August 7, 2020 [EBook #62872]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NE BÁNTSUK EGYMÁST ***
-
-
-
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the HathiTrust Digital Library
-
-
-
-
-
-
-KARINTHY FRIGYES
-
-
-
-
-
-
-NE BÁNTSUK EGYMÁST
-
-(UJABB TRÉFÁK)
-
-BUDAPEST, 1921
-
-PALLAS IRODALMI ÉS NYOMDAI R.-T. KIADÁSA.
-
-Pallas részvénytársaság nyomdája Budapesten.
-
-
-
-
-ELSŐ RÉSZ. KÉPES BESZÉD.
-
-
-KÖNNYEK.
-
-(Karácsonyi legenda.)
-
-A költő kényelmesen leült a kávéház asztala mellé, maga elé húzta a
-csészéjét, egy szem cukrot tett bele, aztán sírni kezdett. Szépen,
-egyenletesen sírt, előbb a jobbszeméből, aztán a balszeméből, a csészét
-ügyesen alátartotta. Mikor tele lett a csésze, megtörülte szemeit a
-szalvétával, fölkavarta a csészét és jóízűen szürcsölgetni kezdte.
-
-A szomszéd asztalnál magas, hórihorgas úr ült és figyelmesen nézte a
-költőt. Egyszerre fölállt és átlépett az asztalához.
-
-– John Devil vagyok – mondta röviden.
-
-– Az ördög? – kérdezte a költő kiváncsian.
-
-– Családi viszonyaim talán nem tartoznak ide – jegyzete meg a hórihorgas
-úr hidegen. – Egyébként üzletember vagyok és üzleti ügyekben járok
-Budapesten. Mit csinál ön itt?
-
-– Láthatja. Uzsonnázok, sőt mondhatnám ebédelek.
-
-– És ez mind eredeti?
-
-A költő vállat vont. Mr. Devil fölemelte a csészét, megszagolta,
-bemártotta egyik ujját és megízlelte. Bólintott, aztán megnézte az
-óráját.
-
-– Félóra mulva utazom Manchesterbe. Nem szeretem a hosszú tárgyalásokat,
-tehát egészen kurtán megteszem önnek ajánlatomat. Ön szállít nekem ebből
-a folyadékból havonta két-három litert, literenkint hatszáz dollárért. A
-pénzt manchesteri gyáram bank-osztálya folyószámlára utalja ki önnek
-havonta, előre. Az első részletet már e hó elején megkapja. Küldeményét
-legkésőbb jövő hó tizenötödikére várom. Ajánlom magamat.
-
-John Devil eltűnt és a költő megdörgölte szemeit.
-
-– Butaság – mondta idegesen.
-
-Elsején azonban pontosan megkapta a jelzett összeget. Első
-elragadtatásában odáig volt az örömtől: kabátot vett és fehérneműt,
-kibérelt egy puha kis fészket magának, szenet vásárolt és élni kezdett.
-
-Egy hét mulva lelkiismeretfurdalás fogta el. Itt az ideje, hogy
-szállítson valamit a kitünő John Devilnek, a terminus közeledik.
-
-Este tehát korábban ment haza a klubból, ahová beiratkozott, jól
-befűttetett a kályhába, megvacsorázott és fölvette pyjamáját. Aztán az
-iróasztal elé ült, odahúzott egy finom mokka-csészét, tett bele egy
-kockacukrot, fölnézett a plafonra, hogy most dolgozni fog.
-
-Várta a könnyeket, de hogy öt percig semmi se jött, nyugtalanul
-nyomkodta meg a szemeit.
-
-– Na, mi ez? – mondta zavartan.
-
-De még mindíg nem jött semmi.
-
-– Gyerünk csak, – mondta a költő idegesen és sértődötten – hát mi lesz?
-
-Legörbítette a száját és hangosan sopánkodni kezdett.
-
-– Oh, én szegény, szerencsétlen, apátlan, anyátlan, elhagyott,
-boldogtalan, nyomorult féreg, – mondta a költő egyre hangosabban – oh,
-én szegény koldus…
-
-Hiába, semmi se jött. A költőt rémület foga el. Hiszen így nem tud
-szállítani semmit John Devilnek, a jó életnek lőttek. Vadul és
-kétségbeesetten nyomkodni és masszírozni kezdte a szemeit, fölülről
-lefelé és lihegett hozzá.
-
-– Ez így nem megy, – mondta végre – nem lehet becsapni az öreget, látja,
-hogy nem vagyok koldus. Másra kell gondolni.
-
-Percnyi szünet után újra kezdte.
-
-– Oh szegény, boldogtalan emberiség, óh mennyit szenvedsz el, ha
-meggondolom… Szegény, szegény embertársaim…
-
-Figyelmesen várt, de egyre fokozódó rémülettel vette észre, hogy a szeme
-egyre szárazabb lesz, a szája pedig máris kezd visszafelé görbülni, sőt
-fölfelé, akárhogy nyomogatja vissza. A szíve összeszorult az ijedségtől,
-mert érezte hogy a gyomra gyanusan hullámzani kezd.
-
-– Szegény… szegény embertársaim…
-
-A hideg veríték lepte el homlokát, érezvén, hogy a szája egyre
-szélesebbre húzódik és mindjárt a füléig ér és ha ez még egy percig
-tart, akkorát röhög azonnal, hogy megpukkad.
-
-Elsápadt. De hiszen így vége mindennek! Most mondjon le a jó életről,
-mikor már belekóstolt?
-
-Pillanatig habozott, aztán dacosan fölvillant a szeme. Fölállt, odament
-a vizeskancsóhoz, öntött belőle egy keveset a teaforralóba, gyengén
-megmelegítette és beleöntötte a csészébe. Kis sót kevert hozzá és néhány
-gramm hamut. Jól fölkeverte, palackba dugaszolta, lezárta és pecsétet
-tett rá.
-
-A palackot aztán föladta a manchesteri gyár címére és szívdobogva várta
-a választ. Elsejéig pontosan leszállította a három litert.
-
-Elsején a pénz, minden különösebb megjegyzés nélkül megérkezett.
-
-A költő fellélegzett. Azonnal titkárt fogadott, laboratóriumot rendezett
-be és munkához látott. Két hónap mulva, arra való hivakozással, hogy a
-nyersanyagok nagyon megdrágultak, fizetésemelést kért. Új szerződést
-csináltak és a költő kibővítette az üzemet.
-
-Később megvette John Deviltől a manchesteri gyárat és ő maga szállította
-nagyban, politikusok és fejedelmek számára az emberiség békés
-fejlődéséről és boldogulásáról szóló nyilatkozatokhoz való anyagot.
-
-
-FÜRDŐ-MONOLOGOK.
-
-
-I. _Meleg fürdő._
-
-A víz gyönyörű dolog, ha az ember megfigyeli, igazán: a legszebb dolog.
-Milyen finom hajlásai vannak, milyen kecses mozdulatai, milyen szép
-erezetek – és milyen különös viszonyban van a víz a szilárd tárgyakkal.
-Hogy simul mindenhez, lágyan, diszkrét érintéssel – felveszi mindennek a
-formáját, ami beléje kerül, – az ember azt hinné…
-
-Tudja isten, mit hinne az ember… Az embernek, olyan szép, lágy,
-határozatlan érzései vannak sokszor, de nem veszi észre… úgy látszik,
-ezek az érzések lappanganak bennünk, amikor valami szebbet, jobbat
-szeretnénk az életünknél… Mert nem vagyunk boldogak, pedig lehetnénk…
-csak a belülről zengő, halk, finom csengetyükre kellene hallgatnunk,
-amik homályos időkbe, elmult emlékekbe hívnak vissza bennünket…
-
-Zengő csengetyűk… milyen szépen hangzik ez… milyen lágyan, milyen
-álmosító búgással… És ez nekem jutott eszembe… Persze, hiszen én
-diákkoromban verseket írtam és nem is voltak csunya versek. De aztán
-abbahagytam…
-
-Az ember mindent, ami szép, boldog, harmónikus, mindent abbahagy, hogy
-kemény, rideg, ostoba dolgok után fusson, amikről azt hiszi, hogy
-fontosak… Ostobaság, hiuság! Mintha egy tiszta, langyos őszi este,
-suttogó platánok alatt… egy ködszerűen szép női kézzel a kezünkben…
-mintha ez nem érne fel mindennel, ami után törekszünk… Mikor az est
-mesélni kezd… milyen gyönyörű ez, csak most veszem észre… Igen, az est
-mesélni kezd… és lágy szökőkút csobog a parkban és madarak muzsikálnak.
-
-Ó, Margit! Milyen gonosz, milyen rossz voltam én hozzád, mikor úgy
-rámnéztél, a mult héten, ott a sétatéren… Hát nem éreztem, mit jelent
-egy ilyen női tekintet? Hogy többet ért sok hiú, nagyravágyó
-erőlködésünknél – többet ér magánál az életnél! Elfulni egy fullasztó
-csókban – igen, megfeledkezni világról, emberekről, kicsinyes
-terveinkről… a langyos, drága semmibe elmerűlni… és körülöttünk a
-szomorú fűz lombjai susognak… Emlék… emlék…
-
-Igen… most értem magamat… most megismertem az én igazi lelkemet, a
-szelid, nemes gyöngéd lelket… egy költő lelkét… egy gyermek lelkét… Hogy
-tudtam elfelejteni! Holnap… nem, még ma… felkeresem Margitot… ó, hogy
-fog örülni, hogy meg fog érteni… Margitkám, mondom majd egyszerűen és
-mélyen a szemébe nézek… Margitkám… volna kedved velem elutazni… délre,
-délre igen… talán Afrikába… ott olyan jó meleg van… de hogy lehetne?
-Megvan! Az a háromezer korona… megvan! Lehetne jobban felhasználni?
-Soha! Végre egy igazi, boldogító gondolat!
-
-Megyek! Még ma elmegyek Margithoz! Együtt beszéljük meg az utitervet!
-
-Hol a törülköző?
-
-Hű, de hideg van ideki!
-
-
-II. _Hideg fürdő._
-
-Hű, a teremtésit neki. Kicsit kemény, de egészséges. Az a fő. Fura egy
-dolog egy ilyen darab víz, a kádba az ember ki se nézné belőle. Foga van
-neki. Harap. Hű.
-
-Ezek a ledörzsölések azt hiszem, nagyon jól hatnak. Mindjárt máskép érzi
-magát az ember, ha a vérkeringés egy kicsit megindul. Szamárság, hogy
-eddig is nem csináltam. Ezentúl mindennap egyszer, gyorsan ledörzsölöm
-magam, kicsit kellemetlen, de az embernek nem szabad kényelmeskedni, ha
-azt akarja, hogy friss legyen.
-
-Nem is értem, eddig miért nem folytattam ezt a dolgot rendszeresen.
-Persze, az ember mindenféle szamársággal foglalkozik, ahelyett, hogy az
-egészségével törődne, pedig csak egészséggel lehet valamire vinni.
-
-Már tegnap este akartam kezdeni, de aztán lefeküdtem, amiatt a hülye
-regény miatt, hogy inkább azt olvasom az ágyba. Igazán, ha meggondolom,
-nem volt érdemes. De micsoda egy émelygős dolog – még versek is vannak
-benne! Hogy mi mindenre ráérnek a népek, ha okosabb dolguk nincs. Nem is
-értem, hogy tudtam végigolvasni! És vajjon mennyit kapott az író ezért a
-regényért? Na, én ha kiadó volnék, egy vasat se fizetnék ilyesmiért!
-Csupa émelygős leírás, úgy-úgy, locsogás-fecsegés. Csak butítják a
-népeket. Egészen meghülyültem, míg a végére értem. De persze, valamire
-emlékeztetett, amit gyerekkoromban olvastam. Micsoda haszontalan
-időfecsérlés könyveket olvasni. Ki is iratkozom a kölcsönkönyvtárból –
-okosabban fogom felhasználni az időmet. Beiratkozom a sportegyletbe. Ott
-mindjárt jó összeköttetésekhez is jut az ember a pénzéért.
-
-A Szalkaival nem is volna rossz megismerkedni, az nagyon hasznos lehet a
-végén.
-
-Még ma elmegyek. Azaz, hogy… hová is igérkeztem délutánra… Hm, persze. A
-Margit… Ejnye, ejnye. Na, annyi baj legyen. Legfeljebb nem megyek el. Ha
-megharagszik, legfeljebb megharagszik. Ugyis… nem is jönne rosszul, ha
-megharagudnék… Unom már ezt a dolgot. Az ember elhanyagolja a dolgait.
-Pedig az az első. Kezdett ez a dolog elsavanyodni, ezzel a Margittal.
-
-Ugy van, egy friss, egészséges, ruganyos szakítás. Az a
-legegészségesebb. Csak frissen, in medias res, fejest a dologba. Azonnal
-megírom neki a levelet. Nagyon sajnálom. Nekem más dolgaim vannak.
-Felkeresem ezt a Szalkait. Ez ért a bőrügyekhez. Hm… mi volna… nem is
-volna rossz… azért a háromezer koronáért… ő el tudná helyezni. Nagyszerű
-üzlet. Pláne, ha még emelkednek az árak. Már miért ne emelkednének? Csak
-frissen, energikusan nyélbe kell ütni! Nagyszerű! Egész más ember
-leszek, ha ez beüt! Gyerünk!
-
-Hol a törülköző?
-
-Hű, de jó meleg van ideki!
-
-
-ULTIMA RÁCIÓ.
-
-_vagy az ököljog fejlődése a középkor óta. Elvi tanulmány két
-felvonásban és négy képben._
-
-
-_Első felvonás._
-
-_Első kép._
-
-_1480._
-
-_Bence lovag_ (sétálgat a bástya alján. Magában): Hűvösre jár az üdő.
-Ágyasházamba térek immár, hogy a kora pirkadattal nyeregbe pattanva, az
-országútra térhessek. A gazdag izmaelita már nyolc felé arra jár.
-
-_Balambér lovag_ (szembejön): Köszöntlek lovag, a szent kereszt nevében!
-
-_Bence lovag:_ Vajha Szűz Mária, kinek lobogóját védelmezed, imádkozna
-éretted, lovag! Kinek arculatja ragyog előttem, mint a felkelő nap?
-
-_Balambér lovag:_ Balambér vagyok, lovag!
-
-_Bence lovag:_ Én meg Bence, lovag!
-
-_Balambér lovag:_ Engedd meg, lovag, hogy sisakom rostélyát levehessem
-előtted. (Letolja a rostélyt, de e mozdulatnál a sisak forgója
-előrelendül és véletlenül megkarcolja Bence lovag homlokát.)
-
-_Bence lovag:_ Lovag, megkarcoltál.
-
-_Balambér lovag:_ Sajnálom, lovag, nem akartam.
-
-_Bence lovag:_ Tudom, lovag, hogy nem akartad. De Bence lovagot nem
-illetheti karcolással senki büntetlenül. Sajnállak, lovag, de e
-sértésért a sorsnak kell dönteni köztünk. Azonnal megyek a rendfőnökhöz,
-hogy rendelje el az istenitéletet.
-
-_Balambér lovag:_ Köszönöm, lovag! Ott leszek! Viszontlátásra, nemes
-lovag!
-
-_Bence lovag:_ Isten veled, nemes lovag!
-
-_Második kép._
-
-_Másnap._
-
-_Az istenitelet._ A rendőrfőnök jelenlétében Balambér lovag és Bence
-lovag egy szál karddal kezükben állanak szemben egymással. Balambér
-lovag, mint sértő fél, páncél nélkül, Bence lovag páncélban.
-
-_Bence lovag:_ Kezdhetjük! Most véged, te korcs!
-
-_Balambér lovag:_ Vagy neked, te nyápic cenk! Nesze! (Odavág, kupán
-találja Bencét.)
-
-_Bence:_ Tyű, a tagadóját, hitvány kurafi! Nesze, rongyos!
-(Mellbevágja.)
-
-_Balambér:_ Hu, a mindenségit! Nesze! (Pofonvágja a karddal.)
-
-_Bence:_ Úgy? Akkor hát, itt van! (Nyakonlegyinti a karddal.)
-
-(Mindketten véresen esnek össze. Lepedőben szállítják el őket, három
-hónapot feküsznek az irgalmas rend kolostorában.)
-
-
-_Második felvonás._
-
-_Első kép._
-
-_1914._
-
-_Doktor Bence_ (sétálgat a Bástya-kávéház mellett. Magában.): Jó lesz
-már hazamenni, holnap fel kell menni korán Polacsekhez, a váltó-ügyben.
-Más ügyvéd csípi el az orrom előtt.
-
-_N. Balambér_ (jön szembe): Kérek egy kis tüzet!
-
-_Bence:_ Nem látja, hogy most dobtam el a cigarettám?
-
-_Balambér:_ Jó, jó, azért ne legyen olyan szigorú, papa.
-
-_Bence:_ Papa? Talán nem szemtelenkedne az úr! Micsoda piszok
-kraki-tempó ez! Belém akar kötni?
-
-_Balambér:_ Talán maga belém, marha!
-
-_Bence:_ Te piszok! (Pofonvágja.)
-
-_Balambér:_ Strici! (Orrbavágja.)
-
-_Bence:_ He!… (Hasbarúgja.)
-
-_Balambér:_ Ö… (Torkonragadja.)
-
-(Mire a lézengők összeszaladnak, már nincs szükség szétválasztani őket.
-Mentőkért telefonálnak: a mentőorvos koponyacsont- és orrfal-repedést
-konstatál egyik részről, másik részről alsó csigolya- és
-medencecsont-törést. Beviszik őket a Rókusba, egyenkint három hónapot
-feküsznek.)
-
-_Második kép._
-
-_Három hónap mulva._
-
-(A Lovass-féle vivóteremben. A felek megérkeznek, főbólintással üdvözlik
-a segédeket és egymást. Azután bekötözik őket bandázzsal, kimérik a
-lépéseket, a felek felállanak. Egyik segéd hozza a kardokat.)
-
-_Vezető segéd:_ Mielőtt N. Balambér és Doktor Bence Szilárd között
-felmerült sajnálatos affér lovagias úton való elintézésére rátérnénk,
-kötelességemnek tartom, hogy a felek lelkiismeretére és mindkét fél úri
-és kipróbált modern gondolkodásmódjára utalva, komolyan felszólítsam a
-feleket, hogy álljanak el a fegyveres elintézéstől és kölcsönös
-kimagyarázkodás után béküljenek ki. Európai műveltségű és gondolkodású
-úriemberekről lévén szó, fölösleges figyelmeztetnem önöket, hogy a
-párbaj egy a sötét középkorból fentmaradt barbár intézmény, mely a
-huszadik század szellemi életet élő intellektueljeihez méltatlan, durva
-és barbár elintézése a másképen is megoldható konfliktusnak. Gondolják
-meg.
-
-_Bence:_ Tisztelettel ragaszkodom a fegyveres formához.
-
-_Balambér:_ Segédeim és ellenfelem álláspontját különben tiszteletben
-tartva, a lovagias elintézést óhajtanám.
-
-_Vezető segéd:_ Akkor hát méltóztassanak: rajta!
-
-(Összecsapnak. Balambér az első összecsapásnál három centiméteres
-karcolást ejt doktor Bence homlokán. A segédek közbevágnak, a párbajt
-befejezettnek jelentik ki. Bence homlokát betapasztják és hazamennek.)
-
-
-IRIGYSÉG.
-
-– Az irigység az oka mindennek, – magyarázta felhevülve Gézának egyetlen
-jó barátja, Dezső – az emberek gonosz és kegyetlen irigysége mindenki
-ellen, aki él. Nem az a baj, hogy önzőek vagyunk s az élet minden javát
-és örömét magunkénak akarjuk, még akkor is, ha más rovására szerezzük
-meg: – hanem az, hogy a más vagyonát és javát irigyeljük, azt szeretnénk
-elrabolni még akkor is, ha mi már nem használhatjuk semmire. A tigris
-lakik bennünk, amelyik legyilkol egy egész csordát, mikor egyetlen üszőt
-akar csak, tud csak elfogyasztani: egy életet tudunk csak leélni, de
-ezret és milliót szeretnénk elpusztítani. Nem az önzés, az irigység
-teszi pokollá a világot, – a szemünk ezerszer akkora, mint a gyomrunk.
-Oroszországot nem az hajtotta a háborúba, hogy óriási testének
-valamelyik része veszélyben forgott, hanem az elviselhetetlen kín, hogy
-más is él, szerényen és kicsin, de él. A nagy tömegek vonzzák a kicsit,
-ezer meg ezer koldus hal meg éhen, hogy a milliárdos vagyona még öt
-millióval több legyen. „Elveszem a koldus egy dénárját, és akinek ezer
-van, annak adom“ mondja a kegyetlen isten is. A világ felfalja önmagát,
-és elpusztul.
-
-– Az a pesszimizmus beszél így, – mondta szeliden Géza – amelyik
-elfelejti megnézni az érem másik oldalát. De a fizikus tudja, hogy ahol
-taszítás van, vonzásnak is kell ott lenni. Nemcsak gyülölet van, a másik
-oldalon ott fényesedik a meleg rokonszenv, a könyes meghatódás, mely a
-magáét is odaadja a másiknak, nemhogy azét kivánná, – odaadná az életét
-is. Míg így beszéltél, nem jutott eszedbe a mi barátságunk? Mind a
-ketten szegény nincstelen emberek vagyunk, kávéházi filozófusok, de
-mondd, ha valamelyikünk hirtelen nagy pénzhez jutna, nem első gondolata
-volna a másik… és az öröm, hogy most örömöt okozhat neki?
-
-Dezső nem felelt, hallgatagon váltak el egymástól.
-
-Géza este kilencig ott ült a kávéházban és hideg hónaposszobájára
-gondolt, amit még nem fizetett ki ebben a hónapban.
-
-Kilenckor felállt, sóhajtott, el akart menni. Ekkor berohant Dezső a
-kávéházba, halvány volt, a haja kúszált, reszkető szája alig tudott
-kidadogni néhány szót.
-
-– Géza… gyere… bor…zasztó dolog…
-
-Lefutottak az utcára. Dezső még mindig reszketett.
-
-– A klubból jövök… borzasztó… játszottunk és… és… harminc… vagy negyven…
-ezer koronát nyertem… nem tudom biztosan.
-
-Kabátzsebébe nyúlt, egy vastag csomó összegyűrt ezrest rántott elő,
-megint visszagyűrte.
-
-Halványan, egyetlen szót nem ejtve, siettek egymás mellett. Dezső
-szólalt meg először.
-
-– Mindjárt… hozzád siettem… felmegyünk hozzám… nem akarom, hogy lássák…
-kétezer koronát akarok adni neked…
-
-Géza nem tudott felelni, – az egész József-köruton végig egy szót se
-váltottak.
-
-A kapuban megállott Dezső, ránézett barátjára és hangosan elnevette
-magát.
-
-– Mi az? – mondta Géza riadtan.
-
-Dezső belenyúlt a zsebébe és újból kivette az ezres-csomót.
-
-– Idenézz! – mondta.
-
-Géza jobban megnézte a pénzt. Rámeredt barátjára és hangos, boldog
-nevetés tört ki belőle is. Kipirult, a vonásai megenyhültek, szeme
-visszanyerte nyugodt, derüs kifejezését.
-
-– Hát igen, – mondta Dezső – viccet akartam csinálni. Szinpadi pénz, egy
-szinész kölcsönözte holnapig.
-
-Géza még mindig nevetett, boldogan, felszabadulva. De mikor Dezső
-hirtelen elkomolyodott, ő is csodálkozva és zavartan nézett rá.
-
-– Mi az? – kérdezte.
-
-– Semmi, – mondta Dezső hanyagul – csak arra akarlak figyelmeztetni,
-hogy az a tudat, hogy nyomorodban váratlanul kétezer koronát kapsz, úgy
-veszem észre, távolról sem okozott neked akkora örömet, mint ez most,
-hogy te ugyan nem jutottál hozzá kétezerhez, de nekem sincs
-harmincnyolcezer.
-
-
-PÉLDÁZAT
-
-_az Gyógyító Miskulánciáról, azaz Medikámentomról s az irástudó
-Doktorokról_.
-
-1. Vala _pedig_ azon időben igen nagy Veszedelem, mind az egész
-országban, kit is neveznek _bélpoklosságnak_.
-
-2. Kiben sokan gyötrődnek volna, gazdag és szegény egyaránt: mert _nem
-tudják_ vala annak gyógyító írját.
-
-3. Azért valának némelyek, kiknek az ő szemek megvakulna – és valának,
-kiknek az ő fülek megsiketülne – és valának, kik nem szólhatnak vala,
-mivel az ő nyelvök _megsebesedék_.
-
-4. És az ő testök lett volna nyilt sebekkel _megkeményedve_ és az ő
-arcuk, mint a szikkadt föld nyáridőn és az ő szemök _elfolyna_, mint a
-_folyó_ vizek.
-
-5. Továbbá az ő jajgatásuk elvegyül _vala_ a jajgatók panaszával és
-elpusztulnak vala, mivel senki nem segítene rajtok.
-
-6. Annak okáért az ország népe a bélpoklosságtól _megtizedelteték_ s a
-bélpoklosok beteg gyermeket nemzenek vala, melyek bélpoklosságban
-találtatnak vala.
-
-7. Vala pedig akkor sok írástudó Doktor, azaz Gyógyító, kik is
-Medikámentomokon _eszmélkednek_ vala s egyben kotyvasztának sokféle
-Miskulánciát, hogy azzal gyógyítanák a bélpoklosokat.
-
-8. Melyek közzől vala olyik, hogy enyhülést szerezne egy napra, és vala
-olyik, hogy enyhülést szerezne két napra, és vala olyik, hogy enyhülést
-szerezne három napra; – de _nem volna_ olyan, mely a bélpoklost
-meggyógyítaná.
-
-9. S ekkor az Izráel nemzetségéből egy, ki is nevezé magát
-Becsületesnek, másszóval _Ehrlich_-nek: ki is kotyvaszta Miskulánciát,
-hogy azt a bélpoklosok bévennék.
-
-10. S látván látának akkor csudát: mert _bizony_ ki is azt bévette
-volna, felkel és jára és az ő sebei _elolvadnak_ vala, mint a tavaszi
-hó.
-
-11. S enyhülést szerez vala nem egy napra, nem két napra és nem három
-napra, hanem az _egész_ életre.
-
-12. S örvendezének a bélpoklosok, mivelhogy az ő panaszok
-_meghallgattatik_ vala.
-
-13. S meggyógyulának azok, s nem volna többé szükség Irástudó Doktorra,
-mivelhogy _megvolna_ a Gyógyító Medikámentom.
-
-14. És ekkor az Irástudó Doktorok bevádolák _azt, ki ezt tevé_: elmentek
-a bírákhoz s mondák: E’ káromlást mivel.
-
-15. És bizony gonosz dolgot mivel, mert méreggel _éteti_ a
-bélpoklosokat.
-
-16. S jövének _kétezer_ Irástudók s fennhangon kiáltozának, mondván: E’
-káromlást mivel.
-
-17. Azért idézé vala ama Becsületeset bírói széke elé Galeotto, a
-pontifex, s mondá neki: Ezek megbotránkoztak rajtad és a te
-_cselekvéseden_.
-
-18. Mert micsodás Medikámentomot _adtál_ a bélpoklosoknak, hogy azok
-felkelnek és járnak. Bizony, nagy dolog ez.
-
-19. S felelé az: Te mondád.
-
-20. Mert imé, az én Medikámentomom meggyógyít vala _kétezer_ bélpoklost,
-kik is meggyógyúlván, gyermeket nemzenek vala, az ország dicsőségére és
-becsületére. Ám te lásd, kié az igazság.
-
-21. A bíró pedig hordozá vala e _szókat_ az ő elméjében s nagysokára
-felemelvén szavát, így szól vala fennhangon, mondván:
-
-22. Nincs igazad, ó Becsületes Irástudó, mivel a te gondolatod _végig_
-nem gondoltad vala.
-
-23. Mert nézz körül: ime, itt áll _kétezer_ Irástudó, a kik nem tudnak
-egyebet, mint bélpoklosokat gyógyítani, az ő _módjuk_ szerint, s ha nem
-lesznek bélpoklosok, mivelhogy te meggyógyítod azokat a te módod
-szerint, ezek itt elpusztulnak s az ő magjok kihal.
-
-24. Mivelhogy nem adhatnak kenyeret az ő asszonyuknak és az ő gyermekök
-meg sem születhetik.
-
-25. Mert bizony, kigyógyítottál kétezer bélpoklost és született kétezer
-egészséges gyermek, de elvetted kétezer egészséges ember kenyerét és nem
-születhetik meg kétezer egészséges gyermek.
-
-26. Mivelhogy sokan vagynak a bélpoklosok, de ugyanannyian vagynak az
-Irástudók, a kik abbul élnek, hogy őket gyógyítják.
-
-27. S ha meggyógyulnak a bélpoklosok, meghalnak az Irástudók.
-
-28. Mert a mérleg _nyelve_ mindenkor egyenesen áll, ha _fel nem fordul_
-a mérleg.
-
-29. A kiknek szemeik vagynak, lássák, s a kiknek füleik vagynak,
-hallják.
-
-
-A MAJOM ÉS A HANGYA.
-
-(Aesopusi jelenet.)
-
-_Hangya:_ Egy teljes napon át figyeltelek, tisztelt barátom, mint a
-Munkaellenőrző Minisztérium kiküldöttje, mely azzal bizott meg, hogy
-tegyek rólad jelentést. Mondhatom, nagyon csodálkozom azon, amit
-megfigyeltem. Őrületes mozgékonyságod és élénkséged első percben azt a
-benyomást keltette bennem, hogy hallatlan elfoglalt és tevékeny életet
-élsz, rengeteg dolgod és elintéznivalód van, azt se tudod, hol áll a
-fejed, nem érsz rá pihenni. Csak most este jöttem rá, hogy tulajdonképen
-egész nap nem csináltál semmit, nem végeztél semmit, ugráltál egyik
-ágról a másikra, lóbáltad magad, vakaróztál és fintorgattad a képedet.
-Annál csodálatosabb ez, mert az ügyességed meglepő, kezeid végtelenül
-érzékenyek és alkalmasak a legprecizebb feladatok elvégzésére. Ha nekem
-ilyen kezeim volnának, egész nap hordanám a bolyba az építőanyagot és
-tízszer annyit végeznék, mint amennyit így tudok, tökéletlen
-testrészeimmel.
-
-_Majom_ (gúnyosan): Nagyon el lehetsz foglalva, ha ráértél egész nap
-engem tanulmányozni. De ha már megtiszteltél ezzel, legalább figyeltél
-volna jobban. Nem igaz, hogy egész nap csak ugráltam és játszottam. Hát
-ezt a nyolcvan darab mogyorót ki szaggatta izekre, ki szedte szét
-darabokra, ki bontotta fel a kókuszdiót, a fűszálat ki hasította fel,
-hogy megnézze, mi van benne?
-
-_Hangya:_ Igaz, egy csomó tárgyat kaptál fel hirtelen a földről és
-hihetetlen gyorsasággal és ügyességgel darabokra tépted, foszlányokra
-bontottad, közel tartva szemeidhez, mohó figyelemmel, mintha valamit
-keresnél.
-
-_Majom_ (gőgösen): A lényeget keresem. A dolgok belső összetételét. A
-megismerés nemes szomjúsága lángol bennem. Amihez nyúlok, feltárul
-előttem.
-
-_Hangya:_ Megfigyeltem, hogy rögtön eldobod, amit így összeszedtél és
-elrontottál és egyéb után kapsz. Mi az anyagokat keserves fáradtsággal
-összehordjuk, fúrunk és faragunk, utcát és házat és odút, országutat és
-várost építünk belőle, rendszeresen egyesített erővel, mely összetartja
-társadalmunkat és biztosítja fajtánk életét. Minálunk a mi bolyunkba nem
-találsz dologtalan hangyát, mert aki nem akar dolgozni a köz érdekében,
-azt kipusztítjuk magunk közül. Mindenkinek megvan a maga feladata a
-közös munkában – mi munkások vagyunk.
-
-_Majom_ (legyint): Tudom, olvastam Marxot. Nem érdekel. Én analizálok.
-
-_Hangya:_ Én építek.
-
-_Majom:_ Én játszom és ugrálok és kurjongatok, én igyekszem boldog
-lenni, örülni az életnek, élvezni izmaim játékát, érezni, hogy én én
-vagyok. Én művész vagyok, semmi közöm hozzátok. De amellett én tudós is
-vagyok. Az igazságot keresem, a megismerést. A társadalom én értem van,
-én egyéniség vagyok.
-
-_Hangya:_ El fogsz hullani és tönkre fogsz menni. Mi jól látjuk, hová
-vezet ez a mértéktelen individualizmus. Mi építünk és készülünk és
-szervezkedünk és egy napon tunya és értéktelen, pöffeszkedő tested
-megtámadjuk és ledöntjük a földre. Te ügyes vagy és fürge, de mi
-rettenetesen sokan vagyunk, mert társadalmi szervezetünk lehetővé tette,
-hogy szaporodjunk. Ki fogunk pusztítani téged.
-
-_Majom:_ A durva és ostoba tömeg mindig ellensége volt a lángésznek.
-Tudom, hogy az életemre törtök, tudom, hogy nem jó szemmel néztek, mert
-én tehetség vagyok.
-
-_Hangya:_ Mi vagyunk az erkölcs.
-
-_Majom:_ Tehetségtelenek vagytok, az az erkölcsötök.
-
-_Hangya:_ Ami a tehetségedet illeti, csak annyit látok, hogy jól tudod
-utánozni azt, amit mások kitaláltak. A tehetség produktiv, barátom.
-Homályos származásod se enged mélyebb és igazibb képességekre
-következtetni.
-
-_Majom_ (gúnyosan): A származásom? Nagyon érdekes. Talán a felekezeti
-viszonyaimmal nem vagy megelégedve? Hát te honnan származol?
-
-_Hangya_ (méltósággal): Az én családfám a nemes hüllőkön át az
-ichtiosaurosig vezet vissza. Őseim óriások és sárkányok voltak, repülő
-csodák, földöntuli lények.
-
-_Majom:_ No lám – kiderül, hogy te vagy az arisztokrata és én csak
-bitang jövevény. Származásoddal dicsekszel és hagyományokkal – szeretem
-az ilyen forradalmárt. Csak a múltra tudsz hivatkozni, mikor a jövőt
-hirdeted?
-
-_Hangya:_ Enyém a jövő is.
-
-_Majom:_ Majd kiderül. A te őseid szárnyas angyalok – nekem nincsenek
-őseim, vagy nem tudok róluk, nem kérkedem velük. De van egy unokám – nem
-hallottad hirét? _Embernek_ hivják – fiatal korában átment Európába és
-azóta – úgy hallom – nagyobb karriert csinált, mint valamennyi ősöd.
-
-_Hangya_ (ajkát biggyeszti): Hallottam hírét. Kalandor. Nálunk járt
-egyszer. Szélhámos.
-
-_Majom:_ Ó, te unalmas majom!
-
-_Hangya:_ Te – te ember!
-
-
-TÖRTÉNELMI MATERIALIZMUS.
-
- „… a népek sorsát épp úgy törvényszerü
- szükségesség irányítja, mint a
- csillagok mozgását az ürben…“
-
- _Tolsztoj_.
-
- „… mi folytatjuk a háborút, ha kell,
- öt-tíz évig…“
-
- _Rodzianko_.
-
-Elő-India és Madagaszkár között, ahol most a tenger hullámzik, sok ezer
-év előtt szárazföld terült el és ezen a földön egy nagy nép lakott: a
-dravidák. Ezeknek fejedelme, Mikulás, igen jómódu és boldog ember volt,
-mindig volt neki pénze, nem úgy, mint nekem. Ha valami megtetszett neki
-a boltban, megvette, ha valami gusztusos volt és étvágygerjesztő,
-megette. Mikor álmos volt, lefeküdt aludni, mikor kialudta magát,
-felkelt.
-
-Ilyen jól élt, de volt neki egy minisztere, Roczi Jankó, ez mindig
-unszolta, hogy menjen vele sétálni az országban. És hogy sétáltak,
-mutatott neki házakat, földeket, szép kerteket, ahol az emberek laktak
-és azt mondta:
-
-– Látod, ez is a tied lehet, ha akarod.
-
-– De hiszen ez más embereké – mondta naivan Mikulás. – Először is más
-embereké, nem az enyém, másodszor nekem nem is kell, mert már van annyi,
-amiből jól élek.
-
-– Naiv vagy, – mondta Roczi Jankó – az embernek mindent el kell venni,
-amit lehet.
-
-– De ugy se adják – mondta naivan Mikulás.
-
-– El kell venni erővel.
-
-– De ők többen vannak, tehát erősebbek.
-
-– Az ám, – mondta Roczi Jankó – erősebbek, addig, amig _tudják_, hogy
-azok. De mihelyt elhiteted velük, hogy van valami, ami náluk erősebb,
-azt teheted velük, amit akarsz.
-
-– És hogy hitessem el velük?
-
-– Azt csak bízd rám, – mondta fölényesen Roczi Jankó – ahhoz neked
-gyenge a fejed. Az étvágyad ellenben erős, ne fojtsd magadba, te csak
-cselekedj, majd én megmagyarázom nekik, amit cselekedtél.
-
-A szomszédban legelészett egy jókedvű bika, meghallotta ezt a beszédet
-és méregbe jött, hogy ilyen maszlagot be akarnak adni valakinek.
-Leszegte a fejét és dühösen nekiment Mikulásnak, hogy egy kicsit
-megöklözze, hogy vigyázzon magára.
-
-Roczi Jankó erre felugrott egy tuskóra és elkezdett szónokolni.
-
-– Ó nép, – mondta – látod-e a Törvényt fejed fölött? Ime a fajok
-öntudatlan feszülése, mely mint ahogy nagyon helyesen mondja Tolsztoj,
-éppen olyan törvényszerüség s előre elvégzett sors, mint a csillagok
-futása, vagy a fizika törvényei, ime szükségképpen magával hozta, hogy a
-nagy Bika rád rohanjon s pán-bika törekvéseivel megfojtsa a te nemzeti
-aspirációidat. Töltsed be te is a törvényt, mely tudósaink számítása
-szerint [01.png], abból áll, hogy visszatartsd azt az izét, még ha
-belepusztulnál is.
-
-A Nép, egy nagy szőke fiú, letette kezéből a kenyeret, amit éppen
-majszolt és kék szemével ránézett Roczi Jankóra.
-
-– Tényleg ez a törvény? – kérdezte.
-
-– Igen, – mondta Roczi Jankó – te nem tűröd a pán-bika terjeszkedést,
-inkább elpusztulsz.
-
-– Tényleg nem türöm? – kérdezte szeliden a nép.
-
-– Tényleg nem tűröd – mondta lelkesen Roczi Jankó.
-
-A Nép, nagy szőke fiú, gondolkodott egy kicsit, aztán nekiment a
-bikának. Szégyelte bevallani ugyanis, hogy nem érti azt a hosszú számot.
-
-– No most, gyorsan, – súgta Roczi Jankó Mikulásnak – szaladj be a házába
-és edd meg, ami az asztalon maradt.
-
-Mikulás éppen éhes volt, beszaladt és enni kezdett.
-
-A Nép pedig verekedett a bikával, holott az erősebb volt és őt nem is
-akarta bántani. Egy pillanatra elfáradt, akkor megtörölte a homlokát és
-véletlenül hátranézett. Meglátta Mikulást az asztalnál, amint az ő
-ebédjét eszi. Ezen nagyon elcsudálkozott és már-már vissza akart
-fordulni.
-
-– Gyorsan, gyorsan, – súgta Roczi Jankó – mert baj lesz. Vágj hozzá egy
-darab követ.
-
-Mikulás felkapott egy darab követ és a Néphez vágta. Éppen homlokon
-találta, a Nép elesett, a bika keresztülgázolt rajta.
-
-– Hát ez mi? – kérdezte csudálkozva a Nép.
-
-– Na hallod, – magyarázta Roczi Jankó – hát ez a Természet Törvénye.
-
-– Hogy a követ a fejemhez vágják?
-
-– Dehogy vágták a fejedhez, – mondta Roczi Jankó – csak eleresztették.
-Hát nem ismered a fizika törvényeit? Hiszen már Newton megállapította,
-hogy a szabadon eleresztett kő 9.80 gyorsulással, vizszintesen elkezd
-repülni. Sajnos, éppen ott álltál és így kupán talált.
-
-– Hja úgy, az más – mondta a Nép. – Ha a Természet Törvénye, az más. Az
-ellen hiába okoskodnék, abba bele kell nyugodni. Az más.
-
-És nyugodtan meghalt, mert restelte bevallani, hogy mikor a nehézkedési
-törvényt tanulták, akkor éppen nem készült és így nem tudja biztosan,
-hogy az eleresztett kő függőlegesen esik-e, vagy vizszintesen.
-
-
-
-
-MÁSODIK RÉSZ. BESZÉDES KÉP.
-
-
-SZEMLÉLTETŐ STATISZTIKA.
-
-Azt a bizonyos amerikai lapot olvastam az ágyban, amelyben azok a
-bizonyos ábrák vannak minden héten, például áll egy kis ember és
-mellette áll egy óriási nagy tojás, tízszer akkora, mint az ember, mire
-aztán az van aláírva: „how many of eggs does a man eat in his life“
-(mennyi tojást eszik az ember életében). Vagy egy nagy ökör áll egy kis
-ember mellett, akkora, mint egy ház és a lap azt állítja, hogy én azt az
-ökröt megettem. Vagy egy akkora köröm, mint a Bazilika kapuja és az van
-róla, hogy az ember annyi körmöt vág le életében az ujjairól.
-
-Ezután nagyot ásítottam, magamra húztam a paplant, behunytam a szemem,
-felébredtem, nagyot ásítottam, kimásztam az ágyból és bementem a
-fürdőszobába mosakodni. Egy kicsit nehéz volt, mert a szappantartóban
-egy akkora darab szappan feküdt, mint egy síremlék – öt méter széles és
-nyolc méter vastag. Az a szappanmennyiség volt, amit életemben
-elfogyasztottam. Egy balaton-nagyságú mosdótálban vad vihar korbácsolta
-azt a vízmennyiséget, melyet életemben már elhasználtam mosdásra.
-Oldalt, a mosdótál kies partjain az életemben elfogyasztott paszta- és
-krém-hegyek meredeztek. Ideje lesz borotválkozni, dünnyögtem magamban,
-hat méter hosszú szakálamat simogatva, – ennyi volt, amit eddig
-leborotváltam magamról.
-
-Borotválkozás után leültem dolgozni. Gondolkodva mártogattam tollamat a
-tintatartóba – csak az volt kellemetlen, hogy minden bemártáskor fel
-kellett másznom a tíz méter magas létrára, mely a tintatartó szájához
-vezetett. Letéptem egy darabot a négy méter széles papirtekercsből, mely
-az életemben általam teleírt papirmennyiséget tartalmazta.
-
-De nem lehetett dolgozni: rettenetes csöngetés rázta meg előszobám
-ajtaját. Tizenkét méter hosszú számlát hozott egy komor külsejű óriás:
-felszólított, hogy legyek szives és fizessem ki ezt a csekélységet – az
-életem folyamán kifizetetlenül hagyott számlák lisztája volt az.
-
-Megigértem, hogy majd legközelebb, gyorsan fejemre tettem az
-Erzsébet-tér nagyságú kalapot és lesiettem a
-százmilliónégyszázezerhatszázhuszonkét lépcsőfokból álló lépcsőn, a
-kávéházba reggelizni.
-
-A kávéház előtt mintegy tízezer főből álló sokaság fogadott. Különféle
-fiatalemberek voltak, abban a pillanatban, hogy odaértem, egyszerre,
-mint valami jól betanított hadtest, felémfordították arcukat és karban,
-oly menydörgéssel, hogy a budai hegyek visszhangzottak tőle, így
-kiáltottak rám:
-
-? Szervusz, nem ismered meg az embert? Én vagyok a (itt hatezer név
-következett), akivel együtt jártál a hatodik bébe. Emlékszel (itt
-hatezer név), tanár urra? Hehehe. Hogy vagy, hogy vagy? Hova mész?
-Reggelizni mész? Na, nem bánom, jövök én is, úgyse diskuráltunk már
-régen.
-
-Bódultan értem be a kávéházba, a sokaság utánam. Körülülték asztalomat
-és fülsiketítő menydörgéssel kérdezték karban:
-
-– Hogy vagy különben?
-
-Közben a pincér már elébem tette a párolgó gőzkazánt, amibe húszezer
-hektóliter kávé fortyogott. Kérdésemre, hogy mi az a tehénnagyságú és
-csodálatos őskori szörnyeteghez hasonló állat, amelyik a fejem körül
-kóvályog, nyájasan felvilágosított, hogy az egy kis tüdővész-bacillus –
-ennyit szíttam be életemben. Két kilométer hosszú és négy méter vastag
-cigarettát dugtak a szájamba. A pincér edénybe csurgatta a hat liter
-nyálat, ami a kávéscsésze szélén jelképezte azt a nyálmennyiséget, amit
-életemben a rosszul tisztított csészék széléről lehörpintettem.
-
-Émelyegve ugrottam fel és kirohantam az uccára. Az iskolatárs-sokaság
-utánam és az ajtóban ágyúbömbölésszerű hangon suttogták karban a
-fülembe:
-
-– Kérlek, adj egy koronát holnapig, de úgy, hogy senki se vegye észre.
-
-Szétosztottam tizenkétezer koronát. A sokaság elszéledt, de nem sokáig
-maradtam egyedül. A mellékuccából mintegy tizenkétezer főből álló csapat
-rontott elő, egyenesen arcvonalomnak irányitva a támadást.
-
-– Kérem szépen – mondta a tizenkétezer ember egyszerre, kicsit sértett
-hangon, csodálkozóan kifordított tenyérrel és felemelt szemöldökkel –,
-kérem szépen, miért nem felelt ön arra a levélre, amit hat hete írtam
-önnek?
-
-Elvörösödtem és kapkodva dadogtam:
-
-– Ejnye! Bocsássanak meg! ilyen bolond szórakozott vagyok! Elfelejtettem
-feladni, pedig meg volt írva! Ilyesmi még sohasem történt velem, ez az
-első eset, higyjék el, hogy nem feleltem levelére.
-
-– Na és éppen velem? – mondta sértődötten a tizenkétezer ember egyszerre
-és egyszerre a mellükre mutattak mutatóujjukkal – éppen velem?
-
-És hűvösen meglebbentve kalapjukat, sietve átmentek a másik oldalra,
-mind a tizenkétezren.
-
-A következő, mintegy hétezer emberből álló csoporttal a Körút sarkán
-találkoztam.
-
-– Jó, hogy találkozunk – fordultak felém hirtelen –, beszélni akarok
-magával. Már régen elhatároztam, hogy magával csinálni kellene valamit.
-Maga egy tehetséges, de élhetetlen ember, kell, hogy valaki, mint én
-például, aki a hóna alá nyuljon. Majd én beszélek holnap (hétezer
-név)-vel, ne féljen semmit, amíg engem lát.
-
-És barátságosan megveregették a vállamat, mely félméternyire megdagadt.
-
-– Én embert csinálok magából! Én vagyok az egyetlen ember, aki csinálni
-tud magából valamit! – kiáltották lelkesen.
-
-Elfordultam, mert mintegy ötezer főből álló nőcsapat közeledett felém.
-Lelkesen és szenvedélyesen ragadták meg a kezemet. Mélyen a szemembe
-néztek és halkan, bensőséges hangon mondták, úgy, hogy legföljebb akkora
-zajt ütöttek, mint ötven hajótülök:
-
-– Olvastam… ugy-e tudja, hogy olvastam… – ugy-e tudja, hogy megértettem,
-hogy az a cikk nekem szólt… hogy én vagyok az a nő, akire gondolt?
-
-– Hát megértette – mondtam én szomoruan és bensőségesen mosolyogva és
-mélyen a szemükbe néztem. De a választ már nem hallottam, mert tízezer
-kéz ragadta meg a galléromat.
-
-– Szervusz! – kiáltott tízezer hang.
-
-– Szervusz! – mondtam én örömmel. – Egyetlen barátom!
-
-– Egyetlen barátom! – kiáltott tízezer ember hangosan, hogy tőlük és
-magamtól megundorodva, szobanagyságú könnyet törültem ki szememből és
-felébredtem.
-
-
-TEGEZÉS.
-
-(Két úr találkozik az úccán. Tíz év óta ismerik egymást, soha nem voltak
-valami nagy barátságban, ha néha találkoztak, néhány hideg és udvarias
-szót váltottak és gyorsan elváltak. Öt nappal ezelőtt valami banketten
-kerültek össze, pezsgőzés közben pertut ittak. Most mindkettőnek azonnal
-ez jut az eszébe, de egyik se egészen bizonyos a dologban, vajjon
-csakugyan pertut ittak-e vagy csak úgy rémlik. Mindenképpen baj van,
-mert ha igen, akkor megsértődik a másik, ha az egyik nem emlékszik rá és
-azt hiszi, hogy megbánta – ha pedig nem, akkor pláne mit szól, ha most
-egyszerre csak tegezni kezdi. Viszont beszélni muszáj mert már megálltak
-mindaketten! Mindaketten elhatározzák hirtelenében, hogy megvárják, míg
-a másik megszólal és ahhoz igazodnak majd.)
-
-_Egyik_ (barátságosan szorongatja a másik kezét és biztatóan néz rá):
-Áá…
-
-_Másik_ (ugyanúgy néz rá): Áá… no lám… (nem eresztik el egymás kezét.)
-
-_Egyik:_ No lám… ez már aztán kedves izé… találkozás… (mosolyogva és
-sürgetően néz rá.)
-
-_Másik:_ Hát – merrefelé mégy… mégyegetünk errefelé?
-
-_Egyik:_ Én csak úgy errefelé mégyegetek… megyengetek itten. Hát… őő…
-hogy vagyunk?
-
-_Másik_ (boldogan, hogy magáról beszélhet; sajátmagáról egyelőre nincs
-kétség, hogy első személyben kell szólni): Ó, én megvolnék valahogy.
-Csunya egy meleg van, különben jól érezném magam. Nagyon megérzi izé… az
-ember a meleget – nem?
-
-_Egyik_ (mohón): Bizony rettenetes. És még hozzá, hogy süt a nap!
-
-_Másik:_ Az! nem elég, hogy olyan meleg van, még hozzá a nap is süt.
-
-_Egyik:_ Ilyenkor nyáron minden összejön.
-
-(Kínos szünet. Mindkettőnek sürgős dolga van, de nem mernek elválni,
-mielőtt nem tisztázódott a tegezés kérdése: mert elválni vagy
-„szervusz“-szal lehet csak vagy „alászolgájá-val“ – teritum non datur).
-
-_Másik:_ Hát a… izé… a család micsinál? Sok a baj ilyenkor a családdal,
-mi?
-
-_Egyik_ (bután): Milyen családdal?
-
-_Másik:_ Hát a… (tréfásan) a családunk? A nagyságos asszony, meg a
-gyerekek?
-
-_Egyik:_ Az én gyerekeim?
-
-_Másik:_ A – persze, persze. A gyerekek.
-
-_Egyik_ (nem érti még mindig): Hja, hogy az én gyerekeim – vagy…
-
-_Másik:_ Na igen – csak úgy mondtam, hogy a „családunk“, ahogy mondani
-szokták tréfásan, hehehe.
-
-_Egyik_ (kacagva): Hja, tréfásan! Hehehe! (Hosszú szünet, mialatt
-melegen szorongatják egymás kezét és nevetgélnek. Egyszerre az egyik
-észreveszi, hogy a másik ruháján egy bogár mászik.)
-
-_Egyik:_ Vigyázz – vigyázzunk… egy bogár mászik itten – a…
-
-_Másik:_ Hol?
-
-_Egyik:_ A izén… a kabáton.
-
-_Másik:_ Melyik kabáton?
-
-_Egyik:_ A… ezen itten… a (tréfásan) nem az enyémen, hehe.
-
-_Másik:_ Hát kién? (Mereven néz rá.)
-
-_Egyik_ (kínosan viccelve): Nem mondom meg.
-
-_Másik:_ Az enyémen? (Merően nézi.)
-
-_Egyik_ (gondolkodik): Igen.
-
-_Másik_ (rezignáltan lefricskázza a bogarat): Köszönöm. Nagyon kedves,
-hogy… hogy az emberek így figyelmeztetik egymást…
-
-_Egyik:_ Ó, szót se érdemel.
-
-_Másik:_ De, nagyon köszönöm.
-
-_Egyik:_ Nincs mit, igazán csekélység.
-
-(Hosszú szünet.)
-
-_Másik:_ Hát – én mostan erre megyek majd…
-
-_Egyik_ (ijedten): Máris?… Ugyan, olyan sürgős? Nem – nem
-beszélgethetünk még egy kicsit?
-
-_Másik:_ Csak nem tudom, hogy… hogy nem alkalmatlan-e… az ember…
-
-_Egyik:_ Dehogy, dehogy! Igazán annyira örülök, hogy látha… láthattuk
-egymást…
-
-_Másik:_ Én is nagyon… hogy… hogy az ember láthatja egymást.
-
-_Egyik_ (elszántan): Én fölfelé megyek a körúton. Nem tart – tartunk
-együtt?
-
-_Másik_ (ellenkező irányban van dolga): Dehogynem, szívesen…
-
-(Minden ok nélkül együtt mennek és mindenféléről beszélnek, politikáról,
-filozófiáról, versekről, üzletről, csupa általánosságokról, csakhogy ne
-kelljen egymást megszólítani. Mindkettő kínosan várja, hogy a másik
-megszólítsa egyszer.)
-
-_Egyik_ (tizenkettőkor, miután mindent bezárnak): Hát – merre lakunk,
-merre lakunk?
-
-_Másik_ (dühösen): Ki? Kicsoda?
-
-_Egyik_ (megadással): Én.
-
-_Másik:_ Hát én azt honnan tudjam?
-
-_Egyik:_ Hja – persze… (rálép a lábára).
-
-_Másik:_ Hu!
-
-_Egyik:_ Mi az?
-
-_Másik:_ Semmi… véletlenül… hehe… ráléptünk a lábamra…
-
-_Egyik_ (sápadtan a dühtől): Kicsoda? (Bömbölve): Kicsoda?
-
-_Másik_ (révetegen): Nem tudom…
-
-_Egyik:_ Nem? (Pofonvágja.) Nesze, te piszok fráter! Most tudod?
-(Revolvert vesz elő.)
-
-_Másik_ (boldogan): Persze, hogy tudom!… Szervusz!… Te, te, te…
-
-(Egymás nyakába borulnak.)
-
-
-ÁBRÁND ÉS VALÓSÁG.
-
-_(Szin: Szerkesztőség, két asztal.)_
-
-_MIMÓZA_ (a „Beteg színek“ szerzője, az ünnepelt költő az egyik
-asztalnál ül és ír. Hatalmas, tagbaszakadt rattanatas ambar).
-
-_MÉSZÁROS (a „Férfilelkek“ szerzője, az ünnepelt drámaíró és publicista.
-Borongó, komoly, csondos ombor. Szeliden, hangtalanul lép be,
-összehuzódva megy az asztala felé. Mekegő szelídséggel):_ Megengeded
-kérlek, hogy itt írjam meg a cikkemet?
-
-_MIMÓZA (felkapja a fejét. Bömbölve):_ Mit ordítsz? Megőrültél? Mit
-ordítsz? Nem tudsz ordítás nélkül bejönni? Muszáj az emberre ráordítani,
-mikor látod, hogy dolgozom? (Ir).
-
- … _és lelkem, ez a csendes fájvirág_
- _Hunyó zenékre némán visszaérez_…
-
-_MÉSZÁROS_ (mekegve): Ne haragudj kérlek, muszáj gyorsan megírni…
-(Papirt, tollat húz maga elé, hosszan nézi a tollat, egy porszemet
-lepiszkál róla, bemártja a tintába, kihúzza a tintából, megint megnézi,
-a fölösleges tintát a tintatartó szélén visszacsurgatja óvatosan, hogy a
-toll nyílása szabadon maradjon, megint megnézi, lassan közelíti a
-papirhoz, mielőtt érintené a papirt, előbb párszor tempót vesz a tollal,
-kóvályog fölötte, azután csendesen, mint egy galamb leereszkedik rá és
-egyforma, apró betűkkel, oldalthajtott fejjel, írni kezdi):
-
-_… Hadd vesszenek hát, bűzükbe rohadva, a férges pipogyák – hadd jőjjön
-hát a zabolátlan, a Tajtékzó és Megfontolatlan! Forgasson viharban
-bennünket, törje össze csontunk, tépje ki szájunkból a sima nyelvet,
-hogy torokból üvölthessünk fel végre az égre, – üvölthessünk és
-bőghessünk, mint a vadállatok, míg a tüdőnk kiszakad és csontunk
-összeroppan…_ (a tollat nézi, halkan maga elé, csendesen csóválva a
-fejét.) Ejnye, ejnye, ez a János… hogy megkértem, hogy tisztogassa a
-tollakat egy kicsit… már megint megakadt egy haj szálon… (tovább ír).
-
-_MIMÓZA_ (felugrik): A kutya teremtésit annak a brantos képeteknek, hát
-mi ez, szerkesztőség vagy kaszárnya? (Bömbölve.) Nem érhetem el, hogy
-egy pillanatra befogjátok a szájatokat? Az istennek nem tudom ezt a
-rohadt vackot lekenni… (belevágja a tollat a papirba, tinta
-szétfrecscsen.)
-
- _… Olajtaván a csendes bánatoknak_
- _Úszom szelíden, hallgatag_
- _Élek-e még? Vagyok-e még?_
- _Nem is tudom…_
- _Talán csak árnyék ez, ki köztetek van_
- _S szelíd mosolylyal ül és nem beszél,_
- _S a hangja, mint az ódon hegedűé_
- _Oly halk… oly halk…_
- _Talán csak árnyék, elfolyó kisértet…_
-
-(Az összetört tollat odavágja, rikácsolva): Hogy dögölne meg, aki
-kitalálta… ilyen tollakat dugnak az ember csülkébe… most meg
-összetörött, a dög! Ez egy szerkesztőség? Csak ilyen részeg marhák
-bírják ezt ki, mint ti vagytok, akik a szájukba hagynak köpni…
-
-_MÉSZÁROS_ (szeliden): Türelem… türelem… nem kell idegeskedni… az ember
-szépen odamegy a fiókhoz, kivesz egy friss tollat… (ír).
-
-_… és most elég volt a megalkuvásból, a mindig-mindent-elsimítókból –
-elég volt a Türelmesekből! Elég volt a Kihelyezőkből, a Pótlókból, akik
-a rozzant házat csak tatarozzák, csak kenegetik – ököllel bele! ököllel
-és koponyával!_
-
-_MIMÓZA_ (visszaül, öklével masszirozza a fejét, fuj csuklik, egyik
-kezével óriási vörös zsebkendőt vesz ki, bombardó-hangon fújja bele az
-orrát, miközben másik kezével ír):
-
- _… Míg itt vagyok, e pár kis kósza órán,_
- _Két szemem, ez a csendes, őszi lámpás_
- _Mely temetők fáján lebeg_
- _Nem akar látni, csak szépséget, álmot,_
- _Szelíd eget, lágyrajzú régi csipkét_
- _Mély szineket, lilát és gyönge zöldet_
- _Beteg szépséget_
- _Szépet, beteget…_
-
-(Kifujta az orrát, egy percre leteszi a tollat, belenéz a zsebkendőbe,
-aztán összehajtja és zsebregyűri, tovább ír.)
-
-_MÉSZÁROS_ (leteszi a tollat, nézi az egyik ujját, észrevesz rajta
-valamit, zsebéből kis spongyát vesz elő, másik zsebéből kis üveget, a
-spongyát bemártja az üvegbe, megmossa az ujját, aztán lenyalja, utána a
-spongyával megtörüli a nyelvét. Ir.)
-
-_Hadd jőjjön egész dühével, támadjon ránk a Sors – egész dühével és ne
-tűszúrással, mérgező kis döfésekkel – itt van, itt van, kitárom
-mellemet, zuhanjon rá a szikla inkább, pusztuljak el egyszerre… ha
-kell…_
-
-Ejnye itt cug van… (Az ablakhoz megy, ír.) Mimóza: (ír).
-
- _Mert én már senkit meg nem szólítok_
- _Senkit se bántok, semmit sem kivánok_
- _Egy halk sóhaj a távol, tiszta égből_
- _A sóhajom_
- _Csak ezt dobom feléd, mint egy virágot…_
-
-(Felordít.) Az ablakot!! Az ablakot!! (A tintatartót Mészáros fejéhez
-vágja.)
-
-_MÉSZÁROS_ (szeliden): Milyen ideges vagy. Milyen ideges vagy! Hiszen be
-akartam csukni! (Meghal).
-
-
-UGYANEZ FÉRFIBEN.
-
-(Kis novella.)
-
-Az igazgató úr megállt az ucca közepén és ragyogó szemekkel, majdnem
-hangosan monologizált.
-
-– Nem… ez igazán nem közönséges szerelem, – mondta ellágyulva maga elé.
-– Mindig megvetettem azokat, akiknek elég volt egy csinos kis arcocska,
-hogy bedőljenek… Én ennek a lánynak a lelkét szeretem, az egyéniségét,
-az egész titokzatos és gyönyörű lényét, ami a szavaiból árad felém… A
-lelkét ismertem meg, a lelke tárult föl előttem beszélgetésünkben és én
-egészen megfeledkeztem róla, hogy másnemű teremtéssel ülök szemben… a
-lelkeink egyesültek… Milyen gyönyörű dolgokról beszéltünk… hogy
-megkaptak a szavai… mit is mondott? föl kellene jegyezni, olyan mély,
-olyan igaz dolgok voltak… csak én értem őt meg, senki más, csak én
-érdemlem meg őt… csak én fogom fel ennek a léleknek a szépségeit… Hogy
-is mondta?… hogy ő néha olyan különösen érzi magát… igen, igen,
-szórul-szóra ezt mondta… néha csak úgy néz maga elé és nem gondol
-semmire… istenem! milyen szép ez, milyen költői, de hány ember érti ezt
-meg, ezer közül? Hát mikor azt mondta, hogy sokszor úgy érzi, szeretne
-valahol máshol lenni, nem itt, ahol van… nem is tudja megmondani, hogy
-hol, valahol, ahol még soha se volt… milyen igaz ez, milyen csodálatos,
-hányszor éreztem ezt én is, csak nem tudtam, nem mertem így kifejezni…
-vagy mikor azt mondta, hogy az emberek nem arra születnek, amivé
-lesznek… ó, hogy beleláttam a lelkébe ezen a gyönyörű igazságon
-keresztül, amit csak én értek meg… vagy mikor sóhajtott és én
-megkérdeztem… most mondja meg, mért sóhajtott… és ő csak szomorúan
-mosolygott erre és azt mondta: ki tudja? magam se tudom… milyen mély és
-finom és csodálatos válasz volt ez, nem is kérdeztem tovább, csak
-éreztem, hogy ezt a lelket megértettem és csodálom…
-
-Az igazgató úr szemei megnedvesedtek, gyorsan megtörülte, mert közben
-beért a hivatalba és vigyáznia kellett, hogy ne vegyék észre.
-
-Az első dolog, amit az íróasztalán észrevett, az a bizonyos
-Schwarcz-akta volt, amit tegnap adott ki elintézés végett! Egy
-pillantást vetett rá és nagyot ordított:
-
-– Fuksz!
-
-Fuksz a másik szobából, ijedten ugrik be. Sápadt nagyhajú fiatalember.
-
-_Igazgató:_ Hallja Fuksz, ez már mégis türhetetlen. Hiszen maga megint
-nem vezette be ebbe a nyavalyás aktába a mellékleteket.
-
-_Fuksz_ (elpirul, lesüti a szemét, hebeg): Pardon… igazgató úr…
-bocsánatot kérek… kiment a fejemből…
-
-_Igazgató:_ Kiment a fejéből? Hát mivel van tele a maga feje, hogy egy
-ilyen egyszerű dolog kimegy belőle… Hát mit csinál maga itt egész nap a
-pénzemért? Hülye maga?
-
-_Fuksz_ (hebegve): Én igazán nem tudom igazgató úr… én sokszor olyan
-furcsán érzem magam…
-
-_Igazgató:_ Furcsán érzi magát? Miféle buta beszéd ez?
-
-_Fuksz_ (síránkozva): Igen… én magam se értem… néha csak úgy nézek magam
-elé és nem gondolok semmire…
-
-_Igazgató:_ Néz maga elé és nem gondol semmire? Akkor menjen el barátom
-a hülyék intézetébe, ott kezelik az ilyesmit… és ne álljon be irodába…
-
-_Fuksz:_ Ne tessék rám haragudni igazgató úr… én is sokszor úgy érzem,
-hogy szeretnék máshol lenni, mint ahol vagyok…
-
-_Igazgató:_ Máshol? Ugyan! Talán nincs megelégedve a szövet-osztálylyal?
-Talán a gummi-osztályba szeretne kerülni? Csakhogy ott nem kellenek
-ilyen hülyék, mint maga, aki még a szövet-osztályban se felel meg.
-
-_Fuksz:_ Nem is tudom hol… hová… ahol még soha se voltam…
-
-_Igazgató:_ A Frimmbe, fiam, a Frimmbe. Odavaló maga.
-
-_Fuksz:_ Az emberek nem arra születnek, igazgató úr, amivé lesznek…
-
-_Igazgató:_ Ne mondja. Tud még egy pár ilyen hülyeséget? Nem szégyeli
-magát, ahelyett, hogy mentegetné a lustaságát, mindenféle marhaságot
-dadog…
-
-_Fuksz_ (nagyot sóhajt).
-
-_Igazgató:_ Mit fuj? Mit fuj? El akar fujni?
-
-_Fuksz_ (szomorúan mosolyog): Ki tudja… Magam se tudom…
-
-_Igazgató_ (dühbejön): Maga se tudja? Hát majd meg fogja tudni! Elsején
-mehet a fenébe, akkor majd fogja tudni! Vigye ezt a piszkot! (Fuksz
-fejébe vágja az aktát. Fuksz el. Maga elé, dühösen.) Ilyen félkegyelműt
-küldenek a nyakamra.
-
-
-VIZSGÁLAT.
-
-_Beteg:_ Tudniillik arról van szó…
-
-_Dr. Modern:_ Hogy miről van szó, azt most még nem lehet tudni.
-
-_Beteg:_… nekem itt a mejemben…
-
-_Dr. Modern:_ Mejjemben, gyomromban, lépemben, az semmi. Igy nem lehet
-diagnózist csinálni. (Erélyesen): Totális vizsgálatnak fogom alávetni.
-Addig nem lehet gyógyításról beszélni.
-
-_Beteg_ (hápog): Tudniillik…
-
-_Dr. Modern_ (erélyesen): A szubjektiv panaszok nem világítanak meg
-semmit. Át kell vizsgálni alaposan a szerveket. Magának szerencséje van,
-hogy Európa egyik legmodernebbül felszerelt klinikájára került, ahol
-egyesítve megtalálja a legújabb műszereket. János!
-
-(Három szolga lép be, megragadják és meztelenre levetkőztetik a
-beteget.)
-
-_Beteg:_ Azaz, hogy bocsánatot kérek…
-
-_Dr. Modern:_ Most ne beszéljen, mert a légzőszervek vizsgálata
-következik. János: a capillációs villanyakkumulátort!
-
-(Villámlás, mennydörgés. A szoba elsötétül, majd vakító kék fény robban
-fel. A fal kinyílik és egy bonyolult gépezet fordul ki dörögve a
-középre. Piskóta alakú ágyféle, forgatható gőzdugattyúval, két oldalt
-üveghengerek, felül szivattyú, alul regulátor, elől táviró-készülék,
-hátul Telefon Hírmondó. Az egész kisértetiesen zúg és reszel.)
-
-_Beteg_ (sápadtan): Jézus Mária…
-
-_Dr. Modern:_ Üljön ide…
-
-_Beteg_ (rémülten): Erre a három szögre?
-
-_Dr. Modern:_ Ne beszéljen, csak üljön rá, az acélszögek a test súlya
-alatt benyomulnak és felhajtják a kémcsöveket a forrasztó készülékbe.
-Üljön le.
-
-_Beteg_ (leül. Abban a pillanatban az ágy háromrét hajlik, két kampó
-megragadja a beteg két lábát és felemeli a plafon felé, a hasát lenyomja
-egy szelep és a fejét lefelé kifordítja valami. Szája fölé egy hosszú
-üvegcső ereszkedik, végén két méteres kaucsuk csővel, amiben sziszegve
-duruzsol valami rémesszagú folyadék.): Jajajaj, segítség…
-
-_Dr. Modern:_ Ne ordítson… Nyissa ki a száját… gyorsan, mert a
-protoplazma befolyik a tüdejébe és cianózist kap…
-
-_Beteg_ (rémülten kitátja a száját. Abban a pillanatban a kaucsuktű
-benyomul az orrába, egy kis üveglámpa pedig a torkán keresztül átszalad
-az orrüregbe és bekapcsolódik a kaucsukcsőbe. A villanylámpa bent, a
-gége fenekén, kigyul. Hörög.)
-
-_Dr. Modern_ (a cső nyílásán keresztül, ami a beteg torkában van, négy
-méter finom acéldrótot dug be, aminek a végén horgocskák vannak. Az
-egészet máslira köti, aztán távcsövet vesz elő, homlokára égő
-magnéziumos lámpát erősít, kis acéllétrát vesz elő, beengedi a beteg
-orrlyukába és valami piros folyadékot csöpögtet a talpára. A beteg
-hörög.): Csönd! Tartsa a lábát egyenesen, a tüdejét szorítsa fel, a
-gégeporcot nyomja vissza a mandulákra, az Eustach-féle csövet a
-füljárattal fogja be, mert különben nem látok be a bárzsingba!
-
-_Beteg_ (szeretné megkérdezni, hol van a füljárat, de nem tud mozdulni.)
-
-_Dr. Modern_ (óvatosan kihúzza a drótokat, kiveszi a létrát, a kanalakat
-visszadugja és eloltja a lámpákat): Hát, kedves barátom, a tüdejének és
-a gégéjének semmi baja. Mehetünk tovább. Álljon fel!
-
-(Két szolga lekapcsolja a félig ájult beteget a székről. A tüdővizsgáló
-gép kigurul.)
-
-_Dr. Modern:_ Következik a gyomorvizsgálat. János! (Villámlás,
-mennydörgés. A plafon kettéválik és hosszú gummicsövek ereszkednek le. A
-földből villamos-szék emelkedik ki.) Üljön le!
-
-_Beteg_ (leroskad a székbe. Abban a pillanatban két kampó szétfeszíti a
-száját és összeszorítja az orrát.)
-
-_Dr. Modern:_ Fülen át lélegzeni. Fülen át lélegzeni! (Két gummicsövet
-leereszt a beteg gyomrába, aki öklendezni kezd.) Ahá! Jön már a jó kis
-gyomorsav! Lehet analizálni! (A csöveken át kicsurgó folyadékot
-beereszti egy bonyolult retortába, amibe különböző folyadékokat önt.)
-
-_Beteg:_ Ö… ö… ö…
-
-_Dr. Modern_ (számol): Két rész klórsavas káli… négy százalék sósav… az
-annyi mint… huszonnyolc… (megveregeti a beteg hasát). Maga egy boldog
-ember, barátom, pont huszonnyolc százalék sósava van… kutyabaja a
-gyomrának… Mehetünk a szívre… János! A Röntgen-inkvizitort!
-
-(A szoba elsötétül. Túlvilági kék fény, kisérteties zugás. A beteget
-megragadja egy acélkéz és felemeli a levegőbe, két karját kifeszítve.
-Előtte sebesen forgó acélkorongon lila villamok sisteregnek. Földalatti
-moraj. A sötétből egyszerre rémes, vigyorgó csontkoponya közeledik,
-vigyorgó fogakkal. Szemben, egy higanytükörben felemelt karokkal bólogat
-egy élő csontváz, üres szemgolyóit forgatva és fogait csattogtatva.)
-
-_Beteg_ (zokogva): Isten legyen kegyelmes, bűnös lelkemnek! (Elájul.)
-
-_Dr. Modern_ (a sötétből, diadalmas hangon): No látja, barátom – csak a
-totális vizsgálatnak van teteje! Magának kutyabaja, semmi elváltozás
-nincs. Csak a szívidegek vannak meglazulva. Egy kis billentyű-neurózis
-az egész – magának nem szabad sok feketét inni, sok szivart színi – és
-ami a fő: tartózkodnia kell minden izgalomtól! A legkisebb izgalom
-végzetessé válhat!
-
-
-REGÉK BOLDOG VILÁGA.
-
-Te három esztendős vagy csupán, ó gyermekem, az élet játszi virány
-számodra, te még virágot szedhetsz minden ágról, nem tégedet büntetnek
-meg húsz koronára, amiért a növényeket rongálod, hanem engem – te még
-nem ismered a rettentő életet, mely csupa bűn, mocsok, szenny… a te
-számodra az élet egy boldog tündérálom, regék boldog világa, mintahogy
-fentebb jelezni szerencsém volt… Hallom, anyád mesél neked éppen – ó
-hallgasd csak a tündérmesét, hidd el, hogy az élet ilyen tündérmese – az
-élet, mely számomra kegyetlen Zola-regény, szertelen, durva valóság,
-bűn, szenny, mocsok és izé, hogyhíjják, szóval olyan mosdatlan.
-
-Anyád mesél neked… hadd figyelek én is, hadd fürösztöm lelkem a rege
-boldog aranyködében, hadd felejtem el, hogy férfi lettem, cserepéldány,
-sárga cserepéldány… Igen… már ugyis elfelejtettem a tündérmeséket… hadd
-hallom, miről is szólnak…
-
-Éppen Hófehérkét meséli… a királyné ül a tükör előtt és nagyon haragszik
-Hófehérkére, hogy az szebb nála… Nono. De csunya egy hiú nő ez a
-királyné – aféle negyven éves lehet, „veszedelmes életkor“, ilyenkor
-szoktak ezek féltékenykedni. Karin Michaelis kancellár – akarom mondani
-írónő. Kellemetlen téma. Hadd hallom csak – mi!? Megmérgezi Hófehérkét?
-No de ez már… ez már egy kicsit… mérgezés, női féltékenység miatt…
-hiszen ez egy detektiv-regény… Édes fiam, meséljen valami mást annak a
-gyereknek, hiszen én se tudnék ettől elaludni, ha komolyan venném.
-
-Hamupipőke… az már igen… az egy finom dolog, ahogy emlékszem… hallom
-csak. Aha, hát mégis eljut a bálba… de hazaszökik… a királyfi csak a
-cipőjét találja meg… kijelenti, hogy csak az lesz a felesége, akié ez a
-parányi cipő… a mostohatestvérek levágják a lábujjukat, hogy felmenjen a
-a lábukra… Hallja, kérem, hagyja abba azonnal, hisz ez hajmeresztő!
-Tudja miket adott be ennek a szegény ártatlan gyereknek?! Cipő után
-beleszeretni egy nőbe!! Tudja mi ez? hisz ez a legperverzebb szerelmi
-elfajulás… _fetisizmus_. Miért nem olvas fel neki mindjárt Kraft
-Ebingből? vagy Blochból? Fetisizmus, halmozva öncsonkítással… a
-legborzalmasabb deliktumok… hiszen tönkreteszi azt a gyereket… fogjon
-gyorsan valami másba.
-
-Jancsi és Juliska – na hát persze, ilyesmiről kell beszélni, kedves,
-ártatlan gyerekekről, tündérekről… Mi?! A szülők ott hagyják az erdőben
-a két gyereket? Gyerekkitevés? No de mégis… Hja igen, a vasorrú bába, az
-ám… hogy is van csak? Beteszi Jancsit a ketrecbe… hizlalja? Mi?! Hogy
-majd megeszi aztán?!… Jézus Mária, hagyja már abba, hisz nekem hideg
-megy végig a hátamon – ez már mégis elvetemültség, hisz ez közönséges
-antropofágia, emberevés, olyan rémség, amiről nekünk törvényünk sincsen,
-amihez a legádázabb rémregényíró se mer hozzányúlni… hagyja abba,
-gyorsan…
-
-Az már igen, a királykisasszony, meg az elvarázsolt királyfi… Ilyesmiről
-kell mesélni, ez az igazi tündérmese… Bár egy kis jogtalan hipnózis
-szerepel, úgy látom itt is… node sebaj, ennek a mesének legalább
-tanulságos vége van, ha jól emlékszem. Igen, tudom már – a királyfi
-disznóvá változik… de a jószívű királykisasszony azért nem undorodik
-tőle… megsimogatja… meg is csókolja… Elég! Elég! Végképp meg akarja
-mételyezni a fiamat?!… Tudja, mi ez, amiről itt szó van!… hisz ez
-szodomia! a legmélyebb posvány… a fertő mélye… a társadalom
-elfajulásának történetében a legsötétebb lapok… Sodoma és Gomorha…
-kéneső… Marquis de Sade… Retif de la Bretome… titkos kiadások…
-rendőrség… rákfene… borzalom…
-
-Dehát ez mégis hallatlan, hát ilyenek ezek a tündérmesék? Ez a regék
-boldog világa? És micsoda fordulatok. Amit eddig hallottam, lépten
-nyomon a legsötétebb bűnök, gyilkosság, bosszú, ármány, irígység lopás…
-Micsoda emberek ezek… micsoda világ, ahol még a vénasszonyok is hiúak és
-bosszúállóak, „szerencséd, hogy öreganyádnak szólítottál, különben
-menten zöldbékává változtattalak volna“ aszongya; – micsoda világ, ahol
-a munkaadó szerződési csalásra szólítja fel a bérmunkást, amikor ravasz
-fondorlattal tudtára adja, hogy nála „három nap egy esztendő“: – micsoda
-világ, amelyben zsarnok, gonosz királyok a felelős parlament és
-diplomácia megkérdezése nélkül holmi személyes előnyökért nyakra-főre
-odaigérgetik a „fele királyságukat?“
-
-Édes fiam, – vegyen elő, kérem, egy francia regényt és mesélje el azt a
-Gabinak: – az egy erkölcsös történet, ahol a bűn elveszi bűntetését.
-
-
-A DRÁMA.
-
-_A nagy drámaíró_ (egyedül sétálgat az úccán. Magában): Hja, bizony,
-bizony. A terminus egyre jobban közeledik. Jövő hónap közepén szállítani
-kellene azt a nyavalyás darabot, amiből még egy sort se írtam meg, annál
-az egyszerű oknál fogva, hogy halvány dunsztom sincs róla, miről szóljon
-a darab. A címet még csak bemondtam a legutóbbi hatezer korona
-előlegnél, de erről a címről semmi nem jut az eszembe… Én nem tudom, mi
-van velem, az utóbbi időben, ha gondolkodni kezdek, mingyár megfájdul a
-fejem, itt hátul… ha meg drámatémákat próbálok kitalálni, akkor elől is
-fájni kezd… Hja, ja… azok meg azt hiszik, már kész is vagyok vele… én
-nem értem, némely ember honnan szedi azt a sok témát… azt szokták
-mondani, az élet, az egy nagy drámaíró… adhatna nekem kölcsön egy
-vázlatot…
-
-_Ifjú rajongó ujságíró_ (meglátja a nagy drámaírót. A szíve elkezd
-dobogni, vakmerő ötlete támad… Micsoda nagyszerű szinházi riport lenne,
-ha most ki tudná venni az öregből a legközelebbi drámájának a témáját!
-Harminc koronát úgy megadna érte a „Szinház és Lósport“ főszerkesztője,
-mint egy krajcárt… Sietni kezd, darabig kerülgeti a mestert, köszörüli a
-torkát, végre rászánja magát): Alászolgája, kedves mester…
-
-_Nagy drámaíró_ (gyanakodva): Jónapot, jónapot…
-
-_Ifjú_ (boldogan hadarva): A mester biztosan már nem is emlékszik rám…
-Az öltözőben voltam bátor bemutatkozni… a „Más felesége“ bemutatója
-után…
-
-_N. D.:_ Ahá, emlékszem, emlékszem… (Nem emlékszik.)
-
-_Ifjú:_ Egy nagy-nagy kérésem volna a mesterhez… egész életemre boldoggá
-tenne…
-
-_N. D._ (leereszkedően): Na, csak bátrán, ki vele. Autogramm?
-
-_Ifjú:_ Nem… nagyobb dologról van szó… A Szinház és Lósport küldött a
-mesterhez… már két napja hajszolom… A szerkesztőm azt mondta,
-kétszeresére emeli a havi fizetésemet, ha interjút tudok csinálni a
-mesterrel… amelyben a mester elárulná legközelebbi darabjának a tárgyát,
-amit senkinek nem akart eddig elárulni…
-
-_N. D._ (idegesen): Nem is… nem is árulom el… Erről tegyen le,
-fiatalember… Ismeri az elveimet… egy szót se a bemutató előtt…
-
-_Ifjú_ (leverten): Ó, istenem… pedig már hetek óta próbálom kitalálni…
-Ismerem a mester grandiózus stilusát… és a cím után már gondoltam is
-mindenfélét…
-
-_N. D._ (megáll, ránéz): Ugyan! Megpróbálta kitalálni, a cím után? Na,
-ez érdekes.
-
-_Ifjú_ (felbátorodva): Bizony! Tegnap egész éjszaka azon törtem a fejem,
-hogy mit jelenthet a titokzatos smaragdgyűrű?
-
-_N. D._ (nagyon érdeklődve): Na és?
-
-_Ifjú:_ Na és mindenféle jutott az eszembe… elgondoltam, hogy vajjon
-milyen hallatlanul érdekes, titkos vonatkozása van ennek a kőnek a
-főhőssel, ahogy mi a mester óriási ötleteit ismerjük…
-
-_N. D._ (könnyedén, de figyelemmel): Na és… hát mit gondolt ki,
-fiatalember?
-
-_Ifjú:_ Ugyan… a mestert úgyse érdekli!
-
-_N. D._ (kegyesen): Dehogynem… Ha el tudja találni a témát… nem fogom
-letagadni, hogy eltalálta…
-
-_Ifjú_ (boldogan): Igazán?
-
-_N. D._ (bólint): Miért ne? Hiszen ha eltalálta, úgyis rá fog jönni a
-bemutatón…
-
-_Ifjú:_ (ragyogva): Hát akkor…
-
-_N. D._ (kegyesen mosolyog): Hát csak rajta…
-
-_Ifjú_ (tapogatózva): Hát azt gondoltam, hogy a hős nem lehet más, csak
-egy világhírű…
-
-_N. D.:_ Világhírű… na… na?
-
-_Ifjú:_ Mérnök…
-
-_N. D._ (elfintorítja az orrát).
-
-_Ifjú_ (mohón): Orvos…
-
-_N. D.:_ Aha… aha… közeljár…
-
-_Ifjú_ (boldogan hadarva): Tudtam!!… Tudtam… És annak az orvosnak van
-egy felesége, aki… (kutatva néz).
-
-_N. D.:_ Na? Na?
