summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--59471-0.txt11933
-rw-r--r--59471-8.txt12313
2 files changed, 11933 insertions, 12313 deletions
diff --git a/59471-0.txt b/59471-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..cf5ab9d
--- /dev/null
+++ b/59471-0.txt
@@ -0,0 +1,11933 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 59471 ***
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+HAAKSIRIKKO
+
+Kirj.
+
+Rabindranath Tagore
+
+
+Tekijän luvalla suomentanut
+
+J. Hollo
+
+
+
+
+
+Helsingissä,
+Kustannusosakeyhtiö Otava,
+1922.
+
+
+
+
+ENSIMMÄINEN LUKU
+
+
+Kaikki uskoivat varmasti, että Ramesh tulisi hyvin suoriutumaan
+lainopillisesta tutkinnostansa. Oppineisuuden jumalatar, yliopistojen
+kaitsija, oli alinomaa karistellut hänen kiireellensä terälehtiä
+kultaisesta lootuskukastansa, mitaleja oli tullut kuin sataen ja
+stipendejä lisäksi.
+
+Rameshin oli määrä tutkintonsa jälkeen lähteä kotiin, mutta hän ei
+näyttänyt erikoisesti kiirehtivän matkatavaroitansa kasaamaan. Hänen
+isänsä oli kirjoittanut kehoittaen häntä heti tulemaan. Ramesh oli
+vastannut lähtevänsä kohta, kun tutkinnon tulos oli ilmoitettu.
+
+Dzhogendra, Annada Babun poika, oli Rameshin opintotoveri ja naapuri.
+Annada Babu kuului Brahma Samadzhiin, ja hänen tyttärensä Hemnalini
+oli hiljattain ilmoittautunut yliopistolliseen kypsyystutkintoon.
+Ramesh vieraili alinomaa heidän luonansa. Hän ilmaantui säännöllisesti
+teenjuonnin aikaan, mutta tee ei nähtävästi ollut ainoa houkutus, koska
+hänet nähtiin siellä muinakin aikoina.
+
+Hemnalinin tapana oli kylvyn jälkeen käyskellä katolla ja lukea
+käyskellessään. Ramesh puolestaan tapasi istua asumuksensa katolla,
+porrassuojan kupeella, yksinäisiin opintoihin vajonneena. Sellainen
+paikka on epäilemättä sovelias hiljaisiin lukuihin, mutta oli siinä
+melkoisia häiritseviäkin seikkoja, kuten helposti saattaa arvata.
+
+Toistaiseksi ei ollut kummaltakaan taholta puhuttu naimisiinmenosta.
+Annada Babulla oli hieman syytä jättää kysymys koskettelematta: eräs
+hänen nuoria ystäviänsä oli matkustanut Englantiin valmistuakseen
+asianajajaksi, ja vanha herra ei pitänyt ollenkaan mahdottomana, että
+hänestä voisi tulla talon vävypoika.
+
+Eräänä iltapäivänä oli teepöydän ääressä vilkas väittely käynnissä.
+Nuori Akshai ei ollut erikoisen onnekas tutkintoja suorittaessaan,
+mutta mitä teen janoon ja muihin viattomiin hyveihin tulee, piti
+hän hyvin puolensa oppineempien toveriensa rinnalla. Niinpä hänkin
+ilmaantui sangen usein Hemnalinin teepöydän ääreen. Hän väitti nyt,
+että miehen äly on kuin miekka, joka teroittamattomanakin on pelkän
+painonsa nojalla peloittava ase, kun sitävastoin naisen ymmärrys on
+kynäveitseen verrattava -- kuinka teräväksi se luottaneenkin, se ei
+kykene mihinkään vakavaan tehtävään, ja niin edespäin.
+
+Hemnalini aikoi vaieten sivuuttaa Akshain typerän riidanhaasteen,
+mutta samassa hänen veljensä Dzhogendrakin esitti naisen älyä
+halventavia näkökohtia. Tuo ärsytti Rameshia; hän vilkastui ja alkoi
+kaunopuheisesti ylistää naissukupuolta.
+
+Ramesh oli feministisessä innossaan tyhjentänyt pari ylimääräistä
+teekupposta, kun palvelija toi kirjeen, jonka osoitteen hän tunsi
+isänsä käsialaksi. Nopeasti kirjeen sisältöä silmäiltyänsä hän
+havaitsi, että oli pakko vetäytyä pois tantereelta taistelun ollessa
+vielä täydessä käynnissä. Hän nousi lähteäkseen. Kaikki kehoittivat
+häntä jäämään, joten hänen oli selitykseksi ilmoitettava, että isäukko
+oli äsken saapunut kaupunkiin.
+
+"Pyydä Ramesh Babun isää tulemaan tänne", sanoi Hemnalini
+Dzhogendralle, "voimmehan tarjota hänelle kupposen teetä."
+
+"Ei, ei, älkäähän vaivautuko", kiirehti Ramesh kiertelemään, "on
+parempi, kun kohta lähden häntä tapaamaan."
+
+Akshai oli mielissään. "Vanha herra kenties ei katsoisi voivansa
+nauttia täällä mitään", huomautti hän viitatakseen siihen, että Annada
+Babu kuului Brahma Samadzhiin ja Rameshin isä oli oikeauskoinen hindu.
+
+Bradzha Mohan Babu, Rameshin isä, tervehti poikaansa näin sanoen: "Sinä
+lähdet huomenna aamujunassa kotiin minun kanssani."
+
+Ramesh kynsäisi korvallistansa. "Mitä on tapahtunut, kun asia on niin
+kiireellinen?" kysyi hän.
+
+"Ei mitään erikoista", virkkoi Bradzha Mohan.
+
+Ramesh silmäili kysyvästi isäänsä ihmetellen, miksi hän niin ollen piti
+sellaista kiirettä, mutta Bradzha Mohan ei katsonut tarpeelliseksi
+tyydyttää poikansa uteliaisuutta.
+
+Iltasella, isän lähdettyä tervehtimään kalkuttalaisia ystäviänsä,
+Ramesh istuutui sepittämään hänelle kirjettä, mutta kun oli saanut
+kirjoitetuksi tavanomaiset isää kunnioittavat puhuttelusanat "Sinun
+kalliille lootusjalallesi", ei kynä ottanutkaan totellaksensa, vaikka
+kirjoittaja itsekseen toisteli, että oli lausumattomin lupauksin
+Hemnaliniin sidottu ja että olisi väärin yhä vielä isältä salata
+tätä sanatonta kihlaustansa. Hän sepitti useita eri luonnoksia eri
+tyyliparsiin, mutta repi ne vihdoin kaikki.
+
+Bradzha Mohan meni illallisen jälkeen kaikessa rauhassa nukkumaan.
+Ramesh nousi katolle ja harhaili siellä epätoivoisena edestakaisin
+kuin öinen haamu, katse kiinteästi suunnattuna naapuritaloon.
+Yhdeksän aikaan näkyi Akshai vihdoin lähtevän, ja kello puoli
+kymmenen suljettiin katuovi. Kymmenen aikaan sammui Anna da Babun
+oleskeluhuoneesta valo, ja puoli yksitoista lepäsi koko talo unen
+helmoissa.
+
+Rameshin oli määrä lähteä Kalkuttasta varhain seuraavana aamuna.
+Bradzha Mohan piti huolta siitä, ettei hän pääsisi junasta myöhästymään.
+
+
+
+
+TOINEN LUKU
+
+
+Kotiin saavuttuansa Ramesh sai kuulla, että hänelle oli morsian
+jo katsottuna ja hääpäivä määrätty. Nuoruudessaan Bradzha Mohan
+oli joutunut kovia kokemaan ja oli myöhemmin saavuttamastansa
+varallisuudesta kiitollisuudenvelassa eräälle Isan-nimiselle
+asianajajalle, lapsuudenystävällensä. Isan kuoli ennen aikojansa,
+ja kävi ilmi, että hän oli jättänyt jälkeensä pelkkää velkaa. Hänen
+leskensä ja heidän ainoa lapsensa -- tytär -- olivat yht'äkkiä puilla
+paljailla. Tämä tytär, joka nyt oli naimaiässä, oli Bradzha Mohanin
+Rameshille valitsema morsian. Eräät nuorukaisen parasta katsovat
+henkilöt olivat olleet asiaa vastaan, huomauttaen, ettei tyttö ollut
+kaunis. Sellaisiin kriitillisiin huomautuksiin oli Bradzha Mohanilla
+yksi ainoa vastaus. "En käsitä, mitä tarkoitatte", sanoi hän. "Kukkaa
+tai perhosta sopii arvostella kauneutta silmällä pitäen mutta ei
+inhimillistä olentoa. Jos tytöstä koituu yhtä hyvä vainio kuin äidistä,
+niin Ramesh voi pitää itseänsä onnellisena."
+
+Ramesh kävi aivan alakuloiseksi kuullessaan juteltavan tulevasta
+avioliitostansa ja alkoi vaellella ilman päämäärää yrittäen keksiä
+jotakin pelastuskeinoa. Mutta mikään ei näyttänyt mahdolliselta.
+Vihdoin hän rohkaisi mielensä ja sanoi isällensä: "Isä, minä en
+tosiaankaan voi ottaa tuota tyttöä vaimokseni; minua sitoo lupaus
+toiseen."
+
+_Bradzha Mohan_: "Mitä sanotkaan! Onko tapahtunut oikea kihlaus?"
+
+_Ramesh_: "Ei, oikeastaan ei, mutta -- --"
+
+_Bradzha Mohan_: "Oletko puhunut asiasta tytön vanhemmille? Onko se
+kaikin puolin päätetty?"
+
+_Ramesh_: "Minä en ole siitä vielä puhunut, mutta -- --"
+
+_Bradzha Mohan_: "Vai et ole puhunut? No, kun et ole vielä mitään
+sanonut, voit hyvinkin hieman jatkaa vaikenemistasi."
+
+Lyhyen vaitiolon jälkeen Ramesh ampui viimeisen panoksensa. "Tekisin
+hänelle vääryyttä, jos naisin jonkin toisen, tytön."
+
+"Tekisit vielä suurempaa vääryyttä, jos kieltäytyisit naimasta
+morsiamen, jonka olen sinulle valinnut", vastasi Bradzha Mohan.
+
+Rameshilla ei ollut enää mitään sanottavaa; hän voi ainoastaan toivoa,
+että jokin odottamaton tapaus estäisi suunnitellun naimisen.
+
+Astrologien lausunnon mukaan oli määrättyä hääpäivää seuraava
+koko vuosi epäsuotuisa, ja Rameshin mieleen johtui, että hän tuon
+kohtalokkaan päivän ohi päästyä saisi kokonaisen vuoden lykkäyksen.
+
+Morsian asui eräällä kaukaisella paikkakunnalla, johon pääsi vain
+virtaa pitkin kulkien. Siinäkin tapauksessa, että kulki lyhyintä tietä,
+käyttäen hyväkseen oikokanavia, kului matkaan kuitenkin kolme neljä
+päivää. Bradzha Mohan varasi hyvän määrän aikaa sattumien varalle, ja
+seurue lähti matkaan, vaikka määrättyyn hääpäivään oli vielä viikko.
+Lähtöpäivän olivat tähdistäkatsojat havainneet suotuisaksi. Tuuli
+suosi heitä pitkin matkaa, ja he saapuivat Simulghataan jo kolmantena
+päivänä, joten hääjuhlaan oli vielä neljä päivää. Vanhalla herralla
+oli muutakin syytä aikaiseen saapumiseensa. Morsiamen äiti eleli
+kovin kehnoissa olosuhteissa, ja Bradzha Mohan oli jo kauan halunnut
+saada hänet lähtemään kotipaikaltansa ja siirtymään hänen kyläänsä,
+missä voisi häntä helposti avustaa, siten maksaen velkaansa vanhalle
+nuoruudenystävällensä. Niin kauan kuin ei mikään sukulaisuus-side ollut
+heitä yhdistänyt, oli hänen hienotunteisuutensa estänyt sellaista
+leskelle ehdottelemasta, mutta nyt, naimisliiton ollessa tekeillä,
+hän oli asian esittänyt ja saanut myöntävän vastauksen. Leski, jolla
+ei ollut muita omaisia kuin ainoa tyttärensä, suostui mielellänsä
+olemaan äidin sijaisena äidittömälle vävypojallensa. Hän ratkaisi asian
+virkkamalla: "Jutelkoot juorukellot mitä tahansa, minun paikkani on
+tyttäreni ja hänen miehensä luona."
+
+Niin vietti Bradzha Mohan odotuspäivät valmistelemalla lesken
+siirtymistä uusille olosijoille. Toivoen hänen liittyvän palaavaan
+seurueeseen hän oli tuonut mukanansa muutamia naisia, joiden tuli olla
+avullisena matkavalmistuksia suoritettaessa.
+
+Vihkiminen tapahtui asianmukaisessa järjestyksessä, mutta Ramesh
+jätti pyhän kaavan kunnolla lausumatta, sulki silmänsä, kun tuli
+"hyväenteisen katseen hetki" (se hetki, jolloin sulhanen ja morsian
+ensi kerran toisensa näkevät), käyskeli allapäin kuin uhriteuras,
+piti häähuoneessa, ilon ja leikinlaskun kaikuessa, huulensa tarkoin
+suljettuina, makasi koko yön selin tyttöön ja lähti morsiuskammiosta
+aamulla ani varhain.
+
+Kaikista juhlamenoista suoriuduttua seurue lähti matkaan, yhdessä
+venheessä naiset, toisessa vanhemmat miehet, sulhanen ja nuoremmat
+miehet kolmannessa; soittajat, jotka olivat pitäneet huolen
+häämusiikista, sijoitettiin neljänteen, ja he kuluttelivat omaa ja
+toisten aikaa soittelemalla kaikenlaisin lauluja ja pieniä kappaleita.
+
+Koko päivän vallitsi sietämätön helle. Taivas oli pilvetön, mutta
+taivaanrantaa verhosi kevyt harmaja sumu. Rannan puut seisoivat
+kaameina, lyijynkarvaisina. Yksikään lehti ei liikahtanut. Soutajat
+hikoilivat ankarasti. Auringon ollessa vielä taivaanrannan yläpuolella
+venhemiehet sanoivat Bradzha Mohanille: "Meidän on laskettava maihin
+tässä; seuraavaan soveliaaseen paikkaan on peninkulmia."
+
+Mutta Bradzha Mohan tahtoi päästä perille mahdollisimman pian.
+
+"Tänne emme voi jäädä", sanoi hän, "iltayöstä paistaa kuu; me jatkamme
+matkaa Baluhataan ja laskemme siellä maihin. Minä pidän huolta siitä,
+ettei teille koidu asiasta vahinkoa."
+
+Miehet lähtivät soutamaan eteenpäin. Toisella puolen näkyi helteessä
+kimaltelevia hiekkasärkkiä, toisella puolen korkea sorainen ranta. Kuu
+tuijotteli sumun halki jäykin katsein kuin juopuneen silmä. Taivas oli
+yhä pilvetön. Sitten keskeytti hiljaisuuden yht'äkkiä kumea jyrinä,
+ikäänkuin ukkonen. Katsoessaan taaksensa matkustajat näkivät korkean,
+taajan joukon katkenneita oksia, heinä- ja olkitukkoja ikäänkuin
+valtavan luudan lakaisemina liikkumassa heitä kohti.
+
+Kuului hurjia huutoja: "Istukaa hiljaa! Pitäkää kiinni! Pitäkää kiinni!
+Taivas varjelkoon! Apua!"
+
+Siitä, mitä sitten tapahtui, ei koskaan saada tietoa.
+
+Tuulenpyörre, joka nyt, kuten tavallisesti, noudatteli kapeata
+hävitysuraa, repi ja kaatoi kaikki, mitä sen tielle sattui, osui
+venheisiin, ja seuraavassa silmänräpäyksessä oli onneton pikku laivue
+olemattomissa.
+
+
+
+
+KOLMAS LUKU
+
+
+Sumu hälveni ja laajan hiekkakentän peitti kirkas kuunvalo häikäisevän
+valkoisella, leskiemme vaatetusta muistuttavalla verholla. Virralla ei
+näkynyt venhettä, eipä laineen värettäkään, rauha, sellainen rauha,
+jonka kuolema suo kiusatulle kärsijälle, levisi yli virran ja rantojen.
+
+Tullessaan tajuihinsa Ramesh havaitsi makaavansa hiekkasaaren
+rantamalla. Kului hetkinen, ennenkuin hän kykeni muistamaan, mitä
+oli tapahtunut. Sitten koko onnettomuus palasi hänen mieleensä kuin
+kuumeuni, ja hän hyppäsi jaloilleen. Ensi työkseen hän tahtoi saada
+selville, kuinka isän ja hänen ystäviensä oli käynyt. Hän silmäili
+ympärillensä, mutta missään ei näkynyt jälkeäkään ihmisistä. Hän kulki
+pitkin rantaa turhaan etsien. Lumivalkea saari lepäsi kuin lapsi suuren
+Padma-virran, Gangesin lisäveden sylissä. Ramesh kuljeskeli ristiin
+rastiin saaren toista rantaa ja oli aikeissa ryhtyä tutkimaan toista,
+kun samassa havaitsi jotakin punaisen puvun tapaista. Hän joudutti
+askeliansa ja löysi punaiseen morsiuspukuun puetun nuoren tytön, joka
+makasi hiekassa ikäänkuin kuolleena.
+
+Ramesh tiesi, miten hukkuneita oli eloon elvytettävä. Hän ponnisteli
+pitkän aikaa saadakseen hänet jälleen hengittämään, veti tytön kädet
+kauas pään taakse ja puristi ne sitten jälleen hänen kylkiänsä vasten,
+kunnes tointunut vihdoin alkoi hengittää ja avasi silmänsä.
+
+Ramesh oli ponnistuksistaan ihan uupunut eikä kyennyt pariin
+minuuttiin mitään kysymään. Tyttökään ei näyttänyt tulleen täysin
+tajuihinsa, sillä hän oli tuskin avannut silmänsä, kun jo väsyneenä
+ne jälleen sulki. Ramesh kuitenkin havaitsi, että hänen hengityksensä
+oli esteetön. Pitkän aikaa hän istui siinä, kelmeässä kuunvalossa,
+katsellen neitoa. Omituinen oli heidän ensimmäisen todellisen
+kohtaamisensa paikka, tämä autio rantahietikko, jota maa ja vesi
+rajoittivat kuin elämä ja kuolema.
+
+Kuka olikaan sanonut, ettei Susila ollut kaunis? Kuutamo valoi
+maisemaan hopeista hohdettansa, ja heidän ylitsensä kaareutuva taivas
+näytti äärettömältä, mutta Rameshista näytti siltä, kuin olisi luonnon
+koko suurenmoisuus vain kehystänyt pienen nukkujan kasvoja.
+
+Kaikki muu oli unohtunut. "Nyt olen iloinen", ajatteli Ramesh, "etten
+tullut häntä nähneeksi häiden hälinässä ja levottomuudessa. Minä en
+olisi missään tapauksessa nähnyt häntä niinkuin nyt. Herättämällä
+hänet jälleen eloon olen tehnyt hänet omakseni paljon oikeammin kuin
+toistamalla määrättyjä vihkimiskaavoja. Kaavoja toistamalla olisin
+tehnyt hänet omakseni ainoastaan ihmisten nähden, mutta nyt olen saanut
+hänet erikoisena lahjana suopealta kohtalolta."
+
+Neito tuli tajuihinsa ja nousi istumaan. Hän suori epäjärjestykseen
+joutunutta pukuansa ja veti harson kasvoillensa.
+
+"Tiedätkö mitään siitä, kuinka on käynyt toisten samassa venheessä
+olijain?" kysyi Ramesh.
+
+Neito pudisti päätänsä mitään virkkamatta.
+
+"Voinko jättää sinut muutamaksi hetkeksi yksin ja lähteä heitä
+haeskelemaan?" jatkoi Ramesh. Neito ei vastannut, mutta hänen värähtävä
+ruumiinsa virkkoi selvemmin kuin mitkään sanat: "Älä jätä minua tänne
+yksin!"
+
+Ramesh ymmärsi hänen sanattoman pyyntönsä. Hän nousi seisomaan ja
+silmäili ympärillensä, mutta heleällä hiekka-aavikolla ei näkynyt
+minkäänlaista elonmerkkiä. Hän huusi jokaista ystäväänsä nimeltänsä,
+niin äänekkäästi kuin suinkin voi, mutta vastausta ei kuulunut.
+
+Havaittuaan ponnistuksensa turhiksi Ramesh jälleen istuutui. Neito oli
+nyt kätkenyt kasvonsa käsiinsä ja yritti pidättää itkuansa, mutta hänen
+povensa kohoili kiivaasti. Ramesh tajusi vaistomaisesti, ettei pelkistä
+lohdutuksen sanoista ollut hyötyä, istuutui neidon viereen ja silitti
+hellävaroen hänen kumartunutta päätänsä ja niskaansa. Neito ei voinut
+enää hillitä itkuansa: hänen murheensa purkautui ilmi epämääräisinä
+valitusääninä. Rameshin silmiin kohosivat myötätunnon kyynelet.
+
+Heidän kyllikseen itkettyänsä kuu oli painunut näkymättömiin. Pimeyden
+peitosta kuumotti autio maa kuin kaamea unennäkö, ja valkoinen
+hiekkaranta hohteli aavemaisena. Paikoitellen kimalteli virta tähtien
+heikossa valossa kuin jättiläiskäärmeen kiiltäväsuomuinen selkä.
+
+Ramesh tarttui neidon käsiin -- hentoisiin kätösiin, joita vilu
+värisytti -- ja veti hänet hellävaroen puoleensa. Neito ei ollenkaan
+vastustellut; pelko oli jättänyt häneen yhden ainoan tunnon: halun
+saada olla toisten ihmisten seurassa. Pohjattomassa pimeydessä hän
+löysi kaipaamansa turvapaikan Rameshin sykkivällä lämpöisellä rinnalla.
+Nyt ei ollut turhan ujostelun aika: hän antautui luottavaisesti
+suojaavaan syleilyyn.
+
+Aamutähti laski; virran harmajan pinnan yläpuolella idän taivas
+vaaleni, sitten punertui. Ramesh makasi hietikolla sikeässä unessa,
+ja hänen vieressään nukkui nuori morsian, pää hänen käsivarsiensa
+varassa. Aamuauringon säteet hipaisivat heidän silmiänsä, ja molemmat
+kavahtivat hereille. Hetkisen he tuijottivat ihmeissään ympärillensä
+kohta tajutakseen, että olivat ajautuneet oudolle rannalle ja että koti
+oli kaukana.
+
+
+
+
+NELJÄS LUKU
+
+
+Pian vilisi virralla kalastajien venheitä ja valkoisia purjeita.
+Ramesh huusi erään aluksen luoksensa ja sai kalastajien avulla ison
+soutuvenheen kotimatkaa varten. Ennen lähtöä hän antoi poliisille
+ohjeita kovaonnisten matkakumppaniensa etsimistä varten.
+
+Venheen saavuttua kylän laituriin Ramesh sai kuulla, että hänen isänsä,
+anoppinsa ja useiden sukulaistensa ruumiit oli löydetty; muutamien
+venhemiesten arveltiin voineen pelastua, mutta kaikki muut olivat
+nähtävästi hukkuneet.
+
+Rameshin vanha isoäiti oli jäänyt kotiin. Hän tervehti pojanpoikaansa
+ja hänen morsiantansa ääneen valittaen, ja kaikissa perheissä, joiden
+jäseniä oli ollut mukana hääretkellä, vallitsi nyt itku ja murhe.
+Simpukkatorvet eivät soineet, tavanomaisia tervehdyshuutoja nuorikon
+kunniaksi ei kuulunut. Kukaan ei osoittanut hänelle vieraanvaraisuutta;
+kaikki kerrassaan häntä karttelivat.
+
+Ramesh oli päättänyt poistua vaimoineen paikkakunnalta niin pian kuin
+hautausmenot olisivat ohi, mutta ei päässyt lähtemään, ennenkuin oli
+saattanut järjestykseen isänsä asiat. Perheen leskeytyneet naiset
+olivat pyytäneet häneltä lupaa saada lähteä pyhiinvaellusretkelle, ja
+sekin vaati valmistuksia.
+
+Niinä lomahetkinä, joita nämä murheelliset tehtävät hänelle jättivät,
+hän ei kokonaan unhottanut rakkauden vaatimuksia. Hänen vaimonsa ei
+enää ollut pelkkä lapsi, kuten hänelle oli kerrottu -- kiusoittelivatpa
+kylän naiset häntä väittämällä hänen jo ehtineen tavallisen
+naimisiinmeno-iän ohi -- mutta kun tuli kysymykseen armastelu, ei
+nuori ylioppilas saanut mitään apua kirjoistansa. Hänen ymmärryksensä
+sanoi, että sellaiseen tehtävään ryhtyminen ei ollut mahdollista eikä
+oikeatakaan. Mutta sittenkin, kumma kyllä, vaikka kirjaviisaudesta ei
+ollut vähääkään hyötyä, hän tunsi omituista vetoa nuoren tytön puoleen,
+ja hänen oppinut mielensäkään ei kyennyt vastustamaan voittoisaa suloa.
+
+Ramesh näki hänet mielikuvituksessaan tulevana elämänkumppaninansa. Hän
+väikkyi uneksijan mielessä eri hahmoin: neitsytmorsiamena, jumaloituna
+rakastettuna ja hänen lastensa siveänä äitinä. Samoinkuin maalaaja
+säilyttää sydämessään mielikuvituksensa luomaa täydellistä kuvaa ja
+runoilija täydellistä runoelmaa, uhraten sille koko kiintymyksensä,
+samoin vaali Ramesh mielessään tätä hentoa neitosta sydämensä riemuna
+ja kotinsa ilon- ja onnentuojana.
+
+
+
+
+VIIDES LUKU
+
+
+Rameshilta kului lähes kolme kuukautta isänsä asioiden järjestelemiseen
+ja naisten pyhiinvaellusretken valmistuksiin. Pari naapurinaista
+oli alkanut suhtautua ystävällisemmin hänen nuorikkoonsa. Se höllä
+kiintymyksen side, joka liitti häntä Rameshiin, kävi päivä päivältä
+lujemmaksi.
+
+Nuori pariskunta otti tavaksensa levittää katolle mattoja ja
+viettää iltansa siellä ulkoilmassa. Ramesh rohkeni jo käyttäytyä
+tutunomaisesti: hän syöksähti takaapäin neidon luo, painoi kätensä
+hänen silmilleen ja veti hänen päänsä rintaansa vasten. Jos tyttö
+nukahti illalla ennen ateriaa, niin Ramesh säikähdytti hänet hereille
+ja sai nuhteet palkaksensa. Eräänä iltana Ramesh leikillään tarttui
+hänen palmikkoihinsa, pudisteli niitä ja virkkoi:
+
+"Susila, sinun hiuslaitteesi ei tänään minua miellytä."
+
+Tyttö nousi. "Kuulehan, miksi te kaikki yhä nimitätte minua Susilaksi?"
+kysyi hän. Ramesh tuijotti häneen hämmästyneenä voimatta tajuta
+kysymyksen tarkoitusta. "Nimeä muuttamalla te ette voi muuttaa
+kohtaloani", jatkoi hän. "Minä olen ollut lapsuudestani saakka onneton
+ja pysyn onnettomana koko elinikäni."
+
+Rameshin sydän hytkähti säikähdyksestä, ja hänen kasvonsa kalpenivat.
+Hän johtui yht'äkkiä pakostakin ajattelemaan, että asiassa täytyi
+piillä kamalan salaisuuden.
+
+"Miksi sanotkaan olleesi onneton kaiken ikäsi?" kysyi hän.
+
+"Isäni kuoli ennen syntymääni, ja minä en ollut vielä kuuden kuukauden
+ikäinen, kun äitinikin kuoli. Enoni luona minä sain kovaa kokea. Sitten
+sain yht'äkkiä tietää, että sinä olit ilmaantunut jostakin ja mieltynyt
+minuun. Kahden päivän kuluttua meidät vihittiin. Sinä tiedät, mitä
+sitten seurasi."
+
+Ramesh painui neuvotonna pieluksellensa. Kuu oli noussut, mutta sen
+säteissä ei näyttänyt olevan mitään valovoimaa. Ramesh ei uskaltanut
+kysyä enempää ja koki karkoittaa kuulemaansa mielestänsä kuin unennäköä
+tai harha-aistimusta. Lämpöinen etelätuuli alkoi kohista hiljaa kuin
+unesta heräävän huokaus, ja valvova käki huhuili yksitoikkoista
+säveltänsä kuutamoiseen yöhön. Läheisessä laiturissa olevista venheistä
+kohosi ilmoille soutumiesten laulu. Kun Ramesh tuntui hänet kerrassaan
+unhottaneen, kosketti tyttö häneen kevyesti. "Nukutko sinä?" kysyi hän.
+
+"En", vastasi Ramesh sen enempää selittelemättä, ja tyttö vaipui
+hiljalleen uneen. Ramesh kohottautui ja katseli häntä kauan löytämättä
+hänen otsastansa sen salaisuuden selitystä, jonka sallimus oli siihen
+kirjoittanut. Kuinka olikaan mahdollista, että niin kamala kohtalo voi
+piillä tuollaisen sulon verhossa?
+
+
+
+
+KUUDES LUKU
+
+
+Ramesh tiesi nyt, ettei tyttö ollut hänen vihitty vaimonsa, mutta
+ei ollut helppoa saada selville, kenen vaimo hän oli. Kerran Ramesh
+tiedusteli viekkaasti: "Mitä ajattelitkaan, kun vihittäessä ensi kerran
+minut näit!"
+
+"Minä en sinua nähnyt", vastasi tyttö, "minä en kohottanut kertaakaan
+silmiäni."
+
+_Ramesh_: "Etkö kuullut minun nimeänikään?"
+
+_Tyttö_: "Minä kuulin sinusta ensi kerran vasta häiden aattopäivänä.
+Tätini tahtoi päästä minusta niin nopeasti, ettei edes maininnut
+minulle nimeäsi."
+
+_Ramesh_: "Minulle kerrottiin, että osaat lukea ja kirjoittaa;
+näytähän, osaatko kirjoittaa nimesi." Hän ojensi tytölle paperiarkin ja
+lyijykynän.
+
+"Ettenkö osaisi nimeäni kirjoittaa!" huudahti tyttö ylpeästi. "Se onkin
+muuten aivan helppo." Hän piirsi suurin kirjaimin "Shrimati Kamila
+Debi."
+
+_Ramesh_: "Kirjoita nyt enosi nimi."
+
+Kamila piirsi "Shrijukta Tarini Tsharan Tshattopadhjai."
+
+"Teinkö virheitä?" kysyi hän.
+
+"Et", vastasi Ramesh. "Kirjoita nyt vielä kylänne nimi."
+
+Hän kirjoitti "Dhobapukur."
+
+Siten Ramesh vähitellen keräsi koko joukon yksityiskohtaisia tietoja
+tytön menneisyydestä, mutta havaitsi päähän päästyänsä olevansa
+kysymysten varsinaisesta tarkoitusperästä yhtä kaukana kuin ennenkin.
+
+Ramesh ryhtyi nyt sommittelemaan suunnitelmaa tulevalle
+menettelyllensä. Kamilan mies oli todennäköisesti hukkunut. Siinäkin
+tapauksessa, että voisi saada tietoonsa, missä miehen sukulaiset
+asuivat, ja lähettäisi Kamilan heidän luoksensa, oli sangen
+epätietoista, suostuisivatko he ottamaan hänet vastaan, ja toisaalta
+olisi armotonta lähettää hänet takaisin enonsa luo. Miten ihmiset
+häntä kohtelisivatkaan, jos tulisi ilmi, että hän oli koko ajan elänyt
+vieraan miehen luona? Mistä hän voisikaan löytää turvapaikan? Jos
+hänen miehensä sattuisikin olemaan elossa, niin oliko todennäköistä,
+että hän haluaisi tai uskaltaisi ottaa hänet luoksensa? Minne Ramesh
+hänet lähettäisikin, hän jäisi aina ajelehtimaan oman onnensa nojassa
+tuntemattomalla merellä. Hän voi pitää hänet luonansa ainoastaan
+vaimonansa, ja kenellekään muulle hän ei voinut häntä luovuttaa; mutta
+toisaalta he eivät voineet elää yhdessä miehenä ja vaimona. Rameshin
+täytyi nopeasti hävittää mielestänsä se viehättävä kuva, joka oli
+hänelle esittänyt tätä tyttöä tulevana elämänkumppanina, vaikka olikin
+maalannut sen ylen hehkuvaksi, rakkauden toimiessa värien sekoittajana!
+
+Pitempiaikainen oleskelu kylässä olisi käynyt sietämättömäksi;
+Kalkuttan vilinässä hän sitävastoin voi jäädä huomaamatta, ja siellä
+saattoi kukaties löytyä jonkinlainen ratkaisukin. Niinpä hän veikin
+Kamilan mukanansa Kalkuttaan ja vuokrasi huoneiston melkoisen kaukana
+entisestä asumuksestansa.
+
+Kamilan mieltä nämä kokemukset kovin kiihdyttivät. He olivat tuskin
+ehtineet asettua huoneistoonsa, kun hän jo istuutui ikkunan ääreen.
+Loppumaton ihmisvirta oli näytelmä, joka herätti hänessä ehtymätöntä
+uteliaisuutta. Heillä oli palvelijatar, jolle ei Kalkuttan katuelämässä
+ollut mitään uutta ja jonka mielestä tytön ihmettely oli pelkkää
+hullutusta.
+
+"Mitä ihmettä siinä on tuijoteltavaa? Ettekö lähde kylpemään? On jo
+myöhä!" huudahteli hän äreästi.
+
+Tämän naishenkilön piti olla palveluksessa päivisin ja mennä iltaisin
+kotiinsa, koska oli mahdotonta löytää palvelijatarta, joka olisi jäänyt
+yöksi.
+
+"Minun ei käy enää nukkuminen Kamilan kanssa", mietti Ramesh, "mutta
+kuinka voi lapsi viettää yönsä yksinään vieraassa paikassa?"
+
+Illallisen jälkeen palvelijatar poistui. Ramesh osoitti Kamilalle,
+missä hänen tuli nukkua, ja sanoi: "Mene nyt makuulle; minä tulen
+myöhemmin vielä hieman luettuani."
+
+Hän avasi kirjan ja oli lukevinansa. Kamila oli väsynyt ja vaipui pian
+uneen.
+
+Ensimmäisenä iltana asia luonnistui. Seuraavanakin iltana Ramesh keksi
+keinon lähettääkseen Kamilan yksin vuoteeseen. Päivä oli ollut erittäin
+helteinen. Ramesh levitti peitteen makuuhuoneen parvekkeelle ja asettui
+sinne yöksi. Hän makasi kauan miettien ja viuhkoen itseänsä, mutta
+puolenyön tienoissa hän vihdoin vaipui uneen.
+
+Kahden-kolmen tienoissa aamupuolella hän hieman havahtui ja
+huomasi, ettei ollut yksin: joku leyhytteli hiljakseen viuhkaa
+hänen vierellänsä. Täysin heräämättä hän veti tytön puoleensa ja
+hymisi unissaan: "Mene nukkumaan, Susila; älä minua viuhko?" Kamila,
+joka pimeässä pelkäsi, sujuttautui hänen käsivarrellensa siihen
+rauhallisesti nukahtaen.
+
+Ramesh heräsi varhain ja oli kovin hämmästyksissään. Kamila vielä
+nukkui, oikea käsivarsi hänen kaulallansa. Hän oli vastustamattoman
+luottavaisesti käytellyt oikeuksiansa ottaen Rameshin rinnan
+pielukseksensa. Rameshin silmät kyyneltyivät, kun hän katseli nukkuvaa
+tyttöä. Kuinka hän voisikaan karusti rikkoa näiden luottavaisten
+lapsenkätten lempeän paulan? Nyt hän muisti, että Kamila oli hiipinyt
+hänen luoksensa keskellä yötä viuhkoakseen häntä.
+
+Syvään huoaten hän hellävaroen irtautui Kamilan syleilystä ja nousi.
+
+Kauan huolestuneena asiaa harkittuansa hän päätti toistaiseksi
+ratkaista ongelman siten, että lähettäisi Kamilan erääseen koulukotiin,
+ja otti asian kohta puheeksi.
+
+"Etkö haluaisi saada hieman opetusta, Kamila?"
+
+Kamilan ilme lausui selvemmin kuin sanat: "Mitä ihmettä tarkoitatkaan?"
+
+Ramesh ryhtyi seikkaperäisesti selvittelemään sivistyksestä koituvia
+etuja ja opintojen aiheuttamaa iloa, mutta olisi yhtä hyvin voinut olla
+mitään sanomatta, sillä Kamila vastasi vain: "Hyvä, opeta sinä minua."
+
+"Sinun on mentävä kouluun", virkkoi Ramesh.
+
+"Kouluun!" huudahti Kamila. "Minun, ison tytön!"
+
+Rameshia hymyilyttivät Kamilan kypsyysvaatielmat. "Paljoa vanhemmatkin
+tytöt käyvät koulua", sanoi hän.
+
+Kamila ei tietänyt enää mitään vastata, ja niin hän eräänä päivänä ajoi
+Rameshin kanssa kouluun. Se oli ankaran suuri laitos, ja tyttöjä siellä
+näytti olevan lukematon määrä, vanhempia ja nuorempia kuin Kamila.
+
+Ramesh uskoi hänet johtajattaren hoiviin ja teki lähtöä, kun Kamila
+samassa valmistelihe hänkin matkaan.
+
+"Mihin sinä aiot?" kysyi Ramesh. "Sinun on jäätävä tänne."
+
+"Etkö sinä jää tänne?" tiedusteli Kamila vavahtavin äänin.
+
+"Ei käy päinsä", virkkoi Ramesh.
+
+"Niinpä en minäkään voi jäädä", sanoi Kamila tarttuen hänen käteensä.
+"Ota minut mukaasi."
+
+"Älä ole hupsu, Kamila", sanoi Ramesh irroittaen kätensä.
+
+Tämä moite sai Kamilan mykistymään; hän seisoi siinä ikäänkuin
+loihdittuna, ja pelko näytti kutistavan hänen kasvonsa melkein
+olemattomiin. Ramesh riensi pois ahdistavin sydämin, mutta kiiruhtipa
+miten hyvänsä, ei hän kuitenkaan voinut unhottaa somien pienten
+kasvojen avutonta ja säikähtynyttä ilmettä.
+
+
+
+
+SEITSEMÄS LUKU
+
+
+Ramesh aikoi nyt ryhtyä harjoittautumaan käytännölliseksi lakimieheksi
+Alipurin oikeudessa Kalkuttassa, mutta näytti menettäneen kaiken
+tarmonsa. Hänellä ei ollut riittävästi päättäväisyyttä ryhtyäkseen
+määräperäiseen työhön ja voittaakseen kaikki ne esteet, joita
+aloitteleva asianajaja urallansa kohtaa. Hän tottui päämäärättömiin
+vaelteluihin, kulki Hovrah-sillan yli tai College Squaren ympäri ja
+suunnitteli parhaillaan pientä retkeä luoteiseen, kun samassa sai
+kirjeen Annada Babulta. Vanha herra kirjoitti:
+
+"Luin sanomalehdestä, että olette suorittanut tutkintonne, mutta minua
+suretti, etten saanut kuulla sitä teiltä itseltänne. Teidän tulee
+hälventää vanhojen ystävienne huolestuneisuus ilmoittamalla meille,
+kuinka voitte ja milloin saavutte Kalkuttaan."
+
+Lienee syytä huomauttaa, että se Englannissa opiskelemassa ollut
+nuorukainen, josta Annada Babu oli ajatellut saavansa vävyn, oli jo
+palannut Intiaan valmiina asianajajana, vieläpä mennyt kihloihinkin
+erään varakkaan naishenkilön kanssa. Rameshia epäilytti kovin,
+kävisikö hänen kaikkien äskeisten tapahtumien jälkeen uudistaminen
+tuttavuuttansa Hemnalinin kanssa asiain entisellä pohjalla.
+Toistaiseksi hän ei missään tapauksessa voinut kenellekään ilmaista
+suhdettansa Kamilaan, koska viaton tyttö siten joutuisi yhteiskunnan
+ylenkatseen esineeksi. Toisaalta oli hänen, jos mieli uudistaa
+suhteensa Hemnaliniin, avoimesti kerrottava kaikki.
+
+Missään tapauksessa hän ei voinut jättää Annada Babun kirjettä
+vastaamatta, ellei tahtonut olla epäkohtelias:
+
+"Suokaa hyväntahtoisesti anteeksi, etten ole käynyt teitä
+tervehtimässä; minua ovat siitä estäneet seikat, joita en ole kyennyt
+vallitsemaan."
+
+Mutta uuden osoitteensa hän jätti ilmoittamatta.
+
+Lähetettyään vastauksensa hän seuraavana päivänä lähti ensi kerran
+Alipurin oikeuteen, päässänsä asianajajien tavanomainen päähine. Eräänä
+päivänä hän oli kulkenut osan kotimatkaansa jalkaisin ja oli juuri
+aikeissa ottaa ajurin, kun tuttu ääni kuului huutavan: "Isä, näetkö,
+tuolla on Ramesh Babu!"
+
+"Seis, ajuri, seis!" kaikui miehen ääni, ja vaunut pysähtyivät ihan
+Rameshin viereen. Annada Babu palasi tyttärineen Alipurin eläintarhaan
+tekemältänsä huviretkeltä. Siitä tämä odottamaton kohtaus.
+
+Ramesh oli tuskin ehtinyt nähdä vaunuissa istuvan Hemnalinin, hänen
+suloiset kirkkaat kasvonsa, hänen pukunsa ja tuttuun aistikkaaseen
+tapaan asetetut hiuksensa, koruttomat käsivarsirenkaat ja kultaiset,
+särmäiset rannerenkaat, kun äkkiä nouseva tunteen hyöky oli hänet
+tukehduttaa.
+
+"Ramesh, totisesti!" huudahti Annada Babu. "Onnellinen sattuma, että
+tapaamme teidät tässä kadulla! Te ette enää meille kirjoita, ja jos
+kirjoitatte, ette mainitse osoitettanne. Mihin olettekaan nyt menossa?
+Onko teillä joitakin erikoissuunnitelmia?"
+
+"Ei ole, minä palaan oikeudesta", vastasi Ramesh.
+
+"Niinpä tulette meille teetä juomaan."
+
+Rameshin sydän oli pakahtua; siinä ei ollut tilaa epäröimiselle. Hän
+nousi vaunuihin, voitti ankarasti ponnistaen arkuutensa ja kysyi
+Hemnalinilta, kuinka hän voi.
+
+"Miksi ette ilmoittanut minulle, että olette suorittanut tutkintonne?"
+kysyi puhuteltu kysymykseen vastaamatta.
+
+Rameshin oli vaikea keksiä mitään kunnollista, joten hän vain
+huomautti: "Minä huomasin, että tekin olette suorittanut tutkintonne."
+
+Hemnalini nauroi. "Onpa hyvä, että meitä hieman vielä muistatte, onhan
+se sentään jotakin!"
+
+"Missä te nyt asustatte?" tiedusteli Annada Babu.
+
+"Dardzhiparassa", vastasi Ramesh.
+
+"Mutta olihan vanha asuntonne Kalitolassa aivan hyvä", huomautti vanha
+herra.
+
+Hemnalini loi katseensa Rameshiin ylen uteliaana kuulemaan, mitä hän
+vastaisi. Ramesh huomasi hänen katseensa ja tajusi siihen sisältyvän
+moitteen.
+
+"Epäilemättä. Minä olenkin päättänyt palata sinne", tuli hän
+sanoneeksi. Ramesh oli täysin tietoinen siitä, että Hemnalini oli
+asunnonvaihdon vuoksi käynyt häntä tuomitsemaan ja oli mielessään
+havainnut hänet vakavaan rikokseen vikapääksi. Ajatus kiusasi häntä
+kovin, eikä hän kyennyt heti keksimään puolustuskeinoa. Ristikuulustelu
+kuitenkin samassa taukosi, ja Hemnalini suuntasi katseensa
+mielenosoituksellisesti kadulle.
+
+Vaitiolon käytyä sietämättömäksi Ramesh selitti vapaaehtoisesti:
+
+"Eräs sukulaiseni asuu Heduan lähistöllä, joten minä asetuin
+Dardzhiparaan voidakseni olla kosketuksissa hänen kanssansa."
+
+Tuo ei ollut suoranainen valhe, mutta kuulosti surkean riittämättömältä
+selitykseltä: ikäänkuin Kalitola olisi ollut niin kaukana Heduasta,
+ettei sieltä käsin voinut toisinaan käydä tapaamassa etäistä sukulaista!
+
+Hemnalinin katse oli yhä kiinteästi suunnattu kadulle, ja Ramesh raukka
+vaivasi kovin päätänsä keksiäkseen vielä jotakin sanottavaa. Vihdoin
+hän kysyi: "Kuinka jakselee Dzhogen?"
+
+Hänelle vastasi Annada Babu.
+
+"Hän ei suoriutunut tutkinnostansa ja on nyt maalla virkistymässä."
+
+Vaunujen saavuttua perille vaikuttivat tutut huoneet ja huonekalut
+loihtuisasti Rameshiin. Hänen vaieten istuutuessaan ilmaisi huokaus
+mielenkevennystä ja tunnonvaivaa omituisesti toisiinsa yhtyneinä.
+
+"Teitä pidättivät varmaan liikeasiat niin kauan kotosalla?" tiedusteli
+samassa Annada Babu.
+
+"Isäni kuoli -- --", aloitti Ramesh.
+
+"Mitä sanottekaan! Sepä surullista! Kuinka se tapahtui?"
+
+"Hän palasi kotiin Padmaa pitkin. Tuli äkkinäinen myrsky, venhe
+kaatui, ja hän hukkui." Niinkuin äkkinäinen, ankara tuulenpuuska
+ajaa tuulirykelmiä edellänsä ja kirkastaa taivaan, niin lakaisi tuon
+onnettomuuden ilmoittaminen pois kaiken väärinkäsityksen Rameshin ja
+Hemnalinin väliltä.
+
+Hemnalini ajatteli katuen: "Minä tein Ramesh Babulle vääryyttä. Häntä
+askarrutti isän menettämisen aiheuttama suru ja kaikki siitä johtuvat
+huolet. Ehkäpä rasittaa murhe häntä yhä vieläkin. Me pidimme häntä
+vikapäänä, vaivautumatta milloinkaan ottamaan selkoa, estivätkö häntä
+kenties perhehuolet tai muut auttamattomat asiat." Hemnalini alkoi
+kohdella isätöntä nuorukaista erittäin huomaavaisesti.
+
+Rameshin ei tehnyt erikoisesti mieli nauttia ravintoa, mutta Hemnalini
+yllytti häntä syömään.
+
+"Te ette näytä ollenkaan terveeltä", virkkoi hän, "teidän tulee pitää
+huolta terveydestänne." Sitten hän kääntyi Annada Babun puoleen. "Isä,
+kuulehan, Ramesh Babun pitää jäädä illalliselle."
+
+"Tietysti", virkkoi ukko.
+
+Samassa ilmestyi näyttämölle Akshai. Hän oli joitakin aikoja ollut
+ilman kilpailijaa Annada Babun teevieraana, ja Rameshin odottamaton
+ilmaantuminen vaikutti häneen epämiellyttävästi. Hän malttoi kumminkin
+mielensä ja huudahti hilpeästi:
+
+"Mitä ihmettä? Tekö täällä, Ramesh Babu! Minä jo luulin, että olette
+kokonaan unohtanut meidän olemassaolomme."
+
+Ramesh vain heikosti hymyili, ja Akshai jatkoi: "Kun näin, kuinka
+pontevasti isänne kuljetti teidät pois, olin varma siitä, että hän
+pitää teitä valvontansa alaisena, kunnes olette naimisissa. Onko teidän
+sittenkin onnistunut välttää se kohtalo?"
+
+Hemnalinin närkästynyt katse sai Akshain vaikenemaan.
+
+"Ramesh on menettänyt isänsä, Akshai", virkkoi Annada Babu.
+
+Ramesh kumartui salatakseen äkillistä kalpenemistansa. Akshain
+tahdittomuudesta närkästyneenä Hemnalini kiiruhti asiaa korjaamaan.
+"Minä en ole vielä näyttänyt teille uutta albumiani, Ramesh Babu",
+sanoi hän, toi albumin Ramesh Babun eteen pöydälle ja alkoi jutella
+hänen kanssansa valokuvista. Samalla hän sai tilaisuutta salavihkaa
+kysäistä: "Asuttehan yksin uudessa huoneistossanne, Ramesh Babu?"
+
+"Asun", vastasi Ramesh, "ihan yksin."
+
+"Nyt teidän pitää mahdollisimman pian palata vanhaan asuntoonne."
+
+"Epäilemättä. Minä muutan maanantaina, kävipä miten tahansa."
+
+"Minä, nähkääs, tarvitsen silloin tällöin apuanne valmistuessani
+filosofian tutkintoon", lisäsi Hemnalini avomielisesti.
+
+Rameshia tuo ajatus kovin ilahdutti.
+
+
+
+
+KAHDEKSAS LUKU
+
+
+Ramesh muutti aivan pian entiseen asuntoonsa. Se väärinkäsitys, joka
+oli hämmentänyt hänen ja Hemnalinin välistä suhdetta, oli kerrassaan
+hälvennyt. Häntä kohdeltiin kuin talon omaa poikaa, hän laski leikkiä
+toisten keralla ja otti osaa kaikkiin juhlatilaisuuksiin.
+
+Pitkäaikaiset rasittavat opinnot olivat tehneet Hemnalinin hentoisen
+näköiseksi; tuntui melkein siltä, kuin olisi kova tuulen puuska voinut
+murtaa hänen hoikan vartensa. Hän oli aina ollut hillitty ja vaitelias,
+ja hänen ystävättärensä arkailivat hänelle mitään sanoa, koska
+pelkäsivät hänen loukkaantuvan.
+
+Nyt hänen ulkomuotonsa ja käytöksensä muuttuivat hämmästyttävästi
+muutamassa päivässä. Vieno punerrus karkoitti hänen poskiensa
+kalpeuden, ja jokaista sanaa säesteli katseen hilpeys. Aikaisemmin
+hän oli pitänyt kovin suurta vaatetukseen kohdistuvaa huomiota
+turhamaisuutena, jopa rikoksenakin. Jäänee ikuiseksi salaisuudeksi,
+mikä hänet nyt sai muuttamaan tuota seikkaa koskevia mielipiteitänsä,
+sillä hän ei uskonut asioitansa kenellekään.
+
+Ramesh puolestaan oli ollut aivan yhtä vakaa ja tunnollinen. Henkeä
+samoinkuin ruumistakin näytti rasittavan ankara velvollisuuksien tunto.
+Tähdet kiertelevät vapaina ratojansa, mutta tähtitornin kaikkine
+kojeinensa tulee seisoa vakavana pettämättömillä perustuksillansa.
+Niin oli Rameshkin maailman elämän huimaavassa pyörteessä kiinteästi
+juurtunut kirjoihinsa ja niiden filosofiaan. Mutta nyt hänet valtasi
+uusi, arvaamaton hilpeys kirkastaen hänen koko olemustansa. Hänen oli
+tosin yhä vieläkin vaikea keksiä kärkeviä vastauksia kiusoitteleviin
+huomautuksiin, mutta hyväksymistänsä hän osasi ilmaista sydämellisellä
+kelpo naurulla. Jos hänen tukkansa ei vielä tuntenutkaan hyvätuoksuisia
+voiteita, ei ainakaan hänen puvussansa ollut milloinkaan moitteen
+sijaa. Hän näytti sekä henkisesti että ruumiillisesti reippaammalta ja
+sävyllisemmältä.
+
+
+
+
+YHDEKSÄS LUKU
+
+
+Kalkuttasta puuttuu nimenomaisesti kaikki se, mikä runoilijain
+mielestä välttämättä kuuluu nuoren lemmen näyttämöön. Kukkivat
+_ashoka_- ja _bakul_-lehdot, _madabhi_-pensastojen lehvärikkaus ja
+Intian käen huhuilu -- kaikki tuo loistaa poissaollen. Sittenkään
+ei lemmen loihtuisa jumala väisty masentuneena tästä arkisesta,
+viehätyksettömästä uudenaikaisesta kaupungista. Kukapa voikaan seurata
+tuota jumalista nuorinta ja samalla vanhinta, kun se jousinensa
+seikkailee tiheimmässä katuvilinässä, väistää ankaraa raitiovaunua ja
+piiloutuu punaturbaaniselta poliisimieheltä?
+
+Ramesh ja Hemnalini asuivat Kalitolan monikerroksisissa taloissa,
+lähimpinä naapureinansa suutari ja sekatavarakauppias, mutta siitä
+huolimatta heidän rakkautensa kasvoi niin soreasti kuin he olisivat
+asustaneet romanttisissa paimenlehdoissa. Se seikka, että heidän
+kohtauksensa tapahtui Annada Babun huojuvan teepöydän vaiheilla
+eikä lootusjärven rantamalla, ei vaikuttanut Rameshiin ollenkaan
+häiritsevästi. Mikään tarun paimen ei ole milloinkaan osoittanut
+antaumuksellisempaa hellyyttä valtiattarensa kesyä kauriinvuonaa
+silitellessään kuin Ramesh kutkutellessaan Hemnalinin lempikissan
+kaulaa, ja kun mirri sitten köyristi selkäänsä ja ryhtyi pesuhommiin,
+niin se oli rakastuneen nuorukaisen mielestä kaunein kaikista
+turkkiansa nuolevista olennoista.
+
+Siihen aikaan, jolloin Hemnalinin kaikki ajatukset keskittyivät
+tutkintoon, hän oli laiminlyönyt neulomuksensa, ja senvuoksi hän nyt
+kävi oppimassa tätä taitoa eräältä ystävättäreltänsä. Ramesh piti
+ompelemista täysin tarpeettomana askareena, johon ei kannattanut
+kiinnittää mitään vakavaa huomiota. Kirjallisuuden yhteisellä pohjalla
+hän ja Hemnalini voivat ymmärtää toisiansa hyvin, mutta kun tuli
+kysymykseen ompeleminen, niin Rameshin täytyi vetäytyä taka-alalle.
+
+"Minkä tähden olettekaan nykyjään niin kärkäs ompelemaan?" huudahti
+hän toisinaan hieman äreästi. "Se työ sopii hyvin henkilöille, joilla
+ei ole mitään parempaa tekemistä." Hemnalini vain hymyili ja pujotti
+lankaa neulansilmään.
+
+Akshai huomautti kerran ivallisesti: "Ramesh Babu halveksii kaikkea,
+mikä on jollakin tavoin hyödyllistä tässä maailmassa. Hänen Armonsa
+saattaa olla suuri filosofi ja runoilija, mutta pelkkä moitiskeli! ei
+sittenkään vie häntä pitkälle."
+
+Tuo vaikutti Rameshiin ärsyttävästi, ja hän vyötti jo kupeitansa
+käydäkseen vastahyökkäykseen.
+
+Hemnalini ehti kuitenkin väliin. "Ramesh Babu, kuulkaahan, miksi
+tahdotte aina hänelle vastata? Maailmassa on jo muutenkin riittävästi
+joutavaa jaaritusta." Hän kumartui laskemaan pisteitänsä ja kuljetti
+jälleen neulaansa huolellisesti silkin läpi.
+
+Eräänä aamuna, työhuoneeseensa astuessaan, Ramesh löysi pöydältä
+kirjoitussalkun, jonka silkkikannet oli kukin kirjaeltu. Eräässä
+kulmassa oli "R", toisessa kullankirjaeltu lootuskukka. Ramesh arvasi
+aivan helposti, kuka lahjoittaja oli ja millainen tunne oli lahjan
+aiheuttanut. Hänen sydämensä tykytti kiivaasti. Käsitöihin kohdistuva
+halveksiminen oli kohta tiessään, ja hän oli valmis puolustamaan tätä
+askarrusta kaikilta hyökkäyksiltä. Puristaessaan siinä kirjoitussalkkua
+poveansa vasten hän olisi ollut valmis myöntämään itse Akshaillekin
+erehtyneensä.
+
+Hän avasi salkun, otti esiin kirjearkin ja kirjoitti:
+
+"Jos olisin runoilija, niin lähettäisin teille runoelmani, mutta kun en
+ole runoilija, en voi antaa teille mitään. Antamisen lahjaa ei minulle
+ole suotu, mutta on olemassa myös jonkinlainen vastaanottamisen lahja.
+Kaikkitietävän Jumalan ja minun väliseksi salaisuudeksi jää, mitä tämä
+lahja minulle merkitsee. Itse lahja on näkyvä ja käsin koskettava,
+mutta kiitollisuuteni on aistimaton asia, jonka sijasta teidän on
+otettava minun sanani. Ikuinen velkamiehenne Ramesh."
+
+Hemnalini sai tämän kirjeen aikanansa, mutta ei -- enempää kuin
+Rameshkaan -- virkkanut siitä mitään.
+
+Oli tulossa sadeaika. Sateiden siunaus tulee etupäässä maaseudun
+hyväksi; kaupunkilaisille niistä ei ole mitään jakamatonta iloa.
+Heidän on kaikin tavoin yritettävä suojella itseänsä kosteudelta,
+ja siinä tarkoituksessa talonomistajat sulkevat tarkoin ikkunat ja
+paikkaavat kattojansa, jalankävijät kohottavat sateenvarjonsa ja
+raitiovaunut suojaverhonsa, mutta sittenkään ei kestä kauan, ennenkuin
+kaikki kahlaavat kosteudessa ja mudassa. Virta, vuori, metsä ja
+pelto tervehtivät sadekuuroja hilpein huudahduksin. Luonnollisessa
+ympäristössään näemme sateen todellisessa suurenmoisuudessaan, ja
+riemua ei häiritse mikään soraääni, kun taivas ja maa yksiäänisesti
+tervehtivät sadepilvien saapumista.
+
+Nuoret rakastavaiset ovat vuorten kaltaiset. Alinomaisen sateen
+vaikuttaessa haitallisesti Annada Babun ruoansulatukseen Rameshin ja
+Hemnalinin mieliala säilyi erinomaisena. Sade esti kuitenkin usein
+Rameshia menemästä oikeuden istuntoihin. Päivät pääksytysten tulvi
+vettä niin ankarasti, että Hemnalini huolestuneena huudahti: "Ramesh
+Babu, kuinka aiottekaan päästä kotiin tällaisessa ilmassa?"
+
+"Eipä hätää", vastasi Ramesh hämillään, "tavalla tai toisella minä
+siitä suoriudun."
+
+"Mitä hyötyä on siitä, että kastutte ja vilustutte?" jatkoi Hemnalini.
+"Jääkää mieluummin aterioimaan meidän kerallamme."
+
+Ramesh ei arkaillut terveyttänsä. Hänen ystävänsä ja sukulaisensa
+eivät olleet milloinkaan havainneet hänen helposti vilustuvan, mutta
+sadepäivinä hän alistui erittäin mielellään Hemnalinin määräyksiin.
+Pidettiin kerrassaan jumalattomana kevytmielisyytenä, jos hän tahtoi
+lähteä ulos, vaikkapa vain parin askelen päässä olevaan asuntoonsa.
+Taivaankannen näyttäessä tavallista uhkaavammalta Ramesh kutsuttiin
+Hemnalinin huoneeseen _kedzhiri_-aamiaiselle [riisistä, herneistä,
+sipulista, munista, voista y.m. keitetty ruokalaji] tai paistetuista
+herkuista kokoonpannulle illalliselle, riippuen siitä, mikä päivänaika
+kulloinkin sattui olemaan. Hänen keuhkoihinsa kohdistuva huolekkuus
+nähtävästi ei ulottunut hänen ruoansulatukseensa.
+
+Niin viettivät nuoret päivän toisensa jälkeen, kokonaan tunteisiinsa
+verhoutuneina. Ramesh ei milloinkaan kysynyt itseltänsä, mihin
+tämä tulisi johtamaan, mutta Annada Babu kysyi, ja hänen ystävänsä
+ja sukulaisensa saivat siitä ehtymättömän puheenaiheen. Rameshin
+arkinen ymmärrys ei ollut hänen oppineisuutensa veroinen, ja hänen
+rakastuneisuutensa samensi sitäkin enemmän hänen käytännöllistä
+katsettansa. Annada Babu tutki alinomaa odottavaisesti hänen
+kasvojansa, mutta ei löytänyt niistä mitään vastausta.
+
+
+
+
+KYMMENES LUKU
+
+
+Akshain ääni oli aivan keskinkertainen, mutta kun hän lauloi ja
+säesteli itseänsä viululla, pidättyi ainoastaan erittäin ankara
+arvostelija häntä kiittämästä. Annada Babu ei musiikista paljoa
+välittänyt. Sitä hän ei milloinkaan myöntänyt, mutta hänellä oli
+eräitä puolustuskeinoja, joita hän käytteli ollessaan sitä mieltä,
+että musiikinharrastajat olivat riittävän kauan saaneet tehdä, mitä
+tahtoivat.
+
+Jos joku pyysi Akshaita laulamaan lisää, niin Annada Babu puuttui
+asiaan:
+
+"Ei, riittää jo; miksi ahdistatte poika parkaa alinomaa vain sen
+vuoksi, että hän osaa laulaa?"
+
+Akshai vastasi leppoisasti: "Aivan oikein, Annada Babu, epäilemättä.
+Sopii vain kysyä, kuka tässä ahdistaa ja ketä."
+
+Ensimmäinen puhuja huudahti siihen: "Sen kysymyksen me ratkaisemme,
+kunhan laulatte vielä vähän."
+
+Eräänä iltapäivänä taivas oli sankassa pilvessä. Tuli ilta, ja satoi
+yhä taukoamatta. Rajuilma esti Akshaita lähtemästä. Hemnalini ehdotti,
+että hän laulaisi, ja alkoi näppäillä pienten, Bengalissa yleisesti
+käytettyjen kamariurkujen koskettimia.
+
+Akshai viritti viulunsa ja lauloi hindustanisen laulun:
+
+ Bajti bahin purbaina
+ Nida nahin bin saina.
+
+Kuulijat eivät ymmärtäneet laulun sanoja, mutta se ei haitannut, sillä
+kun tunteet ovat korkeassa vireessä, riittää pieninkin vihjaus. Yleinen
+sisällys oli selvä: sade kohisi, riikinkukot huusivat, ja rakastavainen
+ikävöi rakastettuansa.
+
+Akshai yritti laulun välityksellä esittää lausumattomia ajatuksiansa,
+mutta laulu toimi kahden muun läsnäolevan henkilön tunteiden
+ilmauksena. Kaksi sydäntä sykki yhteen tahtiin sukeltaen sointujen
+virtaan. Kaikki näytti korkenevan ja kirkastuvan; koko maailma ui
+ruusuisessa hohteessa. Tuntui siltä, kuin olisivat kaikki ihmissydäntä
+milloinkaan sykähdyttelevät tunteet keräytyneet näihin kahteen sydämeen
+luoden niihin autuuden ja tuskan, kaipuun ja pelon rajattoman runsauden.
+
+Laulu oli yhtä taukoamaton kuin sadekin. Hemnalinin tarvitsi vain sanoa
+"Älkäähän lakatko, Akshai Babu, laulakaa vielä jotakin", ja laulaja
+kajahdutti heti ilmoille uuden laulun. Nyt oli sävel kuin synkeä
+pilvirykelmä, jota salama halkoi, mutta siinäkin piili ihmissydämen
+kaipaus.
+
+Oli jo myöhä, kun Akshai sinä iltana asteli kotiinsa. Hyvästellessään
+silmäili Ramesh Hemnalinia hetkisen ikäänkuin sävelten sumun läpi.
+Hemnalini puolestaan loi häneen hämmentyneen katseen, sillä sointujen
+taika oli vallannut hänetkin.
+
+Sade oli tauonnut vain hetkiseksi, ja kun Ramesh meni kotiin, tulvi
+vettä jälleen tulvimalla. Hän ei voinut nukkua sinä yönä. Hemnalinikin
+istui kauan aikaa pimeässä uneksien ja kuunnellen pisarain alinomaista
+sorinaa. Samalla hänen mielessään yhä soivat laulun kertosäkeet:
+
+ Baju bahin purbaina
+ Nida nahin bin saina.
+
+Seuraavana aamuna Ramesh virkkoi itsekseen: "Kunpa osaisin laulaa!
+Luovuttaisin siitä hyvästä mielelläni kaikki muut taitoni." Hän tiesi
+kuitenkin, ettei hänestä parhaallakaan harjoituksella tulisi laulajaa.
+Jotakin soittokonetta hän sentään voisi oppia käyttelemään. Hän
+muisti kerran Annada Babun luona yksin ollessaan yrittäneensä saada
+viulusta ilmoille säveltä, mutta yksi ainoa tempaus oli riittänyt.
+Soiton jumalatar oli nuhdellut häntä niin ankarasti, ettei hän ollut
+myöhemmin milloinkaan uskaltanut koettansa uudistaa. Niin ollen hän
+hillitsi kunnianhimoansa ja hankki itselleen kamariurut. Hän toimitti
+soittokoneen huoneeseensa, sulki oven ja alkoi arastellen sitä
+kosketella. Aivan pian hän havaitsi, etteivät urut olleet läheskään
+niin vaativainen soitin kuin viulu. Kun hän saapui seuraavan kerran
+Annada Babun luo, tervehti häntä Hemnalini huomauttaen: "Me kuulimme
+eilen jonkun soittavan urkuharmonia teidän huoneistossanne."
+
+Ramesh oli otaksunut, ettei kukaan voisi häntä keksiä, kun ovi oli
+suljettuna, mutta joku oli ilmeisesti niin tarkkakuuloinen, että äänet
+saapuivat hänen korviinsa lukittujen ovienkin takaa. Rameshin täytyi
+hieman hämillään tunnustaa.
+
+"Teidän ei kannata sulkeutua kammioonne ja suotta yrittää opetella omin
+päin", virkkoi Hemnalini. "Tulkaa mieluummin tänne harjoittelemaan.
+Minä ymmärrän asiaa hieman ja voin luullakseni olla teille avuksi."
+
+"Minä olen kovin kömpelö", vastasi Ramesh, "kärsivällisyytenne joutuu
+kovalle koetukselle."
+
+"Sen, mitä osaan, minä opetan teille", sanoi Hemnalini, "vaikka ette
+olisikaan taitava."
+
+Pian kävi ilmi, ettei Ramesh ollut esiintynyt itseänsä kömpelöksi.
+Innostuneenkin opettajan oli vaikea saada hänen päähänsä aavistustakaan
+musiikista. Olemme nähneet henkilön, joka ei osaa uida, putoavan
+lammikkoon ja huitovan käsin ja jaloin kuin mieletön. Sellainen tapaus
+antaa meille jonkinlaisen käsityksen Rameshin järjestyksettömistä
+ponnistuksista, vaikka tässä tapauksessa olikin vettä vain korkeintaan
+polviin saakka. Hänellä ei ollut minkäänlaista käsitystä siitä, mitä
+kunkin sormen oli tehtävä; hän iski silmää räpähdyttämättä väärän äänen
+jokaisessa tahdissa; sointu ja epäsointu olivat hänelle sama asia, ja
+hän rikkoi ylevän aavistamattomasti kaikkia sääntöjä. Kun Hemnalini
+huudahti: "Mitä teettekään, sehän on kaikki ihan väärin!" niin hän
+ehdätti korjaamaan virhettänsä tekemällä toisen. Vakaa, vääjäämätön
+miehemme ei kuitenkaan hevillä irroittanut kättänsä auran kahvasta.
+Niinkuin höyryjyrä kulkee tyynesti kulkuansa välittämättä siitä,
+mitä sen alle murskautuu, niin vyöryi Ramesh vastustamattomasti ja
+häikäilemättä onnettomien urkujensa koskettimiston yli.
+
+Hemnalini nauroi hänen virheillensä, ja hän itse nauroi mukana.
+Hemnalinia huvitti hänen harvinainen kykynsä menetellä säännöllisesti
+väärin. Rakkaus osaa iloita erehdyksistä, epäsoinnuista ja
+taitamattomuudestakin. Äidinrakkaus kuohuu yli äyräittensä, kun lapsi
+kävelemään opetettaessa astuu mahdottomia askeleita, ja Rameshin
+tavaton epämusikaalisuus herätti Hemnalinissa salaista riemastusta.
+
+Ramesh sanoi pari kertaa: "Teidän on hyvä nyt nauraa, mutta olettehan
+itsekin tehnyt virheitä opetellessanne?"
+
+"Epäilemättä", vastasi Hemnalini, "mutta totta puhuen, Ramesh Babu, en
+läheskään niin paljon kuin te."
+
+Rameshia ei masentanut mikään; hän vain nauroi ja alkoi jälleen alusta.
+Annada Babu, kuten sanottu, ei ollut mikään musiikin tuntija, mutta
+toisinaan hänen kasvoihinsa kohosi tärkeä ilme, hän heristi korviansa
+ja virkkoi: "Sanokaa mitä tahdotte, Rameshista tulee tuossa paikassa
+mestari."
+
+_Hemnalini_: "Epäsointujen mestari."
+
+_Annada Babu_: "Eikö mitä, hän on edistynyt kelpo tavalla ensi
+kuulemastani. Saat olla varma siitä, että jos Ramesh jatkaa
+harjoituksiansa, niin hänestä koituu ajan pitkään kelpo soittoniekka.
+Siihen tarvitaan vain alinomaista harjoitusta. Kunhan nuotit on opittu,
+käy kaikki ihan itsestään."
+
+Sellaisia lausuntoja ei käynyt vastustaminen. Kun ukko ilmaisi
+mielipiteensä, oli perheen sitä kuunneltava kunnioittaen ja ääneti.
+
+
+
+
+YHDESTOISTA LUKU
+
+
+Bengalin _pudzha_-juhla vastaa merkitykseltänsä länsimaiden joulua.
+Suunnilleen kymmenen päivää lepäävät silloin kaikki työt, ja perheen
+jäsenet ovat koolla.
+
+Melkein joka syksy käyttivät Annada Babu ja Hemnalini hyväkseen
+tilaisuutta huokeiden lomapilettien ostamiseen ja matkustivat
+Dzhabalpuriin virkistymään. He olivat Annada Babun lankomiehen,
+sikäläisen hallituksen virkamiehen vieraina, ja Annada Babu arveli
+tämän jokavuotisen retken vaikuttavan melkoisen kohentavasti
+ruoansulatukseen.
+
+Nyt oli syyskuun alku, loma-aika oli tulossa, ja Annada Babu
+askarteli matkavalmisteluissa. Hemnalinin poistuminen tulisi
+keskeyttämään soittotunnit, joten Ramesh yritti käyttää jäljelläolevan
+ajan mahdollisimman tyystin hyväkseen. Eräänä päivänä Hemnalini
+keskusteltaessa huomautti:. "Kuulkaahan, Ramesh Babu, minä uskon, että
+ilmanalanvaihdos olisi teille hyödyksi. Teidän olisi hyvä poistua
+Kalkuttasta vaikkapa vain lyhyeksi ajaksi. Mitä arvelet sinä, taatto?"
+
+Annada Babu piti ehdotusta kannatettavana. Ramesh oli joutunut
+kuolemantapauksen johdosta suremaan, ja ilmanalanvaihdos saattaisi
+hänen mieltänsä virkistää.
+
+"Epäilemättä", sanoi hän, "on muutaman päivän retki toiseen ilmanalaan
+erinomainen asia. Tiedättekö, Ramesh, minä olen pannut merkille, että
+retkestä -- lähtipä sitten maalle tai minne tahansa -- on hyötyä vain
+muutamana päivänä. Ensimmäisenä viikkona ruokahaluni paranee, minä syön
+kelpo tavalla, mutta sitten on asia kuten ennenkin, vatsassa tuntuu
+jälleen vanha tuttu painostus, sattuu närästyksiä, ja söinpä mitä
+tahansa -- --"
+
+_Hemnalini_: "Oletteko käynyt Narbadassa, Ramesh Babu?"
+
+_Ramesh_: "En, minä en ole käynyt siellä milloinkaan."
+
+_Hemnalini_: "Teidän pitäisi se tehdä. Eikö totta, isä?"
+
+_Annada Babu_: "Niin, mitäpä olisi, jos Ramesh lähtisi mukaamme?
+Silloinhan hän pääsee nauttimaan ilmanalanvaihdoksesta ja saa samalla
+nähdä marmorikalliot."
+
+Koska tuota kaksinkertaista vahvistuslääkettä tovin suositeltiin, ei
+Ramesh tahtonut kiistellä määräystä vastaan.
+
+Hänen koko olemuksensa tuntui tänä päivänä kuin ilmassa leijuvan.
+Tyynnyttääkseen sisäistä kuohuansa hän sulki oven ja kävi soittimensa
+ääreen, mutta hänen sielunsa kohosi kaiken turhanaikaisen
+täsmällisyyden yläpuolelle, ja sormet kiiriskelivät sekasortoisesti
+koskettimilla aiheuttaen hurjan sekamelskan sointuja ja epäsointuja.
+Se ajatus, että hänen täytyisi piankin erota Hemnalinista, oli hänet
+kerrassaan masentanut. Nyt, ylenpalttisen ilonsa vallassa, hän heitti
+tuskalla ja vaivalla hankkimansa opin kaikkien tuulten teille.
+
+Ovelle koputettiin. "Taivaan tähden, lakatkaa, Ramesh Babu!" kuului
+ääni huutavan. "Mitä ihmettä teettekään?"
+
+Ramesh joutui hämilleen, sävähti punaiseksi ja meni avaamaan ovea.
+Akshai astui sisään ja huomautti: "Kuulkaahan, Ramesh Babu, voi käydä
+niin, että joudutte oman oikeutenne eteen vastaamaan, jos tuolla
+tavalla harjoitatte salaista pahettanne!"
+
+Ramesh nauroi: "Minä tunnustan syyllisyyteni."
+
+"Minä haluaisin keskustella kanssanne eräästä asiasta, jos teille
+sopii", jatkoi Akshai.
+
+Ihmetellen, mitä nyt seuraisi, Ramesh odotti mitään virkkamatta.
+
+_Akshai_: "Te lienette jo havainnut, ettei Hemnalinin menestys ole
+minulle yhdentekevä asia?"
+
+Ramesh ei myöntänyt eikä kieltänyt, odottihan vain, mitä vielä piti
+tuleman.
+
+_Akshai_: "Annada Babun ystävänä minulla on oikeus kysyä, mitkä ovat
+aikeenne Hemnaliniin nähden."
+
+Sekä sanat että niiden sävy loukkasivat Rameshia, mutta hän ei halunnut
+eikä osannutkaan lausua vastaukseksi mitään kärkevää. Hän virkkoi
+rauhallisesti: "Onko teillä jotakin aihetta otaksua, että minulla on
+huonot tarkoitukset?"
+
+_Akshai_: "Nähkääs, te olette hinduperheen jäsen, ja isänne oli
+hindu. Hän pelkäsi teidän ottavan itsellenne vaimon Brahma Samadzhiin
+kuuluvasta perheestä, ja senvuoksi hän nouti teidät kotiin naittaakseen
+teidät siellä -- sen tiedän." Akshailla olikin täysi syy se tietää,
+koska hän itse oli asiasta vihjaissut vanhalle herralle. Muutamaan
+hetkeen Ramesh ei kyennyt katsomaan Akshaita silmiin. "Luuletteko",
+jatkoi Akshai, "että isänne äkillinen kuolema on tehnyt teille
+mahdolliseksi menetellä ihan oman mielenne mukaan? Jos hänen
+toivomuksensa -- --"
+
+"Kuulkaahan, Akshai Babu", keskeytti hänen puheensa Ramesh, "jos on
+olemassa jokin asia, jossa te olette pätevä minua neuvomaan, niin
+neuvokaa, ja minä kuuntelen, mutta minun ja isäni välinen suhde ei
+suinkaan koske teitä."
+
+"Hyvä", virkkoi Akshai, "jättäkäämme se sikseen. Mutta haluaisinpa
+tietää, onko aikomuksenne naida Hemnalini ja voitteko sen tehdä."
+
+Näitä uudistuvia hyökkäyksiä ei Rameshinkaan lauhkea luonto sietänyt.
+
+"Kuulkaahan, Akshai Babu", sanoi hän, "vaikka te olisittekin Annada
+Babun ystävä, emme me molemmat kuitenkaan ole niin läheisissä
+suhteissa, että teillä olisi oikeus puhutella minua tuolla tavalla.
+Jättäkää se asia, olkaa hyvä."
+
+_Akshai_: "Jos asian käsittelemättä jättäminen merkitsisi koko jutun
+syrjäyttämistä ja te voisitte loppumattomiin jatkaa elämännautintoanne
+seurauksia ajattelematta, niin ei olisi enää mitään sanomista, mutta
+inhimillinen yhteiskunta ei ole pelkkä miellyttävä metsästysalue
+teidänlaisillenne henkilöille, jotka eivät huoli seurauksista. Teidän
+vaikuttimenne voivat olla mitä jaloimmat ja teistä voi olla kerrassaan
+yhdentekevää, mitä ihmiset sanovat, mutta teidän tulisi yrittää
+ymmärtää, että joudutte vastaamaan, jos pelaatte Hemnalinin asemassa
+olevan tytön kanssa väärää peliä. On olemassa henkilöitä, jotka tulevat
+vaatimaan teiltä selitystä, ja jos tarkoituksenne on saattaa huonoon
+huutoon henkilöitä, joita kunnioitatte, niin olette hyvällä alulla."
+
+_Ramesh_: "Minä kiitän teitä neuvostanne. Minä teen oikeaan aikaan
+päätökseni ja pysyn siinä. Olkaa te ihan huoletta. Voimme lopettaa
+tämän keskustelun."
+
+_Akshai_: "Se, mitä kuulen, ilahduttaa minua. Mieleni keventyy kovin,
+saadessani tietää, että vihdoinkin tahdotte tehdä päätöksen ja aiotte
+siinä pysyä. Olisitte voinut tehdä sen jo hieman aikaisemmin. En
+kumminkaan tahdo asiaa enempää pohtia kanssanne. Suokaa anteeksi, että
+keskeytin soitannollisia opintojanne. Ryhtykää niitä jälleen jatkamaan,
+minä en teitä enää häiritse." Samassa Akshai kiiruhti pois.
+
+Ramesh ei kumminkaan tuntenut enää halua minkäänlaisen musiikin
+harjoittamiseen.
+
+Hän lepäsi patjallansa, kädet pään alla, tuntien liukuessa ohi.
+Yht'äkkiä kello löi viisi, ja hän nousi kiireesti. Taivas yksin
+tietää, minkä päätöksen hän oli tehnyt, mutta varmaa on, että hän piti
+ehdottomana velvollisuutenansa lähteä viipymättä naapuriin juomaan pari
+kupposta teetä.
+
+"Oletteko sairas, Ramesh Babu?" huudahti Hemnalini hänet nähdessään.
+
+"Eipä mitään erinomaista", vastasi Ramesh.
+
+"Ruoansulatuksenne ei varmaankaan ole kunnossa", huomautti Annada Babu.
+"Vika on sapessa. Koettakaapa minun marjakkeitani -- --"
+
+Hemnalini keskeytti hymyillen: "Sinä, taatto, tahdot saada kaikki
+ystäväsi nauttimaan noita marjakkeita, mutta minä en ole vielä nähnyt
+kenenkään niistä kostuvan."
+
+_Annada_: "Eipä ole niistä ollut kenellekään vahinkoakaan. Minä olen
+kokeilemalla saanut selville, etteivät mitkään muut marjakkeet ole
+olleet minulle niin otolliset."
+
+_Hemnalini_: "Joka kerta, kun koettelet uusia marjakkeita, ne tuntuvat
+sinusta muutaman päivän ajan niitä ihmeellisimmältä yleislääkkeeltä."
+
+_Annada_: "Te ette tahdo koskaan minua uskoa. No, kysykää Akshailta,
+onko lääkkeeni ollut hänelle hyödyksi vai eikö."
+
+Hemnalini jätti väittelyn sikseen, koska pelkäsi, että Akshai
+kutsuttaisiin todistajaksi. Mutta samassa silmänräpäyksessä todistaja
+jo ilmaantuikin kutsumatta ja lausui ensimmäisiksi sanoikseen Annada
+Babulle:
+
+"Antakaahan minulle vielä pari marjaketta; ne ovat vaikuttaneet minuun
+erinomaisesti. Minä olen tänään oivallisessa kunnossa."
+
+Annada Babu loi tyttäreensä voitonriemuisen silmäyksen.
+
+
+
+
+KAHDESTOISTA LUKU
+
+
+Annada Babu oli siinä määrin vieraanvaraisuuteen taipuvainen, ettei
+sallinut Akshain lähteä heti marjakkeen nautittuansa, ja Akshai
+puolestaan ei näyttänyt ollenkaan haluavan rientää pois. Hän loi
+tavan takaa Rameshiin karsaanlaisen syrjäsilmäyksen. Ramesh ei ollut
+mikään erikoisen tarkka havaitsija, mutta hänen täytyi huomata Akshain
+moittivat katseet, ja ne häiritsivät hänen mielenrauhaansa.
+
+Hemnalini oli hautonut mielessään pian tapahtuvan Diabalpurinretken
+ajatusta ja oli päättänyt Rameshin ensi vierailun aikana pohtia hänen
+kanssaan loma-ajan ohjelmaa: heidän piti yhdessä laatia luettelo
+kirjoista, jotka he aikoivat ottaa mukaan vapaiden hetkien varalle.
+Senvuoksi oli päätetty, että Rameshin piti tulla tavallista varhemmin,
+sillä jos hän tulisi vasta iltapäiväteen aikaan, voisi _téte-à-téte_
+häiriytyä Akshain tai jonkun muun satunnaisen vieraan saapuessa.
+
+Mutta nyt olikin Ramesh tullut tavallista myöhemmin ja näytti vihdoin
+ilmaantuessaan mietteisiinsä vajonneelta. Hemnalinin mieliala niin
+ollen kovin masentui. Hän sai tilaisuutta kuiskata Rameshille: "Te
+olette tänään kovin myöhästynyt, eikö totta?"
+
+Rameshin ajatukset näyttivät olevan jossakin muualla.
+
+"Niin, pelkäänpä, että on niin laita", vastasi hän hetkisen kuluttua.
+
+Hemnalini oli pitänyt aivan erikoista huolta siitä, että oli ajoissa
+valmiina. Hän oli jo aikaisin iltapäivällä järjestänyt hiuksensa
+ja vaihtanut pukua ja oli sitten istuutunut odottamaan, kelloon
+tuijotellen.
+
+Kauan aikaa hän lohdutteli itseänsä sillä ajatuksella, että Rameshin
+kello kävi jäljessä ja että hän kohta saapuu. Kun tämä otaksuma
+osoittautui kestämättömäksi, asettui hän ompeluksinensa ikkunanpieleen
+hilliten kärsimättömyyttänsä parhaansa mukaan. Ja nyt, vihdoin
+tullessaan, Ramesh oli kaiken lisäksi hajamielinen eikä yrittänytkään
+selittää myöhästymistänsä. Hän ei näyttänyt ollenkaan muistavan, että
+oli luvannut saapua aikaisin.
+
+Teetunti pani sinä päivänä Hemnalinin kärsivällisyyden kovalle
+koetukselle. Kun se vihdoin oli ohi, hän suoritti erikoisen
+ponnistuksen hälventääkseen Rameshin hajamielisyyttä. Seinällä olevalla
+pöydällä lepäsi joukko kirjoja, jotka hän otti syliinsä aikoen lähteä
+kuljettamaan niitä pois huoneesta. Hänen liikkeensä herätti Rameshin
+huumauksestansa. "Mihin aiotte ne viedä?" kysyi hän Hemnalinin luo
+astuen. "Eikö meidän ollut määrä tänään valita mukaanotettavat kirjat?"
+
+Hemnalinin huulet värähtivät, ja hän voi vaivoin pidättää silmiin
+tulvivia kyyneliä.
+
+"Jääköön tekemättä", virkkoi hän, "meillä ei nyt ole siihen
+tilaisuutta." Samassa hän jo kiiruhti yläkertaan ja heitti kirjat
+makuuhuoneensa lattialle.
+
+Hemnalinin pakeneminen äidytti Rameshin mielenapeutta.
+
+"Te ette näytä voivan tänään oikein hyvin, Ramesh Babu", huomautti
+Akshai salavihkaa nauraen.
+
+Ramesh mutisi jotakin aivan käsittämätöntä. Mutta Annada Babu
+oli heristänyt korviansa kuullessaan Akshain viittaavan Rameshin
+terveydentilaan.
+
+"Sitähän minäkin sanoin hänet nähdessäni", huomautti hän.
+
+"Sellaiset henkilöt kuin Ramesh Babu", jatkoi Akshai sala-ivaisesti,
+"pitävät arvoansa alentavana omistaa mitään huomiota terveydellensä. He
+elävät älyllisissä maailmoissa, ja jos potevat ruoansulatushäiriöitä,
+niin pitävät epähienona ryhtyä tutkimaan, mistä sairaus johtuu."
+
+Annada Babu alkoi leveästi todistella, että hyvä ruoansulatus on
+filosofille yhtä tärkeä kuin kenelle muulle tahansa. Ramesh istui
+heidän vieressään kärsien ja vaieten.
+
+"Kuulkaahan neuvoani, Ramesh Babu", päätti Akshai puheensa, "nauttikaa
+yksi Annada Babun marjake ja menkää varhain nukkumaan."
+
+"Minulla on asiaa Annada Babulle", vastasi Ramesh, "ja minä odotan
+tässä vain tilaisuutta."
+
+Akshai nousi.
+
+"Tuhat tulimmaista, olisitte voinut sanoa tuon hieman aikaisemmin.
+Ramesh Babu hautoo asiaa tuntikausia ja sinkoaa sen vihdoin vasten
+otsaa, kun on jo liian myöhäistä." Hän sanoi hyvästi isännällensä.
+
+Ramesh tuijotteli kenkiensä kärkiin ja aloitti:
+
+"Annada Babu, minä pidän erinomaisena onnena, että olen saanut käydä
+talossanne, jossa minua on kohdeltu kuin perheen jäsentä; en osaa
+sanoa, kuinka paljon se minulle merkitsee."
+
+"Sehän on luonnollista" vastasi Annada Babu. "Te olette Dzhogenin
+ystävä, ja me kohtelemme teitä tietenkin hänen veljenänsä."
+
+Ramesh oli tavallaan käynyt tanssimaan, mutta ei nyt tietänyt, miten
+suoriutuisi seuraavasta askelesta.
+
+Tehtävää huojentaakseen Annada Babu jatkoi: "Itse asiassa, Ramesh,
+tulee meidän kiittää onneamme, että saamme pitää teidänlaistanne
+nuorukaista poikanamme ja veljenämme."
+
+Mutta tuokaan ei auttanut Rameshia oikealle tolalle.
+
+"Nähkääs", jatkoi Annada Babu, "teidän nimeänne on alettu mainita
+Hemnalinin nimen ohella. Ihmiset ovat sitä mieltä, että naimaikäisen
+tytön tulee valita seuransa erittäin huolellisesti. Minä vastaan heille
+aina näin: 'Minä luotan Rameshiin ehdottomasti; hän ei voi meitä
+pettää'."
+
+_Ramesh_: "Te, Annada Babu, tunnette minut hyvin; jos pidätte minua
+Hemnalinille soveliaana puolisona, niin -- --"
+
+_Annada_: "Riittää. Minä puolestani olen näet jo asian päättänyt.
+Nimenomaisesta ehdotuksesta minua esti vain se seikka, että te vielä
+suritte isäänne. Nyt ei ole mitään syytä siirtää asiaa tuonnemmaksi,
+poikaseni. Ihmiset puhuvat liikaa, ja me teemme mahdollisimman pian
+kaikista juoruista lopun. Eikö totta?"
+
+_Ramesh_: "Niinkuin hyväksi näette. Tyttärellänne on tietenkin lähinnä
+valta ratkaista asia."
+
+_Annada_: "Epäilemättä, mutta luulenpa tietäväni, kuinka hän sen
+ratkaisee. Joka tapauksessa me puhumme siitä huomenna varhain ja
+sovimme lopullisesta järjestelystä."
+
+_Ramesh_: "Pelkään jo vallanneeni liian paljon aikaanne. Lienee
+parasta, kun nyt poistun."
+
+_Annada_: "Vielä hetkinen. Luulenpa, että on yhtä hyvä viettää häät jo
+ennen Dzhabalpuriin lähtöä."
+
+_Ramesh_: "Siis aivan pian."
+
+_Annada_: "Niin, tässähän on jäljellä vain kymmenen päivää. Vihkiminen
+voisi tapahtua ensi sunnuntaina; silloin meille jäisi vielä pari
+kolme päivää matkan valmisteluihin. Nähkääs, Ramesh, minä en tahtoisi
+mitenkään kiirehtiä, mutta minun täytyy ajatella terveyttäni."
+
+Ramesh myöntyi. Hän nielaisi Annada Babun tarjoaman marjakkeen ja lähti.
+
+
+
+
+KOLMASTOISTA LUKU
+
+
+Kamilan koulussa piti loman alkaa jo aikaisin, mutta Ramesh oli sopinut
+johtajattaren kanssa, että tyttö saisi jäädä opistoon koko loma-ajaksi.
+
+Annada Babun kanssa tapahtunutta keskustelua seuraavana aamuna Ramesh
+nousi varhain ja lähti kävelylle valiten erään yksinäisen tien
+Maidanista, Kalkuttan suurimmasta puistosta. Hän päätti jo ennen
+häitä kertoa Hemnalinille kaikki Kamilaa koskevat seikat ja ajatteli
+selittää asiain todellisen tilan Kamilalle myöhemmin. Siten menetellen
+ei voisi syntyä mitään väärinymmärrystä. Kamila havaitsisi Hemnalinin
+ystäväksensä ja suostuisi mielellään asettumaan heidän kotiinsa
+asumaan. Koska saattaisi syntyä juoruja, jos he jäisivät tänne, missä
+oli tuttavia, hän päätti muuttaa Hazaribaghiin harjoittamaan siellä
+ammattiansa.
+
+Kävelyltä palatessaan Ramesh päätti käydä Annada Babua tervehtimässä
+ja kohtasi portaissa Hemnalinin. Tavallisissa oloissa sellainen
+kohtaus olisi antanut aihetta ystävälliseen jutteluun, mutta tällä
+kertaa Hemnalini punastui -- hänen kasvoissansa väikkyi, päivän ensi
+sarastusta muistuttava hymyn häivä -- ja kiiruhti pois, silmät maahan
+luotuina.
+
+Ramesh tuli takaisin asuntoonsa ja alkoi takoa soittimestansa irti
+säveltä, jonka Hemnalini oli hänelle opettanut -- mutta samaa säveltä
+ei voi soittaa koko päivää, joten hänen oli vihdoin turvauduttava
+johonkin runokirjaan. Kohta hän kuitenkin oivalsi, ettei mikään runous
+kyennyt kohoamaan hänen rakkautensa korkeuksiin.
+
+Hemnalinikin käyskeli koko aamun kuin ilmassa leijuen. Keskipäivän
+tienoissa hän oli suorittanut talousaskarensa, vetäytyi omaan
+huoneeseensa ja istuutui ompelemaan. Hänen rauhallisissa kasvoissaan
+asui korkean onnen hehku, ja se tietoisuus, että oli löytänyt elämänsä
+tarkoituksen, näytti vallanneen hänen koko olemuksensa.
+
+Oli vielä melkoisen pitkä aika tavanomaiseen teenjuontihetkeen, kun
+Ramesh viskasi runokirjan kädestänsä ja riensi Annada Babun asuntoon.
+Tavallisissa oloissa Hemnalini ilmestyi heti näkyviin, mutta nyt oli
+huone tyhjä, ja ylhäältä oleskeluhuoneestakaan ei löytynyt ketään;
+Hemnalini viipyi vielä omassa huoneessaan. Annada Babu ilmaantui
+tavalliseen aikaansa ja istuutui teepöydän ääreen Rameshin silmäillessä
+levottomana ovea.
+
+Kuului askelia, mutta tulija olikin vain Akshai.
+
+Hän tervehti Rameshia erinomaisen ystävällisesti. "Hei, Ramesh Babu,
+minä kävin vast'ikään teitä tapaamassa." Ramesh näytti tuon kuultuansa
+hieman levottomalta.
+
+Akshai nauroi ja jatkoi: "Ei mitään pelon syytä, Ramesh Babu,
+tarkoitukseni olivat aivan viattomat. Onhan oikeus ja kohtuus, että
+ystävänne teitä onnittelevat kuullessaan hyvän uutisen, ja juuri tämä
+oli käyntini tarkoituksena."
+
+Akshain sanat johtivat Annada Babun huomion Hemnalinin poissaoloon.
+Hän huusi, mutta vastausta ei kuulunut, joten hänen oli lähdettävä
+yläkertaan tytärtänsä hakemaan. "Mitä tämä merkitsee, Hem?" huusi hän.
+"Yhä ompelemassa? Tee on valmiina, ja Ramesh ja Akshai ovat täällä."
+
+"Käskehän tuoda tee minulle tänne, taatto", virkkoi Hemnalini lievästi
+punastuen. "Minun täytyy tosiaankin saada tämä työ valmiiksi."
+
+"Se on taaskin sinun tapaistasi, Hem. Kerran johonkin asiaan
+intouduttuasi sinä unhotat kaiken muun. Kun teit uutterasti työtä
+tutkintoasi varten, et irroittanut nokkaasi kirjasta. Nyt sinua
+askarruttaa ompeleminen siinä määrin, ettet halua tehdä mitään muuta.
+Ei, ei, tämä ei käy päinsä. Sinun pitää lähteä alas teetä juomaan."
+Hänen täytyi kerrassaan vetämällä vetää tyttö mukaansa. Hemnalini astui
+suoraa päätä tarjottimen luo ja näytti syventyvän teen kaatamiseen
+siinä määrin, ettei voinut kohottaa katsettansa tervehtiäkseen vieraita.
+
+"Mitä teetkään, Hem?" huudahti Annada Babu. "Sokeria minulle!
+Tiedäthän, etten minä koskaan käytä sokeria."
+
+Akshai alkoi nauraa salavihkaa. "Hän ei voi tänään hillitä
+anteliaisuuttansa. Hänen tekee mieli jaella makeisia kaikille!"
+
+Rameshista tuntui sietämättömältä, että Akshai laski leikkiä Hemnalinin
+kustannuksella, ja hän päätti kohta naimisiin päästyänsä pyyhkiä
+Akshain nimen tuttavaluettelostansa. --
+
+Muutamia päiviä myöhemmin sama seura oli jälleen koolle teepöydän
+ääressä, Akshai huomautti: "Kuulkaahan, Ramesh Babu, teidän olisi paras
+heti vaihtaa nimeä." Akshain leikinlaskuyritykset tekivät hänet sitäkin
+vastenmielisemmäksi Rameshille.
+
+"Miksi niin?" kysyi hän.
+
+"Nähkääs", sanoi Akshai avaten sanomalehden. "Eräs Ramesh-niminen
+ylioppilas on saanut toverinsa esiintymään hänen sijastansa tutkinnossa
+tullen siten hyväksytyksi. Mutta lopulta hänet kumminkin keksittiin."
+Hemnalini tiesi, ettei Rameshilla ollut milloinkaan vastausta valmiina
+kielenkärjessä, joten hän otti huolekseen aina torjua Akshain
+hyökkäykset. Nyt oli hänen jälleen käytävä asiaan käsiksi. Todellisen
+närkästyksensä hilliten hän lausui leikkisästi: "Niin ollen täytyy
+vankiloissa olla useampia kuin yksi Akshai."
+
+"Kuulkaahan vain!" huudahti Akshai. "Minä yritän ystävällisesti
+varoittaa, ja te loukkaannutte. Minun on siis kerrottava koko juttu.
+Tunnettehan Sarat-siskoni, joka on oppilaana naisopistossa? Hän tuli
+kotiin eilen illalla ja ilmoitti: 'Tiedätkö, Ramesh Babun vaimo on
+meidän koulussamme'. Minä sanoin: 'Hassutuksia! Luuletko, ettei
+maailmassa ole yhtäkään muuta Ramesh Babua?' 'Kuka hän lieneekin',
+sanoi Sarat, 'joka tapauksessa hän on kovin tyly vaimollensa. Melkein
+kaikki tytöt lähtivät loma-ajaksi kotiinsa, mutta hän on järjestänyt
+asiat siten, että hänen vaimonsa jää opistolle. Lapsi raukka, hän itkee
+silmät itseltänsä.' Silloin minä ajattelin: 'Tämä ei käy päinsä; toiset
+henkilöt voivat johtua samaan erehdykseen kuin Sarat.'"
+
+Annada Babu ratkesi nauramaan. "Oletko ihan mieletön, Akshai? Pitääkö
+Rameshimme muuttaa nimensä vain sen vuoksi, että jokin Ramesh itkettää
+vaimoansa pitämällä häntä koulussa?" Mutta Ramesh kalpeni äkkiä ja
+lähti huoneesta.
+
+"Mikä teitä vaivaakaan, Ramesh Babu?" huusi Akshai. "Minne menette?
+Olenko teitä loukannut? Ette suinkaan luule minun teitä epäilevän?" Hän
+riensi Rameshin jälkeen.
+
+"Mitä ihmettä tämä merkitsee?" huudahti Annada Babu. Hänen
+hämmästyksekseen Hemnalini alkoi itkeä. "Mikä sinua vaivaa, Hem? Miksi
+itket?"
+
+"Akshai Babu on liian ilkeä", nyyhkytti tyttö. "Miksi hän loukkaakaan
+vierastamme tuolla tavalla?"
+
+"Akshai vain laski leikkiä; miksi panetkaan sen niin pahaksesi?"
+
+"Minä en voi sietää sellaista leikinlaskua." Samassa Hemnalini pakeni
+yläkertaan.
+
+Kalkuttaan palattuansa Ramesh oli tehnyt kaikki voitavansa keksiäkseen
+jotakin jälkeä Kamilan miehestä. Suurella vaivalla hän oli saanut
+selville, missä Dhobapukur oli, ja oli kirjoittanut Kamilan enolle
+Tarini Tsharanille.
+
+Vastaus saapui äsken kuvailtua kohtausta seuraavana päivänä. Tarini
+Tsharan kirjoitti, ettei ollut onnettomuustapauksen jälkeen kuullut
+mitään Nalinakshasta, sisarentyttärensä miehestä. Nalinaksha oli ollut
+Rangpurissa toimiva lääkäri. Tarini Tsharan oli tiedustellut asiaa
+sieltä, mutta kukaan ei ollut hänestä mitään tietänyt. Nalinakshan
+syntymäpaikastakaan ei hänellä ollut tietoa.
+
+Ramesh luopui nyt kerrassaan siitä ajatuksesta, että Kamilan mies voisi
+olla vielä elossa.
+
+Samassa postissa saapui hänelle koko joukko muita kirjeitä. Useat
+tuttavat olivat kuulleet pian tapahtuvasta naimisiinmenosta
+ja onnittelivat häntä. Muutamat kehoittivat häntä tarjoamaan
+juhla-ateriaa, toiset leikkisästi kiusoittelivat sen vuoksi, että hän
+oli niin kauan pitänyt asiaa salassa. Hänen näitä kirjeitä lukiessaan
+saapui eräs Annada Babun palvelija tuoden kirjeen. Rameshin sydän
+tykytti kiivaasti, kun hän tunsi Hemnalinin käsialan. "Hänen on
+täytynyt Akshain kertoman johdosta alkaa epäillä", mietti Ramesh, "ja
+nyt hän kirjoittaa minulle rauhoittaakseen itseänsä."
+
+Hän avasi kirjeen. Se oli hyvin lyhyt. "Akshai Babu kohteli teitä eilen
+kovin sopimattomasti", kirjoitti hän. "Miksi ette tullut tänä aamuna?
+Minä odotin teitä. Miksi välitättekään siitä, mitä Akshai Babu sanoo?
+Tiedättehän, etten koskaan ota huomioon hänen typeryyksiänsä. Tulkaa
+tänään hyvissä ajoin. Minä en ota käsille ompelustani." Ramesh luki
+rivien välistä, kuinka kovin Hemnalinin hellä, myötätuntoinen sydän oli
+kärsinyt, ja kyynelet kohosivat hänen silmiinsä. Tapahtuman jälkeen
+neidon oli tehnyt sanomattomasti mieli valaa palsamia hänen haavaansa,
+ja tämä mieliteko ei ollut jättänyt häntä rauhaan koko yönä ja aamuna,
+vaan oli pakottanut hänet sen vihdoin kirjeen avulla ilmaisemaan.
+Ramesh tajusi asian aivan selvästi.
+
+Edellisestä illasta lähtien hän oli tuntenut, että asian todellinen
+tila oli Hemnalinille heti selitettävä, mutta eilinen kohtaus oli
+tehnyt asian entistä vaikeammaksi. Nyt hän tulisi esiintymään
+verekseltä kiinnisaatuna rikoksentekijänä, joka yrittää puolustellen
+päästä asiasta. Mikä pahempi: ilmitulo muodostuisi Akshain voitoksi, ja
+se ajatus tuntui ylen nöyryyttävältä.
+
+Hän arveli Akshain täytyvän otaksua, että Kamilan mies oli joku toinen
+Ramesh-niminen, koska hän muussa tapauksessa tuskin olisi niin kauan
+vaiennut ja tyytynyt peitettyihin vihjauksiin, vaan olisi varmaan
+huutanut keksintönsä julki kaikilta katoilta. Nämä mietteet saivat
+Rameshin yrittämään siirtää epämieluisat seikat tuonnemmaksi, sen
+sijaan että olisi valinnut suoran tien.
+
+Samassa saapui vielä toinenkin kirje. Ramesh avasi sen ja havaitsi
+sen olevan naisopiston johtajattarelta, joka kirjoitti Kamilan olevan
+niin epätoivoissaan koululle jäämisensä vuoksi, ettei hän, johtajatar,
+voinut ottaa hänestä vastataksensa; koulutyön oli määrä päättyä
+lauantaina, ja Rameshin piti valmistautua ottamaan hänet silloin kotiin.
+
+Kamilan piti tulla kotiin lauantaina, ja häät oli määrätty
+vietettäviksi sunnuntaina!
+
+"Ramesh Babu, teidän on tosiaankin annettava minulle anteeksi!" Akshai
+siinä syöksähti sisään asiain jouduttua tähän kriitilliseen vaiheeseen.
+"Jos olisin arvannut tuollaisen jokapäiväisen pilan teitä loukkaavan,
+olisin pysynyt vaiti. Ihmiset panevat muuten tavallisesti pilan
+pahaksensa, jos siinä piilee jotakin totta, mutta tässä tapauksessa ei
+ollut perää pahaakaan, joten en käsitä, miksi menetitte hyvän tuulenne
+toisten seurassa. Annada Babu sättii minua lakkaamatta, ja Hemnalini
+ei puhu minulle mitään. Minä kävin siellä tänään aamupäivällä, ja hän
+lähti pois huoneesta. Miksi olette kaikin minulle vihoissanne?"
+
+"Minulla ei nyt ole tilaisuutta ryhtyä sitä selittämään. Minun täytyy
+pyytää anteeksi; minulla on kova kiire."
+
+"Vai niin! Häävalmistuksia! Soittajatko vaativat hieman etukäteen, ja
+te ette tahdo menettää aikaa. Hyvä, minä en pidätä teitä kauemmin.
+Näkemiin!"
+
+Akshain poistuttua Ramesh riensi kohta Annada Babun luo. Hemnalini oli
+arvannut hänen saapuvan varhain ja istui odotellen oleskeluhuoneessa.
+Käsityö lepäsi kokoonkäärittynä pöydällä ja pienoisurut olivat hänen
+vieressään. Hän oli kaiketi ajatellut tavanomaista soiton harjoittelua,
+mutta on olemassa toisenkinlaista soitantoa, jonka vain sielu kuulee,
+ja sen odotus eli myös hänen mielessään.
+
+Hieno hymy väikkyi hänen huulillansa Rameshin astuessa huoneeseen,
+mutta häipyi kohta hänen kysyessään: "Missä on isänne?"
+
+"Huoneessansa. Onko teidän välttämättä häntä puhuteltava? Hän tulee
+kohta alas teetä juomaan."
+
+_Ramesh_: "Minun täytyy puhutella häntä heti. Kysymyksessä on erittäin
+kiireellinen asia."
+
+_Hemnalini_: "Hyvä, te löydätte hänet huoneestansa."
+
+Ramesh lähti.
+
+Kiireellinen asia, eikö totta? Silloin täytyy tietenkin kaiken muun
+syrjäytyä! Rakkaudenkin on jäätävä ovelle odottamaan vuoroansa!
+Aurinkoinen syyspäivä tuntui huokaavan, kun sen ilojen aitan kultaiset
+ovet kimmahtivat kiinni. Hemnalini vetäytyi pois soittimensa luota ja
+istuutui ompeluksineen pöydän ääreen, mutta hänen siinä askarrellessa
+tunkihe näkymätön neula hänen sydämeensä. Rameshin tärkeä asia näytti
+vaativan aikaa, ja rakkaus sai käydä kerjuulla.
+
+
+
+
+NELJÄSTOISTA LUKU
+
+
+Annada Babun huoneeseen astuessaan Ramesh näki isännän nukkumassa
+nojatuolissaan, sanomalehti kasvoillansa. Rameshin yskähtäessä hän
+säpsähti hereille, ojensi tulijalle sanomalehden ja pyysi kiinnittää
+hänen huomiotansa kaupungissa raivoavan koleran aiheuttamaan pitkään
+vainajien luetteloon.
+
+Ramesh kävi kuitenkin heti asiaan.
+
+"Minä pyydän teitä siirtämään häät muutamia päiviä tuonnemmaksi", sanoi
+hän, "minulla on esteenä eräs erittäin tärkeä asia."
+
+Tämä yllättävä tiedonanto karkoitti heti Kalkuttan vainajien luettelon
+Annada Babun mielestä. Hän tuijotti Rameshiin.
+
+"Mitä tarkoitatte, Ramesh? Kaikki kutsukirjeet on jo lähetetty."
+
+"Voisitte tänään kirjoittaa ja sanoa, että häät on siirretty viikkoa
+tuonnemmaksi, seuraavaan sunnuntaihin."
+
+"Te saatte minut ihan sanattomaksi, Ramesh. Eihän ole kysymyksessä
+mikään oikeusjuttu, jonka käsittelyn voi siirtää tuonnemmaksi, ellei
+määrätty päivä satu oikein soveltumaan. Mikä onkaan teidän tärkeä
+asianne?"
+
+_Ramesh_: "Se on erittäin kiireellinen. Sitä ei käy siirtäminen
+tuonnemmaksi."
+
+Annada Babu horjahti takaisin nojatuoliinsa kuin rajuilman kaatama puu.
+
+_Annada_: "Ei käy siirtäminen tuonnemmaksi! Sepä oivallinen ajatus,
+ihan erinomainen! Hyvä, tehkää, mitä tahdotte. Minä jätän teidän
+huoleksenne selittää asian kutsutuille vieraille. Jos joku minulta
+kysyy, niin minä sanon: 'Minä en tiedä yhtään mitään. Sulhasella on
+selko asioistansa, ja hän voi teille sanoa, milloin hänelle soveltuu
+mennä naimisiin.'"
+
+Rameshin katse oli kaiken aikaa maahan luotuna. "Oletteko puhunut siitä
+Hemnalinille?" jatkoi Annada Babu.
+
+_Ramesh_: "En, hän ei tiedä siitä vielä mitään."
+
+_Annada_: "Hänen tulee heti saada se tietää. Häät ovat Hemnalinin yhtä
+hyvin kuin teidänkin."
+
+_Ramesh_: "Minä ajattelin, että olisi parempi sanoa se ensin teille."
+
+"Hem, Hem!" kutsui Annada Babu. Hemnalini tuli. "Mitä, taatto?"
+
+_Annada_: "Ramesh sanoo, että hänellä on kiireellisiä toimitettavia;
+hänellä ei ole nyt aikaa mennä naimisiin."
+
+Hemnalini kalpeni, ja hänen silmänsä etsivät Rameshin katsetta.
+Verekseltä tavattu rikoksentekijä ei olisi voinut näyttää
+syyllisemmältä.
+
+Ramesh ei ollut aavistanut, että uutinen ilmoitettaisiin Hemnalinille
+näin kömpelöllä tavalla, ja hänen omat tunteensa sanoivat hänelle,
+miten järkyttävästi sellaisen häikäilemättömän tiedonannon täytyi
+vaikuttaa. Mutta ammuttu nuoli ei palaa, ja Ramesh tiesi, että tämä
+nuoli oli lävistänyt Hemnalinin sydämen.
+
+Nyt ei ollut enää mitään keinoa karkean totuuden lieventämiseksi,
+sillä tosiasioita ei käynyt muuttaminen: naimisiinmeno täytyi siirtää
+tuonnemmaksi, Rameshilla oli kiireellisiä tehtäviä, eikä hän voinut
+ilmoittaa, mitä nuo tehtävät olivat. Miten hän asiaa kaunistaisi?
+
+"Asia on teidän", virkkoi Annada Babu Hemnalinin puoleen kääntyen.
+"Teidän tulee ratkaista, mitä on tehtävä."
+
+"Minä en tiedä siitä mitään, taatto." Hemnalini kohotti silmänsä,
+joiden katse oli kuin ukonpilveen sattuva painuvan päivän säde, ja
+lähti huoneesta. Annada Babu tarttui sanomalehteen ja oli lukevinansa,
+mutta itse asiassa hän oli ankaroissa mietteissä. Ramesh istui
+äänetönnä pari minuuttia, nousi sitten äkkiä ja lähti.
+
+Hänen astuessaan isoon oleskeluhuoneeseen Hemnalini seisoi ikkunassa
+kadulle tuijotellen. Kaikilta sivukaduilta suikertava ihmisten paljous
+muistutti tulvivaa virtaa, ja kaikkien kasvoissa säteili tulevan juhlan
+odotus.
+
+Ramesh epäröi astua hänen luoksensa ja jäi seisomaan kynnykselle, katse
+luotuna liikkumattomaan hahmoon. Avoimesta ikkunasta sisäänlankeavassa
+pehmeässä syysvalaistuksessa syntyi siinä kuva, joka oli jäävä
+lähtemättömäksi hänen mieleensä. Jokainen yksityiskohta -- posken
+viehkeä kaariviiva, hiusten kaunis runsaus, niskan hieno haituva, sen
+alla kimalteleva kultainen kaulakääty, vasemmalta olkapäältä sirosti
+valahtava vaate -- kaikki tuo teki pysyvän vaikutuksen hänen kipeihin
+aivoihinsa.
+
+Hän astui vitkaan lähemmäksi. Tyttö ei ollut rakastajaansa
+huomaavinaan, katseli vain entistä tarkkaavammin katujen vilinää.
+Nuorukaisen ääni värähteli, kun hän keskeytti vaitiolon. "Minun täytyy
+pyytää teiltä jotakin."
+
+Hemnalini tunsi hänen sanoissansa sykähtelevän tuskan ja kääntyi hänen
+puoleensa.
+
+"Älä lakkaa minuun luottamasta!" huudahti nuorukainen. "Sano minulle,
+että luotat minuun aina. Taivas olkoon todistajanani, että olen aina
+pysyvä luottamuksesi arvoisena." Hän sinutteli neitoa ensi kerran.
+
+Enempää hän ei saanut sanotuksi; kyynelet hämärsivät hänen katseensa.
+
+Hemnalini katsahti häneen säälien, katsoi häntä suoraan silmiin. Sitten
+hänen mielensä äkkiä suli, ja kyynelet vierivät hänen poskillensa.
+Kun he seisoivat siinä vieretysten ikkunankomerossa, sattuivat heidän
+katseensa yhteen. Vaikka sanaakaan ei lausuttu, laskeutui heidän
+vaiheellensa leppoisa rauha, joka toi mukanansa taivaisen onnentunnon.
+
+Syvään ja keventyneesti huoaten Ramesh keskeytti vaitiolon. "Tiedätkö,
+miksi minä ehdotin häitämme siirrettäviksi viikkoa tuonnemmaksi?" kysyi
+hän. Hemnalini pudisti päätänsä. Hän ei halunnut sitä tietää.
+
+"Minä kerron koko asian, kun olemme naimisissa", virkkoi Ramesh.
+Viittaus uuteen olotilaan kohotti kevyen punan tytön kasvoihin.
+
+Valmistautuessaan varhain iltapuolella ottamaan vastaan Rameshia
+Hemnalini oli hilpein mielin odottanut vilkasta keskustelua,
+tutunomaista tulevaisuudensuunnitelmien pohtimista ja kevein vedoin
+suoritettua odottavan onnen kuvailua. Hän ei voinut aavistaakaan, että
+muutaman minuutin kuluttua vakuuteltaisiin toisilleen uskollisuutta
+ja vuodatettaisiin kyyneleitä, että he mistään keskustelematta
+seisoisivat sanattomina vieretysten, ja yhtä vähän oli hänellä voinut
+olla käsitystä siitä, kuinka täydellinen mielenrauha ja epäluuloton
+luottamus oli oleva seurauksena.
+
+"Sinun pitää heti mennä isän luo", virkkoi Hemnalini. "Hän oli ihan
+ärtynyt."
+
+Ramesh lähti ilomielin, valmiina ottamaan vastaan jokaisen iskun, joka
+elämän kohtaloilla saattoi olla hänen varallensa.
+
+
+
+
+VIIDESTOISTA LUKU
+
+
+Rameshin astuessa jälleen huoneeseen Annada Babu loi häneen tutkivan
+katseen.
+
+"Jos annatte minulle kutsuttujen luettelon", sanoi Ramesh, "niin minä
+kirjoitan tänään kaikille määräpäivän muutoksesta."
+
+"Olette siis päättänyt siirtää häät tuonnemmaksi?"
+
+"Olen kyllä, muuta neuvoa ei ole."
+
+"Kuulkaahan, poikaseni", virkkoi Annada Babu, "painakaa mieleenne, että
+minä pesen käteni tähän asiaan nähden. Saatte järjestää sen kaikin
+puolin itse; minä en halua joutua naurun esineeksi. Jos teitä haluttaa
+tehdä naimisasiasta pelkkä lastenleikki, niin minun ikäiselläni
+miehellä ei voi olla siinä osaa eikä arpaa. Tässä on vieraiden
+luettelo. Minä olen jo kuluttanut koko joukon rahoja ja melkoisen
+määrän varmaankin suotta. Minun on mahdoton sillä tavoin rahoja
+tuhlata."
+
+Ramesh selitti olevansa valmis suorittamaan kaikki kustannukset ja
+järjestämään asian joka suhteessa.
+
+Hän teki lähtöä, kun Annada Babu jatkoi: "Oletteko jo päättänyt, missä
+alatte harjoittaa käytännöllistä toimintaanne naimisiin mentyänne,
+Ramesh? Arvatenkaan ette ajattele Kalkuttaa?"
+
+"En, minä etsin sopivaa paikkaa sisämaasta."
+
+_Annada Babu_: "Sisämaasta? Sepä järkevä ajatus. Etavah ei ole mikään
+kehno paikka. Ilmanala on ruoansulatukselle erittäin edullinen. Minä
+vietin siellä kerran kuukauden ajan ja huomasin voivani syödä kaksin
+verroin. Nähkääs, poikaseni, hän on minun ainoa lapseni, ja me emme
+olisi onnelliset, jos meidän täytyisi elää etäällä toisistamme.
+Senvuoksi toivon teidän valitsevan terveellisen paikkakunnan."
+
+Koska Ramesh oli häntä loukannut, käytti Annada Babu hyväkseen
+tilaisuutta saadakseen hieman vaateliaat toivomuksensa
+huomioonotetuiksi. Nykyisessä mielentilassaan Ramesh olisi
+vastustelematta suostunut muuttamaan Tsherra Pundiin tai
+Garo-vuoristoon tai jollekin muulle sumunkietomalle kukkulalle, jos
+Annada Babu olisi sattunut ehdottelemaan Etavahin asemasta näitä
+paikkakuntia.
+
+"Hyvä", virkkoi hän, "minä asetun asianajajaksi Etavahiin." Otettuaan
+tehtäväksensä peruuttaa kutsut hän meni menojansa.
+
+Kohta hänen poistuttuansa saapui Akshai ja sai kuulla Annada Babulta,
+että Ramesh oli siirtänyt häänsä viikkoa tuonnemmaksi.
+
+_Akshai_: "Tosiaanko? Mutta sehän ei käy päinsä! Hääthän on määrätty
+ylihuomiseksi."
+
+_Annada_: "Sen ei pitäisi käydä päinsä. Minunlaiseni vanhanaikaiset
+ihmiset eivät menettele siten, mutta nykyaikaiselle nuorisolle on
+kaikki mahdollista."
+
+Akshai paneutui ankaran vakavaksi, ja hänen aivonsa alkoivat vilkkaasti
+työskennellä. Vihdoin hän virkkoi:
+
+"Luullessanne löytäneenne Hemnalinille hyvän miehen te suljette
+silmänne kaikilta muilta mahdollisuuksilta. Miehestä, jolle uskoo
+tyttärensä eliniäksi, pitäisi ottaa joka suhteessa täysi selko.
+Minkäänlaista varovaisuustoimenpidettä ei tulisi jättää käyttämättä,
+vaikkapa hän olisi itse taivaan enkeli."
+
+_Annada_: "Jos Rameshin laista nuorta miestä pitää epäillä, niin
+silloin ei voi maailmassa luottaa kehenkään."
+
+_Akshai_: "Onko hän maininnut mitään nimenomaista syytä?"
+
+"Ei, hän ei ole ilmaissut meille mitään syytä", virkkoi Annada Babu
+korvallistaan raapaisten. "Kun sitä häneltä tiedustelin, niin hän puhui
+ylen tärkeistä tehtävistä."
+
+Akshai kääntyi salatakseen iloista irvistystänsä. "Otaksun hänen
+ilmaisseen syyn tyttärellenne?"
+
+_Annada_: "Todennäköisesti hän on sen tehnyt."
+
+_Akshai_: "Eikö olisi parasta kutsua Hemnalini ja saada asiasta
+varmuus?"
+
+"Olisipa kyllä." Annada Babu huusi Hemnalinin tulemaan. Saapuessaan ja
+nähdessään, kuka vieras oli, tyttö asettui isänsä taakse, joten Akshai
+ei voinut nähdä hänen kasvojansa.
+
+"Onko Ramesh maininnut sinulle jonkin syyn häiden siirtämiseen?" kysyi
+Annada Babu.
+
+"Ei." Hemnalini pudisti päätänsä.
+
+_Annada Babu_: "Etkö ole häneltä sitä kysynyt?"
+
+_Hemnalini_: "En."
+
+_Annada Babu_: "Sepä merkillinen juttu! Siinäpä pari! Hän tulee ja
+sanoo: 'Minulla ei ole nyt aikaa ajatella naimisiinmenoa', ja sinä
+sanot: 'Hyvä, mennään naimisiin joskus toiste', ja asia on valmis."
+
+Akshai asettui nyt Hemnalinin puolelle. "Oikeastaan", sanoi hän,
+"kun joku henkilö selvästi osoittaa, ettei tahdo ilmaista syitänsä,
+ei häneltä sovi niitä sen enempää tiedustella. Jos asia olisi ollut
+sellainen, että Rameshin olisi käynyt se ilmaiseminen, niin hän olisi
+epäilemättä sen tehnyt."
+
+Hemnalinin kasvoihin kohosi närkästyksen puna. "Minä en tarvitse
+kenenkään vieraan mielipiteitä. Olen puolestani täysin tyytyväinen
+asiain tilaan." Samassa hän kiiruhti pois huoneesta.
+
+Akshai kävi kiukusta viheriäksi, mutta pakottautui hymyilemään.
+"Se on maailman meno -- kun yrittää tehdä ystävälle palveluksen,
+saa haukkumisen palkaksensa. Se vain osoittaa, kuinka verrattoman
+arvokas tosi ystävyys on. Ystävänänne minä katson velvollisuudekseni
+ilmaista Rameshiin kohdistuvat epäilykseni, vaikka se onkin teille
+epämieluista ja vaikka minua senvuoksi herjaattekin. Minä en voi pysyä
+rauhallisena, kun näen vaaran teitä uhkaavan. Myönnän mielelläni, että
+se on heikkoutta. Mutta Dzhogendrahan saapuu huomenna. Jos hän kaikki
+kuultuansa suhtautuu ihan levollisesti sisarensa kohtaloon, niin minä
+en sano enää sanaakaan."
+
+Annada Babu oli täysin selvillä siitä, että nyt oli otollinen hetki
+tiedustella Akshailta Rameshin käyttäytymisen todellista syytä;
+mutta se, joka pyrkii saamaan selkoa salaisuudesta, laskee helposti
+liikkeelle tuulispään, ja Annada ukko oli luonnostansa sellaisia
+kokeita vastaan.
+
+Hänen tunteensa purkautuivat vieraaseen.
+
+"Te olette liian epäluuloinen, Akshai! Koska teillä ei ole mitään
+todistuksia, ei teidän -- --"
+
+Akshai kykeni huomattavassa määrässä hillitsemään itseänsä, mutta
+alinomainen torjuminen oli vihdoin kuluttanut loppuun hänen
+kärsivällisyytensä. "Kuulkaahan, Annada Babu", huudahti hän, "te
+otaksutte minulla olevan kaikenlaisia kehnoja vaikuttimia! Te teette
+ymmärrettäväksi, että minä kannan kaunaa tulevalle vävyllenne ja
+epäilen viatonta miestä. Minä en ole kyllin nokkela kyetäkseni
+opettamaan naisväelle filosofiaa enkä voi kehua osaavani kiistellä
+heidän kanssaan runoudesta; minä olen aivan tavallinen ihminen, mutta
+olen aina tuntenut teitä ja teidän perhettänne kohtaan vilpitöntä
+kiintymystä. Vaikka en kykenekään missään muussa suhteessa kilpailemaan
+Ramesh Babun kanssa, voin kuitenkin kehua, ettei minulla ole
+milloinkaan ollut mitään teiltä salattavaa. Minä voin ilmaantua eteenne
+ryysyihin puettuna ja anoa teiltä almua, mutta en kykene varkaan tavoin
+tunkeutumaan taloonne. Huomenna saatte tietää, mitä tarkoitan."
+
+
+
+
+KUUDESTOISTA LUKU
+
+
+Oli iltamyöhä, ennenkuin kaikki kirjeet olivat matkassa. Ramesh
+meni levolle, mutta ei päässyt uneen. Hänen ajatuksensa liikkuivat
+kahtena virtana, kirkkaana ja sameana, niinkuin Gangesin ja Dzhumnan
+yhtymävedet. Virrat sekaantuivat toisiinsa häiriten hänen lepoansa.
+Hetken aikaa hän kieriskeli kyljeltä toiselle, heitti sitten peitteen
+pois ja nousi.
+
+Hän astui ikkunaan ja silmäili ulos. Kadun toisella puolella olivat
+rakennukset syvässä varjossa, toisella puolella niitä valaisi kirkas
+kuutamo. Ramesh seisoi siinä hiljaa mietteissään. Tuntui siltä, kuin
+olisi hänen sisin olemuksensa karistanut pois aineellisen ympäristön
+kahleet, vapautunut sen taisteluista ja huolista ja liitänyt
+äärettömän, iäti rauhallisen kaikkeuden helmaan.
+
+Hän näki syntymän ja kuoleman, työn ja levon, alun ja lopun
+lakkaamattomana virtana kumpuavan näkyväisyyden äänettömältä ja
+äärettömältä taustalta rajallisuuden näyttämölle, hän näki miehen
+ja naisen rakkauden sukeltavan tämän maailman tähtivaloon siitä
+rajattomuudesta, jossa ei ole valoa enempää kuin pimeyttäkään.
+
+Ramesh nousi verkalleen katolle. Hänen katseensa suuntautui Annada
+Babun taloon. Yksikään ääni ei häirinnyt hiljaisuutta. Kuutamo ja
+varjo kutoivat kudelmaansa talon seinään, vesikourujen alle, ovien ja
+ikkunoiden väripintoihin ja katon laastitukseen. Kuinka ihmeellistä!
+Tuolla, tuossa mitättömässä talossa, kuhisevan kaupungin sydämessä,
+asui ihmeellinen olento vaatimattoman ylioppilasneidon hahmossa.
+
+Pääkaupungissa vilisi Rameshin kaltaisia ihmisiä -- asianajajia,
+oppineita, vieraita ja maan omia asukkaita. Miksi piti yksin hänen
+osaksensa tulla jumalallisen suosion merkki, kaikkien muiden jäädessä
+sitä vaille? Miksi pitikään juuri hänen olla se, joka oli seisonut
+ikkunan ääressä tuon neidon rinnalla syysauringon leppoisassa
+loisteessa ja oli nähnyt koko luomakunnan keinuvan salaperäisen
+riemun rajattomalla merellä? Millainen ihme se olikaan! Ihme, joka
+oli muuttanut toiseksi hänen sisimmän sielunsa ja koko maailman hänen
+ympärillänsä!
+
+Hän käyskeli katolla edestakaisin, kunnes yö oli kulunut pitkälle.
+Laskeva kuu oli piiloutunut vastapäätä olevan talon taakse, ja yön
+pimeys levisi yli maan, taivaankannen vielä hohdellessa häipyvän valon
+jäähyväissuuteloa.
+
+Rameshin uupuneet jäsenet värisivät vilusta, ja hänet valtasi
+äkkinäinen pelko iskien kyntensä hänen sydämeensä. Aamulla hänen
+piti jälleen käydä elämän areenalle taistelemaan. Taivaan kasvoissa
+ei ollut yhtäkään huolen piirrettä, mikään taukoamaton toimeliaisuus
+ei häirinnyt kuutamon hiljaista kirkkautta, mikään ei keskeyttänyt
+yön rauhaa, ja koko maailmankaikkeus lukemattomine tähtinensä lepäsi
+alinomaisesta liikkeestänsä huolimatta ikuisen rauhan helmassa;
+ainoastaan ihmisen levoton taistelu on lakkaamaton. Onnessa samoin
+kuin onnettomuudessakin on inhimillinen elämä taukoamatonta kamppailua
+ylivoimaa vastaan.
+
+Toisaalla äärettömyyden ikuinen rauha, toisaalla maailman ikuinen
+taistelu! Kuinka voivatkaan ne molemmat olla olemassa toistensa
+rinnalla? Omia vaikeuksiansa hautoen Ramesh pakostakin johtui
+hetkiseksi mietiskelemään tuota ratkaisematonta kysymystä.
+
+Äsken oli hänelle ilmestynyt näkynä Rakkaus, luomiston ikuisessa ja
+rajattomassa rauhassa. Nyt hän näki Rakkauden maailman koskettamana,
+elämän tungoksessa, pahoinpideltynä. Kumpi näky oli oikea, kumpi pelkkä
+harhakuva?
+
+
+
+
+SEITSEMÄSTOISTA LUKU
+
+
+Dzhogendra palasi seuraavana päivänä aamujunassa sisämaanretkeltänsä.
+Oli lauantai, ja sunnuntaina piti Hemnalinin viettää häitänsä, mutta
+Dzhogendra ei taloa lähestyessään havainnut jälkeäkään odottamistansa
+juhlavalmistuksista. _Debdar-köynnöksiä_ ei näkynyt kuistikkoa
+koristamassa, ja yleensäkään ei talo millään tavoin eronnut likaisista
+ja rumista naapureistansa.
+
+Hän pelkäsi saavansa kuulla ikävän uutisen äkillisestä sairastumisesta,
+mutta ehtiessään sisään ei näkynyt merkkiäkään mistään sellaisesta.
+Hänelle oli varattu aamiainen, ja Annada Babu istui pöydän ääressä
+sanomalehteä lukien, puolillaan oleva teekupponen edessänsä.
+
+"Kuinka Hem voi?" huudahti Dzhogendra astuessaan huoneeseen.
+
+_Annada Babu_: "Hän voi aivan hyvin."
+
+_Dzhogendra_: "Miten on häiden laita?"
+
+_Annada Babu_: "Ne kuuluvat olevan seuraavana sunnuntaina."
+
+_Dzhogendra_: "Miksi ne on siirretty tuonnemmaksi?"
+
+_Annada Babu_: "Kysy mieluummin ystävältäsi. Ramesh Babu ilmoitti
+meille vain, että hänellä on tärkeitä tehtäviä ja ettei häitä voida
+viettää sunnuntaina."
+
+Dzhogendra manaili mielessään isänsä velttoutta. "Kun minä olen poissa,
+niin täällä joutuvat asiat kamalan sekasorron valtaan, taattoseni",
+sanoi hän. "Mitä tärkeitä tehtäviä hänellä voisikaan olla? Hän on
+oma herransa. Hänellä ei ole ketään sukulaisia, jotka voisivat tulla
+kysymykseen. Jos hän on joutunut pulaan jonkin liikeasian vuoksi,
+en käsitä, mikä häntä voisi estää sitä teille ilmoittamasta. Miksi
+tyydyittekään hänen esityksiinsä?"
+
+"Eihän hän ole tiehensä juossut! Tiedustele mieluummin häneltä
+itseltänsä."
+
+Dzhogendra tyhjensi teekupposensa yhdellä siemauksella ja riensi
+matkaan. "Odotahan, Dzhogen", huusi Annada Babu hänen jälkeensä,
+"miksi pidät sellaista kiirettä? Ethän ole vielä mitään syönyt!" Mutta
+Dzhogendra oli jo äänen kantamattomissa. Hän syöksyi naapuritaloon
+ja harppoi portaita ylös huutaen "Ramesh, Ramesh!" Mutta Rameshista
+ei näkynyt jälkeäkään, vaikka Dzhogendra etsi häntä makuuhuoneesta,
+oleskeluhuoneesta, katolta ja alakerrasta. Tutkimuksensa suoritettuaan
+hän tapasi palvelijan ja kysyi, missä herra oli. "Hän lähti ulos
+varhain aamulla", kuului vastaus.
+
+"Milloin hän palaa?"
+
+Palvelija tiesi, että Ramesh oli ottanut mukaansa vaatteita ja sanonut
+palaavansa vasta neljän tai viiden päivän kuluttua, mutta minne hän oli
+matkustanut, ei mies tietänyt.
+
+Dzhogendra oli mietteliään näköinen istuutuessaan jälleen
+aamiaispöytään.
+
+"No, mitä kuuluu?" kysyi Annada Babu.
+
+"Eihän tässä ole paljoa odottamista", vastasi hänen poikansa jurosti.
+"Tulee mies, joka haluaa naida tyttärenne, ja te ette välitä mitään
+hänen olostaan ja elostaan, vaikka hän asuu viereisessä talossa!"
+
+"Mutta hän oli täällä vielä eilen illalla!" virkkoi Annada Babu.
+
+"Sinä et tietänyt mitään siitä, että hän matkustaa pois", huudahti
+Dzhogendra, "ja hänen palvelijansa ei tiedä, minne hän on matkustanut!
+Siinä on jotakin epäilyttävää. Asia ei näytä minusta ollenkaan
+miellyttävältä, taattoseni. Kuinka voitkaan suhtautua siihen niin
+kylmästi?"
+
+Tämä lausunnon johdosta Annada Babu piti velvollisuutenansa ryhtyä
+pohtimaan asemaa vakavasti.
+
+"Mitä tämä kaikki sitten merkitsee?" kysyi hän ottaen juhlallisen
+ilmeen, jota tilaisuus tuntui vaativan.
+
+Ramesh oli edellisenä iltana tosiaankin päässyt kovin helposti
+pälkähästä, mutta oli liian kokematon sitä ymmärtääkseen. Hän otaksui
+sanoneensa, mitä sanoa tarvitsi, kun oli selittänyt joutuneensa
+tärkeihin tehtäviin, ja oli nyt lähtenyt selvittelemään asioitansa
+siinä uskossa, että tuo selitys soi hänelle täyden toimintavapauden.
+
+_Dzhogendra_: "Missä on Hemnalini?"
+
+_Annada Babu_: "Hän on juonut teensä tänä aamuna tavallista aikaisemmin
+ja on lähtenyt yläkertaan."
+
+"Tyttö parka!" huudahti Dzhogendra. "Hän on luultavasti siinä
+määrin häpeissään Rameshin omituisen käyttäytymisen vuoksi, ettei
+tahdo tulla näkyviini." Dzhogendra lähti yläkertaan lohduttamaan
+häpeävää ja huolestunutta sisartansa. Hemnalini oli yksinään isossa
+oleskeluhuoneessa. Kuullessaan Dzhogendran askelet hän tarttui nopeasti
+kirjaan ja oli lukevinansa. Dzhogendran astuessa huoneeseen hän laski
+kirjan kädestään ja tervehti veljeänsä hilpeästi:
+
+"Kas vaan, milloin sinä olet saapunut? Sinä et näytä voivan niin hyvin
+kuin olisi toivottavaa."
+
+"Eipä ihmekään!" huudahti Dzhogendra viskautuen istumaan. "Minä olen
+kuullut koko jutun, Hem. Älä kuitenkaan ole huolissasi; niin voi
+tapahtua ainoastaan sen vuoksi, etten minä ollut kotona. Minä kyllä
+asiat selvitän! Ohimennen kysyen, Hem, eikö Ramesh maininnut sinulle
+mitään syytä?"
+
+Hemnalini oli pahassa pulassa. Akshain ja Dzhogendran epäluuloinen
+suhtautuminen närkästytti häntä, ja hänen oli senvuoksi vaikea
+Dzhogendralle tunnustaa, ettei Ramesh ollut ilmoittanut mitään syitä
+vaatiessaan häitä siirrettäviksi tuonnemmaksi. Toisaalta hän ei
+tahtonut lausua nimenomaista valhettakaan.
+
+"Hän oli valmis ne minulle ilmoittamaan, mutta minä en pitänyt sitä
+tarpeellisena", vastasi hän.
+
+"Pelkkää ylpeyttä", ajatteli Dzhogendra, "aivan hänen tapaistansa!"
+Ääneen hän sanoi: "Hyvä, älä ole peloissasi; minä saan hänet varmaan jo
+tänään ilmaisemaan syynsä."
+
+"Minä en pelkää ollenkaan", virkkoi Hemnalini selaillen kirjansa
+lehtiä, "enkä tahtoisi sinun kiusaavan häntä kyselyilläsi."
+
+"Taaskin ylpeyttä!" ajatteli Dzhogendra. "Hyvä", sanoi hän, "ole siinä
+suhteessa ihan huoletta", ja alkoi tehdä lähtöä.
+
+Hemnalini nousi. "Kuuletko, et saa sanoa hänelle siitä mitään. Te muut
+voitte minun puolestani ajatella, mitä tahdotte, mutta _minä_ en epäile
+häntä ollenkaan."
+
+Dzhogendra säpsähti; tuo ei kuulostanut ylpeydeltä. Sisareen
+kohdistuva rakkaus ja sääli pääsivät voitolle, ja hän hymyili salaa
+virkkaessaan: "Oppineilla naisillamme ei ole aavistustakaan maailmasta;
+he osaavat koko joukon kirjoista oppimiansa asioita, mutta kun sattuu
+epäluulon aihetta, ovat he viattomat kuin vastasyntynyt lapsi."
+Sitten hän kuvaili Hemnalinin luonnollista luottavaisuutta Rameshin
+kaksimielisyyden vastakohtana. Hänen sydämensä paatui Rameshia kohtaan,
+ja hän päätti entistä lujemmin pakottaa miehen ilmaisemaan "syynsä";
+Hän nousi jälleen lähteäkseen, mutta Hemnalini ehti tarttua häntä
+käsipuoleen.
+
+"Lupaa minulle, ettet hiisku tästä sanaakaan Rameshille", sanoi hän.
+
+"Saadaanhan nähdä", vastasi Dzhogendra.
+
+"Siinä ei ole mitään 'näkemistä'! Lupaa se minulle, ennenkuin lähdet.
+Minä vakuutan sinulle, ettei ole mitään huolestumisen syytä. Täytä tämä
+pieni pyyntöni!"
+
+Hemnalinin vääjäämättömyys sai Dzhogendran vakuutetuksi siitä, että
+Ramesh oli hänelle kaikki selittänyt. Siitä ei kumminkaan vielä
+johtunut, että selitys oli tosi; ei olisi suinkaan ollut vaikea pettää
+häntä kertomalla jokin joutava tarina. Niinpä hän sanoikin: "Kuulehan,
+Hem, tässä ei ole kysymys epäluuloisuudesta; kun nuori tyttö on menossa
+naimisiin, on hänen omaisillansa eräitä velvollisuuksia. Hän on kenties
+antanut sinulle selityksen, jonka pidät omana tietonasi, mutta se ei
+riitä: hänen on selitettävä asia meillekin. Totta puhuen, Hem, on
+nyt pikemmin meidän kuin sinun asiana vaatia häneltä selitystä. Kun
+olet naimisissa, ei meillä ole enää paljoakaan sanottavaa." Samassa
+Dzhogendra riensi pois.
+
+Siitä harsosta, jonka suojaan rakastavat yrittävät piilottaa omia
+asioitansa, ei jäänyt siekalettakaan jäljelle! Rameshin ja Hemnalinin
+välistä yhdyssidettä, sitä sidettä, jonka he toivoivat käyvän yhä
+lujemmaksi, kunnes se aikojen kuluessa loisi heille kahdelle oman
+elämänkehän -- käsittelivät nyt kovakouraisesti tunteettomat sivulliset.
+
+Myrskyn ensimmäinen puuska kiihdytti Hemnalinia siinä määrin, että
+hän säikkyi ystäviensä ja sukulaistensakin kohtaamista. Dzhogendran
+lähdettyä hän vaipui tuolille ja vietti lopun päivää yksinään
+huoneessansa.
+
+Talosta poistuessaan Dzhogendra kohtasi Akshain, joka tervehti häntä
+huutaen: "Hei, Dzhogen, siinäpä sinä oletkin! Joko kuulit asian? Mitä
+siitä arvelet?"
+
+_Dzhogendra_: "Minä olen sitä miettinyt kelpo tavalla. En aio ryhtyä
+pitämään siitä pitkiä juttuja ja esittämään tarpeettomia arveluita.
+Nyt ei ole aika istua teepöydän ääressä harjoittamassa psykologista
+hiuksenhalkomista."
+
+_Akshai_: "Hiustenhalkominen ei miellytä minuakaan, kuten tiedät,
+enempää kuin filosofia tai runouskaan. Minä olen toiminnan mies -- sitä
+minä tulin sinulle sanomaan."
+
+"Hyvä, minä suosin myös toimintaa", virkkoi raju Dzhogendra. "Voitko
+sanoa minulle, minne Ramesh on matkustanut?"
+
+"Voin kyllä."
+
+"Minne?"
+
+"Sitä en vielä sano", vastasi Akshai. "Kello kolmen aikaan iltapuolella
+minä vien sinut hänen puheillensa."
+
+"Miksi et voi minulle sanoa, mitä tämä kaikki merkitsee?" huudahti
+Dzhogendra. "Te olette kaikki niin hiton salaperäisiä! Minä matkustan
+pariksi päiväksi lomalle ja olen tuskin ehtinyt kääntää selkäni, kun jo
+syntyy kamalia salaisuuksia joka kulmalla. Kuulehan, Akshai, lopetetaan
+tämä sokkosillaolo! Sano mitä tiedät, mies!"
+
+_Akshai_: "Olen iloinen, kun kuulen sinun puhuvan noin. Juuri sen
+vuoksi, etten ole tahtonut asioita salata, olen joutunut epäsuosioon.
+Sisaresi ei suvaitse minuun katsahtaakaan, isäsi moittii epäluuloista
+luonnonlaatuani, ja Ramesh Babukaan ei juuri ilosta hypähtele, kun
+kohtaamme toisemme. Nyt olet sinä yksin jäljellä, joten minun täytyy
+varoa. Sinä et ole rikkiviisaiden väitteiden mies. Välitön toiminta
+sopii sinulle paremmin. Ruumiinvoimani eivät salli minun ryhtyä
+kanssasi voittosille!"
+
+_Dzhogendra_: "Kuulehan, Akshai, minä en pidä tällaisesta kiertelystä.
+Minä tiedän, että sinulla on minulle jotakin sanottavaa. Miksi et sitä
+ilmoita, vaan tunnut tahtovan tehdä sillä kauppaa? Sano minulle nyt
+koko totuus, sano se heti paikalla!"
+
+_Akshai_: "Hyvä, minä kerron sinulle koko jutun alusta alkaen;
+enimmältä osalta se varmaankin on sinulle outoa."
+
+
+
+
+KAHDEKSASTOISTA LUKU
+
+
+Dardzhiparassa sijaitsevan asunnon vuokra-aika ei ollut vielä kulunut
+loppuun, mutta Ramesh ei ajatellutkaan antaa sitä vuorostaan vuokralle.
+Hän oli elänyt muutamia kuukausia maailmassa, jossa raha-asiat eivät
+merkinneet mitään. Mutta Kamilalla täytyi koulusta palatessaan olla
+katto päänsä päällä. Senvuoksi Ramesh lähti päivänkoitteessa asuntoonsa,
+antoi siivota huoneet, hankki tarvittavat matot ja peitot ja piti
+huolta ruokakammion varustamisesta.
+
+Näiden valmistusten päätyttyä oli vielä muutamia tunteja Kamilan
+saapumiseen. Ramesh vietti tämän ajan puupenkillä istuen ja
+mietiskellen, mitä tulevaisuus saattoi hänelle tuoda. Hän ei ollut
+milloinkaan käynyt Etavahissa, mutta maan luoteisosassa ovat seudut
+jokseenkin toistensa näköiset, joten hänen oli helppo kuvailla
+mieleensä tuleva koti: yksikerroksinen bungalow kaupungin ulkolaidalla,
+leveän, puiden reunustaman tien varrella: tien toisella puolella
+leviävät laajat pellot; siellä täällä näkyy kaivoja ja korokkeitta,
+joilta käsin pellonvartijat karkoittavat lintuja ja metsäneläimiä
+kypsyvästä viljasta; ammennusrattaat valittelevat lakkaamatta
+kärsivällisten härkien nostaessa niiden avulla ilmoille vettä
+peltojen kastelemista varten; toisinaan kiitävät pitkin tietä kevyet
+ekka-rattaat kohottaen sankan pölypilven ja häiriten valjaskulkusillaan
+helteisen ilman hiljaisuutta. Ramesh ajatteli kauhistuen niitä
+yksitoikkoisia ehtoopäiviä, joita Hemnalini tulisi viettämään
+yksinäisessä asumuksessaan etsien suljettujen ovien ja ikkunaluukkujen
+takaa suojaa polttavalta kuumuudelta ja kaivaten entistä kotiansa.
+Ainoastaan siinä tapauksessa, että antaisi hänelle Kamilan
+alinomaiseksi seuralaiseksi, hän voisi tuomita vaimonsa sellaiseen
+olotilaan.
+
+Ramesh oli päättänyt olla häihin saakka Kamilalle mitään ilmoittamatta.
+Sitten sopisi Hemnalinin pitää silmällä sopivaa tilaisuutta, sulkea
+Kamila syliinsä ja hellävaroen paljastaa hänelle oma elämäntarinansa
+-- mahdollisimman kivuttomasti selvitellen sen sotkuisen verkon
+silmukat, johon kohtalo oli hänet kietonut. Siten voisi Kamila, kaukana
+kodistansa ja kaikista tuttavistansa, ilman minkäänlaista järkytystä
+sujuttautua omalle paikallensa heidän pienessä taloudessaan.
+
+Keskipäivän hiljaisuus oli laskeutunut kadulle. Työmiehet olivat
+jälleen lähteneet työpaikoillensa, ja toimettomat nauttivat
+päivällislepoansa. Lähestyvän talven kylmyys tuntui jo hieman
+lieventävän hellettä, ja ilma oli täynnä tulevan juhlan elähdyttävää
+tuntoa. Mikään ei häirinnyt Rameshia hänen kuvaillessaan mieleensä
+tulevaista onneansa, ja hän käytteli värejä rohkein ottein.
+
+Hänen unelmansa keskeytti rattaiden rämy: isot ajoneuvot olivat ajaneet
+oven eteen siihen pysähtyen. Ramesh tiesi, että se oli koulun omnibus,
+joka toi Kamilan, ja hänen sydämensä alkoi tykyttää kiivaammin. Kuinka
+hän ottaisikaan vastaan Kamilan? Mitä yhteisiä keskustelunaiheita
+heillä voisikaan olla? Miten tulisi Kamila suhtautumaan häneen? Ne
+olivat levottomuutta herättäviä kysymyksiä, eikä Ramesh kyennyt
+suhtautumaan niihin tyynesti. Hänen molemmat palvelijansa odottivat
+alhaalla. He ilmaantuivat ensin, vetäen jäljessään Kamilan
+matkakirstua, jonka sijoittivat kuistikolle. Kamila seurasi heitä
+ovelle saakka ja seisahtui siihen.
+
+"Astu sisään, Kamila", kehoitti Ramesh. Hetkellisen arkuudentuntonsa
+voittaen Kamila astui huoneeseen. Ramesh oli aikonut jättää hänet
+loma-ajaksi koululle, ja hänen näennäinen välinpitämättömyytensä oli
+vaatinut tytöltä monta kyyneltä. Tuon seikan muistaminen aiheutti
+pitkän erossaolon ohella vierauden tunnetta. Niinpä ei Kamila
+huoneeseen astuessaan luonut katsettansa Rameshiin, vaan kiinnitti sen
+avoimeen ikkunaan.
+
+Kamilan näkeminen vaikutti Rameshiin yllättävästi: hän näytti
+katselevan ihan vierasta olentoa. Näiden muutamien kuukausien kuluessa
+tyttö oli hämmästyttävästi muuttunut. Hän oli kehittynyt kuin nuori
+kasvi. Se terveyden kukoistus, joka oli hohdellut maalaistytön
+muotoutumattomissa jäsenissä, oli hävinnyt. Hänen kasvonsa olivat
+menettäneet nuorekkaan pyöreytensä, ja piirteet olivat käyneet
+ilmeikkäämmiksi ja hienommiksi. Päivettyneet posket olivat muuttuneet
+vienon kalpeiksi, ja ryhti ja liikkeet olivat vapaat, pakottomat.
+
+Sisään astuttuansa hän seisoi paikallansa, pää puolittain kääntyneenä,
+avoimen ikkunan edessä, ja syksyisen ehtoopäivän valo hyväili hänen
+kasvojansa. Hänellä ei ollut mitään päähinettä, punaisen nauhan sitomat
+palmikot riippuivat selällä, ja safraninvärinen merino-leninki kietoi
+tiukasti hänen nuorta varttansa.
+
+Ramesh silmäili häntä hetkisen ääneti.
+
+Viimeksi kuluneiden kuukausien aikana Kamilan kauneus oli ollut hänelle
+vain himmeä muisto. Nyt, kun tuon kauneuden loiste oli käynyt entistä
+ilmeisemmäksi, se häntä kovin hämmästytti, ja hänen oli mahdoton
+vastustaa sen tenhoa.
+
+"Istuhan, Kamila", sanoi hän. Kamila istuutui mitään virkkamatta.
+
+"Miten on koulun laita?" jatkoi Ramesh.
+
+"Hyvin", vastasi Kamila lyhyesti.
+
+Ramesh vaivasi päätänsä keksiäkseen jotakin muuta sanottavaa, kun hänen
+mieleensä samassa johtui eräs ajatus.
+
+"Sinä et varmaankaan ole syönyt mitään pitkään aikaan", sanoi hän.
+"Sinua varten on ateria valmiina. Tahdotko, että käsken tuoda sen
+sisään?"
+
+"Ei, kiitoksia", virkkoi Kamila. "Minä olen syönyt ennen lähtöäni."
+
+"Etkö siis halua mitään?" tiedusteli Ramesh. "Täällä on hedelmiä, ellet
+tahdo mitään makeata -- omenia ja muita."
+
+Kamila vain pudisti päätänsä.
+
+Ramesh silmäili jälleen tytön kasvoja. Kamila katseli englantilaisen
+lukukirjansa kuvia, pää kevyesti kumartuneena. Kauniit kasvot ovat kuin
+taikavapa: ne vetävät esille kaiken läheisyydessä piilevän kauneuden.
+Leppoinen päivänpaiste näytti tuona hetkenä muuttuvan tuntevaksi
+olennoksi; syyspäivä tuntui muotoutuvan, hahmoutuvan. Niinkuin aurinko
+vallitsee kiertäjiänsä, veti tämä neito taivaan, valon, ilman ja
+kaikki, mitä hänen ympärillänsä oli, omaan kehäänsä, itse istuen mitään
+aavistamatta ja äänetönnä, koulukirjansa kuvia katsellen.
+
+Ramesh kiiruhti ulos ja toi lautasen omenia, pääryniä ja
+granaattiomenia.
+
+"Sinä et näytä haluavan syödä mitään, Kamila", virkkoi hän, "mutta
+minun on nälkä ja minun täytyy syödä." Kamila hymyili, ja tämän
+odottamattoman hymyn valo karkoitti heidän välillensä keräytyneen
+sumun. Ramesh otti veitsen ja alkoi kuoria omenaa, mutta hänen
+taitavuutensa oli kerrassaan tiessään. Hänen kiireensä ja kömpelöt
+veitsenkäyttöyrityksensä saivat Kamilan auttamattomasti nauramaan.
+
+Kamilan hillitön hilpeys ihastutti Rameshia. "Sinä kai naurat sen
+vuoksi, että omenan kuoriminen käy minulta huonosti", virkkoi hän.
+"Näytähän sinä, kuinka hyvin itse osaat sen suorittaa."
+
+"Keittiöveitsellä sen kyllä osaan tehdä", virkkoi Kamila, "tuollaisella
+en."
+
+"Sinä taidat luulla, ettei meillä täällä ole sellaisia kojeita", sanoi
+Ramesh, kutsui palvelijan ja kysyi, oliko mainittu ase olemassa. "On
+kyllä, armollinen herra", kuului vastaus, "me toimme eilen mukanamme
+kaikki, mitä keittiössä tarvitaan."
+
+"Puhdista se kunnollisesti ja tuo tänne", käski Ramesh.
+
+Kun veitsi oli tuotu, riisui Kamila jalkineensa, avasi veitsen ja kuori
+omenan taitavasti; sitten hän alkoi leikkoa sitä kappaleiksi. Ramesh
+istuutui vastapäätä ja piteli lautasta, jolle Kamila laski palaset.
+"Sinunkin täytyy syödä muutamia", sanoi hän.
+
+"Ei, kiitos", sanoi Kamila.
+
+"Niinpä en syö minäkään."
+
+Kamila katsahti häneen. "Hyvä; syö sinä ensin, minä syön sitten
+minäkin."
+
+"Mutta pidäthän sanasi?" kysyi Ramesh.
+
+"Aivan varmasti", vakuutti Kamila, pontevasti päätänsä nyökäten.
+
+Tähän vakuutukseen tyytyen Ramesh otti lautaselta hedelmänkappaleen ja
+pisti sen suuhunsa.
+
+Samassa ilmestyi hänen näkyviinsä jotakin, mikä sai hänet unohtamaan
+pureksimisen. Dzhogendra ja Akshai seisoivat ovella hänen edessänsä.
+
+Akshai alkoi ensinnä puhua. "Suo anteeksi, Ramesh Babu. Minä luulin,
+että tapaisimme sinut yksinäsi. Dzhogen, meidän ei olisi pitänyt näin
+varoittamatta syöksyä hänen luoksensa. Tulehan, mennään alakertaan
+odottamaan."
+
+Kamila oli pudottanut veitsen kädestään ja hypähtänyt seisaalleen.
+Vieraat sulkivat ulospääsyn. Dzhogendra väistyi hieman syrjään
+päästääkseen Kamilan ohitsensa, mutta ei irroittanut katsettansa hänen
+kasvoistansa, vaan tuijotti niihin kiinteästi. Kamila pakeni hämillään
+viereiseen huoneeseen.
+
+
+
+
+YHDEKSÄSTOISTA LUKU
+
+
+"Kuulehan, Ramesh, kuka on tuo tyttö?" kysyi Dzhogendra.
+
+"Eräs sukulaiseni", vastasi Ramesh.
+
+"Millainen sukulainen?" tiedusteli Dzhogendra. "Tätisi hän ei ole, ja
+minä otaksun, ettei sukulaisuutta ole luonut lemmen side. Sinä olet
+kertonut minulle kaikista sukulaisistasi, mutta tästä en ole kuullut
+mitään."
+
+"Ota huomioon, Dzhogen", keskeytti Akshai, "että on olemassa asioita,
+joita mielellään salataan ystäviltäkin."
+
+"Miten on laita, Ramesh", tiedusteli Dzhogendra, "onko tämä sellainen
+suuri salaisuus?"
+
+Ramesh punastui. "On, se on salaisuus", vastasi hän. "Minä olisin
+mieluummin keskustelematta kanssanne tästä tytöstä."
+
+"Pahaksi onneksi", virkkoi Dzhogendra, "haluan minä aivan erikoisesti
+keskustella juuri hänestä sinun kanssasi. Ellet olisi Hemnalinin
+sulhanen, ei minun tarvitsisi syventyä sukupuusi haarautumiin, ja sinä
+saisit pitää salaisuutesi omana tietonasi."
+
+"Sen verran voin sanoa", virkkoi Ramesh, "ettei maailmassa ole ketään,
+joka suhteessansa minuun estäisi minua menemästä hyvällä omallatunnolla
+naimisiin Hemnalinin kanssa."
+
+_Dzhogendra_: "Sinun kannaltasi kenties ei ole mitään estettä olemassa,
+mutta Hemnalinin sukulaisten näkökannalta voi asian laita olla toisin.
+Minä kysyn sinulta nyt vain tätä: olitpa tytön sukulainen tai et, miksi
+pidät häntä täällä piilossa?"
+
+_Ramesh_: "Jos sanon syyni, niin minun täytyy samalla ilmaista
+salaisuuteni. Etkö voi tyytyä minun sanaani syitä tiedustelematta?"
+
+_Dzhogendra_: "Onko tämän tytön nimi Kamila vai eikö?"
+
+_Ramesh_: "On kyllä."
+
+_Dzhogendra_: "Etkö ole maininnut häntä vaimonasi?"
+
+_Ramesh_: "Olen."
+
+_Dzhogendra_: "Voitko niin ollen odottaa, että uskon, mitä sanot? Sinä
+tahdot väittää, ettei hän ole vaimosi. Kaikille muille olet sanonut
+aivan toisin. Totuudenrakkautesi ei näytä aivan ehdottomalta."
+
+_Akshai_: "Sinä tarkoitat, ettei tätä tapausta sopisi käyttää
+esimerkkinä, kun koulussa tulee totuudenrakkaus käsittelyn alaiseksi.
+Mutta sittenkin, rakas Dzhogen, saattaa käytännöllisen elämän
+erinomaisissa tapauksissa käydä välttämättömäksi kertoa kaksille eri
+henkilöille kaksi erilaista tarinaa. Kaiken todennäköisyyden mukaan
+toinen näistä tarinoista vastaa totuutta. Kenties on se, mitä Ramesh
+Babu sinulle kertoo, lopultakin totta."
+
+_Ramesh_: "Minä en ryhdy tekemään mitään tiliä teille kummallekaan.
+Sanon vain sen, etten tee Hemnalinille mitään vääryyttä mennessäni
+naimisiin hänen kanssaan. Minulla on pätevä syy kieltäytyä pohtimasta
+Kamilan asioita teidän kerallanne. Jos niin tekisin, menettelisin
+väärin, miten epäilyttävältä menettelyni teistä tuntuneekin. Jos
+kysymyksessä olisi ainoastaan oma onneni ja maineeni, en salaisi teiltä
+mitään. Mutta kun niin tehden panen vaaralle alttiiksi toisen henkilön
+tulevaisuuden, niin kieltäydyn virkkamasta mitään."
+
+_Dzhogendra_: "Oletko kertonut kaikki Hemnalinille?"
+
+_Ramesh_: "En, minä kerron asian hänelle, kun olemme naimisissa. Jos
+hän tahtoo, kerron sen heti."
+
+_Dzhogendra_: "Hyvä; saanko nyt hieman tiedustella asiaa Kamilalta?"
+
+_Ramesh_: "Et missään tapauksessa! Jos pidät minua vikapäänä, voit
+tuomita minut miten hyväksi näet. Kamila on ihan viaton, enkä minä
+tahdo luovuttaa häntä ristikuulustelusi alaiseksi."
+
+_Dzhogendra_: "On aivan suotta tiedustella enää mitään keneltäkään.
+Minä tiedän kaikki mitä tietää tarvitsen. Sinä olet antanut minulle
+riittävät todistukset. Minä sanon sinulle tässä mitä ehdottomimmin,
+että jos astut vielä jalkasi taloomme, niin voit joutua solvausten
+esineeksi."
+
+Ramesh kalpeni, mutta ei virkkanut mitään. Dzhogendra jatkoi: "Minulla
+ei ole enempää sanottavana. Sinä et saa kirjoittaa Hemnalinille etkä
+yrittää päästä minkäänlaiseen yhteyteen hänen kanssaan -- julkisesti
+enempää kuin salaakaan. Jos kirjoitat hänelle, niin minä teen sen
+asian, jota sinä tahdot pitää salassa, yleisesti tunnetuksi, käytellen
+hyväkseni kaikkia niitä todisteita, jotka minulla on hallussani.
+Jos joku nyt tiedustelee, miksi sinun ja Hemnalinin välinen kihlaus
+on purkautunut, niin minä sanon kieltäytyneeni siihen suostumasta;
+todellista syytä en mainitse. Mutta ellet ole varuillasi, niin koko
+juttu tulee julkiseksi. Sinä kenties ihmettelet, miksi kohtelen sinua,
+sydämetöntä, näin säälivästi. Älä luule, että minussa on minkäänlaista
+myötätuntoa sinua kohtaan; kun päästän sinut näin vähällä, tapahtuu
+se ainoastaan sisareni Hemnalinin vuoksi. Viimeinen sanani sinulle
+on tämä: älä anna kenenkään sanoistasi tai käytöksestäsi aavistaa,
+että olet milloinkaan kuulunut Hemnalinin tuttaviin. Ei hyödytä
+vaatia sinulta lupausta; sellaisen petoksen jälkeen en voi odottaa
+sinun puoleltasi vilpittömyyttä. Mutta jos sinussa on jälkeäkään
+häpeäntunnosta, jos vähänkään pelkäät ilmitulemista, niin et jätä tätä
+varoitusta huomioonottamatta, tahallisesti enempää kuin muutenkaan."
+
+_Akshai_: "Riittää jo, Dzhogen! Ramesh Babulla ei ole hätää. Näethän,
+kuinka rauhallisesti hän asiaan suhtautuu! Meidän on nyt paras lähteä.
+Älä pane pahaksesi, Ramesh Babu, me poistumme."
+
+Dzhogendra ja Akshai lähtivät. Ramesh jäi kuin huumautuneena
+paikoilleen. Alkaessaan jälleen toipua hän ajatteli ensinnä suorittaa
+kunnollisen kävelyretken ja harkita asemaa ulkoilmassa, mutta samassa
+hän muisti, ettei voinut jättää Kamilaa yksinään vieraisiin suojiin.
+
+Hän meni viereiseen huoneeseen ja näki tytön istumassa ikkunan luona
+katsellen kadulle hieman kohottamansa uutimen lomitse. Kuullessaan
+Rameshin askelet hän laski sen kädestänsä ja katsahti taaksensa. Ramesh
+istuutui lattialle.
+
+"Keitä nuo miehet olivat?" kysyi Kamila. "He kävivät koulussamme tänä
+aamuna."
+
+"Kävivät koulussanne, tosiaanko?" huudahti Ramesh.
+
+"Niin", vastasi Kamila. "Mitä he sinulle sanoivat?"
+
+"He tiedustelivat, miten sinä olet sukua minulle."
+
+Kamila ei ollut milloinkaan saanut anopiltansa oppia, millaisissa
+tilaisuuksissa nuoren aviovaimon on soveliasta osoittaa ujoutta.
+Rameshin sanat saivat hänet vaistomaisesti punastumaan.
+
+"Minä sanoin heille", jatkoi Ramesh, "ettemme ole minkäänlaisessa
+sukulaisuussuhteessa keskenämme."
+
+Kamila piti sellaista leikinlaskua ylen mauttomana. Hän kääntyi
+vihaisesti pois huudahtaen: "Älä puhu mielettömiä!"
+
+Ramesh kyseli itseltään, olisiko mahdollista ilmoittaa Kamilalle koko
+totuus.
+
+Samassa Kamila hypähti seisaalleen ja huudahti: "Katsohan, tuolla on
+varis sinun hedelmiäsi varastamassa!" Hän riensi toiseen huoneeseen,
+ajoi variksen pois ja toi palatessaan hedelmälautasen. "Etkö halua
+syödä?" kysyi hän asettaen lautasen Rameshin eteen.
+
+Rameshin ruokahalu oli kadonnut, mutta tämä pieni huomaavaisuus
+liikutti häntä. "Etkö tahdo niitä itse, Kamila?" kysyi hän.
+
+"Ota sinä ensin", vastasi Kamila paneutuen aviovaimoksi, joka syö vasta
+sitten, kun mies on tyydyttänyt nälkänsä. Se oli vain vähäpätöinen
+seikka, mutta viattoman tytön harhaluulo liikutti hänet melkein
+kyyneliin. Hän ei saanut mitään sanotuksi, mutta hillitsi itsensä ja
+alkoi syödä. Lopetettuansa hän huomautti: "Meidän täytyy lähteä tänä
+iltana kotiin, Kamila."
+
+Tuon kuullessaan Kamilan kasvot synkkenivät. "Minä en tahtoisi lähteä
+sinne", sanoi hän.
+
+_Ramesh_: "Haluatko siis jäädä kouluun?"
+
+_Kamila_: "En; älä lähetä minua enää kouluun; tytöt siellä vain
+kyselevät sinusta ja saavat minut hämilleni."
+
+_Ramesh_: "Mitä sinä heille sanot?"
+
+_Kamila_: "Minä en sano heille mitään. He kyselivät minulta, miksi sinä
+tahdoit minun jäävän loma-ajaksi koululle. Minä -- --" Kamila ei saanut
+lausettansa päätetyksi. Muisto avasi jälleen sydämessä piilevän haavan.
+
+_Ramesh_: "Miksi et sanonut heille, ettet ole missään tekemisissä
+kanssani?"
+
+Kamila loi häneen kärsimättömän syrjäsilmäyksen. "Älä puhu
+mielettömiä!" sanoi hän jälleen.
+
+"Mitä ihmettä minun onkaan tehtävä?" kysyi Ramesh itseltänsä. Hänen
+salaisuutensa oli kuin sisuksia kalvava mato, joka yritti kaivautua
+ulos ja tuotti hänelle kärsimystä. Hänen mieltänsä ahdistivat
+lukemattomat kysymykset. Mitä oli Dzhogendra tällä välin kertonut
+Hemnalinille. Kuinka hän voi selittää neidolle asiain todellisen
+laidan? Kuinka hän voisi kestää ikuisen Hemnalinista eroamisen? Mutta
+hän oli liian hajamielinen keksiäkseen niihin vastausta.
+
+Sen verran hän nyt tiesi, että hänen ja Kamilan välinen suhde oli nyt
+muodostunut sekä hänen kalkuttalaisten ystäviensä että myös hänen
+vihamiestensä kaikkein vilkkaimman mielenkiinnon esineeksi. Erehdys,
+jonka hän oli tehnyt ilmoittaessaan Kamilan vaimoksensa, oli omansa
+kiihtämään jo liikkeellä olevia huhuja. Ramesh ei tahtonut jäädä hänen
+kanssaan enää päiväksikään tälle paikkakunnalle.
+
+Kamila huomasi varsin hyvin, että hänen ajatuksensa askartelivat
+joissakin vieraissa asioissa, ja loi häneen kysyvän katseen.
+
+"Mikä sinua rasittaa?" virkkoi hän sitten. "Jos tosiaankin tahdot
+lähteä kotiin asumaan, niin minä lähden mukaasi."
+
+Ramesh tunsi sydämessään uuden piston havaitessaan tytön helposti
+myöntyvän hänen toivomuksiinsa. Hän kysyi itseltänsä jälleen, miten
+olisi meneteltävä. Hän vaipui takaisin mietteisiinsä ja tuijotti
+Kamilaan vastaamatta hänen viimeksi tekemäänsä huomautukseen. Kamila
+tunsi tilanteen vakavuuden. "Kuulehan, ethän ole minulle vihainen sen
+vuoksi, etten tahtonut jäädä koululle loma-ajaksi?" kysyi hän. "Sanohan
+minulle, miten on laita!"
+
+"Asian laita on niin, että minä olen vihoissani itselleni enkä
+sinulle", vastasi Ramesh.
+
+Hän ponnistautui irralleen ajatustensa sekavasta verkosta ja alkoi
+keskustella Kamilan kanssa. "Kuulehan, Kamila", virkkoi hän reippaasti,
+"kerro minulle, mitä olet koko tänä aikana koulussa oppinut."
+
+Kamila alkoi varsin mielellään esittää oppimiansa. Hän yritti
+hämmästyttää Rameshia sillä tiedolla, että maa on pallonmuotoinen.
+Ramesh tietenkin selitti asiaa epäilevänsä ja kysyi, kuinka se oli
+mahdollista. Kamila levitti silmiänsä: "Mutta sehän on kirjassamme; me
+olemme oppineet siitä kaikki."
+
+"Mitä sanotkaan?" virkkoi Ramesh ollen hämmästyvinänsä. "Onko se
+tosiaankin kirjassa? Kuinka paksu se kirja on?"
+
+Se kysymys sai Kamilan haarniskaan. "Ei se niin kovin paksu ole, mutta
+se on painettu ja siinä on kuviakin." Se oli vastaansanomaton todistus;
+Rameshin täytyi tyytyä häviöönsä.
+
+Esitettyään kaikki oppimansa Kamila ryhtyi kertomaan toisista
+tytöistä, opettajista ja koulun järjestyksestä. Ramesh kävi jälleen
+hajamieliseksi, mutta mutisi silloin tällöin jotakin hyväksyvää.
+Toisinaan hän kuuli lauseen jälkipuolen ja oli jotakin kysyvinänsä.
+Yht'äkkiä Kamila huudahti: "Sinä et kuuntele ollenkaan!" ja nousi
+loukkaantuneena seisomaan.
+
+"Kuule, Kamila", kiirehti Ramesh sanomaan, "älä ole vihainen; minä en
+ole tänään oikeassa kunnossa."
+
+"Etkö ole terve? Mikä sinua vaivaa?" tiedusteli Kamila kääntyen
+takaisin.
+
+"Ei minua oikeastaan vaivaa mikään; se ei merkitse mitään, sellaista
+sattuu toisinaan. Kerro lisää, ole hyvä."
+
+"Etkö halua nähdä maantieteen oppikirjassa olevaa kuvaa?" kysyi Kamila,
+joka mielellään toi julki kaikki uudet tietonsa.
+
+Ramesh näytti erittäin vilkkaalta ja kehoitti häntä tuomaan kuvan
+nähtäväksi.
+
+Kamila toi kirjan heti ja piti sitä avoinna hänen nähtävissään.
+"Nämä molemmat maapallot, jotka tässä näet", selitti hän, "ovat
+todellisuudessa yksi. Tiedäthän, ettei pallomaista esinettä voi nähdä
+samalla kertaa kummaltakin puolelta."
+
+Ramesh näytti asiaa harkitsevan. "Lattean esineen laita on samoin",
+huomautti hän.
+
+"Senvuoksi ovatkin molemmat puoliskot tässä erikseen nähtävinä", jatkoi
+Kamila; ja niin he viettivät lupa-ajan ensimmäisen ehtoon.
+
+
+
+
+KAHDESKYMMENES LUKU
+
+
+Annada Babu rukoili hartaasti, että Dzhogendran suotaisiin tuoda hyviä
+uutisia ja että koko väärinymmärrys selviäisi. Dzhogendran ja Akshain
+astuessa huoneeseen hän loi heihin hermostuneen katseen.
+
+"Taattoseni", aloitti hänen poikansa, "enpä olisi uskonut, että
+sallitte Rameshin menevän niin pitkälle. Minä en olisi tuonut häntä
+taloon, jos olisin tämän aavistanut."
+
+_Annada Babu_: "Olet useasti itse minulle sanonut, kuinka mielelläsi
+näkisit Rameshin ottavan Hemnalinin vaimoksensa. Jos tahdoit sitä
+estää, niin miksi -- --"
+
+_Dzhogendra_: "Minä en ole tietenkään koskaan ajatellut sitä estää,
+mutta -- --"
+
+_Annada Babu_: "Minä en ymmärrä, mitä 'muttaa' siinä voi olla! Asiaan
+oli joko suostuttava tai oli se ehkäistävä; kolmatta mahdollisuutta ei
+ole."
+
+_Dzhogendra_: "Mutta se seikka, että annettiin sen kehittyä niin
+pitkälle -- --"
+
+Nyt keskeytti hänen puheensa Akshai mielevästi muhoillen: "On olemassa
+asioita, jotka kehittyvät itsestänsä; niitä ei tarvitse ollenkaan
+edistää. Ne vyöryvät edelleen ja paisuvat, kunnes puhkeavat. Mutta
+kaatunutta maitoa ei kannata itkeä. Parempi on nyt päättää, mihin
+toimenpiteisiin on lähinnä ryhdyttävä."
+
+"Oletteko tavanneet Rameshin?" kysyi Annada Babu jännityksissään.
+
+_Dzhogendra_: "Olemme kyllä. Me tapasimme hänet perheensä keskuudessa
+ja tutustuimme tosiaankin hänen rouvaansa."
+
+Annada Babu oli kuin ukkosen iskemä. "Tutustuitte hänen rouvaansa?"
+toisti hän saatuaan puhekykynsä takaisin.
+
+_Dzhogendra_: "Niin, Rameshin aviopuolisoon."
+
+_Annada Babu_: "Minä en oikein ymmärrä. Kenen Rameshin puolisoon?"
+
+_Dzhogendra_: "Meidän Rameshimme! Matkustaessaan taanoin kotiinsa hän
+matkusti viettämään häitä."
+
+_Annada Babu_: "Minä luulin hänen isänsä kuoleman tehneen sen tyhjäksi."
+
+_Dzhogendra_: "Hänen häänsä vietettiin ennen isän kuolemaa."
+
+Annada Babu, kerrassaan ymmällä, pyyhkieli päälakeansa. "Siinä
+tapauksessa hän ei voi naida meidän Hemiä!" virkkoi hän kotvan kuluttua.
+
+_Dzhogendra_: "Niin ollen me tahtoisimme huomauttaa --"
+
+_Annada Babu_: "Huomauttakaa, mitä tahdotte; tosiasiana pysyy, että
+kaikki häävalmistukset on jo suoritettu. Me olemme kirjoittaneet
+kaikille vieraillemme, ettei häitä voida viettää tänä sunnuntaina
+ja että ne on siirretty viikkoa tuonnemmaksi. Nyt te luullakseni
+arvelette, että meidän on jälleen kirjoitettava kaikille ja
+ilmoitettava, ettei koko asiasta tulekaan mitään?"
+
+"Meidän ei tarvitse häitä enää siirtää; tarvitsee vain suorittaa eräs
+muutos, ja kaikki toimenpiteet voivat jäädä täyteen voimaansa", virkkoi
+Dzhogendra.
+
+"Minkä muutoksen voisittekaan tehdä?" kysyi Annada Babu ihmeissään.
+
+_Dzhogendra_: "Onhan se sangen ilmeistä. Meidän on asetettava Rameshin
+sijaan toinen sulhanen ja toimitettava vihkiminen suunnitelman
+mukaisesti ensi sunnuntaina. Muuten emme voi enää julkisuudessa
+näyttäytyä." Dzhogendra loi silmäyksen Akshaihin.
+
+Akshain katse oli vaatimattomasti maahan luotuna.
+
+_Annada Babu_: "Mistä löydätte niin pian uuden sulhasen?"
+
+_Dzhogendra_: "Siihen nähden teidän ei tarvitse olla huolissanne."
+
+_Annada Babu_: "Mutta teidän täytyy saada Hem suostumaan."
+
+_Dzhogendra_: "Hän suostuu varmaan, kun kuulee, miten Ramesh on
+käyttäytynyt."
+
+_Annada Babu_: "Hyvä, tehkää mitä tahdotte, mutta vahinko se sittenkin
+on. Ramesh oli hyvissä varoissa ja lahjakas ja sivistynyt mies. Vielä
+eilen me sovimme siitä, että hän häiden jälkeen asettuu Etavahiin, ja
+mitä onkaan senjälkeen tapahtunut!"
+
+_Dzhogendra_: "Älkää olko enää siitä huolissanne, taatto. Antakaa
+Rameshin asettua Etavahiin, jos haluaa. Olisi parasta heti kutsua Hem.
+Ei ole paljon aikaa menetettävänä."
+
+Hän lähti ja palasi hetkisen kuluttua Hemnalini mukanansa. Akshai
+piiloutui nurkkaan kirjakaapin taakse.
+
+"Istuhan, Hem", sanoi Dzhogendra, "meillä on jotakin sanottavaa
+sinulle."
+
+Hem otti sanaakaan sanomatta tuolin ja valmistautui kuulusteltavaksi.
+
+"Eikö Rameshin käytös ole sinusta tuntunut mitenkään epäilyttävältä?"
+aloitti Dzhogendra esittääkseen oman tietonsa mahdollisimman
+varovaisesti.
+
+Hemnalini vain pudisti päätänsä.
+
+"Hän siirsi häät viikkoa tuonnemmaksi; mikä voi olla se syy, jota hän
+ei tahtonut meille ilmaista?"
+
+"Jokin syy hänellä varmaan oli?" virkkoi Hemnalini katsettaan
+kohottamatta.
+
+"Olet aivan oikeassa; jokin syy hänellä varmaan oli, mutta eikö juuri
+se seikka ole epäilyttävä?"
+
+Hemnalini osoitti päätänsä pudistamalla olevansa toista mieltä.
+
+Tämä sukulaisten sokea usko ärsytti Dzhogendraa. Hän ei yrittänytkään
+enää asiaa kaunistella, vaan puhkesi häikäilemättä puhumaan:
+"Muistattehan, kuinka Ramesh matkusti kotiin isänsä seurassa? Me emme
+kuulleet hänestä mitään pitkiin aikoihin, ja hänen käytöksensä tuntui
+meistä tietenkin omituiselta. Tiedätte myös, että hän aikaisemmin asui
+lähimpänä naapurinamme ja kävi meillä pari kertaa päivässä; palattuansa
+Kalkuttaan hän sitävastoin kaivautui jonnekin peninkulmien päähän eikä
+käynyt kertaakaan meitä tervehtimässä. Sittenkin te yhä luotitte häneen
+ja kutsuitte hänet seurustelemaan kuten ennenkin. Niin ei olisi voinut
+käydä, jos minä olisin ollut kotona."
+
+Hemnalini oli yhä vaiti.
+
+_Dzhogendra_: "Onko kumpikaan teistä yrittänyt ottaa selkoa hänen
+merkillisestä käyttäytymisestänsä? Herättikö se teissä vähintäkään
+uteliaisuutta? Te näytätte luottavan häneen lujasti."
+
+Hemnalini ei virkkanut vieläkään mitään.
+
+_Dzhogendra_: "Hyvä. Täytyy johtua päättelemään, että te tunnette
+luontaista vastenmielisyyttä kaikkia epäluuloja kohtaan. Toivottavasti
+uskotte, mitä nyt teille kerron. Minä menin itse siihen naisopistoon,
+josta oli taanoin teepöydässä puhe, ja sain kuulla, että Rameshin
+vaimo on siellä oppilaana ja että Ramesh oli aikonut jättää hänet
+loma-ajaksi sinne. Pari kolme päivää sitten tuli kuin salama selkeältä
+taivaalta johtajattaren kirje, josta Ramesh luki, ettei Kamilaa --
+Rameshin vaimoa -- voitu pitää siellä loma-aikana. Koulu loppui
+tänään, ja koulun omnibus kuljetti Kamilan heidän entiseen asuntoonsa
+Dardzhiparaan. Minä lähdin itse sinne ja näin perille saapuessani
+Kamilan kuorimassa ja paloittelemassa omenaa ja Rameshin istumassa
+lattialla hänen edessään pistellen omenan kappaleita poskeensa. Minä
+vaadin Rameshilta selitystä, mutta hän ei suostunut meille mitään
+ilmoittamaan. Jos hän olisi vähänkään yrittänyt kieltää, että Kamila on
+hänen vaimonsa, olisimme ottaneet hänen sanansa täydestä ja yrittäneet
+vaimentaa epäilyksiämme, mutta hän ei tahtonut asiaa myöntää enempää
+kuin kieltääkään. Voitko sinä, Hem, kaiken tämän jälkeen yhä luottaa
+Rameshiin?"
+
+Dzhogendra odotti vastausta, katse suunnattuna sisaren kasvoihin.
+Hemnalini oli omituisesti kalvennut, ja hänen kätensä puristivat
+suonenvedontapaisesti tuolin käsinojaa. Sitten hänen päänsä hervahti
+alas ja hän vaipui tajuttomana lattiaan.
+
+Annada Babu oli surkean hädän vallassa. Hän kohotti tyttärensä päätä ja
+painoi sitä rintaansa huudahtaen: "Mikä sinun onkaan, rakkaani, mikä
+sinun onkaan? Älä usko sanaakaan siitä, mitä he kertovat! Se on kaikki
+valhetta."
+
+Dzhogendra työnsi isänsä syrjään ja nosti Hemnalinin heti sohvaan.
+Vesiruukku oli saatavilla, Ja hän pirskoitteli pisaroita sisarensa
+kasvoille Akshain leyhytellessä uutterasti viuhkaa.
+
+Hemnalini avasi pian silmänsä ja nousi säikähtyneenä. Sitten hän
+kääntyi isänsä puoleen ja huudahti: "Taatto, taatto, sano Akshai
+Babulle, että hänen on poistuttava."
+
+Akshai laski vikkelästi viuhkan kädestänsä ja lähti eteiseen.
+
+Annada Babu istuutui sohvaan Hemnalinin viereen ja silitti leppoisasti
+hänen hiuksiansa ja niskaansa. Hän kykeni ainoastaan huokailemaan ja
+huudahtelemaan: "Tyttö kultani, tyttö kultani."
+
+Yht'äkkiä tulvahtivat tytön silmät täyteen kyyneliä ja hänen povensa
+alkoi väkivaltaisesti kohoilla. Hän nojasi päänsä isänsä polveen ja
+yritti tukahduttaa rajua tuskaansa.
+
+"Älä ole milläsikään, kultaseni", kuului Annada Babu tuskin
+ymmärrettävästi lausuvan. "Minä tunnen Rameshin hyvin ja tiedän,
+ettei hän voisi missään tapauksessa meitä pettää. Dzhogen on varmaan
+erehtynyt."
+
+Dzhogendran kärsivällisyys loppui. "Älä sinä, taatto, pettele siskoa
+turhilla toivoilla!" huudahti hän. "Jos nyt yrität säästää hänen
+tunteitansa, niin sitä pahempi hänelle jälkeenpäin. Suo hänelle
+tilaisuutta harkita asiaa."
+
+Hemnalini kohotti päänsä isänsä polvelta, nousi istumaan ja katsoi
+Dzhogendraa suoraan silmiin. "Minä sanon sinulle peittelemättä, etten
+usko, ennenkuin kuulen sen häneltä itseltänsä." Samassa hän nousi
+horjuen jaloillensa. Annada Babu hypähti säikähtyneenä häntä tukemaan
+ja varjeli hänet kaatumasta.
+
+Hemnalini tarttui Annada Babun käsivarteen, ja viimeksimainittu talutti
+hänet hänen, omaan huoneeseensa.
+
+"Jätä minut hetkiseksi yksin, taatto; minä menen sitten nukkumaan",
+sanoi Hemnalini paneutuessaan pitkäkseen.
+
+"Lähetänkö vanhan hoitajattaresi sinua viuhkomaan?" kysyi isä.
+
+"Ei, kiitoksia, tahtoisin mieluummin olla yksin."
+
+Annada Babu vetäytyi viereiseen huoneeseen. Hänen ajatuksensa
+palautuivat Hemin äitiin, joka oli kuollut tytön ollessa kolmen
+vuoden ikäinen. Hänen mieleensä muistui hänen antaumuksensa,
+kärsivällisyytensä ja koskaan ehtymätön hilpeytensä. Hänen sydäntänsä
+raateli pelko, miten tulisi käymään tyttären, jolle hän oli kaikkina
+kuluneina vuosina kokenut korvata äitiä ja joka oli kasvanut vainajan
+ilmetyksi kuvaksi. Hänen henkensä ei välittänyt erottavasta seinästä,
+ajatuksissaan hän polvistui tytön viereen ja lausui hänelle: "Rakas
+tyttäreni, minä rukoilen taivasta raivaamaan kaikki esteet sinun
+tieltäsi ja suomaan sinulle onnea koko iäksesi. Minä rukoilen saavani
+ennen äitisi luo lähtemistä nähdä sinut tyytyväisenä ja onnellisena
+varmassa suojassa sen miehen luona, jota rakastat!" Annada Babu kuivasi
+kostuneet silmänsä nutunliepeeseen.
+
+Dzhogendra ei ollut millonkaan arvioinut naisen älyä suureksi, ja
+päivän tapahtumat vahvistivat hänen käsitystänsä. Mitäpä voikaan
+sukupuolelle, joka ei välittänyt selvimmästäkään todistuksesta?
+Nainen on aivan valmis kieltämään, että kaksi kertaa kaksi on neljä,
+jos kysymyksessä on hänen persoonallinen onnensa. Jos ymmärrys sanoo
+hänelle, että musta on mustaa, ja rakkaus väittää mustan olevan
+valkoista, niin ymmärrys parka joutuu surkeasti häviölle. Kuinka
+maailma naisista huolimatta yhä pysyy pystyssä, oli Dzhogendralle
+arvoitus!
+
+Hän huusi Akshaita.
+
+Akshai tulla nyhji huoneeseen. "Sinä olet kuullut kaikki. Mitä nyt on
+tehtävä?" kysyi Dzhogendra.
+
+"Miksi sekoitat asiaan minut, poikaseni? Se ei koske minua. Minä olen
+käyttäytynyt pidättyvästi koko ajan. Ei ollut aivan oikein tehty, että
+vedit minutkin leikkiin!"
+
+_Dzhogendra_: "Valituksesi otetaan huomioon myöhemmin. Toistaiseksi en
+näe muuta neuvoa kuin sen, että taivutamme Rameshin tunnustamaan koko
+asian Hemnalinille itsellensä."
+
+_Akshai_: "Oletko mieletön! huuletko, että mies -- --?"
+
+_Dzhogendra_: "Vielä parempi olisi, jos voisimme saada hänet
+Hemnalinille kirjoittamaan. Se tehtävä sopii sinulle. Mutta työhön on
+käytävä heti."
+
+_Akshai_: "Sopiipa katsoa, mitä voin tehdä."
+
+
+
+
+YHDESKOLMATTA LUKU
+
+
+Ramesh ajoi samana iltana kello yhdeksän aikaan Kamila mukanansa
+Sealdahin asemalle. Hänen käskystään ajomies suuntasi matkan
+kiertoteitse Kalitolan katuja pitkin, ja Ramesh kurkisteli uteliaasti,
+kun vaunut vierivät erään talon ohi. Sen tutussa ulkomuodossa ei voinut
+havaita minkäänlaista muutosta.
+
+Hän huokasi niin syvään, että Kamila säpsähti hereille horroksestansa
+ja kysyi, mikä häntä vaivasi. "Ei mikään", vastasi Ramesh ja painui
+jälleen nojaavaan asentoonsa pysyen siinä matkan perille saakka.
+Toisessa nurkassa istuva Kamila vaipui kohta jälleen uneen. Ramesh ei
+voinut vastustaa hänen pelkkään olemassaoloonsa kohdistuvaa hetkellistä
+vihankaunan virikettä.
+
+He saapuivat asemalle hyvissä ajoin ja olivat pian sijoittuneet siihen
+toisen luokan osastoon, jonka Ramesh oli matkaa varten tilannut. Ramesh
+järjesti kuntoon Kamilan vuoteen toiselle alasijalle, pienensi lampun
+liekkiä, sulki uutimen ja sanoi: "Sinun makuullemenoaikasi on jo ohi;
+on parasta, ettet enää viivyttele."
+
+"Enkö saa istua ja katsella, kunnes juna lähtee? Minä menen sitten
+kohta nukkumaan." Ramesh suostui, ja Kamila veti hunnun kasvoillensa
+ja asettui ikkunan pieleen katselemaan ihmisvilinää Rameshin
+istuessa taempana hajamielisesti silmäillen ulos. Juna oli juuri
+alkanut liikkua, kun hänen katseensa sattui erääseen myöhästyneeseen
+matkustajaan, joka hyppäsi vaunun tasanteelle ja jonka piirteet
+tuntuivat hänestä tutuilta.
+
+Samassa Kamila alkoi ääneen nauraa. Ramesh kumartui katsomaan ja näki
+myöhään saapuneen henkilön rimpuilevan erään asema virkailijan käsissä,
+joka yritti häntä estää pääsemästä mukaan. Miehen onnistui kuitenkin
+jäädä junaan; virkailijan käteen jäi vain hänen kaulahuivinsa. Kun
+myöhästynyt kumartui ikkunasta sitä ottamaan, Ramesh tunsi hänet --
+Akshaiksi.
+
+Kamila ei voinut pitkään aikaan lakata nauramasta näkemällensä
+kahakalle.
+
+"Kello on puoli yksitoista ja juna liikkeessä; sinun on parasta mennä
+nyt nukkumaan", virkkoi Ramesh.
+
+Tyttö meni kuuliaisena vuoteeseensa, mutta ennen uneenvaipumista häntä
+yhä vielä tavan takaa kovin nauratti.
+
+Ramesh sitävastoin ei voinut käsittää asiaa leikin kannalta. Hän tiesi,
+ettei Akshai ollut sisämaasta kotoisin; hänen sukunsa oli asunut
+Kalkuttassa useiden miespolvien ajan. Miksi olikaan hänellä niinmuodoin
+ollut sellainen epätoivoinen hätä päästä juuri tähän junaan? Ainoa
+mahdollinen selitys oli se, että hän, Ramesh, ja Kamila olivat
+alinomaisen silmälläpidon alaisina.
+
+Se ajatus, että Akshai voisi toimittaa tiedusteluja hänen
+kotikylässänsä, tuntui Rameshista hirvittävältä: hänen maineensa
+joutuisi riitelevien puolueiden kiistakapulaksi, ja koko asia ilmenisi
+sanomattoman likaisena.
+
+Hän voi hyvin kuvitella, millainen häpeänhälinä kylässä syntyisi.
+Kalkuttan laisessa suuressa kaupungissa voi aina löytää syvänteitä,
+mihin sukeltaa, maakylän matala vesi sitävastoin joutuu pienimmästäkin
+sysäyksestä ankaraan liikkeeseen. Mitä enemmän Ramesh asiaa ajatteli,
+sitä enemmän tämä mahdollisuus häntä kauhistutti.
+
+Junan pysähtyessä Barrakpurissa Ramesh kurkisti ulos, mutta ei nähnyt
+Akshain astuvan pois junasta. Naihatiin jäi paljon matkustajia, mutta
+Akshai ei ollut niiden joukossa. Bogulassa Ramesh taasen kurkisti
+ikkunasta, mutta jälleen suotta. Oli ylen epätodennäköistä, että Akshai
+astuisi junasta millään muulla asemalla.
+
+Vaikka Ramesh oli väsynyt, pääsi hän vasta myöhään uneen. Varhain
+aamulla juna saapui Goalundoon, niiden matkustajien pääteasemalle,
+jotka pyrkivät Itä-Bengaliin, ja Ramesh näki Akshain kiiruhtavan kohti
+jokialuksia, pää ja kasvot huivin peitossa, matkalaukku kädessään.
+Aluksen, joka kulki Rameshin kylän ohi, oli määrä lähteä vasta parin
+tunnin kuluttua, mutta laiturissa lepäsi toinenkin, täydessä höyryssä
+ja kärsimättömästi viheltäen. "Mihin tämä lähtee?" kysyi Ramesh.
+
+"Länteen", kuului vastaus.
+
+"Kuinka kauas?"
+
+"Benaresiin, jos virrassa vettä riittää."
+
+Ramesh sijoitti Kamilan heti erääseen hyttiin ja kiiruhti jälleen
+maihin hankkiakseen muonavaroja matkaa varten. Akshai oli sillävälin
+astunut ennen kaikkia muita matkustajia toisen aluksen kannelle
+asettuen sellaiseen kohtaan, josta saattoi nähdä koko väenpaljouden.
+Tämän aluksen matkustajat eivät pitäneet mitään erikoista kiirettä,
+koska lähtö oli vielä tuntien päässä. He kuluttivat odotusaikaa
+peseytyen ja uiden, keittivätpä jotkut itselleen ruokaakin rannalla.
+
+Akshai otaksui Rameshin ja Kamilan menneen johonkin läheiseen
+ravintolaan aamiaiselle, mutta kun Goalundo oli hänelle outo, piti hän
+varmempana jäädä laivaan.
+
+Vihdoin annettiin lähtömerkki, mutta Rameshista ei näkynyt vielä
+jälkeäkään. Matkustajat alkoivat virrata laivaan pitkin notkuvaa
+lankkua, joka oli siltana. Vihellyksen käydessä kiihkeämmäksi
+kiiruhtivat myöhästyneetkin laivaan, mutta Rameshia ei näkynyt nytkään
+uusien tulokasten enempää kuin jo laivalla olevienkaan joukossa.
+
+Kaikki olivat laivassa, lankku oli vedetty pois ja kapteeni oli
+käskenyt nostaa ankkurin, kun Akshai vihdoin huudahti: "Minä tahtoisin
+päästä takaisin maihin!" Mutta kukaan ei hänestä välittänyt. Alus oli
+aivan likellä rantaa, joten hän voi hyppäämällä saavuttaa terra firman.
+
+Rannalla ei Rameshista näkynyt jälkeäkään. Kalkuttaan menevä aamujuna
+oli vast'ikään lähtenyt, ja Akshai johtui päättelemään, että Ramesh oli
+hänet havainnut, ei ollutkaan lähtenyt kotipuoleensa, vaan oli palannut
+aamujunassa Kalkuttaan. Kalkuttan kokoiselta paikkakunnalta olisi ylen
+vaikea löytää piiloutunutta.
+
+
+
+
+KAHDESKOLMATTA LUKU
+
+
+Akshai vietti koko pitkän päivän Goalundossa ja lähti illalla
+postijunassa takaisin Kalkuttaan. Saavuttuaan perille varhain
+seuraavana aamuna hän meni ensi töikseen Dardzhparassa sijaitsevalle
+Rameshin asunnolle, mutta havaitsi oven olevan lukossa ja sai tietää,
+ettei siellä ollut kukaan käynyt.
+
+Sitten hän lähti Kalitolaan, mutta sielläkään ei huoneissa ollut
+asujaimia. Niinpä hän siirtyi viereiseen taloon, Annada Babun luo, ja
+ilmoitti Dzhogendralle: "Hän on tiessään! Minä en saanut häntä käsiini."
+
+"Mitä tarkoitat?" huudahti Dzhogendra.
