summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--58326-0.txt6615
-rw-r--r--58326-8.txt6998
2 files changed, 6615 insertions, 6998 deletions
diff --git a/58326-0.txt b/58326-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..980ded5
--- /dev/null
+++ b/58326-0.txt
@@ -0,0 +1,6615 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58326 ***
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+AASIAN TYTÄR
+
+Kirj.
+
+PIERRE LOTI
+
+
+Suomensi ["Aziyadé"] Eino Palola
+
+
+
+
+
+Helsingissä,
+Kustannusosakeyhtiö Kirja,
+1919.
+
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+
+ Alkulause.
+ I. Salonki.
+ II. Yksin.
+ III. Kahden Eyoubissa.
+ IV. Mane, Thekel, Phares.
+ V. Kuolon enkeli.
+
+
+
+
+PLUMKETT'IN, LOTIN YSTÄVÄN, ALKULAUSE.
+
+
+Jokaisessa hyvin sommitellussa romaanissa on sankarin kuvaus
+välttämätön. Mutta tämä kirja ei olekaan romaani, tai se on romaani,
+joka ei ole sen paremmin säännöstelty kuin sen sankarin elämäkään. Ja
+sitäpaitse joutuisivat taitavimmatkin pulaan, jos heidän pitäisi kuvata
+välinpitämättömälle yleisölle tuo Loti, jota me paljon rakastimme,
+sillä se ei ole ollenkaan helppoa.
+
+Jos lukijani, haluatte tietää hänen ulkonäkönsä, ottakaa Musset
+hyllyltänne, avatkaa "_Namouna_, itämainen kertomus", ja lukekaa:
+
+"Komea vartalo ja hyvin pysty. Kädet kuin kuninkaan, ylväs ja suora
+varsi, mutt' kaikkein komeinta on silmän tumma karsi".
+
+Hän oli yhtä iloinen kuin Hassan, ja kuitenkin aika jörö sanomattoman
+avomielinen ja sentään kovin väsähtänyt. Mutta pidimme hänestä enemmän
+kuin tuosta itsekkäästä Hassanista, ja usein hän olisi pikemmin
+saattanut muistuttaa Rolla'a...
+
+ Monessa sielussa kaks' seikkaa saattaa nähdä
+ -- -- -- -- --
+ taivaan, mi kultaa vedet lepäävät
+ -- -- -- -- --
+ ja synkän saven, pohjalla mi nukkuu.
+
+ (Victor Hugo, _les Ondines_).
+
+ PLUMKETT.
+
+
+
+
+I. SALONIKI.
+
+Lotin päiväkirja.
+
+
+1.
+
+ Toukok. 16 p. 1876.
+
+... Kaunis toukokuun päivä, aurinko paistaa kirkkaasti, taivas
+on puhdas... Kun vieraat venheet saapuivat, lopettivat pyövelit
+laitureilla juuri työtänsä. Kuusi hirtettyä sätkytteli väkijoukon
+nähden kamalissa loppukouristuksissa. Ikkunat ja katot olivat täynnä
+katselijoita; läheisellä parvekkeella hymyilivät turkkilaiset
+viranomaiset tuolle tutulle näytelmälle.
+
+Sulttaanin hallitus ei ollut tuhlannut suuria kuoleman välineihin.
+Hirsipuut olivat niin matalat, että tuomittujen paljaat jalat koskivat
+maahan. Hiekka narisi heidän koukistuneitten varpaittensa alla.
+
+
+2.
+
+Kun mestaus oli päättynyt, lähtivät sotilaat pois, ja kuolleet jäivät
+kansan katseltaviksi auringon laskuun saakka. Nuo kuusi jaloillaan
+seisovaa ruumista irvistelivät kalman nauruaan Turkin kirkkaan auringon
+valossa, välinpitämättömien kulkijoiden ja nuorten vaikenevien
+naisryhmien keskellä.
+
+
+3.
+
+Ranskan ja Saksan hallitukset olivat vaatineet tätä yhteismestausta
+korvaukseksi konsulimurhista, jotka olivat herättäneet levottomuutta
+Euroopassa itämaisen pulan alussa.
+
+Kaikki Euroopan kansat olivat lähettäneet Salonikiin jyhkeitä
+panssarilaivoja. Englanti oli edustettuna ensimmäisten joukossa, ja
+niin olin minäkin saapunut sinne Hänen Majesteettinsa korvetissa.
+
+
+4.
+
+Eräänä kauniina kevätpäivänä, kolme päivää noiden verilöylyjen tai
+kuolemantuomioitten jälkeen, jolloin meillä oli ensimmäisiä kertoja
+lupa käyskennellä Makedonian Salonikissa, satuin pysähtymään erään
+vanhan moskean portille katsellakseni parin haikaran tappelua.
+
+Muudan vanhan muhamettilaiskorttelin katu oli näyttämönä.
+Kaatumaisillaan olevat talot reunustivat kapeita kiemuraisia polkuja,
+jotka melkein peittyivät _shaknisir'_ien, jonkunlaisten salaperäisten
+tähystyspaikkojen ja suurien suljettujen rautaristikkoisten
+parvekkeiden alle, joista ohikulkevia katsellaan pienien näkymättömien
+reikien läpi. Rikkaruohoja kasvoi mustien mukulakatukivien välissä, ja
+tuoreen vihreitä oksia kiipeili katoilla. Paikoitellen näkyvä taivas
+oli puhtaan sininen. Kaikkialla henki ilma lämpöä ja toukokuun hyviä
+tuoksuja.
+
+Salonikin väestö oli meille vielä nurja ja vihamielinen. Siksipä
+päällystö käskikin meidän kulkea kaduilla täysissä sotavarustuksissa.
+Siellä täällä hiipi ohitsemme turbanipäisiä olentoja seinävieriä
+pitkin, eikä _haaremien_ koristettujen ristikoiden takaa näkynyt yhtään
+naisen päätä. Kaupunkia olisi luullut kuolleeksi.
+
+Luulin olevani niin yksin, että säpsähdin oudosti huomatessani muutaman
+lähellä olevan paksun rautaristikon takana ihmisen pään ja kaksi suurta
+vihreää silmää minuun kiintyneinä.
+
+Ruskeat kulmakarvat olivat hiukan rypyssä, melkein kiinni toisissaan.
+Tuossa katseessa oli mielestäni sekä tarmoa että lapsellisuutta. Sitä
+olisi voinut sanoa lapsen katseeksi, niin tuore ja nuori se oli.
+
+Noiden silmien omistaja, muudan nuori nainen nousi ja näytti vyötäisiä
+myöten vartalonsa, joka oli verhottu turkkilaisiin liiveihin pitkine
+jäykkine poimuineen. Kauluri oli hopeakoristeilla kirjailtua vihreätä
+silkkiä, Valkoinen huntu peitti huolellisesti pään, josta näkyi vain
+otsa ja nuo suuret silmät. Silmäterät olivat vihertävät kuin muinaiset
+meret, joista Itämaiden runoilijat ovat laulaneet.
+
+Tuo nuori nainen oli Aziyadé.
+
+
+5.
+
+Aziyadé katseli minua tarkasti. Jos olisin ollut turkkilainen olisi hän
+piiloutunut, mutta _giauri_ [muukalainen] ei ole mies, korkeintaan vain
+uteliaisuuden esine, jota saattaa mielikseen töllistellä. Hän näytti
+olevan hämmästynyt sen vuoksi, että noiden muukalaistenkin joukossa,
+jotka olivat tulleet uhkaamaan hänen maataan kamalilla rautakoneilla,
+saattoi olla nuori mies, jonka näkeminen ei aiheuttanut hänessä inhoa
+eikä pelkoa.
+
+
+6.
+
+Kun saavuin rantalaiturille olivat kaikki laivaston venheet lähteneet.
+Vihreät silmät olivat vanginneet minut hetkeksi, vaikka en tuntenutkaan
+valkean hunnun alla piileviä sulavia piirteitä. Olin kolmasti kulkenut
+haikaramoskean ohi ja lähtöhetki oli unohtunut aivan tietämättäni.
+
+Mahdottomuudet olivat kuin huvikseen kasaantuneet tuon nuoren naisen ja
+minun välilleni. Oli mahdotonta vaihtaa ajatustakaan hänen kanssaan,
+puhua tai kirjoittaa hänelle. Oli kielletty lähtemästä laivasta kello
+kuuden jälkeen illalla päällystön tietämättä. Lähtisimme luultavasti
+pois noin viikon kuluttua ollaksemme milloinkaan palaamatta, ja minä en
+voinut halveksia haaremien ankaraa vartiointia.
+
+Auringon laskeutuessa katselin viimeisten englantilaisten veneiden
+loittonemista, ja istahdin sitten epäröiden erään turkkilaisen kahvilan
+kangaskaton alle.
+
+
+7.
+
+Ympärilleni kerääntyi heti joukko miehiä, avustajia ja kantajia, jotka
+elävät taivas-alla Salonikin laitureilla He halusivat tietää, miksi
+olin jäänyt maihin, ja seisoivat siinä odotellen, tarvitsisinko ehkä
+heidän palveluksiaan.
+
+Huomasin tuossa makedonialaisjoukossa miehen, jolla oli omituinen pikku
+kiharoihin jakautuva parta, kuten tämän maan vanhimmilla kuvapatsailla.
+Hän istui edessäni maassa ja katseli minua hyvin uteliaasti; pukuni
+ja kenkäni näyttivät etenkin suuresti kiinnittävän hänen huomiotaan.
+Hän venyttelihe veltosti kuin suuri angorakissa ja haukotteli näyttäen
+kaksi riviä pieniä hampaita, jotka kiilsivät kuin helmet.
+
+Muuten olivat hänen kasvonsa hyvin kauniit, hänen rehelliset ja
+älykkäät silmänsä näyttivät hyvin lempeiltä. Hän oli aivan repaleissa,
+jalat ja sääret olivat paljaat, paita oli riekaleina, mutta muuten oli
+hän puhdas kuin kissa.
+
+Tuo henkilö oli Samuel.
+
+
+8.
+
+Nuo kaksi samana päivänä tapaamaani olentoa saivat pian oman osansa
+elämässäni; kolmen kuukauden aikana he panivat henkensä alttiiksi
+puolestani. -- Jos joku olisi sanonut sen minulle nyt, olisin suuresti
+hämmästynyt. Molemmat lähtivät sittemmin isänmaastaan seuratakseen
+minua, ja meidät oli määrätty viettämään talvi yhdessä, saman katon
+alla Stambulissa.
+
+
+9.
+
+Lopulta sai Samuel rohkeutta sanoa minulle muutamat osaamaansa
+englantilaiset sanat:
+
+-- _Do you want to go on board?_ (Haluatteko mennä laivaan?)
+
+Ja hän jatkoi sabirien kielellä:
+
+-- _Te portarem col la mia barca_. (Vien sinut sinne venheelläni.)
+
+Samuel osasi siis sabiria. Ajattelin heti, mitä etua saattaisi
+olla älykkäästä, päättävästä, tuttua kieltä puhuvasta miehestä,
+mielettömässä yrityksessä, joka jo ailahteli mielessäni hämäränä
+suunnitelmana.
+
+Kullallahan, jota minulla todellisuudessa oli hyvin vähän, voin kyllä
+saada tuon paljasjalan palvelukseeni. Samuel oli kai muuten rehellinen,
+ja rehellinen mies ei kullasta rupea nuoren naisen ja miehen asioitten
+välittäjäksi.
+
+
+10.
+
+_Herra William Brown, luutnantti 3:ssa jalkaväkirykmentissä Lontoossa_.
+
+ Salonikissa, kesäkuun 2 p.
+
+Seikkailu oli aluksi vain mielikuvituksen ja aistien juopumusta.
+Sittemmin tuli siihen jotakin lisäksi, melkeinpä rakkautta. Se on minut
+sekä yllättänyt että ihastuttanut.
+
+Jos olisitte tänään voineet seurata ystäväämme, Lotia, vanhan
+kaupunginosan yksinäisillä kaduilla olisitte nähnyt hänen astuvan
+oudonnäköiseen taloon. Ovi sulkeutuu salaperäisesti hänen jälkeensä.
+Tuon majan on hän valinnut sen omituisen ulkonäön vuoksi. (Muinoin,
+muistattehan, teki hän sen Isabelle B----n, tuon oopperatähden takia.
+He kohtasivat toisensa joko ajurin vaunuissa tai Hag-Marketkadun
+varrella asuvan, suuren Martyn'in, rakastajattaren luona. Nuo
+kohtauspaikkojen vaihdokset ovat jo vanhoja juttuja ja tuskinpa tuo
+itämainen pukukaan tarjonnee hänelle minkäänlaista viehätystä tai
+uutuutta.)
+
+Melodraaman alku: -- _Ensimmäinen kuvaelma_: Vanha pimeä huone,
+näöltään hyvin kurja, mutta hyvin itämaisesti kalustettu. Permannolla
+on vesipiippuja ja aseita.
+
+Ystävämme Loti seisoo keskellä ja kolme vanhaa juutalaisvaimoa
+puuhailee hänen ympärillään sanaakaan virkkamatta. Heillä on kirjavat
+puvut ja käyrät nenät, pitkät liivit, jotka on koristettu hileillä ja
+kaulanauhoiksi yhdistetyillä hopearahoilla; päässä heillä on hiussiteet
+vihreästä silkistä. He kiiruhtavat riisumaan häneltä upseerin vaatteet
+ja alkavat pukea häntä turkkilaiseksi, polvistuen kiinnittämään
+aluksi kullattuja säärystimiä ja kannuksia. Loti on synkän ja tärkeän
+näköinen, kuten lyyrillisen draaman sankari ainakin.
+
+Nuo kolme ämmää pistävät hänen vyöhönsä monta tikaria, joitten
+hopeavarsiin on upotettu koralleja, joitten terät on kullalla
+kirjailtu. He pukevat hänen ylleen kultakirjaisen, liehuvahihaisen
+vaipan, ja päähän kääritään _tarbush_ [turbaani]. Kaiken tämän jälkeen
+ilmaisevat he eleillään, että Loti on hyvin komea, ja menevät hakemaan
+suurta kuvastinta.
+
+Loti huomaa, ettei hän todellakaan ole hullumpi, ja hymyilee
+surullisesti puvulle, joka saattaa käydä hänelle kohtalokkaaksi.
+Sitten hän katoaa takaportista ja kulkee hyvin kirjavan kaupunginosan
+läpi, missä itämaiset basaarit ja moskeat vaihtelevat. Hän häviää
+huomaamatta noihin kirjaviin kansanjoukkoihin, jotka käyttävät räikeitä
+pukuja, kuten Turkissa on tapana. Vain eräät valkoisiin puetut naiset
+virkahtavat hänen ohi kulkiessaan: "Siinäpä menee komeasti puettu
+albanilainen, kauniine aseineen."
+
+Kauemmaksi, rakas Villiam, olisi päätöntä seurata ystäväämme Lotia.
+Tämän kävelymatkan määränä on turkkilaisnaisen rakkaus -- aina hurja
+yritys, josta nykyisissä olosuhteissa ei uskalla oikein puhuakaan.
+Hänen luonaan viettää Loti täydellisen juopumuksen hetken, oman ja
+muitten hengen sekä kaikenlaisten diplomaattisten selkkausten uhallakin.
+
+Te sanoisitte, että niin pitkälle mennäkseen täytyy olla peloittavan
+itsekäs. En väitä vastaan, mutta olen sitä mieltä, että kaikki
+minua miellyttävä on hupaista tehdä, ja ihmisen on parhaansa mukaan
+käytettävä elämänsä muuten kovin mautonta ateriaa.
+
+Nyt ette saa aihetta moittia minua, rakas William, sillä kirjoitanhan
+teille pitkän kirjeen. En usko enemmän kiintymykseenne, kuin
+muidenkaan, mutta te kuulutte niihin maailmassa siellä täällä
+tuntemiini ihmisiin, joitten kanssa eläminen ja keskusteleminen tuottaa
+iloa. Jos kirjeessäni onkin hiukan avosydämisyyttä, ette saa suuttua,
+sillä olen juonut Kyypron viiniä.
+
+Nyt se on ohi. Olen noussut kannelle hengittämään illan viileää
+ilmaa, ja Saloniki on hullunkurisen näköinen. Sen minaretit ovat kuin
+joukko mustanlikaisen kaupungin, missä Sodoman paheet rehoittavat,
+yläpuolelle asetettuja kynttilöitä. Kun kostea ilma tarttui minuun
+kuin jääkylmä suihku, ja kun luonto ottaa tuollaisen jäykän surkean
+ilmeen, vaivun itseeni, enkä löydä sielustani muuta kuin inhoittavaa
+tyhjyyttä ja ääretöntä ikävystymistä elämään. Aion kohta mennä
+Jerusalemiin saadakseni jälleen jonkun uskon rippeen. Tällä hetkellä
+edustaa uskonnollisia ja filosofisia mielipiteitäni, siveellisiä
+periaatteitani, yhteiskunnallisia teoriojani j.n.e. muudan tavallinen
+yhteiskunnallinen ilmiö, nimittäin poliisi.
+
+Palaan kai syksyllä luoksenne Yorkshireen. Odottaessa puristan kättänne
+ja olen teidän altis
+
+ _Lotinne_.
+
+
+11.
+
+Nuo toukokuun loppupäivät v. 1876 olivat elämäni levottomimpia hetkiä.
+
+Olin kauan kuin tuhoutuneena, sydän tyhjänä ja voimattomana
+kärsimyksistä. Mutta tuo satunnainen tila oli mennyt ohi, ja voima
+ja nuoruus aiheuttivat heräämisen. Heräsin yksinäisenä elämässä;
+viimeinenkin uskoni oli mennyt eikä yksikään side minua pidättänyt.
+
+Raunioilla versoi jotakin rakkauden tapaista, ja itämaat verhosivat
+tuon minuuteni heräämisen suureen viehätykseensä, mikä ilmeni aistien
+juopumuksessa.
+
+
+12.
+
+Hän oli tullut kolmen muun isäntänsä vaimon kanssa asumaan maalle
+_yali'in_, joka sijaitsi metsässä Monastirin tien varrella. Siellä
+heitä vartioitiin vähemmän.
+
+Päivisin lähdin laivalta asestettuna. Meren myrskytessäkin venhe toi
+minut rantaan, kalastajien ja soutumiesten parveen, ja Samuel, joutuen
+kuin sattumalta tielleni, sai viittauksilla käskyni yötä varten.
+
+Olen kuluttanut monta päivää Monastirin teitä samoilemalla. Seutu
+oli alastonta ja alakuloista. Muinaisia hautausmaita, raunioiksi
+luhistuneita marmorihautoja, joitten salaperäisiä kirjoituksia sammale
+söi, oli silmän kantamattomiin. Kreikkalaiset, byzanttilaiset ja
+muhamettilaiset haudat peittivät Makedonian vanhaa maaperää, mihin
+muinaisajan suuret kansat ovat jättäneet tomunsa. Siellä täällä näkyi
+kypressiä tai suunnattomia plataaneja, ja niitten alla albanialaisia
+paimenia vuohineen. Karussa maassa kasvoi isoja kalpeita liljoja,
+joitten kukat levittivät outoa kuusaman tuoksuaan, tulisen auringon
+paistaessa. Tuon seudun pienimmätkin piirteet ovat jääneet mieleeni.
+
+Yöllä vallitsi viileä, liikkumaton tyyneys, hiljaisuus, johon sirkkojen
+siritys sekaantui. Kesän tuoksut täyttivät puhtaan ilman. Meri oli
+liikkumaton, taivas yhtä kirkas kuin joskus tropiikeissa viettäminäni
+öinä.
+
+Hän ei vielä ollut minun. Mutta välillämme ei enään ollut kuin
+aineellisia esteitä: hänen miehensä läsnäolo ja hänen ikkunoittensa
+rautaristikot.
+
+Vietin nuo yöt odotellen, odotellen tuota joskus hyvinkin lyhyttä
+hetkeä, jolloin saatoin koskettaa hänen käsivarttaan noitten
+kamaloitten ristikoitten läpi, ja suudella pimeässä hänen valkeita,
+itämaisilla sormuksilla koristettuja käsiään.
+
+Ja sitten saatoin, jonakin aamuhetkenä, ennen päivännousua, tuhansin
+vaaroin päästä korvettiini vartioivan upseerin suostumuksella.
+
+
+13.
+
+Iltani kuluivat Samuelin seurassa. Olen nähnyt hänen kanssaan
+kulkiessani outoja seikkoja venemiesten kapakoissa. Olen tehnyt
+tapatutkimuksia, jollaisiin harvoilla on tilaisuutta Turkin
+juutalaisten _Ihmeitten pihoilla_ ja salakrouveissa. Näissä
+luolissa käytin turkkilaisen matruusin pukua, koska se oli vähimmän
+silmäänpistävä liikkuessa yöllä Salonikin satamassa. Samuel oli
+omituisena vastakohtana tälle ympäristölle. Hänen kauniit, lempeät
+kasvonsa säteilivät tuota tummaa taustaa vasten. Vähitellen kiinnyin
+häneen, ja hänen kieltonsa auttaa minua Aziyadén ryöstämisessä sai
+minut pitämään häntä yhä suuremmassa arvossa. Mutta olen nähnyt kummia
+seikkoja yöllä tuon kulkurin seurassa, luolissa, missä juovutaan
+hatshissista ja rakitista.
+
+
+14.
+
+Eräänä lämpöisenä kesäkuun yönä odotimme me molemmat pitkällämme maassa
+kello kahta, sopimaamme aikaa. Muistan tuon kauniin tähtikirkkaan yön,
+jossa ei kuulunut muuta kuin rauhallisen meren heikkoa loiskinaa.
+Kypressit näkyivät vuorilta mustina suppiloina ja plataanit hämärinä
+täplinä. Joku vuosisatainen kivipatsas osoitti siellä täällä jonkun
+muinoisen dervishin unhotettua hautaa. Kuiva heinä, ruoho ja sammal
+tuoksuivat hyvältä. Tuntui onnelliselta olla keskellä maaseutua
+sellaisena yönä; oli hyvä elää.
+
+Mutta Samuelista tuntui tämä öinen seikkailu ikävältä. Hän oli
+mahdottomalla tuulella, eikä hän enää vastannut kysymyksiinikään.
+
+"Hyvä Samuel, nukuthan sinä kumminkin joka yö kovalla maalla tai
+laudoilla, Ruoho täällä on parempaa ja tuoksuu hyvältä kuin hajuheinä.
+Nuku, niin olet paremmalla tuulella myöhemmin. Oletko suutuksissasi
+minulle? Mitä olen sinulle tehnyt?"
+
+Hänen kätensä vapisi kädessäni hänen puristaessaan sitä kovemmin kuin
+oli tarpeellista.
+
+-- _Che voleté?_ sanoi hän synkällä hätäytyneellä äänellä. -- _Che
+voleté mi?_ (Mitä minusta tahdotte?)
+
+Jokin ennenkuulumaton ja hämärä oli äkkiä juolahtanut Samuelin päähän.
+-- Vanhoilla itämailla on kaikki mahdollista. -- Sitten hän peitti
+päänsä käsillään ja jäi paikoilleen, peläten itseään, liikkumattomana
+ja vapisten...
+
+Mutta tuon oudon hetken jälkeen kuuluu hän minulle ruumiineen ja
+sieluineen. Hän uskaltaa joka ilta vapautensa ja henkensä tunkeutumalla
+taloon, missä Aziyadé asuu. Mennessään joka ilta pimeässä hakemaan
+tyttöä, kulkee hän tuon hautausmaan läpi, joka hänestä on täynnä
+haamuja ja kuolettavia kauhuja. Hän soutelee aamuun asti venheessään
+vartioidakseen meitä, tai odottaa sitten minua kaiket yöt, nukkuen
+viidenkymmenen kulkurin joukossa Salonikin rantalaiturin _viidennellä_
+kivipaadella. Hänen henkilöllisyytensä on aivan kuin hukkunut minuun.
+Minä tapaat hänet kaikkialla varjona rinnallani, oli valitseman paikka
+tai puku mikä hyvänsä, ja valmiina puolustamaan minua oman henkensä
+uhallakin.
+
+
+15.
+
+_Loti Plumkett'ille, meriväen luutnantille_.
+
+ Salonikissa, toukokuussa 1876.
+
+Rakas Plumkett!
+
+Te voitte kertoa, minua milloinkaan ikävystyttämättä kaikki mieleenne
+juolahtaneet alakuloiset tai sekavat, vielä iloisetkin ajatuksenne.
+Koska kerran asetan teidät "alhaisen rahvaan" ulkopuolelle luon aina
+ilolla, mitä minulle kirjoitatte.
+
+Kirjeenne annettiin minulle päivällisten jälkeen, joilla oli juotu
+Espanjan viinejä, ja muistan, että se ensin hiukan ällistytti minua
+merkillisen sommittelunsa vuoksi. Olette todellakin aika hulluttelija,
+jonka olen jo ennenkin tiennyt. Olette myös oiva leikinlaskija, mikä
+on tunnettu seikka. Mutta siinä ei ole vielä kaikki, mitä kirjeestänne
+käsitin.
+
+Näin, että olette saanut kärsiä paljon, ja siinä on meidän
+kosketuskohtamme. Minutkin syöstiin keskelle Lontoon elämää, jätettiin
+sinne itsekseen kuudentoista vanhana, Olen hiukan maistanut kaikkia
+nautinnoita, mutta en luule säästyneeni suruiltakaan. Tunnen olevani
+kovin vanha, huolimatta nuoresta ruumiistani, jota hoidan miekkailulla
+ja voimistelulla.
+
+Salaisuuksien uskomiset toisillemme eivät muuten merkitse mitään. Tieto
+kärsimyksestänne riittää synnyttämään myötämielisyyttä välillemme.
+
+Huomaan myös olleeni siksi onnellinen, että olen herättänyt teissä
+myötätuntoisuutta, josta kiitän. Olkoon välillämme, jos haluatte,
+_älyllistä ystävyyttä_, ja suhteemme auttavat meitä pääsemään elämän
+ikävien kohtien ohi.
+
+Kirjeenne neljännellä sivulla kynänne kai lensi hiukan liian nopeasti,
+koska olette kirjoittanut: Rajatonta ystävyyttä ja alttiutta. Jos
+todella olette ajatellut niin, ystävä hyvä, niin huomaatte, että teissä
+vielä on nuoruutta ja tuoreutta, eikä kaikki vielä ole mennyttä.
+Tuskin kukaan tuntee paremmin kuin minä tuon elossa ja kuolossa
+kestävän ystävyyden, joka on tavallista kahdeksantoista ikäisenä.
+Viidennelläkolmatta se on jo loppunut, silloin tunnet alttiutta vain
+itseäsi kohtaan. Tämä, mitä nyt puhun, on lohdutonta, mutta se on
+peloittavan totta.
+
+
+16.
+
+ Salonikissa, kesäkuussa 1876.
+
+Mikä onni tehdä Salonikissa noita aikaisia retkiä, jolloin pääsi
+maihin jo ennen auringon nousua. Ilma oli niin kevyttä, viileys niin
+suloista, ettei elämä ollut mikään vaiva. Tuntui siltä kuin olisi
+hyvinvointi tunkeutunut lävitseni. Muutamia turkkilaisia oli jo
+liikkeellä punaisissa, vihreissä tai keltaisissa kaapuissaan basarien
+holvikaduilla, joita kuultava puolihämy tuskin vielä valaisi.
+
+Insinööri Thompson oli uskottuni, jollaista koomillisessa oopperassa
+tarvitaankin, ja olemme monesti kuljeksineet yhdessä tuon kaupungin
+vanhoilla kaduilla kaikkein kielletyimmillä hetkillä ja kaikkein
+säännönvastaisimmassa asussa.
+
+Illalla sai silmä nauttia toisenlaisesta taikanäystä -- kaikki oli
+punertavaa tai kultaista. Olympos-vuori vivahti hiillokseen tai
+sulavaan metalliin ja kuvastui kuvastinkirkkaaseen mereen. Ilmassa ei
+ollut minkäänlaista höyryä. Näytti siltä kuin ilmakehää ei olisi ollut
+olemassakaan, sillä tyhjyyteen kohoavien vuorten kaukaisimmatkin huiput
+näkyivät äärettömän selvästi.
+
+Istuimme usein iltaisin tuon rauhallisen lahden rantalaitureilla,
+minne joukko vetäytyi. Itämaiden posetiivit soittivat siellä omituisia
+säveliään, ja kellot ja kulkuset säestivät niitä. _Kafedji't_ täyttivät
+kulkutien aina katetuilla pikkupöydillään, mutta niitä ei ollut
+sittenkään kylliksi vesipiippujen, _skiros'in, lokum'in ja raki'n_
+tarvitsijoille.
+
+Samuel oli tyytyväinen ja ylpeä, kun kutsuimme hänet pöytäämme. Hän
+vetelehti ympäriinsä ilmoittaakseen minulle sovituilla merkeillä,
+missä tapaisin Aziyadén, ja vapisin kärsimättömyydestä ajatellessani
+lähestyvää yötä.
+
+
+17.
+
+ Salonikissa, heinäkuussa 1876.
+
+Aziyadé oli sanonut Samuelille olevansa yön meidän seurassamme.
+Katselin hänen puuhiaan hämmästyneenä. Hän oli pyytänyt minua
+istuutumaan viereensä ennen kuin hän alkoi puhua Samuelille turkin
+kielellä.
+
+Hän tahtoi keskustella kanssani ensimmäisen kerran, ja Samuelin piti
+olla tulkkina. Kuukauden päivät, aistien huumauksen yhdistäminä,
+voimatta vaihtaa sanaakaan, olimme pysyneet outoina ja tuntemattomina
+toisillemme aina tähän yöhön saakka.
+
+-- Mistä olet? Missä olet elänyt? Kuinka vanha olet? Onko sinulla
+äitiä? Uskotko Jumalaan? Oletko käynyt mustien ihmisten maassa? Onko
+sinulla ollut paljon rakastajattaria? Oletko suurikin herra maassasi?
+
+Hän oli itse pieni sirkassilaistyttö, joka oli tullut Konstantinopoliin
+toisen samanikäisen kanssa. Kauppias oli myynyt hänet vanhalle
+turkkilaiselle, joka oli kasvattanut hänet pojalleen vaimoksi. Poika
+oli kuollut, ja tuo vanha turkkilainen myös. -- Aziyadé oli tavattoman
+kaunis kuusitoistavuotias neitonen. Muudan Stambuliri mies sattui hänet
+huomaamaan ja toi taloonsa Salonikiin.
+
+-- Hän sanoo, käänsi Samuel, -- ettei hänen jumalansa ole sama kuin
+sinun, eikä hän ole Koranin mukaan aivan varma, onko naisilla sielua,
+kuten miehillä. Hän arvelee, ettette te, sinun lähdettyäsi, tapaa
+toisianne milloinkaan, ette edes kuoltuannekaan, ja se surettaa
+häntä. -- Nyt, sanoi Samuel nauraen, -- hän kysyy, etkö haluaisi heti
+heittäytyä mereen hänen kanssaan ja upota hiljalleen pohjaan toisianne
+syleillen... Ja minun pitäisi sitten tuoda vene takaisin ja sanoa,
+etten ole teitä nähnytkään...
+
+-- Tahdon, sanoin, tahdon kyllä, kunhan hän vain lakkaa itkemästä.
+Lähdetään heti, päästään pikemmin loppuun.
+
+Aziyadé ymmärsi. Hän kietoi vavisten kätensä kaulaani, ja me
+kumarruimme molemmat vettä kohti.
+
+Älkää toki! huusi Samuel säikähtäen ja pidättäen meitä rautakouralla.
+-- Tuo suutelokin jo riittää! Hukkuessa saattaa purra toisiaan ja
+irvistys on hirveä.
+
+Tämän hän sanoi sabirin kielellä, tuollaisella villillä suoruudella,
+jota ei voi kielellämme ilmaista.
+
+... Aziyadén oli aika lähteä ja kohta hän jättikin meidät.
+
+
+18.
+
+_Plumkett Lotille._
+
+ Lontoossa, kesäkuussa 1876.
+
+Paras Loti!
+
+Muistan hämärästi lähettäneeni teille viime kuussa kirjeen, jossa
+ei ollut pontta eikä perää, häntää eikä päätä, sellaisen kirjeen,
+joita mielijohde sanelee ja joissa mielikuvitus laukkaa, vaikka kynä
+pääseekin vain hölkäten jäljessä, vieläpä usein kompastellenkin kuin
+vanha vuokrattu 'rosinante'.
+
+Noita kirjeitä ei tule milloinkaan läpilukeneeksi, ennenkuin on ne
+sulkenut kuoreen, muuten niitä ei lähettäisikään. Niissä on enemmän
+tai vähemmän pikkumaisia asiasta poikkeamisia, joitten alkusyytä on
+turha hakea, ja niiden ohella _Tintaruass'enkin_ suuhun sopimattomia
+tyhmyyksiä. Ja lopuksi, kaiken hyvän lisäksi, väärin ymmärretyn
+henkilön itseylistystä, joka koettaa saada toisia surkuttelemaan
+itseään, saadakseen palkkioksi kohteliaisuuksia, joita toinen on kyllin
+ystävällinen jakelemaan. Eikö sinunkin mielestä ole kaikki tuollainen
+perin naurettavaa?
+
+Entä nuo ystävyyden vakuutukset? Niin, katsos, silloin tuo vanha,
+kaksipäinen rosinante oikein alkaa, ravata! Vastaatte siihen kirjeeni
+kohtaan niin kuin tuo suuri kirjailija kuusitoista vuosisataa ennen
+meidän aikaamme mahdollisesti olisi tehnyt. Hän oli koettanut kaikkea,
+koettanut olla mainio kuningas, suuri filosofi etevä arkkitehti,
+pitää kuuttasataa vaimoa j.n.e. Mutta hän päätyi sellaiseen ikävään
+ja inhoon, että hän vanhoilla päivillään, otettuaan huomioon kaikki
+kokemuksensa selitti: 'Kaikki on turhuus.'
+
+Tiesin hyvin, että vastaisitte minulle "Saarnaajan" tyyliin. Olen niin
+täydellisesti yhtä mieltä kanssanne kaikesta ja vieläpä muustakin,
+että suuresti epäilen, voisinko väitellä kanssanne muulla tavoin kuin
+Tandora sankarinsa kanssa. Meillä ei ole kerrassaan mitään toisillemme
+opetettavaa, ainakaan mikäli kysymys koskee siveellisiä seikkoja.
+
+-- Tunnustukset, te sanotte, ovat tarpeettomia.
+
+Taivun mielipiteeseenne enemmän kuin milloinkaan ennen. Minusta on
+mieluista saada yleiskatsaus ihmisistä ja elämästä, hauskaa aavistaa
+niiden suuret piirteet. Yksityiskohdat ovat taas aina olleet minulle
+kauhistukseksi.
+
+'Alttiutta ja rajatonta ystävyyttä.' Kuinka muuten? Se sisältää erään
+noita hyviä mielenvaihteita, noita onnellisia välähdyksiä, joitten
+vuoksi usein on itseään parempi. Uskokaa, että niinä hetkinä, jolloin
+noin kirjoitamme, olemme itseämme parempia. Jolleivät ne ole kuin
+välähdyksiä, ketä sitten on niistä moitittava? Häntäkö, joka loi
+meidät, jättääkseen meidät vain puoleksi hahmotelluiksi, kykeneviksi
+korkeampiin pyrkimyksiin, mutta kykenemättömiksi tekoihin, jotka
+olisivat suhteellisia järkeemme? Voimmekohan moittia ketään? Tuon
+epäilyksen vuoksi, mikä meidät tätä aikoessamme valtaa, luulen, että on
+parasta menetellä niin.
+
+Kiitos siitä, mitä sanotte tunteitteni tuoreudesta. Kuitenkaan en
+ollenkaan usko sitä. Niitä on liiaksikin kulutettu, tai olen itse niitä
+liiaksi käyttänyt, ja sen vuoksi ovat ne hiukan muuttuneet. Voisin
+sanoa, että ne ovat loppuun myytäviä tunteita, ja siinä suhteessa
+muistutan teille, että niitä usein saa hyvinkin halvalla. Huomautan
+teille myös, että on sellaistakin, mikä voittaa vahvuudessa sen, minkä
+liika kulutus on saattanut viedä loistosta ja tuoreudesta. Voimmehan
+sitä verrata esimerkiksi kapineeseen, jota tarvitsemme paljon jalossa
+ammatissamme, nimittäin vanhaan köyteen.
+
+On siis selvä, että pidän teistä paljon. Siitä asiasta ei kannata
+enempää puhua. Kerta kaikkiaan selitän että teidän elämänne on
+onnellinen, ja olisi onnetonta jos te voimistelulla surkastuttaisitte
+paremman osan itsestänne. Tähän tulokseen päästyämme lakkaan
+kiusaamasta teitä ystävyydelläni ja ihailullani puhuakseni muutaman
+sanan omasta elämästäni.
+
+Voin hyvin ruumiillisesti, ja olen parannettavana siveellisen
+tilani vuoksi. -- Parannuskeino on sellainen, etten enää käännä
+aivojani nurin, vaan koetan hillitä tunteellisuuttani. Kaikki tässä
+maailmassa johtuu sekä sisä- että ulkopuolisesta tasapainostamme. Jos
+herkkätunteisuus vie voiton, tapahtuu se aina järjen kustannuksella.
+Mitä suurempi runoilija sitä pienempi matematiikko, ja elämässä
+tarvitsemme aina pikkuisen mittausoppia, ja, mikä on vielä pahempi,
+paljon aritmetiikkaa. Uskon, Jumala suokoon sen anteeks', että
+kirjoitan tässä teille sellaista, mikä on melkein järjellistä.
+
+ Aina teidän
+ _Plumketti'nne_.
+
+
+19.
+
+ Heinäkuun 27 p:nä, yöllä, Salonikissa.
+
+Laivan upseerit palaavat huoneisiinsa toinen toisensa jälkeen kello
+yhdeksältä. He lähtevät kaikki toivottaen hyvää menestystä ja hyvää
+yötä; salaisuuteni on tullut kaikkien yhteiseksi.
+
+Ja minä katselen huolissani vanhan Olympos-vuoren takaista taivasta,
+mistä liiankin usein nousee noita suuria, vaskenkarvaisia pilviä, jotka
+ennustavat myrskyä ja rankkasadetta.
+
+Tänä iltana on kaikki sillä puolen kirkasta, ja tarumainen vuori
+kuvastelee selväpiirteistä huippuaan tummaa taivasta vasten.
+
+Laskeudun kojuuni, pukeudun ja nousen taas kannelle.
+
+Silloin alkaa jokailtainen hätäinen odotus. Kuluu tunti, toinen,
+minuutit venyvät pitkiksi kuin yö.
+
+Kello yksitoista kuuluu mereltä hiljaista aironloisketta. Kaukaa
+näkyy piste, joku liukuu aalloilla. Se on Samuelin venhe. Vartijat
+nostavat pyssynsä poskelle ja huutavat pysähdysmerkin. Vaikka Samuel
+ei vastaakaan mitään, laskeutuvat aseet kuitenkin. -- Vartioilla on
+salainen ohje, joka koskee vain häntä, ja nyt hän on jo laivan vierellä.
+
+Veneeseen heitetään minua varten verkkoja ja erilaisia
+kalastustarpeita. Matkan tarkoitus on siis muka selvillä, ja
+minä hyppään veneeseen, joka loittonee. Heitettyäni pois viitan,
+joka peittää turkkilaisen pukuni, on muodonvaihdos tapahtunut.
+Kultakoristeinen takkini kiiltelee hieman pimeässä, tuuli on lauha ja
+lämmin, ja Samuel soutaa melutta maata kohti.
+
+Siellä vartoo pikkuinen venhe, jossa on hirveän näköinen, siniseen
+kankaaseen puettu neekerinainen, vanha, hampaisiin saakka asestettu
+albanialainen palvelija kirjavassa puvussaan, ja sitten niin syvästi
+hunnutettu nainen, että hän on kuin muodoton liikkumaton valkoinen kasa.
+
+Samuel ottaa venheeseensä nuo kaksi ensinmainittua ja poistuu sanaakaan
+sanomatta. Jään yksin tuon hunnutetun naisen kanssa, joka en mykkä
+ja liikkumaton kuin valkea haamu. Tartun airoihin, ja me loittonemme
+päinvastaiseen suuntaan, ulapoita kohti. Silmät häneen kiintyneinä
+odotan, että hän liikahtaisi ja antaisi merkin.
+
+Kun me hänen mielestään olemme kyllin kaukana, ojentaa hän minulle
+kätensä merkiksi, että saan istua hänen viereensä. Vapisen
+koskettaessani häneen ja tunnen aluksi kuolettavaa ikävää. Hänen
+hunnustaan leviää itämaiden tuoksuja, ja hänen kosketuksensa on vahva
+ja kylmä.
+
+Olen rakastanut erästä toista nuorta naista, jota minulla ei enää ole
+oikeus nähdä, enemmän kuin häntä, mutta aistini eivät milloinkaan ole
+kokeneet tällaista huumausta.
+
+
+20.
+
+Aziyadé'n venhe on täynnä pehmeitä mattoja, turkkilaisia tyynyjä ja
+peitteitä. Se viehättää itämaisella velttoudellaan ja näyttääkin
+pikemmin kelluvalta vuoteelta kuin venheeltä.
+
+Meidän asemamme on omituinen. Me emme voi vaihtaa sanaakaan, kaikki
+vaarat ovat keräytyneet tuon vuoteen ympärille, joka ajelehtii
+suunnatta syvän meren pinnalla. Voisi sanoa, että me kaksi olentoa
+olemme kohdanneet toisemme nauttiaksemme vain äärettömästä onnestamme.
+
+Kolmen tunnin kuluttua on lähdettävä, silloin on Iso-Karhu
+kääntynyt ylösalaisin äärettömällä taivaalla Me seuraamme joka yö
+sen säännöllistä liikkumista, se on kellon viisari, joka laskee
+juopumuksemme hetket.
+
+Täällä on maailman ja elämän täydellinen unhotus, illalla alkanut
+suudelma kestää aamuun saakka. Se on kuin Afrikan hiekkaerämaiden jano,
+joka kiihtyy tuoretta vettä juotaessa, ja jota kylläisyys ei tyydytä.
+
+Kello yksi kajahtaa odottamaton melu yön hiljaisuudessa, Harput soivat,
+naiset nauravat, meille huudetaan: Pois tieltä! ja meillä on tuskin
+aikaa väistyä. _Maria Pia'_n venhe kulkee nopeasti aivan vieritsemme.
+Se on täynnä huvittelevia, enimmäkseen juopuneita italialaisia
+upseereja. Se oli vähällä upottaa meidät.
+
+
+21.
+
+Kun taas saavuimme Samuelin venheelle, oli Iso-Karhu jo sivuuttanut
+suurimman kallistumisasteensa ja kaukaa kuului kukon laulu.
+
+Samuel nukkui vaippaani kietoutuneena, veneen pohjalla perässä.
+Neekerinainen nukkui kyyristyneenä keulaan kuin apina ja tuo vanha
+albanialainen nukkui molempien välissä nojaten airoihinsa.
+
+Vanhat palvelijat ottivat emäntänsä vastaan, ja venhe, joka kantoi
+Aziyadéa, loittoni äänettömästi. Kauan seurasin silmilläni valkoista
+naisolentoa, joka lepäsi liikkumattomana siinä, mihin olin hänet
+jättänytkin, lämpimänä suuteloista ja kosteana yön kasteesta.
+
+Saksalaisen panssarilaivan kello löi kolme. Vaalea kajastus idässä
+selvensi vuorten tummia ääriviivoja; niitten pengermät olivat pimeän
+peitossa, niiden oman varjon tummuuden verhoamina, ja ne kuvastuivat
+syvinä tyyneen veteen. Vielä oli mahdotonta arvostella mitään
+välimatkoja noitten vuorien luomassa varjossa; tähdet vain himmenivät.
+
+Aamun kostea raikkaus alkoi painua merelle. Kaste laskeutui tiheinä
+pisaroina Samuelin venheen laudoille. Olin ohuesti puettu, olkapäitäni
+verhosi vain ohut albanialainen musliinipaita. Hain kultakirjaista
+takkiani; se oli jäänyt Aziyadén venheeseen. Kuolettava kylmyys
+värisytti käsivarsiani ja tunkeutui hitaasti rintaani. Vielä oli tunti
+ennenkuin tuli sopiva aika palata laivaan välttääkseen vartioitten
+valppautta. Koetin soutaa; mutta vastustamaton uni jäykisti
+käsivarsiani. Silloin kohotin äärettömän varovasti peitettä, joka
+verhosi Samuelia, heittäytyäkseni tuon satunnaisen ystäväni viereen
+häntä herättämättä.
+
+Ja tiedottomasti, vähemmässä kuin sekunnissa, vaivuimme tuohon
+painavaan uneen, jota on mahdoton vastustaa -- ja venhe ajelehti omin
+päin.
+
+Karkea germanilaisääni herätti meidät tunnin kuluttua huutamalla Saksan
+kielellä jotakin sellaista kuin: 'Venhe ohoi!'
+
+Olimme ajautuneet saksalaista sotalaivaa kohti ja poistuimme nyt
+ankarasti soutaen. Vartioitten pyssyt oli tähdätty meihin. Kello oli
+neljä. Aamun kirkastaman heijastuksen valaistessa Salonikin valkoisia
+taloryhmiä ja suuria mustia sotalaivoja, kiipesin alukseeni kuin varas,
+ja onnellisena, ettei minua oltu huomattu.
+
+
+22.
+
+Seuraavana yönä, 28:n ja 29:n päivän välillä, näin unta, että äkkiä
+erosin Salonikista ja Aziyadésta. Samuel ja minä olisimme tahtoneet
+juosta tuohon turkkilaiskylään, missä hän asui, sanoaksemme hänelle
+ainakin hyvästit. Unen velttous pysähdytti juoksumme, aika kului ja
+korvetti levitti purjeitaan.
+
+-- Lähetän sinulle hänen hiuksiaan, virkkoi Samuel, -- pitkän kiehkuran
+hänen ruskeita hiuksiaan.
+
+Ja me koetimme yhä juosta.
+
+Silloin minut herätettiin vahtiin. Oli puoliyö. Perämies sytytti
+kynttilän huoneessani. Nähdessäni seinien silkkiverhojen kultauksien ja
+kukkien kiiluvan heräsin kokonaan.
+
+Sinä yönä satoi kuin saavista kaataen ja minä kastuin kokonaan.
+
+
+23.
+
+ Salonikissa heinäkuun 29 p:nä.
+
+Sain tänä aamuna kello kymmenen odottamattoman käskyn. Minun oli
+paikalla jätettävä korvettini ja Saloniki, lähdettävä huomenna
+matkustajalaivassa Stambuliin, ja noustava siellä englantilaiseen
+vartiolaivaan _Deerhound'iin_, joka kulki Bosporin ja Tonavan vesillä.
+
+Matruusiparvi hyökkäsi huoneeseeni kiskomaan seinäverhoja irti ja
+täyttämään arkkuja.
+
+Asuin aivan _Prince-of-Wales'in_ pohjalla olevassa panssaroidussa
+komerossa, joka oli yhteydessä ruutivaraston kanssa. Olin kalustanut
+erikoisella tavalla tuon luolan, minne auringonvalo ei päässyt.
+Rautaseinillä oli paksua punaista silkkikangasta onnistuneille
+kukkineen. Fajanssiastiat, vanhat esineet kuluneine kultauksineen ja
+aseet välkkyivät tuota tummaa taustaa vasten.
+
+Olin viettänyt alakuloisia hetkiä tämän huoneen pimeydessä, noita
+välttämättömiä kahdenoloja itsensä kanssa, jotka on pyhitetty
+omantunnon vaivoille ja menneisyyden jäytävälle kaipaukselle.
+
+
+24.
+
+Laivalla oli minulla eräitä hyviä tovereita. Olin tavallani aluksen
+lempilapsi, mutta nyt en enää välittänyt kenestäkään; minun oli helppo
+lähteä sieltä.
+
+Taas loppuu eräs elämäni kausi, ja Saloniki on vain eräs maan kolkka,
+jota en enää luullakseni milloinkaan näe.
+
+Olenhan kuitenkin viettänyt hurmaavan autuaita hetkiä tuon suuren
+lahden tyynillä vesillä, öitä, joista eräät maksaisivat paljonkin.
+Rakastin melkein tuota nuorta, oudon suloista naista.
+
+Unhotan pian nuo lain pimeät yöt, jolloin kajastuksen ensimmäinen
+kimmellys löysi meidät lepäämässä veneessä, rakkauden huumaamina ja
+aamukasteen kostuttamina.
+
+Kaipaan Samueliakin, Samuel parkaa, joka niin turhasta pani henkensä
+alttiiksi tähteni, ja joka itkee lähtöäni kuin lapsi. Näin annan aina
+kaiken lain pimeän alttiuden mennä, ensin sen otettuani, oli sen
+tarkoitus tai hämärä aihe sitten mikä hyvänsä. Otan suljetuin silmin
+vastaan kaiken sen, mikä tunninkin voi täyttää elämäni peloittavan
+tyhjyyden, ja kaiken sellaisen, mikä muistuttaakin ystävyyttä tai
+rakkautta!
+
+
+25.
+
+ Heinäkuun 30 p:nä, sunnuntaina.
+
+Jätän Salonikin keskipäivän auringon paahteessa. Samuel saapuu
+veneineen, viime hetkellä hyvästelemään laivalle, joka vie minut pois.
+
+Hän on hyvin tuhdin ja tyytyväisen näköinen. -- Siinä on taas yksi,
+joka pian unohtaa minut.
+
+-- Hyvästi, _effendim, pensia poco de Samuel!_ (Ajatelkaa hiukan
+Samueliakin, herra!)
+
+
+26.
+
+Syksyllä sanoi Aziyadé: 'Abeddin-effendi, isäntäni, muuttaa asuntonsa
+ja naisensa Stambuliin. Jollei hän sattumalta tulisikaan sinne, tulen
+ainakin minä sinun tähtesi.'
+
+Olkoon menneeksi, Stambul, odotan häntä siellä. Mutta kaikki on
+aloitettava alusta, uudenlainen elämä uudessa maassa, uusien kasvojen
+keskellä, ajaksi jonka loppua en tiedä.
+
+_Prince-of-Wales'in_ päällystö heiluttaa nenäliinoja hyvin
+onnistuneesti, ja laiva loittonee, auringossa kylpien. Voin vielä kauan
+aikaa erottaa tuon valkoisen tornin, jonka juurella Aziyadé öisin astui
+veneeseen ja tuon kivisen kedon, missä siellä täällä kasvaa vanhoja
+niinipuita, ja jolla niin usein öisin vehkeilimme.
+
+Pian on Saloniki vain harmaa täplä, joka levitteleikse keltaisilla
+karuilla vuorilla, täplä, josta törröttää valkeita huippuja --
+minareetteja, ja mustia pilkkuja -- kypressejä.
+
+Ja sitten katoaa tuo harmaa täplä, luultavasti ikuisiksi ajoiksi.
+Kara-Burnun korkean niemen taakse. Neljä korkeata tarukukkulaa kohoaa
+jo kaukaiselta Makedonian rannikolta: Olympos, Athos, Pelian ja Ossa!
+
+
+
+
+II.
+
+YKSIN.
+
+
+1.
+
+ Konstantinopolissa, elok. 3 p:nä 1876.
+
+Kulkumme kesti kolme päivää, kolmen pysäyspaikan: Athoksen,
+Dedeagatsh'in ja Dardanellien kautta.
+
+Meitä oli laivassa kirjava joukko: Kaunis kreikatar, kaksi
+kaunista juutalaisnaista, muudan saksalainen, eräs ameriikkalainen
+lähetyssaarnaaja vaimoineen ja dervishi. Hiukan sekalainen seurakunta
+siis. Sovimme kuitenkin hyvästi yhteen, ja soittelimme ahkerasti.
+Yleisimmin puhuttiin latinaa tai Homeron aikuista kreikkaa.
+Keskustelimmepa joskus, lähetyssaarnaaja ja minä, polynesian
+kielelläkin.
+
+Jo kolme päivää olen asunut hänen britannialaisen majesteettinsa
+kustannuksella Pera'n vanhassa kaupunginosassa olevassa hotellissa.
+Naapurinani on muudan jäykkä ja miellyttävä lady [rouva], jonka kanssa
+soittelen aina iltaisin Beethovenia pianolla.
+
+Odottelen levollisesti alukseni palaamista. Se on kuulemma nyt jossakin
+Marmara-merellä.
+
+
+2.
+
+Samuel on seurannut minua kuin uskollinen ystävä ainakin. Se on
+liikuttanut mieltäni. Hän oli onnistunut piiloutumaan erääseen
+Messagerie-yhtiön laivaan, ja saapui luokseni tänä aamuna.
+
+Syleilin häntä sydämellisesti ja onnellisena nähdessäni hänen
+avoimet ja rehelliset kasvonsa, ainoat, joista pidän tässä suuressa
+kaupungissa, missä en tunne sieluakaan.
+
+-- Kas, _effendim_, sanoi hän, -- olen jättänyt kaikki, ystäväni,
+kotiseutuni, veneeni -- ja seurannut sinua.
+
+Olin jo saanut kokea, että köyhien joukossa tapaa useammin kuin muualla
+rajatonta, altista ystävyyttä. Pidän heistä enemmän kuin sivistyneistä
+ihmisistä. Heissä ei varmastikaan ole jälkimäisten itsekkyyttä eikä
+pikkumaisuutta.
+
+
+3.
+
+Kaikki Samuelin verbit loppuvat päätteeseen: _ate_. Kaikki, mikä
+jyrisee, ilmaistaan sanomalla: '_fate boum!_' (panee pum).
+
+Jos Samuel nousee hevosen selkään sanoo hän: 'Samuel _fate boum!_'
+(Samuel putoaa!)
+
+Hänen mietteensä ovat äkillisiä ja toisistaan johtamattomia kuin
+pienten lasten ajatukset. Hän on uskonnollinen, vilpittömästi ja
+lapsellisesti uskonnollinen. Hänen uskonsa ilmaukset ovat erikoisia ja
+huomautuksensa hullunpäiväisiä. Silloin kun hän koettaa olla 'vakavaa
+miestä', on hän kaikkein hullunkurisin.
+
+
+4.
+
+_Lotin sisar kirjoittaa_.
+
+ Brightbury'ssa, elokuussa 1876.
+
+Rakas veli!
+
+Sinä kuljet, purjehdit, muutat ja asetut jonnekin... Ja olet poissa
+kuin pikku lintu, jota ei voi milloinkaan siepata käteensä. Rakas
+linturaukka, oikukas, väsähtynyt, joka tuulen tuutima, kangastusten
+houkuttelema, sinä, joka et vielä tiedä, missä väsyneen pääsi ja
+värisevät siipesi lepoon laskisit.
+
+Kangastusta Salonikissa, kangastuksia muuallakin! Liitele, liitele
+yhä, kunnes tajuttomaan lentoosi kyllästyneenä asetut jollekin tuoreen
+vihreälle oksalle... Ei, siipiäsi et taita etkä vaivu rotkoon, sillä
+pienien lintujen Jumala on _kerran puhunut_, ja tuota kevyttä rakasta
+päätä vartioivat enkelit.
+
+Kaikki on siis ohi! Sinä et siis tulekaan tänä vuonna lehmuksien alle!
+Talvi saapuu, etkä olekaan kulkenut nurmikkokentillämme! Viitenä vuonna
+olen nähnyt kukkastemme kukkivan ja varjojemme leikkivän, mielessäni
+tuo suloinen ja viehättävä ajatus, että näkisin teidät täällä _kahden_.
+Joka vuodenaika, joka kesä on se ollut onneni.... Nyt olet vain sinä,
+ja sinua emme enää saa nähdä.
+
+Kirjoitan sinulle Brightburyssä kauniina elokuun aamuna, maalla,
+salissamme, jonka ikkunat aukenevat lehmuskujaan päin. Linnut
+visertävät ja auringonsäteet seuloontuvat hilpeinä kaikkialle. On
+lauantai, ja äsken pestyt kiviportaat ja lattiat kertovat kokonaisen
+pikkuisen, kotoisen maalaisrunon, josta sinäkään, sen tiedän, et ole
+välinpitämätön. Voimakas, painostava kuumuus on mennyt ja nyt seuraa
+tuo rauhan ja raukaisevan sulon aika, jota niin hyvin voi verrata
+ihmisen toiseen ikäkauteen. Väsyneinä kaikkiin kesän nautinnoihin
+kohoavat kukat ja kasvit nyt, ja kukkivat voimakkaina, tummimmin
+värein loistavan vihreyden keskellä, ja eräät jo kellastuneet lehdet
+lisäävät kesän toistamiseen kukoistavan luonnon kypsää kauneutta. Tässä
+paratiisini pikku kolkassa odottivat kaikki sinua, rakas veli. Tuntui
+siltä kuin kaikki olisi kasvanut sinun takiasi... ja taas saa kaikki
+kuihtua sinutta. Se on päätetty: emme enää saa nähdä sinua.
+
+
+5.
+
+Taximin meluava kaupunginosa Peran kukkuloilla. Eurooppalaiset
+ajoneuvot ja eurooppalaiset puvut tungeksivat itämaisten vaunujen
+ja pukujen keskellä. On hirveän kuuma ja aurinko paahtaa. Lämmin
+tuuli kohottelee tomupilviä ja elokuun kellastuneita lehtiä. Myrtit
+tuoksuvat, hedelmäkauppiaat meluavat, kadut ovat täynnä rypäleitä ja
+makeisia... Konstantinopolissa oleskeluni ensimmäiset hetket ovat
+piirtäneet nämä kuvat muistiini.
+
+Vietin usein iltapäiväni tuon Taximin tien varrella, istuen tuulessa
+puitten alla ja kaikille outona. Uneksien ajasta, joka äsken oli
+loppunut, seurasin katseillani ohikulkevaa kirjavaa joukkoa. Ajattelin
+paljon _häntä_, ja ihmettelin, että hän oli tunkeutunut niin syvälle
+sieluuni.
+
+Tässä kaupunginosassa tapasin muutaman vanhan armenialaisen papin, joka
+opetti minulle turkin kielen ensimmäiset alkeet. En vielä rakastanut
+tuota maata niin kuin myöhemmin, vaan tarkastelin sitä, kuten
+matkailija; ja Stambulia, jota kristityt pelkäsivät, tuskin tunsin.
+
+Kolmen kuukauden aikana asuin Perassa koettaen keksiä keinoja
+toteuttaakseni mahdottoman suunnitelmani: mennä asumaan hänen kanssaan
+Kultaisen sarven toiselle rannalle, elämään muhamettilais-elämää, hänen
+elämäänsä, omistamaan hänet kokonaisia päiviä, ymmärtämään ja saamaan
+selville hänen ajatuksensa, lukemaan hänen sydämensä pohjalta noita
+tuoreita, kesyttömiä ajatuksia, joita tuskin olin aavistanutkaan noina
+Salonikin öinä -- ja ottamaan hänet täydellisesti itseäni varten.
+
+Taloni oli Peran kaukaisimmissa perukoissa, korkealla. Sieltä näkyi
+Kultainen sarvi ja kaukainen muhamettilaiskaupunki. Kesän kauneus
+muutti asumukseni viehättäväksi. Opetellen Islamin kieltä suuren
+avonaisen ikkunani ääressä annoin katseeni liitää vanhan, auringossa
+kylpevän Stambulin yli. Aivan perällä, kypressimetsikössä, näkyi
+Eyoub, minne hänen kanssaan olisi ollut suloista mennä kätkemään
+olemassaolonsa, salaperäinen tuntematon paikka, missä elämämme olisi
+saanut oudon, suloisen kehyksen.
+
+Majaani ympäröivät Stambulia korkeammalla olevat maa-alueet, joiden
+hautojen välissä kasvoi kypressejä, ja autiot kentät, joilla
+harhailemalla olen viettänyt monta yötä hakien varomattomia seikkailuja
+armenialais- tai kreikkalaistyttöjen kanssa.
+
+Sydämeni sisimmässä pysyin kumminkin uskollisena Aziyadélle, mutta
+päivät kuluivat eikä häntä kuulunut...
+
+Noista kauniista olennoista on minulle jäänyt vain viehätyksetön
+muisto, jonka aistien kuumeinen kiihko jättää. Mikään muu ei
+milloinkaan kiinnittänyt minua yhteenkään heistä, ja unhotin heidät
+pian.
+
+Mutta kuljeskellessani öillä hautausmaalla tapasin siellä usein
+vaarallistakin väkeä.
+
+Kolmen ajoissa eräänä aamuna astui eräs mies esiin muutaman kypressin
+takaa ja sulki tieni. Hän oli yövartia, jolla oli aseinaan: pitkä
+raudoitettu keppi, kaksi pistoolia ja tikari. Minä olin aseeton.
+
+Ymmärsin heti mitä mies halusi. Hän olisi pikemmin riistänyt henkeni
+kuin luopunut suunnitelmastaan.
+
+Suostuin seuraamaan häntä, minullakin oli suunnitelmani. Kuljimme
+noitten viidenkymmenen metrin syvyisten hietakuoppien reunaa, jotka
+erottavat Peran Kassim-Pashasta. Kun hän oli päässyt aivan reunalle,
+käytin hyväkseni suotuisaa hetkeä. Heittäydyin hänen kimppuunsa --
+hän astui tyhjään ja kadotti tasapainonsa. Hänen kieriessään pohjaan
+saakka, kuulin kaameaa jytinää ja valituksia.
+
+Luultavasti oli hänellä tovereita, ja hänen putoamisensa oli saattanut
+kuulua kauaskin hiljaisuudessa. Läksin juoksemaan pimeässä niin
+nopeasti, ettei yksikään ihminen olisi voinut saavuttaa minua.
+
+Taivas vaaleni idässä, kun saavuin huoneeseeni. Hullu irstailu pidätti
+minut usein kaduilla aina aamuhetkiin saakka. Tuskin olin nukahtanut,
+kun suloinen soitto herätti minut, tuollainen vanha, entisaikainen
+aamulaulu, jossa oli niin iloinen ja itämainen sävel kuin aamun koi.
+
+Kuoro kulki ohi ja katosi kaukaisuuteen. Avoimesta ikkunastani näkyi
+vain aamusumua ja taivaan ääretön tyhjyys, jota vasten piirtyi kaukana
+jotakin punertavaa: moskeija minareeteineen. Turkkilaisen kaupungin
+ääriviivat selvenivät vähitellen kuin ilmasta riippuen.... Silloin
+muistin olevani Stambulissa, ja että Aziyadé oli luvannut tulla sinne.
+
+
+6.
+
+Tuon miehen kohtaaminen oli jättänyt kaamean vaikutelman mieleeni.
+Jätin öiset retkeni enkä pitänyt enää rakastajattaria -- paitsi erästä
+Rebekka-nimistä juutalaistyttöä, joka oli oppinut tuntemaan minut
+Pri-Pashan juutalaiskorttelissa Marketon nimellä.
+
+Elokuun loppu ja osa syyskuuta kului retkeilyillä Bosporalla. Ilma
+oli lämmin ja aurinkoinen. Varjoisat rannat, palatsit ja _yali't_
+kuvastuivat tyyneen, siniseen veteen, jota kullatut venheet halkoivat.
+
+Stambulissa valmisteltiin sultaani Muradin erottamista ja Abdul Hamidin
+kruunausta.
+
+
+7.
+
+ Konstantinopolissa elok. 30 p:nä.
+
+On keskiyö! Kello on viisi turkkilaisen tuntimääräyksen mukaan.
+Yövartiat lyövät maata raskailla rautakepeillään. Koirat ovat tehneet
+vallankumouksen Galatan puolella ja päästelevät valittavia ulvahduksia.
+Minun kaupunginosassani olevat pysyvät puolueettomina, ja olen
+niille kiitollinen, ne nukkuvat joukoissa oveni ulkopuolella. Kaikki
+läheisyydessäni on syvässä rauhassa. Valot ovat sammuneet yksitellen
+noitten kolmen pitkän tunnin kuluessa, jotka olen viettänyt ikkunani
+ääressä.
+
+Vanhat armenialaismökit ikkunani alla ovat pimeitä ja nukuksissa.
+Edessäni on hyvin syvä rotko, jonka pohjalla ikivanha kypressimetsä
+leviää mustana vaippana. Nuo surulliset puut varjostavat vanhoja
+muhamettilaishautoja, niistä kohoaa öisin balsamin tuoksuja. Ääretön
+näköpiiri on tyyni ja puhdas. Näen koko seudun. Kypressien keskellä on
+valoisa läikkä -- Kultainen sarvi; ja sen yläpuolella, hyvin korkealla,
+itämaisen kaupungin ääriviivat. Siellä on Stambul. Minareetit, nuo
+moskeijoiden korkeat tornit kuvastuvat tähdikästä taivasta vasten,
+josta riippuu ohut kuun neljännes. Näköpiiriä leikkelevät kaikkialla
+minareetit, jotka piirtyvät heikosti, sinisinä viiruina yön kalpeaa
+väriä vasten. Moskeijoiden suuret kuvut kohoavat hämärinä aina kuuhun
+saakka, ja vaikuttavat mielikuvituksessa jättiläismäisiltä.
+
+Eräässä noissa, tuolla kaukana Seraskieratissa olevissa palatseissa
+tapahtuu paraillaan synkkä murhenäytelmä. Mahtavat pashat ovat
+kokoutuneet sinne erottamaan sultaani Muradia. Huomenna on jo Abdul
+Hamid hänen paikallaan. Tuo sultaani, jonka valtaistuimelle nousua me
+kolme kuukautta sitten juhlimme, ja jota vielä tänäänkin palvellaan
+kuin jumalaa, hänet tapetaan ehkä tänä yönä jossakin seraljin nurkassa.
+
+Kaikki on kuitenkin hiljaista Konstantinopolissa... Kello yhdentoista
+aikana kulki ratsuväkeä ja tykistöä Stambulia kohti täyttä laukkaa.
+Sitten häipyi pattereitten kumea jyrinä kaukaisuuteen ja kaikki vaipui
+taas hiljaisuuteen.
+
+Pöllöt huutavat kypresseissä samalla äänellä kuin minunkin maassani.
+Pidän tuosta kesäisestä äänestä, joka vie minut jälleen Yorkshiren
+metsään, lapsuuteni kauneihin iltoihin, puitten alle, kauas
+Brighbury'yn.
+
+Tämän rauhan keskellä ovat menneisyyden kuvat elävinä palanneet
+mieleeni, entisyyteni, mikä on mennyttä, eikä milloinkaan palaa.
+
+Luulin, että Samuel olisi luonani tänä iltana, mutta luultavasti en
+näe häntä enää kuunaan. Sydäntäni ahdisti ja yksinäisyys painaa minua.
+Viikko sitten päästin hänet ansaitsemaan hiukan rahaa Salonikiin
+menevälle laivalle. Nuo kolme alusta, joilla hän olisi voinut tulla,
+ovat palanneet hänettä, viimeinen tänä iltana, eikä kukaan niissä ollut
+kuullut puhuttavankaan Samuelista.
+
+Puolikuu laskee hitaasti Stambulin taa, Suleimanichin kupukattojen
+varjoon. Tässä suuressa kaupungissa olen outo ja tuntematon. Samuel
+oli ainoa, joka tiesi nimeni ja asemani, ja aloin rakastaa häntä
+vilpittömästi.
+
+Onko hän poistunut luotani, vai onko hänelle tapahtunut onnettomuus?
+
+
+8.
+
+Ystävät ovat kuin koiria: Ystävyys loppuu aina huonosti, sen vuoksi on
+parempi olla ystävittä.
+
+
+9.
+
+-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
+Ystäväni Saketo, joka kulkee edestakaisin Konstantinopolin ja Salonikin
+väliä turkkilaisilla laivoilla, käy usein luonani. Hän on aluksi pelokas
+majani seinien sisällä, mutta tulee sinne lopuksi kuin kotiinsa. Kunnon
+poika, Samuelin lapsuudenystävä, jolle hän tuo uutisia kotoa.
+
+Vanha Esther, tuo salonikilainen juutalaisvaimo, jonka tehtävänä oli
+siellä pukea minut turkkilaiseksi, ja joka antoi minulle hyväilynimen
+_caro piccolo_, lähettää minulle hänen välityksellään onnentoivotuksia
+ja terveisiä.
+
+Saketo on tervetullut, etenkin tuodessaan terveisiä, joita Aziyadé
+hänelle välittää neekeripalvelijattarensa avulla.
+
+-- _Hanum_, (turkkilainen ylimys-nainen) sanoo Saketo, -- lähettää
+terveisiä herra Lotille. Hän kehoittaa väsymättä odottamaan, ja sanoo
+saapuvansa ennen talven tuloa...
+
+
+10.
+
+_Loti, William Brownille_.
+
+Sain surullisen kirjeenne kaksi päivää sitten. Olitte osoittanut sen
+_Prince-of-Wales'ille_, ja se oli mennyt hakemaan minua Tunisista ja
+muualta.
+
+Raskaspa on teidänkin murheenne, ystävä hyvä, ja tunnette sen syvemmin
+kuin muut, koska tekin, onnettomuudeksenne, olette saanut kasvatuksen,
+joka kehittää sydäntä ja tunnetta.
+
+Olette epäilemättä pitänyt lupauksenne tuohon rakastamaanne nuoreen
+naiseen nähden. Miksi hyväksi, ystävä parka, kenen hyödyksi ja minkä
+siveyssäännön vuoksi? Jos tosiaankin rakastatte häntä niin suuresti,
+ja jos hän rakastaa teitä, niin älkää välittäkö sovinnaisuuksista ja
+arveluista. Ottakaa hänet mihin hintaan hyvänsä. Olette onnellinen
+jonkun aikaa, parannutte sitten, ja seuraukset ovat toisarvoisia.
+
+Olen ollut täällä Turkissa jo viisi kuukautta, sen jälkeen kuin teistä
+erosin. Olen tavannut täällä oudon viehkeän, Aziyadé-nimisen nuoren
+naisen, joka auttoi minua kuluttamaan pakolaisuusaikani Salonikissa,
+-- ja maankiertäjän, Samuelin, jonka olen ottanut ystäväkseni. Asun
+_Deerhound'issa_ niin vähän kuin mahdollista, käyn siellä vain
+ajoittain, (kuten eräät Guinean kuumeet), ilmestyen sinne joka neljäs
+päivä virkatehtävissä. Minulla on majantapainen Konstantinopolissa,
+muutamassa kaupunginosassa, jossa kukaan ei minua tunne. Vietän
+siellä elämää, jolla ei ole muuta ohjetta kuin omat oikkuni;
+seitsentoistavuotias bulgarityttö on tällä kertaa rakastettuni.
+
+Itämailla on vielä viehätyksensä; ne ovat jääneet itämaisemmiksi kuin
+luulinkaan. Olen tehnyt ihmetempun, oppinut kahdessa kuukaudessa turkin
+kielen. Pukunani on _fez ja caftan_, ja näyttelen _effendi'ä_, kuin
+leikkivät lapset sotamiestä.
+
+Nauroin ennen romaaneille, missä kunnon ihmiset jonkun onnettomuuden
+tapahduttua kadottivat tunnekykynsä ja siveyskäsitteensä; ehkäpä
+minulle kuitenkin on käynyt jokseenkin niin. En kärsi enää, en muista
+enää: kulkisin välinpitämättömänä niittenkin ohi, joita olen ennen
+hellinyt.
+
+Olen koettanut olla kristitty, mutta en ole voinut. Tuo ylevä
+harhaluulo, joka saattaa kohottaa eräitten miesten, ja naisten
+rohkeuden -- äitiemme esimerkiksi -- sankaruuteen saakka, tuo
+harhaluulo on minulta riistetty.
+
+Kristityt yleensä saavat minut nauramaan. Jos olisin kristitty, en
+näkisikään mitään muuta. Rupeisin lähetyssaarnaajaksi ja menisin
+jonnekin kuolemaan Kristuksen palveluksessa...
+
+Uskokaa minua, ystävä hyvä, aika ja huvi ovat erinomaisia lääkkeitä.
+Sydän jähmettyy lopuksi, ja silloin se ei enää kärsi. Tuo totuus ei
+enää ole uusi, ja tunnustan, että Alfred de Musset olisi lausunut sen
+paljon paremmin. Mutta kaikista vanhoista lauseparsista, joita ihmiset
+siirtävät toisilleen sukupolvesta sukupolveen, tässä on kuolemattominta
+totuutta. Tuo puhdas rakkaus, josta uneksitte, on tarua, kuten
+ystävyyskin. Unohtakaa rakastettunne, ilotytön vuoksi. Tuollainen
+naisihanne livahtaa käsistänne. Rakastukaa kaunisvartaloiseen
+sirkustyttöön.
+
+Ei ole Jumalaa, eikä moralia, ei ole olemassa mitään sellaista, jota
+meitä on opetettu kunnioittamaan On vain elämä, joka kuluu, ja jolta on
+lupa pyytää mahdollisimman paljon nautintoja tuota pelottavaa loppua,
+kuolemaa odotellessa.
+
+Oikeat onnettomuudet ovat sairaudet, rumuus ja vanhuus. Ei teillä eikä
+minullakaan ole noita puutteita. Me saatamme pitää joukottain armaita
+ja nauttia elämästä.
+
+Avaan teille sydämeni, tunnustan teille uskoni: ainoa elämänohjeeni
+on aina tehdä sellaista, mikä minua huvittaa, välittämättä mistään
+moraalista, tai yhteiskunnallisista sovinnaisuuksista. En usko
+mihinkään, en kehenkään, en rakasta mitään, en ketään; minulla ei ole
+uskoa eikä toivoa.
+
+Minulta on mennyt seitsemänkolmatta vuotta tähän päästäkseni. Jos
+olenkin vaipunut alemmaksi kuin tavalliset ihmiset, olen lähtenytkin
+korkeammalta.
+
+Hyvästi, syleilen teitä!
+
+ _Loti_.
+
+
+11.
+
+Kultaisen sarven rannalla olevan Eyoubin moskean rakensi Muhamed II,
+Eyoubin, profeetan seuralaisen haudalle.
+
+Kristityt eivät pääse sinne milloinkaan, eikä heidän olonsa ole varmaa
+sen ympäristössäkään.
+
+Muistomerkki on rakennettu valkoisesta marmorista yksinäiseen paikkaan,
+maalle. Haudat ympäröivät sen joka puolelta. Sen kupoli ja minareetit
+peittyvät melkein kokonaan jättiläisplatanien ja satavuotisten
+kypressien tiheään vihreyteen.
+
+Noitten hautausmaitten käytävät ovat hyvin varjoisat ja pimeät,
+kivillä tai marmorilla lasketut enimmäkseen penkereitten väliin. Niitä
+reunustavat hyvin vanhat marmorirakennukset, joitten yhä tummentumaton
+valkoisuus kuultaa kirkkaana kypressien tummaa taustaa vasten.
+
+Siellä on sadottain kullatuita, kukkien ympäröimiä hautoja palmujen
+varjoissa. Ne ovat kuuluisien vainajien, entisten pashojen, korkeitten
+muhamettilaisten virkamiesten hautoja. _Sheik-id-islam'eillakin_ on
+täällä hautakappelinsa erään suruisen käytävän varrella.
+
+Sulttaanit kruunataankin Eyoubin moskeassa.
+
+
+12.
+
+Syyskuun 6 p:nä, klo 6 aamulla, onnistuin minä tunkeutumaan Eyoubin
+moskean toiseen sisäpihaan.
+
+Vanha rakennus oli tyhjä ja hiljainen. Pari dervishiä oli seurassani,
+molemmat vavisten tuon yrityksen yltiöpäisyyttä. Astuimme sanaakaan
+sanomatta marmorikivityksellä. Aikaisena aamuhetkenä oli moskea
+lumivalkoinen. Sadat sepelkyyhkyset nokkivat ja lentelivät yksinäisillä
+pihoilla.
+
+Sarkakauhtanaiset dervishit kohottivat pyhäkön nahkaverhoa, että saisin
+katsahtaa tuohon jumaloituun paikkaan, Stambulin pyhimpään, jota eivät
+kristityn silmät vielä milloinkaan olleet saaneet katsella.
+
+Oli Abdul Hamidin kruunauksen edellinen päivä.
+
+Muistan päivän, jolloin uusi sulttaani suurella loistolla otti
+haltuunsa hallituspalatsin. Olin ollut ensimmäisiä, jotka hänet
+näkivät, kun hän lähti tuon vanhan seraljin pimeästä piilosta, missä
+Turkissa pidetään kruununperillisiä. Suuret loistovenheet olivat
+tulleet häntä sieltä hakemaan, ja minun venheeni melkein kosketti hänen
+alustaan.
+
+Muutamat mahdin päivät ovat jo vanhentaneet sulttaanin: silloin
+ilmaisivat hänen kasvojensa piirteet nuoruutta ja tarmoa, jotka
+sittemmin ovat kadonneet. Hänen pukunsa äärimmäinen yksinkertaisuus
+oli omituisessa ristiriidassa häntä ympäröivän itämaisen loiston
+kanssa. Tuo mies, joka haettiin suhteellisen halvasta asemasta vallan
+kukkuloille, näytti vaipuneen huolestuneisiin unelmiin. Hän oli laiha,
+kalpea ja surullisten ajatusten valtaama. Hänen suuret mustat silmänsä
+olivat tummien kehien ympäröimät, ja hänen kasvonsa olivat älykkäät ja
+ylhäiset.
+
+Kuusikolmatta soutajaa kuljetti sultaanin upeita aluksia. Ne olivat
+muodoltaan itämaisen siroja, perin loistavia, kokonaan kultakuvilla
+kirjailtuja, kultainen kannus keulassa. Hovin palvelijoiden puku on
+vihreä, sinipunainen ja kultakuvioinen. Sultaanin monilla auringoilla
+koristettu valtaistuin oli asetettu punakultaisen suojuskatoksen alle.
+
+
+13.
+
+Tänään, syysk. 7 p:nä ovat sulttaanin komeat kruunajaiset.
+
+Abdul Hamidilla on nähtävästi kiire ympäröidä itsensä kalifien
+tenhovoimalla. Saattaa olla, että hänen valtaistuimelle nousemisensa
+avaa Islamille uuden aikakauden, tuopi Turkille vielä hiukan kunniaa ja
+viimeistä loistoa.
+
+Abdul Hamid on mennyt Eyoubin pyhään moskeaan sitomaan vyölleen
+suurilla juhlallisuuksilla Othenonin miekan.
+
+Sen jälkeen on sultaani pitkän ja komean kulkueen seuraamana käynyt
+läpi koko Stambulin mennäkseen vanhaan seraljiin, kumartuen ja
+rukoillen, kuten tapa on, moskeoissa ja hautakappeleissa tien varrella.
+
+Tapparan kantajat astuivat edellä puettuina tulipunaisiin, kullasta
+kankeihin pukuihin ja parin metrin pituisilla viheriöillä sulilla
+koristettuihin päähineisiin.
+
+Abdul Hamid ratsasti heidän keskellään jättiläismäisellä valkoisella
+hevosella, joka asteli hitaasti ja majesteetillisesti kullalla ja
+jalokivillä haarniskoituna.
+
+Sheik-ul-islam vihreine viittoineen, emirit silkkisine turbaanineen,
+ulemat valkeine päähineineen, joista riippui kultaisia nauhoja,
+ylhäiset pashat, ylhäiset virkamiehet seurasivat kullasta kimmeltävine
+ratsuineen -vakava loppumaton jono, joissa ohitseni kulki outoja
+kasvoja! -- Kahdeksankymmenvuotiset ulemat, joita lakeijat kannattivat
+rauhallisten ratsujen selässä, näyttivät kansalle valkeita partojaan,
+katsellen sitä silmin, joissa uskonkiihko ja pimeys kiilsi.
+
+Suunnaton väenpaljous tunkeili tien varsilla, noita turkkilaisia
+kansanjoukkoja, joiden rinnalla länsimaiden uhkeimmatkin näyttävät
+rumilta ja ruskeilta. Monen kilometrin pituiset lavat taipuivat
+uteliaitten painon alla, ja siellä oli sekaisin kaikkia Euroopan ja
+Aasian pukuja.
+
+Eyoubin kukkuloilla levitteleiksi turkkilaisten naisten levoton joukko.
+Kaikki nuo naisruumiit, jotka oli kiedottu jalkoihin saakka ulottuviin
+loistavanvärisiin silkkikankaihin, kaikki nuo huntujen poimuihin
+piilotetut päät, joitten mustat silmät välähtelivät, sulivat kypressien
+alla olevien hautojen maalattujen ja kirjailtujen kivien kanssa yhteen.
+Tuo kaikki oli niin värikästä ja outoa, että sitä mieluummin olisi
+pitänyt jonkun itämaalaisen haltioituneen mielikuvituksen tuotteena
+kuin tosiasiana.
+
+
+14.
+
+Samuelin paluu toi hiukan iloa murheelliseen majaani. Onni hymyili
+minulle Peran rulettien ääressä, ja syksy on uhkea itämailla. Asun
+eräässä maailman ihanimmassa maassa, ja vapauteni on rajaton. Saatan
+mielinmäärin kuljeksia Euroopan tai Aasian rannikon kylissä, vuorilla
+ja metsissä. Monet ihmisparat eläisivät koko vuoden yhden ainoan
+päiväni vaikutelmilla ja selkkauksilla.
+
+Suokoon Allah pitkää ikää sulttaani Abdul Hamidille, joka on herättänyt
+henkiin suuret uskonnolliset juhlat, nämä Islamin loistavat menot.
+Stambul on joka ilta valaistu, Bosporalla liekehtivät bengalitulet, nuo
+kuolevien itämaiden viimeiset valot, suurenmoiset taikanäytelmät, joita
+epäilemättä en milloinkaan enää saa nähdä.
+
+Huolimatta valtiollisesta välinpitämättömyydestäni on myötämielisyyteni
+tämän kauniin onnettomuuteen tuomitun maan puolella, ja hiljalleen,
+huomaamattani tulee minusta turkkilainen.
+
+
+15.
+
+... Tietoja Samuelista: Hän on turkkilainen sattumalta, juutalainen
+uskonnoltaan ja espanjalainen kansallisuudeltaan.
+
+Salonikissa oli hän jonkunlainen ryysyläinen, soutaja ja kantaja.
+Täällä, kuten sielläkin, harjoittaa hän ammattiaan satamassa. Koska hän
+on miellyttävämmän näköinen kuin muut on hänellä paljon työtä, ja hän
+saa hyviä päiväpalkkoja. Iltaisin syö hän rypäleitä ja leipäpalan ja
+palaa kotiin onnellisena oloonsa.
+
+Ruletti ei enään tuota, ja olemme kovin köyhiä kumpikin, mutta niin
+huolettomia, että se korvaa kaiken, kylliksi nuoria hankkiaksemme
+ilmaiseksi tyydytystä, josta toiset maksavat hyvinkin paljon.
+
+Samuel vetää jalkaansa kahdet reiäkkäät housut työhön mennessään.
+Hän kuvittelee, etteivät reiät satu päälletysten, ja että hän on
+oivallisessa puvussa.
+
+Joka ilta poltamme me, kuten kunnon turkkilaiset ainakin,
+nargilhetamme turkkilaisen kahvilan plataanien alla, tai sitten
+menemme me varjokuvateatteriin katsomaan Karagunuz'ia, turkkilaista
+nukketeatteria, joka viehättää meitä. Elämme kaiken levottomuuden
+ulkopuolella, ja politiikka ei ole meitä varten.
+
+Konstantinopolin kristittyjen keskuudessa on kuitenkin kauhu vallalla,
+ja Stambul on Peran asukkaiden mielestä pelon paikka; vain vavisten he
+astuvat siltojen yli.
+
+
+16.
+
+Ratsastin eilen Stambulin kautta mennäkseni Izedolin Alin luo. Oli
+suuri Bairam-juhla, itämainen tenhonäytelmä, Ramazanin viimeinen
+kuvaelma. Kaikki moskeijat oli valaistu, minaretit kimmelsivät
+korkeimpiin huippuihinsa saakka ja tulikirjaimista tehtyjä koranin
+säkeitä liehui ilmassa. Tuhannet ihmiset huutelivat yhtäaikaa, tykkien
+jylistessä, Allahin armoitettua nimeä. Juhlapukuinen kansa kuljetteli
+kaduilla tuhansittain tulia ja lyhtyjä, hunnutetut naiset kävelivät
+ryhmissä ympäriinsä, kultaan, hopeaan ja silkkiin puettuina.
+
+Kierrettyämme Izedolin Alin kanssa koko Stambulin päädyimme
+tutkimuksissamme vihdoin erääseen esikaupungin maanalaiseen luolaan,
+missä tanssijattariksi puetut, nuoret aasialaispojat esittivät rivoja
+tansseja yleisölle, johon kuului kaikenlaisia ottomanisen oikeuden
+käsistä livahtaneita. Koska en viitsinyt katsoa näytelmän loppua, joka
+olisi kelvannut esitettäväksi Sodoman parhaina hetkinä, niin palasimme
+kotiin päivän koittaessa.
+
+
+17.
+
+_Karagueuz_.
+
+Herra Karagueuzin seikkailut ja kujeet ovat huvittaneet turkkilaisia
+monta vuosisataa, eikä vieläkään mikään osoita, että tämän henkilön
+suosiminen olisi lopussa.
+
+Karagueuzin ja vanhan ranskalaisen Polichinellen luonteessa on paljon
+yhtäläisiä piirteitä. Pieksettyään kaikkia, muun muassa vaimoansa,
+antaa hänelle vihdoin paholainen, Sheitan, selkään ja vie hänet lopuksi
+muassaan katselijoitten suureksi iloksi.
+
+Karagueuz on joko pahvista tai puusta. Hän esiintyy katselijoille
+nukkena tai varjokuvissa, ollen yhtä hullunkurinen molemmissa
+tapauksissa. Hän keksii äänenpainoja ja kujeita, joita Guignol ei
+olisi aavistanutkaan, hyväilyt, joita hän suo rouva Karaguezille, ovat
+vastustamattoman hullunkurisia.
+
+Karagueuzin päähän pälkähtää joskus kysellä katselijoitten mielipidettä
+ja väitellä yleisön kanssa. Sattuupa myös, että hän rohkenee päästellä
+hyvinkin sopimattomia piloja, ja tehdä kaikkien nähden sellaista, mitä
+kapusiinikin kauhistuisi. Turkissa käy sellainen päinsä, sensuurilla
+ei ole mitään sanottavaa, ja joka ilta näemme kelpo turkkilaisten,
+lyhty kädessä, vievän pieniä lapsia Karagueuzia katsomaan. Lasten
+täyttämille katsomoille esitetään täällä sellaista, mikä Englannissa
+saisi kaartilaisenkin punastumaan.
+
+Sekin on vain muudan itämaalaisten merkillinen tapa, jonka perusteella
+tekisi mieli väittää, että muhamettilaiset ovat paljon turmeltuneempia
+kuin me, mikä on ehdottomasti väärä johtopäätös.
+
+Karagueuz-teatterit avataan Ramazan-kuukauden ensimmäisenä päivänä, ja
+niissä käydään hyvin ahkerasti koko se kuukausi.
+
+Kun kuukausi on loppunut puretaan ne kaikki ja viedään pois. Karagueuz
+palaa vuodeksi laatikkoonsa, eikä hänellä, millään tekosyylläkään, ole
+oikeutta tulla sieltä ulos.
+
+
+18.
+
+Perassa tulee ikävä ja muutan pois. Menen asumaan vanhaan Stambuliin,
+vieläpä Stambulin toiselle puolellekin, Eyoubin pyhään esikaupunkiin.
+
+Siellä on nimeni Arif-Effendi; oikeaa nimeäni ja tointani ei kukaan
+tiedä. Kunnon muhamettilaisilla, naapureillani, ei ole aavistustakaan
+kansallisuudestani; mutta se on heistä yhdentekevää, ja minusta myös.
+
+Olen siellä kahden tunnin matkan päässä _Deerhound'ista_, melkein
+maalla, majassa, joka kuuluu minulle yksin. Turkkilainen kortteli
+on mahdollisimman kirjava: Vilkasliikkeinen kyläkatu basaareineen,
+kahviloineen, telttoineen ja vakavine dervisheineen, jotka polttavat
+nalguilheitaan mantelipuitten alla. Tori, jota koristaa vanha, jykevä
+suihkulähde valkeasta marmorista, ja jolla toisensa kohtaavat kaikki
+taloista tulevat mustalaiset, temppuilijat ja karhuntanssittajat. Tällä
+torilla on yksinäinen maja, joka nyt on meidän.
+
+Alakerrassa on kalkilla rapattu käyttämätön eteinen, joka on valkoinen
+kuin lumi. Me avaamme sen vain iltaisin nähdäksemme ennen maata
+menoamme, olisiko joku piiloutunut sinne. Samuel väittää, että siellä
+kummittelee.
+
+Ensimmäisessä kerroksessa on minun huoneeni, jonka kolme ikkunaa ovat
+tuolle jo mainitulle torille päin. Samuelin pieni huone ja _haremlike_
+ovat itään, Kultaiselle sarvelle päin.
+
+Kun vielä nousemme kerroksen, olemme katolla, joka on tasainen, kuten
+Arabiassa. Sitä varjostaa viiniköynnös, joka valitettavasti kyllä on jo
+pahoin kellastunut marraskuun tuulessa.
+
+Aivan majan vieressä on vanha kylämoskeija. Kun ystäväni muozzin nousee
+minareetiinsa, ja saapuu kattoni tasalle, niin lähettää hän minulle,
+ennen kuin hän laulaa rukouksensa, ystävällisen _salam'in_.
+
+Näköala on kaunis täältä korkealta. Taustalla on Kultainen sarvi ja
+Eyoubin synkät maisemat, tuo pyhä moskea, joka marmorin valkoisena
+kohoaa salaperäisestä, satavuotisesta metsiköstään, ja sitten
+alakuloisia kukkuloita synkkine värivivahduksineen, johon on siroiteltu
+marmoria -- ääretön hautausmaa, oikea kuolleitten kaupunki.
+
+Oikealla uurtelevat kullatut purret Kultaista sarvea. Koko Stambul
+näkyy pienoiskoossa. Moskeijat ovat kuin kietoutuneet toisiinsa, kuvut
+ja minareetit sekaantuvat.
+
+Tuolta kaukaa näkyvä valkotaloinen kukkula on Pera, kristittyjen
+kaupunki, ja sen takana on _Deerhound_.
+
+
+19.
+
+Alakuloisuus valtasi mieleni tuossa tyhjässä majassa alastomina
+seinineen, ravistuneine ikkunoineen ja lukottomine ovineen. Se oli
+niin kaukana, muusta maailmasta, kaukana _Deerhound'ista_, ja perin
+epäkäytännöllinen...
+
+
+20.
+
+Samuel kulutti viikon pesemiseen, valkaisemiseen ja paperoimiseen.
+Naulautamme permannolle valkeita mattoja, jotka peittävät sen kokonaan
+-- puhdas ja mukava turkkilainen tapa. Uutimet ja punakukkaisella
+kankaalla peitetty leveä sohva täydentävät ensimmäistä, laadultaan
+perin vaatimatonta kalustoa.
+
+Nyt on jo kaikki muuttunut. Huomaan mahdolliseksi tehdä kodin tästä
+majasta, johon kaikki tuulet puhaltavat, eikä se minusta enää olekaan
+niin kolkko. Kuitenkin tarvittaisiin sinne hän, joka on luvannut tulla;
+ja ehkäpä olenkin vain hänen takiaan eristäytynytkin maailmasta.
+
+Eyoubissa olen kuin korttelin lempilapsi, ja Samuelistakin pidetään
+siellä hyvin paljon.
+
+Aluksi ovat epäluuloiset naapurini ruvenneet rakastettavan kohteliaiksi
+vieraalle, jonka Allah heille lähetti, ja jossa kaikki on heille kovin
+arvoituksellista.
+
+Kahden tunnin pituisen vierailun jälkeen selittää dervishi
+Hassan-Effendi vaikutelmansa näin:
+
+-- Olet uskomaton mies, ja kaikki, mitä teet on kummallista! Olet hyvin
+nuori, tai ainakin näytät sellaiselta, ja elät niin omintakeisesti,
+etteivät edes täysi-ikäiset miehetkään voi olla sellaisia. Emme tiedä,
+mistä tulet, eikä sinulla ole minkäänlaista tunnettua ammattiakaan.
+Olet jo kurkistellut kaikkiin soppiin viidessä maanosassa. Tiedät
+paljon enemmän kuin kaikki ulemimme yhteensä. Muistat kaiken näkemäsi.
+Olet kahdenkymmenen, ehkäpä kahdenkolmatta ikäinen, ja ihmisikä ei
+riittäisi sinun salaperäiseen menneisyyteesi. Paikkasi olisi Peran
+eurooppalaisen seurapiirin ensirivissä, ja asetut Eyoubiin omituisen
+toverisi, juutalaisen maankiertäjän kanssa. Olet uskomaton mies, mutta
+katselen sinua mielelläni ja olen ihastunut, että elät keskuudessamme.
+
+
+21.
+
+ Syyskuussa 1876.
+
+_Surre-humayoun_ juhla. Hallitsijan lahjat lähtevät Mekkaan.
+
+Joka vuosi lähettää sulttaani pyhään kaupunkiin aarteilla lastatun
+karavaanin.
+
+Dolma-Bagtshe'n palatsista lähtenyt kulkue astuu laivaan Top-Hane'n
+laiturilta mennäkseen Aasian Ikutariin.
+
+Sen etunenässä tanssivat arabialaiset tam-tam'in jyskäessä heilutellen
+ilmassa pitkiä keppejä, joiden ympäri on kiedottu kultanauhoja.
+
+Kamelit astelevat raskaasti. Niillä on strutsin höyheniä päässä, ja
+selässä jalokivillä koristetut kultabrokadilaitteet. Noissa säiliöissä
+ovat kaikkein kalleimmat lahjat.
+
+Töyhtöpäiset muulit kantavat kalifin muita lahjoja kullalla
+kirjailluissa silkkiarkuissa.
+
+Ulemat, korkeat virkamiehet seuraavat ratsain, ja sotajoukot seisovat
+kunniakujana tien varrella.
+
+Stambulista on Pyhään kaupunkiin neljänkymmenen päivän matka.
+
+
+22.
+
+Eyoub on hyvin kaamea paikka marraskuun öinä. Oudot mietteet ahdistivat
+ja täyttivät sydämeni ensimmäisinä, tässä yksinäisyydessä viettäminäni
+öinä.
+
+Kun olin sulkenut oveni, pimeyden ensi kertaa vallatessa taloni,
+verhosi syvä alakuloisuus minut kuin paariliina.
+
+Mieleeni juolahti mennä ulos ja sytytin lyhtyni. Stambulissa viedään
+seitsemän jälkeen vankilaan kaikki lyhdyttömät kävelijät.
+
+Kello seitsemältä illalla on Eyoubissa kaikki suljettua ja hiljaista;
+turkkilaiset menevät maata auringon laskettua ja lukitsevat ovensa.
+
+Jos valo siellä täällä piirtääkin katuun ikkunanristikot, niin älä
+katsele sinne. Tuo lamppu on kuolinlamppu, joka valaisee vain suuria
+turbaaneilla koristettuja ruumiskirstuja. Sinut kuristettaisiin tuon
+ristikkoikkunan edessä, eikä mikään ihmisapu sinua pelastaisi. Nuo
+aamuun saakka värisevät valot ovat ahdistavampia kuin pimeys.
+
+Stambulissa on monessa kadunkulmassa noita ruumiitten asumuksia.
+
+Ja tuolla, aivan lähellämme, missä katu loppuu, alkavat suuret
+hautausmaat, missä kuljeksii laumoittain pahantekijöitä. Ryöstettyään
+sinut hautaavat ne sinut siihen paikkaan turkkilaisen poliisin
+milloinkaan sekaantumatta asiaan.
+
+Yövartija käski minun palaamaan majaani kysyttyään ensin ulkona
+oloni aihetta, joka tuntui hänestä aivan selittämättömältä ja hiukan
+epäilyttävältäkin.
+
+Onneksi on noitten yövartioitten joukossa paljon kelpomiehiä, ja
+etenkin tämä, joka pian sai nähdä salaperäisiä tulo- ja menomatkoja,
+oli aina moitteettoman hienotuntoinen.
+
+
+23.
+
+"Saatat löytää toverin, mutta et milloinkaan uskollista ystävää."
+
+"Vaikkapa kulkisit läpi kaiken maailman, et ehkä löytäisi ystävää."
+
+ _Vanhasta itämaisesta runosta_.
+
+
+24.
+
+_Loti sisarelleen Brigtburyssä_.
+
+ Eyoubissa 1876.
+
+... Sydämeni aukaiseminen sinulle tulee yhä vaikeammaksi, koska minun
+ja sinun näkökannat loittonevat päivittäin yhä enemmän. Kristillinen
+aate oli jäänyt kauaksi aikaa piilemään sieluuni vielä silloinkin, kun
+en uskaltanut enää. Siinä oli hämärää, lohdullista viehätystä. Nyt on
+tuo tenho voima täydellisesti hävinnyt; en tunne mitään turhempaa,
+valheellisempaa ja mahdottomampaa.
+
+Tiedäthän, minulla on ollut kauheita hetkiä elämässäni, olen kärsinyt
+syvästi.
+
+Halusin mennä naimisiin; kerroinhan sen sinulle. Jätin sinun
+tehtäväksesi hakea nuori tyttö, joka olisi kotoisen kattomme ja vanhan
+äitimme arvoinen. Pyydän, ettet enää ajattele sellaista, tekisin
+onnettomaksi naisen, joka tulisi puolisokseni, ja jatkan mieluummin
+elämääni huvitellen...