-
-_Ifjú:_ Aki nem szereti az orvost…
-
-_N. D.:_ Aha… aha… maga nagyon ügyes detektiv lenne, fiatalember…
-
-_Ifjú_ (boldogan): Ugy-e, eltaláltam? Nem szereti az orvost és meg is
-akarja csalni valakivel…
-
-_N. D._ (türtőztetve magát): Na, nem éppen…
-
-_Ifjú_ (aggódva): Vagy nem akarja éppen, de kisértésben van…
-
-_N. D.:_ Igy már inkább közeljár…
-
-_Ifjú:_ Mire az orvosnak egy különös, groteszk ötlete támad… amilyen
-csak a mesternek juthat eszébe…
-
-_N. D._ (megáll, izgatottan): Na?… Na?
-
-_Ifjú_ (sápadtan gondolkodik. Kutatva): Hogy… próbára teszi… a
-feleségét…
-
-_N. D._ (drukkolva): Na? Na?
-
-_Ifjú_ (boldogan): Közeljár? Óriási! Tudtam! Még pedig úgy teszi
-próbára… hogy… hogy…
-
-_N. D._ (izgatottan): Hogy?
-
-_Ifjú_ (tapogatózva): Hát… mondjuk… hogy például azt állítja, hogy
-megvakult… pedig nem is igaz…
-
-_N. D._ (egy pillanatig áll. Aztán sápadtan, de türtőztetve magát):
-Fiatalember… maga nagyon ügyes… Biztos, hogy magától jött rá, mert még
-senkinek nem beszéltem a témáról…
-
-_Ifjú_ (kitörve): Eltaláltam!? Eltaláltam!?
-
-_N. D._ (ünnepélyesen): Eltalálta. Gratulálok.
-
-_Ifjú:_ Óriási! Gyönyörű téma! Ilyen igazán csak mesternek juthat az
-eszébe!
-
-_N. D._ (kegyesen): Ugy gondolja? Én is azt hiszem.
-
-_Ifjú_ (félénken): És… és… megírhatom az intervjut…
-
-_N. D._ (kis habozás után kegyesen bólint, gyorsan kezet fog a
-fiatalemberrel, megbillenti a kalapját): Na, isten vele…
-
-_Ifjú_ (boldogan): Mester… hogy köszönjem meg…
-
-_N. D.:_ Csak hagyja… nem tesz semmit… (gyorsan elmegy. Magában
-izgatottan.) Óriási! Remek téma… Az orvos vaknak tetteti magát… De
-mindent lát… és az asszony nem tudja megcsalni, mert… (lihegve megáll.)
-Óriási! Ilyen jó témám még soha nem volt… Rohanok a dirihez… azonnal
-felveszek még hatezer előleget… (Elrohan a szinház felé.)
-
-_Ifjú_ (ellenkező irányba siet. Magában, boldogan.): Óriási! Ilyen jó
-riportom még sohasem volt… Mi az, hogy harminc? Negyvenet fog adni érte
-a szerkesztő… Rohanok, felveszek rá még husz korona előleget… (Elrohan a
-Szinház és Lósport szerkesztősége felé.)
-
-
-FILMGYÁRTÁS.
-
-_Szin:_ igazgatói szoba, _személyek:_ az igazgató, a rendező, az
-operatőr, két szinész, három szinésznő, egy szabó, egy borbély, egy
-oroszlánszelídítőnő, egy főhadnagy, két néger, egy kinai óriás, két
-összenőtt gyerek, egy kellékes, két egypúpú és egy kétpúpú teve, egy
-lírai költő, mint az éppen szóban forgó „Álom“ című filmdarab szerzője.
-
-_Igazgató:_ Nem bánom, akkor az maradjon, de legfeljebb tíz-tizenkét
-méter.
-
-_Operatőr:_ Húsz.
-
-_Igazgató:_ Tíz. A bankár kijön az ajtón, körülnéz. Felirat: Húsz év
-mulva. Meglátja Laurát, idill, vizió, az a jelenet, mikor húsz év előtt
-lemászott a hágcsón.
-
-_A költő:_ Ez nem jó lesz, igazgató úr, hiszen neki nem is szabad tudni,
-hogy Laura már nem akar…
-
-_Igazgató:_ Ne beszéljen nekem ostobaságokat. A bankárnak muszáj benne
-lenni a harmadik felvonásban.
-
-_A költő:_ Miféle bankárnak?
-
-_Igazgató:_ Mifélének, hát neki, Lux Pálnak.
-
-_A költő_ (kétségbeesetten): Bankár? De hiszen az nem bankár, az
-csillagász…
-
-_Igazgató:_ Csak volt. Nem lehet csillagász, honnan veszek én csillagász
-tornyot, nem mondaná meg? Bankár lesz.
-
-_A költő:_ De hogy fedezhet fel egy bankár egy új csillagot?
-
-_Operatőr:_ Nagyon szépen. A csatorna végén kibujik, körülnéz, most
-panorámát csinálunk, utána premier plan, amint észreveszi.
-
-_A költő:_ De…
-
-_Igazgató:_ Ne beszéljen mindíg bele, Alanyi. Ne zavarjon bennünket,
-holnapután reggelre nekem kész kell lenni a külső felvételekkel. Tyü, a
-propellercsavarról egészen megfeledkeztem! Sipos, megvannak a
-propellercsavarok?
-
-_Kellékes:_ Hogy lennének meg? A lakatos harminc koronát kér letétbe.
-
-_Igazgató:_ Maga vadállat, most jut eszébe? (Telefonál.) Hallo, hallo!
-
-_Tevehajcsár_ (arabul): Kérem, én nem várhatok, tessék megmondani,
-jőjjünk, avagy ne jőjjünk.
-
-_Igazgató_ (a telefonba): Kösse le annyiér, de nekem délutánra
-szállítani kell a negativokat… (Maga elé teszi a kagylót, kifelé
-beszélve): Megvan, tudon már, hogy csináljuk: Elemér már akkor
-beleszeret a táncosnőbe, mikor még csak álmában látja…
-
-_A főhadnagy:_ Az nem lehet.
-
-_A szinész:_ Dehogy nem. Egy degenerált grófról van szó, arról el lehet
-képzelni!…
-
-_Az oroszlánszelidítőnő:_… hogy egy álomszerű árnyékba szeret…
-
-_Operatőr:_ De az húsz méterrel több és virazsirozni kell… és két
-Wolframmal több…
-
-_Igazgató:_ Ha álomszerű szerelem, akkor kettővel több? (A telefonba):
-Halló… halló… szaladjon át Vereshez küldjön két Wolframmal többet…
-
-_Szinész:_ Igy jó lesz.
-
-_Igazgató_ (habozva): Hát legyen degenerált?
-
-_Szinésznő:_ Á, fenét legyen.
-
-_A költő:_ De igazgató úr, hiszen a gróf…
-
-_Operatőr:_ Ugyan, hallgasson.
-
-_Igazgató:_ Nem bánom, legyen degenerált. Hm, de ha degenerált, akkor
-nekem holnap fél kilencre itt kell lenni a csőnek, beforrasztva… Sipos!
-telefonáljon a káposztásmegyeri vízművekhez…
-
-_A tevehajcsár_ (arabul): Ejnye, a fűzfánfütyülő rézangyalát, meddig
-várjunk még?
-
-_Szinésznő:_ Kérem, igazgató úr, azt a nagy jelenetet, amikor le akarok
-lépni a trambulinról, de valami titokzatos erő visszatart, nem lehet
-megcsinálni.
-
-_Igazgató:_ Hogy a micsodába ne lehetne megcsinálni?
-
-_Szinésznő:_ Mert én azt nem tudom megcsinálni, azt nem lehet kihozni.
-
-_Igazgató_ (felugrik): Nekem akarja beadni, hogy azt nem lehet kihozni?
-Ide nézzen, itt áll a teve, jobbra – itt áll maga, már mint én – egy
-szerelmes nő, aki éppen leszáll a tevéről, a trambulin szélére lép…
-sötéten maga elé néz… (megjátssza)… kitárja a karjait… (megjátssza)… a
-keblei pihegnek… (megjátssza)… egyszerre eszébe jut minden, maga elé néz
-sötéten, de nőies kacérsággal… (megjátssza)… nekem akarja beadni, hogy
-egy ilyen nőt nem tarthat vissza valami titokzatos erő? Ne vegyen engem
-palira, fiam.
-
-_Operatőr_ (meggyőződéssel): Látja, hogy lehet.
-
-_Rendező:_ Csak bizza ránk.
-
-_Tevehajcsár_ (arabul): Hát mi lesz?
-
-_Operatőr:_ Harminc méteren kihozom a titokzatos erőt.
-
-_Kereskedősegéd_ (bejön): Alásszolgája.
-
-_Igazgató:_ Kitől jön?
-
-_Segéd:_ A papirgyárból. Elhoztam a műszalámit.
-
-
-TEHETSÉG.
-
-Az öltözőben ültünk és vártuk a felvonás végét. Egyszerre taps hangzott
-fel kívülről.
-
-– Mosonyi nyiltszini tapsot kapott – jegyezte meg Palló, az intrikus
-gúnyosan. – Megint nem lehet majd bírni vele, a tehetségtelen hülyével.
-De utálom.
-
-– Jó, jó, – csak hülyézd! A háta mögött mersz csak beszélni róla –
-mondtam neki, – te is félsz tőle, mint a többiek, mert tudod, hogy
-elbizakodott és hirtelen haragú. És erősebb is nálad.
-
-Palló csöndesen mosolygott. Aztán egyszerűen ezt mondta:
-
-– Hát tudod mit. Figyelj ide. Én, aki csakugyan gyöngébb és gyávább
-vagyok ennél a Mosonyinál, most, öt percen belül, itt előtted, ezt a
-Mosonyit kékre-zöldre verem, agyba-főbe püfölöm, hülye és piszkos
-gazembernek nevezem: – és ő nemhogy bántani nem fog engem, de boldog
-lesz és legjobb barátjának nevez.
-
-Nem volt időm felelni, mert kívülről felzúgott a felvonásvégi taps.
-Pillanat mulva kipirult arccal jelent meg Mosonyi hatalmas
-atléta-alakja.
-
-– Őrület, – lihegte, – már harmadszor hívnak ki…
-
-Ebben a pillanatban felugrott Palló, odaugrott Mosonyihoz és teljes
-erővel mellbevágta.
-
-Egy pillanatra megdermedtünk. Mosonyi is rámeredt Pallóra, nyitvamaradt
-a szája.
-
-Palló azonban szélesen vigyorogva nézett rá és mégegyszer felemelte az
-öklét.
-
-– Te disznó! – kiáltotta vidáman és lelkesen ujjongva és még egyszer
-mellbevágta – ördögöd van! Hogy csináltad ezt? Óriási voltál!
-
-Mosonyi elvigyorodott.
-
-– Úgy-e? Úgy-e jó voltam? – mondta boldogan.
-
-– Mi az, hogy jó voltál! A kulisszák körül néztelek!… Hogy sütötted ki
-ezt a hatásos trükköt?!… Te… te gazember… (és teljes erővel vállbarugta
-az öklével) úgy-e mindig mondtam, te disznó, hogy egyszer még
-megmutatod… (újabb box).
-
-Mosonyi boldogan tántorgott.
-
-– Igazán drága vagy – mondta ragyogó szemekkel, – hát észrevetted?
-
-– Mi az, hogy észrevettem? Ahol művészet van, öcsém, azt én észreveszem…
-
-– Milyen kedves vagy…
-
-– Ne ugass közbe, barom! Te tehetség vagy és punktum. Disznó tehetség
-vagy, csirkefogó, ami igaz, az igaz! Te… te… te nyavalyás… (hasdöfet) te
-dög… (szügyetupa) csak azt szeretném tudni… (ököllel a szemgödörbe)
-honnan a csudából szeded ezt a fene nagy büdös tehetséged?
-
-Mosonyi, kék foltokkal a szeme alatt, hebegett a boldogságtól.
-
-– Ó, édes Pallókám… tudod, hogy mindig szerettelek… köszönöm, hogy ilyen
-kedves vagy hozzám…
-
-– Mi az, hogy kedves vagyok? Fenét vagyok kedves. Miért legyek kedves?
-Nem is lehetek kedves egy ilyen utolsóhoz, mint te… de hát mit
-csináljak, ha egyszer tehetség vagy? Azt nem lehet letagadni!… Hülye
-állat vagy (újabb püff), de tehetséged az van! Nem is értem, egy ilyen
-piszok, utolsó analfabéta, mint te… (harsogó nyakleves), egy ilyen
-tökkelütött, hájfejű gazember… (fültövönvágás, rögtöni daganattal), egy
-ilyen söpredéke az emberi fajtának…
-
-Mosonyi itt egy percre mégis meghökkent. – Tessék? – mondta.
-
-… honnan veszi azt az istenáldott igazi őstehetséget… folytatta
-nyugodtan Palló.
-
-Mosonyi arca ismét felragyogott. Mondani akart valamit, de az ügyelő
-rontott be, hogy siessen a lámpák elé, még mindig tapsolnak.
-
-Mikor visszajött, félrevonta Pallót és ezt mondta neki:
-
-– Pallókám, – tudod, nekem sok ellenségem van itt a szinháznál… de most
-már látom, hogy egy igaz barátom is van, aki nem irigyel, hanem elismeri
-a tehetségemet… Köszönöm Pallókám… Mindig számíthatsz rám… Igazán nagyon
-kedves voltál…
-
-
-INFLUENZA.
-
-Jaj, doktor úr, én nem tudom, mi ez… mit gondol? Attól félek, kezdődő
-csúcshurut… nem, nem, a pulzusomat hiába nézi, ez valami olyan belső láz
-lehet, tudja, hőmérővel nem lehet lemérni az ilyesmit, mert a fejem
-meleg, a lábam pedig hideg és a melegség szaladgál bennem, ahol mérni
-akarja, ott egyszerre elmúlik és átszalad máshová.
-
-Mondja, ez mi lehet, itten, az oldalamba, nem, lejebb, egy olyan szorító
-érzés, nem fájás, hanem olyan, mintha húzódnék valami, vagy mintha az
-izmokat spulnira akarnák rácsavarni… dehogy kérem, tessék csak engedni,
-precizen akarom kifejezni magam: olyan igen, mintha az idegeket egy
-spulnira akarnák rácsavarni, de nem egy gömbölyű spulnira, hanem egy
-szögletesre, amire nem megy föl, tetszik érteni? és mondjuk, mintha
-mégis erőltetnék ezt a spulnit, tetszik érteni? tessék elképzelni, itt
-van a spulni, na már most így elkezdem húzni az izmokat…
-
-Na jó, ha a doktor úr nem hagyja elmondani, hogy mit érzek és hogyan,
-akkor miből állapítja meg, hogy mi bajom van? Én igyekszem magamat
-precizen kifejezni, nem úgy, mint valami paraszt, aki azt mondja
-magának, fáj a hasam, akár agyhártyalobja van, akár vakbélgyulladása…
-Jó, hát a spulnit hagyom, de ez mi lehet, ez a furcsa reszelés a
-torkomban, nem is reszelés pontosan, hanem olyan viszkető bizsergésféle,
-tetszik látni, innen idáig – csak nincsen tüdővészem? Mondja, doktor úr,
-csak azt mondja meg, érez az ember tüdőrák esetében egy olyanféle
-nyomást a gégében, ami egészen a fülig terjed, de tulajdonképpen nem is
-nyomás, hanem olyanféle érzés, mintha egy kéz kinyúlna a tüdőből a
-bárzsingon keresztül és megfogná a gégét, de nem szorítaná nagyon, csak
-úgy, mintha el akarná engedni egy pillanatra, de megint megfogná… nézze
-doktor úr, ne áltassuk egymást, felnőtt ember vagyok és családapa, nincs
-szükségem rá, hogy kegyes csalással vigasztaljanak és szépítsék az
-állapotomat – hadd tudjak meg mindent, beszéljen hozzám őszintén és
-becsületesen, mint férfi férfihez és mondja ki nyiltan:
-hátgerincsorvadás-e vagy nem, mikor az ember egyszerre csak azt érzi,
-mintha két csigolya a tüdejében – ugyan kérem, ne tessék zavarni, hát
-nem a tüdejében, végre nem vagyok egyetemi tanár – szóval két csigolya,
-mintha összenőtt volna és az egyiknek a széle karcolni kezdi a másikat
-és ennek következtében minden lélegzetvételnél a gerinc belenyomódik a
-vesébe? Jó, jó elhiszem, de tessék már egy kicsit várni, még nem mondtam
-el mindent és ha a doktor úr nem hallgatja meg az embernek szubjektiv
-panaszait, akkor miből akar diagnózist csinálni? Én nem kérdezek semmit,
-én nem akarom befolyásolni, én nem mondom, hogy nekem mire van gyanum,
-én tárgyilagosan és elfogulatlanul azt állítom csak, hogy itt balra egy
-kicsit, a szív fölött, közvetlenül a két tüdőszárny alatt valami
-bugyborékolást érzek, így tesz kérem: pitty, pitty, de mintha a szívből
-indulna ki és nem mindig tesz úgy, csak ha az államat így leszorítom a
-mellemre és a karjaimat hátracsavarom és behunyt szemmel egy percig
-visszatartom a lélegzetemet – akkor rögtön úgy érzem, mintha fuldokolnék
-és a gyomromban elpattanna valami – nem lehetséges, hogy a szívemnek van
-valami?… nem úgy gondolom kérem, de hallottam, hogy a gutaütés első
-tünete szokott úgy kezdődni, hogy a lélegzet egy percre kimarad… és
-azonkívül a fülembe valami rémes zúgás is van… és ami a legborzasztóbb,
-doktor úr… amin talán gyors műtéttel lehetne még segíteni… hogy nincs
-elég levegőm… így, ha nyugodtan fekszem, nem… de mihelyt kinyitom a
-számat és egy szót próbálok mondani… mindjárt fuldokolni kezdek – ugyan,
-ne tessék már közbeszólni, azt akarom mondani, de nem jutok hozzá, hogy
-nem tudok beszélni… nem tudok beszélni…
-
-
-ÓRÁK.
-
-Gyerekkorom óta élő lénynek tekintem az órát. Ötéves koromban pillanatig
-se kételkedtem benne, hogy az óra, akár falon függ, akár zsebben ketyeg,
-akár állványon büszkélkedik, a háziállatok egy fajtája, olyan, mint a
-kutya, vagy a ló, szelidített állatfaj, csak nagyon elbutult és elfásult
-az örökös munkában. Meg voltam győződve (már akkor híve voltam a
-természetes kiváláson alapuló fejlődéselméletnek), hogy őserdőkben,
-valahol Afrikában talán, vad és szabad állapotban is előfordul, mint a
-vaddisznó, vagy a vadmacska – persze nem olyan művelt és szelid, mint
-nálunk, torzonborz ágakról lóg, durva láncon, félelmes hangon ketyeg,
-percmutatója baljóslatuan csillog, hol vadul siet, hol lustán késik –
-mint vadwekker esetleg meg is támadja az embert, reggel, mikor éhes.
-Valószínűen csapatostul fordul elő, öreg vadinga vezeti őket – vannak
-fajták, melyeknek csak nagymutatójuk van.
-
-Az órák értelmi képességeit sohase becsültem sokra. Általában
-korlátoltak, fontoskodók és nagyképüek. A szorgalom és kötelességérzés
-példaképe az óra, de példaképe a szolgai túlbuzgóságnak is.
-Tehetségtelen fajta. Elve a vak engedelmesség és a rend – meggyőződése,
-hogy csak a szervezett munka viszi előre az emberiséget, akarom mondani
-az óraiságot! Minden óra legyen a helyén és teljesítse kötelességét a
-többit bízza a sorsra. Egyformán járni – ez a legfőbb ideáljuk. Bármi
-történjék körülötte – első a kötelesség. Iszonyú pillanatokban,
-melyekben összeszorult szívvel éreztem, hogy hónapokat és éveket élek
-át, hányszor bántott és sértett tárgyilagos ketyegésük, fontoskodó
-igyekezetük, amivel tapintatlanul belekotyogtak legnagyobb
-szenzációimba, el akarva hitetni velem szűklátókörű és földhözragadt
-világfelfogásukat, hogy egyik perc olyan, mint a másik. Semmi diszkréció
-nincs egy órában – mikor először öleltem magamhoz a nőt, akire tíz évig
-vágytam halálosan, a zsebórám pofátlanul és szemtelenül tovább kotyogott
-a zsebemben, ahelyett, hogy egy pillanatra elhallgatott volna, mintahogy
-finomízlésű ember elfordul és igyekszik magát elfelejtetni, ha látja,
-hogy fölösleges. De az óra az eltemetett ember zsebében is tovább jár, a
-föld alatt – korlátoltságánál fogva mindenre kapható, ami szolgai. Soha
-nem történt még meg, hogy egy óra ne jelezte volna pontosan a lejárt
-száz percet, ami az elitélt kivégzéséhez kell.
-
-Normális működés közben a céltudatos és munkája jelentőségével tisztában
-levő hivatalnok benyomását kelti. Az az érzésed van, hogy vigyáz rád,
-számol helyetted, ellenőriz és figyel. Ha hármat üt, azért üt hármat,
-mert jól tudja, hogy háromkor el kell menned – kérlelhetetlen szigorral
-figyelmeztet erre, olyanvalakinek büszke önérzetével, aki tudja, hogy őt
-nem lehet megcáfolni, mert mögötte az órák világszervezete áll, csupa
-szervezett óra, akik a „mindenki egyért és egy mindenkiért“
-államfentartó elv alapján szolidárisak vele, amikor hármat üt. De bezzeg
-mindjárt kiderül korlátoltsága és ötlettelensége, ha véletlenül magára
-marad a véleményével. Gyerekkoromban direkt elrontottam a faliórát, de
-úgy, hogy azért tovább járjon. Nincs valami nevetségesebb annál a buta
-és nagyképű fontoskodásnál, amivel egy elrontott óra hencegve elüti a
-féltizenkettőt, aztán csodálkozva néz körül, hogy a többi órák nem
-ismétlik és nem igazolják őt, mert hiszen fél kettő van. Olyan, mint egy
-hülye hivatalnok, aki pont aznap érdeklődik a főnök úr kedves
-feleségének a hogylétéről, mikor a főnök úr elkergette a feleségét.
-
-Tehetségtelenségének egyik legjellemzőbb pontja az emberismeret teljes
-hiánya. Mint wekker, évekig állhat az ember szolgálatában és mindig újra
-összetéveszti azt az embert, aki lefekszik, azzal, aki felkel. Este a
-szónak szoros és a szónak átvitt értelmében felhagyja húzni magát, hogy
-reggel félnyolckor keltse fel azt az urat, aki este lefeküdt az ágyba.
-Félnyolckor aztán csodálkozik, hogy ugyanaz az ember, aki este megbízta,
-hogy feltétlenül keltse fel, dühösen a falhozvágja és pofonveri és
-belelő, mikor fontoskodva és abban a reményben, hogy most majd megfogják
-őt dícsérni, beleordít a fülébe.
-
-Mint az embernél, egy kis egyéni ízt és tehetséget, néha a betegség vált
-ki az órából. Néha meghül, vagy náthát kap, ilyenkor sietni kezd,
-különvéleményt formál. Sajnos, nem igen érvényesül, mindjárt óráshoz
-viszik, meggyógyítják, megint egészséges és buta stréber lesz belőle.
-
-Mindez persze nem az én órámra vonatkozik, nyájas olvasó. Az én órám a
-legjobb óra a világon, még a nagyapámtól örököltem, tíz éve nem volt
-igazítva, – mi? hogy a magáé tíz perccel többet mutat? ugyan, csapja a
-falhoz azt a krumplit! ez az óra soha még egy percet nem késett, úgy
-nézze meg!
-
-
-IDEGKÓRTAN.
-
-(Egy német professzor naplójából.)
-
-
-_Első elemzés._
-
-A páciens, L. kisasszony, igen sápadt, mikor klinikánkra jelentkezik.
-Nyaka feltűnően meg van nyúlva és igen sovány, arca előreálló, fehér,
-finom pihével borított – szája helyén – kóros elváltozás – két
-tompavégű, tojássárga színű kemény képződmény, egymást fedő, mintegy
-három centiméternyi mekkoraságban. Lábai fejlettek, lábujjai szétállók,
-az ujjak között hártyaszerű, sárga képződmény. Kezek elkorcsosultak, a
-törzshöz simulók, fehér tollakkal borítva. Alsótest is tollakkal
-borítva.
-
-Még mielőtt a kérdéseket betegünknek feltennők, a meglepő eltéréseket
-hajlandók vagyunk neurotikus hisztériával összefüggésbe hozni.
-Feltevésünk szerint betegünk fiatalkorában kényszerképzetekkel küzdött,
-alsó tudatában elnyomott és átalakított traumák szerepelnek s e testi
-elváltozásokat ezek a lelki tünetek vonták maguk után.
-
-Teendőnk: kikutatni ezeknek a neurotikus képzeteknek eredetét és okát s
-a tudat felszinére hozni. Legalkalmasabbnak találkozik dr. S. Freud
-álomfejtési módszere.
-
-Ama kérdésünkre, hogy mit álmodott ma, a páciens első pillanatban nem
-akar válaszolni. Jellemző tünet: a beteg igyekszik takargatni az álmában
-megnyilvánuló libidit. Hosszas vallatás után kinyitja a száján kinőtt
-sárga, csontszerű képződményt s egy első pillanatra artikulálatlannak
-tetsző szócskát ismétel kétszer, ezt _gá_. Gyakorlott psikoanalitikus
-előtt persze nem lehet vitás, mit jelent e szócska: a kisasszony nyilván
-foglalkozott Freud elméletével s onnan ismeri a _Verdrängung_, magyarul
-_gátlás_ szócskát. Ennek két első betűjével akarja jelezni, hogy
-gátlások akadályozzák álmának elmondásban. A negativ módszerhez
-folyamodunk: tárgyakat mutatunk fel, hogy melyikre reagál. A módszer
-hosszas kisérletezés után eredményre vezet. Egy szem kukorica
-felmutatásakor a beteg hevesen bólint. Nyilvánvaló, hogy kukoricáról
-álmodott. Természetesen a _kukorica_ szó szimbolikusan értendő –
-feltehető, hogy egy _Rica_ nevű gyermekkori barátság zavarta meg a
-paciensnek felforgatott egyensúlyú lelki életét.
-
-Sajnos, a további érdekesnek igérkező elemzést megakadályozta egy
-parasztasszony, aki ezzel a kiáltással: „hát ide futott be az a rusnya
-kácsa“ berontott a laboratóriumba és betegünket hóna alá csapva, eltűnt.
-
-
-_Második elemzés._
-
-Ny. páciens esetét egyik kartársunk említi fel. A kartárs elmondja, hogy
-a beteget egy mezőn találta, ahol kétségbeesett futással száguldott
-árkon-bokron keresztül, alig akarván szóbaállani ideggyógyász
-kartársunkkal, aki azt is megfigyelte, hogy a mezőn egyidejüleg, a
-páciens háta mögött három agár, két puskás ember, négy lovas vadász és
-több komondor futott, azonos irányban.
-
-Ezen a páciensen is testi elváltozások észlelhetők: fülei igen
-hosszúakra meg vannak nyúlva, szája nyitva, szemei forognak és nyelve
-kilóg. Egész testét, barnás, fakó szőrzet borítja, arca megnyúlt,
-lábujjai kettenkint összeforrva.
-
-Kérdéseket kartársunk nem adott fel, a beteg rendkívüli módon izgatott
-állapotára való tekintettel (tartani kellett a fülénél fogva, mert el
-akart futni, lihegett, egész teste remegett stb.), hanem megelégedett a
-tünetek pontos megállapításával. A beteg nem akart szóbaállni vele,
-jóllehet a legszelidebb és leglogikusabb, értelmes kérdésekkel próbálta
-a diagnózist megcsinálni. Mikor aztán arra próbálta rábeszélni, hogy
-idejöjjön az ideggyógyintézetbe, ahol meggyógyitjuk, a beteg rendkivül
-nyugtalan volt, folyton hátrafelé nézegetett a puskások és agarak felé
-és erővel futni akart.
-
-Barátunk, igen helyesen megállapította 1. az agarakkal és vadászokkal
-szemben való dementiás jellegű _idioszinkráziát_; 2. a kifejezetten
-paranoiás jellegű _üldöztetési mániát_, amit az összes tünetek
-igazoltak. Sajnos, nem volt módjában behatóbban tanulmányozni az esetet,
-mert közben a puskás emberek és az agarak odaérkeztek, kivették kezéből
-a pácienst és elvitték.
-
-
-A LEBESZÉLŐBEN.
-
-Reggel levelet kaptam, hogy 131313 számú sorsjegyem megnyerte a 2 K 29
-filléres főnyereményt és a 2,000.000 K-ás jutalmat, legyek szíves,
-vegyem fel. Nem tudom, mások hogy vannak ezzel a dologgal, én bevallom,
-nagyon örültem neki, lehet, hogy nem vagyok normális ember, de örültem.
-Mindjárt el is mentem hogy majd fölveszem de még nem volt nyitva a bank,
-lementem egy kicsit sétálni a Dunapartra.
-
-Fütyörészve nézegettem a vizet, mikor egyszerre egy kemény tenyér
-nehezedett a vállamra.
-
-– Térjen magához, szerencsétlen – mondotta hadarva egy magas,
-bústekintetű férfi.
-
-Mire én:
-
-– Tessék?
-
-– Tegyen le végzetes tervéről, – folytatta a bústekintetű férfi és
-ásított egyet.
-
-– Ugyan, hát mit gondol felőlem? – szabadkoztam.
-
-A bústekintetű férfi, anélkül, hogy a karomat eleresztette volna,
-cigarettára gyújtott, megint ásítozott, megdörgölte a fülét, aztán
-barátságosan megveregette a vállam.
-
-– Na gyerünk, gyerünk.
-
-– Hová megyünk? – jegyeztem meg szerényen.
-
-– A lebeszélőbe. Figyelmeztetem, hogy ne ellenkezzék, mert kénytelen
-leszek karhatalmat venni igénybe. Ha nyugodtan viselkedik, nem bántjuk.
-
-Karhatalomról lévén szó, kábultan és rémülten követtem. Másfélórás
-gyaloglás után, mialatt egyetlen szót se váltottunk, egy külvárosi ház
-előtt állott meg kísérőm.
-
-– Tessék bemenni, – mondta és egy kicsit meg is lökött.
-
-Alacsony hivatalszobába léptünk, a szoba fölött ez állt, fekete
-betűkkel: „_II. számú Kerületi Lebeszélő Osztály és Iktató._“
-
-Hosszú farács húzódott egy deszkaasztal mellett, több nyílással, melyek
-mögött hivatalnokok körmöltek.
-
-– Menjen oda a harmadik rácshoz, – mondta nekem az egyik. – Kérem
-főlebeszélő úr…
-
-Egy száraz hang:
-
-– Mi az?
-
-– Tessék felvenni az adatokat.
-
-– Ugyan hagyjon békén nem látja, hogy el vagyok halmozva? Küldje a
-Kovácshoz.
-
-– Jöjjön ide, – kiáltott rám valaki.
-
-Alázatosan odamentem.
-
-– Neve? – kérdezte a hivatalnok, anélkül, hogy felnézett volna.
-
-– Kérem szépen, én…
-
-– Neve?! – kiáltott rám fenyegetően.
-
-Mondtam.
-
-Ezután egy csomó adatot kért még, kitöltött egy blankettát, ideadta és
-becsukta a rácsot.
-
-– Hová menjek ezzel? – kérdeztem tanácstalanul.
-
-– A negyedik emeletre, 14. szám alá, Ungemütlich segédlebeszélő úrhoz.
-Ott lebélyegzik, a lebélyegzett íráshoz kér egy kitöltő-lapot, egy
-kijelentő cédulát, egy bejelentőt és egy feljelentőt. Ezeket átviszi az
-összeíró ügyosztályba, ott átvezetik a szelvényt a kihallgató
-jegyzőkönyvbe, a másolatot megkapja, azt a raktárban aláiratja és
-visszahozza nekem.
-
-– Igenis.
-
-Két óra se telt bele, ott voltam a Gyűjtő és Ellenőrző Osztály
-fogalmazója előtt. Nem lehetett elmenni, mert egy rendőr állandóan a
-sarkamban volt, azzal az utasítással, hogy magamra ne hagyjon, míg el
-nincs intézve a lebeszélés.
-
-– Tessék, segédlebeszélő úr, ez az – mondotta a rendőr.
-
-A segédlebeszélő rátámadt a rendőrre.
-
-– Már megint tizenkettő után hozzák nekem a feleket? A fene essen ebbe a
-nyavalyás vircsaftba! Csak én legyek marha, a többiek urizálnak.
-Legközelebb, ha tizenkettő után jönnek, mindkettőjüket kihajítom.
-
-A rendőr hallgatott, a segédlebeszélő rám kiáltott:
-
-– Mit áll itt? Adja ide az irásokat.
-
-Átadtam a tizenkét cédulát, amit közben összegyűjtöttem. Átvizsgálta
-őket, ásított, aztán a következőket mondta:
-
-– Tegyen le végzetes tervéről… aoiá… de álmos vagyok… térjenvisszaazélet
-napsugarasmezejére… öböböböbö… azéletmindenkiszámára tartogatmég
-örömöket… megértette?
-
-– Igenis, csakhogy –
-
-– Ne feleseljen. Megigéri becsületszavára, hogy soha többé nem tör önnön
-életére?
-
-– De hiszen én –
-
-– Elég. Megigéri becsületszavára és kész, elmehet. És máskor ilyen
-ügyekben ne tizenkettő után tessék jönni, mert én nem vagyok a bérese az
-uraknak, tetszik érteni. Alászolgája.
-
-Elsompolyogtam, de a következő percben képéből kikelve ordított utánam.
-
-– Hé!… Hát az igazolványt én vigyem le az iktatóba?
-
-Rémülten álltam meg.
-
-– Ezeket vezettesse be megfelelő helyeken, iktassa át, bélyegeztesse le
-és vétesse fel… Majd a biztos úr útbaigazítja.
-
-Kezembe csapta az iratokat és bevágta az ajtót. A rendőr ásított, aztán
-intett, hogy gyerünk, ő is szeretne már ebédelni. Megköszöntem a
-szívességét, borravalóul átadtam neki főnyereményt nyert sorsjegyemet,
-felkapaszkodtam az ablakra és leugrottam a negyedik emeletről.
-
-
-BARÁTOM, A VÁLLALKOZÓ.
-
-Délelőtt tízkor sürgönyt kaptam, hogy délután egynegyed ötkor jelenjek
-meg a Nyújork-kávéházban, rendkívül sürgős és számomra életbevágó
-fontosságú ügyben. Délután egy órakor újabb sürgöny érkezett, hogy ne
-egynegyed ötkor, hanem félhatkor jöjjek és ne a Nyújorkba, hanem a budai
-Filadelfiába. További sürgöny véglegesen és visszavonhatatlanul az
-Andrássy-kávéházban jelölte meg a helyet, az időt este féltizenkettőkor.
-
-Megjelentem a megjelölt időben és helyen, ahol a pincér egy levéllel
-várt, a levélben az volt, hogy legyek szíves, fáradjak el azonnal az
-ujpesti Otthon-kávéházba, ott vár rám a sürgöny feladója.
-
-Elmentem Ujpestre és beültem a kávéházba. Néhány perc mulva alacsony,
-szőke fiatalember jelent meg asztalomnál, bemutatkozott és leült.
-Kérdésemre, hogy ő hivatott-e, gyorsan bólintott, hogy igen.
-Megkérdezte, hogy vagyok és mit szólok hozá, milyen soká tart a háború.
-
-– Hát bizony, – mondtam – éppen hogy eléggé. Már az igaz.
-
-– És ki tudja még meddig tart – mondta.
-
-– Bizony, csak az isten tudhatja – jegyeztem meg.
-
-– Tessék elhinni, már vége lehetne – fűzte tovább.
-
-– Majd csak vége lesz – válaszoltam.
-
-Köhögött és a körmét kezdte piszkálni.
-
-– Hát, kérem, – mondtam én – hát miről van szó?
-
-– Hogy – hogy miről? – kérdezte.
-
-– Úgy értem, a sürgönyök miatt…
-
-– Ja, arról. Hát igen, kérem, egy vállalkozásról lenne szó.
-
-– Értem. Miféle vállalkozásról?
-
-– Hiszen éppen ez az. Ez az, kérem. Nagyon helyesen tetszik kérdezni,
-hogy miféle. Éppen emiatt akartam önnel beszélni.
-
-– Állok rendelkezésére.
-
-– Mert, kérem, az emberek mindenfélét csinálnak. Mondok, csinálni
-kellene valamit.
-
-– Nagyon helyes.
-
-– Csakhogy alaposan meg kell fontolni a dolgot. Ezért akartam beszélni
-önnel.
-
-– No igen… nagyon megtisztelő… tehát…?
-
-– Tudom, kérem, hogy azt nem lehet úgy egykettőre nyélbeütni.
-
-– Mégis… talán nagy általánosságban tessék elmondani – talán
-lapvállalkozás.
-
-– Azt most még nem mondhatom meg. Nem éppen lap. De esetleg az is. De
-ezt még meg kell fontolni. Nézetem szerint éppen ezt kell megfontolni.
-
-Szünet állt be.
-
-– Egyelőre az a fontos, – kezdte újra – hogy amig nem biztos a dolog,
-nem szabad senkinek beszélni róla.
-
-– Kérem, kérem – biztosítottam.
-
-– Mert még nem lehet tudni… az nem megy máról-holnapra… az nagyon
-veszélyes, ha előre beszél róla az ember… tetszik tudni, ellopják az
-ötletet…
-
-– Persze – mondtam – és tekintve, hogy pénzről van szó, biztosan…
-
-– Azt éppen nem mondhatnám. Pénz egyelőre nincs. Csak lesz majd, ha a
-dolog sikerül.
-
-– Mégis, – mondtam óvatosan – milyen természetű dolog ez?
-
-– Hiszen éppen emiatt akartam önnel beszélni, hogy milyenféle legyen.
-Mert azt elő kell készíteni, azt kell megfontolni. Nem szabad
-elhamarkodni, ha az ember sok pénzt akar keresni.
-
-– Már az igaz.
-
-– Majd ha aztán már lát az ember egy kis pénzt, – folytatta lelkesen –
-akkor lehet bátrabban csinálni. Ha nekem együtt lesz egy kis pénz, akkor
-én nem nézem a fáradságot.
-
-– Oh, bizonyos vagyok benne…
-
-– Majd meglátja, hogy én nem vagyok smucig ember. Én nem fogom
-eltitkolni ön előtt, ön ellenőrízhet majd, hogy mennyit kerestem a
-vállalkozáson… nálam lehet keresni, barátom…
-
-– Meg vagyok győződve róla. Mégis, hogy kezdünk hozzá?
-
-– Na, hát helyben vagyunk. Erről akartam önnel beszélni. Én az ön eszét
-nagyon sokra becsülöm és meg vagyok győződve róla, hogy ön segítségemre
-tud lenni… Ezért fordultam önhöz és senki máshoz… Nekem nem kell
-mindenféle ember, nekem maga kell, igenis maga… hozzám jöhet, kérem,
-Anatole France is, én nem bánom, akármilyen ember, énnekem nem kell…
-
-– Nagyon köszönöm, – rebegtem – hát akkor miben lehetnék…
-
-– Erről van szó, kérem. Én nem vagyok egy lángész, én ezt tudom, – ne
-tessék tiltakozni, nem restellem én – én magam nem igen tudnám – de ha
-ön nekem tud mondani valamit, amivel pár százezer forintot lehetne
-keresni… hát én nem feledkeznék meg önről, azt elhiheti… én nem kivánnám
-ingyen, mint sok gazember.
-
-A pincér jelezte, hogy záróra van. Fölálltunk.
-
-– Hát gondolkozzék – mondta.
-
-– Jó, – mondtam – majd gondolkozom.
-
-– És ha tud valamit, irjon rögtön.
-
-– Majd írok – mondtam.
-
-– Hanem egyet: diszkréció! Senkinek egyetlen szót se! Senkinek! Az ilyen
-dolog nem megy másképp! Mihelyt az ember elárulja, más csinálja meg.
-Csak bizza rám, maga fiatalember, maga ezt nem érti. Nem akarom, hogy
-megelőzzenek. Ennyiben maradunk: senkinek egy szót se!!
-
-– Ennyiben.
-
-– Alásszolgája.
-
-– Alásszolgája.
-
-Negyed egy volt és én ott ültem Ujpesten.
-
-
-TUDOMÁNY.
-
-– Kedves kolléga úr, érdekes esetből kifolyólag kerestem fel, mint olyan
-elmeorvost, akinek tudományos képzettségéről, az elmebajok
-megállapításában való megbízhatóságáról legalább úgy meg vagyok
-győződve, mint a magaméról.
-
-– Nagyon kedves és igazságos, kedves kolléga úr. Nekem is az a nézetem,
-hogy az elmegyógyászatban körülbelül mi ketten vezetünk, holtversenyben.
-
-– Bizonyára, kolléga úr. A helyesen megértett tudomány diadalát látom
-abban, hogy elmegyógyászati kérdésekben mi körülbelül megegyezünk. Azért
-kerestem fel, hogy közösen bizalmas kettesben, a „négy szem többet lát“
-elv alapján beszéljük meg ezt az érdekes esetet.
-
-– Csupa fül vagyok, kolléga úr.
-
-– Annak a megállapításáról van szó, kedves kolléga úr, vajjon én, aki
-önnel e percben beszélek, őrült vagyok-e vagy sem?
-
-– Nagyon érdekes kérdés. Már gondoltam rá magam is. Szóval ezt akarja
-velem megbeszélni?
-
-– Ezt. Eleinte arra gondoltam, hogy mint az ország első elmeorvosa, ezt
-a betegséget magam állapíthatom meg magamról; de aztán eszembe jutott,
-hogy magamról lévén szó, mégis csak jobb lesz, ha konziliumot hívok
-egybe, legalább is két orvost, akik ehhez legjobban értenek. Meghívtam
-hát magamat és önt erre a konziliumra.
-
-– Nagyon helyes, kolléga úr. Akkor talán mindjárt kezdhetjük is a
-tanácskozást?
-
-– Parancsoljon velem.
-
-– Egyelőre nincsen kifejezett véleményem erről az érdekes esetről.
-Mindenesetre érdekel, mi az ön véleménye?
-
-– Az én véleményem az, hogy őrült vagyok.
-
-– Mindenesetre megfontolandó vélemény olyan ember részéről, aki az
-elmebetegségekben olyan kitűnő szaktekintély, mint kolléga úr.
-
-– Ön hízeleg, kolléga úr.
-
-– Szó sincs róla. De térjünk a tárgyra. Abban ugy-e mind a ketten
-megegyezünk, hogy az őrültségnek mi a legfőbb ismérve.
-
-– Hogyne, hogyne. A fix ideát gondolja, nemde, kolléga úr?
-
-– Természetesen. Kolléga úr ezt nagyon jól tudja. Tehát meg kell
-állapítanunk, hogy van-e kolléga úrnak fix ideája. Abban, ugy-e,
-megegyezünk, hogy mit értsünk fix idea alatt?
-
-– Hogyne. Fix idea, azaz téveszme alatt egy kényszerképzetet értünk,
-mely a különben helyesen, vagyis logikusan működő emberi értelemben
-automatice felvetődött, egy hibás képzetet önmagunkról, teszem fel, hogy
-valaki császárnak képzeli magát, holott nem az.
-
-– Nagyon helyes. Hiszen mind a ketten tudjuk, hogy az őrültek, fixa
-ideájuktól eltekintve, egészen helyesen gondolkodnak. Nos tehát, lássuk,
-van-e kolléga úrnak rögeszméje? Mert ha nincs, ha minden gondolata
-helyes és logikus, akkor kolléga úr nem őrült.
-
-– Úgy van.
-
-– Nos tehát lássuk, van-e önmagáról rögeszméje. Hogy híjják, kolléga úr?
-
-– Igy és így.
-
-– Helyes. Rendben van. Kicsoda kolléga úr?
-
-– Elmeorvos.
-
-– Helyes. Hol lakik, kolléga úr?
-
-– Itt és itt.
-
-– Nagyon helyes. Ön tehát nagyon jól tudja, hogy ön kicsoda és micsoda,
-mert amit mondott, az szóról-szóra igaz. Önnek tehát nincsen rögeszméje
-önmagáról, ezek szerint az a nézetem, hogy kolléga úr nem őrült.
-
-– Nekem pedig az a véleményem, hogy őrült vagyok.
-
-– De hiszen nincsen rögeszméje! Hiszen tisztában van vele, hogy micsoda.
-
-– Igen. Őrült vagyok.
-
-– Pedig, mint láttuk, nem az.
-
-– Igazán azt hiszi?
-
-– Hát persze. Hiszen bebizonyítottam.
-
-– Ohó, álljunk csak meg. Hiszen ha nem vagyok őrült, akkor az, hogy
-őrültnek hiszem magam, akkor ez egy hibás eszme, egy rögeszme!
-
-– Úgy van!
-
-– De hiszen akkor nekem rögeszmém van, hiszen akkor én őrült vagyok.
-
-– Hát persze. Ha rögeszméje van, akkor őrült.
-
-– Tehát őrült vagyok?
-
-– Miután rögeszméje van, nyilván az.
-
-– Ohó, álljunk csak meg. Ön azt mondja, a rögeszmém, hogy őrült vagyok.
-De hiszen tényleg az vagyok, az imént mondta. De hiszen akkor ez nem
-rögeszme, akkor ez egy logikus gondolat. Tehát nincs rögeszmém. Tehát
-mégse vagyok őrült. Tehát csak rögeszme, hogy mégse vagyok őrült. Tehát
-csak rögeszme, hogy őrült vagyok, tehát rögeszmém van, tehát őrült
-vagyok, tehát nem rögeszme, hogy őrült vagyok, tehát igazam van, tehát
-nem vagyok őrült. Mégis csak gyönyörű dolog a tudomány!
-
-– A leggyönyörűbb, kolléga úr! De legalább annyira kell érteni hozzá,
-mint mi ketten.
-
-
-TŰZRENDÉSZET.
-
-(Drámai jelenet.)
-
-(A szinpad sötét, elhagyott színpadot ábrázol, olyan színpadot, amin
-éppen nem játszanak semmit. Komor kulisszák lógnak le árván a
-zsinórpadlásról. – Dörgő hang veri fel a csendet, utána fenyegető csönd.
-Majd nehéz robajjal felnyílik a sülyesztő és egy démoni sziluet
-emelkedik belőle a színre.)
-
-_Démoni sziluet_ (ordítva): Vandrák! (Csendesebben.) Vandrák! (Halkan.)
-Vandrák. (Maga elé.) A disznók, már félhat és még nincs itt az ügyelő.
-(Megnyom egy gombot, kékes, temetői fény önti el a színpadot.)
-
-_Egy alak_ (a rivaldaszegélyről felkapaszkodik a színpadra. Utána két
-komor árnyék.)
-
-_Sziluet:_ Vandrák, maga az?
-
-_Alak:_ Az igazgató urat keressük.
-
-_Igazgató:_ Én vagyok az. Mi tetszik?
-
-_Alak:_ Tűzrendészeti bizottság.
-
-_Igazgató_ (olvadékonyan): Ó… bocsánatot kérek, parancsoljanak az urak…
-Miről van szó?
-
-_Főtűzrendész:_ Tűzrendészeti vizsgálatot fogunk tartani.
-Megállapítandó, hogy a színház tűz esetén veszélyes-e.
-
-_Igazgató_ (elomlón): Ó… hát hogy tetszik gondolni ilyet… Már hogy volna
-veszélyes… Ebben a szinházban először is nem üthet ki tűz; másodszor, ha
-kiüt, az egy vicc, egy nevetség, mert a szinház direkt arra épült, hogy
-tűz üssön ki benne – mert ebben a szinházban ha tűz üt ki, a közönség
-röhögni kezd és a tűz elkékül és megpukkad mérgében, hogy hiába ütött
-ki.
-
-_Főtűzrendész_ (szárazon): Köszönöm, majd egyénileg fogom megállapítani.
-Az a kérdés, hogy tűz esetén kitörhet-e pánik a helyiségben és hogy
-tud-e menekülni a közönség. Mi ez itten, ahol állunk?
-
-_Igazgató:_ Ez kérem, a színpad.
-
-_Tűzrendész:_ Úgy. Színpad. És ezen akarnak maguk játszani.
-
-_Igazgató:_ Gondoltunk rá eleinte mi is, hogy pincében játszunk, vagy
-kályhacsőben, vagy egy torony tetején, vagy egy búvárharang belsejében,
-de aztán mégis csak ráfanyalodtunk, hogy színpadon játszunk.
-
-_Tűzrendész:_ Szóval elismeri, hogy csak üzleti érdekből választották
-ezt a helyiséget és nem gondoltak a kellő tűzbiztonságra. Hol vannak itt
-az elő írt biztonsági felszerelések?
-
-_Igazgató:_ Tessék, ez a vasfüggöny. Tűz esetén azonnal leszalad és
-elzárja a nézőteret.
-
-_Tűzrendész:_ Várjunk csak. Ki ereszti le tűz esetén ezt a függönyt?
-Miért nem áll itt senki?
-
-_Igazgató:_ Az ügyelőnek kell itt állni.
-
-_Tűzrendész:_ Miféle ügyelő? Én nem látok itten semmiféle ügyelőt.
-
-_Igazgató:_ Még nincs itt. De most nincs is tűz.
-
-_Tűzrendész:_ Nagyon szép. Szóval maguk arra várnak, míg tűz üt ki és
-majd akkor küldenek az ügyelőért. Majd ezt beveszem a jelentésbe.
-
-_Igazgató:_ De kérem, az előadás alatt itt van az ügyelő, itt áll a
-függönysodrony mellett.
-
-_Tűzrendész:_ Itt áll, persze hogy áll. Itt lábatlankodik és ugrál,
-esetleg cigarettázik is és felgyujtja a függönyt. Majd ezt is beveszem a
-jelentésbe.
-
-_Igazgató:_ De könyörgöm alássan…
-
-_Tűzrendész:_ Bízza csak rám. Ez a színház egy tűzfészek, egy pánikgyár,
-egy katasztrófatelep. Ebből a színházból tűz esetén nem lehet
-elmenekülni, itt mindenki bennég, megsül, összepörkölődik, mint egy
-rossz rerniben a rétes, mert ennek a szinháznak nincs ajtaja, nincs
-ablaka, nincs rajta egy nyílás, amin ki lehetne menekülni tűz esetén,
-ebből a szinházból nem tud elfutni egy egér, ennek a szinháznak nincs
-felszerelése, nincs vízvezetékcsöve, nincs…
-
-_Igazgató_ (rémülten): Már hogy tetszik ilyet mondani? Nyolc ajtaja van,
-tessék megnézni… mindegyik két méter széles…
-
-_Tűzrendész:_ És maga azt hiszi, hogy ez elég? Előírás szerint ahhoz,
-hogy ötszáz ember harminc másodperc alatt kiürítsen egy kétszáz
-négyzetméter mekkoraságú területet, nem nyolc, hanem kilenc és nem két
-méter, hanem két méter nyolc centiméter széles ajtó kell. Ez a teória,
-ez ki van számítva és ha ez nincs, akkor nem lehet elmenekülni, mindenki
-bennég, megsül. Bevenni a jelentésbe, hogy ebből a szinházból tűz esetén
-nem lehet elmenekülni semerre.
-
-_Igazgató_ (ájultan): Jézus Mária…
-
-_Tűzrendész:_ És ez itten egy vízvezetékcső, ez a szalmaszál, ez a
-hajcsövesség?
-
-_Igazgató:_ De hiszen harminc centiméter széles…
-
-_Tűzrendész:_ Ez?! Ez?! Ez a hajszálér? Hisz ezen annyi víz se tud
-bejönni, amivel egy bélyeget le lehet ragasztani. Be fogom venni a
-jelentésbe, hogy nincs víz, nem lehet oltani és ha tűz üt ki, nem lehet
-menekülni, előírás szerint…
-
-_Egy hang_ (a háttérben): Tűz!!… Tűz!!
-
-_Tűzrendész_ (egy pillanat alatt eltünik a vízvezetéki csőben s a
-következő másodpercben már kint van a háztetőn, a harmadik másodpercben
-már lent szalad az utcán).
-
-_Igazgató_ (a nyitott ablaknál kiabál utána): Főtűzrendész úr! Tessék
-visszajönni! Tévedés! Az a csirkefogó ügyelő játszott a kulisszák mögött
-„tüz“-et a súgóval… A súgó bemondja a tüzet…
-
-_Tűzrendész_ (dühösen tovább nyargal): Lárifári! Be fogom venni a
-jelentésbe.
-
-
-PÁLYÁZOM A NOBEL-DIJRA.
-
-Egész nyugodtan meg merem írni, hogy pályázom a Nobel-alapítvány költői
-díjára és azt is, hogy milyen minőségben óhajtok pályázni: A zsüri
-valószinüleg nem tud magyarul, a zsüri most hinduul tud csak: odaadta a
-Nobel-dijat Rabindranath Tagore hindu költőnek, akit ezzel a világ
-legnagyobb költőjének nevezett ki.
-
-Már zsenge gyermekkorom óta a Nobel-dijra pályázom. Költeményeim Petőfi,
-Heine, Beaudelaire, Maeterlinek és más álnevek alatt jelentek meg.
-Belevittem költeményeimbe azt az általános, emberi hogyhijjákot, amit a
-Nobel-díj alapítója feltételül tűzött. Minden élő nyelven
-megpróbálkoztam: hiába. A Nobel-díjat nem kaptam meg. Megkapta helyettem
-Rabindranath Tagore, a hindu költő. Miért kapta meg a hindu költő? –
-kérdi nagyságos asszonyom. – Mennyiben képviseli a a hindu költő az én
-érzelmeimet, vagy a kegyed érzelmeit, nagyságos asszonyom, vagy azoknak
-az európai uraknak az érzelmeit, akik mint zsüri odaitélték a díjat? –
-Hát, kérem, nagyságos asszonyom, mindjárt megmagyarázom. Itt van
-Rabindranath Tagore egyik csodaszép költeménye, mely így hangzik:
-
-„_Mikor a tamarix-fára először felmásztam, gyermekkoromban, akkor az én
-kis szívem még olyan volt, mint egy akaju-boabob, amelyen a drugho-madár
-fütyörész._
-
-_De most már az én szívemben nem a drugho-madár, hanem a hatalmas
-Mahadő-Biskája énekel és így tesz: piri, piri._“
-
-Pardon, pardon, nagyságos asszonyom, egy percre. Nagyságos asszonyom azt
-jegyzi meg kissé felületesen, hogy mi ez a frász, hisz ez nem egy vers,
-se rim nincs benne, se ritmus, mi az hogy boabob és drugho és általában
-az egész vacak micsoda légyen. Előre kell bocsátanom, hogy a zsüri
-ezeket a verseket angol fordításban ismerte meg és hogy a hindu verseket
-így írják, hát így írják. És hogy ez a vers miért gyönyörű és miért
-tetszett azoknak az uraknak, akik a díjat adják az embernek? Hát nézze,
-kérem, nagyságos asszonyom. Ebben a versben az a gyönyörű, hogy ebben a
-versben exotikus zamat van. Hogy mit értünk exotikus zamat alatt?
-Exotikus zamat alatt azt értjük, hogy az ember soha életében nem
-hallotta azt a szót, hogy tamarix és boabob és Mahadő, és hogy ő a
-verset egészen másképpen szokta élvezni és rá például csak rim és ritmus
-hat, – mindezekből viszont arra a következtetésre jut, hogy milyen
-furcsa emberek lehetnek, akik ilyesmin törik a fejüket, ezek a hinduk.
-Hát nem ütötte meg, nagyságos asszonyom, lelkében a legmélyebb húrokat
-az a nagyszerű gondolat, hogy amikor a tamarix-fára mászott a költő,
-akkor még csak a drugho-madár fütyörészett, később pedig maga a nagy
-Mahadő? Mikor szerelmes volt, mikor bánata volt, mikor örült, nem
-gondolt lelkesen a baobobra? Nem? Nagyon csodálom.
-
-De mit magyarázzak sokat: megyek haza dolgozni. A feleségem úgyis nagyon
-furcsán néz reám, mióta ez a Rabindra… dranath Tagore megnyerte a
-Nobel-díjat; szárazon és figyelmeztetően kijelentette, hogy jövő évben,
-éppen abban az időben, mikor a Nobel-díjat adják, neki sürgősen szüksége
-lesz kétszázezer koronára, hát úgy osszam be magamnak. Különben is ifjú
-költőink, mint hallom, máris gyakorolják magukat az exotikus lírában,
-most ez az irány, mióta ez a Rabindra… na, nem akarom előlről kezdeni.
-
-Ezek itt… ez néhány kisérlet, néhány pályamunka… Ez itt a _Pápua álmok_
-sorozat, amit holnap szándékozom beküldeni a Nobel-akadémiára. Ha
-megengedi, felolvasom az egyiket.
-
- „Mikor megláttalak
- Átfúrt orrlikadban.
- Egy vaskarika lógott, crixcrax-fából
- De le voltál sülve a naptól
- És majdnem fehér voltál
- De le voltál sülve a naptól
- Te pofokatepe
- Te pekefetopó.“
-
-Na jó, így marhaság, ha hallja az ember és tudja, hogy én írtam.
-Csakhogy én ezt patagóniai levélbélyeggel fogom küldeni és
-_Bua-buo-Tsingula_ pápuai költőnek írom magamat alá, – majd meglátja,
-milyen gyönyörü lesz akkor mindjárt és hogy fog tetszeni azoknak a
-Nobeléknak! Mennyi báj, mennyi primitiv erő, mennyi exotikus tűz és
-nyers poézis lesz benne… ha én azt mind el tudnám mondani magának.
-Mondja, hogy én mondtam, ezzel a verssel még találkozunk angol
-fordításban és angolból lefordítják még magyarra is… és akkor talán még
-nekem is tetszeni fog.
-
-
-VITATKOZÁS.
-
-Én most megmagyarázom nektek, hogy mi az oka a háborúknak.
-
-A háborúknak az az oka, hogy az emberek mind nagyon okosak és értelmesek
-és nem szeretik a nyers, durva erőszakot, hanem mindent szellemi
-fölénnyel, értelemmel, meggyőződéssel és meggyőzéssel szeretnek
-elintézni.
-
-Mert ha a háború oka a nyers erőszak volna, akkor már régen kiderült
-volna, hogy ki az erősebb, az erősebb már régen átvette volna uralmát a
-Földön, a gyöngébb elpusztult volna és helyreállott volna az egyensúly.
-
-De az emberek nagyon okosak és értelmesek és a felmerült ellentéteket
-elvont, szellemi tornában, úgynevezett _vitákban_ szeretik elintézni.
-Ebből származott az egész irodalom, a sok könyv, a különféle
-világnézletek, a diplomácia, a sajtó és egyéb hadifelszerelés.
-
-Aki ebben kételkedik, annak számára határozzuk meg pontosan és
-szabatosan, hogy mit értünk _vita_, vitatkozás alatt.
-
-Vita alatt, úgyebár, két egyformán felkészült, értelmes és gondolatait
-helyesen kifejezni tudó embert értünk, akiknek egymással ellenkező
-felfogásuk van egy bizonyos dologról, és akik mindenáron azon vannak,
-hogy a másikat meggyőzzék arról, hogy nem a másiknak a felfogása helyes,
-hanem az övé. Ennek a célja nyilvánvaló: miután cselekedeteinket
-világfelfogásunk irányítja, a megváltozott világfelfogással
-megváltoztatjuk cselekedeteinket is, és ebből jön ki az egész
-történelem. Például, tegyük fel, hogy két hatalmas úr, aki dönthet
-nagyfontosságú kérdésekben, esetleg abban is, hogy legyen-e háború, vagy
-ne legyen: mondom, tegyük fel, hogy ennek a két kitünő eszű és okos
-embernek kétféle felfogása van az élet céljáról. Az egyik úgy véli, hogy
-az élet célja az egyén érvényesülése, a másik, hogy az élet célja a
-fajta érvényesülése. Ehhez képest az egyik óhajtja a háborút, a másik
-nem, amiből nyilvánvalóan háború lenne, mert aki óhajtja a háborút, az
-rá tudja erőszakolni arra, aki nem óhajtja, s végeredményben azon tör ki
-a háború, hogy legyen-e, vagy ne legyen. Már mostan, úgy-e, ez a két
-egyformán kitünő eszű ember szeretné szellemi tornában, úgynevezett
-_vitában_ elintézni a kérdést: összeülnek hát, hogy egymást a saját
-felfogásukról meggyőzzék.
-
-De mi lesz ebből? Mind a kettő egyformán okos és kitünő ember és
-egyformán helyes és átgondolt, kipróbált érvekkel bizonyítja a saját
-igazát. A vége tehát nem lehet más a dolognak, mint hogy a céljuk
-sikerül és tényleg meg tudja győzni egyik a másikat, a másik pedig az
-egyiket.
-
-Az amelyiknek az volt a meggyőződése, hogy az élet célja az egyén
-érvényesülése, meggyőzve a másiknak helyes érvelésétől, a végén meghatva
-és boldogan elismeri, hogy a másiknak igaza van, – az élet célja tényleg
-nem az, hogy egyes emberek jól érezzék magukat, hanem hogy a fajta, az
-utódok boldogok legyenek. Ezzel szemben a másik, aki az elején erről az
-egyiket meggyőzte, a vita végén kénytelen elfogadni ugyanannak az
-egyiknek abbeli kitünő érvelését, hogy az ördög vigye el az utódokat, az
-még kétséges, hogy azok lesznek-e igazán, az ellenben biztos, hogy én
-már vagyok: hiszen az orvosok is nehéz szüléseknél az anyát mentik meg
-inkább és nem a gyermeket, ha az egyiknek pusztulni kell.
-
-Igy aztán, hogy egymást meggyőzték, ismét csak különböző véleményen
-vannak és egész nyugodtan megüzenhetik a háborút.
-
-Nézetem szerint ez a háborúnak az oka. Aki más nézeten van, csak jöjjön
-ide, győzzön meg, én szívesen meg hagyom győzni magam, – de a keservit
-neki, akkor aztán én is meggyőzöm őt, úgy, hogy arról koldul, vagyok
-olyan jól vitatkozó, mint az úr. Mert a háborúnak az az oka, hogy
-Belzebub fiatal ujságíró korában, egy karácsonyi körkérdés alkalmából
-felvetette a kérdést: mi az oka a háborúnak? Ezen vesztünk össze aztán
-annyira, hogy a végén már csak a háború maradt hátra.
-
-
-GYERMEKFOGLALKOZTATÁS.
-
-A miniszterium, mely a helyes nevelés törvényeit keresve, ankét
-formájában fordult a legkiválóbb és legderekabb emberekhez,
-nyilatkoznának gyermekkori élményeikről, hogy e nyilatkozatokból
-leszűrje a nevelés helyes elveit (kiindulva abból a feltevésből, hogy a
-derék és kiváló emberek azért olyan derekak és kiválók, mert helyesen
-nevelkedtek), – multkori, a gyermektáplálás kérdésében közölt
-nyilatkozatomat nagy örömmel vette tudomásul és folytatólag
-felszólított, beszélnék valamit most már arról a korszakról, mely három
-éves koromtól négy éves koromig tartott, hogy mivel foglalkoztam ebben
-az időben, melyek azok a jelek, melyekből következtetni lehetett a
-későbbi kiválóságokra s melyeket mértékül lehet venni egy hozzám hasonló
-emberpéldány kitenyésztésében.
-
-Ebben a korban gyermeki lelkem kialakulása már megkezdődött; főként az a
-csoda foglalkoztatott, amit az ember később megszokik és összetévesztve
-énjével, nem törődik vele: az, hogy nekem testem van, kezeim és lábaim,
-mindenféle furcsa, részben ismert, részben ismeretlen rendeltetésű
-alkatrészek, amikkel – persze, csak olyankor, ha magamra hagynak – azt
-tehetem, amit akarok. Bevallom, hogy azoknál a játékoknál, amiket adtak,
-ezek sokszor jobban érdekeltek. Hogy az egész játékszer, fejestül,
-nyakastul, mire való és mit kell vele csinálni, azt nem igen tudtam,
-csak gyanítottam, hogy a nagyok saját szórakoztatásukra szerkesztették
-és ajándékozták meg vele egymást. Erre kellett következtetnem abból,
-hogy egymásnak adogattak, felemeltek, letettek, lóbáltak, dobáltak,
-törülgettek, fésültek, – mindez, engem, a játékszert, sokat boszantott,
-de viszont fel is keltette érdeklődésemet.
-
-Főként az arcom és fejem érdekelt, miután ezeket nem láthattam, eleinte
-fejetlen törzsnek hittem magam, csak később győződtem meg róla, tapintás
-útján, hogy nekem is van valami a nyakamon, mint – másoknak. Ezután nagy
-igyekezettel kisérleteztem, hogy lehetne ezt a puha labdát megmásolni
-valahogy, levenni, vagy kinyitni, vagy megfordítani.
-
-Két ujjamat bedugva a szájamba, szétfeszítettem és megpróbáltam a két
-szélét ráakasztani a fülemre. Miután ez nem sikerült, a füleimet
-próbáltam lehúzni és begyömöszölni a szájamba – ez se ment.
-
-Egyik barátom, aki ilyen irányban szintén buzgón kísérletezett, érdekes
-játékra tanított meg. Hirtelen szét kell húzni a két marokrafogott fület
-(kérem a nyájas olvasót, pontosan csinálja utánam, mert csak úgy
-sikerülhet) ugyanakkor tövig kiölteni a nyelvet és a szemet behúnyni. Ha
-helyesen hajtjuk végre e műveletet, a mozdulat úgy hat, mintha a két
-fül, mint fogantyú, automatikusan lökné ki a nyelvet, ami igen mulattató
-és egyben hasznos dolog is. Ezután két újjal megfogja az ember a bőrt az
-álla alatt és hirtelen lerántja, egyben gyorsan bekapja a nyelvét – ez
-meg olyan, mintha az ujjammal rántottam volna vissza a nyelvemet,
-belülről.
-
-Ugyanettől a barátomtól tanultam meg az úgynevezett „halálkezet“ is, ami
-abból áll, hogy egyik kezemet lefelé lóbálom gyorsan, a másikat fölfelé
-– hirtelen összetéve, az egyik fehér lesz, a másik piros.
-
-Magamról jöttem rá ezzel szemben a „verő verő“ játékra, amivel üres
-óráiban, szintén kitünően elszórakozhat az ember. Ez úgy megy, hogy az
-ember mutatóujját igen gyorsan és ritmikusan, sokszor egymásután
-felülről lefelé végigpöcköli a két kissé nyitott ajkon és hozzá zúg –
-ebből egy sajátságos hang származik, fonetice leírva így hangzik: „verő,
-verő verő“. Nagyon mulatságos kísérlet.
-
-Ehhez hasonlít elvben az is, mikor az ember két tenyerét erősen
-rátapasztja a füleire és ritmikusan nyitogatja és megint elzárja azokat,
-gyorsuló iramban – a külvilág zaja igen mulatságos, értelmetlen
-zagyvalékká válik ez uton. Főként olyankor szoktam játszani, mikor az
-erényről beszéltek nekem vagy szidtak – később, hat éves koromtól
-kezdve, az iskolában, magyarázat közben. Mélyhangú emberek előadása
-nagyon alkalmas erre a játékra.
-
-Reggelenkint, a tükör előtt, soha nem mulasztottam el, hogy a törülközőt
-a nyakamra csavarjam és szorítsam – ettől az arcom kék lett és a szemem
-kiugrott, ezt a szórakozást épp úgy nem engedtem volna el, mint
-csuklómnak erős spárgával való leszorítását és különféle madzagoknak
-ujjaimra tekerését, amitől a vér elállt.
-
-Érdeklődésemet a fentemlített kitünő játékszer iránt tizenkét éves
-koromban vesztettem el, mikor az első kislánnyal megismerkedtem. Azóta
-tőlünk független kezekkel, szájakkal és fülekkel, még sokkal
-mulatságosabb dolgokat lehet játszani.
-
-
-MINDEN MÁSKÉPP VAN.
-
-Hetven éves koromban megkért egy fiatal ember, hogy mondanék egy nagy és
-bölcs aforizmát: mondanék egy egyetemes nyilatkozatot, melyben
-világnézetemet egybefoglalom.
-
-Ennek a fiatal embernek azt feleltem: Minden másképp van. Amivel nem a
-szkeptikusok és kételkedők közé sorozom magam, mert a szkeptikusok csak
-azt mondják: nem bizonyos, hogy minden úgy van, ahogy hisszük, – én
-pedig határozottan és meggyőződéssel mondom, bizonyos, hogy semmi
-sincsen úgy. Ez az egyetlen tétel, amibe fanatikusan hinni szabad és
-amitől eltántorodni bolondság: minden másképp van.
-
-Mert ha nekem egy görbe tükröm van, ami eltorzítja a dolgokat, akkor
-micsoda bolondság volna azt állítani, hogy vannak dolgok, amiket ez a
-tükör nem torzít el, mikor egyetlen generális és kivétel nélkül való
-törvénye, hogy torzítson? Ilyen görbe tükör az emberi értelem, amelyben
-az Igazság tükröződik. És hol a lénia, mely ezt a tükröt kiegyenesítse,
-holott a lénia is csak emberi értelem lehet, agyvelő, mely a koponya
-görbe vonalához tapad? És hol a geometria, aki kiszámítsa, _mennyivel_
-görbít ez a tükör, hogy az Igazságot legalább _elképzelhessük_, ha látni
-már nem tudjuk, holott az Igazság hol vékony, hol vastag a valóságban
-is?
-
-Minden másképpen van, s aki meggyőződést hirdet, akár filozófiában, akár
-művészetben, akár politikában: az gonosz, vagy ostoba; jóhiszemű, akkor
-ostoba, és rosszhiszemű, akkor gonosz. Mert micsoda tökéletes munkát
-vártok a tökéletlen szerszámtól? És gonosz és ostoba a szkeptikus is,
-aki azt mondja: nem bizonyos, hogy helyes-e a tétel, – holott bizonyos,
-hogy nem helyes.
-
-Aki megérti végre, hogy minden másképpen van, az az igaz ember, az
-legalább hinni tud valamiben, amit nem lát és nem ismer, tiszteli és
-féli ezt a valamit, vonzódik hozzá, vár reá és megnyugszik benne. Nem
-nevezi őt el istennek, mert mihelyt elnevezné, kép jelennék meg a görbe
-tükörben és a kép hazugság volna, mert rögtön elmulik, és nincsen,
-mintegy varázsszóra, aminek a nyomorult emberi elme nevet ád. S az isten
-is meghalt abban a percben, amikor kimondták a nevét, csak addig élt,
-amíg nem tudnak róla. Az egyetlen becsületes gondolkodót olyan emberhez
-hasonlítom, aki alszik s álmában tudja, hogy csak álmodik s ezt bevallja
-magának, mosolyogva nézi, amit az álom eléje varázsol, mert tudja, hogy
-odakint, az Ébrenlétben, mindez nincsen meg, vagy ha megvan, másképpen
-van meg, s amit gondol magában, tudja, hogy helytelen, mert az Álom
-eltorzította a gondolatot. Nem küzd a gondolat ellen, hiába küzdene, de
-tisztában van egygyel: hogy álmunkban gyakran széknek nevezzük az
-asztalt és mégis a szekrényt értjük alatta. Hallottatok már álmában
-beszélő embert? A becsületes gondolkodó úgy van, mint aki tudja, hogy
-álmodik, s éppen azért nem hisz el semmit, amit hall, amit lát, amit
-érez, de tudja, hogy mindez odakünt, az Ébrenlétben, jelent valamit,
-elteszi magának, amit látott, hallott és érezett, s megnyugvással hisz
-benne, hogy majd megfejti valamikor e jeleket. Aki álmából ébredni akar,
-úgy-e, nem az álomképeket kezdi figyelni s nem azokkal foglalkozik, mert
-csak jobban belegabalyodnék s még mélyebben sülyedne az álom vizébe,
-hanem valami határozatlan, ismeretlen dologra gondol erőlködve,
-megfeszíti elméjét, küzködik kifelé, s e határozatlan valamit így
-foglalom egybe: minden másképp van.
-
-De közben, míg ez sikerül, aludni és álmodni kell, s ha másképp nem
-lehet, legalább kellemessé kell hogy tegyük ezt az álmot. Igy jött létre
-a Logika, a Törvényszerűségben való hit, amiből nehéz és értelmetlen
-álmodók meggyőződéseket vonnak le maguknak; a Logika, ez a kedves és
-nemes játéka előkelő és tudatos álmodóknak, akik tudják, hogy csak játék
-ez, szép, érdekes, izgató játék, olyanfajta mint a sakk. Szabályai
-vannak, amiket a korrekt és előkelő játékos betart, ragaszkodik hozzá,
-holott jól tudja, hogy e szabályokat ő maga állította fel, mégis úgy
-tekinti őket, mintha megmásíthatatlan törvények volnának, s ha a
-szabályok értelmében a király már nem mozdulhat, akkor azt mondja: matt
-vagyok, te nyertél, barátom, s feláll és fizet, holott felemelhetné a
-királyt s kitehetné a tábláról, mert _csak_ a sakkszabályok értelmében
-nem szabad annak mozdulnia.
-
-Közben pedig minden másképpen van; másképpen van a Newton-féle törvény
-és másképpen van a Darwin-féle elmélet. Másképp áll a dolog a
-szerbekkel, mint ahogy mi hisszük, és másképpen van velünk, mint ahogy
-ők hiszik. Másképp van az ég, másképp van a föld, másféle emberek laknak
-a Marson, másképp szeret minket a jóbarát, mint ahogy másképp gyűlöl az
-ellenség, és a nő, akiről azt hisszük, hogy másképp van, másképp van és
-nem másképp.
-
-(És – hihetetlen, de így van – másképpen vannak az események is, mint
-ahogy a hirlapok megírják.)
-
-Minden másképp van.
-
-
-
-
-HARMADIK RÉSZ. POLITIKA.
-
-
-MESE HÁROMÉVES KISFIÚKNAK.
-
-Tedd félre a kis önműködő gépfegyvereket, kicsi fiam és a szürke
-hadi-autót és a katonákat és negyvenkettes ágyút – vigyázz, ne akadj
-bele a drótakadályba, amivel telehálóztad a szobát, gyere ide, apuka
-mesélni szeretne. Tudom, apuka jobb szeret mesélni, mint te hallgatni a
-mesét – de apuka ehhez már hozzá van szokva, hivatásánál fogva. Nem, nem
-a gorlicei áttörésről mesélek ezuttal, se a vörös ördögökről, – ma egy
-egészen különös mesét mondok, tulajdonképpen nem is mese, hanem
-útleírás, kérlekalássan – én tudniillik fiatalkoromban sokat utazgattam
-és láttam egy-két vidéket.
-
-Többek között például – és erről akarok beszélni neked – egyszer, mikor
-még te nem voltál a világon, hosszabb időt töltöttem egy országban, nem
-is ország volt, hanem egy egész földrész – nevezzük röviden
-Operenciának.
-
-Hát, kérlek alássan, ez egy nagyon különös ország volt, azt mondhatom
-neked. Isten bizony, nem hazudok, ebben az országban olyan repülőgépeket
-láttam, amikbe nem ült ember és nem lövöldözött lefelé, hanem a gép
-magától repült – ennek az országnak a különös nyelvén ezeket a
-repülőgépeket _madaraknak_ nevezték. Az ég ott ugyanolyan kék volt, mint
-nálunk, de voltak rajta olyan kis pamacsok, olyan könnyű, dunyhaformájú
-bodrok – nem, dehogy, nem szétpattanó srapnell volt az, Pistika, hanem
-úgynevezett _felhő_, tudod, könnyű felhő, olyan könnyű, mint a hab, –
-hogy mi az, hogy hab? Ja, persze, ezt nem érted. Hát kérlek, az olyan
-friss, könnyű micsoda, amit Operenciában a kávéra tettek az emberek és
-kiflivel mártogatták – hogy mi az, hogy kifli?
-
-Na jó, akkor majd mást mondok, amit megértesz. Sok csodálatos dolgot
-láttam ám Operenciában, elhiheted!
-
-Ebben az országban egészen különös, fantasztikus emberek éltek,
-olyanfélék, amilyenekről például a Gulliver utazásaiban meséltem neked.
-
-Akár hiszed, akár nem, ebben az országban – de ne nevesd ki apukát! –
-láttam például egy szerbet, aki nem volt összeesküvő és nem akarta
-meggyilkolni más országok uralkodóit.
-
-Továbbá láttam ott egy olyan angolt, aki nem volt perfid és nem akarta
-szétdarabolni Németországot.
-
-Továbbá láttam egy oroszt, aki nem szított évek óta gyűlöletet és nem
-fúrt aknát, hogy megtámadja a Monarkiát.
-
-Továbbá láttam ott egy olyan románt, aki nem szövetkezett régi és
-természetes ellenségeivel, Anglia nyomása alatt és kiszolgáltatva
-Amerikának, hogy Németországot tönkretegye.
-
-Továbbá – ezt hallgasd meg! – láttam ott egy olyan olaszt, aki nem
-árulta el a szövetséget és nem tört rá gyanutlan államokra.
-
-Továbbá láttam ott egy olyan románt, aki nem köszörült kést, hogy
-titokban hátbatámadja az ezer sebből vérző monarkiát.
-
-Szóval a legfantasztikusabb állatok és növények hemzsegtek egymáson
-ebben az országban. Mit mondjak neked, ott például össze lehetett
-téveszteni egy oroszt meg egy magyart, mert volt olyan magyar, amelyiken
-orosz ruha volt és olyan orosz, amelyen magyar. Egyszer például – úgy-e
-furcsa? – láttam egy franciát, meg egy németet egyforma ruhában, –
-egészen jól emlékszem rá, egy magas, szőke német volt, meg egy kis
-fekete francia.
-
-Kérlek szépen, ez egy egészen különös világ. A hegyek, meg a völgyek,
-meg az erdők, meg egyebek, egészen olyanok, mint nálunk, – de az a
-furcsa, hogy sehol sem lehet észrevenni, hogy egy országnak vége van és
-kezdődik egy másik ország – nincsen az egyik pirosra festve, a másik meg
-zöldre, hanem a hegy, ami az egyik országban kezdődik, folytatódik a
-másik országban, úgy hogy át lehet menni, gyalog, egyikből a másikba és
-észre se veszi az ember. Ugy-e, milyen furcsa, mintha azt mesélném, hogy
-a falon keresztül lehet menni. Továbbá ott a házakat alulról fölfelé
-építik és nem fölülről lefelé rombolják le.
-
-Sokáig nem lakott ebben a világban apuka, nem neki való világ volt.
-Nagyon vad és műveletlen emberek éltek ottan, abban az időben – még most
-is végigmegy a hideg a hátamon, ha rágondolok. Tudod milyen vakmerő
-stiklikben lelték a kedvüket? Ilyen kis fiúknak, mint te, tulajdonképpen
-nem is szabadna még effajta idegrázó rémtörténeteket hallani – de a
-halálmegvető bátorság példájául mégis elmesélem neked, hogy ebben a
-világban, ha két ország határán találkozott egymással két ember, egyik
-az egyik országból, másik a másik országból – nagyon gyakran megtörtént,
-hogy nem lőtték le egymást, hanem kezet fogtak és bátran eldiskuráltak
-egymással és mikor elváltak, anélkül, hogy bántották volna egymást, még
-a kalapjukat is le merték venni egymás előtt.
-
-
-A VIZCSEPP ÉS A GYUFASZÁL.
-
-A gyufaszál fellobbantása után egy pillanatra mindenki meghökkent.
-Néhányan izgatottan fordultak a tető felé, mások elhúzódtak:
-nyugtalanság támadt. Az elnök hangosan csengetett és kinyitotta száját,
-de mielőtt szólhatott volna, csendes és hajlékony mozdulattal felállott
-a jobboldalon Gróf Vízcsepp, megnyugtató kézlegyintéssel intett és
-meggyőző hangsúlylyal halkan szörcsögni kezdett.
-
-– Tisztelt barátom és képviselőtársam, Doktor Gyufaszál – szörcsögte
-enyhén gunyos árnyalattal – szerény nézetem szerint kissé túlságosan
-belemelegedett a napirenden levő javaslat taglalásába, belemelegedett és
-fel is lobbant: ezt a fellobbanást tudjuk be az ő temperantumos és –
-hogy is fejezzem ki magam – gyulékony természetének, de korántse vonjunk
-le belőle olyan következtetéseket, mintha e fellobbanásnak valami
-különösebb jelentősége, vagy következménye lehetne. Mi ketten, tudom,
-két homlokegyenest ellenkező politikai felfogást képviselünk, de nézetem
-szerint nem kérdéses, melyik a reálisabb, melyiké a jövő. Tisztelt
-barátom, Doktor Gyufaszál nagy tömegekről beszél, amik állítólag mögötte
-állanak: ezekre alapítja terveit, ezeknek nevében akar beszélni: –
-nyers, mozdulatlan és tehetetlen tömegek ezek, uram, melyek nem
-nyilatkoztatták még ki eddig, hogy Doktor Gyufaszált támogatni
-óhajtják-e egy esetleges kenyértörés órájában, hogy vajjon melléje
-állanak-e, rábiznák-e magukat s ha igen, merné-e ő vállalni a
-felelősséget azért, ami történne. Én ezt nagyon kétségesnek tartom, én a
-magam részéről ebben a Dr. Gyufaszál által annyit emlegetett nagy
-tömegben semmi nyugtalanságot nem látok, semmi elégedetlenséget, semmi
-vágyat arra, hogy helyzetén változtasson: semmi vágyat arra, hogy
-mögötte sorakozzék.
-
-– Hát maga kinek a nevében beszél? – lobogott közbe pirosan és hevesen
-Dr. Gyufaszál.
-
-– Tisztelt barátom és képviselőtársam – szörcsögött tovább óvatosan Gróf
-Vízcsepp – azt kérdi, kinek a nevében beszélek. Az a dicső és óriási
-szervezet, melynek egyik szerény tagja és, önök előtt, képviselője
-vagyok, az a szervezet, mely hivatva van a rendet és nyugalmat
-fentartani a világon, lesímítani a fölösleges dudorokat, kivájni a
-köveket…
-
-– És megfojtani az embereket – lobogott közbe tüzes gúnnyal Gyufaszál.
-
-– Ez a szervezet – folytatta rendületlenül Gróf Vízcsepp, –
-megbonthatatlan, fegyelmezett és szervezett sorokban áll mögöttem, hogy
-őrködjék a rend és fegyelem fölött, ott teremjen azonnal, ahol baj van,
-megvédje határainkat, visszaszorítsa az állam alapjait veszélyeztető
-forrongó és zavaros elemeket…
-
-– És megfojtson bennünket – ismételte lobogva Gyufaszál. – Az igaz, a
-víz alatt rend van!
-
-– Az a fenyegetés tehát, – szörcsögött tovább nyugodtan Gróf Vizcsepp, –
-amivel tisztelt barátom és képviselőtársam akar nyugtalanságot kelteni,
-egészen fölösleges aggodalmat kelt néhány tájékozatlan rajongóban. Nekem
-módomban állana, tisztelt uraim, hogy a fenyegetések elejét vegyem:
-törvényadta módom volna hozzá – de én azt nem akarom, én érvekkel
-szeretném meggyőzni tisztelt barátomat, hogy fölforgató törekvés merő
-képzelődés, gyermekes agyrém.