+
+Akshai kertoi yksityiskohtaisesti kokemuksensa. Dzhogendran Rameshiin
+kohdistuva epäluulo muuttui ehdottomaksi varmuudeksi, kun hän kuuli
+miehen paenneen Kamilan keralla heti Akshain havaittuansa. "Mutta",
+virkkoi hän, "tämäkään todistus ei meitä auta. Kysymyksessä ei ole
+vain Hemnalini; isä puhuu vielä yhtä mielettömiä, sanoo luottavansa
+yhä Rameshiin, kunnes saa kuulla kaikki hänen omasta suustansa. Asiat
+ovat kehittyneet niin pitkälle, että jos Ramesh tänään saapuisi
+ja sanoisi: 'Minä en voi vielä teille mitään ilmaista', niin isä
+suostuisi empimättä siihen, että hän nai Hemnalinin. Miten onkaan
+sellaisia ihmisiä käsiteltävä? Isä ei voi sietää, että Hemnalini
+mitenkään kärsii. Jos Hemnalini menee tänään hänen luoksensa ja vikisee
+tahtovansa mennä Rameshille, vaikka hänellä olisikin toinen vaimo, niin
+uskon varmaan, että hän suostuu. Meidän on jollakin tavoin puristettava
+Rameshista täysi tunnustus ja mitä pikemmin, sitä parempi. Älkäämme
+joutuko epätoivoon. Minä kävisin asiaan käsiksi itse, mutta en tiedä,
+miten siinä on meneteltävä, ja joutuisin luultavasti vain ankaraan
+riitaan Rameshin kanssa. Mutta nyt otaksun, että haluat peseytyä ja
+juoda hieman teetä."
+
+Akshai toimitti pesunsa ja istuutui sitten juomaan teetä aivojen
+ankarasti työskennellessä. Hänen mietteensä keskeytti Annada Babu,
+joka astui sisään tytärtänsä taluttaen. Nähdessään Akshain Hemnalini
+pyörähti ja lähti huoneesta.
+
+"Tämä on liikaa!" kiivastui Dzhogendra. "Kuulehan, taatto, sinä et saa
+rohkaista häntä tuollaiseen epäkohteliaisuuteen. Sinun pitäisi pakottaa
+hänet palaamaan." Samassa hän huusi: "Hem, Hem!" Mutta Hemnalini oli jo
+yläkerrassa.
+
+Nyt puuttui asiaan Akshai. "Luulenpa, että teet minut mahdottomaksi,
+Dzhgen. Olisi paljon parempi, ellet virkkaisi hänelle mitään minusta.
+Anna ajan tehdä tehtävänsä! Jos nyt yrität häntä pakottaa, niin
+aiheutat korjaamattoman onnettomuuden."
+
+Akshai tyhjensi kupposensa ja lähti. Tämän nuoren miehen kärsivällisyys
+oli ehtymätön. Kun merkit olivat epäsuotuisat, niin hän tiesi,
+ettei voinut tehdä mitään parempaa kuin istuutua odottamaan. Hänen
+mielenlaatunsa oli erittäin tasainen. Joutuessaan loukkauksen esineeksi
+hän ei paneutunut kopean näköiseksi eikä kääntynyt vihoissaan pois. Hän
+ei ollut suinkaan herkkätunteinen: ylenkatse ja torjuminen eivät häntä
+lainkaan liikuttaneet. Toverit voivat kohdella häntä mitä kopeimmin
+hänen silti silmäänsäkään räpähdyttämättä.
+
+Hänen lähdettyänsä Annada Babu kohta haki Hemnalinin takaisin. Tytön
+poskista oli hävinnyt puna, ja silmien alla oli tummat renkaat.
+Huoneeseen astuessaan hän ei kohottanut katsettansa, sillä hän ei
+voinut katsoa Dzhogendraa silmiin. Hän tiesi veljen olevan kiukuissaan
+hänelle ja Rameshille, tiesi hänen jo langettaneen ankaran tuomion
+heistä kumpaisestakin ja varoi sen vuoksi hänen katsettansa.
+
+Vaikka rakkaus olikin pitänyt yllä Hemnalinin luottamusta Rameshiin,
+ei järjen ääni kumminkaan ollut täysin vaimennettavissa. Pari päivää
+aikaisemmin hän oli Dzhogendralle julistanut luottavansa Rameshiin,
+mutta unettomien öiden yksinäisyydessä hänen uskonsa oli heikontunut.
+
+Hän ei tosiaankaan keksinyt mitään todennäköistä selitystä Rameshin
+merkilliseen käyttäytymiseen. Hän yritti parhaansa mukaan torjua
+epäluuloa uskonsa varustuksesta, mutta epäilykset pommittivat ankarasti
+linnan takaporttia. Kuin äiti, joka kokee suojata lastansa painamalla
+sitä rintaansa vasten, painoi hän sydämellensä Rameshiin kohdistuvaa
+luottamusta tuomitsevien seikkojen käydessä häntä ahdistamaan. Mutta
+riittäisivätkö hänen voimansa yhä vielä hyökkäystä vastustamaan?
+
+Annada Babu oli jälleen nukkunut viereisessä huoneessa ja tiesi,
+kuinka levottoman yön Hemnalini oli viettänyt. Hän oli käynyt useita
+kertoja huoneessa ja havainnut Hemnalinin valvovan. Huolestuneisiin
+kysymyksiinsä hän oli saanut vastaukseksi: "Miksi et itse nuku, taatto?
+Minä olen jo väsynyt ja nukun aivan pian."
+
+Hemnalini nousi varhain ja meni katolle. Rameshin asunnossa olivat
+kaikki ovet ja ikkunat suljetut. Aurinko nousi verkalleen idänpuolisten
+kattojen yli, mutta Hemnalinista vastasyntynyt päivä tuntui niin
+ikävältä ja ilottomalta, että hän vaipui erääseen kattotasanteen
+kulmaukseen, peitti käsillään kasvonsa ja purskahti itkuun. Päivä
+tulisi kulumaan mielitietyn saapumatta. Juhlaisana ehtoonakaan ei voisi
+toivoa hänen tulevan eikä olisi edes sitä tyhjää lohdutusta, että
+tietäisi hänen olevan läheisyydessä.
+
+Hänet säpsähdytti unelmista hereille isän ääni: "Hem, Hem!" Hän kuivasi
+nopeasti kyynelet ja vastasi: "Täällä, isä."
+
+"Minä olen noussut myöhään tänä aamuna", virkkoi Annada Babu katolle
+ehdittyään ja silitteli hellästi tyttärensä olkapäätä.
+
+Tyttäreen kohdistuva huolestuminen oli häirinnyt hänen lepoansa, ja hän
+oli vaipunut uneen vasta aamupuolella. Kasvoihin paistava aurinko oli
+hänet jälleen herättänyt, ja hän oli nopeasti pukeuduttuansa lähtenyt
+tytärtänsä katsomaan. Mutta huone oli tyhjä, ja se ajatus, että
+Hemnalini yhä etsi yksinäisyyttä, tuotti hänelle uutta tuskaa.
+
+"Tulehan alas aamiaiselle, kultaseni", kehoitti hän.
+
+Hemnalini ajatteli säikähtäen, että joutuisi istumaan teepöydässä
+Dzhogendraa vastapäätä, mutta tiesi, että jokainen tavallisesta
+elämänjärjestyksestä poikkeaminen huolestuttaisi isää; sitäpaitsi
+hänellä oli tapana aina täyttää isän kupponen, joten hän ei halunnut
+nytkään laiminlyödä tätä vähäistä huomaavaisuutta.
+
+Ehdittyään ovelle hän kuuli Dzhogendran juttelevan jonkin toisen
+henkilön kanssa, ja hänen sydäntänsä vavahdutti ajatus, että siellä
+voisi, olla Ramesh, koska ei ollut todennäköistä, että kukaan muu
+tulisi niin aikaisin. Hän astui huoneeseen, koko ruumis väristen, ja
+näki -- Akshain! Se oli liikaa: hän kääntyi ja pakeni. Kun isä sitten
+oli hakenut hänet takaisin, niin hän istui isän viereen ja keskitti
+koko tarkkaavaisuutensa hänen teekupposeensa.
+
+Dzhogendraa hänen käyttäytymisensä ankarasti närkästytti. Hänestä
+tuntui sietämättömältä, että Hem pani Rameshin uskottomuuden siinä
+määrin pahaksensa. Hänen harmistumistansa kiihti se, että isänsä otti
+osaa sisaren suruun ja että sisar käytti rakkauttansa kilpenä maailmaa
+vastaan. "Me olemme hänen mielestään kaikin rikoksentekijöitä!" mietti
+Dzhogendra. "Kun häneen kohdistuva rakkautemme saa meidät tekemään
+velvollisuutemme ja toimimaan hänen todellisen onnensa hyväksi, niin
+emme saa yhtään kiitoksen sanaa, vaan esiinnymmepä hänen silmissään
+väärintekijöinäkin. Isä ei kykene ollenkaan tilannetta vallitsemaan;
+asiain nykyisellä kannalla ollen hänen ei pitäisi yrittää lohdutella,
+vaan olisi turvauduttava ratkaisevaan leikkaukseen. Peläten tuottavansa
+hänelle tuskaa isä vain yhä torjuu hänen luotansa epämieluista
+totuutta."
+
+"Tiedätkö, taatto, mitä on tapahtunut?" kysyi Dzhogendra ääneen.
+
+"En, mitä sitten?" tiedusteli Annada Babu jännittyneenä.
+
+"Ramesh lähti toissa iltana Goalundon junassa kotiinsa vieden
+vaimonsa mukanaan. Havaitessaan Akshain olevan junassa hän muutti
+suunnitelmaansa ja palasi Kalkuttaan."
+
+Hemnalinin käsi vapisi, ja teen kaataminen epäonnistui. Hän istuutui
+nopeasti tuolillensa.
+
+Dzhogendra loi häneen syrjäsilmäyksen. "Minä en voi käsittää, mitä
+syytä hänellä oli paeta, koska hän oli jo aikaisemmin nähnyt, että
+Akshai tietää kaikki. Hänen aikaisempi käytöksensä oli jo kyllin
+viheliäinen, mutta kerrassaan inhoittavaa on mielestäni se, että mies
+vielä säikähtää ja pakenee kuin varas. En tiedä, mitä Hem asiasta
+ajattelee, mutta minä pidän hänen pakoansa riittävänä syyllisyyden
+todistuksena."
+
+Hemnalini nousi seisaalleen, koko ruumis vapisten. "Minä en tarvitse
+sinun todistuksiasi", sanoi hän veljellensä, "sinä voit hänet tuomita,
+jos tahdot, mutta minä en ole hänen tuomitsijansa."
+
+_Dzhogendra_: "Eikö se mies, jonka oli määrä saada sinut vaimoksensa,
+ollenkaan liikuta meitä?"
+
+_Hemnalini_: "Minä en puhu naimisiinmenosta. Kumoa sinä kihlaus, jos
+hyväksi näet, mutta älä yritä saada minua horjumaan."
+
+Nyyhkytyksen puuska tukahdutti hänen puheensa; Annada Babu nousi ja
+painoi hänen kyyneleiset kasvonsa poveansa vasten.
+
+"Tule, kultaseni, mennään yläkertaan." Enempää ei hänkään kyennyt
+sanomaan.
+
+
+
+
+KOLMASKOLMATTA LUKU
+
+
+Höyryalus, johon Ramesh ja Kamila olivat sijoittuneet, lähti
+Goalundosta oikeaan aikaan. Ketään muita ensimmäisen tai toisen luokan
+matkustajia ei ollut, ja Ramesh otti haltuunsa erään hytin sijoittaen
+sinne heidän tavaransa.
+
+Kamila nautti aamujuomakseen maitoa ja istuutui sitten avoimelle
+hytinovelle ihailemaan alativaihtuvaa virran näkymöä.
+
+"Tiedätkö, minne olemme menossa, Kamila?" kysyi Ramesh.
+
+"Kotiin", vastasi Kamila.
+
+_Ramesh_: "Sinähän et halua sinne lähteä, ja niinpä emme lähdekään."
+
+_Kamila_: "Luovuitko siitä ajatuksesta minun tähteni?"
+
+_Ramesh_: "Luovuin."
+
+"Miksi teitkään niin?" kysyi Kamila nyreissään. "Sinun ei olisi
+tarvinnut välittää satunnaisesta sanastani. Sinä loukkaannut kovin
+helposti."
+
+Ramesh hymyili. "Minä en ole ollenkaan loukkaantunut. Minun ei tee
+itsenikään mieli lähteä kotiin."
+
+"Mihin me siis matkustamme?" tiedusteli Kamila jännittyneenä.
+
+_Ramesh_: "Me matkustamme länteen." Kamilan silmät suurenivat, kun
+hän tuon kuuli. Millainen merkityksen runsaus onkaan sanassa "länsi"
+niille, jotka ovat tottuneet kotona kyyhöttämään! Pyhiä lippaita,
+voimistuttavaa ilmaa, uusia paikkakuntia, uusia nähtävyyksiä, vanhojen
+kuninkaiden ja keisarien jättämiä muistomerkkejä, ihmeellisiä
+temppeleitä, satuja ja sankari-ajan tarinoita!
+
+"Mihin paikkoihin me matkustamme?" kysyi Kamila iloisen kiihtymyksen
+valtaamana.
+
+"En ole vielä päättänyt. Me sivuutamme Monghirin, Patnan, Dinapurin,
+Buksarin, Ghazipurin ja Benaresin, ja jossakin näistä paikoista meidän
+täytyy astua maihin." Toiset noista nimistä olivat Kamilalle tutut,
+toiset eivät, mutta hänen mielikuvituksensa loimahti heleään lieskaan
+Rameshin niitä luetellessa.
+
+"Sepä hauskaa!" huudahti hän käsiänsä taputtaen.
+
+"Hauskuus tulee myöhemmin", virkkoi Ramesh. "Sitä ennen meidän on
+pidettävä huolta siitä, että saamme jotakin syödäksemme. Et kai halua
+käydä laivamiesten kanssa aterioimaan!"
+
+"Taivas varjelkoon! Enpä suinkaan!" huudahti Kamila kauhistunein ilmein.
+
+_Ramesh_: "Mitä siis teemmekään?"
+
+_Kamila_: "Minä keitän."
+
+_Ramesh_: "Osaatko sinä keittää?"
+
+Kamila alkoi nauraa: "Mitä minusta ajatteletkaan? Osaanko keittää?
+Millaisena pikku houkkiona minua pidätkään! Minähän pidin enon luona
+huolen kaikesta keittämisestä."
+
+Ramesh ryhtyi puolustautumaan. "Minun ei olisi pitänyt kysyä siten.
+Mutta nyt olisi parasta hankkia tarvittavat tavarat." Hän lähti
+ja palasi aivan pian tuoden rautaisen keittolieden. Eikä siinä
+kyllin. Laivalla oli eräs Umesh-niminen nuorukainen kajastha- eli
+kirjoittajakastia, jota korkeampi Bengalissa on ainoastaan bramaanien
+kasti; Ramesh otti hänet Kamilan keittiöapulaiseksi lupaamalla määrätyn
+päivärahan ja vapaan matkan Benaresiin.
+
+"Mitä saammekaan aamiaiseksi, Kamila?" kysyi hän sitten.
+
+"Mitä voit erinomaista odottaa, kun tuot minulle vain riisiä ja
+palkohedelmiä? Tänään syömme _kedzhri_-aamiaisen."
+
+Kamilan ohjeiden mukaan Ramesh hankki laivamiehiltä hieman mausteita.
+"Mitä luulet minun nyt näillä tekevän?" kysyi Kamila, jota toisen
+keittotaidollinen tietämättömyys kovin huvitti. "Enhän voi niitä
+hienontaa, ellei minulla ole huhmaria ja survinta! Oletpa tosiaankin
+mainio!"
+
+Ramesh piti saadun nuhteen hyvänänsä ja riensi hakemaan vaadittuja
+kojeita. Hän ei tosin löytänyt juuri sitä, mitä tahtoi, mutta hänen
+onnistui sentään saada laivamiehiltä lainaksi malminen petkel ja
+huhmarintapainen. Sellaisiin välineisiin Kamila ei ollut tottunut,
+mutta hänen täytyi niihin tyytyä. Ramesh ehdotteli mausteiden
+hienontamista jätettäväksi jonkun toisen tehtäväksi, mutta Kamila ei
+ottanut ehdotusta kuulevaan korvaansa, vaan ryhtyi itse innokkaasti
+työhön. Outojen kojeiden kanssa taisteleminen huvitti häntä
+tavattomasti; hän vain nauroi, kun maustejyväset sinkoilivat joka
+suuntaan. Hilpeys tarttui Rameshiinkin: hän nauroi toisen keralla.
+
+Mausteiden hienontamisesta aiheutuneen välikohtauksen jälkeen Kamila
+sonnusti hameensa ja erotti itsellensä erään kulmauksen keittiöksi. Iso
+saviruukku, jonka he olivat tuoneet Kalkuttasta mukanansa säilyttäen
+siinä makeisia, kelpasi keittoastiaksi. Asetettuansa sen liedelle
+Kamila kehoitti Rameshia kylpemään luvaten sillä aikaa valmistaa
+aamiaisen. Ramesh teki työtä käskettyä, ja hänen palattuansa ruoka
+tosiaankin oli valmis. Lähin pulma oli siinä, ettei ollut tietoa
+lautasista.
+
+Ramesh rohkeni ehdottaa, että he lainaisivat jonkin kulhon
+muhamettilaisilta laivamiehiltä, mutta Kamilaa ajatus kauhistutti,
+vaikka Ramesh kaikessa hiljaisuudessa tunnusti, ettei hän niin
+menetellen loukkaisi ensimmäistä kertaa hindulaisia puhtaussääntöjä.
+
+"Tehtyä et voi saada tekemättömäksi", selitti Kamila, "mutta älä
+menettele enää milloinkaan siten. Minä en voi sitä sietää." Samassa hän
+otti keittoastian lattean kannen, puhdisti sen perinpohjin ja asetti
+hänen eteensä. "Tänään sinun täytyy käyttää tätä; hankitaan tuonnempana
+jotakin parempaa, jos käy päinsä."
+
+Ramesh nouti vettä, huuhteli puhtaaksi kappaleen laivan kantta ja
+istuutui aterioimaan mielissään siitä, että oli noudattanut säädettyjä
+seremonioita.
+
+Hän oli tuskin ehtinyt nauttia pari suupalaa, kun jo huudahti:
+"Kuulehan, sinä olet mainio keittäjä!"
+
+"Älä huoli tehdä pilkkaa!" torjui Kamila hämmentyneenä.
+
+"Minä en tee pilkkaa; saat itse nähdä, kun tulee vuorosi." Ramesh oli
+aivan pian tyhjentänyt lautasensa ja vaati lisää. Kamila antoi hänelle
+tällä kertaa melkoista enemmän.
+
+"Mitä teetkään?" huudahti Ramesh. "Jääkö sinulle itsellesi riittämään
+asti?"
+
+"Jää kyllä; täällä on miten paljon hyvänsä." Kamila oli kovin
+iloissaan, kun näki, kuinka hyvältä ruoka Rameshista maistui.
+
+"Mistä sinä nyt saat lautasen?" kysyi Ramesh sitten.
+
+"Kannesta tietenkin", vastasi Kamila, vilpittömästi uskoen, että saisi
+aviovaimona käyttää miehensä lautasta.
+
+"Ei, sitä et saa tehdä!" huudahti Ramesh kauhistuneena,
+
+"Miksi ei?" kysyi Kamila ihmeissään.
+
+"Ei, se ei käy päinsä."
+
+"Käypä tietenkin; minä tiedän, mitä teen. Mutta mistä syöt sinä, Umesh?"
+
+"Tuolla alhaalla on sokerileipuri, jolta voin saada pari _sal_-lehteä
+lautasekseni", vastasi Umesh.
+
+"Jos aiot käyttää tuota kantta", huomautti Ramesh vieläkin, "niin
+annahan minun ainakin se kunnollisesti huuhdella."
+
+"Mitä joutavia!" vastasi Kamila torjuen hänen auliutensa.
+
+Vähän ajan kuluttua hän huudahti: "Sinä et olekaan tuonut
+betelpähkinöitä, joten en voi valmistaa sinulle mitään pureksittavaa."
+
+"Alhaalla on mies, joka myy niitä", huomautti Ramesh, ja niin tulivat
+vaatimattomat tarpeet pian tyydytetyiksi. Mutta Rameshin mieltä
+askarruttivat levottomuutta herättävät ajatukset. "Miten ihmeessä
+saankaan hänen päästänsä lähtemään sen ajatuksen, että me olemme mies
+ja vaimo?" kysyi hän itseltänsä.
+
+Kamila oli aivan valmis omaksumaan emännän tehtävät odottamatta mitään
+enempää apua tai opetusta toisilta, sillä hänen elämänsä enon luona
+oli ollut alinomaista keittämistä, lasten vaalimista ja siivousta.
+Hänen siisteytensä, taitavuutensa ja raikas hilpeytensä ihastuttivat
+Rameshia, mutta samalla häntä ahdistivat kiduttavat kysymykset:
+Millaiseksi tulisikaan heidän suhteensa muodostumaan? Mahdotonta oli
+pitää hänet luonansa ja yhtä mahdottomalta tuntui lähettää häntä
+poiskin. Miten olikaan vedettävä rajaviiva heidän jokapäiväisessä
+seurustelussaan? Jos Hemnalini olisi mukana, olisi kaikki aivan
+yksinkertaista! Mutta se oli mahdotonta, ja mitään muuta pelastuskeinoa
+ei näissä vaikeuksissa näyttänyt olevan. Vihdoin Ramesh päätti lopettaa
+salaamisen: Kamilan piti saada tietää koko totuus.
+
+
+
+
+NELJÄSKOLMATTA LUKU
+
+
+Varhain iltapäivällä alus iskeytyi hiekkasärkkään. Sitä yritettiin
+irroittaa, mutta turhaan: se oli vielä illallakin karilla. Korkeasta
+tulvavetten uurtelemasta rantatörmästä painui tasaisesti kohti
+vesirajaa leveä hietikko, joka oli täynnä vesilintujen jalanjälkiä.
+
+Kylän tytöt, jotka olivat suurin parvin saapuneet virran rantaan
+täyttämään ruukkunsa vielä kerran ennen pimeän tuloa, loivat alukseen
+uteliaita silmäyksiä, toiset arastellen harsojensa lomitse, rohkeammat
+sellaisesta varovaisuudesta välittämättä.
+
+Rantatörmällä hyppi ja kirkui joukko poikaviikareita pilkaten
+voimatonta Leviathania, joka tavallisesti höyrysi heidän ohitsensa
+kopeasti, nokka pystyssä.
+
+Aurinko painui hieta-aavikon taakse. Ramesh nojasi laivanpartaaseen
+katsellen virran yli lännen taivasta, jota laskevan auringon viimeiset
+säteet valaisivat, kun Kamila astui keittiökulmauksestansa, pysähtyi
+hytin ovelle ja yskähti herättääkseen Rameshin huomiota. Kun Ramesh ei
+kääntänyt päätänsä, hän otti avainkimppunsa ja kolisteli sillä ovea.
+Hänen täytyi kolistella kovasti, ennenkuin Ramesh kääntyi, näki hänet
+ja asteli hänen luoksensa toiselle puolelle laivankantta.
+
+"Tuollako tavalla sinä minua kutsut?" kysyi Ramesh.
+
+"Ei johtunut mieleeni mitään muuta keinoa."
+
+"Miksi sitten luulet vanhempieni antaneen minulle nimen, ellei sitä
+varten, että sitä käytettäisiin? Miksi et huuda 'Ramesh'! jos minulta
+jotakin tahdot?"
+
+Jälleen huonoa pilaa! Eihän hindulainen vaimo milloinkaan puhuttele
+miestään nimeltä! Kamilan kasvojen puna kilpaili iltaruskon kanssa.
+"Minä en tiedä, mitä tarkoitat!" huudahti hän kääntäen päänsä
+toisaanne. "Illallinen on muuten valmiina; on parasta, että syöt sen
+heti, kun et ole saanut mitään kunnollista aamiaiseksi."
+
+Raikas tuulenhenki oli kiihtänyt Rameshin ruokahalua, mutta hän ei
+maininnut asiasta mitään Kamilalle, koska pelkäsi hänen arvioivan
+rajoitetut varansa liian suuriksi. Kamilan omasta aloitteestaan
+ilmoittaessa illallisen olevan valmiina Rameshin ilo ei kuitenkaan
+ollut aivan yksinkertainen tunne. Se ajatus, että pääsisi tyydyttämään
+ruumiillista nälkäänsä, tosin aiheutti välitöntä ennakkomielihyvää,
+mutta lisäksi tuli se ilahduttava tietoisuus, että joku oli häntä
+ajatellut ja että ystävällinen olento oli puuhaillut; hänen hyväksensä.
+Viimeksimainitun tekijän olemassaoloa hän ei voinut itseltänsä salata,
+mutta samalla hänen täytyi tunnustaa se epämieluisa totuus, että tämä
+hänen hyvinvoinnistansa huolehtiminen, miten suuressa arvossa hän sitä
+pitikin, perustui harhaluuloon. Niinpä hän astuikin hyttiin huoaten ja
+alakuloisen näköisenä.
+
+Hänen ilmeensä ei jäänyt Kamilalta havaitsematta. "Sinunpa ei näytäkään
+tekevän mieli illallista", sanoi hän ihmeissään. "Minä ajattelin,
+että olet nälissäsi. Olen pahoillani, jos ajoin sinut sisään vastoin
+tahtoasi."
+
+Ramesh paneutui heti hilpeäksi. "Et sinä minua sisään ajanut, sen teki
+oma ruokahaluni. Jos vieläkin helistät avaimiasi niin äänekkäästi
+herättääksesi huomiotani, niin saat piankin nähdä ahmatin hyökkäävän
+aterialle."
+
+"Mitä ihmettä", jatkoi hän sitten ympärillensä silmäillen, "enhän näe
+tässä mitään syötävää. Olen nälkäinen aivan riittämään asti, mutta
+tällaista minä kumminkaan en kykene sulattamaan!" Samassa hän viittasi
+vuodevaatteisiin ja hytinsisustukseen. "Sellaiseen muonaan minä en ole
+tottunut."
+
+Kamila helähti nauramaan. Puuskan ohimentyä hän sanoi: "Merkillistä,
+ettet nyt voi yhtään odottaa! Auringonlaskua katsellessasi et näyttänyt
+tietävän mitään nälästä enempää kuin janostakaan. Ruokahalusi
+luullakseni heräsi aivan äkkiä, kun sinua kutsuin. Hyvä, odotahan
+hetkinen, niin tuon iltaruokasi."
+
+"Kehoitanpa sinua liikkumaan ketterästi; saat syyttää itseäsi, jos
+sänkyvaatteet ovat sill'aikaa hävinneet."
+
+Leikkipuhe ei näyttänyt toistumisesta ollenkaan kärsivän: Kamila
+joutui jälleen ankaran naurunpuuskan valtoihin. Hänen hopeinen äänensä
+kaikui vielä hytissä, kun hän oli lähtenyt illallista hakemaan. Hänen
+käännyttyään menemään Rameshin teeskennelty hilpeys hävisi heti, ja
+äskeinen synkeys astui sen sijaan.
+
+Kamila tuli pian takaisin, mukanansa _sal_-lehdillä peitetty kulho. Hän
+laski sen vuoteeseen ja pyyhki lattian puhtaaksi hameensa helmalla.
+
+"Mitä teetkään?" huudahti Ramesh.
+
+"Se ei haittaa, minähän joka tapauksessa kohta vaihdan vaatteet."
+Samassa hän otti pois lehdet ja tarjosi Rameshille maukkaita ohukaisia
+ja vihanneksia.
+
+"Mitä ihmettä!" huudahti Ramesh. "Mistä saitkaan ohukaisia?"
+
+Kamila ei halunnut heti ilmaista salaisuuttansa. "Koeta arvata!"
+kehoitti hän salaperäisen näköisenä.
+
+Ramesh kävi käsiksi ohukaisiin samalla esittäen niiden alkuperää
+koskevia haaveellisia arvailuja. Kun hän vihdoin arveli Aladdinin,
+_Tuhannen ja yhden yön_ ihmelamppunuorukaisen, lähettäneen jonkin
+hengen tuomaan ne tulikuumina Belutsistanista, niin Kamilalta loppui
+kärsivällisyys, hän kääntyi pois ja uhkasi olla kerrassaan sanomatta,
+ellei Ramesh lakkaisi typeryyksiä latelemasta.
+
+"Lakkaanhan minä", suostutteli Ramesh. "Sanohan, miten asian laita
+on. Minä en tosiaankaan voi arvata, mistä olet keskellä virtaa saanut
+ohukaisia, mutta joka tapauksessa ne ovat erinomaisia." Hän osoittikin
+havainnollisesti, kuinka paljon voimakkaampi hänen oli ruokahalunsa
+kuin tiedonjanonsa.
+
+Seikka oli seuraavanlainen. Aluksen ollessa karilla Kamila oli
+lähettänyt Umeshin lähimpään kylään täydentääkseen jälleen
+varastojansa. Hänellä oli vielä pari rupiaa niitä taskurahoja, jotka
+Ramesh oli antanut jättäessään hänet kouluun, ja ne hän nyt uhrasi
+jauhoihin ja voihin. "Mitä haluat ostaa itsellesi?" kysyi hän Umeshilta.
+
+"Maammoseni, minä näin kylässä maitomyymälässä hyvää hapanta kermaa.
+Hytissä meillä on banaaneja yllin kyllin, ja jos saisin vähän
+riisijauhoja, voisin valmistaa itselleni hienon vanukkaan."
+
+Kamila suhtautui myötätuntoisesti nuoren herkkusuun suunnitelmiin.
+"Onko sinulla vielä rahaa, Umesh?" kysyi hän.
+
+"Ei yhtään, maammoseni."
+
+Se oli kiperä juttu, sillä Kamila arasteli mennä suoraan pyytämään
+rahaa Rameshilta. Hieman harkittuansa hän sanoi: "Ellet nyt tänään
+saakaan vanukastasi, niin onhan meillä ohukaisia. Tule nyt auttamaan
+minua taikinan valmistuksessa."
+
+"Entä se hapan kerma, maammoseni?"
+
+"Kuulehan, Umesh, odota siksi, kunnes isäntäsi tulee illalliselle, ja
+sano hänelle sitten, että tarvitset rahoja ostoksiin."
+
+Rameshin parhaillaan aterioidessa ilmaantui Umesh, jäi seisomaan ja
+kynsi huolestuneena korvallistansa.
+
+Rameshin katsahtaessa häneen hän sopersi: "Tulin kysymään sitä rahaa
+ostoksia varten, maammoseni."
+
+Rameshille selvisi äkkiä, että henkilö, joka ei halua maksaa, ei saa
+mitään syödäksensä, ellei hänellä ole hallussaan Aladdinin taikalamppua.
+
+"Sinullahan ei tietenkään ole rahaa, Kamila!"
+
+Kamila tunnusti vaieten puutteensa, ja illallisen jälkeen Ramesh antoi
+hänelle pienen lippaan huomauttaen: "Sinun olisi parasta toistaiseksi
+säilyttää rahojasi ja arvoesineitäsi tässä."
+
+Oivaltaen varsin hyvin, että olosuhteiden pakko nyt sälytti
+Kamilan harteille talouden koko taakan, hän palasi laivankaiteen
+ääreen katselemaan, kuinka lännen taivaan viimeinenkin valo häipyi
+olemattomiin.
+
+Umesh valmisti itselleen vanukkaan riisijauhoista, happamasta kermasta
+ja banaaneista Kamilan istuessa vieressä kysellen hänen elämänsä
+kohtaloita.
+
+Äitipuolen vallitsemassa kodissa poika oli ollut vihapito, oli paennut
+ja matkusti nyt Benaresiin, missä asui eräs hänen äitinsä sukulainen.
+
+"Jos sallitte minun jäädä luoksenne, maammoseni, niin ei tee mieleni
+lähteä minnekään muualle", sanoi hän lopuksi.
+
+Se lapsellinen luottavaisuus, jota poika osoitti puhutellessaan häntä
+"maammoseksensa", valveutti tytön sydämen syvyydessä äidin vaistot.
+
+"Päätetty asia, Umesh", sanoi hän rohkaisevasti, "sinä lähdet meidän
+mukaamme."
+
+
+
+
+VIIDESKOLMATTA LUKU
+
+
+Rantaäyrästä reunustava pensaikko näytti myöhäisen illan kellervän
+viitan tummalta päärmeeltä. Ankat, jotka olivat päiväkauden oleskelleet
+ruokapaikoillansa, palasivat sankkenevan pimeän suojassa yösijoillensa
+hietasärkkien välillä sijaitseviin lammikkoihin. Varikset olivat
+vetäytyneet yöpuullensa ja painuneet äänettömiksi. Kaikki venheet
+olivat hakeutuneet rantaan, lukuunottamatta erästä isoa alusta, jota
+hitaasti hinattiin vastavirtaan ja joka kynti tyyneen kullanvihertävään
+pintaan tumman juovan.
+
+Ramesh vei ruokotuolin peränpuolelle ja istui siellä kapean kuunsirpin
+heikossa valossa. Läntisellä taivaalla yön varjot sulkivat syliinsä
+illan viimeisen kultaisen kajasteen, ja kuutamon loihtuisassa valossa
+näytti maan kamara sulavan kevyeksi sumuksi. Ramesh kuiskaili itsekseen
+"Hem, Hem", ja rakastettu nimi kietoutui sanomattoman suloisesti hänen
+sydämensä ympärille. Pelkkä nimen kuiskaaminen loihti esiin kadotetun
+rakastetun katseen, joka ikäänkuin sumun halki suuntautui häneen
+sanomattoman hellänä ja samalla surunvoittoisena. Rameshia puistatti,
+ja kyynelet nousivat hänen silmiinsä.
+
+Viimeksikuluneiden kahden vuoden kokemukset siirtyivät näkynä hänen
+silmiensä ohi. Hän palautti mieleensä ensimmäisen kohtauksen. Eipä
+hän ollut silloin aavistanut, kuinka kohtalokkaaksi tuo päivä hänelle
+muodostui! Dzhogendra oli vienyt hänet mukanaan kotiinsa, ja ujo
+nuorukainen oli kovin hämillänsä nähdessään Hemnalinin istumassa
+teepöydän päässä. Vähitellen hänen arkuutensa hävisi, ja hän alkoi
+viihtyä hyvin uudessa seurassa. Lähemmin tutustuttuaan hän kääntyi
+runolliseksi ja näki Hemnalinissa kaikkien lukemiensa rakkausrunoelmien
+esineen. Hän alkoi salaa ylpeillä rakastumisestansa ja sääli niitä
+tovereitansa, joiden täytyi tutkintojansa varten tutkia rakkauslauluja
+hänen sitävastoin kokiessa rakkautta elävänä todellisuutena.
+
+Siinä muistellessaan hän oivalsi olleensa noina aikoina vain rakkauden
+esikartanoissa. Vasta kun näkymölle ilmaantui Kamila tehden hänen
+elämänsä ongelman ratkaisemattomaksi, vasta silloin, ristiaallokossa,
+hänen rakkautensa sai oikean muotonsa ja muuttui eläväksi
+todellisuudeksi.
+
+Ramesh antoi pään painua käsien varaan siinä miettiessään. Hänen
+eteensä levisi elämä, elämä täynnä kyltymätöntä rakkauden kaipausta,
+sellaisen olennon elämä, joka on kietoutunut paulaan ja suotta
+ponnistelee siitä vapautuakseen. Eikö hän kykenisi paulaa rikkomaan,
+jos keräisi voimansa valtavaan yritykseen?
+
+Kohottaessaan päänsä ankaran päättäväisesti hän näki Kamilan, joka
+seisoi aivan lähellä, kädet toisen ruokotuolin selustalla. Rameshin
+äkkinäinen liike sai hänet säpsähtämään. "Sinä varmaan nukuit, ja minä
+sinut herätin!" huudahti hän ja kääntyi katuvaisena menemään, kun
+Ramesh samassa kutsui hänet takaisin. "Älä ole milläsikään, Kamila,
+minä en nukkunut. Tulehan tänne istumaan; minä kerron sinulle tarinan."
+
+Toivo saada kuulla tarina ihastutti Kamilaa; hän veti istuimensa aivan
+lähelle ja sijoittautui siihen. Ramesh oli päättänyt ilmaista hänelle
+koko totuuden, mutta hänestä tuntui siltä, että isku muodostuisi liian
+ankaraksi, jos hän tekisi tunnustuksensa ihan valmistelematta. Siksipä
+hän kehoittikin Kamilaa kuuntelemaan tarinaa.
+
+"Olipa kerran eräs Radzhputien heimo", aloitti hän, "ja se heimo -- --"
+
+"Milloin tämä tapahtui?" tiedusteli Kamila.
+
+"Onko siitä jo hyvinkin pitkä aika?"
+
+"On kyllä, hyvin pitkä; sinä et ollut silloin vielä syntynytkään!"
+
+_Kamila_: "Mutta sinä tietenkin olit! Sinähän oletkin koko vanhus, eikö
+totta? No, jatkahan!"
+
+_Ramesh_: "Nämä Radzhputit noudattivat omituista tapaa. Kun joku
+heistä oli menossa naimisiin, niin hän ei lähtenyt morsiamen luo,
+vaan lähetti miekkansa. Vihkimismenot toimitettiin miekan ollessa
+sulhasen sijaisena, ja sitten saapui morsian Radzhputien taloon ja tuli
+asianmukaisesti naitetuksi."
+
+_Kamila_: "Sepä tosiaankin oli merkillinen tapa!"
+
+_Ramesh_: "En minäkään sitä oikein käsitä, mutta eipä asiaa käy muuksi
+muuttaminen. Se kuuluu tarinaan. Näetkös, nuo Radzhputit katsoivat
+arvoonsa soveltumattomaksi lähteä henkilökohtaisesti morsiamen taloon.
+Se kuningas, josta tarina kertoo, kuului samaan heimoon Eräänä päivänä
+hän -- --"
+
+_Kamila_: "Sinä et ole sanonut, minkä maan kuningas hän oli."
+
+_Ramesh_: "Hän oli Maduran kuningas; eräänä päivänä hän -- --"
+
+"Sanohan ensin hänen nimensä", virkkoi Kamila, joka tahtoi
+kuulla kaikki oikeassa järjestyksessä eikä halunnut ilman muuta
+hyväksyä mitään. Jos Ramesh olisi tämän aavistanut, niin hän olisi
+valmistautunut paremmin. Nyt hän huomasi, että miten halukas Kamila
+olikin tarinaa kuulemaan, hän ei kumminkaan suostuisi minkään
+yksityiskohdan poisjättämiseen.
+
+"Hänen nimensä oli Randzhit Singh", jatkoi Ramesh hieman epäröityänsä.
+
+"Randzhit Singh, Maduran kuningas", toisti Kamila; "no jatkahan!"
+
+_Ramesh_: "Eräänä päivänä kuningas kuuli vaeltavalta laulajalta, että
+eräällä toisella kuninkaalla, hänen heimolaisellansa, oli erinomaisen
+kaunis tytär."
+
+_Kamila_: "Minkä maan kuninkaalla?"
+
+_Ramesh_: "Voimmehan otaksua, että hän oli Kondzheveramin kuningas."
+
+_Kamila_: "Miksi sen otaksuisimme? Eikö hän todellisuudessa ollutkaan
+Kondzheveramin kuningas?"
+
+_Ramesh_: "Olipa tietenkin! Haluatko tietää hänenkin nimensä? Hänen
+nimensä oli Amar Singh."
+
+_Kamila_: "Tytön, hänen erinomaisen kauniin tyttärensä nimeä sinä et
+ole minulle vielä sanonut."
+
+_Ramesh_: "Ikävä kyllä en tullut huomanneeksi Hänen nimensä oli --
+hänen nimensä oli -- niin, hänen nimensä oli Tshandra -- --"
+
+_Kamila_: "Merkillistä, miten helposti unohdat asioita. Olithan
+unohtanut minunkin nimeni!"
+
+_Ramesh_: "Kun siis Audhin kuningas oli kuullut sen vaeltavalta
+laulajalta -- --"
+
+_Kamila_: "Mikä se Audhin kuningas on? Sinähän puhuit Maduran
+kuninkaasta!"
+
+_Ramesh_: "Et suinkaan luule hänen olleen yhden ainoan valtakunnan
+kuninkaana! Hän oli sekä Audhin että Maduran kuningas."
+
+_Kamila_: "Kuningaskunnat kai sijaitsivat vierekkäin?"
+
+_Ramesh_: "Ihan naapuruksia ne olivat."
+
+Kertomuksen edetessä valpas Kamila keksi lisää ristiriitoja, mutta
+lopulta Rameshin onnistui ne kaikki hälventää, joten hän voi kutoa
+seuraavan tarinan:
+
+"Randzhit Singh, Maduran kuningas, toimitti lähettilään Kondzheveramin
+kuninkaan luo pyytämään hänelle prinsessaa puolisoksi. Amar Singh,
+Kondzheveramin kuningas, suostui mielellään ehdotukseen.
+
+"Sitten lähti Indradzhit Singh, Randzhit Singhin nuorempi veli,
+sotajoukkoinensa Amar Singhin valtakuntaan liehuvin lipuin, rumpujen ja
+torvien ankarasti pauhatessa, ja leiriytyi kuninkaalliseen puistoon.
+Kondzheveramin kaupunki vietti suuren juhlan iloisen tapahtuman
+kunniaksi.
+
+"Kuninkaalliset astrologit toimittivat laskelmansa ja määräsivät
+hyväenteisen päivän hääpäiväksi. Määrätty ajankohta oli pimeän
+kuukaudenpuoliskon kahdestoista yö, kaksi tuntia puolenyön jälkeen.
+Sinä yönä olivat kaikki talot köynnöksin kaunistetut ja koko kaupunki
+oli juhlallisesti valaistu prinsessa Tshandran häitten kunniaksi.
+
+"Prinsessa ei kumminkaan tietänyt, kuka hänen tuleva puolisonsa
+oli. Prinsessan syntyessä oli viisas Paramananda Svami ilmoittanut
+hänen isällensä: 'Erään kiertotähden asema ennustaa tyttärellesi
+onnettomuutta. Kun tulee hänen naimisiinmenoaikansa, älä mainitse
+hänelle sen miehen nimeä, joka hänen tulee ottaa miehekseen.'
+
+"Määrättyyn aikaan prinsessa vihittiin miekkaan. Indradzhit Singh toi
+tavanomaiset sulhasen lahjat ja kumarsi veljensä vaimoa. Indradzhit
+oli veljellensä yhtä uskollinen kuin Lakshmana Ramalle, ei kohottanut
+katsettansa jalon neidon kasvoihin, jotka harson verhossa punastuivat,
+vaan kiinnitti sen hänen somiin pieniin jalkoihinsa, jotka olivat
+kiiltoöljyllä voidellut ja helisevin nilkkarenkain koristetut.
+
+"Häitten jälkeisenä päivänä Indradzhit sijoitti prinsessan jalokivin
+kaunistettuun ja suojakatoksella varustettuun kantotuoliin ja lähti
+kulkemaan kotimaahansa. Pelko sydämessään muistellen sitä pahaa
+kiertotähteä, joka oli uhannut hänen tytärtänsä onnettomuudella,
+Kondzheveramin kuningas laski oikean kätensä hänen päälaellensa
+ja antoi hänelle jäähyväissiunauksen. Kuningatar, joka ei kyennyt
+hillitsemään kyyneliänsä, suuteli tytärtänsä huulille. Temppeleissä
+tuhannet papit toistelivat loitsuja torjuaksensa kovaa kohtaloa.
+
+"Kondzheveram on kaukana Madurasta, melkein kuukauden matkan päässä.
+Toisena iltana Radzhputit olivat pystyttäneet telttansa Vetsha-virran
+rannalle ja valmistautuivat menemään levolle, kun samassa havaittiin
+soihtuvalkeita läheisessä metsässä. Indradzhit lähetti erään aseistetun
+miehen ottamaan asiasta selkoa, ja mies toi palatessaan seuraavan
+tiedon: 'Teidän ylhäisyytenne, valot ovat erään seurueen, joka palaa
+hääretkeltä samoinkuin mekin. Ne ovat Radzhputeja, meidän omaa
+heimoamme, ja saattavat aseistetuin seuruein morsianta puolisonsa luo.
+Tiet ovat epävarmat, ja sen vuoksi he pyytävät teidän korkeuttanne
+heitä suojelemaan ja saattelemaan osan matkaa!'
+
+"Prinssi vastasi: 'On oikeus ja kohtuus, että apua suodaan sitä
+anoville. Puolustakaamme heitä niin hyvin kuin voimme.' Sitten
+molempain seurueiden taisteluvoimat yhtyivät.
+
+"Kolmas yö oli pimeän kuukaudenpuoliskon viimeinen. Heidän edessänsä
+oli vuorijono, takanansa taaja metsä. Väsyneet sotilaat lepäsivät
+kohta sikeässä unessa, sirkkojen sirityksen ja vesiputousten kohinan
+tuudittelemina.
+
+"Yht'äkkiä syntyi sellainen meteli, että kaikki heräsivät unesta.
+Maduralaisten leirissä laukkasivat ratsut valtoiminaan, sillä joku oli
+katkaissut niiden kiinnityshihnat. Siellä täällä loimahti palamaan
+teltta, ja liekit punersivat kuutamotonta taivasta.
+
+"Sotilaat huomasivat heti rosvojen hyökänneen heidän kimppuunsa. Seurasi
+hurja käsikähmä. Pimeässä oli vaikea erottaa ystävää vihollisesta, ja
+seurauksena oli auttamaton sekamelska. Sekasorron suojissa hyökkääjät
+ryöstivät leirin ja pakenivat saaliinensa vuoristoon.
+
+"Taistelun tauottua ei prinsessaa näkynyt missään. Hän oli säikähtyneenä
+paennut leiristä ja oli liittynyt erääseen pakolaisparveen luullen
+siihen kuuluvansa.
+
+"Itse asiassa nämä pakolaiset kuuluivat toiseen hääseurueeseen.
+Sekamelskan vallitessa olivat rosvot vieneet heidän saattamansa
+morsiamen, mutta nyt he luulivat Tshandra-prinsessaa heidän haltuunsa
+uskotuksi morsiameksi ja kiiruhtivat mitä pikimmin omaan maahansa.
+
+"Tämä seurue kuului erääseen mitättömään Radzhput-heimon sukuun, joka
+asui kaukaisella rannikkoseudulla. Prinsessa saatettiin asianmukaisesti
+päällikön -- Tshet Singhin -- luo, jolle olisi oikeastaan kuulunut
+toinen morsian.
+
+"Tshet Singhin äiti lausui tytön tervetulleeksi ja vei hänet kammioonsa,
+kokoontuneiden sukulaisten kuiskutellessa: 'Näin kaunista morsianta
+emme ole milloinkaan nähneet!'
+
+"Tshet Singh näki kilvoitelleensa hyvän kilvoituksen ja palvellen
+kumarsi vaimoansa mielessänsä, kokonaan hänen sulonsa lumoissa.
+Prinsessa puolestansa tiesi, mikä hyvälle vaimolle sopii. Pitäen Tshet
+Singhiä laillisena puolisonansa hän päätti omistaa elämänsä hänen
+palvelukseensa.
+
+"Muutaman päivän kuluessa hälveni heidän keskinäinen arkuutensa, ja kun
+he sitten juttelivat, niin Tshet Singh havaitsi, että tyttö, jonka hän
+oli ottanut morsiamenansa taloonsa, ei ollut kukaan muu kuin prinsessa
+Tshandra!"
+
+
+
+
+KUUDESKOLMATTA LUKU
+
+
+"Entä sitten?" kysyi Kamila jännittyneenä. Hän oli kuunnellut
+kertomusta henkeänsä pidättäen.
+
+"Minä tiedän vain sen verran, enempää en tiedä. Sano sinä minulle,
+miten arvelet lopulta käyneen."
+
+_Kamila_: "Ei, ei, se ei käy päinsä! Sinun pitää kertoa tarina loppuun
+asti."
+
+"Kunniasanani, Kamila: minä puhun totta! Sitä kirjaa, josta olen
+tarinan lukenut, on ilmestynyt vasta ensimmäinen nidos, ja minulla ei
+ole aavistustakaan, milloin seuraava osa tulee julkaistavaksi."
+
+"Oletpa sinä heittiö! Tuo ei ole kaunista!" huudahti Kamila ärtyneenä.
+
+_Ramesh_: "Kirjan tekijää sinun olisi moitittava. Minä tahdon vain
+sinulta kysyä: Miten piti Tshet Singhin menetellä Tshandraan nähden?"
+
+Kamila mietti pitkän aikaa katse suunnattuna virralle.
+
+"Minä en tiedä, mitä hänen olisi pitänyt tehdä; minä en osaa mitään
+ajatella", virkkoi hän vihdoin.
+
+Ramesh oli hetkisen vaiti ja jatkoi sitten: "Olisiko Tseth Singhin
+pitänyt kertoa Tshandralle kaikki?"
+
+"Mitä ihmettä puhutkaan! Ellei hän olisi mitään sanonut, olisi syntynyt
+kamala sekaannus; sehän olisi ollut kerrassaan kauheata! Paljoa parempi
+on sanoa totuus."
+
+"Paljoa parempi", toisti Ramesh konemaisesti. Jälleen hetkisen vaiti
+oltuaan hän jatkoi: "Kuulehan, Kamila, jos otaksumme -- --"
+
+_Kamila_: "Mitä meidän tulee otaksua?"
+
+_Ramesh_: "Otaksukaamme, että minä olen Tseth Singh ja sinä olet
+Tshandra."
+
+_Kamila_: "Älä juttele minulle tuollaisia! Se ei minua miellytä!"
+
+_Ramesh_: "Niin, mutta minun täytyy se sanoa. Mikä olisi minun
+velvollisuuteni siinä tapauksessa ja mikä sinun?"
+
+Kamila ei vastannut. Sensijaan hän äkkiä nousi ja lähti pois. Hän
+kohtasi Umeshin, joka istui heidän hyttinsä ovella ääneti virralle
+silmäillen.
+
+"Umesh, oletko milloinkaan nähnyt aavetta?" kysyi hän.
+
+"Olen kyllä, maammoseni."
+
+"Millainen aave se oli? Kerrohan minulle siitä!" Hän otti ruokotuolin
+ja istuutui pojan viereen. Yksin jäätyänsä Ramesh päätti mieluummin
+olla kutsumatta takaisin Kamilaa, joka näytti tosiaankin käyneen
+apeamieliseksi. Kuun pienoinen sirppi katosi bambutiheikön taakse.
+Aluksen kannelta oli sammutettu valot, ja ihmiset olivat vetäytyneet
+kannen alle syömään ja nukkumaan. Ketään muita hyttimatkustajia ei
+ollut, ja useimmat kolmannen luokan matkustajat olivat kahlanneet
+maihin keittääkseen siellä illallisensa. Maissa näkyi siellä täällä
+tiheikön lomitse tuikkavia kylätien tulia. Keskivirran väkevä juoksu
+tempoi ankkuriköyttä, ja silloin tällöin vavahdutteli suuren kymen
+tykytys koko alusta.
+
+Tässä oudossa ympäristössä, taivaan valtaisan kumon alla Ramesh yritti
+parhaansa mukaan ratkaista omantunnon hänelle asettamaa ongelmaa. Oli
+selvää, että hänen täytyi luopua joko Kamilasta tahi Hemnalinista; ei
+ollut olemassa minkäänlaisia sovittelumahdollisuuksia, joiden nojalla
+hän olisi voinut säilyttää molemmat. Selvää oli myös, mihin suuntaan
+velvollisuus viittasi. Hemnalinilla oli vielä muita mahdollisuuksia;
+hän voi häätää Rameshin sydämestänsä ja ojentaa kätensä jollekin
+toiselle kosijalle, mutta Kamilan hylkääminen merkitsi hänen ajamista
+armottomaan maailmaan. Mutta sittenkään -- niin itsekäs olento on
+ihminen -- Ramesh ei saanut mitään lohdutusta siitä ajatuksesta, että
+Hemnalini saattoi hänet unohtaa, että hänellä oli muita mahdollisuuksia
+ja ettei hänen ainoa autuutensa sisältynyt häneen, Rameshiin.
+Päinvastoin: tuo ajatus vain äidytti hänen kaipaustansa. Neito
+näytti väikkyvän hänen edessänsä, melkein saavutettavissa, niin että
+hänestä tuntui siltä, kuin olisi tarvinnut vain kätensä ojentaa hänet
+saavuttaakseen.
+
+Ramesh oli antanut päänsä painua käsien varaan siinä miettiessään.
+Kaukaa kuului shakaalin ulvonta, ja kohta alkoivat kylän koirat
+haukkua. Hän kohotti päätänsä, ja hänen katseensa sattui Kamilaan, joka
+seisoi vähän matkan päässä pimeässä, laivankaiteen luona. Ramesh nousi.
+"Etkö ole vielä mennyt levolle, Kamila? On jo myöhä."
+
+"Etkö sinä lähde levolle?"
+
+"Olen juuri lähdössä. Olen vienyt sänkyvaatteeni oikeanpuoliseen
+hyttiin. Älä sinäkään enää viivyttele."
+
+Kamila hiipi ääneti hänelle osoitettuun hyttiin. Hän ei voinut
+kertoa Rameshille, että oli vastikään kuunnellut kummitusjuttua ja
+pelkäsi yksinäisyyttä. Hänen epäröivän käyntinsä selvästi ilmaisema
+vastahakoisuus aiheutti Rameshissa tunnonvaivaa.
+
+"Älä pelkää, Kamila", huusi hän toisen poistuessa, "minun hyttinihän on
+siinä ihan vieressä, ja minä jätän välioven auki."
+
+Kamila kohotti ylpeästi päätänsä. "Mitäpä tässä olisi pelättävää?"
+
+Ramesh sammutti valon hytistänsä ja paneutui makuulle.
+
+"Minä en voi jättää Kamilaa", mietti hän. "Hyvästi siis, Hemnalini!
+Tämä on lopullinen päätökseni, ja sen tulee olla järkkymätön." Mutta
+siinä pimeässä maatessaan hän hautoi mielessänsä, mitä kaikkea
+menettäisi, jos Hemnalinista luopuisi, ja lopulta kävivät ajatukset
+niin sietämättömiksi, että hän hypähti ylös ja lähti pois hytistänsä.
+Korkean taivaankannen syvä tummuus johti hänen mieleensä sen varman
+tunnon, että kaikki hänen häpeänsä ja huolensa ei lopultakaan ollut
+mitään ääretöntä, vaan ajan ja paikan rajoittamaa. Nuo ylhäällä
+tuikkavat tähdet olivat ikuiset, ja Rameshin ja Hemnalinin rakkaudesta
+kertova pieni tarina parka ei ulottuisi edes niihin asti. Kuinka
+monta syksyistä yötä virtailisikaan suuri kymi vielä myöhemminkin
+tähtien alla, ohi tämän hiekkaisen särkän, häilyvän kaisliston ja
+puiden ympäröimän nukkuvan kylän, silloinkin, kun Rameshin kuolevaisen
+ruumiin olisi rovio aikoja sitten muuttanut tuhkaksi heittäen sen
+paljonsietävän maan helmaan ja kun hänen rauhaton henkensä olisi
+saavuttanut iäisen levon.
+
+
+
+
+SEITSEMÄSKOLMATTA LUKU
+
+
+Kamilan herätessä oli vielä pimeä. Ympärilleen katsahtaessaan hän
+havaitsi olevansa yksin; kului pari minuuttia, ennenkuin hän tajusi,
+missä oli. Hän nousi vaivalloisesti vuoteestansa, avasi oven ja katsoi
+ulos. Tyynen veden pinnalla lepäsi kevyt usvaverho, pimeys tuntui
+käyvän harmaan kalpeaksi, ja itäisellä taivaalla, rannan puitten
+takana, näkyi päivänkoiton ensi kajaste. Hänen siinä katsellessaan
+alkoi kalastajavenheiden valkoisia purjeita sukeltaa esiin
+teräksenkarvaisella vedenpinnalla.
+
+Kamilan sydämessä asui kumea tuska, jonka syytä hän ei osannut arvata.
+Miksi näyttikään sumuinen syysaamu niin epämiellyttävältä? Mistä
+johtuivatkaan nämä huokaukset, jotka kohotessaan salpasivat henkeä ja
+uhkasivat hersyttää silmiin kyynelet? Miksi hautoikaan hän mielessänsä
+hylättyä olotilaansa? Vuorokausi sitten häneltä oli vielä ollut ihan
+unohduksissa se tosiasia, että hän ja hänen miehensä olivat orpoja,
+ettei heillä ollut yhtään sukulaista eikä seuralaista. Mikä olikaan
+tällä välin saanut hänet yksinäisyytensä tajuamaan? Eikö Ramesh yksin
+riittänyt hänen tueksensa ja turvaksensa? Miksi painoikaan häntä niin
+kovin se tunto, että hän oli yksin ja mitättömänä tässä äärettömässä
+kaikkeudessa?
+
+Hänen seisoessaan siinä avoimella ovella alkoi virran syvyydessä hehkua
+välkkyvä kultainen juova. Miehistö ryhtyi jälleen töihinsä, ja koneet
+alkoivat jälleen rämistä. Ketjujen ratiseminen ja väkipyörien narske
+herätti kylän poika viikarit ja houkutteli heidät rantamalle.
+
+Meteli herätti Rameshinkin. Hän astui hyttinsä ovelle nähdäkseen,
+missä Kamila oli. Hänet havaitessaan Kamila säpsähti ja, vaikka olikin
+jo huolellisesti hunnutettu, yritti vetää huntua vielä kiinteämmin
+kasvoillensa.
+
+"Oletko jo peseytynyt, Kamila?" kysyi Ramesh.
+
+Kysymys oli varsin viaton eikä sinänsä antanut aihetta minkäänlaiseen
+pahastumiseen, mutta siitä huolimatta Kamila tuntui loukkaantuvan,
+sillä hän kääntyi pois ja pudisti vain päätänsä.
+
+"Tulee kohta ihmisiä", jatkoi Ramesh, "olisi parasta, että laittaudut
+kuntoon."
+
+Kamila ei vastannut mitään; hän tempasi äkkiä tuolilta vaatteensa ja
+lähti hänen ohitsensa kylpyhuoneeseen.
+
+Se seikka, että Ramesh nousi aikaisin valvoakseen hänen toimiansa,
+tuntui Kamilasta turhalta, jopa nenäkkäältäkin. Hän tiesi varsin hyvin
+Rameshin noudattavan käyttäytymisessään pidättyväisyyttä, tiesi, että
+hänen tutunomaisuutensa aina pysyi määrätyissä rajoissa. Kamilalla
+ei ollut milloinkaan ollut tilaisuutta oppia anopilta tavanomaisia
+käyttäytymissääntöjä -- milloin ja missä soveliaisuus vaatii käyttämään
+huntua. Mutta tänä aamuna oli Rameshin läsnäolo herättänyt hänessä
+vaistomaista arkuudentuntoa.
+
+Kun Kamila kylvyn jälkeen palasi hyttiinsä, odottivat häntä siellä
+päivän työt. Hän otti avainkimpun olkapäänsä yli heittämästään viitan
+kulmasta ja avasi vaatearkkunsa. Samassa hänen katseensa sattui siihen
+pieneen lippaaseen, jonka Ramesh oli hänelle antanut. Eilen se oli
+häntä ilahduttanut, sen omistaminen oli herättänyt hänessä voiman ja
+riippumattomuuden tuntoa, ja hän oli sulkenut sen arkkuunsa kalliina
+aarteena, mutta tänään hänen iloinen ihastuksensa oli kadonnut.
+Kuuluihan lipas sittenkin Rameshille eikä hänelle, hän ei ollut sen
+ainoa omistaja eikä voinut sitä mielin määrin vallita; hänessä se
+herätti vain vastuunalaisuuden tuntoa.
+
+"Sinä olet kovin hiljainen", huomautti Ramesh hyttiin astuessaan,
+"löysitkö lippaasta aaveen, kun sen avasit?"
+
+"Tämä on sinun", virkkoi Kamila ojentaen lipasta hänelle.
+
+"Mitäpä minä sillä?" kysyi Ramesh.
+
+"Kunhan vain minulle ilmoitat, mitä tarvitset, niin minä hankin sen
+sinulle."
+
+"Mutta etkö itse mitään tarvitse?"
+
+"Minä en tarvitse rahaa", vastasi Kamila kevyesti päätänsä heittäen.
+
+Ramesh hymyili. "Eipä ole paljon sellaisia ihmisiä, jotka voivat niin
+sanoa! Mutta jos tosiaankaan et sitä pidä missään arvossa, miksi et
+lahjoita sitä jollekin vieraalle? Miksi juuri minulle?" Sanaakaan
+sanomatta Kamila laski lippaan lattialle.
+
+"Sanohan minulle totuus, Kamila", jatkoi Ramesh, "etkö ole harmistunut
+sen vuoksi, etten kertonut tarinaa loppuun?"
+
+"Minä en ole harmistunut", vastasi Kamila, katse lattiaan luotuna.
+
+_Ramesh_: "Niinpä pidät tuon lippaan itselläsi. Jos niin teet, niin
+tiedän, että puhut totta."
+
+_Kamila_: "Minä en näe asiain yhteyttä. Se on sinun omaisuuttasi, ja
+sinun tulee pitää se hallussasi."
+
+_Ramesh_: "Mutta sehän ei ole minun! Henkilöt, jotka ottavat lahjoja
+takaisin, muuttuvat kuoltuansa aaveiksi, huuletko minun mielivän
+muuttua aaveeksi?"
+
+Se ajatus, että Ramesh voisi esiintyä aaveena, huvitti Kamilaa siinä
+määrin, ettei hän voinut olla nauramatta.
+
+"Enpä tietenkään. Muuttuvatko henkilöt, jotka ottavat lahjoja takaisin,
+tosiaankin aaveiksi? Minä en ole sitä koskaan kuullut." Kamilan tahaton
+hilpeys lopetti kaikki vihollisuudet. "Totuudesta voi saada selkoa
+yhdellä ainoalla tavalla", sanoi Ramesh. "Sinun täytyy itse kysyä asiaa
+aaveelta, kun ensi kerran sellaisen kohtaat."
+
+Kamilan uteliaisuus oli herännyt. "Vakavasti puhuen: oletko milloinkaan
+nähnyt aavetta?" kysyi hän.
+
+"En mitään oikeata; olen nähnyt koko joukon jäljennöksiä; oikea laji on
+harvinainen!"
+
+_Kamila_: "Mutta Umesh sanoo -- --"
+
+_Ramesh_: "Umesh? Kuka on Umesh?"
+
+_Kamila_: "Kuka? Se poika, joka matkustaa kanssamme. Hän on nähnyt
+aaveen."
+
+_Ramesh_: "Silloin minun täytyy tunnustaa, että hän on sikäli minua
+etevämpi."
+
+Sillävälin miehistön oli onnistunut suurin ponnistuksin saada alus
+karilta. Se ei ollut ehtinyt paljoakaan liikkua, kun rannalle ilmaantui
+eräs poika. Hänellä oli kori päälaellansa, ja hän juoksi niin nopeasti
+kuin suinkin voi, viittilöiden alusta pysähtymään. Kapteeni ei
+välittänyt hänestä mitään. Huomatessaan Rameshin poika kääntyi hänen
+puoleensa huutaen: "Babu! Babu!"
+
+"Hän luulee minua kapteeniksi", virkkoi Ramesh viittoen pojalle, ettei
+mahtanut alukselle mitään.
+
+"Mitä, sehän on Umesh!" huudahti Kamila. "Me emme voi häntä jättää.
+Sinun täytyy toimittaa hänet laivaan."
+
+"He eivät tottele minua, jos pyydän pysähdyttämään", vastasi Ramesh.
+
+"Sano heille, että pysähdyttävät!" huudahti Kamila aivan hädissään.
+"Käske pysähdyttämään. Mehän olemme aivan lähellä rantaa."
+
+Ramesh astui kapteenin luo ja pyysi häntä pysähdyttämään aluksen.
+
+"Ohjesääntö ei sitä salli, herrani", kuului lyhyt vastaus.
+
+Kamila oli seurannut Rameshia ja alkoi nyt hänkin anoa. "Te ette saa
+häntä jättää! Pysähtykää hetkiseksi! Umesh parkani!"
+
+Ramesh turvautui nyt yksinkertaiseen menetelmään saadakseen kapteenin
+luopumaan epäilyksistänsä. Soveliaan rahasumman saatuansa mies
+pysähdytti aluksen ja otti pojan siihen. Sitten hän ryhtyi pitämään
+asianmukaista nuhdesaarnaa, mutta Umesh ei ollut millänsäkään, asetti
+korinsa Kamilan jalkojen eteen ja irvisteli, ikäänkuin ei olisi mitään
+tapahtunut.
+
+"Tämä ei ole mikään naurun asia", virkkoi Kamila, joka ei ollut
+vieläkään toipunut säikähdyksestään. "Miten sinun olisi käynyt, ellei
+laiva olisi pysähtynyt?"
+
+Vastauksen asemasta Umesh kumosi korinsa, josta vieri kannelle rykelmä
+vihreitä banaaneja, jokin määrä spenaattia ja joukko kurpitsoja.
+
+"Mistä olet kaiken tuon saanut?" kysyi Kamila.
+
+Umeshin antamaa selitystä ei poliisi olisi pitänyt tyydyttävänä.
+Edellisenä päivänä, mennessään kylään ostoksille, hän oli pannut
+merkille, missä nämä hedelmät ja vihannekset kasvoivat eri puutarhoissa
+ja eri kattotasanteilla, ja oli nyt varhain aamulla, aluksen ollessa
+vielä karilla, suorittanut valintansa kysymättä lupaa keneltäkään.
+
+"Mitä pälkähtääkään päähäsi, kun lähdet varkaisiin ihmisten
+puutarhoihin?" kovisteli Ramesh.
+
+"Ei se ollut varastamista; minä otin vain vähän joka kohdasta. Siitä ei
+ole kenellekään vahinkoa."
+
+"Eikö siis ole varastamista, jos otat vain vähän. Sinä lurjus! Lähde
+pois näkyvistäni ja ota nuo mukaasi!"
+
+Umesh silmäili Kamilaa apua anoen. "Maammoseni, tällaisen spenaatin
+nimenä on meidän puolessa _pairing_; siitä tulee hieno muhennos;
+tällaisen nimenä taas on _bito_, ja -- --"
+
+"Pidä kiirettä!" huusi Ramesh jo ihan suunniltansa. "Ja korjaa
+spenaattisi, muuten minä heitän koko saaliisi virtaan."
+
+Umesh silmäili kysyvästi Kamilaa, joka viittoen kehoitti häntä viemään
+pois vihannekset. Umesh päätteli, ettei hänen sydämensä ollut vielä
+käynyt aivan ynseäksi, kokosi saaliinsa koriin ja astuskeli pois.
+
+"Hän on menetellyt kovin väärin; sinä et saa rohkaista häntä
+sellaiseen", virkkoi Ramesh lähtien hyttiinsä kirjoittamaan kirjettä.
+
+Kamila katsahti ympärillensä ja näki Umeshin istumassa laivan perässä
+toisen luokan kannen takana, lähellä improvisoitua keittiötä.
+
+Koska aluksessa ei ollut ketään toisen luokan matkustajia, lähti Kamila
+hänen luoksensa kääriydyttyään sitä ennen hartiahuiviinsa. "No, oletko
+heittänyt ne pois?" kysyi hän.
+
+"Enhän toki; ne ovat kaikki täällä kansikomerossa."
+
+"Tiedätkö, sinä olet menetellyt kovin kehnosti", virkkoi Kamila
+yrittäen näyttää ankaralta. "Et saa enää koskaan tehdä niin.
+Ajattelehan, miten olisi käynyt, jos olisivat jättäneet sinut sinne!"
+Hän meni kansikomeroon ja huusi käskevästi: "Tuo minulle veitsi!"
+
+Umesh totteli, ja Kamila alkoi käsitellä anastettuja vihanneksia.
+
+"Hienonnettu sinappi sopii erittäin hyvin tähän spenaattiin,
+maammoseni", huomautti Umesh.
+
+"Hyvä, valmista sitä", käski Kamila.
+
+Hän varoi kovin herättämästä sitä luuloa, että kannattaisi Umeshin
+temppuja, ja käsitteli vihanneksia niinmuodoin erittäin ankaran
+näköisenä.
+
+Mitäpä muuta hän voikaan tehdä kuin tukea avutonta kulkijapoikaa!
+Hänenkin mielestänsä oli pieni kasvitarhavarkaus mitätön asia
+verrattuna kodittoman pojan suojantarpeeseen. Koko jutussa oli jotakin
+liikuttavaa, naissydämeen vetoavaa: hänen tähtensä tuo veitikka oli
+käynyt kasvitarhoja ryöstämässä ja siten ollut myöhästymäisillään
+laivasta.
+
+"Eilisestä vanukkaasta on vielä vähän jäljellä, Umesh", sanoi hän, "sen
+voit syödä. Mutta muista, ettet milloinkaan enää menettele siten."
+
+"Ettekö te syönytkään eilen vanukasta, maammoseni?" kysyi poika
+katuvaisena.
+
+"Minä en ole siihen niin mielistynyt kuin sinä. Kuulehan nyt, meillä
+on kaikkea muuta paitsi kalaa. Miten saamme herrallesi hieman kalaa
+aamiaiseksi?"
+
+"Minä voin toimittaa teille kalaa, maammoseni, mutta tällä kertaa
+teidän täytyy siitä maksaa."
+
+Kamilan täytyi ryhtyä jälleen nuhtelemaan. "Enpä ole milloinkaan nähnyt
+sinunlaistasi tuhmaa poikaa, Umesh", sanoi hän yrittäen kurtistaa
+kauniita kulmiansa. "Olenko minä milloinkaan käskenyt hankkia tavaroita
+niitä maksamatta?"
+
+Edellisen päivän tapahtumista Umesh oli jollakin tavoin saanut sen
+käsityksen, että Kamilan oli vaikea saada Rameshilta rahoja. Tästä
+ja muista syistä hän oli alkanut tuntea vastenmielisyyttä isäntäänsä
+kohtaan. Suunnitellessaan nälän loitollapitämistä hän niin ollen otti
+huomioon ainoastaan molemmat riippuvaisuussuhteessa olevat henkilöt,
+itsensä ja Kamilan. Ramesh ei tullut ollenkaan kysymykseen.
+
+Vihannesten hankkiminen oli verrattain helppo asia, kalan saanti
+sitävastoin hankalampi. Maailma, joka oli niin järjestetty, ettei
+voinut rahatta saada pientäkään määrää kalaa ja hapanta kermaa
+ihailunsa esineelle, tuntui Kamilan nuoresta ihailijasta ankaralta ja
+tunteettomalta paikalta.
+
+"Jos vain voisitte saada herralta viisi annaa", virkkoi hän arasti,
+"niin minä voisin toimittaa teille ison karpin, maammoseni."
+
+"Se ei käy päinsä", sanoi Kamila moittivasti. "Minä en voi enää päästää
+sinua pois laivalta. Jos vielä kerran myöhästyt, niin he eivät ota
+sinua laivaan."
+
+"Minä en haluakaan lähteä maihin; laivamiehet ovat tänä aamuna saaneet
+verkkoonsa pari isoa kalaa ja voisivat myydä meille toisen tai osan
+siitä."
+
+Kamila nouti kohta rupian ja antoi sen pojalle. "Maksa tuosta ja tuo
+loput takaisin." Umesh toikin kalan, mutta rahasta ei tullut mitään
+takaisin. "He eivät huolineet rupiaa vähemmästä", ilmoitti hän.
+
+Kamila tiesi, ettei se ollut sananmukaisesti totta, ja virkkoi
+hymyillen:
+
+"Lähimmässä pysähdyspaikassa meidän täytyy vaihtaa pari rupiaa."
+
+"Epäilemättä", lausui Umesh soveliaan vakaasti, "jos niille näyttää
+kokonaista rupiaa, on aika vaiva saada siitä jotakin takaisin."
+
+"Totisesti! Tämähän on hyvää!" huomautti hieman myöhemmin Ramesh
+ryhtyessään murkinoimaan. "Mutta mistä oletkaan tämän saanut? Hei,
+tuossahan on karpinpää!" Hän kohotti sitä juhlallisesti ilmoille. "Se
+ei ole unta, ei näköharhaa eikä pettävää kuvittelua, vaan todellinen
+cyprinus rohitan pää!"
+
+Päivän aamiainen muodostui suureksi menestykseksi. Rameshin
+vetäydyttyä kannelle lepotuoliin ateriaansa sulattelemaan tuli Umeshin
+vuoro. Kalamuhennos miellytti häntä siinä määrin, että hän jatkoi
+aterioimistansa järkkymättä, kunnes Kamilan ilo alkoi muuttua vakavaksi
+huolestumiseksi. "Älä syö enempää tällä kertaa, Umesh", huudahti hän
+pelokkaasti, "minä olen säästänyt sinulle osan iltasta varten."
+
+Monet puuhat ja huumorintaju auttoivat Kamilaa huomaamattansa
+vapautumaan aamuisesta masennuksen puuskasta. Päivä jatkui tasaisesti,
+ja länteen painuva aurinko pääsi vähitellen kurkistamaan laivankannelle
+telttakatoksen alitse. Puuskuttavan aluksen yläpuolella auterehti
+ehtoopäivän helteinen ilma. Kapeita, syysviljan raikkaan vihreyden
+halki johtavia polkuja astelivat maalaiseukot, ruukku lanteella,
+matkalla iltakylpyynsä. Kamila puuhaili koko ehtoopuolen valmistellen
+beteliä, peseytyen, järjestellen hiuksiansa ja vaihtaen vaatteitansa,
+ja aurinko oli jo ehtinyt painua bambuviidakkojen taakse, jotka
+osoittivat kyläpaikkoja, ennenkuin hän oli valmis illan askareisiin.
+
+Samoinkuin edellisenä päivänä pysähtyi alus nytkin erääseen
+säännönmukaiseen laituripaikkaansa. Kamila oli juuri ajatellut, että
+aamiaisesta jääneet vihannekset riittäisivät vielä illalliseksikin ja
+ettei olisi paljon keittämisvaivoja, kun Ramesh tuli sanomaan, että oli
+nauttinut päivälliseksi niin vankan aterian, ettei kaivannut illallista.
+
+"Etkö siis halua syödä mitään", kysyi Kamila surkutellen, "etkö edes
+hieman paistettua kalaa?"
+
+"En, kiitos", vastasi Ramesh lyhyeen ja lähti pois. Senjälkeen Kamila
+kumosi maukkaan ruokalajin Umeshin lautaselle.
+
+"Ettekö ole jättänyt mitään itsellenne?" kysyi poika.
+
+"Minä olen jo syönyt illallisen", kuului vastaus, ja niin olivat pienen
+laineilla liikkuvan talouden päivänaskareet suoritetut.
+
+Kuun sirppi valoi nyt hohdettansa virralle ja rannoille, laivalaiturin
+läheisyydessä ei ollut kylää, ja hiljainen, heleä yö näytti valvoen
+vartioivan avaroita pehmeänvihreitä riisivainioita, niinkuin nainen,
+joka turhaan odottaa rakastajansa tuloa.
+
+Tinakattoisessa konttorissansa rannalla istui kurttuinen pieni
+kirjuri toimittaen yhteenlaskua öljylampun valossa. Ramesh voi hänet
+nähdä avoimesta ovesta. "Kunpa kohtalo olisikin sijoittanut minut
+johonkin tuollaiseen kirjurinkoppiin", huokasi hän, "ahtaaseen, mutta
+tehtäviltänsä selvään olopiiriin! Mitä pahaa voisikaan ihmiselle
+sattua sellaisessa elämässä, kun koko päivän kirjoittelee laskuja,
+saa erehtyessään nuhteita esimieheltänsä ja lähtee illalla, päivätyön
+päätyttyä, kotiinsa?"
+
+Pian sammui valo konttorista. Kirjuri kääri päänsä ympäri huivin
+suojatakseen itseänsä yöilmalta ja lähti kävelemään halki autioiden
+vainioiden häviten vähitellen näkymättömiin.
+
+Kamila oli jo vähän aikaa seisonut Rameshin takana laivankaiteen luona,
+mutta Ramesh ei ollut häntä huomannut. Kamila oli odottanut Rameshin
+kutsuvan hänet luoksensa illallisen jälkeen. Ilta-askaret olivat nyt
+suoritetut, mutta mitään kutsua ei ollut kuulunut, joten hän vihdoin
+nousi hiljaa laivankannelle.
+
+Rameshin nähdessään hän kuitenkin äkkiä pysähtyi; jalat eivät kantaneet
+häntä kauemmaksi. Kuu valaisi Rameshin kasvoja, joiden ilmeestä
+näkyi, että hänen mielensä oli kaukana, ylen kaukana, ettei hänellä,
+Kamilalla, ollut mitään sijaa hänen ajatuksissaan. Hänestä tuntui
+siltä, kuin olisi nähnyt itsensä ja haaveisiinsa vaipuneen Rameshin
+välillä yön hengen valtaisana vartijana, kiireestä kantapäähän kuutamon
+verhoamana ja sormi huulillansa.
+
+Kun Ramesh sitten peitti kasvonsa käsiinsä ja antoi päänsä vaipua
+pöydän varaan, hiipi Kamila pois omaan hyttiinsä. Hän ei uskaltanut
+liikkua äänekkäästi, koska pelkäsi Rameshin kuulevan ja havaitsevan
+hänen lähteneen etsintäretkelle.
+
+Hytti näytti synkältä ja vastenmieliseltä. Astuessaan kynnyksen yli
+hän tunsi puistatusta, ja hyljätyn ja yksinäisen olotilan tunto
+tulvahti ehdottomana vakaumuksena hänen mieleensä. Hänestä tuntui
+pimeässä siltä, kuin olisi pieni rappeutunut huone yrittänyt outona
+hirviönä hänet nielaista. Mutta mitä muuta suojaa hän voikaan etsiä?
+Ei ollut olemassa sellaista paikkaa, johon hän olisi voinut laskea
+pienen ruumisparkansa sulkien silmänsä siinä tiedossa, että paikka oli
+oikeudenmukaisesti hänen.
+
+Hän kurkisti vielä kerran hyttiin, mutta väistyi jälleen takaisin.
+Hänen astuessaan kynnyksen yli Rameshin sateenvarjo putosi tinalipasta
+vasten aiheuttaen äänekästä kolinaa.
+
+Melun säpsähdyttämänä Ramesh katsahti taaksensa ja nousi. "Sinäkö
+siellä, Kamila!" huudahti hän nähdessään hänen seisovan hyttinsä
+ovella. "Minä luulin sinun menneen levolle jo aikoja sitten. Pelkäänpä,
+että olet hieman arka. Olehan huoletta, minä en jää enää ulos. Minä
+menen makuulle viereiseen hyttiin ja jätän välioven auki."
+
+"Minä en pelkää", virkkoi Kamila vilkkaasti. Hän astui nopeasti
+takaisin hyttiinsä ja sulki oven, jonka Ramesh oli avannut. Sitten hän
+heittäytyi vuoteeseensa ja peitti kasvonsa huiviinsa. Hänen mielensä
+valtasi pistävä yksinäisyyden ja orpouden tunne. Koko hänen olemuksensa
+nousi kapinaan. Ellei hänen pitänyt saada suojelijaa eikä olla oma
+käskijänsä, niin elämä tosiaankin kävisi sietämättömäksi!
+
+Aika kului vitkalleen. Ramesh nukkui sikeästi viereisessä hytissä.
+Kamila ei voinut enää jäädä paikoilleen, hän nousi hitaasti, astui ulos
+ja jäi laivan partaalle tuijottelemaan kohti virran rantaa.
+
+Ei näkynyt eikä kuulunut yhtäkään elävää olentoa. Kuu oli jo painunut
+lähelle taivaanrantaa, ja viljavainioiden halki suikertavat polut
+olivat jo häipyneet näkymättömiin, mutta Kamila yritti sittenkin niitä
+katseellansa tavoittaa. "Kuinka monet naiset ovatkaan kantaneet vettä
+noita polkuja pitkin, kukin matkalla omaan kotiinsa!" mietti hän.
+Kotiin! Tuo ajatus sylkähdytti hänen sydäntänsä. Kunpa olisi hänelläkin
+jossakin pieni koti! Mutta missä?
+
+Virran rantamat näyttivät jatkuvan äärettömiin. Pään päällä kaareutui
+valtava taivaanlaki Maa ja taivas, molemmat äärettömät, olivat hänelle
+yhtä hyödyttömät. Pienelle ihmisolennolle koko tuo rajaton avaruus oli
+hyödytön, sillä hän kaipasi pientä kotia.
+
+Kamila säpsähti havaitessaan jonkun seisovan vieressään. "Älkää
+säikähtykö, maammoseni, minä tässä vain -- --", kuului Umeshin ääni.
+"On jo kovin myöhä; miksi ette mene nukkumaan?"
+
+Silloin tulvahtivat vihdoin kyynelet Kamilan silmiin; niitä oli
+mahdoton pidättää, ne valuivat suurina pisaroina. Kamila kääntyi pois,
+jottei Umesh näkisi hänen kasvojansa.
+
+Sadepilvi liukuu eteenpäin, kunnes kohtaa matkakumppanin, tuulenhengen.
+Silloin se ei voi enää kantaa taakkaansa. Samoin oli Kamilan laita.
+Kodittoman kulkijapojan tarvitsi vain lausua sana, ja hän ei voinut
+enää pidättää kyyneltensä tulvaa. Hän yritti puhua, mutta nyyhkytys
+tukehdutti hänen äänensä.
+
+Umesh etsi hätääntyneenä jotakin lohdutuskeinoa. Oltuaan pitkän aikaa
+vaiti hän tokaisi: "Tiedättekö, maammoseni, minulla on vielä jäljellä
+seitsemän annaa siitä rupiasta, jonka annoitte minulle."
+
+Kamilan kyynelvirta taukosi, ja hän hymyili ja oli mielissään tuosta
+asiattomasta huomautuksesta. "Pidä rahat toistaiseksi hallussasi",
+sanoi hän. "Ja nyt lähde levolle."
+
+Kuu laskeutui puiden taakse. Tällä kertaa Kamilan väsyneet silmät
+painuivat kiinni kohta, kun hän oli laskenut päänsä pielukselle.
+Auringon käskevän herätyshuudon aamulla kaikuessa hän oli vielä
+sikeässä unessa.
+
+
+
+
+KAHDEKSASKOLMATTA LUKU
+
+
+Herätessään Kamila tunsi itsensä raukeaksi; päivänpaiste näytti
+loistottomalta, kymi virtaili väsyneenä eteenpäin, ja rannan puut
+nuokkuivat kuin uupuneet vaeltajat.
+
+Kun Umesh tuli auttamaan häntä askareissaan, hän virkkoi laimeasti:
+"Mene matkaasi, Umesh; älä kiusaa minua tänään." Mutta Umesh ei
+ollutkaan niin helposti torjuttavissa.
+
+"Minä en tahdo teitä kiusata, maammoseni; minä tulen hienontamaan
+mausteita."
+
+Myöhemmin herätti hänen riutunut näkönsä Rameshin huomiota. "Etkö voi
+hyvin, Kamila?" kysyi hän saamatta kuitenkaan mitään vastausta. Kamila
+pudisti tarmokkaasti päätänsä tehden siten tiettäväksi, että piti
+kysymystä tarpeettomana ja tahdittomana, ja lähti keittiöönsä.
+
+Ramesh oivalsi, että pulma kävi päivä päivältä vaikeammaksi ja että
+vihdoinkin täytyi löytää ratkaisu. Hän johtui päättelemään, että kunhan
+vain saisi purkaa sydämensä Hemnalinille, kävisi helpoksi ratkaista,
+mihin suuntaan velvollisuus viittasi. Pitkänlaisen harkinnan jälkeen
+hän istuutui kirjoittamaan Hemille.
+
+Hän oli vähän aikaa kirjoittanut ja pyyhkinyt kirjoittamaansa pois, kun
+kuuli vieraan äänen. "Saanko kysyä nimeänne, hyvä herra?" Hän katsahti
+ihmeissään kysyjään ja näki vanhanpuoleisen herrasmiehen, jolla oli
+harmaat viikset ja päälaelta harvenneet hiukset.
+
+Rameshin ajatukset olivat kiintyneet kirjeeseen, joten hän ei kyennyt
+heti tointumaan.
+
+"Olettehan bramaani, eikö totta?" jatkoi vieras. "Minä toivotan teille
+hyvää huomenta. Teidän nimenne on Ramesh Babu; sen verran jo tiedän.
+Meidän maassamme, nähkääs, on ensimmäinen askel tutustumiseen se,
+että kysytään henkilön nimeä. Se siis on oikeastaan kohteliaisuutta,
+mutta nykyjään monet siitä loukkaantuvat. Jos olette loukkaantunut,
+niin teidän tulee maksaa loukkaus takaisin korkoinensa! Teidän on vain
+kysyttävä vuorostanne minulta, ja minä sanon teille sekä oman nimeni
+että isäni nimen. Enpä pidä väliä, vaikka ilmoitan vielä isoisänikin
+nimen!"
+
+Ramesh nauroi. "Minä en ole niin kovin loukkaantunut! Jos sanotte oman
+nimenne, olen aivan tyytyväinen."
+
+"Minun nimeni on Trailokja Tshakrabartti, ja ylempänä virran varsilla
+minut tuntee jokainen 'Sedän' nimellä. Olette kai historiaa lukenut?
+Bharata oli Hindostanin 'Kuningas Tshakrabartti' -- toisin sanoen
+'Hallitsija' -- ja samalla tavalla olen minä koko Lännen 'Setä
+Tshakrabartti'. Te saatte varmaan kuulla minusta paljonkin, kun
+matkustatte Länteen. Mihin muuten olette menossa, hyvä herra?"
+
+"En ole vielä päättänyt, mihin pysähdyn."
+
+_Tshakrabartti_: "Pysähtymisestä ei tarvitse olla niinkään huolissaan.
+Kun on kysymys laivaan tulosta, on päätös tehtävä nopeammin!"
+
+"Minä kuulin laivan viheltävän, kun astuin Goalundossa junasta. Käsitin
+hyvin, ettei se rupeaisi odottamaan, kunnes saisin päätetyksi, minne
+matkustan. Pidin niinmuodoin kiirettä, missä kiire oli paikallaan."
+
+_Tshakrabartti_: "Minä paljastan pääni, hyvä herra; te olette mies,
+jota ihailen. Te ja minä olemme selvät vastakohdat. Minun täytyy
+tehdä päätös ennen alukseen astumista, koska olen epäröivä ihminen.
+Minä kunnioitan miestä, joka voi päättää lähteä matkaan, vaikka ei
+tiedäkään, minne on menossa. Onko puolisonne laivassa, hyvä herra?"
+
+Rameshia hieman arvelutti vastata kysymykseen myöntävästi.
+
+Tshakrabartti huomasi hänen epäröintinsä ja jatkoi: "Älkää panko
+pahaksenne, mutta minä olen jo saanut mitä luotettavimmalta taholta
+tietää, että hän on laivassa. Armas puolisonne sattui olemaan
+keittämispuuhissa, kun nälkäni johdatti minut keittiön puoleen.
+Minä sanoin hänelle: 'Armollinen rouva, teidän ei tarvitse arkailla
+minua. Minä olen Lännenmaan setä Tshakrabartti.' Onpa hän oivallinen
+pikku emäntä! Minä jatkoin: 'Huomaanpa, että omistatte keittiön.
+Minulla ei ole ketään huoltajaa, joten toivon, että päästätte minut
+hyvyyksistänne osalliseksi.' Hän hymyili niin suloisesti, että tiesin
+hänen tahtovan suhtautua minuun suopeasti ja tiesin vaikeuksieni olevan
+lopussa. Nähkääs, minä etsin aina ennen matkallelähtöä almanakasta
+onnea lupaavan päivän, mutta tällaista onnea minulle ei usein satu!
+Mutta havaitsenpa, että teillä on kiire, joten en tahdo teitä enempää
+häiritä. Jos sallitte, lähden auttamaan pikku emäntää. Pihtien ei pidä
+noeta hänen kauniita kätösiänsä minun täällä ollessani. Ei, älkää
+huoliko nousta. Jatkakaa kirjoittamistanne. Minä kyllä osaan esitellä
+itseni." Setä Tshakrabartti jätti Rameshin ja lähti keittiöön päin.
+
+"Onpa täällä mainio tuoksu", huomautti hän sisään astuessaan. "Tietää
+heti, että se on kalakeittoa, tietää maistamatta. Minun täytyy
+kumminkin valmistaa teille hieman hapantamaitoa. Ainoastaan me, kuuman
+Luoteisen asukkaat, osaamme kunnollisesti suorittaa sen tehtävän.
+Tiedän kyllä, mitä ajattelette: te ihmettelette, mitä tuo ukko
+tuossa jaarittelee ja miten hän aikoo valmistaa hapantamaitoa ilman
+tamarindeja! Mutta tamarindeista teillä ei ole hätää niin kauan kuin
+minä olen täällä. Odottakaahan hetkinen!" Hän nouti pienen, paperiin
+käärityn ruukun, jossa oli etikkaan upotettuja hedelmiä. "Kunhan saan
+sen valmiiksi, niin otatte mitä tänään tarvitsette ja pidätte jäännöstä
+neljä päivää hallussanne. Sitten maistatte sitä ja saattepa nähdä,
+ettei setä Tshakrabartti tässä turhia kerskaile. Lähtekää nyt pesemään
+käsiänne, on kohta aamiaisaika. Minä kyllä pidän huolen keittämisestä.
+Älkää olko huolissanne; minulla on laaja kokemus tällä alalla. Vaimoni
+on aina ollut nirso, joten minun on täytynyt oppia valmistamaan
+kirnumaitoa niin hyvää, että se kiihoittaa hänen ruokahaluansa. Te
+nauratte vanhalle miehelle, mutta minä en laske leikkiä, se on totinen
+tosi!"
+
+"Teidän pitää opettaa se taito minullekin", virkkoi Kamila hymyillen.
+
+"Eipä pidetä sellaista kiirettä. Minä en voi jakaa tietojani niin
+sukkelasti. Oppineisuuden jumalatar silmäilisi minua karsaasti, jos
+kaventaisin tiedon arvoa ilmoittamalla sen tuttavuutemme ensimmäisenä
+päivänä. Teidän on ensinnä mielisteltävä ukkoa kolme-neljä päivää.
+Teidän ei kumminkaan tarvitse vaivata päätänne keksiäksenne keinoja
+minua miellyttääksenne; minä selitän asian teille itse. Ensimmäinen
+sääntö on tämä: minä pureksin mielelläni beteliä, mutta en tahdo pistää
+pähkinää suuhuni kokonaisena. Minä en ole helposti valloitettavissa,
+mutta te, lapsukaiseni, olette jo voittanut pahimmat vaikeudet
+suloisilla kasvoillanne. Hei, kuulehan, mikä sinä olet miehiäsi?" Umesh
+ei vastannut, sillä häntä ei laisinkaan ilahduttanut ukon näkymölle
+ilmaantuminen, koska kilpailija ei ollut hänelle suinkaan tervetullut.
+
+"Sievä poika!" jatkoi setä. "Hän ei ilmaise heti ajatuksiansa, mutta
+olenpa varma siitä, että me molemmat tulemme erinomaisesti toimeen
+toistemme kanssa. Nyt emme saa enää menettää aikaa, minun täytyy
+kiirehtiä keittämään."
+
+Sedän seura täytti Kamilan olemassaolon tyhjyyttä, ja Rameshillekin
+hänen ilmaantumisensa merkitsi helpotusta. Se nimenomainen
+vastakohtaisuus, joka ilmeni Rameshin nykyisessä käytöksessä verrattuna
+siihen pakottomaan tuttavallisuuteen, joka oli heidän kesken
+vallinnut niinä aikoina, jolloin Ramesh oli pitänyt häntä vihittynä
+vaimonansa, tietenkin loukkasi tytön tunteita. Kaikki, mikä oli omansa
+suuntaamaan hänen ajatuksiansa pois Rameshista, oli viimeksimainitulle
+tervetullutta, koska se soi hänelle tilaisuutta etsiä parannuskeinoa
+omalle sydämenkivullensa.
+
+Rameshin istuessa sellaisissa mietteissä ilmaantui Kamila oman
+hyttinsä ovelle. Hän aikoi pyytää Tshakrabarttia seuralaisekseen
+pitkän, toimettoman ehtoopuolen ajaksi, mutta hänet havaitessaan
+setä heti huudahti: "Se ei kelpaa mihinkään, lapsukaiseni! Ei, se ei
+käy laatuun." Kamila ei ymmärtänyt tuota hämärää lausumaa; huudahdus
+hämmästytti häntä ja herätti samalla hänen uteliaisuuttansa.
+
+"Minä tarkoitan tietenkin jalkineitanne", jatkoi setä hänen kysyvään
+katseeseensa vastaten. "Kuulkaahan, Ramesh Babu, tämä on teidän
+omallatunnollanne. Sanokaa, mitä tahdotte, mutta se on kerrassaan
+synti. Isänmaansa halveksija on se, joka asettaa jotakin jalkojensa ja
+sen pyhän maaperän välille. Jos Rama Tshandra olisi pakottanut Sitan
+käyttämään 'Dawsonin' kenkiä, luuletteko, että Lakshamana olisi pysynyt
+uskollisesti heidän luonansa ne neljätoista vuotta, jotka he viettivät
+metsissä? Naurakaa vain, Ramesh Babu! Minä en saa teitä vakuutetuksi
+enkä sitä ihmettele. Henkilöille, jotka hyppäävät alukseen kuullessaan
+sen viheltävän, ollenkaan välittämättä matkansa päämäärästä, on kaikki
+mahdollista!"
+
+"Kuulkaahan, setä", virkkoi Ramesh, "olisi parasta, jos te
+ratkaisisitte, missä meidän on noustava maihin. Teidän ehdotuksenne
+merkitsee enemmän kuin höyrylaivan vihellys."
+
+"Te, veikkoseni, olette oppinut tekemään päätöksenne sukkelasti. Mehän
+tutustuimme toisiimme vasta pari tuntia sitten. No niin, on parasta,
+että astutte maihin Ghazipurissa. Tahdotteko tulla Ghazipuriin,
+lapsukaiseni? Siellä kasvaa kauniita ruusuja, ja sieltä on kotoisin
+tämä teidän iäkäs ihailijannekin."
+
+Ramesh katsahti Kamilaan, joka kohta nyökkäsi osoittaen ehdotukseen
+suostuvansa.
+
+Tshakrabartti ja Umesh asettuivat nyt iltapäivän ajaksi Kamilan
+hyttiin -- Kamila ei ollut siitä aivan mielissään -- ja jättivät
+Rameshin istua murjottelemaan ulkopuolelle. Alus kynteli yhä eteenpäin,
+ja syysauringon kirkkaassa valaistuksessa liukuivat rannat ohi
+rauhallisena, mutta alinomaa vaihtelevana näkynä -- riisivainioita,
+laitureita, hiekanhohtelevia rantapengermiä, maakyliä ja peltikattoisia
+kauppaloita, joissa siellä täällä odotteli matkustajaryhmä lautturin
+venhettä ikivanhan viikunapuun alla istuen. Silloin tällöin helähti
+viereisestä hytistä Kamilan nauru kantautuen syksyisen ehtoopäivän
+miellyttävässä hiljaisuudessa Rameshin korvaan. "Kuinka kaunista se
+kaikki onkaan ja kuinka saavuttamatonta!" sylkähteli alinomaa hänen
+sydämessänsä.
+
+
+
+
+YHDEKSÄSKOLMATTA LUKU
+
+
+Kamilan iällä eivät epäilys, pelko ja murhe saa mitään pysyväistä
+asuinsijaa ihmisen sydämestä. Aika ei enää käynyt hänelle pitkäksi,
+eikä hänellä ollut ollenkaan halua hautoa mielessään Rameshin
+käyttäytymistä koskevia ajatuksia.
+
+Syysauringon paiste näytti tienoon vaihtelevine näköaloinensa, joita
+kaikkia kultainen virta kehysteli. Kamilaa ilahdutti pienen talouden
+emäntänä oleminen, ja jokainen päivä oli kuin uusi sivu korutonta
+runoelmaa.
+
+Hän kävi joka aamu uusin innoin päivän työhön. Umesh ei enää
+myöhästynyt laivasta ja palasi aina muonanhankintaretkiltänsä täysin
+korein, jonka sisällys joka kerta herätti pienessä seurueessa ihmetystä.
+
+"Hyväinen aika, katsokaahan näitä kurpitsoja! Mistä ihmeestä oletkaan
+saanut papuja? Katsokaa, setä, hän on tuonut punajuurikkaita! Enpä
+olisi uskonut, että sellaisia voi löytää näiltä sisämaan seuduilta."
+Sellaisia huudahduksia kuultiin joka aamu Umeshin korin vaiheilla.
+
+Ainoastaan Rameshin läsnäollessa sekaantui puheisiin soraääni, sillä
+hän epäili aina kysymyksessä olevan näpistelyn. Kamila huudahti
+silloin: "Mutta minähän annoin itse hänelle rahat!" Ramesh vastasi:
+"Siitä koituu hänelle sitä parempi tilaisuus: hän voi varastaa sekä
+rahat että kaalikset!" Sitten hän kutsui Umeshin ja vaati häntä
+tekemään tiliä menoistansa.
+
+Pojan mainitsemat summat eivät tietenkään pitäneet koskaan paikkaansa.
+Jos teki laskelman hänen tiedonantojensa nojalla, niin hänen
+kuluttamansa summa oli aina hänen käytettäväkseen jätettyä summaa
+suurempi, mutta se ei huolestuttanut Umeshia ollenkaan. Hän arveli
+itse: "Jos olisin hyvä laskija, niin en suinkaan olisi tässä, vaan
+toimisin tilanhoitajana, eikö totta, isoisä?" Silloin puuttui asiaan
+Tshakrabartti: "Siirtäkää jutun käsittely aamiaisen jälkeen, Ramesh
+Babu; silloin voitte arvostella sitä oikein. Tällä hetkellä minun
+täytyy asettua pojan puolelle. Umesh, poikaseni, tavaran hankkimisen
+taito ei suinkaan ole helppo, eikä ole olemassa paljon sellaisia,
+jotka sen osaavat. Monet yrittävät, harvat onnistuvat. Minä osaan
+pitää arvossa kykyä, missä sen tavannenkin, Ramesh Babu. Nyt ei ole
+papujen aika, ja luulenpa, ettei moni poika olisi kyennyt niitä teille
+hankkimaan varhain aamulla vieraalla paikkakunnalla. Helppo on henkilöä
+epäillä, mutta vain yksi tuhannesta osaa hyvin hankkia itsellensä
+tavaraa."
+
+_Ramesh_: "Tuo ei ole oikein, setä; teidän ei pitäisi häntä puolustaa."
+
+_Tshakrabartti_: "Hänellä ei ole paljon kykyjä, ja jos annamme tuon
+kyvyn kuihtua rohkaisun puutteeseen, niin joudumme sitä pahoittelemaan
+jo ennenkuin laivasta lähdemme. Kuulehan, Umesh, minä tarvitsen
+huomenna muutamia _nim_-lehtiä -- mitä korkeammalta puusta, sitä
+parempi. Minä tarvitsen sentapaista, poikaseni. Ihmiset nimittävät
+minua lääkäriksi -- mutta hitto sen nyt vieköön, minähän vain tuhlaan
+aikani! Muista pestä vihannekset hyvin, Umesh!"
+
+Mitä enemmän Ramesh epäili ja sätti Umeshia, sitä lujemmin
+viimeksimainittu kiintyi Kamilaan. Tshakrabarttin yhtyessä liittoon
+Kamilan puolue muodostui Rameshista riippumattomaksi. Rameshin täytyi
+epäilyksinensä pysytellä loitolla Tshakrabarttin, Umeshin ja Kamilan
+työskennellessä ja leikkiessä yksissä, keskinäinen myötätunto liiton
+siteenä. Tshakrabarttin lämmin kiintymys Kamilaan oli jossakin määrin
+tarttunut Rameshiinkin, joka ei kumminkaan voinut mennä niin pitkälle,
+että olisi liittynyt hänen seurueeseensa. Hän oli kuin syvässä uiva
+lastialus, joka ei voi laskea rantaan, vaan pakostakin ankkuroituu
+keskelle virtaa katsellakseen kaukaa laituria, johon pienet venheet
+vaivatta liukuvat yli matalikon.
+
+Kuun kehä oli melkein täysi. Eräänä aamuna herätessään matkustajat
+huomasivat taivaan olevan synkässä pilvessä. Tuuli pyörähti toiseen
+ilmansuuntaan. Sadekuurot ja päivänpaiste vuorottelivat. Mitään muuta
+alusta ei keskivirralla ollut. Rannempana näkyi pari venhettä, mutta
+niiden liikkeet ilmaisivat miehistön hätäytyneisyyttä. Naiset, jotka
+tulivat rantaan ruukkujansa täyttämään, eivät siellä kauan viipyneet,
+ja toisinaan näytti siltä, kuin olisi virta värissyt rannasta toiseen.
+
+Laiva kulki tavallista kulkuansa, eikä Kamilakaan sallinut elementtien
+häiritä keittiöaskareitansa.
+
+"On mahdollista, ettei tänä iltana käy keittäminen", huomautti
+Tshakrabartti taivaalle tähyttyänsä. "Senvuoksi on parasta, että
+valmistatte illallisen jo nyt. Jos asetatte _kedzhrin_ kiehumaan, niin
+minä sekoitan leipätaikinan."
+
+Oli jo myöhä, kun he kaikki olivat päässeet aamiaiselta. Tuulenpuuskat
+kävivät vähitellen yhä rajummiksi, ja virran aallot vyöryivät
+vaahtopäinä. Aurinko katosi jo aikaisin sankkaan pilveen, eikä kukaan
+huomannut sen mailleenmenoa. Ankkuri laskettiin varhain.
+
+Tuli yö, ja kuu kurkisti silloin tällöin pilvien repeämistä
+mielettömästi hymyillen. Tuuli yltyi rajumyrskyksi, ja satoi kaatamalla.
+
+Kamila oli kerran ennen ollut mukana haaksirikossa, ja valtava myrsky
+tietenkin peloitti häntä. "Tässä ei ole mitään pelättävää, Kamila",
+virkkoi Ramesh rauhoittaen, "höyrylaivassa me olemme hyvässä turvassa.
+Mene nukkumaan äläkä huoli mitään. Minä olen viereisessä hytissä enkä
+mene vielä aivan pian makuulle."
+
+Pian sen jälkeen saapui Kamilan hytin ovelle Tshakrabartti. "Älkää
+pelätkö, lapsukaiseni; yrittäköönpä tämä kirottu myrsky vain teihin
+koskea!" Mutta miten kirottu myrsky olikin, joka tapauksessa se
+Kamilaan vaikutti. Hän syöksyi ovelle ja huusi rukoillen: "Tulkaa
+luokseni istumaan, setä, olkaa hyvä!"
+
+Tshakrabartti epäröi. "Teidän molempien olisi aika mennä levolle.
+On parempi, kun -- --" Samassa hän astui hyttiin ja huomasi heti,
+ettei siellä ollut Rameshia. "Missä onkaan Ramesh Babu?" huudahti hän
+ihmeissään. "Ei suinkaan hän ole lähtenyt vihanneksia varastamaan
+tällaisena rajuna yönä!"
+
+"Hei, tekö siellä, setä? Minä olen täällä viereisessä hytissä."
+
+Tshakrabartti kurkisti ovesta ja näki Rameshin vuoteessa lukemassa
+jotakin kirjaa lampun valossa.
+
+"Rakas puolisonne pelkää täällä yksinään", huomautti hän. "On parasta,
+että heitätte kirjanne pois, kun ette kumminkaan voi sillä myrskyä
+karkoittaa! Tulkaahan tänne!"
+
+Vastustamaton vaisto teki Kamilalle mahdottomaksi hillitä itseänsä.
+"Ei, ei, setä!" huudahti hän tukehtuvin äänin, tarttuen Tshakrabarttin
+käteen. Myrskyn ulvoessa hänen sanansa eivät kantautuneet Rameshin
+korviin, mutta Tshakrabartti ne kuuli ja kääntyi säikähtyneenä
+katsomaan.
+
+Ramesh laski kirjan kädestänsä ja tuli sisään. "Miten on laita, setä
+Tshakrabartti?" kysyi hän. "Kamila ja te näytätte -- --"
+
+"Ei, ei!" keskeytti hänet Kamila häneen katsahtamatta. "Minä olen
+vain pyytänyt setää tulemaan hetkiseksi luokseni juttelemaan." Hän ei
+tietänyt itsekään, mitä nuo "ei"-huudot tarkoittivat, mutta sanojen
+pohjalla oli tämä ajatus: "Jos luulet minun tarvitsevan jotakin
+henkilöä pelkoani haihduttamaan, niin erehdyt; niin ei ole laita! Jos
+luulet minun kaipaavan seuraa, niin luulet väärin; minä en kaipaa
+ketään!"
+
+"On jo myöhä, setä", jatkoi hän, "on parasta, että menette levolle.
+Ehkäpä katsotte, kuinka on Umeshin laita. Pelkään hänen säikkyvän
+myrskyä."
+
+"Minä en säiky mitään, maammoseni", kuului ääni ulkoa pimeästä. Umesh
+nähtävästi istui vilusta väristen emäntänsä ovella.
+
+Tuntien liikutusta sellaisen kiintymyksen johdosta Kamila riensi ulos.
+"Umesh, kuulehan, sinä kastut sateessa läpimäräksi! Pidä kiirettä, sinä
+paha poika, ja laittaudu makuulle sedän hyttiin."
+
+Umesh tallusti kuuliaisena pois setä Tshakrabarttin seurassa. Vaikka
+Kamila olikin lausunut sanansa lämpimästi, painosti Umeshia sentään
+jossakin määrin se tosiasia, että hän oli nimittänyt häntä pahaksi
+pojaksi.
+
+"Juttelenko kanssasi, kunnes nukut?" kysyi Ramesh Kamilalta.
+
+"Ei, kiitos. Minua kovin unettaa."
+
+Ramesh tiesi varsin hyvin Kamilan ajatusten juoksun, mutta ei yrittänyt
+väittää mitään vastaan. Yhdellä ainoalla silmäyksellä hän havaitsi
+loukatun ylpeyden ilmeen ja pujahti omaan hyttiinsä.
+
+Kamila oli liian kiihtynyt päästäkseen uneen, mutta pakottautui
+pysymään makuulla. Aallot vyöryivät nyt valtavina myrskyn kiihtyessä.
+Laivamiehet liikkuivat vilkkaasti, ja aika ajoin kilisi sähkölennätin
+kuljettaen jotakin kapteenin komennusta konehuoneeseen. Ankkuri yksin
+ei riittänyt puolustamaan alusta myrskyltä: koneet olivat hitaassa
+käynnissä.
+
+Kamila heitti peitteen pois ja lähti kannelle. Sade oli hetkiseksi
+tauonnut, mutta tuuli ulvoi kuin piesty elukka kääntyessään suunnasta
+toiseen.
+
+Yö oli pimeä; täysikuu valaisi vain himmeästi vellovaa taivasta, missä
+pilvet kiitivät myrskyn edellä kuin hävityksen henget. Rannat olivat
+häipyneet näkymättömiin, virran pinta oli tuskin havaittavissa, taivas
+ja maa, läheisyys ja kaukaisuus, näkyvä ja näkymätön, kaikki kietoutui
+sekasortoiseksi pyörteeksi, joka näytti hahmoutuvan kuoleman ruhtinaan
+tarumaiseksi mustaksi puhveliksi, innoittavaksi kummitukseksi, joka
+raivostuen heittää sarviansa.
+
+Kamila ei tietänyt, mitä lajia oli se tunne, joka liikkui hänen
+povessansa, kun hän silmäili pilvien riehuvaa laumaa ja öistä
+sekamelskaa. Se saattoi olla pelkoa, mutta yhtä hyvin se saattoi olla
+iloakin.
+
+Elementtien riehunnassa oli kesytöntä voimaa, kahleetonta vapautta,
+joka helähdytti jotakin uinuvaa kieltä hänen sielussansa. Luonnon
+kapinoiva raivokkuus lumosi hänet. Ketä vastaan luonto kapinoi? Ulvova
+myrsky ei kuulunut vastaavan Kamilan kysymykseen. Sen vastaus oli
+käsittämätön, samoinkuin myrsky hänen omassa povessansa. Epäilemättä
+oli tämä kapina, joka järisytti maan uumenia ja jota säesteli myrskyn
+valitushuuto, yritys ratkoa ja heittää pois jokin näkymätön ja käsin
+koskematon petoksen, valheen ja pimeyden verkko.
+
+Tiettömän avaruuden äärimmiltä rajoilta tullen rajumyrsky
+huusi alinomaista kieltoansa "Ei, ei!" yön pimeyteen. Mistä se
+kieltäytyikään? Sitä oli mahdoton varmasti sanoa, mutta se kaikui
+ponnekkaana, ehdottomana: "Ei, ei, ei milloinkaan; ei, ei, ei!"
+
+
+
+
+KOLMASKYMMENES LUKU
+
+
+Seuraavana aamuna myrsky oli hieman tyyntynyt, mutta tuuli yhä vielä
+ankarasti. Kapteeni tähysteli huolestuneena taivasta epäröiden, pitikö
+nostaa ankkuri vai eikö.
+
+Tshakrabartti kävi varhain aamulla Rameshia tervehtimässä. Ramesh oli
+vielä makuulla, mutta nousi heti Tshakrabarttin nähtyänsä. Havaitessaan
+hänen viettäneen yönsä yksin hytissänsä ja muistaessaan edellisen illan
+tapahtuman ukko liitti asiat toisiinsa. "Te kai olette nukkunut yönne
+täällä?" tiedusteli hän.
+
+Ramesh väisti kysymystä. "Onpa mahdoton ilma tänäkin aamuna", virkkoi
+hän. "Kuinka olette nukkunut, setä?"
+
+"Kuulkaahan, Ramesh Babu", vastasi Tshakrabartti, "te pidätte minua
+varmaan vanhana hupsuna, ja puheistani päättäen minä epäilemättä se
+olenkin. Mutta enpä ole ehtinyt tähän ikään sitä ennen pohtimatta
+useitakin ongelmia. Useimmat niistä olen osannut ratkaista, mutta te
+olette vaikein kaikista eteeni sattuneista!"
+
+Ramesh sävähti punaiseksi, mutta hillitsi itsensä pian ja virkkoi
+hymyillen: "Ratkaisemattomuus ei ole mikään rikos, setä. Ajatelkaamme
+jotakin vaikeata kieltä, esimerkiksi telegua. Meistä tuntuu hankalalta
+käsittää sen alkeitakaan, mutta telingalaiset lapset oppivat sen
+itsestään. Sitä, mitä ei ymmärrä, ei pidä heti tuomita. Kohdatessaan
+omituisia piirteitä ei pidä heti suhtautua niihin epäilevästi eikä
+menettää kaikkea niiden käsittämisen toivoa."
+
+"Anteeksi, Ramesh Babu", virkkoi ukko. "Olisi julkeata, jos yrittäisin
+ymmärtää henkilöä, joka ei minuun luota, mutta toisinaan, sattuu,
+että kohtaamme lähimmäisen, jonka kanssa tulee hyväksi ystäväksi
+ensi näkemällä. Tämän voi todistaa parrakas ukko, kapteenimme. Hän
+epäilemättä myöntää pitävänsä pikku vaimoanne kalliina ystävänänsä.
+Kysykää häneltä, ja jos hän kieltää, niin hän ei ole oikea
+muhamettilainen. Asiain ollessa sillä kannalla käy kovin hankalaksi,
+jos äkkiä joutuu tekemisiin telegua muistuttavan ongelman kanssa.
+Kunhan ajattelette asiaa, Ramesh Babu, ette enää tunne itseänne
+loukkaantuneeksi."
+
+"Juuri sen vuoksi, että olen sitä ajatellut, en ole loukkaantunut.
+Mutta olinpa loukkaantunut tai en ja olinpa käsitellyt tunteitanne
+kovakouraisesti tai en, joka tapauksessa telegu pysyy teleguna. Se on
+armoton luonnon laki." -- Ramesh huokasi.
+
+Ramesh alkoi nyt harkita, oliko lopultakaan otollista asettua
+Ghazipuriin. Hänen ensimmäinen ajatuksensa oli ollut, että ukko
+saattaisi olla heille hyödyksi asetuttaessa asumaan vieraalle
+paikkakunnalle, mutta nyt hän havaitsi, että paikallisista tuttavista
+olisi haittaakin. Jos hänen suhteensa Kamilaan joutuisi pohdinnan ja
+tutkistelun esineeksi, niin Kamila voisi joutua ikävyyksiin. Olisi
+parempi uppoutua jonnekin, missä ei ollut yhtään tuttavaa ja missä ei
+kukaan tulisi kyselemään.
+
+Niinpä hän virkkoikin Tshakrabarttille ennen laivan saapumista
+Ghazipuriin: "Kuulkaahan, setä, minä luulen sittenkin, ettei Ghazipur
+ole oikea paikka minun ammattini harjoittamiseen, joten jatkan matkaa
+Benaresiin."
+
+Rameshin päättäväinen sävy huvitti ukkoa. "Alinomaa suunnitelmia
+muutellessaan ei menettele päättävästi vaan epäröiden! Tällä hetkellä
+olette siis joka tapauksessa päättänyt matkustaa Benaresiin?"
+
+"Niin olen", vastasi Ramesh lyhyesti.
+
+Ukko lähti sanaakaan sanomatta ja alkoi koota matkatavaroitansa.
+
+"Ettekö voi minua tänään ollenkaan sietää, setä?" kysyi Kamila
+veitikkamaisesti.
+
+"Mitäpä voitte odottaakaan, kun riitelemme aamusta iltaan?" vastasi
+hän. "Tiedättehän, etten ole vielä milloinkaan pitänyt puoliani!"
+
+_Kamila_: "Te olette väistellyt minua koko aamun."
+
+_Tshakrabartti_: "Uskallatteko väittää minun väistelleen teitä? Tehän
+aiotte kerrassaan paeta luotani."
+
+Kamila tuijotti häneen, mitään käsittämättä. "Eikö Ramesh Babu ole
+vielä teille sanonut?" jatkoi ukko. "On päätetty asia, että matkustatte
+Benaresiin."
+
+Kamila ei myöntänyt eikä kieltänyt. "Te ette suoriudu tuosta
+mitenkään", virkkoi hän hetkisen vaiti oltuansa. "Antakaahan, kun
+kokoan tavaranne."
+
+Tshakrabartti oli kovin loukkaantunut, kun Kamila suhtautui niin
+välinpitämättömästi Ghazipur-suunnitelman raukeamiseen. "Ehkäpä onkin
+yhdentekevää", sanoi hän itsekseen. "Mitäpä hyödyttää solmia uusia
+siteitä minun iälläni?"
+
+Samassa saapui itse Ramesh ilmoittamaan suunnitelman muutoksesta.
+"Minä tässä juuri haeskelin sinua", sanoi hän Kamilan alkaessa kohta
+järjestellä kokoon Tshakrabarttin vaatteita.
+
+"Me emme nyt menekään Ghazipuriin", jatkoi Ramesh. "Olen päättänyt
+aloittaa ammattini harjoittamisen Benaresissa. Suostutko siihen?"
+
+"En, minä menen Ghazipuriin", vastasi Kamila kohottamatta katsettansa
+Tshakrabarttin matkalaukusta. "Minä olen jo koonnut kaikki tavarani."
+
+"Lähdetkö sinne yksin?" kysyi Ramesh, jota Kamilan päättävä
+kieltäytyminen kummastutti.
+
+"Enpä tietenkään; onhan siellä setä -- --" Samassa hän loi ukkoon
+lempeän silmäyksen.
+
+Tshakrabarttille tilanne oli hieman kiusallinen. "Lapsukaiseni",
+huomautti hän, "jos asetatte minut etusijalle, niin teette Ramesh
+Babun mustasukkaiseksi." Mutta Kamila toisti vieläkin: "Minä menen
+Ghazipuriin." Äänen sävy ilmaisi, että hän katsoi voivansa toimia,
+miten mieli teki.
+
+"Olkoon menneeksi, setä", virkkoi Ramesh, "valitaan Ghazipur."
+
+Illalla taivas kirkastui sateen jälkeen, ja Ramesh istui vielä kauan
+kuutamossa mietiskellen. "Tällä tavoin asia ei voi jatkua", sanoi hän
+itsekseen. "Tilanne saattaa käydä mahdottomaksi, jos Kamila kääntyy
+kapinalliseksi. En käsitä, kuinka voin alkaa elää hänen kanssaan
+samalla säilyttäen välttämättömän etäisyyden. En voi tätä enää jatkaa.
+Kamilahan on todellakin vaimoni. Minä olen alusta asti pitänyt
+häntä vaimonani eikä minun tarvitse arkailla, vaikka emme olekaan
+suorittaneet määrättyjä menoja. Itse Kuolema antoi hänet minulle
+ja yhdisti meidät toisiimme tuona yönä hiekkasärkällä, ja hän on
+epäilemättä kaikkia maallisia pappeja voimallisempi!"
+
+Hänen ja Hemnalinin välillä oli vihollisarmeija täysissä varuksissaan.
+Hänen olisi pitänyt raivata itselleen tie esteiden, epäilysten ja
+häpeän halki, ennenkuin olisi voinut pää pystyssä astua neidon
+eteen, ja hän säikkyi ajatellessaan suoritettavia taisteluita.
+Millaiset olivatkaan hänen voitontoiveensa? Miten hän voi todistaa
+syyttömyytensä? Ja vaikka voisikin sen todistaa, karttaisi yhteiskunta
+sittenkin hänen seuraansa; ja seuraukset olisivat Kamilalle niin
+tuhoisat, että tämä tie oli mahdoton. Pelkuruudesta ja epäröinnistä oli
+siis tehtävä loppu! Ei ollut muuta mahdollisuutta kuin ottaa Kamila
+todellakin vaimoksensa. Hemnalini varmaan ajatteli häntä nyt inhoten,
+ja tämä inho taivuttaisi häntä suostumaan jonkin toisen kosijan
+morsiameksi. Ramesh huokasi ja luopui kaikista Hemnalinia koskevista
+toiveistansa.
+
+
+
+
+YHDESNELJÄTTÄ LUKU
+
+
+"Hei, Umesh", huudahti Ramesh, "mihin sinä lähdet?"
+
+"Minä lähden maammosen mukaan."
+
+_Ramesh_: "Mutta minähän olen ostanut sinulle matkalipun Benaresiin
+asti, ja tämä on vasta Ghazipur. Me emme matkusta Benaresiin."
+
+_Umesh_: "En minäkään."
+
+Ramesh ei ollut arvannut Umeshin liittyvän alinomaiseksi
+perheenjäseneksi, mutta pojan tyyni varmuus hämmästytti häntä.
+
+"Otammeko siis Umeshin mukaamme?" kysyi hän Kamilalta.
+
+"Hänellä ei ole ketään muutakaan, kenen luo menisi."
+
+_Ramesh_: "Onhan hänellä joitakin sukulaisia Benaresissa."
+
+_Kamila_: "Hän haluaa mieluummin lähteä meidän matkaamme. Muista nyt,
+Umesh, että olemme vieraalla paikkakunnalla, ja pysyttele lähellä
+setää, jottemme tungoksessa sinua kadota."
+
+Oli ilmeistä, että Kamila oli ottanut yksinomaisesti johtaakseen
+matkaseuruetta ja vastatakseen siitä. Se vaihe, jossa hän oli nöyrästi
+tyytynyt Rameshin määräyksiin, oli kulunut nopeasti loppuun. Niinpä
+Umesh enemmittä puheitta lähti heidän mukaansa, pieni vaatemytty
+kainalossaan.
+
+Setä asui pienessä talossa kaupungin ja eurooppalaiskorttelin välillä.
+Talon edessä oli kivikehäinen kaivo ja takana puutarha, jossa kasvoi
+mangopuita. Taloa erotti kadusta matala muuri, ja muurin ja talon
+välissä oli pienoinen kasvitarha, jota kasteltiin kaivon vedellä.
+Rameshille ja Kamilalle tarjottiin vieraanvaraisuutta, kunnes he
+löytäisivät oman asunnon.
+
+Sedän vaimossa, Haribhabhinissa, jota hänen miehensä oli aina kuvaillut
+aran heiveröiseksi, ei näkynyt mitään ulkonaisia heikon rakenteen
+merkkejä. Hän oli ehtinyt keski-iän ohi, mutta näytti terveeltä ja
+voimakkaalta, ja ainoastaan ohimoilla näkyi muutamia harmaita hiuksia.
+Vanhuus näytti niin sanoaksemme saaneen oikeuden häneen, mutta ei ollut
+vielä käyttänyt sitä hyväksensä.
+
+Tosiasia oli, että hän pian sen jälkeen, kuin Tshakrabartti oli hänet
+nainut, oli sairastunut malariakuumeeseen, josta hänen miehensä
+mielipiteen mukaan ainoastaan ilmanalanvaihdos voi hänet parantaa.
+Senvuoksi Tshakrabartti oli siirtynyt koulumestariksi Ghazipuriin
+ottaen perheensä mukaansa.
+
+Haribhabhinin terveys oli aikoja sitten entisellään, mutta hänen
+miehensä huolehti hänestä yhä vieläkin alinomaa.
+
+Tshakrabartti vei vieraansa erääseen ulompaan huoneeseen ja lähti
+sitten sisäsuojiin etsimään eukkoansa, joka löytyi takapihalta, missä
+hän asetteli ruukkujansa ja pannujansa auringonpaisteeseen ja viskoi
+vehniä.
+
+"Täälläkö sinä oletkin!" huudahti Tshakrabartti. "Tänään on sangen
+kylmä. Etkö ota huivia hartioillesi?"
+
+_Haribhabhini_: "Mitä ajatteletkaan? Kylmä! Aurinko tässä korventaa
+selkääni."
+
+_Tshakrabartti_: "Se ei käy päinsä. Sinun täytyy ottaa päivänvarjo."
+
+_Haribhabhini_: "Olkoon menneeksi, nouda se. Sanohan nyt, missä olet
+niin kauan viipynyt."
+
+_Tshakrabartti_: "Se on pitkä juttu. Minä olen tuonut pari vierasta;
+heistä on ensin pidettävä huolta." Sitten hän lyhyesti kertoi, keitä
+vieraat olivat.
+
+Tshakrabartti ei suinkaan tuonut ensi kertaa vieraita kotiinsa, mutta
+Haribhabhini oli tuskin valmistautunut ottamaan vastaan pariskuntaa.
+"Siunatkoon, mihin me ne sijoitamme!" huudahti hän.
+
+"Tulehan ensin heitä näkemään", virkkoi hänen miehensä, "sitten voimme
+ratkaista, mihin heidät sijoitamme. Missä onkaan Saila?"
+
+"Hän on pesemässä lasta."
+
+Tshakrabartti nouti nyt Kamilan ja esitteli hänet vaimollensa.
+
+Kamila tervehti Haribhabhinia niin kunnioittavasti kuin eukon ikä
+vaati. Eukko puolestaan kosketti Kamilan leukaa, suuteli sitten omaa
+sormeansa ja sanoi miehellensä: "Eikö hän sinunkin mielestäsi muistuta
+suuressa määrin meidän Bidhuamme?" -- Bidhu oli vanhempi tytär,
+Allahabadissa naimisissa.
+
+Tshakrabarttia keksitty yhtäläisyys salaa hymyilytti. Todellisuudessa
+Bidhu ja Kamila eivät olleet vähimmässäkään määrässä toistensa
+näköiset, mutta Haribhabhini ei tahtonut milloinkaan myöntää, että
+mikään muu tyttö oli kauneudeltaan tai muilta eduiltaan hänen
+tytärtänsä parempi. Toinen tytär, Sailadzha, eli vanhempien luona eikä
+kenties voinut kilpailua kestää, joten äiti piti lippua korkealla
+vertailemalla vierasta poissaolevaan.
+
+"Olemme kovin iloiset saadessamme ottaa teidät vastaan", jatkoi
+Haribhabhini, "mutta pelkään, että olonne tulee hieman epämukavaksi.
+Uutta taloamme parhaillaan korjataan, joten meidän täytyy sujuttautua
+tänne." Tshakrabarttilla oli tosiaankin kauppakujan varrella toinen
+pieni rakennus, joka oli parhaillaan korjattavana, mutta se ei suinkaan
+ollut sellainen paikka, jossa olisi voinut asua, eivätkä he olleet
+milloinkaan sitä ajatelleetkaan.
+
+Tshakrabartti nauroi itsekseen eukkonsa kerskailulle, mutta ei antanut
+häntä ilmi. "Jos te pelkäisitte epämukavuutta, en olisi kehoittanut
+teitä tänne tulemaan", huomautti hän Kamilalle. Sitten hän kääntyi
+vaimonsa puoleen: "On parasta, ettet jää tänne. Syysaurinko voi olla
+sinulle vahingoksi." Hän lähti katsomaan, kuinka oli Rameshin laita.
+
+Jäätyään yksin Kamilan seuraan Haribhabhini alkoi ahdistella tyttöä
+kysymyksillä.
+
+"Miehenne on asianajaja, eikö totta? Kuinka kauan hän on jo
+harjoittanut ammattiansa? Paljonko hänellä on siitä tuloja? Vai
+niin, hän ei ole vielä harjoittanut käytännöllistä toimintaa? Mistä
+hän sitten elää? Onko appenne jättänyt hänelle hyvän omaisuuden?
+Ettekö tiedä? Olettepa te merkillinen tyttö! Ettekö tiedä mitään
+miehenne sukulaisista? Paljonko miehenne antaa teille taloutta varten
+kuukaudessa? Teidänkö, teidän iällänne, on pidettävä huolta kaikesta,
+kun teillä ei ole anoppia! Minun tyttäreni Bidhun mies jättää koko
+ansionsa hänen käytettäväkseen."
+
+Tuollaisella loppumattomalla kysymysten ja huomautusten sarjalla eukko
+piankin todisti Kamilan kyvyttömyyden, ja tyttö käsitti selvästi,
+kuinka tavattomalta ja hävettävältä täytyi tuntua, ettei hän tietänyt
+mitään miehensä ulkonaisesta asemasta ja suvusta. Kamila huomasi, ettei
+hänellä ollut milloinkaan ollut tilaisuutta tutunomaisesti jutella
+Rameshin kanssa asioistansa ja ettei hän tietänyt miehestänsä juuri
+mitään. Ensi kerran hän tajusi asemansa omituisuuden ja joutui mieltä
+hämmentävän oman kelvottomuutensa tunnon valtaan.
+
+"Saanko katsoa rannerenkaitanne, lapsukaiseni?" aloitti Haribhabhini
+jälleen. "Hyvää kultaa ne eivät ole, eiväthän? Eikö isänne antanut
+teille mitään koruja, kun menitte naimisiin? Ah, teillä ei ole isää?
+Mutta pitäisihän teillä sentään joitakin koruja olla. Eikö miehenne ole
+teille mitään lahjoittanut? Bidhulle hänen miehensä antaa jonkin korun
+joka toinen kuukausi."
+
+Tämä ristikuulustelu keskeytyi, kun saapui Sailadzha taluttaen
+kaksivuotiasta tytärtänsä Umia. Sailadzha oli tummaverinen, ja hänen
+kasvonsa olivat pienet, mutta niiden ilme oli eloisa ja otsa leveä.
+Näytti siltä, kuin hänellä olisi ollut tervettä järkeä ja leppoinen
+luonnonlaatu.
+
+Hetkisen Kamilaa tarkasteltuansa Sailadzhan pieni tyttö tervehti häntä
+"tätinä". Ei sen vuoksi, että hän olisi huomannut vähintäkään Bidhuun
+viittaavaa yhtäläisyyttä -- hän sijoitti jokaisen naisolennon, joka
+häntä miellytti, empimättä "tätien" luokkaan. Kamila nosti tytön heti
+syliinsä.
+
+Haribhabhini esitteli Kamilan Sailadzhalle: "Tämän rouvan mies on
+asianajaja ja aikoo asettua tänne ammattiansa harjoittamaan. Isä on
+matkalla heidät tavannut ja tuonut tänne."
+
+Nuorten naisten katseet osuivat yhteen, ja tämä yksi silmäys teki
+heistä hyvät ystävät.
+
+Haribhabhini lähti pitämään huolta vieraittensa hyvinvoinnista, ja
+Sailadzha tarttui Kamilan käteen vieden hänet omaan huoneeseensa.
+
+Aivan pian he juttelivat aivan tuttavallisesti. Ikäero oli tuskin
+huomattavissa.
+
+Tiedoiltansa ja ajatuskyvyltänsä Kamila oli ikäisiänsä
+melkoisesti kehittyneempi. Tämä saattoi johtua siitä, ettei hänen
+yksilöllisyyttänsä ollut milloinkaan tukahduttanut anopin kuri. Hänen
+korvissaan eivät olleet milloinkaan kaikuneet sellaiset sanat kuin "Ole
+vaiti!" "Tee mitä käsken!" "Nuorten tyttöjen ei pidä niin usein sanoa
+'ei'!" Niinpä hän katselikin maailmaa kasvoihin seisoen suorana ja
+pystyin päin: soma kasvi tanakkoine varsineen.
+
+Uudet ystävykset olivat pian syventyneet keskusteluun huolimatta
+siitä, että pikku Umi lakkaamatta yritti vetää huomiota puoleensa.
+Kamilan täytyi pakostakin havaita, kuinka paljoa heikompi hänen
+keskustelukykynsä oli. Sailadzhalla oli paljon sanottavaa, hänellä
+tuskin mitään. Se avioelämää kuvaileva luonnos, jonka Kamila esitti,
+oli pelkkä kynäpiirros, epätäydellinen ja ihan väritön.
+
+Tätä ennen hänellä ei ollut milloinkaan ollut tilaisuutta huomata
+sen puutteellisuutta. Hän oli vaistomaisesti tuntenut, että jotakin
+puuttui, olipa toisinaan ollut kapinoimaisillaankin, mutta ei ollut
+koskaan itsellensä selvittänyt, mitä oikeastaan puuttui.
+
+Kohta kun jää oli murtunut, Sailadzha alkoi jutella miehestänsä;
+tarvitsi vain koskettaa sitä kieltä, joka edusti hänen elämänsä
+perussäveltä, ja se soi aivan kirkkaana. Mutta Kamila tiesi, ettei
+osannut tätä kieltä soittaa; hänellä ei ollut mitään sanottavaa
+miehestänsä; sellaiseen keskusteluun hänellä ei ollut ainesta eikä
+haluakaan. Sailadzhan aluksen liukuessa iloisesti myötävirtaan
+onnenlasteinensa Kamilan tyhjä pursi oli surkeasti kiinni karilla.
+
+Sailadzhan miehellä, Bipinillä, oli toimi Ghazipurin oopiumitehtaassa.
+Tshakrabarttilla oli vain kaksi tytärtä, ja vanhempi eli miehensä
+perheessä, Ukko ei voinut sietää nuoremmasta eroamista ja oli senvuoksi
+valinnut hänen mieheksensä varattoman nuorukaisen, joka mielellään
+otti vastaan sen toimen, jonka Tshakrabartti neuvokkailla tempuillansa
+onnistui hänelle hankkimaan, ja suostui asumaan vaimonsa vanhempien
+luona. Yht'äkkiä Sailadzha katkaisi keskustelun lausumalla: "Anteeksi,
+ystäväiseni, minä palaan aivan pian." Sitten hän ryhtyi hieman
+itsetietoisesti selittämään, että hänen miehensä oli vast'ikään tullut
+kylpemästä ja että hänelle oli toimitettava aamiaista, ennenkuin hän
+lähti toimeensa.
+
+"Kuinka voitte tietää, että hän on tullut?" kysyi Kamila sydämensä
+yksinkertaisuudessa.
+
+"Älkää pitäkö minua pilkkananne", vastasi Sailadzha. "Mistä sen tietää?
+Ettekö te tunne miehenne askeleita, kun ne kuulette?"
+
+Hän nauroi, nipisti Kamilan poskea, heitti vaatteensa irrallisen
+kulman, johon avainkimppu oli solmittu, yli olkapäänsä, sieppasi Umin
+käsivarrellensa ja kiiruhti pois.
+
+Kamila ei ollut tietänyt, että askelten kieli on niin helposti
+opittavissa. Hän silmäili mietteissään ulos ikkunasta.
+
+Ulkona kasvoi guava-puu, jonka kukkivien oksien ympärillä hymisivät
+mehiläiset varkautta suunnitellen.
+
+
+
+
+KAHDESNELJÄTTÄ LUKU
+
+
+Ramesh ajatteli ostaa erään talon, joka sijaitsi yksinäisessä paikassa
+Gangesin rannalla. Hänen olisi oikeastaan pitänyt matkustaa Kalkuttaan
+hakemaan tavaroitansa ja täyttämään välttämättömiä muodollisuuksia,
+jotka tekisivät hänelle mahdolliseksi toimia Ghazipurissa asianajajana,
+mutta hänen ei ollenkaan tehnyt mieli käydä jälleen tuossa kaupungissa.
+Eräs hänen muistissaan oleva katu lepäsi ikäänkuin taakkana hänen
+mielessään. Hän oli vielä kokonaan häilyväisyyden valloissa, ja
+kumminkin olivat asiat kehittyneet niin pitkälle, että hänen täytyi
+sopeutua olemaan Kamilan puolisona ja tyytymään kaikkiin tämän olotilan
+seurauksiin.
+
+Kykenemättä uhmaamaan välttämättömyyttä hän siirsi matkansa yhä
+tuonnemmaksi.
+
+Koska Tshakrabarttin pienen talon tilat olivat rajoitetut, asui Kamila
+naisten huoneissa, _zenanassa_, Ramesh taas ulommissa suojissa, joten
+hän ja Kamila tuskin koskaan näkivät toisiansa. Sailadzha sanoi
+Kamilalle kaikessa tuttavuudessa, kuinka kovin hän pahoitteli tätä
+välttämätöntä puolisoiden erottamista.
+
+"Miksi teet siitä niin suuren asian?" kysyi Kamila. "Eihän se mitään
+kauheata ole!"
+
+Sailadzha nauroi: "Oletpa sinä kovasydäminen nuori vaimo! Mutta minua
+sinä et niin helposti petä! Minä tiedän varsin hyvin, mitä ajattelet!"
+
+"Sanohan minulle aivan vilpittömästi", aloitti Kamila, "jos Bipin Babu
+ei tulisi muutamaan päivään luoksesi, niin olisitko -- --?"
+
+"Mitä vielä! Hän ei voisi pysyä kahtakaan päivää poissa luotani!"
+kehuskeli Sailadzha ja alkoi kertoa esimerkkejä Bipin Babun
+rajattomasta kiintymyksestä. Hän luetteli kaikki ne temput, joita
+nuorukainen oli heidän naimisiin mentyänsä käyttänyt päästäkseen
+vihollisten -- vanhempain -- linjojen läpi nuoren puolisonsa pakeille,
+kertoi, kuinka yritys oli toisinaan epäonnistunut ja hänet oli saatu
+kiinni, kertoi, kuinka he sinä aikana, jolloin kaikki kohtaaminen oli
+ollut kielletty, olivat lohduttaneet itseänsä vaihtamalla vanhempien
+tietämättä silmäyksiä kuvastimessa Bipinin ollessa päivällisellä.
+Sailadzhan kasvot säteilivät, kun hän ajatteli noiden menneiden päivien
+huvia.
+
+Oli sitten tullut aika, jolloin Bipinin täytyi olla koko päivä
+toimessaan, ja Sailadzha kuvaili nyt seikkaperäisesti, kuinka he olivat
+toisiansa kaivanneet ja kuinka Bipin toisinaan oli heittänyt työnsä
+sikseen ja karannut kotiin.
+
+Erään kerran hänen oli pitänyt matkustaa muutamaksi päiväksi Patnaan
+järjestämään isänsä liikeasioita. Sailadzha oli kysynyt häneltä:
+"Luuletko voivasi Patnaan matkustaa ja sinne jäädä." Bipin oli
+kehuskellut: "Tietysti voin sen tehdä." Vastauksen sävy oli loukannut
+Sailadzhan ylpeyttä, ja hän oli vannonut itselleen, ettei osoittaisi
+lähdön aattopäivänä vähintäkään pahoittelun merkkiä; mutta hänen
+päätöksensä olikin sulanut kyynelvirraksi, ja seuraavana päivänä, kun
+kaikki oli valmiina matkaa varten, oli Bipinin päätä alkanut äkkiä
+särkeä, ja hän oli tuntenut salaperäisen taudin oireita, joten kaikki
+toimenpiteet oli peruutettava. Sitten oli tullut tohtori ja määrännyt
+hänelle jotakin, ja hän ja Sailadzha olivat salaa kumonneet lääkkeen
+viemäriputkeen, ja potilas oli toipunut ihmeen nopeasti!
+
+Sailadzha näytti olevan siinä määrin muisteloihinsa vajonneena,
+ettei tietänyt mitään ajan kulumisesta, mutta sittenkin sai portin
+hiljainen narahdus hänet hypähtämään jalkeilleen. Bipin Babu siellä
+palasi toimestansa. Näennäisesti vaipuneena hupaisiin menneisyyden
+muisteloihin hän oli tarkkaavasti kuunnellut puutarhanportin edustalta
+kaikuvia etäisiä askelia.
+
+Ei pidä luulla, että Kamila katsoi Sailadzhan suhtautumisen avioelämään
+pelkäksi harhakäsitykseksi. Hän oli tuntenut itsessään saman tunnon
+kyteilyä. Ensimmäisinä Rameshin kanssa vietettyinä kuukausina hänen
+sielussansa oli toisinaan soinut kieli, joka tuntui antavan hänelle
+aavistusta avioelämän salaisuudesta. Myöhemmin, kun hän oli päässyt
+vapaaksi koulun siteistä ja oli palannut Rameshin luo, oli sattunut
+tuokioita, joina hänen sielunsa oli tuntunut värähtelevän jonkin
+mystillisen tanssin ihmeellisessä tahdissa. Sailadzhan kertomusta
+kuunnellessaan hän käsitti jotakin noiden tuntojen merkityksestä.
+Mutta hänen omat elämyksensä eivät silloin olleet millään tavoin syviä
+eivätkä kestäviä: vaikutus oli jäänyt häipyväksi. Hänen ja Rameshin
+kesken ei ollut sattunut mitään Sailadzhan ja Bipinin välisiin
+kiihkeihin suhteisiin verrattavaa. Eroaminen Rameshista joksikin aikaa
+ei ollut aiheuttanut hänelle mitään syvää surua, eikä hän voinut
+kuvitella Rameshin istuvan _zenana_n ulkopuolella yrittäen keksiä
+tekosyytä saadakseen nähdä häntä edes vilahdukselta.
+
+Sunnuntaihin tultaessa Sailadzha joutui pahaan pulaan. Hän ei halunnut
+jättää uutta ystävätärtänsä koko päiväksi yksinään, mutta toisaalta hän
+ei tuntenut olevansa riittävässä määrin epäitsekäs uhratakseen ainoaa
+viikon päivää, jonka sai viettää Bipinin seurassa. Hän ei kumminkaan
+voinut täysin nauttia juhlapäivästä niin kauan kuin tiesi, että Ramesh
+ja Kamila asuivat saman katon alla pääsemättä toistensa luo. Kunpa
+hänen vain onnistuisi saada aikaan heidän kohtauksensa!
+
+Hän ei kertonut vanhemmilleen mitään suunnitelmistansa, mutta
+Tshakrabartti ei ollutkaan se mies, joka odottaa, kunnes häneltä neuvoa
+kysytään. Hän selitti aikovansa lähteä maalle järjestämään jotakin
+kiireellistä asiaa ja teroitti Rameshin mieleen, ettei ketään vieraita
+ollut odotettavissa ja että hän sulkisi lähtiessään ulko-oven. Hän piti
+huolta siitä, että hänen tyttärensä tämän kuuli, ja tiesi varsin hyvin
+tämän huomautuksen tulevan onkeen otetuksi.
+
+"Tulehan, ystäväiseni, kuivataan sinun hiuksesi", virkkoi Sailadzha
+Kamilalle, kun he palasivat joelta kylpemästä.
+
+"Onko tänään erikoinen kiire?"
+
+"Sen sanon myöhemmin; annahan, kun ensin järjestän hiuksesi", vastasi
+Sailadzha ryhtyen kohta työhön. Siinä näytti olevan monta mutkaa, ja
+valmis tukkalaite olikin oikea taideteos. Seuraavaan pykälään sisältyi
+innokas keskustelu siitä, miten Kamilan oli pukeuduttava.
+
+Sailadzha vaati välttämättä jotakin värikästä; Kamila taas ei voinut
+käsittää, miksi hän niin innokkaasti sitä ehdotteli. Vihdoin hän
+myöntyi, Sailadzhan mieliksi.
+
+Päivällisen jälkeen Sailadzha kuiskasi jotakin miehellensä, joka antoi
+hänelle lyhyen loman. Sen hän käytti taivuttaakseen Kamilan käymään
+miesten puolella.
+
+Aikaisemmin Kamila ei ollut näyttänyt erikoisesti arkailevan lähteä
+Rameshia etsimään; hänelle ei ollut milloinkaan opetettu, että siihen
+sisältyisi jotakin sopimatonta. Ramesh itse oli alun pitäen murtanut
+kaikki varovaisuuden raja-aidat, eikä Kamilalla ollut ketään hänen
+omaan sukupuoleensa kuuluvaa uskottua, joka olisi soimannut häntä
+sopimattomuudesta. Tällä kertaa hän kumminkin arkaili noudattaa
+Sailadzhan kiihkeätä kehoittelua. Hän tiesi, mikä antoi Sailadzhalle
+oikeuden lähteä miehensä luo. Itse hän tunsi olevansa vailla tuota
+oikeutta, ja hänen oli mahdoton lähestyä Rameshia anelijan hahmossa.
+
+Havaitessaan, etteivät yllytykset mitään hyödyttäneet, Sailadzha
+päätteli Kamilan olevan liian ylpeän astuakseen ensimmäistä askelta;
+luonnollisesti täytyi vaikuttimena olla ylpeyden! Aviopuolisot olivat
+olleet jo useita päiviä erillään, ja sittenkään ei Ramesh ollut etsinyt
+mitään tekosyytä käydäkseen vaimonsa luona!
+
+Talon emäntä nukkui suljettujen ovien takana päivällisuntansa, ja
+Sailadzha lähti Bipinin luo. "Sinun pitää viedä Ramesh Babulle
+terveiset Kamilalta, käskeä häntä käymään Kamilan huoneessa", sanoi
+hän. "Isällä ei ole mitään sitä vastaan, eikä äiti saa sitä tietää."
+
+Bipin oli hiljainen, ujo nuorukainen, joten tällainen tehtävä ei
+häntä ilahduttanut, mutta hän ei halunnut häiritä sunnuntairauhaansa
+ryhtymällä vastustelemaan vaimonsa määräyksiä.
+
+Ramesh makasi huoneessansa polvi polvelle nostettuna ja luki
+_Pionieeriä_. Hän oli tutkinut kaikki päivän tiedot ja paremman
+puutteessa alkanut syventyä ilmoituksiin, kun Bipin astui huoneeseen.
+Ramesh nousi vikkelästi. "Käykää sisään, Bipin Babu, käykää sisään!"
+Vaikka Bipin ei ollutkaan mikään erinomainen seuramies, merkitsi
+hän kuitenkin ilmeistä voittoa, kun oli kysymyksessä ehtoopäivän
+viettäminen vieraalla paikkakunnalla.
+
+Bipin ei kumminkaan suostunut istuutumaan, seisoi vain ja kynsi
+korvallistansa. "Hän tahtoisi, että tulette hänen luoksensa", virkkoi
+hän.
+
+"Kuka? Kamilako?"
+
+"Niin."
+
+Ramesh hämmästyi. Hän oli päättänyt, että Kamilan piti tästä puoleen
+olla hänen vaimonsa todellisuudessa eikä vain nimeksi, mutta vallitseva
+pakollinen erossaolo oli hänelle ollut jonkinlainen odotusaika, ja hän
+oli mielellänsä vaipunut takaisin entiseen epäröinnin tilaan. Hänen
+mielessään tosin väikkyi houkuttelevana kuvana se onni, joka tulisi
+hänen omakseen, kun Kamila olisi hänen oikea puolisonsa, mutta miten
+oli jää murrettava? Ei olisi kovinkaan yksinkertainen asia yht'äkkiä
+luopua siitä pidättyväisyydestä, joka oli viime aikoina vallinnut
+Kamilan ja hänen välisiä suhteita, ja hän oli aivan epätietoinen, miten
+asian aloittaisi. Niinmuodoin hän ei ollut pitänyt mitään erikoista
+kiirettä talonkaupan solmimisessa.
+
+Kuullessaan Bipinin tuoman sanoman hän otaksui Kamilan vain haluavan
+keskustella hänen kanssaan jostakin taloudellisesta asiasta, mutta
+vaikka hänen raitis ymmärryksensä olikin sitä mieltä, sykki sydän
+kuitenkin kiivaammin, kun hän kehoituksen kuuli. Laskiessaan
+_Pionieerin_ kädestänsä ja seuratessaan Bipiniä syksyisen iltapäivän
+painostavassa hiljaisuudessa, jota häiritsi ainoastaan mehiläisten
+unelias surina, hän tunsi jotakin sentapaista suloista väristystä kuin
+lemmenkohtaukseen kulkeva rakastavainen.
+
+Bipin osoitti erästä ovea ja jätti hänet yksin.
+
+Kamila oli johtunut päättelemään, että Sailadzha oli luopunut
+suunnitelmistansa ja mennyt miehensä luo, ja istui nyt ulko-oven
+kynnyksellä silmäillen puutarhaan. Sailadzha oli tietämättänsä
+virittänyt Kamilan lempeen. Samoinkuin lämpöinen tuulenhenki ulkona sai
+lehdet kuiskimaan ja värähtelemään, samoin Kamilan povesta aika ajoin
+kohoava huokaus sai hänen sydämessään omituisesti värisemään nimettömän
+pelon.
+
+Yht'äkkiä Ramesh astui huoneeseen, seisahtui hänen taaksensa ja lausui
+hiljaa: "Kamila!" Kamila hypähti seisaalleen, veri kiiteli hänen
+suonissaan, ja hän, joka ei ollut milloinkaan ollut hämillään Rameshin
+seurassa, seisoi nyt katse alas luotuna, voimatta sitä kohottaa, ja
+sävähti veripunaiseksi.
+
+Juhlapuvussaan ja äskettäin tietoiseksi selvinneessä naisellisuudessaan
+Kamila näytti Rameshista uudelta olennolta. Nähdessään hänet
+äkkiarvaamatta tässä asussa Ramesh unohti kaiken varuillansaolon ja
+joutui hänen viehätyksensä valtoihin Hän lähestyi verkalleen ja epäröi
+pari silmänräpäystä, ennenkuin leppoisasti puhutteli toista. "Lähetitkö
+sinä minua hakemaan, Kamila?"
+
+Kamila säpsähti hänen kysymystänsä. "Enpä tietenkään! Kuinkapa
+olisinkaan lähettänyt? En ole sellaista ajatellutkaan!" vastasi hän
+tarpeettoman kiivaasti.
+
+"Eihän se olisi mikään rikos ollut, vaikka lähetitkin, Kamila."
+
+"Minä en ole milloinkaan lähettänyt sinua hakemaan!" toisti Kamila
+vieläkin ponnekkaammin.
+
+"No, hyvä, niinpä olen tullut kutsumatta. Ethän minua senvuoksi
+ynseästi lähetä pois luotasi?"
+
+"He saavat kaikin tietää, että olet täällä ollut, ja suuttuvat. Lähde
+heti pois, ole hyvä! Minä en ole lähettänyt sinua kutsumaan!"
+
+"Hyvä", virkkoi Ramesh tarttuen hänen käteensä, "tule sinä minun
+huoneeseeni; siellä ei ole ketään muuta."
+
+Koko ruumis vapisten Kamila tempasi kätensä pois, pakeni viereiseen
+huoneeseen ja sulki oven.
+
+Ramesh käsitti nyt, mitä oli tapahtunut: koko juttu oli jonkin
+naisihmisen keksimää juonta. Joka hermo värähdellen hän palasi
+omaan suojaansa, paneutui jälleen makuulle, otti taasen käteensä
+_Pionieerin_, silmäili ilmoituksia, mutta ei tajunnut niistä mitään.
+Toinen hämmentävä ajatus toisensa jälkeen kiiteli hänen mielessään
+niinkuin pilvi tuulen ajamana.
+
+Sailadzha koputti Kamilan salpaamaan oveen, mutta vastausta ei
+kuulunut. Hän pisti kätensä ristikon läpi, työnsi salvan syrjään
+ja astui sisään. Ihmeeksensä hän näki Kamilan makaavan pitkänänsä
+lattialla, kasvot käsien peitossa ja itkien kykenemättä käsittämään,
+miten Kamila oli voinut joutua tähän tilaan, hän kyykistyi makaavan
+viereen ja kuiskasi lempeästi: "Mikä sinua vaivaakaan, rakkaani? Miksi
+itket?"
+
+"Miksi lähetitkään häntä hakemaan? Teit kovin väärin!"
+
+Kamila, enempää kuin kukaan muukaan, ei voinut ilmoittaa mitään syytä
+äkilliseen ja ankaraan tuskanpurkautumiseen. Kukaan ei tuntenut sitä
+salaista murhetta, joka oli kauan häntä kalvanut.
+
+Hän oli rakennellut itsellensä ilmalinnoja ja oli parhaillaan ollut
+niitä viimeistelemässä, kun Ramesh astui huoneeseen. Jos tulija olisi
+varovammin tunkeutunut hänen unelmiensa maailmaan, olisi kaikki voinut
+olla hyvin, mutta Rameshin otaksuessa, että hän, Kamila, oli lähettänyt
+häntä hakemaan, linnat sortuivat soraläjäksi. Hänen mieleensä muistui,
+kuinka Ramesh oli aikonut jättää hänet vankeuteen loma-ajaksi, kuinka
+kylmäkiskoinen hän oli ollut laivalla, muistui tuo ja paljon muutakin.
+Omaehtoinen tuttavallisuus oli aivan toista kuin pelkkä kutsun
+noudattaminen. Vasta heidän Ghazipuriin tultuansa hänelle oli selvinnyt
+heidän välillään vallitsevan eron valtavuus.
+
+Saila ei kumminkaan voinut sitä ymmärtää. Hänen käsityskykynsä ei
+riittänyt oivaltamaan, että Rameshin ja Kamilan välillä saattoi olla
+todellinen, estävä raja.
+
+Hän kohotti Kamilan pään syliinsä ja huudahti: "Kerrohan, rakkaani,
+sanoiko Ramesh Babu sinulle jotakin epäystävällistä? Ehkäpä häntä
+harmitti se, että mieheni hänet haki. Olisit sanonut, että syy on yksin
+minun."
+
+"Ei, ei, hän ei virkkanut siitä mitään! Mutta miksi lähetitkään häntä
+hakemaan!"
+
+"Minä tein väärin", tunnusti Saila syvästi katuen, "sinun pitää antaa
+minulle anteeksi."
+
+Kamila nousi kohta istualleen ja kiersi kätensä Sailan kaulaan.
+"Riennä nyt pois, ystäväiseni", sanoi hän, "Bipin Babu käy varmaan
+kärsimättömäksi."
+
+Sillävälin Ramesh oli jotakin tehdäkseen tutkinut kaikki _Pionieerin_
+sivut, kunnes vihdoin kokosi tarmonsa ja heitti sanomalehden menemään.
+"Riittäköön", sanoi hän itsekseen, "minä lähden huomenna Kalkuttaan ja
+järjestän asiani siellä. Mitä kauemmin viivyttelen tekemästä Kamilaa
+vaimokseni, sitä suurempi konna tunnen olevani!"
+
+
+
+
+KOLMASNELJÄTTÄ LUKU
+
+
+Ramesh oli vakaasti päättänyt suorittaa tehtävänsä Kalkuttassa
+mahdollisimman pian ja olla missään tapauksessa menemättä Kalitolan
+seuduille.
+
+Hän asettui vanhaan asuntoonsa Dardzhiparaan, mutta asiain järjestely
+vaati ainoastaan vähäisen osan hänen päiväänsä, joten vuorokauden monet
+jäljelläolevat tunnit kuluivat äärettömän hitaasti. Hän ei voinut
+käydä tervehtimässä ketään tuttavaansa, välttipä ketään kohtaamasta
+kadullakin.
+
+Hän havaitsi kuitenkin, että vanhaan asuntoon palaaminen sai hänessä
+aikaan vaistomaisen muutoksen. Avaran taivaan alla, maaseudun
+häiriytymättömässä rauhassa Kamilan nuorekas kauneus oli hänet
+lumonnut, mutta täällä, suuressa meluisassa kaupungissa, tuo lumous
+oli melkein kerrassaan hälvennyt. Dardzhiparassa Ramesh yritti
+loitsia esiin tytön kuvaa ihastuneen katseensa iloksi, mutta
+mielikuvitus ei totellut. Ramesh vannoi itsellensä kerran toisensa
+jälkeen, ettei milloinkaan enää ajattelisi Hemnalinia, mutta neidon
+kuva kohosi eloisana hänen muistiinsa öin ja päivin. Hänen jäykkä
+unohtamispäätöksensä muuttui voimalliseksi muistin liittolaiseksi.
+
+Jos Ramesh olisi ollut liukasliikkeisempi, niin hän olisi suorittanut
+tehtävänsä paljon nopeammin ja palannut jo aikoja sitten; mutta
+hidastelun vuoksi kului vähäpätöisimpiinkin seikkoihin peloittava
+aikamäärä. Vihdoin hän sentään selviytyi niistä kaikista, ja tuli
+päivä, jolloin hän päätti matkustaa seuraavana päivänä Allahabadiin ja
+sieltä Ghazipuriin. Hänen harjoittamansa ankara itsensähillitseminen
+oli jäänyt ihan palkitsematta. Ei haittaisi, arveli hän, vaikka kävisi
+ennen Kalkuttasta lähtöä salaa Kalitolassa.
+
+Tämän päätöksen tehtyänsä hän istuutui kirjoittamaan kirjettä
+Hemnalinille. Hän selitti juurta jaksain suhteensa Kamilaan, ilmoittipa
+vielä aikovansa Ghazipuriin palattuansa ottaa tuon avuttoman onnettoman
+todella vaimoksensa. Siitä syntyi jäähyväiskirje, jossa hän purki
+sydämensä entiselle rakastetullensa, ennenkuin hänestä lopullisesti ja
+täydellisesti erosi.
+
+Hän sulki kirjeen kuoreen, mutta ei kirjoittanut mitään osoitetta.
+Hän tiesi saavansa apua Annada Babun palvelijoilta, sillä Ramesh oli
+leppoinen kaikille, jotka olivat tekemisissä Hemnalinin kanssa, ja
+oli pienimmänkin tilaisuuden sattuessa jaellut tuhlaavasti rahaa ja
+muita lahjoja. Senvuoksi hän ajatteli asettua pimeän tultua talon
+läheisyyteen ja yrittää nähdä Hemnalinia, kaukaa vilahdukselta,
+ajatteli sitten antaa kirjeen jollekin palvelijalle neuvoen häntä
+jättämään sen kenenkään huomaamatta Hemnalinille. Siten piti heitä
+yhdistävien vanhain siteiden lopullisesti katketa.
+
+Pimeän tullen hän lähti matkaan ja hiipi vapisevin ja tykyttävin
+sydämin haihtumattomien muisteloiden kadulle. Perille saavuttuansa hän
+huomasi, että ovi oli suljettu, ja ylös katsahtaessaan näki kaikissa
+ikkunoissa kaihtimet. Talo oli asumaton ja pimeä.
+
+Hän koputti ovelle. Kolmannen tai neljännen koputuksen jälkeen joku
+palvelija työnsi salvan syrjään ja avasi.
+
+"Sinähän olet Sukhan, eikö totta?" kysyi Ramesh.
+
+"Olen kyllä, armollinen herra, minä olen Sukhan."
+
+_Ramesh_: "Mihin isäntäsi on lähtenyt?"
+
+_Palvelija_: "Hän on lähtenyt neidin kanssa maalle virkistymään."
+
+_Ramesh_: "Minne he ovat lähteneet?"
+
+_Palvelija_: "Sitä en tiedä."
+
+_Ramesh_: "Onko joku muu matkustanut heidän kanssansa?"
+
+_Palvelija_: "On, Nalin Babu?"
+
+_Ramesh_: "Kuka on Nalin Babu?"
+
+_Palvelija_: "Sitä en tiedä."
+
+Ramesh sai houkutelluksi Sukhanista sen tiedon, että tämä Nalin
+oli eräs nuori herra, joka oli viime aikoina käynyt tuhka tiheään
+talossa. Vaikka Ramesh puolestaan olikin luopunut kaikista
+toivelmistaan Hemnaliniin nähden, tunsi hän kuitenkin nimenomaista
+ennakkoluuloisuutta Nalin Babua kohtaan.
+
+"Oliko neidin terveydentila hyvä hänen lähtiessään?" kysyi hän.
+
+"Oli kyllä, hän voi varsin hyvin." Vastaus oli tarkoitettu Rameshia
+rauhoittamaan ja miellyttämään, mutta taivas yksin tietää, kuinka
+Sukhan erehtyi laskelmissaan!
+
+"Haluaisin käydä pikimmiten huoneistossa."
+
+Palvelija otti käryävän öljylamppunsa ja lähti häntä saattamaan.
+
+Ramesh vaelsi kuin aave huoneesta toiseen istuutuen silloin tällöin
+jollekin tutulle tuolille tai sohvalle. Huonekalut, koko sisustus,
+kaikki oli entisellään, mutta lisäksi oli tullut tuo tungettelija
+Nalin, mistä lieneekään esille sukeltanut. Luonto vihaa tyhjyyttä ja
+rientää sen aina nopeasti täyttämään! Tuossa oli se ikkunankomero,
+jossa Ramesh ja Hemnalini olivat vierekkäin seisoneet syyspäivän
+hämärtyessä illaksi ja molempien sydämien sykkiessä yhteen tahtiin.
+Mennessään mailleen aurinko varmaan joka päivä kirkasti säteillänsä
+tätä huonetta. Pitikö Rameshin saada seuraaja, joka yrittäisi uudelleen
+luoda ikkunan kehystämää kahden kuvaa. Eikö menneisyyden henki astuisi
+heidän väliinsä ja sormi varoittamaan kohotettuna ajaisi heitä pois
+toistensa luota? Rameshin povessa riehui loukattu ylpeys.
+
+Seuraavana päivänä hän ei matkustanutkaan Allahabadiin, vaan lähti
+suoraa päätä Ghazipuriin.
+
+
+
+
+NELJÄSNELJÄTTÄ LUKU
+
+
+Ramesh oli viipynyt Kalkuttan-matkallansa lähes kuukauden, ja Kamilan
+laisesta, keskellä parasta kehitysikäänsä olevasta tytöstä kuukausi
+tuntuu pitkältä ajalta. Samoinkuin aamuhämärä äkkiä muuttuu ihanaksi
+päivänkoitoksi, samoin hänen naisellisuutensa heti herättyään puhkesi
+täyteen tietoisuuteen. Tämä herääminen olisi kenties tapahtunut paljon
+myöhemmin, ellei kiinteä ystävyyssuhde Sailadzhaan ja viimeksimainitun
+olemuksesta tulviva valo ja lämpö olisi muuntumista edistänyt.
+
+Sillävälin oli setä Tshakrabartti Rameshin vitkastelun ja Sailadzhan
+alinomaisten kehoitusten yllyttämänä alkanut vakavasti hakea asuntoa
+ja oli vuokrannut kaupungin ulkopuolelta Gangesin rannalta pienen
+bungalow'n nuorta pariskuntaa varten. Hän oli uutterasti etsinyt
+kokoon välttämättömintä sisustusta, olipa vielä palkannut sen verran
+palvelijoitakin, että taloudenpito voitiin aloittaa.
+
+Kun Ramesh palasi Ghazipuriin pitkän poissaolonsa jälkeen, oli
+Kamilalla vihdoin oma koti, joten nuorikkojen ei enää tarvinnut käyttää
+siinä suhteessa hyväkseen sedän vieraanvaraisuutta.
+
+Taloa ympäröi riittävä puutarha-alue. Korkeat _sisu_-puut muodostivat
+varjoisan kujanteen. Virta oli vetäytynyt kuivan ajan uomaan, ja sen
+ja talon välillä levisi hiekkalakeus, jossa näkyi vuorotellen nuoren
+vehnän ja melonilavojen värikkäitä täpliä. Alueen eteläkulmassa, virran
+puolella, kasvoi jättiläiskokoinen _nim_-puu, jonka juurella oleva
+tanner oli kivetty.
+
+Talo oli ollut kauan asumattomana, ja rakennus, samoinkuin koko
+aluekin, näytti olevan pahasti rappiolla. Puutarha oli muuttunut
+viidakoksi, ja huoneet olivat siivoamattomat; mutta Kamila ei siitä
+välittänyt. Hän oli niin ihastunut päästessään emännöimään omassa
+kodissa, että kaikki tuntui hänestä kauniilta. Hän päätti viipymättä,
+miten kutakin huonetta oli käytettävä ja mitä kuhunkin puutarhan
+kulmaan oli istutettava, ja suunnitteli, sedän neuvoa kysyen, koko
+alueen viljelemistä. Hän valvoi itse keittiön lieden paikoilleen
+asettamista ja välttämättömien muutosten suorittamista viereisessä
+varastohuoneessa. Koko päivän hän lakaisi, pesi ja puhdisti, ja hänen
+tarmonsa keksi yhä uusia esineitä.
+
+Taloustyöt ilmaisevat naisen kauneutta mitä vaihtelevimmissa ja
+viehättävimmissä muodoissa, ja askarteleva Kamila muistutti Rameshin
+mielestä lintua, joka on vapautunut häkistänsä ja kohoaa ilmoille.
+Hänen säteilevät kasvonsa ja se taitavuus, joka hänen toimissaan
+ilmeni, herättivät Rameshissa aivan uusia ihmettelyn ja ihailun
+tunteita.
+
+Ramesh näki hänet ensi kerran emäntänä. Kamila näytti tulleen
+valtakuntaansa, ja jonkinlainen arvokkuuden sävy liittyi nyt hänen
+kauneuteensa.
+
+"Mitä teetkään, Kamila?" kysyi hän. "Sinähän uuvutat itsesi!"
+
+Kamila keskeytti askarensa hetkiseksi ja katsahti Rameshiin,
+huulilla onnen hymy. "Älä pelkää, tämä ei väsytä minua ollenkaan."
+Samassa hän jo jatkoi työtänsä iloiten siitä, että Ramesh suhtautui
+myötätuntoisesti hänen toimiinsa.
+
+Rameshin johti hänen rakastuneisuutensa kohta jälleen Kamilan luo erään
+toisen tekosyyn nojalla. "Joko olet syönyt aamiaista, Kamila?" kysyi
+hän.
+
+"Tietysti! Jo monta tuntia sitten!" kuului vastaus.
+
+Ramesh tiesi sen yhtä hyvin kuin Kamilakin, mutta ei voinut olla
+kysymättä, koska tahtoi osoittaa hänelle pientä huomaavaisuutta; Kamila
+puolestaan ei turhasta tiedustelusta pahastunut.
+
+Pitääkseen keskustelua yllä Ramesh jatkoi: "Miksi teet tuon kaikki
+itse, Kamila? Antaisit minun suoritettavakseni osan siitä."
+
+Kuten tiedämme, on hyvissä työntekijöissä se heikko puoli, että
+he epäilevät toisten kelpoisuutta. Niinpä Kamilakin vain virkkoi
+hymyillen: "Ei, tämä ei ole miesten työtä."
+
+"Me miehet olemme suvaitsevaisia", vastasi Ramesh, "me kuuntelemme
+vastaan sanomatta, sukupuoleemme kohdistuvia loukkauksia. Jos minä
+olisin nainen, niin tässä syntyisi kelpo kahakka. Mutta sinähän
+käyttelet setää töissäsi. Miksi pidät minua aivan kelvottomana?"
+
+"En tiedä, mutta minua naurattaisi, jos näkisin sinut keittiötä
+lakaisemassa! Sinun olisi paras lähteä. Minä tässä saan aikaan ankaran
+pölyn!"
+
+Pitääkseen pyörää liikkeellä Ramesh jatkoi: "Pöly ei kunnioita ketään;
+käsittelee sinua aivan samoin kuin minuakin."
+
+"Minä siedän sen, koska minun täytyy", sanoi Kamila, "mutta en käsitä,
+miksi sinä, jonka ei tarvitse, sen tekisit."
+
+Ramesh alensi ääntänsä, jotta palvelijat eivät kuulisi: "Minä tahtoisin
+osan kaikesta siitä, mitä sinun on siedettävä, olipa se työtä tai mitä
+muuta tahansa."
+
+Kamilan poskiin nousi kevyt puna. Mitään vastaamatta hän astui
+syrjemmälle ja huusi Umeshille:
+
+"Umesh, tuo tänne vielä yksi vesisanko; katsohan, kuinka paksuna pöly
+tässä lepää. Anna luuta minulle!" Samassa hän jo alkoi voimallisesti
+lakaista.
+
+"Mitä teetkään, Kamila?" huudahti Ramesh; pahoillaan siitä, että näki
+hänet niin halvassa työssä.
+
+"Miksi niin, Ramesh Babu", kuului ääni hänen takaansa, "eihän
+kunniallinen työ vahingoita? Te englantilaisen kasvatuksen saaneet
+henkilöt puhutte aina ihmisten yhdenvertaisuudesta. Jos pidätte
+lakaisemista arvoanne alentavana työnä, niin miksi annatte palvelijanne
+sitä suorittaa? Minä en ole niin sivistynyt kuin te, mutta mielipiteeni
+on tämä: kun näen hyveillä kaunistetun naisen käsittelevän luutaa,
+niin jokainen risu hohtelee silmissäni kuin auringonsäde! -- Olen nyt
+saanut viidakkonne jonkinmoiseen kuntoon, lapsukaiseni (tämä sanottiin
+Kamilalle), ja pyydän nyt osoittamaan, missä vihanneslavojen tulee
+sijaita."
+
+"Odottakaahan hetkinen, setä; tämä huone ei ole vielä täysin kunnossa."
+Kamila ryhtyi jälleen työhönsä.
+
+Saatuaan huoneen siivotuksi hän irroitti vyötäisille kietomansa
+vaatteen, veti sen pään yli yllensä ja ryhtyi setä Tshakrabarttin
+kanssa vakavasti neuvottelemaan kasvislavojen parhaasta sijoittamisesta.
+
+Päivä oli kohta lopussa, mutta talo ei vielä vastannut Kamilan
+ankaroita puhtausvaatimuksia. Pitkäaikaisen laiminlyönnin jäljet eivät
+olleet helposti poistettavissa, ja oli ilmeistä, että muutamat huoneet
+eivät kelvanneet käytettäviksi, ellei niitä vieläkin siivottu ja
+tuuletettu. Rameshin suureksi pettymykseksi täytyi heidän, Kamilan ja
+hänen, viettää vielä yksi yö setälässä. Ramesh oli koko ajan odotellut
+iltahetkeä omassa kodissa ja oli kuvaillut mielessään, kuinka Kamila
+istuisi ujosti hymyillen hänen vieressään lampun valossa kuunnellen,
+mitä hänellä oli sydämellänsä. Koska talon kuntoonpano saattoi kestää
+vielä kolmeneljä päivää, ei hän voinut siirtää asianajotoiminnan
+edellyttämien oikeutusten hankkimista tuonnemmaksi, vaan matkusti jo
+seuraavana päivänä Allahabadiin.
+
+
+
+
+VIIDESNELJÄTTÄ LUKU
+
+
+Setä itse lähti paria päivää myöhemmin Allahabadiin käydäkseen,
+vanhemman tyttärensä Bidhun luona.
+
+Sinä aamuna, jolloin ukko matkusti, Kamila kutsui Sailadzhan
+kekkereihin uuteen kotiinsa, ja Saila saapuikin tarjoiltuaan toimeensa
+lähtevälle Bipinille aamiaista.
+
+Ystävättäret ryhtyivät Umeshin avustamina järjestämään ateriaa
+_nim_-puun alle. Kun aamiainen oli nautittu, he asettuivat puun
+juurelle mielin määrin juttelemaan. Viileä varjo, lempeä auringonpaiste
+ja virralle avautuva näköala tuntuivat Kamilasta mainiolta keskustelun
+kehykseltä, ja se epämääräinen kaipaus, joka hänen sydämessänsä asui,
+muuttui niin etäiseksi kuin haarahaukka, joka kaarteli ylhäällä heidän
+päittensä päällä näyttäen pieneltä pilkulta korkeuden sinessä.
+
+Iltapäivä ei ollut vielä pitkälle kulunut, kun Saila alkoi tehdä
+lähtöä. Hän sanoi miehensä kohta palaavan työstä, joten hänen oli
+mentävä.
+
+"Etkö voisi yhtä ainoata kertaa poiketa tottumuksestasi?" kysyi Kamila.
+Mutta Saila vain hymyili ja pudisti päätänsä koskettaen samalla
+hyväillen Kamilan leukaa. Lähtiessään hän kehoitti Kamilaa palaamaan
+ennen pimeän tuloa.
+
+Aurinko oli vielä taivaanrannan yläpuolella, kun Kamila sai
+talousaskarensa suoritetuiksi. Hän kääriytyi hartiahuiviin ja istuutui
+jälleen _nim_-puun alle katselemaan, kuinka aurinko painui korkean
+virranäyrään taakse, missä lepäsi pari kalastajavenhettä kuvastellen
+mastojansa hehkuvan iltataivaan taustalle.
+
+Nyt saapui Umesh jonkin tekosyyn nojalla voidakseen aloittaa
+keskustelun hänen kanssaan. "Teillä ei ole ollut pitkään aikaan
+beteliä, maammoseni", sanoi hän. "Minä olen valmistanut sitä sedän
+talossa ja tuon sitä tässä." Hän ojensi Kamilalle paperiin käärittyä
+beteliä.
+
+Kamila huomasi äkkiä, että tuli pimeä, ja hypähti seisaalleen.
+
+"Setä Tshakrabartti on lähettänyt teitä varten vaunut", lisäsi Umesh.
+
+Kamila astui sisään katsahtaakseen ympärilleen vielä kerran, ennenkuin
+lähti pois. Oleskeluhuoneessa oli englantilaismallinen liesi, johon
+voitiin sytyttää tuli, jos sattui talvella tulemaan liian kylmä, ja
+lieden reunuksella paloi öljylamppu. Kamila laski betelkäärön lieden
+reunalle ja aikoi jatkaa kierrostansa, kun katse sattui omaan nimeen,
+joka oli Rameshin käsialalla kirjoitettu käärepaperiin.
+
+"Mistä olet tämän paperin löytänyt?" kysyi hän Umeshilta.
+
+"Se oli herran huoneen nurkassa. Minä nostin sen sieltä lattiaa
+lakaistessani."
+
+Kamila tarttui paperiin ja alkoi lukea. Se oli sama kirje, jossa Ramesh
+oli tunnustanut kaikki Hemnalinille ja jonka hän huolimattomana oli
+viskannut lattialle.
+
+Kamila luki kirjeen loppuun asti.
+
+"Miksi seisotte siinä mitään virkkamatta, maammoseni?" kysyi Umesh.
+"Tulee pimeä."
+
+Huoneessa olisi kuullut neulasen putoamisen, ja Kamilan ilme
+huolestutti Umeshia. "Ettekö kuule, maammoseni? Meidän täytyy lähteä
+kotiin; on jo myöhä", kehoitteli hän. Mutta Kamila liikahti vasta
+sitten, kun sedän palvelijat saapuivat ponnekkaasti ilmoittamaan, että
+vaunut olivat jo kauan odottaneet.
+
+
+
+
+KUUDESNELJÄTTÄ LUKU
+
+
+"Etkö voi hyvin, ystäväiseni?" kysyi Sailadzha Kamilan saavuttua.
+"Kivistääkö päätäsi?"
+
+"Ei, minua ei vaivaa mikään; miksi ei setä ole kotona?"
+
+"Äiti lähetti hänet Allahabadiin sisareni luo, joka on ollut joitakin
+aikoja sairaalloinen."
+
+"Milloin hän palaa?"
+
+"Hän kuuluu viipyvän ainakin viikon. Sinä olet rasittanut itseäsi
+liiaksi, kun olet puuhaillut koko päivän talossanne. Sinä näytät kovin
+uupuneelta. Syö illallinen varhain ja mene levolle."
+
+Kamilan ainoana pelastuksena olisi tässä tilassa ollut Sailan
+uskotuksensa ottaminen, mutta hän tunsi sen olevan mahdotonta. Juuri
+Sailalle hänen oli mahdotonta tunnustaa, että se henkilö, jota hän oli
+pitänyt miehenänsä, ei ollutkaan hänen miehensä.
+
+Kamila sulkeutui omaan huoneeseensa ja luki vielä kerran Rameshin
+kirjeen.
+
+Kirjeessä ei ollut mainittu vastaanottajan nimeä eikä osoitetta, mutta
+sisällöstä kävi selvästi ilmi, että kysymyksessä oleva henkilö oli
+nainen, että hän oli ollut Rameshin kihlattu morsian ja että suhde
+Kamilaan oli aiheuttanut kihlauksen purkautumisen. Ramesh ei myöskään
+ollut salannut sitä tosiasiaa, että hän sydämestänsä rakasti sitä
+naishenkilöä, jolle kirje oli tarkoitettu ja että hän oli purkanut
+suhteen onnettoman Kamilan vuoksi, johon kohtalo oli hänet niin
+omituisella tavalla liittänyt.
+
+Kamila palautti yksityiskohdittain mieleensä koko heidän yhteisen
+elämänsä ensimmäisestä hiekkasärkällä tapahtuneesta kohtauksesta
+aina Ghazipuriin saapumiseen asti, ja se, mikä oli aikaisemmin
+ollut hämärää, kävi nyt kirkkaaksi kuin päivä. Ramesh oli koko ajan
+tietänyt, ettei Kamila ollut hänen vaimonsa, eikä ollut ymmärtänyt,
+miten menetellä; Kamila sitävastoin oli kaikessa rauhassa pitänyt
+häntä puolisonansa ja oli arvelematta valmistautunut viettämään hänen
+kerallansa elinkautista yhteiselämää.
+
+Häpeäntunne viilsi kuin veitsi hänen sydäntänsä, ja kun hänen
+muistiinsa palautui erinäisiä kohtauksia, hän olisi mielellään vaipunut
+maan alle. Häpeä tulisi liittymään häneen pitkin elämää; ei ollut
+mitään mahdollisuutta välttää sen poltinmerkkiä.
+
+Hän työnsi oven auki ja astui talon takana olevaan puutarhaan. Pimeä
+talvinen taivas kaartui hänen päänsä päällä torjuvan kalseana kuin
+musta marmoriholvi. Näkyvissä ei ollut pilvenhattaraa, ei sumun
+häivääkään, ja tähdet paistoivat kirkkaasti. Etualalla oleva nuorten
+mango-puiden ryhmä vain korosti öistä tummuutta. Sisäiselle katseelle
+ei avautunut mitään kurjuudesta pois johtavaa polkua. Kamila vaipui
+viluiseen ruohikkoon ja jäi siihen istumaan jäykkänä kuin veistokuva,
+yhtään kyyneltä vuodattamatta ja mitään hiiskumatta.
+
+Hän ei ottanut ollenkaan huomioon ajan kulumista, mutta vähitellen
+tunkeutui pureva kylmyys hänen sydänjuuriinsa, ja hänen koko ruumiinsa
+värisi. Kun vähenevä kuu vihdoin sukelsi näkyviin liikkumattomien
+palmujen takaa, nousi Kamila verkalleen, vetäytyi omaan huoneeseensa ja
+sulki oven.
+
+Kun hän aamulla avasi silmänsä, seisoi Saila hänen vuoteensa vieressä.
+Kamila nousi heti istualleen, häpeissään sen vuoksi, että oli nukkunut
+niin kauan.
+
+"Älä nouse, ystäväiseni", virkkoi Saila, "on parasta, jos nukut vielä
+vähän aikaa; sinä et varmaankaan voi hyvin. Sinä näytät väsyneeltä,
+ja silmiesi alla on tummat juovat. Sano minulle, mikä sinua vaivaa,
+rakkaani!" Sailadzha istuutui hänen viereensä ja laski käsivartensa
+hänen kaulalleen.
+
+Kamilan povi kohoili ankarasti, eikä hän kyennyt enää pidättämään
+kyyneliänsä. Hän painoi kasvonsa Sailan olkapäätä vasten ja itki
+hillittömästi Sailan pitäessä häntä kiinteästi sylissään ja yrittämättä
+ollenkaan sanoilla lohduttaa.
+
+Vihdoin Kamila vapautti itsensä Sailan sylistä, pyyhki kyynelensä ja
+alkoi ääneen nauraa. "Kuulehan, kuulehan, jo riittää", sanoi Saila.
+"Enpä ole milloinkaan tavannut sinunlaistasi salaperäistä tyttöä.
+Sinun ei kumminkaan pidä luulla, etten tiedä, mikä sinua vaivaa; niin
+kokematon en ole. Sanonko sen sinulle? Allahabadiin lähdettyänsä Ramesh
+Babu ei ole kirjoittanut sinulle yhtään ainoata kirjettä, ja se loukkaa
+sinua, vaikka oletkin liian ylpeä sitä tunnustamaan. Mutta sinun tulee
+muistaa, että hänellä on siellä paljon tehtävää ja että hän palaa
+muutaman päivän kuluttua. Sinun ei pidä välittää mitään, ellei hänellä
+ole tilaisuutta sinulle kirjoittaa, kun hän on poissa vain lyhyen ajan.
+Sinä tuhma tyttö! Mutta tiedätkö, rakkaani, vaikka sinua näin neuvon,
+olisin sinun sijassasi menetellyt aivan samoin! Me naiset itkemme
+sellaisten mielettömien asiain vuoksi. Kunhan itket itkettäväsi ja alat
+jälleen hymyillä, on asia pian unohdettu."
+
+Hän painoi Kamilan rintaansa vasten ja jatkoi: "Nyt sinusta tuntuu
+siltä, kuin et voisi milloinkaan antaa Ramesh Babulle anteeksi; eikö
+totta? Sanohan!"
+
+"Niin, se on totta", vastasi Kamila.
+
+Saila taputti hänen poskeansa. "Sitähän minä ajattelin; tietysti
+oli niin laita! No, saammepa nähdä. Kunhan et vain pane sitä kovin
+pahaksesi."
+
+Vielä samana aamuna Saila lähetti kirjeen isällensä Allahabadiin.
+"Kamila on kovin huolissaan", kirjoitti hän, "kun ei ole saanut mitään
+tietoja Ramesh Babulta. Voi varsin hyvin käsittää, mitä merkitsee
+lapsi paralle, kun mies tuo hänet vieraalle paikkakunnalle ja sitten
+lähtee pois, milloin hyväksi näkee, jättää hänet yksin, vieläpä mitään
+hänelle kirjoittamattakin. Eikö hän voi saada asioitansa Allahabadissa
+suoritetuiksi? On paljon ihmisiä, joilla on paljon tekemistä, mutta
+jotka siitä huolimatta ehtivät kirjoittaa."
+
+Setä etsi Rameshin käsiinsä, luki hänelle otteita tyttärensä
+kirjeestä ja piti ankaran nuhdesaarnan. Asian laita ei suinkaan
+ollut niin, että Ramesh ajatteli Kamilaa liian vähän, mutta mitä
+enemmän hän mietti, sitä vaikeampi hänen oli päästä mihinkään
+tulokseen. Hänen pitkäaikainen oleskelunsa Allahabadissa ei johtunut
+välinpitämättömyydestä, vaan epäröinnistä. Nyt tuli vielä kaiken
+hämmingin lisäksi tuo ote Sailan kirjeestä.
+
+Kirjeen sanamuodosta selvisi, että Kamila kovin häntä kaipasi, joskin
+arkuus esti häntä itse kirjoittamasta. Ramesh oli tullut tienhaaraan ja
+päätti nyt kohta valita suuntansa. Ratkaisevana seikkana ei saanut olla
+yksin hänen oma onnensa, vaan myöskin Kamilan rakkaus. Sallimus oli
+tuolla kaukaisella karilla liittänyt yhteen sekä heidän elämänsä että
+sydämensäkin.
+
+Niinpä hän kävikin heti toimeen ja sepitti seuraavan kirjeen Kamilalle:
+
+_Rakkahin_. -- Sinä, Kamila, et saa pitää tätä puhuttelusanaa pelkkänä
+sovinnaiseen kirjetyyliin kuuluvana. Minä en milloinkaan nimittäisi
+sinua "rakkahimmaksi", ellet tosiaankin olisi se olento, jota rakastan
+enin maailmassa. Jos olet tätä epäillyt, jos olen milloinkaan loukannut
+tunteitasi, niin se tosiasia, että minä mitä vilpittömimmin nimitän
+sinua "rakkahimmakseni", toivoakseni hälventää ne epäilykset ja
+viihdyttää haavojen kivun ainiaaksi!
+
+Miksi tätä laveammin selittelisin? Moni seikka tähänastisessa
+käyttäytymisessäni on sinua varmaan loukannut. Jos sydämesi senvuoksi
+minua syyttää, en kykene syytöstä kumoamaan. Voin ainoastaan yhä
+uudelleen vakuuttaa, että sinä olet rakkahimpani ja ettei ole ketään,
+jota kohtaan tuntisin samaa rakkautta. Tämä kenties ei kelpaa täysin
+puolustamaan kaikkia käytökseni virheitä, mutta se on ainoa, minkä voin
+sinulle tarjota. Kun siis nimitän sinua "rakkahimmaksi", niin tahdon
+siten pyyhkäistä olemattomiin koko epäilyksien kalvaman menneisyyden ja
+laskea tulevaisen rakkautemme perustuksen. Usko minua: sinä olet minun
+ainoa ajatukseni, sinä olet totisesti minun "rakkahimpani". Kunhan sen
+varmasti uskot, niin epäilykset ja levottomuus lopullisesti hälvenevät.
+
+Tahtoisin vielä sinulta kysyä, olenko saavuttanut rakkautesi, mutta
+en uskalla. Rakkaus kehoittaa minua sitä kysymään, ja minä olen varma
+siitä, että vastaus on kerran tuleva. Me emme lausu yhtäkään sanaa,
+mutta sydän puhuu sydämelle: rakkauteni se luo minuun tämän varmuuden.
+Minä en kerskaile olevani sinun arvoisesi, mutta tunnen, ettei ihailuni
+ja antaumukseni voi mennä hukkaan.
+
+Minä tiedän varsin hyvin, että tämä kirje tekee vaivalloisen tutkielman
+vaikutuksen, ja siitä syystä haluaisin mieluimmin sen repiä rikki;
+mutta minun on toistaiseksi mahdoton sepittää sellaista kirjettä, joka
+todella toisi ilmi tunteitani. Mutta kirjeitähän täytyy kahden ihmisen
+keskenänsä vaihtaa. Sarjan ensimmäisessä kirjeessä on ylen vaikea
+löytää oikeata ilmaisua tunteillensa. Kun sydämemme todella toisiinsa
+liittyvät, kykenen varmaan kirjoittamaan sinulle oikeita kirjeitä. Vain
+silloin, kun huoneessa ovet ovat auki kahden puolen, tuuli voi puhaltaa
+vapaasti sen läpi.
+
+Kamila, rakkahin, milloin löydän sinun sydämesi oven?
+
+Kaikki tämä kypsyy hitaasti; kiirehtiminen vain tekisi tarkoitusperän
+saavuttamisen mahdottomaksi. Minä saavun Ghazipuriin aamulla, päivää
+myöhemmin kuin tämä kirje. Minä pyydän sinua silloin olemaan meidän
+omassa kodissamme. Me olemme olleet kauan kodittomat, enkä minä voi
+kauemmin sietää tätä elämää. Nyt minulla vihdoinkin on toivo saada
+astua oman kynnyksemme yli ja tervehtiä sydämeni kuningatarta kotini
+valtiattarena. Tämä tuokio on oleva toinen "onneatuova silmäyksemme."
+
+Muistatko vielä ensimmäisemme sinä kuutamoyönä virran rannalla autiolla
+hiekkasärkällä -- korkean taivaankannen alla, ilman minkäänlaista
+kattoa päämme päällä ja ilman sukulaisia ja tuttavia juhlallisen
+toimituksen todistajina?
+
+Se tuntuu minusta epätodelliselta, kuin unennäöltä. Senvuoksi minä
+kiihkeästi odotan toista "onneatuovaa näkemistä" aamun kirkkaassa,
+tyynessä valaistuksessa, omien seinien sisäpuolella, keskellä vankkaa
+todellisuutta. Sinun suloiset, hymyilevät kasvosi oman ovemme
+kehystäminä jäävät ainiaaksi muisteloitteni aarrearkkuun. Sitä kuvaa
+minä ikävöin nähdä. Rakkahin, minä olen almunanoja sinun sydämesi
+portilla; älä lähetä minua pois tyhjin käsin! Sinulle aina altis
+
+ Ramesh.
+
+
+
+
+SEITSEMÄSNELJÄTTÄ LUKU
+
+
+"Etkö lähde omaan tupaasi?" kysyi Saila seuraavana päivänä yrittäen
+haihduttaa Kamilan synkkää mielialaa.
+
+"En, siellä ei ole enää mitään tekemistä."
+
+_Saila_: "Ovatko kaikki huoneet kunnossa?"
+
+_Kamila_: "Ovat, minä olen päättänyt työni."
+
+Pian Saila tuli jälleen. "Mitä sinä annat minulle, jos minä annan
+jotakin sinulle?" kysyi hän.
+
+"Minulla ei ole mitään sinulle annettavaa, _didi_" (vanhempi sisar),
+vastasi Kamila.
+
+_Saila_: "Eikö yhtään mitään?"
+
+_Kamila_: "Ei yhtään mitään."
+
+Saila löi häntä kevyesti poskelle. "Niinkö asia onkin! Sinä olet
+antanut kaikki, mitä omistat, erään määrätyn henkilön huostaan, eikö
+totta? Mitä tästä sanot?" Hän veti esiin kirjeen _sarinsa_ laskoksesta.
+
+Kamila kalpeni nähdessään kirjeenkuoressa Rameshin käsialan ja kääntyi
+puolittain poispäin.
+
+"Oletpa jo riittävästi osoittanut ylpeyttäsi", virkkoi Saila, "anna
+sen jo jäädä! Minä tiedän, miten sinun tekee mieli siepata tämä kirje
+minulta, mutta minä en sitä anna, ellet pyydä koreasti. Saammepa nähdä,
+kuinka kauan voit sitä sietää."
+
+Samassa syöksähti huoneeseen Umi huutaen "Täti, täti!" ja vetäen
+jäljessään nuorankappaleeseen kiinnitettyä saippuakoteloa.
+
+Kamila nosti hänet syliinsä ja kantoi pois peittäen hänen kasvonsa
+suudelmilla. Umi alkoi parkua, koska hänet erotettiin lelustansa, mutta
+Kamila ei taipunut. Hän kantoi lapsen omaan huoneeseensa ja tyynnytti
+sen lakkaamattomilla lapsenloruilla.
+
+Saila tuli heidän jäljessään ja huudahti: "Minä olen hävinnyt; sinä
+voitit tällä kertaa! Minä en voi kestää kauempaa. Kas tässä, Kamila,
+ota se! Minä en ole enää milloinkaan niin julma sinua kohtaan."
+
+Hän heitti kirjeen vuoteeseen, vapautti Umin Kamilan sylistä ja kantoi
+hänet pois.
+
+Kamila käänteli epäröiden kirjettä, avasi sen sitten ja alkoi lukea,
+mutta oli tuskin ehtinyt silmätä ensimmäisiä rivejä, kun hänen
+kasvoihinsa nousi vihan puna ja hän heitti kirjeen luotansa. Sitten hän
+voitti ensimmäisen syvän vastenmielisyyden puuskan, tarttui jälleen
+kirjeeseen ja luki sen.
+
+On mahdoton sanoa, ymmärsikö hän kaikkea vai eikö, mutta hänestä
+tuntui siltä, kuin olisi käsitellyt jotakin likaista, ja hän heitti
+kirjeen jälleen pois. Mies, joka ei ollut hänen puolisonsa, kehoitti
+häntä valmistamaan heille yhteistä kotia! Täysin tuntien kaikki
+tosiasiat Ramesh oli vain odottanut tilaisuutta saattaakseen hänet
+tähän häpeään! Jos heidän Ghazipuriin saavuttuaan Kamilan sydän
+olikin sykkinyt hänelle lämpöisemmin, niin luuliko hän sen koskevan
+itseänsä, mikäli hän oli Ramesh eikä -- kuten Kamila oli uskonut --
+hänen puolisonsa? Ramesh oli tehnyt liian hätäisiä johtopäätöksiä,
+ja onnettomaan osattomaan kohdistuva sääli oli saanut hänet
+kirjoittamaan tämän lemmenkirjeen. Kuinka voikaan hän, Kamila, nyt --
+tai milloinkaan -- karkoittaa sen väärän vaikutelman, jonka Ramesh
+oli hänen käyttäytymisestänsä saanut? Häpeä ja inho tulisivat olemaan
+hänen osanansa elämässä, vaikka hän ei ollut koskaan eläessään tehnyt
+pahaa yhdellekään sielulle. Nyt näkyi hänelle "koti" kauhistuttavana
+hirviönä, joka uhkasi hänet niellä, ja hän mietti turhaan
+pelastuskeinoa. Kahta päivää aikaisemmin hänen olisi vielä ollut aivan
+mahdoton uskoa, että Ramesh tulisi ilmenemään hänelle sellaisena
+hirviönä.
+
+Hänen mietteensä keskeytti Umesh, joka kuului ovella yskähtävän. Kun
+Kamila ei virkkanut mitään, hän kuiskasi: "Maammoseni!"
+
+Kamila meni ovelle, ja Umesh ilmoitti, korvallistaan kynsien: "Sidhu
+Babu on tuottanut Kalkuttasta näyttelijäseurueen tyttärensä häihin."
+
+"Hyvä, Umesh, sinä voit mennä näytäntöä katsomaan."
+
+_Umesh_: "Millaisia kukkia minun on huomenna teille tuotava?"
+
+_Kamila_: "Älä huoli kukista."
+
+Umesh oli pois lähtemässä, kun Kamila äkkiä kutsui hänet takaisin.
+"Odotahan, Umesh, kun lähdet näytäntöä katsomaan, niin ota tästä viisi
+rupiaa."
+
+Umesh joutui ihan ihmeisiinsä; sellaisissa tilaisuuksissa näet ei
+kanneta pääsymaksua. "Pitääkö minun ostaa jotakin kaupungista,
+maammoseni?" kysyi hän.
+
+_Kamila_: "Ei, minä en tarvitse mitään. Ota rahat; löytyy varmaan
+tilaisuus niiden käyttämiseen."
+
+Umesh, joka oli ihan ymmällä, teki taas lähtöä, mutta Kamila kutsui
+hänet jälleen takaisin. "Mitä sanovatkaan ihmiset, jos sinä esiinnyt
+näytännössä noissa vaatteissa?" kysyi hän.
