summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/565-h/565-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 05:15:17 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 05:15:17 -0700
commit759c63dec78b4afbfa9d28dbb9c2079cfe803008 (patch)
tree02ac1a47d1b87ebb5775c0e21ec4b0dd0902749a /565-h/565-h.htm
initial commit of ebook 565HEADmain
Diffstat (limited to '565-h/565-h.htm')
-rw-r--r--565-h/565-h.htm13008
1 files changed, 13008 insertions, 0 deletions
diff --git a/565-h/565-h.htm b/565-h/565-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..ffd26fa
--- /dev/null
+++ b/565-h/565-h.htm
@@ -0,0 +1,13008 @@
+<!DOCTYPE html
+ PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=US-ASCII" />
+<title>The Zincali, by George Borrow</title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+ P { margin-top: .75em;
+ margin-bottom: .75em;
+ }
+ P.gutsumm { margin-left: 5%;}
+ P.poetry {margin-left: 3%; }
+ .GutSmall { font-size: 0.7em; }
+ H1, H2 {
+ text-align: center;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ }
+ H3, H4, H5 {
+ text-align: center;
+ margin-top: 1em;
+ margin-bottom: 1em;
+ }
+ BODY{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+ table { border-collapse: collapse; }
+table {margin-left:auto; margin-right:auto;}
+ td { vertical-align: top; border: 1px solid black;}
+ td p { margin: 0.2em; }
+ .blkquot {margin-left: 4em; margin-right: 4em;} /* block indent */
+
+ .smcap {font-variant: small-caps;}
+
+ .pagenum {position: absolute;
+ left: 92%;
+ font-size: small;
+ text-align: right;
+ font-weight: normal;
+ color: gray;
+ }
+ img { border: none; }
+ img.dc { float: left; width: 50px; height: 50px; }
+ p.gutindent { margin-left: 2em; }
+ div.gapspace { height: 0.8em; }
+ div.gapline { height: 0.8em; width: 100%; border-top: 1px solid;}
+ div.gapmediumline { height: 0.3em; width: 40%; margin-left:30%;
+ border-top: 1px solid; }
+ div.gapmediumdoubleline { height: 0.3em; width: 40%; margin-left:30%;
+ border-top: 1px solid; border-bottom: 1px solid;}
+ div.gapshortdoubleline { height: 0.3em; width: 20%;
+ margin-left: 40%; border-top: 1px solid;
+ border-bottom: 1px solid; }
+ div.gapdoubleline { height: 0.3em; width: 50%;
+ margin-left: 25%; border-top: 1px solid;
+ border-bottom: 1px solid;}
+ div.gapshortline { height: 0.3em; width: 20%; margin-left:40%;
+ border-top: 1px solid; }
+ .citation {vertical-align: super;
+ font-size: .5em;
+ text-decoration: none;}
+ span.red { color: red; }
+ body {background-color: #ffffc0; }
+ img.floatleft { float: left;
+ margin-right: 1em;
+ margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; }
+ img.floatright { float: right;
+ margin-left: 1em; margin-top: 0.5em;
+ margin-bottom: 0.5em; }
+ img.clearcenter {display: block;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto; margin-top: 0.5em;
+ margin-bottom: 0.5em}
+ -->
+ /* XML end ]]>*/
+ </style>
+</head>
+<body>
+<pre>
+
+The Project Gutenberg eBook, The Zincali, by George Borrow
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
+other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
+the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
+www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
+to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
+
+
+
+
+Title: The Zincali
+ an account of the Gypsies of Spain
+
+
+Author: George Borrow
+
+
+
+Release Date: August 15, 2019 [eBook #565]
+[This file was first posted on April 15, 1996]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-646-US (US-ASCII)
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ZINCALI***
+</pre>
+<p>Transcribed from the 1901 John Murray edition by David Price,
+email ccx074@pglaf.org</p>
+<p style="text-align: center">
+<a href="images/cover.jpg">
+<img alt=
+"Book cover"
+title=
+"Book cover"
+ src="images/cover.jpg" />
+</a></p>
+<h1>THE ZINCALI</h1>
+
+<div class="gapshortline">&nbsp;</div>
+<p style="text-align: center">AN ACCOUNT OF THE<br />
+<b>GYPSIES OF SPAIN</b><br />
+BY GEORGE BORROW</p>
+<p style="text-align: center"><span class="GutSmall">AUTHOR
+OF</span><br />
+<span class="GutSmall">&lsquo;THE BIBLE IN SPAIN&rsquo;</span><br
+/>
+<span class="GutSmall">&lsquo;LAVENGRO&rsquo;</span><br />
+<span class="GutSmall">ETC.</span></p>
+
+<div class="gapspace">&nbsp;</div>
+<blockquote><p style="text-align: right">&lsquo;<i>For that which
+is unclean by nature</i>,<br />
+<i>thou canst entertain no hope</i>; <i>no washing</i><br />
+<i>will turn the Gypsy white</i>.&rsquo;&mdash;<span
+class="smcap">Ferdousi</span></p>
+</blockquote>
+
+<div class="gapspace">&nbsp;</div>
+<p style="text-align: center">NEW IMPRESSION</p>