-
-– Majd meglátjuk! – lobogott közbe Gyufaszál – még fenyegetőzik? Az urak
-tanúk, hogy fenyegetőzött!
-
-– Nem fenyegetőztem, – szörcsögött tovább szeliden Gróf Vízcsepp, – csak
-arra figyelmeztetem tisztelt képviselőtársamat, akivel szeretném magam
-megértetni, akit, ismétlem, meggyőzni szeretnék, hogy kart karba öltve,
-szorosan egymás oldalán kell munkálkodnunk, – csak arra figyelmeztetem,
-hogy nekünk módunkban áll…
-
-– És ha én felgyujtom a házat? – ordított magánkívül Gyufaszál.
-
-– Ez esetben ki fogom vezettetni, – szörcsögött nyugodtan és derülten
-Vízcsepp.
-
-Az elnök csengetett, most doktor Gyufaszál felugrott és a padot verte.
-
-– A napirendhez kérek szót! – ordította magánkívül. – Azt mondotta, hogy
-ki fog vezettetni! Rendre! Rendre!
-
-A baloldalon nagy nyugtalanság támadt.
-
-Az elnök a gyorsírók jegyzeteit kérte, kijelentvén, hogy a nagy zajban
-nem hallotta a sérelmes kifejezéseket. A jegyzetek átvizsgálása után,
-tekintettel a két hónap előtt hozott és az immunitást szabályozó újabb
-házszabályrevizió erre vonatkozó szakaszára, felszólította gróf
-Vízcseppet, vonja vissza kijelentését.
-
-– Eszemben se volt – szörcsögött Vízcsepp, – tisztelt képviselőtársamat
-megsérteni. Kijelentésemet ünnepélyesen visszavonom.
-
-– Akkor én is visszavonom elhamarkodott kijelentésemet, hogy a házat
-felgyujtom – jegyezte meg dr. Gyufaszál.
-
-Erre különben se került volna a sor, mert e pillanatban a gyufaszál
-tövig égett és elaludt. Ugyanekkor egy utolsó szörcsögéssel gróf
-Vízcsepp is elpárolgott.
-
-
-ÖTÓRAI ZÁRÓRA.
-
-Mint megrögzött lump, már megint délután öt óra után vetődtem haza,
-pedig hányszor fogadtam már meg, hogy új életet kezdek és délután
-háromkor ágyacskámba térek.
-
-Volt időm gondolkodni, míg kinyitották a kaput – van szerencsém tehát
-gondolataimat a közüdvi minisztérium szíves figyelmébe ajánlani.
-
-Az ötórai záróra minden várakozáson felül bevált: az a cél, hogy öt óra
-után csak nagy nehézségek árán lehessen bemenni a kapun a házba, minden
-vonalon biztosítva van.
-
-Továbbá várhatók a következő újítások:
-
-Február elsejétől kezdve hajnali háromtól délután félkettőig mosdáshoz
-csak szappant lehet használni, vizet nem, a vízkímélés szempontjából –
-félkettőtől hajnalig pedig csak vizet, szappant nem, a szappankímélésre
-való tekintettel.
-
-A gyufakímélésre való tekintettel a kormány kibocsát olyan
-gyufaskatulyákat, melyeknek, az eddigiektől eltérően, nem az egyik
-oldalán, hanem a másik oldalán van a foszfor, hogy ily módon az egyik
-oldal kímélve legyen.
-
-A padlásra délután félháromtól este negyednyolcig csak a pincén
-keresztül lehet bemenni, a lépcsőkímélés céljából.
-
-A betörések és fosztogatások csökkentése céljából a kormány új
-mosdótálakat bocsát ki, melyekre február tizenötödikétől kezdve tartozik
-mindenki becserélni saját mosdótálát. Az új mosdótálak úgy vannak
-szerkesztve, hogy ha a betörő, miután kifosztotta a lakást, esetleg meg
-akarja mosni a kezét, a lavor azonnal csöngetni kezd, felkelti a lakás
-tulajdonosát, aki tartozik az esetet azonnal telefonon bejelenteni a
-rendőrségen.
-
-A telefon reggel nyolctól másnap reggel nyolcig nem használható –
-beszélgetést hivatalos esetben csak a postaigazgatóság engedélyezhet, ha
-a két fél, aki beszélgetni akar egymással, minden esetben együtt
-megjelenik a hivatalban és igazolja, hogy sürgős ügyben kell
-érintkezésbe lépniök egymással. Délután félháromkor tartozik mindenki
-telefonját kikapcsolni.
-
-A vízfogyasztás szabályozását célozza az a rendelet, mely szerint
-délelőtt féltizenegytől délután háromnegyedötig vizet csak lapos
-tányérban szabad felszolgálni. Háromnegyedöttől hajnali negyedháromig
-mély tányérból is iható víz, de a tányérba néhány tárgyat kell tenni,
-mely annyit veszít súlyából, mint amennyit az általa kiszorított víz
-nyom. Ezt a súlyfölösleget tartozik mindenki bejelenteni az
-előljáróságnál.
-
-Kiterjed az új rendelet a bútorok kímélésére is. A szekrényeket tartozik
-mindenki fölül is ellátni lábakkal, reggel nyolctól délután félhétig az
-ekként felszerelt szekrény felfordítandó, hogy a teteje addig a portól
-kiméltessék.
-
-Hangkimélés szempontjából tartozik mindenki házi csengettyűit
-hangfogóval ellátni este hétig. Ugyanez áll az ébresztőórákra is,
-melyeket felhúzás után azonnal be kell takarni, sötét és csukott helyen
-tartani, hajnalban, egynegyed órával azelőtt, hogy csöngetnie kellene,
-kivenni és elzárni.
-
-A papirkímélést célozzák azok az újfajta villamoslámpák, melyeket január
-huszonkilencedikétől kezdve mindenkinek be kell szereznie s melyek
-váltakozó árammal dolgozva, állandóan hunyorgatnak, hogy ne lehessen
-mellettük olvasni.
-
-Február negyedikétől kezdve déli egy órától esti félötig a konflislovak
-két hátsó lábát össze kell kötözni és csak úgy lehet hajtani őket.
-Amennyiben így is előfordulna, hogy egyik-másik jól tud futni, a zsineg
-végét tartozik a kocsis a jobb mellső kerékre erősíteni.
-
-Legközelebb forgalomba kerülnek az új lekvárzsibbasztók is, tucatonkint
-ötven koronáért, aluminium-reteszszel.
-
-Akinek fülszeletelő dugattyúra van szüksége, igényét jelentse be február
-negyedikétől kezdve a kerületi hadügyminisztériumban.
-
-E hónap végén kezdik forgalomba hozni az újonan rendelt cukorkeserítő
-gépeket. Minden mészárszékben kapható lesz villamoslámpa ellenében
-mézsavanyító süveg, tucatonkint.
-
-Gyomorpiszkálót, valódi angol tükörzúzót (szabad zárral),
-cipőtalpsorvasztót és kétoldali orrtűket igazolvány nélkül csak jövő
-hónap közepétől, hajnali négy és öt között árusíthatnak a pékek.
-
-Továbbá azt álmodtam, hogy két macska voltam és játszottam egymással.
-
-
-OKTATOM A KISFIAMAT.
-
-– Ne lármázz, Pistike, hagyj olvasni, ülj le szépen a kis lócára a
-barackfa alá, nézd a képeskönyvedet, nesze, itt van a képesujság is,
-abba is van mindenféle érdekes kép a nagyvilágról.
-
-– Ha nem értesz valamit, kérdezd meg szépen, egy négy éves kisfiúnak már
-érteni kell a dolgokat.
-
-– Ezt nem adom, ebben nincs kép, ezt én most olvasom, érted? ez egy
-levél, a Lajos bácsitól, – emlékszel még a Lajos bácsira?
-
-– Hát persze, a Lajos bácsi, akinek olyan szép forgó volt a sapkáján,
-nem emlékszel?
-
-– A Lajos bácsi most nem jöhet haza, ő most a háborúban van és csatázik
-az ellenséggel – és éppen azt írja nekem, hogy mostan a kórházban volt
-egy hónapig.
-
-– Egy hónap, az harminc nap és azért volt, édes fiam, mert megsebesült.
-Ja, az úgy volt, hogy egy nagy gránátot dobott az ellenség szegény Lajos
-bácsi felé és az szétpukkant, így – brr… u… u… m!! – és ekkor a Lajos
-bácsinak belement a vas a hátába és felszakította a hátát.
-
-– Jaj, te csacsi, az nem azért volt, mert a Lajos bácsi félt az
-ellenségtől, – dehogy is félt, inkább nagyon is bátor volt és nekiment
-az ellenségnek.
-
-– Hogy jól megverte-e az ellenséget? hát persze, biztosan jól megverte,
-azért voltak rá olyan mérgesek.
-
-– Bizony, a Lajos bácsi jó katona, meg is dicsérték őt, – mit mondsz?
-kapott hát, kapott olyan szép aranypénzt a mellére, mert jól megverte az
-ellenséget.
-
-– Hogy mivel? hát persze puskával is, meg karddal is, meg olyan
-szuronnyal is… bizony… ágyúval? hát ágyúval is… meg revolverrel is…
-bizony…
-
-– Hogy levágta-e a fejét az ellenségnek? Azt én nem tudom, kis fiam…
-hát, ha akarod, levágta… hogy hánynak vágta le?… Azt én nem tudom…
-tíznek? lehet, hogy tíznek… ugyan hagyj már békén, olvasni…
-
-– Jó, jó, te is katona leszel… hát persze, hogy jó katona leszel, ha jól
-viseled magad… Majd ha nagy leszel, kis fiam… Most hagyjál olvasni,
-nézegesd a képes ujságot…
-
-– Ez?… ez ágyú, olyan nagy, tengeri ágyú, kisfiam… igen, igen, ezzel
-lőnek az ellenségre… ez azért olyan hosszú, kisfiam, hogy jó messzire
-menjen a golyó, hogy ha az ellenség messze van, akkor is odaérjen… hogy
-mér érjen oda? hát hogy lelőjje az ellenséget…
-
-– Ezek? ezek katonák, magyar katonák, amint éppen rárohannak az
-ellenségre… ez itt a kezükben? ez szurony, kisfiam… hogy miért? hát
-ezzel szúrják az ellenséget…
-
-– Szabad, szabad, persze hogy szabad, majd ha katona leszel…
-
-– Ezek? ezek is katonák, de ezek nem magyarok… franciák, ez az ellenség,
-tudod?… ezek is rohannak… hogy ez mi a kezükben?… ez kézigránát,
-fiacskám… hát ezt el kell dobni, mikor közel van az ellenség… akkor
-felrobban és humm!! mindenki a levegőbe repül…
-
-– Te is, te is… persze hogy te is, majd ha katona leszel… akkor neked is
-szabad dobni…
-
-– Ez?… ez torpedó… ez belemegy a hajóba és akkor felrobban…
-
-– Ezek, szegények, sebesült katonák… látod, vonaton szállítják őket…
-most majd a jó doktor bácsik meggyógyítják őket…
-
-– Ez?… ez olyan álarc… ez arra való, hogy a gáz, amit az ellenség fúj,
-ne menjen be a szájába a katonának, mert akkor meghalna…
-
-– Ez?… ez egy olyan ágyú, ami letépi az álarcot, hogy mégis bemenjen a
-gáz…
-
-– Bizony, ennek a szegénynek nincs lába… mert elvitte az ágyúgolyó… ez
-egy derék katona…
-
-– Ezek itten tüzérek… ez meg egy olyan nagy szárazföldi ágyú… látod,
-ezek a derék, bátor katonák éppen most sütik el… nem félnek, bizony,
-pedig nagyot durran, így: bumm!!!!…
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-– Mit csinálsz? Nem hagyod azt a cserebogarat? Azt hiszed, annak nem fáj
-épp úgy, mint neked, ha kitéped a lábát?
-
-
-SZINHÁZI TIMES.
-
-A Világegyetem-Kabaré bemutatója.
-
-Hónapok óta tartó kilencven fokos láz emésztette az egész ország
-közönségét lihegő bizonytalan ságban, vajjon a külsőrigómezőuccai
-Világegyetem-Kabaré bemutatóját nem halasztja-e el az a legmélyebb
-idegrostjainkat megremegtető elképzelhetetlen siker, ami a mult műsor
-estéit tombolta keresztül a tapsviharban gomolygó közönség eszeveszett
-tetszésrikoltozásában.
-
-Remegő kézzel és boldogságtól kábult szívvel ragadjuk kezünkbe a tollat,
-hogy a nyugtalan közönséget értesítsük: a Világegyetem-Kabaré kitűzte a
-bemutatót, mely a legközelebbi napokban le is zajlik már. Immár ott
-tartunk, hogy el is árulhatjuk olvasóinknak ennek a szinházi eseménynek
-néhány részletét.
-
-Mit mondjunk?!… A szó itt halvány és semmitmondó, itt már igazán csak a
-tények beszélhetnek!!
-
-Annyit előre megsughatunk, hogy olyan siker, amilyennek ez a bemutató
-ígérkezik, még nem toporzékolt magyar kabaré deszkáin! Előre
-figyelmeztetünk mindenkit, hogy az az elképzelhetetlenül példátlan
-művészet, amivel ezt a kis színházat sikerült a népszerűség vakító
-díszkörébe hajhászni, olyan példát fog statuálni a szinház
-világtörténetében, amihez csak egy halálsikolyban fetrengő, kacagástól
-megőrült szörnyeteg vérbenforgó szemei hasonlíthatók.
-
-Sikerült beszélgetést folytatnunk Murok Géza, a kabaré művezető
-államtitkárával, akit a bemutatót előkészítő munka lázas lihegéséből
-ragadtunk ki egy röpke percre, hogy nyilatkozzék, mit mondjunk a
-közönségnek!
-
-– Jőjjön be és nézze meg maga, – ennyit mondott csak, de kellett nekünk
-több?
-
-Megnéztük az egyik próbát. Mit mondjunk?
-
-Kell-e többet mondani, mint hogy az első kis jelenetet, aminek „Pifta,
-ifol-e muftot?“ a címe, maga Kampós Alajos írta, a kabaréhumor csillogó
-elmésségű és mélyszívű világfejedelme? Ez a csodálatos író, aki eszményi
-módon egyesíti magában mindazt, ami benne hiányzik, már régen ott
-csillog a magyar kuplé-irodalom géniuszának elérhetetlen jeges
-hócsúcsán, ahonnan a nagy-nagy kupléírók tekintenek le reánk, kicsiny
-emberkékre. De mit szóljunk Mafla Sándorról, amit ez a szinész csinál a
-legújabb Kampós-darabban, az már nem egyszerű szinjátszás és humor
-többé, az mindennek a tetézett teteje, amit ez a század művészetben,
-irodalomban, külpolitikában és numizmatikában produkált. Azt már nem
-lehet nézni többé, ahogy ő a Pifta ifol-e muftot címszerepét adja – azt
-tapintani és szagolni és harapni muszáj, attól tüdővérzést és
-agydaganatot és Basedow-kórt lehet kapni. Na de nézzék meg maguk.
-
-Nincsenek szavak, amivel a műsor második sláger-számát, a „Sváb-bogár a
-tejben“ című kis blüettet ecseteljük. Ha azt mondjuk róla, hogy méltán
-fölibehelyezhetjük mindannak, amit valaha a világirodalom legnagyobbjai
-e nemben alkottak, igazán olyan keveset mondtunk, hogy a föld alá
-kellene bújnunk szégyenletünkben, amiért jobb hasonlatot nem találunk.
-Gyengék vagyunk mi ahhoz, hogy ezt a darabot jellemezzük: megelégszünk
-vele, hogy egy nevet írjunk le, a szerző nevét: Klagenfurt Boldizsárt.
-És még csak egyet: amit Krucifix Félix, a kis jelenet főhőse csinál a
-darabban – hát azt már mégse lehet, ez már sok, ez képtelenség, ilyen
-jól játszani, azt már nem is szabad, ez már piszok disznóság, a keservit
-az ilyen szinésznek, nem szólna az ember, ha éppen csak olyan jól
-játszana, ahogy még soha a világon szinész nem játszott, hát az ember
-azt mondaná, na, na, jól van, – de ilyen istentől rugaszkodott
-fertelmetesen képhetetlen őrületes mértékben jól játszani, ez már
-arcátlan pimaszság és intendatura! Igen, a legnagyobb intendatura, sőt
-indemniti! Nekünk igazán csak nem érdekünk, hogy a Világegyetem-Kabaré
-előadását dicsérjük, dehát ami ott végbemegy, az már irtózatos őrülete a
-viharzó művészi tökély kiámulhatatlan vészes meredélyének, amit csak a
-siker legkáprázatosabb naprendszerének tüzes istencsodája szempontjából
-kiokádhat magából a világ.
-
-*
-
-– Tessék, szerkesztő úr, a Világegyetem kommüniké.
-
-– Mutassa csak, fiam… Hát jó, jó, fiacskám, de tudja, egy kicsit
-melegebben, melegebben… Nem ilyen szárazon, egy kicsit több dícséret…
-Nehogy megint telefonáljon nekem az igazgató, hogy leszállítják a
-pausálét.
-
-
-KIVÉGZÉSEM.
-
-– Nagyságos úr! Nagyságos úr!
-
-Átfordulok a másik oldalamra.
-
-– Nagyságos úr! Hét óra! Tessék már gyorsan felkelni.
-
-– Ugyan, hagyjon, mit akar… Minek?
-
-– Nyolckor van a kivégzés, megint el tetszik késni.
-
-Nyolckor kivégzés? Persze, erről megfeledkeztem. Brrr, ilyen korán
-felkelni, a szoba még hideg… és tulajdonképpen minek is? No igen, a
-kivégzésem… Ilyesmi miatt nem hagyják aludni az embert.
-
-Mit vegyek fel? Szmokingot, délelőtt? Á, jó lesz egyszerű fekete…
-
-– Halló! Halló!
-
-– Tessék…
-
-– Szerkesztő úr? Tessék már jönni, már mindenki itt van, nem lehet
-váratni az urakat.
-
-– Jó, jövök már.
-
-Na, csakhogy az utcán volnék. Hü, de álmos vagyok. Mégis kíméletlenség
-ilyen korán végezni ki az embert. Reggelizni sincs időm. Hogy akarják.
-hogy az ember felkeljen hétkor csak azért, hogy nyolckor kivégezzék?!
-Tönkreteszik a napomat, az életemről nem is szólván.
-
-Villamosra üljek? Merre is van az a vesztő hely? Ni, a Milán.
-
-– Szervusz!
-
-– Szervusz, Milánkám! Nem tudod, merre van a vesztőhely?
-
-– Dehogy nem, a hetvennyolcasra ülj fel, a végállomásnál balra. Miért?
-
-– Kivégzésem van.
-
-– Ja igaz, persze… olvastam a reggeli lapokban… Ejnye, ejnye, igazan…
-Fogadd részvétemet.
-
-– Köszönöm. Mit szólsz hozzá, disznóság, nem?
-
-– Elég disznóság történik mostanában, hadd el… Két szobámat rekvirálták
-el, éppen most, mikor meg akarok nősülni… Egészen oda vagyok. Tudod,
-milyen szerencsétlen, érzékeny természetem van, az ilyesmi napokra
-elveszi a kedvem…
-
-– Ugyan, ugyan Milánkám… majd jobbra fordul…
-
-– Te könnyen beszélsz. Te egy jókedvű ember vagy, azonkívül, ne vedd
-rossz néven, őszintén megmondom, önző ember is vagy, hamar túlteszed
-magad másnak a baján, most is látom, ide se figyelsz, nem tudsz öt
-percig foglalkozni a bajommal.
-
-– Ne haragudj, édes Milánkám…
-
-– Nem, nem… szervusz.
-
-– Szervusz.
-
-Biztos, elkések. Nem jön villamos. Na végre.
-
-– Oda-vissza tetszik jegy?
-
-– Csak oda.
-
-Megint valaki.
-
-– Csakhogy utólértelek… Fiacskám, mit irjunk a félhivatalosba?
-
-– Miről?
-
-– Hát… izé… erről a mai… izédről…
-
-– Ja, a kivégzésemről? Bánom én, amit akartok.
-
-– Jó, már megint könnyelmű vagy… Nincs egy kis lámpalázad?
-
-– Nincs. Ince rendezi a dolgot, nem lesz semmi zavar.
-
-– Apropó, nincs egy szabadjegyed, az unokanővérem szeretne megnézni…
-tudod, nagy tisztelőd…
-
-Na, itt vagyunk. Ugy látszik, ez az… Elég sokan vannak, ahhoz képest…
-Még nem felejtettek el az emberek… Igaz, hogy ma mindenre van közönség.
-
-– Szervusz, Ince. Sokan vannak?
-
-– Elegen. Csak siess, már el kellett volna kezdeni.
-
-– Jó, megyek már.
-
-Brrr! De csunya. Alászolgája. Igen, itt vagyok.
-
-– Kedves mester… egy autogrammot…
-
-– Tessék.
-
-No, a formaságokon tul lennénk. Azt hiszem, elég strammul viselkedtem,
-báró úr, nem? Szervusz Desirée, te is itt vagy? Mit szólsz hozzá? Hogy
-mondod? Hogy nem adtam le a kéziratot _A Szemlének_? Ugyan, hagyd el,
-nem megigértem, hogy jövő hétre meglesz? Hát ez ki? Ja, a pap.
-
-– Kezét csókolom, tisztelendő úr.
-
-– Gyónjon meg, édes fiam.
-
-Letérdelek, esküre emelem a kezem.
-
-– Gyónok. Nem tehettem másképen. Amit el követtem, nem tehetem jóvá. Nem
-és nem, itt a vérpad előtt sem vagyok hajlandó megbánni és nem vagyok
-hajlandó visszavonni – itt a vérpad előtt még egyszer, ünnepélyesen
-kijelentem, hogy marhaságnak tartom, igenis, marhaságnak, hogy még
-mindig négy órakor kell bezárni a boltokat, mikor már hétig világos van
-és nem fogyaszthatják a villanyt, ami miatt a zárórát kitalálták. Itt
-állok, mást nem mondhatok – és most gyerünk.
-
-Vigyázz – kész – tűz!
-
-Na, ez a hét jól kezdődik.
-
-
-AZ IDEÁLIS POKOL.
-
-Jaj Istenem, de gyönyörűet álmodtam! Talán harmatos mezőben bárányt
-legeltettem? Dehogy. Avagy talán piros szamócát szedegettem szőke
-leánykával? Fenét.
-
-Azt álmodtam, hogy a pokolban voltam: annak is a fészkes fenekén.
-
-Vergilius mester, aki szíves volt kalauzolni, elnézően mosolygott, mikor
-téveteg szavaimból azt vette ki, hogy holmi tüzes kemencéket,
-lávafolyókat rotyogó szurok-fazekakat várok. Jóakaratuan
-figyelmeztetett, hogy csak tartsam fent a felöltőmet, nem kell aggódnom
-váratlan hőváltozástól. Ezeket a híreket, mondta mosolyogva, egy olasz
-ujságíró terjesztette, valami Dante nevű, aki néhány év előtt itt volt
-riporton.
-
-Az egész intézmény inkább valami nagy szállodához, vagy szanatóriumhoz
-hasonlít, hosszú folyosók mentén szobákkal, a szobák ajtaján szám,
-esetleg a páciens névjegye.
-
-– Talán – kezdte a mester, egy oldalépületbe érve – az új szállítmány
-fogja érdekelni szerkesztő urat. Csak Budapestről ezerkétszáz urat
-kaptunk kezelésre aznap, mikor a háború váratlanul véget ért.
-
-– Hát véget ért? – csodálkoztam.
-
-– Még pedig olyan hirtelen, hogy senki se számított rá. Alig volt
-helyünk, egyszerre olyan tolongás lett. De most már, hála Istennek,
-rendben vagyunk, mindenki lehetőség szerint külön szobát kapott és
-rendszeres kezelésben élvezi a tíz-húszezer évig tartó rövid kis kúrát.
-Találomra nézzünk be valamelyikhez.
-
-Orrfacsaró szappanszag ütött meg, amint az első szobába beléptünk; de a
-füleimet is be kellett fogni, olyan ordítás fogadott. A szoba közepén
-alacsony széken meztelen ember ült, az ordított. Két ápoló fogta, másik
-kettő pedig óriási szappandarabokkal dörzsölte megállás nélkül,
-eszeveszett gyorsasággal. Köröskörül a szoba tele volt szappannal: a
-földön méter magasan állt a szappanhab. Percek mulva ismertem csak rá.
-
-– Blau, maga az? – kiáltottam csodálkozva.
-
-– Ő az, – felelte helyette a mester – egyik kedvenc páciensünk. A kúra
-különben elég hosszadalmas lesz. Ez az úr szappant vásárolt össze, még
-pedig kilenc vagonnal: mind megvolt, mikor a bessz lecsapott.
-Gondolhatja, eltart néhány évig, míg ezt a sok szappant lemossuk rajta.
-
-– Hát ebből áll a kúra?
-
-– Nagyon természetes. Ezen az osztályon csupa összevásárlók vannak, akik
-készleteikkel spekuláltak s akiket váratlanul ért a háború vége. Most
-úgy kezeljük őket, hogy mindegyiknek magának kell elfogyasztania,
-elköltenie, felhasználnia a kis készletecskéjét, amit összevásárolt.
-
-Hideg futott végig a hátamon, a szívemben pedig valami édes öröm.
-
-Másik szobába nyitottunk: a szoba felét egy rettenetes hústömeg foglalta
-el, mely kínosan vonaglott, lihegett. Csak tüzetesebb vizsgálat után
-ismertem fel a tömegben egy kereskedő-ismerősöm körvonalait. Két ápoló
-tömte bele a zsírt, amit összevásárolt. Megnyugtattuk, hogy jó pár száz
-métermázsa még hátra van.
-
-Annál soványabb volt a következő szoba lakója. Viaszsárga arcán
-rettenetes torz-fintorban táncoltak a lemart vonások. Kiégett szemeiből
-száraz savó folydogált. Már a második hektoliter ecetnél tart.
-Udvariasan köszöntöttem és válaszra nem várva, megkérdeztem tőle, adná-e
-olcsóbban a tíz krajcáros ecet literjét három korona hatvan fillérnél?
-Emlékeztem rá, hogy ennyit kért érte legutóbb, mikor találkoztunk.
-
-Óriási, lejtős deszka állt a másik, tágas szoba közepén. Ebben a
-szobában több vendég tartózkodott, mindegyik tetőtől-talpig bőrbe
-öltözve: bőrcipőben, bőringben, bőrharisnyában, bőrkalapban fetrengtek,
-izzadtak és kínlódtak a túlfűtött helyiségben, verítékes homlokukat
-bőrzsebkendővel törölgetve. Egyik-másik a lejtős deszkán csúszkált fel
-és le, hogy hamarabb kopjék a bőr, mert addig nem eresztik őket, míg el
-nem kopott rajtuk minden bőr, amit összevásároltak.
-
-Ennek a szobának tőszomszédságában lihegve szaladgált körbe-körbe egy
-leromlott, lesoványodott úriember. Blazsek volt, a cipő-összevásárló.
-Nem állt meg kérdésemre felelni, még csak a huszadik cipőt tudta eddig
-agyonszaladgálni és még tízezer volt hátra.
-
-Elkeseredett munkában találtam a szemközti szoba lakóját is. Aprópénzt
-számolt. Minden falatot, amit lenyelt, óriási áron kell megfizetnie; de
-csak fillérekben fogadják el tőle és ha egy fillérnyi hibát követ el,
-újra kell kezdenie az egész számítást. Ez az ember aprópénzt vásárolt
-össze, hogy rézgálicot csináljon belőle, kétezerháromszáz százalékos
-haszonra. Ujjairól vér csorgott és szemében őrület lobogott.
-
-Egy másik szobából megint fültépő ordítás szakadt ki ajtónyitásra.
-Műtőasztalon feküdt a paciens és javában dolgoztak rajta: lábait vágták
-le éppen. Az illető úr művégtagokat vásárolt és most mindegyiket rajta
-próbálták ki és neki kellett elhordania. A különböző hosszúságú
-műlábakra való tekintettel már huszadszor vágtak le lábaiból egy újabb
-és újabb darabot, hogy a megfelelő műlábat felvehesse. Hasán, mellén,
-nyakán sérvkötők feszültek.
-
-És így tovább, mindegyik szobában más és más összevásárló tünt elém, – a
-fejem zúgott, forgott velem a világ. Kértem a mestert, hagyjuk abba.
-
-– Itt már úgyis vége van, – mondta ő – ez az utolsó szoba üres.
-
-Szép, tiszta, magános szoba volt, kényelmes nyugágy az ablak mellett. Az
-ablakon távoli, üres mezőkre nyílt kilátás, – kék ködbe vesző, festői,
-de kopár hegyek meredeztek a távolban.
-
-Kértem a mestert, tartsa fenn nekem ezt a szobát: itt zárkózom majd be a
-világ zajától távol, hogy elnyűjjem és elviseljem a megismerések,
-tanulságok és gondolatok meddő, rengeteg anyagát, amit a háború alatt
-összegyűjtöttem magamnak.
-
-
-BARÁTOM, A NÉMET.
-
-Barátom, a német, reggel nyolckor érkezett meg a pályaudvaron, ahol már
-vártam reá. Frissen szorította meg a kezem, csúfolt, hogy milyen álmos
-vagyok. Mondtam neki, hogy menjünk reggelizni.
-
-– Az ember reggel megfürdik, tornázik egy kicsit, akkor aztán ilyen
-friss lesz, mint én, – mondta.
-
-Ajánlottam, hogy üljünk kocsiba. A német térképet vett ki, megnézte,
-milyen messze megyünk, kiszámította, mennyibe kerül az taxaméter szerint
-és előre oda akarta adni a kocsisnak az összeget. A kocsis azt
-állította, hogy neki ezért az útért több jár. Én már szerettem volna
-menni, de a német ragaszkodott hozzá, hogy a kocsisnak ennyi jár, egy
-fillérrel sem több. Rendőrt hívott és felíratta a kocsist, aztán gyalog
-megindultunk.
-
-– Megérdemlitek, hogy úgy éltek, ahogy éltek – mondta a német, – mert
-mindent eltűrtök, nem törődtök a rendeletekkel, tűritek a jogtalanságot!
-Ha mindnyájan úgy viselkednétek, ahogy én ezzel a kocsissal, már régen
-rend volna itt.
-
-Igazat adtam neki, nagyon igaza van, rémes, hogy nálunk hogy bánnak a
-közönséggel. Csupa ilyen ember kellene nekünk, mint ő – gondoltam
-magamban lelkesen.
-
-Fáradtan, de felvillanyozva ültem le a kávéházban. Kávét rendeltem
-magamnak, ő várt. Elhozták a kávémat.
-
-– Mi ez? – mondta a német. Mutasd csak.
-
-Egy kis csövet vett elő, beletette a kávémba, aztán megnézte a csőben
-levő folyadékot. Gúnyosan bólintott és egy lepecsételt üveget szedett
-elő.
-
-– Ezt a kávét azonnal elvisszük a rendőrségre, hamis tej van benne és
-nem az előírt mennyiség. Majd én megmutatom neked, hogy kell rendet
-csinálni.
-
-Beöntötte a kávét az üvegbe, odahívta a kávést, felírta a nevét,
-aláíratott vele egy nyomtatott blankettát, hogy a kávét ő szolgáltatta
-fel és felállt.
-
-Csodálattal követtem a rendőrségre, ahol meg állapították, hogy a
-németnek igaza van, a kávést azonnal beidézték, ott előttünk
-megbüntették öt napi elzárásra, a kocsist, aki közben már szintén
-odakerült, szintén elítélték, velünk kezet fogott a fogalmazó,
-megköszönte, hogy figyelmeztettük a rendőrséget és kért, hogy máskor is
-így tegyünk.
-
-Ez már igen, mondtam magamban, ezek a németek értik a módját. Közben dél
-lett, éhesen és megelégedetten azt ajánlottam, menjünk be egy
-vendéglőbe.
-
-Bementünk egy vendéglőbe, főzeléket rendeltem feltéttel, utána egy
-tésztát. A német várt. Elhozták a főzelékemet.
-
-– Mutasd csak – mondta a német.
-
-Kis mérleget szedett ki a zsebéből, rátette a húst és lemérte. Aztán egy
-kis, e célra készült dobozt vett elő, betette a húst és hívatta a
-vendéglőst.
-
-– Ez a hús másfél dekával kevesebb, mint ahogy elő van írva – mondta.
-Irja alá ezt a blankettát, hogy itt szolgálták fel, mert magammal fogom
-vinni.
-
-Ugyanígy járt el a tésztával is. Elszörnyűködve kelett elismernem, hogy
-félannyit adtak, mint amennyi elő van írva a rendeletben, de mindjárt
-láttam, hogy milyen kicsi, mikor hozták, még gondoltam is, hogy na,
-ezzel ugyan nem lakom jól.
-
-– Majd én megmutatom neked, hogy kell ezekkel elbánni, – magyarázta a
-német. Gyerünk a rendőrségre.
-
-A rendőrségen nagy örömmel fogadtak bennünket, megdícsérték
-buzgóságunkat, azonnal beidézték a vendéglőst, elítélték ötszáz korona
-pénzbüntetésre.
-
-– Nahát, – mondtam lelkesen – ezt nem hittem volna, hogy ez így megy.
-Hiszen itt lehetne élni, csak az emberben annyi energia volna, mint
-ebben a németben. Hiába, nem lehet legyőzni őket!
-
-És utópisztikus lázálmomban már láttam a rabszíjra fűzött árdrágítókat,
-felhalmozókat, rendeletmegszegőket.
-
-Hazafelé menet a vásárcsarnokon jöttünk keresztül. Míg a német az
-árszabályt olvasta a táblán, én felhasználtam az időt és vettem két
-forintért egy szafaládét. Már éppen bele akartam harapni, mivelhogy a
-gyomrom korgott egy kicsit, meg néhány kisebb szikrát is láttam a
-levegőben, a szemem előtt – amikor egy erélyes kéz kikapta a szájamból.
-A német szigorúan nézett rám.
-
-– Mennyiért vetted ezt?
-
-– Két… eee… egy forintért – hazudtam, magam sem tudtam, hogy miért.
-
-– Úgy! De hiszen az árszabály szerint ennek az ára egy korona ötven.
-
-Zsebrevágta a szafaládét, előszólított egy rendőrt, felszólította, hogy
-a kofát azonnal hozza be velünk a rendőrségre.
-
-Kocsiba ültünk és mind a négyen a rendőrségre mentünk, ahol mint régi
-ismerősöket fogadtak. A német díszoklevelet kapott, mint a közügyek
-lelkes munkása. Kicsit késő volt már, mikor a kofa elítéltetése után
-ismét lekerültünk az utcára.
-
-– Azt hiszem, – mondtam némiképen elgyengült hangon – legjobb lesz, ha
-egy szállodába megyünk aludni, én, őszintén szólva, nem tudom, miért de
-gyengének érzem magam, hogy hazáig menjek.
-
-A szállodában nem volt szoba. Már el akartunk menni, mikor az egyik
-pincér félrevont bennünket, hogy dupla áron adna egy szobát. Ki akartam
-venni az erszényemet, de a német lefogta a kezemet. Felírta a szállodás
-és a pincér nevét és felszólított, hogy menjünk a rendőrségre.
-
-– Kérlek szépen, – mondtam – egy kicsit fáradt vagyok. Nem mennél
-egyedül? Én majd itt a kapuban megvárlak.
-
-Igéretemet vette, hogy megvárom és még egyszer biztosítva róla, hogy
-majd ő rendet csinál, elment. Én leültem a kapu előtt a lépcsőre,
-elgondoltam magamban, hogy ez hiányzik nekünk, ez a szervező erő, ez a
-rendszeres, lelkiismeretes energia, akkor majd nem lehet velünk így
-bánni, kéjjel festettem magam elé, hogy fogják elítélni a gyalázatos
-szállodást és pincért, rajongva üdvözöltem magamban barátomat, a
-németet, kinyújtottam a lábam, lehajtottam fejem a küszöbre és csendesen
-éhenhaltam, mivel egy kicsit éhes voltam.
-
-
-IDŐGÉP.
-
-H. G. Wells kitünő találmánya, az időgép megállt a ház előtt. Gyorsan
-belepattantam és megindítottam a motort visszafelé. A kerekek zúgva
-lendültek neki: eszeveszett gyorsasággal forogni kezdett a légcsavar.
-Egy helyen álltunk, de én tudtam, hogy utazunk: az időjelző óra sebesen
-zörgött, órák és napok pár pillanat alatt futották körül a kört: egy
-perc mulva az évjelzőmutató 1916-ot, majd 1915-öt mutatott. Még egyet
-csavartam a kormánykereken… 1914… október… szeptember… augusztus…
-július… 28… 26… 24… stop! Helyben vagyunk. Egy nyekkenés, a gép megállt.
-
-Kiugrottam a gépből és körülnéztem. Ugyanazon a helyen álltunk, ahol az
-imént – – de milyen változás! A Köruton ragyogva égnek az ívlámpák,
-szaladnak a félig üres villamosok. Egy kávéház ablakából flanellruhás úr
-bámult ki felém kiváncsian: előtte kávé, dupla habbal, két
-császárzsemlye az asztalon és egy pasztrána – ki emlékszik még a
-pasztránára?
-
-Egy percre elkábultam a rámzuhogó emlékek hatása alatt – de aztán
-eszembe jutott, hogy nem merengeni jöttem az időnek ebbe az elmult
-tartományába. Nekem itt fontos és sürgős dolgom van és egy óra mulva
-utazom vissza, a gépet csak hatig kaptam kölcsön.
-
-Munkára hát, gyorsan! Gyerünk csak: szedjük össze az eszünket, hol lehet
-most az az illető úr, akit én keresek? Otthon aligha, most félöt lehet –
-négy évvel ezelőtt én ilyenkor az Abbázia-kávéházban szoktam ülni,
-hátul, az egyik páholyban.
-
-Villamosra ültem és perc mulva leszálltam. Jól sejtettem: már az ablakon
-keresztül megismertem magamat. Ott ültem a rendes helyen: a hajam
-valamivel sűrűbb és arcom tíz évvel fiatalabb. Valamit írtam éppen.
-
-Lihegve futottam be és leültem, szemben magammal, az asztalhoz.
-
-_Én 1918-ból:_ Szervusz! Kérlek, ne csodálkozzál sokat, kevés időm van.
-Sürgősen beszélnem kell veled.
-
-_Én 1914-ből_ (felnéz, kissé meg van lepetve, nem nagyon): Ejnye… hol
-láttam én már magát?
-
-_Én 1918-ból:_ Sehol. Te nem ismersz engem, én jól ismerlek. De most nem
-erről van szó.
-
-_Én 1914-ből_ (vállat von): Nekem mindegy. De, de talán jöhetnél
-későbben, kérlek, látod, most dolgozom…
-
-_Én 1918-ból:_ Mit dolgozol, szerencsétlen?
-
-_Én 1914-ből:_ Egy humoros krokit írok. Őrült vicces dolog,
-kérlekalássan. Hallgasd csak. (Olvas.) „Az idén télen olyan kevés a
-szén, hogy egy országgyűlési képviselőt láttam, aki maga hajtotta a
-szeneskocsit hogy biztosan berakhassa a pincéjébe.“ (Röhög.) Őrült jó,
-nem?
-
-_Én 1918-ból_ (csodálkozva): Ez egy vicc?
-
-_Én 1914-ből:_ De ez még semmi! Itt alább azt írom, hogy ezt már nem
-lehet kitartani, tizenkét koronát kérnek egy spulni cérnáért. (Röhög.)
-Jó?
-
-_Én 1918-ból:_ Ez egy humor?
-
-_Én 1914-ből:_ Hát akkor ezt hallgasd meg: A kroki végén szerepel egy
-zsidó, mint… hahaha… mihint… hö… hö..: hö::: mint::: orosz… jaj az
-oldalam… mint orosz miniszterelnök… (fuldoklik a röhögéstől).
-
-_Én 1918-ból_ (szánakozva): Na fiam, mondhatom, én nagyon sokat
-fejlődtem négy év alatt. De nem ezt akartam mondani. Hagyd abba az
-írást.
-
-_Én 1914-ből:_ Ugyan!
-
-_Én 1918-ból:_ Hát nem tudsz a hadüzenetről?
-
-_Én 1914-ből_ (legyint): Tudom! Bevonulunk Szerbiába és kész. Három hét
-alatt minden rendben lesz.
-
-_Én 1918-ból:_ Azt hiszed? Nekem nem az a véleményem.
-
-_Én 1914-ből:_ Ugyan ne nevettesd ki magad. El tudsz képzelni a huszadik
-században olyan háborút, ami két hónapnál tovább tart? A teknika mai
-vívmányai mellett? A negyven centiméteres ágyúk korában? _(Fölényesen.)_
-Egyébként gazdaságilag se birná ki Európa a háborút félévig.
-
-_Én 1918-ból_ (nyelek egyet): Na jó. Hát akkor talán ne politizáljunk.
-Fontosabb dolgot akarok mondani neked. Vegyél zsírt.
-
-_Én 1914-ből_ (rámmered): Megbolondultál?
-
-_Én 1918-ból_ (lázban): Vegyél zsírt, tíz kilót, ha többet nem és tedd
-el! Vegyél bőrt! Vegyél cérnát! Vegyél szappant! Mit bánom én, vegyél
-mézgát! Vegyél firniszt!
-
-_Én 1914-ből_ (idegenül): Őrült vagy? Ugyan hagyj békén!
-
-_Én 1918-ból_ (síráshoz közel): Ó te szamár! Hát nem akarsz érteni?
-Vegyél babot! Vegyél citromot! Vegyél patkószeget!
-
-_Én 1914-ből_ (haragosan): Na most már igazán erigy innen és hagyj engem
-dolgozni! (Fogja a tollat.)
-
-_Én 1918-ból_ (kétségbeesve, kirántom a papírt a a keze alól):
-Szerencsétlen, tönkre akarsz tenni? Legalább akkor ne irkáld tele ezt a
-papírt – hanem tedd el, gyűjtsd össze tisztán – többet fogsz, akarom
-mondani: fogok keresni rajta 1918-ban, mintha te most teleírnád!
-
-_Én 1914-ből_ (dühösen): Alászolgája! (Felugrik és el.)
-
-_Én 1918-ból_ (lemondóan): Jól van, nyavalyás! Soha se törődtél velem!
-Megyek vissza 1918-ba, szegény embernek.
-
-
-PAPIRHIÁNY.
-
-Meglehet, hogy csütörtöktől kezdve nyolc oldalon jelennek meg a pesti
-lapok… és hogy azután mi lesz, azt senki se tudja. Ha a hiány fokozódik,
-el lehetünk készülve rá, hogy egy hónapon belül két, azután egy oldalon
-jelenhetünk csak meg: a papírközpontot utasítani fogja a kormány, hogy
-olyan papírt gyártson, aminek csak egy oldala van. A mi dolgunk, hogy a
-lap minden rovata megmaradhasson, kicsit meg lesz nehezítve – szűkebbre
-kell vonni a kereteket, a lényegre szorítkozni. Mint lelkiismeretes és
-előrelátó ujságírónak, úgy illik, hogy gyakoroljam magam ebben a
-stílusban: van szerencsém a szerkesztő úrnak a következő dolgozatot
-azzal a szerény és alázatos megjegyzéssel átnyújtani, hogy forrón
-szeretett kollégáimnak a lapnál egészen bátran felmondhat, sőt esetleg
-önmagát is elküldheti a laptól, mert, mint alábbiakból látható, magam is
-meg tudom majd csinálni az egészet.
-
-Előfiz. néhány korona Egyes szám nincs =Hirnök= Szerk és kiad
-Budapest, I. emelet Mikro-hirdetés
-
-
-VEZÉRCIKK
-
-=Magyar gondok=
-
-A sz. és pap. hiány egyált. nem olyan fenyeg. mint ahogy sok. pénz. A
-korm. mindent megt. hogy ezek az állapotok minélel. megsz. Kormányunk
-azzal a bölcs és mind. dics.-re érdemes előrelátással gondosk. mindenr.
-ami őt annyira jellemz. A következő nagysz. és fontos intézkedések
-történtek a hiányok megsz. Ugymint.
-
-Már ebből is látsz. hogy ez a korm. mindent megt. Eddigi mulasztásait
-azzal indok. hogy.
-
-Egészen nyug. leh. Nem l. semmi baj. Hogy miért nem lesz? Csak.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-
-TÁRCA
-
-=Egy élet=
-
-Irta: S. K.
-
-A tudós asszony mosolyogva jött ki a másik szobába.
-
-– Fiú! – mondta vidáman.
-
-Kurt Pál felsóhajtott.
-
-– Hálaistennek! – kiáltott. – Legyen a neve Péter!
-
-Kurt Péter panaszosan gőgicsélt a bölcsőben és néhány év mulva szép
-bársonykabátját mindenki megcsodálta. Gyönyörű, szőke fiucska volt.
-
-– Peti! Peti! – kiáltott rá az anyja.
-
-Peti, aki éppen a gyerekszobában játszott, e hangra felkapta fürtös
-fejecskéjét és tíz év mulva letette az érettségit.
-
-Az egyetemi évek úgy teltek el, mint egy álom. Egy napon Péter szomoruan
-üldögélt hónaposszobájában. – Ej mit, az élet, – suttogta maga elé,
-legyintett kezével és tizenöt év mulva elfogadta a körorvosi állást
-Tapolcán. A leány remegve tépdeste az akácfa suttogó levelét és ránézett
-Péterre. Péter lassan magához húzta a leány fejét, megcsókolta és
-gyermeküket, Károlyt, tizenötéves korában katonai iskolába iratták.
-
-– Tudniillik azt akarom mondani – jegyezte meg erre Péter, de
-elhallgatott, mert eszébe jutott, hogy két évvel ezelőtt meghalt.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-
-KÜLPOLITIKA
-
-Japán megtámadta Délamerikát. Még nem győzött egyik fél se.
-
-_Hadat üzentek:_ Amerika, Spanyolország, Norvégia, Dánia, Svájc,
-Uruguai. Az irányzat lanyha.
-
-_Diplomáciai viszonyt szakítottak:_ Belgium, Arkanzas, Madagaszkar,
-Kina, Elő-India.
-
-_Nap kél:_ 6 óra 25 perc.
-
-_Elpusztultak:_ Szerbia, Montenegró, Alaska.
-
-_A Múzeum egész nap zárva._
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-
-Hadijelentés
-
-Angliát elfoglaltuk. Suergoeny valaszt, mit csinaljunk vele Hoefer.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-
-NAPIHIREK
-
-_Öngyilkos mázoló._ Kovács P. mázoló szerelmes volt G. Jolánba. Tettét
-nem okolta meg, levelet nem hagyott hátra.
-
-_Elgázolás._ Fischer G. munkás sietve akart átmenni a kocsiuton a 827-es
-villamos előtt. Temetése holnap délután lesz a Rókus-kórházból.
-
-_Elitélt árdrágító._ Bauer Katalin drágán adta a tojást. Rá fog fizetni.
-
-_Csaló hivatalnok._ S. Samu sokat akart keresni. A rendőrség keresi.
-
-_A szálloda tolvaja._ Fuksz Béla azzal okolta meg tettét, hogy beteges
-kabát-gyűjtő-szenvedélye van. Bevitték a gyűjtőfogházba.
-
-_Őrült az uccán._ Az orvos szerint megfigyelőtehetsége csorbítatlan.
-Megfigyelőbe vitték.
-
-_Osztálysorsjegy._ Főnyereményt az egyik hosszú szám nyerte.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-
-Tarka krónika
-
-_Eljegyzésen._
-
-– Gratulálok.
-
-– De kérem nem én vagyok a vőlegény.
-
-(Poen a jövő számban.)
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-
-IRODALOM
-
-_Ábránd Leó: A háború éposza._ Vacak.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-
-SZINHÁZ
-
-=Hamlet=
-
-A Nemz. Sz. ma mutatta be Shakespeare Hamlet c. darabját. A darabban egy
-fiatalembert leszúrnak, nem kapják meg egymást. Beregi, Márkus, Paulay,
-Pethes. A helyzet változatlan.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-
-TÖRVÉNYSZÉK
-
-A törvényszék Kovács Jánost, Botlik Zsuzsánnát, Molnár Alajost, Pucák
-Gergelyt, Krakauer Bélát, Életkopf Ádámot és Pénzmutter Árpádot összesen
-89 évi fegyházra itélte. Az elitéltek belenyugodtak és felebbeztek.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-
-Versek
-
- Találkoztak
- A halál szolgája
- És a halász Olgája
- Összenéztek:
- Alásszolgája.
- Ifj. dr. Gróf Krakauer Béla.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-
-VIZÁLLÁS
-
-Az akadémia ma délután ülést tartott.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-
-INNEN-ONNAN
-
-_A bolha._ A bolha erősebb az elefántnál, mert ha az elefánt bolha
-volna, nem tudna akkorát ugorni.
-
-(Havas-ügynökség.)
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-
-NYILTTÉR
-
-A megpofozott Korsay Gézával nem vagyok azonos.
-
-_Ónody Malvin._
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-
-SPORT
-
-FTC, MTK; BTC, XYZ. 4:7, rek. O. log 2.325 21 V826. Biró: P. G.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-
-SZERK. ÜZENET
-
-_P. N._ – _G. H._ – „_Kislány_“ – „_Baltimore_“ és _a többiek_: 1. Nem.
-– 2. huzták. – 3. ki.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-
-HIRDETÉS
-
-E lap a legtartalmasabb, legkimerítőbb és legrészletesebb tudósításokat,
-fejtegetéseket, tárcákat, regényeket, verseket és cikkeket közli.
-
-
-CASUS BELI.
-
-(Szin: Elnök dolgozó szobája. Kopognak.)
-
-_Elnök:_ Szabad!
-
-_Tomkins Paly_ _(fegyencruhában megjelenik)_.
-
-_Elnök:_ Á, maga az, kedves izé… hogy is hívják!
-
-_Tomkins:_ Tomkins Paly.
-
-_Elnök:_ Ja, igen, tudom már… Foglaljon helyet, kedves Tomkins… nem oda,
-ide a bőrfotelbe. Mit szokott szívni? Jó lesz egy havanna? Várjon, majd
-innen… Egy kis likőrt talán?…
-
-_Tomkins_ _(értetlenül néz)_.
-
-_Elnök:_ Na üljön le, gyermekem. Szeretnék magával eldiskurálgatni…
-Honnan jön?
-
-_Tomkins:_ Nem jöttem, hoztak. A Sing-Sing fegyházból.
-
-_Elnök_ _(könnyedén)_: Hja, igen, tudom… Nem tesz semmit _(Kedélyesen.)_
-Komiszkodtunk, mi? Aztán dutyiba kerültünk, mi? Hehe.
-
-_Tomkins_ _(lesüti szemét)_.
-
-_Elnök_ _(megveregeti a vállát)_: Hehe. Nem tesz semmit. Fiatalság,
-bolondság? Én is voltam fiatal. Én meg tudom érteni az ilyesmit…
-
-_Tomkins_ _(zavartan)_: Elnök úr…
-
-_Elnök:_ Nevezzen Vili barátomnak, gyermekem… Hiszen az apja lehetnék…
-
-_Tomkins_ _(ámulva)_: Vili bácsi… _(Körülnéz)_.
-
-_Elnök:_ Ugy bizony, édes fiam. Na, még egy pohárral. Hát, Tomikám, hogy
-megy sora mostanában. Csak egészen fesztelenül. Meguntuk már kicsit a jó
-öreg Sing-Singet, mi? Hehe.
-
-_Tomkins_ _(lesüti a szemét)_.
-
-_Elnök:_ Hány éve ül?
-
-_Tomkins_ _(halkan)_: Nyolc.
-
-_Elnök_ _(ragyogva)_: Nagyszerű. És azóta nem tud semmit a világról, –
-nem olvas semmit… lapokat, vagy ilyesfélét?
-
-_Tomkins:_ Nem én.
-
-_Elnök:_ A háborúról se?
-
-_Tomkins_ _(bámulva)_: Háború van?
-
-_Elnök_ _(gyorsan)_: Semmi, egy kis félreértés… nem is háború épen… egy
-kis csetepaté… a singalézek megtámadtak egy öreg izét… de már el is van
-intézve… szót se érdemel, ne is beszéljünk róla… Beszéljünk magáról,
-édes fiam. Hát szóval, unjuk az öreg Sing-Singet. Mondja csak, volt már
-maga Európában?
-
-_Tomkins:_ Tizenöt évvel ezelőtt, egyszer.
-
-_Elnök:_ Nagyszerű. Hát aztán, – volna kedve egy kis kéjutazást csinálni
-Európába?
-
-_Tomkins_ _(ámulva)_: De hiszen…
-
-_Elnök:_ Hogy magának még hátra volna egy pár éve, azt akarja mondani…
-Ugyan, gyermekem, nem vesszük mi azt olyan komolyan… Hiszen maga már
-megbánta azt az izét…
-
-_Tomkins:_ Elnök úr!
-
-_Elnök:_ No persze. Hiszen nyilvánvalóan nem jót tesz magának ez az
-élet… Lám milyen sápadt… Magának levegőváltozásra volna szüksége,
-gyermekem. Felül egy szép hajókára, tudja, majd mi adunk magának pénzt,
-mindent… Elsőosztályú fülkét… Aztán hopp! sanzsé passzé! Na, hol van
-Tomika? Európában.
-
-_Tomkins_ _(zavartan)_: De miért éppen…
-
-_Elnök:_ Hogy miért éppen Európában?… Mert magának az nagyon jót fog
-tenni… Aztán meglátogatja a rokonait…
-
-_Tomkins:_ Nincs ott nekem senkim.
-
-_Elnök:_ Vagy az ismerőseit… Biztosan van valaki ott, aki felé a szíve
-húzza… Valami jó barát… vagy talán más… mi? Hehe! _(Megcsiklandozza a
-hónaalját, hamisan néz rá.)_ Valami jó kis tyuk… Mi?!
-
-_Tomkins_ _(vigyorog)_.
-
-_Elnök_ _(pajkosan böködi)_: Akivel egyszer valahol összejött odaát…
-Aztán nem tudta elfelejteni… Mi?! Hehe. Na, nem tesz semmit, majd
-meglátogatja. Mikor akar menni?
-
-_Tomkins_ _(kitörve)_: Elnök úr… én igazán…
-
-_Elnök:_ Csak semmi hálálkodás… A Vili bácsi jó bácsi… Hát mikor utazik
-a Belluska?
-
-_Tomkins_ _(csodálkozva)_: Belluska?
-
-_Elnök:_ Vagy Tommika, pardon… Egy nőismerősömre gondoltam, a Kázusz
-Bellyre. Na, szóval, holnap már utazik is…
-
-_Tomkins_ _(könnyek közt)_: Elnök úr…
-
-_Elnök:_ Csak semmi hálálkodás…
-
-_Tomkins:_ Elnök úr… Én egy egyszerű, szegény bűnös vagyok… De én nem
-voltam rossz ember… _(Elcsuklik a hangja.)_ Az elnök úr megment engem…
-Köszönöm… _(A keze után nyul.)_
-
-_Elnök_ _(meghatva)_: Csak hagyja, fiam…
-
-_Tomkins:_ Én igérem… Én nem születtem gazembernek… Nekem meg volt a
-foglalkozásom… De rossz társaságba kerültem… Könnyelmű voltam, elkezdtem
-sülyedni…
-
-_Elnök_ _(ragyogó szemmel)_: Sűlyedni? Nagyszerű!
-
-_Tomkins:_ Egyre mélyebbre sülyedtem…
-
-_Elnök_ _(elragadtatva)_: Egyre mélyebbre… Nagyszerű… Maga az én
-emberem!… Holnap utazik Európába! Mindjárt intézkedem! _(Leül, levelet
-ír. Irás közben.)_ Mondja csak, fiam, mi volt magának a foglalkozása?
-Ezt be kell jegyezni.
-
-_Tomkins_ _(boldogan hadarva)_: Híres ember voltam én, kérem… Műúszó… A
-Wild West sampionja úszásban… _(Dicsekedve)_: Egyszer egy hajótörésnél
-nyolc tengeri mértföldet úsztam, a nyilt vízről ki a partra, három napig
-úsztam… _(Vigyorogva)_: Kutya bajom lett…
-
-_Elnök_ _(leejti a tollát és az állát)_: Mi-i-i?
-
-_Tomkins_ _(élénken)_: Bizony! Híres legény voltam én valamikor! Ujjé!…
-
-_Elnök_ _(csönget. A belépő őrhöz)_: Vigyék vissza ezt a gazembert a
-Sing-Singbe… Hozzanak egy másikat… Egy ilyen megátalkodott rablógyilkost
-küldenek az embernek… Vissza!
-
-_Tomkins_ _(rémülten)_: De, elnök úr… hiszen…
-
-_Elnök_ _(menydörögve)_: Kuss! Rablógyilkos…
-
-_Tomkins_ _(megsemmisülten)_: Nem is gyilkosság miatt ülök… Gyujtogatás…
-
-_Elnök_ _(menydörögve)_: Hát aztán! Gyujtogatni talán szabad? Azt hiszi,
-aki gyujtogat, az kikerülheti a törvény sujtó kezét? Mars a Sing-Singbe!
-Fel fogjuk emelni a büntetését… Hatóság félrevezetése miatt… Vigyék!
-
-
-DALCROZE.
-
-_Lipótváros_, 1916 január 8.
-
-Édes Polifóniám,
-
-nagyon sajnáltuk, hogy tegnap nem voltál ott a Dalcrozén és miután nem
-akarom, hogy a jövő órára készületlenül jöjj el, megírom Neked, hogy mi
-minden volt és mit tanultunk újat. Különben Pallas Athene kérdezett Rád,
-hogy mi esett beléd, nem voltál te mindig olyan wehleidig, hogy egy kis
-influenza miatt elmaradj és hogy te nem egy Polifónia, hanem egy
-Palifónia vagy, hogy ingyen fizeted az ötven korona óradíjat és nem
-jössz el.
-
-Hát kérlek, új tagunk van, a doktor Bodola, akit most szabadságoltak
-félévre, mivel – saját állítása szerint – egy orosz golyó félméternyire
-a szemöldöke fölött ment be és három méternyire a füle mellett jött ki
-egy varjú combjából, aki éppen arra repült. Ez lesz most a Leonidas,
-nagyon szépen táncol és gyönyörű tógája van, a „Hősi halál“ figurát ő
-kreálja most, gyönyörű mozdulatok, ezt is meg kell tanulnod, mi félóráig
-mind ezt gyakoroltuk. Féltesttel háromszor derékszögben hátra kell
-hajolni, kézfejjel négyszögletesen fejet lóbálni, erre három féllépés
-előre, balláb kicsit kijebb, aztán derekat csavarni, oldalt, megint két
-lépés hátra, aztán az egész derék becsuklik, két ujjheggyel érinteni a
-padlót és percekig úgy maradni, aztán újra előlről. Nagyon szép figura,
-de még csak Bodola tudja és Alkibiádesz, aki pedig csak negyedóráig
-gyakorolhatta, mert át kellett szaladnia a Bankba a szállítás végett.
-
-Hanem a direktrisz kezdi nagyon szigorúan venni a dolgot és ma félóráig
-csupa elméletet adott elő. Elmagyarázta, hogy tulajdonképen mi a célja a
-Dalcrozénak, hát csak úgy hevenyében tudom reprodukálni a szavait, pedig
-nagyon figyeltem. De valami olyasfélét mondott, hogy a Dalcroze célja a
-testet úgy képezni és olyan mozdulatokhoz szoktatni, mintha a táncoló
-egy negyed méter széles és fél méter magas kőkockába volna befalazva,
-tehát minden táncmozdulatot úgy kell végrehajtani, mintha ezek a falak
-volnának körülötte és így az eredeti széles táncmozdulatokat különféle
-csavarulatokkal és behajlásokkal és szögbetörésekkel és
-visszafordításokkal addig kell tompítani és egyszerűsíteni, míg az egész
-test, a derékhoz símuló karokkal és lábakkal, körülbelül felveszi ennek
-a kockának az alakját és betölti. Ugy-e gyönyörű! Mindnyájan el voltunk
-ragadtatva ettől a művészi elmélettől, csak az a hülye Achilles bökte
-bele a magyarázatba, hogy csak azt nem érti, hogy lehet valakinek
-ausgetippelt táncolni kedve, aki egy negyed méter széles és egy fél
-méter magas kőkockába van befalazva.
-
-A direktrisz aztán néhány nagyszerű figurát mutatott be, amiket a jövő
-órán sorra veszünk majd. A „Rémület egy kanál vízben“, a mi nagyon
-nehéz, arcjáték is kell hozzá és csuklóforgatás, aztán a „Fábaszorult
-szúmadár“ figura, egészen egyszerű, stilizált mozdulatokkal, nagyon
-szép, csak egy kicsit nehéz, mert a ballábat egészen vissza kell húzni a
-gyomorba, hogy helyet adjon az ember a jobbvállnak, úgy hogy az ember a
-fejét át tudja húzni a hóna alatt és így teljes ötszögalakot vegyen fel,
-amire azért van szükség, mert a régi asszir-emlékeken ilyen alakú
-kabalák vannak és a táncolónak ezt kell szimbolizálni stilizált
-anyagszerűséggel.
-
-Nagyon szép figura a „Rohanó elefántcsonttorony“ is és Hóra, aki nyakába
-tudja szedni a lábát, meg is csinálta, én még nem tudom. De majd együtt
-fogjuk gyakorolni, jó?
-
-A „Dervis szakállában párolgó azaléa“, amit mult órán átvettünk, már
-elég jól megy, de nem ebből feleltem, hanem a „Csikorgó
-csigolyatéboly“-ból, tudod, aminél a két tenyeret úgy kell összetenni,
-mintha az ember egy stilizált virágokkal kirakott római edényt tartana a
-feje fölé, amiből a bokára csurogna valami, de a fejjel visszatartja az
-ember.
-
-Na, szóval sok minden volt, kérlek szépen, sajnálhatod, hogy nem jöttél,
-édes Polifóniám. Hogy vagy, elkészült már az új tógád? Nekem a sarummal
-van baj, nem tudják megigazítani és kicserélni meg nem akarják, tudod,
-milyen drága a bőr.
-
-Hát jövő órára feltétlenül jöjj el, édes Polifóniám. Mi ujság nálatok?
-Ja igaz, hallottam, szegény öcséd elesett. Nagyon csodálkoztam, de a
-Dolfi bácsi aztán mondta, hogy valami háború van valahol.
-
-Viszontlátásig ölel
-
-_Terpszikéd_.
-
-
-RÉGI HUSVETI SZOKÁSOK.
-
-_(Kiollózva a Hirnök 2232. évi március 31-iki számából.)_
-
-Őseink husvéti mulatságairól és szokásairól, melyekkel a nap szimbólikus
-jelentőségét fejezték ki tréfás kedveskedésekkel, igen sok adatunk
-maradt fönn, részben följegyzések, részben kevésbbé megbízható
-szájhagyományok alapján.
-
-A tizenkilencedik század homályos éveit derűs fénnyel ragyogják be ezek
-a szokások. Európaszerte örömünnep volt már akkor is a husvét: jelképe,
-a fehér nyulacska és a piros tojás. A bécsi múzeumban ma is látható
-néhány ásatag, megkövült példány. Husvét hétfőjén szagos vízzel
-locsolták meg egymást az emberek, a tavaszi termékenységet ábrázolva – a
-locsoló ajándékot kapott és vidám mulatozással töltötték el a délutánt.
-
-A huszadik század hatalmas ipari és teknikai lendülete, úgy látszik, e
-kedves szokások eszközeinek fejlődésében is éreztette hatását. Ha e
-pontban az egykori hírlapokat áttanulmányozzuk, meglepő adatokat és
-utalásokat kapunk: szinte hihetetlen, hogy ezekben az években mekkora
-fontosságot tulajdonítottak a husvéti mulatozások és kedveskedések
-kultuszának és milyen apparátussal hajtották végre.
-
-Ha például az 1918-ik év hirlappéldányainak március 30-i számába
-belepillantunk, kiderül, hogy egész Európa valóságos lázában élt az
-örömünnepnek és egyébre se gondoltak az emberek, minthogy külön-külön és
-csoportosan emlékeztessék egymást a Feltámadás nagyszerű gondolatára.
-
-A tizenkilencedik század szerény és igénytelen husvéti _piros-tojása_ ez
-évben óriási, úgylátszik, acélból készült hosszúkás tekék formájában
-jelentkezik, amit hatalmas emelőgépek és e célra készült
-hajítószerkezetek segítségével dobáltak át egymásnak németek, franciák,
-angolok, olaszok s mindama emberfajták, akik akkor még, mint tudjuk,
-külön, úgynevezett _állami_ közösségben éltek. Az óriási tekék úgy
-voltak szerkesztve, hogy a levegőben szétpukkantak s ezer apró husvéti
-tojást szórtak szerte.
-
-Az egyik őspéldány feljegyzi, hogy Párisra, az akkori fővárosra, husvét
-napján legalább száz ilyen tárgy esett – pazarul és nagylelküen
-hajigálták őket, jutott belőle mindenkinek, aki akart.
-
-A locsolás kultusza is óriási módon fejlődött teknikailag: egyik husvéti
-jelentésből kiderül, hogy gépekből, úgynevezett _gépfegyverekből_ (a szó
-eredeti jelentését ma már nem ismerjük) locsolták egymást az emberek – a
-régi szagos víz helyébe tüzes folyadékok és szagos gázok lépnek.
-
-Ezen a napon tisztálkodtak és mindent símára tisztára mostak őseink,
-hogy ájtatos érzéseiket s a lélek tisztaságát jelképezzék – így azt
-olvassuk egy másik jelentésben, hogy március 31-én még a földet is
-megmosták: „a Scarpe mindkét oldalát megtisztítottuk az ellenségtől“
-(utóbbi avult szó jelentését nem ismerjük, úgy látszik, férgeket vagy
-rozsdát jelent).
-
-Áldozatokat is mutattak be: úgynevezett _csapatokat_ vagy
-_seregrészeket_, ami francia jelentésekből derül ki, – ezek nyilván
-afféle csecsebecsék vagy élelmiszerek voltak.
-
-Voltak ezenkívül szokások, amik ma már szinte érthetetlenek, de
-jellemzőek naiv és kedves formáik révén – ilyen volt például a
-_vonaláttörés_, amit, úgylátszik, óriási köteleken végeztek; – ilyen
-volt az _olló_ és a _spanyol lovas_, nemkülönben a _gőzhenger_. De a
-legmeghatóbb s a husvéti kedélyre és arra a tömegérzésére az
-emberszeretetnek, ami minden szívet elfogott, legjellemzőbb talán az
-volt, hogy ezen a napon tömegestül dőltek egymás keblére és ölelték át
-egymást az emberek – legalább erre mutat a _nagy átkarolás_ kifejezés,
-ami minduntalan felbukkan a husvéti jelentésekben s ahogy a leírásokból
-ki lehet venni, abból állott, hogy egy népfajta polgárai tömegesen
-felkeresték egy másik népfajta polgárait és mindegyik csoport azon
-versengett, hogy előbb karolhassa át a másikat.
-
-Kedélyes, szép idők voltak ezek!
-
-
-BIBLIAI TÖRTÉNETEK HÁBORÚS ALKALMAZÁSBAN.
-
-
-I. _Ádám és Éva._
-
-És mondá Éva: Azon kígyó azt ajánlja nekem, hogy szakítsak azon fának
-gyümölcséből.
-
-És mondá Ádám: Mi módon tenném azt és vétenék az Úr parancsa ellen, ki
-megmondá, hogy elkerget a Paradicsom kertjéből és az én testemet más
-helyre helyezendi.
-
-És mondá Éva: Én bizony mégis szakítok és az én kezemet meg nem
-tartóztatom ama gyümölcstől.
-
-És mondá Ádám: Na és mi lesz velünk, ha tényleg kikergetnek a
-Paradicsomból és mi nem élvezzük annak jótéteményeit?
-
-Hiszen éhen veszünk és elpusztulunk és a mi testünk és egyetlenegyünk
-meg nem menekszik a vadállatok és unikornisok fogaiktól.
-
-És mondá Éva: Te pali vagy és én téged ezentúl nevezlek Pálnak és nem
-Ádámnak.
-
-Mert nem gondolsz az almának micsodás árára, mely vagyon maximálva és
-amelyet el lehet adni a városnak.
-
-Mert azon almát elültetvén, almafát növelek a Paradicsomon kívül és
-annak gyümölcseit eladván, olyan konkurrenciát csinálok a
-Paradicsom-kertnek, hogy egy év múlva kisajátítom és Ő belép
-részvényesnek az én üzletembe.
-
-Akiknek füleik vagynak, hallják.
-
-
-II. _Egy tál lencse._
-
-És látván Jákób Ézsaut a pitvarban, ki is egy tál lencse előtt ül vala.
-
-És mondá neki: Add nékem azon tál lencsét és tőlem azt meg ne tagadjad.
-
-És felele Ézsau, mondván: Mit adsz érte?
-
-Az pedig ajánla neki összegeket és mondá neki: Neked adom érte az én
-elsőszülöttségi jogomat.
-
-És Ézsau odaadá neki a tál lencsét.
-
-Az pedig méne az ő atyjához, Izsákhoz és mondá néki: Áldj meg engemet.
-
-Izsák pedig mondá: A hang Ézsau hangja, de a kéz Jákóbé.
-
-És mondá Jákob: Eladtam elsőszülöttségi jogomat egy tál lencséért és az
-én örökségemet eladtam a lencsefőzelékért, mely egy tálban foglaltatik.
-
-És mondá neki Izsák, te vagy az én szerelmetes fiam és én mondom neked,
-hogy a mai árak mellett őrült jó üzletet csináltál.
-
-És megáldá őtet.
-
-Akiknek szemeik vagynak, lássák.
-
-
-III. _A tékozló fiú._
-
-Egy atyának vala két fia, az egyik szorgalmatos volna és mindenben
-gyarapodék, a másik pedig eltékozolá vala az ő vagyonát és elhagyván
-atyját, útra kele.
-
-És évek multával s hogy sok év eltelt vala, megjöve a tékozló fiú és
-térdre esvén a külső udvarban, nagy hangon síránkozva vala, mint a
-koldusok.
-
-És kijövén az ő atyja a külső udvarba, kérdé tőle, mi módon kerülsz ide
-és micsodás ember vagy. Mert meg vagyon írva, tiszteld atyád és anyád,
-hogy hosszú életű légy e földön és mikor mosakodsz, a kezedet lefelé
-tartsad és ne felfelé, mert különben a víz befolyik a te kabátod ujjába
-és meg nem kíméli a nedvesség a te inged ujjának elejét, mely mondatik
-Manzsettának.
-
-Az pedig felelé: Szerencsétlen vagyok én a szerencsétlenek között,
-mindenfélével spekuláltam vala és most mint koldus jöttem ide, hogy
-adassad nekem a moslékot, melyet eszik a te disznaid közül egy.
-
-Az ő atyja pedig karjába vevé őt és megölelé és mondá: Te vagy az én
-egyetlen gyermekem.
-
-A másik fiú pedig háborogván az ő szívében mondá: Mi módon mérsz te a te
-mérő kezeddel: megöleled őt, ki mindenét eltékozolta és engem, ki jól
-sáfárkodtam vala, meg nem áldasz.
-
-És mondá az ő atyja: Bizony mondom néked, jobb üzletember ő, miként te
-vagy, mert jól tudja ő, hogy mit ér ma a moslék, maximális áron.
-
-Akiknek ujjaik vagynak, tapintsák.
-
-
-EGYSZERŰSÍTENI A FORGALMAT.
-
-A villamos-megállóhelyek csökkentésével kapcsolatban, mely intézkedés,
-mint ahogy megmagyarázták nekünk, a forgalom egyszerűsítése céljából
-történt, néhány újabb reformról beszélnek, melyek a forgalom és
-általában az életformák egyszerűsítését célozzák.
-
-Mint értesülök, a Dunagőzhajózási Társulat átírt a Közvágóhíd
-igazgatóságának, hogy a vallás- és közoktatásügyi minisztérium útján
-intézkedjék az új egyszerűsítések végrehajtásában.
-
-Legközelebb várhatók a következő egyszerűsítések:
-
-A villamos kerekeket leszedik, ehelyett a villamos padlójába lukakat
-fúrnak. Ezekbe a lukakba a közönség beleáll, egy e célra alkalmazott
-fogóba belekapaszkodik. Az áram így egyenesen a közönségbe megy bele,
-mely is az áram hatása alatt felvillanyozva, felemeli a kocsit és
-megindul vele.
-
-Ha ez az egyszerűsítés sem bizonyul elégségesnek, akkor először
-beszüntetik a villamosok tetejét, majd a villamos vázát, oly módon, hogy
-csak a lukak maradjanak meg, amibe a közönség beleáll. Esetleg a
-villamos áramot is meg lehet takarítani: a társaság közgyűlésén
-valamelyik szakelőadó kimutatta, hogy az a villamos áram, amelyet a
-közönség sistergő istennyila formájában a Társaság gyomrába kíván,
-teljesen elégséges ahhoz, hogy az ily módon megkönnyített és
-leegyszerűsített forgalmat kellőképpen ellássa.
-
-A forgalom egyszerűsítését célozza a földalatti villamosok
-megállóhelyeinek beszüntetése is. A közgyűlésen elhatározák, hogy a
-földalatti villamosnak csak két megállóhelyét hagyják meg, az egyiket,
-ahol be lehet szállni, a másikat, ahol ki lehet szállni. De ezt ravaszul
-úgy csinálják majd, hogy a beszálló megállóhelyet harminc méternyire
-attól a helytől állítják fel, ahol eddig le lehetett menni a föld alá,
-úgy hogy aki be akar szállni, előbb ártézi kutat kell fúrni magának,
-hogy a föld alá jusson – ami lényegesen egyszerűsítené a forgalmat.
-Ugyanígy a kiszállásnál is.
-
-A papirkereskedelmi központ iniciativájára a káposztásmegyeri vízművek
-szociálpolitikai bizottsága is felszólította a marhabelsőrész-kidolgozók
-békekonferenciáját, hogy azonnal szüntessék be a járdákat. A város
-uccáin fakorláttal elzárják a járdákat, az egész forgalom a kocsiutakon
-bonyolódik le, ami ugyanazt lényegesen egyszerűsíteni fogja.
-
-A belügyminisztérium a tüzoltófőparancsnoksággal egyetértve nagyszabású
-tervet dolgozott ki a város víz-ellátásának egyszerűsítésére. A
-vízvezetékeket és csatornákat elzárják: ily módon a víz-szükséglet
-kielégítése a Dunára korlátozódik, ami lényegesen egyszerűsíti a
-vízellátást, mert így mindenki annyi vizet merít csak, amennyire
-szüksége van. A város biztosítja a közönséget, hogy ily módon a Duna még
-évekig elég vizet szolgáltat. Az ilymódon szükségképen létrejövő
-torlódás elkerülésére és egyszerűsítése céljából különben azzal is
-foglalkoznak, hogy a Dunát is elzárják.
-
-A dohányzás egyszerűsítése úgy fog történni, hogy beszüntetik a
-gyufaárúsítást. Szakértők megállapítása szerint a szivar, a cigaretta és
-pipadohány sokkal tovább tart, ha az ember nem gyujt rá, hanem csak úgy
-szívja.
-
-Ugyanez vonatkozik a levegőre is, amelyből az oxigént beszüntetik. Erről
-különben jóelőre értesíteni fogják a közönséget, hogy mindenkinek
-módjában legyen kopoltyúkat beszerezni. Az oxigénmentes levegőben
-ugyanis nem lévén lehetséges lélegzeni, vízzel töltött légmentesen
-elzárt üvegburákat hordunk majd a fejünkön, amiben azután egész
-egyszerűen kopoltyúval lehet lélegzeni.
-
-Az étkezés egyszerűsítése céljából legközelebb rendelet jelenik meg,
-mely a síkfedelű asztalokat beszüntetve, helyettük homorú-felületű
-asztalok alkalmazását rendeli el, hogy a tányérok egyszerűen
-lecsúszhassanak az asztalról, ne kelljen őket lehordani.
-
-Ezután következik a világosság beszüntetése, mely a látás, a hallás
-beszüntetése, mely a hallás; a szagok beszüntetése, mely a szaglás, az
-ízek beszüntetése, mely az ízlés és a nők beszüntetése, mely a tapintás
-egyszerűsítését célozza.
-
-Volna egy szerény javaslatom, mindezen egyszerűsítések egyszerűsítésére.
-Minek ez a sok fejtörés, ez a sokféle intézkedés és rendelet? Egységesen
-kell a dolgokat intézni. Mondja ki a Tanács, hogy mondjuk május 21-étől
-kezdve mindenkinek, mindennap lakhely és illetőség szerint meghatározott
-órában jelentkeznie kell az előljáróságnál, ahol egy nagy pofont kap.
-Aki nem jelenik meg, elveszti jogát, utólagos felszólamlások nem vehetők
-figyelembe.
-
-
-ESZEM ADTA MENYECSKE.
-
-_(Népszinmű.)_
-
-Balaton-Nyúz, julius.
-
-_Nyaraló_ (borjúszájú fürdőtrikóban, félrecsapott kis cilinderrel).
-(Dal):
-
- Befordultam a konyhára,
- Rágyujtottam a pipára,
- Azaz rágyujtottam volna,
-
-Ha a Krémer elküldte volna azt a fél liter petróleumot, amiért a
-helybeli borbély negyedkiló cukrot igért, hogy adjam oda a Kéjkávéház
-főpincérének, aki egy pakli dohányt lett volna hajlandó cserébe adni,
-abban az esetben
-
- Hogyha már nem égett volna.
-
-_Menyecske_ (kikiabál a kunyhóból): Mit ordít az úr? Menjen vissza a
-telepre ordítani. Hogy a rosseb égesse le a bőrt a pofájáról!
-
-_Nyaraló_ (alázatosan), (dal):
-
- A pofám javában égett,
- Nem is mentem én avégett,
- Azért mentem, mert megláttam,
- Hogy odabenn egy félkiló
-
-vaj és három tojás és egy darab szalonna van.
-
-_Menyecske:_ Na és mondja, hogy már van. Mi baja vele?
-
-_Nyaraló_ (hízelegve): Eszemadta kis magyar menyecske, bokorugró
-kökényszeme, huncut a bíró!
-
-_Menyecske:_ Hallja, a Bíró Lajost ne szidja, az a kedvenc íróm. Mit
-kíván?
-
-_Nyaraló_ (kacsint): Hát hogy ityeg a fityeg? Hogy vesztegetjük azt a
-kis tikmonyt? (Kacsint).
-
-_Menyecske:_ Mit mond?
-
-_Nyaraló:_ Tikmony, az tojás. Népiesen.
-
-_Menyecske:_ Ja, a tojás. A tojásnak két korona darabja.
-
-_Nyaraló_ (dal):
-
- Csinom Jankó, Csinom Palkó
- Volnék, ha megvenném,
- Inkább azt a kicsi vajat
- Kenyeremre kenném.
-
-Hát a vaj hogy, lelkemszottya? Mert a tojás ekkissé derága!
-
-_Menyecske:_ Drága? Ne vegye meg. Ne búsuljon, nem marad a nyakamon.
-
-_Nyaraló:_ Búsuljon a ló, mely fejének nagyobb térfogata folytán erre
-alkalmasabban van berendezve. Mán csak annak a vajnak az árát firtatnám,
-ha tűzről-pattantságod nem nehezményezné megmondani.
-
-_Menyecske:_ Száz korona kilója.
-
-_Nyaraló_ (dal):
-
- Ha én nekem száz forintom volna.
- A kilincsem irósvajból volna,
- De mivel, hogy nincsen,
- Rézből van a kilincsem.
- El lesz rekvirálva.
-
-(Kacsintva.) Hát a Maxi hogy van? A maxika? A maxika nem járt erre?
-
-_Menyecske_ (fenyegetően): Mi…i? Miről beszél maga? Csak nem a…
-
-_Nyaraló_ (ijedten): Dehogy, kérem! Ugyan minek néz engem? Én a Miksáról
-beszéltem, a Nordau Miksáról, arról a híres publicistáról.
-
-_Menyecske:_ Azér! Mert ha maximált vajat akar kapni, menjen a
-keresztanyja vajközpontjába, ne Balaton-Nyuzra.
-
-_Nyaraló_ (dal):
-
- Hullámzó Balaton tetején,
- Csolnakázik egy halász legény,
- Hálóját a Halközpont
- Bérli ki, a Halközpont,
- Egy fogas száz korona!
-
-_Menyecske:_ Hát kell vagy nem kell? Én nem érek rá, ki akarok menni a
-strandra fürdeni.
-
-_Nyaraló:_ (dal):
-
- Fürdik a holdvilág Balaton hosszában,
- Méláz a haramja strandfürdő-kasszában,
- Mért nem kértem kétszerannyit, ahogy illik,
- Azt is megfizették vón a hadimillik.
-
-_Menyecske:_ Na, isten áldja meg, most már annyiér nem adom.
-
-_Nyaraló_ (dal):
-
- Sűrű csillagos az ég,
- Majd eszedbe jutok még,
- De már akkor késő lesz,
- De már akkor késő lesz,
- Vajad rekvirálva lesz
-
-és akkor legalább maga se eszik belőle, ehetünk mind a ketten káposztát.
-
-_Menyecske_ (dal):
-
- Kerek a káposzta,
- Csipkés a levele,
- Le a Vajközponttal,
- Le vele, le vele!
-
-_Együtt_ (dal):
-
- Eresz alatt fészkel a fecske,
- Mi van a kötődbe menyecske?
- Pici alma…
-
-_Nyaraló_ (mohón): Alma? Alma? Lehetne egy kilót kapni? Mennyibe kerülne
-egy kiló?
-
-_Menyecske_ (folytatva): ötven ko… ko… ko… ko… koroni,
-
-_Nyaraló:_ Me… me… me… mennyi? (Ájultan összeesik).
-
-_Együtt_ (dal):
-
- Jobb vóna a sírba nyaróni!
-
-(Tánc, függöny.)
-
-
-PLAKÁT.
-
-Igen tisztelt Nyomdaigazgató úr!
-
-Kérem, alább következő plakátszövegeket holnap reggelre elkészíttetni és
-kiragasztatni. Ma csak ennyit küldök, mivel alkalmazottaim közül többen
-sztrájkolnak, holnapra reméljük munkába áll az egész üzem. Kérem, tessék
-vigyázni a példányszámra.
-
-1. _Munkások! Elvtársak! Katonák!_
-
-A rettenetes ököl ismét lecsapni készül szorongatott fejünkre. Utolsó
-perce következik a döntő pillanatnak. Ne nézzük ölbetett kézzel, hogy
-vijjog a saskeselyű.
-
-Fel! Fel!
-
-Jöjjetek el mindnyájan az _alakuló nagytanácsra._
-
-Majd közlöm, hogy mikor és hol.
-
-Alázatos tisztelettel
-
-Végrehajtó Vérigazgatóság.