+
+Kirjoitan sinulle surullisessa majassani Eyoubissa. Seuranani on vain
+pieni Yussuf niminen poika, ja hänetkin olen totuttanut tottelemaan
+vain viittauksia, säästyäkseni puhumisen ikävyydeltä. Kulutan kotona
+tuntikausia puhumatta sanaakaan kenellekään elävälle olennolle.
+
+Sanoin, etten usko kenenkään alttiuteen; se on totta. Minulla on eräitä
+ystäviä, jotka osoittavat sitä paljon, mutta en usko siihen. Samuel,
+joka poistui luotani, pitää ehkä kumminkin eniten minusta.
+
+En kuitenkaan kuvittele mitään. Se on hänen puoleltaan vain lapsen
+suurta innostusta, joka haihtuu jonakin päivänä kuin savu.
+
+Sinun ystävyyteesi, sisko, luotan jossakin määrin, -- tottumuksen
+tuloskohan sitten lienee, en tiedä, mutta pitäähän kumminkin johonkin
+uskoa. Jos on totta, että rakastat minua, niin sano, tai osoita se
+minulle... Minun on pakko liittyä johonkin. Jos se on totta, toimi
+niin, että saatan uskoa siihen. Tunnen maan pettävän jalkaini alla,
+tyhjyys avartuu ympärilläni, ja tunnen suurta hätää...
+
+Niin kauan kuin saan pitää vanhan äitimme pysyn näennäisesti sinä, mikä
+nyt olen. Kun häntä ei enää ole, tulen sanomaan sinulle hyvästit, ja
+sitten häviän jättämättä jälkeäkään itsestäni...
+
+
+24.
+
+_Loti Plumkettille_.
+
+ Eyoub'issa marrask. 15 p:nä 1876.
+
+Kaiken tuon itämaisen naamiopelin takana, joka verhoo elämäni,
+Arif-Effendinkin takana, on alakuloinen poika parka, joka usein tuntee
+sydämessään kuolettavaa kylmyyttä. On hyvin vähän ihmisiä, joitten
+kanssa tuo luonteeltaan perin suljettu nuorukainen joskus keskustelisi
+hiukan tuttavallisemmin -- mutta te olette sellainen. -- Teen mitä
+hyvänsä, Plumkett, onnellinen en ole; ei mikään neuvo saata sekoittaa
+ajatuksiani. Sydämeni on täynnä väsymystä ja katkeruutta.
+
+Yksinäisyydessäni olen syvästi kiintynyt kulkuriin, jonka keksin
+Salonikin laitureilta, ja jonka nimi on Samuel. Hänen sydämensä on
+tunteikas ja vilpitön; rautaan juotettu hiomaton timantti, kuten
+Raoulde Nanzis vainaja olisi sanonut. Sitäpaitse hänen seuransa on
+lapsellista ja erikoista, ja minulla on vähemmän ikävä, kun hän on
+luonani.
+
+Kirjoitan teille talvisen hämärän painostavalla hetkellä. Ympäristöstä
+ei kuulu muuta kuin muezzinin ääni, joka Allahin kunniaksi laulaa
+satavuotista valitustaan. Menneisyyden kuvat nousevat pistävän selvinä
+mieleeni, ympärilläni olevat esineet ovat uhkaavan ja murheellisen
+näköisiä, ja kysyn itseltäni, mitä minä oikeastaan olen tullut tekemään
+tänne Eyoubin kaukaiseen perukkaan.
+
+Jospa vain hän olisi täällä, hän, Aziyadé!...
+
+Odotan häntä aina, -- mutta voi! kuten sisareni Anna odotti minuakin.
+
+Lasken verhot alas, sytytän lamppuni ja takkavalkean -- ympäristöni
+muuttuu ja ajatukseni sen mukana. Jatkan kirjettäni iloisen valkean
+edessä kiedottuna turkisviittaan, jalat paksulla turkkilaisella
+matolla. Hetkisen olen olevinani dervishi, mikä huvittaa minua.
+
+Enpä juuri tiedä, mitä kertoisin teille elämästäni, Plumkett,
+huvittaakseni teitä. Aiheita on liiaksikin, mutta valinta on vaikea. Ja
+sitten, mikä on mennyttä se on mennyttä, eikä se kuulu enää meihin.
+
+Useita rakastajattaria, joista en ole rakastanut yhtään, paljon
+äkkinäisiä käänteitä, paljon retkiä hevosella ja jalan kukkuloille
+ja laaksoihin. Kaikkialla näen tuntemattomia, tavallisia tai
+vastenmielisiä kasvoja, paljon velkoja-juutalaisia jäljessäni,
+kiireestä kantapäähän kullalla kirjailtuja pukuja, kuolemaa sielussa ja
+tyhjyyttä sydämessä.
+
+Tänään, marraskuun 15 päivänä on tilanne tällainen:
+
+On talvi; kylmä sade ja voimakas tuuli pieksävät surullisen majani
+ikkunoita. Ei kuulu muuta ääntä kuin niiden aiheuttama. Vanha
+turkkilainen lamppu riippuu pääni yläpuolella -- ainoa, joka tällä
+hetkellä palaa Eyoubissa. Eyoub on synkkää seutua, oikea Islamin sydän.
+Täällä on tuo pyhä moskea, missä sulttaanit vihitään. Tämän perin
+muhamettilaisen kaupunginosan ainoita asukkaita ovat vanhat hurjat
+dervishit ja pyhien hautojen vartijat.
+
+Kerroin siis teille, että ystävämme Loti on yksin majassaan, tarkasti
+kiedottuna ketunnahkaiseen viittaan, ja paraillaan kuvittelemassa
+olevansa dervishi.
+
+Hän on lukinnut kaikki ovensa, ja nauttii kodin itsekästä hyvinvointia,
+joka on sitä suurempi, koska tällaisessa myrskyssä olisi paha olla
+ulkona, tässä vaarallisessa, nurjamielisessä maassa.
+
+Lotin huone, kuten kaikki erikoisen vanhat rakennukset, johtaa
+omituisiin, syvämietteisiin unelmiin. Sen veistellystä tammesta tehty
+katto on kai aikanaan suojannut omituisia vieraita ja nähnyt montakin
+murhenäytelmää.
+
+Yleisvaikutelma on entisen kaltainen. Permanto katoaa paksujen
+mattojen alle, jotka ovat asunnon koko ylellisyys, ja turkkilaiseen
+tapaan otetaan kengät sisään tullessa pois jalasta, etteivät matot
+tahraantuisi. Hyvin matala sohva ja lattialla hujan hajan olevat tyynyt
+ovat melkein huoneen ainoana kalustona, johon itämaisten kansojen
+intohimoinen velttous on jättänyt merkkinsä. Seinille on ripustettu
+hyvin vanhoja aseita ja koristeellisia esineitä. Kaikkialle on maalattu
+Koraanin lauselmia haaveellisten eläinten ja kukkien keskelle.
+
+Sivulla on _haremlik_, kuten turkkilaiset nimittävät naistensa
+asuntoja. Se on tyhjä. Sekin odottaa Aziyadé'ta, joka jo olisi luonani,
+jos hän olisi pitänyt lupauksensa.
+
+Toinen pieni huone omani vieressä on myös tyhjä. Se on varattu
+Samuelille, joka on mennyt Salonikiin hankkimaan tietoja tuosta
+nuoresta vihreäsilmäisestä naisesta. Eikä häntäkään kuulu palaavaksi.
+
+Jos hän ei saapuisikaan, ottaisi joku toinen näinä päivinä hänen
+paikkansa. Mutta vaikutus olisi aivan toinen. Rakastin häntä melkein,
+ja hänen vuokseen olen ruvennut turkkilaiseksi.
+
+
+25.
+
+_Lotin sisar kirjoittaa:_
+
+ Brightbury'ssa 1876.
+
+Rakas veli!
+
+Eilisestä alkaen vaivaa minua toivottomuus, johon kirjeesi
+minut saattoi... Tahdot kadota!... Jonakin päivänä, ehkä aivan
+lähitulevaisuudessa, jolloin rakas äitimme meidät jättää, tahdot sinä
+kadota ja hylätä minut ikuisesti. Hyvästi kaikki muistomme, unhoon
+menneisyytemme! -- Prizhtburyn vanha maja myydään, rakkaat esineet
+hajoavat, -- ja sinä et olisikaan kuollut... eläisit jossakin pahan
+pauloissa, jossakin tietymättömissä, missä tuntisin sinun vanhenevan
+ja kärsivän! Silloin itkisin sinua, silloin tietäisin, että tyhjyys on
+tällaista, alistuisin, kärsisin ja painaisin pääni käsiini.
+
+Sanasi herättävät vastustukseni ja saavat sydämeni vuotamaan verta.
+Sinä tekisit sen siis, koska sen sanot, kylmin kasvoin, ja sydämin,
+koska selität seuraavasi kirottua kohtalokasta tietä, etkä suo minulle
+enää mitään sijaa elämässäsi... Sinun elämäsi on minun elämäni, minussa
+on soppi, jossa ei ole ketään... se on sinun paikkasi, ja kun sinä
+jätät minut, jää se tyhjäksi ja polttaa minua.
+
+Olen kadottanut veljeni, tiedän sen jo. Se on vain ajan, ehkäpä
+vain muutaman kuukauden kysymys. Hän on menetetty ajaksi ja
+iankaikkisuudeksi, kuollut jo tuhat kuolemaa. Kaikki luhistuu ja kaikki
+särkyy. Tuossa hän on, tuo rakas lapsi, syöksymässä pohjattomaan
+rotkoon -- kuilujen kuiluun! Hän kärsii, häneltä puuttuu ilmaa, valoa
+ja aurinkoa. Mutta hän on voimaton. Hänen silmänsä ovat kiintyneet
+hänen jalkainsa juuressa ammottavaan syvyyteen. Hän ei nosta enää
+päätään, sillä hän ei voi, koska pimeyden ruhtinas sen kieltää...
+Joskus hän kuitenkin haluaa vastustaa. Hän kuulee kaukaisen äänen, joka
+on häntä lapsena tuutinut, mutta ruhtinas sanoo hänelle: "Valhetta,
+turhuutta, hulluutta!" Ja mitä tekee tuo sidottu, köytetty lapsi,
+verissään, huumautuneena rotkon pohjalla, opittuaan mestariltaan
+sanomaan hyvää pahaksi, niin, mitä hän tekee? Hän hymyilee.
+
+Sinun kiusatussa, raskautetussa sielussasi ei mikään minua hämmästytä,
+ei edes Saatanan pilkallinen naurukaan, sillä niinhän piti käydäkin.
+
+Oletpa menettänyt, veli parka, tuon kunnon kaipuunkin, josta puhuit.
+Et enää välitä tuosta lempeästä, vaatimattomasta pikku toverista,
+tuosta tuoreesta, hellästä ja sievästä äidistä lapsillesi, joita olisit
+rakastanut. Näen hänet tuolla, vanhassa salissa, vanhojen muotokuvien
+alla istumassa...
+
+Turmelusta uhoava tuuli on kulkenut kaiken yli. Tuo veli, jonka
+sydän ei kuitenkaan voi elää ystävyydettä, joka sitä isoo ja janoo,
+hän ei enää välitä puhtaista tunteista. Hän vanhenee, mutta ei ole
+ketään häntä hellimässä ja hänen mieltään ilahduttamassa. Hänen
+rakastajattarensa nauravat hänelle -- eihän heiltä voi muuta pyytääkään
+-- ja silloin kuolee hän hyljättynä ja toivottomana.
+
+Mitä onnettomampi, ahdistetumpi, sidotumpi ja luottavampi olet, sitä
+enemmän sinua rakastan. Oi, rakas veljeni, armaimpani, jospa taas
+palaisit elämään! Jospa Jumala sen tahtoisi! Jospa näkisit sydämeni
+murheen, ja tuntisit rukousteni lämmön!...
+
+Mutta pelko, kääntymyksen harmi, kristillisen elämän kalpeat peikot!
+Kääntymys, mikä halpa sana!... Ikäviä saarnoja, mahdottomia ihmisiä,
+elotonta määräperäisyyttä, väritöntä kieltäymystä, säteetöntä ja
+sisällyksetöntä... _Kaanaan arkikieltä_... Saattaisiko tuollainen
+viehättää sinua? Kaikki tuo, näetkö, ei ole Jeesuksen oppia ja Jeesus,
+jonka tunnet, ei ole tuo säteilevä mestari, jota minä palvelen. Hän ei
+tuottaisi sinulle pelkoa, ei ikävää eikä eristystä. Kärsiessäsi oudosti
+ja tuntiessasi tuskaa, itkisi hän kanssasi.
+
+Rukoilen joka hetki, rakas, muistosi ei ole milloinkaan niin täyttänyt
+sydäntäni... Tiedän, että uskot jonakin päivänä, menipä siihen sitten
+kymmenen tai kaksikymmentä vuotta. Ehkenpä kuunaan saa sitä tietääkään,
+-- ehkäpä kuolen pian, -- mutta toivon ja rukoilen aina!
+
+Luulenpa, että kirjoitan aivan liikaa. Näin monta sivua! Sitä on raskas
+lukea! Rakkaani on alkanut kohotella olkapäitään. Tuleekohan päivä,
+jolloin hän ei enää lue kirjeitäni?...
+
+
+26.
+
+-- Ukko Kairullah, sanon, -- tuo minulle naisia!
+
+Ukko Kairullah istuu edessäni maassa. Hän oli kumarassa kuin ilkeä
+vahinkohyönteinen; hänen terävä paljas päälakensa kiilsi lamppuni
+valossa.
+
+Kello oli kahdeksan talviyönä, ja Eyoub oli pimeä ja hiljainen kuin
+hauta.
+
+Ukko Kairullahilla oli kaksitoistavuotias, Josef niminen poika,
+joka oli kaunis kuin enkeli, ja vanhus kasvatti häntä jumaloiden.
+Lukuunottamatta tätä seikkaa oli hän mitä täydellisin roisto. Hän
+harjoitti kaikkia ammatteja, mitä vanha, rappeutunut juutalainen
+Stambulissa voi harjoittaa, ja etenkin erästä, joka oli saattanut hänet
+Yusbahi Suleimanin ja useiden muidenkin muhamettilaisten ystävieni
+tuttavaksi.
+
+Häntä suvaittiin kuitenkin kaikkialla vain sen vuoksi, että monien
+vuosien kuluessa oli totuttu näkemään hänet. Kun hänet tavattiin
+kadulla sanottiin: "Päivää Kairullah!" ja vieläpä kosketettiin hänen
+karvaisten, suurten sormiensa päitäkin.
+
+Kuultuaan pyyntöni mietti ukko Kairullah kauan ja vastasi:
+
+-- Tällä hetkellä, herra Marketo, ovat naiset hyvin kalliita.
+Mutta onhan niitä halvempiakin huvituksia, joita voin tänä iltana
+tarjota teille, herra Marketo... Hiukan musiikkia; mikä epäilemättä
+miellyttäisi heitä.
+
+Sanottuaan nämä arvoitukselliset sanat sytytti hän lyhtynsä, otti
+turkkinsa ja kenkänsä, ja katosi.
+
+Paolta tuntia myöhemmin kohosi huoneeni ovi verho ja sisään astui kuusi
+juutalaisnuorukaista, jotka oli puettu punaisiin, sinisiin, vihreihin
+ja keltaisiin turkisviittoihin. Heidän seurassaan oli Kairullah
+muutaman toisen vanhuksen kanssa, joka oli vieläkin iljettävämpi.
+Kaikki istuutuivat permannolle syvään kumarrellen, mutta minä pysyin
+välinpitämättömänä ja liikkumattomana kuin egyptiläinen jumala.
+
+Lapsilla oli pienet keltaiset harput, joiden kielillä he alkoivat
+juoksutella kissankultaisilla sormuksilla varustettuja sormiaan. Näin
+syntyi omituista soittoa, jota kuuntelin vaieten muutamia minuutteja.
+
+-- Miellyttävätkö he teitä, herra Marketo? kysyi vanha Kairullah
+korvaani kuiskaten.
+
+Olin jo käsittänyt, mistä oli kysymys, enkä osoittanut minkäänlaista
+hämmästystä. Minua vain huvitti jatkaa tätä inhimillisen alennustilan
+tutkimista.
+
+-- Ukko Kairullah, sanoin, poikasi on kauniimpi kuin nämä...
+
+Kairullah mietti hetkisen ja vastasi sitten:
+
+-- Voimmehan puhua asiasta huomenna, herra Marketo.
+
+--... Kun olin karkoittanut koko joukon kuin saastaisen eläinlauman,
+näin ukko Kairullahin pitkulaisen pään taas pistävän esiin hänen
+kohottaessaan ääneti oveni verhoja.
+
+-- Herra Marketo, sanoi hän, säälikää minua. Asun hyvin kaukana, ja
+luullaan, että minulla on rahoja. Olisi parempi, jos tappaisitte minut
+omin käsin kuin ajaisitte minut ulos tällä hetkellä. Antakaa minun
+nukkua jossakin nurkassa majassanne, ja vannon lähteväni ennen päivän
+nousua.
+
+Minulta puuttuu rohkeutta lähettää ulos tuo vanhus, joka olisi kuollut
+siellä kylmään ja pelkoon, vaikka ei kukaan olisi häntä tappanutkaan.
+Tyydyin osoittamaan hänelle nurkan, johon hän kyyristyi kokoon kylmäksi
+yöksi, kietoutuen, kuten vanha siira, likaiseen turkkiinsa. Kuulin
+hänen vapisevan. Ankara yskä kohosi hänen rinnastaan kuin korina,
+ja hän säälitti minua niin, että nousin ylös, ja heitin maton hänen
+peitteekseen.
+
+Heti kun taivas näytti valkenevan käskin häntä poistumaan neuvoen,
+ettei hän enää näyttäytyisi ovellani eikä missään sattuisi tielleni.
+
+
+
+
+III.
+
+KAHDEN EYOUBISSA.
+
+
+1.
+
+ Eyoubissa, joulukuun 4 p:nä 1876.
+
+Minulle sanottiin: "Hän on saapunut!", ja jo pari päivää olen elänyt
+odotuksen kuumeessa.
+
+-- Tänä iltana, sanoi Kadidja, tuo vanha neekerinainen, joka
+Salonikissa oli Aziyadén seurassa venheessä, ja uskalsi henkensä
+emäntänsä vuoksi. -- Tänä iltana tuo vene hänet Eyoubin laituriin,
+majasi luo.
+
+Minä odotin jo kolmatta tuntia.
+
+Päivä oli ollut kaunis ja valoisa. Liike Kultaisella sarvella oli
+erikoisen vilkasta. Päivän mailleen mennessä laski tuhansia veneitä
+Eyoubin laituriin tuoden tähän rauhaisaan sopukkaan turkkilaiset,
+jotka asioittensa vuoksi olivat olleet Konstantinopolin väkirikkaissa
+keskuksissa, Galatassa tai suuressa basarissa.
+
+Koska minut alettiin jo tuntea Eyoubissa, niin sanoi moni:
+
+-- Hyvää iltaa, Arif, mitä te nyt odotatte? Tiedettiin kyllä, ettei
+nimeni suinkaan ollut Arif, ja että olin länsimailta tullut kristitty,
+mutta itämaiset puuhailuni eivät säikyttäneet ketään, ja minua
+mainittiin kaikesta huolimatta valitsemallani nimellä.
+
+
+2.
+
+ Portia! taivaan tähti! Portia! Kätesi, saavun!
+
+ _(Alfred de Musset.)_
+
+Aurinko oli laskenut pari tuntia sitten, kun viimeinen vene lähestyi
+yksin Ayar-Kapu'sta päin. Samuel souti. Hunnutettu nainen istui perässä
+olevilla patjoilla. Tunsin hänet.
+
+Kun he saapuivat, oli moskeijan tori jo tyhjä ja yö kylmä.
+
+Tartuin hänen käteensä mitään puhumatta ja vein hänet juosten taloa
+kohti, unohtaen Samuel paran ulos...
+
+Ja kun mahdoton uneni oli toteutunut, kun hän oli täällä, häntä varten
+varustetussa huoneessa, kahden kanssani, kahden raudoitetun oven
+takana, saatoin vain vaipua hänen eteensä syleillen hänen polviaan.
+Tunsin, että olin kaivannut häntä hurjasti; olin kuin murtunut.
+
+Silloin kuulin hänen äänensä. Ensi kertaa hän puhui, ja minä ymmärsin
+-- vielä outo ihastus! Muistamatta enää sanaakaan turkinkieltä, jota
+olin häntä varten oppinut, vastasin hänelle vanhalla englanninkielellä
+sekavia seikkoja, joita en itsekään käsittänyt.
+
+-- _Severim seni, Loti!_ (Rakastan sinua, Loti, sanoi hän.)
+
+Muutkin kuin Aziyadé olivat sanoneet minulle nämä ikuiset sanat. Mutta
+tämä rakkauden heleä soitto sattui ensimmäistä kertaa korviini turkin
+kielellä. Suloinen soitto, jonka olin unohtanut. Onko tosiaankin,
+mahdollista, että kuulen sen taas niin lämpimänä kumpuavan nuoren
+naisen puhtaan sydämen pohjalta, että minusta tuntuu kuin en olisi
+milloinkaan sitä kuullutkaan, ja että se väreilee kuin taivainen laulu
+väsähtyneessä sielussani...
+
+Silloin kohotin hänet syliini, asetin hänen päänsä valoon katsellakseni
+häntä ja sanoin kuin Romeo:
+
+-- Sano se vielä kerran!
+
+Aloin puhella hänelle kaikenlaista, mitä hän saattoi ymmärtää.
+Puhelukykyni palasi turkkilaisten sanojen mukana, ja kysyin häneltä
+tuhansia seikkoja sanoen:
+
+-- Vastaa minulle!
+
+Hän katseli minua haltioissaan, mutta huomasin, että hänen ajatuksensa
+olivat muualla, ja puhuin tyhjyyteen.
+
+-- Etkö ymmärrä minua, Aziyadé?
+
+-- En, vastasi hän.
+
+Ja hän sanoi minulle vakavalla äänellä seuraavat suloiset ja hurjat
+sanat:
+
+-- Tahtoisin syödä sinun huuliesi sanat! _Senin laf yemek isterim!_
+(Tahtoisin syödä sinun äänesi kaiun!)
+
+
+3.
+
+ Eyoubissa, syyskuussa 1876.
+
+Aziyadé puhuu vähän, hymyilee usein, mutta ei naura milloinkaan. Hänen
+askeleensa ovat äänettömät, hänen liikkeensä notkeat, aaltoilevat,
+rauhalliset ja kuulumattomat. Sellainen on tuo pieni salaperäinen
+henkilö, joka useimmiten katoaa auringon noustessa, ja jonka yö tuo
+muassaan _djuu'ien_ ja aaveitten ollessa liikkeellä.
+
+Hän on kuin näky, ja tuntuu siltä kuin hän loisi hohdetta paikkoihin,
+joiden kautta hän kulkee. Hänen lapsellisen, vakavan päänsä ympäriltä
+hakee sädekehää, ja siinäpä se onkin, kun valo sattuu pieniin, käsin
+koskemattomiin, kampausta tottelemattomiin hiuksiin, jotka suloisesti
+ympäröivät hänen poskensa ja otsansa.
+
+Hän pitää noita pikku hiuksia hyvin sopimattomina, ja häneltä
+menee tunti joka aamu koettaessaan, aivan onnistumatta, saada ne
+taipumaan. Hänen kaksi tärkeintä tointansa ovat tuo puuha ja kynsien
+oranssinpunaisiksi värjääminen.
+
+Hän on laiska, kuten kaikki Turkissa kasvatetut naiset. Kuitenkin
+osaa hän koruompelua, tehdä ruusuvettä ja kirjoittaa nimensä. Hän
+kirjoittaa sen kaikkialle seiniin, vakavana, kuin tärkeäkin toimi olisi
+kysymyksessä, ja tylsyttää kaikki kynäni siinä hommassa.
+
+Aziyadé ilmaisee minulle ajatuksensa pikemmin silmillään kuin suullaan.
+Hänen ilmeensä ovat merkillisen monenlaisia ja vaihtuvia. Hän on
+niin taitava katseen ihmekielessä, että hän saattaisi puhua vieläkin
+vähemmän tai olla kokonaan puhumatta.
+
+Joskus hän vastailee eräisiin tilanteihin laulamalla turkkilaisten
+laulujen kohtia, ja tuossa otteiden käyttämistavassa, joka kuulostaisi
+typerältä eurooppalaisen naisen suusta, piilee outo itämainen tenho.
+
+Hänen äänensä on matala, vaikka hyvin nuori ja tuore. Muuten hän
+puhuukin aina melko hiljaa ja turkin kielen vahvat suhuäänteet tekevät
+hänen puheensa soinnun karkeaksikin.
+
+Aziyadé on kahdeksan- tai yhdeksäntoista vuotias. Hän kykenee
+itsestään, aivan äkkiä, tekemään äärimmäisen rohkeita päätöksiä, ja
+seurata niitä sitten, maksoi mitä hyvänsä, kuolemaan saakka.
+
+
+4.
+
+Kun ennen Salonikissa täytyi panna alttiiksi Samuelin ja minun henki
+saadakseni viettää tunninkin Aziyadén seurassa, olin uneksinut
+tuon mielettömän unen: -- asua hänen kanssaan jossakin itämailla,
+piiloisessa sopessa, minne Samuelkin tulisi mukaamme. Olen vähitellen
+toteuttanut tuon unen, joka on vastainen koko muhamettilaiselle
+näkökannalle, ja siis mahdoton kaikissa suhteissa.
+
+Konstantinopoli oli ainoa paikka, missä sellaista saattoi yrittää.
+Se on oikea ihmiserämaa, niinkuin Parisi ennen, useitten suurien
+kaupunkien kokoomus, missä jokainen tarkastuksetta elää mielensä mukaan
+-- missä samalla kertaa saattaa edustaa monta eri henkilöä yhtä aikaa:
+Loti, Arif, Marketo.
+
+... Puhaltakoon talvinen tuuli, puistelkoon joulukuun puuskat oviemme
+saranoita ja ikkunoittemme ristikoita!
+
+Raskaitten rautatelkien, ladattujen aseiden, turkkilaisen kodin
+loukkaamattomuuden suojelemina, kuparisen hiilimaljan ääressä on
+meillä, pikku Aziyadé, hyvä olla.
+
+
+5.
+
+_Loti sisarelleen Brightburyssä_.
+
+Rakas, pikku sisko!
+
+Olen ollut kova ja kiittämätön, kun en ole kirjoittanut sinulle
+aikaisemmin. Olen tehnyt sinulle paljon pahaa. Sanot niin, ja uskon
+sen. Pahaksi onneksi ajattelin kaikkea, mitä kirjoitin, ja sellainen on
+mielipiteeni vieläkin. En mahda enää mitään pahalle, jota olen sinulle
+tehnyt. Olen vain ollut väärässä, kun annoin sinun katsahtaa sydämeni
+syvyyteen, mutta sinä tahdoit sellaista.
+
+Uskon, että rakastat minua; kirjeesi osoittaisivat sen muitten
+todistusten puutteessa. Minäkin rakastan sinua, tiedäthän sen.
+
+Minun tulisi ryhtyä harrastamaan jotakin, sanot, jotakin hyvää ja
+kunnollista, oikein sydämen pohjasta. Mutta onhan minulla hyvä, vanha
+äitini. Hän on nyt elämäni tarkoitus, määrä, jonka olen itselleni
+asettanut. Hänen tähtensä olen olevinani iloinen ja rohkea. Hänen
+takiansa pidän yllä olemassaoloni myönteistä ja järkevää puolta, pysyn
+Lotina, meriupseerina.
+
+Olen samaa mieltä kuin sinäkin. En tunne vastenmielisempää oliota kuin
+vanha irstailija, joka liikkuu väsymyksen ja tuhlauksen välillä, ja
+jonka kaikki hylkäävät. Mutta sellaista minusta ei tule. Kun en enää
+ole nuori, terve ja rakastettu, silloin katoan.
+
+Sinä vain et ole ymmärtänyt minua. -- Kun katoan, olen kuollut.
+
+Palatessani ponnistan voimani äärimmilleen teidän molempien, etenkin
+sinun takiasi. Kun taas olen teidän parissanne muuttuvat ajatukseni.
+Jos valitsette minulle nuoren tytön, jota rakastatte, koetan minäkin
+häntä rakastaa, ja pysyä teidän rakkautenne vuoksi tuossa tunteessa.
+
+Koska olen puhunut sinulle Aziyadésta, voin kyllä sanoa, että hän
+on saapunut. -- Hän rakastaa minua koko sielustaan, enkä voi tehdä
+päätöstä, eroanko hänestä milloinkaan. -- Samuelkin on palannut.
+Molemmat ympäröivät minut niin suurella rakkaudella, että unhotan
+menneisyyden ja kiittämättömät, -- ehkäpä hiukan poissa olevatkin.
+
+
+6.
+
+Vähitellen on Arif-Effendin vaatimaton talo tullut ylelliseksi:
+persialaisia mattoja, Smyrnan verhoja, fajanssiastioita, aseita. Kaikki
+nuo esineet ovat tulleet yksitellen, ei suinkaan vaivattomasti, ja tuo
+hankkimistapa lisää niiden tenhoa.
+
+Ruletti on hankkinut siniset, punaisilla ruusuilla reunustetut
+satiinipeitteet, haaremitavarat. Ja ennen alastomat seinät on nyt
+verhottu silkillä. Tämä yksinäiseen tölliin kätketty ylellisyys tuntuu
+haaveelliselta näyltä.
+
+Aziyadékin tuo melkein joka ilta uusia esineitä. Abeddin-Effendin talo
+on kafarnaum, täynnä vanhoja, arvokkaita tavaroita, ja naisilla on
+lupa, sanoo hän, lainata hiukan isännän yltäkylläisyydestä.
+
+Hän ottaa kaiken takaisin, kun unelma on loppunut, ja kaikki minulle
+kuuluva myydään.
+
+
+7.
+
+Kuka antaa minulle jälleen elämäni itämailla, vapaan elämäni
+taivasalla, pitkät määrättömät retkeni ja Stambulin hälinän?
+
+Lähteä aamulla Atmeidamista päätyäkseen illalla Eyoubiin, kierrellä
+moskeijoita rukousnauha käsissä, pysähtyä kaikkiin kahviloihin,
+hautakumpujen luo, kylpylöihin ja toreille, juoda turkkilaista
+kahvia pienen pienistä, sinisistä vaskijalkaisista kupeista, istua
+auringon paahteessa, huumautua hiljaa narguilhen savusta, puhutella
+ohimennessä dervishejä tai kulkijoita, olla itsekin tuon liikunnon ja
+valon täyttämän taulun osana, olla vapaa, huoleton ja tuntematon, ja
+ajatella, että kaikkein rakkain odottelee iltaisin kotona.
+
+Kuinka miellyttävä matkatoveri olikaan pieni Ahmet, iloinen ja
+uneksiva, kansan lapsi ja ylenmäärin runollinen, poikanen, joka nauroi
+joka hetki ja oli altis kuolemaan saakka.
+
+Taulu synkkenee sitä mukaa kuin tunkeudumme vanhaan Stambuliin, kun
+lähestymme Eyoubin pyhää korttelia ja suuria hautausmaita. Vielä
+näkyy Marmarameren sininen selkä vilahduksittain, saaret tai Aasian
+vuoret, mutta kulkijoita on vähän ja majat surullisia;. -- kaikella on
+vanhuuden ja salaperäisyyden leima -- ja ulkonaiset esineet kertovat
+hurjia tarinoita vanhasta Turkista.
+
+On useimmiten täysi yö, kun saavumme Eyoubiin aterioituamme missä
+sattuu, jossakin pienessä turkkilaisessa ruokalassa, missä Ahmet itse
+tarkastaa ruokavarojen puhtauden ja valvoo valmistusta.
+
+Sytytämme lyhtymme palataksemme kotiin -- tuohon pieneen ja piiloisaan
+rauhanmajaan, jonka kaukaisuudessakin piilee viehätystä.
+
+
+8.
+
+Ystäväni Ahmet on kaksikymmenvuotias hänen vanhan isänsä Ibrahimin
+laskun mukaan, kaksikymmentä kaksi, jos kysymme hänen iäkkään
+äitinsä Fatman mieltä. Turkkilaiset eivät milloinkaan tiedä ikäänsä.
+Ruumiillisesti hän on hullunkurisen näköinen poikanen, pieni
+vartaloinen, mutta jäntevä. Tietämätön saattaisi olettaa, että
+hän, kalpeitten ja ruskettuneitten kasvojensa vuoksi, olisi heikko
+terveydeltään. Hänellä on pieni kotkannenä, hyvin pieni suu, pienet
+silmät, jotka vuoroin kuvastelevat sydämellistä surumieltä, vuoroin
+taasen kipinöivät iloa ja sukkeluutta. Kaiken kaikkiaan herättää hän
+mielenkiintoa erikoisuudellaan.
+
+Omituinen poika, iloinen kuin lintu. Hänellä on mitä hullunkurisimpia
+ajatuksia, jotka hän ilmaisee aivan uudella tavalla; hänen käsityksensä
+rehellisyydestä ja kunniasta ovat aivan liioiteltuja. Hän ei osaa
+kirjoittaa, ja viettää elämänsä hevosen selässä. Hänen sydämensä on
+yhtä avoin kuin hänen kätensäkin: puolet ansiostaan hän jakaa kadun
+kerjäläisille. Kaksi hevosta, joita hän vuokraa tarvitseville, ovat
+hänen koko omaisuutensa.
+
+Ahmetilla meni pari päivää saadakseen tietää, kuka olin, ja hän
+lupasi pitää salassa tietonsa sillä ehdolla, että hän tulevaisuudessa
+saisi kuulua tuttavapiiriini. Vähitellen asettui hän ystäväkseni ja
+otti paikkansa lieden ääressä. Aziyadén palvelevana ritarina Ahmed
+on mustasukkainen hänen vuokseen, mustasukkaisempi kuin hän itse, ja
+väijyy minua tässä suhteessa vanhan poliisin taidolla.
+
+-- Ota minut palvelijaksesi, sanoi hän eräänä päivänä, -- tuon pienen
+Yussufin sijaan, joka on likainen ja varastaa. Maksat minulle saman
+kuin hänellekin, jos haluat jotakin maksaa. Olen kyllä vain palvelija
+pilan vuoksi, mutta saisin asua talossasi, ja se on hauskaa.
+
+Yussuf sai lähteä seuraavana päivänä ja Ahmet otti haltuunsa hänen
+paikkansa.
+
+
+9.
+
+Kuukautta myöhemmin tarjosin Ahmetille, joka on kuin itse
+kärsivällisyys, kahden medjidien palkan. Hän suuttui hurjasti ja
+rikkoi kaksi ruutua, jotka hän seuraavana päivänä korjautti omalla
+kustannuksellaan. Palkkakysymys järjestyi tällä lailla.
+
+
+10.
+
+Muistan, kun hän eräänä iltana seisoi huoneessani jalkaa polkien:
+
+-- _Sen tshok skeytan, Loti!... Anladum seni!_ Olet aika paholainen,
+Loti! Olet aika viekas! En ymmärrä, mikä olet!
+
+Hänen käsivartensa vaappui kiukkuisesti laajan, valkean hihan
+liehuessa. Hänen pieni päänsä tanssitti hurjasti fetsin silkkitupsua.
+
+Hän oli sopinut tästä Aziyadén kanssa, saadakseen minut jäämään, ja
+tarjosi minulle puolet omaisuudestaan, toisen hevosensa, mutta minä
+kieltäydyin nauraen. Sen vuoksi olin _Tsolc skeytan_ ja käsittämätön.
+
+Tästä illasta alkaen pidin hänestä sydämeni pohjasta.
+
+Pikku rakas Aziyadé! Hän oli tuhlannut houkutuksiaan ja kyyneleitään
+saadakseen minut jäämään Stambuliin. Lähtöni aavistus kulki kuin musta
+pilvi hänen onnensa yli.
+
+Ja koetettuaan kaikkensa virkkoi hän:
+
+-- _Benim djan senin, Loti!_ (Sieluni on sinun, Loti!) Olet jumalani,
+veljeni, ystäväni, armaani! Kun lähdet, häviää Aziyadékin. Hänen
+silmänsä sulkeutuvat, Aziyadé kuolee. Tee nyt mitä haluat, _sinä, joka
+tiedät_.
+
+_Sinä, joka tiedät_, kääntämätön lause, joka tarkoittaa jokseenkin
+seuraavaa: "Olen vain pieni tyttö parka, joka en kykene ymmärtämään
+sinua. Alistun päätökseesi ja jumaloin sinua."
+
+-- Kun olet lähtenyt, menen kauas vuorille ja laulan sinulle lauluani:
+
+ Sheytaular djinler,
+ Kaplaular, duhmanlar,
+ Ars'andar, j.n.e.
+
+(Kulkekoot paholaiset, djuumit, tiikerit, leijonat, vihamiehet, kaukana
+ystävästäni...)
+
+-- Menen kuolemaan nälkään vuorille laulaen lauluani sinulle.
+
+Sitten seurasi laulu, jonka hän joka ilta lauloi pehmeällä äänellään,
+pitkä yksitoikkoinen laulu, jonka poljento oli outo ja ääniasteikko
+mahdoton, päätyen surulliseen itämaiseen loppuun.
+
+Poistuttuani Stambulista ja erottuani ikuisesti hänestä, kuulen, vielä
+varmaankin öisin Aziyadén laulun.
+
+
+11.
+
+_Lotin sisar kirjoittaa_.
+
+ Brightburyssä, joulukuussa 1876.
+
+Rakas Veli!
+
+Olen lukenut kirjeesi moneen kertaan! Siihen sisältyy kaikki, mitä
+tällä hetkellä voin pyytää, ja nyt voin sanoa kuin sunamiitti
+nähdessään poikansa vainajana: "Kaikki käy hyvin!"
+
+Sydän parkasi on täynnä ristiriitoja, kuten kaikki ahdistetut sydämet,
+jotka hakevat, löytämättä mitään. Huudahtelet toivottomuudesta,
+sanot, että kaikki liukuu käsistäsi. Vetoat kiihkeästi hellyyteeni,
+ja kun sitä sinulle vakuutan yhtä lämpimästi, huomaan, että _unohdat
+poissaolevat_. Olet niin onnellinen tuolla itämaiden kolkassa, että
+toivoisit tuon Eedenin kestävän ikuisesti. Mutta kas, minäpä olenkin
+tuo pysyvä, muuttumaton; minut sinä tapaat, kun unhotat nuo suloiset
+hullutukset antaaksesi sijaa toisille, ja ehkäpä tulevaisuudessa pidät
+sitä tärkeämpänä kuin luuletkaan.
+
+Rakas veli, olet minun, olet Jumalan, olet meidän. Tiedän, että sinä
+jonakin päivänä, ehkäpä hyvinkin pian, taas saavutat rohkeutta,
+luottamusta ja toivoa. Saat nähdä, kuinka suloinen ja hellä, kallis
+ja hyvää tekevä tuo _erehdys_ on! Oi, tuhannesti siunattu valhe, tuo,
+joka saa minut elämään ja kuolemaankin kaipauksetta, pelotta!... joka
+on johtanut maailmoita vuosisatoja, marttyyrien luoja luo suuria
+kansojakin, muuttaa murheen riemuksi ja huutaa kaikille: "Rakkautta
+vapautta ja armeliaisuutta!"...
+
+
+12.
+
+Tänään, joulukuun 10 p:nä kävin _padishah'in_ luona.
+
+Kaikki oli lumivalkoista Dalma-Baztshe'n palatsin pihoilla, maaperäkin.
+Käytävät, kivitys ja portaat olivat marmorista. Sulttaanin henkivartiat
+tulipunaisissa, soittajat sinisissä, kullalla kirjailluissa, lakeijat
+omenan keltaisissa, kapusiininkeltaisin puunoksin koristelluissa
+puvuissaan kuvastuivat jyrkästi tuota outoa valkeutta vasten.
+
+Palatsin ulkoreunat ja räystäät ovat lokki-, kuikka- ja
+haikaraperheitten pesimäpaikkoina.
+
+Sisällä vallitsi suuri loisto.
+
+Peitsenkantajat muodostivat kujan, seisten portaikoissa
+liikkumattomina suurten hattutöyhtöjensä alla kuin kullatut muumiot.
+Henkivartioupseerit, puettuina kuin sadun Aladdin, komentivat heitä
+merkeillä.
+
+Sulttaani oli vakava, kalpea, väsynyt ja raukea.
+
+Vastaanotto oli lyhyt, tehtiin syviä tervehdyksiä, ja vetäydyttiin
+sitten pois takaperin, maahan saakka kumarrellen.
+
+Kahvia tarjottiin suuressa salissa, josta on näköala Bosporolle.
+
+Palvelijat sytyttivät kahden jalan pituiset, ambraimukkeiset kullalla
+koristellut piippumme, joitten pesät lepäsivät hopeatarjottimilla.
+
+_Zarf'it_ (kahvikuppien jalat) olivat siselöityä hopeaa. Niihin oli
+upotettu suuria, ruusun muotoisiksi hiottuja timantteja ja kalliita
+kiviä.
+
+
+13.
+
+Turhaan saisi koko Islamin maailmasta hakea onnettomampaa puolisoa kuin
+vanha Abbendin-Effendi on. Ukko on aina poissa, aina Aasiassa. Hänellä
+on neljä vaimoa, joista vanhin on kolmenkymmenenikäinen, neljä vaimoa,
+jotka, ihme kyllä, ovat yhtämieltä kuin taitavat veijarit, ja salaavat
+yksissä tuumin toistensa kolttoset.
+
+Aziyadéakaan ei liioin pidetä halpana, vaikka hän onkin monta vuotta
+toisia nuorempi ja kaunein, eivätkä vanhemmat ilmaise häntä.
+
+Hän on muuten heidän vertaisensa, koska hänelle on menoilla, joiden
+tärkeyttä en tiedä, annettu _puolison_ ja _rouvan arvo_, kuten noille
+toisillekin.
+
+
+14.
+
+Sanoin Aziyadélle:
+
+Mitä teet herrasi luona? kuinka kulutatte pitkät päivät haaremissa?
+
+-- Minäkö? vastasi hän. Ikävöin ja ajattelen sinua Loti, katselen
+kuvaasi, koskettelen hiuksiasi tai leikittelen sinulle kuuluvilla
+esineillä, joita vien mukaani täältä seurakseni.
+
+Jonkun hiusten tai kuvan omistaminen oli Aziyadésta merkillinen seikka,
+jota hän ei minutta olisi milloinkaan tullut ajatelleeksi. Se oli aivan
+vastaista hänen muhamettilaiselle käsitykselleen, _giaur'in_ keksimä
+uutuus, jossa hän löysi eräänlaiseen kammoon sekaantunutta tenhoa.
+
+Hänen täytyi rakastaa minua paljon salliakseen minun ottaa hiuksiaan.
+Ajatus, että hän saattaisi äkkiä kuolla, ennenkuin ne olisivat
+kasvaneet, ja joutua toiseen maailmaan uskottoman leikattua suuren
+kiharan aivan juuria myöten, sai hänet värisemään.
+
+-- Mutta, kysyin vielä, -- mitä puuhasit ennen minun Turkkiin tuloani?
+
+-- Silloin, Loti, olin melkein pikku tyttö. Kun näin sinut ensi kerran,
+oli Turkin kymmenen kuuta vaihtunut tulostani Abbeddinin haremiin, ja
+minulla ei vielä ollut ikävä. Pysyin huoneessani, istuin sohvallani
+savukkeita tai hatshishia poltellen, pelasin korttia palvelijattareni
+Enninehin kanssa, tai kuuntelin mustien ihmisten maasta hyvin
+hullunkurisia juttuja, joita Kadidja osaa mainiosti kertoa.
+
+"Fenzile-hamun opetti minulle koruompelua, ja sitten kävimme
+vierailulla toisten haremien naisten luona, ja otimme itsekin vieraita
+vastaan.
+
+"Olihan meidän sitten palveltava isäntäämmekin, ja saimme käydä
+ajelemassakin. Miehemme vaunut kuuluivat meille vuoropäivinä, mutta
+meistä oli hauskempaa ajella yhdessä, ja järjestimme matkamme siten.
+
+"Me tulemme verrattain hyvin toimeen keskenämme.
+
+"Fenzile-hamun, vanhin ja arvokkain haremin nainen pitää minusta
+paljon. Besme on riidanhaluinen ja suuttuu joskus aikalailla, mutta
+hänet saa helposti tyyntymään, eikä hänen vihansa kestä kauan. Aisha on
+ilkein meistä kaikista, mutta hän tarvitsee kaikkia ja katsoo sormiensa
+läpi, sillä hän on syyllisin meistä kaikista. Hän on kerran uskaltanut
+tuoda rakastajan huoneeseensakin."
+
+Minäkin olin uneksinut Aziyadén asuntoon pääsemisestä saadakseni edes
+käsityksen paikasta, missä rakkaani vietti päivänsä. Olimme puhuneet
+paljon tuosta suunnitelmasta, jonka johdosta Fenzilé-hamumiltakin oli
+kysytty neuvoa, mutta emme olleet toteuttaneet sitä, ja kuta enemmän
+tutustuin Turkin tapoihin, sitä paremmin huomaan, että yritys olisi
+ollut mieletön.
+
+-- Haremiamme, jatkoi Aziyadé, -- on kaikkialla kehuttu
+mallilaitokseksi yhteisen kärsivällisyytemme ja välillämme vallitsevan
+hyvän sovun takia.
+
+Surkea esikuva kaikissa tapauksissa!
+
+Onko Stambulissa paljonkin sellaisia?
+
+Paha puikahti sinne aluksi sievän Aisha-hanumin välityksellä. Tartunta
+edistyi kahdessa vuodessa niin nopeasti, että vanhuksen talo on nyt
+vain vehkeilypesä, jossa palvelijat ovat mukana pelissä. Tuo suuri,
+hyvin ristikoitu ja ankaran näköinen häkki on tullut jonkunlaiseksi
+taikakaapiksi, salaisine ovineen ja piiloportaineen. Vangitut linnut
+saattavat rankaisematta pujahtaa sieltä, ja lennellä mille ilman
+suunnille vain haluavat.
+
+
+15.
+
+ Stambul'issa, joulukuun 25 p:nä 1876.
+
+Jouluyö on kaunis, kirkas, tähdikäs ja kylmä.
+
+Kello yksitoista lähden Funduklin vanhan moskean luona olevasta
+_Deerhound'ista_. Kirkon puolikuu kimmeltää valoisassa yössä.
+
+Ahmet odottaa minua, ja alamme lyhdyt kädessä nousta Peran rinnettä,
+turkkilaisen kaupunginosan kummallisia katuja pitkin.
+
+Koirat tappelevat kuin hullut. Luulisi kulkevansa Gustave Doré'n
+kuvittaman sadun mailla.
+
+Minut on kutsuttu kristittyjen kaupunginosaan viettämään samanlaista
+joulujuhlaa kuin kotimaan kaikissa kolkissa vietetään.
+
+Oi, lapsuuteni jouluöitä... mikä suloinen muisto niistä on säilynytkin!
+
+
+16.
+
+_Loti Plumkettille_.
+
+ Eyoubissa, syysk. 27 p:nä 1876.
+
+Paras Plumkett!
+
+Nyt tämä Turkki-parka julkaisee perustuslakinsa. Minne olemme menossa?
+kysyn teiltä; ja milloin olemme viimeksi nähneet päivänvalon?
+Perustuslaillinen sulttaani! Sehän vie harhaan kaikki käsitykset, joita
+minulla sellaisista ihmisistä oli.
+
+Eyoubissa ollaan tyrmistyneitä tapauksen johdosta. Kaikki kunnon
+muhamettilaiset tuumivat, että Allah on heidät hylännyt, ja että
+padishah on tullut hulluksi. Minä, joka pidän pilana kaikkea vakavaa
+ja etenkin politiikkaa, olen sitä mieltä, että erikoisuuteensa nähden
+menettää Turkki paljon uuden järjestelmän sovittelussa.
+
+Istuin tänään eräitten dervishien kanssa Soliman Loistavan
+hautakappelissa. Puhuimme hiukan politiikasta kaiken aikaa Koraniin
+vedoten, ja olimme sitä mieltä, ettei tuo uusi hallitsija, joka
+kuristutti poikansa Mustafan omien silmiensä edessä, eikä hänen
+puolisonsa Roxelanekaan, joka keksi kiverän nenän, olisi hyväksynyt
+perustuslakia. Parlamentaarinen hallitustapa vie Turkin turmioon; se on
+eittämätöntä.
+
+
+17.
+
+ Stambul'issa syysk. 27 p:nä.
+
+_7. Zi-il-iddja_, v. 1293 paon jälkeen.
+
+Välttääkseni sadekuuroa menin erääseen turkkilaiseen kahvilaan
+Bajasidin moskean luona.
+
+Kahvilassa oli vain vanhoja turbaneja ja vanhoja valkoisia partoja.
+Vanhukset (_kadjibaba_) istuivat lukien päivälehtiä tai katselivat
+savuttaneiden ruutujen läpi kulkijoita, jotka juoksivat sadetta pakoon.
+Raekuuron yllättämät turkkilaiset naiset juoksivat niin nopeasti kuin
+heidän tohvelinsa ja liukkaat puukenkänsä sallivat. Kadulla oli aika
+sekamelska, tyrkittiin ja tuupittiin veden valuessa virtanaan.
+
+Katselin ympärilläni olevia vanhuksia. Heidän pukunsa ilmaisivat
+yksityiskohtaista pyrkimystä vanhan hyvän ajan muoteihin. Kaikki, mitä
+oli heidän yllään oli _eski'ä_: heidän suuret hopeiset silmälasinsa
+ja vanhojen kasvojen ääriviivatkin. _Eski_ on kunnioittaen lausuttu
+sana, joka tarkoittaa entisaikaista, ja jota Turkissa käytetään yhtä
+paljon vanhoista puvuista kuin pukujen muodeista ja vanhoista kankaista
+puhuttaessakin. Turkkilaiset rakastavat entisyyttä, rakastavat
+liikkumattomuutta ja paikallaan pysymistä.
+
+Äkkiä kuului tykin laukaus, tykistön yhteislaukaus Serashieratin
+puolelta, Vanhukset vaihtoivat yhteisymmärrystä ilmaisevan katseen ja
+pilkallisia hymyjä.
+
+-- Mishad-pashan perustuslakia kunnioitetaan, sanoi yksi heistä
+ivallisesti kumartaen.
+
+-- Valtiopäivämiehiä, perustuslaki, mutisi toinen vanha vihreä turbani.
+-- Entisajan kalifit eivät kaivanneet kansanedustusta!
+
+-- _Voi, voi, voi, Allah!_... Naisemme eivät käyttäneet harsohuntuja,
+uskovaiset rukoilivat säännöllisemmin, ja moskovalainen ei ollut niin
+hävytön.
+
+Nuo tykinlaukaukset ilmoittivat muhamettilaisille, että padishah antoi
+heille paljoa laajemman ja vapaamielisemmän perustuslain kuin kaikki
+Euroopan valtiomuodot yhteensä, ja nuo vanhan Turkin kannattajat
+ottivat hallitsijansa lahjan perin kylmästi vastaan.
+
+Tuota tapausta, jota Ignatief oli kaikin voimin koettanut viivyttää,
+oli odotettu jo kauan. Tästä päivästä alkaen saattoi sotaa Portin ja
+tsaarin välillä pitää kaikessa hiljaisuudessa päätettynä, ja sultaani
+kiiruhti tulisella innolla sotavarustuksia.
+
+Kello oli puoli kahdeksan Turkin ajan mukaan (noin kaksitoista
+päivällä). Julkilukeminen tapahtui Tap-Kapu'ssa (Korkealla Portilla),
+ja kiiruhdin sinne vedenpaisumuksesta huolimatta.
+
+Visirit, pashat, kenraalit, kaikki virkamiehet ja arvohenkilöt olivat
+kokoontuneet Tap-Kapun suurelle torille, kaikki kullasta raskaissa
+juhlapuvuissaan. Sinne oli myös koottu hovin soittokuntakin.
+
+Taivas oli musta ja myrskyinen. Vettä ja rakeita tuli vuotamalla ja
+kastelivat koko seurueen. Kansalle luettiin julistuskirja tuon kosken
+keskellä, ja seraljin vanhat, sarvekkaat muurit, jotka olivat kaiken
+kehyksenä, tuntuivat suuresti ihmettelevän kuullessaan keskellä
+Stambulia moisia mullistavia sanoja.
+
+Huudot ja fanfarit lopettivat nuo omituiset menot, ja kaikki ihoa myöten
+kastuneet kuulijat hajosivat meluten.
+
+Samaan aikaan olivat Konstantinopolin toisella puolella, amiraliteetin
+palatsissa, koolla kansainvälisen neuvottelukunnan jäsenet.
+
+Suunnitelma oli tarkoin laadittu: noitten tykinlaukausten piti
+kuulua juuri kun Safvet-pasha puhui valtuutetuille ja auttaa hänen
+todistelujaan.
+
+
+18.
+
+En unhoita milloinkaan, minkä näköinen Seras-kieratin suuri aukea,
+Stambulin keskeisellä kukkulalla sijaitseva ääretön puisto oli tänä
+yönä. Sieltä yltää katu kauas, seraljin puistojen yli, aina Aasian
+vuorille saakka. Arabialaiset portit, omituisen muotoinen korkea torni
+välkkyi ilotulituksessa kuin suurina juhlailtoina. Päivän rankkasade
+oli muuttanut paikan oikeaksi järveksi, mihin kaikki nuo tuliviirut
+kuvastuivat. Laajan näköpiirin reunalla kohosivat moskeijoiden kuvut
+ja terävät minareetit taivasta kohti kuin pitkät kukanvarret, joitten
+päässä oli ilmavia valoteriöitä.
+
+Kuolemanhiljaisuus vallitsi torilla: se oli tänään oikea erämaa.
+
+Tuulen kirkkaaksi lakaisemalla taivaalla kulki kaksi mustaa pilvijonoa,
+joitten yläpuolelle kuun sinertävä sirppi oli asettunut. Näky oli noita
+erikoisia, joihin luonto pukeikse silloin, kun kansojen historiassa
+täyttyy joku suuri hetki.
+
+Kuului kovaa melua, askelten ja ihmisäänten kaikua. Joukkoja,
+_softoja_, astui sisään keskiportista kantaen lippuja ja lyhtyjä.
+He huusivat: "Eläköön sulttaani! Eläköön Midhat-pasha! Eläköön
+perustuslaki! Eläköön sota!" Nuo miehet olivat kuin juopuneita
+luulotellusta vapaudestaan, ja vain eräät vanhaturkkilaiset, jotka
+muistelivat menneisyyttä, nostelivat olkapäitään katsellessaan noiden
+haltioituneiden joukkojen kihinää.
+
+-- Midhat-pashaa tervehtimään! huusivat softat.
+
+Ja he kääntyivät vasemmalle, pienille yksinäisille kaduille, mennäkseen
+tuon nyt mahtavan suurvisiirin halvalle majalle, visiirin, joka muutama
+viikko myöhemmin sai lähteä maanpakoon.
+
+Noin kaksituhantisena joukkona menivät softat rukoilemaan suureen
+moskeijaan. Sieltä he kulkivat Kultaisen sarven yli Dolma-Bagtshe'en
+osoittamaan kunnioitustaan Abd-ul-Hamidille.
+
+Palatsin ristikkoporttien edessä oli kaikenlaisten yhdistysten
+lähetystöjä, ja sinne oli kokoontunut suuri sekava ihmisjoukko
+osoittamaan innokasta suosiotaan perustuslailliselle hallitsijalle.
+
+Nuo joukot palasivat Stambuliin Peran pääkatua pitkin osoittaen
+ohikulkiessaan suosiotaan lordi Salisburylle, joka pian joutui
+epäsuosioon, Britannian ja Ranskan lähetystöille.
+
+-- Esi-isämme, sanoivat _hodja't_ joukoille puhuen, esi-isämme,
+joita oli vain satakunta miestä, ovat valloittaneet tämän maan neljä
+vuosisataa sitten. Me, joita on monta sataa miljoonaa, sallisimmeko
+me vieraan tunkeutua tänne? Kuolkaamme kaikki, muhamettilaiset ja
+kristityt, kuolkaamme ennen ottomanisen isänmaan puolesta, kuin
+hyväksymme häpeällisiä ehtoja...
+
+
+19.
+
+Sulttaani Mehmed-fatich'in (Mehmed valloittajan) moskeija näkee usein
+Ahmetin ja minut istumassa suurten harmaakivisten porttiholviensa
+edessä aurinkoa paistattelemassa, ja elämästä piittaamatta seuraamassa
+jotakin epäselvää, ihmiskielellä ilmaisematonta melua.
+
+Mahmed-fatich'in moskeija täyttää vanhan Stambulin keskellä
+suuren tilan, missä kuljeksii kashmirviittaisia kävelijöitä,
+suurine valkoisine turbanineen. Tosin keskeltä kohoava moskeija on
+Konstantinopolin suurimpia ja kunnioitetuimpiakin.
+
+Ääretöntä aukeaa ympäröi mystillinen muuri, jonka harjalla on
+vieretysten kivikupuja, rivissä kuin mehiläispesiä. Niissä asuvat
+softa't, ja sinne eivät uskottomat pääse.
+
+Tämä kortteli on puhtaasti itämaisen liikkeen keskus. Kamelit kulkevat
+sen poikki rauhallisin askelin, helistellen yksitoikkoisesti tiukujaan,
+dervishit kerääntyvät sinne keskustelemaan pyhistä asioista. Sinne ei
+ole vielä päässyt mitään länsimaista.
+
+
+20.
+
+Lähellä tätä paikkaa on synkkä, autio katu, missä vihreä ruoho ja
+sammal kasvavat. Sillä asuu Aziyadé, ja siinä on tuon paikan tenhon
+salaisuus. Pitkät päivät, joina en häntä näe, vietin siellä lähempänä
+häntä, kenenkään minua tuntematta, kaikilta epäilyiltä suojassa.
+
+
+21.
+
+Aziyadé on yhä useammin ääneti, hänen silmänsä tulevat yhä
+surullisemmiksi.
+
+-- Mikä sinun on, Loti? kysyy hän, -- ja miksi olet aina niin synkkä?
+Minunhan sitä pitäisi surra, sillä minähän kuolen silloin kun sinä olet
+lähtenyt.
+
+Ja hän katsahti minuun niin kiihkeästi ja tutkivasti, että käänsin
+pääni pois.
+
+-- Minäkö synkkä, rakkahin? virkoin. -- En valita mitään, kun sinä vain
+olet luonani, sillä olen kuningastakin onnellisempi.
+
+-- Niin kyllä, Loti! Ketäpä rakastettaisiin enemmän kuin sinua, ja
+ketäpä sinä saattaisit kadehtiakaan? Kadehtisitkohan sulttaaniakaan?
+
+Hän on oikeassa! Sulttaani, joka turkkilaisten mielestä nauttii
+maailmassa onnen suurinta osaa, ei todellakaan ole sellainen mies, jota
+saattaisin kadehtia. Hän on väsynyt ja vanhentunut, ja sen lisäksi
+vielä _perustuslain alainen_.
+
+-- Arvelen, vastasin, että padishah antaisi kaiken omaisuutensa,
+kädenlevyisen smaragdinsa, hallitusmuotonsa ja parlamenttinsakin, jos
+hänellä olisi minun vapauteni ja nuoruuteni.
+
+Teki mieleni sanoa: "Jos hän omistaisi sinut!..." Mutta padishah
+välittäisi kai hyvin vähän kaikkein viehättämistäkään neidosta, ja
+pelkäsin, että tulisin lausuneeksi kuluneen sananparren jostakin
+koomillisesta oopperasta. Pukuni antoi aihetta siihen: kuvastin näytti
+minulle vastenmielisen kuvan itsestäni, ja olin mielestäni kuin nuori
+tenoori, valmiina kajahuttamaan Auberin aarian.
+
+Sattui usein, etten osannut näytellä turkkilaista vakavasti. Lotin
+korvan kärki pistää esiin Arifin turbanin alta, ja löydän taas vain
+tyhjänpäiväisen itseni. Sietämätön, harmillinen tunnelma.
+
+
+22.
+
+Olen ollut tyly ja ylpeä niille, jotka kantoivat viittaa tai mustaa
+turbania. Kukaan ei mielestäni ollut kyllin loistava, kylliksi _grand
+seigneur_. Olen syvästi halveksinut vertaisiani ja valinnut ystävikseni
+kaikkein hienostuneimmat. Täällä minusta on tullut rahvaan mies,
+Eyoubin kansalainen. Suostun soutajien ja kalastajien halpaan elämään,
+tyydyn heidän seuraansa ja huvituksiinsakin.
+
+Suleimanin luona olevassa turkkilaisessa kahvilassa laajenee piiri
+tulen ääressä minun sinne saapuessani Ahmetin ja Samuelin kanssa.
+Kättelen kaikkia läsnäolevia ja istuudun kuuntelemaan talvi-iltain
+tarinoiden kertojaa; pitkiä juttuja, jotka kestävät viikon, ja
+joissa djinneillä ja hengillä on suuri osuus. Tunnit kuluvat siellä
+väsymyksettä ja omantunnon vaivoitta; olen mielelläni heidän parissaan
+eikä mikään tunnu vieraalta.
+
+Arifin ja Lotin ollessa kaksi eri henkilöä voisi Arif _Deerhound'in_
+lähtöpäivänä jäädä kotiin. Kukaan ei luultavasti osaisi hakea häntä
+sieltä, Loti vain olisi ainaiseksi kadonnut.
+
+Tuo Aziyadén keksimä ajatus juolahtaa joskus mieleeni hyvinkin
+toteutettavana.
+
+Jäädä hänen luokseen, ei enää Stambuliin, vaan johonkin meren
+rannalla sijaitsevaan turkkilaiskylään, elää auringossa, raikkaitten
+tuulten puhaltaessa, kansanlasten tervettä elämää; elää päivästä
+päivään velkojitta ja tulevaisuudesta huolettomana! Sovin paremmin
+sellaiseen kuin omaan elämääni; kauhistun kaikkea muuta työtä paitse
+ruumiin ja lihasten toimintaa; vihaan tiedettä, kaikkia sovinnaisia
+velvollisuuksia ja kaikkia läntisten maittemme yhteiskunnallisia
+vaatimuksia.
+
+Olla kultaliivinen soutaja jossakin Etelä-Turkissa, siellä, missä
+taivas aina on puhdas ja aurinko aina kuuma...
+
+Sellainen olisi kaikesta päättäen mahdollista, ja siellä en olisi niin
+onneton kuin muualla.
+
+-- Vakuutan sinulle, Aziyadé, innostuin sanomaan, -- että jättäisin
+kaipauksella kaiken: asemani, nimeni, maani ja ystävänikin, joita
+minulla ei ole, mistä viis! Mutta näetkös, minulla on vanha äiti.
+
+Aziyadé ei virka enää mitään pidättääkseen minua, vaikka hän lienee
+huomannutkin, ettei sellainen ole aivan mahdotonta. Mutta hän aavistaa
+tunteillaan, mitä vanha äiti merkitsee, hän, tuo tyttö-raukka,
+jolla ei ole äitiä ollut milloinkaan. Käsitykset, mitä hänellä
+on jalomielisyydestä ja uhrautuvaisuudesta, ovat häneen nähden
+arvokkaampia kuin monien muiden, koska hän on hankkinut ne aivan
+itsestään kenenkään niitä hänelle opettamatta.
+
+
+23.
+
+_Plumkett kirjoittaa_.
+
+ Liverpoolissa 1876.
+
+Paras Loti!
+
+Figaro oli nerokas mies. Hän nauroi niin usein, ettei hänellä
+milloinkaan ollut aikaa itkeä. Hänen tunnuslauseensa on paras kaikista,
+ja tiedän sen niin hyvin, että koetan toteuttaa sen käytännössä, ja
+pääsen siihen kuinka hyvänsä.
+
+Valitettavasti minun on kovin vaikea pysyä kauan aikaa samana.
+Liian usein Figaron hilpeys jättää minut, ja silloin Jeremia, tuo
+onnettomuuden profeetta, tai ylevä toivoton David, jota autuas käsi
+raskaana painaa, tarttuu minuun ja ottaa minut valtoihinsa. En puhu,
+vaan huudan ja ärjyn! En kirjoita; saattaisin vain taittaa kynäni ja
+kaataa musteeni. Astelen edestakaisin pudistaen nyrkkiäni kuvitellulle
+olennolle, syntipukille, jonka syyksi panen kaikki tuskani. Haihattelen
+kaikin mahdollisin tavoin, teen päätä pahkaa mitä mielettömimpiä
+tekoja, jonka jälkeen, pikemmin huojentuneena kuin väsyneenä, tyynnyn
+ja tulen taas järkiini.
+
+Toistanette minulle taas, että olen hulluttelija, mieletön ja muuta
+kaikkea? Vastaan siihen: "Kyllä, mutta paljoa vähemmässä määrässä kuin
+luulettekaan, paljoa vähemmässä kuin esimerkiksi te."
+
+Ennenkuin minusta lausutaan tuomio, täytyy minut tuntea, ymmärtää
+minua hiukan, ja tietää, mitkä olosuhteet ovat muodostaneet järkevänä
+syntyneestä olennosta sellaisen hulluttelijan kuin minä olen. Olemme,
+nähkääs, kahden tekijän, luontaisten taipumuksiemme ja tuon panoksen,
+jonka asetamme elämän peliin ryhtyessämme, tuloksia, ja olosuhteet,
+jotka muodostavat ja muokkaavat meitä kuin taipuvaista ainetta, eivät
+jätä meihin mitään merkkiä kaikesta siitä, mikä meihin on koskettanut.
+-- Olosuhteet ovat minuun nähden olleet vain tuskallisia; olen,
+käyttääkseni tuttua puheenpartta, käynyt onnettomuuden koulua. Kaiken,
+mitä tiedän, olen oppinut omalla vastuullani, ja niinpä tiedänkin
+oppineeni hyvin. Siitä johtuu myös, että joskus käytän hiukan jyrkkiä
+ilmaisumuotoja. Jos joskus tuntuukin, että vetoan oppilauseisiin,
+johtuu se siitä, että minulla paljon kärsineenä on tietoisuus, että
+tiedän enemmän kuin vähemmän kärsineet, ja tuntemalla olosuhteet puhuu
+niistä paremmin kuin he saattaisivat tehdä.
+
+Minulla ei ole mitään toivoa tässä maailmassa, eikä minulla ole niitten
+lohdutusta, jotka hehkuva usko tekee voimakkaiksi elämän taistelujen
+keskellä, ja jotka luottavat luojan korkeimpaan oikeamielisyyteen.
+
+Ja kuitenkin elän herjaamatta.
+
+Olenko voinut alituisten loukkausten keskellä säilyttää nuoruuden
+uskon, innostuksen ja siveellisen tuoreuden? En, sen te hyvin tiedätte.
+Olen luopunut ikäni huvituksista, jotka minusta ovat menettäneet
+viehätyksensä, olen menettänyt nuorukaisen ulkonäön ja liikuntatavan,
+ja elän edelleen määrättä ja toiveitta... Tarkoittaisiko se, että
+olisin joutunut samalle kannalle kuin te, inhoamaan kaikkea, kieltämään
+kaiken hyvän, kieltämään hyveen, kieltämään ystävyyden, kieltämään
+kaiken sen, mikä koroittaa meidät eläintä korkeammalle? Olemmehan yhtä
+mieltä, ystäväni, että ajattelen näistä asioista aivan toisin kuin
+te. Tunnustan, että huolimatta kaikista kokemuksistani tämän maailman
+asioihin nähden -- jospa ne jäisivät teiltä hankkimatta, sillä ne
+tulevat liian kalloiksi! -- uskon vieläkin kaikkeen tuohon ja vieläpä
+paljon muuhunkin.
+
+Lontoossa antoi Georges minun lukea teiltä saamansa kirjeen.
+
+Aloitatte sen sievästi kertomalla yksityiskohtaisesti ja koristellen
+pienestä turkkilaisesta rakkausseikkailustanne. Georges ja minä
+kuljemme mukananne noilla turkkilaisen muurahaispesän merkillisillä
+mutkapoluilla. Jäämme suu avoinna töllistelemään tauluja, joita meille
+piirtelette. Ajattelen kolmea tikarianne, kuten muistan Homeroksen
+_pikkuseikkoja myöten_ kuvaileman Akilleen kilven. Ja sitten lopuksi,
+ehkäpä siksi, että olette saanut tomuhiukkasen silmäänne, tai
+lamppunne on ruvennut savuamaan, tai vieläkin pienemmästä syystä
+paiskaatte te meille lopettaessanne kirjettä, viime vuosisadalla
+keksityitä puheenparsia! Luulen tosin, että ignoranttiveljesten
+tunnuslauseet pitivät paikkansa paremmin kuin materialismin, koska
+sen tuloksena olisi kaiken elävän tuhoutuminen. Nuo materialistiset
+aatteet hyväksyttiin kyllä 1700-luvulla. Jumala oli ennakkoluulo,
+moraali oli selvä omaetu ja yhteiskunta taitavan miehen siirtokenttä.
+Tuo kaikki viehätti nuoria ihmisiä uutuudellaan, ja siksi, että se
+pyhitti kaikkein epäsiveellisimmätkin teot. Onnellinen aika, jolloin
+ei mikään pidättänyt ihmistä, jolloin saattoi tehdä kaikkea. Saattoi
+nauraa kaikelle, kaikkein vähimmän hullunkurisille seikoillekin, kunnes
+tuhansia päitä putosi vallankumouksen kirveen iskuista, jolloin ne,
+jotka olivat saaneet pitää omansa, alkoivat tarkemmin ajatella asioita.
+
+Sitten seurasi ylimenokausi, jolloin esiintyi moralista verenvähyyttä
+sairastava, luontaista herkkätunteisuutta poteva suku, joka kirosi
+nykyisyyttä, jota se ei tuntenut, ja epäili tulevaisuutta, jonka laatua
+se ei aavistanut. Romanttinen sukukunta, tuo vaatimattomien nuorten
+miesten polvi, vietti elämänsä nauraen, itkien, rukoillen, herjaten
+ja suurennellen kaikissa äänilajeissa tyhmää valitustaan ampuakseen
+lopuksi jonakin päivänä luodin kalloonsa.
+
+Nykyään, hyvä ystävä, ollaan paljon järkevämpiä, paljon
+käytännöllisempiä. Nyt kiiruhdamme jo ennenkuin olemme miehiksi
+varttuneetkaan tulemaan _jonkunlaisiksi_ ihmisiksi, tai eläimiksi,
+jos niin haluatte sanoa. Laadimme joka asiasta mielipiteitä tai
+ennakkokäsitteitä asemamme mukaan. Mihin yhteiskuntapiiriin joudumme,
+niin sen ajatukset me omistamme. Siten saavutamme määrätynlaisen
+ajatussuunnan, tai, jos mieluummin haluatte sanoa, eräänlaista
+tyhmyyttä, joka sopeutuu hyvin siihen piiriin, jossa elämme. Meitä
+ymmärretään, ja me ymmärrämme toisia, joudumme siten läheisiin
+suhteisiin heidän kanssaan ja tulemme todella yhteisen ruumiin
+jäseniksi. Meistä tulee pankkiireja, insinöörejä, virkamiehiä,
+kauppiaita, sotilaita j.n.e., tai ainakin olemme jotakin, teemme
+jotakin, olemme jossakin käsin emmekä muualla, emmekä vaivu
+loppumattomiin uinailuihin.
+
+Emme epäile mitään. Velvollisuudet, jotka meidän tulee täyttää,
+ohjaavat askeleemme määrättyyn suuntaan. Voimme kyllä epäillä
+filosofisia, uskonnollisia ja valtiollisia seikkoja. Mutta lapselliset
+ja kunnialliset käytösohjeet ovat valmiina täyttämässä siten syntyneet
+aukot. Älkäämme siis olko huolissamme sellaisista pikkuseikoista.
+Sivistys anastaa meidät kokonaan, suuren yhteiskuntakoneen
+tuhannet rattaat jauhavat meidät tomuksi, me häviämme avaruuteen
+ja tylsistymme ajassa vanhuuden takia, me saamme lapsia; jotka
+ovat yhtä yksinkertaisia kuin mekin. Lopulta me kuolemme kirkon
+sakramenteilla siunattuina. Arkkumme on tulvillaan siunattua vettä ja
+latinaa mutistaan vahakynttilöiden valossa kuolinvuoteemme ympärillä.
+Tuttavamme kaipaavat meitä, ja jos olemme olleet hyviä eläessämme, niin
+surevat muutamat meitä vilpittömästäkin. Ja lopulta saa joku periä
+meidät.
+
+Sellaista on maailman meno!
+
+Kaikki tuo ei kuitenkaan estä, että tässä maailmassa on paljon kelpo
+ihmisiä, vilpittömästi kunnon väkeä ja perusteellisesti hyviä, jotka
+tekevät hyvää siitä saamansa sisäisen tyydytyksen takia. On sellaisia,
+jotka eivät varasta eivätkä murhaa, vaikka he tietäisivätkin pääsevänsä
+rangaistuksesta, sen takia, että heillä on omatunto, joka alituisesti
+tarkastaa tekoja, mihin intohimot saattaisivat heidät johtaa; ja
+sellaisia, jotka kykenevät rakastamaan, ja panemaan alttiiksi sielunsa
+ja ruumiinsa. On pappeja, jotka uskovat Jumalaan ja harrastavat
+kristillistä armeliaisuutta; lääkäreitä, jotka uhmailevat kulkutauteja
+pelastaakseen jonkun sairasparan; laupeudensisaria, jotka armeijoiden
+välissä hoitavat haavoittuneita; pankkiireja, joille voi uskoa
+omaisuutensa ystäviä, jotka ovat valmiit antamaan puolet omastaan; --
+yleensä ihmisiä, kuten esimerkiksi minä, joka ehkä saattaisi, kaikista
+herjauksistanne huolimatta, tarjota teille rajatonta ystävyyttä ja
+alttiutta.
+
+Jättäkää siis nuo sairaan lapsen pahantuulen purkaukset. Ne johtuvat
+siitä, että unelmoitte, ettekä ajattele, että seuraatte intohimoa
+järjen asemasta.
+
+Puhutte pahaa itsestänne noin ajatellessanne. Jos sanoisin teille,
+että kaikki kirjeenne lopussa on totta, ja että uskon teidät
+sellaiseksi kuin siinä itsenne kuvaatte, kirjoittaisitte minulle
+heti vastalauseenne, sanoessanne, ettette ajattele sanaakaan tuosta
+kamalasta uskontunnustuksesta. Selittäisitte, että se on vain muita
+herkemmän sydämen kerskailua, ja kärsimyksen ärsyttämän herkkätuntoisen
+ihmisen tuskallista ponnistelua.
+
+Ei, hyvä ystävä, en usko teitä, ettekä tekään usko itseänne. Olette
+hyvä, altis rakkauteen, tunteellinen ja herkkä. Mutta te kärsitte.
+Siksipä annankin teille anteeksi ja pidän teistä, jääden eläväksi
+vastalauseeksi kieltäessänne kaiken ystävyyden, taipumuksen ja
+alttiuden.
+
+Teidän turhamaisuutenne kieltää sen, ettekä te. Loukattu ylpeytenne
+saa teidät kätkemään aarteenne ja näyttelemään ihmisille "teennäistä,
+ikävänne ja ylpeytenne luomaa olentoa".
+
+ _Plumkett_.
+
+
+24.
+
+_Loti William Brownille_.
+
+ Eyoubissa joulukuussa 1876.
+
+Rakas ystävä!
+
+Muistutan teille, että minäkin olen maailmassa. Asun Arif-Effendin
+nimellä Kuru-Tshehmehin kadun varrella Eyoubissa, ja ilahduttaisitte
+minua suuresti antamalla elonmerkkejä itsestänne.
+
+Jos nousette laivasta Konstantinopolissa, Stambulin puolella ja
+kierrätte neljä kilometriä pitkän basaari- ja moskeijarivin ohi, niin
+saavutte Eyoubin pyhään esikaupunkiin, jossa lapset heittelevät kivillä
+outoa päähinettänne. Kysykää silloin Kuru-Tshehmehin katua, niin se
+näytetään teille heti. Kadun päästä löydätte marmorisen suihkukaivon
+mantelipuitten alta, ja minun majani on siinä vieressä.
+
+Asun siellä Aziyadén, tuon nuoren salonikilais-naisen kanssa, josta
+teille kerran kerroin, ja jota melkein rakastan. Elän täällä melkeinpä
+onnellisena, unohtaen menneisyyden ja kiittämättömät.
+
+En kerro, mitkä olosuhteet ovat saattaneet minut tänne itämaiden
+kolkkaan, enkä sitäkään, miksi olen hetkeksi omistanut turkkilaisten
+kielen ja tavat -- vieläpä sen kauniit silkkiset ja kultaiset
+vaatteetkin.
+
+Tänään, joulukuun 30 p:nä on tilanne seuraava: Ilma on kylmä ja kuu
+paistaa. Jossakin piilossa veisaavat dervishit yksitoikkoisella
+äänellä. Ääni on tuttua, kuulen sen jokapäivä korvissani. Kissani
+Kedibey Ja palvelijani Yussuf ovat poistuneet, toinen toisen sylissä,
+yhteiseen huoneeseensa.
+
+Aziyadé istuu kuin itämaitten tytär ainakin, patja- ja peitekasalla
+maalaten kynsiään oranssin punaisiksi, (hyvin tärkeä toimitus). Minä
+taas muistelen teitä, elämäänne Lontoossa Ja kaikkia tyhmyyksiämme, --
+Ja kirjoitan teille pyytäen, että vastaisitte minulle.
+
+En ole vielä ihan täydellinen muhamettilainen, kuten kirjeeni alusta
+saattaisitte luulla. Näyttelen vain kahta eri henkilöä ja olen yhä
+virallisesti, mutta niin harvoin kuin mahdollista, herra Loti, meriväen
+luutnantti.
+
+Koska teidän lienee vaikea kirjoittaa osoitettani turkiksi, osoittakaa
+kirjeenne oikealla nimelläni _Deerhound'iin_ tai Britannian lähetystöön.
+
+
+25.
+
+ Stambulissa tammik. 1 p:nä 1897.
+
+Vuosi 1877 alkaa säteilevällä päiväpaisteella, keväisellä säällä.
+Käytyäni päivällä kyläilemässä, johon jäännös lännen hyviä tapoja minut
+pakotti, Peran eurooppalaiskorttelissa, palasin yöllä ratsain Eyoubiin,
+hautausmaiden ja Kashim-Pashan kautta.
+
+Vastaani ajavat tuon peloittavan Ignatieffin vaunut; hän palaa täyttä
+laukkaa neuvotteluista, saattueenaan monilukuinen joukko palkatuita
+kroateja. Vähän myöhemmin palaavat lordi Salisbury ja Englannin
+lähettiläskin, molemmat hyvin kiihkeässä mielentilassa. -- Istunnossa
+on väitelty, ja kaikki on pahoin päin.
+
+Turkkilaisparat hylkäävät toivottomuuden tarmolla kaikki
+heille asetetut ehdot; vaivainsa palkkioksi heidät julistetaan
+lainsuojattomiksi.
+
+Kaikki lähettiläät lähtivät yhtäaikaa huutaen: "Kaikki on mennyttä!"
+eurooppalaiselle kolonialle. Pian saadaan nähdä kamaloita asioita,
+suurta sekamelskaa ja paljon verta.
+
+Kulkekoon tuo turma kaukana meistä!
+
+Minun on kai pakko ehkä jo huomenna lähteä Eyoubista, milloinkaan sinne
+palaamatta.
+
+
+26.
+
+Laskeuduimme säteilevänä iltana Un-Kapanin rinnettä.
+
+Stambul oli tavattoman näköinen. Kaikkien minareetien hodjat lauloivat
+outoja rukouksia, oudolla nuotilla. Nuo korkealta kuuluvat terävät
+äänet, yön tottumattomalla hetkellä, vaikuttivat huolestuttavasti
+mielikuvitukseen, ja oviensa eteen ryhmittyneet turkkilaiset näyttivät
+kaikki katselevan jotakin peloittavaa kohtaa taivaalla.
+
+Ahmet seurasi heidän katseittensa suuntaa ja tarttui peloissaan
+käteeni. Kuu, joka äsken oli loistanut kirkkaana Sofian moskeijan kuvun
+yläpuolella, oli sammunut kaukaisessa äärettömyydessään. Nyt se oli
+vain punainen, himmeä, verinen täplä.
+
+Ei ole mitään niin mieltä valtaavaa kuin _taivaan merkit_.
+Turkkilaisten uskon mukaan kuu tällaisena hetkenä taistelee sitä syövän
+hiiden kanssa. Sitä saattaa kuitenkin auttaa Allahia avuksi huutamalla
+ja hirviötä ampumalla.
+
+Ja kaikissa moskeijoissa luetaankin asianmukaisia rukouksia, ja pyssyt
+alkavat paukkua Stambulissa.
+
+Otamme venheen Phanarista päästäksemme kotiin. Meidät pysäytetään
+tiellä. Puolivälissä Kultaista sarvea asettuu _Zaptien_ alus eteemme:
+-- On kielletty kulkemasta veneellä kuun pimennyksen aikana.
+
+Emme kuitenkaan voi nukkua kadulla. Selitämme, väittelemme, kohtelemme
+Zapteja hyvin korskeasti, ja taas pääsemme pulasta pelkällä
+hävyttömyydellä.
+
+Saavumme majaan, missä Aziyadé meitä odottaa tyrmistyneenä ja
+kauhuissaan.
+
+Koirat ulvovat kuulle valittavasti, mikä muuttaa aseman vieläkin
+sekavammaksi.
+
+Salaperäisen näköisenä selittävät Ahmet ja Aziyadé minulle, että koirat
+ulvovat pyytääkseen Allahilta jotakin salaperäistä leipää, jota niille
+eräinä juhlallisina hetkinä jaetaan, ja jota ihmiset eivät näe.
+
+Pimennys jatkaa kulkuaan ampumisesta huolimatta. Sen laatta on aivan
+erikoisen punainen, johtuen kai jostakin ilmakehän erikoisesta laadusta.
+
+Koetan selittää ilmiötä kynttilän, appelsiinin ja peilin avulla --
+vanha koulumenetelmä.
+
+Tyhjennän koko logiikkani mutta oppilaani eivät käsitä. Kuullessaan
+tuon aivan mahdottoman otaksuman, että maa olisi pallonmuotoinen,
+istuutuu Aziyadé arvokkaasti, eikä millään usko minun puhuvan
+tosissani. Tunnen olevani onnistumaton opettaja, kamala kuva! ja
+purskahdan hurjaan nauruun. Syön appelsiinin ja välitän viis kaikista
+todisteluista.
+
+Mitäpä hyvää on muutoin koko tuosta tyhmästä tieteestä, ja miksi
+riistäisimme heiltä luulon, joka tekee heidät viehättävämmiksi?
+
+Ja niinpä alamme mekin kaikki kolme ampua ikkunoista kuuta, joka
+yhä on verisen näköinen tuolla korkealla, säteilevällä taivaalla,
+kimaltelevien tähtien keskellä.
+
+
+27.
+
+Yhdentoista aikana herättää Ahmet meidät ilmoittaakseen, että lääke on
+auttanut; kuu on _yen yapilmish_ (parantunut).
+
+Ja todella: kuu loistaa aivan entisellään kuin suuri, sininen, kirkas
+lamppu idän taivaalla.
+
+
+28.
+
+"Äitini Behidje" on hyvin omituinen, noin kahdeksankymmenen vuotias,
+kivulloinen nainen. Hän on pashan tytär ja leski, muhamettilaisempi
+kuin itse korani ja ankarampi kuin Sherin laki.
+
+Shefket-Daub, pasha vainaja, Behidje-hanumin puoliso, oli sultaani
+Mahumdin suosikeita, ja otti osaa janitsaarien verilöylyyn.
+Behidje-hanum, jolla siihen aikaa oli pääsy hänen neuvostoonsa, oli
+kaikin tavoin kehoittanut häntä siihen.
+
+Melkein pystysuoran kadun varrella Djanghirin turkkilaiskorttelissa,
+Taximin kukkuloilla, asuu vanha Behidje-hanum. Hänen talonsa seinässä,
+joka ulottuu äkkijyrkänteen yli, on kaksi ulkonevaa saarniristikkojen
+huolellisesti sulkemaa _shakir'ia_.
+
+Sieltä näkee kuin ilmasta Funduklin korttelit, Dalma-Bagtshen ja
+Tsheraghamin palatsit, Seraljin huiput, Bosporan ja _Deerhound'in_,
+joka on kuin siniselle liinalle asetettu pähkinänkuori, -- sitten
+Skutarin ja koko Aasian rannikon.
+
+Behidje-hanum viettää päivänsä tässä tähystyspaikassa nojatuoliin
+rauenneena ja Aziyadé istuu usein hänen jalkojensa juuressa. Hän
+tarkkaa vanhan ystävättärensä jokaista viittausta, ja ahmii hänen
+sanansa kuin orakelin jumalaiset päätökset.
+
+Tuon nuoren halpasyntyisen naisen ja vanhan, ylpeän ja jäykän,
+korkeasyntyisen ja suurisukuisen kadittaren ystävyys on omituinen.
+
+Tunnen Behidje-hanumin vain kuulopuheelta. -- Uskottomat eivät pääse
+hänen asuntoonsa.
+
+Hän on vielä kaunis, vakuuttaa Aziyadé, kahdeksasta vuosikymmenestään
+huolimatta, "kaunis kuin talven ihanat päivät."
+
+Joka kerta kun Aziyadé ilmaisee minulle jonkun uuden ajatuksen, selvän
+ja syvän käsityksen asioista, joista hänen luulisi olevan täydelleen
+tietämättömän, ja kun kysyn häneltä: "Kuka tuon on opettanut sinulle,
+armas?" vastaa Aziyadé: "Äitini Behidje."
+
+"Isäni", "äitini" ovat kunnianimiä, joita Turkissa käytetään iäkkäistä
+ihmisistä puhuttaessa, silloinkin kun nuo henkilöt ovat vastenmielisiä
+tai tuntemattomia.
+
+Behidje-hanum ei suinkaan käyttäydy kuin äiti Aziyadéhen nähden. Tai
+hän on ainakin ymmärtämätön äiti, joka varomattomasti kiihoittaa
+lapsensa nuorta mielikuvitusta.
+
+Ensin hän kiihoittaa sitä uskonnollisesti niin usein ja voimakkaasti,
+että tuo pieni hylätty raukka usein vuodattaa katkeria kyyneliä
+uskottomalle lahjoittamansa lemmen vuoksi.
+
+Hän kiihoittaa sitä romanttiseenkin suuntaan, kertomalla pitkiä
+tarinoita henkevästi ja tulisesti; ja minä saan taas kuulla ne öisin
+armaani tuoreilta huulilta.
+
+Pitkiä kummallisia tarinoita, suuren Tshengiskanin tai muinaisten
+aavikon sankarien seikkailuja, persialaisia tai tatarilaisia taruja,
+joissa nuoret prinssit hiisien ahdistamina suorittavat uskollisuuden ja
+urhouden ihmeitä.
+
+Ja kun Aziyadé iltaisin saapuu, mielikuvitus tavallista kiihtyneempänä,
+saatan täydellä varmuudella sanoa hänelle:
+
+-- Rakas pikku ystävä, olet taas viettänyt päiväsi rakkaan
+Behidje-äitisi jalkojen juuressa.
+
+
+29.
+
+ Tammikuussa 1877.
+
+Viikko Bujukderessä, Bosporan yläpäässä, Mustanmeren suulla.
+_Deerhound_ on ankkurissa suurten turkkilaisten panssarilaivojen
+vieressä, jotka on asetettu siihen kuin vahtikoiriksi Venäjää vastaan.
+Tämä _Deerhound'in_ asema, joka loitontaa minut Stambulista, sattuu
+yhtä aikaa kuin ukko Abeddinin oleskelu Stambulissa. Kaikki on siis
+parhain päin, ja tämä ero korvaa varovaisuutemme.
+
+On kylmä ja sataa. Päivät kuluvat Belgradin metsissä harhaillessa, ja
+nämä metsäretket vievät minut takaisin lapsuuteni onnellisiin päiviin.
+
+Siellä on ikivanhoja tammia, niinipuita, sammalta ja sananjalkoja,
+melkeinpä Yorkshiren kasvisto. Lukuunottamatta siellä oleskelevia
+karhuja luulisi olevansa isänmaan vanhoissa hyvissä metsissä.
+
+
+30.
+
+_Kedi't_ (kissat) peloittavat Samuelia. Päivisin kedit tuottavat
+hänelle lystillisiä ajatuksia, hän ei saata katsella niitä nauramatta.
+Illalla muuttuvat ne hyvin kunnioitettaviksi, ja hän pysyttelee
+loitolla niistä.
+
+Pukeuduin juuri lähetystön tanssiaisia varten. Samuel, joka oli jo
+mennyt nukkumaan, palasi äkkiä ja kolkutti ovelleni.
+
+-- _Bir madame kedi_, sanoi hän hätääntyneellä äänellä, -- _Bir madame
+kedi_ (rouva kissa; pitää olla: naaraskissa) _qui portate ses piccolos
+dormir com Samuel_! (toi poikasensa nukkumaan Samuelin huoneeseen.)
+
+Ja hän jatkoi yhä piilossa pysyen, järkähtämättömän vakavasti.
+
+-- Meillä kotona sanotaan, että ne, jotka häiritsevät kissoja, kuolevat
+siinä kuussa! Mitä nyt teen, herra Loti?
+
+Pukeuduttuani päätin auttaa ystävääni käymällä kovasti käsiksi
+kissoihin ja astuin huoneeseen.
+
+"Rouva Kedi" oli todellakin asettunut Samuelin tyynylle, aivan
+keskelle. Se oli hyvin lihava, keltaturkkinen otus. Arvokkaan ja
+riemuitsevan näköisenä, istuen _nimittämättömällään_, tarkasteli
+se vuorotellen liikkumatonta Samuelia ja peitteellä piehtaroivia
+poikasiaan.
+
+Nurkassa istuen katseli Samuel uneen uupumaisillaan tuota
+perhekohtausta alistuneesti ja tyrmistyneen näköisenä odottaen, että
+tulisin hänen avukseen.
+
+Tuota "rouva Kediä" en tuntenut. Se antoi kuitenkin vastustelematta
+tarttua niskaansa ja kantaa itsensä lapsineen ulos. Sen jälkeen alkoi
+Samuel, huolellisesti puhdistettuaan peitteensä, vetäytyä nukkumaan.
+En aikonut palata sinä yönä. Saavuin kuitenkin äkkiarvaamatta kahden
+aikana aamulla.
+
+Samuel oli avannut huoneensa ikkunan selkoselälleen ja asettanut
+seinästä seinään köysiä, joille hän oli levittänyt peitteensä,
+haihduttaakseen puhtaan ilman avulla kaiken kissanhajun. Itse oli hän
+sijoittunut vuoteeseeni, missä hän nukkui nuorten sielujen ja puhtaan
+omantunnon unta. Ja juuri sellainen hän olikin.
+
+Seuraavana päivänä saimme tietää, että tuo rouva Kedi oli naapurissa
+asuvan juutalaisen veitsenhiojan juoksunhaluinen lemmikki.
+
+
+31.
+
+Oli kreikanuskoisten joulu. Vanha Phanar oli juhla-asussa.
+
+Lapsiparvia kulki kaduilla, lyhdyt käsissä, kantaen kaikenmuotoisia
+ja värisiä, paperisia kynttilänjalkoja. He kolkuttivat kaikin voimin
+kaikille oville, ja pitivät kamalia laulajaisia rummun säestyksellä.
+
+Ahmet, joka kulki rinnallani, osoitti suurta halveksumista noille
+uskottomien huvituksille.
+
+Vanha Phanar ei saattanut tämänkään melun keskellä olla olematta synkän
+näköinen.
+
+Näimme kuitenkin kaikkien pienien bysanttilaisten iänsyömien ovien
+aukenevan, ja niitten raskaissa kehyksissä näkyi parisitarten tavoin
+puettuja nuoria tyttöjä, jotka heittelivät laulajille kuparipiastereita.
+
+Kahta hullumpaa oli Galatassa. Ei milloinkaan, ei missään maankolkassa
+saa kuulla räikeämpää melua, eikä nähdä surkeampaa näkyä.
+
+Siellä vallitsi mitä kirjavin kuhina, jossa kreikkalainen aines oli
+suurena enemmistönä. Saastaista kreikkalaista joukkuetta virtasi
+kaikkialta tiheinä parvina, niitä tuli kaikilta porttolakujilta,
+kaikista kapakoista, kaikista krouveista. Oli mahdotonta kuvailla,
+kuinka paljon siinä oli juopuneita miehiä ja naisia, humalaisten
+kiljuntaa ja tympäiseviä huutoja.
+
+Olipa joukossa eräitä kunnon muhamettilaisiakin, jotka olivat tulleet
+rauhassa nauramaan uskottomien kustannuksella, näkemään, kuinka nuo
+Levantin kristityt, joiden kohtaloa koko Eurooppa on saatu säälimään
+korkealentoisilla puheilla, juhlivat profeettansa syntymää.
+
+Kaikki nuo miehet, joita suuresti peloitti lähteä taistelemaan
+turkkilaisten tavoin sen jälkeen kuin perustuslaki oli heille antanut
+kansalaisten ansaitsemattomat oikeudet, lauloivat ja joivat nyt oikein
+sydämensä pohjasta.
+
+
+32.
+
+Muistan tuon yön, jolloin _baikush_ (pöllö) seurasi venettämme
+Kultaisella Sarvella.
+
+Oli kylmä tammikuun yö; jäätävä sumu hämmensi Stambulin suuret varjot
+ja lankesi hienona sateena päällemme. Sousimme vuorotellen, Ahmet ja
+minä, venettä Eyoubia kohti.
+
+Laskimme Phanarin laituriin varovasti yön pimeydessä keskelle seipäitä,
+pirstaleita ja saveen juurtuneita veneitä.
+
+Olimme juuri Konstantinopolin vanhan bysanttilaisen kaupunginosan
+muurin juurella, jossa tällaiseen aikaan ei näy yhtään ihmistä.
+Kuitenkin kyyristeli siellä nyt kaksi naista, kaksi valkeapäistä
+haamua, piillen eräässä meille tutussa nurkkauksessa erään
+raunioittuneen talon parvekkeen alla... Ne olivat Aziyadé ja vanha,
+uskollinen Kadidja.
+
+Matka oli pitkä Phanarin laiturilta Eyoubin siltaan. Siellä täällä
+kreikkalaisesta majasta pilkistävä tulenläikkä jätti keltaisen viivan
+sekaiseen veteen. Muuten oli kaikkialla sysimusta yö.
+
+Kulkiessamme erään raudalla haarniskoidun vanhan talon ohi kuulimme
+orkesterin soittoa ja tanssin töminää. Se oli noita ulkoa mustia ja
+sisältä loisteliaita asumuksia, mihin entiset kreikkalaiset, Phanarin
+asukkaat piilottavat loistonsa, timanttinsa ja parisilaiset pukunsa.
+
+... Sitten katosi juhlan melu sumuun, ja upposimme taas pimeyteen ja
+hiljaisuuteen.
+
+Lintu lenteli raskaasti aluksemme ympärillä, edestakaisin ylitsemme.
+
+-- _Bou fena!_ (paha juttu!) sanoi Ahmet päätään pudistellen.
+
+-- _Baikoush mi?_ kysyi häneltä Aziyadé viittojensa ja huntujensa
+sisältä. (Pöllökö se on.)
+
+Kun oli kysymys heidän tavoistaan tai luuloistaan oli heillä tapana
+puhella kahden ja välittää viis minusta.
+
+-- _Bou tshok fena Loti_, sanoi hän sitten tarttuen käteeni; _anma
+sen... bilmezsen!_ (Se ennustaa hyvin pahaa, Loti... mutta sinä... et
+tiedä!)
+
+Ainakin oli outoa nähdä tuon eläimen kiertelevän talviyönä, ja se
+seurasi meitä lakkaamatta, enemmän kuin tunnin ajan, mikä meiltä kului
+Phanarista Eyoubin laituriin kulkiessamme.
+
+Sinä yönä kävi Kultaisessa Sarvessa peloittava virta. Satoi yhä yhtä
+hienosti ja jäätävästi. Lyhtymme oli sammunut, ja se saattoi viedä
+meidät kiertelevien bashiboshukien kynsiin, mikä olisi ollut meidän,
+kaikkien tuho. Balatan suunnalla tapasimme juutalaisten veneitä.
+Juutalaiset, jotka tällä kohdalla asuvat salmen molemmin puolin,
+Balatassa ja Pripashassa, käyvät iltaisin vieraisilla tai palaavat
+suuresta synagogasta, ja ainoa paikka, jossa yöllä tapaa liikettä
+Kultaisella Sarvella, on juuri tämä.
+
+He lauloivat ohi kulkiessaan surullista säveltä omalla
+juutalaiskielellään. Pöllö liiteli yhä päittemme päällä, ja Aziyadé
+itki kylmästä ja pelosta.