+
+<div class="gapspace">&nbsp;</div>
+<p style="text-align: center">LONDON<br />
+JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET<br />
+1901</p>
+
+<div class="gapspace">&nbsp;</div>
+<p style="text-align: center"><a name="pageiv"></a><span
+class="pagenum">p. iv</span>Edinburgh: T. and A. <span
+class="smcap">Constable</span>, Printers to Her Majesty</p>
+<h2><a name="pagev"></a><span class="pagenum">p. v</span><span
+class="GutSmall">TO</span><br />
+<span class="GutSmall">THE RIGHT HONOURABLE</span><br />
+THE EARL OF CLARENDON, G.C.B.</h2>
+<p style="text-align: center"><span class="GutSmall">KEEPER OF
+HER MAJESTY&rsquo;S PRIVY SEAL</span></p>
+<p style="text-align: center"><span class="GutSmall">ETC., ETC.,
+ETC.</span></p>
+<p><span class="smcap">My Lord</span>,</p>
+<p><i>I feel it not only a gratification but an honour to be
+permitted to dedicate these volumes</i> <a
+name="citation0"></a><a href="#footnote0"
+class="citation">[0]</a> <i>to your Lordship</i>, <i>the more
+particularly as they are connected with Spain</i>, <i>a country
+in which it was so frequently my fortune to experience such
+prompt and salutary aid from your Lordship in the high capacity
+of representative of our Gracious British Sovereign</i>.</p>
+<p><i>The remembrance of the many obligations under which your
+Lordship has placed me</i>, <i>by your energetic and effectual
+interference in time of need</i>, <i>will ever in heartfelt
+gratitude cause me to remain</i>, <i>with unfeigned sentiments of
+respect</i>,</p>
+<p><i>My Lord</i>,</p>
+<p style="text-align: center"><i>Your most devoted
+Servant</i>,</p>
+<p style="text-align: right">GEORGE BORROW.</p>
+<h2><a name="pagevii"></a><span class="pagenum">p.
+vii</span>PREFACE</h2>
+<p><span class="smcap">It</span> is with some diffidence that the
+author ventures to offer the present work to the public.</p>
+<p>The greater part of it has been written under very peculiar
+circumstances, such as are not in general deemed at all
+favourable for literary composition: at considerable intervals,
+during a period of nearly five years passed in Spain&mdash;in
+moments snatched from more important pursuits&mdash;chiefly in
+ventas and pos&aacute;das, whilst wandering through the country
+in the arduous and unthankful task of distributing the Gospel
+among its children.</p>
+<p>Owing to the causes above stated, he is aware that his work
+must not unfrequently appear somewhat disjointed and unconnected,
+and the style rude and unpolished: he has, nevertheless,
+permitted the tree to remain where he felled it, having, indeed,
+subsequently enjoyed too little leisure to make much effectual
+alteration.</p>
+<p>At the same time he flatters himself that the work is not
+destitute of certain qualifications to entitle it to
+approbation.&nbsp; The author&rsquo;s acquaintance with the Gypsy
+race in general dates from a <a name="pageviii"></a><span
+class="pagenum">p. viii</span>very early period of his life,
+which considerably facilitated his intercourse with the
+Peninsular portion, to the elucidation of whose history and
+character the present volumes are more particularly
+devoted.&nbsp; Whatever he has asserted, is less the result of
+reading than of close observation, he having long since come to
+the conclusion that the Gypsies are not a people to be studied in
+books, or at least in such books as he believes have hitherto
+been written concerning them.</p>
+<p>Throughout he has dealt more in facts than in theories, of
+which he is in general no friend.&nbsp; True it is, that no race
+in the world affords, in many points, a more extensive field for
+theory and conjecture than the Gypsies, who are certainly a very
+mysterious people come from some distant land, no mortal knows
+why, and who made their first appearance in Europe at a dark
+period, when events were not so accurately recorded as at the
+present time.</p>
+<p>But if he has avoided as much as possible touching upon
+subjects which must always, to a certain extent, remain shrouded
+in obscurity; for example, the original state and condition of
+the Gypsies, and the causes which first brought them into Europe;
+he has stated what they are at the present day, what he knows
+them to be from a close scrutiny of their ways and habits, for
+which, perhaps, no one ever enjoyed better opportunities; and he
+has, moreover, given&mdash;not a few words culled expressly for
+the purpose of supporting a <a name="pageix"></a><span
+class="pagenum">p. ix</span>theory, but one entire dialect of
+their language, collected with much trouble and difficulty; and