-
-*
-
-2. _Dolgozó bányászok!_
-
-Vigyázzunk!! A korhadó kastély összeomolni készül.
-
-_Mi dolgozni akarunk, nem érünk rá fecsegni._
-
-Csak a munka, a megfeszített akarat vérharmatos verejtéke építheti fel
-egy boldogabb jövő szívbe markoló igazságának elnempusztuló
-lélekszentségét és nem üres és röpke szavak cikornyás útvesztőjébe
-bonyolult elmederengés.
-
-_Elég volt a beszédből!_
-
-_Lássunk munkához!_
-
-Mindenki jöjjön el ennek megbeszélésére hétfőtől kezdve hajnali öt
-órától esti nyolcig naponta az Országház-téren tartandó permanens
-_világkonferenciára_.
-
-A rividerci! Szervusztok!
-
-Munkaellenőrző Légvezeték Cárbizottság.
-
-*
-
-3. _Zsidó Ecethamisitók!_
-
-Hát igy akarnak elnyomni bennünket! Pogromot hirdetnek ellenünk.
-
-_Szervezkedjünk!_
-
-A gázgyárak átkos permanenciája nem fogja letörni az igazság hatezeréves
-tüzét.
-
-_Életkopf_ s. k.
-
-*
-
-4. _Kerületi kancsalok!_
-
-Még mindig nem érzitek hogy egymásra vagytok utalva?
-
-_Európai konferenciái követelünk!_
-
-Szabadalmazott Alzsarnokság
-
-*
-
-5. _Papirt! Papirt! Papirt!_
-
-A papirhiány fenyegető réme közeledik! Mi lesz?
-
-_Ne írjunk annyit!_
-
-_Spóroljunk a papirral!_
-
-*
-
-6. _Na és?_
-
-_Hová?_
-
-_Mindent tudunk!_
-
-*
-
-7. _Halló! Halló! Halló!_
-
-_Ne csoportosuljunk!_
-
-A közbiztonságnak és az ucca rendjének ellensége, aki összeáll és
-bámészkodik, holmi éretlen és felelőtlen falragasz alatt.
-
-_Halló! Halló!_
-
-_Ne olvassunk plakátokat!_
-
-*
-
-8.
-
-?? Hát velem mi lesz? ??
-
-Krakauer H. Ágost, Lágymányos, II. emelet.
-
-*
-
-9. _Disznóság!!_
-
-Alább következő versemet egyik lap se akarta leadni:
-
-_Dr. B. G.-néhez_
-
- Szerelmem büvös mámorában
- Kéjes lelkedre gondolok,
- Az élet aranytavaszában
- Csak téged, téged akarok.
-
-_Alberted!!!_
-
-*
-
-10. _Jóska!_
-
-Már megint elvitted az egyetlen manzsettámat. Hozd be délutánra a
-kávéházba. Hétkor felmegyek Málcsi nénihez.
-
-11. _Embertársak!!_
-
-Nagyon kérlek benneteket, ne mondjátok meg senkinek, hogy ezt a cikket
-én írtam.
-
-(100.000 példány.)
-
-
-CLÉMENCEAU.
-
-Borzasztó szépet álmodtam megint – apróhirdetés jelent meg valamelyik
-lapban, hogy kezdő fizetéssel gyakornok kerestetik az „Inferno“ egyesült
-szurok- és kemenceművekhez. Persze azonnal jelentkeztem – hivatalos
-helyiségben dr. Asmódi főkályhamester fogadott és elmagyarázta, miről
-van szó. Egyelőre a magánkemencékhez osztanak be és ha ott megfelelek,
-mint alördög, bejutok a központba. Azonban lelkiismeretes és pontos
-munkát kell végeznem – az igazgatóság figyeli a kezdőket és nem riad
-vissza esetleges előléptetéstől, ha leleményt és ügyességet észlel.
-
-Ezután a segédördög jól fűtött cellácskába vezetett, melynek közepén
-gőzölgő szurokkal teli kád állott. A kád mellett állt a kemence, amibe
-nekem kellett rakni a szenet. Figyelmeztettek, hogy új lelket hoznak,
-aki rám lesz bízva, – a felügyelő a harmadik emeleten figyel és ha a
-lélek ordítozását odáig lehet hallani, megerősítenek állásomban, ha
-pedig a vezérördög hallja meg, még fizetésemelést is kaphatok. Tehát úgy
-csináljam a dolgomat, ha valamire vinni akarom.
-
-Néhány perc mulva két ördöggyakornok hozta is már az új lelket. Mekkora
-volt meglepetésem, Clémenceaut, a francia miniszterelnököt ismerve fel.
-Fejjel lefelé befordították a szurokba, rátették a kádra a fedelet, amin
-csak egy kerek kis nyílás van a fej számára, aztán magamra hagytak vele,
-hogy vegyem gondjaimba.
-
-Perc mulva megjelent a fej a nyílásban. A miniszterelnök úr arcán annak
-a mély impressziónak nyomai látszottak amit a szurok meglehetős magas
-hőfoka keltett nemes lelkében.
-
-– Mi ez? – mondta szigoruan – hiszen ez a fürdő nagyon meleg. Tegye le
-gyorsan ezt a fedelet, ki akarok jönni.
-
-– Igenis, kegyelmes uram, – válaszoltam, elővéve zsebemből a hirlapot,
-mely Clémenceau legutóbbi beszédét közli, – igenis, értem. A
-miniszterelnök úr legfőbb óhaja, hogy végsőkig kitartva a kádban,
-melynek hőfokát utolsó csepp vérünkig emelni kell. Igenis, értem.
-
-És egy nagy darab szenet löktem a kádfürdőkemencébe.
-
-– Mi ez?… – ordított a miniszterelnök úr – süket maga? Én ezt nem bírom…
-én ki akarok jönni a kádból… micsoda buta beszéd az, még emelni a
-hőfokot… hiszen megőrülök… vegye le gyorsan…
-
-– Ahogy parancsolja, kegyelmes uram, nagyon helyes – bólintottam, újabb
-municiót dobva a kályhába, – mi mindnyájan el vagyunk tökélve, hogy
-semmiféle okból nem vesszük le a fedelet mindaddig, míg az egész világ
-és dicső csapataink ama szent eszme fenkölt koszoruját, a végső győzelem
-dicső babérja alatt, mindhalálig!!!
-
-– Jézusom, mit karatyol maga – bömbölt a miniszterelnök úr – hogy én ezt
-ki akarom tartani? Micsoda őrültséget lefetyel maga… jaj… jaj… a
-fedelet…
-
-– Csak méltóságod beszédét citálom (újabb rakomány a kályhára), nagyon
-jól tudom, hogy inkább tíz évig folytatja még a fürdőt, inkább utolsó
-csepp vérét hajlandó, semhogy a nemzet dicső akaratával szemben a
-gyalázatos ellenség teljes megsemmisítése előtt mindazonáltal, de inkább
-ámbátor!!…
-
-És egy vödör szurkot öntöttem a fejére.
-
-– Vizet!… Vizet!… – üvöltött a miniszterelnök úr. – Egy korty vizet.
-
-– Úgy van! – mondtam lelkesen, újabb forró vedret ürítve ki az elszánt
-államférfi fejére, – ön most már nem elégszik meg azzal, hogy egyszerűen
-visszakapják az elfoglalt területeket. Értem és közölni fogom az
-igazgatósággal, hogy ön el van szánva bentmaradni a kádban, míg Belgium
-és Turkesztán méltó elégtételt nem kapott a gaz németektől!!…
-
-– Vizet!… Vizet!… Egy korty vizet!… Egy korty levegőt!… Megdöglöm… Jaj…
-jaj.:
-
-– Hogy parancsolja nagyméltóságod? A Dardanellákról tetszett beszélni,
-ha jól értettem? Meglesz. Teljes győzelem? Rendben van. Hogy nem tetszik
-csüggedni? Tudomásul veszem. Mi egyek vagyunk ama rendíthetetlen
-akaratban és elszánásban, miszerint, dehiszen, csakazértis! Ne tessék
-félteni, rakom már a kemencét.
-
-A miniszterelnök úr válaszát már nem tudom szavakba foglalni, az
-ordításnak és vonításnak olyan szimfóniája volt az, hogy félóra mulva
-sietve hívtak Belzebúb elé, aki a harmincadik emeleten meghallotta ezt a
-rettenetes hangot és közölni akarta velem, hogy a legközelebbi
-közgyűlésen előléptet a második fizetési osztályba.
-
-
-RÁGALOM.
-
-_Háztartási alkalmazott_ (benyit a szobámba): Hé, izé, hallja csak,
-valami Állkapocs Samu keresi…
-
-_Én:_ Köszönöm szépen, Marcsa kisasszony… (Magamban.) Állkapocs Samu…
-Állkapocs Samu ejnye, ki is ez? Ahá, tudom már… tyü, hát ez mit akar
-tőlem, hogy kerül ez ide? Hiszen ez az uriember, aki azt irta rólam az
-ujságban, hogy váltót hamisitottam, hogy bigámiában élek, hogy ujszülött
-gyermekemet vizbefojtottam és hogy kabátot loptam a Ligeti-kávéházban.
-Vajjon mit akar tőlem?
-
-_Állkapocs Samu_ (belép): Alászolgája.
-
-_Én_ (kissé zavartan): Mivel szolgálhatok?
-
-_Ő:_ Állkapocs Samu vagyok. Ön ismeri ezt a nevet.
-
-_Én:_ No igen, igen, de éppen azért, nem értem…
-
-_Ő:_ Uram, ön rettenetes bajt csinált nekem…
-
-_Én_ (csodálkozva): Én?
-
-_Ő:_ Ön, ön. És önnek meg kell mentenie engem, ha már belevitt a
-slamasztikába.
-
-_Én:_ De igazán nem értem…
-
-_Ő:_ Dehogy nem érti. (Emelt hangon.) Ön engem feljelentett
-rágalmazásért. Tudja ön, mit jelent ez? A becsületem forog kockán! A
-becsületem! (Orditva.) A becsületem!
-
-_Én_ (ijedten): Hát kérem… ön azt irta rólam, hogy izé…
-
-_Ő_ (emelt hangon): Hogy váltót hamisitott, bigámiában élt, csecsemőt
-ölt és kabátot lopott. Csak tessék egész bátran kimondani, én nem
-szégyelem magam. Igenis, ezt irtam önről. Ön pedig erre feljelentett
-engem rágalmazásért…
-
-_Én:_… No igen, miután…
-
-_Ő_ (felemeli az ujját): Pardon, most én beszélek. Följelentett engem
-rágalmazásért, holott ön nagyon jól tudja, hogy mindabból, amit én önről
-irtam, egy szó se igaz. Ön egészen jól tudja, hogy nem igaz, mégis
-följelentett.
-
-_Én_ (tátott szájjal): Mégis?!!… Hogy érti azt, hogy mégis?!
-
-_Ő:_ Na hallja kérem, hogy hogy értem? Ha igaz volna, amit én önről
-irtam, akkor még valahogy menteni lehetne az ön eljárását. Akkor
-tudniillik nem fenyegetne engem az a veszély, ami igy fenyeget. Akkor a
-tárgyaláson az én ügyvédem bebizonyitaná, hogy mindaz, amit irtam, igaz,
-tehát nem követtem el rágalmazást – mire…
-
-_Én_ (naivan): Mire?
-
-_Ő:_ Mire fölmentenének engem, ugy-e? Ez csak tiszta sor. Ebben az
-esetben önre nem háramolna felelősség. De igy? (Fenyegetve.) Tudja ön,
-hogy igy, ahogy most áll a dolog, mi történhetik?
-
-_Én:_ Hát azt gondolom…
-
-_Ő:_ Ne gondoljon semmit, ön nagyon jól tudja, mi történhetik. Az
-történhetik, sőt egészen bizonyos, hogy meg is történik, hogy engem
-rettenetesen elitélnek rágalmazás miatt, talán be is csuknak… de a
-becsületemnek mindenesetre befütyülnek…
-
-_Én:_ De már megbocsásson…
-
-_Ő_ (emelt hangon): Ne szóljon kérem, nem lehet az ön eljárását menteni.
-Ön tudta, hogy nem igaz, amit irtam – mégis feljelentett. (Tremoló.) Hát
-eljárás ez? Hát emberség ez? Hát emberszeretet ez? Engem, akinek öt
-gyermeke van, akiket el kell tartani… engem, akit ön nem is ismert
-eddig, kiszolgáltatni a közmegvetésnek, a törvény durva szigorának,
-talán a tömlöcnek… De eltekintve a rettenetes következményektől,
-eltekintve attól, hogy gyermekeim koldusbotra jutnak, hogy feleségem
-megöli magát, ha engem elitélnek… eltekintve mindettől, mi lesz az én
-tiszta, folttalan, becsületes nevemmel?… Az atyám megfordul, ha
-megtudja, sírjában… (Zokogva.) A becsületem! A becsületem! (Ordít.) A
-becsületem!
-
-_Én:_ No, de igazán, én…
-
-_Ő:_ Ne beszéljen, ne mentegesse magát… Lássa be hogy ezt nem érdemeltem
-öntől, se én, se szerencsétlen családom, – lássa be, hogy meg kell
-mentenie engem… Ön nem lehet rossz ember, mint a többiek, akik kabátot
-lopnak, gyerekeket ölnek, váltót hamisítanak…
-
-_Én:_ No no…
-
-_Ő_ (legyint): Tessék csak hagyni, én ismerem az embereket, ilyenek
-azok! De ön nem tett ilyet soha, ön tehát jó ember… Ön nem tesz olyat,
-hogy romlásba dönt egy szerencsétlen, jobb sorsra méltó családot… Nem,
-ön nem képes erre, tudom… Éppen ezért jöttem fel önhöz. Holmi
-váltóhamisító kabáttolvajhoz nem mentem volna ilyen kéréssel, azt
-elhiheti.
-
-_Én_ (fejemet vakarva): Hát kérem… egy kicsit bajos a dolog… én szívesen
-visszavonnám a panaszt… de nyilvánosság előtt történt a dolog és így…
-
-_Ő_ (legyint): Tessék kibeszélni hagyni. Nem arról van szó, hogy a
-panaszt visszavonja, ezzel nincs segítve rajtam. Biztos felmentésre csak
-egy módon számíthatok…
-
-_Én:_ És az?
-
-_Ő:_ Úgy, hogy ön elismeri a váltóhamisítást és a többit, – ezt önnek
-meg kell tennie, csak így maradhat a lelkiismerete tiszta a furdaló
-vádtól, hogy tönkretett engem és családomat!
-
-
-NYOMOZOM A DETEKTIVET.
-
-Délben tizenkettőkor megyek haza. A szobaleány azzal fogad, hogy
-kerestek: – egy úr keresett, megkérdezte, hogy itt lakom-e, mióta lakom
-itt mikor szoktam hazajárni és hogy majd eljön délután.
-
-Sikerült a szobaleány előtt nyugalmat szinlelnem, közömbösen azt
-mondtam, hogy jól van, köszönöm, – az előszoba jótékony félhomályában
-azt sem veheti észre, hogy elsápadok.
-
-Gyorsan bemegyek a szobába, magamrazárom az ajtót, hogy egy kicsit
-összeszedjem magam és meg tudjam fontolni a legközelebbi teendőket. Az
-első és legfontosabb, természetesen, hogy innen azonnal el kell mennem,
-– de vajjon nem lesik-e már a kaput. A kávéházon keresztül megyek,
-aminek kijárata van az udvar felé, – esetleg egy kis álszakáll, az nem
-árthat. Bár személyesen úgy látszik nem ismer: legfeljebb személyleírása
-lehet. Mindenesetre meg kell tudni, befejezett nyomozás után küldték-e
-ki, elfogató paranccsal, vagy csak most van még folyamatban a nyomozás.
-Mert mind a két lehetőség más és más elhatározást követel részemről Ha
-kész elfogató parancsa van, akkor vagy rögtön elutazom, vagy
-jelentkezem, mielőtt rámteszi a kezét, ha azonban csak tartózkodási
-helyemet akarja kikutatni, hogy erről jelentést tegyen, akkor egyelőre
-elég, ha néhány hónapig ismeretlen helyen elrejtőzöm. Meg kell tehát
-tudnom, kicsoda a detektiv, hogy a rendőrségről van-e, vagy az
-ügyészségtől.
-
-A kávéházon keresztül sikerült észrevétlenül lejutnom az utcára.
-Szerencsémre a harmadik házban lakik egy szinészbarátom. Odamegyek és
-elmondom neki a dolgot, azonnal leültet, maszkot csinálunk; fekete
-bajuszt és kis kecskeszakáll: így csak nem ismernek fel.
-
-Visszamegyek a kapu elé. Nagyon nyugodtan és megfontoltan kell
-viselkednem – és főként a türelmemet nem szabad elveszítenem.
-Felcsengetek, hogy kerestek-e, vigyázva, hogy felülről ne láthassanak
-meg. Eddig még nem kerestek.
-
-A kapuval szemben van egy kis kávémérés: ott ütöm fel a hadiszállásomat.
-Tótosan beszélek a pincérrel, most jöttem vidékről, még nincsen lakásom,
-majd itt fogok ebédelni.
-
-Valahányszor ismeretlen megy be a kapun, várok öt percet, aztán
-átmegyek, fölcsöngetek, hogy nem kerestek-e. Csak ne tünjön fel a dolog.
-
-Végre öt órakor délután egy alacsony, sárgafelöltős ember jelenik meg:
-otthonosan lép be a kapun, nem áll meg a címtábla előtt, fölfelé tart.
-Néhány perc mulva már jön is vissza. Érzem, hogy ez az. Megnézem,
-merrefelé tart – átfutok, gyorsan fölcsöngetek. Két perccel ezelőtt
-keresett ugyanaz az úr.
-
-És most kezdődik a hajsza. Az utca végén látom meg a detektivet.
-Befordulni készül éppen egy boltba. Megállok a bolt előtt – mikor
-kimegy, bemegyek, megkérdezem, nem ismerik-e ezt az urat. De igen,
-szokott ide járni, a nevét nem tudják.
-
-Este, egy vendéglőben, végre rábukkanok. A sarokban húzódik meg, egyedül
-egy asztalnál. Oldalt leülök, vacsorát rendelek és figyelem. Semmi
-feltünést nem találok egyelőre a viselkedésében. Most már meg kell
-tudnom az igazat. Lopva, hogy ne vegye észre, a ruhafogashoz megyek.
-Megnézem a kalapját. B. N. monogramm van benne. Ezen a nyomon indulok
-tovább.
-
-Fizet, indul. Várok egy kicsit aztán megyek utánna. Sarkában vagyok,
-sötét utcákon keresztül kisérem. Arsén Lupinre gondolok, a sok
-detektivregényre, amit olvastam, de nem jut okosabb az eszembe, mint a
-régi és kézenfekvő módszer: utánnamenni, megtudni, hol lakik.
-
-Ötödrangú szállodába megy be. Kikérdezem a portást. Annyit tud róla,
-hogy valami könyvügynök. A szívem megdobban. Agyafurt emberrel lehet
-dolgom, precizen és a legmesszebbmenő óvatos sággal dolgozik. Miért
-éppen könyvügynöknek adta ki magát? Általában a detektivek vidéki
-borkereskedőknek, kataszteri hivatalnoknak, adóellenőrnek szoktak
-bemutatkozni. Arról ismeri meg őket az ember. De ez alaposan dolgozik és
-eredetien. Könyvügynök! Persze, a könyvek révén akar a közelembe
-férkőzni. Rettenetes. Ugylátszik, a hurok szűkülni kezd a nyakam körül.
-
-Szobát bérelek a szállodában, lefekszem. Reggel ott leskelődöm az ajtaja
-előtt. Mikor kijön, félreugrom. De meglát. Meghökken: lerohan a lépcsőn.
-
-Végem van! Most a rendőrségre megy. Ha nem vagyok ügyes, most elvesztem.
-Az önfentartás ösztöne erőt ad. Kocsiba vetem magam és utána!
-
-A pályaudvarra megy ki. Jegyet vált Pomázra. Borzasztó, ez az ember
-mindent tud. Hogy nyomozhatta ki, hogy tiz éves koromban Pomázon voltam
-egyszer. Pomázon adatok vannak, esetleg okmányok is gyermekkori
-életemről. Ezek bizonyosan mind ellenem szólnak, a modern pszichológia
-elméletei szerint bünözésre való hajlamaim bizonyítására. Alapos munka,
-annyi szent. Meg kell előznöm, együtt kell érkeznünk Pomázra.
-
-A folyosón leskelődöm. Nem lát meg, azt hiszem, ha csak nincsenek
-tükröző készülékei, – de lehet, hogy lyukat fúrt a falon keresztül és
-azon vizsgál. Biztosan.
-
-Pomázon sikerül előre leugranom a vonatról. Elbújok egy házikó mögött.
-Néhány perc mulva látom, arrafelé rohan. Sápadt, izgatott. Érzi, hogy
-nagy munkája befejezéséhez közeledik. Nem rejtőzhetem tovább, még egy
-pillanat és meglát. Hiába minden – elvesztettem a játszmát. Hogy is
-győzhettem volna? Legjobb, ha megadom magam, akkor talán rá tudom venni,
-hogy ne vasaljanak meg.
-
-Elébetoppanok. Megáll. Rámnéz.
-
-– Megadom magam, – mondjuk mindaketten egyszerre. Aztán ő folytatja:
-
-– Nem birom tovább detektiv úr. Két napja próbálok menekülni. Jobb, ha
-bevisz, legalább megtudom végre, mivel vádolnak.
-
-Leveszem az álszakállamat. Ő is. Felderül az arca.
-
-– Kovácsik úr? Hát nem emlékszik rám?
-
-– Várjon csak…
-
-– A Pomázi Könyvterjesztőtől… Két évvel ezelőtt hoztam azokat a
-detektivregényeket… Gondoltam, már kiolvasta őket és vesz egypárat az
-újakból. Már kétszer kerestem a lakásán…
-
-Most aztán itt állok és nem fogom megtudni soha, miért keresett volna a
-detektiv, ha csakugyan detektiv lett volna és keresett volna.
-
-
-IGAZGATÓ ÚR.
-
-_(Ábránd.)_
-
-_Igazgató_ (bejön a helyiségbe. Mindenkit ünnepélyes izgalom fog el,
-áhítattal hallgatnak el az emberek és szívdobogva várják, hová fog
-leülni. A kártyások szórakozottan dobálják a lapokat, legjobb szeretnék
-abbahagyni és odasompolyogni valahogy az igazgató úr közelébe, de
-restellik bevallani. A kiszolgáló személyzet halk jelszavakban
-intézkedik. Az igazgató nem néz se jobbra, se balra, szigorú és
-megközelíthetetlen arccal, összehúzott szemmel egyenesen egy
-sarokasztalhoz megy, leül, gyors fejbiccentéssel honorál néhány mézédes
-mosolyt, aztán egy ujság olvasásába merül, jelezve, hogy ezért jött ide
-és semmi más óhaja nincs)
-
-_Első Oszlop_ (habozás után feláll, megnézi az óráját, mintha menni
-akarna, aztán meggondolja magát és odalép az Igazgató úr asztalához.
-Rosszul palástolt izgalommal): Megengeded, kérlek?
-
-_Igazgató_ (felkapja fejét, megnézi. Aztán kegyesen): Tessék.
-
-_Első Oszlop_ (leül. Ordítva): Pincér! Nem látja, hogy az Igazgató úr
-itt van? Micsoda rend van itt?
-
-_Pincér:_ Azonnal, kérem alássan, már megrendeltem a rendes italt.
-
-_Második Oszlop_ (a másik szobából, ahol kártyázott, kisompolyog és
-lassan odaódalog az asztalhoz. Fesztelenül az első oszlophoz): Szervusz.
-
-_Első Oszlop:_ Szervusz. Ülj le.
-
-_Második Oszlop_ (az Igazgató úr felé): Megengedi?
-
-_Igazgató_ (szigorúan megnézi. Aztán egy kemény mozdulattal): Tessék.
-
-(Most komplett a társaság, a terem minden részéből irigyen és áhítattal
-nézik őket, nem mernek közeledni, mert tudják, hogy az Igazgató úr
-legföljebb a két Oszlopot tűri meg maga mellett, másokat egy fagyos és
-lesújtó tekintettel szokott elintézni, ha meg merik szólítani, vagy
-kérdezni merik. Igy szoktak ők ülni azokon az estéken, mikor az Igazgató
-úr megtiszteli a helyiséget, hármasban, megközelíthetetlenül, a
-hírnévnek és tekintélynek és komolyságnak szigetén.)
-
-_Első Oszlop_ (torkát köszörüli. Könnyedén): Beszéltél a miniszterrel?
-
-_Igazgató_ (kis gondolkodás után): Beszéltem.
-
-_Második Oszlop_ (könnyedén): Nevetséges, amit akar tőled, –
-természetes, hogy csak úgy lehet a dolgot elképzelni, ahogy te
-méltóztattál mondani. A miniszter hamar be fogja látni ezt. (Legyint és
-óvatosan nézi az igazgató urat.)
-
-_Igazgató_ úr (gondolkodás után, röviden): Remélem.
-
-_Első Oszlop_ (könnyedén): Természetes.
-
-_Második Oszlop_ (szintúgy): Hát persze.
-
-(Szünet. A terem feszülten figyel, de egy hangot nem hallanak a
-szigetről.)
-
-_Én_ (bejövök a terembe. Meglátom a szigetet. A szívem dobogni kezd,
-hirtelen elszánom magam és lábujjhegyen, észrevétlenül, oldalról
-megközelítem az asztalt. Egy darabig szívdobogva és félénken álldogálok,
-aztán mekegve az elfogultságtól és kínosan vigyorogva megszólalok):
-Pardon – szabad?… (Tétova mozdulattal mutatok az egyik székre).
-
-_Igazgató_ (elhűlve a merészségen, meredten bámul rám. Nem is felel.)
-
-_Első Oszlop_ (kínosan): Tessék?
-
-_Én_ (fülig pirulva): Hát… hogy szabad egy percre… helyet foglalni… úgy
-gondoltam… (Vigyorgok.)
-
-_Második Oszlop_ (lesujtó tekintettel, egyben csodálkozva, felhúzott
-szemöldökkel): Ja – leülni? Tessék. (A két oszlop egymásra néz. Az
-igazgató mereven maga elé, keresztül a fejemen.)
-
-_Én_ (leülök az ülés legszélére, mint aki minden percben hajlandó
-felállani, ha szólanak. Tisztelethelyet hagyok az ülésen, mint a
-kérvényekben szoktak, ahol a papirt majdnem üresen hagyják csupa
-tiszteletből.)
-
-(Kínos szünet. Ülök és zavartan vigyorgok.)
-
-_Első oszlop_ (az Igazgató úrhoz): Bizonyos vagyok benne, hogy a
-miniszter nem is gondolta azt komolyan, hogy másképp is lehet, mint
-ahogy mondani méltóztattál.
-
-_Igazgató_ (fagyosan): Remélem.
-
-_Én_ (udvariasan nevetek, mintha az Igazgató úr egy nagyszerű viccet
-mondott volna): Hát persze… nagyon jó… már hogy is gondolta volna…
-nagyon jó… (Nevetgélek, de aztán elhallgatok, mert senki se nevet.
-Hosszú, kínos szünet.)
-
-_Második Oszlop:_ Nem arravaló ember a miniszter. Nem gondolod, kérlek
-alássan?
-
-_Igazgató_ (szünet után): Esetleg. (Nagy szünet.)
-
-_Én_ (hogy valamit mondjak): Én is úgy gondolom, hogy nem arra való.
-Másféle hivatáskörben megfelelne… a képzettségénél fogva… (Szünet.
-Alázatos mosollyal): Nem tudom, igazat tetszik-e adni ebben… (Szünet.)
-hogy más hatáskörben… képzettségénél fogva… (Szünet. Köhögök.)
-
-_Igazgató_ (az Első Oszlophoz, határozottan): A miniszter más
-hatáskörben sem felelne meg, mivel rossz államférfinek tartom.
-
-_Második Oszlop_ (legyint): Természetes.
-
-_Én_ (pirulva és alázatosan): Pardon. Nem úgy értettem, hogy milyen
-államférfi… hanem, hogy a képzettségénél fogva…
-
-_Igazgató_ (az első Nagymesterhez): – Sehogy sem felelne meg, mert…
-
-_Én_ (zavartan mosolyogva): Pardon… félre tetszik érteni… nem azt
-kérdeztem, hogy milyen államférfi… hiszen ezt… (szerényen és kedvesen)
-Igazgató úr, mint teljesen korlátolt és hozzánemértő ember nem
-állapíthatja meg – hanem, hogy a képzettségénél fogva…
-
-_Igazgató_ (rámnéz, nem hisz a fülének, azt hiszi, tévedett. Keményen):
-Hogy tetszik mondani, hogy a miniszter korlátoltsága?…
-
-_Én_ (pirulok-pirulok zavaromban, alázatos mosollyal): Jaj. Istenem,
-dehogy… nem tetszik érteni, olyan bután fejezem ki magam… (előzékenyen
-magyarázva): úgy értem, hogy izé… hogy az Igazgató úr… hogy ön;
-(meghajtva magam felé zavaromban) mint teljesen korlátolt és
-tehetségtelen ember nem is itélheti meg azt, hogy a miniszter milyen
-államférfi… hanem hogy a képzettsége…
-
-_Igazgató_ (az Első Oszlophoz): De hogy mondja kérem? Nem értem. Hogy a…
-miniszter…?… Pardon, nem értem… hogy ki a teljesen…
-
-_Én_ (egészen odavagyok zavaromban. Hebegve és vigyorogva): Hát izé… az
-Igazgató úr… úrnak tetszik lenni… úgy gondoltam… nem tetszik érteni?
-
-_Igazgató_ (sápadtan emelkedik, megdermedve néz rám): Hogy én – hogy mi
-vagyok én?
-
-_Én_ (felállok. Zsebredugom a két kezem, hangosan): Ja, maga! Hogy maga
-mi? Egy egészen ostoba és tehetségtelen, nagyképű fráter. (Megfordulok
-és zsebredugott kezekkel, ráncigálva indulok a másik asztal felé, mire
-hangosan a pincérhez): Tóni – egy feketét!
-
-
-„SZUBJEKTIV LELET“
-
-
-I. _Dr. Ugyanaz, délelőtt, a sorozáson._
-
-_Dr. Ugyanaz_ (megtört tekintetű, bús, tönkrement emberi roncs,
-elgyengült férfierő, beesett szemek, tétova mozdulatok. Hajlott háttal,
-köhögve lép az orvos elé. Halkan suttogva beszél.)
-
-_Orvos_ (miután az objektiv leletet felvette): Most következik a
-szubjektiv lelet, az egyén saját bevallása alapján. Hány éves?
-
-_Dr. Ugyanaz:_ Öreg vagyok… nagyon öreg…
-
-_Orvos:_ A nacionálé szerint harminckét éves.
-
-_Dr. Ugyanaz_ (fájdalmasan): Nem az az öreg, doktor ur, aki messze van a
-bölcsőtől, – de aki közel van a koporsóhoz.
-
-_Orvos:_ Szülei élnek?
-
-_Dr. Ugyanaz:_ Élni éppen élnek, ha élet az, éjjel-nappal
-lelkiismeretfurdalások között fetrengeni, hogy ilyen szánalmas beteg
-korcsnak adtak életet, amilyen én vagyok, magamnak és az emberiségnek
-gyötrelmére.
-
-_Orvos_ (a szívet vizsgálja): Vegyen lélegzetet.
-
-_Dr. Ugyanaz_ (akkora lélegzetet vesz, mint egy kis kolibri).
-
-_Orvos:_ Nem tud nagyobbat lélegzeni?
-
-_Dr. Ugyanaz_ (rémülten): Még ennél is nagyobbat? Szent Isten, hiszen
-megreped a tüdőm. Még soha ennyi levegőt nem ettem egy harapásra.
-
-_Orvos:_ Mutassa a nyelvét.
-
-_Dr. Ugyanaz_ (legyint): Ne is nézze meg, doktor úr – a doktor úr
-érzékeny lelkű embernek látszik – nagyon szomorú látvány az én nyelvem,
-doktor úr… megmondom őszintén.
-
-_Orvos:_ Volt valami szervi betegsége?
-
-_Dr. Ugyanaz:_ Nekem? Tudtommal nem volt, – ha csak féloldali agyrák nem
-számít szervi betegségnek – tudniillik mindig arra volt gyanuja az
-orvosomnak…
-
-_Orvos:_ Szokott szédülni?
-
-_Dr. Ugyanaz:_ Csak a szédülést ne emlegesse, doktor úr, mert mindjárt
-összeesek. Kénytelen vagyok állandóan a kocsiúton járni, mert ha a járda
-széléről lenézek, mindjárt elszédülök.
-
-_Orvos:_ Különben semmi panasza nincsen?
-
-_Dr. Ugyanaz:_ Különben semmi. Ha így tartom a fejem, féloldalt, akkor
-valami tompa nyomást érzek a derekamban. Ha a derekamat mozgatom,
-ugyanazt a tompa nyomást a fejemben érzem. Néha olyan érzésem van a
-mellemben, mintha a fájós lábam sajogna, néha meg percekig nem tudok
-lélegzetet venni a fülemen keresztül. A vesetájon szaggató nyílalást
-érzek olyankor, mikor az orromat fúvom – néha meg úgy szeretnék sírni,
-magam sem tudom, hogy miért. Esténként, mikor hálni jár belém a lélek,
-sokszor olyan állapotban vagyok, hogy már alig találom meg az ágyat.
-Különben nem tudok semmit, ha csak azt a veszett kutyát nem, aki egy
-órával ezelőtt megharapott.
-
-_Orvos:_ Ezek a foltok a karján mitől vannak?
-
-_Dr. Ugyanaz:_ Ez? Ez semmi, egy pár hullafolt. Bizalmasan megsughatom a
-doktor úrnak, hogy már két hónappal ezelőtt meghaltam. Csak nem akarok
-elhencegni vele.
-
-_Orvos:_ Jól van. Frontdiensttauglich.
-
-
-II. _Dr. Ugyanaz, délután, a biztosító-társaság orvosánál._
-
-_Dr. Ugyanaz_ (kihúzott derekú, délceg, villogó szemű fiatal atléta.
-Döngő léptekkel méri át a szobát. Érces bariton, ringó csípők.)
-
-_Orvos:_ Hát kérem, amint mondtam, a díjszabás meghatározása attól függ,
-hogy milyen sánszai vannak önnel a társaságnak. Ha a vizsgálat kideríti,
-hogy egészséges ember, aki megéli a biztosított összeg lejárását,
-természetesen kisebb díjakat állapítunk meg. Hány éves?
-
-_Dr. Ugyanaz_ (szégyenlősen): Jaj, Istenem, – szinte restellem… olyan
-bohó vagyok…
-
-_Orvos:_ De hiszen a nacionálé szerint harminckét éves…
-
-_Dr. Ugyanaz:_ Nem az a fiatal, aki közel van a bölcsőhöz, hanem, aki
-messze van a koporsótól.
-
-_Orvos:_ Szülei élnek?
-
-_Dr. Ugyanaz:_ Apám korelnök a „Matuzsálem“ című aggastyán-klubban.
-
-_Orvos_ (szívét vizsgálja): Vegyen lélegzetet.
-
-_Dr. Ugyanaz_ (akkora lélegzetet vesz, amekkorából szükség esetén
-egy-két hétig eléldegélhetne a tenger fenekén.)
-
-_Orvos:_ Ne olyan nagyot…
-
-_Dr. Ugyanaz:_ Még ennél is kisebbet? Hiszen megfulladok.
-
-_Orvos:_ Mutassa a nyelvét.
-
-_Dr. Ugyanaz_ (félméternyire kilógatva a nyelvét): Nézze meg ezt a
-nyelvet, doktor úr, nem azért mondom, – csak tessék bátran megtapogatni
-– ilyen nyelvet nem egyhamar lát a doktor úr Pesten – direkt gusztusom
-van rá néha, hogy leharapjam és megegyem, olyan friss és gusztusos.
-(Megveregeti a nyelvét.)
-
-_Orvos:_ Volt valami szervi betegsége?
-
-_Dr. Ugyanaz_ (sóhajt): Sajnos… be kell vallanom, hogy volt.
-Gyermekkoromban súlyos orrviszketésen mentem keresztül, de még idejében
-megvakartam az orromat és elmult. Azóta jól érzem magam.
-
-_Orvos:_ Szédülni szokott?
-
-_Dr. Ugyanaz:_ Sajnos, elég gyakran. Valahányszor repülőgépen ülök és a
-gép darabokra törve zuhan fejjel lefelé. Különben nem.
-
-_Orvos:_ Egyéb panasza nincs?
-
-_Dr. Ugyanaz:_ De igen… Nem merek disznók közelébe menni, mert gyakran
-megtörtént, hogy makknak néztek. És egy állandó szorongás van bennem,
-hogy annak idején, két-háromszáz év mulva, mikor már meguntam az
-életemet, nem tudok majd meghalni.
-
-_Orvos:_ Jól van, köszönöm. (Megírja a biztosító-társaságnak a
-jelentést, melyben nem ajánlja fölvételre a jelentkezőt, mert a
-vizsgálat arra enged következtetni, hogy néhány év mulva tökéletesen
-meghülyül és munkaképtelen lesz.)
-
-
-A BURDONBENGHI BUMERANG.
-
-Monstre-film huszonkét részben, 316 felvonásban.
-
-=Az ausztráliai „Ultrahyper“-cég felvétele.=
-
-_Az első felvonás rövid tartalma:_
-
-Kentudey, az ausztráliai elefántgyár igazgatója haragos viszonyban él
-legjobb barátjával, Ram-Ram bánya-kapitánnyal, aki évek óta üldözi
-szerelmével a szép Mág Maryt, a „prerik nősténybikáját“, ahogy őt egész
-Előindiában nevezik a vállain átvetett két pofaszakáll miatt, melynek
-titkát csak Ecrlton ismeri, aki egy buvárszállítmány menetleveléről
-lenyalt egy bélyeget, amit a vakmerő Tsinfu mérgezett cián-tortába
-kevert, a Kékfenekű Emberhangyász visszakaparítja és ezzel megmenti
-Ázsiát a fenyegető katasztrófától.
-
-Már-már sikerül a csel, midőn Teddy, aki az Eiffel-torony tetejéről
-lecsüngő tengeralattjáró biztosító szelepeit átharapta, a medencében
-összegyült vizet ráereszti arra a gyorsvonatra, amelyen Burdon és Harry
-utaznak a biztos halál felé. Mag Marynak annyi ideje van csak, hogy
-elkapja a gőzharangot: de a gyémántgumit már nem tudja megmenteni, az a
-gaz cselszövők kezére kerül. A szép Ellen, aki magához ragadja a
-hatalmat, levelet ír Parlton-nak, amelyben értesíti, hogy öt és fél
-perce van még hátra, amíg a dugattyú eléri az emeletet. Parltont a
-szerelem se tudja visszatartani, látván, hogy minden ellene fordul,
-felfedi Kentudey előtt az egész összeesküvést. De már késő: a két
-elefánt nem birja tovább a majomhajszeszt, amit Link, a kémikus, ki csak
-cselből állt a Vasmirígy szolgálatába, hogy a cselszövők számára
-kikémlelje Parlton terveit, a pincéből fejlesztett Hipperittel
-összeforrasztott csőben bocsát rendelkezésére a végső haláltusáját vívó
-szerelmes pár védelmezőinek.
-
-Ugyanott megtalálják a tojásokat is: most hát nyilvánvaló, hogy Gertrúd
-nem a nevelő kisasszony volt hanem maga Ten, a „korvettevő“. Lifi nem
-ismeri fel azonnal ellenségét, úgy tesz, mintha álruhában akarná
-megtéveszteni apját, de csak azért, hogy Poll, aki be van avatva a
-szalámigyilkosok tervébe, azt higyje, hogy Mag Mary volt a
-páncélszekrény tokjában, mikor a Frásztörő Álarc lenyúzta a bőrt fivére
-könyökéről, hogy a rejtelmes írás birtokába jusson. Marynek nem sikerül
-Allan hasüregében megtalálni a szelencét, de annyi ideje még van, hogy
-értesítse a vezetőséget. Egy kis intermezzó után, melyben a két
-szerelmes végre megpihenni látszik a kéményben, amelyből nyugodtan
-lóghatnak fejjel lefelé, mert Ten visszaigazította a csontpalack
-mutatóját s így a kígyók nem mászhatnak fel; Mag Mary döntő lépésre
-határozza el magát. Úgy tesz, mintha már megkapta volna a titokzatos
-lekvárzsibbasztót és színleg leugrik a cseremiszeket szállító
-repülővonat lőportartályából – de Poll, aki már várja a ballonban,
-elkapja a csolnakot, épen akkor, mikor a csapot kinyitották és a lovasok
-elérték a holdfogyatkozást.
-
-Ebből nyilvánvaló, hogy ki volt a gyilkos és a fiatalok egymáséi
-lehetnének, ha az ősi kastély gázfejlesztőjében nem találnák meg a
-levelet, melyből kiderül, hogy Mary születendő gyermeke tudhatja csak a
-titkot. A következő felvonásban erről is megtudhatjuk az igazságot.
-
-
-A HAJÓHINTA
-
-Ha jól emlékszem, mindahárman egyszerre szálltunk be, mikor a hajóhinta
-még állott. És hogy én a középre kerültem, ennek se valami különösebb
-törekvés vagy ambíció volt az oka, se mérséklet vagy szerénység –
-egyszerűen a középre kerültem, mivel ott szálltam be és mivel alapjában
-véve soha nem nagyon törődtem vele, hogy jól legyek elhelyezve
-külsőségekben: én egyszerűen hintázni szerettem volna, ringatózni és
-lebegni, mert ringatózás és lebegés közben szépeket szoktam érezni és
-gondolni a hintázásról. És mivel tudtam, hogy a hinta mindenkit
-meghimbál, aki felül rá, nagyon mindegy volt nekem társadalmi
-elhelyezkedésem.
-
-Balra tőlem, a hajóhinta farába, szálas, derék legény állott: kovács
-lehetett vagy vasesztergályos; nem tudom biztosan, de úgy rémlik, mintha
-kalapács is lett volna a kezében. Nyugodtan állt és fütyörészett és
-nézte a kék eget és a tarka földet. Jobbra, bricseszben és tollas
-vadászkalappal a fején, napbarnított arcú, csinos szőke fiú helyezkedett
-el: afféle földbirtokos, rokonszenves úriember, nekem ő is nagyon
-tetszett, nem tehetek róla, meg az esztergályos is tetszett és arra
-gondoltam, hogy milyen jól fogunk úgy hintázni, hármasban.
-
-A hintást, szakállas és szemüveges öreg zsidót, nem tudom miért, az
-esztergályos érdekelte jobban: talán kevésbbé félt tőle vagy tervei
-voltak vele – talán ingyen házimunkát remélt vagy azt hitte, hogy az
-jobban érti a nyelvét. Kézzel-lábbal magyarázott neki valamit, ahogy
-félfüllel hallottam, a hinta szerkezetét magyarázta, azt állítva, hogy a
-hintát nem ő hajtja, mintahogy hiszik, akik látják őt kivülről rángatni
-a kötelet: hanem hogy a szerkezet hajtja a hintát, bonyolult rendszer,
-aminek külön törvénye van. És unalmasan és hosszan magyarázta a
-szerkezetet: az esztergályos, akit inkább a lányok érdekelték, nem igen
-figyelt oda. Csak akkor fordult feléje egy pillanatra, kíváncsi
-tekintettel: mikor az öreg szemüveges, belemelegedve, azt kezdte
-bizonyítani, hogy a hinta törvénye szerint neki, aki balról van, egészen
-különös hivatás jutott osztályrészül: fel fog repülni magasra, egészen
-magasra, talán a ponyváig is, onnan aztán ő intézi a dolgokat, ő
-kormányozza az egész mindenséget hintástul, hajóstul, mindenestül
-együtt.
-
-Én mindjárt éreztem, hogy egy kis baj van ezzel a megállapítással, hogy
-valamit elfelejtett közölni az esztergályossal: de már nem volt időm
-szólni, mert a hinta közben megindult. Gondoltam, így is jó, legalább
-nem kell sokat beszélni. Én egy tisztességes, rendes hintázásra
-gondoltam akkor, kéremalássan, ami mindhármunknak nagyon jó lesz, néha
-az esztergályos löki majd a hintát, néha meg a vadászkalapos, ahogy
-illik, aszerint, hogy melyiken van a sor: én szépen ülök majd középen,
-nem bántok senkit, legfeljebb énekelek valami vídámat, vagy kurjongatok
-egyet-kettőt, hogy jobb kedvünk legyen. A kormányzást úgyse értem,
-csinálja, aki szereti.
-
-Eleinte jól is ment minden, szépen ringott a a hinta és én már bele is
-akartam fogni a dalolásba. De az öreg szemüveges, fene egye a dolgát,
-nem hagyott bennünket békén, azt hitte, neki is okvetlenül csinálni kell
-valamit, neki, aki a földön maradt, pedig egészen jól meglettünk volna
-nélküle mindhárman, ha szomszédaim nekifeszülnek kicsit a lábukkal. Ő
-azonban nem maradt békén, hogy asszongya, majd ő segít, őrá szükség van,
-hogy ő jobban érti a dolgot, hogy mi nem jól csináljuk. És elkezdte
-össze-vissza húzni meg rángatni a kötelet, fontoskodott, járt a szája,
-kézzel-lábbal magyarázott, a hintázás elméletét fejtegette.
-
-Erre kezdődött aztán a kalamajka. Az esztergályos meg a vadászkalapos
-nem hallották jól, mit akar az öreg: az öreget én hallottam csak, aki
-középen ültem és hiába integettem neki, hogy hagyja abba. Ők ketten csak
-azt látták, hogy a hinta nem jól jár, csikorognak a sodronyok, kifelé
-fordul az alattság, mindjárt kifordul valamelyik. Mindkettő azt hitte,
-hogy a másik rontja a tempót: mérgesen csavargatták a nyakukat, hogy a
-fejemen keresztül meglássák a másikat. Az esztergályos méregbejött,
-nagyot rugott előre – a hajóhinta kilendült, szédítő ívben fölugrott
-jobbra, majdnem a ponyváig. Az esztergályos nekiesett a hajó farának:
-csúnyán káromkodni kezdett és szidta a vadászkalaposnak az anyját, hogy
-így csúffá tette, meg fenyegetőzött. Én feléje fordultam, hogy
-megértessem vele, hogy egyikünk se az oka a dolognak, de nem jutottam
-szóhoz, mert közben a vadászkalapos, aki meg az esztergályost szidta,
-egész testével ráesett a hátamra, mivelhogy én voltam középen.
-
-Nagyot nyekkentem és csutkástul leszaladt a torkomon, amit mondani
-akartam. Közben a hajóhinta elérvén a holt pontot, már zuhant is
-visszafelé – örültem, hogy majd lélegzethez jutunk végre, ha megínt
-földet érünk. De a hinta persze nem állt meg, iszonyú erővel, féktelenül
-robogott át a sineken és most balfelé rohant fel a magasba, áttörve a
-szabályozó lécet. Mindjárt láttam, hogy ez így nem jól lesz: ordítottam
-az öregnek, hagyja abba a karatyolást, inkább fékezzen. De az
-elvesztette a fejét és még jobban rángatta a kötelet. Pillanatok alatt
-az esztergályos érte el a ponyvát – a vadászkalapos sziszegve és
-káromkodva alul került – az esztergályos ordított, hogy aszongya
-megállj, ugye, kellett az neked, minek húztad úgy magadfelé, majd adok
-én neked – én a vadászkalapos felé fordultam, hogy fölemeljem, de közben
-az esztergályos egész súlyával rámeredt és betörte két bordámat,
-mivelhogy én voltam középen.
-
-És ez most így megy és én hiába kiabálok és integetek a nagy zajban,
-hogy hó, hó, álljatok meg senki se hallgatott rám: és rohan a hinta,
-eszenélkül fölfelé, majd mindketten lefelé és én vagyok a puffer, rám
-esnek, aki középen vagyok és nem kormányzok és nem húzom a kötelet. Az
-öreg szemüveges megtébolyodottan karatyol, közben összefüggéstelen
-szavakat, mint egy agyalágyult: szerkezetről beszél meg törvényről, meg
-hogy mi a teendő… csak egyes tört szavakat kapok el az egészből…
-termelés, aszongya épen… történelmi szükségszerűség… aszongya…
-osztályharc, aszongya…
-
-Puff, most megint kaptam egyet az oldalomba. Gyerekek nekem elég volt,
-hagyjuk abba az egészet, én ki akarok szállni.
-
-
-BABUSKA, A VÁROSLIGETBEN.
-
-Nagyérdemű közönség,
-
-itt látható a csodálatos világrejtély, melynek magyarázatát senki
-megadni nem tudta még eddig, bár a legnevesebb tudósok foglalkoztak a
-kérdés megoldásával.
-
-Itt látható Babuska, aki eszik, iszik, mozog és harcol, Babuska, orosz
-katonai egyenruhában, vállán fegyverrel, derekán szíjjal, fején
-csákóval.
-
-Vajjon élő ember-e, vagy csak tökéletes mechanizmus?
-
-Erre fog válaszolni Babuska, ha a nagyérdemű közönség nem resteli a
-csekély beléptidíjat és végignézi előadásunkat.
-
-Babuska nyolcszáz éves mindössze és elég jó színben van. Tessék
-megnézni, bárki meggyőződést nyerhet róla, miszerint ez nem csalás, nem
-ámítás, hanem tény és való.
-
-Ha itt a hátán megnyomok egy gombot, amint látni méltóztatik, felemeli
-kezét és szalutál. Ha a mellét megnyomom, pukkedlit csinál és keresztet
-vet.
-
-Másik nyomásra lekapja válláról a puskát és hasrafekszik.
-
-Ismét másik nyomásra Babuska felugrik és előreszalad. De vigyázni kell,
-hogy út legyen előtte, mert beleugorna a Dunába is, ha a gombot
-megnyomjuk.
-
-Vajjon élő, eleven ember-e, vagy csodálatos gépezet?
-
-Tessék megnézni, meggyujtom ezt az „Emberi jog“ feliratú gyufát és a
-szeme elé tartom.
-
-Babuska szeme meg se rebben, bárki meggyőződést szerezhet róla, ez nem
-csalás, nem ámítás, tessék meggyőződést szerezni róla.
-
-Most megint egyhelyben áll Babuska, mint a cövek és nem mozdul.
-
-Nagyérdemű közönség, tessék besétálni, az előadás azonnal megkezdődik.
-
-Nagyérdemű közönség, itt látható tehát Babuska, az orosz katona, a
-huszadik század rejtélye, – vajjon ember-e, vagy élő mechanizmus?
-
-Tessék idefigyelni: megnyomok egy gombot és Babuska engedelmesen
-felemeli egyik kezét.
-
-Most tessék figyelni: most megnyomok egy gombot és Babuska felemeli
-fegyverét és megindul.
-
-(Babuska megindul a sugólyuk felé.)
-
-Jól van, Babuska. Hogy hínak engem, Babuska?
-
-(Babuska merev fa-hangon: Bru-szi-lov.)
-
-Jól van, Babuska. Menj tovább, Babuska.
-
-(Babuska a sugólyuknál megáll.)
-
-Na mi az, Babuska, nem mész tovább?
-
-(Babuska: Me-gyek. – Egészen halkan, a foga közt: Hallod, Samu, ne
-marháskodj, hiszen beleesem az orkeszterbe.)
-
-Ugy látszik, valami elromlott a gépezetben, majd mindjárt megigazítjuk.
-Úgy, most megcsavarom ezt a csavart és minden rendben lesz.
-
-Most tessék idefigyelni, elsütök egy pisztolyt Babuska füle mellett és
-Babuska arca meg se rándul. Puff.
-
-(Babuska idegesen összerázkódik. Fogai közt: Samu, ne marháskodj, mi
-bajod velem? Hiszen ez nem volt a programmba!)
-
-Amint látni tetszik, Babuska meg se rebbent. Most hátul beleszúrok
-Babuskába és észre se veszi. Így ni!
-
-(Babuska nagyot ugrik kínjában. Félhangosan: Megőrültél, Samu? Hát ez
-mi? Ez nem tartozik a mutatványhoz, én mindjárt abbahagyom.)
-
-Amint látni tetszik, teljesen érzéketlen. Most meglököm Babuskát és orra
-vágódik, mint egy darab fa. Vajjon élő ember-e, vagy a technika csodája?
-Tessék nézni, belerugok a hátába.
-
-(Babuska földhözvágja a sapkát, nagyot kiabál és pofonvágja a kikiáltót.
-Bömbölve: Hát, te disznó, csuffá akarsz tenni a közönség előtt? Kirohan
-a szinpadról.)
-
-Amint látni tetszik, Babuska minden intésemre engedelmesen reagálva,
-mint tökéletes gépezet, rendben és zavartalanul kivonult a szinpadról.
-Legközelebbi előadásunk egy óra mulva. Köszönöm hölgyeim és uraim, éljen
-a haza!
-
-
-CSEKÉLYSÉGEM TIZENNÉGY PONTJA.
-
-Van szerencsém a következőkben közzétenni azt a tizennégy pontot,
-melyeknek teljesítése esetén hajlandó vagyok valamennyi ellenségemmel,
-úgymint a kiadókkal és azok szövetségeseivel, valamint a Telefon-központ
-és kapcsolt Részeivel, nemkülönben azokkal a kollégáimmal, akik, mikor
-találkozom velük, mézédes mosollyal azt mondják: te, milyen jó volt ez a
-legutóbbi cikked izé, mi is volt a címe; – végre Theisz tanár úrral, aki
-a harmadikban megbuktatott franciából, kibékülni – illetve, amelyeknek
-előzetes biztosítása mellett hajlandó vagyok Európa békés és boldog
-fejlődése érdekében tárgyalni azokról a lehetőségekről, amiknek alapján
-békejobbot nyujthatunk egymásnak.
-
-1. Ne legyen többé titkos diplomácia. Ha valakinek valami kifogása van,
-tessék a szemembe mondani, ne olyankor jusson az eszébe, mikor éppen egy
-harmadik segíteni akar rajtam.
-
-2. A tengeri hajózás legyen egészen szabad. Ha szólok a konflisnak, hogy
-álljon meg és véletlenül nem állhat meg, mert valahol dolga van, vagy
-mert nincs kedve engem vinni, vagy mert nem tetszem neki, annyit mégis
-megtehet, hogy szóljon valamit legalább, hogy így-úgy, ne haragudjak,
-most nem ér rá, majd legközelebb!
-
-3. Szünjenek meg a gazdasági korlátozások. Ha kalapot veszek valahol, ne
-forgassa meg a boltos gúnyos mosollyal a fejemen lévő kalapot, hogy hol
-tetszett ezt venni? ja, a Blaunál, akkor nem csodálom.
-
-4. Csökkenteni kell a fegyveres felkészültséget. Ha én X-ről viccből
-mondok valamit, egészen jóindulatúan, hogy nem tudom, mi az vele, az
-utóbbi időben úgy viselkedik, mint egy paralitikus és ez neki a fülébe
-jut – azért nem muszáj, hogy legközelebb azt terjessze rólam, hogy
-kabátot loptam.
-
-5. A gyarmatok ügye rendezendő. Mikor én a cselédemmel találkozom a kapu
-alatt és éppen beszélgetek vele, ne szakítson félbe minket a házmester,
-hogy aszongya, a cselédek csak a hátsó lépcsőn mehetnek fel.
-
-6. A megszállott területeket ki kell üríteni. Az az úr, aki már egy
-félórája áll a lábamon, szálljon le róla vagy legalább is jelentse ki
-nyíltan és határozottan, hogy mikor óhajt leszállani.
-
-7. A kiürített területeket helyre kell állítani. Ha engem valaki
-pofonüt, aztán jobban megnézve, azt mondja, pardon, tévedtem,
-összetévesztettem a Kovács úrral, akkor legalább tekintse a dolgot
-elintézettnek és ne keresse tovább a Kovács urat, hogy még azt is
-pofonüsse, szegényt.
-
-8. A megszállt részeket fel kell szabadítani. Akinek sietős útja van, ne
-lökjön engem gyomorba, akinek nincs sürgős dolgom.
-
-9. Jóvá kell tenni az igazságtalanságot, amit annak idején szüleink
-elkövettek azzal, hogy ilyen időkben világra hoztak bennünket.
-Elzász-Lotharingiáról mondjon le Németország is és Franciaország is, a
-többit bizzák rájuk.
-
-10. Jelentsék ki általában a németek is, meg a franciák is, meg az
-angolok is, hogy aszongya, egy kicsit mérgesek voltak persze, de most
-már semmi baj, szervusz, Nichts für Ungut.
-
-11. És különben is ne vitatkozzanak sokat azon, hogy ezzel mi lesz, meg
-azzal mi lesz, hanem az egész kérdést intézzék el úgy, ahogy a két
-zsidó, akik osztoztak a libamájon és egyik se merte a nagyobbik darabot
-kivenni, hanem kinálták egymást, hogy tessék-tessék – mire aztán az
-egyik mégis kivette a nagyobbikat. Na hallod, aszongya a másik,
-mondhatom, egy udvarias ember vagy, kiveszed a nagyobbat. Hát te
-melyiket vetted volna ki, kérdi a másik, hiszen ott hagytam a
-kisebbiket! Hát parancsolj kérlek, hiszen ott hagytam a kisebbiket.
-
-12. És általában ne beszéljenek az emberek rosszat egymásról és főként
-ne használjanak képletes kifejezéseket, hogy aszongya, mindnyájunk
-lelkében ég a vágy, meg hogy sasok gyanánt.
-
-13. És általában senki ne szóljon egy szót se, ne magyarázzon, ne
-mentegetőzzék, ne hozzon fel érveket és enyhítő körülményeket és ne
-bizonyitson be semmit és ne figyelmeztessen semmire, hanem mindenki
-vonjon vállat és nyujtsa a kezét.
-
-14. És azután sürgősen beszéljünk másról.
-
-Ezen feltételek alapján hajlandó vagyok mindenkivel kibékülni.
-
-
-
-
-TARTALOM
-
-ELSŐ RÉSZ.
-
-=Képes beszéd=
-
- Könnyek 7
- Fürdő-monológok 11
- Ultima ráció 15
- Irigység 19
- Példázat 22
- A majom és a hangya 25
- Történelmi materializmus 29
-
-MÁSODIK RÉSZ.
-
-=Beszédes kép=
-
- Szemléltető statisztika 35
- Tegezés 40
- Ábránd és valóság 44
- Ugyanez férfiben 48
- Vizsgálat 52
- Regék boldog világa 56
- A dráma 60
- Filmgyártás 65
- Tehetség 69
- Influenza 72
- Órák 75
- Idegkórtan 79
- A lebeszélőben 82
- Barátom, a vállalkozó 86
- Tudomány 90
- Tüzrendészet 94
- Pályázom a Nobel-dijra 98
- Vitatkozás 101
- Gyermekfoglalkoztatás 104
- Minden másképp van 108
-
-HARMADIK RÉSZ.
-
-=Politika=
-
- Mese a hároméves kisfiúknak 115
- A vízcsepp és a gyufaszál 119
- Ötórai záróra 123
- Oktatom a kisfiamat 126
- Színházi Times 129
- Kivégzésem 132
- Az ideális pokol 136
- Barátom a német 140
- Időgép 144
- Papirhiány 148
- Casus beli 154
- Dalcroze 158
- Régi húsvéti szokások 161
- Bibliai történetek háborús alkalmazásban 164
- Egyszerűsíteni a forgalmat 167
- Eszemadta menyecske 171
- Plakát 175
- Clemenceau 179
- Rágalom 183
- Nyomozom a detektivet 187
- Igazgató úr 192
- „Szubjektiv lelet“ 197
- A burdonbenghi bumerang 201
- A hajóhinta 209
- Babuska, a városligetben 209
- Csekélységem tizenegy pontja 212
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-16 |lovag páncélban.) |lovag páncélban.
-
-30 |erősebbek, addig |erősebbek, addig
-
-36 |fiatalemberek volak |fiatalemberek voltak
-
-55 |karokkal bőlogat |karokkal bólogat
-
-58 |legaláb tanulságos |legalább tanulságos
-
-65 |filmdarab szerzője.) |filmdarab szerzője.
-
-66 |Oparatőr: De |Operatőr: De
-
-73 |mitha egy kéz |mintha egy kéz
-
-92 |tehát nincsen rögesznéje |tehát nincsen rögeszméje
-
-104 |gyermekkori élmenyeikről |gyermekkori élményeikről
-
-125 |Ugyenez áll |Ugyanez áll
-
-131 |oyan keveset |olyan keveset
-
-144 |kitünő találmanya |kitünő találmánya
-
-150 |lette az érettségit |letette az érettségit
-
-192 |Igzgató (felkapja |Igazgató (felkapja]
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Ne bántsuk egymást, by Frigyes Karinthy
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NE BÁNTSUK EGYMÁST ***
-
-***** This file should be named 62872-0.txt or 62872-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/2/8/7/62872/
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the HathiTrust Digital Library
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/62872-0.zip b/old/62872-0.zip
deleted file mode 100644
index 6e6375b..0000000
--- a/old/62872-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/62872-h.zip b/old/62872-h.zip
deleted file mode 100644
index 4ecd22f..0000000
--- a/old/62872-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/62872-h/62872-h.htm b/old/62872-h/62872-h.htm
deleted file mode 100644
index ebbe37a..0000000
--- a/old/62872-h/62872-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,5703 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.16" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of Ne bántsuk egymást by Frigyes
-Karinthy</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2,h3,h4 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2,h3 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-span.bordered {
- border: solid 2px;
- padding: 0.5em 5em 0.5em 5em;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-p.i2 {
- text-indent: 3em;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-hr.tb {width: 25%;}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
-table.border-bottom {
- border-bottom: solid 2px;
-}
-
-table.border-top {
- border-top: solid 2px;
-}
-
-td {
- padding-left: 1em;
- padding-right: 1em;
-}
-
-.pagenum {
-/* visibility: hidden; */
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.tdr {text-align: right;}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.right {
- text-align: right;
- margin-right: 1.5em;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
-
-.caption-largest {font-weight: bold; font-size: 2em;}
-
-.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
-
-.figright {
- float: right;
- clear: right;
- margin: 0 0 0 4px;
- padding: 0;
- text-align: center;
-}
-
-.clearfix {
- overflow: auto;
-}
-
-.linenum {
- float: left;
- text-align: right;
- margin-left: -3.5em;
- min-width: 3em;
-}
-
-.poem {
- font-size: 0.9em;
- display: table;
- margin: auto;
- text-align: left;
-}
-
-.poem p {
- margin: 1em auto 1em auto;
-}
-
-.poem p.i7 {
- font-size: 0.9em;
- text-indent: 0em;
- text-align: right;
-}
-
-.poem .stanza {
- margin: 1em 0em 1em 0em;
-}
-
-.poem span.i0 {
- display: block;
- margin-left: 0em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.poem span.i8 {
- display: block;
- margin-left: 4em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- padding: 0.5em;
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.transnote p {
- text-align: center;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-ul.TOC {
- list-style-type: none;
- padding-left: 10%;
- text-indent: -5%;
- width: 70%;
- text-align: justify;
-}
-
-span.ralign {
- position: absolute;
- text-align: right;
- right: 15%;
- top: auto;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Ne bántsuk egymást, by Frigyes Karinthy
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Ne bántsuk egymást
- Ujabb tréfák
-
-Author: Frigyes Karinthy
-
-Release Date: August 7, 2020 [EBook #62872]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NE BÁNTSUK EGYMÁST ***
-
-
-
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the HathiTrust Digital Library
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-<div class="transnote">
-<h3>Megjegyzések:</h3>
-<p>A tartalomjegyzék a <a href="#Page_215">215</a>. oldalon
-található.</p>
-<p>Az eredeti képek elérhetők innen: <a href=
-"https://hdl.handle.net/2027/hvd.hnq5wp">https://hdl.handle.net/2027/hvd.hnq5wp</a>.</p>
-<p>Facebook oldalunk: <a href=
-"http://www.facebook.com/PGHungarianTeam">http://www.facebook.com/PGHungarianTeam</a>.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p class="center"><span class="caption-150">KARINTHY
-FRIGYES</span></p>
-<h1>NE BÁNTSUK EGYMÁST</h1>
-<p class="center"><span class="caption-large">(UJABB
-TRÉFÁK)</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST, 1921<br />
-PALLAS IRODALMI ÉS NYOMDAI R.-T. KIADÁSA.</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Pallas
-részvénytársaság nyomdája Budapesten.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
-"Page_5">-5-</a></span></p>
-<h2>ELSŐ RÉSZ.<br />
-KÉPES BESZÉD.</h2>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_6" id=
-"Page_6">-6-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7"><br />
--7-</a></span></p>
-<h3>KÖNNYEK.</h3>
-<p class="center">(Karácsonyi legenda.)</p>
-<p>A költő kényelmesen leült a kávéház asztala mellé, maga elé
-húzta a csészéjét, egy szem cukrot tett bele, aztán sírni kezdett.
-Szépen, egyenletesen sírt, előbb a jobbszeméből, aztán a
-balszeméből, a csészét ügyesen alátartotta. Mikor tele lett a
-csésze, megtörülte szemeit a szalvétával, fölkavarta a csészét és
-jóízűen szürcsölgetni kezdte.</p>
-<p>A szomszéd asztalnál magas, hórihorgas úr ült és figyelmesen
-nézte a költőt. Egyszerre fölállt és átlépett az asztalához.</p>
-<p>– John Devil vagyok – mondta röviden.</p>
-<p>– Az ördög? – kérdezte a költő kiváncsian.</p>
-<p>– Családi viszonyaim talán nem tartoznak ide – jegyzete meg a
-hórihorgas úr hidegen. – Egyébként üzletember vagyok és üzleti
-ügyekben járok Budapesten. Mit csinál ön itt?</p>
-<p>– Láthatja. Uzsonnázok, sőt mondhatnám ebédelek.</p>
-<p>– És ez mind eredeti?</p>
-<p>A költő vállat vont. Mr. Devil fölemelte a csészét, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">-8-</a></span> megszagolta,
-bemártotta egyik ujját és megízlelte. Bólintott, aztán megnézte az
-óráját.</p>
-<p>– Félóra mulva utazom Manchesterbe. Nem szeretem a hosszú
-tárgyalásokat, tehát egészen kurtán megteszem önnek ajánlatomat. Ön
-szállít nekem ebből a folyadékból havonta két-három litert,
-literenkint hatszáz dollárért. A pénzt manchesteri gyáram
-bank-osztálya folyószámlára utalja ki önnek havonta, előre. Az első
-részletet már e hó elején megkapja. Küldeményét legkésőbb jövő hó
-tizenötödikére várom. Ajánlom magamat.</p>
-<p>John Devil eltűnt és a költő megdörgölte szemeit.</p>
-<p>– Butaság – mondta idegesen.</p>
-<p>Elsején azonban pontosan megkapta a jelzett összeget. Első
-elragadtatásában odáig volt az örömtől: kabátot vett és fehérneműt,
-kibérelt egy puha kis fészket magának, szenet vásárolt és élni
-kezdett.</p>
-<p>Egy hét mulva lelkiismeretfurdalás fogta el. Itt az ideje, hogy
-szállítson valamit a kitünő John Devilnek, a terminus
-közeledik.</p>
-<p>Este tehát korábban ment haza a klubból, ahová beiratkozott, jól
-befűttetett a kályhába, megvacsorázott és fölvette pyjamáját. Aztán
-az iróasztal elé ült, odahúzott egy finom mokka-csészét, tett bele
-egy kockacukrot, fölnézett a plafonra, hogy most dolgozni fog.</p>
-<p>Várta a könnyeket, de hogy öt percig semmi se jött, nyugtalanul
-nyomkodta meg a szemeit.</p>
-<p>– Na, mi ez? – mondta zavartan.</p>
-<p>De még mindíg nem jött semmi.</p>
-<p>– Gyerünk csak, – mondta a költő idegesen és sértődötten – hát
-mi lesz? <span class="pagenum"><a name="Page_9" id=
-"Page_9">-9-</a></span></p>
-<p>Legörbítette a száját és hangosan sopánkodni kezdett.</p>
-<p>– Oh, én szegény, szerencsétlen, apátlan, anyátlan, elhagyott,
-boldogtalan, nyomorult féreg, – mondta a költő egyre hangosabban –
-oh, én szegény koldus…</p>
-<p>Hiába, semmi se jött. A költőt rémület foga el. Hiszen így nem
-tud szállítani semmit John Devilnek, a jó életnek lőttek. Vadul és
-kétségbeesetten nyomkodni és masszírozni kezdte a szemeit, fölülről
-lefelé és lihegett hozzá.</p>
-<p>– Ez így nem megy, – mondta végre – nem lehet becsapni az
-öreget, látja, hogy nem vagyok koldus. Másra kell gondolni.</p>
-<p>Percnyi szünet után újra kezdte.</p>
-<p>– Oh szegény, boldogtalan emberiség, óh mennyit szenvedsz el, ha
-meggondolom… Szegény, szegény embertársaim…</p>
-<p>Figyelmesen várt, de egyre fokozódó rémülettel vette észre, hogy
-a szeme egyre szárazabb lesz, a szája pedig máris kezd visszafelé
-görbülni, sőt fölfelé, akárhogy nyomogatja vissza. A szíve
-összeszorult az ijedségtől, mert érezte hogy a gyomra gyanusan
-hullámzani kezd.</p>
-<p>– Szegény… szegény embertársaim…</p>
-<p>A hideg veríték lepte el homlokát, érezvén, hogy a szája egyre
-szélesebbre húzódik és mindjárt a füléig ér és ha ez még egy percig
-tart, akkorát röhög azonnal, hogy megpukkad.</p>
-<p>Elsápadt. De hiszen így vége mindennek! Most mondjon le a jó
-életről, mikor már belekóstolt?</p>
-<p>Pillanatig habozott, aztán dacosan fölvillant a szeme. Fölállt,
-odament a vizeskancsóhoz, öntött belőle egy keveset a teaforralóba,
-gyengén megmelegítette <span class="pagenum"><a name="Page_10" id=
-"Page_10">-10-</a></span> és beleöntötte a csészébe. Kis sót kevert
-hozzá és néhány gramm hamut. Jól fölkeverte, palackba dugaszolta,
-lezárta és pecsétet tett rá.</p>
-<p>A palackot aztán föladta a manchesteri gyár címére és
-szívdobogva várta a választ. Elsejéig pontosan leszállította a
-három litert.</p>
-<p>Elsején a pénz, minden különösebb megjegyzés nélkül
-megérkezett.</p>
-<p>A költő fellélegzett. Azonnal titkárt fogadott, laboratóriumot
-rendezett be és munkához látott. Két hónap mulva, arra való
-hivakozással, hogy a nyersanyagok nagyon megdrágultak,
-fizetésemelést kért. Új szerződést csináltak és a költő kibővítette
-az üzemet.</p>
-<p>Később megvette John Deviltől a manchesteri gyárat és ő maga
-szállította nagyban, politikusok és fejedelmek számára az emberiség
-békés fejlődéséről és boldogulásáról szóló nyilatkozatokhoz való
-anyagot. <span class="pagenum"><a name="Page_11" id=
-"Page_11">-11-</a></span></p>
-<h3>FÜRDŐ-MONOLOGOK.</h3>
-<h4>I.<br />
-<i>Meleg fürdő.</i></h4>
-<p>A víz gyönyörű dolog, ha az ember megfigyeli, igazán: a legszebb
-dolog. Milyen finom hajlásai vannak, milyen kecses mozdulatai,
-milyen szép erezetek – és milyen különös viszonyban van a víz a
-szilárd tárgyakkal. Hogy simul mindenhez, lágyan, diszkrét
-érintéssel – felveszi mindennek a formáját, ami beléje kerül, – az
-ember azt hinné…</p>
-<p>Tudja isten, mit hinne az ember… Az embernek, olyan szép, lágy,
-határozatlan érzései vannak sokszor, de nem veszi észre… úgy
-látszik, ezek az érzések lappanganak bennünk, amikor valami
-szebbet, jobbat szeretnénk az életünknél… Mert nem vagyunk
-boldogak, pedig lehetnénk… csak a belülről zengő, halk, finom
-csengetyükre kellene hallgatnunk, amik homályos időkbe, elmult
-emlékekbe hívnak vissza bennünket…</p>
-<p>Zengő csengetyűk… milyen szépen hangzik ez… milyen lágyan,
-milyen álmosító búgással… És ez nekem jutott eszembe… Persze,
-hiszen én <span class="pagenum"><a name="Page_12" id=
-"Page_12">-12-</a></span> diákkoromban verseket írtam és nem is
-voltak csunya versek. De aztán abbahagytam…</p>
-<p>Az ember mindent, ami szép, boldog, harmónikus, mindent
-abbahagy, hogy kemény, rideg, ostoba dolgok után fusson, amikről
-azt hiszi, hogy fontosak… Ostobaság, hiuság! Mintha egy tiszta,
-langyos őszi este, suttogó platánok alatt… egy ködszerűen szép női
-kézzel a kezünkben… mintha ez nem érne fel mindennel, ami után
-törekszünk… Mikor az est mesélni kezd… milyen gyönyörű ez, csak
-most veszem észre… Igen, az est mesélni kezd… és lágy szökőkút
-csobog a parkban és madarak muzsikálnak.</p>
-<p>Ó, Margit! Milyen gonosz, milyen rossz voltam én hozzád, mikor
-úgy rámnéztél, a mult héten, ott a sétatéren… Hát nem éreztem, mit
-jelent egy ilyen női tekintet? Hogy többet ért sok hiú, nagyravágyó
-erőlködésünknél – többet ér magánál az életnél! Elfulni egy
-fullasztó csókban – igen, megfeledkezni világról, emberekről,
-kicsinyes terveinkről… a langyos, drága semmibe elmerűlni… és
-körülöttünk a szomorú fűz lombjai susognak… Emlék… emlék…</p>
-<p>Igen… most értem magamat… most megismertem az én igazi lelkemet,
-a szelid, nemes gyöngéd lelket… egy költő lelkét… egy gyermek
-lelkét… Hogy tudtam elfelejteni! Holnap… nem, még ma… felkeresem
-Margitot… ó, hogy fog örülni, hogy meg fog érteni… Margitkám,
-mondom majd egyszerűen és mélyen a szemébe nézek… Margitkám… volna
-kedved velem elutazni… délre, délre igen… talán Afrikába… ott olyan
-jó meleg van… de hogy lehetne? Megvan! Az a háromezer korona…
-megvan! Lehetne jobban felhasználni? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_13" id="Page_13">-13-</a></span> Soha! Végre egy igazi,
-boldogító gondolat!</p>
-<p>Megyek! Még ma elmegyek Margithoz! Együtt beszéljük meg az
-utitervet!</p>
-<p>Hol a törülköző?</p>
-<p>Hű, de hideg van ideki!</p>
-<h4>II.<br />
-<i>Hideg fürdő.</i></h4>
-<p>Hű, a teremtésit neki. Kicsit kemény, de egészséges. Az a fő.
-Fura egy dolog egy ilyen darab víz, a kádba az ember ki se nézné
-belőle. Foga van neki. Harap. Hű.</p>
-<p>Ezek a ledörzsölések azt hiszem, nagyon jól hatnak. Mindjárt
-máskép érzi magát az ember, ha a vérkeringés egy kicsit megindul.
-Szamárság, hogy eddig is nem csináltam. Ezentúl mindennap egyszer,
-gyorsan ledörzsölöm magam, kicsit kellemetlen, de az embernek nem
-szabad kényelmeskedni, ha azt akarja, hogy friss legyen.</p>
-<p>Nem is értem, eddig miért nem folytattam ezt a dolgot
-rendszeresen. Persze, az ember mindenféle szamársággal foglalkozik,
-ahelyett, hogy az egészségével törődne, pedig csak egészséggel
-lehet valamire vinni.</p>
-<p>Már tegnap este akartam kezdeni, de aztán lefeküdtem, amiatt a
-hülye regény miatt, hogy inkább azt olvasom az ágyba. Igazán, ha
-meggondolom, nem volt érdemes. De micsoda egy émelygős dolog – még
-versek is vannak benne! Hogy mi mindenre ráérnek a népek, ha
-okosabb dolguk nincs. Nem is értem, hogy tudtam végigolvasni! És
-vajjon mennyit <span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
-"Page_14">-14-</a></span> kapott az író ezért a regényért? Na, én
-ha kiadó volnék, egy vasat se fizetnék ilyesmiért! Csupa émelygős
-leírás, úgy-úgy, locsogás-fecsegés. Csak butítják a népeket.
-Egészen meghülyültem, míg a végére értem. De persze, valamire
-emlékeztetett, amit gyerekkoromban olvastam. Micsoda haszontalan
-időfecsérlés könyveket olvasni. Ki is iratkozom a
-kölcsönkönyvtárból – okosabban fogom felhasználni az időmet.
-Beiratkozom a sportegyletbe. Ott mindjárt jó összeköttetésekhez is
-jut az ember a pénzéért.</p>
-<p>A Szalkaival nem is volna rossz megismerkedni, az nagyon hasznos
-lehet a végén.</p>
-<p>Még ma elmegyek. Azaz, hogy… hová is igérkeztem délutánra… Hm,
-persze. A Margit… Ejnye, ejnye. Na, annyi baj legyen. Legfeljebb
-nem megyek el. Ha megharagszik, legfeljebb megharagszik. Ugyis… nem
-is jönne rosszul, ha megharagudnék… Unom már ezt a dolgot. Az ember
-elhanyagolja a dolgait. Pedig az az első. Kezdett ez a dolog
-elsavanyodni, ezzel a Margittal.</p>
-<p>Ugy van, egy friss, egészséges, ruganyos szakítás. Az a
-legegészségesebb. Csak frissen, in medias res, fejest a dologba.
-Azonnal megírom neki a levelet. Nagyon sajnálom. Nekem más dolgaim
-vannak. Felkeresem ezt a Szalkait. Ez ért a bőrügyekhez. Hm… mi
-volna… nem is volna rossz… azért a háromezer koronáért… ő el tudná
-helyezni. Nagyszerű üzlet. Pláne, ha még emelkednek az árak. Már
-miért ne emelkednének? Csak frissen, energikusan nyélbe kell ütni!
-Nagyszerű! Egész más ember leszek, ha ez beüt! Gyerünk!</p>
-<p>Hol a törülköző?</p>
-<p>Hű, de jó meleg van ideki! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_15" id="Page_15">-15-</a></span></p>
-<h3>ULTIMA RÁCIÓ.</h3>
-<p class="center"><i>vagy az ököljog fejlődése a középkor óta. Elvi
-tanulmány két felvonásban és négy képben.</i></p>
-<h4><i>Első felvonás.</i></h4>
-<p class="center"><i>Első kép.</i></p>
-<p class="center"><i>1480.</i></p>
-<p><i>Bence lovag</i> (sétálgat a bástya alján. Magában): Hűvösre
-jár az üdő. Ágyasházamba térek immár, hogy a kora pirkadattal
-nyeregbe pattanva, az országútra térhessek. A gazdag izmaelita már
-nyolc felé arra jár.</p>
-<p><i>Balambér lovag</i> (szembejön): Köszöntlek lovag, a szent
-kereszt nevében!</p>
-<p><i>Bence lovag:</i> Vajha Szűz Mária, kinek lobogóját
-védelmezed, imádkozna éretted, lovag! Kinek arculatja ragyog
-előttem, mint a felkelő nap?</p>
-<p><i>Balambér lovag:</i> Balambér vagyok, lovag!</p>
-<p><i>Bence lovag:</i> Én meg Bence, lovag!</p>
-<p><i>Balambér lovag:</i> Engedd meg, lovag, hogy sisakom rostélyát
-levehessem előtted. (Letolja a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_16" id="Page_16">-16-</a></span> rostélyt, de e mozdulatnál a
-sisak forgója előrelendül és véletlenül megkarcolja Bence lovag
-homlokát.)</p>
-<p><i>Bence lovag:</i> Lovag, megkarcoltál.</p>
-<p><i>Balambér lovag:</i> Sajnálom, lovag, nem akartam.</p>
-<p><i>Bence lovag:</i> Tudom, lovag, hogy nem akartad. De Bence
-lovagot nem illetheti karcolással senki büntetlenül. Sajnállak,
-lovag, de e sértésért a sorsnak kell dönteni köztünk. Azonnal
-megyek a rendfőnökhöz, hogy rendelje el az istenitéletet.</p>
-<p><i>Balambér lovag:</i> Köszönöm, lovag! Ott leszek!
-Viszontlátásra, nemes lovag!</p>
-<p><i>Bence lovag:</i> Isten veled, nemes lovag!</p>
-<p class="center"><i>Második kép.</i></p>
-<p class="center"><i>Másnap.</i></p>
-<p class="center"><i>Az istenitelet.</i> A rendőrfőnök jelenlétében
-Balambér lovag és Bence lovag egy szál karddal kezükben állanak
-szemben egymással. Balambér lovag, mint sértő fél, páncél nélkül,
-Bence lovag páncélban.</p>
-<p><i>Bence lovag:</i> Kezdhetjük! Most véged, te korcs!</p>
-<p><i>Balambér lovag:</i> Vagy neked, te nyápic cenk! Nesze!
-(Odavág, kupán találja Bencét.)</p>
-<p><i>Bence:</i> Tyű, a tagadóját, hitvány kurafi! Nesze, rongyos!
-(Mellbevágja.)</p>
-<p><i>Balambér:</i> Hu, a mindenségit! Nesze! (Pofonvágja a
-karddal.)</p>
-<p><i>Bence:</i> Úgy? Akkor hát, itt van! (Nyakonlegyinti a
-karddal.) <span class="pagenum"><a name="Page_17" id=
-"Page_17">-17-</a></span></p>
-<p>(Mindketten véresen esnek össze. Lepedőben szállítják el őket,
-három hónapot feküsznek az irgalmas rend kolostorában.)</p>
-<h4><i>Második felvonás.</i></h4>
-<p class="center"><i>Első kép.</i></p>
-<p class="center"><i>1914.</i></p>
-<p><i>Doktor Bence</i> (sétálgat a Bástya-kávéház mellett.