+
+Kuinka iloisia olimmekaan kun hiljaa kiinnitimme veneemme Eyoubin
+laituriin. Hyppäsimme savessa lankulta lankulle -- tunsimme nuo lankut
+ulkoa kuin sokeat -- kuljimme aution pienen torin yli, avasimme hiljaa
+lukot ja salvat, suljimme kaikki takanamme; tarkastimme alakerran
+tyhjät huoneet, portaan alustat, keittiön, uunin sisustan, riisuimme
+likaiset kenkämme ja kastuneet vaatteemme, kävelimme paljain jaloin
+valkeilla matoilla, toivotimme hyvää iltaa Ahmetille, joka vetäytyi
+kammioonsa, astuimme huoneeseemme ja suljimme sen vielä, annoimme
+arabialaisten valkoisten ja punaisten oviverhojen vaipua alas
+takanamme, istuimme paksuille matoille aamusta asti kytevän kuparisen
+hiiliastian ääreen, joka levitti suloista, seraljin ruusupastilleilta
+tuoksuvaa lämpöä;... ja nyt seurasi ainakin vuorokaudeksi täysi
+turvallisuus, suunnaton kahden olemisen onni!
+
+Mutta pöllö oli seurannut meitä ja alkoi huutaa plataanissa ikkunamme
+alla.
+
+Väsymyksen vaivuttamana nukkui Aziyadé sen kaameaan ääneen, vuodattaen
+kuumia kyyneliä.
+
+
+33.
+
+Heidän "rouvansa" oli vanha veijari, joka oli kierrellyt koko Euroopan
+ja koetellut kaikenlaisia ammatteja; heidän "rouvansa" -- Samuelin ja
+Ahmetin rouva; he nimittivät häntä _bikum madame_, meidän rouvamme --
+heidän rouvansa puhui kaikkia kieliä ja piti arveluttavaa kahvilaa
+Galatan kaupunginosassa.
+
+Heidän "rouvansa", kahvilan ovi aukeni meluavalle pääkadulle. Se
+oli hyvin syvä ja hyvin avara. Siinä oli takaportti eräälle Galatan
+pahamaineiselle rantakadulle, jolle päätyi monen irstailupaikan
+ovi. Tuossa kahvilassa tapasivat toisensa etenkin italialaisten ja
+maltalaisten kauppalaivojen matruusit, joita epäiltiin varkaudesta ja
+salakuljetuksesta. Siellä tehtiin kaikenlaisia kauppoja, ja iltaisin
+oli järkevintä mennä sinne revolveri taskussa.
+
+Heidän "rouvansa" piti paljon meistä, Samuelista, Ahmetista ja minusta.
+Hän valmisti tavallisesti minun molempien ystävieni ruoan, kun heidän
+_asiansa_ pidättivät heitä usein tässä kaupunginosassa. Heidän
+"rouvansa" osoitti meille kaikenlaista äidillistä huomiota.
+
+Heidän "rouvansa" luona oli pieni kamari ja arkku, joita käytin pukua
+vaihtaessani. Tulin sinne eurooppalaisessa puvussa pääovesta ja lähdin
+turkkilaisena kujan kautta.
+
+Heidän "rouvansa" oli italialainen.
+
+
+34.
+
+ Eyoubissa, tammik. 20 p:nä.
+
+Eilen loppui hiljalleen kansainvälisten neuvottelujen suuri
+pilanäytelmä. Kun juttu on mennyt hullusti, lähtevät heidän
+ylhäisyytensä tiehensä. Lähettiläätkin sälyttävät matka-arkkunsa, ja
+niin on Turkki lain ulkopuolella.
+
+Hauskaa matkaa koko joukolle! Onneksi me, me jäämme. Eyoubissa ollaan
+hyvin tyyniä ja hyvin päättäväisiä. Turkkilaisiin kahviloihin,
+vaatimattomimpiinkin, kokoontuvat rikkaat ja köyhät erotuksetta, pashat
+ja rahvaan miehet... Oi tasa-arvoisuus, tuntematon demokratisille
+kansoillemme, länsimaisille tasavalloillemme!... Siellä on oppinut,
+joka selvittelee läsnäoleville päivän uutisten konstikkaita kirjaimia;
+jokainen kuuntelee hiljaa ja vakavasti. Ei kuulu riidan melua, ei vuoda
+olut ja absintti, joita meidän syrjäkapakoissamme käytetään. Eyoubissa
+politikoidaan vilpittömästi ja hartaasti.
+
+Ei pidä joutua toivottomaksi kansan vuoksi, jossa on säilynyt niin
+paljon uskoa ja vakavaa rehellisyyttä.
+
+
+35.
+
+Tänään, tammikuun 22 p:nä, ovat ministerit ja valtakunnan korkeat
+virkamiehet, kokoontuneina juhlalliseen istuntoon Korkean Portin
+tavan mukaan yksimielisesti päättäneet hylätä Euroopan ehdotukset,
+joitten alta he näkivät pyhän Venäjän pukinsorkan pistävän esiin.
+Ja onnentoivotusadresseja saapuu kaikilta puolin valtakuntaa noille
+miehille, jotka ovat tehneet tuon toivottoman päätöksen.
+
+Kansallinen innostus oli suuri kokouksessa, jossa ensi kertaa nähtiin
+tuo tavaton seikka: kristityt istuivat muhamettilaisten rinnalla,
+armenialaiset papit dervishien ja scheik-ul-islamin vieressä; siellä
+kuultiin muhamettilaisten suista ensikertaa nuo mahdottomat sanat:
+"Meidän kristityt veljemme."
+
+Suuri veljeyden ja yksimielisyyden henki yhdisti silloin ottomanisen
+valtakunnan erilaiset uskontunnustukset, yhteisen vaaran uhatessa.
+Armenialais-katolinen pappi piti tässä seurassa seuraavan oudon,
+sotaisen puheen:
+
+"Effendit!
+
+"Kaikkien meidän isiemme tomut ovat jo viisisataa vuotta levänneet
+isänmaan povessa. Meidän ensimmäinen velvollisuutemme on puolustaa tätä
+maata, jonka olemme perinnöksi saaneet. Kuolema saapuu luonnonlain
+pakosta. Historia osoittaa meille suuria valtakuntia, jotka vuorotellen
+ovat esiintyneet maailmannäyttämöllä ja kadonneet sieltä. Jos siis
+sallimuksen päätökset ovat vahvistaneet isänmaamme päivien lopun, on
+meidän vain taivuttava sen määräyksiin. Mutta häpeällinen sammuminen
+on toista kuin kunniakas loppu. Jos meidän tulee kuolla murhaavasta
+luodista, niin älkäämme luopuko kunniasta ottaa se keskelle rintaa eikä
+selkään. Ainakin maamme nimi piirtyy silloin kunniakkaasti historiaan.
+Vielä äsken olimme vain tarmoton ruumis; meille annettu perustuslaki on
+tullut elähdyttämään ja vahvistamaan tuota ruumista.
+
+"Tänään on meidät ensimmäistä kertaa kutsuttu tähän neuvostoon, ja
+kiittäkäämme siitä Hänen Majesteettiaan Sulttaania ja Korkean Portin
+ministereitä! Älköön uskonnollinen kysymys nyt enään erotko omantunnon
+alueelta! Menköön muhamettilainen moskeijaansa ja kristitty kirkkoonsa!
+Mutta olkaamme ja pysykäämme yksimielisinä, kun kaikkien etu on
+kysymyksessä julkista vihollistamme vastaan."
+
+
+36.
+
+Aziyadé, ollen uskollinen kunnon turkittaren pienille, keltaisille
+sahvianitohveleille, joissa ei ollut kantapäätä eikä rintaa,
+kulutti niitä hyvinkin kolme paria viikossa. Niitä oli aina varalla
+vetelehtimässä jokaisessa huoneen nurkassa, ja hän kirjoitti nimensä
+niiden sisään väittäen, että Ahmet tai minä voisimme ottaa ne häneltä.
+
+Kuluneet tuomittiin kamalaan kidutukseen: -- hän heitti ne yöllä
+parvekkeelta ilmaan, paiskasi ne Kultaiseen Sarveen. Hän sanoi sitä
+_kurban des paputshs_, tohvelien uhraamiseksi.
+
+Oli hauskaa nousta hyvin kirkkaina ja hyvin kylminä öinä vanhoja,
+askeleittemme alla narisevia portaita katolle, ja siellä, kuun
+kauniisti kumottaessa, _mahitadba_, saatuamme varmuuden, että kaikki
+nukkuivat ympärillämme, toimittaa _kurban_ ja sinkauttaa yksitellen
+ilmaan nuo tuomitut tohvelit.
+
+Putosivatkohan tohvelit veteen, liejuun, tai varastelevan kissan
+selkään?
+
+Putoamisen ääni yön suuressa hiljaisuudessa ilmaisi, kumpi meistä oli
+arvannut oikein, ja voittanut vedon.
+
+Oli hyvä olla tuolla korkealla, yksin kotona, kaukana kaikista
+ihmisistä, rauhassa, usein tallaten valkoista lumivaippaa, ja nähdä
+alapuolellamme vanha, nukkuva Stambul. Me emme saaneet yhdessä nauttia
+päivän palosta, kuten niin monet muut, jotka kävelevät yhdessä auringon
+kirkkaassa paisteessa omaa onneaan arvaamatta. Siellä korkealla oli
+meidän kävelypaikkamme, siellä me kävimme hengittämässä talviöitten
+puhdasta ja kylmää ilmaa, kuun, tuon vaiteliaan toverin seurassa, joka
+joskus hitaasti laskeutui lännessä uskottomien maille, joskus nousi
+punaisena idästä, valaisten Skutarin tai Peran kaukaisia ääriviivoja.
+
+
+37.
+
+ Onko tää loppu vai alku, Herra?
+
+ (Victor Hugo, _Chants du crépuscule_.)
+
+Bosporolla on vilkas liike. Kuljetuslaivoja tulee ja menee täynnä
+sotaan lähteviä miehiä. Heitä tulee kaikkialta, sotilaita ja
+vapaaehtoisia, Aasian perältä, Persian rajoilta, Arabiasta ja
+Egyptistäkin. Heidät varustetaan nopeasti Tonavalle tai Georgian
+kentille lähetettäviksi. Meluisat torventoitotukset, hurjat huudot
+Allahin kunniaksi tervehtivät joka päivä heidän lähtöään. Turkki ei ole
+milloinkaan nähnyt niin paljon miehiä aseissa, niin päättäviä ja niin
+urheita miehiä. Allah tietää, mitä noista joukoista tulee!
+
+
+38.
+
+Enpä olisi antanut heidän ylhäisyyksilleen anteeksi heidän
+diplomaattista ilveilyään, jos he olisivat häirinneet elämääni.
+
+Olen onnellinen saadessani olla tässä pienessä piiloisessa majassani,
+josta luopumista kerran jo pelkäsin.
+
+On keskiyö, kuun sininen valo kulkee paperini yli, ja kukot ovat
+aloittaneet öisen kiekumisensa. Eyoubissa saa olla hyvin kaukana
+vertaisistaan, hyvin erikseen yössä, mutta samalla hyvin rauhassa.
+Minun on usein vaikea uskoa, että Arif-Effendi on sama kuin minä, mutta
+olen siksi väsynyt itseeni noiden seitsemänkolmatta vuoden aikana,
+jolloin olen itseni tuntenut, että mielelläni pidän itseäni jonakin
+toisena.
+
+Aziyadé on Aasiassa. Hän on vieraisilla haareminsa mukana eräässä
+Ismidtin haaremissa ja palaa luokseni vasta viiden päivän kuluttua.
+
+Samuel on luonani. Hän nukkuu lattialla yhtä rauhallisesti kuin pieni
+lapsi. Hän oli nähnyt päivällä, miten eräs hukkunut nostettiin maihin,
+ja se oli nähtävästi niin kauheasti peloittanut häntä, että hän
+varovaisuudesta kantoi patjansa ja peitteensä minun huoneeseeni.
+
+Seuraavana aamuna, auringon noususta saakka alkavat sotaan lähtevät
+vapaaehtoiset meluta, ja moskeijaan tulee suuri joukko kansaa. Lähtisin
+mielelläni heidän kanssaan antaakseni tappaa itseni sulttaanin
+palveluksessa. Sellaisen kansan taistelussa, joka ei tahdo kuolla, on
+jotakin puoleensa vetävää, ja tunnen Turkkia kohtaan samaa innostusta,
+jota tuntisin omaa isänmaatani kohtaan, jos kuoleman vaara uhkaisi
+sitäkin.
+
+
+39.
+
+Istuimme, Ahmet ja minä, sulttaani Selimin moskeijan aukealla.
+Seurasimme silmin noita vanhoja kivikiehkuroita, jotka kiemuroiden
+kohosivat pitkin harmaita minareetteja, ja puhtaaseen ilmaan nousevaa
+piippujemme savua.
+
+Sulttaani Selimin aukeaa ympäröi vanha muuri, jossa on siellä täällä
+suippokaarisia portteja. Siellä on harvassa kävelijöitä, ja vain
+muutamia hautoja kypressien alla. Siellä on todellisessa turkkilaisessa
+ympäristössä ja saattaa helposti erehtyä pari vuosisataa ajassa.
+
+-- Tietäisin kyllä, Loti, sanoi Ahmet uhmailevan näköisenä, -- mitä
+teen sinun lähdettyäsi. Viettäisin iloista elämää ja joisin itseni
+humalaan joka päivä. Posetiivin soittaja kulkisi perässäni ja soittaisi
+minulle aamusta iltaan. Menettäisin rahani, mutta se olisi saman
+tekevää (_Zarak yok_). Olen samanlainen kuin Aziaydékin: Kun sinä
+lähdet, on Ahmetkin mennyttä.
+
+Häntä täytyi vannottaa olemaan järkevä, ja se ei ollut niinkään helppoa.
+
+-- Tahdotko sinäkin, Loti, sanoi hän, vannoa minulle? Kun menet
+naimisiin ja tulet rikkaaksi, tulet minua hakemaan, ja minä rupean
+sinulle palvelijaksi. Sinun ei tarvitse maksaa minulle enempää kuin
+Stambulissakaan, mutta saisin olla luonasi ja muuta en pyydäkään.
+
+Lupasin Ahmetille paikan kattoni alla ja sanoin uskovani pienet lapseni
+hänen hoitoonsa.
+
+Tuo toive, että hän saisi kasvattaa lapseni ja pistää fezin heidän
+päähänsä, riitti saattamaan hänet jälleen iloiseksi, ja meiltä
+kului koko ilta kasvatussuunnitelmiin, jotka oli perusteltu perin
+alkuperäisiin menettelytapoihin.
+
+
+40.
+
+_Plumkett kirjoittaa Loti'lle_.
+
+Rakas ystävä!
+
+Olen ollut teille kirjoittamatta vain sen takia, ettei minulla ole
+ollut mitään sanottavaa. Sellaisessa tapauksessa on tapani vaieta.
+
+Mitäpä olisinkaan oikeastaan voinut kertoa? Että ajatukseni
+kohdistuivat kaikissa suhteissa vastenmielisiin asioihin, että rouva
+Todellisuus oli tarttunut minuun, -- syleily, josta on vaikea päästä
+irti, -- että viihdyin perin surkeasti meri- ja siirtomaaherrojen
+keskuudessa, että nuo salaperäiset taipumukset, myötämieliset siteet,
+jotka joskus yhdistivät minut läheisesti kaikkeen miellyttävään ja
+kauniiseen, olivat taittuneet.
+
+Olen varma, että hyvin ymmärrätte tämän, sillä siihen tilaan olen
+nähnyt teidät vajonneena useammin kuin kerran.
+
+Teidän luonteenne muistuttaa paljon minun luonnettani. Ja siitä saapi
+hyvästi selityksensä se suuri myötämielisyys, jota melkein heti alusta
+olen teitä kohtaan tuntenut. -- Selviö: Toisessa rakastaa enimmän
+itseään. Kun tapaan toisen itseni, seuraa siitä voimien lisääntyminen
+minussa. Näyttää siltä kuin molempien samanlaiset voimat liittyisivät
+toisiinsa, ja että myötämielisyys olisi vain halua, pyrkimystä tuota
+voimien lisääntymistä kohti, joka minusta merkitsee samaa kuin onni.
+Jos tahdotte, niin nimitän tätä: _Suureksi sympaatiseksi paradoxiksi_.
+
+Puhun teille hiukan kirjallista kieltä. Huomaan, kyllä, että
+käytän dynamiikasta lainattua sanastoa, joka suuresti eroaa hyvien
+kirjailijoittemme sanavarastosta, mutta se ilmaisee oivallisesti
+ajatukseni.
+
+Nuo myötämielisyydet tunnemme perin erilaisilla tavoilla. Te, soiton
+ymmärtäjä, sanokaapa, miten olette päässyt siitä selville? Mikä on
+sävel? Vain aistimus, joka herää meissä, kun ilma siirtää korvaamme
+ja sieltä kuulohermoihimme väräjävän liikkeen. Mitä aivoissamme
+tapahtuu? Tarkastakaapa tuota omituista ilmiötä: Te olette säveljakson
+vaikutuksen alainen, kuulette sointujakson, joka miellyttää teitä.
+Miksi se teitä miellyttää? Koska musikaaliset intervallit, joista tuo
+jakso syntyy, toisin sanoen, soivien ainesten värähdyslukujen suhteet
+ilmaistaan helpommin eräillä numeroilla kuin toisilla. Vaihtakaa
+numerot ja myötämielisyytenne ei enää herää; sanotte, ettei se enää
+ole musiikkia, vaan jakso toisistaan johtamattomia ääniä. Kuulette
+yhtäaikaa monta rinnakkaista ääntä, tajuatte vaikutelman, joka on
+onnellinen tai tuskallinen. Se johtuu numerosuhteista, jotka ovat
+ulkonaisen ilmiön suhteita teihin, tuntemiskykyiseen olentoon.
+
+Teidän ja eräiden sointujaksojen, eräiden loistavien värien, eräiden
+valoisien kangastusten, eräiden viivojen ja eräiden muotojen välillä on
+todellista sukulaisuutta. Vaikkapa nuo sovinnaissuhteet kaikkien noiden
+eri seikkojen ja teidän välillänne olisivatkin liian monimutkaisia
+selvitettäviksi, kuten musiikin laita on, tunnette kumminkin, että ne
+ovat olemassa.
+
+Miksi naista rakastetaan? Hyvin usein se johtuu vain siitä, että hänen
+nenänsä viivassa, kulmakarvojensa kaaressa, kasvojensa muodossa on
+jotakin, mikä vastaa jotakin tuntematonta teissä itsessänne, ja mikä
+mellastelee mielikuvituksessanne. Älkää sanoko vastaan; useimmissa
+tapauksissa ei rakkautenne johdu mistään muusta.
+
+Sanotte, että tuossa naisessa on jokin moraalinen tenho, tunteen
+hienous, luonteen jalous, jotka ovat rakkautenne varsinaisina syinä...
+Voi, älkää millään tavoin sekoittako hänessä olevaa siihen, mitä teissä
+itsessänne on. Kaikki harhaluulonne johtuvat vain siitä, että laskette
+sen, mikä on vain teissä eikä missään muualla, sen hyväksi, mikä
+teitä miellyttää, ja pyydystätte naista, jota rakastatte, ja otatte
+ystäväksenne nerokkaan miehen. Olen ollut rakastunut Milon Venukseen
+ja erääseen Correggion nymfiin. Varmasti ei heidän keskustelunsa tenho
+ja halu vaihtaa ajatuksia vetänyt minua heidän puoleensa; ei, se oli
+fyysillinen sukulaisuus, ainoa antikin kansojen tuntema rakkaus, joka
+loi taiteilijoita. Nyt on kaikki tullut niin monimutkaiseksi, ettei
+enää tiedä mihin päänsä kääntäisi. Yhdeksän kymmenettä osaa ihmisistä
+ei enään ymmärrä mitään mistään.
+
+Kaiken tämän jälkeen siirtykäämme määrittelemään teitä Loti. Kaikkien
+asioitten järjestyksen ja teidän välillänne on sukulaisuutta. Te olette
+luonteeltanne hyvin halukas taiteellisiin ja älyllisiin nautinnoihin,
+ja te saatte olla onnellinen vain kaiken sen keskellä, mikä saattaa
+tyydyttää sympatisia tarpeitanne, jotka ovat äärettömät. Paitsi näitä
+tunteita ei teitä varten ole onnea. Sen piirin ulkopuolella, joka voi
+hankkia teille näitä tunteita, olette te aina koditon raukka.
+
+Ken kykenee tajuamaan nuo korkeamman laatuiset tunteet, joita suuri
+rahvas ei käsitä, niin häneen vaikuttaa hyvin vähän kaikki se,
+mikä ei sisälly hänen haluihinsa. Viehättävätkö hyvä päivällinen,
+metsästysretki ja kauniit tytöt sellaista, joka on vuodattanut
+ihastuksen kyyneliä runoilijoita lukiessaan, heittäytynyt suloisesti
+sulavan säveleen kuljetettavaksi ja uponnut unelmoimiseen, joka ei ole
+ajatusta, vaan paremmin sanoen hurmiota, jota mikään sana ei ilmaise?
+Ilahduttaako teitä jokapäiväiset kasvot, joilla kuvastuvat kaikki
+tyhmyyden vivahdukset, riemuitsetteko nähdessänne lyhyihin housuihin
+tai hännystakkeihin puettuja olentoja, koska kaikkea tuollaista näkee
+niin runsaasti liejuisilla kaduilla, likaisten seinien vierellä,
+näyteikkunoitten ja kauppojen luona.
+
+Ne ahdistavat mielikuvitusta ja ajatus jähmettyy aivoissamme.
+
+Minkä vaikutuksen tekee teihin ympärillänne olevien keskustelu,
+jolleivät teidän ja heidän ajatuksensa ole sopusoinnussa keskenään?
+
+Jos ajatuksenne voittaisi paikan ja ajan, jos se käsittäisi maan koko
+pinnalla tapahtuvien seikkojen loppumattoman rinnakkaisuuden, maan,
+joka on vain aurinkoa kiertävä tähti, ja aurinko taas puolestaan
+erikoinen keskus avaruudessa, niin, jos ajattelette, että tuo
+ääretön rinnakkaisuus on vain hetki iankaikkisuudessa, joka taas on
+toinen äärettömyys, niin tuo kaikki näyttää teistä erilaiselta sen
+mukaan mille kannalle asetutte, ja näkökantoja on niin äärettömän
+paljon. Ajatelkaa, että kaiken tuon syy, kaikkien noitten asioitten
+sisin henki on teille tuntematon! Punnitkaa kiihkeästi mielessänne
+seuraavia ikuisia kysymyksiä: Mitä kaikki tämä on? Mikä olen minä tuon
+äärettömyyden keskellä?
+
+Teillä on hyvä onni, jos teidän ei tarvitse olla ajatusten vaihdossa
+teitä ympäröivien ihmisten kanssa.
+
+Heidän keskustelunsa ei liikuta teitä sen enempää kuin jos hämähäkki
+kertoisi, että hävittävä karja on tuhonnut osan sen verkkoa, tai
+rupikonna ilmoittaisi perineensä suuren kasan romua, jonka alla sen
+on hyvä mukavasti piileskellä. -- Eräs herra kertoi minulle tänään
+saaneensa huonon sadon ja perineensä maatilan.
+
+Olette rakastanut ja rakastatte ehkä vieläkin. Olette tuntenut, että on
+olemassa aivan erikoinen elämä, olentonne aivan erikoinen tila, jonka
+hyväksi kaikki saa mielestänne aivan uuden ulkonäön.
+
+Silloin tuntuu tapahtuvan aivan uusi ilmestys; luulisi syntyneensä
+toisen kerran, sillä silloin elää voimakkaammin ja toimii
+täydellisemmin. Kaikki ajatuksemme ja tunteemme heräävät ja virkistyvät
+kuin palavan viinan liekki, kun nestettä liikutetaan. (Tulevaisuuden
+kirjallisuutta!)
+
+Lyhyesti, virkistytään, ollaan onnellisia, ja kaikki tämän onnen
+edellä ollut häviää jonkunlaiseen yöhön. Tuntuu siltä kuin olisi oltu
+autuaitten mailla, elettiin nykyiseen elämään verraten, kuten pieni
+lapsi nuoren miehen rinnalla. Niitä tunteita, jotka mielessä liikkuvat
+rakastuneena ollessa, saattaa kuvata vain juuri sillä hetkellä kuin
+ne tunnetaan, ja tällä hetkellä en varmasti tunne mitään sellaista.
+Ja kuitenkin innostun näitä ajatuksia liikutellessani, kiihdyn, pääni
+menee pyörälle ja ajatukseni menevät sekaisin.
+
+Kuinka ihanaa onkaan rakastaa ja olla rakastettu, tietää, että
+valioluonne on ymmärtänyt teidät, että joku kantaa kaikki ajatuksensa
+ja kaikki teille, että olette keskusta, päämäärä, johon suhtautuen
+yhtä hienosäikeinen elimistö kuin teidän elää, ajattelee ja toimii!
+Tuollainen juuri tekee meidät vahvoiksi ja synnyttää nerokkaita miehiä.
+
+Ja sitten tuo rakastetun naisen suloinen kuva, joka ehkä vähemmän
+on tosiseikka kuin mielikuvituksemme puhtain tuote, ja tuo sekoitus
+ruumiillisia, sielullisia, aistillisia ja henkisiä vaikutelmia,
+noita täysin kuvaamattomia, jotka saattaa palauttaa vain sellaista
+jo kokeneen mieleen, -- vaikutelmia, joita aiheuttaa omituisen
+salaperäisen mielleyhtymän välityksellä pieninkin rakastetulle kuulunut
+seikka, esimerkiksi kun kuulette hänen nimensä lausuttavan, kun näette
+sen vain paperille kirjoitettuna, ja tuhannet muut ylevät pikku
+tyhmyydet, jotka ehkä ovat parasta, mitä maailmassa on.
+
+Ja ystävyys, joka on vakavampi, kiinteämpi tunne, koska se nojaa
+kaikkeen siihen, mitä meissä on korkeinta, oman itsemme puhtaasti
+älylliseen osaan. Mikä onni on voida sanoa kaiken tuntemansa
+sellaiselle, joka ymmärtää teitä _loppuun asti_, eikä ainoastaan
+_määrättyyn pisteeseen saakka_, sellaiselle, joka päättää ajatuksenne
+huulillanne olleella sanalla, ja jonka vastaus saattaa vuotamaan
+käsitevirran, ajatusaallon. Puoli sanaa ystävänne suusta ilmaisee
+enemmän kuin kokonaiset lauseet, sillä olette tottunut ajattelemaan
+hänen kansaan. Ymmärrätte kaikki häntä elähdyttävät tunteet ja hän
+tietää sen. Olette kaksi älyä, jotka lisäävät ja täydentävät toisiaan.
+
+On varmaa, että se, joka on tuntenut kaiken tämän, ja joka ei
+tällaisessa onnistu, on hyvin surkuteltava.
+
+Ei ystävyyttä, ei ketään, joka minua ajattelisi... Mitä hyötyä on
+ajatuksista, jollei ole kenelle ne ilmaisisi? Mitä hyötyä on lahjoista,
+ellei maailmassa ole henkilöä, jonka arvostelua pidän kaikkea muuta
+tärkeämpänä? Mitä hyötyä on sielukkuudesta sellaisten ihmisten
+keskuudessa, jotka eivät ymmärrä minua?
+
+Annat kaiken mennä menojaan. Olet kokenut pettymyksiä, koet joka päivä
+uusia; olet nähnyt, ettei mikään tässä maailmassa ole kestävää, ettet
+voi luottaa mihinkään, kiellät kaiken. Hermosi ovat lamautuneet,
+ajattelet vain heikosti, oma minuutesi vähenee, siihen määrään, että
+yksin ollessa olet joskus kysymäisilläsi itseltäsi, valvotko vai
+nukutko. Mielikuvitus pysähtyy, ei rakenneta enää pilvilinnoja. Toivoa
+ei ole enää. Joudut kerskailemaan, puhut miehevästi monista asioista,
+joille nauretaan paljon silloin kun niille ei itketä.
+
+Et rakasta mitään ja kuitenkin olet luotu rakastamaan. Et usko
+mihinkään, vaikka saattaisit ehkä uskoa kaikkeen, kelpasit kaikkeen ja
+nyt et kelpaa mihinkään.
+
+Omistaa itsessään taipumusten liikavoimaa ja tuntea kasvavansa
+kieroon tunnekyvyn liikakasvua, tunteitten ylivuotavaisuutta, ja olla
+tietämättä, mitä niillä tekisi, se on kamalaa! Sellaisissa olosuhteissa
+elämä on jokapäiväistä kärsimystä, jota eräät huvitukset voivat
+hetkeksi lievittää -- kuten kaunoratsastajattarenne, odaliski Aziyadé
+ja muut turkkilaiset ilotytöt -- mutta niin lankeaa vain uudestaan, ja
+loukkaa itsensä pahemmin kuin ennen.
+
+Siinä on teidän uskontunnustuksenne selitettynä ja kehitettynä. Ja
+teille kirjoittava hulluttelija on lisännyt sitä aikalailla.
+
+Tämän pitkän vaikeatajuisen lörpötyksen johtopäätös kuuluu näin: Tunnen
+teitä kohtaan hyvin elävää mielenkiintoa, ehkä vähemmän sen takia, mitä
+te olette, kuin sen, mikä teistä saattaisi tulla.
+
+Miksi olette ottanut tuskanne johdattimeksi lihasten hoidon, joka
+tappaa teissä sen, mikä yksin voisi pelastaa teidät! Olette ilveilijä,
+temppuilija ja hyvä ampuja; olisi ollut parempi olla suuri taiteilija,
+rakas Loti.
+
+Tahtoisin muuten painaa mieleenne seuraavan ajatuksen, johon uskon:
+Ei ole lääkitsemätöntä sielullista kärsimystä. Meidän järkemme on
+löydettävä, ja käytettävä sitä taudin luonteen ja sairaan mielensävyn
+mukaan.
+
+Toivottomuus on täydellisesti säännötön tila. Se on yhtä parantuva
+tauti kuin monet muutkin, sillä sen luonnollinen lääke on aika.
+Olkaa kuinka onneton hyvänsä, mutta pitäkää varalla pieni kulma omaa
+itseänne, jonne ette päästä tautia tunkeutumaan. Olkoon tuo pieni kulma
+lääkelaatikkonne. -- _Amen!_
+
+ Plumkett.
+
+Puhukaa minulle Stambulista, Bosborasta, pashojen kolmeliepeisistä
+puvuista j.n.e. Suutelen odaliskinne käsiä ja olen ystävyydellä teidän
+
+ Plumkettinne.
+
+
+41.
+
+_Loti Plumkettille_.
+
+Olenko sanonut teille, rakas ystävä, että olin onneton? En usko sitä,
+ja jos olen sellaista puhunut, olen varmasti erehtynyt. Palasin
+tänä iltana kotiin tuumien itsekseni, että kuuluin tämän maailman
+onnellisiin, ja että tämä maailmakin oli hyvin kaunis. Palasin ratsain
+kauniina tammikuun iltapäivänä. Laskeva aurinko kultasi mustat
+kypressit, Stambulin vanhat sarvekkaat muurit ja piiloisan majani
+katon, missä Aziyadé odotti minua.
+
+Hiillos lämmitti ruusuvedelle tuoksuvaa huonettani. Suljin oveni
+lukkoon ja istuuduin jalat ristiin, asento jonka viehätystä ette tunne.
+Palvelijain Ahmet valmisti kaksi nargilheta, toisen minulle, toisen
+itselleen, ja asetti jalkojeni eteen kuparitarjottimen, jolla paloi
+seraljin tuoksuainetta. Aziyadé aloitti matalalla äänellä djinnien
+laulun, lyöden metallilevyillä koristettua rumpua. Savu alkoi piirrellä
+ilmaan sinertäviä koukeroitaan, ja vähitellen kadotin tietoisuuden
+elämästä, surullisesta ihmiselämästä, katsellessani noiden kolmen
+ystäväni miellyttäviä kasvoja: rakastettuni, palvelijani ja kissani.
+
+Ei ketään tunkeilijoita, ei ketään odottamattomia, vastenmielisiä
+vieraita. Vaikka jotkut turkkilaiset kaikessa hiljaisuudessa kävivätkin
+luonani, niin _ystäväni_ eivät tiedä yhtään mitään asunnostani.
+Saarniristikot suojelevat niin uskollisesti ikkunoitani, etteivät
+uteliaat katseet minään päivän hetkenä saata tunkeutua sisään.
+
+Vain itämaalaiset, hyvä ystävä, _osaavat olla kotonaan_.
+Eurooppalaisissa taloissanne, jotka ovat avoinna jokaiselle,
+asutte kuin kaduilla ilkeitten ja julkeitten ystävienne vakoilun
+esineinä. Ette tunne tuota sisälläolon loukkaamattomuutta, ettekä
+tuon salaperäisyyden viehätystä. Olen onnellinen, Plumkett. Peruutan
+kaikki valitusvirteni, jotka niin naurettavasti teille lähetin... Ja
+kuitenkin kärsin kaikesta, mitä sydämmessäni on murtunutta. Tunnen,
+että nykyhetki on vain lepopaikka kohtalossani, jotakin kamalaa väikkyy
+yhä tulevaisuuden yllä, ja nykyhetken onni tuo muassaan kohtalokkaan
+huomispäivän. Vaikka hän on luonanikin, valtaa minut hetkeksi pistävä
+ikävä. Sitä voi verrata tuohon selittämättömään kauhun tunteeseen, joka
+lapsena tarttui minuun yön lähestyessä.
+
+Olen onnellinen, Plumkett ja tunnonpa nuortuvanikin. En ole enää tuo
+seitsemänkolmatta vuotias mies, joka oli paljon kierrellyt, paljon
+elänyt ja tehnyt kaikenlaisia tyhmyyksiä kaikissa mahdollisissa
+maanosissa.
+
+On vaikeata päättää, kuka heistä on lapsellisin: Ahmet Aziyadé
+vai Pamudko. Olin vanha ja epäilevä. Heidän rinnallaan muistutan
+tuota Buldwerin henkilöä, joka eli kymmenen ihmiselämää, vuosien
+voimatta jättää merkkiään hänen kasvoihinsa ja joka asutti nuoreen
+kaksikymmenvuotiseen ruumiiseensa vanhan väsyneen sielun.
+
+Mutta heidän nuoruutensa virkistää sydäntäni, ja olette oikeassa, minä,
+joka en enään luullut uskovani mihinkään, saattanen ehkä vielä uskoa
+kaikkeen...
+
+
+42.
+
+Eräänä tammikuun iltapäivänä oli Konstantinopolin yllä oleva taivas
+yksitoikkoisen synkkä. Kylmä tuuli ajeli hienoa talvista sadetta ja
+päivä oli koleahko kuin Britanniassa.
+
+Kuljin ratsain pitkää ja leveää tietä, jota reunustivat kolmenkymmenen
+jalan korkuiset jyrkät ja kiiltävät muurit kuin vankilaa.
+
+Eräässä tien mutkassa oli holvattu silta harmaasta marmorista.
+Sitä kannattivat kummallisesti veistellyt marmoripylväät ja se oli
+yhdyssiteenä noitten surullisten rakennusten oikean ja vasemman puolen
+välillä. Nuo muurit ympäröivät Tsheraghanin seraljia. Toisella puolella
+olivat puutarhat, toisella palatsi ja kioskit, ja tuota marmorisiltaa
+pitkin kävivät kauniit sulttaanittaret toistensa luona niin, ettei
+heitä voitu nähdä tieltä.
+
+Vain kolme porttia aukeni pitkän matkan päässä toisistaan palatsin
+muurissa, kolme harmaata marmoripalatsia, jotka oli suljettu
+kullatuilla ja koristetuilla rautaisilla ovipuoliskoilla.
+
+Portit olivat muuten niin korkeat ja komeat, että voi aavistaa
+millaisia rikkauksia niiden takana piili.
+
+Sotilaat ja mustat eunukit vartioivat noita kielletyitä käytäviä.
+Noitten porttien tyylikin näytti jo ilmaisevan, että kynnyksen yli
+oli vaarallista astua. Marmoriset pylväät ja korkokuvat, jotka oli
+kaiverrettu arabialaiseen malliin, oli peitetty oudoilla piirroksilla
+ja salaperäisillä kiemuroilla.
+
+Valkea marmorinen moskeija kupuineen ja kultaisine puolikuineen nojasi
+tummiin kallioihin, joilla kasvoi villiä pensasaitaa. Olisi luullut,
+että haltijattaren taikasauva oli yhdellä iskulla loihtinut tuon
+lumivalkoisen rakennuksen maasta, jättäen tarkoituksella rauhaan sitä
+ympäröivän, karun ja raa'an luonnon.
+
+Ohitseni kulkivat komeat vaunut, joissa oli kolme outoa naista: muudan
+näytti harvinaisen kauniilta läpinäkyvän harsonsa alla.
+
+Kaksi heidän seurassaan ratsastavaa eunukkia ilmaisivat, että naiset
+olivat ylhäisiä.
+
+Nuo kolme turkitarta käyttäytyivät hyvin sopimattomasti, kuten kaikki
+ylhäiset _haanum'it_, jotka eivät pelkää heitellä eurooppalaisille
+kadulla mitä rohkaisevimpia tai pilkallisimpia silmäyksiä.
+
+Tuo kaunotar etenkin hymyili minulle niin suopeasti, että käännyin
+seuraamaan heitä.
+
+Niin alkoi pitkä kaksituntinen kävely, jonka kuluessa kaunotar lähetti
+minulle avoimesta ikkunasta koko joukon sulavimpia hymyjään. Vaunut
+vierivät aikakyytiä, ja seurasin niitä pitkin matkaa, milloin edellä,
+milloin takana, hidastuttaen kulkuani tai nelistäen, päästäkseni ohi.
+Eunukit, jotka ovat peloittavia koomillisia oopperoissa -- katselivat
+menettelyäni hyväntahtoisesti, ja ratsastivat yhä paikoillaan,
+täydellisesti välinpitämättöminä.
+
+Kuljimme Dolma-Baztsheen, Sali-Bazarin, Top-Haneen, Galatan meluavan
+kaupunginosan läpi, sitten pitkin Stambulin siltaa, surullista Phanaria
+ja mustaa Balataa. Nuo kolme naista pysähtyivät lopulta Eyoubissa,
+vanhalla turkkilaisella kadulla, ikuisen Oonakin edessä, joka oli
+loisteliaan ja synkän näköinen, ja laskeutuivat alas.
+
+Kaunis Senika -- sain seuraavana päivänä tietää hänen nimensä --
+kääntyi ennen kuin hän astui asuntoonsa, lähettääkseen minulle
+viimeisen hymynsä. Rohkeuteni oli viehättänyt häntä, ja Ahmet ennusti
+hyvin pahaa tästä seikkailusta...
+
+
+43.
+
+Turkkilaiset naiset, etenkin ylhäiset, pitävät hyvin halpana
+uskollisuutta, jota heidän tulisi osoittaa puolisoilleen.
+Eräänlaatuisten miesten tuima valvonta ja rangaistuksen pelko ovat
+välttämättömiä pidättämään heitä. Aina työttöminä, ikävän vaivaamina,
+haaremin yksinäisyyden fyysillisesti kiusaamina, saattavat he antautua
+ensimmäiselle vastaantulijalle -- palvelijalle, joka sattuu joutumaan
+heidän käsiinsä, heitä kuljettavalle soutajalle, jos hän on kaunis ja
+miellyttää heitä. Kaikki ovat hyvin uteliaita eurooppalaisiin nuoriin
+miehiin nähden, ja nämä käyttäisivät sitä kyllä hyväkseen joskus,
+jos he tietäisivät ja uskaltaisivat, tai pikemmin, jos heillä olisi
+suotuisa tilaisuus yrittääkseen. Asemani Stambulissa, turkinkielen ja
+tapojen tunteminen -- yksinäinen oveni, joka hiljaa kääntyi vanhoilla
+saranoillaan, -- olivat hyvin sopivia tällaisiin yrityksiin. Minun
+talostani olisi epäilemättä tullut, jos olisin tahtonut, haaremien
+joutilasten kaunottarien kohtauspaikka.
+
+
+44.
+
+Muutamaa päivää myöhemmin hyökkäsi myrskypilvi rauhaisan majani
+kimppuun; peloittava pilvi kulki minun ja sen välitse, jota en
+ollut lakannut rakastamasta. Aziyadé vastusti kaikin voimin hänelle
+esittämääni kyynillistä suunnitelmaa. Hän vastusti minua sellaisella
+tahdon voimalla, kyyneleenkään nousematta hänen silmiinsä, ja hänen
+äänensäkään värähtämättä, että hän oli voittaa minut.
+
+Olin selittänyt hänelle, etten huomenna enää huolisikaan hänestä, vaan
+sallisin erään toisen tulla muutamaksi päiväksi hänen paikalleen.
+Käskin hänen palata sitten ja rakastaa minua tämän nöyryytyksenkin
+jälkeen, sitä muistamattakaan.
+
+Hän tunsi tuon Senikan, joka oli kuuluisa haaremeissa seikkailuistaan
+ja häpeämättömyydestään, ja vihasi tuota olentoa, jolle Behidje-hanum
+syyti kirouksia. Ajatus, että tuo nainen karkoittaisi hänet, täytti
+hänen mielensä katkeruudella ja häpeällä.
+
+-- Se on varmasti päätetty, Loti, sanoi hän. Kun tuo Senika tulee, on
+kaikki lopussa, enkä rakasta sinua enää. Minä olen sinun, ja sieluni
+kuuluu sinulle; saat tehdä tahtosi mukaan. Mutta silloin, Loti, on
+kaikki lopussa. Kuolen ehkä surusta, mutta en näe sinua milloinkaan
+enää.
+
+
+45.
+
+Mutta tunnin kuluttua, rakkauden voimasta, oli hän suostunut tuohon
+mielettömään sopimukseen. Hän lähti ja vannoi palaavansa, sitten kuin
+tuo toinen oli mennyt, ja minua miellyttäisi pyytää häntä takaisin.
+
+Aziyadé lähti, posket punaisina ja silmät kuivina, ja Ahmet, joka
+käveli hänen jäljessään, kääntyi sanoakseen, että hän ei enää palaisi.
+Arabialainen verho huoneeni oven edessä valahti paikoilleen, ja kuulin
+heidän tohveliensa laahustamisen matolla aina portaille saakka. Siinä
+heidän kulkunsa pysähtyi. Aziyadé oli itkuun pyrähtäen vaipunut
+portaille, ja hänen nyyhkytystensä ääni tunkeutui tänne saakka yön
+hiljaisuudessa.
+
+Kuitenkaan en lähtenyt huoneestani ja annoin hänen mennä.
+
+Olin sanonut hänelle totuuden, että rakastin häntä, enkä vähääkään
+tuota Senikaa. Aistini olivat vain kuumeessa ja vetivät minua tuota
+huumaavaa tuntematonta kohti. Ajattelin hätäisenä, että jos hän todella
+ei enää haluaisi tavata minua, olisi hän ainaiseksi mennyttä seraljin
+muurien taa suljettuna, ja ettei mikään inhimillinen voima toisi häntä
+enää minulle takaisin. Kuulin, sydäntäni sanomattomasti kouristaessa,
+kuinka talon ovi sulkeutui heidän jälkeensä. Mutta suonia poltti ajatus
+tuon toisen tulosta; jäin paikoilleni kutsumatta heitä takaisin.
+
+
+46.
+
+Seuraavana iltana oli majani koristettu ja täynnä tuoksuja ottaakseen
+vastaan tuon ylhäisen naisen, joka kaikin puolin kunniallisesti oli
+halunnut käydä vieraisilla yksinäisessä majassani. Kaunis Senika saapui
+hyvin salaperäisesti kellon kahdeksaa lyödessä, -- kuulumaton aika
+Stambulissa.
+
+Hän riisui huntunsa ja harmaan liinaisen _feredje'n_, johon hän
+varovaisuudesta oli pukeutunut kansannaisten tavoin, ja valahdutti
+alas ranskalaisen hameen laahustimen, joka ei minua miellyttänyt.
+Tuo epäilyttävää makua ilmaiseva, pikemmin kallis kuin muodikas
+puku ei sopinut Senikalle, ja hän huomasi sen. Tenhoamisyrityksen
+epäonnistuttua hän kuitenkin istuutui mukavasti ja puhui halukkaasti.
+Hänen äänensä oli tenhoton ja hänen katseensa kiersivät uteliaasti
+huonettani, jonka kalustusta ja omaperäisyyttä hän kovasti kehui.
+Erikoisesti tahtoi hän puhua merkillisistä elämäntavoistani, ja
+teki minulle aivan häikäilemättä joukon kysymyksiä, joihin vastasin
+vältellen.
+
+Katselin Senika-hanumia...
+
+Hän oli loistava olento. Iho oli tuore ja sametin pehmoinen, huulet
+olivat puoliavoimet, punaiset ja kosteat. Hän kallisti päätään
+taaksepäin, korkeana ja ylpeänä, tietoisena kaikkivoittavasta
+kauneudestaan.
+
+Tulinen intohimo kiiriskeli tuon suun hymyssä, hänen mustien, puoleksi
+ripsien piilottamien silmiensä liikunnossa. Olin harvoin nähnyt
+kauniimpaa naista luonani, valmiina täyttämään haluni tuoksuvan
+huoneen lämpimässä yksinäisyydessä. Ja kuitenkin raivosi minussa
+odottamaton taistelu, aistini taistelivat tuota vähemmän määriteltyä
+vastaan, jota on totuttu nimittämään sieluksi, ja sielu taas kamppaili
+aistien kanssa. Sillä hetkellä jumaloin pientä armastani, jonka olin
+karkoittanut. Sydämeni kuohui hellyyttä ja omantunnon vaivoja hänen
+vuokseen. Vierelläni istuva kaunis olento tuotti minulle enemmän
+inhoa kuin rakkautta. Olin himoinnut häntä, hän oli tullut. Hänen
+omistamisensa oli kokonaan vallassani. Muuta en pyytänytkään, mutta
+hänen läsnäolonsa oli kuitenkin vastenmielinen.
+
+Keskustelu riutui, ja Senikan äänessä oli ivallinen sointu. Taistelin
+itseäni vastaan tehtyäni niin lujan päätöksen, ettei tuolla naisella
+ollut voimaa voittaa sitä.
+
+-- Rouva, sanoin turkinkielellä, -- kun tulee hetki, jolloin tuotatte
+minulle surua poistumisellanne, (jonka toivon vielä olevan kaukana),
+sallinette, että saatan teitä?
+
+-- Kiitos, sanoi hän, -- minulla on kyllä seuraa. Hän oli varovainen
+nainen. Suopea eunukki, joka kai oli tottunut emäntänsä mutkapolkuihin,
+pysytteli kaiken varalta talon oven edustalla.
+
+Astuessaan majani kynnyksen yli naurahti tuo ylhäinen nainen ilkeästi,
+mikä saattoi kiukun punan nousemaan poskilleni, ja olinpa vähällä
+tarttua hänen pyöreään käsivarteensa pidättääkseni hänet.
+
+Tyynnyin sentään ajateltuani, ettei koko jutusta ollut minulle mitään
+haittaa, ja että molemmista esittämistämme osista naurettavampi ei
+suinkaan ollut minun.
+
+
+47.
+
+Ahmet, joka ei enää ollut aikonut palata, saapui seuraavana aamuna
+kahdeksalta.
+
+Hän näytti murjottavan ja tervehti minua hyvin kylmästi.
+
+Tarina Senika-hanumista sai hänet kohta perin iloiselle päälle. Hän
+päätti, kuten tavallista, että olin _tshok sheitan_ (hyvin ovela), ja
+istuutui nurkkaan rauhassa nauraakseen.
+
+Kun me myöhemmin ratsastusretkillämme kohtasimme Senika-hanumin vaunut,
+oli hän niin vahingoniloisen näköinen, että minun oli pakko sen vuoksi
+torua ja muistuttaa häntä.
+
+
+48.
+
+Lähetin Ahmetin Un-Kapaniin Kadidjan luo. Hänen oli ilmoitettava tuolle
+uskotulle apinalle, kuinka Senika otettiin vastaan, ja pyydettävä
+esittämään Aziyadélle anteeksipyyntöni ja toivoni, että Aziyadé jo
+samana iltana tulisi luokseni.
+
+Lähetin samalla kolme lasta maalle tuomaan minulle vihreitä oksia ja
+ruohoja, narsisseja ja keltakukkia korittain. Tahdoin, että vanha talo
+tyttöni palatessa olisi entistä iloisemmassa juhla-asussa.
+
+Kun Aziyadé sinä iltana tuli sisään johti hänet kukkamatto portilta
+huoneemme oven eteen. Varrettomat keltakukat peittivät permannon
+paksuna tuoksuvana mattona. Tuo suloinen tuoksu huumasi, ja portaita,
+joilla hän oli itkenyt, ei näkynytkään.
+
+Hänen punaisesta suustaan ei kuulunut sanaakaan, eikä moitetta; hän
+vain hymyili kukkaset nähdessään. Hän oli kyllin älykäs heti ensi
+silmäyksellä huomaamaan, mitä ne sanoivat hänelle minun puolestani
+hiljaisella kielellään; ja hänen kyyneleitten ympäröimät silmänsä
+säteilivät syvää iloa. Hän asteli kukilla tyynenä ja ylpeänä kuin
+pieni kuningatar, joka taas astuu menetettyyn valtakuntaansa, tai kuin
+Apsara, joka kävelee intialaisten jumalien kukkivassa paratiisissa.
+
+Oikeat apsarat ja oikeat hourit eivät varmasti ole kauniimpia,
+tuoreempia, sirompia ja viehkeämpiä.
+
+Senika-hanumin tarina oli lopussa; sen tuloksena oli, että nyt
+rakastimme toisiamme entistä enemmän.
+
+
+49.
+
+Oli iltarukouksen aika muutamana talvi-iltana. Muezzini lauloi
+iankaikkista säveltään, ja me olimme sulkeutuneet salaperäiseen
+taloomme Eyoubissa.
+
+Näen vieläkin rakkaan pikku Aziyadén istumassa lattialla punaisen
+ja sinisen kirjavalla matolla, jonka juutalaiset meiltä ottivat, --
+suorana ja vakavana, silkkisiin aasialaisiin housuihin puetut jalat
+ristissä allaan. Hänen kasvoillaan oli tuo melkein profeetallinen ilme,
+joka oli suurena vastakohtana niiden suurelle nuoruudelle ja hänen
+ajatustensa lapsellisuudelle, ilme, jonka hän aina valitsi tahtoessaan
+saada minut käsittämään jonkun omista mietelmistään; ne nojasivat
+usein johonkin itämaiseen vertaukseen, jolla muka oli ratkaiseva ja
+eittämätön vaikutus.
+
+-- _Bak, Lotim_, sanoi hän kiinnittäen syvät silmänsä minuun, -- _katsh
+tane parmak burada var?_
+
+Hän osoitti kättään sormet harallaan,
+
+(Katso, Loti, ja sano, kuinka monta sormea tässä on?)
+
+Minä vastasin nauraen:
+
+-- Viisi, Aziyadé.
+
+-- Niin, Loti, vain viisi. Ja kuitenkaan ne eivät kaikki ole
+samanlaisia. _Bu, bundan bir partsha kutshuk_. (Tämä -- peukalo -- on
+paljon lyhyempi kuin seuraava; toinen hiukan lyhyempi kuin kolmas,
+j.n.e., lopuksi, tämä viimeinen on kaikista pienin.)
+
+Aziyadén pienin sormi oli tosiaankin hyvin pieni. Hänen kyntensä,
+joka oli hyvin punertava juuresta, äsken kasvaneesta osasta, oli
+päästä maalattu, kuten kaikki muutkin, _hinna'lla_, kauniilla oranssin
+punaisella.
+
+-- No niin, jatkoi hän, ja vielä suuremmalla syyllä. Loti, Allahin
+luomat, joita on paljon enemmän, eivät ole samanlaista; kaikki naiset
+eivät ole samanlaisia eivätkä kaikki miehetkään...
+
+Tällä vertauksella koetti hän todistaa minulle, että vaikkakin toiset
+ennen rakastamani naiset olivatkin saattaneet unohtaa minut, ja ystävät
+pettää ja hylätä minut, oli erehdys tuomita heidän mukaansa kaikkia
+naisia ja miehiä. Hän, Aziyadé, ei ollut sellainen kuin toiset,
+eikä hän saattaisi unohtaa minua milloinkaan, ja Ahmetkin varmasti
+rakastaisi minua aina.
+
+-- Siis, Loti, jää siis meidän luoksemme...!
+
+Ja sitten hän mietiskeli tulevaisuutta, tuota tuntematonta ja synkkää,
+joka lumosi hänen ajatuksensa.
+
+Vanhuus oli hyvin kaukainen asia, jota hän ei oikein käsittänyt...
+Mutta miksikä ei vanhennuttaisi yhdessä ja rakastettaisi yhä toisiaan,
+-- rakastettaisi iankaikkisesti elämässä, ja elämän jälkeenkin.
+
+-- _Sen kodja_, sanoi hän (sinä tulet vanhaksi,) _ben kodja_ (minä
+tulen vanhaksi)...
+
+Tuota viimeistä lausetta hän tuskin lausuikaan, ja tapansa mukaan,
+pikemmin näytteli kuin puhui sen. Sanoakseen: "Minä tulen vanhaksi",
+mursi hän nuoren äänensä ja lyyhistyi muutamaksi sekunniksi kokoon kuin
+pikkuinen mummo, kyyristäen tulista nuoruutta uhkuvan hennon vartalonsa.
+
+-- _Zarar yok_ (mitäpä siitä), oli päätös. -- Mitäpä siitä, Loti, me
+rakastamme aina toisiamme.
+
+
+50.
+
+ Eyoubissa helmikuussa 1877.
+
+Tarinamme alku tuntuu omituiselta, kun sitä ajattelee!
+
+Kokosimme päivittäin varomattomuuksia, kömpelyyksiä koko kuukauden ajan
+päästäksemme jo senkin takia mahdottomaan tulokseen.
+
+Turkkilaiseksi pukeutuminen Salonikissa, pukuun, joka hiukankin
+tarkkaavalle silmälle ilmaisi itsensä jo yksityiskohtien tarkkuudella,
+kierrellä näin kaupungilla, kun ohikulkijan lyhyt kysymys
+olisi saattanut ilmaista ja tuhota rohkean giaurin, kosiskella
+muhamettilaisnaista hänen parvekkeensa alla, -- kuulumaton tapaus
+Turkin aikakirjoissa, -- ja kaikki tuo, Herra Jumala, vain elämän
+ikävyyden täytteeksi ja näyttääkseen erikoiselta työttömien tovereitten
+silmissä, pikemmin elämälle kohdistetun uhman ja kerskailun kuin
+rakkauden vuoksi.
+
+Ja menestys seppelöi tuon varomattomuuden huipun, seikkailu
+onnistui käyttämällä keinoja, jotka olivat omiaan muuttamaan sen
+murhenäytelmäksi.
+
+Se kelpaisi todistamaan, että silminnähtävästi mielettömimmät seikat
+saavat hyvän lopun, että hulluilla on onnea, että uskalikoilla on
+Jumala...
+
+... Aziyadé... Uteliaisuus ja huoli olivat olleet ensimmäiset
+hänen sydämessään heränneet tunteet. Uteliaisuus oli suunnannut
+ristikkoikkunaan hänen suuret silmänsä, jotka aluksi ilmaisivat enemmän
+hämmästystä kuin rakkautta.
+
+Hän oli ensin pelännyt tuota miestä, tuota ulkomaalaista, joka
+vaihtoi pukuja kuin Proteus-vainaja muotoa ja asettui kultakoruisena
+albanialaisena seisomaan hänen ikkunansa alle.
+
+Ja sitten oli hän ajatellut, että vieras kai rakasti häntä paljon,
+häntä, ostettua orjaa, alhaissyntyistä Aziyadéta, koska vieras uskalsi
+niin huimapäisesti henkensä häntä katsellakseen. Tuo pikkuraukka ei
+arvannut, että tuo kasvoiltaan nuori mies oli jo nauttinut liiaksikin
+tämän maailman hyvyyksiä, ja toi hänelle vain väsähtäneen sydämen,
+hakiessaan jotakin uutta ja erikoista. Hän oli ajatellut, että olisi
+kai ihanaa olla noin rakastettu -- ja hitaasti oli hän liukunut
+rinnettä, joka vei hänet giaurin syliin.
+
+Hänelle ei oltu opetettu yhtään siveellistä periaatetta, joka olisi
+voinut saattaa hänet olemaan varuillaan. Ja hän oli vähitellen
+jättäytynyt tuon ensimmäisen hänelle lauletun lemmenlaulun loihdun
+valtaan, vaaran peloittavalle viehätykselle alttiiksi. Ensin oli
+hän antanut kätensä Monastirin tien yali'n ristikoiden läpi, sitten
+käsivartensa, sitten huulensa, kunnes hän eräänä iltana avasi ikkunansa
+selkoselälleen ja astui puutarhaansa kuin Margareta, jonka nuoruus ja
+hilpeä lapsenmieli hänellä oli.
+
+Hänen sielunsa oli puhdas ja koskematon kuin Margaretan sielu, vaikkapa
+hänen vanhuksen ostama ruumiinsa ei enää ollutkaan sellainen.
+
+
+51.
+
+Ja nyt, kun toimimme varmasti ja harkitusti, tuntien täydellisesti
+kaikki turkkilaiset tavat, kaikki Stambulin käänteet; nyt, kun olemme
+mestareita teeskentelemään, vapisemme vieläkin kohdatessamme toisemme,
+ja muistot noilta Salonikin ensimmäisiltä kuukausilta tuntuvat meistä
+kuin unelta.
+
+Istuessamme tulen ääressä, kuten pari järkiinsä tullutta lasta
+keskustelevat entisistä kujeistaan, puhumme me usein tuosta Salonikin
+tavattomasta ajasta, kummista myrskyöistä, jolloin harhailimme maalla
+kuin pahantekijät, tai merellä kuin mielettömät -- voimatta vielä
+vaihtaa ajatusta tai edes sanaakaan.
+
+Merkillisintä tarinassa on se, että rakastan häntä yhä. -- "Lapsellisen
+rakkauden pieni sininen kukka" on taas puhjennut sydämmessäni tuon
+nuoren kiihkeän intohimon kosketuksesta. Sieluni syvimmästä rakastan ja
+jumaloin häntä...
+
+
+52.
+
+Eräänä kauniina tammikuun sunnuntaina, kun palasin majaani
+talviauringon iloisesti paistaessa, näin kaupunginosassamme noin
+viitisensataa henkeä ja paloruiskuja.
+
+-- Mikä palaa? kysyin kärsimättömästä
+
+Minulla oli aina ollut aavistus, että taloni palaisi.
+
+-- Riennä, Arif! huusi vanha turkkilainen. -- Riennä, talosi palaa!
+
+Tällaista mielenliikutusta en ennen ollut tuntenut!
+
+Lähestyin kuitenkin välinpitämättömän näköisenä tuota pientä majaa,
+jonka olimme toisillemme järjestäneet, Aziyadé minulle ja minä hänelle,
+niin rakkaasti.
+
+Kansanjoukko hajaantui kohta lähestyessäni, vihamielisenä ja uhkaavana.
+Vanhat raivostuneet naiset kiihoittivat miehiä ja haukkuivat minua.
+Oli tunnettu rikinhajua ja nähty vihreitä liekkejä, minua syytettiin
+noituudesta ja taikuudesta. Vanhat epäluulot olivat vain nukkuneet, ja
+nyt sain tietää olevani levottomuutta herättävä, epäluotettava henkilö,
+joka ei voinut vedota eikä turvautua keneenkään.
+
+Lähestyin hitaasti majaamme. Ovet oli lyöty sisään, ikkunat olivat
+rikki ja savu tuprusi katosta. Kaikki oli mullin mallin, kaikkialle
+oli tunkeutunut tuo synkkä joukko, joka kohoaa kuin maasta
+Konstantinopolissa metelin hetkinä. Astuin sisään. Siellä satoi
+rasvaista kalkin sekaista mustaa vettä...
+
+Tunnin kuluttua saavuin tuohon melun ja kapakoiden keskukseen. Kävin
+turhaan "heidän rouvansa" luona ja kaikissa komeroissa: Ahmetia ei sinä
+iltana löytynyt.
+
+Minun oli pakko palata nukkumaan yksin ovettomaan, ikkunattomaan
+huoneeseeni. Kääriydyin purevassa pakkasessa märkiin peitteihin,
+jotka tuoksuivat kärventyneeltä. Nukuin huonosti, ja mietteeni olivat
+synkkiä; tämä yö oli elämäni kaikkein vastenmielisimpiä.
+
+
+53.
+
+Seuraavana aamuna arvioimme Ahmetin kanssa vahingot. Ne olivat
+verrattain pienet ja ne saattoi helposti korjata. Tuhoutunut huone
+oli tyhjä ja asuttavaksi kelpaamaton. Olisipa saattanut luulla, että
+tulipalo oli kuin tilauksesta huvin vuoksi sytytetty. Kevyimmätkin
+esineet löytyivät mikä mistäkin, epäjärjestyksessä ja likaantuneina,
+mutta siellä ne kumminkin olivat koskemattomina.
+
+Ahmet osoitti kuumeista toimeliaisuutta. Kolme vanhaa juutalaisakkaa
+pesi ja järjesteli hänen käskyjensä mukaan, ja eräät kohtaukset olivat
+perin hullunkurisia.
+
+Seuraavana päivänä oli kaikki lakaistu, pesty, kuivattu, sievää ja
+puhdasta. Musta ammottava aukko oli kahden huoneen sijalla. Tuota
+seikkaa lukuun ottamatta oli talo saanut entisen ulkonäkönsä, ja
+huoneeni oli yhtä komea kuin ennenkin.
+
+Sinä iltana olin varustanut huoneeni suurta vierailua varten. Monilla
+tarjottimilla oli nargilheita, _ratlo kum'ia_ ja kahvia; olipa
+soittokuntakin, oboen puhaltaja ja rumpali.
+
+Ahmet oli halunnut, että kaikki järjestettäisiin näin, ja suunnitellut
+tämän näyttämölle asetuksen. Kello seitsemän otin vastaan viranomaiset
+ja merkkihenkilöt, joitten piti ratkaista kohtaloni.
+
+Koska pelkäsin, että minun oli pakko ilmaista nimeni ja pyytää
+Britannian lähetystön tukea, olin kovin kahdenvaiheilla seuruetta
+odotellessani.
+
+Tällaisen seikkailun lopettamistapa olisi aiheuttanut ylempää tulevan
+käskyn, joka olisi lopettanut lyhyeen oloni Stambulissa, ja pelkäsin
+tuota ratkaisua vielä enemmän kuin ottomanista oikeutta.
+
+Näen nuo ihmiset vielä kaikki, viisitoista tai kaksikymmentä henkeä
+vakavina istumassa matoillani: talonomistaja, arvohenkilöt, naapurit,
+tuomarit, poliisit ja dervishit. Orkesteri soitti ja Ahmet kaateli
+kuppeihin maslik'ia ja kahvia.
+
+Minun oli joko näytettävä toteen syyttömyyteni murhapolttoon ja
+noituuteen, tai mentävä vankeuteen ja maksettava suuri sakko, koska
+olin ollut vähällä polttaa Eyoubin, ja lopuksi korvattava vahinko
+talonomistajalle ja korjattava kaikki omalla kustannuksellani.
+
+Turkissa ei juuri saa luottaa muihin kuin itseensä, mutta yleensä
+onnistuu kaikessa, mihin uskaltaa ryhtyä, ja mahtavuus on ainoa
+menestymisen ehto. Koko illan esitin suurta herraa, olin hävytön ja
+uskalias. Ahmet kaateli yhä kuppeihin ja sotki tahallaan edut ja
+kysymykset, näytellen osaansa suurenmoisesti. Orkesteri raivosi, ja
+kahden tunnin kuluttua tilanne kehittyi huippuunsa: -- vieraani eivät
+enää käsittäneet toisiaan, riitelivät keskenään ja minä olin asiasta
+syrjässä.
+
+-- Kas niin, Loti, sanoi Ahmet, nyt ne ovat kaikki pehmeinä, ja se on
+minun työtäni. Ahmetisi vertaista et löytäisi koko Stambulista, olen
+todellakin perin kallisarvoinen.
+
+Tilanne oli sekava ja hassu, ja Ahmet tartuttavan iloinen. En saattanut
+vastustaa pakottavaa tarvetta hullutella puolestani, ja heittäytyen
+mitään virkkaamatta käsilleni suorittaen eräitä temppuja typertyneille
+katselijoille.
+
+Sellaisesta ajatuksesta ihastuneena käytti Ahmet hyväkseen näin
+syntynyttä asiasta poikkeamista. Syvään kumarrellen antoi hän
+jokaiselle tohvelit, viitat ja lyhdyt, ja istunto loppui ennenkuin oli
+päätetty mitään.
+
+_Loppu ja opetus:_ -- En joutunut vankilaan enkä maksanut sakkojakaan.
+Isäntä korjautti talon kiittäen Allahia, että hänelle oli jäänyt
+puoletkin, ja minä jäin edelleen kaupunginosan lempilapseksi.
+
+Kun Aziyadé parin päivän kuluttua saapui, tapasi hän talon paikoillaan,
+hyvässä järjestyksessä ja kukkia täynnä.
+
+Tulen itsekseen syttyminen suljetussa talossa on ilmiö, jota on vaikea
+selittää, ja tulipalon alkusyytä ei saatu milloinkaan selville.
+
+
+54.
+
+ Tuon paikan sisällys on unho... Kuka vain on sukeltanut sydämen
+ valtamereen, hän on löytänyt levon tuhoutumisessa. Sydän löytää
+ sieltä vain _olemattomuuden_.
+
+ (_Ferideddin Altar_, persialainen runoilija.)
+
+Izeddin-Ali-effendin luona, Stambulin perällä oli vastaanotto. Siellä
+oli suitsutuksen ja tembaki'n savua, baskilaisrumpuja vaskisine
+helyineen. Miehet lauloivat kuin unessa itämaiden kummallisia säveliä.
+
+Nuo illanvietot, jotka minusta aluksi olivat tuntuneet oudon
+barbarisilta, olivat vähitellen tulleet minulle tutuiksi, ja kotonani
+oli myöhemmin samanlaisia tilaisuuksia, missä huumauduttiin rumpujen
+pauhinasta, tuoksuista ja suitsutuksista.
+
+Izeddin-Ali-effendin pitoihin saavutaan illalla ja lähdetään vasta
+aamun valjettua. Välimatkat ovat suuret Stambulissa lumisina öinä ja
+Izeddinin vieraanvaraisuus on hyvin suurenmoista.
+
+Izeddin-Alin ulkoa vanha ja rappeutunut talo sulkee mustien seiniensä
+sisään itämaisen ylellisyyden salaperäisen komeuden. Izeddin-Ali
+tunnustaa muuten ylhäisten uskonnosta sen, mikä on _eski_, joka
+muistuttaa menneisyyden kaivattuja aikoja, ja kaiken sen, minkä
+muinaisuuden leima on merkinnyt.
+
+Raskaalle raudoitetulle portille kolkutetaan. Kaksi nuorta
+cirkassilaista orjatyttöä kiiruhtaa hiipien avaamaan.
+
+Sammutat lyhtysi, riisut tohvelisi -- hyvin porvarillinen tapa, joka
+kuuluu itämaisiin seurustelumuotoihin. Itämaista kotia ei saa kadun lika
+milloinkaan tahrata. Se saa jäädä ovelle, ja kauniilla, lastenlasten
+isovanhemmilta perimillä matoilla kävellään vain _babush'it_ jaloissa
+tai avojaloin.
+
+Nuo kaksi orjatyttöä ovat kahdeksan vuotiaita; he ovat myytäviä
+ja tietävät sen. Heidän kukoistavat kasvonsa ovat säännölliset ja
+suloiset, kukkia on pistetty heidän hiuksiinsa, jotka on kammattu hyvin
+korkealle päälaelle. Kunnioittavasti he tarttuvat vierasta käteen ja
+koskettavat sitä hiljaa otsallaan.
+
+Aziyadé, joka myös oli ollut pieni cirkassilainen orjatar, oli
+säilyttänyt tuon tavan osoittaakseen minulle alamaisuutta ja rakkautta.
+
+Vieras nousee vanhoja synkkiä portaita, joita uhkeat persialaiset matot
+peittävät. Haremlik aukenee hiljaa ja naissilmät tarkastelevat häntä
+helmeillä koristetun oven raosta.
+
+Suuressa huoneessa, missä matot ovat niin pehmeät, että luulisi
+astuvansa kashmir-lampaan selässä, istuu jalat ristissä viisi tai
+kuusi nuorta miestä, onnellisen välinpitämättömissä ja rauhallisen
+uneksivissa asennoissa. Suuri, pakotetusta kuparista tehty, hiiliä
+täynnä oleva maljakko, levittää huoneeseen lämpöä, hiukan raskasta,
+unettavaa utua. Veistoksilla koristetusta tammikatosta riippuu ryhmissä
+kynttilöitä. Ne palavat opaalinvärisissä, liljan muotoisissa kuvuissa,
+jotka laskevat läpi vain punertavaa, vienoa, verhottua valoa.
+
+Tuolit, kuten naisetkin, ovat tuntemattomia turkkilaisissa pidoissa.
+Huoneessa on vain hyvin matalia, Aasian kukikkaalla silkillä
+päällystettyjä divaneja, kirjokankaisia, satiinisia tai hopealla
+ommeltuja pieluksia, hopeatarjottimia pitkine jasminipiippuineen,
+pieniä kahdeksankulmaisia kappaleita, ja niitten päällä nargilheita,
+joitten letkut päättyvät suuriin kultaupotuksilla varustettuihin
+ambrapalloihin.
+
+Izeddin-Alin luo eivät kaikki pääsekään, ja valittua väkeä siellä
+onkin. Ei noita Parisin bulevardeilla kiertäneitä pashan poikia,
+keikareita ja tyhmyreitä, vaan yksistään _vanhan Turkin_ poikia, jotka
+on kasvatettu kullatuissa _yali'eissa_, piilossa tasa-arvon kivihiilen
+saastuttamalta tuulelta, joka puhaltaa länsimaissa. Vierasryhmissä
+tapaa silmä vain myötämielisiä kasvoja ja tulisia, nuoria katseita.
+
+Nuo päivisin eurooppalaista pukua käyttävät miehet ovat illalla,
+loukkaamattomassa kodissaan, pukeutuneet silkkipaitoihin ja pitkiin
+turkiksilla reunustettuihin kashmiriviittoihin. Harmaa palttoo oli vain
+satunnainen, siroton valepuku, joka sopi huonosti heidän aasialaisiin
+tottumuksiinsa.
+
+... Tuoksuva savu piirtää lämpimään ilmaan vaihtelevia monimutkaisia
+koukeroita. Puhutaan matalalla äänellä, usein sodasta, Ignatieffistä,
+"huolettavista moskovalaisista", kohtalokkaasta osasta, jonka Allah
+on kalifille ja islamilleen valinnut. Pienen pienet arabialaiset
+kahvikupit on monta kertaa täytetty ja tyhjennetty. Haremin naiset,
+jotka haluavat näyttäytyä, avaavat oven ohi pujahtaessaan ja korjaavat
+hopeatarjottimet. Näet heidän sormiensa päät, joskus silmät ja äkkiä
+vilahtavan käsivarren. Siinä kaikki, ja kello viisi, Turkinajan mukaan
+(kymmenen), suljetaan haremlikin ovi, kaunottaria ei enää näy.
+
+Tarjoillaan Ismidtin valkoista viiniä, jota Korani ei kiellä, yhdestä
+ainoasta lasista, josta jokainen vuorostaan juo.
+
+Juodaan niin vähän, että tyttökin pyytäisi lisää, ja viini ei vaikuta
+millään tavoin seuraavaan.
+
+Vähitellen kuitenkin tulee pää raskaammaksi, ajatukset epävarmemmiksi,
+ja sekaantuvat hämärään uneen.
+
+Izeddin-Ali ja Suleiman ottavat kaskilaisrummut ja laulavat
+unissakävijän äänellä vanhoja Aasiasta tulleita lauluja. Näet savun
+kohoavan yhä epäselvemmin, katseitten sammuvan, helmien loistavan ja
+huoneen rikkauden.
+
+Ja huumaus saapuu hiljaa, kaiken syvästi kaihottu unhotus.
+
+Palvelijat tuovat _yatag'eja_, joihin kaikki ojentuvat ja nukkuvat...
+
+Aamu saapuu, päivä seuloutuu saarniristikosta, maalattujen
+rullaverhojen ja silkkiuudinten läpi.
+
+Izeddin-Alin vieraat lähtivät pukeutumaan valkoisiin marmorikomeroihin,
+peseytymään niin kirjailluilla ja kullatuilla liinoilla, että niitä
+Englannissa tuskin uskallettaisiin käyttää.
+
+He polttelevat kuparisen hiiliastian ympärillä ja jättävät hyvästit.
+
+Herääminen on jöröä. Luulee olleensa jossakin _Tuhannen ja yhden
+yön_ taikalinnassa ja tapaakin itsensä aamulla kahlaamassa Stambulin
+likaisilla kaduilla ja basarien melussa.
+
+
+55.
+
+Kaikki Konstantinopolin yön äänet ovat jääneet muistiini sekaantuneina
+armaani äänen sointuun, kun hän usein antoi minulle niistä outoja
+selityksiä.
+
+Synkin oli _bekdji'en_, yövartioitten huuto, joka ilmoitti tulipaloa,
+tuo kauhea: _Yangun var!_ pitkä, kaamea, joka toistui kaikissa
+Stambulin kortteleissa, suuren hiljaisuuden keskellä.
+
+Ja sitten aamulla raikahti kirkas sävel, kukkojen aamulaulu, hiukan
+ennen muezzien rukousta, surullinen laulu, koska se ennusti päivää, ja
+koska huomenna kaikki olisi taas kysymyksessä, sen henkikin!
+
+Eräänä ensimmäisistä öistä, joita armaani vietti Eyoubin yksinäisessä
+majassa, sai läheinen melu vanhan talon porraskäytävässä meidät
+molemmat vavahtamaan. Molemmat luulimme kuulevamme djinnien parven
+olevan ovellamme, tai että turbanipäiset miehet kiipeilivät lahonneita
+portaita tikarit ja _yagatan'it_ paljaina. Meidän oli pelättävä kaikkea
+kun olimme yhdessä, ja meillä oli lupa vapista.
+
+Mutta melu uudistui selvempänä ja vähemmän peloittavana, niin selvänä,
+ettei epäilylle jäänyt sijaakaan:
+
+-- _Setshan!_ (hiiret!) sanoi Aziyadé nauraen, täysin rauhoittuneena.
+
+Vanha mökki oli täynnä niitä, ja öisin ne järjestivät oikeita tuhoisia
+tappeluita.
+
+-- _Tshoh setshan var zenin evde, Lotim!_ sanoi hän usein. (Talossa on
+paljon hiiriä, Loti!)
+
+Senpä vuoksi hän kerran lahjoitti minulle _Kedi-bey'n_.
+
+Kedi-bey (herra kissa), josta myöhemmin tuli suuri ja mahtava otus,
+oli silloin tuskin kuukauden ikäinen. Se oli pienoinen keltainen kerä,
+koristeina suuret vihreät silmät, ja aika herkkusuu.
+
+Aziyadé hämmästytti sillä minua eräänä iltana tuoden sen kullalla
+kirjaillussa pussissa, jollaisia turkkilaiset lapset koulussa käyttävät.
+
+Tuo pussi oli hänen ja periytyi siltä ajalta, jolloin hän, paljasjaloin
+ja hunnutta, nautti perin vaillinaista opetusta vanhan turbanipäisen
+opettajan luona Canlidjan kylässä, Bosporan Aasian puoleisella
+rannalla. Hän oli hyvin vähän hyötynyt tuon mestarin opetuksesta ja
+kirjoitti perin huonosti. Seikka, joka ei suinkaan estänyt minua
+rakastamasta tuota risaista, hylättyä pussia, hänen aikaisimman
+lapsuutensa pientä toveria...
+
+Sinä iltana kun sain Kedi-bey'n oli se verhottu silkkiseen
+nenäliinaankin, johon pelko matkan varrella oli saanut sen tekemään
+kaikenlaista sopimatonta.
+
+Aziyadé, joka oli ottanut vaivakseen kutoa sille kultahelyisen
+kaulanauhan, oli perin murheissaan nähdessään suojattinsa niin
+surkeassa tilassa. Se oli niin omituisen näköinen, tyttö itse niin
+pettynyt, että Ahmet ja minä purskahdimme raikuvaan nauruun kääröä
+purettaessa.
+
+Tuo Kedi-bey'n esitteleminen on niitä muistoja, joita en eläissäni
+saata unhottaa.
+
+
+56.
+
+_Allait illah Allah, ve Mohammed! resul Allah!_ (Jumala vain on Jumala,
+ja Muhamed on hänen profeettansa!)
+
+Joka päivä, vuosisatojen kuluessa, samalla hetkellä, samalla nuotilla,
+on tuo sama sävel kaikunut djiamin minareetin huipusta vanhaan
+majaani. Kimeällä äänellään muezzin huutaa sitä neljään ilmansuuntaan,
+koneellisen yksitoikkoisesti ja järkkymättömän säännöllisesti.
+
+Nekin, jotka nyt ovat vain hiukan tomua, ovat kuulleet sen tällä
+samalla paikalla, kuten mekin eilen syntyneet. Ja lakkaamatta, jo kolme
+sataa vuotta talvipäivien hämärässä rusotuksessa ja kesän auringon
+kauniina noustessa, kajahtaa tuo Islamin pyhä lause sekaantuen kukkojen
+lauluun, heräävän elämän ensimmäisiin ääniin. Kaamea aamuhuuto,
+unettomien lemmen öittemme surullinen herättäjä. Ja silloin täytyy
+lähteä, kiireesti sanoa jäähyväiset toisillemme tietämättä, tapaammeko
+enää milloinkaan, aavistamatta tuleeko huomenna meidät ikuisesti
+erottamaan joku äkillinen ilmianto tai noiden neljän vaimon pettämän
+vanhuksen kosto; tuntematta, näytelläänkö taas huomenna yksi noita
+synkkiä haaremin murhekohtauksia, joihin nähden kaikki inhimillinen
+oikeus on voimaton ja kaikki aineellinen avustus mahdoton.
+
+Hän lähtee, tuo rakas pikku Aziyadéni, verhottuna kuin kansan nainen
+talossani valmistettuun, karkeaan liinahameeseen, kumartaen nuortean
+vartalonsa joskus sauvaan nojaten ja peittäen kasvonsa paksuun huntuun.
+
+Venhe kuljettaa hänet basarien ihmisrikkaihin kaupunginosiin, josta
+hän, päivän jo valettua, saapuu isäntänsä haaremiin, pukeuduttuaan
+Kadidjan luona kadittaren pukuunsa. Hän tuo mukaansa kävelyretkeltään,
+kätkeäkseen sen tarkoituksen, jonkun esineen, niin että voitaisiin
+luulla hänen käyneen ostamassa kukkia tai nauhoja...
+
+
+57.
+
+... Ahmet oli hyvin tärkeä ja juhlallinen: -- olimme molemmat perin
+salaperäisissä tehtävissä, ja hän oli täynnänsä Aziyadén neuvoja, kun
+minä taas olin vannonut antavani kuljettaa itseäni ja totella.
+
+Eyoubin laiturissa Ahmet tinki venhettä Azarkapu'un. Kun kauppa oli
+päätetty, astuin venheeseen. Hän sanoi totisena:
+
+-- Istu, Loti!
+
+Ja me läksimme liikkeelle.
+
+Azar-kapussa minun piti seurata häntä saastaisille roskaväen kaduille,
+jotka olivat likaisia, pimeitä ja synkkiä. Siellä oleskeli tervan,
+romun ja kaniininnahkojen kauppiaita, ja me kuljimme ovelta ovelle
+kysellen erästä ukko Dimitrakia, jonka lopulta löysimmekin muutaman
+mahdottoman talorähjän perältä.
+
+Hän oli vanha, valkopartainen, ryysyinen ja täydellisesti rosvon
+näköinen kreikkalainen.
+
+Ahmet näytti hänelle paperia, johon Aziyadén nimi oli piirustettu, ja
+piti hänelle Homeroksen kielellä pitkän puheen, jota en ymmärtänyt.
+
+Vanhus otti likaisesta kirstusta eräänlaisen kimpun pieniä puukkoja
+-- hyvin vähän rauhoittava valmistus!
+
+Hän sanoi Ahmetille seuraavat sanat, jotka ymmärsin klassillisten
+opintojeni jäännösten avulla:
+
+-- Näyttäkää minulle paikka.
+
+Ja Ahmet avasi paitani ja laski sormensa vasemmalle puolelle rintaani,
+sydämen kohdalle.
+
+
+58.
+
+Tehtävä suoritettiin suuremmitta kärsimyksittä, ja Ahmet antoi
+taiteilijalle Aziyadén kukkarosta lähteneen kymmenen piasterin setelin.
+
+Vanha Dimitriakin harjoitti kreikkalaisten matruusien hyväksi
+uskomatonta tatuoimisen taitoa. Hänen kosketuksensa oli kevyt ja
+piirustuksen tarkkuus huomattava.
+
+Ja niin vein mukanani rinnallani pienen kipeän punaisen kohdan, jossa
+näkyi tuhansia naarmuja. Arpeuduttuaan se lopulta esitti sinisenä
+piirroksena Aziyadén nimen turkkilaisin kirjaimin.
+
+Muhamettilaisen uskon mukaan tuon piirroksen, kuten kaikkien muiden
+merkkien tai vikojen maisessa ruumiissani, piti seurata minua
+iankaikkisuuteenkin.
+
+
+59.
+
+_Loti Plumkettille_.
+
+ Helmikuussa, 1877.
+
+Oi, kuinka ihana yö se oli... Plumkett! Ja Stambul oli niin kaunis!
+
+Olin lähtenyt _Deerhound'ista_ kello kahdeksan.
+
+Kun kauan käveltyäni saavuin Galataan, kävin "heidän rouvansa" luona,
+ottaakseni ohimennen mukaani ystäväni Ahmetin, ja sitten lähdimme
+kahden Azar-kapu'un, yksinäisten muhamettilaisten kaupunginosien kautta.
+
+Siellä on meillä joka ilta kaksi tietä valittavana Eyoubiin
+päästäksemme.
+
+Päästäksemme suorinta tietä on meidän kuljettava suuren Stambuliin
+vievän laivasillan yli, käytävä jalan Phanarin, Balatan ja
+hautausmaitten kautta, joka kuitenkin on öisin siksi vaarallinen, että
+vain kolmisin voimme sitä kulkea, silloin kun uskollinen Samuel on
+mukana.
+
+Tänä iltana olimme ottaneet venheen Kara-Köistä päästäksemme
+rauhallisemmin kotiin.
+
+Ei tuulahdustakaan ilmassa, ei lainettakaan vedessä, ei ääntäkään!
+Stambul oli verhottu suureen lumivaippaan.
+
+Se oli vaikuttava pohjoismainen näky, jollaista ei olisi odottanut
+auringon ja sinisen taivaan kaupungissa.
+
+Kaikki nuo kukkulat, joilla oli tuhansia mustia majoja, kulkivat hiljaa
+silmiemme ohi, tänä iltana verhoutuneina yksitoikkoiseen ja synkkään
+valkoiseen vaippaan.
+
+Noitten lumeen hautautuneitten inhimillisten muurahaiskekojen
+yläpuolelle kohosivat harmaitten moskeijoitten suurenmoiset kuvut ja
+minareetien terävät kärjet.
+
+Usvien hunnuttama kuu heitti kaiken ylle hämärän ja sinertävän valonsa.
+
+Kun saavuimme Eyoubiin, näimme tulen pilkistävän ikkunoittemme
+ruutujen, ristikoitten ja paksujen verhojen läpi... _hän_ oli siellä,
+hän oli ensimmäiseksi ehtinyt kotiin...
+
+Katsokaa, Plumkett, eurooppalaisissa taloissanne, jonne te itse ja
+monet muut muitta mutkitta pääsette, ette voi kuvitellakaan tuota
+_saapumisen onnea_, joka sinänsä korvaa kaikki vaivat ja kaiken
+väsymyksen...
+
+
+60.
+
+Tulee aika, jolloin koko tästä lemmen unelmasta ei ole mitään jäljellä;
+tulee aika, jolloin kaikki mukanamme uppoo syvään yöhön; jolloin
+kaikki, mikä kuului meille, katoaa aina hautakiviin kaiverrettuja
+nimiämmekin myöten...
+
+On maa, jota rakastan ja jonka haluaisin nähdä: Cirkassia, synkkine
+vuorineen ja suurine metsineen. Tuo seutu tehoaa mielikuvitukseeni
+Aziyadén takia; sieltä on hänen verensä ja elämänsä kotoisin.
+
+Kun näen hurjia cirkassilaisia, puoleksi villeinä, nahkoihin puettuina,
+kulkevan ohi, niin vetää joku minua noitten vieraitten puoleen, koska
+heidän suoniensa veri on sukua armaani verelle...
+
+Hän itse muistelee suurta järveä, jonka rannalla hän arvelee olevansa
+syntynyt, metsässä piilevää kylää, jonka nimeä hän ei enää muista,
+rantahietikkoa, jossa hän leikki auringossa toisten vuoristolaislasten
+kanssa...
+
+Tahtoisit tunkeutua rakkaampasi menneisyyteen, tahtoisit nähdä hänen
+lapsenkasvonsa, hänen vartalonsa kehityksen iän karttuessa. Tahtoisitpa
+muistaa hyväilleesi häntä pikkutyttönä, nähneesi hänen kasvavan
+sylissäsi, hänen jakamatta hyväilyjään kenellekään, kenenkään häntä
+aikaisemmin omistamatta, koskematta, rakastamatta ja näkemättä.
+
+Olet kateellinen hänen menneisyydelleen, kateellinen kaikesta,
+mitä muut ennen sinua ovat saaneet; kateellinen hänen sydämensä
+pienimmästäkin tunteesta, ja suunsa vähäisimmästäkin sanasta, jonka
+toiset ennen sinua ovat kuulleet. Nykyhetki ei riitä; haluaisit koko
+menneisyyden ja koko tulevaisuudenkin. Seisot siinä hänen kanssaan käsi
+kädessä; rinnat koskettavat toisiaan, huulet puristautuvat toisiinsa.
+Haluaisitte koskettaa toisianne joka paikasta yhtäaikaa vielä
+hienommilla aisteilla, haluaisitte olla vain yksi henkilö, sulautua
+toinen toiseenne...
+
+-- Aziyadé, sanoin, -- kerro minulle pieni tarina lapsuudestasi, ja
+puhu Canlidjan vanhasta koulumestarista.
+
+Aziyadé hymyilee ja hakee muististaan uutta tarinaa, kertoen sen
+sitten sekoittaen joukkoon tuoreita mietteitä ja omituisia asiasta
+poikkeamisia.
+
+Mieleisimmät näistä tarinoista, missä _hodja't_ (noidat) näyttelevät
+suurinta osaa; mieleisimpiä ovat kaikkein vanhimmat, ne, jotka
+ovat puoleksi piiloutuneet hänen muistiinsa, ollen vain puoleksi
+salaperäisiä muistoja hänen lapsuutensa ajoilta.
+
+-- Entä sinä, Loti! Jatka; mehän jouduimme siihen, kun olit
+kuudentoista vuotias...
+
+Voi!... Kaiken mitä sanoin hänellä Tshengizin kielellä sen olin jo
+toisilla kielillä sanonut muille. Kaiken, mitä hän sanoi olivat
+toiset jo ennen sanoneet minulle! Nuo yhteydettömät sanat, suloisen
+mielettömät joita tuskin kuulee, toiset olivat toistaneet ne minulle
+ennen Aziyadéa!
+
+Toisten naisten, joitten muisto on sydämessäni kuollut, viehätyksen
+vallassa, olen rakastanut muita maita, muita seutuja, muita paikkoja,
+ja kaikki on mennyttä!
+
+Olin toisen kanssa uneksinut tuon loppumattoman rakkauden unelman:
+-- Olimme vannoneet toisillemme, että sitten kuin olimme jumaloineet
+toisiamme maan päällä, sulauduttuamme toisiimme niin kauan kuin elämä
+suonissamme virtasi, menisimme vielä nukkumaan samaan hautaan; -- sama
+maa saisi ottaa meidät omikseen, että tuhkamme sekautuisivat ikuisesti.
+Ja kaikki tuo on mennyt, pyhitty, lakaistu pois!... Olen vielä hyvin
+nuori, enkä enää muista sitä.
+
+Jos iäisyys on, kenen kanssa jatkaisin elämääni? Pikku Aziyadén, vai
+jonkun toisenko kanssa?
+
+Kuka osaisi tarkasti selittää, mikä näissä selittämättömissä
+hurmiotiloissa johtuu aisteista ja mikä sydämestä? Sielunko äärimmäinen
+ponnistus taivasta kohti, vai luonnon sokea voimako haluaa luoda ja
+elää uudestaan? Ainainen kysymys, jonka kaikki eläneet ovat itselleen
+asettaneet, vaikkakin sen kysyminen nyt vielä onkin haihattelua.
+
+Uskomme melkein rakastaessamme aineettomaan, loputtomaan yhtymiseen.
+Mutta kuinka monta miljoonaa olentoa siihen onkaan uskonut niinä
+tuhansina vuosina, jolloin sukupolvet ovat vaihtuneet, kuinka monet
+ovat rakastaneet toisiaan nukkuen, toivon kirkastamina, luottaen
+kuoleman pettävään kangastukseen. Niin missähän me, Aziyadé-rukka,
+olemme kymmenen, kahdenkymmenen vuoden kuluttua? Luultavasti maan
+kätkössä tuntemattomina möhkäleinä! Sadat peninkulmat luultavasti
+erottavat hautamme, -- ja kukapa muistaisikaan, että olemme
+rakastaneet toisiamme?
+
+Tulee aika, jolloin koko tästä lemmen unelmasta ei ole mitään jäljellä.
+Tulee aika, jolloin me kumpikin olemme kadonneet synkkään yöhön, missä
+meistä ei mikään jatka elämää, jolloin kaikki häviää, hautakiveen
+piirrettyjä nimiämmekin myöten.
+
+Nuoret circassilaistytöt tulevat yhä vuoriltaan Konstantinopolin
+haaremeihin. Muezzinin suruinen laulu soi aina talviaamujen
+hiljaisuudessa, -- se vain ei enää herätä meitä! -- -- -- -- --
+
+
+61.
+
+Jo kauan olimme aikoneet matkustaa Angoraan, kissojen pääkaupunkiin.
+
+Sain päälliköiltäni luvan lähteä (kymmenen päivän loman), sillä
+ehdolla, etten tekisi siellä sellaisia tyhmyyksiä, jotka saattaisivat
+vaatia lähetystön välitystä.
+
+Retkikunta järjestäytyy Scutarissa pilvettömällä säällä. Dervishit,
+Riza-effendi, Mahmud-effendi ja useita stambulilaisia ystäviä on
+matkassa, onpa turkkilaisia naisiakin, palvelijoita ja suuri kasa
+tavaroita. Kirjava karavaani kulkee rivissä auringossa pitkällä
+kypressikäytävällä, joka vie Scutarin suurten hautausmaiden läpi.
+Paikan yllä lepää kuoleman majesteetti, kukkulalta on verraton näköala
+Stambuliin.
+
+
+62.
+
+Lumi hidastuttaa yhä enemmän kulkuamme sitä mukaa kuin loittonemme
+vuoristoon. Ennen kahta viikkoa on kissojen pääkaupunkia mahdoton
+saavuttaa.
+
+Kuljettuamme kolme päivää päätän sanoa hyvästit matkatovereilleni.
+Käännyn etelään Ahmetin ja kahden valitun hevosen kanssa, käydäkseni
+Nikomediassa ja Nikeassa, kristillisen muinaisuuden molemmissa
+kaupungeissa.
+
+Tältä matkani ensi osalta vien muassani muiston varjoisasta villistä
+luonnosta, tuoreista lähteistä, syvistä, vihreiden tammien, kukkivien
+kuusamien ja alppiruusujen täyttämistä laaksoista, joitten yllä kaartuu
+kaunis talvinen taivas ja hieno lumivaippa.
+
+Nukumme _hana'issa_, nimettömissä hökkeleissä.
+
+Mudurlu majatalo on kaikista huomattavin. Nousemme vanhan savuttuneen
+_hana'_n toiseen kerrokseen, missä jo nukkuu sekaisin mustalaisia ja
+karhun tanssittajia. Ääretön huone on musta ja niin matala, että siellä
+täytyy kulkea pää kumarassa. Ruoka on tällaista: Suuri kattila, jossa
+nimettömiä ainaita ui paksussa liemessä. Se asetetaan permannolle ja
+kaikki istuvat ympärille. Sama ruokaliina, joka todella on monen metrin
+pituinen, kiertää ympäriinsä, ja kaikki käyttävät sitä.
+
+Ahmet selittää, että hän mieluummin kuolee viluun kuin nukkuu
+tuon röttelön liassa. Tunnin kuluttua, väsymyksen uuvuttamina ja
+rampauttamina, lepäsimme jo, ja nukuimme hetken kuluttua syvästi.
+
+Nousemme ennen päivän koittoa mennäksemme tuulen puhaltaessa
+peseytymään lähteen kirkkaalla vedellä.
+
+
+63.
+
+Seuraavana iltana, yön tullessa, saavumme Ismidtiin (Nikomediaan).
+Olimme passeitta ja meidät pidätettiin. Eräs pasha on kuitenkin siksi
+suopea, että laatii meille sellaiset mielikuvituksestaan, ja pitkien
+väittelyjen jälkeen pääsemme putkasta muualle nukkumaan. Hevosemme
+kuitenkin otetaan, ja ne saavat nukkua karjatarhassa.
+
+Ismidt on suuri turkkilainen kaupunki, hyvin sivistynytkin, ja
+sijaitsee erittäin kauniin lahden rannalla. Sen basaarit ovat vilkkaita
+ja värikkäitä. Asukkaita on kielletty kävelemästä kahdeksan jälkeen
+illalla edes lyhtyäkään käyttämällä.
+
+Muistan hyvin täällä vietetyn aamupäivän, ensimmäisen kevätaamun,
+jolloin aurinko jo paistoi kuumasti kirkkaan siniseltä taivaalta. Perin
+kylläisinä hyvästä talonpoikaisateriasta, hyvin norjina ja voimakkaina
+ja paperit kunnossa alamme nousta Orkhandjiamin kukkulalle.
+
+Me kiipeämme rikkaruohoisia, kapeita teitä, jyrkkiä kuin vuohipolut.
+Perhot liitelevät ja hyönteiset surisevat, linnut laulavat kevättä
+ja tuuli on lämmin. Vanhat, muodottomat ja rappeutuneet puumökit
+on koristettu kukilla ja kiehkuroilla. Haikaroita pesii kaikkialla
+katoilla niin kursailematta, että niiden pesät estävät monia
+talonomistajia avaamasta ikkunoitaan.
+
+Orkhanin djiamilta liitää katse Ismidtin sinivetisen lahden yli Aasian
+hedelmällisille tasangoille, ja Brussan Olympolle, joka kohoittelee
+kaukana suurta kaunista keilaansa.
+
+
+64.
+
+Ismidtistä Taushandjiliin, Taushandjilista Karamussariin on toinen
+päivämatka, jolla sade yllättää meidät.
+
+Karamussarista Nikeaan (Ismik) kuljemme hevosella synkässä vuoristossa,
+lumisateessa; talvi on palannut. Retki on vaarallinen, sillä eräs
+Ismael, seurassaan kolme hampaisiin saakka asestettua _Zjeibek'iä_,
+aikoi ryöstää meidät. Asia järjestyy mitä parhaiten, sillä kohtaamme
+odottamatta bashiboshukkeja, ja saavumme Nikeaan ainoastaan
+likaantuneina. Näytän varmasti Turkin alamaiselle kirjoitetun
+passini, jonka Osmidtin oli laatinut. Huolimatta vielä horjuvasta
+kielitaidostani uskoo virkamies lorujani ja pukuani, ja olen siis
+täydelleen epäämätön effendi.
+
+Nikeassa on vanhoja kristityitä pyhättöjä ensimmäisiltä vuosisadoilta,
+Aya-Sophia (Pyhä Sofia), vanhimpien länsimaisten kirkkojemme vanhin
+sisar. Taas on meillä karhuntanssittajia huonetovereina.
+
+Aioimme palata Brussan ja Mudanian kautta, mutta kun rahamme sattuivat
+loppumaan, palaamme Karamussariin, missä viimeiset piasterimme kuluvat
+aamiaiseen. Neuvottelemme, ja neuvottelun tulos on se, että annan
+paitani Ahmetille myytäväksi. Saadut rahat riittävät paluumatkaan ja
+nousemme laivaan kevyin sydämin ja kukkaroin.
+
+Ilolla näemme taas Stambulin. Nuo muutamat päivät ovat muuttaneet
+luonnon ulkonäön. Uusia kukkia on noussut majani katolle. Koko poikue
+pieniä koiria, jotka äsken ovat syntyneet oveni edessä, alkaa inistä ja
+heiluttaa häntää; äiti ottaa meidät ilolla vastaan.
+
+
+65.
+
+Aziyadé saapui illalla kertoen kuinka huolestunut hän oli ollut, ja
+kuinka monesti hän oli pyytänyt puolestani:
+
+_Allah! Selamet versen Loti!_ (Allah! Suojele Lotia.)
+
+Hän toi minulle pienessä kopassa jotakin painavaa, mikä tuoksui
+ruusuvedeltä, kuten kaikki hänen lahjansa. Hänen kasvonsa säteilivät
+ilosta, kun hän antoi minulle tuon pienen salaperäisen esineen, joka
+oli hyvästi kätketty hänen hameeseensa.