+
+Umeshin mieleen ei ollut milloinkaan johtunut, että ihmiset saattoivat
+edellyttää mitään hänen vaatetukseensa nähden tai että siinä ilmenevä
+puutteellisuus voisi tehdä hänet arvostelun esineeksi. Lanneliinasta
+puuttuva aistikkuus, enempää kuin vaatteettomuus yleensäkään, ei häntä
+ollenkaan liikuttanut. Niinpä hän vastasikin Kamilan kysymykseen vain
+iloisesti irvistämällä.
+
+"Kas tässä, ota nämä yllesi." Kamila veti esiin pari omaa pukuansa ja
+heitti ne Umeshille. Ne olivat pitkiä huivimaisia verhoja, joita voi
+laskostaa yhtä hyvin miehen kuin naisenkin vaatetukseksi, ja niissä oli
+leveät korureunukset, jotka kovin ihastuttivat Umeshia. Poika osoitti
+syvää kunnioitustansa kömpelöllä tavallansa, Kamilan jalkojen eteen
+heittäytyen, sieppasi sitten vaatteensa ja lähti menemään kasvojen
+turhaan ponnistellessa vielä leveämpää ilon irvistystä vastaan. Hänen
+lähdettyään Kamila kuivasi kyynelen ja asettui ikkunan luo.
+
+"Etkö näytä minulle kirjettäsi, Kamila kulta?" kysyi hänen luoksensa
+saapuva Saila. Hän itse ei salannut mitään Kamilalta, joten hänellä oli
+rohkeutta tuohon pyyntöön.
+
+"Tuossa, _didi_, lue se!" kehoitti Kamila osoittaen kirjettä.
+
+"Hän on yhä vielä vihainen", mietti Saila ihmeissään, otti lattialta
+kirjeen ja luki sen. Se oli kieltämättä varsin hellä, mutta kovin
+kummallinen miehen vaimollensa kirjoittamaksi! Merkillinen teos!
+"Kirjoittaako miehesi romaaneja, ystäväiseni?" kysyi hän.
+
+Kamila, joka oli kuin huumautunut, säpsähti kuullessaan sanan
+"miehesi".
+
+"En tiedä", vastasi hän.
+
+"No, lähdetkö tänään talossanne käymään?"
+
+Kamila nyökkäsi vastaukseksi.
+
+"Minä olisin muuten viettänyt päivän siellä sinun kerallasi, mutta
+tiedäthän, kultaseni, että minun täytyy tänään olla Narsingh Babun
+luona morsiamen tuliaisjuhlassa; niin ollen saa äiti lähteä minun
+sijaani."
+
+"Ei, ei, äitisi ei pidä vaivautua lähtemään", huusi Kamila. "Onhan
+palvelijoita!"
+
+Saila hymyili. "Niin, eipä sinun tarvinne mitään pelätä, kun sinulla on
+Umeshin lainen urhea suojelija."
+
+Umi oli sillä välin saanut käsiinsä lyijykynän ja piirteli sillä
+innokkaasti merkkejä kaikkialle soperrellen samalla omaa kieltänsä,
+jota hän nimitti "ääneen lukemiseksi." Kun Saila keskeytti hänen
+kirjalliset yrityksensä, hän esitti vastalauseeksi kimakan parkunan,
+joka taukosi vasta Kamilan puuttuessa asiaan: "Tulehan, minä annan
+sinulle jotakin koreata."
+
+Kamila kantoi tyttösen huoneeseensa, laski hänet vuoteeseen ja leikki
+hänen kanssaan, kunnes huolet olivat kerrassaan unohtuneet. Tytön
+vaatiessa luvattua lahjaa Kamila otti lippaastansa kaksi kultaista
+rannerengasta. Umi ei ollut milloinkaan nähnyt niin kaunista lelua
+ja oli ihastuksissaan. Kun "täti" asetti ne hänen ranteisiinsa, hän
+heilutti käsivarsiansa ihaillakseen korujen vaikutusta ja hypähteli
+sitten pois näyttääkseen niitä äidillensä.
+
+Saila riisui heti rannerenkaat jättääkseen ne takaisin niiden
+omistajalle. "Mitä ajatteletkaan, Kamila?" huudahti hän. "Kuinka
+tulitkaan asettaneeksi ne hänen ranteisiinsa?"
+
+"Minä olen ne Umille lahjoittanut", virkkoi Kamila astuen lähemmäksi
+Umin vihlovien valitushuutojen kaikuessa.
+
+"Oletko järjiltäsi?" huudahti Saila. "_Didi_, sinä et saa antaa niitä
+takaisin! Voithan teettää niistä hänelle kaulakorun."
+
+"Enpä ole nähnyt merkillisempää olentoa!" virkkoi Saila kiertäen
+käsivartensa ystävättären kaulaan.
+
+"Minun täytyy tänään sanoa sinulle hyvästi, _didi_", jatkoi Kamila.
+"Minä olen ollut täällä onnellinen, onnellisempi kuin koskaan ennen."
+Kyynelet tulvahtivat hänen silmiinsä.
+
+Sailankin oli vaikea olla itkemättä. "Älä puhu sillä tavoin, Kamila,
+ikäänkuin lähtisit luotamme ainiaaksi. Minä en voi uskoa, että olet
+ollut täällä todella onnellinen. Asia muuttuu aivan toiseksi nyt, kun
+saatte oman kodin. Me käymme silloin tällöin teitä katsomassa, ja kun
+olemme poistuneet, niin te sanotte: 'Jumalan kiitos, että vihdoinkin
+lähtivät!'"
+
+Kun tuli Kamilan lähdön aika ja hän oli sanonut hyvästi kaikille,
+virkkoi Saila: "Minä käyn huomenna keskipäivällä sinua tervehtimässä."
+Mutta Kamila ei vastannut sitä eikä tätä.
+
+Saapuessaan taloon hän tapasi siellä Umeshin. "Täälläkö sinä oletkin?"
+huudahti hän. "Minä luulin sinun menneen näytäntöä katsomaan."
+
+"Se oli aikomukseni, mutta kun tiesin teidän aikovan tulla tänne -- --"
+
+_Kamila_: "Älä minusta välitä; mene katsomaan näytäntöä. Onhan täällä
+Bishan. Pidä kiirettä, jottet myöhästy."
+
+_Umesh_: "Se ei ala vielä vähään aikaan."
+
+_Kamila_: "Ei haittaa. Häissä tapahtuu aina yhtä ja toista. Mene
+katsomaan koko huvia." Umeshia ei tarvinnut kovin paljon kehoitella,
+ja hän oli jo lähtemässä, kun Kamila huusi hänen jälkeensä: "Kuulehan,
+jos setä tulee, niin -- --" Niin pitkälle päästyään hän ei tietänyt,
+miten olisi saanut lauseen päätetyksi. Umesh tuijotti häneen suu
+auki. Hetkisen kuluttua Kamila jatkoi: "Älä unohda, että setä on hyvä
+ystäväsi. Jos jotakin tarvitset, mene vain hänen luoksensa, sano
+minulta terveisiä ja esitä pyyntösi, niin hän varmaan sen täyttää. Älä
+unohda minun terveisiäni!"
+
+"Hyvä", sanoi Umesh lähtien matkaan ollenkaan aavistamatta, mitä tuo
+käsky merkitsi.
+
+"Mihin armollinen rouva lähtee?" tiedusteli Bishan iltapäivällä.
+
+"Minä menen Gangesiin kylpemään."
+
+"Onko minun lähdettävä mukaan?"
+
+"Ei, jää sinä pitämään huolta talosta." Kamila ojensi hänelle ilman
+nimenomaista aihetta rupian ja lähti kulkemaan virralle päin.
+
+
+
+
+KAHDEKSASNELJÄTTÄ LUKU
+
+
+Eräänä ehtoopäivänä Annada Babu nousi yläkertaan Hemnalinia tapaamaan
+iloiten siitä, että saisi juoda teetä yksin hänen seurassaan. Hän etsi
+tytärtänsä yläkerran oleskeluhuoneesta ja hänen makuusuojastansa, mutta
+turhaan; ulos hän ei myöskään ollut lähtenyt, tiesi palvelija ilmoittaa.
+
+Epämääräisen huolestuneisuuden valtaamana Annada Babu nousi katolle:
+Niin kauas kuin silmä kantoi, näkyi katkeamattomana sarjana talojen
+kattoja, joita talviauringon kelmeä paiste vain heikosti valaisi.
+Iltatuuli käännähteli oikullisesti suunnasta toiseen. Hemnalini istui
+mietteissään porrassuojuksen varjossa.
+
+Annada Babu ilmaantui katolle ja seisahtui Hemnalinin taakse hänen
+sitä huomaamatta. Kun hän vihdoin hiljaa astui Hemnalinin luo ja laski
+kätensä hänen olkapäällensä, niin tyttö säpsähti, joutui hämilleen ja
+punastui. Annada Babu oli istuutunut hänen eteensä, ennenkuin hän ehti
+nousta seisaalleen. Ukko odotti hetkisen ja huokasi sitten syvään.
+"Ah, Hem, jospa äitisi olisi nyt elossa! Minusta ei sinulle ole mitään
+hyötyä!"
+
+Vanhan miehen kärsivä huudahdus herätti Hemnalinin siitä turtuneesta
+tilasta, johon hän oli vaipunut, ja hänen katseensa etsi isän kasvoja.
+Kuinka paljon rakkautta, myötätuntoa ja tuskaa niissä ilmenikään!
+Kuinka murheellinen muutos olikaan hänen piirteissään viime päivinä
+tapahtunut. Vanha isä se oli joutunut eniten kärsimään Hemnalinia
+kohdanneesta onnettomuudesta; hän oli lakkaamatta yrittänyt lievittää
+tyttärensä surua, ja kun oli huomannut, ettei yrityksistä ollut
+mitään apua, olivat hänen ajatuksensa suuntautuneet tytön äitiin, ja
+tuo avuttomuuden huudahdus oli kohonnut hänen rakastavan sydämensä
+syvyydestä -- kaikki se selvisi Hemnalinille kuin leimauksena.
+Hän tunsi tunnossansa pistoksen, joka sai hänet silmänräpäyksessä
+unohtamaan oman kärsimyksensä. Maailma, joka oli hänelle ilmennyt kuin
+unennäkönä, muuttui äkkiä todellisuudeksi, ja tuokion ajaksi hänet
+valtasi häpeäntunne. Tahtoansa ponnistaen hän repi rikki ja heitti
+luotansa sen muistojen verkon, johon oli kietoutunut.
+
+"Kuinka voit tänään, taatto?" kysyi hän.
+
+Hemnalini tiedusteli hänen vointiansa! Viime päivinä Annada Babu oli
+kerrassaan unohtanut, että terveydentila kelpasi keskustelunaiheeksi.
+
+"Kuinka voin? Ruumiillisessa suhteessa minua ei vaivaa mikään,
+rakkaani! Minua vain surettaa se että sinä näytät nykyjään kovin
+sairaalta. Minunlaiseni sitkeä vanha mies voi kestää yhtä ja toista
+mutta pelkäänpä, että isku on liian ankara sinulle, lapsukaiselle." Hän
+silitti hellästi tyttärensä olkaa.
+
+"Kuulehan, taatto", virkkoi Hemnalini, "kuinka vanha minä olin äidin
+kuollessa?"
+
+"Sinä olit silloin vasta kolmen vuoden ikäinen ja olit vastikään
+alkanut puhua. Muistan vielä varsin hyvin, kuinka kysyit 'Missä äiti
+on?' ja kuinka siihen vastasin 'Hän on mennyt taattonsa luo' --
+äitisi isä kuoli ennen syntymääsi, joten sinä et ole häntä koskaan
+nähnyt. Sinä et ymmärtänyt mitä tarkoitin, seisoit vain vakavasti
+minua silmäillen. Sitten tartuit minua käteen ja vedit minut äitisi
+huoneeseen. Sinä ajattelit, että vaikka huone olikin tyhjä, minä
+kuitenkin saisin jollakin tavoin selville, missä äiti oli. Sinä tiesit,
+että isäsi voi tehdä paljonkin, mutta et käsittänyt, että hän, kun
+kysymykseen tuli elämä ja kuolema, oli niin tietämätön ja avuton koin
+pieni lapsi. Nyt voit arvata, kuinka avuton minä olen. Jumala on
+antanut isällesi kyvyn sinua rakastaa, mutta ei sinua auttaa." Hän
+laski kätensä tyttärensä päälaelle.
+
+Hemnalini tarttui isänsä vapisevaan vanhaan käteen ja silitteli sitä.
+"Minulla on tuskin mitään muistoa äidistä", sanoi hän. "Tiedän vain,
+että hänellä oli tapana paneutua päivällä makuulle ja lukea jotakin
+kirjaa. Se ei minua miellyttänyt; minä yritin temmata kirjaa häneltä
+pois." Niin he alkoivat jälleen jutella menneistä ajoista. Hem kyseli
+isältänsä äidin ulkonäköä, tottumuksia ja silloista perhe-elämää,
+ja isä vastaili niin hyvin kuin osasi. Aurinko laski heidän siinä
+haastellessaan, ja taivas himmeni vähitellen tumman kuparin
+karvaiseksi. Tämä hiljaisen yhdessäolon hetki talon katolla, keskellä
+suuren kaupungin melua ja levottomuutta, vahvisti isän ja tyttären,
+vanhan miehen ja nuoren naisen kesken vallitsevat rakkauden tunteet.
+He viipyivät siellä, kunnes päivänvalo kalpeni ja leppoinen kaste
+laskeutui heidän ylitsensä kuin kyynelsade.
+
+Yht'äkkiä kaikuivat portaista Dzhogendran askelet. Hiljainen keskustelu
+taukosi kohta, ja molemmat nousivat nopeasti.
+
+"Hem näyttää siirtäneen vastaanottohuoneensa katolle", huomautti
+Dzhogendra silmäillen tutkivasti heitä kumpaakin.
+
+Dzhogendra oli kovin tyytymätön asiain käänteeseen. Talossa vallitsi
+yötä päivää painostava tunnelma, joten elämä kävi nuorukaiselle melkein
+sietämättömäksi. Hän ei kumminkaan halunnut etsiä toisten seuraa, sillä
+aina, kun hän kävi ystävien tai tuttavien luona, oli hänen ryhdyttävä
+selittämään, miksi Hemnalinin kihlaus oli purkautunut.
+
+"Hemnalini menee tosiaankin liian pitkälle", oli hänellä tapana sanoa.
+"Niin käy, kun annetaan tyttöjen lukea englantilaisia romaaneja. Hem
+on sitä mieltä, että kun Ramesh on hänet jättänyt, hänen täytyy kärsiä
+sydämenkipua, ja nyt hän koreilee tuolla kivullansa. Siinä on romaaneja
+lukevalle neidille erinomainen tilaisuus osoittaa, kuinka hän kestää
+onnettoman rakkautensa!"
+
+"Minä valitsin tämän paikan, jotta voimme rauhassa keskustella, Hem ja
+minä", kiiruhti Annada Babu selittämään. Hän tahtoi suojella tytärtänsä
+Dzhogendran tunteettomalta pilkanteolta, mutta hänen sanojensa voitiin
+käsittää tarkoittavan, että hän oli pakottanut Hemin lähtemään katolle
+kanssansa keskustelemaan.
+
+"Eikö keskusteleminen käy yhtä hyvin päinsä teepöydässä?" huudahti
+Dzhogendra. "Sinä vain tuet Hemin hupsuutta, taatto. Siten menetellen
+te vielä ajatte minut kerrassaan pois kotoa."
+
+"Etkö ole vielä juonut teetä, taatto?" kysyi Hemnalini tuntien äkkiä
+omantunnonvaivaa.
+
+_Dzhogendra_: "Tee ei ole mikään runollinen mielikuva; sitä ei sada
+itsestään rusottavalta illan taivaalta. Kupit eivät täyty itsestään
+eivätkä tule luoksesi sinun istuessasi jossakin katon kulmassa! Sen
+tiedät sanomattakin!"
+
+Annada Babu riensi Hemnalinin avuksi. "Minä olen tänään mieluummin
+teetä juomatta."
+
+_Dzhogendra_: "Mitä, taatto, aiotko kääntyä täydelliseksi
+lihankiduttajaksi? Miten käy sitten minun? Enhän minä voi elää
+kauniista ilmasta?"
+
+_Annada_: "Ei, tässä ei ole kysymys mistään lihankiduttamisesta.
+Minä nukuin viime yön huonosti ja tahdon sen vuoksi koetella pienen
+raittiuden vaikutusta."
+
+Totta puhuen oli Annada Babu aikaisemmin Hemnalinin kanssa
+keskustellessaan useasti nähnyt mieleensä kuvastuvan täyden
+teekupposen, mutta tänään ei ollut niin käynyt. Jouduttuaan jälleen
+tavalliseen vireeseensä Hemnalini oli jutellut todella tutunomaisesti
+isänsä kanssa katon rauhallisessa kulmauksessa johtuen käsittelemään
+syvempiä seikkoja kuin milloinkaan ennen. Huoneisiin siirtyminen olisi
+voinut aiheuttaa kerrassaan kohtalokkaan häiriön, se olisi karkoittanut
+ilmautumaan pyrkivät ajatukset kuin säikähtyneet kauriit, joten Annada
+Babu oli tänään torjunut teekannun houkutukset.
+
+Hemnalini ei uskonut isänsä vakavasti aikovan parantaa unettomuuttansa
+pidättymällä tavanomaisesta iltajuomastansa. "Tulehan, taatto, sinun
+pitää juoda teetä!" huudahti hän, ja Annada Babu kiiruhti hänen
+kanssaan alas unohtaen unettomuudenpelkonsa.
+
+Huoneeseen astuessaan hän mielipahaksensa näki Akshain jo istuvan
+pöydän ääressä. Hem oli vastikään löytänyt entisen itsensä, mutta
+Akshain näkeminen aiheuttaisi varmaan takaiskun! Oli kuitenkin liian
+myöhäistä ryhtyä tilannetta korjaamaan, sillä Hemnalini oli jo hänkin
+ehtinyt huoneeseen. Akshai nousi heti.
+
+"Kuulehan, Dzhogen, on parasta, että nyt lähden", virkkoi hän. Mutta
+kaikkien ihmeeksi Hemnalini lausui vain: "Minkä tähden, Akshai Babu?
+Onko teillä niin kova kiire? Juokaahan sentään ensin kuppi teetä."
+
+Akshai istuutui jälleen. "Minä olen jo juonut kaksi kuppia ennen teidän
+tuloanne. Kenties suoriudun toisesta mokomasta, jos minua ahdistatte."
+
+Hemnalini hymyili. "Emmepä ole tottuneet teitä ahdistelemaan."
+
+"Se on totta", myönsi Akshai, "minä olen siksi ymmärtäväinen,
+etten milloinkaan kieltäydy hyvästä asiasta, kun siihen tarjotaan
+tilaisuutta."
+
+"Älköön niin ollen myöskään hyvä asia kieltäytykö sinusta, kun sinä
+tarjoudut sille! Voisiko pappikaan antaa sinulle parempaa siunausta?"
+virkkoi Dzhogendra.
+
+Pitkän väliajan jälkeen oli keskustelu jälleen täydessä käynnissä
+Annada Babun teepöydän ympärillä. Hemnalini ei ollut milloinkaan
+nauranut äänekkäästi, mutta nyt hänen naurunsa toisinaan kaikui yli
+keskustelun. Hän kiusoitteli isäänsä: "Kuulehan, taatto, Akshai Babu
+unohtaa itsensä kerrassaan. Hän voi aivan hyvin, vaikka ei ole moneen
+päivään nauttinut lääkemarjakkeita. Jos niistä olisi jotakin apua, niin
+täytyisi ainakin hänen päätänsä kivistää."
+
+_Dzhogendra_: "Se veitikka on kääntynyt uskottomaksi isän pillereille!"
+
+Annada Babu nauroi hilpeästi. Se seikka, että perheenjäsenet jälleen
+laskivat leikkiä hänen marjakerasiansa kustannuksella, näytti hänestä
+todistavan sopusointuisuuteen palaamista, ja hänen mielensä tuntui
+vapautuvan vaikeasta taakasta.
+
+"Huomaan kyllä, mihin tähtäätte", virkkoi hän. "Te yritätte heikontaa
+hänen uskoansa. Hän on ainoa elossaoleva marjakkeitteni nauttijoista,
+ja nyt te aiotte järkyttää hänen uskollisuuttansa."
+
+"Olkaa huoletta, Annada Babu", sanoi Akshai, "Akshai ei koskaan vaihda
+vakaumustansa."
+
+_Dzhogendra_: "Akshai on kuin väärä raha: yritä sitä vaihtaa, niin
+joudut ikävyyksiin!" Hilpeyden puuska karkoitti Annada Babun teepöydän
+vaiheilla liihotelleen synkän pilvenlongan.
+
+Seurustelu olisi luultavasti jatkunut pitemmällekin, ellei Hemnalini
+olisi pyytänyt anteeksi, että hänen täytyi lähteä hoitamaan hiuksiansa.
+Akshaikin muisti samassa jonkin velvollisuuden ja lähti pois.
+
+"Kuulehan, taatto, me emme saa enää viivytellä", sanoi Dzhogendra,
+jäätyään yksin isänsä seuraan, "meidän täytyy naittaa Hem."
+
+Annada Babu tuijotti häneen säikähtyneenä.
+
+"On liikkeellä paljon juoruja hänen ja Rameshin kihlauksen
+purkautumisesta", jatkoi Dzhogendra. "Minä en voi enää taistella
+yksin käsin, kuten tähän saakka. Jos saisin kertoa koko totuuden,
+tukkisin helposti juoruilijain suut, mutta Hemin vuoksi en voi puhua
+vapaasti, joten minun täytyy taistella ääneti. Äskettäin minun täytyi
+löylyttää Akhil. Kuulin näet hänen puhuneen liikoja. Jos saamme hänet
+pian naimisiin, niin juorut taukoavat eikä minun tarvitse kierrellä
+hänen ainoana ritarinansa alinomaa sonnustaen itseäni taisteluun.
+Minä kehoitan sinua mitä innokkaimmin olemaan siirtämättä asiaa enää
+tuonnemmaksi."
+
+_Annada_: "Mutta kenen kanssa hänen sitten on mentävä naimisiin,
+Dzhogen?"
+
+_Dzhogendra_: "Kysymykseen voi tulla yksi ainoa mies. Olisi vaikea
+löytää ketään toista kaiken sen jälkeen, mitä on tapahtunut ja mitä on
+juoruttu. Kysymykseen tulee ainoastaan vanha Akshai rukkamme. Hän ei
+ole hevillä säikähdytettävissä. Sano hänelle, että hänen on nautittava
+lääkemarjake, ja hän nauttii sen. Kehoita häntä naimaan, ja hän nai."
+
+_Annada_: "Oletko mieletön, Dzhogen? Luuletko Hemin suostuvan menemään
+Akshaille?"
+
+_Dzhogendra_: "Minä kyllä pidän huolen siitä, että hän suostuu, kunhan
+et sinä puutu asiaan."
+
+"Ei, Dzhogen, ei", huudahti isäukko, "minä en voi nähdä, että sinä
+koetat parhaasi mukaan Hemiä suostutella; sinä vain kiusaat ja peloitat
+häntä. Jätä hänet rauhaan vähäksi aikaa. Tyttö parka on joutunut kovia
+kokemaan; ei ole syytä yllyttää häntä menemään heti naimisiin."
+
+"Minä en aio harjoittaa minkäänlaista painostusta; koetan olla
+mahdollisimman hienotunteinen ja lauhkea. Luuletko, etten osaa jutella
+riitelemättä?"
+
+Dzhogendran tapoihin ei kuulunut antaa ruohon kasvaa jalkojensa alla.
+Kun Hemnalini jälleen tuli huoneestansa, hän sanoi heti: "Hem, minä
+haluaisin keskustella kanssasi."
+
+Hemin sydän alkoi tykyttää vilkkaammin. Hän seurasi hitaasti veljeänsä
+oleskeluhuoneeseen ja odotti, että hän aloittaisi.
+
+"Oletko huomannut, kuinka raihnaiselta isä näyttää?" kysyi Dzhogendra.
+
+Hemnalini ei vastannut mitään, mutta hänen ilmeensä osoitti, kuinka
+huolestunut hän oli.
+
+_Dzhogendra_: "Usko minua: hän kääntyy vakavasti sairaaksi, ellemme
+ryhdy mihinkään toimenpiteisiin."
+
+Äänensävy ilmaisi hänen pitävän sisartansa syypäänä isän huonoon
+terveydentilaan. Hemnalini katseli lattiaan ja sormieli _sarinsa_
+reunaa. "Mikä on mennyttä, se on mennyttä", jatkoi Dzhogendra, "mitä
+enemmän valitat menneitä, sitä suurempi häpeä meille. Jos tahdot
+saada taaton todella rauhoittumaan, tulee sinun hävittää tämä onneton
+asia ihan olemattomiin." Hän odotti jännittyneenä vastausta, katse
+kiinteästi sisareen suunnattuna.
+
+"Sinun ei tarvitse pelätä, että minä milloinkaan taaton mieltä pahoitan
+siitä puhumalla", virkkoi Hemnalini hämmentyneenä.
+
+_Dzhogendra_: "Sen tiedän, mutta se ei vielä riitä tukkimaan ihmisten
+suuta."
+
+"Niin, mutta kuinka voin saada sen aikaan?" kysyi Hemnalini.
+
+_Dzhogendra_: "On ainoastaan yksi keino saada juorut loppumaan."
+
+Hemnalini tiesi, mitä keinoa Dzhogendra tarkoitti ja vastasi
+nopeasti: "Eikö olisi hyvä toimittaa taatto vaihteeksi maalle? Me
+voisimme pysytellä poissa kolme-neljä kuukautta, ja sillävälin juorut
+ennättäisivät loppua."
+
+"Siitä ei olisi täyttä apua. Sinun täytyy saada taatto vakuutetuksi
+siitä, että mielesi on levollinen. Ellet sitä tee, niin asia yhä
+pahenee eikä hän toivu koskaan entiselleen."
+
+Hemnalinin silmiin kihosivat äkkiä kyynelet, jotka hän nopeasti pyyhki.
+
+"Mitä siis tahdotkaan minun tekevän?" kysyi hän.
+
+"Minä tiedän, että se kuulostaa sinusta epämieluisalta, mutta jos
+tahdot nähdä kaikki onnellisina, niin sinun tulee mennä heti naimisiin."
+
+Hemnalini vaikeni kuin huumautuneena.
+
+Dzhogendra jatkoi kärsimättömästi: "Te tytöt teette mielellänne
+kärpäsestä härkäsen. Samoin on käynyt lukemattomien muiden ennen sinua.
+Jokin seikka on tehnyt naimisiinmenon mahdottomaksi; sitten he kaikessa
+rauhassa valitsevat itsellensä toisen, ja asia on valmis. Muutenhan
+tapahtuisi perheitten piirissä alinomaa sellaisia seikkoja, joista
+romaaneissa kerrotaan, ja elämä kävisi sietämättömäksi. Sinä kenties
+et häpeä esittää julkisesti melodraamaa tähän tapaan: 'Minä luovun
+maailmasta ainiaaksi ja pysyttelen täällä talon katolla taivaaseen
+tuijotellen; minä vaalin tuon kunnottoman pettäjän muistoa sydämessäni
+ja palvon sitä sakramenttina.' Mutta meidät häpeä vie hautaan. Nai joku
+kunnon nuorukainen ja luovu koko tuosta kurjasta näyttelemisestä niin
+pian kuin suinkin."
+
+Hemnalini tajusi varsin hyvin julkisen melodraamallisuuden
+mielettömyyden, joten Dzhogendran pistopuhe viilsi häntä kuin veitsi.
+
+"Olenko milloinkaan sanonut luopuvani maailmasta ja pysyväni
+naimattomana?"
+
+"Ellei se ole tarkoituksesi, niin mene naimisiin. Jos selität, ettet
+voi rakastaa ketään miestä, ellei hän ole puolijumala, täytyy sinun
+luonnollisesti pysyä naimattomana. Tämän maailman asiat ovat harvoin
+haluamassamme järjestyksessä. Meidän on tyytyminen siihen, mitä voimme
+saavuttaa, ja suhtauduttava siihen ihmisinä."
+
+"Miksi ivailet minua tuolla tavalla?" huudahti Hemnalini kovin
+loukkaantuneena. "Olenko minä puhunut sinulle jotakin rakkaudesta?"
+
+_Dzhogendra_: "Myönnän, ettet ole mitään puhunut, mutta minä olen
+huomannut erinäisiä seikkoja. Kun olet joutavista tai epäoikeutetuista
+syistä suhtautunut karsaasti hyväätarkoittaviin ystäviin, niin olet
+empimättä ilmaissut tunteesi. Mutta sinun tulee myöntää, että kaikkien
+ystäviesi joukossa on eräs, joka on onnessa ja onnettomuudessa, kunnian
+ja häväistyksen päivinä pysynyt sinulle uskollisena ja jota sen vuoksi
+syvästi kunnioitan. Jos tahdot saada miehen, joka on valmis uhraamaan
+elämänsä sinun onneksesi, niin tiedät, mistä hänet löydät. Jos taas
+taivut melodraamaan -- --"
+
+Hemnalini nousi. "Minä pyydän sinua olemaan puhumatta minulle tuolla
+tavoin. Jos taatto käskee minua menemään naimisiin jonkun henkilön
+kanssa, niin minä menen. Odota, kunnes olen tottelematon, ennenkuin
+puhut melodraamasta."
+
+Dzhogendran sävy muuttui kohta leppoisammaksi. "Rakas Hem, älä ole
+minulle vihainen. Tiedäthän, että minä jotakin harmitellessani
+helposti puhun harkitsemattomasti, mitä sattuu mieleeni johtumaan. Me
+tunnemme toisemme lapsuudesta saakka, ja minä tiedän varsin hyvin,
+kuinka herkkätunteinen sinä olet ja kuinka hellästi taattoa rakastat."
+Dzhogendra lähti etsimään isäänsä.
+
+Annada Babu istui huoneessaan. Hän oli tuntenut omantunnon vaivoja
+ajatellessaan Dzhogendran peloittelevan sisartansa ja oli jo lähtemässä
+heidän keskusteluansa lopettamaan, kun Dzhogendra astui sisään. Annada
+Babu odotti, että poika aloittaisi.
+
+"Kuulehan, taatto, Hemnalini suostuu menemään naimisiin", virkkoi
+Dzhogendra. "Sinä kenties luulet minun harjoittaneen ankaraa
+painostusta saadakseni hänet myöntymään, mutta niin ei suinkaan
+ole laita. Hän suostuu ottamaan Akshain mieheksensä, kunhan sinä
+nimenomaisesti sanot, että hänen tulee se tehdä."
+
+"Pitääkö minun se hänelle sanoa?"
+
+"Pitää. Ethän voine odottaa hänen tulevan omasta aloitteestansa
+luoksesi sanomaan: 'Tuleeko minun mennä naimisiin Akshain kanssa?' Jos
+arkailet itse puhua asiasta hänelle, niin voithan valtuuttaa minut
+toimittamaan käskysi hänelle."
+
+"Ei missään tapauksessa!" huudahti Annada Babu. "Minä sanon itse
+hänelle, mitä on sanottavaa. Mutta miksi pidät sellaista kiirettä?
+Minun mielestäni olisi syytä odottaa muutamia päiviä."
+
+"Ei, taatto; jos alamme odottaa, niin varmaan tulee jotakin esteeksi.
+Me emme voi sallia asiain jatkuvan tällä tavalla."
+
+Kukaan perheen jäsen ei kyennyt pitämään puoliansa Dzhogendraa vastaan,
+kun hän oli vakavissaan; hän ei vääjännyt vähääkään, ja Annada Babukin
+häntä salaa pelkäsi.
+
+"Hyvä, minä puhun siitä hänelle", sanoi hän ajatellen, miten saisi
+asian syrjäytetyksi.
+
+"Nyt on sopivin ajankohta", virkkoi Dzhogendra, "hän istuu sinua
+odottamassa. Koeta saada asia tänään kuntoon."
+
+"Odota sitten täällä, Dzhogen, minä menen yksin hänen luoksensa."
+
+"Hyvä, sinä löydät minut täältä, kun palaat."
+
+Annada Babun saapuessa oleskeluhuone oli pimeä. Joku nousi nopeasti, ja
+muutaman hetken kuluttua lausui kyynelten tukahduttama ääni: "Lamppu on
+sammunut, taatto. Käskenkö palvelijan sitä sytyttämään?" Mutta Annada
+Babu tiesi varsin hyvin, ettei lamppu ollut sammunut sattumalta.
+
+"Älä huoli, kultaseni", sanoi hän, "me tulemme toimeen ilmankin." Hän
+kulki haparoiden tuolille tyttärensä viereen.
+
+"Sinä et pidä riittävästi huolta terveydestäsi, taatto", virkkoi
+Hemnalini.
+
+"Eikä ole syytäkään, rakkaani. Terveyteni on hyvässä kunnossa eikä niin
+ollen tarvitse mitään huolenpitoa. Mutta sinun pitäisi hoitaa paremmin
+itseäsi."
+
+"Te sanotte kaikki samaa, taatto", huudahti Hemnalini harmistuneena.
+"Teette aivan väärin. Teenhän minä, mitä vain tahdotte! Miksi sanot,
+etten välitä terveydestäni? Jos määräät minulle jonkin erikoisen
+hoitomenetelmän, niin suostun siihen heti. Enhän ole koskaan
+vastustellut sinua, taatto, enhän?" Nyyhkytys uudistui entistä
+kiivaampana.
+
+"Et milloinkaan, rakkaani, et milloinkaan", huudahti Annada Babu
+yrittäen ennen kaikkea saada hänet tyyntymään. "Minun ei ole edes
+tarvinnut käskeä sinua tekemään sitä tai tätä. Sinä tiedät, mitä
+mielessäni liikkuu, yhtä hyvin kuin oma äitini ja olet aina tehnyt,
+mitä olen tahtonut, minun tarvitsematta sitä sinulle sanoa. Jos isän
+sydämellisin siunaus jotakin vaikuttaa, niin sinä olet onnellinen
+kaiken ikäsi."
+
+"Etkö tahdo pitää minua luonasi, taatto?"
+
+_Annada_: "Tietysti tahdon."
+
+_Hem_: "Saanko joka tapauksessa jäädä luoksesi, kunnes Dzhogen menee
+naimisiin? Kuka pitää sinusta huolta, ellen minä ole täällä?"
+
+"Pitää minusta huolta? Älä siitä yhtään välitä, rakkaani. Ei maksa
+vaivaa."
+
+"Täällä on kovin pimeä, taatto; minun täytyy noutaa valoa." Hän
+haki viereisestä huoneesta pienen pöytälampun. "Me olemme olleet
+viime päivinä niin kiihdyksissä, ettei ole tullut luetuksi teille
+sanomalehteä iltaisin. Luenko sen nyt?"
+
+Annada Babu nousi. "Olkoon menneeksi, kultaseni; odotahan hetkinen,
+minä tulen heti takaisin." Hän lähti Dzhogendran luo. Hän oli aikonut
+sanoa: "Minun ei käynyt siitä puhuminen tänään; on parasta odottaa
+huomiseen", mutta kun _Dzhogendra_ huudahti: "No, taatto, kuinka kävi;
+puhuitko hänelle naimisiinmenosta?" -- niin hän kiiruhti vastaamaan:
+"Puhuin, puhuinhan minä." Hän pelkäsi Dzhogendran muussa tapauksessa
+ryhtyvän uuteen rynnäkköön Hemnalinia vastaan.
+
+"Hän oli tietenkin suostuvainen."
+
+"Oli kyllä, tavallaan."
+
+"Hyvä, minä menen ilmoittamaan asiasta Akshaille", huudahti Dzhogendra.
+
+"Ei, ei, älä sano Akshaille vielä mitään!" riensi isä pyytämään. "Sinä
+pilaat koko asian, Dzhogendra, jos pidät liikaa kiirettä. On parempi,
+ettet puhu asiasta vielä kenellekään; järjestetään se lopullisesti
+vasta sitten, kun palaamme maalta."
+
+Dzhogendra lähti mitään vastaamatta. Hän heitti shaalin hartioillensa
+ja meni suoraa päätä Akshain asuntoon, missä löysi ystävänsä
+syventyneenä englanninkieliseen kirjanpitoa käsittelevään teokseen.
+Dzhogendra heitti kirjan syrjään. "Älä nyt tuosta huoli; meidän on
+määrättävä sinun hääpäiväsi."
+
+"Siunatkoon!" huudahti Akshai.
+
+
+
+
+YHDEKSÄSNELJÄTTÄ LUKU
+
+
+Seuraavana aamuna Hemnalini nousi varhain ja lähti kohta tapaamaan
+isäänsä. Annada Babu oli makuuhuoneessaan; hän oli siirtänyt lepotuolin
+ikkunan luo ja näytti vaipuneen syviin mietteisiin.
+
+Huone oli niukasti kalustettu, siinä oli vain vuode ja kaappi. Seinällä
+riippui taidokkaasti leikatussa kehyksessä Hemnalinin äiti-vainajan
+muotokuva, ja vastakkaisella seinällä oli eräs hänen kutomansa verho.
+Kaapissa, joka säilytettiin täysin ennallaan, olivat hänen korunsa ja
+muut henkilökohtaiset muistoesineet.
+
+Hemnalini pysähtyi isänsä taakse ja silitti hellävaroen hänen päätänsä
+sanoen poimivansa pois harmaat hiukset.
+
+"Kuulehan, taatto", virkkoi hän, "mitäpä, jos joisimme teen tänään
+aikaisemmin? Sitten voimme istua huoneessasi, ja sinä kerrot tarinoita
+menneiltä ajoilta. Etpä usko, kuinka mielelläni niitä kuuntelen."
+
+Annada Babu vaistosi niin herkästi tyttärensä mielialoja, että heti
+arvasi, miksi tee nyt oli niin kiireesti juotava. Akshai saapuisi
+tapansa mukaan teenjuonnin aikaan, ja Hem tahtoi häntä väistää
+vetäytymällä mahdollisimman pian isänsä huoneeseen.
+
+Tyttären hermojen tila huolestutti Annada Babua kovin: Hemnalini oli
+vauhko kuin säikähtynyt kauris.
+
+Kun he ehtivät alakertaan, havaitsi Annada Babu, ettei vesi vielä
+kiehunut, ja purki harminsa onnettomaan palvelijaan, jota piti
+syyllisenä. Mies väitti turhaan vastaan, ettei ollut arvannut
+teetä vaadittavan ennen tavanmukaista aikaa. Annada Babu lausui
+ylen kuuluvasti julki varman vakaumuksensa, että nykyaikaiset
+palvelijat eivät tiedä, mitä heidän rauhaansa kuuluu, ja että hänen
+henkilökuntansa kaipasi erikoista unilukkaria.
+
+Kiehuvaa vettä saatiin viipymättä. Annada Babu ei kumminkaan ryyppinyt
+teetänsä hitaasti, sen makua tutkistellen ja samalla tyttärensä kanssa
+jutellen, vaan ryhtyi tyhjentämään kuppiansa tarpeettoman kiireesti.
+
+"Onko sinulla kiire, taatto, aiotko lähteä ulos?" kysyi Hemnalini
+ihmeissään.
+
+"Ei, enhän toki! Kun sää on näin kylmä, juon teen mielelläni nopeasti;
+kuuma tee ajaa ulos hikeä ja tekee hyvää", vastasi isä. Mutta ennenkuin
+sellaiset vaikutukset ehtivät ilmetä, astui huoneeseen Dzhogendra
+Akshai kintereillänsä.
+
+Akshai oli pukeutunut erikoisen huolellisesti; hän heilutti
+hopeahelaista kävelykeppiä, ja hänen rinnallansa kelluivat upeat
+vitjat; vasemmassa kädessä hänellä oli ruskeaan paperiin kääritty
+kirja. Hän ei asettunut tavalliselle paikallensa pöydän ääreen, vaan
+veti tuolin Hemnalinin viereen ja virkkoi hymyhuulin: "Kellonne käy
+tänään edellä."
+
+Hemnalini ei katsahtanutkaan häneen eikä välittänyt mitään vastata.
+
+"Hem, kultaseni, mennään yläkertaan", sanoi Annada Babu, "meidän täytyy
+ripustaa talvivaatteeni auringonpaisteeseen."
+
+"Eihän sinun tarvitse pitää sellaista kiirettä, taatto", esteli
+Dzhogendra, "eihän aurinko karkuun juokse. Hem, etkö kaada teetä
+Akshain kuppiin? Minä tahtoisin myös, mutta vieraille ensin, sehän on
+selvä!"
+
+Akshai nauroi ja kääntyi Hemnalinin puoleen. "Oletteko milloinkaan
+nähnyt sellaista epäitsekkyyttä. Hän on ilmeinen sir Philip Sidney!"
+
+Ottamatta millään tavoin huomioon Akshain leikillisyyttä Hemnalini
+täytti kaksi kuppia, ojensi toisen Dzhogendralle, työnsi toisen
+Akshaita kohti ja katsoi kysyvästi isäänsä.
+
+"Jos odotamme vielä kauemmin, niin katolla tulee liian kuuma", virkkoi
+Annada Babu. "Tule, Hem, mennään mieluummin heti."
+
+"Hitto vieköön vaatteet!" huudahti Dzhogendra. "Akshai on tullut -- --"
+
+Annada Babu sydämystyi. "Te molemmat yritätte väkivalloin saada meitä
+taipumaan tahtoonne! Kun henkilö kärsii sielullisia tuskia, ei teillä
+ole mitään oikeutta yrittää häntä säikyttää myöntyväiseksi. Minä olen
+sietänyt sitä kauan vaieten, mutta nyt en enää voi. Tule, Hem, tästä
+lähtien me juomme teemme yläkerrassa."
+
+Hän yritti vetää Hemiä pois huoneesta, mutta tyttö virkkoi
+rauhallisesti. "Odotahan, taatto. Sinä et ole vielä juonut teetäsi
+loppuun. Kuulkaa, Akshai Babu, saanko kysyä, mitä tuo salaperäinen
+käärö sisältää?"
+
+"Ette ainoastaan saa sitä kysyä, vaan voitte itse ottaa selkoakin sen
+salaisuudesta", vastasi Akshai ojentaen käärön hänelle.
+
+Hem avasi käärön, josta ilmaantui nahkakantinen painos Tennysonin
+runoelmia. Tyttö säpsähti ja kalpeni. Hän oli jo kerran ennen saanut
+samanlaisen lahjan. Toisten tietämättä hän säilytti laatikossaan ihan
+samaa ja samoin sidottua teosta.
+
+Dzhogendra hymyili. "Salaisuus ei ole vielä ihan selvä", sanoi
+hän, avasi kirjan ja osoitti sisarellensa sen nimilehteä. Siihen
+oli kirjoitettu: "Kunnioitetulle Hemnalinille Akshain kiintymyksen
+merkiksi."
+
+Hemnalini pudotti kirjan kädestään kuin kuuman perunan ja kääntyi pois.
+"Tule, taatto", sanoi hän, ja isä ja tytär lähtivät huoneesta.
+
+Dzhogendran silmät säihkyivät. "Minä en jää enää hetkeksikään tämän
+katon alle!" huudahti hän. "Minä lähden tieheni ja elätän itseäni
+jossakin koulumestarina."
+
+"Se käy liiaksi sydämellesi, kunnon veikko", virkkoi Akshai.
+"Minähän jo sanoin uskovani sinun erehtyneen. Minä taivuin sinun
+vakuutteluihisi, mutta nyt olen varma siitä, ettei Hemnalini
+milloinkaan minusta huoli. Siitä ajatuksesta sinun on luovuttava.
+Menettelemme viisaimmin, jos nyt pidämme huolta siitä, että hän
+unhottaa Rameshin."
+
+"Se on aivan totta, mutta miten siitä tehtävästä suoriudumme?"
+
+"Meidänhän ei tarvitse menetellä sillä tavoin kuin minä olisin ainoa
+naitavaksi kelpaava mies maailmassa. Asia olisi tietenkin toinen, jos
+sinä olisit sisaresi sijassa, ja minun esivanhempaini ei tarvitsisi
+huolestuneina odotella sitä päivää, jolloin minä lakkaan olemasta
+poikamies. Mutta asiain ollessa nykyisellä kannallansa me tarvitsemme
+kosijaa, joka on hänen makunsa mukainen -- ei sellaista, jonka
+nähdessään hän karkaa vaatteita tuulettamaan!"
+
+_Dzhogendra_: "Sulhasta ei saa myymälästä."
+
+_Akshai_: "Sinä menetät vähästä rohkeutesi. Vaikka varsinaisena
+tarkoituksenamme nyt onkin miehen löytäminen Hemnalinille, epäonnistuu
+yritys sittenkin kerrassaan, jos liiaksi hätiköit. Sinun ei pidä puhua
+naimisiinmenosta liian aikaisin, ellet tahdo säikähdyttää molempia
+asianosaisia heti erilleen. Anna heidän tuttavuutensa kypsyä hiljalleen
+ja odota suotuisaa kosintatilaisuutta."
+
+_Dzhogendra_: "Myönnän mielelläni, että taktiikkasi on hyvä, mutta sano
+minulle miehen nimi!"
+
+_Akshai_: "Sinä et tunne häntä vielä lähemmin, mutta olet hänet nähnyt:
+tohtori Nalinaksha."
+
+_Dzhogendra_: "Nalinaksha!"
+
+_Akshai_: "Näytätpä hämmästyvän! Brahma Samadzhissa hän tosin on
+herättänyt vähän hälinää, mutta se ei haittaa. Et suinkaan sen vuoksi
+tahdo päästää käsistäsi niin hyvää saalista?"
+
+_Dzhogendra_: "Jos niin hyvän saaliin saisin, en mistään muusta
+välittäisi! Mutta luuletko Nalinakshan suostuvan?"
+
+_Akshai_: "En tahdo väittää, että hän sen tekisi, jos asiaa hänelle
+heti tänään ehdottaisit; mutta aika tekee ihmeitä! Kuulehan, Dzhogen,
+mitä sanon. Nalinaksha pitää huomenna esitelmän. Vie Hemnalini sitä
+kuulemaan. Se poika on oivallinen puhuja. Mikään ei vaikuta naisiin
+niin voimakkaasti kuin kaunopuheisuus. Ne raukat eivät käsitä, että
+mies, joka osaa kuunnella, on verrattomasti edullisempi kuin sellainen,
+joka osaa puhua."
+
+_Dzhogendra_: "Mutta kuulehan, sinun tulee kertoa minulle Nalinakshan
+historia; haluaisin tietää hänestä enemmän."
+
+_Akshai_: "Olkoon menneeksi, minä kerron sinulle hänen tarinansa,
+mutta jos havaitset siinä jossakin kohden virheellisyyttä, niin älä
+pane pahaksesi. Pieni vika on mielestäni etu; se tekee saavutettavaksi
+esineen, joko muutoin olisi liian kallis."
+
+Nalinakshan tarina, sellaisena kuin Akshai sen esitti, oli
+pääpiirteissään tällainen:
+
+Hänen isänsä Radzhballah oli pieni tilanomistaja Faridpurin tienoilta.
+Kolmenkymmenen ikäisenä Radzhballah liittyi Brahma Samadzhin
+lahkokuntaan. Hänen vaimonsa kuitenkin kieltäytyi omaksumasta
+miehensä uutta uskoa ja kulki päättävästi omaa tietänsä noudattaen
+mitä tarkimmin rituaalisia puhtaussääntöjä. Radzhballah tietenkin
+piti vaimonsa menettelyä erittäin epämiellyttävänä. Heidän poikansa
+Nalinaksha pääsi käännytysintonsa ja erinomaisen kaunopuheisuutensa
+nojalla jo nuorella iällä Brahma Samadzhin seurakuntaan. Hän astui
+lääkärinä valtion palvelukseen ja eli bengalilaisen virkamiehen
+tavanomaista kulkijaelämää. Kaikkialla, minne hän joutui, hänestä
+liikkui hyvä maine nuhteettoman käytöksen, ammatillisen kunnon ja
+innokkaan uskonnollisuuden vuoksi.
+
+Sitten tuli salama selkeältä taivaalta. Iäkäs Radzhballah päätti
+yht'äkkiä naida erään lesken tuttavapiiristänsä, eikä mikään voinut
+saada häntä aikeestansa luopumaan. Hän torjui kaikki vastaväitteet
+sanomalla: "Nykyinen vaimoni ei ole oikea puolisoni, sillä hän ei
+tunnusta minun uskoani. Olisi kerrassaan väärin, jos hänen tähtensä
+jättäisin naimatta naisen, jonka elämä ja uskonto, sydän ja sielu
+liittävät kiinteästi minuun."
+
+Yleisestä paheksumisesta huolimatta Radzhballah päätti naida lesken
+hindulaisia menoja noudattaen.
+
+Nalinakshan äiti valmistautui lähtemään pois miehensä luota ja
+muuttamaan Benaresiin. Nalinaksha harjoitti silloin vapaata
+lääkärinammattia Rangpurissa. Hän luopui siitä heti ja selitti äidille
+aikovansa lähteä hänen kerallansa tuohon pyhään kaupunkiin.
+
+"Poikani", virkkoi vanha nainen kyynelsilmin, "meidän vakaumuksemme
+ovat erilaiset. Miksi haetkaan itsellesi suotta vaikeuksia?"
+
+"Ei tule olemaan mitään erilaisuutta", vastasi Nalinaksha, joka syvästi
+tunsi isän petoksesta äidille koituneen häpeän ja oli päättänyt ottaa
+äidin onnen ylimmäksi silmämääräksensä. Niinpä he lähtivät yhdessä
+Benaresiin. Pian sen jälkeen äiti tiedusteli, eikö poika aikonut etsiä
+itselleen puolisoa.
+
+Nalinaksha oli pahassa pulassa. "Miksi sen tekisinkään, äiti?" kysyi
+hän. "Minä olen nykyiseen olooni tyytyväinen."
+
+Äiti arvasi hänen epäröintinsä syyn. Irtautuessaan entisestä
+olopiiristänsä Nalinaksha oli luopunut paljosta, mutta ei voinut
+mennä niin pitkälle, että olisi solminut avioliiton Brahma Samadzhin
+ulkopuolella.
+
+Varoen missään nimessä olemasta hänen esteenänsä äiti vastasi: "Rakas
+poikani, minun puolestani voit viettää naimattomana koko ikäsi. Ota
+vaimoksesi kenet hyväksi näet; minun taholtani sinun ei tarvitse pelätä
+minkäänlaista vastustusta."
+
+Nalinaksha harkitsi asiaa muutaman päivän ja ilmoitti sitten
+päätöksensä.
+
+"Äiti", virkkoi hän, "minä tuon kotiin sinun mielesi mukaisen miniän,
+kelpo tytön, jonka kanssa elät aina sovinnossa ja joka ei milloinkaan
+aiheuta sinulle ikävyyttä." Niin hän lähti Bengaliin etsimään
+itsellensä morsianta.
+
+Siitä, mitä myöhemmin tapahtui, kerrotaan eri tavoin. Toiset sanovat
+hänen salaa matkustaneen johonkin maakylään ja naineen orpotytön, joka
+kohta kuoli; toiset taas epäilevät tätä huhua. Akshai puolestansa
+arveli hänen olleen aikeissa mennä naimisiin, mutta muuttaneen
+mieltänsä ratkaisevalla hetkellä.
+
+Olipa asia miten tahansa, joka tapauksessa otaksui Akshai, ettei
+Nalinakshan äiti ollenkaan vastustaisi ehdotettua liittoa --
+päinvastoin: hän olisi iloinen, jos poika valitsisi itselleen
+vaimon sydämensä taipumusta noudattaen, ja kaukaa saisi etsiä niin
+viehättävää morsianta kuin Hemnalini. Sitäpaitsi tulisi rakastettava
+Hem kohtelemaan anoppiansa asianmukaisen kunnioittavasti ja välttämään
+kaikkea, mikä saattaisi herättää pahennusta. Aivan lyhyen tutustumisen
+nojalla Nalinaksha tulisi vakuutetuksi siitä, että hän oli sellainen
+kuin olla pitikin.
+
+Akshai neuvoi niinmuodoin tutustuttamaan nuoret henkilöt toisiinsa
+mahdollisimman pian.
+
+
+
+
+NELJÄSKYMMENES LUKU
+
+
+Kohta Akshain lähdettyä Dzhogendra nousi yläkertaan. Annada Babu ja
+Hemnalini parhaillaan keskustelivat tuttavallisesti oleskeluhuoneessa.
+Annada Babu näytti joutuvan hieman hämilleen nähdessään poikansa.
+Häntä hävetti teepöydässä sattunut mielenpurkaus ja tavanomaisen
+mielentyyneyden tilapäinen järkkyminen. Senvuoksi hän nyt tervehti
+Dzhogendraa tavallista sydämellisemmin.
+
+"Tulehan, Dzhogendra, tule ja istu tänne, poikaseni!"
+
+"Kuule, taatto", aloitti Dzhogendra, "sinä ja Hemnalini ette näytä enää
+liikkuvan minnekään kotoa. Alinomainen nurkissa nuhjaileminen ei voi
+olla teille hyväksi."
+
+"Niinpä kyllä", vastasi Annada, "me olemme aina olleet kotihiiriä.
+Hemnalinia ei olekaan helppo saada houkutelluksi ulos."
+
+"Minua et saa tehdä syypääksi, taatto", huomautti Hemnalini.
+"Tiedäthän, että olen valmis lähtemään kanssasi minne haluat."
+
+Vaikka ponnistus tuntuikin epämieluisalta, yritti tyttö kuitenkin saada
+toiset vakuutetuiksi siitä, ettei aikonut sulkeutua suruinensa neljän
+seinän sisäpuolelle. Hän tahtoi saada heidät uskomaan, että seurasi
+vilkkain mielenkiinnoin ulkomaailman tapahtumia.
+
+"Huomenna on kokous", virkkoi Dzhogendra, "voisitpa mennä sinne Hemin
+kanssa."
+
+Annada Babu tiesi tyttärensä luonnostaan karttavan kaikkia julkisia
+kokouksia ja loi häneen kysyvän katseen.
+
+"Kokous!" huudahti Hemnalini teennäisen vilkkaasti. "Kuka siellä puhuu?"
+
+_Dzhogendra_: "Tohtori Nalinaksha."
+
+_Annada_: "Nalinaksha?"
+
+_Dzhogendra_: "Niin; hän on erittäin etevä puhuja, ja mikä tärkeämpää:
+hänen elämäntarinansa on aivan harvinainen. Se osoittaa tavatonta
+uhrautuvaisuutta, tavatonta lujuutta! Sellaisia ihmisiä löytyy vain
+yksi miljoonasta!" Kumminkaan Dzhogendra ei ollut paria tuntia
+aikaisemmin tietänyt Nalinakshasta muuta kuin epämääräisiä huhuja!
+
+"Kuulehan, taatto", virkkoi Hemnalini näennäisesti hyvinkin
+innostuneena, "meidän täytyy epäilemättä mennä kuulemaan tuota
+täydellisyyden esikuvaa."
+
+Annada Babua tuo innostus ei suinkaan vakuuttanut, mutta jonkinlaista
+helpotusta hän sentään tunsi. Kunhan Hemnalini, vaikkapa
+vastahakoisestikin, alkaisi jälleen seurustella ihmisten kanssa, niin
+hän tulisi piankin ennalleen. Lähimmäistensä kanssa seurusteleminen on
+paras sielullisten häiriytymäin parannuskeino.
+
+"Olkoonpa menneeksi", sanoi hän Dzhogendralle, "vie sinä meidät
+huomenna kokoukseen ja pidä huolta siitä, että ehdimme sinne ajoissa.
+Mutta kerro minulle, mitä Nalinakshasta tiedät. Hänestä kuulee
+kerrottavan monenlaisia."
+
+Dzhogendra aloitti hyökkäämällä juorukelloja vastaan yleensä.
+
+"Ylen uskovaiset", alkoi hän, "luulevat taivaan suoneen heille
+erikoisoikeuden häpäistä ja panetella lähimmäisiänsä ilman erotusta. Ei
+ole armottomampia ja ilkeämielisempiä ihmisiä kuin nuo hurskastelijat!"
+Dzhogendran närkästys kuohui yli laitojensa.
+
+"Minä olen aivan samaa mieltä, aivan samaa mieltä", toisteli Annada
+Babu tyynnytellen. "Pohtiessaan aina lähimmäisensä puutoksia ihminen
+muuttuu äreäksi, ahdasmieliseksi ja epäluuloiseksi."
+
+"Kuulehan, taatto", huudahti Dzhogendra, "eihän vain ole tarkoituksesi
+minua ivailla? Tiedäthän, etten ole noiden hurskaiden ihmisten
+kaltainen; minä voin kiittää yhtä hyvin kuin moittiakin. Minä olen aina
+valmis sanomaan mielipiteeni henkilölle vasten kasvoja ja tarvittaessa
+tukemaan sitä nyrkeilläni!"
+
+"Mitä hullutuksia, Dzhogen", kiiruhti Annada vastaamaan, "enhän minä
+tietenkään sinua ajatellut. Tunnenhan toki sinut!"
+
+Dzhogendra esitti nyt Nalinakshan tarinan kohdistaen kertomuksensa
+esineeseen kaikki käytettävänänsä olevat ylistyssanat.
+
+"Yksinomaan äitinsä onnea silmällä pitäen", päätti hän esityksensä,
+"Nalinaksha tukahdutti luonnolliset taipumuksensa ja lähti Benaresiin,
+ja kaikki nuo ystäväsi, taattoseni, ovat käyttäneet tilaisuutta
+hyväksensä keksiäkseen häntä häpäiseviä juttuja. Minä puolestani
+ihailen hänen menettelyänsä. Mitä arvelet sinä, Hem?"
+
+"Minä olen samaa mieltä kuin sinä", vastasi Hemnalini.
+
+"Minä tiesin Hemin hyväksyvän hänen käyttäytymisensä", jatkoi
+Dzhogendra. "Uskon varmaan, että hän tilaisuuden tarjoutuessa
+menettelisi yhtä uhrautuvasti tehdäkseen isänsä onnelliseksi."
+
+Annada loi tyttäreensä hellän katseen. Hemin kasvoihin nousi heleä
+puna, ja hän painoi hämmentyneenä katseensa alas.
+
+
+
+
+YHDESVIIDETTÄ LUKU
+
+
+Annada Babu ja Hemnalini palasivat kokouksesta myöhään iltapäivällä.
+
+"Se oli todellinen nautinto", huomautti vanha herra istuutuessaan
+teepöydän ääreen.
+
+Sen enempää hän ei asiaa selitellyt, mutta ajatukset askarruttivat
+häntä siinä määrin, ettei hän ollenkaan huomannut, kun Hemnalini teen
+juotuansa lähti yläkertaan.
+
+Esitelmän pitäjä -- tuo Nalinaksha - oli näyttänyt hämmästyttävän
+nuorekkaalta puhuja-korokkeella seisoessaan. Vaikka hän olikin jo
+ehtinyt miehuudenikään, olivat hänen kasvonsa kuitenkin säilyttäneet
+nuoruuden tuoreuden. Sitäpaitsi oli hänen olemuksessaan salaperäisen
+vakavuuden ilme, joka näytti johtuvan hänen sisimmästä tajunnastansa.
+
+Hänen esityksensä aiheena oli "Menettäminen" ja sen ytimenä ajatus,
+ettei ilman menettämistä saada todellista voittoa. Se, minkä me
+saavutamme ponnistuksetta, ei ole todellista voittoa; ainoastaan se,
+minkä hankimme uhrauksien nojalla, tulee varsinaisimmassa ja syvimmässä
+merkityksessä meidän omaksemme. Henkilö, joka näkee käsinkoskettavan
+omaisuutensa liukuvan pois käsistään, on tosin onneton, mutta itse
+asiassa ihmisen sielu juuri menettäessään saa voiman voittaa menetetyn
+takaisin, vieläpä korkoinensa. Jos voimme menettäessämme taivuttaa
+päämme, laskea kätemme yhteen ja sanoa: "Tämä on lahja -- kieltäymyksen
+lahja, kärsimyksen lahja, kyynelten lahja", niin vähäpätöisinkin käy
+merkittäväksi, katoovainen muuttuu iäiseksi, ja se, mikä sitä ennen on
+ollut jokapäiväisen käytännön väline, muuttuu palvontamme esineeksi,
+jota aina säilytämme sydämemme temppelin aarrekammiossa.
+
+Hänen sanansa olivat tehneet Hemnaliniin syvän vaikutuksen. Kun hän nyt
+istui hiljaisissa haaveissaan katolla, tähtivälkkeisen taivaan alla,
+niin hänen sydämensä oli täysi, ja maa ja taivas eivät enää tuntuneet
+hänestä autiolta tyhjyydeltä.
+
+Esitelmätilaisuudesta palattaessa Dzhogendra virkkoi Akshaille:
+
+"Oletpa tosiaankin keksinyt erittäin otollisen miehen, epäilemättä!
+Mutta aika mystikko hän on! Puolet hänen puheestansa oli minulle
+hepreaa."
+
+"Tauti on määriteltävä, ennenkuin sairaalle voi määrätä tarpeelliset
+lääkkeet", vastasi Akshai. "Hemnalini kärsii Rameshin aiheuttamasta
+pettymyksestä, ja nyt tarvitaan mystikkoa, jotta hän jälleen
+terästyisi. Meidänlaisistamme tavallisista ihmisistä ei ole apua.
+Näitkö, kuinka hänen kasvonsa säteilivät pojan paukuttaessa?"
+
+_Dzhogendra_: "Näin kyllä. Oli aivan selvää, että juttu häntä
+miellytti, mutta siitä ei suinkaan vielä seuraa, että hän on valmis
+tarjoamaan puhujalle kätensä."
+
+_Akshai_: "Jos me olisimme puhuneet, sinä tai minä, niin hän ei olisi
+siinä määrin ihastunut. Askeettisuus, kuten tiedät, herättää naisissa
+voimakasta kiintymystä. Kalidasa kuvailee runoelmassaan, kuinka Uma
+kuoletti lihansa erään askeetin vuoksi. Näetkös, Dzhogen, jos esittelet
+Hemnalinille jonkun muun, niin hän vertailee tulokasta Rameshiin, ja
+vertauksen tulos on edullinen vain viimeksimainitulle. Mutta Nalinaksha
+ei ole tavallinen kuolevainen -- kenenkään mieleen ei voi johtua hänen
+vertaileminen johonkin toiseen. Jos esität hänelle kenen hyvänsä muun
+nuoren miehen, niin hän arvaa, miksi niin menettelet, ja koko hänen
+olemuksensa nousee kapinoimaan. Jos taas voit jonkin tekosyyn nojalla
+kutsua Nalinakshan tänne ja esitellä heidät toisilleen, niin hän ei
+epäile mitään. Siirtyminen kunnioittavasta ihailusta kihlautumiseen
+tapahtuu silloin vähitellen ja helposti."
+
+_Dzhogendra_: "Minusta ei ole sellaisiin oveluuksiin; minä puhun
+mieluummin suuni puhtaaksi, ja täytyypä tunnustaa, ettei poika tee
+minuun erinomaista vaikutusta."
+
+_Akshai_: "Kuulehan, Dzhogen, jos sallit ennakkoluulojesi asiaan
+vaikuttaa, niin siitä ei tule mitään. Ethän voi edellyttää
+kaiken olevan ihan makusi mukaista. Me emme saavuta milloinkaan
+tarkoitustamme, ellet voi vaikuttaa Hemnaliniin niin, että hän
+kerrassaan unohtaa Rameshin. Älä ollenkaan luule, että voit siihen
+päästä väkivalloin. Sinun tulee noudattaa neuvoani kirjaimellisesti,
+jos haluat onnistua."
+
+_Dzhogendra_: "Seikka näes on se, että Nalinaksha on minulle hieman
+liian mystillinen. Minusta tuntuu kiusalliselta olla tekemisissä
+sellaisen henkilön kanssa. Siinä voi joutua ojasta allikkoon."
+
+_Akshai_: "Kuulehan, veikkoseni, jos kastut, niin se on oma syysi. Sinä
+vapiset jo pelkän varjon nähdessäsi. Kun oli kysymys Rameshista, olitte
+sokeat alusta alkaen. Teillä oli mitä parhaat ajatukset Rameshista:
+hän ei voinut ketään pettää, hän oli Sankaratsarijan jälkeen suurin
+filosofi, vuosisadan lahjakkain kirjailija ja niin edespäin. Minä
+puolestani en ollut häneen siinä määrin ihastunut: olen nähnyt paljon
+hänenlaisiansa, henkilöitä, joilla on aina kaikkein ylevimmät ihanteet.
+En kuitenkaan uskaltanut koskaan avata suutani; te ette olisi missään
+tapauksessa uskoneet, että minunlaiseni mitätön voisi arvostella häntä
+mistään muusta syystä kuin kateudesta. Uskon sinun nyt oivaltavan, että
+sellaisia yli-ihmisiä on paras palvoa matkan päästä; sisartansa ei
+liene hyvä heidän haltuunsa uskoa. Mutta palatkaamme pääasiaan. Muista
+sanskriitti-sananlaskua: 'Oas toisen karkoittaa'. Minun ehdottamani
+keino on nyt ainoa mahdollinen, joten sinun ei pidä sitä morkkailla."
+
+_Dzhogendra_: "Kuulehan, Akshai, sinä et saa minua milloinkaan
+uskomaan, että olet ensimmäisenä nähnyt, mikä Ramesh on miehiänsä,
+vaikka sitä tuhat kertaa toistelisit. Todellisuudessa sinä suhtauduit
+häneen niin ennakkoluuloisesti, ettei mikään hänen tekonsa sinulle
+kelvannut; senvuoksi sinun on turha yrittää vaikuttaa minuun
+korkeammalla viisaudellasi. Paina nyt mieleesi, että jos on
+kysymyksessä juonien punominen, saat tehdä sen yksin; älä ollenkaan
+odota apua minulta. Tuo Nalinaksha ei minua miellytä, siinä kaikki."
+Dzhogendran ja Akshain astuessa yhdessä Annadan huoneeseen Hemnalini
+pujahti pois toisesta ovesta.
+
+"Hän on varmaan katsonut ikkunasta ja nähnyt meidän tulevan", mietti
+Akshai. Hän istuutui hymyillen Annada Babun viereen, tarttui teekuppiin
+ja lausui: "Nalinakshan sanat menevät sydämeen, ja se johtuu siitä,
+että ne tulevat sydämestä."
+
+"Hänellä on epäilemättä kykyä", virkkoi Annada Babu.
+
+"Kykyä!" huudahti Akshai. "Paljon enemmänkin! Hän on hurskain ihminen,
+mitä maa päällänsä kantaa!"
+
+Vaikka Dzhogendra olikin Akshain liittolainen, ei hän kuitenkaan
+voinut olla huudahtamatta: "Kunpa et puhuisi hurskaista ihmisistäsi!
+Taivas meitä pyhimyksistänne varjelkoon!" Sen sanoi Dzhogendra,
+joka vielä edellisenä päivänä oli ylenmäärin kiittänyt Nalinakshan
+mielenaateluutta ja soimannut hänen moittijoitansa ilkeiksi
+panettelijoiksi!
+
+"Ei, Dzhogendra", virkkoi hänen isänsä, "tuolla tavoin et saa puhua.
+Minä puolestani otaksun mieluummin, että ihmiset, jotka näyttävät
+hyveellisiltä, todellakin ovat sellaisia. Minä voin toisinaan erehtyä,
+mutta se on varmaan parempi kuin jos alinomaa epäilisin hyviä ihmisiä
+toivoen terävänäköisyyttäni senvuoksi kiitettävän. Nalinaksha ei
+ole lainannut ajatuksiansa. Hänen aineksensa ovat peräisin hänen
+henkilökohtaisista elämyksistänsä, ja minusta hänen puheensa kaikui
+raikkaalta ja elähdyttävältä. Tekopyhä henkilö ei sellaiseen pysty.
+Sellaista puhetta ei käy keräileminen laina-aineksista, yhtä vähän kuin
+kemisti kykenee aineita sekoittamalla tekemään kultaa. Minä olisin
+mielelläni mennyt häntä kiittämään."
+
+"Pelkään vain, ettei hänen terveytensä kestä sellaisia ponnistuksia",
+huokasi Akshai.
+
+"Mitä, eikö hänen terveytensä ole hyvä?" huudahti Annada Babu.
+
+"Hän ei pidä siitä riittävästi huolta. Hän kuluttaa päivänsä rukoillen
+ja pyhiä kirjoja tutkistellen eikä pidä silmällä terveyttänsä."
+
+"Siinä hän menettelee kovin väärin", lausui Annada, "meillä ei ole
+oikeutta laiminlyödä ruumistamme; me emme ole sitä itse luoneet.
+Kunhan saisin tilaisuutta, parantaisin hänet aivan pian. Terveytensä
+säilyttämiseksi tarvitsee vain noudattaa muutamia yksinkertaisia
+sääntöjä. Ensinnäkin -- --"
+
+Dzhogendralta loppui kärsivällisyys. "Tuo ei kuulu ollenkaan asiaan,
+taatto! Nalinaksha Babu on ihan terve. Nähdessäni hänet tänään
+iltapäivällä tulin ajatelleeksi, että sellaisen hurskaan elämän täytyy
+olla ruumiillisessakin suhteessa edullista. Tekeepä melkein mieleni
+itse sitä koetella."
+
+"Enpä tiedä, Dzhogendra", väitti Annada edelleen, "Akshain huomautus
+lienee aivan oikea. Useimmat suuret miehemme kuolevat nuorina. He
+tekevät isänmaallensa huonon palveluksen laiminlyömällä terveyttänsä.
+Se ei ole oikein. Tiedätkö, Dzhogendra, minä luulen sinun erehtyvän
+Nalinakshaan nähden. Hän on kelpo mies. Pitäisi vain häntä neuvoa
+huolehtimaan terveydestänsä."
+
+"Kuulkaahan", sanoi Akshai, "minä tuon hänet tänne ja esittelen
+teidät; luulenpa, että olisi hyvä, jos kerran hänen kanssaan vakavasti
+keskustelisitte. Nytpä johtuu mieleeni: se kasvimehu, jota minulle
+suosittelitte tutkintojen aikana, oli erinomaisen vahvistavaa. Se on
+kaikkein hienoin virkistysaine henkisen työn tekijälle. Ottakaa te vain
+Nalinaksha Babu käsiteltäväksenne, niin -- --"
+
+Dzhogendra hypähti seisaalleen. "Akshai, sinä saat minut ihan
+suunniltani! Sinä jaarittelet ihan mielettömiä. En voi tätä enää
+sietää." Samassa hän syöksyi pois huoneesta.
+
+
+
+
+KAHDESVIIDETTÄ LUKU
+
+
+Ennen Hemnalinin asiain onnetonta käännettä Annada Babun terveys
+oli aina ollut erinomainen, mutta siitä huolimatta hän oli alinomaa
+nauttinut sekä eurooppalaisten että kotimaisten lääkärien määräämiä
+rohtoja. Mutta nyt hänen ei tehnyt ollenkaan niitä mieli. Niin kauan
+kuin hänen ruumiillinen raihnautensa oli ollut pelkkää luulottelua,
+hän oli lakkaamatta siitä jutellut, mutta nyt, kun hänen terveytensä
+tosiaankin horjui, hän ei viitannut sanallakaan vaivoihinsa.
+
+Hän oli ihan uupuneena vaipunut istualleen nukkumaan, kun Hemnalini,
+kuultuansa portaista Dzhogendran askelet, laski neulomuksen kädestänsä
+ja kiiruhti ovelle varoittamaan veljeä olemaan häiritsemättä nukkuvaa.
+Hämmästyksekseen hän huomasi Dzhogendran tuoneen mukanansa Nalinakshan!
+Hän aikoi nopeasti vetäytyä toiseen huoneeseen, kun Dzhogendra ehti
+hänet pidättää.
+
+"Hem!" huusi hän. "Tässä on Nalinaksha Babu. Salli minun esitellä
+hänet."
+
+Hem jäi hämmentyneenä paikoilleen, Nalinaksha astui lähemmäksi ja
+kumarsi kohottamatta katsettaan hänen kasvoihinsa.
+
+Sillävälin oli Annada Babu herännyt ja kutsui tytärtänsä. Hem palasi
+hänen luoksensa ja ilmoitti kuiskaten Nalinaksha Babun saapuneen.
+
+Dzhogendra toi vieraansa sisään, ja Annada Babu kiiruhti häntä vastaan
+sanoakseen hänet tervetulleeksi.
+
+"Me olemme tosiaankin onnelliset nähdessämme teidät luonamme!" huudahti
+hän. "Hem, kultaseni, älä juokse pakoon, istu tänne. Tämä on tyttäreni
+Hem, Nalinaksha Babu. Me olimme äskettäin kuulemassa esitelmäänne
+ja nautimme siitä kovin. Teidän esittämänne ajatus -- ettemme
+milloinkaan menetä sitä, minkä olemme todella omaksemme saaneet, ja
+että epätäydellinen omaksensa valloittaminen itse asiassa merkitsee
+menettämistä -- tuo ajatus tuntui minusta sisältävän syvän totuuden.
+Eikö totta, Hem? Varsinaisena koettimena on itse menettämisen tosiasia.
+Se meille osoittaa, oliko asia todella omamme vai eikö. Minä esitän
+teille pyynnön, Nalin Babu. Jos voisitte pistäytyä silloin tällöin
+täällä juttelemassa, tekisitte meille suuren ilon. Me emme liiku
+paljoa ulkosalla. Tapaatte varmaan tyttäreni ja minut tästä huoneesta,
+tulittepa mihin aikaan tahansa."
+
+Nalinaksha katsahti Hemnalinin kasvoihin ennenkuin vastasi:
+
+"Ette saa pitää minua itserakkaana saivartelijana, vaikka viljelenkin
+runsaasti sanoja puhujalavalla seisoessani. Ainoastaan ylioppilaiden
+innokkaitten kehoituksien vuoksi minä ollenkaan suostuin puhumaan
+-- minä en osaa karkoittaa kiusaavia ihmisiä -- mutta luulenpa
+säikähdyttäneeni heidät niin, etteivät tule pyytämään toista
+samanlaista annosta! Pojat eivät tahdokaan salata sitä tosiasiaa, että
+kolme neljännestä puheestani jäi heiltä käsittämättä. Te olitte siellä
+tekin, Dzhogen Babu, ja voitte uskoa, että kelloon luomanne merkitsevät
+silmäykset minuun tehosivat!"
+
+"Ette saa panna sitä pahaksenne", virkkoi Dzhogendra, "ellen voinutkaan
+joka kohdassa seurata, oli syy varmaan riittämättömän älyni."
+
+_Annada_: "Niin, Dzhogen, on olemassa asioita, joita oppii käsittämään
+vasta määrättyyn ikään ehdittyänsä."
+
+_Nalinaksha_: "Niin, ja määrätyssä iässä ollen ei tarvitse kaikkea
+käsittää."
+
+_Annada_: "Ohimennen sanoen, Nalin Babu, on eräs seikka, josta minun
+täytyy teille huomauttaa. Luoja on lähettänyt teidänlaisenne ihmiset
+maailmaan suorittamaan määrättyjä tehtäviä, ja senvuoksi te ette
+saa pitää ruumistanne vähäarvoisena. Henkilöitä, joilla on jotakin
+antamista, tulee muistuttaa, etteivät tuhlaa pääomaansa, koska he
+muuten menettävät antamiskykynsä."
+
+_Nalinaksha_: "Kun opitte minut lähemmin tuntemaan, niin luulenpa
+teidän huomaavan, etten minä halveksi mitään tässä maailmassa.
+Syntyessäni olin kerrassaan toisten armeliaisuudesta riippuvainen.
+Tarvittiin monen henkilön työtä ja vaalintaa, jotta henkeni ja ruumiini
+vähitellen varttuivat. Olisi sopimatonta vaateliaisuutta, jos mitään
+halveksisin. Mitä ei voi itse luoda, sitä ei ole myöskään oikeus
+hävittää."
+
+_Annada_: "Aivan oikein, aivan oikein! Jotain samansuuntaista lausuitte
+puheessannekin."
+
+_Dzhogendra_: "Minun täytyy nyt lähteä; olen luvannut olla jossakin,
+mutta älkää antako sen itseänne häiritä."
+
+_Nalinaksha_: "Minun on pyydettävä teiltä anteeksi, ennenkuin lähdette,
+Dzhogen Babu. Vakuutan teille, ettei tapanani yleensä ole ihmisten
+ymmälle saattaminen. Minä lähden mieluummin minäkin; voimme kävellä
+kappaleen matkaa yhdessä."
+
+_Dzhogendra_: "Ei, jääkää toki, olkaa hyvä. Ette saa minusta välittää.
+Minä en voi istua kauan yhdessä paikassa."
+
+_Annada_: "Älkää Dzhogenista välittäkö, Nalinaksha Babu. Hän tulee ja
+menee, miten mieli tekee, ja häntä on vaikea saada pysymään alallansa."
+
+Dzhogendran mentyä Annada Babu kysyi, missä Nalinaksha asui. Nalinaksha
+nauroi.
+
+"En voi sanoa asuvani juuri missään tätä nykyä. Minulla on paljon
+tuttavia, jotka kuljettavat minua mukanansa. Se on minulle sangen
+mieluista, mutta toisinaan kaipaa sentään lepoa ja rauhaa, ja niin on
+Dzhogen Babu hankkinut minulle asunnon viereisestä talosta. Tämä teidän
+katunne on varmaan rauhallinen paikka."
+
+Annada Babu oli kovin mielissään, mutta jos olisi tullut silmänneeksi
+tytärtänsä, olisi hän havainnut tämän kasvoissa äkillisen tuskan
+vävähdyksen. Viereinen talo oli se, jossa Ramesh oli asunut.
+
+Tällä hetkellä ilmoitettiin teen olevan valmiina, ja niin siirryttiin
+alakertaan.
+
+"Hem, kultaseni, tarjoa Nalin Babulle kuppi teetä", kehoitti Annada.
+
+Vieras kuitenkin kohteliaasti torjui tarjotun virvokkeen.
+
+_Annada_: "Mitä tämä merkitsee, Nalin Babu? Ettekö tosiaankaan halua
+teetä? Ainakin hieman leivoksia?"
+
+_Nalinaksha_: "Minun täytyy todellakin pyytää anteeksi."
+
+_Annada_: "Te olette lääkäri, joten en voi antaa teille määräyksiä.
+Minä puolestani pidän teetä soveliaana tekosyynä, jonka nojalla sopii
+kolmeneljä tuntia päivällisen jälkeen juoda jokin määrä kuumaa vettä,
+joka nähdäkseni edistää ruoansulatusta. Ellette ole tottunut teetä
+juomaan, sopii se erikoisesti miedontaa teitä varten."
+
+Nalinaksha loi aran katseen Hemnaliniin, jonka ilme osoitti; että hänen
+kieltäytymisensä oli tehnyt kiusallisen vaikutuksen ja että neito luuli
+arvaavansa sen syyn. Katse yhä häneen suunnattuna Nalinaksha jatkoi:
+"Pelkään herättäneeni teissä väärinkäsitystä. Älkää suinkaan luulko
+minulla olevan mitään teidän tottumuksianne vastaan. Aikaisemmin oli
+tapanani säännöllisesti juoda teetä, minä nautin vieläkin sen tuoksusta
+ja voin varsin hyvin ymmärtää mieltymyksenne. Mutta te kenties ette
+tiedä, että äidilläni on hyvin ankarat käsitykset rituaalisesta
+puhtaudesta, ja kun hänellä oikeastaan ei ole maailmassa ketään muuta
+kuin minä, on minun vältettävä kaikkea, mikä voisi häiritä hyviä
+välejämme. Senvuoksi olen kokonaan luopunut teen nauttimisesta. Mikäli
+teenjuonti tuottaa teille mielihyvää, otan mielihyväänne osaa, ja
+arveluni eivät suinkaan estä minua nauttimasta vieraanvaraisuuttanne."
+
+Nalinakshan ensimmäiset lausumat olivat herättäneet Hemnalinissa
+ankaran pettymyksen tunnetta. Oli ilmeistä, ettei hän ollut näyttänyt
+kuulijoilleen omaa itseänsä, vaan oli yrittänyt piiloutua sanatulvan
+taakse. Mutta Hemnalini ei tietänyt, että hänelle oli luonnostaan
+mahdotonta keskustella pakottomasti vieraiden henkilöiden kanssa ja
+että hänen ujoutensa sai hänet aina ensimmäisen kohtauksen aikana
+omaksumaan eräänlaisen varman sävyn, joka oli vieras hänen todelliselle
+olemuksellensa. Silloinkin kun hän yritti ilmaista varsinaisia omia
+ajatuksiansa, soi soraääni, josta hän oli jossakin määrin tietoinen.
+Senvuoksi oli Nalinaksha levottoman Dzhogendran lähtiessä tuntenut
+omantuntonsa soimaavan itseään vilpillisyydestä. Mutta kun hän sitten
+puhui äidistänsä, täytyi Hemnalinin silmäillä häntä kunnioittavan
+ihailevasti, ja hänen sydämensä sykki lämpöisesti, kun hän näki sen
+vakavan ja syvän kiintymyksen ilmeen, joka kirkasti hänen kasvojansa
+hänen äitiä ajatellessaan. Hemnalini olisi mielellään kysynyt jotakin
+hänen äidistänsä, mutta ujous oli esteenä.
+
+"Te olette aivan oikeassa", vastasi Annada Babu kohta Nalinakshalle.
+"Jos olisin sen tietänyt, en olisi kutsunut teitä teetä juomaan. Suokaa
+anteeksi, olkaa hyvä."
+
+"Miksi pitäisi minun jäädä vaille ystävällistä kutsuanne vain sen
+vuoksi, etten juo teetä?" virkkoi Nalinaksha hymyillen.
+
+Vieraan lähdettyä Hemnalini meni isänsä kanssa yläkertaan ja alkoi
+lukea hänelle erästä bengalilaista aikakauskirjaa, kunnes ukko vaipui
+uneen. Sellaiset väsymyskohtaukset olivat viime aikoina muuttuneet
+vanhan herran tottumuksiksi.
+
+
+
+
+KOLMASVIIDETTÄ LUKU
+
+
+Nalinakshan, Annada Babun ja Hemnalinin tuttavuus kehittyi pian
+ystävyyssuhteeksi. Ennen tutustumista Hemnalini oli otaksunut,
+että Nalinakshan kanssa keskustellessa olisi rajoituttava
+henkisiin kysymyksiin; hän ei ollut arvannut, että kävi puhuminen
+jokapäiväisistäkin asioista yhtä vapaasti kuin kenen muun kanssa
+tahansa. Pian hän kuitenkin huomasi, että Nalinaksha osasi varsin hyvin
+ylläpitää kevyttä keskustelua, mutta että hän vilkkaimmankin juttelun
+kestäessä tuntui pysyttelevän loitolla.
+
+Annada Babun ja Hemnalinin erään kerran puhellessa Nalinakshan
+kanssa syöksyi huoneeseen Dzhogendra. "Kuulehan, taatto", huudahti
+hän, "samadzhilaiset ovat alkaneet nimittää meitä Nalinaksha Babun
+'opetuslapsiksi', ja minä kiistelin asiasta vast'ikään kelpo tavalla
+Pareshin kanssa!"
+
+"Minusta siinä ei ole mitään loukkaavaa", virkkoi Annada Babu
+hymyillen. "Minua hävettäisi kuulua sellaiseen seuraan, jossa on
+pelkkiä opettajia eikä yhtään oppilasta; siinä pitäisi jokainen suurta
+melua, eikä olisi mahdollisuutta oppia mitään."
+
+_Nalinaksha_: "Minä seuraan teidän lippuanne, Annada Babu. Olkaamme
+kaikin oppilaita. Me lähdemme matkalle ja pysähdymme kaikkialla, missä
+on jotakin oppimista."
+
+Dzhogendra ei kumminkaan ollut tyynnytettävissä. "Hyvin kaikki",
+sanoi hän, "mutta asia on vakava. Mitä arvelette, Nalin Babu,
+jos omat ystävänne ja sukulaisenne eivät enää voi käydä teitä
+tervehtimässä joutumatta 'oppilaiksenne' leimatuiksi! Sellaisesta
+loukkauksesta ei suoriudu nauramalla. Teidän pitäisi tosiaankin luopua
+harjoituksistanne."
+
+_Nalinaksha_: "Mistä harjoituksista?"
+
+_Dzhogendra_: "Minä olen kuullut teidän harjoittelevan
+sierainhengitystä kuin mikäkin jogi, tuijottelevan nousevaan aurinkoon
+ja syövän ja juovan kaikenlaisia menoja noudattaen. Seurauksena on,
+että joudutte tavallisessa seurapiirissä 'pois tupesta', kuten me
+sanomme."
+
+Hemnalini, johon Dzhogendran sopimaton mielenpurkaus vaikutti
+kiusallisesti, loi katseensa lattiaan, mutta Nalinaksha vain hymyili.
+
+"Kuulkaahan, Dzhogen Babu", vastasi hän, "minä myönnän, että henkilö,
+joka on hyvässä seurassa poissa paikaltansa, epäilemättä on väärässä.
+Mutta ihmisen, enempää kuin miekankaan, ei suinkaan tule olla aina
+tupessa. Se osa miekkaa, joka on tupen suojassa, on aseen oleellinen
+osa, kaikille miekoille yhteinen. Kahvaa muovatessaan aseseppä
+voi osoittaa yksilöllistä taituruuttansa muovaamalla sen siihen
+tyyliin, joka vastaa hänen makuansa. Samoin inhimillinen olentokin
+saa tilaisuutta oman omituisen laatunsa ilmaisemiseen yhteiskunnan
+sääntelemien rajojen ulkopuolella, ja te ette varmaankaan tahdo tätä
+vapautta häneltä riistää! Minua vain ihmetyttää, kuinka ihmisillä on
+tilaisuutta saada tietää ja ottaa pohdittavaksensa asioita, jotka
+tapahtuvat julkisuuden piirin ulkopuolella minun yksityishuoneessani."
+
+_Dzhogendra_: "Te ette näytä olevan selvillä siitä, että ne, jotka
+ovat ottaneet tehtäväkseen maailman uudestaanluomisen, pitävät
+välttämättömänä velvollisuutenansa saada selville, mitä naapurien
+taloissa tapahtuu. Siinäkin tapauksessa, etteivät he voi saada mitään
+tietää, he korvaavat tämän puutteen toisin tavoin. Se on välttämätöntä,
+koska maailmanparannustyö muuten taukoaisi. Muuten on asian laita
+niin, että ihmiset pitävät silmällä tekojamme, vaikkapa luulisimme ne
+suorittavamme ihan yksityisesti, jos ne poikkeavat sovinnaisuudesta.
+Jos noudatatte tavanomaisia sovinnaisia sääntöjä, ei kukaan viitsi
+teihin katsahtaakaan. Onpa Hemnalinikin huomannut, miten katolla
+ollessanne käyttäydytte, ja on kertonut siitä isälle, vaikka hän ei
+suinkaan ole ottanut teidän parantamista tehtäväksensä!"
+
+Hemnalinin ilmeestä näkyi selvästi, kuinka harmistunut hän oli.
+Hän oli juuri jotakin sanomaisillaan, kun Nalinaksha kääntyi hänen
+puoleensa: "Teidän ei tarvitse olla lainkaan näpeissänne! Jos olette
+sattunut olemaan katolla siihen aikaan, jolloin suoritan aamu- tai
+iltahartauttani, ette ole menetellyt millään tavoin väärin. Te ette
+mahda mitään sille, että teillä on kaksi silmää; se on rikos, johon me
+olemme kaikin syypäät!"
+
+_Annada_: "Sitäpaitsi Hem ei ole milloinkaan sanallakaan
+moittinut teidän jokapäiväisiä hartaudenharjoituksianne. Hän vain
+yksinkertaisesti ja kaikella kunnioituksella tiedusteli minulta
+harjoitustenne laatua."
+
+_Dzhogendra_: "Minä en tosiaankaan ymmärrä teidän näkökantaanne. Minä
+voin erittäin hyvin tavallisessa inhimillisessä elämässä enkä käsitä,
+mitä omituiset salaiset harjoitukset voivat hyödyttää. Sellaiset
+asiat vain helposti rikkovat henkisen tasapainon ja tekevät ihmisen
+yksipuoliseksi. Teidän ei pidä loukkaantua, vaikka sen sanon. Minä
+olen aivan tavallinen ihminen. Minun paikkani maailman teatterissa
+on kaikkein alhaisimpia, enkä minä voi päästä korkeammille paikoille
+muuten kuin kivittämällä niitä, jotka siellä istuvat. Minunlaisiani
+on paljon, ja jos te ette meistä välitä, vaan yritätte kiivetä
+olemattomiin maailmoihinne, niin joudutte lukemattomien kivien
+maalitauluksi."
+
+_Nalinaksha_: "Kiviä on monenlaisia. Toiset vain raapaisevat, toiset
+haavoittavat. Jos nimitätte ihmistä mielettömäksi tai lapselliseksi,
+niin se ei haittaa, mutta jos nimitätte häntä uskonnolliseksi
+intoilijaksi, syytätte häntä siitä, että hän tahtoo esiintyä
+profeettana ja koota opetuslapsia ympärillensä, niin syytöstä ei kumota
+hyvinkään nauramalla!"
+
+_Dzhogendra_: "Minun täytyy vieläkin pyytää teitä olemaan
+loukkaantumatta, Nalin Babu. Tehkää te katollanne mitä mielitte,
+minulla ei ole mitään oikeutta muistutuksiin. Kuten sanoin, olen
+vain sitä mieltä, ettei synny mitään pahennusta, jos pysyttelee
+sovinnaisissa rajoissa. Minä puolestani astelen aivan tyytyväisenä
+samaa tietä kuin muutkin. Kun astuu rajojen yli, saa kohta joukon
+ympärillensä. On yhdentekevää, sadatteleeko se vai palveleeko
+jumalanansa. Joukon keskellä eläminen on aina sietämätöntä!"
+
+_Nalinaksha_: "Minne lähdettekään, Dzhogen Babu? Olette vast'ikään
+paiskannut minut katon korkeudesta alas maan kamaralle ja nyt aiotte
+karata pois. Se ei käy päinsä!"
+
+_Dzhogendra_: "Minä olen saanut tänään kyllikseni. Lähden kävelemään."
+
+Veljensä mentyä Hemnalini istui silmät alas luotuina ja hermostuneesti
+sormiellen pöytäliinan ripsuja. Tarkemmin katsoen olisi nähnyt hänen
+silmäripsissään värähtelevän kyyneliä. Jokapäiväinen seurustelu
+Nalinakshan kanssa oli hänelle osoittanut omat luonteenheikkoudet, ja
+hän pyrki intomielin noudattamaan hänen viitoittamaansa tietä. Kovana
+koettelemusaikana, jolloin hän turhaan etsi ulkonaista tai sisäistä
+tukea, oli Nalinaksha näyttänyt hänelle maailman uudessa valossa,
+ja nyt hän yhä enemmän eläytyi siihen ajatukseen, että alistuisi
+askeettien tavoin ankaraan itsekuriin, joka sinänsä kelpaisi kaivatuksi
+tueksi.
+
+Sitäpaitsi on surutunne, joka ei tyydy esiintymään pelkkänä
+mielentilana. Se pyrkii purkautumaan jonkin vaikean tehtävän
+suorittamisen muodossa. Toistaiseksi Hemnalini ei ollut kyennyt
+kokoamaan voimiansa sellaiseen ponnistukseen, vaan oli julkisuutta
+peläten vaalinut suruansa sydämensä salatuimmissa kammioissa. Kevennys
+oli, melkoinen, kun hän päätti seurata Nalinakshan esimerkkiä, alistua
+ankaraan elämänjärjestykseen ja hylätä liharavinnon. Päätöksensä
+mukaisesti hän tyhjensi huoneensa. Matot korjattiin pois ja vuode
+siirrettiin irtoseinän taa. Joka aamu hän omin käsin pirskoitti vettä
+lattialle ja lakaisi sen puhtaaksi. Kukkamaljakko oli ainoa koristus,
+jonka hän jätti huoneeseen. Kylvyn jälkeen hän aina pukeutui valkoisiin
+vaatteisiin ja istuutui lattialle, auringonpaiste virtasi esteettömästi
+avoimista ikkunoista täyttäen koko huoneen, ja hänen koko olemustansa
+hyväilivät valo ja taivaan tuulet.
+
+Annada Babu ei voinut kohota niin korkeaan uskonnollisen hurmion tilaan
+kuin hänen tyttärensä, mutta vanha mies iloitsi siitä säteilystä, jonka
+vapaaehtoisesti valittu elämänjärjestys loi Hemnalinin kasvoihin.
+Nalinakshan käydessä talossa oli Hemnalinin huoneen lattia heidän
+kolmen kokoontumis- ja keskustelupaikkana.
+
+Dzhogendra ilmaisi moitteensa kuuluvasti. "Minä en käsitä, mikä teitä
+kaikkia vaivaa", murisi hän. "Te kolme olette tehneet melkein koko
+talosta pyhätön; on tuskin yhtään paikkaa, johon minunlaiseni mies
+voisi jalallansa astua."
+
+Aikaisemmin veljen ivalliset huomautukset olisivat Hemnalinia syvästi
+loukanneet, mutta nyt, Annada Babun menettäessä toisinaan malttinsa
+Dzhogendran ivaillessa, Hemnalini noudatti Nalinakshan ohjetta
+ja hymyili vain leppoisasti. Hemnalini oli vihdoinkin löytänyt
+varman, pettämättömän ja ehdottoman tuen, ja hänestä olisi tuntunut
+halveksittavalta heikkoudelta, jos olisi sitä hävennyt. Hän tiesi
+varsin hyvin, että tuttavat pilkkailivat hänen harjoittamaansa
+lihankidutusta liioitteluksi, mutta Nalinakshaan kohdistuva luottamus
+ja hänen ihanteittensa ihailu aseistivat hänet koko ihmiskuntaa
+vastaan, joten hän uhmasi rohkeasti maailmaa.
+
+Eräänä aamuna, kun hän oli kylpenyt ja suorittanut
+hartaudenharjoituksensa ja istui yksin huoneessaan avoimen ikkunan
+ääressä mietiskelyyn vaipuneena, Annada Babu toi sisään Nalinakshan.
+Hemnalinin sydän oli tulvillansa. Syvän kunnioituksen elein hän
+heittäytyi ensin toisen, sitten toisen eteen, kosketti kädellään heidän
+jalkojansa ja sitten omaa otsaansa saaden Nalinakshan kovin hämilleen.
+
+Annada Babu kuitenkin hänet rauhoitti. "Älkää olko millännekään,
+Nalinaksha Babu", sanoi hän, "hän menettelee aivan oikein."
+
+Nalinaksha ei ollut koskaan ennen käynyt heidän luonansa niin aikaisin,
+ja Hemnalini silmäili häntä odottavasti. Nalinaksha ilmoitti vast'ikään
+saaneensa Benaresista tiedon, että hänen äitinsä oli sairas; hänen
+täytyi lähteä Kalkuttasta iltajunassa, ja kun koko päivä tulisi
+kulumaan matkan valmisteluihin, oli hän saapunut näin aikaisin sanomaan
+hyvästi.
+
+"Minua surettaa kovin, että äitinne on sairastunut", virkkoi Annada
+Babu. "Sallikoon taivas hänen pian jälleen toipua. Minä en kykene
+milloinkaan teille korvaamaan sitä apua, jonka olette kuluneina
+viikkoina meille antanut."
+
+"Velallinen olen minä, aivan varmaan", vastasi Nalinaksha. "Te
+olette hyvänä naapurina tehnyt voitavanne, jotta olen täällä hyvin
+viihtynyt. Eikä siinä kyllin: teidän vakaa harrastuksenne on luonut
+uutta tarkoitusta niihin syviin ongelmiin, joita olen viime aikoina
+mietiskellyt. Teidän elämänlaatunne on antanut minulle intoa ja voimaa
+jatkuvaan täydellistymisen tavoitteluun. Minä olen oppinut tuntemaan
+sen siunauksen, joka johtuu seurustelusta samanmielisten lähimmäisten
+kanssa."
+
+"Merkillistä", virkkoi Annada Babu, "merkillistä on se, että me ennen
+teihin tutustumista kipeästi kaipasimme jotakin, tietämättä mitä.
+Sitten ilmestyitte yht'äkkiä te näkymölle, ja minä tiesin heti, että
+te voitte meitä auttaa. Me olemme kotonaeläjiä, emme seurustele juuri
+nimeksikään emmekä ole milloinkaan yleisen muodin vuoksi käyneet
+kokouksissa ja esitelmiä kuulemassa; jos joskus itse päätinkin lähteä,
+oli erittäin vaikea saada Hem liikkeelle. Se, mitä sitten tapahtui,
+oli kuin ihmettä. Kuultuamme Dzhogenilta, että teidän oli määrä pitää
+esitelmä, me lähdimme sinne suoraa päätä, vähääkään epäröimättä --
+ennenkuulumaton tapaus, saatte sen uskoa, Nalin Babu! Niin ei olisi
+milloinkaan voinut tapahtua, ellei Kaitselmus olisi teitä valinnut
+meitä auttamaan. Me olemme ikuisessa velassa teille!"
+
+_Nalinaksha_: "Sallikaa minun vuorostani tunnustaa teille jotakin. Minä
+en ole milloinkaan kertonut elämäni salatuimmista asioista kenellekään
+muulle kuin teille. Saavuttaakseen totuudellisuuden korkeimman
+asteen täytyy ilmaista kaikki salaisuudet, ja teidän avullanne on
+tämän vaatimuksen täyttäminen minulle onnistunut. Senvuoksi minun on
+nimenomaisesti teille sanottava, kuinka välttämätön olette minulle
+ollut."
+
+Hemnalini ei ottanut osaa keskusteluun, vaan istui hiljaa katsellen
+auringonvaloa, joka tulvi sisään ikkunasta ja kuvioi permantoa
+hänen ympärillänsä. Vasta sitten, kun Nalinaksha alkoi lähteä, hän
+virkkoi lyhyesti: "Annattehan meidän tietää äitinne voinnista", ja
+kun Nalinaksha nousi poistuakseen, hän heittäytyi jälleen syvästi
+kunnioittaen hänen eteensä.
+
+
+
+
+NELJÄSVIIDETTÄ LUKU
+
+
+Akshai ei ollut käynyt talossa pitkiin aikoihin, mutta Nalinakshan
+lähdettyä Benaresiin Dzhogendra toi hänet jälleen teetä juomaan. Akshai
+toivoi voivansa Hemnalinin käyttäytymisestä arvata, missä määrin
+Rameshin muisto vielä askarrutti hänen ajatuksiansa, mutta Hemnalini
+esiintyikin ihan rauhallisena.
+
+"Kovin vähän olemme teitä viime aikoina nähneet", virkkoi hän
+pakottoman ystävällisesti.
+
+"Luuletteko minun olevan sen arvoisen, että kannattaa minut nähdä joka
+päivä?" vastasi hän.
+
+Hemnalini nauroi. "Jos tosiaankin olette sitä mieltä, että sopii käydä
+vieraissa ainoastaan siinä tapauksessa, että on näkemisen arvoinen,
+niin monen meistä olisi vietettävä koko elämänsä yksinäisyydessä!"
+
+_Dzhogendra_: "Akshai luuli kilvoittelevansa itsellensä nöyryyden
+palkinnon, mutta Hem vie hänestä voiton, vieläpä pyrkii siinä
+suhteessa kaikkia ihmisiä etevämmäksi. Tahdonpa sanoa asiasta jotakin.
+Minunlaiseni tavalliset ihmiset ovat soveliasta jokapäiväistä seuraa,
+mutta on olemassa poikkeushenkilöitä, joita voi sietää ainoastaan
+silloin tällöin; kävisi ylen työlääksi, jos heidät kohtaisi usein.
+Senvuoksi he vaeltelevat metsissä, vuorilla ja luolissa. Jos he
+asettuisivat pysyväisesti asumaan ihmisten huoneisiin, täytyisi
+Dzhogendran ja Akshain kaltaisten vaatimattomien kuolevaisten vetäytyä
+metsiin."
+
+Hemnalini tunsi Dzhogendran lausumassa piilevän pistävyyden, mutta ei
+vastannut mitään, kaatoi vain teetä kaikille kolmelle.
+
+"Etkö itse juo teetä?" kysyi hänen veljensä. Hemnalini tiesi
+Dzhogendran alkavan sättiä, mutta vastasi ihan rauhallisesti: "En, minä
+olen lakannut juomasta teetä."
+
+_Dzhogendra_: "Sinä siis olet kääntynyt oikeaksi askeetiksi.
+Teelehdet eivät varmaankaan sisällä riittävän paljon todellista
+henkistä ydinmehua? Sitä sisältyy ainoastaan askeettien nauttimiin
+myrobalaneihin! Tämä menee todellakin liian pitkälle. Taivaan
+nimessä, Hem, luovu niistä asioista! Ei haittaa, vaikka teekupponen
+keskeyttääkin katumusharjoituksesi. Kestävimmätkään asiat eivät kestä
+kauan; miksi siis pitäisimme melua vähäpätöisistä?" Hän täytti kupin ja
+asetti sen Hemnalinin eteen.
+
+Hemnalini ei sitä koskettanutkaan. "Mitä, taatto, sinähän et syö
+mitään! Etkö tahdo jotakin purtavaa?"
+
+Annada Babun ääni ja kädet vapisivat, kun hän vastasi: "Usko minua,
+kultaseni, jos yrittäisin nyt jotakin syödä, niin pala tarttuisi
+kurkkuuni. Minä olen kokenut kauan aikaa vaieten sietää Dzhogenin
+karkeuksia ja olen nyt siinä tilassa, että jos puhuisin, niin
+sanoisin hetkellisen kuvastumisen vallassa sellaista, mitä myöhemmin
+pahoittelisin."
+
+Hemnalini nousi ja astui isänsä luo. "Älä ole vihainen, taatto",
+kuiskasi hän. "Dzhogen tarkoitti hyvää tarjotessaan minulle teetä; minä
+en siitä ollenkaan loukkaantunut. Kuulehan, sinun pitää ottaa leipää.
+Minä tiedän, ettei tee sinulle muuten maistu." Hän toi leivoslautasen
+ja asetti sen isänsä eteen.
+
+Annada alkoi hiljalleen syödä.
+
+Hemnalini palasi paikallensa ja aikoi juoda kupista, jonka Dzhogendra
+oli häntä varten täyttänyt, kun Akshai samassa hypähti seisaalleen ja
+huudahti:
+
+"Anteeksi, antakaa tuo kuppi minulle! Minun kuppini on jo tyhjä."
+
+Dzhogendra nousi ja otti kupin Hemnalinilta, kääntyi isänsä puoleen ja
+sanoi: "Minä pahoittelen, ole hyvä ja anna anteeksi."
+
+Annada Babu ei kyennyt riittävässä määrin hillitsemään ääntänsä
+vastatakseen, ja kyynelet kihosivat hänen silmiinsä. Dzhogendra ja
+Akshai lähtivät hiljaa ulos. Muutamia suupaloja nautittuansa Annada
+Babu nousi hänkin, tarttui tyttärensä käsivarteen ja lähti epävarmoin
+askelin yläkertaan.
+
+Seuraavana yönä sattui ankara taudinkohtaus. Kutsuttiin lääkäri,
+joka totesi sisäisen tulehduksen ja kehoitti lähtemään vuodeksi tai
+vähintään kuudeksi kuukaudeksi maaseudun karkaisevaan ilmaan, jos mieli
+saada terveytensä palautumaan entiselleen.
+
+"Hem, kultaseni", virkkoi ukko, kun kipu oli käynyt hieman lievemmäksi
+ja lääkäri poistunut, "lähdetään Benaresiin ja jäädään sinne joksikin
+aikaa."
+
+Hemnalini oli ajatellut ihan samaa. Nalinakshan poistuttua hän oli
+tuntenut uskonnollisen innostuksensa jossakin määrin laimenevan.
+Aikaisemmin hän oli löytänyt ankarasta elämänjärjestyksestänsä
+alinomaista lohdutusta, ja hänen kasvoistansa loistava tyyni hurskaus
+ja hyvyys olivat ikäänkuin vahvistaneet hänen uskoansa.
+
+Nyt hänen intonsa tuntui laimenevan, vaikka hän Nalinakshan lähdön
+jälkeisenä päivänä oli taistellut voimakkaasti taipumuksiansa vastaan
+ja yrittänyt noudattaa hänen sääntöjänsä entistä tarkemmin. Väsymys
+oli ollut välttämättömänä seurauksena, ja siitä taas johtui sellainen
+epätoivoisuus, ettei hän enää kyennyt pidättämään kyyneliänsä.
+
+Teepöydässä Hemnalini oli yrittänyt esiintyä vieraanvaraisen
+kohteliaana, mutta hänen sydäntänsä oli painostanut, ja vanhojen
+muistojen aiheuttama tuska oli ilmennyt entistä valtavampana. Se
+tietoisuus, että tulevaisuus oli lohduton, ja halu antautua kerrassaan
+toivottomuutensa vietäväksi saivat hänet jälleen valtoihinsa. Niin
+ollen hänen isänsä ehdotus tuli varsin sopivaan aikaan, ja hän suostui
+siihen erittäin mielellänsä.
+
+"Niin, taatto, lähdetään sinne!" huudahti hän.
+
+Nähdessään seuraavana päivänä kiireelliset valmistukset Dzhogendra
+tiedusteli, mistä oli kysymys, ja hänen isänsä ilmoitti aikovansa
+lähteä Hemnalinin kanssa sisämaahan.
+
+"Minne?" kysyi Dzhogendra.
+
+"Me matkustelemme aluksi hieman ja asetumme sitten jonnekin", vastasi
+Annada, joka varoi pojallensa tunnustamasta, että matkan päämääränä oli
+Benares.
+
+"Vahinko, etten voi lähteä mukaanne", virkkoi Dzhogendra, "minä olen
+hakenut sitä johtajanvirkaa ja odotan vastausta."
+
+
+
+
+VIIDESVIIDETTÄ LUKU
+
+
+Ramesh palasi Allahabadista Ghazipuriin varhain aamulla. Kadut olivat
+melkein autiot, ja näytti siltä, kuin olisivat tien vieressä kasvavat
+puut aamutuimassa kuuristuneet lehviensä suojaan. Villava sumu peitti
+kaikkia kyliä kuin hautova joutsen-emo. Ajaessaan avaraan viittaansa
+kääriytyneenä yksinäistä tietä pitkin kohti taloansa Ramesh tunsi vain
+sydämensä kiivaan sykinnän.
+
+Hän pysähdytti vaunut portille ja astui alas. Kamila oli varmaan
+kuullut vaunujen saapuvan ja nähtävästi odotti kuistikolla. Ramesh oli
+tuonut Allahabadista kallisarvoiset kaulakäädyt, jotka aikoi laskea
+hänen kaulallensa, ja otti nyt korukotelon esille päällystakkinsa
+avarasta taskusta. Lähemmäksi ehdittyänsä hän näki, että kaikki ovet
+olivat kiinni ja Bishan palvelija nukkui kaikessa rauhassa kuistikolla.
+Hetkisen hän seisoi pettyneenä paikallaan ja huusi sitten Bishania
+toivoen äänensä tunkevan sisäsuojiin ja herättävän toisenkin nukkujan.
+Kalsea vastaanotto sille, jota iloinen odotus oli pitänyt valveilla
+puolen yötä!
+
+Uudistetutkaan huudot eivät saaneet Bishania hereille, joten Rameshin
+täytyi lopulta käydä häntä ravistelemaan. Palvelija nousi ja katseli
+vähän aikaa hämmentyneenä ympärillensä. "Onko talon emäntä kotona?"
+kysyi Ramesh. Bishan tuijotteli vielä hetkisen mitään tajuamatta;
+sitten asia hänelle yht'äkkiä selvisi.
+
+"On, hän on kotona", mutisi mies unisesti, paneutuen jälleen makuulle.
+
+Ovi avautui työnnöstä. Ramesh astui sisään ja katsahti joka huoneeseen,
+mutta missään ei näkynyt ketään.
+
+Hän huusi Kamilaa, mutta vastausta ei kuulunut.
+
+Hän kierteli puutarhassa, kulki aina _nim_-puun luo saakka, tutki
+keittiön, palvelijain huoneet ja tallit, mutta Kamilaa ei löytynyt
+mistään.
+
+Sillävälin oli aurinko noussut, varikset olivat alkaneet vaakkua,
+ja näkymölle oli ilmestynyt pari kylän tyttöä, ruukut päälaellaan,
+matkalla noutamaan vettä kaivosta.
+
+Tien toisella puolella sijaitsevalla pihamaalla olivat eukot ryhtyneet
+jauhamaan vehniä ja säestelivät työtänsä kimein, epäsointuisin sävelin.
+Palatessaan taloonsa Ramesh havaitsi Bishanin vaipuneen jälleen syvään
+uneen. Kumartuessaan nukkujaa ravistelemaan Ramesh huomasi hänen
+hengityksensä haiskahtavan viinalta. Kovakourainen käsittely sai
+Bishanin jossakin määrin tajuihinsa, ja hän kompuroi jaloilleen. "Missä
+on emäntä?" kysyi Ramesh.
+
+"Mitä, hän on tietysti kotona."
+
+_Ramesh_: "Mitä joutavia, hän ei ole kotona."
+
+_Bishan_: "Ainakin hän eilen tuli tänne."
+
+_Ramesh_: "Mihin hän sitten lähti?" Bishan seisoi suu auki, mitään
+käsittämättä. Samassa ilmaantui näkyviin Umesh upeasti puettuna Kamilan
+juhlapukuun, silmät unettoman yön punertamina.
+
+"Missä on maammosemme, Umesh?" kysyi hänen isäntänsä.
+
+"Hän on ollut täällä eilisestä saakka."
+
+"Missä sinä olet ollut?"
+
+"Maammoseni lähetti minut näytäntöä katsomaan Sidhu Babun luo."
+
+"Rohkenen pyytää maksua, armollinen herra?" huomautti ajomies.
+
+Ramesh hyppäsi vaunuihin ja ajoi suoraa päätä sedän taloon. Siellä
+vallitsi ankara mieltenkuohu, ja Rameshin ensimmäinen ajatus oli,
+että Kamila oli sairastunut. Niin ei kumminkaan ollut laita. Hänelle
+kerrottiin Umin alkaneen edellisenä iltana äkkiä itkeä, hänen kasvonsa
+olivat käyneet ihan sinisiksi ja kädet ja jalat jääkylmiksi. Koko
+talonväki oli ankarasti säikähtänyt. Kaikki olivat tyttöstä vaalineet,
+kukaan ei ollut hetkeksikään ummistanut silmiänsä. Ramesh otaksui nyt,
+että Kamila oli kutsuttu avuksi, ja sanoi senvuoksi Bipinille: "Kamila
+on varmaan kovin huolissaan pikku Umi raukan vuoksi." Bipin ei varmaan
+tietänyt, oliko Kamila ollut yötä talossa vai eikö, ja nyökkäsi vain
+myöntäen: "Niin, hän pitää lapsesta paljon ja on epäilemättä hänkin
+huolestunut. Tohtori sanoo kuitenkin, ettei ole mitään pelon syytä."
+
+Vaikka tuo saattoikin kuulua rauhoittavalta, oli Rameshin toivorikas
+mieliala sittenkin samentunut: hän tunsi ilkeätä painostusta, ja näytti
+siltä, kuin olisi jokin paha henki estänyt häntä pääsemästä Kamilan
+luo. Nyt saapui Umesh.
+
+Poika sai vapaasti liikkua _zenana_ssa, ja Sailadzha oli häneen kovin
+mieltynyt.
+
+Nähdessään hänen tulevan Sailadzha kiiruhti ovelle varoittaakseen häntä
+herättämästä pienokaista. Hänen ihmeeksensä poika kysyi, missä Kamila
+oli.
+
+"Hyvänen aika, sinähän lähdit täältä hänen kanssaan eilen!" sanoi
+Sailadzha. "Minä ajattelin illalla lähettää Latsminian hänen luoksensa,
+mutta Umin sairastuminen teki sen mahdottomaksi."
+
+"Eikö hän olekaan täällä?" sai Umesh vaivoin sanotuksi.
+
+"Mitä ajatteletkaan?" huudahti Saila. "Missä olet yösi viettänyt?"
+
+_Umesh_: "Maammoseni ei sallinut minun jäädä luoksensa. Kotiin
+saavuttuamme hän lähetti minut Sidhu Babun luo näytöstä katselemaan."
+
+_Saila_: "Sinäpä soma veikko! Entä Bishan?"
+
+_Umesh_: "Bishan ei tiedä mitään. Hän on juonut liian paljon totia
+eilen illalla."
+
+_Saila_: "Kutsu tänne mieheni. Pidä kiirettä."
+
+"Ajattelehan", huudahti hän Bipinin saavuttua, "on tapahtunut kamala
+onnettomuus!"
+
+Bipin kalpeni. "Mikä on kysymyksessä?" huudahti hän säikähtyneenä.
+
+_Saila_: "Kamila meni eilen asuntoonsa, mutta nyt häntä ei sieltä
+löydy."
+
+_Bipin_: "Eikö hän ole palannut tänne illalla?"
+
+_Saila_: "Eipä tietenkään! Minä ajattelin lähettää häntä hakemaan, kun
+Umi sairastui, mutta en tietänyt, kuka olisi joutanut menemään. Onko
+Ramesh Babu tullut tänne?"
+
+_Bipin_: "Kun hän ei löytänyt Kamilaa sieltä, on hän nähtävästi
+otaksunut hänen tulleen tänne. On, hän on täällä."
+
+_Saila_: "Lähde sinä hänen kanssaan heti etsimään. Umi nukkuu; hän voi
+jo hyvin."
+
+Bipin ja Ramesh ajoivat suoraa päätä Rameshin asunnolle ja kävivät
+jälleen tutkimaan Bishania. Yhteisin ponnistuksin heidän onnistui
+vihdoin houkutella esiin seuraavat niukat tiedot:
+
+Myöhään iltapuolella Kamila oli lähtenyt yksin virralle. Bishan
+oli tarjoutunut lähtemään hänen mukaansa, mutta hän oli kieltänyt
+ja antanut hänelle rupian. Sitten hän oli asettunut portille taloa
+vartioimaan, ja hänen siinä ollessaan oli saapunut grogi-kauppias
+mukanaan kiehuvan kuumaa vastavalmistettua grogia. Mitä myöhemmin oli
+tapahtunut, siitä ei Bishanilla ollut mitään selvää muistoa!
+
+Hän osoitti tien, jota pitkin Kamila oli lähtenyt Ganges-virralle.
+
+Tätä aamukasteisten viljapeltojen halki johtavaa tietä kulkivat nyt
+Ramesh, Bipin ja Umesh Kamilaa etsimään. Umesh silmäili ympärillensä
+niinkuin naarastiikeri, jolta on ryöstetty pentu. Virran äyräälle
+ehdittyänsä he pysähtyivät. Sieltä he voivat esteettömästi silmäillä
+laajaa, aamuauringon valossa kimaltelevaa hiekka-rantaa. Ketään ei
+näkynyt.
+
+Umesh huusi: "Maammoseni, missä olette?" Mutta vastauksen antoi vain
+kaiku, joka sinkosi sanat takaisin korkeasta vastarannasta yli leveän
+virran.
+
+Jatkaessaan etsiskelyjänsä Umesh keksi etäällä valkoisen esineen. Hän
+syöksyi sinne ja löysi vedenrajasta nenäliinaan sidotun avainkimpun.
+
+"Mikä se on?" huudahti Ramesh, joka samassa saapui paikalle.
+
+Se oli tosiaankin Kamilan avainkimppu. Sen viereen oli virta ajanut
+hieman liejua, ja pehmeässä maaperässä näkyi kaksi jalanjälkeä, jotka
+veivät virtaan päin. Matalassa vedessä lepäävä kirkas esine veti
+puoleensa Umeshin pälyvän katseen. Hän nosti esineen vedestä. Se
+osoittautui pieneksi, kultakehyksiseksi rintaneulaksi, jonka Ramesh oli
+Kamilalle lahjoittanut.
+
+Nähdessään kaiken ilmeisesti viittaavan Gangesiin Umesh kerrassaan
+murtui.
+
+Hän juoksi matalaan rantaveteen ja huusi: "Maammoseni, maammoseni!"
+Kuin mieletön hän sukelsi alinomaa pinnan alle kaivaen käsillänsä
+pohjaa, kunnes vesi muuttui ihan sameaksi.
+
+Ramesh oli niin huumautunut, ettei kyennyt lausumaan sanaakaan. Bipin
+huusi Umeshille:
+
+"Mitä teetkään! Tule pois!"
+
+"Ei, minä en tule", puuskutti Umesh. "Voi, maammoseni, kuinka
+saatoitkaan jättää minut näin yksin?"
+
+Bipinin ei tosiaankaan tarvinnut olla huolissaan, sillä poika osasi
+uida kuin kala ja olisi tuskin voinut hukkua, vaikka olisi yrittänyt.
+Vihdoin hän väsyi vedessä pulikoimaan, nousi rannalle ja heittäytyi
+hiekkaan, katkerasti itkien.
+
+Bipin laski kätensä Rameshin olalle herättääkseen hänet huumauksesta.
+
+"Tulkaa, Ramesh Babu", sanoi hän. "Täällä me vain tuhlaamme aikaa.
+Annetaan tieto poliisille, joka panee toimeen kaikki mahdolliset
+tutkimukset."
+
+Sailadzhan ympäristössä ei kukaan sinä päivänä syönyt eikä nukkunut, ja
+talossa kaikuivat jälleen valitushuudot.
+
+Kalastajille annettiin tehtäväksi virran huolellinen naaraaminen,
+ja poliisi tutki koko seudun. Erikoisia tutkimuksia pantiin toimeen
+rautatieasemalla, mutta iltajunaan ei ollut nähty astuvan kenenkään
+bengalilaisen tytön, johon Kamilan tuntomerkit olisivat sopineet.
+
+Iltapäivällä saapui setä, kuuli kaikki yksityisseikat ja Kamilan
+omituisen käyttäytymisen ennen katoamista ja oli vakuutettu siitä, että
+hän oli hukuttautunut.
+
+"Nyt minä tiedän, miksi Umi illalla niin kovin itki", virkkoi
+Latsminia. "Meidän täytyy kunnollisesti manata pois hänen kova onnensa!"
+
+Onnettomuus oli tylsyttänyt Rameshin siinä määrin, ettei hän voinut
+vuodattaa yhtään kyyneltä.
+
+"Merkillistä", mietti hän, "että Kamila tuli Gangesista luokseni ja
+että sama virta on hänet nyt niellyt kuin viattoman kukkasen, jonka
+hurskas palvoja sen helmaan heittää!"
+
+Auringonlaskun jälkeen hän palasi virralle siihen kohtaan, mistä
+avaimet oli löydetty, ja katseli vieläkin pienoisia jalanjälkiä. Sitten
+hän riisui jalkineensa, kahlasi virtaan, otti kotelosta kaulakäädyn,
+jonka oli tuonut Allahabadista ja sinkosi sen keskelle virtaa.
+
+Hän ei jäänyt Ghazipuriin, mutta sedän talon asukkaat olivat siinä
+määrin onnettomuustapauksen masentamat, ettei kukaan häntä silloin
+kaivannut.
+
+
+
+
+KUUDESVIIDETTÄ LUKU
+
+
+Rameshin tulevaisuus oli nyt ihan epämääräinen. Hänellä ei ollut mitään
+suunnitelmia, ei mitään säännöllistä työtä, ei varmaa asuinpaikkaa. Ei
+pidä otaksua, että hän oli Hemnalinin kerrassaan unohtanut. Pikemmin
+hän oli työntänyt häneen kohdistuvat ajatukset väkivaltaisesti syrjään.
+
+"Se julma isku, jonka kohtalo on minulle antanut, on tehnyt minut
+täysin kelvottomaksi tässä maailmassa elämään", sanoi hän itsekseen.
+"Kuivunut puu ei kuulu viheriöivään metsään."
+
+Hän etsi lievitystä matkoista ja vaelteli paikasta toiseen. Hän katseli
+Gangesin-venheestä Benaresin rantaportaitten väenkuhinaa. Hän kulki
+Delhiin ja nousi Kutub Minariin; sieltä hän siirtyi Agraan, missä kävi
+näkemässä Tadzh Mahalia kuun valossa. Amritsarin kultaisen temppelin
+luota hän matkusti Radzhputanaan ja kävi pyhiinvaellusretkellä
+Abu-vuoren pyhissä paikoissa. Vaelluksen henki ei antanut rauhaa hänen
+ruumiilleen eikä sielulleen.
+
+Vihdoin hän kuitenkin alkoi tuntea koti-ikävää: ajatukset kääntyivät
+takaisin lapsuuden rauhalliseen kotiin, jonka hän oli melkein
+unohtanut, ja entiseen kuvittelemaansa ihannekotiin. Kun ikävä äityi
+liialliseksi, hän lopetti äkkiä ne vaellukset, joista oli toivonut
+onnettomuudelleen lievennystä, osti matkalipun ensimmäiseen Kalkuttan
+pikajunaan ja istuutui vaunuun syvään huoaten.
+
+Ramesh oli jo ollut muutamia päiviä Kalkuttassa, ennenkuin rohkeni
+lähteä Kalitolaan. Eräänä päivänä hän uskalsi edetä aina sille kadulle,
+joka varrella oli asunut, ja seuraavalla iltana hän kokosi rohkeutensa
+ja asteli Annada Babun asunnon ovelle saakka. Kaikki ovet ja ikkunat
+olivat kiinni ja salvassa, eikä asukkaista näkynyt merkkiäkään. Hänen
+mieleensä johtui ajatus, että palvelija, Sukhan, kenties oli jätetty
+vartioimaan asumatonta taloa. Hän koputti ovelle useita eri kertoja
+huutaen palvelijaa, mutta vastausta ei kuulunut. Eräs naapuri, Tshandra
+Mohan, joka istui kuistikollaan tupakoiden, huusi hänelle: "Hei, Ramesh
+Babu, tekö siellä? Kuinka voitte? Annada Babun väkeä ei ole ketään
+kotona."
+
+"Satutteko tietämään, minne he ovat matkustaneet, hyvä herra?" kysyi
+Ramesh.
+
+_Tshandra Mohan_: "Sitä en osaa sanoa. He ovat matkustaneet jonnekin
+sisämaahan, siinä kaikki, mitä tiedän."
+
+_Ramesh_: "Kuka heistä on matkustanut?"
+
+_Tshandra_: "Annada Babu tyttärinensä."
+
+_Ramesh_: "Tiedättekö varmaan, ettei kukaan muu matkustanut heidän
+kerallansa?"
+
+_Tshandra_: "Sen tiedän ihan varmaan: näin heidän lähtevän."
+
+Ramesh ei voinut pidättää itseänsä. "Joku kertoi minulle, että heidän
+seurassaan oli eräs Nalin Babu."
+
+_Tshandra_: "Kertojanne oli väärässä. Nalin Babu asui jonkin aikaa
+teidän entisessä asunnossanne, mutta hänen täytyi lähteä Benaresiin ja
+hän matkusti jo useita päiviä aikaisemmin kuin Annada Babu."
+
+Ramesh ryhtyi nyt tiedustelemaan Tshandra Mohanilta Nalin Babua
+koskevia asioita ja sai kuulla, että miehen täydellinen nimi oli
+Nalinaksha Tshattopadhjai; hänen väitettiin harjoittaneen Rangpurissa
+käytännöllistä lääkärintointa, mutta nyt hän asui äitinsä keralla
+Benaresissa.
+
+Lyhyen vaitiolon jälkeen Ramesh kysyi, tiesikö Tshandra Mohan
+Dzhogendran nykyistä olopaikkaa. Tshandra Mohan kertoi hänen siirtyneen
+eräälle Maimensingin paikkakunnalle, Bisaipuriin, jossa hän oli päässyt
+paikkakunnan tilanherran perustaman korkeamman oppilaitoksen johtajaksi.
+
+Tshandra Mohan alkoi nyt vuorostaan kysellä asioita Rameshilta.
+
+"Minä en ole nähnyt teitä pitkiin aikoihin, Ramesh Babu", huomautti
+hän. "Missä olettekaan viipynyt koko tämän ajan?"
+
+Ramesh ei nähnyt olevan syytä ryhtyä asiaa salaamaan.
+
+"Minä olen toiminut Ghazipurissa", vastasi hän.
+
+"Aiotteko asettua sinne?"
+
+"En, minä en jää sinne. En vielä tiedä, minne tästä lähden."
+
+Pian Rameshin mentyä saapui Akshai. Lähtiessään Kalkuttasta Dzhogendra
+oli pyytänyt Akshaita käymään talossa toisinaan perheen poissaollessa.
+
+Akshai ei milloinkaan laiminlyönyt velvollisuuksiansa ja oli ottanut
+tavaksensa silloin tällöin pistäytyä talossa nähdäkseen, oliko
+jompikumpi palvelijoista taloa vartioimassa.
+
+Tshandra Mohan tervehti häntä huomauttaen samalla: "Ramesh Babu oli
+tässä pari minuuttia sitten; hän lähti vast'ikään pois."
+
+_Akshai_: "Todellako? Mitä hän täältä haki?"
+
+_Tshandra_: "En tiedä. Minä kerroin hänelle kaikki, mitä Annadan
+perheestä tiesin. Hän näytti niin sairaalta, etten aluksi häntä
+tuntenut. Vasta kun hän huusi palvelijaa ja minä kuulin hänen äänensä,
+huomasin, kuka hän oli."
+
+_Akshai_: "Saitteko selville, missä hän nykyjään asuu?"
+
+_Tshandra_: "Hän on asunut koko ajan Ghazipurissa. Nyt hän on sieltä
+lähtenyt eikä vielä tiedä, minne asettuu."
+
+"Vai niin", virkkoi Akshai lähtien omille asioillensa.
+
+Ramesh palasi asuntoonsa miettien itsekseen:
+
+"Kohtalo leikkii minulla yhä julmaa leikkiänsä! Minun suhteeni
+Kamilaan ja Nalinakshan suhde Hemnaliniin kelpaisivat romaanin
+-- vieläpä kerrassaan hurjankin romaanin -- aiheeksi! Sellaisen
+sekamelskan voi saada aikaan ainoastaan sallimus, joka ei säiky mitään!
+Ihmeellisimpiä asioita sattuu todellisessa elämässä -- asioita, joita
+ei karkaistuneinkaan romaaninkirjoittaja milloinkaan uskaltaisi esittää
+yleisölle omana keksintönänsä!" Kaikesta huolimatta Ramesh nyt tunsi
+vapautuneensa pahimmasta. Sepittäessään hänen pulmallisen elämänsä
+loppulukua sallimus ei varmaankaan tulisi kohtelemaan häntä liian
+säälimättömästi!
+
+Dzhogendra asui yksikerroksisessa rakennuksessa lähellä hovinherran
+asumusta. Eräänä sunnuntaiaamuna hän parhaillaan luki sanomalehteänsä,
+kun eräs mies toi hänelle kirjeen. Hän hieroi silmiänsä nähdessään
+osoitteen käsialan. Kirjeen avattuansa hän sai tietää, että Ramesh
+odotti häntä eräässä Bisaipurin myymälässä haluten ilmoittaa hänelle
+erään tärkeän asian.
+
+Dzhogendra hypähti seisaalleen. Hän oli eronnut Rameshista vihoissaan
+myrskyisen kohtauksen jälkeen, mutta siitä oli jo pitkä aika, ja kun
+hänen lapsuudenystävänsä yht'äkkiä ilmaantui tähän erämaahan, ei
+hän voinut häntä ilman muuta lähettää pois. Dzhogendraa todellakin
+ilahdutti ajatus saada jälleen nähdä Ramesh, eikä hänen mielensä ollut
+aivan vapaa uteliaisuudestakaan. Eipä voinut olla haitaksi, vaikka
+lähti häntä tapaamaan, varsinkaan, kun Hemnalini oli kaukana.
+
+Ottaen kirjeentuojan mukaansa Dzhogendra lähti etsimään Rameshia ja
+löysi hänet eräästä myymälästä, missä hän istui yksinään, kumottu
+petroleumiastia istuimenansa. Kauppias oli tarjonnut hänelle piippua,
+joka oli bramaaneja varten varattuna, mutta kun arvoisa kauppamies
+sitten kuuli, ettei silmälaseilla varustettu herra tupakoinut, niin
+hän arveli vieraan kaupunkilaiselämän merkillisten tuotteiden joukkoon
+kuuluvaksi eikä sen enempää yrittänyt ottaa hänestä selkoa tai virittää
+keskustelua hänen kerallansa. Dzhogendra astui kohta Rameshin luo,
+tarttui hänen käteensä ja veti hänet alas istuimelta. "Sinusta ei
+tosiaankaan saa selkoa!" huudahti hän. "Sinä arkailet niinkuin aina
+ennenkin. Miksi et tullut suoraan minun luokseni sen sijaan, että jäit
+puolimatkaan rihkamakauppiaan myymälään? Voisi melkein luulla, että
+nautit siirapin ja kuivatun riisin tuoksusta!"
+
+Rameshia tämä tervehdys hämmästytti siinä määrin, että hän osasi
+vain hymyillä. Dzhogendra kuljetti hänet pois koko ajan lakkaamatta
+jutellen. "Saarnatkoot teologit mitä tahansa", sanoi hän, "minulle ovat
+Kaitselmuksen työt käsittämättömät. Katsohan minua! Minä olen kasvanut
+kaupungissa todelliseksi kaupunkilaiseksi, ja nyt minut heitetään tähän
+autioon erämaahan turtumaan kaikenlaisten tomppelien seassa!"
+
+"Paikkakunta ei ole ollenkaan huono", virkkoi Ramesh silmäillen
+ympärillensä.
+
+_Dzhogendra_: "Missä suhteessa?"
+
+_Ramesh_: "Sikäli, että täällä saa elää häiriytymättä."
+
+_Dzhogendra_: "Niinpä koetankin tehdä häiriytymättömyyden vieläkin
+ehdottomammaksi karkoittamalla luotani ainoan henkilön, jonka kanssa
+kävisi seurusteleminen."
+
+_Ramesh_: "Mitäpä siitä, kun vain mieli on rauhallinen --"
+
+_Dzhogendra_: "Älä huoli puhua siitä! Aluksi minua kerrassaan
+tukahdutti mielenrauhan ylenpalttisuus. Ei kestänyt kauan, kun
+jo ryhdyin harjoittamaan entistä mieliurheiluani: toimimaan
+rauhanhäiritsijänä. Nykyjään olen mitä kiivaimmassa riidassa
+koulukomitean sihteerin kanssa, ja kun olen antanut hovinherralle
+näytteen mielenlaadustani, ei hän hevin käy toista kertaa
+minua ahdistamaan. Hän tahtoi käyttää minua torventoitottajana
+englantilaisissa lehdissä, mutta minä tein hänelle ihan selväksi,
+että olen oma herrani. Minua eivät kiinnitä tänne hyveeni. Täkäläinen
+rauhantuomari pitää minua melkoisessa arvossa, joten hovinherra ei
+uskalla ajaa minua pois. Jonakin kauniina päivänä saan lukea, että
+tuomari on siirretty johonkin toiseen piirikuntaan. Silloin tiedän,
+että aurinkoni on laskenut ja että johtaja-aikani Bisaipurissa on ohi.
+Nyt minulla on yksi ainoa olento, jonka kanssa voin jutella: koirani
+Peikko. Ne katseet, joita muut minuun luovat, eivät juuri ennusta
+hyvää!"
+
+He saapuivat Dzhogendran asuntoon, missä Ramesh heti sijoittui istumaan.
+
+"Älä vielä istu", sanoi Dzhogendra. "Minä muistan varsin hyvin, ettet
+mielelläsi jää vaille aamukylpyä. Mene saamaan suihkua. Minä sill'aikaa
+asetan kattilan tulelle ja hankin sinun saapumistasi tekosyynä käyttäen
+itselleni tilaisuuden juoda toisen annoksen aamuteetä."
+
+Koko päivä kului syöden, jutellen ja lepäillen, eikä Dzhogendra antanut
+Rameshille ollenkaan tilaisuutta mainita sitä tärkeätä asiaa, jonka
+vuoksi hän oli tullut Bisaipuriin.
+
+Illallisen jälkeen he vetivät tuolinsa lähemmäksi lamppua, ja siinä,
+sakaalien ulkona ulvoessa ja pimeän värähdellessä sirkkojen siritystä,
+Ramesh vihdoin pääsi esittämään asiaansa.
+
+"Kuulehan, Dzhogen", aloitti hän, "sinä olet varmaan jo arvannut, miksi
+olen tänne tullut. Sinä kysyit minulta kerran jotakin minun voimatta
+mitään vastata. Nyt ei minua enää mikään estä siihen vastaamasta."
+
+Ramesh painui jälleen äänettömäksi. Hetkisen kuluttua hän sitten
+alkoi hiljalleen kertoa Kamilan ja itsensä välisen suhteen historiaa
+alusta loppuun asti. Toisinaan hänen kertomuksensa keskeytyi ja
+ääni värähteli, ja muutamissa kohdissa syntyi pitempikin vaitiolo.
+Dzhogendra kuunteli koko ajan ääneti.
+
+Rameshin päästyä loppuun Dzhogendra huokasi.
+
+"Jos olisit tuon minulle silloin kertonut, en olisi voinut sitä uskoa."
+
+"Se on tänään yhtä uskomatonta kuin silloinkin. Toivon sinun lähtevän
+kerallani siihen kylään, jossa häämme vietettiin; sieltä menemme
+Kamilan enon luo."
+
+"Minä en lähde minnekään. Uskon joka sanan liikkumatta mihinkään
+paikaltani. Minä olen aina ehdottomasti sinuun luottanut, ja sinun
+tulee antaa minulle anteeksi se ainoa kerta, jolloin poikkesin
+elinkautisesta tavastani."
+
+Dzhogendra nousi, ja vanhat ystävykset syleilivät toisiansa.
+
+Tyynnyttyään Ramesh jatkoi: "Sallimus kietoi minut sellaiseen valheen
+verkkoon, ettei minulla ollut muuta keinoa kuin vetää kaikki sen
+silmukkoihin. Nyt, kun olen siitä vapautunut eikä enää ole mitään
+salattavaa, voin jälleen vapaasti hengitellä. En vielä tiedä enkä
+luultavasti saa koskaan tietää, mikä on johtanut Kamilan itsemurhaan,
+mutta varmaa on, että siinä oli ainoa ratkaisu hänelle. Me molemmat
+olimme kietoutuneet sellaisiin vaikeuksiin, että kerrassaan kauhistun
+ajatellessani, miten meidän lopulta olisi käynyt, ellei hän olisi
+uskaltanut asiaa siten ratkaista. Hän oli temmattu äkkiä ja odottamatta
+kuoleman kidasta ja yhtä äkkiä ja odottamatta hän jälleen sinne hävisi!"
+
+"Ei tarvitse olla niinkään varmaa, että Kamila on tehnyt itsemurhan.
+Mutta joka tapauksessa sinä olet vapaa. Nyt on kysymyksessä vain
+Nalinaksha." Dzhogendra ryhtyi puhumaan hänestä. "Minä en ymmärrä
+sellaisia henkilöitä", sanoi hän, "ja sitä, mitä en ymmärrä, en
+myöskään rakasta. Useiden ihmisten laita on kuitenkin ihan toisin: se,
+mitä he eivät ymmärrä, kiehtoo heitä enimmin. Senvuoksi pelkään, kuinka
+Hemin käy. Asia alkoi tuntua arveluttavalta, kun hän luopui teestä eikä
+enää tahtonut syödä lihaa enempää kuin kalaakaan. Hänen silmistänsä
+katosi entinen kirkkaus, ja hän hymyili silloinkin, kun joku sanoi
+jotakin loukkaavaa. Mutta jos käyt minua auttamaan, niin piankin hänet
+pelastamme, siitä voit olla varma. Vyötä siis kupeesi ja käykäämme
+yhteisin voimin taistelemaan askeettia vastaan!"
+
+Ramesh nauroi.
+
+"Minulla ei tosin ole taistelijan mainetta, mutta siitä huolimatta olen
+valmis."
+
+_Dzhogendra_: "Joululomaan saakka meidän lienee odotettava."
+
+_Ramesh_: "Mutta siihenkin on vielä aikaa. Eikö olisi parasta, että
+minä ryhtyisin kohta asiaan?"
+
+_Dzhogendra_: "Ei, ei, se ei käy päinsä. Minä aiheutin kihlauksenne
+purkautumisen, ja minun on toimitettava se jälleen ennallensa. Minä en
+voi sallia sinun lähtevän liikkumaan etujoukkona, joten minun olisi
+luovuttava ylen mieluisasta tehtävältä."
+
+_Ramesh_: "Niinpä minä sill'aikaa -- --"
+
+_Dzhogendra_: "Et missään tapauksessa! Sinä jäät vieraakseni ainakin
+viikon ajaksi. Minä olen löylyttänyt täällä kaikki ne henkilöt, joiden
+kanssa sopi riidellä, ja nyt minä tarvitsen ystävän seuraa voidakseni
+kerrankin vaihtaa äänilajia. Minulla ei ole ollut muuta iltahuvia kuin
+kuunnella sakaalien ulvontoa, ja niin on nyt laitani, että äänesi
+kaikuu korvissani suloisimpana musiikkina!"
+
+
+
+
+SEITSEMÄSVIIDETTÄ LUKU
+
+
+Tshandra Mohanin kertoma antoi Akshaille paljon miettimisen aihetta.
+
+"Mitä siinä piilleekään?" kysyi hän itseltänsä. "Ramesh siis on
+toiminut Ghazipurissa. Hyvin hän osasi jälkensä peittää! Mikä
+lieneekään saanut hänet luopumaan toimestaan siellä, ja kuinka hän
+julkesikaan näyttäytyä jälleen tällä kadulla? Ennemmin tai myöhemmin
+hän varmaan saa selville, että Annada Babu ja Hemnalini ovat
+Benaresissa, ja silloin hän matkustaa sinne päätä pahkaa."
+
+Akshai päätti käydä sillävälin Ghazipurissa ja toimittaa siellä
+kaikki mahdolliset tiedustelut; sieltä hän ajatteli edetä Benaresiin
+keskustelemaan Annada Babun kanssa.
+
+Niin tapahtui, että pian senjälkeen, eräänä joulukuun ehtoopäivänä,
+nähtiin Akshain astuvan junasta Ghazipurissa, matkalaukku kädessään.
+
+Hän aloitti tutkimuksensa kääntymällä torin varrella kauppiaitten
+puoleen tiedustellen, voivatko he sanoa, missä eräs Ramesh-niminen
+bengalilainen asianajaja asui. Laajat kyselyt saivat hänet kuitenkin
+vain vakuutetuksi siitä, etteivät paikkakunnan kauppiaat tunteneet
+sellaista asianajajaa.
+
+Sitten hän lähti tiedustelemaan asiaa oikeustalosta, joka oli
+vast'ikään siksi päiväksi suljettu. Eräs turbaanipäinen bengalilainen
+asianajaja oli parhaillaan astumassa vaunuihinsa, kun Akshai kävi
+häntä puhuttelemaan: "Anteeksi, hyvä herra. Minä etsin erästä Ramesh
+Tshandra Tshaudhuria, bengalilaista asianajajaa, joka on hiljattain
+asettunut tänne; satutteko tietämään, missä hän asuu?" Hän sai tietää,
+että Ramesh oli jonkin aikaa asunut setä Tshakrabarttin luona, mutta
+asianajaja ei tietänyt, oliko hän vielä siellä; Rameshin vaimo oli
+kadoksissa, ja hänen otaksuttiin hukuttautuneen.
+
+Akshai suuntasi nyt kulkunsa sedän taloon.
+
+"Arvaan varsin hyvin Rameshin pelin", mietti hän siinä astellessaan.
+"Hänen vaimonsa on kuollut, ja hän aikoo nyt vakuuttaa Hemnalinille,
+ettei ole ollutkaan naimisissa. Nykyisessä mielentilassaan Hemnalini
+uskoo kaikki, mitä Ramesh hänelle sanoo. Sellaiset ylikelvot
+ihmiset osoittautuvat kerrassaan vaarallisiksi veikoiksi, kun heidän
+salaisuutensa selviää!" Akshai onnitteli itseänsä, ettei ollut niinkuin
+yksi heistä.
+
+Akshain tiedustellessa Rameshia ja Kamilaa setä ei kyennyt hillitsemään
+liikutustansa: kyynelet valuivat hänen silmistänsä.
+
+"Koska olette ollut Ramesh Babun erikoinen ystävä", virkkoi hän, "niin
+epäilemättä olette hyvin tuntenut rakkaan Kamilan! Ette niinmuodoin
+hämmästyne, kun kuulette, että pidin häntä omana tyttärenäni oltuamme
+tuttavina vain päivän tai pari. Kuinka olisinkaan voinut aavistaa, että
+tuo rakas tyttö aivan pian tuottaisi sanomattoman surun henkilölle,
+jonka suosion hän oli heti voittanut?"
+
+"Koko asia tuntuu minusta arvoitukselliselta", vastasi Akshai
+teeskennellyn myötätuntoisesti. "On ilmeistä, ettei Ramesh ole
+kohdellut häntä hyvin."
+
+"Ramesh on ystävänne, ja ette saa pahastua sanoistani, mutta toden
+tunnustaakseni en ole voinut häntä ollenkaan ymmärtää. Hänen
+kanssaan juttelee varsin mielellään, mutta mahdoton on tietää, mitä
+hänen mielessään liikkuu. Hänen täytyy olla epänormaali; muuten on
+käsittämätöntä, kuinka hän voi laiminlyödä sellaista viehättävää
+pikku vaimoa kuin Kamila, joka oli niin uskollinen, ettei virkkanut
+miehestänsä pahaa sanaa, vaikka kohteli tytärtäni sisarenansa.
+Toisinaan tyttäreni kyllä huomasi Kamilan hautovan jotakin mielessänsä,
+mutta tässä suhteessa hän ei saanut tyttöä lausumaan sanaakaan.
+Sydäntäni särkee, kuten hyvin voitte arvata, kun ajattelen, mitä
+hänenlaisensa tytön on täytynyt kärsiä, ennenkuin päätti heittäytyä
+veteen. Kamalin seikka on se, että minä satuin olemaan juuri silloin
+Allahabadissa. Jos olisin ollut täällä, ei hän varmaankaan olisi
+hennonut minua jättää." Seuraavana aamuna setä vei Akshain Rameshin
+asunnolle, ja he etsivät yhdessä paikan, mihin Kamila oli kadonnut.
+
+Akshai ei virkkanut mitään. Vasta Tshakrabarttin taloon tultua hän
+huomautti: "Tiedättekö, minä en ole varma siitä, että Kamila on todella
+tehnyt itsemurhan hukuttautumalla Gangesiin."
+
+_Setä_: "Mitä sitten arvelettekaan?"
+
+_Akshai_: "Minä taivun uskomaan, että hän on karannut kotoa. Meidän
+pitäisi panna toimeen perinpohjaiset tutkimukset."
+
+Setä hypähti kiihtyneenä seisaalleen.
+
+"Te voitte olla oikeassa!" huudahti hän. "Se ei ole suinkaan
+mahdotonta."
+
+_Akshai_: "Benares ei ole kaukana täältä. Siellä asuu eräs perhe, jonka
+me hyvin tunnemme, Ramesh ja minä. On mahdollista, että Kamila on
+etsinyt suojaa sieltä."
+
+"Siitä ei Ramesh Babu ole minulle mitään maininnut!" huudahti setä
+joutuen jälleen luontaisen terhakkuutensa valtoihin. "Jos sen olisin
+tietänyt, olisin epäilemättä heiltä asiaa tiedustellut."
+
+_Akshai_: "Mitäpä, jos lähtisimme yhdessä Benaresiin. Te tunnette
+nämä seudut sangen hyvin, joten voitte toimittaa kaikki mahdolliset
+tutkimukset."
+
+Setä suostui mielellään ehdotukseen. Akshai ei voinut toivoa Hemnalinin
+uskovan yksin hänen sanoihinsa, mutta toivoi sedän avustamana saavansa
+hänet vakuutetuksi siitä, että Ramesh oli menetellyt petollisesti.
+Niin joutui mitään aavistamaton ukko lähtemään syytöksen todistajana
+Benaresiin.
+
+
+
+
+KAHDEKSASVIIDETTÄ LUKU
+
+
+Annada Babu oli vuokrannut kaupungin ulkorajoilta itsellensä asumuksen.
+
+Benaresiin saavuttuaan hän oli kuullut, että se lievä kuume ja yskä,
+joka oli rasittanut Nalinakshan äitiä Kshemankaria, oli osoittautunut
+keuhkotulehduksen oireeksi. Kuumetta oli äidyttänyt kylmä sää ja
+tavanomainen aamuinen peseytyminen Gangesissa, mistä hän ei suostunut
+luopumaan, ja hänen tilansa oli käynyt todellakin arveluttavaksi.
+Hemnalinin uupumattoman huolenpidon nojalla pahin vaara nyt oli ohi,
+mutta sairaus oli kovin heikontanut vanhaa naista. Eräässä suhteessa
+Hemnalini ei voinut häntä mitenkään auttaa. Kshemankari noudatti
+rituaaliseen puhtauteen nähden ankaroita periaatteita eikä voinut
+ottaa määrättyjä lääkkeitä ja ruokia Brahma Samadzhiin kuuluvan
+tytön kädestä. Hän oli tottunut itse keittämään ruokansa, ja nyt sen
+teki Nalinaksha tarjoillen sairaalle kaikki ateriat hänen sitä kovin
+pahoitellessa.
+
+"Minun olisi aika joutua pois tieltä", valitteli hän. "Miksi Herra
+antaa minun yhä elää vain vaivaksi sinulle?"
+
+Vaikka Kshemankari omaan mukavuuteensa ja henkilökohtaisiin koruihinsa
+nähden oli erittäin vaatimaton, piti hän kuitenkin tarkoin silmällä
+ympäristönsä järjestystä ja kauneutta; tämän Hemnalini oli kuullut jo
+Nalinakshalta. Senvuoksi tyttö otti erikoiseksi tehtäväksensä pitää
+koko taloa mitä parhaassa järjestyksessä ja pukeutui aina erittäin
+huolellisesti lähtiessään tapaamaan vanhaa rouvaa. Annada Babu toimitti
+hänelle kukkia läheltä vuokraamastansa puutarhasta, ja Hemnalinilla oli
+tapana niillä sievästi koristaa sairaan huone.
+
+Nalinaksha yritti tavantakaa saada äitinsä ottamaan itselleen
+palvelijattaren, mutta äiti ei millään ehdolla siihen suostunut.
+Talossa oli luonnollisesti erinäisiä palvelijoita -- mies- ja naisväkeä
+--, jotka toimittivat karkeammat työt, mutta vanha rouva ei voinut
+sietää, että joku palkkalainen suoritti hänelle henkilökohtaisia
+palveluksia. Vanhan hoitajattaren kuoltua ei palvelijatar ollut
+milloinkaan kelvannut häntä viuhkoinaan tai hieromaan, ei silloinkaan,
+kun hän makasi sairaana.
+
+Hän piti sievistä lapsista, pojista ja tytöistä. Palatessaan aamulla
+Ganges-virrasta peseytymästä uutterasti sirotellen kukkia ja
+pirskotellen pyhää vettä jokaiselle Shivan kuvalle, jonka ohi kulki,
+hän tavallisesti otti mukaansa kotiin jonkun sievän maalaispoikasen
+tai kaunisihoisen pienen bramaanitytön. Sitäpaitsi hän oli voittanut
+useiden naapuriston lasten sydämet lahjoittelemalla heille leluja,
+kuparikolikoita ja makeisia.
+
+Toisinaan näiden nuorten parvi tuli hänen taloonsa ja teuhasi siellä
+mielin määrin hänen vilpittömäksi mielihyväksensä. Oli hänellä vielä
+toinenkin heikkous. Hän ei voinut milloinkaan jättää ostamatta sievää
+pikkuesinettä, joka oli herättänyt hänen huomiotansa. Syynä ei ollut
+halu koota sellaisia esineitä itsellensä; hänen teki mieli lahjoittaa
+niitä sellaisille henkilöille, joiden tiesi todella osaavan niistä
+iloita. Kaukaisten sukulaisten ja tilapäisten tuttavienkin luo
+ilmaantui aika ajoin salaperäisiä kääröjä vastaanottajain suureksi
+ihmetykseksi. Hänellä oli iso eebenholtsikirstu, johon hän oli kerännyt
+suuren joukon sieviä koruja ja silkkivaatteita morsianta varten, jonka
+Nalinaksha oli kerran kotiinsa tuova. Kshemankari kuvitteli miniänsä
+nuoreksi erittäin kauniiksi tytöksi, joka vilkkaalla ja viehättävällä
+käytöksellään ilahduttaisi harmajaa taloa ja jota mielellään koristaisi
+aarrearkussa lepäävillä koruilla. Sellaiset mielikuvat antoivat
+vanhalle rouvalle aihetta moneen miellyttävään haavelmaan.
+
+Kshemankarin oma elämänlaatu oli täysin askeettinen, mutta vaikka
+hän kuluttikin melkein koko päivän rukoillen ja uskonnollisia menoja
+noudatellen ja nautti kunakin päivänä ainoastaan yhden aterian, maitoa
+ja hedelmiä, moitti hän kuitenkin ankarasti Nalinakshan ankaraa
+elämäntapaa. Miehen ei hänen mielestänsä sopinut liian jyrkästi
+noudattaa rituaalisia sääntöjä. Hän piti miehiä suurina lapsina ja
+osoitti heitä kohtaan jalomielistä ja lempeätä suvaitsevaisuutta, jos
+heiltä sattui ruoan ja juoman nauttimisessa puuttumaan kohtuutta ja
+oikeata oivallusta.
+
+"Mitä syytä on miehellä kohdella itseänsä niin ankarasti?" oli hänellä
+tapana leppoisasti kysyä. Selvää jumalattomuutta ei tietenkään käynyt
+puolusteleminen, mutta hän oli varmasti vakuutettu siitä, etteivät
+säännöt olleet miehiä varten. Hän olisi ollut varsin tyytyväinen,
+jos Nalinaksha olisi kohtuullisessa määrässä osoittanut tavallisen
+miehenpuolen häikäilemätöntä ja itsekästä luontoa, kunhan hän vain yhä
+olisi sallinut äidin rauhassa rukoilla ja olisi pysytellyt hänestä
+loitolla niinä aikoina, jolloin hänen kosketuksensa oli rituaalisessa
+katsannossa saastuttava.
+
+Kun Kshemankari nousi sairasvuoteestansa, niin hänen mieltänsä kovin
+ilahdutti, ettei ainoastaan Hemnalini ollut muuttunut Nalinakshan
+oppien innostuneeksi kannattajaksi, vaan että harmaapäinen Annada
+Babukin istui hänen edessänsä kuunnellen hänen lausumiansa niin syvän
+kunnioittavasti, kuin ne olisivat olleet jonkin profeetan innoitettuja
+julistuksia.
+
+Eräänä päivänä hän puhutteli Hemnalinia kahden kesken ja huomautti
+nauraen: "Rakas lapsi, minä pelkään, että te vain tuette Nalinakshaa
+hänen hupsuudessaan. Miksi välitättekään niistä mielettömyyksistä,
+joita hän saarnaa? Teidän iällänne on nautittava täysin siemauksin
+elämästä; teidän pitäisi ajatella pikemmin vaatteita ja huvituksia kuin
+uskontoa. Kysytte kenties, miksi minä en käytännössä toteuta, mitä
+opetan. On kumminkin otettava huomioon, että minun laitani on hieman
+toisin. Minun vanhempani olivat erittäin ankarat, ja meitä kaikkia,
+poikia samoinkuin tyttöjäkin, kasvatettiin hurskauden ilmakehässä. Me
+emme tuntisi itseämme, jos nyt luopuisimme tottumuksistamme. Te olette
+saanut toisenlaisen kasvatuksen. Minä tunnen tarkoin sen ilmakehän,
+jossa te olette kasvanut. Teidän ei käy mukautuminen toisenlaiseen
+elämänlaatuun. Ei ole hyvä tehdä väkivaltaa taipumuksillenne, lapsi
+kulta. Minun mielestäni on jokaisen näissä asioissa noudatettava
+luonnollista taipumustansa. Muu ei käy päinsä; teidän on paras siitä
+luopua. Paastoaminen ja rukoileminen eivät ole teitä varten. Tuo
+ajatus, että Nalin on innoitettu opettaja, on ihan uusi: hän itse ei
+tosiaankaan tiedä mitään sellaisista asioista. Vielä hiljattain hän
+noudatti omia taipumuksiansa ja osoitti ilmeistä ikävystymistä, jos
+oli kuunneltava pyhiä tekstejä. Hän on valinnut tämän suunnan vain
+minun mielikseni, ja pelkäänpä, että hänestä aivan pian sukeutuu
+todellinen erakko. 'Pysyttele sinä lapsuutesi uskossa', sanon minä
+hänelle alinomaa, 'minusta ei siinä ole mitään vikaa, ja tosiaankaan ei
+mikään olisi minulle mieluisampaa'; mutta hän vain nauraa; se on hänen
+tapaistansa. Hän ei avaa suutansa, sanoipa hänelle mitä tahansa. Jos
+häntä sättii, ei hän sittenkään vastaa!"
+
+Tämä keskustelu tapahtui myöhään iltapäivällä vanhan rouvan
+järjestellessä Hemnalinin hiuksia. Hän ei hyväksynyt tytön
+yksinkertaista kampausta.
+
+"Te luulette minua kovin vanhanaikaiseksi, ystäväiseni", oli hänellä
+tapana sanoa, "luulette, etten minä ollenkaan tunne uusimpia muoteja.
+Mutta luulenpa voivani kehuskella, että ymmärrän tukkalaitteista
+enemmän kuin te. Minulla oli muinoin tuttavana eräs miellyttävä
+englantilainen naishenkilö. Hän tapasi tulla tänne opettamaan minulle
+ompelua, ja samalla hän neuvoi minulle koko joukon hiuslaitteitakin.
+Minun tietenkin täytyi kylpeä ja muuttaa vaatteet hänen jokaisen
+käyntinsä jälkeen! Olipa oikein tai väärin olla niin turhantarkka,
+missään tapauksessa en minä voinut olla niin menettelemättä. Te ette
+saa pahastua, vaikka olen teihinkin nähden niin arka; tiedättehän,
+ettei se johdu vastenmielisyydestä! vaan vanhasta tottumuksesta.
+Minua kohtasi kauhea isku, kun mieheni perhe luopui hindulaisesta
+oikeauskoisuudesta, mutta minä en esittänyt vastalauseita. Sanoin vain:
+Noudattakaa omaatuntoanne; minä olen vain oppimaton nainen enkä voi
+luopua totutusta tavastani!" Kshemankari pyyhki kyynelen silmästänsä.
+
+Vanhaa rouvaa miellytti kovin Hemnalinin pitkien palmikkojen purkaminen
+ja hiusten asetteleminen yhä uudella tavalla. Menipä hän vihdoin
+niinkin pitkälle, että avasi eebenholtsikirstunsa ja koristi tytön
+niillä hilpeän värikkäillä vaatteilla, joista hän piti. Sellainen
+pukeminen oli hänelle erinomainen ilo. Hemnalini tuli melkein joka
+päivä käsitöinensä ja kulutti illan opetellen uusia menetelmiä.
+
+Kshemankari luki myös mielellään bengalilaisia romaaneja, ja Hemnalini
+toi hänelle kaikki kirjat ja aikakausjulkaisut, joita hänellä oli.
+Hem ihmetteli, miten terävästi vanha rouva puhui kertomuksista ja
+tutkielmista; hän oli aina luullut sellaisen arvostelukyvyn voivan olla
+ainoastaan englantilaisen kasvatuksen tuloksena. Nalinakshan äidin
+puheissa ilmenevä leikkisyys ja hänen hurskas elämäntapansa saivat
+hänet näyttämään Hemnalinin silmissä ylen ihmeelliseltä naiselta.
+Hänessä ei ollut mitään aivan tavallista tai sovinnaista, ja hänen
+kanssaan seurusteleminen muodostui Hemnalinille iloisten yllätysten
+sarjaksi.
+
+
+
+
+YHDEKSÄSVIIDETTÄ LUKU
+
+
+Kshemankari sairastui jälleen kuumeeseen, mutta tällä kertaa se ei
+kestänyt kauan. Tullessaan hänen toipumisaikanansa eräänä aamuna
+huoneeseen ja tervehdittyään häntä koskettamalla hänen jalkojansa,
+kuten hyvän ja kuuliaisen pojan tulee, Nalinaksha käytti tilaisuutta
+hyväkseen ja kehoitti äitiä sallimaan käsitellä itseänsä sairaana.
+Hänen tavanomainen ankaruutensa itseänsä kohtaan, huomautti poika, ei
+sopinut niissä olosuhteissa elävälle ihmiselle.
+
+"Minun siis tulee luopua vanhoista tottumuksistani sinun vähitellen
+luopuessa koko maailmasta?" huudahti vanha rouva. "Loppukoon tämä
+pilanteko, rakas Nalin. Kuule äitiäsi ja mene naimisiin!"
+
+Nalinaksha oli vaiti, ja Kshemankari jatkoi: "Näetkös, tämä vanha
+ruumiini ei enää kauan kestä. Minä en voi kuolla rauhallisesti, ellen
+sitä ennen näe sinua naimisissa. Aikaisemmin minä aina ajattelin, että
+sinun pitäisi ottaa vaimoksesi nuori tyttö, jota minä voisin kasvattaa
+niinkuin tahdon. Tänä viimeksi kuluneena sairaudenaikana minä kuitenkin
+olen tullut toisiin ajatuksiin. Kukaan ei voi sanoa, kuinka kauan elän,
+enkä minä voi suinkaan pitää varmana, että jäljelläoleva aikani on
+pitkä. Olisi väärin, jos jättäisin sinut elämään kasvattamattoman tytön
+kanssa. On paljon parempi, jos nait jonkun, joka on enemmän ikäisesi.
+Minä olen miettinyt kaikkea tätä öisin kuumeessa maatessani. Minulla
+on eloisa tunne siitä, että tämä on viimeinen velvollisuuteni sinua
+kohtaan, ja minun täytyy elää, kunnes saan sen suoritetuksi, koska
+mieleni ei muuten pääsisi koskaan lepoon."
+
+"Mutta mistä löydänkään tytön, joka on valmis tulemaan vaimokseni?"
+kysyi Nalinaksha.
+
+"Senvuoksi sinun ei tarvitse vaivata päätäsi. Minä järjestän asian ja
+ilmoitan sinulle tuloksen aikanaan."
+
+Kshemankari ei ollut koskaan tavannut Annada Babua, koska oli aina
+hänen talossa käydessään pysytellyt omissa huoneissaan. Mutta kun vanha
+herra tuona päivänä iltakävelyllä ollessaan poikkesi tervehtimään, hän
+käski sanoa haluavansa häntä puhutella ja kävi heti Annada Babun sisään
+astuttua suoraa päätä asiaan.
+
+"Teidän tyttärenne", aloitti hän, "on viehättävä tyttö, ja minä olen
+häneen kovin mieltynyt. Te molemmat tunnette poikani Nalinin. Hänen
+luonteensa on moitteeton, ja lääkärinä hän on mitä parhaassa maineessa.
+Ettekö itsekin arvele, että teidän olisi vaikea löytää tyttärellenne
+parempaa puolisoa?"
+
+"Puhutteko tosiaankin ihan vakavasti?" huudahti Annada Babu. "Sitä en
+ole koskaan uskaltanut toivoa. Minä pitäisin itseäni ylen onnellisena,
+jos saisin Nalinakshan vävykseni. Mutta mitä sanoo hän -- --?"
+
+"Nalin kyllä suostuu. Hän ei ole useimpien nykyaikaisten nuorukaisten
+kaltainen: hän tekee mitä äiti käskee. Missään tapauksessa hän ei
+kaipaa pitkiä suostutteluja! Kukapa voisikaan olla rakastumatta
+tuohon viehättävään tyttöön. Minä haluaisin kuitenkin nähdä heidät
+kihloissa mahdollisimman pian, sillä minulla kenties ei ole enää paljon
+elonpäiviä."
+
+Annada Babu tuli kotiin juhlallisen mielialan vallassa ja kutsui heti
+Hemin luoksensa.
+
+"Kultaseni", aloitti hän, "minä olen vanha mies, ja terveyteni ei
+suinkaan ole hyvä, mutta minä en voi lähteä täältä rauhallisin mielin,
+ellen näe sinun olevan hyvässä turvassa. Salli minun puhua asiasta ihan
+avoimesti, Hem. Sinulla ei ole äitiä, ja minä tunnen olevani yksin
+sinusta vastuussa."
+
+Hemnalini silmäili ihmeissään isäänsä, odottaen, mitä tuleman piti.
+
+"Minä iloitsen tästä liitosta jo edeltäkäsin siinä määrin", jatkoi
+Annada, "etten voi olla siitä heti puhumatta. Pelkään vain, että voi
+tulla jotakin esteeksi. Asia näet on tämä, kultaseni: Nalinakshan äiti
+kosi sinua tänään pojallensa."
+
+Hemnalini punastui ja sopersi: "Todellako, taatto? Mutta sehän on ihan
+mahdotonta."
+
+Hemnalini joutui täydellisen hämmingin valtaan, kun isä äkkiä ilmoitti
+tämän kosinnan, sillä hän ei ollut milloinkaan ajatellut Nalinakshaa
+mieheksensä.
+
+"Minkä tähden se on mahdotonta?" kysyi Annada Babu.
+
+"Nalinaksha!" huudahti Hemnalini. "Kuinka se voisikaan olla
+mahdollista!"
+
+Vastaus tuskin oli loogillinen, mutta se oli kaikkea logiikkaa
+selvempi. Hemnalini vetäytyi kuistikolle, koska tilanne uhkasi muuttua
+kiusalliseksi. Annada Babun toiveet murskautuivat yhdellä iskulla;
+tällaista vastustusta hän ei ollut odottanut. Hän oli varmasti
+otaksunut Hemnalinin ihastuvan kuullessaan pääsevänsä Nalinakshan
+vaimoksi. Tämän odottamattoman iskun huumaamana ukko tuijotteli
+surullisesti öljylampun lepattelevaan liekkiin mietiskellen naisen
+luonnon ratkaisemattomia arvoituksia ja valitellen, kuten useasti
+ennenkin, ettei Hemnalinilla ollut äitiä.
+
+Sillävälin istui Hemnalini pimeällä kuistikolla illan hetkien liukuessa
+ohi. Vihdoin hän tuli katsahtaneeksi huoneeseen ja tunsi pistoksen
+tunnossansa nähdessään isän toivottoman ilmeen. Hän kiiruhti sisään,
+asettui Annadan tuolin taakse, silitti hänen hiuksiansa ja virkkoi
+hiljaa: "Tule, taatto, illallinen on ollut jo aikoja sitten valmis; se
+on varmaan ihan jäähtynyt."
+
+Annada Babu nousi konemaisesti ja siirtyi ruokasaliin, mutta illallinen
+ei juuri maittanut. Uskoen, että Hemnalinin elämää pimentävät pilvet
+olivat vihdoin hälvenneet, hän oli toivonut tulevaisuudelta paljon, ja
+ehdotuksen hylkääminen oli ollut hänelle katkera pettymys. "Hem ei siis
+ole sittenkään voinut unohtaa Rameshia", huokasi hän itsekseen.
+
+Hänen tapansa oli mennä levolle kohta illallisen jälkeen, mutta tänä
+iltana hän viivytteli. Hän ei vetäytynyt huoneeseensa, vaan istuutui
+kuistikolle lepotuoliin ja tuijotteli syviin mietteisiin vaipuneena yli
+puutarhan autiolle maantielle.
+
+Löytäessään hänet sieltä Hemnalini alkoi häntä leikkisästi torua.
+"Lähde nyt levolle, taatto, täällä ulkona on liian kylmä."
+
+"On parempi, kun lähdet itse levolle, rakkaani. Minä tulen kohta
+sisään."
+
+Hemnalini ei kumminkaan luopunut yrityksestään niin hevillä. Hetkisen
+vaiti oltuaan hän jatkoi: "Sinä vilustut täällä, taatto. Tule ainakin
+oleskeluhuoneeseen."
+
+Annada Babu nousi tuolistaan ja lähti makuulle sanaakaan virkkamatta.
+
+Hemnalini oli lujasti päättänyt olla kerrassaan Rameshia ajattelematta,
+jottei joutuisi kiusaukseen väistää velvollisuuttansa, ja tämä
+kieltäymys oli vaatinut hänen sydämensä moneen ankaraan taisteluun.
+Vanha haava tarvitsi vain ulkonaista kosketusta alkaakseen jälleen
+tehdä kipeätä. Hän ei ollut vielä kyennyt tarkoin suunnittelemaan
+tulevaisuuttansa, oli vain etsiskellyt keinoja päätöksensä tukemiseksi.
+
+Kun hän sitten lopulta päätti pitää Nalinakshaa henkisenä johtajanansa
+ja suunnata elämänsä hänen antamiensa ohjeiden mukaan, otaksui hän
+saavuttaneensa päämääränsä. Mutta kun sitten tuli tämä kosinta
+ja hän yritti kitkeä vanhaa rakkautta pois sydämensä syvimmistä
+piilopaikoista, niin hänelle samalla selvisi, kuinka mahdoton se
+todellisuudessa oli hävittää. Vanhan siteen lopullisen katkeamisen
+vaara riitti saamaan Hemnalinin pitämään siitä kiinni sitäkin enemmän.
+
+
+
+
+VIIDESKYMMENES LUKU
+
+
+Kshemankari oli sillävälin kutsuttanut luoksensa Nalinakshan ja
+ilmoittanut hänelle, että oli kosinut hänelle Hemnalinia ja että
+kosintaan oli annettu myöntävä vastaus.
+
+Nalinaksha hymyili. "Oletko jo järjestänyt asian lopullisesti?" kysyi
+hän. "Oletpa pitänyt kiirettä."
+
+_Kshemankari_: "Olenpa tietenkin. Tiedäthän, etten elä ikuisia aikoja.
+Minä olen kovin mieltynyt Hemnaliniin. Hän on kerrassaan harvinainen
+tyttö. Mitä ulkonäköön tulee, voisi luonnollisesti -- ihonväri ei ole
+ihan hyvä, mutta -- --"
+
+_Nalinaksha_: "Säästä minua, äiti! Minä en ajatellut hänen värejänsä,
+vaan sitä, että minun on mahdoton ottaa Hemnalinia vaimokseni. Minä en
+tosiaankaan voi sitä tehdä."
+
+_Kshemankari;_ "Mitä joutavia! Minä en näe mitään estettä."
+
+Nalinakshan ei ollut helppo ilmaista vastaväitteitänsä, mutta hänen
+ajatuksensa oli suunnilleen tämä: Kysymyksessä oli Hemnalini, tyttö,
+johon nähden hän oli asettunut rippi-isän kannalle; jos hänen nyt piti
+äkkiä tyttöä kosia, niin, se tuntui melkein rikokselta.
+
+Äiti, joka otaksui Nalinakshan vaitiolon merkitsevän myöntymistä,
+jatkoi: "Tällä kertaa minä en kuuntele mitään vastaväitteitä.
+Sinä näytät päättäneen minun tähteni luopua maailmasta ja muuttua
+todelliseksi Benaresin erakoksi. Se on mieletöntä sinun iälläsi, ja
+minä kieltäydyn sitä kauemmin sietämästä. Pidä nyt huolta siitä, ettet
+anna tämän tilaisuuden luiskahtaa ohitsesi. Ensimmäisenä hyväenteisenä
+päivänä sinun on asia järjestettävä."
+
+Nalinaksha ei voinut vähään aikaan saada ääntänsä tottelemaan.
+
+"Minun on kerrottava sinulle jotakin, äiti", aloitti hän vihdoin,
+"mutta minä pyydän hartaasti, ettet siitä kiihdy. Seikka, jonka nyt
+sinulle ilmoitan, tapahtui yhdeksän tai kymmenen kuukautta sitten,
+ja tarpeetonta on sen vuoksi enää valitella. Minä kumminkin tiedän,
+että sinun tapasi on säikkyä jotakin onnettomuutta, vaikka se on jo
+auttamattomasti ohi. Siitä syystä en ole tätä tarinaa milloinkaan
+sinulle kertonut, vaikka aina olinkin sen kertomaisillani. Tee, mitä
+hyväksi näet, lepyttääksesi kovaa kohtaloani, mutta älä kiusaa itseäsi
+turhilla menneiden valitteluilla."
+
+Kshemankari oli ylen levoton.
+
+"En tiedä, mitä aiot minulle kertoa, poikani", virkkoi hän, "mutta
+johdantosi saa minut pelkäämään pahinta. Minä en opi elinikänäni
+vallitsemaan tunteitani. Suotta minä yritän pysytellä loitolla tämän
+maailman asioista. Onnettomuutta ei tarvitse lähteä etsimään; se
+hyökkää kimppuun kutsumatta. Kerro minulle heti kerrottavasi, sisälsipä
+se hyvää tai pahaa."
+
+"Viime helmikuussa", aloitti Nalinaksha, "minä möin koko omaisuuteni
+Rangpurissa, annoin puistotaloni vuokralle ja matkustin Kalkuttaan.
+Kun kuljimme Sarassa virran yli, pisti päähäni astua junasta ja jatkaa
+matkaani vesitse. Niinpä vuokrasinkin ison jokivenheen ja lähdin
+eteenpäin. Kaksi päivää matkustettuamme me laskimme venheen laituriin
+eräälle hiekkasärkälle. Minä lähdin rantaan peseytymään ja kohtasin
+äkkiarvaamatta vanhan ystävämme Bhupenin, jolla oli pyssy olalla. Hän
+riemastui kovin minut nähdessään ja huudahti: 'Siinäpä minulla oiva
+saalis!' Kävi ilmi, että hän oli rauhantuomarina niillä seuduilla
+ja kulki nyt tarkastusmatkalla piirissänsä. Me emme olleet nähneet
+toisiamme moneen vuoteen, eikä hän päästänyt minua millään ehdolla
+lähtemään, vaan vaati minua mukaansa kiertoretkelle. Eräänä päivänä
+me pysähdyimme Dhobapukur-nimiseen kylään ja lähdimme iltasella
+paikkakuntaa katselemaan. Se on aivan pieni kylä. Siinä astellessamme
+Bhupen yht'äkkiä vei minut pellon laidassa sijaitsevan olkikattoisen
+talon portille. Talon isäntä toi pihalle tuoleja ja pakotti meidät
+istuutumaan. Kuistikkoa käytettiin parhaillaan kouluhuoneena. Kylän
+koulumestari istui puutuolilla, jalat erääseen kannatinpylvääseen
+nojaten; lapset kyyhöttivät lattialla hänen ympärillänsä, kivitaulut
+käsissään ja kuorossa toistellen opittaviansa. Talon isäntä oli eräs
+Tarini Tshaturdzhi. Hän kuulusteli Bhupenia, kunnes tunsi minun
+historiani juurta jaksain. Palatessamme asuntoomme Bhupen huomautti:
+'Sinulla on tänään hyvä onni; saat kohta naimatarjouksen.' Minä kysyin,
+mitä hän tarkoitti, ja hän jatkoi: 'Tuo veikko, Tarini Tshaturdzhi, on
+rahanlainaaja, ja pahempaa saituria et maailmasta löydä. Joka kerta,
+kun piiriin saapuu uusi tuomari, hän kehuskelee yhteiskunnallista
+mielenlaatuansa huomauttaen sallivansa pitää koulua talossaan.
+Todellisuudessa hän ei anna koulumestarille muuta kuin ruoka-ateriat,
+ja siitä hyvästä tuon mies paran täytyy istua kello kymmeneen saakka
+illalla kirjoittamassa Tarinin laskuja; palkkansa koulumestari saa
+oppilaiden lukukausimaksuista ja hallituksen myöntämästä avustuksesta.
+Tarinilla oli sisar, joka jäi miehensä kuollessa ihan varattomaksi
+ja joka hänen niin muodoin oli otettava hoiviinsa. Vaimo oli silloin
+raskaana ja kuoli synnyttäessään tytön. Kuolemia aiheutui yksinomaan
+asianmukaisen lääkärinavun puutteesta. Tarinilla oli toinenkin
+leskeytynyt sisar, joka toimitti kaikki talousaskaret vapauttaen hänet
+siten pitämästä palvelijatarta. Tämä olento-raukka otti hoitaakseen
+orpoa, mutta kuoli hänkin muutaman vuoden kuluttua. Tyttö on siitä
+pitäen saanut kovaa kokea raataessaan enonsa ja tätinsä hyväksi ja
+saaden pelkkää sättimistä palkaksensa. Hän on ehtinyt melkein naimaiän
+ohi, mutta ei ole helppo tehtävä löytää sellaiselle osattomalle
+orvolle miestä, varsinkaan kun ei kukaan kyläläisistä tuntenut hänen
+vanhempiansa. Sitäpaitsi hän on syntynyt isän kuoleman jälkeen, ja kylä
+juorut juttelevat kaikenlaista hänen alkuperästänsä. Jokainen tietää
+Tarini Tshaturdzhin upporikkaaksi, ja senvuoksi he tyttöä häväisevät
+toivoen voivansa pusertaa Tarinilta suuret myötäjäiset, jos hän mielii
+saada tytön miehelään. Jo neljä vuotta hän on sanonut tyttöä kymmenen
+vuoden ikäiseksi, joten hänen nyt täytyy olla vähintään neljäntoista.
+Kaikesta huolimatta hän on kaunein tyttö, mitä olen milloinkaan
+nähnyt, kaunis kuin pyhä lootuskukka. Jos nuori vieras bramaani sattuu
+tänne kulkeutumaan, pyytää ja rukoilee Tarini häntä ottamaan hänen
+sisarentyttärensä vaimokseen, mutta vaikka nuori mies olisikin halukas,
+säikyttävät kyläläiset hänet, ja kihlauksesta ei tule mitään. Nyt tulee
+sinun vuorosi, aivan varmasti.' Tiedätkö, äiti, minä olin silloin niin
+uhkarohkea, että sanoin heti, silmänräpäystäkään empimättä: 'Hyvä,
+minä nain tytön.' Olin aina ajatellut sinua yllättää tuomalla taloon
+oikeauskoisen pienen hindulaisminiän -- tiesin varsin hyvin, että jos
+naisin täysikasvuisen Brahma Samadzhin naisen, niin kumpikaan meistä ei
+tulisi onnelliseksi. Bhupen oli ällistyksissään. 'Lasketko leikkiä!'
+huudahti hän. 'En ollenkaan', vastasin minä, 'olen tehnyt päätökseni'.
+'Oletko tosissasi?' kysyi Bhupen. Minä vakuutin olevani. Tarini
+Tshaturdzhi tuli asuntoomme jo samana iltana ja anoi anomuksensa kädet
+ristissä bramaaninnuoran päällä. 'Minä rukoilen teitä auttajakseni',
+sanoi hän. 'Tulkaa itse tyttöä katsomaan; ellei hän teitä miellytä,
+niin asiassa tietenkään ei ole enempää tekemistä, mutta älkää missään
+tapauksessa kuunnelko vihollisteni valheita ja vääristelyjä.' 'Ei
+ole tarpeen, että hänet näen', vastasin minä, 'te voitte määrätä
+hääpäivän'. 'Ylihuomenna on otollinen päivä', sanoi Tarini, 'valitaan
+se'. Hänen surkean anelemisensa ja sopimattoman kiirehtimisensä
+syy oli luonnollisesti vaivatta arvattavissa: hän halusi välttää
+hääjuhlallisuuksista koituvia suuria kustannuksia. Vihkiminen kuitenkin
+tapahtui asianmukaisessa järjestyksessä."
+
+"Vihkiminen tapahtui!" huudahti Kshemankari pelästyneenä, "oletko
+tosissasi, Nalin?"
+
+_Nalinaksha_: "Ihan tosissani, äiti. Minä astuin jälleen venheeseen,
+morsian kerallani. Me lähdimme matkaan iltapäivällä -- oli vielä
+maaliskuu ja oli hyvinkin syytä odottaa kaunista säätä -- mutta samana
+iltana, vain paria tuntia myöhemmin, meidät yllätti kuuma tuulenpyörre,
+ja ennenkuin aavistimmekaan oli venhe kumossa ja näkymättömissä."
+
+"Armollinen taivas!" huudahti Kshemankari kauhistuneena.
+
+_Nalinaksha_: "Tullessani jälleen tajuihini havaitsin uivani syvässä
+vedessä aaltoja vastaan taistellen; venheestä ja siinä olijoista ei
+näkynyt mitään merkkiä. Minä annoin tiedon poliisille, joka toimitti
+perinpohjaiset tutkimukset, mutta tuloksetta!"
+
+Kshemankarin kasvot olivat muuttuneet tuhkanharmaiksi.
+
+"Amen", sanoi hän, "tapahtunutta emme voi toiseksi muuttaa; mutta
+älä puhu siitä enää koskaan minulle. Minua värisyttää, kun sitä vain
+ajattelenkin."
+
+_Nalinaksha_: "Minä en olisi kertonut sitä milloinkaan, äiti, ellet
+olisi yrittänyt pakottaa minua menemään naimisiin."
+
+_Kshemankari_: "Mitä sanotkaan; eihän tuo onnettomuus mitenkään sinua
+estä naimisiin menemästä!"
+
+_Nalinaksha_: "Tyttö on voinut sittenkin jäädä eloon; senvuoksi
+naimisiin meneminen minua arveluttaa."
+
+_Kshemankari_: "Oletko mieletön? Jos hän eläisi, olisit varmaan hänestä
+kuullut."
+
+_Nalinaksha_: "Hän ei tiedä minusta mitään. Minä olin hänelle niin
+vieras kuin suinkin. Luulenpa, ettei hän ole edes nähnyt kasvojani.
+Benaresiin saavuttuani minä kirjoitin Tarini Tshaturdzhille mainiten
+osoitteeni, mutta kirjeeni ei nähtävästi ole häntä saavuttanut, koska
+se myöhemmin tuli takaisin perillesaamattomana."
+
+_Kshemankari_: "Entä sitten?"
+
+_Nalinaksha_: "Minä olen päättänyt odottaa kokonaisen vuoden, ennenkuin
+pidän hänen kuolemaansa varmana."
+
+_Kshemankari_: "Sinä olet aina ollut ylen tunnollinen! Miksi kokonaisen
+vuoden?"
+
+_Nalinaksha_: "Se aika on pian ohi, äiti. Nyt on joulukuu; seuraava
+kuukausi on ilmankin huonoenteinen häiden viettoa varten. Sitten on
+jäljellä vain helmikuu, ja maaliskuussa vuosi on täysi."
+
+_Kshemankari_: "Olkoon menneeksi. Sinun on kuitenkin pidettävä
+itseäsi varmasti kihlautuneena. Minä olen esittänyt Hemnalinin isälle
+nimenomaisen kosinnan."
+
+_Nalinaksha_: "Ihminen päättää, mutta on olemassa toinen, joka säätää,
+ja minä jätän asian hänen haltuunsa."
+
+_Kshemankari_: "Niin tapahtukoon. Mutta millaisen kauhean asian minulle
+kerroitkaan! Vapisen vieläkin sitä ajatellessani."
+
+_Nalinaksha_: "Sitä minä pelkäsinkin, äiti, ja pelkäänpä, että kuluu
+pitkä aika, ennenkuin siitä toivut. Kun jokin asia sinua järkyttää,
+et pääse helposti takaisin tasapainoon. Nyt ymmärrät, miksi ei tehnyt
+mieleni tarinaa sinulle kertoa."
+
+_Kshemankari_: "Teit oikein, poikani. En tiedä, mikä minua on alkanut
+viime aikoina vaivata: kun kuulen jostakin onnettomuudesta, niin
+minut valtaa kauhistus. En uskalla avata kirjettä, koska pelkään sen
+sisältävän huonoja uutisia. Tiedäthän, että olen aina sinua suorastaan
+pyytänyt olemaan minulle kertomatta sellaisia asioita. Pelkään, etten
+elä kauan; mistäpä muuten johtuisivatkaan nämä alinomaiset järkytykset?"
+
+
+
+
+YHDESKUUDETTA LUKU
+
+
+Kamilan saapuessa Gangesin rannalle matalalentoinen joulukuun aurinko
+oli jo ehtinyt kuulaan taivaan ja tumman maan rajoille. Laskeutuvassa
+hämärässä Kamila tervehti poishäipyvää jumaluutta. Hän pirskoitti
+päälaellensa pyhää vettä, astui sitten virtaan, kohotti reunatusten
+yhteen liitetyin käsin vettä pyhän virran juomauhriksi ja sirotti
+kukkia kymin viedä.
+
+Hän kumartui palvomaan kaikkia taivaan valtoja. Kohottaessaan päänsä
+maasta hän muisteli vielä erästä olentoa, jolle oli kunnioituksen
+velkaa. Hän ei ollut milloinkaan uskaltanut kohottaa katsettansa
+hänen kasvoihinsa. Sinä yönä, jonka he olivat viettäneet vieretysten,
+hänen silmänsä eivät olleet etsineet tutun tuntemattoman jalkojakaan.
+Morsiuskammiossa oli sulhanen lausunut jonkin sanan hänen
+tyttötovereillensa, mutta ääni oli tuskin jaksanut tunkeutua harson ja
+ujouden esteiden läpi. Nyt, virran rannalla seisoessaan, hän yritti
+innokkaasti, mutta turhaan, palauttaa mieleensä hänen äänensä sointua.
+
+Oli jo ollut myöhä yö, kun häämenot oli suoritettu. Hän oli ollut
+niin lopen väsynyt, että uni oli ottanut hänet valtoihinsa, hänen
+voimatta sanoa, milloin ja missä. Hänen herätessään seisoi eräs nuori,
+naimisissaoleva tuttava hänen vieressään ääneen nauraen ja herätellen
+häntä unenhorroksesta. Hän oli yksinään yösijallansa. Tänä elämänsä
+viimeisenä hetkenä hänen mielensä ei tavoittanut mitään selvää kuvaa
+tuon elämän valtiaasta. Hänen olemuksensa oli Kamilalle suljettu
+kirja. Hän ei saanut palautumaan hänen kasvojansa, ei hänen ääntänsä
+eikä mitään havaittavaa merkkiä. Sitä punaista silkkinauhaakaan,
+jolla sulhasen päällimmäinen vaate oli vihkimismenojen aikana sidottu
+-- Kamila ei tietänyt, että se oli kaikkein halvin, minkä Tarini
+Tshaturdzhi oli voinut löytää -- sitäkään Kamila ei ollut huolinut
+ottaa talteen.
+
+Se kirje, jonka Ramesh oli kirjoittanut Hemnalinille, oli yhä vielä
+hänen vaatteensa helmaan solmittuna. Hän otti sen esiin, istuutui
+hiekkaan ja luki pari sivua vielä kerran. Se oli se osa kirjettä,
+jossa mainittiin hänen miehensä; siihen ei sisältynyt mitään
+yksityisseikkoja, ainoastaan se tosiasia, että hänen nimensä oli
+Nalinaksha Tshattopadhjai, että hän oli ollut lääkärinä Rangpurissa ja
+ettei Ramesh ollut voinut löytää hänestä jälkeäkään. Kamila etsi muita
+lehtiä, mutta niitä ei löytynyt.
+
+Nalinaksha! Tuo nimi virtasi lääkkeenä hänen sielunsa haavaan. Tuntui
+siltä, kuin se olisi täyttänyt hänen sydämensä kukkuroilleen, kuin
+se olisi näkymättömänä, tuntumattomana aineena tunkenut läpi hänen
+olemuksensa. Kyynelet virtasivat valtoinaan, sulattivat hänen jäisen
+päätöksensä ja kevensivät surun sietämätöntä taakkaa. Jokin ääni tuntui
+hänelle sanovan: "Tyhjyys on täyttynyt, pimeys on hälvennyt; nyt
+tiedän, että olen minäkin osa elävää maailmaa." Hän huudahti palavin
+innoin: "Jos tahdon olla hänen uskollinen vaimonsa, niin minun tulee
+elää, voidakseni heittäytyä hänen jalkoihinsa. Mikään ei voi minulta
+sitä palkkaa riistää. Niin kauan kuin elämä kestää, en ole häntä
+menettänyt. Herra on varjellut minut kuolemasta, jotta voin häntä
+palvella!"
+
+Hän otti avainkimpun liinasta, johon oli sen kietonut, ja sinkosi sen
+menemään. Sitten hän, muisti Rameshin antaman rintaneulan, irroitti
+senkin nopeasti ja viskasi virtaan. Sitten hän kääntyi länttä kohti ja
+alkoi vaeltaa, selvästi tietämättä, minne aikoi ja miten suunnitteli
+panevansa toimeen tiedustelut. Hän tiesi vain, että piti lähteä
+eteenpäin, ettei saanut viipyä hetkeäkään siinä, missä oli.
+
+Talvisen iltahämärän viimeinen kajaste häipyi pian taivaalta. Virran
+hiekkaranta hohteli heikosti pimeästä, ikäänkuin olisi maalaaja
+pyyhkinyt pois heleävärisen maisemansa kuviot jättäen näkyviin
+värittömän kankaan. Kuuton taivas, jossa tähdet tyynesti paistoivat,
+hengitteli hiljaa aution virranrantaman yläpuolella.
+
+Kamila ei voinut nähdä edessään muuta kuin loputtomalta näyttävän
+aution tyhjyyden, mutta tiesi, että oli lähdettävä eteenpäin, eikä
+pysähtynyt hetkeksikään ajattelemaan, minne askelet oli suunnattava.
+Hän päätti kuitenkin noudatella virran rantaa. Siten kulkien ei
+tarvitsisi kysellä tietä, ja jos vaara uhkaisi, löytäisi hän heti
+turvapaikan Ganges-emon helmasta.
+
+Ilmassa ei ollut yhtään sumua, ja pimeys, joka kääri Kamilan
+vaippaansa, ei sekään salannut häneltä tietä. Yön edistyessä sakaalit
+tulivat esiin vehnäpeltojen peitosta ja ulvahtelivat epäsointuisin
+äänin. Kamila oli jo kulkenut pari tuntia, kun ranta kohosi korkeaksi
+äyrääksi ja hiekan sijaan tuli viljeltyä peltomaata. Tien sulki eräs
+kylä, mutta kun hän tykyttävin sydämin sitä lähestyi, kävi ilmi, että
+kaikki kylän asukkaat nukkuivat sikeätä unta. Kun hän arastellen kiersi
+kylää, alkoivat voimat pettää, ja ehdittyään vihdoin jyrkältä näyttävän
+rinteen laelle hän lyyhistyi viikunapuun juurelle ja vaipui äärimmäisen
+uupumuksen uneen.
+
+Hänen päivänkoitteessa herätessään oli kapeneva kuu noussut ja valaisi
+heikosti pimeyttä. Hänen vieressään seisoi vanhahko naishenkilö, joka
+kyseli häneltä kyselemistään omalla kielellänsä. "Kuka oletkaan? Mitä
+täällä teet? Makaat tällaisena kylmänä yönä ulkona puun alla!"
+
+Kamila hypähti säikähtäen jalkeilleen. Silmäillessään ympärillensä hän
+näki aivan lähellä laiturin, jossa lepäsi kaksi parkkialusta. Vanha
+naishenkilö oli matkalla ja oli noussut varhain kylpeäkseen, ennenkuin
+toiset alkoivat liikkua.
+
+"Sinä näytät bengalilaiselta", jatkoi hän.
+
+"Minä olen bengalilainen", virkkoi Kamila.
+
+"Miten olet joutunut tänne makaamaan?"
+
+"Olen menossa Benaresiin. Myöhään yöllä minä väsyin ja paneuduin tähän
+makuulle."
+
+"Onko kummempaa kuultu? Menossa Benaresiin jalkaisin! No, menehän
+tuonne alukseen. Minä tulen heti peseydyttyäni."
+
+Vanha nainen peseytyi, tuli Kamilan luo ja alkoi seikkaperäisesti
+kertoa itsestään ja matkansa tarkoituksesta. Hän oli sukua
+ghazipurilaiselle Siddhu Babulle, jonka poika oli vast'ikään viettänyt
+häitänsä suurin juhlallisuuksin. Hänen oma nimensä oli Nabinkali,
+hänen miehensä Mukundalal Datta; he kuuluivat kajastha-kastiin ja
+olivat kotoisin Bengalista, mutta asuivat nyt Benaresissa. Sukulaiset
+eivät olleet kutsuneet heitä häihin, mutta he olivat siitä huolimatta
+lähteneet Ghazipuriin toivoen Siddhu Babun sittenkin ottavan heidät
+vastaan. Talon emäntä oli kuitenkin pahoitellen ilmoittanut,
+ettei voinut tarjota heille vieraanvaraisuutta. "Tiedättehän,
+ystäväiseni", oli hän sanonut Nabinkalille, "että mieheni on kovin
+kivulloinen; lapsuudesta lähtien hänen on täytynyt noudattaa
+erikoista ruokajärjestystä. Meillä on lehmä, jonka maidosta kirnuamme
+voita, voista teemme _ghitä_ ja _ghin_ avulla valmistamme hänelle
+_lutshi_kakkuja. Sellaista lehmää ei sovi ruokkia millaisella rehulla
+tahansa -- --" ja niin aina edespäin.
+
+"Mikä on nimesi?" kysyi hän tuon selonteon jälkeen.
+
+"Kamila."
+
+_Nabinkali_: "Sinulla näkyy olevan rautaiset renkaat; miehesi siis on
+elossa?"
+
+"Hän katosi häittemme jälkeisenä päivänä."
+
+_Nabinkali_: "Mitä ihmettä! Sinähän näytät aivan nuorelta! Et voi olla
+juuri viittätoista vuotta vanhempi", jatkoi hän tarkastellen Kamilaa
+kiireestä kantapäähän.
+
+"En tiedä tarkoin ikääni, mutta olen varmaan suunnilleen viidentoista
+vuoden ikäinen."
+
+_Nabinkali_: "Sinä olet bramaaneja, eikö totta?"
+
+"Olen."
+
+"Missä sukulaisesi asuvat?"
+
+_Kamila_: "Minä en ole milloinkaan ollut mieheni kotipuolessa. Isäni
+oli kotoisin Bisukalista." (Vaikka Kamila ei ollut Bisukalissa käynyt,
+hän kuitenkin tiesi, että hänen isänsä oli siellä syntynyt.)
+
+_Nabinkali_: "Entä vanhempasi?"
+
+_Kamila_: "Isäni ja äitini ovat molemmat kuolleet."
+
+_Nabinkali_: "Siunatkoon! Mitä nyt aiot ottaa eteesi?"
+
+_Kamila_: "Minä tarvitsen vain katon pääni päälle ja kaksi ateriaa
+päivässä. Jos löydän Benaresista kunnon ihmisiä, jotka tuon minulle
+antavat, niin teen työtä elatuksekseni. Minä osaan keittää."
+
+Nabinkali oli salaa erittäin mielissään siitä, että voi saada
+bramaanikastiin kuuluvan keittäjättären ihan ilmaiseksi. Hän kuitenkin
+varoi mielihyväänsä osoittamasta.