-Magában.): Jó lesz már hazamenni, holnap fel kell menni korán
-Polacsekhez, a váltó-ügyben. Más ügyvéd csípi el az orrom
-előtt.</p>
-<p><i>N. Balambér</i> (jön szembe): Kérek egy kis tüzet!</p>
-<p><i>Bence:</i> Nem látja, hogy most dobtam el a cigarettám?</p>
-<p><i>Balambér:</i> Jó, jó, azért ne legyen olyan szigorú,
-papa.</p>
-<p><i>Bence:</i> Papa? Talán nem szemtelenkedne az úr! Micsoda
-piszok kraki-tempó ez! Belém akar kötni?</p>
-<p><i>Balambér:</i> Talán maga belém, marha!</p>
-<p><i>Bence:</i> Te piszok! (Pofonvágja.)</p>
-<p><i>Balambér:</i> Strici! (Orrbavágja.)</p>
-<p><i>Bence:</i> He!… (Hasbarúgja.)</p>
-<p><i>Balambér:</i> Ö… (Torkonragadja.)</p>
-<p>(Mire a lézengők összeszaladnak, már nincs szükség
-szétválasztani őket. Mentőkért telefonálnak: a mentőorvos
-koponyacsont- és orrfal-repedést konstatál egyik részről, másik
-részről alsó csigolya- és medencecsont-törést. Beviszik őket a
-Rókusba, egyenkint három hónapot feküsznek.) <span class=
-"pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">-18-</a></span></p>
-<p class="center"><i>Második kép.</i></p>
-<p class="center"><i>Három hónap mulva.</i></p>
-<p class="center">(A Lovass-féle vivóteremben. A felek megérkeznek,
-főbólintással üdvözlik a segédeket és egymást. Azután bekötözik
-őket bandázzsal, kimérik a lépéseket, a felek felállanak. Egyik
-segéd hozza a kardokat.)</p>
-<p><i>Vezető segéd:</i> Mielőtt N. Balambér és Doktor Bence Szilárd
-között felmerült sajnálatos affér lovagias úton való elintézésére
-rátérnénk, kötelességemnek tartom, hogy a felek lelkiismeretére és
-mindkét fél úri és kipróbált modern gondolkodásmódjára utalva,
-komolyan felszólítsam a feleket, hogy álljanak el a fegyveres
-elintézéstől és kölcsönös kimagyarázkodás után béküljenek ki.
-Európai műveltségű és gondolkodású úriemberekről lévén szó,
-fölösleges figyelmeztetnem önöket, hogy a párbaj egy a sötét
-középkorból fentmaradt barbár intézmény, mely a huszadik század
-szellemi életet élő intellektueljeihez méltatlan, durva és barbár
-elintézése a másképen is megoldható konfliktusnak. Gondolják
-meg.</p>
-<p><i>Bence:</i> Tisztelettel ragaszkodom a fegyveres formához.</p>
-<p><i>Balambér:</i> Segédeim és ellenfelem álláspontját különben
-tiszteletben tartva, a lovagias elintézést óhajtanám.</p>
-<p><i>Vezető segéd:</i> Akkor hát méltóztassanak: rajta!</p>
-<p>(Összecsapnak. Balambér az első összecsapásnál három
-centiméteres karcolást ejt doktor Bence homlokán. A segédek
-közbevágnak, a párbajt befejezettnek jelentik ki. Bence homlokát
-betapasztják és hazamennek.) <span class="pagenum"><a name=
-"Page_19" id="Page_19">-19-</a></span></p>
-<h3>IRIGYSÉG.</h3>
-<p>– Az irigység az oka mindennek, – magyarázta felhevülve Gézának
-egyetlen jó barátja, Dezső – az emberek gonosz és kegyetlen
-irigysége mindenki ellen, aki él. Nem az a baj, hogy önzőek vagyunk
-s az élet minden javát és örömét magunkénak akarjuk, még akkor is,
-ha más rovására szerezzük meg: – hanem az, hogy a más vagyonát és
-javát irigyeljük, azt szeretnénk elrabolni még akkor is, ha mi már
-nem használhatjuk semmire. A tigris lakik bennünk, amelyik
-legyilkol egy egész csordát, mikor egyetlen üszőt akar csak, tud
-csak elfogyasztani: egy életet tudunk csak leélni, de ezret és
-milliót szeretnénk elpusztítani. Nem az önzés, az irigység teszi
-pokollá a világot, – a szemünk ezerszer akkora, mint a gyomrunk.
-Oroszországot nem az hajtotta a háborúba, hogy óriási testének
-valamelyik része veszélyben forgott, hanem az elviselhetetlen kín,
-hogy más is él, szerényen és kicsin, de él. A nagy tömegek vonzzák
-a kicsit, ezer meg ezer koldus hal meg éhen, hogy a milliárdos
-vagyona még öt millióval több legyen. „Elveszem a koldus egy
-dénárját, és akinek ezer <span class="pagenum"><a name="Page_20"
-id="Page_20">-20-</a></span> van, annak adom“ mondja a kegyetlen
-isten is. A világ felfalja önmagát, és elpusztul.</p>
-<p>– Az a pesszimizmus beszél így, – mondta szeliden Géza – amelyik
-elfelejti megnézni az érem másik oldalát. De a fizikus tudja, hogy
-ahol taszítás van, vonzásnak is kell ott lenni. Nemcsak gyülölet
-van, a másik oldalon ott fényesedik a meleg rokonszenv, a könyes
-meghatódás, mely a magáét is odaadja a másiknak, nemhogy azét
-kivánná, – odaadná az életét is. Míg így beszéltél, nem jutott
-eszedbe a mi barátságunk? Mind a ketten szegény nincstelen emberek
-vagyunk, kávéházi filozófusok, de mondd, ha valamelyikünk hirtelen
-nagy pénzhez jutna, nem első gondolata volna a másik… és az öröm,
-hogy most örömöt okozhat neki?</p>
-<p>Dezső nem felelt, hallgatagon váltak el egymástól.</p>
-<p>Géza este kilencig ott ült a kávéházban és hideg
-hónaposszobájára gondolt, amit még nem fizetett ki ebben a
-hónapban.</p>
-<p>Kilenckor felállt, sóhajtott, el akart menni. Ekkor berohant
-Dezső a kávéházba, halvány volt, a haja kúszált, reszkető szája
-alig tudott kidadogni néhány szót.</p>
-<p>– Géza… gyere… bor…zasztó dolog…</p>
-<p>Lefutottak az utcára. Dezső még mindig reszketett.</p>
-<p>– A klubból jövök… borzasztó… játszottunk és… és… harminc… vagy
-negyven… ezer koronát nyertem… nem tudom biztosan.</p>
-<p>Kabátzsebébe nyúlt, egy vastag csomó összegyűrt ezrest rántott
-elő, megint visszagyűrte.</p>
-<p>Halványan, egyetlen szót nem ejtve, siettek egymás mellett.
-Dezső szólalt meg először. <span class="pagenum"><a name="Page_21"
-id="Page_21">-21-</a></span></p>
-<p>– Mindjárt… hozzád siettem… felmegyünk hozzám… nem akarom, hogy
-lássák… kétezer koronát akarok adni neked…</p>
-<p>Géza nem tudott felelni, – az egész József-köruton végig egy
-szót se váltottak.</p>
-<p>A kapuban megállott Dezső, ránézett barátjára és hangosan
-elnevette magát.</p>
-<p>– Mi az? – mondta Géza riadtan.</p>
-<p>Dezső belenyúlt a zsebébe és újból kivette az ezres-csomót.</p>
-<p>– Idenézz! – mondta.</p>
-<p>Géza jobban megnézte a pénzt. Rámeredt barátjára és hangos,
-boldog nevetés tört ki belőle is. Kipirult, a vonásai megenyhültek,
-szeme visszanyerte nyugodt, derüs kifejezését.</p>
-<p>– Hát igen, – mondta Dezső – viccet akartam csinálni. Szinpadi
-pénz, egy szinész kölcsönözte holnapig.</p>
-<p>Géza még mindig nevetett, boldogan, felszabadulva. De mikor
-Dezső hirtelen elkomolyodott, ő is csodálkozva és zavartan nézett
-rá.</p>
-<p>– Mi az? – kérdezte.</p>
-<p>– Semmi, – mondta Dezső hanyagul – csak arra akarlak
-figyelmeztetni, hogy az a tudat, hogy nyomorodban váratlanul
-kétezer koronát kapsz, úgy veszem észre, távolról sem okozott neked
-akkora örömet, mint ez most, hogy te ugyan nem jutottál hozzá
-kétezerhez, de nekem sincs harmincnyolcezer. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">-22-</a></span></p>
-<h3>PÉLDÁZAT</h3>
-<p class="center"><i>az Gyógyító Miskulánciáról, azaz
-Medikámentomról s az irástudó Doktorokról</i>.</p>
-<p>1. Vala <i>pedig</i> azon időben igen nagy Veszedelem, mind az
-egész országban, kit is neveznek <i>bélpoklosságnak</i>.</p>
-<p>2. Kiben sokan gyötrődnek volna, gazdag és szegény egyaránt:
-mert <i>nem tudják</i> vala annak gyógyító írját.</p>
-<p>3. Azért valának némelyek, kiknek az ő szemek megvakulna – és
-valának, kiknek az ő fülek megsiketülne – és valának, kik nem
-szólhatnak vala, mivel az ő nyelvök <i>megsebesedék</i>.</p>
-<p>4. És az ő testök lett volna nyilt sebekkel <i>megkeményedve</i>
-és az ő arcuk, mint a szikkadt föld nyáridőn és az ő szemök
-<i>elfolyna</i>, mint a <i>folyó</i> vizek.</p>
-<p>5. Továbbá az ő jajgatásuk elvegyül <i>vala</i> a jajgatók
-panaszával és elpusztulnak vala, mivel senki nem segítene
-rajtok.</p>
-<p>6. Annak okáért az ország népe a bélpoklosságtól
-<i>megtizedelteték</i> s a bélpoklosok beteg gyermeket nemzenek
-vala, melyek bélpoklosságban találtatnak vala.</p>
-<p>7. Vala pedig akkor sok írástudó Doktor, azaz <span class=
-"pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">-23-</a></span> Gyógyító,
-kik is Medikámentomokon <i>eszmélkednek</i> vala s egyben
-kotyvasztának sokféle Miskulánciát, hogy azzal gyógyítanák a
-bélpoklosokat.</p>
-<p>8. Melyek közzől vala olyik, hogy enyhülést szerezne egy napra,
-és vala olyik, hogy enyhülést szerezne két napra, és vala olyik,
-hogy enyhülést szerezne három napra; – de <i>nem volna</i> olyan,
-mely a bélpoklost meggyógyítaná.</p>
-<p>9. S ekkor az Izráel nemzetségéből egy, ki is nevezé magát
-Becsületesnek, másszóval <i>Ehrlich</i>-nek: ki is kotyvaszta
-Miskulánciát, hogy azt a bélpoklosok bévennék.</p>
-<p>10. S látván látának akkor csudát: mert <i>bizony</i> ki is azt
-bévette volna, felkel és jára és az ő sebei <i>elolvadnak</i> vala,
-mint a tavaszi hó.</p>
-<p>11. S enyhülést szerez vala nem egy napra, nem két napra és nem
-három napra, hanem az <i>egész</i> életre.</p>
-<p>12. S örvendezének a bélpoklosok, mivelhogy az ő panaszok
-<i>meghallgattatik</i> vala.</p>
-<p>13. S meggyógyulának azok, s nem volna többé szükség Irástudó
-Doktorra, mivelhogy <i>megvolna</i> a Gyógyító Medikámentom.</p>
-<p>14. És ekkor az Irástudó Doktorok bevádolák <i>azt, ki ezt
-tevé</i>: elmentek a bírákhoz s mondák: E’ káromlást mivel.</p>
-<p>15. És bizony gonosz dolgot mivel, mert méreggel <i>éteti</i> a
-bélpoklosokat.</p>
-<p>16. S jövének <i>kétezer</i> Irástudók s fennhangon kiáltozának,
-mondván: E’ káromlást mivel.</p>
-<p>17. Azért idézé vala ama Becsületeset bírói széke elé Galeotto,
-a pontifex, s mondá neki: Ezek megbotránkoztak rajtad és a te
-<i>cselekvéseden</i>.</p>
-<p>18. Mert micsodás Medikámentomot <i>adtál</i> a bélpoklosoknak,
-<span class="pagenum"><a name="Page_24" id=
-"Page_24">-24-</a></span> hogy azok felkelnek és járnak. Bizony,
-nagy dolog ez.</p>
-<p>19. S felelé az: Te mondád.</p>
-<p>20. Mert imé, az én Medikámentomom meggyógyít vala
-<i>kétezer</i> bélpoklost, kik is meggyógyúlván, gyermeket nemzenek
-vala, az ország dicsőségére és becsületére. Ám te lásd, kié az
-igazság.</p>
-<p>21. A bíró pedig hordozá vala e <i>szókat</i> az ő elméjében s
-nagysokára felemelvén szavát, így szól vala fennhangon,
-mondván:</p>
-<p>22. Nincs igazad, ó Becsületes Irástudó, mivel a te gondolatod
-<i>végig</i> nem gondoltad vala.</p>
-<p>23. Mert nézz körül: ime, itt áll <i>kétezer</i> Irástudó, a kik
-nem tudnak egyebet, mint bélpoklosokat gyógyítani, az ő
-<i>módjuk</i> szerint, s ha nem lesznek bélpoklosok, mivelhogy te
-meggyógyítod azokat a te módod szerint, ezek itt elpusztulnak s az
-ő magjok kihal.</p>
-<p>24. Mivelhogy nem adhatnak kenyeret az ő asszonyuknak és az ő
-gyermekök meg sem születhetik.</p>
-<p>25. Mert bizony, kigyógyítottál kétezer bélpoklost és született
-kétezer egészséges gyermek, de elvetted kétezer egészséges ember
-kenyerét és nem születhetik meg kétezer egészséges gyermek.</p>
-<p>26. Mivelhogy sokan vagynak a bélpoklosok, de ugyanannyian
-vagynak az Irástudók, a kik abbul élnek, hogy őket gyógyítják.</p>
-<p>27. S ha meggyógyulnak a bélpoklosok, meghalnak az
-Irástudók.</p>
-<p>28. Mert a mérleg <i>nyelve</i> mindenkor egyenesen áll, ha
-<i>fel nem fordul</i> a mérleg.</p>
-<p>29. A kiknek szemeik vagynak, lássák, s a kiknek füleik vagynak,
-hallják. <span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
-"Page_25">-25-</a></span></p>
-<h3>A MAJOM ÉS A HANGYA.</h3>
-<p class="center">(Aesopusi jelenet.)</p>
-<p><i>Hangya:</i> Egy teljes napon át figyeltelek, tisztelt
-barátom, mint a Munkaellenőrző Minisztérium kiküldöttje, mely azzal
-bizott meg, hogy tegyek rólad jelentést. Mondhatom, nagyon
-csodálkozom azon, amit megfigyeltem. Őrületes mozgékonyságod és
-élénkséged első percben azt a benyomást keltette bennem, hogy
-hallatlan elfoglalt és tevékeny életet élsz, rengeteg dolgod és
-elintéznivalód van, azt se tudod, hol áll a fejed, nem érsz rá
-pihenni. Csak most este jöttem rá, hogy tulajdonképen egész nap nem
-csináltál semmit, nem végeztél semmit, ugráltál egyik ágról a
-másikra, lóbáltad magad, vakaróztál és fintorgattad a képedet.
-Annál csodálatosabb ez, mert az ügyességed meglepő, kezeid
-végtelenül érzékenyek és alkalmasak a legprecizebb feladatok
-elvégzésére. Ha nekem ilyen kezeim volnának, egész nap hordanám a
-bolyba az építőanyagot és tízszer annyit végeznék, mint amennyit
-így tudok, tökéletlen testrészeimmel.</p>
-<p><i>Majom</i> (gúnyosan): Nagyon el lehetsz foglalva, ha ráértél
-egész nap engem tanulmányozni. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_26" id="Page_26">-26-</a></span> De ha már megtiszteltél
-ezzel, legalább figyeltél volna jobban. Nem igaz, hogy egész nap
-csak ugráltam és játszottam. Hát ezt a nyolcvan darab mogyorót ki
-szaggatta izekre, ki szedte szét darabokra, ki bontotta fel a
-kókuszdiót, a fűszálat ki hasította fel, hogy megnézze, mi van
-benne?</p>
-<p><i>Hangya:</i> Igaz, egy csomó tárgyat kaptál fel hirtelen a
-földről és hihetetlen gyorsasággal és ügyességgel darabokra tépted,
-foszlányokra bontottad, közel tartva szemeidhez, mohó figyelemmel,
-mintha valamit keresnél.</p>
-<p><i>Majom</i> (gőgösen): A lényeget keresem. A dolgok belső
-összetételét. A megismerés nemes szomjúsága lángol bennem. Amihez
-nyúlok, feltárul előttem.</p>
-<p><i>Hangya:</i> Megfigyeltem, hogy rögtön eldobod, amit így
-összeszedtél és elrontottál és egyéb után kapsz. Mi az anyagokat
-keserves fáradtsággal összehordjuk, fúrunk és faragunk, utcát és
-házat és odút, országutat és várost építünk belőle, rendszeresen
-egyesített erővel, mely összetartja társadalmunkat és biztosítja
-fajtánk életét. Minálunk a mi bolyunkba nem találsz dologtalan
-hangyát, mert aki nem akar dolgozni a köz érdekében, azt
-kipusztítjuk magunk közül. Mindenkinek megvan a maga feladata a
-közös munkában – mi munkások vagyunk.</p>
-<p><i>Majom</i> (legyint): Tudom, olvastam Marxot. Nem érdekel. Én
-analizálok.</p>
-<p><i>Hangya:</i> Én építek.</p>
-<p><i>Majom:</i> Én játszom és ugrálok és kurjongatok, én igyekszem
-boldog lenni, örülni az életnek, élvezni izmaim játékát, érezni,
-hogy én én vagyok. Én művész vagyok, semmi közöm hozzátok. De
-<span class="pagenum"><a name="Page_27" id=
-"Page_27">-27-</a></span> amellett én tudós is vagyok. Az igazságot
-keresem, a megismerést. A társadalom én értem van, én egyéniség
-vagyok.</p>
-<p><i>Hangya:</i> El fogsz hullani és tönkre fogsz menni. Mi jól
-látjuk, hová vezet ez a mértéktelen individualizmus. Mi építünk és
-készülünk és szervezkedünk és egy napon tunya és értéktelen,
-pöffeszkedő tested megtámadjuk és ledöntjük a földre. Te ügyes vagy
-és fürge, de mi rettenetesen sokan vagyunk, mert társadalmi
-szervezetünk lehetővé tette, hogy szaporodjunk. Ki fogunk
-pusztítani téged.</p>
-<p><i>Majom:</i> A durva és ostoba tömeg mindig ellensége volt a
-lángésznek. Tudom, hogy az életemre törtök, tudom, hogy nem jó
-szemmel néztek, mert én tehetség vagyok.</p>
-<p><i>Hangya:</i> Mi vagyunk az erkölcs.</p>
-<p><i>Majom:</i> Tehetségtelenek vagytok, az az erkölcsötök.</p>
-<p><i>Hangya:</i> Ami a tehetségedet illeti, csak annyit látok,
-hogy jól tudod utánozni azt, amit mások kitaláltak. A tehetség
-produktiv, barátom. Homályos származásod se enged mélyebb és
-igazibb képességekre következtetni.</p>
-<p><i>Majom</i> (gúnyosan): A származásom? Nagyon érdekes. Talán a
-felekezeti viszonyaimmal nem vagy megelégedve? Hát te honnan
-származol?</p>
-<p><i>Hangya</i> (méltósággal): Az én családfám a nemes hüllőkön át
-az ichtiosaurosig vezet vissza. Őseim óriások és sárkányok voltak,
-repülő csodák, földöntuli lények.</p>
-<p><i>Majom:</i> No lám – kiderül, hogy te vagy az arisztokrata és
-én csak bitang jövevény. Származásoddal dicsekszel és
-hagyományokkal – szeretem <span class="pagenum"><a name="Page_28"
-id="Page_28">-28-</a></span> az ilyen forradalmárt. Csak a múltra
-tudsz hivatkozni, mikor a jövőt hirdeted?</p>
-<p><i>Hangya:</i> Enyém a jövő is.</p>
-<p><i>Majom:</i> Majd kiderül. A te őseid szárnyas angyalok – nekem
-nincsenek őseim, vagy nem tudok róluk, nem kérkedem velük. De van
-egy unokám – nem hallottad hirét? <i>Embernek</i> hivják – fiatal
-korában átment Európába és azóta – úgy hallom – nagyobb karriert
-csinált, mint valamennyi ősöd.</p>
-<p><i>Hangya</i> (ajkát biggyeszti): Hallottam hírét. Kalandor.
-Nálunk járt egyszer. Szélhámos.</p>
-<p><i>Majom:</i> Ó, te unalmas majom!</p>
-<p><i>Hangya:</i> Te – te ember! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_29" id="Page_29">-29-</a></span></p>
-<h3>TÖRTÉNELMI MATERIALIZMUS.</h3>
-<div class="clearfix">
-<div class="figright">
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">„… a népek sorsát épp úgy
-törvényszerü<br /></span> <span class="i0">szükségesség irányítja,
-mint a<br /></span> <span class="i0">csillagok mozgását az
-ürben…“<br /></span></div>
-<div class="stanza">
-<p class="i7"><i>Tolsztoj</i>.<br /></p>
-</div>
-<div class="stanza"><span class="i0">„… mi folytatjuk a háborút, ha
-kell,<br /></span> <span class="i0">öt-tíz
-évig…“<br /></span></div>
-<div class="stanza">
-<p class="i7"><i>Rodzianko</i>.<br /></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<p>Elő-India és Madagaszkár között, ahol most a tenger hullámzik,
-sok ezer év előtt szárazföld terült el és ezen a földön egy nagy
-nép lakott: a dravidák. Ezeknek fejedelme, Mikulás, igen jómódu és
-boldog ember volt, mindig volt neki pénze, nem úgy, mint nekem. Ha
-valami megtetszett neki a boltban, megvette, ha valami gusztusos
-volt és étvágygerjesztő, megette. Mikor álmos volt, lefeküdt
-aludni, mikor kialudta magát, felkelt.</p>
-<p>Ilyen jól élt, de volt neki egy minisztere, Roczi Jankó, ez
-mindig unszolta, hogy menjen vele sétálni az országban. És hogy
-sétáltak, mutatott neki házakat, földeket, szép kerteket, ahol az
-emberek laktak és azt mondta: <span class="pagenum"><a name=
-"Page_30" id="Page_30">-30-</a></span></p>
-<p>– Látod, ez is a tied lehet, ha akarod.</p>
-<p>– De hiszen ez más embereké – mondta naivan Mikulás. – Először
-is más embereké, nem az enyém, másodszor nekem nem is kell, mert
-már van annyi, amiből jól élek.</p>
-<p>– Naiv vagy, – mondta Roczi Jankó – az embernek mindent el kell
-venni, amit lehet.</p>
-<p>– De ugy se adják – mondta naivan Mikulás.</p>
-<p>– El kell venni erővel.</p>
-<p>– De ők többen vannak, tehát erősebbek.</p>
-<p>– Az ám, – mondta Roczi Jankó – erősebbek, addig, amig
-<i>tudják</i>, hogy azok. De mihelyt elhiteted velük, hogy van
-valami, ami náluk erősebb, azt teheted velük, amit akarsz.</p>
-<p>– És hogy hitessem el velük?</p>
-<p>– Azt csak bízd rám, – mondta fölényesen Roczi Jankó – ahhoz
-neked gyenge a fejed. Az étvágyad ellenben erős, ne fojtsd magadba,
-te csak cselekedj, majd én megmagyarázom nekik, amit
-cselekedtél.</p>
-<p>A szomszédban legelészett egy jókedvű bika, meghallotta ezt a
-beszédet és méregbe jött, hogy ilyen maszlagot be akarnak adni
-valakinek. Leszegte a fejét és dühösen nekiment Mikulásnak, hogy
-egy kicsit megöklözze, hogy vigyázzon magára.</p>
-<p>Roczi Jankó erre felugrott egy tuskóra és elkezdett
-szónokolni.</p>
-<p>– Ó nép, – mondta – látod-e a Törvényt fejed fölött? Ime a fajok
-öntudatlan feszülése, mely mint ahogy nagyon helyesen mondja
-Tolsztoj, éppen olyan törvényszerüség s előre elvégzett sors, mint
-a csillagok futása, vagy a fizika törvényei, ime szükségképpen
-magával hozta, hogy a nagy <span class="pagenum"><a name="Page_31"
-id="Page_31">-31-</a></span> Bika rád rohanjon s pán-bika
-törekvéseivel megfojtsa a te nemzeti aspirációidat. Töltsed be te
-is a törvényt, mely tudósaink számítása szerint <img src=
-"images/01.png" alt="" />, abból áll, hogy visszatartsd azt az
-izét, még ha belepusztulnál is.</p>
-<p>A Nép, egy nagy szőke fiú, letette kezéből a kenyeret, amit
-éppen majszolt és kék szemével ránézett Roczi Jankóra.</p>
-<p>– Tényleg ez a törvény? – kérdezte.</p>
-<p>– Igen, – mondta Roczi Jankó – te nem tűröd a pán-bika
-terjeszkedést, inkább elpusztulsz.</p>
-<p>– Tényleg nem türöm? – kérdezte szeliden a nép.</p>
-<p>– Tényleg nem tűröd – mondta lelkesen Roczi Jankó.</p>
-<p>A Nép, nagy szőke fiú, gondolkodott egy kicsit, aztán nekiment a
-bikának. Szégyelte bevallani ugyanis, hogy nem érti azt a hosszú
-számot.</p>
-<p>– No most, gyorsan, – súgta Roczi Jankó Mikulásnak – szaladj be
-a házába és edd meg, ami az asztalon maradt.</p>
-<p>Mikulás éppen éhes volt, beszaladt és enni kezdett.</p>
-<p>A Nép pedig verekedett a bikával, holott az erősebb volt és őt
-nem is akarta bántani. Egy pillanatra elfáradt, akkor megtörölte a
-homlokát és véletlenül hátranézett. Meglátta Mikulást az asztalnál,
-amint az ő ebédjét eszi. Ezen nagyon elcsudálkozott és már-már
-vissza akart fordulni.</p>
-<p>– Gyorsan, gyorsan, – súgta Roczi Jankó – mert baj lesz. Vágj
-hozzá egy darab követ.</p>
-<p>Mikulás felkapott egy darab követ és a Néphez <span class=
-"pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">-32-</a></span> vágta.
-Éppen homlokon találta, a Nép elesett, a bika keresztülgázolt
-rajta.</p>
-<p>– Hát ez mi? – kérdezte csudálkozva a Nép.</p>
-<p>– Na hallod, – magyarázta Roczi Jankó – hát ez a Természet
-Törvénye.</p>
-<p>– Hogy a követ a fejemhez vágják?</p>
-<p>– Dehogy vágták a fejedhez, – mondta Roczi Jankó – csak
-eleresztették. Hát nem ismered a fizika törvényeit? Hiszen már
-Newton megállapította, hogy a szabadon eleresztett kő 9.80
-gyorsulással, vizszintesen elkezd repülni. Sajnos, éppen ott álltál
-és így kupán talált.</p>
-<p>– Hja úgy, az más – mondta a Nép. – Ha a Természet Törvénye, az
-más. Az ellen hiába okoskodnék, abba bele kell nyugodni. Az
-más.</p>
-<p>És nyugodtan meghalt, mert restelte bevallani, hogy mikor a
-nehézkedési törvényt tanulták, akkor éppen nem készült és így nem
-tudja biztosan, hogy az eleresztett kő függőlegesen esik-e, vagy
-vizszintesen.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_33" id=
-"Page_33">-33-</a></span></p>
-<h2>MÁSODIK RÉSZ.<br />
-BESZÉDES KÉP.</h2>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_34" id=
-"Page_34">-34-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35"><br />
--35-</a></span></p>
-<h3>SZEMLÉLTETŐ STATISZTIKA.</h3>
-<p>Azt a bizonyos amerikai lapot olvastam az ágyban, amelyben azok
-a bizonyos ábrák vannak minden héten, például áll egy kis ember és
-mellette áll egy óriási nagy tojás, tízszer akkora, mint az ember,
-mire aztán az van aláírva: „how many of eggs does a man eat in his
-life“ (mennyi tojást eszik az ember életében). Vagy egy nagy ökör
-áll egy kis ember mellett, akkora, mint egy ház és a lap azt
-állítja, hogy én azt az ökröt megettem. Vagy egy akkora köröm, mint
-a Bazilika kapuja és az van róla, hogy az ember annyi körmöt vág le
-életében az ujjairól.</p>
-<p>Ezután nagyot ásítottam, magamra húztam a paplant, behunytam a
-szemem, felébredtem, nagyot ásítottam, kimásztam az ágyból és
-bementem a fürdőszobába mosakodni. Egy kicsit nehéz volt, mert a
-szappantartóban egy akkora darab szappan feküdt, mint egy síremlék
-– öt méter széles és nyolc méter vastag. Az a szappanmennyiség
-volt, amit életemben elfogyasztottam. Egy balaton-nagyságú
-mosdótálban vad vihar korbácsolta azt a vízmennyiséget, melyet
-életemben már elhasználtam mosdásra. Oldalt, a mosdótál kies
-partjain az életemben elfogyasztott <span class="pagenum"><a name=
-"Page_36" id="Page_36">-36-</a></span> paszta- és krém-hegyek
-meredeztek. Ideje lesz borotválkozni, dünnyögtem magamban, hat
-méter hosszú szakálamat simogatva, – ennyi volt, amit eddig
-leborotváltam magamról.</p>
-<p>Borotválkozás után leültem dolgozni. Gondolkodva mártogattam
-tollamat a tintatartóba – csak az volt kellemetlen, hogy minden
-bemártáskor fel kellett másznom a tíz méter magas létrára, mely a
-tintatartó szájához vezetett. Letéptem egy darabot a négy méter
-széles papirtekercsből, mely az életemben általam teleírt
-papirmennyiséget tartalmazta.</p>
-<p>De nem lehetett dolgozni: rettenetes csöngetés rázta meg
-előszobám ajtaját. Tizenkét méter hosszú számlát hozott egy komor
-külsejű óriás: felszólított, hogy legyek szives és fizessem ki ezt
-a csekélységet – az életem folyamán kifizetetlenül hagyott számlák
-lisztája volt az.</p>
-<p>Megigértem, hogy majd legközelebb, gyorsan fejemre tettem az
-Erzsébet-tér nagyságú kalapot és lesiettem a
-százmilliónégyszázezerhatszázhuszonkét lépcsőfokból álló lépcsőn, a
-kávéházba reggelizni.</p>
-<p>A kávéház előtt mintegy tízezer főből álló sokaság fogadott.
-Különféle fiatalemberek voltak, abban a pillanatban, hogy odaértem,
-egyszerre, mint valami jól betanított hadtest, felémfordították
-arcukat és karban, oly menydörgéssel, hogy a budai hegyek
-visszhangzottak tőle, így kiáltottak rám:</p>
-<p>? Szervusz, nem ismered meg az embert? Én vagyok a (itt hatezer
-név következett), akivel együtt jártál a hatodik bébe. Emlékszel
-(itt hatezer név), tanár urra? Hehehe. Hogy vagy, hogy vagy? Hova
-mész? Reggelizni mész? Na, nem bánom, jövök én is, úgyse
-diskuráltunk már régen. <span class="pagenum"><a name="Page_37" id=
-"Page_37">-37-</a></span></p>
-<p>Bódultan értem be a kávéházba, a sokaság utánam. Körülülték
-asztalomat és fülsiketítő menydörgéssel kérdezték karban:</p>
-<p>– Hogy vagy különben?</p>
-<p>Közben a pincér már elébem tette a párolgó gőzkazánt, amibe
-húszezer hektóliter kávé fortyogott. Kérdésemre, hogy mi az a
-tehénnagyságú és csodálatos őskori szörnyeteghez hasonló állat,
-amelyik a fejem körül kóvályog, nyájasan felvilágosított, hogy az
-egy kis tüdővész-bacillus – ennyit szíttam be életemben. Két
-kilométer hosszú és négy méter vastag cigarettát dugtak a szájamba.
-A pincér edénybe csurgatta a hat liter nyálat, ami a kávéscsésze
-szélén jelképezte azt a nyálmennyiséget, amit életemben a rosszul
-tisztított csészék széléről lehörpintettem.</p>
-<p>Émelyegve ugrottam fel és kirohantam az uccára. Az
-iskolatárs-sokaság utánam és az ajtóban ágyúbömbölésszerű hangon
-suttogták karban a fülembe:</p>
-<p>– Kérlek, adj egy koronát holnapig, de úgy, hogy senki se vegye
-észre.</p>
-<p>Szétosztottam tizenkétezer koronát. A sokaság elszéledt, de nem
-sokáig maradtam egyedül. A mellékuccából mintegy tizenkétezer főből
-álló csapat rontott elő, egyenesen arcvonalomnak irányitva a
-támadást.</p>
-<p>– Kérem szépen – mondta a tizenkétezer ember egyszerre, kicsit
-sértett hangon, csodálkozóan kifordított tenyérrel és felemelt
-szemöldökkel –, kérem szépen, miért nem felelt ön arra a levélre,
-amit hat hete írtam önnek?</p>
-<p>Elvörösödtem és kapkodva dadogtam:</p>
-<p>– Ejnye! Bocsássanak meg! ilyen bolond szórakozott <span class=
-"pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">-38-</a></span> vagyok!
-Elfelejtettem feladni, pedig meg volt írva! Ilyesmi még sohasem
-történt velem, ez az első eset, higyjék el, hogy nem feleltem
-levelére.</p>
-<p>– Na és éppen velem? – mondta sértődötten a tizenkétezer ember
-egyszerre és egyszerre a mellükre mutattak mutatóujjukkal – éppen
-velem?</p>
-<p>És hűvösen meglebbentve kalapjukat, sietve átmentek a másik
-oldalra, mind a tizenkétezren.</p>
-<p>A következő, mintegy hétezer emberből álló csoporttal a Körút
-sarkán találkoztam.</p>
-<p>– Jó, hogy találkozunk – fordultak felém hirtelen –, beszélni
-akarok magával. Már régen elhatároztam, hogy magával csinálni
-kellene valamit. Maga egy tehetséges, de élhetetlen ember, kell,
-hogy valaki, mint én például, aki a hóna alá nyuljon. Majd én
-beszélek holnap (hétezer név)-vel, ne féljen semmit, amíg engem
-lát.</p>
-<p>És barátságosan megveregették a vállamat, mely félméternyire
-megdagadt.</p>
-<p>– Én embert csinálok magából! Én vagyok az egyetlen ember, aki
-csinálni tud magából valamit! – kiáltották lelkesen.</p>
-<p>Elfordultam, mert mintegy ötezer főből álló nőcsapat közeledett
-felém. Lelkesen és szenvedélyesen ragadták meg a kezemet. Mélyen a
-szemembe néztek és halkan, bensőséges hangon mondták, úgy, hogy
-legföljebb akkora zajt ütöttek, mint ötven hajótülök:</p>
-<p>– Olvastam… ugy-e tudja, hogy olvastam… – ugy-e tudja, hogy
-megértettem, hogy az a cikk nekem szólt… hogy én vagyok az a nő,
-akire gondolt?</p>
-<p>– Hát megértette – mondtam én szomoruan és bensőségesen
-mosolyogva és mélyen a szemükbe <span class="pagenum"><a name=
-"Page_39" id="Page_39">-39-</a></span> néztem. De a választ már nem
-hallottam, mert tízezer kéz ragadta meg a galléromat.</p>
-<p>– Szervusz! – kiáltott tízezer hang.</p>
-<p>– Szervusz! – mondtam én örömmel. – Egyetlen barátom!</p>
-<p>– Egyetlen barátom! – kiáltott tízezer ember hangosan, hogy
-tőlük és magamtól megundorodva, szobanagyságú könnyet törültem ki
-szememből és felébredtem. <span class="pagenum"><a name="Page_40"
-id="Page_40">-40-</a></span></p>
-<h3>TEGEZÉS.</h3>
-<p>(Két úr találkozik az úccán. Tíz év óta ismerik egymást, soha
-nem voltak valami nagy barátságban, ha néha találkoztak, néhány
-hideg és udvarias szót váltottak és gyorsan elváltak. Öt nappal
-ezelőtt valami banketten kerültek össze, pezsgőzés közben pertut
-ittak. Most mindkettőnek azonnal ez jut az eszébe, de egyik se
-egészen bizonyos a dologban, vajjon csakugyan pertut ittak-e vagy
-csak úgy rémlik. Mindenképpen baj van, mert ha igen, akkor
-megsértődik a másik, ha az egyik nem emlékszik rá és azt hiszi,
-hogy megbánta – ha pedig nem, akkor pláne mit szól, ha most
-egyszerre csak tegezni kezdi. Viszont beszélni muszáj mert már
-megálltak mindaketten! Mindaketten elhatározzák hirtelenében, hogy
-megvárják, míg a másik megszólal és ahhoz igazodnak majd.)</p>
-<p><i>Egyik</i> (barátságosan szorongatja a másik kezét és
-biztatóan néz rá): Áá…</p>
-<p><i>Másik</i> (ugyanúgy néz rá): Áá… no lám… (nem eresztik el
-egymás kezét.)</p>
-<p><i>Egyik:</i> No lám… ez már aztán kedves izé… találkozás…
-(mosolyogva és sürgetően néz rá.) <span class="pagenum"><a name=
-"Page_41" id="Page_41">-41-</a></span></p>
-<p><i>Másik:</i> Hát – merrefelé mégy… mégyegetünk errefelé?</p>
-<p><i>Egyik:</i> Én csak úgy errefelé mégyegetek… megyengetek
-itten. Hát… őő… hogy vagyunk?</p>
-<p><i>Másik</i> (boldogan, hogy magáról beszélhet; sajátmagáról
-egyelőre nincs kétség, hogy első személyben kell szólni): Ó, én
-megvolnék valahogy. Csunya egy meleg van, különben jól érezném
-magam. Nagyon megérzi izé… az ember a meleget – nem?</p>
-<p><i>Egyik</i> (mohón): Bizony rettenetes. És még hozzá, hogy süt
-a nap!</p>
-<p><i>Másik:</i> Az! nem elég, hogy olyan meleg van, még hozzá a
-nap is süt.</p>
-<p><i>Egyik:</i> Ilyenkor nyáron minden összejön.</p>
-<p>(Kínos szünet. Mindkettőnek sürgős dolga van, de nem mernek
-elválni, mielőtt nem tisztázódott a tegezés kérdése: mert elválni
-vagy „szervusz“-szal lehet csak vagy „alászolgájá-val“ – teritum
-non datur).</p>
-<p><i>Másik:</i> Hát a… izé… a család micsinál? Sok a baj ilyenkor
-a családdal, mi?</p>
-<p><i>Egyik</i> (bután): Milyen családdal?</p>
-<p><i>Másik:</i> Hát a… (tréfásan) a családunk? A nagyságos
-asszony, meg a gyerekek?</p>
-<p><i>Egyik:</i> Az én gyerekeim?</p>
-<p><i>Másik:</i> A – persze, persze. A gyerekek.</p>
-<p><i>Egyik</i> (nem érti még mindig): Hja, hogy az én gyerekeim –
-vagy…</p>
-<p><i>Másik:</i> Na igen – csak úgy mondtam, hogy a „családunk“,
-ahogy mondani szokták tréfásan, hehehe.</p>
-<p><i>Egyik</i> (kacagva): Hja, tréfásan! Hehehe! (Hosszú szünet,
-mialatt melegen szorongatják egymás <span class="pagenum"><a name=
-"Page_42" id="Page_42">-42-</a></span> kezét és nevetgélnek.
-Egyszerre az egyik észreveszi, hogy a másik ruháján egy bogár
-mászik.)</p>
-<p><i>Egyik:</i> Vigyázz – vigyázzunk… egy bogár mászik itten –
-a…</p>
-<p><i>Másik:</i> Hol?</p>
-<p><i>Egyik:</i> A izén… a kabáton.</p>
-<p><i>Másik:</i> Melyik kabáton?</p>
-<p><i>Egyik:</i> A… ezen itten… a (tréfásan) nem az enyémen,
-hehe.</p>
-<p><i>Másik:</i> Hát kién? (Mereven néz rá.)</p>
-<p><i>Egyik</i> (kínosan viccelve): Nem mondom meg.</p>
-<p><i>Másik:</i> Az enyémen? (Merően nézi.)</p>
-<p><i>Egyik</i> (gondolkodik): Igen.</p>
-<p><i>Másik</i> (rezignáltan lefricskázza a bogarat): Köszönöm.
-Nagyon kedves, hogy… hogy az emberek így figyelmeztetik
-egymást…</p>
-<p><i>Egyik:</i> Ó, szót se érdemel.</p>
-<p><i>Másik:</i> De, nagyon köszönöm.</p>
-<p><i>Egyik:</i> Nincs mit, igazán csekélység.</p>
-<p>(Hosszú szünet.)</p>
-<p><i>Másik:</i> Hát – én mostan erre megyek majd…</p>
-<p><i>Egyik</i> (ijedten): Máris?… Ugyan, olyan sürgős? Nem – nem
-beszélgethetünk még egy kicsit?</p>
-<p><i>Másik:</i> Csak nem tudom, hogy… hogy nem alkalmatlan-e… az
-ember…</p>
-<p><i>Egyik:</i> Dehogy, dehogy! Igazán annyira örülök, hogy látha…
-láthattuk egymást…</p>
-<p><i>Másik:</i> Én is nagyon… hogy… hogy az ember láthatja
-egymást.</p>
-<p><i>Egyik</i> (elszántan): Én fölfelé megyek a körúton. Nem tart
-– tartunk együtt?</p>
-<p><i>Másik</i> (ellenkező irányban van dolga): Dehogynem,
-szívesen…</p>
-<p>(Minden ok nélkül együtt mennek és mindenféléről <span class=
-"pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">-43-</a></span> beszélnek,
-politikáról, filozófiáról, versekről, üzletről, csupa
-általánosságokról, csakhogy ne kelljen egymást megszólítani.
-Mindkettő kínosan várja, hogy a másik megszólítsa egyszer.)</p>
-<p><i>Egyik</i> (tizenkettőkor, miután mindent bezárnak): Hát –
-merre lakunk, merre lakunk?</p>
-<p><i>Másik</i> (dühösen): Ki? Kicsoda?</p>
-<p><i>Egyik</i> (megadással): Én.</p>
-<p><i>Másik:</i> Hát én azt honnan tudjam?</p>
-<p><i>Egyik:</i> Hja – persze… (rálép a lábára).</p>
-<p><i>Másik:</i> Hu!</p>
-<p><i>Egyik:</i> Mi az?</p>
-<p><i>Másik:</i> Semmi… véletlenül… hehe… ráléptünk a lábamra…</p>
-<p><i>Egyik</i> (sápadtan a dühtől): Kicsoda? (Bömbölve):
-Kicsoda?</p>
-<p><i>Másik</i> (révetegen): Nem tudom…</p>
-<p><i>Egyik:</i> Nem? (Pofonvágja.) Nesze, te piszok fráter! Most
-tudod? (Revolvert vesz elő.)</p>
-<p><i>Másik</i> (boldogan): Persze, hogy tudom!… Szervusz!… Te, te,
-te…</p>
-<p>(Egymás nyakába borulnak.) <span class="pagenum"><a name=
-"Page_44" id="Page_44">-44-</a></span></p>
-<h3>ÁBRÁND ÉS VALÓSÁG.</h3>
-<p class="center"><i>(Szin: Szerkesztőség, két asztal.)</i></p>
-<p><i>MIMÓZA</i> (a „Beteg színek“ szerzője, az ünnepelt költő az
-egyik asztalnál ül és ír. Hatalmas, tagbaszakadt rattanatas
-ambar).</p>
-<p><i>MÉSZÁROS (a „Férfilelkek“ szerzője, az ünnepelt drámaíró és
-publicista. Borongó, komoly, csondos ombor. Szeliden, hangtalanul
-lép be, összehuzódva megy az asztala felé. Mekegő
-szelídséggel):</i> Megengeded kérlek, hogy itt írjam meg a
-cikkemet?</p>
-<p><i>MIMÓZA (felkapja a fejét. Bömbölve):</i> Mit ordítsz?
-Megőrültél? Mit ordítsz? Nem tudsz ordítás nélkül bejönni? Muszáj
-az emberre ráordítani, mikor látod, hogy dolgozom? (Ir).</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">… <i>és lelkem, ez a csendes
-fájvirág</i><br /></span> <span class="i0"><i>Hunyó zenékre némán
-visszaérez</i>…<br /></span></div>
-</div>
-<p><i>MÉSZÁROS</i> (mekegve): Ne haragudj kérlek, muszáj gyorsan
-megírni… (Papirt, tollat húz maga elé, hosszan nézi a tollat, egy
-porszemet lepiszkál róla, bemártja a tintába, kihúzza a tintából,
-megint megnézi, a fölösleges tintát a tintatartó szélén
-visszacsurgatja óvatosan, hogy a toll nyílása <span class=
-"pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">-45-</a></span> szabadon
-maradjon, megint megnézi, lassan közelíti a papirhoz, mielőtt
-érintené a papirt, előbb párszor tempót vesz a tollal, kóvályog
-fölötte, azután csendesen, mint egy galamb leereszkedik rá és
-egyforma, apró betűkkel, oldalthajtott fejjel, írni kezdi):</p>
-<p><i>… Hadd vesszenek hát, bűzükbe rohadva, a férges pipogyák –
-hadd jőjjön hát a zabolátlan, a Tajtékzó és Megfontolatlan!
-Forgasson viharban bennünket, törje össze csontunk, tépje ki
-szájunkból a sima nyelvet, hogy torokból üvölthessünk fel végre az
-égre, – üvölthessünk és bőghessünk, mint a vadállatok, míg a tüdőnk
-kiszakad és csontunk összeroppan…</i> (a tollat nézi, halkan maga
-elé, csendesen csóválva a fejét.) Ejnye, ejnye, ez a János… hogy
-megkértem, hogy tisztogassa a tollakat egy kicsit… már megint
-megakadt egy haj szálon… (tovább ír).</p>
-<p><i>MIMÓZA</i> (felugrik): A kutya teremtésit annak a brantos
-képeteknek, hát mi ez, szerkesztőség vagy kaszárnya? (Bömbölve.)
-Nem érhetem el, hogy egy pillanatra befogjátok a szájatokat? Az
-istennek nem tudom ezt a rohadt vackot lekenni… (belevágja a tollat
-a papirba, tinta szétfrecscsen.)</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>… Olajtaván a csendes
-bánatoknak</i><br /></span> <span class="i0"><i>Úszom szelíden,
-hallgatag</i><br /></span> <span class="i0"><i>Élek-e még? Vagyok-e
-még?</i><br /></span> <span class="i0"><i>Nem is
-tudom…</i><br /></span> <span class="i0"><i>Talán csak árnyék ez,
-ki köztetek van</i><br /></span> <span class="i0"><i>S szelíd
-mosolylyal ül és nem beszél,</i><br /></span> <span class="i0"><i>S
-a hangja, mint az ódon hegedűé</i><br /></span> <span class=
-"i0"><i>Oly halk… oly halk…</i><br /></span> <span class=
-"i0"><i>Talán csak árnyék, elfolyó kisértet…</i><br /></span></div>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_46" id=
-"Page_46">-46-</a></span></p>
-<p>(Az összetört tollat odavágja, rikácsolva): Hogy dögölne meg,
-aki kitalálta… ilyen tollakat dugnak az ember csülkébe… most meg
-összetörött, a dög! Ez egy szerkesztőség? Csak ilyen részeg marhák
-bírják ezt ki, mint ti vagytok, akik a szájukba hagynak köpni…</p>
-<p><i>MÉSZÁROS</i> (szeliden): Türelem… türelem… nem kell
-idegeskedni… az ember szépen odamegy a fiókhoz, kivesz egy friss
-tollat… (ír).</p>
-<p><i>… és most elég volt a megalkuvásból, a
-mindig-mindent-elsimítókból – elég volt a Türelmesekből! Elég volt
-a Kihelyezőkből, a Pótlókból, akik a rozzant házat csak tatarozzák,
-csak kenegetik – ököllel bele! ököllel és koponyával!</i></p>
-<p><i>MIMÓZA</i> (visszaül, öklével masszirozza a fejét, fuj
-csuklik, egyik kezével óriási vörös zsebkendőt vesz ki,
-bombardó-hangon fújja bele az orrát, miközben másik kezével
-ír):</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>… Míg itt vagyok, e pár kis
-kósza órán,</i><br /></span> <span class="i0"><i>Két szemem, ez a
-csendes, őszi lámpás</i><br /></span> <span class="i0"><i>Mely
-temetők fáján lebeg</i><br /></span> <span class="i0"><i>Nem akar
-látni, csak szépséget, álmot,</i><br /></span> <span class=
-"i0"><i>Szelíd eget, lágyrajzú régi csipkét</i><br /></span>
-<span class="i0"><i>Mély szineket, lilát és gyönge
-zöldet</i><br /></span> <span class="i0"><i>Beteg
-szépséget</i><br /></span> <span class="i0"><i>Szépet,
-beteget…</i><br /></span></div>
-</div>
-<p>(Kifujta az orrát, egy percre leteszi a tollat, belenéz a
-zsebkendőbe, aztán összehajtja és zsebregyűri, tovább ír.)</p>
-<p><i>MÉSZÁROS</i> (leteszi a tollat, nézi az egyik ujját,
-észrevesz rajta valamit, zsebéből kis spongyát vesz elő, másik
-zsebéből kis üveget, a spongyát bemártja az üvegbe, megmossa az
-ujját, aztán lenyalja, utána a spongyával megtörüli a nyelvét. Ir.)
-<span class="pagenum"><a name="Page_47" id=
-"Page_47">-47-</a></span></p>
-<p><i>Hadd jőjjön egész dühével, támadjon ránk a Sors – egész
-dühével és ne tűszúrással, mérgező kis döfésekkel – itt van, itt
-van, kitárom mellemet, zuhanjon rá a szikla inkább, pusztuljak el
-egyszerre… ha kell…</i></p>
-<p>Ejnye itt cug van… (Az ablakhoz megy, ír.) Mimóza: (ír).</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>Mert én már senkit meg nem
-szólítok</i><br /></span> <span class="i0"><i>Senkit se bántok,
-semmit sem kivánok</i><br /></span> <span class="i0"><i>Egy halk
-sóhaj a távol, tiszta égből</i><br /></span> <span class="i0"><i>A
-sóhajom</i><br /></span> <span class="i0"><i>Csak ezt dobom feléd,
-mint egy virágot…</i><br /></span></div>
-</div>
-<p>(Felordít.) Az ablakot!! Az ablakot!! (A tintatartót Mészáros
-fejéhez vágja.)</p>
-<p><i>MÉSZÁROS</i> (szeliden): Milyen ideges vagy. Milyen ideges
-vagy! Hiszen be akartam csukni! (Meghal). <span class=
-"pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">-48-</a></span></p>
-<h3>UGYANEZ FÉRFIBEN.</h3>
-<p class="center">(Kis novella.)</p>
-<p>Az igazgató úr megállt az ucca közepén és ragyogó szemekkel,
-majdnem hangosan monologizált.</p>
-<p>– Nem… ez igazán nem közönséges szerelem, – mondta ellágyulva
-maga elé. – Mindig megvetettem azokat, akiknek elég volt egy csinos
-kis arcocska, hogy bedőljenek… Én ennek a lánynak a lelkét
-szeretem, az egyéniségét, az egész titokzatos és gyönyörű lényét,
-ami a szavaiból árad felém… A lelkét ismertem meg, a lelke tárult
-föl előttem beszélgetésünkben és én egészen megfeledkeztem róla,
-hogy másnemű teremtéssel ülök szemben… a lelkeink egyesültek…
-Milyen gyönyörű dolgokról beszéltünk… hogy megkaptak a szavai… mit
-is mondott? föl kellene jegyezni, olyan mély, olyan igaz dolgok
-voltak… csak én értem őt meg, senki más, csak én érdemlem meg őt…
-csak én fogom fel ennek a léleknek a szépségeit… Hogy is mondta?…
-hogy ő néha olyan különösen érzi magát… igen, igen, szórul-szóra
-ezt mondta… néha csak úgy néz maga elé és nem gondol semmire…
-istenem! milyen szép ez, milyen költői, de hány ember érti
-<span class="pagenum"><a name="Page_49" id=
-"Page_49">-49-</a></span> ezt meg, ezer közül? Hát mikor azt
-mondta, hogy sokszor úgy érzi, szeretne valahol máshol lenni, nem
-itt, ahol van… nem is tudja megmondani, hogy hol, valahol, ahol még
-soha se volt… milyen igaz ez, milyen csodálatos, hányszor éreztem
-ezt én is, csak nem tudtam, nem mertem így kifejezni… vagy mikor
-azt mondta, hogy az emberek nem arra születnek, amivé lesznek… ó,
-hogy beleláttam a lelkébe ezen a gyönyörű igazságon keresztül, amit
-csak én értek meg… vagy mikor sóhajtott és én megkérdeztem… most
-mondja meg, mért sóhajtott… és ő csak szomorúan mosolygott erre és
-azt mondta: ki tudja? magam se tudom… milyen mély és finom és
-csodálatos válasz volt ez, nem is kérdeztem tovább, csak éreztem,
-hogy ezt a lelket megértettem és csodálom…</p>
-<p>Az igazgató úr szemei megnedvesedtek, gyorsan megtörülte, mert
-közben beért a hivatalba és vigyáznia kellett, hogy ne vegyék
-észre.</p>
-<p>Az első dolog, amit az íróasztalán észrevett, az a bizonyos
-Schwarcz-akta volt, amit tegnap adott ki elintézés végett! Egy
-pillantást vetett rá és nagyot ordított:</p>
-<p>– Fuksz!</p>
-<p>Fuksz a másik szobából, ijedten ugrik be. Sápadt nagyhajú
-fiatalember.</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Hallja Fuksz, ez már mégis türhetetlen. Hiszen
-maga megint nem vezette be ebbe a nyavalyás aktába a
-mellékleteket.</p>
-<p><i>Fuksz</i> (elpirul, lesüti a szemét, hebeg): Pardon… igazgató
-úr… bocsánatot kérek… kiment a fejemből…</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Kiment a fejéből? Hát mivel van tele a maga
-feje, hogy egy ilyen egyszerű dolog kimegy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">-50-</a></span> belőle…
-Hát mit csinál maga itt egész nap a pénzemért? Hülye maga?</p>
-<p><i>Fuksz</i> (hebegve): Én igazán nem tudom igazgató úr… én
-sokszor olyan furcsán érzem magam…</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Furcsán érzi magát? Miféle buta beszéd ez?</p>
-<p><i>Fuksz</i> (síránkozva): Igen… én magam se értem… néha csak
-úgy nézek magam elé és nem gondolok semmire…</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Néz maga elé és nem gondol semmire? Akkor
-menjen el barátom a hülyék intézetébe, ott kezelik az ilyesmit… és
-ne álljon be irodába…</p>
-<p><i>Fuksz:</i> Ne tessék rám haragudni igazgató úr… én is sokszor
-úgy érzem, hogy szeretnék máshol lenni, mint ahol vagyok…</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Máshol? Ugyan! Talán nincs megelégedve a
-szövet-osztálylyal? Talán a gummi-osztályba szeretne kerülni?
-Csakhogy ott nem kellenek ilyen hülyék, mint maga, aki még a
-szövet-osztályban se felel meg.</p>
-<p><i>Fuksz:</i> Nem is tudom hol… hová… ahol még soha se
-voltam…</p>
-<p><i>Igazgató:</i> A Frimmbe, fiam, a Frimmbe. Odavaló maga.</p>
-<p><i>Fuksz:</i> Az emberek nem arra születnek, igazgató úr, amivé
-lesznek…</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Ne mondja. Tud még egy pár ilyen hülyeséget?
-Nem szégyeli magát, ahelyett, hogy mentegetné a lustaságát,
-mindenféle marhaságot dadog…</p>
-<p><i>Fuksz</i> (nagyot sóhajt).</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Mit fuj? Mit fuj? El akar fujni? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">-51-</a></span></p>
-<p><i>Fuksz</i> (szomorúan mosolyog): Ki tudja… Magam se tudom…</p>
-<p><i>Igazgató</i> (dühbejön): Maga se tudja? Hát majd meg fogja
-tudni! Elsején mehet a fenébe, akkor majd fogja tudni! Vigye ezt a
-piszkot! (Fuksz fejébe vágja az aktát. Fuksz el. Maga elé,
-dühösen.) Ilyen félkegyelműt küldenek a nyakamra. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">-52-</a></span></p>
-<h3>VIZSGÁLAT.</h3>
-<p><i>Beteg:</i> Tudniillik arról van szó…</p>
-<p><i>Dr. Modern:</i> Hogy miről van szó, azt most még nem lehet
-tudni.</p>
-<p><i>Beteg:</i>… nekem itt a mejemben…</p>
-<p><i>Dr. Modern:</i> Mejjemben, gyomromban, lépemben, az semmi.
-Igy nem lehet diagnózist csinálni. (Erélyesen): Totális
-vizsgálatnak fogom alávetni. Addig nem lehet gyógyításról
-beszélni.</p>
-<p><i>Beteg</i> (hápog): Tudniillik…</p>
-<p><i>Dr. Modern</i> (erélyesen): A szubjektiv panaszok nem
-világítanak meg semmit. Át kell vizsgálni alaposan a szerveket.
-Magának szerencséje van, hogy Európa egyik legmodernebbül
-felszerelt klinikájára került, ahol egyesítve megtalálja a legújabb
-műszereket. János!</p>
-<p>(Három szolga lép be, megragadják és meztelenre levetkőztetik a
-beteget.)</p>
-<p><i>Beteg:</i> Azaz, hogy bocsánatot kérek…</p>
-<p><i>Dr. Modern:</i> Most ne beszéljen, mert a légzőszervek
-vizsgálata következik. János: a capillációs
-villanyakkumulátort!</p>
-<p>(Villámlás, mennydörgés. A szoba elsötétül, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_53" id="Page_53">-53-</a></span> majd
-vakító kék fény robban fel. A fal kinyílik és egy bonyolult gépezet
-fordul ki dörögve a középre. Piskóta alakú ágyféle, forgatható
-gőzdugattyúval, két oldalt üveghengerek, felül szivattyú, alul
-regulátor, elől táviró-készülék, hátul Telefon Hírmondó. Az egész
-kisértetiesen zúg és reszel.)</p>
-<p><i>Beteg</i> (sápadtan): Jézus Mária…</p>
-<p><i>Dr. Modern:</i> Üljön ide…</p>
-<p><i>Beteg</i> (rémülten): Erre a három szögre?</p>
-<p><i>Dr. Modern:</i> Ne beszéljen, csak üljön rá, az acélszögek a
-test súlya alatt benyomulnak és felhajtják a kémcsöveket a
-forrasztó készülékbe. Üljön le.</p>
-<p><i>Beteg</i> (leül. Abban a pillanatban az ágy háromrét hajlik,
-két kampó megragadja a beteg két lábát és felemeli a plafon felé, a
-hasát lenyomja egy szelep és a fejét lefelé kifordítja valami.
-Szája fölé egy hosszú üvegcső ereszkedik, végén két méteres kaucsuk
-csővel, amiben sziszegve duruzsol valami rémesszagú folyadék.):
-Jajajaj, segítség…</p>
-<p><i>Dr. Modern:</i> Ne ordítson… Nyissa ki a száját… gyorsan,
-mert a protoplazma befolyik a tüdejébe és cianózist kap…</p>
-<p><i>Beteg</i> (rémülten kitátja a száját. Abban a pillanatban a
-kaucsuktű benyomul az orrába, egy kis üveglámpa pedig a torkán
-keresztül átszalad az orrüregbe és bekapcsolódik a kaucsukcsőbe. A
-villanylámpa bent, a gége fenekén, kigyul. Hörög.)</p>
-<p><i>Dr. Modern</i> (a cső nyílásán keresztül, ami a beteg
-torkában van, négy méter finom acéldrótot dug be, aminek a végén
-horgocskák vannak. Az egészet máslira köti, aztán távcsövet vesz
-elő, homlokára égő magnéziumos lámpát erősít, kis acéllétrát vesz
-elő, beengedi a beteg orrlyukába és valami piros folyadékot
-<span class="pagenum"><a name="Page_54" id=
-"Page_54">-54-</a></span> csöpögtet a talpára. A beteg hörög.):
-Csönd! Tartsa a lábát egyenesen, a tüdejét szorítsa fel, a
-gégeporcot nyomja vissza a mandulákra, az Eustach-féle csövet a
-füljárattal fogja be, mert különben nem látok be a bárzsingba!</p>
-<p><i>Beteg</i> (szeretné megkérdezni, hol van a füljárat, de nem
-tud mozdulni.)</p>
-<p><i>Dr. Modern</i> (óvatosan kihúzza a drótokat, kiveszi a
-létrát, a kanalakat visszadugja és eloltja a lámpákat): Hát, kedves
-barátom, a tüdejének és a gégéjének semmi baja. Mehetünk tovább.
-Álljon fel!</p>
-<p>(Két szolga lekapcsolja a félig ájult beteget a székről. A
-tüdővizsgáló gép kigurul.)</p>
-<p><i>Dr. Modern:</i> Következik a gyomorvizsgálat. János!
-(Villámlás, mennydörgés. A plafon kettéválik és hosszú gummicsövek
-ereszkednek le. A földből villamos-szék emelkedik ki.) Üljön
-le!</p>
-<p><i>Beteg</i> (leroskad a székbe. Abban a pillanatban két kampó
-szétfeszíti a száját és összeszorítja az orrát.)</p>
-<p><i>Dr. Modern:</i> Fülen át lélegzeni. Fülen át lélegzeni! (Két
-gummicsövet leereszt a beteg gyomrába, aki öklendezni kezd.) Ahá!
-Jön már a jó kis gyomorsav! Lehet analizálni! (A csöveken át
-kicsurgó folyadékot beereszti egy bonyolult retortába, amibe
-különböző folyadékokat önt.)</p>
-<p><i>Beteg:</i> Ö… ö… ö…</p>
-<p><i>Dr. Modern</i> (számol): Két rész klórsavas káli… négy
-százalék sósav… az annyi mint… huszonnyolc… (megveregeti a beteg
-hasát). Maga egy boldog ember, barátom, pont huszonnyolc százalék
-sósava van… kutyabaja a gyomrának… Mehetünk a szívre… János! A
-Röntgen-inkvizitort!</p>
-<p>(A szoba elsötétül. Túlvilági kék fény, kisérteties <span class=
-"pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">-55-</a></span> zugás. A
-beteget megragadja egy acélkéz és felemeli a levegőbe, két karját
-kifeszítve. Előtte sebesen forgó acélkorongon lila villamok
-sisteregnek. Földalatti moraj. A sötétből egyszerre rémes, vigyorgó
-csontkoponya közeledik, vigyorgó fogakkal. Szemben, egy
-higanytükörben felemelt karokkal bólogat egy élő csontváz, üres
-szemgolyóit forgatva és fogait csattogtatva.)</p>
-<p><i>Beteg</i> (zokogva): Isten legyen kegyelmes, bűnös lelkemnek!
-(Elájul.)</p>
-<p><i>Dr. Modern</i> (a sötétből, diadalmas hangon): No látja,
-barátom – csak a totális vizsgálatnak van teteje! Magának
-kutyabaja, semmi elváltozás nincs. Csak a szívidegek vannak
-meglazulva. Egy kis billentyű-neurózis az egész – magának nem
-szabad sok feketét inni, sok szivart színi – és ami a fő:
-tartózkodnia kell minden izgalomtól! A legkisebb izgalom végzetessé
-válhat! <span class="pagenum"><a name="Page_56" id=
-"Page_56">-56-</a></span></p>
-<h3>REGÉK BOLDOG VILÁGA.</h3>
-<p>Te három esztendős vagy csupán, ó gyermekem, az élet játszi
-virány számodra, te még virágot szedhetsz minden ágról, nem tégedet
-büntetnek meg húsz koronára, amiért a növényeket rongálod, hanem
-engem – te még nem ismered a rettentő életet, mely csupa bűn,
-mocsok, szenny… a te számodra az élet egy boldog tündérálom, regék
-boldog világa, mintahogy fentebb jelezni szerencsém volt… Hallom,
-anyád mesél neked éppen – ó hallgasd csak a tündérmesét, hidd el,
-hogy az élet ilyen tündérmese – az élet, mely számomra kegyetlen
-Zola-regény, szertelen, durva valóság, bűn, szenny, mocsok és izé,
-hogyhíjják, szóval olyan mosdatlan.</p>
-<p>Anyád mesél neked… hadd figyelek én is, hadd fürösztöm lelkem a
-rege boldog aranyködében, hadd felejtem el, hogy férfi lettem,
-cserepéldány, sárga cserepéldány… Igen… már ugyis elfelejtettem a
-tündérmeséket… hadd hallom, miről is szólnak… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">-57-</a></span></p>
-<p>Éppen Hófehérkét meséli… a királyné ül a tükör előtt és nagyon
-haragszik Hófehérkére, hogy az szebb nála… Nono. De csunya egy hiú
-nő ez a királyné – aféle negyven éves lehet, „veszedelmes életkor“,
-ilyenkor szoktak ezek féltékenykedni. Karin Michaelis kancellár –
-akarom mondani írónő. Kellemetlen téma. Hadd hallom csak – mi!?
-Megmérgezi Hófehérkét? No de ez már… ez már egy kicsit… mérgezés,
-női féltékenység miatt… hiszen ez egy detektiv-regény… Édes fiam,
-meséljen valami mást annak a gyereknek, hiszen én se tudnék ettől
-elaludni, ha komolyan venném.</p>
-<p>Hamupipőke… az már igen… az egy finom dolog, ahogy emlékszem…
-hallom csak. Aha, hát mégis eljut a bálba… de hazaszökik… a
-királyfi csak a cipőjét találja meg… kijelenti, hogy csak az lesz a
-felesége, akié ez a parányi cipő… a mostohatestvérek levágják a
-lábujjukat, hogy felmenjen a a lábukra… Hallja, kérem, hagyja abba
-azonnal, hisz ez hajmeresztő! Tudja miket adott be ennek a szegény
-ártatlan gyereknek?! Cipő után beleszeretni egy nőbe!! Tudja mi ez?
-hisz ez a legperverzebb szerelmi elfajulás… <i>fetisizmus</i>.
-Miért nem olvas fel neki mindjárt Kraft Ebingből? vagy Blochból?
-Fetisizmus, halmozva öncsonkítással… a legborzalmasabb deliktumok…
-hiszen tönkreteszi azt a gyereket… fogjon gyorsan valami másba.</p>
-<p>Jancsi és Juliska – na hát persze, ilyesmiről kell beszélni,
-kedves, ártatlan gyerekekről, tündérekről… Mi?! A szülők ott
-hagyják az erdőben a két gyereket? Gyerekkitevés? No de mégis… Hja
-igen, a vasorrú bába, az ám… hogy is van csak? Beteszi Jancsit a
-ketrecbe… hizlalja? Mi?! Hogy <span class="pagenum"><a name=
-"Page_58" id="Page_58">-58-</a></span> majd megeszi aztán?!… Jézus
-Mária, hagyja már abba, hisz nekem hideg megy végig a hátamon – ez
-már mégis elvetemültség, hisz ez közönséges antropofágia,
-emberevés, olyan rémség, amiről nekünk törvényünk sincsen, amihez a
-legádázabb rémregényíró se mer hozzányúlni… hagyja abba,
-gyorsan…</p>
-<p>Az már igen, a királykisasszony, meg az elvarázsolt királyfi…
-Ilyesmiről kell mesélni, ez az igazi tündérmese… Bár egy kis
-jogtalan hipnózis szerepel, úgy látom itt is… node sebaj, ennek a
-mesének legalább tanulságos vége van, ha jól emlékszem. Igen, tudom
-már – a királyfi disznóvá változik… de a jószívű királykisasszony
-azért nem undorodik tőle… megsimogatja… meg is csókolja… Elég!
-Elég! Végképp meg akarja mételyezni a fiamat?!… Tudja, mi ez,
-amiről itt szó van!… hisz ez szodomia! a legmélyebb posvány… a
-fertő mélye… a társadalom elfajulásának történetében a legsötétebb
-lapok… Sodoma és Gomorha… kéneső… Marquis de Sade… Retif de la
-Bretome… titkos kiadások… rendőrség… rákfene… borzalom…</p>
-<p>Dehát ez mégis hallatlan, hát ilyenek ezek a tündérmesék? Ez a
-regék boldog világa? És micsoda fordulatok. Amit eddig hallottam,
-lépten nyomon a legsötétebb bűnök, gyilkosság, bosszú, ármány,
-irígység lopás… Micsoda emberek ezek… micsoda világ, ahol még a
-vénasszonyok is hiúak és bosszúállóak, „szerencséd, hogy
-öreganyádnak szólítottál, különben menten zöldbékává változtattalak
-volna“ aszongya; – micsoda világ, ahol a munkaadó szerződési
-csalásra szólítja fel a bérmunkást, amikor ravasz fondorlattal
-tudtára adja, hogy nála „három <span class="pagenum"><a name=
-"Page_59" id="Page_59">-59-</a></span> nap egy esztendő“: – micsoda
-világ, amelyben zsarnok, gonosz királyok a felelős parlament és
-diplomácia megkérdezése nélkül holmi személyes előnyökért
-nyakra-főre odaigérgetik a „fele királyságukat?“</p>
-<p>Édes fiam, – vegyen elő, kérem, egy francia regényt és mesélje
-el azt a Gabinak: – az egy erkölcsös történet, ahol a bűn elveszi
-bűntetését. <span class="pagenum"><a name="Page_60" id=
-"Page_60">-60-</a></span></p>
-<h3>A DRÁMA.</h3>
-<p><i>A nagy drámaíró</i> (egyedül sétálgat az úccán. Magában):
-Hja, bizony, bizony. A terminus egyre jobban közeledik. Jövő hónap
-közepén szállítani kellene azt a nyavalyás darabot, amiből még egy
-sort se írtam meg, annál az egyszerű oknál fogva, hogy halvány
-dunsztom sincs róla, miről szóljon a darab. A címet még csak
-bemondtam a legutóbbi hatezer korona előlegnél, de erről a címről
-semmi nem jut az eszembe… Én nem tudom, mi van velem, az utóbbi
-időben, ha gondolkodni kezdek, mingyár megfájdul a fejem, itt
-hátul… ha meg drámatémákat próbálok kitalálni, akkor elől is fájni
-kezd… Hja, ja… azok meg azt hiszik, már kész is vagyok vele… én nem
-értem, némely ember honnan szedi azt a sok témát… azt szokták
-mondani, az élet, az egy nagy drámaíró… adhatna nekem kölcsön egy
-vázlatot…</p>
-<p><i>Ifjú rajongó ujságíró</i> (meglátja a nagy drámaírót. A szíve
-elkezd dobogni, vakmerő ötlete támad… Micsoda nagyszerű szinházi
-riport lenne, ha most ki tudná venni az öregből a legközelebbi
-drámájának <span class="pagenum"><a name="Page_61" id=
-"Page_61">-61-</a></span> a témáját! Harminc koronát úgy megadna
-érte a „Szinház és Lósport“ főszerkesztője, mint egy krajcárt…
-Sietni kezd, darabig kerülgeti a mestert, köszörüli a torkát, végre
-rászánja magát): Alászolgája, kedves mester…</p>
-<p><i>Nagy drámaíró</i> (gyanakodva): Jónapot, jónapot…</p>
-<p><i>Ifjú</i> (boldogan hadarva): A mester biztosan már nem is
-emlékszik rám… Az öltözőben voltam bátor bemutatkozni… a „Más
-felesége“ bemutatója után…</p>
-<p><i>N. D.:</i> Ahá, emlékszem, emlékszem… (Nem emlékszik.)</p>
-<p><i>Ifjú:</i> Egy nagy-nagy kérésem volna a mesterhez… egész
-életemre boldoggá tenne…</p>
-<p><i>N. D.</i> (leereszkedően): Na, csak bátrán, ki vele.
-Autogramm?</p>
-<p><i>Ifjú:</i> Nem… nagyobb dologról van szó… A Szinház és Lósport
-küldött a mesterhez… már két napja hajszolom… A szerkesztőm azt
-mondta, kétszeresére emeli a havi fizetésemet, ha interjút tudok
-csinálni a mesterrel… amelyben a mester elárulná legközelebbi
-darabjának a tárgyát, amit senkinek nem akart eddig elárulni…</p>
-<p><i>N. D.</i> (idegesen): Nem is… nem is árulom el… Erről tegyen
-le, fiatalember… Ismeri az elveimet… egy szót se a bemutató
-előtt…</p>
-<p><i>Ifjú</i> (leverten): Ó, istenem… pedig már hetek óta próbálom
-kitalálni… Ismerem a mester grandiózus stilusát… és a cím után már
-gondoltam is mindenfélét…</p>
-<p><i>N. D.</i> (megáll, ránéz): Ugyan! Megpróbálta kitalálni, a
-cím után? Na, ez érdekes.</p>
-<p><i>Ifjú</i> (felbátorodva): Bizony! Tegnap egész éjszaka
-<span class="pagenum"><a name="Page_62" id=
-"Page_62">-62-</a></span> azon törtem a fejem, hogy mit jelenthet a
-titokzatos smaragdgyűrű?</p>
-<p><i>N. D.</i> (nagyon érdeklődve): Na és?</p>
-<p><i>Ifjú:</i> Na és mindenféle jutott az eszembe… elgondoltam,
-hogy vajjon milyen hallatlanul érdekes, titkos vonatkozása van
-ennek a kőnek a főhőssel, ahogy mi a mester óriási ötleteit
-ismerjük…</p>
-<p><i>N. D.</i> (könnyedén, de figyelemmel): Na és… hát mit gondolt
-ki, fiatalember?</p>
-<p><i>Ifjú:</i> Ugyan… a mestert úgyse érdekli!</p>
-<p><i>N. D.</i> (kegyesen): Dehogynem… Ha el tudja találni a témát…
-nem fogom letagadni, hogy eltalálta…</p>
-<p><i>Ifjú</i> (boldogan): Igazán?</p>
-<p><i>N. D.</i> (bólint): Miért ne? Hiszen ha eltalálta, úgyis rá
-fog jönni a bemutatón…</p>
-<p><i>Ifjú:</i> (ragyogva): Hát akkor…</p>
-<p><i>N. D.</i> (kegyesen mosolyog): Hát csak rajta…</p>
-<p><i>Ifjú</i> (tapogatózva): Hát azt gondoltam, hogy a hős nem
-lehet más, csak egy világhírű…</p>
-<p><i>N. D.:</i> Világhírű… na… na?</p>
-<p><i>Ifjú:</i> Mérnök…</p>
-<p><i>N. D.</i> (elfintorítja az orrát).</p>
-<p><i>Ifjú</i> (mohón): Orvos…</p>
-<p><i>N. D.:</i> Aha… aha… közeljár…</p>
-<p><i>Ifjú</i> (boldogan hadarva): Tudtam!!… Tudtam… És annak az
-orvosnak van egy felesége, aki… (kutatva néz).</p>
-<p><i>N. D.:</i> Na? Na?</p>
-<p><i>Ifjú:</i> Aki nem szereti az orvost…</p>
-<p><i>N. D.:</i> Aha… aha… maga nagyon ügyes detektiv lenne,
-fiatalember…</p>
-<p><i>Ifjú</i> (boldogan): Ugy-e, eltaláltam? Nem szereti az orvost
-és meg is akarja csalni valakivel… <span class="pagenum"><a name=
-"Page_63" id="Page_63">-63-</a></span></p>
-<p><i>N. D.</i> (türtőztetve magát): Na, nem éppen…</p>
-<p><i>Ifjú</i> (aggódva): Vagy nem akarja éppen, de kisértésben
-van…</p>
-<p><i>N. D.:</i> Igy már inkább közeljár…</p>
-<p><i>Ifjú:</i> Mire az orvosnak egy különös, groteszk ötlete
-támad… amilyen csak a mesternek juthat eszébe…</p>
-<p><i>N. D.</i> (megáll, izgatottan): Na?… Na?</p>
-<p><i>Ifjú</i> (sápadtan gondolkodik. Kutatva): Hogy… próbára
-teszi… a feleségét…</p>
-<p><i>N. D.</i> (drukkolva): Na? Na?</p>
-<p><i>Ifjú</i> (boldogan): Közeljár? Óriási! Tudtam! Még pedig úgy
-teszi próbára… hogy… hogy…</p>
-<p><i>N. D.</i> (izgatottan): Hogy?</p>
-<p><i>Ifjú</i> (tapogatózva): Hát… mondjuk… hogy például azt
-állítja, hogy megvakult… pedig nem is igaz…</p>
-<p><i>N. D.</i> (egy pillanatig áll. Aztán sápadtan, de türtőztetve
-magát): Fiatalember… maga nagyon ügyes… Biztos, hogy magától jött
-rá, mert még senkinek nem beszéltem a témáról…</p>
-<p><i>Ifjú</i> (kitörve): Eltaláltam!? Eltaláltam!?</p>
-<p><i>N. D.</i> (ünnepélyesen): Eltalálta. Gratulálok.</p>
-<p><i>Ifjú:</i> Óriási! Gyönyörű téma! Ilyen igazán csak mesternek
-juthat az eszébe!</p>
-<p><i>N. D.</i> (kegyesen): Ugy gondolja? Én is azt hiszem.</p>
-<p><i>Ifjú</i> (félénken): És… és… megírhatom az intervjut…</p>
-<p><i>N. D.</i> (kis habozás után kegyesen bólint, gyorsan kezet
-fog a fiatalemberrel, megbillenti a kalapját): Na, isten vele…</p>
-<p><i>Ifjú</i> (boldogan): Mester… hogy köszönjem meg… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_64" id="Page_64">-64-</a></span></p>
-<p><i>N. D.:</i> Csak hagyja… nem tesz semmit… (gyorsan elmegy.
-Magában izgatottan.) Óriási! Remek téma… Az orvos vaknak tetteti
-magát… De mindent lát… és az asszony nem tudja megcsalni, mert…
-(lihegve megáll.) Óriási! Ilyen jó témám még soha nem volt… Rohanok
-a dirihez… azonnal felveszek még hatezer előleget… (Elrohan a
-szinház felé.)</p>
-<p><i>Ifjú</i> (ellenkező irányba siet. Magában, boldogan.):
-Óriási! Ilyen jó riportom még sohasem volt… Mi az, hogy harminc?
-Negyvenet fog adni érte a szerkesztő… Rohanok, felveszek rá még
-husz korona előleget… (Elrohan a Szinház és Lósport szerkesztősége
-felé.) <span class="pagenum"><a name="Page_65" id=
-"Page_65">-65-</a></span></p>
-<h3>FILMGYÁRTÁS.</h3>
-<p class="center"><i>Szin:</i> igazgatói szoba, <i>személyek:</i>
-az igazgató, a rendező, az operatőr, két szinész, három szinésznő,
-egy szabó, egy borbély, egy oroszlánszelídítőnő, egy főhadnagy, két
-néger, egy kinai óriás, két összenőtt gyerek, egy kellékes, két
-egypúpú és egy kétpúpú teve, egy lírai költő, mint az éppen szóban
-forgó „Álom“ című filmdarab szerzője.</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Nem bánom, akkor az maradjon, de legfeljebb
-tíz-tizenkét méter.</p>
-<p><i>Operatőr:</i> Húsz.</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Tíz. A bankár kijön az ajtón, körülnéz.
-Felirat: Húsz év mulva. Meglátja Laurát, idill, vizió, az a
-jelenet, mikor húsz év előtt lemászott a hágcsón.</p>
-<p><i>A költő:</i> Ez nem jó lesz, igazgató úr, hiszen neki nem is
-szabad tudni, hogy Laura már nem akar…</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Ne beszéljen nekem ostobaságokat. A bankárnak
-muszáj benne lenni a harmadik felvonásban.</p>
-<p><i>A költő:</i> Miféle bankárnak?</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Mifélének, hát neki, Lux Pálnak.</p>
-<p><i>A költő</i> (kétségbeesetten): Bankár? De hiszen az nem
-bankár, az csillagász… <span class="pagenum"><a name="Page_66" id=
-"Page_66">-66-</a></span></p>
-<p><i>Igazgató:</i> Csak volt. Nem lehet csillagász, honnan veszek
-én csillagász tornyot, nem mondaná meg? Bankár lesz.</p>
-<p><i>A költő:</i> De hogy fedezhet fel egy bankár egy új
-csillagot?</p>
-<p><i>Operatőr:</i> Nagyon szépen. A csatorna végén kibujik,
-körülnéz, most panorámát csinálunk, utána premier plan, amint
-észreveszi.</p>
-<p><i>A költő:</i> De…</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Ne beszéljen mindíg bele, Alanyi. Ne zavarjon
-bennünket, holnapután reggelre nekem kész kell lenni a külső
-felvételekkel. Tyü, a propellercsavarról egészen megfeledkeztem!
-Sipos, megvannak a propellercsavarok?</p>
-<p><i>Kellékes:</i> Hogy lennének meg? A lakatos harminc koronát
-kér letétbe.</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Maga vadállat, most jut eszébe? (Telefonál.)
-Hallo, hallo!</p>
-<p><i>Tevehajcsár</i> (arabul): Kérem, én nem várhatok, tessék
-megmondani, jőjjünk, avagy ne jőjjünk.</p>
-<p><i>Igazgató</i> (a telefonba): Kösse le annyiér, de nekem
-délutánra szállítani kell a negativokat… (Maga elé teszi a kagylót,
-kifelé beszélve): Megvan, tudon már, hogy csináljuk: Elemér már
-akkor beleszeret a táncosnőbe, mikor még csak álmában látja…</p>
-<p><i>A főhadnagy:</i> Az nem lehet.</p>
-<p><i>A szinész:</i> Dehogy nem. Egy degenerált grófról van szó,
-arról el lehet képzelni!…</p>
-<p><i>Az oroszlánszelidítőnő:</i>… hogy egy álomszerű árnyékba
-szeret…</p>
-<p><i>Operatőr:</i> De az húsz méterrel több és virazsirozni kell…
-és két Wolframmal több…</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Ha álomszerű szerelem, akkor kettővel
-<span class="pagenum"><a name="Page_67" id=
-"Page_67">-67-</a></span> több? (A telefonba): Halló… halló…
-szaladjon át Vereshez küldjön két Wolframmal többet…</p>
-<p><i>Szinész:</i> Igy jó lesz.</p>
-<p><i>Igazgató</i> (habozva): Hát legyen degenerált?</p>
-<p><i>Szinésznő:</i> Á, fenét legyen.</p>
-<p><i>A költő:</i> De igazgató úr, hiszen a gróf…</p>
-<p><i>Operatőr:</i> Ugyan, hallgasson.</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Nem bánom, legyen degenerált. Hm, de ha
-degenerált, akkor nekem holnap fél kilencre itt kell lenni a
-csőnek, beforrasztva… Sipos! telefonáljon a káposztásmegyeri
-vízművekhez…</p>
-<p><i>A tevehajcsár</i> (arabul): Ejnye, a fűzfánfütyülő
-rézangyalát, meddig várjunk még?</p>
-<p><i>Szinésznő:</i> Kérem, igazgató úr, azt a nagy jelenetet,
-amikor le akarok lépni a trambulinról, de valami titokzatos erő
-visszatart, nem lehet megcsinálni.</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Hogy a micsodába ne lehetne megcsinálni?</p>
-<p><i>Szinésznő:</i> Mert én azt nem tudom megcsinálni, azt nem
-lehet kihozni.</p>
-<p><i>Igazgató</i> (felugrik): Nekem akarja beadni, hogy azt nem
-lehet kihozni? Ide nézzen, itt áll a teve, jobbra – itt áll maga,
-már mint én – egy szerelmes nő, aki éppen leszáll a tevéről, a
-trambulin szélére lép… sötéten maga elé néz… (megjátssza)… kitárja
-a karjait… (megjátssza)… a keblei pihegnek… (megjátssza)… egyszerre
-eszébe jut minden, maga elé néz sötéten, de nőies kacérsággal…
-(megjátssza)… nekem akarja beadni, hogy egy ilyen nőt nem tarthat
-vissza valami titokzatos erő? Ne vegyen engem palira, fiam.</p>
-<p><i>Operatőr</i> (meggyőződéssel): Látja, hogy lehet.</p>
-<p><i>Rendező:</i> Csak bizza ránk. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_68" id="Page_68">-68-</a></span></p>
-<p><i>Tevehajcsár</i> (arabul): Hát mi lesz?</p>
-<p><i>Operatőr:</i> Harminc méteren kihozom a titokzatos erőt.</p>
-<p><i>Kereskedősegéd</i> (bejön): Alásszolgája.</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Kitől jön?</p>
-<p><i>Segéd:</i> A papirgyárból. Elhoztam a műszalámit.