+
+-- Ota, Loti, sanoi hän. _Bau benden sana edie_. (Se on lahja sinulle.)
+
+Se oli raskas takokultainen sormus, johon hänen nimensä oli kaiverrettu.
+
+Jo kauan hän oli uneksinut saavansa antaa minulle sormuksen, jossa
+veisin kotimaahani hänen nimensä. Mutta pikku raukalla ei ollut rahaa.
+Hän eli kyllä varallisuudessa, suhteellisen ylellisyyden keskellä;
+hänen oli mahdollista tuoda minulle kirjailtuja silkkiesineitä, tyynyjä
+ja kaikenlaista, joita hän tarkastuksetta saattoi jaella, mutta hänelle
+annettiin vain pikku summia. Ne menivät kaikki hänen palvelijansa
+Eminehin vaikenemisen ostamiseen, ja hänen oli vaikea ostaa sormusta
+säästöillään.
+
+Silloin hän oli ajatellut omia koristuksiaan, mutta häntä peloitti
+lähettää niitä myytäviksi tai vaihdettaviksi kultaseppien basariin,
+ja hänen oli täytynyt käyttää muita keinoja. Ja niin hän toi minulle
+omat korunsa, jotka eräs Scutarin seppä oli salaa vasaralla musertanut,
+muutettuna suureksi, säännöttömäksi ja paksuksi sormukseksi.
+
+Ja vannoin hänen pyynnöstään, etten milloinkaan luopuisi tuosta
+sormuksesta, että kantaisin sitä koko ikäni...
+
+
+66.
+
+Oli säteilevä talviaamu, -- talvi on lempeä Levantissa.
+
+Aziyadé, joka oli lähtenyt Eyoubista tuntia ennen meitä, laskeutui
+Kultaiselle Sarvelle harmaassa puvussa palatakseen isäntänsä, Mehmed
+Fatihin haaremiin. Hän oli hilpeä ja hymyssäsuin valkoisen huntunsa
+alla. Vanha Kadidja oli hänen seurassaan, ja molemmat istuivat
+mukavasti hoikan venheensä perässä, jonka keula oli helmillä ja
+kullalla koristeltu.
+
+Ahmet ja minä kuljimme taas päinvastaiseen suuntaan loikoen pitkän
+kaksisoutuisen kanootin punaisilla patjoilla.
+
+Oli Konstantinopolin aamun loistavin hetki. Palatsit ja moskeijat,
+jotka vielä punersivat nousevassa auringossa, kuvastuivat Kultaisen
+Sarven tyyniin syvyyksiin. Joukko _karabatak'eja_, (mustia kuikkia)
+heitti hullunkurisia kuperkeikkoja kalastajien venheitten ympärillä ja
+katosivat pää edellä kylmään siniseen veteen.
+
+Sattuma, taikka _caiqdji'emme_ (soutajiemme) oikku aiheutti sen, että
+kultaiset venheemme kulkivat toistensa ohi niin läheltä, että airot
+kolahtivat yhteen. Soutajamme käyttivät tilaisuutta lähettääkseen
+toisilleen asianmukaisia kohteliaisuuksia: "Koira, koiran poika, koiran
+pojanpoika!" Ja Kadidja uskalsi hymyillä meille salaa, näyttäen pitkiä
+valkeita hampaitaan mustasta suustaan.
+
+Aziyadé sen sijaan ei räpäyttänyt silmääkään.
+
+Hän oli kiintynyt vain kuikkien kujeisiin.
+
+-- _Neh sheytan haivan!_ (Mikä näppärä lintu), sanoi hän Kadidjalle.
+
+
+67.
+
+"Ken tietää, kun kaunis kesä loppuu, kumpi meistä enää on elossa?
+
+"Olkaa iloisia, olkaa hilpeyttä täynnä, sillä kevään aika kuluu
+nopeasti eikä viivy.
+
+"Kuulkaa satakielen laulua: jo lähestyy kevätkausi.
+
+"Kevät on avannut ilon majan joka pensaaseen, mihin mantelipuu
+siroittaa hopeisia kukkiaan.
+
+"Olkaa iloisia, olkaa hyvin hilpeitä, sillä kevään aika kuluu nopeasti
+eikä viivy."
+
+ (Vanhasta itämaisesta runosta.)
+
+"... Vielä kevät! Mantelipuut kukkivat, ja näen kauhuissani, kuinka
+joka vuodenaika vie minut pitemmälle pimeyteen, jokainen kulunut vuosi
+lähemmäksi kuilun reunaa... Minne kuljen, oi Jumala?... Mitä sitten
+seuraa, ja kuka on luonani, kun synkkä malja on tyhjennettävä?
+
+"On riemun ja huvin aika: -- kevät on tullut.
+
+"Älä rukoile kanssani, pappi; silläkin on oma aikansa."
+
+
+
+
+IV.
+
+MANE, THEKEL, PHARES.
+
+
+1.
+
+ Stambulissa, maalisk. 19 p:nä 1877.
+
+Lähtökäsky oli tullut kuin salama kirkkaalta taivaalta: _Deerhound_
+käskettiin takaisin Southampton'iin. Olin myllertänyt taivaat ja maat
+kaartaakseni tuon käskyn ja pidentääkseni oloaikaani Stambulissa; olin
+kolkuttanut kaikille oville, olin pyrkinyt ottomaniseen armeijaankin,
+johon olin vähällä päästä.
+
+-- Hyvä ystävä, sanoi pasha hyvin puhtaalla englanninkielellä ja
+erinomaisen kohteliaasti kuin ylhäissyntyinen turkkilainen ainakin,
+hyvä ystävä, aiotteko myös kääntyä islamin oppiin?
+
+-- En, teidän ylhäisyytenne, vastasin. Minusta on yhdentekevää, vaikka
+rupeisin Turkin alamaiseksi, vaihtaisin nimeä ja isänmaata, mutta jään
+virallisesti kristityksi.
+
+-- Hyvä on, sanoi hän, niin onkin parempi. Islami ei olekaan
+välttämätön, emmekä me pidä luopioista. Luulen voivani vakuuttaa teille
+-- jatkoi pasha -- ettei palveluksianne oteta vastaan toistaiseksi, ja
+sitähän teidänkin hallituksenne vastustaisi, mutta ne saatettaisiin
+hyväksyä, jos vakinaisesti liitytte meihin. Miettikää, jos haluatte
+jäädä. Minusta näyttää suotavalta, että nyt lähdette pois laivanne
+mukana, sillä meillä on kovin vähän aikaa tällaisiin toimenpiteisiin.
+Se sallisi teidän sitäpaitsi kauemmin harkita noin vakavaa päätöstä, ja
+palaatte, kun ehditte. Jos muuten haluatte, voin jo tänä iltana esittää
+anomuksenne Hänen Majesteetilleen sulttaanille, ja minulla on syytä
+uskoa, että vastaus on suotuisa.
+
+-- Haluan mieluummin, teidän ylhäisyytenne, vastasin, että asia
+ratkaistaan heti; myöhemmin te unohtaisitte minut. Sitten pyytäisin
+vain lomaa käydäkseni äitiäni katsomassa.
+
+Pyysin kuitenkin, että saisin tunnin aikaa, ja läksin harkitsemaan
+asiaa.
+
+Tunti tuntui minusta lyhyeltä; minuutit pakenivat kuin sekunnit ja
+ajatukseni tunkeilivat meluten.
+
+Kävelin sattuman varassa vanhan muhamettilaisen kaupunginosan kaduilla,
+joka on Taximin kukkuloilla, Peran ja Funduklin välillä. Oli synkkä,
+raskas ja lämmin ilma. Vanhat talot vaihtelivat tummanharmaan,
+mustan- ja ruskeanpunaisen välisissä vivahduksissa. Kuivilla katukivillä
+kierteli turkkilaisnaisia pienet keltaiset tohvelit jaloissaan silmiä
+myöten verhottuina tulipunaisiin tai oranssinvärisiin huiveihin.
+Kolmensadan metrin korkeudesta vilahti joskus silmissä valkea seralji
+ja sen mustat kypressipuutarhat, Scutari ja Bosporo, puoleksi
+sinertäviin usviin verhottuina.
+
+Maansa jättäminen, nimestään luopuminen on sentään vakavampaa kuin
+luulisi, kun on kysymyksessä kiireellinen todellisuus, ja kun täytyy
+tunnin kuluessa ratkaista kysymys ainiaaksi. Rakastaisinkohan vielä
+Stambulia, kun olisin kytketty siihen koko iäkseni? Englannin,
+britanialaisen elämän yksitoikkoisen kulun vaivalloiset ystävät,
+kiittämättömät, ne jätän kaikki ikävättä ja omantunnon tuskitta. Liityn
+tähän maahan äärimmäisen käännekohdan hetkellä; keväällä sota ratkaisee
+sen ja minun kohtaloni. Minusta tulee _yuzbashi_ Arif. Saan tästäkin
+varmaan yhtä usein lomaa kuin Hänen Majesteettinsa laivastostakin
+silloin kun haluan käydä katsomassa rakkaitani, istumassa lieden
+ääressä Brightburyssä vanhojen lehmusten alla.
+
+Niin, miksikä ei. Minusta tulee Yuzbashi, oikea turkkilainen, ja saan
+olla hänen luonaan.
+
+Ja ajattelin tällä huumauksen hetkellä, kuinka kerran palaan Eyoubiin,
+yuzbashina, ilmoittamaan Aziyadélle, etten menekään pois.
+
+Tunnin kuluttua olin tehnyt epäämättömän päätöksen: lähteminen ja
+hänen hylkäämisensä raateli sydäntäni. Pyrin uudelleen pashan puheille
+antaakseni hänelle juhlallisesti myöntävän vastauksen, joka sitoisi
+minut iäksi Turkkiin, ja pyytääkseni häntä jo tänä iltana esittämään
+anomukseni sulttaanille.
+
+
+2.
+
+Kun seisoin pashan edessä tunsin vapisevani, ja pilvi kulki silmieni
+ohitse:
+
+-- Kiitän teidän ylhäisyyttänne, mutta en suostu. Pyydän vain, että
+ystävällisesti muistatte minua. Kun tulen Englantiin, kirjoitan ehkä
+teille...
+
+
+3.
+
+Siispä täytyy todella ajatella lähtemistä.
+
+Ovelta ovelle kiiruhtaen toimitin samana iltana käynnit Perassa,
+jättäen kaikille, muusta huolehtimatta, _p.p.c_. kortteja.
+
+Ahmet seurasi kolmen askeleen päässä juhlapuvussa kantaen
+päällystakkiani:
+
+-- Ah! sanoi hän. Nyt jätät meidät, Loti, ja käyt jäähyväisillä. Olen
+arvannut sen. No, jos on totta, että rakastat meitä, ja että se on
+sinusta ikävää, jos on totta, että toisten sovinnaisuudet eivät liikuta
+sinua, niin jätä ne, jätä musta pukusi, joka on ruma ja tuo hattu,
+joka on hullunkurinen. Tule pian Stambuliin luoksemme, ja anna noiden
+ihmisten olla.
+
+Useat jäähyväiskäyntini jäivät tekemättä tämän Ahmetin puheen johdosta.
+
+
+4.
+
+ Stambulissa maalisk. 20 p:nä 1877.
+
+Viimeinen kävelyretki Samuelin kanssa. Hetkemme on laskettu. Armoton
+aika riistää viimeiset tunnit, joitten kuluttua me iäksi eroamme! --
+Talviset, harmaat ja kylmät tunnit, maaliskuun vihureissa.
+
+Oli sovittu, että hän lähtisi kotiseudulleen ennen minun Englannin
+matkaani. Hän oli viimeisenä suosionosoituksena pyytänyt päästä
+ajelulle avonaisissa vaunuissa kanssani laivan lähtövihellykseen saakka.
+
+Tuo Ahmet, joka oli anastanut hänen paikkansa, ja jonka tulevaisuudessa
+piti seurata minua Englantiin, lisäsi hänen seuraansa: hän oli kaihosta
+sairas. Samuel parka ei ymmärtänyt, että hänen levottoman alttiutensa
+ja Mikron Ahmetin kirkkaan ja veljellisen ystävyyden välillä oli syvä
+erotus, että hän, Samuel, oli kuuman lavan kasvi, mahdoton siirtää
+tuonne kauas rauhallisen kattoni alle.
+
+-- _Arabahdji_ kuljettaa meitä nopeasti, hevosten ravatessa. Samuel
+on kääriytynyt kuin pasha turkisviittaani; hänen kauniit kasvonsa
+ovat kalpeat ja suruisat; hän katselee ääneti, kuinka Stambulin
+kaupunginosat vilisevät ohi, -- laajat, tyhjät aukeat, missä kasvaa
+ruohoa ja sammalta, jättiläismäiset minareetit, vanhat rosoiset
+moskeijat, jotka kuvastuvat valkeina harmaata taivasta vasten, vanhat
+muistomerkit antiikkisine ravistuneine ulkonäköineen, jotka luhistuvat
+raunioiksi, kuten Islamikin.
+
+Stambul on ruskea ja kuollut talven viimeisen tuulen puhaltaessa.
+Muezzinit laulavat kolme rukousta, on aika lähteä.
+
+Rakastin häntä kuitenkin, tuota Samuel parkaa. Sanoin hänelle, kuten
+lapsille sanotaan, että palaan hänenkin tähtensä, ja tulen tervehtimään
+häntä Salonikiin. Mutta hän luuli, ettei hän milloinkaan enää näkisi
+minua, ja hänen kyyneleensä särkevät sydäntäni.
+
+
+5.
+
+Pikku rakas Aziyadé parka! Minulta oli puuttunut rohkeutta sanoa
+hänelle: "Ylihuomenna lähden."
+
+Palasin illalla kotiin. Laskeva aurinko valaisi huoneeni kirkkailla
+punaisilla säteillään; kevät oli ilmassa. Kahvilat tarjoilivat ulkona
+kuin kesäisinä päivinä; kaikki naapurin miehet istuivat kadulla
+polttaen piippujaan kukista valkeitten mantelipuitten alla.
+
+Ahmetille olin lähtöni uskonut. Teimme molemmat kuulumattomia
+ponnistuksia keskusteluksemme, mutta Aziyadé oli ymmärtänyt puoleksi ja
+katseli meitä suurilla kysyvillä silmillään. Yö saapui ja tapasi meidät
+kuolemanhiljaisina.
+
+Kello yksi Turkin aikaa (seitsemältä), Ahmet toi erään vanhan arkun,
+joka kumoon kaadettuna toimitti pöydän tehtävää, ja asetti sille niukan
+ateriamme. (Viimeiset asiamme juutalais-Zirakin kanssa olivat jättäneet
+meidät pennittömiksi.)
+
+Tavallisesti olivat kahdenkeskiset ateriamme hilpeitä, ja meitä
+huvitti oma köyhyytemmekin -- kaksi usein kultaan ja silkkiin puettua,
+turkkilaisilla matoilla istuvaa henkilöä syömässä kuivaa leipää vanhan
+laatikon pohjalta.
+
+Aziyadé oli istuutunut niinkuin minäkin, mutta hänen osuutensa pysyi
+koskemattomana. Hänen silmänsä tähystivät minua oudon kiinteästi, ja
+meitä molempia peloitti hiljaisuuden särkeminen.
+
+-- Ymmärrän jo, Loti, sanoi hän... Tämähän on viimeinen kerta?
+
+Ja kiireiset kyyneleet alkoivat virrata hänen kuivalle leivälleen.
+
+-- Ei Aziyadé, ei, rakas ystävä! Huomenna vielä, vannon sen. Sitten, en
+tiedä...
+
+Ahmet huomasi, ettei ruokaa tarvittu. Mitään sanomatta korjasi hän
+vanhan laatikon ja savilautaset, ja poistui jättäen meidät pimeään...
+
+
+6.
+
+Seuraavana päivänä oli kaikki revittävä, kaikki rikottava tässä
+rakkaudella kalustetussa pienessä majassa, missä joka esine toi mieleen
+muistoja.
+
+Kaksi _hamal'ia_, jotka olin palkannut tähän työhön, oli siellä
+odottaen käskyäni alkaakseen. Mieleeni juolahti lähettää heidät
+päivälliselle voittaakseni aikaa ja viivyttääkseni hävitystä.
+
+-- Loti, sanoi Ahmet, miksi et piirrä huonettasi? Vuosien kuluttua, kun
+vanhuus on tullut, saat katsella sitä ja muistella meitä.
+
+Ja käytin viimeiset hetket turkkilaisen huoneeni piirustamiseen. Vuodet
+saavat aika vaivan näitten muistojen viehätyksen haihduttamisessa.
+
+Aziyadé tapasi saapuessaan seinät paljaina, kaiken mullin mallin;
+se oli lopun alkua. Vain laatikoita, kääröjä ja epäjärjestystä.
+Ne esineet, joita hän oli tottunut rakastamaan, olivat ainiaaksi
+kadonneet. Valkeat matot, jotka peittivät permantoa, paksut peitteet,
+joilla käveltiin paljain jaloin, olivat joutuneet juutalaisille; kaikki
+näytti taas surulliselta ja kurjalta.
+
+Aziyadé tuli sisään melkein iloisena rohkaistuaan itseään en tiedä
+millä. Hän ei kuitenkaan saattanut kestää alastoman huoneen näkemistä,
+vaan purskahti itkuun.
+
+
+7.
+
+Hän oli pyytänyt minulta tuota kuolemaantuomittujen viimeistä armoa:
+tehdä tänä viimeisenä päivänä mitä haluaisi.
+
+-- Tänään, Loti, et saa sanoa _ei_ mihinkään pyyntööni. Tahdon tehdä
+kaikenlaista oman pääni mukaan. Et saa sanoa mitään, ja saat hyväksyä
+kaiken.
+
+Palatessani kello yhdeksän venheellä Galatasta kuulin majastani
+tavatonta melua; sieltä kuului laulua ja outoa soittoa.
+
+Äsken palaneessa huoneessa kieppui pölypilvessä turkkilainen
+piiritanssi, joka loppuu vasta tanssijoiden täydellisesti väsyttyä.
+Kaikenlaiset ihmiset, turkkilaiset ja kreikkalaiset matruusit, jotka
+oli koottu Kultaiselta Sarvelta, tanssivat hurjasti. Heille tarjoiltiin
+sakia, mastikia ja kahvia.
+
+Talon tuttavat, Suleiman, vanha Riza, dervishit, Hassan ja Mahmud
+katselivat ällistyneinä tuota menoa.
+
+Soitto kuului huoneestani. Siellä tapasin Aziyadén itse kiertämässä
+erään suuren huumaavan koneen Levantin posetiivin kampia, joka soittaa
+turkkilaisia tansseja kirkuvalla äänellä, kulkusten ja helistinten
+säestäessä.
+
+Aziyadé oli hunnutta ja tanssijat saattoivat avoimesta ovesta
+nähdä hänen kasvonsa. Se oli kaikkien tapojen vastaista ja vastoin
+alkeellisinta varovaisuuttakin. Milloinkaan ei Eyoubin pyhässä
+kaupunginosassa oltu nähty moista kohtausta ja moista häpeää, ja jollei
+Ahmet olisi vakuuttanut tanssijoille, että hän oli armeniatar, olisi
+hän ollut tuhon oma.
+
+Erääseen nurkkaan vaipuneena Ahmet antoi alistuvasti kaiken tapahtua.
+Se oli hullunkurista ja sydäntäsärkevää. Minun teki mieleni nauraa,
+mutta hänen katseensa pisti sieluuni. Pienille tyttöraukoille, jotka
+kasvavat isättä ja äidittä haaremin varjossa, tulee antaa anteeksi
+heidän sopimattomat päähänpistonsa, ja heidän toimiaan ei saa
+arvostella kristityitä naisia hallitsevien lakien mukaan.
+
+Hän kiersi kuin hurja posetiivin kampia ja sai tuosta suuresta kojeesta
+merkillisiä sointuja.
+
+Turkkilaista musiikkia on sanottu _repivän riemun kohtauksiksi_, ja
+tänä iltana käsitin mainiosti tuon perin paradoximaisen määritelmän.
+
+Pian hän kuitenkin, työnsä peloittamana, omaa synnyttämäänsä melua
+säikkyen ja häpeissään ollessaan hunnutta kaikkien noiden miesten
+katseltavana, istuutui leveälle divanille, ainoalle majaan jääneelle
+huonekalulle, ja käskettyään posetiivin omistajan jatkaa työtä, pyysi
+hän, että hänellekin annettaisiin kahvia ja tupakkaa.
+
+
+8.
+
+Seuraten maan tapaa oli Aziyadélle tuotu mustaa kahvia
+kuparijalkaisessa sinisessä porsliinikupissa, joka oli jokseenkin
+puolen munan kokoinen.
+
+Hän näytti tyynemmältä ja katseli minua hymyillen. Hänen kirkkaat
+surulliset silmänsä pyysivät minulta anteeksi tätä väenpaljoutta ja
+melua. Kuin lapsi, joka tuntee tehneensä tyhmyyksiä, ja joka tietää,
+että sitä hellitään, pyysi hän armoa silmillään, joissa oli enemmän
+viehätystä ja vakuutusta kuin kaikissa inhimillisissä sanoissa.
+
+Hän oli täksi illaksi valinnut puvun, joka teki hänet oudon kauniiksi.
+Hänen pukunsa itämainen rikkaus oli nyt vastakohtana asunnollemme,
+joka oli tullut synkäksi ja kurjaksi. Hänellä oli pitkäliepeinen
+takki, jonka mallin turkkilaiset naiset nyt ovat kadottaneet,
+violetti silkkinen takki, johon oli siroiteltu kultaisia ruusuja.
+Keltasilkkiset housut laskeutuivat hänen nilkkoihinsa saakka, hänen
+pienille jaloilleen, joissa oli kullatut tohvelit. Hänen Brussan
+harsosta tehdystä, hopeakuteisesta paidastaan näkyivät hänen pyöreät
+käsivartensa, joitten iho oli kiilloton ja ruskea, ruusuvedellä
+voideltu. Hänen ruskeat hiuksensa oli jaettu kahdeksaan palmikkoon,
+jotka olivat niin paksut, että kaksi niistä olisi tehnyt parisilaisen
+muotinuken onnelliseksi; ne putosivat divaanille hänen viereensä päistä
+keltaisilla, kultakuituisilla nauhoilla sidottuina, armenialaisnaisten
+tapaan. Joukko muita hentoja, lyhyitä ja taipumattomia hiuksia kuulsi
+kultaisena sädekehänä hänen lämminväristen kalpeitten poskiensa
+ympärillä. Ruskeammat vivahdukset ympäröivät hänen silmäluomiaan, ja
+hänen tavallisesti hyvin lähellä toisiaan olevat kulmakarvansa yhtyivät
+tänään ilmaisten syvää tuskaa.
+
+Hän piti päätään kumarassa, ja hänen ripsiensä alla saattoi vain
+arvata suurten, maahan katsovien merensinisten silmien piilevän.
+Hänen hampaansa olivat yhteen puristautuneet, ja hänen punaiset
+huulensa aukenivat vain joskus hänelle ominaisesta hermoväristyksestä.
+Tuo liike, joka olisi rumentanut toisen naisen, teki hänet vain
+kauniimmaksi. Se ilmaisi hänen miettivän tai surevan, ja paljasti kaksi
+riviä pienien valkeitten helmien kaltaisia hampaita. Olisit myynyt
+sielusi saadaksesi suudella noita valkeita helmiä ja punaisten huulten
+värinää ja ikeniä, jotka olivat kuin kypsän kirsikan sisällys.
+
+Ihailin armastani, tutkin nyt viimeisellä hetkellä hänen rakkaita
+piirteitään painaakseni ne sieluuni. Soiton repivä melu, piippujen
+ryydin tuoksu huumasivat vähitellen, tuoden tuon kevyen itämaisen
+huumauksen, joka on menneisyyden häviö ja elämän synkkien hetkien
+unhotus.
+
+Ja sieluuni tuli mieletön unelma: unohtaa kaikki ja jäädä hänen
+luokseen aina pettymyksen, kuoleman kelmeään hetkeen saakka...
+
+
+9.
+
+Melun keskeltä kuului porsliinin hiljainen ritinä: Aziyadé oli pysynyt
+liikkumattomana, mutta hän oli rikkonut kuppinsa käden kouristuessa, ja
+palaset putosivat maahan.
+
+Vahinko ei ollut suuri. Liattuaan ilkeästi hänen kätensä oli paksu
+kahvi juossut permannolle, ja kaikki tapahtui kenenkään sitä muka
+näkemättä.
+
+Kuitenkin suureni täplä permannolla ja hänen suljetusta kädestään
+tippui yhä tummaa nestettä, ensin pisaroina, sitten mustina ohuina
+suihkuina. Lamppu valaisi surkeasti huonetta. Lähestyin katsellakseni.
+Hänen vieressään oli verilammikko. Särkynyt porsliini oli pahasti
+repinyt hänen kättään, ja luu vain oli pysähdyttänyt sen syvemmälle
+tunkeutumisen.
+
+Armaani veri vuoti puoli tuntia eikä keksitty keinoa sen
+pysähdyttämiseksi.
+
+Sitä kannettiin pois punertavissa vadeissa; hänen kättään pidettiin
+kylmässä vedessä ja haavan reunoja puristeltiin yhteen. Ei mikään
+pysähdyttänyt verta, ja kalpeana kuin kuollut oli Aziyadé vaipunut
+maahan sulkien silmänsä.
+
+Ahmet oli juossut herättämään erään lähellä asuvan, noidan näköisen
+vanhan akan, joka vihdoin pysähdytti veren juoksun tuhkalla ja yrteillä.
+
+Neuvottuaan pitämään kättä koko yön pystyssä vanhus katosi, pyydettyään
+kolmekymmentä piasteria palkkioksi ja tehtyään joitakin omituisia
+temppuja.
+
+Sitten täytyi lähettää kaikki väki pois ja saada sairas makuulle. Hän
+oli kylmä kuin marmoripatsas ja aivan tajuton.
+
+Seuraavana yönä emme nukkuneet kumpikaan.
+
+Tunsin hänen kärsivän, koko hänen ruumiinsa jäykkeni tuskasta.
+Haavoittunutta kättä täytyi pitää pystyssä akan neuvon mukaan, ja
+niin hän kärsikin vähemmän. Pitelin itse tuota hentoa kättä, jota
+kuume poltti. Kaikki säikeet värisivät ja vapisivat, ja tunsin niiden
+päättyvän tuohon syvään, ammottavaan haavaan. Tunsin itsekin kärsiväni,
+aivan kuin minulla olisi ollut haava luuhun asti eikä hänellä.
+
+Kuu valaisi paljaita seiniä, tyhjää permantoa, tyhjää huonetta.
+Huonekalujen puute, karkeat puupöydät, vailla silkkipeitteitään,
+herättivät kurjuuden, kylmän ja yksinäisyyden ajatuksen. Koirat
+ulvoivat ulkona tuolla kaamealla tavalla, jota Turkissa, kuten
+Ranskassakin, sanotaan kuoleman enteeksi. Tuuli ulvoi ovella, tai
+valitteli aivan hiljaa kuin kuoleva vanhus.
+
+Hänen toivottomuutensa koski minuun. Se oli niin syvä ja alistuvainen,
+että se olisi liikuttanut kiviäkin. Olin kaikki hänelle, ainoa, jota
+hän oli rakastanut, ja ainoa, jota hän rakastaisi; ja nyt aioin poistua
+hänen luotaan palaamatta.
+
+-- Suo anteeksi, Loti, sanoi hän, että tuotin sinulle vastusta
+leikkaamalla sormeni; estän sinua nukkumasta. Mutta nuku, Loti, eihän
+minun kärsimykseni mitään ole, koska itse olen lopussa.
+
+-- Kuule, vastasin; Aziyadé, rakkahin, haluatko että palaan?
+
+
+10.
+
+Hiukan sen jälkeen istuimme vielä molemmat vuoteen reunalla; pitelin
+yhä hänen haavoittunutta kättään ja hänen hervonnutta päätään. Vannoin
+hänelle palaavani, seuraten juhlallisten lupausten muhamettilaista
+muotoa.
+
+-- Jos olet naimisissa, Loti, sanoi hän, ei se tee mitään. En
+olisi enää armaasi, olisin sisaresi. Mene naimisiin, Loti; se on
+toisarvoista! Rakastan enimmän sieluasi. Pyydän Allahilta vain, että
+saisin taas tavata sinua. Sitten olisin vielä melkein onnellinen,
+eläisin sinua odotellen, ja Aziyadén elämä ei olisikaan lopussa.
+
+Sitten hän alkoi hiljalleen vaipua uneen. Päivä alkoi koittaa ja jätin
+hänet, kuten muulloinkin ennen auringon nousua nukkumaan hyvää ja
+rauhallista unta.
+
+
+11.
+
+ Maalisk. 23 p:nä.
+
+Menin laivaan ja palasin kiiruusti. Siihen kului kolme tuntia. Ilmoitin
+Aziyadélle, että lähtöä oli lykätty kaksi päivää.
+
+Kaksi päivää on vähän, kun ne ovat olemassaolon viimeiset, ja kun on
+kiire nauttia toinen toisestaan aivan kuin kuolema olisi tulossa.
+
+Tieto lähdöstäni oli jo levinnyt ja luonani kävi jäähyväisillä paljon
+stambulilaisia naapureitani. Aziyadé sulkeutui Samuelin huoneeseen
+ja kuulin hänen itkevän. Vieraatkin kuulivat sen, mutta hänen
+olonsa luonani oli jo tullut tietyksi lähimmässä ympäristössä, ja
+se hyväksyttiin vaieten. Ahmet oli muuten eilen illalla vakuuttanut
+yleisölle, että tyttö oli armenialainen, ja tuo muhamettilaisen antama
+takuu oli hänen turvansa.
+
+-- Olimme aina odottaneet, sanoi dervishi Hassan-effendi, että saamme
+nähdä teidän katoavan tällä tavoin kuin salaportaita myöten tai
+taikaiskusta. Sanotteko meille ennen lähtöänne, Arif tai Loti, kuka
+olette ja mitä olette tullut tekemään meidän joukossamme?
+
+Hassan-effendi oli vilpitön. Vaikka hän ja hänen ystävänsä olivatkin
+halunneet tietää, kuka olin, eivät he kumminkaan tienneet siitä
+kerrassa mitään, koska he eivät milloinkaan olleet sitä urkkineetkaan.
+Turkkiin ei ole vielä tuotu ranskalaista poliisiasiamiestä, joka ottaa
+vieraasta selvän kolmessa tunnissa; siellä saa vapaasti elää rauhassa
+ja tuntemattomana.
+
+Ilmaisin Hassan-effendille nimeni ja arvoni, ja me lupasimme kirjoittaa
+toisillemme.
+
+Aziyadé oli itkenyt monta tuntia, mutta hänen kyyneleensä eivät enää
+olleet niin katkeria. Ajatus, että hän saisi nähdä minut jälleen, alkoi
+selvitä hänen mielessään ja teki hänet rauhallisemmaksi. Hän alkoi jo
+sanoa:
+
+"Kun palaat..."
+
+-- En tiedä, Loti, arveli hän, palaatko sinä. -- Allah yksin tietää
+sen! Toistan joka päivä. _Allah, salamet versen Loti!_ (Allah, suojele
+Lotia) ja Allah tekee sitten tahtonsa mukaan. Kuitenkin, hän jatkoi
+toimessaan -- kuinka saatan odottaa vuoden, Loti? Kuinka se olisi
+mahdollista, kun en osaa enää olla päivää, en tuntiakaan sinutta.
+Et tiedä, että niinä päivinä, kun olet vartiossa, kävelen Taximin
+kukkulalla, tai menen viemisille äitini Behidjén luo, koska sieltä;
+näkee _Deerhound'in_ kaukaa. Näethän, Loti, että se on mahdotonta, ja
+palatessasi Aziyadé on kuollut...
+
+
+12.
+
+Ahmet saa tehtäväkseen toimittaa minulle Aziyadé'n kirjeet ja antaa
+minun kirjeeni hänelle Kadidjan välityksellä, ja niin tarvitsen joukon
+hänen osoitteellaan varustettuja kirjekuoria.
+
+Nyt ei Ahmet osaa ollenkaan kirjoittaa, ei hän eikä kukaan hänen
+perheestään. Aziyadé kirjoittaa liian huonosti postia kiusatakseen,
+ja niinpä istumme kolmisin yleisen kirjurin teltan alla teettämässä
+itämaisia osoitteita.
+
+Ahmetin osoite on perin monimutkainen, sillä sitä on viisi riviä.
+
+ "Ahmetille, Ibrahamin pojalle, Arabahdjilar-Malessiin
+ vievän syrjäkadun varrella moskeijan luona. Kolmas
+ talo _tutundji'n_ jälkeen, vanhan lääkkeitä myyvän
+ armenialaisnaisen vieressä, dervishin asuntoa
+ vastapäätä".
+
+Aziyadé teettää kolme samanlaista kuorta, jotka maksaa omalla
+rahallaan, -- kahdeksan valkoista piasteria. Sen jälkeen on minun pakko
+luvata käyttää niitä.
+
+Hän piilottaa yahmak'insa alle kyyneleiset silmänsä; tuo lupaus ei anna
+hänelle varmuutta. Ja kuinka saattaisi muutoin otaksuakaan, että niin
+kaukaa lähtenyt paperi saattaisi milloinkaan saapua hänelle? Ja sitten
+hän tietää, että paljon sitä ennen "Aziyadé on ainaiseksi unohdettu".
+
+
+13.
+
+Illalla sousimme Kultaisella Sarvella. Milloinkaan emme olleet
+kuljeksineet Stambulissa yhdessä niin paljon keskellä päivää. Aziyadé
+ei näyttänyt varovan mitään, sillä hän käyttäytyi kuin kaikki olisi
+mennyttä häneltä, kuin maailma olisi hänestä yhdentekevä.
+
+Olimme ottaneet veneen Un-Kapanin laiturilta. Päivä laski, aurinko
+painui myrskypilvien taa.
+
+Euroopassa näkee harvoin niin levotonta ja mustaa taivasta. Pohjoisessa
+oli peloittavia, vedenpaisumusta ennustavia, kaarimaisia pilviä, jotka
+Afrikassa ilmoittavat rajuilman lähestymisen.
+
+-- Katso, sanoin Aziyadélle, -- katso, tuollainen oli taivas, jonka
+joka ilta näin mustien miesten maassa, jossa asuin menettämäni veljen
+kanssa!
+
+Vastaisella puolella kuvastui Stambul terävine huippuineen kärjekkäin
+reunoin suurta keltaista pilven repeämää vasten. Sen väri oli
+häikäisevä ja syvä, valaistus kummallinen, melkeinpä aavemainen.
+
+Kultaiselta Sarvelta nousi äkkiä hurja tuuli, yö saapui ja olimme
+kylmästä jähmettyä.
+
+Aziyadé katseli minua oudon syvästi suurin silmin. Hänen silmäteränsä
+tuntuivat laajenevan hämärän tapaisessa valaistuksessa ja tutkivan
+sieluni pohjaa. En ollut milloinkaan nähnyt hänen katsettaan
+tuollaisena, ja se vaikutti minuun oudosti. Tuntui siltä kuin hän äkkiä
+olisi tunkeutunut olentoni salaperäisimpiin komeroihin ja tutkinut
+niitä leikkausveitsellä. Hänen katseensa asetti minulle nyt viime
+hetkellä tuon äärimmäisen kysymyksen:
+
+"Kuka olet sinä, jota olen niin syvästi rakastanut? Unohdatkohan
+minut kohta, kuten satunnaisen rakastajattaren, vai rakastatko minua?
+Puhuitko totta luvatessasi palata."
+
+Kun suljen silmäni kohtaan vieläkin tuon katseen, tuon valkoiseen
+verhotun pään, joka heikosti piirtyy hunnun musliinin alla, ja
+taustalla näen Stambulin ääriviivat myrskyistä taivasta vasten.
+
+
+14.
+
+Vielä kerran nousemme venheestä tuolla kaukana Eyoubin pienelle
+torille, jota huomenna en enää näe.
+
+Halusimme vielä kerran yhdessä katsella asuntoamme.
+
+Sisäänkäytävään on kuormattu laatikoita ja kääröjä, ja on jo pimeä.
+Ahmet keksii nurkasta vanhan lyhdyn, jonka valo surullisena liitelee
+tyhjässä huoneessamme. Minulle tuli kiire lähtö, tartuin Aziyadén
+käteen ja vein hänet ulos.
+
+Taivas oli yhä oudon musta uhaten rankkasateella. Talot ja tornit, niin
+mustia kuin ne olivatkin, kuvastuivat kuitenkin kirkkaampina taivasta
+vasten. Katu oli autio ja sitä lakaisivat myrskynpuuskat, jotka saivat
+kaiken vapisemaan. Pari turkkilaisnaista oli kyyristynyt porttiholviin
+ja he katselivat meitä uteliaasti. Käänsin päätäni nähdäkseni vielä
+kerran tuon asunnon, jonne en enää palaisi, heittääkseni viime
+silmäyksen tuohon maankolkkaan, missä olin kohdannut hiukan onnea.
+
+
+15.
+
+Kuljemme moskeijan pienen aukean yli noustaksemme taas venheeseen.
+Kanootti viepi meidät Azarkapu'un, josta kuljemme Galatan, Tophanen ja
+Funduklin kautta _Deerhound'iin_.
+
+Aziyadé tahtoi tulla saattamaan minua. Hän lupasi olla järkevä ja onkin
+tällä viimeisellä hetkellä odottamattoman tyyni.
+
+Kuljemme koko Galatan melun läpi. Meitä ei oltu milloinkaan nähty
+kiertelevän yhdessä näissä eurooppalaisissa kaupunginosissa. Heidän
+"rouvansa" on ovellaan ohikulkuamme katselemassa. Tuon nuoren,
+hunnutetun naisen läsnäolo antaa hänelle avaimen arvoitukseen, jonka
+ratkaisua hän oli kauan hakenut.
+
+Kuljemme Tophanen läpi kadotaksemme Sali-Bazarin yksinäisten korttelien
+leveille kaduille, jotka kulkevat suurten haaremien vieritse.
+
+Lopuksi on edessämme Fundukli, jossa meidän on sanottava toisillemme
+hyvästit.
+
+Siellä seisovat Ahmetin tilaamat ajoneuvot, joitten pitäisi viedä
+Aziyadé kotiin.
+
+Fundukli on tuollainen vanhan Turkin nurkka, joka näyttää olevan
+Stambulin syrjäisimmässä kolkassa; pieni tori meren rannalla, vanha
+kultakuvioinen moskeija, jota dervishien haudat ja ulemojen synkät
+komerot ympäröivät.
+
+Myrsky on ohi, ilma on säteilevän ihana. Kuuluu vain kulkukoirien
+kaukainen haukahteleminen illan hiljaisuudessa.
+
+_Deerhound'illa_ lyö kello kahdeksaa, tunti, jolloin minun täytyy
+palata. Vihellys ilmoittaa, että laivavenhe tulee noutamaan minua. Se
+irroittautuu mustana pilkkuna aluksesta ja lähenee meitä hitaasti. Nyt
+on surullisten jäähyväisten armoton hetki.
+
+Suutelen hänen huuliaan ja käsiään. Hänen kätensä vapisevat hiljaa...
+muuten hän on yhtä tyyni kuin minäkin; hänen ihonsa on jäätävän kylmä.
+
+Venhe on saapunut; Ahmet ja hän peräytyvät moskeijan pimeään nurkkaan;
+lähden, ja he katoavat näkyvistä.
+
+Hiukan sen jälkeen kuulen vaunujen nopean vierinnän; ne vievät pois
+armastani!... Synkkä jyrinä, kuten rakkaaseen hautaan vierivän mullan
+kumina.
+
+Kaikki on siis päättynyt peruuttamatta! Jos joskus palaan, kuten olen
+vannonut, ovat vuodet levittäneet tuhkansa kaiken tämän ylle, tai olen
+sitten naimisiin menemällä kaivanut rotkon meidän molempien väliin, ja
+Aziyadé ei enää voi olla minun.
+
+Minuun tarttui hurja halu juosta noitten vaunujen jäljestä, painaa
+armas syliini, kietoa käsivarteni hänen ympärilleen, nyt, kun vielä
+rakastimme toisiamme sielumme koko voimalla, ja erota vasta kuoleman
+hetkellä...
+
+
+16.
+
+ Maaliskuun 24 p:nä.
+
+Eräänä sateisena maaliskuun aamuna tyhjentää vanha juutalainen Arifin
+taloa. Ahmet valvoo hänen hommiaan jäykän näköisenä.
+
+-- Ahmet, minne isäntänne menee? kysyvät aamuvirkut naapurit oviltaan.
+
+-- En tiedä, vastaa Ahmet.
+
+Märkiä laatikoita, sateessa kastuneita kääröjä kuljetetaan venheeseen,
+joka menee, en tiedä minne, laskeutuen Kultaista Sarvea merelle päin.
+
+Ja nyt on Arif mennyttä; sen niminen henkilö on lakannut olemasta.
+
+Koko tuo itämainen unelma on päättynyt. Tuo elämäni kausi, epäilemättä
+viimeinen viehättävä, on mennyt palaamatta, ja aika huuhtoo ehkä sen
+muistonkin mielestäni.
+
+
+17.
+
+Kun Ahmet tuli laivaan saattaen matkatavarakuormaa ilmoitin hänelle,
+että aikaa taas oli pidennetty ainakin vuorokaudella. Myrskytuuli
+puhalsi Marmaranmereltä.
+
+-- Mennään vielä kierrokselle Stambuliin, sanoin hänelle. Se olisi kuin
+kuoleman jälkeinen retki, omalla tavallaan suruinen ja viehättävä.
+Mutta Aziyadéa en tahdo enää tavata!
+
+Jätin eurooppalaiset vaatteeni heidän "rouvansa" luo, ja Arif-effendi
+astui vielä kerran ulos tuosta luolasta, kulki sillan yli rukousnauha
+kädessään, vakavin ilmein, tarkoin ryhdin, kuin kunnon muhamettilainen
+ainakin, joka uskoo vakavasti ja lähtee rukoilemaan. Ahmet astui hänen
+rinnallaan kauneimpaan pukuunsa puettuna. Hän oli pyytänyt, että saisi
+järjestää tämän viimeisen päivän ohjelman, ja pysyi nyt vaiteliaan
+surullisena.
+
+
+18.
+
+Pistäydyttyämme kaikissa vanhan Stambulin tutuissa nurkissa,
+poltettuamme monta narghilheta ja pysähdyttyämme kaikissa moskeijoissa,
+tapasimme itsemme illalla Eyoubissa, vielä kerran palanneina paikkaan,
+jossa nyt olen vain asunnoton ulkomaalainen, jonka muistokin pian
+haihtuu.
+
+Tuloni Suleimanin kahvilaan herätti huomiota. -- Minua oli pidetty
+kadonneena, sammuneena iäksi ja ainaiseksi.
+
+Tänä iltana siellä oli suuri ja sekalainen seurakunta, paljon aivan
+uusia kasvoja, joitten alkuperää en tiennyt; "Ihmeitten pihan"
+joukkiota melkein.
+
+Ahmet järjesti kuitenkin minulle jäähyväisjuhlan ja tilasi orkesterin:
+kaksi ooboeta, kimeitä kuin säkkipillit, urut ja suuren rummun.
+
+Suostun näihin valmistuksiin sitä ehdotonta lupausta vastaan, ettei
+mitään rikota, eikä minun tarvitse nähdä veren vuotavan.
+
+Tänä iltana aiotaan hullutella minun kunniakseni, ja muuta en pyydäkään.
+
+Minulle tuodaan nargilhe ja turkkilaista kahvia kuppi jonka täyttämisen
+joka neljännestunti eräs poika saa toimekseen. Ahmet tarjoo
+läsnäoleville kätensä, rakennetaan piiri ja tanssi alkaa.
+
+Pitkä rivi outoja olentoja alkaa liikkua edessäni lyhtyjen lepattavassa
+valossa. Räikeä soitto saa majan hirret vapisemaan, mustille seinille
+ripustetut kupariastiat tärisevät ja soinnahtelevat kumeasti, pilleistä
+lähtee kimeitä ääniä, ja _repivä riemu_ kaikuu hurjana ilmoille.
+
+Tunnin kuluttua oli kaikki huumautuneet melusta, juhla oli
+parhaimmillaan.
+
+Hämärä pilvi peitti katseeni ja oudot hajanaiset ajatukset täyttivät
+mieleni. Uupuneet, läähättävät ryhmät kulkivat edestakaisin pimeässä.
+Tanssi kieri yhä, ja joka kierroksella Ahmet musersi ruudun nyrkillään.
+Yksitellen kaikki laitoksen ikkunat helisivät maahan, Ahmetin käsien
+syvistä haavoista vuosi lattialle verta.
+
+Näyttää siltä kuin turkkilainen suru vaatisi melua ja verta.
+
+Olin kyllästynyt juhlaan ja huolissani tulevaisuudesta, kun
+näin Ahmetin tekevän moisia tyhmyyksiä ja välittävän niin vähän
+lupauksistaan.
+
+Nousin lähteäkseni. Ahmet ymmärsi ja seurasi ääneti. Kylmä ulkoilma sai
+meidät tyyntymään ja taas itsemme herroiksi.
+
+-- Mihin menet, Loti? kysyi Ahmet.
+
+-- Laivalle, vastasin. -- En tunne sinua enää. Pidän lupaukseni, kuten
+olet pitänyt omasi tänään; et enää milloinkaan näe minua.
+
+Ja menin kauemmaksi sopiakseni myöhästyneen soutajan kanssa hinnasta
+Galataan saakka.
+
+-- Loti, huusi Ahmet, -- suo anteeksi; ethän voi näin hylätä veljeäsi!
+
+Ja hän alkoi itkien rukoilla minua.
+
+En minäkään tahtonut erota hänestä näin, mutta arvelin, että hän
+tarvitsi rangaistuksen ja saarnan, ja pysyin järkähtämätönnä.
+
+Silloin hän tahtoi pysäyttää minut vertavuotavilla käsillään ja tarttui
+minuun toivottomasti. Työnsin hänet tylysti pois ja heitin hänet
+halkopinoa vasten, joka luhistui jyristen. Ohikulkevat bashiboshukit
+pitivät meitä pahantekijöinä ja lähestyivät lyhtyineen.
+
+Olimme veden ääressä, yksinäisessä paikassa etukaupungissa, kaukana
+Stambulin muureista, ja Ahmetin veriset kädet pilasivat asian.
+
+-- Tämä ei ole mitään, sanoin; mies on ryypännyt ja vien hänet kotiin.
+
+Tartuin Ahmetin käteen ja vein hänet sisarensa Eriknaz'in luo, joka
+sidottuaan hänen kätensä, torui häntä aikalailla ja lähetti nukkumaan.
+
+
+19.
+
+ Maaliskuun 26 p:nä.
+
+Vielä päivä, lähtömme viimeinen lykkäys.
+
+Vielä päivä, vielä kerran pukeudun heidän "rouvansa" luona ja olen taas
+Stambulissa.
+
+On myrsky ja pimeä, tuuli on lämmin ja lauha. Poltamme kahden tunnin
+nargilhen Sulttani Selimin kadun maurilaisten kaarien alla. -- Vuosien
+syömät valkoiset patsaat vaihtelevat hautakappelien ja hautarivien
+kanssa. Kukista punertavat puitten oksat pistävät harmaitten muurien
+yli, mehuisia ruohoja kasvaa kaikkialla ja kiipeilee iloisesti vanhaa
+pyhää marmoria pitkin.
+
+Rakastan tätä seutua, ja kaikki yksityiskohdat viehättävät minua,
+rakastan sitä senvuoksi, että se on Aziyadén maata, jonka hän on
+elähdyttänyt läsnäolollaan, -- hän, joka on vielä tuossa aivan lähellä,
+ja jota en kuitenkaan enää saa nähdä.
+
+Laskeva aurinko tapaa meidät istumassa Mehmed-Fatihin moskeijan luota,
+penkillä, missä muinoin olemme viettäneet pitkiä tunteja. Siellä täällä
+on suurelle aukealle siroittuneita turkkilaisryhmiä, jotka juttelevat
+poltellen ja nauttivat huolettomina kevätillan suloa.
+
+Taivas on taas tullut kirkkaaksi ja pilvettömäksi. Rakastan tätä
+paikkaa, rakastan tätä itämaan elämää. Minun on vaikea uskoa, että se
+on lopussa, koska minun on lähdettävä.
+
+Katselen tuota vanhaa mustaa porttia ja tuota autiota katua, joka
+häviää synkkiin sopukoihin. Siellä hän asuu, ja käveltyäni muutaman
+askeleen saan nähdä hänen kotinsa.
+
+Ahmet on seurannut katseeni suuntaa ja tarkastelee minua
+huolestuneesti. Hän on arvannut ajatukseni ja käsittänyt aikomukseni.
+
+Mutta olin päättänyt nähdä armaani enkä voinut vastustaa haluani.
+
+-- Voi, sanoi Ahmet, -- sääli häntä, jos rakastat! Olet sanonut
+hyvästit; jätä hänet nyt!
+
+Ahmet puolusti itkien asiaa, joka olisi pitänyt olla typerimmällekin
+selvä. Abeddin oli kotona, ukko Abeddin, hänen isäntänsä, ja kaikki
+yritykset tavata häntä olisivat mielettömiä.
+
+-- Ja jos hän tulisikin ulos, selitti Ahmet, ei sinulla ole taloa,
+minne hänet veisit. Minne luulet Stambulissa pääseväsi toisen vaimon
+kanssa? Jos hän näkee sinut, tai jos palvelijat sanovat, että olet
+siellä, syöksyy hän mielettömänä turmioon, ja huomenna saat jättää
+hänet kadulle. Sehän on yhdentekevää sinulle, kun lähdet pois! Mutta
+jos teet sen, Loti, halveksin sinua, eikä sinulla ole sydäntä.
+
+Ahmet kumarsi päänsä ja alkoi jalallaan polkea maata, kuten aina,
+jolloin tahtoni oli häntä voimakkaampi.
+
+Annoin hänen olla ja astuin porttia kohti.
+
+Nojasin pilariin tähystellen synkkää ja autiota katua, joka näytti
+kuolleen kaupungin kadulta.
+
+Ei yhtään avointa ikkunaa, ei kulkijaa, ei ääntä. Ainoastaan kivien
+välissä kasvavaa ruohoa ja katukivityksellä kaksi kuolleen koiran
+kuivanutta luurankoa.
+
+Kaupunginosa oli ylhäinen. Vanhat tummista laudoista rakennetut talot
+kätkivät salaperäistä loistoa. Suljetut parvekkeet, ulospistävät
+_shaknisir'_it ulottuivat harmaan kadun yli. Rautaristikkojen takana
+oli tiheitä saarniverhoja, joille entisajan taiteilijat olivat
+maalanneet puita ja lintuja. Kaikki Stambulin ikkunat on näin maalattu
+ja suljettu.
+
+Länsimaisissa kaupungeissa saattaa arvata ulkoapäinkin huoneiden
+sisällä vietetyn elämän. Ikkunaverhojen välistä näkevät ohikulkijat
+ihmispäitä, nuoria tai vanhoja, rumia tai kauniita.
+
+Katse ei pääse milloinkaan tunkeutumaan turkkilaiseen asuntoon. Jos ovi
+aukenee vieraan tullessa, niin se vain raottuu. Takana on joku, joka
+sulkee sen heti. Sisäistä elämää ei milloinkaan voi arvata.
+
+Tuo suuri synkän punaiseksi maalattu talo tuolla on Aziyadén asunto.
+Oven yläpuolella on aurinko, tähti ja puolikuu; kaikki madonsyömistä
+laudoista. Maalaukset, jotka koristavat shaknisir'ien ristikolta,
+esittävät sinisiä tulpaaneja ja keltaisia perhosia. Ei yksikään liike
+ilmaise, että siellä asuu eläviä olentoja; ei milloinkaan voi tietää,
+katseleeko joku turkkilaisen talon ikkunoista.
+
+Takanani, tuolla korkealla kultaa laskeva aurinko avaraa toria; täällä
+kadulla on kaikki jo hämärää.
+
+Piiloudun puoleksi seinän kulmauksen taa, katselen taloa ja sydämeni
+lyö kiivaasti.
+
+Ajattelen päivää, jolloin näin hänet ensimmäisen kerran elämässäni
+Salonikin talon ristikoiden takaa. En tiedä enää, mitä tahdon ja mitä
+olen tullut hakemaan. Pelkään, että toiset naiset nauravat minulle,
+pelkään olevani hullunkurinen, ja etenkin pelkään tuhoavani hänet...
+
+
+20.
+
+Kun palasin Mehmed-Fatihin aukealle, kultasi aurinko kokonaan
+äärettömän moskeijan arabialaiset portit ja korkeat minareetit.
+Iltarukouksesta tulevat ulemat olivat kaikki pysähtyneet kynnykselle
+ja seisoivat kultaisessa valossa kiviportailla. Kansa kiiruhti heidän
+luokseen ja ympäröi heidät. Ryhmän keskellä osoitti eräs nuori mies
+taivasta, nuori mies, jolla oli ihmeellisen haaveelliset kasvot. Uleman
+valkoinen turbani ympäröi hänen kaunista, leveää otsaansa. Hänen ihonsa
+oli kalpea, parta ja suuret silmät mustat kuin eebenpuu.
+
+Hän osoitti korkealle näkymätöntä pistettä, hän osoitti innoittuneena
+taivaan sinisiin syvyyksiin ja sanoi:
+
+-- Tuolla on Jumala! Katsokaa kaikki! Näen Allahin, näen ikuisen!
+
+Ja me kiiruhdimme, Ahmet ja minä, kansan muassa uleman jälkeen, joka
+näki Allahin.
+
+
+21.
+
+Mutta me emme nähneet mitään, mikä olisi ollut tarpeellista meille.
+Silloin, kuten aina, olisin antanut henkeni tuosta jumalallisesta
+näystä, elämäni taivaan merkistä, elämäni yliluonnollisen
+yksinkertaisimmasta ilmauksestakin.
+
+-- Hän valehtelee, sanoi Ahmet; -- kukapa ihminen olisi milloinkaan
+nähnyt Allahia?
+
+-- Kas, te Loti! sanoi ulema Izzet; tekin haluatte nähdä Allahin? Mutta
+Allah ei näyttäydykään uskottomille.
+
+-- Hän on hullu, tuumivat dervishit.
+
+Ahmet oli käyttänyt häiriötä hyväkseen viedäkseen minut Marmaran
+puolelle, niin kauas Aziyadésta kuin mahdollista. Yö saapui ja tapasi
+meidät puoleksi eksyksistä.
+
+
+22.
+
+Aterioimme Sulttaani Selimin kadun holvien alla. On jo myöhäistä
+Stambulin ajaksi; turkkilaiset menevät maata auringon mukana.
+
+Toinen toisensa jälkeen syttyvät tähdet puhtaalla taivaalla, kuu
+valaisee leveätä autiota katua, arabialaisia kaaria ja vanhoja
+hautoja. Siellä täällä joku vielä avoinna oleva turkkilainen kahvila
+heittää harmaalle kadulle punaista valoa, kulkijoita on harvassa ja
+he kiertelevät lyhdyt käsissä. Siellä täällä palaa surkeita lamppuja
+hautakappeleissa. Näen viimeistä kertaa nuo tutut kuvat; huomenna olen
+tähän aikaan kaukana näiltä seuduilta.
+
+-- Mennään Un-Kapanille saakka, virkkaa Ahmet, jolla tänä iltana vielä
+on lupa järjestää olomme. -- Otamme hevosen Balataan saakka, venheen
+Pri-Pashaan, ja menemme Eriknazin luo yöksi; hän odottaa meitä.
+
+Eksymme Un-Kapaniin mennessämme, ja koirat haukkuvat lyhtyjämme.
+Tunnemme kuitenkin hyvin Stambulimme, mutta oikeat turkkilaisetkin
+eksyvät usein öisin näissä sokkeloissa. Kukaan ei ilmoita meille tietä,
+aina vain noita samoja pikku katuja, jotka nousevat, laskevat ja
+kiertävät järjellisettä syyttä kuin labyrintin käytävät.
+
+Un-Kapanissa, Phanariin tullessamme odottaa meitä kaksi hevosta.
+
+Edellämme kulkee juoksija, joka kahden metrin korkeudella kantaa
+lyhtyä, ja lähdemme liikkeelle kuin tuuli.
+
+Synkkä loppumaton Phanar nukkuu; kaikki on hiljaista. Auringon säteet
+epäröivät keskellä päivääkin laskeutua näille kaduille, ja kahden
+hevosen on vaikea kulkea rinnatusten. Toisella puolella on Stambulin
+muuri, toisella vanhoja raudalla reunustettuja taloja, iäkkäämpiä
+kuin itse Islam. Ne laajenevat ylöspäin ja ulkonevat holviksi kostean
+kujan yläpuolelle. Täytyy kumartaa päänsä hevosella kulkiessa noiden
+bysanttilaisten talojen parvekkeiden alitse, jotka ojentelevat syvässä
+pimeydessä kivisiä käsivarsiaan.
+
+Tätä tietä kuljimme joka ilta Eyoubin taloon päästäksemme. Balataan
+saavuttuamme olemme aivan lähellä, mutta sitä ei enää ole...
+
+Herätämme soutajan, joka vie meidät venheellä toiselle rannalle. Siellä
+on maaseutu ja suuret kypressit kohoavat plataanien keskeltä. Alamme
+lyhdyt kädessä laskeutua Eriknazin talolle vieviä polkuja.
+
+
+23.
+
+Eriknaz-hanum on miellyttävä ja ylhäisen ruma, valkea kuin vaha, silmät
+ja kulmakarvat mustat kuin korpin siipi. Hän ottaa meidät vastaan
+hunnutta kuin eurooppalainen nainen.
+
+Kaikki hänen majassaan henkii järjestystä, varakkuutta ja mitä tarkinta
+puhtautta. Hänen ystävänsä Murrah ja Fenzilé, jotka valvovat hänen
+kanssaan, pakenevat tullessamme peittäen kasvonsa. He olivat juuri
+ompelemassa kultahelyjä pieniin punaisiin tohveleihin, joiden kärjet
+ovat torvimaisesti käännetyt.
+
+Ystävättäreni Alemshah, Eriknazin tytär, ottaa tavallisen paikkansa
+sylissäni ja nukkuu siihen. Hän on sievä kolmivuotias olento, jolla on
+suuret mustat silmät, ja puhdas kuin nukke.
+
+Kahvin ja tupakan jälkeen meille tuodaan kaksi valkoista patjaa, kaksi
+valkoista _yatag'ia_, kaksi valkoista jalkapeitettä, kaikki kuin lunta.
+Eriknaz ja Alemshah poistuvat toivottaen meille hyvää yötä, ja nukumme
+kumpikin syvään uneen.
+
+Kirkas aurinko herättää meidät aikaisin, ja melkein nelinkontin
+kiipeemme alas Kultaiselle Sarvelle vieviä polkuja. Siellä odottaa
+meitä aikainen venhe.
+
+Pri-pashan mustat majat, jotka on koottu kukkulalle pyramiidin muotoon,
+kylpevät punertavassa valossa, kaikki ruudut säteilevät. Eriknaz ja
+Alemshah katselevat kaukaa lähtöämme, seisoen punaisiin puettuina
+majansa katolla.
+
+Tuossa jää Eyoub, tuossa Suleimanin kahvila, moskeijan pikku aukea
+ja Arif-effendin talo aamun täydessä valossa. Vesillä ei ole ketään;
+kaikki on vielä suljettua, unen vallassa.
+
+Asuntoni, jonka usein olen nähnyt synkkänä ja suruisena, lumessa ja
+pohjoisen puhaltaessa, jättää minulle viimeiseksi kuvaksi auringon
+loisteen.
+
+Tuo viimeinen auringonnousu on tavattoman komea. Pitkin Kultaista
+Sarvea, Eyoubista seraljiin saakka, piirtyvät kuvat ja minareetit
+kirkasta, keltaiseen tai punaiseen vivahtavaa taivasta vasten. Kullatut
+kanootit alkavat liikkua sadottain, täynnä kirjavia kulkijoita ja
+hunnutettuja naisia.
+
+Tunnin kuluttua olemme laivassa. Siellä on kaikki mullin mallin ja nyt
+on lähtö tosiaankin edessä.
+
+Se on määrätty keskipäiväksi.
+
+
+24.
+
+-- Tule, Loti, sanoo Ahmet, mennään vielä Stambuliin polttamaan piippu
+yhdessä viimeisen kerran...
+
+Kuljemme juosten Sali-Bazarin, Tophanen ja Galatan läpi. Olemme
+Stambulin sillalla.
+
+Ihmiset tunkeilevat auringon polttavassa paahteessa. Nyt on kevät,
+oikea kevät, joka saapuu lähtiessäni. Keskipäivän kirkas valo valautuu
+tuolle muuri-, kupu- ja minareettikasalle, joka seppelöi Stambulin
+kukkuloita. Se levittäytyy kirjavan, sateenkaareen näkyvimpiin väreihin
+puetun joukon ylle.
+
+Venheet saapuvat ja lähtevät, täynnä kirjavaa joukkoa. Kiertelevät
+kauppiaat kirkuvat täyttä kurkkua, tuuppien kansaa.
+
+Tunnemme kaikki nuo venheet, jotka ovat kuljetelleet meitä kaikkiin
+paikkoihin Bosporan varrella, tunnemme Stambulin sillalla kaikki
+puodit, kaikki kulkijat, kaikki kerjäläisetkin, tuon täydellisen
+kokoelman raajarikkoja, sokeita, kädettömiä, ristihuulisia ja
+jalattomia. Koko turkkilainen kurjalisto on tänään liikkeellä. Jaan
+almuja kaikille ja saan koko messun kiitoksia ja siunauksia.
+
+Pysähdymme Stambulissa Jenidjami'n aukealle torille, moskeijan eteen.
+Viimeistä kertaa nautin Turkissa olostani istuen ystäväni Ahmetin
+vieressä, poltellen nargilheta tämän itämaisen koreuden keskellä.
+
+Tänään on oikea kevään juhla, pukujen ja värien näyttely. Kaikki
+ovat ulkona plataanien alla istumassa, marmorilähteen ympärillä,
+viiniköynnösmajoissa, jotka pian peittyvät hentoihin lehtiin. Parturit
+ovat tuoneet tuolinsa ulos ja puuhaavat taivasalla. Kunnon turkkilaiset
+ajeluttavat toimessaan päänsä jättäen keskelle tupsun, mistä Muhamed
+tulee nykäisemään heidät paratiisiin.
+
+... Kuka veisi minut johonkin paratiisiin, jonnekin muualle kuin tähän
+vanhaan maailmaan, joka väsyttää ja ikävystyttää minua, jonnekin,
+missä mikään ei muutu, jonnekin, missä en aina ole erossa siitä, mitä
+rakastan tai olen rakastanut?
+
+Jospa joku voisi antaa minulle edes muhamettilaisen uskon, niin menisin
+itkien ilosta suutelemaan profeetan vihreätä lippua!
+
+-- Tyhmiä ajatuksia päälaelle jätetyn rotanhännän vuoksi...
+
+
+25.
+
+-- Loti, sanoi Ahmet, selitäpä minulle hiukan matkaa, jolle aiot lähteä.
+
+-- Ahmet, vastasin, -- kun olen kulkenut Marmaranmeren, _Ak-Deniz'in_
+(vanhan meren) yli, kuten te sitä nimitätte, purjehdin vielä
+suuremman kautta saapuakseni Kreikan maahan, sitten vielä suuremman
+italialaisten, sinun "rouvasi" maahan tullakseni, ja sitten vielä
+avaramman Espanjan kärkeen päätyäkseni. Jos edes jäisin tälle siniselle
+merelle, Välimerelle, en olisi kovin kaukana teistä; siellähän
+vielä kaartuu teidän taivaanne ja Levantin laivat toisivat minulle
+usein uutisia Turkista. Mutta sitten joudun toiselle merelle, niin
+äärettömälle, ettei sinulla ole käsitystäkään moisista aavoista. Siellä
+täytyy minun purjehtia monta päivää _pohjan tähteä_ kohti saapuakseni
+kotimaahani, jossa useammin näemme sadetta kuin kaunista ilmaa, pilviä
+useammin kuin aurinkoa.
+
+Siellä olen hyvin kaukana teistä, ja tuo seutu ei ollenkaan muistuta
+sinun maatasi. Kaikki siellä on kalpeampaa ja kaikki värit himmeämpiä,
+kuten täällä sumuisina päivinä, vaikkakin vielä valottomampaa.
+
+Maa on niin tasaista, ettet milloinkaan ole moista nähnyt, jollet ehkä
+pyhiinvaellusretkillä Mekkaan, jossa jokaisen kunnon muhamettilaisen
+tulee käydä profetan haudalla. Hiekan sijasta siellä on kuitenkin
+vihreätä ruohoa ja suuria muokattuja peltoja. Talot ovat neliskulmaisia
+ja aivan samanlaisia. Ikkunasta näet vain naapurin seinän, ja joskus
+tuo tasaisuus aivan kuin tukehduttaa, tahtoisit nousta ylemmäksi
+jotakin nähdäksesi.
+
+Siellä ei myöskään ole, kuten Turkissa, katolle vieviä portaita, ja kun
+kerran läksin kävelemään talomme katolle, pidettiin minua omituisena
+henkilönä.
+
+Kaikki ihmiset on puettu samalla tavalla harmaihin takkeihin, hatut
+tai lakit päässä, ja se on hullumpaa kuin Perassa. Kaikki on arvattu,
+järjestetty, numeroitu. Kaikesta on lait, kaikkea varten säännöt,
+niin että halvimmallakin lurjuksella, hattukauppiaalla tai parturin
+sällillä on samat elämisen oikeudet kuin älykkäillä etevillä miehillä,
+sellaisilla kuin sinä ja minä.
+
+Lopuksi, uskoisitko hyvä Ahmet, että jos tekisimme neljännenkin osan
+siitä, mitä täällä Stambulissa, saisimme ainakin tunnin keskustella
+maani poliisien kanssa!
+
+Ahmet käsitti erinomaisen hyvin tämän länsimaisen sivistyksen piirteen
+ja jäi hetkeksi miettimään:
+
+-- Mikset tuo perhettäsi sodan jälkeen Turkkiin, Loti?
+
+-- Loti, hän jatkoi, ota tämä rukousnauha, jonka olen saanut isältäni
+Ibrahamilta, ja lupaa, ettet luovu siitä milloinkaan. Tiedän kyllä, hän
+lausui itkien, etten sinua enää näe. Kuukauden kuluttua alkaa sota. Se
+on Turkin tuho, Stambulin häviö. Moskovalaiset tappavat meidät kaikki,
+ja kun palaat, Loti, on Ahmet kuollut.
+
+Hänen ruumiinsa jää jollekin kentälle kaukana pohjoisessa. En saa edes
+pientä marmorihautaa kypressien alla, Kassim-Pashan hautausmaalla.
+Aziyadé siirtyy Aasiaan, etkä enää löydä hänen jälkiäänkään, kukaan ei
+enää voi puhua sinulle hänestä. Loti, jää veljesi luo!
+
+Niin! Pelkään tuota Moskovaa yhtä paljon kuin hänkin. Vapisen
+ajatellessani, että saattaisin todella kadottaa Aziyadén jäljet, ettei
+maailmassa enää olisi ketään, joka osaisi kertoa hänestä!...
+
+
+26.
+
+Muezzinit nousevat minareeteihinsa, on päivärukouksen aika, täytyy
+lähteä.
+
+Galatan kautta mennessämme käyn tervehtimässä heidän "rouvaansa".
+Tekisi melkein mieli suudella tuota vanhaa veijaria.
+
+Ahmet saattaa minut laivaan, jossa hyvästelemme vieraitten ja
+lähtövalmistusten melussa. Lähdemme ja Stambul jää taakse...
+
+
+27.
+
+ Merellä maalisk. 27 p:nä 1877.
+
+Maaliskuun kalpea aurinko käy levolle Marmaran aaltoihin. Ulapan tuuli
+on terävää ja kylmää. Alastomat surulliset rannikot painuvat illan
+usvaan. Onko kaikki lopussa, Jumala, enkö saa nähdä häntä enää?
+
+Stambul on kadonnut. Korkeimpien moskeijain korkeimmat kuvut ovat
+kadonneet kaukaisuuteen, kaikki on hälvennyt. Tahtoisin nähdä häntä
+vain minuutin verran, antaisin henkeni hänen kätensä kosketuksesta.
+Haluan kiihkeästi hänen läheisyyttään.
+
+Päässäni humisee yhä itämaan, Konstantinopolin rahvaan melu, lähdön
+kohu, ja meren tyyneys tuntuu ahdistavalta.
+
+Jos hän olisi täällä, niin itkisin, jota en vielä ole voinut tehdä.
+-- Laskisin pääni hänen polvilleen ja itkisin kuin lapsi. Hän näkisi
+itkuni ja luottaisi minuun. Olin kovin rauhallinen ja kylmä jättäessäni
+hyvästit.
+
+Jumaloin häntä sentään. Vailla kaikkea huumausta rakastan häntä,
+hellin puhtain tuntein; rakastan hänen sieluaan ja sydäntään, jotka
+kuuluvat minulle; rakastan häntä vielä nuoruuden haihduttuakin,
+aistihurmauksetta salaperäisessä tulevaisuudessa, joka tuo meille
+vanhuuden ja kuoleman.
+
+Tämä tyyni meri, tämä maaliskuun kalpea taivas ahdistavat sydäntäni.
+Kärsin syvästi, Jumala, olen tuskissani kuin hänen kuolemansa edellä.
+Suutelen hänelle kuuluneita esineitä. Tahtoisin itkeä, mutta en saata.
+
+Nyt hän on haaremissaan, hän, rakastettuni, jossakin tuon laajan,
+synkän ja lukitun talon huoneessa, maaten lattialla, sanattomana,
+kyynelettömänä ja voipuneena yön saapuessa.
+
+Ahmet jäi Funduklin sillalle seuraamaan meitä silmillään. Kadotin hänet
+näkyvistä samalla kertaa kuin tuon Konstantinopolin tutun kolkan, missä
+Samuel tai hän odottivat minua joka ilta.
+
+Hänkin arvelee, etten palaa.
+
+Ahmet, ystävä parka, hänestäkin pidin paljon; hänen ystävyytensä oli
+hyvää ja suloista.
+
+Itämaat ovat jääneet, unelma on lopussa. Isänmaa on edessämme.
+Rauhallisessa, pienessä Brightburyssä odottaa onni minua. Minäkin
+rakastan kaikkia siellä kotona, mutta surullinen on minua vartoava
+kotiliesi.
+
+Näen tuon armaan pesän, missä olen lapsuuteni viettänyt, vanhat seinät
+ja köynnökset, Yorkshiren harmaan taivaan, vanhat katot, sammaleen
+ja lehmukset, nuo entisyyden onnen ensimmäisten unelmien todistajat,
+onnen, jota mikään maailmassa ei palauta minulle.
+
+Olen jo monesti palannut kotilieden ääreen sydän kiusattuna ja
+revittynä; olen tuonut sinne monta intohimoa, monta toivetta, mutta
+aina särkyneitä. Se on täynnä pistäviä muistoja, sen siunattu rauha ei
+enää vaikuta terveellisesti minuun. Nyt tukahtuisin siellä kuin kasvi
+auringotta...
+
+Aasian tytär -- 14
+
+
+28.
+
+_Lotin sisar kirjoittaa_.
+
+ Brightburyssä huhtikuussa 1877.
+
+Rakas veli! Minäkin haluan toivottaa sinut tervetulleeksi kotimaahan.
+Suokoon Hän, johon luotan, että voit siellä hyvin, ja että hellyytemme
+lieventäisi tuskiasi! Minusta tuntuu, ettemme siinä suhteessa jätä
+mitään tekemättä, iloitsemme syvästi tulostasi.
+
+Arvelen usein, että kun sinua rakastetaan, sinua hellitään niin paljon,
+että kun olet niin monen sydämen alttiuden ja ajatusten esine, sinulla
+ei ole mitään syytä pitää elämääsi _kirottuna_, itseäsi osattomana
+maailmassa. Olen kirjoittanut sinulle Konstantinopoliin pitkän kirjeen,
+jota et luultavasti milloinkaan saa. Kerroin, että otan osaa suruihisi,
+tuskiisikin. Niin, olenpa usein vuodattanut kyyneleitä Aziyadén
+kohtaloa ajatellessani.
+
+Ajattelen, rakas veli, ettei ole täysin sinun syysi, jos noin jätät
+kaikkialle osan olemassaoloasi. Elämästäsi on jo aika lailla kiistelty,
+vaikka se ei olekaan kovin pitkä vielä... mutta tiedät, että uskon
+kohta tulevan jonkun, joka vie sen kokonaan, ja että voit parhaiten
+maailmassa...
+
+Satakieli ja käki, leivo ja pääskynen tervehtivät tuloasi; etpä voinut
+saapua parempaan aikaan kuin nyt. Saa nähdä, saammeko pitää sinut
+kauankin luonamme hemmoitellaksemme sinua oikein...
+
+Hyvästi; suutelemme sinua, näkemiin!
+
+
+29.
+
+ Turkkilaisten harakanvarpaitten käännös, jonka Emin-Ununtorin
+ yleinen kirjuri on Ahmetin sanelun mukaan kirjoittanut ja
+ osoittanut Lotille Brightburyyn.
+
+"Allah!
+
+"Rakas Loti!
+
+"Ahmet lähettää sinulle paljon terveisiä.
+
+"Toimitin kirjeesi Mitylenestä Aziyadélle vanhan Kadidjan välityksellä.
+Aziyadé pisti sen poveensa, mutta ei vielä ole voinut luettaa sitä,
+koska hän ei ole käynyt ulkona sinun lähdettyäsi.
+
+"Ukko Abeddin on epäillyt ja arvannut kaiken, sillä olimme olleet
+varomattomia viime päivinä. Hän ei ole moittinut Aziyadéa eikä ole
+ajanut häntä pois, koska hän rakastaa Aziyadéa paljon. Hän vain ei
+enää tule Aziyadén huoneeseen, ei välitä hänestä eikä puhu hänelle.
+Toisetkin haaremin naiset ovat hylänneet hänet, paitsi Fenzile-hanum,
+joka on mennyt kysymään neuvoa _hodja'lta_ (noidalta).
+
+"Aziyadé on ollut sairaana lähdöstäsi saakka. Kuitenkin suuri _ekime_,
+joka on käynyt häntä katsomassa, sanoi, ettei häntä vaivannut mikään.
+
+"Sama vanhus, joka kerran tyrehdytti veren hänen kädestään, hoitaa
+häntä. Hän on Aziyadén uskottu, mutta luulen akan pettäneen hänet
+rahasta.
+
+"Aziyadé käskee sanoa, että hän ei voi elää sinutta, ettei hän
+saa nähdä sinun Konstantinopoliin paluusi hetkeä, ettei hän usko
+milloinkaan saavansa tuntea sinun katsettasi _kasvoillaan_, ja että
+hänestä tuntuu kuin ei aurinkoa enää olisikaan.
+
+"Älä unohda minulle lausumiasi sanoja, Loti; älä milloinkaan unohda
+lupauksiasi! Luuletko ajatuksissasi, että voin olla onnellinen
+Konstantinopolissa? En, sillä silloin kun lähdit, murtui sydämeni
+surusta.
+
+"Minua ei ole vielä kutsuttu sotaan hyvin iäkkään isäni vuoksi. Luulen
+kuitenkin, että minut pian kutsutaan.
+
+"Tervehdin sinua.
+
+ "Veljesi
+ "_Ahmet_."
+
+"J. K. -- Phanarissa syttyi tulipalo viime viikolla, koko Phanar paloi."
+
+
+30.
+
+_Loti Izeddin-Alille Stambulissa._
+
+ Brightburyssä, toukok. 20 p:nä 1877.
+
+Paras Izeddin-Ali!
+
+Nyt olen kotimaassani, joka on aivan toisenlainen kuin teidän,
+vanhojen lehmusten alla, jotka ovat lapsuuttani varjostaneet, pienessä
+Brightburyssä, josta kerroin teille Stambulissa, keskellä vihreitä
+tammimetsiä. Nyt on kevät, mutta kalpea kevät: -- sadetta ja sumua,
+jokseenkin samanlaista kuin talvella siellä.
+
+Olen pukeutunut länsimaisiin vaatteihin; hattuni ja takkini ovat
+harmaat. Minusta tuntuu joskus, että turkkilainen vaatetus on omani, ja
+että nyt olen valepuvussa.
+
+Rakastan kuitenkin tätä isänmaani pientä kolkkaa, rakastan kotiliettä,
+josta olen monta kertaa luopunut, rakastan niitä, jotka täällä minua
+rakastavat, ja joitten ystävyys teki ensimmäiset vuoteni suloisiksi
+ja onnellisiksi. Rakastan kaikkea ympärilläni, tätä maaseutuakin ja
+vanhoja metsiä, joilla on oma tenhonsa, voimakas _paimentunnelma_,
+sellainen, mitä minun on vaikea määritellä teille, menneen tenho,
+muinaisaikojen ja entisen paimenelämän viehätys.
+
+Uutiset seuraavat toisiaan, paras effendim, sotauutiset; tapausten
+kulku kiihtyy, Olin toivonut, että Englanti asettuisi Turkin puolelle,
+ja ymmärsin vain puoleksi asiat, ollessani näin kaukana Stambulista.
+Teillä on palava myötämielisyyteni! Rakastan maatanne, rukoilen
+hartaasti sen puolesta, ja epäilemättä saatte taas pian nähdä minut.
+
+Ja sitten, olette kai arvannut, effendim, rakastan _häntä_, jonka
+läsnäolon olette arvannut ja suvainnut. Sydämenne on suuri; olette
+kaikkien sovinnaisuuksien, kaikkien ennakkoluulojen yläpuolella. Saatan
+huoletta sanoa teille, että rakastan häntä, ja palaan pian etenkin
+hänen takiaan.
+
+
+31.
+
+ Brightburyssä, toukokuussa 1877.
+
+Istuin Brightburyssä vanhojen lehmusten alla. Sinipäinen pikkulintu
+lauloi pääni yläpuolella monimutkaista pitkää laulua. Se pani siihen
+koko linnun sielunsa, ja sen laulu herätti mielessäni muistojen
+maailman.
+
+Ensin se oli sekava, kuten kaukaiset muistot. Sitten kuvat saapuivat
+vähitellen yhä selvempinä ja tarkempina, ja vihdoin tunsin olevani
+täydellisesti niiden keskellä.
+
+Niin, tuolla kaukana Stambulissa, -- suurimpien varomattomuuksiemme,
+karkuretkiemme, vallattomuuksiemme päivinä. Mutta Stambul on niin
+suuri, siellä on niin outo olla. Ja ukko Abeddin oli Adrianopolissa!...
+
+Oli kaunis talvinen iltapäivä ja me kävelimme auringossa kahden, hän
+ja minä, onnellisina kuin kaksi lasta saadessamme olla yhdessä, kerran
+sattumalta, ja kierrellä maalla.
+
+Valitsemamme kävelypaikka oli kuitenkin surullinen: kuljimme pitkin
+Stambulin muurin vartta, kaikkein yksinäisimmässä paikassa, missä ei
+mikään näytä edistyneen viimeisten bysanttilaisten keisarien ajoista
+saakka.
+
+Suuren kaupungin koko liike on meren puolella, ja vanhojen muurien
+ympärillä on hiljaisuus yhtä täydellinen kuin kuolleitten kaupungin
+vaiheilla. Joskin paksuissa valleissa siellä täällä aukenee portteja,
+saattaa olla varma siitä, ettei kukaan niistä kulje, ja että olisi
+ollut yhdentekevää poistaakin ne. Muuten nuo portit ovatkin matalia,
+muodottomia, salaperäisiä. Ja kultaiset kirjoitukset, oudot kiehkurat
+koristavat niitä.
+
+Asutun kaupungin ja linnoitusten välillä on laajoja rakentamattomia
+alueita, joita peittävät hämäräperäiset mökit, kaikkien historiallisten
+aikojen sortuneet rauniokasat.
+
+Ja ulkoa ei mikään tule keskeyttämään noitten muurien pitkää
+yksitoikkoisuutta, tuskinpa siellä täällä valkoista varttaan kohottava
+minareettikaan. Aina samat vallin sarvet, samat tornit, sama
+vuosisatojen luoma väri -- samat säännölliset piirteet, jotka suorina
+ja jylhinä häipyvät näköpiirin taakse.
+
+Kävelimme kahden noitten suurien muurien juurella. Ympärillämme, oli
+jättiläismäisiä kypressimetsiä, korkeita kuin tuomiokirkot, joitten
+varjossa tunkeilivat muhamettilaisten haudat tuhatlukuisina. En ole
+missään nähnyt niin paljon hautausmaita kuin täällä, en niin paljon
+hautoja ja vainajia.
+
+-- Näitä paikkoja, virkkoi Aziyadé, rakastaa Asrael, joka öisin
+pysäyttää lentonsa sinne. Hän kokoaa suuret siipensä ja kulkee kuin
+ihminen peloittavien varjojen alla.
+
+Tuo maaseutu oli äänetön, koko maisema mahtava ja juhlallinen.
+
+Ja kuitenkin olimme iloisia, onnellisia karkaamisestamme, onnellisia
+nuoruudestamme ja vapaudestamme, saadessamme kerrankin sattumalta
+kuljeskella tuulessa kuin kaikki muut, kauniin sinisen taivaan alla.
+
+Hänen paksu harsonsa oli vedetty silmille niin, että se peitti
+koko otsan. Sen aukosta näki tuskin hänen kirkkaitten, nopeitten
+silmäteriensä liikkeet. Hänen lainattu viittansa oli väriltään tumma,
+yksinkertaisesti leikattu, jollaisia eivät nuoret hienot naiset
+tavallisesti käyttäneet. Vanha Abeddinkaan ei olisi häntä tuntenut.
+
+Kävelimme nopein, notkein askelin riistäen kainoja, valkeita
+päivänkakkaroita ja tammikuun lyhyttä ruohoa, hengittäen täysin vedoin
+talvipäivien terveellisen kylmähköä ja pistävää ilmaa.
+
+Äkkiä kuulimme tuossa suuressa hiljaisuudessa satakielen iloisesti
+laulavan ihan kuin tänäänkin. Samat linnut toistelevat kaikilla
+maailman kulmilla samaa säveltä.
+
+Aziyadé pysähtyi äkkiä hämmästyneenä, hullunkurisen ällistynyt ilme
+kasvoillaan. Punaiseksi maalatulla sormellaan osoitti hän pientä
+laulajaa, joka oli asettunut lähellemme kypressin oksalle. Tuo
+pikkuinen, aivan yksinäinen lintu ponnisteli ankarasti päästääkseen
+ääntä, se puuhaili niin tärkeän ja hilpeän näköisenä, että aloimme
+nauraa sydämmen pohjasta.
+
+Jäimme siihen pitkäksi aikaa kuuntelemaan, aina siihen saakka kun se
+lensi pois kuuden suuren kamelin peloittamana, jotka lähestyivät tyhmän
+näköisinä, kiinnitettyinä jonoon köysillä.
+
+Sitten, sitten näimme surupukuisen ryhmän naisia, jotka tulivat meitä
+kohti.
+
+Naiset olivat kreikkalaisia. Kaksi pappia kulki etunenässä. He
+kantoivat paareilla pientä peittämätöntä ruumista kansalliseen tapaansa.
+
+-- _Pir guzel tshudjuk_. (Sievä pikku lapsi), sanoi Aziyadé vakavasti.
+
+Kuollut oli todellakin pieni, sievä, neli- tai viisivuotias tyttönen,
+suloinen vahanukke, joka näytti nukkuvan patjoilla. Hän oli
+puettu hienoon valkoiseen musliinihameeseen ja hänen päässään oli
+kultakukkaseppele.
+
+Tien varrelle oli kaivettu hauta. Kuolleet haudataan täällä minne
+hyvänsä, teitten varsille, muurien juurelle...
+
+-- Mennään lähemmäs, sanoi Aziyadé, joka taas oli tullut lapseksi,
+saamme makeisia.
+
+Hautaa kaivettaessa oli häiritty ruumista, joka kai ei ollut kovinkaan
+vanha. Haudasta kaivettu multa oli täynnä luita ja erilaisten kankaiden
+palasia. Siellä oli suorakulmaisesti koukistunut käsivarsi, jonka vielä
+punaisia luita piteli kyynärpäästä yhdessä jokin, mitä maa ei ollut
+ehtinyt niellä.
+
+Siellä oli pari pitkätukkaista pappia, yllään likaiset kultakirjaiset
+kauhtanat, ja heitä avustamassa neljä kuoripojan vekkulia.
+
+He mutisivat jotakin kuolleen lapsen ääressä. Sitten otti äiti pois
+hänen kultaseppeleensä ja kätki hänen vaaleat hiuksensa huolellisesti
+pienen yömyssyn alle; -- toimitus, joka olisi naurattanut meitä, jollei
+juuri tuo äiti olisi sitä suorittanut.
+
+Kun hänet oli laskettu ihan pohjalle, kostealle hiekalle, laudoitta ja
+arkutta, heitettiin hänen päälleen tuo saastainen maa. Kaikki vaipui
+kuoppaan, -- pienten vahamaisten kasvojen päälle, joukossa tuo vanha
+luukin ja vanha kyynärpää, ja hauta täytettiin nopeasti.
+
+Meille annettiin tosiaankin makeisia; en tuntenut tuota kreikkalaista
+tapaa.
+
+Nuori tyttö ammensi pussista valkeita sokerihedelmiä, antoi niitä
+kourallisen jokaiselle ja mekin saimme osamme, vaikka olimmekin
+turkkilaisia.
+
+Kun Aziyadé ojensi kätensä ottaakseen omansa olivat hänen silmänsä
+täynnä kyyneliä.
+
+
+32.
+
+Seikka on se, että tuo pikkulintu oli kovin naurettava, ollessaan niin
+iloinen tämän hautojen valtakunnan keskellä!...
+
+
+
+
+V.
+
+KUOLON ENKELI.
+
+
+1.
+
+ Toukokuun 20 p:nä 1877.
+
+... Edessäni on todella Levantin puhdas taivas ja sininen meri. Kaukana
+piirtyy jotakin taivasta vasten; näköpiiriä leikkaavat moskeijat ja
+minareetit;... sydämeni lyö, siellä on Stambul!
+
+Astun maihin. -- Liikutukseni on voimakas tähän maahan tullessani.
+
+Ahmet ei enää ole paikoillaan, ei nelistä Taphameeta kohti valkoisella
+hevosellaan. Galatakin on kuollut. Saattaa nähdä, että jotakin kamalaa
+ja tuhoavaa on käynnissä ulkopuolella.
+
+... Olen pukeutunut turkkilaisiin vaatteisiini. Kiiruhdan Azarkapu'un.
+Asetun ensimmäiseen venheeseen. Soutaja tuntee minut.
+
+-- Entä Ahmet? kysyn.
+
+-- Poissa, lähti sotaan!
+
+Saavun Eriknazin, hänen sisarensa luo.
+
+-- Niin, lähtenyt, virkkaa hän. Hän on Batumissa, ja taistelun jälkeen
+emme ole kuulleet hänestä mitään.
+
+-- Eriknaz'in mustat kulmakarvat olivat tuskallisesti rypistyneet, hän
+itki katkerasti tuota veljeä, jonka ihmiset olivat häneltä ryöstäneet,
+ja pikku Alenashah itki äitiään katsellessaan.
+
+Menin Kadidjan majaan, mutta eukko oli muuttanut eikä kukaan tiennyt
+hänen asuntoaan.
+
+
+2.
+
+Silloin läksin yksin Mehmed-Patihin moskeijan luo, Aziyadén talolle
+päin, päättämättä mitään sekavissa aivoissani, ajattelematta edes mitä
+aioin tehdä, vain tarpeessa lähestyä häntä, nähdä hänet.
+
+Kuljin tuon raunio- ja tuhkakasan kautta, joka muinoin oli ollut
+äveriäs Phanar. Nyt siellä vallitsi vain hirmuinen hävitys; pitkät
+kuolleet kadut olivat täynnä mustia hiiltyneitä jätteitä. Tuon saman
+Phanarin läpi olin ennen hilpeänä kulkenut Eyoubiin, missä armaani
+minua odotti...
+
+Kaduilla huudettiin. Turkin puetut, sotaan kutsutut, puoleksi
+aseistetut, puolivillit miesjoukot teroittivat _yagatan'ejaan_ kiviin,
+kuljetellen valkoisilla kirjaimilla kirjailtuja vihreitä lippuja.
+
+Kävelin hitaasti. Astuin Eski-Stambulin yksinäisiä katuja.
+
+Yhä lähemmäksi tulin. Olin Mehmed-Fatihiin johtavalla synkällä kadulla.
+Sen varrella hän asui...
+
+Ulkona olevat esineet näyttivät auringon valossa niin synkiltä, että ne
+ahdistivat sydäntäni. Surullisella kadulla ei ollut ketään. Siellä oli
+aivan hiljaista, askeleeni vain kaikuivat...
+
+Katukivillä, vihreällä ruoholla kulki muudan vanhus muurin viertä
+hiipien. Hänen viittansa poimujen alta pistivät esiin laihat, paljaat
+jalat; hän asteli pää kumarassa ja puhui itsekseen...
+
+Hän tunsi minut. Hän päästi käsittämättömän huudahduksen terävällä
+neekerin tai apinan äänellä, ja naurahti kiusaavasti.
+
+-- Aziyadé? kysyin.
+
+-- _Eûlû! Eûlû!_ kähisi hän korostaen kuin mielissään noita oudon
+villejä sanoja, jotka tatarinkielellä merkitsevät kuolomaa.
+
+-- _Eûlû! Eûlû!_ kertasi hän, kuten sellaiselle, joka ei ymmärrä.
+
+Ja irvistellen vihan ja tyydytyksen naurua hän toisteli säälimättä
+kumeita sanojaan:
+
+-- Kuollut, kuollut!... Hän on kuollut!
+
+Ei saata heti ymmärtää moista sanaa, joka lyö odottamatta kuin salama.
+Tarvitaan hetkinen kärsimystä, ennenkuin ahdistettu sydämeni ne oikein
+ymmärtää. Astuin yhä eteenpäin; tyyneyteni kauhistutti minua. Ja
+eukko seurasi askel askeleelta perässäni, kuin raivotar, toistellen
+kamalasti: _Eûlû! Eûlû!_
+
+Tunsin takanani tuon olennon toivottoman vihan Hän oli jumaloinut
+emäntäänsä, jonka minä olin saattanut kuolemaan. Minua peloitti kääntyä
+ympäri ja katsella häntä, peloitti todistus ja varmuus, ja astelin yhä
+kuin juopunut...
+
+
+3.
+
+Huomasin nojaavani marmorikaivoon tuon tulpaaneilla ja keltaisilla
+perhosilla koristellun talon luona, jossa Aziyadé oli asunut. Synkät
+autiot talot hyppelivät silmissäni surman karkeloa, otsani kolahti
+marmoriin ja vuosi verta, vanha, kaivon kylmään veteen kastettu käsi
+paineli otsaani... Kadidja istui vieressäni itkien. Puristin hänen
+ryppyisiä apinankäsiään -- hän valeli yhä vettä otsalleni...
+
+Ohikulkijat eivät välittäneet meistä. He juttelivat vilkkaasti lukien
+papereita, joita jaettiin kaduilla, uutisia Karsin ensimmäisistä
+taisteluista. Vietettiin pahoja päiviä sodan alussa ja islamin kohtalo
+näytti jo ratkaistulta.
+
+
+4.
+
+Kylmä esine, jota puristin sylissäni, oli maahan istutettu
+marmoripatsas.
+
+Se oli väriltään taivaan sininen ja päättyi ylhäällä kullattuihin
+kukkakirjailuihin. Näen yhä nuo kukkaset ja kultaiset kohokirjaimet,
+jotka luin koneellisesti...
+
+Se oli hautakivi, jollaisia Turkissa asetetaan naisten kummuille, ja
+istuin maassa Kashim-Pashan suurella hautausmaalla.
+
+Punainen, äsken pöyhitty maa kohosi ihmisruumiin pituisena kumpuna.
+Pienet, kuokan irti kiskomat ruohot olivat joutuneet mullikkoon juuret
+ilmassa. Kaikkialla ympäristössä oli hienoja ruohomattoja, tuoksuvia
+villejä kukkia. -- Turkkilaisille haudoille ei tuoda kukkia eikä
+seppeleitä.
+
+Tuolla hautausmaalla ei vallinnut sama kauhu kuin meillä Euroopassa.
+Sen itämainen murhe oli hellempi ja suurenmoisempikin. Jylhiä
+autioita nurkkia, kukattomia kumpuja, joilla siellä täällä kasvoi
+mustia kypressejä. Kaukana toisistaan, jättiläispuitten varjossa
+eilen nosteltuja multakokkareita, vanhoja hautapatsaita, outoja,
+tarboush'eilla ja turbaneilla varustettuja turkkilaisia hautoja.
+
+Kaukana jalkojeni alla levisi Kultainen Sarvi, Stambulin tutut
+piirteet, ja kauimpana... Eyoub!
+
+Oli kesä-ilta. Maa, kuiva ruoho, kaikki oli lämmintä, paitse
+hautapatsas, jonka ympäri olin käsivarteni kiertänyt. Se pysyi kylmänä,
+sen alaosa tunki maahan ja kylmeni kuoleman kosketuksesta.
+
+Esineillä oli tuo outo sävy, jonka ne saavat, kun ihmisten ja
+valtakuntien osat ovat joutumaisillaan ratkaisevaan käännekohtaan, kun
+kohtalot päättyvät.
+
+Kaukaa kuuluivat pyhään sotaan lähtevien joukkojen torventoitotukset,
+nuo oudot turkkilaiset fanfarit, joiden sointu on kimeä ja yksiääninen,
+-- ääniväre, jota eurooppalaiset torvemme eivät tunne. Sitä olisi voitu
+kuvitella islamin ja itämaan viimeiseksi lähtöhuudoksi, Tshenzisin
+suuren suvun kuolinlauluksi.
+
+Turkkilainen yagatan riippui kupeellani, kannoin _yuzbash'ien_ pukua.
+Tässä seisova ei enää ollut Loti, vaan Arif, _yuzbashi_, Arif-Ussam.
+-- Olin pyytänyt, että minut lähetettäisiin tulilinjoille, ja huomenna
+lähden...
+
+Ääretön, harras suru liiteli Islamin siunatun maan päällä. Laskeva
+aurinko kultasi hautojen vanhaa vihertävää marmoria, se heitti
+punertavia ailahduksia suurien, satavuotisten kypressien surumielisen
+harmahtaville lehville. Tuo hautausmaa oli kuin Allahin jättiläismäinen
+temppeli; siellä vallitsi pyhätön salaperäinen tyyneys, joka kehoitti
+rukoukseen.
+
+Silmilläni oli kuin kuolinharso, ja koko mennyt elämäni pyöri päässäni
+unelmien hämäränä häiriönä: kaikki maailmankolkat, missä olin elänyt
+ja rakastanut, ystäväni, veljeni, eri rotuiset naiset, joita olin
+ihaillut, ja sitten rakas kotiliesi, jonka olin ijäksi jättänyt,
+lehmusten varjo ja vanha äitini...
+
+Hänen takiaan, joka nukkuu tuossa nurmen alla, olen unohtanut kaiken.
+Hän rakasti minua syvimmällä ja puhtaimmalla, alistuvimmallakin
+rakkaudella, ja hiljaa, hitaasti, haaremin kullatun ristikon takana hän
+kuoli suruun, valittamatta. Kuulen vielä hänen syvän äänensä sanovan
+minulle: "Olen vain pieni cirkassilainen orjatar.... Mutta _sinä, sinä
+tiedät_... Lähde, Loti, jos haluat; tee tahtosi mukaan!"
+
+Toitotukset kajahtelivat kaukana, jylisevinä kuin viimeisen tuomion
+raamatulliset torvet. Tuhannet miehet huusivat yhtäaikaa Allahin
+peloittavaa nimeä, heidän kaukaiset äänensä kohosivat aina tänne saakka
+ja täyttivät suuret hautausmaat oudoilla kajahduksilla.
+
+Aurinko oli laskenut Eyoubin pyhien kukkuloiden taa, ja kesäyö
+laskeutui kuulakkaana Athmanin perinnön ylle...
+
+... Tuo kaamea tuolla nurmen alla, niin lähellä minua, että värisen,
+tuo kaamea, maan nielemä, jota rakastan vielä... Siinäkö kaikki,
+Jumala?... Tai onko olemassa määrittelemätön jäännös, sielu, joka
+liitelee täällä illan puhtaassa ilmassa, saattaen ehkä nähdä minun
+itkevän täällä maassa?...
+
+Hänen takiaan olen lähellä rukousta, Jumala. Sydämeni, jonka elämän
+pilanäytelmä oli kovettanut ja sulkenut, aukenee nyt kaikille ihmisten
+uskontojen suloisille erehdyksille ja kyyneleeni tippuvat katkeruudetta
+alastomalle maalle. Jos kaikki synkässä tomussa ei olekaan lopussa,
+saan ehkä piankin tietää sen... Koetan kuolla saadakseni tietää...
+
+
+5.
+
+_Loppu_.
+
+Stambulilaisessa lehdessä _Djeridei-Havadisissa_ luetaan seuraavaa:
+
+"Karsin viime taistelussa kaatuneitten joukosta löydettiin nuoren
+englantilaisen meriupseerin ruumis. Hän oli äsken astunut Turkin
+palvelukseen Arif-Ussam-nimellä.