+
+"Me itse emme sinua tarvitse", sanoi hän, "olemme tuoneet omat
+bramaanipalvelijamme Bengalista. Sitäpaitsi emme voi käyttää ketään,
+jonka ainoana suosituksena on se, että hän on bramaani. Mieheni on
+hyvin vaatelias, mitä aterioihin tulee. Hyvää miespalvelijaa ei
+voi saada vähemmällä kuin neljältätoista rupialla kuukaudessa, ja
+hän tarvitsee lisäksi ravinnon ja vaatteet. Sinä olet tässä, olet
+bramaanityttö ja vaikeassa asemassa; ehkäpä on sittenkin parasta,
+että lähdet mukaamme. Meillä on paljon nälkäisiä suita ruokittavina,
+ja siihen kuluu joka tapauksessa paljon muonaa; jos tulee yksi
+lisäksi, niin se ei mitään merkitse. Työ ei tule olemaan liian raskas.
+Nykyjään olemme kotona vain me, mieheni ja minä. Kaikki tyttäreni ovat
+naimisissa, eikä heillä ole mitään hätää. Meillä on yksi ainoa poika,
+joka on nykyjään virkamiehenä Seradzhgandzhissa. Kaksi kuukautta sitten
+saimme kuvernööriltä kirjeen, jossa mainittiin hänen nimityksensä
+rauhantuomariksi. Minä sanoin miehelleni: 'Meidän Noton -- se on
+hänen nimensä -- ei ole pakko; miksi hän lähtisikään sinne asti? Minä
+kyllä tiedän, ettei monikaan onnistu saavuttamaan sellaista asemaa,
+mutta on liian kovaa, että poika paran on asuttava niin kaukana kotoa.
+Miksi? Eihän ole mitään pakkoa?' Mutta mieheni se vain sanoi: 'Hyvä
+isä, eihän ole siitä kysymys! Te naiset ette näitä asioita ymmärrä.
+Luuletko, että minä olen suotta kouluttanut Noton lakimieheksi?
+Se ei tule kysymykseenkään! Hänellä täytyy olla virkatoimi, sillä
+hänenlaisensa nuorukaiset keksivät muuten kaikenlaisia kepposia.'"
+
+Venheet kiitivät myötätuulessa vastavirtaan, ja Benares saavutettiin
+muutamassa tunnissa. Koko seurue kulki erääseen kaksikerroksiseen
+taloon, joka sijaitsi pienessä puutarhassa kaupungin äärimmäisillä
+rajoilla. Neljätoista rupiaa ansaitsevasta bramaanikeittäjästä ei
+ollut jälkeäkään nähtävissä. Eräs palvelijoista tosin oli bramaani,
+mutta hän oli Orissasta, josta koillisen Intian halvimmat työläiset
+ovat kotoisin. Sitäpaitsi Nabinkali ajoi hänet pois joitakin
+päiviä Kamilan saapumisen jälkeen, palkkaa maksamatta, äkillisen
+kiukunpuuskan vallassa. Koska osoittautui mahdottomaksi löytää toista
+keittäjää neljäntoista rupian kuukausipalkalla, täytyi Kamilan ottaa
+huoleksensa kaikki keittiöaskareet. Nabinkali jakeli anteliaasti hyviä
+neuvoja. "Tiedätkö, ystäväiseni", tapasi hän Kamilaa varoitella,
+"Benares on huono paikka sinunlaisellesi nuorelle tytölle. Et saa
+lähteä milloinkaan yksin laadulle. Kun menen Gangesiin kylpemään tai
+rukoilemaan Bishveshvarin kuvaa, otan sinut mukaani."
+
+Hän piti tarkoin huolta siitä, ettei Kamila pääsisi hänen kynsistänsä
+luiskahtamaan. Tytöllä ei tosiaankaan ollut milloinkaan tilaisuutta
+tavata kaltaisiansa. Talousaskareihin kului koko päivä, ja illalla
+Nabinkali kertoi lukemattomista koruistansa ja jalokivistänsä, kulta-
+ja hopea-astioistansa ja upeista brokadeistansa, joita ei ollut ottanut
+mukaansa Benaresiin, koska pelkäsi varkaita.
+
+"Mieheni ei ole tottunut syömään messinkiastioista ja oli aluksi aina
+tyytymätön. Hän sanoi: 'Mitä se haittaa, vaikka joitakin kappaleita
+varastetaankin? Voimmehan ostaa kohta uusia sijaan.' Minä en kumminkaan
+voinut suostua sellaiseen rahantuhlaukseen. Kärsin mieluummin vähän
+aikaa puutetta. Kotipuolessa meillä on iso talo ja palvelijoita
+kokonainen liuta, niin paljon, etten lukumäärää tiedä, mutta emmehän
+me voi kuljettaa mukanamme kahta-kolmeakymmentä henkeä. Mieheni tahtoi
+vuokrata täältä läheltä erikoisen rakennuksen niitä varten, mutta
+minä sanoin 'ei', minä en voinut sitä sietää. Tässä on hyvä tilaisuus
+saada elää hieman hiljaisemmin. Minulla ei olisi yön lepoa eikä päivän
+rauhaa, jos olisi niin paljon palvelijoita ja huoneita silmällä
+pidettävänä." Ja niin edespäin aina pahoinvointiin asti.
+
+
+
+
+KAHDESKUUDETTA LUKU
+
+
+Kamilan elämä Nabinkalin talossa oli kuin matalaan, mutaiseen
+lammikkoon suljetun kalan. Hänen ainoa pelastuksensa oli pakeneminen,
+mutta siitä ei voinut olla puhettakaan niin kauan kuin hän ei tietänyt,
+minne paeta. Hänen äskeinen vaelluksensa oli hänelle osoittanut, kuinka
+kaamealta maailma öiseen aikaan näyttää, ja hän säikkyi ajatellessaan
+toista samanlaista retkeä kohti tuntemattomia kohtaloita.
+
+Omalla omituisella tavallaan Nabinkali tosin piti Kamilasta, mutta
+hänen kiintymyksensä ilmeni epämiellyttävässä muodossa. Hän oli
+tullut tytön avuksi hädän hetkenä, mutta teki hänelle vaikeaksi
+tuntea vastaavaa kiitollisuutta, joten Kamila viihtyi paljoa paremmin
+talousaskareita toimitellessaan kuin ikävystyttävinä lomahetkinä, jotka
+hänen oli pakko viettää Nabinkalin seurassa.
+
+Eräänä aamuna eukko huusi hänet luoksensa ja piti hänelle seuraavan
+puheen: "Kuulehan, neitiseni, mieheni ei voi tänään oikein hyvin,
+joten hänen pitää saada ohukaisia tavallisen ruokansa asemesta. Sinun
+ei kumminkaan tarvitse siinä tuhlata niin summattomasti voinsulaa.
+Myönnän mielelläni, että olet hyvä keittäjätär, mutta minun on mahdoton
+ymmärtää, mitä teet niin paljolla voilla. Siinä suhteessa Urija oli
+sinua etevämpi. Hän käytteli voita hänkin, se on selvää, mutta ruoassa
+sitä tuskin maistoi."
+
+Kamila ei koskaan vastustellut; saatuaan nuhteita hän jatkoi
+rauhallisesti työtänsä, ikäänkuin ei olisi mitään kuullut. Tänä
+aamuna loukkaus kuitenkin koski häneen kipeästi, ja hän hautoi sitä
+mielessään samalla kuin puhdisteli vihanneksia. Hän oli parhaillaan
+ehtimässä siihen päätelmään, että maailma on iloton paikka ja elämä
+rasittava taakka, kun hänen korvansa samassa tavoittivat jotakin, mikä
+herätti hänen huomiotansa. Nabinkali oli kutsunut palvelijan luoksensa
+antaakseen hänelle määräyksiä, ja Kamila kuuli hänen sanovan:
+
+"Kuule, Tulsi, juokse nopeasti kaupunkiin ja nouda tohtori Nalinaksha;
+sano hänelle, että isäntäsi on sairastunut."
+
+Tohtori Nalinaksha! Auringonsäteet karkeloivat Kamilan silmissä kuin
+kultaiset, näkymättömien sormien koskettelemat luutunkielet. Hän heitti
+vihannekset käsistään ja asettui keittiön ovelle väijymään alastulevaa
+Tulsia. Kohta hänen ilmaannuttuaan näkyviin Kamila tiedusteli', minne
+hän oli menossa.
+
+"Minä menen hakemaan tohtori Nalinakshan", vastasi Tulsi.
+
+"Kuka hän on?"
+
+"Hänkö? Pian kaikkein paras tohtori koko paikkakunnalla."
+
+"Missä hän asuu?"
+
+"Kaupungissa, suunnilleen peninkulman päässä täältä."
+
+Kamilalla oli tapana jakaa palvelijoille aterioiden jäännökset.
+Lukuisat nuhteet eivät olleet voineet häntä siitä pidättää, sillä hänen
+päätöstänsä lujitti se vakaumus, etteivät palvelijat Nabinkalin ankaran
+vallan alaisina saaneet milloinkaan kyllikseen syödä. Sitäpaitsi isäntä
+ja emäntä söivät harvoin oikeaan aikaan, joten palvelijain täytyi
+odottaa vuoroansa. Senvuoksi Kamilalta joka päivä surkeasti aneltiin
+palasta nälän viihdyttämiseksi, eikä hän hennonut kieltää. Tällaiset
+ystävyydentyöt piankin muuttivat kaikki palvelijat hänen kuuliaisiksi
+orjiksensa.
+
+"Mitä sinä siellä keittiön ovella vaaniskelet, Tulsi?" kuului kirkuva
+ääni yläkerrasta. "Luuletko, etten sinua näe? Etkö voi lähteä
+kaupunkiin sitä ennen neuvottelematta keittäjättären kanssa? Eipä
+ihme, jos paljon katoaa! Kuulehan, mamselli, älä unohda, että minä
+olen ottanut sinut maantieltä hoiviini. Onpa se soma tapa palkita
+hyvyyttäni!"
+
+Nabinkali eli siinä varmassa vakaumuksessa, että koko talonväki oli
+tehnyt salaliiton hänen ryöstämiseksensä. Hän oli sitä mieltä, että jos
+ampui umpimähkään ympärillensä, niin ainakin puolet nuolista osuivat
+maaliin, ja että palvelijain tuli tietää hänen olevan aina varuillansa
+eikä antavan helposti itseänsä pettää.
+
+Tässä tapauksessa hänen mielenpurkauksensa kaikui kuuroille korville,
+mikäli se oli suunnattu Kamilaa vastaan. Tyttö jatkoi konemaisesti
+työtänsä mielen askarrellessa muualla.
+
+Hän odotteli jälleen keittiönovella Tulsia palaavaksi, ja tyttö
+ilmestyikin aikanaan, mutta yksin.
+
+"Tuleeko tohtori?" kysyi Kamila.
+
+_Tulsi_: "Ei, hän ei voinut tulla."
+
+_Kamila_: "Miksei?"
+
+_Tulsi_: "Hänen äitinsä on sairaana."
+
+_Kamila_: "Hänen äitinsä? Eikö hänellä ole ketään, joka äitiä hoitaisi?"
+
+_Tulsi_: "Ei, hän ei ole naimisissa."
+
+_Kamila_: "Kuinka sen tiedät?"
+
+_Tulsi_: "Kuulin palvelijoilta, ettei hänellä ole vaimoa."
+
+_Kamila_: "Hänen vaimonsa on kenties kuollut."
+
+_Tulsi_: "Mahdollista kyllä; mutta hänen palvelijansa Bradzha sanoi,
+ettei hänellä ole Rangpurissakaan ollut vaimoa."
+
+"Tulsi!" huusi emäntä portaitten yläpäästä.
+
+Kamila pakeni keittiöönsä, ja Tulsi kiiruhti tottelemaan huutoa.
+
+Nalinaksha -- Rangpurissa ollessaan -- Kamilan epäilykset olivat
+kerrassaan hälvenneet. Tulsin jälleen ilmaantuessa hän vielä kysyi
+tytöltä:
+
+"Kuulehan, Tulsi, minulla on sukulainen, ihan samanniminen kuin tohtori
+-- hän on bramaani, eikö totta?"
+
+_Tulsi_: "Epäilemättä; hän on bramaani, Tshaturdzheja."
+
+Tulsi pelkäsi emännän hänet keksivän, jos hän jatkaisi keskustelua, ja
+poistui nopeasti Kamilan luota.
+
+Kamila meni suoraa päätä Nabinkalin luo, sanoi saaneensa työnsä
+valmiiksi ja haluavansa lähteä peseytymään Dashashvamedh Ghatille
+Gangesin rantaan.
+
+_Nabinkali_: "Se on tänään aivan mahdotonta. Mieheni on sairaana;
+voidaan tarvita yhtä ja toista. Miksi tahdot juuri tänään sinne lähteä?"
+
+"Olen vast'ikään kuullut, että eräs sukulaiseni, jonka kovin mielelläni
+kohtaisin, on Benaresissa."
+
+_Nabinkali_: "Ei, kiitoksia! Niin tuhma en ole! Kuka sen on sinulle
+sanonut? Tulsi, kukapa muu? Nytpä sanon sinulle jotakin, neitiseni:
+niin kauan kuin olet talossani, et lähde yksin ulos, et peseytymään
+etkä sukulaisia kaupungista ilminuuskimaan. Se ei käy päinsä, ja minä
+pidän huolta siitä, ettei niin tapahdu."
+
+Portinvartija sai tehtäväkseen ajaa muitta mutkitta Tulsin tiehensä
+ja olla sallimatta hänen milloinkaan enää näyttäytyä talossa; toisia
+palvelijoita taas ankarasti kiellettiin juttelemasta Kamilan kanssa.
+
+Kamila oli ollut kärsivällinen niin kauan kuin ei tietänyt mitään
+varmaa Nalinakshasta, mutta nyt hänen mielensä alkoi kuohua. Hänestä
+tuntui sietämättömältä jäädä hetkeksikään vieraan katon alle, kun hänen
+oma puolisonsa asui samassa kaupungissa. Hän suoritti töitänsä yhä
+huolimattomammin, ja Nabinkali moitti jokaisesta laiminlyönnistä.
+
+"Kuulehan, neitiseni", sanoi hän, "sinun käyttäytymisesi ei minua
+miellytä. Alatko jurotella? Sinulla on vapaus paastota, jos niin
+haluat, mutta meillä ei ole vähintäkään halua kuolla nälkään. Se, mitä
+nykyjään keittelet, ei kelpaa syötäväksi."
+
+"Minä en voi enää tehdä työtä teille", vastasi Kamila. "En voi sitä
+kestää. Päästäkää minut menemään."
+
+"Vain niin!" ivaili Nabinkali. "Se siitä nykyaikana palkaksi, kun
+ihmisille hyvää tekee! Ajattelehan, että minä lähetin pois vanhan kelpo
+bramaanin vain saadakseni sijaa sinulle, ja nyt hän on tiessään, taivas
+tiesi missä, huuletko riittävän, että tulet muitta mutkitta sanomaan:
+'Päästäkää minut menemään!' Koetappas vain juosta tiehesi, niin näet,
+eikö poliisi pian ole kintereilläsi. Minun poikani on tuomari, ja moni
+on jo joutunut hirsipuuhun hänen määräyksestänsä. Sinun ei tarvitse
+yrittää juonitella kanssani. Olet kai kuullut Gadasta? Hän oli hävytön
+herrallensa, ja me annoimme hänelle läksytyksen; hän istuu vielä nytkin
+vankilassa! Meitä sinä et pidä pilkkanasi!"
+
+Gadan tarina oli ihan tosi. Mies parka oli tuomittu vankeuteen, koska
+häntä syytettiin kellon varastamisesta.
+
+Kamila ei tietänyt mitään neuvoa. Nyt, kun näytti siltä, että elämän
+onni oli hänen ulottuvillansa, hänen kätensä olivat kahlehditut.
+Kohtalo oli leikkinyt säälimätöntä leikkiä. Neljän seinän
+sisäpuolelle vangitun vaivalloinen elämä kävi sietämättömäksi.
+Saatuaan ilta-askareensa suoritetuiksi hän tavallisesti otti huivin
+hartioillensa ja lähti ulos puutarhaan, kylmään yöilmaan. Siellä hän
+asettui muurin kupeelle ja tuijotteli kaupunkiin johtavalle tielle.
+Hänen kiihkeä halunsa saada palvella omaa miestänsä ajoi hänen
+ajatuksensa liikkumaan tuota autiota, pimeätä katua pitkin etsien
+taloa, jota hän ei ollut milloinkaan nähnyt. Niin hän seisoi usein
+tuntikausia liikahtamatta. Vihdoin hän kumarsi syvästi kunnioittaen ja
+vetäytyi huoneeseensa.
+
+Pian häneltä kuitenkin riistettiin tämäkin vähäinen lohdutus,
+tämä mitätön vapauden jäännös. Eräänä iltana Nabinkalin mieleen
+johtui kutsua hänet luoksensa päivätyön päätyttyä. Palvelija palasi
+ilmoittaen, ettei bramaanityttöä löytynyt mistään.
+
+"Tarkoitatko, että hän on minulta karannut?" huudahti Nabinkali,
+tempasi lampun ja tarkasti itse koko talon löytämättä kumminkaan
+jälkeäkään Kamilasta.
+
+Nabinkali lähti miehensä Mukunda Babun luo -- hän istui parhaillaan
+tupakoiden, silmät puoliummessa -- ja ilmoitti hänelle, että Kamila oli
+kaikesta päättäen karannut. Mukunda Babu ei ollut siitä millänsäkään.
+"Minähän kielsin häntä", mutisi hän unisesti, "hän on tottelematon
+olento. Onko hän vienyt mitään mukanansa?"
+
+"Huivia, jonka olen hänelle antanut lämpimiksi, ei ole hänen
+huoneessansa. En ole vielä katsonut, puuttuuko muutakin."
+
+"Ilmoita poliisille", lausui hänen miehensä asiallisesti. Eräs
+palvelijoista lähetettiin sanaa viemään, lyhty mukanansa. Sillävälin
+oli Kamila palannut sisään ja näki, kuinka Nabinkali käänsi hänen
+huoneessaan kaikki ylösalaisin saadakseen varmuuden siitä, oliko
+jotakin varastettu.
+
+"Mitä juonia sinulla nyt on? Missä olet ollut?" huusi hän kohta Kamilan
+nähtyänsä.
+
+"Minä olin puutarhassa kävelemässä saatuani päivätyön tehdyksi."
+
+Nabinkali alkoi purkaa kiukkuansa. Hän ei valikoinut sanojansa, ja
+kaikki palvelijat kokoontuivat ympärille kuuntelemaan.
+
+Miten Nabinkali pauhasikin, Kamila ei ollut milloinkaan suonut
+hänelle iloa nähdä hänen itkevän. Tälläkään kerralla ei käynyt niin:
+tytön kasvot eivät värähtäneetkään; hän seisoi kuin kuvapatsas
+herjaustulvan keskellä. Sen näyttäessä hieman laimenevan Kamila
+huomautti: "Pelkäänpä, että olette minuun tyytymätön, olisi parempi,
+jos päästäisitte minut menemään."
+
+"Tietysti päästän. Jos luulet, että aion vielä kauemmin ruokkia ja
+vaatettaa tuollaista kiittämätöntä olentoa, niin pahoin erehdyt, mutta
+ennenkuin lasken sinut menemään, näytän sinulle, kenen kanssa olet
+tekemisissä."
+
+Kamila ei enää uskaltanut liikkua kynnystä kauemmaksi. Hän sulkeutui
+huoneeseensa ja lohdutti itseänsä sillä ajatuksella, että kärsimys oli
+ehtinyt huippukohtaansa ja että Taivaan vihdoinkin täytyi lähettää
+hänelle apua.
+
+Seuraavana iltana Mukunda Babu lähti kävelylle ottaen mukaansa kaksi
+palvelijaa, ja ulko-ovi suljettiin sisäpuolelta hänen lähdettyänsä.
+Oli jo alkanut hämärtää, kun ulkoa kuului ääni kysyvän, oliko isäntä
+kotosalla.
+
+Nabinkali hypähti heti seisaalleen.
+
+"Hyväinen aika, se on tohtori Nalinaksha! Budhija! Budhija!" Mutta kun
+Budhijaa ei näkynyt eikä kuulunut, hän kääntyi Kamilan puoleen:
+
+"Juokse alas ja avaa ovi, juoksethan? Sano tohtorille, että mieheni
+on lähtenyt ajelemaan ja palaa aivan pian. Pyydä häntä vähän aikaa
+odottamaan."
+
+Kamila otti lyhdyn ja lähti portaita alas. Hänen polvensa vapisivat,
+sydän tykytti kiivaasti ja kädet olivat kylmät ja kosteat. Hän pelkäsi
+hämmennyksen estävän häntä kunnollisesti näkemästä.
+
+Hän avasi salvan, veti harson kasvoillensa, avasi oven ja seisoi
+Nalinakshaa vastapäätä.
+
+"Onko Mukunda Babu kotona?" kysyi tohtori.
+
+"Ei; käykää sisään, olkaa hyvä", vastasi Kamila.
+
+Nalinaksha astui oleskeluhuoneeseen ja oli juuri istuutunut, kun
+ilmaantui Budhija, joka esitti sen, mikä oli jätetty Kamilan tehtäväksi.
+
+Kamilan sydän tuntui olevan pakahtumaisillaan; hän astui horjuen
+kuistikolle, mistä voi selvästi nähdä Nalinakshan, ja istuutui sinne
+saadakseen sisäisen myrskyn tyyntymään. Ankara kiihtymys ja pureva
+yökylmä värisyttivät hänen koko ruumistansa.
+
+Nalinaksha istui mietteissään yksinäisen öljylampun valokehässä,
+ja vapiseva Kamila silmäili häntä kiinteästi pimeältä kuistikolta.
+Kyyneliä kumpusi esiin alinomaa samentaen näköä, mutta hän pyyhki ne
+nopeasti. Hän keräsi koko sielunsa katseeseensa, kunnes tuntui siltä,
+kuin olisi sen magneettisen vetovoiman täytynyt vetää Nalinaksha hänen
+olemuksensa polttopisteeseen. Valo lankesi nuoren miehen korkealle
+otsalle ja hänen rauhallisiin piirteisiinsä. Jokainen viiva syöpyi
+Kamilan mieleen, kunnes koko hänen oma ruumiinsa tuntui taintuvan ja
+sulautuvan ympärillä olevaan avaruuteen. Hän ei nähnyt edessänsä mitään
+muuta kuin valokehässä olevat kasvot. Kaikki muu oli epätodellista,
+koko ympäristö näytti häipyvän olemattomiin, sulautuvan noihin
+ainokaisiin kasvoihin.
+
+Kamila vaipui puolittain tajuttomaan tilaan, josta yht'äkkiä heräsi
+huomatessaan Nalinakshan nousseen seisaalleen ja juttelevan Mukunda
+Babun kanssa. Miehet saattoivat milloin tahansa astua kuistikolle
+ja yllättää hänet kuuntelemasta. Kamila kiiruhti pois ja pakeni
+keittiöönsä. Keittiöstä oli ovi pienelle pihamaalle, jonka poikki
+jokaisen talosta lähtevän oli kuljettava.
+
+Kamila odotti, ruumis ja ajatukset kuin tulen vallassa. Kuinka voikaan
+sellainen mies olla hänenlaisensa vaivaisen olennon mies! Hänen
+kasvojensa häiriytymättömässä tyyneydessä ja sielukkaassa kauneudessa
+oli jotakin jumalallista. Nyt Kamila tiesi, etteivät kärsimykset olleet
+suotta, ja kumarsi kiitollisena taivasta kerran toisensa jälkeen.
+
+Portaista kuului askelia, ja Kamila kiiruhti valaisemattomalle ovelle.
+Budhija kulki ohi lamppu kädessä, ja hänen jäljessään asteli Nalinaksha
+pihan poikki. Kamilan mielessä kaikuivat runoilijan sanat:
+
+"Herra, sinun palvelijasi on orjattarena vieraan katon alla; sinä
+kuljet hänen ohitsensa etkä häntä tunne."
+
+Kamila odotti, kunnes Mukunda Babu lähti oleskeluhuoneesta illallista
+syömään, ja hiipi sitten tyhjään huoneeseen. Hän heittäytyi Nalinakshan
+tuolin viereen, kosketti permantoa otsallansa ja suuteli tomua. Ah,
+miksi hän ei saanut häntä palvella! Kamilan sydäntä ahdisti estetyn
+antaumuksen yltäkylläisyys.
+
+Seuraavana päivänä Kamila sai kuulla, että tohtori oli määrännyt
+Mukunda Babun matkustamaan pitkähköksi ajaksi jollekin terveelliselle
+paikkakunnalle satoja peninkulmia Benaresista länteen; matkan
+valmisteluun oli jo ryhdytty.
+
+Kamila meni suoraa päätä emäntänsä luo.
+
+"Minä pelkään, etten voi lähteä Benaresista", sanoi hän.
+
+"Miksi et? Kun me voimme, niin miksi et sinä voi. Olet kääntynyt
+yht'äkkiä kovin hurskaaksi!" virkkoi Nabinkali, joka otaksui Kamilan
+ottavan verukkeeksi uskonnon tahtoessaan jäädä pyhään kaupunkiin.
+
+_Kamila_: "Sanokaa, mitä tahdotte, mutta minä aion jäädä tänne."
+
+_Nabinkali_: "Hyvä, saammepa nähdä."
+
+_Kamila_: "Minä rukoilen teitä jättämään minut tänne."
+
+_Nabinkali_: "Sinustapa kiusa! Kaikki on valmiina lähtöä varten, ja
+sinä saat sirkan päähäsi. Miten ihmeessä me löydämme heti paikalla
+uuden keittäjättären? Me emme tule mitenkään toimeen ilman sinua."
+
+Kamilan pyynnöt ja rukoukset eivät auttaneet mitään; hän sulkeutui
+huoneeseensa, itki ja rukoili, rukoili ja itki.
+
+
+
+
+KOLMASKUUDETTA LUKU
+
+
+Tyttärensä kanssa keskusteltuaan Annada Babu tunsi Kalkuttassa häntä
+ahdistaneen kivun uusiutuvan. Kohtaus kesti koko yön, mutta aamu toi
+lievityksen. Hän käski viedä tuolinsa puutarhaan ja istui siellä
+leppoisan joulukuun auringon valossa katsellen maantielle Hemnalinin
+askarrellessa teepuuhissa. Annada Babun kasvot olivat kalpeat ja
+kestettyjen kärsimysten runtelemat, silmien alla olivat tummat renkaat,
+ja hän näytti vanhentuneen useita vuosia yhtenä ainoana yönä.
+
+Joka kerta kun Hemnalinin katse sattui isän uupuneisiin piirteisiin,
+hän tunsi pistoksen omassatunnossansa. Hän otaksui taudin uusiutumisen
+johtuneen naimatarjouksen hylkäämisen aiheuttamasta pettymyksestä, ja
+hänen omaatuntoansa kiusasi se ajatus, että tuo ikävyys oli lisännyt
+vanhan isän ruumiillista raihnautta. Hänen kaikkia ajatuksiansa
+vallitsi kysymys, kuinka voisi keksiä jonkin keinon hänen murheensa
+lievittämiseksi, mutta ratkaisu näytti mahdottomalta.
+
+Hänet yllättivät äkkiä näkymölle ilmaantuen Akshai ja setä
+Tshakrabartti, ja hän oli jo aikeissa paeta, kun Akshai pidätti hänet:
+
+"Älkää poistuko, olkaa hyvä. Tämä herra on arvoisa maanmiehemme,
+Ghazipurin Tshakrabartti, jonka nimi tunnetaan hyvin kaikissa näissä
+seuduissa. Hänellä on teille jotakin erittäin tärkeätä ilmoitettavaa?"
+
+Tulijat istuutuivat kiviselle porraskaiteelle lähelle Annada Babun
+tuolia, ja Tshakrabartti alkoi esittää heidän asiaansa.
+
+"Minä olen kuullut", sanoi hän, "että olette Ramesh Babun vanha ystävä,
+ja senvuoksi tulen teiltä kysymään, voitteko ilmoittaa minulle jotakin
+hänen vaimostansa."
+
+Annada Babua tämä johdanto hämmästytti siinä määrin, että hän tuskin
+kykeni puhumaan. "Rameshin vaimosta!" huudahti hän vihdoin.
+
+Hemnalini loi katseensa alas, ja Tshakrabartti jatkoi: "Te varmaankin
+pidätte minua kovin vanhanaikaisena ja tungettelevana, mutta jos
+tahdotte kärsivällisesti kuunnella, mitä minulla on sanottavana,
+niin tulette varmaan vakuutetuksi siitä, etten ole saapunut tänne
+Ghazipurista asti keskustellakseni kanssanne toisten henkilöiden
+asioista! Minä kohtasin Ramesh Babun _pudzha_-juhlan aikana; tutustuin
+häneen höyrylaivassa, jolla hän matkusti sisämaahan päin puolisoinensa.
+Te tiedätte itse, että on mahdotonta nähdä Kamila joutumatta hänen
+viehätyksensä valtoihin. Minä olen vanha mies, ja suru ja murhe on
+tunnettani tykyttänyt, mutta tuota rakasta pikku rouvaa minä en voi
+koskaan unhottaa. Tavatessamme Ramesh Babu ei vielä varmaan tietänyt
+matkansa päämäärää, mutta olimme tunteneet toisemme vain pari päivää,
+kun Kamila jo kiintyi minuun vanhaan mieheen siinä määrin, että
+suostutteli miehensä astumaan maihin Ghazipurissa ja asumaan luonamme.
+Nuorempi tyttäreni Saila rakasti häntä enemmän kuin omaa sisartansa.
+Siitä, mitä sitten tapahtui, en vielä kykene puhumaan. Miksi tuo
+rakas tyttö yht'äkkiä luotamme katosi jättäen meidät epätoivoon, on
+minulle yhä vielä arvoitus. Sailan silmät eivät siitä pitäen ole olleet
+kuivat." Setä joutui kerrassaan järkytetyksi sitä muistellessaan.
+"Miten hänen kävi, minne hän joutui?" kysyi Annada Babu osaaottavasti.
+
+"Akshai Babu", virkkoi setä, "te olette kuullut kaikki, kertokaa te.
+Minun murtuu sydämeni, kun sitä vain ajattelenkin."
+
+Akshai kertoi koko tarinan yksityiskohdittain. Vaikka hän ei
+lisännytkään mitään omia mietteitänsä, onnistui hänen sittenkin
+kuvailla Rameshin käyttäytyminen mitä synkimmin värein.
+
+Hänen lopetettuaan kertomuksensa Annada Babu virkkoi painokkaasti:
+"Minä vakuutan teille, ettemme ole tietäneet tuosta mitään. Siitä
+päivästä lähtien, jolloin Ramesh poistui Kalkuttasta, emme ole saaneet
+häneltä riviäkään."
+
+"Niin", yhtyi puheeseen Akshai, "me olimme niin pimitetyt, ettemme
+edes tietäneet, oliko hän Kamilan nainut. Saanko kysyä teiltä erästä
+seikkaa, hyvä herra. Oletteko varma siitä, että Kamila on hänen
+vaimonsa? Eikö hän voisi olla hänen sisarensa tai muu sukulaisensa?"
+
+"Mitä ihmettä tarkoitattekaan, Akshai Babu?" huudahti setä.
+"Epäilemättä hän oli Rameshin vaimo, vieläpä paras vaimo, mikä
+kenelläkään on koskaan ollut."
+
+"Merkillistä", huomautti Akshai, "mitä parempi vaimo, sitä huonommin
+häntä kohdellaan. Taivas koettelee kunnollisimpia ihmisiä kaikkein
+ankarimmin!" Hän huokasi syvään.
+
+"Tarina on kieltämättä kovin traagillinen", virkkoi Annada Babu haroen
+sormin harvoja hiuksiansa, "mutta nyt ei sitä käy enää auttaminen.
+Mitäpä siis auttaa itkeä?"
+
+"Seikka on se", puuttui Akshai jälleen puhumaan,: "etten ollut
+ollenkaan varma Kamilan itsemurhasta. Minusta näytti mahdolliselta,
+että hän oli vain karannut kotoa, ja senvuoksi tämä herra ja minä
+lähdimme Benaresiin toimittamaan perinpohjaista tutkimusta. On aivan
+selvää, että teidän ei käy asiaa selvittäminen. Me jäämme kumminkin
+tänne pariksi päiväksi koettamaan saada jotakin aikaan."
+
+"Missä Ramesh nykyjään on?" kysyi Annada Babu.
+
+"Hän lähti luotamme ilmoittamatta mitään osoitetta", vastasi setä.
+Akshai puolestaan kiiruhti vastaamaan: "Minä en ole itse häntä
+nähnyt, mutta minulle on kerrottu hänen palanneen Kalkuttaan; otaksun
+hänen jälleen ryhtyvän toimimaan Alipurin oikeudessa. Mies ei voi
+surra ikäänsä päiviänsä, varsinkaan niin nuori mies kuin Ramesh.
+(Tshakrabarttille:) Tulkaahan, lähdetään kaupunkiin tutkimusretkelle."
+
+"Tuletteko luoksemme asumaan, Akshai Babu?" kysyi Annada Babu.
+
+"Pelkäänpä, etten voi antaa mitään ratkaisevaa vastausta", sanoi
+Akshai, "tämä asia on kovin sydämelläni, Annada Babu. Minun täytyy
+käyttää koko aikani sen selvittämiseen. Ajatelkaahan, millaisessa
+tilassa tuo herkkätunteinen, hyvinkasvatettu tyttö on! Me otaksumme
+hänen pitäneen elämäänsä Rameshin luona sietämättömänä ja senvuoksi
+lähteneen pois. Ajatelkaa, mitenhän nyt kärsineekään! Ramesh voi olla
+hänen kohtalostaan välittämättä, minulle se on mahdotonta." Akshai
+ja setä lähtivät jättäen Annada Babun pelokkaasti tutkistelemaan
+tyttärensä kasvoja. Hemnalinin täytyi ankarasti ponnistella pysyäkseen
+rauhallisena, sillä hän tiesi, kuinka kovin isä oli hänen tähtensä
+huolissaan.
+
+"Kuulehan, taatto", virkkoi hän vihdoin, "minun mielestäni sinun
+pitäisi kutsua lääkäri, joka sinut perin pohjin tutkisi. Pieninkin
+seikka saa nykyjään terveytesi horjumaan, joten ilmeisesti kaipaat
+erikoishoitoa."
+
+Annada Babu tunsi mielensä melkoisesti keventyvän. Se seikka, että
+Hemnalini vielä nyt, Rameshin käyttäytymisen oltua seikkaperäisen
+käsittelyn aiheena, kykeni ajattelemaan isän terveyttä, ilahdutti häntä
+kovin. Tavallisissa oloissa hän olisi yrittänyt vastustella Hemnalinin
+ehdotusta, mutta nyt hän vastasi: "Se on hyvä ajatus. Minun pitäisi
+tosiaankin tutkituttaa itseäni. Mitä arvelet: lähetänkö heti hakemaan
+tohtori Nalinakshaa?"
+
+Hemnalini havaitsi säpsähtävänsä kuullessaan Nalinakshan nimen. Tulisi
+olemaan melkoisen vaikeata kohdata hänet isän seurassa ikäänkuin ei
+olisi mitään tapahtunut. Kaikesta huolimatta hän vastasi iloisesti:
+"Niin, se on parasta. Minä lähetän jonkun häntä hakemaan."
+
+Hemnalinin näennäinen tyyneys rohkaisi Annada Babua koskettelemaan
+okaista asiaa.
+
+"Muuten, Hem", aloitti hän, "mitä tuohon Rameshin juttuun tulee -- --."
+Mutta Hemnalini keskeytti kohta hänen esityksensä. "Auringossaolo
+käy sinulle liian kuumaksi, taatto; sinun pitää lähteä heti sisään."
+Jättämättä ukolle tilaisuutta vastaväitteisiin Hemnalini tarttui
+hänen käsivarteensa ja veti hänet sisään. Siellä hän istutti ukon
+nojatuoliin, kietoi hänet lämpimiin huiveihin, antoi sanomalehden
+käteen, otti lasit kotelosta, asetti ne hänen nenällensä ja lähti
+sitten hänen luotansa varoittaen: "Lue nyt lehteäsi; minun täytyy
+jättää sinut vähäksi aikaa yksin."
+
+Annada Babu yritti kuuliaisen lapsen tavoin noudattaa Hemnalinin
+käskyjä, mutta tyttäreen kohdistuva huoli esti häntä keskittämästä
+ajatuksiansa lehteen, joten hän vihdoin laski sen kädestänsä ja lähti
+häntä etsimään. Vaikka ei ollutkaan vielä myöhä, oli Hemnalinin
+huoneen ovi lukossa, ja Annada vetäytyi vaieten kuistikolle, missä
+asteli edestakaisin, kunnes teki epätoivoisen uuden yrityksen. Ovi
+oli kuitenkin yhä suljettuna. Hän vetäytyi jälleen kuistikolle, missä
+vaipui uupuneena nojatuoliinsa ja haroi harvennutta tukkaansa, kunnes
+Nalinaksha saapui.
+
+Tutkittuaan Annada Babua ja määrättyään hänelle hoitomenetelmän tohtori
+kääntyi Hemin puoleen ja kysyi, oliko potilas ollut jonkin asian vuoksi
+kiihdyksissä.
+
+Hem vastasi kysymykseen myöntävästi.
+
+"Mikäli mahdollista", sanoi Nalinaksha, "pitäisi häntä varjella
+kaikenlaisilta mielenliikutuksilta. Minä olen samassa pulassa äitini
+kanssa. Hän panee pienimmänkin seikan niin pahaksensa, ettei ole helppo
+pitää häntä terveenä. Jokin mitätön ikävyys -- luultavasti eilen
+sattunut -- on pitänyt häntä valveilla koko viime yön. Minä tietenkin
+yritän suojella häntä kaikelta, mikä voisi hänen mieltänsä järkyttää,
+mutta maailman ollessa sellainen kuin se on tuo ei käy helposti päinsä."
+
+"Te näytätte tänään itsekin rasittuneelta", huomautti Hemnalini.
+
+_Nalinaksha_: "Minua ei vaivaa mikään! Minä voin aina hyvin. Tulin
+valvoneeksi osan yötä enkä senvuoksi näyttäne tänään varsin virkeältä."
+
+_Hemnalini_: "Olisi parempi, jos äidillänne olisi vakituinen
+hoitajatar. Te ette kumminkaan voi kaikkea tehdä, ja onhan teillä
+sitäpaitsi oma työnne suoritettavana."
+
+Hemnalini oli tuon sanonut ollenkaan ajattelematta itseänsä, ja
+huomautus oli aivan paikallaan, mutta tuskin hän oli saanut sanat
+lausutuiksi, kun poskille sävähti kuuma puna: hänen mieleensä johtui
+äkkiä, että Nalinaksha voisi hänen lausumansa nojalla päätellä
+jotakin. Neidon hämmingin nähdessään Nalinakshakin johtui ehdottomasti
+ajattelemaan äitinsä ehdotusta.
+
+Hemnalini kiiruhti korjaamaan ajattelemattomia sanojansa lisäämällä:
+"Eikö hän voisi ottaa itsellensä erikoista palvelijatarta?"
+
+"Minä olen usein yrittänyt häntä siihen taivuttaa", vastasi Nalinaksha,
+"mutta toistaiseksi turhaan. Hän noudattaa erittäin tarkasti
+rituaalista puhtautta eikä voisi luottaa siihen, että palkattu henkilö
+on yhtä huolellinen kuin hän itse? Sitäpaitsi hän tuntee vaistomaista
+vastenmielisyyttä kaikkea palvelusta vastaan, joka ei ole ihan
+vapaaehtoista."
+
+Hemnalini ei jatkanut asian käsittelyä, vaan virkkoi hetken vaiti
+oltuansa: "Yrittäessäni toimia teidän oppienne mukaisesti minä huomaan
+alinomaa joutuvani vaikeuksiin ja sallin niiden suistaa itseni pois
+oikeasta suunnasta. Ne peloittavat minua ja saavat minut epätoivoon.
+Luuletteko minun milloinkaan kykenevän päätöksiäni toteuttamaan?
+Tulevatko ulkonaiset vaikeudet minua aina horjuttamaan?"
+
+Hemnalinin vakava vetoaminen sai Nalinakshan miettimään.
+
+"Teidän on pidettävä mielessä", virkkoi hän vaiti oltuansa, "että
+vaikeuksia esiintyy tiellämme sitä varten, että terästyisimme
+ponnistuksiin. Ette saa antaa rohkeutenne lannistua."
+
+"Voitteko käydä luonamme huomenna aamulla?" kysyi Hemnalini. "Kun
+tiedän saavani apua teiltä, tunnen itseni aina paljon voimakkaammaksi."
+
+Nalinakshan äänen ja ilmeen tyynessä varmuudessa oli sitä rauhoittavaa
+vaikutusta, jota Hemnalini kaipasi. Hänen mentyänsäkin sydän yhä tunsi
+hänen parantavan kosketuksensa. Hemnalini seisoi kuistikolla silmäillen
+auringossa kylpevää maisemaa. Keskipäivän täydessä loisteessa hän näki
+koko olemiston ikuisesti levottomana ja ikuisesti muuttumattomana,
+väkevänä ja samalla ylevänä, voimallisena ja kärsivällisenä, ja antoi
+kiusatun mielensä vaipua tuon avaran makrokosmoksen syleilyyn. Tänä
+onnellisena, otollisena hetkenä aurinko ja taivaan häikäisevä sini
+valoivat luomakunnan ikuisen siunauksen hänen sieluunsa.
+
+Hemnalinin ajatukset suuntautuivat nyt Nalinakshan äitiin. Hän
+tiesi varsin hyvin, mikä oli syynä vanhan rouvan mielenkuohuun ja
+unettomuuteen. Nyt, kun äkillisen kosinnan aiheuttama ensimmäinen
+säikähdys oli ohi, Hemnalini, ei enää hylännyt ajatusta yhtä
+ehdottomasti. Hän tunsi syvemmin kuin milloinkaan ennen olevansa
+Nalinakshasta riippuvainen ja häneen kiintynyt. Ainoastaan lemmen
+levoton kaipaus tuntui kokonaan puuttuvan. Intohimoton ja altruistinen
+Nalinaksha oli naisen lemmestä riippumaton, mutta hänelle, yhtä
+hyvin kuin muillekin, sopi ja piti osoittaa palvelevaisuutta. Hänen
+äitinsä oli vanha ja sairas, ja hänellä itsellään ei ollut ketään
+huolenpitäjää. Nalinakshan elämä ei ollut meidän maailmassamme
+mikään mitättömyys. Hänenlaisensa miehen palveleminen oli hurskauden
+harjoittamista.
+
+Se luku Rameshin tarinasta, jonka Hemnalini oli aamulla kuullut, oli
+ollut hänelle niin musertava isku, että hänen oli täytynyt kerätä
+kaikki voimansa sitä kestääkseen. Nykyisessä mielentilassaan hän piti
+sopimattomana mitenkään surra Rameshia. Hänellä ei myöskään ollut
+halua ryhtyä Rameshia tuomitsemaan. Kiertotähtemme kulkee väsymättä
+rataansa lukemattomien sen asukkaiden askarrellessa mitä erilaisimmissa
+töissä, hyvissä ja huonoissa, eikä Hemnalini tuntenut halua ruveta
+tapaintuomariksi. Hän pyrki vaistomaisesti karkoittamaan mielestänsä
+kaikki Rameshiin kohdistuvat ajatukset. Kun hän toisinaan tuli
+ajatelleeksi Kamilan kohtaloa, värisytti se häntä, mutta sitten hän
+jälleen kysyi itseltänsä, mitä tuo onneton itsemurha oikeastaan hänelle
+kuului? Sitten hänet jälleen valtasi häpeän-, inhon- ja säälinsekainen
+tunne, hän liitti kätensä yhteen ja rukoili: "Jumalani, miksi minua
+kiduttavat nämä ajatukset, vaikka en ole mitenkään rikkonut? Kuule
+rukoukseni, vapahda minut näistä maisista siteistä! Anna niiden
+kerrassaan katketa. Minä en pyydä mitään muuta kuin saada elää rauhassa
+tässä Sinun maailmassasi!"
+
+Vaikka Annada Babua kovin halutti tietää, minkä vaikutuksen Hemnaliniin
+oli tehnyt kertomus Rameshista ja Kamilasta, ei hän kumminkaan
+rohjennut ottaa asiaa avoimesti puheeksi. Hän lähestyi tytärtänsä,
+joka istui ommellen ja mietteisiinsä vaipuneena kuistikolla, mutta
+Hemnalinin kasvojen mielenetäisyyttä osoittava ilme karkoitti hänet
+jälleen pois. Vasta illalla, kun Hemnalini istui hänen vieressään
+hänen juodessaan maitoa, johon lääkärin määräämä jauhe oli sekoitettu,
+hän sai tilaisuuden puhua. Hän pyysi ensinnä Hemnalinia himmentämään
+valaistusta, ja kun huone oli riittävän hämärä, hän huomautti
+varovasti: "Hän teki luotettavan vaikutuksen, se ukko, joka aamulla
+kävi luonamme." Hemnalini ei kumminkaan vastannut mitään, joten hän,
+sopivaa johdantoa keksimättä, kävi suoraan asiaan:
+
+"Rameshin menettely tosiaankin ihmetytti minua. Hänestä on kuulunut
+kaikenlaisia juttuja, mutta minä en ole niitä koskaan uskonut. Mutta
+nyt -- --"
+
+"Ollaan mieluummin siitä puhumatta, taatto", pyysi Hemnalini.
+
+"Minä en halua siitä sen enempää puhua, kultaseni", sanoi Annada
+Babu, "mutta kaitselmus on sovittanut asiat siten, että onnemme ja
+onnettomuutemme liittyy erottamattomasti johonkin ihmiseen, jonka
+käyttäytyminen ei voi olla meille yhdentekevä."
+
+"Ei, ei!" väitti Hemnalini vastaan. "Me emme voi tehdä onneamme ja
+onnettomuuttamme mistään yksityisestä henkilöstä riippuvaiseksi. Minä
+olen aivan rauhallinen, taatto! Jos olet suotta huolissasi minun
+tähteni, niin saatat minut vain häpeämään."
+
+"Hem, kultaseni, minä olen vanha mies ja voin tuntea itseni
+onnelliseksi ainoastaan siinä tapauksessa, että näen sinun elämäsi
+turvattuna. Kuinka voisinkaan kuolla ja jättää sinut naimattomaksi!"
+
+Hemnalini ei vastannut mitään, ja hänen, isänsä jatkoi: "Näetkös,
+kultaseni, sen tosiasian, että olemme kokeneet ankaran pettymyksen, ei
+pitäisi saada meitä halveksimaan toisia elämän meille tarjoamia arvoja.
+On mahdollista, ettet sinä surusi vallassa ollen voi käsittää, kuinka
+saat elämäsi muodostumaan onnelliseksi ja hyödylliseksi, mutta muista,
+etten minä toivo sinulle kuin hyvää. Minä tiedän, missä sinun onnesi
+ja menestyksesi on, ja pyydän sinua sen vuoksi olemaan hylkäämättä
+välitykselläni tapahtunutta kosintaa."
+
+Hemnalinin silmäluomet värähtelivät hänen huudahtaessaan: "Minä
+pyydän sinua: älä puhu niin! Minä en voisi milloinkaan hylätä sinun
+esittämääsi ehdotusta. Mitä ikänä käskenetkin, minä tottelen. Pyydän
+vain saada tilaisuutta puhdistaa sydämeni epäilyksistä ja valmistua
+uuteen elämään."
+
+Annada Babu ojensi pimeässä kätensä, tapasi tyttärensä kyyneleisen
+posken ja laski kätensä keveästi hänen päälaellensa virkkamatta enää
+sanaakaan.
+
+Seuraavana aamuna isä ja tytär istuivat teepöydän ääressä varjoisalla
+kuistikolla, kun ilmaantui näkyviin Akshai.
+
+"Ei jälkeäkään hänestä vielä", sanoi hän vastaukseksi Annada Babun
+katseen sanattomaan kysymykseen. Sitten hän otti tarjotun teekupin ja
+istuutui pöydän ääreen.
+
+"Joitakin Ramesh Babulle ja Kamilalle kuuluvia tavaroita on vielä
+Tshakrabarttin luona", jatkoi hän, "eikä hän tiedä, mihin ne
+lähettäisi. Jos Ramesh Babu saa tietoonsa nykyisen olopaikkanne, niin
+hän varmaan saapuu tänne. Niin ollen kenties voisitte -- --"
+
+"Luulinpa teillä olevan enemmän älyä, Akshai!" keskeytti hänen puheensa
+Annada Babu harmistuneena. "Miksi Ramesh tulisi tänne ja miksi minun
+pitäisi ottaa hoiviini hänen tavaroitansa?"
+
+"No, olipa Ramesh Babu tehnyt millaisia virheitä ja erehdyksiä tahansa,
+nyt hän niitä varmaan vilpittömästi katuu, ja silloin on vanhojen
+ystävien velvollisuus osoittaa hänelle myötätuntoa. Vai arveletteko,
+että hänet on kerrassaan hylättävä?"
+
+"Te yritätte vain meitä ärsyttää alinomaa palaamalla tuohon asiaan,
+Akshai. Minä pyydän hartaasti, ettette missään tapauksessa siitä enää
+minulle puhu."
+
+"Älä ole vihainen, taatto", tyynnytteli Hemnalini, "tulet siitä vain
+sairaaksi. Anna Akshai Babun puhua mitä hän haluaa; hän ei menettele
+ollenkaan väärin."
+
+"En milloinkaan enää!" sanoi Akshai. "Pyydän anteeksi; en ollut oikein
+ymmärtänyt."
+
+
+
+
+NEIJÄSKUUDETTA LUKU
+
+
+Oli tullut sen päivän aatto, jolloin Mukunda Babun piti lähteä
+Mirutiin. Koko perhekunnan oli määrä matkustaa hänen mukanansa,
+ja kaikki oli valmiina ja kunnossa. Kamila toivoi hartaasti, että
+tapahtuisi jotakin odottamatonta, mikä estäisi matkan, ja rukoili
+palavasti, että tohtori Nalinaksha saapuisi ainakin vielä kerran
+potilaansa luo, mutta molemmat toivelmat pettivät.
+
+Nabinkali pelkäsi keittäjättärensä pääsevän karkuun matkavalmistusten
+hälinässä, oli jo useita päiviä pitänyt Kamilaa alinomaa silmällä ja
+määrännyt hänet jokaisena vapaana hetkenä matkatavaroita järjestelemään.
+
+Kamilalla oli jäljellä vain se epätodennäköinen toivo, että sattuisi
+sairastumaan niin kovasti, että Nabinkalin olisi pakko jättää hänet.
+Samalla hän ajatteli sitä mahdollisuutta, että hänen luoksensa
+kutsuttaisiin eräs tunnettu tohtori. Sairaus saattaisi johtaa
+kohtalokkaaseen päätökseen, mutta Kamila sulki silmänsä ja kuvitteli
+kuolevansa tyytyväisenä, kunhan saisi kunnioittavasti heittäytyä
+lääkärin jalkoihin.
+
+Nabinkali vaati lähdön edellisenä iltana Kamilan omaan huoneeseensa
+nukkumaan ja ajoi seuraavana aamuna itse hänen kanssaan asemalle.
+Mukunda Babun piti matkustaa toisessa luokassa; Nabinkali ja Kamila
+sijoittuivat alemman luokan naistenosastoon.
+
+Juna lähti Benaresista. Se mylvi kuin raivostunut norsu, joka lähtee
+hävitysretkellensä, ja Kamila oli tuntevinaan, kuinka hurjan eläimen
+torahampaat raatelivat hänen sieluansa. Hän tuijotteli kaipaavin
+katsein ulos ikkunasta, kunnes Nabinkali keskeytti hänen haaveensa
+tiedustelemalla betelrasiaansa.
+
+Kamila haki rasian esille, mutta Nabinkali oli tuskin ehtinyt sen
+avata, kun alkoi purkaa kiukkuansa:
+
+"Sitähän jo ajattelinkin! Olet unohtanut sideaineen! Mitä nyt teen!
+Mistään ei tule mitään, ellei aina ole itse pitämässä silmällä. Sinä
+olet tehnyt sen tahallasi, vain minun harmikseni! Yrität provoseerata!
+Toisella kerralla ei vihanneksissa ole suolaa, toisella kerralla maito
+maistuu ruukulta! Luuletko, ettei minulla ole mitään keinoa sinun
+juoniasi vastaan? Odotahan, kun päästään Mirutiin, niin saat nähdä,
+kenen kanssa olet tekemisissä!"
+
+Junan vieriessä sillan yli Kamila kumartui vaununikkunasta katsomaan
+viimeisen kerran pyhää kaupunkia, joka lepäsi siinä Gangesin rannalla.
+
+Hänellä ei ollut aavistustakaan, missä Nalinaksha asui, mutta kun
+juna kiiti eteenpäin ja Kamilan silmien ohi liukuivat _ghâtit_
+(kylpyportaat), asumukset ja sakaraiset temppelit, näytti hänen,
+Nalinakshan, läsnäolo pyhittävän niitä kaikkia.
+
+"Hyväinen aika, miksi tuolla tavalla kurkottelet?" huudahti Nabinkali.
+"Luuletko olevasi lintu ja voivasi pyrähtää lentoon?"
+
+Benares häipyi näkyvistä. Kamila istuutui paikallensa ja tuijotteli
+äänettömänä tyhjyyteen.
+
+Vihdoin saavuttiin Moghalseraihin, mutta junanvaihdon mylläkkä ja
+tungeksivat ihmiset näyttivät Kamilasta epätodellisilta kuin unennäkö.
+Hän asteli konemaisesti junasta toiseen.
+
+Mirutin juna oli juuri lähtemässä, kun Kamila ihmeekseen kuuli tutun
+äänen huudahtavan: "Maammoseni!" Hän kääntyi katsomaan ja näki
+asemasillalla Umeshin. Hänen kasvonsa kirkastuivat ilosta.
+
+"Sinäkö, Umesh!" huudahti hän.
+
+Umesh avasi vaununoven, ja samassa hetkessä oli Kamila hänen luonansa
+asemasillalla. Umesh heittäytyi ylen kunnioittavasti hänen eteensä --
+kosketti kädellään Kamilan jalkoja ja sitten omaa otsaansa. Hänen koko
+kasvonsa olivat ilon irveessä.
+
+Samassa junailija löi vaununoven kiinni.
+
+"Mitä teetkään?" kirkui Nabinkali Kamilalle. "Juna lähtee! Astu sisään,
+astu sisään!" Mutta Kamila ei ottanut hänen huutojansa kuuleviin
+korviinsa.
+
+Veturi vihelsi, ja juna puhkui hitaasti pois asemalta.
+
+"Mistä sinä tulet, Umesh?" kysyi Kamila.
+
+"Ghazipurista."
+
+"Ovatko siellä kaikki terveinä? Kuinka setä voi?"
+
+"Hän voi aivan hyvin."
+
+"Entä sisareni Sailadzha?"
+
+"Hän itkee silmät päästänsä, maammoseni."
+
+Kamilan silmiin tulvahtivat kyynelet.
+
+"Kuinka Umi voi?" kysyi hän sitten. "Muistaako hän vielä tätinsä?"
+
+_Umesh_: "Hän ei suostu aamuisin milloinkaan juomaan maitoansa, ellei
+saa ranteisiinsa teidän lahjoittamianne renkaita. Ne saatuansa hän
+kohottaa kätensä ja huutaa: 'Täti on mennyt ta-ta!' ja hänen äitinsä
+itkee aina sen kuullessaan."
+
+_Kamila_: "Miksi olet tänne lähtenyt?"
+
+_Umesh_: "Olo kävi ikäväksi Ghazipurissa; senvuoksi lähdin pois."
+
+_Kamila_: "Minne aiot mennä."
+
+_Umesh_: "Minä lähden teidän kanssanne, maammoseni."
+
+_Kamila_: "Mutta minulla ei ole yhtään rahaa."
+
+_Umesh_: "Se ei haittaa. Minulla on."
+
+_Kamila:_ "Mistä sitä olet saanut?"
+
+_Umesh_: "Minulla on vielä ne viisi rupiaa, jotka minulle annoitte."
+Sanojensa vahvisteeksi hän veti rahat esiin.
+
+_Kamila_: "No, tulehan sitten, Umesh, lähdetään Benaresiin. Mitä
+arvelet, saatko matkaliput meille molemmille?"
+
+"Tietysti." Ei kestänyt kauan, kun hän jo palasi liput mukanansa.
+
+Juna seisoi asemalla. Umesh vei Kamilan paikallensa ja sanoi hänelle
+matkustavansa viereisessä osastossa.
+
+"Mihin nyt menemme?" kysyi Kamila, kun he astuivat junasta Benaresissa.
+
+"Älkää olko huolissanne, maammoseni! Minä vien teidät oikeaan paikkaan."
+
+"Oikeaan paikkaan, tosiaankin!" huudahti Kamila. "Mitä sinä Benaresista
+tiedät?"
+
+"Minä tunnen sen varsin hyvin. Saattepahan nähdä, minne teidät vien."
+
+Hän saatteli Kamilan vuokra-ajurin rattaille ja istui itse ajomiehen
+viereen. Rattaat pysähtyivät erään talon edustalle, ja Umesh ilmoitti:
+"Tässä teidän on astuttava vaunuista."
+
+Kamila astui alas ja seurasi Umeshia taloon, missä poika huusi jollekin
+näkymättömissä olevalle henkilölle: "Hei, kuulkaahan, isoisä, oletteko
+siellä?"
+
+Sivuhuoneesta kuului vastaus: "Sinäkö siellä, Umesh? Mistä tuletkaan?"
+
+Seuraavana hetkenä ilmaantui näkyviin itse setä Tshakrabartti, piippu
+kädessä, ja Umeshin kasvot olivat pelkkää leveätä hymyä.
+
+Ylen hämmästyneenä Kamila kumarsi syvään Tshakrabarttille. Kului
+vähän aikaa, ennenkuin ukko jälleen kykeni puhumaan, ja sitten hän ei
+ollenkaan tajunnut mitä sanoi tai minne piippunsa kädestään laski.
+
+Vihdoin hän tarttui Kamilan leukaan, kohotti hänen ujoja kasvojansa
+ja virkkoi: "Pikku tyttöni on palannut luokseni. Tulehan yläkertaan,
+kultaseni." Samassa hän huusi: "Saila! Saila! Tulehan katsomaan kuka
+täällä on!"
+
+Sailadzha riensi huoneestansa ulkokuistikolle ja seisoi portaitten
+yläpäässä Kamilan heittäytyessä hänen eteensä koskettaen hänen
+jalkojansa. Sailadzha kiiruhti syleilemään karkulaista ja suuteli hänen
+otsaansa.
+
+Kyynelet tulvivat poskille hänen huudahdellessaan: "Kultaseni,
+rakkaani! Kuinka saatoitkaan meidät jättää! Etkö tietänyt, että se
+murtaisi sydämemme?"
+
+"Älähän huoli, Saila", virkkoi setä, "katso mieluummin, että hän
+saa jotakin aamiaiseksensa." Samassa syöksähti esiin Umi heiluttaen
+käsiänsä ja riemuissaan huudahdellen: "Täti! Täti!"
+
+Kamila sieppasi hänet syliinsä, painoi hänet poveansa vasten ja suuteli
+häntä suutelemistaan. Kamilan epäjärjestyksessä olevat hiukset ja
+kehnot vaatteet huolestuttivat Sailadzhaa. Hän veti Kamilan mukaansa
+auttaakseen hänet parempaan asuun, valmisti hänelle kylvyn ja antoi
+omat parhaat vaatteensa.
+
+"Et ole varmaankaan nukkunut hyvin viime yönä", virkkoi hän. "Kas,
+kuinka silmäsi ovat väsyneet. Olisi parasta, että menisit makuulle,
+kunnes saan aamiaisesi valmiiksi."
+
+"Ei, _didi_, monet kiitokset. Tahtoisin mieluummin lähteä kanssasi
+keittiöön." Niin menivät ystävykset yhdessä keittoastiainsa luo.
+
+Kun-setä oli päättänyt noudattaa Akshain neuvoa ja matkustaa
+Benaresiin, oli Sailadzha vaatinut päästä mukaan.
+
+"Mutta eihän Bipinin loma ole vielä alkanut", oli setä huomauttanut.
+
+"Se ei haittaa; hän saa jäädä kotiin. Onhan täällä äiti; hän kyllä
+pitää Bipinistä hyvää huolta." Ensimmäisen kerran Sailadzha erosi
+vapaaehtoisesti miehestänsä.
+
+Sedän oli ollut pakko myöntyä, ja tytär oli lähtenyt hänen mukaansa.
+Astuessaan Benaresissa junasta he näkivät Umeshinkin matkustajien
+joukossa ja kysyivät kumpikin häneltä, mitä hänen mieleensä oli
+johtunut, kun oli hänkin lähtenyt matkaan. Kävi ilmi, että syy oli sama
+kuin heidänkin. Mutta koska Umesh oli Ghazipurissa välttämätön apumies,
+tiesivät he hyvin, että äiti oli kovin pahoillaan hänen poistumisensa
+vuoksi. Isä ja tytär kokivat niinmuodoin yhteisin voimin saada hänet
+palaamaan ja onnistuivatkin vihdoin. Lukija jo tietää, mitä sitten
+seurasi. Umesh, jolle olo Ghazipurissa, missä Kamilaa ei ollut, kävi
+sietämättömäksi, käytti tilaisuutta hyväkseen eräänä aamuna, kun
+hänet oli lähetetty torille ostoksille. Hän oli karannut rahoinensa
+Gangesin yli rautatieasemalle. Setä oli julmistunut saatuaan kuulla
+karkaamisesta, mutta myöhemmät tapaukset osoittivat, että syyllinen
+tuskin ansaitsi moitteitansa.
+
+
+
+
+VIIDESKUUDETTA LUKU
+
+
+Akshai saapui päivän kuluessa Tshakrabarttin luo, mutta hänelle ei
+ilmoitettu mitään Kamilan paluusta, sillä setä oli ehtinyt huomata,
+ettei Akshai erikoisesti Rameshista pitänyt.
+
+Kukaan ei kysynyt Kamilalta, miksi hän oli paennut tai missä hän
+oli niin kauan viipynyt; tuntuipa kerrassaan siltä, kuin hän olisi
+seurannut perhettä matkalla Benaresiin. Ainoastaan Umin hoitajatar,
+Latshmania, aikoi esittää hänelle lempeitä nuhteitansa, kun setä
+samassa työnsi hänet syrjään ja kehoitti olemaan asiaa mainitsematta.
+
+Sailadzha vaati Kamilaa kanssansa nukkumaan sen yön. Hän kietoi
+käsivartensa Kamilan kaulaan, puristi hänet rintaansa vasten ja
+silitteli hellästi hänen tukkaansa. Hyväilevä kosketus oli sanaton
+kehoitus: Kamilan piti ilmaista murheellinen salaisuutensa.
+
+"Mitä te kaikki ajattelittekaan, _didi_?", kysyi Kamila. "Ettekö olleet
+vihaiset minulle?"
+
+"Emmehän toki niin tuhmia olleet, että olisimme sinulle vihoitelleet",
+vastasi Saila. "Me tiesimme, ettet olisi milloinkaan ryhtynyt
+niin kamalaan tekoon, jos sinulla olisi vielä ollut jokin muu
+keino jäljellä. Ainoastaan se ajatus, että taivas oli määrännyt
+sinulle sellaisen kärsimyksen, sai meidät murheellisiksi. Kuinka
+käsittämätöntä, että rangaistuksen piti kohdata sinua, joka et missään
+tapauksessa voinut olla vikapää!"
+
+"Haluatko kuulla koko tarinan, _didi_?" kysyi Kamila.
+
+"Haluanpa tietenkin, kultaseni", vastasi Saila hellästi.
+
+"En tiedä, miksi en voinut jo ennen sitä sinulle kertoa; minulla
+ei ollut silloin aikaa harkita asioita loppuun asti. Se tuli niin
+äkillisenä iskuna, että ajattelin olevan mahdotonta enää katsoa teitä
+silmiin. Minulla ei ole äitiä eikä sisarta, _didi_, mutta sinä olet
+minulle sekä äiti että sisar, ja senvuoksi kerron sinulle tarinan;
+muuten en kertoisi sitä kenellekään."
+
+Kamila nousi istumaan, koska tunsi mielensä niin kiihtyneeksi, ettei
+voinut jäädä pitkäksensä. Sailadzhakin nousi ja istuutui vastapäätä,
+ja siihen asentoon he jäivät Kamilan kertoessa koko elämäntarinansa
+naimisiinmenosta alkaen.
+
+Kun hän mainitsi, ettei ollut ennen vihkimistä eikä hääyönäkään
+sulhastansa katsonut, niin Saila keskeytti kertomuksen:
+
+"Enpä ole koskaan tavannut sinunlaistasi tuhmaa tyttöä! Minä menin
+naimisiin nuorempana kuin sinä. Mutta älä luule, että olin liian ujo
+silmäilläkseni sulhastani!"
+
+"Ei se ujoudesta johtunut, _didi_", virkkoi Kamila. "Minä näes olin
+jo ehtinyt melkein naimaiän ohi, kun yht'äkkiä löytyi minulle mies,
+ja toiset tytöt kiusoittelivat minua kamalasti. Osoittaakseni, etten
+tuntenut itseäni ylen onnelliseksi saadessani miehen inhalla iälläni
+minä en luonut häneen silmäystäkään. Meninpä niinkin pitkälle,
+että pidin julkeana ja sopimattomana ollenkaan hänestä välittää,
+ajatuksissanikaan. Nyt saan kärsiä siitä hyvästä."
+
+Kamila oli hetkisen vaiti ja jatkoi sitten: "Minä kerroin sinulle jo
+kerran aikaisemmin, kuinka me pelastuimme, kun venhe häiden jälkeen
+kumoutui; mutta silloin, asiasta kertoessani, minä en tietänyt, että se
+mies, joka oli minut pelastanut, jonka haltuun olin antautunut siinä
+uskossa, että hän oli mieheni, ei ollutkaan vihitty puolisoni!"
+
+Sailadzha säpsähti, siirtyi kohta Kamilan viereen ja kiersi
+käsivartensa hänen kaulaansa. "Sinä raukka, mitä kaikkea oletkaan
+kokenut! Nyt ymmärrän kaikki. Kuinka kauheata!"
+
+"Niin, _didi_", virkkoi Kamila, "se oli kauheata! Ja kun ajattelee,
+että olisin voinut hukuttautua ja vapautua kaikesta -- --"
+
+"Eikö Ramesh Babukaan saanut tietää, kuinka asian laita todellisuudessa
+oli?" kysyi Sailadzha.
+
+"Eräänä päivänä, vähän aikaa häiden jälkeen", jatkoi Kamila, "hän
+nimitti minua 'Susilaksi', ja minä sanoin hänelle: 'Miksi nimität minua
+Susilaksi, vaikka nimeni on Kamila?' Minä tiedän nyt, että hän varmaan
+silloin huomasi erehdyksensä; mutta minä en voi katsoa ketään silmiin,
+kun vain ajattelenkin niitä aikoja, _didi_." Kamila vaikeni jälleen.
+
+Kappale kappaleelta Sailadzha houkutteli hänestä koko tarinan.
+
+Kaikki kuultuansa hän sanoi Kamilalle: "Se oli kauheata sinulle,
+kultaseni, mutta sittenkin oli luullakseni onni, että jouduit Ramesh
+Babun etkä kenenkään muun hoiviin. Ramesh Babu raukkaa minun tulee
+sittenkin sääli! -- Mutta nyt on jo kovin myöhä, Kamila, nyt sinun
+pitää nukkua. Sinä olet valvonut ja itkenyt niin monta yötä, että
+näytät kerrassaan sairaalta. Huomenna päätämme mitä on tehtävä."
+
+Kamilalla oli mukanansa se kirje, jonka Ramesh oli kirjoittanut
+Hemnalinille. Seuraavana aamuna Sailadzha keskusteli isänsä kanssa ja
+ojensi hänelle kirjeen.
+
+Setä asetti lasit nenällensä ja luki kirjeen erittäin hitaasti; sitten
+hän pisti sen takaisin kuoreen ja sanoi tyttärellensä: "Niin, mitä nyt
+teemme?"
+
+"Kuulehan, taatto", sanoi Saila, "Umi on vilustunut ja yskii; minä
+tahtoisin kutsua tohtori Nalinakshan. Hänestä ja hänen äidistänsä
+puhutaan paljon täällä Benaresissa, mutta koskaan ei saa häntä
+näkyviinsä."
+
+Tohtori tuli potilasta katsomaan, ja Saila oli ylen utelias näkemään
+tohtoria.
+
+"Tulehan, Kamila", huusi hän. Mutta Kamila, joka Nabinkalin talossa oli
+tuskin kyennyt hillitsemään näkemishaluansa, oli nyt niin arka, ettei
+voinut paikaltansa nousta.
+
+"Kamila, heittiö", huusi Saila, "minä en voi tuhlata enempää aikaa
+kanssasi. Umia ei vaivaa juuri mikään, eikä tohtori ole täällä kauan.
+Minä en näe häntä ollenkaan, jos jään tänne ja yritän saada sinut
+lähtemään mukaani." Hän suorastaan veti Kamilan mukanansa ovelle.
+
+Nalinaksha tutki Umin keuhkot huolellisesti sekä rinnan että selän
+puolelta, kirjoitti määräyksen ja lähti.
+
+"Sinulla on onnea, Kamila", virkkoi Saila, "kaikessa onnettomuudessasi.
+Sinun on vain odotettava kärsivällisesti päivä tai pari, kultaseni. Me
+toimitamme asiasi kuntoon. Sillävälin me tarvitsemme alinomaa tohtoria
+Umin vuoksi, jottet sinä jää ihan hänestä eristetyksi!"
+
+Eräänä päivänä setä itse lähti tohtoria hakemaan ja valitsi
+huolellisesti sellaisen ajan, jolloin Nalinaksha ei ollut kotona.
+Palvelija ilmoitti herran lähteneen ulos. "Eipä haittaa", virkkoi
+setä, "emäntäsi on kotona. Sano hänelle, että minä olen täällä, vanha
+bramaani, joka haluaa tavata hänet."
+
+Hänet vietiin Kshemankarin luo, jolle hän esittäytyi seuraavaan tapaan:
+
+"Teistä kuulee Benaresissa paljon puhuttavan, maammoseni, ja senvuoksi
+olen tullut hankkimaan itselleni ansiota näkemällä teidät. Minulla ei
+ole mitään muuta syytä teitä häiritä. Pieni tyttärentyttäreni on kipeä,
+ja minä tulin hakemaan poikaanne, mutta hän ei ole kotosalla. Minusta
+tuntui välttämättömältä käydä osoittamassa teille kunnioitustani
+ennenkuin poistun."
+
+"Nalin palaa kyllä pian", sanoi Kshemankari, "ettekö istuudu hetkeksi
+odottamaan? Tulee jo myöhä; enkö saa tarjota teille jotakin syötävää?"
+
+"Olisin voinut sanoa ennakolta", virkkoi setä, "etten teidän luotanne
+lähde nälkäisenä. Ihmiset arvaavat minut nähdessään heti, että minä
+pidän hyvistä pöydän antimista, ja suosivat pientä heikkouttani."
+
+Kshemankari ihastui kovin saadessaan setää kestitä. "Teidän pitää tulla
+huomenna päivälliselle luokseni", sanoi hän. "Tänään en tietänyt teitä
+odottaa, joten minulla ei ole paljoakaan teille tarjottavaa."
+
+"Älkääpä unohtako ukkoa, kun niin pitkälle ehditään", sanoi setä. "Minä
+asun tässä aivan likellä. Jos haluatte, otan palvelijanne mukaani ja
+neuvon hänelle asuntoni."
+
+Parin tämänlaatuisen luonakäynnin jälkeen sedästä tuli tervetullut
+vieras Nalinakshan taloon.
+
+Eräänä päivänä Kshemankari kutsutti luoksensa poikansa ja sanoi
+hänelle: "Kuulehan, Nalin, ystävältämme Tshakrabarttilta et saa ottaa
+mitään maksua."
+
+Setä nauroi. "Hän tottelee äitinsä käskyjä, vaikka ei ole vielä niitä
+kuullutkaan. Hän ei ole ottanut minulta mitään. Jalomieliset tuntevat
+köyhän miehen hänet nähdessään."
+
+Isä ja tytär kypsyttelivät suunnitelmiansa vielä pari päivää. Sitten
+setä eräänä aamuna sanoi Kamilalle: "Tulkaahan, lapsukaiseni, meidän
+täytyy mennä kylpemään; tänään on dasasvamedh-juhla."
+
+"Tule sinäkin, _didi_", sanoi Kamila Sailalle.
+
+"Minä en voi lähteä, kultaseni", sanoi Saila, "Umi ei voi oikein hyvin."
+
+Kuljettaessaan Kamilan kylpyportailta takaisin setä valitsi toisen tien
+kuin tultaessa.
+
+Matkalla he saavuttivat vanhan silkkipukuisen rouvan, joka palasi
+kylpemästä kädessään ruukku Gangesin vettä. Setä astui Kamilan kanssa
+hänen eteensä ja sanoi: "Tässä on herra tohtorin äiti, lapseni,
+tervehtikää häntä." Kamila säikähti hänen sanojansa, mutta heittäytyi
+kohta Kshemankarin eteen ja kosketti kunnioittavasti hänen jalkojansa.
+
+"Hyvät ihmiset, kuka onkaan tämä?" huudahti Kshemankari. "Siinäpä
+kaunotar! Todellinen pieni Lakshmi!" Hän siirsi Kamilan harson syrjään
+ja katseli tutkivasti hänen kumartuneita kasvojansa. "Mikä on nimesi,
+lapsukaiseni?" kysyi hän.
+
+Ennenkuin Kamila ehti mitään sanoa, vastasi setä: "Hänen nimensä on
+Haridasi, ja hän on serkkuni tytär. Hänen vanhempansa eivät ole elossa,
+ja hän on minun hoivissani."
+
+"Tulkaahan" sanoi Kshemankari, "tulkaa molemmat minun luokseni!"
+
+Kshemankari vei heidät kotiinsa ja kutsui Nalinakshaa, joka kuitenkin
+sattui olemaan poissa. Setä sijoittui nojatuoliin, ja Kamila istui
+vaatimattomammalle istuimelle.
+
+Keskustelun aloitti setä. "Minun on teille kertominen, että
+serkuntyttäreni on joutunut kovia kokemaan. Häiden jälkeisenä päivänä
+hänen miehensä kääntyi askeetiksi, lähti kulkemaan eikä ole sen koommin
+näyttäytynyt. Haridasi haluaisi viettää hurskasta elämää jossakin
+pyhässä paikassa; uskonto on nyt hänen ainoa lohdutuksensa. Mutta minä
+en asu täällä enkä voi luopua toimestani Ghazipurissa. Minä tarvitsen
+sitä voidakseni elättää perhettäni ja senvuoksi en voisi siirtyä
+hänen kanssaan tänne. Niinpä pyydänkin teiltä ystävyydenpalvelusta.
+Mieleni olisi keveämpi, jos hän voisi jäädä tänne ja olla tyttärenänne.
+Jos satutte häneen kyllästymään, voitte lähettää hänet luokseni
+Ghazipuriin; mutta minä vakuutan teille, että hänen oltuaan pari päivää
+luonanne näette, millainen aarre hän on, ettekä tahdo erota hänestä
+hetkeksikään."
+
+"Ehdotus on hyvä", virkkoi Kshemankari, "on varsin somaa, kun saan
+luokseni hänenlaisensa tytön. Monesti olen ollut mielissäni, kun olen
+ottanut luokseni ventovieraita tyttöjä ja antanut heille ruokaa ja
+vaatteita, mutta minä en saa heitä jäämään luokseni. Nyt te olette
+luovuttanut minulle Haridasin, eikä teidän tarvitse olla huolissanne
+hänen tähtensä. Olette varmaan kuullut, miten ihmiset puhuvat pojastani
+Nalinakshasta; hän on erittäin kelpo poika, ja paitsi meitä ei täällä
+asu ketään."
+
+"Kukapa ei olisi kuullut Nalinakshasta", virkkoi setä, "ja minä
+iloitsen sydämestäni tietäessäni hänen asuvan luonanne. Olen kuullut,
+että hänen vaimonsa hukkui pian häitten jälkeen ja että hän on siitä
+pitäen kääntynyt jonkinlaiseksi askeetiksi."
+
+"Se oli taivaan tahto", sanoi Kshemankari, "mutta älkää puhuko siitä,
+olkaa hyvä. Pelkkä ajatuskin saa minut pelosta värisemään."
+
+"Jos sallitte", sanoi setä, "niin minä jätän Haridasin luoksenne, mutta
+käyn silloin tällöin häntä katsomassa. Hänellä on vanhempi sisar, joka
+hänkin tulee luoksenne kunniatervehdykselle."
+
+Sedän lähdettyä Kshemankari veti kohta Kamilan luoksensa ja sanoi:
+"Tulehan, lapsukaiseni, että saan sinut kunnolla nähdä! Sinähän olet
+vielä ihan lapsi! Sepä koko pökkelö, joka lähti tiehensä jättäen sinut!
+Eipä luulisi sellaisia ihmisiä maailmassa olevankaan! Minä rukoilen,
+että hänen sallittaisiin palata. Kohtalon tarkoituksena ei kumminkaan
+voi olla, että sinunlaisesi kaunotar joutuu kuihtumaan." Hän kosketti
+hyväillen Kamilan leukaa. "Sinulla ei ole täällä ketään ikäistäsi
+kumppania", jatkoi hän, "voinetko elää täällä yksin minun kanssani?"
+
+"Voin kyllä, maammoseni", virkkoi Kamila, täydellisen alistumisen ilme
+suurissa kauniissa silmissään.
+
+"Minä en oikein tiedä, mitä voit tehdä koko pitkän päivän."
+
+"Minä teen työtä teidän hyväksenne."
+
+"Sinä pikku heittiö! Sinäkin! Minun poikani -- hän on eräänlainen
+askeetti -- niin, jos hän milloinkaan sanoisi: 'Äiti, minä tahtoisin
+niin tai näin' tai: 'Tahtoisin syödä sitä tai tätä' tai: 'Siitä
+minä erikoisesti pidän', kuinka iloinen olisinkaan! Mutta hänpä ei
+milloinkaan sano mitään sellaista. Hän ansaitsee paljon rahaa, mutta ei
+pidätä ropoakaan itsellensä eikä ilmoita kenellekään, mitä lahjoittaa
+hyväntekeväisiin tarkoituksiin. Kuulehan, lapsukaiseni, jos sinä aiot
+viettää kaikki vuorokauden tunnit minun talossani, niin minun täytyy
+sinua ennakolta varoittaa. Sinä varmaan ihan sairastut, kun kuulet
+minun ylistävän poikaani, mutta siihen sinun on mukauduttava."
+
+Kamilan kasvot pysyivät yhä vakavina, mutta hänen sydäntänsä
+värahdytteli ilo.
+
+"Enpä oikein tiedä, millaista työtä antaisin sinun suoritettavaksesi",
+jatkoi Kshemankari. "Osaatko ommella?"
+
+"En oikein hyvin", vastasi Kamila.
+
+"Ei haittaa, minä opetan sinua. Osaatko lukea?"
+
+"Osaan."
+
+"Se ilahduttaa minua", virkkoi Kshemankari. "Minä en näe enää ilman
+laseja, ja sinä voit lukea minulle."
+
+"Minä olen oppinut keittämään ja suorittamaan talousaskareita",
+ehdotteli Kamila.
+
+"Niin tosiaan", virkkoi Kshemankari, "ulkomuotosi pettäisi kovin,
+ellet osaisi keittää. Tähän saakka minä olen keittänyt Nalinille, ja
+kun olen sairaana, hän mieluummin keittää itse kuin suostuu syömään
+jonkin toisen keittämää. Tästä lähtien pidän sinun avullasi huolta
+siitä, ettei hän enää pääse keittämään, ja ellen minäkään satu siihen
+kykenemään, olen iloinen, jos voit valmistaa minulle yksinkertaista
+ruokaa. Tulehan, lapsukaiseni, minä näytän sinulle varastohuoneeni ja
+keittiöni." Hän lähti kuljettamaan Kamilaa pienen kotinsa näyttämön
+taakse.
+
+Kamila piti tilaisuutta sopivana sydämensä toivomuksen ilmaisemiseen ja
+kuiskasi: "Sallittehan minun keittää tänään, maammoseni."
+
+Kshemankari hymyili. "Varastohuone ja keittiö ovat emännän valtakunta.
+Minun on täytynyt tässä maailmassa luopua paljosta, mutta nämä asiat
+liittyvät kiinteästi jokapäiväiseen elämääni. Olkoon menneeksi, pidä
+sinä huolta keittämisestä tänään ja vielä pari päivää eteenpäinkin;
+ajan pitkään sinä epäilemättä otat koko työni suorittaaksesi. Sittenpä
+minulla on aikaa hartaudenharjoituksiin. Olen kerrassaan iloinen
+vapautuessani vähäksi aikaa tuosta alinomaisesta vastuunalaisuudesta.
+Emännän elämä on muutakin kuin pelkkiä ruusuja ja kukkasia!"
+
+Kun Kamila oli täysin perehdytetty keittiöosaston salaisuuksiin, lähti
+Kshemankari rukouskammioonsa ja jätti tytön asiaksi käytännöllisesti
+osoittaa emännänkykyjänsä.
+
+Kamila suoritti kaikki valmistelut perinpohjaisesti kuten ainakin. Hän
+sitoi _sarinsa_ irrallisen kulman vyötäisilleen, kokosi hiuksensa ja
+ryhtyi työhön.
+
+Nalinakshalla oli tapana kotiin tullessaan aina pistäytyä katsomassa
+äitiänsä, ennenkuin ryhtyi mitään muuta tekemään, sillä äidin
+terveydentila huolestutti häntä alinomaa. Kun hän tänä aamuna astui
+taloon, ilmoittivat hänelle korvat ja nenä, että keittäminen oli
+täydessä käynnissä. Otaksuen äitinsä olevan keittiössä hän meni sinne
+ja jäi ovelle seisomaan.
+
+Askelten äänen säpsähdyttämänä Kamila kääntyi ja seisoi Nalinakshaa
+vastapäätä. Kauha putosi hänen kädestänsä, ja hän yritti turhaan
+peittää kasvojansa -- unohti, että oli sitonut _sari_n kulman
+vyötäisillensä. Ennenkuin hän ehti saada sen irti ja vetää
+kasvoillensa, oli Nalinaksha, yhtä hämmästyneenä kuin hänkin, kääntynyt
+ja poistunut.
+
+Kamilan käsi vapisi, kun hän jälleen tarttui kauhaan.
+
+Oli vielä varhainen, kun Kshemankari oli päättänyt
+hartaudenharjoituksensa ja ilmaantui keittiöön, missä huomasi keitot
+keitetyiksi. Kamila oli pessyt ja puhdistanut huoneen perinpohjaisesti;
+lattialla ei näkynyt lastuja eikä vihannesten kuoria, ja kaikki oli
+niin hyvässä järjestyksessä kuin suinkin voi toivoa.
+
+"Sinä, lapsukaiseni, olet oikea bramaanityttö, sen kyllä huomaa!"
+huudahti Kshemankari mielissään.
+
+Nalinakshan istuutuessa aamiaista syömään hänen äitinsä asettui häntä
+vastapäätä, ja eräs pieni olento seisoi oven takana pelokkaasti
+kuulostellen. Hän ei rohjennut kurkistaa sisään, ja se ajatus, että
+keitos oli voinut epäonnistua, sai hänet ihan suunniltaan.
+
+"No, Nalin, miltä ruoka tänään maistuu?" kysyi Kshemankari.
+
+Nalinaksha ei ollut herkkusuu, ja hänen äitinsä ei niinmuodoin yleensä
+tiedustellut ruoan maittamista, mutta tällä kertaa äidin kysymys
+kuulosti tosiaankin jännittyneen uteliaalta. Hän ei tietänyt, että
+Nalinaksha oli jo nähnyt keittiössä olevan salaperäisen vieraan. Kun
+äidin voimat iän karttuessa yhä riutuivat, oli hän parhaansa mukaan
+koettanut kehoitella häntä palkkaamaan itselleen keittäjättären, mutta
+ei ollut mitenkään saanut häntä suostumaan. Senvuoksi hän oli ollut
+mielissään, kun näki keittiössä vieraat kasvot, ja vaikka ei ollutkaan
+erikoisesti tarkannut ruoan laatua, vastasi innostuneesti: "Se maistuu
+kerrassaan mainiolta, äiti!"
+
+Kuultuaan tämän kiitoslauseen Kamila ei voinut enää jäädä kuuntelemaan,
+vaan pakeni toiseen huoneeseen käsivarret painettuina vasten
+aaltoilevaa povea.
+
+Aamiaisen jälkeen Nalinaksha vetäytyi mietteisiinsä vaipuneena vähäksi
+aikaa rauhassa lukemaan, kuten hänen tapansa oli. Iltapäivällä
+Kshemankari ryhtyi käsittelemään Kamilaa, järjesti hänen hiuksensa
+ja siveli helakkaa punaväriä hiusmartoon. Sitten hän käänteli hänen
+päätänsä joka puolelle tutkiakseen vaikutelmaa.
+
+Kamila oli niin ujo, ettei koko toimituksen kestäessä kohottanut
+katsettansa.
+
+"Kunpa saisin hänenlaisensa miniän!" huokasi Kshemankari itsekseen.
+
+Sinä iltana vanhalle rouvalle sattui jälleen kuumekohtaus, Nalinakshan
+suureksi mielipahaksi. "Kuulehan, äiti", sanoi hän, "sinun pitäisi
+lähteä kanssani muutamaksi päiväksi toiseen ilmanalaan. Benares ei
+sinulle kelpaa."
+
+"Ei, poikani", vastasi Kshemankari, "minä en voisi lähteä Benaresista,
+vaikka siten eläisinkin hieman kauemmin; en tahdo päättää päiviäni
+vieraalla paikkakunnalla." (Kamilalle:) "Lähde nyt, lapsukaiseni. Mitä
+siellä ovella seisot. Mene nukkumaan. Et saa jäädä unta vaille. Sinun
+on pidettävä huolta koko taloudesta nämä muutamat päivät, jotka minä
+olen vuoteen omana, ja senvuoksi et saa jäädä myöhään valvomaan. Mene
+nyt sinäkin, Nalin, mene huoneeseesi."
+
+Nalinakshan vetäydyttyä viereiseen huoneeseen Kamila istuutui vuoteen
+reunalle ja alkoi hieroa Kshemankarin jalkoja.
+
+"Sinä olet varmaan ollut minun äitini jonkin edellisen olemassaolon
+aikana", sanoi vanha rouva, "sillä miten olisinkaan sinut muuten
+ansainnut? Tiedäthän, etten ole vielä koskaan voinut antaa kenenkään
+vieraan itseäni palvella, mutta sinun kosketuksesi näyttää antavan
+minulle uusia voimia. Merkillistä, että minusta tuntuu siltä, kuin
+olisin tuntenut sinut jo vuosikausia; en voi mitenkään pitää sinua
+vieraana. Mutta tee nyt mitä pyydän: mene heti levolle. Nalin on tässä
+viereisessä huoneessa -- hän ei missään tapauksessa suostu jättämään
+äitiänsä kenenkään muun hoidettavaksi. Minä olen lukemattomat kerrat
+kiellellyt ja tehnyt mitä suinkin olen osannut, mutta minkäpä hänelle
+mahtaa! Hänen eteviin ominaisuuksiinsa kuuluu, että hän voi istua
+valveilla koko yön sietäen kaikenlaista epämukavuutta näyttämättä siitä
+koskaan kärsivän. Se johtuu siitä, että hän suhtautuu rauhallisesti
+kaikkiin asioihin. Minun laitani on aivan toisin. Nyt varmaan naurat
+minulle, kultaseni. Ajattelet, että olen alkanut jutella Nalinista
+enkä voi lopettaa. Hän näet on ainoa poikani, eikä monella äidillä ole
+hänenlaistansa. Tiedätkö, toisinaan minä kuvittelen, että hän on isäni
+ja että saan hänen vanhaksi ehdittyään tehdä hänelle kaiken sen, mitä
+hän on tehnyt minulle! Jopa puhun hänestä jälleen; nyt riittää, riittää
+tällä kertaa! Lähde nyt makuulle, lapsukaiseni. Tosiaankin, sinun pitää
+lähteä. Minä en pääse uneen, jos tänne jäät. Vanhat ihmiset eivät voi
+olla jaarittelematta, jos joku on heidän luonansa."
+
+Seuraavana päivänä Kamila otti koko talouden hoidon huoleksensa.
+Nalinaksha oli erottanut idänpuolisesta kuistikosta pienen osan
+oleskeluhuoneeksensa ja tapasi istua siellä iltapäivisin lukemassa.
+Astuessaan sinne aamulla hän huomasi, että se oli lakaistu ja
+moitteettomassa kunnossa: messinkinen suitsutusastia hohteli kuin
+kulta; hyllyssä olevista kirjoista oli pyyhitty pöly ja ne oli sievästi
+järjestetty. Avoimesta ovesta tulvivat aamuauringon säteet valaisivat
+puhdasta huonetta, ja Nalinaksha, joka juuri palasi aamukylvystänsä,
+hämmästyi ja ilostui nähdessään kaikki erinomaisessa järjestyksessä.
+Kamila saapui varhain Kshemankarin vuoteen ääreen tuoden ruukun
+Gangesin vettä. Hänen raikkaat kasvonsa nähdessään vanha rouva
+huudahti: "Mitä kultaseni, oletko käynyt _ghâtilla_ yksinäsi? Minä olen
+tässä valvoessani koko ajan mietiskellyt, kuka voisi lähteä kanssasi
+sinne niin kauan kuin minä olen vuoteen omana? Sinä olet nuori, ja kun
+menet ihan yksin -- --"
+
+"Ei, maammoseni", sanoi Kamila, "eräs sedän palvelijoista on
+välttämättä tahtonut tulla minua tapaamaan. Hän saapui eilen illalla.
+Minä otin hänet mukaani virralle."
+
+"Vai niin", virkkoi Kshemankari, "tätisi on varmaan ollut huolissaan
+sinusta ja lähettänyt hänet senvuoksi. Se käy päinsä, hän voi jäädä
+tänne ja auttaa sinua töissäsi. Missä hän on? Kutsuhan hänet tänne
+hetkiseksi."
+
+Kamila nouti Umeshin, joka kumarsi syvään tullessaan Kshemankarin eteen.
+
+"Mikä onkaan nimesi?" kysyi vanha rouva. Umeshin kasvot vetäytyivät
+leveään ujostelevaan irvistykseen, kun hän mainitsi nimensä.
+
+"Kuka on sinulle lahjoittanut tuon kauniin lanneliinan?" kysyi
+Kshemankari nauraen.
+
+"Maammoseni on sen minulle antanut", vastasi Umesh viitaten Kamilaan.
+
+Kshemankari loi silmäyksen Kamilaan ja huomautti hymyillen: "Minä
+uskon, että Umesh on saanut sen lahjaksi anopiltansa!"
+
+Niin Umesh löysi armon Kshemankarin edessä ja tuli taloon kuuluvaksi.
+
+Hänen avullansa Kamila suoriutui pian päivän työstä. Kamila lakaisi
+itse Nalinakshan makuuhuoneen, asetti vuodevaatteet auringonpaisteeseen
+ja järjesti huoneen kuntoon. Nalinakshan käytetyt vaatteet olivat
+nurkassa; Kamila pesi ne, kuivasi, silitti ja ripusti selkäpuitten
+varaan. Sellaisetkin esineet, joissa ei näkynyt tomun hiventä, otettiin
+käsille (mikäli ne vaativat huomiota) ja asetettiin kunnioittavasti
+takaisin paikoillensa. Seinällä, vuoteen jalkopäässä, oli kaappi.
+Kamila avasi sen ja löysi sieltä vain pari Nalinakshan puusandaalia
+alimmalta hyllyltä. Ne hän sieppasi käteensä ja painoi poskeansa
+vasten; hän hyväili niitä kuin pientä lasta ja pyyhki niistä pölyn
+_sarinsa_ helmalla.
+
+Iltapäivällä Kamila istui Kshemankarin vuoteen ääressä hieroen vanhan
+rouvan jalkoja, kun Hemnalini, kukkakimppu kädessään, astui huoneeseen
+ja heittäytyi Kshemankarin eteen.
+
+"Tulkaa, Hem", sanoi vanha rouva nousten istumaan, "tulkaa ja istukaa.
+Kuinka Annada Babu voi?"
+
+"Eilen hän ei voinut oikein hyvin; senvuoksi hän ei tullut. Tänään hän
+voi paremmin."
+
+Kshemankari esitteli nyt Kamilan. "Minun äitini kuoli, kun olin vielä
+lapsi", sanoi hän. "Sittemmin hän on jälleen herännyt eloon, ja minä
+tapasin hänet eilen sattumalta kadulla. Äitini nimi oli Haribhagini,
+ja nyt hän nimittää itseänsä Haridasiksi. Oletteko milloinkaan nähnyt
+sellaista pikku kaunotarta, Hem? Sanokaahan!"
+
+Kamila loi häpeissään katseensa alas, ja kesti hetken aikaa, ennenkuin
+hän vapautui hämilläänolostansa Hemnalinin seurassa.
+
+Hemnalini kysyi Kshemankarilta, kuinka hän voi.
+
+"Kun ihminen tulee minun iälleni", vastasi hän, "ei enää siedä kysyä
+hänen vointiansa. Minä saan olla ihan tyytyväinen, kunhan ollenkaan
+elän, mutta aikaa ei käy sittenkään iäti pettäminen. Olen kumminkin
+iloinen, että tulitte asian maininneeksi. Minä olen jo monesti aikonut
+jutella kanssanne, mutta ei ole sattunut sopivaa tilaisuutta. Kun
+eilen illalla jälleen jouduin kuumekohtauksen valtaan, päätin olla
+siirtämättä asiaa enää tuonnemmaksi. Tiedättekö, lapsukaiseni, kun minä
+olin nuori tyttö, olin häpeästä maahan vaipua, jos joku puhui minulle
+naimisiinmenosta; mutta nykyaikana kasvatetaan tyttöjä toisin. Te
+olette sivistynyt nuori neito ettekä enää mikään lapsi, ja teille sopii
+puhua vapaasti näistä asioista. Niinpä tahdonkin nyt keskustella siitä
+kanssanne, ja te ette saa ollenkaan ujostella. Sanokaahan minulle,
+lapsukaiseni, onko isänne maininnut teille sen ehdotuksen, jonka
+tuonoin hänelle tein?"
+
+"On, hän on siitä maininnut", vastasi Hemnalini, katse alas luotuna.
+
+"Nähtävästi te ette kumminkaan ollut suostuvainen, rakkaani", jatkoi
+Kshemankari, "sillä muutenhan Annada Babu olisi tullut heti sen minulle
+ilmoittamaan. Te ajattelitte, että Nalin on jonkinlainen askeetti,
+joka viettää päivänsä ja yönsä uskonnollisissa harjoituksissa, ja
+niin ollen teistä tuntui siltä, että teidän on mahdoton suostua hänen
+vaimoksensa. Minun täytyy käsitellä tätä seikkaa teidän kuullen, vaikka
+hän onkin poikani. Jos päättelee hänen ulkonaisen olemuksensa nojalla,
+voisi ajatella, ettei hän kelpaa rakastamaan, mutta silloin arvostelee
+häntä aivan väärin. Minä tunnen hänet koko hänen elämänsä ajalta ja
+voin teille vakuuttaa, että hän kykenee kiintymään toiseen ihmiseen
+niin voimakkaasti, että tämä tunne säikähdyttää häntä itseänsä.
+Senvuoksi hän valvoo tarkoin tunteitansa. Se, joka tunkeutuu tuon
+askeettisuuden kuoren läpi ja löytää tien hänen sydämeensä, huomaa
+sen lämpöiseksi sydämeksi, sen voin teille vakuuttaa. Rakas Hem, te
+ette ole enää mikään lapsi; te olette sivistynyt nuori neito ja olette
+tullut kysymään neuvoa Nalinilta. Minä kuolisin täysin tyytyväisenä ja
+rauhallisena, jos saisin nähdä teidät hänen vaimonansa. Tahtoisin saada
+hänet menemään naimisiin, koska tiedän, ettei hän missään tapauksessa
+tee sitä minun kuoltuani. Se on kauheata ajatella! Hän joutuu ihan
+avuttomana ajelehtimaan. Minä tiedän, että te kunnioitatte Nalinia;
+sanokaa, lapsukaiseni, mitä teillä on häntä vastaan."?
+
+"Minulla ei ole mitään häntä vastaan, maammoseni, jos te arvelette
+minun sopivan hänen puolisoksensa", vastasi Hemnalini, katse luotuna
+lattiaan.
+
+Tuon kuultuansa Kshemankari veti Hemnalinin puoleensa ja painoi
+suudelman hänen otsallensa. Asiasta ei keskusteltu sen enempää.
+
+"Haridasi, ota nämä kukat ja -- --" Vanha rouva katseli ympärillensä
+ja huomasi, ettei "Haridasi" enää ollutkaan huoneessa; hän oli hiljaa
+pujahtanut pois toisten jutellessa.
+
+Vastakerrotun keskustelun jälkeen Hemnalini vetäytyi kuoreensa, ja
+Kshemankari puolestaan osoitti uupumuksen merkkejä. Senvuoksi Hemnalini
+keskeytti käyntinsä lyhyeen, nousi ja sanoi: "Minun täytyy tänään
+lähteä varhain, maammoseni; isä ei voi hyvin."
+
+"Näkemiin, lapsukaiseni, näkemiin", virkkoi Kshemankari laskien kätensä
+tytön päälaelle.
+
+Hemnalinin lähdettyä Kshemankari kutsutti luoksensa Nalinakshan ja
+tervehti häntä huudahtamalla: "Kuulehan, Nalin, minä en voi enää
+odottaa!"
+
+"Mitä?" kysyi Nalinaksha.
+
+"Minä puhuin vast'ikään asiasta Hemin kanssa", sanoi äiti, "ja hän
+suostui, joten en enää ollenkaan kuuntele vastaväitteitäsi. Sinä näet,
+miten minun on laita. Minä en saa rauhaa, ennenkuin olette lopullisesti
+kihloissa. Minä olen valvonut puolen yötä sitä ajatellen."
+
+"Olkoon menneeksi, äiti", sanoi Nalinaksha, "älä enää ole siitä
+huolissasi, vaan nuku aivan rauhallisesti. Minä teen, mitä tahdot."
+
+Nalinakshan mentyä Kshemankari heti kutsui "Haridasin", ja Kamila
+ilmaantui jostakin sivuhuoneesta. Sillävälin oli hämärtynyt, ja huone
+oli melkein pimeä. "Aseta nämä kukat veteen, lapsukaiseni", sanoi
+Kshemankari, "ja järjestele ne huoneisiin." Hän otti kimpusta ruusun ja
+ojensi kaikki muut Kamilalle.
+
+Kamila asetti joitakin kukkia maljakkoon, jonka vei Nalinakshan
+työpöydälle. Toiset hän sijoitti ruukkuun, jonka asetti hänen
+makuuhuoneensa pöydälle. Sitten hän avasi seinäkaapin, laski jäljellä
+olevat kukat hänen sandaaleillensa heittäytyen niiden eteen. Kyynelet
+tulvahtivat hänen silmiinsä, kun hän ajatteli, että siinä oli kaikki,
+mitä hänellä oli maailmassa, ja että pian olisi mahdotonta osoittaa
+kunnioitusta hänen jaloillensakaan.
+
+Äkkiä säpsähdytti Kamilaa ovea lähenevien askelten kaiku. Hän
+sulki kiireesti kaapinoven ja kääntyi katsomaan taaksensa. Tulija
+oli Nalinaksha! Pakeneminen ei käynyt päinsä, ja Kamila olisi
+säikähdyksissään tahtonut häipyä tummenevan yön varjoksi. Havaitessaan
+Kamilan Nalinaksha poistui heti huoneesta.
+
+Kamila käytti heti tilaisuutta paetakseen, ja Nalinaksha palasi.
+Uteliaana tietämään, mitä tyttö oli siellä tehnyt ja miksi hän oli niin
+nopeasti sulkenut kaapinoven, Nalinaksha avasi sen ja näki sandaalinsa
+tuoreitten kukkien peitossa. Hän sulki jälleen oven ja astui ikkunan
+luo. Hänen siinä seistessään ja kauas katsellessaan tuli nopeasti
+pimeä; mailleen menevän auringon viimeisetkin säteet sammuivat.
+
+
+
+
+KUUDESKUUDETTA LUKU
+
+
+Suostuttuaan nyt menemään naimisiin Nalinakshan kanssa Hemnalini
+koki vakuuttaa itsellensä olevansa erittäin onnellinen. Hän toisteli
+toistelemistaan: "Vanha kihlaukseni ei minua enää sido; taivaanrannalle
+keräytyneet ukkospilvet ovat häipyneet pois. Minä olen nyt täysin
+vapaa, ja alinomainen menneiden sureksiminen on lopussa." Tuota
+lakkaamatta toistellessaan hän alkoi tuntea täydellisen kieltäymyksen
+iloa. Kun kuolinrovio on lakannut suitsuamasta, niin maailman
+suunnattomasti monimutkaiset asiat menettävät hetkeksi painavuutensa,
+ja sureva tuntee helpotusta -- suunnilleen samoinkuin lapsi, kun
+koulutunnin loputtua ovi avautuu. Niin oli Hemnalininkin laita. Hän
+nautti siitä rauhasta, joka seuraa, kun inhimillisen elämän luku ehtii
+lopulliseen päätökseensä.
+
+Tullessaan sinä iltana kotiin hän mietti mielessään: "Kunhan äiti olisi
+elossa, niin hän varmaan iloitsisi tästä uutisesta! En tiedä, kuinka
+saan asian isälle kerrotuksi."
+
+Annada Babu meni sinä iltana varhain levolle, koska tunsi itsensä
+uupuneeksi, ja Hemnalini vetäytyi huoneeseensa, otti esille
+päiväkirjansa ja valvoi myöhään yöhön merkiten muistiin vaikutelmiansa.
+"Minä olin katkonut kaikki inhimilliset siteet ja olin kuollut
+maailmalta", kirjoitti hän, "en olisi voinut koskaan uskoa, että Jumala
+minut vapahtaisi ja soisi minulle uuden elämän. Nyt minä heittäydyn
+hänen jalkoihinsa ja valmistaudun astelemaan uusia velvollisuuden
+polkuja. Onnetar on suonut minulle lahjan, jota en suinkaan ole
+ansainnut. Antakoon Taivas minulle voimaa säilyttää se koko elinikäni.
+Minä olen varma siitä, että hän, jonka elämään minun arvoton elämäni
+tulee liitettäväksi, on tekevä olemassaoloni täyteläiseksi ja
+rikkaaksi. Rukoilen vain sitä, että minun sallittaisiin luoda yhtä
+suuressa määrässä täyteläisyyttä ja rikkautta hänen elämäänsä."
+
+Hän sulki kirjan ja lähti puutarhaan, missä kauan aikaa käyskeli
+hiekkaisia polkuja talviyön tähtivälkkeisessä pehmeässä pimeässä
+rajattoman avaruuden kuiskaillessa rauhan viestejä hänen levottomalle
+sielullensa.
+
+Seuraavan päivän iltapuolella Annada Babu ja Hemnalini parhaillaan
+valmistautuivat lähtemään Nalinakshan taloon, kun samassa pysähtyivät
+vaunut oven eteen ja eräs Nalinakshan palvelijoista, ajoistuimelta
+laskeutuen, ilmoitti emäntänsä saapuneen. Annada Babu kiiruhti
+auttamaan Kshemankaria hänen astuessaan vaunuista ja tervehti häntä
+sanoen: "Meillä on erinomainen onni."
+
+"Minä tulin antamaan siunaukseni tyttärellenne", sanoi vanha rouva
+astuessaan sisään. Annada Babu opasti hänet oleskeluhuoneeseen ja
+pyysi häntä istuutumaan sohvaan hetkiseksi odottamaan, kunnes hän
+kutsuisi Hemnalinin. Hemnalini oli parhaillaan viimeistelemässä
+pukeutumistansa, mutta kun kuuli Kshemankarin saapuneen, kiiruhti heti
+häntä tervehtimään.
+
+"Olkoon elämäsi pitkä ja onnellinen!" sanoi Kshemankari. "Ojennahan
+kätesi, lapsukaiseni." Hän asetti kultaisen rengasparin Hemnalinin
+ranteisiin; isot renkaat riippuivat irrallaan tytön laihoilla
+käsivarsilla.
+
+Hemnalini heittäytyi jälleen kunnioittavasti Kshemankarin eteen, joka
+otti hänen kasvonsa kämmentensä väliin ja suuteli hänen otsaansa.
+Tämä siunaus ja sen antamisessa ilmenevä hellyys täytti Hemnalinin
+onnenmaljan reunoja myöten. "Ja nyt", kääntyi Kshemankari puhuttelemaan
+Annada Babua, "pitää teidän molempain tulla huomenna aamiaiselle
+luokseni."
+
+Seuraavana päivänä isä ja tytär joivat teetä puutarhassa, kuten olivat
+tottuneet Benaresissa tekemään. Hemnalinin kihlauksen aiheuttama ilo
+oli luonut Annada Babun riutuneisiin piirteisiin muinaista raikkautta,
+ja kun hän silloin tällöin katsahti tyttärensä kirkkaan rauhallisiin
+kasvoihin, niin hänestä tuntui siltä, kuin olisi hänen vaimo-vainajansa
+autuas henki laskeutunut hänen tyttärensä vaiheille hilliten ilon
+yltäkylläisyyttä heittämällä sen yli hienon kyynelharson.
+
+Annada Babua vaivasi se ajatus, että oli jo aika varustautua lähtemään
+Kshemankarin taloon ja että viivyttely merkitsi myöhästymistä.
+Hemnalini vakuutteli yhä, että aikaa oli runsaasti -- kello
+oli toisiaankin vasta kahdeksan -- mutta Annada pysyi lujana
+vakaumuksessaan, että valmistuksiin kului aikaa ja että oli parempi
+saapua liian varhain kuin liian myöhään.
+
+Sillävälin saapuivat ajopelit, matkatavaroita katolla, talon eteen
+siihen pysähtyen. "Sehän on Dzhogen!" huudahti Hemnalini kiiruhtaen
+puutarhan portille. Vaunuista astui tosiaankin Dzhogendra, joka näytti
+erittäin hilpeältä ja tervehti sisartansa mitä sydämellisimmin.
+
+"Oletko tuonut jonkun mukanasi?" kysyi Hemnalini.
+
+"Olenpa niinkin", nauroi Dzhogendra, "minä olen tuonut taatolle
+joululahjan."
+
+Vaunuista sukelsi nyt näkyviin Ramesh. Hänet nähtyänsä Hemnalini
+kääntyi ja pakeni minkä ennätti.
+
+"Älä mene, Hem; minulla on jotakin sinulle kerrottavaa!" huusi
+Dzhogendra hänen jälkeensä. Hemnalini ei siitä huolinut, vaan riensi
+pois, ikäänkuin olisi paennut jotakin kammottavaa ilmestystä.
+
+Ramesh jäi hetkiseksi hämmästyneenä seisomaan, epäröiden, oliko
+lähdettävä hänen jälkeensä vai käännyttävä takaisin.
+
+"Tulehan, Ramesh", huudahti Dzhogendra, "isä istuu täällä ulkosalla."
+Hän tarttui Rameshin käsivarteen ja kuljetti hänet Annada Babun luo.
+Viimeksimainittu oli nähnyt Rameshin saapuvan ja voi tuskin uskoa
+silmiänsä; hänellä ei ollut muuta neuvoa kuin hieroa otsaansa ja
+mutista:
+
+"Siinä tulee uusi este asialle!"
+
+Ramesh Babu kumarsi syvään.
+
+Annada viittasi häntä istumaan ja kääntyi Dzhogendran puoleen: "No,
+Dzhogen, sinäpä tulet oikeaan aikaan. Olin jo aikeissa sinulle
+sähköttää."
+
+"Miksi?" kysyi Dzhogendra.
+
+"Hemnalini ja Nalinaksha menevät naimisiin; asia on järjestetty.
+Nalinakshan äiti kävi eilen täällä antamassa Hemnalinille siunauksensa."
+
+_Dzhogendra_: "Ethän tarkoittane, että kysymyksessä on lopullinen
+kihlaus? Olisihan pitänyt kysyä minunkin mieltäni!"
+
+_Annada Babu_: "Mahdotonta on arvata, mitä sinä kulloinkin sanot,
+Dzhogendra. Tiedäthän itse, kuinka kiihkeästi yritit toteuttaa juuri
+tätä liittoa, ennenkuin minä tiesin mitään Nalinakshasta."
+
+_Dzhogendra_: "Sen myönnän, mutta jättäkäämme se juttu; ei ole vielä
+liian myöhäistä. Minulla on koko joukko sinulle kerrottavaa. Sinun
+tulee ensin kuunnella minua; sitten voit menetellä niinkuin hyväksi
+näet."
+
+_Annada Babu_: "Minä kuuntelen sinua jonakin päivänä, kun on kyllin
+aikaa. Nyt en jouda."
+
+_Dzhogendra_: "Mihin aiot lähteä?"
+
+_Annada Babu_: "Nalinakshan äiti on kutsunut Hemin ja minut aamiaiselle
+luoksensa. Teidän molempien on parasta syödä aamiaista täällä,
+minä -- --"
+
+_Dzhogendra_: "Ei, ei, älä ole huolissasi meidän tähtemme. Ramesh ja
+minä voimme mennä aamiaiselle johonkin läheiseen hotelliin. Te kai
+palaatte iltapuolella; me tulemme sitten jälleen."
+
+Annada Babu ei voinut katsoa Rameshin silmiin, puhumattakaan siitä,
+että olisi mitenkään häntä tervehtinyt.
+
+Ramesh puolestaan ei virkkanut mitään, istui vain ääneti, kunnes oli
+aika lähteä. Silloin hän kumarsi ja poistui.
+
+
+
+
+SEITSEMÄSKUUDETTA LUKU
+
+
+Edellisenä päivänä Kshemankari oli sanonut Kamilalle: "Minä olen
+kutsunut Hemnalinin ja hänen isänsä huomiseksi aamiaiselle. Mitä heille
+tarjoamme, kultaseni? Meidän pitäisi ruokkia Annada Babu niin hyvin,
+ettei hän pelkää tyttärensä joutuvan täällä nälkää näkemään; eikö
+niin, lapsukaiseni? Mutta sinähän olet niin mainio keittäjätär, että
+varmaan tuotat minulle kunniaa. En ole koskaan ennen kuullut poikani
+sanovan mitään ruoasta, mutta eilen hän kiitteli kiittelemistään sinun
+keittotaitoasi! Sinä et näytä tänään oikein iloiselta, lapsukaiseni;
+etkö voi hyvin?"
+
+"Kiitos, äiti", vastasi Kamila väkinäisesti hymyillen, "minä voin aivan
+hyvin."
+
+Kshemankari pudisti päätänsä. "Minä pelkään, että sinua kiusaa jokin
+asia. Se on varsin luonnollista, eikä sinun tarvitse pelätä, vaikka sen
+minulle ilmaiset. Älä kohtele minua niinkuin vierasta, lapsukaiseni,
+minä pidän sinua omana tyttärenäni. Sinun pitää tosiaankin minulle
+sanoa, jos täällä sattuu jotakin sellaista, mikä ei sinua miellytä tai
+jos haluat nähdä omaisiasi."
+
+"Minä en tahdo mitään muuta kuin saada tehdä työtä teidän hyväksenne,
+maammoseni!" huudahti Kamila kiihkeästi.
+
+Välittämättä tästä keskeytyksestä Kshemankari jatkoi: "Ehkäpä on
+parasta, että lähdet setäsi luo ja palaat tänne, milloin haluat."
+
+"Maammoseni", huudahti Kamila ihan säikähtyneenä, "niin kauan kuin saan
+olla teidän luonanne, en tahdo kenenkään muun luo koko maailmassa. Jos
+teen jotakin huonosti, niin rangaiskaa minua, miten hyväksi näette,
+mutta älkää lähettäkö minua pois päiväksikään!"
+
+Kshemankari taputteli tytön poskea ja vastasi: "Kun noin sanot, tulen
+jälleen ajatelleeksi, että olet ollut äitini jossakin edellisessä
+elämässä. Kuinkapa olisimmekaan muuten voineet mieltyä toisiimme ensi
+näkemällä? Mene nyt aikaisin makuulle. Sinulla ei ole koko päivänä
+ollut yhtään levon hetkeä."
+
+Kamila meni makuuhuoneeseensa, lukitsi oven, sammutti kynttilän ja
+istuutui lattialle mietiskelläkseen asioita siinä pimeässä. Pitkien
+mietteiden jälkeen hänen ajatuksensa muotoutuivat seuraavanlaisiksi:
+"Minä en voi jäädä hänen valvojaksensa, kun taivas on riistänyt minulta
+kaiken oikeuden. Minun täytyy valmistua kerrassaan hänestä luopumaan.
+Jäljellä ei ole muuta kuin silloin tällöin pieniä tilaisuuksia saada
+häntä palvella, ja ne minä tahdon säilyttää itselläni, mikäli suinkin
+mahdollista. Suokoon Jumala minulle voimaa täyttää aina velvollisuuteni
+hymyilevin kasvoin, milloinkaan pyrkimättäkään saavuttamaan enempää!
+Tämänkin suorittaminen käy minulle varmaan vaikeaksi. Ellen voi tehdä
+iloisesti, mitä tehtävänä on, jos suorittelen töitäni alakuloisin
+ilmein, niin minun on luovuttava kaikesta."
+
+Siten tarkasteltuansa olotilaansa hän mukautti itsensä seuraavaan
+päätökseen: "Huomisesta lähtien minä en enää sure, en näytä
+onnettomalta, en huokaile saavuttamattomia. Minä olen onnellinen
+saadessani palvella koko elämäni ajan. Minä en pyydä koskaan mitään
+enempää."
+
+Hän meni makuulle, käännähteli hetkisen kyljeltä toiselle ja vaipui
+uneen. Pari kolme kertaa yöllä herätessään hän toisteli sanojansa kuin
+jotakin pyhää rukoustekstiä: "Minä en pyydä koskaan mitään enempää."
+Aamulla noustessaan hän liitti kätensä yhteen ja keskitti koko
+tahdonvoimansa tähän päätökseen: "Minä tahdon palvella sinua kuolemaan
+asti enkä pyydä koskaan mitään muuta."
+
+Kiireesti peseydyttyään ja pukeuduttuaan hän lähti Nalinakshan
+työhuoneeseen. Hän puhdisti pölyn joka nurkasta pukunsa liepeellä,
+asetti kaikki matot paikoillensa ja kiiruhti Ganges-virralle kylpemään.
+
+Nalinakshan uudistetuista pyynnöistä Kshemankari oli lakannut
+kylpemästä ennen auringonnousua; senvuoksi saatteli Umesh Kamilaa
+virralle koleina aamuhetkinä.
+
+Palattuansa Kamila esitti hymyilevin kasvoin Kshemankarille
+aamutervehdyksensä.
+
+Vanha rouva oli parhaillaan aikeissa lähteä virralle. "Miksi lähditkään
+niin varhain?" kysyi hän Kamilalta. "Olisit odottanut minua, niin
+olisimme menneet yhdessä."
+
+"Minä en voinut tänään odottaa, maammoseni", vastasi Kamila, "on kovin
+paljon tekemistä. Minun täytyy käsitellä eilen saapuneet vihannekset ja
+lähettää Umesh varhain torille hakemaan sieltä, mitä vielä tarvitaan."
+
+"Sinä olet ajatellut kaikkea, kultaseni. Vieraittemme tullessa
+aamiainen varmaan on valmiina."
+
+Samassa saapui Nalinaksha. Kamila peitti kosteat hiuksensa ja lähti
+sisään.
+
+"Joko taas kylpemään, äiti?" kysyi Nalinaksha. "Olisi parempi odottaa,
+kunnes hieman voimistut."
+
+"Unohda kerrankin, että olet lääkäri, Nalin", vastasi Kshemankari.
+"Kuolemattomuuden saavuttamiseksi on olemassa yksi ainoa lääke:
+joka-aamuinen Gangesissa kylpeminen. Sinä lähdet ulos, lähdethän? Koeta
+palata tänään niin aikaisin kuin mahdollista."
+
+"Miksi, äiti?"
+
+_Kshemankari_: "Minä unohdin eilen sanoa sinulle, että Annada Babu
+tulee tänään antamaan sinulle siunauksensa."
+
+_Nalinaksha_: "Antamaan siunauksensa? Miksi hän on käynyt yht'äkkiä
+niin armolliseksi? Mehän kohtaamme toisemme joka päivä."
+
+_Kshemankari_: "Minä kävin eilen heidän luonansa, lahjoitin
+Hemnalinille pari rannerengasta ja annoin hänelle siunaukseni; nyt on
+Annada Babun vuoro. Älä siis viivy kauan. He tulevat ennen aamiaista."
+
+Vanha rouva lähti kylpemään. Nalinaksha asteli hitaasti pois, pää
+painuksissa, mietteissään.
+
+
+
+
+KAHDEKSASKUUDETTA LUKU
+
+
+Paetessaan Rameshin näkyvistä Hemnalini juoksi huoneeseensa ja istuutui
+rauhoittumaan. Ensi kiihtymyksen lauettua tunkihe mieleen häpeäntunne.
+"Miksi en voinut kohdata Ramesh Babua malttiani menettämättä?" mietti
+hän. "Miksi minun pitikään käyttäytyä niin surkeasti, kun hän yht'äkkiä
+seisoi edessäni? Enhän voi enää ollenkaan luottaa siihen, että kykenen
+tunteitani hillitsemään. Minun täytyy varoa toiste osoittamasta
+sellaista ryhdittömyyttä." Hän kokosi voimansa, nousi, avasi oven ja
+päätti lähteä jälleen tapaamaan Ramesh Babua miettien mielessään:
+"Tällä kertaa en pakene; hillitsen tunteeni."
+
+Samassa hänen mieleensä johtui jotakin. Hän palasi huoneeseensa,
+otti lippaasta sen rannerengasparin, jonka Kshemankari oli hänelle
+lahjoittanut; siten varustettuna hän astui pää pystyssä puutarhaan,
+valmiina ottamaan vastaan, mitä tuleman piti.
+
+Ensimmäinen henkilö, jonka hän kohtasi, oli hänen isänsä. "Minne olet
+menossa, Hem?" kysyi Annada Babu.
+
+"Eikö Ramesh olekaan täällä? Missä on Dzhogen?" kysyi Hemnalini.
+
+"He lähtivät yhdessä pois." Hemnalini tunsi mielensä keventyvän, kun ei
+tarvinnut asettaa itsensähillitsemiskykyä kokeen alaiseksi.
+
+"Niin, ja nyt -- --", jatkoi Annada Babu.
+
+"Minä lähden kanssasi, taatto", sanoi Hemnalini. "Kylpemiseen ei kulu
+pitkää aikaa. Sinä voit jo tilata vaunut."
+
+Hemnalinissa tapahtunut äkillinen muutos, hänen luonnoton intonsa
+päästä mahdollisimman pian Kshemankarin luo ei jäänyt Annada Babulta
+huomaamatta ja lisäsi hänen levottomuuttansa. Hemnalini peseytyi
+ja pukeutui kiireesti ja tuli sitten kysymään, olivatko vaunut jo
+saapuneet.
+
+"Ei vielä", vastasi hänen isänsä. Hemnalini lähti kävelemään puutarhaan
+Annada Babun istuessa kuistikolla päätänsä hieroskellen.
+
+Oli vasta puoli yksitoista, kun he saapuivat Nalinakshan taloon, eikä
+tohtori ollut vielä palannut sairaskäynneiltänsä. Niin ollen jäi
+Kshemankarin asiaksi keskustella vieraiden kanssa. Hän alkoi jutella
+Annada Babun kanssa laveasti hänen terveyttänsä ja sukuansa koskevista
+seikoista luoden samalla syrjäsilmäyksen Hemnaliniin. Hän ihmetteli,
+ettei tyttö näyttänyt iloisemmalta. Tulossaolevan onnellisen tapahtuman
+olisi pitänyt kohottaa hänen kasvoillensa aamuruskoa muistuttava
+ruusuinen hohtelu. Sensijaan ne näkyivät olevan huolen pilvien peitossa.
+
+Kshemankari oli luonnostaan herkkätunteinen, ja Hemnalinin iloton ilme
+masensi hänen mieltänsä. "Useimmat tytöt", ajatteli hän, "pitäisivät
+itseänsä erittäin onnellisina saadessaan Nalinin, mutta ylenmääräinen
+sivistys on nähtävästi pannut tämän pään niin pyörälle, että hän
+luulee itseänsä liian hyväksi; muulla tavoin en voi selittää hänen
+painostunutta ja hajamielistä ilmettänsä. Oma syyni: minä olen vanha
+eukko ja kärsimätön; en jaksanut odottaa toiveitteni toteutumista. Minä
+järjestin asiat niin, että Nalin sai morsiamekseen tytön, joka ei enää
+ole mikään lapsi, enkä yrittänytkään ottaa selkoa hänen todellisesta
+luonteestansa. Ikävää, etten ehtinyt häneen paremmin tutustua; mutta
+minunhan on jo aika jättää hyvästi kaikki maalliset asiat." Nämä
+ajatukset häiritsivät Kshemankaria hänen jutellessaan Annada Babun
+kanssa, joten hänestä tuntui yhä hankalammalta pitää keskustelua
+käynnissä. Vihdoin hän ilmaisi salaiset ajatuksensa. "Oikeastaan",
+sanoi hän, "ei ole mitään syytä kiirehtiä häiden viettämistä. He ovat
+kumpikin kyllin iäkkäät tietääkseen mitä tahtovat; ei maksa vaivaa
+heitä ahdistella. Minä en tiedä, mitä Hemnalini ajattelee, mutta
+Nalinista voin sanoa, ettei hän ole siihen ajatukseen vielä oikein
+tottunut." Hänen sanansa olivat tarkoitetut etupäässä Hemnalinille;
+tyttö tuntui olevan kahdella päällä, ja Kshemankari ei halunnut
+vieraittensa saavan sellaista käsitystä, että hänen poikansa oli ylen
+iloinen ajatellessaan tulevaa avioliittoansa.
+
+Hemnalini oli aloittanut päivänsä väkinäisen iloisuuden tilassa, ja
+tulos oli aivan toisenlainen kuin hän oli ajatellut. Lyhytaikainen
+hilpeys vaihtui täydelliseksi uupumukseksi. Kshemankarin taloon
+astuessaan hän oli tuntenut äkillistä pelonkauhua, ja se uusi
+elämänpolku, jota hänen oli lähdettävä kulkemaan, näkyi hänen
+mielessänsä kivisenä, jyrkkänä ja loppumattomana. Vanhusten lausuessa
+toisilleen kohteliaisuuksia Hemnalini joutui epäilysten valtaan, ja
+tuloksena oli, että hänessä taisteli kaksi vastakkaista tunnetta, kun
+Kshemankari näytti kylmenevän koko naimissuunnitelmalle. Toisaalta
+vapauttaisi pikainen naimisiinmeno hänet levottomuuden ja epäröimisen
+tilasta, ja siksi hän toivoi kihlausasian tulevan nyt lopullisesti
+ratkaistuksi; mutta toisaalta se vihjaus, että koko suunnitelmasta sopi
+vielä luopua, synnytti hetkellistä helpotuksen tunnetta.
+
+Merkitsevän lausuntonsa jälkeen Kshemankari oli luonut Hemnaliniin
+pikaisen silmäyksen ja huomannut sanojensa vaikutuksen. Hänestä
+näytti siltä, että tytön ilme oli käynyt levollisemmaksi, ja samassa
+hänen sydämensä paatui Hemnalinille. "Minä olin myydä Nalinini kovin
+huokeasta"? ajatteli hän iloiten siitä, että poikansa viipyi niin kauan.
+
+"Tämä on ihan Nalinakshan tapaista!" jatkoi hän, yhä Hemnalinille
+puhuen. "Hän tietää varsin hyvin, että te tulette tänään, mutta siitä
+huolimatta hänestä ei näy vielä jälkeäkään. Hän olisi varsin hyvin
+voinut vähentää töitänsä tänään. Jos minä voin hiemankaan huonosti,
+niin hän jättää sairaskäyntinsä ja jää kotiin, miten paljon siten
+menettäneekin!"
+
+Sitten Kshemankari pyysi anteeksi, että täytyi lähteä katsomaan,
+millä asteella aterian valmistus oli. Hänen tarkoituksensa oli jättää
+Hemnalini Kamilan huostaan saadakseen itse jutella kahden kesken vanhan
+herran kanssa.
+
+Ruoka kiehua porisi hiljaisella tulella valmiiksi keitettynä, ja Kamila
+istui keittiön nurkassa niin syviin mietteisiin vaipuneena, että
+Kshemankarin äkkiä sisään astuessa säpsähti ja hypähti seisaalleen,
+hämillään ja hymyillen.
+
+"Sinäpä näytät olevan uutterissa keittopuuhissa, lapsukaiseni", virkkoi
+vanha rouva.
+
+"Kaikki on valmiina, maammoseni", vastasi Kamila.
+
+"Miksi istutkaan täällä niin hiljaa, rakas lapsi? Annada Babu on
+vanha mies; sinun ei tarvitse häntä ujostella. Hem on täällä, ja
+minä ajattelin, että voisit viedä hänet vähäksi aikaa huoneeseesi
+juttelemaan. Minä en halua häntä ikävystyttää pakottamalla häntä
+keskustelemaan minunlaiseni vanhan ihmisen kanssa."
+
+Hemnalinin näennäinen kylmäkiskoisuus oli vain lisännyt Kshemankarin
+kiintymystä Kamilaan.
+
+"Mutta minä en osaa puhua hänen kanssaan", huomautti Kamila, "hän on
+kovin oppinut, ja minä en tiedä mitään."
+
+"Mitä johtuukaan mieleesi!" virkkoi Kshemankari. "Sinä olet yhtä hyvä
+kuin kuka muu tahansa. Miten ihmiset ylpeilevätkään oppineisuudestansa,
+kovin vähän on niin viehättäviä kuin sinä. Jokainen voi oppia jotakin
+kirjoista, mutta monen ei ole suotu olla sellainen suloinen pikku
+nainen kuin sinä. Tulehan nyt, kultaseni. Sinun pitää ensin pukeutua.
+Minä annan yllesi jotakin oikein somaa."
+
+Kshemankari oli päättänyt asettaa Hemnalinin kuihtuneen kauneuden
+rinnalle tämän oppimattoman tytön raikkaan viehätyksen; hänen teki
+mieli kaikin tavoin nöyryyttää kopeata.
+
+Kamilalle ei jäänyt mitään vastustelun mahdollisuutta. Kshemankari
+koristi hänet taitavin käsin, antoi hänen pukea yllensä
+vaaleankeltaisen silkkihameen ja järjesti hänen hiuksensa uusimman
+muodin mukaisesti. Hän käänteli Kamilan kasvoja puolelta toiselle
+tutkiakseen vaikutusta. Vihdoin hän suuteli tyttöä poskelle ja huudahti
+ihastuneena: "Sinä olet niin kaunis, että kelpaat kuninkaan palatsiin!"
+
+Kamila huomautti tavantakaa: "Maammoseni, he istuvat ihan yksin; on jo
+myöhä."
+
+"Älä ole siitä huolissasi", vastasi Kshemankari, "minä en lähde,
+ennenkuin olen saanut sinut kuntoon."
+
+Kun Kamila oli täysissä pukimissa, sanoi Kshemankari: "Tulehan nyt
+kanssani, kultaseni; älä ujostele. Kun tuo korkeasti oppinut kaunotar
+sinut näkee, niin hän joutuu häpeämään. Sinä vedät vertoja niille
+kaikille." Kshemankari vei Kamilan mukanansa huoneeseen, johon oli
+vieraansa jättänyt. Nalinaksha oli sillävälin saapunut ja jutteli
+heidän kanssansa.
+
+Hänet nähdessään Kamila pyörähti ja yritti paeta, mutta. Kshemankari ei
+päästänyt häntä menemään.
+
+"Sinun ei tarvitse ollenkaan ujostella, lapsukaiseni", sanoi hän,
+"täällä on pelkkiä hyviä ystäviä."
+
+Kshemankari ylpeili tytön kauneudesta ja siitä, että hän kantoi
+ylhäisen hienosti lainahöyheniänsä. Niinpä hän tahtoikin valmistaa
+toisille yllätyksen. Hemnalinin otaksuttu kylmäkiskoisuus oli loukannut
+hänen äidintunteitansa, ja Kshemankaria miellytti se ajatus, että
+Nalinaksha suorittaisi vertailuja, jotka eivät olisi eduksi hänen
+kihlatullensa.
+
+Kamilan saapuminen oli tosiaankin yllätys kaikille muille. Kun
+Hemnalini oli hänet ensi kerran nähnyt Kshemankarin sairasvuoteen
+ääressä, oli hän ollut yksinkertaisissa pukimissa, oli ujostellen
+pysytellyt taka-alalla ja oli kadonnut, ennenkuin Hemnalini ehti hänet
+kunnollisesti nähdä. Nyt hän, hetkisen ylen hämmästyneenä ujoa Kamilaa
+katseltuaan, tarttui hänen käteensä ja veti hänet viereensä istumaan.
+
+Kshemankari tunsi, että voitto oli hänen; kukaan ei voinut olla hänen
+suojattiansa katsellessaan syvimmässä sydämessään myöntämättä, että
+sellainen kauneus on harvinainen jumalien lahja. Kshemankari sanoi
+Kamilalle: "Vie, kultaseni, Hem huoneeseesi; siellä voitte rauhassa
+jutella. Minä pidän huolta aamiaisesta."
+
+Kamila ihmetteli itsekseen, mitä Hemnalini hänestä ajatteli; hetki
+oli hänelle vaikea. Hemnalini oli pian saapuva taloon Nalinakshan
+morsiamena kohoten siten emännän asemaan, joten hänen mielisuosionsa
+ei voinut olla Kamilalle yhdentekevä asia. Hän torjui sen ajatuksen,
+että oli oikeastaan itse tämän talon valtiatar. Hän tahtoi välttää
+mustasukkaisuuden häivääkin ja päätti olla vaatimatta mitään oikeuksia
+itselleen.
+
+Hänen polvensa värähtelivät, kun hän lähti huoneesta.
+
+"Äiti on kertonut minulle teistä", virkkoi Hemnalini leppoisasti.
+"Teidän tulee pitää minua sisarenanne. Onko teillä oikeita sisaria?"
+
+"Ei ole; on vain serkku -- isäni veljentytär", vastasi Kamila, jota
+Hemnalinin ystävällinen sävy rohkaisi.
+
+"Ei minullakaan ole sisarta", virkkoi toinen, "ja äitini kuoli, kun
+olin vielä aivan pieni. Kuinka monta kertaa olenkaan ajatellut:
+'Minulla ei ole äitiä; kunpa minulla olisi sisar, jolle voisin
+kaikki uskoa!' Tuon kaipauksen tunnen aina, olinpa onnellinen tai
+murheellinen. Ihan pienestä pitäen minun on täytynyt sulkea ajatukset
+omaan mieleeni, ja nyt se on muuttunut siinä määrin tottumukseksi,
+etten voi enää purkaa mieleni taakkaa kenellekään. Ihmiset pitävät
+minua kovin kopeana, mutta minä toivon, ettet _sinä_ ajattele niin,
+rakas sisko. Seikka on vain se, etten voi helposti avata sydäntäni."
+
+Kamilan ennakkoluulot hälvenivät kerrassaan. "Onko tosiaankin
+mahdollista, että sinä voit minusta pitää, _didi_?" kysyi hän. "Minä
+olen kovin tuhma."
+
+Hemnalini hymyili. "Kunhan opit minut tuntemaan, niin huomaat, että
+minäkin olen kovin tuhma. Minä tiedän vain muutamia kirjoista oppimiani
+asioita, ja senvuoksi tahtoisin sinun pysyvän aina luonani, jos minä
+tulen tähän taloon. Minua peloittaa hirveästi se ajatus, että minun
+pitäisi yksin hoitaa taloutta."
+
+"Jätä se kokonaan minun huolekseni", sanoi Kamila lapsellisen
+koruttomasti. "Minä olen suorittanut sellaisia töitä pienestä pitäen.
+Minä en pelkää mitään sellaista. Me hoidamme talouden yhdessä, kuin
+sisaret ainakin. Sinä teet hänet onnelliseksi, ja minä pidän huolta
+teistä kummastakin."
+
+"Miten onkaan, kultaseni", virkkoi Hemnalini sitten, "sinä et ole
+koskaan kunnolla nähnyt miestäsi; voitko vielä muistaa, minkä näköinen
+hän oli?"
+
+Kamila ei vastannut suoraan tuohon kysymykseen. "Minä en silloin
+tietänyt, että minun olisi pitänyt painaa hänen kuvansa mieleeni,
+_didi_. Setä Tshakrabarttin luona serkkuni Saila ja minä tulimme
+hyviksi ystäviksi. Minä näin, miten hän oli kiintynyt mieheensä, ja se
+avasi minun silmäni. Minä en ole oikeastaan koskaan nähnyt miestäni,
+mutta siitä huolimatta aloin häntä sydämestäni rakastaa ja kunnioittaa.
+Jumala palkitsi minun uskollisuuteni, sillä minulla on nyt mielessäni
+selvä kuva miehestäni. Hän tosin ei ole koskaan löytänyt minusta
+vaimoaan, mutta minusta näyttää siltä, kuin olisin löytänyt hänestä
+mieheni."
+
+Kertomus Kamilan uskollisesta kiintymyksestä löysi vastakaikua
+Hemnalinin sydämestä. "Minä ymmärrän hyvin mitä tarkoitat", sanoi
+hän vähäisen vaitiolon jälkeen. "Kun sillä tavalla jotakin saamme,
+niin saamme sen todellakin omaksemme. Kaikki muu on ulkokohtaista ja
+kestämätöntä."
+
+Mahdotonta on sanoa, ymmärsikö Kamila tuon täysin vai eikö. Hän katseli
+Hemnalinia hetkisen silmää räpähdyttämättä ja virkkoi sitten: "Sen
+täytyy olla totta, _didi_, koska sinä sen sanot. Minä en sitä murehdi;
+olen täysin onnellinen. Olen saanut palkkani."
+
+Hemnalini tarttui Kamilan käteen. "Mestarini sanoo, että todellinen
+voitto on vain siinä, missä häviö ja voitto merkitsevät samaa.
+Varmaa on, rakkaani, että jos voitan ehdottomalla antaumuksellani
+niin paljon kuin sinä olet voittanut, niin voin kiittää itseäni
+tosiaankin onnelliseksi." Kamila silmäili ihmeissään Hemnalinia.
+"Mitä tarkoitatkaan, _didi_? Sinulla tulee olemaan kaikki; sinulta ei
+varmaankaan puutu mitään?"
+
+"Minä voin olla ihan tyytyväinen, kun osakseni tulee mikä minulle on
+säädetty", vastasi Hemnalini. "Jos enemmän saisin, niin saisin huolta
+ja surua. Sinä varmaan hämmästyt kuullessasi minun näin puhuvan,
+mutta minä tunnen, että Jumala käskee minua tämän sanomaan. Tiedätkö,
+rakkaani, minulla oli tänään raskas paino sydämelläni, mutta sinut
+kohdattuani se on poissa, ja minä tunnen saaneeni uutta voimaa.
+Senvuoksi minä juttelen näin paljon. En ole milloinkaan ennen sitä
+osannut. Kuinka saitkaan avatuksi sydämeni, rakas sisar?"
+
+
+
+
+YHDEKSÄSKUUDETTA LUKU
+
+
+Kshemankarin luota palattuansa Hemnalini löysi ison kirjeen
+oleskeluhuoneen pöydältä. Osoitteen käsialasta hän näki, että se
+oli Rameshilta. Hänen sydämensä tykytti kiivaasti, kun hän otti sen
+mukaansa makuukammioon, sulki oven ja alkoi lukea.
+
+Ramesh kertoi koko tarinan suhteestansa Kamilaan, mitään salaamatta.
+Kirje päättyi näin: "Olosuhteet ovat katkaisseet sen siteen, jolla
+taivas oli liittänyt yhteen meidän elämämme, teidän ja minun. Te
+olette nyt antanut sydämenne toiselle. Minä en teitä ollenkaan siitä
+soimaa, mutta tekään ette saa soimata minua. Vaikka Kamila ja minä emme
+ole koskaan eläneet yhdessä miehenä ja vaimona, on minun kuitenkin
+teille tunnustaminen, että ajan mittaan kiinnyin häneen yhä enemmän.
+En kykene nyt tarkoin määrittelemään tunteitteni tilaa. Ellette te
+olisi minusta luopunut, olisi sydämeni löytänyt varman sataman teidän
+rakkaudestanne. Tätä toivoen minä riensin hämmentyneessä tilassani
+teidän luoksenne. Mutta kun ihan ilmeisesti minua karttelitte, koska
+ette minusta enää välittänyt, ja kun lisäksi kuulin, että olitte
+suostunut menemään naimisiin toisen kanssa, niin kaikki epäilykseni
+palasivat. Minä tunsin, etten voi koskaan täysin unohtaa Kamilaa. Mutta
+unohdinpa tai en, siitä ei kärsi maailmassa kukaan muu kuin minä itse.
+Ja miksi kärsisin minäkään? Minä en voi milloinkaan unohtaa niitä kahta
+ainoata naista, jotka milloinkaan ovat saaneet sijaa sydämessäni, ja
+arvaamattomana onnenani on heidän muistonsa säilyttäminen koko elämän
+ajan.
+
+"Kun tänä aamuna teidät jälleen vilahdukselta näin, koski se minuun
+niin, että asuntooni palatessani surkuttelin itseäni kaikkein
+onnettomimmaksi olennoksi; mutta nyt se on ohi. Minä sanon teille
+jäähyväiset tyynin, jopa hilpeinkin mielin. Teitä ja Sallimusta saan
+kiittää siitä, etten tänä eron hetkenä tunne vähintäkään katkeruutta.
+Minä toivotan teille kaikkea onnea ja menestystä. Älkää arvostelko
+minua ankarasti; minä en ole antanut teille siihen mitään aihetta."
+
+Hemnalinin yht'äkkiä astuessa huoneeseen Annada Babun lukeminen
+häiriytyi.
+
+"Etkö voi aivan hyvin, Hem?" kysyi hän.
+
+"Voin kyllä, taatto, minua ei vaivaa mikään; olen saanut kirjeen
+Ramesh Babulta. Ota ja lue se ja anna se sitten takaisin minulle."
+Ojennettuaan kirjeen isällensä hän lähti huoneesta.
+
+Annada Babu asetti lasit nenällensä ja luki kirjeen kahteen kertaan.
+Sitten hän lähetti palvelijan viemään sen takaisin Hemnalinille ja
+istuutui asiaa ajattelemaan. Lopulta hän päätyi tähän tulokseen: "Onpa
+se tavallaan hyväkin! Nalinaksha on paljon otollisempi kuin Ramesh.
+Eipä haittaa, vaikka Ramesh onkin väistynyt."
+
+Kohta senjälkeen ilmoitettiin Nalinaksha saapuneeksi. Annada Babu
+hieman hämmästyi hänet nähdessään ja ihmetteli, mikä asia hänet oli
+voinut taloon tuoda; olivathan he eronneet toisistaan vain pari
+tuntia sitten, pitkän keskustelun jälkeen. Hän johtui päättelemään,
+että Nalinaksha toisiaankin rakasti Hemnalinia, ja hymyili
+itsekseen lämpöisesti tuolle ajatuksellensa. Hän oli parhaillaan
+suunnittelemassa, miten saisi kutsutuksi Hemnalinin ja vetäytyisi itse
+jonkin tekosyyn nojalla pois, kun Nalinaksha kävi suoraan asiaan.
+
+"Annada Babu, on suunniteltu, että minä nain teidän tyttärenne.
+Ennenkuin asiaa ehditään pitemmälle kehittää, tahdon kertoa teille
+jotakin, mikä teidän tulee tietää."
+
+"Hyvä; siinä tapauksessa teidän tulee se kertoa."
+
+"Te ette ole tietänyt, että olen jo naimisissa."
+
+"Epäilemättä, olen siitä kuullut, mutta -- --"
+
+_Nalinaksha_: "Minua ihmetyttää, että sen jo tiedätte. Joka tapauksessa
+te otaksutte ensimmäisen vaimoni kuolleen, mutta asia ei ole ollenkaan
+varma. Minä puolestani uskon hänen olevan elossa."
+
+"Suokoon Jumala, että on niin laita. Hem! Hem!"
+
+"Täällä, taatto!" Hemnalini astui huoneeseen.
+
+_Annada Babu_: "Siinä kirjeessä, jonka Ramesh sinulle kirjoitti, on
+jotakin -- --"
+
+Hemnalini ojensi kirjeen Nalinakshalle. "Hänen tulee saada tietää
+kaikki", sanoi hän lähtien jälleen huoneesta.
+
+Nalinaksha luki kirjeen. Hän hämmästyi ihan sanattomaksi.
+
+"Se on surullisimpia tarinoita, mitä ajatella saattaa", jatkoi Annada
+Babu. "Teille oli varmaan kiusallista lukea kirje, mutta olisimme
+menetelleet väärin, jos olisimme sen teiltä salanneet."
+
+Lyhyen vaitiolon jälkeen Nalinaksha nousi ja sanoi hyvästi Annada
+Babulle. Ulos lähtiessään hän huomasi Hemnalinin seisovan vähän matkan
+päässä pohjoisenpuolisella kuistikolla. Neidon näkeminen hämmästytti
+häntä ilmeisesti. Hän kummasteli, kuinka Hemnalini voi seisoa ihan
+liikkumattomana, kasvot tyyninä ja rauhallisina, vaikka hänen
+povessansa täytyi myrskyn raivota! Hänen ilmeensä ei pienimmässäkään
+määrässä osoittanut, mitä hänen mielessänsä tapahtui. Nalinaksha ei
+rohjennut häneltä kysyä, voisiko jollakin tavoin häntä auttaa, ja
+tiesi, ettei olisi helppoa saada häneltä vastausta. "Voinko häntä
+mitenkään lohduttaa vai enkö?" kysyi hänen huolestunut sydämensä. "Ei,
+ne rajat, jotka erottavat ihmissieluja toisistaan, ovat auttamattomat.
+Kuinka peloittavan yksinäinen onkaan ihmisen sielu!"
+
+Nalinaksha päätti kulkea kiertotietä mennäkseen Hemnalinin ohitse,
+siltä varalta, että hänellä olisi jotakin sanottavaa; mutta hänen
+kuistikkoa lähestyessään tyttö pujahtikin sisään. "Ei ole helppo sielun
+kohdata sielua", ajatteli hän, "ihmistä toiseen yhdistävä side on
+monimutkainen." Hän astui alakuloisena vaunujensa luo.
+
+Pian Nalinakshan poistuttua ilmaantui Dzhogen.
+
+"Ihan yksinkö, Dzhogen?" virkkoi hänen isänsä.
+
+"Ketä vielä odotit?" kysyi Dzhogendra.
+
+"Rameshiapa tietenkin", vastasi Annada Babu.
+
+_Dzhogendra_: "Älykkäälle ihmiselle riittää yksi sellainen vastaanotto
+kuin se, jonka hänelle valmistit! Minä en tiedä, miten hänen on käynyt,
+ellei hän mahdollisesti ole voittanut itsellensä ikuista autuutta
+syöksymällä Gangesiin Benaresissa. Minä en ole häntä sen koommin
+nähnyt; hän oli jättänyt vain paperilapun, johon oli kirjoitettu:
+'Minä lähden pois. Veljesi Ramesh.' Minä en ole milloinkaan kyennyt
+käsittämään tätä melodraamaa. Minun on myös lähdettävä; nykyinen
+toimeni miellyttää minua erittäin. Sellainen koulumestarintyö on selvää
+ja mutkatonta; siinä ei ole tällaisia hämäriä kohtia!"
+
+"Entä miten käy Hemin? Meidän on päätettävä -- --", aloitti Annada Babu.
+
+_Dzhogendra_: "Mitäpä minä voin enää tehdä? Minä vain tekisin yhä
+päätöksiä, ja te kumoaisitte niitä. Siitä leikistä olen jo saanut
+kyllikseni." Älkää vetäkö minua enää siihen. Asiat, joita en ymmärrä,
+eivät minulle sovi. Tunnen itseni ihan voimattomaksi nähdessäni, kuinka
+erinomaisen nopeasti ja helposti Hem voi kääntyä käsittämättömäksi.
+Minä matkustan huomenna aamujunassa; matkalla minun täytyy pysähtyä
+Bankipurissa. Samassa Dzhogendra jo poistui huoneesta.
+
+Annada Babu ei voinut tehdä muuta kuin hieroskella otsaansa ja miettiä
+miettimistään. Hänen maailmansa oli jälleen täynnä arvoituksia, joita
+hän ei kyennyt ratkaisemaan.
+
+
+
+
+KUUDESKYMMENES LUKU
+
+
+Pari päivää myöhemmin Sailadzha ja hänen isänsä olivat Nalinakshan
+äidin luona vieraissa. Saila ja Kamila istuivat kuiskuttelemassa
+viereisessä huoneessa Tshakrabarttin jutellessa Kshemankarin kanssa.
+
+_Tshakrabartti_: "Minun lomani on nyt lopussa. Minun on lähdettävä
+huomenna takaisin Ghazipuriin. Jos Haridasi on teille jollakin tavoin
+rasitukseksi, tai jos te -- --"
+
+_Kshemankari_: "Joko taas alatte! Mitä ajattelettekaan, hyvä ystävä?
+Aiotteko ottaa Haridasin takaisin?"
+
+_Tshakrabartti_: "En, enhän minä ole sitä lajia, minä en ota lahjaa
+takaisin; mutta jos teillä on siitä haittaa -- --"
+
+_Kshemankari_: "Te ette puhu ollenkaan vilpittömästi. Tiedätte yhtä
+hyvin kuin minäkin, ettei mikään voi olla minulle otollisempaa kuin
+sellainen oiva pikku emäntä, joten -- --"
+
+_Tshakrabartti_: "Hyvä, hyvä, ei puhuta siitä sen enempää. Te olette
+yskän ymmärtänyt. Käytin vain pientä juonta saadakseni kuulla teidän
+ylistävän Haridasia. Ainoastaan eräs seikka minua huolestuttaa,
+nimittäin se, että Nalinaksha Babu kenties pitää häntä tungettelijana.
+Meidän tyttömme on ylpeä, ja jos Nalinaksha hiemankaan osoittaa
+olevansa nyreissään hänen tähtensä, niin Haridasi panee sen kovin
+pahaksensa."
+
+_Kshemankari_: "Mitä sanottekaan! Nalinko olisi nyreissään! Mahdotonta!"
+
+_Tshakrabartti_: "Olette varmaan oikeassa! Mutta nähkääs: minä
+rakastan Haridasia sydämestäni, ja minun mieltäni ei ole helppo
+tyydyttää, kun hän on kysymyksessä. Hyvä on tietää, ettei Nalin ole
+nyreissään ja ettei hän ollenkaan ota tyttöä huomioon; mutta se ei
+tunnu minusta riittävältä. Minä en voi milloinkaan ajatella häntä aivan
+rauhallisesti, ellen tiedä hänen tässä talossa eläessään voivan pitää
+itseänsä perheen jäsenenä. Eihän hän ole mikään huoneensisustukseen
+kuuluva kappale; hän on elävä olento. Jos Nalinaksha sietää häntä
+ollenkaan hänestä välittämättä, ja jos tuo muodostaa koko heidän
+välisen suhteensa, niin -- --"
+
+_Kshemankari_: "Älkää olko siitä huolissanne, ystäväni. Nalin suostuu
+varmaan mielellään pitämään häntä perheeseen kuuluvana. Nalinista on
+vaikea mitään havaita, mutta minä olen aivan varma siitä, että hän
+on jo ajatellut Haridasin asemaa ottaen huomioon hänen onnensa ja
+mukavuutensa. On varsin mahdollista, että hän on jo tehnyt jotakin
+hänen hyväksensä, vaikka meillä ei ole asiasta mitään tietoa."
+
+_Tshakrabartti_: "Olen sangen iloinen tuon kuullessani. Mutta sittenkin
+keskustelisin mielelläni Nalinaksha Babun kanssa, ennenkuin lähden.
+Maailmassa ei ole montakaan miestä, joka tällaisessa tapauksessa
+tuntisi olevansa vastuussa naisen onnesta. Jos taivas on suonut
+Nalinaksha Babulle sellaista oikeata miehekkyyttä, niin tahtoisin
+hänelle sanoa, ettei hänen pidä turhan häveliäisyyden vuoksi pitää
+Haridasia loitolla itsestään; hänen tulisi arkailematta ottaa tyttö
+todelliseksi perheen jäseneksi."
+
+Tshakrabarttin Nalinakshalle osoittama luottamus sai Kshemankarin
+sydämen hehkumaan äidinylpeyttä.
+
+"Minä pelkäsin, ettei se olisi teille mieluista", sanoi Kshemankari,
+"ja senvuoksi olen pitänyt Haridasin loitolla Nalinakshan ollessa
+läsnä, mutta minä tunnen poikani ja tiedän voivani ehdottomasti häneen
+luottaa."
+
+_Tshakrabartti_: "Niinpä sanon teille ihan avoimesti, mitä sydämelläni
+on. Minä olen kuullut, että Nalinaksha Babu menee naimisiin ja että
+hänen morsiamensa on iäkkäämpi ja sivistyneempi kuin nuoret morsiamet
+yleensä. Senvuoksi ajattelin, että Haridasi kenties -- --"
+
+_Kshemankari_: "Minä ymmärrän. Siinä tapauksessa teillä kieltämättä
+olisi syytä levottomuuteen. Mutta siitä avioliitosta ei tule mitään."
+
+_Tshakrabartti_: "Onko siis kihlaus purettu?"
+
+_Kshemankari_: "Siinä ei ollut mitään purkamista. Nalin ei ole sitä
+lainkaan halunnut; minä se vain häntä pakotin, mutta olen nyt siitä
+luopunut. Ei ole hyvä pakottaa ihmisiä vastoin heidän halujansa ja
+taipumuksiansa. On mahdollista, että kuolen koskaan näkemättä häntä
+naimisissa. Me emme voi ennakolta tietää, mitä Jumala on meille
+määrännyt."
+
+_Tshakrabartti_: "Niin ette saa puhua. Mitä varten ovat ystävänne
+olemassa? Onnellinen puhemies voi vaatia itsellensä päivälliset ja
+lahjan, ja sellainen syötti houkuttelee minua, totisesti!"
+
+_Kshemankari_: "Siunatkoon hyvää sydäntänne! Nähkääs, Nalin vanhenee,
+ja minua kovin suretti se ajatus, että hän on minun tähteni yhä
+astumatta pyhään aviosäätyyn. Niinpä kävinkin asiaan ylen kiireesti
+käsiksi ja kosin hänen puolestansa tähyämättä sitä ennen kunnollisesti
+ympärilleni. Minun on täytynyt luopua puheena olleen avioliiton
+ajatuksesta, joten nyt saatte katsoa, mitä käy tekeminen; mutta älkää
+menettäkö aikaa, sillä minä en enää kauan elä."
+
+_Tshakrabartti_: "Niin ette saa puhua. Saatte varmaan vielä nähdä
+poikanne elämänkumppaninsa keralla. Minä tiedän varsin hyvin,
+millainen miniä teitä miellyttää: ei kovin nuori, mutta teitä kohtaan
+kunnioittava ja kuuliainen; me emme valitse sellaista, joka ei
+näitä ehtoja täytä. No niin, älkää olko enää huolissanne sen asian
+vuoksi. Jos Jumala suo, niin asiaa sopii pitää päätettynä. Teidän
+luvallanne tahtoisin nyt Haridasia hieman neuvoa, miten hänen on täällä
+käyttäydyttävä. Minä lähetän siksi aikaa luoksenne Sailan; hän on
+puhunut teistä aina siitä asti, kun ensi kerran teidät näki."
+
+"Keskustelkaa mieluummin kolmisin", virkkoi Kshemankari, "minulla on
+tässä vähän tekemistä."
+
+Tshakrabartti nauroi. "Minunlaisilleni ihmisille on onneksi, että
+maailmassa on teidänlaisianne! Aivan pian saamme nähdä, mitä se
+'tekeminen' oikeastaan on. Uskonpa, että olette aikeissa ryhtyä
+valmistamaan herkkupaloja sille onnelliselle bramaanille, joka löytää
+Nalinaksha Babulle morsiamen!"
+
+Tshakrabartti etsi Sailadzhan ja Kamilan ja näki kyyneliä välkkyvän
+Kamilan silmissä. Ukko ei virkkanut mitään, vilkaisi vain Kamilaan ja
+istuutui tyttärensä viereen.
+
+"Kuulehan, taatto", alkoi Saila, "minä tässä sanoin Kamilalle, että nyt
+on aika kertoa Nalinaksha Babulle koko juttu, mutta tämä pikku Haridasi
+hupakko kiistelee vastaan."
+
+"Ei, _didi_", huudahti Kamila, "minä rukoilen sinua olemaan siitä
+puhumatta! Se on ihan mahdotonta!"
+
+"Oletpa hupsu!" sanoi Saila. "Aiot istua rauhassa katsellen, kuinka
+Nalinaksha Babu nai Henmalinin. Mitä kaikkea oletkaan kokenut häittesi
+jälkeen! Eipä paljon puuttunut, ettet menettänyt henkeäsi, ja nyt aiot
+ottaa kantaaksesi uuden koettelemuksen."
+
+"Minun tarinaani ei saa kertoa kenellekään, _didi_", sanoi Kamila.
+"Minä voin sietää mitä muuta hyvänsä, mutta en sellaista häpeätä. Asiat
+ovat hyvin niinkuin ovat. Minä olen nyt aivan onnellinen, mutta jos
+koko juttu tulee tiedoksi, en voisi enää silmiäni avata tässä talossa;
+minä en kestäisi sitä häpeätä."
+
+Saila ei rohjennut väittää vastaan, mutta hänestä tuntui sittenkin
+sietämättömältä kaikessa rauhassa sallia Nalinakshan menevän naimisiin
+Hemnalinin kanssa.
+
+"Tuleeko siitä avioliitosta siis tosi?" kysyi Tshakrabartti.
+
+_Saila_: "Epäilemättä, taatto! Nalinaksha Babun äiti on jo antanut
+morsiamelle siunauksensa."
+
+_Tshakrabartti_: "Jumalan kiitos, ettei se siunaus tehoa. Kamila rakas,
+sinun ei tarvitse ollenkaan pelätä. Oikeus on voittanut."
+
+Kamila ei ollut oikein selvillä, mitä setä tarkoitti, ja katseli häntä
+suurin silmin.
+
+"Kihlaus on purettu", selitti hän. "Ensinnäkään ei Nalinaksha ole ollut
+siihen suostuvainen, ja toiseksi on hänen äitinsä tullut järkiinsä."
+
+Sailadzha riemuitsi. "Silloinhan ei ole mitään hätää, taatto!" huudahti
+hän. "Minä en voinut ollenkaan nukkua viime yönä, kun olin kuullut
+tuosta kihlauksesta. Pitääkö Kamilan edelleenkin elää vieraana tässä
+talossa, joka oikeastaan kuuluu hänelle? Milloin selvitämme tämän
+sekavan vyyhdin?"
+
+_Tshakrabartti_: "Älä pidä kiirettä, Saila. Kaikki tulee aikanansa
+järjestykseen."
+
+_Kamila_: "Mutta onhan kaikki ilmankin järjestyksessä! Minä en
+toivo mitään muutosta. Olen täysin onnellinen, ja te teette asiani
+pahemmaksi, jos yritätte sitä parantaa. Rakas setä, minä pyydän teitä
+olemaan kertomatta kenellekään. Jättäkää minut johonkin tämän talon
+nurkkaan ja unohtakaa kaikki, mikä minua koskee. Minä olen niin
+onnellinen kuin olla voin." Kyynelet alkoivat samassa vuotaa hänen
+silmistänsä.
+
+Tshakrabartti oli kovin huolissaan hänestä. "Mitä tämä merkitsee, rakas
+lapsi? Älkää toki itkekö! Minä ymmärrän varsin hyvin, mitä tarkoitatte.
+Me emme tietenkään häiritse teidän rauhaanne. Kaitselmus valitsee oman
+tiensä ja hetkensä; menettelisimme järjettömästi, jos sekaantuisimme
+asiaan sen tärvelläksemme. Älkää huoliko pelätä! Minä olen kyllin vanha
+tietääkseni, milloin on annettava asiain mennä menojansa." Samassa
+astui sisään Umesh, kasvot leveässä hymynirveessä, kuten ainakin.
+
+"Mitä kuuluu, Umesh?" kysyi setä.
+
+"Alhaalla on Ramesh Babu, joka kysyy herra tohtoria", vastasi Umesh.
+
+Kamilan kasvoista pakeni veri. Setä hypähti seisaalleen huudahtaen:
+"Olkaa huoletta, rakas lapseni. Minä lähden katsomaan." Hän lähti alas
+ja tarttui Rameshin käteen.
+
+"Lähtekää hieman kävelemään kanssani, Ramesh Babu", sanoi hän. "Haluan
+sanoa teille pari sanaa."
+
+"Mikä teidät tänne tuo, setä?" kysyi Ramesh ihmeissään.
+
+"Teidän tähtenne minä täällä olen", vastasi setä, "ja olen erittäin
+iloinen, kun tapaan teidät. Tulkaa, meillä ei ole paljon aikaa; meidän
+täytyy saada asia kuntoon." Samassa hän veti Rameshin mukanaan kadulle.
+"Kuinka osuittekaan tähän taloon, Ramesh Babu?" kysyi hän sitten.
+
+"Minä tahdoin tavata Nalinaksha Babun", vastasi Ramesh. "Olen päättänyt
+kertoa hänelle kaikki, mitä tiedän Kamilasta. Ajattelen aina, että hän
+kenties on sittenkin vielä elossa."
+
+"Jos otaksumme, että hän elää ja että Nalinaksha hänet sattumalta
+tapaa, uskotteko, että hänen olisi hyvä kuulla asia juuri teiltä?
+Hänellä on vanha äiti, ja saattaisi olla onnettomuudeksi Kamilalle, jos
+hän kuulisi totuuden."
+
+"Minä en tiedä, miten se vaikuttaisi heidän yhteiskunnalliseen
+asemaansa", virkkoi Ramesh, "mutta tahtoisin Nalinakshan tietävän,
+ettei Kamilaa kohtaa moitteen varjokaan. Jos hän on tosiaankin kuollut,
+niin minun tunnustukseni tekee hänelle mahdolliseksi kunnioittaa hänen
+muistoansa."
+
+"Minä en pysty käsittämään teidän nykyaikaisten ajatusjuoksua", sanoi
+setä. "Jos Kamila tosiaankin on kuollut, en ymmärrä, miksi vaivaisitte
+häntä Kamilan muistolla; olihan hän vain yhden yön hänen puolisonansa.
+Näettekö tuon talon? Se on asumukseni. Jos tulette huomenna varhain
+luokseni, niin kerron teille kaikki. Siihen saakka pyydän teitä olemaan
+käymättä Nalinaksha Babun luona."
+
+Ramesh suostui. Setä palasi ja sanoi Kamilalle: "Pyydän teitä tulemaan
+luoksemme huomenna varhain, lapsukaiseni. Minulle on selvinnyt, että
+teidän on itse selitettävä asiain tila Ramesh Babulle."
+
+Kamila ei vastannut, loi vain katseensa alas.
+
+"Minä olen varma siitä, että tämä on ainoa oikea menettelytapa", jatkoi
+setä. "Nykyaikaiset nuoret miehet eivät noudata vanhoja kaavoja. Älkää
+sitä säikähtäkö, lapsukaiseni. Älkää salliko kenenkään muun anastaa
+oikeuttanne; se on teidän velvollisuutenne eikä kenenkään muun.
+Teimmepä me muut mitä tahansa, se ei vaikuta sillä tavalla."
+
+Kamila ei vieläkään kohottanut katsettansa.
+
+"Me olemme tasoittaneet jokseenkin perusteellisesti teidän tienne",
+jatkoi setä, "teidän ei pidä empiä ryhtyessänne poistamaan niitä
+harvoja esteitä, jotka vielä ovat jäljellä."
+
+Samassa Kamila kuuli askelia ja loi katseensa tulijaan. Ovella seisoi
+Nalinaksha. Heidän katseensa tapasivat toisensa, mutta tällä kertaa
+Nalinaksha ei kääntänyt silmiänsä toisaalle eikä kiiruhtanut pois. Hän
+katsoi Kamilaa vain silmänräpäyksen ajan, mutta tämä lyhyt silmäys
+näytti ottavan jotakin Kamilan kasvoista, sen sijaan että olisi
+tavallisuuden mukaan vain niitä hipaissut, ikäänkuin jotakin sellaista,
+mitä saa katsoa vain salaa, ilman lupaa.
+
+Seuraavana hetkenä Nalinaksha huomasi Sailadzhan ja aikoi lähteä pois,
+kun setä hänet pidätti. "Älkää paetko, Nalinaksha Babu; me pidämme
+teitä omaisenamme. Tämä on tyttäreni Saila, jonka pikku tyttöä te
+hoiditte hänen ollessaan sairaana."
+
+Sailadzha kumarsi.
+
+"Kuinka pienokainen nyt voi?" kysyi Nalinaksha tervehdykseen vastaten.
+
+"Hän voi jälleen aivan hyvin."
+
+"Te ette suo minulle koskaan tilaisuutta seurustella mielin määrin
+kanssanne", jatkoi Tshakrabartti. "Koska kerran olette tänne saapunut,
+pitäisi teidän viipyäkin."
+
+Setä pakotti hänet istumaan. Hän katsahti sitten ympärillensä ja
+havaitsi Kamilan pujahtaneen ulos. Hän ei ollut voinut kestää
+Nalinakshan katseen aiheuttamaa yllätystä ja iloa ja oli lähtenyt pois
+päästäkseen jälleen tasapainoon.
+
+Nyt astui huoneeseen Kshemankari. "Minun täytyy vaivata teitä lähtemään
+ylös ruokasaliin", sanoi hän Tshakrabarttille.
+
+"Minun kielelleni on kihonnut siitä asti, kun ilmoititte, että teillä
+oli jotakin tehtävää", vastasi setä.
+
+Kelpo tavalla kestittyään itseänsä hän palasi oleskeluhuoneeseen.
+"Odottakaahan hetkinen", sanoi hän Nalinakshalle ja hänen äidillensä,
+"minä tulen heti takaisin."
+
+Hän lähti jälleen ulos ja palasi parin minuutin kuluttua taluttaen
+Kamilaa kädestä. Sailadsha seurasi heitä.
+
+"Kuulkaahan, Nalinaksha Babu", aloitti Tshakrabartti, "te ette saa
+kohdella Haridasia niinkuin vierasta. Minä jätän tyttörukan luoksenne
+ja toivon teidän ja teidän äitinne pitävän häntä joka suhteessa
+omaisiinne kuuluvana. Hän ei pyydä mitään muuta kuin saada teitä
+palvella. Hän ei tule milloinkaan menettelemään väärin tieten tahtoen,
+sen voin teille vakuuttaa."
+
+"Arvoisa ystäväni", virkkoi Kshemankari, "teillä ei ole mitään syytä
+levottomuuteen. Me pidämme Haridasia jo tyttärenämme ja sisarenamme.
+Emme myöskään ole hänen täällä ollessaan joutuneet pulaan sen vuoksi,
+ettemme olisi keksineet hänelle mitään tekemistä. Keittiössä ja
+varastohuoneessa, missä olen monet vuodet hallinnut ja vallinnut,
+minulla ei ole enää mitään sanomista. Palvelijat eivät enää pidä
+minua emäntänänsä. Minä olen huomaamatta joutunut taka-alalle.
+Minulla oli ennen tapana pitää avaimet huostassani, mutta Haridasi on
+osannut nekin minulta siepata. Sanokaahan, mitä vielä vaaditte tälle
+ryöväriveitikallenne? Uhkaatteko viedä hänet mukananne? Se olisi pahin
+ryöstö, mikä minua voi kohdata!"
+
+"Hän ei lähtisi, vaikka käskisin, joten voitte olla ihan huoletta",
+vastasi Tshakrabartti. "Te olette hänet lumonneet siinä määrin, että
+hän on unohtanut kaikkien muiden olemassaolon. Tyttö parka, hän on
+saanut paljon kovaa kokea ja on nyt vihdoin löytänyt rauhan teidän
+luonanne. Suojelkoon taivas tätä hänen rauhaansa ja älköön teidän
+suosiotanne otettako häneltä koskaan pois; se on lähtösiunaukseni
+hänelle!" Ukon silmät olivat käyneet kosteiksi.
+
+Nalinaksha oli kuunnellut ääneti, ikäänkuin lumouksen vallassa.
+
+Vieraiden lähdettyä hän asteli hitaasti omaan huoneeseensa. Painuva
+joulukuun päivä valoi huoneeseen purppurahohdetta, heleätä kuin
+morsiamen posken punerrus. Punainen hehku tuntui tunkeutuvan hänen
+huokosiinsa ja huuhtelevan koko hänen olemustansa.
+
+Eräs hänen hindustanilainen ystävänsä oli aamulla lähettänyt
+hänelle korillisen ruusuja, ja Kshemankari oli jättänyt ne Kamilan
+järjestettäviksi. Kamila oli ne asettanut maljakkoon Nalinakshan
+huoneeseen. Nyt niiden tuoksu hulmahti sisäänastujaa vastaan.
+Iltapäivän hiljaisuudessa laskevan auringon punahohde ja ruusujen
+tuoksu yhtyivät toisiinsa aisteja huumaten. Vuosikausia oli hänen
+elämänsä ollut kieltäymyksen ja ankaran itsensähillitsemisen elämää,
+mutta nyt hänestä tuntui siltä, kuin hänen korviinsa olisivat
+kantautuneet monikielisen soittimen sävelet ja kuin koko maanpiiriä
+olisivat kaiuttaneet näkymättömien tanssijoiden askelet ja helisevät
+kastanjetit.
+
+Nalinaksha kääntyi pois ikkunasta, ja hänen katseensa osui ruusuihin,
+jotka oli järjestetty komeroon hänen vuoteensa pääpuoleen. Ne olivat
+kuin pelkkiä häneen suunnattuja katseita ja näyttivät esittävän jotakin
+sanatonta pyyntöä hänen sydämensä ovella.
+
+Hän otti yhden ruusuista, himmeän kullan värisen ruusunnupun, jonka
+terälehdet eivät vielä olleet puhjenneet esiin, mutta josta virtasi
+lakkaamaton, voimakas tuoksu. Hänen sitä hyväillessään tuntui siltä,
+kuin hänen sormensa puristukseen olisi vastannut toisen ihmisen sormi,
+ja hänen koko ruumiissaan souteli outo väristys. Hän painoi hentoa
+nuppusta huuliansa ja silmäluomiansa vasten.
+
+Illan taivasta valaisivat nyt laskevan auringon viimeiset säteet.
+Aikoessaan lähteä huoneesta Nalinaksha astui vuoteen luo, kumartui
+kohottamaan peitettä ja laski ruusunnupun pieluksellensa. Nostaessaan
+jälleen päänsä hän huomasi vuoteen toiselle puolelle kyyristyneen
+hahmon. Se oli Kamila. Hän oli peittänyt kasvonsa ja olisi halunnut
+vajota maahan häpeästä. Mutta sellaisten tunteiden aika oli nyt ohi.
+
+Ruusut komeroon asetettuansa ja Nalinakshan vuoteen kuntoon saatuansa
+Kamila oli ollut huoneesta lähtemässä, kun oli kuullut hänen
+askelensa ja kiiruhtanut piiloutumaan. Nyt, kun hän sanomattomaksi
+hämmenyksekseen oli keksitty omituisesta piilopaikastansa, ei
+pakenemisesta eikä kätkeytymisestä voinut enää olla puhettakaan.
+
+Tahtoen nopeasti vapauttaa hänet tukalasta asemastaan Nalinaksha lähti
+ovelle, mutta kynnykselle ehdittyänsä hän äkkiä tuli ajatelleeksi
+jotakin ja jäi hetkiseksi epäröiden seisomaan. Sitten hän asteli
+hitaasti takaisin, katsoi Kamilaa silmiin ja sanoi: "Nouskaa, olkaa
+hyvä. Te ette saa minua ujostella!"
+
+
+
+
+YHDESSEITSEMÄTTÄ LUKU
+
+
+Seuraavana aamuna Kamila saapui sedän luo. Sopivan tilaisuuden
+tarjoutuessa hän vei Sailadzhan syrjään ja syleili häntä hellästi!
+
+"Mistä johtuukaan, että näytät tänään niin onnelliselta, kultaseni?"
+kysyi Saila.
+
+"En tiedä, _didi_; minusta tuntuu siltä, kuin olisivat kaikki
+kärsimykseni ohi."
+
+_Saila_: "Kuulehan, sinun pitää kertoa minulle kaikki. Me olimme eilen
+iltaan asti yhdessä. Mitä tapahtuikaan senjälkeen?"
+
+_Kamila_: "Oikeastaan ei mitään erikoista, mutta minä tunnen, että hän
+on nyt todellakin minun. Taivas on ollut minulle armollinen."
+
+_Saila_: "Hyvä niin, kultaseni; mutta sinä et saa minulta mitään
+salata."
+
+_Kamila_: "Minulla ei ole mitään salattavaa, _didi_; minun on vain
+vaikea saada sanotuksi, mitä tunnen. Kun nousin tänä aamuna, näytti
+elämäni saaneen tarkoituksen. Minä tunsin itseni onnellisemmaksi, ja
+työni oli sanomattoman keveätä. Minä en pyydä mitään enempää. Ainoa
+pelkoni on, että voin menettää mitä olen voittanut. En voi uskoa
+kaitselmusta niin laupiaaksi, että se soisi minulle sellaisen onnen
+koko elämäni ajaksi."
+
+_Saila_: "Minä puolestani ajattelen, että onnesi on nyt kääntynyt
+hyväksi ja ettei sitä sinulta enää riistetä. Sinä saat kaiken sinulle
+kuuluvan onnen korkoinensa."
+
+_Kamila_: "Et saa niin sanoa, _didi_. Koron olen jo saanut. Minun ei
+sovi moittia onneani. Minä en pyydä mitään enempää."
+
+Samassa tuli setä.
+
+"Teidän täytyy käydä hetkiseksi ulos, lapsukaiseni", sanoi hän
+Kamilalle. "Täällä on Ramesh Babu."
+
+Setä oli sitä ennen keskustellut Rameshin kanssa.
+
+"Minä tiedän, millainen teidän ja Kamilan välinen suhde todellisuudessa
+oli", oli hän sanonut, "ja neuvon teitä aloittamaan elämän uudelleen
+jättäen hänet kokonaan huomioonottamatta. Jos on vielä olemassa
+suhteenne aiheuttamia vaikeuksia, niin jättäkää niiden ratkaiseminen
+kaitselmuksen asiaksi; älkää yrittäkö itse niitä selvitellä."
+
+Ramesh oli vastannut: "Ennenkuin lopullisesti poistan Kamilan elämäni
+kehästä, tahdon kertoa Nalinakshalle koko tarinan; muuten en voi
+aloittaa uutta elämääni puhtain tunnoin. On yhdentekevää, pidetäänkö
+Kamilan asiain käsittelemistä vielä tarpeellisena vai eikö. Vaikka
+se osoittautuisi tarpeettomaksikin, en saa koskaan omaatuntoani
+rauhoittumaan, ellen kerro kaikkea."
+
+"Olkoon menneeksi", sanoi setä. "Odottakaa hetkinen. Minä palaan aivan
+kohta."
+
+Ramesh kääntyi ikkunaan ja tuijotteli kylmäkiskoisen näköisenä
+ohikulkijoita, kunnes kuuli askelia. Kääntyessään katsomaan hän näki
+tytön, joka kumarsi hänelle syvään. Hänen kohottaessa päätänsä Ramesh
+hypähti hämmästyneenä seisaalleen ja huudahti: "Kamila!"
+
+Kamila siinä tosiaankin seisoi hänen edessänsä, ääneti ja liikahtamatta.
+
+"Taivaalle olkoon kiitos, Ramesh Babu", sanoi setä, joka oli tullut
+samalla kertaa sisään, "Kamilan onnettomuudet ovat lopussa; hänellä
+on kirkas taivas pään päällä. Te pelastitte hänet suuresta vaarasta
+saattaen siten itsenne kurjuuteen. Nyt, kun on tullut eron hetki,
+hän ei voi vaieten sivuuttaa, mitä on teille velkaa. Hän saapuu nyt
+luoksenne sanomaan teille jäähyväiset ja saamaan teidän siunauksenne."
+
+Hetkisen turhaan ponnistettuansa Ramesh kykeni puhumaan.
+
+"Jumala teitä siunatkoon, Kamila", sanoi hän.
+
+"Antakaa minulle anteeksi kaikki vääryys, mitä olen teille tehnyt, joko
+tietäen tai tietämättäni."
+
+Kamila nojasi seinään kykenemättä mitään virkkamaan.
+
+Hetkisen vaiti oltuansa Ramesh jatkoi: "Jos haluatte lähettää minut
+jonkun henkilön luo tai jos voin selvittää jonkin väärinkäsityksen,
+niin minä olen valmis palvelukseenne."
+
+Kamila liitti anoen kätensä yhteen.
+
+"Minä pyydän teitä olemaan sanomatta sanaakaan kenellekään."
+
+"Pitkään aikaan en kertonut teistä kenellekään", virkkoi Ramesh.
+"Minä vaikenin vielä silloinkin, kun vaikeneminen merkitsi minulle
+onnettomuutta. Vasta muutamia päiviä sitten, luullessani, että te
+olitte kaiken vaaran tuolla puolen, minä kerroin teidän tarinanne ja
+silloinkin yhden ainoan perheen jäsenille. Se ei luullakseni asiaanne
+vahingoita, päinvastoin: se sitä hyödyttänee. Setä nähtävästi tietää
+kaikki. Sitäpaitsi Annada Babu, jonka tytär -- --"
+
+"Te varmaankin tarkoitatte Hemnalinia", keskeytti setä. "Oletteko
+kuullut tarinan?"
+
+"Olen", vastasi Ramesh, "ja jos haluatte kuulla minulta vielä jotakin,
+niin olen valmis kertomaan. Itselleni en pyydä enää mitään; olen
+kadottanut melkoisen kappaleen elämääni ja hyvän joukon muutakin.
+Nyt tahdon vain olla vapaa; tahdon maksaa kaikki velkani ja päästä
+sitoumuksistani." Setä tarttui lempeästi hänen käteensä. "Ei, Ramesh
+Babu, teiltä ei vaadita mitään muuta. Te olette paljon kärsinyt, ja
+minä rukoilen Jumalaa, että elämänne saa tästä lähtien olla vapaa,
+onnellinen, häiriytymätön."
+
+"Minä sanon teille nyt hyvästi", virkkoi Ramesh Kamilan puoleen
+kääntyen. Kamila ei sanonut sanaakaan, kumarsi vain jälleen
+kunnioittavasti.
+
+Ramesh asteli ulos kadulle kuin unissa käyden. "Minä olen iloinen, että
+kohtasin Kamilan vielä kerran", sanoi hän itsekseen, "tämä kohtaus
+muodostaa sopivan lopun episodiimme. Vaikka en vieläkään oikein tiedä,
+mikä hänet sai pakenemaan Ghazipurista, sen tiedän joka tapauksessa,
+että olen nyt tarpeeton. Minua ei kaipaa kukaan; niinpä lähden
+maailmalle ja elän omaa elämääni. Ei ole mitään syytä kääntyä katsomaan
+taaksensa."
+
+
+
+
+KAHDESSEITSEMÄTTÄ LUKU
+
+
+Kamilan tullessa kotiin Annada Babu ja Hemnalini istuivat Kshemankarin
+luona.
+
+"Siinähän on Haridasi!" virkkoi Kshemankari hänet nähdessään. "Etkö
+mene ystävättäresi kanssa omaan huoneeseesi, lapsukaiseni? Annada Babu
+juo teetä minun seurassani."
+
+Kamilan huoneeseen astuttuaan Hemnalini kohta heittäytyi hänen syliinsä
+huudahtaen: "Kamila!"
+
+"Kuinka oletkaan saanut tietää nimeni?" kysyi Kamila näyttämättä kovin
+hämmästyneeltä.
+
+"Joku kertoi minulle koko tarinanne. En osaa selittää, miten kävi,
+mutta kohta sen kuultuani tiesin, että olet Kamila."
+
+"Minä en tahdo kenenkään tietävän nimeäni", sanoi Kamila, "todellinen
+nimeni on muuttunut minulle soimaukseksi."
+
+"Mutta siitä huolimatta se antaa sinulle oikeutesi takaisin."
+
+Kamila pudisti päätänsä.
+
+"Minun mielestäni ei ole niin laita. Minulla ei ole mitään oikeutta
+vaadittavana enkä minä haluakaan mitään vaatia."
+
+"Mutta mitä oikeutta sinulla on salata asia mieheltäsi? Miksi et jätä
+kohtaloasi kokonaan hänen ratkaistavaksensa? Sinun ei pitäisi peitellä
+häneltä mitään."
+
+Väri pakeni äkkiä Kamilan kasvoista. Hän tuijotti avuttomana
+Hemnaliniin turhaan etsien vastausta; sitten hän vaipui vuoteeseen.
+
+"Taivas yksin tietää, miksi tunnen sellaista häpeää, vaikka en ole
+tehnyt mitään vääryyttä! Miksi minua rangaistaan, vaikka olen ihan
+viaton? Kuinka voinkaan hänelle kertoa koko tarinani?" Hemnalini
+tarttui hänen käteensä.
+
+"Tässä ei tule kysymykseen rangaistus, vaan vapautus. Sinä olet nyt
+harhaluulon pauloissa etkä vapaudu koskaan, ellet ilmaise kaikkea
+miehellesi. Luota kaitselmukseen ja katko kahleesi!"
+
+"Minulta ei vie voimia se pelko, että voin kaikki menettää, mutta minä
+ymmärrän, mitä tarkoitat. Minä en saa pelätä, mitä tulevaisuus minulle
+mukanansa tuo; minun on sanottava hänelle kaikki. Häneltä en saa salata
+enää mitään." Kamila iski kätensä lujasti yhteen.
+
+"Mitä siis tahdotkaan?" kysyi Hemnalini viihdytellen. "Tahdotko, että
+joku muu sen hänelle kertoo?"
+
+Kamila pudisti päätänsä ehdottoman kieltävästi. "En, en; hän ei saa
+sitä kuulla keneltäkään muulta. Minä itse sanon sen hänelle; et saa
+ajatella, etten kykene sitä tekemään."
+
+"Se on parasta", virkkoi Hemnalini. "Minä en tiedä, tapaammeko vielä
+toisemme; minä tulin sanomaan, että matkustamme pois."
+
+"Minne te matkustatte?"
+
+"Kalkuttaan. Nyt en saa sinua enää viivyttää; sinulla on aamuaskareesi
+suoritettavana. Minun on paras lähteä. Älä unohda sisartasi."
+
+"Kirjoitathan minulle?" kysyi Kamila tarttuen hänen käteensä.
+
+Hemnalini lupasi.
+
+"Sinun pitää kirjoittaa ja neuvoa, mitä minun on tekeminen; minä
+tiedän, että kirjeesi minua rohkaisevat."
+
+Hemnalini hymyili.
+
+"Siinä suhteessa ei ole mitään hätää. Sinä saat toisen, paljon paremman
+neuvonantajan."
+
+Hemnalinia ajatellessaan Kamila ei ollut suinkaan levollinen, vaikka ei
+huolestumistansa osoittanut. Ulkonaisesti tyynen Hemnalinin kasvoissa
+näkyi ankaran surun ilme. Se herätti Kamilan myötätuntoa, mutta
+toisaalta oli Hemnalinin olemuksessa jotakin torjuvaa, ja se teki
+vaikeaksi hänelle puhua tai esittää kysymyksiä.
+
+Vaikka Kamila oli purkanut sydämensä mitään salailematta, lähti
+Hemnalini hänen luotansa ilmaisematta omaa suljettua sisintänsä. Hänen
+sanomattoman surumielinen ja alistunut ilmeensä väikkyi alinomaisena
+hämäryytenä hänen kasvoillansa.
+
+Pitkin päivää, talousaskareiden suodessa hetkisenkään lepoa, Kamilan
+mielessä kangastelivat Hemnalinin kauniit, tyynet silmät ja hänen
+lausumansa sanat. Hän ei tietänyt Hemnalinin tarinasta mitään muuta
+kuin sen tosiasian, että hänen ja Nalinakshan kihlaus oli purkautunut.
+
+Hemnalini oli tuonut aamulla korillisen kukkia puutarhastansa, ja
+Kamila istuutui kylvyn jälkeen sitomaan niistä seppeltä. Kshemankari
+oli hänen seuranansa.
+
+"Rakas lapseni", sanoi hän Kamilalle, "en voi sanoin kuvata niitä
+tunteita, jotka liikkuivat mielessäni Hemnalinin minua hyvästellessä.
+Sanottakoon mitä tahansa, hän on tosiaankin miellyttävä tyttö; minä
+ajattelen yhä, kuinka onnellinen olisin, jos saisin hänet miniäkseni.
+Asia oli jo melkein sillä asteella, mutta pojastani ei tosiaankaan saa
+selkoa. Hän yksin tietää, mikä hänet sai muuttamaan mieltänsä."
+
+Kshemankari ei halunnut myöntää, että oli itse vielä ihan hiljattain
+kysymyksessäolevaa liittoa vastustanut.
+
+Kuullessaan askeleita hän huusi: "Sinäkö siellä, Nalin?"
+
+Kamila piilotti nopeasti kukat ja seppelet _sarinsa_ vapaaseen kulmaan
+ja peitti kasvonsa.
+
+Nalinaksha astui huoneeseen, ja hänen äitinsä virkkoi hänelle: "Hem ja
+hänen isänsä lähtivät vast'ikään pois; näitkö heidät?"
+
+"Näin; minä vein heidät kotiin vaunuissani."
+
+"Sano mitä tahdot, poikaseni", jatkoi äiti, "Hemin laisia ei ole
+paljon." Hänen puheensävynsä nojalla olisi voinut luulla, että
+Nalinakshalla oli tapana väittää aina vastaan. Mutta hän vain hymyili
+eikä virkkanut mitään.
+
+"Vielä sinä hymyilet!" puhui Kshemankari edelleen. "Minä olin saanut
+aikaan kihlauksen, olinpa jo antanut Hemille siunauksenikin, kun sinä
+sait päähäsi jonkin hyrriäisen ja kumosit koko asian. Etkö ollenkaan
+pahoittele?"
+
+Nalinaksha näytti säpsähtävän, vilkaisi Kamilaan ja huomasi hänen
+vakavan katseensa. Kun heidän silmäyksensä sattuivat yhteen, olisi
+Kamila mielellään häipynyt olemattomiin, ja hänen päänsä painui alas.
+
+"Kuulehan, äiti", sanoi Nalinaksha, "pidätkö sinä poikaasi niin
+haluttavana, että luulet asian olevan aivan helposti järjestettävissä?
+Tällaiseen jäykkään jurottajaan ei kukaan hevillä rakastu!" Tuon
+kuullessaan Kamila jälleen kohotti katseensa, ja samassa Nalinaksha
+silmäsi häntä niin iloisesti, että pakeneminen tuntui Kamilasta
+ainoalta mahdolliselta pelastukselta.
+
+"Mene ja ole puhumatta!" virkkoi Kshemankari pojallensa. "Sinä suututat
+minua."
+
+Yksin jäätyänsä Kamila punoi kaikki Hemnalinin kukat yhdeksi ainoaksi
+suureksi seppeleksi, asetti sen koriin, pirskotti siihen vettä ja vei
+sen Nalinakshan työhuoneeseen. Hänen silmänsä kävivät kosteiksi, kun
+hän ajatteli, että tämä valtaisa seppel oli Hemnalinin erolahja.
+
+Omaan huoneeseensa palattuaan Kamila istui kauan mietteissään, kyseli
+itseltänsä, mitä Nalinakshan katseet olivat voineet tarkoittaa ja
+mitä hän mahtoikaan ajatella hänestä, Kamilasta. Hänen katseensa oli
+tuntunut tunkeutuvan salaisimpiinkin ajatuksiin. Tavallaan parempi
+oli sittenkin ollut entinen aika, jolloin Kamila oli pysytellyt
+poissa Nalinakshan lähettyviltä. Nyt hän joutui alinomaa kiusallisiin
+tilanteisiin; se oli kuin rangaistus siitä, että hän salasi oikean
+nimensä.
+
+Hän mietti mielessään: "Nalinaksha varmaankin ajattelee näin: Mistä
+onkaan äiti tuon Haridasin löytänyt? Enpä ole milloinkaan ennen nähnyt
+niin tungettelevaa olentoa. Se ajatus, että hän minua siten arvostelee,
+vaikkapa vain ohimennenkin, on minusta sietämätön."
+
+Sinä iltana hän meni levolle lujasti päättäen ensimmäisessä
+tarjoutuvassa tilaisuudessa ilmaista salaisuutensa ja ottaa kantaakseen
+kaikki seuraukset.
+
+Seuraavana aamuna hän nousi varhain ja lähti kylpemään. Hän toi
+mukanaan pienen ruukun Gangesin vettä aikoen tapansa mukaan sillä
+pestä Nalinakshan oleskeluhuoneen, ennenkuin ryhtyi mitään muuta
+tekemään; mutta tällä kertaa Nalinaksha, vastoin tavallisuutta, oli jo
+huoneessaan.
+
+Pahoillaan siitä, ettei saanut suorittaa tavanmukaista tehtäväänsä,
+Kamila kääntyi takaisin ja alkoi hitaasti poistua; mutta samassa johtui
+hänen mieleensä ajatus, joka sai hänet seisahtumaan.
+
+Hän asteli hiljalleen takaisin ja pysähtyi jälleen ovelle. Hän ei
+tietänyt, miten se oikeastaan tapahtui; koko maailma souti sumuna hänen
+edessänsä, eikä hänellä ollut mitään tuntoa ajan kulumisesta.
+
+Yht'äkkiä hän havaitsi, että Nalinaksha oli tullut huoneestansa ja
+seisoi hänen edessänsä. Kamila hypähti heti jalkeilleen, polvistui
+hänen eteensä ja taivutti päätänsä, kunnes se kosketti hänen
+jalkojansa; valtoinaan olevat, vielä kosteat hiukset putosivat
+Nalinakshan jalkoihin peittäen ne nilkkaa myöten. Sitten Kamila nousi
+ja seisoi kuin kuvapatsas hänen edessänsä; hän unohti kokonaan, että
+harso oli pudonnut kasvoilta, eikä huomannut sitäkään, että Nalinakshan
+katse oli kiinteästi suunnattu hänen kasvoihinsa. Hän ei näyttänyt
+tietävän mitään ulkomaailmasta, kunnes äkillinen innoitus välkähti
+hänen mielessänsä ja hän lausui vakain äänin: "Minä olen Kamila."
+
+Hän oli tuskin saanut tuon sanoneeksi, kun hänen oman äänensä sointu
+tuntui hälventävän lumouksen ja saavan jännityksen laukeamaan. Hänen
+koko ruumiinsa vapisi, ja pää painui alas; hän ei voinut hievahtaakaan,
+mutta tunsi samalla, että pakeneminen oli ainoa pelastuskeino. Hän
+oli käyttänyt koko voimansa ja uskaltanut kaikkensa heittäytyessään
+Nalinakshan eteen ja lausuessaan nuo kolme sanaa: "Minä olen Kamila."
+Häpeä ei ollut enää mitenkään salattavissa. Hän oli antautunut
+Nalinakshan armoille.
+
+Nalinaksha kohotti hitaasti hänen kätensä huulillensa ja kuiskasi:
+"Minä tiedän sen! Sinä olet minun Kamilani! Tule kanssani."
+
+Hän veti Kamilan huoneeseen ja laski seppelen hänen kaulaansa.
+
+"Tule, polvistukaamme Hänen eteensä!" Heidän siinä vieretysten
+koskettaessaan otsallansa permannon lumivalkoista marmoria tulvi
+ikkunasta aamuauringon valo kullaten heidän kumartuneita päitänsä.
+
+Noustuansa Kamila vielä kerran heittäytyi syvästi kunnioittaen
+Nalinakshan eteen. Kun hän jälleen nousi, ei kiusallinen arkuus enää
+häntä vaivannut. Hänen ilonsa ei ollut ylenpalttinen, mutta suuren
+vapahduksen tyyni rauha valautui koko hänen olemukseensa kuin aamun
+kirkas paiste; ehdottoman antaumuksen tunto täytti hänen sydämensä
+joka sopukan, ja koko luomakunta näytti verhoutuvan hänen hartaan
+palvontansa suitsutukseen.
+
+Jostakin salatusta lähteestä kumpusi alinomaa vesiä hänen silmiinsä,
+ja kyynelkarpalot vierivät esteettömästi hänen poskillensa --
+ilonkyynelet, jotka huuhtoivat pois hänen orpoa elämäänsä kammitsoineet
+surut.
+
+Nalinaksha ei virkkanut enää mitään, pyyhkäisi vain kosteat hiukset
+Kamilan otsalta ja lähti huoneesta.
+
+Kamila ei ollut vielä saanut kylliksi osoittaa antaumustansa; se
+kuohui ja kumpuili yhä hänen sydämessään, ja hänen teki mieli antaa
+sen virrata valtoinaan. Hän meni Nalinakshan makuuhuoneeseen ja laski
+oman seppelensä vanhojen sandaalien ympärille, painoi niitä otsaansa ja
+asetti ne jälleen kunnioittavasti paikoilleen.
+
+Sitten hän ryhtyi suorittamaan päivän työtä, ikäänkuin se olisi ollut
+jumalanpalvelusta; jokainen hänen suorittamansa tehtävä oli kuin
+rukous, joka ilon siivittämänä kohosi taivaaseen.
+
+"Mitä sinä teetkään, lapsukaiseni?" huudahti Kshemankari. "Kun näkee
+sinut pesemässä ja lakaisemassa ja puhdistamassa, niin luulisi sinun
+tahtovan uudistaa koko talon yhdessä ainoassa päivässä."
+
+Talousaskarten päätyttyä Kamila ei käynyt käsiksi ompelukseensa, kuten
+tavallisesti, vaan vetäytyi omaan huoneeseensa; Nalinaksha löysi hänet
+sieltä palatessaan kotiin mukanansa korillinen liljankukkia.
+
+"Kamila", sanoi hän, "asetahan nämä veteen, jotta pysyvät tuoreina.
+Iltasella me menemme pyytämään äidiltä siunausta."
+
+"Mutta sinähän et ole vielä kuullut koko tarinaani", virkkoi Kamila,
+katse alas luotuna.
+
+"Sinun ei tarvitse kertoa minulle mitään; minä tiedän kaikki", sanoi
+Nalinaksha.
+
+Kamila veti hunnun kasvoillensa.
+
+"Mutta äiti -- --", aloitti hän saamatta enempää sanotuksi.
+
+Nalinaksha veti hunnun syrjään. "Äiti on elämänsä varrella antanut
+anteeksi paljon syntejä. Hän varmaan antaa anteeksi sinulle sen, mikä
+ei syntiä ollutkaan."