+to this he humbly calls the attention of the learned, who, by
+comparing it with certain languages, may decide as to the
+countries in which the Gypsies have lived or travelled.</p>
+<p>With respect to the Gypsy rhymes in the second volume, he
+wishes to make one observation which cannot be too frequently
+repeated, and which he entreats the reader to bear in mind: they
+are <i>Gypsy compositions</i>, and have little merit save so far
+as they throw light on the manner of thinking and speaking of the
+Gypsy people, or rather a portion of them, and as to what they
+are capable of effecting in the way of poetry.&nbsp; It will,
+doubtless, be said that the rhymes are <i>trash</i>;&mdash;even
+were it so, they are original, and on that account, in a
+philosophic point of view, are more valuable than the most
+brilliant compositions pretending to describe Gypsy life, but
+written by persons who are not of the Gypsy sect.&nbsp; Such
+compositions, however replete with fiery sentiments, and
+allusions to freedom and independence, are certain to be tainted
+with affectation.&nbsp; Now in the Gypsy rhymes there is no
+affectation, and on that very account they are different in every
+respect from the poetry of those interesting personages who
+figure, under the names of Gypsies, Git&aacute;nos, Bohemians,
+etc., in novels and on the boards of the theatre.</p>
+<p>It will, perhaps, be objected to the present work, <a
+name="pagex"></a><span class="pagenum">p. x</span>that it
+contains little that is edifying in a moral or Christian point of
+view: to such an objection the author would reply, that the
+Gypsies are not a Christian people, and that their morality is of
+a peculiar kind, not calculated to afford much edification to
+what is generally termed the respectable portion of
+society.&nbsp; Should it be urged that certain individuals have
+found them very different from what they are represented in these
+volumes, he would frankly say that he yields no credit to the
+presumed fact, and at the same time he would refer to the
+vocabulary contained in the second volume, whence it will appear
+that the words <i>hoax</i> and <i>hocus</i> have been immediately
+derived from the language of the Gypsies, who, there is good
+reason to believe, first introduced the system into Europe, to
+which those words belong.</p>
+<p>The author entertains no ill-will towards the Gypsies; why
+should he, were he a mere carnal reasoner?&nbsp; He has known
+them for upwards of twenty years, in various countries, and they
+never injured a hair of his head, or deprived him of a shred of
+his raiment; but he is not deceived as to the motive of their
+forbearance: they thought him a <i>Rom</i>, and on this
+supposition they hurt him not, their love of &lsquo;the
+blood&rsquo; being their most distinguishing
+characteristic.&nbsp; He derived considerable assistance from
+them in Spain, as in various instances they officiated as
+colporteurs in the distribution of the Gospel: but on that
+account he is <a name="pagexi"></a><span class="pagenum">p.
+xi</span>not prepared to say that they entertained any love for
+the Gospel or that they circulated it for the honour of
+Tebl&eacute;que the Saviour.&nbsp; Whatever they did for the
+Gospel in Spain, was done in the hope that he whom they conceived
+to be their brother had some purpose in view which was to
+contribute to the profit of the Cal&eacute;s, or Gypsies, and to
+terminate in the confusion and plunder of the Busn&eacute;, or
+Gentiles.&nbsp; Convinced of this, he is too little of an
+enthusiast to rear, on such a foundation, any fantastic edifice
+of hope which would soon tumble to the ground.</p>
+<p>The cause of truth can scarcely be forwarded by enthusiasm,
+which is almost invariably the child of ignorance and
+error.&nbsp; The author is anxious to direct the attention of the
+public towards the Gypsies; but he hopes to be able to do so
+without any romantic appeals in their behalf, by concealing the
+truth, or by warping the truth until it becomes falsehood.&nbsp;
+In the following pages he has depicted the Gypsies as he has
+found them, neither aggravating their crimes nor gilding them
+with imaginary virtues.&nbsp; He has not expatiated on
+&lsquo;their gratitude towards good people, who treat them kindly
+and take an interest in their welfare&rsquo;; for he believes
+that of all beings in the world they are the least susceptible of
+such a feeling.&nbsp; Nor has he ever done them injustice by
+attributing to them licentious habits, from which they are,
+perhaps, more free than any race in the creation.</p>
+<h2><a name="pagexii"></a><span class="pagenum">p.