+
+"Hänet haudattiin Islamin uljaitten puoltajain joukkoon (joita Muhamet
+suojelkoon!) Kizil-Tepen juurelle, Karadjemirin kentille."
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Aasian tytär, by Pierre Loti
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 58326 ***
diff --git a/58326-8.txt b/58326-8.txt
deleted file mode 100644
index 82f0486..0000000
--- a/58326-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6998 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Aasian tytär, by Pierre Loti
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: Aasian tytär
-
-Author: Pierre Loti
-
-Translator: Eino Palola
-
-Release Date: November 23, 2018 [EBook #58326]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AASIAN TYTÄR ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen
-
-
-
-
-
-
-
-
-AASIAN TYTÄR
-
-Kirj.
-
-PIERRE LOTI
-
-
-Suomensi ["Aziyadé"] Eino Palola
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Kirja,
-1919.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-
- Alkulause.
- I. Salonki.
- II. Yksin.
- III. Kahden Eyoubissa.
- IV. Mane, Thekel, Phares.
- V. Kuolon enkeli.
-
-
-
-
-PLUMKETT'IN, LOTIN YSTÄVÄN, ALKULAUSE.
-
-
-Jokaisessa hyvin sommitellussa romaanissa on sankarin kuvaus
-välttämätön. Mutta tämä kirja ei olekaan romaani, tai se on romaani,
-joka ei ole sen paremmin säännöstelty kuin sen sankarin elämäkään. Ja
-sitäpaitse joutuisivat taitavimmatkin pulaan, jos heidän pitäisi kuvata
-välinpitämättömälle yleisölle tuo Loti, jota me paljon rakastimme,
-sillä se ei ole ollenkaan helppoa.
-
-Jos lukijani, haluatte tietää hänen ulkonäkönsä, ottakaa Musset
-hyllyltänne, avatkaa "_Namouna_, itämainen kertomus", ja lukekaa:
-
-"Komea vartalo ja hyvin pysty. Kädet kuin kuninkaan, ylväs ja suora
-varsi, mutt' kaikkein komeinta on silmän tumma karsi".
-
-Hän oli yhtä iloinen kuin Hassan, ja kuitenkin aika jörö sanomattoman
-avomielinen ja sentään kovin väsähtänyt. Mutta pidimme hänestä enemmän
-kuin tuosta itsekkäästä Hassanista, ja usein hän olisi pikemmin
-saattanut muistuttaa Rolla'a...
-
- Monessa sielussa kaks' seikkaa saattaa nähdä
- -- -- -- -- --
- taivaan, mi kultaa vedet lepäävät
- -- -- -- -- --
- ja synkän saven, pohjalla mi nukkuu.
-
- (Victor Hugo, _les Ondines_).
-
- PLUMKETT.
-
-
-
-
-I. SALONIKI.
-
-Lotin päiväkirja.
-
-
-1.
-
- Toukok. 16 p. 1876.
-
-... Kaunis toukokuun päivä, aurinko paistaa kirkkaasti, taivas
-on puhdas... Kun vieraat venheet saapuivat, lopettivat pyövelit
-laitureilla juuri työtänsä. Kuusi hirtettyä sätkytteli väkijoukon
-nähden kamalissa loppukouristuksissa. Ikkunat ja katot olivat täynnä
-katselijoita; läheisellä parvekkeella hymyilivät turkkilaiset
-viranomaiset tuolle tutulle näytelmälle.
-
-Sulttaanin hallitus ei ollut tuhlannut suuria kuoleman välineihin.
-Hirsipuut olivat niin matalat, että tuomittujen paljaat jalat koskivat
-maahan. Hiekka narisi heidän koukistuneitten varpaittensa alla.
-
-
-2.
-
-Kun mestaus oli päättynyt, lähtivät sotilaat pois, ja kuolleet jäivät
-kansan katseltaviksi auringon laskuun saakka. Nuo kuusi jaloillaan
-seisovaa ruumista irvistelivät kalman nauruaan Turkin kirkkaan auringon
-valossa, välinpitämättömien kulkijoiden ja nuorten vaikenevien
-naisryhmien keskellä.
-
-
-3.
-
-Ranskan ja Saksan hallitukset olivat vaatineet tätä yhteismestausta
-korvaukseksi konsulimurhista, jotka olivat herättäneet levottomuutta
-Euroopassa itämaisen pulan alussa.
-
-Kaikki Euroopan kansat olivat lähettäneet Salonikiin jyhkeitä
-panssarilaivoja. Englanti oli edustettuna ensimmäisten joukossa, ja
-niin olin minäkin saapunut sinne Hänen Majesteettinsa korvetissa.
-
-
-4.
-
-Eräänä kauniina kevätpäivänä, kolme päivää noiden verilöylyjen tai
-kuolemantuomioitten jälkeen, jolloin meillä oli ensimmäisiä kertoja
-lupa käyskennellä Makedonian Salonikissa, satuin pysähtymään erään
-vanhan moskean portille katsellakseni parin haikaran tappelua.
-
-Muudan vanhan muhamettilaiskorttelin katu oli näyttämönä.
-Kaatumaisillaan olevat talot reunustivat kapeita kiemuraisia polkuja,
-jotka melkein peittyivät _shaknisir'_ien, jonkunlaisten salaperäisten
-tähystyspaikkojen ja suurien suljettujen rautaristikkoisten
-parvekkeiden alle, joista ohikulkevia katsellaan pienien näkymättömien
-reikien läpi. Rikkaruohoja kasvoi mustien mukulakatukivien välissä, ja
-tuoreen vihreitä oksia kiipeili katoilla. Paikoitellen näkyvä taivas
-oli puhtaan sininen. Kaikkialla henki ilma lämpöä ja toukokuun hyviä
-tuoksuja.
-
-Salonikin väestö oli meille vielä nurja ja vihamielinen. Siksipä
-päällystö käskikin meidän kulkea kaduilla täysissä sotavarustuksissa.
-Siellä täällä hiipi ohitsemme turbanipäisiä olentoja seinävieriä
-pitkin, eikä _haaremien_ koristettujen ristikoiden takaa näkynyt yhtään
-naisen päätä. Kaupunkia olisi luullut kuolleeksi.
-
-Luulin olevani niin yksin, että säpsähdin oudosti huomatessani muutaman
-lähellä olevan paksun rautaristikon takana ihmisen pään ja kaksi suurta
-vihreää silmää minuun kiintyneinä.
-
-Ruskeat kulmakarvat olivat hiukan rypyssä, melkein kiinni toisissaan.
-Tuossa katseessa oli mielestäni sekä tarmoa että lapsellisuutta. Sitä
-olisi voinut sanoa lapsen katseeksi, niin tuore ja nuori se oli.
-
-Noiden silmien omistaja, muudan nuori nainen nousi ja näytti vyötäisiä
-myöten vartalonsa, joka oli verhottu turkkilaisiin liiveihin pitkine
-jäykkine poimuineen. Kauluri oli hopeakoristeilla kirjailtua vihreätä
-silkkiä, Valkoinen huntu peitti huolellisesti pään, josta näkyi vain
-otsa ja nuo suuret silmät. Silmäterät olivat vihertävät kuin muinaiset
-meret, joista Itämaiden runoilijat ovat laulaneet.
-
-Tuo nuori nainen oli Aziyadé.
-
-
-5.
-
-Aziyadé katseli minua tarkasti. Jos olisin ollut turkkilainen olisi hän
-piiloutunut, mutta _giauri_ [muukalainen] ei ole mies, korkeintaan vain
-uteliaisuuden esine, jota saattaa mielikseen töllistellä. Hän näytti
-olevan hämmästynyt sen vuoksi, että noiden muukalaistenkin joukossa,
-jotka olivat tulleet uhkaamaan hänen maataan kamalilla rautakoneilla,
-saattoi olla nuori mies, jonka näkeminen ei aiheuttanut hänessä inhoa
-eikä pelkoa.
-
-
-6.
-
-Kun saavuin rantalaiturille olivat kaikki laivaston venheet lähteneet.
-Vihreät silmät olivat vanginneet minut hetkeksi, vaikka en tuntenutkaan
-valkean hunnun alla piileviä sulavia piirteitä. Olin kolmasti kulkenut
-haikaramoskean ohi ja lähtöhetki oli unohtunut aivan tietämättäni.
-
-Mahdottomuudet olivat kuin huvikseen kasaantuneet tuon nuoren naisen ja
-minun välilleni. Oli mahdotonta vaihtaa ajatustakaan hänen kanssaan,
-puhua tai kirjoittaa hänelle. Oli kielletty lähtemästä laivasta kello
-kuuden jälkeen illalla päällystön tietämättä. Lähtisimme luultavasti
-pois noin viikon kuluttua ollaksemme milloinkaan palaamatta, ja minä en
-voinut halveksia haaremien ankaraa vartiointia.
-
-Auringon laskeutuessa katselin viimeisten englantilaisten veneiden
-loittonemista, ja istahdin sitten epäröiden erään turkkilaisen kahvilan
-kangaskaton alle.
-
-
-7.
-
-Ympärilleni kerääntyi heti joukko miehiä, avustajia ja kantajia, jotka
-elävät taivas-alla Salonikin laitureilla He halusivat tietää, miksi
-olin jäänyt maihin, ja seisoivat siinä odotellen, tarvitsisinko ehkä
-heidän palveluksiaan.
-
-Huomasin tuossa makedonialaisjoukossa miehen, jolla oli omituinen pikku
-kiharoihin jakautuva parta, kuten tämän maan vanhimmilla kuvapatsailla.
-Hän istui edessäni maassa ja katseli minua hyvin uteliaasti; pukuni
-ja kenkäni näyttivät etenkin suuresti kiinnittävän hänen huomiotaan.
-Hän venyttelihe veltosti kuin suuri angorakissa ja haukotteli näyttäen
-kaksi riviä pieniä hampaita, jotka kiilsivät kuin helmet.
-
-Muuten olivat hänen kasvonsa hyvin kauniit, hänen rehelliset ja
-älykkäät silmänsä näyttivät hyvin lempeiltä. Hän oli aivan repaleissa,
-jalat ja sääret olivat paljaat, paita oli riekaleina, mutta muuten oli
-hän puhdas kuin kissa.
-
-Tuo henkilö oli Samuel.
-
-
-8.
-
-Nuo kaksi samana päivänä tapaamaani olentoa saivat pian oman osansa
-elämässäni; kolmen kuukauden aikana he panivat henkensä alttiiksi
-puolestani. -- Jos joku olisi sanonut sen minulle nyt, olisin suuresti
-hämmästynyt. Molemmat lähtivät sittemmin isänmaastaan seuratakseen
-minua, ja meidät oli määrätty viettämään talvi yhdessä, saman katon
-alla Stambulissa.
-
-
-9.
-
-Lopulta sai Samuel rohkeutta sanoa minulle muutamat osaamaansa
-englantilaiset sanat:
-
--- _Do you want to go on board?_ (Haluatteko mennä laivaan?)
-
-Ja hän jatkoi sabirien kielellä:
-
--- _Te portarem col la mia barca_. (Vien sinut sinne venheelläni.)
-
-Samuel osasi siis sabiria. Ajattelin heti, mitä etua saattaisi
-olla älykkäästä, päättävästä, tuttua kieltä puhuvasta miehestä,
-mielettömässä yrityksessä, joka jo ailahteli mielessäni hämäränä
-suunnitelmana.
-
-Kullallahan, jota minulla todellisuudessa oli hyvin vähän, voin kyllä
-saada tuon paljasjalan palvelukseeni. Samuel oli kai muuten rehellinen,
-ja rehellinen mies ei kullasta rupea nuoren naisen ja miehen asioitten
-välittäjäksi.
-
-
-10.
-
-_Herra William Brown, luutnantti 3:ssa jalkaväkirykmentissä Lontoossa_.
-
- Salonikissa, kesäkuun 2 p.
-
-Seikkailu oli aluksi vain mielikuvituksen ja aistien juopumusta.
-Sittemmin tuli siihen jotakin lisäksi, melkeinpä rakkautta. Se on minut
-sekä yllättänyt että ihastuttanut.
-
-Jos olisitte tänään voineet seurata ystäväämme, Lotia, vanhan
-kaupunginosan yksinäisillä kaduilla olisitte nähnyt hänen astuvan
-oudonnäköiseen taloon. Ovi sulkeutuu salaperäisesti hänen jälkeensä.
-Tuon majan on hän valinnut sen omituisen ulkonäön vuoksi. (Muinoin,
-muistattehan, teki hän sen Isabelle B----n, tuon oopperatähden takia.
-He kohtasivat toisensa joko ajurin vaunuissa tai Hag-Marketkadun
-varrella asuvan, suuren Martyn'in, rakastajattaren luona. Nuo
-kohtauspaikkojen vaihdokset ovat jo vanhoja juttuja ja tuskinpa tuo
-itämainen pukukaan tarjonnee hänelle minkäänlaista viehätystä tai
-uutuutta.)
-
-Melodraaman alku: -- _Ensimmäinen kuvaelma_: Vanha pimeä huone,
-näöltään hyvin kurja, mutta hyvin itämaisesti kalustettu. Permannolla
-on vesipiippuja ja aseita.
-
-Ystävämme Loti seisoo keskellä ja kolme vanhaa juutalaisvaimoa
-puuhailee hänen ympärillään sanaakaan virkkamatta. Heillä on kirjavat
-puvut ja käyrät nenät, pitkät liivit, jotka on koristettu hileillä ja
-kaulanauhoiksi yhdistetyillä hopearahoilla; päässä heillä on hiussiteet
-vihreästä silkistä. He kiiruhtavat riisumaan häneltä upseerin vaatteet
-ja alkavat pukea häntä turkkilaiseksi, polvistuen kiinnittämään
-aluksi kullattuja säärystimiä ja kannuksia. Loti on synkän ja tärkeän
-näköinen, kuten lyyrillisen draaman sankari ainakin.
-
-Nuo kolme ämmää pistävät hänen vyöhönsä monta tikaria, joitten
-hopeavarsiin on upotettu koralleja, joitten terät on kullalla
-kirjailtu. He pukevat hänen ylleen kultakirjaisen, liehuvahihaisen
-vaipan, ja päähän kääritään _tarbush_ [turbaani]. Kaiken tämän jälkeen
-ilmaisevat he eleillään, että Loti on hyvin komea, ja menevät hakemaan
-suurta kuvastinta.
-
-Loti huomaa, ettei hän todellakaan ole hullumpi, ja hymyilee
-surullisesti puvulle, joka saattaa käydä hänelle kohtalokkaaksi.
-Sitten hän katoaa takaportista ja kulkee hyvin kirjavan kaupunginosan
-läpi, missä itämaiset basaarit ja moskeat vaihtelevat. Hän häviää
-huomaamatta noihin kirjaviin kansanjoukkoihin, jotka käyttävät räikeitä
-pukuja, kuten Turkissa on tapana. Vain eräät valkoisiin puetut naiset
-virkahtavat hänen ohi kulkiessaan: "Siinäpä menee komeasti puettu
-albanilainen, kauniine aseineen."
-
-Kauemmaksi, rakas Villiam, olisi päätöntä seurata ystäväämme Lotia.
-Tämän kävelymatkan määränä on turkkilaisnaisen rakkaus -- aina hurja
-yritys, josta nykyisissä olosuhteissa ei uskalla oikein puhuakaan.
-Hänen luonaan viettää Loti täydellisen juopumuksen hetken, oman ja
-muitten hengen sekä kaikenlaisten diplomaattisten selkkausten uhallakin.
-
-Te sanoisitte, että niin pitkälle mennäkseen täytyy olla peloittavan
-itsekäs. En väitä vastaan, mutta olen sitä mieltä, että kaikki
-minua miellyttävä on hupaista tehdä, ja ihmisen on parhaansa mukaan
-käytettävä elämänsä muuten kovin mautonta ateriaa.
-
-Nyt ette saa aihetta moittia minua, rakas William, sillä kirjoitanhan
-teille pitkän kirjeen. En usko enemmän kiintymykseenne, kuin
-muidenkaan, mutta te kuulutte niihin maailmassa siellä täällä
-tuntemiini ihmisiin, joitten kanssa eläminen ja keskusteleminen tuottaa
-iloa. Jos kirjeessäni onkin hiukan avosydämisyyttä, ette saa suuttua,
-sillä olen juonut Kyypron viiniä.
-
-Nyt se on ohi. Olen noussut kannelle hengittämään illan viileää
-ilmaa, ja Saloniki on hullunkurisen näköinen. Sen minaretit ovat kuin
-joukko mustanlikaisen kaupungin, missä Sodoman paheet rehoittavat,
-yläpuolelle asetettuja kynttilöitä. Kun kostea ilma tarttui minuun
-kuin jääkylmä suihku, ja kun luonto ottaa tuollaisen jäykän surkean
-ilmeen, vaivun itseeni, enkä löydä sielustani muuta kuin inhoittavaa
-tyhjyyttä ja ääretöntä ikävystymistä elämään. Aion kohta mennä
-Jerusalemiin saadakseni jälleen jonkun uskon rippeen. Tällä hetkellä
-edustaa uskonnollisia ja filosofisia mielipiteitäni, siveellisiä
-periaatteitani, yhteiskunnallisia teoriojani j.n.e. muudan tavallinen
-yhteiskunnallinen ilmiö, nimittäin poliisi.
-
-Palaan kai syksyllä luoksenne Yorkshireen. Odottaessa puristan kättänne
-ja olen teidän altis
-
- _Lotinne_.
-
-
-11.
-
-Nuo toukokuun loppupäivät v. 1876 olivat elämäni levottomimpia hetkiä.
-
-Olin kauan kuin tuhoutuneena, sydän tyhjänä ja voimattomana
-kärsimyksistä. Mutta tuo satunnainen tila oli mennyt ohi, ja voima
-ja nuoruus aiheuttivat heräämisen. Heräsin yksinäisenä elämässä;
-viimeinenkin uskoni oli mennyt eikä yksikään side minua pidättänyt.
-
-Raunioilla versoi jotakin rakkauden tapaista, ja itämaat verhosivat
-tuon minuuteni heräämisen suureen viehätykseensä, mikä ilmeni aistien
-juopumuksessa.
-
-
-12.
-
-Hän oli tullut kolmen muun isäntänsä vaimon kanssa asumaan maalle
-_yali'in_, joka sijaitsi metsässä Monastirin tien varrella. Siellä
-heitä vartioitiin vähemmän.
-
-Päivisin lähdin laivalta asestettuna. Meren myrskytessäkin venhe toi
-minut rantaan, kalastajien ja soutumiesten parveen, ja Samuel, joutuen
-kuin sattumalta tielleni, sai viittauksilla käskyni yötä varten.
-
-Olen kuluttanut monta päivää Monastirin teitä samoilemalla. Seutu
-oli alastonta ja alakuloista. Muinaisia hautausmaita, raunioiksi
-luhistuneita marmorihautoja, joitten salaperäisiä kirjoituksia sammale
-söi, oli silmän kantamattomiin. Kreikkalaiset, byzanttilaiset ja
-muhamettilaiset haudat peittivät Makedonian vanhaa maaperää, mihin
-muinaisajan suuret kansat ovat jättäneet tomunsa. Siellä täällä näkyi
-kypressiä tai suunnattomia plataaneja, ja niitten alla albanialaisia
-paimenia vuohineen. Karussa maassa kasvoi isoja kalpeita liljoja,
-joitten kukat levittivät outoa kuusaman tuoksuaan, tulisen auringon
-paistaessa. Tuon seudun pienimmätkin piirteet ovat jääneet mieleeni.
-
-Yöllä vallitsi viileä, liikkumaton tyyneys, hiljaisuus, johon sirkkojen
-siritys sekaantui. Kesän tuoksut täyttivät puhtaan ilman. Meri oli
-liikkumaton, taivas yhtä kirkas kuin joskus tropiikeissa viettäminäni
-öinä.
-
-Hän ei vielä ollut minun. Mutta välillämme ei enään ollut kuin
-aineellisia esteitä: hänen miehensä läsnäolo ja hänen ikkunoittensa
-rautaristikot.
-
-Vietin nuo yöt odotellen, odotellen tuota joskus hyvinkin lyhyttä
-hetkeä, jolloin saatoin koskettaa hänen käsivarttaan noitten
-kamaloitten ristikoitten läpi, ja suudella pimeässä hänen valkeita,
-itämaisilla sormuksilla koristettuja käsiään.
-
-Ja sitten saatoin, jonakin aamuhetkenä, ennen päivännousua, tuhansin
-vaaroin päästä korvettiini vartioivan upseerin suostumuksella.
-
-
-13.
-
-Iltani kuluivat Samuelin seurassa. Olen nähnyt hänen kanssaan
-kulkiessani outoja seikkoja venemiesten kapakoissa. Olen tehnyt
-tapatutkimuksia, jollaisiin harvoilla on tilaisuutta Turkin
-juutalaisten _Ihmeitten pihoilla_ ja salakrouveissa. Näissä
-luolissa käytin turkkilaisen matruusin pukua, koska se oli vähimmän
-silmäänpistävä liikkuessa yöllä Salonikin satamassa. Samuel oli
-omituisena vastakohtana tälle ympäristölle. Hänen kauniit, lempeät
-kasvonsa säteilivät tuota tummaa taustaa vasten. Vähitellen kiinnyin
-häneen, ja hänen kieltonsa auttaa minua Aziyadén ryöstämisessä sai
-minut pitämään häntä yhä suuremmassa arvossa. Mutta olen nähnyt kummia
-seikkoja yöllä tuon kulkurin seurassa, luolissa, missä juovutaan
-hatshissista ja rakitista.
-
-
-14.
-
-Eräänä lämpöisenä kesäkuun yönä odotimme me molemmat pitkällämme maassa
-kello kahta, sopimaamme aikaa. Muistan tuon kauniin tähtikirkkaan yön,
-jossa ei kuulunut muuta kuin rauhallisen meren heikkoa loiskinaa.
-Kypressit näkyivät vuorilta mustina suppiloina ja plataanit hämärinä
-täplinä. Joku vuosisatainen kivipatsas osoitti siellä täällä jonkun
-muinoisen dervishin unhotettua hautaa. Kuiva heinä, ruoho ja sammal
-tuoksuivat hyvältä. Tuntui onnelliselta olla keskellä maaseutua
-sellaisena yönä; oli hyvä elää.
-
-Mutta Samuelista tuntui tämä öinen seikkailu ikävältä. Hän oli
-mahdottomalla tuulella, eikä hän enää vastannut kysymyksiinikään.
-
-"Hyvä Samuel, nukuthan sinä kumminkin joka yö kovalla maalla tai
-laudoilla, Ruoho täällä on parempaa ja tuoksuu hyvältä kuin hajuheinä.
-Nuku, niin olet paremmalla tuulella myöhemmin. Oletko suutuksissasi
-minulle? Mitä olen sinulle tehnyt?"
-
-Hänen kätensä vapisi kädessäni hänen puristaessaan sitä kovemmin kuin
-oli tarpeellista.
-
--- _Che voleté?_ sanoi hän synkällä hätäytyneellä äänellä. -- _Che
-voleté mi?_ (Mitä minusta tahdotte?)
-
-Jokin ennenkuulumaton ja hämärä oli äkkiä juolahtanut Samuelin päähän.
--- Vanhoilla itämailla on kaikki mahdollista. -- Sitten hän peitti
-päänsä käsillään ja jäi paikoilleen, peläten itseään, liikkumattomana
-ja vapisten...
-
-Mutta tuon oudon hetken jälkeen kuuluu hän minulle ruumiineen ja
-sieluineen. Hän uskaltaa joka ilta vapautensa ja henkensä tunkeutumalla
-taloon, missä Aziyadé asuu. Mennessään joka ilta pimeässä hakemaan
-tyttöä, kulkee hän tuon hautausmaan läpi, joka hänestä on täynnä
-haamuja ja kuolettavia kauhuja. Hän soutelee aamuun asti venheessään
-vartioidakseen meitä, tai odottaa sitten minua kaiket yöt, nukkuen
-viidenkymmenen kulkurin joukossa Salonikin rantalaiturin _viidennellä_
-kivipaadella. Hänen henkilöllisyytensä on aivan kuin hukkunut minuun.
-Minä tapaat hänet kaikkialla varjona rinnallani, oli valitseman paikka
-tai puku mikä hyvänsä, ja valmiina puolustamaan minua oman henkensä
-uhallakin.
-
-
-15.
-
-_Loti Plumkett'ille, meriväen luutnantille_.
-
- Salonikissa, toukokuussa 1876.
-
-Rakas Plumkett!
-
-Te voitte kertoa, minua milloinkaan ikävystyttämättä kaikki mieleenne
-juolahtaneet alakuloiset tai sekavat, vielä iloisetkin ajatuksenne.
-Koska kerran asetan teidät "alhaisen rahvaan" ulkopuolelle luon aina
-ilolla, mitä minulle kirjoitatte.
-
-Kirjeenne annettiin minulle päivällisten jälkeen, joilla oli juotu
-Espanjan viinejä, ja muistan, että se ensin hiukan ällistytti minua
-merkillisen sommittelunsa vuoksi. Olette todellakin aika hulluttelija,
-jonka olen jo ennenkin tiennyt. Olette myös oiva leikinlaskija, mikä
-on tunnettu seikka. Mutta siinä ei ole vielä kaikki, mitä kirjeestänne
-käsitin.
-
-Näin, että olette saanut kärsiä paljon, ja siinä on meidän
-kosketuskohtamme. Minutkin syöstiin keskelle Lontoon elämää, jätettiin
-sinne itsekseen kuudentoista vanhana, Olen hiukan maistanut kaikkia
-nautinnoita, mutta en luule säästyneeni suruiltakaan. Tunnen olevani
-kovin vanha, huolimatta nuoresta ruumiistani, jota hoidan miekkailulla
-ja voimistelulla.
-
-Salaisuuksien uskomiset toisillemme eivät muuten merkitse mitään. Tieto
-kärsimyksestänne riittää synnyttämään myötämielisyyttä välillemme.
-
-Huomaan myös olleeni siksi onnellinen, että olen herättänyt teissä
-myötätuntoisuutta, josta kiitän. Olkoon välillämme, jos haluatte,
-_älyllistä ystävyyttä_, ja suhteemme auttavat meitä pääsemään elämän
-ikävien kohtien ohi.
-
-Kirjeenne neljännellä sivulla kynänne kai lensi hiukan liian nopeasti,
-koska olette kirjoittanut: Rajatonta ystävyyttä ja alttiutta. Jos
-todella olette ajatellut niin, ystävä hyvä, niin huomaatte, että teissä
-vielä on nuoruutta ja tuoreutta, eikä kaikki vielä ole mennyttä.
-Tuskin kukaan tuntee paremmin kuin minä tuon elossa ja kuolossa
-kestävän ystävyyden, joka on tavallista kahdeksantoista ikäisenä.
-Viidennelläkolmatta se on jo loppunut, silloin tunnet alttiutta vain
-itseäsi kohtaan. Tämä, mitä nyt puhun, on lohdutonta, mutta se on
-peloittavan totta.
-
-
-16.
-
- Salonikissa, kesäkuussa 1876.
-
-Mikä onni tehdä Salonikissa noita aikaisia retkiä, jolloin pääsi
-maihin jo ennen auringon nousua. Ilma oli niin kevyttä, viileys niin
-suloista, ettei elämä ollut mikään vaiva. Tuntui siltä kuin olisi
-hyvinvointi tunkeutunut lävitseni. Muutamia turkkilaisia oli jo
-liikkeellä punaisissa, vihreissä tai keltaisissa kaapuissaan basarien
-holvikaduilla, joita kuultava puolihämy tuskin vielä valaisi.
-
-Insinööri Thompson oli uskottuni, jollaista koomillisessa oopperassa
-tarvitaankin, ja olemme monesti kuljeksineet yhdessä tuon kaupungin
-vanhoilla kaduilla kaikkein kielletyimmillä hetkillä ja kaikkein
-säännönvastaisimmassa asussa.
-
-Illalla sai silmä nauttia toisenlaisesta taikanäystä -- kaikki oli
-punertavaa tai kultaista. Olympos-vuori vivahti hiillokseen tai
-sulavaan metalliin ja kuvastui kuvastinkirkkaaseen mereen. Ilmassa ei
-ollut minkäänlaista höyryä. Näytti siltä kuin ilmakehää ei olisi ollut
-olemassakaan, sillä tyhjyyteen kohoavien vuorten kaukaisimmatkin huiput
-näkyivät äärettömän selvästi.
-
-Istuimme usein iltaisin tuon rauhallisen lahden rantalaitureilla,
-minne joukko vetäytyi. Itämaiden posetiivit soittivat siellä omituisia
-säveliään, ja kellot ja kulkuset säestivät niitä. _Kafedji't_ täyttivät
-kulkutien aina katetuilla pikkupöydillään, mutta niitä ei ollut
-sittenkään kylliksi vesipiippujen, _skiros'in, lokum'in ja raki'n_
-tarvitsijoille.
-
-Samuel oli tyytyväinen ja ylpeä, kun kutsuimme hänet pöytäämme. Hän
-vetelehti ympäriinsä ilmoittaakseen minulle sovituilla merkeillä,
-missä tapaisin Aziyadén, ja vapisin kärsimättömyydestä ajatellessani
-lähestyvää yötä.
-
-
-17.
-
- Salonikissa, heinäkuussa 1876.
-
-Aziyadé oli sanonut Samuelille olevansa yön meidän seurassamme.
-Katselin hänen puuhiaan hämmästyneenä. Hän oli pyytänyt minua
-istuutumaan viereensä ennen kuin hän alkoi puhua Samuelille turkin
-kielellä.
-
-Hän tahtoi keskustella kanssani ensimmäisen kerran, ja Samuelin piti
-olla tulkkina. Kuukauden päivät, aistien huumauksen yhdistäminä,
-voimatta vaihtaa sanaakaan, olimme pysyneet outoina ja tuntemattomina
-toisillemme aina tähän yöhön saakka.
-
--- Mistä olet? Missä olet elänyt? Kuinka vanha olet? Onko sinulla
-äitiä? Uskotko Jumalaan? Oletko käynyt mustien ihmisten maassa? Onko
-sinulla ollut paljon rakastajattaria? Oletko suurikin herra maassasi?
-
-Hän oli itse pieni sirkassilaistyttö, joka oli tullut Konstantinopoliin
-toisen samanikäisen kanssa. Kauppias oli myynyt hänet vanhalle
-turkkilaiselle, joka oli kasvattanut hänet pojalleen vaimoksi. Poika
-oli kuollut, ja tuo vanha turkkilainen myös. -- Aziyadé oli tavattoman
-kaunis kuusitoistavuotias neitonen. Muudan Stambuliri mies sattui hänet
-huomaamaan ja toi taloonsa Salonikiin.
-
--- Hän sanoo, käänsi Samuel, -- ettei hänen jumalansa ole sama kuin
-sinun, eikä hän ole Koranin mukaan aivan varma, onko naisilla sielua,
-kuten miehillä. Hän arvelee, ettette te, sinun lähdettyäsi, tapaa
-toisianne milloinkaan, ette edes kuoltuannekaan, ja se surettaa
-häntä. -- Nyt, sanoi Samuel nauraen, -- hän kysyy, etkö haluaisi heti
-heittäytyä mereen hänen kanssaan ja upota hiljalleen pohjaan toisianne
-syleillen... Ja minun pitäisi sitten tuoda vene takaisin ja sanoa,
-etten ole teitä nähnytkään...
-
--- Tahdon, sanoin, tahdon kyllä, kunhan hän vain lakkaa itkemästä.
-Lähdetään heti, päästään pikemmin loppuun.
-
-Aziyadé ymmärsi. Hän kietoi vavisten kätensä kaulaani, ja me
-kumarruimme molemmat vettä kohti.
-
-Älkää toki! huusi Samuel säikähtäen ja pidättäen meitä rautakouralla.
--- Tuo suutelokin jo riittää! Hukkuessa saattaa purra toisiaan ja
-irvistys on hirveä.
-
-Tämän hän sanoi sabirin kielellä, tuollaisella villillä suoruudella,
-jota ei voi kielellämme ilmaista.
-
-... Aziyadén oli aika lähteä ja kohta hän jättikin meidät.
-
-
-18.
-
-_Plumkett Lotille._
-
- Lontoossa, kesäkuussa 1876.
-
-Paras Loti!
-
-Muistan hämärästi lähettäneeni teille viime kuussa kirjeen, jossa
-ei ollut pontta eikä perää, häntää eikä päätä, sellaisen kirjeen,
-joita mielijohde sanelee ja joissa mielikuvitus laukkaa, vaikka kynä
-pääseekin vain hölkäten jäljessä, vieläpä usein kompastellenkin kuin
-vanha vuokrattu 'rosinante'.
-
-Noita kirjeitä ei tule milloinkaan läpilukeneeksi, ennenkuin on ne
-sulkenut kuoreen, muuten niitä ei lähettäisikään. Niissä on enemmän
-tai vähemmän pikkumaisia asiasta poikkeamisia, joitten alkusyytä on
-turha hakea, ja niiden ohella _Tintaruass'enkin_ suuhun sopimattomia
-tyhmyyksiä. Ja lopuksi, kaiken hyvän lisäksi, väärin ymmärretyn
-henkilön itseylistystä, joka koettaa saada toisia surkuttelemaan
-itseään, saadakseen palkkioksi kohteliaisuuksia, joita toinen on kyllin
-ystävällinen jakelemaan. Eikö sinunkin mielestä ole kaikki tuollainen
-perin naurettavaa?
-
-Entä nuo ystävyyden vakuutukset? Niin, katsos, silloin tuo vanha,
-kaksipäinen rosinante oikein alkaa, ravata! Vastaatte siihen kirjeeni
-kohtaan niin kuin tuo suuri kirjailija kuusitoista vuosisataa ennen
-meidän aikaamme mahdollisesti olisi tehnyt. Hän oli koettanut kaikkea,
-koettanut olla mainio kuningas, suuri filosofi etevä arkkitehti,
-pitää kuuttasataa vaimoa j.n.e. Mutta hän päätyi sellaiseen ikävään
-ja inhoon, että hän vanhoilla päivillään, otettuaan huomioon kaikki
-kokemuksensa selitti: 'Kaikki on turhuus.'
-
-Tiesin hyvin, että vastaisitte minulle "Saarnaajan" tyyliin. Olen niin
-täydellisesti yhtä mieltä kanssanne kaikesta ja vieläpä muustakin,
-että suuresti epäilen, voisinko väitellä kanssanne muulla tavoin kuin
-Tandora sankarinsa kanssa. Meillä ei ole kerrassaan mitään toisillemme
-opetettavaa, ainakaan mikäli kysymys koskee siveellisiä seikkoja.
-
--- Tunnustukset, te sanotte, ovat tarpeettomia.
-
-Taivun mielipiteeseenne enemmän kuin milloinkaan ennen. Minusta on
-mieluista saada yleiskatsaus ihmisistä ja elämästä, hauskaa aavistaa
-niiden suuret piirteet. Yksityiskohdat ovat taas aina olleet minulle
-kauhistukseksi.
-
-'Alttiutta ja rajatonta ystävyyttä.' Kuinka muuten? Se sisältää erään
-noita hyviä mielenvaihteita, noita onnellisia välähdyksiä, joitten
-vuoksi usein on itseään parempi. Uskokaa, että niinä hetkinä, jolloin
-noin kirjoitamme, olemme itseämme parempia. Jolleivät ne ole kuin
-välähdyksiä, ketä sitten on niistä moitittava? Häntäkö, joka loi
-meidät, jättääkseen meidät vain puoleksi hahmotelluiksi, kykeneviksi
-korkeampiin pyrkimyksiin, mutta kykenemättömiksi tekoihin, jotka
-olisivat suhteellisia järkeemme? Voimmekohan moittia ketään? Tuon
-epäilyksen vuoksi, mikä meidät tätä aikoessamme valtaa, luulen, että on
-parasta menetellä niin.
-
-Kiitos siitä, mitä sanotte tunteitteni tuoreudesta. Kuitenkaan en
-ollenkaan usko sitä. Niitä on liiaksikin kulutettu, tai olen itse niitä
-liiaksi käyttänyt, ja sen vuoksi ovat ne hiukan muuttuneet. Voisin
-sanoa, että ne ovat loppuun myytäviä tunteita, ja siinä suhteessa
-muistutan teille, että niitä usein saa hyvinkin halvalla. Huomautan
-teille myös, että on sellaistakin, mikä voittaa vahvuudessa sen, minkä
-liika kulutus on saattanut viedä loistosta ja tuoreudesta. Voimmehan
-sitä verrata esimerkiksi kapineeseen, jota tarvitsemme paljon jalossa
-ammatissamme, nimittäin vanhaan köyteen.
-
-On siis selvä, että pidän teistä paljon. Siitä asiasta ei kannata
-enempää puhua. Kerta kaikkiaan selitän että teidän elämänne on
-onnellinen, ja olisi onnetonta jos te voimistelulla surkastuttaisitte
-paremman osan itsestänne. Tähän tulokseen päästyämme lakkaan
-kiusaamasta teitä ystävyydelläni ja ihailullani puhuakseni muutaman
-sanan omasta elämästäni.
-
-Voin hyvin ruumiillisesti, ja olen parannettavana siveellisen
-tilani vuoksi. -- Parannuskeino on sellainen, etten enää käännä
-aivojani nurin, vaan koetan hillitä tunteellisuuttani. Kaikki tässä
-maailmassa johtuu sekä sisä- että ulkopuolisesta tasapainostamme. Jos
-herkkätunteisuus vie voiton, tapahtuu se aina järjen kustannuksella.
-Mitä suurempi runoilija sitä pienempi matematiikko, ja elämässä
-tarvitsemme aina pikkuisen mittausoppia, ja, mikä on vielä pahempi,
-paljon aritmetiikkaa. Uskon, Jumala suokoon sen anteeks', että
-kirjoitan tässä teille sellaista, mikä on melkein järjellistä.
-
- Aina teidän
- _Plumketti'nne_.
-
-
-19.
-
- Heinäkuun 27 p:nä, yöllä, Salonikissa.
-
-Laivan upseerit palaavat huoneisiinsa toinen toisensa jälkeen kello
-yhdeksältä. He lähtevät kaikki toivottaen hyvää menestystä ja hyvää
-yötä; salaisuuteni on tullut kaikkien yhteiseksi.
-
-Ja minä katselen huolissani vanhan Olympos-vuoren takaista taivasta,
-mistä liiankin usein nousee noita suuria, vaskenkarvaisia pilviä, jotka
-ennustavat myrskyä ja rankkasadetta.
-
-Tänä iltana on kaikki sillä puolen kirkasta, ja tarumainen vuori
-kuvastelee selväpiirteistä huippuaan tummaa taivasta vasten.
-
-Laskeudun kojuuni, pukeudun ja nousen taas kannelle.
-
-Silloin alkaa jokailtainen hätäinen odotus. Kuluu tunti, toinen,
-minuutit venyvät pitkiksi kuin yö.
-
-Kello yksitoista kuuluu mereltä hiljaista aironloisketta. Kaukaa
-näkyy piste, joku liukuu aalloilla. Se on Samuelin venhe. Vartijat
-nostavat pyssynsä poskelle ja huutavat pysähdysmerkin. Vaikka Samuel
-ei vastaakaan mitään, laskeutuvat aseet kuitenkin. -- Vartioilla on
-salainen ohje, joka koskee vain häntä, ja nyt hän on jo laivan vierellä.
-
-Veneeseen heitetään minua varten verkkoja ja erilaisia
-kalastustarpeita. Matkan tarkoitus on siis muka selvillä, ja
-minä hyppään veneeseen, joka loittonee. Heitettyäni pois viitan,
-joka peittää turkkilaisen pukuni, on muodonvaihdos tapahtunut.
-Kultakoristeinen takkini kiiltelee hieman pimeässä, tuuli on lauha ja
-lämmin, ja Samuel soutaa melutta maata kohti.
-
-Siellä vartoo pikkuinen venhe, jossa on hirveän näköinen, siniseen
-kankaaseen puettu neekerinainen, vanha, hampaisiin saakka asestettu
-albanialainen palvelija kirjavassa puvussaan, ja sitten niin syvästi
-hunnutettu nainen, että hän on kuin muodoton liikkumaton valkoinen kasa.
-
-Samuel ottaa venheeseensä nuo kaksi ensinmainittua ja poistuu sanaakaan
-sanomatta. Jään yksin tuon hunnutetun naisen kanssa, joka en mykkä
-ja liikkumaton kuin valkea haamu. Tartun airoihin, ja me loittonemme
-päinvastaiseen suuntaan, ulapoita kohti. Silmät häneen kiintyneinä
-odotan, että hän liikahtaisi ja antaisi merkin.
-
-Kun me hänen mielestään olemme kyllin kaukana, ojentaa hän minulle
-kätensä merkiksi, että saan istua hänen viereensä. Vapisen
-koskettaessani häneen ja tunnen aluksi kuolettavaa ikävää. Hänen
-hunnustaan leviää itämaiden tuoksuja, ja hänen kosketuksensa on vahva
-ja kylmä.
-
-Olen rakastanut erästä toista nuorta naista, jota minulla ei enää ole
-oikeus nähdä, enemmän kuin häntä, mutta aistini eivät milloinkaan ole
-kokeneet tällaista huumausta.
-
-
-20.
-
-Aziyadé'n venhe on täynnä pehmeitä mattoja, turkkilaisia tyynyjä ja
-peitteitä. Se viehättää itämaisella velttoudellaan ja näyttääkin
-pikemmin kelluvalta vuoteelta kuin venheeltä.
-
-Meidän asemamme on omituinen. Me emme voi vaihtaa sanaakaan, kaikki
-vaarat ovat keräytyneet tuon vuoteen ympärille, joka ajelehtii
-suunnatta syvän meren pinnalla. Voisi sanoa, että me kaksi olentoa
-olemme kohdanneet toisemme nauttiaksemme vain äärettömästä onnestamme.
-
-Kolmen tunnin kuluttua on lähdettävä, silloin on Iso-Karhu
-kääntynyt ylösalaisin äärettömällä taivaalla Me seuraamme joka yö
-sen säännöllistä liikkumista, se on kellon viisari, joka laskee
-juopumuksemme hetket.
-
-Täällä on maailman ja elämän täydellinen unhotus, illalla alkanut
-suudelma kestää aamuun saakka. Se on kuin Afrikan hiekkaerämaiden jano,
-joka kiihtyy tuoretta vettä juotaessa, ja jota kylläisyys ei tyydytä.
-
-Kello yksi kajahtaa odottamaton melu yön hiljaisuudessa, Harput soivat,
-naiset nauravat, meille huudetaan: Pois tieltä! ja meillä on tuskin
-aikaa väistyä. _Maria Pia'_n venhe kulkee nopeasti aivan vieritsemme.
-Se on täynnä huvittelevia, enimmäkseen juopuneita italialaisia
-upseereja. Se oli vähällä upottaa meidät.
-
-
-21.
-
-Kun taas saavuimme Samuelin venheelle, oli Iso-Karhu jo sivuuttanut
-suurimman kallistumisasteensa ja kaukaa kuului kukon laulu.
-
-Samuel nukkui vaippaani kietoutuneena, veneen pohjalla perässä.
-Neekerinainen nukkui kyyristyneenä keulaan kuin apina ja tuo vanha
-albanialainen nukkui molempien välissä nojaten airoihinsa.
-
-Vanhat palvelijat ottivat emäntänsä vastaan, ja venhe, joka kantoi
-Aziyadéa, loittoni äänettömästi. Kauan seurasin silmilläni valkoista
-naisolentoa, joka lepäsi liikkumattomana siinä, mihin olin hänet
-jättänytkin, lämpimänä suuteloista ja kosteana yön kasteesta.
-
-Saksalaisen panssarilaivan kello löi kolme. Vaalea kajastus idässä
-selvensi vuorten tummia ääriviivoja; niitten pengermät olivat pimeän
-peitossa, niiden oman varjon tummuuden verhoamina, ja ne kuvastuivat
-syvinä tyyneen veteen. Vielä oli mahdotonta arvostella mitään
-välimatkoja noitten vuorien luomassa varjossa; tähdet vain himmenivät.
-
-Aamun kostea raikkaus alkoi painua merelle. Kaste laskeutui tiheinä
-pisaroina Samuelin venheen laudoille. Olin ohuesti puettu, olkapäitäni
-verhosi vain ohut albanialainen musliinipaita. Hain kultakirjaista
-takkiani; se oli jäänyt Aziyadén venheeseen. Kuolettava kylmyys
-värisytti käsivarsiani ja tunkeutui hitaasti rintaani. Vielä oli tunti
-ennenkuin tuli sopiva aika palata laivaan välttääkseen vartioitten
-valppautta. Koetin soutaa; mutta vastustamaton uni jäykisti
-käsivarsiani. Silloin kohotin äärettömän varovasti peitettä, joka
-verhosi Samuelia, heittäytyäkseni tuon satunnaisen ystäväni viereen
-häntä herättämättä.
-
-Ja tiedottomasti, vähemmässä kuin sekunnissa, vaivuimme tuohon
-painavaan uneen, jota on mahdoton vastustaa -- ja venhe ajelehti omin
-päin.
-
-Karkea germanilaisääni herätti meidät tunnin kuluttua huutamalla Saksan
-kielellä jotakin sellaista kuin: 'Venhe ohoi!'
-
-Olimme ajautuneet saksalaista sotalaivaa kohti ja poistuimme nyt
-ankarasti soutaen. Vartioitten pyssyt oli tähdätty meihin. Kello oli
-neljä. Aamun kirkastaman heijastuksen valaistessa Salonikin valkoisia
-taloryhmiä ja suuria mustia sotalaivoja, kiipesin alukseeni kuin varas,
-ja onnellisena, ettei minua oltu huomattu.
-
-
-22.
-
-Seuraavana yönä, 28:n ja 29:n päivän välillä, näin unta, että äkkiä
-erosin Salonikista ja Aziyadésta. Samuel ja minä olisimme tahtoneet
-juosta tuohon turkkilaiskylään, missä hän asui, sanoaksemme hänelle
-ainakin hyvästit. Unen velttous pysähdytti juoksumme, aika kului ja
-korvetti levitti purjeitaan.
-
--- Lähetän sinulle hänen hiuksiaan, virkkoi Samuel, -- pitkän kiehkuran
-hänen ruskeita hiuksiaan.
-
-Ja me koetimme yhä juosta.
-
-Silloin minut herätettiin vahtiin. Oli puoliyö. Perämies sytytti
-kynttilän huoneessani. Nähdessäni seinien silkkiverhojen kultauksien ja
-kukkien kiiluvan heräsin kokonaan.
-
-Sinä yönä satoi kuin saavista kaataen ja minä kastuin kokonaan.
-
-
-23.
-
- Salonikissa heinäkuun 29 p:nä.
-
-Sain tänä aamuna kello kymmenen odottamattoman käskyn. Minun oli
-paikalla jätettävä korvettini ja Saloniki, lähdettävä huomenna
-matkustajalaivassa Stambuliin, ja noustava siellä englantilaiseen
-vartiolaivaan _Deerhound'iin_, joka kulki Bosporin ja Tonavan vesillä.
-
-Matruusiparvi hyökkäsi huoneeseeni kiskomaan seinäverhoja irti ja
-täyttämään arkkuja.
-
-Asuin aivan _Prince-of-Wales'in_ pohjalla olevassa panssaroidussa
-komerossa, joka oli yhteydessä ruutivaraston kanssa. Olin kalustanut
-erikoisella tavalla tuon luolan, minne auringonvalo ei päässyt.
-Rautaseinillä oli paksua punaista silkkikangasta onnistuneille
-kukkineen. Fajanssiastiat, vanhat esineet kuluneine kultauksineen ja
-aseet välkkyivät tuota tummaa taustaa vasten.
-
-Olin viettänyt alakuloisia hetkiä tämän huoneen pimeydessä, noita
-välttämättömiä kahdenoloja itsensä kanssa, jotka on pyhitetty
-omantunnon vaivoille ja menneisyyden jäytävälle kaipaukselle.
-
-
-24.
-
-Laivalla oli minulla eräitä hyviä tovereita. Olin tavallani aluksen
-lempilapsi, mutta nyt en enää välittänyt kenestäkään; minun oli helppo
-lähteä sieltä.
-
-Taas loppuu eräs elämäni kausi, ja Saloniki on vain eräs maan kolkka,
-jota en enää luullakseni milloinkaan näe.
-
-Olenhan kuitenkin viettänyt hurmaavan autuaita hetkiä tuon suuren
-lahden tyynillä vesillä, öitä, joista eräät maksaisivat paljonkin.
-Rakastin melkein tuota nuorta, oudon suloista naista.
-
-Unhotan pian nuo lain pimeät yöt, jolloin kajastuksen ensimmäinen
-kimmellys löysi meidät lepäämässä veneessä, rakkauden huumaamina ja
-aamukasteen kostuttamina.
-
-Kaipaan Samueliakin, Samuel parkaa, joka niin turhasta pani henkensä
-alttiiksi tähteni, ja joka itkee lähtöäni kuin lapsi. Näin annan aina
-kaiken lain pimeän alttiuden mennä, ensin sen otettuani, oli sen
-tarkoitus tai hämärä aihe sitten mikä hyvänsä. Otan suljetuin silmin
-vastaan kaiken sen, mikä tunninkin voi täyttää elämäni peloittavan
-tyhjyyden, ja kaiken sellaisen, mikä muistuttaakin ystävyyttä tai
-rakkautta!
-
-
-25.
-
- Heinäkuun 30 p:nä, sunnuntaina.
-
-Jätän Salonikin keskipäivän auringon paahteessa. Samuel saapuu
-veneineen, viime hetkellä hyvästelemään laivalle, joka vie minut pois.
-
-Hän on hyvin tuhdin ja tyytyväisen näköinen. -- Siinä on taas yksi,
-joka pian unohtaa minut.
-
--- Hyvästi, _effendim, pensia poco de Samuel!_ (Ajatelkaa hiukan
-Samueliakin, herra!)
-
-
-26.
-
-Syksyllä sanoi Aziyadé: 'Abeddin-effendi, isäntäni, muuttaa asuntonsa
-ja naisensa Stambuliin. Jollei hän sattumalta tulisikaan sinne, tulen
-ainakin minä sinun tähtesi.'
-
-Olkoon menneeksi, Stambul, odotan häntä siellä. Mutta kaikki on
-aloitettava alusta, uudenlainen elämä uudessa maassa, uusien kasvojen
-keskellä, ajaksi jonka loppua en tiedä.
-
-_Prince-of-Wales'in_ päällystö heiluttaa nenäliinoja hyvin
-onnistuneesti, ja laiva loittonee, auringossa kylpien. Voin vielä kauan
-aikaa erottaa tuon valkoisen tornin, jonka juurella Aziyadé öisin astui
-veneeseen ja tuon kivisen kedon, missä siellä täällä kasvaa vanhoja
-niinipuita, ja jolla niin usein öisin vehkeilimme.
-
-Pian on Saloniki vain harmaa täplä, joka levitteleikse keltaisilla
-karuilla vuorilla, täplä, josta törröttää valkeita huippuja --
-minareetteja, ja mustia pilkkuja -- kypressejä.
-
-Ja sitten katoaa tuo harmaa täplä, luultavasti ikuisiksi ajoiksi.
-Kara-Burnun korkean niemen taakse. Neljä korkeata tarukukkulaa kohoaa
-jo kaukaiselta Makedonian rannikolta: Olympos, Athos, Pelian ja Ossa!
-
-
-
-
-II.
-
-YKSIN.
-
-
-1.
-
- Konstantinopolissa, elok. 3 p:nä 1876.
-
-Kulkumme kesti kolme päivää, kolmen pysäyspaikan: Athoksen,
-Dedeagatsh'in ja Dardanellien kautta.
-
-Meitä oli laivassa kirjava joukko: Kaunis kreikatar, kaksi
-kaunista juutalaisnaista, muudan saksalainen, eräs ameriikkalainen
-lähetyssaarnaaja vaimoineen ja dervishi. Hiukan sekalainen seurakunta
-siis. Sovimme kuitenkin hyvästi yhteen, ja soittelimme ahkerasti.
-Yleisimmin puhuttiin latinaa tai Homeron aikuista kreikkaa.
-Keskustelimmepa joskus, lähetyssaarnaaja ja minä, polynesian
-kielelläkin.
-
-Jo kolme päivää olen asunut hänen britannialaisen majesteettinsa
-kustannuksella Pera'n vanhassa kaupunginosassa olevassa hotellissa.
-Naapurinani on muudan jäykkä ja miellyttävä lady [rouva], jonka kanssa
-soittelen aina iltaisin Beethovenia pianolla.
-
-Odottelen levollisesti alukseni palaamista. Se on kuulemma nyt jossakin
-Marmara-merellä.
-
-
-2.
-
-Samuel on seurannut minua kuin uskollinen ystävä ainakin. Se on
-liikuttanut mieltäni. Hän oli onnistunut piiloutumaan erääseen
-Messagerie-yhtiön laivaan, ja saapui luokseni tänä aamuna.
-
-Syleilin häntä sydämellisesti ja onnellisena nähdessäni hänen
-avoimet ja rehelliset kasvonsa, ainoat, joista pidän tässä suuressa
-kaupungissa, missä en tunne sieluakaan.
-
--- Kas, _effendim_, sanoi hän, -- olen jättänyt kaikki, ystäväni,
-kotiseutuni, veneeni -- ja seurannut sinua.
-
-Olin jo saanut kokea, että köyhien joukossa tapaa useammin kuin muualla
-rajatonta, altista ystävyyttä. Pidän heistä enemmän kuin sivistyneistä
-ihmisistä. Heissä ei varmastikaan ole jälkimäisten itsekkyyttä eikä
-pikkumaisuutta.
-
-
-3.
-
-Kaikki Samuelin verbit loppuvat päätteeseen: _ate_. Kaikki, mikä
-jyrisee, ilmaistaan sanomalla: '_fate boum!_' (panee pum).
-
-Jos Samuel nousee hevosen selkään sanoo hän: 'Samuel _fate boum!_'
-(Samuel putoaa!)
-
-Hänen mietteensä ovat äkillisiä ja toisistaan johtamattomia kuin
-pienten lasten ajatukset. Hän on uskonnollinen, vilpittömästi ja
-lapsellisesti uskonnollinen. Hänen uskonsa ilmaukset ovat erikoisia ja
-huomautuksensa hullunpäiväisiä. Silloin kun hän koettaa olla 'vakavaa
-miestä', on hän kaikkein hullunkurisin.
-
-
-4.
-
-_Lotin sisar kirjoittaa_.
-
- Brightbury'ssa, elokuussa 1876.
-
-Rakas veli!
-
-Sinä kuljet, purjehdit, muutat ja asetut jonnekin... Ja olet poissa
-kuin pikku lintu, jota ei voi milloinkaan siepata käteensä. Rakas
-linturaukka, oikukas, väsähtynyt, joka tuulen tuutima, kangastusten
-houkuttelema, sinä, joka et vielä tiedä, missä väsyneen pääsi ja
-värisevät siipesi lepoon laskisit.
-
-Kangastusta Salonikissa, kangastuksia muuallakin! Liitele, liitele
-yhä, kunnes tajuttomaan lentoosi kyllästyneenä asetut jollekin tuoreen
-vihreälle oksalle... Ei, siipiäsi et taita etkä vaivu rotkoon, sillä
-pienien lintujen Jumala on _kerran puhunut_, ja tuota kevyttä rakasta
-päätä vartioivat enkelit.
-
-Kaikki on siis ohi! Sinä et siis tulekaan tänä vuonna lehmuksien alle!
-Talvi saapuu, etkä olekaan kulkenut nurmikkokentillämme! Viitenä vuonna
-olen nähnyt kukkastemme kukkivan ja varjojemme leikkivän, mielessäni
-tuo suloinen ja viehättävä ajatus, että näkisin teidät täällä _kahden_.
-Joka vuodenaika, joka kesä on se ollut onneni.... Nyt olet vain sinä,
-ja sinua emme enää saa nähdä.
-
-Kirjoitan sinulle Brightburyssä kauniina elokuun aamuna, maalla,
-salissamme, jonka ikkunat aukenevat lehmuskujaan päin. Linnut
-visertävät ja auringonsäteet seuloontuvat hilpeinä kaikkialle. On
-lauantai, ja äsken pestyt kiviportaat ja lattiat kertovat kokonaisen
-pikkuisen, kotoisen maalaisrunon, josta sinäkään, sen tiedän, et ole
-välinpitämätön. Voimakas, painostava kuumuus on mennyt ja nyt seuraa
-tuo rauhan ja raukaisevan sulon aika, jota niin hyvin voi verrata
-ihmisen toiseen ikäkauteen. Väsyneinä kaikkiin kesän nautinnoihin
-kohoavat kukat ja kasvit nyt, ja kukkivat voimakkaina, tummimmin
-värein loistavan vihreyden keskellä, ja eräät jo kellastuneet lehdet
-lisäävät kesän toistamiseen kukoistavan luonnon kypsää kauneutta. Tässä
-paratiisini pikku kolkassa odottivat kaikki sinua, rakas veli. Tuntui
-siltä kuin kaikki olisi kasvanut sinun takiasi... ja taas saa kaikki
-kuihtua sinutta. Se on päätetty: emme enää saa nähdä sinua.
-
-
-5.
-
-Taximin meluava kaupunginosa Peran kukkuloilla. Eurooppalaiset
-ajoneuvot ja eurooppalaiset puvut tungeksivat itämaisten vaunujen
-ja pukujen keskellä. On hirveän kuuma ja aurinko paahtaa. Lämmin
-tuuli kohottelee tomupilviä ja elokuun kellastuneita lehtiä. Myrtit
-tuoksuvat, hedelmäkauppiaat meluavat, kadut ovat täynnä rypäleitä ja
-makeisia... Konstantinopolissa oleskeluni ensimmäiset hetket ovat
-piirtäneet nämä kuvat muistiini.
-
-Vietin usein iltapäiväni tuon Taximin tien varrella, istuen tuulessa
-puitten alla ja kaikille outona. Uneksien ajasta, joka äsken oli
-loppunut, seurasin katseillani ohikulkevaa kirjavaa joukkoa. Ajattelin
-paljon _häntä_, ja ihmettelin, että hän oli tunkeutunut niin syvälle
-sieluuni.
-
-Tässä kaupunginosassa tapasin muutaman vanhan armenialaisen papin, joka
-opetti minulle turkin kielen ensimmäiset alkeet. En vielä rakastanut
-tuota maata niin kuin myöhemmin, vaan tarkastelin sitä, kuten
-matkailija; ja Stambulia, jota kristityt pelkäsivät, tuskin tunsin.
-
-Kolmen kuukauden aikana asuin Perassa koettaen keksiä keinoja
-toteuttaakseni mahdottoman suunnitelmani: mennä asumaan hänen kanssaan
-Kultaisen sarven toiselle rannalle, elämään muhamettilais-elämää, hänen
-elämäänsä, omistamaan hänet kokonaisia päiviä, ymmärtämään ja saamaan
-selville hänen ajatuksensa, lukemaan hänen sydämensä pohjalta noita
-tuoreita, kesyttömiä ajatuksia, joita tuskin olin aavistanutkaan noina
-Salonikin öinä -- ja ottamaan hänet täydellisesti itseäni varten.
-
-Taloni oli Peran kaukaisimmissa perukoissa, korkealla. Sieltä näkyi
-Kultainen sarvi ja kaukainen muhamettilaiskaupunki. Kesän kauneus
-muutti asumukseni viehättäväksi. Opetellen Islamin kieltä suuren
-avonaisen ikkunani ääressä annoin katseeni liitää vanhan, auringossa
-kylpevän Stambulin yli. Aivan perällä, kypressimetsikössä, näkyi
-Eyoub, minne hänen kanssaan olisi ollut suloista mennä kätkemään
-olemassaolonsa, salaperäinen tuntematon paikka, missä elämämme olisi
-saanut oudon, suloisen kehyksen.
-
-Majaani ympäröivät Stambulia korkeammalla olevat maa-alueet, joiden
-hautojen välissä kasvoi kypressejä, ja autiot kentät, joilla
-harhailemalla olen viettänyt monta yötä hakien varomattomia seikkailuja
-armenialais- tai kreikkalaistyttöjen kanssa.
-
-Sydämeni sisimmässä pysyin kumminkin uskollisena Aziyadélle, mutta
-päivät kuluivat eikä häntä kuulunut...
-
-Noista kauniista olennoista on minulle jäänyt vain viehätyksetön
-muisto, jonka aistien kuumeinen kiihko jättää. Mikään muu ei
-milloinkaan kiinnittänyt minua yhteenkään heistä, ja unhotin heidät
-pian.
-
-Mutta kuljeskellessani öillä hautausmaalla tapasin siellä usein
-vaarallistakin väkeä.
-
-Kolmen ajoissa eräänä aamuna astui eräs mies esiin muutaman kypressin
-takaa ja sulki tieni. Hän oli yövartia, jolla oli aseinaan: pitkä
-raudoitettu keppi, kaksi pistoolia ja tikari. Minä olin aseeton.
-
-Ymmärsin heti mitä mies halusi. Hän olisi pikemmin riistänyt henkeni
-kuin luopunut suunnitelmastaan.
-
-Suostuin seuraamaan häntä, minullakin oli suunnitelmani. Kuljimme
-noitten viidenkymmenen metrin syvyisten hietakuoppien reunaa, jotka
-erottavat Peran Kassim-Pashasta. Kun hän oli päässyt aivan reunalle,
-käytin hyväkseni suotuisaa hetkeä. Heittäydyin hänen kimppuunsa --
-hän astui tyhjään ja kadotti tasapainonsa. Hänen kieriessään pohjaan
-saakka, kuulin kaameaa jytinää ja valituksia.
-
-Luultavasti oli hänellä tovereita, ja hänen putoamisensa oli saattanut
-kuulua kauaskin hiljaisuudessa. Läksin juoksemaan pimeässä niin
-nopeasti, ettei yksikään ihminen olisi voinut saavuttaa minua.
-
-Taivas vaaleni idässä, kun saavuin huoneeseeni. Hullu irstailu pidätti
-minut usein kaduilla aina aamuhetkiin saakka. Tuskin olin nukahtanut,
-kun suloinen soitto herätti minut, tuollainen vanha, entisaikainen
-aamulaulu, jossa oli niin iloinen ja itämainen sävel kuin aamun koi.
-
-Kuoro kulki ohi ja katosi kaukaisuuteen. Avoimesta ikkunastani näkyi
-vain aamusumua ja taivaan ääretön tyhjyys, jota vasten piirtyi kaukana
-jotakin punertavaa: moskeija minareeteineen. Turkkilaisen kaupungin
-ääriviivat selvenivät vähitellen kuin ilmasta riippuen.... Silloin
-muistin olevani Stambulissa, ja että Aziyadé oli luvannut tulla sinne.
-
-
-6.
-
-Tuon miehen kohtaaminen oli jättänyt kaamean vaikutelman mieleeni.
-Jätin öiset retkeni enkä pitänyt enää rakastajattaria -- paitsi erästä
-Rebekka-nimistä juutalaistyttöä, joka oli oppinut tuntemaan minut
-Pri-Pashan juutalaiskorttelissa Marketon nimellä.
-
-Elokuun loppu ja osa syyskuuta kului retkeilyillä Bosporalla. Ilma
-oli lämmin ja aurinkoinen. Varjoisat rannat, palatsit ja _yali't_
-kuvastuivat tyyneen, siniseen veteen, jota kullatut venheet halkoivat.
-
-Stambulissa valmisteltiin sultaani Muradin erottamista ja Abdul Hamidin
-kruunausta.
-
-
-7.
-
- Konstantinopolissa elok. 30 p:nä.
-
-On keskiyö! Kello on viisi turkkilaisen tuntimääräyksen mukaan.
-Yövartiat lyövät maata raskailla rautakepeillään. Koirat ovat tehneet
-vallankumouksen Galatan puolella ja päästelevät valittavia ulvahduksia.
-Minun kaupunginosassani olevat pysyvät puolueettomina, ja olen
-niille kiitollinen, ne nukkuvat joukoissa oveni ulkopuolella. Kaikki
-läheisyydessäni on syvässä rauhassa. Valot ovat sammuneet yksitellen
-noitten kolmen pitkän tunnin kuluessa, jotka olen viettänyt ikkunani
-ääressä.
-
-Vanhat armenialaismökit ikkunani alla ovat pimeitä ja nukuksissa.
-Edessäni on hyvin syvä rotko, jonka pohjalla ikivanha kypressimetsä
-leviää mustana vaippana. Nuo surulliset puut varjostavat vanhoja
-muhamettilaishautoja, niistä kohoaa öisin balsamin tuoksuja. Ääretön
-näköpiiri on tyyni ja puhdas. Näen koko seudun. Kypressien keskellä on
-valoisa läikkä -- Kultainen sarvi; ja sen yläpuolella, hyvin korkealla,
-itämaisen kaupungin ääriviivat. Siellä on Stambul. Minareetit, nuo
-moskeijoiden korkeat tornit kuvastuvat tähdikästä taivasta vasten,
-josta riippuu ohut kuun neljännes. Näköpiiriä leikkelevät kaikkialla
-minareetit, jotka piirtyvät heikosti, sinisinä viiruina yön kalpeaa
-väriä vasten. Moskeijoiden suuret kuvut kohoavat hämärinä aina kuuhun
-saakka, ja vaikuttavat mielikuvituksessa jättiläismäisiltä.
-
-Eräässä noissa, tuolla kaukana Seraskieratissa olevissa palatseissa
-tapahtuu paraillaan synkkä murhenäytelmä. Mahtavat pashat ovat
-kokoutuneet sinne erottamaan sultaani Muradia. Huomenna on jo Abdul
-Hamid hänen paikallaan. Tuo sultaani, jonka valtaistuimelle nousua me
-kolme kuukautta sitten juhlimme, ja jota vielä tänäänkin palvellaan
-kuin jumalaa, hänet tapetaan ehkä tänä yönä jossakin seraljin nurkassa.
-
-Kaikki on kuitenkin hiljaista Konstantinopolissa... Kello yhdentoista
-aikana kulki ratsuväkeä ja tykistöä Stambulia kohti täyttä laukkaa.
-Sitten häipyi pattereitten kumea jyrinä kaukaisuuteen ja kaikki vaipui
-taas hiljaisuuteen.
-
-Pöllöt huutavat kypresseissä samalla äänellä kuin minunkin maassani.
-Pidän tuosta kesäisestä äänestä, joka vie minut jälleen Yorkshiren
-metsään, lapsuuteni kauneihin iltoihin, puitten alle, kauas
-Brighbury'yn.
-
-Tämän rauhan keskellä ovat menneisyyden kuvat elävinä palanneet
-mieleeni, entisyyteni, mikä on mennyttä, eikä milloinkaan palaa.
-
-Luulin, että Samuel olisi luonani tänä iltana, mutta luultavasti en
-näe häntä enää kuunaan. Sydäntäni ahdisti ja yksinäisyys painaa minua.
-Viikko sitten päästin hänet ansaitsemaan hiukan rahaa Salonikiin
-menevälle laivalle. Nuo kolme alusta, joilla hän olisi voinut tulla,
-ovat palanneet hänettä, viimeinen tänä iltana, eikä kukaan niissä ollut
-kuullut puhuttavankaan Samuelista.
-
-Puolikuu laskee hitaasti Stambulin taa, Suleimanichin kupukattojen
-varjoon. Tässä suuressa kaupungissa olen outo ja tuntematon. Samuel
-oli ainoa, joka tiesi nimeni ja asemani, ja aloin rakastaa häntä
-vilpittömästi.
-
-Onko hän poistunut luotani, vai onko hänelle tapahtunut onnettomuus?
-
-
-8.
-
-Ystävät ovat kuin koiria: Ystävyys loppuu aina huonosti, sen vuoksi on
-parempi olla ystävittä.
-
-
-9.
-
--- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
-Ystäväni Saketo, joka kulkee edestakaisin Konstantinopolin ja Salonikin
-väliä turkkilaisilla laivoilla, käy usein luonani. Hän on aluksi pelokas
-majani seinien sisällä, mutta tulee sinne lopuksi kuin kotiinsa. Kunnon
-poika, Samuelin lapsuudenystävä, jolle hän tuo uutisia kotoa.
-
-Vanha Esther, tuo salonikilainen juutalaisvaimo, jonka tehtävänä oli
-siellä pukea minut turkkilaiseksi, ja joka antoi minulle hyväilynimen
-_caro piccolo_, lähettää minulle hänen välityksellään onnentoivotuksia
-ja terveisiä.
-
-Saketo on tervetullut, etenkin tuodessaan terveisiä, joita Aziyadé
-hänelle välittää neekeripalvelijattarensa avulla.
-
--- _Hanum_, (turkkilainen ylimys-nainen) sanoo Saketo, -- lähettää
-terveisiä herra Lotille. Hän kehoittaa väsymättä odottamaan, ja sanoo
-saapuvansa ennen talven tuloa...
-
-
-10.
-
-_Loti, William Brownille_.
-
-Sain surullisen kirjeenne kaksi päivää sitten. Olitte osoittanut sen
-_Prince-of-Wales'ille_, ja se oli mennyt hakemaan minua Tunisista ja
-muualta.
-
-Raskaspa on teidänkin murheenne, ystävä hyvä, ja tunnette sen syvemmin
-kuin muut, koska tekin, onnettomuudeksenne, olette saanut kasvatuksen,
-joka kehittää sydäntä ja tunnetta.
-
-Olette epäilemättä pitänyt lupauksenne tuohon rakastamaanne nuoreen
-naiseen nähden. Miksi hyväksi, ystävä parka, kenen hyödyksi ja minkä
-siveyssäännön vuoksi? Jos tosiaankin rakastatte häntä niin suuresti,
-ja jos hän rakastaa teitä, niin älkää välittäkö sovinnaisuuksista ja
-arveluista. Ottakaa hänet mihin hintaan hyvänsä. Olette onnellinen
-jonkun aikaa, parannutte sitten, ja seuraukset ovat toisarvoisia.
-
-Olen ollut täällä Turkissa jo viisi kuukautta, sen jälkeen kuin teistä
-erosin. Olen tavannut täällä oudon viehkeän, Aziyadé-nimisen nuoren
-naisen, joka auttoi minua kuluttamaan pakolaisuusaikani Salonikissa,
--- ja maankiertäjän, Samuelin, jonka olen ottanut ystäväkseni. Asun
-_Deerhound'issa_ niin vähän kuin mahdollista, käyn siellä vain
-ajoittain, (kuten eräät Guinean kuumeet), ilmestyen sinne joka neljäs
-päivä virkatehtävissä. Minulla on majantapainen Konstantinopolissa,
-muutamassa kaupunginosassa, jossa kukaan ei minua tunne. Vietän
-siellä elämää, jolla ei ole muuta ohjetta kuin omat oikkuni;
-seitsentoistavuotias bulgarityttö on tällä kertaa rakastettuni.
-
-Itämailla on vielä viehätyksensä; ne ovat jääneet itämaisemmiksi kuin
-luulinkaan. Olen tehnyt ihmetempun, oppinut kahdessa kuukaudessa turkin
-kielen. Pukunani on _fez ja caftan_, ja näyttelen _effendi'ä_, kuin
-leikkivät lapset sotamiestä.
-
-Nauroin ennen romaaneille, missä kunnon ihmiset jonkun onnettomuuden
-tapahduttua kadottivat tunnekykynsä ja siveyskäsitteensä; ehkäpä
-minulle kuitenkin on käynyt jokseenkin niin. En kärsi enää, en muista
-enää: kulkisin välinpitämättömänä niittenkin ohi, joita olen ennen
-hellinyt.
-
-Olen koettanut olla kristitty, mutta en ole voinut. Tuo ylevä
-harhaluulo, joka saattaa kohottaa eräitten miesten, ja naisten
-rohkeuden -- äitiemme esimerkiksi -- sankaruuteen saakka, tuo
-harhaluulo on minulta riistetty.
-
-Kristityt yleensä saavat minut nauramaan. Jos olisin kristitty, en
-näkisikään mitään muuta. Rupeisin lähetyssaarnaajaksi ja menisin
-jonnekin kuolemaan Kristuksen palveluksessa...
-
-Uskokaa minua, ystävä hyvä, aika ja huvi ovat erinomaisia lääkkeitä.
-Sydän jähmettyy lopuksi, ja silloin se ei enää kärsi. Tuo totuus ei
-enää ole uusi, ja tunnustan, että Alfred de Musset olisi lausunut sen
-paljon paremmin. Mutta kaikista vanhoista lauseparsista, joita ihmiset
-siirtävät toisilleen sukupolvesta sukupolveen, tässä on kuolemattominta
-totuutta. Tuo puhdas rakkaus, josta uneksitte, on tarua, kuten
-ystävyyskin. Unohtakaa rakastettunne, ilotytön vuoksi. Tuollainen
-naisihanne livahtaa käsistänne. Rakastukaa kaunisvartaloiseen
-sirkustyttöön.
-
-Ei ole Jumalaa, eikä moralia, ei ole olemassa mitään sellaista, jota
-meitä on opetettu kunnioittamaan On vain elämä, joka kuluu, ja jolta on
-lupa pyytää mahdollisimman paljon nautintoja tuota pelottavaa loppua,
-kuolemaa odotellessa.
-
-Oikeat onnettomuudet ovat sairaudet, rumuus ja vanhuus. Ei teillä eikä
-minullakaan ole noita puutteita. Me saatamme pitää joukottain armaita
-ja nauttia elämästä.
-
-Avaan teille sydämeni, tunnustan teille uskoni: ainoa elämänohjeeni
-on aina tehdä sellaista, mikä minua huvittaa, välittämättä mistään
-moraalista, tai yhteiskunnallisista sovinnaisuuksista. En usko
-mihinkään, en kehenkään, en rakasta mitään, en ketään; minulla ei ole
-uskoa eikä toivoa.
-
-Minulta on mennyt seitsemänkolmatta vuotta tähän päästäkseni. Jos
-olenkin vaipunut alemmaksi kuin tavalliset ihmiset, olen lähtenytkin
-korkeammalta.
-
-Hyvästi, syleilen teitä!
-
- _Loti_.
-
-
-11.
-
-Kultaisen sarven rannalla olevan Eyoubin moskean rakensi Muhamed II,
-Eyoubin, profeetan seuralaisen haudalle.
-
-Kristityt eivät pääse sinne milloinkaan, eikä heidän olonsa ole varmaa
-sen ympäristössäkään.
-
-Muistomerkki on rakennettu valkoisesta marmorista yksinäiseen paikkaan,
-maalle. Haudat ympäröivät sen joka puolelta. Sen kupoli ja minareetit
-peittyvät melkein kokonaan jättiläisplatanien ja satavuotisten
-kypressien tiheään vihreyteen.
-
-Noitten hautausmaitten käytävät ovat hyvin varjoisat ja pimeät,
-kivillä tai marmorilla lasketut enimmäkseen penkereitten väliin. Niitä
-reunustavat hyvin vanhat marmorirakennukset, joitten yhä tummentumaton
-valkoisuus kuultaa kirkkaana kypressien tummaa taustaa vasten.
-
-Siellä on sadottain kullatuita, kukkien ympäröimiä hautoja palmujen
-varjoissa. Ne ovat kuuluisien vainajien, entisten pashojen, korkeitten
-muhamettilaisten virkamiesten hautoja. _Sheik-id-islam'eillakin_ on
-täällä hautakappelinsa erään suruisen käytävän varrella.
-
-Sulttaanit kruunataankin Eyoubin moskeassa.
-
-
-12.
-
-Syyskuun 6 p:nä, klo 6 aamulla, onnistuin minä tunkeutumaan Eyoubin
-moskean toiseen sisäpihaan.
-
-Vanha rakennus oli tyhjä ja hiljainen. Pari dervishiä oli seurassani,
-molemmat vavisten tuon yrityksen yltiöpäisyyttä. Astuimme sanaakaan
-sanomatta marmorikivityksellä. Aikaisena aamuhetkenä oli moskea
-lumivalkoinen. Sadat sepelkyyhkyset nokkivat ja lentelivät yksinäisillä
-pihoilla.
-
-Sarkakauhtanaiset dervishit kohottivat pyhäkön nahkaverhoa, että saisin
-katsahtaa tuohon jumaloituun paikkaan, Stambulin pyhimpään, jota eivät
-kristityn silmät vielä milloinkaan olleet saaneet katsella.
-
-Oli Abdul Hamidin kruunauksen edellinen päivä.
-
-Muistan päivän, jolloin uusi sulttaani suurella loistolla otti
-haltuunsa hallituspalatsin. Olin ollut ensimmäisiä, jotka hänet
-näkivät, kun hän lähti tuon vanhan seraljin pimeästä piilosta, missä
-Turkissa pidetään kruununperillisiä. Suuret loistovenheet olivat
-tulleet häntä sieltä hakemaan, ja minun venheeni melkein kosketti hänen
-alustaan.
-
-Muutamat mahdin päivät ovat jo vanhentaneet sulttaanin: silloin
-ilmaisivat hänen kasvojensa piirteet nuoruutta ja tarmoa, jotka
-sittemmin ovat kadonneet. Hänen pukunsa äärimmäinen yksinkertaisuus
-oli omituisessa ristiriidassa häntä ympäröivän itämaisen loiston
-kanssa. Tuo mies, joka haettiin suhteellisen halvasta asemasta vallan
-kukkuloille, näytti vaipuneen huolestuneisiin unelmiin. Hän oli laiha,
-kalpea ja surullisten ajatusten valtaama. Hänen suuret mustat silmänsä
-olivat tummien kehien ympäröimät, ja hänen kasvonsa olivat älykkäät ja
-ylhäiset.
-
-Kuusikolmatta soutajaa kuljetti sultaanin upeita aluksia. Ne olivat
-muodoltaan itämaisen siroja, perin loistavia, kokonaan kultakuvilla
-kirjailtuja, kultainen kannus keulassa. Hovin palvelijoiden puku on
-vihreä, sinipunainen ja kultakuvioinen. Sultaanin monilla auringoilla
-koristettu valtaistuin oli asetettu punakultaisen suojuskatoksen alle.
-
-
-13.
-
-Tänään, syysk. 7 p:nä ovat sulttaanin komeat kruunajaiset.
-
-Abdul Hamidilla on nähtävästi kiire ympäröidä itsensä kalifien
-tenhovoimalla. Saattaa olla, että hänen valtaistuimelle nousemisensa
-avaa Islamille uuden aikakauden, tuopi Turkille vielä hiukan kunniaa ja
-viimeistä loistoa.
-
-Abdul Hamid on mennyt Eyoubin pyhään moskeaan sitomaan vyölleen
-suurilla juhlallisuuksilla Othenonin miekan.
-
-Sen jälkeen on sultaani pitkän ja komean kulkueen seuraamana käynyt
-läpi koko Stambulin mennäkseen vanhaan seraljiin, kumartuen ja
-rukoillen, kuten tapa on, moskeoissa ja hautakappeleissa tien varrella.
-
-Tapparan kantajat astuivat edellä puettuina tulipunaisiin, kullasta
-kankeihin pukuihin ja parin metrin pituisilla viheriöillä sulilla
-koristettuihin päähineisiin.
-
-Abdul Hamid ratsasti heidän keskellään jättiläismäisellä valkoisella
-hevosella, joka asteli hitaasti ja majesteetillisesti kullalla ja
-jalokivillä haarniskoituna.
-
-Sheik-ul-islam vihreine viittoineen, emirit silkkisine turbaanineen,
-ulemat valkeine päähineineen, joista riippui kultaisia nauhoja,
-ylhäiset pashat, ylhäiset virkamiehet seurasivat kullasta kimmeltävine
-ratsuineen -vakava loppumaton jono, joissa ohitseni kulki outoja
-kasvoja! -- Kahdeksankymmenvuotiset ulemat, joita lakeijat kannattivat
-rauhallisten ratsujen selässä, näyttivät kansalle valkeita partojaan,
-katsellen sitä silmin, joissa uskonkiihko ja pimeys kiilsi.
-
-Suunnaton väenpaljous tunkeili tien varsilla, noita turkkilaisia
-kansanjoukkoja, joiden rinnalla länsimaiden uhkeimmatkin näyttävät
-rumilta ja ruskeilta. Monen kilometrin pituiset lavat taipuivat
-uteliaitten painon alla, ja siellä oli sekaisin kaikkia Euroopan ja
-Aasian pukuja.
-
-Eyoubin kukkuloilla levitteleiksi turkkilaisten naisten levoton joukko.
-Kaikki nuo naisruumiit, jotka oli kiedottu jalkoihin saakka ulottuviin
-loistavanvärisiin silkkikankaihin, kaikki nuo huntujen poimuihin
-piilotetut päät, joitten mustat silmät välähtelivät, sulivat kypressien
-alla olevien hautojen maalattujen ja kirjailtujen kivien kanssa yhteen.
-Tuo kaikki oli niin värikästä ja outoa, että sitä mieluummin olisi
-pitänyt jonkun itämaalaisen haltioituneen mielikuvituksen tuotteena
-kuin tosiasiana.
-
-
-14.
-
-Samuelin paluu toi hiukan iloa murheelliseen majaani. Onni hymyili
-minulle Peran rulettien ääressä, ja syksy on uhkea itämailla. Asun
-eräässä maailman ihanimmassa maassa, ja vapauteni on rajaton. Saatan
-mielinmäärin kuljeksia Euroopan tai Aasian rannikon kylissä, vuorilla
-ja metsissä. Monet ihmisparat eläisivät koko vuoden yhden ainoan
-päiväni vaikutelmilla ja selkkauksilla.
-
-Suokoon Allah pitkää ikää sulttaani Abdul Hamidille, joka on herättänyt
-henkiin suuret uskonnolliset juhlat, nämä Islamin loistavat menot.
-Stambul on joka ilta valaistu, Bosporalla liekehtivät bengalitulet, nuo
-kuolevien itämaiden viimeiset valot, suurenmoiset taikanäytelmät, joita
-epäilemättä en milloinkaan enää saa nähdä.
-
-Huolimatta valtiollisesta välinpitämättömyydestäni on myötämielisyyteni
-tämän kauniin onnettomuuteen tuomitun maan puolella, ja hiljalleen,
-huomaamattani tulee minusta turkkilainen.
-
-
-15.
-
-... Tietoja Samuelista: Hän on turkkilainen sattumalta, juutalainen
-uskonnoltaan ja espanjalainen kansallisuudeltaan.
-
-Salonikissa oli hän jonkunlainen ryysyläinen, soutaja ja kantaja.
-Täällä, kuten sielläkin, harjoittaa hän ammattiaan satamassa. Koska hän
-on miellyttävämmän näköinen kuin muut on hänellä paljon työtä, ja hän
-saa hyviä päiväpalkkoja. Iltaisin syö hän rypäleitä ja leipäpalan ja
-palaa kotiin onnellisena oloonsa.
-
-Ruletti ei enään tuota, ja olemme kovin köyhiä kumpikin, mutta niin
-huolettomia, että se korvaa kaiken, kylliksi nuoria hankkiaksemme
-ilmaiseksi tyydytystä, josta toiset maksavat hyvinkin paljon.
-
-Samuel vetää jalkaansa kahdet reiäkkäät housut työhön mennessään.
-Hän kuvittelee, etteivät reiät satu päälletysten, ja että hän on
-oivallisessa puvussa.
-
-Joka ilta poltamme me, kuten kunnon turkkilaiset ainakin,
-nargilhetamme turkkilaisen kahvilan plataanien alla, tai sitten
-menemme me varjokuvateatteriin katsomaan Karagunuz'ia, turkkilaista
-nukketeatteria, joka viehättää meitä. Elämme kaiken levottomuuden
-ulkopuolella, ja politiikka ei ole meitä varten.
-
-Konstantinopolin kristittyjen keskuudessa on kuitenkin kauhu vallalla,
-ja Stambul on Peran asukkaiden mielestä pelon paikka; vain vavisten he
-astuvat siltojen yli.
-
-
-16.
-
-Ratsastin eilen Stambulin kautta mennäkseni Izedolin Alin luo. Oli
-suuri Bairam-juhla, itämainen tenhonäytelmä, Ramazanin viimeinen
-kuvaelma. Kaikki moskeijat oli valaistu, minaretit kimmelsivät
-korkeimpiin huippuihinsa saakka ja tulikirjaimista tehtyjä koranin
-säkeitä liehui ilmassa. Tuhannet ihmiset huutelivat yhtäaikaa, tykkien
-jylistessä, Allahin armoitettua nimeä. Juhlapukuinen kansa kuljetteli
-kaduilla tuhansittain tulia ja lyhtyjä, hunnutetut naiset kävelivät
-ryhmissä ympäriinsä, kultaan, hopeaan ja silkkiin puettuina.
-
-Kierrettyämme Izedolin Alin kanssa koko Stambulin päädyimme
-tutkimuksissamme vihdoin erääseen esikaupungin maanalaiseen luolaan,
-missä tanssijattariksi puetut, nuoret aasialaispojat esittivät rivoja
-tansseja yleisölle, johon kuului kaikenlaisia ottomanisen oikeuden
-käsistä livahtaneita. Koska en viitsinyt katsoa näytelmän loppua, joka
-olisi kelvannut esitettäväksi Sodoman parhaina hetkinä, niin palasimme
-kotiin päivän koittaessa.
-
-
-17.
-
-_Karagueuz_.
-
-Herra Karagueuzin seikkailut ja kujeet ovat huvittaneet turkkilaisia
-monta vuosisataa, eikä vieläkään mikään osoita, että tämän henkilön
-suosiminen olisi lopussa.
-
-Karagueuzin ja vanhan ranskalaisen Polichinellen luonteessa on paljon
-yhtäläisiä piirteitä. Pieksettyään kaikkia, muun muassa vaimoansa,
-antaa hänelle vihdoin paholainen, Sheitan, selkään ja vie hänet lopuksi
-muassaan katselijoitten suureksi iloksi.
-
-Karagueuz on joko pahvista tai puusta. Hän esiintyy katselijoille
-nukkena tai varjokuvissa, ollen yhtä hullunkurinen molemmissa
-tapauksissa. Hän keksii äänenpainoja ja kujeita, joita Guignol ei
-olisi aavistanutkaan, hyväilyt, joita hän suo rouva Karaguezille, ovat
-vastustamattoman hullunkurisia.
-
-Karagueuzin päähän pälkähtää joskus kysellä katselijoitten mielipidettä
-ja väitellä yleisön kanssa. Sattuupa myös, että hän rohkenee päästellä
-hyvinkin sopimattomia piloja, ja tehdä kaikkien nähden sellaista, mitä
-kapusiinikin kauhistuisi. Turkissa käy sellainen päinsä, sensuurilla
-ei ole mitään sanottavaa, ja joka ilta näemme kelpo turkkilaisten,
-lyhty kädessä, vievän pieniä lapsia Karagueuzia katsomaan. Lasten
-täyttämille katsomoille esitetään täällä sellaista, mikä Englannissa
-saisi kaartilaisenkin punastumaan.
-
-Sekin on vain muudan itämaalaisten merkillinen tapa, jonka perusteella
-tekisi mieli väittää, että muhamettilaiset ovat paljon turmeltuneempia
-kuin me, mikä on ehdottomasti väärä johtopäätös.
-
-Karagueuz-teatterit avataan Ramazan-kuukauden ensimmäisenä päivänä, ja
-niissä käydään hyvin ahkerasti koko se kuukausi.
-
-Kun kuukausi on loppunut puretaan ne kaikki ja viedään pois. Karagueuz
-palaa vuodeksi laatikkoonsa, eikä hänellä, millään tekosyylläkään, ole
-oikeutta tulla sieltä ulos.
-
-
-18.
-
-Perassa tulee ikävä ja muutan pois. Menen asumaan vanhaan Stambuliin,
-vieläpä Stambulin toiselle puolellekin, Eyoubin pyhään esikaupunkiin.
-
-Siellä on nimeni Arif-Effendi; oikeaa nimeäni ja tointani ei kukaan
-tiedä. Kunnon muhamettilaisilla, naapureillani, ei ole aavistustakaan
-kansallisuudestani; mutta se on heistä yhdentekevää, ja minusta myös.
-
-Olen siellä kahden tunnin matkan päässä _Deerhound'ista_, melkein
-maalla, majassa, joka kuuluu minulle yksin. Turkkilainen kortteli
-on mahdollisimman kirjava: Vilkasliikkeinen kyläkatu basaareineen,
-kahviloineen, telttoineen ja vakavine dervisheineen, jotka polttavat
-nalguilheitaan mantelipuitten alla. Tori, jota koristaa vanha, jykevä
-suihkulähde valkeasta marmorista, ja jolla toisensa kohtaavat kaikki
-taloista tulevat mustalaiset, temppuilijat ja karhuntanssittajat. Tällä
-torilla on yksinäinen maja, joka nyt on meidän.
-
-Alakerrassa on kalkilla rapattu käyttämätön eteinen, joka on valkoinen
-kuin lumi. Me avaamme sen vain iltaisin nähdäksemme ennen maata
-menoamme, olisiko joku piiloutunut sinne. Samuel väittää, että siellä
-kummittelee.
-
-Ensimmäisessä kerroksessa on minun huoneeni, jonka kolme ikkunaa ovat
-tuolle jo mainitulle torille päin. Samuelin pieni huone ja _haremlike_
-ovat itään, Kultaiselle sarvelle päin.
-
-Kun vielä nousemme kerroksen, olemme katolla, joka on tasainen, kuten
-Arabiassa. Sitä varjostaa viiniköynnös, joka valitettavasti kyllä on jo
-pahoin kellastunut marraskuun tuulessa.
-
-Aivan majan vieressä on vanha kylämoskeija. Kun ystäväni muozzin nousee
-minareetiinsa, ja saapuu kattoni tasalle, niin lähettää hän minulle,
-ennen kuin hän laulaa rukouksensa, ystävällisen _salam'in_.
-
-Näköala on kaunis täältä korkealta. Taustalla on Kultainen sarvi ja
-Eyoubin synkät maisemat, tuo pyhä moskea, joka marmorin valkoisena
-kohoaa salaperäisestä, satavuotisesta metsiköstään, ja sitten
-alakuloisia kukkuloita synkkine värivivahduksineen, johon on siroiteltu
-marmoria -- ääretön hautausmaa, oikea kuolleitten kaupunki.
-
-Oikealla uurtelevat kullatut purret Kultaista sarvea. Koko Stambul
-näkyy pienoiskoossa. Moskeijat ovat kuin kietoutuneet toisiinsa, kuvut
-ja minareetit sekaantuvat.
-
-Tuolta kaukaa näkyvä valkotaloinen kukkula on Pera, kristittyjen
-kaupunki, ja sen takana on _Deerhound_.
-
-
-19.
-
-Alakuloisuus valtasi mieleni tuossa tyhjässä majassa alastomina
-seinineen, ravistuneine ikkunoineen ja lukottomine ovineen. Se oli
-niin kaukana, muusta maailmasta, kaukana _Deerhound'ista_, ja perin
-epäkäytännöllinen...
-
-
-20.
-
-Samuel kulutti viikon pesemiseen, valkaisemiseen ja paperoimiseen.
-Naulautamme permannolle valkeita mattoja, jotka peittävät sen kokonaan
--- puhdas ja mukava turkkilainen tapa. Uutimet ja punakukkaisella
-kankaalla peitetty leveä sohva täydentävät ensimmäistä, laadultaan
-perin vaatimatonta kalustoa.
-
-Nyt on jo kaikki muuttunut. Huomaan mahdolliseksi tehdä kodin tästä
-majasta, johon kaikki tuulet puhaltavat, eikä se minusta enää olekaan
-niin kolkko. Kuitenkin tarvittaisiin sinne hän, joka on luvannut tulla;
-ja ehkäpä olenkin vain hänen takiaan eristäytynytkin maailmasta.
-
-Eyoubissa olen kuin korttelin lempilapsi, ja Samuelistakin pidetään
-siellä hyvin paljon.
-
-Aluksi ovat epäluuloiset naapurini ruvenneet rakastettavan kohteliaiksi
-vieraalle, jonka Allah heille lähetti, ja jossa kaikki on heille kovin
-arvoituksellista.
-
-Kahden tunnin pituisen vierailun jälkeen selittää dervishi
-Hassan-Effendi vaikutelmansa näin:
-
--- Olet uskomaton mies, ja kaikki, mitä teet on kummallista! Olet hyvin
-nuori, tai ainakin näytät sellaiselta, ja elät niin omintakeisesti,
-etteivät edes täysi-ikäiset miehetkään voi olla sellaisia. Emme tiedä,
-mistä tulet, eikä sinulla ole minkäänlaista tunnettua ammattiakaan.
-Olet jo kurkistellut kaikkiin soppiin viidessä maanosassa. Tiedät
-paljon enemmän kuin kaikki ulemimme yhteensä. Muistat kaiken näkemäsi.
-Olet kahdenkymmenen, ehkäpä kahdenkolmatta ikäinen, ja ihmisikä ei
-riittäisi sinun salaperäiseen menneisyyteesi. Paikkasi olisi Peran
-eurooppalaisen seurapiirin ensirivissä, ja asetut Eyoubiin omituisen
-toverisi, juutalaisen maankiertäjän kanssa. Olet uskomaton mies, mutta
-katselen sinua mielelläni ja olen ihastunut, että elät keskuudessamme.
-
-
-21.
-
- Syyskuussa 1876.
-
-_Surre-humayoun_ juhla. Hallitsijan lahjat lähtevät Mekkaan.
-
-Joka vuosi lähettää sulttaani pyhään kaupunkiin aarteilla lastatun
-karavaanin.
-
-Dolma-Bagtshe'n palatsista lähtenyt kulkue astuu laivaan Top-Hane'n
-laiturilta mennäkseen Aasian Ikutariin.
-
-Sen etunenässä tanssivat arabialaiset tam-tam'in jyskäessä heilutellen
-ilmassa pitkiä keppejä, joiden ympäri on kiedottu kultanauhoja.
-
-Kamelit astelevat raskaasti. Niillä on strutsin höyheniä päässä, ja
-selässä jalokivillä koristetut kultabrokadilaitteet. Noissa säiliöissä
-ovat kaikkein kalleimmat lahjat.
-
-Töyhtöpäiset muulit kantavat kalifin muita lahjoja kullalla
-kirjailluissa silkkiarkuissa.
-
-Ulemat, korkeat virkamiehet seuraavat ratsain, ja sotajoukot seisovat
-kunniakujana tien varrella.
-
-Stambulista on Pyhään kaupunkiin neljänkymmenen päivän matka.
-
-
-22.
-
-Eyoub on hyvin kaamea paikka marraskuun öinä. Oudot mietteet ahdistivat
-ja täyttivät sydämeni ensimmäisinä, tässä yksinäisyydessä viettäminäni
-öinä.
-
-Kun olin sulkenut oveni, pimeyden ensi kertaa vallatessa taloni,
-verhosi syvä alakuloisuus minut kuin paariliina.
-
-Mieleeni juolahti mennä ulos ja sytytin lyhtyni. Stambulissa viedään
-seitsemän jälkeen vankilaan kaikki lyhdyttömät kävelijät.
-
-Kello seitsemältä illalla on Eyoubissa kaikki suljettua ja hiljaista;
-turkkilaiset menevät maata auringon laskettua ja lukitsevat ovensa.
-
-Jos valo siellä täällä piirtääkin katuun ikkunanristikot, niin älä
-katsele sinne. Tuo lamppu on kuolinlamppu, joka valaisee vain suuria
-turbaaneilla koristettuja ruumiskirstuja. Sinut kuristettaisiin tuon
-ristikkoikkunan edessä, eikä mikään ihmisapu sinua pelastaisi. Nuo
-aamuun saakka värisevät valot ovat ahdistavampia kuin pimeys.
-
-Stambulissa on monessa kadunkulmassa noita ruumiitten asumuksia.
-
-Ja tuolla, aivan lähellämme, missä katu loppuu, alkavat suuret
-hautausmaat, missä kuljeksii laumoittain pahantekijöitä. Ryöstettyään
-sinut hautaavat ne sinut siihen paikkaan turkkilaisen poliisin
-milloinkaan sekaantumatta asiaan.
-
-Yövartija käski minun palaamaan majaani kysyttyään ensin ulkona
-oloni aihetta, joka tuntui hänestä aivan selittämättömältä ja hiukan
-epäilyttävältäkin.
-
-Onneksi on noitten yövartioitten joukossa paljon kelpomiehiä, ja
-etenkin tämä, joka pian sai nähdä salaperäisiä tulo- ja menomatkoja,
-oli aina moitteettoman hienotuntoinen.
-
-
-23.
-
-"Saatat löytää toverin, mutta et milloinkaan uskollista ystävää."
-
-"Vaikkapa kulkisit läpi kaiken maailman, et ehkä löytäisi ystävää."
-
- _Vanhasta itämaisesta runosta_.
-
-
-24.
-
-_Loti sisarelleen Brigtburyssä_.
-
- Eyoubissa 1876.
-
-... Sydämeni aukaiseminen sinulle tulee yhä vaikeammaksi, koska minun
-ja sinun näkökannat loittonevat päivittäin yhä enemmän. Kristillinen
-aate oli jäänyt kauaksi aikaa piilemään sieluuni vielä silloinkin, kun
-en uskaltanut enää. Siinä oli hämärää, lohdullista viehätystä. Nyt on
-tuo tenho voima täydellisesti hävinnyt; en tunne mitään turhempaa,
-valheellisempaa ja mahdottomampaa.
-
-Tiedäthän, minulla on ollut kauheita hetkiä elämässäni, olen kärsinyt
-syvästi.
-
-Halusin mennä naimisiin; kerroinhan sen sinulle. Jätin sinun
-tehtäväksesi hakea nuori tyttö, joka olisi kotoisen kattomme ja vanhan
-äitimme arvoinen. Pyydän, ettet enää ajattele sellaista, tekisin
-onnettomaksi naisen, joka tulisi puolisokseni, ja jatkan mieluummin
-elämääni huvitellen...