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Haaksirikko, by Rabindranath Tagore
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 59471 ***
diff --git a/59471-8.txt b/59471-8.txt
deleted file mode 100644
index a1e3e00..0000000
--- a/59471-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,12313 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Haaksirikko, by Rabindranath Tagore
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Haaksirikko
-
-Author: Rabindranath Tagore
-
-Translator: J. Hollo
-
-Release Date: May 10, 2019 [EBook #59471]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HAAKSIRIKKO ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Rikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-HAAKSIRIKKO
-
-Kirj.
-
-Rabindranath Tagore
-
-
-Tekijän luvalla suomentanut
-
-J. Hollo
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1922.
-
-
-
-
-ENSIMMÄINEN LUKU
-
-
-Kaikki uskoivat varmasti, että Ramesh tulisi hyvin suoriutumaan
-lainopillisesta tutkinnostansa. Oppineisuuden jumalatar, yliopistojen
-kaitsija, oli alinomaa karistellut hänen kiireellensä terälehtiä
-kultaisesta lootuskukastansa, mitaleja oli tullut kuin sataen ja
-stipendejä lisäksi.
-
-Rameshin oli määrä tutkintonsa jälkeen lähteä kotiin, mutta hän ei
-näyttänyt erikoisesti kiirehtivän matkatavaroitansa kasaamaan. Hänen
-isänsä oli kirjoittanut kehoittaen häntä heti tulemaan. Ramesh oli
-vastannut lähtevänsä kohta, kun tutkinnon tulos oli ilmoitettu.
-
-Dzhogendra, Annada Babun poika, oli Rameshin opintotoveri ja naapuri.
-Annada Babu kuului Brahma Samadzhiin, ja hänen tyttärensä Hemnalini
-oli hiljattain ilmoittautunut yliopistolliseen kypsyystutkintoon.
-Ramesh vieraili alinomaa heidän luonansa. Hän ilmaantui säännöllisesti
-teenjuonnin aikaan, mutta tee ei nähtävästi ollut ainoa houkutus, koska
-hänet nähtiin siellä muinakin aikoina.
-
-Hemnalinin tapana oli kylvyn jälkeen käyskellä katolla ja lukea
-käyskellessään. Ramesh puolestaan tapasi istua asumuksensa katolla,
-porrassuojan kupeella, yksinäisiin opintoihin vajonneena. Sellainen
-paikka on epäilemättä sovelias hiljaisiin lukuihin, mutta oli siinä
-melkoisia häiritseviäkin seikkoja, kuten helposti saattaa arvata.
-
-Toistaiseksi ei ollut kummaltakaan taholta puhuttu naimisiinmenosta.
-Annada Babulla oli hieman syytä jättää kysymys koskettelematta: eräs
-hänen nuoria ystäviänsä oli matkustanut Englantiin valmistuakseen
-asianajajaksi, ja vanha herra ei pitänyt ollenkaan mahdottomana, että
-hänestä voisi tulla talon vävypoika.
-
-Eräänä iltapäivänä oli teepöydän ääressä vilkas väittely käynnissä.
-Nuori Akshai ei ollut erikoisen onnekas tutkintoja suorittaessaan,
-mutta mitä teen janoon ja muihin viattomiin hyveihin tulee, piti
-hän hyvin puolensa oppineempien toveriensa rinnalla. Niinpä hänkin
-ilmaantui sangen usein Hemnalinin teepöydän ääreen. Hän väitti nyt,
-että miehen äly on kuin miekka, joka teroittamattomanakin on pelkän
-painonsa nojalla peloittava ase, kun sitävastoin naisen ymmärrys on
-kynäveitseen verrattava -- kuinka teräväksi se luottaneenkin, se ei
-kykene mihinkään vakavaan tehtävään, ja niin edespäin.
-
-Hemnalini aikoi vaieten sivuuttaa Akshain typerän riidanhaasteen,
-mutta samassa hänen veljensä Dzhogendrakin esitti naisen älyä
-halventavia näkökohtia. Tuo ärsytti Rameshia; hän vilkastui ja alkoi
-kaunopuheisesti ylistää naissukupuolta.
-
-Ramesh oli feministisessä innossaan tyhjentänyt pari ylimääräistä
-teekupposta, kun palvelija toi kirjeen, jonka osoitteen hän tunsi
-isänsä käsialaksi. Nopeasti kirjeen sisältöä silmäiltyänsä hän
-havaitsi, että oli pakko vetäytyä pois tantereelta taistelun ollessa
-vielä täydessä käynnissä. Hän nousi lähteäkseen. Kaikki kehoittivat
-häntä jäämään, joten hänen oli selitykseksi ilmoitettava, että isäukko
-oli äsken saapunut kaupunkiin.
-
-"Pyydä Ramesh Babun isää tulemaan tänne", sanoi Hemnalini
-Dzhogendralle, "voimmehan tarjota hänelle kupposen teetä."
-
-"Ei, ei, älkäähän vaivautuko", kiirehti Ramesh kiertelemään, "on
-parempi, kun kohta lähden häntä tapaamaan."
-
-Akshai oli mielissään. "Vanha herra kenties ei katsoisi voivansa
-nauttia täällä mitään", huomautti hän viitatakseen siihen, että Annada
-Babu kuului Brahma Samadzhiin ja Rameshin isä oli oikeauskoinen hindu.
-
-Bradzha Mohan Babu, Rameshin isä, tervehti poikaansa näin sanoen: "Sinä
-lähdet huomenna aamujunassa kotiin minun kanssani."
-
-Ramesh kynsäisi korvallistansa. "Mitä on tapahtunut, kun asia on niin
-kiireellinen?" kysyi hän.
-
-"Ei mitään erikoista", virkkoi Bradzha Mohan.
-
-Ramesh silmäili kysyvästi isäänsä ihmetellen, miksi hän niin ollen piti
-sellaista kiirettä, mutta Bradzha Mohan ei katsonut tarpeelliseksi
-tyydyttää poikansa uteliaisuutta.
-
-Iltasella, isän lähdettyä tervehtimään kalkuttalaisia ystäviänsä,
-Ramesh istuutui sepittämään hänelle kirjettä, mutta kun oli saanut
-kirjoitetuksi tavanomaiset isää kunnioittavat puhuttelusanat "Sinun
-kalliille lootusjalallesi", ei kynä ottanutkaan totellaksensa, vaikka
-kirjoittaja itsekseen toisteli, että oli lausumattomin lupauksin
-Hemnaliniin sidottu ja että olisi väärin yhä vielä isältä salata
-tätä sanatonta kihlaustansa. Hän sepitti useita eri luonnoksia eri
-tyyliparsiin, mutta repi ne vihdoin kaikki.
-
-Bradzha Mohan meni illallisen jälkeen kaikessa rauhassa nukkumaan.
-Ramesh nousi katolle ja harhaili siellä epätoivoisena edestakaisin
-kuin öinen haamu, katse kiinteästi suunnattuna naapuritaloon.
-Yhdeksän aikaan näkyi Akshai vihdoin lähtevän, ja kello puoli
-kymmenen suljettiin katuovi. Kymmenen aikaan sammui Anna da Babun
-oleskeluhuoneesta valo, ja puoli yksitoista lepäsi koko talo unen
-helmoissa.
-
-Rameshin oli määrä lähteä Kalkuttasta varhain seuraavana aamuna.
-Bradzha Mohan piti huolta siitä, ettei hän pääsisi junasta myöhästymään.
-
-
-
-
-TOINEN LUKU
-
-
-Kotiin saavuttuansa Ramesh sai kuulla, että hänelle oli morsian
-jo katsottuna ja hääpäivä määrätty. Nuoruudessaan Bradzha Mohan
-oli joutunut kovia kokemaan ja oli myöhemmin saavuttamastansa
-varallisuudesta kiitollisuudenvelassa eräälle Isan-nimiselle
-asianajajalle, lapsuudenystävällensä. Isan kuoli ennen aikojansa,
-ja kävi ilmi, että hän oli jättänyt jälkeensä pelkkää velkaa. Hänen
-leskensä ja heidän ainoa lapsensa -- tytär -- olivat yht'äkkiä puilla
-paljailla. Tämä tytär, joka nyt oli naimaiässä, oli Bradzha Mohanin
-Rameshille valitsema morsian. Eräät nuorukaisen parasta katsovat
-henkilöt olivat olleet asiaa vastaan, huomauttaen, ettei tyttö ollut
-kaunis. Sellaisiin kriitillisiin huomautuksiin oli Bradzha Mohanilla
-yksi ainoa vastaus. "En käsitä, mitä tarkoitatte", sanoi hän. "Kukkaa
-tai perhosta sopii arvostella kauneutta silmällä pitäen mutta ei
-inhimillistä olentoa. Jos tytöstä koituu yhtä hyvä vainio kuin äidistä,
-niin Ramesh voi pitää itseänsä onnellisena."
-
-Ramesh kävi aivan alakuloiseksi kuullessaan juteltavan tulevasta
-avioliitostansa ja alkoi vaellella ilman päämäärää yrittäen keksiä
-jotakin pelastuskeinoa. Mutta mikään ei näyttänyt mahdolliselta.
-Vihdoin hän rohkaisi mielensä ja sanoi isällensä: "Isä, minä en
-tosiaankaan voi ottaa tuota tyttöä vaimokseni; minua sitoo lupaus
-toiseen."
-
-_Bradzha Mohan_: "Mitä sanotkaan! Onko tapahtunut oikea kihlaus?"
-
-_Ramesh_: "Ei, oikeastaan ei, mutta -- --"
-
-_Bradzha Mohan_: "Oletko puhunut asiasta tytön vanhemmille? Onko se
-kaikin puolin päätetty?"
-
-_Ramesh_: "Minä en ole siitä vielä puhunut, mutta -- --"
-
-_Bradzha Mohan_: "Vai et ole puhunut? No, kun et ole vielä mitään
-sanonut, voit hyvinkin hieman jatkaa vaikenemistasi."
-
-Lyhyen vaitiolon jälkeen Ramesh ampui viimeisen panoksensa. "Tekisin
-hänelle vääryyttä, jos naisin jonkin toisen, tytön."
-
-"Tekisit vielä suurempaa vääryyttä, jos kieltäytyisit naimasta
-morsiamen, jonka olen sinulle valinnut", vastasi Bradzha Mohan.
-
-Rameshilla ei ollut enää mitään sanottavaa; hän voi ainoastaan toivoa,
-että jokin odottamaton tapaus estäisi suunnitellun naimisen.
-
-Astrologien lausunnon mukaan oli määrättyä hääpäivää seuraava
-koko vuosi epäsuotuisa, ja Rameshin mieleen johtui, että hän tuon
-kohtalokkaan päivän ohi päästyä saisi kokonaisen vuoden lykkäyksen.
-
-Morsian asui eräällä kaukaisella paikkakunnalla, johon pääsi vain
-virtaa pitkin kulkien. Siinäkin tapauksessa, että kulki lyhyintä tietä,
-käyttäen hyväkseen oikokanavia, kului matkaan kuitenkin kolme neljä
-päivää. Bradzha Mohan varasi hyvän määrän aikaa sattumien varalle, ja
-seurue lähti matkaan, vaikka määrättyyn hääpäivään oli vielä viikko.
-Lähtöpäivän olivat tähdistäkatsojat havainneet suotuisaksi. Tuuli
-suosi heitä pitkin matkaa, ja he saapuivat Simulghataan jo kolmantena
-päivänä, joten hääjuhlaan oli vielä neljä päivää. Vanhalla herralla
-oli muutakin syytä aikaiseen saapumiseensa. Morsiamen äiti eleli
-kovin kehnoissa olosuhteissa, ja Bradzha Mohan oli jo kauan halunnut
-saada hänet lähtemään kotipaikaltansa ja siirtymään hänen kyläänsä,
-missä voisi häntä helposti avustaa, siten maksaen velkaansa vanhalle
-nuoruudenystävällensä. Niin kauan kuin ei mikään sukulaisuus-side ollut
-heitä yhdistänyt, oli hänen hienotunteisuutensa estänyt sellaista
-leskelle ehdottelemasta, mutta nyt, naimisliiton ollessa tekeillä,
-hän oli asian esittänyt ja saanut myöntävän vastauksen. Leski, jolla
-ei ollut muita omaisia kuin ainoa tyttärensä, suostui mielellänsä
-olemaan äidin sijaisena äidittömälle vävypojallensa. Hän ratkaisi asian
-virkkamalla: "Jutelkoot juorukellot mitä tahansa, minun paikkani on
-tyttäreni ja hänen miehensä luona."
-
-Niin vietti Bradzha Mohan odotuspäivät valmistelemalla lesken
-siirtymistä uusille olosijoille. Toivoen hänen liittyvän palaavaan
-seurueeseen hän oli tuonut mukanansa muutamia naisia, joiden tuli olla
-avullisena matkavalmistuksia suoritettaessa.
-
-Vihkiminen tapahtui asianmukaisessa järjestyksessä, mutta Ramesh
-jätti pyhän kaavan kunnolla lausumatta, sulki silmänsä, kun tuli
-"hyväenteisen katseen hetki" (se hetki, jolloin sulhanen ja morsian
-ensi kerran toisensa näkevät), käyskeli allapäin kuin uhriteuras,
-piti häähuoneessa, ilon ja leikinlaskun kaikuessa, huulensa tarkoin
-suljettuina, makasi koko yön selin tyttöön ja lähti morsiuskammiosta
-aamulla ani varhain.
-
-Kaikista juhlamenoista suoriuduttua seurue lähti matkaan, yhdessä
-venheessä naiset, toisessa vanhemmat miehet, sulhanen ja nuoremmat
-miehet kolmannessa; soittajat, jotka olivat pitäneet huolen
-häämusiikista, sijoitettiin neljänteen, ja he kuluttelivat omaa ja
-toisten aikaa soittelemalla kaikenlaisin lauluja ja pieniä kappaleita.
-
-Koko päivän vallitsi sietämätön helle. Taivas oli pilvetön, mutta
-taivaanrantaa verhosi kevyt harmaja sumu. Rannan puut seisoivat
-kaameina, lyijynkarvaisina. Yksikään lehti ei liikahtanut. Soutajat
-hikoilivat ankarasti. Auringon ollessa vielä taivaanrannan yläpuolella
-venhemiehet sanoivat Bradzha Mohanille: "Meidän on laskettava maihin
-tässä; seuraavaan soveliaaseen paikkaan on peninkulmia."
-
-Mutta Bradzha Mohan tahtoi päästä perille mahdollisimman pian.
-
-"Tänne emme voi jäädä", sanoi hän, "iltayöstä paistaa kuu; me jatkamme
-matkaa Baluhataan ja laskemme siellä maihin. Minä pidän huolta siitä,
-ettei teille koidu asiasta vahinkoa."
-
-Miehet lähtivät soutamaan eteenpäin. Toisella puolen näkyi helteessä
-kimaltelevia hiekkasärkkiä, toisella puolen korkea sorainen ranta. Kuu
-tuijotteli sumun halki jäykin katsein kuin juopuneen silmä. Taivas oli
-yhä pilvetön. Sitten keskeytti hiljaisuuden yht'äkkiä kumea jyrinä,
-ikäänkuin ukkonen. Katsoessaan taaksensa matkustajat näkivät korkean,
-taajan joukon katkenneita oksia, heinä- ja olkitukkoja ikäänkuin
-valtavan luudan lakaisemina liikkumassa heitä kohti.
-
-Kuului hurjia huutoja: "Istukaa hiljaa! Pitäkää kiinni! Pitäkää kiinni!
-Taivas varjelkoon! Apua!"
-
-Siitä, mitä sitten tapahtui, ei koskaan saada tietoa.
-
-Tuulenpyörre, joka nyt, kuten tavallisesti, noudatteli kapeata
-hävitysuraa, repi ja kaatoi kaikki, mitä sen tielle sattui, osui
-venheisiin, ja seuraavassa silmänräpäyksessä oli onneton pikku laivue
-olemattomissa.
-
-
-
-
-KOLMAS LUKU
-
-
-Sumu hälveni ja laajan hiekkakentän peitti kirkas kuunvalo häikäisevän
-valkoisella, leskiemme vaatetusta muistuttavalla verholla. Virralla ei
-näkynyt venhettä, eipä laineen värettäkään, rauha, sellainen rauha,
-jonka kuolema suo kiusatulle kärsijälle, levisi yli virran ja rantojen.
-
-Tullessaan tajuihinsa Ramesh havaitsi makaavansa hiekkasaaren
-rantamalla. Kului hetkinen, ennenkuin hän kykeni muistamaan, mitä
-oli tapahtunut. Sitten koko onnettomuus palasi hänen mieleensä kuin
-kuumeuni, ja hän hyppäsi jaloilleen. Ensi työkseen hän tahtoi saada
-selville, kuinka isän ja hänen ystäviensä oli käynyt. Hän silmäili
-ympärillensä, mutta missään ei näkynyt jälkeäkään ihmisistä. Hän kulki
-pitkin rantaa turhaan etsien. Lumivalkea saari lepäsi kuin lapsi suuren
-Padma-virran, Gangesin lisäveden sylissä. Ramesh kuljeskeli ristiin
-rastiin saaren toista rantaa ja oli aikeissa ryhtyä tutkimaan toista,
-kun samassa havaitsi jotakin punaisen puvun tapaista. Hän joudutti
-askeliansa ja löysi punaiseen morsiuspukuun puetun nuoren tytön, joka
-makasi hiekassa ikäänkuin kuolleena.
-
-Ramesh tiesi, miten hukkuneita oli eloon elvytettävä. Hän ponnisteli
-pitkän aikaa saadakseen hänet jälleen hengittämään, veti tytön kädet
-kauas pään taakse ja puristi ne sitten jälleen hänen kylkiänsä vasten,
-kunnes tointunut vihdoin alkoi hengittää ja avasi silmänsä.
-
-Ramesh oli ponnistuksistaan ihan uupunut eikä kyennyt pariin
-minuuttiin mitään kysymään. Tyttökään ei näyttänyt tulleen täysin
-tajuihinsa, sillä hän oli tuskin avannut silmänsä, kun jo väsyneenä
-ne jälleen sulki. Ramesh kuitenkin havaitsi, että hänen hengityksensä
-oli esteetön. Pitkän aikaa hän istui siinä, kelmeässä kuunvalossa,
-katsellen neitoa. Omituinen oli heidän ensimmäisen todellisen
-kohtaamisensa paikka, tämä autio rantahietikko, jota maa ja vesi
-rajoittivat kuin elämä ja kuolema.
-
-Kuka olikaan sanonut, ettei Susila ollut kaunis? Kuutamo valoi
-maisemaan hopeista hohdettansa, ja heidän ylitsensä kaareutuva taivas
-näytti äärettömältä, mutta Rameshista näytti siltä, kuin olisi luonnon
-koko suurenmoisuus vain kehystänyt pienen nukkujan kasvoja.
-
-Kaikki muu oli unohtunut. "Nyt olen iloinen", ajatteli Ramesh, "etten
-tullut häntä nähneeksi häiden hälinässä ja levottomuudessa. Minä en
-olisi missään tapauksessa nähnyt häntä niinkuin nyt. Herättämällä
-hänet jälleen eloon olen tehnyt hänet omakseni paljon oikeammin kuin
-toistamalla määrättyjä vihkimiskaavoja. Kaavoja toistamalla olisin
-tehnyt hänet omakseni ainoastaan ihmisten nähden, mutta nyt olen saanut
-hänet erikoisena lahjana suopealta kohtalolta."
-
-Neito tuli tajuihinsa ja nousi istumaan. Hän suori epäjärjestykseen
-joutunutta pukuansa ja veti harson kasvoillensa.
-
-"Tiedätkö mitään siitä, kuinka on käynyt toisten samassa venheessä
-olijain?" kysyi Ramesh.
-
-Neito pudisti päätänsä mitään virkkamatta.
-
-"Voinko jättää sinut muutamaksi hetkeksi yksin ja lähteä heitä
-haeskelemaan?" jatkoi Ramesh. Neito ei vastannut, mutta hänen värähtävä
-ruumiinsa virkkoi selvemmin kuin mitkään sanat: "Älä jätä minua tänne
-yksin!"
-
-Ramesh ymmärsi hänen sanattoman pyyntönsä. Hän nousi seisomaan ja
-silmäili ympärillensä, mutta heleällä hiekka-aavikolla ei näkynyt
-minkäänlaista elonmerkkiä. Hän huusi jokaista ystäväänsä nimeltänsä,
-niin äänekkäästi kuin suinkin voi, mutta vastausta ei kuulunut.
-
-Havaittuaan ponnistuksensa turhiksi Ramesh jälleen istuutui. Neito oli
-nyt kätkenyt kasvonsa käsiinsä ja yritti pidättää itkuansa, mutta hänen
-povensa kohoili kiivaasti. Ramesh tajusi vaistomaisesti, ettei pelkistä
-lohdutuksen sanoista ollut hyötyä, istuutui neidon viereen ja silitti
-hellävaroen hänen kumartunutta päätänsä ja niskaansa. Neito ei voinut
-enää hillitä itkuansa: hänen murheensa purkautui ilmi epämääräisinä
-valitusääninä. Rameshin silmiin kohosivat myötätunnon kyynelet.
-
-Heidän kyllikseen itkettyänsä kuu oli painunut näkymättömiin. Pimeyden
-peitosta kuumotti autio maa kuin kaamea unennäkö, ja valkoinen
-hiekkaranta hohteli aavemaisena. Paikoitellen kimalteli virta tähtien
-heikossa valossa kuin jättiläiskäärmeen kiiltäväsuomuinen selkä.
-
-Ramesh tarttui neidon käsiin -- hentoisiin kätösiin, joita vilu
-värisytti -- ja veti hänet hellävaroen puoleensa. Neito ei ollenkaan
-vastustellut; pelko oli jättänyt häneen yhden ainoan tunnon: halun
-saada olla toisten ihmisten seurassa. Pohjattomassa pimeydessä hän
-löysi kaipaamansa turvapaikan Rameshin sykkivällä lämpöisellä rinnalla.
-Nyt ei ollut turhan ujostelun aika: hän antautui luottavaisesti
-suojaavaan syleilyyn.
-
-Aamutähti laski; virran harmajan pinnan yläpuolella idän taivas
-vaaleni, sitten punertui. Ramesh makasi hietikolla sikeässä unessa,
-ja hänen vieressään nukkui nuori morsian, pää hänen käsivarsiensa
-varassa. Aamuauringon säteet hipaisivat heidän silmiänsä, ja molemmat
-kavahtivat hereille. Hetkisen he tuijottivat ihmeissään ympärillensä
-kohta tajutakseen, että olivat ajautuneet oudolle rannalle ja että koti
-oli kaukana.
-
-
-
-
-NELJÄS LUKU
-
-
-Pian vilisi virralla kalastajien venheitä ja valkoisia purjeita.
-Ramesh huusi erään aluksen luoksensa ja sai kalastajien avulla ison
-soutuvenheen kotimatkaa varten. Ennen lähtöä hän antoi poliisille
-ohjeita kovaonnisten matkakumppaniensa etsimistä varten.
-
-Venheen saavuttua kylän laituriin Ramesh sai kuulla, että hänen isänsä,
-anoppinsa ja useiden sukulaistensa ruumiit oli löydetty; muutamien
-venhemiesten arveltiin voineen pelastua, mutta kaikki muut olivat
-nähtävästi hukkuneet.
-
-Rameshin vanha isoäiti oli jäänyt kotiin. Hän tervehti pojanpoikaansa
-ja hänen morsiantansa ääneen valittaen, ja kaikissa perheissä, joiden
-jäseniä oli ollut mukana hääretkellä, vallitsi nyt itku ja murhe.
-Simpukkatorvet eivät soineet, tavanomaisia tervehdyshuutoja nuorikon
-kunniaksi ei kuulunut. Kukaan ei osoittanut hänelle vieraanvaraisuutta;
-kaikki kerrassaan häntä karttelivat.
-
-Ramesh oli päättänyt poistua vaimoineen paikkakunnalta niin pian kuin
-hautausmenot olisivat ohi, mutta ei päässyt lähtemään, ennenkuin oli
-saattanut järjestykseen isänsä asiat. Perheen leskeytyneet naiset
-olivat pyytäneet häneltä lupaa saada lähteä pyhiinvaellusretkelle, ja
-sekin vaati valmistuksia.
-
-Niinä lomahetkinä, joita nämä murheelliset tehtävät hänelle jättivät,
-hän ei kokonaan unhottanut rakkauden vaatimuksia. Hänen vaimonsa ei
-enää ollut pelkkä lapsi, kuten hänelle oli kerrottu -- kiusoittelivatpa
-kylän naiset häntä väittämällä hänen jo ehtineen tavallisen
-naimisiinmeno-iän ohi -- mutta kun tuli kysymykseen armastelu, ei
-nuori ylioppilas saanut mitään apua kirjoistansa. Hänen ymmärryksensä
-sanoi, että sellaiseen tehtävään ryhtyminen ei ollut mahdollista eikä
-oikeatakaan. Mutta sittenkin, kumma kyllä, vaikka kirjaviisaudesta ei
-ollut vähääkään hyötyä, hän tunsi omituista vetoa nuoren tytön puoleen,
-ja hänen oppinut mielensäkään ei kyennyt vastustamaan voittoisaa suloa.
-
-Ramesh näki hänet mielikuvituksessaan tulevana elämänkumppaninansa. Hän
-väikkyi uneksijan mielessä eri hahmoin: neitsytmorsiamena, jumaloituna
-rakastettuna ja hänen lastensa siveänä äitinä. Samoinkuin maalaaja
-säilyttää sydämessään mielikuvituksensa luomaa täydellistä kuvaa ja
-runoilija täydellistä runoelmaa, uhraten sille koko kiintymyksensä,
-samoin vaali Ramesh mielessään tätä hentoa neitosta sydämensä riemuna
-ja kotinsa ilon- ja onnentuojana.
-
-
-
-
-VIIDES LUKU
-
-
-Rameshilta kului lähes kolme kuukautta isänsä asioiden järjestelemiseen
-ja naisten pyhiinvaellusretken valmistuksiin. Pari naapurinaista
-oli alkanut suhtautua ystävällisemmin hänen nuorikkoonsa. Se höllä
-kiintymyksen side, joka liitti häntä Rameshiin, kävi päivä päivältä
-lujemmaksi.
-
-Nuori pariskunta otti tavaksensa levittää katolle mattoja ja
-viettää iltansa siellä ulkoilmassa. Ramesh rohkeni jo käyttäytyä
-tutunomaisesti: hän syöksähti takaapäin neidon luo, painoi kätensä
-hänen silmilleen ja veti hänen päänsä rintaansa vasten. Jos tyttö
-nukahti illalla ennen ateriaa, niin Ramesh säikähdytti hänet hereille
-ja sai nuhteet palkaksensa. Eräänä iltana Ramesh leikillään tarttui
-hänen palmikkoihinsa, pudisteli niitä ja virkkoi:
-
-"Susila, sinun hiuslaitteesi ei tänään minua miellytä."
-
-Tyttö nousi. "Kuulehan, miksi te kaikki yhä nimitätte minua Susilaksi?"
-kysyi hän. Ramesh tuijotti häneen hämmästyneenä voimatta tajuta
-kysymyksen tarkoitusta. "Nimeä muuttamalla te ette voi muuttaa
-kohtaloani", jatkoi hän. "Minä olen ollut lapsuudestani saakka onneton
-ja pysyn onnettomana koko elinikäni."
-
-Rameshin sydän hytkähti säikähdyksestä, ja hänen kasvonsa kalpenivat.
-Hän johtui yht'äkkiä pakostakin ajattelemaan, että asiassa täytyi
-piillä kamalan salaisuuden.
-
-"Miksi sanotkaan olleesi onneton kaiken ikäsi?" kysyi hän.
-
-"Isäni kuoli ennen syntymääni, ja minä en ollut vielä kuuden kuukauden
-ikäinen, kun äitinikin kuoli. Enoni luona minä sain kovaa kokea. Sitten
-sain yht'äkkiä tietää, että sinä olit ilmaantunut jostakin ja mieltynyt
-minuun. Kahden päivän kuluttua meidät vihittiin. Sinä tiedät, mitä
-sitten seurasi."
-
-Ramesh painui neuvotonna pieluksellensa. Kuu oli noussut, mutta sen
-säteissä ei näyttänyt olevan mitään valovoimaa. Ramesh ei uskaltanut
-kysyä enempää ja koki karkoittaa kuulemaansa mielestänsä kuin unennäköä
-tai harha-aistimusta. Lämpöinen etelätuuli alkoi kohista hiljaa kuin
-unesta heräävän huokaus, ja valvova käki huhuili yksitoikkoista
-säveltänsä kuutamoiseen yöhön. Läheisessä laiturissa olevista venheistä
-kohosi ilmoille soutumiesten laulu. Kun Ramesh tuntui hänet kerrassaan
-unhottaneen, kosketti tyttö häneen kevyesti. "Nukutko sinä?" kysyi hän.
-
-"En", vastasi Ramesh sen enempää selittelemättä, ja tyttö vaipui
-hiljalleen uneen. Ramesh kohottautui ja katseli häntä kauan löytämättä
-hänen otsastansa sen salaisuuden selitystä, jonka sallimus oli siihen
-kirjoittanut. Kuinka olikaan mahdollista, että niin kamala kohtalo voi
-piillä tuollaisen sulon verhossa?
-
-
-
-
-KUUDES LUKU
-
-
-Ramesh tiesi nyt, ettei tyttö ollut hänen vihitty vaimonsa, mutta
-ei ollut helppoa saada selville, kenen vaimo hän oli. Kerran Ramesh
-tiedusteli viekkaasti: "Mitä ajattelitkaan, kun vihittäessä ensi kerran
-minut näit!"
-
-"Minä en sinua nähnyt", vastasi tyttö, "minä en kohottanut kertaakaan
-silmiäni."
-
-_Ramesh_: "Etkö kuullut minun nimeänikään?"
-
-_Tyttö_: "Minä kuulin sinusta ensi kerran vasta häiden aattopäivänä.
-Tätini tahtoi päästä minusta niin nopeasti, ettei edes maininnut
-minulle nimeäsi."
-
-_Ramesh_: "Minulle kerrottiin, että osaat lukea ja kirjoittaa;
-näytähän, osaatko kirjoittaa nimesi." Hän ojensi tytölle paperiarkin ja
-lyijykynän.
-
-"Ettenkö osaisi nimeäni kirjoittaa!" huudahti tyttö ylpeästi. "Se onkin
-muuten aivan helppo." Hän piirsi suurin kirjaimin "Shrimati Kamila
-Debi."
-
-_Ramesh_: "Kirjoita nyt enosi nimi."
-
-Kamila piirsi "Shrijukta Tarini Tsharan Tshattopadhjai."
-
-"Teinkö virheitä?" kysyi hän.
-
-"Et", vastasi Ramesh. "Kirjoita nyt vielä kylänne nimi."
-
-Hän kirjoitti "Dhobapukur."
-
-Siten Ramesh vähitellen keräsi koko joukon yksityiskohtaisia tietoja
-tytön menneisyydestä, mutta havaitsi päähän päästyänsä olevansa
-kysymysten varsinaisesta tarkoitusperästä yhtä kaukana kuin ennenkin.
-
-Ramesh ryhtyi nyt sommittelemaan suunnitelmaa tulevalle
-menettelyllensä. Kamilan mies oli todennäköisesti hukkunut. Siinäkin
-tapauksessa, että voisi saada tietoonsa, missä miehen sukulaiset
-asuivat, ja lähettäisi Kamilan heidän luoksensa, oli sangen
-epätietoista, suostuisivatko he ottamaan hänet vastaan, ja toisaalta
-olisi armotonta lähettää hänet takaisin enonsa luo. Miten ihmiset
-häntä kohtelisivatkaan, jos tulisi ilmi, että hän oli koko ajan elänyt
-vieraan miehen luona? Mistä hän voisikaan löytää turvapaikan? Jos
-hänen miehensä sattuisikin olemaan elossa, niin oliko todennäköistä,
-että hän haluaisi tai uskaltaisi ottaa hänet luoksensa? Minne Ramesh
-hänet lähettäisikin, hän jäisi aina ajelehtimaan oman onnensa nojassa
-tuntemattomalla merellä. Hän voi pitää hänet luonansa ainoastaan
-vaimonansa, ja kenellekään muulle hän ei voinut häntä luovuttaa; mutta
-toisaalta he eivät voineet elää yhdessä miehenä ja vaimona. Rameshin
-täytyi nopeasti hävittää mielestänsä se viehättävä kuva, joka oli
-hänelle esittänyt tätä tyttöä tulevana elämänkumppanina, vaikka olikin
-maalannut sen ylen hehkuvaksi, rakkauden toimiessa värien sekoittajana!
-
-Pitempiaikainen oleskelu kylässä olisi käynyt sietämättömäksi;
-Kalkuttan vilinässä hän sitävastoin voi jäädä huomaamatta, ja siellä
-saattoi kukaties löytyä jonkinlainen ratkaisukin. Niinpä hän veikin
-Kamilan mukanansa Kalkuttaan ja vuokrasi huoneiston melkoisen kaukana
-entisestä asumuksestansa.
-
-Kamilan mieltä nämä kokemukset kovin kiihdyttivät. He olivat tuskin
-ehtineet asettua huoneistoonsa, kun hän jo istuutui ikkunan ääreen.
-Loppumaton ihmisvirta oli näytelmä, joka herätti hänessä ehtymätöntä
-uteliaisuutta. Heillä oli palvelijatar, jolle ei Kalkuttan katuelämässä
-ollut mitään uutta ja jonka mielestä tytön ihmettely oli pelkkää
-hullutusta.
-
-"Mitä ihmettä siinä on tuijoteltavaa? Ettekö lähde kylpemään? On jo
-myöhä!" huudahteli hän äreästi.
-
-Tämän naishenkilön piti olla palveluksessa päivisin ja mennä iltaisin
-kotiinsa, koska oli mahdotonta löytää palvelijatarta, joka olisi jäänyt
-yöksi.
-
-"Minun ei käy enää nukkuminen Kamilan kanssa", mietti Ramesh, "mutta
-kuinka voi lapsi viettää yönsä yksinään vieraassa paikassa?"
-
-Illallisen jälkeen palvelijatar poistui. Ramesh osoitti Kamilalle,
-missä hänen tuli nukkua, ja sanoi: "Mene nyt makuulle; minä tulen
-myöhemmin vielä hieman luettuani."
-
-Hän avasi kirjan ja oli lukevinansa. Kamila oli väsynyt ja vaipui pian
-uneen.
-
-Ensimmäisenä iltana asia luonnistui. Seuraavanakin iltana Ramesh keksi
-keinon lähettääkseen Kamilan yksin vuoteeseen. Päivä oli ollut erittäin
-helteinen. Ramesh levitti peitteen makuuhuoneen parvekkeelle ja asettui
-sinne yöksi. Hän makasi kauan miettien ja viuhkoen itseänsä, mutta
-puolenyön tienoissa hän vihdoin vaipui uneen.
-
-Kahden-kolmen tienoissa aamupuolella hän hieman havahtui ja
-huomasi, ettei ollut yksin: joku leyhytteli hiljakseen viuhkaa
-hänen vierellänsä. Täysin heräämättä hän veti tytön puoleensa ja
-hymisi unissaan: "Mene nukkumaan, Susila; älä minua viuhko?" Kamila,
-joka pimeässä pelkäsi, sujuttautui hänen käsivarrellensa siihen
-rauhallisesti nukahtaen.
-
-Ramesh heräsi varhain ja oli kovin hämmästyksissään. Kamila vielä
-nukkui, oikea käsivarsi hänen kaulallansa. Hän oli vastustamattoman
-luottavaisesti käytellyt oikeuksiansa ottaen Rameshin rinnan
-pielukseksensa. Rameshin silmät kyyneltyivät, kun hän katseli nukkuvaa
-tyttöä. Kuinka hän voisikaan karusti rikkoa näiden luottavaisten
-lapsenkätten lempeän paulan? Nyt hän muisti, että Kamila oli hiipinyt
-hänen luoksensa keskellä yötä viuhkoakseen häntä.
-
-Syvään huoaten hän hellävaroen irtautui Kamilan syleilystä ja nousi.
-
-Kauan huolestuneena asiaa harkittuansa hän päätti toistaiseksi
-ratkaista ongelman siten, että lähettäisi Kamilan erääseen koulukotiin,
-ja otti asian kohta puheeksi.
-
-"Etkö haluaisi saada hieman opetusta, Kamila?"
-
-Kamilan ilme lausui selvemmin kuin sanat: "Mitä ihmettä tarkoitatkaan?"
-
-Ramesh ryhtyi seikkaperäisesti selvittelemään sivistyksestä koituvia
-etuja ja opintojen aiheuttamaa iloa, mutta olisi yhtä hyvin voinut olla
-mitään sanomatta, sillä Kamila vastasi vain: "Hyvä, opeta sinä minua."
-
-"Sinun on mentävä kouluun", virkkoi Ramesh.
-
-"Kouluun!" huudahti Kamila. "Minun, ison tytön!"
-
-Rameshia hymyilyttivät Kamilan kypsyysvaatielmat. "Paljoa vanhemmatkin
-tytöt käyvät koulua", sanoi hän.
-
-Kamila ei tietänyt enää mitään vastata, ja niin hän eräänä päivänä ajoi
-Rameshin kanssa kouluun. Se oli ankaran suuri laitos, ja tyttöjä siellä
-näytti olevan lukematon määrä, vanhempia ja nuorempia kuin Kamila.
-
-Ramesh uskoi hänet johtajattaren hoiviin ja teki lähtöä, kun Kamila
-samassa valmistelihe hänkin matkaan.
-
-"Mihin sinä aiot?" kysyi Ramesh. "Sinun on jäätävä tänne."
-
-"Etkö sinä jää tänne?" tiedusteli Kamila vavahtavin äänin.
-
-"Ei käy päinsä", virkkoi Ramesh.
-
-"Niinpä en minäkään voi jäädä", sanoi Kamila tarttuen hänen käteensä.
-"Ota minut mukaasi."
-
-"Älä ole hupsu, Kamila", sanoi Ramesh irroittaen kätensä.
-
-Tämä moite sai Kamilan mykistymään; hän seisoi siinä ikäänkuin
-loihdittuna, ja pelko näytti kutistavan hänen kasvonsa melkein
-olemattomiin. Ramesh riensi pois ahdistavin sydämin, mutta kiiruhtipa
-miten hyvänsä, ei hän kuitenkaan voinut unhottaa somien pienten
-kasvojen avutonta ja säikähtynyttä ilmettä.
-
-
-
-
-SEITSEMÄS LUKU
-
-
-Ramesh aikoi nyt ryhtyä harjoittautumaan käytännölliseksi lakimieheksi
-Alipurin oikeudessa Kalkuttassa, mutta näytti menettäneen kaiken
-tarmonsa. Hänellä ei ollut riittävästi päättäväisyyttä ryhtyäkseen
-määräperäiseen työhön ja voittaakseen kaikki ne esteet, joita
-aloitteleva asianajaja urallansa kohtaa. Hän tottui päämäärättömiin
-vaelteluihin, kulki Hovrah-sillan yli tai College Squaren ympäri ja
-suunnitteli parhaillaan pientä retkeä luoteiseen, kun samassa sai
-kirjeen Annada Babulta. Vanha herra kirjoitti:
-
-"Luin sanomalehdestä, että olette suorittanut tutkintonne, mutta minua
-suretti, etten saanut kuulla sitä teiltä itseltänne. Teidän tulee
-hälventää vanhojen ystävienne huolestuneisuus ilmoittamalla meille,
-kuinka voitte ja milloin saavutte Kalkuttaan."
-
-Lienee syytä huomauttaa, että se Englannissa opiskelemassa ollut
-nuorukainen, josta Annada Babu oli ajatellut saavansa vävyn, oli jo
-palannut Intiaan valmiina asianajajana, vieläpä mennyt kihloihinkin
-erään varakkaan naishenkilön kanssa. Rameshia epäilytti kovin,
-kävisikö hänen kaikkien äskeisten tapahtumien jälkeen uudistaminen
-tuttavuuttansa Hemnalinin kanssa asiain entisellä pohjalla.
-Toistaiseksi hän ei missään tapauksessa voinut kenellekään ilmaista
-suhdettansa Kamilaan, koska viaton tyttö siten joutuisi yhteiskunnan
-ylenkatseen esineeksi. Toisaalta oli hänen, jos mieli uudistaa
-suhteensa Hemnaliniin, avoimesti kerrottava kaikki.
-
-Missään tapauksessa hän ei voinut jättää Annada Babun kirjettä
-vastaamatta, ellei tahtonut olla epäkohtelias:
-
-"Suokaa hyväntahtoisesti anteeksi, etten ole käynyt teitä
-tervehtimässä; minua ovat siitä estäneet seikat, joita en ole kyennyt
-vallitsemaan."
-
-Mutta uuden osoitteensa hän jätti ilmoittamatta.
-
-Lähetettyään vastauksensa hän seuraavana päivänä lähti ensi kerran
-Alipurin oikeuteen, päässänsä asianajajien tavanomainen päähine. Eräänä
-päivänä hän oli kulkenut osan kotimatkaansa jalkaisin ja oli juuri
-aikeissa ottaa ajurin, kun tuttu ääni kuului huutavan: "Isä, näetkö,
-tuolla on Ramesh Babu!"
-
-"Seis, ajuri, seis!" kaikui miehen ääni, ja vaunut pysähtyivät ihan
-Rameshin viereen. Annada Babu palasi tyttärineen Alipurin eläintarhaan
-tekemältänsä huviretkeltä. Siitä tämä odottamaton kohtaus.
-
-Ramesh oli tuskin ehtinyt nähdä vaunuissa istuvan Hemnalinin, hänen
-suloiset kirkkaat kasvonsa, hänen pukunsa ja tuttuun aistikkaaseen
-tapaan asetetut hiuksensa, koruttomat käsivarsirenkaat ja kultaiset,
-särmäiset rannerenkaat, kun äkkiä nouseva tunteen hyöky oli hänet
-tukehduttaa.
-
-"Ramesh, totisesti!" huudahti Annada Babu. "Onnellinen sattuma, että
-tapaamme teidät tässä kadulla! Te ette enää meille kirjoita, ja jos
-kirjoitatte, ette mainitse osoitettanne. Mihin olettekaan nyt menossa?
-Onko teillä joitakin erikoissuunnitelmia?"
-
-"Ei ole, minä palaan oikeudesta", vastasi Ramesh.
-
-"Niinpä tulette meille teetä juomaan."
-
-Rameshin sydän oli pakahtua; siinä ei ollut tilaa epäröimiselle. Hän
-nousi vaunuihin, voitti ankarasti ponnistaen arkuutensa ja kysyi
-Hemnalinilta, kuinka hän voi.
-
-"Miksi ette ilmoittanut minulle, että olette suorittanut tutkintonne?"
-kysyi puhuteltu kysymykseen vastaamatta.
-
-Rameshin oli vaikea keksiä mitään kunnollista, joten hän vain
-huomautti: "Minä huomasin, että tekin olette suorittanut tutkintonne."
-
-Hemnalini nauroi. "Onpa hyvä, että meitä hieman vielä muistatte, onhan
-se sentään jotakin!"
-
-"Missä te nyt asustatte?" tiedusteli Annada Babu.
-
-"Dardzhiparassa", vastasi Ramesh.
-
-"Mutta olihan vanha asuntonne Kalitolassa aivan hyvä", huomautti vanha
-herra.
-
-Hemnalini loi katseensa Rameshiin ylen uteliaana kuulemaan, mitä hän
-vastaisi. Ramesh huomasi hänen katseensa ja tajusi siihen sisältyvän
-moitteen.
-
-"Epäilemättä. Minä olenkin päättänyt palata sinne", tuli hän
-sanoneeksi. Ramesh oli täysin tietoinen siitä, että Hemnalini oli
-asunnonvaihdon vuoksi käynyt häntä tuomitsemaan ja oli mielessään
-havainnut hänet vakavaan rikokseen vikapääksi. Ajatus kiusasi häntä
-kovin, eikä hän kyennyt heti keksimään puolustuskeinoa. Ristikuulustelu
-kuitenkin samassa taukosi, ja Hemnalini suuntasi katseensa
-mielenosoituksellisesti kadulle.
-
-Vaitiolon käytyä sietämättömäksi Ramesh selitti vapaaehtoisesti:
-
-"Eräs sukulaiseni asuu Heduan lähistöllä, joten minä asetuin
-Dardzhiparaan voidakseni olla kosketuksissa hänen kanssansa."
-
-Tuo ei ollut suoranainen valhe, mutta kuulosti surkean riittämättömältä
-selitykseltä: ikäänkuin Kalitola olisi ollut niin kaukana Heduasta,
-ettei sieltä käsin voinut toisinaan käydä tapaamassa etäistä sukulaista!
-
-Hemnalinin katse oli yhä kiinteästi suunnattu kadulle, ja Ramesh raukka
-vaivasi kovin päätänsä keksiäkseen vielä jotakin sanottavaa. Vihdoin
-hän kysyi: "Kuinka jakselee Dzhogen?"
-
-Hänelle vastasi Annada Babu.
-
-"Hän ei suoriutunut tutkinnostansa ja on nyt maalla virkistymässä."
-
-Vaunujen saavuttua perille vaikuttivat tutut huoneet ja huonekalut
-loihtuisasti Rameshiin. Hänen vaieten istuutuessaan ilmaisi huokaus
-mielenkevennystä ja tunnonvaivaa omituisesti toisiinsa yhtyneinä.
-
-"Teitä pidättivät varmaan liikeasiat niin kauan kotosalla?" tiedusteli
-samassa Annada Babu.
-
-"Isäni kuoli -- --", aloitti Ramesh.
-
-"Mitä sanottekaan! Sepä surullista! Kuinka se tapahtui?"
-
-"Hän palasi kotiin Padmaa pitkin. Tuli äkkinäinen myrsky, venhe
-kaatui, ja hän hukkui." Niinkuin äkkinäinen, ankara tuulenpuuska
-ajaa tuulirykelmiä edellänsä ja kirkastaa taivaan, niin lakaisi tuon
-onnettomuuden ilmoittaminen pois kaiken väärinkäsityksen Rameshin ja
-Hemnalinin väliltä.
-
-Hemnalini ajatteli katuen: "Minä tein Ramesh Babulle vääryyttä. Häntä
-askarrutti isän menettämisen aiheuttama suru ja kaikki siitä johtuvat
-huolet. Ehkäpä rasittaa murhe häntä yhä vieläkin. Me pidimme häntä
-vikapäänä, vaivautumatta milloinkaan ottamaan selkoa, estivätkö häntä
-kenties perhehuolet tai muut auttamattomat asiat." Hemnalini alkoi
-kohdella isätöntä nuorukaista erittäin huomaavaisesti.
-
-Rameshin ei tehnyt erikoisesti mieli nauttia ravintoa, mutta Hemnalini
-yllytti häntä syömään.
-
-"Te ette näytä ollenkaan terveeltä", virkkoi hän, "teidän tulee pitää
-huolta terveydestänne." Sitten hän kääntyi Annada Babun puoleen. "Isä,
-kuulehan, Ramesh Babun pitää jäädä illalliselle."
-
-"Tietysti", virkkoi ukko.
-
-Samassa ilmestyi näyttämölle Akshai. Hän oli joitakin aikoja ollut
-ilman kilpailijaa Annada Babun teevieraana, ja Rameshin odottamaton
-ilmaantuminen vaikutti häneen epämiellyttävästi. Hän malttoi kumminkin
-mielensä ja huudahti hilpeästi:
-
-"Mitä ihmettä? Tekö täällä, Ramesh Babu! Minä jo luulin, että olette
-kokonaan unohtanut meidän olemassaolomme."
-
-Ramesh vain heikosti hymyili, ja Akshai jatkoi: "Kun näin, kuinka
-pontevasti isänne kuljetti teidät pois, olin varma siitä, että hän
-pitää teitä valvontansa alaisena, kunnes olette naimisissa. Onko teidän
-sittenkin onnistunut välttää se kohtalo?"
-
-Hemnalinin närkästynyt katse sai Akshain vaikenemaan.
-
-"Ramesh on menettänyt isänsä, Akshai", virkkoi Annada Babu.
-
-Ramesh kumartui salatakseen äkillistä kalpenemistansa. Akshain
-tahdittomuudesta närkästyneenä Hemnalini kiiruhti asiaa korjaamaan.
-"Minä en ole vielä näyttänyt teille uutta albumiani, Ramesh Babu",
-sanoi hän, toi albumin Ramesh Babun eteen pöydälle ja alkoi jutella
-hänen kanssansa valokuvista. Samalla hän sai tilaisuutta salavihkaa
-kysäistä: "Asuttehan yksin uudessa huoneistossanne, Ramesh Babu?"
-
-"Asun", vastasi Ramesh, "ihan yksin."
-
-"Nyt teidän pitää mahdollisimman pian palata vanhaan asuntoonne."
-
-"Epäilemättä. Minä muutan maanantaina, kävipä miten tahansa."
-
-"Minä, nähkääs, tarvitsen silloin tällöin apuanne valmistuessani
-filosofian tutkintoon", lisäsi Hemnalini avomielisesti.
-
-Rameshia tuo ajatus kovin ilahdutti.
-
-
-
-
-KAHDEKSAS LUKU
-
-
-Ramesh muutti aivan pian entiseen asuntoonsa. Se väärinkäsitys, joka
-oli hämmentänyt hänen ja Hemnalinin välistä suhdetta, oli kerrassaan
-hälvennyt. Häntä kohdeltiin kuin talon omaa poikaa, hän laski leikkiä
-toisten keralla ja otti osaa kaikkiin juhlatilaisuuksiin.
-
-Pitkäaikaiset rasittavat opinnot olivat tehneet Hemnalinin hentoisen
-näköiseksi; tuntui melkein siltä, kuin olisi kova tuulen puuska voinut
-murtaa hänen hoikan vartensa. Hän oli aina ollut hillitty ja vaitelias,
-ja hänen ystävättärensä arkailivat hänelle mitään sanoa, koska
-pelkäsivät hänen loukkaantuvan.
-
-Nyt hänen ulkomuotonsa ja käytöksensä muuttuivat hämmästyttävästi
-muutamassa päivässä. Vieno punerrus karkoitti hänen poskiensa
-kalpeuden, ja jokaista sanaa säesteli katseen hilpeys. Aikaisemmin
-hän oli pitänyt kovin suurta vaatetukseen kohdistuvaa huomiota
-turhamaisuutena, jopa rikoksenakin. Jäänee ikuiseksi salaisuudeksi,
-mikä hänet nyt sai muuttamaan tuota seikkaa koskevia mielipiteitänsä,
-sillä hän ei uskonut asioitansa kenellekään.
-
-Ramesh puolestaan oli ollut aivan yhtä vakaa ja tunnollinen. Henkeä
-samoinkuin ruumistakin näytti rasittavan ankara velvollisuuksien tunto.
-Tähdet kiertelevät vapaina ratojansa, mutta tähtitornin kaikkine
-kojeinensa tulee seisoa vakavana pettämättömillä perustuksillansa.
-Niin oli Rameshkin maailman elämän huimaavassa pyörteessä kiinteästi
-juurtunut kirjoihinsa ja niiden filosofiaan. Mutta nyt hänet valtasi
-uusi, arvaamaton hilpeys kirkastaen hänen koko olemustansa. Hänen oli
-tosin yhä vieläkin vaikea keksiä kärkeviä vastauksia kiusoitteleviin
-huomautuksiin, mutta hyväksymistänsä hän osasi ilmaista sydämellisellä
-kelpo naurulla. Jos hänen tukkansa ei vielä tuntenutkaan hyvätuoksuisia
-voiteita, ei ainakaan hänen puvussansa ollut milloinkaan moitteen
-sijaa. Hän näytti sekä henkisesti että ruumiillisesti reippaammalta ja
-sävyllisemmältä.
-
-
-
-
-YHDEKSÄS LUKU
-
-
-Kalkuttasta puuttuu nimenomaisesti kaikki se, mikä runoilijain
-mielestä välttämättä kuuluu nuoren lemmen näyttämöön. Kukkivat
-_ashoka_- ja _bakul_-lehdot, _madabhi_-pensastojen lehvärikkaus ja
-Intian käen huhuilu -- kaikki tuo loistaa poissaollen. Sittenkään
-ei lemmen loihtuisa jumala väisty masentuneena tästä arkisesta,
-viehätyksettömästä uudenaikaisesta kaupungista. Kukapa voikaan seurata
-tuota jumalista nuorinta ja samalla vanhinta, kun se jousinensa
-seikkailee tiheimmässä katuvilinässä, väistää ankaraa raitiovaunua ja
-piiloutuu punaturbaaniselta poliisimieheltä?
-
-Ramesh ja Hemnalini asuivat Kalitolan monikerroksisissa taloissa,
-lähimpinä naapureinansa suutari ja sekatavarakauppias, mutta siitä
-huolimatta heidän rakkautensa kasvoi niin soreasti kuin he olisivat
-asustaneet romanttisissa paimenlehdoissa. Se seikka, että heidän
-kohtauksensa tapahtui Annada Babun huojuvan teepöydän vaiheilla
-eikä lootusjärven rantamalla, ei vaikuttanut Rameshiin ollenkaan
-häiritsevästi. Mikään tarun paimen ei ole milloinkaan osoittanut
-antaumuksellisempaa hellyyttä valtiattarensa kesyä kauriinvuonaa
-silitellessään kuin Ramesh kutkutellessaan Hemnalinin lempikissan
-kaulaa, ja kun mirri sitten köyristi selkäänsä ja ryhtyi pesuhommiin,
-niin se oli rakastuneen nuorukaisen mielestä kaunein kaikista
-turkkiansa nuolevista olennoista.
-
-Siihen aikaan, jolloin Hemnalinin kaikki ajatukset keskittyivät
-tutkintoon, hän oli laiminlyönyt neulomuksensa, ja senvuoksi hän nyt
-kävi oppimassa tätä taitoa eräältä ystävättäreltänsä. Ramesh piti
-ompelemista täysin tarpeettomana askareena, johon ei kannattanut
-kiinnittää mitään vakavaa huomiota. Kirjallisuuden yhteisellä pohjalla
-hän ja Hemnalini voivat ymmärtää toisiansa hyvin, mutta kun tuli
-kysymykseen ompeleminen, niin Rameshin täytyi vetäytyä taka-alalle.
-
-"Minkä tähden olettekaan nykyjään niin kärkäs ompelemaan?" huudahti
-hän toisinaan hieman äreästi. "Se työ sopii hyvin henkilöille, joilla
-ei ole mitään parempaa tekemistä." Hemnalini vain hymyili ja pujotti
-lankaa neulansilmään.
-
-Akshai huomautti kerran ivallisesti: "Ramesh Babu halveksii kaikkea,
-mikä on jollakin tavoin hyödyllistä tässä maailmassa. Hänen Armonsa
-saattaa olla suuri filosofi ja runoilija, mutta pelkkä moitiskeli! ei
-sittenkään vie häntä pitkälle."
-
-Tuo vaikutti Rameshiin ärsyttävästi, ja hän vyötti jo kupeitansa
-käydäkseen vastahyökkäykseen.
-
-Hemnalini ehti kuitenkin väliin. "Ramesh Babu, kuulkaahan, miksi
-tahdotte aina hänelle vastata? Maailmassa on jo muutenkin riittävästi
-joutavaa jaaritusta." Hän kumartui laskemaan pisteitänsä ja kuljetti
-jälleen neulaansa huolellisesti silkin läpi.
-
-Eräänä aamuna, työhuoneeseensa astuessaan, Ramesh löysi pöydältä
-kirjoitussalkun, jonka silkkikannet oli kukin kirjaeltu. Eräässä
-kulmassa oli "R", toisessa kullankirjaeltu lootuskukka. Ramesh arvasi
-aivan helposti, kuka lahjoittaja oli ja millainen tunne oli lahjan
-aiheuttanut. Hänen sydämensä tykytti kiivaasti. Käsitöihin kohdistuva
-halveksiminen oli kohta tiessään, ja hän oli valmis puolustamaan tätä
-askarrusta kaikilta hyökkäyksiltä. Puristaessaan siinä kirjoitussalkkua
-poveansa vasten hän olisi ollut valmis myöntämään itse Akshaillekin
-erehtyneensä.
-
-Hän avasi salkun, otti esiin kirjearkin ja kirjoitti:
-
-"Jos olisin runoilija, niin lähettäisin teille runoelmani, mutta kun en
-ole runoilija, en voi antaa teille mitään. Antamisen lahjaa ei minulle
-ole suotu, mutta on olemassa myös jonkinlainen vastaanottamisen lahja.
-Kaikkitietävän Jumalan ja minun väliseksi salaisuudeksi jää, mitä tämä
-lahja minulle merkitsee. Itse lahja on näkyvä ja käsin koskettava,
-mutta kiitollisuuteni on aistimaton asia, jonka sijasta teidän on
-otettava minun sanani. Ikuinen velkamiehenne Ramesh."
-
-Hemnalini sai tämän kirjeen aikanansa, mutta ei -- enempää kuin
-Rameshkaan -- virkkanut siitä mitään.
-
-Oli tulossa sadeaika. Sateiden siunaus tulee etupäässä maaseudun
-hyväksi; kaupunkilaisille niistä ei ole mitään jakamatonta iloa.
-Heidän on kaikin tavoin yritettävä suojella itseänsä kosteudelta,
-ja siinä tarkoituksessa talonomistajat sulkevat tarkoin ikkunat ja
-paikkaavat kattojansa, jalankävijät kohottavat sateenvarjonsa ja
-raitiovaunut suojaverhonsa, mutta sittenkään ei kestä kauan, ennenkuin
-kaikki kahlaavat kosteudessa ja mudassa. Virta, vuori, metsä ja
-pelto tervehtivät sadekuuroja hilpein huudahduksin. Luonnollisessa
-ympäristössään näemme sateen todellisessa suurenmoisuudessaan, ja
-riemua ei häiritse mikään soraääni, kun taivas ja maa yksiäänisesti
-tervehtivät sadepilvien saapumista.
-
-Nuoret rakastavaiset ovat vuorten kaltaiset. Alinomaisen sateen
-vaikuttaessa haitallisesti Annada Babun ruoansulatukseen Rameshin ja
-Hemnalinin mieliala säilyi erinomaisena. Sade esti kuitenkin usein
-Rameshia menemästä oikeuden istuntoihin. Päivät pääksytysten tulvi
-vettä niin ankarasti, että Hemnalini huolestuneena huudahti: "Ramesh
-Babu, kuinka aiottekaan päästä kotiin tällaisessa ilmassa?"
-
-"Eipä hätää", vastasi Ramesh hämillään, "tavalla tai toisella minä
-siitä suoriudun."
-
-"Mitä hyötyä on siitä, että kastutte ja vilustutte?" jatkoi Hemnalini.
-"Jääkää mieluummin aterioimaan meidän kerallamme."
-
-Ramesh ei arkaillut terveyttänsä. Hänen ystävänsä ja sukulaisensa
-eivät olleet milloinkaan havainneet hänen helposti vilustuvan, mutta
-sadepäivinä hän alistui erittäin mielellään Hemnalinin määräyksiin.
-Pidettiin kerrassaan jumalattomana kevytmielisyytenä, jos hän tahtoi
-lähteä ulos, vaikkapa vain parin askelen päässä olevaan asuntoonsa.
-Taivaankannen näyttäessä tavallista uhkaavammalta Ramesh kutsuttiin
-Hemnalinin huoneeseen _kedzhiri_-aamiaiselle [riisistä, herneistä,
-sipulista, munista, voista y.m. keitetty ruokalaji] tai paistetuista
-herkuista kokoonpannulle illalliselle, riippuen siitä, mikä päivänaika
-kulloinkin sattui olemaan. Hänen keuhkoihinsa kohdistuva huolekkuus
-nähtävästi ei ulottunut hänen ruoansulatukseensa.
-
-Niin viettivät nuoret päivän toisensa jälkeen, kokonaan tunteisiinsa
-verhoutuneina. Ramesh ei milloinkaan kysynyt itseltänsä, mihin
-tämä tulisi johtamaan, mutta Annada Babu kysyi, ja hänen ystävänsä
-ja sukulaisensa saivat siitä ehtymättömän puheenaiheen. Rameshin
-arkinen ymmärrys ei ollut hänen oppineisuutensa veroinen, ja hänen
-rakastuneisuutensa samensi sitäkin enemmän hänen käytännöllistä
-katsettansa. Annada Babu tutki alinomaa odottavaisesti hänen
-kasvojansa, mutta ei löytänyt niistä mitään vastausta.
-
-
-
-
-KYMMENES LUKU
-
-
-Akshain ääni oli aivan keskinkertainen, mutta kun hän lauloi ja
-säesteli itseänsä viululla, pidättyi ainoastaan erittäin ankara
-arvostelija häntä kiittämästä. Annada Babu ei musiikista paljoa
-välittänyt. Sitä hän ei milloinkaan myöntänyt, mutta hänellä oli
-eräitä puolustuskeinoja, joita hän käytteli ollessaan sitä mieltä,
-että musiikinharrastajat olivat riittävän kauan saaneet tehdä, mitä
-tahtoivat.
-
-Jos joku pyysi Akshaita laulamaan lisää, niin Annada Babu puuttui
-asiaan:
-
-"Ei, riittää jo; miksi ahdistatte poika parkaa alinomaa vain sen
-vuoksi, että hän osaa laulaa?"
-
-Akshai vastasi leppoisasti: "Aivan oikein, Annada Babu, epäilemättä.
-Sopii vain kysyä, kuka tässä ahdistaa ja ketä."
-
-Ensimmäinen puhuja huudahti siihen: "Sen kysymyksen me ratkaisemme,
-kunhan laulatte vielä vähän."
-
-Eräänä iltapäivänä taivas oli sankassa pilvessä. Tuli ilta, ja satoi
-yhä taukoamatta. Rajuilma esti Akshaita lähtemästä. Hemnalini ehdotti,
-että hän laulaisi, ja alkoi näppäillä pienten, Bengalissa yleisesti
-käytettyjen kamariurkujen koskettimia.
-
-Akshai viritti viulunsa ja lauloi hindustanisen laulun:
-
- Bajti bahin purbaina
- Nida nahin bin saina.
-
-Kuulijat eivät ymmärtäneet laulun sanoja, mutta se ei haitannut, sillä
-kun tunteet ovat korkeassa vireessä, riittää pieninkin vihjaus. Yleinen
-sisällys oli selvä: sade kohisi, riikinkukot huusivat, ja rakastavainen
-ikävöi rakastettuansa.
-
-Akshai yritti laulun välityksellä esittää lausumattomia ajatuksiansa,
-mutta laulu toimi kahden muun läsnäolevan henkilön tunteiden
-ilmauksena. Kaksi sydäntä sykki yhteen tahtiin sukeltaen sointujen
-virtaan. Kaikki näytti korkenevan ja kirkastuvan; koko maailma ui
-ruusuisessa hohteessa. Tuntui siltä, kuin olisivat kaikki ihmissydäntä
-milloinkaan sykähdyttelevät tunteet keräytyneet näihin kahteen sydämeen
-luoden niihin autuuden ja tuskan, kaipuun ja pelon rajattoman runsauden.
-
-Laulu oli yhtä taukoamaton kuin sadekin. Hemnalinin tarvitsi vain sanoa
-"Älkäähän lakatko, Akshai Babu, laulakaa vielä jotakin", ja laulaja
-kajahdutti heti ilmoille uuden laulun. Nyt oli sävel kuin synkeä
-pilvirykelmä, jota salama halkoi, mutta siinäkin piili ihmissydämen
-kaipaus.
-
-Oli jo myöhä, kun Akshai sinä iltana asteli kotiinsa. Hyvästellessään
-silmäili Ramesh Hemnalinia hetkisen ikäänkuin sävelten sumun läpi.
-Hemnalini puolestaan loi häneen hämmentyneen katseen, sillä sointujen
-taika oli vallannut hänetkin.
-
-Sade oli tauonnut vain hetkiseksi, ja kun Ramesh meni kotiin, tulvi
-vettä jälleen tulvimalla. Hän ei voinut nukkua sinä yönä. Hemnalinikin
-istui kauan aikaa pimeässä uneksien ja kuunnellen pisarain alinomaista
-sorinaa. Samalla hänen mielessään yhä soivat laulun kertosäkeet:
-
- Baju bahin purbaina
- Nida nahin bin saina.
-
-Seuraavana aamuna Ramesh virkkoi itsekseen: "Kunpa osaisin laulaa!
-Luovuttaisin siitä hyvästä mielelläni kaikki muut taitoni." Hän tiesi
-kuitenkin, ettei hänestä parhaallakaan harjoituksella tulisi laulajaa.
-Jotakin soittokonetta hän sentään voisi oppia käyttelemään. Hän
-muisti kerran Annada Babun luona yksin ollessaan yrittäneensä saada
-viulusta ilmoille säveltä, mutta yksi ainoa tempaus oli riittänyt.
-Soiton jumalatar oli nuhdellut häntä niin ankarasti, ettei hän ollut
-myöhemmin milloinkaan uskaltanut koettansa uudistaa. Niin ollen hän
-hillitsi kunnianhimoansa ja hankki itselleen kamariurut. Hän toimitti
-soittokoneen huoneeseensa, sulki oven ja alkoi arastellen sitä
-kosketella. Aivan pian hän havaitsi, etteivät urut olleet läheskään
-niin vaativainen soitin kuin viulu. Kun hän saapui seuraavan kerran
-Annada Babun luo, tervehti häntä Hemnalini huomauttaen: "Me kuulimme
-eilen jonkun soittavan urkuharmonia teidän huoneistossanne."
-
-Ramesh oli otaksunut, ettei kukaan voisi häntä keksiä, kun ovi oli
-suljettuna, mutta joku oli ilmeisesti niin tarkkakuuloinen, että äänet
-saapuivat hänen korviinsa lukittujen ovienkin takaa. Rameshin täytyi
-hieman hämillään tunnustaa.
-
-"Teidän ei kannata sulkeutua kammioonne ja suotta yrittää opetella omin
-päin", virkkoi Hemnalini. "Tulkaa mieluummin tänne harjoittelemaan.
-Minä ymmärrän asiaa hieman ja voin luullakseni olla teille avuksi."
-
-"Minä olen kovin kömpelö", vastasi Ramesh, "kärsivällisyytenne joutuu
-kovalle koetukselle."
-
-"Sen, mitä osaan, minä opetan teille", sanoi Hemnalini, "vaikka ette
-olisikaan taitava."
-
-Pian kävi ilmi, ettei Ramesh ollut esiintynyt itseänsä kömpelöksi.
-Innostuneenkin opettajan oli vaikea saada hänen päähänsä aavistustakaan
-musiikista. Olemme nähneet henkilön, joka ei osaa uida, putoavan
-lammikkoon ja huitovan käsin ja jaloin kuin mieletön. Sellainen tapaus
-antaa meille jonkinlaisen käsityksen Rameshin järjestyksettömistä
-ponnistuksista, vaikka tässä tapauksessa olikin vettä vain korkeintaan
-polviin saakka. Hänellä ei ollut minkäänlaista käsitystä siitä, mitä
-kunkin sormen oli tehtävä; hän iski silmää räpähdyttämättä väärän äänen
-jokaisessa tahdissa; sointu ja epäsointu olivat hänelle sama asia, ja
-hän rikkoi ylevän aavistamattomasti kaikkia sääntöjä. Kun Hemnalini
-huudahti: "Mitä teettekään, sehän on kaikki ihan väärin!" niin hän
-ehdätti korjaamaan virhettänsä tekemällä toisen. Vakaa, vääjäämätön
-miehemme ei kuitenkaan hevillä irroittanut kättänsä auran kahvasta.
-Niinkuin höyryjyrä kulkee tyynesti kulkuansa välittämättä siitä,
-mitä sen alle murskautuu, niin vyöryi Ramesh vastustamattomasti ja
-häikäilemättä onnettomien urkujensa koskettimiston yli.
-
-Hemnalini nauroi hänen virheillensä, ja hän itse nauroi mukana.
-Hemnalinia huvitti hänen harvinainen kykynsä menetellä säännöllisesti
-väärin. Rakkaus osaa iloita erehdyksistä, epäsoinnuista ja
-taitamattomuudestakin. Äidinrakkaus kuohuu yli äyräittensä, kun lapsi
-kävelemään opetettaessa astuu mahdottomia askeleita, ja Rameshin
-tavaton epämusikaalisuus herätti Hemnalinissa salaista riemastusta.
-
-Ramesh sanoi pari kertaa: "Teidän on hyvä nyt nauraa, mutta olettehan
-itsekin tehnyt virheitä opetellessanne?"
-
-"Epäilemättä", vastasi Hemnalini, "mutta totta puhuen, Ramesh Babu, en
-läheskään niin paljon kuin te."
-
-Rameshia ei masentanut mikään; hän vain nauroi ja alkoi jälleen alusta.
-Annada Babu, kuten sanottu, ei ollut mikään musiikin tuntija, mutta
-toisinaan hänen kasvoihinsa kohosi tärkeä ilme, hän heristi korviansa
-ja virkkoi: "Sanokaa mitä tahdotte, Rameshista tulee tuossa paikassa
-mestari."
-
-_Hemnalini_: "Epäsointujen mestari."
-
-_Annada Babu_: "Eikö mitä, hän on edistynyt kelpo tavalla ensi
-kuulemastani. Saat olla varma siitä, että jos Ramesh jatkaa
-harjoituksiansa, niin hänestä koituu ajan pitkään kelpo soittoniekka.
-Siihen tarvitaan vain alinomaista harjoitusta. Kunhan nuotit on opittu,
-käy kaikki ihan itsestään."
-
-Sellaisia lausuntoja ei käynyt vastustaminen. Kun ukko ilmaisi
-mielipiteensä, oli perheen sitä kuunneltava kunnioittaen ja ääneti.
-
-
-
-
-YHDESTOISTA LUKU
-
-
-Bengalin _pudzha_-juhla vastaa merkitykseltänsä länsimaiden joulua.
-Suunnilleen kymmenen päivää lepäävät silloin kaikki työt, ja perheen
-jäsenet ovat koolla.
-
-Melkein joka syksy käyttivät Annada Babu ja Hemnalini hyväkseen
-tilaisuutta huokeiden lomapilettien ostamiseen ja matkustivat
-Dzhabalpuriin virkistymään. He olivat Annada Babun lankomiehen,
-sikäläisen hallituksen virkamiehen vieraina, ja Annada Babu arveli
-tämän jokavuotisen retken vaikuttavan melkoisen kohentavasti
-ruoansulatukseen.
-
-Nyt oli syyskuun alku, loma-aika oli tulossa, ja Annada Babu
-askarteli matkavalmisteluissa. Hemnalinin poistuminen tulisi
-keskeyttämään soittotunnit, joten Ramesh yritti käyttää jäljelläolevan
-ajan mahdollisimman tyystin hyväkseen. Eräänä päivänä Hemnalini
-keskusteltaessa huomautti:. "Kuulkaahan, Ramesh Babu, minä uskon, että
-ilmanalanvaihdos olisi teille hyödyksi. Teidän olisi hyvä poistua
-Kalkuttasta vaikkapa vain lyhyeksi ajaksi. Mitä arvelet sinä, taatto?"
-
-Annada Babu piti ehdotusta kannatettavana. Ramesh oli joutunut
-kuolemantapauksen johdosta suremaan, ja ilmanalanvaihdos saattaisi
-hänen mieltänsä virkistää.
-
-"Epäilemättä", sanoi hän, "on muutaman päivän retki toiseen ilmanalaan
-erinomainen asia. Tiedättekö, Ramesh, minä olen pannut merkille, että
-retkestä -- lähtipä sitten maalle tai minne tahansa -- on hyötyä vain
-muutamana päivänä. Ensimmäisenä viikkona ruokahaluni paranee, minä syön
-kelpo tavalla, mutta sitten on asia kuten ennenkin, vatsassa tuntuu
-jälleen vanha tuttu painostus, sattuu närästyksiä, ja söinpä mitä
-tahansa -- --"
-
-_Hemnalini_: "Oletteko käynyt Narbadassa, Ramesh Babu?"
-
-_Ramesh_: "En, minä en ole käynyt siellä milloinkaan."
-
-_Hemnalini_: "Teidän pitäisi se tehdä. Eikö totta, isä?"
-
-_Annada Babu_: "Niin, mitäpä olisi, jos Ramesh lähtisi mukaamme?
-Silloinhan hän pääsee nauttimaan ilmanalanvaihdoksesta ja saa samalla
-nähdä marmorikalliot."
-
-Koska tuota kaksinkertaista vahvistuslääkettä tovin suositeltiin, ei
-Ramesh tahtonut kiistellä määräystä vastaan.
-
-Hänen koko olemuksensa tuntui tänä päivänä kuin ilmassa leijuvan.
-Tyynnyttääkseen sisäistä kuohuansa hän sulki oven ja kävi soittimensa
-ääreen, mutta hänen sielunsa kohosi kaiken turhanaikaisen
-täsmällisyyden yläpuolelle, ja sormet kiiriskelivät sekasortoisesti
-koskettimilla aiheuttaen hurjan sekamelskan sointuja ja epäsointuja.
-Se ajatus, että hänen täytyisi piankin erota Hemnalinista, oli hänet
-kerrassaan masentanut. Nyt, ylenpalttisen ilonsa vallassa, hän heitti
-tuskalla ja vaivalla hankkimansa opin kaikkien tuulten teille.
-
-Ovelle koputettiin. "Taivaan tähden, lakatkaa, Ramesh Babu!" kuului
-ääni huutavan. "Mitä ihmettä teettekään?"
-
-Ramesh joutui hämilleen, sävähti punaiseksi ja meni avaamaan ovea.
-Akshai astui sisään ja huomautti: "Kuulkaahan, Ramesh Babu, voi käydä
-niin, että joudutte oman oikeutenne eteen vastaamaan, jos tuolla
-tavalla harjoitatte salaista pahettanne!"
-
-Ramesh nauroi: "Minä tunnustan syyllisyyteni."
-
-"Minä haluaisin keskustella kanssanne eräästä asiasta, jos teille
-sopii", jatkoi Akshai.
-
-Ihmetellen, mitä nyt seuraisi, Ramesh odotti mitään virkkamatta.
-
-_Akshai_: "Te lienette jo havainnut, ettei Hemnalinin menestys ole
-minulle yhdentekevä asia?"
-
-Ramesh ei myöntänyt eikä kieltänyt, odottihan vain, mitä vielä piti
-tuleman.
-
-_Akshai_: "Annada Babun ystävänä minulla on oikeus kysyä, mitkä ovat
-aikeenne Hemnaliniin nähden."
-
-Sekä sanat että niiden sävy loukkasivat Rameshia, mutta hän ei halunnut
-eikä osannutkaan lausua vastaukseksi mitään kärkevää. Hän virkkoi
-rauhallisesti: "Onko teillä jotakin aihetta otaksua, että minulla on
-huonot tarkoitukset?"
-
-_Akshai_: "Nähkääs, te olette hinduperheen jäsen, ja isänne oli
-hindu. Hän pelkäsi teidän ottavan itsellenne vaimon Brahma Samadzhiin
-kuuluvasta perheestä, ja senvuoksi hän nouti teidät kotiin naittaakseen
-teidät siellä -- sen tiedän." Akshailla olikin täysi syy se tietää,
-koska hän itse oli asiasta vihjaissut vanhalle herralle. Muutamaan
-hetkeen Ramesh ei kyennyt katsomaan Akshaita silmiin. "Luuletteko",
-jatkoi Akshai, "että isänne äkillinen kuolema on tehnyt teille
-mahdolliseksi menetellä ihan oman mielenne mukaan? Jos hänen
-toivomuksensa -- --"
-
-"Kuulkaahan, Akshai Babu", keskeytti hänen puheensa Ramesh, "jos on
-olemassa jokin asia, jossa te olette pätevä minua neuvomaan, niin
-neuvokaa, ja minä kuuntelen, mutta minun ja isäni välinen suhde ei
-suinkaan koske teitä."
-
-"Hyvä", virkkoi Akshai, "jättäkäämme se sikseen. Mutta haluaisinpa
-tietää, onko aikomuksenne naida Hemnalini ja voitteko sen tehdä."
-
-Näitä uudistuvia hyökkäyksiä ei Rameshinkaan lauhkea luonto sietänyt.
-
-"Kuulkaahan, Akshai Babu", sanoi hän, "vaikka te olisittekin Annada
-Babun ystävä, emme me molemmat kuitenkaan ole niin läheisissä
-suhteissa, että teillä olisi oikeus puhutella minua tuolla tavalla.
-Jättäkää se asia, olkaa hyvä."
-
-_Akshai_: "Jos asian käsittelemättä jättäminen merkitsisi koko jutun
-syrjäyttämistä ja te voisitte loppumattomiin jatkaa elämännautintoanne
-seurauksia ajattelematta, niin ei olisi enää mitään sanomista, mutta
-inhimillinen yhteiskunta ei ole pelkkä miellyttävä metsästysalue
-teidänlaisillenne henkilöille, jotka eivät huoli seurauksista. Teidän
-vaikuttimenne voivat olla mitä jaloimmat ja teistä voi olla kerrassaan
-yhdentekevää, mitä ihmiset sanovat, mutta teidän tulisi yrittää
-ymmärtää, että joudutte vastaamaan, jos pelaatte Hemnalinin asemassa
-olevan tytön kanssa väärää peliä. On olemassa henkilöitä, jotka tulevat
-vaatimaan teiltä selitystä, ja jos tarkoituksenne on saattaa huonoon
-huutoon henkilöitä, joita kunnioitatte, niin olette hyvällä alulla."
-
-_Ramesh_: "Minä kiitän teitä neuvostanne. Minä teen oikeaan aikaan
-päätökseni ja pysyn siinä. Olkaa te ihan huoletta. Voimme lopettaa
-tämän keskustelun."
-
-_Akshai_: "Se, mitä kuulen, ilahduttaa minua. Mieleni keventyy kovin,
-saadessani tietää, että vihdoinkin tahdotte tehdä päätöksen ja aiotte
-siinä pysyä. Olisitte voinut tehdä sen jo hieman aikaisemmin. En
-kumminkaan tahdo asiaa enempää pohtia kanssanne. Suokaa anteeksi, että
-keskeytin soitannollisia opintojanne. Ryhtykää niitä jälleen jatkamaan,
-minä en teitä enää häiritse." Samassa Akshai kiiruhti pois.
-
-Ramesh ei kumminkaan tuntenut enää halua minkäänlaisen musiikin
-harjoittamiseen.
-
-Hän lepäsi patjallansa, kädet pään alla, tuntien liukuessa ohi.
-Yht'äkkiä kello löi viisi, ja hän nousi kiireesti. Taivas yksin
-tietää, minkä päätöksen hän oli tehnyt, mutta varmaa on, että hän piti
-ehdottomana velvollisuutenansa lähteä viipymättä naapuriin juomaan pari
-kupposta teetä.
-
-"Oletteko sairas, Ramesh Babu?" huudahti Hemnalini hänet nähdessään.
-
-"Eipä mitään erinomaista", vastasi Ramesh.
-
-"Ruoansulatuksenne ei varmaankaan ole kunnossa", huomautti Annada Babu.
-"Vika on sapessa. Koettakaapa minun marjakkeitani -- --"
-
-Hemnalini keskeytti hymyillen: "Sinä, taatto, tahdot saada kaikki
-ystäväsi nauttimaan noita marjakkeita, mutta minä en ole vielä nähnyt
-kenenkään niistä kostuvan."
-
-_Annada_: "Eipä ole niistä ollut kenellekään vahinkoakaan. Minä olen
-kokeilemalla saanut selville, etteivät mitkään muut marjakkeet ole
-olleet minulle niin otolliset."
-
-_Hemnalini_: "Joka kerta, kun koettelet uusia marjakkeita, ne tuntuvat
-sinusta muutaman päivän ajan niitä ihmeellisimmältä yleislääkkeeltä."
-
-_Annada_: "Te ette tahdo koskaan minua uskoa. No, kysykää Akshailta,
-onko lääkkeeni ollut hänelle hyödyksi vai eikö."
-
-Hemnalini jätti väittelyn sikseen, koska pelkäsi, että Akshai
-kutsuttaisiin todistajaksi. Mutta samassa silmänräpäyksessä todistaja
-jo ilmaantuikin kutsumatta ja lausui ensimmäisiksi sanoikseen Annada
-Babulle:
-
-"Antakaahan minulle vielä pari marjaketta; ne ovat vaikuttaneet minuun
-erinomaisesti. Minä olen tänään oivallisessa kunnossa."
-
-Annada Babu loi tyttäreensä voitonriemuisen silmäyksen.
-
-
-
-
-KAHDESTOISTA LUKU
-
-
-Annada Babu oli siinä määrin vieraanvaraisuuteen taipuvainen, ettei
-sallinut Akshain lähteä heti marjakkeen nautittuansa, ja Akshai
-puolestaan ei näyttänyt ollenkaan haluavan rientää pois. Hän loi
-tavan takaa Rameshiin karsaanlaisen syrjäsilmäyksen. Ramesh ei ollut
-mikään erikoisen tarkka havaitsija, mutta hänen täytyi huomata Akshain
-moittivat katseet, ja ne häiritsivät hänen mielenrauhaansa.
-
-Hemnalini oli hautonut mielessään pian tapahtuvan Diabalpurinretken
-ajatusta ja oli päättänyt Rameshin ensi vierailun aikana pohtia hänen
-kanssaan loma-ajan ohjelmaa: heidän piti yhdessä laatia luettelo
-kirjoista, jotka he aikoivat ottaa mukaan vapaiden hetkien varalle.
-Senvuoksi oli päätetty, että Rameshin piti tulla tavallista varhemmin,
-sillä jos hän tulisi vasta iltapäiväteen aikaan, voisi _téte-à-téte_
-häiriytyä Akshain tai jonkun muun satunnaisen vieraan saapuessa.
-
-Mutta nyt olikin Ramesh tullut tavallista myöhemmin ja näytti vihdoin
-ilmaantuessaan mietteisiinsä vajonneelta. Hemnalinin mieliala niin
-ollen kovin masentui. Hän sai tilaisuutta kuiskata Rameshille: "Te
-olette tänään kovin myöhästynyt, eikö totta?"
-
-Rameshin ajatukset näyttivät olevan jossakin muualla.
-
-"Niin, pelkäänpä, että on niin laita", vastasi hän hetkisen kuluttua.
-
-Hemnalini oli pitänyt aivan erikoista huolta siitä, että oli ajoissa
-valmiina. Hän oli jo aikaisin iltapäivällä järjestänyt hiuksensa
-ja vaihtanut pukua ja oli sitten istuutunut odottamaan, kelloon
-tuijotellen.
-
-Kauan aikaa hän lohdutteli itseänsä sillä ajatuksella, että Rameshin
-kello kävi jäljessä ja että hän kohta saapuu. Kun tämä otaksuma
-osoittautui kestämättömäksi, asettui hän ompeluksinensa ikkunanpieleen
-hilliten kärsimättömyyttänsä parhaansa mukaan. Ja nyt, vihdoin
-tullessaan, Ramesh oli kaiken lisäksi hajamielinen eikä yrittänytkään
-selittää myöhästymistänsä. Hän ei näyttänyt ollenkaan muistavan, että
-oli luvannut saapua aikaisin.
-
-Teetunti pani sinä päivänä Hemnalinin kärsivällisyyden kovalle
-koetukselle. Kun se vihdoin oli ohi, hän suoritti erikoisen
-ponnistuksen hälventääkseen Rameshin hajamielisyyttä. Seinällä olevalla
-pöydällä lepäsi joukko kirjoja, jotka hän otti syliinsä aikoen lähteä
-kuljettamaan niitä pois huoneesta. Hänen liikkeensä herätti Rameshin
-huumauksestansa. "Mihin aiotte ne viedä?" kysyi hän Hemnalinin luo
-astuen. "Eikö meidän ollut määrä tänään valita mukaanotettavat kirjat?"
-
-Hemnalinin huulet värähtivät, ja hän voi vaivoin pidättää silmiin
-tulvivia kyyneliä.
-
-"Jääköön tekemättä", virkkoi hän, "meillä ei nyt ole siihen
-tilaisuutta." Samassa hän jo kiiruhti yläkertaan ja heitti kirjat
-makuuhuoneensa lattialle.
-
-Hemnalinin pakeneminen äidytti Rameshin mielenapeutta.
-
-"Te ette näytä voivan tänään oikein hyvin, Ramesh Babu", huomautti
-Akshai salavihkaa nauraen.
-
-Ramesh mutisi jotakin aivan käsittämätöntä. Mutta Annada Babu
-oli heristänyt korviansa kuullessaan Akshain viittaavan Rameshin
-terveydentilaan.
-
-"Sitähän minäkin sanoin hänet nähdessäni", huomautti hän.
-
-"Sellaiset henkilöt kuin Ramesh Babu", jatkoi Akshai sala-ivaisesti,
-"pitävät arvoansa alentavana omistaa mitään huomiota terveydellensä. He
-elävät älyllisissä maailmoissa, ja jos potevat ruoansulatushäiriöitä,
-niin pitävät epähienona ryhtyä tutkimaan, mistä sairaus johtuu."
-
-Annada Babu alkoi leveästi todistella, että hyvä ruoansulatus on
-filosofille yhtä tärkeä kuin kenelle muulle tahansa. Ramesh istui
-heidän vieressään kärsien ja vaieten.
-
-"Kuulkaahan neuvoani, Ramesh Babu", päätti Akshai puheensa, "nauttikaa
-yksi Annada Babun marjake ja menkää varhain nukkumaan."
-
-"Minulla on asiaa Annada Babulle", vastasi Ramesh, "ja minä odotan
-tässä vain tilaisuutta."
-
-Akshai nousi.
-
-"Tuhat tulimmaista, olisitte voinut sanoa tuon hieman aikaisemmin.
-Ramesh Babu hautoo asiaa tuntikausia ja sinkoaa sen vihdoin vasten
-otsaa, kun on jo liian myöhäistä." Hän sanoi hyvästi isännällensä.
-
-Ramesh tuijotteli kenkiensä kärkiin ja aloitti:
-
-"Annada Babu, minä pidän erinomaisena onnena, että olen saanut käydä
-talossanne, jossa minua on kohdeltu kuin perheen jäsentä; en osaa
-sanoa, kuinka paljon se minulle merkitsee."
-
-"Sehän on luonnollista" vastasi Annada Babu. "Te olette Dzhogenin
-ystävä, ja me kohtelemme teitä tietenkin hänen veljenänsä."
-
-Ramesh oli tavallaan käynyt tanssimaan, mutta ei nyt tietänyt, miten
-suoriutuisi seuraavasta askelesta.
-
-Tehtävää huojentaakseen Annada Babu jatkoi: "Itse asiassa, Ramesh,
-tulee meidän kiittää onneamme, että saamme pitää teidänlaistanne
-nuorukaista poikanamme ja veljenämme."
-
-Mutta tuokaan ei auttanut Rameshia oikealle tolalle.
-
-"Nähkääs", jatkoi Annada Babu, "teidän nimeänne on alettu mainita
-Hemnalinin nimen ohella. Ihmiset ovat sitä mieltä, että naimaikäisen
-tytön tulee valita seuransa erittäin huolellisesti. Minä vastaan heille
-aina näin: 'Minä luotan Rameshiin ehdottomasti; hän ei voi meitä
-pettää'."
-
-_Ramesh_: "Te, Annada Babu, tunnette minut hyvin; jos pidätte minua
-Hemnalinille soveliaana puolisona, niin -- --"
-
-_Annada_: "Riittää. Minä puolestani olen näet jo asian päättänyt.
-Nimenomaisesta ehdotuksesta minua esti vain se seikka, että te vielä
-suritte isäänne. Nyt ei ole mitään syytä siirtää asiaa tuonnemmaksi,
-poikaseni. Ihmiset puhuvat liikaa, ja me teemme mahdollisimman pian
-kaikista juoruista lopun. Eikö totta?"
-
-_Ramesh_: "Niinkuin hyväksi näette. Tyttärellänne on tietenkin lähinnä
-valta ratkaista asia."
-
-_Annada_: "Epäilemättä, mutta luulenpa tietäväni, kuinka hän sen
-ratkaisee. Joka tapauksessa me puhumme siitä huomenna varhain ja
-sovimme lopullisesta järjestelystä."
-
-_Ramesh_: "Pelkään jo vallanneeni liian paljon aikaanne. Lienee
-parasta, kun nyt poistun."
-
-_Annada_: "Vielä hetkinen. Luulenpa, että on yhtä hyvä viettää häät jo
-ennen Dzhabalpuriin lähtöä."
-
-_Ramesh_: "Siis aivan pian."
-
-_Annada_: "Niin, tässähän on jäljellä vain kymmenen päivää. Vihkiminen
-voisi tapahtua ensi sunnuntaina; silloin meille jäisi vielä pari
-kolme päivää matkan valmisteluihin. Nähkääs, Ramesh, minä en tahtoisi
-mitenkään kiirehtiä, mutta minun täytyy ajatella terveyttäni."
-
-Ramesh myöntyi. Hän nielaisi Annada Babun tarjoaman marjakkeen ja lähti.
-
-
-
-
-KOLMASTOISTA LUKU
-
-
-Kamilan koulussa piti loman alkaa jo aikaisin, mutta Ramesh oli sopinut
-johtajattaren kanssa, että tyttö saisi jäädä opistoon koko loma-ajaksi.
-
-Annada Babun kanssa tapahtunutta keskustelua seuraavana aamuna Ramesh
-nousi varhain ja lähti kävelylle valiten erään yksinäisen tien
-Maidanista, Kalkuttan suurimmasta puistosta. Hän päätti jo ennen
-häitä kertoa Hemnalinille kaikki Kamilaa koskevat seikat ja ajatteli
-selittää asiain todellisen tilan Kamilalle myöhemmin. Siten menetellen
-ei voisi syntyä mitään väärinymmärrystä. Kamila havaitsisi Hemnalinin
-ystäväksensä ja suostuisi mielellään asettumaan heidän kotiinsa
-asumaan. Koska saattaisi syntyä juoruja, jos he jäisivät tänne, missä
-oli tuttavia, hän päätti muuttaa Hazaribaghiin harjoittamaan siellä
-ammattiansa.
-
-Kävelyltä palatessaan Ramesh päätti käydä Annada Babua tervehtimässä
-ja kohtasi portaissa Hemnalinin. Tavallisissa oloissa sellainen
-kohtaus olisi antanut aihetta ystävälliseen jutteluun, mutta tällä
-kertaa Hemnalini punastui -- hänen kasvoissansa väikkyi, päivän ensi
-sarastusta muistuttava hymyn häivä -- ja kiiruhti pois, silmät maahan
-luotuina.
-
-Ramesh tuli takaisin asuntoonsa ja alkoi takoa soittimestansa irti
-säveltä, jonka Hemnalini oli hänelle opettanut -- mutta samaa säveltä
-ei voi soittaa koko päivää, joten hänen oli vihdoin turvauduttava
-johonkin runokirjaan. Kohta hän kuitenkin oivalsi, ettei mikään runous
-kyennyt kohoamaan hänen rakkautensa korkeuksiin.
-
-Hemnalinikin käyskeli koko aamun kuin ilmassa leijuen. Keskipäivän
-tienoissa hän oli suorittanut talousaskarensa, vetäytyi omaan
-huoneeseensa ja istuutui ompelemaan. Hänen rauhallisissa kasvoissaan
-asui korkean onnen hehku, ja se tietoisuus, että oli löytänyt elämänsä
-tarkoituksen, näytti vallanneen hänen koko olemuksensa.
-
-Oli vielä melkoisen pitkä aika tavanomaiseen teenjuontihetkeen, kun
-Ramesh viskasi runokirjan kädestänsä ja riensi Annada Babun asuntoon.
-Tavallisissa oloissa Hemnalini ilmestyi heti näkyviin, mutta nyt oli
-huone tyhjä, ja ylhäältä oleskeluhuoneestakaan ei löytynyt ketään;
-Hemnalini viipyi vielä omassa huoneessaan. Annada Babu ilmaantui
-tavalliseen aikaansa ja istuutui teepöydän ääreen Rameshin silmäillessä
-levottomana ovea.
-
-Kuului askelia, mutta tulija olikin vain Akshai.
-
-Hän tervehti Rameshia erinomaisen ystävällisesti. "Hei, Ramesh Babu,
-minä kävin vast'ikään teitä tapaamassa." Ramesh näytti tuon kuultuansa
-hieman levottomalta.
-
-Akshai nauroi ja jatkoi: "Ei mitään pelon syytä, Ramesh Babu,
-tarkoitukseni olivat aivan viattomat. Onhan oikeus ja kohtuus, että
-ystävänne teitä onnittelevat kuullessaan hyvän uutisen, ja juuri tämä
-oli käyntini tarkoituksena."
-
-Akshain sanat johtivat Annada Babun huomion Hemnalinin poissaoloon.
-Hän huusi, mutta vastausta ei kuulunut, joten hänen oli lähdettävä
-yläkertaan tytärtänsä hakemaan. "Mitä tämä merkitsee, Hem?" huusi hän.
-"Yhä ompelemassa? Tee on valmiina, ja Ramesh ja Akshai ovat täällä."
-
-"Käskehän tuoda tee minulle tänne, taatto", virkkoi Hemnalini lievästi
-punastuen. "Minun täytyy tosiaankin saada tämä työ valmiiksi."
-
-"Se on taaskin sinun tapaistasi, Hem. Kerran johonkin asiaan
-intouduttuasi sinä unhotat kaiken muun. Kun teit uutterasti työtä
-tutkintoasi varten, et irroittanut nokkaasi kirjasta. Nyt sinua
-askarruttaa ompeleminen siinä määrin, ettet halua tehdä mitään muuta.
-Ei, ei, tämä ei käy päinsä. Sinun pitää lähteä alas teetä juomaan."
-Hänen täytyi kerrassaan vetämällä vetää tyttö mukaansa. Hemnalini astui
-suoraa päätä tarjottimen luo ja näytti syventyvän teen kaatamiseen
-siinä määrin, ettei voinut kohottaa katsettansa tervehtiäkseen vieraita.
-
-"Mitä teetkään, Hem?" huudahti Annada Babu. "Sokeria minulle!
-Tiedäthän, etten minä koskaan käytä sokeria."
-
-Akshai alkoi nauraa salavihkaa. "Hän ei voi tänään hillitä
-anteliaisuuttansa. Hänen tekee mieli jaella makeisia kaikille!"
-
-Rameshista tuntui sietämättömältä, että Akshai laski leikkiä Hemnalinin
-kustannuksella, ja hän päätti kohta naimisiin päästyänsä pyyhkiä
-Akshain nimen tuttavaluettelostansa. --
-
-Muutamia päiviä myöhemmin sama seura oli jälleen koolle teepöydän
-ääressä, Akshai huomautti: "Kuulkaahan, Ramesh Babu, teidän olisi paras
-heti vaihtaa nimeä." Akshain leikinlaskuyritykset tekivät hänet sitäkin
-vastenmielisemmäksi Rameshille.
-
-"Miksi niin?" kysyi hän.
-
-"Nähkääs", sanoi Akshai avaten sanomalehden. "Eräs Ramesh-niminen
-ylioppilas on saanut toverinsa esiintymään hänen sijastansa tutkinnossa
-tullen siten hyväksytyksi. Mutta lopulta hänet kumminkin keksittiin."
-Hemnalini tiesi, ettei Rameshilla ollut milloinkaan vastausta valmiina
-kielenkärjessä, joten hän otti huolekseen aina torjua Akshain
-hyökkäykset. Nyt oli hänen jälleen käytävä asiaan käsiksi. Todellisen
-närkästyksensä hilliten hän lausui leikkisästi: "Niin ollen täytyy
-vankiloissa olla useampia kuin yksi Akshai."
-
-"Kuulkaahan vain!" huudahti Akshai. "Minä yritän ystävällisesti
-varoittaa, ja te loukkaannutte. Minun on siis kerrottava koko juttu.
-Tunnettehan Sarat-siskoni, joka on oppilaana naisopistossa? Hän tuli
-kotiin eilen illalla ja ilmoitti: 'Tiedätkö, Ramesh Babun vaimo on
-meidän koulussamme'. Minä sanoin: 'Hassutuksia! Luuletko, ettei
-maailmassa ole yhtäkään muuta Ramesh Babua?' 'Kuka hän lieneekin',
-sanoi Sarat, 'joka tapauksessa hän on kovin tyly vaimollensa. Melkein
-kaikki tytöt lähtivät loma-ajaksi kotiinsa, mutta hän on järjestänyt
-asiat siten, että hänen vaimonsa jää opistolle. Lapsi raukka, hän itkee
-silmät itseltänsä.' Silloin minä ajattelin: 'Tämä ei käy päinsä; toiset
-henkilöt voivat johtua samaan erehdykseen kuin Sarat.'"
-
-Annada Babu ratkesi nauramaan. "Oletko ihan mieletön, Akshai? Pitääkö
-Rameshimme muuttaa nimensä vain sen vuoksi, että jokin Ramesh itkettää
-vaimoansa pitämällä häntä koulussa?" Mutta Ramesh kalpeni äkkiä ja
-lähti huoneesta.
-
-"Mikä teitä vaivaakaan, Ramesh Babu?" huusi Akshai. "Minne menette?
-Olenko teitä loukannut? Ette suinkaan luule minun teitä epäilevän?" Hän
-riensi Rameshin jälkeen.
-
-"Mitä ihmettä tämä merkitsee?" huudahti Annada Babu. Hänen
-hämmästyksekseen Hemnalini alkoi itkeä. "Mikä sinua vaivaa, Hem? Miksi
-itket?"
-
-"Akshai Babu on liian ilkeä", nyyhkytti tyttö. "Miksi hän loukkaakaan
-vierastamme tuolla tavalla?"
-
-"Akshai vain laski leikkiä; miksi panetkaan sen niin pahaksesi?"
-
-"Minä en voi sietää sellaista leikinlaskua." Samassa Hemnalini pakeni
-yläkertaan.
-
-Kalkuttaan palattuansa Ramesh oli tehnyt kaikki voitavansa keksiäkseen
-jotakin jälkeä Kamilan miehestä. Suurella vaivalla hän oli saanut
-selville, missä Dhobapukur oli, ja oli kirjoittanut Kamilan enolle
-Tarini Tsharanille.
-
-Vastaus saapui äsken kuvailtua kohtausta seuraavana päivänä. Tarini
-Tsharan kirjoitti, ettei ollut onnettomuustapauksen jälkeen kuullut
-mitään Nalinakshasta, sisarentyttärensä miehestä. Nalinaksha oli ollut
-Rangpurissa toimiva lääkäri. Tarini Tsharan oli tiedustellut asiaa
-sieltä, mutta kukaan ei ollut hänestä mitään tietänyt. Nalinakshan
-syntymäpaikastakaan ei hänellä ollut tietoa.
-
-Ramesh luopui nyt kerrassaan siitä ajatuksesta, että Kamilan mies voisi
-olla vielä elossa.
-
-Samassa postissa saapui hänelle koko joukko muita kirjeitä. Useat
-tuttavat olivat kuulleet pian tapahtuvasta naimisiinmenosta
-ja onnittelivat häntä. Muutamat kehoittivat häntä tarjoamaan
-juhla-ateriaa, toiset leikkisästi kiusoittelivat sen vuoksi, että hän
-oli niin kauan pitänyt asiaa salassa. Hänen näitä kirjeitä lukiessaan
-saapui eräs Annada Babun palvelija tuoden kirjeen. Rameshin sydän
-tykytti kiivaasti, kun hän tunsi Hemnalinin käsialan. "Hänen on
-täytynyt Akshain kertoman johdosta alkaa epäillä", mietti Ramesh, "ja
-nyt hän kirjoittaa minulle rauhoittaakseen itseänsä."
-
-Hän avasi kirjeen. Se oli hyvin lyhyt. "Akshai Babu kohteli teitä eilen
-kovin sopimattomasti", kirjoitti hän. "Miksi ette tullut tänä aamuna?
-Minä odotin teitä. Miksi välitättekään siitä, mitä Akshai Babu sanoo?
-Tiedättehän, etten koskaan ota huomioon hänen typeryyksiänsä. Tulkaa
-tänään hyvissä ajoin. Minä en ota käsille ompelustani." Ramesh luki
-rivien välistä, kuinka kovin Hemnalinin hellä, myötätuntoinen sydän oli
-kärsinyt, ja kyynelet kohosivat hänen silmiinsä. Tapahtuman jälkeen
-neidon oli tehnyt sanomattomasti mieli valaa palsamia hänen haavaansa,
-ja tämä mieliteko ei ollut jättänyt häntä rauhaan koko yönä ja aamuna,
-vaan oli pakottanut hänet sen vihdoin kirjeen avulla ilmaisemaan.
-Ramesh tajusi asian aivan selvästi.
-
-Edellisestä illasta lähtien hän oli tuntenut, että asian todellinen
-tila oli Hemnalinille heti selitettävä, mutta eilinen kohtaus oli
-tehnyt asian entistä vaikeammaksi. Nyt hän tulisi esiintymään
-verekseltä kiinnisaatuna rikoksentekijänä, joka yrittää puolustellen
-päästä asiasta. Mikä pahempi: ilmitulo muodostuisi Akshain voitoksi, ja
-se ajatus tuntui ylen nöyryyttävältä.
-
-Hän arveli Akshain täytyvän otaksua, että Kamilan mies oli joku toinen
-Ramesh-niminen, koska hän muussa tapauksessa tuskin olisi niin kauan
-vaiennut ja tyytynyt peitettyihin vihjauksiin, vaan olisi varmaan
-huutanut keksintönsä julki kaikilta katoilta. Nämä mietteet saivat
-Rameshin yrittämään siirtää epämieluisat seikat tuonnemmaksi, sen
-sijaan että olisi valinnut suoran tien.
-
-Samassa saapui vielä toinenkin kirje. Ramesh avasi sen ja havaitsi
-sen olevan naisopiston johtajattarelta, joka kirjoitti Kamilan olevan
-niin epätoivoissaan koululle jäämisensä vuoksi, ettei hän, johtajatar,
-voinut ottaa hänestä vastataksensa; koulutyön oli määrä päättyä
-lauantaina, ja Rameshin piti valmistautua ottamaan hänet silloin kotiin.
-
-Kamilan piti tulla kotiin lauantaina, ja häät oli määrätty
-vietettäviksi sunnuntaina!
-
-"Ramesh Babu, teidän on tosiaankin annettava minulle anteeksi!" Akshai
-siinä syöksähti sisään asiain jouduttua tähän kriitilliseen vaiheeseen.
-"Jos olisin arvannut tuollaisen jokapäiväisen pilan teitä loukkaavan,
-olisin pysynyt vaiti. Ihmiset panevat muuten tavallisesti pilan
-pahaksensa, jos siinä piilee jotakin totta, mutta tässä tapauksessa ei
-ollut perää pahaakaan, joten en käsitä, miksi menetitte hyvän tuulenne
-toisten seurassa. Annada Babu sättii minua lakkaamatta, ja Hemnalini
-ei puhu minulle mitään. Minä kävin siellä tänään aamupäivällä, ja hän
-lähti pois huoneesta. Miksi olette kaikin minulle vihoissanne?"
-
-"Minulla ei nyt ole tilaisuutta ryhtyä sitä selittämään. Minun täytyy
-pyytää anteeksi; minulla on kova kiire."
-
-"Vai niin! Häävalmistuksia! Soittajatko vaativat hieman etukäteen, ja
-te ette tahdo menettää aikaa. Hyvä, minä en pidätä teitä kauemmin.
-Näkemiin!"
-
-Akshain poistuttua Ramesh riensi kohta Annada Babun luo. Hemnalini oli
-arvannut hänen saapuvan varhain ja istui odotellen oleskeluhuoneessa.
-Käsityö lepäsi kokoonkäärittynä pöydällä ja pienoisurut olivat hänen
-vieressään. Hän oli kaiketi ajatellut tavanomaista soiton harjoittelua,
-mutta on olemassa toisenkinlaista soitantoa, jonka vain sielu kuulee,
-ja sen odotus eli myös hänen mielessään.
-
-Hieno hymy väikkyi hänen huulillansa Rameshin astuessa huoneeseen,
-mutta häipyi kohta hänen kysyessään: "Missä on isänne?"
-
-"Huoneessansa. Onko teidän välttämättä häntä puhuteltava? Hän tulee
-kohta alas teetä juomaan."
-
-_Ramesh_: "Minun täytyy puhutella häntä heti. Kysymyksessä on erittäin
-kiireellinen asia."
-
-_Hemnalini_: "Hyvä, te löydätte hänet huoneestansa."
-
-Ramesh lähti.
-
-Kiireellinen asia, eikö totta? Silloin täytyy tietenkin kaiken muun
-syrjäytyä! Rakkaudenkin on jäätävä ovelle odottamaan vuoroansa!
-Aurinkoinen syyspäivä tuntui huokaavan, kun sen ilojen aitan kultaiset
-ovet kimmahtivat kiinni. Hemnalini vetäytyi pois soittimensa luota ja
-istuutui ompeluksineen pöydän ääreen, mutta hänen siinä askarrellessa
-tunkihe näkymätön neula hänen sydämeensä. Rameshin tärkeä asia näytti
-vaativan aikaa, ja rakkaus sai käydä kerjuulla.
-
-
-
-
-NELJÄSTOISTA LUKU
-
-
-Annada Babun huoneeseen astuessaan Ramesh näki isännän nukkumassa
-nojatuolissaan, sanomalehti kasvoillansa. Rameshin yskähtäessä hän
-säpsähti hereille, ojensi tulijalle sanomalehden ja pyysi kiinnittää
-hänen huomiotansa kaupungissa raivoavan koleran aiheuttamaan pitkään
-vainajien luetteloon.
-
-Ramesh kävi kuitenkin heti asiaan.
-
-"Minä pyydän teitä siirtämään häät muutamia päiviä tuonnemmaksi", sanoi
-hän, "minulla on esteenä eräs erittäin tärkeä asia."
-
-Tämä yllättävä tiedonanto karkoitti heti Kalkuttan vainajien luettelon
-Annada Babun mielestä. Hän tuijotti Rameshiin.
-
-"Mitä tarkoitatte, Ramesh? Kaikki kutsukirjeet on jo lähetetty."
-
-"Voisitte tänään kirjoittaa ja sanoa, että häät on siirretty viikkoa
-tuonnemmaksi, seuraavaan sunnuntaihin."
-
-"Te saatte minut ihan sanattomaksi, Ramesh. Eihän ole kysymyksessä
-mikään oikeusjuttu, jonka käsittelyn voi siirtää tuonnemmaksi, ellei
-määrätty päivä satu oikein soveltumaan. Mikä onkaan teidän tärkeä
-asianne?"
-
-_Ramesh_: "Se on erittäin kiireellinen. Sitä ei käy siirtäminen
-tuonnemmaksi."
-
-Annada Babu horjahti takaisin nojatuoliinsa kuin rajuilman kaatama puu.
-
-_Annada_: "Ei käy siirtäminen tuonnemmaksi! Sepä oivallinen ajatus,
-ihan erinomainen! Hyvä, tehkää, mitä tahdotte. Minä jätän teidän
-huoleksenne selittää asian kutsutuille vieraille. Jos joku minulta
-kysyy, niin minä sanon: 'Minä en tiedä yhtään mitään. Sulhasella on
-selko asioistansa, ja hän voi teille sanoa, milloin hänelle soveltuu
-mennä naimisiin.'"
-
-Rameshin katse oli kaiken aikaa maahan luotuna. "Oletteko puhunut siitä
-Hemnalinille?" jatkoi Annada Babu.
-
-_Ramesh_: "En, hän ei tiedä siitä vielä mitään."
-
-_Annada_: "Hänen tulee heti saada se tietää. Häät ovat Hemnalinin yhtä
-hyvin kuin teidänkin."
-
-_Ramesh_: "Minä ajattelin, että olisi parempi sanoa se ensin teille."
-
-"Hem, Hem!" kutsui Annada Babu. Hemnalini tuli. "Mitä, taatto?"
-
-_Annada_: "Ramesh sanoo, että hänellä on kiireellisiä toimitettavia;
-hänellä ei ole nyt aikaa mennä naimisiin."
-
-Hemnalini kalpeni, ja hänen silmänsä etsivät Rameshin katsetta.
-Verekseltä tavattu rikoksentekijä ei olisi voinut näyttää
-syyllisemmältä.
-
-Ramesh ei ollut aavistanut, että uutinen ilmoitettaisiin Hemnalinille
-näin kömpelöllä tavalla, ja hänen omat tunteensa sanoivat hänelle,
-miten järkyttävästi sellaisen häikäilemättömän tiedonannon täytyi
-vaikuttaa. Mutta ammuttu nuoli ei palaa, ja Ramesh tiesi, että tämä
-nuoli oli lävistänyt Hemnalinin sydämen.
-
-Nyt ei ollut enää mitään keinoa karkean totuuden lieventämiseksi,
-sillä tosiasioita ei käynyt muuttaminen: naimisiinmeno täytyi siirtää
-tuonnemmaksi, Rameshilla oli kiireellisiä tehtäviä, eikä hän voinut
-ilmoittaa, mitä nuo tehtävät olivat. Miten hän asiaa kaunistaisi?
-
-"Asia on teidän", virkkoi Annada Babu Hemnalinin puoleen kääntyen.
-"Teidän tulee ratkaista, mitä on tehtävä."
-
-"Minä en tiedä siitä mitään, taatto." Hemnalini kohotti silmänsä,
-joiden katse oli kuin ukonpilveen sattuva painuvan päivän säde, ja
-lähti huoneesta. Annada Babu tarttui sanomalehteen ja oli lukevinansa,
-mutta itse asiassa hän oli ankaroissa mietteissä. Ramesh istui
-äänetönnä pari minuuttia, nousi sitten äkkiä ja lähti.
-
-Hänen astuessaan isoon oleskeluhuoneeseen Hemnalini seisoi ikkunassa
-kadulle tuijotellen. Kaikilta sivukaduilta suikertava ihmisten paljous
-muistutti tulvivaa virtaa, ja kaikkien kasvoissa säteili tulevan juhlan
-odotus.
-
-Ramesh epäröi astua hänen luoksensa ja jäi seisomaan kynnykselle, katse
-luotuna liikkumattomaan hahmoon. Avoimesta ikkunasta sisäänlankeavassa
-pehmeässä syysvalaistuksessa syntyi siinä kuva, joka oli jäävä
-lähtemättömäksi hänen mieleensä. Jokainen yksityiskohta -- posken
-viehkeä kaariviiva, hiusten kaunis runsaus, niskan hieno haituva, sen
-alla kimalteleva kultainen kaulakääty, vasemmalta olkapäältä sirosti
-valahtava vaate -- kaikki tuo teki pysyvän vaikutuksen hänen kipeihin
-aivoihinsa.
-
-Hän astui vitkaan lähemmäksi. Tyttö ei ollut rakastajaansa
-huomaavinaan, katseli vain entistä tarkkaavammin katujen vilinää.
-Nuorukaisen ääni värähteli, kun hän keskeytti vaitiolon. "Minun täytyy
-pyytää teiltä jotakin."
-
-Hemnalini tunsi hänen sanoissansa sykähtelevän tuskan ja kääntyi hänen
-puoleensa.
-
-"Älä lakkaa minuun luottamasta!" huudahti nuorukainen. "Sano minulle,
-että luotat minuun aina. Taivas olkoon todistajanani, että olen aina
-pysyvä luottamuksesi arvoisena." Hän sinutteli neitoa ensi kerran.
-
-Enempää hän ei saanut sanotuksi; kyynelet hämärsivät hänen katseensa.
-
-Hemnalini katsahti häneen säälien, katsoi häntä suoraan silmiin. Sitten
-hänen mielensä äkkiä suli, ja kyynelet vierivät hänen poskillensa.
-Kun he seisoivat siinä vieretysten ikkunankomerossa, sattuivat heidän
-katseensa yhteen. Vaikka sanaakaan ei lausuttu, laskeutui heidän
-vaiheellensa leppoisa rauha, joka toi mukanansa taivaisen onnentunnon.
-
-Syvään ja keventyneesti huoaten Ramesh keskeytti vaitiolon. "Tiedätkö,
-miksi minä ehdotin häitämme siirrettäviksi viikkoa tuonnemmaksi?" kysyi
-hän. Hemnalini pudisti päätänsä. Hän ei halunnut sitä tietää.
-
-"Minä kerron koko asian, kun olemme naimisissa", virkkoi Ramesh.
-Viittaus uuteen olotilaan kohotti kevyen punan tytön kasvoihin.
-
-Valmistautuessaan varhain iltapuolella ottamaan vastaan Rameshia
-Hemnalini oli hilpein mielin odottanut vilkasta keskustelua,
-tutunomaista tulevaisuudensuunnitelmien pohtimista ja kevein vedoin
-suoritettua odottavan onnen kuvailua. Hän ei voinut aavistaakaan, että
-muutaman minuutin kuluttua vakuuteltaisiin toisilleen uskollisuutta
-ja vuodatettaisiin kyyneleitä, että he mistään keskustelematta
-seisoisivat sanattomina vieretysten, ja yhtä vähän oli hänellä voinut
-olla käsitystä siitä, kuinka täydellinen mielenrauha ja epäluuloton
-luottamus oli oleva seurauksena.
-
-"Sinun pitää heti mennä isän luo", virkkoi Hemnalini. "Hän oli ihan
-ärtynyt."
-
-Ramesh lähti ilomielin, valmiina ottamaan vastaan jokaisen iskun, joka
-elämän kohtaloilla saattoi olla hänen varallensa.
-
-
-
-
-VIIDESTOISTA LUKU
-
-
-Rameshin astuessa jälleen huoneeseen Annada Babu loi häneen tutkivan
-katseen.
-
-"Jos annatte minulle kutsuttujen luettelon", sanoi Ramesh, "niin minä
-kirjoitan tänään kaikille määräpäivän muutoksesta."
-
-"Olette siis päättänyt siirtää häät tuonnemmaksi?"
-
-"Olen kyllä, muuta neuvoa ei ole."
-
-"Kuulkaahan, poikaseni", virkkoi Annada Babu, "painakaa mieleenne, että
-minä pesen käteni tähän asiaan nähden. Saatte järjestää sen kaikin
-puolin itse; minä en halua joutua naurun esineeksi. Jos teitä haluttaa
-tehdä naimisasiasta pelkkä lastenleikki, niin minun ikäiselläni
-miehellä ei voi olla siinä osaa eikä arpaa. Tässä on vieraiden
-luettelo. Minä olen jo kuluttanut koko joukon rahoja ja melkoisen
-määrän varmaankin suotta. Minun on mahdoton sillä tavoin rahoja
-tuhlata."
-
-Ramesh selitti olevansa valmis suorittamaan kaikki kustannukset ja
-järjestämään asian joka suhteessa.
-
-Hän teki lähtöä, kun Annada Babu jatkoi: "Oletteko jo päättänyt, missä
-alatte harjoittaa käytännöllistä toimintaanne naimisiin mentyänne,
-Ramesh? Arvatenkaan ette ajattele Kalkuttaa?"
-
-"En, minä etsin sopivaa paikkaa sisämaasta."
-
-_Annada Babu_: "Sisämaasta? Sepä järkevä ajatus. Etavah ei ole mikään
-kehno paikka. Ilmanala on ruoansulatukselle erittäin edullinen. Minä
-vietin siellä kerran kuukauden ajan ja huomasin voivani syödä kaksin
-verroin. Nähkääs, poikaseni, hän on minun ainoa lapseni, ja me emme
-olisi onnelliset, jos meidän täytyisi elää etäällä toisistamme.
-Senvuoksi toivon teidän valitsevan terveellisen paikkakunnan."
-
-Koska Ramesh oli häntä loukannut, käytti Annada Babu hyväkseen
-tilaisuutta saadakseen hieman vaateliaat toivomuksensa
-huomioonotetuiksi. Nykyisessä mielentilassaan Ramesh olisi
-vastustelematta suostunut muuttamaan Tsherra Pundiin tai
-Garo-vuoristoon tai jollekin muulle sumunkietomalle kukkulalle, jos
-Annada Babu olisi sattunut ehdottelemaan Etavahin asemasta näitä
-paikkakuntia.
-
-"Hyvä", virkkoi hän, "minä asetun asianajajaksi Etavahiin." Otettuaan
-tehtäväksensä peruuttaa kutsut hän meni menojansa.
-
-Kohta hänen poistuttuansa saapui Akshai ja sai kuulla Annada Babulta,
-että Ramesh oli siirtänyt häänsä viikkoa tuonnemmaksi.
-
-_Akshai_: "Tosiaanko? Mutta sehän ei käy päinsä! Hääthän on määrätty
-ylihuomiseksi."
-
-_Annada_: "Sen ei pitäisi käydä päinsä. Minunlaiseni vanhanaikaiset
-ihmiset eivät menettele siten, mutta nykyaikaiselle nuorisolle on
-kaikki mahdollista."
-
-Akshai paneutui ankaran vakavaksi, ja hänen aivonsa alkoivat vilkkaasti
-työskennellä. Vihdoin hän virkkoi:
-
-"Luullessanne löytäneenne Hemnalinille hyvän miehen te suljette
-silmänne kaikilta muilta mahdollisuuksilta. Miehestä, jolle uskoo
-tyttärensä eliniäksi, pitäisi ottaa joka suhteessa täysi selko.
-Minkäänlaista varovaisuustoimenpidettä ei tulisi jättää käyttämättä,
-vaikkapa hän olisi itse taivaan enkeli."
-
-_Annada_: "Jos Rameshin laista nuorta miestä pitää epäillä, niin
-silloin ei voi maailmassa luottaa kehenkään."
-
-_Akshai_: "Onko hän maininnut mitään nimenomaista syytä?"
-
-"Ei, hän ei ole ilmaissut meille mitään syytä", virkkoi Annada Babu
-korvallistaan raapaisten. "Kun sitä häneltä tiedustelin, niin hän puhui
-ylen tärkeistä tehtävistä."
-
-Akshai kääntyi salatakseen iloista irvistystänsä. "Otaksun hänen
-ilmaisseen syyn tyttärellenne?"
-
-_Annada_: "Todennäköisesti hän on sen tehnyt."
-
-_Akshai_: "Eikö olisi parasta kutsua Hemnalini ja saada asiasta
-varmuus?"
-
-"Olisipa kyllä." Annada Babu huusi Hemnalinin tulemaan. Saapuessaan ja
-nähdessään, kuka vieras oli, tyttö asettui isänsä taakse, joten Akshai
-ei voinut nähdä hänen kasvojansa.
-
-"Onko Ramesh maininnut sinulle jonkin syyn häiden siirtämiseen?" kysyi
-Annada Babu.
-
-"Ei." Hemnalini pudisti päätänsä.
-
-_Annada Babu_: "Etkö ole häneltä sitä kysynyt?"
-
-_Hemnalini_: "En."
-
-_Annada Babu_: "Sepä merkillinen juttu! Siinäpä pari! Hän tulee ja
-sanoo: 'Minulla ei ole nyt aikaa ajatella naimisiinmenoa', ja sinä
-sanot: 'Hyvä, mennään naimisiin joskus toiste', ja asia on valmis."
-
-Akshai asettui nyt Hemnalinin puolelle. "Oikeastaan", sanoi hän,
-"kun joku henkilö selvästi osoittaa, ettei tahdo ilmaista syitänsä,
-ei häneltä sovi niitä sen enempää tiedustella. Jos asia olisi ollut
-sellainen, että Rameshin olisi käynyt se ilmaiseminen, niin hän olisi
-epäilemättä sen tehnyt."
-
-Hemnalinin kasvoihin kohosi närkästyksen puna. "Minä en tarvitse
-kenenkään vieraan mielipiteitä. Olen puolestani täysin tyytyväinen
-asiain tilaan." Samassa hän kiiruhti pois huoneesta.
-
-Akshai kävi kiukusta viheriäksi, mutta pakottautui hymyilemään.
-"Se on maailman meno -- kun yrittää tehdä ystävälle palveluksen,
-saa haukkumisen palkaksensa. Se vain osoittaa, kuinka verrattoman
-arvokas tosi ystävyys on. Ystävänänne minä katson velvollisuudekseni
-ilmaista Rameshiin kohdistuvat epäilykseni, vaikka se onkin teille
-epämieluista ja vaikka minua senvuoksi herjaattekin. Minä en voi pysyä
-rauhallisena, kun näen vaaran teitä uhkaavan. Myönnän mielelläni, että
-se on heikkoutta. Mutta Dzhogendrahan saapuu huomenna. Jos hän kaikki
-kuultuansa suhtautuu ihan levollisesti sisarensa kohtaloon, niin minä
-en sano enää sanaakaan."
-
-Annada Babu oli täysin selvillä siitä, että nyt oli otollinen hetki
-tiedustella Akshailta Rameshin käyttäytymisen todellista syytä;
-mutta se, joka pyrkii saamaan selkoa salaisuudesta, laskee helposti
-liikkeelle tuulispään, ja Annada ukko oli luonnostansa sellaisia
-kokeita vastaan.
-
-Hänen tunteensa purkautuivat vieraaseen.
-
-"Te olette liian epäluuloinen, Akshai! Koska teillä ei ole mitään
-todistuksia, ei teidän -- --"
-
-Akshai kykeni huomattavassa määrässä hillitsemään itseänsä, mutta
-alinomainen torjuminen oli vihdoin kuluttanut loppuun hänen
-kärsivällisyytensä. "Kuulkaahan, Annada Babu", huudahti hän, "te
-otaksutte minulla olevan kaikenlaisia kehnoja vaikuttimia! Te teette
-ymmärrettäväksi, että minä kannan kaunaa tulevalle vävyllenne ja
-epäilen viatonta miestä. Minä en ole kyllin nokkela kyetäkseni
-opettamaan naisväelle filosofiaa enkä voi kehua osaavani kiistellä
-heidän kanssaan runoudesta; minä olen aivan tavallinen ihminen, mutta
-olen aina tuntenut teitä ja teidän perhettänne kohtaan vilpitöntä
-kiintymystä. Vaikka en kykenekään missään muussa suhteessa kilpailemaan
-Ramesh Babun kanssa, voin kuitenkin kehua, ettei minulla ole
-milloinkaan ollut mitään teiltä salattavaa. Minä voin ilmaantua eteenne
-ryysyihin puettuna ja anoa teiltä almua, mutta en kykene varkaan tavoin
-tunkeutumaan taloonne. Huomenna saatte tietää, mitä tarkoitan."
-
-
-
-
-KUUDESTOISTA LUKU
-
-
-Oli iltamyöhä, ennenkuin kaikki kirjeet olivat matkassa. Ramesh
-meni levolle, mutta ei päässyt uneen. Hänen ajatuksensa liikkuivat
-kahtena virtana, kirkkaana ja sameana, niinkuin Gangesin ja Dzhumnan
-yhtymävedet. Virrat sekaantuivat toisiinsa häiriten hänen lepoansa.
-Hetken aikaa hän kieriskeli kyljeltä toiselle, heitti sitten peitteen
-pois ja nousi.
-
-Hän astui ikkunaan ja silmäili ulos. Kadun toisella puolella olivat
-rakennukset syvässä varjossa, toisella puolella niitä valaisi kirkas
-kuutamo. Ramesh seisoi siinä hiljaa mietteissään. Tuntui siltä, kuin
-olisi hänen sisin olemuksensa karistanut pois aineellisen ympäristön
-kahleet, vapautunut sen taisteluista ja huolista ja liitänyt
-äärettömän, iäti rauhallisen kaikkeuden helmaan.
-
-Hän näki syntymän ja kuoleman, työn ja levon, alun ja lopun
-lakkaamattomana virtana kumpuavan näkyväisyyden äänettömältä ja
-äärettömältä taustalta rajallisuuden näyttämölle, hän näki miehen
-ja naisen rakkauden sukeltavan tämän maailman tähtivaloon siitä
-rajattomuudesta, jossa ei ole valoa enempää kuin pimeyttäkään.
-
-Ramesh nousi verkalleen katolle. Hänen katseensa suuntautui Annada
-Babun taloon. Yksikään ääni ei häirinnyt hiljaisuutta. Kuutamo ja
-varjo kutoivat kudelmaansa talon seinään, vesikourujen alle, ovien ja
-ikkunoiden väripintoihin ja katon laastitukseen. Kuinka ihmeellistä!
-Tuolla, tuossa mitättömässä talossa, kuhisevan kaupungin sydämessä,
-asui ihmeellinen olento vaatimattoman ylioppilasneidon hahmossa.
-
-Pääkaupungissa vilisi Rameshin kaltaisia ihmisiä -- asianajajia,
-oppineita, vieraita ja maan omia asukkaita. Miksi piti yksin hänen
-osaksensa tulla jumalallisen suosion merkki, kaikkien muiden jäädessä
-sitä vaille? Miksi pitikään juuri hänen olla se, joka oli seisonut
-ikkunan ääressä tuon neidon rinnalla syysauringon leppoisassa
-loisteessa ja oli nähnyt koko luomakunnan keinuvan salaperäisen
-riemun rajattomalla merellä? Millainen ihme se olikaan! Ihme, joka
-oli muuttanut toiseksi hänen sisimmän sielunsa ja koko maailman hänen
-ympärillänsä!
-
-Hän käyskeli katolla edestakaisin, kunnes yö oli kulunut pitkälle.
-Laskeva kuu oli piiloutunut vastapäätä olevan talon taakse, ja yön
-pimeys levisi yli maan, taivaankannen vielä hohdellessa häipyvän valon
-jäähyväissuuteloa.
-
-Rameshin uupuneet jäsenet värisivät vilusta, ja hänet valtasi
-äkkinäinen pelko iskien kyntensä hänen sydämeensä. Aamulla hänen
-piti jälleen käydä elämän areenalle taistelemaan. Taivaan kasvoissa
-ei ollut yhtäkään huolen piirrettä, mikään taukoamaton toimeliaisuus
-ei häirinnyt kuutamon hiljaista kirkkautta, mikään ei keskeyttänyt
-yön rauhaa, ja koko maailmankaikkeus lukemattomine tähtinensä lepäsi
-alinomaisesta liikkeestänsä huolimatta ikuisen rauhan helmassa;
-ainoastaan ihmisen levoton taistelu on lakkaamaton. Onnessa samoin
-kuin onnettomuudessakin on inhimillinen elämä taukoamatonta kamppailua
-ylivoimaa vastaan.
-
-Toisaalla äärettömyyden ikuinen rauha, toisaalla maailman ikuinen
-taistelu! Kuinka voivatkaan ne molemmat olla olemassa toistensa
-rinnalla? Omia vaikeuksiansa hautoen Ramesh pakostakin johtui
-hetkiseksi mietiskelemään tuota ratkaisematonta kysymystä.
-
-Äsken oli hänelle ilmestynyt näkynä Rakkaus, luomiston ikuisessa ja
-rajattomassa rauhassa. Nyt hän näki Rakkauden maailman koskettamana,
-elämän tungoksessa, pahoinpideltynä. Kumpi näky oli oikea, kumpi pelkkä
-harhakuva?
-
-
-
-
-SEITSEMÄSTOISTA LUKU
-
-
-Dzhogendra palasi seuraavana päivänä aamujunassa sisämaanretkeltänsä.
-Oli lauantai, ja sunnuntaina piti Hemnalinin viettää häitänsä, mutta
-Dzhogendra ei taloa lähestyessään havainnut jälkeäkään odottamistansa
-juhlavalmistuksista. _Debdar-köynnöksiä_ ei näkynyt kuistikkoa
-koristamassa, ja yleensäkään ei talo millään tavoin eronnut likaisista
-ja rumista naapureistansa.
-
-Hän pelkäsi saavansa kuulla ikävän uutisen äkillisestä sairastumisesta,
-mutta ehtiessään sisään ei näkynyt merkkiäkään mistään sellaisesta.
-Hänelle oli varattu aamiainen, ja Annada Babu istui pöydän ääressä
-sanomalehteä lukien, puolillaan oleva teekupponen edessänsä.
-
-"Kuinka Hem voi?" huudahti Dzhogendra astuessaan huoneeseen.
-
-_Annada Babu_: "Hän voi aivan hyvin."
-
-_Dzhogendra_: "Miten on häiden laita?"
-
-_Annada Babu_: "Ne kuuluvat olevan seuraavana sunnuntaina."
-
-_Dzhogendra_: "Miksi ne on siirretty tuonnemmaksi?"
-
-_Annada Babu_: "Kysy mieluummin ystävältäsi. Ramesh Babu ilmoitti
-meille vain, että hänellä on tärkeitä tehtäviä ja ettei häitä voida
-viettää sunnuntaina."
-
-Dzhogendra manaili mielessään isänsä velttoutta. "Kun minä olen poissa,
-niin täällä joutuvat asiat kamalan sekasorron valtaan, taattoseni",
-sanoi hän. "Mitä tärkeitä tehtäviä hänellä voisikaan olla? Hän on
-oma herransa. Hänellä ei ole ketään sukulaisia, jotka voisivat tulla
-kysymykseen. Jos hän on joutunut pulaan jonkin liikeasian vuoksi,
-en käsitä, mikä häntä voisi estää sitä teille ilmoittamasta. Miksi
-tyydyittekään hänen esityksiinsä?"
-
-"Eihän hän ole tiehensä juossut! Tiedustele mieluummin häneltä
-itseltänsä."
-
-Dzhogendra tyhjensi teekupposensa yhdellä siemauksella ja riensi
-matkaan. "Odotahan, Dzhogen", huusi Annada Babu hänen jälkeensä,
-"miksi pidät sellaista kiirettä? Ethän ole vielä mitään syönyt!" Mutta
-Dzhogendra oli jo äänen kantamattomissa. Hän syöksyi naapuritaloon
-ja harppoi portaita ylös huutaen "Ramesh, Ramesh!" Mutta Rameshista
-ei näkynyt jälkeäkään, vaikka Dzhogendra etsi häntä makuuhuoneesta,
-oleskeluhuoneesta, katolta ja alakerrasta. Tutkimuksensa suoritettuaan
-hän tapasi palvelijan ja kysyi, missä herra oli. "Hän lähti ulos
-varhain aamulla", kuului vastaus.
-
-"Milloin hän palaa?"
-
-Palvelija tiesi, että Ramesh oli ottanut mukaansa vaatteita ja sanonut
-palaavansa vasta neljän tai viiden päivän kuluttua, mutta minne hän oli
-matkustanut, ei mies tietänyt.
-
-Dzhogendra oli mietteliään näköinen istuutuessaan jälleen
-aamiaispöytään.
-
-"No, mitä kuuluu?" kysyi Annada Babu.
-
-"Eihän tässä ole paljoa odottamista", vastasi hänen poikansa jurosti.
-"Tulee mies, joka haluaa naida tyttärenne, ja te ette välitä mitään
-hänen olostaan ja elostaan, vaikka hän asuu viereisessä talossa!"
-
-"Mutta hän oli täällä vielä eilen illalla!" virkkoi Annada Babu.
-
-"Sinä et tietänyt mitään siitä, että hän matkustaa pois", huudahti
-Dzhogendra, "ja hänen palvelijansa ei tiedä, minne hän on matkustanut!
-Siinä on jotakin epäilyttävää. Asia ei näytä minusta ollenkaan
-miellyttävältä, taattoseni. Kuinka voitkaan suhtautua siihen niin
-kylmästi?"
-
-Tämä lausunnon johdosta Annada Babu piti velvollisuutenansa ryhtyä
-pohtimaan asemaa vakavasti.
-
-"Mitä tämä kaikki sitten merkitsee?" kysyi hän ottaen juhlallisen
-ilmeen, jota tilaisuus tuntui vaativan.
-
-Ramesh oli edellisenä iltana tosiaankin päässyt kovin helposti
-pälkähästä, mutta oli liian kokematon sitä ymmärtääkseen. Hän otaksui
-sanoneensa, mitä sanoa tarvitsi, kun oli selittänyt joutuneensa
-tärkeihin tehtäviin, ja oli nyt lähtenyt selvittelemään asioitansa
-siinä uskossa, että tuo selitys soi hänelle täyden toimintavapauden.
-
-_Dzhogendra_: "Missä on Hemnalini?"
-
-_Annada Babu_: "Hän on juonut teensä tänä aamuna tavallista aikaisemmin
-ja on lähtenyt yläkertaan."
-
-"Tyttö parka!" huudahti Dzhogendra. "Hän on luultavasti siinä
-määrin häpeissään Rameshin omituisen käyttäytymisen vuoksi, ettei
-tahdo tulla näkyviini." Dzhogendra lähti yläkertaan lohduttamaan
-häpeävää ja huolestunutta sisartansa. Hemnalini oli yksinään isossa
-oleskeluhuoneessa. Kuullessaan Dzhogendran askelet hän tarttui nopeasti
-kirjaan ja oli lukevinansa. Dzhogendran astuessa huoneeseen hän laski
-kirjan kädestään ja tervehti veljeänsä hilpeästi:
-
-"Kas vaan, milloin sinä olet saapunut? Sinä et näytä voivan niin hyvin
-kuin olisi toivottavaa."
-
-"Eipä ihmekään!" huudahti Dzhogendra viskautuen istumaan. "Minä olen
-kuullut koko jutun, Hem. Älä kuitenkaan ole huolissasi; niin voi
-tapahtua ainoastaan sen vuoksi, etten minä ollut kotona. Minä kyllä
-asiat selvitän! Ohimennen kysyen, Hem, eikö Ramesh maininnut sinulle
-mitään syytä?"
-
-Hemnalini oli pahassa pulassa. Akshain ja Dzhogendran epäluuloinen
-suhtautuminen närkästytti häntä, ja hänen oli senvuoksi vaikea
-Dzhogendralle tunnustaa, ettei Ramesh ollut ilmoittanut mitään syitä
-vaatiessaan häitä siirrettäviksi tuonnemmaksi. Toisaalta hän ei
-tahtonut lausua nimenomaista valhettakaan.
-
-"Hän oli valmis ne minulle ilmoittamaan, mutta minä en pitänyt sitä
-tarpeellisena", vastasi hän.
-
-"Pelkkää ylpeyttä", ajatteli Dzhogendra, "aivan hänen tapaistansa!"
-Ääneen hän sanoi: "Hyvä, älä ole peloissasi; minä saan hänet varmaan jo
-tänään ilmaisemaan syynsä."
-
-"Minä en pelkää ollenkaan", virkkoi Hemnalini selaillen kirjansa
-lehtiä, "enkä tahtoisi sinun kiusaavan häntä kyselyilläsi."
-
-"Taaskin ylpeyttä!" ajatteli Dzhogendra. "Hyvä", sanoi hän, "ole siinä
-suhteessa ihan huoletta", ja alkoi tehdä lähtöä.
-
-Hemnalini nousi. "Kuuletko, et saa sanoa hänelle siitä mitään. Te muut
-voitte minun puolestani ajatella, mitä tahdotte, mutta _minä_ en epäile
-häntä ollenkaan."
-
-Dzhogendra säpsähti; tuo ei kuulostanut ylpeydeltä. Sisareen
-kohdistuva rakkaus ja sääli pääsivät voitolle, ja hän hymyili salaa
-virkkaessaan: "Oppineilla naisillamme ei ole aavistustakaan maailmasta;
-he osaavat koko joukon kirjoista oppimiansa asioita, mutta kun sattuu
-epäluulon aihetta, ovat he viattomat kuin vastasyntynyt lapsi."
-Sitten hän kuvaili Hemnalinin luonnollista luottavaisuutta Rameshin
-kaksimielisyyden vastakohtana. Hänen sydämensä paatui Rameshia kohtaan,
-ja hän päätti entistä lujemmin pakottaa miehen ilmaisemaan "syynsä";
-Hän nousi jälleen lähteäkseen, mutta Hemnalini ehti tarttua häntä
-käsipuoleen.
-
-"Lupaa minulle, ettet hiisku tästä sanaakaan Rameshille", sanoi hän.
-
-"Saadaanhan nähdä", vastasi Dzhogendra.
-
-"Siinä ei ole mitään 'näkemistä'! Lupaa se minulle, ennenkuin lähdet.
-Minä vakuutan sinulle, ettei ole mitään huolestumisen syytä. Täytä tämä
-pieni pyyntöni!"
-
-Hemnalinin vääjäämättömyys sai Dzhogendran vakuutetuksi siitä, että
-Ramesh oli hänelle kaikki selittänyt. Siitä ei kumminkaan vielä
-johtunut, että selitys oli tosi; ei olisi suinkaan ollut vaikea pettää
-häntä kertomalla jokin joutava tarina. Niinpä hän sanoikin: "Kuulehan,
-Hem, tässä ei ole kysymys epäluuloisuudesta; kun nuori tyttö on menossa
-naimisiin, on hänen omaisillansa eräitä velvollisuuksia. Hän on kenties
-antanut sinulle selityksen, jonka pidät omana tietonasi, mutta se ei
-riitä: hänen on selitettävä asia meillekin. Totta puhuen, Hem, on
-nyt pikemmin meidän kuin sinun asiana vaatia häneltä selitystä. Kun
-olet naimisissa, ei meillä ole enää paljoakaan sanottavaa." Samassa
-Dzhogendra riensi pois.
-
-Siitä harsosta, jonka suojaan rakastavat yrittävät piilottaa omia
-asioitansa, ei jäänyt siekalettakaan jäljelle! Rameshin ja Hemnalinin
-välistä yhdyssidettä, sitä sidettä, jonka he toivoivat käyvän yhä
-lujemmaksi, kunnes se aikojen kuluessa loisi heille kahdelle oman
-elämänkehän -- käsittelivät nyt kovakouraisesti tunteettomat sivulliset.
-
-Myrskyn ensimmäinen puuska kiihdytti Hemnalinia siinä määrin, että
-hän säikkyi ystäviensä ja sukulaistensakin kohtaamista. Dzhogendran
-lähdettyä hän vaipui tuolille ja vietti lopun päivää yksinään
-huoneessansa.
-
-Talosta poistuessaan Dzhogendra kohtasi Akshain, joka tervehti häntä
-huutaen: "Hei, Dzhogen, siinäpä sinä oletkin! Joko kuulit asian? Mitä
-siitä arvelet?"
-
-_Dzhogendra_: "Minä olen sitä miettinyt kelpo tavalla. En aio ryhtyä
-pitämään siitä pitkiä juttuja ja esittämään tarpeettomia arveluita.
-Nyt ei ole aika istua teepöydän ääressä harjoittamassa psykologista
-hiuksenhalkomista."
-
-_Akshai_: "Hiustenhalkominen ei miellytä minuakaan, kuten tiedät,
-enempää kuin filosofia tai runouskaan. Minä olen toiminnan mies -- sitä
-minä tulin sinulle sanomaan."
-
-"Hyvä, minä suosin myös toimintaa", virkkoi raju Dzhogendra. "Voitko
-sanoa minulle, minne Ramesh on matkustanut?"
-
-"Voin kyllä."
-
-"Minne?"
-
-"Sitä en vielä sano", vastasi Akshai. "Kello kolmen aikaan iltapuolella
-minä vien sinut hänen puheillensa."
-
-"Miksi et voi minulle sanoa, mitä tämä kaikki merkitsee?" huudahti
-Dzhogendra. "Te olette kaikki niin hiton salaperäisiä! Minä matkustan
-pariksi päiväksi lomalle ja olen tuskin ehtinyt kääntää selkäni, kun jo
-syntyy kamalia salaisuuksia joka kulmalla. Kuulehan, Akshai, lopetetaan
-tämä sokkosillaolo! Sano mitä tiedät, mies!"
-
-_Akshai_: "Olen iloinen, kun kuulen sinun puhuvan noin. Juuri sen
-vuoksi, etten ole tahtonut asioita salata, olen joutunut epäsuosioon.
-Sisaresi ei suvaitse minuun katsahtaakaan, isäsi moittii epäluuloista
-luonnonlaatuani, ja Ramesh Babukaan ei juuri ilosta hypähtele, kun
-kohtaamme toisemme. Nyt olet sinä yksin jäljellä, joten minun täytyy
-varoa. Sinä et ole rikkiviisaiden väitteiden mies. Välitön toiminta
-sopii sinulle paremmin. Ruumiinvoimani eivät salli minun ryhtyä
-kanssasi voittosille!"
-
-_Dzhogendra_: "Kuulehan, Akshai, minä en pidä tällaisesta kiertelystä.
-Minä tiedän, että sinulla on minulle jotakin sanottavaa. Miksi et sitä
-ilmoita, vaan tunnut tahtovan tehdä sillä kauppaa? Sano minulle nyt
-koko totuus, sano se heti paikalla!"
-
-_Akshai_: "Hyvä, minä kerron sinulle koko jutun alusta alkaen;
-enimmältä osalta se varmaankin on sinulle outoa."
-
-
-
-
-KAHDEKSASTOISTA LUKU
-
-
-Dardzhiparassa sijaitsevan asunnon vuokra-aika ei ollut vielä kulunut
-loppuun, mutta Ramesh ei ajatellutkaan antaa sitä vuorostaan vuokralle.
-Hän oli elänyt muutamia kuukausia maailmassa, jossa raha-asiat eivät
-merkinneet mitään. Mutta Kamilalla täytyi koulusta palatessaan olla
-katto päänsä päällä. Senvuoksi Ramesh lähti päivänkoitteessa asuntoonsa,
-antoi siivota huoneet, hankki tarvittavat matot ja peitot ja piti
-huolta ruokakammion varustamisesta.
-
-Näiden valmistusten päätyttyä oli vielä muutamia tunteja Kamilan
-saapumiseen. Ramesh vietti tämän ajan puupenkillä istuen ja
-mietiskellen, mitä tulevaisuus saattoi hänelle tuoda. Hän ei ollut
-milloinkaan käynyt Etavahissa, mutta maan luoteisosassa ovat seudut
-jokseenkin toistensa näköiset, joten hänen oli helppo kuvailla
-mieleensä tuleva koti: yksikerroksinen bungalow kaupungin ulkolaidalla,
-leveän, puiden reunustaman tien varrella: tien toisella puolella
-leviävät laajat pellot; siellä täällä näkyy kaivoja ja korokkeitta,
-joilta käsin pellonvartijat karkoittavat lintuja ja metsäneläimiä
-kypsyvästä viljasta; ammennusrattaat valittelevat lakkaamatta
-kärsivällisten härkien nostaessa niiden avulla ilmoille vettä
-peltojen kastelemista varten; toisinaan kiitävät pitkin tietä kevyet
-ekka-rattaat kohottaen sankan pölypilven ja häiriten valjaskulkusillaan
-helteisen ilman hiljaisuutta. Ramesh ajatteli kauhistuen niitä
-yksitoikkoisia ehtoopäiviä, joita Hemnalini tulisi viettämään
-yksinäisessä asumuksessaan etsien suljettujen ovien ja ikkunaluukkujen
-takaa suojaa polttavalta kuumuudelta ja kaivaten entistä kotiansa.
-Ainoastaan siinä tapauksessa, että antaisi hänelle Kamilan
-alinomaiseksi seuralaiseksi, hän voisi tuomita vaimonsa sellaiseen
-olotilaan.
-
-Ramesh oli päättänyt olla häihin saakka Kamilalle mitään ilmoittamatta.
-Sitten sopisi Hemnalinin pitää silmällä sopivaa tilaisuutta, sulkea
-Kamila syliinsä ja hellävaroen paljastaa hänelle oma elämäntarinansa
--- mahdollisimman kivuttomasti selvitellen sen sotkuisen verkon
-silmukat, johon kohtalo oli hänet kietonut. Siten voisi Kamila, kaukana
-kodistansa ja kaikista tuttavistansa, ilman minkäänlaista järkytystä
-sujuttautua omalle paikallensa heidän pienessä taloudessaan.
-
-Keskipäivän hiljaisuus oli laskeutunut kadulle. Työmiehet olivat
-jälleen lähteneet työpaikoillensa, ja toimettomat nauttivat
-päivällislepoansa. Lähestyvän talven kylmyys tuntui jo hieman
-lieventävän hellettä, ja ilma oli täynnä tulevan juhlan elähdyttävää
-tuntoa. Mikään ei häirinnyt Rameshia hänen kuvaillessaan mieleensä
-tulevaista onneansa, ja hän käytteli värejä rohkein ottein.
-
-Hänen unelmansa keskeytti rattaiden rämy: isot ajoneuvot olivat ajaneet
-oven eteen siihen pysähtyen. Ramesh tiesi, että se oli koulun omnibus,
-joka toi Kamilan, ja hänen sydämensä alkoi tykyttää kiivaammin. Kuinka
-hän ottaisikaan vastaan Kamilan? Mitä yhteisiä keskustelunaiheita
-heillä voisikaan olla? Miten tulisi Kamila suhtautumaan häneen? Ne
-olivat levottomuutta herättäviä kysymyksiä, eikä Ramesh kyennyt
-suhtautumaan niihin tyynesti. Hänen molemmat palvelijansa odottivat
-alhaalla. He ilmaantuivat ensin, vetäen jäljessään Kamilan
-matkakirstua, jonka sijoittivat kuistikolle. Kamila seurasi heitä
-ovelle saakka ja seisahtui siihen.
-
-"Astu sisään, Kamila", kehoitti Ramesh. Hetkellisen arkuudentuntonsa
-voittaen Kamila astui huoneeseen. Ramesh oli aikonut jättää hänet
-loma-ajaksi koululle, ja hänen näennäinen välinpitämättömyytensä oli
-vaatinut tytöltä monta kyyneltä. Tuon seikan muistaminen aiheutti
-pitkän erossaolon ohella vierauden tunnetta. Niinpä ei Kamila
-huoneeseen astuessaan luonut katsettansa Rameshiin, vaan kiinnitti sen
-avoimeen ikkunaan.
-
-Kamilan näkeminen vaikutti Rameshiin yllättävästi: hän näytti
-katselevan ihan vierasta olentoa. Näiden muutamien kuukausien kuluessa
-tyttö oli hämmästyttävästi muuttunut. Hän oli kehittynyt kuin nuori
-kasvi. Se terveyden kukoistus, joka oli hohdellut maalaistytön
-muotoutumattomissa jäsenissä, oli hävinnyt. Hänen kasvonsa olivat
-menettäneet nuorekkaan pyöreytensä, ja piirteet olivat käyneet
-ilmeikkäämmiksi ja hienommiksi. Päivettyneet posket olivat muuttuneet
-vienon kalpeiksi, ja ryhti ja liikkeet olivat vapaat, pakottomat.
-
-Sisään astuttuansa hän seisoi paikallansa, pää puolittain kääntyneenä,
-avoimen ikkunan edessä, ja syksyisen ehtoopäivän valo hyväili hänen
-kasvojansa. Hänellä ei ollut mitään päähinettä, punaisen nauhan sitomat
-palmikot riippuivat selällä, ja safraninvärinen merino-leninki kietoi
-tiukasti hänen nuorta varttansa.
-
-Ramesh silmäili häntä hetkisen ääneti.
-
-Viimeksi kuluneiden kuukausien aikana Kamilan kauneus oli ollut hänelle
-vain himmeä muisto. Nyt, kun tuon kauneuden loiste oli käynyt entistä
-ilmeisemmäksi, se häntä kovin hämmästytti, ja hänen oli mahdoton
-vastustaa sen tenhoa.
-
-"Istuhan, Kamila", sanoi hän. Kamila istuutui mitään virkkamatta.
-
-"Miten on koulun laita?" jatkoi Ramesh.
-
-"Hyvin", vastasi Kamila lyhyesti.
-
-Ramesh vaivasi päätänsä keksiäkseen jotakin muuta sanottavaa, kun hänen
-mieleensä samassa johtui eräs ajatus.
-
-"Sinä et varmaankaan ole syönyt mitään pitkään aikaan", sanoi hän.
-"Sinua varten on ateria valmiina. Tahdotko, että käsken tuoda sen
-sisään?"
-
-"Ei, kiitoksia", virkkoi Kamila. "Minä olen syönyt ennen lähtöäni."
-
-"Etkö siis halua mitään?" tiedusteli Ramesh. "Täällä on hedelmiä, ellet
-tahdo mitään makeata -- omenia ja muita."
-
-Kamila vain pudisti päätänsä.
-
-Ramesh silmäili jälleen tytön kasvoja. Kamila katseli englantilaisen
-lukukirjansa kuvia, pää kevyesti kumartuneena. Kauniit kasvot ovat kuin
-taikavapa: ne vetävät esille kaiken läheisyydessä piilevän kauneuden.
-Leppoinen päivänpaiste näytti tuona hetkenä muuttuvan tuntevaksi
-olennoksi; syyspäivä tuntui muotoutuvan, hahmoutuvan. Niinkuin aurinko
-vallitsee kiertäjiänsä, veti tämä neito taivaan, valon, ilman ja
-kaikki, mitä hänen ympärillänsä oli, omaan kehäänsä, itse istuen mitään
-aavistamatta ja äänetönnä, koulukirjansa kuvia katsellen.
-
-Ramesh kiiruhti ulos ja toi lautasen omenia, pääryniä ja
-granaattiomenia.
-
-"Sinä et näytä haluavan syödä mitään, Kamila", virkkoi hän, "mutta
-minun on nälkä ja minun täytyy syödä." Kamila hymyili, ja tämän
-odottamattoman hymyn valo karkoitti heidän välillensä keräytyneen
-sumun. Ramesh otti veitsen ja alkoi kuoria omenaa, mutta hänen
-taitavuutensa oli kerrassaan tiessään. Hänen kiireensä ja kömpelöt
-veitsenkäyttöyrityksensä saivat Kamilan auttamattomasti nauramaan.
-
-Kamilan hillitön hilpeys ihastutti Rameshia. "Sinä kai naurat sen
-vuoksi, että omenan kuoriminen käy minulta huonosti", virkkoi hän.
-"Näytähän sinä, kuinka hyvin itse osaat sen suorittaa."
-
-"Keittiöveitsellä sen kyllä osaan tehdä", virkkoi Kamila, "tuollaisella
-en."
-
-"Sinä taidat luulla, ettei meillä täällä ole sellaisia kojeita", sanoi
-Ramesh, kutsui palvelijan ja kysyi, oliko mainittu ase olemassa. "On
-kyllä, armollinen herra", kuului vastaus, "me toimme eilen mukanamme
-kaikki, mitä keittiössä tarvitaan."
-
-"Puhdista se kunnollisesti ja tuo tänne", käski Ramesh.
-
-Kun veitsi oli tuotu, riisui Kamila jalkineensa, avasi veitsen ja kuori
-omenan taitavasti; sitten hän alkoi leikkoa sitä kappaleiksi. Ramesh
-istuutui vastapäätä ja piteli lautasta, jolle Kamila laski palaset.
-"Sinunkin täytyy syödä muutamia", sanoi hän.
-
-"Ei, kiitos", sanoi Kamila.
-
-"Niinpä en syö minäkään."
-
-Kamila katsahti häneen. "Hyvä; syö sinä ensin, minä syön sitten
-minäkin."
-
-"Mutta pidäthän sanasi?" kysyi Ramesh.
-
-"Aivan varmasti", vakuutti Kamila, pontevasti päätänsä nyökäten.
-
-Tähän vakuutukseen tyytyen Ramesh otti lautaselta hedelmänkappaleen ja
-pisti sen suuhunsa.
-
-Samassa ilmestyi hänen näkyviinsä jotakin, mikä sai hänet unohtamaan
-pureksimisen. Dzhogendra ja Akshai seisoivat ovella hänen edessänsä.
-
-Akshai alkoi ensinnä puhua. "Suo anteeksi, Ramesh Babu. Minä luulin,
-että tapaisimme sinut yksinäsi. Dzhogen, meidän ei olisi pitänyt näin
-varoittamatta syöksyä hänen luoksensa. Tulehan, mennään alakertaan
-odottamaan."
-
-Kamila oli pudottanut veitsen kädestään ja hypähtänyt seisaalleen.
-Vieraat sulkivat ulospääsyn. Dzhogendra väistyi hieman syrjään
-päästääkseen Kamilan ohitsensa, mutta ei irroittanut katsettansa hänen
-kasvoistansa, vaan tuijotti niihin kiinteästi. Kamila pakeni hämillään
-viereiseen huoneeseen.
-
-
-
-
-YHDEKSÄSTOISTA LUKU
-
-
-"Kuulehan, Ramesh, kuka on tuo tyttö?" kysyi Dzhogendra.
-
-"Eräs sukulaiseni", vastasi Ramesh.
-
-"Millainen sukulainen?" tiedusteli Dzhogendra. "Tätisi hän ei ole, ja
-minä otaksun, ettei sukulaisuutta ole luonut lemmen side. Sinä olet
-kertonut minulle kaikista sukulaisistasi, mutta tästä en ole kuullut
-mitään."
-
-"Ota huomioon, Dzhogen", keskeytti Akshai, "että on olemassa asioita,
-joita mielellään salataan ystäviltäkin."
-
-"Miten on laita, Ramesh", tiedusteli Dzhogendra, "onko tämä sellainen
-suuri salaisuus?"
-
-Ramesh punastui. "On, se on salaisuus", vastasi hän. "Minä olisin
-mieluummin keskustelematta kanssanne tästä tytöstä."
-
-"Pahaksi onneksi", virkkoi Dzhogendra, "haluan minä aivan erikoisesti
-keskustella juuri hänestä sinun kanssasi. Ellet olisi Hemnalinin
-sulhanen, ei minun tarvitsisi syventyä sukupuusi haarautumiin, ja sinä
-saisit pitää salaisuutesi omana tietonasi."
-
-"Sen verran voin sanoa", virkkoi Ramesh, "ettei maailmassa ole ketään,
-joka suhteessansa minuun estäisi minua menemästä hyvällä omallatunnolla
-naimisiin Hemnalinin kanssa."
-
-_Dzhogendra_: "Sinun kannaltasi kenties ei ole mitään estettä olemassa,
-mutta Hemnalinin sukulaisten näkökannalta voi asian laita olla toisin.
-Minä kysyn sinulta nyt vain tätä: olitpa tytön sukulainen tai et, miksi
-pidät häntä täällä piilossa?"
-
-_Ramesh_: "Jos sanon syyni, niin minun täytyy samalla ilmaista
-salaisuuteni. Etkö voi tyytyä minun sanaani syitä tiedustelematta?"
-
-_Dzhogendra_: "Onko tämän tytön nimi Kamila vai eikö?"
-
-_Ramesh_: "On kyllä."
-
-_Dzhogendra_: "Etkö ole maininnut häntä vaimonasi?"
-
-_Ramesh_: "Olen."
-
-_Dzhogendra_: "Voitko niin ollen odottaa, että uskon, mitä sanot? Sinä
-tahdot väittää, ettei hän ole vaimosi. Kaikille muille olet sanonut
-aivan toisin. Totuudenrakkautesi ei näytä aivan ehdottomalta."
-
-_Akshai_: "Sinä tarkoitat, ettei tätä tapausta sopisi käyttää
-esimerkkinä, kun koulussa tulee totuudenrakkaus käsittelyn alaiseksi.
-Mutta sittenkin, rakas Dzhogen, saattaa käytännöllisen elämän
-erinomaisissa tapauksissa käydä välttämättömäksi kertoa kaksille eri
-henkilöille kaksi erilaista tarinaa. Kaiken todennäköisyyden mukaan
-toinen näistä tarinoista vastaa totuutta. Kenties on se, mitä Ramesh
-Babu sinulle kertoo, lopultakin totta."
-
-_Ramesh_: "Minä en ryhdy tekemään mitään tiliä teille kummallekaan.
-Sanon vain sen, etten tee Hemnalinille mitään vääryyttä mennessäni
-naimisiin hänen kanssaan. Minulla on pätevä syy kieltäytyä pohtimasta
-Kamilan asioita teidän kerallanne. Jos niin tekisin, menettelisin
-väärin, miten epäilyttävältä menettelyni teistä tuntuneekin. Jos
-kysymyksessä olisi ainoastaan oma onneni ja maineeni, en salaisi teiltä
-mitään. Mutta kun niin tehden panen vaaralle alttiiksi toisen henkilön
-tulevaisuuden, niin kieltäydyn virkkamasta mitään."
-
-_Dzhogendra_: "Oletko kertonut kaikki Hemnalinille?"
-
-_Ramesh_: "En, minä kerron asian hänelle, kun olemme naimisissa. Jos
-hän tahtoo, kerron sen heti."
-
-_Dzhogendra_: "Hyvä; saanko nyt hieman tiedustella asiaa Kamilalta?"
-
-_Ramesh_: "Et missään tapauksessa! Jos pidät minua vikapäänä, voit
-tuomita minut miten hyväksi näet. Kamila on ihan viaton, enkä minä
-tahdo luovuttaa häntä ristikuulustelusi alaiseksi."
-
-_Dzhogendra_: "On aivan suotta tiedustella enää mitään keneltäkään.
-Minä tiedän kaikki mitä tietää tarvitsen. Sinä olet antanut minulle
-riittävät todistukset. Minä sanon sinulle tässä mitä ehdottomimmin,
-että jos astut vielä jalkasi taloomme, niin voit joutua solvausten
-esineeksi."
-
-Ramesh kalpeni, mutta ei virkkanut mitään. Dzhogendra jatkoi: "Minulla
-ei ole enempää sanottavana. Sinä et saa kirjoittaa Hemnalinille etkä
-yrittää päästä minkäänlaiseen yhteyteen hänen kanssaan -- julkisesti
-enempää kuin salaakaan. Jos kirjoitat hänelle, niin minä teen sen
-asian, jota sinä tahdot pitää salassa, yleisesti tunnetuksi, käytellen
-hyväkseni kaikkia niitä todisteita, jotka minulla on hallussani.
-Jos joku nyt tiedustelee, miksi sinun ja Hemnalinin välinen kihlaus
-on purkautunut, niin minä sanon kieltäytyneeni siihen suostumasta;
-todellista syytä en mainitse. Mutta ellet ole varuillasi, niin koko
-juttu tulee julkiseksi. Sinä kenties ihmettelet, miksi kohtelen sinua,
-sydämetöntä, näin säälivästi. Älä luule, että minussa on minkäänlaista
-myötätuntoa sinua kohtaan; kun päästän sinut näin vähällä, tapahtuu
-se ainoastaan sisareni Hemnalinin vuoksi. Viimeinen sanani sinulle
-on tämä: älä anna kenenkään sanoistasi tai käytöksestäsi aavistaa,
-että olet milloinkaan kuulunut Hemnalinin tuttaviin. Ei hyödytä
-vaatia sinulta lupausta; sellaisen petoksen jälkeen en voi odottaa
-sinun puoleltasi vilpittömyyttä. Mutta jos sinussa on jälkeäkään
-häpeäntunnosta, jos vähänkään pelkäät ilmitulemista, niin et jätä tätä
-varoitusta huomioonottamatta, tahallisesti enempää kuin muutenkaan."
-
-_Akshai_: "Riittää jo, Dzhogen! Ramesh Babulla ei ole hätää. Näethän,
-kuinka rauhallisesti hän asiaan suhtautuu! Meidän on nyt paras lähteä.
-Älä pane pahaksesi, Ramesh Babu, me poistumme."
-
-Dzhogendra ja Akshai lähtivät. Ramesh jäi kuin huumautuneena
-paikoilleen. Alkaessaan jälleen toipua hän ajatteli ensinnä suorittaa
-kunnollisen kävelyretken ja harkita asemaa ulkoilmassa, mutta samassa
-hän muisti, ettei voinut jättää Kamilaa yksinään vieraisiin suojiin.
-
-Hän meni viereiseen huoneeseen ja näki tytön istumassa ikkunan luona
-katsellen kadulle hieman kohottamansa uutimen lomitse. Kuullessaan
-Rameshin askelet hän laski sen kädestänsä ja katsahti taaksensa. Ramesh
-istuutui lattialle.
-
-"Keitä nuo miehet olivat?" kysyi Kamila. "He kävivät koulussamme tänä
-aamuna."
-
-"Kävivät koulussanne, tosiaanko?" huudahti Ramesh.
-
-"Niin", vastasi Kamila. "Mitä he sinulle sanoivat?"
-
-"He tiedustelivat, miten sinä olet sukua minulle."
-
-Kamila ei ollut milloinkaan saanut anopiltansa oppia, millaisissa
-tilaisuuksissa nuoren aviovaimon on soveliasta osoittaa ujoutta.
-Rameshin sanat saivat hänet vaistomaisesti punastumaan.
-
-"Minä sanoin heille", jatkoi Ramesh, "ettemme ole minkäänlaisessa
-sukulaisuussuhteessa keskenämme."
-
-Kamila piti sellaista leikinlaskua ylen mauttomana. Hän kääntyi
-vihaisesti pois huudahtaen: "Älä puhu mielettömiä!"
-
-Ramesh kyseli itseltään, olisiko mahdollista ilmoittaa Kamilalle koko
-totuus.
-
-Samassa Kamila hypähti seisaalleen ja huudahti: "Katsohan, tuolla on
-varis sinun hedelmiäsi varastamassa!" Hän riensi toiseen huoneeseen,
-ajoi variksen pois ja toi palatessaan hedelmälautasen. "Etkö halua
-syödä?" kysyi hän asettaen lautasen Rameshin eteen.
-
-Rameshin ruokahalu oli kadonnut, mutta tämä pieni huomaavaisuus
-liikutti häntä. "Etkö tahdo niitä itse, Kamila?" kysyi hän.
-
-"Ota sinä ensin", vastasi Kamila paneutuen aviovaimoksi, joka syö vasta
-sitten, kun mies on tyydyttänyt nälkänsä. Se oli vain vähäpätöinen
-seikka, mutta viattoman tytön harhaluulo liikutti hänet melkein
-kyyneliin. Hän ei saanut mitään sanotuksi, mutta hillitsi itsensä ja
-alkoi syödä. Lopetettuansa hän huomautti: "Meidän täytyy lähteä tänä
-iltana kotiin, Kamila."
-
-Tuon kuullessaan Kamilan kasvot synkkenivät. "Minä en tahtoisi lähteä
-sinne", sanoi hän.
-
-_Ramesh_: "Haluatko siis jäädä kouluun?"
-
-_Kamila_: "En; älä lähetä minua enää kouluun; tytöt siellä vain
-kyselevät sinusta ja saavat minut hämilleni."
-
-_Ramesh_: "Mitä sinä heille sanot?"
-
-_Kamila_: "Minä en sano heille mitään. He kyselivät minulta, miksi sinä
-tahdoit minun jäävän loma-ajaksi koululle. Minä -- --" Kamila ei saanut
-lausettansa päätetyksi. Muisto avasi jälleen sydämessä piilevän haavan.
-
-_Ramesh_: "Miksi et sanonut heille, ettet ole missään tekemisissä
-kanssani?"
-
-Kamila loi häneen kärsimättömän syrjäsilmäyksen. "Älä puhu
-mielettömiä!" sanoi hän jälleen.
-
-"Mitä ihmettä minun onkaan tehtävä?" kysyi Ramesh itseltänsä. Hänen
-salaisuutensa oli kuin sisuksia kalvava mato, joka yritti kaivautua
-ulos ja tuotti hänelle kärsimystä. Hänen mieltänsä ahdistivat
-lukemattomat kysymykset. Mitä oli Dzhogendra tällä välin kertonut
-Hemnalinille. Kuinka hän voi selittää neidolle asiain todellisen
-laidan? Kuinka hän voisi kestää ikuisen Hemnalinista eroamisen? Mutta
-hän oli liian hajamielinen keksiäkseen niihin vastausta.
-
-Sen verran hän nyt tiesi, että hänen ja Kamilan välinen suhde oli nyt
-muodostunut sekä hänen kalkuttalaisten ystäviensä että myös hänen
-vihamiestensä kaikkein vilkkaimman mielenkiinnon esineeksi. Erehdys,
-jonka hän oli tehnyt ilmoittaessaan Kamilan vaimoksensa, oli omansa
-kiihtämään jo liikkeellä olevia huhuja. Ramesh ei tahtonut jäädä hänen
-kanssaan enää päiväksikään tälle paikkakunnalle.
-
-Kamila huomasi varsin hyvin, että hänen ajatuksensa askartelivat
-joissakin vieraissa asioissa, ja loi häneen kysyvän katseen.
-
-"Mikä sinua rasittaa?" virkkoi hän sitten. "Jos tosiaankin tahdot
-lähteä kotiin asumaan, niin minä lähden mukaasi."
-
-Ramesh tunsi sydämessään uuden piston havaitessaan tytön helposti
-myöntyvän hänen toivomuksiinsa. Hän kysyi itseltänsä jälleen, miten
-olisi meneteltävä. Hän vaipui takaisin mietteisiinsä ja tuijotti
-Kamilaan vastaamatta hänen viimeksi tekemäänsä huomautukseen. Kamila
-tunsi tilanteen vakavuuden. "Kuulehan, ethän ole minulle vihainen sen
-vuoksi, etten tahtonut jäädä koululle loma-ajaksi?" kysyi hän. "Sanohan
-minulle, miten on laita!"
-
-"Asian laita on niin, että minä olen vihoissani itselleni enkä
-sinulle", vastasi Ramesh.
-
-Hän ponnistautui irralleen ajatustensa sekavasta verkosta ja alkoi
-keskustella Kamilan kanssa. "Kuulehan, Kamila", virkkoi hän reippaasti,
-"kerro minulle, mitä olet koko tänä aikana koulussa oppinut."
-
-Kamila alkoi varsin mielellään esittää oppimiansa. Hän yritti
-hämmästyttää Rameshia sillä tiedolla, että maa on pallonmuotoinen.
-Ramesh tietenkin selitti asiaa epäilevänsä ja kysyi, kuinka se oli
-mahdollista. Kamila levitti silmiänsä: "Mutta sehän on kirjassamme; me
-olemme oppineet siitä kaikki."
-
-"Mitä sanotkaan?" virkkoi Ramesh ollen hämmästyvinänsä. "Onko se
-tosiaankin kirjassa? Kuinka paksu se kirja on?"
-
-Se kysymys sai Kamilan haarniskaan. "Ei se niin kovin paksu ole, mutta
-se on painettu ja siinä on kuviakin." Se oli vastaansanomaton todistus;
-Rameshin täytyi tyytyä häviöönsä.
-
-Esitettyään kaikki oppimansa Kamila ryhtyi kertomaan toisista
-tytöistä, opettajista ja koulun järjestyksestä. Ramesh kävi jälleen
-hajamieliseksi, mutta mutisi silloin tällöin jotakin hyväksyvää.
-Toisinaan hän kuuli lauseen jälkipuolen ja oli jotakin kysyvinänsä.
-Yht'äkkiä Kamila huudahti: "Sinä et kuuntele ollenkaan!" ja nousi
-loukkaantuneena seisomaan.
-
-"Kuule, Kamila", kiirehti Ramesh sanomaan, "älä ole vihainen; minä en
-ole tänään oikeassa kunnossa."
-
-"Etkö ole terve? Mikä sinua vaivaa?" tiedusteli Kamila kääntyen
-takaisin.
-
-"Ei minua oikeastaan vaivaa mikään; se ei merkitse mitään, sellaista
-sattuu toisinaan. Kerro lisää, ole hyvä."
-
-"Etkö halua nähdä maantieteen oppikirjassa olevaa kuvaa?" kysyi Kamila,
-joka mielellään toi julki kaikki uudet tietonsa.
-
-Ramesh näytti erittäin vilkkaalta ja kehoitti häntä tuomaan kuvan
-nähtäväksi.
-
-Kamila toi kirjan heti ja piti sitä avoinna hänen nähtävissään.
-"Nämä molemmat maapallot, jotka tässä näet", selitti hän, "ovat
-todellisuudessa yksi. Tiedäthän, ettei pallomaista esinettä voi nähdä
-samalla kertaa kummaltakin puolelta."
-
-Ramesh näytti asiaa harkitsevan. "Lattean esineen laita on samoin",
-huomautti hän.
-
-"Senvuoksi ovatkin molemmat puoliskot tässä erikseen nähtävinä", jatkoi
-Kamila; ja niin he viettivät lupa-ajan ensimmäisen ehtoon.
-
-
-
-
-KAHDESKYMMENES LUKU
-
-
-Annada Babu rukoili hartaasti, että Dzhogendran suotaisiin tuoda hyviä
-uutisia ja että koko väärinymmärrys selviäisi. Dzhogendran ja Akshain
-astuessa huoneeseen hän loi heihin hermostuneen katseen.
-
-"Taattoseni", aloitti hänen poikansa, "enpä olisi uskonut, että
-sallitte Rameshin menevän niin pitkälle. Minä en olisi tuonut häntä
-taloon, jos olisin tämän aavistanut."
-
-_Annada Babu_: "Olet useasti itse minulle sanonut, kuinka mielelläsi
-näkisit Rameshin ottavan Hemnalinin vaimoksensa. Jos tahdoit sitä
-estää, niin miksi -- --"
-
-_Dzhogendra_: "Minä en ole tietenkään koskaan ajatellut sitä estää,
-mutta -- --"
-
-_Annada Babu_: "Minä en ymmärrä, mitä 'muttaa' siinä voi olla! Asiaan
-oli joko suostuttava tai oli se ehkäistävä; kolmatta mahdollisuutta ei
-ole."
-
-_Dzhogendra_: "Mutta se seikka, että annettiin sen kehittyä niin
-pitkälle -- --"
-
-Nyt keskeytti hänen puheensa Akshai mielevästi muhoillen: "On olemassa
-asioita, jotka kehittyvät itsestänsä; niitä ei tarvitse ollenkaan
-edistää. Ne vyöryvät edelleen ja paisuvat, kunnes puhkeavat. Mutta
-kaatunutta maitoa ei kannata itkeä. Parempi on nyt päättää, mihin
-toimenpiteisiin on lähinnä ryhdyttävä."
-
-"Oletteko tavanneet Rameshin?" kysyi Annada Babu jännityksissään.
-
-_Dzhogendra_: "Olemme kyllä. Me tapasimme hänet perheensä keskuudessa
-ja tutustuimme tosiaankin hänen rouvaansa."
-
-Annada Babu oli kuin ukkosen iskemä. "Tutustuitte hänen rouvaansa?"
-toisti hän saatuaan puhekykynsä takaisin.
-
-_Dzhogendra_: "Niin, Rameshin aviopuolisoon."
-
-_Annada Babu_: "Minä en oikein ymmärrä. Kenen Rameshin puolisoon?"
-
-_Dzhogendra_: "Meidän Rameshimme! Matkustaessaan taanoin kotiinsa hän
-matkusti viettämään häitä."
-
-_Annada Babu_: "Minä luulin hänen isänsä kuoleman tehneen sen tyhjäksi."
-
-_Dzhogendra_: "Hänen häänsä vietettiin ennen isän kuolemaa."
-
-Annada Babu, kerrassaan ymmällä, pyyhkieli päälakeansa. "Siinä
-tapauksessa hän ei voi naida meidän Hemiä!" virkkoi hän kotvan kuluttua.
-
-_Dzhogendra_: "Niin ollen me tahtoisimme huomauttaa --"
-
-_Annada Babu_: "Huomauttakaa, mitä tahdotte; tosiasiana pysyy, että
-kaikki häävalmistukset on jo suoritettu. Me olemme kirjoittaneet
-kaikille vieraillemme, ettei häitä voida viettää tänä sunnuntaina
-ja että ne on siirretty viikkoa tuonnemmaksi. Nyt te luullakseni
-arvelette, että meidän on jälleen kirjoitettava kaikille ja
-ilmoitettava, ettei koko asiasta tulekaan mitään?"
-
-"Meidän ei tarvitse häitä enää siirtää; tarvitsee vain suorittaa eräs
-muutos, ja kaikki toimenpiteet voivat jäädä täyteen voimaansa", virkkoi
-Dzhogendra.
-
-"Minkä muutoksen voisittekaan tehdä?" kysyi Annada Babu ihmeissään.
-
-_Dzhogendra_: "Onhan se sangen ilmeistä. Meidän on asetettava Rameshin
-sijaan toinen sulhanen ja toimitettava vihkiminen suunnitelman
-mukaisesti ensi sunnuntaina. Muuten emme voi enää julkisuudessa
-näyttäytyä." Dzhogendra loi silmäyksen Akshaihin.
-
-Akshain katse oli vaatimattomasti maahan luotuna.
-
-_Annada Babu_: "Mistä löydätte niin pian uuden sulhasen?"
-
-_Dzhogendra_: "Siihen nähden teidän ei tarvitse olla huolissanne."
-
-_Annada Babu_: "Mutta teidän täytyy saada Hem suostumaan."
-
-_Dzhogendra_: "Hän suostuu varmaan, kun kuulee, miten Ramesh on
-käyttäytynyt."
-
-_Annada Babu_: "Hyvä, tehkää mitä tahdotte, mutta vahinko se sittenkin
-on. Ramesh oli hyvissä varoissa ja lahjakas ja sivistynyt mies. Vielä
-eilen me sovimme siitä, että hän häiden jälkeen asettuu Etavahiin, ja
-mitä onkaan senjälkeen tapahtunut!"
-
-_Dzhogendra_: "Älkää olko enää siitä huolissanne, taatto. Antakaa
-Rameshin asettua Etavahiin, jos haluaa. Olisi parasta heti kutsua Hem.
-Ei ole paljon aikaa menetettävänä."
-
-Hän lähti ja palasi hetkisen kuluttua Hemnalini mukanansa. Akshai
-piiloutui nurkkaan kirjakaapin taakse.
-
-"Istuhan, Hem", sanoi Dzhogendra, "meillä on jotakin sanottavaa
-sinulle."
-
-Hem otti sanaakaan sanomatta tuolin ja valmistautui kuulusteltavaksi.
-
-"Eikö Rameshin käytös ole sinusta tuntunut mitenkään epäilyttävältä?"
-aloitti Dzhogendra esittääkseen oman tietonsa mahdollisimman
-varovaisesti.
-
-Hemnalini vain pudisti päätänsä.
-
-"Hän siirsi häät viikkoa tuonnemmaksi; mikä voi olla se syy, jota hän
-ei tahtonut meille ilmaista?"
-
-"Jokin syy hänellä varmaan oli?" virkkoi Hemnalini katsettaan
-kohottamatta.
-
-"Olet aivan oikeassa; jokin syy hänellä varmaan oli, mutta eikö juuri
-se seikka ole epäilyttävä?"
-
-Hemnalini osoitti päätänsä pudistamalla olevansa toista mieltä.
-
-Tämä sukulaisten sokea usko ärsytti Dzhogendraa. Hän ei yrittänytkään
-enää asiaa kaunistella, vaan puhkesi häikäilemättä puhumaan:
-"Muistattehan, kuinka Ramesh matkusti kotiin isänsä seurassa? Me emme
-kuulleet hänestä mitään pitkiin aikoihin, ja hänen käytöksensä tuntui
-meistä tietenkin omituiselta. Tiedätte myös, että hän aikaisemmin asui
-lähimpänä naapurinamme ja kävi meillä pari kertaa päivässä; palattuansa
-Kalkuttaan hän sitävastoin kaivautui jonnekin peninkulmien päähän eikä
-käynyt kertaakaan meitä tervehtimässä. Sittenkin te yhä luotitte häneen
-ja kutsuitte hänet seurustelemaan kuten ennenkin. Niin ei olisi voinut
-käydä, jos minä olisin ollut kotona."
-
-Hemnalini oli yhä vaiti.
-
-_Dzhogendra_: "Onko kumpikaan teistä yrittänyt ottaa selkoa hänen
-merkillisestä käyttäytymisestänsä? Herättikö se teissä vähintäkään
-uteliaisuutta? Te näytätte luottavan häneen lujasti."
-
-Hemnalini ei virkkanut vieläkään mitään.
-
-_Dzhogendra_: "Hyvä. Täytyy johtua päättelemään, että te tunnette
-luontaista vastenmielisyyttä kaikkia epäluuloja kohtaan. Toivottavasti
-uskotte, mitä nyt teille kerron. Minä menin itse siihen naisopistoon,
-josta oli taanoin teepöydässä puhe, ja sain kuulla, että Rameshin
-vaimo on siellä oppilaana ja että Ramesh oli aikonut jättää hänet
-loma-ajaksi sinne. Pari kolme päivää sitten tuli kuin salama selkeältä
-taivaalta johtajattaren kirje, josta Ramesh luki, ettei Kamilaa --
-Rameshin vaimoa -- voitu pitää siellä loma-aikana. Koulu loppui
-tänään, ja koulun omnibus kuljetti Kamilan heidän entiseen asuntoonsa
-Dardzhiparaan. Minä lähdin itse sinne ja näin perille saapuessani
-Kamilan kuorimassa ja paloittelemassa omenaa ja Rameshin istumassa
-lattialla hänen edessään pistellen omenan kappaleita poskeensa. Minä
-vaadin Rameshilta selitystä, mutta hän ei suostunut meille mitään
-ilmoittamaan. Jos hän olisi vähänkään yrittänyt kieltää, että Kamila on
-hänen vaimonsa, olisimme ottaneet hänen sanansa täydestä ja yrittäneet
-vaimentaa epäilyksiämme, mutta hän ei tahtonut asiaa myöntää enempää
-kuin kieltääkään. Voitko sinä, Hem, kaiken tämän jälkeen yhä luottaa
-Rameshiin?"
-
-Dzhogendra odotti vastausta, katse suunnattuna sisaren kasvoihin.
-Hemnalini oli omituisesti kalvennut, ja hänen kätensä puristivat
-suonenvedontapaisesti tuolin käsinojaa. Sitten hänen päänsä hervahti
-alas ja hän vaipui tajuttomana lattiaan.
-
-Annada Babu oli surkean hädän vallassa. Hän kohotti tyttärensä päätä ja
-painoi sitä rintaansa huudahtaen: "Mikä sinun onkaan, rakkaani, mikä
-sinun onkaan? Älä usko sanaakaan siitä, mitä he kertovat! Se on kaikki
-valhetta."
-
-Dzhogendra työnsi isänsä syrjään ja nosti Hemnalinin heti sohvaan.
-Vesiruukku oli saatavilla, Ja hän pirskoitteli pisaroita sisarensa
-kasvoille Akshain leyhytellessä uutterasti viuhkaa.
-
-Hemnalini avasi pian silmänsä ja nousi säikähtyneenä. Sitten hän
-kääntyi isänsä puoleen ja huudahti: "Taatto, taatto, sano Akshai
-Babulle, että hänen on poistuttava."
-
-Akshai laski vikkelästi viuhkan kädestänsä ja lähti eteiseen.
-
-Annada Babu istuutui sohvaan Hemnalinin viereen ja silitti leppoisasti
-hänen hiuksiansa ja niskaansa. Hän kykeni ainoastaan huokailemaan ja
-huudahtelemaan: "Tyttö kultani, tyttö kultani."
-
-Yht'äkkiä tulvahtivat tytön silmät täyteen kyyneliä ja hänen povensa
-alkoi väkivaltaisesti kohoilla. Hän nojasi päänsä isänsä polveen ja
-yritti tukahduttaa rajua tuskaansa.
-
-"Älä ole milläsikään, kultaseni", kuului Annada Babu tuskin
-ymmärrettävästi lausuvan. "Minä tunnen Rameshin hyvin ja tiedän,
-ettei hän voisi missään tapauksessa meitä pettää. Dzhogen on varmaan
-erehtynyt."
-
-Dzhogendran kärsivällisyys loppui. "Älä sinä, taatto, pettele siskoa
-turhilla toivoilla!" huudahti hän. "Jos nyt yrität säästää hänen
-tunteitansa, niin sitä pahempi hänelle jälkeenpäin. Suo hänelle
-tilaisuutta harkita asiaa."
-
-Hemnalini kohotti päänsä isänsä polvelta, nousi istumaan ja katsoi
-Dzhogendraa suoraan silmiin. "Minä sanon sinulle peittelemättä, etten
-usko, ennenkuin kuulen sen häneltä itseltänsä." Samassa hän nousi
-horjuen jaloillensa. Annada Babu hypähti säikähtyneenä häntä tukemaan
-ja varjeli hänet kaatumasta.
-
-Hemnalini tarttui Annada Babun käsivarteen, ja viimeksimainittu talutti
-hänet hänen, omaan huoneeseensa.
-
-"Jätä minut hetkiseksi yksin, taatto; minä menen sitten nukkumaan",
-sanoi Hemnalini paneutuessaan pitkäkseen.
-
-"Lähetänkö vanhan hoitajattaresi sinua viuhkomaan?" kysyi isä.
-
-"Ei, kiitoksia, tahtoisin mieluummin olla yksin."
-
-Annada Babu vetäytyi viereiseen huoneeseen. Hänen ajatuksensa
-palautuivat Hemin äitiin, joka oli kuollut tytön ollessa kolmen
-vuoden ikäinen. Hänen mieleensä muistui hänen antaumuksensa,
-kärsivällisyytensä ja koskaan ehtymätön hilpeytensä. Hänen sydäntänsä
-raateli pelko, miten tulisi käymään tyttären, jolle hän oli kaikkina
-kuluneina vuosina kokenut korvata äitiä ja joka oli kasvanut vainajan
-ilmetyksi kuvaksi. Hänen henkensä ei välittänyt erottavasta seinästä,
-ajatuksissaan hän polvistui tytön viereen ja lausui hänelle: "Rakas
-tyttäreni, minä rukoilen taivasta raivaamaan kaikki esteet sinun
-tieltäsi ja suomaan sinulle onnea koko iäksesi. Minä rukoilen saavani
-ennen äitisi luo lähtemistä nähdä sinut tyytyväisenä ja onnellisena
-varmassa suojassa sen miehen luona, jota rakastat!" Annada Babu kuivasi
-kostuneet silmänsä nutunliepeeseen.
-
-Dzhogendra ei ollut millonkaan arvioinut naisen älyä suureksi, ja
-päivän tapahtumat vahvistivat hänen käsitystänsä. Mitäpä voikaan
-sukupuolelle, joka ei välittänyt selvimmästäkään todistuksesta?
-Nainen on aivan valmis kieltämään, että kaksi kertaa kaksi on neljä,
-jos kysymyksessä on hänen persoonallinen onnensa. Jos ymmärrys sanoo
-hänelle, että musta on mustaa, ja rakkaus väittää mustan olevan
-valkoista, niin ymmärrys parka joutuu surkeasti häviölle. Kuinka
-maailma naisista huolimatta yhä pysyy pystyssä, oli Dzhogendralle
-arvoitus!
-
-Hän huusi Akshaita.
-
-Akshai tulla nyhji huoneeseen. "Sinä olet kuullut kaikki. Mitä nyt on
-tehtävä?" kysyi Dzhogendra.
-
-"Miksi sekoitat asiaan minut, poikaseni? Se ei koske minua. Minä olen
-käyttäytynyt pidättyvästi koko ajan. Ei ollut aivan oikein tehty, että
-vedit minutkin leikkiin!"
-
-_Dzhogendra_: "Valituksesi otetaan huomioon myöhemmin. Toistaiseksi en
-näe muuta neuvoa kuin sen, että taivutamme Rameshin tunnustamaan koko
-asian Hemnalinille itsellensä."
-
-_Akshai_: "Oletko mieletön! huuletko, että mies -- --?"
-
-_Dzhogendra_: "Vielä parempi olisi, jos voisimme saada hänet
-Hemnalinille kirjoittamaan. Se tehtävä sopii sinulle. Mutta työhön on
-käytävä heti."
-
-_Akshai_: "Sopiipa katsoa, mitä voin tehdä."
-
-
-
-
-YHDESKOLMATTA LUKU
-
-
-Ramesh ajoi samana iltana kello yhdeksän aikaan Kamila mukanansa
-Sealdahin asemalle. Hänen käskystään ajomies suuntasi matkan
-kiertoteitse Kalitolan katuja pitkin, ja Ramesh kurkisteli uteliaasti,
-kun vaunut vierivät erään talon ohi. Sen tutussa ulkomuodossa ei voinut
-havaita minkäänlaista muutosta.
-
-Hän huokasi niin syvään, että Kamila säpsähti hereille horroksestansa
-ja kysyi, mikä häntä vaivasi. "Ei mikään", vastasi Ramesh ja painui
-jälleen nojaavaan asentoonsa pysyen siinä matkan perille saakka.
-Toisessa nurkassa istuva Kamila vaipui kohta jälleen uneen. Ramesh ei
-voinut vastustaa hänen pelkkään olemassaoloonsa kohdistuvaa hetkellistä
-vihankaunan virikettä.
-
-He saapuivat asemalle hyvissä ajoin ja olivat pian sijoittuneet siihen
-toisen luokan osastoon, jonka Ramesh oli matkaa varten tilannut. Ramesh
-järjesti kuntoon Kamilan vuoteen toiselle alasijalle, pienensi lampun
-liekkiä, sulki uutimen ja sanoi: "Sinun makuullemenoaikasi on jo ohi;
-on parasta, ettet enää viivyttele."
-
-"Enkö saa istua ja katsella, kunnes juna lähtee? Minä menen sitten
-kohta nukkumaan." Ramesh suostui, ja Kamila veti hunnun kasvoillensa
-ja asettui ikkunan pieleen katselemaan ihmisvilinää Rameshin
-istuessa taempana hajamielisesti silmäillen ulos. Juna oli juuri
-alkanut liikkua, kun hänen katseensa sattui erääseen myöhästyneeseen
-matkustajaan, joka hyppäsi vaunun tasanteelle ja jonka piirteet
-tuntuivat hänestä tutuilta.
-
-Samassa Kamila alkoi ääneen nauraa. Ramesh kumartui katsomaan ja näki
-myöhään saapuneen henkilön rimpuilevan erään asema virkailijan käsissä,
-joka yritti häntä estää pääsemästä mukaan. Miehen onnistui kuitenkin
-jäädä junaan; virkailijan käteen jäi vain hänen kaulahuivinsa. Kun
-myöhästynyt kumartui ikkunasta sitä ottamaan, Ramesh tunsi hänet --
-Akshaiksi.
-
-Kamila ei voinut pitkään aikaan lakata nauramasta näkemällensä
-kahakalle.
-
-"Kello on puoli yksitoista ja juna liikkeessä; sinun on parasta mennä
-nyt nukkumaan", virkkoi Ramesh.
-
-Tyttö meni kuuliaisena vuoteeseensa, mutta ennen uneenvaipumista häntä
-yhä vielä tavan takaa kovin nauratti.
-
-Ramesh sitävastoin ei voinut käsittää asiaa leikin kannalta. Hän tiesi,
-ettei Akshai ollut sisämaasta kotoisin; hänen sukunsa oli asunut
-Kalkuttassa useiden miespolvien ajan. Miksi olikaan hänellä niinmuodoin
-ollut sellainen epätoivoinen hätä päästä juuri tähän junaan? Ainoa
-mahdollinen selitys oli se, että hän, Ramesh, ja Kamila olivat
-alinomaisen silmälläpidon alaisina.
-
-Se ajatus, että Akshai voisi toimittaa tiedusteluja hänen
-kotikylässänsä, tuntui Rameshista hirvittävältä: hänen maineensa
-joutuisi riitelevien puolueiden kiistakapulaksi, ja koko asia ilmenisi
-sanomattoman likaisena.
-
-Hän voi hyvin kuvitella, millainen häpeänhälinä kylässä syntyisi.
-Kalkuttan laisessa suuressa kaupungissa voi aina löytää syvänteitä,
-mihin sukeltaa, maakylän matala vesi sitävastoin joutuu pienimmästäkin
-sysäyksestä ankaraan liikkeeseen. Mitä enemmän Ramesh asiaa ajatteli,
-sitä enemmän tämä mahdollisuus häntä kauhistutti.
-
-Junan pysähtyessä Barrakpurissa Ramesh kurkisti ulos, mutta ei nähnyt
-Akshain astuvan pois junasta. Naihatiin jäi paljon matkustajia, mutta
-Akshai ei ollut niiden joukossa. Bogulassa Ramesh taasen kurkisti
-ikkunasta, mutta jälleen suotta. Oli ylen epätodennäköistä, että Akshai
-astuisi junasta millään muulla asemalla.
-
-Vaikka Ramesh oli väsynyt, pääsi hän vasta myöhään uneen. Varhain
-aamulla juna saapui Goalundoon, niiden matkustajien pääteasemalle,
-jotka pyrkivät Itä-Bengaliin, ja Ramesh näki Akshain kiiruhtavan kohti
-jokialuksia, pää ja kasvot huivin peitossa, matkalaukku kädessään.
-Aluksen, joka kulki Rameshin kylän ohi, oli määrä lähteä vasta parin
-tunnin kuluttua, mutta laiturissa lepäsi toinenkin, täydessä höyryssä
-ja kärsimättömästi viheltäen. "Mihin tämä lähtee?" kysyi Ramesh.
-
-"Länteen", kuului vastaus.
-
-"Kuinka kauas?"
-
-"Benaresiin, jos virrassa vettä riittää."
-
-Ramesh sijoitti Kamilan heti erääseen hyttiin ja kiiruhti jälleen
-maihin hankkiakseen muonavaroja matkaa varten. Akshai oli sillävälin
-astunut ennen kaikkia muita matkustajia toisen aluksen kannelle
-asettuen sellaiseen kohtaan, josta saattoi nähdä koko väenpaljouden.
-Tämän aluksen matkustajat eivät pitäneet mitään erikoista kiirettä,
-koska lähtö oli vielä tuntien päässä. He kuluttivat odotusaikaa
-peseytyen ja uiden, keittivätpä jotkut itselleen ruokaakin rannalla.
-
-Akshai otaksui Rameshin ja Kamilan menneen johonkin läheiseen
-ravintolaan aamiaiselle, mutta kun Goalundo oli hänelle outo, piti hän
-varmempana jäädä laivaan.
-
-Vihdoin annettiin lähtömerkki, mutta Rameshista ei näkynyt vielä
-jälkeäkään. Matkustajat alkoivat virrata laivaan pitkin notkuvaa
-lankkua, joka oli siltana. Vihellyksen käydessä kiihkeämmäksi
-kiiruhtivat myöhästyneetkin laivaan, mutta Rameshia ei näkynyt nytkään
-uusien tulokasten enempää kuin jo laivalla olevienkaan joukossa.
-
-Kaikki olivat laivassa, lankku oli vedetty pois ja kapteeni oli
-käskenyt nostaa ankkurin, kun Akshai vihdoin huudahti: "Minä tahtoisin
-päästä takaisin maihin!" Mutta kukaan ei hänestä välittänyt. Alus oli
-aivan likellä rantaa, joten hän voi hyppäämällä saavuttaa terra firman.
-
-Rannalla ei Rameshista näkynyt jälkeäkään. Kalkuttaan menevä aamujuna
-oli vast'ikään lähtenyt, ja Akshai johtui päättelemään, että Ramesh oli
-hänet havainnut, ei ollutkaan lähtenyt kotipuoleensa, vaan oli palannut
-aamujunassa Kalkuttaan. Kalkuttan kokoiselta paikkakunnalta olisi ylen
-vaikea löytää piiloutunutta.
-
-
-
-
-KAHDESKOLMATTA LUKU
-
-
-Akshai vietti koko pitkän päivän Goalundossa ja lähti illalla
-postijunassa takaisin Kalkuttaan. Saavuttuaan perille varhain
-seuraavana aamuna hän meni ensi töikseen Dardzhparassa sijaitsevalle
-Rameshin asunnolle, mutta havaitsi oven olevan lukossa ja sai tietää,
-ettei siellä ollut kukaan käynyt.
-
-Sitten hän lähti Kalitolaan, mutta sielläkään ei huoneissa ollut
-asujaimia. Niinpä hän siirtyi viereiseen taloon, Annada Babun luo, ja
-ilmoitti Dzhogendralle: "Hän on tiessään! Minä en saanut häntä käsiini."
-
-"Mitä tarkoitat?" huudahti Dzhogendra.