+xii</span>PREFACE TO THE SECOND EDITION</h2>
+<p>I <span class="smcap">cannot</span> permit the second edition
+of this work to go to press without premising it with a few
+words.</p>
+<p>When some two years ago I first gave <i>The Zincali</i> to the
+world, it was, as I stated at the time, with considerable
+hesitation and diffidence: the composition of it and the
+collecting of Gypsy words had served as a kind of relaxation to
+me whilst engaged in the circulation of the Gospel in
+Spain.&nbsp; After the completion of the work, I had not the
+slightest idea that it possessed any peculiar merit, or was
+calculated to make the slightest impression upon the reading
+world.&nbsp; Nevertheless, as every one who writes feels a kind
+of affection, greater or less, for the productions of his pen, I
+was averse, since the book was written, to suffer it to perish of
+damp in a lumber closet, or by friction in my travelling
+wallet.&nbsp; I committed it therefore to the press, with a
+friendly &lsquo;Farewell, little book; I have done for you all I
+can, and much more than you deserve.&rsquo;</p>
+<p>My expectations at this time were widely different from those
+of my namesake George in the <i>Vicar of Wakefield</i> when he
+published his paradoxes.&nbsp; I <a name="pagexiii"></a><span
+class="pagenum">p. xiii</span>took it as a matter of course that
+the world, whether learned or unlearned, would say to my book
+what they said to his paradoxes, as the event
+showed,&mdash;nothing at all.&nbsp; To my utter astonishment,
+however, I had no sooner returned to my humble retreat, where I
+hoped to find the repose of which I was very much in need, than I
+was followed by the voice not only of England but of the greater
+part of Europe, informing me that I had achieved a feat&mdash;a
+work in the nineteenth century with some pretensions to
+originality.&nbsp; The book was speedily reprinted in America,
+portions of it were translated into French and Russian, and a
+fresh edition demanded.</p>
+<p>In the midst of all this there sounded upon my ears a voice
+which I recognised as that of the M&aelig;cenas of British
+literature: &lsquo;Borromeo, don&rsquo;t believe all you hear,
+nor think that you have accomplished anything so very
+extraordinary: a great portion of your book is very sorry trash
+indeed&mdash;Gypsy poetry, dry laws, and compilations from dull
+Spanish authors: it has good points, however, which show that you
+are capable of something much better: try your hand
+again&mdash;avoid your besetting sins; and when you have
+accomplished something which will really do credit to &mdash;
+Street, it will be time enough to think of another delivery of
+these <i>Gypsies</i>.&rsquo;</p>
+<p>Mistos amande: &lsquo;I am content,&rsquo; I replied; and
+sitting down I commenced the <i>Bible in Spain</i>.&nbsp; At <a
+name="pagexiv"></a><span class="pagenum">p. xiv</span>first I
+proceeded slowly&mdash;sickness was in the land, and the face of
+nature was overcast&mdash;heavy rain-clouds swam in the
+heavens,&mdash;the blast howled amid the pines which nearly
+surround my lonely dwelling, and the waters of the lake which
+lies before it, so quiet in general and tranquil, were fearfully
+agitated.&nbsp; &lsquo;Bring lights hither, O Hayim Ben Attar,
+son of the miracle!&rsquo;&nbsp; And the Jew of Fez brought in
+the lights, for though it was midday I could scarcely see in the
+little room where I was writing. . . .</p>
+<p>A dreary summer and autumn passed by, and were succeeded by as
+gloomy a winter.&nbsp; I still proceeded with the <i>Bible in
+Spain</i>.&nbsp; The winter passed, and spring came with cold dry
+winds and occasional sunshine, whereupon I arose, shouted, and
+mounting my horse, even Sidi Habismilk, I scoured all the
+surrounding district, and thought but little of the <i>Bible in
+Spain</i>.</p>
+<p>So I rode about the country, over the heaths, and through the
+green lanes of my native land, occasionally visiting friends at a
+distance, and sometimes, for variety&rsquo;s sake, I stayed at
+home and amused myself by catching huge pike, which lie perdue in
+certain deep ponds skirted with lofty reeds, upon my land, and to
+which there is a communication from the lagoon by a deep and
+narrow watercourse.&mdash;I had almost forgotten the <i>Bible in
+Spain</i>.</p>
+<p>Then came the summer with much heat and <a
+name="pagexv"></a><span class="pagenum">p. xv</span>sunshine, and
+then I would lie for hours in the sun and recall the sunny days I
+had spent in Andalusia, and my thoughts were continually
+reverting to Spain, and at last I remembered that the <i>Bible in
+Spain</i> was still unfinished; whereupon I arose and said:
+&lsquo;This loitering profiteth nothing&rsquo;&mdash;and I