-
-Kirjoitan sinulle surullisessa majassani Eyoubissa. Seuranani on vain
-pieni Yussuf niminen poika, ja hänetkin olen totuttanut tottelemaan
-vain viittauksia, säästyäkseni puhumisen ikävyydeltä. Kulutan kotona
-tuntikausia puhumatta sanaakaan kenellekään elävälle olennolle.
-
-Sanoin, etten usko kenenkään alttiuteen; se on totta. Minulla on eräitä
-ystäviä, jotka osoittavat sitä paljon, mutta en usko siihen. Samuel,
-joka poistui luotani, pitää ehkä kumminkin eniten minusta.
-
-En kuitenkaan kuvittele mitään. Se on hänen puoleltaan vain lapsen
-suurta innostusta, joka haihtuu jonakin päivänä kuin savu.
-
-Sinun ystävyyteesi, sisko, luotan jossakin määrin, -- tottumuksen
-tuloskohan sitten lienee, en tiedä, mutta pitäähän kumminkin johonkin
-uskoa. Jos on totta, että rakastat minua, niin sano, tai osoita se
-minulle... Minun on pakko liittyä johonkin. Jos se on totta, toimi
-niin, että saatan uskoa siihen. Tunnen maan pettävän jalkaini alla,
-tyhjyys avartuu ympärilläni, ja tunnen suurta hätää...
-
-Niin kauan kuin saan pitää vanhan äitimme pysyn näennäisesti sinä, mikä
-nyt olen. Kun häntä ei enää ole, tulen sanomaan sinulle hyvästit, ja
-sitten häviän jättämättä jälkeäkään itsestäni...
-
-
-24.
-
-_Loti Plumkettille_.
-
- Eyoub'issa marrask. 15 p:nä 1876.
-
-Kaiken tuon itämaisen naamiopelin takana, joka verhoo elämäni,
-Arif-Effendinkin takana, on alakuloinen poika parka, joka usein tuntee
-sydämessään kuolettavaa kylmyyttä. On hyvin vähän ihmisiä, joitten
-kanssa tuo luonteeltaan perin suljettu nuorukainen joskus keskustelisi
-hiukan tuttavallisemmin -- mutta te olette sellainen. -- Teen mitä
-hyvänsä, Plumkett, onnellinen en ole; ei mikään neuvo saata sekoittaa
-ajatuksiani. Sydämeni on täynnä väsymystä ja katkeruutta.
-
-Yksinäisyydessäni olen syvästi kiintynyt kulkuriin, jonka keksin
-Salonikin laitureilta, ja jonka nimi on Samuel. Hänen sydämensä on
-tunteikas ja vilpitön; rautaan juotettu hiomaton timantti, kuten
-Raoulde Nanzis vainaja olisi sanonut. Sitäpaitse hänen seuransa on
-lapsellista ja erikoista, ja minulla on vähemmän ikävä, kun hän on
-luonani.
-
-Kirjoitan teille talvisen hämärän painostavalla hetkellä. Ympäristöstä
-ei kuulu muuta kuin muezzinin ääni, joka Allahin kunniaksi laulaa
-satavuotista valitustaan. Menneisyyden kuvat nousevat pistävän selvinä
-mieleeni, ympärilläni olevat esineet ovat uhkaavan ja murheellisen
-näköisiä, ja kysyn itseltäni, mitä minä oikeastaan olen tullut tekemään
-tänne Eyoubin kaukaiseen perukkaan.
-
-Jospa vain hän olisi täällä, hän, Aziyadé!...
-
-Odotan häntä aina, -- mutta voi! kuten sisareni Anna odotti minuakin.
-
-Lasken verhot alas, sytytän lamppuni ja takkavalkean -- ympäristöni
-muuttuu ja ajatukseni sen mukana. Jatkan kirjettäni iloisen valkean
-edessä kiedottuna turkisviittaan, jalat paksulla turkkilaisella
-matolla. Hetkisen olen olevinani dervishi, mikä huvittaa minua.
-
-Enpä juuri tiedä, mitä kertoisin teille elämästäni, Plumkett,
-huvittaakseni teitä. Aiheita on liiaksikin, mutta valinta on vaikea. Ja
-sitten, mikä on mennyttä se on mennyttä, eikä se kuulu enää meihin.
-
-Useita rakastajattaria, joista en ole rakastanut yhtään, paljon
-äkkinäisiä käänteitä, paljon retkiä hevosella ja jalan kukkuloille
-ja laaksoihin. Kaikkialla näen tuntemattomia, tavallisia tai
-vastenmielisiä kasvoja, paljon velkoja-juutalaisia jäljessäni,
-kiireestä kantapäähän kullalla kirjailtuja pukuja, kuolemaa sielussa ja
-tyhjyyttä sydämessä.
-
-Tänään, marraskuun 15 päivänä on tilanne tällainen:
-
-On talvi; kylmä sade ja voimakas tuuli pieksävät surullisen majani
-ikkunoita. Ei kuulu muuta ääntä kuin niiden aiheuttama. Vanha
-turkkilainen lamppu riippuu pääni yläpuolella -- ainoa, joka tällä
-hetkellä palaa Eyoubissa. Eyoub on synkkää seutua, oikea Islamin sydän.
-Täällä on tuo pyhä moskea, missä sulttaanit vihitään. Tämän perin
-muhamettilaisen kaupunginosan ainoita asukkaita ovat vanhat hurjat
-dervishit ja pyhien hautojen vartijat.
-
-Kerroin siis teille, että ystävämme Loti on yksin majassaan, tarkasti
-kiedottuna ketunnahkaiseen viittaan, ja paraillaan kuvittelemassa
-olevansa dervishi.
-
-Hän on lukinnut kaikki ovensa, ja nauttii kodin itsekästä hyvinvointia,
-joka on sitä suurempi, koska tällaisessa myrskyssä olisi paha olla
-ulkona, tässä vaarallisessa, nurjamielisessä maassa.
-
-Lotin huone, kuten kaikki erikoisen vanhat rakennukset, johtaa
-omituisiin, syvämietteisiin unelmiin. Sen veistellystä tammesta tehty
-katto on kai aikanaan suojannut omituisia vieraita ja nähnyt montakin
-murhenäytelmää.
-
-Yleisvaikutelma on entisen kaltainen. Permanto katoaa paksujen
-mattojen alle, jotka ovat asunnon koko ylellisyys, ja turkkilaiseen
-tapaan otetaan kengät sisään tullessa pois jalasta, etteivät matot
-tahraantuisi. Hyvin matala sohva ja lattialla hujan hajan olevat tyynyt
-ovat melkein huoneen ainoana kalustona, johon itämaisten kansojen
-intohimoinen velttous on jättänyt merkkinsä. Seinille on ripustettu
-hyvin vanhoja aseita ja koristeellisia esineitä. Kaikkialle on maalattu
-Koraanin lauselmia haaveellisten eläinten ja kukkien keskelle.
-
-Sivulla on _haremlik_, kuten turkkilaiset nimittävät naistensa
-asuntoja. Se on tyhjä. Sekin odottaa Aziyadé'ta, joka jo olisi luonani,
-jos hän olisi pitänyt lupauksensa.
-
-Toinen pieni huone omani vieressä on myös tyhjä. Se on varattu
-Samuelille, joka on mennyt Salonikiin hankkimaan tietoja tuosta
-nuoresta vihreäsilmäisestä naisesta. Eikä häntäkään kuulu palaavaksi.
-
-Jos hän ei saapuisikaan, ottaisi joku toinen näinä päivinä hänen
-paikkansa. Mutta vaikutus olisi aivan toinen. Rakastin häntä melkein,
-ja hänen vuokseen olen ruvennut turkkilaiseksi.
-
-
-25.
-
-_Lotin sisar kirjoittaa:_
-
- Brightbury'ssa 1876.
-
-Rakas veli!
-
-Eilisestä alkaen vaivaa minua toivottomuus, johon kirjeesi
-minut saattoi... Tahdot kadota!... Jonakin päivänä, ehkä aivan
-lähitulevaisuudessa, jolloin rakas äitimme meidät jättää, tahdot sinä
-kadota ja hylätä minut ikuisesti. Hyvästi kaikki muistomme, unhoon
-menneisyytemme! -- Prizhtburyn vanha maja myydään, rakkaat esineet
-hajoavat, -- ja sinä et olisikaan kuollut... eläisit jossakin pahan
-pauloissa, jossakin tietymättömissä, missä tuntisin sinun vanhenevan
-ja kärsivän! Silloin itkisin sinua, silloin tietäisin, että tyhjyys on
-tällaista, alistuisin, kärsisin ja painaisin pääni käsiini.
-
-Sanasi herättävät vastustukseni ja saavat sydämeni vuotamaan verta.
-Sinä tekisit sen siis, koska sen sanot, kylmin kasvoin, ja sydämin,
-koska selität seuraavasi kirottua kohtalokasta tietä, etkä suo minulle
-enää mitään sijaa elämässäsi... Sinun elämäsi on minun elämäni, minussa
-on soppi, jossa ei ole ketään... se on sinun paikkasi, ja kun sinä
-jätät minut, jää se tyhjäksi ja polttaa minua.
-
-Olen kadottanut veljeni, tiedän sen jo. Se on vain ajan, ehkäpä
-vain muutaman kuukauden kysymys. Hän on menetetty ajaksi ja
-iankaikkisuudeksi, kuollut jo tuhat kuolemaa. Kaikki luhistuu ja kaikki
-särkyy. Tuossa hän on, tuo rakas lapsi, syöksymässä pohjattomaan
-rotkoon -- kuilujen kuiluun! Hän kärsii, häneltä puuttuu ilmaa, valoa
-ja aurinkoa. Mutta hän on voimaton. Hänen silmänsä ovat kiintyneet
-hänen jalkainsa juuressa ammottavaan syvyyteen. Hän ei nosta enää
-päätään, sillä hän ei voi, koska pimeyden ruhtinas sen kieltää...
-Joskus hän kuitenkin haluaa vastustaa. Hän kuulee kaukaisen äänen, joka
-on häntä lapsena tuutinut, mutta ruhtinas sanoo hänelle: "Valhetta,
-turhuutta, hulluutta!" Ja mitä tekee tuo sidottu, köytetty lapsi,
-verissään, huumautuneena rotkon pohjalla, opittuaan mestariltaan
-sanomaan hyvää pahaksi, niin, mitä hän tekee? Hän hymyilee.
-
-Sinun kiusatussa, raskautetussa sielussasi ei mikään minua hämmästytä,
-ei edes Saatanan pilkallinen naurukaan, sillä niinhän piti käydäkin.
-
-Oletpa menettänyt, veli parka, tuon kunnon kaipuunkin, josta puhuit.
-Et enää välitä tuosta lempeästä, vaatimattomasta pikku toverista,
-tuosta tuoreesta, hellästä ja sievästä äidistä lapsillesi, joita olisit
-rakastanut. Näen hänet tuolla, vanhassa salissa, vanhojen muotokuvien
-alla istumassa...
-
-Turmelusta uhoava tuuli on kulkenut kaiken yli. Tuo veli, jonka
-sydän ei kuitenkaan voi elää ystävyydettä, joka sitä isoo ja janoo,
-hän ei enää välitä puhtaista tunteista. Hän vanhenee, mutta ei ole
-ketään häntä hellimässä ja hänen mieltään ilahduttamassa. Hänen
-rakastajattarensa nauravat hänelle -- eihän heiltä voi muuta pyytääkään
--- ja silloin kuolee hän hyljättynä ja toivottomana.
-
-Mitä onnettomampi, ahdistetumpi, sidotumpi ja luottavampi olet, sitä
-enemmän sinua rakastan. Oi, rakas veljeni, armaimpani, jospa taas
-palaisit elämään! Jospa Jumala sen tahtoisi! Jospa näkisit sydämeni
-murheen, ja tuntisit rukousteni lämmön!...
-
-Mutta pelko, kääntymyksen harmi, kristillisen elämän kalpeat peikot!
-Kääntymys, mikä halpa sana!... Ikäviä saarnoja, mahdottomia ihmisiä,
-elotonta määräperäisyyttä, väritöntä kieltäymystä, säteetöntä ja
-sisällyksetöntä... _Kaanaan arkikieltä_... Saattaisiko tuollainen
-viehättää sinua? Kaikki tuo, näetkö, ei ole Jeesuksen oppia ja Jeesus,
-jonka tunnet, ei ole tuo säteilevä mestari, jota minä palvelen. Hän ei
-tuottaisi sinulle pelkoa, ei ikävää eikä eristystä. Kärsiessäsi oudosti
-ja tuntiessasi tuskaa, itkisi hän kanssasi.
-
-Rukoilen joka hetki, rakas, muistosi ei ole milloinkaan niin täyttänyt
-sydäntäni... Tiedän, että uskot jonakin päivänä, menipä siihen sitten
-kymmenen tai kaksikymmentä vuotta. Ehkenpä kuunaan saa sitä tietääkään,
--- ehkäpä kuolen pian, -- mutta toivon ja rukoilen aina!
-
-Luulenpa, että kirjoitan aivan liikaa. Näin monta sivua! Sitä on raskas
-lukea! Rakkaani on alkanut kohotella olkapäitään. Tuleekohan päivä,
-jolloin hän ei enää lue kirjeitäni?...
-
-
-26.
-
--- Ukko Kairullah, sanon, -- tuo minulle naisia!
-
-Ukko Kairullah istuu edessäni maassa. Hän oli kumarassa kuin ilkeä
-vahinkohyönteinen; hänen terävä paljas päälakensa kiilsi lamppuni
-valossa.
-
-Kello oli kahdeksan talviyönä, ja Eyoub oli pimeä ja hiljainen kuin
-hauta.
-
-Ukko Kairullahilla oli kaksitoistavuotias, Josef niminen poika,
-joka oli kaunis kuin enkeli, ja vanhus kasvatti häntä jumaloiden.
-Lukuunottamatta tätä seikkaa oli hän mitä täydellisin roisto. Hän
-harjoitti kaikkia ammatteja, mitä vanha, rappeutunut juutalainen
-Stambulissa voi harjoittaa, ja etenkin erästä, joka oli saattanut hänet
-Yusbahi Suleimanin ja useiden muidenkin muhamettilaisten ystävieni
-tuttavaksi.
-
-Häntä suvaittiin kuitenkin kaikkialla vain sen vuoksi, että monien
-vuosien kuluessa oli totuttu näkemään hänet. Kun hänet tavattiin
-kadulla sanottiin: "Päivää Kairullah!" ja vieläpä kosketettiin hänen
-karvaisten, suurten sormiensa päitäkin.
-
-Kuultuaan pyyntöni mietti ukko Kairullah kauan ja vastasi:
-
--- Tällä hetkellä, herra Marketo, ovat naiset hyvin kalliita.
-Mutta onhan niitä halvempiakin huvituksia, joita voin tänä iltana
-tarjota teille, herra Marketo... Hiukan musiikkia; mikä epäilemättä
-miellyttäisi heitä.
-
-Sanottuaan nämä arvoitukselliset sanat sytytti hän lyhtynsä, otti
-turkkinsa ja kenkänsä, ja katosi.
-
-Paolta tuntia myöhemmin kohosi huoneeni ovi verho ja sisään astui kuusi
-juutalaisnuorukaista, jotka oli puettu punaisiin, sinisiin, vihreihin
-ja keltaisiin turkisviittoihin. Heidän seurassaan oli Kairullah
-muutaman toisen vanhuksen kanssa, joka oli vieläkin iljettävämpi.
-Kaikki istuutuivat permannolle syvään kumarrellen, mutta minä pysyin
-välinpitämättömänä ja liikkumattomana kuin egyptiläinen jumala.
-
-Lapsilla oli pienet keltaiset harput, joiden kielillä he alkoivat
-juoksutella kissankultaisilla sormuksilla varustettuja sormiaan. Näin
-syntyi omituista soittoa, jota kuuntelin vaieten muutamia minuutteja.
-
--- Miellyttävätkö he teitä, herra Marketo? kysyi vanha Kairullah
-korvaani kuiskaten.
-
-Olin jo käsittänyt, mistä oli kysymys, enkä osoittanut minkäänlaista
-hämmästystä. Minua vain huvitti jatkaa tätä inhimillisen alennustilan
-tutkimista.
-
--- Ukko Kairullah, sanoin, poikasi on kauniimpi kuin nämä...
-
-Kairullah mietti hetkisen ja vastasi sitten:
-
--- Voimmehan puhua asiasta huomenna, herra Marketo.
-
---... Kun olin karkoittanut koko joukon kuin saastaisen eläinlauman,
-näin ukko Kairullahin pitkulaisen pään taas pistävän esiin hänen
-kohottaessaan ääneti oveni verhoja.
-
--- Herra Marketo, sanoi hän, säälikää minua. Asun hyvin kaukana, ja
-luullaan, että minulla on rahoja. Olisi parempi, jos tappaisitte minut
-omin käsin kuin ajaisitte minut ulos tällä hetkellä. Antakaa minun
-nukkua jossakin nurkassa majassanne, ja vannon lähteväni ennen päivän
-nousua.
-
-Minulta puuttuu rohkeutta lähettää ulos tuo vanhus, joka olisi kuollut
-siellä kylmään ja pelkoon, vaikka ei kukaan olisi häntä tappanutkaan.
-Tyydyin osoittamaan hänelle nurkan, johon hän kyyristyi kokoon kylmäksi
-yöksi, kietoutuen, kuten vanha siira, likaiseen turkkiinsa. Kuulin
-hänen vapisevan. Ankara yskä kohosi hänen rinnastaan kuin korina,
-ja hän säälitti minua niin, että nousin ylös, ja heitin maton hänen
-peitteekseen.
-
-Heti kun taivas näytti valkenevan käskin häntä poistumaan neuvoen,
-ettei hän enää näyttäytyisi ovellani eikä missään sattuisi tielleni.
-
-
-
-
-III.
-
-KAHDEN EYOUBISSA.
-
-
-1.
-
- Eyoubissa, joulukuun 4 p:nä 1876.
-
-Minulle sanottiin: "Hän on saapunut!", ja jo pari päivää olen elänyt
-odotuksen kuumeessa.
-
--- Tänä iltana, sanoi Kadidja, tuo vanha neekerinainen, joka
-Salonikissa oli Aziyadén seurassa venheessä, ja uskalsi henkensä
-emäntänsä vuoksi. -- Tänä iltana tuo vene hänet Eyoubin laituriin,
-majasi luo.
-
-Minä odotin jo kolmatta tuntia.
-
-Päivä oli ollut kaunis ja valoisa. Liike Kultaisella sarvella oli
-erikoisen vilkasta. Päivän mailleen mennessä laski tuhansia veneitä
-Eyoubin laituriin tuoden tähän rauhaisaan sopukkaan turkkilaiset,
-jotka asioittensa vuoksi olivat olleet Konstantinopolin väkirikkaissa
-keskuksissa, Galatassa tai suuressa basarissa.
-
-Koska minut alettiin jo tuntea Eyoubissa, niin sanoi moni:
-
--- Hyvää iltaa, Arif, mitä te nyt odotatte? Tiedettiin kyllä, ettei
-nimeni suinkaan ollut Arif, ja että olin länsimailta tullut kristitty,
-mutta itämaiset puuhailuni eivät säikyttäneet ketään, ja minua
-mainittiin kaikesta huolimatta valitsemallani nimellä.
-
-
-2.
-
- Portia! taivaan tähti! Portia! Kätesi, saavun!
-
- _(Alfred de Musset.)_
-
-Aurinko oli laskenut pari tuntia sitten, kun viimeinen vene lähestyi
-yksin Ayar-Kapu'sta päin. Samuel souti. Hunnutettu nainen istui perässä
-olevilla patjoilla. Tunsin hänet.
-
-Kun he saapuivat, oli moskeijan tori jo tyhjä ja yö kylmä.
-
-Tartuin hänen käteensä mitään puhumatta ja vein hänet juosten taloa
-kohti, unohtaen Samuel paran ulos...
-
-Ja kun mahdoton uneni oli toteutunut, kun hän oli täällä, häntä varten
-varustetussa huoneessa, kahden kanssani, kahden raudoitetun oven
-takana, saatoin vain vaipua hänen eteensä syleillen hänen polviaan.
-Tunsin, että olin kaivannut häntä hurjasti; olin kuin murtunut.
-
-Silloin kuulin hänen äänensä. Ensi kertaa hän puhui, ja minä ymmärsin
--- vielä outo ihastus! Muistamatta enää sanaakaan turkinkieltä, jota
-olin häntä varten oppinut, vastasin hänelle vanhalla englanninkielellä
-sekavia seikkoja, joita en itsekään käsittänyt.
-
--- _Severim seni, Loti!_ (Rakastan sinua, Loti, sanoi hän.)
-
-Muutkin kuin Aziyadé olivat sanoneet minulle nämä ikuiset sanat. Mutta
-tämä rakkauden heleä soitto sattui ensimmäistä kertaa korviini turkin
-kielellä. Suloinen soitto, jonka olin unohtanut. Onko tosiaankin,
-mahdollista, että kuulen sen taas niin lämpimänä kumpuavan nuoren
-naisen puhtaan sydämen pohjalta, että minusta tuntuu kuin en olisi
-milloinkaan sitä kuullutkaan, ja että se väreilee kuin taivainen laulu
-väsähtyneessä sielussani...
-
-Silloin kohotin hänet syliini, asetin hänen päänsä valoon katsellakseni
-häntä ja sanoin kuin Romeo:
-
--- Sano se vielä kerran!
-
-Aloin puhella hänelle kaikenlaista, mitä hän saattoi ymmärtää.
-Puhelukykyni palasi turkkilaisten sanojen mukana, ja kysyin häneltä
-tuhansia seikkoja sanoen:
-
--- Vastaa minulle!
-
-Hän katseli minua haltioissaan, mutta huomasin, että hänen ajatuksensa
-olivat muualla, ja puhuin tyhjyyteen.
-
--- Etkö ymmärrä minua, Aziyadé?
-
--- En, vastasi hän.
-
-Ja hän sanoi minulle vakavalla äänellä seuraavat suloiset ja hurjat
-sanat:
-
--- Tahtoisin syödä sinun huuliesi sanat! _Senin laf yemek isterim!_
-(Tahtoisin syödä sinun äänesi kaiun!)
-
-
-3.
-
- Eyoubissa, syyskuussa 1876.
-
-Aziyadé puhuu vähän, hymyilee usein, mutta ei naura milloinkaan. Hänen
-askeleensa ovat äänettömät, hänen liikkeensä notkeat, aaltoilevat,
-rauhalliset ja kuulumattomat. Sellainen on tuo pieni salaperäinen
-henkilö, joka useimmiten katoaa auringon noustessa, ja jonka yö tuo
-muassaan _djuu'ien_ ja aaveitten ollessa liikkeellä.
-
-Hän on kuin näky, ja tuntuu siltä kuin hän loisi hohdetta paikkoihin,
-joiden kautta hän kulkee. Hänen lapsellisen, vakavan päänsä ympäriltä
-hakee sädekehää, ja siinäpä se onkin, kun valo sattuu pieniin, käsin
-koskemattomiin, kampausta tottelemattomiin hiuksiin, jotka suloisesti
-ympäröivät hänen poskensa ja otsansa.
-
-Hän pitää noita pikku hiuksia hyvin sopimattomina, ja häneltä
-menee tunti joka aamu koettaessaan, aivan onnistumatta, saada ne
-taipumaan. Hänen kaksi tärkeintä tointansa ovat tuo puuha ja kynsien
-oranssinpunaisiksi värjääminen.
-
-Hän on laiska, kuten kaikki Turkissa kasvatetut naiset. Kuitenkin
-osaa hän koruompelua, tehdä ruusuvettä ja kirjoittaa nimensä. Hän
-kirjoittaa sen kaikkialle seiniin, vakavana, kuin tärkeäkin toimi olisi
-kysymyksessä, ja tylsyttää kaikki kynäni siinä hommassa.
-
-Aziyadé ilmaisee minulle ajatuksensa pikemmin silmillään kuin suullaan.
-Hänen ilmeensä ovat merkillisen monenlaisia ja vaihtuvia. Hän on
-niin taitava katseen ihmekielessä, että hän saattaisi puhua vieläkin
-vähemmän tai olla kokonaan puhumatta.
-
-Joskus hän vastailee eräisiin tilanteihin laulamalla turkkilaisten
-laulujen kohtia, ja tuossa otteiden käyttämistavassa, joka kuulostaisi
-typerältä eurooppalaisen naisen suusta, piilee outo itämainen tenho.
-
-Hänen äänensä on matala, vaikka hyvin nuori ja tuore. Muuten hän
-puhuukin aina melko hiljaa ja turkin kielen vahvat suhuäänteet tekevät
-hänen puheensa soinnun karkeaksikin.
-
-Aziyadé on kahdeksan- tai yhdeksäntoista vuotias. Hän kykenee
-itsestään, aivan äkkiä, tekemään äärimmäisen rohkeita päätöksiä, ja
-seurata niitä sitten, maksoi mitä hyvänsä, kuolemaan saakka.
-
-
-4.
-
-Kun ennen Salonikissa täytyi panna alttiiksi Samuelin ja minun henki
-saadakseni viettää tunninkin Aziyadén seurassa, olin uneksinut
-tuon mielettömän unen: -- asua hänen kanssaan jossakin itämailla,
-piiloisessa sopessa, minne Samuelkin tulisi mukaamme. Olen vähitellen
-toteuttanut tuon unen, joka on vastainen koko muhamettilaiselle
-näkökannalle, ja siis mahdoton kaikissa suhteissa.
-
-Konstantinopoli oli ainoa paikka, missä sellaista saattoi yrittää.
-Se on oikea ihmiserämaa, niinkuin Parisi ennen, useitten suurien
-kaupunkien kokoomus, missä jokainen tarkastuksetta elää mielensä mukaan
--- missä samalla kertaa saattaa edustaa monta eri henkilöä yhtä aikaa:
-Loti, Arif, Marketo.
-
-... Puhaltakoon talvinen tuuli, puistelkoon joulukuun puuskat oviemme
-saranoita ja ikkunoittemme ristikoita!
-
-Raskaitten rautatelkien, ladattujen aseiden, turkkilaisen kodin
-loukkaamattomuuden suojelemina, kuparisen hiilimaljan ääressä on
-meillä, pikku Aziyadé, hyvä olla.
-
-
-5.
-
-_Loti sisarelleen Brightburyssä_.
-
-Rakas, pikku sisko!
-
-Olen ollut kova ja kiittämätön, kun en ole kirjoittanut sinulle
-aikaisemmin. Olen tehnyt sinulle paljon pahaa. Sanot niin, ja uskon
-sen. Pahaksi onneksi ajattelin kaikkea, mitä kirjoitin, ja sellainen on
-mielipiteeni vieläkin. En mahda enää mitään pahalle, jota olen sinulle
-tehnyt. Olen vain ollut väärässä, kun annoin sinun katsahtaa sydämeni
-syvyyteen, mutta sinä tahdoit sellaista.
-
-Uskon, että rakastat minua; kirjeesi osoittaisivat sen muitten
-todistusten puutteessa. Minäkin rakastan sinua, tiedäthän sen.
-
-Minun tulisi ryhtyä harrastamaan jotakin, sanot, jotakin hyvää ja
-kunnollista, oikein sydämen pohjasta. Mutta onhan minulla hyvä, vanha
-äitini. Hän on nyt elämäni tarkoitus, määrä, jonka olen itselleni
-asettanut. Hänen tähtensä olen olevinani iloinen ja rohkea. Hänen
-takiansa pidän yllä olemassaoloni myönteistä ja järkevää puolta, pysyn
-Lotina, meriupseerina.
-
-Olen samaa mieltä kuin sinäkin. En tunne vastenmielisempää oliota kuin
-vanha irstailija, joka liikkuu väsymyksen ja tuhlauksen välillä, ja
-jonka kaikki hylkäävät. Mutta sellaista minusta ei tule. Kun en enää
-ole nuori, terve ja rakastettu, silloin katoan.
-
-Sinä vain et ole ymmärtänyt minua. -- Kun katoan, olen kuollut.
-
-Palatessani ponnistan voimani äärimmilleen teidän molempien, etenkin
-sinun takiasi. Kun taas olen teidän parissanne muuttuvat ajatukseni.
-Jos valitsette minulle nuoren tytön, jota rakastatte, koetan minäkin
-häntä rakastaa, ja pysyä teidän rakkautenne vuoksi tuossa tunteessa.
-
-Koska olen puhunut sinulle Aziyadésta, voin kyllä sanoa, että hän
-on saapunut. -- Hän rakastaa minua koko sielustaan, enkä voi tehdä
-päätöstä, eroanko hänestä milloinkaan. -- Samuelkin on palannut.
-Molemmat ympäröivät minut niin suurella rakkaudella, että unhotan
-menneisyyden ja kiittämättömät, -- ehkäpä hiukan poissa olevatkin.
-
-
-6.
-
-Vähitellen on Arif-Effendin vaatimaton talo tullut ylelliseksi:
-persialaisia mattoja, Smyrnan verhoja, fajanssiastioita, aseita. Kaikki
-nuo esineet ovat tulleet yksitellen, ei suinkaan vaivattomasti, ja tuo
-hankkimistapa lisää niiden tenhoa.
-
-Ruletti on hankkinut siniset, punaisilla ruusuilla reunustetut
-satiinipeitteet, haaremitavarat. Ja ennen alastomat seinät on nyt
-verhottu silkillä. Tämä yksinäiseen tölliin kätketty ylellisyys tuntuu
-haaveelliselta näyltä.
-
-Aziyadékin tuo melkein joka ilta uusia esineitä. Abeddin-Effendin talo
-on kafarnaum, täynnä vanhoja, arvokkaita tavaroita, ja naisilla on
-lupa, sanoo hän, lainata hiukan isännän yltäkylläisyydestä.
-
-Hän ottaa kaiken takaisin, kun unelma on loppunut, ja kaikki minulle
-kuuluva myydään.
-
-
-7.
-
-Kuka antaa minulle jälleen elämäni itämailla, vapaan elämäni
-taivasalla, pitkät määrättömät retkeni ja Stambulin hälinän?
-
-Lähteä aamulla Atmeidamista päätyäkseen illalla Eyoubiin, kierrellä
-moskeijoita rukousnauha käsissä, pysähtyä kaikkiin kahviloihin,
-hautakumpujen luo, kylpylöihin ja toreille, juoda turkkilaista
-kahvia pienen pienistä, sinisistä vaskijalkaisista kupeista, istua
-auringon paahteessa, huumautua hiljaa narguilhen savusta, puhutella
-ohimennessä dervishejä tai kulkijoita, olla itsekin tuon liikunnon ja
-valon täyttämän taulun osana, olla vapaa, huoleton ja tuntematon, ja
-ajatella, että kaikkein rakkain odottelee iltaisin kotona.
-
-Kuinka miellyttävä matkatoveri olikaan pieni Ahmet, iloinen ja
-uneksiva, kansan lapsi ja ylenmäärin runollinen, poikanen, joka nauroi
-joka hetki ja oli altis kuolemaan saakka.
-
-Taulu synkkenee sitä mukaa kuin tunkeudumme vanhaan Stambuliin, kun
-lähestymme Eyoubin pyhää korttelia ja suuria hautausmaita. Vielä
-näkyy Marmarameren sininen selkä vilahduksittain, saaret tai Aasian
-vuoret, mutta kulkijoita on vähän ja majat surullisia;. -- kaikella on
-vanhuuden ja salaperäisyyden leima -- ja ulkonaiset esineet kertovat
-hurjia tarinoita vanhasta Turkista.
-
-On useimmiten täysi yö, kun saavumme Eyoubiin aterioituamme missä
-sattuu, jossakin pienessä turkkilaisessa ruokalassa, missä Ahmet itse
-tarkastaa ruokavarojen puhtauden ja valvoo valmistusta.
-
-Sytytämme lyhtymme palataksemme kotiin -- tuohon pieneen ja piiloisaan
-rauhanmajaan, jonka kaukaisuudessakin piilee viehätystä.
-
-
-8.
-
-Ystäväni Ahmet on kaksikymmenvuotias hänen vanhan isänsä Ibrahimin
-laskun mukaan, kaksikymmentä kaksi, jos kysymme hänen iäkkään
-äitinsä Fatman mieltä. Turkkilaiset eivät milloinkaan tiedä ikäänsä.
-Ruumiillisesti hän on hullunkurisen näköinen poikanen, pieni
-vartaloinen, mutta jäntevä. Tietämätön saattaisi olettaa, että
-hän, kalpeitten ja ruskettuneitten kasvojensa vuoksi, olisi heikko
-terveydeltään. Hänellä on pieni kotkannenä, hyvin pieni suu, pienet
-silmät, jotka vuoroin kuvastelevat sydämellistä surumieltä, vuoroin
-taasen kipinöivät iloa ja sukkeluutta. Kaiken kaikkiaan herättää hän
-mielenkiintoa erikoisuudellaan.
-
-Omituinen poika, iloinen kuin lintu. Hänellä on mitä hullunkurisimpia
-ajatuksia, jotka hän ilmaisee aivan uudella tavalla; hänen käsityksensä
-rehellisyydestä ja kunniasta ovat aivan liioiteltuja. Hän ei osaa
-kirjoittaa, ja viettää elämänsä hevosen selässä. Hänen sydämensä on
-yhtä avoin kuin hänen kätensäkin: puolet ansiostaan hän jakaa kadun
-kerjäläisille. Kaksi hevosta, joita hän vuokraa tarvitseville, ovat
-hänen koko omaisuutensa.
-
-Ahmetilla meni pari päivää saadakseen tietää, kuka olin, ja hän
-lupasi pitää salassa tietonsa sillä ehdolla, että hän tulevaisuudessa
-saisi kuulua tuttavapiiriini. Vähitellen asettui hän ystäväkseni ja
-otti paikkansa lieden ääressä. Aziyadén palvelevana ritarina Ahmed
-on mustasukkainen hänen vuokseen, mustasukkaisempi kuin hän itse, ja
-väijyy minua tässä suhteessa vanhan poliisin taidolla.
-
--- Ota minut palvelijaksesi, sanoi hän eräänä päivänä, -- tuon pienen
-Yussufin sijaan, joka on likainen ja varastaa. Maksat minulle saman
-kuin hänellekin, jos haluat jotakin maksaa. Olen kyllä vain palvelija
-pilan vuoksi, mutta saisin asua talossasi, ja se on hauskaa.
-
-Yussuf sai lähteä seuraavana päivänä ja Ahmet otti haltuunsa hänen
-paikkansa.
-
-
-9.
-
-Kuukautta myöhemmin tarjosin Ahmetille, joka on kuin itse
-kärsivällisyys, kahden medjidien palkan. Hän suuttui hurjasti ja
-rikkoi kaksi ruutua, jotka hän seuraavana päivänä korjautti omalla
-kustannuksellaan. Palkkakysymys järjestyi tällä lailla.
-
-
-10.
-
-Muistan, kun hän eräänä iltana seisoi huoneessani jalkaa polkien:
-
--- _Sen tshok skeytan, Loti!... Anladum seni!_ Olet aika paholainen,
-Loti! Olet aika viekas! En ymmärrä, mikä olet!
-
-Hänen käsivartensa vaappui kiukkuisesti laajan, valkean hihan
-liehuessa. Hänen pieni päänsä tanssitti hurjasti fetsin silkkitupsua.
-
-Hän oli sopinut tästä Aziyadén kanssa, saadakseen minut jäämään, ja
-tarjosi minulle puolet omaisuudestaan, toisen hevosensa, mutta minä
-kieltäydyin nauraen. Sen vuoksi olin _Tsolc skeytan_ ja käsittämätön.
-
-Tästä illasta alkaen pidin hänestä sydämeni pohjasta.
-
-Pikku rakas Aziyadé! Hän oli tuhlannut houkutuksiaan ja kyyneleitään
-saadakseen minut jäämään Stambuliin. Lähtöni aavistus kulki kuin musta
-pilvi hänen onnensa yli.
-
-Ja koetettuaan kaikkensa virkkoi hän:
-
--- _Benim djan senin, Loti!_ (Sieluni on sinun, Loti!) Olet jumalani,
-veljeni, ystäväni, armaani! Kun lähdet, häviää Aziyadékin. Hänen
-silmänsä sulkeutuvat, Aziyadé kuolee. Tee nyt mitä haluat, _sinä, joka
-tiedät_.
-
-_Sinä, joka tiedät_, kääntämätön lause, joka tarkoittaa jokseenkin
-seuraavaa: "Olen vain pieni tyttö parka, joka en kykene ymmärtämään
-sinua. Alistun päätökseesi ja jumaloin sinua."
-
--- Kun olet lähtenyt, menen kauas vuorille ja laulan sinulle lauluani:
-
- Sheytaular djinler,
- Kaplaular, duhmanlar,
- Ars'andar, j.n.e.
-
-(Kulkekoot paholaiset, djuumit, tiikerit, leijonat, vihamiehet, kaukana
-ystävästäni...)
-
--- Menen kuolemaan nälkään vuorille laulaen lauluani sinulle.
-
-Sitten seurasi laulu, jonka hän joka ilta lauloi pehmeällä äänellään,
-pitkä yksitoikkoinen laulu, jonka poljento oli outo ja ääniasteikko
-mahdoton, päätyen surulliseen itämaiseen loppuun.
-
-Poistuttuani Stambulista ja erottuani ikuisesti hänestä, kuulen, vielä
-varmaankin öisin Aziyadén laulun.
-
-
-11.
-
-_Lotin sisar kirjoittaa_.
-
- Brightburyssä, joulukuussa 1876.
-
-Rakas Veli!
-
-Olen lukenut kirjeesi moneen kertaan! Siihen sisältyy kaikki, mitä
-tällä hetkellä voin pyytää, ja nyt voin sanoa kuin sunamiitti
-nähdessään poikansa vainajana: "Kaikki käy hyvin!"
-
-Sydän parkasi on täynnä ristiriitoja, kuten kaikki ahdistetut sydämet,
-jotka hakevat, löytämättä mitään. Huudahtelet toivottomuudesta,
-sanot, että kaikki liukuu käsistäsi. Vetoat kiihkeästi hellyyteeni,
-ja kun sitä sinulle vakuutan yhtä lämpimästi, huomaan, että _unohdat
-poissaolevat_. Olet niin onnellinen tuolla itämaiden kolkassa, että
-toivoisit tuon Eedenin kestävän ikuisesti. Mutta kas, minäpä olenkin
-tuo pysyvä, muuttumaton; minut sinä tapaat, kun unhotat nuo suloiset
-hullutukset antaaksesi sijaa toisille, ja ehkäpä tulevaisuudessa pidät
-sitä tärkeämpänä kuin luuletkaan.
-
-Rakas veli, olet minun, olet Jumalan, olet meidän. Tiedän, että sinä
-jonakin päivänä, ehkäpä hyvinkin pian, taas saavutat rohkeutta,
-luottamusta ja toivoa. Saat nähdä, kuinka suloinen ja hellä, kallis
-ja hyvää tekevä tuo _erehdys_ on! Oi, tuhannesti siunattu valhe, tuo,
-joka saa minut elämään ja kuolemaankin kaipauksetta, pelotta!... joka
-on johtanut maailmoita vuosisatoja, marttyyrien luoja luo suuria
-kansojakin, muuttaa murheen riemuksi ja huutaa kaikille: "Rakkautta
-vapautta ja armeliaisuutta!"...
-
-
-12.
-
-Tänään, joulukuun 10 p:nä kävin _padishah'in_ luona.
-
-Kaikki oli lumivalkoista Dalma-Baztshe'n palatsin pihoilla, maaperäkin.
-Käytävät, kivitys ja portaat olivat marmorista. Sulttaanin henkivartiat
-tulipunaisissa, soittajat sinisissä, kullalla kirjailluissa, lakeijat
-omenan keltaisissa, kapusiininkeltaisin puunoksin koristelluissa
-puvuissaan kuvastuivat jyrkästi tuota outoa valkeutta vasten.
-
-Palatsin ulkoreunat ja räystäät ovat lokki-, kuikka- ja
-haikaraperheitten pesimäpaikkoina.
-
-Sisällä vallitsi suuri loisto.
-
-Peitsenkantajat muodostivat kujan, seisten portaikoissa
-liikkumattomina suurten hattutöyhtöjensä alla kuin kullatut muumiot.
-Henkivartioupseerit, puettuina kuin sadun Aladdin, komentivat heitä
-merkeillä.
-
-Sulttaani oli vakava, kalpea, väsynyt ja raukea.
-
-Vastaanotto oli lyhyt, tehtiin syviä tervehdyksiä, ja vetäydyttiin
-sitten pois takaperin, maahan saakka kumarrellen.
-
-Kahvia tarjottiin suuressa salissa, josta on näköala Bosporolle.
-
-Palvelijat sytyttivät kahden jalan pituiset, ambraimukkeiset kullalla
-koristellut piippumme, joitten pesät lepäsivät hopeatarjottimilla.
-
-_Zarf'it_ (kahvikuppien jalat) olivat siselöityä hopeaa. Niihin oli
-upotettu suuria, ruusun muotoisiksi hiottuja timantteja ja kalliita
-kiviä.
-
-
-13.
-
-Turhaan saisi koko Islamin maailmasta hakea onnettomampaa puolisoa kuin
-vanha Abbendin-Effendi on. Ukko on aina poissa, aina Aasiassa. Hänellä
-on neljä vaimoa, joista vanhin on kolmenkymmenenikäinen, neljä vaimoa,
-jotka, ihme kyllä, ovat yhtämieltä kuin taitavat veijarit, ja salaavat
-yksissä tuumin toistensa kolttoset.
-
-Aziyadéakaan ei liioin pidetä halpana, vaikka hän onkin monta vuotta
-toisia nuorempi ja kaunein, eivätkä vanhemmat ilmaise häntä.
-
-Hän on muuten heidän vertaisensa, koska hänelle on menoilla, joiden
-tärkeyttä en tiedä, annettu _puolison_ ja _rouvan arvo_, kuten noille
-toisillekin.
-
-
-14.
-
-Sanoin Aziyadélle:
-
-Mitä teet herrasi luona? kuinka kulutatte pitkät päivät haaremissa?
-
--- Minäkö? vastasi hän. Ikävöin ja ajattelen sinua Loti, katselen
-kuvaasi, koskettelen hiuksiasi tai leikittelen sinulle kuuluvilla
-esineillä, joita vien mukaani täältä seurakseni.
-
-Jonkun hiusten tai kuvan omistaminen oli Aziyadésta merkillinen seikka,
-jota hän ei minutta olisi milloinkaan tullut ajatelleeksi. Se oli aivan
-vastaista hänen muhamettilaiselle käsitykselleen, _giaur'in_ keksimä
-uutuus, jossa hän löysi eräänlaiseen kammoon sekaantunutta tenhoa.
-
-Hänen täytyi rakastaa minua paljon salliakseen minun ottaa hiuksiaan.
-Ajatus, että hän saattaisi äkkiä kuolla, ennenkuin ne olisivat
-kasvaneet, ja joutua toiseen maailmaan uskottoman leikattua suuren
-kiharan aivan juuria myöten, sai hänet värisemään.
-
--- Mutta, kysyin vielä, -- mitä puuhasit ennen minun Turkkiin tuloani?
-
--- Silloin, Loti, olin melkein pikku tyttö. Kun näin sinut ensi kerran,
-oli Turkin kymmenen kuuta vaihtunut tulostani Abbeddinin haremiin, ja
-minulla ei vielä ollut ikävä. Pysyin huoneessani, istuin sohvallani
-savukkeita tai hatshishia poltellen, pelasin korttia palvelijattareni
-Enninehin kanssa, tai kuuntelin mustien ihmisten maasta hyvin
-hullunkurisia juttuja, joita Kadidja osaa mainiosti kertoa.
-
-"Fenzile-hamun opetti minulle koruompelua, ja sitten kävimme
-vierailulla toisten haremien naisten luona, ja otimme itsekin vieraita
-vastaan.
-
-"Olihan meidän sitten palveltava isäntäämmekin, ja saimme käydä
-ajelemassakin. Miehemme vaunut kuuluivat meille vuoropäivinä, mutta
-meistä oli hauskempaa ajella yhdessä, ja järjestimme matkamme siten.
-
-"Me tulemme verrattain hyvin toimeen keskenämme.
-
-"Fenzile-hamun, vanhin ja arvokkain haremin nainen pitää minusta
-paljon. Besme on riidanhaluinen ja suuttuu joskus aikalailla, mutta
-hänet saa helposti tyyntymään, eikä hänen vihansa kestä kauan. Aisha on
-ilkein meistä kaikista, mutta hän tarvitsee kaikkia ja katsoo sormiensa
-läpi, sillä hän on syyllisin meistä kaikista. Hän on kerran uskaltanut
-tuoda rakastajan huoneeseensakin."
-
-Minäkin olin uneksinut Aziyadén asuntoon pääsemisestä saadakseni edes
-käsityksen paikasta, missä rakkaani vietti päivänsä. Olimme puhuneet
-paljon tuosta suunnitelmasta, jonka johdosta Fenzilé-hamumiltakin oli
-kysytty neuvoa, mutta emme olleet toteuttaneet sitä, ja kuta enemmän
-tutustuin Turkin tapoihin, sitä paremmin huomaan, että yritys olisi
-ollut mieletön.
-
--- Haremiamme, jatkoi Aziyadé, -- on kaikkialla kehuttu
-mallilaitokseksi yhteisen kärsivällisyytemme ja välillämme vallitsevan
-hyvän sovun takia.
-
-Surkea esikuva kaikissa tapauksissa!
-
-Onko Stambulissa paljonkin sellaisia?
-
-Paha puikahti sinne aluksi sievän Aisha-hanumin välityksellä. Tartunta
-edistyi kahdessa vuodessa niin nopeasti, että vanhuksen talo on nyt
-vain vehkeilypesä, jossa palvelijat ovat mukana pelissä. Tuo suuri,
-hyvin ristikoitu ja ankaran näköinen häkki on tullut jonkunlaiseksi
-taikakaapiksi, salaisine ovineen ja piiloportaineen. Vangitut linnut
-saattavat rankaisematta pujahtaa sieltä, ja lennellä mille ilman
-suunnille vain haluavat.
-
-
-15.
-
- Stambul'issa, joulukuun 25 p:nä 1876.
-
-Jouluyö on kaunis, kirkas, tähdikäs ja kylmä.
-
-Kello yksitoista lähden Funduklin vanhan moskean luona olevasta
-_Deerhound'ista_. Kirkon puolikuu kimmeltää valoisassa yössä.
-
-Ahmet odottaa minua, ja alamme lyhdyt kädessä nousta Peran rinnettä,
-turkkilaisen kaupunginosan kummallisia katuja pitkin.
-
-Koirat tappelevat kuin hullut. Luulisi kulkevansa Gustave Doré'n
-kuvittaman sadun mailla.
-
-Minut on kutsuttu kristittyjen kaupunginosaan viettämään samanlaista
-joulujuhlaa kuin kotimaan kaikissa kolkissa vietetään.
-
-Oi, lapsuuteni jouluöitä... mikä suloinen muisto niistä on säilynytkin!
-
-
-16.
-
-_Loti Plumkettille_.
-
- Eyoubissa, syysk. 27 p:nä 1876.
-
-Paras Plumkett!
-
-Nyt tämä Turkki-parka julkaisee perustuslakinsa. Minne olemme menossa?
-kysyn teiltä; ja milloin olemme viimeksi nähneet päivänvalon?
-Perustuslaillinen sulttaani! Sehän vie harhaan kaikki käsitykset, joita
-minulla sellaisista ihmisistä oli.
-
-Eyoubissa ollaan tyrmistyneitä tapauksen johdosta. Kaikki kunnon
-muhamettilaiset tuumivat, että Allah on heidät hylännyt, ja että
-padishah on tullut hulluksi. Minä, joka pidän pilana kaikkea vakavaa
-ja etenkin politiikkaa, olen sitä mieltä, että erikoisuuteensa nähden
-menettää Turkki paljon uuden järjestelmän sovittelussa.
-
-Istuin tänään eräitten dervishien kanssa Soliman Loistavan
-hautakappelissa. Puhuimme hiukan politiikasta kaiken aikaa Koraniin
-vedoten, ja olimme sitä mieltä, ettei tuo uusi hallitsija, joka
-kuristutti poikansa Mustafan omien silmiensä edessä, eikä hänen
-puolisonsa Roxelanekaan, joka keksi kiverän nenän, olisi hyväksynyt
-perustuslakia. Parlamentaarinen hallitustapa vie Turkin turmioon; se on
-eittämätöntä.
-
-
-17.
-
- Stambul'issa syysk. 27 p:nä.
-
-_7. Zi-il-iddja_, v. 1293 paon jälkeen.
-
-Välttääkseni sadekuuroa menin erääseen turkkilaiseen kahvilaan
-Bajasidin moskean luona.
-
-Kahvilassa oli vain vanhoja turbaneja ja vanhoja valkoisia partoja.
-Vanhukset (_kadjibaba_) istuivat lukien päivälehtiä tai katselivat
-savuttaneiden ruutujen läpi kulkijoita, jotka juoksivat sadetta pakoon.
-Raekuuron yllättämät turkkilaiset naiset juoksivat niin nopeasti kuin
-heidän tohvelinsa ja liukkaat puukenkänsä sallivat. Kadulla oli aika
-sekamelska, tyrkittiin ja tuupittiin veden valuessa virtanaan.
-
-Katselin ympärilläni olevia vanhuksia. Heidän pukunsa ilmaisivat
-yksityiskohtaista pyrkimystä vanhan hyvän ajan muoteihin. Kaikki, mitä
-oli heidän yllään oli _eski'ä_: heidän suuret hopeiset silmälasinsa
-ja vanhojen kasvojen ääriviivatkin. _Eski_ on kunnioittaen lausuttu
-sana, joka tarkoittaa entisaikaista, ja jota Turkissa käytetään yhtä
-paljon vanhoista puvuista kuin pukujen muodeista ja vanhoista kankaista
-puhuttaessakin. Turkkilaiset rakastavat entisyyttä, rakastavat
-liikkumattomuutta ja paikallaan pysymistä.
-
-Äkkiä kuului tykin laukaus, tykistön yhteislaukaus Serashieratin
-puolelta, Vanhukset vaihtoivat yhteisymmärrystä ilmaisevan katseen ja
-pilkallisia hymyjä.
-
--- Mishad-pashan perustuslakia kunnioitetaan, sanoi yksi heistä
-ivallisesti kumartaen.
-
--- Valtiopäivämiehiä, perustuslaki, mutisi toinen vanha vihreä turbani.
--- Entisajan kalifit eivät kaivanneet kansanedustusta!
-
--- _Voi, voi, voi, Allah!_... Naisemme eivät käyttäneet harsohuntuja,
-uskovaiset rukoilivat säännöllisemmin, ja moskovalainen ei ollut niin
-hävytön.
-
-Nuo tykinlaukaukset ilmoittivat muhamettilaisille, että padishah antoi
-heille paljoa laajemman ja vapaamielisemmän perustuslain kuin kaikki
-Euroopan valtiomuodot yhteensä, ja nuo vanhan Turkin kannattajat
-ottivat hallitsijansa lahjan perin kylmästi vastaan.
-
-Tuota tapausta, jota Ignatief oli kaikin voimin koettanut viivyttää,
-oli odotettu jo kauan. Tästä päivästä alkaen saattoi sotaa Portin ja
-tsaarin välillä pitää kaikessa hiljaisuudessa päätettynä, ja sultaani
-kiiruhti tulisella innolla sotavarustuksia.
-
-Kello oli puoli kahdeksan Turkin ajan mukaan (noin kaksitoista
-päivällä). Julkilukeminen tapahtui Tap-Kapu'ssa (Korkealla Portilla),
-ja kiiruhdin sinne vedenpaisumuksesta huolimatta.
-
-Visirit, pashat, kenraalit, kaikki virkamiehet ja arvohenkilöt olivat
-kokoontuneet Tap-Kapun suurelle torille, kaikki kullasta raskaissa
-juhlapuvuissaan. Sinne oli myös koottu hovin soittokuntakin.
-
-Taivas oli musta ja myrskyinen. Vettä ja rakeita tuli vuotamalla ja
-kastelivat koko seurueen. Kansalle luettiin julistuskirja tuon kosken
-keskellä, ja seraljin vanhat, sarvekkaat muurit, jotka olivat kaiken
-kehyksenä, tuntuivat suuresti ihmettelevän kuullessaan keskellä
-Stambulia moisia mullistavia sanoja.
-
-Huudot ja fanfarit lopettivat nuo omituiset menot, ja kaikki ihoa myöten
-kastuneet kuulijat hajosivat meluten.
-
-Samaan aikaan olivat Konstantinopolin toisella puolella, amiraliteetin
-palatsissa, koolla kansainvälisen neuvottelukunnan jäsenet.
-
-Suunnitelma oli tarkoin laadittu: noitten tykinlaukausten piti
-kuulua juuri kun Safvet-pasha puhui valtuutetuille ja auttaa hänen
-todistelujaan.
-
-
-18.
-
-En unhoita milloinkaan, minkä näköinen Seras-kieratin suuri aukea,
-Stambulin keskeisellä kukkulalla sijaitseva ääretön puisto oli tänä
-yönä. Sieltä yltää katu kauas, seraljin puistojen yli, aina Aasian
-vuorille saakka. Arabialaiset portit, omituisen muotoinen korkea torni
-välkkyi ilotulituksessa kuin suurina juhlailtoina. Päivän rankkasade
-oli muuttanut paikan oikeaksi järveksi, mihin kaikki nuo tuliviirut
-kuvastuivat. Laajan näköpiirin reunalla kohosivat moskeijoiden kuvut
-ja terävät minareetit taivasta kohti kuin pitkät kukanvarret, joitten
-päässä oli ilmavia valoteriöitä.
-
-Kuolemanhiljaisuus vallitsi torilla: se oli tänään oikea erämaa.
-
-Tuulen kirkkaaksi lakaisemalla taivaalla kulki kaksi mustaa pilvijonoa,
-joitten yläpuolelle kuun sinertävä sirppi oli asettunut. Näky oli noita
-erikoisia, joihin luonto pukeikse silloin, kun kansojen historiassa
-täyttyy joku suuri hetki.
-
-Kuului kovaa melua, askelten ja ihmisäänten kaikua. Joukkoja,
-_softoja_, astui sisään keskiportista kantaen lippuja ja lyhtyjä.
-He huusivat: "Eläköön sulttaani! Eläköön Midhat-pasha! Eläköön
-perustuslaki! Eläköön sota!" Nuo miehet olivat kuin juopuneita
-luulotellusta vapaudestaan, ja vain eräät vanhaturkkilaiset, jotka
-muistelivat menneisyyttä, nostelivat olkapäitään katsellessaan noiden
-haltioituneiden joukkojen kihinää.
-
--- Midhat-pashaa tervehtimään! huusivat softat.
-
-Ja he kääntyivät vasemmalle, pienille yksinäisille kaduille, mennäkseen
-tuon nyt mahtavan suurvisiirin halvalle majalle, visiirin, joka muutama
-viikko myöhemmin sai lähteä maanpakoon.
-
-Noin kaksituhantisena joukkona menivät softat rukoilemaan suureen
-moskeijaan. Sieltä he kulkivat Kultaisen sarven yli Dolma-Bagtshe'en
-osoittamaan kunnioitustaan Abd-ul-Hamidille.
-
-Palatsin ristikkoporttien edessä oli kaikenlaisten yhdistysten
-lähetystöjä, ja sinne oli kokoontunut suuri sekava ihmisjoukko
-osoittamaan innokasta suosiotaan perustuslailliselle hallitsijalle.
-
-Nuo joukot palasivat Stambuliin Peran pääkatua pitkin osoittaen
-ohikulkiessaan suosiotaan lordi Salisburylle, joka pian joutui
-epäsuosioon, Britannian ja Ranskan lähetystöille.
-
--- Esi-isämme, sanoivat _hodja't_ joukoille puhuen, esi-isämme,
-joita oli vain satakunta miestä, ovat valloittaneet tämän maan neljä
-vuosisataa sitten. Me, joita on monta sataa miljoonaa, sallisimmeko
-me vieraan tunkeutua tänne? Kuolkaamme kaikki, muhamettilaiset ja
-kristityt, kuolkaamme ennen ottomanisen isänmaan puolesta, kuin
-hyväksymme häpeällisiä ehtoja...
-
-
-19.
-
-Sulttaani Mehmed-fatich'in (Mehmed valloittajan) moskeija näkee usein
-Ahmetin ja minut istumassa suurten harmaakivisten porttiholviensa
-edessä aurinkoa paistattelemassa, ja elämästä piittaamatta seuraamassa
-jotakin epäselvää, ihmiskielellä ilmaisematonta melua.
-
-Mahmed-fatich'in moskeija täyttää vanhan Stambulin keskellä
-suuren tilan, missä kuljeksii kashmirviittaisia kävelijöitä,
-suurine valkoisine turbanineen. Tosin keskeltä kohoava moskeija on
-Konstantinopolin suurimpia ja kunnioitetuimpiakin.
-
-Ääretöntä aukeaa ympäröi mystillinen muuri, jonka harjalla on
-vieretysten kivikupuja, rivissä kuin mehiläispesiä. Niissä asuvat
-softa't, ja sinne eivät uskottomat pääse.
-
-Tämä kortteli on puhtaasti itämaisen liikkeen keskus. Kamelit kulkevat
-sen poikki rauhallisin askelin, helistellen yksitoikkoisesti tiukujaan,
-dervishit kerääntyvät sinne keskustelemaan pyhistä asioista. Sinne ei
-ole vielä päässyt mitään länsimaista.
-
-
-20.
-
-Lähellä tätä paikkaa on synkkä, autio katu, missä vihreä ruoho ja
-sammal kasvavat. Sillä asuu Aziyadé, ja siinä on tuon paikan tenhon
-salaisuus. Pitkät päivät, joina en häntä näe, vietin siellä lähempänä
-häntä, kenenkään minua tuntematta, kaikilta epäilyiltä suojassa.
-
-
-21.
-
-Aziyadé on yhä useammin ääneti, hänen silmänsä tulevat yhä
-surullisemmiksi.
-
--- Mikä sinun on, Loti? kysyy hän, -- ja miksi olet aina niin synkkä?
-Minunhan sitä pitäisi surra, sillä minähän kuolen silloin kun sinä olet
-lähtenyt.
-
-Ja hän katsahti minuun niin kiihkeästi ja tutkivasti, että käänsin
-pääni pois.
-
--- Minäkö synkkä, rakkahin? virkoin. -- En valita mitään, kun sinä vain
-olet luonani, sillä olen kuningastakin onnellisempi.
-
--- Niin kyllä, Loti! Ketäpä rakastettaisiin enemmän kuin sinua, ja
-ketäpä sinä saattaisit kadehtiakaan? Kadehtisitkohan sulttaaniakaan?
-
-Hän on oikeassa! Sulttaani, joka turkkilaisten mielestä nauttii
-maailmassa onnen suurinta osaa, ei todellakaan ole sellainen mies, jota
-saattaisin kadehtia. Hän on väsynyt ja vanhentunut, ja sen lisäksi
-vielä _perustuslain alainen_.
-
--- Arvelen, vastasin, että padishah antaisi kaiken omaisuutensa,
-kädenlevyisen smaragdinsa, hallitusmuotonsa ja parlamenttinsakin, jos
-hänellä olisi minun vapauteni ja nuoruuteni.
-
-Teki mieleni sanoa: "Jos hän omistaisi sinut!..." Mutta padishah
-välittäisi kai hyvin vähän kaikkein viehättämistäkään neidosta, ja
-pelkäsin, että tulisin lausuneeksi kuluneen sananparren jostakin
-koomillisesta oopperasta. Pukuni antoi aihetta siihen: kuvastin näytti
-minulle vastenmielisen kuvan itsestäni, ja olin mielestäni kuin nuori
-tenoori, valmiina kajahuttamaan Auberin aarian.
-
-Sattui usein, etten osannut näytellä turkkilaista vakavasti. Lotin
-korvan kärki pistää esiin Arifin turbanin alta, ja löydän taas vain
-tyhjänpäiväisen itseni. Sietämätön, harmillinen tunnelma.
-
-
-22.
-
-Olen ollut tyly ja ylpeä niille, jotka kantoivat viittaa tai mustaa
-turbania. Kukaan ei mielestäni ollut kyllin loistava, kylliksi _grand
-seigneur_. Olen syvästi halveksinut vertaisiani ja valinnut ystävikseni
-kaikkein hienostuneimmat. Täällä minusta on tullut rahvaan mies,
-Eyoubin kansalainen. Suostun soutajien ja kalastajien halpaan elämään,
-tyydyn heidän seuraansa ja huvituksiinsakin.
-
-Suleimanin luona olevassa turkkilaisessa kahvilassa laajenee piiri
-tulen ääressä minun sinne saapuessani Ahmetin ja Samuelin kanssa.
-Kättelen kaikkia läsnäolevia ja istuudun kuuntelemaan talvi-iltain
-tarinoiden kertojaa; pitkiä juttuja, jotka kestävät viikon, ja
-joissa djinneillä ja hengillä on suuri osuus. Tunnit kuluvat siellä
-väsymyksettä ja omantunnon vaivoitta; olen mielelläni heidän parissaan
-eikä mikään tunnu vieraalta.
-
-Arifin ja Lotin ollessa kaksi eri henkilöä voisi Arif _Deerhound'in_
-lähtöpäivänä jäädä kotiin. Kukaan ei luultavasti osaisi hakea häntä
-sieltä, Loti vain olisi ainaiseksi kadonnut.
-
-Tuo Aziyadén keksimä ajatus juolahtaa joskus mieleeni hyvinkin
-toteutettavana.
-
-Jäädä hänen luokseen, ei enää Stambuliin, vaan johonkin meren
-rannalla sijaitsevaan turkkilaiskylään, elää auringossa, raikkaitten
-tuulten puhaltaessa, kansanlasten tervettä elämää; elää päivästä
-päivään velkojitta ja tulevaisuudesta huolettomana! Sovin paremmin
-sellaiseen kuin omaan elämääni; kauhistun kaikkea muuta työtä paitse
-ruumiin ja lihasten toimintaa; vihaan tiedettä, kaikkia sovinnaisia
-velvollisuuksia ja kaikkia läntisten maittemme yhteiskunnallisia
-vaatimuksia.
-
-Olla kultaliivinen soutaja jossakin Etelä-Turkissa, siellä, missä
-taivas aina on puhdas ja aurinko aina kuuma...
-
-Sellainen olisi kaikesta päättäen mahdollista, ja siellä en olisi niin
-onneton kuin muualla.
-
--- Vakuutan sinulle, Aziyadé, innostuin sanomaan, -- että jättäisin
-kaipauksella kaiken: asemani, nimeni, maani ja ystävänikin, joita
-minulla ei ole, mistä viis! Mutta näetkös, minulla on vanha äiti.
-
-Aziyadé ei virka enää mitään pidättääkseen minua, vaikka hän lienee
-huomannutkin, ettei sellainen ole aivan mahdotonta. Mutta hän aavistaa
-tunteillaan, mitä vanha äiti merkitsee, hän, tuo tyttö-raukka,
-jolla ei ole äitiä ollut milloinkaan. Käsitykset, mitä hänellä
-on jalomielisyydestä ja uhrautuvaisuudesta, ovat häneen nähden
-arvokkaampia kuin monien muiden, koska hän on hankkinut ne aivan
-itsestään kenenkään niitä hänelle opettamatta.
-
-
-23.
-
-_Plumkett kirjoittaa_.
-
- Liverpoolissa 1876.
-
-Paras Loti!
-
-Figaro oli nerokas mies. Hän nauroi niin usein, ettei hänellä
-milloinkaan ollut aikaa itkeä. Hänen tunnuslauseensa on paras kaikista,
-ja tiedän sen niin hyvin, että koetan toteuttaa sen käytännössä, ja
-pääsen siihen kuinka hyvänsä.
-
-Valitettavasti minun on kovin vaikea pysyä kauan aikaa samana.
-Liian usein Figaron hilpeys jättää minut, ja silloin Jeremia, tuo
-onnettomuuden profeetta, tai ylevä toivoton David, jota autuas käsi
-raskaana painaa, tarttuu minuun ja ottaa minut valtoihinsa. En puhu,
-vaan huudan ja ärjyn! En kirjoita; saattaisin vain taittaa kynäni ja
-kaataa musteeni. Astelen edestakaisin pudistaen nyrkkiäni kuvitellulle
-olennolle, syntipukille, jonka syyksi panen kaikki tuskani. Haihattelen
-kaikin mahdollisin tavoin, teen päätä pahkaa mitä mielettömimpiä
-tekoja, jonka jälkeen, pikemmin huojentuneena kuin väsyneenä, tyynnyn
-ja tulen taas järkiini.
-
-Toistanette minulle taas, että olen hulluttelija, mieletön ja muuta
-kaikkea? Vastaan siihen: "Kyllä, mutta paljoa vähemmässä määrässä kuin
-luulettekaan, paljoa vähemmässä kuin esimerkiksi te."
-
-Ennenkuin minusta lausutaan tuomio, täytyy minut tuntea, ymmärtää
-minua hiukan, ja tietää, mitkä olosuhteet ovat muodostaneet järkevänä
-syntyneestä olennosta sellaisen hulluttelijan kuin minä olen. Olemme,
-nähkääs, kahden tekijän, luontaisten taipumuksiemme ja tuon panoksen,
-jonka asetamme elämän peliin ryhtyessämme, tuloksia, ja olosuhteet,
-jotka muodostavat ja muokkaavat meitä kuin taipuvaista ainetta, eivät
-jätä meihin mitään merkkiä kaikesta siitä, mikä meihin on koskettanut.
--- Olosuhteet ovat minuun nähden olleet vain tuskallisia; olen,
-käyttääkseni tuttua puheenpartta, käynyt onnettomuuden koulua. Kaiken,
-mitä tiedän, olen oppinut omalla vastuullani, ja niinpä tiedänkin
-oppineeni hyvin. Siitä johtuu myös, että joskus käytän hiukan jyrkkiä
-ilmaisumuotoja. Jos joskus tuntuukin, että vetoan oppilauseisiin,
-johtuu se siitä, että minulla paljon kärsineenä on tietoisuus, että
-tiedän enemmän kuin vähemmän kärsineet, ja tuntemalla olosuhteet puhuu
-niistä paremmin kuin he saattaisivat tehdä.
-
-Minulla ei ole mitään toivoa tässä maailmassa, eikä minulla ole niitten
-lohdutusta, jotka hehkuva usko tekee voimakkaiksi elämän taistelujen
-keskellä, ja jotka luottavat luojan korkeimpaan oikeamielisyyteen.
-
-Ja kuitenkin elän herjaamatta.
-
-Olenko voinut alituisten loukkausten keskellä säilyttää nuoruuden
-uskon, innostuksen ja siveellisen tuoreuden? En, sen te hyvin tiedätte.
-Olen luopunut ikäni huvituksista, jotka minusta ovat menettäneet
-viehätyksensä, olen menettänyt nuorukaisen ulkonäön ja liikuntatavan,
-ja elän edelleen määrättä ja toiveitta... Tarkoittaisiko se, että
-olisin joutunut samalle kannalle kuin te, inhoamaan kaikkea, kieltämään
-kaiken hyvän, kieltämään hyveen, kieltämään ystävyyden, kieltämään
-kaiken sen, mikä koroittaa meidät eläintä korkeammalle? Olemmehan yhtä
-mieltä, ystäväni, että ajattelen näistä asioista aivan toisin kuin
-te. Tunnustan, että huolimatta kaikista kokemuksistani tämän maailman
-asioihin nähden -- jospa ne jäisivät teiltä hankkimatta, sillä ne
-tulevat liian kalloiksi! -- uskon vieläkin kaikkeen tuohon ja vieläpä
-paljon muuhunkin.
-
-Lontoossa antoi Georges minun lukea teiltä saamansa kirjeen.
-
-Aloitatte sen sievästi kertomalla yksityiskohtaisesti ja koristellen
-pienestä turkkilaisesta rakkausseikkailustanne. Georges ja minä
-kuljemme mukananne noilla turkkilaisen muurahaispesän merkillisillä
-mutkapoluilla. Jäämme suu avoinna töllistelemään tauluja, joita meille
-piirtelette. Ajattelen kolmea tikarianne, kuten muistan Homeroksen
-_pikkuseikkoja myöten_ kuvaileman Akilleen kilven. Ja sitten lopuksi,
-ehkäpä siksi, että olette saanut tomuhiukkasen silmäänne, tai
-lamppunne on ruvennut savuamaan, tai vieläkin pienemmästä syystä
-paiskaatte te meille lopettaessanne kirjettä, viime vuosisadalla
-keksityitä puheenparsia! Luulen tosin, että ignoranttiveljesten
-tunnuslauseet pitivät paikkansa paremmin kuin materialismin, koska
-sen tuloksena olisi kaiken elävän tuhoutuminen. Nuo materialistiset
-aatteet hyväksyttiin kyllä 1700-luvulla. Jumala oli ennakkoluulo,
-moraali oli selvä omaetu ja yhteiskunta taitavan miehen siirtokenttä.
-Tuo kaikki viehätti nuoria ihmisiä uutuudellaan, ja siksi, että se
-pyhitti kaikkein epäsiveellisimmätkin teot. Onnellinen aika, jolloin
-ei mikään pidättänyt ihmistä, jolloin saattoi tehdä kaikkea. Saattoi
-nauraa kaikelle, kaikkein vähimmän hullunkurisille seikoillekin, kunnes
-tuhansia päitä putosi vallankumouksen kirveen iskuista, jolloin ne,
-jotka olivat saaneet pitää omansa, alkoivat tarkemmin ajatella asioita.
-
-Sitten seurasi ylimenokausi, jolloin esiintyi moralista verenvähyyttä
-sairastava, luontaista herkkätunteisuutta poteva suku, joka kirosi
-nykyisyyttä, jota se ei tuntenut, ja epäili tulevaisuutta, jonka laatua
-se ei aavistanut. Romanttinen sukukunta, tuo vaatimattomien nuorten
-miesten polvi, vietti elämänsä nauraen, itkien, rukoillen, herjaten
-ja suurennellen kaikissa äänilajeissa tyhmää valitustaan ampuakseen
-lopuksi jonakin päivänä luodin kalloonsa.
-
-Nykyään, hyvä ystävä, ollaan paljon järkevämpiä, paljon
-käytännöllisempiä. Nyt kiiruhdamme jo ennenkuin olemme miehiksi
-varttuneetkaan tulemaan _jonkunlaisiksi_ ihmisiksi, tai eläimiksi,
-jos niin haluatte sanoa. Laadimme joka asiasta mielipiteitä tai
-ennakkokäsitteitä asemamme mukaan. Mihin yhteiskuntapiiriin joudumme,
-niin sen ajatukset me omistamme. Siten saavutamme määrätynlaisen
-ajatussuunnan, tai, jos mieluummin haluatte sanoa, eräänlaista
-tyhmyyttä, joka sopeutuu hyvin siihen piiriin, jossa elämme. Meitä
-ymmärretään, ja me ymmärrämme toisia, joudumme siten läheisiin
-suhteisiin heidän kanssaan ja tulemme todella yhteisen ruumiin
-jäseniksi. Meistä tulee pankkiireja, insinöörejä, virkamiehiä,
-kauppiaita, sotilaita j.n.e., tai ainakin olemme jotakin, teemme
-jotakin, olemme jossakin käsin emmekä muualla, emmekä vaivu
-loppumattomiin uinailuihin.
-
-Emme epäile mitään. Velvollisuudet, jotka meidän tulee täyttää,
-ohjaavat askeleemme määrättyyn suuntaan. Voimme kyllä epäillä
-filosofisia, uskonnollisia ja valtiollisia seikkoja. Mutta lapselliset
-ja kunnialliset käytösohjeet ovat valmiina täyttämässä siten syntyneet
-aukot. Älkäämme siis olko huolissamme sellaisista pikkuseikoista.
-Sivistys anastaa meidät kokonaan, suuren yhteiskuntakoneen
-tuhannet rattaat jauhavat meidät tomuksi, me häviämme avaruuteen
-ja tylsistymme ajassa vanhuuden takia, me saamme lapsia; jotka
-ovat yhtä yksinkertaisia kuin mekin. Lopulta me kuolemme kirkon
-sakramenteilla siunattuina. Arkkumme on tulvillaan siunattua vettä ja
-latinaa mutistaan vahakynttilöiden valossa kuolinvuoteemme ympärillä.
-Tuttavamme kaipaavat meitä, ja jos olemme olleet hyviä eläessämme, niin
-surevat muutamat meitä vilpittömästäkin. Ja lopulta saa joku periä
-meidät.
-
-Sellaista on maailman meno!
-
-Kaikki tuo ei kuitenkaan estä, että tässä maailmassa on paljon kelpo
-ihmisiä, vilpittömästi kunnon väkeä ja perusteellisesti hyviä, jotka
-tekevät hyvää siitä saamansa sisäisen tyydytyksen takia. On sellaisia,
-jotka eivät varasta eivätkä murhaa, vaikka he tietäisivätkin pääsevänsä
-rangaistuksesta, sen takia, että heillä on omatunto, joka alituisesti
-tarkastaa tekoja, mihin intohimot saattaisivat heidät johtaa; ja
-sellaisia, jotka kykenevät rakastamaan, ja panemaan alttiiksi sielunsa
-ja ruumiinsa. On pappeja, jotka uskovat Jumalaan ja harrastavat
-kristillistä armeliaisuutta; lääkäreitä, jotka uhmailevat kulkutauteja
-pelastaakseen jonkun sairasparan; laupeudensisaria, jotka armeijoiden
-välissä hoitavat haavoittuneita; pankkiireja, joille voi uskoa
-omaisuutensa ystäviä, jotka ovat valmiit antamaan puolet omastaan; --
-yleensä ihmisiä, kuten esimerkiksi minä, joka ehkä saattaisi, kaikista
-herjauksistanne huolimatta, tarjota teille rajatonta ystävyyttä ja
-alttiutta.
-
-Jättäkää siis nuo sairaan lapsen pahantuulen purkaukset. Ne johtuvat
-siitä, että unelmoitte, ettekä ajattele, että seuraatte intohimoa
-järjen asemasta.
-
-Puhutte pahaa itsestänne noin ajatellessanne. Jos sanoisin teille,
-että kaikki kirjeenne lopussa on totta, ja että uskon teidät
-sellaiseksi kuin siinä itsenne kuvaatte, kirjoittaisitte minulle
-heti vastalauseenne, sanoessanne, ettette ajattele sanaakaan tuosta
-kamalasta uskontunnustuksesta. Selittäisitte, että se on vain muita
-herkemmän sydämen kerskailua, ja kärsimyksen ärsyttämän herkkätuntoisen
-ihmisen tuskallista ponnistelua.
-
-Ei, hyvä ystävä, en usko teitä, ettekä tekään usko itseänne. Olette
-hyvä, altis rakkauteen, tunteellinen ja herkkä. Mutta te kärsitte.
-Siksipä annankin teille anteeksi ja pidän teistä, jääden eläväksi
-vastalauseeksi kieltäessänne kaiken ystävyyden, taipumuksen ja
-alttiuden.
-
-Teidän turhamaisuutenne kieltää sen, ettekä te. Loukattu ylpeytenne
-saa teidät kätkemään aarteenne ja näyttelemään ihmisille "teennäistä,
-ikävänne ja ylpeytenne luomaa olentoa".
-
- _Plumkett_.
-
-
-24.
-
-_Loti William Brownille_.
-
- Eyoubissa joulukuussa 1876.
-
-Rakas ystävä!
-
-Muistutan teille, että minäkin olen maailmassa. Asun Arif-Effendin
-nimellä Kuru-Tshehmehin kadun varrella Eyoubissa, ja ilahduttaisitte
-minua suuresti antamalla elonmerkkejä itsestänne.
-
-Jos nousette laivasta Konstantinopolissa, Stambulin puolella ja
-kierrätte neljä kilometriä pitkän basaari- ja moskeijarivin ohi, niin
-saavutte Eyoubin pyhään esikaupunkiin, jossa lapset heittelevät kivillä
-outoa päähinettänne. Kysykää silloin Kuru-Tshehmehin katua, niin se
-näytetään teille heti. Kadun päästä löydätte marmorisen suihkukaivon
-mantelipuitten alta, ja minun majani on siinä vieressä.
-
-Asun siellä Aziyadén, tuon nuoren salonikilais-naisen kanssa, josta
-teille kerran kerroin, ja jota melkein rakastan. Elän täällä melkeinpä
-onnellisena, unohtaen menneisyyden ja kiittämättömät.
-
-En kerro, mitkä olosuhteet ovat saattaneet minut tänne itämaiden
-kolkkaan, enkä sitäkään, miksi olen hetkeksi omistanut turkkilaisten
-kielen ja tavat -- vieläpä sen kauniit silkkiset ja kultaiset
-vaatteetkin.
-
-Tänään, joulukuun 30 p:nä on tilanne seuraava: Ilma on kylmä ja kuu
-paistaa. Jossakin piilossa veisaavat dervishit yksitoikkoisella
-äänellä. Ääni on tuttua, kuulen sen jokapäivä korvissani. Kissani
-Kedibey Ja palvelijani Yussuf ovat poistuneet, toinen toisen sylissä,
-yhteiseen huoneeseensa.
-
-Aziyadé istuu kuin itämaitten tytär ainakin, patja- ja peitekasalla
-maalaten kynsiään oranssin punaisiksi, (hyvin tärkeä toimitus). Minä
-taas muistelen teitä, elämäänne Lontoossa Ja kaikkia tyhmyyksiämme, --
-Ja kirjoitan teille pyytäen, että vastaisitte minulle.
-
-En ole vielä ihan täydellinen muhamettilainen, kuten kirjeeni alusta
-saattaisitte luulla. Näyttelen vain kahta eri henkilöä ja olen yhä
-virallisesti, mutta niin harvoin kuin mahdollista, herra Loti, meriväen
-luutnantti.
-
-Koska teidän lienee vaikea kirjoittaa osoitettani turkiksi, osoittakaa
-kirjeenne oikealla nimelläni _Deerhound'iin_ tai Britannian lähetystöön.
-
-
-25.
-
- Stambulissa tammik. 1 p:nä 1897.
-
-Vuosi 1877 alkaa säteilevällä päiväpaisteella, keväisellä säällä.
-Käytyäni päivällä kyläilemässä, johon jäännös lännen hyviä tapoja minut
-pakotti, Peran eurooppalaiskorttelissa, palasin yöllä ratsain Eyoubiin,
-hautausmaiden ja Kashim-Pashan kautta.
-
-Vastaani ajavat tuon peloittavan Ignatieffin vaunut; hän palaa täyttä
-laukkaa neuvotteluista, saattueenaan monilukuinen joukko palkatuita
-kroateja. Vähän myöhemmin palaavat lordi Salisbury ja Englannin
-lähettiläskin, molemmat hyvin kiihkeässä mielentilassa. -- Istunnossa
-on väitelty, ja kaikki on pahoin päin.
-
-Turkkilaisparat hylkäävät toivottomuuden tarmolla kaikki
-heille asetetut ehdot; vaivainsa palkkioksi heidät julistetaan
-lainsuojattomiksi.
-
-Kaikki lähettiläät lähtivät yhtäaikaa huutaen: "Kaikki on mennyttä!"
-eurooppalaiselle kolonialle. Pian saadaan nähdä kamaloita asioita,
-suurta sekamelskaa ja paljon verta.
-
-Kulkekoon tuo turma kaukana meistä!
-
-Minun on kai pakko ehkä jo huomenna lähteä Eyoubista, milloinkaan sinne
-palaamatta.
-
-
-26.
-
-Laskeuduimme säteilevänä iltana Un-Kapanin rinnettä.
-
-Stambul oli tavattoman näköinen. Kaikkien minareetien hodjat lauloivat
-outoja rukouksia, oudolla nuotilla. Nuo korkealta kuuluvat terävät
-äänet, yön tottumattomalla hetkellä, vaikuttivat huolestuttavasti
-mielikuvitukseen, ja oviensa eteen ryhmittyneet turkkilaiset näyttivät
-kaikki katselevan jotakin peloittavaa kohtaa taivaalla.
-
-Ahmet seurasi heidän katseittensa suuntaa ja tarttui peloissaan
-käteeni. Kuu, joka äsken oli loistanut kirkkaana Sofian moskeijan kuvun
-yläpuolella, oli sammunut kaukaisessa äärettömyydessään. Nyt se oli
-vain punainen, himmeä, verinen täplä.
-
-Ei ole mitään niin mieltä valtaavaa kuin _taivaan merkit_.
-Turkkilaisten uskon mukaan kuu tällaisena hetkenä taistelee sitä syövän
-hiiden kanssa. Sitä saattaa kuitenkin auttaa Allahia avuksi huutamalla
-ja hirviötä ampumalla.
-
-Ja kaikissa moskeijoissa luetaankin asianmukaisia rukouksia, ja pyssyt
-alkavat paukkua Stambulissa.
-
-Otamme venheen Phanarista päästäksemme kotiin. Meidät pysäytetään
-tiellä. Puolivälissä Kultaista sarvea asettuu _Zaptien_ alus eteemme:
--- On kielletty kulkemasta veneellä kuun pimennyksen aikana.
-
-Emme kuitenkaan voi nukkua kadulla. Selitämme, väittelemme, kohtelemme
-Zapteja hyvin korskeasti, ja taas pääsemme pulasta pelkällä
-hävyttömyydellä.
-
-Saavumme majaan, missä Aziyadé meitä odottaa tyrmistyneenä ja
-kauhuissaan.
-
-Koirat ulvovat kuulle valittavasti, mikä muuttaa aseman vieläkin
-sekavammaksi.
-
-Salaperäisen näköisenä selittävät Ahmet ja Aziyadé minulle, että koirat
-ulvovat pyytääkseen Allahilta jotakin salaperäistä leipää, jota niille
-eräinä juhlallisina hetkinä jaetaan, ja jota ihmiset eivät näe.
-
-Pimennys jatkaa kulkuaan ampumisesta huolimatta. Sen laatta on aivan
-erikoisen punainen, johtuen kai jostakin ilmakehän erikoisesta laadusta.
-
-Koetan selittää ilmiötä kynttilän, appelsiinin ja peilin avulla --
-vanha koulumenetelmä.
-
-Tyhjennän koko logiikkani mutta oppilaani eivät käsitä. Kuullessaan
-tuon aivan mahdottoman otaksuman, että maa olisi pallonmuotoinen,
-istuutuu Aziyadé arvokkaasti, eikä millään usko minun puhuvan
-tosissani. Tunnen olevani onnistumaton opettaja, kamala kuva! ja
-purskahdan hurjaan nauruun. Syön appelsiinin ja välitän viis kaikista
-todisteluista.
-
-Mitäpä hyvää on muutoin koko tuosta tyhmästä tieteestä, ja miksi
-riistäisimme heiltä luulon, joka tekee heidät viehättävämmiksi?
-
-Ja niinpä alamme mekin kaikki kolme ampua ikkunoista kuuta, joka
-yhä on verisen näköinen tuolla korkealla, säteilevällä taivaalla,
-kimaltelevien tähtien keskellä.
-
-
-27.
-
-Yhdentoista aikana herättää Ahmet meidät ilmoittaakseen, että lääke on
-auttanut; kuu on _yen yapilmish_ (parantunut).
-
-Ja todella: kuu loistaa aivan entisellään kuin suuri, sininen, kirkas
-lamppu idän taivaalla.
-
-
-28.
-
-"Äitini Behidje" on hyvin omituinen, noin kahdeksankymmenen vuotias,
-kivulloinen nainen. Hän on pashan tytär ja leski, muhamettilaisempi
-kuin itse korani ja ankarampi kuin Sherin laki.
-
-Shefket-Daub, pasha vainaja, Behidje-hanumin puoliso, oli sultaani
-Mahumdin suosikeita, ja otti osaa janitsaarien verilöylyyn.
-Behidje-hanum, jolla siihen aikaa oli pääsy hänen neuvostoonsa, oli
-kaikin tavoin kehoittanut häntä siihen.
-
-Melkein pystysuoran kadun varrella Djanghirin turkkilaiskorttelissa,
-Taximin kukkuloilla, asuu vanha Behidje-hanum. Hänen talonsa seinässä,
-joka ulottuu äkkijyrkänteen yli, on kaksi ulkonevaa saarniristikkojen
-huolellisesti sulkemaa _shakir'ia_.
-
-Sieltä näkee kuin ilmasta Funduklin korttelit, Dalma-Bagtshen ja
-Tsheraghamin palatsit, Seraljin huiput, Bosporan ja _Deerhound'in_,
-joka on kuin siniselle liinalle asetettu pähkinänkuori, -- sitten
-Skutarin ja koko Aasian rannikon.
-
-Behidje-hanum viettää päivänsä tässä tähystyspaikassa nojatuoliin
-rauenneena ja Aziyadé istuu usein hänen jalkojensa juuressa. Hän
-tarkkaa vanhan ystävättärensä jokaista viittausta, ja ahmii hänen
-sanansa kuin orakelin jumalaiset päätökset.
-
-Tuon nuoren halpasyntyisen naisen ja vanhan, ylpeän ja jäykän,
-korkeasyntyisen ja suurisukuisen kadittaren ystävyys on omituinen.
-
-Tunnen Behidje-hanumin vain kuulopuheelta. -- Uskottomat eivät pääse
-hänen asuntoonsa.
-
-Hän on vielä kaunis, vakuuttaa Aziyadé, kahdeksasta vuosikymmenestään
-huolimatta, "kaunis kuin talven ihanat päivät."
-
-Joka kerta kun Aziyadé ilmaisee minulle jonkun uuden ajatuksen, selvän
-ja syvän käsityksen asioista, joista hänen luulisi olevan täydelleen
-tietämättömän, ja kun kysyn häneltä: "Kuka tuon on opettanut sinulle,
-armas?" vastaa Aziyadé: "Äitini Behidje."
-
-"Isäni", "äitini" ovat kunnianimiä, joita Turkissa käytetään iäkkäistä
-ihmisistä puhuttaessa, silloinkin kun nuo henkilöt ovat vastenmielisiä
-tai tuntemattomia.
-
-Behidje-hanum ei suinkaan käyttäydy kuin äiti Aziyadéhen nähden. Tai
-hän on ainakin ymmärtämätön äiti, joka varomattomasti kiihoittaa
-lapsensa nuorta mielikuvitusta.
-
-Ensin hän kiihoittaa sitä uskonnollisesti niin usein ja voimakkaasti,
-että tuo pieni hylätty raukka usein vuodattaa katkeria kyyneliä
-uskottomalle lahjoittamansa lemmen vuoksi.
-
-Hän kiihoittaa sitä romanttiseenkin suuntaan, kertomalla pitkiä
-tarinoita henkevästi ja tulisesti; ja minä saan taas kuulla ne öisin
-armaani tuoreilta huulilta.
-
-Pitkiä kummallisia tarinoita, suuren Tshengiskanin tai muinaisten
-aavikon sankarien seikkailuja, persialaisia tai tatarilaisia taruja,
-joissa nuoret prinssit hiisien ahdistamina suorittavat uskollisuuden ja
-urhouden ihmeitä.
-
-Ja kun Aziyadé iltaisin saapuu, mielikuvitus tavallista kiihtyneempänä,
-saatan täydellä varmuudella sanoa hänelle:
-
--- Rakas pikku ystävä, olet taas viettänyt päiväsi rakkaan
-Behidje-äitisi jalkojen juuressa.
-
-
-29.
-
- Tammikuussa 1877.
-
-Viikko Bujukderessä, Bosporan yläpäässä, Mustanmeren suulla.
-_Deerhound_ on ankkurissa suurten turkkilaisten panssarilaivojen
-vieressä, jotka on asetettu siihen kuin vahtikoiriksi Venäjää vastaan.
-Tämä _Deerhound'in_ asema, joka loitontaa minut Stambulista, sattuu
-yhtä aikaa kuin ukko Abeddinin oleskelu Stambulissa. Kaikki on siis
-parhain päin, ja tämä ero korvaa varovaisuutemme.
-
-On kylmä ja sataa. Päivät kuluvat Belgradin metsissä harhaillessa, ja
-nämä metsäretket vievät minut takaisin lapsuuteni onnellisiin päiviin.
-
-Siellä on ikivanhoja tammia, niinipuita, sammalta ja sananjalkoja,
-melkeinpä Yorkshiren kasvisto. Lukuunottamatta siellä oleskelevia
-karhuja luulisi olevansa isänmaan vanhoissa hyvissä metsissä.
-
-
-30.
-
-_Kedi't_ (kissat) peloittavat Samuelia. Päivisin kedit tuottavat
-hänelle lystillisiä ajatuksia, hän ei saata katsella niitä nauramatta.
-Illalla muuttuvat ne hyvin kunnioitettaviksi, ja hän pysyttelee
-loitolla niistä.
-
-Pukeuduin juuri lähetystön tanssiaisia varten. Samuel, joka oli jo
-mennyt nukkumaan, palasi äkkiä ja kolkutti ovelleni.
-
--- _Bir madame kedi_, sanoi hän hätääntyneellä äänellä, -- _Bir madame
-kedi_ (rouva kissa; pitää olla: naaraskissa) _qui portate ses piccolos
-dormir com Samuel_! (toi poikasensa nukkumaan Samuelin huoneeseen.)
-
-Ja hän jatkoi yhä piilossa pysyen, järkähtämättömän vakavasti.
-
--- Meillä kotona sanotaan, että ne, jotka häiritsevät kissoja, kuolevat
-siinä kuussa! Mitä nyt teen, herra Loti?
-
-Pukeuduttuani päätin auttaa ystävääni käymällä kovasti käsiksi
-kissoihin ja astuin huoneeseen.
-
-"Rouva Kedi" oli todellakin asettunut Samuelin tyynylle, aivan
-keskelle. Se oli hyvin lihava, keltaturkkinen otus. Arvokkaan ja
-riemuitsevan näköisenä, istuen _nimittämättömällään_, tarkasteli
-se vuorotellen liikkumatonta Samuelia ja peitteellä piehtaroivia
-poikasiaan.
-
-Nurkassa istuen katseli Samuel uneen uupumaisillaan tuota
-perhekohtausta alistuneesti ja tyrmistyneen näköisenä odottaen, että
-tulisin hänen avukseen.
-
-Tuota "rouva Kediä" en tuntenut. Se antoi kuitenkin vastustelematta
-tarttua niskaansa ja kantaa itsensä lapsineen ulos. Sen jälkeen alkoi
-Samuel, huolellisesti puhdistettuaan peitteensä, vetäytyä nukkumaan.
-En aikonut palata sinä yönä. Saavuin kuitenkin äkkiarvaamatta kahden
-aikana aamulla.
-
-Samuel oli avannut huoneensa ikkunan selkoselälleen ja asettanut
-seinästä seinään köysiä, joille hän oli levittänyt peitteensä,
-haihduttaakseen puhtaan ilman avulla kaiken kissanhajun. Itse oli hän
-sijoittunut vuoteeseeni, missä hän nukkui nuorten sielujen ja puhtaan
-omantunnon unta. Ja juuri sellainen hän olikin.
-
-Seuraavana päivänä saimme tietää, että tuo rouva Kedi oli naapurissa
-asuvan juutalaisen veitsenhiojan juoksunhaluinen lemmikki.
-
-
-31.
-
-Oli kreikanuskoisten joulu. Vanha Phanar oli juhla-asussa.
-
-Lapsiparvia kulki kaduilla, lyhdyt käsissä, kantaen kaikenmuotoisia
-ja värisiä, paperisia kynttilänjalkoja. He kolkuttivat kaikin voimin
-kaikille oville, ja pitivät kamalia laulajaisia rummun säestyksellä.
-
-Ahmet, joka kulki rinnallani, osoitti suurta halveksumista noille
-uskottomien huvituksille.
-
-Vanha Phanar ei saattanut tämänkään melun keskellä olla olematta synkän
-näköinen.
-
-Näimme kuitenkin kaikkien pienien bysanttilaisten iänsyömien ovien
-aukenevan, ja niitten raskaissa kehyksissä näkyi parisitarten tavoin
-puettuja nuoria tyttöjä, jotka heittelivät laulajille kuparipiastereita.
-
-Kahta hullumpaa oli Galatassa. Ei milloinkaan, ei missään maankolkassa
-saa kuulla räikeämpää melua, eikä nähdä surkeampaa näkyä.
-
-Siellä vallitsi mitä kirjavin kuhina, jossa kreikkalainen aines oli
-suurena enemmistönä. Saastaista kreikkalaista joukkuetta virtasi
-kaikkialta tiheinä parvina, niitä tuli kaikilta porttolakujilta,
-kaikista kapakoista, kaikista krouveista. Oli mahdotonta kuvailla,
-kuinka paljon siinä oli juopuneita miehiä ja naisia, humalaisten
-kiljuntaa ja tympäiseviä huutoja.
-
-Olipa joukossa eräitä kunnon muhamettilaisiakin, jotka olivat tulleet
-rauhassa nauramaan uskottomien kustannuksella, näkemään, kuinka nuo
-Levantin kristityt, joiden kohtaloa koko Eurooppa on saatu säälimään
-korkealentoisilla puheilla, juhlivat profeettansa syntymää.
-
-Kaikki nuo miehet, joita suuresti peloitti lähteä taistelemaan
-turkkilaisten tavoin sen jälkeen kuin perustuslaki oli heille antanut
-kansalaisten ansaitsemattomat oikeudet, lauloivat ja joivat nyt oikein
-sydämensä pohjasta.
-
-
-32.
-
-Muistan tuon yön, jolloin _baikush_ (pöllö) seurasi venettämme
-Kultaisella Sarvella.
-
-Oli kylmä tammikuun yö; jäätävä sumu hämmensi Stambulin suuret varjot
-ja lankesi hienona sateena päällemme. Sousimme vuorotellen, Ahmet ja
-minä, venettä Eyoubia kohti.
-
-Laskimme Phanarin laituriin varovasti yön pimeydessä keskelle seipäitä,
-pirstaleita ja saveen juurtuneita veneitä.
-
-Olimme juuri Konstantinopolin vanhan bysanttilaisen kaupunginosan
-muurin juurella, jossa tällaiseen aikaan ei näy yhtään ihmistä.
-Kuitenkin kyyristeli siellä nyt kaksi naista, kaksi valkeapäistä
-haamua, piillen eräässä meille tutussa nurkkauksessa erään
-raunioittuneen talon parvekkeen alla... Ne olivat Aziyadé ja vanha,
-uskollinen Kadidja.
-
-Matka oli pitkä Phanarin laiturilta Eyoubin siltaan. Siellä täällä
-kreikkalaisesta majasta pilkistävä tulenläikkä jätti keltaisen viivan
-sekaiseen veteen. Muuten oli kaikkialla sysimusta yö.
-
-Kulkiessamme erään raudalla haarniskoidun vanhan talon ohi kuulimme
-orkesterin soittoa ja tanssin töminää. Se oli noita ulkoa mustia ja
-sisältä loisteliaita asumuksia, mihin entiset kreikkalaiset, Phanarin
-asukkaat piilottavat loistonsa, timanttinsa ja parisilaiset pukunsa.
-
-... Sitten katosi juhlan melu sumuun, ja upposimme taas pimeyteen ja
-hiljaisuuteen.
-
-Lintu lenteli raskaasti aluksemme ympärillä, edestakaisin ylitsemme.
-
--- _Bou fena!_ (paha juttu!) sanoi Ahmet päätään pudistellen.
-
--- _Baikoush mi?_ kysyi häneltä Aziyadé viittojensa ja huntujensa
-sisältä. (Pöllökö se on.)
-
-Kun oli kysymys heidän tavoistaan tai luuloistaan oli heillä tapana
-puhella kahden ja välittää viis minusta.
-
--- _Bou tshok fena Loti_, sanoi hän sitten tarttuen käteeni; _anma
-sen... bilmezsen!_ (Se ennustaa hyvin pahaa, Loti... mutta sinä... et
-tiedä!)
-
-Ainakin oli outoa nähdä tuon eläimen kiertelevän talviyönä, ja se
-seurasi meitä lakkaamatta, enemmän kuin tunnin ajan, mikä meiltä kului
-Phanarista Eyoubin laituriin kulkiessamme.
-
-Sinä yönä kävi Kultaisessa Sarvessa peloittava virta. Satoi yhä yhtä
-hienosti ja jäätävästi. Lyhtymme oli sammunut, ja se saattoi viedä
-meidät kiertelevien bashiboshukien kynsiin, mikä olisi ollut meidän,
-kaikkien tuho. Balatan suunnalla tapasimme juutalaisten veneitä.
-Juutalaiset, jotka tällä kohdalla asuvat salmen molemmin puolin,
-Balatassa ja Pripashassa, käyvät iltaisin vieraisilla tai palaavat
-suuresta synagogasta, ja ainoa paikka, jossa yöllä tapaa liikettä
-Kultaisella Sarvella, on juuri tämä.
-
-He lauloivat ohi kulkiessaan surullista säveltä omalla
-juutalaiskielellään. Pöllö liiteli yhä päittemme päällä, ja Aziyadé
-itki kylmästä ja pelosta.