-
-Akshai kertoi yksityiskohtaisesti kokemuksensa. Dzhogendran Rameshiin
-kohdistuva epäluulo muuttui ehdottomaksi varmuudeksi, kun hän kuuli
-miehen paenneen Kamilan keralla heti Akshain havaittuansa. "Mutta",
-virkkoi hän, "tämäkään todistus ei meitä auta. Kysymyksessä ei ole
-vain Hemnalini; isä puhuu vielä yhtä mielettömiä, sanoo luottavansa
-yhä Rameshiin, kunnes saa kuulla kaikki hänen omasta suustansa. Asiat
-ovat kehittyneet niin pitkälle, että jos Ramesh tänään saapuisi
-ja sanoisi: 'Minä en voi vielä teille mitään ilmaista', niin isä
-suostuisi empimättä siihen, että hän nai Hemnalinin. Miten onkaan
-sellaisia ihmisiä käsiteltävä? Isä ei voi sietää, että Hemnalini
-mitenkään kärsii. Jos Hemnalini menee tänään hänen luoksensa ja vikisee
-tahtovansa mennä Rameshille, vaikka hänellä olisikin toinen vaimo, niin
-uskon varmaan, että hän suostuu. Meidän on jollakin tavoin puristettava
-Rameshista täysi tunnustus ja mitä pikemmin, sitä parempi. Älkäämme
-joutuko epätoivoon. Minä kävisin asiaan käsiksi itse, mutta en tiedä,
-miten siinä on meneteltävä, ja joutuisin luultavasti vain ankaraan
-riitaan Rameshin kanssa. Mutta nyt otaksun, että haluat peseytyä ja
-juoda hieman teetä."
-
-Akshai toimitti pesunsa ja istuutui sitten juomaan teetä aivojen
-ankarasti työskennellessä. Hänen mietteensä keskeytti Annada Babu,
-joka astui sisään tytärtänsä taluttaen. Nähdessään Akshain Hemnalini
-pyörähti ja lähti huoneesta.
-
-"Tämä on liikaa!" kiivastui Dzhogendra. "Kuulehan, taatto, sinä et saa
-rohkaista häntä tuollaiseen epäkohteliaisuuteen. Sinun pitäisi pakottaa
-hänet palaamaan." Samassa hän huusi: "Hem, Hem!" Mutta Hemnalini oli jo
-yläkerrassa.
-
-Nyt puuttui asiaan Akshai. "Luulenpa, että teet minut mahdottomaksi,
-Dzhgen. Olisi paljon parempi, ellet virkkaisi hänelle mitään minusta.
-Anna ajan tehdä tehtävänsä! Jos nyt yrität häntä pakottaa, niin
-aiheutat korjaamattoman onnettomuuden."
-
-Akshai tyhjensi kupposensa ja lähti. Tämän nuoren miehen kärsivällisyys
-oli ehtymätön. Kun merkit olivat epäsuotuisat, niin hän tiesi,
-ettei voinut tehdä mitään parempaa kuin istuutua odottamaan. Hänen
-mielenlaatunsa oli erittäin tasainen. Joutuessaan loukkauksen esineeksi
-hän ei paneutunut kopean näköiseksi eikä kääntynyt vihoissaan pois. Hän
-ei ollut suinkaan herkkätunteinen: ylenkatse ja torjuminen eivät häntä
-lainkaan liikuttaneet. Toverit voivat kohdella häntä mitä kopeimmin
-hänen silti silmäänsäkään räpähdyttämättä.
-
-Hänen lähdettyänsä Annada Babu kohta haki Hemnalinin takaisin. Tytön
-poskista oli hävinnyt puna, ja silmien alla oli tummat renkaat.
-Huoneeseen astuessaan hän ei kohottanut katsettansa, sillä hän ei
-voinut katsoa Dzhogendraa silmiin. Hän tiesi veljen olevan kiukuissaan
-hänelle ja Rameshille, tiesi hänen jo langettaneen ankaran tuomion
-heistä kumpaisestakin ja varoi sen vuoksi hänen katsettansa.
-
-Vaikka rakkaus olikin pitänyt yllä Hemnalinin luottamusta Rameshiin,
-ei järjen ääni kumminkaan ollut täysin vaimennettavissa. Pari päivää
-aikaisemmin hän oli Dzhogendralle julistanut luottavansa Rameshiin,
-mutta unettomien öiden yksinäisyydessä hänen uskonsa oli heikontunut.
-
-Hän ei tosiaankaan keksinyt mitään todennäköistä selitystä Rameshin
-merkilliseen käyttäytymiseen. Hän yritti parhaansa mukaan torjua
-epäluuloa uskonsa varustuksesta, mutta epäilykset pommittivat ankarasti
-linnan takaporttia. Kuin äiti, joka kokee suojata lastansa painamalla
-sitä rintaansa vasten, painoi hän sydämellensä Rameshiin kohdistuvaa
-luottamusta tuomitsevien seikkojen käydessä häntä ahdistamaan. Mutta
-riittäisivätkö hänen voimansa yhä vielä hyökkäystä vastustamaan?
-
-Annada Babu oli jälleen nukkunut viereisessä huoneessa ja tiesi,
-kuinka levottoman yön Hemnalini oli viettänyt. Hän oli käynyt useita
-kertoja huoneessa ja havainnut Hemnalinin valvovan. Huolestuneisiin
-kysymyksiinsä hän oli saanut vastaukseksi: "Miksi et itse nuku, taatto?
-Minä olen jo väsynyt ja nukun aivan pian."
-
-Hemnalini nousi varhain ja meni katolle. Rameshin asunnossa olivat
-kaikki ovet ja ikkunat suljetut. Aurinko nousi verkalleen idänpuolisten
-kattojen yli, mutta Hemnalinista vastasyntynyt päivä tuntui niin
-ikävältä ja ilottomalta, että hän vaipui erääseen kattotasanteen
-kulmaukseen, peitti käsillään kasvonsa ja purskahti itkuun. Päivä
-tulisi kulumaan mielitietyn saapumatta. Juhlaisana ehtoonakaan ei voisi
-toivoa hänen tulevan eikä olisi edes sitä tyhjää lohdutusta, että
-tietäisi hänen olevan läheisyydessä.
-
-Hänet säpsähdytti unelmista hereille isän ääni: "Hem, Hem!" Hän kuivasi
-nopeasti kyynelet ja vastasi: "Täällä, isä."
-
-"Minä olen noussut myöhään tänä aamuna", virkkoi Annada Babu katolle
-ehdittyään ja silitteli hellästi tyttärensä olkapäätä.
-
-Tyttäreen kohdistuva huolestuminen oli häirinnyt hänen lepoansa, ja hän
-oli vaipunut uneen vasta aamupuolella. Kasvoihin paistava aurinko oli
-hänet jälleen herättänyt, ja hän oli nopeasti pukeuduttuansa lähtenyt
-tytärtänsä katsomaan. Mutta huone oli tyhjä, ja se ajatus, että
-Hemnalini yhä etsi yksinäisyyttä, tuotti hänelle uutta tuskaa.
-
-"Tulehan alas aamiaiselle, kultaseni", kehoitti hän.
-
-Hemnalini ajatteli säikähtäen, että joutuisi istumaan teepöydässä
-Dzhogendraa vastapäätä, mutta tiesi, että jokainen tavallisesta
-elämänjärjestyksestä poikkeaminen huolestuttaisi isää; sitäpaitsi
-hänellä oli tapana aina täyttää isän kupponen, joten hän ei halunnut
-nytkään laiminlyödä tätä vähäistä huomaavaisuutta.
-
-Ehdittyään ovelle hän kuuli Dzhogendran juttelevan jonkin toisen
-henkilön kanssa, ja hänen sydäntänsä vavahdutti ajatus, että siellä
-voisi, olla Ramesh, koska ei ollut todennäköistä, että kukaan muu
-tulisi niin aikaisin. Hän astui huoneeseen, koko ruumis väristen, ja
-näki -- Akshain! Se oli liikaa: hän kääntyi ja pakeni. Kun isä sitten
-oli hakenut hänet takaisin, niin hän istui isän viereen ja keskitti
-koko tarkkaavaisuutensa hänen teekupposeensa.
-
-Dzhogendraa hänen käyttäytymisensä ankarasti närkästytti. Hänestä
-tuntui sietämättömältä, että Hem pani Rameshin uskottomuuden siinä
-määrin pahaksensa. Hänen harmistumistansa kiihti se, että isänsä otti
-osaa sisaren suruun ja että sisar käytti rakkauttansa kilpenä maailmaa
-vastaan. "Me olemme hänen mielestään kaikin rikoksentekijöitä!" mietti
-Dzhogendra. "Kun häneen kohdistuva rakkautemme saa meidät tekemään
-velvollisuutemme ja toimimaan hänen todellisen onnensa hyväksi, niin
-emme saa yhtään kiitoksen sanaa, vaan esiinnymmepä hänen silmissään
-väärintekijöinäkin. Isä ei kykene ollenkaan tilannetta vallitsemaan;
-asiain nykyisellä kannalla ollen hänen ei pitäisi yrittää lohdutella,
-vaan olisi turvauduttava ratkaisevaan leikkaukseen. Peläten tuottavansa
-hänelle tuskaa isä vain yhä torjuu hänen luotansa epämieluista
-totuutta."
-
-"Tiedätkö, taatto, mitä on tapahtunut?" kysyi Dzhogendra ääneen.
-
-"En, mitä sitten?" tiedusteli Annada Babu jännittyneenä.
-
-"Ramesh lähti toissa iltana Goalundon junassa kotiinsa vieden
-vaimonsa mukanaan. Havaitessaan Akshain olevan junassa hän muutti
-suunnitelmaansa ja palasi Kalkuttaan."
-
-Hemnalinin käsi vapisi, ja teen kaataminen epäonnistui. Hän istuutui
-nopeasti tuolillensa.
-
-Dzhogendra loi häneen syrjäsilmäyksen. "Minä en voi käsittää, mitä
-syytä hänellä oli paeta, koska hän oli jo aikaisemmin nähnyt, että
-Akshai tietää kaikki. Hänen aikaisempi käytöksensä oli jo kyllin
-viheliäinen, mutta kerrassaan inhoittavaa on mielestäni se, että mies
-vielä säikähtää ja pakenee kuin varas. En tiedä, mitä Hem asiasta
-ajattelee, mutta minä pidän hänen pakoansa riittävänä syyllisyyden
-todistuksena."
-
-Hemnalini nousi seisaalleen, koko ruumis vapisten. "Minä en tarvitse
-sinun todistuksiasi", sanoi hän veljellensä, "sinä voit hänet tuomita,
-jos tahdot, mutta minä en ole hänen tuomitsijansa."
-
-_Dzhogendra_: "Eikö se mies, jonka oli määrä saada sinut vaimoksensa,
-ollenkaan liikuta meitä?"
-
-_Hemnalini_: "Minä en puhu naimisiinmenosta. Kumoa sinä kihlaus, jos
-hyväksi näet, mutta älä yritä saada minua horjumaan."
-
-Nyyhkytyksen puuska tukahdutti hänen puheensa; Annada Babu nousi ja
-painoi hänen kyyneleiset kasvonsa poveansa vasten.
-
-"Tule, kultaseni, mennään yläkertaan." Enempää ei hänkään kyennyt
-sanomaan.
-
-
-
-
-KOLMASKOLMATTA LUKU
-
-
-Höyryalus, johon Ramesh ja Kamila olivat sijoittuneet, lähti
-Goalundosta oikeaan aikaan. Ketään muita ensimmäisen tai toisen luokan
-matkustajia ei ollut, ja Ramesh otti haltuunsa erään hytin sijoittaen
-sinne heidän tavaransa.
-
-Kamila nautti aamujuomakseen maitoa ja istuutui sitten avoimelle
-hytinovelle ihailemaan alativaihtuvaa virran näkymöä.
-
-"Tiedätkö, minne olemme menossa, Kamila?" kysyi Ramesh.
-
-"Kotiin", vastasi Kamila.
-
-_Ramesh_: "Sinähän et halua sinne lähteä, ja niinpä emme lähdekään."
-
-_Kamila_: "Luovuitko siitä ajatuksesta minun tähteni?"
-
-_Ramesh_: "Luovuin."
-
-"Miksi teitkään niin?" kysyi Kamila nyreissään. "Sinun ei olisi
-tarvinnut välittää satunnaisesta sanastani. Sinä loukkaannut kovin
-helposti."
-
-Ramesh hymyili. "Minä en ole ollenkaan loukkaantunut. Minun ei tee
-itsenikään mieli lähteä kotiin."
-
-"Mihin me siis matkustamme?" tiedusteli Kamila jännittyneenä.
-
-_Ramesh_: "Me matkustamme länteen." Kamilan silmät suurenivat, kun
-hän tuon kuuli. Millainen merkityksen runsaus onkaan sanassa "länsi"
-niille, jotka ovat tottuneet kotona kyyhöttämään! Pyhiä lippaita,
-voimistuttavaa ilmaa, uusia paikkakuntia, uusia nähtävyyksiä, vanhojen
-kuninkaiden ja keisarien jättämiä muistomerkkejä, ihmeellisiä
-temppeleitä, satuja ja sankari-ajan tarinoita!
-
-"Mihin paikkoihin me matkustamme?" kysyi Kamila iloisen kiihtymyksen
-valtaamana.
-
-"En ole vielä päättänyt. Me sivuutamme Monghirin, Patnan, Dinapurin,
-Buksarin, Ghazipurin ja Benaresin, ja jossakin näistä paikoista meidän
-täytyy astua maihin." Toiset noista nimistä olivat Kamilalle tutut,
-toiset eivät, mutta hänen mielikuvituksensa loimahti heleään lieskaan
-Rameshin niitä luetellessa.
-
-"Sepä hauskaa!" huudahti hän käsiänsä taputtaen.
-
-"Hauskuus tulee myöhemmin", virkkoi Ramesh. "Sitä ennen meidän on
-pidettävä huolta siitä, että saamme jotakin syödäksemme. Et kai halua
-käydä laivamiesten kanssa aterioimaan!"
-
-"Taivas varjelkoon! Enpä suinkaan!" huudahti Kamila kauhistunein ilmein.
-
-_Ramesh_: "Mitä siis teemmekään?"
-
-_Kamila_: "Minä keitän."
-
-_Ramesh_: "Osaatko sinä keittää?"
-
-Kamila alkoi nauraa: "Mitä minusta ajatteletkaan? Osaanko keittää?
-Millaisena pikku houkkiona minua pidätkään! Minähän pidin enon luona
-huolen kaikesta keittämisestä."
-
-Ramesh ryhtyi puolustautumaan. "Minun ei olisi pitänyt kysyä siten.
-Mutta nyt olisi parasta hankkia tarvittavat tavarat." Hän lähti
-ja palasi aivan pian tuoden rautaisen keittolieden. Eikä siinä
-kyllin. Laivalla oli eräs Umesh-niminen nuorukainen kajastha- eli
-kirjoittajakastia, jota korkeampi Bengalissa on ainoastaan bramaanien
-kasti; Ramesh otti hänet Kamilan keittiöapulaiseksi lupaamalla määrätyn
-päivärahan ja vapaan matkan Benaresiin.
-
-"Mitä saammekaan aamiaiseksi, Kamila?" kysyi hän sitten.
-
-"Mitä voit erinomaista odottaa, kun tuot minulle vain riisiä ja
-palkohedelmiä? Tänään syömme _kedzhri_-aamiaisen."
-
-Kamilan ohjeiden mukaan Ramesh hankki laivamiehiltä hieman mausteita.
-"Mitä luulet minun nyt näillä tekevän?" kysyi Kamila, jota toisen
-keittotaidollinen tietämättömyys kovin huvitti. "Enhän voi niitä
-hienontaa, ellei minulla ole huhmaria ja survinta! Oletpa tosiaankin
-mainio!"
-
-Ramesh piti saadun nuhteen hyvänänsä ja riensi hakemaan vaadittuja
-kojeita. Hän ei tosin löytänyt juuri sitä, mitä tahtoi, mutta hänen
-onnistui sentään saada laivamiehiltä lainaksi malminen petkel ja
-huhmarintapainen. Sellaisiin välineisiin Kamila ei ollut tottunut,
-mutta hänen täytyi niihin tyytyä. Ramesh ehdotteli mausteiden
-hienontamista jätettäväksi jonkun toisen tehtäväksi, mutta Kamila ei
-ottanut ehdotusta kuulevaan korvaansa, vaan ryhtyi itse innokkaasti
-työhön. Outojen kojeiden kanssa taisteleminen huvitti häntä
-tavattomasti; hän vain nauroi, kun maustejyväset sinkoilivat joka
-suuntaan. Hilpeys tarttui Rameshiinkin: hän nauroi toisen keralla.
-
-Mausteiden hienontamisesta aiheutuneen välikohtauksen jälkeen Kamila
-sonnusti hameensa ja erotti itsellensä erään kulmauksen keittiöksi. Iso
-saviruukku, jonka he olivat tuoneet Kalkuttasta mukanansa säilyttäen
-siinä makeisia, kelpasi keittoastiaksi. Asetettuansa sen liedelle
-Kamila kehoitti Rameshia kylpemään luvaten sillä aikaa valmistaa
-aamiaisen. Ramesh teki työtä käskettyä, ja hänen palattuansa ruoka
-tosiaankin oli valmis. Lähin pulma oli siinä, ettei ollut tietoa
-lautasista.
-
-Ramesh rohkeni ehdottaa, että he lainaisivat jonkin kulhon
-muhamettilaisilta laivamiehiltä, mutta Kamilaa ajatus kauhistutti,
-vaikka Ramesh kaikessa hiljaisuudessa tunnusti, ettei hän niin
-menetellen loukkaisi ensimmäistä kertaa hindulaisia puhtaussääntöjä.
-
-"Tehtyä et voi saada tekemättömäksi", selitti Kamila, "mutta älä
-menettele enää milloinkaan siten. Minä en voi sitä sietää." Samassa hän
-otti keittoastian lattean kannen, puhdisti sen perinpohjin ja asetti
-hänen eteensä. "Tänään sinun täytyy käyttää tätä; hankitaan tuonnempana
-jotakin parempaa, jos käy päinsä."
-
-Ramesh nouti vettä, huuhteli puhtaaksi kappaleen laivan kantta ja
-istuutui aterioimaan mielissään siitä, että oli noudattanut säädettyjä
-seremonioita.
-
-Hän oli tuskin ehtinyt nauttia pari suupalaa, kun jo huudahti:
-"Kuulehan, sinä olet mainio keittäjä!"
-
-"Älä huoli tehdä pilkkaa!" torjui Kamila hämmentyneenä.
-
-"Minä en tee pilkkaa; saat itse nähdä, kun tulee vuorosi." Ramesh oli
-aivan pian tyhjentänyt lautasensa ja vaati lisää. Kamila antoi hänelle
-tällä kertaa melkoista enemmän.
-
-"Mitä teetkään?" huudahti Ramesh. "Jääkö sinulle itsellesi riittämään
-asti?"
-
-"Jää kyllä; täällä on miten paljon hyvänsä." Kamila oli kovin
-iloissaan, kun näki, kuinka hyvältä ruoka Rameshista maistui.
-
-"Mistä sinä nyt saat lautasen?" kysyi Ramesh sitten.
-
-"Kannesta tietenkin", vastasi Kamila, vilpittömästi uskoen, että saisi
-aviovaimona käyttää miehensä lautasta.
-
-"Ei, sitä et saa tehdä!" huudahti Ramesh kauhistuneena,
-
-"Miksi ei?" kysyi Kamila ihmeissään.
-
-"Ei, se ei käy päinsä."
-
-"Käypä tietenkin; minä tiedän, mitä teen. Mutta mistä syöt sinä, Umesh?"
-
-"Tuolla alhaalla on sokerileipuri, jolta voin saada pari _sal_-lehteä
-lautasekseni", vastasi Umesh.
-
-"Jos aiot käyttää tuota kantta", huomautti Ramesh vieläkin, "niin
-annahan minun ainakin se kunnollisesti huuhdella."
-
-"Mitä joutavia!" vastasi Kamila torjuen hänen auliutensa.
-
-Vähän ajan kuluttua hän huudahti: "Sinä et olekaan tuonut
-betelpähkinöitä, joten en voi valmistaa sinulle mitään pureksittavaa."
-
-"Alhaalla on mies, joka myy niitä", huomautti Ramesh, ja niin tulivat
-vaatimattomat tarpeet pian tyydytetyiksi. Mutta Rameshin mieltä
-askarruttivat levottomuutta herättävät ajatukset. "Miten ihmeessä
-saankaan hänen päästänsä lähtemään sen ajatuksen, että me olemme mies
-ja vaimo?" kysyi hän itseltänsä.
-
-Kamila oli aivan valmis omaksumaan emännän tehtävät odottamatta mitään
-enempää apua tai opetusta toisilta, sillä hänen elämänsä enon luona
-oli ollut alinomaista keittämistä, lasten vaalimista ja siivousta.
-Hänen siisteytensä, taitavuutensa ja raikas hilpeytensä ihastuttivat
-Rameshia, mutta samalla häntä ahdistivat kiduttavat kysymykset:
-Millaiseksi tulisikaan heidän suhteensa muodostumaan? Mahdotonta oli
-pitää hänet luonansa ja yhtä mahdottomalta tuntui lähettää häntä
-poiskin. Miten olikaan vedettävä rajaviiva heidän jokapäiväisessä
-seurustelussaan? Jos Hemnalini olisi mukana, olisi kaikki aivan
-yksinkertaista! Mutta se oli mahdotonta, ja mitään muuta pelastuskeinoa
-ei näissä vaikeuksissa näyttänyt olevan. Vihdoin Ramesh päätti lopettaa
-salaamisen: Kamilan piti saada tietää koko totuus.
-
-
-
-
-NELJÄSKOLMATTA LUKU
-
-
-Varhain iltapäivällä alus iskeytyi hiekkasärkkään. Sitä yritettiin
-irroittaa, mutta turhaan: se oli vielä illallakin karilla. Korkeasta
-tulvavetten uurtelemasta rantatörmästä painui tasaisesti kohti
-vesirajaa leveä hietikko, joka oli täynnä vesilintujen jalanjälkiä.
-
-Kylän tytöt, jotka olivat suurin parvin saapuneet virran rantaan
-täyttämään ruukkunsa vielä kerran ennen pimeän tuloa, loivat alukseen
-uteliaita silmäyksiä, toiset arastellen harsojensa lomitse, rohkeammat
-sellaisesta varovaisuudesta välittämättä.
-
-Rantatörmällä hyppi ja kirkui joukko poikaviikareita pilkaten
-voimatonta Leviathania, joka tavallisesti höyrysi heidän ohitsensa
-kopeasti, nokka pystyssä.
-
-Aurinko painui hieta-aavikon taakse. Ramesh nojasi laivanpartaaseen
-katsellen virran yli lännen taivasta, jota laskevan auringon viimeiset
-säteet valaisivat, kun Kamila astui keittiökulmauksestansa, pysähtyi
-hytin ovelle ja yskähti herättääkseen Rameshin huomiota. Kun Ramesh ei
-kääntänyt päätänsä, hän otti avainkimppunsa ja kolisteli sillä ovea.
-Hänen täytyi kolistella kovasti, ennenkuin Ramesh kääntyi, näki hänet
-ja asteli hänen luoksensa toiselle puolelle laivankantta.
-
-"Tuollako tavalla sinä minua kutsut?" kysyi Ramesh.
-
-"Ei johtunut mieleeni mitään muuta keinoa."
-
-"Miksi sitten luulet vanhempieni antaneen minulle nimen, ellei sitä
-varten, että sitä käytettäisiin? Miksi et huuda 'Ramesh'! jos minulta
-jotakin tahdot?"
-
-Jälleen huonoa pilaa! Eihän hindulainen vaimo milloinkaan puhuttele
-miestään nimeltä! Kamilan kasvojen puna kilpaili iltaruskon kanssa.
-"Minä en tiedä, mitä tarkoitat!" huudahti hän kääntäen päänsä
-toisaanne. "Illallinen on muuten valmiina; on parasta, että syöt sen
-heti, kun et ole saanut mitään kunnollista aamiaiseksi."
-
-Raikas tuulenhenki oli kiihtänyt Rameshin ruokahalua, mutta hän ei
-maininnut asiasta mitään Kamilalle, koska pelkäsi hänen arvioivan
-rajoitetut varansa liian suuriksi. Kamilan omasta aloitteestaan
-ilmoittaessa illallisen olevan valmiina Rameshin ilo ei kuitenkaan
-ollut aivan yksinkertainen tunne. Se ajatus, että pääsisi tyydyttämään
-ruumiillista nälkäänsä, tosin aiheutti välitöntä ennakkomielihyvää,
-mutta lisäksi tuli se ilahduttava tietoisuus, että joku oli häntä
-ajatellut ja että ystävällinen olento oli puuhaillut; hänen hyväksensä.
-Viimeksimainitun tekijän olemassaoloa hän ei voinut itseltänsä salata,
-mutta samalla hänen täytyi tunnustaa se epämieluisa totuus, että tämä
-hänen hyvinvoinnistansa huolehtiminen, miten suuressa arvossa hän sitä
-pitikin, perustui harhaluuloon. Niinpä hän astuikin hyttiin huoaten ja
-alakuloisen näköisenä.
-
-Hänen ilmeensä ei jäänyt Kamilalta havaitsematta. "Sinunpa ei näytäkään
-tekevän mieli illallista", sanoi hän ihmeissään. "Minä ajattelin,
-että olet nälissäsi. Olen pahoillani, jos ajoin sinut sisään vastoin
-tahtoasi."
-
-Ramesh paneutui heti hilpeäksi. "Et sinä minua sisään ajanut, sen teki
-oma ruokahaluni. Jos vieläkin helistät avaimiasi niin äänekkäästi
-herättääksesi huomiotani, niin saat piankin nähdä ahmatin hyökkäävän
-aterialle."
-
-"Mitä ihmettä", jatkoi hän sitten ympärillensä silmäillen, "enhän näe
-tässä mitään syötävää. Olen nälkäinen aivan riittämään asti, mutta
-tällaista minä kumminkaan en kykene sulattamaan!" Samassa hän viittasi
-vuodevaatteisiin ja hytinsisustukseen. "Sellaiseen muonaan minä en ole
-tottunut."
-
-Kamila helähti nauramaan. Puuskan ohimentyä hän sanoi: "Merkillistä,
-ettet nyt voi yhtään odottaa! Auringonlaskua katsellessasi et näyttänyt
-tietävän mitään nälästä enempää kuin janostakaan. Ruokahalusi
-luullakseni heräsi aivan äkkiä, kun sinua kutsuin. Hyvä, odotahan
-hetkinen, niin tuon iltaruokasi."
-
-"Kehoitanpa sinua liikkumaan ketterästi; saat syyttää itseäsi, jos
-sänkyvaatteet ovat sill'aikaa hävinneet."
-
-Leikkipuhe ei näyttänyt toistumisesta ollenkaan kärsivän: Kamila
-joutui jälleen ankaran naurunpuuskan valtoihin. Hänen hopeinen äänensä
-kaikui vielä hytissä, kun hän oli lähtenyt illallista hakemaan. Hänen
-käännyttyään menemään Rameshin teeskennelty hilpeys hävisi heti, ja
-äskeinen synkeys astui sen sijaan.
-
-Kamila tuli pian takaisin, mukanansa _sal_-lehdillä peitetty kulho. Hän
-laski sen vuoteeseen ja pyyhki lattian puhtaaksi hameensa helmalla.
-
-"Mitä teetkään?" huudahti Ramesh.
-
-"Se ei haittaa, minähän joka tapauksessa kohta vaihdan vaatteet."
-Samassa hän otti pois lehdet ja tarjosi Rameshille maukkaita ohukaisia
-ja vihanneksia.
-
-"Mitä ihmettä!" huudahti Ramesh. "Mistä saitkaan ohukaisia?"
-
-Kamila ei halunnut heti ilmaista salaisuuttansa. "Koeta arvata!"
-kehoitti hän salaperäisen näköisenä.
-
-Ramesh kävi käsiksi ohukaisiin samalla esittäen niiden alkuperää
-koskevia haaveellisia arvailuja. Kun hän vihdoin arveli Aladdinin,
-_Tuhannen ja yhden yön_ ihmelamppunuorukaisen, lähettäneen jonkin
-hengen tuomaan ne tulikuumina Belutsistanista, niin Kamilalta loppui
-kärsivällisyys, hän kääntyi pois ja uhkasi olla kerrassaan sanomatta,
-ellei Ramesh lakkaisi typeryyksiä latelemasta.
-
-"Lakkaanhan minä", suostutteli Ramesh. "Sanohan, miten asian laita
-on. Minä en tosiaankaan voi arvata, mistä olet keskellä virtaa saanut
-ohukaisia, mutta joka tapauksessa ne ovat erinomaisia." Hän osoittikin
-havainnollisesti, kuinka paljon voimakkaampi hänen oli ruokahalunsa
-kuin tiedonjanonsa.
-
-Seikka oli seuraavanlainen. Aluksen ollessa karilla Kamila oli
-lähettänyt Umeshin lähimpään kylään täydentääkseen jälleen
-varastojansa. Hänellä oli vielä pari rupiaa niitä taskurahoja, jotka
-Ramesh oli antanut jättäessään hänet kouluun, ja ne hän nyt uhrasi
-jauhoihin ja voihin. "Mitä haluat ostaa itsellesi?" kysyi hän Umeshilta.
-
-"Maammoseni, minä näin kylässä maitomyymälässä hyvää hapanta kermaa.
-Hytissä meillä on banaaneja yllin kyllin, ja jos saisin vähän
-riisijauhoja, voisin valmistaa itselleni hienon vanukkaan."
-
-Kamila suhtautui myötätuntoisesti nuoren herkkusuun suunnitelmiin.
-"Onko sinulla vielä rahaa, Umesh?" kysyi hän.
-
-"Ei yhtään, maammoseni."
-
-Se oli kiperä juttu, sillä Kamila arasteli mennä suoraan pyytämään
-rahaa Rameshilta. Hieman harkittuansa hän sanoi: "Ellet nyt tänään
-saakaan vanukastasi, niin onhan meillä ohukaisia. Tule nyt auttamaan
-minua taikinan valmistuksessa."
-
-"Entä se hapan kerma, maammoseni?"
-
-"Kuulehan, Umesh, odota siksi, kunnes isäntäsi tulee illalliselle, ja
-sano hänelle sitten, että tarvitset rahoja ostoksiin."
-
-Rameshin parhaillaan aterioidessa ilmaantui Umesh, jäi seisomaan ja
-kynsi huolestuneena korvallistansa.
-
-Rameshin katsahtaessa häneen hän sopersi: "Tulin kysymään sitä rahaa
-ostoksia varten, maammoseni."
-
-Rameshille selvisi äkkiä, että henkilö, joka ei halua maksaa, ei saa
-mitään syödäksensä, ellei hänellä ole hallussaan Aladdinin taikalamppua.
-
-"Sinullahan ei tietenkään ole rahaa, Kamila!"
-
-Kamila tunnusti vaieten puutteensa, ja illallisen jälkeen Ramesh antoi
-hänelle pienen lippaan huomauttaen: "Sinun olisi parasta toistaiseksi
-säilyttää rahojasi ja arvoesineitäsi tässä."
-
-Oivaltaen varsin hyvin, että olosuhteiden pakko nyt sälytti
-Kamilan harteille talouden koko taakan, hän palasi laivankaiteen
-ääreen katselemaan, kuinka lännen taivaan viimeinenkin valo häipyi
-olemattomiin.
-
-Umesh valmisti itselleen vanukkaan riisijauhoista, happamasta kermasta
-ja banaaneista Kamilan istuessa vieressä kysellen hänen elämänsä
-kohtaloita.
-
-Äitipuolen vallitsemassa kodissa poika oli ollut vihapito, oli paennut
-ja matkusti nyt Benaresiin, missä asui eräs hänen äitinsä sukulainen.
-
-"Jos sallitte minun jäädä luoksenne, maammoseni, niin ei tee mieleni
-lähteä minnekään muualle", sanoi hän lopuksi.
-
-Se lapsellinen luottavaisuus, jota poika osoitti puhutellessaan häntä
-"maammoseksensa", valveutti tytön sydämen syvyydessä äidin vaistot.
-
-"Päätetty asia, Umesh", sanoi hän rohkaisevasti, "sinä lähdet meidän
-mukaamme."
-
-
-
-
-VIIDESKOLMATTA LUKU
-
-
-Rantaäyrästä reunustava pensaikko näytti myöhäisen illan kellervän
-viitan tummalta päärmeeltä. Ankat, jotka olivat päiväkauden oleskelleet
-ruokapaikoillansa, palasivat sankkenevan pimeän suojassa yösijoillensa
-hietasärkkien välillä sijaitseviin lammikkoihin. Varikset olivat
-vetäytyneet yöpuullensa ja painuneet äänettömiksi. Kaikki venheet
-olivat hakeutuneet rantaan, lukuunottamatta erästä isoa alusta, jota
-hitaasti hinattiin vastavirtaan ja joka kynti tyyneen kullanvihertävään
-pintaan tumman juovan.
-
-Ramesh vei ruokotuolin peränpuolelle ja istui siellä kapean kuunsirpin
-heikossa valossa. Läntisellä taivaalla yön varjot sulkivat syliinsä
-illan viimeisen kultaisen kajasteen, ja kuutamon loihtuisassa valossa
-näytti maan kamara sulavan kevyeksi sumuksi. Ramesh kuiskaili itsekseen
-"Hem, Hem", ja rakastettu nimi kietoutui sanomattoman suloisesti hänen
-sydämensä ympärille. Pelkkä nimen kuiskaaminen loihti esiin kadotetun
-rakastetun katseen, joka ikäänkuin sumun halki suuntautui häneen
-sanomattoman hellänä ja samalla surunvoittoisena. Rameshia puistatti,
-ja kyynelet nousivat hänen silmiinsä.
-
-Viimeksikuluneiden kahden vuoden kokemukset siirtyivät näkynä hänen
-silmiensä ohi. Hän palautti mieleensä ensimmäisen kohtauksen. Eipä
-hän ollut silloin aavistanut, kuinka kohtalokkaaksi tuo päivä hänelle
-muodostui! Dzhogendra oli vienyt hänet mukanaan kotiinsa, ja ujo
-nuorukainen oli kovin hämillänsä nähdessään Hemnalinin istumassa
-teepöydän päässä. Vähitellen hänen arkuutensa hävisi, ja hän alkoi
-viihtyä hyvin uudessa seurassa. Lähemmin tutustuttuaan hän kääntyi
-runolliseksi ja näki Hemnalinissa kaikkien lukemiensa rakkausrunoelmien
-esineen. Hän alkoi salaa ylpeillä rakastumisestansa ja sääli niitä
-tovereitansa, joiden täytyi tutkintojansa varten tutkia rakkauslauluja
-hänen sitävastoin kokiessa rakkautta elävänä todellisuutena.
-
-Siinä muistellessaan hän oivalsi olleensa noina aikoina vain rakkauden
-esikartanoissa. Vasta kun näkymölle ilmaantui Kamila tehden hänen
-elämänsä ongelman ratkaisemattomaksi, vasta silloin, ristiaallokossa,
-hänen rakkautensa sai oikean muotonsa ja muuttui eläväksi
-todellisuudeksi.
-
-Ramesh antoi pään painua käsien varaan siinä miettiessään. Hänen
-eteensä levisi elämä, elämä täynnä kyltymätöntä rakkauden kaipausta,
-sellaisen olennon elämä, joka on kietoutunut paulaan ja suotta
-ponnistelee siitä vapautuakseen. Eikö hän kykenisi paulaa rikkomaan,
-jos keräisi voimansa valtavaan yritykseen?
-
-Kohottaessaan päänsä ankaran päättäväisesti hän näki Kamilan, joka
-seisoi aivan lähellä, kädet toisen ruokotuolin selustalla. Rameshin
-äkkinäinen liike sai hänet säpsähtämään. "Sinä varmaan nukuit, ja minä
-sinut herätin!" huudahti hän ja kääntyi katuvaisena menemään, kun
-Ramesh samassa kutsui hänet takaisin. "Älä ole milläsikään, Kamila,
-minä en nukkunut. Tulehan tänne istumaan; minä kerron sinulle tarinan."
-
-Toivo saada kuulla tarina ihastutti Kamilaa; hän veti istuimensa aivan
-lähelle ja sijoittautui siihen. Ramesh oli päättänyt ilmaista hänelle
-koko totuuden, mutta hänestä tuntui siltä, että isku muodostuisi liian
-ankaraksi, jos hän tekisi tunnustuksensa ihan valmistelematta. Siksipä
-hän kehoittikin Kamilaa kuuntelemaan tarinaa.
-
-"Olipa kerran eräs Radzhputien heimo", aloitti hän, "ja se heimo -- --"
-
-"Milloin tämä tapahtui?" tiedusteli Kamila.
-
-"Onko siitä jo hyvinkin pitkä aika?"
-
-"On kyllä, hyvin pitkä; sinä et ollut silloin vielä syntynytkään!"
-
-_Kamila_: "Mutta sinä tietenkin olit! Sinähän oletkin koko vanhus, eikö
-totta? No, jatkahan!"
-
-_Ramesh_: "Nämä Radzhputit noudattivat omituista tapaa. Kun joku
-heistä oli menossa naimisiin, niin hän ei lähtenyt morsiamen luo,
-vaan lähetti miekkansa. Vihkimismenot toimitettiin miekan ollessa
-sulhasen sijaisena, ja sitten saapui morsian Radzhputien taloon ja tuli
-asianmukaisesti naitetuksi."
-
-_Kamila_: "Sepä tosiaankin oli merkillinen tapa!"
-
-_Ramesh_: "En minäkään sitä oikein käsitä, mutta eipä asiaa käy muuksi
-muuttaminen. Se kuuluu tarinaan. Näetkös, nuo Radzhputit katsoivat
-arvoonsa soveltumattomaksi lähteä henkilökohtaisesti morsiamen taloon.
-Se kuningas, josta tarina kertoo, kuului samaan heimoon Eräänä päivänä
-hän -- --"
-
-_Kamila_: "Sinä et ole sanonut, minkä maan kuningas hän oli."
-
-_Ramesh_: "Hän oli Maduran kuningas; eräänä päivänä hän -- --"
-
-"Sanohan ensin hänen nimensä", virkkoi Kamila, joka tahtoi
-kuulla kaikki oikeassa järjestyksessä eikä halunnut ilman muuta
-hyväksyä mitään. Jos Ramesh olisi tämän aavistanut, niin hän olisi
-valmistautunut paremmin. Nyt hän huomasi, että miten halukas Kamila
-olikin tarinaa kuulemaan, hän ei kumminkaan suostuisi minkään
-yksityiskohdan poisjättämiseen.
-
-"Hänen nimensä oli Randzhit Singh", jatkoi Ramesh hieman epäröityänsä.
-
-"Randzhit Singh, Maduran kuningas", toisti Kamila; "no jatkahan!"
-
-_Ramesh_: "Eräänä päivänä kuningas kuuli vaeltavalta laulajalta, että
-eräällä toisella kuninkaalla, hänen heimolaisellansa, oli erinomaisen
-kaunis tytär."
-
-_Kamila_: "Minkä maan kuninkaalla?"
-
-_Ramesh_: "Voimmehan otaksua, että hän oli Kondzheveramin kuningas."
-
-_Kamila_: "Miksi sen otaksuisimme? Eikö hän todellisuudessa ollutkaan
-Kondzheveramin kuningas?"
-
-_Ramesh_: "Olipa tietenkin! Haluatko tietää hänenkin nimensä? Hänen
-nimensä oli Amar Singh."
-
-_Kamila_: "Tytön, hänen erinomaisen kauniin tyttärensä nimeä sinä et
-ole minulle vielä sanonut."
-
-_Ramesh_: "Ikävä kyllä en tullut huomanneeksi Hänen nimensä oli --
-hänen nimensä oli -- niin, hänen nimensä oli Tshandra -- --"
-
-_Kamila_: "Merkillistä, miten helposti unohdat asioita. Olithan
-unohtanut minunkin nimeni!"
-
-_Ramesh_: "Kun siis Audhin kuningas oli kuullut sen vaeltavalta
-laulajalta -- --"
-
-_Kamila_: "Mikä se Audhin kuningas on? Sinähän puhuit Maduran
-kuninkaasta!"
-
-_Ramesh_: "Et suinkaan luule hänen olleen yhden ainoan valtakunnan
-kuninkaana! Hän oli sekä Audhin että Maduran kuningas."
-
-_Kamila_: "Kuningaskunnat kai sijaitsivat vierekkäin?"
-
-_Ramesh_: "Ihan naapuruksia ne olivat."
-
-Kertomuksen edetessä valpas Kamila keksi lisää ristiriitoja, mutta
-lopulta Rameshin onnistui ne kaikki hälventää, joten hän voi kutoa
-seuraavan tarinan:
-
-"Randzhit Singh, Maduran kuningas, toimitti lähettilään Kondzheveramin
-kuninkaan luo pyytämään hänelle prinsessaa puolisoksi. Amar Singh,
-Kondzheveramin kuningas, suostui mielellään ehdotukseen.
-
-"Sitten lähti Indradzhit Singh, Randzhit Singhin nuorempi veli,
-sotajoukkoinensa Amar Singhin valtakuntaan liehuvin lipuin, rumpujen ja
-torvien ankarasti pauhatessa, ja leiriytyi kuninkaalliseen puistoon.
-Kondzheveramin kaupunki vietti suuren juhlan iloisen tapahtuman
-kunniaksi.
-
-"Kuninkaalliset astrologit toimittivat laskelmansa ja määräsivät
-hyväenteisen päivän hääpäiväksi. Määrätty ajankohta oli pimeän
-kuukaudenpuoliskon kahdestoista yö, kaksi tuntia puolenyön jälkeen.
-Sinä yönä olivat kaikki talot köynnöksin kaunistetut ja koko kaupunki
-oli juhlallisesti valaistu prinsessa Tshandran häitten kunniaksi.
-
-"Prinsessa ei kumminkaan tietänyt, kuka hänen tuleva puolisonsa
-oli. Prinsessan syntyessä oli viisas Paramananda Svami ilmoittanut
-hänen isällensä: 'Erään kiertotähden asema ennustaa tyttärellesi
-onnettomuutta. Kun tulee hänen naimisiinmenoaikansa, älä mainitse
-hänelle sen miehen nimeä, joka hänen tulee ottaa miehekseen.'
-
-"Määrättyyn aikaan prinsessa vihittiin miekkaan. Indradzhit Singh toi
-tavanomaiset sulhasen lahjat ja kumarsi veljensä vaimoa. Indradzhit
-oli veljellensä yhtä uskollinen kuin Lakshmana Ramalle, ei kohottanut
-katsettansa jalon neidon kasvoihin, jotka harson verhossa punastuivat,
-vaan kiinnitti sen hänen somiin pieniin jalkoihinsa, jotka olivat
-kiiltoöljyllä voidellut ja helisevin nilkkarenkain koristetut.
-
-"Häitten jälkeisenä päivänä Indradzhit sijoitti prinsessan jalokivin
-kaunistettuun ja suojakatoksella varustettuun kantotuoliin ja lähti
-kulkemaan kotimaahansa. Pelko sydämessään muistellen sitä pahaa
-kiertotähteä, joka oli uhannut hänen tytärtänsä onnettomuudella,
-Kondzheveramin kuningas laski oikean kätensä hänen päälaellensa
-ja antoi hänelle jäähyväissiunauksen. Kuningatar, joka ei kyennyt
-hillitsemään kyyneliänsä, suuteli tytärtänsä huulille. Temppeleissä
-tuhannet papit toistelivat loitsuja torjuaksensa kovaa kohtaloa.
-
-"Kondzheveram on kaukana Madurasta, melkein kuukauden matkan päässä.
-Toisena iltana Radzhputit olivat pystyttäneet telttansa Vetsha-virran
-rannalle ja valmistautuivat menemään levolle, kun samassa havaittiin
-soihtuvalkeita läheisessä metsässä. Indradzhit lähetti erään aseistetun
-miehen ottamaan asiasta selkoa, ja mies toi palatessaan seuraavan
-tiedon: 'Teidän ylhäisyytenne, valot ovat erään seurueen, joka palaa
-hääretkeltä samoinkuin mekin. Ne ovat Radzhputeja, meidän omaa
-heimoamme, ja saattavat aseistetuin seuruein morsianta puolisonsa luo.
-Tiet ovat epävarmat, ja sen vuoksi he pyytävät teidän korkeuttanne
-heitä suojelemaan ja saattelemaan osan matkaa!'
-
-"Prinssi vastasi: 'On oikeus ja kohtuus, että apua suodaan sitä
-anoville. Puolustakaamme heitä niin hyvin kuin voimme.' Sitten
-molempain seurueiden taisteluvoimat yhtyivät.
-
-"Kolmas yö oli pimeän kuukaudenpuoliskon viimeinen. Heidän edessänsä
-oli vuorijono, takanansa taaja metsä. Väsyneet sotilaat lepäsivät
-kohta sikeässä unessa, sirkkojen sirityksen ja vesiputousten kohinan
-tuudittelemina.
-
-"Yht'äkkiä syntyi sellainen meteli, että kaikki heräsivät unesta.
-Maduralaisten leirissä laukkasivat ratsut valtoiminaan, sillä joku oli
-katkaissut niiden kiinnityshihnat. Siellä täällä loimahti palamaan
-teltta, ja liekit punersivat kuutamotonta taivasta.
-
-"Sotilaat huomasivat heti rosvojen hyökänneen heidän kimppuunsa. Seurasi
-hurja käsikähmä. Pimeässä oli vaikea erottaa ystävää vihollisesta, ja
-seurauksena oli auttamaton sekamelska. Sekasorron suojissa hyökkääjät
-ryöstivät leirin ja pakenivat saaliinensa vuoristoon.
-
-"Taistelun tauottua ei prinsessaa näkynyt missään. Hän oli säikähtyneenä
-paennut leiristä ja oli liittynyt erääseen pakolaisparveen luullen
-siihen kuuluvansa.
-
-"Itse asiassa nämä pakolaiset kuuluivat toiseen hääseurueeseen.
-Sekamelskan vallitessa olivat rosvot vieneet heidän saattamansa
-morsiamen, mutta nyt he luulivat Tshandra-prinsessaa heidän haltuunsa
-uskotuksi morsiameksi ja kiiruhtivat mitä pikimmin omaan maahansa.
-
-"Tämä seurue kuului erääseen mitättömään Radzhput-heimon sukuun, joka
-asui kaukaisella rannikkoseudulla. Prinsessa saatettiin asianmukaisesti
-päällikön -- Tshet Singhin -- luo, jolle olisi oikeastaan kuulunut
-toinen morsian.
-
-"Tshet Singhin äiti lausui tytön tervetulleeksi ja vei hänet kammioonsa,
-kokoontuneiden sukulaisten kuiskutellessa: 'Näin kaunista morsianta
-emme ole milloinkaan nähneet!'
-
-"Tshet Singh näki kilvoitelleensa hyvän kilvoituksen ja palvellen
-kumarsi vaimoansa mielessänsä, kokonaan hänen sulonsa lumoissa.
-Prinsessa puolestansa tiesi, mikä hyvälle vaimolle sopii. Pitäen Tshet
-Singhiä laillisena puolisonansa hän päätti omistaa elämänsä hänen
-palvelukseensa.
-
-"Muutaman päivän kuluessa hälveni heidän keskinäinen arkuutensa, ja kun
-he sitten juttelivat, niin Tshet Singh havaitsi, että tyttö, jonka hän
-oli ottanut morsiamenansa taloonsa, ei ollut kukaan muu kuin prinsessa
-Tshandra!"
-
-
-
-
-KUUDESKOLMATTA LUKU
-
-
-"Entä sitten?" kysyi Kamila jännittyneenä. Hän oli kuunnellut
-kertomusta henkeänsä pidättäen.
-
-"Minä tiedän vain sen verran, enempää en tiedä. Sano sinä minulle,
-miten arvelet lopulta käyneen."
-
-_Kamila_: "Ei, ei, se ei käy päinsä! Sinun pitää kertoa tarina loppuun
-asti."
-
-"Kunniasanani, Kamila: minä puhun totta! Sitä kirjaa, josta olen
-tarinan lukenut, on ilmestynyt vasta ensimmäinen nidos, ja minulla ei
-ole aavistustakaan, milloin seuraava osa tulee julkaistavaksi."
-
-"Oletpa sinä heittiö! Tuo ei ole kaunista!" huudahti Kamila ärtyneenä.
-
-_Ramesh_: "Kirjan tekijää sinun olisi moitittava. Minä tahdon vain
-sinulta kysyä: Miten piti Tshet Singhin menetellä Tshandraan nähden?"
-
-Kamila mietti pitkän aikaa katse suunnattuna virralle.
-
-"Minä en tiedä, mitä hänen olisi pitänyt tehdä; minä en osaa mitään
-ajatella", virkkoi hän vihdoin.
-
-Ramesh oli hetkisen vaiti ja jatkoi sitten: "Olisiko Tseth Singhin
-pitänyt kertoa Tshandralle kaikki?"
-
-"Mitä ihmettä puhutkaan! Ellei hän olisi mitään sanonut, olisi syntynyt
-kamala sekaannus; sehän olisi ollut kerrassaan kauheata! Paljoa parempi
-on sanoa totuus."
-
-"Paljoa parempi", toisti Ramesh konemaisesti. Jälleen hetkisen vaiti
-oltuaan hän jatkoi: "Kuulehan, Kamila, jos otaksumme -- --"
-
-_Kamila_: "Mitä meidän tulee otaksua?"
-
-_Ramesh_: "Otaksukaamme, että minä olen Tseth Singh ja sinä olet
-Tshandra."
-
-_Kamila_: "Älä juttele minulle tuollaisia! Se ei minua miellytä!"
-
-_Ramesh_: "Niin, mutta minun täytyy se sanoa. Mikä olisi minun
-velvollisuuteni siinä tapauksessa ja mikä sinun?"
-
-Kamila ei vastannut. Sensijaan hän äkkiä nousi ja lähti pois. Hän
-kohtasi Umeshin, joka istui heidän hyttinsä ovella ääneti virralle
-silmäillen.
-
-"Umesh, oletko milloinkaan nähnyt aavetta?" kysyi hän.
-
-"Olen kyllä, maammoseni."
-
-"Millainen aave se oli? Kerrohan minulle siitä!" Hän otti ruokotuolin
-ja istuutui pojan viereen. Yksin jäätyänsä Ramesh päätti mieluummin
-olla kutsumatta takaisin Kamilaa, joka näytti tosiaankin käyneen
-apeamieliseksi. Kuun pienoinen sirppi katosi bambutiheikön taakse.
-Aluksen kannelta oli sammutettu valot, ja ihmiset olivat vetäytyneet
-kannen alle syömään ja nukkumaan. Ketään muita hyttimatkustajia ei
-ollut, ja useimmat kolmannen luokan matkustajat olivat kahlanneet
-maihin keittääkseen siellä illallisensa. Maissa näkyi siellä täällä
-tiheikön lomitse tuikkavia kylätien tulia. Keskivirran väkevä juoksu
-tempoi ankkuriköyttä, ja silloin tällöin vavahdutteli suuren kymen
-tykytys koko alusta.
-
-Tässä oudossa ympäristössä, taivaan valtaisan kumon alla Ramesh yritti
-parhaansa mukaan ratkaista omantunnon hänelle asettamaa ongelmaa. Oli
-selvää, että hänen täytyi luopua joko Kamilasta tahi Hemnalinista; ei
-ollut olemassa minkäänlaisia sovittelumahdollisuuksia, joiden nojalla
-hän olisi voinut säilyttää molemmat. Selvää oli myös, mihin suuntaan
-velvollisuus viittasi. Hemnalinilla oli vielä muita mahdollisuuksia;
-hän voi häätää Rameshin sydämestänsä ja ojentaa kätensä jollekin
-toiselle kosijalle, mutta Kamilan hylkääminen merkitsi hänen ajamista
-armottomaan maailmaan. Mutta sittenkään -- niin itsekäs olento on
-ihminen -- Ramesh ei saanut mitään lohdutusta siitä ajatuksesta, että
-Hemnalini saattoi hänet unohtaa, että hänellä oli muita mahdollisuuksia
-ja ettei hänen ainoa autuutensa sisältynyt häneen, Rameshiin.
-Päinvastoin: tuo ajatus vain äidytti hänen kaipaustansa. Neito
-näytti väikkyvän hänen edessänsä, melkein saavutettavissa, niin että
-hänestä tuntui siltä, kuin olisi tarvinnut vain kätensä ojentaa hänet
-saavuttaakseen.
-
-Ramesh oli antanut päänsä painua käsien varaan siinä miettiessään.
-Kaukaa kuului shakaalin ulvonta, ja kohta alkoivat kylän koirat
-haukkua. Hän kohotti päätänsä, ja hänen katseensa sattui Kamilaan, joka
-seisoi vähän matkan päässä pimeässä, laivankaiteen luona. Ramesh nousi.
-"Etkö ole vielä mennyt levolle, Kamila? On jo myöhä."
-
-"Etkö sinä lähde levolle?"
-
-"Olen juuri lähdössä. Olen vienyt sänkyvaatteeni oikeanpuoliseen
-hyttiin. Älä sinäkään enää viivyttele."
-
-Kamila hiipi ääneti hänelle osoitettuun hyttiin. Hän ei voinut
-kertoa Rameshille, että oli vastikään kuunnellut kummitusjuttua ja
-pelkäsi yksinäisyyttä. Hänen epäröivän käyntinsä selvästi ilmaisema
-vastahakoisuus aiheutti Rameshissa tunnonvaivaa.
-
-"Älä pelkää, Kamila", huusi hän toisen poistuessa, "minun hyttinihän on
-siinä ihan vieressä, ja minä jätän välioven auki."
-
-Kamila kohotti ylpeästi päätänsä. "Mitäpä tässä olisi pelättävää?"
-
-Ramesh sammutti valon hytistänsä ja paneutui makuulle.
-
-"Minä en voi jättää Kamilaa", mietti hän. "Hyvästi siis, Hemnalini!
-Tämä on lopullinen päätökseni, ja sen tulee olla järkkymätön." Mutta
-siinä pimeässä maatessaan hän hautoi mielessänsä, mitä kaikkea
-menettäisi, jos Hemnalinista luopuisi, ja lopulta kävivät ajatukset
-niin sietämättömiksi, että hän hypähti ylös ja lähti pois hytistänsä.
-Korkean taivaankannen syvä tummuus johti hänen mieleensä sen varman
-tunnon, että kaikki hänen häpeänsä ja huolensa ei lopultakaan ollut
-mitään ääretöntä, vaan ajan ja paikan rajoittamaa. Nuo ylhäällä
-tuikkavat tähdet olivat ikuiset, ja Rameshin ja Hemnalinin rakkaudesta
-kertova pieni tarina parka ei ulottuisi edes niihin asti. Kuinka
-monta syksyistä yötä virtailisikaan suuri kymi vielä myöhemminkin
-tähtien alla, ohi tämän hiekkaisen särkän, häilyvän kaisliston ja
-puiden ympäröimän nukkuvan kylän, silloinkin, kun Rameshin kuolevaisen
-ruumiin olisi rovio aikoja sitten muuttanut tuhkaksi heittäen sen
-paljonsietävän maan helmaan ja kun hänen rauhaton henkensä olisi
-saavuttanut iäisen levon.
-
-
-
-
-SEITSEMÄSKOLMATTA LUKU
-
-
-Kamilan herätessä oli vielä pimeä. Ympärilleen katsahtaessaan hän
-havaitsi olevansa yksin; kului pari minuuttia, ennenkuin hän tajusi,
-missä oli. Hän nousi vaivalloisesti vuoteestansa, avasi oven ja katsoi
-ulos. Tyynen veden pinnalla lepäsi kevyt usvaverho, pimeys tuntui
-käyvän harmaan kalpeaksi, ja itäisellä taivaalla, rannan puitten
-takana, näkyi päivänkoiton ensi kajaste. Hänen siinä katsellessaan
-alkoi kalastajavenheiden valkoisia purjeita sukeltaa esiin
-teräksenkarvaisella vedenpinnalla.
-
-Kamilan sydämessä asui kumea tuska, jonka syytä hän ei osannut arvata.
-Miksi näyttikään sumuinen syysaamu niin epämiellyttävältä? Mistä
-johtuivatkaan nämä huokaukset, jotka kohotessaan salpasivat henkeä ja
-uhkasivat hersyttää silmiin kyynelet? Miksi hautoikaan hän mielessänsä
-hylättyä olotilaansa? Vuorokausi sitten häneltä oli vielä ollut ihan
-unohduksissa se tosiasia, että hän ja hänen miehensä olivat orpoja,
-ettei heillä ollut yhtään sukulaista eikä seuralaista. Mikä olikaan
-tällä välin saanut hänet yksinäisyytensä tajuamaan? Eikö Ramesh yksin
-riittänyt hänen tueksensa ja turvaksensa? Miksi painoikaan häntä niin
-kovin se tunto, että hän oli yksin ja mitättömänä tässä äärettömässä
-kaikkeudessa?
-
-Hänen seisoessaan siinä avoimella ovella alkoi virran syvyydessä hehkua
-välkkyvä kultainen juova. Miehistö ryhtyi jälleen töihinsä, ja koneet
-alkoivat jälleen rämistä. Ketjujen ratiseminen ja väkipyörien narske
-herätti kylän poika viikarit ja houkutteli heidät rantamalle.
-
-Meteli herätti Rameshinkin. Hän astui hyttinsä ovelle nähdäkseen,
-missä Kamila oli. Hänet havaitessaan Kamila säpsähti ja, vaikka olikin
-jo huolellisesti hunnutettu, yritti vetää huntua vielä kiinteämmin
-kasvoillensa.
-
-"Oletko jo peseytynyt, Kamila?" kysyi Ramesh.
-
-Kysymys oli varsin viaton eikä sinänsä antanut aihetta minkäänlaiseen
-pahastumiseen, mutta siitä huolimatta Kamila tuntui loukkaantuvan,
-sillä hän kääntyi pois ja pudisti vain päätänsä.
-
-"Tulee kohta ihmisiä", jatkoi Ramesh, "olisi parasta, että laittaudut
-kuntoon."
-
-Kamila ei vastannut mitään; hän tempasi äkkiä tuolilta vaatteensa ja
-lähti hänen ohitsensa kylpyhuoneeseen.
-
-Se seikka, että Ramesh nousi aikaisin valvoakseen hänen toimiansa,
-tuntui Kamilasta turhalta, jopa nenäkkäältäkin. Hän tiesi varsin hyvin
-Rameshin noudattavan käyttäytymisessään pidättyväisyyttä, tiesi, että
-hänen tutunomaisuutensa aina pysyi määrätyissä rajoissa. Kamilalla
-ei ollut milloinkaan ollut tilaisuutta oppia anopilta tavanomaisia
-käyttäytymissääntöjä -- milloin ja missä soveliaisuus vaatii käyttämään
-huntua. Mutta tänä aamuna oli Rameshin läsnäolo herättänyt hänessä
-vaistomaista arkuudentuntoa.
-
-Kun Kamila kylvyn jälkeen palasi hyttiinsä, odottivat häntä siellä
-päivän työt. Hän otti avainkimpun olkapäänsä yli heittämästään viitan
-kulmasta ja avasi vaatearkkunsa. Samassa hänen katseensa sattui siihen
-pieneen lippaaseen, jonka Ramesh oli hänelle antanut. Eilen se oli
-häntä ilahduttanut, sen omistaminen oli herättänyt hänessä voiman ja
-riippumattomuuden tuntoa, ja hän oli sulkenut sen arkkuunsa kalliina
-aarteena, mutta tänään hänen iloinen ihastuksensa oli kadonnut.
-Kuuluihan lipas sittenkin Rameshille eikä hänelle, hän ei ollut sen
-ainoa omistaja eikä voinut sitä mielin määrin vallita; hänessä se
-herätti vain vastuunalaisuuden tuntoa.
-
-"Sinä olet kovin hiljainen", huomautti Ramesh hyttiin astuessaan,
-"löysitkö lippaasta aaveen, kun sen avasit?"
-
-"Tämä on sinun", virkkoi Kamila ojentaen lipasta hänelle.
-
-"Mitäpä minä sillä?" kysyi Ramesh.
-
-"Kunhan vain minulle ilmoitat, mitä tarvitset, niin minä hankin sen
-sinulle."
-
-"Mutta etkö itse mitään tarvitse?"
-
-"Minä en tarvitse rahaa", vastasi Kamila kevyesti päätänsä heittäen.
-
-Ramesh hymyili. "Eipä ole paljon sellaisia ihmisiä, jotka voivat niin
-sanoa! Mutta jos tosiaankaan et sitä pidä missään arvossa, miksi et
-lahjoita sitä jollekin vieraalle? Miksi juuri minulle?" Sanaakaan
-sanomatta Kamila laski lippaan lattialle.
-
-"Sanohan minulle totuus, Kamila", jatkoi Ramesh, "etkö ole harmistunut
-sen vuoksi, etten kertonut tarinaa loppuun?"
-
-"Minä en ole harmistunut", vastasi Kamila, katse lattiaan luotuna.
-
-_Ramesh_: "Niinpä pidät tuon lippaan itselläsi. Jos niin teet, niin
-tiedän, että puhut totta."
-
-_Kamila_: "Minä en näe asiain yhteyttä. Se on sinun omaisuuttasi, ja
-sinun tulee pitää se hallussasi."
-
-_Ramesh_: "Mutta sehän ei ole minun! Henkilöt, jotka ottavat lahjoja
-takaisin, muuttuvat kuoltuansa aaveiksi, huuletko minun mielivän
-muuttua aaveeksi?"
-
-Se ajatus, että Ramesh voisi esiintyä aaveena, huvitti Kamilaa siinä
-määrin, ettei hän voinut olla nauramatta.
-
-"Enpä tietenkään. Muuttuvatko henkilöt, jotka ottavat lahjoja takaisin,
-tosiaankin aaveiksi? Minä en ole sitä koskaan kuullut." Kamilan tahaton
-hilpeys lopetti kaikki vihollisuudet. "Totuudesta voi saada selkoa
-yhdellä ainoalla tavalla", sanoi Ramesh. "Sinun täytyy itse kysyä asiaa
-aaveelta, kun ensi kerran sellaisen kohtaat."
-
-Kamilan uteliaisuus oli herännyt. "Vakavasti puhuen: oletko milloinkaan
-nähnyt aavetta?" kysyi hän.
-
-"En mitään oikeata; olen nähnyt koko joukon jäljennöksiä; oikea laji on
-harvinainen!"
-
-_Kamila_: "Mutta Umesh sanoo -- --"
-
-_Ramesh_: "Umesh? Kuka on Umesh?"
-
-_Kamila_: "Kuka? Se poika, joka matkustaa kanssamme. Hän on nähnyt
-aaveen."
-
-_Ramesh_: "Silloin minun täytyy tunnustaa, että hän on sikäli minua
-etevämpi."
-
-Sillävälin miehistön oli onnistunut suurin ponnistuksin saada alus
-karilta. Se ei ollut ehtinyt paljoakaan liikkua, kun rannalle ilmaantui
-eräs poika. Hänellä oli kori päälaellansa, ja hän juoksi niin nopeasti
-kuin suinkin voi, viittilöiden alusta pysähtymään. Kapteeni ei
-välittänyt hänestä mitään. Huomatessaan Rameshin poika kääntyi hänen
-puoleensa huutaen: "Babu! Babu!"
-
-"Hän luulee minua kapteeniksi", virkkoi Ramesh viittoen pojalle, ettei
-mahtanut alukselle mitään.
-
-"Mitä, sehän on Umesh!" huudahti Kamila. "Me emme voi häntä jättää.
-Sinun täytyy toimittaa hänet laivaan."
-
-"He eivät tottele minua, jos pyydän pysähdyttämään", vastasi Ramesh.
-
-"Sano heille, että pysähdyttävät!" huudahti Kamila aivan hädissään.
-"Käske pysähdyttämään. Mehän olemme aivan lähellä rantaa."
-
-Ramesh astui kapteenin luo ja pyysi häntä pysähdyttämään aluksen.
-
-"Ohjesääntö ei sitä salli, herrani", kuului lyhyt vastaus.
-
-Kamila oli seurannut Rameshia ja alkoi nyt hänkin anoa. "Te ette saa
-häntä jättää! Pysähtykää hetkiseksi! Umesh parkani!"
-
-Ramesh turvautui nyt yksinkertaiseen menetelmään saadakseen kapteenin
-luopumaan epäilyksistänsä. Soveliaan rahasumman saatuansa mies
-pysähdytti aluksen ja otti pojan siihen. Sitten hän ryhtyi pitämään
-asianmukaista nuhdesaarnaa, mutta Umesh ei ollut millänsäkään, asetti
-korinsa Kamilan jalkojen eteen ja irvisteli, ikäänkuin ei olisi mitään
-tapahtunut.
-
-"Tämä ei ole mikään naurun asia", virkkoi Kamila, joka ei ollut
-vieläkään toipunut säikähdyksestään. "Miten sinun olisi käynyt, ellei
-laiva olisi pysähtynyt?"
-
-Vastauksen asemasta Umesh kumosi korinsa, josta vieri kannelle rykelmä
-vihreitä banaaneja, jokin määrä spenaattia ja joukko kurpitsoja.
-
-"Mistä olet kaiken tuon saanut?" kysyi Kamila.
-
-Umeshin antamaa selitystä ei poliisi olisi pitänyt tyydyttävänä.
-Edellisenä päivänä, mennessään kylään ostoksille, hän oli pannut
-merkille, missä nämä hedelmät ja vihannekset kasvoivat eri puutarhoissa
-ja eri kattotasanteilla, ja oli nyt varhain aamulla, aluksen ollessa
-vielä karilla, suorittanut valintansa kysymättä lupaa keneltäkään.
-
-"Mitä pälkähtääkään päähäsi, kun lähdet varkaisiin ihmisten
-puutarhoihin?" kovisteli Ramesh.
-
-"Ei se ollut varastamista; minä otin vain vähän joka kohdasta. Siitä ei
-ole kenellekään vahinkoa."
-
-"Eikö siis ole varastamista, jos otat vain vähän. Sinä lurjus! Lähde
-pois näkyvistäni ja ota nuo mukaasi!"
-
-Umesh silmäili Kamilaa apua anoen. "Maammoseni, tällaisen spenaatin
-nimenä on meidän puolessa _pairing_; siitä tulee hieno muhennos;
-tällaisen nimenä taas on _bito_, ja -- --"
-
-"Pidä kiirettä!" huusi Ramesh jo ihan suunniltansa. "Ja korjaa
-spenaattisi, muuten minä heitän koko saaliisi virtaan."
-
-Umesh silmäili kysyvästi Kamilaa, joka viittoen kehoitti häntä viemään
-pois vihannekset. Umesh päätteli, ettei hänen sydämensä ollut vielä
-käynyt aivan ynseäksi, kokosi saaliinsa koriin ja astuskeli pois.
-
-"Hän on menetellyt kovin väärin; sinä et saa rohkaista häntä
-sellaiseen", virkkoi Ramesh lähtien hyttiinsä kirjoittamaan kirjettä.
-
-Kamila katsahti ympärillensä ja näki Umeshin istumassa laivan perässä
-toisen luokan kannen takana, lähellä improvisoitua keittiötä.
-
-Koska aluksessa ei ollut ketään toisen luokan matkustajia, lähti Kamila
-hänen luoksensa kääriydyttyään sitä ennen hartiahuiviinsa. "No, oletko
-heittänyt ne pois?" kysyi hän.
-
-"Enhän toki; ne ovat kaikki täällä kansikomerossa."
-
-"Tiedätkö, sinä olet menetellyt kovin kehnosti", virkkoi Kamila
-yrittäen näyttää ankaralta. "Et saa enää koskaan tehdä niin.
-Ajattelehan, miten olisi käynyt, jos olisivat jättäneet sinut sinne!"
-Hän meni kansikomeroon ja huusi käskevästi: "Tuo minulle veitsi!"
-
-Umesh totteli, ja Kamila alkoi käsitellä anastettuja vihanneksia.
-
-"Hienonnettu sinappi sopii erittäin hyvin tähän spenaattiin,
-maammoseni", huomautti Umesh.
-
-"Hyvä, valmista sitä", käski Kamila.
-
-Hän varoi kovin herättämästä sitä luuloa, että kannattaisi Umeshin
-temppuja, ja käsitteli vihanneksia niinmuodoin erittäin ankaran
-näköisenä.
-
-Mitäpä muuta hän voikaan tehdä kuin tukea avutonta kulkijapoikaa!
-Hänenkin mielestänsä oli pieni kasvitarhavarkaus mitätön asia
-verrattuna kodittoman pojan suojantarpeeseen. Koko jutussa oli jotakin
-liikuttavaa, naissydämeen vetoavaa: hänen tähtensä tuo veitikka oli
-käynyt kasvitarhoja ryöstämässä ja siten ollut myöhästymäisillään
-laivasta.
-
-"Eilisestä vanukkaasta on vielä vähän jäljellä, Umesh", sanoi hän, "sen
-voit syödä. Mutta muista, ettet milloinkaan enää menettele siten."
-
-"Ettekö te syönytkään eilen vanukasta, maammoseni?" kysyi poika
-katuvaisena.
-
-"Minä en ole siihen niin mielistynyt kuin sinä. Kuulehan nyt, meillä
-on kaikkea muuta paitsi kalaa. Miten saamme herrallesi hieman kalaa
-aamiaiseksi?"
-
-"Minä voin toimittaa teille kalaa, maammoseni, mutta tällä kertaa
-teidän täytyy siitä maksaa."
-
-Kamilan täytyi ryhtyä jälleen nuhtelemaan. "Enpä ole milloinkaan nähnyt
-sinunlaistasi tuhmaa poikaa, Umesh", sanoi hän yrittäen kurtistaa
-kauniita kulmiansa. "Olenko minä milloinkaan käskenyt hankkia tavaroita
-niitä maksamatta?"
-
-Edellisen päivän tapahtumista Umesh oli jollakin tavoin saanut sen
-käsityksen, että Kamilan oli vaikea saada Rameshilta rahoja. Tästä
-ja muista syistä hän oli alkanut tuntea vastenmielisyyttä isäntäänsä
-kohtaan. Suunnitellessaan nälän loitollapitämistä hän niin ollen otti
-huomioon ainoastaan molemmat riippuvaisuussuhteessa olevat henkilöt,
-itsensä ja Kamilan. Ramesh ei tullut ollenkaan kysymykseen.
-
-Vihannesten hankkiminen oli verrattain helppo asia, kalan saanti
-sitävastoin hankalampi. Maailma, joka oli niin järjestetty, ettei
-voinut rahatta saada pientäkään määrää kalaa ja hapanta kermaa
-ihailunsa esineelle, tuntui Kamilan nuoresta ihailijasta ankaralta ja
-tunteettomalta paikalta.
-
-"Jos vain voisitte saada herralta viisi annaa", virkkoi hän arasti,
-"niin minä voisin toimittaa teille ison karpin, maammoseni."
-
-"Se ei käy päinsä", sanoi Kamila moittivasti. "Minä en voi enää päästää
-sinua pois laivalta. Jos vielä kerran myöhästyt, niin he eivät ota
-sinua laivaan."
-
-"Minä en haluakaan lähteä maihin; laivamiehet ovat tänä aamuna saaneet
-verkkoonsa pari isoa kalaa ja voisivat myydä meille toisen tai osan
-siitä."
-
-Kamila nouti kohta rupian ja antoi sen pojalle. "Maksa tuosta ja tuo
-loput takaisin." Umesh toikin kalan, mutta rahasta ei tullut mitään
-takaisin. "He eivät huolineet rupiaa vähemmästä", ilmoitti hän.
-
-Kamila tiesi, ettei se ollut sananmukaisesti totta, ja virkkoi
-hymyillen:
-
-"Lähimmässä pysähdyspaikassa meidän täytyy vaihtaa pari rupiaa."
-
-"Epäilemättä", lausui Umesh soveliaan vakaasti, "jos niille näyttää
-kokonaista rupiaa, on aika vaiva saada siitä jotakin takaisin."
-
-"Totisesti! Tämähän on hyvää!" huomautti hieman myöhemmin Ramesh
-ryhtyessään murkinoimaan. "Mutta mistä oletkaan tämän saanut? Hei,
-tuossahan on karpinpää!" Hän kohotti sitä juhlallisesti ilmoille. "Se
-ei ole unta, ei näköharhaa eikä pettävää kuvittelua, vaan todellinen
-cyprinus rohitan pää!"
-
-Päivän aamiainen muodostui suureksi menestykseksi. Rameshin
-vetäydyttyä kannelle lepotuoliin ateriaansa sulattelemaan tuli Umeshin
-vuoro. Kalamuhennos miellytti häntä siinä määrin, että hän jatkoi
-aterioimistansa järkkymättä, kunnes Kamilan ilo alkoi muuttua vakavaksi
-huolestumiseksi. "Älä syö enempää tällä kertaa, Umesh", huudahti hän
-pelokkaasti, "minä olen säästänyt sinulle osan iltasta varten."
-
-Monet puuhat ja huumorintaju auttoivat Kamilaa huomaamattansa
-vapautumaan aamuisesta masennuksen puuskasta. Päivä jatkui tasaisesti,
-ja länteen painuva aurinko pääsi vähitellen kurkistamaan laivankannelle
-telttakatoksen alitse. Puuskuttavan aluksen yläpuolella auterehti
-ehtoopäivän helteinen ilma. Kapeita, syysviljan raikkaan vihreyden
-halki johtavia polkuja astelivat maalaiseukot, ruukku lanteella,
-matkalla iltakylpyynsä. Kamila puuhaili koko ehtoopuolen valmistellen
-beteliä, peseytyen, järjestellen hiuksiansa ja vaihtaen vaatteitansa,
-ja aurinko oli jo ehtinyt painua bambuviidakkojen taakse, jotka
-osoittivat kyläpaikkoja, ennenkuin hän oli valmis illan askareisiin.
-
-Samoinkuin edellisenä päivänä pysähtyi alus nytkin erääseen
-säännönmukaiseen laituripaikkaansa. Kamila oli juuri ajatellut, että
-aamiaisesta jääneet vihannekset riittäisivät vielä illalliseksikin ja
-ettei olisi paljon keittämisvaivoja, kun Ramesh tuli sanomaan, että oli
-nauttinut päivälliseksi niin vankan aterian, ettei kaivannut illallista.
-
-"Etkö siis halua syödä mitään", kysyi Kamila surkutellen, "etkö edes
-hieman paistettua kalaa?"
-
-"En, kiitos", vastasi Ramesh lyhyeen ja lähti pois. Senjälkeen Kamila
-kumosi maukkaan ruokalajin Umeshin lautaselle.
-
-"Ettekö ole jättänyt mitään itsellenne?" kysyi poika.
-
-"Minä olen jo syönyt illallisen", kuului vastaus, ja niin olivat pienen
-laineilla liikkuvan talouden päivänaskareet suoritetut.
-
-Kuun sirppi valoi nyt hohdettansa virralle ja rannoille, laivalaiturin
-läheisyydessä ei ollut kylää, ja hiljainen, heleä yö näytti valvoen
-vartioivan avaroita pehmeänvihreitä riisivainioita, niinkuin nainen,
-joka turhaan odottaa rakastajansa tuloa.
-
-Tinakattoisessa konttorissansa rannalla istui kurttuinen pieni
-kirjuri toimittaen yhteenlaskua öljylampun valossa. Ramesh voi hänet
-nähdä avoimesta ovesta. "Kunpa kohtalo olisikin sijoittanut minut
-johonkin tuollaiseen kirjurinkoppiin", huokasi hän, "ahtaaseen, mutta
-tehtäviltänsä selvään olopiiriin! Mitä pahaa voisikaan ihmiselle
-sattua sellaisessa elämässä, kun koko päivän kirjoittelee laskuja,
-saa erehtyessään nuhteita esimieheltänsä ja lähtee illalla, päivätyön
-päätyttyä, kotiinsa?"
-
-Pian sammui valo konttorista. Kirjuri kääri päänsä ympäri huivin
-suojatakseen itseänsä yöilmalta ja lähti kävelemään halki autioiden
-vainioiden häviten vähitellen näkymättömiin.
-
-Kamila oli jo vähän aikaa seisonut Rameshin takana laivankaiteen luona,
-mutta Ramesh ei ollut häntä huomannut. Kamila oli odottanut Rameshin
-kutsuvan hänet luoksensa illallisen jälkeen. Ilta-askaret olivat nyt
-suoritetut, mutta mitään kutsua ei ollut kuulunut, joten hän vihdoin
-nousi hiljaa laivankannelle.
-
-Rameshin nähdessään hän kuitenkin äkkiä pysähtyi; jalat eivät kantaneet
-häntä kauemmaksi. Kuu valaisi Rameshin kasvoja, joiden ilmeestä
-näkyi, että hänen mielensä oli kaukana, ylen kaukana, ettei hänellä,
-Kamilalla, ollut mitään sijaa hänen ajatuksissaan. Hänestä tuntui
-siltä, kuin olisi nähnyt itsensä ja haaveisiinsa vaipuneen Rameshin
-välillä yön hengen valtaisana vartijana, kiireestä kantapäähän kuutamon
-verhoamana ja sormi huulillansa.
-
-Kun Ramesh sitten peitti kasvonsa käsiinsä ja antoi päänsä vaipua
-pöydän varaan, hiipi Kamila pois omaan hyttiinsä. Hän ei uskaltanut
-liikkua äänekkäästi, koska pelkäsi Rameshin kuulevan ja havaitsevan
-hänen lähteneen etsintäretkelle.
-
-Hytti näytti synkältä ja vastenmieliseltä. Astuessaan kynnyksen yli
-hän tunsi puistatusta, ja hyljätyn ja yksinäisen olotilan tunto
-tulvahti ehdottomana vakaumuksena hänen mieleensä. Hänestä tuntui
-pimeässä siltä, kuin olisi pieni rappeutunut huone yrittänyt outona
-hirviönä hänet nielaista. Mutta mitä muuta suojaa hän voikaan etsiä?
-Ei ollut olemassa sellaista paikkaa, johon hän olisi voinut laskea
-pienen ruumisparkansa sulkien silmänsä siinä tiedossa, että paikka oli
-oikeudenmukaisesti hänen.
-
-Hän kurkisti vielä kerran hyttiin, mutta väistyi jälleen takaisin.
-Hänen astuessaan kynnyksen yli Rameshin sateenvarjo putosi tinalipasta
-vasten aiheuttaen äänekästä kolinaa.
-
-Melun säpsähdyttämänä Ramesh katsahti taaksensa ja nousi. "Sinäkö
-siellä, Kamila!" huudahti hän nähdessään hänen seisovan hyttinsä
-ovella. "Minä luulin sinun menneen levolle jo aikoja sitten. Pelkäänpä,
-että olet hieman arka. Olehan huoletta, minä en jää enää ulos. Minä
-menen makuulle viereiseen hyttiin ja jätän välioven auki."
-
-"Minä en pelkää", virkkoi Kamila vilkkaasti. Hän astui nopeasti
-takaisin hyttiinsä ja sulki oven, jonka Ramesh oli avannut. Sitten hän
-heittäytyi vuoteeseensa ja peitti kasvonsa huiviinsa. Hänen mielensä
-valtasi pistävä yksinäisyyden ja orpouden tunne. Koko hänen olemuksensa
-nousi kapinaan. Ellei hänen pitänyt saada suojelijaa eikä olla oma
-käskijänsä, niin elämä tosiaankin kävisi sietämättömäksi!
-
-Aika kului vitkalleen. Ramesh nukkui sikeästi viereisessä hytissä.
-Kamila ei voinut enää jäädä paikoilleen, hän nousi hitaasti, astui ulos
-ja jäi laivan partaalle tuijottelemaan kohti virran rantaa.
-
-Ei näkynyt eikä kuulunut yhtäkään elävää olentoa. Kuu oli jo painunut
-lähelle taivaanrantaa, ja viljavainioiden halki suikertavat polut
-olivat jo häipyneet näkymättömiin, mutta Kamila yritti sittenkin niitä
-katseellansa tavoittaa. "Kuinka monet naiset ovatkaan kantaneet vettä
-noita polkuja pitkin, kukin matkalla omaan kotiinsa!" mietti hän.
-Kotiin! Tuo ajatus sylkähdytti hänen sydäntänsä. Kunpa olisi hänelläkin
-jossakin pieni koti! Mutta missä?
-
-Virran rantamat näyttivät jatkuvan äärettömiin. Pään päällä kaareutui
-valtava taivaanlaki Maa ja taivas, molemmat äärettömät, olivat hänelle
-yhtä hyödyttömät. Pienelle ihmisolennolle koko tuo rajaton avaruus oli
-hyödytön, sillä hän kaipasi pientä kotia.
-
-Kamila säpsähti havaitessaan jonkun seisovan vieressään. "Älkää
-säikähtykö, maammoseni, minä tässä vain -- --", kuului Umeshin ääni.
-"On jo kovin myöhä; miksi ette mene nukkumaan?"
-
-Silloin tulvahtivat vihdoin kyynelet Kamilan silmiin; niitä oli
-mahdoton pidättää, ne valuivat suurina pisaroina. Kamila kääntyi pois,
-jottei Umesh näkisi hänen kasvojansa.
-
-Sadepilvi liukuu eteenpäin, kunnes kohtaa matkakumppanin, tuulenhengen.
-Silloin se ei voi enää kantaa taakkaansa. Samoin oli Kamilan laita.
-Kodittoman kulkijapojan tarvitsi vain lausua sana, ja hän ei voinut
-enää pidättää kyyneltensä tulvaa. Hän yritti puhua, mutta nyyhkytys
-tukehdutti hänen äänensä.
-
-Umesh etsi hätääntyneenä jotakin lohdutuskeinoa. Oltuaan pitkän aikaa
-vaiti hän tokaisi: "Tiedättekö, maammoseni, minulla on vielä jäljellä
-seitsemän annaa siitä rupiasta, jonka annoitte minulle."
-
-Kamilan kyynelvirta taukosi, ja hän hymyili ja oli mielissään tuosta
-asiattomasta huomautuksesta. "Pidä rahat toistaiseksi hallussasi",
-sanoi hän. "Ja nyt lähde levolle."
-
-Kuu laskeutui puiden taakse. Tällä kertaa Kamilan väsyneet silmät
-painuivat kiinni kohta, kun hän oli laskenut päänsä pielukselle.
-Auringon käskevän herätyshuudon aamulla kaikuessa hän oli vielä
-sikeässä unessa.
-
-
-
-
-KAHDEKSASKOLMATTA LUKU
-
-
-Herätessään Kamila tunsi itsensä raukeaksi; päivänpaiste näytti
-loistottomalta, kymi virtaili väsyneenä eteenpäin, ja rannan puut
-nuokkuivat kuin uupuneet vaeltajat.
-
-Kun Umesh tuli auttamaan häntä askareissaan, hän virkkoi laimeasti:
-"Mene matkaasi, Umesh; älä kiusaa minua tänään." Mutta Umesh ei
-ollutkaan niin helposti torjuttavissa.
-
-"Minä en tahdo teitä kiusata, maammoseni; minä tulen hienontamaan
-mausteita."
-
-Myöhemmin herätti hänen riutunut näkönsä Rameshin huomiota. "Etkö voi
-hyvin, Kamila?" kysyi hän saamatta kuitenkaan mitään vastausta. Kamila
-pudisti tarmokkaasti päätänsä tehden siten tiettäväksi, että piti
-kysymystä tarpeettomana ja tahdittomana, ja lähti keittiöönsä.
-
-Ramesh oivalsi, että pulma kävi päivä päivältä vaikeammaksi ja että
-vihdoinkin täytyi löytää ratkaisu. Hän johtui päättelemään, että kunhan
-vain saisi purkaa sydämensä Hemnalinille, kävisi helpoksi ratkaista,
-mihin suuntaan velvollisuus viittasi. Pitkänlaisen harkinnan jälkeen
-hän istuutui kirjoittamaan Hemille.
-
-Hän oli vähän aikaa kirjoittanut ja pyyhkinyt kirjoittamaansa pois, kun
-kuuli vieraan äänen. "Saanko kysyä nimeänne, hyvä herra?" Hän katsahti
-ihmeissään kysyjään ja näki vanhanpuoleisen herrasmiehen, jolla oli
-harmaat viikset ja päälaelta harvenneet hiukset.
-
-Rameshin ajatukset olivat kiintyneet kirjeeseen, joten hän ei kyennyt
-heti tointumaan.
-
-"Olettehan bramaani, eikö totta?" jatkoi vieras. "Minä toivotan teille
-hyvää huomenta. Teidän nimenne on Ramesh Babu; sen verran jo tiedän.
-Meidän maassamme, nähkääs, on ensimmäinen askel tutustumiseen se,
-että kysytään henkilön nimeä. Se siis on oikeastaan kohteliaisuutta,
-mutta nykyjään monet siitä loukkaantuvat. Jos olette loukkaantunut,
-niin teidän tulee maksaa loukkaus takaisin korkoinensa! Teidän on vain
-kysyttävä vuorostanne minulta, ja minä sanon teille sekä oman nimeni
-että isäni nimen. Enpä pidä väliä, vaikka ilmoitan vielä isoisänikin
-nimen!"
-
-Ramesh nauroi. "Minä en ole niin kovin loukkaantunut! Jos sanotte oman
-nimenne, olen aivan tyytyväinen."
-
-"Minun nimeni on Trailokja Tshakrabartti, ja ylempänä virran varsilla
-minut tuntee jokainen 'Sedän' nimellä. Olette kai historiaa lukenut?
-Bharata oli Hindostanin 'Kuningas Tshakrabartti' -- toisin sanoen
-'Hallitsija' -- ja samalla tavalla olen minä koko Lännen 'Setä
-Tshakrabartti'. Te saatte varmaan kuulla minusta paljonkin, kun
-matkustatte Länteen. Mihin muuten olette menossa, hyvä herra?"
-
-"En ole vielä päättänyt, mihin pysähdyn."
-
-_Tshakrabartti_: "Pysähtymisestä ei tarvitse olla niinkään huolissaan.
-Kun on kysymys laivaan tulosta, on päätös tehtävä nopeammin!"
-
-"Minä kuulin laivan viheltävän, kun astuin Goalundossa junasta. Käsitin
-hyvin, ettei se rupeaisi odottamaan, kunnes saisin päätetyksi, minne
-matkustan. Pidin niinmuodoin kiirettä, missä kiire oli paikallaan."
-
-_Tshakrabartti_: "Minä paljastan pääni, hyvä herra; te olette mies,
-jota ihailen. Te ja minä olemme selvät vastakohdat. Minun täytyy
-tehdä päätös ennen alukseen astumista, koska olen epäröivä ihminen.
-Minä kunnioitan miestä, joka voi päättää lähteä matkaan, vaikka ei
-tiedäkään, minne on menossa. Onko puolisonne laivassa, hyvä herra?"
-
-Rameshia hieman arvelutti vastata kysymykseen myöntävästi.
-
-Tshakrabartti huomasi hänen epäröintinsä ja jatkoi: "Älkää panko
-pahaksenne, mutta minä olen jo saanut mitä luotettavimmalta taholta
-tietää, että hän on laivassa. Armas puolisonne sattui olemaan
-keittämispuuhissa, kun nälkäni johdatti minut keittiön puoleen.
-Minä sanoin hänelle: 'Armollinen rouva, teidän ei tarvitse arkailla
-minua. Minä olen Lännenmaan setä Tshakrabartti.' Onpa hän oivallinen
-pikku emäntä! Minä jatkoin: 'Huomaanpa, että omistatte keittiön.
-Minulla ei ole ketään huoltajaa, joten toivon, että päästätte minut
-hyvyyksistänne osalliseksi.' Hän hymyili niin suloisesti, että tiesin
-hänen tahtovan suhtautua minuun suopeasti ja tiesin vaikeuksieni olevan
-lopussa. Nähkääs, minä etsin aina ennen matkallelähtöä almanakasta
-onnea lupaavan päivän, mutta tällaista onnea minulle ei usein satu!
-Mutta havaitsenpa, että teillä on kiire, joten en tahdo teitä enempää
-häiritä. Jos sallitte, lähden auttamaan pikku emäntää. Pihtien ei pidä
-noeta hänen kauniita kätösiänsä minun täällä ollessani. Ei, älkää
-huoliko nousta. Jatkakaa kirjoittamistanne. Minä kyllä osaan esitellä
-itseni." Setä Tshakrabartti jätti Rameshin ja lähti keittiöön päin.
-
-"Onpa täällä mainio tuoksu", huomautti hän sisään astuessaan. "Tietää
-heti, että se on kalakeittoa, tietää maistamatta. Minun täytyy
-kumminkin valmistaa teille hieman hapantamaitoa. Ainoastaan me, kuuman
-Luoteisen asukkaat, osaamme kunnollisesti suorittaa sen tehtävän.
-Tiedän kyllä, mitä ajattelette: te ihmettelette, mitä tuo ukko
-tuossa jaarittelee ja miten hän aikoo valmistaa hapantamaitoa ilman
-tamarindeja! Mutta tamarindeista teillä ei ole hätää niin kauan kuin
-minä olen täällä. Odottakaahan hetkinen!" Hän nouti pienen, paperiin
-käärityn ruukun, jossa oli etikkaan upotettuja hedelmiä. "Kunhan saan
-sen valmiiksi, niin otatte mitä tänään tarvitsette ja pidätte jäännöstä
-neljä päivää hallussanne. Sitten maistatte sitä ja saattepa nähdä,
-ettei setä Tshakrabartti tässä turhia kerskaile. Lähtekää nyt pesemään
-käsiänne, on kohta aamiaisaika. Minä kyllä pidän huolen keittämisestä.
-Älkää olko huolissanne; minulla on laaja kokemus tällä alalla. Vaimoni
-on aina ollut nirso, joten minun on täytynyt oppia valmistamaan
-kirnumaitoa niin hyvää, että se kiihoittaa hänen ruokahaluansa. Te
-nauratte vanhalle miehelle, mutta minä en laske leikkiä, se on totinen
-tosi!"
-
-"Teidän pitää opettaa se taito minullekin", virkkoi Kamila hymyillen.
-
-"Eipä pidetä sellaista kiirettä. Minä en voi jakaa tietojani niin
-sukkelasti. Oppineisuuden jumalatar silmäilisi minua karsaasti, jos
-kaventaisin tiedon arvoa ilmoittamalla sen tuttavuutemme ensimmäisenä
-päivänä. Teidän on ensinnä mielisteltävä ukkoa kolme-neljä päivää.
-Teidän ei kumminkaan tarvitse vaivata päätänne keksiäksenne keinoja
-minua miellyttääksenne; minä selitän asian teille itse. Ensimmäinen
-sääntö on tämä: minä pureksin mielelläni beteliä, mutta en tahdo pistää
-pähkinää suuhuni kokonaisena. Minä en ole helposti valloitettavissa,
-mutta te, lapsukaiseni, olette jo voittanut pahimmat vaikeudet
-suloisilla kasvoillanne. Hei, kuulehan, mikä sinä olet miehiäsi?" Umesh
-ei vastannut, sillä häntä ei laisinkaan ilahduttanut ukon näkymölle
-ilmaantuminen, koska kilpailija ei ollut hänelle suinkaan tervetullut.
-
-"Sievä poika!" jatkoi setä. "Hän ei ilmaise heti ajatuksiansa, mutta
-olenpa varma siitä, että me molemmat tulemme erinomaisesti toimeen
-toistemme kanssa. Nyt emme saa enää menettää aikaa, minun täytyy
-kiirehtiä keittämään."
-
-Sedän seura täytti Kamilan olemassaolon tyhjyyttä, ja Rameshillekin
-hänen ilmaantumisensa merkitsi helpotusta. Se nimenomainen
-vastakohtaisuus, joka ilmeni Rameshin nykyisessä käytöksessä verrattuna
-siihen pakottomaan tuttavallisuuteen, joka oli heidän kesken
-vallinnut niinä aikoina, jolloin Ramesh oli pitänyt häntä vihittynä
-vaimonansa, tietenkin loukkasi tytön tunteita. Kaikki, mikä oli omansa
-suuntaamaan hänen ajatuksiansa pois Rameshista, oli viimeksimainitulle
-tervetullutta, koska se soi hänelle tilaisuutta etsiä parannuskeinoa
-omalle sydämenkivullensa.
-
-Rameshin istuessa sellaisissa mietteissä ilmaantui Kamila oman
-hyttinsä ovelle. Hän aikoi pyytää Tshakrabarttia seuralaisekseen
-pitkän, toimettoman ehtoopuolen ajaksi, mutta hänet havaitessaan
-setä heti huudahti: "Se ei kelpaa mihinkään, lapsukaiseni! Ei, se ei
-käy laatuun." Kamila ei ymmärtänyt tuota hämärää lausumaa; huudahdus
-hämmästytti häntä ja herätti samalla hänen uteliaisuuttansa.
-
-"Minä tarkoitan tietenkin jalkineitanne", jatkoi setä hänen kysyvään
-katseeseensa vastaten. "Kuulkaahan, Ramesh Babu, tämä on teidän
-omallatunnollanne. Sanokaa, mitä tahdotte, mutta se on kerrassaan
-synti. Isänmaansa halveksija on se, joka asettaa jotakin jalkojensa ja
-sen pyhän maaperän välille. Jos Rama Tshandra olisi pakottanut Sitan
-käyttämään 'Dawsonin' kenkiä, luuletteko, että Lakshamana olisi pysynyt
-uskollisesti heidän luonansa ne neljätoista vuotta, jotka he viettivät
-metsissä? Naurakaa vain, Ramesh Babu! Minä en saa teitä vakuutetuksi
-enkä sitä ihmettele. Henkilöille, jotka hyppäävät alukseen kuullessaan
-sen viheltävän, ollenkaan välittämättä matkansa päämäärästä, on kaikki
-mahdollista!"
-
-"Kuulkaahan, setä", virkkoi Ramesh, "olisi parasta, jos te
-ratkaisisitte, missä meidän on noustava maihin. Teidän ehdotuksenne
-merkitsee enemmän kuin höyrylaivan vihellys."
-
-"Te, veikkoseni, olette oppinut tekemään päätöksenne sukkelasti. Mehän
-tutustuimme toisiimme vasta pari tuntia sitten. No niin, on parasta,
-että astutte maihin Ghazipurissa. Tahdotteko tulla Ghazipuriin,
-lapsukaiseni? Siellä kasvaa kauniita ruusuja, ja sieltä on kotoisin
-tämä teidän iäkäs ihailijannekin."
-
-Ramesh katsahti Kamilaan, joka kohta nyökkäsi osoittaen ehdotukseen
-suostuvansa.
-
-Tshakrabartti ja Umesh asettuivat nyt iltapäivän ajaksi Kamilan
-hyttiin -- Kamila ei ollut siitä aivan mielissään -- ja jättivät
-Rameshin istua murjottelemaan ulkopuolelle. Alus kynteli yhä eteenpäin,
-ja syysauringon kirkkaassa valaistuksessa liukuivat rannat ohi
-rauhallisena, mutta alinomaa vaihtelevana näkynä -- riisivainioita,
-laitureita, hiekanhohtelevia rantapengermiä, maakyliä ja peltikattoisia
-kauppaloita, joissa siellä täällä odotteli matkustajaryhmä lautturin
-venhettä ikivanhan viikunapuun alla istuen. Silloin tällöin helähti
-viereisestä hytistä Kamilan nauru kantautuen syksyisen ehtoopäivän
-miellyttävässä hiljaisuudessa Rameshin korvaan. "Kuinka kaunista se
-kaikki onkaan ja kuinka saavuttamatonta!" sylkähteli alinomaa hänen
-sydämessänsä.
-
-
-
-
-YHDEKSÄSKOLMATTA LUKU
-
-
-Kamilan iällä eivät epäilys, pelko ja murhe saa mitään pysyväistä
-asuinsijaa ihmisen sydämestä. Aika ei enää käynyt hänelle pitkäksi,
-eikä hänellä ollut ollenkaan halua hautoa mielessään Rameshin
-käyttäytymistä koskevia ajatuksia.
-
-Syysauringon paiste näytti tienoon vaihtelevine näköaloinensa, joita
-kaikkia kultainen virta kehysteli. Kamilaa ilahdutti pienen talouden
-emäntänä oleminen, ja jokainen päivä oli kuin uusi sivu korutonta
-runoelmaa.
-
-Hän kävi joka aamu uusin innoin päivän työhön. Umesh ei enää
-myöhästynyt laivasta ja palasi aina muonanhankintaretkiltänsä täysin
-korein, jonka sisällys joka kerta herätti pienessä seurueessa ihmetystä.
-
-"Hyväinen aika, katsokaahan näitä kurpitsoja! Mistä ihmeestä oletkaan
-saanut papuja? Katsokaa, setä, hän on tuonut punajuurikkaita! Enpä
-olisi uskonut, että sellaisia voi löytää näiltä sisämaan seuduilta."
-Sellaisia huudahduksia kuultiin joka aamu Umeshin korin vaiheilla.
-
-Ainoastaan Rameshin läsnäollessa sekaantui puheisiin soraääni, sillä
-hän epäili aina kysymyksessä olevan näpistelyn. Kamila huudahti
-silloin: "Mutta minähän annoin itse hänelle rahat!" Ramesh vastasi:
-"Siitä koituu hänelle sitä parempi tilaisuus: hän voi varastaa sekä
-rahat että kaalikset!" Sitten hän kutsui Umeshin ja vaati häntä
-tekemään tiliä menoistansa.
-
-Pojan mainitsemat summat eivät tietenkään pitäneet koskaan paikkaansa.
-Jos teki laskelman hänen tiedonantojensa nojalla, niin hänen
-kuluttamansa summa oli aina hänen käytettäväkseen jätettyä summaa
-suurempi, mutta se ei huolestuttanut Umeshia ollenkaan. Hän arveli
-itse: "Jos olisin hyvä laskija, niin en suinkaan olisi tässä, vaan
-toimisin tilanhoitajana, eikö totta, isoisä?" Silloin puuttui asiaan
-Tshakrabartti: "Siirtäkää jutun käsittely aamiaisen jälkeen, Ramesh
-Babu; silloin voitte arvostella sitä oikein. Tällä hetkellä minun
-täytyy asettua pojan puolelle. Umesh, poikaseni, tavaran hankkimisen
-taito ei suinkaan ole helppo, eikä ole olemassa paljon sellaisia,
-jotka sen osaavat. Monet yrittävät, harvat onnistuvat. Minä osaan
-pitää arvossa kykyä, missä sen tavannenkin, Ramesh Babu. Nyt ei ole
-papujen aika, ja luulenpa, ettei moni poika olisi kyennyt niitä teille
-hankkimaan varhain aamulla vieraalla paikkakunnalla. Helppo on henkilöä
-epäillä, mutta vain yksi tuhannesta osaa hyvin hankkia itsellensä
-tavaraa."
-
-_Ramesh_: "Tuo ei ole oikein, setä; teidän ei pitäisi häntä puolustaa."
-
-_Tshakrabartti_: "Hänellä ei ole paljon kykyjä, ja jos annamme tuon
-kyvyn kuihtua rohkaisun puutteeseen, niin joudumme sitä pahoittelemaan
-jo ennenkuin laivasta lähdemme. Kuulehan, Umesh, minä tarvitsen
-huomenna muutamia _nim_-lehtiä -- mitä korkeammalta puusta, sitä
-parempi. Minä tarvitsen sentapaista, poikaseni. Ihmiset nimittävät
-minua lääkäriksi -- mutta hitto sen nyt vieköön, minähän vain tuhlaan
-aikani! Muista pestä vihannekset hyvin, Umesh!"
-
-Mitä enemmän Ramesh epäili ja sätti Umeshia, sitä lujemmin
-viimeksimainittu kiintyi Kamilaan. Tshakrabarttin yhtyessä liittoon
-Kamilan puolue muodostui Rameshista riippumattomaksi. Rameshin täytyi
-epäilyksinensä pysytellä loitolla Tshakrabarttin, Umeshin ja Kamilan
-työskennellessä ja leikkiessä yksissä, keskinäinen myötätunto liiton
-siteenä. Tshakrabarttin lämmin kiintymys Kamilaan oli jossakin määrin
-tarttunut Rameshiinkin, joka ei kumminkaan voinut mennä niin pitkälle,
-että olisi liittynyt hänen seurueeseensa. Hän oli kuin syvässä uiva
-lastialus, joka ei voi laskea rantaan, vaan pakostakin ankkuroituu
-keskelle virtaa katsellakseen kaukaa laituria, johon pienet venheet
-vaivatta liukuvat yli matalikon.
-
-Kuun kehä oli melkein täysi. Eräänä aamuna herätessään matkustajat
-huomasivat taivaan olevan synkässä pilvessä. Tuuli pyörähti toiseen
-ilmansuuntaan. Sadekuurot ja päivänpaiste vuorottelivat. Mitään muuta
-alusta ei keskivirralla ollut. Rannempana näkyi pari venhettä, mutta
-niiden liikkeet ilmaisivat miehistön hätäytyneisyyttä. Naiset, jotka
-tulivat rantaan ruukkujansa täyttämään, eivät siellä kauan viipyneet,
-ja toisinaan näytti siltä, kuin olisi virta värissyt rannasta toiseen.
-
-Laiva kulki tavallista kulkuansa, eikä Kamilakaan sallinut elementtien
-häiritä keittiöaskareitansa.
-
-"On mahdollista, ettei tänä iltana käy keittäminen", huomautti
-Tshakrabartti taivaalle tähyttyänsä. "Senvuoksi on parasta, että
-valmistatte illallisen jo nyt. Jos asetatte _kedzhrin_ kiehumaan, niin
-minä sekoitan leipätaikinan."
-
-Oli jo myöhä, kun he kaikki olivat päässeet aamiaiselta. Tuulenpuuskat
-kävivät vähitellen yhä rajummiksi, ja virran aallot vyöryivät
-vaahtopäinä. Aurinko katosi jo aikaisin sankkaan pilveen, eikä kukaan
-huomannut sen mailleenmenoa. Ankkuri laskettiin varhain.
-
-Tuli yö, ja kuu kurkisti silloin tällöin pilvien repeämistä
-mielettömästi hymyillen. Tuuli yltyi rajumyrskyksi, ja satoi kaatamalla.
-
-Kamila oli kerran ennen ollut mukana haaksirikossa, ja valtava myrsky
-tietenkin peloitti häntä. "Tässä ei ole mitään pelättävää, Kamila",
-virkkoi Ramesh rauhoittaen, "höyrylaivassa me olemme hyvässä turvassa.
-Mene nukkumaan äläkä huoli mitään. Minä olen viereisessä hytissä enkä
-mene vielä aivan pian makuulle."
-
-Pian sen jälkeen saapui Kamilan hytin ovelle Tshakrabartti. "Älkää
-pelätkö, lapsukaiseni; yrittäköönpä tämä kirottu myrsky vain teihin
-koskea!" Mutta miten kirottu myrsky olikin, joka tapauksessa se
-Kamilaan vaikutti. Hän syöksyi ovelle ja huusi rukoillen: "Tulkaa
-luokseni istumaan, setä, olkaa hyvä!"
-
-Tshakrabartti epäröi. "Teidän molempien olisi aika mennä levolle.
-On parempi, kun -- --" Samassa hän astui hyttiin ja huomasi heti,
-ettei siellä ollut Rameshia. "Missä onkaan Ramesh Babu?" huudahti hän
-ihmeissään. "Ei suinkaan hän ole lähtenyt vihanneksia varastamaan
-tällaisena rajuna yönä!"
-
-"Hei, tekö siellä, setä? Minä olen täällä viereisessä hytissä."
-
-Tshakrabartti kurkisti ovesta ja näki Rameshin vuoteessa lukemassa
-jotakin kirjaa lampun valossa.
-
-"Rakas puolisonne pelkää täällä yksinään", huomautti hän. "On parasta,
-että heitätte kirjanne pois, kun ette kumminkaan voi sillä myrskyä
-karkoittaa! Tulkaahan tänne!"
-
-Vastustamaton vaisto teki Kamilalle mahdottomaksi hillitä itseänsä.
-"Ei, ei, setä!" huudahti hän tukehtuvin äänin, tarttuen Tshakrabarttin
-käteen. Myrskyn ulvoessa hänen sanansa eivät kantautuneet Rameshin
-korviin, mutta Tshakrabartti ne kuuli ja kääntyi säikähtyneenä
-katsomaan.
-
-Ramesh laski kirjan kädestänsä ja tuli sisään. "Miten on laita, setä
-Tshakrabartti?" kysyi hän. "Kamila ja te näytätte -- --"
-
-"Ei, ei!" keskeytti hänet Kamila häneen katsahtamatta. "Minä olen
-vain pyytänyt setää tulemaan hetkiseksi luokseni juttelemaan." Hän ei
-tietänyt itsekään, mitä nuo "ei"-huudot tarkoittivat, mutta sanojen
-pohjalla oli tämä ajatus: "Jos luulet minun tarvitsevan jotakin
-henkilöä pelkoani haihduttamaan, niin erehdyt; niin ei ole laita! Jos
-luulet minun kaipaavan seuraa, niin luulet väärin; minä en kaipaa
-ketään!"
-
-"On jo myöhä, setä", jatkoi hän, "on parasta, että menette levolle.
-Ehkäpä katsotte, kuinka on Umeshin laita. Pelkään hänen säikkyvän
-myrskyä."
-
-"Minä en säiky mitään, maammoseni", kuului ääni ulkoa pimeästä. Umesh
-nähtävästi istui vilusta väristen emäntänsä ovella.
-
-Tuntien liikutusta sellaisen kiintymyksen johdosta Kamila riensi ulos.
-"Umesh, kuulehan, sinä kastut sateessa läpimäräksi! Pidä kiirettä, sinä
-paha poika, ja laittaudu makuulle sedän hyttiin."
-
-Umesh tallusti kuuliaisena pois setä Tshakrabarttin seurassa. Vaikka
-Kamila olikin lausunut sanansa lämpimästi, painosti Umeshia sentään
-jossakin määrin se tosiasia, että hän oli nimittänyt häntä pahaksi
-pojaksi.
-
-"Juttelenko kanssasi, kunnes nukut?" kysyi Ramesh Kamilalta.
-
-"Ei, kiitos. Minua kovin unettaa."
-
-Ramesh tiesi varsin hyvin Kamilan ajatusten juoksun, mutta ei yrittänyt
-väittää mitään vastaan. Yhdellä ainoalla silmäyksellä hän havaitsi
-loukatun ylpeyden ilmeen ja pujahti omaan hyttiinsä.
-
-Kamila oli liian kiihtynyt päästäkseen uneen, mutta pakottautui
-pysymään makuulla. Aallot vyöryivät nyt valtavina myrskyn kiihtyessä.
-Laivamiehet liikkuivat vilkkaasti, ja aika ajoin kilisi sähkölennätin
-kuljettaen jotakin kapteenin komennusta konehuoneeseen. Ankkuri yksin
-ei riittänyt puolustamaan alusta myrskyltä: koneet olivat hitaassa
-käynnissä.
-
-Kamila heitti peitteen pois ja lähti kannelle. Sade oli hetkiseksi
-tauonnut, mutta tuuli ulvoi kuin piesty elukka kääntyessään suunnasta
-toiseen.
-
-Yö oli pimeä; täysikuu valaisi vain himmeästi vellovaa taivasta, missä
-pilvet kiitivät myrskyn edellä kuin hävityksen henget. Rannat olivat
-häipyneet näkymättömiin, virran pinta oli tuskin havaittavissa, taivas
-ja maa, läheisyys ja kaukaisuus, näkyvä ja näkymätön, kaikki kietoutui
-sekasortoiseksi pyörteeksi, joka näytti hahmoutuvan kuoleman ruhtinaan
-tarumaiseksi mustaksi puhveliksi, innoittavaksi kummitukseksi, joka
-raivostuen heittää sarviansa.
-
-Kamila ei tietänyt, mitä lajia oli se tunne, joka liikkui hänen
-povessansa, kun hän silmäili pilvien riehuvaa laumaa ja öistä
-sekamelskaa. Se saattoi olla pelkoa, mutta yhtä hyvin se saattoi olla
-iloakin.
-
-Elementtien riehunnassa oli kesytöntä voimaa, kahleetonta vapautta,
-joka helähdytti jotakin uinuvaa kieltä hänen sielussansa. Luonnon
-kapinoiva raivokkuus lumosi hänet. Ketä vastaan luonto kapinoi? Ulvova
-myrsky ei kuulunut vastaavan Kamilan kysymykseen. Sen vastaus oli
-käsittämätön, samoinkuin myrsky hänen omassa povessansa. Epäilemättä
-oli tämä kapina, joka järisytti maan uumenia ja jota säesteli myrskyn
-valitushuuto, yritys ratkoa ja heittää pois jokin näkymätön ja käsin
-koskematon petoksen, valheen ja pimeyden verkko.
-
-Tiettömän avaruuden äärimmiltä rajoilta tullen rajumyrsky
-huusi alinomaista kieltoansa "Ei, ei!" yön pimeyteen. Mistä se
-kieltäytyikään? Sitä oli mahdoton varmasti sanoa, mutta se kaikui
-ponnekkaana, ehdottomana: "Ei, ei, ei milloinkaan; ei, ei, ei!"
-
-
-
-
-KOLMASKYMMENES LUKU
-
-
-Seuraavana aamuna myrsky oli hieman tyyntynyt, mutta tuuli yhä vielä
-ankarasti. Kapteeni tähysteli huolestuneena taivasta epäröiden, pitikö
-nostaa ankkuri vai eikö.
-
-Tshakrabartti kävi varhain aamulla Rameshia tervehtimässä. Ramesh oli
-vielä makuulla, mutta nousi heti Tshakrabarttin nähtyänsä. Havaitessaan
-hänen viettäneen yönsä yksin hytissänsä ja muistaessaan edellisen illan
-tapahtuman ukko liitti asiat toisiinsa. "Te kai olette nukkunut yönne
-täällä?" tiedusteli hän.
-
-Ramesh väisti kysymystä. "Onpa mahdoton ilma tänäkin aamuna", virkkoi
-hän. "Kuinka olette nukkunut, setä?"
-
-"Kuulkaahan, Ramesh Babu", vastasi Tshakrabartti, "te pidätte minua
-varmaan vanhana hupsuna, ja puheistani päättäen minä epäilemättä se
-olenkin. Mutta enpä ole ehtinyt tähän ikään sitä ennen pohtimatta
-useitakin ongelmia. Useimmat niistä olen osannut ratkaista, mutta te
-olette vaikein kaikista eteeni sattuneista!"
-
-Ramesh sävähti punaiseksi, mutta hillitsi itsensä pian ja virkkoi
-hymyillen: "Ratkaisemattomuus ei ole mikään rikos, setä. Ajatelkaamme
-jotakin vaikeata kieltä, esimerkiksi telegua. Meistä tuntuu hankalalta
-käsittää sen alkeitakaan, mutta telingalaiset lapset oppivat sen
-itsestään. Sitä, mitä ei ymmärrä, ei pidä heti tuomita. Kohdatessaan
-omituisia piirteitä ei pidä heti suhtautua niihin epäilevästi eikä
-menettää kaikkea niiden käsittämisen toivoa."
-
-"Anteeksi, Ramesh Babu", virkkoi ukko. "Olisi julkeata, jos yrittäisin
-ymmärtää henkilöä, joka ei minuun luota, mutta toisinaan, sattuu,
-että kohtaamme lähimmäisen, jonka kanssa tulee hyväksi ystäväksi
-ensi näkemällä. Tämän voi todistaa parrakas ukko, kapteenimme. Hän
-epäilemättä myöntää pitävänsä pikku vaimoanne kalliina ystävänänsä.
-Kysykää häneltä, ja jos hän kieltää, niin hän ei ole oikea
-muhamettilainen. Asiain ollessa sillä kannalla käy kovin hankalaksi,
-jos äkkiä joutuu tekemisiin telegua muistuttavan ongelman kanssa.
-Kunhan ajattelette asiaa, Ramesh Babu, ette enää tunne itseänne
-loukkaantuneeksi."
-
-"Juuri sen vuoksi, että olen sitä ajatellut, en ole loukkaantunut.
-Mutta olinpa loukkaantunut tai en ja olinpa käsitellyt tunteitanne
-kovakouraisesti tai en, joka tapauksessa telegu pysyy teleguna. Se on
-armoton luonnon laki." -- Ramesh huokasi.
-
-Ramesh alkoi nyt harkita, oliko lopultakaan otollista asettua
-Ghazipuriin. Hänen ensimmäinen ajatuksensa oli ollut, että ukko
-saattaisi olla heille hyödyksi asetuttaessa asumaan vieraalle
-paikkakunnalle, mutta nyt hän havaitsi, että paikallisista tuttavista
-olisi haittaakin. Jos hänen suhteensa Kamilaan joutuisi pohdinnan ja
-tutkistelun esineeksi, niin Kamila voisi joutua ikävyyksiin. Olisi
-parempi uppoutua jonnekin, missä ei ollut yhtään tuttavaa ja missä ei
-kukaan tulisi kyselemään.
-
-Niinpä hän virkkoikin Tshakrabarttille ennen laivan saapumista
-Ghazipuriin: "Kuulkaahan, setä, minä luulen sittenkin, ettei Ghazipur
-ole oikea paikka minun ammattini harjoittamiseen, joten jatkan matkaa
-Benaresiin."
-
-Rameshin päättäväinen sävy huvitti ukkoa. "Alinomaa suunnitelmia
-muutellessaan ei menettele päättävästi vaan epäröiden! Tällä hetkellä
-olette siis joka tapauksessa päättänyt matkustaa Benaresiin?"
-
-"Niin olen", vastasi Ramesh lyhyesti.
-
-Ukko lähti sanaakaan sanomatta ja alkoi koota matkatavaroitansa.
-
-"Ettekö voi minua tänään ollenkaan sietää, setä?" kysyi Kamila
-veitikkamaisesti.
-
-"Mitäpä voitte odottaakaan, kun riitelemme aamusta iltaan?" vastasi
-hän. "Tiedättehän, etten ole vielä milloinkaan pitänyt puoliani!"
-
-_Kamila_: "Te olette väistellyt minua koko aamun."
-
-_Tshakrabartti_: "Uskallatteko väittää minun väistelleen teitä? Tehän
-aiotte kerrassaan paeta luotani."
-
-Kamila tuijotti häneen, mitään käsittämättä. "Eikö Ramesh Babu ole
-vielä teille sanonut?" jatkoi ukko. "On päätetty asia, että matkustatte
-Benaresiin."
-
-Kamila ei myöntänyt eikä kieltänyt. "Te ette suoriudu tuosta
-mitenkään", virkkoi hän hetkisen vaiti oltuansa. "Antakaahan, kun
-kokoan tavaranne."
-
-Tshakrabartti oli kovin loukkaantunut, kun Kamila suhtautui niin
-välinpitämättömästi Ghazipur-suunnitelman raukeamiseen. "Ehkäpä onkin
-yhdentekevää", sanoi hän itsekseen. "Mitäpä hyödyttää solmia uusia
-siteitä minun iälläni?"
-
-Samassa saapui itse Ramesh ilmoittamaan suunnitelman muutoksesta.
-"Minä tässä juuri haeskelin sinua", sanoi hän Kamilan alkaessa kohta
-järjestellä kokoon Tshakrabarttin vaatteita.
-
-"Me emme nyt menekään Ghazipuriin", jatkoi Ramesh. "Olen päättänyt
-aloittaa ammattini harjoittamisen Benaresissa. Suostutko siihen?"
-
-"En, minä menen Ghazipuriin", vastasi Kamila kohottamatta katsettansa
-Tshakrabarttin matkalaukusta. "Minä olen jo koonnut kaikki tavarani."
-
-"Lähdetkö sinne yksin?" kysyi Ramesh, jota Kamilan päättävä
-kieltäytyminen kummastutti.
-
-"Enpä tietenkään; onhan siellä setä -- --" Samassa hän loi ukkoon
-lempeän silmäyksen.
-
-Tshakrabarttille tilanne oli hieman kiusallinen. "Lapsukaiseni",
-huomautti hän, "jos asetatte minut etusijalle, niin teette Ramesh
-Babun mustasukkaiseksi." Mutta Kamila toisti vieläkin: "Minä menen
-Ghazipuriin." Äänen sävy ilmaisi, että hän katsoi voivansa toimia,
-miten mieli teki.
-
-"Olkoon menneeksi, setä", virkkoi Ramesh, "valitaan Ghazipur."
-
-Illalla taivas kirkastui sateen jälkeen, ja Ramesh istui vielä kauan
-kuutamossa mietiskellen. "Tällä tavoin asia ei voi jatkua", sanoi hän
-itsekseen. "Tilanne saattaa käydä mahdottomaksi, jos Kamila kääntyy
-kapinalliseksi. En käsitä, kuinka voin alkaa elää hänen kanssaan
-samalla säilyttäen välttämättömän etäisyyden. En voi tätä enää jatkaa.
-Kamilahan on todellakin vaimoni. Minä olen alusta asti pitänyt
-häntä vaimonani eikä minun tarvitse arkailla, vaikka emme olekaan
-suorittaneet määrättyjä menoja. Itse Kuolema antoi hänet minulle
-ja yhdisti meidät toisiimme tuona yönä hiekkasärkällä, ja hän on
-epäilemättä kaikkia maallisia pappeja voimallisempi!"
-
-Hänen ja Hemnalinin välillä oli vihollisarmeija täysissä varuksissaan.
-Hänen olisi pitänyt raivata itselleen tie esteiden, epäilysten ja
-häpeän halki, ennenkuin olisi voinut pää pystyssä astua neidon
-eteen, ja hän säikkyi ajatellessaan suoritettavia taisteluita.
-Millaiset olivatkaan hänen voitontoiveensa? Miten hän voi todistaa
-syyttömyytensä? Ja vaikka voisikin sen todistaa, karttaisi yhteiskunta
-sittenkin hänen seuraansa; ja seuraukset olisivat Kamilalle niin
-tuhoisat, että tämä tie oli mahdoton. Pelkuruudesta ja epäröinnistä oli
-siis tehtävä loppu! Ei ollut muuta mahdollisuutta kuin ottaa Kamila
-todellakin vaimoksensa. Hemnalini varmaan ajatteli häntä nyt inhoten,
-ja tämä inho taivuttaisi häntä suostumaan jonkin toisen kosijan
-morsiameksi. Ramesh huokasi ja luopui kaikista Hemnalinia koskevista
-toiveistansa.
-
-
-
-
-YHDESNELJÄTTÄ LUKU
-
-
-"Hei, Umesh", huudahti Ramesh, "mihin sinä lähdet?"
-
-"Minä lähden maammosen mukaan."
-
-_Ramesh_: "Mutta minähän olen ostanut sinulle matkalipun Benaresiin
-asti, ja tämä on vasta Ghazipur. Me emme matkusta Benaresiin."
-
-_Umesh_: "En minäkään."
-
-Ramesh ei ollut arvannut Umeshin liittyvän alinomaiseksi
-perheenjäseneksi, mutta pojan tyyni varmuus hämmästytti häntä.
-
-"Otammeko siis Umeshin mukaamme?" kysyi hän Kamilalta.
-
-"Hänellä ei ole ketään muutakaan, kenen luo menisi."
-
-_Ramesh_: "Onhan hänellä joitakin sukulaisia Benaresissa."
-
-_Kamila_: "Hän haluaa mieluummin lähteä meidän matkaamme. Muista nyt,
-Umesh, että olemme vieraalla paikkakunnalla, ja pysyttele lähellä
-setää, jottemme tungoksessa sinua kadota."
-
-Oli ilmeistä, että Kamila oli ottanut yksinomaisesti johtaakseen
-matkaseuruetta ja vastatakseen siitä. Se vaihe, jossa hän oli nöyrästi
-tyytynyt Rameshin määräyksiin, oli kulunut nopeasti loppuun. Niinpä
-Umesh enemmittä puheitta lähti heidän mukaansa, pieni vaatemytty
-kainalossaan.
-
-Setä asui pienessä talossa kaupungin ja eurooppalaiskorttelin välillä.
-Talon edessä oli kivikehäinen kaivo ja takana puutarha, jossa kasvoi
-mangopuita. Taloa erotti kadusta matala muuri, ja muurin ja talon
-välissä oli pienoinen kasvitarha, jota kasteltiin kaivon vedellä.
-Rameshille ja Kamilalle tarjottiin vieraanvaraisuutta, kunnes he
-löytäisivät oman asunnon.
-
-Sedän vaimossa, Haribhabhinissa, jota hänen miehensä oli aina kuvaillut
-aran heiveröiseksi, ei näkynyt mitään ulkonaisia heikon rakenteen
-merkkejä. Hän oli ehtinyt keski-iän ohi, mutta näytti terveeltä ja
-voimakkaalta, ja ainoastaan ohimoilla näkyi muutamia harmaita hiuksia.
-Vanhuus näytti niin sanoaksemme saaneen oikeuden häneen, mutta ei ollut
-vielä käyttänyt sitä hyväksensä.
-
-Tosiasia oli, että hän pian sen jälkeen, kuin Tshakrabartti oli hänet
-nainut, oli sairastunut malariakuumeeseen, josta hänen miehensä
-mielipiteen mukaan ainoastaan ilmanalanvaihdos voi hänet parantaa.
-Senvuoksi Tshakrabartti oli siirtynyt koulumestariksi Ghazipuriin
-ottaen perheensä mukaansa.
-
-Haribhabhinin terveys oli aikoja sitten entisellään, mutta hänen
-miehensä huolehti hänestä yhä vieläkin alinomaa.
-
-Tshakrabartti vei vieraansa erääseen ulompaan huoneeseen ja lähti
-sitten sisäsuojiin etsimään eukkoansa, joka löytyi takapihalta, missä
-hän asetteli ruukkujansa ja pannujansa auringonpaisteeseen ja viskoi
-vehniä.
-
-"Täälläkö sinä oletkin!" huudahti Tshakrabartti. "Tänään on sangen
-kylmä. Etkö ota huivia hartioillesi?"
-
-_Haribhabhini_: "Mitä ajatteletkaan? Kylmä! Aurinko tässä korventaa
-selkääni."
-
-_Tshakrabartti_: "Se ei käy päinsä. Sinun täytyy ottaa päivänvarjo."
-
-_Haribhabhini_: "Olkoon menneeksi, nouda se. Sanohan nyt, missä olet
-niin kauan viipynyt."
-
-_Tshakrabartti_: "Se on pitkä juttu. Minä olen tuonut pari vierasta;
-heistä on ensin pidettävä huolta." Sitten hän lyhyesti kertoi, keitä
-vieraat olivat.
-
-Tshakrabartti ei suinkaan tuonut ensi kertaa vieraita kotiinsa, mutta
-Haribhabhini oli tuskin valmistautunut ottamaan vastaan pariskuntaa.
-"Siunatkoon, mihin me ne sijoitamme!" huudahti hän.
-
-"Tulehan ensin heitä näkemään", virkkoi hänen miehensä, "sitten voimme
-ratkaista, mihin heidät sijoitamme. Missä onkaan Saila?"
-
-"Hän on pesemässä lasta."
-
-Tshakrabartti nouti nyt Kamilan ja esitteli hänet vaimollensa.
-
-Kamila tervehti Haribhabhinia niin kunnioittavasti kuin eukon ikä
-vaati. Eukko puolestaan kosketti Kamilan leukaa, suuteli sitten omaa
-sormeansa ja sanoi miehellensä: "Eikö hän sinunkin mielestäsi muistuta
-suuressa määrin meidän Bidhuamme?" -- Bidhu oli vanhempi tytär,
-Allahabadissa naimisissa.
-
-Tshakrabarttia keksitty yhtäläisyys salaa hymyilytti. Todellisuudessa
-Bidhu ja Kamila eivät olleet vähimmässäkään määrässä toistensa
-näköiset, mutta Haribhabhini ei tahtonut milloinkaan myöntää, että
-mikään muu tyttö oli kauneudeltaan tai muilta eduiltaan hänen
-tytärtänsä parempi. Toinen tytär, Sailadzha, eli vanhempien luona eikä
-kenties voinut kilpailua kestää, joten äiti piti lippua korkealla
-vertailemalla vierasta poissaolevaan.
-
-"Olemme kovin iloiset saadessamme ottaa teidät vastaan", jatkoi
-Haribhabhini, "mutta pelkään, että olonne tulee hieman epämukavaksi.
-Uutta taloamme parhaillaan korjataan, joten meidän täytyy sujuttautua
-tänne." Tshakrabarttilla oli tosiaankin kauppakujan varrella toinen
-pieni rakennus, joka oli parhaillaan korjattavana, mutta se ei suinkaan
-ollut sellainen paikka, jossa olisi voinut asua, eivätkä he olleet
-milloinkaan sitä ajatelleetkaan.
-
-Tshakrabartti nauroi itsekseen eukkonsa kerskailulle, mutta ei antanut
-häntä ilmi. "Jos te pelkäisitte epämukavuutta, en olisi kehoittanut
-teitä tänne tulemaan", huomautti hän Kamilalle. Sitten hän kääntyi
-vaimonsa puoleen: "On parasta, ettet jää tänne. Syysaurinko voi olla
-sinulle vahingoksi." Hän lähti katsomaan, kuinka oli Rameshin laita.
-
-Jäätyään yksin Kamilan seuraan Haribhabhini alkoi ahdistella tyttöä
-kysymyksillä.
-
-"Miehenne on asianajaja, eikö totta? Kuinka kauan hän on jo
-harjoittanut ammattiansa? Paljonko hänellä on siitä tuloja? Vai
-niin, hän ei ole vielä harjoittanut käytännöllistä toimintaa? Mistä
-hän sitten elää? Onko appenne jättänyt hänelle hyvän omaisuuden?
-Ettekö tiedä? Olettepa te merkillinen tyttö! Ettekö tiedä mitään
-miehenne sukulaisista? Paljonko miehenne antaa teille taloutta varten
-kuukaudessa? Teidänkö, teidän iällänne, on pidettävä huolta kaikesta,
-kun teillä ei ole anoppia! Minun tyttäreni Bidhun mies jättää koko
-ansionsa hänen käytettäväkseen."
-
-Tuollaisella loppumattomalla kysymysten ja huomautusten sarjalla eukko
-piankin todisti Kamilan kyvyttömyyden, ja tyttö käsitti selvästi,
-kuinka tavattomalta ja hävettävältä täytyi tuntua, ettei hän tietänyt
-mitään miehensä ulkonaisesta asemasta ja suvusta. Kamila huomasi, ettei
-hänellä ollut milloinkaan ollut tilaisuutta tutunomaisesti jutella
-Rameshin kanssa asioistansa ja ettei hän tietänyt miehestänsä juuri
-mitään. Ensi kerran hän tajusi asemansa omituisuuden ja joutui mieltä
-hämmentävän oman kelvottomuutensa tunnon valtaan.
-
-"Saanko katsoa rannerenkaitanne, lapsukaiseni?" aloitti Haribhabhini
-jälleen. "Hyvää kultaa ne eivät ole, eiväthän? Eikö isänne antanut
-teille mitään koruja, kun menitte naimisiin? Ah, teillä ei ole isää?
-Mutta pitäisihän teillä sentään joitakin koruja olla. Eikö miehenne ole
-teille mitään lahjoittanut? Bidhulle hänen miehensä antaa jonkin korun
-joka toinen kuukausi."
-
-Tämä ristikuulustelu keskeytyi, kun saapui Sailadzha taluttaen
-kaksivuotiasta tytärtänsä Umia. Sailadzha oli tummaverinen, ja hänen
-kasvonsa olivat pienet, mutta niiden ilme oli eloisa ja otsa leveä.
-Näytti siltä, kuin hänellä olisi ollut tervettä järkeä ja leppoinen
-luonnonlaatu.
-
-Hetkisen Kamilaa tarkasteltuansa Sailadzhan pieni tyttö tervehti häntä
-"tätinä". Ei sen vuoksi, että hän olisi huomannut vähintäkään Bidhuun
-viittaavaa yhtäläisyyttä -- hän sijoitti jokaisen naisolennon, joka
-häntä miellytti, empimättä "tätien" luokkaan. Kamila nosti tytön heti
-syliinsä.
-
-Haribhabhini esitteli Kamilan Sailadzhalle: "Tämän rouvan mies on
-asianajaja ja aikoo asettua tänne ammattiansa harjoittamaan. Isä on
-matkalla heidät tavannut ja tuonut tänne."
-
-Nuorten naisten katseet osuivat yhteen, ja tämä yksi silmäys teki
-heistä hyvät ystävät.
-
-Haribhabhini lähti pitämään huolta vieraittensa hyvinvoinnista, ja
-Sailadzha tarttui Kamilan käteen vieden hänet omaan huoneeseensa.
-
-Aivan pian he juttelivat aivan tuttavallisesti. Ikäero oli tuskin
-huomattavissa.
-
-Tiedoiltansa ja ajatuskyvyltänsä Kamila oli ikäisiänsä
-melkoisesti kehittyneempi. Tämä saattoi johtua siitä, ettei hänen
-yksilöllisyyttänsä ollut milloinkaan tukahduttanut anopin kuri. Hänen
-korvissaan eivät olleet milloinkaan kaikuneet sellaiset sanat kuin "Ole
-vaiti!" "Tee mitä käsken!" "Nuorten tyttöjen ei pidä niin usein sanoa
-'ei'!" Niinpä hän katselikin maailmaa kasvoihin seisoen suorana ja
-pystyin päin: soma kasvi tanakkoine varsineen.
-
-Uudet ystävykset olivat pian syventyneet keskusteluun huolimatta
-siitä, että pikku Umi lakkaamatta yritti vetää huomiota puoleensa.
-Kamilan täytyi pakostakin havaita, kuinka paljoa heikompi hänen
-keskustelukykynsä oli. Sailadzhalla oli paljon sanottavaa, hänellä
-tuskin mitään. Se avioelämää kuvaileva luonnos, jonka Kamila esitti,
-oli pelkkä kynäpiirros, epätäydellinen ja ihan väritön.
-
-Tätä ennen hänellä ei ollut milloinkaan ollut tilaisuutta huomata
-sen puutteellisuutta. Hän oli vaistomaisesti tuntenut, että jotakin
-puuttui, olipa toisinaan ollut kapinoimaisillaankin, mutta ei ollut
-koskaan itsellensä selvittänyt, mitä oikeastaan puuttui.
-
-Kohta kun jää oli murtunut, Sailadzha alkoi jutella miehestänsä;
-tarvitsi vain koskettaa sitä kieltä, joka edusti hänen elämänsä
-perussäveltä, ja se soi aivan kirkkaana. Mutta Kamila tiesi, ettei
-osannut tätä kieltä soittaa; hänellä ei ollut mitään sanottavaa
-miehestänsä; sellaiseen keskusteluun hänellä ei ollut ainesta eikä
-haluakaan. Sailadzhan aluksen liukuessa iloisesti myötävirtaan
-onnenlasteinensa Kamilan tyhjä pursi oli surkeasti kiinni karilla.
-
-Sailadzhan miehellä, Bipinillä, oli toimi Ghazipurin oopiumitehtaassa.
-Tshakrabarttilla oli vain kaksi tytärtä, ja vanhempi eli miehensä
-perheessä, Ukko ei voinut sietää nuoremmasta eroamista ja oli senvuoksi
-valinnut hänen mieheksensä varattoman nuorukaisen, joka mielellään
-otti vastaan sen toimen, jonka Tshakrabartti neuvokkailla tempuillansa
-onnistui hänelle hankkimaan, ja suostui asumaan vaimonsa vanhempien
-luona. Yht'äkkiä Sailadzha katkaisi keskustelun lausumalla: "Anteeksi,
-ystäväiseni, minä palaan aivan pian." Sitten hän ryhtyi hieman
-itsetietoisesti selittämään, että hänen miehensä oli vast'ikään tullut
-kylpemästä ja että hänelle oli toimitettava aamiaista, ennenkuin hän
-lähti toimeensa.
-
-"Kuinka voitte tietää, että hän on tullut?" kysyi Kamila sydämensä
-yksinkertaisuudessa.
-
-"Älkää pitäkö minua pilkkananne", vastasi Sailadzha. "Mistä sen tietää?
-Ettekö te tunne miehenne askeleita, kun ne kuulette?"
-
-Hän nauroi, nipisti Kamilan poskea, heitti vaatteensa irrallisen
-kulman, johon avainkimppu oli solmittu, yli olkapäänsä, sieppasi Umin
-käsivarrellensa ja kiiruhti pois.
-
-Kamila ei ollut tietänyt, että askelten kieli on niin helposti
-opittavissa. Hän silmäili mietteissään ulos ikkunasta.
-
-Ulkona kasvoi guava-puu, jonka kukkivien oksien ympärillä hymisivät
-mehiläiset varkautta suunnitellen.
-
-
-
-
-KAHDESNELJÄTTÄ LUKU
-
-
-Ramesh ajatteli ostaa erään talon, joka sijaitsi yksinäisessä paikassa
-Gangesin rannalla. Hänen olisi oikeastaan pitänyt matkustaa Kalkuttaan
-hakemaan tavaroitansa ja täyttämään välttämättömiä muodollisuuksia,
-jotka tekisivät hänelle mahdolliseksi toimia Ghazipurissa asianajajana,
-mutta hänen ei ollenkaan tehnyt mieli käydä jälleen tuossa kaupungissa.
-Eräs hänen muistissaan oleva katu lepäsi ikäänkuin taakkana hänen
-mielessään. Hän oli vielä kokonaan häilyväisyyden valloissa, ja
-kumminkin olivat asiat kehittyneet niin pitkälle, että hänen täytyi
-sopeutua olemaan Kamilan puolisona ja tyytymään kaikkiin tämän olotilan
-seurauksiin.
-
-Kykenemättä uhmaamaan välttämättömyyttä hän siirsi matkansa yhä
-tuonnemmaksi.
-
-Koska Tshakrabarttin pienen talon tilat olivat rajoitetut, asui Kamila
-naisten huoneissa, _zenanassa_, Ramesh taas ulommissa suojissa, joten
-hän ja Kamila tuskin koskaan näkivät toisiansa. Sailadzha sanoi
-Kamilalle kaikessa tuttavuudessa, kuinka kovin hän pahoitteli tätä
-välttämätöntä puolisoiden erottamista.
-
-"Miksi teet siitä niin suuren asian?" kysyi Kamila. "Eihän se mitään
-kauheata ole!"
-
-Sailadzha nauroi: "Oletpa sinä kovasydäminen nuori vaimo! Mutta minua
-sinä et niin helposti petä! Minä tiedän varsin hyvin, mitä ajattelet!"
-
-"Sanohan minulle aivan vilpittömästi", aloitti Kamila, "jos Bipin Babu
-ei tulisi muutamaan päivään luoksesi, niin olisitko -- --?"
-
-"Mitä vielä! Hän ei voisi pysyä kahtakaan päivää poissa luotani!"
-kehuskeli Sailadzha ja alkoi kertoa esimerkkejä Bipin Babun
-rajattomasta kiintymyksestä. Hän luetteli kaikki ne temput, joita
-nuorukainen oli heidän naimisiin mentyänsä käyttänyt päästäkseen
-vihollisten -- vanhempain -- linjojen läpi nuoren puolisonsa pakeille,
-kertoi, kuinka yritys oli toisinaan epäonnistunut ja hänet oli saatu
-kiinni, kertoi, kuinka he sinä aikana, jolloin kaikki kohtaaminen oli
-ollut kielletty, olivat lohduttaneet itseänsä vaihtamalla vanhempien
-tietämättä silmäyksiä kuvastimessa Bipinin ollessa päivällisellä.
-Sailadzhan kasvot säteilivät, kun hän ajatteli noiden menneiden päivien
-huvia.
-
-Oli sitten tullut aika, jolloin Bipinin täytyi olla koko päivä
-toimessaan, ja Sailadzha kuvaili nyt seikkaperäisesti, kuinka he olivat
-toisiansa kaivanneet ja kuinka Bipin toisinaan oli heittänyt työnsä
-sikseen ja karannut kotiin.
-
-Erään kerran hänen oli pitänyt matkustaa muutamaksi päiväksi Patnaan
-järjestämään isänsä liikeasioita. Sailadzha oli kysynyt häneltä:
-"Luuletko voivasi Patnaan matkustaa ja sinne jäädä." Bipin oli
-kehuskellut: "Tietysti voin sen tehdä." Vastauksen sävy oli loukannut
-Sailadzhan ylpeyttä, ja hän oli vannonut itselleen, ettei osoittaisi
-lähdön aattopäivänä vähintäkään pahoittelun merkkiä; mutta hänen
-päätöksensä olikin sulanut kyynelvirraksi, ja seuraavana päivänä, kun
-kaikki oli valmiina matkaa varten, oli Bipinin päätä alkanut äkkiä
-särkeä, ja hän oli tuntenut salaperäisen taudin oireita, joten kaikki
-toimenpiteet oli peruutettava. Sitten oli tullut tohtori ja määrännyt
-hänelle jotakin, ja hän ja Sailadzha olivat salaa kumonneet lääkkeen
-viemäriputkeen, ja potilas oli toipunut ihmeen nopeasti!
-
-Sailadzha näytti olevan siinä määrin muisteloihinsa vajonneena,
-ettei tietänyt mitään ajan kulumisesta, mutta sittenkin sai portin
-hiljainen narahdus hänet hypähtämään jalkeilleen. Bipin Babu siellä
-palasi toimestansa. Näennäisesti vaipuneena hupaisiin menneisyyden
-muisteloihin hän oli tarkkaavasti kuunnellut puutarhanportin edustalta
-kaikuvia etäisiä askelia.
-
-Ei pidä luulla, että Kamila katsoi Sailadzhan suhtautumisen avioelämään
-pelkäksi harhakäsitykseksi. Hän oli tuntenut itsessään saman tunnon
-kyteilyä. Ensimmäisinä Rameshin kanssa vietettyinä kuukausina hänen
-sielussansa oli toisinaan soinut kieli, joka tuntui antavan hänelle
-aavistusta avioelämän salaisuudesta. Myöhemmin, kun hän oli päässyt
-vapaaksi koulun siteistä ja oli palannut Rameshin luo, oli sattunut
-tuokioita, joina hänen sielunsa oli tuntunut värähtelevän jonkin
-mystillisen tanssin ihmeellisessä tahdissa. Sailadzhan kertomusta
-kuunnellessaan hän käsitti jotakin noiden tuntojen merkityksestä.
-Mutta hänen omat elämyksensä eivät silloin olleet millään tavoin syviä
-eivätkä kestäviä: vaikutus oli jäänyt häipyväksi. Hänen ja Rameshin
-kesken ei ollut sattunut mitään Sailadzhan ja Bipinin välisiin
-kiihkeihin suhteisiin verrattavaa. Eroaminen Rameshista joksikin aikaa
-ei ollut aiheuttanut hänelle mitään syvää surua, eikä hän voinut
-kuvitella Rameshin istuvan _zenana_n ulkopuolella yrittäen keksiä
-tekosyytä saadakseen nähdä häntä edes vilahdukselta.
-
-Sunnuntaihin tultaessa Sailadzha joutui pahaan pulaan. Hän ei halunnut
-jättää uutta ystävätärtänsä koko päiväksi yksinään, mutta toisaalta hän
-ei tuntenut olevansa riittävässä määrin epäitsekäs uhratakseen ainoaa
-viikon päivää, jonka sai viettää Bipinin seurassa. Hän ei kumminkaan
-voinut täysin nauttia juhlapäivästä niin kauan kuin tiesi, että Ramesh
-ja Kamila asuivat saman katon alla pääsemättä toistensa luo. Kunpa
-hänen vain onnistuisi saada aikaan heidän kohtauksensa!
-
-Hän ei kertonut vanhemmilleen mitään suunnitelmistansa, mutta
-Tshakrabartti ei ollutkaan se mies, joka odottaa, kunnes häneltä neuvoa
-kysytään. Hän selitti aikovansa lähteä maalle järjestämään jotakin
-kiireellistä asiaa ja teroitti Rameshin mieleen, ettei ketään vieraita
-ollut odotettavissa ja että hän sulkisi lähtiessään ulko-oven. Hän piti
-huolta siitä, että hänen tyttärensä tämän kuuli, ja tiesi varsin hyvin
-tämän huomautuksen tulevan onkeen otetuksi.
-
-"Tulehan, ystäväiseni, kuivataan sinun hiuksesi", virkkoi Sailadzha
-Kamilalle, kun he palasivat joelta kylpemästä.
-
-"Onko tänään erikoinen kiire?"
-
-"Sen sanon myöhemmin; annahan, kun ensin järjestän hiuksesi", vastasi
-Sailadzha ryhtyen kohta työhön. Siinä näytti olevan monta mutkaa, ja
-valmis tukkalaite olikin oikea taideteos. Seuraavaan pykälään sisältyi
-innokas keskustelu siitä, miten Kamilan oli pukeuduttava.
-
-Sailadzha vaati välttämättä jotakin värikästä; Kamila taas ei voinut
-käsittää, miksi hän niin innokkaasti sitä ehdotteli. Vihdoin hän
-myöntyi, Sailadzhan mieliksi.
-
-Päivällisen jälkeen Sailadzha kuiskasi jotakin miehellensä, joka antoi
-hänelle lyhyen loman. Sen hän käytti taivuttaakseen Kamilan käymään
-miesten puolella.
-
-Aikaisemmin Kamila ei ollut näyttänyt erikoisesti arkailevan lähteä
-Rameshia etsimään; hänelle ei ollut milloinkaan opetettu, että siihen
-sisältyisi jotakin sopimatonta. Ramesh itse oli alun pitäen murtanut
-kaikki varovaisuuden raja-aidat, eikä Kamilalla ollut ketään hänen
-omaan sukupuoleensa kuuluvaa uskottua, joka olisi soimannut häntä
-sopimattomuudesta. Tällä kertaa hän kumminkin arkaili noudattaa
-Sailadzhan kiihkeätä kehoittelua. Hän tiesi, mikä antoi Sailadzhalle
-oikeuden lähteä miehensä luo. Itse hän tunsi olevansa vailla tuota
-oikeutta, ja hänen oli mahdoton lähestyä Rameshia anelijan hahmossa.
-
-Havaitessaan, etteivät yllytykset mitään hyödyttäneet, Sailadzha
-päätteli Kamilan olevan liian ylpeän astuakseen ensimmäistä askelta;
-luonnollisesti täytyi vaikuttimena olla ylpeyden! Aviopuolisot olivat
-olleet jo useita päiviä erillään, ja sittenkään ei Ramesh ollut etsinyt
-mitään tekosyytä käydäkseen vaimonsa luona!
-
-Talon emäntä nukkui suljettujen ovien takana päivällisuntansa, ja
-Sailadzha lähti Bipinin luo. "Sinun pitää viedä Ramesh Babulle
-terveiset Kamilalta, käskeä häntä käymään Kamilan huoneessa", sanoi
-hän. "Isällä ei ole mitään sitä vastaan, eikä äiti saa sitä tietää."
-
-Bipin oli hiljainen, ujo nuorukainen, joten tällainen tehtävä ei
-häntä ilahduttanut, mutta hän ei halunnut häiritä sunnuntairauhaansa
-ryhtymällä vastustelemaan vaimonsa määräyksiä.
-
-Ramesh makasi huoneessansa polvi polvelle nostettuna ja luki
-_Pionieeriä_. Hän oli tutkinut kaikki päivän tiedot ja paremman
-puutteessa alkanut syventyä ilmoituksiin, kun Bipin astui huoneeseen.
-Ramesh nousi vikkelästi. "Käykää sisään, Bipin Babu, käykää sisään!"
-Vaikka Bipin ei ollutkaan mikään erinomainen seuramies, merkitsi
-hän kuitenkin ilmeistä voittoa, kun oli kysymyksessä ehtoopäivän
-viettäminen vieraalla paikkakunnalla.
-
-Bipin ei kumminkaan suostunut istuutumaan, seisoi vain ja kynsi
-korvallistansa. "Hän tahtoisi, että tulette hänen luoksensa", virkkoi
-hän.
-
-"Kuka? Kamilako?"
-
-"Niin."
-
-Ramesh hämmästyi. Hän oli päättänyt, että Kamilan piti tästä puoleen
-olla hänen vaimonsa todellisuudessa eikä vain nimeksi, mutta vallitseva
-pakollinen erossaolo oli hänelle ollut jonkinlainen odotusaika, ja hän
-oli mielellänsä vaipunut takaisin entiseen epäröinnin tilaan. Hänen
-mielessään tosin väikkyi houkuttelevana kuvana se onni, joka tulisi
-hänen omakseen, kun Kamila olisi hänen oikea puolisonsa, mutta miten
-oli jää murrettava? Ei olisi kovinkaan yksinkertainen asia yht'äkkiä
-luopua siitä pidättyväisyydestä, joka oli viime aikoina vallinnut
-Kamilan ja hänen välisiä suhteita, ja hän oli aivan epätietoinen, miten
-asian aloittaisi. Niinmuodoin hän ei ollut pitänyt mitään erikoista
-kiirettä talonkaupan solmimisessa.
-
-Kuullessaan Bipinin tuoman sanoman hän otaksui Kamilan vain haluavan
-keskustella hänen kanssaan jostakin taloudellisesta asiasta, mutta
-vaikka hänen raitis ymmärryksensä olikin sitä mieltä, sykki sydän
-kuitenkin kiivaammin, kun hän kehoituksen kuuli. Laskiessaan
-_Pionieerin_ kädestänsä ja seuratessaan Bipiniä syksyisen iltapäivän
-painostavassa hiljaisuudessa, jota häiritsi ainoastaan mehiläisten
-unelias surina, hän tunsi jotakin sentapaista suloista väristystä kuin
-lemmenkohtaukseen kulkeva rakastavainen.
-
-Bipin osoitti erästä ovea ja jätti hänet yksin.
-
-Kamila oli johtunut päättelemään, että Sailadzha oli luopunut
-suunnitelmistansa ja mennyt miehensä luo, ja istui nyt ulko-oven
-kynnyksellä silmäillen puutarhaan. Sailadzha oli tietämättänsä
-virittänyt Kamilan lempeen. Samoinkuin lämpöinen tuulenhenki ulkona sai
-lehdet kuiskimaan ja värähtelemään, samoin Kamilan povesta aika ajoin
-kohoava huokaus sai hänen sydämessään omituisesti värisemään nimettömän
-pelon.
-
-Yht'äkkiä Ramesh astui huoneeseen, seisahtui hänen taaksensa ja lausui
-hiljaa: "Kamila!" Kamila hypähti seisaalleen, veri kiiteli hänen
-suonissaan, ja hän, joka ei ollut milloinkaan ollut hämillään Rameshin
-seurassa, seisoi nyt katse alas luotuna, voimatta sitä kohottaa, ja
-sävähti veripunaiseksi.
-
-Juhlapuvussaan ja äskettäin tietoiseksi selvinneessä naisellisuudessaan
-Kamila näytti Rameshista uudelta olennolta. Nähdessään hänet
-äkkiarvaamatta tässä asussa Ramesh unohti kaiken varuillansaolon ja
-joutui hänen viehätyksensä valtoihin Hän lähestyi verkalleen ja epäröi
-pari silmänräpäystä, ennenkuin leppoisasti puhutteli toista. "Lähetitkö
-sinä minua hakemaan, Kamila?"
-
-Kamila säpsähti hänen kysymystänsä. "Enpä tietenkään! Kuinkapa
-olisinkaan lähettänyt? En ole sellaista ajatellutkaan!" vastasi hän
-tarpeettoman kiivaasti.
-
-"Eihän se olisi mikään rikos ollut, vaikka lähetitkin, Kamila."
-
-"Minä en ole milloinkaan lähettänyt sinua hakemaan!" toisti Kamila
-vieläkin ponnekkaammin.
-
-"No, hyvä, niinpä olen tullut kutsumatta. Ethän minua senvuoksi
-ynseästi lähetä pois luotasi?"
-
-"He saavat kaikin tietää, että olet täällä ollut, ja suuttuvat. Lähde
-heti pois, ole hyvä! Minä en ole lähettänyt sinua kutsumaan!"
-
-"Hyvä", virkkoi Ramesh tarttuen hänen käteensä, "tule sinä minun
-huoneeseeni; siellä ei ole ketään muuta."
-
-Koko ruumis vapisten Kamila tempasi kätensä pois, pakeni viereiseen
-huoneeseen ja sulki oven.
-
-Ramesh käsitti nyt, mitä oli tapahtunut: koko juttu oli jonkin
-naisihmisen keksimää juonta. Joka hermo värähdellen hän palasi
-omaan suojaansa, paneutui jälleen makuulle, otti taasen käteensä
-_Pionieerin_, silmäili ilmoituksia, mutta ei tajunnut niistä mitään.
-Toinen hämmentävä ajatus toisensa jälkeen kiiteli hänen mielessään
-niinkuin pilvi tuulen ajamana.
-
-Sailadzha koputti Kamilan salpaamaan oveen, mutta vastausta ei
-kuulunut. Hän pisti kätensä ristikon läpi, työnsi salvan syrjään
-ja astui sisään. Ihmeeksensä hän näki Kamilan makaavan pitkänänsä
-lattialla, kasvot käsien peitossa ja itkien kykenemättä käsittämään,
-miten Kamila oli voinut joutua tähän tilaan, hän kyykistyi makaavan
-viereen ja kuiskasi lempeästi: "Mikä sinua vaivaakaan, rakkaani? Miksi
-itket?"
-
-"Miksi lähetitkään häntä hakemaan? Teit kovin väärin!"
-
-Kamila, enempää kuin kukaan muukaan, ei voinut ilmoittaa mitään syytä
-äkilliseen ja ankaraan tuskanpurkautumiseen. Kukaan ei tuntenut sitä
-salaista murhetta, joka oli kauan häntä kalvanut.
-
-Hän oli rakennellut itsellensä ilmalinnoja ja oli parhaillaan ollut
-niitä viimeistelemässä, kun Ramesh astui huoneeseen. Jos tulija olisi
-varovammin tunkeutunut hänen unelmiensa maailmaan, olisi kaikki voinut
-olla hyvin, mutta Rameshin otaksuessa, että hän, Kamila, oli lähettänyt
-häntä hakemaan, linnat sortuivat soraläjäksi. Hänen mieleensä muistui,
-kuinka Ramesh oli aikonut jättää hänet vankeuteen loma-ajaksi, kuinka
-kylmäkiskoinen hän oli ollut laivalla, muistui tuo ja paljon muutakin.
-Omaehtoinen tuttavallisuus oli aivan toista kuin pelkkä kutsun
-noudattaminen. Vasta heidän Ghazipuriin tultuansa hänelle oli selvinnyt
-heidän välillään vallitsevan eron valtavuus.
-
-Saila ei kumminkaan voinut sitä ymmärtää. Hänen käsityskykynsä ei
-riittänyt oivaltamaan, että Rameshin ja Kamilan välillä saattoi olla
-todellinen, estävä raja.
-
-Hän kohotti Kamilan pään syliinsä ja huudahti: "Kerrohan, rakkaani,
-sanoiko Ramesh Babu sinulle jotakin epäystävällistä? Ehkäpä häntä
-harmitti se, että mieheni hänet haki. Olisit sanonut, että syy on yksin
-minun."
-
-"Ei, ei, hän ei virkkanut siitä mitään! Mutta miksi lähetitkään häntä
-hakemaan!"
-
-"Minä tein väärin", tunnusti Saila syvästi katuen, "sinun pitää antaa
-minulle anteeksi."
-
-Kamila nousi kohta istualleen ja kiersi kätensä Sailan kaulaan.
-"Riennä nyt pois, ystäväiseni", sanoi hän, "Bipin Babu käy varmaan
-kärsimättömäksi."
-
-Sillävälin Ramesh oli jotakin tehdäkseen tutkinut kaikki _Pionieerin_
-sivut, kunnes vihdoin kokosi tarmonsa ja heitti sanomalehden menemään.
-"Riittäköön", sanoi hän itsekseen, "minä lähden huomenna Kalkuttaan ja
-järjestän asiani siellä. Mitä kauemmin viivyttelen tekemästä Kamilaa
-vaimokseni, sitä suurempi konna tunnen olevani!"
-
-
-
-
-KOLMASNELJÄTTÄ LUKU
-
-
-Ramesh oli vakaasti päättänyt suorittaa tehtävänsä Kalkuttassa
-mahdollisimman pian ja olla missään tapauksessa menemättä Kalitolan
-seuduille.
-
-Hän asettui vanhaan asuntoonsa Dardzhiparaan, mutta asiain järjestely
-vaati ainoastaan vähäisen osan hänen päiväänsä, joten vuorokauden monet
-jäljelläolevat tunnit kuluivat äärettömän hitaasti. Hän ei voinut
-käydä tervehtimässä ketään tuttavaansa, välttipä ketään kohtaamasta
-kadullakin.
-
-Hän havaitsi kuitenkin, että vanhaan asuntoon palaaminen sai hänessä
-aikaan vaistomaisen muutoksen. Avaran taivaan alla, maaseudun
-häiriytymättömässä rauhassa Kamilan nuorekas kauneus oli hänet
-lumonnut, mutta täällä, suuressa meluisassa kaupungissa, tuo lumous
-oli melkein kerrassaan hälvennyt. Dardzhiparassa Ramesh yritti
-loitsia esiin tytön kuvaa ihastuneen katseensa iloksi, mutta
-mielikuvitus ei totellut. Ramesh vannoi itsellensä kerran toisensa
-jälkeen, ettei milloinkaan enää ajattelisi Hemnalinia, mutta neidon
-kuva kohosi eloisana hänen muistiinsa öin ja päivin. Hänen jäykkä
-unohtamispäätöksensä muuttui voimalliseksi muistin liittolaiseksi.
-
-Jos Ramesh olisi ollut liukasliikkeisempi, niin hän olisi suorittanut
-tehtävänsä paljon nopeammin ja palannut jo aikoja sitten; mutta
-hidastelun vuoksi kului vähäpätöisimpiinkin seikkoihin peloittava
-aikamäärä. Vihdoin hän sentään selviytyi niistä kaikista, ja tuli
-päivä, jolloin hän päätti matkustaa seuraavana päivänä Allahabadiin ja
-sieltä Ghazipuriin. Hänen harjoittamansa ankara itsensähillitseminen
-oli jäänyt ihan palkitsematta. Ei haittaisi, arveli hän, vaikka kävisi
-ennen Kalkuttasta lähtöä salaa Kalitolassa.
-
-Tämän päätöksen tehtyänsä hän istuutui kirjoittamaan kirjettä
-Hemnalinille. Hän selitti juurta jaksain suhteensa Kamilaan, ilmoittipa
-vielä aikovansa Ghazipuriin palattuansa ottaa tuon avuttoman onnettoman
-todella vaimoksensa. Siitä syntyi jäähyväiskirje, jossa hän purki
-sydämensä entiselle rakastetullensa, ennenkuin hänestä lopullisesti ja
-täydellisesti erosi.
-
-Hän sulki kirjeen kuoreen, mutta ei kirjoittanut mitään osoitetta.
-Hän tiesi saavansa apua Annada Babun palvelijoilta, sillä Ramesh oli
-leppoinen kaikille, jotka olivat tekemisissä Hemnalinin kanssa, ja
-oli pienimmänkin tilaisuuden sattuessa jaellut tuhlaavasti rahaa ja
-muita lahjoja. Senvuoksi hän ajatteli asettua pimeän tultua talon
-läheisyyteen ja yrittää nähdä Hemnalinia, kaukaa vilahdukselta,
-ajatteli sitten antaa kirjeen jollekin palvelijalle neuvoen häntä
-jättämään sen kenenkään huomaamatta Hemnalinille. Siten piti heitä
-yhdistävien vanhain siteiden lopullisesti katketa.
-
-Pimeän tullen hän lähti matkaan ja hiipi vapisevin ja tykyttävin
-sydämin haihtumattomien muisteloiden kadulle. Perille saavuttuansa hän
-huomasi, että ovi oli suljettu, ja ylös katsahtaessaan näki kaikissa
-ikkunoissa kaihtimet. Talo oli asumaton ja pimeä.
-
-Hän koputti ovelle. Kolmannen tai neljännen koputuksen jälkeen joku
-palvelija työnsi salvan syrjään ja avasi.
-
-"Sinähän olet Sukhan, eikö totta?" kysyi Ramesh.
-
-"Olen kyllä, armollinen herra, minä olen Sukhan."
-
-_Ramesh_: "Mihin isäntäsi on lähtenyt?"
-
-_Palvelija_: "Hän on lähtenyt neidin kanssa maalle virkistymään."
-
-_Ramesh_: "Minne he ovat lähteneet?"
-
-_Palvelija_: "Sitä en tiedä."
-
-_Ramesh_: "Onko joku muu matkustanut heidän kanssansa?"
-
-_Palvelija_: "On, Nalin Babu?"
-
-_Ramesh_: "Kuka on Nalin Babu?"
-
-_Palvelija_: "Sitä en tiedä."
-
-Ramesh sai houkutelluksi Sukhanista sen tiedon, että tämä Nalin
-oli eräs nuori herra, joka oli viime aikoina käynyt tuhka tiheään
-talossa. Vaikka Ramesh puolestaan olikin luopunut kaikista
-toivelmistaan Hemnaliniin nähden, tunsi hän kuitenkin nimenomaista
-ennakkoluuloisuutta Nalin Babua kohtaan.
-
-"Oliko neidin terveydentila hyvä hänen lähtiessään?" kysyi hän.
-
-"Oli kyllä, hän voi varsin hyvin." Vastaus oli tarkoitettu Rameshia
-rauhoittamaan ja miellyttämään, mutta taivas yksin tietää, kuinka
-Sukhan erehtyi laskelmissaan!
-
-"Haluaisin käydä pikimmiten huoneistossa."
-
-Palvelija otti käryävän öljylamppunsa ja lähti häntä saattamaan.
-
-Ramesh vaelsi kuin aave huoneesta toiseen istuutuen silloin tällöin
-jollekin tutulle tuolille tai sohvalle. Huonekalut, koko sisustus,
-kaikki oli entisellään, mutta lisäksi oli tullut tuo tungettelija
-Nalin, mistä lieneekään esille sukeltanut. Luonto vihaa tyhjyyttä ja
-rientää sen aina nopeasti täyttämään! Tuossa oli se ikkunankomero,
-jossa Ramesh ja Hemnalini olivat vierekkäin seisoneet syyspäivän
-hämärtyessä illaksi ja molempien sydämien sykkiessä yhteen tahtiin.
-Mennessään mailleen aurinko varmaan joka päivä kirkasti säteillänsä
-tätä huonetta. Pitikö Rameshin saada seuraaja, joka yrittäisi uudelleen
-luoda ikkunan kehystämää kahden kuvaa. Eikö menneisyyden henki astuisi
-heidän väliinsä ja sormi varoittamaan kohotettuna ajaisi heitä pois
-toistensa luota? Rameshin povessa riehui loukattu ylpeys.
-
-Seuraavana päivänä hän ei matkustanutkaan Allahabadiin, vaan lähti
-suoraa päätä Ghazipuriin.
-
-
-
-
-NELJÄSNELJÄTTÄ LUKU
-
-
-Ramesh oli viipynyt Kalkuttan-matkallansa lähes kuukauden, ja Kamilan
-laisesta, keskellä parasta kehitysikäänsä olevasta tytöstä kuukausi
-tuntuu pitkältä ajalta. Samoinkuin aamuhämärä äkkiä muuttuu ihanaksi
-päivänkoitoksi, samoin hänen naisellisuutensa heti herättyään puhkesi
-täyteen tietoisuuteen. Tämä herääminen olisi kenties tapahtunut paljon
-myöhemmin, ellei kiinteä ystävyyssuhde Sailadzhaan ja viimeksimainitun
-olemuksesta tulviva valo ja lämpö olisi muuntumista edistänyt.
-
-Sillävälin oli setä Tshakrabartti Rameshin vitkastelun ja Sailadzhan
-alinomaisten kehoitusten yllyttämänä alkanut vakavasti hakea asuntoa
-ja oli vuokrannut kaupungin ulkopuolelta Gangesin rannalta pienen
-bungalow'n nuorta pariskuntaa varten. Hän oli uutterasti etsinyt
-kokoon välttämättömintä sisustusta, olipa vielä palkannut sen verran
-palvelijoitakin, että taloudenpito voitiin aloittaa.
-
-Kun Ramesh palasi Ghazipuriin pitkän poissaolonsa jälkeen, oli
-Kamilalla vihdoin oma koti, joten nuorikkojen ei enää tarvinnut käyttää
-siinä suhteessa hyväkseen sedän vieraanvaraisuutta.
-
-Taloa ympäröi riittävä puutarha-alue. Korkeat _sisu_-puut muodostivat
-varjoisan kujanteen. Virta oli vetäytynyt kuivan ajan uomaan, ja sen
-ja talon välillä levisi hiekkalakeus, jossa näkyi vuorotellen nuoren
-vehnän ja melonilavojen värikkäitä täpliä. Alueen eteläkulmassa, virran
-puolella, kasvoi jättiläiskokoinen _nim_-puu, jonka juurella oleva
-tanner oli kivetty.
-
-Talo oli ollut kauan asumattomana, ja rakennus, samoinkuin koko
-aluekin, näytti olevan pahasti rappiolla. Puutarha oli muuttunut
-viidakoksi, ja huoneet olivat siivoamattomat; mutta Kamila ei siitä
-välittänyt. Hän oli niin ihastunut päästessään emännöimään omassa
-kodissa, että kaikki tuntui hänestä kauniilta. Hän päätti viipymättä,
-miten kutakin huonetta oli käytettävä ja mitä kuhunkin puutarhan
-kulmaan oli istutettava, ja suunnitteli, sedän neuvoa kysyen, koko
-alueen viljelemistä. Hän valvoi itse keittiön lieden paikoilleen
-asettamista ja välttämättömien muutosten suorittamista viereisessä
-varastohuoneessa. Koko päivän hän lakaisi, pesi ja puhdisti, ja hänen
-tarmonsa keksi yhä uusia esineitä.
-
-Taloustyöt ilmaisevat naisen kauneutta mitä vaihtelevimmissa ja
-viehättävimmissä muodoissa, ja askarteleva Kamila muistutti Rameshin
-mielestä lintua, joka on vapautunut häkistänsä ja kohoaa ilmoille.
-Hänen säteilevät kasvonsa ja se taitavuus, joka hänen toimissaan
-ilmeni, herättivät Rameshissa aivan uusia ihmettelyn ja ihailun
-tunteita.
-
-Ramesh näki hänet ensi kerran emäntänä. Kamila näytti tulleen
-valtakuntaansa, ja jonkinlainen arvokkuuden sävy liittyi nyt hänen
-kauneuteensa.
-
-"Mitä teetkään, Kamila?" kysyi hän. "Sinähän uuvutat itsesi!"
-
-Kamila keskeytti askarensa hetkiseksi ja katsahti Rameshiin,
-huulilla onnen hymy. "Älä pelkää, tämä ei väsytä minua ollenkaan."
-Samassa hän jo jatkoi työtänsä iloiten siitä, että Ramesh suhtautui
-myötätuntoisesti hänen toimiinsa.
-
-Rameshin johti hänen rakastuneisuutensa kohta jälleen Kamilan luo erään
-toisen tekosyyn nojalla. "Joko olet syönyt aamiaista, Kamila?" kysyi
-hän.
-
-"Tietysti! Jo monta tuntia sitten!" kuului vastaus.
-
-Ramesh tiesi sen yhtä hyvin kuin Kamilakin, mutta ei voinut olla
-kysymättä, koska tahtoi osoittaa hänelle pientä huomaavaisuutta; Kamila
-puolestaan ei turhasta tiedustelusta pahastunut.
-
-Pitääkseen keskustelua yllä Ramesh jatkoi: "Miksi teet tuon kaikki
-itse, Kamila? Antaisit minun suoritettavakseni osan siitä."
-
-Kuten tiedämme, on hyvissä työntekijöissä se heikko puoli, että
-he epäilevät toisten kelpoisuutta. Niinpä Kamilakin vain virkkoi
-hymyillen: "Ei, tämä ei ole miesten työtä."
-
-"Me miehet olemme suvaitsevaisia", vastasi Ramesh, "me kuuntelemme
-vastaan sanomatta, sukupuoleemme kohdistuvia loukkauksia. Jos minä
-olisin nainen, niin tässä syntyisi kelpo kahakka. Mutta sinähän
-käyttelet setää töissäsi. Miksi pidät minua aivan kelvottomana?"
-
-"En tiedä, mutta minua naurattaisi, jos näkisin sinut keittiötä
-lakaisemassa! Sinun olisi paras lähteä. Minä tässä saan aikaan ankaran
-pölyn!"
-
-Pitääkseen pyörää liikkeellä Ramesh jatkoi: "Pöly ei kunnioita ketään;
-käsittelee sinua aivan samoin kuin minuakin."
-
-"Minä siedän sen, koska minun täytyy", sanoi Kamila, "mutta en käsitä,
-miksi sinä, jonka ei tarvitse, sen tekisit."
-
-Ramesh alensi ääntänsä, jotta palvelijat eivät kuulisi: "Minä tahtoisin
-osan kaikesta siitä, mitä sinun on siedettävä, olipa se työtä tai mitä
-muuta tahansa."
-
-Kamilan poskiin nousi kevyt puna. Mitään vastaamatta hän astui
-syrjemmälle ja huusi Umeshille:
-
-"Umesh, tuo tänne vielä yksi vesisanko; katsohan, kuinka paksuna pöly
-tässä lepää. Anna luuta minulle!" Samassa hän jo alkoi voimallisesti
-lakaista.
-
-"Mitä teetkään, Kamila?" huudahti Ramesh; pahoillaan siitä, että näki
-hänet niin halvassa työssä.
-
-"Miksi niin, Ramesh Babu", kuului ääni hänen takaansa, "eihän
-kunniallinen työ vahingoita? Te englantilaisen kasvatuksen saaneet
-henkilöt puhutte aina ihmisten yhdenvertaisuudesta. Jos pidätte
-lakaisemista arvoanne alentavana työnä, niin miksi annatte palvelijanne
-sitä suorittaa? Minä en ole niin sivistynyt kuin te, mutta mielipiteeni
-on tämä: kun näen hyveillä kaunistetun naisen käsittelevän luutaa,
-niin jokainen risu hohtelee silmissäni kuin auringonsäde! -- Olen nyt
-saanut viidakkonne jonkinmoiseen kuntoon, lapsukaiseni (tämä sanottiin
-Kamilalle), ja pyydän nyt osoittamaan, missä vihanneslavojen tulee
-sijaita."
-
-"Odottakaahan hetkinen, setä; tämä huone ei ole vielä täysin kunnossa."
-Kamila ryhtyi jälleen työhönsä.
-
-Saatuaan huoneen siivotuksi hän irroitti vyötäisille kietomansa
-vaatteen, veti sen pään yli yllensä ja ryhtyi setä Tshakrabarttin
-kanssa vakavasti neuvottelemaan kasvislavojen parhaasta sijoittamisesta.
-
-Päivä oli kohta lopussa, mutta talo ei vielä vastannut Kamilan
-ankaroita puhtausvaatimuksia. Pitkäaikaisen laiminlyönnin jäljet eivät
-olleet helposti poistettavissa, ja oli ilmeistä, että muutamat huoneet
-eivät kelvanneet käytettäviksi, ellei niitä vieläkin siivottu ja
-tuuletettu. Rameshin suureksi pettymykseksi täytyi heidän, Kamilan ja
-hänen, viettää vielä yksi yö setälässä. Ramesh oli koko ajan odotellut
-iltahetkeä omassa kodissa ja oli kuvaillut mielessään, kuinka Kamila
-istuisi ujosti hymyillen hänen vieressään lampun valossa kuunnellen,
-mitä hänellä oli sydämellänsä. Koska talon kuntoonpano saattoi kestää
-vielä kolmeneljä päivää, ei hän voinut siirtää asianajotoiminnan
-edellyttämien oikeutusten hankkimista tuonnemmaksi, vaan matkusti jo
-seuraavana päivänä Allahabadiin.
-
-
-
-
-VIIDESNELJÄTTÄ LUKU
-
-
-Setä itse lähti paria päivää myöhemmin Allahabadiin käydäkseen,
-vanhemman tyttärensä Bidhun luona.
-
-Sinä aamuna, jolloin ukko matkusti, Kamila kutsui Sailadzhan
-kekkereihin uuteen kotiinsa, ja Saila saapuikin tarjoiltuaan toimeensa
-lähtevälle Bipinille aamiaista.
-
-Ystävättäret ryhtyivät Umeshin avustamina järjestämään ateriaa
-_nim_-puun alle. Kun aamiainen oli nautittu, he asettuivat puun
-juurelle mielin määrin juttelemaan. Viileä varjo, lempeä auringonpaiste
-ja virralle avautuva näköala tuntuivat Kamilasta mainiolta keskustelun
-kehykseltä, ja se epämääräinen kaipaus, joka hänen sydämessänsä asui,
-muuttui niin etäiseksi kuin haarahaukka, joka kaarteli ylhäällä heidän
-päittensä päällä näyttäen pieneltä pilkulta korkeuden sinessä.
-
-Iltapäivä ei ollut vielä pitkälle kulunut, kun Saila alkoi tehdä
-lähtöä. Hän sanoi miehensä kohta palaavan työstä, joten hänen oli
-mentävä.
-
-"Etkö voisi yhtä ainoata kertaa poiketa tottumuksestasi?" kysyi Kamila.
-Mutta Saila vain hymyili ja pudisti päätänsä koskettaen samalla
-hyväillen Kamilan leukaa. Lähtiessään hän kehoitti Kamilaa palaamaan
-ennen pimeän tuloa.
-
-Aurinko oli vielä taivaanrannan yläpuolella, kun Kamila sai
-talousaskarensa suoritetuiksi. Hän kääriytyi hartiahuiviin ja istuutui
-jälleen _nim_-puun alle katselemaan, kuinka aurinko painui korkean
-virranäyrään taakse, missä lepäsi pari kalastajavenhettä kuvastellen
-mastojansa hehkuvan iltataivaan taustalle.
-
-Nyt saapui Umesh jonkin tekosyyn nojalla voidakseen aloittaa
-keskustelun hänen kanssaan. "Teillä ei ole ollut pitkään aikaan
-beteliä, maammoseni", sanoi hän. "Minä olen valmistanut sitä sedän
-talossa ja tuon sitä tässä." Hän ojensi Kamilalle paperiin käärittyä
-beteliä.
-
-Kamila huomasi äkkiä, että tuli pimeä, ja hypähti seisaalleen.
-
-"Setä Tshakrabartti on lähettänyt teitä varten vaunut", lisäsi Umesh.
-
-Kamila astui sisään katsahtaakseen ympärilleen vielä kerran, ennenkuin
-lähti pois. Oleskeluhuoneessa oli englantilaismallinen liesi, johon
-voitiin sytyttää tuli, jos sattui talvella tulemaan liian kylmä, ja
-lieden reunuksella paloi öljylamppu. Kamila laski betelkäärön lieden
-reunalle ja aikoi jatkaa kierrostansa, kun katse sattui omaan nimeen,
-joka oli Rameshin käsialalla kirjoitettu käärepaperiin.
-
-"Mistä olet tämän paperin löytänyt?" kysyi hän Umeshilta.
-
-"Se oli herran huoneen nurkassa. Minä nostin sen sieltä lattiaa
-lakaistessani."
-
-Kamila tarttui paperiin ja alkoi lukea. Se oli sama kirje, jossa Ramesh
-oli tunnustanut kaikki Hemnalinille ja jonka hän huolimattomana oli
-viskannut lattialle.
-
-Kamila luki kirjeen loppuun asti.
-
-"Miksi seisotte siinä mitään virkkamatta, maammoseni?" kysyi Umesh.
-"Tulee pimeä."
-
-Huoneessa olisi kuullut neulasen putoamisen, ja Kamilan ilme
-huolestutti Umeshia. "Ettekö kuule, maammoseni? Meidän täytyy lähteä
-kotiin; on jo myöhä", kehoitteli hän. Mutta Kamila liikahti vasta
-sitten, kun sedän palvelijat saapuivat ponnekkaasti ilmoittamaan, että
-vaunut olivat jo kauan odottaneet.
-
-
-
-
-KUUDESNELJÄTTÄ LUKU
-
-
-"Etkö voi hyvin, ystäväiseni?" kysyi Sailadzha Kamilan saavuttua.
-"Kivistääkö päätäsi?"
-
-"Ei, minua ei vaivaa mikään; miksi ei setä ole kotona?"
-
-"Äiti lähetti hänet Allahabadiin sisareni luo, joka on ollut joitakin
-aikoja sairaalloinen."
-
-"Milloin hän palaa?"
-
-"Hän kuuluu viipyvän ainakin viikon. Sinä olet rasittanut itseäsi
-liiaksi, kun olet puuhaillut koko päivän talossanne. Sinä näytät kovin
-uupuneelta. Syö illallinen varhain ja mene levolle."
-
-Kamilan ainoana pelastuksena olisi tässä tilassa ollut Sailan
-uskotuksensa ottaminen, mutta hän tunsi sen olevan mahdotonta. Juuri
-Sailalle hänen oli mahdotonta tunnustaa, että se henkilö, jota hän oli
-pitänyt miehenänsä, ei ollutkaan hänen miehensä.
-
-Kamila sulkeutui omaan huoneeseensa ja luki vielä kerran Rameshin
-kirjeen.
-
-Kirjeessä ei ollut mainittu vastaanottajan nimeä eikä osoitetta, mutta
-sisällöstä kävi selvästi ilmi, että kysymyksessä oleva henkilö oli
-nainen, että hän oli ollut Rameshin kihlattu morsian ja että suhde
-Kamilaan oli aiheuttanut kihlauksen purkautumisen. Ramesh ei myöskään
-ollut salannut sitä tosiasiaa, että hän sydämestänsä rakasti sitä
-naishenkilöä, jolle kirje oli tarkoitettu ja että hän oli purkanut
-suhteen onnettoman Kamilan vuoksi, johon kohtalo oli hänet niin
-omituisella tavalla liittänyt.
-
-Kamila palautti yksityiskohdittain mieleensä koko heidän yhteisen
-elämänsä ensimmäisestä hiekkasärkällä tapahtuneesta kohtauksesta
-aina Ghazipuriin saapumiseen asti, ja se, mikä oli aikaisemmin
-ollut hämärää, kävi nyt kirkkaaksi kuin päivä. Ramesh oli koko ajan
-tietänyt, ettei Kamila ollut hänen vaimonsa, eikä ollut ymmärtänyt,
-miten menetellä; Kamila sitävastoin oli kaikessa rauhassa pitänyt
-häntä puolisonansa ja oli arvelematta valmistautunut viettämään hänen
-kerallansa elinkautista yhteiselämää.
-
-Häpeäntunne viilsi kuin veitsi hänen sydäntänsä, ja kun hänen
-muistiinsa palautui erinäisiä kohtauksia, hän olisi mielellään vaipunut
-maan alle. Häpeä tulisi liittymään häneen pitkin elämää; ei ollut
-mitään mahdollisuutta välttää sen poltinmerkkiä.
-
-Hän työnsi oven auki ja astui talon takana olevaan puutarhaan. Pimeä
-talvinen taivas kaartui hänen päänsä päällä torjuvan kalseana kuin
-musta marmoriholvi. Näkyvissä ei ollut pilvenhattaraa, ei sumun
-häivääkään, ja tähdet paistoivat kirkkaasti. Etualalla oleva nuorten
-mango-puiden ryhmä vain korosti öistä tummuutta. Sisäiselle katseelle
-ei avautunut mitään kurjuudesta pois johtavaa polkua. Kamila vaipui
-viluiseen ruohikkoon ja jäi siihen istumaan jäykkänä kuin veistokuva,
-yhtään kyyneltä vuodattamatta ja mitään hiiskumatta.
-
-Hän ei ottanut ollenkaan huomioon ajan kulumista, mutta vähitellen
-tunkeutui pureva kylmyys hänen sydänjuuriinsa, ja hänen koko ruumiinsa
-värisi. Kun vähenevä kuu vihdoin sukelsi näkyviin liikkumattomien
-palmujen takaa, nousi Kamila verkalleen, vetäytyi omaan huoneeseensa ja
-sulki oven.
-
-Kun hän aamulla avasi silmänsä, seisoi Saila hänen vuoteensa vieressä.
-Kamila nousi heti istualleen, häpeissään sen vuoksi, että oli nukkunut
-niin kauan.
-
-"Älä nouse, ystäväiseni", virkkoi Saila, "on parasta, jos nukut vielä
-vähän aikaa; sinä et varmaankaan voi hyvin. Sinä näytät väsyneeltä,
-ja silmiesi alla on tummat juovat. Sano minulle, mikä sinua vaivaa,
-rakkaani!" Sailadzha istuutui hänen viereensä ja laski käsivartensa
-hänen kaulalleen.
-
-Kamilan povi kohoili ankarasti, eikä hän kyennyt enää pidättämään
-kyyneliänsä. Hän painoi kasvonsa Sailan olkapäätä vasten ja itki
-hillittömästi Sailan pitäessä häntä kiinteästi sylissään ja yrittämättä
-ollenkaan sanoilla lohduttaa.
-
-Vihdoin Kamila vapautti itsensä Sailan sylistä, pyyhki kyynelensä ja
-alkoi ääneen nauraa. "Kuulehan, kuulehan, jo riittää", sanoi Saila.
-"Enpä ole milloinkaan tavannut sinunlaistasi salaperäistä tyttöä.
-Sinun ei kumminkaan pidä luulla, etten tiedä, mikä sinua vaivaa; niin
-kokematon en ole. Sanonko sen sinulle? Allahabadiin lähdettyänsä Ramesh
-Babu ei ole kirjoittanut sinulle yhtään ainoata kirjettä, ja se loukkaa
-sinua, vaikka oletkin liian ylpeä sitä tunnustamaan. Mutta sinun tulee
-muistaa, että hänellä on siellä paljon tehtävää ja että hän palaa
-muutaman päivän kuluttua. Sinun ei pidä välittää mitään, ellei hänellä
-ole tilaisuutta sinulle kirjoittaa, kun hän on poissa vain lyhyen ajan.
-Sinä tuhma tyttö! Mutta tiedätkö, rakkaani, vaikka sinua näin neuvon,
-olisin sinun sijassasi menetellyt aivan samoin! Me naiset itkemme
-sellaisten mielettömien asiain vuoksi. Kunhan itket itkettäväsi ja alat
-jälleen hymyillä, on asia pian unohdettu."
-
-Hän painoi Kamilan rintaansa vasten ja jatkoi: "Nyt sinusta tuntuu
-siltä, kuin et voisi milloinkaan antaa Ramesh Babulle anteeksi; eikö
-totta? Sanohan!"
-
-"Niin, se on totta", vastasi Kamila.
-
-Saila taputti hänen poskeansa. "Sitähän minä ajattelin; tietysti
-oli niin laita! No, saammepa nähdä. Kunhan et vain pane sitä kovin
-pahaksesi."
-
-Vielä samana aamuna Saila lähetti kirjeen isällensä Allahabadiin.
-"Kamila on kovin huolissaan", kirjoitti hän, "kun ei ole saanut mitään
-tietoja Ramesh Babulta. Voi varsin hyvin käsittää, mitä merkitsee
-lapsi paralle, kun mies tuo hänet vieraalle paikkakunnalle ja sitten
-lähtee pois, milloin hyväksi näkee, jättää hänet yksin, vieläpä mitään
-hänelle kirjoittamattakin. Eikö hän voi saada asioitansa Allahabadissa
-suoritetuiksi? On paljon ihmisiä, joilla on paljon tekemistä, mutta
-jotka siitä huolimatta ehtivät kirjoittaa."
-
-Setä etsi Rameshin käsiinsä, luki hänelle otteita tyttärensä
-kirjeestä ja piti ankaran nuhdesaarnan. Asian laita ei suinkaan
-ollut niin, että Ramesh ajatteli Kamilaa liian vähän, mutta mitä
-enemmän hän mietti, sitä vaikeampi hänen oli päästä mihinkään
-tulokseen. Hänen pitkäaikainen oleskelunsa Allahabadissa ei johtunut
-välinpitämättömyydestä, vaan epäröinnistä. Nyt tuli vielä kaiken
-hämmingin lisäksi tuo ote Sailan kirjeestä.
-
-Kirjeen sanamuodosta selvisi, että Kamila kovin häntä kaipasi, joskin
-arkuus esti häntä itse kirjoittamasta. Ramesh oli tullut tienhaaraan ja
-päätti nyt kohta valita suuntansa. Ratkaisevana seikkana ei saanut olla
-yksin hänen oma onnensa, vaan myöskin Kamilan rakkaus. Sallimus oli
-tuolla kaukaisella karilla liittänyt yhteen sekä heidän elämänsä että
-sydämensäkin.
-
-Niinpä hän kävikin heti toimeen ja sepitti seuraavan kirjeen Kamilalle:
-
-_Rakkahin_. -- Sinä, Kamila, et saa pitää tätä puhuttelusanaa pelkkänä
-sovinnaiseen kirjetyyliin kuuluvana. Minä en milloinkaan nimittäisi
-sinua "rakkahimmaksi", ellet tosiaankin olisi se olento, jota rakastan
-enin maailmassa. Jos olet tätä epäillyt, jos olen milloinkaan loukannut
-tunteitasi, niin se tosiasia, että minä mitä vilpittömimmin nimitän
-sinua "rakkahimmakseni", toivoakseni hälventää ne epäilykset ja
-viihdyttää haavojen kivun ainiaaksi!
-
-Miksi tätä laveammin selittelisin? Moni seikka tähänastisessa
-käyttäytymisessäni on sinua varmaan loukannut. Jos sydämesi senvuoksi
-minua syyttää, en kykene syytöstä kumoamaan. Voin ainoastaan yhä
-uudelleen vakuuttaa, että sinä olet rakkahimpani ja ettei ole ketään,
-jota kohtaan tuntisin samaa rakkautta. Tämä kenties ei kelpaa täysin
-puolustamaan kaikkia käytökseni virheitä, mutta se on ainoa, minkä voin
-sinulle tarjota. Kun siis nimitän sinua "rakkahimmaksi", niin tahdon
-siten pyyhkäistä olemattomiin koko epäilyksien kalvaman menneisyyden ja
-laskea tulevaisen rakkautemme perustuksen. Usko minua: sinä olet minun
-ainoa ajatukseni, sinä olet totisesti minun "rakkahimpani". Kunhan sen
-varmasti uskot, niin epäilykset ja levottomuus lopullisesti hälvenevät.
-
-Tahtoisin vielä sinulta kysyä, olenko saavuttanut rakkautesi, mutta
-en uskalla. Rakkaus kehoittaa minua sitä kysymään, ja minä olen varma
-siitä, että vastaus on kerran tuleva. Me emme lausu yhtäkään sanaa,
-mutta sydän puhuu sydämelle: rakkauteni se luo minuun tämän varmuuden.
-Minä en kerskaile olevani sinun arvoisesi, mutta tunnen, ettei ihailuni
-ja antaumukseni voi mennä hukkaan.
-
-Minä tiedän varsin hyvin, että tämä kirje tekee vaivalloisen tutkielman
-vaikutuksen, ja siitä syystä haluaisin mieluimmin sen repiä rikki;
-mutta minun on toistaiseksi mahdoton sepittää sellaista kirjettä, joka
-todella toisi ilmi tunteitani. Mutta kirjeitähän täytyy kahden ihmisen
-keskenänsä vaihtaa. Sarjan ensimmäisessä kirjeessä on ylen vaikea
-löytää oikeata ilmaisua tunteillensa. Kun sydämemme todella toisiinsa
-liittyvät, kykenen varmaan kirjoittamaan sinulle oikeita kirjeitä. Vain
-silloin, kun huoneessa ovet ovat auki kahden puolen, tuuli voi puhaltaa
-vapaasti sen läpi.
-
-Kamila, rakkahin, milloin löydän sinun sydämesi oven?
-
-Kaikki tämä kypsyy hitaasti; kiirehtiminen vain tekisi tarkoitusperän
-saavuttamisen mahdottomaksi. Minä saavun Ghazipuriin aamulla, päivää
-myöhemmin kuin tämä kirje. Minä pyydän sinua silloin olemaan meidän
-omassa kodissamme. Me olemme olleet kauan kodittomat, enkä minä voi
-kauemmin sietää tätä elämää. Nyt minulla vihdoinkin on toivo saada
-astua oman kynnyksemme yli ja tervehtiä sydämeni kuningatarta kotini
-valtiattarena. Tämä tuokio on oleva toinen "onneatuova silmäyksemme."
-
-Muistatko vielä ensimmäisemme sinä kuutamoyönä virran rannalla autiolla
-hiekkasärkällä -- korkean taivaankannen alla, ilman minkäänlaista
-kattoa päämme päällä ja ilman sukulaisia ja tuttavia juhlallisen
-toimituksen todistajina?
-
-Se tuntuu minusta epätodelliselta, kuin unennäöltä. Senvuoksi minä
-kiihkeästi odotan toista "onneatuovaa näkemistä" aamun kirkkaassa,
-tyynessä valaistuksessa, omien seinien sisäpuolella, keskellä vankkaa
-todellisuutta. Sinun suloiset, hymyilevät kasvosi oman ovemme
-kehystäminä jäävät ainiaaksi muisteloitteni aarrearkkuun. Sitä kuvaa
-minä ikävöin nähdä. Rakkahin, minä olen almunanoja sinun sydämesi
-portilla; älä lähetä minua pois tyhjin käsin! Sinulle aina altis
-
- Ramesh.
-
-
-
-
-SEITSEMÄSNELJÄTTÄ LUKU
-
-
-"Etkö lähde omaan tupaasi?" kysyi Saila seuraavana päivänä yrittäen
-haihduttaa Kamilan synkkää mielialaa.
-
-"En, siellä ei ole enää mitään tekemistä."
-
-_Saila_: "Ovatko kaikki huoneet kunnossa?"
-
-_Kamila_: "Ovat, minä olen päättänyt työni."
-
-Pian Saila tuli jälleen. "Mitä sinä annat minulle, jos minä annan
-jotakin sinulle?" kysyi hän.
-
-"Minulla ei ole mitään sinulle annettavaa, _didi_" (vanhempi sisar),
-vastasi Kamila.
-
-_Saila_: "Eikö yhtään mitään?"
-
-_Kamila_: "Ei yhtään mitään."
-
-Saila löi häntä kevyesti poskelle. "Niinkö asia onkin! Sinä olet
-antanut kaikki, mitä omistat, erään määrätyn henkilön huostaan, eikö
-totta? Mitä tästä sanot?" Hän veti esiin kirjeen _sarinsa_ laskoksesta.
-
-Kamila kalpeni nähdessään kirjeenkuoressa Rameshin käsialan ja kääntyi
-puolittain poispäin.
-
-"Oletpa jo riittävästi osoittanut ylpeyttäsi", virkkoi Saila, "anna
-sen jo jäädä! Minä tiedän, miten sinun tekee mieli siepata tämä kirje
-minulta, mutta minä en sitä anna, ellet pyydä koreasti. Saammepa nähdä,
-kuinka kauan voit sitä sietää."
-
-Samassa syöksähti huoneeseen Umi huutaen "Täti, täti!" ja vetäen
-jäljessään nuorankappaleeseen kiinnitettyä saippuakoteloa.
-
-Kamila nosti hänet syliinsä ja kantoi pois peittäen hänen kasvonsa
-suudelmilla. Umi alkoi parkua, koska hänet erotettiin lelustansa, mutta
-Kamila ei taipunut. Hän kantoi lapsen omaan huoneeseensa ja tyynnytti
-sen lakkaamattomilla lapsenloruilla.
-
-Saila tuli heidän jäljessään ja huudahti: "Minä olen hävinnyt; sinä
-voitit tällä kertaa! Minä en voi kestää kauempaa. Kas tässä, Kamila,
-ota se! Minä en ole enää milloinkaan niin julma sinua kohtaan."
-
-Hän heitti kirjeen vuoteeseen, vapautti Umin Kamilan sylistä ja kantoi
-hänet pois.
-
-Kamila käänteli epäröiden kirjettä, avasi sen sitten ja alkoi lukea,
-mutta oli tuskin ehtinyt silmätä ensimmäisiä rivejä, kun hänen
-kasvoihinsa nousi vihan puna ja hän heitti kirjeen luotansa. Sitten hän
-voitti ensimmäisen syvän vastenmielisyyden puuskan, tarttui jälleen
-kirjeeseen ja luki sen.
-
-On mahdoton sanoa, ymmärsikö hän kaikkea vai eikö, mutta hänestä
-tuntui siltä, kuin olisi käsitellyt jotakin likaista, ja hän heitti
-kirjeen jälleen pois. Mies, joka ei ollut hänen puolisonsa, kehoitti
-häntä valmistamaan heille yhteistä kotia! Täysin tuntien kaikki
-tosiasiat Ramesh oli vain odottanut tilaisuutta saattaakseen hänet
-tähän häpeään! Jos heidän Ghazipuriin saavuttuaan Kamilan sydän
-olikin sykkinyt hänelle lämpöisemmin, niin luuliko hän sen koskevan
-itseänsä, mikäli hän oli Ramesh eikä -- kuten Kamila oli uskonut --
-hänen puolisonsa? Ramesh oli tehnyt liian hätäisiä johtopäätöksiä,
-ja onnettomaan osattomaan kohdistuva sääli oli saanut hänet
-kirjoittamaan tämän lemmenkirjeen. Kuinka voikaan hän, Kamila, nyt --
-tai milloinkaan -- karkoittaa sen väärän vaikutelman, jonka Ramesh
-oli hänen käyttäytymisestänsä saanut? Häpeä ja inho tulisivat olemaan
-hänen osanansa elämässä, vaikka hän ei ollut koskaan eläessään tehnyt
-pahaa yhdellekään sielulle. Nyt näkyi hänelle "koti" kauhistuttavana
-hirviönä, joka uhkasi hänet niellä, ja hän mietti turhaan
-pelastuskeinoa. Kahta päivää aikaisemmin hänen olisi vielä ollut aivan
-mahdoton uskoa, että Ramesh tulisi ilmenemään hänelle sellaisena
-hirviönä.
-
-Hänen mietteensä keskeytti Umesh, joka kuului ovella yskähtävän. Kun
-Kamila ei virkkanut mitään, hän kuiskasi: "Maammoseni!"
-
-Kamila meni ovelle, ja Umesh ilmoitti, korvallistaan kynsien: "Sidhu
-Babu on tuottanut Kalkuttasta näyttelijäseurueen tyttärensä häihin."
-
-"Hyvä, Umesh, sinä voit mennä näytäntöä katsomaan."
-
-_Umesh_: "Millaisia kukkia minun on huomenna teille tuotava?"
-
-_Kamila_: "Älä huoli kukista."
-
-Umesh oli pois lähtemässä, kun Kamila äkkiä kutsui hänet takaisin.
-"Odotahan, Umesh, kun lähdet näytäntöä katsomaan, niin ota tästä viisi
-rupiaa."
-
-Umesh joutui ihan ihmeisiinsä; sellaisissa tilaisuuksissa näet ei
-kanneta pääsymaksua. "Pitääkö minun ostaa jotakin kaupungista,
-maammoseni?" kysyi hän.
-
-_Kamila_: "Ei, minä en tarvitse mitään. Ota rahat; löytyy varmaan
-tilaisuus niiden käyttämiseen."
-
-Umesh, joka oli ihan ymmällä, teki taas lähtöä, mutta Kamila kutsui
-hänet jälleen takaisin. "Mitä sanovatkaan ihmiset, jos sinä esiinnyt
-näytännössä noissa vaatteissa?" kysyi hän.