-<span class="pagenum"><a name="Page_69" id=
-"Page_69">-69-</a></span></p>
-<h3>TEHETSÉG.</h3>
-<p>Az öltözőben ültünk és vártuk a felvonás végét. Egyszerre taps
-hangzott fel kívülről.</p>
-<p>– Mosonyi nyiltszini tapsot kapott – jegyezte meg Palló, az
-intrikus gúnyosan. – Megint nem lehet majd bírni vele, a
-tehetségtelen hülyével. De utálom.</p>
-<p>– Jó, jó, – csak hülyézd! A háta mögött mersz csak beszélni róla
-– mondtam neki, – te is félsz tőle, mint a többiek, mert tudod,
-hogy elbizakodott és hirtelen haragú. És erősebb is nálad.</p>
-<p>Palló csöndesen mosolygott. Aztán egyszerűen ezt mondta:</p>
-<p>– Hát tudod mit. Figyelj ide. Én, aki csakugyan gyöngébb és
-gyávább vagyok ennél a Mosonyinál, most, öt percen belül, itt
-előtted, ezt a Mosonyit kékre-zöldre verem, agyba-főbe püfölöm,
-hülye és piszkos gazembernek nevezem: – és ő nemhogy bántani nem
-fog engem, de boldog lesz és legjobb barátjának nevez.</p>
-<p>Nem volt időm felelni, mert kívülről felzúgott a felvonásvégi
-taps. Pillanat mulva kipirult arccal jelent meg Mosonyi hatalmas
-atléta-alakja. <span class="pagenum"><a name="Page_70" id=
-"Page_70">-70-</a></span></p>
-<p>– Őrület, – lihegte, – már harmadszor hívnak ki…</p>
-<p>Ebben a pillanatban felugrott Palló, odaugrott Mosonyihoz és
-teljes erővel mellbevágta.</p>
-<p>Egy pillanatra megdermedtünk. Mosonyi is rámeredt Pallóra,
-nyitvamaradt a szája.</p>
-<p>Palló azonban szélesen vigyorogva nézett rá és mégegyszer
-felemelte az öklét.</p>
-<p>– Te disznó! – kiáltotta vidáman és lelkesen ujjongva és még
-egyszer mellbevágta – ördögöd van! Hogy csináltad ezt? Óriási
-voltál!</p>
-<p>Mosonyi elvigyorodott.</p>
-<p>– Úgy-e? Úgy-e jó voltam? – mondta boldogan.</p>
-<p>– Mi az, hogy jó voltál! A kulisszák körül néztelek!… Hogy
-sütötted ki ezt a hatásos trükköt?!… Te… te gazember… (és teljes
-erővel vállbarugta az öklével) úgy-e mindig mondtam, te disznó,
-hogy egyszer még megmutatod… (újabb box).</p>
-<p>Mosonyi boldogan tántorgott.</p>
-<p>– Igazán drága vagy – mondta ragyogó szemekkel, – hát
-észrevetted?</p>
-<p>– Mi az, hogy észrevettem? Ahol művészet van, öcsém, azt én
-észreveszem…</p>
-<p>– Milyen kedves vagy…</p>
-<p>– Ne ugass közbe, barom! Te tehetség vagy és punktum. Disznó
-tehetség vagy, csirkefogó, ami igaz, az igaz! Te… te… te nyavalyás…
-(hasdöfet) te dög… (szügyetupa) csak azt szeretném tudni… (ököllel
-a szemgödörbe) honnan a csudából szeded ezt a fene nagy büdös
-tehetséged?</p>
-<p>Mosonyi, kék foltokkal a szeme alatt, hebegett a boldogságtól.
-<span class="pagenum"><a name="Page_71" id=
-"Page_71">-71-</a></span></p>
-<p>– Ó, édes Pallókám… tudod, hogy mindig szerettelek… köszönöm,
-hogy ilyen kedves vagy hozzám…</p>
-<p>– Mi az, hogy kedves vagyok? Fenét vagyok kedves. Miért legyek
-kedves? Nem is lehetek kedves egy ilyen utolsóhoz, mint te… de hát
-mit csináljak, ha egyszer tehetség vagy? Azt nem lehet letagadni!…
-Hülye állat vagy (újabb püff), de tehetséged az van! Nem is értem,
-egy ilyen piszok, utolsó analfabéta, mint te… (harsogó nyakleves),
-egy ilyen tökkelütött, hájfejű gazember… (fültövönvágás, rögtöni
-daganattal), egy ilyen söpredéke az emberi fajtának…</p>
-<p>Mosonyi itt egy percre mégis meghökkent. – Tessék? – mondta.</p>
-<p>… honnan veszi azt az istenáldott igazi őstehetséget… folytatta
-nyugodtan Palló.</p>
-<p>Mosonyi arca ismét felragyogott. Mondani akart valamit, de az
-ügyelő rontott be, hogy siessen a lámpák elé, még mindig
-tapsolnak.</p>
-<p>Mikor visszajött, félrevonta Pallót és ezt mondta neki:</p>
-<p>– Pallókám, – tudod, nekem sok ellenségem van itt a szinháznál…
-de most már látom, hogy egy igaz barátom is van, aki nem irigyel,
-hanem elismeri a tehetségemet… Köszönöm Pallókám… Mindig
-számíthatsz rám… Igazán nagyon kedves voltál… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">-72-</a></span></p>
-<h3>INFLUENZA.</h3>
-<p>Jaj, doktor úr, én nem tudom, mi ez… mit gondol? Attól félek,
-kezdődő csúcshurut… nem, nem, a pulzusomat hiába nézi, ez valami
-olyan belső láz lehet, tudja, hőmérővel nem lehet lemérni az
-ilyesmit, mert a fejem meleg, a lábam pedig hideg és a melegség
-szaladgál bennem, ahol mérni akarja, ott egyszerre elmúlik és
-átszalad máshová.</p>
-<p>Mondja, ez mi lehet, itten, az oldalamba, nem, lejebb, egy olyan
-szorító érzés, nem fájás, hanem olyan, mintha húzódnék valami, vagy
-mintha az izmokat spulnira akarnák rácsavarni… dehogy kérem, tessék
-csak engedni, precizen akarom kifejezni magam: olyan igen, mintha
-az idegeket egy spulnira akarnák rácsavarni, de nem egy gömbölyű
-spulnira, hanem egy szögletesre, amire nem megy föl, tetszik
-érteni? és mondjuk, mintha mégis erőltetnék ezt a spulnit, tetszik
-érteni? tessék elképzelni, itt van a spulni, na már most így
-elkezdem húzni az izmokat…</p>
-<p>Na jó, ha a doktor úr nem hagyja elmondani, hogy mit érzek és
-hogyan, akkor miből állapítja meg, hogy mi bajom van? Én igyekszem
-magamat <span class="pagenum"><a name="Page_73" id=
-"Page_73">-73-</a></span> precizen kifejezni, nem úgy, mint valami
-paraszt, aki azt mondja magának, fáj a hasam, akár agyhártyalobja
-van, akár vakbélgyulladása… Jó, hát a spulnit hagyom, de ez mi
-lehet, ez a furcsa reszelés a torkomban, nem is reszelés pontosan,
-hanem olyan viszkető bizsergésféle, tetszik látni, innen idáig –
-csak nincsen tüdővészem? Mondja, doktor úr, csak azt mondja meg,
-érez az ember tüdőrák esetében egy olyanféle nyomást a gégében, ami
-egészen a fülig terjed, de tulajdonképpen nem is nyomás, hanem
-olyanféle érzés, mintha egy kéz kinyúlna a tüdőből a bárzsingon
-keresztül és megfogná a gégét, de nem szorítaná nagyon, csak úgy,
-mintha el akarná engedni egy pillanatra, de megint megfogná… nézze
-doktor úr, ne áltassuk egymást, felnőtt ember vagyok és családapa,
-nincs szükségem rá, hogy kegyes csalással vigasztaljanak és
-szépítsék az állapotomat – hadd tudjak meg mindent, beszéljen
-hozzám őszintén és becsületesen, mint férfi férfihez és mondja ki
-nyiltan: hátgerincsorvadás-e vagy nem, mikor az ember egyszerre
-csak azt érzi, mintha két csigolya a tüdejében – ugyan kérem, ne
-tessék zavarni, hát nem a tüdejében, végre nem vagyok egyetemi
-tanár – szóval két csigolya, mintha összenőtt volna és az egyiknek
-a széle karcolni kezdi a másikat és ennek következtében minden
-lélegzetvételnél a gerinc belenyomódik a vesébe? Jó, jó elhiszem,
-de tessék már egy kicsit várni, még nem mondtam el mindent és ha a
-doktor úr nem hallgatja meg az embernek szubjektiv panaszait, akkor
-miből akar diagnózist csinálni? Én nem kérdezek semmit, én nem
-akarom befolyásolni, én nem mondom, hogy nekem mire van gyanum, én
-tárgyilagosan és elfogulatlanul azt állítom csak, hogy itt
-<span class="pagenum"><a name="Page_74" id=
-"Page_74">-74-</a></span> balra egy kicsit, a szív fölött,
-közvetlenül a két tüdőszárny alatt valami bugyborékolást érzek, így
-tesz kérem: pitty, pitty, de mintha a szívből indulna ki és nem
-mindig tesz úgy, csak ha az államat így leszorítom a mellemre és a
-karjaimat hátracsavarom és behunyt szemmel egy percig visszatartom
-a lélegzetemet – akkor rögtön úgy érzem, mintha fuldokolnék és a
-gyomromban elpattanna valami – nem lehetséges, hogy a szívemnek van
-valami?… nem úgy gondolom kérem, de hallottam, hogy a gutaütés első
-tünete szokott úgy kezdődni, hogy a lélegzet egy percre kimarad… és
-azonkívül a fülembe valami rémes zúgás is van… és ami a
-legborzasztóbb, doktor úr… amin talán gyors műtéttel lehetne még
-segíteni… hogy nincs elég levegőm… így, ha nyugodtan fekszem, nem…
-de mihelyt kinyitom a számat és egy szót próbálok mondani… mindjárt
-fuldokolni kezdek – ugyan, ne tessék már közbeszólni, azt akarom
-mondani, de nem jutok hozzá, hogy nem tudok beszélni… nem tudok
-beszélni… <span class="pagenum"><a name="Page_75" id=
-"Page_75">-75-</a></span></p>
-<h3>ÓRÁK.</h3>
-<p>Gyerekkorom óta élő lénynek tekintem az órát. Ötéves koromban
-pillanatig se kételkedtem benne, hogy az óra, akár falon függ, akár
-zsebben ketyeg, akár állványon büszkélkedik, a háziállatok egy
-fajtája, olyan, mint a kutya, vagy a ló, szelidített állatfaj, csak
-nagyon elbutult és elfásult az örökös munkában. Meg voltam győződve
-(már akkor híve voltam a természetes kiváláson alapuló
-fejlődéselméletnek), hogy őserdőkben, valahol Afrikában talán, vad
-és szabad állapotban is előfordul, mint a vaddisznó, vagy a
-vadmacska – persze nem olyan művelt és szelid, mint nálunk,
-torzonborz ágakról lóg, durva láncon, félelmes hangon ketyeg,
-percmutatója baljóslatuan csillog, hol vadul siet, hol lustán késik
-– mint vadwekker esetleg meg is támadja az embert, reggel, mikor
-éhes. Valószínűen csapatostul fordul elő, öreg vadinga vezeti őket
-– vannak fajták, melyeknek csak nagymutatójuk van.</p>
-<p>Az órák értelmi képességeit sohase becsültem sokra. Általában
-korlátoltak, fontoskodók és nagyképüek. A szorgalom és
-kötelességérzés példaképe az óra, de példaképe a szolgai
-túlbuzgóságnak is. <span class="pagenum"><a name="Page_76" id=
-"Page_76">-76-</a></span> Tehetségtelen fajta. Elve a vak
-engedelmesség és a rend – meggyőződése, hogy csak a szervezett
-munka viszi előre az emberiséget, akarom mondani az óraiságot!
-Minden óra legyen a helyén és teljesítse kötelességét a többit
-bízza a sorsra. Egyformán járni – ez a legfőbb ideáljuk. Bármi
-történjék körülötte – első a kötelesség. Iszonyú pillanatokban,
-melyekben összeszorult szívvel éreztem, hogy hónapokat és éveket
-élek át, hányszor bántott és sértett tárgyilagos ketyegésük,
-fontoskodó igyekezetük, amivel tapintatlanul belekotyogtak
-legnagyobb szenzációimba, el akarva hitetni velem szűklátókörű és
-földhözragadt világfelfogásukat, hogy egyik perc olyan, mint a
-másik. Semmi diszkréció nincs egy órában – mikor először öleltem
-magamhoz a nőt, akire tíz évig vágytam halálosan, a zsebórám
-pofátlanul és szemtelenül tovább kotyogott a zsebemben, ahelyett,
-hogy egy pillanatra elhallgatott volna, mintahogy finomízlésű ember
-elfordul és igyekszik magát elfelejtetni, ha látja, hogy
-fölösleges. De az óra az eltemetett ember zsebében is tovább jár, a
-föld alatt – korlátoltságánál fogva mindenre kapható, ami szolgai.
-Soha nem történt még meg, hogy egy óra ne jelezte volna pontosan a
-lejárt száz percet, ami az elitélt kivégzéséhez kell.</p>
-<p>Normális működés közben a céltudatos és munkája jelentőségével
-tisztában levő hivatalnok benyomását kelti. Az az érzésed van, hogy
-vigyáz rád, számol helyetted, ellenőriz és figyel. Ha hármat üt,
-azért üt hármat, mert jól tudja, hogy háromkor el kell menned –
-kérlelhetetlen szigorral figyelmeztet erre, olyanvalakinek büszke
-önérzetével, aki tudja, hogy őt nem lehet megcáfolni, mert
-<span class="pagenum"><a name="Page_77" id=
-"Page_77">-77-</a></span> mögötte az órák világszervezete áll,
-csupa szervezett óra, akik a „mindenki egyért és egy mindenkiért“
-államfentartó elv alapján szolidárisak vele, amikor hármat üt. De
-bezzeg mindjárt kiderül korlátoltsága és ötlettelensége, ha
-véletlenül magára marad a véleményével. Gyerekkoromban direkt
-elrontottam a faliórát, de úgy, hogy azért tovább járjon. Nincs
-valami nevetségesebb annál a buta és nagyképű fontoskodásnál,
-amivel egy elrontott óra hencegve elüti a féltizenkettőt, aztán
-csodálkozva néz körül, hogy a többi órák nem ismétlik és nem
-igazolják őt, mert hiszen fél kettő van. Olyan, mint egy hülye
-hivatalnok, aki pont aznap érdeklődik a főnök úr kedves feleségének
-a hogylétéről, mikor a főnök úr elkergette a feleségét.</p>
-<p>Tehetségtelenségének egyik legjellemzőbb pontja az emberismeret
-teljes hiánya. Mint wekker, évekig állhat az ember szolgálatában és
-mindig újra összetéveszti azt az embert, aki lefekszik, azzal, aki
-felkel. Este a szónak szoros és a szónak átvitt értelmében
-felhagyja húzni magát, hogy reggel félnyolckor keltse fel azt az
-urat, aki este lefeküdt az ágyba. Félnyolckor aztán csodálkozik,
-hogy ugyanaz az ember, aki este megbízta, hogy feltétlenül keltse
-fel, dühösen a falhozvágja és pofonveri és belelő, mikor
-fontoskodva és abban a reményben, hogy most majd megfogják őt
-dícsérni, beleordít a fülébe.</p>
-<p>Mint az embernél, egy kis egyéni ízt és tehetséget, néha a
-betegség vált ki az órából. Néha meghül, vagy náthát kap, ilyenkor
-sietni kezd, különvéleményt formál. Sajnos, nem igen érvényesül,
-mindjárt óráshoz viszik, meggyógyítják, megint egészséges és buta
-stréber lesz belőle. <span class="pagenum"><a name="Page_78" id=
-"Page_78">-78-</a></span></p>
-<p>Mindez persze nem az én órámra vonatkozik, nyájas olvasó. Az én
-órám a legjobb óra a világon, még a nagyapámtól örököltem, tíz éve
-nem volt igazítva, – mi? hogy a magáé tíz perccel többet mutat?
-ugyan, csapja a falhoz azt a krumplit! ez az óra soha még egy
-percet nem késett, úgy nézze meg! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_79" id="Page_79">-79-</a></span></p>
-<h3>IDEGKÓRTAN.</h3>
-<p class="center">(Egy német professzor naplójából.)</p>
-<h4><i>Első elemzés.</i></h4>
-<p>A páciens, L. kisasszony, igen sápadt, mikor klinikánkra
-jelentkezik. Nyaka feltűnően meg van nyúlva és igen sovány, arca
-előreálló, fehér, finom pihével borított – szája helyén – kóros
-elváltozás – két tompavégű, tojássárga színű kemény képződmény,
-egymást fedő, mintegy három centiméternyi mekkoraságban. Lábai
-fejlettek, lábujjai szétállók, az ujjak között hártyaszerű, sárga
-képződmény. Kezek elkorcsosultak, a törzshöz simulók, fehér
-tollakkal borítva. Alsótest is tollakkal borítva.</p>
-<p>Még mielőtt a kérdéseket betegünknek feltennők, a meglepő
-eltéréseket hajlandók vagyunk neurotikus hisztériával összefüggésbe
-hozni. Feltevésünk szerint betegünk fiatalkorában
-kényszerképzetekkel küzdött, alsó tudatában elnyomott és
-átalakított traumák szerepelnek s e testi elváltozásokat ezek a
-lelki tünetek vonták maguk után.</p>
-<p>Teendőnk: kikutatni ezeknek a neurotikus képzeteknek eredetét és
-okát s a tudat felszinére hozni. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_80" id="Page_80">-80-</a></span> Legalkalmasabbnak találkozik
-dr. S. Freud álomfejtési módszere.</p>
-<p>Ama kérdésünkre, hogy mit álmodott ma, a páciens első
-pillanatban nem akar válaszolni. Jellemző tünet: a beteg igyekszik
-takargatni az álmában megnyilvánuló libidit. Hosszas vallatás után
-kinyitja a száján kinőtt sárga, csontszerű képződményt s egy első
-pillanatra artikulálatlannak tetsző szócskát ismétel kétszer, ezt
-<i>gá</i>. Gyakorlott psikoanalitikus előtt persze nem lehet vitás,
-mit jelent e szócska: a kisasszony nyilván foglalkozott Freud
-elméletével s onnan ismeri a <i>Verdrängung</i>, magyarul
-<i>gátlás</i> szócskát. Ennek két első betűjével akarja jelezni,
-hogy gátlások akadályozzák álmának elmondásban. A negativ
-módszerhez folyamodunk: tárgyakat mutatunk fel, hogy melyikre
-reagál. A módszer hosszas kisérletezés után eredményre vezet. Egy
-szem kukorica felmutatásakor a beteg hevesen bólint. Nyilvánvaló,
-hogy kukoricáról álmodott. Természetesen a <i>kukorica</i> szó
-szimbolikusan értendő – feltehető, hogy egy <i>Rica</i> nevű
-gyermekkori barátság zavarta meg a paciensnek felforgatott
-egyensúlyú lelki életét.</p>
-<p>Sajnos, a további érdekesnek igérkező elemzést megakadályozta
-egy parasztasszony, aki ezzel a kiáltással: „hát ide futott be az a
-rusnya kácsa“ berontott a laboratóriumba és betegünket hóna alá
-csapva, eltűnt.</p>
-<h4><i>Második elemzés.</i></h4>
-<p>Ny. páciens esetét egyik kartársunk említi fel. A kartárs
-elmondja, hogy a beteget egy mezőn találta, ahol kétségbeesett
-futással száguldott árkon-bokron <span class="pagenum"><a name=
-"Page_81" id="Page_81">-81-</a></span> keresztül, alig akarván
-szóbaállani ideggyógyász kartársunkkal, aki azt is megfigyelte,
-hogy a mezőn egyidejüleg, a páciens háta mögött három agár, két
-puskás ember, négy lovas vadász és több komondor futott, azonos
-irányban.</p>
-<p>Ezen a páciensen is testi elváltozások észlelhetők: fülei igen
-hosszúakra meg vannak nyúlva, szája nyitva, szemei forognak és
-nyelve kilóg. Egész testét, barnás, fakó szőrzet borítja, arca
-megnyúlt, lábujjai kettenkint összeforrva.</p>
-<p>Kérdéseket kartársunk nem adott fel, a beteg rendkívüli módon
-izgatott állapotára való tekintettel (tartani kellett a fülénél
-fogva, mert el akart futni, lihegett, egész teste remegett stb.),
-hanem megelégedett a tünetek pontos megállapításával. A beteg nem
-akart szóbaállni vele, jóllehet a legszelidebb és leglogikusabb,
-értelmes kérdésekkel próbálta a diagnózist megcsinálni. Mikor aztán
-arra próbálta rábeszélni, hogy idejöjjön az ideggyógyintézetbe,
-ahol meggyógyitjuk, a beteg rendkivül nyugtalan volt, folyton
-hátrafelé nézegetett a puskások és agarak felé és erővel futni
-akart.</p>
-<p>Barátunk, igen helyesen megállapította 1. az agarakkal és
-vadászokkal szemben való dementiás jellegű <i>idioszinkráziát</i>;
-2. a kifejezetten paranoiás jellegű <i>üldöztetési mániát</i>, amit
-az összes tünetek igazoltak. Sajnos, nem volt módjában behatóbban
-tanulmányozni az esetet, mert közben a puskás emberek és az agarak
-odaérkeztek, kivették kezéből a pácienst és elvitték. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">-82-</a></span></p>
-<h3>A LEBESZÉLŐBEN.</h3>
-<p>Reggel levelet kaptam, hogy 131313 számú sorsjegyem megnyerte a
-2 K 29 filléres főnyereményt és a 2,000.000 K-ás jutalmat, legyek
-szíves, vegyem fel. Nem tudom, mások hogy vannak ezzel a dologgal,
-én bevallom, nagyon örültem neki, lehet, hogy nem vagyok normális
-ember, de örültem. Mindjárt el is mentem hogy majd fölveszem de még
-nem volt nyitva a bank, lementem egy kicsit sétálni a
-Dunapartra.</p>
-<p>Fütyörészve nézegettem a vizet, mikor egyszerre egy kemény
-tenyér nehezedett a vállamra.</p>
-<p>– Térjen magához, szerencsétlen – mondotta hadarva egy magas,
-bústekintetű férfi.</p>
-<p>Mire én:</p>
-<p>– Tessék?</p>
-<p>– Tegyen le végzetes tervéről, – folytatta a bústekintetű férfi
-és ásított egyet.</p>
-<p>– Ugyan, hát mit gondol felőlem? – szabadkoztam.</p>
-<p>A bústekintetű férfi, anélkül, hogy a karomat eleresztette
-volna, cigarettára gyújtott, megint ásítozott, megdörgölte a fülét,
-aztán barátságosan megveregette a vállam.</p>
-<p>– Na gyerünk, gyerünk.</p>
-<p>– Hová megyünk? – jegyeztem meg szerényen. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_83" id="Page_83">-83-</a></span></p>
-<p>– A lebeszélőbe. Figyelmeztetem, hogy ne ellenkezzék, mert
-kénytelen leszek karhatalmat venni igénybe. Ha nyugodtan
-viselkedik, nem bántjuk.</p>
-<p>Karhatalomról lévén szó, kábultan és rémülten követtem.
-Másfélórás gyaloglás után, mialatt egyetlen szót se váltottunk, egy
-külvárosi ház előtt állott meg kísérőm.</p>
-<p>– Tessék bemenni, – mondta és egy kicsit meg is lökött.</p>
-<p>Alacsony hivatalszobába léptünk, a szoba fölött ez állt, fekete
-betűkkel: „<i>II. számú Kerületi Lebeszélő Osztály és
-Iktató.</i>“</p>
-<p>Hosszú farács húzódott egy deszkaasztal mellett, több nyílással,
-melyek mögött hivatalnokok körmöltek.</p>
-<p>– Menjen oda a harmadik rácshoz, – mondta nekem az egyik. –
-Kérem főlebeszélő úr…</p>
-<p>Egy száraz hang:</p>
-<p>– Mi az?</p>
-<p>– Tessék felvenni az adatokat.</p>
-<p>– Ugyan hagyjon békén nem látja, hogy el vagyok halmozva? Küldje
-a Kovácshoz.</p>
-<p>– Jöjjön ide, – kiáltott rám valaki.</p>
-<p>Alázatosan odamentem.</p>
-<p>– Neve? – kérdezte a hivatalnok, anélkül, hogy felnézett
-volna.</p>
-<p>– Kérem szépen, én…</p>
-<p>– Neve?! – kiáltott rám fenyegetően.</p>
-<p>Mondtam.</p>
-<p>Ezután egy csomó adatot kért még, kitöltött egy blankettát,
-ideadta és becsukta a rácsot.</p>
-<p>– Hová menjek ezzel? – kérdeztem tanácstalanul.</p>
-<p>– A negyedik emeletre, 14. szám alá, Ungemütlich segédlebeszélő
-úrhoz. Ott lebélyegzik, a lebélyegzett íráshoz kér egy
-kitöltő-lapot, egy kijelentő cédulát, egy bejelentőt és egy
-feljelentőt. Ezeket <span class="pagenum"><a name="Page_84" id=
-"Page_84">-84-</a></span> átviszi az összeíró ügyosztályba, ott
-átvezetik a szelvényt a kihallgató jegyzőkönyvbe, a másolatot
-megkapja, azt a raktárban aláiratja és visszahozza nekem.</p>
-<p>– Igenis.</p>
-<p>Két óra se telt bele, ott voltam a Gyűjtő és Ellenőrző Osztály
-fogalmazója előtt. Nem lehetett elmenni, mert egy rendőr állandóan
-a sarkamban volt, azzal az utasítással, hogy magamra ne hagyjon,
-míg el nincs intézve a lebeszélés.</p>
-<p>– Tessék, segédlebeszélő úr, ez az – mondotta a rendőr.</p>
-<p>A segédlebeszélő rátámadt a rendőrre.</p>
-<p>– Már megint tizenkettő után hozzák nekem a feleket? A fene
-essen ebbe a nyavalyás vircsaftba! Csak én legyek marha, a többiek
-urizálnak. Legközelebb, ha tizenkettő után jönnek, mindkettőjüket
-kihajítom.</p>
-<p>A rendőr hallgatott, a segédlebeszélő rám kiáltott:</p>
-<p>– Mit áll itt? Adja ide az irásokat.</p>
-<p>Átadtam a tizenkét cédulát, amit közben összegyűjtöttem.
-Átvizsgálta őket, ásított, aztán a következőket mondta:</p>
-<p>– Tegyen le végzetes tervéről… aoiá… de álmos vagyok…
-térjenvisszaazélet napsugarasmezejére… öböböböbö…
-azéletmindenkiszámára tartogatmég örömöket… megértette?</p>
-<p>– Igenis, csakhogy –</p>
-<p>– Ne feleseljen. Megigéri becsületszavára, hogy soha többé nem
-tör önnön életére?</p>
-<p>– De hiszen én –</p>
-<p>– Elég. Megigéri becsületszavára és kész, elmehet. És máskor
-ilyen ügyekben ne tizenkettő után tessék jönni, mert én nem vagyok
-a bérese az uraknak, tetszik érteni. Alászolgája. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">-85-</a></span></p>
-<p>Elsompolyogtam, de a következő percben képéből kikelve ordított
-utánam.</p>
-<p>– Hé!… Hát az igazolványt én vigyem le az iktatóba?</p>
-<p>Rémülten álltam meg.</p>
-<p>– Ezeket vezettesse be megfelelő helyeken, iktassa át,
-bélyegeztesse le és vétesse fel… Majd a biztos úr útbaigazítja.</p>
-<p>Kezembe csapta az iratokat és bevágta az ajtót. A rendőr
-ásított, aztán intett, hogy gyerünk, ő is szeretne már ebédelni.
-Megköszöntem a szívességét, borravalóul átadtam neki főnyereményt
-nyert sorsjegyemet, felkapaszkodtam az ablakra és leugrottam a
-negyedik emeletről. <span class="pagenum"><a name="Page_86" id=
-"Page_86">-86-</a></span></p>
-<h3>BARÁTOM, A VÁLLALKOZÓ.</h3>
-<p>Délelőtt tízkor sürgönyt kaptam, hogy délután egynegyed ötkor
-jelenjek meg a Nyújork-kávéházban, rendkívül sürgős és számomra
-életbevágó fontosságú ügyben. Délután egy órakor újabb sürgöny
-érkezett, hogy ne egynegyed ötkor, hanem félhatkor jöjjek és ne a
-Nyújorkba, hanem a budai Filadelfiába. További sürgöny véglegesen
-és visszavonhatatlanul az Andrássy-kávéházban jelölte meg a helyet,
-az időt este féltizenkettőkor.</p>
-<p>Megjelentem a megjelölt időben és helyen, ahol a pincér egy
-levéllel várt, a levélben az volt, hogy legyek szíves, fáradjak el
-azonnal az ujpesti Otthon-kávéházba, ott vár rám a sürgöny
-feladója.</p>
-<p>Elmentem Ujpestre és beültem a kávéházba. Néhány perc mulva
-alacsony, szőke fiatalember jelent meg asztalomnál, bemutatkozott
-és leült. Kérdésemre, hogy ő hivatott-e, gyorsan bólintott, hogy
-igen. Megkérdezte, hogy vagyok és mit szólok hozá, milyen soká tart
-a háború.</p>
-<p>– Hát bizony, – mondtam – éppen hogy eléggé. Már az igaz.
-<span class="pagenum"><a name="Page_87" id=
-"Page_87">-87-</a></span></p>
-<p>– És ki tudja még meddig tart – mondta.</p>
-<p>– Bizony, csak az isten tudhatja – jegyeztem meg.</p>
-<p>– Tessék elhinni, már vége lehetne – fűzte tovább.</p>
-<p>– Majd csak vége lesz – válaszoltam.</p>
-<p>Köhögött és a körmét kezdte piszkálni.</p>
-<p>– Hát, kérem, – mondtam én – hát miről van szó?</p>
-<p>– Hogy – hogy miről? – kérdezte.</p>
-<p>– Úgy értem, a sürgönyök miatt…</p>
-<p>– Ja, arról. Hát igen, kérem, egy vállalkozásról lenne szó.</p>
-<p>– Értem. Miféle vállalkozásról?</p>
-<p>– Hiszen éppen ez az. Ez az, kérem. Nagyon helyesen tetszik
-kérdezni, hogy miféle. Éppen emiatt akartam önnel beszélni.</p>
-<p>– Állok rendelkezésére.</p>
-<p>– Mert, kérem, az emberek mindenfélét csinálnak. Mondok,
-csinálni kellene valamit.</p>
-<p>– Nagyon helyes.</p>
-<p>– Csakhogy alaposan meg kell fontolni a dolgot. Ezért akartam
-beszélni önnel.</p>
-<p>– No igen… nagyon megtisztelő… tehát…?</p>
-<p>– Tudom, kérem, hogy azt nem lehet úgy egykettőre
-nyélbeütni.</p>
-<p>– Mégis… talán nagy általánosságban tessék elmondani – talán
-lapvállalkozás.</p>
-<p>– Azt most még nem mondhatom meg. Nem éppen lap. De esetleg az
-is. De ezt még meg kell fontolni. Nézetem szerint éppen ezt kell
-megfontolni.</p>
-<p>Szünet állt be.</p>
-<p>– Egyelőre az a fontos, – kezdte újra – hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">-88-</a></span> amig nem
-biztos a dolog, nem szabad senkinek beszélni róla.</p>
-<p>– Kérem, kérem – biztosítottam.</p>
-<p>– Mert még nem lehet tudni… az nem megy máról-holnapra… az
-nagyon veszélyes, ha előre beszél róla az ember… tetszik tudni,
-ellopják az ötletet…</p>
-<p>– Persze – mondtam – és tekintve, hogy pénzről van szó,
-biztosan…</p>
-<p>– Azt éppen nem mondhatnám. Pénz egyelőre nincs. Csak lesz majd,
-ha a dolog sikerül.</p>
-<p>– Mégis, – mondtam óvatosan – milyen természetű dolog ez?</p>
-<p>– Hiszen éppen emiatt akartam önnel beszélni, hogy milyenféle
-legyen. Mert azt elő kell készíteni, azt kell megfontolni. Nem
-szabad elhamarkodni, ha az ember sok pénzt akar keresni.</p>
-<p>– Már az igaz.</p>
-<p>– Majd ha aztán már lát az ember egy kis pénzt, – folytatta
-lelkesen – akkor lehet bátrabban csinálni. Ha nekem együtt lesz egy
-kis pénz, akkor én nem nézem a fáradságot.</p>
-<p>– Oh, bizonyos vagyok benne…</p>
-<p>– Majd meglátja, hogy én nem vagyok smucig ember. Én nem fogom
-eltitkolni ön előtt, ön ellenőrízhet majd, hogy mennyit kerestem a
-vállalkozáson… nálam lehet keresni, barátom…</p>
-<p>– Meg vagyok győződve róla. Mégis, hogy kezdünk hozzá?</p>
-<p>– Na, hát helyben vagyunk. Erről akartam önnel beszélni. Én az
-ön eszét nagyon sokra becsülöm és meg vagyok győződve róla, hogy ön
-segítségemre tud lenni… Ezért fordultam önhöz és senki máshoz…
-Nekem nem kell mindenféle ember, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_89" id="Page_89">-89-</a></span> nekem maga kell, igenis
-maga… hozzám jöhet, kérem, Anatole France is, én nem bánom,
-akármilyen ember, énnekem nem kell…</p>
-<p>– Nagyon köszönöm, – rebegtem – hát akkor miben lehetnék…</p>
-<p>– Erről van szó, kérem. Én nem vagyok egy lángész, én ezt tudom,
-– ne tessék tiltakozni, nem restellem én – én magam nem igen tudnám
-– de ha ön nekem tud mondani valamit, amivel pár százezer forintot
-lehetne keresni… hát én nem feledkeznék meg önről, azt elhiheti… én
-nem kivánnám ingyen, mint sok gazember.</p>
-<p>A pincér jelezte, hogy záróra van. Fölálltunk.</p>
-<p>– Hát gondolkozzék – mondta.</p>
-<p>– Jó, – mondtam – majd gondolkozom.</p>
-<p>– És ha tud valamit, irjon rögtön.</p>
-<p>– Majd írok – mondtam.</p>
-<p>– Hanem egyet: diszkréció! Senkinek egyetlen szót se! Senkinek!
-Az ilyen dolog nem megy másképp! Mihelyt az ember elárulja, más
-csinálja meg. Csak bizza rám, maga fiatalember, maga ezt nem érti.
-Nem akarom, hogy megelőzzenek. Ennyiben maradunk: senkinek egy szót
-se!!</p>
-<p>– Ennyiben.</p>
-<p>– Alásszolgája.</p>
-<p>– Alásszolgája.</p>
-<p>Negyed egy volt és én ott ültem Ujpesten. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">-90-</a></span></p>
-<h3>TUDOMÁNY.</h3>
-<p>– Kedves kolléga úr, érdekes esetből kifolyólag kerestem fel,
-mint olyan elmeorvost, akinek tudományos képzettségéről, az
-elmebajok megállapításában való megbízhatóságáról legalább úgy meg
-vagyok győződve, mint a magaméról.</p>
-<p>– Nagyon kedves és igazságos, kedves kolléga úr. Nekem is az a
-nézetem, hogy az elmegyógyászatban körülbelül mi ketten vezetünk,
-holtversenyben.</p>
-<p>– Bizonyára, kolléga úr. A helyesen megértett tudomány diadalát
-látom abban, hogy elmegyógyászati kérdésekben mi körülbelül
-megegyezünk. Azért kerestem fel, hogy közösen bizalmas kettesben, a
-„négy szem többet lát“ elv alapján beszéljük meg ezt az érdekes
-esetet.</p>
-<p>– Csupa fül vagyok, kolléga úr.</p>
-<p>– Annak a megállapításáról van szó, kedves kolléga úr, vajjon
-én, aki önnel e percben beszélek, őrült vagyok-e vagy sem?</p>
-<p>– Nagyon érdekes kérdés. Már gondoltam rá magam is. Szóval ezt
-akarja velem megbeszélni?</p>
-<p>– Ezt. Eleinte arra gondoltam, hogy mint az ország első
-elmeorvosa, ezt a betegséget magam <span class="pagenum"><a name=
-"Page_91" id="Page_91">-91-</a></span> állapíthatom meg magamról;
-de aztán eszembe jutott, hogy magamról lévén szó, mégis csak jobb
-lesz, ha konziliumot hívok egybe, legalább is két orvost, akik
-ehhez legjobban értenek. Meghívtam hát magamat és önt erre a
-konziliumra.</p>
-<p>– Nagyon helyes, kolléga úr. Akkor talán mindjárt kezdhetjük is
-a tanácskozást?</p>
-<p>– Parancsoljon velem.</p>
-<p>– Egyelőre nincsen kifejezett véleményem erről az érdekes
-esetről. Mindenesetre érdekel, mi az ön véleménye?</p>
-<p>– Az én véleményem az, hogy őrült vagyok.</p>
-<p>– Mindenesetre megfontolandó vélemény olyan ember részéről, aki
-az elmebetegségekben olyan kitűnő szaktekintély, mint kolléga
-úr.</p>
-<p>– Ön hízeleg, kolléga úr.</p>
-<p>– Szó sincs róla. De térjünk a tárgyra. Abban ugy-e mind a
-ketten megegyezünk, hogy az őrültségnek mi a legfőbb ismérve.</p>
-<p>– Hogyne, hogyne. A fix ideát gondolja, nemde, kolléga úr?</p>
-<p>– Természetesen. Kolléga úr ezt nagyon jól tudja. Tehát meg kell
-állapítanunk, hogy van-e kolléga úrnak fix ideája. Abban, ugy-e,
-megegyezünk, hogy mit értsünk fix idea alatt?</p>
-<p>– Hogyne. Fix idea, azaz téveszme alatt egy kényszerképzetet
-értünk, mely a különben helyesen, vagyis logikusan működő emberi
-értelemben automatice felvetődött, egy hibás képzetet önmagunkról,
-teszem fel, hogy valaki császárnak képzeli magát, holott nem
-az.</p>
-<p>– Nagyon helyes. Hiszen mind a ketten tudjuk, hogy az őrültek,
-fixa ideájuktól eltekintve, egészen helyesen gondolkodnak. Nos
-tehát, lássuk, <span class="pagenum"><a name="Page_92" id=
-"Page_92">-92-</a></span> van-e kolléga úrnak rögeszméje? Mert ha
-nincs, ha minden gondolata helyes és logikus, akkor kolléga úr nem
-őrült.</p>
-<p>– Úgy van.</p>
-<p>– Nos tehát lássuk, van-e önmagáról rögeszméje. Hogy híjják,
-kolléga úr?</p>
-<p>– Igy és így.</p>
-<p>– Helyes. Rendben van. Kicsoda kolléga úr?</p>
-<p>– Elmeorvos.</p>
-<p>– Helyes. Hol lakik, kolléga úr?</p>
-<p>– Itt és itt.</p>
-<p>– Nagyon helyes. Ön tehát nagyon jól tudja, hogy ön kicsoda és
-micsoda, mert amit mondott, az szóról-szóra igaz. Önnek tehát
-nincsen rögeszméje önmagáról, ezek szerint az a nézetem, hogy
-kolléga úr nem őrült.</p>
-<p>– Nekem pedig az a véleményem, hogy őrült vagyok.</p>
-<p>– De hiszen nincsen rögeszméje! Hiszen tisztában van vele, hogy
-micsoda.</p>
-<p>– Igen. Őrült vagyok.</p>
-<p>– Pedig, mint láttuk, nem az.</p>
-<p>– Igazán azt hiszi?</p>
-<p>– Hát persze. Hiszen bebizonyítottam.</p>
-<p>– Ohó, álljunk csak meg. Hiszen ha nem vagyok őrült, akkor az,
-hogy őrültnek hiszem magam, akkor ez egy hibás eszme, egy
-rögeszme!</p>
-<p>– Úgy van!</p>
-<p>– De hiszen akkor nekem rögeszmém van, hiszen akkor én őrült
-vagyok.</p>
-<p>– Hát persze. Ha rögeszméje van, akkor őrült.</p>
-<p>– Tehát őrült vagyok?</p>
-<p>– Miután rögeszméje van, nyilván az. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">-93-</a></span></p>
-<p>– Ohó, álljunk csak meg. Ön azt mondja, a rögeszmém, hogy őrült
-vagyok. De hiszen tényleg az vagyok, az imént mondta. De hiszen
-akkor ez nem rögeszme, akkor ez egy logikus gondolat. Tehát nincs
-rögeszmém. Tehát mégse vagyok őrült. Tehát csak rögeszme, hogy
-mégse vagyok őrült. Tehát csak rögeszme, hogy őrült vagyok, tehát
-rögeszmém van, tehát őrült vagyok, tehát nem rögeszme, hogy őrült
-vagyok, tehát igazam van, tehát nem vagyok őrült. Mégis csak
-gyönyörű dolog a tudomány!</p>
-<p>– A leggyönyörűbb, kolléga úr! De legalább annyira kell érteni
-hozzá, mint mi ketten. <span class="pagenum"><a name="Page_94" id=
-"Page_94">-94-</a></span></p>
-<h3>TŰZRENDÉSZET.</h3>
-<p class="center">(Drámai jelenet.)</p>
-<p class="center">(A szinpad sötét, elhagyott színpadot ábrázol,
-olyan színpadot, amin éppen nem játszanak semmit. Komor kulisszák
-lógnak le árván a zsinórpadlásról. – Dörgő hang veri fel a csendet,
-utána fenyegető csönd. Majd nehéz robajjal felnyílik a sülyesztő és
-egy démoni sziluet emelkedik belőle a színre.)</p>
-<p><i>Démoni sziluet</i> (ordítva): Vandrák! (Csendesebben.)
-Vandrák! (Halkan.) Vandrák. (Maga elé.) A disznók, már félhat és
-még nincs itt az ügyelő. (Megnyom egy gombot, kékes, temetői fény
-önti el a színpadot.)</p>
-<p><i>Egy alak</i> (a rivaldaszegélyről felkapaszkodik a színpadra.
-Utána két komor árnyék.)</p>
-<p><i>Sziluet:</i> Vandrák, maga az?</p>
-<p><i>Alak:</i> Az igazgató urat keressük.</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Én vagyok az. Mi tetszik?</p>
-<p><i>Alak:</i> Tűzrendészeti bizottság.</p>
-<p><i>Igazgató</i> (olvadékonyan): Ó… bocsánatot kérek,
-parancsoljanak az urak… Miről van szó?</p>
-<p><i>Főtűzrendész:</i> Tűzrendészeti vizsgálatot fogunk tartani.
-Megállapítandó, hogy a színház tűz esetén veszélyes-e. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">-95-</a></span></p>
-<p><i>Igazgató</i> (elomlón): Ó… hát hogy tetszik gondolni ilyet…
-Már hogy volna veszélyes… Ebben a szinházban először is nem üthet
-ki tűz; másodszor, ha kiüt, az egy vicc, egy nevetség, mert a
-szinház direkt arra épült, hogy tűz üssön ki benne – mert ebben a
-szinházban ha tűz üt ki, a közönség röhögni kezd és a tűz elkékül
-és megpukkad mérgében, hogy hiába ütött ki.</p>
-<p><i>Főtűzrendész</i> (szárazon): Köszönöm, majd egyénileg fogom
-megállapítani. Az a kérdés, hogy tűz esetén kitörhet-e pánik a
-helyiségben és hogy tud-e menekülni a közönség. Mi ez itten, ahol
-állunk?</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Ez kérem, a színpad.</p>
-<p><i>Tűzrendész:</i> Úgy. Színpad. És ezen akarnak maguk
-játszani.</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Gondoltunk rá eleinte mi is, hogy pincében
-játszunk, vagy kályhacsőben, vagy egy torony tetején, vagy egy
-búvárharang belsejében, de aztán mégis csak ráfanyalodtunk, hogy
-színpadon játszunk.</p>
-<p><i>Tűzrendész:</i> Szóval elismeri, hogy csak üzleti érdekből
-választották ezt a helyiséget és nem gondoltak a kellő
-tűzbiztonságra. Hol vannak itt az elő írt biztonsági
-felszerelések?</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Tessék, ez a vasfüggöny. Tűz esetén azonnal
-leszalad és elzárja a nézőteret.</p>
-<p><i>Tűzrendész:</i> Várjunk csak. Ki ereszti le tűz esetén ezt a
-függönyt? Miért nem áll itt senki?</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Az ügyelőnek kell itt állni.</p>
-<p><i>Tűzrendész:</i> Miféle ügyelő? Én nem látok itten semmiféle
-ügyelőt.</p>
-<p><i>Igazgató:</i> Még nincs itt. De most nincs is tűz.
-<span class="pagenum"><a name="Page_96" id=
-"Page_96">-96-</a></span></p>
-<p><i>Tűzrendész:</i> Nagyon szép. Szóval maguk arra várnak, míg
-tűz üt ki és majd akkor küldenek az ügyelőért. Majd ezt beveszem a
-jelentésbe.</p>
-<p><i>Igazgató:</i> De kérem, az előadás alatt itt van az ügyelő,
-itt áll a függönysodrony mellett.</p>
-<p><i>Tűzrendész:</i> Itt áll, persze hogy áll. Itt lábatlankodik
-és ugrál, esetleg cigarettázik is és felgyujtja a függönyt. Majd
-ezt is beveszem a jelentésbe.</p>
-<p><i>Igazgató:</i> De könyörgöm alássan…</p>
-<p><i>Tűzrendész:</i> Bízza csak rám. Ez a színház egy tűzfészek,
-egy pánikgyár, egy katasztrófatelep. Ebből a színházból tűz esetén
-nem lehet elmenekülni, itt mindenki bennég, megsül,
-összepörkölődik, mint egy rossz rerniben a rétes, mert ennek a
-szinháznak nincs ajtaja, nincs ablaka, nincs rajta egy nyílás, amin
-ki lehetne menekülni tűz esetén, ebből a szinházból nem tud elfutni
-egy egér, ennek a szinháznak nincs felszerelése, nincs
-vízvezetékcsöve, nincs…</p>
-<p><i>Igazgató</i> (rémülten): Már hogy tetszik ilyet mondani?
-Nyolc ajtaja van, tessék megnézni… mindegyik két méter széles…</p>
-<p><i>Tűzrendész:</i> És maga azt hiszi, hogy ez elég? Előírás
-szerint ahhoz, hogy ötszáz ember harminc másodperc alatt kiürítsen
-egy kétszáz négyzetméter mekkoraságú területet, nem nyolc, hanem
-kilenc és nem két méter, hanem két méter nyolc centiméter széles
-ajtó kell. Ez a teória, ez ki van számítva és ha ez nincs, akkor
-nem lehet elmenekülni, mindenki bennég, megsül. Bevenni a
-jelentésbe, hogy ebből a szinházból tűz esetén nem lehet
-elmenekülni semerre.</p>
-<p><i>Igazgató</i> (ájultan): Jézus Mária… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">-97-</a></span></p>
-<p><i>Tűzrendész:</i> És ez itten egy vízvezetékcső, ez a
-szalmaszál, ez a hajcsövesség?</p>
-<p><i>Igazgató:</i> De hiszen harminc centiméter széles…</p>
-<p><i>Tűzrendész:</i> Ez?! Ez?! Ez a hajszálér? Hisz ezen annyi víz
-se tud bejönni, amivel egy bélyeget le lehet ragasztani. Be fogom
-venni a jelentésbe, hogy nincs víz, nem lehet oltani és ha tűz üt
-ki, nem lehet menekülni, előírás szerint…</p>
-<p><i>Egy hang</i> (a háttérben): Tűz!!… Tűz!!</p>
-<p><i>Tűzrendész</i> (egy pillanat alatt eltünik a vízvezetéki
-csőben s a következő másodpercben már kint van a háztetőn, a
-harmadik másodpercben már lent szalad az utcán).</p>
-<p><i>Igazgató</i> (a nyitott ablaknál kiabál utána): Főtűzrendész
-úr! Tessék visszajönni! Tévedés! Az a csirkefogó ügyelő játszott a
-kulisszák mögött „tüz“-et a súgóval… A súgó bemondja a tüzet…</p>
-<p><i>Tűzrendész</i> (dühösen tovább nyargal): Lárifári! Be fogom
-venni a jelentésbe. <span class="pagenum"><a name="Page_98" id=
-"Page_98">-98-</a></span></p>
-<h3>PÁLYÁZOM A NOBEL-DIJRA.</h3>
-<p>Egész nyugodtan meg merem írni, hogy pályázom a Nobel-alapítvány
-költői díjára és azt is, hogy milyen minőségben óhajtok pályázni: A
-zsüri valószinüleg nem tud magyarul, a zsüri most hinduul tud csak:
-odaadta a Nobel-dijat Rabindranath Tagore hindu költőnek, akit
-ezzel a világ legnagyobb költőjének nevezett ki.</p>
-<p>Már zsenge gyermekkorom óta a Nobel-dijra pályázom. Költeményeim
-Petőfi, Heine, Beaudelaire, Maeterlinek és más álnevek alatt
-jelentek meg. Belevittem költeményeimbe azt az általános, emberi
-hogyhijjákot, amit a Nobel-díj alapítója feltételül tűzött. Minden
-élő nyelven megpróbálkoztam: hiába. A Nobel-díjat nem kaptam meg.
-Megkapta helyettem Rabindranath Tagore, a hindu költő. Miért kapta
-meg a hindu költő? – kérdi nagyságos asszonyom. – Mennyiben
-képviseli a a hindu költő az én érzelmeimet, vagy a kegyed
-érzelmeit, nagyságos asszonyom, vagy azoknak az európai uraknak az
-érzelmeit, akik mint zsüri odaitélték a díjat? – Hát, kérem,
-nagyságos asszonyom, mindjárt megmagyarázom. Itt van Rabindranath
-Tagore egyik csodaszép költeménye, mely így hangzik: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">-99-</a></span></p>
-<p>„<i>Mikor a tamarix-fára először felmásztam, gyermekkoromban,
-akkor az én kis szívem még olyan volt, mint egy akaju-boabob,
-amelyen a drugho-madár fütyörész.</i></p>
-<p><i>De most már az én szívemben nem a drugho-madár, hanem a
-hatalmas Mahadő-Biskája énekel és így tesz: piri, piri.</i>“</p>
-<p>Pardon, pardon, nagyságos asszonyom, egy percre. Nagyságos
-asszonyom azt jegyzi meg kissé felületesen, hogy mi ez a frász,
-hisz ez nem egy vers, se rim nincs benne, se ritmus, mi az hogy
-boabob és drugho és általában az egész vacak micsoda légyen. Előre
-kell bocsátanom, hogy a zsüri ezeket a verseket angol fordításban
-ismerte meg és hogy a hindu verseket így írják, hát így írják. És
-hogy ez a vers miért gyönyörű és miért tetszett azoknak az uraknak,
-akik a díjat adják az embernek? Hát nézze, kérem, nagyságos
-asszonyom. Ebben a versben az a gyönyörű, hogy ebben a versben
-exotikus zamat van. Hogy mit értünk exotikus zamat alatt? Exotikus
-zamat alatt azt értjük, hogy az ember soha életében nem hallotta
-azt a szót, hogy tamarix és boabob és Mahadő, és hogy ő a verset
-egészen másképpen szokta élvezni és rá például csak rim és ritmus
-hat, – mindezekből viszont arra a következtetésre jut, hogy milyen
-furcsa emberek lehetnek, akik ilyesmin törik a fejüket, ezek a
-hinduk. Hát nem ütötte meg, nagyságos asszonyom, lelkében a
-legmélyebb húrokat az a nagyszerű gondolat, hogy amikor a
-tamarix-fára mászott a költő, akkor még csak a drugho-madár
-fütyörészett, később pedig maga a nagy Mahadő? Mikor szerelmes
-volt, mikor bánata volt, mikor örült, nem gondolt lelkesen a
-baobobra? Nem? Nagyon csodálom. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_100" id="Page_100">-100-</a></span></p>
-<p>De mit magyarázzak sokat: megyek haza dolgozni. A feleségem
-úgyis nagyon furcsán néz reám, mióta ez a Rabindra… dranath Tagore
-megnyerte a Nobel-díjat; szárazon és figyelmeztetően kijelentette,
-hogy jövő évben, éppen abban az időben, mikor a Nobel-díjat adják,
-neki sürgősen szüksége lesz kétszázezer koronára, hát úgy osszam be
-magamnak. Különben is ifjú költőink, mint hallom, máris gyakorolják
-magukat az exotikus lírában, most ez az irány, mióta ez a Rabindra…
-na, nem akarom előlről kezdeni.</p>
-<p>Ezek itt… ez néhány kisérlet, néhány pályamunka… Ez itt a
-<i>Pápua álmok</i> sorozat, amit holnap szándékozom beküldeni a
-Nobel-akadémiára. Ha megengedi, felolvasom az egyiket.</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">„Mikor
-megláttalak<br /></span> <span class="i0">Átfúrt
-orrlikadban.<br /></span> <span class="i0">Egy vaskarika lógott,
-crixcrax-fából<br /></span> <span class="i0">De le voltál sülve a
-naptól<br /></span> <span class="i0">És majdnem fehér
-voltál<br /></span> <span class="i0">De le voltál sülve a
-naptól<br /></span> <span class="i0">Te pofokatepe<br /></span>
-<span class="i0">Te pekefetopó.“<br /></span></div>
-</div>
-<p>Na jó, így marhaság, ha hallja az ember és tudja, hogy én írtam.
-Csakhogy én ezt patagóniai levélbélyeggel fogom küldeni és
-<i>Bua-buo-Tsingula</i> pápuai költőnek írom magamat alá, – majd
-meglátja, milyen gyönyörü lesz akkor mindjárt és hogy fog tetszeni
-azoknak a Nobeléknak! Mennyi báj, mennyi primitiv erő, mennyi
-exotikus tűz és nyers poézis lesz benne… ha én azt mind el tudnám
-mondani magának. Mondja, hogy én mondtam, ezzel a verssel még
-találkozunk angol fordításban és angolból lefordítják még magyarra
-is… és akkor talán még nekem is tetszeni fog. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span></p>
-<h3>VITATKOZÁS.</h3>
-<p>Én most megmagyarázom nektek, hogy mi az oka a háborúknak.</p>
-<p>A háborúknak az az oka, hogy az emberek mind nagyon okosak és
-értelmesek és nem szeretik a nyers, durva erőszakot, hanem mindent
-szellemi fölénnyel, értelemmel, meggyőződéssel és meggyőzéssel
-szeretnek elintézni.</p>
-<p>Mert ha a háború oka a nyers erőszak volna, akkor már régen
-kiderült volna, hogy ki az erősebb, az erősebb már régen átvette
-volna uralmát a Földön, a gyöngébb elpusztult volna és helyreállott
-volna az egyensúly.</p>
-<p>De az emberek nagyon okosak és értelmesek és a felmerült
-ellentéteket elvont, szellemi tornában, úgynevezett <i>vitákban</i>
-szeretik elintézni. Ebből származott az egész irodalom, a sok
-könyv, a különféle világnézletek, a diplomácia, a sajtó és egyéb
-hadifelszerelés.</p>
-<p>Aki ebben kételkedik, annak számára határozzuk meg pontosan és
-szabatosan, hogy mit értünk <i>vita</i>, vitatkozás alatt.</p>
-<p>Vita alatt, úgyebár, két egyformán felkészült, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">-102-</a></span>
-értelmes és gondolatait helyesen kifejezni tudó embert értünk,
-akiknek egymással ellenkező felfogásuk van egy bizonyos dologról,
-és akik mindenáron azon vannak, hogy a másikat meggyőzzék arról,
-hogy nem a másiknak a felfogása helyes, hanem az övé. Ennek a célja
-nyilvánvaló: miután cselekedeteinket világfelfogásunk irányítja, a
-megváltozott világfelfogással megváltoztatjuk cselekedeteinket is,
-és ebből jön ki az egész történelem. Például, tegyük fel, hogy két
-hatalmas úr, aki dönthet nagyfontosságú kérdésekben, esetleg abban
-is, hogy legyen-e háború, vagy ne legyen: mondom, tegyük fel, hogy
-ennek a két kitünő eszű és okos embernek kétféle felfogása van az
-élet céljáról. Az egyik úgy véli, hogy az élet célja az egyén
-érvényesülése, a másik, hogy az élet célja a fajta érvényesülése.
-Ehhez képest az egyik óhajtja a háborút, a másik nem, amiből
-nyilvánvalóan háború lenne, mert aki óhajtja a háborút, az rá tudja
-erőszakolni arra, aki nem óhajtja, s végeredményben azon tör ki a
-háború, hogy legyen-e, vagy ne legyen. Már mostan, úgy-e, ez a két
-egyformán kitünő eszű ember szeretné szellemi tornában, úgynevezett
-<i>vitában</i> elintézni a kérdést: összeülnek hát, hogy egymást a
-saját felfogásukról meggyőzzék.</p>
-<p>De mi lesz ebből? Mind a kettő egyformán okos és kitünő ember és
-egyformán helyes és átgondolt, kipróbált érvekkel bizonyítja a
-saját igazát. A vége tehát nem lehet más a dolognak, mint hogy a
-céljuk sikerül és tényleg meg tudja győzni egyik a másikat, a másik
-pedig az egyiket.</p>
-<p>Az amelyiknek az volt a meggyőződése, hogy az élet célja az
-egyén érvényesülése, meggyőzve a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_103" id="Page_103">-103-</a></span> másiknak helyes
-érvelésétől, a végén meghatva és boldogan elismeri, hogy a másiknak
-igaza van, – az élet célja tényleg nem az, hogy egyes emberek jól
-érezzék magukat, hanem hogy a fajta, az utódok boldogok legyenek.
-Ezzel szemben a másik, aki az elején erről az egyiket meggyőzte, a
-vita végén kénytelen elfogadni ugyanannak az egyiknek abbeli kitünő
-érvelését, hogy az ördög vigye el az utódokat, az még kétséges,
-hogy azok lesznek-e igazán, az ellenben biztos, hogy én már vagyok:
-hiszen az orvosok is nehéz szüléseknél az anyát mentik meg inkább
-és nem a gyermeket, ha az egyiknek pusztulni kell.</p>
-<p>Igy aztán, hogy egymást meggyőzték, ismét csak különböző
-véleményen vannak és egész nyugodtan megüzenhetik a háborút.</p>
-<p>Nézetem szerint ez a háborúnak az oka. Aki más nézeten van, csak
-jöjjön ide, győzzön meg, én szívesen meg hagyom győzni magam, – de
-a keservit neki, akkor aztán én is meggyőzöm őt, úgy, hogy arról
-koldul, vagyok olyan jól vitatkozó, mint az úr. Mert a háborúnak az
-az oka, hogy Belzebub fiatal ujságíró korában, egy karácsonyi
-körkérdés alkalmából felvetette a kérdést: mi az oka a háborúnak?
-Ezen vesztünk össze aztán annyira, hogy a végén már csak a háború
-maradt hátra. <span class="pagenum"><a name="Page_104" id=
-"Page_104">-104-</a></span></p>
-<h3>GYERMEKFOGLALKOZTATÁS.</h3>
-<p>A miniszterium, mely a helyes nevelés törvényeit keresve, ankét
-formájában fordult a legkiválóbb és legderekabb emberekhez,
-nyilatkoznának gyermekkori élményeikről, hogy e nyilatkozatokból
-leszűrje a nevelés helyes elveit (kiindulva abból a feltevésből,
-hogy a derék és kiváló emberek azért olyan derekak és kiválók, mert
-helyesen nevelkedtek), – multkori, a gyermektáplálás kérdésében
-közölt nyilatkozatomat nagy örömmel vette tudomásul és folytatólag
-felszólított, beszélnék valamit most már arról a korszakról, mely
-három éves koromtól négy éves koromig tartott, hogy mivel
-foglalkoztam ebben az időben, melyek azok a jelek, melyekből
-következtetni lehetett a későbbi kiválóságokra s melyeket mértékül
-lehet venni egy hozzám hasonló emberpéldány kitenyésztésében.</p>
-<p>Ebben a korban gyermeki lelkem kialakulása már megkezdődött;
-főként az a csoda foglalkoztatott, amit az ember később megszokik
-és összetévesztve énjével, nem törődik vele: az, hogy nekem
-<span class="pagenum"><a name="Page_105" id=
-"Page_105">-105-</a></span> testem van, kezeim és lábaim,
-mindenféle furcsa, részben ismert, részben ismeretlen rendeltetésű
-alkatrészek, amikkel – persze, csak olyankor, ha magamra hagynak –
-azt tehetem, amit akarok. Bevallom, hogy azoknál a játékoknál,
-amiket adtak, ezek sokszor jobban érdekeltek. Hogy az egész
-játékszer, fejestül, nyakastul, mire való és mit kell vele
-csinálni, azt nem igen tudtam, csak gyanítottam, hogy a nagyok
-saját szórakoztatásukra szerkesztették és ajándékozták meg vele
-egymást. Erre kellett következtetnem abból, hogy egymásnak
-adogattak, felemeltek, letettek, lóbáltak, dobáltak, törülgettek,
-fésültek, – mindez, engem, a játékszert, sokat boszantott, de
-viszont fel is keltette érdeklődésemet.</p>
-<p>Főként az arcom és fejem érdekelt, miután ezeket nem láthattam,
-eleinte fejetlen törzsnek hittem magam, csak később győződtem meg
-róla, tapintás útján, hogy nekem is van valami a nyakamon, mint –
-másoknak. Ezután nagy igyekezettel kisérleteztem, hogy lehetne ezt
-a puha labdát megmásolni valahogy, levenni, vagy kinyitni, vagy
-megfordítani.</p>
-<p>Két ujjamat bedugva a szájamba, szétfeszítettem és megpróbáltam
-a két szélét ráakasztani a fülemre. Miután ez nem sikerült, a
-füleimet próbáltam lehúzni és begyömöszölni a szájamba – ez se
-ment.</p>
-<p>Egyik barátom, aki ilyen irányban szintén buzgón kísérletezett,
-érdekes játékra tanított meg. Hirtelen szét kell húzni a két
-marokrafogott fület (kérem a nyájas olvasót, pontosan csinálja
-utánam, mert csak úgy sikerülhet) ugyanakkor tövig kiölteni a
-nyelvet és a szemet behúnyni. Ha helyesen hajtjuk végre e
-műveletet, a mozdulat úgy hat, mintha a két fül, mint fogantyú,
-automatikusan <span class="pagenum"><a name="Page_106" id=
-"Page_106">-106-</a></span> lökné ki a nyelvet, ami igen mulattató
-és egyben hasznos dolog is. Ezután két újjal megfogja az ember a
-bőrt az álla alatt és hirtelen lerántja, egyben gyorsan bekapja a
-nyelvét – ez meg olyan, mintha az ujjammal rántottam volna vissza a
-nyelvemet, belülről.</p>
-<p>Ugyanettől a barátomtól tanultam meg az úgynevezett „halálkezet“
-is, ami abból áll, hogy egyik kezemet lefelé lóbálom gyorsan, a
-másikat fölfelé – hirtelen összetéve, az egyik fehér lesz, a másik
-piros.</p>
-<p>Magamról jöttem rá ezzel szemben a „verő verő“ játékra, amivel
-üres óráiban, szintén kitünően elszórakozhat az ember. Ez úgy megy,
-hogy az ember mutatóujját igen gyorsan és ritmikusan, sokszor
-egymásután felülről lefelé végigpöcköli a két kissé nyitott ajkon
-és hozzá zúg – ebből egy sajátságos hang származik, fonetice leírva
-így hangzik: „verő, verő verő“. Nagyon mulatságos kísérlet.</p>
-<p>Ehhez hasonlít elvben az is, mikor az ember két tenyerét erősen
-rátapasztja a füleire és ritmikusan nyitogatja és megint elzárja
-azokat, gyorsuló iramban – a külvilág zaja igen mulatságos,
-értelmetlen zagyvalékká válik ez uton. Főként olyankor szoktam
-játszani, mikor az erényről beszéltek nekem vagy szidtak – később,
-hat éves koromtól kezdve, az iskolában, magyarázat közben.
-Mélyhangú emberek előadása nagyon alkalmas erre a játékra.</p>
-<p>Reggelenkint, a tükör előtt, soha nem mulasztottam el, hogy a
-törülközőt a nyakamra csavarjam és szorítsam – ettől az arcom kék
-lett és a szemem kiugrott, ezt a szórakozást épp úgy nem engedtem
-volna el, mint csuklómnak erős spárgával való leszorítását
-<span class="pagenum"><a name="Page_107" id=
-"Page_107">-107-</a></span> és különféle madzagoknak ujjaimra
-tekerését, amitől a vér elállt.</p>
-<p>Érdeklődésemet a fentemlített kitünő játékszer iránt tizenkét
-éves koromban vesztettem el, mikor az első kislánnyal
-megismerkedtem. Azóta tőlünk független kezekkel, szájakkal és
-fülekkel, még sokkal mulatságosabb dolgokat lehet játszani.
-<span class="pagenum"><a name="Page_108" id=
-"Page_108">-108-</a></span></p>
-<h3>MINDEN MÁSKÉPP VAN.</h3>
-<p>Hetven éves koromban megkért egy fiatal ember, hogy mondanék egy
-nagy és bölcs aforizmát: mondanék egy egyetemes nyilatkozatot,
-melyben világnézetemet egybefoglalom.</p>
-<p>Ennek a fiatal embernek azt feleltem: Minden másképp van. Amivel
-nem a szkeptikusok és kételkedők közé sorozom magam, mert a
-szkeptikusok csak azt mondják: nem bizonyos, hogy minden úgy van,
-ahogy hisszük, – én pedig határozottan és meggyőződéssel mondom,
-bizonyos, hogy semmi sincsen úgy. Ez az egyetlen tétel, amibe
-fanatikusan hinni szabad és amitől eltántorodni bolondság: minden
-másképp van.</p>
-<p>Mert ha nekem egy görbe tükröm van, ami eltorzítja a dolgokat,
-akkor micsoda bolondság volna azt állítani, hogy vannak dolgok,
-amiket ez a tükör nem torzít el, mikor egyetlen generális és
-kivétel nélkül való törvénye, hogy torzítson? Ilyen görbe tükör az
-emberi értelem, amelyben az Igazság tükröződik. És hol a lénia,
-mely ezt a tükröt kiegyenesítse, holott a lénia is csak emberi
-értelem lehet, agyvelő, mely a koponya görbe vonalához tapad?
-<span class="pagenum"><a name="Page_109" id=
-"Page_109">-109-</a></span> És hol a geometria, aki kiszámítsa,
-<i>mennyivel</i> görbít ez a tükör, hogy az Igazságot legalább
-<i>elképzelhessük</i>, ha látni már nem tudjuk, holott az Igazság
-hol vékony, hol vastag a valóságban is?</p>
-<p>Minden másképpen van, s aki meggyőződést hirdet, akár
-filozófiában, akár művészetben, akár politikában: az gonosz, vagy
-ostoba; jóhiszemű, akkor ostoba, és rosszhiszemű, akkor gonosz.
-Mert micsoda tökéletes munkát vártok a tökéletlen szerszámtól? És
-gonosz és ostoba a szkeptikus is, aki azt mondja: nem bizonyos,
-hogy helyes-e a tétel, – holott bizonyos, hogy nem helyes.</p>
-<p>Aki megérti végre, hogy minden másképpen van, az az igaz ember,
-az legalább hinni tud valamiben, amit nem lát és nem ismer,
-tiszteli és féli ezt a valamit, vonzódik hozzá, vár reá és
-megnyugszik benne. Nem nevezi őt el istennek, mert mihelyt
-elnevezné, kép jelennék meg a görbe tükörben és a kép hazugság
-volna, mert rögtön elmulik, és nincsen, mintegy varázsszóra, aminek
-a nyomorult emberi elme nevet ád. S az isten is meghalt abban a
-percben, amikor kimondták a nevét, csak addig élt, amíg nem tudnak
-róla. Az egyetlen becsületes gondolkodót olyan emberhez hasonlítom,
-aki alszik s álmában tudja, hogy csak álmodik s ezt bevallja
-magának, mosolyogva nézi, amit az álom eléje varázsol, mert tudja,
-hogy odakint, az Ébrenlétben, mindez nincsen meg, vagy ha megvan,
-másképpen van meg, s amit gondol magában, tudja, hogy helytelen,
-mert az Álom eltorzította a gondolatot. Nem küzd a gondolat ellen,
-hiába küzdene, de tisztában van egygyel: hogy álmunkban gyakran
-széknek nevezzük az asztalt és mégis a szekrényt értjük alatta.
-Hallottatok már álmában <span class="pagenum"><a name="Page_110"
-id="Page_110">-110-</a></span> beszélő embert? A becsületes
-gondolkodó úgy van, mint aki tudja, hogy álmodik, s éppen azért nem
-hisz el semmit, amit hall, amit lát, amit érez, de tudja, hogy
-mindez odakünt, az Ébrenlétben, jelent valamit, elteszi magának,
-amit látott, hallott és érezett, s megnyugvással hisz benne, hogy
-majd megfejti valamikor e jeleket. Aki álmából ébredni akar, úgy-e,
-nem az álomképeket kezdi figyelni s nem azokkal foglalkozik, mert
-csak jobban belegabalyodnék s még mélyebben sülyedne az álom
-vizébe, hanem valami határozatlan, ismeretlen dologra gondol
-erőlködve, megfeszíti elméjét, küzködik kifelé, s e határozatlan
-valamit így foglalom egybe: minden másképp van.</p>
-<p>De közben, míg ez sikerül, aludni és álmodni kell, s ha másképp
-nem lehet, legalább kellemessé kell hogy tegyük ezt az álmot. Igy
-jött létre a Logika, a Törvényszerűségben való hit, amiből nehéz és
-értelmetlen álmodók meggyőződéseket vonnak le maguknak; a Logika,
-ez a kedves és nemes játéka előkelő és tudatos álmodóknak, akik
-tudják, hogy csak játék ez, szép, érdekes, izgató játék, olyanfajta
-mint a sakk. Szabályai vannak, amiket a korrekt és előkelő játékos
-betart, ragaszkodik hozzá, holott jól tudja, hogy e szabályokat ő
-maga állította fel, mégis úgy tekinti őket, mintha megmásíthatatlan
-törvények volnának, s ha a szabályok értelmében a király már nem
-mozdulhat, akkor azt mondja: matt vagyok, te nyertél, barátom, s
-feláll és fizet, holott felemelhetné a királyt s kitehetné a
-tábláról, mert <i>csak</i> a sakkszabályok értelmében nem szabad
-annak mozdulnia.</p>
-<p>Közben pedig minden másképpen van; másképpen van a Newton-féle
-törvény és másképpen <span class="pagenum"><a name="Page_111" id=
-"Page_111">-111-</a></span> van a Darwin-féle elmélet. Másképp áll
-a dolog a szerbekkel, mint ahogy mi hisszük, és másképpen van
-velünk, mint ahogy ők hiszik. Másképp van az ég, másképp van a
-föld, másféle emberek laknak a Marson, másképp szeret minket a
-jóbarát, mint ahogy másképp gyűlöl az ellenség, és a nő, akiről azt
-hisszük, hogy másképp van, másképp van és nem másképp.</p>
-<p>(És – hihetetlen, de így van – másképpen vannak az események is,
-mint ahogy a hirlapok megírják.)</p>
-<p>Minden másképp van.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_112" id=
-"Page_112">-112-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_113" id="Page_113"><br />
--113-</a></span></p>
-<h2>HARMADIK RÉSZ.<br />
-POLITIKA.</h2>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_114" id=
-"Page_114">-114-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115"><br />
--115-</a></span></p>
-<h3>MESE HÁROMÉVES KISFIÚKNAK.</h3>
-<p>Tedd félre a kis önműködő gépfegyvereket, kicsi fiam és a szürke
-hadi-autót és a katonákat és negyvenkettes ágyút – vigyázz, ne
-akadj bele a drótakadályba, amivel telehálóztad a szobát, gyere
-ide, apuka mesélni szeretne. Tudom, apuka jobb szeret mesélni, mint
-te hallgatni a mesét – de apuka ehhez már hozzá van szokva,
-hivatásánál fogva. Nem, nem a gorlicei áttörésről mesélek ezuttal,
-se a vörös ördögökről, – ma egy egészen különös mesét mondok,
-tulajdonképpen nem is mese, hanem útleírás, kérlekalássan – én
-tudniillik fiatalkoromban sokat utazgattam és láttam egy-két
-vidéket.</p>
-<p>Többek között például – és erről akarok beszélni neked –
-egyszer, mikor még te nem voltál a világon, hosszabb időt töltöttem
-egy országban, nem is ország volt, hanem egy egész földrész –
-nevezzük röviden Operenciának.</p>
-<p>Hát, kérlek alássan, ez egy nagyon különös ország volt, azt
-mondhatom neked. Isten bizony, nem hazudok, ebben az országban
-olyan repülőgépeket láttam, amikbe nem ült ember és nem lövöldözött
-<span class="pagenum"><a name="Page_116" id=
-"Page_116">-116-</a></span> lefelé, hanem a gép magától repült –
-ennek az országnak a különös nyelvén ezeket a repülőgépeket
-<i>madaraknak</i> nevezték. Az ég ott ugyanolyan kék volt, mint
-nálunk, de voltak rajta olyan kis pamacsok, olyan könnyű,
-dunyhaformájú bodrok – nem, dehogy, nem szétpattanó srapnell volt
-az, Pistika, hanem úgynevezett <i>felhő</i>, tudod, könnyű felhő,
-olyan könnyű, mint a hab, – hogy mi az, hogy hab? Ja, persze, ezt
-nem érted. Hát kérlek, az olyan friss, könnyű micsoda, amit
-Operenciában a kávéra tettek az emberek és kiflivel mártogatták –
-hogy mi az, hogy kifli?</p>
-<p>Na jó, akkor majd mást mondok, amit megértesz. Sok csodálatos
-dolgot láttam ám Operenciában, elhiheted!</p>
-<p>Ebben az országban egészen különös, fantasztikus emberek éltek,
-olyanfélék, amilyenekről például a Gulliver utazásaiban meséltem
-neked.</p>
-<p>Akár hiszed, akár nem, ebben az országban – de ne nevesd ki
-apukát! – láttam például egy szerbet, aki nem volt összeesküvő és
-nem akarta meggyilkolni más országok uralkodóit.</p>
-<p>Továbbá láttam ott egy olyan angolt, aki nem volt perfid és nem
-akarta szétdarabolni Németországot.</p>
-<p>Továbbá láttam egy oroszt, aki nem szított évek óta gyűlöletet
-és nem fúrt aknát, hogy megtámadja a Monarkiát.</p>
-<p>Továbbá láttam ott egy olyan románt, aki nem szövetkezett régi
-és természetes ellenségeivel, Anglia nyomása alatt és
-kiszolgáltatva Amerikának, hogy Németországot tönkretegye.</p>
-<p>Továbbá – ezt hallgasd meg! – láttam ott egy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span> olyan
-olaszt, aki nem árulta el a szövetséget és nem tört rá gyanutlan
-államokra.</p>
-<p>Továbbá láttam ott egy olyan románt, aki nem köszörült kést,
-hogy titokban hátbatámadja az ezer sebből vérző monarkiát.</p>
-<p>Szóval a legfantasztikusabb állatok és növények hemzsegtek
-egymáson ebben az országban. Mit mondjak neked, ott például össze
-lehetett téveszteni egy oroszt meg egy magyart, mert volt olyan
-magyar, amelyiken orosz ruha volt és olyan orosz, amelyen magyar.
-Egyszer például – úgy-e furcsa? – láttam egy franciát, meg egy
-németet egyforma ruhában, – egészen jól emlékszem rá, egy magas,
-szőke német volt, meg egy kis fekete francia.</p>
-<p>Kérlek szépen, ez egy egészen különös világ. A hegyek, meg a
-völgyek, meg az erdők, meg egyebek, egészen olyanok, mint nálunk, –
-de az a furcsa, hogy sehol sem lehet észrevenni, hogy egy országnak
-vége van és kezdődik egy másik ország – nincsen az egyik pirosra
-festve, a másik meg zöldre, hanem a hegy, ami az egyik országban
-kezdődik, folytatódik a másik országban, úgy hogy át lehet menni,
-gyalog, egyikből a másikba és észre se veszi az ember. Ugy-e,
-milyen furcsa, mintha azt mesélném, hogy a falon keresztül lehet
-menni. Továbbá ott a házakat alulról fölfelé építik és nem fölülről
-lefelé rombolják le.</p>
-<p>Sokáig nem lakott ebben a világban apuka, nem neki való világ
-volt. Nagyon vad és műveletlen emberek éltek ottan, abban az időben
-– még most is végigmegy a hideg a hátamon, ha rágondolok. Tudod
-milyen vakmerő stiklikben lelték a kedvüket? Ilyen kis fiúknak,
-mint te, tulajdonképpen nem is <span class="pagenum"><a name=
-"Page_118" id="Page_118">-118-</a></span> szabadna még effajta
-idegrázó rémtörténeteket hallani – de a halálmegvető bátorság
-példájául mégis elmesélem neked, hogy ebben a világban, ha két
-ország határán találkozott egymással két ember, egyik az egyik
-országból, másik a másik országból – nagyon gyakran megtörtént,
-hogy nem lőtték le egymást, hanem kezet fogtak és bátran
-eldiskuráltak egymással és mikor elváltak, anélkül, hogy bántották
-volna egymást, még a kalapjukat is le merték venni egymás előtt.
-<span class="pagenum"><a name="Page_119" id=
-"Page_119">-119-</a></span></p>
-<h3>A VIZCSEPP ÉS A GYUFASZÁL.</h3>
-<p>A gyufaszál fellobbantása után egy pillanatra mindenki
-meghökkent. Néhányan izgatottan fordultak a tető felé, mások
-elhúzódtak: nyugtalanság támadt. Az elnök hangosan csengetett és
-kinyitotta száját, de mielőtt szólhatott volna, csendes és
-hajlékony mozdulattal felállott a jobboldalon Gróf Vízcsepp,
-megnyugtató kézlegyintéssel intett és meggyőző hangsúlylyal halkan
-szörcsögni kezdett.</p>
-<p>– Tisztelt barátom és képviselőtársam, Doktor Gyufaszál –
-szörcsögte enyhén gunyos árnyalattal – szerény nézetem szerint
-kissé túlságosan belemelegedett a napirenden levő javaslat
-taglalásába, belemelegedett és fel is lobbant: ezt a fellobbanást
-tudjuk be az ő temperantumos és – hogy is fejezzem ki magam –
-gyulékony természetének, de korántse vonjunk le belőle olyan
-következtetéseket, mintha e fellobbanásnak valami különösebb
-jelentősége, vagy következménye lehetne. Mi ketten, tudom, két
-homlokegyenest ellenkező politikai felfogást képviselünk, de
-nézetem szerint nem kérdéses, melyik a reálisabb, melyiké
-<span class="pagenum"><a name="Page_120" id=
-"Page_120">-120-</a></span> a jövő. Tisztelt barátom, Doktor
-Gyufaszál nagy tömegekről beszél, amik állítólag mögötte állanak:
-ezekre alapítja terveit, ezeknek nevében akar beszélni: – nyers,
-mozdulatlan és tehetetlen tömegek ezek, uram, melyek nem
-nyilatkoztatták még ki eddig, hogy Doktor Gyufaszált támogatni
-óhajtják-e egy esetleges kenyértörés órájában, hogy vajjon melléje
-állanak-e, rábiznák-e magukat s ha igen, merné-e ő vállalni a
-felelősséget azért, ami történne. Én ezt nagyon kétségesnek tartom,
-én a magam részéről ebben a Dr. Gyufaszál által annyit emlegetett
-nagy tömegben semmi nyugtalanságot nem látok, semmi
-elégedetlenséget, semmi vágyat arra, hogy helyzetén változtasson:
-semmi vágyat arra, hogy mögötte sorakozzék.</p>
-<p>– Hát maga kinek a nevében beszél? – lobogott közbe pirosan és
-hevesen Dr. Gyufaszál.</p>
-<p>– Tisztelt barátom és képviselőtársam – szörcsögött tovább
-óvatosan Gróf Vízcsepp – azt kérdi, kinek a nevében beszélek. Az a
-dicső és óriási szervezet, melynek egyik szerény tagja és, önök
-előtt, képviselője vagyok, az a szervezet, mely hivatva van a
-rendet és nyugalmat fentartani a világon, lesímítani a fölösleges
-dudorokat, kivájni a köveket…</p>
-<p>– És megfojtani az embereket – lobogott közbe tüzes gúnnyal
-Gyufaszál.</p>
-<p>– Ez a szervezet – folytatta rendületlenül Gróf Vízcsepp, –
-megbonthatatlan, fegyelmezett és szervezett sorokban áll mögöttem,
-hogy őrködjék a rend és fegyelem fölött, ott teremjen azonnal, ahol
-baj van, megvédje határainkat, visszaszorítsa az állam alapjait
-veszélyeztető forrongó és zavaros elemeket… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_121" id="Page_121">-121-</a></span></p>
-<p>– És megfojtson bennünket – ismételte lobogva Gyufaszál. – Az
-igaz, a víz alatt rend van!</p>
-<p>– Az a fenyegetés tehát, – szörcsögött tovább nyugodtan Gróf
-Vizcsepp, – amivel tisztelt barátom és képviselőtársam akar
-nyugtalanságot kelteni, egészen fölösleges aggodalmat kelt néhány
-tájékozatlan rajongóban. Nekem módomban állana, tisztelt uraim,
-hogy a fenyegetések elejét vegyem: törvényadta módom volna hozzá –
-de én azt nem akarom, én érvekkel szeretném meggyőzni tisztelt
-barátomat, hogy fölforgató törekvés merő képzelődés, gyermekes
-agyrém.</p>
-<p>– Majd meglátjuk! – lobogott közbe Gyufaszál – még fenyegetőzik?