-
-Kuinka iloisia olimmekaan kun hiljaa kiinnitimme veneemme Eyoubin
-laituriin. Hyppäsimme savessa lankulta lankulle -- tunsimme nuo lankut
-ulkoa kuin sokeat -- kuljimme aution pienen torin yli, avasimme hiljaa
-lukot ja salvat, suljimme kaikki takanamme; tarkastimme alakerran
-tyhjät huoneet, portaan alustat, keittiön, uunin sisustan, riisuimme
-likaiset kenkämme ja kastuneet vaatteemme, kävelimme paljain jaloin
-valkeilla matoilla, toivotimme hyvää iltaa Ahmetille, joka vetäytyi
-kammioonsa, astuimme huoneeseemme ja suljimme sen vielä, annoimme
-arabialaisten valkoisten ja punaisten oviverhojen vaipua alas
-takanamme, istuimme paksuille matoille aamusta asti kytevän kuparisen
-hiiliastian ääreen, joka levitti suloista, seraljin ruusupastilleilta
-tuoksuvaa lämpöä;... ja nyt seurasi ainakin vuorokaudeksi täysi
-turvallisuus, suunnaton kahden olemisen onni!
-
-Mutta pöllö oli seurannut meitä ja alkoi huutaa plataanissa ikkunamme
-alla.
-
-Väsymyksen vaivuttamana nukkui Aziyadé sen kaameaan ääneen, vuodattaen
-kuumia kyyneliä.
-
-
-33.
-
-Heidän "rouvansa" oli vanha veijari, joka oli kierrellyt koko Euroopan
-ja koetellut kaikenlaisia ammatteja; heidän "rouvansa" -- Samuelin ja
-Ahmetin rouva; he nimittivät häntä _bikum madame_, meidän rouvamme --
-heidän rouvansa puhui kaikkia kieliä ja piti arveluttavaa kahvilaa
-Galatan kaupunginosassa.
-
-Heidän "rouvansa", kahvilan ovi aukeni meluavalle pääkadulle. Se
-oli hyvin syvä ja hyvin avara. Siinä oli takaportti eräälle Galatan
-pahamaineiselle rantakadulle, jolle päätyi monen irstailupaikan
-ovi. Tuossa kahvilassa tapasivat toisensa etenkin italialaisten ja
-maltalaisten kauppalaivojen matruusit, joita epäiltiin varkaudesta ja
-salakuljetuksesta. Siellä tehtiin kaikenlaisia kauppoja, ja iltaisin
-oli järkevintä mennä sinne revolveri taskussa.
-
-Heidän "rouvansa" piti paljon meistä, Samuelista, Ahmetista ja minusta.
-Hän valmisti tavallisesti minun molempien ystävieni ruoan, kun heidän
-_asiansa_ pidättivät heitä usein tässä kaupunginosassa. Heidän
-"rouvansa" osoitti meille kaikenlaista äidillistä huomiota.
-
-Heidän "rouvansa" luona oli pieni kamari ja arkku, joita käytin pukua
-vaihtaessani. Tulin sinne eurooppalaisessa puvussa pääovesta ja lähdin
-turkkilaisena kujan kautta.
-
-Heidän "rouvansa" oli italialainen.
-
-
-34.
-
- Eyoubissa, tammik. 20 p:nä.
-
-Eilen loppui hiljalleen kansainvälisten neuvottelujen suuri
-pilanäytelmä. Kun juttu on mennyt hullusti, lähtevät heidän
-ylhäisyytensä tiehensä. Lähettiläätkin sälyttävät matka-arkkunsa, ja
-niin on Turkki lain ulkopuolella.
-
-Hauskaa matkaa koko joukolle! Onneksi me, me jäämme. Eyoubissa ollaan
-hyvin tyyniä ja hyvin päättäväisiä. Turkkilaisiin kahviloihin,
-vaatimattomimpiinkin, kokoontuvat rikkaat ja köyhät erotuksetta, pashat
-ja rahvaan miehet... Oi tasa-arvoisuus, tuntematon demokratisille
-kansoillemme, länsimaisille tasavalloillemme!... Siellä on oppinut,
-joka selvittelee läsnäoleville päivän uutisten konstikkaita kirjaimia;
-jokainen kuuntelee hiljaa ja vakavasti. Ei kuulu riidan melua, ei vuoda
-olut ja absintti, joita meidän syrjäkapakoissamme käytetään. Eyoubissa
-politikoidaan vilpittömästi ja hartaasti.
-
-Ei pidä joutua toivottomaksi kansan vuoksi, jossa on säilynyt niin
-paljon uskoa ja vakavaa rehellisyyttä.
-
-
-35.
-
-Tänään, tammikuun 22 p:nä, ovat ministerit ja valtakunnan korkeat
-virkamiehet, kokoontuneina juhlalliseen istuntoon Korkean Portin
-tavan mukaan yksimielisesti päättäneet hylätä Euroopan ehdotukset,
-joitten alta he näkivät pyhän Venäjän pukinsorkan pistävän esiin.
-Ja onnentoivotusadresseja saapuu kaikilta puolin valtakuntaa noille
-miehille, jotka ovat tehneet tuon toivottoman päätöksen.
-
-Kansallinen innostus oli suuri kokouksessa, jossa ensi kertaa nähtiin
-tuo tavaton seikka: kristityt istuivat muhamettilaisten rinnalla,
-armenialaiset papit dervishien ja scheik-ul-islamin vieressä; siellä
-kuultiin muhamettilaisten suista ensikertaa nuo mahdottomat sanat:
-"Meidän kristityt veljemme."
-
-Suuri veljeyden ja yksimielisyyden henki yhdisti silloin ottomanisen
-valtakunnan erilaiset uskontunnustukset, yhteisen vaaran uhatessa.
-Armenialais-katolinen pappi piti tässä seurassa seuraavan oudon,
-sotaisen puheen:
-
-"Effendit!
-
-"Kaikkien meidän isiemme tomut ovat jo viisisataa vuotta levänneet
-isänmaan povessa. Meidän ensimmäinen velvollisuutemme on puolustaa tätä
-maata, jonka olemme perinnöksi saaneet. Kuolema saapuu luonnonlain
-pakosta. Historia osoittaa meille suuria valtakuntia, jotka vuorotellen
-ovat esiintyneet maailmannäyttämöllä ja kadonneet sieltä. Jos siis
-sallimuksen päätökset ovat vahvistaneet isänmaamme päivien lopun, on
-meidän vain taivuttava sen määräyksiin. Mutta häpeällinen sammuminen
-on toista kuin kunniakas loppu. Jos meidän tulee kuolla murhaavasta
-luodista, niin älkäämme luopuko kunniasta ottaa se keskelle rintaa eikä
-selkään. Ainakin maamme nimi piirtyy silloin kunniakkaasti historiaan.
-Vielä äsken olimme vain tarmoton ruumis; meille annettu perustuslaki on
-tullut elähdyttämään ja vahvistamaan tuota ruumista.
-
-"Tänään on meidät ensimmäistä kertaa kutsuttu tähän neuvostoon, ja
-kiittäkäämme siitä Hänen Majesteettiaan Sulttaania ja Korkean Portin
-ministereitä! Älköön uskonnollinen kysymys nyt enään erotko omantunnon
-alueelta! Menköön muhamettilainen moskeijaansa ja kristitty kirkkoonsa!
-Mutta olkaamme ja pysykäämme yksimielisinä, kun kaikkien etu on
-kysymyksessä julkista vihollistamme vastaan."
-
-
-36.
-
-Aziyadé, ollen uskollinen kunnon turkittaren pienille, keltaisille
-sahvianitohveleille, joissa ei ollut kantapäätä eikä rintaa,
-kulutti niitä hyvinkin kolme paria viikossa. Niitä oli aina varalla
-vetelehtimässä jokaisessa huoneen nurkassa, ja hän kirjoitti nimensä
-niiden sisään väittäen, että Ahmet tai minä voisimme ottaa ne häneltä.
-
-Kuluneet tuomittiin kamalaan kidutukseen: -- hän heitti ne yöllä
-parvekkeelta ilmaan, paiskasi ne Kultaiseen Sarveen. Hän sanoi sitä
-_kurban des paputshs_, tohvelien uhraamiseksi.
-
-Oli hauskaa nousta hyvin kirkkaina ja hyvin kylminä öinä vanhoja,
-askeleittemme alla narisevia portaita katolle, ja siellä, kuun
-kauniisti kumottaessa, _mahitadba_, saatuamme varmuuden, että kaikki
-nukkuivat ympärillämme, toimittaa _kurban_ ja sinkauttaa yksitellen
-ilmaan nuo tuomitut tohvelit.
-
-Putosivatkohan tohvelit veteen, liejuun, tai varastelevan kissan
-selkään?
-
-Putoamisen ääni yön suuressa hiljaisuudessa ilmaisi, kumpi meistä oli
-arvannut oikein, ja voittanut vedon.
-
-Oli hyvä olla tuolla korkealla, yksin kotona, kaukana kaikista
-ihmisistä, rauhassa, usein tallaten valkoista lumivaippaa, ja nähdä
-alapuolellamme vanha, nukkuva Stambul. Me emme saaneet yhdessä nauttia
-päivän palosta, kuten niin monet muut, jotka kävelevät yhdessä auringon
-kirkkaassa paisteessa omaa onneaan arvaamatta. Siellä korkealla oli
-meidän kävelypaikkamme, siellä me kävimme hengittämässä talviöitten
-puhdasta ja kylmää ilmaa, kuun, tuon vaiteliaan toverin seurassa, joka
-joskus hitaasti laskeutui lännessä uskottomien maille, joskus nousi
-punaisena idästä, valaisten Skutarin tai Peran kaukaisia ääriviivoja.
-
-
-37.
-
- Onko tää loppu vai alku, Herra?
-
- (Victor Hugo, _Chants du crépuscule_.)
-
-Bosporolla on vilkas liike. Kuljetuslaivoja tulee ja menee täynnä
-sotaan lähteviä miehiä. Heitä tulee kaikkialta, sotilaita ja
-vapaaehtoisia, Aasian perältä, Persian rajoilta, Arabiasta ja
-Egyptistäkin. Heidät varustetaan nopeasti Tonavalle tai Georgian
-kentille lähetettäviksi. Meluisat torventoitotukset, hurjat huudot
-Allahin kunniaksi tervehtivät joka päivä heidän lähtöään. Turkki ei ole
-milloinkaan nähnyt niin paljon miehiä aseissa, niin päättäviä ja niin
-urheita miehiä. Allah tietää, mitä noista joukoista tulee!
-
-
-38.
-
-Enpä olisi antanut heidän ylhäisyyksilleen anteeksi heidän
-diplomaattista ilveilyään, jos he olisivat häirinneet elämääni.
-
-Olen onnellinen saadessani olla tässä pienessä piiloisessa majassani,
-josta luopumista kerran jo pelkäsin.
-
-On keskiyö, kuun sininen valo kulkee paperini yli, ja kukot ovat
-aloittaneet öisen kiekumisensa. Eyoubissa saa olla hyvin kaukana
-vertaisistaan, hyvin erikseen yössä, mutta samalla hyvin rauhassa.
-Minun on usein vaikea uskoa, että Arif-Effendi on sama kuin minä, mutta
-olen siksi väsynyt itseeni noiden seitsemänkolmatta vuoden aikana,
-jolloin olen itseni tuntenut, että mielelläni pidän itseäni jonakin
-toisena.
-
-Aziyadé on Aasiassa. Hän on vieraisilla haareminsa mukana eräässä
-Ismidtin haaremissa ja palaa luokseni vasta viiden päivän kuluttua.
-
-Samuel on luonani. Hän nukkuu lattialla yhtä rauhallisesti kuin pieni
-lapsi. Hän oli nähnyt päivällä, miten eräs hukkunut nostettiin maihin,
-ja se oli nähtävästi niin kauheasti peloittanut häntä, että hän
-varovaisuudesta kantoi patjansa ja peitteensä minun huoneeseeni.
-
-Seuraavana aamuna, auringon noususta saakka alkavat sotaan lähtevät
-vapaaehtoiset meluta, ja moskeijaan tulee suuri joukko kansaa. Lähtisin
-mielelläni heidän kanssaan antaakseni tappaa itseni sulttaanin
-palveluksessa. Sellaisen kansan taistelussa, joka ei tahdo kuolla, on
-jotakin puoleensa vetävää, ja tunnen Turkkia kohtaan samaa innostusta,
-jota tuntisin omaa isänmaatani kohtaan, jos kuoleman vaara uhkaisi
-sitäkin.
-
-
-39.
-
-Istuimme, Ahmet ja minä, sulttaani Selimin moskeijan aukealla.
-Seurasimme silmin noita vanhoja kivikiehkuroita, jotka kiemuroiden
-kohosivat pitkin harmaita minareetteja, ja puhtaaseen ilmaan nousevaa
-piippujemme savua.
-
-Sulttaani Selimin aukeaa ympäröi vanha muuri, jossa on siellä täällä
-suippokaarisia portteja. Siellä on harvassa kävelijöitä, ja vain
-muutamia hautoja kypressien alla. Siellä on todellisessa turkkilaisessa
-ympäristössä ja saattaa helposti erehtyä pari vuosisataa ajassa.
-
--- Tietäisin kyllä, Loti, sanoi Ahmet uhmailevan näköisenä, -- mitä
-teen sinun lähdettyäsi. Viettäisin iloista elämää ja joisin itseni
-humalaan joka päivä. Posetiivin soittaja kulkisi perässäni ja soittaisi
-minulle aamusta iltaan. Menettäisin rahani, mutta se olisi saman
-tekevää (_Zarak yok_). Olen samanlainen kuin Aziaydékin: Kun sinä
-lähdet, on Ahmetkin mennyttä.
-
-Häntä täytyi vannottaa olemaan järkevä, ja se ei ollut niinkään helppoa.
-
--- Tahdotko sinäkin, Loti, sanoi hän, vannoa minulle? Kun menet
-naimisiin ja tulet rikkaaksi, tulet minua hakemaan, ja minä rupean
-sinulle palvelijaksi. Sinun ei tarvitse maksaa minulle enempää kuin
-Stambulissakaan, mutta saisin olla luonasi ja muuta en pyydäkään.
-
-Lupasin Ahmetille paikan kattoni alla ja sanoin uskovani pienet lapseni
-hänen hoitoonsa.
-
-Tuo toive, että hän saisi kasvattaa lapseni ja pistää fezin heidän
-päähänsä, riitti saattamaan hänet jälleen iloiseksi, ja meiltä
-kului koko ilta kasvatussuunnitelmiin, jotka oli perusteltu perin
-alkuperäisiin menettelytapoihin.
-
-
-40.
-
-_Plumkett kirjoittaa Loti'lle_.
-
-Rakas ystävä!
-
-Olen ollut teille kirjoittamatta vain sen takia, ettei minulla ole
-ollut mitään sanottavaa. Sellaisessa tapauksessa on tapani vaieta.
-
-Mitäpä olisinkaan oikeastaan voinut kertoa? Että ajatukseni
-kohdistuivat kaikissa suhteissa vastenmielisiin asioihin, että rouva
-Todellisuus oli tarttunut minuun, -- syleily, josta on vaikea päästä
-irti, -- että viihdyin perin surkeasti meri- ja siirtomaaherrojen
-keskuudessa, että nuo salaperäiset taipumukset, myötämieliset siteet,
-jotka joskus yhdistivät minut läheisesti kaikkeen miellyttävään ja
-kauniiseen, olivat taittuneet.
-
-Olen varma, että hyvin ymmärrätte tämän, sillä siihen tilaan olen
-nähnyt teidät vajonneena useammin kuin kerran.
-
-Teidän luonteenne muistuttaa paljon minun luonnettani. Ja siitä saapi
-hyvästi selityksensä se suuri myötämielisyys, jota melkein heti alusta
-olen teitä kohtaan tuntenut. -- Selviö: Toisessa rakastaa enimmän
-itseään. Kun tapaan toisen itseni, seuraa siitä voimien lisääntyminen
-minussa. Näyttää siltä kuin molempien samanlaiset voimat liittyisivät
-toisiinsa, ja että myötämielisyys olisi vain halua, pyrkimystä tuota
-voimien lisääntymistä kohti, joka minusta merkitsee samaa kuin onni.
-Jos tahdotte, niin nimitän tätä: _Suureksi sympaatiseksi paradoxiksi_.
-
-Puhun teille hiukan kirjallista kieltä. Huomaan, kyllä, että
-käytän dynamiikasta lainattua sanastoa, joka suuresti eroaa hyvien
-kirjailijoittemme sanavarastosta, mutta se ilmaisee oivallisesti
-ajatukseni.
-
-Nuo myötämielisyydet tunnemme perin erilaisilla tavoilla. Te, soiton
-ymmärtäjä, sanokaapa, miten olette päässyt siitä selville? Mikä on
-sävel? Vain aistimus, joka herää meissä, kun ilma siirtää korvaamme
-ja sieltä kuulohermoihimme väräjävän liikkeen. Mitä aivoissamme
-tapahtuu? Tarkastakaapa tuota omituista ilmiötä: Te olette säveljakson
-vaikutuksen alainen, kuulette sointujakson, joka miellyttää teitä.
-Miksi se teitä miellyttää? Koska musikaaliset intervallit, joista tuo
-jakso syntyy, toisin sanoen, soivien ainesten värähdyslukujen suhteet
-ilmaistaan helpommin eräillä numeroilla kuin toisilla. Vaihtakaa
-numerot ja myötämielisyytenne ei enää herää; sanotte, ettei se enää
-ole musiikkia, vaan jakso toisistaan johtamattomia ääniä. Kuulette
-yhtäaikaa monta rinnakkaista ääntä, tajuatte vaikutelman, joka on
-onnellinen tai tuskallinen. Se johtuu numerosuhteista, jotka ovat
-ulkonaisen ilmiön suhteita teihin, tuntemiskykyiseen olentoon.
-
-Teidän ja eräiden sointujaksojen, eräiden loistavien värien, eräiden
-valoisien kangastusten, eräiden viivojen ja eräiden muotojen välillä on
-todellista sukulaisuutta. Vaikkapa nuo sovinnaissuhteet kaikkien noiden
-eri seikkojen ja teidän välillänne olisivatkin liian monimutkaisia
-selvitettäviksi, kuten musiikin laita on, tunnette kumminkin, että ne
-ovat olemassa.
-
-Miksi naista rakastetaan? Hyvin usein se johtuu vain siitä, että hänen
-nenänsä viivassa, kulmakarvojensa kaaressa, kasvojensa muodossa on
-jotakin, mikä vastaa jotakin tuntematonta teissä itsessänne, ja mikä
-mellastelee mielikuvituksessanne. Älkää sanoko vastaan; useimmissa
-tapauksissa ei rakkautenne johdu mistään muusta.
-
-Sanotte, että tuossa naisessa on jokin moraalinen tenho, tunteen
-hienous, luonteen jalous, jotka ovat rakkautenne varsinaisina syinä...
-Voi, älkää millään tavoin sekoittako hänessä olevaa siihen, mitä teissä
-itsessänne on. Kaikki harhaluulonne johtuvat vain siitä, että laskette
-sen, mikä on vain teissä eikä missään muualla, sen hyväksi, mikä
-teitä miellyttää, ja pyydystätte naista, jota rakastatte, ja otatte
-ystäväksenne nerokkaan miehen. Olen ollut rakastunut Milon Venukseen
-ja erääseen Correggion nymfiin. Varmasti ei heidän keskustelunsa tenho
-ja halu vaihtaa ajatuksia vetänyt minua heidän puoleensa; ei, se oli
-fyysillinen sukulaisuus, ainoa antikin kansojen tuntema rakkaus, joka
-loi taiteilijoita. Nyt on kaikki tullut niin monimutkaiseksi, ettei
-enää tiedä mihin päänsä kääntäisi. Yhdeksän kymmenettä osaa ihmisistä
-ei enään ymmärrä mitään mistään.
-
-Kaiken tämän jälkeen siirtykäämme määrittelemään teitä Loti. Kaikkien
-asioitten järjestyksen ja teidän välillänne on sukulaisuutta. Te olette
-luonteeltanne hyvin halukas taiteellisiin ja älyllisiin nautinnoihin,
-ja te saatte olla onnellinen vain kaiken sen keskellä, mikä saattaa
-tyydyttää sympatisia tarpeitanne, jotka ovat äärettömät. Paitsi näitä
-tunteita ei teitä varten ole onnea. Sen piirin ulkopuolella, joka voi
-hankkia teille näitä tunteita, olette te aina koditon raukka.
-
-Ken kykenee tajuamaan nuo korkeamman laatuiset tunteet, joita suuri
-rahvas ei käsitä, niin häneen vaikuttaa hyvin vähän kaikki se,
-mikä ei sisälly hänen haluihinsa. Viehättävätkö hyvä päivällinen,
-metsästysretki ja kauniit tytöt sellaista, joka on vuodattanut
-ihastuksen kyyneliä runoilijoita lukiessaan, heittäytynyt suloisesti
-sulavan säveleen kuljetettavaksi ja uponnut unelmoimiseen, joka ei ole
-ajatusta, vaan paremmin sanoen hurmiota, jota mikään sana ei ilmaise?
-Ilahduttaako teitä jokapäiväiset kasvot, joilla kuvastuvat kaikki
-tyhmyyden vivahdukset, riemuitsetteko nähdessänne lyhyihin housuihin
-tai hännystakkeihin puettuja olentoja, koska kaikkea tuollaista näkee
-niin runsaasti liejuisilla kaduilla, likaisten seinien vierellä,
-näyteikkunoitten ja kauppojen luona.
-
-Ne ahdistavat mielikuvitusta ja ajatus jähmettyy aivoissamme.
-
-Minkä vaikutuksen tekee teihin ympärillänne olevien keskustelu,
-jolleivät teidän ja heidän ajatuksensa ole sopusoinnussa keskenään?
-
-Jos ajatuksenne voittaisi paikan ja ajan, jos se käsittäisi maan koko
-pinnalla tapahtuvien seikkojen loppumattoman rinnakkaisuuden, maan,
-joka on vain aurinkoa kiertävä tähti, ja aurinko taas puolestaan
-erikoinen keskus avaruudessa, niin, jos ajattelette, että tuo
-ääretön rinnakkaisuus on vain hetki iankaikkisuudessa, joka taas on
-toinen äärettömyys, niin tuo kaikki näyttää teistä erilaiselta sen
-mukaan mille kannalle asetutte, ja näkökantoja on niin äärettömän
-paljon. Ajatelkaa, että kaiken tuon syy, kaikkien noitten asioitten
-sisin henki on teille tuntematon! Punnitkaa kiihkeästi mielessänne
-seuraavia ikuisia kysymyksiä: Mitä kaikki tämä on? Mikä olen minä tuon
-äärettömyyden keskellä?
-
-Teillä on hyvä onni, jos teidän ei tarvitse olla ajatusten vaihdossa
-teitä ympäröivien ihmisten kanssa.
-
-Heidän keskustelunsa ei liikuta teitä sen enempää kuin jos hämähäkki
-kertoisi, että hävittävä karja on tuhonnut osan sen verkkoa, tai
-rupikonna ilmoittaisi perineensä suuren kasan romua, jonka alla sen
-on hyvä mukavasti piileskellä. -- Eräs herra kertoi minulle tänään
-saaneensa huonon sadon ja perineensä maatilan.
-
-Olette rakastanut ja rakastatte ehkä vieläkin. Olette tuntenut, että on
-olemassa aivan erikoinen elämä, olentonne aivan erikoinen tila, jonka
-hyväksi kaikki saa mielestänne aivan uuden ulkonäön.
-
-Silloin tuntuu tapahtuvan aivan uusi ilmestys; luulisi syntyneensä
-toisen kerran, sillä silloin elää voimakkaammin ja toimii
-täydellisemmin. Kaikki ajatuksemme ja tunteemme heräävät ja virkistyvät
-kuin palavan viinan liekki, kun nestettä liikutetaan. (Tulevaisuuden
-kirjallisuutta!)
-
-Lyhyesti, virkistytään, ollaan onnellisia, ja kaikki tämän onnen
-edellä ollut häviää jonkunlaiseen yöhön. Tuntuu siltä kuin olisi oltu
-autuaitten mailla, elettiin nykyiseen elämään verraten, kuten pieni
-lapsi nuoren miehen rinnalla. Niitä tunteita, jotka mielessä liikkuvat
-rakastuneena ollessa, saattaa kuvata vain juuri sillä hetkellä kuin
-ne tunnetaan, ja tällä hetkellä en varmasti tunne mitään sellaista.
-Ja kuitenkin innostun näitä ajatuksia liikutellessani, kiihdyn, pääni
-menee pyörälle ja ajatukseni menevät sekaisin.
-
-Kuinka ihanaa onkaan rakastaa ja olla rakastettu, tietää, että
-valioluonne on ymmärtänyt teidät, että joku kantaa kaikki ajatuksensa
-ja kaikki teille, että olette keskusta, päämäärä, johon suhtautuen
-yhtä hienosäikeinen elimistö kuin teidän elää, ajattelee ja toimii!
-Tuollainen juuri tekee meidät vahvoiksi ja synnyttää nerokkaita miehiä.
-
-Ja sitten tuo rakastetun naisen suloinen kuva, joka ehkä vähemmän
-on tosiseikka kuin mielikuvituksemme puhtain tuote, ja tuo sekoitus
-ruumiillisia, sielullisia, aistillisia ja henkisiä vaikutelmia,
-noita täysin kuvaamattomia, jotka saattaa palauttaa vain sellaista
-jo kokeneen mieleen, -- vaikutelmia, joita aiheuttaa omituisen
-salaperäisen mielleyhtymän välityksellä pieninkin rakastetulle kuulunut
-seikka, esimerkiksi kun kuulette hänen nimensä lausuttavan, kun näette
-sen vain paperille kirjoitettuna, ja tuhannet muut ylevät pikku
-tyhmyydet, jotka ehkä ovat parasta, mitä maailmassa on.
-
-Ja ystävyys, joka on vakavampi, kiinteämpi tunne, koska se nojaa
-kaikkeen siihen, mitä meissä on korkeinta, oman itsemme puhtaasti
-älylliseen osaan. Mikä onni on voida sanoa kaiken tuntemansa
-sellaiselle, joka ymmärtää teitä _loppuun asti_, eikä ainoastaan
-_määrättyyn pisteeseen saakka_, sellaiselle, joka päättää ajatuksenne
-huulillanne olleella sanalla, ja jonka vastaus saattaa vuotamaan
-käsitevirran, ajatusaallon. Puoli sanaa ystävänne suusta ilmaisee
-enemmän kuin kokonaiset lauseet, sillä olette tottunut ajattelemaan
-hänen kansaan. Ymmärrätte kaikki häntä elähdyttävät tunteet ja hän
-tietää sen. Olette kaksi älyä, jotka lisäävät ja täydentävät toisiaan.
-
-On varmaa, että se, joka on tuntenut kaiken tämän, ja joka ei
-tällaisessa onnistu, on hyvin surkuteltava.
-
-Ei ystävyyttä, ei ketään, joka minua ajattelisi... Mitä hyötyä on
-ajatuksista, jollei ole kenelle ne ilmaisisi? Mitä hyötyä on lahjoista,
-ellei maailmassa ole henkilöä, jonka arvostelua pidän kaikkea muuta
-tärkeämpänä? Mitä hyötyä on sielukkuudesta sellaisten ihmisten
-keskuudessa, jotka eivät ymmärrä minua?
-
-Annat kaiken mennä menojaan. Olet kokenut pettymyksiä, koet joka päivä
-uusia; olet nähnyt, ettei mikään tässä maailmassa ole kestävää, ettet
-voi luottaa mihinkään, kiellät kaiken. Hermosi ovat lamautuneet,
-ajattelet vain heikosti, oma minuutesi vähenee, siihen määrään, että
-yksin ollessa olet joskus kysymäisilläsi itseltäsi, valvotko vai
-nukutko. Mielikuvitus pysähtyy, ei rakenneta enää pilvilinnoja. Toivoa
-ei ole enää. Joudut kerskailemaan, puhut miehevästi monista asioista,
-joille nauretaan paljon silloin kun niille ei itketä.
-
-Et rakasta mitään ja kuitenkin olet luotu rakastamaan. Et usko
-mihinkään, vaikka saattaisit ehkä uskoa kaikkeen, kelpasit kaikkeen ja
-nyt et kelpaa mihinkään.
-
-Omistaa itsessään taipumusten liikavoimaa ja tuntea kasvavansa
-kieroon tunnekyvyn liikakasvua, tunteitten ylivuotavaisuutta, ja olla
-tietämättä, mitä niillä tekisi, se on kamalaa! Sellaisissa olosuhteissa
-elämä on jokapäiväistä kärsimystä, jota eräät huvitukset voivat
-hetkeksi lievittää -- kuten kaunoratsastajattarenne, odaliski Aziyadé
-ja muut turkkilaiset ilotytöt -- mutta niin lankeaa vain uudestaan, ja
-loukkaa itsensä pahemmin kuin ennen.
-
-Siinä on teidän uskontunnustuksenne selitettynä ja kehitettynä. Ja
-teille kirjoittava hulluttelija on lisännyt sitä aikalailla.
-
-Tämän pitkän vaikeatajuisen lörpötyksen johtopäätös kuuluu näin: Tunnen
-teitä kohtaan hyvin elävää mielenkiintoa, ehkä vähemmän sen takia, mitä
-te olette, kuin sen, mikä teistä saattaisi tulla.
-
-Miksi olette ottanut tuskanne johdattimeksi lihasten hoidon, joka
-tappaa teissä sen, mikä yksin voisi pelastaa teidät! Olette ilveilijä,
-temppuilija ja hyvä ampuja; olisi ollut parempi olla suuri taiteilija,
-rakas Loti.
-
-Tahtoisin muuten painaa mieleenne seuraavan ajatuksen, johon uskon:
-Ei ole lääkitsemätöntä sielullista kärsimystä. Meidän järkemme on
-löydettävä, ja käytettävä sitä taudin luonteen ja sairaan mielensävyn
-mukaan.
-
-Toivottomuus on täydellisesti säännötön tila. Se on yhtä parantuva
-tauti kuin monet muutkin, sillä sen luonnollinen lääke on aika.
-Olkaa kuinka onneton hyvänsä, mutta pitäkää varalla pieni kulma omaa
-itseänne, jonne ette päästä tautia tunkeutumaan. Olkoon tuo pieni kulma
-lääkelaatikkonne. -- _Amen!_
-
- Plumkett.
-
-Puhukaa minulle Stambulista, Bosborasta, pashojen kolmeliepeisistä
-puvuista j.n.e. Suutelen odaliskinne käsiä ja olen ystävyydellä teidän
-
- Plumkettinne.
-
-
-41.
-
-_Loti Plumkettille_.
-
-Olenko sanonut teille, rakas ystävä, että olin onneton? En usko sitä,
-ja jos olen sellaista puhunut, olen varmasti erehtynyt. Palasin
-tänä iltana kotiin tuumien itsekseni, että kuuluin tämän maailman
-onnellisiin, ja että tämä maailmakin oli hyvin kaunis. Palasin ratsain
-kauniina tammikuun iltapäivänä. Laskeva aurinko kultasi mustat
-kypressit, Stambulin vanhat sarvekkaat muurit ja piiloisan majani
-katon, missä Aziyadé odotti minua.
-
-Hiillos lämmitti ruusuvedelle tuoksuvaa huonettani. Suljin oveni
-lukkoon ja istuuduin jalat ristiin, asento jonka viehätystä ette tunne.
-Palvelijain Ahmet valmisti kaksi nargilheta, toisen minulle, toisen
-itselleen, ja asetti jalkojeni eteen kuparitarjottimen, jolla paloi
-seraljin tuoksuainetta. Aziyadé aloitti matalalla äänellä djinnien
-laulun, lyöden metallilevyillä koristettua rumpua. Savu alkoi piirrellä
-ilmaan sinertäviä koukeroitaan, ja vähitellen kadotin tietoisuuden
-elämästä, surullisesta ihmiselämästä, katsellessani noiden kolmen
-ystäväni miellyttäviä kasvoja: rakastettuni, palvelijani ja kissani.
-
-Ei ketään tunkeilijoita, ei ketään odottamattomia, vastenmielisiä
-vieraita. Vaikka jotkut turkkilaiset kaikessa hiljaisuudessa kävivätkin
-luonani, niin _ystäväni_ eivät tiedä yhtään mitään asunnostani.
-Saarniristikot suojelevat niin uskollisesti ikkunoitani, etteivät
-uteliaat katseet minään päivän hetkenä saata tunkeutua sisään.
-
-Vain itämaalaiset, hyvä ystävä, _osaavat olla kotonaan_.
-Eurooppalaisissa taloissanne, jotka ovat avoinna jokaiselle,
-asutte kuin kaduilla ilkeitten ja julkeitten ystävienne vakoilun
-esineinä. Ette tunne tuota sisälläolon loukkaamattomuutta, ettekä
-tuon salaperäisyyden viehätystä. Olen onnellinen, Plumkett. Peruutan
-kaikki valitusvirteni, jotka niin naurettavasti teille lähetin... Ja
-kuitenkin kärsin kaikesta, mitä sydämmessäni on murtunutta. Tunnen,
-että nykyhetki on vain lepopaikka kohtalossani, jotakin kamalaa väikkyy
-yhä tulevaisuuden yllä, ja nykyhetken onni tuo muassaan kohtalokkaan
-huomispäivän. Vaikka hän on luonanikin, valtaa minut hetkeksi pistävä
-ikävä. Sitä voi verrata tuohon selittämättömään kauhun tunteeseen, joka
-lapsena tarttui minuun yön lähestyessä.
-
-Olen onnellinen, Plumkett ja tunnonpa nuortuvanikin. En ole enää tuo
-seitsemänkolmatta vuotias mies, joka oli paljon kierrellyt, paljon
-elänyt ja tehnyt kaikenlaisia tyhmyyksiä kaikissa mahdollisissa
-maanosissa.
-
-On vaikeata päättää, kuka heistä on lapsellisin: Ahmet Aziyadé
-vai Pamudko. Olin vanha ja epäilevä. Heidän rinnallaan muistutan
-tuota Buldwerin henkilöä, joka eli kymmenen ihmiselämää, vuosien
-voimatta jättää merkkiään hänen kasvoihinsa ja joka asutti nuoreen
-kaksikymmenvuotiseen ruumiiseensa vanhan väsyneen sielun.
-
-Mutta heidän nuoruutensa virkistää sydäntäni, ja olette oikeassa, minä,
-joka en enään luullut uskovani mihinkään, saattanen ehkä vielä uskoa
-kaikkeen...
-
-
-42.
-
-Eräänä tammikuun iltapäivänä oli Konstantinopolin yllä oleva taivas
-yksitoikkoisen synkkä. Kylmä tuuli ajeli hienoa talvista sadetta ja
-päivä oli koleahko kuin Britanniassa.
-
-Kuljin ratsain pitkää ja leveää tietä, jota reunustivat kolmenkymmenen
-jalan korkuiset jyrkät ja kiiltävät muurit kuin vankilaa.
-
-Eräässä tien mutkassa oli holvattu silta harmaasta marmorista.
-Sitä kannattivat kummallisesti veistellyt marmoripylväät ja se oli
-yhdyssiteenä noitten surullisten rakennusten oikean ja vasemman puolen
-välillä. Nuo muurit ympäröivät Tsheraghanin seraljia. Toisella puolella
-olivat puutarhat, toisella palatsi ja kioskit, ja tuota marmorisiltaa
-pitkin kävivät kauniit sulttaanittaret toistensa luona niin, ettei
-heitä voitu nähdä tieltä.
-
-Vain kolme porttia aukeni pitkän matkan päässä toisistaan palatsin
-muurissa, kolme harmaata marmoripalatsia, jotka oli suljettu
-kullatuilla ja koristetuilla rautaisilla ovipuoliskoilla.
-
-Portit olivat muuten niin korkeat ja komeat, että voi aavistaa
-millaisia rikkauksia niiden takana piili.
-
-Sotilaat ja mustat eunukit vartioivat noita kielletyitä käytäviä.
-Noitten porttien tyylikin näytti jo ilmaisevan, että kynnyksen yli
-oli vaarallista astua. Marmoriset pylväät ja korkokuvat, jotka oli
-kaiverrettu arabialaiseen malliin, oli peitetty oudoilla piirroksilla
-ja salaperäisillä kiemuroilla.
-
-Valkea marmorinen moskeija kupuineen ja kultaisine puolikuineen nojasi
-tummiin kallioihin, joilla kasvoi villiä pensasaitaa. Olisi luullut,
-että haltijattaren taikasauva oli yhdellä iskulla loihtinut tuon
-lumivalkoisen rakennuksen maasta, jättäen tarkoituksella rauhaan sitä
-ympäröivän, karun ja raa'an luonnon.
-
-Ohitseni kulkivat komeat vaunut, joissa oli kolme outoa naista: muudan
-näytti harvinaisen kauniilta läpinäkyvän harsonsa alla.
-
-Kaksi heidän seurassaan ratsastavaa eunukkia ilmaisivat, että naiset
-olivat ylhäisiä.
-
-Nuo kolme turkitarta käyttäytyivät hyvin sopimattomasti, kuten kaikki
-ylhäiset _haanum'it_, jotka eivät pelkää heitellä eurooppalaisille
-kadulla mitä rohkaisevimpia tai pilkallisimpia silmäyksiä.
-
-Tuo kaunotar etenkin hymyili minulle niin suopeasti, että käännyin
-seuraamaan heitä.
-
-Niin alkoi pitkä kaksituntinen kävely, jonka kuluessa kaunotar lähetti
-minulle avoimesta ikkunasta koko joukon sulavimpia hymyjään. Vaunut
-vierivät aikakyytiä, ja seurasin niitä pitkin matkaa, milloin edellä,
-milloin takana, hidastuttaen kulkuani tai nelistäen, päästäkseni ohi.
-Eunukit, jotka ovat peloittavia koomillisia oopperoissa -- katselivat
-menettelyäni hyväntahtoisesti, ja ratsastivat yhä paikoillaan,
-täydellisesti välinpitämättöminä.
-
-Kuljimme Dolma-Baztsheen, Sali-Bazarin, Top-Haneen, Galatan meluavan
-kaupunginosan läpi, sitten pitkin Stambulin siltaa, surullista Phanaria
-ja mustaa Balataa. Nuo kolme naista pysähtyivät lopulta Eyoubissa,
-vanhalla turkkilaisella kadulla, ikuisen Oonakin edessä, joka oli
-loisteliaan ja synkän näköinen, ja laskeutuivat alas.
-
-Kaunis Senika -- sain seuraavana päivänä tietää hänen nimensä --
-kääntyi ennen kuin hän astui asuntoonsa, lähettääkseen minulle
-viimeisen hymynsä. Rohkeuteni oli viehättänyt häntä, ja Ahmet ennusti
-hyvin pahaa tästä seikkailusta...
-
-
-43.
-
-Turkkilaiset naiset, etenkin ylhäiset, pitävät hyvin halpana
-uskollisuutta, jota heidän tulisi osoittaa puolisoilleen.
-Eräänlaatuisten miesten tuima valvonta ja rangaistuksen pelko ovat
-välttämättömiä pidättämään heitä. Aina työttöminä, ikävän vaivaamina,
-haaremin yksinäisyyden fyysillisesti kiusaamina, saattavat he antautua
-ensimmäiselle vastaantulijalle -- palvelijalle, joka sattuu joutumaan
-heidän käsiinsä, heitä kuljettavalle soutajalle, jos hän on kaunis ja
-miellyttää heitä. Kaikki ovat hyvin uteliaita eurooppalaisiin nuoriin
-miehiin nähden, ja nämä käyttäisivät sitä kyllä hyväkseen joskus,
-jos he tietäisivät ja uskaltaisivat, tai pikemmin, jos heillä olisi
-suotuisa tilaisuus yrittääkseen. Asemani Stambulissa, turkinkielen ja
-tapojen tunteminen -- yksinäinen oveni, joka hiljaa kääntyi vanhoilla
-saranoillaan, -- olivat hyvin sopivia tällaisiin yrityksiin. Minun
-talostani olisi epäilemättä tullut, jos olisin tahtonut, haaremien
-joutilasten kaunottarien kohtauspaikka.
-
-
-44.
-
-Muutamaa päivää myöhemmin hyökkäsi myrskypilvi rauhaisan majani
-kimppuun; peloittava pilvi kulki minun ja sen välitse, jota en
-ollut lakannut rakastamasta. Aziyadé vastusti kaikin voimin hänelle
-esittämääni kyynillistä suunnitelmaa. Hän vastusti minua sellaisella
-tahdon voimalla, kyyneleenkään nousematta hänen silmiinsä, ja hänen
-äänensäkään värähtämättä, että hän oli voittaa minut.
-
-Olin selittänyt hänelle, etten huomenna enää huolisikaan hänestä, vaan
-sallisin erään toisen tulla muutamaksi päiväksi hänen paikalleen.
-Käskin hänen palata sitten ja rakastaa minua tämän nöyryytyksenkin
-jälkeen, sitä muistamattakaan.
-
-Hän tunsi tuon Senikan, joka oli kuuluisa haaremeissa seikkailuistaan
-ja häpeämättömyydestään, ja vihasi tuota olentoa, jolle Behidje-hanum
-syyti kirouksia. Ajatus, että tuo nainen karkoittaisi hänet, täytti
-hänen mielensä katkeruudella ja häpeällä.
-
--- Se on varmasti päätetty, Loti, sanoi hän. Kun tuo Senika tulee, on
-kaikki lopussa, enkä rakasta sinua enää. Minä olen sinun, ja sieluni
-kuuluu sinulle; saat tehdä tahtosi mukaan. Mutta silloin, Loti, on
-kaikki lopussa. Kuolen ehkä surusta, mutta en näe sinua milloinkaan
-enää.
-
-
-45.
-
-Mutta tunnin kuluttua, rakkauden voimasta, oli hän suostunut tuohon
-mielettömään sopimukseen. Hän lähti ja vannoi palaavansa, sitten kuin
-tuo toinen oli mennyt, ja minua miellyttäisi pyytää häntä takaisin.
-
-Aziyadé lähti, posket punaisina ja silmät kuivina, ja Ahmet, joka
-käveli hänen jäljessään, kääntyi sanoakseen, että hän ei enää palaisi.
-Arabialainen verho huoneeni oven edessä valahti paikoilleen, ja kuulin
-heidän tohveliensa laahustamisen matolla aina portaille saakka. Siinä
-heidän kulkunsa pysähtyi. Aziyadé oli itkuun pyrähtäen vaipunut
-portaille, ja hänen nyyhkytystensä ääni tunkeutui tänne saakka yön
-hiljaisuudessa.
-
-Kuitenkaan en lähtenyt huoneestani ja annoin hänen mennä.
-
-Olin sanonut hänelle totuuden, että rakastin häntä, enkä vähääkään
-tuota Senikaa. Aistini olivat vain kuumeessa ja vetivät minua tuota
-huumaavaa tuntematonta kohti. Ajattelin hätäisenä, että jos hän todella
-ei enää haluaisi tavata minua, olisi hän ainaiseksi mennyttä seraljin
-muurien taa suljettuna, ja ettei mikään inhimillinen voima toisi häntä
-enää minulle takaisin. Kuulin, sydäntäni sanomattomasti kouristaessa,
-kuinka talon ovi sulkeutui heidän jälkeensä. Mutta suonia poltti ajatus
-tuon toisen tulosta; jäin paikoilleni kutsumatta heitä takaisin.
-
-
-46.
-
-Seuraavana iltana oli majani koristettu ja täynnä tuoksuja ottaakseen
-vastaan tuon ylhäisen naisen, joka kaikin puolin kunniallisesti oli
-halunnut käydä vieraisilla yksinäisessä majassani. Kaunis Senika saapui
-hyvin salaperäisesti kellon kahdeksaa lyödessä, -- kuulumaton aika
-Stambulissa.
-
-Hän riisui huntunsa ja harmaan liinaisen _feredje'n_, johon hän
-varovaisuudesta oli pukeutunut kansannaisten tavoin, ja valahdutti
-alas ranskalaisen hameen laahustimen, joka ei minua miellyttänyt.
-Tuo epäilyttävää makua ilmaiseva, pikemmin kallis kuin muodikas
-puku ei sopinut Senikalle, ja hän huomasi sen. Tenhoamisyrityksen
-epäonnistuttua hän kuitenkin istuutui mukavasti ja puhui halukkaasti.
-Hänen äänensä oli tenhoton ja hänen katseensa kiersivät uteliaasti
-huonettani, jonka kalustusta ja omaperäisyyttä hän kovasti kehui.
-Erikoisesti tahtoi hän puhua merkillisistä elämäntavoistani, ja
-teki minulle aivan häikäilemättä joukon kysymyksiä, joihin vastasin
-vältellen.
-
-Katselin Senika-hanumia...
-
-Hän oli loistava olento. Iho oli tuore ja sametin pehmoinen, huulet
-olivat puoliavoimet, punaiset ja kosteat. Hän kallisti päätään
-taaksepäin, korkeana ja ylpeänä, tietoisena kaikkivoittavasta
-kauneudestaan.
-
-Tulinen intohimo kiiriskeli tuon suun hymyssä, hänen mustien, puoleksi
-ripsien piilottamien silmiensä liikunnossa. Olin harvoin nähnyt
-kauniimpaa naista luonani, valmiina täyttämään haluni tuoksuvan
-huoneen lämpimässä yksinäisyydessä. Ja kuitenkin raivosi minussa
-odottamaton taistelu, aistini taistelivat tuota vähemmän määriteltyä
-vastaan, jota on totuttu nimittämään sieluksi, ja sielu taas kamppaili
-aistien kanssa. Sillä hetkellä jumaloin pientä armastani, jonka olin
-karkoittanut. Sydämeni kuohui hellyyttä ja omantunnon vaivoja hänen
-vuokseen. Vierelläni istuva kaunis olento tuotti minulle enemmän
-inhoa kuin rakkautta. Olin himoinnut häntä, hän oli tullut. Hänen
-omistamisensa oli kokonaan vallassani. Muuta en pyytänytkään, mutta
-hänen läsnäolonsa oli kuitenkin vastenmielinen.
-
-Keskustelu riutui, ja Senikan äänessä oli ivallinen sointu. Taistelin
-itseäni vastaan tehtyäni niin lujan päätöksen, ettei tuolla naisella
-ollut voimaa voittaa sitä.
-
--- Rouva, sanoin turkinkielellä, -- kun tulee hetki, jolloin tuotatte
-minulle surua poistumisellanne, (jonka toivon vielä olevan kaukana),
-sallinette, että saatan teitä?
-
--- Kiitos, sanoi hän, -- minulla on kyllä seuraa. Hän oli varovainen
-nainen. Suopea eunukki, joka kai oli tottunut emäntänsä mutkapolkuihin,
-pysytteli kaiken varalta talon oven edustalla.
-
-Astuessaan majani kynnyksen yli naurahti tuo ylhäinen nainen ilkeästi,
-mikä saattoi kiukun punan nousemaan poskilleni, ja olinpa vähällä
-tarttua hänen pyöreään käsivarteensa pidättääkseni hänet.
-
-Tyynnyin sentään ajateltuani, ettei koko jutusta ollut minulle mitään
-haittaa, ja että molemmista esittämistämme osista naurettavampi ei
-suinkaan ollut minun.
-
-
-47.
-
-Ahmet, joka ei enää ollut aikonut palata, saapui seuraavana aamuna
-kahdeksalta.
-
-Hän näytti murjottavan ja tervehti minua hyvin kylmästi.
-
-Tarina Senika-hanumista sai hänet kohta perin iloiselle päälle. Hän
-päätti, kuten tavallista, että olin _tshok sheitan_ (hyvin ovela), ja
-istuutui nurkkaan rauhassa nauraakseen.
-
-Kun me myöhemmin ratsastusretkillämme kohtasimme Senika-hanumin vaunut,
-oli hän niin vahingoniloisen näköinen, että minun oli pakko sen vuoksi
-torua ja muistuttaa häntä.
-
-
-48.
-
-Lähetin Ahmetin Un-Kapaniin Kadidjan luo. Hänen oli ilmoitettava tuolle
-uskotulle apinalle, kuinka Senika otettiin vastaan, ja pyydettävä
-esittämään Aziyadélle anteeksipyyntöni ja toivoni, että Aziyadé jo
-samana iltana tulisi luokseni.
-
-Lähetin samalla kolme lasta maalle tuomaan minulle vihreitä oksia ja
-ruohoja, narsisseja ja keltakukkia korittain. Tahdoin, että vanha talo
-tyttöni palatessa olisi entistä iloisemmassa juhla-asussa.
-
-Kun Aziyadé sinä iltana tuli sisään johti hänet kukkamatto portilta
-huoneemme oven eteen. Varrettomat keltakukat peittivät permannon
-paksuna tuoksuvana mattona. Tuo suloinen tuoksu huumasi, ja portaita,
-joilla hän oli itkenyt, ei näkynytkään.
-
-Hänen punaisesta suustaan ei kuulunut sanaakaan, eikä moitetta; hän
-vain hymyili kukkaset nähdessään. Hän oli kyllin älykäs heti ensi
-silmäyksellä huomaamaan, mitä ne sanoivat hänelle minun puolestani
-hiljaisella kielellään; ja hänen kyyneleitten ympäröimät silmänsä
-säteilivät syvää iloa. Hän asteli kukilla tyynenä ja ylpeänä kuin
-pieni kuningatar, joka taas astuu menetettyyn valtakuntaansa, tai kuin
-Apsara, joka kävelee intialaisten jumalien kukkivassa paratiisissa.
-
-Oikeat apsarat ja oikeat hourit eivät varmasti ole kauniimpia,
-tuoreempia, sirompia ja viehkeämpiä.
-
-Senika-hanumin tarina oli lopussa; sen tuloksena oli, että nyt
-rakastimme toisiamme entistä enemmän.
-
-
-49.
-
-Oli iltarukouksen aika muutamana talvi-iltana. Muezzini lauloi
-iankaikkista säveltään, ja me olimme sulkeutuneet salaperäiseen
-taloomme Eyoubissa.
-
-Näen vieläkin rakkaan pikku Aziyadén istumassa lattialla punaisen
-ja sinisen kirjavalla matolla, jonka juutalaiset meiltä ottivat, --
-suorana ja vakavana, silkkisiin aasialaisiin housuihin puetut jalat
-ristissä allaan. Hänen kasvoillaan oli tuo melkein profeetallinen ilme,
-joka oli suurena vastakohtana niiden suurelle nuoruudelle ja hänen
-ajatustensa lapsellisuudelle, ilme, jonka hän aina valitsi tahtoessaan
-saada minut käsittämään jonkun omista mietelmistään; ne nojasivat
-usein johonkin itämaiseen vertaukseen, jolla muka oli ratkaiseva ja
-eittämätön vaikutus.
-
--- _Bak, Lotim_, sanoi hän kiinnittäen syvät silmänsä minuun, -- _katsh
-tane parmak burada var?_
-
-Hän osoitti kättään sormet harallaan,
-
-(Katso, Loti, ja sano, kuinka monta sormea tässä on?)
-
-Minä vastasin nauraen:
-
--- Viisi, Aziyadé.
-
--- Niin, Loti, vain viisi. Ja kuitenkaan ne eivät kaikki ole
-samanlaisia. _Bu, bundan bir partsha kutshuk_. (Tämä -- peukalo -- on
-paljon lyhyempi kuin seuraava; toinen hiukan lyhyempi kuin kolmas,
-j.n.e., lopuksi, tämä viimeinen on kaikista pienin.)
-
-Aziyadén pienin sormi oli tosiaankin hyvin pieni. Hänen kyntensä,
-joka oli hyvin punertava juuresta, äsken kasvaneesta osasta, oli
-päästä maalattu, kuten kaikki muutkin, _hinna'lla_, kauniilla oranssin
-punaisella.
-
--- No niin, jatkoi hän, ja vielä suuremmalla syyllä. Loti, Allahin
-luomat, joita on paljon enemmän, eivät ole samanlaista; kaikki naiset
-eivät ole samanlaisia eivätkä kaikki miehetkään...
-
-Tällä vertauksella koetti hän todistaa minulle, että vaikkakin toiset
-ennen rakastamani naiset olivatkin saattaneet unohtaa minut, ja ystävät
-pettää ja hylätä minut, oli erehdys tuomita heidän mukaansa kaikkia
-naisia ja miehiä. Hän, Aziyadé, ei ollut sellainen kuin toiset,
-eikä hän saattaisi unohtaa minua milloinkaan, ja Ahmetkin varmasti
-rakastaisi minua aina.
-
--- Siis, Loti, jää siis meidän luoksemme...!
-
-Ja sitten hän mietiskeli tulevaisuutta, tuota tuntematonta ja synkkää,
-joka lumosi hänen ajatuksensa.
-
-Vanhuus oli hyvin kaukainen asia, jota hän ei oikein käsittänyt...
-Mutta miksikä ei vanhennuttaisi yhdessä ja rakastettaisi yhä toisiaan,
--- rakastettaisi iankaikkisesti elämässä, ja elämän jälkeenkin.
-
--- _Sen kodja_, sanoi hän (sinä tulet vanhaksi,) _ben kodja_ (minä
-tulen vanhaksi)...
-
-Tuota viimeistä lausetta hän tuskin lausuikaan, ja tapansa mukaan,
-pikemmin näytteli kuin puhui sen. Sanoakseen: "Minä tulen vanhaksi",
-mursi hän nuoren äänensä ja lyyhistyi muutamaksi sekunniksi kokoon kuin
-pikkuinen mummo, kyyristäen tulista nuoruutta uhkuvan hennon vartalonsa.
-
--- _Zarar yok_ (mitäpä siitä), oli päätös. -- Mitäpä siitä, Loti, me
-rakastamme aina toisiamme.
-
-
-50.
-
- Eyoubissa helmikuussa 1877.
-
-Tarinamme alku tuntuu omituiselta, kun sitä ajattelee!
-
-Kokosimme päivittäin varomattomuuksia, kömpelyyksiä koko kuukauden ajan
-päästäksemme jo senkin takia mahdottomaan tulokseen.
-
-Turkkilaiseksi pukeutuminen Salonikissa, pukuun, joka hiukankin
-tarkkaavalle silmälle ilmaisi itsensä jo yksityiskohtien tarkkuudella,
-kierrellä näin kaupungilla, kun ohikulkijan lyhyt kysymys
-olisi saattanut ilmaista ja tuhota rohkean giaurin, kosiskella
-muhamettilaisnaista hänen parvekkeensa alla, -- kuulumaton tapaus
-Turkin aikakirjoissa, -- ja kaikki tuo, Herra Jumala, vain elämän
-ikävyyden täytteeksi ja näyttääkseen erikoiselta työttömien tovereitten
-silmissä, pikemmin elämälle kohdistetun uhman ja kerskailun kuin
-rakkauden vuoksi.
-
-Ja menestys seppelöi tuon varomattomuuden huipun, seikkailu
-onnistui käyttämällä keinoja, jotka olivat omiaan muuttamaan sen
-murhenäytelmäksi.
-
-Se kelpaisi todistamaan, että silminnähtävästi mielettömimmät seikat
-saavat hyvän lopun, että hulluilla on onnea, että uskalikoilla on
-Jumala...
-
-... Aziyadé... Uteliaisuus ja huoli olivat olleet ensimmäiset
-hänen sydämessään heränneet tunteet. Uteliaisuus oli suunnannut
-ristikkoikkunaan hänen suuret silmänsä, jotka aluksi ilmaisivat enemmän
-hämmästystä kuin rakkautta.
-
-Hän oli ensin pelännyt tuota miestä, tuota ulkomaalaista, joka
-vaihtoi pukuja kuin Proteus-vainaja muotoa ja asettui kultakoruisena
-albanialaisena seisomaan hänen ikkunansa alle.
-
-Ja sitten oli hän ajatellut, että vieras kai rakasti häntä paljon,
-häntä, ostettua orjaa, alhaissyntyistä Aziyadéta, koska vieras uskalsi
-niin huimapäisesti henkensä häntä katsellakseen. Tuo pikkuraukka ei
-arvannut, että tuo kasvoiltaan nuori mies oli jo nauttinut liiaksikin
-tämän maailman hyvyyksiä, ja toi hänelle vain väsähtäneen sydämen,
-hakiessaan jotakin uutta ja erikoista. Hän oli ajatellut, että olisi
-kai ihanaa olla noin rakastettu -- ja hitaasti oli hän liukunut
-rinnettä, joka vei hänet giaurin syliin.
-
-Hänelle ei oltu opetettu yhtään siveellistä periaatetta, joka olisi
-voinut saattaa hänet olemaan varuillaan. Ja hän oli vähitellen
-jättäytynyt tuon ensimmäisen hänelle lauletun lemmenlaulun loihdun
-valtaan, vaaran peloittavalle viehätykselle alttiiksi. Ensin oli
-hän antanut kätensä Monastirin tien yali'n ristikoiden läpi, sitten
-käsivartensa, sitten huulensa, kunnes hän eräänä iltana avasi ikkunansa
-selkoselälleen ja astui puutarhaansa kuin Margareta, jonka nuoruus ja
-hilpeä lapsenmieli hänellä oli.
-
-Hänen sielunsa oli puhdas ja koskematon kuin Margaretan sielu, vaikkapa
-hänen vanhuksen ostama ruumiinsa ei enää ollutkaan sellainen.
-
-
-51.
-
-Ja nyt, kun toimimme varmasti ja harkitusti, tuntien täydellisesti
-kaikki turkkilaiset tavat, kaikki Stambulin käänteet; nyt, kun olemme
-mestareita teeskentelemään, vapisemme vieläkin kohdatessamme toisemme,
-ja muistot noilta Salonikin ensimmäisiltä kuukausilta tuntuvat meistä
-kuin unelta.
-
-Istuessamme tulen ääressä, kuten pari järkiinsä tullutta lasta
-keskustelevat entisistä kujeistaan, puhumme me usein tuosta Salonikin
-tavattomasta ajasta, kummista myrskyöistä, jolloin harhailimme maalla
-kuin pahantekijät, tai merellä kuin mielettömät -- voimatta vielä
-vaihtaa ajatusta tai edes sanaakaan.
-
-Merkillisintä tarinassa on se, että rakastan häntä yhä. -- "Lapsellisen
-rakkauden pieni sininen kukka" on taas puhjennut sydämmessäni tuon
-nuoren kiihkeän intohimon kosketuksesta. Sieluni syvimmästä rakastan ja
-jumaloin häntä...
-
-
-52.
-
-Eräänä kauniina tammikuun sunnuntaina, kun palasin majaani
-talviauringon iloisesti paistaessa, näin kaupunginosassamme noin
-viitisensataa henkeä ja paloruiskuja.
-
--- Mikä palaa? kysyin kärsimättömästä
-
-Minulla oli aina ollut aavistus, että taloni palaisi.
-
--- Riennä, Arif! huusi vanha turkkilainen. -- Riennä, talosi palaa!
-
-Tällaista mielenliikutusta en ennen ollut tuntenut!
-
-Lähestyin kuitenkin välinpitämättömän näköisenä tuota pientä majaa,
-jonka olimme toisillemme järjestäneet, Aziyadé minulle ja minä hänelle,
-niin rakkaasti.
-
-Kansanjoukko hajaantui kohta lähestyessäni, vihamielisenä ja uhkaavana.
-Vanhat raivostuneet naiset kiihoittivat miehiä ja haukkuivat minua.
-Oli tunnettu rikinhajua ja nähty vihreitä liekkejä, minua syytettiin
-noituudesta ja taikuudesta. Vanhat epäluulot olivat vain nukkuneet, ja
-nyt sain tietää olevani levottomuutta herättävä, epäluotettava henkilö,
-joka ei voinut vedota eikä turvautua keneenkään.
-
-Lähestyin hitaasti majaamme. Ovet oli lyöty sisään, ikkunat olivat
-rikki ja savu tuprusi katosta. Kaikki oli mullin mallin, kaikkialle
-oli tunkeutunut tuo synkkä joukko, joka kohoaa kuin maasta
-Konstantinopolissa metelin hetkinä. Astuin sisään. Siellä satoi
-rasvaista kalkin sekaista mustaa vettä...
-
-Tunnin kuluttua saavuin tuohon melun ja kapakoiden keskukseen. Kävin
-turhaan "heidän rouvansa" luona ja kaikissa komeroissa: Ahmetia ei sinä
-iltana löytynyt.
-
-Minun oli pakko palata nukkumaan yksin ovettomaan, ikkunattomaan
-huoneeseeni. Kääriydyin purevassa pakkasessa märkiin peitteihin,
-jotka tuoksuivat kärventyneeltä. Nukuin huonosti, ja mietteeni olivat
-synkkiä; tämä yö oli elämäni kaikkein vastenmielisimpiä.
-
-
-53.
-
-Seuraavana aamuna arvioimme Ahmetin kanssa vahingot. Ne olivat
-verrattain pienet ja ne saattoi helposti korjata. Tuhoutunut huone
-oli tyhjä ja asuttavaksi kelpaamaton. Olisipa saattanut luulla, että
-tulipalo oli kuin tilauksesta huvin vuoksi sytytetty. Kevyimmätkin
-esineet löytyivät mikä mistäkin, epäjärjestyksessä ja likaantuneina,
-mutta siellä ne kumminkin olivat koskemattomina.
-
-Ahmet osoitti kuumeista toimeliaisuutta. Kolme vanhaa juutalaisakkaa
-pesi ja järjesteli hänen käskyjensä mukaan, ja eräät kohtaukset olivat
-perin hullunkurisia.
-
-Seuraavana päivänä oli kaikki lakaistu, pesty, kuivattu, sievää ja
-puhdasta. Musta ammottava aukko oli kahden huoneen sijalla. Tuota
-seikkaa lukuun ottamatta oli talo saanut entisen ulkonäkönsä, ja
-huoneeni oli yhtä komea kuin ennenkin.
-
-Sinä iltana olin varustanut huoneeni suurta vierailua varten. Monilla
-tarjottimilla oli nargilheita, _ratlo kum'ia_ ja kahvia; olipa
-soittokuntakin, oboen puhaltaja ja rumpali.
-
-Ahmet oli halunnut, että kaikki järjestettäisiin näin, ja suunnitellut
-tämän näyttämölle asetuksen. Kello seitsemän otin vastaan viranomaiset
-ja merkkihenkilöt, joitten piti ratkaista kohtaloni.
-
-Koska pelkäsin, että minun oli pakko ilmaista nimeni ja pyytää
-Britannian lähetystön tukea, olin kovin kahdenvaiheilla seuruetta
-odotellessani.
-
-Tällaisen seikkailun lopettamistapa olisi aiheuttanut ylempää tulevan
-käskyn, joka olisi lopettanut lyhyeen oloni Stambulissa, ja pelkäsin
-tuota ratkaisua vielä enemmän kuin ottomanista oikeutta.
-
-Näen nuo ihmiset vielä kaikki, viisitoista tai kaksikymmentä henkeä
-vakavina istumassa matoillani: talonomistaja, arvohenkilöt, naapurit,
-tuomarit, poliisit ja dervishit. Orkesteri soitti ja Ahmet kaateli
-kuppeihin maslik'ia ja kahvia.
-
-Minun oli joko näytettävä toteen syyttömyyteni murhapolttoon ja
-noituuteen, tai mentävä vankeuteen ja maksettava suuri sakko, koska
-olin ollut vähällä polttaa Eyoubin, ja lopuksi korvattava vahinko
-talonomistajalle ja korjattava kaikki omalla kustannuksellani.
-
-Turkissa ei juuri saa luottaa muihin kuin itseensä, mutta yleensä
-onnistuu kaikessa, mihin uskaltaa ryhtyä, ja mahtavuus on ainoa
-menestymisen ehto. Koko illan esitin suurta herraa, olin hävytön ja
-uskalias. Ahmet kaateli yhä kuppeihin ja sotki tahallaan edut ja
-kysymykset, näytellen osaansa suurenmoisesti. Orkesteri raivosi, ja
-kahden tunnin kuluttua tilanne kehittyi huippuunsa: -- vieraani eivät
-enää käsittäneet toisiaan, riitelivät keskenään ja minä olin asiasta
-syrjässä.
-
--- Kas niin, Loti, sanoi Ahmet, nyt ne ovat kaikki pehmeinä, ja se on
-minun työtäni. Ahmetisi vertaista et löytäisi koko Stambulista, olen
-todellakin perin kallisarvoinen.
-
-Tilanne oli sekava ja hassu, ja Ahmet tartuttavan iloinen. En saattanut
-vastustaa pakottavaa tarvetta hullutella puolestani, ja heittäytyen
-mitään virkkaamatta käsilleni suorittaen eräitä temppuja typertyneille
-katselijoille.
-
-Sellaisesta ajatuksesta ihastuneena käytti Ahmet hyväkseen näin
-syntynyttä asiasta poikkeamista. Syvään kumarrellen antoi hän
-jokaiselle tohvelit, viitat ja lyhdyt, ja istunto loppui ennenkuin oli
-päätetty mitään.
-
-_Loppu ja opetus:_ -- En joutunut vankilaan enkä maksanut sakkojakaan.
-Isäntä korjautti talon kiittäen Allahia, että hänelle oli jäänyt
-puoletkin, ja minä jäin edelleen kaupunginosan lempilapseksi.
-
-Kun Aziyadé parin päivän kuluttua saapui, tapasi hän talon paikoillaan,
-hyvässä järjestyksessä ja kukkia täynnä.
-
-Tulen itsekseen syttyminen suljetussa talossa on ilmiö, jota on vaikea
-selittää, ja tulipalon alkusyytä ei saatu milloinkaan selville.
-
-
-54.
-
- Tuon paikan sisällys on unho... Kuka vain on sukeltanut sydämen
- valtamereen, hän on löytänyt levon tuhoutumisessa. Sydän löytää
- sieltä vain _olemattomuuden_.
-
- (_Ferideddin Altar_, persialainen runoilija.)
-
-Izeddin-Ali-effendin luona, Stambulin perällä oli vastaanotto. Siellä
-oli suitsutuksen ja tembaki'n savua, baskilaisrumpuja vaskisine
-helyineen. Miehet lauloivat kuin unessa itämaiden kummallisia säveliä.
-
-Nuo illanvietot, jotka minusta aluksi olivat tuntuneet oudon
-barbarisilta, olivat vähitellen tulleet minulle tutuiksi, ja kotonani
-oli myöhemmin samanlaisia tilaisuuksia, missä huumauduttiin rumpujen
-pauhinasta, tuoksuista ja suitsutuksista.
-
-Izeddin-Ali-effendin pitoihin saavutaan illalla ja lähdetään vasta
-aamun valjettua. Välimatkat ovat suuret Stambulissa lumisina öinä ja
-Izeddinin vieraanvaraisuus on hyvin suurenmoista.
-
-Izeddin-Alin ulkoa vanha ja rappeutunut talo sulkee mustien seiniensä
-sisään itämaisen ylellisyyden salaperäisen komeuden. Izeddin-Ali
-tunnustaa muuten ylhäisten uskonnosta sen, mikä on _eski_, joka
-muistuttaa menneisyyden kaivattuja aikoja, ja kaiken sen, minkä
-muinaisuuden leima on merkinnyt.
-
-Raskaalle raudoitetulle portille kolkutetaan. Kaksi nuorta
-cirkassilaista orjatyttöä kiiruhtaa hiipien avaamaan.
-
-Sammutat lyhtysi, riisut tohvelisi -- hyvin porvarillinen tapa, joka
-kuuluu itämaisiin seurustelumuotoihin. Itämaista kotia ei saa kadun lika
-milloinkaan tahrata. Se saa jäädä ovelle, ja kauniilla, lastenlasten
-isovanhemmilta perimillä matoilla kävellään vain _babush'it_ jaloissa
-tai avojaloin.
-
-Nuo kaksi orjatyttöä ovat kahdeksan vuotiaita; he ovat myytäviä
-ja tietävät sen. Heidän kukoistavat kasvonsa ovat säännölliset ja
-suloiset, kukkia on pistetty heidän hiuksiinsa, jotka on kammattu hyvin
-korkealle päälaelle. Kunnioittavasti he tarttuvat vierasta käteen ja
-koskettavat sitä hiljaa otsallaan.
-
-Aziyadé, joka myös oli ollut pieni cirkassilainen orjatar, oli
-säilyttänyt tuon tavan osoittaakseen minulle alamaisuutta ja rakkautta.
-
-Vieras nousee vanhoja synkkiä portaita, joita uhkeat persialaiset matot
-peittävät. Haremlik aukenee hiljaa ja naissilmät tarkastelevat häntä
-helmeillä koristetun oven raosta.
-
-Suuressa huoneessa, missä matot ovat niin pehmeät, että luulisi
-astuvansa kashmir-lampaan selässä, istuu jalat ristissä viisi tai
-kuusi nuorta miestä, onnellisen välinpitämättömissä ja rauhallisen
-uneksivissa asennoissa. Suuri, pakotetusta kuparista tehty, hiiliä
-täynnä oleva maljakko, levittää huoneeseen lämpöä, hiukan raskasta,
-unettavaa utua. Veistoksilla koristetusta tammikatosta riippuu ryhmissä
-kynttilöitä. Ne palavat opaalinvärisissä, liljan muotoisissa kuvuissa,
-jotka laskevat läpi vain punertavaa, vienoa, verhottua valoa.
-
-Tuolit, kuten naisetkin, ovat tuntemattomia turkkilaisissa pidoissa.
-Huoneessa on vain hyvin matalia, Aasian kukikkaalla silkillä
-päällystettyjä divaneja, kirjokankaisia, satiinisia tai hopealla
-ommeltuja pieluksia, hopeatarjottimia pitkine jasminipiippuineen,
-pieniä kahdeksankulmaisia kappaleita, ja niitten päällä nargilheita,
-joitten letkut päättyvät suuriin kultaupotuksilla varustettuihin
-ambrapalloihin.
-
-Izeddin-Alin luo eivät kaikki pääsekään, ja valittua väkeä siellä
-onkin. Ei noita Parisin bulevardeilla kiertäneitä pashan poikia,
-keikareita ja tyhmyreitä, vaan yksistään _vanhan Turkin_ poikia, jotka
-on kasvatettu kullatuissa _yali'eissa_, piilossa tasa-arvon kivihiilen
-saastuttamalta tuulelta, joka puhaltaa länsimaissa. Vierasryhmissä
-tapaa silmä vain myötämielisiä kasvoja ja tulisia, nuoria katseita.
-
-Nuo päivisin eurooppalaista pukua käyttävät miehet ovat illalla,
-loukkaamattomassa kodissaan, pukeutuneet silkkipaitoihin ja pitkiin
-turkiksilla reunustettuihin kashmiriviittoihin. Harmaa palttoo oli vain
-satunnainen, siroton valepuku, joka sopi huonosti heidän aasialaisiin
-tottumuksiinsa.
-
-... Tuoksuva savu piirtää lämpimään ilmaan vaihtelevia monimutkaisia
-koukeroita. Puhutaan matalalla äänellä, usein sodasta, Ignatieffistä,
-"huolettavista moskovalaisista", kohtalokkaasta osasta, jonka Allah
-on kalifille ja islamilleen valinnut. Pienen pienet arabialaiset
-kahvikupit on monta kertaa täytetty ja tyhjennetty. Haremin naiset,
-jotka haluavat näyttäytyä, avaavat oven ohi pujahtaessaan ja korjaavat
-hopeatarjottimet. Näet heidän sormiensa päät, joskus silmät ja äkkiä
-vilahtavan käsivarren. Siinä kaikki, ja kello viisi, Turkinajan mukaan
-(kymmenen), suljetaan haremlikin ovi, kaunottaria ei enää näy.
-
-Tarjoillaan Ismidtin valkoista viiniä, jota Korani ei kiellä, yhdestä
-ainoasta lasista, josta jokainen vuorostaan juo.
-
-Juodaan niin vähän, että tyttökin pyytäisi lisää, ja viini ei vaikuta
-millään tavoin seuraavaan.
-
-Vähitellen kuitenkin tulee pää raskaammaksi, ajatukset epävarmemmiksi,
-ja sekaantuvat hämärään uneen.
-
-Izeddin-Ali ja Suleiman ottavat kaskilaisrummut ja laulavat
-unissakävijän äänellä vanhoja Aasiasta tulleita lauluja. Näet savun
-kohoavan yhä epäselvemmin, katseitten sammuvan, helmien loistavan ja
-huoneen rikkauden.
-
-Ja huumaus saapuu hiljaa, kaiken syvästi kaihottu unhotus.
-
-Palvelijat tuovat _yatag'eja_, joihin kaikki ojentuvat ja nukkuvat...
-
-Aamu saapuu, päivä seuloutuu saarniristikosta, maalattujen
-rullaverhojen ja silkkiuudinten läpi.
-
-Izeddin-Alin vieraat lähtivät pukeutumaan valkoisiin marmorikomeroihin,
-peseytymään niin kirjailluilla ja kullatuilla liinoilla, että niitä
-Englannissa tuskin uskallettaisiin käyttää.
-
-He polttelevat kuparisen hiiliastian ympärillä ja jättävät hyvästit.
-
-Herääminen on jöröä. Luulee olleensa jossakin _Tuhannen ja yhden
-yön_ taikalinnassa ja tapaakin itsensä aamulla kahlaamassa Stambulin
-likaisilla kaduilla ja basarien melussa.
-
-
-55.
-
-Kaikki Konstantinopolin yön äänet ovat jääneet muistiini sekaantuneina
-armaani äänen sointuun, kun hän usein antoi minulle niistä outoja
-selityksiä.
-
-Synkin oli _bekdji'en_, yövartioitten huuto, joka ilmoitti tulipaloa,
-tuo kauhea: _Yangun var!_ pitkä, kaamea, joka toistui kaikissa
-Stambulin kortteleissa, suuren hiljaisuuden keskellä.
-
-Ja sitten aamulla raikahti kirkas sävel, kukkojen aamulaulu, hiukan
-ennen muezzien rukousta, surullinen laulu, koska se ennusti päivää, ja
-koska huomenna kaikki olisi taas kysymyksessä, sen henkikin!
-
-Eräänä ensimmäisistä öistä, joita armaani vietti Eyoubin yksinäisessä
-majassa, sai läheinen melu vanhan talon porraskäytävässä meidät
-molemmat vavahtamaan. Molemmat luulimme kuulevamme djinnien parven
-olevan ovellamme, tai että turbanipäiset miehet kiipeilivät lahonneita
-portaita tikarit ja _yagatan'it_ paljaina. Meidän oli pelättävä kaikkea
-kun olimme yhdessä, ja meillä oli lupa vapista.
-
-Mutta melu uudistui selvempänä ja vähemmän peloittavana, niin selvänä,
-ettei epäilylle jäänyt sijaakaan:
-
--- _Setshan!_ (hiiret!) sanoi Aziyadé nauraen, täysin rauhoittuneena.
-
-Vanha mökki oli täynnä niitä, ja öisin ne järjestivät oikeita tuhoisia
-tappeluita.
-
--- _Tshoh setshan var zenin evde, Lotim!_ sanoi hän usein. (Talossa on
-paljon hiiriä, Loti!)
-
-Senpä vuoksi hän kerran lahjoitti minulle _Kedi-bey'n_.
-
-Kedi-bey (herra kissa), josta myöhemmin tuli suuri ja mahtava otus,
-oli silloin tuskin kuukauden ikäinen. Se oli pienoinen keltainen kerä,
-koristeina suuret vihreät silmät, ja aika herkkusuu.
-
-Aziyadé hämmästytti sillä minua eräänä iltana tuoden sen kullalla
-kirjaillussa pussissa, jollaisia turkkilaiset lapset koulussa käyttävät.
-
-Tuo pussi oli hänen ja periytyi siltä ajalta, jolloin hän, paljasjaloin
-ja hunnutta, nautti perin vaillinaista opetusta vanhan turbanipäisen
-opettajan luona Canlidjan kylässä, Bosporan Aasian puoleisella
-rannalla. Hän oli hyvin vähän hyötynyt tuon mestarin opetuksesta ja
-kirjoitti perin huonosti. Seikka, joka ei suinkaan estänyt minua
-rakastamasta tuota risaista, hylättyä pussia, hänen aikaisimman
-lapsuutensa pientä toveria...
-
-Sinä iltana kun sain Kedi-bey'n oli se verhottu silkkiseen
-nenäliinaankin, johon pelko matkan varrella oli saanut sen tekemään
-kaikenlaista sopimatonta.
-
-Aziyadé, joka oli ottanut vaivakseen kutoa sille kultahelyisen
-kaulanauhan, oli perin murheissaan nähdessään suojattinsa niin
-surkeassa tilassa. Se oli niin omituisen näköinen, tyttö itse niin
-pettynyt, että Ahmet ja minä purskahdimme raikuvaan nauruun kääröä
-purettaessa.
-
-Tuo Kedi-bey'n esitteleminen on niitä muistoja, joita en eläissäni
-saata unhottaa.
-
-
-56.
-
-_Allait illah Allah, ve Mohammed! resul Allah!_ (Jumala vain on Jumala,
-ja Muhamed on hänen profeettansa!)
-
-Joka päivä, vuosisatojen kuluessa, samalla hetkellä, samalla nuotilla,
-on tuo sama sävel kaikunut djiamin minareetin huipusta vanhaan
-majaani. Kimeällä äänellään muezzin huutaa sitä neljään ilmansuuntaan,
-koneellisen yksitoikkoisesti ja järkkymättömän säännöllisesti.
-
-Nekin, jotka nyt ovat vain hiukan tomua, ovat kuulleet sen tällä
-samalla paikalla, kuten mekin eilen syntyneet. Ja lakkaamatta, jo kolme
-sataa vuotta talvipäivien hämärässä rusotuksessa ja kesän auringon
-kauniina noustessa, kajahtaa tuo Islamin pyhä lause sekaantuen kukkojen
-lauluun, heräävän elämän ensimmäisiin ääniin. Kaamea aamuhuuto,
-unettomien lemmen öittemme surullinen herättäjä. Ja silloin täytyy
-lähteä, kiireesti sanoa jäähyväiset toisillemme tietämättä, tapaammeko
-enää milloinkaan, aavistamatta tuleeko huomenna meidät ikuisesti
-erottamaan joku äkillinen ilmianto tai noiden neljän vaimon pettämän
-vanhuksen kosto; tuntematta, näytelläänkö taas huomenna yksi noita
-synkkiä haaremin murhekohtauksia, joihin nähden kaikki inhimillinen
-oikeus on voimaton ja kaikki aineellinen avustus mahdoton.
-
-Hän lähtee, tuo rakas pikku Aziyadéni, verhottuna kuin kansan nainen
-talossani valmistettuun, karkeaan liinahameeseen, kumartaen nuortean
-vartalonsa joskus sauvaan nojaten ja peittäen kasvonsa paksuun huntuun.
-
-Venhe kuljettaa hänet basarien ihmisrikkaihin kaupunginosiin, josta
-hän, päivän jo valettua, saapuu isäntänsä haaremiin, pukeuduttuaan
-Kadidjan luona kadittaren pukuunsa. Hän tuo mukaansa kävelyretkeltään,
-kätkeäkseen sen tarkoituksen, jonkun esineen, niin että voitaisiin
-luulla hänen käyneen ostamassa kukkia tai nauhoja...
-
-
-57.
-
-... Ahmet oli hyvin tärkeä ja juhlallinen: -- olimme molemmat perin
-salaperäisissä tehtävissä, ja hän oli täynnänsä Aziyadén neuvoja, kun
-minä taas olin vannonut antavani kuljettaa itseäni ja totella.
-
-Eyoubin laiturissa Ahmet tinki venhettä Azarkapu'un. Kun kauppa oli
-päätetty, astuin venheeseen. Hän sanoi totisena:
-
--- Istu, Loti!
-
-Ja me läksimme liikkeelle.
-
-Azar-kapussa minun piti seurata häntä saastaisille roskaväen kaduille,
-jotka olivat likaisia, pimeitä ja synkkiä. Siellä oleskeli tervan,
-romun ja kaniininnahkojen kauppiaita, ja me kuljimme ovelta ovelle
-kysellen erästä ukko Dimitrakia, jonka lopulta löysimmekin muutaman
-mahdottoman talorähjän perältä.
-
-Hän oli vanha, valkopartainen, ryysyinen ja täydellisesti rosvon
-näköinen kreikkalainen.
-
-Ahmet näytti hänelle paperia, johon Aziyadén nimi oli piirustettu, ja
-piti hänelle Homeroksen kielellä pitkän puheen, jota en ymmärtänyt.
-
-Vanhus otti likaisesta kirstusta eräänlaisen kimpun pieniä puukkoja
--- hyvin vähän rauhoittava valmistus!
-
-Hän sanoi Ahmetille seuraavat sanat, jotka ymmärsin klassillisten
-opintojeni jäännösten avulla:
-
--- Näyttäkää minulle paikka.
-
-Ja Ahmet avasi paitani ja laski sormensa vasemmalle puolelle rintaani,
-sydämen kohdalle.
-
-
-58.
-
-Tehtävä suoritettiin suuremmitta kärsimyksittä, ja Ahmet antoi
-taiteilijalle Aziyadén kukkarosta lähteneen kymmenen piasterin setelin.
-
-Vanha Dimitriakin harjoitti kreikkalaisten matruusien hyväksi
-uskomatonta tatuoimisen taitoa. Hänen kosketuksensa oli kevyt ja
-piirustuksen tarkkuus huomattava.
-
-Ja niin vein mukanani rinnallani pienen kipeän punaisen kohdan, jossa
-näkyi tuhansia naarmuja. Arpeuduttuaan se lopulta esitti sinisenä
-piirroksena Aziyadén nimen turkkilaisin kirjaimin.
-
-Muhamettilaisen uskon mukaan tuon piirroksen, kuten kaikkien muiden
-merkkien tai vikojen maisessa ruumiissani, piti seurata minua
-iankaikkisuuteenkin.
-
-
-59.
-
-_Loti Plumkettille_.
-
- Helmikuussa, 1877.
-
-Oi, kuinka ihana yö se oli... Plumkett! Ja Stambul oli niin kaunis!
-
-Olin lähtenyt _Deerhound'ista_ kello kahdeksan.
-
-Kun kauan käveltyäni saavuin Galataan, kävin "heidän rouvansa" luona,
-ottaakseni ohimennen mukaani ystäväni Ahmetin, ja sitten lähdimme
-kahden Azar-kapu'un, yksinäisten muhamettilaisten kaupunginosien kautta.
-
-Siellä on meillä joka ilta kaksi tietä valittavana Eyoubiin
-päästäksemme.
-
-Päästäksemme suorinta tietä on meidän kuljettava suuren Stambuliin
-vievän laivasillan yli, käytävä jalan Phanarin, Balatan ja
-hautausmaitten kautta, joka kuitenkin on öisin siksi vaarallinen, että
-vain kolmisin voimme sitä kulkea, silloin kun uskollinen Samuel on
-mukana.
-
-Tänä iltana olimme ottaneet venheen Kara-Köistä päästäksemme
-rauhallisemmin kotiin.
-
-Ei tuulahdustakaan ilmassa, ei lainettakaan vedessä, ei ääntäkään!
-Stambul oli verhottu suureen lumivaippaan.
-
-Se oli vaikuttava pohjoismainen näky, jollaista ei olisi odottanut
-auringon ja sinisen taivaan kaupungissa.
-
-Kaikki nuo kukkulat, joilla oli tuhansia mustia majoja, kulkivat hiljaa
-silmiemme ohi, tänä iltana verhoutuneina yksitoikkoiseen ja synkkään
-valkoiseen vaippaan.
-
-Noitten lumeen hautautuneitten inhimillisten muurahaiskekojen
-yläpuolelle kohosivat harmaitten moskeijoitten suurenmoiset kuvut ja
-minareetien terävät kärjet.
-
-Usvien hunnuttama kuu heitti kaiken ylle hämärän ja sinertävän valonsa.
-
-Kun saavuimme Eyoubiin, näimme tulen pilkistävän ikkunoittemme
-ruutujen, ristikoitten ja paksujen verhojen läpi... _hän_ oli siellä,
-hän oli ensimmäiseksi ehtinyt kotiin...
-
-Katsokaa, Plumkett, eurooppalaisissa taloissanne, jonne te itse ja
-monet muut muitta mutkitta pääsette, ette voi kuvitellakaan tuota
-_saapumisen onnea_, joka sinänsä korvaa kaikki vaivat ja kaiken
-väsymyksen...
-
-
-60.
-
-Tulee aika, jolloin koko tästä lemmen unelmasta ei ole mitään jäljellä;
-tulee aika, jolloin kaikki mukanamme uppoo syvään yöhön; jolloin
-kaikki, mikä kuului meille, katoaa aina hautakiviin kaiverrettuja
-nimiämmekin myöten...
-
-On maa, jota rakastan ja jonka haluaisin nähdä: Cirkassia, synkkine
-vuorineen ja suurine metsineen. Tuo seutu tehoaa mielikuvitukseeni
-Aziyadén takia; sieltä on hänen verensä ja elämänsä kotoisin.
-
-Kun näen hurjia cirkassilaisia, puoleksi villeinä, nahkoihin puettuina,
-kulkevan ohi, niin vetää joku minua noitten vieraitten puoleen, koska
-heidän suoniensa veri on sukua armaani verelle...
-
-Hän itse muistelee suurta järveä, jonka rannalla hän arvelee olevansa
-syntynyt, metsässä piilevää kylää, jonka nimeä hän ei enää muista,
-rantahietikkoa, jossa hän leikki auringossa toisten vuoristolaislasten
-kanssa...
-
-Tahtoisit tunkeutua rakkaampasi menneisyyteen, tahtoisit nähdä hänen
-lapsenkasvonsa, hänen vartalonsa kehityksen iän karttuessa. Tahtoisitpa
-muistaa hyväilleesi häntä pikkutyttönä, nähneesi hänen kasvavan
-sylissäsi, hänen jakamatta hyväilyjään kenellekään, kenenkään häntä
-aikaisemmin omistamatta, koskematta, rakastamatta ja näkemättä.
-
-Olet kateellinen hänen menneisyydelleen, kateellinen kaikesta,
-mitä muut ennen sinua ovat saaneet; kateellinen hänen sydämensä
-pienimmästäkin tunteesta, ja suunsa vähäisimmästäkin sanasta, jonka
-toiset ennen sinua ovat kuulleet. Nykyhetki ei riitä; haluaisit koko
-menneisyyden ja koko tulevaisuudenkin. Seisot siinä hänen kanssaan käsi
-kädessä; rinnat koskettavat toisiaan, huulet puristautuvat toisiinsa.
-Haluaisitte koskettaa toisianne joka paikasta yhtäaikaa vielä
-hienommilla aisteilla, haluaisitte olla vain yksi henkilö, sulautua
-toinen toiseenne...
-
--- Aziyadé, sanoin, -- kerro minulle pieni tarina lapsuudestasi, ja
-puhu Canlidjan vanhasta koulumestarista.
-
-Aziyadé hymyilee ja hakee muististaan uutta tarinaa, kertoen sen
-sitten sekoittaen joukkoon tuoreita mietteitä ja omituisia asiasta
-poikkeamisia.
-
-Mieleisimmät näistä tarinoista, missä _hodja't_ (noidat) näyttelevät
-suurinta osaa; mieleisimpiä ovat kaikkein vanhimmat, ne, jotka
-ovat puoleksi piiloutuneet hänen muistiinsa, ollen vain puoleksi
-salaperäisiä muistoja hänen lapsuutensa ajoilta.
-
--- Entä sinä, Loti! Jatka; mehän jouduimme siihen, kun olit
-kuudentoista vuotias...
-
-Voi!... Kaiken mitä sanoin hänellä Tshengizin kielellä sen olin jo
-toisilla kielillä sanonut muille. Kaiken, mitä hän sanoi olivat
-toiset jo ennen sanoneet minulle! Nuo yhteydettömät sanat, suloisen
-mielettömät joita tuskin kuulee, toiset olivat toistaneet ne minulle
-ennen Aziyadéa!
-
-Toisten naisten, joitten muisto on sydämessäni kuollut, viehätyksen
-vallassa, olen rakastanut muita maita, muita seutuja, muita paikkoja,
-ja kaikki on mennyttä!
-
-Olin toisen kanssa uneksinut tuon loppumattoman rakkauden unelman:
--- Olimme vannoneet toisillemme, että sitten kuin olimme jumaloineet
-toisiamme maan päällä, sulauduttuamme toisiimme niin kauan kuin elämä
-suonissamme virtasi, menisimme vielä nukkumaan samaan hautaan; -- sama
-maa saisi ottaa meidät omikseen, että tuhkamme sekautuisivat ikuisesti.
-Ja kaikki tuo on mennyt, pyhitty, lakaistu pois!... Olen vielä hyvin
-nuori, enkä enää muista sitä.
-
-Jos iäisyys on, kenen kanssa jatkaisin elämääni? Pikku Aziyadén, vai
-jonkun toisenko kanssa?
-
-Kuka osaisi tarkasti selittää, mikä näissä selittämättömissä
-hurmiotiloissa johtuu aisteista ja mikä sydämestä? Sielunko äärimmäinen
-ponnistus taivasta kohti, vai luonnon sokea voimako haluaa luoda ja
-elää uudestaan? Ainainen kysymys, jonka kaikki eläneet ovat itselleen
-asettaneet, vaikkakin sen kysyminen nyt vielä onkin haihattelua.
-
-Uskomme melkein rakastaessamme aineettomaan, loputtomaan yhtymiseen.
-Mutta kuinka monta miljoonaa olentoa siihen onkaan uskonut niinä
-tuhansina vuosina, jolloin sukupolvet ovat vaihtuneet, kuinka monet
-ovat rakastaneet toisiaan nukkuen, toivon kirkastamina, luottaen
-kuoleman pettävään kangastukseen. Niin missähän me, Aziyadé-rukka,
-olemme kymmenen, kahdenkymmenen vuoden kuluttua? Luultavasti maan
-kätkössä tuntemattomina möhkäleinä! Sadat peninkulmat luultavasti
-erottavat hautamme, -- ja kukapa muistaisikaan, että olemme
-rakastaneet toisiamme?
-
-Tulee aika, jolloin koko tästä lemmen unelmasta ei ole mitään jäljellä.
-Tulee aika, jolloin me kumpikin olemme kadonneet synkkään yöhön, missä
-meistä ei mikään jatka elämää, jolloin kaikki häviää, hautakiveen
-piirrettyjä nimiämmekin myöten.
-
-Nuoret circassilaistytöt tulevat yhä vuoriltaan Konstantinopolin
-haaremeihin. Muezzinin suruinen laulu soi aina talviaamujen
-hiljaisuudessa, -- se vain ei enää herätä meitä! -- -- -- -- --
-
-
-61.
-
-Jo kauan olimme aikoneet matkustaa Angoraan, kissojen pääkaupunkiin.
-
-Sain päälliköiltäni luvan lähteä (kymmenen päivän loman), sillä
-ehdolla, etten tekisi siellä sellaisia tyhmyyksiä, jotka saattaisivat
-vaatia lähetystön välitystä.
-
-Retkikunta järjestäytyy Scutarissa pilvettömällä säällä. Dervishit,
-Riza-effendi, Mahmud-effendi ja useita stambulilaisia ystäviä on
-matkassa, onpa turkkilaisia naisiakin, palvelijoita ja suuri kasa
-tavaroita. Kirjava karavaani kulkee rivissä auringossa pitkällä
-kypressikäytävällä, joka vie Scutarin suurten hautausmaiden läpi.
-Paikan yllä lepää kuoleman majesteetti, kukkulalta on verraton näköala
-Stambuliin.
-
-
-62.
-
-Lumi hidastuttaa yhä enemmän kulkuamme sitä mukaa kuin loittonemme
-vuoristoon. Ennen kahta viikkoa on kissojen pääkaupunkia mahdoton
-saavuttaa.
-
-Kuljettuamme kolme päivää päätän sanoa hyvästit matkatovereilleni.
-Käännyn etelään Ahmetin ja kahden valitun hevosen kanssa, käydäkseni
-Nikomediassa ja Nikeassa, kristillisen muinaisuuden molemmissa
-kaupungeissa.
-
-Tältä matkani ensi osalta vien muassani muiston varjoisasta villistä
-luonnosta, tuoreista lähteistä, syvistä, vihreiden tammien, kukkivien
-kuusamien ja alppiruusujen täyttämistä laaksoista, joitten yllä kaartuu
-kaunis talvinen taivas ja hieno lumivaippa.
-
-Nukumme _hana'issa_, nimettömissä hökkeleissä.
-
-Mudurlu majatalo on kaikista huomattavin. Nousemme vanhan savuttuneen
-_hana'_n toiseen kerrokseen, missä jo nukkuu sekaisin mustalaisia ja
-karhun tanssittajia. Ääretön huone on musta ja niin matala, että siellä
-täytyy kulkea pää kumarassa. Ruoka on tällaista: Suuri kattila, jossa
-nimettömiä ainaita ui paksussa liemessä. Se asetetaan permannolle ja
-kaikki istuvat ympärille. Sama ruokaliina, joka todella on monen metrin
-pituinen, kiertää ympäriinsä, ja kaikki käyttävät sitä.
-
-Ahmet selittää, että hän mieluummin kuolee viluun kuin nukkuu
-tuon röttelön liassa. Tunnin kuluttua, väsymyksen uuvuttamina ja
-rampauttamina, lepäsimme jo, ja nukuimme hetken kuluttua syvästi.
-
-Nousemme ennen päivän koittoa mennäksemme tuulen puhaltaessa
-peseytymään lähteen kirkkaalla vedellä.
-
-
-63.
-
-Seuraavana iltana, yön tullessa, saavumme Ismidtiin (Nikomediaan).
-Olimme passeitta ja meidät pidätettiin. Eräs pasha on kuitenkin siksi
-suopea, että laatii meille sellaiset mielikuvituksestaan, ja pitkien
-väittelyjen jälkeen pääsemme putkasta muualle nukkumaan. Hevosemme
-kuitenkin otetaan, ja ne saavat nukkua karjatarhassa.
-
-Ismidt on suuri turkkilainen kaupunki, hyvin sivistynytkin, ja
-sijaitsee erittäin kauniin lahden rannalla. Sen basaarit ovat vilkkaita
-ja värikkäitä. Asukkaita on kielletty kävelemästä kahdeksan jälkeen
-illalla edes lyhtyäkään käyttämällä.
-
-Muistan hyvin täällä vietetyn aamupäivän, ensimmäisen kevätaamun,
-jolloin aurinko jo paistoi kuumasti kirkkaan siniseltä taivaalta. Perin
-kylläisinä hyvästä talonpoikaisateriasta, hyvin norjina ja voimakkaina
-ja paperit kunnossa alamme nousta Orkhandjiamin kukkulalle.
-
-Me kiipeämme rikkaruohoisia, kapeita teitä, jyrkkiä kuin vuohipolut.
-Perhot liitelevät ja hyönteiset surisevat, linnut laulavat kevättä
-ja tuuli on lämmin. Vanhat, muodottomat ja rappeutuneet puumökit
-on koristettu kukilla ja kiehkuroilla. Haikaroita pesii kaikkialla
-katoilla niin kursailematta, että niiden pesät estävät monia
-talonomistajia avaamasta ikkunoitaan.
-
-Orkhanin djiamilta liitää katse Ismidtin sinivetisen lahden yli Aasian
-hedelmällisille tasangoille, ja Brussan Olympolle, joka kohoittelee
-kaukana suurta kaunista keilaansa.
-
-
-64.
-
-Ismidtistä Taushandjiliin, Taushandjilista Karamussariin on toinen
-päivämatka, jolla sade yllättää meidät.
-
-Karamussarista Nikeaan (Ismik) kuljemme hevosella synkässä vuoristossa,
-lumisateessa; talvi on palannut. Retki on vaarallinen, sillä eräs
-Ismael, seurassaan kolme hampaisiin saakka asestettua _Zjeibek'iä_,
-aikoi ryöstää meidät. Asia järjestyy mitä parhaiten, sillä kohtaamme
-odottamatta bashiboshukkeja, ja saavumme Nikeaan ainoastaan
-likaantuneina. Näytän varmasti Turkin alamaiselle kirjoitetun
-passini, jonka Osmidtin oli laatinut. Huolimatta vielä horjuvasta
-kielitaidostani uskoo virkamies lorujani ja pukuani, ja olen siis
-täydelleen epäämätön effendi.
-
-Nikeassa on vanhoja kristityitä pyhättöjä ensimmäisiltä vuosisadoilta,
-Aya-Sophia (Pyhä Sofia), vanhimpien länsimaisten kirkkojemme vanhin
-sisar. Taas on meillä karhuntanssittajia huonetovereina.
-
-Aioimme palata Brussan ja Mudanian kautta, mutta kun rahamme sattuivat
-loppumaan, palaamme Karamussariin, missä viimeiset piasterimme kuluvat
-aamiaiseen. Neuvottelemme, ja neuvottelun tulos on se, että annan
-paitani Ahmetille myytäväksi. Saadut rahat riittävät paluumatkaan ja
-nousemme laivaan kevyin sydämin ja kukkaroin.
-
-Ilolla näemme taas Stambulin. Nuo muutamat päivät ovat muuttaneet
-luonnon ulkonäön. Uusia kukkia on noussut majani katolle. Koko poikue
-pieniä koiria, jotka äsken ovat syntyneet oveni edessä, alkaa inistä ja
-heiluttaa häntää; äiti ottaa meidät ilolla vastaan.
-
-
-65.
-
-Aziyadé saapui illalla kertoen kuinka huolestunut hän oli ollut, ja
-kuinka monesti hän oli pyytänyt puolestani:
-
-_Allah! Selamet versen Loti!_ (Allah! Suojele Lotia.)
-
-Hän toi minulle pienessä kopassa jotakin painavaa, mikä tuoksui
-ruusuvedeltä, kuten kaikki hänen lahjansa. Hänen kasvonsa säteilivät
-ilosta, kun hän antoi minulle tuon pienen salaperäisen esineen, joka
-oli hyvästi kätketty hänen hameeseensa.
-
--- Ota, Loti, sanoi hän. _Bau benden sana edie_. (Se on lahja sinulle.)