-
-Umeshin mieleen ei ollut milloinkaan johtunut, että ihmiset saattoivat
-edellyttää mitään hänen vaatetukseensa nähden tai että siinä ilmenevä
-puutteellisuus voisi tehdä hänet arvostelun esineeksi. Lanneliinasta
-puuttuva aistikkuus, enempää kuin vaatteettomuus yleensäkään, ei häntä
-ollenkaan liikuttanut. Niinpä hän vastasikin Kamilan kysymykseen vain
-iloisesti irvistämällä.
-
-"Kas tässä, ota nämä yllesi." Kamila veti esiin pari omaa pukuansa ja
-heitti ne Umeshille. Ne olivat pitkiä huivimaisia verhoja, joita voi
-laskostaa yhtä hyvin miehen kuin naisenkin vaatetukseksi, ja niissä oli
-leveät korureunukset, jotka kovin ihastuttivat Umeshia. Poika osoitti
-syvää kunnioitustansa kömpelöllä tavallansa, Kamilan jalkojen eteen
-heittäytyen, sieppasi sitten vaatteensa ja lähti menemään kasvojen
-turhaan ponnistellessa vielä leveämpää ilon irvistystä vastaan. Hänen
-lähdettyään Kamila kuivasi kyynelen ja asettui ikkunan luo.
-
-"Etkö näytä minulle kirjettäsi, Kamila kulta?" kysyi hänen luoksensa
-saapuva Saila. Hän itse ei salannut mitään Kamilalta, joten hänellä oli
-rohkeutta tuohon pyyntöön.
-
-"Tuossa, _didi_, lue se!" kehoitti Kamila osoittaen kirjettä.
-
-"Hän on yhä vielä vihainen", mietti Saila ihmeissään, otti lattialta
-kirjeen ja luki sen. Se oli kieltämättä varsin hellä, mutta kovin
-kummallinen miehen vaimollensa kirjoittamaksi! Merkillinen teos!
-"Kirjoittaako miehesi romaaneja, ystäväiseni?" kysyi hän.
-
-Kamila, joka oli kuin huumautunut, säpsähti kuullessaan sanan
-"miehesi".
-
-"En tiedä", vastasi hän.
-
-"No, lähdetkö tänään talossanne käymään?"
-
-Kamila nyökkäsi vastaukseksi.
-
-"Minä olisin muuten viettänyt päivän siellä sinun kerallasi, mutta
-tiedäthän, kultaseni, että minun täytyy tänään olla Narsingh Babun
-luona morsiamen tuliaisjuhlassa; niin ollen saa äiti lähteä minun
-sijaani."
-
-"Ei, ei, äitisi ei pidä vaivautua lähtemään", huusi Kamila. "Onhan
-palvelijoita!"
-
-Saila hymyili. "Niin, eipä sinun tarvinne mitään pelätä, kun sinulla on
-Umeshin lainen urhea suojelija."
-
-Umi oli sillä välin saanut käsiinsä lyijykynän ja piirteli sillä
-innokkaasti merkkejä kaikkialle soperrellen samalla omaa kieltänsä,
-jota hän nimitti "ääneen lukemiseksi." Kun Saila keskeytti hänen
-kirjalliset yrityksensä, hän esitti vastalauseeksi kimakan parkunan,
-joka taukosi vasta Kamilan puuttuessa asiaan: "Tulehan, minä annan
-sinulle jotakin koreata."
-
-Kamila kantoi tyttösen huoneeseensa, laski hänet vuoteeseen ja leikki
-hänen kanssaan, kunnes huolet olivat kerrassaan unohtuneet. Tytön
-vaatiessa luvattua lahjaa Kamila otti lippaastansa kaksi kultaista
-rannerengasta. Umi ei ollut milloinkaan nähnyt niin kaunista lelua
-ja oli ihastuksissaan. Kun "täti" asetti ne hänen ranteisiinsa, hän
-heilutti käsivarsiansa ihaillakseen korujen vaikutusta ja hypähteli
-sitten pois näyttääkseen niitä äidillensä.
-
-Saila riisui heti rannerenkaat jättääkseen ne takaisin niiden
-omistajalle. "Mitä ajatteletkaan, Kamila?" huudahti hän. "Kuinka
-tulitkaan asettaneeksi ne hänen ranteisiinsa?"
-
-"Minä olen ne Umille lahjoittanut", virkkoi Kamila astuen lähemmäksi
-Umin vihlovien valitushuutojen kaikuessa.
-
-"Oletko järjiltäsi?" huudahti Saila. "_Didi_, sinä et saa antaa niitä
-takaisin! Voithan teettää niistä hänelle kaulakorun."
-
-"Enpä ole nähnyt merkillisempää olentoa!" virkkoi Saila kiertäen
-käsivartensa ystävättären kaulaan.
-
-"Minun täytyy tänään sanoa sinulle hyvästi, _didi_", jatkoi Kamila.
-"Minä olen ollut täällä onnellinen, onnellisempi kuin koskaan ennen."
-Kyynelet tulvahtivat hänen silmiinsä.
-
-Sailankin oli vaikea olla itkemättä. "Älä puhu sillä tavoin, Kamila,
-ikäänkuin lähtisit luotamme ainiaaksi. Minä en voi uskoa, että olet
-ollut täällä todella onnellinen. Asia muuttuu aivan toiseksi nyt, kun
-saatte oman kodin. Me käymme silloin tällöin teitä katsomassa, ja kun
-olemme poistuneet, niin te sanotte: 'Jumalan kiitos, että vihdoinkin
-lähtivät!'"
-
-Kun tuli Kamilan lähdön aika ja hän oli sanonut hyvästi kaikille,
-virkkoi Saila: "Minä käyn huomenna keskipäivällä sinua tervehtimässä."
-Mutta Kamila ei vastannut sitä eikä tätä.
-
-Saapuessaan taloon hän tapasi siellä Umeshin. "Täälläkö sinä oletkin?"
-huudahti hän. "Minä luulin sinun menneen näytäntöä katsomaan."
-
-"Se oli aikomukseni, mutta kun tiesin teidän aikovan tulla tänne -- --"
-
-_Kamila_: "Älä minusta välitä; mene katsomaan näytäntöä. Onhan täällä
-Bishan. Pidä kiirettä, jottet myöhästy."
-
-_Umesh_: "Se ei ala vielä vähään aikaan."
-
-_Kamila_: "Ei haittaa. Häissä tapahtuu aina yhtä ja toista. Mene
-katsomaan koko huvia." Umeshia ei tarvinnut kovin paljon kehoitella,
-ja hän oli jo lähtemässä, kun Kamila huusi hänen jälkeensä: "Kuulehan,
-jos setä tulee, niin -- --" Niin pitkälle päästyään hän ei tietänyt,
-miten olisi saanut lauseen päätetyksi. Umesh tuijotti häneen suu
-auki. Hetkisen kuluttua Kamila jatkoi: "Älä unohda, että setä on hyvä
-ystäväsi. Jos jotakin tarvitset, mene vain hänen luoksensa, sano
-minulta terveisiä ja esitä pyyntösi, niin hän varmaan sen täyttää. Älä
-unohda minun terveisiäni!"
-
-"Hyvä", sanoi Umesh lähtien matkaan ollenkaan aavistamatta, mitä tuo
-käsky merkitsi.
-
-"Mihin armollinen rouva lähtee?" tiedusteli Bishan iltapäivällä.
-
-"Minä menen Gangesiin kylpemään."
-
-"Onko minun lähdettävä mukaan?"
-
-"Ei, jää sinä pitämään huolta talosta." Kamila ojensi hänelle ilman
-nimenomaista aihetta rupian ja lähti kulkemaan virralle päin.
-
-
-
-
-KAHDEKSASNELJÄTTÄ LUKU
-
-
-Eräänä ehtoopäivänä Annada Babu nousi yläkertaan Hemnalinia tapaamaan
-iloiten siitä, että saisi juoda teetä yksin hänen seurassaan. Hän etsi
-tytärtänsä yläkerran oleskeluhuoneesta ja hänen makuusuojastansa, mutta
-turhaan; ulos hän ei myöskään ollut lähtenyt, tiesi palvelija ilmoittaa.
-
-Epämääräisen huolestuneisuuden valtaamana Annada Babu nousi katolle:
-Niin kauas kuin silmä kantoi, näkyi katkeamattomana sarjana talojen
-kattoja, joita talviauringon kelmeä paiste vain heikosti valaisi.
-Iltatuuli käännähteli oikullisesti suunnasta toiseen. Hemnalini istui
-mietteissään porrassuojuksen varjossa.
-
-Annada Babu ilmaantui katolle ja seisahtui Hemnalinin taakse hänen
-sitä huomaamatta. Kun hän vihdoin hiljaa astui Hemnalinin luo ja laski
-kätensä hänen olkapäällensä, niin tyttö säpsähti, joutui hämilleen ja
-punastui. Annada Babu oli istuutunut hänen eteensä, ennenkuin hän ehti
-nousta seisaalleen. Ukko odotti hetkisen ja huokasi sitten syvään.
-"Ah, Hem, jospa äitisi olisi nyt elossa! Minusta ei sinulle ole mitään
-hyötyä!"
-
-Vanhan miehen kärsivä huudahdus herätti Hemnalinin siitä turtuneesta
-tilasta, johon hän oli vaipunut, ja hänen katseensa etsi isän kasvoja.
-Kuinka paljon rakkautta, myötätuntoa ja tuskaa niissä ilmenikään!
-Kuinka murheellinen muutos olikaan hänen piirteissään viime päivinä
-tapahtunut. Vanha isä se oli joutunut eniten kärsimään Hemnalinia
-kohdanneesta onnettomuudesta; hän oli lakkaamatta yrittänyt lievittää
-tyttärensä surua, ja kun oli huomannut, ettei yrityksistä ollut
-mitään apua, olivat hänen ajatuksensa suuntautuneet tytön äitiin, ja
-tuo avuttomuuden huudahdus oli kohonnut hänen rakastavan sydämensä
-syvyydestä -- kaikki se selvisi Hemnalinille kuin leimauksena.
-Hän tunsi tunnossansa pistoksen, joka sai hänet silmänräpäyksessä
-unohtamaan oman kärsimyksensä. Maailma, joka oli hänelle ilmennyt kuin
-unennäkönä, muuttui äkkiä todellisuudeksi, ja tuokion ajaksi hänet
-valtasi häpeäntunne. Tahtoansa ponnistaen hän repi rikki ja heitti
-luotansa sen muistojen verkon, johon oli kietoutunut.
-
-"Kuinka voit tänään, taatto?" kysyi hän.
-
-Hemnalini tiedusteli hänen vointiansa! Viime päivinä Annada Babu oli
-kerrassaan unohtanut, että terveydentila kelpasi keskustelunaiheeksi.
-
-"Kuinka voin? Ruumiillisessa suhteessa minua ei vaivaa mikään,
-rakkaani! Minua vain surettaa se että sinä näytät nykyjään kovin
-sairaalta. Minunlaiseni sitkeä vanha mies voi kestää yhtä ja toista
-mutta pelkäänpä, että isku on liian ankara sinulle, lapsukaiselle." Hän
-silitti hellästi tyttärensä olkaa.
-
-"Kuulehan, taatto", virkkoi Hemnalini, "kuinka vanha minä olin äidin
-kuollessa?"
-
-"Sinä olit silloin vasta kolmen vuoden ikäinen ja olit vastikään
-alkanut puhua. Muistan vielä varsin hyvin, kuinka kysyit 'Missä äiti
-on?' ja kuinka siihen vastasin 'Hän on mennyt taattonsa luo' --
-äitisi isä kuoli ennen syntymääsi, joten sinä et ole häntä koskaan
-nähnyt. Sinä et ymmärtänyt mitä tarkoitin, seisoit vain vakavasti
-minua silmäillen. Sitten tartuit minua käteen ja vedit minut äitisi
-huoneeseen. Sinä ajattelit, että vaikka huone olikin tyhjä, minä
-kuitenkin saisin jollakin tavoin selville, missä äiti oli. Sinä tiesit,
-että isäsi voi tehdä paljonkin, mutta et käsittänyt, että hän, kun
-kysymykseen tuli elämä ja kuolema, oli niin tietämätön ja avuton koin
-pieni lapsi. Nyt voit arvata, kuinka avuton minä olen. Jumala on
-antanut isällesi kyvyn sinua rakastaa, mutta ei sinua auttaa." Hän
-laski kätensä tyttärensä päälaelle.
-
-Hemnalini tarttui isänsä vapisevaan vanhaan käteen ja silitteli sitä.
-"Minulla on tuskin mitään muistoa äidistä", sanoi hän. "Tiedän vain,
-että hänellä oli tapana paneutua päivällä makuulle ja lukea jotakin
-kirjaa. Se ei minua miellyttänyt; minä yritin temmata kirjaa häneltä
-pois." Niin he alkoivat jälleen jutella menneistä ajoista. Hem kyseli
-isältänsä äidin ulkonäköä, tottumuksia ja silloista perhe-elämää,
-ja isä vastaili niin hyvin kuin osasi. Aurinko laski heidän siinä
-haastellessaan, ja taivas himmeni vähitellen tumman kuparin
-karvaiseksi. Tämä hiljaisen yhdessäolon hetki talon katolla, keskellä
-suuren kaupungin melua ja levottomuutta, vahvisti isän ja tyttären,
-vanhan miehen ja nuoren naisen kesken vallitsevat rakkauden tunteet.
-He viipyivät siellä, kunnes päivänvalo kalpeni ja leppoinen kaste
-laskeutui heidän ylitsensä kuin kyynelsade.
-
-Yht'äkkiä kaikuivat portaista Dzhogendran askelet. Hiljainen keskustelu
-taukosi kohta, ja molemmat nousivat nopeasti.
-
-"Hem näyttää siirtäneen vastaanottohuoneensa katolle", huomautti
-Dzhogendra silmäillen tutkivasti heitä kumpaakin.
-
-Dzhogendra oli kovin tyytymätön asiain käänteeseen. Talossa vallitsi
-yötä päivää painostava tunnelma, joten elämä kävi nuorukaiselle melkein
-sietämättömäksi. Hän ei kumminkaan halunnut etsiä toisten seuraa, sillä
-aina, kun hän kävi ystävien tai tuttavien luona, oli hänen ryhdyttävä
-selittämään, miksi Hemnalinin kihlaus oli purkautunut.
-
-"Hemnalini menee tosiaankin liian pitkälle", oli hänellä tapana sanoa.
-"Niin käy, kun annetaan tyttöjen lukea englantilaisia romaaneja. Hem
-on sitä mieltä, että kun Ramesh on hänet jättänyt, hänen täytyy kärsiä
-sydämenkipua, ja nyt hän koreilee tuolla kivullansa. Siinä on romaaneja
-lukevalle neidille erinomainen tilaisuus osoittaa, kuinka hän kestää
-onnettoman rakkautensa!"
-
-"Minä valitsin tämän paikan, jotta voimme rauhassa keskustella, Hem ja
-minä", kiiruhti Annada Babu selittämään. Hän tahtoi suojella tytärtänsä
-Dzhogendran tunteettomalta pilkanteolta, mutta hänen sanojensa voitiin
-käsittää tarkoittavan, että hän oli pakottanut Hemin lähtemään katolle
-kanssansa keskustelemaan.
-
-"Eikö keskusteleminen käy yhtä hyvin päinsä teepöydässä?" huudahti
-Dzhogendra. "Sinä vain tuet Hemin hupsuutta, taatto. Siten menetellen
-te vielä ajatte minut kerrassaan pois kotoa."
-
-"Etkö ole vielä juonut teetä, taatto?" kysyi Hemnalini tuntien äkkiä
-omantunnonvaivaa.
-
-_Dzhogendra_: "Tee ei ole mikään runollinen mielikuva; sitä ei sada
-itsestään rusottavalta illan taivaalta. Kupit eivät täyty itsestään
-eivätkä tule luoksesi sinun istuessasi jossakin katon kulmassa! Sen
-tiedät sanomattakin!"
-
-Annada Babu riensi Hemnalinin avuksi. "Minä olen tänään mieluummin
-teetä juomatta."
-
-_Dzhogendra_: "Mitä, taatto, aiotko kääntyä täydelliseksi
-lihankiduttajaksi? Miten käy sitten minun? Enhän minä voi elää
-kauniista ilmasta?"
-
-_Annada_: "Ei, tässä ei ole kysymys mistään lihankiduttamisesta.
-Minä nukuin viime yön huonosti ja tahdon sen vuoksi koetella pienen
-raittiuden vaikutusta."
-
-Totta puhuen oli Annada Babu aikaisemmin Hemnalinin kanssa
-keskustellessaan useasti nähnyt mieleensä kuvastuvan täyden
-teekupposen, mutta tänään ei ollut niin käynyt. Jouduttuaan jälleen
-tavalliseen vireeseensä Hemnalini oli jutellut todella tutunomaisesti
-isänsä kanssa katon rauhallisessa kulmauksessa johtuen käsittelemään
-syvempiä seikkoja kuin milloinkaan ennen. Huoneisiin siirtyminen olisi
-voinut aiheuttaa kerrassaan kohtalokkaan häiriön, se olisi karkoittanut
-ilmautumaan pyrkivät ajatukset kuin säikähtyneet kauriit, joten Annada
-Babu oli tänään torjunut teekannun houkutukset.
-
-Hemnalini ei uskonut isänsä vakavasti aikovan parantaa unettomuuttansa
-pidättymällä tavanomaisesta iltajuomastansa. "Tulehan, taatto, sinun
-pitää juoda teetä!" huudahti hän, ja Annada Babu kiiruhti hänen
-kanssaan alas unohtaen unettomuudenpelkonsa.
-
-Huoneeseen astuessaan hän mielipahaksensa näki Akshain jo istuvan
-pöydän ääressä. Hem oli vastikään löytänyt entisen itsensä, mutta
-Akshain näkeminen aiheuttaisi varmaan takaiskun! Oli kuitenkin liian
-myöhäistä ryhtyä tilannetta korjaamaan, sillä Hemnalini oli jo hänkin
-ehtinyt huoneeseen. Akshai nousi heti.
-
-"Kuulehan, Dzhogen, on parasta, että nyt lähden", virkkoi hän. Mutta
-kaikkien ihmeeksi Hemnalini lausui vain: "Minkä tähden, Akshai Babu?
-Onko teillä niin kova kiire? Juokaahan sentään ensin kuppi teetä."
-
-Akshai istuutui jälleen. "Minä olen jo juonut kaksi kuppia ennen teidän
-tuloanne. Kenties suoriudun toisesta mokomasta, jos minua ahdistatte."
-
-Hemnalini hymyili. "Emmepä ole tottuneet teitä ahdistelemaan."
-
-"Se on totta", myönsi Akshai, "minä olen siksi ymmärtäväinen,
-etten milloinkaan kieltäydy hyvästä asiasta, kun siihen tarjotaan
-tilaisuutta."
-
-"Älköön niin ollen myöskään hyvä asia kieltäytykö sinusta, kun sinä
-tarjoudut sille! Voisiko pappikaan antaa sinulle parempaa siunausta?"
-virkkoi Dzhogendra.
-
-Pitkän väliajan jälkeen oli keskustelu jälleen täydessä käynnissä
-Annada Babun teepöydän ympärillä. Hemnalini ei ollut milloinkaan
-nauranut äänekkäästi, mutta nyt hänen naurunsa toisinaan kaikui yli
-keskustelun. Hän kiusoitteli isäänsä: "Kuulehan, taatto, Akshai Babu
-unohtaa itsensä kerrassaan. Hän voi aivan hyvin, vaikka ei ole moneen
-päivään nauttinut lääkemarjakkeita. Jos niistä olisi jotakin apua, niin
-täytyisi ainakin hänen päätänsä kivistää."
-
-_Dzhogendra_: "Se veitikka on kääntynyt uskottomaksi isän pillereille!"
-
-Annada Babu nauroi hilpeästi. Se seikka, että perheenjäsenet jälleen
-laskivat leikkiä hänen marjakerasiansa kustannuksella, näytti hänestä
-todistavan sopusointuisuuteen palaamista, ja hänen mielensä tuntui
-vapautuvan vaikeasta taakasta.
-
-"Huomaan kyllä, mihin tähtäätte", virkkoi hän. "Te yritätte heikontaa
-hänen uskoansa. Hän on ainoa elossaoleva marjakkeitteni nauttijoista,
-ja nyt te aiotte järkyttää hänen uskollisuuttansa."
-
-"Olkaa huoletta, Annada Babu", sanoi Akshai, "Akshai ei koskaan vaihda
-vakaumustansa."
-
-_Dzhogendra_: "Akshai on kuin väärä raha: yritä sitä vaihtaa, niin
-joudut ikävyyksiin!" Hilpeyden puuska karkoitti Annada Babun teepöydän
-vaiheilla liihotelleen synkän pilvenlongan.
-
-Seurustelu olisi luultavasti jatkunut pitemmällekin, ellei Hemnalini
-olisi pyytänyt anteeksi, että hänen täytyi lähteä hoitamaan hiuksiansa.
-Akshaikin muisti samassa jonkin velvollisuuden ja lähti pois.
-
-"Kuulehan, taatto, me emme saa enää viivytellä", sanoi Dzhogendra,
-jäätyään yksin isänsä seuraan, "meidän täytyy naittaa Hem."
-
-Annada Babu tuijotti häneen säikähtyneenä.
-
-"On liikkeellä paljon juoruja hänen ja Rameshin kihlauksen
-purkautumisesta", jatkoi Dzhogendra. "Minä en voi enää taistella
-yksin käsin, kuten tähän saakka. Jos saisin kertoa koko totuuden,
-tukkisin helposti juoruilijain suut, mutta Hemin vuoksi en voi puhua
-vapaasti, joten minun täytyy taistella ääneti. Äskettäin minun täytyi
-löylyttää Akhil. Kuulin näet hänen puhuneen liikoja. Jos saamme hänet
-pian naimisiin, niin juorut taukoavat eikä minun tarvitse kierrellä
-hänen ainoana ritarinansa alinomaa sonnustaen itseäni taisteluun.
-Minä kehoitan sinua mitä innokkaimmin olemaan siirtämättä asiaa enää
-tuonnemmaksi."
-
-_Annada_: "Mutta kenen kanssa hänen sitten on mentävä naimisiin,
-Dzhogen?"
-
-_Dzhogendra_: "Kysymykseen voi tulla yksi ainoa mies. Olisi vaikea
-löytää ketään toista kaiken sen jälkeen, mitä on tapahtunut ja mitä on
-juoruttu. Kysymykseen tulee ainoastaan vanha Akshai rukkamme. Hän ei
-ole hevillä säikähdytettävissä. Sano hänelle, että hänen on nautittava
-lääkemarjake, ja hän nauttii sen. Kehoita häntä naimaan, ja hän nai."
-
-_Annada_: "Oletko mieletön, Dzhogen? Luuletko Hemin suostuvan menemään
-Akshaille?"
-
-_Dzhogendra_: "Minä kyllä pidän huolen siitä, että hän suostuu, kunhan
-et sinä puutu asiaan."
-
-"Ei, Dzhogen, ei", huudahti isäukko, "minä en voi nähdä, että sinä
-koetat parhaasi mukaan Hemiä suostutella; sinä vain kiusaat ja peloitat
-häntä. Jätä hänet rauhaan vähäksi aikaa. Tyttö parka on joutunut kovia
-kokemaan; ei ole syytä yllyttää häntä menemään heti naimisiin."
-
-"Minä en aio harjoittaa minkäänlaista painostusta; koetan olla
-mahdollisimman hienotunteinen ja lauhkea. Luuletko, etten osaa jutella
-riitelemättä?"
-
-Dzhogendran tapoihin ei kuulunut antaa ruohon kasvaa jalkojensa alla.
-Kun Hemnalini jälleen tuli huoneestansa, hän sanoi heti: "Hem, minä
-haluaisin keskustella kanssasi."
-
-Hemin sydän alkoi tykyttää vilkkaammin. Hän seurasi hitaasti veljeänsä
-oleskeluhuoneeseen ja odotti, että hän aloittaisi.
-
-"Oletko huomannut, kuinka raihnaiselta isä näyttää?" kysyi Dzhogendra.
-
-Hemnalini ei vastannut mitään, mutta hänen ilmeensä osoitti, kuinka
-huolestunut hän oli.
-
-_Dzhogendra_: "Usko minua: hän kääntyy vakavasti sairaaksi, ellemme
-ryhdy mihinkään toimenpiteisiin."
-
-Äänensävy ilmaisi hänen pitävän sisartansa syypäänä isän huonoon
-terveydentilaan. Hemnalini katseli lattiaan ja sormieli _sarinsa_
-reunaa. "Mikä on mennyttä, se on mennyttä", jatkoi Dzhogendra, "mitä
-enemmän valitat menneitä, sitä suurempi häpeä meille. Jos tahdot
-saada taaton todella rauhoittumaan, tulee sinun hävittää tämä onneton
-asia ihan olemattomiin." Hän odotti jännittyneenä vastausta, katse
-kiinteästi sisareen suunnattuna.
-
-"Sinun ei tarvitse pelätä, että minä milloinkaan taaton mieltä pahoitan
-siitä puhumalla", virkkoi Hemnalini hämmentyneenä.
-
-_Dzhogendra_: "Sen tiedän, mutta se ei vielä riitä tukkimaan ihmisten
-suuta."
-
-"Niin, mutta kuinka voin saada sen aikaan?" kysyi Hemnalini.
-
-_Dzhogendra_: "On ainoastaan yksi keino saada juorut loppumaan."
-
-Hemnalini tiesi, mitä keinoa Dzhogendra tarkoitti ja vastasi
-nopeasti: "Eikö olisi hyvä toimittaa taatto vaihteeksi maalle? Me
-voisimme pysytellä poissa kolme-neljä kuukautta, ja sillävälin juorut
-ennättäisivät loppua."
-
-"Siitä ei olisi täyttä apua. Sinun täytyy saada taatto vakuutetuksi
-siitä, että mielesi on levollinen. Ellet sitä tee, niin asia yhä
-pahenee eikä hän toivu koskaan entiselleen."
-
-Hemnalinin silmiin kihosivat äkkiä kyynelet, jotka hän nopeasti pyyhki.
-
-"Mitä siis tahdotkaan minun tekevän?" kysyi hän.
-
-"Minä tiedän, että se kuulostaa sinusta epämieluisalta, mutta jos
-tahdot nähdä kaikki onnellisina, niin sinun tulee mennä heti naimisiin."
-
-Hemnalini vaikeni kuin huumautuneena.
-
-Dzhogendra jatkoi kärsimättömästi: "Te tytöt teette mielellänne
-kärpäsestä härkäsen. Samoin on käynyt lukemattomien muiden ennen sinua.
-Jokin seikka on tehnyt naimisiinmenon mahdottomaksi; sitten he kaikessa
-rauhassa valitsevat itsellensä toisen, ja asia on valmis. Muutenhan
-tapahtuisi perheitten piirissä alinomaa sellaisia seikkoja, joista
-romaaneissa kerrotaan, ja elämä kävisi sietämättömäksi. Sinä kenties
-et häpeä esittää julkisesti melodraamaa tähän tapaan: 'Minä luovun
-maailmasta ainiaaksi ja pysyttelen täällä talon katolla taivaaseen
-tuijotellen; minä vaalin tuon kunnottoman pettäjän muistoa sydämessäni
-ja palvon sitä sakramenttina.' Mutta meidät häpeä vie hautaan. Nai joku
-kunnon nuorukainen ja luovu koko tuosta kurjasta näyttelemisestä niin
-pian kuin suinkin."
-
-Hemnalini tajusi varsin hyvin julkisen melodraamallisuuden
-mielettömyyden, joten Dzhogendran pistopuhe viilsi häntä kuin veitsi.
-
-"Olenko milloinkaan sanonut luopuvani maailmasta ja pysyväni
-naimattomana?"
-
-"Ellei se ole tarkoituksesi, niin mene naimisiin. Jos selität, ettet
-voi rakastaa ketään miestä, ellei hän ole puolijumala, täytyy sinun
-luonnollisesti pysyä naimattomana. Tämän maailman asiat ovat harvoin
-haluamassamme järjestyksessä. Meidän on tyytyminen siihen, mitä voimme
-saavuttaa, ja suhtauduttava siihen ihmisinä."
-
-"Miksi ivailet minua tuolla tavalla?" huudahti Hemnalini kovin
-loukkaantuneena. "Olenko minä puhunut sinulle jotakin rakkaudesta?"
-
-_Dzhogendra_: "Myönnän, ettet ole mitään puhunut, mutta minä olen
-huomannut erinäisiä seikkoja. Kun olet joutavista tai epäoikeutetuista
-syistä suhtautunut karsaasti hyväätarkoittaviin ystäviin, niin olet
-empimättä ilmaissut tunteesi. Mutta sinun tulee myöntää, että kaikkien
-ystäviesi joukossa on eräs, joka on onnessa ja onnettomuudessa, kunnian
-ja häväistyksen päivinä pysynyt sinulle uskollisena ja jota sen vuoksi
-syvästi kunnioitan. Jos tahdot saada miehen, joka on valmis uhraamaan
-elämänsä sinun onneksesi, niin tiedät, mistä hänet löydät. Jos taas
-taivut melodraamaan -- --"
-
-Hemnalini nousi. "Minä pyydän sinua olemaan puhumatta minulle tuolla
-tavoin. Jos taatto käskee minua menemään naimisiin jonkun henkilön
-kanssa, niin minä menen. Odota, kunnes olen tottelematon, ennenkuin
-puhut melodraamasta."
-
-Dzhogendran sävy muuttui kohta leppoisammaksi. "Rakas Hem, älä ole
-minulle vihainen. Tiedäthän, että minä jotakin harmitellessani
-helposti puhun harkitsemattomasti, mitä sattuu mieleeni johtumaan. Me
-tunnemme toisemme lapsuudesta saakka, ja minä tiedän varsin hyvin,
-kuinka herkkätunteinen sinä olet ja kuinka hellästi taattoa rakastat."
-Dzhogendra lähti etsimään isäänsä.
-
-Annada Babu istui huoneessaan. Hän oli tuntenut omantunnon vaivoja
-ajatellessaan Dzhogendran peloittelevan sisartansa ja oli jo lähtemässä
-heidän keskusteluansa lopettamaan, kun Dzhogendra astui sisään. Annada
-Babu odotti, että poika aloittaisi.
-
-"Kuulehan, taatto, Hemnalini suostuu menemään naimisiin", virkkoi
-Dzhogendra. "Sinä kenties luulet minun harjoittaneen ankaraa
-painostusta saadakseni hänet myöntymään, mutta niin ei suinkaan
-ole laita. Hän suostuu ottamaan Akshain mieheksensä, kunhan sinä
-nimenomaisesti sanot, että hänen tulee se tehdä."
-
-"Pitääkö minun se hänelle sanoa?"
-
-"Pitää. Ethän voine odottaa hänen tulevan omasta aloitteestansa
-luoksesi sanomaan: 'Tuleeko minun mennä naimisiin Akshain kanssa?' Jos
-arkailet itse puhua asiasta hänelle, niin voithan valtuuttaa minut
-toimittamaan käskysi hänelle."
-
-"Ei missään tapauksessa!" huudahti Annada Babu. "Minä sanon itse
-hänelle, mitä on sanottavaa. Mutta miksi pidät sellaista kiirettä?
-Minun mielestäni olisi syytä odottaa muutamia päiviä."
-
-"Ei, taatto; jos alamme odottaa, niin varmaan tulee jotakin esteeksi.
-Me emme voi sallia asiain jatkuvan tällä tavalla."
-
-Kukaan perheen jäsen ei kyennyt pitämään puoliansa Dzhogendraa vastaan,
-kun hän oli vakavissaan; hän ei vääjännyt vähääkään, ja Annada Babukin
-häntä salaa pelkäsi.
-
-"Hyvä, minä puhun siitä hänelle", sanoi hän ajatellen, miten saisi
-asian syrjäytetyksi.
-
-"Nyt on sopivin ajankohta", virkkoi Dzhogendra, "hän istuu sinua
-odottamassa. Koeta saada asia tänään kuntoon."
-
-"Odota sitten täällä, Dzhogen, minä menen yksin hänen luoksensa."
-
-"Hyvä, sinä löydät minut täältä, kun palaat."
-
-Annada Babun saapuessa oleskeluhuone oli pimeä. Joku nousi nopeasti, ja
-muutaman hetken kuluttua lausui kyynelten tukahduttama ääni: "Lamppu on
-sammunut, taatto. Käskenkö palvelijan sitä sytyttämään?" Mutta Annada
-Babu tiesi varsin hyvin, ettei lamppu ollut sammunut sattumalta.
-
-"Älä huoli, kultaseni", sanoi hän, "me tulemme toimeen ilmankin." Hän
-kulki haparoiden tuolille tyttärensä viereen.
-
-"Sinä et pidä riittävästi huolta terveydestäsi, taatto", virkkoi
-Hemnalini.
-
-"Eikä ole syytäkään, rakkaani. Terveyteni on hyvässä kunnossa eikä niin
-ollen tarvitse mitään huolenpitoa. Mutta sinun pitäisi hoitaa paremmin
-itseäsi."
-
-"Te sanotte kaikki samaa, taatto", huudahti Hemnalini harmistuneena.
-"Teette aivan väärin. Teenhän minä, mitä vain tahdotte! Miksi sanot,
-etten välitä terveydestäni? Jos määräät minulle jonkin erikoisen
-hoitomenetelmän, niin suostun siihen heti. Enhän ole koskaan
-vastustellut sinua, taatto, enhän?" Nyyhkytys uudistui entistä
-kiivaampana.
-
-"Et milloinkaan, rakkaani, et milloinkaan", huudahti Annada Babu
-yrittäen ennen kaikkea saada hänet tyyntymään. "Minun ei ole edes
-tarvinnut käskeä sinua tekemään sitä tai tätä. Sinä tiedät, mitä
-mielessäni liikkuu, yhtä hyvin kuin oma äitini ja olet aina tehnyt,
-mitä olen tahtonut, minun tarvitsematta sitä sinulle sanoa. Jos isän
-sydämellisin siunaus jotakin vaikuttaa, niin sinä olet onnellinen
-kaiken ikäsi."
-
-"Etkö tahdo pitää minua luonasi, taatto?"
-
-_Annada_: "Tietysti tahdon."
-
-_Hem_: "Saanko joka tapauksessa jäädä luoksesi, kunnes Dzhogen menee
-naimisiin? Kuka pitää sinusta huolta, ellen minä ole täällä?"
-
-"Pitää minusta huolta? Älä siitä yhtään välitä, rakkaani. Ei maksa
-vaivaa."
-
-"Täällä on kovin pimeä, taatto; minun täytyy noutaa valoa." Hän
-haki viereisestä huoneesta pienen pöytälampun. "Me olemme olleet
-viime päivinä niin kiihdyksissä, ettei ole tullut luetuksi teille
-sanomalehteä iltaisin. Luenko sen nyt?"
-
-Annada Babu nousi. "Olkoon menneeksi, kultaseni; odotahan hetkinen,
-minä tulen heti takaisin." Hän lähti Dzhogendran luo. Hän oli aikonut
-sanoa: "Minun ei käynyt siitä puhuminen tänään; on parasta odottaa
-huomiseen", mutta kun _Dzhogendra_ huudahti: "No, taatto, kuinka kävi;
-puhuitko hänelle naimisiinmenosta?" -- niin hän kiiruhti vastaamaan:
-"Puhuin, puhuinhan minä." Hän pelkäsi Dzhogendran muussa tapauksessa
-ryhtyvän uuteen rynnäkköön Hemnalinia vastaan.
-
-"Hän oli tietenkin suostuvainen."
-
-"Oli kyllä, tavallaan."
-
-"Hyvä, minä menen ilmoittamaan asiasta Akshaille", huudahti Dzhogendra.
-
-"Ei, ei, älä sano Akshaille vielä mitään!" riensi isä pyytämään. "Sinä
-pilaat koko asian, Dzhogendra, jos pidät liikaa kiirettä. On parempi,
-ettet puhu asiasta vielä kenellekään; järjestetään se lopullisesti
-vasta sitten, kun palaamme maalta."
-
-Dzhogendra lähti mitään vastaamatta. Hän heitti shaalin hartioillensa
-ja meni suoraa päätä Akshain asuntoon, missä löysi ystävänsä
-syventyneenä englanninkieliseen kirjanpitoa käsittelevään teokseen.
-Dzhogendra heitti kirjan syrjään. "Älä nyt tuosta huoli; meidän on
-määrättävä sinun hääpäiväsi."
-
-"Siunatkoon!" huudahti Akshai.
-
-
-
-
-YHDEKSÄSNELJÄTTÄ LUKU
-
-
-Seuraavana aamuna Hemnalini nousi varhain ja lähti kohta tapaamaan
-isäänsä. Annada Babu oli makuuhuoneessaan; hän oli siirtänyt lepotuolin
-ikkunan luo ja näytti vaipuneen syviin mietteisiin.
-
-Huone oli niukasti kalustettu, siinä oli vain vuode ja kaappi. Seinällä
-riippui taidokkaasti leikatussa kehyksessä Hemnalinin äiti-vainajan
-muotokuva, ja vastakkaisella seinällä oli eräs hänen kutomansa verho.
-Kaapissa, joka säilytettiin täysin ennallaan, olivat hänen korunsa ja
-muut henkilökohtaiset muistoesineet.
-
-Hemnalini pysähtyi isänsä taakse ja silitti hellävaroen hänen päätänsä
-sanoen poimivansa pois harmaat hiukset.
-
-"Kuulehan, taatto", virkkoi hän, "mitäpä, jos joisimme teen tänään
-aikaisemmin? Sitten voimme istua huoneessasi, ja sinä kerrot tarinoita
-menneiltä ajoilta. Etpä usko, kuinka mielelläni niitä kuuntelen."
-
-Annada Babu vaistosi niin herkästi tyttärensä mielialoja, että heti
-arvasi, miksi tee nyt oli niin kiireesti juotava. Akshai saapuisi
-tapansa mukaan teenjuonnin aikaan, ja Hem tahtoi häntä väistää
-vetäytymällä mahdollisimman pian isänsä huoneeseen.
-
-Tyttären hermojen tila huolestutti Annada Babua kovin: Hemnalini oli
-vauhko kuin säikähtynyt kauris.
-
-Kun he ehtivät alakertaan, havaitsi Annada Babu, ettei vesi vielä
-kiehunut, ja purki harminsa onnettomaan palvelijaan, jota piti
-syyllisenä. Mies väitti turhaan vastaan, ettei ollut arvannut
-teetä vaadittavan ennen tavanmukaista aikaa. Annada Babu lausui
-ylen kuuluvasti julki varman vakaumuksensa, että nykyaikaiset
-palvelijat eivät tiedä, mitä heidän rauhaansa kuuluu, ja että hänen
-henkilökuntansa kaipasi erikoista unilukkaria.
-
-Kiehuvaa vettä saatiin viipymättä. Annada Babu ei kumminkaan ryyppinyt
-teetänsä hitaasti, sen makua tutkistellen ja samalla tyttärensä kanssa
-jutellen, vaan ryhtyi tyhjentämään kuppiansa tarpeettoman kiireesti.
-
-"Onko sinulla kiire, taatto, aiotko lähteä ulos?" kysyi Hemnalini
-ihmeissään.
-
-"Ei, enhän toki! Kun sää on näin kylmä, juon teen mielelläni nopeasti;
-kuuma tee ajaa ulos hikeä ja tekee hyvää", vastasi isä. Mutta ennenkuin
-sellaiset vaikutukset ehtivät ilmetä, astui huoneeseen Dzhogendra
-Akshai kintereillänsä.
-
-Akshai oli pukeutunut erikoisen huolellisesti; hän heilutti
-hopeahelaista kävelykeppiä, ja hänen rinnallansa kelluivat upeat
-vitjat; vasemmassa kädessä hänellä oli ruskeaan paperiin kääritty
-kirja. Hän ei asettunut tavalliselle paikallensa pöydän ääreen, vaan
-veti tuolin Hemnalinin viereen ja virkkoi hymyhuulin: "Kellonne käy
-tänään edellä."
-
-Hemnalini ei katsahtanutkaan häneen eikä välittänyt mitään vastata.
-
-"Hem, kultaseni, mennään yläkertaan", sanoi Annada Babu, "meidän täytyy
-ripustaa talvivaatteeni auringonpaisteeseen."
-
-"Eihän sinun tarvitse pitää sellaista kiirettä, taatto", esteli
-Dzhogendra, "eihän aurinko karkuun juokse. Hem, etkö kaada teetä
-Akshain kuppiin? Minä tahtoisin myös, mutta vieraille ensin, sehän on
-selvä!"
-
-Akshai nauroi ja kääntyi Hemnalinin puoleen. "Oletteko milloinkaan
-nähnyt sellaista epäitsekkyyttä. Hän on ilmeinen sir Philip Sidney!"
-
-Ottamatta millään tavoin huomioon Akshain leikillisyyttä Hemnalini
-täytti kaksi kuppia, ojensi toisen Dzhogendralle, työnsi toisen
-Akshaita kohti ja katsoi kysyvästi isäänsä.
-
-"Jos odotamme vielä kauemmin, niin katolla tulee liian kuuma", virkkoi
-Annada Babu. "Tule, Hem, mennään mieluummin heti."
-
-"Hitto vieköön vaatteet!" huudahti Dzhogendra. "Akshai on tullut -- --"
-
-Annada Babu sydämystyi. "Te molemmat yritätte väkivalloin saada meitä
-taipumaan tahtoonne! Kun henkilö kärsii sielullisia tuskia, ei teillä
-ole mitään oikeutta yrittää häntä säikyttää myöntyväiseksi. Minä olen
-sietänyt sitä kauan vaieten, mutta nyt en enää voi. Tule, Hem, tästä
-lähtien me juomme teemme yläkerrassa."
-
-Hän yritti vetää Hemiä pois huoneesta, mutta tyttö virkkoi
-rauhallisesti. "Odotahan, taatto. Sinä et ole vielä juonut teetäsi
-loppuun. Kuulkaa, Akshai Babu, saanko kysyä, mitä tuo salaperäinen
-käärö sisältää?"
-
-"Ette ainoastaan saa sitä kysyä, vaan voitte itse ottaa selkoakin sen
-salaisuudesta", vastasi Akshai ojentaen käärön hänelle.
-
-Hem avasi käärön, josta ilmaantui nahkakantinen painos Tennysonin
-runoelmia. Tyttö säpsähti ja kalpeni. Hän oli jo kerran ennen saanut
-samanlaisen lahjan. Toisten tietämättä hän säilytti laatikossaan ihan
-samaa ja samoin sidottua teosta.
-
-Dzhogendra hymyili. "Salaisuus ei ole vielä ihan selvä", sanoi
-hän, avasi kirjan ja osoitti sisarellensa sen nimilehteä. Siihen
-oli kirjoitettu: "Kunnioitetulle Hemnalinille Akshain kiintymyksen
-merkiksi."
-
-Hemnalini pudotti kirjan kädestään kuin kuuman perunan ja kääntyi pois.
-"Tule, taatto", sanoi hän, ja isä ja tytär lähtivät huoneesta.
-
-Dzhogendran silmät säihkyivät. "Minä en jää enää hetkeksikään tämän
-katon alle!" huudahti hän. "Minä lähden tieheni ja elätän itseäni
-jossakin koulumestarina."
-
-"Se käy liiaksi sydämellesi, kunnon veikko", virkkoi Akshai.
-"Minähän jo sanoin uskovani sinun erehtyneen. Minä taivuin sinun
-vakuutteluihisi, mutta nyt olen varma siitä, ettei Hemnalini
-milloinkaan minusta huoli. Siitä ajatuksesta sinun on luovuttava.
-Menettelemme viisaimmin, jos nyt pidämme huolta siitä, että hän
-unhottaa Rameshin."
-
-"Se on aivan totta, mutta miten siitä tehtävästä suoriudumme?"
-
-"Meidänhän ei tarvitse menetellä sillä tavoin kuin minä olisin ainoa
-naitavaksi kelpaava mies maailmassa. Asia olisi tietenkin toinen, jos
-sinä olisit sisaresi sijassa, ja minun esivanhempaini ei tarvitsisi
-huolestuneina odotella sitä päivää, jolloin minä lakkaan olemasta
-poikamies. Mutta asiain ollessa nykyisellä kannallansa me tarvitsemme
-kosijaa, joka on hänen makunsa mukainen -- ei sellaista, jonka
-nähdessään hän karkaa vaatteita tuulettamaan!"
-
-_Dzhogendra_: "Sulhasta ei saa myymälästä."
-
-_Akshai_: "Sinä menetät vähästä rohkeutesi. Vaikka varsinaisena
-tarkoituksenamme nyt onkin miehen löytäminen Hemnalinille, epäonnistuu
-yritys sittenkin kerrassaan, jos liiaksi hätiköit. Sinun ei pidä puhua
-naimisiinmenosta liian aikaisin, ellet tahdo säikähdyttää molempia
-asianosaisia heti erilleen. Anna heidän tuttavuutensa kypsyä hiljalleen
-ja odota suotuisaa kosintatilaisuutta."
-
-_Dzhogendra_: "Myönnän mielelläni, että taktiikkasi on hyvä, mutta sano
-minulle miehen nimi!"
-
-_Akshai_: "Sinä et tunne häntä vielä lähemmin, mutta olet hänet nähnyt:
-tohtori Nalinaksha."
-
-_Dzhogendra_: "Nalinaksha!"
-
-_Akshai_: "Näytätpä hämmästyvän! Brahma Samadzhissa hän tosin on
-herättänyt vähän hälinää, mutta se ei haittaa. Et suinkaan sen vuoksi
-tahdo päästää käsistäsi niin hyvää saalista?"
-
-_Dzhogendra_: "Jos niin hyvän saaliin saisin, en mistään muusta
-välittäisi! Mutta luuletko Nalinakshan suostuvan?"
-
-_Akshai_: "En tahdo väittää, että hän sen tekisi, jos asiaa hänelle
-heti tänään ehdottaisit; mutta aika tekee ihmeitä! Kuulehan, Dzhogen,
-mitä sanon. Nalinaksha pitää huomenna esitelmän. Vie Hemnalini sitä
-kuulemaan. Se poika on oivallinen puhuja. Mikään ei vaikuta naisiin
-niin voimakkaasti kuin kaunopuheisuus. Ne raukat eivät käsitä, että
-mies, joka osaa kuunnella, on verrattomasti edullisempi kuin sellainen,
-joka osaa puhua."
-
-_Dzhogendra_: "Mutta kuulehan, sinun tulee kertoa minulle Nalinakshan
-historia; haluaisin tietää hänestä enemmän."
-
-_Akshai_: "Olkoon menneeksi, minä kerron sinulle hänen tarinansa,
-mutta jos havaitset siinä jossakin kohden virheellisyyttä, niin älä
-pane pahaksesi. Pieni vika on mielestäni etu; se tekee saavutettavaksi
-esineen, joko muutoin olisi liian kallis."
-
-Nalinakshan tarina, sellaisena kuin Akshai sen esitti, oli
-pääpiirteissään tällainen:
-
-Hänen isänsä Radzhballah oli pieni tilanomistaja Faridpurin tienoilta.
-Kolmenkymmenen ikäisenä Radzhballah liittyi Brahma Samadzhin
-lahkokuntaan. Hänen vaimonsa kuitenkin kieltäytyi omaksumasta
-miehensä uutta uskoa ja kulki päättävästi omaa tietänsä noudattaen
-mitä tarkimmin rituaalisia puhtaussääntöjä. Radzhballah tietenkin
-piti vaimonsa menettelyä erittäin epämiellyttävänä. Heidän poikansa
-Nalinaksha pääsi käännytysintonsa ja erinomaisen kaunopuheisuutensa
-nojalla jo nuorella iällä Brahma Samadzhin seurakuntaan. Hän astui
-lääkärinä valtion palvelukseen ja eli bengalilaisen virkamiehen
-tavanomaista kulkijaelämää. Kaikkialla, minne hän joutui, hänestä
-liikkui hyvä maine nuhteettoman käytöksen, ammatillisen kunnon ja
-innokkaan uskonnollisuuden vuoksi.
-
-Sitten tuli salama selkeältä taivaalta. Iäkäs Radzhballah päätti
-yht'äkkiä naida erään lesken tuttavapiiristänsä, eikä mikään voinut
-saada häntä aikeestansa luopumaan. Hän torjui kaikki vastaväitteet
-sanomalla: "Nykyinen vaimoni ei ole oikea puolisoni, sillä hän ei
-tunnusta minun uskoani. Olisi kerrassaan väärin, jos hänen tähtensä
-jättäisin naimatta naisen, jonka elämä ja uskonto, sydän ja sielu
-liittävät kiinteästi minuun."
-
-Yleisestä paheksumisesta huolimatta Radzhballah päätti naida lesken
-hindulaisia menoja noudattaen.
-
-Nalinakshan äiti valmistautui lähtemään pois miehensä luota ja
-muuttamaan Benaresiin. Nalinaksha harjoitti silloin vapaata
-lääkärinammattia Rangpurissa. Hän luopui siitä heti ja selitti äidille
-aikovansa lähteä hänen kerallansa tuohon pyhään kaupunkiin.
-
-"Poikani", virkkoi vanha nainen kyynelsilmin, "meidän vakaumuksemme
-ovat erilaiset. Miksi haetkaan itsellesi suotta vaikeuksia?"
-
-"Ei tule olemaan mitään erilaisuutta", vastasi Nalinaksha, joka syvästi
-tunsi isän petoksesta äidille koituneen häpeän ja oli päättänyt ottaa
-äidin onnen ylimmäksi silmämääräksensä. Niinpä he lähtivät yhdessä
-Benaresiin. Pian sen jälkeen äiti tiedusteli, eikö poika aikonut etsiä
-itselleen puolisoa.
-
-Nalinaksha oli pahassa pulassa. "Miksi sen tekisinkään, äiti?" kysyi
-hän. "Minä olen nykyiseen olooni tyytyväinen."
-
-Äiti arvasi hänen epäröintinsä syyn. Irtautuessaan entisestä
-olopiiristänsä Nalinaksha oli luopunut paljosta, mutta ei voinut
-mennä niin pitkälle, että olisi solminut avioliiton Brahma Samadzhin
-ulkopuolella.
-
-Varoen missään nimessä olemasta hänen esteenänsä äiti vastasi: "Rakas
-poikani, minun puolestani voit viettää naimattomana koko ikäsi. Ota
-vaimoksesi kenet hyväksi näet; minun taholtani sinun ei tarvitse pelätä
-minkäänlaista vastustusta."
-
-Nalinaksha harkitsi asiaa muutaman päivän ja ilmoitti sitten
-päätöksensä.
-
-"Äiti", virkkoi hän, "minä tuon kotiin sinun mielesi mukaisen miniän,
-kelpo tytön, jonka kanssa elät aina sovinnossa ja joka ei milloinkaan
-aiheuta sinulle ikävyyttä." Niin hän lähti Bengaliin etsimään
-itsellensä morsianta.
-
-Siitä, mitä myöhemmin tapahtui, kerrotaan eri tavoin. Toiset sanovat
-hänen salaa matkustaneen johonkin maakylään ja naineen orpotytön, joka
-kohta kuoli; toiset taas epäilevät tätä huhua. Akshai puolestansa
-arveli hänen olleen aikeissa mennä naimisiin, mutta muuttaneen
-mieltänsä ratkaisevalla hetkellä.
-
-Olipa asia miten tahansa, joka tapauksessa otaksui Akshai, ettei
-Nalinakshan äiti ollenkaan vastustaisi ehdotettua liittoa --
-päinvastoin: hän olisi iloinen, jos poika valitsisi itselleen
-vaimon sydämensä taipumusta noudattaen, ja kaukaa saisi etsiä niin
-viehättävää morsianta kuin Hemnalini. Sitäpaitsi tulisi rakastettava
-Hem kohtelemaan anoppiansa asianmukaisen kunnioittavasti ja välttämään
-kaikkea, mikä saattaisi herättää pahennusta. Aivan lyhyen tutustumisen
-nojalla Nalinaksha tulisi vakuutetuksi siitä, että hän oli sellainen
-kuin olla pitikin.
-
-Akshai neuvoi niinmuodoin tutustuttamaan nuoret henkilöt toisiinsa
-mahdollisimman pian.
-
-
-
-
-NELJÄSKYMMENES LUKU
-
-
-Kohta Akshain lähdettyä Dzhogendra nousi yläkertaan. Annada Babu ja
-Hemnalini parhaillaan keskustelivat tuttavallisesti oleskeluhuoneessa.
-Annada Babu näytti joutuvan hieman hämilleen nähdessään poikansa.
-Häntä hävetti teepöydässä sattunut mielenpurkaus ja tavanomaisen
-mielentyyneyden tilapäinen järkkyminen. Senvuoksi hän nyt tervehti
-Dzhogendraa tavallista sydämellisemmin.
-
-"Tulehan, Dzhogendra, tule ja istu tänne, poikaseni!"
-
-"Kuule, taatto", aloitti Dzhogendra, "sinä ja Hemnalini ette näytä enää
-liikkuvan minnekään kotoa. Alinomainen nurkissa nuhjaileminen ei voi
-olla teille hyväksi."
-
-"Niinpä kyllä", vastasi Annada, "me olemme aina olleet kotihiiriä.
-Hemnalinia ei olekaan helppo saada houkutelluksi ulos."
-
-"Minua et saa tehdä syypääksi, taatto", huomautti Hemnalini.
-"Tiedäthän, että olen valmis lähtemään kanssasi minne haluat."
-
-Vaikka ponnistus tuntuikin epämieluisalta, yritti tyttö kuitenkin saada
-toiset vakuutetuiksi siitä, ettei aikonut sulkeutua suruinensa neljän
-seinän sisäpuolelle. Hän tahtoi saada heidät uskomaan, että seurasi
-vilkkain mielenkiinnoin ulkomaailman tapahtumia.
-
-"Huomenna on kokous", virkkoi Dzhogendra, "voisitpa mennä sinne Hemin
-kanssa."
-
-Annada Babu tiesi tyttärensä luonnostaan karttavan kaikkia julkisia
-kokouksia ja loi häneen kysyvän katseen.
-
-"Kokous!" huudahti Hemnalini teennäisen vilkkaasti. "Kuka siellä puhuu?"
-
-_Dzhogendra_: "Tohtori Nalinaksha."
-
-_Annada_: "Nalinaksha?"
-
-_Dzhogendra_: "Niin; hän on erittäin etevä puhuja, ja mikä tärkeämpää:
-hänen elämäntarinansa on aivan harvinainen. Se osoittaa tavatonta
-uhrautuvaisuutta, tavatonta lujuutta! Sellaisia ihmisiä löytyy vain
-yksi miljoonasta!" Kumminkaan Dzhogendra ei ollut paria tuntia
-aikaisemmin tietänyt Nalinakshasta muuta kuin epämääräisiä huhuja!
-
-"Kuulehan, taatto", virkkoi Hemnalini näennäisesti hyvinkin
-innostuneena, "meidän täytyy epäilemättä mennä kuulemaan tuota
-täydellisyyden esikuvaa."
-
-Annada Babua tuo innostus ei suinkaan vakuuttanut, mutta jonkinlaista
-helpotusta hän sentään tunsi. Kunhan Hemnalini, vaikkapa
-vastahakoisestikin, alkaisi jälleen seurustella ihmisten kanssa, niin
-hän tulisi piankin ennalleen. Lähimmäistensä kanssa seurusteleminen on
-paras sielullisten häiriytymäin parannuskeino.
-
-"Olkoonpa menneeksi", sanoi hän Dzhogendralle, "vie sinä meidät
-huomenna kokoukseen ja pidä huolta siitä, että ehdimme sinne ajoissa.
-Mutta kerro minulle, mitä Nalinakshasta tiedät. Hänestä kuulee
-kerrottavan monenlaisia."
-
-Dzhogendra aloitti hyökkäämällä juorukelloja vastaan yleensä.
-
-"Ylen uskovaiset", alkoi hän, "luulevat taivaan suoneen heille
-erikoisoikeuden häpäistä ja panetella lähimmäisiänsä ilman erotusta. Ei
-ole armottomampia ja ilkeämielisempiä ihmisiä kuin nuo hurskastelijat!"
-Dzhogendran närkästys kuohui yli laitojensa.
-
-"Minä olen aivan samaa mieltä, aivan samaa mieltä", toisteli Annada
-Babu tyynnytellen. "Pohtiessaan aina lähimmäisensä puutoksia ihminen
-muuttuu äreäksi, ahdasmieliseksi ja epäluuloiseksi."
-
-"Kuulehan, taatto", huudahti Dzhogendra, "eihän vain ole tarkoituksesi
-minua ivailla? Tiedäthän, etten ole noiden hurskaiden ihmisten
-kaltainen; minä voin kiittää yhtä hyvin kuin moittiakin. Minä olen aina
-valmis sanomaan mielipiteeni henkilölle vasten kasvoja ja tarvittaessa
-tukemaan sitä nyrkeilläni!"
-
-"Mitä hullutuksia, Dzhogen", kiiruhti Annada vastaamaan, "enhän minä
-tietenkään sinua ajatellut. Tunnenhan toki sinut!"
-
-Dzhogendra esitti nyt Nalinakshan tarinan kohdistaen kertomuksensa
-esineeseen kaikki käytettävänänsä olevat ylistyssanat.
-
-"Yksinomaan äitinsä onnea silmällä pitäen", päätti hän esityksensä,
-"Nalinaksha tukahdutti luonnolliset taipumuksensa ja lähti Benaresiin,
-ja kaikki nuo ystäväsi, taattoseni, ovat käyttäneet tilaisuutta
-hyväksensä keksiäkseen häntä häpäiseviä juttuja. Minä puolestani
-ihailen hänen menettelyänsä. Mitä arvelet sinä, Hem?"
-
-"Minä olen samaa mieltä kuin sinä", vastasi Hemnalini.
-
-"Minä tiesin Hemin hyväksyvän hänen käyttäytymisensä", jatkoi
-Dzhogendra. "Uskon varmaan, että hän tilaisuuden tarjoutuessa
-menettelisi yhtä uhrautuvasti tehdäkseen isänsä onnelliseksi."
-
-Annada loi tyttäreensä hellän katseen. Hemin kasvoihin nousi heleä
-puna, ja hän painoi hämmentyneenä katseensa alas.
-
-
-
-
-YHDESVIIDETTÄ LUKU
-
-
-Annada Babu ja Hemnalini palasivat kokouksesta myöhään iltapäivällä.
-
-"Se oli todellinen nautinto", huomautti vanha herra istuutuessaan
-teepöydän ääreen.
-
-Sen enempää hän ei asiaa selitellyt, mutta ajatukset askarruttivat
-häntä siinä määrin, ettei hän ollenkaan huomannut, kun Hemnalini teen
-juotuansa lähti yläkertaan.
-
-Esitelmän pitäjä -- tuo Nalinaksha - oli näyttänyt hämmästyttävän
-nuorekkaalta puhuja-korokkeella seisoessaan. Vaikka hän olikin jo
-ehtinyt miehuudenikään, olivat hänen kasvonsa kuitenkin säilyttäneet
-nuoruuden tuoreuden. Sitäpaitsi oli hänen olemuksessaan salaperäisen
-vakavuuden ilme, joka näytti johtuvan hänen sisimmästä tajunnastansa.
-
-Hänen esityksensä aiheena oli "Menettäminen" ja sen ytimenä ajatus,
-ettei ilman menettämistä saada todellista voittoa. Se, minkä me
-saavutamme ponnistuksetta, ei ole todellista voittoa; ainoastaan se,
-minkä hankimme uhrauksien nojalla, tulee varsinaisimmassa ja syvimmässä
-merkityksessä meidän omaksemme. Henkilö, joka näkee käsinkoskettavan
-omaisuutensa liukuvan pois käsistään, on tosin onneton, mutta itse
-asiassa ihmisen sielu juuri menettäessään saa voiman voittaa menetetyn
-takaisin, vieläpä korkoinensa. Jos voimme menettäessämme taivuttaa
-päämme, laskea kätemme yhteen ja sanoa: "Tämä on lahja -- kieltäymyksen
-lahja, kärsimyksen lahja, kyynelten lahja", niin vähäpätöisinkin käy
-merkittäväksi, katoovainen muuttuu iäiseksi, ja se, mikä sitä ennen on
-ollut jokapäiväisen käytännön väline, muuttuu palvontamme esineeksi,
-jota aina säilytämme sydämemme temppelin aarrekammiossa.
-
-Hänen sanansa olivat tehneet Hemnaliniin syvän vaikutuksen. Kun hän nyt
-istui hiljaisissa haaveissaan katolla, tähtivälkkeisen taivaan alla,
-niin hänen sydämensä oli täysi, ja maa ja taivas eivät enää tuntuneet
-hänestä autiolta tyhjyydeltä.
-
-Esitelmätilaisuudesta palattaessa Dzhogendra virkkoi Akshaille:
-
-"Oletpa tosiaankin keksinyt erittäin otollisen miehen, epäilemättä!
-Mutta aika mystikko hän on! Puolet hänen puheestansa oli minulle
-hepreaa."
-
-"Tauti on määriteltävä, ennenkuin sairaalle voi määrätä tarpeelliset
-lääkkeet", vastasi Akshai. "Hemnalini kärsii Rameshin aiheuttamasta
-pettymyksestä, ja nyt tarvitaan mystikkoa, jotta hän jälleen
-terästyisi. Meidänlaisistamme tavallisista ihmisistä ei ole apua.
-Näitkö, kuinka hänen kasvonsa säteilivät pojan paukuttaessa?"
-
-_Dzhogendra_: "Näin kyllä. Oli aivan selvää, että juttu häntä
-miellytti, mutta siitä ei suinkaan vielä seuraa, että hän on valmis
-tarjoamaan puhujalle kätensä."
-
-_Akshai_: "Jos me olisimme puhuneet, sinä tai minä, niin hän ei olisi
-siinä määrin ihastunut. Askeettisuus, kuten tiedät, herättää naisissa
-voimakasta kiintymystä. Kalidasa kuvailee runoelmassaan, kuinka Uma
-kuoletti lihansa erään askeetin vuoksi. Näetkös, Dzhogen, jos esittelet
-Hemnalinille jonkun muun, niin hän vertailee tulokasta Rameshiin, ja
-vertauksen tulos on edullinen vain viimeksimainitulle. Mutta Nalinaksha
-ei ole tavallinen kuolevainen -- kenenkään mieleen ei voi johtua hänen
-vertaileminen johonkin toiseen. Jos esität hänelle kenen hyvänsä muun
-nuoren miehen, niin hän arvaa, miksi niin menettelet, ja koko hänen
-olemuksensa nousee kapinoimaan. Jos taas voit jonkin tekosyyn nojalla
-kutsua Nalinakshan tänne ja esitellä heidät toisilleen, niin hän ei
-epäile mitään. Siirtyminen kunnioittavasta ihailusta kihlautumiseen
-tapahtuu silloin vähitellen ja helposti."
-
-_Dzhogendra_: "Minusta ei ole sellaisiin oveluuksiin; minä puhun
-mieluummin suuni puhtaaksi, ja täytyypä tunnustaa, ettei poika tee
-minuun erinomaista vaikutusta."
-
-_Akshai_: "Kuulehan, Dzhogen, jos sallit ennakkoluulojesi asiaan
-vaikuttaa, niin siitä ei tule mitään. Ethän voi edellyttää
-kaiken olevan ihan makusi mukaista. Me emme saavuta milloinkaan
-tarkoitustamme, ellet voi vaikuttaa Hemnaliniin niin, että hän
-kerrassaan unohtaa Rameshin. Älä ollenkaan luule, että voit siihen
-päästä väkivalloin. Sinun tulee noudattaa neuvoani kirjaimellisesti,
-jos haluat onnistua."
-
-_Dzhogendra_: "Seikka näes on se, että Nalinaksha on minulle hieman
-liian mystillinen. Minusta tuntuu kiusalliselta olla tekemisissä
-sellaisen henkilön kanssa. Siinä voi joutua ojasta allikkoon."
-
-_Akshai_: "Kuulehan, veikkoseni, jos kastut, niin se on oma syysi. Sinä
-vapiset jo pelkän varjon nähdessäsi. Kun oli kysymys Rameshista, olitte
-sokeat alusta alkaen. Teillä oli mitä parhaat ajatukset Rameshista:
-hän ei voinut ketään pettää, hän oli Sankaratsarijan jälkeen suurin
-filosofi, vuosisadan lahjakkain kirjailija ja niin edespäin. Minä
-puolestani en ollut häneen siinä määrin ihastunut: olen nähnyt paljon
-hänenlaisiansa, henkilöitä, joilla on aina kaikkein ylevimmät ihanteet.
-En kuitenkaan uskaltanut koskaan avata suutani; te ette olisi missään
-tapauksessa uskoneet, että minunlaiseni mitätön voisi arvostella häntä
-mistään muusta syystä kuin kateudesta. Uskon sinun nyt oivaltavan, että
-sellaisia yli-ihmisiä on paras palvoa matkan päästä; sisartansa ei
-liene hyvä heidän haltuunsa uskoa. Mutta palatkaamme pääasiaan. Muista
-sanskriitti-sananlaskua: 'Oas toisen karkoittaa'. Minun ehdottamani
-keino on nyt ainoa mahdollinen, joten sinun ei pidä sitä morkkailla."
-
-_Dzhogendra_: "Kuulehan, Akshai, sinä et saa minua milloinkaan
-uskomaan, että olet ensimmäisenä nähnyt, mikä Ramesh on miehiänsä,
-vaikka sitä tuhat kertaa toistelisit. Todellisuudessa sinä suhtauduit
-häneen niin ennakkoluuloisesti, ettei mikään hänen tekonsa sinulle
-kelvannut; senvuoksi sinun on turha yrittää vaikuttaa minuun
-korkeammalla viisaudellasi. Paina nyt mieleesi, että jos on
-kysymyksessä juonien punominen, saat tehdä sen yksin; älä ollenkaan
-odota apua minulta. Tuo Nalinaksha ei minua miellytä, siinä kaikki."
-Dzhogendran ja Akshain astuessa yhdessä Annadan huoneeseen Hemnalini
-pujahti pois toisesta ovesta.
-
-"Hän on varmaan katsonut ikkunasta ja nähnyt meidän tulevan", mietti
-Akshai. Hän istuutui hymyillen Annada Babun viereen, tarttui teekuppiin
-ja lausui: "Nalinakshan sanat menevät sydämeen, ja se johtuu siitä,
-että ne tulevat sydämestä."
-
-"Hänellä on epäilemättä kykyä", virkkoi Annada Babu.
-
-"Kykyä!" huudahti Akshai. "Paljon enemmänkin! Hän on hurskain ihminen,
-mitä maa päällänsä kantaa!"
-
-Vaikka Dzhogendra olikin Akshain liittolainen, ei hän kuitenkaan
-voinut olla huudahtamatta: "Kunpa et puhuisi hurskaista ihmisistäsi!
-Taivas meitä pyhimyksistänne varjelkoon!" Sen sanoi Dzhogendra,
-joka vielä edellisenä päivänä oli ylenmäärin kiittänyt Nalinakshan
-mielenaateluutta ja soimannut hänen moittijoitansa ilkeiksi
-panettelijoiksi!
-
-"Ei, Dzhogendra", virkkoi hänen isänsä, "tuolla tavoin et saa puhua.
-Minä puolestani otaksun mieluummin, että ihmiset, jotka näyttävät
-hyveellisiltä, todellakin ovat sellaisia. Minä voin toisinaan erehtyä,
-mutta se on varmaan parempi kuin jos alinomaa epäilisin hyviä ihmisiä
-toivoen terävänäköisyyttäni senvuoksi kiitettävän. Nalinaksha ei
-ole lainannut ajatuksiansa. Hänen aineksensa ovat peräisin hänen
-henkilökohtaisista elämyksistänsä, ja minusta hänen puheensa kaikui
-raikkaalta ja elähdyttävältä. Tekopyhä henkilö ei sellaiseen pysty.
-Sellaista puhetta ei käy keräileminen laina-aineksista, yhtä vähän kuin
-kemisti kykenee aineita sekoittamalla tekemään kultaa. Minä olisin
-mielelläni mennyt häntä kiittämään."
-
-"Pelkään vain, ettei hänen terveytensä kestä sellaisia ponnistuksia",
-huokasi Akshai.
-
-"Mitä, eikö hänen terveytensä ole hyvä?" huudahti Annada Babu.
-
-"Hän ei pidä siitä riittävästi huolta. Hän kuluttaa päivänsä rukoillen
-ja pyhiä kirjoja tutkistellen eikä pidä silmällä terveyttänsä."
-
-"Siinä hän menettelee kovin väärin", lausui Annada, "meillä ei ole
-oikeutta laiminlyödä ruumistamme; me emme ole sitä itse luoneet.
-Kunhan saisin tilaisuutta, parantaisin hänet aivan pian. Terveytensä
-säilyttämiseksi tarvitsee vain noudattaa muutamia yksinkertaisia
-sääntöjä. Ensinnäkin -- --"
-
-Dzhogendralta loppui kärsivällisyys. "Tuo ei kuulu ollenkaan asiaan,
-taatto! Nalinaksha Babu on ihan terve. Nähdessäni hänet tänään
-iltapäivällä tulin ajatelleeksi, että sellaisen hurskaan elämän täytyy
-olla ruumiillisessakin suhteessa edullista. Tekeepä melkein mieleni
-itse sitä koetella."
-
-"Enpä tiedä, Dzhogendra", väitti Annada edelleen, "Akshain huomautus
-lienee aivan oikea. Useimmat suuret miehemme kuolevat nuorina. He
-tekevät isänmaallensa huonon palveluksen laiminlyömällä terveyttänsä.
-Se ei ole oikein. Tiedätkö, Dzhogendra, minä luulen sinun erehtyvän
-Nalinakshaan nähden. Hän on kelpo mies. Pitäisi vain häntä neuvoa
-huolehtimaan terveydestänsä."
-
-"Kuulkaahan", sanoi Akshai, "minä tuon hänet tänne ja esittelen
-teidät; luulenpa, että olisi hyvä, jos kerran hänen kanssaan vakavasti
-keskustelisitte. Nytpä johtuu mieleeni: se kasvimehu, jota minulle
-suosittelitte tutkintojen aikana, oli erinomaisen vahvistavaa. Se on
-kaikkein hienoin virkistysaine henkisen työn tekijälle. Ottakaa te vain
-Nalinaksha Babu käsiteltäväksenne, niin -- --"
-
-Dzhogendra hypähti seisaalleen. "Akshai, sinä saat minut ihan
-suunniltani! Sinä jaarittelet ihan mielettömiä. En voi tätä enää
-sietää." Samassa hän syöksyi pois huoneesta.
-
-
-
-
-KAHDESVIIDETTÄ LUKU
-
-
-Ennen Hemnalinin asiain onnetonta käännettä Annada Babun terveys
-oli aina ollut erinomainen, mutta siitä huolimatta hän oli alinomaa
-nauttinut sekä eurooppalaisten että kotimaisten lääkärien määräämiä
-rohtoja. Mutta nyt hänen ei tehnyt ollenkaan niitä mieli. Niin kauan
-kuin hänen ruumiillinen raihnautensa oli ollut pelkkää luulottelua,
-hän oli lakkaamatta siitä jutellut, mutta nyt, kun hänen terveytensä
-tosiaankin horjui, hän ei viitannut sanallakaan vaivoihinsa.
-
-Hän oli ihan uupuneena vaipunut istualleen nukkumaan, kun Hemnalini,
-kuultuansa portaista Dzhogendran askelet, laski neulomuksen kädestänsä
-ja kiiruhti ovelle varoittamaan veljeä olemaan häiritsemättä nukkuvaa.
-Hämmästyksekseen hän huomasi Dzhogendran tuoneen mukanansa Nalinakshan!
-Hän aikoi nopeasti vetäytyä toiseen huoneeseen, kun Dzhogendra ehti
-hänet pidättää.
-
-"Hem!" huusi hän. "Tässä on Nalinaksha Babu. Salli minun esitellä
-hänet."
-
-Hem jäi hämmentyneenä paikoilleen, Nalinaksha astui lähemmäksi ja
-kumarsi kohottamatta katsettaan hänen kasvoihinsa.
-
-Sillävälin oli Annada Babu herännyt ja kutsui tytärtänsä. Hem palasi
-hänen luoksensa ja ilmoitti kuiskaten Nalinaksha Babun saapuneen.
-
-Dzhogendra toi vieraansa sisään, ja Annada Babu kiiruhti häntä vastaan
-sanoakseen hänet tervetulleeksi.
-
-"Me olemme tosiaankin onnelliset nähdessämme teidät luonamme!" huudahti
-hän. "Hem, kultaseni, älä juokse pakoon, istu tänne. Tämä on tyttäreni
-Hem, Nalinaksha Babu. Me olimme äskettäin kuulemassa esitelmäänne
-ja nautimme siitä kovin. Teidän esittämänne ajatus -- ettemme
-milloinkaan menetä sitä, minkä olemme todella omaksemme saaneet, ja
-että epätäydellinen omaksensa valloittaminen itse asiassa merkitsee
-menettämistä -- tuo ajatus tuntui minusta sisältävän syvän totuuden.
-Eikö totta, Hem? Varsinaisena koettimena on itse menettämisen tosiasia.
-Se meille osoittaa, oliko asia todella omamme vai eikö. Minä esitän
-teille pyynnön, Nalin Babu. Jos voisitte pistäytyä silloin tällöin
-täällä juttelemassa, tekisitte meille suuren ilon. Me emme liiku
-paljoa ulkosalla. Tapaatte varmaan tyttäreni ja minut tästä huoneesta,
-tulittepa mihin aikaan tahansa."
-
-Nalinaksha katsahti Hemnalinin kasvoihin ennenkuin vastasi:
-
-"Ette saa pitää minua itserakkaana saivartelijana, vaikka viljelenkin
-runsaasti sanoja puhujalavalla seisoessani. Ainoastaan ylioppilaiden
-innokkaitten kehoituksien vuoksi minä ollenkaan suostuin puhumaan
--- minä en osaa karkoittaa kiusaavia ihmisiä -- mutta luulenpa
-säikähdyttäneeni heidät niin, etteivät tule pyytämään toista
-samanlaista annosta! Pojat eivät tahdokaan salata sitä tosiasiaa, että
-kolme neljännestä puheestani jäi heiltä käsittämättä. Te olitte siellä
-tekin, Dzhogen Babu, ja voitte uskoa, että kelloon luomanne merkitsevät
-silmäykset minuun tehosivat!"
-
-"Ette saa panna sitä pahaksenne", virkkoi Dzhogendra, "ellen voinutkaan
-joka kohdassa seurata, oli syy varmaan riittämättömän älyni."
-
-_Annada_: "Niin, Dzhogen, on olemassa asioita, joita oppii käsittämään
-vasta määrättyyn ikään ehdittyänsä."
-
-_Nalinaksha_: "Niin, ja määrätyssä iässä ollen ei tarvitse kaikkea
-käsittää."
-
-_Annada_: "Ohimennen sanoen, Nalin Babu, on eräs seikka, josta minun
-täytyy teille huomauttaa. Luoja on lähettänyt teidänlaisenne ihmiset
-maailmaan suorittamaan määrättyjä tehtäviä, ja senvuoksi te ette
-saa pitää ruumistanne vähäarvoisena. Henkilöitä, joilla on jotakin
-antamista, tulee muistuttaa, etteivät tuhlaa pääomaansa, koska he
-muuten menettävät antamiskykynsä."
-
-_Nalinaksha_: "Kun opitte minut lähemmin tuntemaan, niin luulenpa
-teidän huomaavan, etten minä halveksi mitään tässä maailmassa.
-Syntyessäni olin kerrassaan toisten armeliaisuudesta riippuvainen.
-Tarvittiin monen henkilön työtä ja vaalintaa, jotta henkeni ja ruumiini
-vähitellen varttuivat. Olisi sopimatonta vaateliaisuutta, jos mitään
-halveksisin. Mitä ei voi itse luoda, sitä ei ole myöskään oikeus
-hävittää."
-
-_Annada_: "Aivan oikein, aivan oikein! Jotain samansuuntaista lausuitte
-puheessannekin."
-
-_Dzhogendra_: "Minun täytyy nyt lähteä; olen luvannut olla jossakin,
-mutta älkää antako sen itseänne häiritä."
-
-_Nalinaksha_: "Minun on pyydettävä teiltä anteeksi, ennenkuin lähdette,
-Dzhogen Babu. Vakuutan teille, ettei tapanani yleensä ole ihmisten
-ymmälle saattaminen. Minä lähden mieluummin minäkin; voimme kävellä
-kappaleen matkaa yhdessä."
-
-_Dzhogendra_: "Ei, jääkää toki, olkaa hyvä. Ette saa minusta välittää.
-Minä en voi istua kauan yhdessä paikassa."
-
-_Annada_: "Älkää Dzhogenista välittäkö, Nalinaksha Babu. Hän tulee ja
-menee, miten mieli tekee, ja häntä on vaikea saada pysymään alallansa."
-
-Dzhogendran mentyä Annada Babu kysyi, missä Nalinaksha asui. Nalinaksha
-nauroi.
-
-"En voi sanoa asuvani juuri missään tätä nykyä. Minulla on paljon
-tuttavia, jotka kuljettavat minua mukanansa. Se on minulle sangen
-mieluista, mutta toisinaan kaipaa sentään lepoa ja rauhaa, ja niin on
-Dzhogen Babu hankkinut minulle asunnon viereisestä talosta. Tämä teidän
-katunne on varmaan rauhallinen paikka."
-
-Annada Babu oli kovin mielissään, mutta jos olisi tullut silmänneeksi
-tytärtänsä, olisi hän havainnut tämän kasvoissa äkillisen tuskan
-vävähdyksen. Viereinen talo oli se, jossa Ramesh oli asunut.
-
-Tällä hetkellä ilmoitettiin teen olevan valmiina, ja niin siirryttiin
-alakertaan.
-
-"Hem, kultaseni, tarjoa Nalin Babulle kuppi teetä", kehoitti Annada.
-
-Vieras kuitenkin kohteliaasti torjui tarjotun virvokkeen.
-
-_Annada_: "Mitä tämä merkitsee, Nalin Babu? Ettekö tosiaankaan halua
-teetä? Ainakin hieman leivoksia?"
-
-_Nalinaksha_: "Minun täytyy todellakin pyytää anteeksi."
-
-_Annada_: "Te olette lääkäri, joten en voi antaa teille määräyksiä.
-Minä puolestani pidän teetä soveliaana tekosyynä, jonka nojalla sopii
-kolmeneljä tuntia päivällisen jälkeen juoda jokin määrä kuumaa vettä,
-joka nähdäkseni edistää ruoansulatusta. Ellette ole tottunut teetä
-juomaan, sopii se erikoisesti miedontaa teitä varten."
-
-Nalinaksha loi aran katseen Hemnaliniin, jonka ilme osoitti; että hänen
-kieltäytymisensä oli tehnyt kiusallisen vaikutuksen ja että neito luuli
-arvaavansa sen syyn. Katse yhä häneen suunnattuna Nalinaksha jatkoi:
-"Pelkään herättäneeni teissä väärinkäsitystä. Älkää suinkaan luulko
-minulla olevan mitään teidän tottumuksianne vastaan. Aikaisemmin oli
-tapanani säännöllisesti juoda teetä, minä nautin vieläkin sen tuoksusta
-ja voin varsin hyvin ymmärtää mieltymyksenne. Mutta te kenties ette
-tiedä, että äidilläni on hyvin ankarat käsitykset rituaalisesta
-puhtaudesta, ja kun hänellä oikeastaan ei ole maailmassa ketään muuta
-kuin minä, on minun vältettävä kaikkea, mikä voisi häiritä hyviä
-välejämme. Senvuoksi olen kokonaan luopunut teen nauttimisesta. Mikäli
-teenjuonti tuottaa teille mielihyvää, otan mielihyväänne osaa, ja
-arveluni eivät suinkaan estä minua nauttimasta vieraanvaraisuuttanne."
-
-Nalinakshan ensimmäiset lausumat olivat herättäneet Hemnalinissa
-ankaran pettymyksen tunnetta. Oli ilmeistä, ettei hän ollut näyttänyt
-kuulijoilleen omaa itseänsä, vaan oli yrittänyt piiloutua sanatulvan
-taakse. Mutta Hemnalini ei tietänyt, että hänelle oli luonnostaan
-mahdotonta keskustella pakottomasti vieraiden henkilöiden kanssa ja
-että hänen ujoutensa sai hänet aina ensimmäisen kohtauksen aikana
-omaksumaan eräänlaisen varman sävyn, joka oli vieras hänen todelliselle
-olemuksellensa. Silloinkin kun hän yritti ilmaista varsinaisia omia
-ajatuksiansa, soi soraääni, josta hän oli jossakin määrin tietoinen.
-Senvuoksi oli Nalinaksha levottoman Dzhogendran lähtiessä tuntenut
-omantuntonsa soimaavan itseään vilpillisyydestä. Mutta kun hän sitten
-puhui äidistänsä, täytyi Hemnalinin silmäillä häntä kunnioittavan
-ihailevasti, ja hänen sydämensä sykki lämpöisesti, kun hän näki sen
-vakavan ja syvän kiintymyksen ilmeen, joka kirkasti hänen kasvojansa
-hänen äitiä ajatellessaan. Hemnalini olisi mielellään kysynyt jotakin
-hänen äidistänsä, mutta ujous oli esteenä.
-
-"Te olette aivan oikeassa", vastasi Annada Babu kohta Nalinakshalle.
-"Jos olisin sen tietänyt, en olisi kutsunut teitä teetä juomaan. Suokaa
-anteeksi, olkaa hyvä."
-
-"Miksi pitäisi minun jäädä vaille ystävällistä kutsuanne vain sen
-vuoksi, etten juo teetä?" virkkoi Nalinaksha hymyillen.
-
-Vieraan lähdettyä Hemnalini meni isänsä kanssa yläkertaan ja alkoi
-lukea hänelle erästä bengalilaista aikakauskirjaa, kunnes ukko vaipui
-uneen. Sellaiset väsymyskohtaukset olivat viime aikoina muuttuneet
-vanhan herran tottumuksiksi.
-
-
-
-
-KOLMASVIIDETTÄ LUKU
-
-
-Nalinakshan, Annada Babun ja Hemnalinin tuttavuus kehittyi pian
-ystävyyssuhteeksi. Ennen tutustumista Hemnalini oli otaksunut,
-että Nalinakshan kanssa keskustellessa olisi rajoituttava
-henkisiin kysymyksiin; hän ei ollut arvannut, että kävi puhuminen
-jokapäiväisistäkin asioista yhtä vapaasti kuin kenen muun kanssa
-tahansa. Pian hän kuitenkin huomasi, että Nalinaksha osasi varsin hyvin
-ylläpitää kevyttä keskustelua, mutta että hän vilkkaimmankin juttelun
-kestäessä tuntui pysyttelevän loitolla.
-
-Annada Babun ja Hemnalinin erään kerran puhellessa Nalinakshan
-kanssa syöksyi huoneeseen Dzhogendra. "Kuulehan, taatto", huudahti
-hän, "samadzhilaiset ovat alkaneet nimittää meitä Nalinaksha Babun
-'opetuslapsiksi', ja minä kiistelin asiasta vast'ikään kelpo tavalla
-Pareshin kanssa!"
-
-"Minusta siinä ei ole mitään loukkaavaa", virkkoi Annada Babu
-hymyillen. "Minua hävettäisi kuulua sellaiseen seuraan, jossa on
-pelkkiä opettajia eikä yhtään oppilasta; siinä pitäisi jokainen suurta
-melua, eikä olisi mahdollisuutta oppia mitään."
-
-_Nalinaksha_: "Minä seuraan teidän lippuanne, Annada Babu. Olkaamme
-kaikin oppilaita. Me lähdemme matkalle ja pysähdymme kaikkialla, missä
-on jotakin oppimista."
-
-Dzhogendra ei kumminkaan ollut tyynnytettävissä. "Hyvin kaikki",
-sanoi hän, "mutta asia on vakava. Mitä arvelette, Nalin Babu,
-jos omat ystävänne ja sukulaisenne eivät enää voi käydä teitä
-tervehtimässä joutumatta 'oppilaiksenne' leimatuiksi! Sellaisesta
-loukkauksesta ei suoriudu nauramalla. Teidän pitäisi tosiaankin luopua
-harjoituksistanne."
-
-_Nalinaksha_: "Mistä harjoituksista?"
-
-_Dzhogendra_: "Minä olen kuullut teidän harjoittelevan
-sierainhengitystä kuin mikäkin jogi, tuijottelevan nousevaan aurinkoon
-ja syövän ja juovan kaikenlaisia menoja noudattaen. Seurauksena on,
-että joudutte tavallisessa seurapiirissä 'pois tupesta', kuten me
-sanomme."
-
-Hemnalini, johon Dzhogendran sopimaton mielenpurkaus vaikutti
-kiusallisesti, loi katseensa lattiaan, mutta Nalinaksha vain hymyili.
-
-"Kuulkaahan, Dzhogen Babu", vastasi hän, "minä myönnän, että henkilö,
-joka on hyvässä seurassa poissa paikaltansa, epäilemättä on väärässä.
-Mutta ihmisen, enempää kuin miekankaan, ei suinkaan tule olla aina
-tupessa. Se osa miekkaa, joka on tupen suojassa, on aseen oleellinen
-osa, kaikille miekoille yhteinen. Kahvaa muovatessaan aseseppä
-voi osoittaa yksilöllistä taituruuttansa muovaamalla sen siihen
-tyyliin, joka vastaa hänen makuansa. Samoin inhimillinen olentokin
-saa tilaisuutta oman omituisen laatunsa ilmaisemiseen yhteiskunnan
-sääntelemien rajojen ulkopuolella, ja te ette varmaankaan tahdo tätä
-vapautta häneltä riistää! Minua vain ihmetyttää, kuinka ihmisillä on
-tilaisuutta saada tietää ja ottaa pohdittavaksensa asioita, jotka
-tapahtuvat julkisuuden piirin ulkopuolella minun yksityishuoneessani."
-
-_Dzhogendra_: "Te ette näytä olevan selvillä siitä, että ne, jotka
-ovat ottaneet tehtäväkseen maailman uudestaanluomisen, pitävät
-välttämättömänä velvollisuutenansa saada selville, mitä naapurien
-taloissa tapahtuu. Siinäkin tapauksessa, etteivät he voi saada mitään
-tietää, he korvaavat tämän puutteen toisin tavoin. Se on välttämätöntä,
-koska maailmanparannustyö muuten taukoaisi. Muuten on asian laita
-niin, että ihmiset pitävät silmällä tekojamme, vaikkapa luulisimme ne
-suorittavamme ihan yksityisesti, jos ne poikkeavat sovinnaisuudesta.
-Jos noudatatte tavanomaisia sovinnaisia sääntöjä, ei kukaan viitsi
-teihin katsahtaakaan. Onpa Hemnalinikin huomannut, miten katolla
-ollessanne käyttäydytte, ja on kertonut siitä isälle, vaikka hän ei
-suinkaan ole ottanut teidän parantamista tehtäväksensä!"
-
-Hemnalinin ilmeestä näkyi selvästi, kuinka harmistunut hän oli.
-Hän oli juuri jotakin sanomaisillaan, kun Nalinaksha kääntyi hänen
-puoleensa: "Teidän ei tarvitse olla lainkaan näpeissänne! Jos olette
-sattunut olemaan katolla siihen aikaan, jolloin suoritan aamu- tai
-iltahartauttani, ette ole menetellyt millään tavoin väärin. Te ette
-mahda mitään sille, että teillä on kaksi silmää; se on rikos, johon me
-olemme kaikin syypäät!"
-
-_Annada_: "Sitäpaitsi Hem ei ole milloinkaan sanallakaan
-moittinut teidän jokapäiväisiä hartaudenharjoituksianne. Hän vain
-yksinkertaisesti ja kaikella kunnioituksella tiedusteli minulta
-harjoitustenne laatua."
-
-_Dzhogendra_: "Minä en tosiaankaan ymmärrä teidän näkökantaanne. Minä
-voin erittäin hyvin tavallisessa inhimillisessä elämässä enkä käsitä,
-mitä omituiset salaiset harjoitukset voivat hyödyttää. Sellaiset
-asiat vain helposti rikkovat henkisen tasapainon ja tekevät ihmisen
-yksipuoliseksi. Teidän ei pidä loukkaantua, vaikka sen sanon. Minä
-olen aivan tavallinen ihminen. Minun paikkani maailman teatterissa
-on kaikkein alhaisimpia, enkä minä voi päästä korkeammille paikoille
-muuten kuin kivittämällä niitä, jotka siellä istuvat. Minunlaisiani
-on paljon, ja jos te ette meistä välitä, vaan yritätte kiivetä
-olemattomiin maailmoihinne, niin joudutte lukemattomien kivien
-maalitauluksi."
-
-_Nalinaksha_: "Kiviä on monenlaisia. Toiset vain raapaisevat, toiset
-haavoittavat. Jos nimitätte ihmistä mielettömäksi tai lapselliseksi,
-niin se ei haittaa, mutta jos nimitätte häntä uskonnolliseksi
-intoilijaksi, syytätte häntä siitä, että hän tahtoo esiintyä
-profeettana ja koota opetuslapsia ympärillensä, niin syytöstä ei kumota
-hyvinkään nauramalla!"
-
-_Dzhogendra_: "Minun täytyy vieläkin pyytää teitä olemaan
-loukkaantumatta, Nalin Babu. Tehkää te katollanne mitä mielitte,
-minulla ei ole mitään oikeutta muistutuksiin. Kuten sanoin, olen
-vain sitä mieltä, ettei synny mitään pahennusta, jos pysyttelee
-sovinnaisissa rajoissa. Minä puolestani astelen aivan tyytyväisenä
-samaa tietä kuin muutkin. Kun astuu rajojen yli, saa kohta joukon
-ympärillensä. On yhdentekevää, sadatteleeko se vai palveleeko
-jumalanansa. Joukon keskellä eläminen on aina sietämätöntä!"
-
-_Nalinaksha_: "Minne lähdettekään, Dzhogen Babu? Olette vast'ikään
-paiskannut minut katon korkeudesta alas maan kamaralle ja nyt aiotte
-karata pois. Se ei käy päinsä!"
-
-_Dzhogendra_: "Minä olen saanut tänään kyllikseni. Lähden kävelemään."
-
-Veljensä mentyä Hemnalini istui silmät alas luotuina ja hermostuneesti
-sormiellen pöytäliinan ripsuja. Tarkemmin katsoen olisi nähnyt hänen
-silmäripsissään värähtelevän kyyneliä. Jokapäiväinen seurustelu
-Nalinakshan kanssa oli hänelle osoittanut omat luonteenheikkoudet, ja
-hän pyrki intomielin noudattamaan hänen viitoittamaansa tietä. Kovana
-koettelemusaikana, jolloin hän turhaan etsi ulkonaista tai sisäistä
-tukea, oli Nalinaksha näyttänyt hänelle maailman uudessa valossa,
-ja nyt hän yhä enemmän eläytyi siihen ajatukseen, että alistuisi
-askeettien tavoin ankaraan itsekuriin, joka sinänsä kelpaisi kaivatuksi
-tueksi.
-
-Sitäpaitsi on surutunne, joka ei tyydy esiintymään pelkkänä
-mielentilana. Se pyrkii purkautumaan jonkin vaikean tehtävän
-suorittamisen muodossa. Toistaiseksi Hemnalini ei ollut kyennyt
-kokoamaan voimiansa sellaiseen ponnistukseen, vaan oli julkisuutta
-peläten vaalinut suruansa sydämensä salatuimmissa kammioissa. Kevennys
-oli, melkoinen, kun hän päätti seurata Nalinakshan esimerkkiä, alistua
-ankaraan elämänjärjestykseen ja hylätä liharavinnon. Päätöksensä
-mukaisesti hän tyhjensi huoneensa. Matot korjattiin pois ja vuode
-siirrettiin irtoseinän taa. Joka aamu hän omin käsin pirskoitti vettä
-lattialle ja lakaisi sen puhtaaksi. Kukkamaljakko oli ainoa koristus,
-jonka hän jätti huoneeseen. Kylvyn jälkeen hän aina pukeutui valkoisiin
-vaatteisiin ja istuutui lattialle, auringonpaiste virtasi esteettömästi
-avoimista ikkunoista täyttäen koko huoneen, ja hänen koko olemustansa
-hyväilivät valo ja taivaan tuulet.
-
-Annada Babu ei voinut kohota niin korkeaan uskonnollisen hurmion tilaan
-kuin hänen tyttärensä, mutta vanha mies iloitsi siitä säteilystä, jonka
-vapaaehtoisesti valittu elämänjärjestys loi Hemnalinin kasvoihin.
-Nalinakshan käydessä talossa oli Hemnalinin huoneen lattia heidän
-kolmen kokoontumis- ja keskustelupaikkana.
-
-Dzhogendra ilmaisi moitteensa kuuluvasti. "Minä en käsitä, mikä teitä
-kaikkia vaivaa", murisi hän. "Te kolme olette tehneet melkein koko
-talosta pyhätön; on tuskin yhtään paikkaa, johon minunlaiseni mies
-voisi jalallansa astua."
-
-Aikaisemmin veljen ivalliset huomautukset olisivat Hemnalinia syvästi
-loukanneet, mutta nyt, Annada Babun menettäessä toisinaan malttinsa
-Dzhogendran ivaillessa, Hemnalini noudatti Nalinakshan ohjetta
-ja hymyili vain leppoisasti. Hemnalini oli vihdoinkin löytänyt
-varman, pettämättömän ja ehdottoman tuen, ja hänestä olisi tuntunut
-halveksittavalta heikkoudelta, jos olisi sitä hävennyt. Hän tiesi
-varsin hyvin, että tuttavat pilkkailivat hänen harjoittamaansa
-lihankidutusta liioitteluksi, mutta Nalinakshaan kohdistuva luottamus
-ja hänen ihanteittensa ihailu aseistivat hänet koko ihmiskuntaa
-vastaan, joten hän uhmasi rohkeasti maailmaa.
-
-Eräänä aamuna, kun hän oli kylpenyt ja suorittanut
-hartaudenharjoituksensa ja istui yksin huoneessaan avoimen ikkunan
-ääressä mietiskelyyn vaipuneena, Annada Babu toi sisään Nalinakshan.
-Hemnalinin sydän oli tulvillansa. Syvän kunnioituksen elein hän
-heittäytyi ensin toisen, sitten toisen eteen, kosketti kädellään heidän
-jalkojansa ja sitten omaa otsaansa saaden Nalinakshan kovin hämilleen.
-
-Annada Babu kuitenkin hänet rauhoitti. "Älkää olko millännekään,
-Nalinaksha Babu", sanoi hän, "hän menettelee aivan oikein."
-
-Nalinaksha ei ollut koskaan ennen käynyt heidän luonansa niin aikaisin,
-ja Hemnalini silmäili häntä odottavasti. Nalinaksha ilmoitti vast'ikään
-saaneensa Benaresista tiedon, että hänen äitinsä oli sairas; hänen
-täytyi lähteä Kalkuttasta iltajunassa, ja kun koko päivä tulisi
-kulumaan matkan valmisteluihin, oli hän saapunut näin aikaisin sanomaan
-hyvästi.
-
-"Minua surettaa kovin, että äitinne on sairastunut", virkkoi Annada
-Babu. "Sallikoon taivas hänen pian jälleen toipua. Minä en kykene
-milloinkaan teille korvaamaan sitä apua, jonka olette kuluneina
-viikkoina meille antanut."
-
-"Velallinen olen minä, aivan varmaan", vastasi Nalinaksha. "Te
-olette hyvänä naapurina tehnyt voitavanne, jotta olen täällä hyvin
-viihtynyt. Eikä siinä kyllin: teidän vakaa harrastuksenne on luonut
-uutta tarkoitusta niihin syviin ongelmiin, joita olen viime aikoina
-mietiskellyt. Teidän elämänlaatunne on antanut minulle intoa ja voimaa
-jatkuvaan täydellistymisen tavoitteluun. Minä olen oppinut tuntemaan
-sen siunauksen, joka johtuu seurustelusta samanmielisten lähimmäisten
-kanssa."
-
-"Merkillistä", virkkoi Annada Babu, "merkillistä on se, että me ennen
-teihin tutustumista kipeästi kaipasimme jotakin, tietämättä mitä.
-Sitten ilmestyitte yht'äkkiä te näkymölle, ja minä tiesin heti, että
-te voitte meitä auttaa. Me olemme kotonaeläjiä, emme seurustele juuri
-nimeksikään emmekä ole milloinkaan yleisen muodin vuoksi käyneet
-kokouksissa ja esitelmiä kuulemassa; jos joskus itse päätinkin lähteä,
-oli erittäin vaikea saada Hem liikkeelle. Se, mitä sitten tapahtui,
-oli kuin ihmettä. Kuultuamme Dzhogenilta, että teidän oli määrä pitää
-esitelmä, me lähdimme sinne suoraa päätä, vähääkään epäröimättä --
-ennenkuulumaton tapaus, saatte sen uskoa, Nalin Babu! Niin ei olisi
-milloinkaan voinut tapahtua, ellei Kaitselmus olisi teitä valinnut
-meitä auttamaan. Me olemme ikuisessa velassa teille!"
-
-_Nalinaksha_: "Sallikaa minun vuorostani tunnustaa teille jotakin. Minä
-en ole milloinkaan kertonut elämäni salatuimmista asioista kenellekään
-muulle kuin teille. Saavuttaakseen totuudellisuuden korkeimman
-asteen täytyy ilmaista kaikki salaisuudet, ja teidän avullanne on
-tämän vaatimuksen täyttäminen minulle onnistunut. Senvuoksi minun on
-nimenomaisesti teille sanottava, kuinka välttämätön olette minulle
-ollut."
-
-Hemnalini ei ottanut osaa keskusteluun, vaan istui hiljaa katsellen
-auringonvaloa, joka tulvi sisään ikkunasta ja kuvioi permantoa
-hänen ympärillänsä. Vasta sitten, kun Nalinaksha alkoi lähteä, hän
-virkkoi lyhyesti: "Annattehan meidän tietää äitinne voinnista", ja
-kun Nalinaksha nousi poistuakseen, hän heittäytyi jälleen syvästi
-kunnioittaen hänen eteensä.
-
-
-
-
-NELJÄSVIIDETTÄ LUKU
-
-
-Akshai ei ollut käynyt talossa pitkiin aikoihin, mutta Nalinakshan
-lähdettyä Benaresiin Dzhogendra toi hänet jälleen teetä juomaan. Akshai
-toivoi voivansa Hemnalinin käyttäytymisestä arvata, missä määrin
-Rameshin muisto vielä askarrutti hänen ajatuksiansa, mutta Hemnalini
-esiintyikin ihan rauhallisena.
-
-"Kovin vähän olemme teitä viime aikoina nähneet", virkkoi hän
-pakottoman ystävällisesti.
-
-"Luuletteko minun olevan sen arvoisen, että kannattaa minut nähdä joka
-päivä?" vastasi hän.
-
-Hemnalini nauroi. "Jos tosiaankin olette sitä mieltä, että sopii käydä
-vieraissa ainoastaan siinä tapauksessa, että on näkemisen arvoinen,
-niin monen meistä olisi vietettävä koko elämänsä yksinäisyydessä!"
-
-_Dzhogendra_: "Akshai luuli kilvoittelevansa itsellensä nöyryyden
-palkinnon, mutta Hem vie hänestä voiton, vieläpä pyrkii siinä
-suhteessa kaikkia ihmisiä etevämmäksi. Tahdonpa sanoa asiasta jotakin.
-Minunlaiseni tavalliset ihmiset ovat soveliasta jokapäiväistä seuraa,
-mutta on olemassa poikkeushenkilöitä, joita voi sietää ainoastaan
-silloin tällöin; kävisi ylen työlääksi, jos heidät kohtaisi usein.
-Senvuoksi he vaeltelevat metsissä, vuorilla ja luolissa. Jos he
-asettuisivat pysyväisesti asumaan ihmisten huoneisiin, täytyisi
-Dzhogendran ja Akshain kaltaisten vaatimattomien kuolevaisten vetäytyä
-metsiin."
-
-Hemnalini tunsi Dzhogendran lausumassa piilevän pistävyyden, mutta ei
-vastannut mitään, kaatoi vain teetä kaikille kolmelle.
-
-"Etkö itse juo teetä?" kysyi hänen veljensä. Hemnalini tiesi
-Dzhogendran alkavan sättiä, mutta vastasi ihan rauhallisesti: "En, minä
-olen lakannut juomasta teetä."
-
-_Dzhogendra_: "Sinä siis olet kääntynyt oikeaksi askeetiksi.
-Teelehdet eivät varmaankaan sisällä riittävän paljon todellista
-henkistä ydinmehua? Sitä sisältyy ainoastaan askeettien nauttimiin
-myrobalaneihin! Tämä menee todellakin liian pitkälle. Taivaan
-nimessä, Hem, luovu niistä asioista! Ei haittaa, vaikka teekupponen
-keskeyttääkin katumusharjoituksesi. Kestävimmätkään asiat eivät kestä
-kauan; miksi siis pitäisimme melua vähäpätöisistä?" Hän täytti kupin ja
-asetti sen Hemnalinin eteen.
-
-Hemnalini ei sitä koskettanutkaan. "Mitä, taatto, sinähän et syö
-mitään! Etkö tahdo jotakin purtavaa?"
-
-Annada Babun ääni ja kädet vapisivat, kun hän vastasi: "Usko minua,
-kultaseni, jos yrittäisin nyt jotakin syödä, niin pala tarttuisi
-kurkkuuni. Minä olen kokenut kauan aikaa vaieten sietää Dzhogenin
-karkeuksia ja olen nyt siinä tilassa, että jos puhuisin, niin
-sanoisin hetkellisen kuvastumisen vallassa sellaista, mitä myöhemmin
-pahoittelisin."
-
-Hemnalini nousi ja astui isänsä luo. "Älä ole vihainen, taatto",
-kuiskasi hän. "Dzhogen tarkoitti hyvää tarjotessaan minulle teetä; minä
-en siitä ollenkaan loukkaantunut. Kuulehan, sinun pitää ottaa leipää.
-Minä tiedän, ettei tee sinulle muuten maistu." Hän toi leivoslautasen
-ja asetti sen isänsä eteen.
-
-Annada alkoi hiljalleen syödä.
-
-Hemnalini palasi paikallensa ja aikoi juoda kupista, jonka Dzhogendra
-oli häntä varten täyttänyt, kun Akshai samassa hypähti seisaalleen ja
-huudahti:
-
-"Anteeksi, antakaa tuo kuppi minulle! Minun kuppini on jo tyhjä."
-
-Dzhogendra nousi ja otti kupin Hemnalinilta, kääntyi isänsä puoleen ja
-sanoi: "Minä pahoittelen, ole hyvä ja anna anteeksi."
-
-Annada Babu ei kyennyt riittävässä määrin hillitsemään ääntänsä
-vastatakseen, ja kyynelet kihosivat hänen silmiinsä. Dzhogendra ja
-Akshai lähtivät hiljaa ulos. Muutamia suupaloja nautittuansa Annada
-Babu nousi hänkin, tarttui tyttärensä käsivarteen ja lähti epävarmoin
-askelin yläkertaan.
-
-Seuraavana yönä sattui ankara taudinkohtaus. Kutsuttiin lääkäri,
-joka totesi sisäisen tulehduksen ja kehoitti lähtemään vuodeksi tai
-vähintään kuudeksi kuukaudeksi maaseudun karkaisevaan ilmaan, jos mieli
-saada terveytensä palautumaan entiselleen.
-
-"Hem, kultaseni", virkkoi ukko, kun kipu oli käynyt hieman lievemmäksi
-ja lääkäri poistunut, "lähdetään Benaresiin ja jäädään sinne joksikin
-aikaa."
-
-Hemnalini oli ajatellut ihan samaa. Nalinakshan poistuttua hän oli
-tuntenut uskonnollisen innostuksensa jossakin määrin laimenevan.
-Aikaisemmin hän oli löytänyt ankarasta elämänjärjestyksestänsä
-alinomaista lohdutusta, ja hänen kasvoistansa loistava tyyni hurskaus
-ja hyvyys olivat ikäänkuin vahvistaneet hänen uskoansa.
-
-Nyt hänen intonsa tuntui laimenevan, vaikka hän Nalinakshan lähdön
-jälkeisenä päivänä oli taistellut voimakkaasti taipumuksiansa vastaan
-ja yrittänyt noudattaa hänen sääntöjänsä entistä tarkemmin. Väsymys
-oli ollut välttämättömänä seurauksena, ja siitä taas johtui sellainen
-epätoivoisuus, ettei hän enää kyennyt pidättämään kyyneliänsä.
-
-Teepöydässä Hemnalini oli yrittänyt esiintyä vieraanvaraisen
-kohteliaana, mutta hänen sydäntänsä oli painostanut, ja vanhojen
-muistojen aiheuttama tuska oli ilmennyt entistä valtavampana. Se
-tietoisuus, että tulevaisuus oli lohduton, ja halu antautua kerrassaan
-toivottomuutensa vietäväksi saivat hänet jälleen valtoihinsa. Niin
-ollen hänen isänsä ehdotus tuli varsin sopivaan aikaan, ja hän suostui
-siihen erittäin mielellänsä.
-
-"Niin, taatto, lähdetään sinne!" huudahti hän.
-
-Nähdessään seuraavana päivänä kiireelliset valmistukset Dzhogendra
-tiedusteli, mistä oli kysymys, ja hänen isänsä ilmoitti aikovansa
-lähteä Hemnalinin kanssa sisämaahan.
-
-"Minne?" kysyi Dzhogendra.
-
-"Me matkustelemme aluksi hieman ja asetumme sitten jonnekin", vastasi
-Annada, joka varoi pojallensa tunnustamasta, että matkan päämääränä oli
-Benares.
-
-"Vahinko, etten voi lähteä mukaanne", virkkoi Dzhogendra, "minä olen
-hakenut sitä johtajanvirkaa ja odotan vastausta."
-
-
-
-
-VIIDESVIIDETTÄ LUKU
-
-
-Ramesh palasi Allahabadista Ghazipuriin varhain aamulla. Kadut olivat
-melkein autiot, ja näytti siltä, kuin olisivat tien vieressä kasvavat
-puut aamutuimassa kuuristuneet lehviensä suojaan. Villava sumu peitti
-kaikkia kyliä kuin hautova joutsen-emo. Ajaessaan avaraan viittaansa
-kääriytyneenä yksinäistä tietä pitkin kohti taloansa Ramesh tunsi vain
-sydämensä kiivaan sykinnän.
-
-Hän pysähdytti vaunut portille ja astui alas. Kamila oli varmaan
-kuullut vaunujen saapuvan ja nähtävästi odotti kuistikolla. Ramesh oli
-tuonut Allahabadista kallisarvoiset kaulakäädyt, jotka aikoi laskea
-hänen kaulallensa, ja otti nyt korukotelon esille päällystakkinsa
-avarasta taskusta. Lähemmäksi ehdittyänsä hän näki, että kaikki ovet
-olivat kiinni ja Bishan palvelija nukkui kaikessa rauhassa kuistikolla.
-Hetkisen hän seisoi pettyneenä paikallaan ja huusi sitten Bishania
-toivoen äänensä tunkevan sisäsuojiin ja herättävän toisenkin nukkujan.
-Kalsea vastaanotto sille, jota iloinen odotus oli pitänyt valveilla
-puolen yötä!
-
-Uudistetutkaan huudot eivät saaneet Bishania hereille, joten Rameshin
-täytyi lopulta käydä häntä ravistelemaan. Palvelija nousi ja katseli
-vähän aikaa hämmentyneenä ympärillensä. "Onko talon emäntä kotona?"
-kysyi Ramesh. Bishan tuijotteli vielä hetkisen mitään tajuamatta;
-sitten asia hänelle yht'äkkiä selvisi.
-
-"On, hän on kotona", mutisi mies unisesti, paneutuen jälleen makuulle.
-
-Ovi avautui työnnöstä. Ramesh astui sisään ja katsahti joka huoneeseen,
-mutta missään ei näkynyt ketään.
-
-Hän huusi Kamilaa, mutta vastausta ei kuulunut.
-
-Hän kierteli puutarhassa, kulki aina _nim_-puun luo saakka, tutki
-keittiön, palvelijain huoneet ja tallit, mutta Kamilaa ei löytynyt
-mistään.
-
-Sillävälin oli aurinko noussut, varikset olivat alkaneet vaakkua,
-ja näkymölle oli ilmestynyt pari kylän tyttöä, ruukut päälaellaan,
-matkalla noutamaan vettä kaivosta.
-
-Tien toisella puolella sijaitsevalla pihamaalla olivat eukot ryhtyneet
-jauhamaan vehniä ja säestelivät työtänsä kimein, epäsointuisin sävelin.
-Palatessaan taloonsa Ramesh havaitsi Bishanin vaipuneen jälleen syvään
-uneen. Kumartuessaan nukkujaa ravistelemaan Ramesh huomasi hänen
-hengityksensä haiskahtavan viinalta. Kovakourainen käsittely sai
-Bishanin jossakin määrin tajuihinsa, ja hän kompuroi jaloilleen. "Missä
-on emäntä?" kysyi Ramesh.
-
-"Mitä, hän on tietysti kotona."
-
-_Ramesh_: "Mitä joutavia, hän ei ole kotona."
-
-_Bishan_: "Ainakin hän eilen tuli tänne."
-
-_Ramesh_: "Mihin hän sitten lähti?" Bishan seisoi suu auki, mitään
-käsittämättä. Samassa ilmaantui näkyviin Umesh upeasti puettuna Kamilan
-juhlapukuun, silmät unettoman yön punertamina.
-
-"Missä on maammosemme, Umesh?" kysyi hänen isäntänsä.
-
-"Hän on ollut täällä eilisestä saakka."
-
-"Missä sinä olet ollut?"
-
-"Maammoseni lähetti minut näytäntöä katsomaan Sidhu Babun luo."
-
-"Rohkenen pyytää maksua, armollinen herra?" huomautti ajomies.
-
-Ramesh hyppäsi vaunuihin ja ajoi suoraa päätä sedän taloon. Siellä
-vallitsi ankara mieltenkuohu, ja Rameshin ensimmäinen ajatus oli,
-että Kamila oli sairastunut. Niin ei kumminkaan ollut laita. Hänelle
-kerrottiin Umin alkaneen edellisenä iltana äkkiä itkeä, hänen kasvonsa
-olivat käyneet ihan sinisiksi ja kädet ja jalat jääkylmiksi. Koko
-talonväki oli ankarasti säikähtänyt. Kaikki olivat tyttöstä vaalineet,
-kukaan ei ollut hetkeksikään ummistanut silmiänsä. Ramesh otaksui nyt,
-että Kamila oli kutsuttu avuksi, ja sanoi senvuoksi Bipinille: "Kamila
-on varmaan kovin huolissaan pikku Umi raukan vuoksi." Bipin ei varmaan
-tietänyt, oliko Kamila ollut yötä talossa vai eikö, ja nyökkäsi vain
-myöntäen: "Niin, hän pitää lapsesta paljon ja on epäilemättä hänkin
-huolestunut. Tohtori sanoo kuitenkin, ettei ole mitään pelon syytä."
-
-Vaikka tuo saattoikin kuulua rauhoittavalta, oli Rameshin toivorikas
-mieliala sittenkin samentunut: hän tunsi ilkeätä painostusta, ja näytti
-siltä, kuin olisi jokin paha henki estänyt häntä pääsemästä Kamilan
-luo. Nyt saapui Umesh.
-
-Poika sai vapaasti liikkua _zenana_ssa, ja Sailadzha oli häneen kovin
-mieltynyt.
-
-Nähdessään hänen tulevan Sailadzha kiiruhti ovelle varoittaakseen häntä
-herättämästä pienokaista. Hänen ihmeeksensä poika kysyi, missä Kamila
-oli.
-
-"Hyvänen aika, sinähän lähdit täältä hänen kanssaan eilen!" sanoi
-Sailadzha. "Minä ajattelin illalla lähettää Latsminian hänen luoksensa,
-mutta Umin sairastuminen teki sen mahdottomaksi."
-
-"Eikö hän olekaan täällä?" sai Umesh vaivoin sanotuksi.
-
-"Mitä ajatteletkaan?" huudahti Saila. "Missä olet yösi viettänyt?"
-
-_Umesh_: "Maammoseni ei sallinut minun jäädä luoksensa. Kotiin
-saavuttuamme hän lähetti minut Sidhu Babun luo näytöstä katselemaan."
-
-_Saila_: "Sinäpä soma veikko! Entä Bishan?"
-
-_Umesh_: "Bishan ei tiedä mitään. Hän on juonut liian paljon totia
-eilen illalla."
-
-_Saila_: "Kutsu tänne mieheni. Pidä kiirettä."
-
-"Ajattelehan", huudahti hän Bipinin saavuttua, "on tapahtunut kamala
-onnettomuus!"
-
-Bipin kalpeni. "Mikä on kysymyksessä?" huudahti hän säikähtyneenä.
-
-_Saila_: "Kamila meni eilen asuntoonsa, mutta nyt häntä ei sieltä
-löydy."
-
-_Bipin_: "Eikö hän ole palannut tänne illalla?"
-
-_Saila_: "Eipä tietenkään! Minä ajattelin lähettää häntä hakemaan, kun
-Umi sairastui, mutta en tietänyt, kuka olisi joutanut menemään. Onko
-Ramesh Babu tullut tänne?"
-
-_Bipin_: "Kun hän ei löytänyt Kamilaa sieltä, on hän nähtävästi
-otaksunut hänen tulleen tänne. On, hän on täällä."
-
-_Saila_: "Lähde sinä hänen kanssaan heti etsimään. Umi nukkuu; hän voi
-jo hyvin."
-
-Bipin ja Ramesh ajoivat suoraa päätä Rameshin asunnolle ja kävivät
-jälleen tutkimaan Bishania. Yhteisin ponnistuksin heidän onnistui
-vihdoin houkutella esiin seuraavat niukat tiedot:
-
-Myöhään iltapuolella Kamila oli lähtenyt yksin virralle. Bishan
-oli tarjoutunut lähtemään hänen mukaansa, mutta hän oli kieltänyt
-ja antanut hänelle rupian. Sitten hän oli asettunut portille taloa
-vartioimaan, ja hänen siinä ollessaan oli saapunut grogi-kauppias
-mukanaan kiehuvan kuumaa vastavalmistettua grogia. Mitä myöhemmin oli
-tapahtunut, siitä ei Bishanilla ollut mitään selvää muistoa!
-
-Hän osoitti tien, jota pitkin Kamila oli lähtenyt Ganges-virralle.
-
-Tätä aamukasteisten viljapeltojen halki johtavaa tietä kulkivat nyt
-Ramesh, Bipin ja Umesh Kamilaa etsimään. Umesh silmäili ympärillensä
-niinkuin naarastiikeri, jolta on ryöstetty pentu. Virran äyräälle
-ehdittyänsä he pysähtyivät. Sieltä he voivat esteettömästi silmäillä
-laajaa, aamuauringon valossa kimaltelevaa hiekka-rantaa. Ketään ei
-näkynyt.
-
-Umesh huusi: "Maammoseni, missä olette?" Mutta vastauksen antoi vain
-kaiku, joka sinkosi sanat takaisin korkeasta vastarannasta yli leveän
-virran.
-
-Jatkaessaan etsiskelyjänsä Umesh keksi etäällä valkoisen esineen. Hän
-syöksyi sinne ja löysi vedenrajasta nenäliinaan sidotun avainkimpun.
-
-"Mikä se on?" huudahti Ramesh, joka samassa saapui paikalle.
-
-Se oli tosiaankin Kamilan avainkimppu. Sen viereen oli virta ajanut
-hieman liejua, ja pehmeässä maaperässä näkyi kaksi jalanjälkeä, jotka
-veivät virtaan päin. Matalassa vedessä lepäävä kirkas esine veti
-puoleensa Umeshin pälyvän katseen. Hän nosti esineen vedestä. Se
-osoittautui pieneksi, kultakehyksiseksi rintaneulaksi, jonka Ramesh oli
-Kamilalle lahjoittanut.
-
-Nähdessään kaiken ilmeisesti viittaavan Gangesiin Umesh kerrassaan
-murtui.
-
-Hän juoksi matalaan rantaveteen ja huusi: "Maammoseni, maammoseni!"
-Kuin mieletön hän sukelsi alinomaa pinnan alle kaivaen käsillänsä
-pohjaa, kunnes vesi muuttui ihan sameaksi.
-
-Ramesh oli niin huumautunut, ettei kyennyt lausumaan sanaakaan. Bipin
-huusi Umeshille:
-
-"Mitä teetkään! Tule pois!"
-
-"Ei, minä en tule", puuskutti Umesh. "Voi, maammoseni, kuinka
-saatoitkaan jättää minut näin yksin?"
-
-Bipinin ei tosiaankaan tarvinnut olla huolissaan, sillä poika osasi
-uida kuin kala ja olisi tuskin voinut hukkua, vaikka olisi yrittänyt.
-Vihdoin hän väsyi vedessä pulikoimaan, nousi rannalle ja heittäytyi
-hiekkaan, katkerasti itkien.
-
-Bipin laski kätensä Rameshin olalle herättääkseen hänet huumauksesta.
-
-"Tulkaa, Ramesh Babu", sanoi hän. "Täällä me vain tuhlaamme aikaa.
-Annetaan tieto poliisille, joka panee toimeen kaikki mahdolliset
-tutkimukset."
-
-Sailadzhan ympäristössä ei kukaan sinä päivänä syönyt eikä nukkunut, ja
-talossa kaikuivat jälleen valitushuudot.
-
-Kalastajille annettiin tehtäväksi virran huolellinen naaraaminen,
-ja poliisi tutki koko seudun. Erikoisia tutkimuksia pantiin toimeen
-rautatieasemalla, mutta iltajunaan ei ollut nähty astuvan kenenkään
-bengalilaisen tytön, johon Kamilan tuntomerkit olisivat sopineet.
-
-Iltapäivällä saapui setä, kuuli kaikki yksityisseikat ja Kamilan
-omituisen käyttäytymisen ennen katoamista ja oli vakuutettu siitä, että
-hän oli hukuttautunut.
-
-"Nyt minä tiedän, miksi Umi illalla niin kovin itki", virkkoi
-Latsminia. "Meidän täytyy kunnollisesti manata pois hänen kova onnensa!"
-
-Onnettomuus oli tylsyttänyt Rameshin siinä määrin, ettei hän voinut
-vuodattaa yhtään kyyneltä.
-
-"Merkillistä", mietti hän, "että Kamila tuli Gangesista luokseni ja
-että sama virta on hänet nyt niellyt kuin viattoman kukkasen, jonka
-hurskas palvoja sen helmaan heittää!"
-
-Auringonlaskun jälkeen hän palasi virralle siihen kohtaan, mistä
-avaimet oli löydetty, ja katseli vieläkin pienoisia jalanjälkiä. Sitten
-hän riisui jalkineensa, kahlasi virtaan, otti kotelosta kaulakäädyn,
-jonka oli tuonut Allahabadista ja sinkosi sen keskelle virtaa.
-
-Hän ei jäänyt Ghazipuriin, mutta sedän talon asukkaat olivat siinä
-määrin onnettomuustapauksen masentamat, ettei kukaan häntä silloin
-kaivannut.
-
-
-
-
-KUUDESVIIDETTÄ LUKU
-
-
-Rameshin tulevaisuus oli nyt ihan epämääräinen. Hänellä ei ollut mitään
-suunnitelmia, ei mitään säännöllistä työtä, ei varmaa asuinpaikkaa. Ei
-pidä otaksua, että hän oli Hemnalinin kerrassaan unohtanut. Pikemmin
-hän oli työntänyt häneen kohdistuvat ajatukset väkivaltaisesti syrjään.
-
-"Se julma isku, jonka kohtalo on minulle antanut, on tehnyt minut
-täysin kelvottomaksi tässä maailmassa elämään", sanoi hän itsekseen.
-"Kuivunut puu ei kuulu viheriöivään metsään."
-
-Hän etsi lievitystä matkoista ja vaelteli paikasta toiseen. Hän katseli
-Gangesin-venheestä Benaresin rantaportaitten väenkuhinaa. Hän kulki
-Delhiin ja nousi Kutub Minariin; sieltä hän siirtyi Agraan, missä kävi
-näkemässä Tadzh Mahalia kuun valossa. Amritsarin kultaisen temppelin
-luota hän matkusti Radzhputanaan ja kävi pyhiinvaellusretkellä
-Abu-vuoren pyhissä paikoissa. Vaelluksen henki ei antanut rauhaa hänen
-ruumiilleen eikä sielulleen.
-
-Vihdoin hän kuitenkin alkoi tuntea koti-ikävää: ajatukset kääntyivät
-takaisin lapsuuden rauhalliseen kotiin, jonka hän oli melkein
-unohtanut, ja entiseen kuvittelemaansa ihannekotiin. Kun ikävä äityi
-liialliseksi, hän lopetti äkkiä ne vaellukset, joista oli toivonut
-onnettomuudelleen lievennystä, osti matkalipun ensimmäiseen Kalkuttan
-pikajunaan ja istuutui vaunuun syvään huoaten.
-
-Ramesh oli jo ollut muutamia päiviä Kalkuttassa, ennenkuin rohkeni
-lähteä Kalitolaan. Eräänä päivänä hän uskalsi edetä aina sille kadulle,
-joka varrella oli asunut, ja seuraavalla iltana hän kokosi rohkeutensa
-ja asteli Annada Babun asunnon ovelle saakka. Kaikki ovet ja ikkunat
-olivat kiinni ja salvassa, eikä asukkaista näkynyt merkkiäkään. Hänen
-mieleensä johtui ajatus, että palvelija, Sukhan, kenties oli jätetty
-vartioimaan asumatonta taloa. Hän koputti ovelle useita eri kertoja
-huutaen palvelijaa, mutta vastausta ei kuulunut. Eräs naapuri, Tshandra
-Mohan, joka istui kuistikollaan tupakoiden, huusi hänelle: "Hei, Ramesh
-Babu, tekö siellä? Kuinka voitte? Annada Babun väkeä ei ole ketään
-kotona."
-
-"Satutteko tietämään, minne he ovat matkustaneet, hyvä herra?" kysyi
-Ramesh.
-
-_Tshandra Mohan_: "Sitä en osaa sanoa. He ovat matkustaneet jonnekin
-sisämaahan, siinä kaikki, mitä tiedän."
-
-_Ramesh_: "Kuka heistä on matkustanut?"
-
-_Tshandra_: "Annada Babu tyttärinensä."
-
-_Ramesh_: "Tiedättekö varmaan, ettei kukaan muu matkustanut heidän
-kerallansa?"
-
-_Tshandra_: "Sen tiedän ihan varmaan: näin heidän lähtevän."
-
-Ramesh ei voinut pidättää itseänsä. "Joku kertoi minulle, että heidän
-seurassaan oli eräs Nalin Babu."
-
-_Tshandra_: "Kertojanne oli väärässä. Nalin Babu asui jonkin aikaa
-teidän entisessä asunnossanne, mutta hänen täytyi lähteä Benaresiin ja
-hän matkusti jo useita päiviä aikaisemmin kuin Annada Babu."
-
-Ramesh ryhtyi nyt tiedustelemaan Tshandra Mohanilta Nalin Babua
-koskevia asioita ja sai kuulla, että miehen täydellinen nimi oli
-Nalinaksha Tshattopadhjai; hänen väitettiin harjoittaneen Rangpurissa
-käytännöllistä lääkärintointa, mutta nyt hän asui äitinsä keralla
-Benaresissa.
-
-Lyhyen vaitiolon jälkeen Ramesh kysyi, tiesikö Tshandra Mohan
-Dzhogendran nykyistä olopaikkaa. Tshandra Mohan kertoi hänen siirtyneen
-eräälle Maimensingin paikkakunnalle, Bisaipuriin, jossa hän oli päässyt
-paikkakunnan tilanherran perustaman korkeamman oppilaitoksen johtajaksi.
-
-Tshandra Mohan alkoi nyt vuorostaan kysellä asioita Rameshilta.
-
-"Minä en ole nähnyt teitä pitkiin aikoihin, Ramesh Babu", huomautti
-hän. "Missä olettekaan viipynyt koko tämän ajan?"
-
-Ramesh ei nähnyt olevan syytä ryhtyä asiaa salaamaan.
-
-"Minä olen toiminut Ghazipurissa", vastasi hän.
-
-"Aiotteko asettua sinne?"
-
-"En, minä en jää sinne. En vielä tiedä, minne tästä lähden."
-
-Pian Rameshin mentyä saapui Akshai. Lähtiessään Kalkuttasta Dzhogendra
-oli pyytänyt Akshaita käymään talossa toisinaan perheen poissaollessa.
-
-Akshai ei milloinkaan laiminlyönyt velvollisuuksiansa ja oli ottanut
-tavaksensa silloin tällöin pistäytyä talossa nähdäkseen, oliko
-jompikumpi palvelijoista taloa vartioimassa.
-
-Tshandra Mohan tervehti häntä huomauttaen samalla: "Ramesh Babu oli
-tässä pari minuuttia sitten; hän lähti vast'ikään pois."
-
-_Akshai_: "Todellako? Mitä hän täältä haki?"
-
-_Tshandra_: "En tiedä. Minä kerroin hänelle kaikki, mitä Annadan
-perheestä tiesin. Hän näytti niin sairaalta, etten aluksi häntä
-tuntenut. Vasta kun hän huusi palvelijaa ja minä kuulin hänen äänensä,
-huomasin, kuka hän oli."
-
-_Akshai_: "Saitteko selville, missä hän nykyjään asuu?"
-
-_Tshandra_: "Hän on asunut koko ajan Ghazipurissa. Nyt hän on sieltä
-lähtenyt eikä vielä tiedä, minne asettuu."
-
-"Vai niin", virkkoi Akshai lähtien omille asioillensa.
-
-Ramesh palasi asuntoonsa miettien itsekseen:
-
-"Kohtalo leikkii minulla yhä julmaa leikkiänsä! Minun suhteeni
-Kamilaan ja Nalinakshan suhde Hemnaliniin kelpaisivat romaanin
--- vieläpä kerrassaan hurjankin romaanin -- aiheeksi! Sellaisen
-sekamelskan voi saada aikaan ainoastaan sallimus, joka ei säiky mitään!
-Ihmeellisimpiä asioita sattuu todellisessa elämässä -- asioita, joita
-ei karkaistuneinkaan romaaninkirjoittaja milloinkaan uskaltaisi esittää
-yleisölle omana keksintönänsä!" Kaikesta huolimatta Ramesh nyt tunsi
-vapautuneensa pahimmasta. Sepittäessään hänen pulmallisen elämänsä
-loppulukua sallimus ei varmaankaan tulisi kohtelemaan häntä liian
-säälimättömästi!
-
-Dzhogendra asui yksikerroksisessa rakennuksessa lähellä hovinherran
-asumusta. Eräänä sunnuntaiaamuna hän parhaillaan luki sanomalehteänsä,
-kun eräs mies toi hänelle kirjeen. Hän hieroi silmiänsä nähdessään
-osoitteen käsialan. Kirjeen avattuansa hän sai tietää, että Ramesh
-odotti häntä eräässä Bisaipurin myymälässä haluten ilmoittaa hänelle
-erään tärkeän asian.
-
-Dzhogendra hypähti seisaalleen. Hän oli eronnut Rameshista vihoissaan
-myrskyisen kohtauksen jälkeen, mutta siitä oli jo pitkä aika, ja kun
-hänen lapsuudenystävänsä yht'äkkiä ilmaantui tähän erämaahan, ei
-hän voinut häntä ilman muuta lähettää pois. Dzhogendraa todellakin
-ilahdutti ajatus saada jälleen nähdä Ramesh, eikä hänen mielensä ollut
-aivan vapaa uteliaisuudestakaan. Eipä voinut olla haitaksi, vaikka
-lähti häntä tapaamaan, varsinkaan, kun Hemnalini oli kaukana.
-
-Ottaen kirjeentuojan mukaansa Dzhogendra lähti etsimään Rameshia ja
-löysi hänet eräästä myymälästä, missä hän istui yksinään, kumottu
-petroleumiastia istuimenansa. Kauppias oli tarjonnut hänelle piippua,
-joka oli bramaaneja varten varattuna, mutta kun arvoisa kauppamies
-sitten kuuli, ettei silmälaseilla varustettu herra tupakoinut, niin
-hän arveli vieraan kaupunkilaiselämän merkillisten tuotteiden joukkoon
-kuuluvaksi eikä sen enempää yrittänyt ottaa hänestä selkoa tai virittää
-keskustelua hänen kerallansa. Dzhogendra astui kohta Rameshin luo,
-tarttui hänen käteensä ja veti hänet alas istuimelta. "Sinusta ei
-tosiaankaan saa selkoa!" huudahti hän. "Sinä arkailet niinkuin aina
-ennenkin. Miksi et tullut suoraan minun luokseni sen sijaan, että jäit
-puolimatkaan rihkamakauppiaan myymälään? Voisi melkein luulla, että
-nautit siirapin ja kuivatun riisin tuoksusta!"
-
-Rameshia tämä tervehdys hämmästytti siinä määrin, että hän osasi
-vain hymyillä. Dzhogendra kuljetti hänet pois koko ajan lakkaamatta
-jutellen. "Saarnatkoot teologit mitä tahansa", sanoi hän, "minulle ovat
-Kaitselmuksen työt käsittämättömät. Katsohan minua! Minä olen kasvanut
-kaupungissa todelliseksi kaupunkilaiseksi, ja nyt minut heitetään tähän
-autioon erämaahan turtumaan kaikenlaisten tomppelien seassa!"
-
-"Paikkakunta ei ole ollenkaan huono", virkkoi Ramesh silmäillen
-ympärillensä.
-
-_Dzhogendra_: "Missä suhteessa?"
-
-_Ramesh_: "Sikäli, että täällä saa elää häiriytymättä."
-
-_Dzhogendra_: "Niinpä koetankin tehdä häiriytymättömyyden vieläkin
-ehdottomammaksi karkoittamalla luotani ainoan henkilön, jonka kanssa
-kävisi seurusteleminen."
-
-_Ramesh_: "Mitäpä siitä, kun vain mieli on rauhallinen --"
-
-_Dzhogendra_: "Älä huoli puhua siitä! Aluksi minua kerrassaan
-tukahdutti mielenrauhan ylenpalttisuus. Ei kestänyt kauan, kun
-jo ryhdyin harjoittamaan entistä mieliurheiluani: toimimaan
-rauhanhäiritsijänä. Nykyjään olen mitä kiivaimmassa riidassa
-koulukomitean sihteerin kanssa, ja kun olen antanut hovinherralle
-näytteen mielenlaadustani, ei hän hevin käy toista kertaa
-minua ahdistamaan. Hän tahtoi käyttää minua torventoitottajana
-englantilaisissa lehdissä, mutta minä tein hänelle ihan selväksi,
-että olen oma herrani. Minua eivät kiinnitä tänne hyveeni. Täkäläinen
-rauhantuomari pitää minua melkoisessa arvossa, joten hovinherra ei
-uskalla ajaa minua pois. Jonakin kauniina päivänä saan lukea, että
-tuomari on siirretty johonkin toiseen piirikuntaan. Silloin tiedän,
-että aurinkoni on laskenut ja että johtaja-aikani Bisaipurissa on ohi.
-Nyt minulla on yksi ainoa olento, jonka kanssa voin jutella: koirani
-Peikko. Ne katseet, joita muut minuun luovat, eivät juuri ennusta
-hyvää!"
-
-He saapuivat Dzhogendran asuntoon, missä Ramesh heti sijoittui istumaan.
-
-"Älä vielä istu", sanoi Dzhogendra. "Minä muistan varsin hyvin, ettet
-mielelläsi jää vaille aamukylpyä. Mene saamaan suihkua. Minä sill'aikaa
-asetan kattilan tulelle ja hankin sinun saapumistasi tekosyynä käyttäen
-itselleni tilaisuuden juoda toisen annoksen aamuteetä."
-
-Koko päivä kului syöden, jutellen ja lepäillen, eikä Dzhogendra antanut
-Rameshille ollenkaan tilaisuutta mainita sitä tärkeätä asiaa, jonka
-vuoksi hän oli tullut Bisaipuriin.
-
-Illallisen jälkeen he vetivät tuolinsa lähemmäksi lamppua, ja siinä,
-sakaalien ulkona ulvoessa ja pimeän värähdellessä sirkkojen siritystä,
-Ramesh vihdoin pääsi esittämään asiaansa.
-
-"Kuulehan, Dzhogen", aloitti hän, "sinä olet varmaan jo arvannut, miksi
-olen tänne tullut. Sinä kysyit minulta kerran jotakin minun voimatta
-mitään vastata. Nyt ei minua enää mikään estä siihen vastaamasta."
-
-Ramesh painui jälleen äänettömäksi. Hetkisen kuluttua hän sitten
-alkoi hiljalleen kertoa Kamilan ja itsensä välisen suhteen historiaa
-alusta loppuun asti. Toisinaan hänen kertomuksensa keskeytyi ja
-ääni värähteli, ja muutamissa kohdissa syntyi pitempikin vaitiolo.
-Dzhogendra kuunteli koko ajan ääneti.
-
-Rameshin päästyä loppuun Dzhogendra huokasi.
-
-"Jos olisit tuon minulle silloin kertonut, en olisi voinut sitä uskoa."
-
-"Se on tänään yhtä uskomatonta kuin silloinkin. Toivon sinun lähtevän
-kerallani siihen kylään, jossa häämme vietettiin; sieltä menemme
-Kamilan enon luo."
-
-"Minä en lähde minnekään. Uskon joka sanan liikkumatta mihinkään
-paikaltani. Minä olen aina ehdottomasti sinuun luottanut, ja sinun
-tulee antaa minulle anteeksi se ainoa kerta, jolloin poikkesin
-elinkautisesta tavastani."
-
-Dzhogendra nousi, ja vanhat ystävykset syleilivät toisiansa.
-
-Tyynnyttyään Ramesh jatkoi: "Sallimus kietoi minut sellaiseen valheen
-verkkoon, ettei minulla ollut muuta keinoa kuin vetää kaikki sen
-silmukkoihin. Nyt, kun olen siitä vapautunut eikä enää ole mitään
-salattavaa, voin jälleen vapaasti hengitellä. En vielä tiedä enkä
-luultavasti saa koskaan tietää, mikä on johtanut Kamilan itsemurhaan,
-mutta varmaa on, että siinä oli ainoa ratkaisu hänelle. Me molemmat
-olimme kietoutuneet sellaisiin vaikeuksiin, että kerrassaan kauhistun
-ajatellessani, miten meidän lopulta olisi käynyt, ellei hän olisi
-uskaltanut asiaa siten ratkaista. Hän oli temmattu äkkiä ja odottamatta
-kuoleman kidasta ja yhtä äkkiä ja odottamatta hän jälleen sinne hävisi!"
-
-"Ei tarvitse olla niinkään varmaa, että Kamila on tehnyt itsemurhan.
-Mutta joka tapauksessa sinä olet vapaa. Nyt on kysymyksessä vain
-Nalinaksha." Dzhogendra ryhtyi puhumaan hänestä. "Minä en ymmärrä
-sellaisia henkilöitä", sanoi hän, "ja sitä, mitä en ymmärrä, en
-myöskään rakasta. Useiden ihmisten laita on kuitenkin ihan toisin: se,
-mitä he eivät ymmärrä, kiehtoo heitä enimmin. Senvuoksi pelkään, kuinka
-Hemin käy. Asia alkoi tuntua arveluttavalta, kun hän luopui teestä eikä
-enää tahtonut syödä lihaa enempää kuin kalaakaan. Hänen silmistänsä
-katosi entinen kirkkaus, ja hän hymyili silloinkin, kun joku sanoi
-jotakin loukkaavaa. Mutta jos käyt minua auttamaan, niin piankin hänet
-pelastamme, siitä voit olla varma. Vyötä siis kupeesi ja käykäämme
-yhteisin voimin taistelemaan askeettia vastaan!"
-
-Ramesh nauroi.
-
-"Minulla ei tosin ole taistelijan mainetta, mutta siitä huolimatta olen
-valmis."
-
-_Dzhogendra_: "Joululomaan saakka meidän lienee odotettava."
-
-_Ramesh_: "Mutta siihenkin on vielä aikaa. Eikö olisi parasta, että
-minä ryhtyisin kohta asiaan?"
-
-_Dzhogendra_: "Ei, ei, se ei käy päinsä. Minä aiheutin kihlauksenne
-purkautumisen, ja minun on toimitettava se jälleen ennallensa. Minä en
-voi sallia sinun lähtevän liikkumaan etujoukkona, joten minun olisi
-luovuttava ylen mieluisasta tehtävältä."
-
-_Ramesh_: "Niinpä minä sill'aikaa -- --"
-
-_Dzhogendra_: "Et missään tapauksessa! Sinä jäät vieraakseni ainakin
-viikon ajaksi. Minä olen löylyttänyt täällä kaikki ne henkilöt, joiden
-kanssa sopi riidellä, ja nyt minä tarvitsen ystävän seuraa voidakseni
-kerrankin vaihtaa äänilajia. Minulla ei ole ollut muuta iltahuvia kuin
-kuunnella sakaalien ulvontoa, ja niin on nyt laitani, että äänesi
-kaikuu korvissani suloisimpana musiikkina!"
-
-
-
-
-SEITSEMÄSVIIDETTÄ LUKU
-
-
-Tshandra Mohanin kertoma antoi Akshaille paljon miettimisen aihetta.
-
-"Mitä siinä piilleekään?" kysyi hän itseltänsä. "Ramesh siis on
-toiminut Ghazipurissa. Hyvin hän osasi jälkensä peittää! Mikä
-lieneekään saanut hänet luopumaan toimestaan siellä, ja kuinka hän
-julkesikaan näyttäytyä jälleen tällä kadulla? Ennemmin tai myöhemmin
-hän varmaan saa selville, että Annada Babu ja Hemnalini ovat
-Benaresissa, ja silloin hän matkustaa sinne päätä pahkaa."
-
-Akshai päätti käydä sillävälin Ghazipurissa ja toimittaa siellä
-kaikki mahdolliset tiedustelut; sieltä hän ajatteli edetä Benaresiin
-keskustelemaan Annada Babun kanssa.
-
-Niin tapahtui, että pian senjälkeen, eräänä joulukuun ehtoopäivänä,
-nähtiin Akshain astuvan junasta Ghazipurissa, matkalaukku kädessään.
-
-Hän aloitti tutkimuksensa kääntymällä torin varrella kauppiaitten
-puoleen tiedustellen, voivatko he sanoa, missä eräs Ramesh-niminen
-bengalilainen asianajaja asui. Laajat kyselyt saivat hänet kuitenkin
-vain vakuutetuksi siitä, etteivät paikkakunnan kauppiaat tunteneet
-sellaista asianajajaa.
-
-Sitten hän lähti tiedustelemaan asiaa oikeustalosta, joka oli
-vast'ikään siksi päiväksi suljettu. Eräs turbaanipäinen bengalilainen
-asianajaja oli parhaillaan astumassa vaunuihinsa, kun Akshai kävi
-häntä puhuttelemaan: "Anteeksi, hyvä herra. Minä etsin erästä Ramesh
-Tshandra Tshaudhuria, bengalilaista asianajajaa, joka on hiljattain
-asettunut tänne; satutteko tietämään, missä hän asuu?" Hän sai tietää,
-että Ramesh oli jonkin aikaa asunut setä Tshakrabarttin luona, mutta
-asianajaja ei tietänyt, oliko hän vielä siellä; Rameshin vaimo oli
-kadoksissa, ja hänen otaksuttiin hukuttautuneen.
-
-Akshai suuntasi nyt kulkunsa sedän taloon.
-
-"Arvaan varsin hyvin Rameshin pelin", mietti hän siinä astellessaan.
-"Hänen vaimonsa on kuollut, ja hän aikoo nyt vakuuttaa Hemnalinille,
-ettei ole ollutkaan naimisissa. Nykyisessä mielentilassaan Hemnalini
-uskoo kaikki, mitä Ramesh hänelle sanoo. Sellaiset ylikelvot
-ihmiset osoittautuvat kerrassaan vaarallisiksi veikoiksi, kun heidän
-salaisuutensa selviää!" Akshai onnitteli itseänsä, ettei ollut niinkuin
-yksi heistä.
-
-Akshain tiedustellessa Rameshia ja Kamilaa setä ei kyennyt hillitsemään
-liikutustansa: kyynelet valuivat hänen silmistänsä.
-
-"Koska olette ollut Ramesh Babun erikoinen ystävä", virkkoi hän, "niin
-epäilemättä olette hyvin tuntenut rakkaan Kamilan! Ette niinmuodoin
-hämmästyne, kun kuulette, että pidin häntä omana tyttärenäni oltuamme
-tuttavina vain päivän tai pari. Kuinka olisinkaan voinut aavistaa, että
-tuo rakas tyttö aivan pian tuottaisi sanomattoman surun henkilölle,
-jonka suosion hän oli heti voittanut?"
-
-"Koko asia tuntuu minusta arvoitukselliselta", vastasi Akshai
-teeskennellyn myötätuntoisesti. "On ilmeistä, ettei Ramesh ole
-kohdellut häntä hyvin."
-
-"Ramesh on ystävänne, ja ette saa pahastua sanoistani, mutta toden
-tunnustaakseni en ole voinut häntä ollenkaan ymmärtää. Hänen
-kanssaan juttelee varsin mielellään, mutta mahdoton on tietää, mitä
-hänen mielessään liikkuu. Hänen täytyy olla epänormaali; muuten on
-käsittämätöntä, kuinka hän voi laiminlyödä sellaista viehättävää
-pikku vaimoa kuin Kamila, joka oli niin uskollinen, ettei virkkanut
-miehestänsä pahaa sanaa, vaikka kohteli tytärtäni sisarenansa.
-Toisinaan tyttäreni kyllä huomasi Kamilan hautovan jotakin mielessänsä,
-mutta tässä suhteessa hän ei saanut tyttöä lausumaan sanaakaan.
-Sydäntäni särkee, kuten hyvin voitte arvata, kun ajattelen, mitä
-hänenlaisensa tytön on täytynyt kärsiä, ennenkuin päätti heittäytyä
-veteen. Kamalin seikka on se, että minä satuin olemaan juuri silloin
-Allahabadissa. Jos olisin ollut täällä, ei hän varmaankaan olisi
-hennonut minua jättää." Seuraavana aamuna setä vei Akshain Rameshin
-asunnolle, ja he etsivät yhdessä paikan, mihin Kamila oli kadonnut.
-
-Akshai ei virkkanut mitään. Vasta Tshakrabarttin taloon tultua hän
-huomautti: "Tiedättekö, minä en ole varma siitä, että Kamila on todella
-tehnyt itsemurhan hukuttautumalla Gangesiin."
-
-_Setä_: "Mitä sitten arvelettekaan?"
-
-_Akshai_: "Minä taivun uskomaan, että hän on karannut kotoa. Meidän
-pitäisi panna toimeen perinpohjaiset tutkimukset."
-
-Setä hypähti kiihtyneenä seisaalleen.
-
-"Te voitte olla oikeassa!" huudahti hän. "Se ei ole suinkaan
-mahdotonta."
-
-_Akshai_: "Benares ei ole kaukana täältä. Siellä asuu eräs perhe, jonka
-me hyvin tunnemme, Ramesh ja minä. On mahdollista, että Kamila on
-etsinyt suojaa sieltä."
-
-"Siitä ei Ramesh Babu ole minulle mitään maininnut!" huudahti setä
-joutuen jälleen luontaisen terhakkuutensa valtoihin. "Jos sen olisin
-tietänyt, olisin epäilemättä heiltä asiaa tiedustellut."
-
-_Akshai_: "Mitäpä, jos lähtisimme yhdessä Benaresiin. Te tunnette
-nämä seudut sangen hyvin, joten voitte toimittaa kaikki mahdolliset
-tutkimukset."
-
-Setä suostui mielellään ehdotukseen. Akshai ei voinut toivoa Hemnalinin
-uskovan yksin hänen sanoihinsa, mutta toivoi sedän avustamana saavansa
-hänet vakuutetuksi siitä, että Ramesh oli menetellyt petollisesti.
-Niin joutui mitään aavistamaton ukko lähtemään syytöksen todistajana
-Benaresiin.
-
-
-
-
-KAHDEKSASVIIDETTÄ LUKU
-
-
-Annada Babu oli vuokrannut kaupungin ulkorajoilta itsellensä asumuksen.
-
-Benaresiin saavuttuaan hän oli kuullut, että se lievä kuume ja yskä,
-joka oli rasittanut Nalinakshan äitiä Kshemankaria, oli osoittautunut
-keuhkotulehduksen oireeksi. Kuumetta oli äidyttänyt kylmä sää ja
-tavanomainen aamuinen peseytyminen Gangesissa, mistä hän ei suostunut
-luopumaan, ja hänen tilansa oli käynyt todellakin arveluttavaksi.
-Hemnalinin uupumattoman huolenpidon nojalla pahin vaara nyt oli ohi,
-mutta sairaus oli kovin heikontanut vanhaa naista. Eräässä suhteessa
-Hemnalini ei voinut häntä mitenkään auttaa. Kshemankari noudatti
-rituaaliseen puhtauteen nähden ankaroita periaatteita eikä voinut
-ottaa määrättyjä lääkkeitä ja ruokia Brahma Samadzhiin kuuluvan
-tytön kädestä. Hän oli tottunut itse keittämään ruokansa, ja nyt sen
-teki Nalinaksha tarjoillen sairaalle kaikki ateriat hänen sitä kovin
-pahoitellessa.
-
-"Minun olisi aika joutua pois tieltä", valitteli hän. "Miksi Herra
-antaa minun yhä elää vain vaivaksi sinulle?"
-
-Vaikka Kshemankari omaan mukavuuteensa ja henkilökohtaisiin koruihinsa
-nähden oli erittäin vaatimaton, piti hän kuitenkin tarkoin silmällä
-ympäristönsä järjestystä ja kauneutta; tämän Hemnalini oli kuullut jo
-Nalinakshalta. Senvuoksi tyttö otti erikoiseksi tehtäväksensä pitää
-koko taloa mitä parhaassa järjestyksessä ja pukeutui aina erittäin
-huolellisesti lähtiessään tapaamaan vanhaa rouvaa. Annada Babu toimitti
-hänelle kukkia läheltä vuokraamastansa puutarhasta, ja Hemnalinilla oli
-tapana niillä sievästi koristaa sairaan huone.
-
-Nalinaksha yritti tavantakaa saada äitinsä ottamaan itselleen
-palvelijattaren, mutta äiti ei millään ehdolla siihen suostunut.
-Talossa oli luonnollisesti erinäisiä palvelijoita -- mies- ja naisväkeä
---, jotka toimittivat karkeammat työt, mutta vanha rouva ei voinut
-sietää, että joku palkkalainen suoritti hänelle henkilökohtaisia
-palveluksia. Vanhan hoitajattaren kuoltua ei palvelijatar ollut
-milloinkaan kelvannut häntä viuhkoinaan tai hieromaan, ei silloinkaan,
-kun hän makasi sairaana.
-
-Hän piti sievistä lapsista, pojista ja tytöistä. Palatessaan aamulla
-Ganges-virrasta peseytymästä uutterasti sirotellen kukkia ja
-pirskotellen pyhää vettä jokaiselle Shivan kuvalle, jonka ohi kulki,
-hän tavallisesti otti mukaansa kotiin jonkun sievän maalaispoikasen
-tai kaunisihoisen pienen bramaanitytön. Sitäpaitsi hän oli voittanut
-useiden naapuriston lasten sydämet lahjoittelemalla heille leluja,
-kuparikolikoita ja makeisia.
-
-Toisinaan näiden nuorten parvi tuli hänen taloonsa ja teuhasi siellä
-mielin määrin hänen vilpittömäksi mielihyväksensä. Oli hänellä vielä
-toinenkin heikkous. Hän ei voinut milloinkaan jättää ostamatta sievää
-pikkuesinettä, joka oli herättänyt hänen huomiotansa. Syynä ei ollut
-halu koota sellaisia esineitä itsellensä; hänen teki mieli lahjoittaa
-niitä sellaisille henkilöille, joiden tiesi todella osaavan niistä
-iloita. Kaukaisten sukulaisten ja tilapäisten tuttavienkin luo
-ilmaantui aika ajoin salaperäisiä kääröjä vastaanottajain suureksi
-ihmetykseksi. Hänellä oli iso eebenholtsikirstu, johon hän oli kerännyt
-suuren joukon sieviä koruja ja silkkivaatteita morsianta varten, jonka
-Nalinaksha oli kerran kotiinsa tuova. Kshemankari kuvitteli miniänsä
-nuoreksi erittäin kauniiksi tytöksi, joka vilkkaalla ja viehättävällä
-käytöksellään ilahduttaisi harmajaa taloa ja jota mielellään koristaisi
-aarrearkussa lepäävillä koruilla. Sellaiset mielikuvat antoivat
-vanhalle rouvalle aihetta moneen miellyttävään haavelmaan.
-
-Kshemankarin oma elämänlaatu oli täysin askeettinen, mutta vaikka
-hän kuluttikin melkein koko päivän rukoillen ja uskonnollisia menoja
-noudatellen ja nautti kunakin päivänä ainoastaan yhden aterian, maitoa
-ja hedelmiä, moitti hän kuitenkin ankarasti Nalinakshan ankaraa
-elämäntapaa. Miehen ei hänen mielestänsä sopinut liian jyrkästi
-noudattaa rituaalisia sääntöjä. Hän piti miehiä suurina lapsina ja
-osoitti heitä kohtaan jalomielistä ja lempeätä suvaitsevaisuutta, jos
-heiltä sattui ruoan ja juoman nauttimisessa puuttumaan kohtuutta ja
-oikeata oivallusta.
-
-"Mitä syytä on miehellä kohdella itseänsä niin ankarasti?" oli hänellä
-tapana leppoisasti kysyä. Selvää jumalattomuutta ei tietenkään käynyt
-puolusteleminen, mutta hän oli varmasti vakuutettu siitä, etteivät
-säännöt olleet miehiä varten. Hän olisi ollut varsin tyytyväinen,
-jos Nalinaksha olisi kohtuullisessa määrässä osoittanut tavallisen
-miehenpuolen häikäilemätöntä ja itsekästä luontoa, kunhan hän vain yhä
-olisi sallinut äidin rauhassa rukoilla ja olisi pysytellyt hänestä
-loitolla niinä aikoina, jolloin hänen kosketuksensa oli rituaalisessa
-katsannossa saastuttava.
-
-Kun Kshemankari nousi sairasvuoteestansa, niin hänen mieltänsä kovin
-ilahdutti, ettei ainoastaan Hemnalini ollut muuttunut Nalinakshan
-oppien innostuneeksi kannattajaksi, vaan että harmaapäinen Annada
-Babukin istui hänen edessänsä kuunnellen hänen lausumiansa niin syvän
-kunnioittavasti, kuin ne olisivat olleet jonkin profeetan innoitettuja
-julistuksia.
-
-Eräänä päivänä hän puhutteli Hemnalinia kahden kesken ja huomautti
-nauraen: "Rakas lapsi, minä pelkään, että te vain tuette Nalinakshaa
-hänen hupsuudessaan. Miksi välitättekään niistä mielettömyyksistä,
-joita hän saarnaa? Teidän iällänne on nautittava täysin siemauksin
-elämästä; teidän pitäisi ajatella pikemmin vaatteita ja huvituksia kuin
-uskontoa. Kysytte kenties, miksi minä en käytännössä toteuta, mitä
-opetan. On kumminkin otettava huomioon, että minun laitani on hieman
-toisin. Minun vanhempani olivat erittäin ankarat, ja meitä kaikkia,
-poikia samoinkuin tyttöjäkin, kasvatettiin hurskauden ilmakehässä. Me
-emme tuntisi itseämme, jos nyt luopuisimme tottumuksistamme. Te olette
-saanut toisenlaisen kasvatuksen. Minä tunnen tarkoin sen ilmakehän,
-jossa te olette kasvanut. Teidän ei käy mukautuminen toisenlaiseen
-elämänlaatuun. Ei ole hyvä tehdä väkivaltaa taipumuksillenne, lapsi
-kulta. Minun mielestäni on jokaisen näissä asioissa noudatettava
-luonnollista taipumustansa. Muu ei käy päinsä; teidän on paras siitä
-luopua. Paastoaminen ja rukoileminen eivät ole teitä varten. Tuo
-ajatus, että Nalin on innoitettu opettaja, on ihan uusi: hän itse ei
-tosiaankaan tiedä mitään sellaisista asioista. Vielä hiljattain hän
-noudatti omia taipumuksiansa ja osoitti ilmeistä ikävystymistä, jos
-oli kuunneltava pyhiä tekstejä. Hän on valinnut tämän suunnan vain
-minun mielikseni, ja pelkäänpä, että hänestä aivan pian sukeutuu
-todellinen erakko. 'Pysyttele sinä lapsuutesi uskossa', sanon minä
-hänelle alinomaa, 'minusta ei siinä ole mitään vikaa, ja tosiaankaan ei
-mikään olisi minulle mieluisampaa'; mutta hän vain nauraa; se on hänen
-tapaistansa. Hän ei avaa suutansa, sanoipa hänelle mitä tahansa. Jos
-häntä sättii, ei hän sittenkään vastaa!"
-
-Tämä keskustelu tapahtui myöhään iltapäivällä vanhan rouvan
-järjestellessä Hemnalinin hiuksia. Hän ei hyväksynyt tytön
-yksinkertaista kampausta.
-
-"Te luulette minua kovin vanhanaikaiseksi, ystäväiseni", oli hänellä
-tapana sanoa, "luulette, etten minä ollenkaan tunne uusimpia muoteja.
-Mutta luulenpa voivani kehuskella, että ymmärrän tukkalaitteista
-enemmän kuin te. Minulla oli muinoin tuttavana eräs miellyttävä
-englantilainen naishenkilö. Hän tapasi tulla tänne opettamaan minulle
-ompelua, ja samalla hän neuvoi minulle koko joukon hiuslaitteitakin.
-Minun tietenkin täytyi kylpeä ja muuttaa vaatteet hänen jokaisen
-käyntinsä jälkeen! Olipa oikein tai väärin olla niin turhantarkka,
-missään tapauksessa en minä voinut olla niin menettelemättä. Te ette
-saa pahastua, vaikka olen teihinkin nähden niin arka; tiedättehän,
-ettei se johdu vastenmielisyydestä! vaan vanhasta tottumuksesta.
-Minua kohtasi kauhea isku, kun mieheni perhe luopui hindulaisesta
-oikeauskoisuudesta, mutta minä en esittänyt vastalauseita. Sanoin vain:
-Noudattakaa omaatuntoanne; minä olen vain oppimaton nainen enkä voi
-luopua totutusta tavastani!" Kshemankari pyyhki kyynelen silmästänsä.
-
-Vanhaa rouvaa miellytti kovin Hemnalinin pitkien palmikkojen purkaminen
-ja hiusten asetteleminen yhä uudella tavalla. Menipä hän vihdoin
-niinkin pitkälle, että avasi eebenholtsikirstunsa ja koristi tytön
-niillä hilpeän värikkäillä vaatteilla, joista hän piti. Sellainen
-pukeminen oli hänelle erinomainen ilo. Hemnalini tuli melkein joka
-päivä käsitöinensä ja kulutti illan opetellen uusia menetelmiä.
-
-Kshemankari luki myös mielellään bengalilaisia romaaneja, ja Hemnalini
-toi hänelle kaikki kirjat ja aikakausjulkaisut, joita hänellä oli.
-Hem ihmetteli, miten terävästi vanha rouva puhui kertomuksista ja
-tutkielmista; hän oli aina luullut sellaisen arvostelukyvyn voivan olla
-ainoastaan englantilaisen kasvatuksen tuloksena. Nalinakshan äidin
-puheissa ilmenevä leikkisyys ja hänen hurskas elämäntapansa saivat
-hänet näyttämään Hemnalinin silmissä ylen ihmeelliseltä naiselta.
-Hänessä ei ollut mitään aivan tavallista tai sovinnaista, ja hänen
-kanssaan seurusteleminen muodostui Hemnalinille iloisten yllätysten
-sarjaksi.
-
-
-
-
-YHDEKSÄSVIIDETTÄ LUKU
-
-
-Kshemankari sairastui jälleen kuumeeseen, mutta tällä kertaa se ei
-kestänyt kauan. Tullessaan hänen toipumisaikanansa eräänä aamuna
-huoneeseen ja tervehdittyään häntä koskettamalla hänen jalkojansa,
-kuten hyvän ja kuuliaisen pojan tulee, Nalinaksha käytti tilaisuutta
-hyväkseen ja kehoitti äitiä sallimaan käsitellä itseänsä sairaana.
-Hänen tavanomainen ankaruutensa itseänsä kohtaan, huomautti poika, ei
-sopinut niissä olosuhteissa elävälle ihmiselle.
-
-"Minun siis tulee luopua vanhoista tottumuksistani sinun vähitellen
-luopuessa koko maailmasta?" huudahti vanha rouva. "Loppukoon tämä
-pilanteko, rakas Nalin. Kuule äitiäsi ja mene naimisiin!"
-
-Nalinaksha oli vaiti, ja Kshemankari jatkoi: "Näetkös, tämä vanha
-ruumiini ei enää kauan kestä. Minä en voi kuolla rauhallisesti, ellen
-sitä ennen näe sinua naimisissa. Aikaisemmin minä aina ajattelin, että
-sinun pitäisi ottaa vaimoksesi nuori tyttö, jota minä voisin kasvattaa
-niinkuin tahdon. Tänä viimeksi kuluneena sairaudenaikana minä kuitenkin
-olen tullut toisiin ajatuksiin. Kukaan ei voi sanoa, kuinka kauan elän,
-enkä minä voi suinkaan pitää varmana, että jäljelläoleva aikani on
-pitkä. Olisi väärin, jos jättäisin sinut elämään kasvattamattoman tytön
-kanssa. On paljon parempi, jos nait jonkun, joka on enemmän ikäisesi.
-Minä olen miettinyt kaikkea tätä öisin kuumeessa maatessani. Minulla
-on eloisa tunne siitä, että tämä on viimeinen velvollisuuteni sinua
-kohtaan, ja minun täytyy elää, kunnes saan sen suoritetuksi, koska
-mieleni ei muuten pääsisi koskaan lepoon."
-
-"Mutta mistä löydänkään tytön, joka on valmis tulemaan vaimokseni?"
-kysyi Nalinaksha.
-
-"Senvuoksi sinun ei tarvitse vaivata päätäsi. Minä järjestän asian ja
-ilmoitan sinulle tuloksen aikanaan."
-
-Kshemankari ei ollut koskaan tavannut Annada Babua, koska oli aina
-hänen talossa käydessään pysytellyt omissa huoneissaan. Mutta kun vanha
-herra tuona päivänä iltakävelyllä ollessaan poikkesi tervehtimään, hän
-käski sanoa haluavansa häntä puhutella ja kävi heti Annada Babun sisään
-astuttua suoraa päätä asiaan.
-
-"Teidän tyttärenne", aloitti hän, "on viehättävä tyttö, ja minä olen
-häneen kovin mieltynyt. Te molemmat tunnette poikani Nalinin. Hänen
-luonteensa on moitteeton, ja lääkärinä hän on mitä parhaassa maineessa.
-Ettekö itsekin arvele, että teidän olisi vaikea löytää tyttärellenne
-parempaa puolisoa?"
-
-"Puhutteko tosiaankin ihan vakavasti?" huudahti Annada Babu. "Sitä en
-ole koskaan uskaltanut toivoa. Minä pitäisin itseäni ylen onnellisena,
-jos saisin Nalinakshan vävykseni. Mutta mitä sanoo hän -- --?"
-
-"Nalin kyllä suostuu. Hän ei ole useimpien nykyaikaisten nuorukaisten
-kaltainen: hän tekee mitä äiti käskee. Missään tapauksessa hän ei
-kaipaa pitkiä suostutteluja! Kukapa voisikaan olla rakastumatta
-tuohon viehättävään tyttöön. Minä haluaisin kuitenkin nähdä heidät
-kihloissa mahdollisimman pian, sillä minulla kenties ei ole enää paljon
-elonpäiviä."
-
-Annada Babu tuli kotiin juhlallisen mielialan vallassa ja kutsui heti
-Hemin luoksensa.
-
-"Kultaseni", aloitti hän, "minä olen vanha mies, ja terveyteni ei
-suinkaan ole hyvä, mutta minä en voi lähteä täältä rauhallisin mielin,
-ellen näe sinun olevan hyvässä turvassa. Salli minun puhua asiasta ihan
-avoimesti, Hem. Sinulla ei ole äitiä, ja minä tunnen olevani yksin
-sinusta vastuussa."
-
-Hemnalini silmäili ihmeissään isäänsä, odottaen, mitä tuleman piti.
-
-"Minä iloitsen tästä liitosta jo edeltäkäsin siinä määrin", jatkoi
-Annada, "etten voi olla siitä heti puhumatta. Pelkään vain, että voi
-tulla jotakin esteeksi. Asia näet on tämä, kultaseni: Nalinakshan äiti
-kosi sinua tänään pojallensa."
-
-Hemnalini punastui ja sopersi: "Todellako, taatto? Mutta sehän on ihan
-mahdotonta."
-
-Hemnalini joutui täydellisen hämmingin valtaan, kun isä äkkiä ilmoitti
-tämän kosinnan, sillä hän ei ollut milloinkaan ajatellut Nalinakshaa
-mieheksensä.
-
-"Minkä tähden se on mahdotonta?" kysyi Annada Babu.
-
-"Nalinaksha!" huudahti Hemnalini. "Kuinka se voisikaan olla
-mahdollista!"
-
-Vastaus tuskin oli loogillinen, mutta se oli kaikkea logiikkaa
-selvempi. Hemnalini vetäytyi kuistikolle, koska tilanne uhkasi muuttua
-kiusalliseksi. Annada Babun toiveet murskautuivat yhdellä iskulla;
-tällaista vastustusta hän ei ollut odottanut. Hän oli varmasti
-otaksunut Hemnalinin ihastuvan kuullessaan pääsevänsä Nalinakshan
-vaimoksi. Tämän odottamattoman iskun huumaamana ukko tuijotteli
-surullisesti öljylampun lepattelevaan liekkiin mietiskellen naisen
-luonnon ratkaisemattomia arvoituksia ja valitellen, kuten useasti
-ennenkin, ettei Hemnalinilla ollut äitiä.
-
-Sillävälin istui Hemnalini pimeällä kuistikolla illan hetkien liukuessa
-ohi. Vihdoin hän tuli katsahtaneeksi huoneeseen ja tunsi pistoksen
-tunnossansa nähdessään isän toivottoman ilmeen. Hän kiiruhti sisään,
-asettui Annadan tuolin taakse, silitti hänen hiuksiansa ja virkkoi
-hiljaa: "Tule, taatto, illallinen on ollut jo aikoja sitten valmis; se
-on varmaan ihan jäähtynyt."
-
-Annada Babu nousi konemaisesti ja siirtyi ruokasaliin, mutta illallinen
-ei juuri maittanut. Uskoen, että Hemnalinin elämää pimentävät pilvet
-olivat vihdoin hälvenneet, hän oli toivonut tulevaisuudelta paljon, ja
-ehdotuksen hylkääminen oli ollut hänelle katkera pettymys. "Hem ei siis
-ole sittenkään voinut unohtaa Rameshia", huokasi hän itsekseen.
-
-Hänen tapansa oli mennä levolle kohta illallisen jälkeen, mutta tänä
-iltana hän viivytteli. Hän ei vetäytynyt huoneeseensa, vaan istuutui
-kuistikolle lepotuoliin ja tuijotteli syviin mietteisiin vaipuneena yli
-puutarhan autiolle maantielle.
-
-Löytäessään hänet sieltä Hemnalini alkoi häntä leikkisästi torua.
-"Lähde nyt levolle, taatto, täällä ulkona on liian kylmä."
-
-"On parempi, kun lähdet itse levolle, rakkaani. Minä tulen kohta
-sisään."
-
-Hemnalini ei kumminkaan luopunut yrityksestään niin hevillä. Hetkisen
-vaiti oltuaan hän jatkoi: "Sinä vilustut täällä, taatto. Tule ainakin
-oleskeluhuoneeseen."
-
-Annada Babu nousi tuolistaan ja lähti makuulle sanaakaan virkkamatta.
-
-Hemnalini oli lujasti päättänyt olla kerrassaan Rameshia ajattelematta,
-jottei joutuisi kiusaukseen väistää velvollisuuttansa, ja tämä
-kieltäymys oli vaatinut hänen sydämensä moneen ankaraan taisteluun.
-Vanha haava tarvitsi vain ulkonaista kosketusta alkaakseen jälleen
-tehdä kipeätä. Hän ei ollut vielä kyennyt tarkoin suunnittelemaan
-tulevaisuuttansa, oli vain etsiskellyt keinoja päätöksensä tukemiseksi.
-
-Kun hän sitten lopulta päätti pitää Nalinakshaa henkisenä johtajanansa
-ja suunnata elämänsä hänen antamiensa ohjeiden mukaan, otaksui hän
-saavuttaneensa päämääränsä. Mutta kun sitten tuli tämä kosinta
-ja hän yritti kitkeä vanhaa rakkautta pois sydämensä syvimmistä
-piilopaikoista, niin hänelle samalla selvisi, kuinka mahdoton se
-todellisuudessa oli hävittää. Vanhan siteen lopullisen katkeamisen
-vaara riitti saamaan Hemnalinin pitämään siitä kiinni sitäkin enemmän.
-
-
-
-
-VIIDESKYMMENES LUKU
-
-
-Kshemankari oli sillävälin kutsuttanut luoksensa Nalinakshan ja
-ilmoittanut hänelle, että oli kosinut hänelle Hemnalinia ja että
-kosintaan oli annettu myöntävä vastaus.
-
-Nalinaksha hymyili. "Oletko jo järjestänyt asian lopullisesti?" kysyi
-hän. "Oletpa pitänyt kiirettä."
-
-_Kshemankari_: "Olenpa tietenkin. Tiedäthän, etten elä ikuisia aikoja.
-Minä olen kovin mieltynyt Hemnaliniin. Hän on kerrassaan harvinainen
-tyttö. Mitä ulkonäköön tulee, voisi luonnollisesti -- ihonväri ei ole
-ihan hyvä, mutta -- --"
-
-_Nalinaksha_: "Säästä minua, äiti! Minä en ajatellut hänen värejänsä,
-vaan sitä, että minun on mahdoton ottaa Hemnalinia vaimokseni. Minä en
-tosiaankaan voi sitä tehdä."
-
-_Kshemankari;_ "Mitä joutavia! Minä en näe mitään estettä."
-
-Nalinakshan ei ollut helppo ilmaista vastaväitteitänsä, mutta hänen
-ajatuksensa oli suunnilleen tämä: Kysymyksessä oli Hemnalini, tyttö,
-johon nähden hän oli asettunut rippi-isän kannalle; jos hänen nyt piti
-äkkiä tyttöä kosia, niin, se tuntui melkein rikokselta.
-
-Äiti, joka otaksui Nalinakshan vaitiolon merkitsevän myöntymistä,
-jatkoi: "Tällä kertaa minä en kuuntele mitään vastaväitteitä.
-Sinä näytät päättäneen minun tähteni luopua maailmasta ja muuttua
-todelliseksi Benaresin erakoksi. Se on mieletöntä sinun iälläsi, ja
-minä kieltäydyn sitä kauemmin sietämästä. Pidä nyt huolta siitä, ettet
-anna tämän tilaisuuden luiskahtaa ohitsesi. Ensimmäisenä hyväenteisenä
-päivänä sinun on asia järjestettävä."
-
-Nalinaksha ei voinut vähään aikaan saada ääntänsä tottelemaan.
-
-"Minun on kerrottava sinulle jotakin, äiti", aloitti hän vihdoin,
-"mutta minä pyydän hartaasti, ettet siitä kiihdy. Seikka, jonka nyt
-sinulle ilmoitan, tapahtui yhdeksän tai kymmenen kuukautta sitten,
-ja tarpeetonta on sen vuoksi enää valitella. Minä kumminkin tiedän,
-että sinun tapasi on säikkyä jotakin onnettomuutta, vaikka se on jo
-auttamattomasti ohi. Siitä syystä en ole tätä tarinaa milloinkaan
-sinulle kertonut, vaikka aina olinkin sen kertomaisillani. Tee, mitä
-hyväksi näet, lepyttääksesi kovaa kohtaloani, mutta älä kiusaa itseäsi
-turhilla menneiden valitteluilla."
-
-Kshemankari oli ylen levoton.
-
-"En tiedä, mitä aiot minulle kertoa, poikani", virkkoi hän, "mutta
-johdantosi saa minut pelkäämään pahinta. Minä en opi elinikänäni
-vallitsemaan tunteitani. Suotta minä yritän pysytellä loitolla tämän
-maailman asioista. Onnettomuutta ei tarvitse lähteä etsimään; se
-hyökkää kimppuun kutsumatta. Kerro minulle heti kerrottavasi, sisälsipä
-se hyvää tai pahaa."
-
-"Viime helmikuussa", aloitti Nalinaksha, "minä möin koko omaisuuteni
-Rangpurissa, annoin puistotaloni vuokralle ja matkustin Kalkuttaan.
-Kun kuljimme Sarassa virran yli, pisti päähäni astua junasta ja jatkaa
-matkaani vesitse. Niinpä vuokrasinkin ison jokivenheen ja lähdin
-eteenpäin. Kaksi päivää matkustettuamme me laskimme venheen laituriin
-eräälle hiekkasärkälle. Minä lähdin rantaan peseytymään ja kohtasin
-äkkiarvaamatta vanhan ystävämme Bhupenin, jolla oli pyssy olalla. Hän
-riemastui kovin minut nähdessään ja huudahti: 'Siinäpä minulla oiva
-saalis!' Kävi ilmi, että hän oli rauhantuomarina niillä seuduilla
-ja kulki nyt tarkastusmatkalla piirissänsä. Me emme olleet nähneet
-toisiamme moneen vuoteen, eikä hän päästänyt minua millään ehdolla
-lähtemään, vaan vaati minua mukaansa kiertoretkelle. Eräänä päivänä
-me pysähdyimme Dhobapukur-nimiseen kylään ja lähdimme iltasella
-paikkakuntaa katselemaan. Se on aivan pieni kylä. Siinä astellessamme
-Bhupen yht'äkkiä vei minut pellon laidassa sijaitsevan olkikattoisen
-talon portille. Talon isäntä toi pihalle tuoleja ja pakotti meidät
-istuutumaan. Kuistikkoa käytettiin parhaillaan kouluhuoneena. Kylän
-koulumestari istui puutuolilla, jalat erääseen kannatinpylvääseen
-nojaten; lapset kyyhöttivät lattialla hänen ympärillänsä, kivitaulut
-käsissään ja kuorossa toistellen opittaviansa. Talon isäntä oli eräs
-Tarini Tshaturdzhi. Hän kuulusteli Bhupenia, kunnes tunsi minun
-historiani juurta jaksain. Palatessamme asuntoomme Bhupen huomautti:
-'Sinulla on tänään hyvä onni; saat kohta naimatarjouksen.' Minä kysyin,
-mitä hän tarkoitti, ja hän jatkoi: 'Tuo veikko, Tarini Tshaturdzhi, on
-rahanlainaaja, ja pahempaa saituria et maailmasta löydä. Joka kerta,
-kun piiriin saapuu uusi tuomari, hän kehuskelee yhteiskunnallista
-mielenlaatuansa huomauttaen sallivansa pitää koulua talossaan.
-Todellisuudessa hän ei anna koulumestarille muuta kuin ruoka-ateriat,
-ja siitä hyvästä tuon mies paran täytyy istua kello kymmeneen saakka
-illalla kirjoittamassa Tarinin laskuja; palkkansa koulumestari saa
-oppilaiden lukukausimaksuista ja hallituksen myöntämästä avustuksesta.
-Tarinilla oli sisar, joka jäi miehensä kuollessa ihan varattomaksi
-ja joka hänen niin muodoin oli otettava hoiviinsa. Vaimo oli silloin
-raskaana ja kuoli synnyttäessään tytön. Kuolemia aiheutui yksinomaan
-asianmukaisen lääkärinavun puutteesta. Tarinilla oli toinenkin
-leskeytynyt sisar, joka toimitti kaikki talousaskaret vapauttaen hänet
-siten pitämästä palvelijatarta. Tämä olento-raukka otti hoitaakseen
-orpoa, mutta kuoli hänkin muutaman vuoden kuluttua. Tyttö on siitä
-pitäen saanut kovaa kokea raataessaan enonsa ja tätinsä hyväksi ja
-saaden pelkkää sättimistä palkaksensa. Hän on ehtinyt melkein naimaiän
-ohi, mutta ei ole helppo tehtävä löytää sellaiselle osattomalle
-orvolle miestä, varsinkaan kun ei kukaan kyläläisistä tuntenut hänen
-vanhempiansa. Sitäpaitsi hän on syntynyt isän kuoleman jälkeen, ja kylä
-juorut juttelevat kaikenlaista hänen alkuperästänsä. Jokainen tietää
-Tarini Tshaturdzhin upporikkaaksi, ja senvuoksi he tyttöä häväisevät
-toivoen voivansa pusertaa Tarinilta suuret myötäjäiset, jos hän mielii
-saada tytön miehelään. Jo neljä vuotta hän on sanonut tyttöä kymmenen
-vuoden ikäiseksi, joten hänen nyt täytyy olla vähintään neljäntoista.
-Kaikesta huolimatta hän on kaunein tyttö, mitä olen milloinkaan
-nähnyt, kaunis kuin pyhä lootuskukka. Jos nuori vieras bramaani sattuu
-tänne kulkeutumaan, pyytää ja rukoilee Tarini häntä ottamaan hänen
-sisarentyttärensä vaimokseen, mutta vaikka nuori mies olisikin halukas,
-säikyttävät kyläläiset hänet, ja kihlauksesta ei tule mitään. Nyt tulee
-sinun vuorosi, aivan varmasti.' Tiedätkö, äiti, minä olin silloin niin
-uhkarohkea, että sanoin heti, silmänräpäystäkään empimättä: 'Hyvä,
-minä nain tytön.' Olin aina ajatellut sinua yllättää tuomalla taloon
-oikeauskoisen pienen hindulaisminiän -- tiesin varsin hyvin, että jos
-naisin täysikasvuisen Brahma Samadzhin naisen, niin kumpikaan meistä ei
-tulisi onnelliseksi. Bhupen oli ällistyksissään. 'Lasketko leikkiä!'
-huudahti hän. 'En ollenkaan', vastasin minä, 'olen tehnyt päätökseni'.
-'Oletko tosissasi?' kysyi Bhupen. Minä vakuutin olevani. Tarini
-Tshaturdzhi tuli asuntoomme jo samana iltana ja anoi anomuksensa kädet
-ristissä bramaaninnuoran päällä. 'Minä rukoilen teitä auttajakseni',
-sanoi hän. 'Tulkaa itse tyttöä katsomaan; ellei hän teitä miellytä,
-niin asiassa tietenkään ei ole enempää tekemistä, mutta älkää missään
-tapauksessa kuunnelko vihollisteni valheita ja vääristelyjä.' 'Ei
-ole tarpeen, että hänet näen', vastasin minä, 'te voitte määrätä
-hääpäivän'. 'Ylihuomenna on otollinen päivä', sanoi Tarini, 'valitaan
-se'. Hänen surkean anelemisensa ja sopimattoman kiirehtimisensä
-syy oli luonnollisesti vaivatta arvattavissa: hän halusi välttää
-hääjuhlallisuuksista koituvia suuria kustannuksia. Vihkiminen kuitenkin
-tapahtui asianmukaisessa järjestyksessä."
-
-"Vihkiminen tapahtui!" huudahti Kshemankari pelästyneenä, "oletko
-tosissasi, Nalin?"
-
-_Nalinaksha_: "Ihan tosissani, äiti. Minä astuin jälleen venheeseen,
-morsian kerallani. Me lähdimme matkaan iltapäivällä -- oli vielä
-maaliskuu ja oli hyvinkin syytä odottaa kaunista säätä -- mutta samana
-iltana, vain paria tuntia myöhemmin, meidät yllätti kuuma tuulenpyörre,
-ja ennenkuin aavistimmekaan oli venhe kumossa ja näkymättömissä."
-
-"Armollinen taivas!" huudahti Kshemankari kauhistuneena.
-
-_Nalinaksha_: "Tullessani jälleen tajuihini havaitsin uivani syvässä
-vedessä aaltoja vastaan taistellen; venheestä ja siinä olijoista ei
-näkynyt mitään merkkiä. Minä annoin tiedon poliisille, joka toimitti
-perinpohjaiset tutkimukset, mutta tuloksetta!"
-
-Kshemankarin kasvot olivat muuttuneet tuhkanharmaiksi.
-
-"Amen", sanoi hän, "tapahtunutta emme voi toiseksi muuttaa; mutta
-älä puhu siitä enää koskaan minulle. Minua värisyttää, kun sitä vain
-ajattelenkin."
-
-_Nalinaksha_: "Minä en olisi kertonut sitä milloinkaan, äiti, ellet
-olisi yrittänyt pakottaa minua menemään naimisiin."
-
-_Kshemankari_: "Mitä sanotkaan; eihän tuo onnettomuus mitenkään sinua
-estä naimisiin menemästä!"
-
-_Nalinaksha_: "Tyttö on voinut sittenkin jäädä eloon; senvuoksi
-naimisiin meneminen minua arveluttaa."
-
-_Kshemankari_: "Oletko mieletön? Jos hän eläisi, olisit varmaan hänestä
-kuullut."
-
-_Nalinaksha_: "Hän ei tiedä minusta mitään. Minä olin hänelle niin
-vieras kuin suinkin. Luulenpa, ettei hän ole edes nähnyt kasvojani.
-Benaresiin saavuttuani minä kirjoitin Tarini Tshaturdzhille mainiten
-osoitteeni, mutta kirjeeni ei nähtävästi ole häntä saavuttanut, koska
-se myöhemmin tuli takaisin perillesaamattomana."
-
-_Kshemankari_: "Entä sitten?"
-
-_Nalinaksha_: "Minä olen päättänyt odottaa kokonaisen vuoden, ennenkuin
-pidän hänen kuolemaansa varmana."
-
-_Kshemankari_: "Sinä olet aina ollut ylen tunnollinen! Miksi kokonaisen
-vuoden?"
-
-_Nalinaksha_: "Se aika on pian ohi, äiti. Nyt on joulukuu; seuraava
-kuukausi on ilmankin huonoenteinen häiden viettoa varten. Sitten on
-jäljellä vain helmikuu, ja maaliskuussa vuosi on täysi."
-
-_Kshemankari_: "Olkoon menneeksi. Sinun on kuitenkin pidettävä
-itseäsi varmasti kihlautuneena. Minä olen esittänyt Hemnalinin isälle
-nimenomaisen kosinnan."
-
-_Nalinaksha_: "Ihminen päättää, mutta on olemassa toinen, joka säätää,
-ja minä jätän asian hänen haltuunsa."
-
-_Kshemankari_: "Niin tapahtukoon. Mutta millaisen kauhean asian minulle
-kerroitkaan! Vapisen vieläkin sitä ajatellessani."
-
-_Nalinaksha_: "Sitä minä pelkäsinkin, äiti, ja pelkäänpä, että kuluu
-pitkä aika, ennenkuin siitä toivut. Kun jokin asia sinua järkyttää,
-et pääse helposti takaisin tasapainoon. Nyt ymmärrät, miksi ei tehnyt
-mieleni tarinaa sinulle kertoa."
-
-_Kshemankari_: "Teit oikein, poikani. En tiedä, mikä minua on alkanut
-viime aikoina vaivata: kun kuulen jostakin onnettomuudesta, niin
-minut valtaa kauhistus. En uskalla avata kirjettä, koska pelkään sen
-sisältävän huonoja uutisia. Tiedäthän, että olen aina sinua suorastaan
-pyytänyt olemaan minulle kertomatta sellaisia asioita. Pelkään, etten
-elä kauan; mistäpä muuten johtuisivatkaan nämä alinomaiset järkytykset?"
-
-
-
-
-YHDESKUUDETTA LUKU
-
-
-Kamilan saapuessa Gangesin rannalle matalalentoinen joulukuun aurinko
-oli jo ehtinyt kuulaan taivaan ja tumman maan rajoille. Laskeutuvassa
-hämärässä Kamila tervehti poishäipyvää jumaluutta. Hän pirskoitti
-päälaellensa pyhää vettä, astui sitten virtaan, kohotti reunatusten
-yhteen liitetyin käsin vettä pyhän virran juomauhriksi ja sirotti
-kukkia kymin viedä.
-
-Hän kumartui palvomaan kaikkia taivaan valtoja. Kohottaessaan päänsä
-maasta hän muisteli vielä erästä olentoa, jolle oli kunnioituksen
-velkaa. Hän ei ollut milloinkaan uskaltanut kohottaa katsettansa
-hänen kasvoihinsa. Sinä yönä, jonka he olivat viettäneet vieretysten,
-hänen silmänsä eivät olleet etsineet tutun tuntemattoman jalkojakaan.
-Morsiuskammiossa oli sulhanen lausunut jonkin sanan hänen
-tyttötovereillensa, mutta ääni oli tuskin jaksanut tunkeutua harson ja
-ujouden esteiden läpi. Nyt, virran rannalla seisoessaan, hän yritti
-innokkaasti, mutta turhaan, palauttaa mieleensä hänen äänensä sointua.
-
-Oli jo ollut myöhä yö, kun häämenot oli suoritettu. Hän oli ollut
-niin lopen väsynyt, että uni oli ottanut hänet valtoihinsa, hänen
-voimatta sanoa, milloin ja missä. Hänen herätessään seisoi eräs nuori,
-naimisissaoleva tuttava hänen vieressään ääneen nauraen ja herätellen
-häntä unenhorroksesta. Hän oli yksinään yösijallansa. Tänä elämänsä
-viimeisenä hetkenä hänen mielensä ei tavoittanut mitään selvää kuvaa
-tuon elämän valtiaasta. Hänen olemuksensa oli Kamilalle suljettu
-kirja. Hän ei saanut palautumaan hänen kasvojansa, ei hänen ääntänsä
-eikä mitään havaittavaa merkkiä. Sitä punaista silkkinauhaakaan,
-jolla sulhasen päällimmäinen vaate oli vihkimismenojen aikana sidottu
--- Kamila ei tietänyt, että se oli kaikkein halvin, minkä Tarini
-Tshaturdzhi oli voinut löytää -- sitäkään Kamila ei ollut huolinut
-ottaa talteen.
-
-Se kirje, jonka Ramesh oli kirjoittanut Hemnalinille, oli yhä vielä
-hänen vaatteensa helmaan solmittuna. Hän otti sen esiin, istuutui
-hiekkaan ja luki pari sivua vielä kerran. Se oli se osa kirjettä,
-jossa mainittiin hänen miehensä; siihen ei sisältynyt mitään
-yksityisseikkoja, ainoastaan se tosiasia, että hänen nimensä oli
-Nalinaksha Tshattopadhjai, että hän oli ollut lääkärinä Rangpurissa ja
-ettei Ramesh ollut voinut löytää hänestä jälkeäkään. Kamila etsi muita
-lehtiä, mutta niitä ei löytynyt.
-
-Nalinaksha! Tuo nimi virtasi lääkkeenä hänen sielunsa haavaan. Tuntui
-siltä, kuin se olisi täyttänyt hänen sydämensä kukkuroilleen, kuin
-se olisi näkymättömänä, tuntumattomana aineena tunkenut läpi hänen
-olemuksensa. Kyynelet virtasivat valtoinaan, sulattivat hänen jäisen
-päätöksensä ja kevensivät surun sietämätöntä taakkaa. Jokin ääni tuntui
-hänelle sanovan: "Tyhjyys on täyttynyt, pimeys on hälvennyt; nyt
-tiedän, että olen minäkin osa elävää maailmaa." Hän huudahti palavin
-innoin: "Jos tahdon olla hänen uskollinen vaimonsa, niin minun tulee
-elää, voidakseni heittäytyä hänen jalkoihinsa. Mikään ei voi minulta
-sitä palkkaa riistää. Niin kauan kuin elämä kestää, en ole häntä
-menettänyt. Herra on varjellut minut kuolemasta, jotta voin häntä
-palvella!"
-
-Hän otti avainkimpun liinasta, johon oli sen kietonut, ja sinkosi sen
-menemään. Sitten hän, muisti Rameshin antaman rintaneulan, irroitti
-senkin nopeasti ja viskasi virtaan. Sitten hän kääntyi länttä kohti ja
-alkoi vaeltaa, selvästi tietämättä, minne aikoi ja miten suunnitteli
-panevansa toimeen tiedustelut. Hän tiesi vain, että piti lähteä
-eteenpäin, ettei saanut viipyä hetkeäkään siinä, missä oli.
-
-Talvisen iltahämärän viimeinen kajaste häipyi pian taivaalta. Virran
-hiekkaranta hohteli heikosti pimeästä, ikäänkuin olisi maalaaja
-pyyhkinyt pois heleävärisen maisemansa kuviot jättäen näkyviin
-värittömän kankaan. Kuuton taivas, jossa tähdet tyynesti paistoivat,
-hengitteli hiljaa aution virranrantaman yläpuolella.
-
-Kamila ei voinut nähdä edessään muuta kuin loputtomalta näyttävän
-aution tyhjyyden, mutta tiesi, että oli lähdettävä eteenpäin, eikä
-pysähtynyt hetkeksikään ajattelemaan, minne askelet oli suunnattava.
-Hän päätti kuitenkin noudatella virran rantaa. Siten kulkien ei
-tarvitsisi kysellä tietä, ja jos vaara uhkaisi, löytäisi hän heti
-turvapaikan Ganges-emon helmasta.
-
-Ilmassa ei ollut yhtään sumua, ja pimeys, joka kääri Kamilan
-vaippaansa, ei sekään salannut häneltä tietä. Yön edistyessä sakaalit
-tulivat esiin vehnäpeltojen peitosta ja ulvahtelivat epäsointuisin
-äänin. Kamila oli jo kulkenut pari tuntia, kun ranta kohosi korkeaksi
-äyrääksi ja hiekan sijaan tuli viljeltyä peltomaata. Tien sulki eräs
-kylä, mutta kun hän tykyttävin sydämin sitä lähestyi, kävi ilmi, että
-kaikki kylän asukkaat nukkuivat sikeätä unta. Kun hän arastellen kiersi
-kylää, alkoivat voimat pettää, ja ehdittyään vihdoin jyrkältä näyttävän
-rinteen laelle hän lyyhistyi viikunapuun juurelle ja vaipui äärimmäisen
-uupumuksen uneen.
-
-Hänen päivänkoitteessa herätessään oli kapeneva kuu noussut ja valaisi
-heikosti pimeyttä. Hänen vieressään seisoi vanhahko naishenkilö, joka
-kyseli häneltä kyselemistään omalla kielellänsä. "Kuka oletkaan? Mitä
-täällä teet? Makaat tällaisena kylmänä yönä ulkona puun alla!"
-
-Kamila hypähti säikähtäen jalkeilleen. Silmäillessään ympärillensä hän
-näki aivan lähellä laiturin, jossa lepäsi kaksi parkkialusta. Vanha
-naishenkilö oli matkalla ja oli noussut varhain kylpeäkseen, ennenkuin
-toiset alkoivat liikkua.
-
-"Sinä näytät bengalilaiselta", jatkoi hän.
-
-"Minä olen bengalilainen", virkkoi Kamila.
-
-"Miten olet joutunut tänne makaamaan?"
-
-"Olen menossa Benaresiin. Myöhään yöllä minä väsyin ja paneuduin tähän
-makuulle."
-
-"Onko kummempaa kuultu? Menossa Benaresiin jalkaisin! No, menehän
-tuonne alukseen. Minä tulen heti peseydyttyäni."
-
-Vanha nainen peseytyi, tuli Kamilan luo ja alkoi seikkaperäisesti
-kertoa itsestään ja matkansa tarkoituksesta. Hän oli sukua
-ghazipurilaiselle Siddhu Babulle, jonka poika oli vast'ikään viettänyt
-häitänsä suurin juhlallisuuksin. Hänen oma nimensä oli Nabinkali,
-hänen miehensä Mukundalal Datta; he kuuluivat kajastha-kastiin ja
-olivat kotoisin Bengalista, mutta asuivat nyt Benaresissa. Sukulaiset
-eivät olleet kutsuneet heitä häihin, mutta he olivat siitä huolimatta
-lähteneet Ghazipuriin toivoen Siddhu Babun sittenkin ottavan heidät
-vastaan. Talon emäntä oli kuitenkin pahoitellen ilmoittanut,
-ettei voinut tarjota heille vieraanvaraisuutta. "Tiedättehän,
-ystäväiseni", oli hän sanonut Nabinkalille, "että mieheni on kovin
-kivulloinen; lapsuudesta lähtien hänen on täytynyt noudattaa
-erikoista ruokajärjestystä. Meillä on lehmä, jonka maidosta kirnuamme
-voita, voista teemme _ghitä_ ja _ghin_ avulla valmistamme hänelle
-_lutshi_kakkuja. Sellaista lehmää ei sovi ruokkia millaisella rehulla
-tahansa -- --" ja niin aina edespäin.
-
-"Mikä on nimesi?" kysyi hän tuon selonteon jälkeen.
-
-"Kamila."
-
-_Nabinkali_: "Sinulla näkyy olevan rautaiset renkaat; miehesi siis on
-elossa?"
-
-"Hän katosi häittemme jälkeisenä päivänä."
-
-_Nabinkali_: "Mitä ihmettä! Sinähän näytät aivan nuorelta! Et voi olla
-juuri viittätoista vuotta vanhempi", jatkoi hän tarkastellen Kamilaa
-kiireestä kantapäähän.
-
-"En tiedä tarkoin ikääni, mutta olen varmaan suunnilleen viidentoista
-vuoden ikäinen."
-
-_Nabinkali_: "Sinä olet bramaaneja, eikö totta?"
-
-"Olen."
-
-"Missä sukulaisesi asuvat?"
-
-_Kamila_: "Minä en ole milloinkaan ollut mieheni kotipuolessa. Isäni
-oli kotoisin Bisukalista." (Vaikka Kamila ei ollut Bisukalissa käynyt,
-hän kuitenkin tiesi, että hänen isänsä oli siellä syntynyt.)
-
-_Nabinkali_: "Entä vanhempasi?"
-
-_Kamila_: "Isäni ja äitini ovat molemmat kuolleet."
-
-_Nabinkali_: "Siunatkoon! Mitä nyt aiot ottaa eteesi?"
-
-_Kamila_: "Minä tarvitsen vain katon pääni päälle ja kaksi ateriaa
-päivässä. Jos löydän Benaresista kunnon ihmisiä, jotka tuon minulle
-antavat, niin teen työtä elatuksekseni. Minä osaan keittää."
-
-Nabinkali oli salaa erittäin mielissään siitä, että voi saada
-bramaanikastiin kuuluvan keittäjättären ihan ilmaiseksi. Hän kuitenkin
-varoi mielihyväänsä osoittamasta.
-
-"Me itse emme sinua tarvitse", sanoi hän, "olemme tuoneet omat
-bramaanipalvelijamme Bengalista. Sitäpaitsi emme voi käyttää ketään,
-jonka ainoana suosituksena on se, että hän on bramaani. Mieheni on
-hyvin vaatelias, mitä aterioihin tulee. Hyvää miespalvelijaa ei
-voi saada vähemmällä kuin neljältätoista rupialla kuukaudessa, ja
-hän tarvitsee lisäksi ravinnon ja vaatteet. Sinä olet tässä, olet
-bramaanityttö ja vaikeassa asemassa; ehkäpä on sittenkin parasta,
-että lähdet mukaamme. Meillä on paljon nälkäisiä suita ruokittavina,
-ja siihen kuluu joka tapauksessa paljon muonaa; jos tulee yksi
-lisäksi, niin se ei mitään merkitse. Työ ei tule olemaan liian raskas.