+hastened to my summer-house by the side of the lake, and there I
+thought and wrote, and every day I repaired to the same place,
+and thought and wrote until I had finished the <i>Bible in
+Spain</i>.</p>
+<p>And at the proper season the <i>Bible in Spain</i> was given
+to the world; and the world, both learned and unlearned, was
+delighted with the <i>Bible in Spain</i>, and the highest
+authority <a name="citation1"></a><a href="#footnote1"
+class="citation">[1]</a> said, &lsquo;This is a much better book
+than the <i>Gypsies</i>&rsquo;; and the next great authority <a
+name="citation2"></a><a href="#footnote2"
+class="citation">[2]</a> said, &lsquo;something betwixt Le Sage
+and Bunyan.&rsquo;&nbsp; &lsquo;A far more entertaining work than
+<i>Don Quixote</i>,&rsquo; exclaimed a literary lady.&nbsp;
+&lsquo;Another <i>Gil Blas</i>,&rsquo; said the cleverest writer
+in Europe. <a name="citation3"></a><a href="#footnote3"
+class="citation">[3]</a>&nbsp; &lsquo;Yes,&rsquo; exclaimed the
+cool sensible <i>Spectator</i>, <a name="citation4"></a><a
+href="#footnote4" class="citation">[4]</a> &lsquo;a <i>Gil
+Blas</i> in water-colours.&rsquo;</p>
+<p>And when I heard the last sentence, I laughed, and shouted,
+&lsquo;<i>Kosko pennese pal</i>!&rsquo; <a
+name="citation5"></a><a href="#footnote5"
+class="citation">[5]</a>&nbsp; It pleased me better than all the
+rest.&nbsp; Is there not a text in a certain old book which says:
+Woe unto you when all men shall speak well of you!&nbsp; Those
+are awful words, brothers; woe is me!</p>
+<p><a name="pagexvi"></a><span class="pagenum">p.
+xvi</span>&lsquo;Revenons &agrave; nos
+Boh&eacute;miens!&rsquo;&nbsp; Now the <i>Bible in Spain</i> is
+off my hands, I return to &lsquo;these <i>Gypsies</i>&rsquo;; and
+here you have, most kind, lenient, and courteous public, a fresh
+delivery of them.&nbsp; In the present edition, I have attended
+as much as possible to the suggestions of certain individuals,
+for whose opinion I cannot but entertain the highest
+respect.&nbsp; I have omitted various passages from Spanish
+authors, which the world has objected to as being quite out of
+place, and serving for no other purpose than to swell out the
+work.&nbsp; In lieu thereof, I have introduced some original
+matter relative to the Gypsies, which is, perhaps, more
+calculated to fling light over their peculiar habits than
+anything which has yet appeared.&nbsp; To remodel the work,
+however, I have neither time nor inclination, and must therefore
+again commend it, with all the imperfections which still cling to
+it, to the generosity of the public.</p>
+<p>A few words in conclusion.&nbsp; Since the publication of the
+first edition, I have received more than one letter, in which the
+writers complain that I, who seem to know so much of what has
+been written concerning the Gypsies, <a name="citation6"></a><a
+href="#footnote6" class="citation">[6]</a> should have taken no
+notice of a theory entertained by many, namely, that they are of
+Jewish origin, and that they are neither more nor less than the
+descendants of the <a name="pagexvii"></a><span
+class="pagenum">p. xvii</span>two lost tribes of Israel.&nbsp;
+Now I am not going to enter into a discussion upon this point,
+for I know by experience, that the public cares nothing for
+discussions, however learned and edifying, but will take the
+present opportunity to relate a little adventure of mine, which
+bears not a little upon this matter.</p>
+<p>So it came to pass, that one day I was scampering over a
+heath, at some distance from my present home: I was mounted upon
+the good horse Sidi Habismilk, and the Jew of Fez, swifter than
+the wind, ran by the side of the good horse Habismilk, when what
+should I see at a corner of the heath but the encampment of
+certain friends of mine; and the chief of that camp, even Mr.
+Petulengro, stood before the encampment, and his adopted
+daughter, Miss Pinfold, stood beside him.</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Kosko divvus <a
+name="citation7"></a><a href="#footnote7"
+class="citation">[7]</a>, Mr. Petulengro!&nbsp; I am glad to see
+you: how are you getting on?&rsquo;</p>
+<p><i>Mr. Petulengro</i>.&mdash;&lsquo;How am I getting on? as
+well as I can.&nbsp; What will you have for that nokengro <a
+name="citation8"></a><a href="#footnote8"
+class="citation">[8]</a>?&rsquo;</p>
+<p>Thereupon I dismounted, and delivering the reins of the good
+horse to Miss Pinfold, I took the Jew of Fez, even Hayim Ben
+Attar, by the hand, and went up to Mr. Petulengro, exclaiming,
+&lsquo;Sure ye are two brothers.&rsquo;&nbsp; Anon the Gypsy
+passed his <a name="pagexviii"></a><span class="pagenum">p.