-Az urak tanúk, hogy fenyegetőzött!</p>
-<p>– Nem fenyegetőztem, – szörcsögött tovább szeliden Gróf
-Vízcsepp, – csak arra figyelmeztetem tisztelt képviselőtársamat,
-akivel szeretném magam megértetni, akit, ismétlem, meggyőzni
-szeretnék, hogy kart karba öltve, szorosan egymás oldalán kell
-munkálkodnunk, – csak arra figyelmeztetem, hogy nekünk módunkban
-áll…</p>
-<p>– És ha én felgyujtom a házat? – ordított magánkívül
-Gyufaszál.</p>
-<p>– Ez esetben ki fogom vezettetni, – szörcsögött nyugodtan és
-derülten Vízcsepp.</p>
-<p>Az elnök csengetett, most doktor Gyufaszál felugrott és a padot
-verte.</p>
-<p>– A napirendhez kérek szót! – ordította magánkívül. – Azt
-mondotta, hogy ki fog vezettetni! Rendre! Rendre!</p>
-<p>A baloldalon nagy nyugtalanság támadt.</p>
-<p>Az elnök a gyorsírók jegyzeteit kérte, kijelentvén, hogy a nagy
-zajban nem hallotta a sérelmes <span class="pagenum"><a name=
-"Page_122" id="Page_122">-122-</a></span> kifejezéseket. A
-jegyzetek átvizsgálása után, tekintettel a két hónap előtt hozott
-és az immunitást szabályozó újabb házszabályrevizió erre vonatkozó
-szakaszára, felszólította gróf Vízcseppet, vonja vissza
-kijelentését.</p>
-<p>– Eszemben se volt – szörcsögött Vízcsepp, – tisztelt
-képviselőtársamat megsérteni. Kijelentésemet ünnepélyesen
-visszavonom.</p>
-<p>– Akkor én is visszavonom elhamarkodott kijelentésemet, hogy a
-házat felgyujtom – jegyezte meg dr. Gyufaszál.</p>
-<p>Erre különben se került volna a sor, mert e pillanatban a
-gyufaszál tövig égett és elaludt. Ugyanekkor egy utolsó
-szörcsögéssel gróf Vízcsepp is elpárolgott. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_123" id="Page_123">-123-</a></span></p>
-<h3>ÖTÓRAI ZÁRÓRA.</h3>
-<p>Mint megrögzött lump, már megint délután öt óra után vetődtem
-haza, pedig hányszor fogadtam már meg, hogy új életet kezdek és
-délután háromkor ágyacskámba térek.</p>
-<p>Volt időm gondolkodni, míg kinyitották a kaput – van szerencsém
-tehát gondolataimat a közüdvi minisztérium szíves figyelmébe
-ajánlani.</p>
-<p>Az ötórai záróra minden várakozáson felül bevált: az a cél, hogy
-öt óra után csak nagy nehézségek árán lehessen bemenni a kapun a
-házba, minden vonalon biztosítva van.</p>
-<p>Továbbá várhatók a következő újítások:</p>
-<p>Február elsejétől kezdve hajnali háromtól délután félkettőig
-mosdáshoz csak szappant lehet használni, vizet nem, a vízkímélés
-szempontjából – félkettőtől hajnalig pedig csak vizet, szappant
-nem, a szappankímélésre való tekintettel.</p>
-<p>A gyufakímélésre való tekintettel a kormány kibocsát olyan
-gyufaskatulyákat, melyeknek, az eddigiektől eltérően, nem az egyik
-oldalán, hanem a másik oldalán van a foszfor, hogy ily módon az
-egyik oldal kímélve legyen. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_124" id="Page_124">-124-</a></span></p>
-<p>A padlásra délután félháromtól este negyednyolcig csak a pincén
-keresztül lehet bemenni, a lépcsőkímélés céljából.</p>
-<p>A betörések és fosztogatások csökkentése céljából a kormány új
-mosdótálakat bocsát ki, melyekre február tizenötödikétől kezdve
-tartozik mindenki becserélni saját mosdótálát. Az új mosdótálak úgy
-vannak szerkesztve, hogy ha a betörő, miután kifosztotta a lakást,
-esetleg meg akarja mosni a kezét, a lavor azonnal csöngetni kezd,
-felkelti a lakás tulajdonosát, aki tartozik az esetet azonnal
-telefonon bejelenteni a rendőrségen.</p>
-<p>A telefon reggel nyolctól másnap reggel nyolcig nem használható
-– beszélgetést hivatalos esetben csak a postaigazgatóság
-engedélyezhet, ha a két fél, aki beszélgetni akar egymással, minden
-esetben együtt megjelenik a hivatalban és igazolja, hogy sürgős
-ügyben kell érintkezésbe lépniök egymással. Délután félháromkor
-tartozik mindenki telefonját kikapcsolni.</p>
-<p>A vízfogyasztás szabályozását célozza az a rendelet, mely
-szerint délelőtt féltizenegytől délután háromnegyedötig vizet csak
-lapos tányérban szabad felszolgálni. Háromnegyedöttől hajnali
-negyedháromig mély tányérból is iható víz, de a tányérba néhány
-tárgyat kell tenni, mely annyit veszít súlyából, mint amennyit az
-általa kiszorított víz nyom. Ezt a súlyfölösleget tartozik mindenki
-bejelenteni az előljáróságnál.</p>
-<p>Kiterjed az új rendelet a bútorok kímélésére is. A szekrényeket
-tartozik mindenki fölül is ellátni lábakkal, reggel nyolctól
-délután félhétig az ekként felszerelt szekrény felfordítandó, hogy
-a teteje addig a portól kiméltessék. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_125" id="Page_125">-125-</a></span></p>
-<p>Hangkimélés szempontjából tartozik mindenki házi csengettyűit
-hangfogóval ellátni este hétig. Ugyanez áll az ébresztőórákra is,
-melyeket felhúzás után azonnal be kell takarni, sötét és csukott
-helyen tartani, hajnalban, egynegyed órával azelőtt, hogy
-csöngetnie kellene, kivenni és elzárni.</p>
-<p>A papirkímélést célozzák azok az újfajta villamoslámpák,
-melyeket január huszonkilencedikétől kezdve mindenkinek be kell
-szereznie s melyek váltakozó árammal dolgozva, állandóan
-hunyorgatnak, hogy ne lehessen mellettük olvasni.</p>
-<p>Február negyedikétől kezdve déli egy órától esti félötig a
-konflislovak két hátsó lábát össze kell kötözni és csak úgy lehet
-hajtani őket. Amennyiben így is előfordulna, hogy egyik-másik jól
-tud futni, a zsineg végét tartozik a kocsis a jobb mellső kerékre
-erősíteni.</p>
-<p>Legközelebb forgalomba kerülnek az új lekvárzsibbasztók is,
-tucatonkint ötven koronáért, aluminium-reteszszel.</p>
-<p>Akinek fülszeletelő dugattyúra van szüksége, igényét jelentse be
-február negyedikétől kezdve a kerületi hadügyminisztériumban.</p>
-<p>E hónap végén kezdik forgalomba hozni az újonan rendelt
-cukorkeserítő gépeket. Minden mészárszékben kapható lesz
-villamoslámpa ellenében mézsavanyító süveg, tucatonkint.</p>
-<p>Gyomorpiszkálót, valódi angol tükörzúzót (szabad zárral),
-cipőtalpsorvasztót és kétoldali orrtűket igazolvány nélkül csak
-jövő hónap közepétől, hajnali négy és öt között árusíthatnak a
-pékek.</p>
-<p>Továbbá azt álmodtam, hogy két macska voltam és játszottam
-egymással. <span class="pagenum"><a name="Page_126" id=
-"Page_126">-126-</a></span></p>
-<h3>OKTATOM A KISFIAMAT.</h3>
-<p>– Ne lármázz, Pistike, hagyj olvasni, ülj le szépen a kis lócára
-a barackfa alá, nézd a képeskönyvedet, nesze, itt van a képesujság
-is, abba is van mindenféle érdekes kép a nagyvilágról.</p>
-<p>– Ha nem értesz valamit, kérdezd meg szépen, egy négy éves
-kisfiúnak már érteni kell a dolgokat.</p>
-<p>– Ezt nem adom, ebben nincs kép, ezt én most olvasom, érted? ez
-egy levél, a Lajos bácsitól, – emlékszel még a Lajos bácsira?</p>
-<p>– Hát persze, a Lajos bácsi, akinek olyan szép forgó volt a
-sapkáján, nem emlékszel?</p>
-<p>– A Lajos bácsi most nem jöhet haza, ő most a háborúban van és
-csatázik az ellenséggel – és éppen azt írja nekem, hogy mostan a
-kórházban volt egy hónapig.</p>
-<p>– Egy hónap, az harminc nap és azért volt, édes fiam, mert
-megsebesült. Ja, az úgy volt, hogy egy nagy gránátot dobott az
-ellenség szegény Lajos bácsi felé és az szétpukkant, így – brr… u…
-u… m!! – és ekkor a Lajos bácsinak belement a vas a hátába és
-felszakította a hátát.</p>
-<p>– Jaj, te csacsi, az nem azért volt, mert a Lajos bácsi félt az
-ellenségtől, – dehogy is félt, inkább <span class=
-"pagenum"><a name="Page_127" id="Page_127">-127-</a></span> nagyon
-is bátor volt és nekiment az ellenségnek.</p>
-<p>– Hogy jól megverte-e az ellenséget? hát persze, biztosan jól
-megverte, azért voltak rá olyan mérgesek.</p>
-<p>– Bizony, a Lajos bácsi jó katona, meg is dicsérték őt, – mit
-mondsz? kapott hát, kapott olyan szép aranypénzt a mellére, mert
-jól megverte az ellenséget.</p>
-<p>– Hogy mivel? hát persze puskával is, meg karddal is, meg olyan
-szuronnyal is… bizony… ágyúval? hát ágyúval is… meg revolverrel is…
-bizony…</p>
-<p>– Hogy levágta-e a fejét az ellenségnek? Azt én nem tudom, kis
-fiam… hát, ha akarod, levágta… hogy hánynak vágta le?… Azt én nem
-tudom… tíznek? lehet, hogy tíznek… ugyan hagyj már békén,
-olvasni…</p>
-<p>– Jó, jó, te is katona leszel… hát persze, hogy jó katona
-leszel, ha jól viseled magad… Majd ha nagy leszel, kis fiam… Most
-hagyjál olvasni, nézegesd a képes ujságot…</p>
-<p>– Ez?… ez ágyú, olyan nagy, tengeri ágyú, kisfiam… igen, igen,
-ezzel lőnek az ellenségre… ez azért olyan hosszú, kisfiam, hogy jó
-messzire menjen a golyó, hogy ha az ellenség messze van, akkor is
-odaérjen… hogy mér érjen oda? hát hogy lelőjje az ellenséget…</p>
-<p>– Ezek? ezek katonák, magyar katonák, amint éppen rárohannak az
-ellenségre… ez itt a kezükben? ez szurony, kisfiam… hogy miért? hát
-ezzel szúrják az ellenséget…</p>
-<p>– Szabad, szabad, persze hogy szabad, majd ha katona leszel…
-<span class="pagenum"><a name="Page_128" id=
-"Page_128">-128-</a></span></p>
-<p>– Ezek? ezek is katonák, de ezek nem magyarok… franciák, ez az
-ellenség, tudod?… ezek is rohannak… hogy ez mi a kezükben?… ez
-kézigránát, fiacskám… hát ezt el kell dobni, mikor közel van az
-ellenség… akkor felrobban és humm!! mindenki a levegőbe repül…</p>
-<p>– Te is, te is… persze hogy te is, majd ha katona leszel… akkor
-neked is szabad dobni…</p>
-<p>– Ez?… ez torpedó… ez belemegy a hajóba és akkor felrobban…</p>
-<p>– Ezek, szegények, sebesült katonák… látod, vonaton szállítják
-őket… most majd a jó doktor bácsik meggyógyítják őket…</p>
-<p>– Ez?… ez olyan álarc… ez arra való, hogy a gáz, amit az
-ellenség fúj, ne menjen be a szájába a katonának, mert akkor
-meghalna…</p>
-<p>– Ez?… ez egy olyan ágyú, ami letépi az álarcot, hogy mégis
-bemenjen a gáz…</p>
-<p>– Bizony, ennek a szegénynek nincs lába… mert elvitte az
-ágyúgolyó… ez egy derék katona…</p>
-<p>– Ezek itten tüzérek… ez meg egy olyan nagy szárazföldi ágyú…
-látod, ezek a derék, bátor katonák éppen most sütik el… nem félnek,
-bizony, pedig nagyot durran, így: bumm!!!!…</p>
-<hr class="tb" />
-<p>– Mit csinálsz? Nem hagyod azt a cserebogarat? Azt hiszed, annak
-nem fáj épp úgy, mint neked, ha kitéped a lábát? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">-129-</a></span></p>
-<h3>SZINHÁZI TIMES.</h3>
-<p class="i2">A Világegyetem-Kabaré bemutatója.</p>
-<p>Hónapok óta tartó kilencven fokos láz emésztette az egész ország
-közönségét lihegő bizonytalan ságban, vajjon a külsőrigómezőuccai
-Világegyetem-Kabaré bemutatóját nem halasztja-e el az a legmélyebb
-idegrostjainkat megremegtető elképzelhetetlen siker, ami a mult
-műsor estéit tombolta keresztül a tapsviharban gomolygó közönség
-eszeveszett tetszésrikoltozásában.</p>
-<p>Remegő kézzel és boldogságtól kábult szívvel ragadjuk kezünkbe a
-tollat, hogy a nyugtalan közönséget értesítsük: a
-Világegyetem-Kabaré kitűzte a bemutatót, mely a legközelebbi
-napokban le is zajlik már. Immár ott tartunk, hogy el is árulhatjuk
-olvasóinknak ennek a szinházi eseménynek néhány részletét.</p>
-<p>Mit mondjunk?!… A szó itt halvány és semmitmondó, itt már igazán
-csak a tények beszélhetnek!!</p>
-<p>Annyit előre megsughatunk, hogy olyan siker, amilyennek ez a
-bemutató ígérkezik, még nem toporzékolt magyar kabaré deszkáin!
-Előre figyelmeztetünk mindenkit, hogy az az elképzelhetetlenül
-példátlan művészet, amivel ezt a kis színházat sikerült a
-népszerűség vakító díszkörébe hajhászni, olyan <span class=
-"pagenum"><a name="Page_130" id="Page_130">-130-</a></span> példát
-fog statuálni a szinház világtörténetében, amihez csak egy
-halálsikolyban fetrengő, kacagástól megőrült szörnyeteg vérbenforgó
-szemei hasonlíthatók.</p>
-<p>Sikerült beszélgetést folytatnunk Murok Géza, a kabaré művezető
-államtitkárával, akit a bemutatót előkészítő munka lázas
-lihegéséből ragadtunk ki egy röpke percre, hogy nyilatkozzék, mit
-mondjunk a közönségnek!</p>
-<p>– Jőjjön be és nézze meg maga, – ennyit mondott csak, de kellett
-nekünk több?</p>
-<p>Megnéztük az egyik próbát. Mit mondjunk?</p>
-<p>Kell-e többet mondani, mint hogy az első kis jelenetet, aminek
-„Pifta, ifol-e muftot?“ a címe, maga Kampós Alajos írta, a
-kabaréhumor csillogó elmésségű és mélyszívű világfejedelme? Ez a
-csodálatos író, aki eszményi módon egyesíti magában mindazt, ami
-benne hiányzik, már régen ott csillog a magyar kuplé-irodalom
-géniuszának elérhetetlen jeges hócsúcsán, ahonnan a nagy-nagy
-kupléírók tekintenek le reánk, kicsiny emberkékre. De mit szóljunk
-Mafla Sándorról, amit ez a szinész csinál a legújabb
-Kampós-darabban, az már nem egyszerű szinjátszás és humor többé, az
-mindennek a tetézett teteje, amit ez a század művészetben,
-irodalomban, külpolitikában és numizmatikában produkált. Azt már
-nem lehet nézni többé, ahogy ő a Pifta ifol-e muftot címszerepét
-adja – azt tapintani és szagolni és harapni muszáj, attól
-tüdővérzést és agydaganatot és Basedow-kórt lehet kapni. Na de
-nézzék meg maguk.</p>
-<p>Nincsenek szavak, amivel a műsor második sláger-számát, a
-„Sváb-bogár a tejben“ című kis blüettet ecseteljük. Ha azt mondjuk
-róla, hogy méltán <span class="pagenum"><a name="Page_131" id=
-"Page_131">-131-</a></span> fölibehelyezhetjük mindannak, amit
-valaha a világirodalom legnagyobbjai e nemben alkottak, igazán
-olyan keveset mondtunk, hogy a föld alá kellene bújnunk
-szégyenletünkben, amiért jobb hasonlatot nem találunk. Gyengék
-vagyunk mi ahhoz, hogy ezt a darabot jellemezzük: megelégszünk
-vele, hogy egy nevet írjunk le, a szerző nevét: Klagenfurt
-Boldizsárt. És még csak egyet: amit Krucifix Félix, a kis jelenet
-főhőse csinál a darabban – hát azt már mégse lehet, ez már sok, ez
-képtelenség, ilyen jól játszani, azt már nem is szabad, ez már
-piszok disznóság, a keservit az ilyen szinésznek, nem szólna az
-ember, ha éppen csak olyan jól játszana, ahogy még soha a világon
-szinész nem játszott, hát az ember azt mondaná, na, na, jól van, –
-de ilyen istentől rugaszkodott fertelmetesen képhetetlen őrületes
-mértékben jól játszani, ez már arcátlan pimaszság és intendatura!
-Igen, a legnagyobb intendatura, sőt indemniti! Nekünk igazán csak
-nem érdekünk, hogy a Világegyetem-Kabaré előadását dicsérjük, dehát
-ami ott végbemegy, az már irtózatos őrülete a viharzó művészi
-tökély kiámulhatatlan vészes meredélyének, amit csak a siker
-legkáprázatosabb naprendszerének tüzes istencsodája szempontjából
-kiokádhat magából a világ.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>– Tessék, szerkesztő úr, a Világegyetem kommüniké.</p>
-<p>– Mutassa csak, fiam… Hát jó, jó, fiacskám, de tudja, egy kicsit
-melegebben, melegebben… Nem ilyen szárazon, egy kicsit több
-dícséret… Nehogy megint telefonáljon nekem az igazgató, hogy
-leszállítják a pausálét. <span class="pagenum"><a name="Page_132"
-id="Page_132">-132-</a></span></p>
-<h3>KIVÉGZÉSEM.</h3>
-<p>– Nagyságos úr! Nagyságos úr!</p>
-<p>Átfordulok a másik oldalamra.</p>
-<p>– Nagyságos úr! Hét óra! Tessék már gyorsan felkelni.</p>
-<p>– Ugyan, hagyjon, mit akar… Minek?</p>
-<p>– Nyolckor van a kivégzés, megint el tetszik késni.</p>
-<p>Nyolckor kivégzés? Persze, erről megfeledkeztem. Brrr, ilyen
-korán felkelni, a szoba még hideg… és tulajdonképpen minek is? No
-igen, a kivégzésem… Ilyesmi miatt nem hagyják aludni az embert.</p>
-<p>Mit vegyek fel? Szmokingot, délelőtt? Á, jó lesz egyszerű
-fekete…</p>
-<p>– Halló! Halló!</p>
-<p>– Tessék…</p>
-<p>– Szerkesztő úr? Tessék már jönni, már mindenki itt van, nem
-lehet váratni az urakat.</p>
-<p>– Jó, jövök már.</p>
-<p>Na, csakhogy az utcán volnék. Hü, de álmos vagyok. Mégis
-kíméletlenség ilyen korán végezni ki az embert. Reggelizni sincs
-időm. Hogy akarják. <span class="pagenum"><a name="Page_133" id=
-"Page_133">-133-</a></span> hogy az ember felkeljen hétkor csak
-azért, hogy nyolckor kivégezzék?! Tönkreteszik a napomat, az
-életemről nem is szólván.</p>
-<p>Villamosra üljek? Merre is van az a vesztő hely? Ni, a
-Milán.</p>
-<p>– Szervusz!</p>
-<p>– Szervusz, Milánkám! Nem tudod, merre van a vesztőhely?</p>
-<p>– Dehogy nem, a hetvennyolcasra ülj fel, a végállomásnál balra.
-Miért?</p>
-<p>– Kivégzésem van.</p>
-<p>– Ja igaz, persze… olvastam a reggeli lapokban… Ejnye, ejnye,
-igazan… Fogadd részvétemet.</p>
-<p>– Köszönöm. Mit szólsz hozzá, disznóság, nem?</p>
-<p>– Elég disznóság történik mostanában, hadd el… Két szobámat
-rekvirálták el, éppen most, mikor meg akarok nősülni… Egészen oda
-vagyok. Tudod, milyen szerencsétlen, érzékeny természetem van, az
-ilyesmi napokra elveszi a kedvem…</p>
-<p>– Ugyan, ugyan Milánkám… majd jobbra fordul…</p>
-<p>– Te könnyen beszélsz. Te egy jókedvű ember vagy, azonkívül, ne
-vedd rossz néven, őszintén megmondom, önző ember is vagy, hamar
-túlteszed magad másnak a baján, most is látom, ide se figyelsz, nem
-tudsz öt percig foglalkozni a bajommal.</p>
-<p>– Ne haragudj, édes Milánkám…</p>
-<p>– Nem, nem… szervusz.</p>
-<p>– Szervusz.</p>
-<p>Biztos, elkések. Nem jön villamos. Na végre.</p>
-<p>– Oda-vissza tetszik jegy? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_134" id="Page_134">-134-</a></span></p>
-<p>– Csak oda.</p>
-<p>Megint valaki.</p>
-<p>– Csakhogy utólértelek… Fiacskám, mit irjunk a
-félhivatalosba?</p>
-<p>– Miről?</p>
-<p>– Hát… izé… erről a mai… izédről…</p>
-<p>– Ja, a kivégzésemről? Bánom én, amit akartok.</p>
-<p>– Jó, már megint könnyelmű vagy… Nincs egy kis lámpalázad?</p>
-<p>– Nincs. Ince rendezi a dolgot, nem lesz semmi zavar.</p>
-<p>– Apropó, nincs egy szabadjegyed, az unokanővérem szeretne
-megnézni… tudod, nagy tisztelőd…</p>
-<p>Na, itt vagyunk. Ugy látszik, ez az… Elég sokan vannak, ahhoz
-képest… Még nem felejtettek el az emberek… Igaz, hogy ma mindenre
-van közönség.</p>
-<p>– Szervusz, Ince. Sokan vannak?</p>
-<p>– Elegen. Csak siess, már el kellett volna kezdeni.</p>
-<p>– Jó, megyek már.</p>
-<p>Brrr! De csunya. Alászolgája. Igen, itt vagyok.</p>
-<p>– Kedves mester… egy autogrammot…</p>
-<p>– Tessék.</p>
-<p>No, a formaságokon tul lennénk. Azt hiszem, elég strammul
-viselkedtem, báró úr, nem? Szervusz Desirée, te is itt vagy? Mit
-szólsz hozzá? Hogy mondod? Hogy nem adtam le a kéziratot <i>A
-Szemlének</i>? Ugyan, hagyd el, nem megigértem, hogy jövő hétre
-meglesz? Hát ez ki? Ja, a pap.</p>
-<p>– Kezét csókolom, tisztelendő úr. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_135" id="Page_135">-135-</a></span></p>
-<p>– Gyónjon meg, édes fiam.</p>
-<p>Letérdelek, esküre emelem a kezem.</p>
-<p>– Gyónok. Nem tehettem másképen. Amit el követtem, nem tehetem
-jóvá. Nem és nem, itt a vérpad előtt sem vagyok hajlandó megbánni
-és nem vagyok hajlandó visszavonni – itt a vérpad előtt még
-egyszer, ünnepélyesen kijelentem, hogy marhaságnak tartom, igenis,
-marhaságnak, hogy még mindig négy órakor kell bezárni a boltokat,
-mikor már hétig világos van és nem fogyaszthatják a villanyt, ami
-miatt a zárórát kitalálták. Itt állok, mást nem mondhatok – és most
-gyerünk.</p>
-<p>Vigyázz – kész – tűz!</p>
-<p>Na, ez a hét jól kezdődik. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_136" id="Page_136">-136-</a></span></p>
-<h3>AZ IDEÁLIS POKOL.</h3>
-<p>Jaj Istenem, de gyönyörűet álmodtam! Talán harmatos mezőben
-bárányt legeltettem? Dehogy. Avagy talán piros szamócát szedegettem
-szőke leánykával? Fenét.</p>
-<p>Azt álmodtam, hogy a pokolban voltam: annak is a fészkes
-fenekén.</p>
-<p>Vergilius mester, aki szíves volt kalauzolni, elnézően
-mosolygott, mikor téveteg szavaimból azt vette ki, hogy holmi tüzes
-kemencéket, lávafolyókat rotyogó szurok-fazekakat várok.
-Jóakaratuan figyelmeztetett, hogy csak tartsam fent a felöltőmet,
-nem kell aggódnom váratlan hőváltozástól. Ezeket a híreket, mondta
-mosolyogva, egy olasz ujságíró terjesztette, valami Dante nevű, aki
-néhány év előtt itt volt riporton.</p>
-<p>Az egész intézmény inkább valami nagy szállodához, vagy
-szanatóriumhoz hasonlít, hosszú folyosók mentén szobákkal, a szobák
-ajtaján szám, esetleg a páciens névjegye.</p>
-<p>– Talán – kezdte a mester, egy oldalépületbe érve – az új
-szállítmány fogja érdekelni szerkesztő urat. Csak Budapestről
-ezerkétszáz urat kaptunk kezelésre aznap, mikor a háború váratlanul
-véget ért. <span class="pagenum"><a name="Page_137" id=
-"Page_137">-137-</a></span></p>
-<p>– Hát véget ért? – csodálkoztam.</p>
-<p>– Még pedig olyan hirtelen, hogy senki se számított rá. Alig
-volt helyünk, egyszerre olyan tolongás lett. De most már, hála
-Istennek, rendben vagyunk, mindenki lehetőség szerint külön szobát
-kapott és rendszeres kezelésben élvezi a tíz-húszezer évig tartó
-rövid kis kúrát. Találomra nézzünk be valamelyikhez.</p>
-<p>Orrfacsaró szappanszag ütött meg, amint az első szobába
-beléptünk; de a füleimet is be kellett fogni, olyan ordítás
-fogadott. A szoba közepén alacsony széken meztelen ember ült, az
-ordított. Két ápoló fogta, másik kettő pedig óriási
-szappandarabokkal dörzsölte megállás nélkül, eszeveszett
-gyorsasággal. Köröskörül a szoba tele volt szappannal: a földön
-méter magasan állt a szappanhab. Percek mulva ismertem csak rá.</p>
-<p>– Blau, maga az? – kiáltottam csodálkozva.</p>
-<p>– Ő az, – felelte helyette a mester – egyik kedvenc páciensünk.
-A kúra különben elég hosszadalmas lesz. Ez az úr szappant vásárolt
-össze, még pedig kilenc vagonnal: mind megvolt, mikor a bessz
-lecsapott. Gondolhatja, eltart néhány évig, míg ezt a sok szappant
-lemossuk rajta.</p>
-<p>– Hát ebből áll a kúra?</p>
-<p>– Nagyon természetes. Ezen az osztályon csupa összevásárlók
-vannak, akik készleteikkel spekuláltak s akiket váratlanul ért a
-háború vége. Most úgy kezeljük őket, hogy mindegyiknek magának kell
-elfogyasztania, elköltenie, felhasználnia a kis készletecskéjét,
-amit összevásárolt.</p>
-<p>Hideg futott végig a hátamon, a szívemben pedig valami édes
-öröm.</p>
-<p>Másik szobába nyitottunk: a szoba felét egy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_138" id="Page_138">-138-</a></span>
-rettenetes hústömeg foglalta el, mely kínosan vonaglott, lihegett.
-Csak tüzetesebb vizsgálat után ismertem fel a tömegben egy
-kereskedő-ismerősöm körvonalait. Két ápoló tömte bele a zsírt, amit
-összevásárolt. Megnyugtattuk, hogy jó pár száz métermázsa még hátra
-van.</p>
-<p>Annál soványabb volt a következő szoba lakója. Viaszsárga arcán
-rettenetes torz-fintorban táncoltak a lemart vonások. Kiégett
-szemeiből száraz savó folydogált. Már a második hektoliter ecetnél
-tart. Udvariasan köszöntöttem és válaszra nem várva, megkérdeztem
-tőle, adná-e olcsóbban a tíz krajcáros ecet literjét három korona
-hatvan fillérnél? Emlékeztem rá, hogy ennyit kért érte legutóbb,
-mikor találkoztunk.</p>
-<p>Óriási, lejtős deszka állt a másik, tágas szoba közepén. Ebben a
-szobában több vendég tartózkodott, mindegyik tetőtől-talpig bőrbe
-öltözve: bőrcipőben, bőringben, bőrharisnyában, bőrkalapban
-fetrengtek, izzadtak és kínlódtak a túlfűtött helyiségben,
-verítékes homlokukat bőrzsebkendővel törölgetve. Egyik-másik a
-lejtős deszkán csúszkált fel és le, hogy hamarabb kopjék a bőr,
-mert addig nem eresztik őket, míg el nem kopott rajtuk minden bőr,
-amit összevásároltak.</p>
-<p>Ennek a szobának tőszomszédságában lihegve szaladgált
-körbe-körbe egy leromlott, lesoványodott úriember. Blazsek volt, a
-cipő-összevásárló. Nem állt meg kérdésemre felelni, még csak a
-huszadik cipőt tudta eddig agyonszaladgálni és még tízezer volt
-hátra.</p>
-<p>Elkeseredett munkában találtam a szemközti szoba lakóját is.
-Aprópénzt számolt. Minden falatot, amit lenyelt, óriási áron kell
-megfizetnie; de csak <span class="pagenum"><a name="Page_139" id=
-"Page_139">-139-</a></span> fillérekben fogadják el tőle és ha egy
-fillérnyi hibát követ el, újra kell kezdenie az egész számítást. Ez
-az ember aprópénzt vásárolt össze, hogy rézgálicot csináljon
-belőle, kétezerháromszáz százalékos haszonra. Ujjairól vér csorgott
-és szemében őrület lobogott.</p>
-<p>Egy másik szobából megint fültépő ordítás szakadt ki
-ajtónyitásra. Műtőasztalon feküdt a paciens és javában dolgoztak
-rajta: lábait vágták le éppen. Az illető úr művégtagokat vásárolt
-és most mindegyiket rajta próbálták ki és neki kellett elhordania.
-A különböző hosszúságú műlábakra való tekintettel már huszadszor
-vágtak le lábaiból egy újabb és újabb darabot, hogy a megfelelő
-műlábat felvehesse. Hasán, mellén, nyakán sérvkötők feszültek.</p>
-<p>És így tovább, mindegyik szobában más és más összevásárló tünt
-elém, – a fejem zúgott, forgott velem a világ. Kértem a mestert,
-hagyjuk abba.</p>
-<p>– Itt már úgyis vége van, – mondta ő – ez az utolsó szoba
-üres.</p>
-<p>Szép, tiszta, magános szoba volt, kényelmes nyugágy az ablak
-mellett. Az ablakon távoli, üres mezőkre nyílt kilátás, – kék ködbe
-vesző, festői, de kopár hegyek meredeztek a távolban.</p>
-<p>Kértem a mestert, tartsa fenn nekem ezt a szobát: itt zárkózom
-majd be a világ zajától távol, hogy elnyűjjem és elviseljem a
-megismerések, tanulságok és gondolatok meddő, rengeteg anyagát,
-amit a háború alatt összegyűjtöttem magamnak. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_140" id="Page_140">-140-</a></span></p>
-<h3>BARÁTOM, A NÉMET.</h3>
-<p>Barátom, a német, reggel nyolckor érkezett meg a pályaudvaron,
-ahol már vártam reá. Frissen szorította meg a kezem, csúfolt, hogy
-milyen álmos vagyok. Mondtam neki, hogy menjünk reggelizni.</p>
-<p>– Az ember reggel megfürdik, tornázik egy kicsit, akkor aztán
-ilyen friss lesz, mint én, – mondta.</p>
-<p>Ajánlottam, hogy üljünk kocsiba. A német térképet vett ki,
-megnézte, milyen messze megyünk, kiszámította, mennyibe kerül az
-taxaméter szerint és előre oda akarta adni a kocsisnak az összeget.
-A kocsis azt állította, hogy neki ezért az útért több jár. Én már
-szerettem volna menni, de a német ragaszkodott hozzá, hogy a
-kocsisnak ennyi jár, egy fillérrel sem több. Rendőrt hívott és
-felíratta a kocsist, aztán gyalog megindultunk.</p>
-<p>– Megérdemlitek, hogy úgy éltek, ahogy éltek – mondta a német, –
-mert mindent eltűrtök, nem törődtök a rendeletekkel, tűritek a
-jogtalanságot! Ha mindnyájan úgy viselkednétek, ahogy én ezzel a
-kocsissal, már régen rend volna itt.</p>
-<p>Igazat adtam neki, nagyon igaza van, rémes, hogy nálunk hogy
-bánnak a közönséggel. Csupa <span class="pagenum"><a name=
-"Page_141" id="Page_141">-141-</a></span> ilyen ember kellene
-nekünk, mint ő – gondoltam magamban lelkesen.</p>
-<p>Fáradtan, de felvillanyozva ültem le a kávéházban. Kávét
-rendeltem magamnak, ő várt. Elhozták a kávémat.</p>
-<p>– Mi ez? – mondta a német. Mutasd csak.</p>
-<p>Egy kis csövet vett elő, beletette a kávémba, aztán megnézte a
-csőben levő folyadékot. Gúnyosan bólintott és egy lepecsételt
-üveget szedett elő.</p>
-<p>– Ezt a kávét azonnal elvisszük a rendőrségre, hamis tej van
-benne és nem az előírt mennyiség. Majd én megmutatom neked, hogy
-kell rendet csinálni.</p>
-<p>Beöntötte a kávét az üvegbe, odahívta a kávést, felírta a nevét,
-aláíratott vele egy nyomtatott blankettát, hogy a kávét ő
-szolgáltatta fel és felállt.</p>
-<p>Csodálattal követtem a rendőrségre, ahol meg állapították, hogy
-a németnek igaza van, a kávést azonnal beidézték, ott előttünk
-megbüntették öt napi elzárásra, a kocsist, aki közben már szintén
-odakerült, szintén elítélték, velünk kezet fogott a fogalmazó,
-megköszönte, hogy figyelmeztettük a rendőrséget és kért, hogy
-máskor is így tegyünk.</p>
-<p>Ez már igen, mondtam magamban, ezek a németek értik a módját.
-Közben dél lett, éhesen és megelégedetten azt ajánlottam, menjünk
-be egy vendéglőbe.</p>
-<p>Bementünk egy vendéglőbe, főzeléket rendeltem feltéttel, utána
-egy tésztát. A német várt. Elhozták a főzelékemet.</p>
-<p>– Mutasd csak – mondta a német.</p>
-<p>Kis mérleget szedett ki a zsebéből, rátette a húst és lemérte.
-Aztán egy kis, e célra készült dobozt vett elő, betette a húst és
-hívatta a vendéglőst. <span class="pagenum"><a name="Page_142" id=
-"Page_142">-142-</a></span></p>
-<p>– Ez a hús másfél dekával kevesebb, mint ahogy elő van írva –
-mondta. Irja alá ezt a blankettát, hogy itt szolgálták fel, mert
-magammal fogom vinni.</p>
-<p>Ugyanígy járt el a tésztával is. Elszörnyűködve kelett
-elismernem, hogy félannyit adtak, mint amennyi elő van írva a
-rendeletben, de mindjárt láttam, hogy milyen kicsi, mikor hozták,
-még gondoltam is, hogy na, ezzel ugyan nem lakom jól.</p>
-<p>– Majd én megmutatom neked, hogy kell ezekkel elbánni, –
-magyarázta a német. Gyerünk a rendőrségre.</p>
-<p>A rendőrségen nagy örömmel fogadtak bennünket, megdícsérték
-buzgóságunkat, azonnal beidézték a vendéglőst, elítélték ötszáz
-korona pénzbüntetésre.</p>
-<p>– Nahát, – mondtam lelkesen – ezt nem hittem volna, hogy ez így
-megy. Hiszen itt lehetne élni, csak az emberben annyi energia
-volna, mint ebben a németben. Hiába, nem lehet legyőzni őket!</p>
-<p>És utópisztikus lázálmomban már láttam a rabszíjra fűzött
-árdrágítókat, felhalmozókat, rendeletmegszegőket.</p>
-<p>Hazafelé menet a vásárcsarnokon jöttünk keresztül. Míg a német
-az árszabályt olvasta a táblán, én felhasználtam az időt és vettem
-két forintért egy szafaládét. Már éppen bele akartam harapni,
-mivelhogy a gyomrom korgott egy kicsit, meg néhány kisebb szikrát
-is láttam a levegőben, a szemem előtt – amikor egy erélyes kéz
-kikapta a szájamból. A német szigorúan nézett rám.</p>
-<p>– Mennyiért vetted ezt?</p>
-<p>– Két… eee… egy forintért – hazudtam, magam sem tudtam, hogy
-miért. <span class="pagenum"><a name="Page_143" id=
-"Page_143">-143-</a></span></p>
-<p>– Úgy! De hiszen az árszabály szerint ennek az ára egy korona
-ötven.</p>
-<p>Zsebrevágta a szafaládét, előszólított egy rendőrt,
-felszólította, hogy a kofát azonnal hozza be velünk a
-rendőrségre.</p>
-<p>Kocsiba ültünk és mind a négyen a rendőrségre mentünk, ahol mint
-régi ismerősöket fogadtak. A német díszoklevelet kapott, mint a
-közügyek lelkes munkása. Kicsit késő volt már, mikor a kofa
-elítéltetése után ismét lekerültünk az utcára.</p>
-<p>– Azt hiszem, – mondtam némiképen elgyengült hangon – legjobb
-lesz, ha egy szállodába megyünk aludni, én, őszintén szólva, nem
-tudom, miért de gyengének érzem magam, hogy hazáig menjek.</p>
-<p>A szállodában nem volt szoba. Már el akartunk menni, mikor az
-egyik pincér félrevont bennünket, hogy dupla áron adna egy szobát.
-Ki akartam venni az erszényemet, de a német lefogta a kezemet.
-Felírta a szállodás és a pincér nevét és felszólított, hogy menjünk
-a rendőrségre.</p>
-<p>– Kérlek szépen, – mondtam – egy kicsit fáradt vagyok. Nem
-mennél egyedül? Én majd itt a kapuban megvárlak.</p>
-<p>Igéretemet vette, hogy megvárom és még egyszer biztosítva róla,
-hogy majd ő rendet csinál, elment. Én leültem a kapu előtt a
-lépcsőre, elgondoltam magamban, hogy ez hiányzik nekünk, ez a
-szervező erő, ez a rendszeres, lelkiismeretes energia, akkor majd
-nem lehet velünk így bánni, kéjjel festettem magam elé, hogy fogják
-elítélni a gyalázatos szállodást és pincért, rajongva üdvözöltem
-magamban barátomat, a németet, kinyújtottam a lábam, lehajtottam
-fejem a küszöbre és csendesen éhenhaltam, mivel egy kicsit éhes
-voltam. <span class="pagenum"><a name="Page_144" id=
-"Page_144">-144-</a></span></p>
-<h3>IDŐGÉP.</h3>
-<p>H. G. Wells kitünő találmánya, az időgép megállt a ház előtt.
-Gyorsan belepattantam és megindítottam a motort visszafelé. A
-kerekek zúgva lendültek neki: eszeveszett gyorsasággal forogni
-kezdett a légcsavar. Egy helyen álltunk, de én tudtam, hogy
-utazunk: az időjelző óra sebesen zörgött, órák és napok pár
-pillanat alatt futották körül a kört: egy perc mulva az
-évjelzőmutató 1916-ot, majd 1915-öt mutatott. Még egyet csavartam a
-kormánykereken… 1914… október… szeptember… augusztus… július… 28…
-26… 24… stop! Helyben vagyunk. Egy nyekkenés, a gép megállt.</p>
-<p>Kiugrottam a gépből és körülnéztem. Ugyanazon a helyen álltunk,
-ahol az imént – – de milyen változás! A Köruton ragyogva égnek az
-ívlámpák, szaladnak a félig üres villamosok. Egy kávéház ablakából
-flanellruhás úr bámult ki felém kiváncsian: előtte kávé, dupla
-habbal, két császárzsemlye az asztalon és egy pasztrána – ki
-emlékszik még a pasztránára?</p>
-<p>Egy percre elkábultam a rámzuhogó emlékek hatása alatt – de
-aztán eszembe jutott, hogy nem <span class="pagenum"><a name=
-"Page_145" id="Page_145">-145-</a></span> merengeni jöttem az
-időnek ebbe az elmult tartományába. Nekem itt fontos és sürgős
-dolgom van és egy óra mulva utazom vissza, a gépet csak hatig
-kaptam kölcsön.</p>
-<p>Munkára hát, gyorsan! Gyerünk csak: szedjük össze az eszünket,
-hol lehet most az az illető úr, akit én keresek? Otthon aligha,
-most félöt lehet – négy évvel ezelőtt én ilyenkor az
-Abbázia-kávéházban szoktam ülni, hátul, az egyik páholyban.</p>
-<p>Villamosra ültem és perc mulva leszálltam. Jól sejtettem: már az
-ablakon keresztül megismertem magamat. Ott ültem a rendes helyen: a
-hajam valamivel sűrűbb és arcom tíz évvel fiatalabb. Valamit írtam
-éppen.</p>
-<p>Lihegve futottam be és leültem, szemben magammal, az
-asztalhoz.</p>
-<p><i>Én 1918-ból:</i> Szervusz! Kérlek, ne csodálkozzál sokat,
-kevés időm van. Sürgősen beszélnem kell veled.</p>
-<p><i>Én 1914-ből</i> (felnéz, kissé meg van lepetve, nem nagyon):
-Ejnye… hol láttam én már magát?</p>
-<p><i>Én 1918-ból:</i> Sehol. Te nem ismersz engem, én jól
-ismerlek. De most nem erről van szó.</p>
-<p><i>Én 1914-ből</i> (vállat von): Nekem mindegy. De, de talán
-jöhetnél későbben, kérlek, látod, most dolgozom…</p>
-<p><i>Én 1918-ból:</i> Mit dolgozol, szerencsétlen?</p>
-<p><i>Én 1914-ből:</i> Egy humoros krokit írok. Őrült vicces dolog,
-kérlekalássan. Hallgasd csak. (Olvas.) „Az idén télen olyan kevés a
-szén, hogy egy országgyűlési képviselőt láttam, aki maga hajtotta a
-szeneskocsit hogy biztosan berakhassa a pincéjébe.“ (Röhög.) Őrült
-jó, nem?</p>
-<p><i>Én 1918-ból</i> (csodálkozva): Ez egy vicc? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">-146-</a></span></p>
-<p><i>Én 1914-ből:</i> De ez még semmi! Itt alább azt írom, hogy
-ezt már nem lehet kitartani, tizenkét koronát kérnek egy spulni
-cérnáért. (Röhög.) Jó?</p>
-<p><i>Én 1918-ból:</i> Ez egy humor?</p>
-<p><i>Én 1914-ből:</i> Hát akkor ezt hallgasd meg: A kroki végén
-szerepel egy zsidó, mint… hahaha… mihint… hö… hö..: hö::: mint:::
-orosz… jaj az oldalam… mint orosz miniszterelnök… (fuldoklik a
-röhögéstől).</p>
-<p><i>Én 1918-ból</i> (szánakozva): Na fiam, mondhatom, én nagyon
-sokat fejlődtem négy év alatt. De nem ezt akartam mondani. Hagyd
-abba az írást.</p>
-<p><i>Én 1914-ből:</i> Ugyan!</p>
-<p><i>Én 1918-ból:</i> Hát nem tudsz a hadüzenetről?</p>
-<p><i>Én 1914-ből</i> (legyint): Tudom! Bevonulunk Szerbiába és
-kész. Három hét alatt minden rendben lesz.</p>
-<p><i>Én 1918-ból:</i> Azt hiszed? Nekem nem az a véleményem.</p>
-<p><i>Én 1914-ből:</i> Ugyan ne nevettesd ki magad. El tudsz
-képzelni a huszadik században olyan háborút, ami két hónapnál
-tovább tart? A teknika mai vívmányai mellett? A negyven
-centiméteres ágyúk korában? <i>(Fölényesen.)</i> Egyébként
-gazdaságilag se birná ki Európa a háborút félévig.</p>
-<p><i>Én 1918-ból</i> (nyelek egyet): Na jó. Hát akkor talán ne
-politizáljunk. Fontosabb dolgot akarok mondani neked. Vegyél
-zsírt.</p>
-<p><i>Én 1914-ből</i> (rámmered): Megbolondultál?</p>
-<p><i>Én 1918-ból</i> (lázban): Vegyél zsírt, tíz kilót, ha többet
-nem és tedd el! Vegyél bőrt! Vegyél cérnát! Vegyél szappant! Mit
-bánom én, vegyél mézgát! Vegyél firniszt! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_147" id="Page_147">-147-</a></span></p>
-<p><i>Én 1914-ből</i> (idegenül): Őrült vagy? Ugyan hagyj
-békén!</p>
-<p><i>Én 1918-ból</i> (síráshoz közel): Ó te szamár! Hát nem akarsz
-érteni? Vegyél babot! Vegyél citromot! Vegyél patkószeget!</p>
-<p><i>Én 1914-ből</i> (haragosan): Na most már igazán erigy innen
-és hagyj engem dolgozni! (Fogja a tollat.)</p>
-<p><i>Én 1918-ból</i> (kétségbeesve, kirántom a papírt a a keze
-alól): Szerencsétlen, tönkre akarsz tenni? Legalább akkor ne irkáld
-tele ezt a papírt – hanem tedd el, gyűjtsd össze tisztán – többet
-fogsz, akarom mondani: fogok keresni rajta 1918-ban, mintha te most
-teleírnád!</p>
-<p><i>Én 1914-ből</i> (dühösen): Alászolgája! (Felugrik és el.)</p>
-<p><i>Én 1918-ból</i> (lemondóan): Jól van, nyavalyás! Soha se
-törődtél velem! Megyek vissza 1918-ba, szegény embernek.
-<span class="pagenum"><a name="Page_148" id=
-"Page_148">-148-</a></span></p>
-<h3>PAPIRHIÁNY.</h3>
-<p>Meglehet, hogy csütörtöktől kezdve nyolc oldalon jelennek meg a
-pesti lapok… és hogy azután mi lesz, azt senki se tudja. Ha a hiány
-fokozódik, el lehetünk készülve rá, hogy egy hónapon belül két,
-azután egy oldalon jelenhetünk csak meg: a papírközpontot utasítani
-fogja a kormány, hogy olyan papírt gyártson, aminek csak egy oldala
-van. A mi dolgunk, hogy a lap minden rovata megmaradhasson, kicsit
-meg lesz nehezítve – szűkebbre kell vonni a kereteket, a lényegre
-szorítkozni. Mint lelkiismeretes és előrelátó ujságírónak, úgy
-illik, hogy gyakoroljam magam ebben a stílusban: van szerencsém a
-szerkesztő úrnak a következő dolgozatot azzal a szerény és alázatos
-megjegyzéssel átnyújtani, hogy forrón szeretett kollégáimnak a
-lapnál egészen bátran felmondhat, sőt esetleg önmagát is elküldheti
-a laptól, mert, mint alábbiakból látható, magam is meg tudom majd
-csinálni az egészet. <span class="pagenum"><a name="Page_149" id=
-"Page_149">-149-</a></span></p>
-<table class="border-top border-bottom">
-<tr>
-<td class="center">Előfiz.<br />
-néhány korona<br />
-Egyes szám nincs</td>
-<td class="caption-largest"><b>Hirnök</b></td>
-<td class="center">Szerk és kiad<br />
-Budapest, I. emelet<br />
-Mikro-hirdetés</td>
-</tr>
-</table>
-<h4>VEZÉRCIKK</h4>
-<p class="center"><b>Magyar gondok</b></p>
-<p>A sz. és pap. hiány egyált. nem olyan fenyeg. mint ahogy sok.
-pénz. A korm. mindent megt. hogy ezek az állapotok minélel. megsz.
-Kormányunk azzal a bölcs és mind. dics.-re érdemes előrelátással
-gondosk. mindenr. ami őt annyira jellemz. A következő nagysz. és
-fontos intézkedések történtek a hiányok megsz. Ugymint.</p>
-<p>Már ebből is látsz. hogy ez a korm. mindent megt. Eddigi
-mulasztásait azzal indok. hogy.</p>
-<p>Egészen nyug. leh. Nem l. semmi baj. Hogy miért nem lesz?
-Csak.</p>
-<hr class="tb" />
-<h4>TÁRCA</h4>
-<p class="center"><b>Egy élet</b></p>
-<p class="center">Irta: S. K.</p>
-<p>A tudós asszony mosolyogva jött ki a másik szobába.</p>
-<p>– Fiú! – mondta vidáman.</p>
-<p>Kurt Pál felsóhajtott.</p>
-<p>– Hálaistennek! – kiáltott. – Legyen a neve Péter! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_150" id="Page_150">-150-</a></span></p>
-<p>Kurt Péter panaszosan gőgicsélt a bölcsőben és néhány év mulva
-szép bársonykabátját mindenki megcsodálta. Gyönyörű, szőke fiucska
-volt.</p>
-<p>– Peti! Peti! – kiáltott rá az anyja.</p>
-<p>Peti, aki éppen a gyerekszobában játszott, e hangra felkapta
-fürtös fejecskéjét és tíz év mulva letette az érettségit.</p>
-<p>Az egyetemi évek úgy teltek el, mint egy álom. Egy napon Péter
-szomoruan üldögélt hónaposszobájában. – Ej mit, az élet, – suttogta
-maga elé, legyintett kezével és tizenöt év mulva elfogadta a
-körorvosi állást Tapolcán. A leány remegve tépdeste az akácfa
-suttogó levelét és ránézett Péterre. Péter lassan magához húzta a
-leány fejét, megcsókolta és gyermeküket, Károlyt, tizenötéves
-korában katonai iskolába iratták.</p>
-<p>– Tudniillik azt akarom mondani – jegyezte meg erre Péter, de
-elhallgatott, mert eszébe jutott, hogy két évvel ezelőtt
-meghalt.</p>
-<hr class="tb" />
-<h4>KÜLPOLITIKA</h4>
-<p>Japán megtámadta Délamerikát. Még nem győzött egyik fél se.</p>
-<p><i>Hadat üzentek:</i> Amerika, Spanyolország, Norvégia, Dánia,
-Svájc, Uruguai. Az irányzat lanyha.</p>
-<p><i>Diplomáciai viszonyt szakítottak:</i> Belgium, Arkanzas,
-Madagaszkar, Kina, Elő-India.</p>
-<p><i>Nap kél:</i> 6 óra 25 perc.</p>
-<p><i>Elpusztultak:</i> Szerbia, Montenegró, Alaska.</p>
-<p><i>A Múzeum egész nap zárva.</i></p>
-<hr class="tb" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_151" id=
-"Page_151">-151-</a></span></p>
-<h4>Hadijelentés</h4>
-<p>Angliát elfoglaltuk. Suergoeny valaszt, mit csinaljunk vele
-Hoefer.</p>
-<hr class="tb" />
-<h4>NAPIHIREK</h4>
-<p><i>Öngyilkos mázoló.</i> Kovács P. mázoló szerelmes volt G.
-Jolánba. Tettét nem okolta meg, levelet nem hagyott hátra.</p>
-<p><i>Elgázolás.</i> Fischer G. munkás sietve akart átmenni a
-kocsiuton a 827-es villamos előtt. Temetése holnap délután lesz a
-Rókus-kórházból.</p>
-<p><i>Elitélt árdrágító.</i> Bauer Katalin drágán adta a tojást. Rá
-fog fizetni.</p>
-<p><i>Csaló hivatalnok.</i> S. Samu sokat akart keresni. A
-rendőrség keresi.</p>
-<p><i>A szálloda tolvaja.</i> Fuksz Béla azzal okolta meg tettét,
-hogy beteges kabát-gyűjtő-szenvedélye van. Bevitték a
-gyűjtőfogházba.</p>
-<p><i>Őrült az uccán.</i> Az orvos szerint megfigyelőtehetsége
-csorbítatlan. Megfigyelőbe vitték.</p>
-<p><i>Osztálysorsjegy.</i> Főnyereményt az egyik hosszú szám
-nyerte.</p>
-<hr class="tb" />
-<h4>Tarka krónika</h4>
-<p class="center"><i>Eljegyzésen.</i></p>
-<p>– Gratulálok.</p>
-<p>– De kérem nem én vagyok a vőlegény.</p>
-<p>(Poen a jövő számban.)</p>
-<hr class="tb" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_152" id=
-"Page_152">-152-</a></span></p>
-<h4>IRODALOM</h4>
-<p><i>Ábránd Leó: A háború éposza.</i> Vacak.</p>
-<hr class="tb" />
-<h4>SZINHÁZ</h4>
-<p class="center"><b>Hamlet</b></p>
-<p>A Nemz. Sz. ma mutatta be Shakespeare Hamlet c. darabját. A
-darabban egy fiatalembert leszúrnak, nem kapják meg egymást.
-Beregi, Márkus, Paulay, Pethes. A helyzet változatlan.</p>
-<hr class="tb" />
-<h4>TÖRVÉNYSZÉK</h4>
-<p>A törvényszék Kovács Jánost, Botlik Zsuzsánnát, Molnár Alajost,
-Pucák Gergelyt, Krakauer Bélát, Életkopf Ádámot és Pénzmutter
-Árpádot összesen 89 évi fegyházra itélte. Az elitéltek
-belenyugodtak és felebbeztek.</p>
-<hr class="tb" />
-<h4>Versek</h4>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Találkoztak<br /></span>
-<span class="i0">A halál szolgája<br /></span> <span class="i0">És
-a halász Olgája<br /></span> <span class=
-"i0">Összenéztek:<br /></span> <span class=
-"i0">Alásszolgája.<br /></span> <span class="i8">Ifj. dr. Gróf
-Krakauer Béla.<br /></span></div>
-</div>
-<hr class="tb" />
-<h4>VIZÁLLÁS</h4>
-<p>Az akadémia ma délután ülést tartott.</p>
-<hr class="tb" />
-<h4>INNEN-ONNAN</h4>
-<p><i>A bolha.</i> A bolha erősebb az elefántnál, mert ha az
-elefánt bolha volna, nem tudna akkorát ugorni.</p>
-<p>(Havas-ügynökség.)</p>
-<hr class="tb" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_153" id=
-"Page_153">-153-</a></span></p>
-<h4>NYILTTÉR</h4>
-<p>A megpofozott Korsay Gézával nem vagyok azonos.</p>
-<p class="right"><i>Ónody Malvin.</i></p>
-<hr class="tb" />
-<h4>SPORT</h4>
-<p>FTC, MTK; BTC, XYZ. 4:7, rek. O. log 2.325 21 V826. Biró: P.
-G.</p>
-<hr class="tb" />
-<h4>SZERK. ÜZENET</h4>
-<p><i>P. N.</i> – <i>G. H.</i> – „<i>Kislány</i>“ –
-„<i>Baltimore</i>“ és <i>a többiek</i>: 1. Nem. – 2. huzták. – 3.
-ki.</p>
-<hr class="tb" />
-<h4>HIRDETÉS</h4>
-<p>E lap a legtartalmasabb, legkimerítőbb és legrészletesebb
-tudósításokat, fejtegetéseket, tárcákat, regényeket, verseket és
-cikkeket közli. <span class="pagenum"><a name="Page_154" id=
-"Page_154">-154-</a></span></p>
-<h3>CASUS BELI.</h3>
-<p class="center">(Szin: Elnök dolgozó szobája. Kopognak.)</p>
-<p><i>Elnök:</i> Szabad!</p>
-<p><i>Tomkins Paly</i> <i>(fegyencruhában megjelenik)</i>.</p>
-<p><i>Elnök:</i> Á, maga az, kedves izé… hogy is hívják!</p>
-<p><i>Tomkins:</i> Tomkins Paly.</p>
-<p><i>Elnök:</i> Ja, igen, tudom már… Foglaljon helyet, kedves
-Tomkins… nem oda, ide a bőrfotelbe. Mit szokott szívni? Jó lesz egy
-havanna? Várjon, majd innen… Egy kis likőrt talán?…</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(értetlenül néz)</i>.</p>
-<p><i>Elnök:</i> Na üljön le, gyermekem. Szeretnék magával
-eldiskurálgatni… Honnan jön?</p>
-<p><i>Tomkins:</i> Nem jöttem, hoztak. A Sing-Sing fegyházból.</p>
-<p><i>Elnök</i> <i>(könnyedén)</i>: Hja, igen, tudom… Nem tesz
-semmit <i>(Kedélyesen.)</i> Komiszkodtunk, mi? Aztán dutyiba
-kerültünk, mi? Hehe.</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(lesüti szemét)</i>.</p>
-<p><i>Elnök</i> <i>(megveregeti a vállát)</i>: Hehe. Nem tesz
-semmit. Fiatalság, bolondság? Én is voltam fiatal. Én meg tudom
-érteni az ilyesmit…</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(zavartan)</i>: Elnök úr… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_155" id="Page_155">-155-</a></span></p>
-<p><i>Elnök:</i> Nevezzen Vili barátomnak, gyermekem… Hiszen az
-apja lehetnék…</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(ámulva)</i>: Vili bácsi…
-<i>(Körülnéz)</i>.</p>
-<p><i>Elnök:</i> Ugy bizony, édes fiam. Na, még egy pohárral. Hát,
-Tomikám, hogy megy sora mostanában. Csak egészen fesztelenül.
-Meguntuk már kicsit a jó öreg Sing-Singet, mi? Hehe.</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(lesüti a szemét)</i>.</p>
-<p><i>Elnök:</i> Hány éve ül?</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(halkan)</i>: Nyolc.</p>
-<p><i>Elnök</i> <i>(ragyogva)</i>: Nagyszerű. És azóta nem tud
-semmit a világról, – nem olvas semmit… lapokat, vagy
-ilyesfélét?</p>
-<p><i>Tomkins:</i> Nem én.</p>
-<p><i>Elnök:</i> A háborúról se?</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(bámulva)</i>: Háború van?</p>
-<p><i>Elnök</i> <i>(gyorsan)</i>: Semmi, egy kis félreértés… nem is
-háború épen… egy kis csetepaté… a singalézek megtámadtak egy öreg
-izét… de már el is van intézve… szót se érdemel, ne is beszéljünk
-róla… Beszéljünk magáról, édes fiam. Hát szóval, unjuk az öreg
-Sing-Singet. Mondja csak, volt már maga Európában?</p>
-<p><i>Tomkins:</i> Tizenöt évvel ezelőtt, egyszer.</p>
-<p><i>Elnök:</i> Nagyszerű. Hát aztán, – volna kedve egy kis
-kéjutazást csinálni Európába?</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(ámulva)</i>: De hiszen…</p>
-<p><i>Elnök:</i> Hogy magának még hátra volna egy pár éve, azt
-akarja mondani… Ugyan, gyermekem, nem vesszük mi azt olyan
-komolyan… Hiszen maga már megbánta azt az izét…</p>
-<p><i>Tomkins:</i> Elnök úr!</p>
-<p><i>Elnök:</i> No persze. Hiszen nyilvánvalóan nem jót tesz
-magának ez az élet… Lám milyen sápadt… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">-156-</a></span> Magának
-levegőváltozásra volna szüksége, gyermekem. Felül egy szép
-hajókára, tudja, majd mi adunk magának pénzt, mindent… Elsőosztályú
-fülkét… Aztán hopp! sanzsé passzé! Na, hol van Tomika?
-Európában.</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(zavartan)</i>: De miért éppen…</p>
-<p><i>Elnök:</i> Hogy miért éppen Európában?… Mert magának az
-nagyon jót fog tenni… Aztán meglátogatja a rokonait…</p>
-<p><i>Tomkins:</i> Nincs ott nekem senkim.</p>
-<p><i>Elnök:</i> Vagy az ismerőseit… Biztosan van valaki ott, aki
-felé a szíve húzza… Valami jó barát… vagy talán más… mi? Hehe!
-<i>(Megcsiklandozza a hónaalját, hamisan néz rá.)</i> Valami jó kis
-tyuk… Mi?!</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(vigyorog)</i>.</p>
-<p><i>Elnök</i> <i>(pajkosan böködi)</i>: Akivel egyszer valahol
-összejött odaát… Aztán nem tudta elfelejteni… Mi?! Hehe. Na, nem
-tesz semmit, majd meglátogatja. Mikor akar menni?</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(kitörve)</i>: Elnök úr… én igazán…</p>
-<p><i>Elnök:</i> Csak semmi hálálkodás… A Vili bácsi jó bácsi… Hát
-mikor utazik a Belluska?</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(csodálkozva)</i>: Belluska?</p>
-<p><i>Elnök:</i> Vagy Tommika, pardon… Egy nőismerősömre gondoltam,
-a Kázusz Bellyre. Na, szóval, holnap már utazik is…</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(könnyek közt)</i>: Elnök úr…</p>
-<p><i>Elnök:</i> Csak semmi hálálkodás…</p>
-<p><i>Tomkins:</i> Elnök úr… Én egy egyszerű, szegény bűnös vagyok…
-De én nem voltam rossz ember… <i>(Elcsuklik a hangja.)</i> Az elnök
-úr megment engem… Köszönöm… <i>(A keze után nyul.)</i></p>
-<p><i>Elnök</i> <i>(meghatva)</i>: Csak hagyja, fiam… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_157" id="Page_157">-157-</a></span></p>
-<p><i>Tomkins:</i> Én igérem… Én nem születtem gazembernek… Nekem
-meg volt a foglalkozásom… De rossz társaságba kerültem… Könnyelmű
-voltam, elkezdtem sülyedni…</p>
-<p><i>Elnök</i> <i>(ragyogó szemmel)</i>: Sűlyedni? Nagyszerű!</p>
-<p><i>Tomkins:</i> Egyre mélyebbre sülyedtem…</p>
-<p><i>Elnök</i> <i>(elragadtatva)</i>: Egyre mélyebbre… Nagyszerű…
-Maga az én emberem!… Holnap utazik Európába! Mindjárt intézkedem!
-<i>(Leül, levelet ír. Irás közben.)</i> Mondja csak, fiam, mi volt
-magának a foglalkozása? Ezt be kell jegyezni.</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(boldogan hadarva)</i>: Híres ember voltam én,
-kérem… Műúszó… A Wild West sampionja úszásban… <i>(Dicsekedve)</i>:
-Egyszer egy hajótörésnél nyolc tengeri mértföldet úsztam, a nyilt
-vízről ki a partra, három napig úsztam… <i>(Vigyorogva)</i>: Kutya
-bajom lett…</p>
-<p><i>Elnök</i> <i>(leejti a tollát és az állát)</i>: Mi-i-i?</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(élénken)</i>: Bizony! Híres legény voltam én
-valamikor! Ujjé!…</p>
-<p><i>Elnök</i> <i>(csönget. A belépő őrhöz)</i>: Vigyék vissza ezt
-a gazembert a Sing-Singbe… Hozzanak egy másikat… Egy ilyen
-megátalkodott rablógyilkost küldenek az embernek… Vissza!</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(rémülten)</i>: De, elnök úr… hiszen…</p>
-<p><i>Elnök</i> <i>(menydörögve)</i>: Kuss! Rablógyilkos…</p>
-<p><i>Tomkins</i> <i>(megsemmisülten)</i>: Nem is gyilkosság miatt
-ülök… Gyujtogatás…</p>
-<p><i>Elnök</i> <i>(menydörögve)</i>: Hát aztán! Gyujtogatni talán
-szabad? Azt hiszi, aki gyujtogat, az kikerülheti a törvény sujtó
-kezét? Mars a Sing-Singbe! Fel fogjuk emelni a büntetését… Hatóság
-félrevezetése miatt… Vigyék! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_158" id="Page_158">-158-</a></span></p>
-<h3>DALCROZE.</h3>
-<p class="right"><i>Lipótváros</i>, 1916 január 8.</p>
-<p class="i2">Édes Polifóniám,</p>
-<p>nagyon sajnáltuk, hogy tegnap nem voltál ott a Dalcrozén és
-miután nem akarom, hogy a jövő órára készületlenül jöjj el, megírom
-Neked, hogy mi minden volt és mit tanultunk újat. Különben Pallas
-Athene kérdezett Rád, hogy mi esett beléd, nem voltál te mindig
-olyan wehleidig, hogy egy kis influenza miatt elmaradj és hogy te
-nem egy Polifónia, hanem egy Palifónia vagy, hogy ingyen fizeted az
-ötven korona óradíjat és nem jössz el.</p>
-<p>Hát kérlek, új tagunk van, a doktor Bodola, akit most
-szabadságoltak félévre, mivel – saját állítása szerint – egy orosz
-golyó félméternyire a szemöldöke fölött ment be és három méternyire
-a füle mellett jött ki egy varjú combjából, aki éppen arra repült.
-Ez lesz most a Leonidas, nagyon szépen táncol és gyönyörű tógája
-van, a „Hősi halál“ figurát ő kreálja most, gyönyörű mozdulatok,
-ezt is meg kell tanulnod, mi félóráig mind ezt gyakoroltuk.
-Féltesttel háromszor derékszögben hátra kell <span class=
-"pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">-159-</a></span>
-hajolni, kézfejjel négyszögletesen fejet lóbálni, erre három
-féllépés előre, balláb kicsit kijebb, aztán derekat csavarni,
-oldalt, megint két lépés hátra, aztán az egész derék becsuklik, két
-ujjheggyel érinteni a padlót és percekig úgy maradni, aztán újra
-előlről. Nagyon szép figura, de még csak Bodola tudja és
-Alkibiádesz, aki pedig csak negyedóráig gyakorolhatta, mert át
-kellett szaladnia a Bankba a szállítás végett.</p>
-<p>Hanem a direktrisz kezdi nagyon szigorúan venni a dolgot és ma
-félóráig csupa elméletet adott elő. Elmagyarázta, hogy
-tulajdonképen mi a célja a Dalcrozénak, hát csak úgy hevenyében
-tudom reprodukálni a szavait, pedig nagyon figyeltem. De valami
-olyasfélét mondott, hogy a Dalcroze célja a testet úgy képezni és
-olyan mozdulatokhoz szoktatni, mintha a táncoló egy negyed méter
-széles és fél méter magas kőkockába volna befalazva, tehát minden
-táncmozdulatot úgy kell végrehajtani, mintha ezek a falak volnának
-körülötte és így az eredeti széles táncmozdulatokat különféle
-csavarulatokkal és behajlásokkal és szögbetörésekkel és
-visszafordításokkal addig kell tompítani és egyszerűsíteni, míg az
-egész test, a derékhoz símuló karokkal és lábakkal, körülbelül
-felveszi ennek a kockának az alakját és betölti. Ugy-e gyönyörű!
-Mindnyájan el voltunk ragadtatva ettől a művészi elmélettől, csak
-az a hülye Achilles bökte bele a magyarázatba, hogy csak azt nem
-érti, hogy lehet valakinek ausgetippelt táncolni kedve, aki egy
-negyed méter széles és egy fél méter magas kőkockába van
-befalazva.</p>
-<p>A direktrisz aztán néhány nagyszerű figurát mutatott be, amiket
-a jövő órán sorra veszünk majd. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_160" id="Page_160">-160-</a></span> A „Rémület egy kanál
-vízben“, a mi nagyon nehéz, arcjáték is kell hozzá és
-csuklóforgatás, aztán a „Fábaszorult szúmadár“ figura, egészen
-egyszerű, stilizált mozdulatokkal, nagyon szép, csak egy kicsit
-nehéz, mert a ballábat egészen vissza kell húzni a gyomorba, hogy
-helyet adjon az ember a jobbvállnak, úgy hogy az ember a fejét át
-tudja húzni a hóna alatt és így teljes ötszögalakot vegyen fel,
-amire azért van szükség, mert a régi asszir-emlékeken ilyen alakú
-kabalák vannak és a táncolónak ezt kell szimbolizálni stilizált
-anyagszerűséggel.</p>
-<p>Nagyon szép figura a „Rohanó elefántcsonttorony“ is és Hóra, aki
-nyakába tudja szedni a lábát, meg is csinálta, én még nem tudom. De
-majd együtt fogjuk gyakorolni, jó?</p>
-<p>A „Dervis szakállában párolgó azaléa“, amit mult órán átvettünk,
-már elég jól megy, de nem ebből feleltem, hanem a „Csikorgó
-csigolyatéboly“-ból, tudod, aminél a két tenyeret úgy kell
-összetenni, mintha az ember egy stilizált virágokkal kirakott római
-edényt tartana a feje fölé, amiből a bokára csurogna valami, de a
-fejjel visszatartja az ember.</p>
-<p>Na, szóval sok minden volt, kérlek szépen, sajnálhatod, hogy nem
-jöttél, édes Polifóniám. Hogy vagy, elkészült már az új tógád?
-Nekem a sarummal van baj, nem tudják megigazítani és kicserélni meg
-nem akarják, tudod, milyen drága a bőr.</p>
-<p>Hát jövő órára feltétlenül jöjj el, édes Polifóniám. Mi ujság
-nálatok? Ja igaz, hallottam, szegény öcséd elesett. Nagyon
-csodálkoztam, de a Dolfi bácsi aztán mondta, hogy valami háború van
-valahol.</p>
-<p>Viszontlátásig ölel</p>
-<p class="right"><i>Terpszikéd</i>. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_161" id="Page_161">-161-</a></span></p>
-<h3>RÉGI HUSVETI SZOKÁSOK.</h3>
-<p class="center"><i>(Kiollózva a Hirnök 2232. évi március 31-iki
-számából.)</i></p>
-<p>Őseink husvéti mulatságairól és szokásairól, melyekkel a nap
-szimbólikus jelentőségét fejezték ki tréfás kedveskedésekkel, igen
-sok adatunk maradt fönn, részben följegyzések, részben kevésbbé
-megbízható szájhagyományok alapján.</p>
-<p>A tizenkilencedik század homályos éveit derűs fénnyel ragyogják
-be ezek a szokások. Európaszerte örömünnep volt már akkor is a
-husvét: jelképe, a fehér nyulacska és a piros tojás. A bécsi
-múzeumban ma is látható néhány ásatag, megkövült példány. Husvét
-hétfőjén szagos vízzel locsolták meg egymást az emberek, a tavaszi
-termékenységet ábrázolva – a locsoló ajándékot kapott és vidám
-mulatozással töltötték el a délutánt.</p>
-<p>A huszadik század hatalmas ipari és teknikai lendülete, úgy
-látszik, e kedves szokások eszközeinek fejlődésében is éreztette
-hatását. Ha e pontban az egykori hírlapokat áttanulmányozzuk,
-meglepő adatokat és utalásokat kapunk: szinte hihetetlen, hogy
-<span class="pagenum"><a name="Page_162" id=
-"Page_162">-162-</a></span> ezekben az években mekkora fontosságot
-tulajdonítottak a husvéti mulatozások és kedveskedések kultuszának
-és milyen apparátussal hajtották végre.</p>
-<p>Ha például az 1918-ik év hirlappéldányainak március 30-i számába
-belepillantunk, kiderül, hogy egész Európa valóságos lázában élt az
-örömünnepnek és egyébre se gondoltak az emberek, minthogy
-külön-külön és csoportosan emlékeztessék egymást a Feltámadás
-nagyszerű gondolatára.</p>
-<p>A tizenkilencedik század szerény és igénytelen husvéti
-<i>piros-tojása</i> ez évben óriási, úgylátszik, acélból készült
-hosszúkás tekék formájában jelentkezik, amit hatalmas emelőgépek és
-e célra készült hajítószerkezetek segítségével dobáltak át
-egymásnak németek, franciák, angolok, olaszok s mindama
-emberfajták, akik akkor még, mint tudjuk, külön, úgynevezett
-<i>állami</i> közösségben éltek. Az óriási tekék úgy voltak
-szerkesztve, hogy a levegőben szétpukkantak s ezer apró husvéti
-tojást szórtak szerte.</p>
-<p>Az egyik őspéldány feljegyzi, hogy Párisra, az akkori fővárosra,
-husvét napján legalább száz ilyen tárgy esett – pazarul és
-nagylelküen hajigálták őket, jutott belőle mindenkinek, aki
-akart.</p>
-<p>A locsolás kultusza is óriási módon fejlődött teknikailag: egyik
-husvéti jelentésből kiderül, hogy gépekből, úgynevezett
-<i>gépfegyverekből</i> (a szó eredeti jelentését ma már nem
-ismerjük) locsolták egymást az emberek – a régi szagos víz helyébe
-tüzes folyadékok és szagos gázok lépnek.</p>
-<p>Ezen a napon tisztálkodtak és mindent símára tisztára mostak
-őseink, hogy ájtatos érzéseiket s a lélek tisztaságát jelképezzék –
-így azt olvassuk egy másik jelentésben, hogy március 31-én még a
-földet is megmosták: „a Scarpe mindkét oldalát megtisztítottuk
-<span class="pagenum"><a name="Page_163" id=
-"Page_163">-163-</a></span> az ellenségtől“ (utóbbi avult szó
-jelentését nem ismerjük, úgy látszik, férgeket vagy rozsdát
-jelent).</p>
-<p>Áldozatokat is mutattak be: úgynevezett <i>csapatokat</i> vagy
-<i>seregrészeket</i>, ami francia jelentésekből derül ki, – ezek
-nyilván afféle csecsebecsék vagy élelmiszerek voltak.</p>
-<p>Voltak ezenkívül szokások, amik ma már szinte érthetetlenek, de
-jellemzőek naiv és kedves formáik révén – ilyen volt például a
-<i>vonaláttörés</i>, amit, úgylátszik, óriási köteleken végeztek; –
-ilyen volt az <i>olló</i> és a <i>spanyol lovas</i>, nemkülönben a
-<i>gőzhenger</i>. De a legmeghatóbb s a husvéti kedélyre és arra a
-tömegérzésére az emberszeretetnek, ami minden szívet elfogott,
-legjellemzőbb talán az volt, hogy ezen a napon tömegestül dőltek
-egymás keblére és ölelték át egymást az emberek – legalább erre
-mutat a <i>nagy átkarolás</i> kifejezés, ami minduntalan felbukkan
-a husvéti jelentésekben s ahogy a leírásokból ki lehet venni, abból
-állott, hogy egy népfajta polgárai tömegesen felkeresték egy másik
-népfajta polgárait és mindegyik csoport azon versengett, hogy előbb
-karolhassa át a másikat.</p>
-<p>Kedélyes, szép idők voltak ezek! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_164" id="Page_164">-164-</a></span></p>
-<h3>BIBLIAI TÖRTÉNETEK HÁBORÚS ALKALMAZÁSBAN.</h3>
-<h4>I.<br />
-<i>Ádám és Éva.</i></h4>
-<p>És mondá Éva: Azon kígyó azt ajánlja nekem, hogy szakítsak azon
-fának gyümölcséből.</p>
-<p>És mondá Ádám: Mi módon tenném azt és vétenék az Úr parancsa
-ellen, ki megmondá, hogy elkerget a Paradicsom kertjéből és az én
-testemet más helyre helyezendi.</p>
-<p>És mondá Éva: Én bizony mégis szakítok és az én kezemet meg nem
-tartóztatom ama gyümölcstől.</p>
-<p>És mondá Ádám: Na és mi lesz velünk, ha tényleg kikergetnek a
-Paradicsomból és mi nem élvezzük annak jótéteményeit?</p>
-<p>Hiszen éhen veszünk és elpusztulunk és a mi testünk és
-egyetlenegyünk meg nem menekszik a vadállatok és unikornisok
-fogaiktól.</p>
-<p>És mondá Éva: Te pali vagy és én téged ezentúl nevezlek Pálnak
-és nem Ádámnak.</p>
-<p>Mert nem gondolsz az almának micsodás árára, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">-165-</a></span> mely
-vagyon maximálva és amelyet el lehet adni a városnak.</p>
-<p>Mert azon almát elültetvén, almafát növelek a Paradicsomon kívül
-és annak gyümölcseit eladván, olyan konkurrenciát csinálok a
-Paradicsom-kertnek, hogy egy év múlva kisajátítom és Ő belép
-részvényesnek az én üzletembe.</p>
-<p>Akiknek füleik vagynak, hallják.</p>
-<h4>II.<br />
-<i>Egy tál lencse.</i></h4>
-<p>És látván Jákób Ézsaut a pitvarban, ki is egy tál lencse előtt
-ül vala.</p>
-<p>És mondá neki: Add nékem azon tál lencsét és tőlem azt meg ne
-tagadjad.</p>
-<p>És felele Ézsau, mondván: Mit adsz érte?</p>
-<p>Az pedig ajánla neki összegeket és mondá neki: Neked adom érte
-az én elsőszülöttségi jogomat.</p>
-<p>És Ézsau odaadá neki a tál lencsét.</p>
-<p>Az pedig méne az ő atyjához, Izsákhoz és mondá néki: Áldj meg
-engemet.</p>
-<p>Izsák pedig mondá: A hang Ézsau hangja, de a kéz Jákóbé.</p>
-<p>És mondá Jákob: Eladtam elsőszülöttségi jogomat egy tál
-lencséért és az én örökségemet eladtam a lencsefőzelékért, mely egy
-tálban foglaltatik.</p>
-<p>És mondá neki Izsák, te vagy az én szerelmetes fiam és én mondom
-neked, hogy a mai árak mellett őrült jó üzletet csináltál.</p>
-<p>És megáldá őtet.</p>
-<p>Akiknek szemeik vagynak, lássák. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_166" id="Page_166">-166-</a></span></p>
-<h4>III.<br />
-<i>A tékozló fiú.</i></h4>
-<p>Egy atyának vala két fia, az egyik szorgalmatos volna és
-mindenben gyarapodék, a másik pedig eltékozolá vala az ő vagyonát
-és elhagyván atyját, útra kele.</p>
-<p>És évek multával s hogy sok év eltelt vala, megjöve a tékozló
-fiú és térdre esvén a külső udvarban, nagy hangon síránkozva vala,
-mint a koldusok.</p>
-<p>És kijövén az ő atyja a külső udvarba, kérdé tőle, mi módon
-kerülsz ide és micsodás ember vagy. Mert meg vagyon írva, tiszteld
-atyád és anyád, hogy hosszú életű légy e földön és mikor mosakodsz,
-a kezedet lefelé tartsad és ne felfelé, mert különben a víz
-befolyik a te kabátod ujjába és meg nem kíméli a nedvesség a te
-inged ujjának elejét, mely mondatik Manzsettának.</p>
-<p>Az pedig felelé: Szerencsétlen vagyok én a szerencsétlenek
-között, mindenfélével spekuláltam vala és most mint koldus jöttem
-ide, hogy adassad nekem a moslékot, melyet eszik a te disznaid
-közül egy.</p>
-<p>Az ő atyja pedig karjába vevé őt és megölelé és mondá: Te vagy
-az én egyetlen gyermekem.</p>
-<p>A másik fiú pedig háborogván az ő szívében mondá: Mi módon mérsz
-te a te mérő kezeddel: megöleled őt, ki mindenét eltékozolta és
-engem, ki jól sáfárkodtam vala, meg nem áldasz.</p>
-<p>És mondá az ő atyja: Bizony mondom néked, jobb üzletember ő,
-miként te vagy, mert jól tudja ő, hogy mit ér ma a moslék,
-maximális áron.</p>
-<p>Akiknek ujjaik vagynak, tapintsák. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_167" id="Page_167">-167-</a></span></p>
-<h3>EGYSZERŰSÍTENI A FORGALMAT.</h3>
-<p>A villamos-megállóhelyek csökkentésével kapcsolatban, mely
-intézkedés, mint ahogy megmagyarázták nekünk, a forgalom
-egyszerűsítése céljából történt, néhány újabb reformról beszélnek,
-melyek a forgalom és általában az életformák egyszerűsítését
-célozzák.</p>
-<p>Mint értesülök, a Dunagőzhajózási Társulat átírt a Közvágóhíd
-igazgatóságának, hogy a vallás- és közoktatásügyi minisztérium
-útján intézkedjék az új egyszerűsítések végrehajtásában.</p>
-<p>Legközelebb várhatók a következő egyszerűsítések:</p>
-<p>A villamos kerekeket leszedik, ehelyett a villamos padlójába
-lukakat fúrnak. Ezekbe a lukakba a közönség beleáll, egy e célra
-alkalmazott fogóba belekapaszkodik. Az áram így egyenesen a
-közönségbe megy bele, mely is az áram hatása alatt felvillanyozva,
-felemeli a kocsit és megindul vele.</p>
-<p>Ha ez az egyszerűsítés sem bizonyul elégségesnek, akkor először
-beszüntetik a villamosok tetejét, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_168" id="Page_168">-168-</a></span> majd a villamos vázát,
-oly módon, hogy csak a lukak maradjanak meg, amibe a közönség
-beleáll. Esetleg a villamos áramot is meg lehet takarítani: a
-társaság közgyűlésén valamelyik szakelőadó kimutatta, hogy az a
-villamos áram, amelyet a közönség sistergő istennyila formájában a
-Társaság gyomrába kíván, teljesen elégséges ahhoz, hogy az ily
-módon megkönnyített és leegyszerűsített forgalmat kellőképpen
-ellássa.</p>
-<p>A forgalom egyszerűsítését célozza a földalatti villamosok
-megállóhelyeinek beszüntetése is. A közgyűlésen elhatározák, hogy a
-földalatti villamosnak csak két megállóhelyét hagyják meg, az
-egyiket, ahol be lehet szállni, a másikat, ahol ki lehet szállni.