-
-Se oli raskas takokultainen sormus, johon hänen nimensä oli kaiverrettu.
-
-Jo kauan hän oli uneksinut saavansa antaa minulle sormuksen, jossa
-veisin kotimaahani hänen nimensä. Mutta pikku raukalla ei ollut rahaa.
-Hän eli kyllä varallisuudessa, suhteellisen ylellisyyden keskellä;
-hänen oli mahdollista tuoda minulle kirjailtuja silkkiesineitä, tyynyjä
-ja kaikenlaista, joita hän tarkastuksetta saattoi jaella, mutta hänelle
-annettiin vain pikku summia. Ne menivät kaikki hänen palvelijansa
-Eminehin vaikenemisen ostamiseen, ja hänen oli vaikea ostaa sormusta
-säästöillään.
-
-Silloin hän oli ajatellut omia koristuksiaan, mutta häntä peloitti
-lähettää niitä myytäviksi tai vaihdettaviksi kultaseppien basariin,
-ja hänen oli täytynyt käyttää muita keinoja. Ja niin hän toi minulle
-omat korunsa, jotka eräs Scutarin seppä oli salaa vasaralla musertanut,
-muutettuna suureksi, säännöttömäksi ja paksuksi sormukseksi.
-
-Ja vannoin hänen pyynnöstään, etten milloinkaan luopuisi tuosta
-sormuksesta, että kantaisin sitä koko ikäni...
-
-
-66.
-
-Oli säteilevä talviaamu, -- talvi on lempeä Levantissa.
-
-Aziyadé, joka oli lähtenyt Eyoubista tuntia ennen meitä, laskeutui
-Kultaiselle Sarvelle harmaassa puvussa palatakseen isäntänsä, Mehmed
-Fatihin haaremiin. Hän oli hilpeä ja hymyssäsuin valkoisen huntunsa
-alla. Vanha Kadidja oli hänen seurassaan, ja molemmat istuivat
-mukavasti hoikan venheensä perässä, jonka keula oli helmillä ja
-kullalla koristeltu.
-
-Ahmet ja minä kuljimme taas päinvastaiseen suuntaan loikoen pitkän
-kaksisoutuisen kanootin punaisilla patjoilla.
-
-Oli Konstantinopolin aamun loistavin hetki. Palatsit ja moskeijat,
-jotka vielä punersivat nousevassa auringossa, kuvastuivat Kultaisen
-Sarven tyyniin syvyyksiin. Joukko _karabatak'eja_, (mustia kuikkia)
-heitti hullunkurisia kuperkeikkoja kalastajien venheitten ympärillä ja
-katosivat pää edellä kylmään siniseen veteen.
-
-Sattuma, taikka _caiqdji'emme_ (soutajiemme) oikku aiheutti sen, että
-kultaiset venheemme kulkivat toistensa ohi niin läheltä, että airot
-kolahtivat yhteen. Soutajamme käyttivät tilaisuutta lähettääkseen
-toisilleen asianmukaisia kohteliaisuuksia: "Koira, koiran poika, koiran
-pojanpoika!" Ja Kadidja uskalsi hymyillä meille salaa, näyttäen pitkiä
-valkeita hampaitaan mustasta suustaan.
-
-Aziyadé sen sijaan ei räpäyttänyt silmääkään.
-
-Hän oli kiintynyt vain kuikkien kujeisiin.
-
--- _Neh sheytan haivan!_ (Mikä näppärä lintu), sanoi hän Kadidjalle.
-
-
-67.
-
-"Ken tietää, kun kaunis kesä loppuu, kumpi meistä enää on elossa?
-
-"Olkaa iloisia, olkaa hilpeyttä täynnä, sillä kevään aika kuluu
-nopeasti eikä viivy.
-
-"Kuulkaa satakielen laulua: jo lähestyy kevätkausi.
-
-"Kevät on avannut ilon majan joka pensaaseen, mihin mantelipuu
-siroittaa hopeisia kukkiaan.
-
-"Olkaa iloisia, olkaa hyvin hilpeitä, sillä kevään aika kuluu nopeasti
-eikä viivy."
-
- (Vanhasta itämaisesta runosta.)
-
-"... Vielä kevät! Mantelipuut kukkivat, ja näen kauhuissani, kuinka
-joka vuodenaika vie minut pitemmälle pimeyteen, jokainen kulunut vuosi
-lähemmäksi kuilun reunaa... Minne kuljen, oi Jumala?... Mitä sitten
-seuraa, ja kuka on luonani, kun synkkä malja on tyhjennettävä?
-
-"On riemun ja huvin aika: -- kevät on tullut.
-
-"Älä rukoile kanssani, pappi; silläkin on oma aikansa."
-
-
-
-
-IV.
-
-MANE, THEKEL, PHARES.
-
-
-1.
-
- Stambulissa, maalisk. 19 p:nä 1877.
-
-Lähtökäsky oli tullut kuin salama kirkkaalta taivaalta: _Deerhound_
-käskettiin takaisin Southampton'iin. Olin myllertänyt taivaat ja maat
-kaartaakseni tuon käskyn ja pidentääkseni oloaikaani Stambulissa; olin
-kolkuttanut kaikille oville, olin pyrkinyt ottomaniseen armeijaankin,
-johon olin vähällä päästä.
-
--- Hyvä ystävä, sanoi pasha hyvin puhtaalla englanninkielellä ja
-erinomaisen kohteliaasti kuin ylhäissyntyinen turkkilainen ainakin,
-hyvä ystävä, aiotteko myös kääntyä islamin oppiin?
-
--- En, teidän ylhäisyytenne, vastasin. Minusta on yhdentekevää, vaikka
-rupeisin Turkin alamaiseksi, vaihtaisin nimeä ja isänmaata, mutta jään
-virallisesti kristityksi.
-
--- Hyvä on, sanoi hän, niin onkin parempi. Islami ei olekaan
-välttämätön, emmekä me pidä luopioista. Luulen voivani vakuuttaa teille
--- jatkoi pasha -- ettei palveluksianne oteta vastaan toistaiseksi, ja
-sitähän teidänkin hallituksenne vastustaisi, mutta ne saatettaisiin
-hyväksyä, jos vakinaisesti liitytte meihin. Miettikää, jos haluatte
-jäädä. Minusta näyttää suotavalta, että nyt lähdette pois laivanne
-mukana, sillä meillä on kovin vähän aikaa tällaisiin toimenpiteisiin.
-Se sallisi teidän sitäpaitsi kauemmin harkita noin vakavaa päätöstä, ja
-palaatte, kun ehditte. Jos muuten haluatte, voin jo tänä iltana esittää
-anomuksenne Hänen Majesteetilleen sulttaanille, ja minulla on syytä
-uskoa, että vastaus on suotuisa.
-
--- Haluan mieluummin, teidän ylhäisyytenne, vastasin, että asia
-ratkaistaan heti; myöhemmin te unohtaisitte minut. Sitten pyytäisin
-vain lomaa käydäkseni äitiäni katsomassa.
-
-Pyysin kuitenkin, että saisin tunnin aikaa, ja läksin harkitsemaan
-asiaa.
-
-Tunti tuntui minusta lyhyeltä; minuutit pakenivat kuin sekunnit ja
-ajatukseni tunkeilivat meluten.
-
-Kävelin sattuman varassa vanhan muhamettilaisen kaupunginosan kaduilla,
-joka on Taximin kukkuloilla, Peran ja Funduklin välillä. Oli synkkä,
-raskas ja lämmin ilma. Vanhat talot vaihtelivat tummanharmaan,
-mustan- ja ruskeanpunaisen välisissä vivahduksissa. Kuivilla katukivillä
-kierteli turkkilaisnaisia pienet keltaiset tohvelit jaloissaan silmiä
-myöten verhottuina tulipunaisiin tai oranssinvärisiin huiveihin.
-Kolmensadan metrin korkeudesta vilahti joskus silmissä valkea seralji
-ja sen mustat kypressipuutarhat, Scutari ja Bosporo, puoleksi
-sinertäviin usviin verhottuina.
-
-Maansa jättäminen, nimestään luopuminen on sentään vakavampaa kuin
-luulisi, kun on kysymyksessä kiireellinen todellisuus, ja kun täytyy
-tunnin kuluessa ratkaista kysymys ainiaaksi. Rakastaisinkohan vielä
-Stambulia, kun olisin kytketty siihen koko iäkseni? Englannin,
-britanialaisen elämän yksitoikkoisen kulun vaivalloiset ystävät,
-kiittämättömät, ne jätän kaikki ikävättä ja omantunnon tuskitta. Liityn
-tähän maahan äärimmäisen käännekohdan hetkellä; keväällä sota ratkaisee
-sen ja minun kohtaloni. Minusta tulee _yuzbashi_ Arif. Saan tästäkin
-varmaan yhtä usein lomaa kuin Hänen Majesteettinsa laivastostakin
-silloin kun haluan käydä katsomassa rakkaitani, istumassa lieden
-ääressä Brightburyssä vanhojen lehmusten alla.
-
-Niin, miksikä ei. Minusta tulee Yuzbashi, oikea turkkilainen, ja saan
-olla hänen luonaan.
-
-Ja ajattelin tällä huumauksen hetkellä, kuinka kerran palaan Eyoubiin,
-yuzbashina, ilmoittamaan Aziyadélle, etten menekään pois.
-
-Tunnin kuluttua olin tehnyt epäämättömän päätöksen: lähteminen ja
-hänen hylkäämisensä raateli sydäntäni. Pyrin uudelleen pashan puheille
-antaakseni hänelle juhlallisesti myöntävän vastauksen, joka sitoisi
-minut iäksi Turkkiin, ja pyytääkseni häntä jo tänä iltana esittämään
-anomukseni sulttaanille.
-
-
-2.
-
-Kun seisoin pashan edessä tunsin vapisevani, ja pilvi kulki silmieni
-ohitse:
-
--- Kiitän teidän ylhäisyyttänne, mutta en suostu. Pyydän vain, että
-ystävällisesti muistatte minua. Kun tulen Englantiin, kirjoitan ehkä
-teille...
-
-
-3.
-
-Siispä täytyy todella ajatella lähtemistä.
-
-Ovelta ovelle kiiruhtaen toimitin samana iltana käynnit Perassa,
-jättäen kaikille, muusta huolehtimatta, _p.p.c_. kortteja.
-
-Ahmet seurasi kolmen askeleen päässä juhlapuvussa kantaen
-päällystakkiani:
-
--- Ah! sanoi hän. Nyt jätät meidät, Loti, ja käyt jäähyväisillä. Olen
-arvannut sen. No, jos on totta, että rakastat meitä, ja että se on
-sinusta ikävää, jos on totta, että toisten sovinnaisuudet eivät liikuta
-sinua, niin jätä ne, jätä musta pukusi, joka on ruma ja tuo hattu,
-joka on hullunkurinen. Tule pian Stambuliin luoksemme, ja anna noiden
-ihmisten olla.
-
-Useat jäähyväiskäyntini jäivät tekemättä tämän Ahmetin puheen johdosta.
-
-
-4.
-
- Stambulissa maalisk. 20 p:nä 1877.
-
-Viimeinen kävelyretki Samuelin kanssa. Hetkemme on laskettu. Armoton
-aika riistää viimeiset tunnit, joitten kuluttua me iäksi eroamme! --
-Talviset, harmaat ja kylmät tunnit, maaliskuun vihureissa.
-
-Oli sovittu, että hän lähtisi kotiseudulleen ennen minun Englannin
-matkaani. Hän oli viimeisenä suosionosoituksena pyytänyt päästä
-ajelulle avonaisissa vaunuissa kanssani laivan lähtövihellykseen saakka.
-
-Tuo Ahmet, joka oli anastanut hänen paikkansa, ja jonka tulevaisuudessa
-piti seurata minua Englantiin, lisäsi hänen seuraansa: hän oli kaihosta
-sairas. Samuel parka ei ymmärtänyt, että hänen levottoman alttiutensa
-ja Mikron Ahmetin kirkkaan ja veljellisen ystävyyden välillä oli syvä
-erotus, että hän, Samuel, oli kuuman lavan kasvi, mahdoton siirtää
-tuonne kauas rauhallisen kattoni alle.
-
--- _Arabahdji_ kuljettaa meitä nopeasti, hevosten ravatessa. Samuel
-on kääriytynyt kuin pasha turkisviittaani; hänen kauniit kasvonsa
-ovat kalpeat ja suruisat; hän katselee ääneti, kuinka Stambulin
-kaupunginosat vilisevät ohi, -- laajat, tyhjät aukeat, missä kasvaa
-ruohoa ja sammalta, jättiläismäiset minareetit, vanhat rosoiset
-moskeijat, jotka kuvastuvat valkeina harmaata taivasta vasten, vanhat
-muistomerkit antiikkisine ravistuneine ulkonäköineen, jotka luhistuvat
-raunioiksi, kuten Islamikin.
-
-Stambul on ruskea ja kuollut talven viimeisen tuulen puhaltaessa.
-Muezzinit laulavat kolme rukousta, on aika lähteä.
-
-Rakastin häntä kuitenkin, tuota Samuel parkaa. Sanoin hänelle, kuten
-lapsille sanotaan, että palaan hänenkin tähtensä, ja tulen tervehtimään
-häntä Salonikiin. Mutta hän luuli, ettei hän milloinkaan enää näkisi
-minua, ja hänen kyyneleensä särkevät sydäntäni.
-
-
-5.
-
-Pikku rakas Aziyadé parka! Minulta oli puuttunut rohkeutta sanoa
-hänelle: "Ylihuomenna lähden."
-
-Palasin illalla kotiin. Laskeva aurinko valaisi huoneeni kirkkailla
-punaisilla säteillään; kevät oli ilmassa. Kahvilat tarjoilivat ulkona
-kuin kesäisinä päivinä; kaikki naapurin miehet istuivat kadulla
-polttaen piippujaan kukista valkeitten mantelipuitten alla.
-
-Ahmetille olin lähtöni uskonut. Teimme molemmat kuulumattomia
-ponnistuksia keskusteluksemme, mutta Aziyadé oli ymmärtänyt puoleksi ja
-katseli meitä suurilla kysyvillä silmillään. Yö saapui ja tapasi meidät
-kuolemanhiljaisina.
-
-Kello yksi Turkin aikaa (seitsemältä), Ahmet toi erään vanhan arkun,
-joka kumoon kaadettuna toimitti pöydän tehtävää, ja asetti sille niukan
-ateriamme. (Viimeiset asiamme juutalais-Zirakin kanssa olivat jättäneet
-meidät pennittömiksi.)
-
-Tavallisesti olivat kahdenkeskiset ateriamme hilpeitä, ja meitä
-huvitti oma köyhyytemmekin -- kaksi usein kultaan ja silkkiin puettua,
-turkkilaisilla matoilla istuvaa henkilöä syömässä kuivaa leipää vanhan
-laatikon pohjalta.
-
-Aziyadé oli istuutunut niinkuin minäkin, mutta hänen osuutensa pysyi
-koskemattomana. Hänen silmänsä tähystivät minua oudon kiinteästi, ja
-meitä molempia peloitti hiljaisuuden särkeminen.
-
--- Ymmärrän jo, Loti, sanoi hän... Tämähän on viimeinen kerta?
-
-Ja kiireiset kyyneleet alkoivat virrata hänen kuivalle leivälleen.
-
--- Ei Aziyadé, ei, rakas ystävä! Huomenna vielä, vannon sen. Sitten, en
-tiedä...
-
-Ahmet huomasi, ettei ruokaa tarvittu. Mitään sanomatta korjasi hän
-vanhan laatikon ja savilautaset, ja poistui jättäen meidät pimeään...
-
-
-6.
-
-Seuraavana päivänä oli kaikki revittävä, kaikki rikottava tässä
-rakkaudella kalustetussa pienessä majassa, missä joka esine toi mieleen
-muistoja.
-
-Kaksi _hamal'ia_, jotka olin palkannut tähän työhön, oli siellä
-odottaen käskyäni alkaakseen. Mieleeni juolahti lähettää heidät
-päivälliselle voittaakseni aikaa ja viivyttääkseni hävitystä.
-
--- Loti, sanoi Ahmet, miksi et piirrä huonettasi? Vuosien kuluttua, kun
-vanhuus on tullut, saat katsella sitä ja muistella meitä.
-
-Ja käytin viimeiset hetket turkkilaisen huoneeni piirustamiseen. Vuodet
-saavat aika vaivan näitten muistojen viehätyksen haihduttamisessa.
-
-Aziyadé tapasi saapuessaan seinät paljaina, kaiken mullin mallin;
-se oli lopun alkua. Vain laatikoita, kääröjä ja epäjärjestystä.
-Ne esineet, joita hän oli tottunut rakastamaan, olivat ainiaaksi
-kadonneet. Valkeat matot, jotka peittivät permantoa, paksut peitteet,
-joilla käveltiin paljain jaloin, olivat joutuneet juutalaisille; kaikki
-näytti taas surulliselta ja kurjalta.
-
-Aziyadé tuli sisään melkein iloisena rohkaistuaan itseään en tiedä
-millä. Hän ei kuitenkaan saattanut kestää alastoman huoneen näkemistä,
-vaan purskahti itkuun.
-
-
-7.
-
-Hän oli pyytänyt minulta tuota kuolemaantuomittujen viimeistä armoa:
-tehdä tänä viimeisenä päivänä mitä haluaisi.
-
--- Tänään, Loti, et saa sanoa _ei_ mihinkään pyyntööni. Tahdon tehdä
-kaikenlaista oman pääni mukaan. Et saa sanoa mitään, ja saat hyväksyä
-kaiken.
-
-Palatessani kello yhdeksän venheellä Galatasta kuulin majastani
-tavatonta melua; sieltä kuului laulua ja outoa soittoa.
-
-Äsken palaneessa huoneessa kieppui pölypilvessä turkkilainen
-piiritanssi, joka loppuu vasta tanssijoiden täydellisesti väsyttyä.
-Kaikenlaiset ihmiset, turkkilaiset ja kreikkalaiset matruusit, jotka
-oli koottu Kultaiselta Sarvelta, tanssivat hurjasti. Heille tarjoiltiin
-sakia, mastikia ja kahvia.
-
-Talon tuttavat, Suleiman, vanha Riza, dervishit, Hassan ja Mahmud
-katselivat ällistyneinä tuota menoa.
-
-Soitto kuului huoneestani. Siellä tapasin Aziyadén itse kiertämässä
-erään suuren huumaavan koneen Levantin posetiivin kampia, joka soittaa
-turkkilaisia tansseja kirkuvalla äänellä, kulkusten ja helistinten
-säestäessä.
-
-Aziyadé oli hunnutta ja tanssijat saattoivat avoimesta ovesta
-nähdä hänen kasvonsa. Se oli kaikkien tapojen vastaista ja vastoin
-alkeellisinta varovaisuuttakin. Milloinkaan ei Eyoubin pyhässä
-kaupunginosassa oltu nähty moista kohtausta ja moista häpeää, ja jollei
-Ahmet olisi vakuuttanut tanssijoille, että hän oli armeniatar, olisi
-hän ollut tuhon oma.
-
-Erääseen nurkkaan vaipuneena Ahmet antoi alistuvasti kaiken tapahtua.
-Se oli hullunkurista ja sydäntäsärkevää. Minun teki mieleni nauraa,
-mutta hänen katseensa pisti sieluuni. Pienille tyttöraukoille, jotka
-kasvavat isättä ja äidittä haaremin varjossa, tulee antaa anteeksi
-heidän sopimattomat päähänpistonsa, ja heidän toimiaan ei saa
-arvostella kristityitä naisia hallitsevien lakien mukaan.
-
-Hän kiersi kuin hurja posetiivin kampia ja sai tuosta suuresta kojeesta
-merkillisiä sointuja.
-
-Turkkilaista musiikkia on sanottu _repivän riemun kohtauksiksi_, ja
-tänä iltana käsitin mainiosti tuon perin paradoximaisen määritelmän.
-
-Pian hän kuitenkin, työnsä peloittamana, omaa synnyttämäänsä melua
-säikkyen ja häpeissään ollessaan hunnutta kaikkien noiden miesten
-katseltavana, istuutui leveälle divanille, ainoalle majaan jääneelle
-huonekalulle, ja käskettyään posetiivin omistajan jatkaa työtä, pyysi
-hän, että hänellekin annettaisiin kahvia ja tupakkaa.
-
-
-8.
-
-Seuraten maan tapaa oli Aziyadélle tuotu mustaa kahvia
-kuparijalkaisessa sinisessä porsliinikupissa, joka oli jokseenkin
-puolen munan kokoinen.
-
-Hän näytti tyynemmältä ja katseli minua hymyillen. Hänen kirkkaat
-surulliset silmänsä pyysivät minulta anteeksi tätä väenpaljoutta ja
-melua. Kuin lapsi, joka tuntee tehneensä tyhmyyksiä, ja joka tietää,
-että sitä hellitään, pyysi hän armoa silmillään, joissa oli enemmän
-viehätystä ja vakuutusta kuin kaikissa inhimillisissä sanoissa.
-
-Hän oli täksi illaksi valinnut puvun, joka teki hänet oudon kauniiksi.
-Hänen pukunsa itämainen rikkaus oli nyt vastakohtana asunnollemme,
-joka oli tullut synkäksi ja kurjaksi. Hänellä oli pitkäliepeinen
-takki, jonka mallin turkkilaiset naiset nyt ovat kadottaneet,
-violetti silkkinen takki, johon oli siroiteltu kultaisia ruusuja.
-Keltasilkkiset housut laskeutuivat hänen nilkkoihinsa saakka, hänen
-pienille jaloilleen, joissa oli kullatut tohvelit. Hänen Brussan
-harsosta tehdystä, hopeakuteisesta paidastaan näkyivät hänen pyöreät
-käsivartensa, joitten iho oli kiilloton ja ruskea, ruusuvedellä
-voideltu. Hänen ruskeat hiuksensa oli jaettu kahdeksaan palmikkoon,
-jotka olivat niin paksut, että kaksi niistä olisi tehnyt parisilaisen
-muotinuken onnelliseksi; ne putosivat divaanille hänen viereensä päistä
-keltaisilla, kultakuituisilla nauhoilla sidottuina, armenialaisnaisten
-tapaan. Joukko muita hentoja, lyhyitä ja taipumattomia hiuksia kuulsi
-kultaisena sädekehänä hänen lämminväristen kalpeitten poskiensa
-ympärillä. Ruskeammat vivahdukset ympäröivät hänen silmäluomiaan, ja
-hänen tavallisesti hyvin lähellä toisiaan olevat kulmakarvansa yhtyivät
-tänään ilmaisten syvää tuskaa.
-
-Hän piti päätään kumarassa, ja hänen ripsiensä alla saattoi vain
-arvata suurten, maahan katsovien merensinisten silmien piilevän.
-Hänen hampaansa olivat yhteen puristautuneet, ja hänen punaiset
-huulensa aukenivat vain joskus hänelle ominaisesta hermoväristyksestä.
-Tuo liike, joka olisi rumentanut toisen naisen, teki hänet vain
-kauniimmaksi. Se ilmaisi hänen miettivän tai surevan, ja paljasti kaksi
-riviä pienien valkeitten helmien kaltaisia hampaita. Olisit myynyt
-sielusi saadaksesi suudella noita valkeita helmiä ja punaisten huulten
-värinää ja ikeniä, jotka olivat kuin kypsän kirsikan sisällys.
-
-Ihailin armastani, tutkin nyt viimeisellä hetkellä hänen rakkaita
-piirteitään painaakseni ne sieluuni. Soiton repivä melu, piippujen
-ryydin tuoksu huumasivat vähitellen, tuoden tuon kevyen itämaisen
-huumauksen, joka on menneisyyden häviö ja elämän synkkien hetkien
-unhotus.
-
-Ja sieluuni tuli mieletön unelma: unohtaa kaikki ja jäädä hänen
-luokseen aina pettymyksen, kuoleman kelmeään hetkeen saakka...
-
-
-9.
-
-Melun keskeltä kuului porsliinin hiljainen ritinä: Aziyadé oli pysynyt
-liikkumattomana, mutta hän oli rikkonut kuppinsa käden kouristuessa, ja
-palaset putosivat maahan.
-
-Vahinko ei ollut suuri. Liattuaan ilkeästi hänen kätensä oli paksu
-kahvi juossut permannolle, ja kaikki tapahtui kenenkään sitä muka
-näkemättä.
-
-Kuitenkin suureni täplä permannolla ja hänen suljetusta kädestään
-tippui yhä tummaa nestettä, ensin pisaroina, sitten mustina ohuina
-suihkuina. Lamppu valaisi surkeasti huonetta. Lähestyin katsellakseni.
-Hänen vieressään oli verilammikko. Särkynyt porsliini oli pahasti
-repinyt hänen kättään, ja luu vain oli pysähdyttänyt sen syvemmälle
-tunkeutumisen.
-
-Armaani veri vuoti puoli tuntia eikä keksitty keinoa sen
-pysähdyttämiseksi.
-
-Sitä kannettiin pois punertavissa vadeissa; hänen kättään pidettiin
-kylmässä vedessä ja haavan reunoja puristeltiin yhteen. Ei mikään
-pysähdyttänyt verta, ja kalpeana kuin kuollut oli Aziyadé vaipunut
-maahan sulkien silmänsä.
-
-Ahmet oli juossut herättämään erään lähellä asuvan, noidan näköisen
-vanhan akan, joka vihdoin pysähdytti veren juoksun tuhkalla ja yrteillä.
-
-Neuvottuaan pitämään kättä koko yön pystyssä vanhus katosi, pyydettyään
-kolmekymmentä piasteria palkkioksi ja tehtyään joitakin omituisia
-temppuja.
-
-Sitten täytyi lähettää kaikki väki pois ja saada sairas makuulle. Hän
-oli kylmä kuin marmoripatsas ja aivan tajuton.
-
-Seuraavana yönä emme nukkuneet kumpikaan.
-
-Tunsin hänen kärsivän, koko hänen ruumiinsa jäykkeni tuskasta.
-Haavoittunutta kättä täytyi pitää pystyssä akan neuvon mukaan, ja
-niin hän kärsikin vähemmän. Pitelin itse tuota hentoa kättä, jota
-kuume poltti. Kaikki säikeet värisivät ja vapisivat, ja tunsin niiden
-päättyvän tuohon syvään, ammottavaan haavaan. Tunsin itsekin kärsiväni,
-aivan kuin minulla olisi ollut haava luuhun asti eikä hänellä.
-
-Kuu valaisi paljaita seiniä, tyhjää permantoa, tyhjää huonetta.
-Huonekalujen puute, karkeat puupöydät, vailla silkkipeitteitään,
-herättivät kurjuuden, kylmän ja yksinäisyyden ajatuksen. Koirat
-ulvoivat ulkona tuolla kaamealla tavalla, jota Turkissa, kuten
-Ranskassakin, sanotaan kuoleman enteeksi. Tuuli ulvoi ovella, tai
-valitteli aivan hiljaa kuin kuoleva vanhus.
-
-Hänen toivottomuutensa koski minuun. Se oli niin syvä ja alistuvainen,
-että se olisi liikuttanut kiviäkin. Olin kaikki hänelle, ainoa, jota
-hän oli rakastanut, ja ainoa, jota hän rakastaisi; ja nyt aioin poistua
-hänen luotaan palaamatta.
-
--- Suo anteeksi, Loti, sanoi hän, että tuotin sinulle vastusta
-leikkaamalla sormeni; estän sinua nukkumasta. Mutta nuku, Loti, eihän
-minun kärsimykseni mitään ole, koska itse olen lopussa.
-
--- Kuule, vastasin; Aziyadé, rakkahin, haluatko että palaan?
-
-
-10.
-
-Hiukan sen jälkeen istuimme vielä molemmat vuoteen reunalla; pitelin
-yhä hänen haavoittunutta kättään ja hänen hervonnutta päätään. Vannoin
-hänelle palaavani, seuraten juhlallisten lupausten muhamettilaista
-muotoa.
-
--- Jos olet naimisissa, Loti, sanoi hän, ei se tee mitään. En
-olisi enää armaasi, olisin sisaresi. Mene naimisiin, Loti; se on
-toisarvoista! Rakastan enimmän sieluasi. Pyydän Allahilta vain, että
-saisin taas tavata sinua. Sitten olisin vielä melkein onnellinen,
-eläisin sinua odotellen, ja Aziyadén elämä ei olisikaan lopussa.
-
-Sitten hän alkoi hiljalleen vaipua uneen. Päivä alkoi koittaa ja jätin
-hänet, kuten muulloinkin ennen auringon nousua nukkumaan hyvää ja
-rauhallista unta.
-
-
-11.
-
- Maalisk. 23 p:nä.
-
-Menin laivaan ja palasin kiiruusti. Siihen kului kolme tuntia. Ilmoitin
-Aziyadélle, että lähtöä oli lykätty kaksi päivää.
-
-Kaksi päivää on vähän, kun ne ovat olemassaolon viimeiset, ja kun on
-kiire nauttia toinen toisestaan aivan kuin kuolema olisi tulossa.
-
-Tieto lähdöstäni oli jo levinnyt ja luonani kävi jäähyväisillä paljon
-stambulilaisia naapureitani. Aziyadé sulkeutui Samuelin huoneeseen
-ja kuulin hänen itkevän. Vieraatkin kuulivat sen, mutta hänen
-olonsa luonani oli jo tullut tietyksi lähimmässä ympäristössä, ja
-se hyväksyttiin vaieten. Ahmet oli muuten eilen illalla vakuuttanut
-yleisölle, että tyttö oli armenialainen, ja tuo muhamettilaisen antama
-takuu oli hänen turvansa.
-
--- Olimme aina odottaneet, sanoi dervishi Hassan-effendi, että saamme
-nähdä teidän katoavan tällä tavoin kuin salaportaita myöten tai
-taikaiskusta. Sanotteko meille ennen lähtöänne, Arif tai Loti, kuka
-olette ja mitä olette tullut tekemään meidän joukossamme?
-
-Hassan-effendi oli vilpitön. Vaikka hän ja hänen ystävänsä olivatkin
-halunneet tietää, kuka olin, eivät he kumminkaan tienneet siitä
-kerrassa mitään, koska he eivät milloinkaan olleet sitä urkkineetkaan.
-Turkkiin ei ole vielä tuotu ranskalaista poliisiasiamiestä, joka ottaa
-vieraasta selvän kolmessa tunnissa; siellä saa vapaasti elää rauhassa
-ja tuntemattomana.
-
-Ilmaisin Hassan-effendille nimeni ja arvoni, ja me lupasimme kirjoittaa
-toisillemme.
-
-Aziyadé oli itkenyt monta tuntia, mutta hänen kyyneleensä eivät enää
-olleet niin katkeria. Ajatus, että hän saisi nähdä minut jälleen, alkoi
-selvitä hänen mielessään ja teki hänet rauhallisemmaksi. Hän alkoi jo
-sanoa:
-
-"Kun palaat..."
-
--- En tiedä, Loti, arveli hän, palaatko sinä. -- Allah yksin tietää
-sen! Toistan joka päivä. _Allah, salamet versen Loti!_ (Allah, suojele
-Lotia) ja Allah tekee sitten tahtonsa mukaan. Kuitenkin, hän jatkoi
-toimessaan -- kuinka saatan odottaa vuoden, Loti? Kuinka se olisi
-mahdollista, kun en osaa enää olla päivää, en tuntiakaan sinutta.
-Et tiedä, että niinä päivinä, kun olet vartiossa, kävelen Taximin
-kukkulalla, tai menen viemisille äitini Behidjén luo, koska sieltä;
-näkee _Deerhound'in_ kaukaa. Näethän, Loti, että se on mahdotonta, ja
-palatessasi Aziyadé on kuollut...
-
-
-12.
-
-Ahmet saa tehtäväkseen toimittaa minulle Aziyadé'n kirjeet ja antaa
-minun kirjeeni hänelle Kadidjan välityksellä, ja niin tarvitsen joukon
-hänen osoitteellaan varustettuja kirjekuoria.
-
-Nyt ei Ahmet osaa ollenkaan kirjoittaa, ei hän eikä kukaan hänen
-perheestään. Aziyadé kirjoittaa liian huonosti postia kiusatakseen,
-ja niinpä istumme kolmisin yleisen kirjurin teltan alla teettämässä
-itämaisia osoitteita.
-
-Ahmetin osoite on perin monimutkainen, sillä sitä on viisi riviä.
-
- "Ahmetille, Ibrahamin pojalle, Arabahdjilar-Malessiin
- vievän syrjäkadun varrella moskeijan luona. Kolmas
- talo _tutundji'n_ jälkeen, vanhan lääkkeitä myyvän
- armenialaisnaisen vieressä, dervishin asuntoa
- vastapäätä".
-
-Aziyadé teettää kolme samanlaista kuorta, jotka maksaa omalla
-rahallaan, -- kahdeksan valkoista piasteria. Sen jälkeen on minun pakko
-luvata käyttää niitä.
-
-Hän piilottaa yahmak'insa alle kyyneleiset silmänsä; tuo lupaus ei anna
-hänelle varmuutta. Ja kuinka saattaisi muutoin otaksuakaan, että niin
-kaukaa lähtenyt paperi saattaisi milloinkaan saapua hänelle? Ja sitten
-hän tietää, että paljon sitä ennen "Aziyadé on ainaiseksi unohdettu".
-
-
-13.
-
-Illalla sousimme Kultaisella Sarvella. Milloinkaan emme olleet
-kuljeksineet Stambulissa yhdessä niin paljon keskellä päivää. Aziyadé
-ei näyttänyt varovan mitään, sillä hän käyttäytyi kuin kaikki olisi
-mennyttä häneltä, kuin maailma olisi hänestä yhdentekevä.
-
-Olimme ottaneet veneen Un-Kapanin laiturilta. Päivä laski, aurinko
-painui myrskypilvien taa.
-
-Euroopassa näkee harvoin niin levotonta ja mustaa taivasta. Pohjoisessa
-oli peloittavia, vedenpaisumusta ennustavia, kaarimaisia pilviä, jotka
-Afrikassa ilmoittavat rajuilman lähestymisen.
-
--- Katso, sanoin Aziyadélle, -- katso, tuollainen oli taivas, jonka
-joka ilta näin mustien miesten maassa, jossa asuin menettämäni veljen
-kanssa!
-
-Vastaisella puolella kuvastui Stambul terävine huippuineen kärjekkäin
-reunoin suurta keltaista pilven repeämää vasten. Sen väri oli
-häikäisevä ja syvä, valaistus kummallinen, melkeinpä aavemainen.
-
-Kultaiselta Sarvelta nousi äkkiä hurja tuuli, yö saapui ja olimme
-kylmästä jähmettyä.
-
-Aziyadé katseli minua oudon syvästi suurin silmin. Hänen silmäteränsä
-tuntuivat laajenevan hämärän tapaisessa valaistuksessa ja tutkivan
-sieluni pohjaa. En ollut milloinkaan nähnyt hänen katsettaan
-tuollaisena, ja se vaikutti minuun oudosti. Tuntui siltä kuin hän äkkiä
-olisi tunkeutunut olentoni salaperäisimpiin komeroihin ja tutkinut
-niitä leikkausveitsellä. Hänen katseensa asetti minulle nyt viime
-hetkellä tuon äärimmäisen kysymyksen:
-
-"Kuka olet sinä, jota olen niin syvästi rakastanut? Unohdatkohan
-minut kohta, kuten satunnaisen rakastajattaren, vai rakastatko minua?
-Puhuitko totta luvatessasi palata."
-
-Kun suljen silmäni kohtaan vieläkin tuon katseen, tuon valkoiseen
-verhotun pään, joka heikosti piirtyy hunnun musliinin alla, ja
-taustalla näen Stambulin ääriviivat myrskyistä taivasta vasten.
-
-
-14.
-
-Vielä kerran nousemme venheestä tuolla kaukana Eyoubin pienelle
-torille, jota huomenna en enää näe.
-
-Halusimme vielä kerran yhdessä katsella asuntoamme.
-
-Sisäänkäytävään on kuormattu laatikoita ja kääröjä, ja on jo pimeä.
-Ahmet keksii nurkasta vanhan lyhdyn, jonka valo surullisena liitelee
-tyhjässä huoneessamme. Minulle tuli kiire lähtö, tartuin Aziyadén
-käteen ja vein hänet ulos.
-
-Taivas oli yhä oudon musta uhaten rankkasateella. Talot ja tornit, niin
-mustia kuin ne olivatkin, kuvastuivat kuitenkin kirkkaampina taivasta
-vasten. Katu oli autio ja sitä lakaisivat myrskynpuuskat, jotka saivat
-kaiken vapisemaan. Pari turkkilaisnaista oli kyyristynyt porttiholviin
-ja he katselivat meitä uteliaasti. Käänsin päätäni nähdäkseni vielä
-kerran tuon asunnon, jonne en enää palaisi, heittääkseni viime
-silmäyksen tuohon maankolkkaan, missä olin kohdannut hiukan onnea.
-
-
-15.
-
-Kuljemme moskeijan pienen aukean yli noustaksemme taas venheeseen.
-Kanootti viepi meidät Azarkapu'un, josta kuljemme Galatan, Tophanen ja
-Funduklin kautta _Deerhound'iin_.
-
-Aziyadé tahtoi tulla saattamaan minua. Hän lupasi olla järkevä ja onkin
-tällä viimeisellä hetkellä odottamattoman tyyni.
-
-Kuljemme koko Galatan melun läpi. Meitä ei oltu milloinkaan nähty
-kiertelevän yhdessä näissä eurooppalaisissa kaupunginosissa. Heidän
-"rouvansa" on ovellaan ohikulkuamme katselemassa. Tuon nuoren,
-hunnutetun naisen läsnäolo antaa hänelle avaimen arvoitukseen, jonka
-ratkaisua hän oli kauan hakenut.
-
-Kuljemme Tophanen läpi kadotaksemme Sali-Bazarin yksinäisten korttelien
-leveille kaduille, jotka kulkevat suurten haaremien vieritse.
-
-Lopuksi on edessämme Fundukli, jossa meidän on sanottava toisillemme
-hyvästit.
-
-Siellä seisovat Ahmetin tilaamat ajoneuvot, joitten pitäisi viedä
-Aziyadé kotiin.
-
-Fundukli on tuollainen vanhan Turkin nurkka, joka näyttää olevan
-Stambulin syrjäisimmässä kolkassa; pieni tori meren rannalla, vanha
-kultakuvioinen moskeija, jota dervishien haudat ja ulemojen synkät
-komerot ympäröivät.
-
-Myrsky on ohi, ilma on säteilevän ihana. Kuuluu vain kulkukoirien
-kaukainen haukahteleminen illan hiljaisuudessa.
-
-_Deerhound'illa_ lyö kello kahdeksaa, tunti, jolloin minun täytyy
-palata. Vihellys ilmoittaa, että laivavenhe tulee noutamaan minua. Se
-irroittautuu mustana pilkkuna aluksesta ja lähenee meitä hitaasti. Nyt
-on surullisten jäähyväisten armoton hetki.
-
-Suutelen hänen huuliaan ja käsiään. Hänen kätensä vapisevat hiljaa...
-muuten hän on yhtä tyyni kuin minäkin; hänen ihonsa on jäätävän kylmä.
-
-Venhe on saapunut; Ahmet ja hän peräytyvät moskeijan pimeään nurkkaan;
-lähden, ja he katoavat näkyvistä.
-
-Hiukan sen jälkeen kuulen vaunujen nopean vierinnän; ne vievät pois
-armastani!... Synkkä jyrinä, kuten rakkaaseen hautaan vierivän mullan
-kumina.
-
-Kaikki on siis päättynyt peruuttamatta! Jos joskus palaan, kuten olen
-vannonut, ovat vuodet levittäneet tuhkansa kaiken tämän ylle, tai olen
-sitten naimisiin menemällä kaivanut rotkon meidän molempien väliin, ja
-Aziyadé ei enää voi olla minun.
-
-Minuun tarttui hurja halu juosta noitten vaunujen jäljestä, painaa
-armas syliini, kietoa käsivarteni hänen ympärilleen, nyt, kun vielä
-rakastimme toisiamme sielumme koko voimalla, ja erota vasta kuoleman
-hetkellä...
-
-
-16.
-
- Maaliskuun 24 p:nä.
-
-Eräänä sateisena maaliskuun aamuna tyhjentää vanha juutalainen Arifin
-taloa. Ahmet valvoo hänen hommiaan jäykän näköisenä.
-
--- Ahmet, minne isäntänne menee? kysyvät aamuvirkut naapurit oviltaan.
-
--- En tiedä, vastaa Ahmet.
-
-Märkiä laatikoita, sateessa kastuneita kääröjä kuljetetaan venheeseen,
-joka menee, en tiedä minne, laskeutuen Kultaista Sarvea merelle päin.
-
-Ja nyt on Arif mennyttä; sen niminen henkilö on lakannut olemasta.
-
-Koko tuo itämainen unelma on päättynyt. Tuo elämäni kausi, epäilemättä
-viimeinen viehättävä, on mennyt palaamatta, ja aika huuhtoo ehkä sen
-muistonkin mielestäni.
-
-
-17.
-
-Kun Ahmet tuli laivaan saattaen matkatavarakuormaa ilmoitin hänelle,
-että aikaa taas oli pidennetty ainakin vuorokaudella. Myrskytuuli
-puhalsi Marmaranmereltä.
-
--- Mennään vielä kierrokselle Stambuliin, sanoin hänelle. Se olisi kuin
-kuoleman jälkeinen retki, omalla tavallaan suruinen ja viehättävä.
-Mutta Aziyadéa en tahdo enää tavata!
-
-Jätin eurooppalaiset vaatteeni heidän "rouvansa" luo, ja Arif-effendi
-astui vielä kerran ulos tuosta luolasta, kulki sillan yli rukousnauha
-kädessään, vakavin ilmein, tarkoin ryhdin, kuin kunnon muhamettilainen
-ainakin, joka uskoo vakavasti ja lähtee rukoilemaan. Ahmet astui hänen
-rinnallaan kauneimpaan pukuunsa puettuna. Hän oli pyytänyt, että saisi
-järjestää tämän viimeisen päivän ohjelman, ja pysyi nyt vaiteliaan
-surullisena.
-
-
-18.
-
-Pistäydyttyämme kaikissa vanhan Stambulin tutuissa nurkissa,
-poltettuamme monta narghilheta ja pysähdyttyämme kaikissa moskeijoissa,
-tapasimme itsemme illalla Eyoubissa, vielä kerran palanneina paikkaan,
-jossa nyt olen vain asunnoton ulkomaalainen, jonka muistokin pian
-haihtuu.
-
-Tuloni Suleimanin kahvilaan herätti huomiota. -- Minua oli pidetty
-kadonneena, sammuneena iäksi ja ainaiseksi.
-
-Tänä iltana siellä oli suuri ja sekalainen seurakunta, paljon aivan
-uusia kasvoja, joitten alkuperää en tiennyt; "Ihmeitten pihan"
-joukkiota melkein.
-
-Ahmet järjesti kuitenkin minulle jäähyväisjuhlan ja tilasi orkesterin:
-kaksi ooboeta, kimeitä kuin säkkipillit, urut ja suuren rummun.
-
-Suostun näihin valmistuksiin sitä ehdotonta lupausta vastaan, ettei
-mitään rikota, eikä minun tarvitse nähdä veren vuotavan.
-
-Tänä iltana aiotaan hullutella minun kunniakseni, ja muuta en pyydäkään.
-
-Minulle tuodaan nargilhe ja turkkilaista kahvia kuppi jonka täyttämisen
-joka neljännestunti eräs poika saa toimekseen. Ahmet tarjoo
-läsnäoleville kätensä, rakennetaan piiri ja tanssi alkaa.
-
-Pitkä rivi outoja olentoja alkaa liikkua edessäni lyhtyjen lepattavassa
-valossa. Räikeä soitto saa majan hirret vapisemaan, mustille seinille
-ripustetut kupariastiat tärisevät ja soinnahtelevat kumeasti, pilleistä
-lähtee kimeitä ääniä, ja _repivä riemu_ kaikuu hurjana ilmoille.
-
-Tunnin kuluttua oli kaikki huumautuneet melusta, juhla oli
-parhaimmillaan.
-
-Hämärä pilvi peitti katseeni ja oudot hajanaiset ajatukset täyttivät
-mieleni. Uupuneet, läähättävät ryhmät kulkivat edestakaisin pimeässä.
-Tanssi kieri yhä, ja joka kierroksella Ahmet musersi ruudun nyrkillään.
-Yksitellen kaikki laitoksen ikkunat helisivät maahan, Ahmetin käsien
-syvistä haavoista vuosi lattialle verta.
-
-Näyttää siltä kuin turkkilainen suru vaatisi melua ja verta.
-
-Olin kyllästynyt juhlaan ja huolissani tulevaisuudesta, kun
-näin Ahmetin tekevän moisia tyhmyyksiä ja välittävän niin vähän
-lupauksistaan.
-
-Nousin lähteäkseni. Ahmet ymmärsi ja seurasi ääneti. Kylmä ulkoilma sai
-meidät tyyntymään ja taas itsemme herroiksi.
-
--- Mihin menet, Loti? kysyi Ahmet.
-
--- Laivalle, vastasin. -- En tunne sinua enää. Pidän lupaukseni, kuten
-olet pitänyt omasi tänään; et enää milloinkaan näe minua.
-
-Ja menin kauemmaksi sopiakseni myöhästyneen soutajan kanssa hinnasta
-Galataan saakka.
-
--- Loti, huusi Ahmet, -- suo anteeksi; ethän voi näin hylätä veljeäsi!
-
-Ja hän alkoi itkien rukoilla minua.
-
-En minäkään tahtonut erota hänestä näin, mutta arvelin, että hän
-tarvitsi rangaistuksen ja saarnan, ja pysyin järkähtämätönnä.
-
-Silloin hän tahtoi pysäyttää minut vertavuotavilla käsillään ja tarttui
-minuun toivottomasti. Työnsin hänet tylysti pois ja heitin hänet
-halkopinoa vasten, joka luhistui jyristen. Ohikulkevat bashiboshukit
-pitivät meitä pahantekijöinä ja lähestyivät lyhtyineen.
-
-Olimme veden ääressä, yksinäisessä paikassa etukaupungissa, kaukana
-Stambulin muureista, ja Ahmetin veriset kädet pilasivat asian.
-
--- Tämä ei ole mitään, sanoin; mies on ryypännyt ja vien hänet kotiin.
-
-Tartuin Ahmetin käteen ja vein hänet sisarensa Eriknaz'in luo, joka
-sidottuaan hänen kätensä, torui häntä aikalailla ja lähetti nukkumaan.
-
-
-19.
-
- Maaliskuun 26 p:nä.
-
-Vielä päivä, lähtömme viimeinen lykkäys.
-
-Vielä päivä, vielä kerran pukeudun heidän "rouvansa" luona ja olen taas
-Stambulissa.
-
-On myrsky ja pimeä, tuuli on lämmin ja lauha. Poltamme kahden tunnin
-nargilhen Sulttani Selimin kadun maurilaisten kaarien alla. -- Vuosien
-syömät valkoiset patsaat vaihtelevat hautakappelien ja hautarivien
-kanssa. Kukista punertavat puitten oksat pistävät harmaitten muurien
-yli, mehuisia ruohoja kasvaa kaikkialla ja kiipeilee iloisesti vanhaa
-pyhää marmoria pitkin.
-
-Rakastan tätä seutua, ja kaikki yksityiskohdat viehättävät minua,
-rakastan sitä senvuoksi, että se on Aziyadén maata, jonka hän on
-elähdyttänyt läsnäolollaan, -- hän, joka on vielä tuossa aivan lähellä,
-ja jota en kuitenkaan enää saa nähdä.
-
-Laskeva aurinko tapaa meidät istumassa Mehmed-Fatihin moskeijan luota,
-penkillä, missä muinoin olemme viettäneet pitkiä tunteja. Siellä täällä
-on suurelle aukealle siroittuneita turkkilaisryhmiä, jotka juttelevat
-poltellen ja nauttivat huolettomina kevätillan suloa.
-
-Taivas on taas tullut kirkkaaksi ja pilvettömäksi. Rakastan tätä
-paikkaa, rakastan tätä itämaan elämää. Minun on vaikea uskoa, että se
-on lopussa, koska minun on lähdettävä.
-
-Katselen tuota vanhaa mustaa porttia ja tuota autiota katua, joka
-häviää synkkiin sopukoihin. Siellä hän asuu, ja käveltyäni muutaman
-askeleen saan nähdä hänen kotinsa.
-
-Ahmet on seurannut katseeni suuntaa ja tarkastelee minua
-huolestuneesti. Hän on arvannut ajatukseni ja käsittänyt aikomukseni.
-
-Mutta olin päättänyt nähdä armaani enkä voinut vastustaa haluani.
-
--- Voi, sanoi Ahmet, -- sääli häntä, jos rakastat! Olet sanonut
-hyvästit; jätä hänet nyt!
-
-Ahmet puolusti itkien asiaa, joka olisi pitänyt olla typerimmällekin
-selvä. Abeddin oli kotona, ukko Abeddin, hänen isäntänsä, ja kaikki
-yritykset tavata häntä olisivat mielettömiä.
-
--- Ja jos hän tulisikin ulos, selitti Ahmet, ei sinulla ole taloa,
-minne hänet veisit. Minne luulet Stambulissa pääseväsi toisen vaimon
-kanssa? Jos hän näkee sinut, tai jos palvelijat sanovat, että olet
-siellä, syöksyy hän mielettömänä turmioon, ja huomenna saat jättää
-hänet kadulle. Sehän on yhdentekevää sinulle, kun lähdet pois! Mutta
-jos teet sen, Loti, halveksin sinua, eikä sinulla ole sydäntä.
-
-Ahmet kumarsi päänsä ja alkoi jalallaan polkea maata, kuten aina,
-jolloin tahtoni oli häntä voimakkaampi.
-
-Annoin hänen olla ja astuin porttia kohti.
-
-Nojasin pilariin tähystellen synkkää ja autiota katua, joka näytti
-kuolleen kaupungin kadulta.
-
-Ei yhtään avointa ikkunaa, ei kulkijaa, ei ääntä. Ainoastaan kivien
-välissä kasvavaa ruohoa ja katukivityksellä kaksi kuolleen koiran
-kuivanutta luurankoa.
-
-Kaupunginosa oli ylhäinen. Vanhat tummista laudoista rakennetut talot
-kätkivät salaperäistä loistoa. Suljetut parvekkeet, ulospistävät
-_shaknisir'_it ulottuivat harmaan kadun yli. Rautaristikkojen takana
-oli tiheitä saarniverhoja, joille entisajan taiteilijat olivat
-maalanneet puita ja lintuja. Kaikki Stambulin ikkunat on näin maalattu
-ja suljettu.
-
-Länsimaisissa kaupungeissa saattaa arvata ulkoapäinkin huoneiden
-sisällä vietetyn elämän. Ikkunaverhojen välistä näkevät ohikulkijat
-ihmispäitä, nuoria tai vanhoja, rumia tai kauniita.
-
-Katse ei pääse milloinkaan tunkeutumaan turkkilaiseen asuntoon. Jos ovi
-aukenee vieraan tullessa, niin se vain raottuu. Takana on joku, joka
-sulkee sen heti. Sisäistä elämää ei milloinkaan voi arvata.
-
-Tuo suuri synkän punaiseksi maalattu talo tuolla on Aziyadén asunto.
-Oven yläpuolella on aurinko, tähti ja puolikuu; kaikki madonsyömistä
-laudoista. Maalaukset, jotka koristavat shaknisir'ien ristikolta,
-esittävät sinisiä tulpaaneja ja keltaisia perhosia. Ei yksikään liike
-ilmaise, että siellä asuu eläviä olentoja; ei milloinkaan voi tietää,
-katseleeko joku turkkilaisen talon ikkunoista.
-
-Takanani, tuolla korkealla kultaa laskeva aurinko avaraa toria; täällä
-kadulla on kaikki jo hämärää.
-
-Piiloudun puoleksi seinän kulmauksen taa, katselen taloa ja sydämeni
-lyö kiivaasti.
-
-Ajattelen päivää, jolloin näin hänet ensimmäisen kerran elämässäni
-Salonikin talon ristikoiden takaa. En tiedä enää, mitä tahdon ja mitä
-olen tullut hakemaan. Pelkään, että toiset naiset nauravat minulle,
-pelkään olevani hullunkurinen, ja etenkin pelkään tuhoavani hänet...
-
-
-20.
-
-Kun palasin Mehmed-Fatihin aukealle, kultasi aurinko kokonaan
-äärettömän moskeijan arabialaiset portit ja korkeat minareetit.
-Iltarukouksesta tulevat ulemat olivat kaikki pysähtyneet kynnykselle
-ja seisoivat kultaisessa valossa kiviportailla. Kansa kiiruhti heidän
-luokseen ja ympäröi heidät. Ryhmän keskellä osoitti eräs nuori mies
-taivasta, nuori mies, jolla oli ihmeellisen haaveelliset kasvot. Uleman
-valkoinen turbani ympäröi hänen kaunista, leveää otsaansa. Hänen ihonsa
-oli kalpea, parta ja suuret silmät mustat kuin eebenpuu.
-
-Hän osoitti korkealle näkymätöntä pistettä, hän osoitti innoittuneena
-taivaan sinisiin syvyyksiin ja sanoi:
-
--- Tuolla on Jumala! Katsokaa kaikki! Näen Allahin, näen ikuisen!
-
-Ja me kiiruhdimme, Ahmet ja minä, kansan muassa uleman jälkeen, joka
-näki Allahin.
-
-
-21.
-
-Mutta me emme nähneet mitään, mikä olisi ollut tarpeellista meille.
-Silloin, kuten aina, olisin antanut henkeni tuosta jumalallisesta
-näystä, elämäni taivaan merkistä, elämäni yliluonnollisen
-yksinkertaisimmasta ilmauksestakin.
-
--- Hän valehtelee, sanoi Ahmet; -- kukapa ihminen olisi milloinkaan
-nähnyt Allahia?
-
--- Kas, te Loti! sanoi ulema Izzet; tekin haluatte nähdä Allahin? Mutta
-Allah ei näyttäydykään uskottomille.
-
--- Hän on hullu, tuumivat dervishit.
-
-Ahmet oli käyttänyt häiriötä hyväkseen viedäkseen minut Marmaran
-puolelle, niin kauas Aziyadésta kuin mahdollista. Yö saapui ja tapasi
-meidät puoleksi eksyksistä.
-
-
-22.
-
-Aterioimme Sulttaani Selimin kadun holvien alla. On jo myöhäistä
-Stambulin ajaksi; turkkilaiset menevät maata auringon mukana.
-
-Toinen toisensa jälkeen syttyvät tähdet puhtaalla taivaalla, kuu
-valaisee leveätä autiota katua, arabialaisia kaaria ja vanhoja
-hautoja. Siellä täällä joku vielä avoinna oleva turkkilainen kahvila
-heittää harmaalle kadulle punaista valoa, kulkijoita on harvassa ja
-he kiertelevät lyhdyt käsissä. Siellä täällä palaa surkeita lamppuja
-hautakappeleissa. Näen viimeistä kertaa nuo tutut kuvat; huomenna olen
-tähän aikaan kaukana näiltä seuduilta.
-
--- Mennään Un-Kapanille saakka, virkkaa Ahmet, jolla tänä iltana vielä
-on lupa järjestää olomme. -- Otamme hevosen Balataan saakka, venheen
-Pri-Pashaan, ja menemme Eriknazin luo yöksi; hän odottaa meitä.
-
-Eksymme Un-Kapaniin mennessämme, ja koirat haukkuvat lyhtyjämme.
-Tunnemme kuitenkin hyvin Stambulimme, mutta oikeat turkkilaisetkin
-eksyvät usein öisin näissä sokkeloissa. Kukaan ei ilmoita meille tietä,
-aina vain noita samoja pikku katuja, jotka nousevat, laskevat ja
-kiertävät järjellisettä syyttä kuin labyrintin käytävät.
-
-Un-Kapanissa, Phanariin tullessamme odottaa meitä kaksi hevosta.
-
-Edellämme kulkee juoksija, joka kahden metrin korkeudella kantaa
-lyhtyä, ja lähdemme liikkeelle kuin tuuli.
-
-Synkkä loppumaton Phanar nukkuu; kaikki on hiljaista. Auringon säteet
-epäröivät keskellä päivääkin laskeutua näille kaduille, ja kahden
-hevosen on vaikea kulkea rinnatusten. Toisella puolella on Stambulin
-muuri, toisella vanhoja raudalla reunustettuja taloja, iäkkäämpiä
-kuin itse Islam. Ne laajenevat ylöspäin ja ulkonevat holviksi kostean
-kujan yläpuolelle. Täytyy kumartaa päänsä hevosella kulkiessa noiden
-bysanttilaisten talojen parvekkeiden alitse, jotka ojentelevat syvässä
-pimeydessä kivisiä käsivarsiaan.
-
-Tätä tietä kuljimme joka ilta Eyoubin taloon päästäksemme. Balataan
-saavuttuamme olemme aivan lähellä, mutta sitä ei enää ole...
-
-Herätämme soutajan, joka vie meidät venheellä toiselle rannalle. Siellä
-on maaseutu ja suuret kypressit kohoavat plataanien keskeltä. Alamme
-lyhdyt kädessä laskeutua Eriknazin talolle vieviä polkuja.
-
-
-23.
-
-Eriknaz-hanum on miellyttävä ja ylhäisen ruma, valkea kuin vaha, silmät
-ja kulmakarvat mustat kuin korpin siipi. Hän ottaa meidät vastaan
-hunnutta kuin eurooppalainen nainen.
-
-Kaikki hänen majassaan henkii järjestystä, varakkuutta ja mitä tarkinta
-puhtautta. Hänen ystävänsä Murrah ja Fenzilé, jotka valvovat hänen
-kanssaan, pakenevat tullessamme peittäen kasvonsa. He olivat juuri
-ompelemassa kultahelyjä pieniin punaisiin tohveleihin, joiden kärjet
-ovat torvimaisesti käännetyt.
-
-Ystävättäreni Alemshah, Eriknazin tytär, ottaa tavallisen paikkansa
-sylissäni ja nukkuu siihen. Hän on sievä kolmivuotias olento, jolla on
-suuret mustat silmät, ja puhdas kuin nukke.
-
-Kahvin ja tupakan jälkeen meille tuodaan kaksi valkoista patjaa, kaksi
-valkoista _yatag'ia_, kaksi valkoista jalkapeitettä, kaikki kuin lunta.
-Eriknaz ja Alemshah poistuvat toivottaen meille hyvää yötä, ja nukumme
-kumpikin syvään uneen.
-
-Kirkas aurinko herättää meidät aikaisin, ja melkein nelinkontin
-kiipeemme alas Kultaiselle Sarvelle vieviä polkuja. Siellä odottaa
-meitä aikainen venhe.
-
-Pri-pashan mustat majat, jotka on koottu kukkulalle pyramiidin muotoon,
-kylpevät punertavassa valossa, kaikki ruudut säteilevät. Eriknaz ja
-Alemshah katselevat kaukaa lähtöämme, seisoen punaisiin puettuina
-majansa katolla.
-
-Tuossa jää Eyoub, tuossa Suleimanin kahvila, moskeijan pikku aukea
-ja Arif-effendin talo aamun täydessä valossa. Vesillä ei ole ketään;
-kaikki on vielä suljettua, unen vallassa.
-
-Asuntoni, jonka usein olen nähnyt synkkänä ja suruisena, lumessa ja
-pohjoisen puhaltaessa, jättää minulle viimeiseksi kuvaksi auringon
-loisteen.
-
-Tuo viimeinen auringonnousu on tavattoman komea. Pitkin Kultaista
-Sarvea, Eyoubista seraljiin saakka, piirtyvät kuvat ja minareetit
-kirkasta, keltaiseen tai punaiseen vivahtavaa taivasta vasten. Kullatut
-kanootit alkavat liikkua sadottain, täynnä kirjavia kulkijoita ja
-hunnutettuja naisia.
-
-Tunnin kuluttua olemme laivassa. Siellä on kaikki mullin mallin ja nyt
-on lähtö tosiaankin edessä.
-
-Se on määrätty keskipäiväksi.
-
-
-24.
-
--- Tule, Loti, sanoo Ahmet, mennään vielä Stambuliin polttamaan piippu
-yhdessä viimeisen kerran...
-
-Kuljemme juosten Sali-Bazarin, Tophanen ja Galatan läpi. Olemme
-Stambulin sillalla.
-
-Ihmiset tunkeilevat auringon polttavassa paahteessa. Nyt on kevät,
-oikea kevät, joka saapuu lähtiessäni. Keskipäivän kirkas valo valautuu
-tuolle muuri-, kupu- ja minareettikasalle, joka seppelöi Stambulin
-kukkuloita. Se levittäytyy kirjavan, sateenkaareen näkyvimpiin väreihin
-puetun joukon ylle.
-
-Venheet saapuvat ja lähtevät, täynnä kirjavaa joukkoa. Kiertelevät
-kauppiaat kirkuvat täyttä kurkkua, tuuppien kansaa.
-
-Tunnemme kaikki nuo venheet, jotka ovat kuljetelleet meitä kaikkiin
-paikkoihin Bosporan varrella, tunnemme Stambulin sillalla kaikki
-puodit, kaikki kulkijat, kaikki kerjäläisetkin, tuon täydellisen
-kokoelman raajarikkoja, sokeita, kädettömiä, ristihuulisia ja
-jalattomia. Koko turkkilainen kurjalisto on tänään liikkeellä. Jaan
-almuja kaikille ja saan koko messun kiitoksia ja siunauksia.
-
-Pysähdymme Stambulissa Jenidjami'n aukealle torille, moskeijan eteen.
-Viimeistä kertaa nautin Turkissa olostani istuen ystäväni Ahmetin
-vieressä, poltellen nargilheta tämän itämaisen koreuden keskellä.
-
-Tänään on oikea kevään juhla, pukujen ja värien näyttely. Kaikki
-ovat ulkona plataanien alla istumassa, marmorilähteen ympärillä,
-viiniköynnösmajoissa, jotka pian peittyvät hentoihin lehtiin. Parturit
-ovat tuoneet tuolinsa ulos ja puuhaavat taivasalla. Kunnon turkkilaiset
-ajeluttavat toimessaan päänsä jättäen keskelle tupsun, mistä Muhamed
-tulee nykäisemään heidät paratiisiin.
-
-... Kuka veisi minut johonkin paratiisiin, jonnekin muualle kuin tähän
-vanhaan maailmaan, joka väsyttää ja ikävystyttää minua, jonnekin,
-missä mikään ei muutu, jonnekin, missä en aina ole erossa siitä, mitä
-rakastan tai olen rakastanut?
-
-Jospa joku voisi antaa minulle edes muhamettilaisen uskon, niin menisin
-itkien ilosta suutelemaan profeetan vihreätä lippua!
-
--- Tyhmiä ajatuksia päälaelle jätetyn rotanhännän vuoksi...
-
-
-25.
-
--- Loti, sanoi Ahmet, selitäpä minulle hiukan matkaa, jolle aiot lähteä.
-
--- Ahmet, vastasin, -- kun olen kulkenut Marmaranmeren, _Ak-Deniz'in_
-(vanhan meren) yli, kuten te sitä nimitätte, purjehdin vielä
-suuremman kautta saapuakseni Kreikan maahan, sitten vielä suuremman
-italialaisten, sinun "rouvasi" maahan tullakseni, ja sitten vielä
-avaramman Espanjan kärkeen päätyäkseni. Jos edes jäisin tälle siniselle
-merelle, Välimerelle, en olisi kovin kaukana teistä; siellähän
-vielä kaartuu teidän taivaanne ja Levantin laivat toisivat minulle
-usein uutisia Turkista. Mutta sitten joudun toiselle merelle, niin
-äärettömälle, ettei sinulla ole käsitystäkään moisista aavoista. Siellä
-täytyy minun purjehtia monta päivää _pohjan tähteä_ kohti saapuakseni
-kotimaahani, jossa useammin näemme sadetta kuin kaunista ilmaa, pilviä
-useammin kuin aurinkoa.
-
-Siellä olen hyvin kaukana teistä, ja tuo seutu ei ollenkaan muistuta
-sinun maatasi. Kaikki siellä on kalpeampaa ja kaikki värit himmeämpiä,
-kuten täällä sumuisina päivinä, vaikkakin vielä valottomampaa.
-
-Maa on niin tasaista, ettet milloinkaan ole moista nähnyt, jollet ehkä
-pyhiinvaellusretkillä Mekkaan, jossa jokaisen kunnon muhamettilaisen
-tulee käydä profetan haudalla. Hiekan sijasta siellä on kuitenkin
-vihreätä ruohoa ja suuria muokattuja peltoja. Talot ovat neliskulmaisia
-ja aivan samanlaisia. Ikkunasta näet vain naapurin seinän, ja joskus
-tuo tasaisuus aivan kuin tukehduttaa, tahtoisit nousta ylemmäksi
-jotakin nähdäksesi.
-
-Siellä ei myöskään ole, kuten Turkissa, katolle vieviä portaita, ja kun
-kerran läksin kävelemään talomme katolle, pidettiin minua omituisena
-henkilönä.
-
-Kaikki ihmiset on puettu samalla tavalla harmaihin takkeihin, hatut
-tai lakit päässä, ja se on hullumpaa kuin Perassa. Kaikki on arvattu,
-järjestetty, numeroitu. Kaikesta on lait, kaikkea varten säännöt,
-niin että halvimmallakin lurjuksella, hattukauppiaalla tai parturin
-sällillä on samat elämisen oikeudet kuin älykkäillä etevillä miehillä,
-sellaisilla kuin sinä ja minä.
-
-Lopuksi, uskoisitko hyvä Ahmet, että jos tekisimme neljännenkin osan
-siitä, mitä täällä Stambulissa, saisimme ainakin tunnin keskustella
-maani poliisien kanssa!
-
-Ahmet käsitti erinomaisen hyvin tämän länsimaisen sivistyksen piirteen
-ja jäi hetkeksi miettimään:
-
--- Mikset tuo perhettäsi sodan jälkeen Turkkiin, Loti?
-
--- Loti, hän jatkoi, ota tämä rukousnauha, jonka olen saanut isältäni
-Ibrahamilta, ja lupaa, ettet luovu siitä milloinkaan. Tiedän kyllä, hän
-lausui itkien, etten sinua enää näe. Kuukauden kuluttua alkaa sota. Se
-on Turkin tuho, Stambulin häviö. Moskovalaiset tappavat meidät kaikki,
-ja kun palaat, Loti, on Ahmet kuollut.
-
-Hänen ruumiinsa jää jollekin kentälle kaukana pohjoisessa. En saa edes
-pientä marmorihautaa kypressien alla, Kassim-Pashan hautausmaalla.
-Aziyadé siirtyy Aasiaan, etkä enää löydä hänen jälkiäänkään, kukaan ei
-enää voi puhua sinulle hänestä. Loti, jää veljesi luo!
-
-Niin! Pelkään tuota Moskovaa yhtä paljon kuin hänkin. Vapisen
-ajatellessani, että saattaisin todella kadottaa Aziyadén jäljet, ettei
-maailmassa enää olisi ketään, joka osaisi kertoa hänestä!...
-
-
-26.
-
-Muezzinit nousevat minareeteihinsa, on päivärukouksen aika, täytyy
-lähteä.
-
-Galatan kautta mennessämme käyn tervehtimässä heidän "rouvaansa".
-Tekisi melkein mieli suudella tuota vanhaa veijaria.
-
-Ahmet saattaa minut laivaan, jossa hyvästelemme vieraitten ja
-lähtövalmistusten melussa. Lähdemme ja Stambul jää taakse...
-
-
-27.
-
- Merellä maalisk. 27 p:nä 1877.
-
-Maaliskuun kalpea aurinko käy levolle Marmaran aaltoihin. Ulapan tuuli
-on terävää ja kylmää. Alastomat surulliset rannikot painuvat illan
-usvaan. Onko kaikki lopussa, Jumala, enkö saa nähdä häntä enää?
-
-Stambul on kadonnut. Korkeimpien moskeijain korkeimmat kuvut ovat
-kadonneet kaukaisuuteen, kaikki on hälvennyt. Tahtoisin nähdä häntä
-vain minuutin verran, antaisin henkeni hänen kätensä kosketuksesta.
-Haluan kiihkeästi hänen läheisyyttään.
-
-Päässäni humisee yhä itämaan, Konstantinopolin rahvaan melu, lähdön
-kohu, ja meren tyyneys tuntuu ahdistavalta.
-
-Jos hän olisi täällä, niin itkisin, jota en vielä ole voinut tehdä.
--- Laskisin pääni hänen polvilleen ja itkisin kuin lapsi. Hän näkisi
-itkuni ja luottaisi minuun. Olin kovin rauhallinen ja kylmä jättäessäni
-hyvästit.
-
-Jumaloin häntä sentään. Vailla kaikkea huumausta rakastan häntä,
-hellin puhtain tuntein; rakastan hänen sieluaan ja sydäntään, jotka
-kuuluvat minulle; rakastan häntä vielä nuoruuden haihduttuakin,
-aistihurmauksetta salaperäisessä tulevaisuudessa, joka tuo meille
-vanhuuden ja kuoleman.
-
-Tämä tyyni meri, tämä maaliskuun kalpea taivas ahdistavat sydäntäni.
-Kärsin syvästi, Jumala, olen tuskissani kuin hänen kuolemansa edellä.
-Suutelen hänelle kuuluneita esineitä. Tahtoisin itkeä, mutta en saata.
-
-Nyt hän on haaremissaan, hän, rakastettuni, jossakin tuon laajan,
-synkän ja lukitun talon huoneessa, maaten lattialla, sanattomana,
-kyynelettömänä ja voipuneena yön saapuessa.
-
-Ahmet jäi Funduklin sillalle seuraamaan meitä silmillään. Kadotin hänet
-näkyvistä samalla kertaa kuin tuon Konstantinopolin tutun kolkan, missä
-Samuel tai hän odottivat minua joka ilta.
-
-Hänkin arvelee, etten palaa.
-
-Ahmet, ystävä parka, hänestäkin pidin paljon; hänen ystävyytensä oli
-hyvää ja suloista.
-
-Itämaat ovat jääneet, unelma on lopussa. Isänmaa on edessämme.
-Rauhallisessa, pienessä Brightburyssä odottaa onni minua. Minäkin
-rakastan kaikkia siellä kotona, mutta surullinen on minua vartoava
-kotiliesi.
-
-Näen tuon armaan pesän, missä olen lapsuuteni viettänyt, vanhat seinät
-ja köynnökset, Yorkshiren harmaan taivaan, vanhat katot, sammaleen
-ja lehmukset, nuo entisyyden onnen ensimmäisten unelmien todistajat,
-onnen, jota mikään maailmassa ei palauta minulle.
-
-Olen jo monesti palannut kotilieden ääreen sydän kiusattuna ja
-revittynä; olen tuonut sinne monta intohimoa, monta toivetta, mutta
-aina särkyneitä. Se on täynnä pistäviä muistoja, sen siunattu rauha ei
-enää vaikuta terveellisesti minuun. Nyt tukahtuisin siellä kuin kasvi
-auringotta...
-
-Aasian tytär -- 14
-
-
-28.
-
-_Lotin sisar kirjoittaa_.
-
- Brightburyssä huhtikuussa 1877.
-
-Rakas veli! Minäkin haluan toivottaa sinut tervetulleeksi kotimaahan.
-Suokoon Hän, johon luotan, että voit siellä hyvin, ja että hellyytemme
-lieventäisi tuskiasi! Minusta tuntuu, ettemme siinä suhteessa jätä
-mitään tekemättä, iloitsemme syvästi tulostasi.
-
-Arvelen usein, että kun sinua rakastetaan, sinua hellitään niin paljon,
-että kun olet niin monen sydämen alttiuden ja ajatusten esine, sinulla
-ei ole mitään syytä pitää elämääsi _kirottuna_, itseäsi osattomana
-maailmassa. Olen kirjoittanut sinulle Konstantinopoliin pitkän kirjeen,
-jota et luultavasti milloinkaan saa. Kerroin, että otan osaa suruihisi,
-tuskiisikin. Niin, olenpa usein vuodattanut kyyneleitä Aziyadén
-kohtaloa ajatellessani.
-
-Ajattelen, rakas veli, ettei ole täysin sinun syysi, jos noin jätät
-kaikkialle osan olemassaoloasi. Elämästäsi on jo aika lailla kiistelty,
-vaikka se ei olekaan kovin pitkä vielä... mutta tiedät, että uskon
-kohta tulevan jonkun, joka vie sen kokonaan, ja että voit parhaiten
-maailmassa...
-
-Satakieli ja käki, leivo ja pääskynen tervehtivät tuloasi; etpä voinut
-saapua parempaan aikaan kuin nyt. Saa nähdä, saammeko pitää sinut
-kauankin luonamme hemmoitellaksemme sinua oikein...
-
-Hyvästi; suutelemme sinua, näkemiin!
-
-
-29.
-
- Turkkilaisten harakanvarpaitten käännös, jonka Emin-Ununtorin
- yleinen kirjuri on Ahmetin sanelun mukaan kirjoittanut ja
- osoittanut Lotille Brightburyyn.
-
-"Allah!
-
-"Rakas Loti!
-
-"Ahmet lähettää sinulle paljon terveisiä.
-
-"Toimitin kirjeesi Mitylenestä Aziyadélle vanhan Kadidjan välityksellä.
-Aziyadé pisti sen poveensa, mutta ei vielä ole voinut luettaa sitä,
-koska hän ei ole käynyt ulkona sinun lähdettyäsi.
-
-"Ukko Abeddin on epäillyt ja arvannut kaiken, sillä olimme olleet
-varomattomia viime päivinä. Hän ei ole moittinut Aziyadéa eikä ole
-ajanut häntä pois, koska hän rakastaa Aziyadéa paljon. Hän vain ei
-enää tule Aziyadén huoneeseen, ei välitä hänestä eikä puhu hänelle.
-Toisetkin haaremin naiset ovat hylänneet hänet, paitsi Fenzile-hanum,
-joka on mennyt kysymään neuvoa _hodja'lta_ (noidalta).
-
-"Aziyadé on ollut sairaana lähdöstäsi saakka. Kuitenkin suuri _ekime_,
-joka on käynyt häntä katsomassa, sanoi, ettei häntä vaivannut mikään.
-
-"Sama vanhus, joka kerran tyrehdytti veren hänen kädestään, hoitaa
-häntä. Hän on Aziyadén uskottu, mutta luulen akan pettäneen hänet
-rahasta.
-
-"Aziyadé käskee sanoa, että hän ei voi elää sinutta, ettei hän
-saa nähdä sinun Konstantinopoliin paluusi hetkeä, ettei hän usko
-milloinkaan saavansa tuntea sinun katsettasi _kasvoillaan_, ja että
-hänestä tuntuu kuin ei aurinkoa enää olisikaan.
-
-"Älä unohda minulle lausumiasi sanoja, Loti; älä milloinkaan unohda
-lupauksiasi! Luuletko ajatuksissasi, että voin olla onnellinen
-Konstantinopolissa? En, sillä silloin kun lähdit, murtui sydämeni
-surusta.
-
-"Minua ei ole vielä kutsuttu sotaan hyvin iäkkään isäni vuoksi. Luulen
-kuitenkin, että minut pian kutsutaan.
-
-"Tervehdin sinua.
-
- "Veljesi
- "_Ahmet_."
-
-"J. K. -- Phanarissa syttyi tulipalo viime viikolla, koko Phanar paloi."
-
-
-30.
-
-_Loti Izeddin-Alille Stambulissa._
-
- Brightburyssä, toukok. 20 p:nä 1877.
-
-Paras Izeddin-Ali!
-
-Nyt olen kotimaassani, joka on aivan toisenlainen kuin teidän,
-vanhojen lehmusten alla, jotka ovat lapsuuttani varjostaneet, pienessä
-Brightburyssä, josta kerroin teille Stambulissa, keskellä vihreitä
-tammimetsiä. Nyt on kevät, mutta kalpea kevät: -- sadetta ja sumua,
-jokseenkin samanlaista kuin talvella siellä.
-
-Olen pukeutunut länsimaisiin vaatteihin; hattuni ja takkini ovat
-harmaat. Minusta tuntuu joskus, että turkkilainen vaatetus on omani, ja
-että nyt olen valepuvussa.
-
-Rakastan kuitenkin tätä isänmaani pientä kolkkaa, rakastan kotiliettä,
-josta olen monta kertaa luopunut, rakastan niitä, jotka täällä minua
-rakastavat, ja joitten ystävyys teki ensimmäiset vuoteni suloisiksi
-ja onnellisiksi. Rakastan kaikkea ympärilläni, tätä maaseutuakin ja
-vanhoja metsiä, joilla on oma tenhonsa, voimakas _paimentunnelma_,
-sellainen, mitä minun on vaikea määritellä teille, menneen tenho,
-muinaisaikojen ja entisen paimenelämän viehätys.
-
-Uutiset seuraavat toisiaan, paras effendim, sotauutiset; tapausten
-kulku kiihtyy, Olin toivonut, että Englanti asettuisi Turkin puolelle,
-ja ymmärsin vain puoleksi asiat, ollessani näin kaukana Stambulista.
-Teillä on palava myötämielisyyteni! Rakastan maatanne, rukoilen
-hartaasti sen puolesta, ja epäilemättä saatte taas pian nähdä minut.
-
-Ja sitten, olette kai arvannut, effendim, rakastan _häntä_, jonka
-läsnäolon olette arvannut ja suvainnut. Sydämenne on suuri; olette
-kaikkien sovinnaisuuksien, kaikkien ennakkoluulojen yläpuolella. Saatan
-huoletta sanoa teille, että rakastan häntä, ja palaan pian etenkin
-hänen takiaan.
-
-
-31.
-
- Brightburyssä, toukokuussa 1877.
-
-Istuin Brightburyssä vanhojen lehmusten alla. Sinipäinen pikkulintu
-lauloi pääni yläpuolella monimutkaista pitkää laulua. Se pani siihen
-koko linnun sielunsa, ja sen laulu herätti mielessäni muistojen
-maailman.
-
-Ensin se oli sekava, kuten kaukaiset muistot. Sitten kuvat saapuivat
-vähitellen yhä selvempinä ja tarkempina, ja vihdoin tunsin olevani
-täydellisesti niiden keskellä.
-
-Niin, tuolla kaukana Stambulissa, -- suurimpien varomattomuuksiemme,
-karkuretkiemme, vallattomuuksiemme päivinä. Mutta Stambul on niin
-suuri, siellä on niin outo olla. Ja ukko Abeddin oli Adrianopolissa!...
-
-Oli kaunis talvinen iltapäivä ja me kävelimme auringossa kahden, hän
-ja minä, onnellisina kuin kaksi lasta saadessamme olla yhdessä, kerran
-sattumalta, ja kierrellä maalla.
-
-Valitsemamme kävelypaikka oli kuitenkin surullinen: kuljimme pitkin
-Stambulin muurin vartta, kaikkein yksinäisimmässä paikassa, missä ei
-mikään näytä edistyneen viimeisten bysanttilaisten keisarien ajoista
-saakka.
-
-Suuren kaupungin koko liike on meren puolella, ja vanhojen muurien
-ympärillä on hiljaisuus yhtä täydellinen kuin kuolleitten kaupungin
-vaiheilla. Joskin paksuissa valleissa siellä täällä aukenee portteja,
-saattaa olla varma siitä, ettei kukaan niistä kulje, ja että olisi
-ollut yhdentekevää poistaakin ne. Muuten nuo portit ovatkin matalia,
-muodottomia, salaperäisiä. Ja kultaiset kirjoitukset, oudot kiehkurat
-koristavat niitä.
-
-Asutun kaupungin ja linnoitusten välillä on laajoja rakentamattomia
-alueita, joita peittävät hämäräperäiset mökit, kaikkien historiallisten
-aikojen sortuneet rauniokasat.
-
-Ja ulkoa ei mikään tule keskeyttämään noitten muurien pitkää
-yksitoikkoisuutta, tuskinpa siellä täällä valkoista varttaan kohottava
-minareettikaan. Aina samat vallin sarvet, samat tornit, sama
-vuosisatojen luoma väri -- samat säännölliset piirteet, jotka suorina
-ja jylhinä häipyvät näköpiirin taakse.
-
-Kävelimme kahden noitten suurien muurien juurella. Ympärillämme, oli
-jättiläismäisiä kypressimetsiä, korkeita kuin tuomiokirkot, joitten
-varjossa tunkeilivat muhamettilaisten haudat tuhatlukuisina. En ole
-missään nähnyt niin paljon hautausmaita kuin täällä, en niin paljon
-hautoja ja vainajia.
-
--- Näitä paikkoja, virkkoi Aziyadé, rakastaa Asrael, joka öisin
-pysäyttää lentonsa sinne. Hän kokoaa suuret siipensä ja kulkee kuin
-ihminen peloittavien varjojen alla.
-
-Tuo maaseutu oli äänetön, koko maisema mahtava ja juhlallinen.
-
-Ja kuitenkin olimme iloisia, onnellisia karkaamisestamme, onnellisia
-nuoruudestamme ja vapaudestamme, saadessamme kerrankin sattumalta
-kuljeskella tuulessa kuin kaikki muut, kauniin sinisen taivaan alla.
-
-Hänen paksu harsonsa oli vedetty silmille niin, että se peitti
-koko otsan. Sen aukosta näki tuskin hänen kirkkaitten, nopeitten
-silmäteriensä liikkeet. Hänen lainattu viittansa oli väriltään tumma,
-yksinkertaisesti leikattu, jollaisia eivät nuoret hienot naiset
-tavallisesti käyttäneet. Vanha Abeddinkaan ei olisi häntä tuntenut.
-
-Kävelimme nopein, notkein askelin riistäen kainoja, valkeita
-päivänkakkaroita ja tammikuun lyhyttä ruohoa, hengittäen täysin vedoin
-talvipäivien terveellisen kylmähköä ja pistävää ilmaa.
-
-Äkkiä kuulimme tuossa suuressa hiljaisuudessa satakielen iloisesti
-laulavan ihan kuin tänäänkin. Samat linnut toistelevat kaikilla
-maailman kulmilla samaa säveltä.
-
-Aziyadé pysähtyi äkkiä hämmästyneenä, hullunkurisen ällistynyt ilme
-kasvoillaan. Punaiseksi maalatulla sormellaan osoitti hän pientä
-laulajaa, joka oli asettunut lähellemme kypressin oksalle. Tuo
-pikkuinen, aivan yksinäinen lintu ponnisteli ankarasti päästääkseen
-ääntä, se puuhaili niin tärkeän ja hilpeän näköisenä, että aloimme
-nauraa sydämmen pohjasta.
-
-Jäimme siihen pitkäksi aikaa kuuntelemaan, aina siihen saakka kun se
-lensi pois kuuden suuren kamelin peloittamana, jotka lähestyivät tyhmän
-näköisinä, kiinnitettyinä jonoon köysillä.
-
-Sitten, sitten näimme surupukuisen ryhmän naisia, jotka tulivat meitä
-kohti.
-
-Naiset olivat kreikkalaisia. Kaksi pappia kulki etunenässä. He
-kantoivat paareilla pientä peittämätöntä ruumista kansalliseen tapaansa.
-
--- _Pir guzel tshudjuk_. (Sievä pikku lapsi), sanoi Aziyadé vakavasti.
-
-Kuollut oli todellakin pieni, sievä, neli- tai viisivuotias tyttönen,
-suloinen vahanukke, joka näytti nukkuvan patjoilla. Hän oli
-puettu hienoon valkoiseen musliinihameeseen ja hänen päässään oli
-kultakukkaseppele.
-
-Tien varrelle oli kaivettu hauta. Kuolleet haudataan täällä minne
-hyvänsä, teitten varsille, muurien juurelle...
-
--- Mennään lähemmäs, sanoi Aziyadé, joka taas oli tullut lapseksi,
-saamme makeisia.
-
-Hautaa kaivettaessa oli häiritty ruumista, joka kai ei ollut kovinkaan
-vanha. Haudasta kaivettu multa oli täynnä luita ja erilaisten kankaiden
-palasia. Siellä oli suorakulmaisesti koukistunut käsivarsi, jonka vielä
-punaisia luita piteli kyynärpäästä yhdessä jokin, mitä maa ei ollut
-ehtinyt niellä.
-
-Siellä oli pari pitkätukkaista pappia, yllään likaiset kultakirjaiset
-kauhtanat, ja heitä avustamassa neljä kuoripojan vekkulia.
-
-He mutisivat jotakin kuolleen lapsen ääressä. Sitten otti äiti pois
-hänen kultaseppeleensä ja kätki hänen vaaleat hiuksensa huolellisesti
-pienen yömyssyn alle; -- toimitus, joka olisi naurattanut meitä, jollei
-juuri tuo äiti olisi sitä suorittanut.
-
-Kun hänet oli laskettu ihan pohjalle, kostealle hiekalle, laudoitta ja
-arkutta, heitettiin hänen päälleen tuo saastainen maa. Kaikki vaipui
-kuoppaan, -- pienten vahamaisten kasvojen päälle, joukossa tuo vanha
-luukin ja vanha kyynärpää, ja hauta täytettiin nopeasti.
-
-Meille annettiin tosiaankin makeisia; en tuntenut tuota kreikkalaista
-tapaa.
-
-Nuori tyttö ammensi pussista valkeita sokerihedelmiä, antoi niitä
-kourallisen jokaiselle ja mekin saimme osamme, vaikka olimmekin
-turkkilaisia.
-
-Kun Aziyadé ojensi kätensä ottaakseen omansa olivat hänen silmänsä
-täynnä kyyneliä.
-
-
-32.
-
-Seikka on se, että tuo pikkulintu oli kovin naurettava, ollessaan niin
-iloinen tämän hautojen valtakunnan keskellä!...
-
-
-
-
-V.
-
-KUOLON ENKELI.
-
-
-1.
-
- Toukokuun 20 p:nä 1877.
-
-... Edessäni on todella Levantin puhdas taivas ja sininen meri. Kaukana
-piirtyy jotakin taivasta vasten; näköpiiriä leikkaavat moskeijat ja
-minareetit;... sydämeni lyö, siellä on Stambul!
-
-Astun maihin. -- Liikutukseni on voimakas tähän maahan tullessani.
-
-Ahmet ei enää ole paikoillaan, ei nelistä Taphameeta kohti valkoisella
-hevosellaan. Galatakin on kuollut. Saattaa nähdä, että jotakin kamalaa
-ja tuhoavaa on käynnissä ulkopuolella.
-
-... Olen pukeutunut turkkilaisiin vaatteisiini. Kiiruhdan Azarkapu'un.
-Asetun ensimmäiseen venheeseen. Soutaja tuntee minut.
-
--- Entä Ahmet? kysyn.
-
--- Poissa, lähti sotaan!
-
-Saavun Eriknazin, hänen sisarensa luo.
-
--- Niin, lähtenyt, virkkaa hän. Hän on Batumissa, ja taistelun jälkeen
-emme ole kuulleet hänestä mitään.
-
--- Eriknaz'in mustat kulmakarvat olivat tuskallisesti rypistyneet, hän
-itki katkerasti tuota veljeä, jonka ihmiset olivat häneltä ryöstäneet,
-ja pikku Alenashah itki äitiään katsellessaan.
-
-Menin Kadidjan majaan, mutta eukko oli muuttanut eikä kukaan tiennyt
-hänen asuntoaan.
-
-
-2.
-
-Silloin läksin yksin Mehmed-Patihin moskeijan luo, Aziyadén talolle
-päin, päättämättä mitään sekavissa aivoissani, ajattelematta edes mitä
-aioin tehdä, vain tarpeessa lähestyä häntä, nähdä hänet.
-
-Kuljin tuon raunio- ja tuhkakasan kautta, joka muinoin oli ollut
-äveriäs Phanar. Nyt siellä vallitsi vain hirmuinen hävitys; pitkät
-kuolleet kadut olivat täynnä mustia hiiltyneitä jätteitä. Tuon saman
-Phanarin läpi olin ennen hilpeänä kulkenut Eyoubiin, missä armaani
-minua odotti...
-
-Kaduilla huudettiin. Turkin puetut, sotaan kutsutut, puoleksi
-aseistetut, puolivillit miesjoukot teroittivat _yagatan'ejaan_ kiviin,
-kuljetellen valkoisilla kirjaimilla kirjailtuja vihreitä lippuja.
-
-Kävelin hitaasti. Astuin Eski-Stambulin yksinäisiä katuja.
-
-Yhä lähemmäksi tulin. Olin Mehmed-Fatihiin johtavalla synkällä kadulla.
-Sen varrella hän asui...
-
-Ulkona olevat esineet näyttivät auringon valossa niin synkiltä, että ne
-ahdistivat sydäntäni. Surullisella kadulla ei ollut ketään. Siellä oli
-aivan hiljaista, askeleeni vain kaikuivat...
-
-Katukivillä, vihreällä ruoholla kulki muudan vanhus muurin viertä
-hiipien. Hänen viittansa poimujen alta pistivät esiin laihat, paljaat
-jalat; hän asteli pää kumarassa ja puhui itsekseen...
-
-Hän tunsi minut. Hän päästi käsittämättömän huudahduksen terävällä
-neekerin tai apinan äänellä, ja naurahti kiusaavasti.
-
--- Aziyadé? kysyin.
-
--- _Eûlû! Eûlû!_ kähisi hän korostaen kuin mielissään noita oudon
-villejä sanoja, jotka tatarinkielellä merkitsevät kuolomaa.
-
--- _Eûlû! Eûlû!_ kertasi hän, kuten sellaiselle, joka ei ymmärrä.
-
-Ja irvistellen vihan ja tyydytyksen naurua hän toisteli säälimättä
-kumeita sanojaan:
-
--- Kuollut, kuollut!... Hän on kuollut!
-
-Ei saata heti ymmärtää moista sanaa, joka lyö odottamatta kuin salama.
-Tarvitaan hetkinen kärsimystä, ennenkuin ahdistettu sydämeni ne oikein
-ymmärtää. Astuin yhä eteenpäin; tyyneyteni kauhistutti minua. Ja
-eukko seurasi askel askeleelta perässäni, kuin raivotar, toistellen
-kamalasti: _Eûlû! Eûlû!_
-
-Tunsin takanani tuon olennon toivottoman vihan Hän oli jumaloinut
-emäntäänsä, jonka minä olin saattanut kuolemaan. Minua peloitti kääntyä
-ympäri ja katsella häntä, peloitti todistus ja varmuus, ja astelin yhä
-kuin juopunut...
-
-
-3.
-
-Huomasin nojaavani marmorikaivoon tuon tulpaaneilla ja keltaisilla
-perhosilla koristellun talon luona, jossa Aziyadé oli asunut. Synkät
-autiot talot hyppelivät silmissäni surman karkeloa, otsani kolahti
-marmoriin ja vuosi verta, vanha, kaivon kylmään veteen kastettu käsi
-paineli otsaani... Kadidja istui vieressäni itkien. Puristin hänen
-ryppyisiä apinankäsiään -- hän valeli yhä vettä otsalleni...
-
-Ohikulkijat eivät välittäneet meistä. He juttelivat vilkkaasti lukien
-papereita, joita jaettiin kaduilla, uutisia Karsin ensimmäisistä
-taisteluista. Vietettiin pahoja päiviä sodan alussa ja islamin kohtalo
-näytti jo ratkaistulta.
-
-
-4.
-
-Kylmä esine, jota puristin sylissäni, oli maahan istutettu
-marmoripatsas.
-
-Se oli väriltään taivaan sininen ja päättyi ylhäällä kullattuihin
-kukkakirjailuihin. Näen yhä nuo kukkaset ja kultaiset kohokirjaimet,
-jotka luin koneellisesti...
-
-Se oli hautakivi, jollaisia Turkissa asetetaan naisten kummuille, ja
-istuin maassa Kashim-Pashan suurella hautausmaalla.
-
-Punainen, äsken pöyhitty maa kohosi ihmisruumiin pituisena kumpuna.
-Pienet, kuokan irti kiskomat ruohot olivat joutuneet mullikkoon juuret
-ilmassa. Kaikkialla ympäristössä oli hienoja ruohomattoja, tuoksuvia
-villejä kukkia. -- Turkkilaisille haudoille ei tuoda kukkia eikä
-seppeleitä.
-
-Tuolla hautausmaalla ei vallinnut sama kauhu kuin meillä Euroopassa.
-Sen itämainen murhe oli hellempi ja suurenmoisempikin. Jylhiä
-autioita nurkkia, kukattomia kumpuja, joilla siellä täällä kasvoi
-mustia kypressejä. Kaukana toisistaan, jättiläispuitten varjossa
-eilen nosteltuja multakokkareita, vanhoja hautapatsaita, outoja,
-tarboush'eilla ja turbaneilla varustettuja turkkilaisia hautoja.
-
-Kaukana jalkojeni alla levisi Kultainen Sarvi, Stambulin tutut
-piirteet, ja kauimpana... Eyoub!
-
-Oli kesä-ilta. Maa, kuiva ruoho, kaikki oli lämmintä, paitse
-hautapatsas, jonka ympäri olin käsivarteni kiertänyt. Se pysyi kylmänä,
-sen alaosa tunki maahan ja kylmeni kuoleman kosketuksesta.
-
-Esineillä oli tuo outo sävy, jonka ne saavat, kun ihmisten ja
-valtakuntien osat ovat joutumaisillaan ratkaisevaan käännekohtaan, kun
-kohtalot päättyvät.
-
-Kaukaa kuuluivat pyhään sotaan lähtevien joukkojen torventoitotukset,
-nuo oudot turkkilaiset fanfarit, joiden sointu on kimeä ja yksiääninen,
--- ääniväre, jota eurooppalaiset torvemme eivät tunne. Sitä olisi voitu
-kuvitella islamin ja itämaan viimeiseksi lähtöhuudoksi, Tshenzisin
-suuren suvun kuolinlauluksi.
-
-Turkkilainen yagatan riippui kupeellani, kannoin _yuzbash'ien_ pukua.
-Tässä seisova ei enää ollut Loti, vaan Arif, _yuzbashi_, Arif-Ussam.
--- Olin pyytänyt, että minut lähetettäisiin tulilinjoille, ja huomenna
-lähden...
-
-Ääretön, harras suru liiteli Islamin siunatun maan päällä. Laskeva
-aurinko kultasi hautojen vanhaa vihertävää marmoria, se heitti
-punertavia ailahduksia suurien, satavuotisten kypressien surumielisen
-harmahtaville lehville. Tuo hautausmaa oli kuin Allahin jättiläismäinen
-temppeli; siellä vallitsi pyhätön salaperäinen tyyneys, joka kehoitti
-rukoukseen.
-
-Silmilläni oli kuin kuolinharso, ja koko mennyt elämäni pyöri päässäni
-unelmien hämäränä häiriönä: kaikki maailmankolkat, missä olin elänyt
-ja rakastanut, ystäväni, veljeni, eri rotuiset naiset, joita olin
-ihaillut, ja sitten rakas kotiliesi, jonka olin ijäksi jättänyt,
-lehmusten varjo ja vanha äitini...
-
-Hänen takiaan, joka nukkuu tuossa nurmen alla, olen unohtanut kaiken.
-Hän rakasti minua syvimmällä ja puhtaimmalla, alistuvimmallakin
-rakkaudella, ja hiljaa, hitaasti, haaremin kullatun ristikon takana hän
-kuoli suruun, valittamatta. Kuulen vielä hänen syvän äänensä sanovan
-minulle: "Olen vain pieni cirkassilainen orjatar.... Mutta _sinä, sinä
-tiedät_... Lähde, Loti, jos haluat; tee tahtosi mukaan!"
-
-Toitotukset kajahtelivat kaukana, jylisevinä kuin viimeisen tuomion
-raamatulliset torvet. Tuhannet miehet huusivat yhtäaikaa Allahin
-peloittavaa nimeä, heidän kaukaiset äänensä kohosivat aina tänne saakka
-ja täyttivät suuret hautausmaat oudoilla kajahduksilla.
-
-Aurinko oli laskenut Eyoubin pyhien kukkuloiden taa, ja kesäyö
-laskeutui kuulakkaana Athmanin perinnön ylle...
-
-... Tuo kaamea tuolla nurmen alla, niin lähellä minua, että värisen,
-tuo kaamea, maan nielemä, jota rakastan vielä... Siinäkö kaikki,
-Jumala?... Tai onko olemassa määrittelemätön jäännös, sielu, joka
-liitelee täällä illan puhtaassa ilmassa, saattaen ehkä nähdä minun
-itkevän täällä maassa?...
-
-Hänen takiaan olen lähellä rukousta, Jumala. Sydämeni, jonka elämän
-pilanäytelmä oli kovettanut ja sulkenut, aukenee nyt kaikille ihmisten
-uskontojen suloisille erehdyksille ja kyyneleeni tippuvat katkeruudetta
-alastomalle maalle. Jos kaikki synkässä tomussa ei olekaan lopussa,
-saan ehkä piankin tietää sen... Koetan kuolla saadakseni tietää...
-
-
-5.
-
-_Loppu_.
-
-Stambulilaisessa lehdessä _Djeridei-Havadisissa_ luetaan seuraavaa:
-
-"Karsin viime taistelussa kaatuneitten joukosta löydettiin nuoren
-englantilaisen meriupseerin ruumis. Hän oli äsken astunut Turkin
-palvelukseen Arif-Ussam-nimellä.
-
-"Hänet haudattiin Islamin uljaitten puoltajain joukkoon (joita Muhamet
-suojelkoon!) Kizil-Tepen juurelle, Karadjemirin kentille."
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Aasian tytär, by Pierre Loti
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AASIAN TYTÄR ***
-
-***** This file should be named 58326-8.txt or 58326-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/8/3/2/58326/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-