+xviii</span>hand over the Jew&rsquo;s face, and stared him in the
+eyes: then turning to me he said, &lsquo;We are not dui palor <a
+name="citation9"></a><a href="#footnote9"
+class="citation">[9]</a>; this man is no Roman; I believe him to
+be a Jew; he has the face of one; besides, if he were a Rom, even
+from Jericho, he could rokra a few words in Rommany.&rsquo;</p>
+<p>Now the Gypsy had been in the habit of seeing German and
+English Jews, who must have been separated from their African
+brethren for a term of at least 1700 years; yet he recognised the
+Jew of Fez for what he was&mdash;a Jew, and without hesitation
+declared that he was &lsquo;no Roman.&rsquo;&nbsp; The Jews,
+therefore, and the Gypsies have each their peculiar and
+distinctive countenance, which, to say nothing of the difference
+of language, precludes the possibility of their having ever been
+the same people.</p>
+<p><i>March</i> 1, 1843.</p>
+<h2>NOTICE TO THE FOURTH EDITION</h2>
+<p><span class="smcap">This</span> edition has been carefully
+revised by the author, and some few insertions have been
+made.&nbsp; In order, however, to give to the work a more popular
+character, the elaborate vocabulary of the Gypsy tongue, and
+other parts relating to the Gypsy language and literature, have
+been omitted.&nbsp; Those who take an interest in these subjects
+are referred to the larger edition in two vols. <a
+name="citation10"></a><a href="#footnote10"
+class="citation">[10]</a></p>
+<h2><a name="pagexix"></a><span class="pagenum">p.
+xix</span>CONTENTS</h2>
+<table>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align:
+center"><b>INTRODUCTION</b></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>On the Gypsies in general&mdash;Name and
+Language&mdash;The Russian Gypsies&mdash;Gypsies at
+Moscow&mdash;Hungarian Gypsies&mdash;Wallachia and
+Moldavia&mdash;English Gypsies, or Rommany&mdash;Gypsy
+Fortune-tellers&mdash;Gypsy Jockeys&mdash;Gypsy
+Will&mdash;Thurtell&mdash;Gypsy Clans&mdash;Names of
+Families&mdash;Gypsy Law&mdash;Pazorrhus&mdash;The
+Patteran&mdash;Baptismal Papers&mdash;Gypsies of the
+East&mdash;Artifice of Timour&mdash;Bishop of Forli</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page1">1</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center"><b>THE
+ZINCALI</b></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center"><b>PART I</b></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER I</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Of the Spanish Gypsies in
+general&mdash;Names&mdash;Arrival&mdash;Egyptian
+Penitents&mdash;Peculiarities of Spain&mdash;Provinces which the
+Gypsies principally frequented</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page41">41</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER II</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Manner of Life&mdash;Predatory Habits&mdash;The
+Traveller&mdash;Jews and Gypsies&mdash;The Forge&mdash;The
+Sparks&mdash;Gypsy Counts&mdash;Martin del Rio&mdash;Facility in
+speaking Languages&mdash;Proverbs</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page48">48</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center"><a
+name="pagexx"></a><span class="pagenum">p. xx</span>CHAPTER
+III</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Excesses of the Git&aacute;nos&mdash;The Bookseller of
+Logro&ntilde;o</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page61">61</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER IV</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Gypsy Colonies in various Towns of Spain</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page71">71</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER V</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Cannibalism&mdash;The Forest&mdash;Anecdotes&mdash;Food of
+the Gypsies&mdash;Child-stealing&mdash;Connection of the
+Git&aacute;nos with the Moors of Barbary</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page76">76</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER VI</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Barbary and its Tribes&mdash;Beni Aros&mdash;Sidi Hamed au
+Muza&mdash;The Children of the Dar-Bushi-Fal, a Sect of Thieves
+and Sorcerers, probably of Gypsy Origin</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page85">85</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER VII</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+
+<td><p>Chiromancy&mdash;Torreblanca&mdash;Git&aacute;nas&mdash;The
+Git&aacute;na of Seville&mdash;La Buena Ventura&mdash;The
+Dance&mdash;The Song&mdash;Tricks of the Git&aacute;nas&mdash;The
+Widow&mdash;Occult Powers</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page98">98</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER VIII</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>The Evil Eye&mdash;Credulity of Eastern Nations on this
+subject&mdash;Remedies for the Evil Eye&mdash;The
+Talmud&mdash;Superstitions of the North</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page115">115</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER IX</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Exodus of the Jews: that of the Gypsies&mdash;Indifference
+of the Git&aacute;nos with respect to
+Religion&mdash;Ezekiel&mdash;Tale of Egyptian
+Descent&mdash;Qui&ntilde;ones&mdash;Melchior of <a
+name="pagexxi"></a><span class="pagenum">p.