-De ezt ravaszul úgy csinálják majd, hogy a beszálló megállóhelyet
-harminc méternyire attól a helytől állítják fel, ahol eddig le
-lehetett menni a föld alá, úgy hogy aki be akar szállni, előbb
-ártézi kutat kell fúrni magának, hogy a föld alá jusson – ami
-lényegesen egyszerűsítené a forgalmat. Ugyanígy a kiszállásnál
-is.</p>
-<p>A papirkereskedelmi központ iniciativájára a káposztásmegyeri
-vízművek szociálpolitikai bizottsága is felszólította a
-marhabelsőrész-kidolgozók békekonferenciáját, hogy azonnal
-szüntessék be a járdákat. A város uccáin fakorláttal elzárják a
-járdákat, az egész forgalom a kocsiutakon bonyolódik le, ami
-ugyanazt lényegesen egyszerűsíteni fogja.</p>
-<p>A belügyminisztérium a tüzoltófőparancsnoksággal egyetértve
-nagyszabású tervet dolgozott ki a város víz-ellátásának
-egyszerűsítésére. A vízvezetékeket és csatornákat elzárják: ily
-módon a víz-szükséglet kielégítése a Dunára korlátozódik, ami
-lényegesen egyszerűsíti a vízellátást, mert így mindenki
-<span class="pagenum"><a name="Page_169" id=
-"Page_169">-169-</a></span> annyi vizet merít csak, amennyire
-szüksége van. A város biztosítja a közönséget, hogy ily módon a
-Duna még évekig elég vizet szolgáltat. Az ilymódon szükségképen
-létrejövő torlódás elkerülésére és egyszerűsítése céljából különben
-azzal is foglalkoznak, hogy a Dunát is elzárják.</p>
-<p>A dohányzás egyszerűsítése úgy fog történni, hogy beszüntetik a
-gyufaárúsítást. Szakértők megállapítása szerint a szivar, a
-cigaretta és pipadohány sokkal tovább tart, ha az ember nem gyujt
-rá, hanem csak úgy szívja.</p>
-<p>Ugyanez vonatkozik a levegőre is, amelyből az oxigént
-beszüntetik. Erről különben jóelőre értesíteni fogják a közönséget,
-hogy mindenkinek módjában legyen kopoltyúkat beszerezni. Az
-oxigénmentes levegőben ugyanis nem lévén lehetséges lélegzeni,
-vízzel töltött légmentesen elzárt üvegburákat hordunk majd a
-fejünkön, amiben azután egész egyszerűen kopoltyúval lehet
-lélegzeni.</p>
-<p>Az étkezés egyszerűsítése céljából legközelebb rendelet jelenik
-meg, mely a síkfedelű asztalokat beszüntetve, helyettük
-homorú-felületű asztalok alkalmazását rendeli el, hogy a tányérok
-egyszerűen lecsúszhassanak az asztalról, ne kelljen őket
-lehordani.</p>
-<p>Ezután következik a világosság beszüntetése, mely a látás, a
-hallás beszüntetése, mely a hallás; a szagok beszüntetése, mely a
-szaglás, az ízek beszüntetése, mely az ízlés és a nők beszüntetése,
-mely a tapintás egyszerűsítését célozza.</p>
-<p>Volna egy szerény javaslatom, mindezen egyszerűsítések
-egyszerűsítésére. Minek ez a sok fejtörés, ez a sokféle intézkedés
-és rendelet? Egységesen kell a dolgokat intézni. Mondja ki a
-Tanács, <span class="pagenum"><a name="Page_170" id=
-"Page_170">-170-</a></span> hogy mondjuk május 21-étől kezdve
-mindenkinek, mindennap lakhely és illetőség szerint meghatározott
-órában jelentkeznie kell az előljáróságnál, ahol egy nagy pofont
-kap. Aki nem jelenik meg, elveszti jogát, utólagos felszólamlások
-nem vehetők figyelembe. <span class="pagenum"><a name="Page_171"
-id="Page_171">-171-</a></span></p>
-<h3>ESZEM ADTA MENYECSKE.</h3>
-<p class="center"><i>(Népszinmű.)</i></p>
-<p class="right">Balaton-Nyúz, julius.</p>
-<p><i>Nyaraló</i> (borjúszájú fürdőtrikóban, félrecsapott kis
-cilinderrel). (Dal):</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Befordultam a
-konyhára,<br /></span> <span class="i0">Rágyujtottam a
-pipára,<br /></span> <span class="i0">Azaz rágyujtottam
-volna,<br /></span></div>
-</div>
-<p>Ha a Krémer elküldte volna azt a fél liter petróleumot, amiért a
-helybeli borbély negyedkiló cukrot igért, hogy adjam oda a
-Kéjkávéház főpincérének, aki egy pakli dohányt lett volna hajlandó
-cserébe adni, abban az esetben</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Hogyha már nem égett
-volna.<br /></span></div>
-</div>
-<p><i>Menyecske</i> (kikiabál a kunyhóból): Mit ordít az úr? Menjen
-vissza a telepre ordítani. Hogy a rosseb égesse le a bőrt a
-pofájáról!</p>
-<p><i>Nyaraló</i> (alázatosan), (dal):</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">A pofám javában
-égett,<br /></span> <span class="i0">Nem is mentem én
-avégett,<br /></span> <span class="i0">Azért mentem, mert
-megláttam,<br /></span> <span class="i0">Hogy odabenn egy
-félkiló<br /></span></div>
-</div>
-<p>vaj és három tojás és egy darab szalonna van. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_172" id="Page_172">-172-</a></span></p>
-<p><i>Menyecske:</i> Na és mondja, hogy már van. Mi baja vele?</p>
-<p><i>Nyaraló</i> (hízelegve): Eszemadta kis magyar menyecske,
-bokorugró kökényszeme, huncut a bíró!</p>
-<p><i>Menyecske:</i> Hallja, a Bíró Lajost ne szidja, az a kedvenc
-íróm. Mit kíván?</p>
-<p><i>Nyaraló</i> (kacsint): Hát hogy ityeg a fityeg? Hogy
-vesztegetjük azt a kis tikmonyt? (Kacsint).</p>
-<p><i>Menyecske:</i> Mit mond?</p>
-<p><i>Nyaraló:</i> Tikmony, az tojás. Népiesen.</p>
-<p><i>Menyecske:</i> Ja, a tojás. A tojásnak két korona
-darabja.</p>
-<p><i>Nyaraló</i> (dal):</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Csinom Jankó, Csinom
-Palkó<br /></span> <span class="i0">Volnék, ha
-megvenném,<br /></span> <span class="i0">Inkább azt a kicsi
-vajat<br /></span> <span class="i0">Kenyeremre
-kenném.<br /></span></div>
-</div>
-<p>Hát a vaj hogy, lelkemszottya? Mert a tojás ekkissé derága!</p>
-<p><i>Menyecske:</i> Drága? Ne vegye meg. Ne búsuljon, nem marad a
-nyakamon.</p>
-<p><i>Nyaraló:</i> Búsuljon a ló, mely fejének nagyobb térfogata
-folytán erre alkalmasabban van berendezve. Mán csak annak a vajnak
-az árát firtatnám, ha tűzről-pattantságod nem nehezményezné
-megmondani.</p>
-<p><i>Menyecske:</i> Száz korona kilója.</p>
-<p><i>Nyaraló</i> (dal):</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Ha én nekem száz forintom
-volna.<br /></span> <span class="i0">A kilincsem irósvajból
-volna,<br /></span> <span class="i0">De mivel, hogy
-nincsen,<br /></span> <span class="i0">Rézből van a
-kilincsem.<br /></span> <span class="i0">El lesz
-rekvirálva.<br /></span></div>
-</div>
-<p>(Kacsintva.) Hát a Maxi hogy van? A maxika? A maxika nem járt
-erre? <span class="pagenum"><a name="Page_173" id=
-"Page_173">-173-</a></span></p>
-<p><i>Menyecske</i> (fenyegetően): Mi…i? Miről beszél maga? Csak
-nem a…</p>
-<p><i>Nyaraló</i> (ijedten): Dehogy, kérem! Ugyan minek néz engem?
-Én a Miksáról beszéltem, a Nordau Miksáról, arról a híres
-publicistáról.</p>
-<p><i>Menyecske:</i> Azér! Mert ha maximált vajat akar kapni,
-menjen a keresztanyja vajközpontjába, ne Balaton-Nyuzra.</p>
-<p><i>Nyaraló</i> (dal):</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Hullámzó Balaton
-tetején,<br /></span> <span class="i0">Csolnakázik egy halász
-legény,<br /></span> <span class="i0">Hálóját a
-Halközpont<br /></span> <span class="i0">Bérli ki, a
-Halközpont,<br /></span> <span class="i0">Egy fogas száz
-korona!<br /></span></div>
-</div>
-<p><i>Menyecske:</i> Hát kell vagy nem kell? Én nem érek rá, ki
-akarok menni a strandra fürdeni.</p>
-<p><i>Nyaraló:</i> (dal):</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Fürdik a holdvilág Balaton
-hosszában,<br /></span> <span class="i0">Méláz a haramja
-strandfürdő-kasszában,<br /></span> <span class="i0">Mért nem
-kértem kétszerannyit, ahogy illik,<br /></span> <span class=
-"i0">Azt is megfizették vón a hadimillik.<br /></span></div>
-</div>
-<p><i>Menyecske:</i> Na, isten áldja meg, most már annyiér nem
-adom.</p>
-<p><i>Nyaraló</i> (dal):</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Sűrű csillagos az
-ég,<br /></span> <span class="i0">Majd eszedbe jutok
-még,<br /></span> <span class="i0">De már akkor késő
-lesz,<br /></span> <span class="i0">De már akkor késő
-lesz,<br /></span> <span class="i0">Vajad rekvirálva
-lesz<br /></span></div>
-</div>
-<p>és akkor legalább maga se eszik belőle, ehetünk mind a ketten
-káposztát.</p>
-<p><i>Menyecske</i> (dal):</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Kerek a káposzta,<br /></span>
-<span class="i0">Csipkés a levele,<br /></span> <span class="i0">Le
-a Vajközponttal,<br /></span> <span class="i0">Le vele, le
-vele!<br /></span></div>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_174" id=
-"Page_174">-174-</a></span></p>
-<p><i>Együtt</i> (dal):</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Eresz alatt fészkel a
-fecske,<br /></span> <span class="i0">Mi van a kötődbe
-menyecske?<br /></span> <span class="i0">Pici
-alma…<br /></span></div>
-</div>
-<p><i>Nyaraló</i> (mohón): Alma? Alma? Lehetne egy kilót kapni?
-Mennyibe kerülne egy kiló?</p>
-<p><i>Menyecske</i> (folytatva): ötven ko… ko… ko… ko… koroni,</p>
-<p><i>Nyaraló:</i> Me… me… me… mennyi? (Ájultan összeesik).</p>
-<p><i>Együtt</i> (dal):</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Jobb vóna a sírba
-nyaróni!<br /></span></div>
-</div>
-<p class="center">(Tánc, függöny.) <span class="pagenum"><a name=
-"Page_175" id="Page_175">-175-</a></span></p>
-<h3>PLAKÁT.</h3>
-<p>Igen tisztelt Nyomdaigazgató úr!</p>
-<p>Kérem, alább következő plakátszövegeket holnap reggelre
-elkészíttetni és kiragasztatni. Ma csak ennyit küldök, mivel
-alkalmazottaim közül többen sztrájkolnak, holnapra reméljük munkába
-áll az egész üzem. Kérem, tessék vigyázni a példányszámra.</p>
-<p class="center"><span class="linenum">1.</span> <i>Munkások!
-Elvtársak! Katonák!</i></p>
-<p>A rettenetes ököl ismét lecsapni készül szorongatott fejünkre.
-Utolsó perce következik a döntő pillanatnak. Ne nézzük ölbetett
-kézzel, hogy vijjog a saskeselyű.</p>
-<p>Fel! Fel!</p>
-<p>Jöjjetek el mindnyájan az</p>
-<p class="center"><i>alakuló nagytanácsra.</i></p>
-<p>Majd közlöm, hogy mikor és hol.</p>
-<p class="center">Alázatos tisztelettel</p>
-<p class="right">Végrehajtó Vérigazgatóság.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_176" id=
-"Page_176">-176-</a></span></p>
-<p class="center"><span class="linenum">2.</span> <i>Dolgozó
-bányászok!</i></p>
-<p>Vigyázzunk!! A korhadó kastély összeomolni készül.</p>
-<p class="center"><i>Mi dolgozni akarunk, nem érünk rá
-fecsegni.</i></p>
-<p>Csak a munka, a megfeszített akarat vérharmatos verejtéke
-építheti fel egy boldogabb jövő szívbe markoló igazságának
-elnempusztuló lélekszentségét és nem üres és röpke szavak cikornyás
-útvesztőjébe bonyolult elmederengés.</p>
-<p class="center"><i>Elég volt a beszédből!</i></p>
-<p class="center"><i>Lássunk munkához!</i></p>
-<p>Mindenki jöjjön el ennek megbeszélésére hétfőtől kezdve hajnali
-öt órától esti nyolcig naponta az Országház-téren tartandó
-permanens</p>
-<p class="center"><i>világkonferenciára</i>.</p>
-<p>A rividerci! Szervusztok!</p>
-<div class="clearfix">
-<div class="figright">
-<p class="center">Munkaellenőrző Légvezeték<br />
-Cárbizottság.</p>
-</div>
-</div>
-<p class="center">*</p>
-<p class="center"><span class="linenum">3.</span> <i>Zsidó
-Ecethamisitók!</i></p>
-<p>Hát igy akarnak elnyomni bennünket! Pogromot hirdetnek
-ellenünk.</p>
-<p class="center"><i>Szervezkedjünk!</i></p>
-<p>A gázgyárak átkos permanenciája nem fogja letörni az igazság
-hatezeréves tüzét.</p>
-<p class="right"><i>Életkopf</i> s. k.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_177" id=
-"Page_177">-177-</a></span></p>
-<p class="center"><span class="linenum">4.</span> <i>Kerületi
-kancsalok!</i></p>
-<p>Még mindig nem érzitek hogy egymásra vagytok utalva?</p>
-<p class="center"><i>Európai konferenciái követelünk!</i></p>
-<p class="right">Szabadalmazott Alzsarnokság</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="center"><span class="linenum">5.</span> <i>Papirt!
-Papirt! Papirt!</i></p>
-<p>A papirhiány fenyegető réme közeledik! Mi lesz?</p>
-<p class="center"><i>Ne írjunk annyit!</i></p>
-<p class="center"><i>Spóroljunk a papirral!</i></p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="center"><span class="linenum">6.</span> <i>Na és?</i></p>
-<p class="center"><i>Hová?</i></p>
-<p class="center"><i>Mindent tudunk!</i></p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="center"><span class="linenum">7.</span> <i>Halló! Halló!
-Halló!</i></p>
-<p class="center"><i>Ne csoportosuljunk!</i></p>
-<p>A közbiztonságnak és az ucca rendjének ellensége, aki összeáll
-és bámészkodik, holmi éretlen és felelőtlen falragasz alatt.</p>
-<p class="center"><i>Halló! Halló!</i></p>
-<p class="center"><i>Ne olvassunk plakátokat!</i></p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_178" id=
-"Page_178">-178-</a></span></p>
-<p class="center"><span class="linenum">8.</span> <b>??</b>
-<span class="bordered"><b>Hát velem mi lesz?</b></span>
-<b>??</b></p>
-<div class="clearfix">
-<div class="figright">
-<p class="center">Krakauer H. Ágost,<br />
-Lágymányos, II. emelet.</p>
-</div>
-</div>
-<p class="center">*</p>
-<p class="center"><span class="linenum">9.</span>
-<i>Disznóság!!</i></p>
-<p>Alább következő versemet egyik lap se akarta leadni:</p>
-<p class="center"><i>Dr. B. G.-néhez</i></p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Szerelmem büvös
-mámorában<br /></span> <span class="i0">Kéjes lelkedre
-gondolok,<br /></span> <span class="i0">Az élet
-aranytavaszában<br /></span> <span class="i0">Csak téged, téged
-akarok.<br /></span></div>
-</div>
-<p class="right"><i>Alberted!!!</i></p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="center"><span class="linenum">10.</span>
-<i>Jóska!</i></p>
-<p>Már megint elvitted az egyetlen manzsettámat. Hozd be délutánra
-a kávéházba. Hétkor felmegyek Málcsi nénihez.</p>
-<p class="center"><span class="linenum">11.</span>
-<i>Embertársak!!</i></p>
-<p>Nagyon kérlek benneteket, ne mondjátok meg senkinek, hogy ezt a
-cikket én írtam.</p>
-<p>(100.000 példány.) <span class="pagenum"><a name="Page_179" id=
-"Page_179">-179-</a></span></p>
-<h3>CLÉMENCEAU.</h3>
-<p>Borzasztó szépet álmodtam megint – apróhirdetés jelent meg
-valamelyik lapban, hogy kezdő fizetéssel gyakornok kerestetik az
-„Inferno“ egyesült szurok- és kemenceművekhez. Persze azonnal
-jelentkeztem – hivatalos helyiségben dr. Asmódi főkályhamester
-fogadott és elmagyarázta, miről van szó. Egyelőre a
-magánkemencékhez osztanak be és ha ott megfelelek, mint alördög,
-bejutok a központba. Azonban lelkiismeretes és pontos munkát kell
-végeznem – az igazgatóság figyeli a kezdőket és nem riad vissza
-esetleges előléptetéstől, ha leleményt és ügyességet észlel.</p>
-<p>Ezután a segédördög jól fűtött cellácskába vezetett, melynek
-közepén gőzölgő szurokkal teli kád állott. A kád mellett állt a
-kemence, amibe nekem kellett rakni a szenet. Figyelmeztettek, hogy
-új lelket hoznak, aki rám lesz bízva, – a felügyelő a harmadik
-emeleten figyel és ha a lélek ordítozását odáig lehet hallani,
-megerősítenek állásomban, ha pedig a vezérördög hallja meg, még
-fizetésemelést <span class="pagenum"><a name="Page_180" id=
-"Page_180">-180-</a></span> is kaphatok. Tehát úgy csináljam a
-dolgomat, ha valamire vinni akarom.</p>
-<p>Néhány perc mulva két ördöggyakornok hozta is már az új lelket.
-Mekkora volt meglepetésem, Clémenceaut, a francia miniszterelnököt
-ismerve fel. Fejjel lefelé befordították a szurokba, rátették a
-kádra a fedelet, amin csak egy kerek kis nyílás van a fej számára,
-aztán magamra hagytak vele, hogy vegyem gondjaimba.</p>
-<p>Perc mulva megjelent a fej a nyílásban. A miniszterelnök úr
-arcán annak a mély impressziónak nyomai látszottak amit a szurok
-meglehetős magas hőfoka keltett nemes lelkében.</p>
-<p>– Mi ez? – mondta szigoruan – hiszen ez a fürdő nagyon meleg.
-Tegye le gyorsan ezt a fedelet, ki akarok jönni.</p>
-<p>– Igenis, kegyelmes uram, – válaszoltam, elővéve zsebemből a
-hirlapot, mely Clémenceau legutóbbi beszédét közli, – igenis,
-értem. A miniszterelnök úr legfőbb óhaja, hogy végsőkig kitartva a
-kádban, melynek hőfokát utolsó csepp vérünkig emelni kell. Igenis,
-értem.</p>
-<p>És egy nagy darab szenet löktem a kádfürdőkemencébe.</p>
-<p>– Mi ez?… – ordított a miniszterelnök úr – süket maga? Én ezt
-nem bírom… én ki akarok jönni a kádból… micsoda buta beszéd az, még
-emelni a hőfokot… hiszen megőrülök… vegye le gyorsan…</p>
-<p>– Ahogy parancsolja, kegyelmes uram, nagyon helyes –
-bólintottam, újabb municiót dobva a kályhába, – mi mindnyájan el
-vagyunk tökélve, hogy semmiféle okból nem vesszük le a fedelet
-mindaddig, míg az egész világ és dicső csapataink ama <span class=
-"pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">-181-</a></span> szent
-eszme fenkölt koszoruját, a végső győzelem dicső babérja alatt,
-mindhalálig!!!</p>
-<p>– Jézusom, mit karatyol maga – bömbölt a miniszterelnök úr –
-hogy én ezt ki akarom tartani? Micsoda őrültséget lefetyel maga…
-jaj… jaj… a fedelet…</p>
-<p>– Csak méltóságod beszédét citálom (újabb rakomány a kályhára),
-nagyon jól tudom, hogy inkább tíz évig folytatja még a fürdőt,
-inkább utolsó csepp vérét hajlandó, semhogy a nemzet dicső
-akaratával szemben a gyalázatos ellenség teljes megsemmisítése
-előtt mindazonáltal, de inkább ámbátor!!…</p>
-<p>És egy vödör szurkot öntöttem a fejére.</p>
-<p>– Vizet!… Vizet!… – üvöltött a miniszterelnök úr. – Egy korty
-vizet.</p>
-<p>– Úgy van! – mondtam lelkesen, újabb forró vedret ürítve ki az
-elszánt államférfi fejére, – ön most már nem elégszik meg azzal,
-hogy egyszerűen visszakapják az elfoglalt területeket. Értem és
-közölni fogom az igazgatósággal, hogy ön el van szánva bentmaradni
-a kádban, míg Belgium és Turkesztán méltó elégtételt nem kapott a
-gaz németektől!!…</p>
-<p>– Vizet!… Vizet!… Egy korty vizet!… Egy korty levegőt!…
-Megdöglöm… Jaj… jaj.:</p>
-<p>– Hogy parancsolja nagyméltóságod? A Dardanellákról tetszett
-beszélni, ha jól értettem? Meglesz. Teljes győzelem? Rendben van.
-Hogy nem tetszik csüggedni? Tudomásul veszem. Mi egyek vagyunk ama
-rendíthetetlen akaratban és elszánásban, miszerint, dehiszen,
-csakazértis! Ne tessék félteni, rakom már a kemencét. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">-182-</a></span></p>
-<p>A miniszterelnök úr válaszát már nem tudom szavakba foglalni, az
-ordításnak és vonításnak olyan szimfóniája volt az, hogy félóra
-mulva sietve hívtak Belzebúb elé, aki a harmincadik emeleten
-meghallotta ezt a rettenetes hangot és közölni akarta velem, hogy a
-legközelebbi közgyűlésen előléptet a második fizetési osztályba.
-<span class="pagenum"><a name="Page_183" id=
-"Page_183">-183-</a></span></p>
-<h3>RÁGALOM.</h3>
-<p><i>Háztartási alkalmazott</i> (benyit a szobámba): Hé, izé,
-hallja csak, valami Állkapocs Samu keresi…</p>
-<p><i>Én:</i> Köszönöm szépen, Marcsa kisasszony… (Magamban.)
-Állkapocs Samu… Állkapocs Samu ejnye, ki is ez? Ahá, tudom már…
-tyü, hát ez mit akar tőlem, hogy kerül ez ide? Hiszen ez az
-uriember, aki azt irta rólam az ujságban, hogy váltót hamisitottam,
-hogy bigámiában élek, hogy ujszülött gyermekemet vizbefojtottam és
-hogy kabátot loptam a Ligeti-kávéházban. Vajjon mit akar tőlem?</p>
-<p><i>Állkapocs Samu</i> (belép): Alászolgája.</p>
-<p><i>Én</i> (kissé zavartan): Mivel szolgálhatok?</p>
-<p><i>Ő:</i> Állkapocs Samu vagyok. Ön ismeri ezt a nevet.</p>
-<p><i>Én:</i> No igen, igen, de éppen azért, nem értem…</p>
-<p><i>Ő:</i> Uram, ön rettenetes bajt csinált nekem…</p>
-<p><i>Én</i> (csodálkozva): Én?</p>
-<p><i>Ő:</i> Ön, ön. És önnek meg kell mentenie engem, ha már
-belevitt a slamasztikába.</p>
-<p><i>Én:</i> De igazán nem értem…</p>
-<p><i>Ő:</i> Dehogy nem érti. (Emelt hangon.) Ön engem feljelentett
-rágalmazásért. Tudja ön, mit jelent <span class="pagenum"><a name=
-"Page_184" id="Page_184">-184-</a></span> ez? A becsületem forog
-kockán! A becsületem! (Orditva.) A becsületem!</p>
-<p><i>Én</i> (ijedten): Hát kérem… ön azt irta rólam, hogy izé…</p>
-<p><i>Ő</i> (emelt hangon): Hogy váltót hamisitott, bigámiában élt,
-csecsemőt ölt és kabátot lopott. Csak tessék egész bátran
-kimondani, én nem szégyelem magam. Igenis, ezt irtam önről. Ön
-pedig erre feljelentett engem rágalmazásért…</p>
-<p><i>Én:</i>… No igen, miután…</p>
-<p><i>Ő</i> (felemeli az ujját): Pardon, most én beszélek.
-Följelentett engem rágalmazásért, holott ön nagyon jól tudja, hogy
-mindabból, amit én önről irtam, egy szó se igaz. Ön egészen jól
-tudja, hogy nem igaz, mégis följelentett.</p>
-<p><i>Én</i> (tátott szájjal): Mégis?!!… Hogy érti azt, hogy
-mégis?!</p>
-<p><i>Ő:</i> Na hallja kérem, hogy hogy értem? Ha igaz volna, amit
-én önről irtam, akkor még valahogy menteni lehetne az ön eljárását.
-Akkor tudniillik nem fenyegetne engem az a veszély, ami igy
-fenyeget. Akkor a tárgyaláson az én ügyvédem bebizonyitaná, hogy
-mindaz, amit irtam, igaz, tehát nem követtem el rágalmazást –
-mire…</p>
-<p><i>Én</i> (naivan): Mire?</p>
-<p><i>Ő:</i> Mire fölmentenének engem, ugy-e? Ez csak tiszta sor.
-Ebben az esetben önre nem háramolna felelősség. De igy?
-(Fenyegetve.) Tudja ön, hogy igy, ahogy most áll a dolog, mi
-történhetik?</p>
-<p><i>Én:</i> Hát azt gondolom…</p>
-<p><i>Ő:</i> Ne gondoljon semmit, ön nagyon jól tudja, mi
-történhetik. Az történhetik, sőt egészen bizonyos, hogy meg is
-történik, hogy engem rettenetesen elitélnek rágalmazás miatt, talán
-be is csuknak… <span class="pagenum"><a name="Page_185" id=
-"Page_185">-185-</a></span> de a becsületemnek mindenesetre
-befütyülnek…</p>
-<p><i>Én:</i> De már megbocsásson…</p>
-<p><i>Ő</i> (emelt hangon): Ne szóljon kérem, nem lehet az ön
-eljárását menteni. Ön tudta, hogy nem igaz, amit irtam – mégis
-feljelentett. (Tremoló.) Hát eljárás ez? Hát emberség ez? Hát
-emberszeretet ez? Engem, akinek öt gyermeke van, akiket el kell
-tartani… engem, akit ön nem is ismert eddig, kiszolgáltatni a
-közmegvetésnek, a törvény durva szigorának, talán a tömlöcnek… De
-eltekintve a rettenetes következményektől, eltekintve attól, hogy
-gyermekeim koldusbotra jutnak, hogy feleségem megöli magát, ha
-engem elitélnek… eltekintve mindettől, mi lesz az én tiszta,
-folttalan, becsületes nevemmel?… Az atyám megfordul, ha megtudja,
-sírjában… (Zokogva.) A becsületem! A becsületem! (Ordít.) A
-becsületem!</p>
-<p><i>Én:</i> No, de igazán, én…</p>
-<p><i>Ő:</i> Ne beszéljen, ne mentegesse magát… Lássa be hogy ezt
-nem érdemeltem öntől, se én, se szerencsétlen családom, – lássa be,
-hogy meg kell mentenie engem… Ön nem lehet rossz ember, mint a
-többiek, akik kabátot lopnak, gyerekeket ölnek, váltót
-hamisítanak…</p>
-<p><i>Én:</i> No no…</p>
-<p><i>Ő</i> (legyint): Tessék csak hagyni, én ismerem az embereket,
-ilyenek azok! De ön nem tett ilyet soha, ön tehát jó ember… Ön nem
-tesz olyat, hogy romlásba dönt egy szerencsétlen, jobb sorsra méltó
-családot… Nem, ön nem képes erre, tudom… Éppen ezért jöttem fel
-önhöz. Holmi váltóhamisító kabáttolvajhoz nem mentem volna ilyen
-kéréssel, azt elhiheti. <span class="pagenum"><a name="Page_186"
-id="Page_186">-186-</a></span></p>
-<p><i>Én</i> (fejemet vakarva): Hát kérem… egy kicsit bajos a
-dolog… én szívesen visszavonnám a panaszt… de nyilvánosság előtt
-történt a dolog és így…</p>
-<p><i>Ő</i> (legyint): Tessék kibeszélni hagyni. Nem arról van szó,
-hogy a panaszt visszavonja, ezzel nincs segítve rajtam. Biztos
-felmentésre csak egy módon számíthatok…</p>
-<p><i>Én:</i> És az?</p>
-<p><i>Ő:</i> Úgy, hogy ön elismeri a váltóhamisítást és a többit, –
-ezt önnek meg kell tennie, csak így maradhat a lelkiismerete tiszta
-a furdaló vádtól, hogy tönkretett engem és családomat! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_187" id="Page_187">-187-</a></span></p>
-<h3>NYOMOZOM A DETEKTIVET.</h3>
-<p>Délben tizenkettőkor megyek haza. A szobaleány azzal fogad, hogy
-kerestek: – egy úr keresett, megkérdezte, hogy itt lakom-e, mióta
-lakom itt mikor szoktam hazajárni és hogy majd eljön délután.</p>
-<p>Sikerült a szobaleány előtt nyugalmat szinlelnem, közömbösen azt
-mondtam, hogy jól van, köszönöm, – az előszoba jótékony
-félhomályában azt sem veheti észre, hogy elsápadok.</p>
-<p>Gyorsan bemegyek a szobába, magamrazárom az ajtót, hogy egy
-kicsit összeszedjem magam és meg tudjam fontolni a legközelebbi
-teendőket. Az első és legfontosabb, természetesen, hogy innen
-azonnal el kell mennem, – de vajjon nem lesik-e már a kaput. A
-kávéházon keresztül megyek, aminek kijárata van az udvar felé, –
-esetleg egy kis álszakáll, az nem árthat. Bár személyesen úgy
-látszik nem ismer: legfeljebb személyleírása lehet. Mindenesetre
-meg kell tudni, befejezett nyomozás után küldték-e ki, elfogató
-paranccsal, vagy csak most van még folyamatban a nyomozás. Mert
-mind a két lehetőség más és más elhatározást követel részemről Ha
-kész elfogató parancsa van, akkor vagy rögtön elutazom, vagy
-jelentkezem, mielőtt <span class="pagenum"><a name="Page_188" id=
-"Page_188">-188-</a></span> rámteszi a kezét, ha azonban csak
-tartózkodási helyemet akarja kikutatni, hogy erről jelentést
-tegyen, akkor egyelőre elég, ha néhány hónapig ismeretlen helyen
-elrejtőzöm. Meg kell tehát tudnom, kicsoda a detektiv, hogy a
-rendőrségről van-e, vagy az ügyészségtől.</p>
-<p>A kávéházon keresztül sikerült észrevétlenül lejutnom az utcára.
-Szerencsémre a harmadik házban lakik egy szinészbarátom. Odamegyek
-és elmondom neki a dolgot, azonnal leültet, maszkot csinálunk;
-fekete bajuszt és kis kecskeszakáll: így csak nem ismernek fel.</p>
-<p>Visszamegyek a kapu elé. Nagyon nyugodtan és megfontoltan kell
-viselkednem – és főként a türelmemet nem szabad elveszítenem.
-Felcsengetek, hogy kerestek-e, vigyázva, hogy felülről ne
-láthassanak meg. Eddig még nem kerestek.</p>
-<p>A kapuval szemben van egy kis kávémérés: ott ütöm fel a
-hadiszállásomat. Tótosan beszélek a pincérrel, most jöttem
-vidékről, még nincsen lakásom, majd itt fogok ebédelni.</p>
-<p>Valahányszor ismeretlen megy be a kapun, várok öt percet, aztán
-átmegyek, fölcsöngetek, hogy nem kerestek-e. Csak ne tünjön fel a
-dolog.</p>
-<p>Végre öt órakor délután egy alacsony, sárgafelöltős ember
-jelenik meg: otthonosan lép be a kapun, nem áll meg a címtábla
-előtt, fölfelé tart. Néhány perc mulva már jön is vissza. Érzem,
-hogy ez az. Megnézem, merrefelé tart – átfutok, gyorsan
-fölcsöngetek. Két perccel ezelőtt keresett ugyanaz az úr.</p>
-<p>És most kezdődik a hajsza. Az utca végén látom meg a detektivet.
-Befordulni készül éppen egy boltba. Megállok a bolt előtt – mikor
-kimegy, bemegyek, <span class="pagenum"><a name="Page_189" id=
-"Page_189">-189-</a></span> megkérdezem, nem ismerik-e ezt az urat.
-De igen, szokott ide járni, a nevét nem tudják.</p>
-<p>Este, egy vendéglőben, végre rábukkanok. A sarokban húzódik meg,
-egyedül egy asztalnál. Oldalt leülök, vacsorát rendelek és
-figyelem. Semmi feltünést nem találok egyelőre a viselkedésében.
-Most már meg kell tudnom az igazat. Lopva, hogy ne vegye észre, a
-ruhafogashoz megyek. Megnézem a kalapját. B. N. monogramm van
-benne. Ezen a nyomon indulok tovább.</p>
-<p>Fizet, indul. Várok egy kicsit aztán megyek utánna. Sarkában
-vagyok, sötét utcákon keresztül kisérem. Arsén Lupinre gondolok, a
-sok detektivregényre, amit olvastam, de nem jut okosabb az eszembe,
-mint a régi és kézenfekvő módszer: utánnamenni, megtudni, hol
-lakik.</p>
-<p>Ötödrangú szállodába megy be. Kikérdezem a portást. Annyit tud
-róla, hogy valami könyvügynök. A szívem megdobban. Agyafurt
-emberrel lehet dolgom, precizen és a legmesszebbmenő óvatos sággal
-dolgozik. Miért éppen könyvügynöknek adta ki magát? Általában a
-detektivek vidéki borkereskedőknek, kataszteri hivatalnoknak,
-adóellenőrnek szoktak bemutatkozni. Arról ismeri meg őket az ember.
-De ez alaposan dolgozik és eredetien. Könyvügynök! Persze, a
-könyvek révén akar a közelembe férkőzni. Rettenetes. Ugylátszik, a
-hurok szűkülni kezd a nyakam körül.</p>
-<p>Szobát bérelek a szállodában, lefekszem. Reggel ott leskelődöm
-az ajtaja előtt. Mikor kijön, félreugrom. De meglát. Meghökken:
-lerohan a lépcsőn.</p>
-<p>Végem van! Most a rendőrségre megy. Ha nem vagyok ügyes, most
-elvesztem. Az önfentartás <span class="pagenum"><a name="Page_190"
-id="Page_190">-190-</a></span> ösztöne erőt ad. Kocsiba vetem magam
-és utána!</p>
-<p>A pályaudvarra megy ki. Jegyet vált Pomázra. Borzasztó, ez az
-ember mindent tud. Hogy nyomozhatta ki, hogy tiz éves koromban
-Pomázon voltam egyszer. Pomázon adatok vannak, esetleg okmányok is
-gyermekkori életemről. Ezek bizonyosan mind ellenem szólnak, a
-modern pszichológia elméletei szerint bünözésre való hajlamaim
-bizonyítására. Alapos munka, annyi szent. Meg kell előznöm, együtt
-kell érkeznünk Pomázra.</p>
-<p>A folyosón leskelődöm. Nem lát meg, azt hiszem, ha csak
-nincsenek tükröző készülékei, – de lehet, hogy lyukat fúrt a falon
-keresztül és azon vizsgál. Biztosan.</p>
-<p>Pomázon sikerül előre leugranom a vonatról. Elbújok egy házikó
-mögött. Néhány perc mulva látom, arrafelé rohan. Sápadt, izgatott.
-Érzi, hogy nagy munkája befejezéséhez közeledik. Nem rejtőzhetem
-tovább, még egy pillanat és meglát. Hiába minden – elvesztettem a
-játszmát. Hogy is győzhettem volna? Legjobb, ha megadom magam,
-akkor talán rá tudom venni, hogy ne vasaljanak meg.</p>
-<p>Elébetoppanok. Megáll. Rámnéz.</p>
-<p>– Megadom magam, – mondjuk mindaketten egyszerre. Aztán ő
-folytatja:</p>
-<p>– Nem birom tovább detektiv úr. Két napja próbálok menekülni.
-Jobb, ha bevisz, legalább megtudom végre, mivel vádolnak.</p>
-<p>Leveszem az álszakállamat. Ő is. Felderül az arca.</p>
-<p>– Kovácsik úr? Hát nem emlékszik rám?</p>
-<p>– Várjon csak… <span class="pagenum"><a name="Page_191" id=
-"Page_191">-191-</a></span></p>
-<p>– A Pomázi Könyvterjesztőtől… Két évvel ezelőtt hoztam azokat a
-detektivregényeket… Gondoltam, már kiolvasta őket és vesz egypárat
-az újakból. Már kétszer kerestem a lakásán…</p>
-<p>Most aztán itt állok és nem fogom megtudni soha, miért keresett
-volna a detektiv, ha csakugyan detektiv lett volna és keresett
-volna. <span class="pagenum"><a name="Page_192" id=
-"Page_192">-192-</a></span></p>
-<h3>IGAZGATÓ ÚR.</h3>
-<p class="center"><i>(Ábránd.)</i></p>
-<p><i>Igazgató</i> (bejön a helyiségbe. Mindenkit ünnepélyes
-izgalom fog el, áhítattal hallgatnak el az emberek és szívdobogva
-várják, hová fog leülni. A kártyások szórakozottan dobálják a
-lapokat, legjobb szeretnék abbahagyni és odasompolyogni valahogy az
-igazgató úr közelébe, de restellik bevallani. A kiszolgáló
-személyzet halk jelszavakban intézkedik. Az igazgató nem néz se
-jobbra, se balra, szigorú és megközelíthetetlen arccal, összehúzott
-szemmel egyenesen egy sarokasztalhoz megy, leül, gyors
-fejbiccentéssel honorál néhány mézédes mosolyt, aztán egy ujság
-olvasásába merül, jelezve, hogy ezért jött ide és semmi más óhaja
-nincs)</p>
-<p><i>Első Oszlop</i> (habozás után feláll, megnézi az óráját,
-mintha menni akarna, aztán meggondolja magát és odalép az Igazgató
-úr asztalához. Rosszul palástolt izgalommal): Megengeded,
-kérlek?</p>
-<p><i>Igazgató</i> (felkapja fejét, megnézi. Aztán kegyesen):
-Tessék.</p>
-<p><i>Első Oszlop</i> (leül. Ordítva): Pincér! Nem látja, hogy az
-Igazgató úr itt van? Micsoda rend van itt? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_193" id="Page_193">-193-</a></span></p>
-<p><i>Pincér:</i> Azonnal, kérem alássan, már megrendeltem a rendes
-italt.</p>
-<p><i>Második Oszlop</i> (a másik szobából, ahol kártyázott,
-kisompolyog és lassan odaódalog az asztalhoz. Fesztelenül az első
-oszlophoz): Szervusz.</p>
-<p><i>Első Oszlop:</i> Szervusz. Ülj le.</p>
-<p><i>Második Oszlop</i> (az Igazgató úr felé): Megengedi?</p>
-<p><i>Igazgató</i> (szigorúan megnézi. Aztán egy kemény
-mozdulattal): Tessék.</p>
-<p>(Most komplett a társaság, a terem minden részéből irigyen és
-áhítattal nézik őket, nem mernek közeledni, mert tudják, hogy az
-Igazgató úr legföljebb a két Oszlopot tűri meg maga mellett,
-másokat egy fagyos és lesújtó tekintettel szokott elintézni, ha meg
-merik szólítani, vagy kérdezni merik. Igy szoktak ők ülni azokon az
-estéken, mikor az Igazgató úr megtiszteli a helyiséget, hármasban,
-megközelíthetetlenül, a hírnévnek és tekintélynek és komolyságnak
-szigetén.)</p>
-<p><i>Első Oszlop</i> (torkát köszörüli. Könnyedén): Beszéltél a
-miniszterrel?</p>
-<p><i>Igazgató</i> (kis gondolkodás után): Beszéltem.</p>
-<p><i>Második Oszlop</i> (könnyedén): Nevetséges, amit akar tőled,
-– természetes, hogy csak úgy lehet a dolgot elképzelni, ahogy te
-méltóztattál mondani. A miniszter hamar be fogja látni ezt.
-(Legyint és óvatosan nézi az igazgató urat.)</p>
-<p><i>Igazgató</i> úr (gondolkodás után, röviden): Remélem.</p>
-<p><i>Első Oszlop</i> (könnyedén): Természetes.</p>
-<p><i>Második Oszlop</i> (szintúgy): Hát persze.</p>
-<p>(Szünet. A terem feszülten figyel, de egy hangot nem hallanak a
-szigetről.) <span class="pagenum"><a name="Page_194" id=
-"Page_194">-194-</a></span></p>
-<p><i>Én</i> (bejövök a terembe. Meglátom a szigetet. A szívem
-dobogni kezd, hirtelen elszánom magam és lábujjhegyen,
-észrevétlenül, oldalról megközelítem az asztalt. Egy darabig
-szívdobogva és félénken álldogálok, aztán mekegve az elfogultságtól
-és kínosan vigyorogva megszólalok): Pardon – szabad?… (Tétova
-mozdulattal mutatok az egyik székre).</p>
-<p><i>Igazgató</i> (elhűlve a merészségen, meredten bámul rám. Nem
-is felel.)</p>
-<p><i>Első Oszlop</i> (kínosan): Tessék?</p>
-<p><i>Én</i> (fülig pirulva): Hát… hogy szabad egy percre… helyet
-foglalni… úgy gondoltam… (Vigyorgok.)</p>
-<p><i>Második Oszlop</i> (lesujtó tekintettel, egyben csodálkozva,
-felhúzott szemöldökkel): Ja – leülni? Tessék. (A két oszlop
-egymásra néz. Az igazgató mereven maga elé, keresztül a
-fejemen.)</p>
-<p><i>Én</i> (leülök az ülés legszélére, mint aki minden percben
-hajlandó felállani, ha szólanak. Tisztelethelyet hagyok az ülésen,
-mint a kérvényekben szoktak, ahol a papirt majdnem üresen hagyják
-csupa tiszteletből.)</p>
-<p>(Kínos szünet. Ülök és zavartan vigyorgok.)</p>
-<p><i>Első oszlop</i> (az Igazgató úrhoz): Bizonyos vagyok benne,
-hogy a miniszter nem is gondolta azt komolyan, hogy másképp is
-lehet, mint ahogy mondani méltóztattál.</p>
-<p><i>Igazgató</i> (fagyosan): Remélem.</p>
-<p><i>Én</i> (udvariasan nevetek, mintha az Igazgató úr egy
-nagyszerű viccet mondott volna): Hát persze… nagyon jó… már hogy is
-gondolta volna… nagyon jó… (Nevetgélek, de aztán elhallgatok,
-<span class="pagenum"><a name="Page_195" id=
-"Page_195">-195-</a></span> mert senki se nevet. Hosszú, kínos
-szünet.)</p>
-<p><i>Második Oszlop:</i> Nem arravaló ember a miniszter. Nem
-gondolod, kérlek alássan?</p>
-<p><i>Igazgató</i> (szünet után): Esetleg. (Nagy szünet.)</p>
-<p><i>Én</i> (hogy valamit mondjak): Én is úgy gondolom, hogy nem
-arra való. Másféle hivatáskörben megfelelne… a képzettségénél
-fogva… (Szünet. Alázatos mosollyal): Nem tudom, igazat tetszik-e
-adni ebben… (Szünet.) hogy más hatáskörben… képzettségénél fogva…
-(Szünet. Köhögök.)</p>
-<p><i>Igazgató</i> (az Első Oszlophoz, határozottan): A miniszter
-más hatáskörben sem felelne meg, mivel rossz államférfinek
-tartom.</p>
-<p><i>Második Oszlop</i> (legyint): Természetes.</p>
-<p><i>Én</i> (pirulva és alázatosan): Pardon. Nem úgy értettem,
-hogy milyen államférfi… hanem, hogy a képzettségénél fogva…</p>
-<p><i>Igazgató</i> (az első Nagymesterhez): – Sehogy sem felelne
-meg, mert…</p>
-<p><i>Én</i> (zavartan mosolyogva): Pardon… félre tetszik érteni…
-nem azt kérdeztem, hogy milyen államférfi… hiszen ezt… (szerényen
-és kedvesen) Igazgató úr, mint teljesen korlátolt és hozzánemértő
-ember nem állapíthatja meg – hanem, hogy a képzettségénél
-fogva…</p>
-<p><i>Igazgató</i> (rámnéz, nem hisz a fülének, azt hiszi,
-tévedett. Keményen): Hogy tetszik mondani, hogy a miniszter
-korlátoltsága?…</p>
-<p><i>Én</i> (pirulok-pirulok zavaromban, alázatos mosollyal): Jaj.
-Istenem, dehogy… nem tetszik érteni, olyan bután fejezem ki magam…
-(előzékenyen <span class="pagenum"><a name="Page_196" id=
-"Page_196">-196-</a></span> magyarázva): úgy értem, hogy izé… hogy
-az Igazgató úr… hogy ön; (meghajtva magam felé zavaromban) mint
-teljesen korlátolt és tehetségtelen ember nem is itélheti meg azt,
-hogy a miniszter milyen államférfi… hanem hogy a képzettsége…</p>
-<p><i>Igazgató</i> (az Első Oszlophoz): De hogy mondja kérem? Nem
-értem. Hogy a… miniszter…?… Pardon, nem értem… hogy ki a
-teljesen…</p>
-<p><i>Én</i> (egészen odavagyok zavaromban. Hebegve és vigyorogva):
-Hát izé… az Igazgató úr… úrnak tetszik lenni… úgy gondoltam… nem
-tetszik érteni?</p>
-<p><i>Igazgató</i> (sápadtan emelkedik, megdermedve néz rám): Hogy
-én – hogy mi vagyok én?</p>
-<p><i>Én</i> (felállok. Zsebredugom a két kezem, hangosan): Ja,
-maga! Hogy maga mi? Egy egészen ostoba és tehetségtelen, nagyképű
-fráter. (Megfordulok és zsebredugott kezekkel, ráncigálva indulok a
-másik asztal felé, mire hangosan a pincérhez): Tóni – egy feketét!
-<span class="pagenum"><a name="Page_197" id=
-"Page_197">-197-</a></span></p>
-<h3>„SZUBJEKTIV LELET“</h3>
-<h4>I.<br />
-<i>Dr. Ugyanaz, délelőtt, a sorozáson.</i></h4>
-<p><i>Dr. Ugyanaz</i> (megtört tekintetű, bús, tönkrement emberi
-roncs, elgyengült férfierő, beesett szemek, tétova mozdulatok.
-Hajlott háttal, köhögve lép az orvos elé. Halkan suttogva
-beszél.)</p>
-<p><i>Orvos</i> (miután az objektiv leletet felvette): Most
-következik a szubjektiv lelet, az egyén saját bevallása alapján.
-Hány éves?</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz:</i> Öreg vagyok… nagyon öreg…</p>
-<p><i>Orvos:</i> A nacionálé szerint harminckét éves.</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz</i> (fájdalmasan): Nem az az öreg, doktor ur, aki
-messze van a bölcsőtől, – de aki közel van a koporsóhoz.</p>
-<p><i>Orvos:</i> Szülei élnek?</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz:</i> Élni éppen élnek, ha élet az, éjjel-nappal
-lelkiismeretfurdalások között fetrengeni, hogy ilyen szánalmas
-beteg korcsnak adtak életet, amilyen én vagyok, magamnak és az
-emberiségnek gyötrelmére.</p>
-<p><i>Orvos</i> (a szívet vizsgálja): Vegyen lélegzetet.</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz</i> (akkora lélegzetet vesz, mint egy kis
-kolibri). <span class="pagenum"><a name="Page_198" id=
-"Page_198">-198-</a></span></p>
-<p><i>Orvos:</i> Nem tud nagyobbat lélegzeni?</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz</i> (rémülten): Még ennél is nagyobbat? Szent
-Isten, hiszen megreped a tüdőm. Még soha ennyi levegőt nem ettem
-egy harapásra.</p>
-<p><i>Orvos:</i> Mutassa a nyelvét.</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz</i> (legyint): Ne is nézze meg, doktor úr – a
-doktor úr érzékeny lelkű embernek látszik – nagyon szomorú látvány
-az én nyelvem, doktor úr… megmondom őszintén.</p>
-<p><i>Orvos:</i> Volt valami szervi betegsége?</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz:</i> Nekem? Tudtommal nem volt, – ha csak
-féloldali agyrák nem számít szervi betegségnek – tudniillik mindig
-arra volt gyanuja az orvosomnak…</p>
-<p><i>Orvos:</i> Szokott szédülni?</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz:</i> Csak a szédülést ne emlegesse, doktor úr,
-mert mindjárt összeesek. Kénytelen vagyok állandóan a kocsiúton
-járni, mert ha a járda széléről lenézek, mindjárt elszédülök.</p>
-<p><i>Orvos:</i> Különben semmi panasza nincsen?</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz:</i> Különben semmi. Ha így tartom a fejem,
-féloldalt, akkor valami tompa nyomást érzek a derekamban. Ha a
-derekamat mozgatom, ugyanazt a tompa nyomást a fejemben érzem. Néha
-olyan érzésem van a mellemben, mintha a fájós lábam sajogna, néha
-meg percekig nem tudok lélegzetet venni a fülemen keresztül. A
-vesetájon szaggató nyílalást érzek olyankor, mikor az orromat fúvom
-– néha meg úgy szeretnék sírni, magam sem tudom, hogy miért.
-Esténként, mikor hálni jár belém a lélek, sokszor olyan állapotban
-vagyok, hogy már alig találom meg az ágyat. Különben nem tudok
-semmit, ha csak azt a veszett kutyát nem, aki egy órával ezelőtt
-megharapott. <span class="pagenum"><a name="Page_199" id=
-"Page_199">-199-</a></span></p>
-<p><i>Orvos:</i> Ezek a foltok a karján mitől vannak?</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz:</i> Ez? Ez semmi, egy pár hullafolt. Bizalmasan
-megsughatom a doktor úrnak, hogy már két hónappal ezelőtt
-meghaltam. Csak nem akarok elhencegni vele.</p>
-<p><i>Orvos:</i> Jól van. Frontdiensttauglich.</p>
-<h4>II.<br />
-<i>Dr. Ugyanaz, délután, a biztosító-társaság orvosánál.</i></h4>
-<p><i>Dr. Ugyanaz</i> (kihúzott derekú, délceg, villogó szemű
-fiatal atléta. Döngő léptekkel méri át a szobát. Érces bariton,
-ringó csípők.)</p>
-<p><i>Orvos:</i> Hát kérem, amint mondtam, a díjszabás
-meghatározása attól függ, hogy milyen sánszai vannak önnel a
-társaságnak. Ha a vizsgálat kideríti, hogy egészséges ember, aki
-megéli a biztosított összeg lejárását, természetesen kisebb díjakat
-állapítunk meg. Hány éves?</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz</i> (szégyenlősen): Jaj, Istenem, – szinte
-restellem… olyan bohó vagyok…</p>
-<p><i>Orvos:</i> De hiszen a nacionálé szerint harminckét éves…</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz:</i> Nem az a fiatal, aki közel van a bölcsőhöz,
-hanem, aki messze van a koporsótól.</p>
-<p><i>Orvos:</i> Szülei élnek?</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz:</i> Apám korelnök a „Matuzsálem“ című
-aggastyán-klubban.</p>
-<p><i>Orvos</i> (szívét vizsgálja): Vegyen lélegzetet.</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz</i> (akkora lélegzetet vesz, amekkorából szükség
-esetén egy-két hétig eléldegélhetne a tenger fenekén.)</p>
-<p><i>Orvos:</i> Ne olyan nagyot… <span class="pagenum"><a name=
-"Page_200" id="Page_200">-200-</a></span></p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz:</i> Még ennél is kisebbet? Hiszen
-megfulladok.</p>
-<p><i>Orvos:</i> Mutassa a nyelvét.</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz</i> (félméternyire kilógatva a nyelvét): Nézze
-meg ezt a nyelvet, doktor úr, nem azért mondom, – csak tessék
-bátran megtapogatni – ilyen nyelvet nem egyhamar lát a doktor úr
-Pesten – direkt gusztusom van rá néha, hogy leharapjam és megegyem,
-olyan friss és gusztusos. (Megveregeti a nyelvét.)</p>
-<p><i>Orvos:</i> Volt valami szervi betegsége?</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz</i> (sóhajt): Sajnos… be kell vallanom, hogy
-volt. Gyermekkoromban súlyos orrviszketésen mentem keresztül, de
-még idejében megvakartam az orromat és elmult. Azóta jól érzem
-magam.</p>
-<p><i>Orvos:</i> Szédülni szokott?</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz:</i> Sajnos, elég gyakran. Valahányszor
-repülőgépen ülök és a gép darabokra törve zuhan fejjel lefelé.
-Különben nem.</p>
-<p><i>Orvos:</i> Egyéb panasza nincs?</p>
-<p><i>Dr. Ugyanaz:</i> De igen… Nem merek disznók közelébe menni,
-mert gyakran megtörtént, hogy makknak néztek. És egy állandó
-szorongás van bennem, hogy annak idején, két-háromszáz év mulva,
-mikor már meguntam az életemet, nem tudok majd meghalni.</p>
-<p><i>Orvos:</i> Jól van, köszönöm. (Megírja a
-biztosító-társaságnak a jelentést, melyben nem ajánlja fölvételre a
-jelentkezőt, mert a vizsgálat arra enged következtetni, hogy néhány
-év mulva tökéletesen meghülyül és munkaképtelen lesz.) <span class=
-"pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">-201-</a></span></p>
-<h3>A BURDONBENGHI BUMERANG.</h3>
-<p class="center">Monstre-film huszonkét részben, 316
-felvonásban.</p>
-<p class="center"><b>Az ausztráliai „Ultrahyper“-cég
-felvétele.</b></p>
-<p class="center"><i>Az első felvonás rövid tartalma:</i></p>
-<p>Kentudey, az ausztráliai elefántgyár igazgatója haragos
-viszonyban él legjobb barátjával, Ram-Ram bánya-kapitánnyal, aki
-évek óta üldözi szerelmével a szép Mág Maryt, a „prerik
-nősténybikáját“, ahogy őt egész Előindiában nevezik a vállain
-átvetett két pofaszakáll miatt, melynek titkát csak Ecrlton ismeri,
-aki egy buvárszállítmány menetleveléről lenyalt egy bélyeget, amit
-a vakmerő Tsinfu mérgezett cián-tortába kevert, a Kékfenekű
-Emberhangyász visszakaparítja és ezzel megmenti Ázsiát a fenyegető
-katasztrófától.</p>
-<p>Már-már sikerül a csel, midőn Teddy, aki az Eiffel-torony
-tetejéről lecsüngő tengeralattjáró biztosító szelepeit átharapta, a
-medencében összegyült vizet ráereszti arra a gyorsvonatra, amelyen
-Burdon és Harry utaznak a biztos halál felé. Mag Marynak annyi
-ideje van csak, hogy elkapja a gőzharangot: de a gyémántgumit már
-nem tudja megmenteni, az a gaz cselszövők kezére kerül. A szép
-<span class="pagenum"><a name="Page_202" id=
-"Page_202">-202-</a></span> Ellen, aki magához ragadja a hatalmat,
-levelet ír Parlton-nak, amelyben értesíti, hogy öt és fél perce van
-még hátra, amíg a dugattyú eléri az emeletet. Parltont a szerelem
-se tudja visszatartani, látván, hogy minden ellene fordul, felfedi
-Kentudey előtt az egész összeesküvést. De már késő: a két elefánt
-nem birja tovább a majomhajszeszt, amit Link, a kémikus, ki csak
-cselből állt a Vasmirígy szolgálatába, hogy a cselszövők számára
-kikémlelje Parlton terveit, a pincéből fejlesztett Hipperittel
-összeforrasztott csőben bocsát rendelkezésére a végső haláltusáját
-vívó szerelmes pár védelmezőinek.</p>
-<p>Ugyanott megtalálják a tojásokat is: most hát nyilvánvaló, hogy
-Gertrúd nem a nevelő kisasszony volt hanem maga Ten, a
-„korvettevő“. Lifi nem ismeri fel azonnal ellenségét, úgy tesz,
-mintha álruhában akarná megtéveszteni apját, de csak azért, hogy
-Poll, aki be van avatva a szalámigyilkosok tervébe, azt higyje,
-hogy Mag Mary volt a páncélszekrény tokjában, mikor a Frásztörő
-Álarc lenyúzta a bőrt fivére könyökéről, hogy a rejtelmes írás
-birtokába jusson. Marynek nem sikerül Allan hasüregében megtalálni
-a szelencét, de annyi ideje még van, hogy értesítse a vezetőséget.
-Egy kis intermezzó után, melyben a két szerelmes végre megpihenni
-látszik a kéményben, amelyből nyugodtan lóghatnak fejjel lefelé,
-mert Ten visszaigazította a csontpalack mutatóját s így a kígyók
-nem mászhatnak fel; Mag Mary döntő lépésre határozza el magát. Úgy
-tesz, mintha már megkapta volna a titokzatos lekvárzsibbasztót és
-színleg leugrik a cseremiszeket szállító repülővonat
-lőportartályából – de Poll, aki már várja a ballonban, elkapja a
-csolnakot, épen akkor, mikor <span class="pagenum"><a name=
-"Page_203" id="Page_203">-203-</a></span> a csapot kinyitották és a
-lovasok elérték a holdfogyatkozást.</p>
-<p>Ebből nyilvánvaló, hogy ki volt a gyilkos és a fiatalok egymáséi
-lehetnének, ha az ősi kastély gázfejlesztőjében nem találnák meg a
-levelet, melyből kiderül, hogy Mary születendő gyermeke tudhatja
-csak a titkot. A következő felvonásban erről is megtudhatjuk az
-igazságot. <span class="pagenum"><a name="Page_204" id=
-"Page_204">-204-</a></span></p>
-<h3>A HAJÓHINTA</h3>
-<p>Ha jól emlékszem, mindahárman egyszerre szálltunk be, mikor a
-hajóhinta még állott. És hogy én a középre kerültem, ennek se
-valami különösebb törekvés vagy ambíció volt az oka, se mérséklet
-vagy szerénység – egyszerűen a középre kerültem, mivel ott szálltam
-be és mivel alapjában véve soha nem nagyon törődtem vele, hogy jól
-legyek elhelyezve külsőségekben: én egyszerűen hintázni szerettem
-volna, ringatózni és lebegni, mert ringatózás és lebegés közben
-szépeket szoktam érezni és gondolni a hintázásról. És mivel tudtam,
-hogy a hinta mindenkit meghimbál, aki felül rá, nagyon mindegy volt
-nekem társadalmi elhelyezkedésem.</p>
-<p>Balra tőlem, a hajóhinta farába, szálas, derék legény állott:
-kovács lehetett vagy vasesztergályos; nem tudom biztosan, de úgy
-rémlik, mintha kalapács is lett volna a kezében. Nyugodtan állt és
-fütyörészett és nézte a kék eget és a tarka földet. Jobbra,
-bricseszben és tollas vadászkalappal a fején, napbarnított arcú,
-csinos szőke fiú helyezkedett el: afféle földbirtokos, rokonszenves
-úriember, <span class="pagenum"><a name="Page_205" id=
-"Page_205">-205-</a></span> nekem ő is nagyon tetszett, nem tehetek
-róla, meg az esztergályos is tetszett és arra gondoltam, hogy
-milyen jól fogunk úgy hintázni, hármasban.</p>
-<p>A hintást, szakállas és szemüveges öreg zsidót, nem tudom miért,
-az esztergályos érdekelte jobban: talán kevésbbé félt tőle vagy
-tervei voltak vele – talán ingyen házimunkát remélt vagy azt hitte,
-hogy az jobban érti a nyelvét. Kézzel-lábbal magyarázott neki
-valamit, ahogy félfüllel hallottam, a hinta szerkezetét magyarázta,
-azt állítva, hogy a hintát nem ő hajtja, mintahogy hiszik, akik
-látják őt kivülről rángatni a kötelet: hanem hogy a szerkezet
-hajtja a hintát, bonyolult rendszer, aminek külön törvénye van. És
-unalmasan és hosszan magyarázta a szerkezetet: az esztergályos,
-akit inkább a lányok érdekelték, nem igen figyelt oda. Csak akkor
-fordult feléje egy pillanatra, kíváncsi tekintettel: mikor az öreg
-szemüveges, belemelegedve, azt kezdte bizonyítani, hogy a hinta
-törvénye szerint neki, aki balról van, egészen különös hivatás
-jutott osztályrészül: fel fog repülni magasra, egészen magasra,
-talán a ponyváig is, onnan aztán ő intézi a dolgokat, ő kormányozza
-az egész mindenséget hintástul, hajóstul, mindenestül együtt.</p>
-<p>Én mindjárt éreztem, hogy egy kis baj van ezzel a
-megállapítással, hogy valamit elfelejtett közölni az
-esztergályossal: de már nem volt időm szólni, mert a hinta közben
-megindult. Gondoltam, így is jó, legalább nem kell sokat beszélni.
-Én egy tisztességes, rendes hintázásra gondoltam akkor,
-kéremalássan, ami mindhármunknak nagyon jó lesz, néha az
-esztergályos löki majd a hintát, néha meg a vadászkalapos, ahogy
-illik, aszerint, hogy <span class="pagenum"><a name="Page_206" id=
-"Page_206">-206-</a></span> melyiken van a sor: én szépen ülök majd
-középen, nem bántok senkit, legfeljebb énekelek valami vídámat,
-vagy kurjongatok egyet-kettőt, hogy jobb kedvünk legyen. A
-kormányzást úgyse értem, csinálja, aki szereti.</p>
-<p>Eleinte jól is ment minden, szépen ringott a a hinta és én már
-bele is akartam fogni a dalolásba. De az öreg szemüveges, fene egye
-a dolgát, nem hagyott bennünket békén, azt hitte, neki is
-okvetlenül csinálni kell valamit, neki, aki a földön maradt, pedig
-egészen jól meglettünk volna nélküle mindhárman, ha szomszédaim
-nekifeszülnek kicsit a lábukkal. Ő azonban nem maradt békén, hogy
-asszongya, majd ő segít, őrá szükség van, hogy ő jobban érti a
-dolgot, hogy mi nem jól csináljuk. És elkezdte össze-vissza húzni
-meg rángatni a kötelet, fontoskodott, járt a szája, kézzel-lábbal
-magyarázott, a hintázás elméletét fejtegette.</p>
-<p>Erre kezdődött aztán a kalamajka. Az esztergályos meg a
-vadászkalapos nem hallották jól, mit akar az öreg: az öreget én
-hallottam csak, aki középen ültem és hiába integettem neki, hogy
-hagyja abba. Ők ketten csak azt látták, hogy a hinta nem jól jár,
-csikorognak a sodronyok, kifelé fordul az alattság, mindjárt
-kifordul valamelyik. Mindkettő azt hitte, hogy a másik rontja a
-tempót: mérgesen csavargatták a nyakukat, hogy a fejemen keresztül
-meglássák a másikat. Az esztergályos méregbejött, nagyot rugott
-előre – a hajóhinta kilendült, szédítő ívben fölugrott jobbra,
-majdnem a ponyváig. Az esztergályos nekiesett a hajó farának:
-csúnyán káromkodni kezdett és szidta a vadászkalaposnak az anyját,
-hogy így <span class="pagenum"><a name="Page_207" id=
-"Page_207">-207-</a></span> csúffá tette, meg fenyegetőzött. Én
-feléje fordultam, hogy megértessem vele, hogy egyikünk se az oka a
-dolognak, de nem jutottam szóhoz, mert közben a vadászkalapos, aki
-meg az esztergályost szidta, egész testével ráesett a hátamra,
-mivelhogy én voltam középen.</p>
-<p>Nagyot nyekkentem és csutkástul leszaladt a torkomon, amit
-mondani akartam. Közben a hajóhinta elérvén a holt pontot, már
-zuhant is visszafelé – örültem, hogy majd lélegzethez jutunk végre,
-ha megínt földet érünk. De a hinta persze nem állt meg, iszonyú
-erővel, féktelenül robogott át a sineken és most balfelé rohant fel
-a magasba, áttörve a szabályozó lécet. Mindjárt láttam, hogy ez így
-nem jól lesz: ordítottam az öregnek, hagyja abba a karatyolást,
-inkább fékezzen. De az elvesztette a fejét és még jobban rángatta a
-kötelet. Pillanatok alatt az esztergályos érte el a ponyvát – a
-vadászkalapos sziszegve és káromkodva alul került – az esztergályos
-ordított, hogy aszongya megállj, ugye, kellett az neked, minek
-húztad úgy magadfelé, majd adok én neked – én a vadászkalapos felé
-fordultam, hogy fölemeljem, de közben az esztergályos egész
-súlyával rámeredt és betörte két bordámat, mivelhogy én voltam
-középen.</p>
-<p>És ez most így megy és én hiába kiabálok és integetek a nagy
-zajban, hogy hó, hó, álljatok meg senki se hallgatott rám: és rohan
-a hinta, eszenélkül fölfelé, majd mindketten lefelé és én vagyok a
-puffer, rám esnek, aki középen vagyok és nem kormányzok és nem
-húzom a kötelet. Az öreg szemüveges megtébolyodottan karatyol,
-közben összefüggéstelen szavakat, mint egy agyalágyult:
-szerkezetről beszél meg törvényről, meg hogy mi <span class=
-"pagenum"><a name="Page_208" id="Page_208">-208-</a></span> a
-teendő… csak egyes tört szavakat kapok el az egészből… termelés,
-aszongya épen… történelmi szükségszerűség… aszongya… osztályharc,
-aszongya…</p>
-<p>Puff, most megint kaptam egyet az oldalomba. Gyerekek nekem elég
-volt, hagyjuk abba az egészet, én ki akarok szállni. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">-209-</a></span></p>
-<h3>BABUSKA, A VÁROSLIGETBEN.</h3>
-<p class="i2">Nagyérdemű közönség,</p>
-<p>itt látható a csodálatos világrejtély, melynek magyarázatát
-senki megadni nem tudta még eddig, bár a legnevesebb tudósok
-foglalkoztak a kérdés megoldásával.</p>
-<p>Itt látható Babuska, aki eszik, iszik, mozog és harcol, Babuska,
-orosz katonai egyenruhában, vállán fegyverrel, derekán szíjjal,
-fején csákóval.</p>
-<p>Vajjon élő ember-e, vagy csak tökéletes mechanizmus?</p>
-<p>Erre fog válaszolni Babuska, ha a nagyérdemű közönség nem
-resteli a csekély beléptidíjat és végignézi előadásunkat.</p>
-<p>Babuska nyolcszáz éves mindössze és elég jó színben van. Tessék
-megnézni, bárki meggyőződést nyerhet róla, miszerint ez nem csalás,
-nem ámítás, hanem tény és való.</p>
-<p>Ha itt a hátán megnyomok egy gombot, amint látni méltóztatik,
-felemeli kezét és szalutál. Ha a mellét megnyomom, pukkedlit csinál
-és keresztet vet.</p>
-<p>Másik nyomásra lekapja válláról a puskát és hasrafekszik.</p>
-<p>Ismét másik nyomásra Babuska felugrik és <span class=
-"pagenum"><a name="Page_210" id="Page_210">-210-</a></span>
-előreszalad. De vigyázni kell, hogy út legyen előtte, mert
-beleugorna a Dunába is, ha a gombot megnyomjuk.</p>
-<p>Vajjon élő, eleven ember-e, vagy csodálatos gépezet?</p>
-<p>Tessék megnézni, meggyujtom ezt az „Emberi jog“ feliratú gyufát
-és a szeme elé tartom.</p>
-<p>Babuska szeme meg se rebben, bárki meggyőződést szerezhet róla,
-ez nem csalás, nem ámítás, tessék meggyőződést szerezni róla.</p>
-<p>Most megint egyhelyben áll Babuska, mint a cövek és nem
-mozdul.</p>
-<p>Nagyérdemű közönség, tessék besétálni, az előadás azonnal
-megkezdődik.</p>
-<p>Nagyérdemű közönség, itt látható tehát Babuska, az orosz katona,
-a huszadik század rejtélye, – vajjon ember-e, vagy élő
-mechanizmus?</p>
-<p>Tessék idefigyelni: megnyomok egy gombot és Babuska engedelmesen
-felemeli egyik kezét.</p>
-<p>Most tessék figyelni: most megnyomok egy gombot és Babuska
-felemeli fegyverét és megindul.</p>
-<p>(Babuska megindul a sugólyuk felé.)</p>
-<p>Jól van, Babuska. Hogy hínak engem, Babuska?</p>
-<p>(Babuska merev fa-hangon: Bru-szi-lov.)</p>
-<p>Jól van, Babuska. Menj tovább, Babuska.</p>
-<p>(Babuska a sugólyuknál megáll.)</p>
-<p>Na mi az, Babuska, nem mész tovább?</p>
-<p>(Babuska: Me-gyek. – Egészen halkan, a foga közt: Hallod, Samu,
-ne marháskodj, hiszen beleesem az orkeszterbe.)</p>
-<p>Ugy látszik, valami elromlott a gépezetben, majd mindjárt
-megigazítjuk. Úgy, most megcsavarom ezt a csavart és minden rendben
-lesz. <span class="pagenum"><a name="Page_211" id=
-"Page_211">-211-</a></span></p>
-<p>Most tessék idefigyelni, elsütök egy pisztolyt Babuska füle
-mellett és Babuska arca meg se rándul. Puff.</p>
-<p>(Babuska idegesen összerázkódik. Fogai közt: Samu, ne
-marháskodj, mi bajod velem? Hiszen ez nem volt a programmba!)</p>
-<p>Amint látni tetszik, Babuska meg se rebbent. Most hátul
-beleszúrok Babuskába és észre se veszi. Így ni!</p>
-<p>(Babuska nagyot ugrik kínjában. Félhangosan: Megőrültél, Samu?
-Hát ez mi? Ez nem tartozik a mutatványhoz, én mindjárt
-abbahagyom.)</p>
-<p>Amint látni tetszik, teljesen érzéketlen. Most meglököm Babuskát
-és orra vágódik, mint egy darab fa. Vajjon élő ember-e, vagy a
-technika csodája? Tessék nézni, belerugok a hátába.</p>
-<p>(Babuska földhözvágja a sapkát, nagyot kiabál és pofonvágja a
-kikiáltót. Bömbölve: Hát, te disznó, csuffá akarsz tenni a közönség
-előtt? Kirohan a szinpadról.)</p>
-<p>Amint látni tetszik, Babuska minden intésemre engedelmesen
-reagálva, mint tökéletes gépezet, rendben és zavartalanul kivonult
-a szinpadról. Legközelebbi előadásunk egy óra mulva. Köszönöm
-hölgyeim és uraim, éljen a haza! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_212" id="Page_212">-212-</a></span></p>
-<h3>CSEKÉLYSÉGEM TIZENNÉGY PONTJA.</h3>
-<p>Van szerencsém a következőkben közzétenni azt a tizennégy
-pontot, melyeknek teljesítése esetén hajlandó vagyok valamennyi
-ellenségemmel, úgymint a kiadókkal és azok szövetségeseivel,
-valamint a Telefon-központ és kapcsolt Részeivel, nemkülönben
-azokkal a kollégáimmal, akik, mikor találkozom velük, mézédes
-mosollyal azt mondják: te, milyen jó volt ez a legutóbbi cikked
-izé, mi is volt a címe; – végre Theisz tanár úrral, aki a
-harmadikban megbuktatott franciából, kibékülni – illetve,
-amelyeknek előzetes biztosítása mellett hajlandó vagyok Európa
-békés és boldog fejlődése érdekében tárgyalni azokról a
-lehetőségekről, amiknek alapján békejobbot nyujthatunk
-egymásnak.</p>
-<p>1. Ne legyen többé titkos diplomácia. Ha valakinek valami
-kifogása van, tessék a szemembe mondani, ne olyankor jusson az
-eszébe, mikor éppen egy harmadik segíteni akar rajtam.</p>
-<p>2. A tengeri hajózás legyen egészen szabad. Ha szólok a
-konflisnak, hogy álljon meg és véletlenül nem állhat meg, mert
-valahol dolga van, vagy mert nincs kedve engem vinni, vagy mert nem
-tetszem neki, annyit mégis megtehet, hogy szóljon valamit
-<span class="pagenum"><a name="Page_213" id=
-"Page_213">-213-</a></span> legalább, hogy így-úgy, ne haragudjak,
-most nem ér rá, majd legközelebb!</p>
-<p>3. Szünjenek meg a gazdasági korlátozások. Ha kalapot veszek
-valahol, ne forgassa meg a boltos gúnyos mosollyal a fejemen lévő
-kalapot, hogy hol tetszett ezt venni? ja, a Blaunál, akkor nem
-csodálom.</p>
-<p>4. Csökkenteni kell a fegyveres felkészültséget. Ha én X-ről
-viccből mondok valamit, egészen jóindulatúan, hogy nem tudom, mi az
-vele, az utóbbi időben úgy viselkedik, mint egy paralitikus és ez
-neki a fülébe jut – azért nem muszáj, hogy legközelebb azt
-terjessze rólam, hogy kabátot loptam.</p>
-<p>5. A gyarmatok ügye rendezendő. Mikor én a cselédemmel
-találkozom a kapu alatt és éppen beszélgetek vele, ne szakítson
-félbe minket a házmester, hogy aszongya, a cselédek csak a hátsó
-lépcsőn mehetnek fel.</p>
-<p>6. A megszállott területeket ki kell üríteni. Az az úr, aki már
-egy félórája áll a lábamon, szálljon le róla vagy legalább is
-jelentse ki nyíltan és határozottan, hogy mikor óhajt
-leszállani.</p>
-<p>7. A kiürített területeket helyre kell állítani. Ha engem valaki
-pofonüt, aztán jobban megnézve, azt mondja, pardon, tévedtem,
-összetévesztettem a Kovács úrral, akkor legalább tekintse a dolgot
-elintézettnek és ne keresse tovább a Kovács urat, hogy még azt is
-pofonüsse, szegényt.</p>
-<p>8. A megszállt részeket fel kell szabadítani. Akinek sietős útja
-van, ne lökjön engem gyomorba, akinek nincs sürgős dolgom.</p>
-<p>9. Jóvá kell tenni az igazságtalanságot, amit annak idején
-szüleink elkövettek azzal, hogy ilyen <span class=
-"pagenum"><a name="Page_214" id="Page_214">-214-</a></span> időkben
-világra hoztak bennünket. Elzász-Lotharingiáról mondjon le
-Németország is és Franciaország is, a többit bizzák rájuk.</p>
-<p>10. Jelentsék ki általában a németek is, meg a franciák is, meg
-az angolok is, hogy aszongya, egy kicsit mérgesek voltak persze, de
-most már semmi baj, szervusz, Nichts für Ungut.</p>
-<p>11. És különben is ne vitatkozzanak sokat azon, hogy ezzel mi
-lesz, meg azzal mi lesz, hanem az egész kérdést intézzék el úgy,
-ahogy a két zsidó, akik osztoztak a libamájon és egyik se merte a
-nagyobbik darabot kivenni, hanem kinálták egymást, hogy
-tessék-tessék – mire aztán az egyik mégis kivette a nagyobbikat. Na
-hallod, aszongya a másik, mondhatom, egy udvarias ember vagy,
-kiveszed a nagyobbat. Hát te melyiket vetted volna ki, kérdi a
-másik, hiszen ott hagytam a kisebbiket! Hát parancsolj kérlek,
-hiszen ott hagytam a kisebbiket.</p>
-<p>12. És általában ne beszéljenek az emberek rosszat egymásról és
-főként ne használjanak képletes kifejezéseket, hogy aszongya,
-mindnyájunk lelkében ég a vágy, meg hogy sasok gyanánt.</p>
-<p>13. És általában senki ne szóljon egy szót se, ne magyarázzon,
-ne mentegetőzzék, ne hozzon fel érveket és enyhítő körülményeket és
-ne bizonyitson be semmit és ne figyelmeztessen semmire, hanem
-mindenki vonjon vállat és nyujtsa a kezét.</p>
-<p>14. És azután sürgősen beszéljünk másról.</p>
-<p>Ezen feltételek alapján hajlandó vagyok mindenkivel
-kibékülni.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_215" id=
-"Page_215">-215-</a></span></p>
-<h2>TARTALOM</h2>
-<p class="center">ELSŐ RÉSZ.</p>
-<p class="center"><b>Képes beszéd</b></p>
-<ul class="TOC">
-<li>Könnyek <span class="ralign"><a href=
-"#Page_7">7</a></span></li>
-<li>Fürdő-monológok <span class="ralign"><a href=
-"#Page_11">11</a></span></li>
-<li>Ultima ráció <span class="ralign"><a href=
-"#Page_15">15</a></span></li>
-<li>Irigység <span class="ralign"><a href=
-"#Page_19">19</a></span></li>
-<li>Példázat <span class="ralign"><a href=
-"#Page_22">22</a></span></li>
-<li>A majom és a hangya <span class="ralign"><a href=
-"#Page_25">25</a></span></li>
-<li>Történelmi materializmus <span class="ralign"><a href=
-"#Page_29">29</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">MÁSODIK RÉSZ.</p>
-<p class="center"><b>Beszédes kép</b></p>
-<ul class="TOC">
-<li>Szemléltető statisztika <span class="ralign"><a href=
-"#Page_35">35</a></span></li>
-<li>Tegezés <span class="ralign"><a href=
-"#Page_40">40</a></span></li>
-<li>Ábránd és valóság <span class="ralign"><a href=
-"#Page_44">44</a></span></li>
-<li>Ugyanez férfiben <span class="ralign"><a href=
-"#Page_48">48</a></span></li>
-<li>Vizsgálat <span class="ralign"><a href=
-"#Page_52">52</a></span></li>
-<li>Regék boldog világa <span class="ralign"><a href=
-"#Page_56">56</a></span></li>
-<li>A dráma <span class="ralign"><a href=
-"#Page_60">60</a></span></li>
-<li>Filmgyártás <span class="ralign"><a href=
-"#Page_65">65</a></span></li>
-<li>Tehetség <span class="ralign"><a href=
-"#Page_69">69</a></span></li>
-<li>Influenza <span class="ralign"><a href=
-"#Page_72">72</a></span></li>
-<li>Órák <span class="ralign"><a href="#Page_75">75</a></span></li>
-<li>Idegkórtan <span class="ralign"><a href=
-"#Page_79">79</a></span></li>
-<li>A lebeszélőben <span class="ralign"><a href=
-"#Page_82">82</a></span></li>
-<li>Barátom, a vállalkozó <span class="ralign"><a href=
-"#Page_86">86</a></span></li>
-<li>Tudomány <span class="ralign"><a href=
-"#Page_90">90</a></span></li>
-<li>Tüzrendészet <span class="ralign"><a href=
-"#Page_94">94</a></span></li>
-<li>Pályázom a Nobel-dijra <span class="ralign"><a href=
-"#Page_98">98</a></span></li>
-<li><span class="pagenum"><a name="Page_216" id=
-"Page_216">-216-</a></span></li>
-<li>Vitatkozás <span class="ralign"><a href=
-"#Page_101">101</a></span></li>
-<li>Gyermekfoglalkoztatás <span class="ralign"><a href=
-"#Page_104">104</a></span></li>
-<li>Minden másképp van <span class="ralign"><a href=
-"#Page_108">108</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">HARMADIK RÉSZ.</p>
-<p class="center"><b>Politika</b></p>
-<ul class="TOC">
-<li>Mese a hároméves kisfiúknak <span class="ralign"><a href=
-"#Page_115">115</a></span></li>
-<li>A vízcsepp és a gyufaszál <span class="ralign"><a href=
-"#Page_119">119</a></span></li>
-<li>Ötórai záróra <span class="ralign"><a href=
-"#Page_123">123</a></span></li>
-<li>Oktatom a kisfiamat <span class="ralign"><a href=
-"#Page_126">126</a></span></li>
-<li>Színházi Times <span class="ralign"><a href=
-"#Page_129">129</a></span></li>
-<li>Kivégzésem <span class="ralign"><a href=
-"#Page_132">132</a></span></li>
-<li>Az ideális pokol <span class="ralign"><a href=
-"#Page_136">136</a></span></li>
-<li>Barátom a német <span class="ralign"><a href=
-"#Page_140">140</a></span></li>
-<li>Időgép <span class="ralign"><a href=
-"#Page_144">144</a></span></li>
-<li>Papirhiány <span class="ralign"><a href=
-"#Page_148">148</a></span></li>
-<li>Casus beli <span class="ralign"><a href=
-"#Page_154">154</a></span></li>
-<li>Dalcroze <span class="ralign"><a href=
-"#Page_158">158</a></span></li>
-<li>Régi húsvéti szokások <span class="ralign"><a href=
-"#Page_161">161</a></span></li>
-<li>Bibliai történetek háborús alkalmazásban <span class=
-"ralign"><a href="#Page_164">164</a></span></li>
-<li>Egyszerűsíteni a forgalmat <span class="ralign"><a href=
-"#Page_167">167</a></span></li>
-<li>Eszemadta menyecske <span class="ralign"><a href=
-"#Page_171">171</a></span></li>
-<li>Plakát <span class="ralign"><a href=
-"#Page_175">175</a></span></li>
-<li>Clemenceau <span class="ralign"><a href=
-"#Page_179">179</a></span></li>
-<li>Rágalom <span class="ralign"><a href=
-"#Page_183">183</a></span></li>
-<li>Nyomozom a detektivet <span class="ralign"><a href=
-"#Page_187">187</a></span></li>
-<li>Igazgató úr <span class="ralign"><a href=
-"#Page_192">192</a></span></li>
-<li>„Szubjektiv lelet“ <span class="ralign"><a href=
-"#Page_197">197</a></span></li>
-<li>A burdonbenghi bumerang <span class="ralign"><a href=
-"#Page_201">201</a></span></li>
-<li>A hajóhinta <span class="ralign"><a href=
-"#Page_209">209</a></span></li>
-<li>Babuska, a városligetben <span class="ralign"><a href=
-"#Page_209">209</a></span></li>
-<li>Csekélységem tizenegy pontja <span class="ralign"><a href=
-"#Page_212">212</a></span></li>
-</ul>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="transnote">
-<h3>Javítások.</h3>
-<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p>
-<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p>
-<table>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_16">16</a></td>
-<td>lovag páncélban.)</td>
-<td>lovag páncélban.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_30">30</a></td>
-<td>erősebbek, addig</td>
-<td>erősebbek, addig</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_36">36</a></td>
-<td>fiatalemberek volak</td>
-<td>fiatalemberek voltak</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_55">55</a></td>
-<td>karokkal bőlogat</td>
-<td>karokkal bólogat</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_58">58</a></td>
-<td>legaláb tanulságos</td>
-<td>legalább tanulságos</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_65">65</a></td>
-<td>filmdarab szerzője.)</td>
-<td>filmdarab szerzője.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_66">66</a></td>
-<td>Oparatőr: De</td>
-<td>Operatőr: De</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_73">73</a></td>
-<td>mitha egy kéz</td>
-<td>mintha egy kéz</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_92">92</a></td>
-<td>tehát nincsen rögesznéje</td>
-<td>tehát nincsen rögeszméje</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_104">104</a></td>
-<td>gyermekkori élmenyeikről</td>
-<td>gyermekkori élményeikről</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_125">125</a></td>
-<td>Ugyenez áll</td>
-<td>Ugyanez áll</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_131">131</a></td>
-<td>oyan keveset</td>
-<td>olyan keveset</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_144">144</a></td>
-<td>kitünő találmanya</td>
-<td>kitünő találmánya</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_150">150</a></td>
-<td>lette az érettségit</td>
-<td>letette az érettségit</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_192">192</a></td>
-<td>Igzgató (felkapja</td>
-<td>Igazgató (felkapja</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Ne bántsuk egymást, by Frigyes Karinthy
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NE BÁNTSUK EGYMÁST ***
-
-***** This file should be named 62872-h.htm or 62872-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/2/8/7/62872/
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the HathiTrust Digital Library
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/62872-h/images/01.png b/old/62872-h/images/01.png
deleted file mode 100644
index 9e89405..0000000
--- a/old/62872-h/images/01.png
+++ /dev/null
Binary files differ