-Nykyjään olemme kotona vain me, mieheni ja minä. Kaikki tyttäreni ovat
-naimisissa, eikä heillä ole mitään hätää. Meillä on yksi ainoa poika,
-joka on nykyjään virkamiehenä Seradzhgandzhissa. Kaksi kuukautta sitten
-saimme kuvernööriltä kirjeen, jossa mainittiin hänen nimityksensä
-rauhantuomariksi. Minä sanoin miehelleni: 'Meidän Noton -- se on
-hänen nimensä -- ei ole pakko; miksi hän lähtisikään sinne asti? Minä
-kyllä tiedän, ettei monikaan onnistu saavuttamaan sellaista asemaa,
-mutta on liian kovaa, että poika paran on asuttava niin kaukana kotoa.
-Miksi? Eihän ole mitään pakkoa?' Mutta mieheni se vain sanoi: 'Hyvä
-isä, eihän ole siitä kysymys! Te naiset ette näitä asioita ymmärrä.
-Luuletko, että minä olen suotta kouluttanut Noton lakimieheksi?
-Se ei tule kysymykseenkään! Hänellä täytyy olla virkatoimi, sillä
-hänenlaisensa nuorukaiset keksivät muuten kaikenlaisia kepposia.'"
-
-Venheet kiitivät myötätuulessa vastavirtaan, ja Benares saavutettiin
-muutamassa tunnissa. Koko seurue kulki erääseen kaksikerroksiseen
-taloon, joka sijaitsi pienessä puutarhassa kaupungin äärimmäisillä
-rajoilla. Neljätoista rupiaa ansaitsevasta bramaanikeittäjästä ei
-ollut jälkeäkään nähtävissä. Eräs palvelijoista tosin oli bramaani,
-mutta hän oli Orissasta, josta koillisen Intian halvimmat työläiset
-ovat kotoisin. Sitäpaitsi Nabinkali ajoi hänet pois joitakin
-päiviä Kamilan saapumisen jälkeen, palkkaa maksamatta, äkillisen
-kiukunpuuskan vallassa. Koska osoittautui mahdottomaksi löytää toista
-keittäjää neljäntoista rupian kuukausipalkalla, täytyi Kamilan ottaa
-huoleksensa kaikki keittiöaskareet. Nabinkali jakeli anteliaasti hyviä
-neuvoja. "Tiedätkö, ystäväiseni", tapasi hän Kamilaa varoitella,
-"Benares on huono paikka sinunlaisellesi nuorelle tytölle. Et saa
-lähteä milloinkaan yksin laadulle. Kun menen Gangesiin kylpemään tai
-rukoilemaan Bishveshvarin kuvaa, otan sinut mukaani."
-
-Hän piti tarkoin huolta siitä, ettei Kamila pääsisi hänen kynsistänsä
-luiskahtamaan. Tytöllä ei tosiaankaan ollut milloinkaan tilaisuutta
-tavata kaltaisiansa. Talousaskareihin kului koko päivä, ja illalla
-Nabinkali kertoi lukemattomista koruistansa ja jalokivistänsä, kulta-
-ja hopea-astioistansa ja upeista brokadeistansa, joita ei ollut ottanut
-mukaansa Benaresiin, koska pelkäsi varkaita.
-
-"Mieheni ei ole tottunut syömään messinkiastioista ja oli aluksi aina
-tyytymätön. Hän sanoi: 'Mitä se haittaa, vaikka joitakin kappaleita
-varastetaankin? Voimmehan ostaa kohta uusia sijaan.' Minä en kumminkaan
-voinut suostua sellaiseen rahantuhlaukseen. Kärsin mieluummin vähän
-aikaa puutetta. Kotipuolessa meillä on iso talo ja palvelijoita
-kokonainen liuta, niin paljon, etten lukumäärää tiedä, mutta emmehän
-me voi kuljettaa mukanamme kahta-kolmeakymmentä henkeä. Mieheni tahtoi
-vuokrata täältä läheltä erikoisen rakennuksen niitä varten, mutta
-minä sanoin 'ei', minä en voinut sitä sietää. Tässä on hyvä tilaisuus
-saada elää hieman hiljaisemmin. Minulla ei olisi yön lepoa eikä päivän
-rauhaa, jos olisi niin paljon palvelijoita ja huoneita silmällä
-pidettävänä." Ja niin edespäin aina pahoinvointiin asti.
-
-
-
-
-KAHDESKUUDETTA LUKU
-
-
-Kamilan elämä Nabinkalin talossa oli kuin matalaan, mutaiseen
-lammikkoon suljetun kalan. Hänen ainoa pelastuksensa oli pakeneminen,
-mutta siitä ei voinut olla puhettakaan niin kauan kuin hän ei tietänyt,
-minne paeta. Hänen äskeinen vaelluksensa oli hänelle osoittanut, kuinka
-kaamealta maailma öiseen aikaan näyttää, ja hän säikkyi ajatellessaan
-toista samanlaista retkeä kohti tuntemattomia kohtaloita.
-
-Omalla omituisella tavallaan Nabinkali tosin piti Kamilasta, mutta
-hänen kiintymyksensä ilmeni epämiellyttävässä muodossa. Hän oli
-tullut tytön avuksi hädän hetkenä, mutta teki hänelle vaikeaksi
-tuntea vastaavaa kiitollisuutta, joten Kamila viihtyi paljoa paremmin
-talousaskareita toimitellessaan kuin ikävystyttävinä lomahetkinä, jotka
-hänen oli pakko viettää Nabinkalin seurassa.
-
-Eräänä aamuna eukko huusi hänet luoksensa ja piti hänelle seuraavan
-puheen: "Kuulehan, neitiseni, mieheni ei voi tänään oikein hyvin,
-joten hänen pitää saada ohukaisia tavallisen ruokansa asemesta. Sinun
-ei kumminkaan tarvitse siinä tuhlata niin summattomasti voinsulaa.
-Myönnän mielelläni, että olet hyvä keittäjätär, mutta minun on mahdoton
-ymmärtää, mitä teet niin paljolla voilla. Siinä suhteessa Urija oli
-sinua etevämpi. Hän käytteli voita hänkin, se on selvää, mutta ruoassa
-sitä tuskin maistoi."
-
-Kamila ei koskaan vastustellut; saatuaan nuhteita hän jatkoi
-rauhallisesti työtänsä, ikäänkuin ei olisi mitään kuullut. Tänä
-aamuna loukkaus kuitenkin koski häneen kipeästi, ja hän hautoi sitä
-mielessään samalla kuin puhdisteli vihanneksia. Hän oli parhaillaan
-ehtimässä siihen päätelmään, että maailma on iloton paikka ja elämä
-rasittava taakka, kun hänen korvansa samassa tavoittivat jotakin, mikä
-herätti hänen huomiotansa. Nabinkali oli kutsunut palvelijan luoksensa
-antaakseen hänelle määräyksiä, ja Kamila kuuli hänen sanovan:
-
-"Kuule, Tulsi, juokse nopeasti kaupunkiin ja nouda tohtori Nalinaksha;
-sano hänelle, että isäntäsi on sairastunut."
-
-Tohtori Nalinaksha! Auringonsäteet karkeloivat Kamilan silmissä kuin
-kultaiset, näkymättömien sormien koskettelemat luutunkielet. Hän heitti
-vihannekset käsistään ja asettui keittiön ovelle väijymään alastulevaa
-Tulsia. Kohta hänen ilmaannuttuaan näkyviin Kamila tiedusteli', minne
-hän oli menossa.
-
-"Minä menen hakemaan tohtori Nalinakshan", vastasi Tulsi.
-
-"Kuka hän on?"
-
-"Hänkö? Pian kaikkein paras tohtori koko paikkakunnalla."
-
-"Missä hän asuu?"
-
-"Kaupungissa, suunnilleen peninkulman päässä täältä."
-
-Kamilalla oli tapana jakaa palvelijoille aterioiden jäännökset.
-Lukuisat nuhteet eivät olleet voineet häntä siitä pidättää, sillä hänen
-päätöstänsä lujitti se vakaumus, etteivät palvelijat Nabinkalin ankaran
-vallan alaisina saaneet milloinkaan kyllikseen syödä. Sitäpaitsi isäntä
-ja emäntä söivät harvoin oikeaan aikaan, joten palvelijain täytyi
-odottaa vuoroansa. Senvuoksi Kamilalta joka päivä surkeasti aneltiin
-palasta nälän viihdyttämiseksi, eikä hän hennonut kieltää. Tällaiset
-ystävyydentyöt piankin muuttivat kaikki palvelijat hänen kuuliaisiksi
-orjiksensa.
-
-"Mitä sinä siellä keittiön ovella vaaniskelet, Tulsi?" kuului kirkuva
-ääni yläkerrasta. "Luuletko, etten sinua näe? Etkö voi lähteä
-kaupunkiin sitä ennen neuvottelematta keittäjättären kanssa? Eipä
-ihme, jos paljon katoaa! Kuulehan, mamselli, älä unohda, että minä
-olen ottanut sinut maantieltä hoiviini. Onpa se soma tapa palkita
-hyvyyttäni!"
-
-Nabinkali eli siinä varmassa vakaumuksessa, että koko talonväki oli
-tehnyt salaliiton hänen ryöstämiseksensä. Hän oli sitä mieltä, että jos
-ampui umpimähkään ympärillensä, niin ainakin puolet nuolista osuivat
-maaliin, ja että palvelijain tuli tietää hänen olevan aina varuillansa
-eikä antavan helposti itseänsä pettää.
-
-Tässä tapauksessa hänen mielenpurkauksensa kaikui kuuroille korville,
-mikäli se oli suunnattu Kamilaa vastaan. Tyttö jatkoi konemaisesti
-työtänsä mielen askarrellessa muualla.
-
-Hän odotteli jälleen keittiönovella Tulsia palaavaksi, ja tyttö
-ilmestyikin aikanaan, mutta yksin.
-
-"Tuleeko tohtori?" kysyi Kamila.
-
-_Tulsi_: "Ei, hän ei voinut tulla."
-
-_Kamila_: "Miksei?"
-
-_Tulsi_: "Hänen äitinsä on sairaana."
-
-_Kamila_: "Hänen äitinsä? Eikö hänellä ole ketään, joka äitiä hoitaisi?"
-
-_Tulsi_: "Ei, hän ei ole naimisissa."
-
-_Kamila_: "Kuinka sen tiedät?"
-
-_Tulsi_: "Kuulin palvelijoilta, ettei hänellä ole vaimoa."
-
-_Kamila_: "Hänen vaimonsa on kenties kuollut."
-
-_Tulsi_: "Mahdollista kyllä; mutta hänen palvelijansa Bradzha sanoi,
-ettei hänellä ole Rangpurissakaan ollut vaimoa."
-
-"Tulsi!" huusi emäntä portaitten yläpäästä.
-
-Kamila pakeni keittiöönsä, ja Tulsi kiiruhti tottelemaan huutoa.
-
-Nalinaksha -- Rangpurissa ollessaan -- Kamilan epäilykset olivat
-kerrassaan hälvenneet. Tulsin jälleen ilmaantuessa hän vielä kysyi
-tytöltä:
-
-"Kuulehan, Tulsi, minulla on sukulainen, ihan samanniminen kuin tohtori
--- hän on bramaani, eikö totta?"
-
-_Tulsi_: "Epäilemättä; hän on bramaani, Tshaturdzheja."
-
-Tulsi pelkäsi emännän hänet keksivän, jos hän jatkaisi keskustelua, ja
-poistui nopeasti Kamilan luota.
-
-Kamila meni suoraa päätä Nabinkalin luo, sanoi saaneensa työnsä
-valmiiksi ja haluavansa lähteä peseytymään Dashashvamedh Ghatille
-Gangesin rantaan.
-
-_Nabinkali_: "Se on tänään aivan mahdotonta. Mieheni on sairaana;
-voidaan tarvita yhtä ja toista. Miksi tahdot juuri tänään sinne lähteä?"
-
-"Olen vast'ikään kuullut, että eräs sukulaiseni, jonka kovin mielelläni
-kohtaisin, on Benaresissa."
-
-_Nabinkali_: "Ei, kiitoksia! Niin tuhma en ole! Kuka sen on sinulle
-sanonut? Tulsi, kukapa muu? Nytpä sanon sinulle jotakin, neitiseni:
-niin kauan kuin olet talossani, et lähde yksin ulos, et peseytymään
-etkä sukulaisia kaupungista ilminuuskimaan. Se ei käy päinsä, ja minä
-pidän huolta siitä, ettei niin tapahdu."
-
-Portinvartija sai tehtäväkseen ajaa muitta mutkitta Tulsin tiehensä
-ja olla sallimatta hänen milloinkaan enää näyttäytyä talossa; toisia
-palvelijoita taas ankarasti kiellettiin juttelemasta Kamilan kanssa.
-
-Kamila oli ollut kärsivällinen niin kauan kuin ei tietänyt mitään
-varmaa Nalinakshasta, mutta nyt hänen mielensä alkoi kuohua. Hänestä
-tuntui sietämättömältä jäädä hetkeksikään vieraan katon alle, kun hänen
-oma puolisonsa asui samassa kaupungissa. Hän suoritti töitänsä yhä
-huolimattomammin, ja Nabinkali moitti jokaisesta laiminlyönnistä.
-
-"Kuulehan, neitiseni", sanoi hän, "sinun käyttäytymisesi ei minua
-miellytä. Alatko jurotella? Sinulla on vapaus paastota, jos niin
-haluat, mutta meillä ei ole vähintäkään halua kuolla nälkään. Se, mitä
-nykyjään keittelet, ei kelpaa syötäväksi."
-
-"Minä en voi enää tehdä työtä teille", vastasi Kamila. "En voi sitä
-kestää. Päästäkää minut menemään."
-
-"Vain niin!" ivaili Nabinkali. "Se siitä nykyaikana palkaksi, kun
-ihmisille hyvää tekee! Ajattelehan, että minä lähetin pois vanhan kelpo
-bramaanin vain saadakseni sijaa sinulle, ja nyt hän on tiessään, taivas
-tiesi missä, huuletko riittävän, että tulet muitta mutkitta sanomaan:
-'Päästäkää minut menemään!' Koetappas vain juosta tiehesi, niin näet,
-eikö poliisi pian ole kintereilläsi. Minun poikani on tuomari, ja moni
-on jo joutunut hirsipuuhun hänen määräyksestänsä. Sinun ei tarvitse
-yrittää juonitella kanssani. Olet kai kuullut Gadasta? Hän oli hävytön
-herrallensa, ja me annoimme hänelle läksytyksen; hän istuu vielä nytkin
-vankilassa! Meitä sinä et pidä pilkkanasi!"
-
-Gadan tarina oli ihan tosi. Mies parka oli tuomittu vankeuteen, koska
-häntä syytettiin kellon varastamisesta.
-
-Kamila ei tietänyt mitään neuvoa. Nyt, kun näytti siltä, että elämän
-onni oli hänen ulottuvillansa, hänen kätensä olivat kahlehditut.
-Kohtalo oli leikkinyt säälimätöntä leikkiä. Neljän seinän
-sisäpuolelle vangitun vaivalloinen elämä kävi sietämättömäksi.
-Saatuaan ilta-askareensa suoritetuiksi hän tavallisesti otti huivin
-hartioillensa ja lähti ulos puutarhaan, kylmään yöilmaan. Siellä hän
-asettui muurin kupeelle ja tuijotteli kaupunkiin johtavalle tielle.
-Hänen kiihkeä halunsa saada palvella omaa miestänsä ajoi hänen
-ajatuksensa liikkumaan tuota autiota, pimeätä katua pitkin etsien
-taloa, jota hän ei ollut milloinkaan nähnyt. Niin hän seisoi usein
-tuntikausia liikahtamatta. Vihdoin hän kumarsi syvästi kunnioittaen ja
-vetäytyi huoneeseensa.
-
-Pian häneltä kuitenkin riistettiin tämäkin vähäinen lohdutus,
-tämä mitätön vapauden jäännös. Eräänä iltana Nabinkalin mieleen
-johtui kutsua hänet luoksensa päivätyön päätyttyä. Palvelija palasi
-ilmoittaen, ettei bramaanityttöä löytynyt mistään.
-
-"Tarkoitatko, että hän on minulta karannut?" huudahti Nabinkali,
-tempasi lampun ja tarkasti itse koko talon löytämättä kumminkaan
-jälkeäkään Kamilasta.
-
-Nabinkali lähti miehensä Mukunda Babun luo -- hän istui parhaillaan
-tupakoiden, silmät puoliummessa -- ja ilmoitti hänelle, että Kamila oli
-kaikesta päättäen karannut. Mukunda Babu ei ollut siitä millänsäkään.
-"Minähän kielsin häntä", mutisi hän unisesti, "hän on tottelematon
-olento. Onko hän vienyt mitään mukanansa?"
-
-"Huivia, jonka olen hänelle antanut lämpimiksi, ei ole hänen
-huoneessansa. En ole vielä katsonut, puuttuuko muutakin."
-
-"Ilmoita poliisille", lausui hänen miehensä asiallisesti. Eräs
-palvelijoista lähetettiin sanaa viemään, lyhty mukanansa. Sillävälin
-oli Kamila palannut sisään ja näki, kuinka Nabinkali käänsi hänen
-huoneessaan kaikki ylösalaisin saadakseen varmuuden siitä, oliko
-jotakin varastettu.
-
-"Mitä juonia sinulla nyt on? Missä olet ollut?" huusi hän kohta Kamilan
-nähtyänsä.
-
-"Minä olin puutarhassa kävelemässä saatuani päivätyön tehdyksi."
-
-Nabinkali alkoi purkaa kiukkuansa. Hän ei valikoinut sanojansa, ja
-kaikki palvelijat kokoontuivat ympärille kuuntelemaan.
-
-Miten Nabinkali pauhasikin, Kamila ei ollut milloinkaan suonut
-hänelle iloa nähdä hänen itkevän. Tälläkään kerralla ei käynyt niin:
-tytön kasvot eivät värähtäneetkään; hän seisoi kuin kuvapatsas
-herjaustulvan keskellä. Sen näyttäessä hieman laimenevan Kamila
-huomautti: "Pelkäänpä, että olette minuun tyytymätön, olisi parempi,
-jos päästäisitte minut menemään."
-
-"Tietysti päästän. Jos luulet, että aion vielä kauemmin ruokkia ja
-vaatettaa tuollaista kiittämätöntä olentoa, niin pahoin erehdyt, mutta
-ennenkuin lasken sinut menemään, näytän sinulle, kenen kanssa olet
-tekemisissä."
-
-Kamila ei enää uskaltanut liikkua kynnystä kauemmaksi. Hän sulkeutui
-huoneeseensa ja lohdutti itseänsä sillä ajatuksella, että kärsimys oli
-ehtinyt huippukohtaansa ja että Taivaan vihdoinkin täytyi lähettää
-hänelle apua.
-
-Seuraavana iltana Mukunda Babu lähti kävelylle ottaen mukaansa kaksi
-palvelijaa, ja ulko-ovi suljettiin sisäpuolelta hänen lähdettyänsä.
-Oli jo alkanut hämärtää, kun ulkoa kuului ääni kysyvän, oliko isäntä
-kotosalla.
-
-Nabinkali hypähti heti seisaalleen.
-
-"Hyväinen aika, se on tohtori Nalinaksha! Budhija! Budhija!" Mutta kun
-Budhijaa ei näkynyt eikä kuulunut, hän kääntyi Kamilan puoleen:
-
-"Juokse alas ja avaa ovi, juoksethan? Sano tohtorille, että mieheni
-on lähtenyt ajelemaan ja palaa aivan pian. Pyydä häntä vähän aikaa
-odottamaan."
-
-Kamila otti lyhdyn ja lähti portaita alas. Hänen polvensa vapisivat,
-sydän tykytti kiivaasti ja kädet olivat kylmät ja kosteat. Hän pelkäsi
-hämmennyksen estävän häntä kunnollisesti näkemästä.
-
-Hän avasi salvan, veti harson kasvoillensa, avasi oven ja seisoi
-Nalinakshaa vastapäätä.
-
-"Onko Mukunda Babu kotona?" kysyi tohtori.
-
-"Ei; käykää sisään, olkaa hyvä", vastasi Kamila.
-
-Nalinaksha astui oleskeluhuoneeseen ja oli juuri istuutunut, kun
-ilmaantui Budhija, joka esitti sen, mikä oli jätetty Kamilan tehtäväksi.
-
-Kamilan sydän tuntui olevan pakahtumaisillaan; hän astui horjuen
-kuistikolle, mistä voi selvästi nähdä Nalinakshan, ja istuutui sinne
-saadakseen sisäisen myrskyn tyyntymään. Ankara kiihtymys ja pureva
-yökylmä värisyttivät hänen koko ruumistansa.
-
-Nalinaksha istui mietteissään yksinäisen öljylampun valokehässä,
-ja vapiseva Kamila silmäili häntä kiinteästi pimeältä kuistikolta.
-Kyyneliä kumpusi esiin alinomaa samentaen näköä, mutta hän pyyhki ne
-nopeasti. Hän keräsi koko sielunsa katseeseensa, kunnes tuntui siltä,
-kuin olisi sen magneettisen vetovoiman täytynyt vetää Nalinaksha hänen
-olemuksensa polttopisteeseen. Valo lankesi nuoren miehen korkealle
-otsalle ja hänen rauhallisiin piirteisiinsä. Jokainen viiva syöpyi
-Kamilan mieleen, kunnes koko hänen oma ruumiinsa tuntui taintuvan ja
-sulautuvan ympärillä olevaan avaruuteen. Hän ei nähnyt edessänsä mitään
-muuta kuin valokehässä olevat kasvot. Kaikki muu oli epätodellista,
-koko ympäristö näytti häipyvän olemattomiin, sulautuvan noihin
-ainokaisiin kasvoihin.
-
-Kamila vaipui puolittain tajuttomaan tilaan, josta yht'äkkiä heräsi
-huomatessaan Nalinakshan nousseen seisaalleen ja juttelevan Mukunda
-Babun kanssa. Miehet saattoivat milloin tahansa astua kuistikolle
-ja yllättää hänet kuuntelemasta. Kamila kiiruhti pois ja pakeni
-keittiöönsä. Keittiöstä oli ovi pienelle pihamaalle, jonka poikki
-jokaisen talosta lähtevän oli kuljettava.
-
-Kamila odotti, ruumis ja ajatukset kuin tulen vallassa. Kuinka voikaan
-sellainen mies olla hänenlaisensa vaivaisen olennon mies! Hänen
-kasvojensa häiriytymättömässä tyyneydessä ja sielukkaassa kauneudessa
-oli jotakin jumalallista. Nyt Kamila tiesi, etteivät kärsimykset olleet
-suotta, ja kumarsi kiitollisena taivasta kerran toisensa jälkeen.
-
-Portaista kuului askelia, ja Kamila kiiruhti valaisemattomalle ovelle.
-Budhija kulki ohi lamppu kädessä, ja hänen jäljessään asteli Nalinaksha
-pihan poikki. Kamilan mielessä kaikuivat runoilijan sanat:
-
-"Herra, sinun palvelijasi on orjattarena vieraan katon alla; sinä
-kuljet hänen ohitsensa etkä häntä tunne."
-
-Kamila odotti, kunnes Mukunda Babu lähti oleskeluhuoneesta illallista
-syömään, ja hiipi sitten tyhjään huoneeseen. Hän heittäytyi Nalinakshan
-tuolin viereen, kosketti permantoa otsallansa ja suuteli tomua. Ah,
-miksi hän ei saanut häntä palvella! Kamilan sydäntä ahdisti estetyn
-antaumuksen yltäkylläisyys.
-
-Seuraavana päivänä Kamila sai kuulla, että tohtori oli määrännyt
-Mukunda Babun matkustamaan pitkähköksi ajaksi jollekin terveelliselle
-paikkakunnalle satoja peninkulmia Benaresista länteen; matkan
-valmisteluun oli jo ryhdytty.
-
-Kamila meni suoraa päätä emäntänsä luo.
-
-"Minä pelkään, etten voi lähteä Benaresista", sanoi hän.
-
-"Miksi et? Kun me voimme, niin miksi et sinä voi. Olet kääntynyt
-yht'äkkiä kovin hurskaaksi!" virkkoi Nabinkali, joka otaksui Kamilan
-ottavan verukkeeksi uskonnon tahtoessaan jäädä pyhään kaupunkiin.
-
-_Kamila_: "Sanokaa, mitä tahdotte, mutta minä aion jäädä tänne."
-
-_Nabinkali_: "Hyvä, saammepa nähdä."
-
-_Kamila_: "Minä rukoilen teitä jättämään minut tänne."
-
-_Nabinkali_: "Sinustapa kiusa! Kaikki on valmiina lähtöä varten, ja
-sinä saat sirkan päähäsi. Miten ihmeessä me löydämme heti paikalla
-uuden keittäjättären? Me emme tule mitenkään toimeen ilman sinua."
-
-Kamilan pyynnöt ja rukoukset eivät auttaneet mitään; hän sulkeutui
-huoneeseensa, itki ja rukoili, rukoili ja itki.
-
-
-
-
-KOLMASKUUDETTA LUKU
-
-
-Tyttärensä kanssa keskusteltuaan Annada Babu tunsi Kalkuttassa häntä
-ahdistaneen kivun uusiutuvan. Kohtaus kesti koko yön, mutta aamu toi
-lievityksen. Hän käski viedä tuolinsa puutarhaan ja istui siellä
-leppoisan joulukuun auringon valossa katsellen maantielle Hemnalinin
-askarrellessa teepuuhissa. Annada Babun kasvot olivat kalpeat ja
-kestettyjen kärsimysten runtelemat, silmien alla olivat tummat renkaat,
-ja hän näytti vanhentuneen useita vuosia yhtenä ainoana yönä.
-
-Joka kerta kun Hemnalinin katse sattui isän uupuneisiin piirteisiin,
-hän tunsi pistoksen omassatunnossansa. Hän otaksui taudin uusiutumisen
-johtuneen naimatarjouksen hylkäämisen aiheuttamasta pettymyksestä, ja
-hänen omaatuntoansa kiusasi se ajatus, että tuo ikävyys oli lisännyt
-vanhan isän ruumiillista raihnautta. Hänen kaikkia ajatuksiansa
-vallitsi kysymys, kuinka voisi keksiä jonkin keinon hänen murheensa
-lievittämiseksi, mutta ratkaisu näytti mahdottomalta.
-
-Hänet yllättivät äkkiä näkymölle ilmaantuen Akshai ja setä
-Tshakrabartti, ja hän oli jo aikeissa paeta, kun Akshai pidätti hänet:
-
-"Älkää poistuko, olkaa hyvä. Tämä herra on arvoisa maanmiehemme,
-Ghazipurin Tshakrabartti, jonka nimi tunnetaan hyvin kaikissa näissä
-seuduissa. Hänellä on teille jotakin erittäin tärkeätä ilmoitettavaa?"
-
-Tulijat istuutuivat kiviselle porraskaiteelle lähelle Annada Babun
-tuolia, ja Tshakrabartti alkoi esittää heidän asiaansa.
-
-"Minä olen kuullut", sanoi hän, "että olette Ramesh Babun vanha ystävä,
-ja senvuoksi tulen teiltä kysymään, voitteko ilmoittaa minulle jotakin
-hänen vaimostansa."
-
-Annada Babua tämä johdanto hämmästytti siinä määrin, että hän tuskin
-kykeni puhumaan. "Rameshin vaimosta!" huudahti hän vihdoin.
-
-Hemnalini loi katseensa alas, ja Tshakrabartti jatkoi: "Te varmaankin
-pidätte minua kovin vanhanaikaisena ja tungettelevana, mutta jos
-tahdotte kärsivällisesti kuunnella, mitä minulla on sanottavana,
-niin tulette varmaan vakuutetuksi siitä, etten ole saapunut tänne
-Ghazipurista asti keskustellakseni kanssanne toisten henkilöiden
-asioista! Minä kohtasin Ramesh Babun _pudzha_-juhlan aikana; tutustuin
-häneen höyrylaivassa, jolla hän matkusti sisämaahan päin puolisoinensa.
-Te tiedätte itse, että on mahdotonta nähdä Kamila joutumatta hänen
-viehätyksensä valtoihin. Minä olen vanha mies, ja suru ja murhe on
-tunnettani tykyttänyt, mutta tuota rakasta pikku rouvaa minä en voi
-koskaan unhottaa. Tavatessamme Ramesh Babu ei vielä varmaan tietänyt
-matkansa päämäärää, mutta olimme tunteneet toisemme vain pari päivää,
-kun Kamila jo kiintyi minuun vanhaan mieheen siinä määrin, että
-suostutteli miehensä astumaan maihin Ghazipurissa ja asumaan luonamme.
-Nuorempi tyttäreni Saila rakasti häntä enemmän kuin omaa sisartansa.
-Siitä, mitä sitten tapahtui, en vielä kykene puhumaan. Miksi tuo
-rakas tyttö yht'äkkiä luotamme katosi jättäen meidät epätoivoon, on
-minulle yhä vielä arvoitus. Sailan silmät eivät siitä pitäen ole olleet
-kuivat." Setä joutui kerrassaan järkytetyksi sitä muistellessaan.
-"Miten hänen kävi, minne hän joutui?" kysyi Annada Babu osaaottavasti.
-
-"Akshai Babu", virkkoi setä, "te olette kuullut kaikki, kertokaa te.
-Minun murtuu sydämeni, kun sitä vain ajattelenkin."
-
-Akshai kertoi koko tarinan yksityiskohdittain. Vaikka hän ei
-lisännytkään mitään omia mietteitänsä, onnistui hänen sittenkin
-kuvailla Rameshin käyttäytyminen mitä synkimmin värein.
-
-Hänen lopetettuaan kertomuksensa Annada Babu virkkoi painokkaasti:
-"Minä vakuutan teille, ettemme ole tietäneet tuosta mitään. Siitä
-päivästä lähtien, jolloin Ramesh poistui Kalkuttasta, emme ole saaneet
-häneltä riviäkään."
-
-"Niin", yhtyi puheeseen Akshai, "me olimme niin pimitetyt, ettemme
-edes tietäneet, oliko hän Kamilan nainut. Saanko kysyä teiltä erästä
-seikkaa, hyvä herra. Oletteko varma siitä, että Kamila on hänen
-vaimonsa? Eikö hän voisi olla hänen sisarensa tai muu sukulaisensa?"
-
-"Mitä ihmettä tarkoitattekaan, Akshai Babu?" huudahti setä.
-"Epäilemättä hän oli Rameshin vaimo, vieläpä paras vaimo, mikä
-kenelläkään on koskaan ollut."
-
-"Merkillistä", huomautti Akshai, "mitä parempi vaimo, sitä huonommin
-häntä kohdellaan. Taivas koettelee kunnollisimpia ihmisiä kaikkein
-ankarimmin!" Hän huokasi syvään.
-
-"Tarina on kieltämättä kovin traagillinen", virkkoi Annada Babu haroen
-sormin harvoja hiuksiansa, "mutta nyt ei sitä käy enää auttaminen.
-Mitäpä siis auttaa itkeä?"
-
-"Seikka on se", puuttui Akshai jälleen puhumaan,: "etten ollut
-ollenkaan varma Kamilan itsemurhasta. Minusta näytti mahdolliselta,
-että hän oli vain karannut kotoa, ja senvuoksi tämä herra ja minä
-lähdimme Benaresiin toimittamaan perinpohjaista tutkimusta. On aivan
-selvää, että teidän ei käy asiaa selvittäminen. Me jäämme kumminkin
-tänne pariksi päiväksi koettamaan saada jotakin aikaan."
-
-"Missä Ramesh nykyjään on?" kysyi Annada Babu.
-
-"Hän lähti luotamme ilmoittamatta mitään osoitetta", vastasi setä.
-Akshai puolestaan kiiruhti vastaamaan: "Minä en ole itse häntä
-nähnyt, mutta minulle on kerrottu hänen palanneen Kalkuttaan; otaksun
-hänen jälleen ryhtyvän toimimaan Alipurin oikeudessa. Mies ei voi
-surra ikäänsä päiviänsä, varsinkaan niin nuori mies kuin Ramesh.
-(Tshakrabarttille:) Tulkaahan, lähdetään kaupunkiin tutkimusretkelle."
-
-"Tuletteko luoksemme asumaan, Akshai Babu?" kysyi Annada Babu.
-
-"Pelkäänpä, etten voi antaa mitään ratkaisevaa vastausta", sanoi
-Akshai, "tämä asia on kovin sydämelläni, Annada Babu. Minun täytyy
-käyttää koko aikani sen selvittämiseen. Ajatelkaahan, millaisessa
-tilassa tuo herkkätunteinen, hyvinkasvatettu tyttö on! Me otaksumme
-hänen pitäneen elämäänsä Rameshin luona sietämättömänä ja senvuoksi
-lähteneen pois. Ajatelkaa, mitenhän nyt kärsineekään! Ramesh voi olla
-hänen kohtalostaan välittämättä, minulle se on mahdotonta." Akshai
-ja setä lähtivät jättäen Annada Babun pelokkaasti tutkistelemaan
-tyttärensä kasvoja. Hemnalinin täytyi ankarasti ponnistella pysyäkseen
-rauhallisena, sillä hän tiesi, kuinka kovin isä oli hänen tähtensä
-huolissaan.
-
-"Kuulehan, taatto", virkkoi hän vihdoin, "minun mielestäni sinun
-pitäisi kutsua lääkäri, joka sinut perin pohjin tutkisi. Pieninkin
-seikka saa nykyjään terveytesi horjumaan, joten ilmeisesti kaipaat
-erikoishoitoa."
-
-Annada Babu tunsi mielensä melkoisesti keventyvän. Se seikka, että
-Hemnalini vielä nyt, Rameshin käyttäytymisen oltua seikkaperäisen
-käsittelyn aiheena, kykeni ajattelemaan isän terveyttä, ilahdutti häntä
-kovin. Tavallisissa oloissa hän olisi yrittänyt vastustella Hemnalinin
-ehdotusta, mutta nyt hän vastasi: "Se on hyvä ajatus. Minun pitäisi
-tosiaankin tutkituttaa itseäni. Mitä arvelet: lähetänkö heti hakemaan
-tohtori Nalinakshaa?"
-
-Hemnalini havaitsi säpsähtävänsä kuullessaan Nalinakshan nimen. Tulisi
-olemaan melkoisen vaikeata kohdata hänet isän seurassa ikäänkuin ei
-olisi mitään tapahtunut. Kaikesta huolimatta hän vastasi iloisesti:
-"Niin, se on parasta. Minä lähetän jonkun häntä hakemaan."
-
-Hemnalinin näennäinen tyyneys rohkaisi Annada Babua koskettelemaan
-okaista asiaa.
-
-"Muuten, Hem", aloitti hän, "mitä tuohon Rameshin juttuun tulee -- --."
-Mutta Hemnalini keskeytti kohta hänen esityksensä. "Auringossaolo
-käy sinulle liian kuumaksi, taatto; sinun pitää lähteä heti sisään."
-Jättämättä ukolle tilaisuutta vastaväitteisiin Hemnalini tarttui
-hänen käsivarteensa ja veti hänet sisään. Siellä hän istutti ukon
-nojatuoliin, kietoi hänet lämpimiin huiveihin, antoi sanomalehden
-käteen, otti lasit kotelosta, asetti ne hänen nenällensä ja lähti
-sitten hänen luotansa varoittaen: "Lue nyt lehteäsi; minun täytyy
-jättää sinut vähäksi aikaa yksin."
-
-Annada Babu yritti kuuliaisen lapsen tavoin noudattaa Hemnalinin
-käskyjä, mutta tyttäreen kohdistuva huoli esti häntä keskittämästä
-ajatuksiansa lehteen, joten hän vihdoin laski sen kädestänsä ja lähti
-häntä etsimään. Vaikka ei ollutkaan vielä myöhä, oli Hemnalinin
-huoneen ovi lukossa, ja Annada vetäytyi vaieten kuistikolle, missä
-asteli edestakaisin, kunnes teki epätoivoisen uuden yrityksen. Ovi
-oli kuitenkin yhä suljettuna. Hän vetäytyi jälleen kuistikolle, missä
-vaipui uupuneena nojatuoliinsa ja haroi harvennutta tukkaansa, kunnes
-Nalinaksha saapui.
-
-Tutkittuaan Annada Babua ja määrättyään hänelle hoitomenetelmän tohtori
-kääntyi Hemin puoleen ja kysyi, oliko potilas ollut jonkin asian vuoksi
-kiihdyksissä.
-
-Hem vastasi kysymykseen myöntävästi.
-
-"Mikäli mahdollista", sanoi Nalinaksha, "pitäisi häntä varjella
-kaikenlaisilta mielenliikutuksilta. Minä olen samassa pulassa äitini
-kanssa. Hän panee pienimmänkin seikan niin pahaksensa, ettei ole helppo
-pitää häntä terveenä. Jokin mitätön ikävyys -- luultavasti eilen
-sattunut -- on pitänyt häntä valveilla koko viime yön. Minä tietenkin
-yritän suojella häntä kaikelta, mikä voisi hänen mieltänsä järkyttää,
-mutta maailman ollessa sellainen kuin se on tuo ei käy helposti päinsä."
-
-"Te näytätte tänään itsekin rasittuneelta", huomautti Hemnalini.
-
-_Nalinaksha_: "Minua ei vaivaa mikään! Minä voin aina hyvin. Tulin
-valvoneeksi osan yötä enkä senvuoksi näyttäne tänään varsin virkeältä."
-
-_Hemnalini_: "Olisi parempi, jos äidillänne olisi vakituinen
-hoitajatar. Te ette kumminkaan voi kaikkea tehdä, ja onhan teillä
-sitäpaitsi oma työnne suoritettavana."
-
-Hemnalini oli tuon sanonut ollenkaan ajattelematta itseänsä, ja
-huomautus oli aivan paikallaan, mutta tuskin hän oli saanut sanat
-lausutuiksi, kun poskille sävähti kuuma puna: hänen mieleensä johtui
-äkkiä, että Nalinaksha voisi hänen lausumansa nojalla päätellä
-jotakin. Neidon hämmingin nähdessään Nalinakshakin johtui ehdottomasti
-ajattelemaan äitinsä ehdotusta.
-
-Hemnalini kiiruhti korjaamaan ajattelemattomia sanojansa lisäämällä:
-"Eikö hän voisi ottaa itsellensä erikoista palvelijatarta?"
-
-"Minä olen usein yrittänyt häntä siihen taivuttaa", vastasi Nalinaksha,
-"mutta toistaiseksi turhaan. Hän noudattaa erittäin tarkasti
-rituaalista puhtautta eikä voisi luottaa siihen, että palkattu henkilö
-on yhtä huolellinen kuin hän itse? Sitäpaitsi hän tuntee vaistomaista
-vastenmielisyyttä kaikkea palvelusta vastaan, joka ei ole ihan
-vapaaehtoista."
-
-Hemnalini ei jatkanut asian käsittelyä, vaan virkkoi hetken vaiti
-oltuansa: "Yrittäessäni toimia teidän oppienne mukaisesti minä huomaan
-alinomaa joutuvani vaikeuksiin ja sallin niiden suistaa itseni pois
-oikeasta suunnasta. Ne peloittavat minua ja saavat minut epätoivoon.
-Luuletteko minun milloinkaan kykenevän päätöksiäni toteuttamaan?
-Tulevatko ulkonaiset vaikeudet minua aina horjuttamaan?"
-
-Hemnalinin vakava vetoaminen sai Nalinakshan miettimään.
-
-"Teidän on pidettävä mielessä", virkkoi hän vaiti oltuansa, "että
-vaikeuksia esiintyy tiellämme sitä varten, että terästyisimme
-ponnistuksiin. Ette saa antaa rohkeutenne lannistua."
-
-"Voitteko käydä luonamme huomenna aamulla?" kysyi Hemnalini. "Kun
-tiedän saavani apua teiltä, tunnen itseni aina paljon voimakkaammaksi."
-
-Nalinakshan äänen ja ilmeen tyynessä varmuudessa oli sitä rauhoittavaa
-vaikutusta, jota Hemnalini kaipasi. Hänen mentyänsäkin sydän yhä tunsi
-hänen parantavan kosketuksensa. Hemnalini seisoi kuistikolla silmäillen
-auringossa kylpevää maisemaa. Keskipäivän täydessä loisteessa hän näki
-koko olemiston ikuisesti levottomana ja ikuisesti muuttumattomana,
-väkevänä ja samalla ylevänä, voimallisena ja kärsivällisenä, ja antoi
-kiusatun mielensä vaipua tuon avaran makrokosmoksen syleilyyn. Tänä
-onnellisena, otollisena hetkenä aurinko ja taivaan häikäisevä sini
-valoivat luomakunnan ikuisen siunauksen hänen sieluunsa.
-
-Hemnalinin ajatukset suuntautuivat nyt Nalinakshan äitiin. Hän
-tiesi varsin hyvin, mikä oli syynä vanhan rouvan mielenkuohuun ja
-unettomuuteen. Nyt, kun äkillisen kosinnan aiheuttama ensimmäinen
-säikähdys oli ohi, Hemnalini, ei enää hylännyt ajatusta yhtä
-ehdottomasti. Hän tunsi syvemmin kuin milloinkaan ennen olevansa
-Nalinakshasta riippuvainen ja häneen kiintynyt. Ainoastaan lemmen
-levoton kaipaus tuntui kokonaan puuttuvan. Intohimoton ja altruistinen
-Nalinaksha oli naisen lemmestä riippumaton, mutta hänelle, yhtä
-hyvin kuin muillekin, sopi ja piti osoittaa palvelevaisuutta. Hänen
-äitinsä oli vanha ja sairas, ja hänellä itsellään ei ollut ketään
-huolenpitäjää. Nalinakshan elämä ei ollut meidän maailmassamme
-mikään mitättömyys. Hänenlaisensa miehen palveleminen oli hurskauden
-harjoittamista.
-
-Se luku Rameshin tarinasta, jonka Hemnalini oli aamulla kuullut, oli
-ollut hänelle niin musertava isku, että hänen oli täytynyt kerätä
-kaikki voimansa sitä kestääkseen. Nykyisessä mielentilassaan hän piti
-sopimattomana mitenkään surra Rameshia. Hänellä ei myöskään ollut
-halua ryhtyä Rameshia tuomitsemaan. Kiertotähtemme kulkee väsymättä
-rataansa lukemattomien sen asukkaiden askarrellessa mitä erilaisimmissa
-töissä, hyvissä ja huonoissa, eikä Hemnalini tuntenut halua ruveta
-tapaintuomariksi. Hän pyrki vaistomaisesti karkoittamaan mielestänsä
-kaikki Rameshiin kohdistuvat ajatukset. Kun hän toisinaan tuli
-ajatelleeksi Kamilan kohtaloa, värisytti se häntä, mutta sitten hän
-jälleen kysyi itseltänsä, mitä tuo onneton itsemurha oikeastaan hänelle
-kuului? Sitten hänet jälleen valtasi häpeän-, inhon- ja säälinsekainen
-tunne, hän liitti kätensä yhteen ja rukoili: "Jumalani, miksi minua
-kiduttavat nämä ajatukset, vaikka en ole mitenkään rikkonut? Kuule
-rukoukseni, vapahda minut näistä maisista siteistä! Anna niiden
-kerrassaan katketa. Minä en pyydä mitään muuta kuin saada elää rauhassa
-tässä Sinun maailmassasi!"
-
-Vaikka Annada Babua kovin halutti tietää, minkä vaikutuksen Hemnaliniin
-oli tehnyt kertomus Rameshista ja Kamilasta, ei hän kumminkaan
-rohjennut ottaa asiaa avoimesti puheeksi. Hän lähestyi tytärtänsä,
-joka istui ommellen ja mietteisiinsä vaipuneena kuistikolla, mutta
-Hemnalinin kasvojen mielenetäisyyttä osoittava ilme karkoitti hänet
-jälleen pois. Vasta illalla, kun Hemnalini istui hänen vieressään
-hänen juodessaan maitoa, johon lääkärin määräämä jauhe oli sekoitettu,
-hän sai tilaisuuden puhua. Hän pyysi ensinnä Hemnalinia himmentämään
-valaistusta, ja kun huone oli riittävän hämärä, hän huomautti
-varovasti: "Hän teki luotettavan vaikutuksen, se ukko, joka aamulla
-kävi luonamme." Hemnalini ei kumminkaan vastannut mitään, joten hän,
-sopivaa johdantoa keksimättä, kävi suoraan asiaan:
-
-"Rameshin menettely tosiaankin ihmetytti minua. Hänestä on kuulunut
-kaikenlaisia juttuja, mutta minä en ole niitä koskaan uskonut. Mutta
-nyt -- --"
-
-"Ollaan mieluummin siitä puhumatta, taatto", pyysi Hemnalini.
-
-"Minä en halua siitä sen enempää puhua, kultaseni", sanoi Annada
-Babu, "mutta kaitselmus on sovittanut asiat siten, että onnemme ja
-onnettomuutemme liittyy erottamattomasti johonkin ihmiseen, jonka
-käyttäytyminen ei voi olla meille yhdentekevä."
-
-"Ei, ei!" väitti Hemnalini vastaan. "Me emme voi tehdä onneamme ja
-onnettomuuttamme mistään yksityisestä henkilöstä riippuvaiseksi. Minä
-olen aivan rauhallinen, taatto! Jos olet suotta huolissasi minun
-tähteni, niin saatat minut vain häpeämään."
-
-"Hem, kultaseni, minä olen vanha mies ja voin tuntea itseni
-onnelliseksi ainoastaan siinä tapauksessa, että näen sinun elämäsi
-turvattuna. Kuinka voisinkaan kuolla ja jättää sinut naimattomaksi!"
-
-Hemnalini ei vastannut mitään, ja hänen, isänsä jatkoi: "Näetkös,
-kultaseni, sen tosiasian, että olemme kokeneet ankaran pettymyksen, ei
-pitäisi saada meitä halveksimaan toisia elämän meille tarjoamia arvoja.
-On mahdollista, ettet sinä surusi vallassa ollen voi käsittää, kuinka
-saat elämäsi muodostumaan onnelliseksi ja hyödylliseksi, mutta muista,
-etten minä toivo sinulle kuin hyvää. Minä tiedän, missä sinun onnesi
-ja menestyksesi on, ja pyydän sinua sen vuoksi olemaan hylkäämättä
-välitykselläni tapahtunutta kosintaa."
-
-Hemnalinin silmäluomet värähtelivät hänen huudahtaessaan: "Minä
-pyydän sinua: älä puhu niin! Minä en voisi milloinkaan hylätä sinun
-esittämääsi ehdotusta. Mitä ikänä käskenetkin, minä tottelen. Pyydän
-vain saada tilaisuutta puhdistaa sydämeni epäilyksistä ja valmistua
-uuteen elämään."
-
-Annada Babu ojensi pimeässä kätensä, tapasi tyttärensä kyyneleisen
-posken ja laski kätensä keveästi hänen päälaellensa virkkamatta enää
-sanaakaan.
-
-Seuraavana aamuna isä ja tytär istuivat teepöydän ääressä varjoisalla
-kuistikolla, kun ilmaantui näkyviin Akshai.
-
-"Ei jälkeäkään hänestä vielä", sanoi hän vastaukseksi Annada Babun
-katseen sanattomaan kysymykseen. Sitten hän otti tarjotun teekupin ja
-istuutui pöydän ääreen.
-
-"Joitakin Ramesh Babulle ja Kamilalle kuuluvia tavaroita on vielä
-Tshakrabarttin luona", jatkoi hän, "eikä hän tiedä, mihin ne
-lähettäisi. Jos Ramesh Babu saa tietoonsa nykyisen olopaikkanne, niin
-hän varmaan saapuu tänne. Niin ollen kenties voisitte -- --"
-
-"Luulinpa teillä olevan enemmän älyä, Akshai!" keskeytti hänen puheensa
-Annada Babu harmistuneena. "Miksi Ramesh tulisi tänne ja miksi minun
-pitäisi ottaa hoiviini hänen tavaroitansa?"
-
-"No, olipa Ramesh Babu tehnyt millaisia virheitä ja erehdyksiä tahansa,
-nyt hän niitä varmaan vilpittömästi katuu, ja silloin on vanhojen
-ystävien velvollisuus osoittaa hänelle myötätuntoa. Vai arveletteko,
-että hänet on kerrassaan hylättävä?"
-
-"Te yritätte vain meitä ärsyttää alinomaa palaamalla tuohon asiaan,
-Akshai. Minä pyydän hartaasti, ettette missään tapauksessa siitä enää
-minulle puhu."
-
-"Älä ole vihainen, taatto", tyynnytteli Hemnalini, "tulet siitä vain
-sairaaksi. Anna Akshai Babun puhua mitä hän haluaa; hän ei menettele
-ollenkaan väärin."
-
-"En milloinkaan enää!" sanoi Akshai. "Pyydän anteeksi; en ollut oikein
-ymmärtänyt."
-
-
-
-
-NEIJÄSKUUDETTA LUKU
-
-
-Oli tullut sen päivän aatto, jolloin Mukunda Babun piti lähteä
-Mirutiin. Koko perhekunnan oli määrä matkustaa hänen mukanansa,
-ja kaikki oli valmiina ja kunnossa. Kamila toivoi hartaasti, että
-tapahtuisi jotakin odottamatonta, mikä estäisi matkan, ja rukoili
-palavasti, että tohtori Nalinaksha saapuisi ainakin vielä kerran
-potilaansa luo, mutta molemmat toivelmat pettivät.
-
-Nabinkali pelkäsi keittäjättärensä pääsevän karkuun matkavalmistusten
-hälinässä, oli jo useita päiviä pitänyt Kamilaa alinomaa silmällä ja
-määrännyt hänet jokaisena vapaana hetkenä matkatavaroita järjestelemään.
-
-Kamilalla oli jäljellä vain se epätodennäköinen toivo, että sattuisi
-sairastumaan niin kovasti, että Nabinkalin olisi pakko jättää hänet.
-Samalla hän ajatteli sitä mahdollisuutta, että hänen luoksensa
-kutsuttaisiin eräs tunnettu tohtori. Sairaus saattaisi johtaa
-kohtalokkaaseen päätökseen, mutta Kamila sulki silmänsä ja kuvitteli
-kuolevansa tyytyväisenä, kunhan saisi kunnioittavasti heittäytyä
-lääkärin jalkoihin.
-
-Nabinkali vaati lähdön edellisenä iltana Kamilan omaan huoneeseensa
-nukkumaan ja ajoi seuraavana aamuna itse hänen kanssaan asemalle.
-Mukunda Babun piti matkustaa toisessa luokassa; Nabinkali ja Kamila
-sijoittuivat alemman luokan naistenosastoon.
-
-Juna lähti Benaresista. Se mylvi kuin raivostunut norsu, joka lähtee
-hävitysretkellensä, ja Kamila oli tuntevinaan, kuinka hurjan eläimen
-torahampaat raatelivat hänen sieluansa. Hän tuijotteli kaipaavin
-katsein ulos ikkunasta, kunnes Nabinkali keskeytti hänen haaveensa
-tiedustelemalla betelrasiaansa.
-
-Kamila haki rasian esille, mutta Nabinkali oli tuskin ehtinyt sen
-avata, kun alkoi purkaa kiukkuansa:
-
-"Sitähän jo ajattelinkin! Olet unohtanut sideaineen! Mitä nyt teen!
-Mistään ei tule mitään, ellei aina ole itse pitämässä silmällä. Sinä
-olet tehnyt sen tahallasi, vain minun harmikseni! Yrität provoseerata!
-Toisella kerralla ei vihanneksissa ole suolaa, toisella kerralla maito
-maistuu ruukulta! Luuletko, ettei minulla ole mitään keinoa sinun
-juoniasi vastaan? Odotahan, kun päästään Mirutiin, niin saat nähdä,
-kenen kanssa olet tekemisissä!"
-
-Junan vieriessä sillan yli Kamila kumartui vaununikkunasta katsomaan
-viimeisen kerran pyhää kaupunkia, joka lepäsi siinä Gangesin rannalla.
-
-Hänellä ei ollut aavistustakaan, missä Nalinaksha asui, mutta kun
-juna kiiti eteenpäin ja Kamilan silmien ohi liukuivat _ghâtit_
-(kylpyportaat), asumukset ja sakaraiset temppelit, näytti hänen,
-Nalinakshan, läsnäolo pyhittävän niitä kaikkia.
-
-"Hyväinen aika, miksi tuolla tavalla kurkottelet?" huudahti Nabinkali.
-"Luuletko olevasi lintu ja voivasi pyrähtää lentoon?"
-
-Benares häipyi näkyvistä. Kamila istuutui paikallensa ja tuijotteli
-äänettömänä tyhjyyteen.
-
-Vihdoin saavuttiin Moghalseraihin, mutta junanvaihdon mylläkkä ja
-tungeksivat ihmiset näyttivät Kamilasta epätodellisilta kuin unennäkö.
-Hän asteli konemaisesti junasta toiseen.
-
-Mirutin juna oli juuri lähtemässä, kun Kamila ihmeekseen kuuli tutun
-äänen huudahtavan: "Maammoseni!" Hän kääntyi katsomaan ja näki
-asemasillalla Umeshin. Hänen kasvonsa kirkastuivat ilosta.
-
-"Sinäkö, Umesh!" huudahti hän.
-
-Umesh avasi vaununoven, ja samassa hetkessä oli Kamila hänen luonansa
-asemasillalla. Umesh heittäytyi ylen kunnioittavasti hänen eteensä --
-kosketti kädellään Kamilan jalkoja ja sitten omaa otsaansa. Hänen koko
-kasvonsa olivat ilon irveessä.
-
-Samassa junailija löi vaununoven kiinni.
-
-"Mitä teetkään?" kirkui Nabinkali Kamilalle. "Juna lähtee! Astu sisään,
-astu sisään!" Mutta Kamila ei ottanut hänen huutojansa kuuleviin
-korviinsa.
-
-Veturi vihelsi, ja juna puhkui hitaasti pois asemalta.
-
-"Mistä sinä tulet, Umesh?" kysyi Kamila.
-
-"Ghazipurista."
-
-"Ovatko siellä kaikki terveinä? Kuinka setä voi?"
-
-"Hän voi aivan hyvin."
-
-"Entä sisareni Sailadzha?"
-
-"Hän itkee silmät päästänsä, maammoseni."
-
-Kamilan silmiin tulvahtivat kyynelet.
-
-"Kuinka Umi voi?" kysyi hän sitten. "Muistaako hän vielä tätinsä?"
-
-_Umesh_: "Hän ei suostu aamuisin milloinkaan juomaan maitoansa, ellei
-saa ranteisiinsa teidän lahjoittamianne renkaita. Ne saatuansa hän
-kohottaa kätensä ja huutaa: 'Täti on mennyt ta-ta!' ja hänen äitinsä
-itkee aina sen kuullessaan."
-
-_Kamila_: "Miksi olet tänne lähtenyt?"
-
-_Umesh_: "Olo kävi ikäväksi Ghazipurissa; senvuoksi lähdin pois."
-
-_Kamila_: "Minne aiot mennä."
-
-_Umesh_: "Minä lähden teidän kanssanne, maammoseni."
-
-_Kamila_: "Mutta minulla ei ole yhtään rahaa."
-
-_Umesh_: "Se ei haittaa. Minulla on."
-
-_Kamila:_ "Mistä sitä olet saanut?"
-
-_Umesh_: "Minulla on vielä ne viisi rupiaa, jotka minulle annoitte."
-Sanojensa vahvisteeksi hän veti rahat esiin.
-
-_Kamila_: "No, tulehan sitten, Umesh, lähdetään Benaresiin. Mitä
-arvelet, saatko matkaliput meille molemmille?"
-
-"Tietysti." Ei kestänyt kauan, kun hän jo palasi liput mukanansa.
-
-Juna seisoi asemalla. Umesh vei Kamilan paikallensa ja sanoi hänelle
-matkustavansa viereisessä osastossa.
-
-"Mihin nyt menemme?" kysyi Kamila, kun he astuivat junasta Benaresissa.
-
-"Älkää olko huolissanne, maammoseni! Minä vien teidät oikeaan paikkaan."
-
-"Oikeaan paikkaan, tosiaankin!" huudahti Kamila. "Mitä sinä Benaresista
-tiedät?"
-
-"Minä tunnen sen varsin hyvin. Saattepahan nähdä, minne teidät vien."
-
-Hän saatteli Kamilan vuokra-ajurin rattaille ja istui itse ajomiehen
-viereen. Rattaat pysähtyivät erään talon edustalle, ja Umesh ilmoitti:
-"Tässä teidän on astuttava vaunuista."
-
-Kamila astui alas ja seurasi Umeshia taloon, missä poika huusi jollekin
-näkymättömissä olevalle henkilölle: "Hei, kuulkaahan, isoisä, oletteko
-siellä?"
-
-Sivuhuoneesta kuului vastaus: "Sinäkö siellä, Umesh? Mistä tuletkaan?"
-
-Seuraavana hetkenä ilmaantui näkyviin itse setä Tshakrabartti, piippu
-kädessä, ja Umeshin kasvot olivat pelkkää leveätä hymyä.
-
-Ylen hämmästyneenä Kamila kumarsi syvään Tshakrabarttille. Kului
-vähän aikaa, ennenkuin ukko jälleen kykeni puhumaan, ja sitten hän ei
-ollenkaan tajunnut mitä sanoi tai minne piippunsa kädestään laski.
-
-Vihdoin hän tarttui Kamilan leukaan, kohotti hänen ujoja kasvojansa
-ja virkkoi: "Pikku tyttöni on palannut luokseni. Tulehan yläkertaan,
-kultaseni." Samassa hän huusi: "Saila! Saila! Tulehan katsomaan kuka
-täällä on!"
-
-Sailadzha riensi huoneestansa ulkokuistikolle ja seisoi portaitten
-yläpäässä Kamilan heittäytyessä hänen eteensä koskettaen hänen
-jalkojansa. Sailadzha kiiruhti syleilemään karkulaista ja suuteli hänen
-otsaansa.
-
-Kyynelet tulvivat poskille hänen huudahdellessaan: "Kultaseni,
-rakkaani! Kuinka saatoitkaan meidät jättää! Etkö tietänyt, että se
-murtaisi sydämemme?"
-
-"Älähän huoli, Saila", virkkoi setä, "katso mieluummin, että hän
-saa jotakin aamiaiseksensa." Samassa syöksähti esiin Umi heiluttaen
-käsiänsä ja riemuissaan huudahdellen: "Täti! Täti!"
-
-Kamila sieppasi hänet syliinsä, painoi hänet poveansa vasten ja suuteli
-häntä suutelemistaan. Kamilan epäjärjestyksessä olevat hiukset ja
-kehnot vaatteet huolestuttivat Sailadzhaa. Hän veti Kamilan mukaansa
-auttaakseen hänet parempaan asuun, valmisti hänelle kylvyn ja antoi
-omat parhaat vaatteensa.
-
-"Et ole varmaankaan nukkunut hyvin viime yönä", virkkoi hän. "Kas,
-kuinka silmäsi ovat väsyneet. Olisi parasta, että menisit makuulle,
-kunnes saan aamiaisesi valmiiksi."
-
-"Ei, _didi_, monet kiitokset. Tahtoisin mieluummin lähteä kanssasi
-keittiöön." Niin menivät ystävykset yhdessä keittoastiainsa luo.
-
-Kun-setä oli päättänyt noudattaa Akshain neuvoa ja matkustaa
-Benaresiin, oli Sailadzha vaatinut päästä mukaan.
-
-"Mutta eihän Bipinin loma ole vielä alkanut", oli setä huomauttanut.
-
-"Se ei haittaa; hän saa jäädä kotiin. Onhan täällä äiti; hän kyllä
-pitää Bipinistä hyvää huolta." Ensimmäisen kerran Sailadzha erosi
-vapaaehtoisesti miehestänsä.
-
-Sedän oli ollut pakko myöntyä, ja tytär oli lähtenyt hänen mukaansa.
-Astuessaan Benaresissa junasta he näkivät Umeshinkin matkustajien
-joukossa ja kysyivät kumpikin häneltä, mitä hänen mieleensä oli
-johtunut, kun oli hänkin lähtenyt matkaan. Kävi ilmi, että syy oli sama
-kuin heidänkin. Mutta koska Umesh oli Ghazipurissa välttämätön apumies,
-tiesivät he hyvin, että äiti oli kovin pahoillaan hänen poistumisensa
-vuoksi. Isä ja tytär kokivat niinmuodoin yhteisin voimin saada hänet
-palaamaan ja onnistuivatkin vihdoin. Lukija jo tietää, mitä sitten
-seurasi. Umesh, jolle olo Ghazipurissa, missä Kamilaa ei ollut, kävi
-sietämättömäksi, käytti tilaisuutta hyväkseen eräänä aamuna, kun
-hänet oli lähetetty torille ostoksille. Hän oli karannut rahoinensa
-Gangesin yli rautatieasemalle. Setä oli julmistunut saatuaan kuulla
-karkaamisesta, mutta myöhemmät tapaukset osoittivat, että syyllinen
-tuskin ansaitsi moitteitansa.
-
-
-
-
-VIIDESKUUDETTA LUKU
-
-
-Akshai saapui päivän kuluessa Tshakrabarttin luo, mutta hänelle ei
-ilmoitettu mitään Kamilan paluusta, sillä setä oli ehtinyt huomata,
-ettei Akshai erikoisesti Rameshista pitänyt.
-
-Kukaan ei kysynyt Kamilalta, miksi hän oli paennut tai missä hän
-oli niin kauan viipynyt; tuntuipa kerrassaan siltä, kuin hän olisi
-seurannut perhettä matkalla Benaresiin. Ainoastaan Umin hoitajatar,
-Latshmania, aikoi esittää hänelle lempeitä nuhteitansa, kun setä
-samassa työnsi hänet syrjään ja kehoitti olemaan asiaa mainitsematta.
-
-Sailadzha vaati Kamilaa kanssansa nukkumaan sen yön. Hän kietoi
-käsivartensa Kamilan kaulaan, puristi hänet rintaansa vasten ja
-silitteli hellästi hänen tukkaansa. Hyväilevä kosketus oli sanaton
-kehoitus: Kamilan piti ilmaista murheellinen salaisuutensa.
-
-"Mitä te kaikki ajattelittekaan, _didi_?", kysyi Kamila. "Ettekö olleet
-vihaiset minulle?"
-
-"Emmehän toki niin tuhmia olleet, että olisimme sinulle vihoitelleet",
-vastasi Saila. "Me tiesimme, ettet olisi milloinkaan ryhtynyt
-niin kamalaan tekoon, jos sinulla olisi vielä ollut jokin muu
-keino jäljellä. Ainoastaan se ajatus, että taivas oli määrännyt
-sinulle sellaisen kärsimyksen, sai meidät murheellisiksi. Kuinka
-käsittämätöntä, että rangaistuksen piti kohdata sinua, joka et missään
-tapauksessa voinut olla vikapää!"
-
-"Haluatko kuulla koko tarinan, _didi_?" kysyi Kamila.
-
-"Haluanpa tietenkin, kultaseni", vastasi Saila hellästi.
-
-"En tiedä, miksi en voinut jo ennen sitä sinulle kertoa; minulla
-ei ollut silloin aikaa harkita asioita loppuun asti. Se tuli niin
-äkillisenä iskuna, että ajattelin olevan mahdotonta enää katsoa teitä
-silmiin. Minulla ei ole äitiä eikä sisarta, _didi_, mutta sinä olet
-minulle sekä äiti että sisar, ja senvuoksi kerron sinulle tarinan;
-muuten en kertoisi sitä kenellekään."
-
-Kamila nousi istumaan, koska tunsi mielensä niin kiihtyneeksi, ettei
-voinut jäädä pitkäksensä. Sailadzhakin nousi ja istuutui vastapäätä,
-ja siihen asentoon he jäivät Kamilan kertoessa koko elämäntarinansa
-naimisiinmenosta alkaen.
-
-Kun hän mainitsi, ettei ollut ennen vihkimistä eikä hääyönäkään
-sulhastansa katsonut, niin Saila keskeytti kertomuksen:
-
-"Enpä ole koskaan tavannut sinunlaistasi tuhmaa tyttöä! Minä menin
-naimisiin nuorempana kuin sinä. Mutta älä luule, että olin liian ujo
-silmäilläkseni sulhastani!"
-
-"Ei se ujoudesta johtunut, _didi_", virkkoi Kamila. "Minä näes olin
-jo ehtinyt melkein naimaiän ohi, kun yht'äkkiä löytyi minulle mies,
-ja toiset tytöt kiusoittelivat minua kamalasti. Osoittaakseni, etten
-tuntenut itseäni ylen onnelliseksi saadessani miehen inhalla iälläni
-minä en luonut häneen silmäystäkään. Meninpä niinkin pitkälle,
-että pidin julkeana ja sopimattomana ollenkaan hänestä välittää,
-ajatuksissanikaan. Nyt saan kärsiä siitä hyvästä."
-
-Kamila oli hetkisen vaiti ja jatkoi sitten: "Minä kerroin sinulle jo
-kerran aikaisemmin, kuinka me pelastuimme, kun venhe häiden jälkeen
-kumoutui; mutta silloin, asiasta kertoessani, minä en tietänyt, että se
-mies, joka oli minut pelastanut, jonka haltuun olin antautunut siinä
-uskossa, että hän oli mieheni, ei ollutkaan vihitty puolisoni!"
-
-Sailadzha säpsähti, siirtyi kohta Kamilan viereen ja kiersi
-käsivartensa hänen kaulaansa. "Sinä raukka, mitä kaikkea oletkaan
-kokenut! Nyt ymmärrän kaikki. Kuinka kauheata!"
-
-"Niin, _didi_", virkkoi Kamila, "se oli kauheata! Ja kun ajattelee,
-että olisin voinut hukuttautua ja vapautua kaikesta -- --"
-
-"Eikö Ramesh Babukaan saanut tietää, kuinka asian laita todellisuudessa
-oli?" kysyi Sailadzha.
-
-"Eräänä päivänä, vähän aikaa häiden jälkeen", jatkoi Kamila, "hän
-nimitti minua 'Susilaksi', ja minä sanoin hänelle: 'Miksi nimität minua
-Susilaksi, vaikka nimeni on Kamila?' Minä tiedän nyt, että hän varmaan
-silloin huomasi erehdyksensä; mutta minä en voi katsoa ketään silmiin,
-kun vain ajattelenkin niitä aikoja, _didi_." Kamila vaikeni jälleen.
-
-Kappale kappaleelta Sailadzha houkutteli hänestä koko tarinan.
-
-Kaikki kuultuansa hän sanoi Kamilalle: "Se oli kauheata sinulle,
-kultaseni, mutta sittenkin oli luullakseni onni, että jouduit Ramesh
-Babun etkä kenenkään muun hoiviin. Ramesh Babu raukkaa minun tulee
-sittenkin sääli! -- Mutta nyt on jo kovin myöhä, Kamila, nyt sinun
-pitää nukkua. Sinä olet valvonut ja itkenyt niin monta yötä, että
-näytät kerrassaan sairaalta. Huomenna päätämme mitä on tehtävä."
-
-Kamilalla oli mukanansa se kirje, jonka Ramesh oli kirjoittanut
-Hemnalinille. Seuraavana aamuna Sailadzha keskusteli isänsä kanssa ja
-ojensi hänelle kirjeen.
-
-Setä asetti lasit nenällensä ja luki kirjeen erittäin hitaasti; sitten
-hän pisti sen takaisin kuoreen ja sanoi tyttärellensä: "Niin, mitä nyt
-teemme?"
-
-"Kuulehan, taatto", sanoi Saila, "Umi on vilustunut ja yskii; minä
-tahtoisin kutsua tohtori Nalinakshan. Hänestä ja hänen äidistänsä
-puhutaan paljon täällä Benaresissa, mutta koskaan ei saa häntä
-näkyviinsä."
-
-Tohtori tuli potilasta katsomaan, ja Saila oli ylen utelias näkemään
-tohtoria.
-
-"Tulehan, Kamila", huusi hän. Mutta Kamila, joka Nabinkalin talossa oli
-tuskin kyennyt hillitsemään näkemishaluansa, oli nyt niin arka, ettei
-voinut paikaltansa nousta.
-
-"Kamila, heittiö", huusi Saila, "minä en voi tuhlata enempää aikaa
-kanssasi. Umia ei vaivaa juuri mikään, eikä tohtori ole täällä kauan.
-Minä en näe häntä ollenkaan, jos jään tänne ja yritän saada sinut
-lähtemään mukaani." Hän suorastaan veti Kamilan mukanansa ovelle.
-
-Nalinaksha tutki Umin keuhkot huolellisesti sekä rinnan että selän
-puolelta, kirjoitti määräyksen ja lähti.
-
-"Sinulla on onnea, Kamila", virkkoi Saila, "kaikessa onnettomuudessasi.
-Sinun on vain odotettava kärsivällisesti päivä tai pari, kultaseni. Me
-toimitamme asiasi kuntoon. Sillävälin me tarvitsemme alinomaa tohtoria
-Umin vuoksi, jottet sinä jää ihan hänestä eristetyksi!"
-
-Eräänä päivänä setä itse lähti tohtoria hakemaan ja valitsi
-huolellisesti sellaisen ajan, jolloin Nalinaksha ei ollut kotona.
-Palvelija ilmoitti herran lähteneen ulos. "Eipä haittaa", virkkoi
-setä, "emäntäsi on kotona. Sano hänelle, että minä olen täällä, vanha
-bramaani, joka haluaa tavata hänet."
-
-Hänet vietiin Kshemankarin luo, jolle hän esittäytyi seuraavaan tapaan:
-
-"Teistä kuulee Benaresissa paljon puhuttavan, maammoseni, ja senvuoksi
-olen tullut hankkimaan itselleni ansiota näkemällä teidät. Minulla ei
-ole mitään muuta syytä teitä häiritä. Pieni tyttärentyttäreni on kipeä,
-ja minä tulin hakemaan poikaanne, mutta hän ei ole kotosalla. Minusta
-tuntui välttämättömältä käydä osoittamassa teille kunnioitustani
-ennenkuin poistun."
-
-"Nalin palaa kyllä pian", sanoi Kshemankari, "ettekö istuudu hetkeksi
-odottamaan? Tulee jo myöhä; enkö saa tarjota teille jotakin syötävää?"
-
-"Olisin voinut sanoa ennakolta", virkkoi setä, "etten teidän luotanne
-lähde nälkäisenä. Ihmiset arvaavat minut nähdessään heti, että minä
-pidän hyvistä pöydän antimista, ja suosivat pientä heikkouttani."
-
-Kshemankari ihastui kovin saadessaan setää kestitä. "Teidän pitää tulla
-huomenna päivälliselle luokseni", sanoi hän. "Tänään en tietänyt teitä
-odottaa, joten minulla ei ole paljoakaan teille tarjottavaa."
-
-"Älkääpä unohtako ukkoa, kun niin pitkälle ehditään", sanoi setä. "Minä
-asun tässä aivan likellä. Jos haluatte, otan palvelijanne mukaani ja
-neuvon hänelle asuntoni."
-
-Parin tämänlaatuisen luonakäynnin jälkeen sedästä tuli tervetullut
-vieras Nalinakshan taloon.
-
-Eräänä päivänä Kshemankari kutsutti luoksensa poikansa ja sanoi
-hänelle: "Kuulehan, Nalin, ystävältämme Tshakrabarttilta et saa ottaa
-mitään maksua."
-
-Setä nauroi. "Hän tottelee äitinsä käskyjä, vaikka ei ole vielä niitä
-kuullutkaan. Hän ei ole ottanut minulta mitään. Jalomieliset tuntevat
-köyhän miehen hänet nähdessään."
-
-Isä ja tytär kypsyttelivät suunnitelmiansa vielä pari päivää. Sitten
-setä eräänä aamuna sanoi Kamilalle: "Tulkaahan, lapsukaiseni, meidän
-täytyy mennä kylpemään; tänään on dasasvamedh-juhla."
-
-"Tule sinäkin, _didi_", sanoi Kamila Sailalle.
-
-"Minä en voi lähteä, kultaseni", sanoi Saila, "Umi ei voi oikein hyvin."
-
-Kuljettaessaan Kamilan kylpyportailta takaisin setä valitsi toisen tien
-kuin tultaessa.
-
-Matkalla he saavuttivat vanhan silkkipukuisen rouvan, joka palasi
-kylpemästä kädessään ruukku Gangesin vettä. Setä astui Kamilan kanssa
-hänen eteensä ja sanoi: "Tässä on herra tohtorin äiti, lapseni,
-tervehtikää häntä." Kamila säikähti hänen sanojansa, mutta heittäytyi
-kohta Kshemankarin eteen ja kosketti kunnioittavasti hänen jalkojansa.
-
-"Hyvät ihmiset, kuka onkaan tämä?" huudahti Kshemankari. "Siinäpä
-kaunotar! Todellinen pieni Lakshmi!" Hän siirsi Kamilan harson syrjään
-ja katseli tutkivasti hänen kumartuneita kasvojansa. "Mikä on nimesi,
-lapsukaiseni?" kysyi hän.
-
-Ennenkuin Kamila ehti mitään sanoa, vastasi setä: "Hänen nimensä on
-Haridasi, ja hän on serkkuni tytär. Hänen vanhempansa eivät ole elossa,
-ja hän on minun hoivissani."
-
-"Tulkaahan" sanoi Kshemankari, "tulkaa molemmat minun luokseni!"
-
-Kshemankari vei heidät kotiinsa ja kutsui Nalinakshaa, joka kuitenkin
-sattui olemaan poissa. Setä sijoittui nojatuoliin, ja Kamila istui
-vaatimattomammalle istuimelle.
-
-Keskustelun aloitti setä. "Minun on teille kertominen, että
-serkuntyttäreni on joutunut kovia kokemaan. Häiden jälkeisenä päivänä
-hänen miehensä kääntyi askeetiksi, lähti kulkemaan eikä ole sen koommin
-näyttäytynyt. Haridasi haluaisi viettää hurskasta elämää jossakin
-pyhässä paikassa; uskonto on nyt hänen ainoa lohdutuksensa. Mutta minä
-en asu täällä enkä voi luopua toimestani Ghazipurissa. Minä tarvitsen
-sitä voidakseni elättää perhettäni ja senvuoksi en voisi siirtyä
-hänen kanssaan tänne. Niinpä pyydänkin teiltä ystävyydenpalvelusta.
-Mieleni olisi keveämpi, jos hän voisi jäädä tänne ja olla tyttärenänne.
-Jos satutte häneen kyllästymään, voitte lähettää hänet luokseni
-Ghazipuriin; mutta minä vakuutan teille, että hänen oltuaan pari päivää
-luonanne näette, millainen aarre hän on, ettekä tahdo erota hänestä
-hetkeksikään."
-
-"Ehdotus on hyvä", virkkoi Kshemankari, "on varsin somaa, kun saan
-luokseni hänenlaisensa tytön. Monesti olen ollut mielissäni, kun olen
-ottanut luokseni ventovieraita tyttöjä ja antanut heille ruokaa ja
-vaatteita, mutta minä en saa heitä jäämään luokseni. Nyt te olette
-luovuttanut minulle Haridasin, eikä teidän tarvitse olla huolissanne
-hänen tähtensä. Olette varmaan kuullut, miten ihmiset puhuvat pojastani
-Nalinakshasta; hän on erittäin kelpo poika, ja paitsi meitä ei täällä
-asu ketään."
-
-"Kukapa ei olisi kuullut Nalinakshasta", virkkoi setä, "ja minä
-iloitsen sydämestäni tietäessäni hänen asuvan luonanne. Olen kuullut,
-että hänen vaimonsa hukkui pian häitten jälkeen ja että hän on siitä
-pitäen kääntynyt jonkinlaiseksi askeetiksi."
-
-"Se oli taivaan tahto", sanoi Kshemankari, "mutta älkää puhuko siitä,
-olkaa hyvä. Pelkkä ajatuskin saa minut pelosta värisemään."
-
-"Jos sallitte", sanoi setä, "niin minä jätän Haridasin luoksenne, mutta
-käyn silloin tällöin häntä katsomassa. Hänellä on vanhempi sisar, joka
-hänkin tulee luoksenne kunniatervehdykselle."
-
-Sedän lähdettyä Kshemankari veti kohta Kamilan luoksensa ja sanoi:
-"Tulehan, lapsukaiseni, että saan sinut kunnolla nähdä! Sinähän olet
-vielä ihan lapsi! Sepä koko pökkelö, joka lähti tiehensä jättäen sinut!
-Eipä luulisi sellaisia ihmisiä maailmassa olevankaan! Minä rukoilen,
-että hänen sallittaisiin palata. Kohtalon tarkoituksena ei kumminkaan
-voi olla, että sinunlaisesi kaunotar joutuu kuihtumaan." Hän kosketti
-hyväillen Kamilan leukaa. "Sinulla ei ole täällä ketään ikäistäsi
-kumppania", jatkoi hän, "voinetko elää täällä yksin minun kanssani?"
-
-"Voin kyllä, maammoseni", virkkoi Kamila, täydellisen alistumisen ilme
-suurissa kauniissa silmissään.
-
-"Minä en oikein tiedä, mitä voit tehdä koko pitkän päivän."
-
-"Minä teen työtä teidän hyväksenne."
-
-"Sinä pikku heittiö! Sinäkin! Minun poikani -- hän on eräänlainen
-askeetti -- niin, jos hän milloinkaan sanoisi: 'Äiti, minä tahtoisin
-niin tai näin' tai: 'Tahtoisin syödä sitä tai tätä' tai: 'Siitä
-minä erikoisesti pidän', kuinka iloinen olisinkaan! Mutta hänpä ei
-milloinkaan sano mitään sellaista. Hän ansaitsee paljon rahaa, mutta ei
-pidätä ropoakaan itsellensä eikä ilmoita kenellekään, mitä lahjoittaa
-hyväntekeväisiin tarkoituksiin. Kuulehan, lapsukaiseni, jos sinä aiot
-viettää kaikki vuorokauden tunnit minun talossani, niin minun täytyy
-sinua ennakolta varoittaa. Sinä varmaan ihan sairastut, kun kuulet
-minun ylistävän poikaani, mutta siihen sinun on mukauduttava."
-
-Kamilan kasvot pysyivät yhä vakavina, mutta hänen sydäntänsä
-värahdytteli ilo.
-
-"Enpä oikein tiedä, millaista työtä antaisin sinun suoritettavaksesi",
-jatkoi Kshemankari. "Osaatko ommella?"
-
-"En oikein hyvin", vastasi Kamila.
-
-"Ei haittaa, minä opetan sinua. Osaatko lukea?"
-
-"Osaan."
-
-"Se ilahduttaa minua", virkkoi Kshemankari. "Minä en näe enää ilman
-laseja, ja sinä voit lukea minulle."
-
-"Minä olen oppinut keittämään ja suorittamaan talousaskareita",
-ehdotteli Kamila.
-
-"Niin tosiaan", virkkoi Kshemankari, "ulkomuotosi pettäisi kovin,
-ellet osaisi keittää. Tähän saakka minä olen keittänyt Nalinille, ja
-kun olen sairaana, hän mieluummin keittää itse kuin suostuu syömään
-jonkin toisen keittämää. Tästä lähtien pidän sinun avullasi huolta
-siitä, ettei hän enää pääse keittämään, ja ellen minäkään satu siihen
-kykenemään, olen iloinen, jos voit valmistaa minulle yksinkertaista
-ruokaa. Tulehan, lapsukaiseni, minä näytän sinulle varastohuoneeni ja
-keittiöni." Hän lähti kuljettamaan Kamilaa pienen kotinsa näyttämön
-taakse.
-
-Kamila piti tilaisuutta sopivana sydämensä toivomuksen ilmaisemiseen ja
-kuiskasi: "Sallittehan minun keittää tänään, maammoseni."
-
-Kshemankari hymyili. "Varastohuone ja keittiö ovat emännän valtakunta.
-Minun on täytynyt tässä maailmassa luopua paljosta, mutta nämä asiat
-liittyvät kiinteästi jokapäiväiseen elämääni. Olkoon menneeksi, pidä
-sinä huolta keittämisestä tänään ja vielä pari päivää eteenpäinkin;
-ajan pitkään sinä epäilemättä otat koko työni suorittaaksesi. Sittenpä
-minulla on aikaa hartaudenharjoituksiin. Olen kerrassaan iloinen
-vapautuessani vähäksi aikaa tuosta alinomaisesta vastuunalaisuudesta.
-Emännän elämä on muutakin kuin pelkkiä ruusuja ja kukkasia!"
-
-Kun Kamila oli täysin perehdytetty keittiöosaston salaisuuksiin, lähti
-Kshemankari rukouskammioonsa ja jätti tytön asiaksi käytännöllisesti
-osoittaa emännänkykyjänsä.
-
-Kamila suoritti kaikki valmistelut perinpohjaisesti kuten ainakin. Hän
-sitoi _sarinsa_ irrallisen kulman vyötäisilleen, kokosi hiuksensa ja
-ryhtyi työhön.
-
-Nalinakshalla oli tapana kotiin tullessaan aina pistäytyä katsomassa
-äitiänsä, ennenkuin ryhtyi mitään muuta tekemään, sillä äidin
-terveydentila huolestutti häntä alinomaa. Kun hän tänä aamuna astui
-taloon, ilmoittivat hänelle korvat ja nenä, että keittäminen oli
-täydessä käynnissä. Otaksuen äitinsä olevan keittiössä hän meni sinne
-ja jäi ovelle seisomaan.
-
-Askelten äänen säpsähdyttämänä Kamila kääntyi ja seisoi Nalinakshaa
-vastapäätä. Kauha putosi hänen kädestänsä, ja hän yritti turhaan
-peittää kasvojansa -- unohti, että oli sitonut _sari_n kulman
-vyötäisillensä. Ennenkuin hän ehti saada sen irti ja vetää
-kasvoillensa, oli Nalinaksha, yhtä hämmästyneenä kuin hänkin, kääntynyt
-ja poistunut.
-
-Kamilan käsi vapisi, kun hän jälleen tarttui kauhaan.
-
-Oli vielä varhainen, kun Kshemankari oli päättänyt
-hartaudenharjoituksensa ja ilmaantui keittiöön, missä huomasi keitot
-keitetyiksi. Kamila oli pessyt ja puhdistanut huoneen perinpohjaisesti;
-lattialla ei näkynyt lastuja eikä vihannesten kuoria, ja kaikki oli
-niin hyvässä järjestyksessä kuin suinkin voi toivoa.
-
-"Sinä, lapsukaiseni, olet oikea bramaanityttö, sen kyllä huomaa!"
-huudahti Kshemankari mielissään.
-
-Nalinakshan istuutuessa aamiaista syömään hänen äitinsä asettui häntä
-vastapäätä, ja eräs pieni olento seisoi oven takana pelokkaasti
-kuulostellen. Hän ei rohjennut kurkistaa sisään, ja se ajatus, että
-keitos oli voinut epäonnistua, sai hänet ihan suunniltaan.
-
-"No, Nalin, miltä ruoka tänään maistuu?" kysyi Kshemankari.
-
-Nalinaksha ei ollut herkkusuu, ja hänen äitinsä ei niinmuodoin yleensä
-tiedustellut ruoan maittamista, mutta tällä kertaa äidin kysymys
-kuulosti tosiaankin jännittyneen uteliaalta. Hän ei tietänyt, että
-Nalinaksha oli jo nähnyt keittiössä olevan salaperäisen vieraan. Kun
-äidin voimat iän karttuessa yhä riutuivat, oli hän parhaansa mukaan
-koettanut kehoitella häntä palkkaamaan itselleen keittäjättären, mutta
-ei ollut mitenkään saanut häntä suostumaan. Senvuoksi hän oli ollut
-mielissään, kun näki keittiössä vieraat kasvot, ja vaikka ei ollutkaan
-erikoisesti tarkannut ruoan laatua, vastasi innostuneesti: "Se maistuu
-kerrassaan mainiolta, äiti!"
-
-Kuultuaan tämän kiitoslauseen Kamila ei voinut enää jäädä kuuntelemaan,
-vaan pakeni toiseen huoneeseen käsivarret painettuina vasten
-aaltoilevaa povea.
-
-Aamiaisen jälkeen Nalinaksha vetäytyi mietteisiinsä vaipuneena vähäksi
-aikaa rauhassa lukemaan, kuten hänen tapansa oli. Iltapäivällä
-Kshemankari ryhtyi käsittelemään Kamilaa, järjesti hänen hiuksensa
-ja siveli helakkaa punaväriä hiusmartoon. Sitten hän käänteli hänen
-päätänsä joka puolelle tutkiakseen vaikutelmaa.
-
-Kamila oli niin ujo, ettei koko toimituksen kestäessä kohottanut
-katsettansa.
-
-"Kunpa saisin hänenlaisensa miniän!" huokasi Kshemankari itsekseen.
-
-Sinä iltana vanhalle rouvalle sattui jälleen kuumekohtaus, Nalinakshan
-suureksi mielipahaksi. "Kuulehan, äiti", sanoi hän, "sinun pitäisi
-lähteä kanssani muutamaksi päiväksi toiseen ilmanalaan. Benares ei
-sinulle kelpaa."
-
-"Ei, poikani", vastasi Kshemankari, "minä en voisi lähteä Benaresista,
-vaikka siten eläisinkin hieman kauemmin; en tahdo päättää päiviäni
-vieraalla paikkakunnalla." (Kamilalle:) "Lähde nyt, lapsukaiseni. Mitä
-siellä ovella seisot. Mene nukkumaan. Et saa jäädä unta vaille. Sinun
-on pidettävä huolta koko taloudesta nämä muutamat päivät, jotka minä
-olen vuoteen omana, ja senvuoksi et saa jäädä myöhään valvomaan. Mene
-nyt sinäkin, Nalin, mene huoneeseesi."
-
-Nalinakshan vetäydyttyä viereiseen huoneeseen Kamila istuutui vuoteen
-reunalle ja alkoi hieroa Kshemankarin jalkoja.
-
-"Sinä olet varmaan ollut minun äitini jonkin edellisen olemassaolon
-aikana", sanoi vanha rouva, "sillä miten olisinkaan sinut muuten
-ansainnut? Tiedäthän, etten ole vielä koskaan voinut antaa kenenkään
-vieraan itseäni palvella, mutta sinun kosketuksesi näyttää antavan
-minulle uusia voimia. Merkillistä, että minusta tuntuu siltä, kuin
-olisin tuntenut sinut jo vuosikausia; en voi mitenkään pitää sinua
-vieraana. Mutta tee nyt mitä pyydän: mene heti levolle. Nalin on tässä
-viereisessä huoneessa -- hän ei missään tapauksessa suostu jättämään
-äitiänsä kenenkään muun hoidettavaksi. Minä olen lukemattomat kerrat
-kiellellyt ja tehnyt mitä suinkin olen osannut, mutta minkäpä hänelle
-mahtaa! Hänen eteviin ominaisuuksiinsa kuuluu, että hän voi istua
-valveilla koko yön sietäen kaikenlaista epämukavuutta näyttämättä siitä
-koskaan kärsivän. Se johtuu siitä, että hän suhtautuu rauhallisesti
-kaikkiin asioihin. Minun laitani on aivan toisin. Nyt varmaan naurat
-minulle, kultaseni. Ajattelet, että olen alkanut jutella Nalinista
-enkä voi lopettaa. Hän näet on ainoa poikani, eikä monella äidillä ole
-hänenlaistansa. Tiedätkö, toisinaan minä kuvittelen, että hän on isäni
-ja että saan hänen vanhaksi ehdittyään tehdä hänelle kaiken sen, mitä
-hän on tehnyt minulle! Jopa puhun hänestä jälleen; nyt riittää, riittää
-tällä kertaa! Lähde nyt makuulle, lapsukaiseni. Tosiaankin, sinun pitää
-lähteä. Minä en pääse uneen, jos tänne jäät. Vanhat ihmiset eivät voi
-olla jaarittelematta, jos joku on heidän luonansa."
-
-Seuraavana päivänä Kamila otti koko talouden hoidon huoleksensa.
-Nalinaksha oli erottanut idänpuolisesta kuistikosta pienen osan
-oleskeluhuoneeksensa ja tapasi istua siellä iltapäivisin lukemassa.
-Astuessaan sinne aamulla hän huomasi, että se oli lakaistu ja
-moitteettomassa kunnossa: messinkinen suitsutusastia hohteli kuin
-kulta; hyllyssä olevista kirjoista oli pyyhitty pöly ja ne oli sievästi
-järjestetty. Avoimesta ovesta tulvivat aamuauringon säteet valaisivat
-puhdasta huonetta, ja Nalinaksha, joka juuri palasi aamukylvystänsä,
-hämmästyi ja ilostui nähdessään kaikki erinomaisessa järjestyksessä.
-Kamila saapui varhain Kshemankarin vuoteen ääreen tuoden ruukun
-Gangesin vettä. Hänen raikkaat kasvonsa nähdessään vanha rouva
-huudahti: "Mitä kultaseni, oletko käynyt _ghâtilla_ yksinäsi? Minä olen
-tässä valvoessani koko ajan mietiskellyt, kuka voisi lähteä kanssasi
-sinne niin kauan kuin minä olen vuoteen omana? Sinä olet nuori, ja kun
-menet ihan yksin -- --"
-
-"Ei, maammoseni", sanoi Kamila, "eräs sedän palvelijoista on
-välttämättä tahtonut tulla minua tapaamaan. Hän saapui eilen illalla.
-Minä otin hänet mukaani virralle."
-
-"Vai niin", virkkoi Kshemankari, "tätisi on varmaan ollut huolissaan
-sinusta ja lähettänyt hänet senvuoksi. Se käy päinsä, hän voi jäädä
-tänne ja auttaa sinua töissäsi. Missä hän on? Kutsuhan hänet tänne
-hetkiseksi."
-
-Kamila nouti Umeshin, joka kumarsi syvään tullessaan Kshemankarin eteen.
-
-"Mikä onkaan nimesi?" kysyi vanha rouva. Umeshin kasvot vetäytyivät
-leveään ujostelevaan irvistykseen, kun hän mainitsi nimensä.
-
-"Kuka on sinulle lahjoittanut tuon kauniin lanneliinan?" kysyi
-Kshemankari nauraen.
-
-"Maammoseni on sen minulle antanut", vastasi Umesh viitaten Kamilaan.
-
-Kshemankari loi silmäyksen Kamilaan ja huomautti hymyillen: "Minä
-uskon, että Umesh on saanut sen lahjaksi anopiltansa!"
-
-Niin Umesh löysi armon Kshemankarin edessä ja tuli taloon kuuluvaksi.
-
-Hänen avullansa Kamila suoriutui pian päivän työstä. Kamila lakaisi
-itse Nalinakshan makuuhuoneen, asetti vuodevaatteet auringonpaisteeseen
-ja järjesti huoneen kuntoon. Nalinakshan käytetyt vaatteet olivat
-nurkassa; Kamila pesi ne, kuivasi, silitti ja ripusti selkäpuitten
-varaan. Sellaisetkin esineet, joissa ei näkynyt tomun hiventä, otettiin
-käsille (mikäli ne vaativat huomiota) ja asetettiin kunnioittavasti
-takaisin paikoillensa. Seinällä, vuoteen jalkopäässä, oli kaappi.
-Kamila avasi sen ja löysi sieltä vain pari Nalinakshan puusandaalia
-alimmalta hyllyltä. Ne hän sieppasi käteensä ja painoi poskeansa
-vasten; hän hyväili niitä kuin pientä lasta ja pyyhki niistä pölyn
-_sarinsa_ helmalla.
-
-Iltapäivällä Kamila istui Kshemankarin vuoteen ääressä hieroen vanhan
-rouvan jalkoja, kun Hemnalini, kukkakimppu kädessään, astui huoneeseen
-ja heittäytyi Kshemankarin eteen.
-
-"Tulkaa, Hem", sanoi vanha rouva nousten istumaan, "tulkaa ja istukaa.
-Kuinka Annada Babu voi?"
-
-"Eilen hän ei voinut oikein hyvin; senvuoksi hän ei tullut. Tänään hän
-voi paremmin."
-
-Kshemankari esitteli nyt Kamilan. "Minun äitini kuoli, kun olin vielä
-lapsi", sanoi hän. "Sittemmin hän on jälleen herännyt eloon, ja minä
-tapasin hänet eilen sattumalta kadulla. Äitini nimi oli Haribhagini,
-ja nyt hän nimittää itseänsä Haridasiksi. Oletteko milloinkaan nähnyt
-sellaista pikku kaunotarta, Hem? Sanokaahan!"
-
-Kamila loi häpeissään katseensa alas, ja kesti hetken aikaa, ennenkuin
-hän vapautui hämilläänolostansa Hemnalinin seurassa.
-
-Hemnalini kysyi Kshemankarilta, kuinka hän voi.
-
-"Kun ihminen tulee minun iälleni", vastasi hän, "ei enää siedä kysyä
-hänen vointiansa. Minä saan olla ihan tyytyväinen, kunhan ollenkaan
-elän, mutta aikaa ei käy sittenkään iäti pettäminen. Olen kumminkin
-iloinen, että tulitte asian maininneeksi. Minä olen jo monesti aikonut
-jutella kanssanne, mutta ei ole sattunut sopivaa tilaisuutta. Kun
-eilen illalla jälleen jouduin kuumekohtauksen valtaan, päätin olla
-siirtämättä asiaa enää tuonnemmaksi. Tiedättekö, lapsukaiseni, kun minä
-olin nuori tyttö, olin häpeästä maahan vaipua, jos joku puhui minulle
-naimisiinmenosta; mutta nykyaikana kasvatetaan tyttöjä toisin. Te
-olette sivistynyt nuori neito ettekä enää mikään lapsi, ja teille sopii
-puhua vapaasti näistä asioista. Niinpä tahdonkin nyt keskustella siitä
-kanssanne, ja te ette saa ollenkaan ujostella. Sanokaahan minulle,
-lapsukaiseni, onko isänne maininnut teille sen ehdotuksen, jonka
-tuonoin hänelle tein?"
-
-"On, hän on siitä maininnut", vastasi Hemnalini, katse alas luotuna.
-
-"Nähtävästi te ette kumminkaan ollut suostuvainen, rakkaani", jatkoi
-Kshemankari, "sillä muutenhan Annada Babu olisi tullut heti sen minulle
-ilmoittamaan. Te ajattelitte, että Nalin on jonkinlainen askeetti,
-joka viettää päivänsä ja yönsä uskonnollisissa harjoituksissa, ja
-niin ollen teistä tuntui siltä, että teidän on mahdoton suostua hänen
-vaimoksensa. Minun täytyy käsitellä tätä seikkaa teidän kuullen, vaikka
-hän onkin poikani. Jos päättelee hänen ulkonaisen olemuksensa nojalla,
-voisi ajatella, ettei hän kelpaa rakastamaan, mutta silloin arvostelee
-häntä aivan väärin. Minä tunnen hänet koko hänen elämänsä ajalta ja
-voin teille vakuuttaa, että hän kykenee kiintymään toiseen ihmiseen
-niin voimakkaasti, että tämä tunne säikähdyttää häntä itseänsä.
-Senvuoksi hän valvoo tarkoin tunteitansa. Se, joka tunkeutuu tuon
-askeettisuuden kuoren läpi ja löytää tien hänen sydämeensä, huomaa
-sen lämpöiseksi sydämeksi, sen voin teille vakuuttaa. Rakas Hem, te
-ette ole enää mikään lapsi; te olette sivistynyt nuori neito ja olette
-tullut kysymään neuvoa Nalinilta. Minä kuolisin täysin tyytyväisenä ja
-rauhallisena, jos saisin nähdä teidät hänen vaimonansa. Tahtoisin saada
-hänet menemään naimisiin, koska tiedän, ettei hän missään tapauksessa
-tee sitä minun kuoltuani. Se on kauheata ajatella! Hän joutuu ihan
-avuttomana ajelehtimaan. Minä tiedän, että te kunnioitatte Nalinia;
-sanokaa, lapsukaiseni, mitä teillä on häntä vastaan."?
-
-"Minulla ei ole mitään häntä vastaan, maammoseni, jos te arvelette
-minun sopivan hänen puolisoksensa", vastasi Hemnalini, katse luotuna
-lattiaan.
-
-Tuon kuultuansa Kshemankari veti Hemnalinin puoleensa ja painoi
-suudelman hänen otsallensa. Asiasta ei keskusteltu sen enempää.
-
-"Haridasi, ota nämä kukat ja -- --" Vanha rouva katseli ympärillensä
-ja huomasi, ettei "Haridasi" enää ollutkaan huoneessa; hän oli hiljaa
-pujahtanut pois toisten jutellessa.
-
-Vastakerrotun keskustelun jälkeen Hemnalini vetäytyi kuoreensa, ja
-Kshemankari puolestaan osoitti uupumuksen merkkejä. Senvuoksi Hemnalini
-keskeytti käyntinsä lyhyeen, nousi ja sanoi: "Minun täytyy tänään
-lähteä varhain, maammoseni; isä ei voi hyvin."
-
-"Näkemiin, lapsukaiseni, näkemiin", virkkoi Kshemankari laskien kätensä
-tytön päälaelle.
-
-Hemnalinin lähdettyä Kshemankari kutsutti luoksensa Nalinakshan ja
-tervehti häntä huudahtamalla: "Kuulehan, Nalin, minä en voi enää
-odottaa!"
-
-"Mitä?" kysyi Nalinaksha.
-
-"Minä puhuin vast'ikään asiasta Hemin kanssa", sanoi äiti, "ja hän
-suostui, joten en enää ollenkaan kuuntele vastaväitteitäsi. Sinä näet,
-miten minun on laita. Minä en saa rauhaa, ennenkuin olette lopullisesti
-kihloissa. Minä olen valvonut puolen yötä sitä ajatellen."
-
-"Olkoon menneeksi, äiti", sanoi Nalinaksha, "älä enää ole siitä
-huolissasi, vaan nuku aivan rauhallisesti. Minä teen, mitä tahdot."
-
-Nalinakshan mentyä Kshemankari heti kutsui "Haridasin", ja Kamila
-ilmaantui jostakin sivuhuoneesta. Sillävälin oli hämärtynyt, ja huone
-oli melkein pimeä. "Aseta nämä kukat veteen, lapsukaiseni", sanoi
-Kshemankari, "ja järjestele ne huoneisiin." Hän otti kimpusta ruusun ja
-ojensi kaikki muut Kamilalle.
-
-Kamila asetti joitakin kukkia maljakkoon, jonka vei Nalinakshan
-työpöydälle. Toiset hän sijoitti ruukkuun, jonka asetti hänen
-makuuhuoneensa pöydälle. Sitten hän avasi seinäkaapin, laski jäljellä
-olevat kukat hänen sandaaleillensa heittäytyen niiden eteen. Kyynelet
-tulvahtivat hänen silmiinsä, kun hän ajatteli, että siinä oli kaikki,
-mitä hänellä oli maailmassa, ja että pian olisi mahdotonta osoittaa
-kunnioitusta hänen jaloillensakaan.
-
-Äkkiä säpsähdytti Kamilaa ovea lähenevien askelten kaiku. Hän
-sulki kiireesti kaapinoven ja kääntyi katsomaan taaksensa. Tulija
-oli Nalinaksha! Pakeneminen ei käynyt päinsä, ja Kamila olisi
-säikähdyksissään tahtonut häipyä tummenevan yön varjoksi. Havaitessaan
-Kamilan Nalinaksha poistui heti huoneesta.
-
-Kamila käytti heti tilaisuutta paetakseen, ja Nalinaksha palasi.
-Uteliaana tietämään, mitä tyttö oli siellä tehnyt ja miksi hän oli niin
-nopeasti sulkenut kaapinoven, Nalinaksha avasi sen ja näki sandaalinsa
-tuoreitten kukkien peitossa. Hän sulki jälleen oven ja astui ikkunan
-luo. Hänen siinä seistessään ja kauas katsellessaan tuli nopeasti
-pimeä; mailleen menevän auringon viimeisetkin säteet sammuivat.
-
-
-
-
-KUUDESKUUDETTA LUKU
-
-
-Suostuttuaan nyt menemään naimisiin Nalinakshan kanssa Hemnalini
-koki vakuuttaa itsellensä olevansa erittäin onnellinen. Hän toisteli
-toistelemistaan: "Vanha kihlaukseni ei minua enää sido; taivaanrannalle
-keräytyneet ukkospilvet ovat häipyneet pois. Minä olen nyt täysin
-vapaa, ja alinomainen menneiden sureksiminen on lopussa." Tuota
-lakkaamatta toistellessaan hän alkoi tuntea täydellisen kieltäymyksen
-iloa. Kun kuolinrovio on lakannut suitsuamasta, niin maailman
-suunnattomasti monimutkaiset asiat menettävät hetkeksi painavuutensa,
-ja sureva tuntee helpotusta -- suunnilleen samoinkuin lapsi, kun
-koulutunnin loputtua ovi avautuu. Niin oli Hemnalininkin laita. Hän
-nautti siitä rauhasta, joka seuraa, kun inhimillisen elämän luku ehtii
-lopulliseen päätökseensä.
-
-Tullessaan sinä iltana kotiin hän mietti mielessään: "Kunhan äiti olisi
-elossa, niin hän varmaan iloitsisi tästä uutisesta! En tiedä, kuinka
-saan asian isälle kerrotuksi."
-
-Annada Babu meni sinä iltana varhain levolle, koska tunsi itsensä
-uupuneeksi, ja Hemnalini vetäytyi huoneeseensa, otti esille
-päiväkirjansa ja valvoi myöhään yöhön merkiten muistiin vaikutelmiansa.
-"Minä olin katkonut kaikki inhimilliset siteet ja olin kuollut
-maailmalta", kirjoitti hän, "en olisi voinut koskaan uskoa, että Jumala
-minut vapahtaisi ja soisi minulle uuden elämän. Nyt minä heittäydyn
-hänen jalkoihinsa ja valmistaudun astelemaan uusia velvollisuuden
-polkuja. Onnetar on suonut minulle lahjan, jota en suinkaan ole
-ansainnut. Antakoon Taivas minulle voimaa säilyttää se koko elinikäni.
-Minä olen varma siitä, että hän, jonka elämään minun arvoton elämäni
-tulee liitettäväksi, on tekevä olemassaoloni täyteläiseksi ja
-rikkaaksi. Rukoilen vain sitä, että minun sallittaisiin luoda yhtä
-suuressa määrässä täyteläisyyttä ja rikkautta hänen elämäänsä."
-
-Hän sulki kirjan ja lähti puutarhaan, missä kauan aikaa käyskeli
-hiekkaisia polkuja talviyön tähtivälkkeisessä pehmeässä pimeässä
-rajattoman avaruuden kuiskaillessa rauhan viestejä hänen levottomalle
-sielullensa.
-
-Seuraavan päivän iltapuolella Annada Babu ja Hemnalini parhaillaan
-valmistautuivat lähtemään Nalinakshan taloon, kun samassa pysähtyivät
-vaunut oven eteen ja eräs Nalinakshan palvelijoista, ajoistuimelta
-laskeutuen, ilmoitti emäntänsä saapuneen. Annada Babu kiiruhti
-auttamaan Kshemankaria hänen astuessaan vaunuista ja tervehti häntä
-sanoen: "Meillä on erinomainen onni."
-
-"Minä tulin antamaan siunaukseni tyttärellenne", sanoi vanha rouva
-astuessaan sisään. Annada Babu opasti hänet oleskeluhuoneeseen ja
-pyysi häntä istuutumaan sohvaan hetkiseksi odottamaan, kunnes hän
-kutsuisi Hemnalinin. Hemnalini oli parhaillaan viimeistelemässä
-pukeutumistansa, mutta kun kuuli Kshemankarin saapuneen, kiiruhti heti
-häntä tervehtimään.
-
-"Olkoon elämäsi pitkä ja onnellinen!" sanoi Kshemankari. "Ojennahan
-kätesi, lapsukaiseni." Hän asetti kultaisen rengasparin Hemnalinin
-ranteisiin; isot renkaat riippuivat irrallaan tytön laihoilla
-käsivarsilla.
-
-Hemnalini heittäytyi jälleen kunnioittavasti Kshemankarin eteen, joka
-otti hänen kasvonsa kämmentensä väliin ja suuteli hänen otsaansa.
-Tämä siunaus ja sen antamisessa ilmenevä hellyys täytti Hemnalinin
-onnenmaljan reunoja myöten. "Ja nyt", kääntyi Kshemankari puhuttelemaan
-Annada Babua, "pitää teidän molempain tulla huomenna aamiaiselle
-luokseni."
-
-Seuraavana päivänä isä ja tytär joivat teetä puutarhassa, kuten olivat
-tottuneet Benaresissa tekemään. Hemnalinin kihlauksen aiheuttama ilo
-oli luonut Annada Babun riutuneisiin piirteisiin muinaista raikkautta,
-ja kun hän silloin tällöin katsahti tyttärensä kirkkaan rauhallisiin
-kasvoihin, niin hänestä tuntui siltä, kuin olisi hänen vaimo-vainajansa
-autuas henki laskeutunut hänen tyttärensä vaiheille hilliten ilon
-yltäkylläisyyttä heittämällä sen yli hienon kyynelharson.
-
-Annada Babua vaivasi se ajatus, että oli jo aika varustautua lähtemään
-Kshemankarin taloon ja että viivyttely merkitsi myöhästymistä.
-Hemnalini vakuutteli yhä, että aikaa oli runsaasti -- kello
-oli toisiaankin vasta kahdeksan -- mutta Annada pysyi lujana
-vakaumuksessaan, että valmistuksiin kului aikaa ja että oli parempi
-saapua liian varhain kuin liian myöhään.
-
-Sillävälin saapuivat ajopelit, matkatavaroita katolla, talon eteen
-siihen pysähtyen. "Sehän on Dzhogen!" huudahti Hemnalini kiiruhtaen
-puutarhan portille. Vaunuista astui tosiaankin Dzhogendra, joka näytti
-erittäin hilpeältä ja tervehti sisartansa mitä sydämellisimmin.
-
-"Oletko tuonut jonkun mukanasi?" kysyi Hemnalini.
-
-"Olenpa niinkin", nauroi Dzhogendra, "minä olen tuonut taatolle
-joululahjan."
-
-Vaunuista sukelsi nyt näkyviin Ramesh. Hänet nähtyänsä Hemnalini
-kääntyi ja pakeni minkä ennätti.
-
-"Älä mene, Hem; minulla on jotakin sinulle kerrottavaa!" huusi
-Dzhogendra hänen jälkeensä. Hemnalini ei siitä huolinut, vaan riensi
-pois, ikäänkuin olisi paennut jotakin kammottavaa ilmestystä.
-
-Ramesh jäi hetkiseksi hämmästyneenä seisomaan, epäröiden, oliko
-lähdettävä hänen jälkeensä vai käännyttävä takaisin.
-
-"Tulehan, Ramesh", huudahti Dzhogendra, "isä istuu täällä ulkosalla."
-Hän tarttui Rameshin käsivarteen ja kuljetti hänet Annada Babun luo.
-Viimeksimainittu oli nähnyt Rameshin saapuvan ja voi tuskin uskoa
-silmiänsä; hänellä ei ollut muuta neuvoa kuin hieroa otsaansa ja
-mutista:
-
-"Siinä tulee uusi este asialle!"
-
-Ramesh Babu kumarsi syvään.
-
-Annada viittasi häntä istumaan ja kääntyi Dzhogendran puoleen: "No,
-Dzhogen, sinäpä tulet oikeaan aikaan. Olin jo aikeissa sinulle
-sähköttää."
-
-"Miksi?" kysyi Dzhogendra.
-
-"Hemnalini ja Nalinaksha menevät naimisiin; asia on järjestetty.
-Nalinakshan äiti kävi eilen täällä antamassa Hemnalinille siunauksensa."
-
-_Dzhogendra_: "Ethän tarkoittane, että kysymyksessä on lopullinen
-kihlaus? Olisihan pitänyt kysyä minunkin mieltäni!"
-
-_Annada Babu_: "Mahdotonta on arvata, mitä sinä kulloinkin sanot,
-Dzhogendra. Tiedäthän itse, kuinka kiihkeästi yritit toteuttaa juuri
-tätä liittoa, ennenkuin minä tiesin mitään Nalinakshasta."
-
-_Dzhogendra_: "Sen myönnän, mutta jättäkäämme se juttu; ei ole vielä
-liian myöhäistä. Minulla on koko joukko sinulle kerrottavaa. Sinun
-tulee ensin kuunnella minua; sitten voit menetellä niinkuin hyväksi
-näet."
-
-_Annada Babu_: "Minä kuuntelen sinua jonakin päivänä, kun on kyllin
-aikaa. Nyt en jouda."
-
-_Dzhogendra_: "Mihin aiot lähteä?"
-
-_Annada Babu_: "Nalinakshan äiti on kutsunut Hemin ja minut aamiaiselle
-luoksensa. Teidän molempien on parasta syödä aamiaista täällä,
-minä -- --"
-
-_Dzhogendra_: "Ei, ei, älä ole huolissasi meidän tähtemme. Ramesh ja
-minä voimme mennä aamiaiselle johonkin läheiseen hotelliin. Te kai
-palaatte iltapuolella; me tulemme sitten jälleen."
-
-Annada Babu ei voinut katsoa Rameshin silmiin, puhumattakaan siitä,
-että olisi mitenkään häntä tervehtinyt.
-
-Ramesh puolestaan ei virkkanut mitään, istui vain ääneti, kunnes oli
-aika lähteä. Silloin hän kumarsi ja poistui.
-
-
-
-
-SEITSEMÄSKUUDETTA LUKU
-
-
-Edellisenä päivänä Kshemankari oli sanonut Kamilalle: "Minä olen
-kutsunut Hemnalinin ja hänen isänsä huomiseksi aamiaiselle. Mitä heille
-tarjoamme, kultaseni? Meidän pitäisi ruokkia Annada Babu niin hyvin,
-ettei hän pelkää tyttärensä joutuvan täällä nälkää näkemään; eikö
-niin, lapsukaiseni? Mutta sinähän olet niin mainio keittäjätär, että
-varmaan tuotat minulle kunniaa. En ole koskaan ennen kuullut poikani
-sanovan mitään ruoasta, mutta eilen hän kiitteli kiittelemistään sinun
-keittotaitoasi! Sinä et näytä tänään oikein iloiselta, lapsukaiseni;
-etkö voi hyvin?"
-
-"Kiitos, äiti", vastasi Kamila väkinäisesti hymyillen, "minä voin aivan
-hyvin."
-
-Kshemankari pudisti päätänsä. "Minä pelkään, että sinua kiusaa jokin
-asia. Se on varsin luonnollista, eikä sinun tarvitse pelätä, vaikka sen
-minulle ilmaiset. Älä kohtele minua niinkuin vierasta, lapsukaiseni,
-minä pidän sinua omana tyttärenäni. Sinun pitää tosiaankin minulle
-sanoa, jos täällä sattuu jotakin sellaista, mikä ei sinua miellytä tai
-jos haluat nähdä omaisiasi."
-
-"Minä en tahdo mitään muuta kuin saada tehdä työtä teidän hyväksenne,
-maammoseni!" huudahti Kamila kiihkeästi.
-
-Välittämättä tästä keskeytyksestä Kshemankari jatkoi: "Ehkäpä on
-parasta, että lähdet setäsi luo ja palaat tänne, milloin haluat."
-
-"Maammoseni", huudahti Kamila ihan säikähtyneenä, "niin kauan kuin saan
-olla teidän luonanne, en tahdo kenenkään muun luo koko maailmassa. Jos
-teen jotakin huonosti, niin rangaiskaa minua, miten hyväksi näette,
-mutta älkää lähettäkö minua pois päiväksikään!"
-
-Kshemankari taputteli tytön poskea ja vastasi: "Kun noin sanot, tulen
-jälleen ajatelleeksi, että olet ollut äitini jossakin edellisessä
-elämässä. Kuinkapa olisimmekaan muuten voineet mieltyä toisiimme ensi
-näkemällä? Mene nyt aikaisin makuulle. Sinulla ei ole koko päivänä
-ollut yhtään levon hetkeä."
-
-Kamila meni makuuhuoneeseensa, lukitsi oven, sammutti kynttilän ja
-istuutui lattialle mietiskelläkseen asioita siinä pimeässä. Pitkien
-mietteiden jälkeen hänen ajatuksensa muotoutuivat seuraavanlaisiksi:
-"Minä en voi jäädä hänen valvojaksensa, kun taivas on riistänyt minulta
-kaiken oikeuden. Minun täytyy valmistua kerrassaan hänestä luopumaan.
-Jäljellä ei ole muuta kuin silloin tällöin pieniä tilaisuuksia saada
-häntä palvella, ja ne minä tahdon säilyttää itselläni, mikäli suinkin
-mahdollista. Suokoon Jumala minulle voimaa täyttää aina velvollisuuteni
-hymyilevin kasvoin, milloinkaan pyrkimättäkään saavuttamaan enempää!
-Tämänkin suorittaminen käy minulle varmaan vaikeaksi. Ellen voi tehdä
-iloisesti, mitä tehtävänä on, jos suorittelen töitäni alakuloisin
-ilmein, niin minun on luovuttava kaikesta."
-
-Siten tarkasteltuansa olotilaansa hän mukautti itsensä seuraavaan
-päätökseen: "Huomisesta lähtien minä en enää sure, en näytä
-onnettomalta, en huokaile saavuttamattomia. Minä olen onnellinen
-saadessani palvella koko elämäni ajan. Minä en pyydä koskaan mitään
-enempää."
-
-Hän meni makuulle, käännähteli hetkisen kyljeltä toiselle ja vaipui
-uneen. Pari kolme kertaa yöllä herätessään hän toisteli sanojansa kuin
-jotakin pyhää rukoustekstiä: "Minä en pyydä koskaan mitään enempää."
-Aamulla noustessaan hän liitti kätensä yhteen ja keskitti koko
-tahdonvoimansa tähän päätökseen: "Minä tahdon palvella sinua kuolemaan
-asti enkä pyydä koskaan mitään muuta."
-
-Kiireesti peseydyttyään ja pukeuduttuaan hän lähti Nalinakshan
-työhuoneeseen. Hän puhdisti pölyn joka nurkasta pukunsa liepeellä,
-asetti kaikki matot paikoillensa ja kiiruhti Ganges-virralle kylpemään.
-
-Nalinakshan uudistetuista pyynnöistä Kshemankari oli lakannut
-kylpemästä ennen auringonnousua; senvuoksi saatteli Umesh Kamilaa
-virralle koleina aamuhetkinä.
-
-Palattuansa Kamila esitti hymyilevin kasvoin Kshemankarille
-aamutervehdyksensä.
-
-Vanha rouva oli parhaillaan aikeissa lähteä virralle. "Miksi lähditkään
-niin varhain?" kysyi hän Kamilalta. "Olisit odottanut minua, niin
-olisimme menneet yhdessä."
-
-"Minä en voinut tänään odottaa, maammoseni", vastasi Kamila, "on kovin
-paljon tekemistä. Minun täytyy käsitellä eilen saapuneet vihannekset ja
-lähettää Umesh varhain torille hakemaan sieltä, mitä vielä tarvitaan."
-
-"Sinä olet ajatellut kaikkea, kultaseni. Vieraittemme tullessa
-aamiainen varmaan on valmiina."
-
-Samassa saapui Nalinaksha. Kamila peitti kosteat hiuksensa ja lähti
-sisään.
-
-"Joko taas kylpemään, äiti?" kysyi Nalinaksha. "Olisi parempi odottaa,
-kunnes hieman voimistut."
-
-"Unohda kerrankin, että olet lääkäri, Nalin", vastasi Kshemankari.
-"Kuolemattomuuden saavuttamiseksi on olemassa yksi ainoa lääke:
-joka-aamuinen Gangesissa kylpeminen. Sinä lähdet ulos, lähdethän? Koeta
-palata tänään niin aikaisin kuin mahdollista."
-
-"Miksi, äiti?"
-
-_Kshemankari_: "Minä unohdin eilen sanoa sinulle, että Annada Babu
-tulee tänään antamaan sinulle siunauksensa."
-
-_Nalinaksha_: "Antamaan siunauksensa? Miksi hän on käynyt yht'äkkiä
-niin armolliseksi? Mehän kohtaamme toisemme joka päivä."
-
-_Kshemankari_: "Minä kävin eilen heidän luonansa, lahjoitin
-Hemnalinille pari rannerengasta ja annoin hänelle siunaukseni; nyt on
-Annada Babun vuoro. Älä siis viivy kauan. He tulevat ennen aamiaista."
-
-Vanha rouva lähti kylpemään. Nalinaksha asteli hitaasti pois, pää
-painuksissa, mietteissään.
-
-
-
-
-KAHDEKSASKUUDETTA LUKU
-
-
-Paetessaan Rameshin näkyvistä Hemnalini juoksi huoneeseensa ja istuutui
-rauhoittumaan. Ensi kiihtymyksen lauettua tunkihe mieleen häpeäntunne.
-"Miksi en voinut kohdata Ramesh Babua malttiani menettämättä?" mietti
-hän. "Miksi minun pitikään käyttäytyä niin surkeasti, kun hän yht'äkkiä
-seisoi edessäni? Enhän voi enää ollenkaan luottaa siihen, että kykenen
-tunteitani hillitsemään. Minun täytyy varoa toiste osoittamasta
-sellaista ryhdittömyyttä." Hän kokosi voimansa, nousi, avasi oven ja
-päätti lähteä jälleen tapaamaan Ramesh Babua miettien mielessään:
-"Tällä kertaa en pakene; hillitsen tunteeni."
-
-Samassa hänen mieleensä johtui jotakin. Hän palasi huoneeseensa,
-otti lippaasta sen rannerengasparin, jonka Kshemankari oli hänelle
-lahjoittanut; siten varustettuna hän astui pää pystyssä puutarhaan,
-valmiina ottamaan vastaan, mitä tuleman piti.
-
-Ensimmäinen henkilö, jonka hän kohtasi, oli hänen isänsä. "Minne olet
-menossa, Hem?" kysyi Annada Babu.
-
-"Eikö Ramesh olekaan täällä? Missä on Dzhogen?" kysyi Hemnalini.
-
-"He lähtivät yhdessä pois." Hemnalini tunsi mielensä keventyvän, kun ei
-tarvinnut asettaa itsensähillitsemiskykyä kokeen alaiseksi.
-
-"Niin, ja nyt -- --", jatkoi Annada Babu.
-
-"Minä lähden kanssasi, taatto", sanoi Hemnalini. "Kylpemiseen ei kulu
-pitkää aikaa. Sinä voit jo tilata vaunut."
-
-Hemnalinissa tapahtunut äkillinen muutos, hänen luonnoton intonsa
-päästä mahdollisimman pian Kshemankarin luo ei jäänyt Annada Babulta
-huomaamatta ja lisäsi hänen levottomuuttansa. Hemnalini peseytyi
-ja pukeutui kiireesti ja tuli sitten kysymään, olivatko vaunut jo
-saapuneet.
-
-"Ei vielä", vastasi hänen isänsä. Hemnalini lähti kävelemään puutarhaan
-Annada Babun istuessa kuistikolla päätänsä hieroskellen.
-
-Oli vasta puoli yksitoista, kun he saapuivat Nalinakshan taloon, eikä
-tohtori ollut vielä palannut sairaskäynneiltänsä. Niin ollen jäi
-Kshemankarin asiaksi keskustella vieraiden kanssa. Hän alkoi jutella
-Annada Babun kanssa laveasti hänen terveyttänsä ja sukuansa koskevista
-seikoista luoden samalla syrjäsilmäyksen Hemnaliniin. Hän ihmetteli,
-ettei tyttö näyttänyt iloisemmalta. Tulossaolevan onnellisen tapahtuman
-olisi pitänyt kohottaa hänen kasvoillensa aamuruskoa muistuttava
-ruusuinen hohtelu. Sensijaan ne näkyivät olevan huolen pilvien peitossa.
-
-Kshemankari oli luonnostaan herkkätunteinen, ja Hemnalinin iloton ilme
-masensi hänen mieltänsä. "Useimmat tytöt", ajatteli hän, "pitäisivät
-itseänsä erittäin onnellisina saadessaan Nalinin, mutta ylenmääräinen
-sivistys on nähtävästi pannut tämän pään niin pyörälle, että hän
-luulee itseänsä liian hyväksi; muulla tavoin en voi selittää hänen
-painostunutta ja hajamielistä ilmettänsä. Oma syyni: minä olen vanha
-eukko ja kärsimätön; en jaksanut odottaa toiveitteni toteutumista. Minä
-järjestin asiat niin, että Nalin sai morsiamekseen tytön, joka ei enää
-ole mikään lapsi, enkä yrittänytkään ottaa selkoa hänen todellisesta
-luonteestansa. Ikävää, etten ehtinyt häneen paremmin tutustua; mutta
-minunhan on jo aika jättää hyvästi kaikki maalliset asiat." Nämä
-ajatukset häiritsivät Kshemankaria hänen jutellessaan Annada Babun
-kanssa, joten hänestä tuntui yhä hankalammalta pitää keskustelua
-käynnissä. Vihdoin hän ilmaisi salaiset ajatuksensa. "Oikeastaan",
-sanoi hän, "ei ole mitään syytä kiirehtiä häiden viettämistä. He ovat
-kumpikin kyllin iäkkäät tietääkseen mitä tahtovat; ei maksa vaivaa
-heitä ahdistella. Minä en tiedä, mitä Hemnalini ajattelee, mutta
-Nalinista voin sanoa, ettei hän ole siihen ajatukseen vielä oikein
-tottunut." Hänen sanansa olivat tarkoitetut etupäässä Hemnalinille;
-tyttö tuntui olevan kahdella päällä, ja Kshemankari ei halunnut
-vieraittensa saavan sellaista käsitystä, että hänen poikansa oli ylen
-iloinen ajatellessaan tulevaa avioliittoansa.
-
-Hemnalini oli aloittanut päivänsä väkinäisen iloisuuden tilassa, ja
-tulos oli aivan toisenlainen kuin hän oli ajatellut. Lyhytaikainen
-hilpeys vaihtui täydelliseksi uupumukseksi. Kshemankarin taloon
-astuessaan hän oli tuntenut äkillistä pelonkauhua, ja se uusi
-elämänpolku, jota hänen oli lähdettävä kulkemaan, näkyi hänen
-mielessänsä kivisenä, jyrkkänä ja loppumattomana. Vanhusten lausuessa
-toisilleen kohteliaisuuksia Hemnalini joutui epäilysten valtaan, ja
-tuloksena oli, että hänessä taisteli kaksi vastakkaista tunnetta, kun
-Kshemankari näytti kylmenevän koko naimissuunnitelmalle. Toisaalta
-vapauttaisi pikainen naimisiinmeno hänet levottomuuden ja epäröimisen
-tilasta, ja siksi hän toivoi kihlausasian tulevan nyt lopullisesti
-ratkaistuksi; mutta toisaalta se vihjaus, että koko suunnitelmasta sopi
-vielä luopua, synnytti hetkellistä helpotuksen tunnetta.
-
-Merkitsevän lausuntonsa jälkeen Kshemankari oli luonut Hemnaliniin
-pikaisen silmäyksen ja huomannut sanojensa vaikutuksen. Hänestä
-näytti siltä, että tytön ilme oli käynyt levollisemmaksi, ja samassa
-hänen sydämensä paatui Hemnalinille. "Minä olin myydä Nalinini kovin
-huokeasta"? ajatteli hän iloiten siitä, että poikansa viipyi niin kauan.
-
-"Tämä on ihan Nalinakshan tapaista!" jatkoi hän, yhä Hemnalinille
-puhuen. "Hän tietää varsin hyvin, että te tulette tänään, mutta siitä
-huolimatta hänestä ei näy vielä jälkeäkään. Hän olisi varsin hyvin
-voinut vähentää töitänsä tänään. Jos minä voin hiemankaan huonosti,
-niin hän jättää sairaskäyntinsä ja jää kotiin, miten paljon siten
-menettäneekin!"
-
-Sitten Kshemankari pyysi anteeksi, että täytyi lähteä katsomaan,
-millä asteella aterian valmistus oli. Hänen tarkoituksensa oli jättää
-Hemnalini Kamilan huostaan saadakseen itse jutella kahden kesken vanhan
-herran kanssa.
-
-Ruoka kiehua porisi hiljaisella tulella valmiiksi keitettynä, ja Kamila
-istui keittiön nurkassa niin syviin mietteisiin vaipuneena, että
-Kshemankarin äkkiä sisään astuessa säpsähti ja hypähti seisaalleen,
-hämillään ja hymyillen.
-
-"Sinäpä näytät olevan uutterissa keittopuuhissa, lapsukaiseni", virkkoi
-vanha rouva.
-
-"Kaikki on valmiina, maammoseni", vastasi Kamila.
-
-"Miksi istutkaan täällä niin hiljaa, rakas lapsi? Annada Babu on
-vanha mies; sinun ei tarvitse häntä ujostella. Hem on täällä, ja
-minä ajattelin, että voisit viedä hänet vähäksi aikaa huoneeseesi
-juttelemaan. Minä en halua häntä ikävystyttää pakottamalla häntä
-keskustelemaan minunlaiseni vanhan ihmisen kanssa."
-
-Hemnalinin näennäinen kylmäkiskoisuus oli vain lisännyt Kshemankarin
-kiintymystä Kamilaan.
-
-"Mutta minä en osaa puhua hänen kanssaan", huomautti Kamila, "hän on
-kovin oppinut, ja minä en tiedä mitään."
-
-"Mitä johtuukaan mieleesi!" virkkoi Kshemankari. "Sinä olet yhtä hyvä
-kuin kuka muu tahansa. Miten ihmiset ylpeilevätkään oppineisuudestansa,
-kovin vähän on niin viehättäviä kuin sinä. Jokainen voi oppia jotakin
-kirjoista, mutta monen ei ole suotu olla sellainen suloinen pikku
-nainen kuin sinä. Tulehan nyt, kultaseni. Sinun pitää ensin pukeutua.
-Minä annan yllesi jotakin oikein somaa."
-
-Kshemankari oli päättänyt asettaa Hemnalinin kuihtuneen kauneuden
-rinnalle tämän oppimattoman tytön raikkaan viehätyksen; hänen teki
-mieli kaikin tavoin nöyryyttää kopeata.
-
-Kamilalle ei jäänyt mitään vastustelun mahdollisuutta. Kshemankari
-koristi hänet taitavin käsin, antoi hänen pukea yllensä
-vaaleankeltaisen silkkihameen ja järjesti hänen hiuksensa uusimman
-muodin mukaisesti. Hän käänteli Kamilan kasvoja puolelta toiselle
-tutkiakseen vaikutusta. Vihdoin hän suuteli tyttöä poskelle ja huudahti
-ihastuneena: "Sinä olet niin kaunis, että kelpaat kuninkaan palatsiin!"
-
-Kamila huomautti tavantakaa: "Maammoseni, he istuvat ihan yksin; on jo
-myöhä."
-
-"Älä ole siitä huolissasi", vastasi Kshemankari, "minä en lähde,
-ennenkuin olen saanut sinut kuntoon."
-
-Kun Kamila oli täysissä pukimissa, sanoi Kshemankari: "Tulehan nyt
-kanssani, kultaseni; älä ujostele. Kun tuo korkeasti oppinut kaunotar
-sinut näkee, niin hän joutuu häpeämään. Sinä vedät vertoja niille
-kaikille." Kshemankari vei Kamilan mukanansa huoneeseen, johon oli
-vieraansa jättänyt. Nalinaksha oli sillävälin saapunut ja jutteli
-heidän kanssansa.
-
-Hänet nähdessään Kamila pyörähti ja yritti paeta, mutta. Kshemankari ei
-päästänyt häntä menemään.
-
-"Sinun ei tarvitse ollenkaan ujostella, lapsukaiseni", sanoi hän,
-"täällä on pelkkiä hyviä ystäviä."
-
-Kshemankari ylpeili tytön kauneudesta ja siitä, että hän kantoi
-ylhäisen hienosti lainahöyheniänsä. Niinpä hän tahtoikin valmistaa
-toisille yllätyksen. Hemnalinin otaksuttu kylmäkiskoisuus oli loukannut
-hänen äidintunteitansa, ja Kshemankaria miellytti se ajatus, että
-Nalinaksha suorittaisi vertailuja, jotka eivät olisi eduksi hänen
-kihlatullensa.
-
-Kamilan saapuminen oli tosiaankin yllätys kaikille muille. Kun
-Hemnalini oli hänet ensi kerran nähnyt Kshemankarin sairasvuoteen
-ääressä, oli hän ollut yksinkertaisissa pukimissa, oli ujostellen
-pysytellyt taka-alalla ja oli kadonnut, ennenkuin Hemnalini ehti hänet
-kunnollisesti nähdä. Nyt hän, hetkisen ylen hämmästyneenä ujoa Kamilaa
-katseltuaan, tarttui hänen käteensä ja veti hänet viereensä istumaan.
-
-Kshemankari tunsi, että voitto oli hänen; kukaan ei voinut olla hänen
-suojattiansa katsellessaan syvimmässä sydämessään myöntämättä, että
-sellainen kauneus on harvinainen jumalien lahja. Kshemankari sanoi
-Kamilalle: "Vie, kultaseni, Hem huoneeseesi; siellä voitte rauhassa
-jutella. Minä pidän huolta aamiaisesta."
-
-Kamila ihmetteli itsekseen, mitä Hemnalini hänestä ajatteli; hetki
-oli hänelle vaikea. Hemnalini oli pian saapuva taloon Nalinakshan
-morsiamena kohoten siten emännän asemaan, joten hänen mielisuosionsa
-ei voinut olla Kamilalle yhdentekevä asia. Hän torjui sen ajatuksen,
-että oli oikeastaan itse tämän talon valtiatar. Hän tahtoi välttää
-mustasukkaisuuden häivääkin ja päätti olla vaatimatta mitään oikeuksia
-itselleen.
-
-Hänen polvensa värähtelivät, kun hän lähti huoneesta.
-
-"Äiti on kertonut minulle teistä", virkkoi Hemnalini leppoisasti.
-"Teidän tulee pitää minua sisarenanne. Onko teillä oikeita sisaria?"
-
-"Ei ole; on vain serkku -- isäni veljentytär", vastasi Kamila, jota
-Hemnalinin ystävällinen sävy rohkaisi.
-
-"Ei minullakaan ole sisarta", virkkoi toinen, "ja äitini kuoli, kun
-olin vielä aivan pieni. Kuinka monta kertaa olenkaan ajatellut:
-'Minulla ei ole äitiä; kunpa minulla olisi sisar, jolle voisin
-kaikki uskoa!' Tuon kaipauksen tunnen aina, olinpa onnellinen tai
-murheellinen. Ihan pienestä pitäen minun on täytynyt sulkea ajatukset
-omaan mieleeni, ja nyt se on muuttunut siinä määrin tottumukseksi,
-etten voi enää purkaa mieleni taakkaa kenellekään. Ihmiset pitävät
-minua kovin kopeana, mutta minä toivon, ettet _sinä_ ajattele niin,
-rakas sisko. Seikka on vain se, etten voi helposti avata sydäntäni."
-
-Kamilan ennakkoluulot hälvenivät kerrassaan. "Onko tosiaankin
-mahdollista, että sinä voit minusta pitää, _didi_?" kysyi hän. "Minä
-olen kovin tuhma."
-
-Hemnalini hymyili. "Kunhan opit minut tuntemaan, niin huomaat, että
-minäkin olen kovin tuhma. Minä tiedän vain muutamia kirjoista oppimiani
-asioita, ja senvuoksi tahtoisin sinun pysyvän aina luonani, jos minä
-tulen tähän taloon. Minua peloittaa hirveästi se ajatus, että minun
-pitäisi yksin hoitaa taloutta."
-
-"Jätä se kokonaan minun huolekseni", sanoi Kamila lapsellisen
-koruttomasti. "Minä olen suorittanut sellaisia töitä pienestä pitäen.
-Minä en pelkää mitään sellaista. Me hoidamme talouden yhdessä, kuin
-sisaret ainakin. Sinä teet hänet onnelliseksi, ja minä pidän huolta
-teistä kummastakin."
-
-"Miten onkaan, kultaseni", virkkoi Hemnalini sitten, "sinä et ole
-koskaan kunnolla nähnyt miestäsi; voitko vielä muistaa, minkä näköinen
-hän oli?"
-
-Kamila ei vastannut suoraan tuohon kysymykseen. "Minä en silloin
-tietänyt, että minun olisi pitänyt painaa hänen kuvansa mieleeni,
-_didi_. Setä Tshakrabarttin luona serkkuni Saila ja minä tulimme
-hyviksi ystäviksi. Minä näin, miten hän oli kiintynyt mieheensä, ja se
-avasi minun silmäni. Minä en ole oikeastaan koskaan nähnyt miestäni,
-mutta siitä huolimatta aloin häntä sydämestäni rakastaa ja kunnioittaa.
-Jumala palkitsi minun uskollisuuteni, sillä minulla on nyt mielessäni
-selvä kuva miehestäni. Hän tosin ei ole koskaan löytänyt minusta
-vaimoaan, mutta minusta näyttää siltä, kuin olisin löytänyt hänestä
-mieheni."
-
-Kertomus Kamilan uskollisesta kiintymyksestä löysi vastakaikua
-Hemnalinin sydämestä. "Minä ymmärrän hyvin mitä tarkoitat", sanoi
-hän vähäisen vaitiolon jälkeen. "Kun sillä tavalla jotakin saamme,
-niin saamme sen todellakin omaksemme. Kaikki muu on ulkokohtaista ja
-kestämätöntä."
-
-Mahdotonta on sanoa, ymmärsikö Kamila tuon täysin vai eikö. Hän katseli
-Hemnalinia hetkisen silmää räpähdyttämättä ja virkkoi sitten: "Sen
-täytyy olla totta, _didi_, koska sinä sen sanot. Minä en sitä murehdi;
-olen täysin onnellinen. Olen saanut palkkani."
-
-Hemnalini tarttui Kamilan käteen. "Mestarini sanoo, että todellinen
-voitto on vain siinä, missä häviö ja voitto merkitsevät samaa.
-Varmaa on, rakkaani, että jos voitan ehdottomalla antaumuksellani
-niin paljon kuin sinä olet voittanut, niin voin kiittää itseäni
-tosiaankin onnelliseksi." Kamila silmäili ihmeissään Hemnalinia.
-"Mitä tarkoitatkaan, _didi_? Sinulla tulee olemaan kaikki; sinulta ei
-varmaankaan puutu mitään?"
-
-"Minä voin olla ihan tyytyväinen, kun osakseni tulee mikä minulle on
-säädetty", vastasi Hemnalini. "Jos enemmän saisin, niin saisin huolta
-ja surua. Sinä varmaan hämmästyt kuullessasi minun näin puhuvan,
-mutta minä tunnen, että Jumala käskee minua tämän sanomaan. Tiedätkö,
-rakkaani, minulla oli tänään raskas paino sydämelläni, mutta sinut
-kohdattuani se on poissa, ja minä tunnen saaneeni uutta voimaa.
-Senvuoksi minä juttelen näin paljon. En ole milloinkaan ennen sitä
-osannut. Kuinka saitkaan avatuksi sydämeni, rakas sisar?"
-
-
-
-
-YHDEKSÄSKUUDETTA LUKU
-
-
-Kshemankarin luota palattuansa Hemnalini löysi ison kirjeen
-oleskeluhuoneen pöydältä. Osoitteen käsialasta hän näki, että se
-oli Rameshilta. Hänen sydämensä tykytti kiivaasti, kun hän otti sen
-mukaansa makuukammioon, sulki oven ja alkoi lukea.
-
-Ramesh kertoi koko tarinan suhteestansa Kamilaan, mitään salaamatta.
-Kirje päättyi näin: "Olosuhteet ovat katkaisseet sen siteen, jolla
-taivas oli liittänyt yhteen meidän elämämme, teidän ja minun. Te
-olette nyt antanut sydämenne toiselle. Minä en teitä ollenkaan siitä
-soimaa, mutta tekään ette saa soimata minua. Vaikka Kamila ja minä emme
-ole koskaan eläneet yhdessä miehenä ja vaimona, on minun kuitenkin
-teille tunnustaminen, että ajan mittaan kiinnyin häneen yhä enemmän.
-En kykene nyt tarkoin määrittelemään tunteitteni tilaa. Ellette te
-olisi minusta luopunut, olisi sydämeni löytänyt varman sataman teidän
-rakkaudestanne. Tätä toivoen minä riensin hämmentyneessä tilassani
-teidän luoksenne. Mutta kun ihan ilmeisesti minua karttelitte, koska
-ette minusta enää välittänyt, ja kun lisäksi kuulin, että olitte
-suostunut menemään naimisiin toisen kanssa, niin kaikki epäilykseni
-palasivat. Minä tunsin, etten voi koskaan täysin unohtaa Kamilaa. Mutta
-unohdinpa tai en, siitä ei kärsi maailmassa kukaan muu kuin minä itse.
-Ja miksi kärsisin minäkään? Minä en voi milloinkaan unohtaa niitä kahta
-ainoata naista, jotka milloinkaan ovat saaneet sijaa sydämessäni, ja
-arvaamattomana onnenani on heidän muistonsa säilyttäminen koko elämän
-ajan.
-
-"Kun tänä aamuna teidät jälleen vilahdukselta näin, koski se minuun
-niin, että asuntooni palatessani surkuttelin itseäni kaikkein
-onnettomimmaksi olennoksi; mutta nyt se on ohi. Minä sanon teille
-jäähyväiset tyynin, jopa hilpeinkin mielin. Teitä ja Sallimusta saan
-kiittää siitä, etten tänä eron hetkenä tunne vähintäkään katkeruutta.
-Minä toivotan teille kaikkea onnea ja menestystä. Älkää arvostelko
-minua ankarasti; minä en ole antanut teille siihen mitään aihetta."
-
-Hemnalinin yht'äkkiä astuessa huoneeseen Annada Babun lukeminen
-häiriytyi.
-
-"Etkö voi aivan hyvin, Hem?" kysyi hän.
-
-"Voin kyllä, taatto, minua ei vaivaa mikään; olen saanut kirjeen
-Ramesh Babulta. Ota ja lue se ja anna se sitten takaisin minulle."
-Ojennettuaan kirjeen isällensä hän lähti huoneesta.
-
-Annada Babu asetti lasit nenällensä ja luki kirjeen kahteen kertaan.
-Sitten hän lähetti palvelijan viemään sen takaisin Hemnalinille ja
-istuutui asiaa ajattelemaan. Lopulta hän päätyi tähän tulokseen: "Onpa
-se tavallaan hyväkin! Nalinaksha on paljon otollisempi kuin Ramesh.
-Eipä haittaa, vaikka Ramesh onkin väistynyt."
-
-Kohta senjälkeen ilmoitettiin Nalinaksha saapuneeksi. Annada Babu
-hieman hämmästyi hänet nähdessään ja ihmetteli, mikä asia hänet oli
-voinut taloon tuoda; olivathan he eronneet toisistaan vain pari
-tuntia sitten, pitkän keskustelun jälkeen. Hän johtui päättelemään,
-että Nalinaksha toisiaankin rakasti Hemnalinia, ja hymyili
-itsekseen lämpöisesti tuolle ajatuksellensa. Hän oli parhaillaan
-suunnittelemassa, miten saisi kutsutuksi Hemnalinin ja vetäytyisi itse
-jonkin tekosyyn nojalla pois, kun Nalinaksha kävi suoraan asiaan.
-
-"Annada Babu, on suunniteltu, että minä nain teidän tyttärenne.
-Ennenkuin asiaa ehditään pitemmälle kehittää, tahdon kertoa teille
-jotakin, mikä teidän tulee tietää."
-
-"Hyvä; siinä tapauksessa teidän tulee se kertoa."
-
-"Te ette ole tietänyt, että olen jo naimisissa."
-
-"Epäilemättä, olen siitä kuullut, mutta -- --"
-
-_Nalinaksha_: "Minua ihmetyttää, että sen jo tiedätte. Joka tapauksessa
-te otaksutte ensimmäisen vaimoni kuolleen, mutta asia ei ole ollenkaan
-varma. Minä puolestani uskon hänen olevan elossa."
-
-"Suokoon Jumala, että on niin laita. Hem! Hem!"
-
-"Täällä, taatto!" Hemnalini astui huoneeseen.
-
-_Annada Babu_: "Siinä kirjeessä, jonka Ramesh sinulle kirjoitti, on
-jotakin -- --"
-
-Hemnalini ojensi kirjeen Nalinakshalle. "Hänen tulee saada tietää
-kaikki", sanoi hän lähtien jälleen huoneesta.
-
-Nalinaksha luki kirjeen. Hän hämmästyi ihan sanattomaksi.
-
-"Se on surullisimpia tarinoita, mitä ajatella saattaa", jatkoi Annada
-Babu. "Teille oli varmaan kiusallista lukea kirje, mutta olisimme
-menetelleet väärin, jos olisimme sen teiltä salanneet."
-
-Lyhyen vaitiolon jälkeen Nalinaksha nousi ja sanoi hyvästi Annada
-Babulle. Ulos lähtiessään hän huomasi Hemnalinin seisovan vähän matkan
-päässä pohjoisenpuolisella kuistikolla. Neidon näkeminen hämmästytti
-häntä ilmeisesti. Hän kummasteli, kuinka Hemnalini voi seisoa ihan
-liikkumattomana, kasvot tyyninä ja rauhallisina, vaikka hänen
-povessansa täytyi myrskyn raivota! Hänen ilmeensä ei pienimmässäkään
-määrässä osoittanut, mitä hänen mielessänsä tapahtui. Nalinaksha ei
-rohjennut häneltä kysyä, voisiko jollakin tavoin häntä auttaa, ja
-tiesi, ettei olisi helppoa saada häneltä vastausta. "Voinko häntä
-mitenkään lohduttaa vai enkö?" kysyi hänen huolestunut sydämensä. "Ei,
-ne rajat, jotka erottavat ihmissieluja toisistaan, ovat auttamattomat.
-Kuinka peloittavan yksinäinen onkaan ihmisen sielu!"
-
-Nalinaksha päätti kulkea kiertotietä mennäkseen Hemnalinin ohitse,
-siltä varalta, että hänellä olisi jotakin sanottavaa; mutta hänen
-kuistikkoa lähestyessään tyttö pujahtikin sisään. "Ei ole helppo sielun
-kohdata sielua", ajatteli hän, "ihmistä toiseen yhdistävä side on
-monimutkainen." Hän astui alakuloisena vaunujensa luo.
-
-Pian Nalinakshan poistuttua ilmaantui Dzhogen.
-
-"Ihan yksinkö, Dzhogen?" virkkoi hänen isänsä.
-
-"Ketä vielä odotit?" kysyi Dzhogendra.
-
-"Rameshiapa tietenkin", vastasi Annada Babu.
-
-_Dzhogendra_: "Älykkäälle ihmiselle riittää yksi sellainen vastaanotto
-kuin se, jonka hänelle valmistit! Minä en tiedä, miten hänen on käynyt,
-ellei hän mahdollisesti ole voittanut itsellensä ikuista autuutta
-syöksymällä Gangesiin Benaresissa. Minä en ole häntä sen koommin
-nähnyt; hän oli jättänyt vain paperilapun, johon oli kirjoitettu:
-'Minä lähden pois. Veljesi Ramesh.' Minä en ole milloinkaan kyennyt
-käsittämään tätä melodraamaa. Minun on myös lähdettävä; nykyinen
-toimeni miellyttää minua erittäin. Sellainen koulumestarintyö on selvää
-ja mutkatonta; siinä ei ole tällaisia hämäriä kohtia!"
-
-"Entä miten käy Hemin? Meidän on päätettävä -- --", aloitti Annada Babu.
-
-_Dzhogendra_: "Mitäpä minä voin enää tehdä? Minä vain tekisin yhä
-päätöksiä, ja te kumoaisitte niitä. Siitä leikistä olen jo saanut
-kyllikseni." Älkää vetäkö minua enää siihen. Asiat, joita en ymmärrä,
-eivät minulle sovi. Tunnen itseni ihan voimattomaksi nähdessäni, kuinka
-erinomaisen nopeasti ja helposti Hem voi kääntyä käsittämättömäksi.
-Minä matkustan huomenna aamujunassa; matkalla minun täytyy pysähtyä
-Bankipurissa. Samassa Dzhogendra jo poistui huoneesta.
-
-Annada Babu ei voinut tehdä muuta kuin hieroskella otsaansa ja miettiä
-miettimistään. Hänen maailmansa oli jälleen täynnä arvoituksia, joita
-hän ei kyennyt ratkaisemaan.
-
-
-
-
-KUUDESKYMMENES LUKU
-
-
-Pari päivää myöhemmin Sailadzha ja hänen isänsä olivat Nalinakshan
-äidin luona vieraissa. Saila ja Kamila istuivat kuiskuttelemassa
-viereisessä huoneessa Tshakrabarttin jutellessa Kshemankarin kanssa.
-
-_Tshakrabartti_: "Minun lomani on nyt lopussa. Minun on lähdettävä
-huomenna takaisin Ghazipuriin. Jos Haridasi on teille jollakin tavoin
-rasitukseksi, tai jos te -- --"
-
-_Kshemankari_: "Joko taas alatte! Mitä ajattelettekaan, hyvä ystävä?
-Aiotteko ottaa Haridasin takaisin?"
-
-_Tshakrabartti_: "En, enhän minä ole sitä lajia, minä en ota lahjaa
-takaisin; mutta jos teillä on siitä haittaa -- --"
-
-_Kshemankari_: "Te ette puhu ollenkaan vilpittömästi. Tiedätte yhtä
-hyvin kuin minäkin, ettei mikään voi olla minulle otollisempaa kuin
-sellainen oiva pikku emäntä, joten -- --"
-
-_Tshakrabartti_: "Hyvä, hyvä, ei puhuta siitä sen enempää. Te olette
-yskän ymmärtänyt. Käytin vain pientä juonta saadakseni kuulla teidän
-ylistävän Haridasia. Ainoastaan eräs seikka minua huolestuttaa,
-nimittäin se, että Nalinaksha Babu kenties pitää häntä tungettelijana.
-Meidän tyttömme on ylpeä, ja jos Nalinaksha hiemankaan osoittaa
-olevansa nyreissään hänen tähtensä, niin Haridasi panee sen kovin
-pahaksensa."
-
-_Kshemankari_: "Mitä sanottekaan! Nalinko olisi nyreissään! Mahdotonta!"
-
-_Tshakrabartti_: "Olette varmaan oikeassa! Mutta nähkääs: minä
-rakastan Haridasia sydämestäni, ja minun mieltäni ei ole helppo
-tyydyttää, kun hän on kysymyksessä. Hyvä on tietää, ettei Nalin ole
-nyreissään ja ettei hän ollenkaan ota tyttöä huomioon; mutta se ei
-tunnu minusta riittävältä. Minä en voi milloinkaan ajatella häntä aivan
-rauhallisesti, ellen tiedä hänen tässä talossa eläessään voivan pitää
-itseänsä perheen jäsenenä. Eihän hän ole mikään huoneensisustukseen
-kuuluva kappale; hän on elävä olento. Jos Nalinaksha sietää häntä
-ollenkaan hänestä välittämättä, ja jos tuo muodostaa koko heidän
-välisen suhteensa, niin -- --"
-
-_Kshemankari_: "Älkää olko siitä huolissanne, ystäväni. Nalin suostuu
-varmaan mielellään pitämään häntä perheeseen kuuluvana. Nalinista on
-vaikea mitään havaita, mutta minä olen aivan varma siitä, että hän
-on jo ajatellut Haridasin asemaa ottaen huomioon hänen onnensa ja
-mukavuutensa. On varsin mahdollista, että hän on jo tehnyt jotakin
-hänen hyväksensä, vaikka meillä ei ole asiasta mitään tietoa."
-
-_Tshakrabartti_: "Olen sangen iloinen tuon kuullessani. Mutta sittenkin
-keskustelisin mielelläni Nalinaksha Babun kanssa, ennenkuin lähden.
-Maailmassa ei ole montakaan miestä, joka tällaisessa tapauksessa
-tuntisi olevansa vastuussa naisen onnesta. Jos taivas on suonut
-Nalinaksha Babulle sellaista oikeata miehekkyyttä, niin tahtoisin
-hänelle sanoa, ettei hänen pidä turhan häveliäisyyden vuoksi pitää
-Haridasia loitolla itsestään; hänen tulisi arkailematta ottaa tyttö
-todelliseksi perheen jäseneksi."
-
-Tshakrabarttin Nalinakshalle osoittama luottamus sai Kshemankarin
-sydämen hehkumaan äidinylpeyttä.
-
-"Minä pelkäsin, ettei se olisi teille mieluista", sanoi Kshemankari,
-"ja senvuoksi olen pitänyt Haridasin loitolla Nalinakshan ollessa
-läsnä, mutta minä tunnen poikani ja tiedän voivani ehdottomasti häneen
-luottaa."
-
-_Tshakrabartti_: "Niinpä sanon teille ihan avoimesti, mitä sydämelläni
-on. Minä olen kuullut, että Nalinaksha Babu menee naimisiin ja että
-hänen morsiamensa on iäkkäämpi ja sivistyneempi kuin nuoret morsiamet
-yleensä. Senvuoksi ajattelin, että Haridasi kenties -- --"
-
-_Kshemankari_: "Minä ymmärrän. Siinä tapauksessa teillä kieltämättä
-olisi syytä levottomuuteen. Mutta siitä avioliitosta ei tule mitään."
-
-_Tshakrabartti_: "Onko siis kihlaus purettu?"
-
-_Kshemankari_: "Siinä ei ollut mitään purkamista. Nalin ei ole sitä
-lainkaan halunnut; minä se vain häntä pakotin, mutta olen nyt siitä
-luopunut. Ei ole hyvä pakottaa ihmisiä vastoin heidän halujansa ja
-taipumuksiansa. On mahdollista, että kuolen koskaan näkemättä häntä
-naimisissa. Me emme voi ennakolta tietää, mitä Jumala on meille
-määrännyt."
-
-_Tshakrabartti_: "Niin ette saa puhua. Mitä varten ovat ystävänne
-olemassa? Onnellinen puhemies voi vaatia itsellensä päivälliset ja
-lahjan, ja sellainen syötti houkuttelee minua, totisesti!"
-
-_Kshemankari_: "Siunatkoon hyvää sydäntänne! Nähkääs, Nalin vanhenee,
-ja minua kovin suretti se ajatus, että hän on minun tähteni yhä
-astumatta pyhään aviosäätyyn. Niinpä kävinkin asiaan ylen kiireesti
-käsiksi ja kosin hänen puolestansa tähyämättä sitä ennen kunnollisesti
-ympärilleni. Minun on täytynyt luopua puheena olleen avioliiton
-ajatuksesta, joten nyt saatte katsoa, mitä käy tekeminen; mutta älkää
-menettäkö aikaa, sillä minä en enää kauan elä."
-
-_Tshakrabartti_: "Niin ette saa puhua. Saatte varmaan vielä nähdä
-poikanne elämänkumppaninsa keralla. Minä tiedän varsin hyvin,
-millainen miniä teitä miellyttää: ei kovin nuori, mutta teitä kohtaan
-kunnioittava ja kuuliainen; me emme valitse sellaista, joka ei
-näitä ehtoja täytä. No niin, älkää olko enää huolissanne sen asian
-vuoksi. Jos Jumala suo, niin asiaa sopii pitää päätettynä. Teidän
-luvallanne tahtoisin nyt Haridasia hieman neuvoa, miten hänen on täällä
-käyttäydyttävä. Minä lähetän siksi aikaa luoksenne Sailan; hän on
-puhunut teistä aina siitä asti, kun ensi kerran teidät näki."
-
-"Keskustelkaa mieluummin kolmisin", virkkoi Kshemankari, "minulla on
-tässä vähän tekemistä."
-
-Tshakrabartti nauroi. "Minunlaisilleni ihmisille on onneksi, että
-maailmassa on teidänlaisianne! Aivan pian saamme nähdä, mitä se
-'tekeminen' oikeastaan on. Uskonpa, että olette aikeissa ryhtyä
-valmistamaan herkkupaloja sille onnelliselle bramaanille, joka löytää
-Nalinaksha Babulle morsiamen!"
-
-Tshakrabartti etsi Sailadzhan ja Kamilan ja näki kyyneliä välkkyvän
-Kamilan silmissä. Ukko ei virkkanut mitään, vilkaisi vain Kamilaan ja
-istuutui tyttärensä viereen.
-
-"Kuulehan, taatto", alkoi Saila, "minä tässä sanoin Kamilalle, että nyt
-on aika kertoa Nalinaksha Babulle koko juttu, mutta tämä pikku Haridasi
-hupakko kiistelee vastaan."
-
-"Ei, _didi_", huudahti Kamila, "minä rukoilen sinua olemaan siitä
-puhumatta! Se on ihan mahdotonta!"
-
-"Oletpa hupsu!" sanoi Saila. "Aiot istua rauhassa katsellen, kuinka
-Nalinaksha Babu nai Henmalinin. Mitä kaikkea oletkaan kokenut häittesi
-jälkeen! Eipä paljon puuttunut, ettet menettänyt henkeäsi, ja nyt aiot
-ottaa kantaaksesi uuden koettelemuksen."
-
-"Minun tarinaani ei saa kertoa kenellekään, _didi_", sanoi Kamila.
-"Minä voin sietää mitä muuta hyvänsä, mutta en sellaista häpeätä. Asiat
-ovat hyvin niinkuin ovat. Minä olen nyt aivan onnellinen, mutta jos
-koko juttu tulee tiedoksi, en voisi enää silmiäni avata tässä talossa;
-minä en kestäisi sitä häpeätä."
-
-Saila ei rohjennut väittää vastaan, mutta hänestä tuntui sittenkin
-sietämättömältä kaikessa rauhassa sallia Nalinakshan menevän naimisiin
-Hemnalinin kanssa.
-
-"Tuleeko siitä avioliitosta siis tosi?" kysyi Tshakrabartti.
-
-_Saila_: "Epäilemättä, taatto! Nalinaksha Babun äiti on jo antanut
-morsiamelle siunauksensa."
-
-_Tshakrabartti_: "Jumalan kiitos, ettei se siunaus tehoa. Kamila rakas,
-sinun ei tarvitse ollenkaan pelätä. Oikeus on voittanut."
-
-Kamila ei ollut oikein selvillä, mitä setä tarkoitti, ja katseli häntä
-suurin silmin.
-
-"Kihlaus on purettu", selitti hän. "Ensinnäkään ei Nalinaksha ole ollut
-siihen suostuvainen, ja toiseksi on hänen äitinsä tullut järkiinsä."
-
-Sailadzha riemuitsi. "Silloinhan ei ole mitään hätää, taatto!" huudahti
-hän. "Minä en voinut ollenkaan nukkua viime yönä, kun olin kuullut
-tuosta kihlauksesta. Pitääkö Kamilan edelleenkin elää vieraana tässä
-talossa, joka oikeastaan kuuluu hänelle? Milloin selvitämme tämän
-sekavan vyyhdin?"
-
-_Tshakrabartti_: "Älä pidä kiirettä, Saila. Kaikki tulee aikanansa
-järjestykseen."
-
-_Kamila_: "Mutta onhan kaikki ilmankin järjestyksessä! Minä en
-toivo mitään muutosta. Olen täysin onnellinen, ja te teette asiani
-pahemmaksi, jos yritätte sitä parantaa. Rakas setä, minä pyydän teitä
-olemaan kertomatta kenellekään. Jättäkää minut johonkin tämän talon
-nurkkaan ja unohtakaa kaikki, mikä minua koskee. Minä olen niin
-onnellinen kuin olla voin." Kyynelet alkoivat samassa vuotaa hänen
-silmistänsä.
-
-Tshakrabartti oli kovin huolissaan hänestä. "Mitä tämä merkitsee, rakas
-lapsi? Älkää toki itkekö! Minä ymmärrän varsin hyvin, mitä tarkoitatte.
-Me emme tietenkään häiritse teidän rauhaanne. Kaitselmus valitsee oman
-tiensä ja hetkensä; menettelisimme järjettömästi, jos sekaantuisimme
-asiaan sen tärvelläksemme. Älkää huoliko pelätä! Minä olen kyllin vanha
-tietääkseni, milloin on annettava asiain mennä menojansa." Samassa
-astui sisään Umesh, kasvot leveässä hymynirveessä, kuten ainakin.
-
-"Mitä kuuluu, Umesh?" kysyi setä.
-
-"Alhaalla on Ramesh Babu, joka kysyy herra tohtoria", vastasi Umesh.
-
-Kamilan kasvoista pakeni veri. Setä hypähti seisaalleen huudahtaen:
-"Olkaa huoletta, rakas lapseni. Minä lähden katsomaan." Hän lähti alas
-ja tarttui Rameshin käteen.
-
-"Lähtekää hieman kävelemään kanssani, Ramesh Babu", sanoi hän. "Haluan
-sanoa teille pari sanaa."
-
-"Mikä teidät tänne tuo, setä?" kysyi Ramesh ihmeissään.
-
-"Teidän tähtenne minä täällä olen", vastasi setä, "ja olen erittäin
-iloinen, kun tapaan teidät. Tulkaa, meillä ei ole paljon aikaa; meidän
-täytyy saada asia kuntoon." Samassa hän veti Rameshin mukanaan kadulle.
-"Kuinka osuittekaan tähän taloon, Ramesh Babu?" kysyi hän sitten.
-
-"Minä tahdoin tavata Nalinaksha Babun", vastasi Ramesh. "Olen päättänyt
-kertoa hänelle kaikki, mitä tiedän Kamilasta. Ajattelen aina, että hän
-kenties on sittenkin vielä elossa."
-
-"Jos otaksumme, että hän elää ja että Nalinaksha hänet sattumalta
-tapaa, uskotteko, että hänen olisi hyvä kuulla asia juuri teiltä?
-Hänellä on vanha äiti, ja saattaisi olla onnettomuudeksi Kamilalle, jos
-hän kuulisi totuuden."
-
-"Minä en tiedä, miten se vaikuttaisi heidän yhteiskunnalliseen
-asemaansa", virkkoi Ramesh, "mutta tahtoisin Nalinakshan tietävän,
-ettei Kamilaa kohtaa moitteen varjokaan. Jos hän on tosiaankin kuollut,
-niin minun tunnustukseni tekee hänelle mahdolliseksi kunnioittaa hänen
-muistoansa."
-
-"Minä en pysty käsittämään teidän nykyaikaisten ajatusjuoksua", sanoi
-setä. "Jos Kamila tosiaankin on kuollut, en ymmärrä, miksi vaivaisitte
-häntä Kamilan muistolla; olihan hän vain yhden yön hänen puolisonansa.
-Näettekö tuon talon? Se on asumukseni. Jos tulette huomenna varhain
-luokseni, niin kerron teille kaikki. Siihen saakka pyydän teitä olemaan
-käymättä Nalinaksha Babun luona."
-
-Ramesh suostui. Setä palasi ja sanoi Kamilalle: "Pyydän teitä tulemaan
-luoksemme huomenna varhain, lapsukaiseni. Minulle on selvinnyt, että
-teidän on itse selitettävä asiain tila Ramesh Babulle."
-
-Kamila ei vastannut, loi vain katseensa alas.
-
-"Minä olen varma siitä, että tämä on ainoa oikea menettelytapa", jatkoi
-setä. "Nykyaikaiset nuoret miehet eivät noudata vanhoja kaavoja. Älkää
-sitä säikähtäkö, lapsukaiseni. Älkää salliko kenenkään muun anastaa
-oikeuttanne; se on teidän velvollisuutenne eikä kenenkään muun.
-Teimmepä me muut mitä tahansa, se ei vaikuta sillä tavalla."
-
-Kamila ei vieläkään kohottanut katsettansa.
-
-"Me olemme tasoittaneet jokseenkin perusteellisesti teidän tienne",
-jatkoi setä, "teidän ei pidä empiä ryhtyessänne poistamaan niitä
-harvoja esteitä, jotka vielä ovat jäljellä."
-
-Samassa Kamila kuuli askelia ja loi katseensa tulijaan. Ovella seisoi
-Nalinaksha. Heidän katseensa tapasivat toisensa, mutta tällä kertaa
-Nalinaksha ei kääntänyt silmiänsä toisaalle eikä kiiruhtanut pois. Hän
-katsoi Kamilaa vain silmänräpäyksen ajan, mutta tämä lyhyt silmäys
-näytti ottavan jotakin Kamilan kasvoista, sen sijaan että olisi
-tavallisuuden mukaan vain niitä hipaissut, ikäänkuin jotakin sellaista,
-mitä saa katsoa vain salaa, ilman lupaa.
-
-Seuraavana hetkenä Nalinaksha huomasi Sailadzhan ja aikoi lähteä pois,
-kun setä hänet pidätti. "Älkää paetko, Nalinaksha Babu; me pidämme
-teitä omaisenamme. Tämä on tyttäreni Saila, jonka pikku tyttöä te
-hoiditte hänen ollessaan sairaana."
-
-Sailadzha kumarsi.
-
-"Kuinka pienokainen nyt voi?" kysyi Nalinaksha tervehdykseen vastaten.
-
-"Hän voi jälleen aivan hyvin."
-
-"Te ette suo minulle koskaan tilaisuutta seurustella mielin määrin
-kanssanne", jatkoi Tshakrabartti. "Koska kerran olette tänne saapunut,
-pitäisi teidän viipyäkin."
-
-Setä pakotti hänet istumaan. Hän katsahti sitten ympärillensä ja
-havaitsi Kamilan pujahtaneen ulos. Hän ei ollut voinut kestää
-Nalinakshan katseen aiheuttamaa yllätystä ja iloa ja oli lähtenyt pois
-päästäkseen jälleen tasapainoon.
-
-Nyt astui huoneeseen Kshemankari. "Minun täytyy vaivata teitä lähtemään
-ylös ruokasaliin", sanoi hän Tshakrabarttille.
-
-"Minun kielelleni on kihonnut siitä asti, kun ilmoititte, että teillä
-oli jotakin tehtävää", vastasi setä.
-
-Kelpo tavalla kestittyään itseänsä hän palasi oleskeluhuoneeseen.
-"Odottakaahan hetkinen", sanoi hän Nalinakshalle ja hänen äidillensä,
-"minä tulen heti takaisin."
-
-Hän lähti jälleen ulos ja palasi parin minuutin kuluttua taluttaen
-Kamilaa kädestä. Sailadsha seurasi heitä.
-
-"Kuulkaahan, Nalinaksha Babu", aloitti Tshakrabartti, "te ette saa
-kohdella Haridasia niinkuin vierasta. Minä jätän tyttörukan luoksenne
-ja toivon teidän ja teidän äitinne pitävän häntä joka suhteessa
-omaisiinne kuuluvana. Hän ei pyydä mitään muuta kuin saada teitä
-palvella. Hän ei tule milloinkaan menettelemään väärin tieten tahtoen,
-sen voin teille vakuuttaa."
-
-"Arvoisa ystäväni", virkkoi Kshemankari, "teillä ei ole mitään syytä
-levottomuuteen. Me pidämme Haridasia jo tyttärenämme ja sisarenamme.
-Emme myöskään ole hänen täällä ollessaan joutuneet pulaan sen vuoksi,
-ettemme olisi keksineet hänelle mitään tekemistä. Keittiössä ja
-varastohuoneessa, missä olen monet vuodet hallinnut ja vallinnut,
-minulla ei ole enää mitään sanomista. Palvelijat eivät enää pidä
-minua emäntänänsä. Minä olen huomaamatta joutunut taka-alalle.
-Minulla oli ennen tapana pitää avaimet huostassani, mutta Haridasi on
-osannut nekin minulta siepata. Sanokaahan, mitä vielä vaaditte tälle
-ryöväriveitikallenne? Uhkaatteko viedä hänet mukananne? Se olisi pahin
-ryöstö, mikä minua voi kohdata!"
-
-"Hän ei lähtisi, vaikka käskisin, joten voitte olla ihan huoletta",
-vastasi Tshakrabartti. "Te olette hänet lumonneet siinä määrin, että
-hän on unohtanut kaikkien muiden olemassaolon. Tyttö parka, hän on
-saanut paljon kovaa kokea ja on nyt vihdoin löytänyt rauhan teidän
-luonanne. Suojelkoon taivas tätä hänen rauhaansa ja älköön teidän
-suosiotanne otettako häneltä koskaan pois; se on lähtösiunaukseni
-hänelle!" Ukon silmät olivat käyneet kosteiksi.
-
-Nalinaksha oli kuunnellut ääneti, ikäänkuin lumouksen vallassa.
-
-Vieraiden lähdettyä hän asteli hitaasti omaan huoneeseensa. Painuva
-joulukuun päivä valoi huoneeseen purppurahohdetta, heleätä kuin
-morsiamen posken punerrus. Punainen hehku tuntui tunkeutuvan hänen
-huokosiinsa ja huuhtelevan koko hänen olemustansa.
-
-Eräs hänen hindustanilainen ystävänsä oli aamulla lähettänyt
-hänelle korillisen ruusuja, ja Kshemankari oli jättänyt ne Kamilan
-järjestettäviksi. Kamila oli ne asettanut maljakkoon Nalinakshan
-huoneeseen. Nyt niiden tuoksu hulmahti sisäänastujaa vastaan.
-Iltapäivän hiljaisuudessa laskevan auringon punahohde ja ruusujen
-tuoksu yhtyivät toisiinsa aisteja huumaten. Vuosikausia oli hänen
-elämänsä ollut kieltäymyksen ja ankaran itsensähillitsemisen elämää,
-mutta nyt hänestä tuntui siltä, kuin hänen korviinsa olisivat
-kantautuneet monikielisen soittimen sävelet ja kuin koko maanpiiriä
-olisivat kaiuttaneet näkymättömien tanssijoiden askelet ja helisevät
-kastanjetit.
-
-Nalinaksha kääntyi pois ikkunasta, ja hänen katseensa osui ruusuihin,
-jotka oli järjestetty komeroon hänen vuoteensa pääpuoleen. Ne olivat
-kuin pelkkiä häneen suunnattuja katseita ja näyttivät esittävän jotakin
-sanatonta pyyntöä hänen sydämensä ovella.
-
-Hän otti yhden ruusuista, himmeän kullan värisen ruusunnupun, jonka
-terälehdet eivät vielä olleet puhjenneet esiin, mutta josta virtasi
-lakkaamaton, voimakas tuoksu. Hänen sitä hyväillessään tuntui siltä,
-kuin hänen sormensa puristukseen olisi vastannut toisen ihmisen sormi,
-ja hänen koko ruumiissaan souteli outo väristys. Hän painoi hentoa
-nuppusta huuliansa ja silmäluomiansa vasten.
-
-Illan taivasta valaisivat nyt laskevan auringon viimeiset säteet.
-Aikoessaan lähteä huoneesta Nalinaksha astui vuoteen luo, kumartui
-kohottamaan peitettä ja laski ruusunnupun pieluksellensa. Nostaessaan
-jälleen päänsä hän huomasi vuoteen toiselle puolelle kyyristyneen
-hahmon. Se oli Kamila. Hän oli peittänyt kasvonsa ja olisi halunnut
-vajota maahan häpeästä. Mutta sellaisten tunteiden aika oli nyt ohi.
-
-Ruusut komeroon asetettuansa ja Nalinakshan vuoteen kuntoon saatuansa
-Kamila oli ollut huoneesta lähtemässä, kun oli kuullut hänen
-askelensa ja kiiruhtanut piiloutumaan. Nyt, kun hän sanomattomaksi
-hämmenyksekseen oli keksitty omituisesta piilopaikastansa, ei
-pakenemisesta eikä kätkeytymisestä voinut enää olla puhettakaan.
-
-Tahtoen nopeasti vapauttaa hänet tukalasta asemastaan Nalinaksha lähti
-ovelle, mutta kynnykselle ehdittyänsä hän äkkiä tuli ajatelleeksi
-jotakin ja jäi hetkiseksi epäröiden seisomaan. Sitten hän asteli
-hitaasti takaisin, katsoi Kamilaa silmiin ja sanoi: "Nouskaa, olkaa
-hyvä. Te ette saa minua ujostella!"
-
-
-
-
-YHDESSEITSEMÄTTÄ LUKU
-
-
-Seuraavana aamuna Kamila saapui sedän luo. Sopivan tilaisuuden
-tarjoutuessa hän vei Sailadzhan syrjään ja syleili häntä hellästi!
-
-"Mistä johtuukaan, että näytät tänään niin onnelliselta, kultaseni?"
-kysyi Saila.
-
-"En tiedä, _didi_; minusta tuntuu siltä, kuin olisivat kaikki
-kärsimykseni ohi."
-
-_Saila_: "Kuulehan, sinun pitää kertoa minulle kaikki. Me olimme eilen
-iltaan asti yhdessä. Mitä tapahtuikaan senjälkeen?"
-
-_Kamila_: "Oikeastaan ei mitään erikoista, mutta minä tunnen, että hän
-on nyt todellakin minun. Taivas on ollut minulle armollinen."
-
-_Saila_: "Hyvä niin, kultaseni; mutta sinä et saa minulta mitään
-salata."
-
-_Kamila_: "Minulla ei ole mitään salattavaa, _didi_; minun on vain
-vaikea saada sanotuksi, mitä tunnen. Kun nousin tänä aamuna, näytti
-elämäni saaneen tarkoituksen. Minä tunsin itseni onnellisemmaksi, ja
-työni oli sanomattoman keveätä. Minä en pyydä mitään enempää. Ainoa
-pelkoni on, että voin menettää mitä olen voittanut. En voi uskoa
-kaitselmusta niin laupiaaksi, että se soisi minulle sellaisen onnen
-koko elämäni ajaksi."
-
-_Saila_: "Minä puolestani ajattelen, että onnesi on nyt kääntynyt
-hyväksi ja ettei sitä sinulta enää riistetä. Sinä saat kaiken sinulle
-kuuluvan onnen korkoinensa."
-
-_Kamila_: "Et saa niin sanoa, _didi_. Koron olen jo saanut. Minun ei
-sovi moittia onneani. Minä en pyydä mitään enempää."
-
-Samassa tuli setä.
-
-"Teidän täytyy käydä hetkiseksi ulos, lapsukaiseni", sanoi hän
-Kamilalle. "Täällä on Ramesh Babu."
-
-Setä oli sitä ennen keskustellut Rameshin kanssa.
-
-"Minä tiedän, millainen teidän ja Kamilan välinen suhde todellisuudessa
-oli", oli hän sanonut, "ja neuvon teitä aloittamaan elämän uudelleen
-jättäen hänet kokonaan huomioonottamatta. Jos on vielä olemassa
-suhteenne aiheuttamia vaikeuksia, niin jättäkää niiden ratkaiseminen
-kaitselmuksen asiaksi; älkää yrittäkö itse niitä selvitellä."
-
-Ramesh oli vastannut: "Ennenkuin lopullisesti poistan Kamilan elämäni
-kehästä, tahdon kertoa Nalinakshalle koko tarinan; muuten en voi
-aloittaa uutta elämääni puhtain tunnoin. On yhdentekevää, pidetäänkö
-Kamilan asiain käsittelemistä vielä tarpeellisena vai eikö. Vaikka
-se osoittautuisi tarpeettomaksikin, en saa koskaan omaatuntoani
-rauhoittumaan, ellen kerro kaikkea."
-
-"Olkoon menneeksi", sanoi setä. "Odottakaa hetkinen. Minä palaan aivan
-kohta."
-
-Ramesh kääntyi ikkunaan ja tuijotteli kylmäkiskoisen näköisenä
-ohikulkijoita, kunnes kuuli askelia. Kääntyessään katsomaan hän näki
-tytön, joka kumarsi hänelle syvään. Hänen kohottaessa päätänsä Ramesh
-hypähti hämmästyneenä seisaalleen ja huudahti: "Kamila!"
-
-Kamila siinä tosiaankin seisoi hänen edessänsä, ääneti ja liikahtamatta.
-
-"Taivaalle olkoon kiitos, Ramesh Babu", sanoi setä, joka oli tullut
-samalla kertaa sisään, "Kamilan onnettomuudet ovat lopussa; hänellä
-on kirkas taivas pään päällä. Te pelastitte hänet suuresta vaarasta
-saattaen siten itsenne kurjuuteen. Nyt, kun on tullut eron hetki,
-hän ei voi vaieten sivuuttaa, mitä on teille velkaa. Hän saapuu nyt
-luoksenne sanomaan teille jäähyväiset ja saamaan teidän siunauksenne."
-
-Hetkisen turhaan ponnistettuansa Ramesh kykeni puhumaan.
-
-"Jumala teitä siunatkoon, Kamila", sanoi hän.
-
-"Antakaa minulle anteeksi kaikki vääryys, mitä olen teille tehnyt, joko
-tietäen tai tietämättäni."
-
-Kamila nojasi seinään kykenemättä mitään virkkamaan.
-
-Hetkisen vaiti oltuansa Ramesh jatkoi: "Jos haluatte lähettää minut
-jonkun henkilön luo tai jos voin selvittää jonkin väärinkäsityksen,
-niin minä olen valmis palvelukseenne."
-
-Kamila liitti anoen kätensä yhteen.
-
-"Minä pyydän teitä olemaan sanomatta sanaakaan kenellekään."
-
-"Pitkään aikaan en kertonut teistä kenellekään", virkkoi Ramesh.
-"Minä vaikenin vielä silloinkin, kun vaikeneminen merkitsi minulle
-onnettomuutta. Vasta muutamia päiviä sitten, luullessani, että te
-olitte kaiken vaaran tuolla puolen, minä kerroin teidän tarinanne ja
-silloinkin yhden ainoan perheen jäsenille. Se ei luullakseni asiaanne
-vahingoita, päinvastoin: se sitä hyödyttänee. Setä nähtävästi tietää
-kaikki. Sitäpaitsi Annada Babu, jonka tytär -- --"
-
-"Te varmaankin tarkoitatte Hemnalinia", keskeytti setä. "Oletteko
-kuullut tarinan?"
-
-"Olen", vastasi Ramesh, "ja jos haluatte kuulla minulta vielä jotakin,
-niin olen valmis kertomaan. Itselleni en pyydä enää mitään; olen
-kadottanut melkoisen kappaleen elämääni ja hyvän joukon muutakin.
-Nyt tahdon vain olla vapaa; tahdon maksaa kaikki velkani ja päästä
-sitoumuksistani." Setä tarttui lempeästi hänen käteensä. "Ei, Ramesh
-Babu, teiltä ei vaadita mitään muuta. Te olette paljon kärsinyt, ja
-minä rukoilen Jumalaa, että elämänne saa tästä lähtien olla vapaa,
-onnellinen, häiriytymätön."
-
-"Minä sanon teille nyt hyvästi", virkkoi Ramesh Kamilan puoleen
-kääntyen. Kamila ei sanonut sanaakaan, kumarsi vain jälleen
-kunnioittavasti.
-
-Ramesh asteli ulos kadulle kuin unissa käyden. "Minä olen iloinen, että
-kohtasin Kamilan vielä kerran", sanoi hän itsekseen, "tämä kohtaus
-muodostaa sopivan lopun episodiimme. Vaikka en vieläkään oikein tiedä,
-mikä hänet sai pakenemaan Ghazipurista, sen tiedän joka tapauksessa,
-että olen nyt tarpeeton. Minua ei kaipaa kukaan; niinpä lähden
-maailmalle ja elän omaa elämääni. Ei ole mitään syytä kääntyä katsomaan
-taaksensa."
-
-
-
-
-KAHDESSEITSEMÄTTÄ LUKU
-
-
-Kamilan tullessa kotiin Annada Babu ja Hemnalini istuivat Kshemankarin
-luona.
-
-"Siinähän on Haridasi!" virkkoi Kshemankari hänet nähdessään. "Etkö
-mene ystävättäresi kanssa omaan huoneeseesi, lapsukaiseni? Annada Babu
-juo teetä minun seurassani."
-
-Kamilan huoneeseen astuttuaan Hemnalini kohta heittäytyi hänen syliinsä
-huudahtaen: "Kamila!"
-
-"Kuinka oletkaan saanut tietää nimeni?" kysyi Kamila näyttämättä kovin
-hämmästyneeltä.
-
-"Joku kertoi minulle koko tarinanne. En osaa selittää, miten kävi,
-mutta kohta sen kuultuani tiesin, että olet Kamila."
-
-"Minä en tahdo kenenkään tietävän nimeäni", sanoi Kamila, "todellinen
-nimeni on muuttunut minulle soimaukseksi."
-
-"Mutta siitä huolimatta se antaa sinulle oikeutesi takaisin."
-
-Kamila pudisti päätänsä.
-
-"Minun mielestäni ei ole niin laita. Minulla ei ole mitään oikeutta
-vaadittavana enkä minä haluakaan mitään vaatia."
-
-"Mutta mitä oikeutta sinulla on salata asia mieheltäsi? Miksi et jätä
-kohtaloasi kokonaan hänen ratkaistavaksensa? Sinun ei pitäisi peitellä
-häneltä mitään."
-
-Väri pakeni äkkiä Kamilan kasvoista. Hän tuijotti avuttomana
-Hemnaliniin turhaan etsien vastausta; sitten hän vaipui vuoteeseen.
-
-"Taivas yksin tietää, miksi tunnen sellaista häpeää, vaikka en ole
-tehnyt mitään vääryyttä! Miksi minua rangaistaan, vaikka olen ihan
-viaton? Kuinka voinkaan hänelle kertoa koko tarinani?" Hemnalini
-tarttui hänen käteensä.
-
-"Tässä ei tule kysymykseen rangaistus, vaan vapautus. Sinä olet nyt
-harhaluulon pauloissa etkä vapaudu koskaan, ellet ilmaise kaikkea
-miehellesi. Luota kaitselmukseen ja katko kahleesi!"
-
-"Minulta ei vie voimia se pelko, että voin kaikki menettää, mutta minä
-ymmärrän, mitä tarkoitat. Minä en saa pelätä, mitä tulevaisuus minulle
-mukanansa tuo; minun on sanottava hänelle kaikki. Häneltä en saa salata
-enää mitään." Kamila iski kätensä lujasti yhteen.
-
-"Mitä siis tahdotkaan?" kysyi Hemnalini viihdytellen. "Tahdotko, että
-joku muu sen hänelle kertoo?"
-
-Kamila pudisti päätänsä ehdottoman kieltävästi. "En, en; hän ei saa
-sitä kuulla keneltäkään muulta. Minä itse sanon sen hänelle; et saa
-ajatella, etten kykene sitä tekemään."
-
-"Se on parasta", virkkoi Hemnalini. "Minä en tiedä, tapaammeko vielä
-toisemme; minä tulin sanomaan, että matkustamme pois."
-
-"Minne te matkustatte?"
-
-"Kalkuttaan. Nyt en saa sinua enää viivyttää; sinulla on aamuaskareesi
-suoritettavana. Minun on paras lähteä. Älä unohda sisartasi."
-
-"Kirjoitathan minulle?" kysyi Kamila tarttuen hänen käteensä.
-
-Hemnalini lupasi.
-
-"Sinun pitää kirjoittaa ja neuvoa, mitä minun on tekeminen; minä
-tiedän, että kirjeesi minua rohkaisevat."
-
-Hemnalini hymyili.
-
-"Siinä suhteessa ei ole mitään hätää. Sinä saat toisen, paljon paremman
-neuvonantajan."
-
-Hemnalinia ajatellessaan Kamila ei ollut suinkaan levollinen, vaikka ei
-huolestumistansa osoittanut. Ulkonaisesti tyynen Hemnalinin kasvoissa
-näkyi ankaran surun ilme. Se herätti Kamilan myötätuntoa, mutta
-toisaalta oli Hemnalinin olemuksessa jotakin torjuvaa, ja se teki
-vaikeaksi hänelle puhua tai esittää kysymyksiä.
-
-Vaikka Kamila oli purkanut sydämensä mitään salailematta, lähti
-Hemnalini hänen luotansa ilmaisematta omaa suljettua sisintänsä. Hänen
-sanomattoman surumielinen ja alistunut ilmeensä väikkyi alinomaisena
-hämäryytenä hänen kasvoillansa.
-
-Pitkin päivää, talousaskareiden suodessa hetkisenkään lepoa, Kamilan
-mielessä kangastelivat Hemnalinin kauniit, tyynet silmät ja hänen
-lausumansa sanat. Hän ei tietänyt Hemnalinin tarinasta mitään muuta
-kuin sen tosiasian, että hänen ja Nalinakshan kihlaus oli purkautunut.
-
-Hemnalini oli tuonut aamulla korillisen kukkia puutarhastansa, ja
-Kamila istuutui kylvyn jälkeen sitomaan niistä seppeltä. Kshemankari
-oli hänen seuranansa.
-
-"Rakas lapseni", sanoi hän Kamilalle, "en voi sanoin kuvata niitä
-tunteita, jotka liikkuivat mielessäni Hemnalinin minua hyvästellessä.
-Sanottakoon mitä tahansa, hän on tosiaankin miellyttävä tyttö; minä
-ajattelen yhä, kuinka onnellinen olisin, jos saisin hänet miniäkseni.
-Asia oli jo melkein sillä asteella, mutta pojastani ei tosiaankaan saa
-selkoa. Hän yksin tietää, mikä hänet sai muuttamaan mieltänsä."
-
-Kshemankari ei halunnut myöntää, että oli itse vielä ihan hiljattain
-kysymyksessäolevaa liittoa vastustanut.
-
-Kuullessaan askeleita hän huusi: "Sinäkö siellä, Nalin?"
-
-Kamila piilotti nopeasti kukat ja seppelet _sarinsa_ vapaaseen kulmaan
-ja peitti kasvonsa.
-
-Nalinaksha astui huoneeseen, ja hänen äitinsä virkkoi hänelle: "Hem ja
-hänen isänsä lähtivät vast'ikään pois; näitkö heidät?"
-
-"Näin; minä vein heidät kotiin vaunuissani."
-
-"Sano mitä tahdot, poikaseni", jatkoi äiti, "Hemin laisia ei ole
-paljon." Hänen puheensävynsä nojalla olisi voinut luulla, että
-Nalinakshalla oli tapana väittää aina vastaan. Mutta hän vain hymyili
-eikä virkkanut mitään.
-
-"Vielä sinä hymyilet!" puhui Kshemankari edelleen. "Minä olin saanut
-aikaan kihlauksen, olinpa jo antanut Hemille siunauksenikin, kun sinä
-sait päähäsi jonkin hyrriäisen ja kumosit koko asian. Etkö ollenkaan
-pahoittele?"
-
-Nalinaksha näytti säpsähtävän, vilkaisi Kamilaan ja huomasi hänen
-vakavan katseensa. Kun heidän silmäyksensä sattuivat yhteen, olisi
-Kamila mielellään häipynyt olemattomiin, ja hänen päänsä painui alas.
-
-"Kuulehan, äiti", sanoi Nalinaksha, "pidätkö sinä poikaasi niin
-haluttavana, että luulet asian olevan aivan helposti järjestettävissä?
-Tällaiseen jäykkään jurottajaan ei kukaan hevillä rakastu!" Tuon
-kuullessaan Kamila jälleen kohotti katseensa, ja samassa Nalinaksha
-silmäsi häntä niin iloisesti, että pakeneminen tuntui Kamilasta
-ainoalta mahdolliselta pelastukselta.
-
-"Mene ja ole puhumatta!" virkkoi Kshemankari pojallensa. "Sinä suututat
-minua."
-
-Yksin jäätyänsä Kamila punoi kaikki Hemnalinin kukat yhdeksi ainoaksi
-suureksi seppeleksi, asetti sen koriin, pirskotti siihen vettä ja vei
-sen Nalinakshan työhuoneeseen. Hänen silmänsä kävivät kosteiksi, kun
-hän ajatteli, että tämä valtaisa seppel oli Hemnalinin erolahja.
-
-Omaan huoneeseensa palattuaan Kamila istui kauan mietteissään, kyseli
-itseltänsä, mitä Nalinakshan katseet olivat voineet tarkoittaa ja
-mitä hän mahtoikaan ajatella hänestä, Kamilasta. Hänen katseensa oli
-tuntunut tunkeutuvan salaisimpiinkin ajatuksiin. Tavallaan parempi
-oli sittenkin ollut entinen aika, jolloin Kamila oli pysytellyt
-poissa Nalinakshan lähettyviltä. Nyt hän joutui alinomaa kiusallisiin
-tilanteisiin; se oli kuin rangaistus siitä, että hän salasi oikean
-nimensä.
-
-Hän mietti mielessään: "Nalinaksha varmaankin ajattelee näin: Mistä
-onkaan äiti tuon Haridasin löytänyt? Enpä ole milloinkaan ennen nähnyt
-niin tungettelevaa olentoa. Se ajatus, että hän minua siten arvostelee,
-vaikkapa vain ohimennenkin, on minusta sietämätön."
-
-Sinä iltana hän meni levolle lujasti päättäen ensimmäisessä
-tarjoutuvassa tilaisuudessa ilmaista salaisuutensa ja ottaa kantaakseen
-kaikki seuraukset.
-
-Seuraavana aamuna hän nousi varhain ja lähti kylpemään. Hän toi
-mukanaan pienen ruukun Gangesin vettä aikoen tapansa mukaan sillä
-pestä Nalinakshan oleskeluhuoneen, ennenkuin ryhtyi mitään muuta
-tekemään; mutta tällä kertaa Nalinaksha, vastoin tavallisuutta, oli jo
-huoneessaan.
-
-Pahoillaan siitä, ettei saanut suorittaa tavanmukaista tehtäväänsä,
-Kamila kääntyi takaisin ja alkoi hitaasti poistua; mutta samassa johtui
-hänen mieleensä ajatus, joka sai hänet seisahtumaan.
-
-Hän asteli hiljalleen takaisin ja pysähtyi jälleen ovelle. Hän ei
-tietänyt, miten se oikeastaan tapahtui; koko maailma souti sumuna hänen
-edessänsä, eikä hänellä ollut mitään tuntoa ajan kulumisesta.
-
-Yht'äkkiä hän havaitsi, että Nalinaksha oli tullut huoneestansa ja
-seisoi hänen edessänsä. Kamila hypähti heti jalkeilleen, polvistui
-hänen eteensä ja taivutti päätänsä, kunnes se kosketti hänen
-jalkojansa; valtoinaan olevat, vielä kosteat hiukset putosivat
-Nalinakshan jalkoihin peittäen ne nilkkaa myöten. Sitten Kamila nousi
-ja seisoi kuin kuvapatsas hänen edessänsä; hän unohti kokonaan, että
-harso oli pudonnut kasvoilta, eikä huomannut sitäkään, että Nalinakshan
-katse oli kiinteästi suunnattu hänen kasvoihinsa. Hän ei näyttänyt
-tietävän mitään ulkomaailmasta, kunnes äkillinen innoitus välkähti
-hänen mielessänsä ja hän lausui vakain äänin: "Minä olen Kamila."
-
-Hän oli tuskin saanut tuon sanoneeksi, kun hänen oman äänensä sointu
-tuntui hälventävän lumouksen ja saavan jännityksen laukeamaan. Hänen
-koko ruumiinsa vapisi, ja pää painui alas; hän ei voinut hievahtaakaan,
-mutta tunsi samalla, että pakeneminen oli ainoa pelastuskeino. Hän
-oli käyttänyt koko voimansa ja uskaltanut kaikkensa heittäytyessään
-Nalinakshan eteen ja lausuessaan nuo kolme sanaa: "Minä olen Kamila."
-Häpeä ei ollut enää mitenkään salattavissa. Hän oli antautunut
-Nalinakshan armoille.
-
-Nalinaksha kohotti hitaasti hänen kätensä huulillensa ja kuiskasi:
-"Minä tiedän sen! Sinä olet minun Kamilani! Tule kanssani."
-
-Hän veti Kamilan huoneeseen ja laski seppelen hänen kaulaansa.
-
-"Tule, polvistukaamme Hänen eteensä!" Heidän siinä vieretysten
-koskettaessaan otsallansa permannon lumivalkoista marmoria tulvi
-ikkunasta aamuauringon valo kullaten heidän kumartuneita päitänsä.
-
-Noustuansa Kamila vielä kerran heittäytyi syvästi kunnioittaen
-Nalinakshan eteen. Kun hän jälleen nousi, ei kiusallinen arkuus enää
-häntä vaivannut. Hänen ilonsa ei ollut ylenpalttinen, mutta suuren
-vapahduksen tyyni rauha valautui koko hänen olemukseensa kuin aamun
-kirkas paiste; ehdottoman antaumuksen tunto täytti hänen sydämensä
-joka sopukan, ja koko luomakunta näytti verhoutuvan hänen hartaan
-palvontansa suitsutukseen.
-
-Jostakin salatusta lähteestä kumpusi alinomaa vesiä hänen silmiinsä,
-ja kyynelkarpalot vierivät esteettömästi hänen poskillensa --
-ilonkyynelet, jotka huuhtoivat pois hänen orpoa elämäänsä kammitsoineet
-surut.
-
-Nalinaksha ei virkkanut enää mitään, pyyhkäisi vain kosteat hiukset
-Kamilan otsalta ja lähti huoneesta.
-
-Kamila ei ollut vielä saanut kylliksi osoittaa antaumustansa; se
-kuohui ja kumpuili yhä hänen sydämessään, ja hänen teki mieli antaa
-sen virrata valtoinaan. Hän meni Nalinakshan makuuhuoneeseen ja laski
-oman seppelensä vanhojen sandaalien ympärille, painoi niitä otsaansa ja
-asetti ne jälleen kunnioittavasti paikoilleen.
-
-Sitten hän ryhtyi suorittamaan päivän työtä, ikäänkuin se olisi ollut
-jumalanpalvelusta; jokainen hänen suorittamansa tehtävä oli kuin
-rukous, joka ilon siivittämänä kohosi taivaaseen.
-
-"Mitä sinä teetkään, lapsukaiseni?" huudahti Kshemankari. "Kun näkee
-sinut pesemässä ja lakaisemassa ja puhdistamassa, niin luulisi sinun
-tahtovan uudistaa koko talon yhdessä ainoassa päivässä."
-
-Talousaskarten päätyttyä Kamila ei käynyt käsiksi ompelukseensa, kuten
-tavallisesti, vaan vetäytyi omaan huoneeseensa; Nalinaksha löysi hänet
-sieltä palatessaan kotiin mukanansa korillinen liljankukkia.
-
-"Kamila", sanoi hän, "asetahan nämä veteen, jotta pysyvät tuoreina.
-Iltasella me menemme pyytämään äidiltä siunausta."
-
-"Mutta sinähän et ole vielä kuullut koko tarinaani", virkkoi Kamila,
-katse alas luotuna.
-
-"Sinun ei tarvitse kertoa minulle mitään; minä tiedän kaikki", sanoi
-Nalinaksha.
-
-Kamila veti hunnun kasvoillensa.
-
-"Mutta äiti -- --", aloitti hän saamatta enempää sanotuksi.
-
-Nalinaksha veti hunnun syrjään. "Äiti on elämänsä varrella antanut
-anteeksi paljon syntejä. Hän varmaan antaa anteeksi sinulle sen, mikä
-ei syntiä ollutkaan."
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Haaksirikko, by Rabindranath Tagore
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HAAKSIRIKKO ***
-
-***** This file should be named 59471-8.txt or 59471-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/9/4/7/59471/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Rikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.