+xxi</span>Guelama&mdash;Religious Tolerance&mdash;The Inquisitor
+of Cordova&mdash;Git&aacute;nos and Moriscos</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page122">122</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER X</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>The Expulsion of the Git&aacute;nos; a Discourse addressed
+by Dr. Sancho de Moncada to Philip the Third</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page137">137</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER XI</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Various Laws issued against the Spanish Gypsies, from the
+time of Ferdinand and Isabella to the latter part of the
+Eighteenth Century, embracing a period of nearly Three Hundred
+Years</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page151">151</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER XII</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Carlos Tercero&mdash;His Law respecting the
+Git&aacute;nos</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page166">166</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center"><b>PART II</b></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER I</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Badajoz&mdash;The Gypsies&mdash;The Withered
+Arm&mdash;Gypsy Law&mdash;Trimming and
+Shearing&mdash;Metempsychosis&mdash;Paco and
+Antonio&mdash;Antonio and the Magyar&mdash;The
+Chai&mdash;Pharaoh&mdash;The Steeds of the Egyptians</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page177">177</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER II</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Madrid&mdash;Gypsy Women&mdash;Granada&mdash;Gypsy
+Smiths&mdash;Pepe
+Conde&mdash;Seville&mdash;Triana&mdash;Cordova&mdash;Horses&mdash;The
+Esquilador&mdash;Characteristic Epistle&mdash;Catalonia, etc.</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page194">194</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center"><a
+name="pagexxii"></a><span class="pagenum">p. xxii</span>CHAPTER
+III</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>General Remarks on the Present State of the
+Git&aacute;nos&mdash;Inefficiency of the Old Laws&mdash;Prospects
+of the Git&aacute;nos&mdash;Partial Reformation&mdash;Decline of
+the Gypsy Sect&mdash;Fair of Leon&mdash;Love of Race&mdash;Gypsy
+executed&mdash;Numerical Decrease</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page207">207</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER IV</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Illustrations of Gypsy Character&mdash;The Gypsy Innkeeper
+of Tarifa&mdash;The Gypsy Soldier of Valdepe&ntilde;as</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page221">221</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER V</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Various Points connected with the
+Git&aacute;nos&mdash;Dress&mdash;Physical
+Characteristics&mdash;The Gypsy Glance&mdash;Extracts from a
+Spanish work</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page243">243</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER VI</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Certain Tricks and Practices of the Gypsy
+Females&mdash;The Bahi&mdash;Hokkano Baro&mdash;Ustilar
+Past&eacute;sas&mdash;Shoplifting&mdash;Drao&mdash;The
+Loadstone&mdash;The Root of the Good Baron</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page252">252</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER VII</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>The Marriage Festival&mdash;Eastern Jews&mdash;Their
+Weddings</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page266">266</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER VIII</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Attempts made to enlighten the Git&aacute;nos&mdash;The
+Inward Monitor&mdash;The One-eyed Git&aacute;na&mdash;P&eacute;pa
+and Chichar&oacute;na&mdash;The Gypsy Congregation</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page274">274</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center"><a
+name="pagexxiii"></a><span class="pagenum">p. xxiii</span><b>PART
+III</b></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER I</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>The Poetry of the Git&aacute;nos</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page287">287</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">CHAPTER II</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Spurious Gypsy Poetry of Andalusia</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page298">298</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Brijindope.&mdash;The Deluge</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page304">304</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>The Pestilence</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page310">310</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>On the Language of the Git&aacute;nos</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page313">313</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Robber Language</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page335">335</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;The Term &lsquo;Busno&rsquo;</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page354">354</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Specimens of Gypsy Dialects</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page357">357</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Vocabulary of their Language</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page365">365</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="2"><p style="text-align: center">APPENDIX</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Miscellanies in the Git&aacute;no Language</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page415">415</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>The English Dialect of the Rommany</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page428">428</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<h2><a name="pagexxiv"></a><span class="pagenum">p.
+xxiv</span>LIST OF ILLUSTRATIONS</h2>
+<table>
+<tr>
+<td><p>Gypsy&rsquo;s Marriage Dance (<i>photogravure</i>)</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><i>Frontispiece</i></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>The Rearguard of the Marching Gypsies</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><i>To face page</i> <span
+class="indexpageno"><a href="#page50">50</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Travellers attacked by the Git&aacute;nos</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="indexpageno"><a
+href="#page52">52</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>A Song of Egypt</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="imageref"><a
+href="#image108">108</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>The Gypsy Smith of Granada</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="imageref"><a
+href="#image196">196</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>The Murder of Pindamonas by Pepe Conde</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="imageref"><a
+href="#image198">198</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Roasting Chestnuts by the side of the Guadalquiver</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="imageref"><a
+href="#image200">200</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>A Gypsy Family</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: right"><span class="imageref"><a
+href="#image222">222</a></span></p>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<h2><a name="page1"></a><span class="pagenum">p. 1</span>THE
+GYPSIES</h2>
+<h3>INTRODUCTION</h3>
+<p><span class="smcap">Throughout</span> my life the Gypsy race
+has always had a peculiar interest for me.&nbsp; Indeed I can
+remember no period when the mere mention of the name of Gypsy did
+not awaken within me feelings hard to be described.&nbsp; I
+cannot account for this&mdash;I merely state a fact.</p>
+<p>Some of the Gypsies, to whom I have stated this circumstance,
+have accounted for it on the supposition that the soul which at
+present animates my body has at some former period tenanted that
+of one of their people; for many among them are believers in
+metempsychosis, and, like the followers of Bouddha, imagine that
+their souls, by passing through an infinite number of bodies,
+attain at length sufficient purity to be admitted to a state of
+perfect rest and quietude, which is the only idea of heaven they
+can form.</p>
+<p>Having in various and distant countries lived in habits of
+intimacy with these people, I have come to the following
+conclusions respecting them: that wherever they are found, their
+manners and customs are virtually the same, though somewhat
+modified by circumstances, and that the language they speak
+amongst themselves, and of which they are particularly anxious to
+keep others in ignorance, is in all countries one and the same,
+but has been subjected more or less to modification; and lastly,
+that their countenances exhibit a decided family resemblance, but
+are darker or fairer according to the temperature of the climate,
+but invariably darker, at least in Europe, than those of the
+natives of the countries in which they dwell, for example,
+England and Russia, Germany and Spain.</p>
+<p>The names by which they are known differ with the country,
+though, with one or two exceptions, not materially for example,
+they are styled in Russia, Zig&aacute;ni; in Turkey and Persia,
+Zingarri; and in Germany, Zigeuner; all which words apparently
+spring from the same etymon, which there is no improbability in
+supposing to be &lsquo;Zincali,&rsquo; a term by which these
+people, especially those of Spain, sometimes designate
+themselves, and the meaning of which is believed to be, <i>The
+black men of Zend or Ind</i>.&nbsp; In England and Spain they are
+commonly known as Gypsies and Git&aacute;nos, from a general
+belief that they were originally Egyptians, to which the two
+words are tantamount; and in France as Bohemians, from the
+circumstance that Bohemia was one of the first countries in
+civilised Europe where they made their appearance.</p>
+<p>But they generally style themselves and the language which
+they speak, Rommany.&nbsp; This word, of which I shall ultimately
+have more to say, is of Sanscrit origin, and signifies, The
+Husbands, or that which pertaineth unto them.&nbsp; From whatever
+motive this appellation may have originated, it is perhaps more
+applicable than any other to a sect or caste like them, who have
+no love and no affection beyond their own race; who are capable
+of making great sacrifices for each other, and who gladly prey
+upon all the rest of the human species, whom they detest, and by
+whom they are hated and despised.&nbsp; It will perhaps not be
+out of place to observe here, that there is no reason for
+supposing that the word Roma or Rommany is derived from the
+Arabic word which signifies Greece or Grecians, as some people
+not much acquainted with the language of the race in question
+have imagined.</p>
+<p>I have no intention at present to say anything about their
+origin.&nbsp; Scholars have asserted that the language which they
+speak proves them to be of Indian stock, and undoubtedly a great
+number of their words are Sanscrit.&nbsp; My own opinion upon
+this subject will be found in a subsequent article.&nbsp; I shall
+here content myself with observing that from whatever country
+they come, whether from India or Egypt, there can be no doubt
+that they are human beings and have immortal souls; and it is in
+the humble hope of drawing the attention of the Christian
+philanthropist towards them, especially that degraded and unhappy
+portion of them, the Git&aacute;nos of Spain, that the present
+little work has been undertaken.&nbsp; But before proceeding to
+speak of the latter, it will perhaps not be amiss to afford some
+account of the Rommany as I have seen them in other countries;
+for there is scarcely a part of the habitable world where they
+are not to be found: their tents are alike pitched on the heaths
+of Brazil and the ridges of the Himalayan hills, and their
+language is heard at Moscow and Madrid, in the streets of London
+and Stamboul.</p>
+<h3>THE ZIG&Aacute;NI, OR RUSSIAN GYPSIES</h3>
+<p>They are found in all parts of Russia, with the exception of
+the government of St. Petersburg, from which they have been
+banished.&nbsp; In most of the provincial towns they are to be
+found in a state of half-civilisation, supporting themselves by
+trafficking in horses, or by curing the disorders incidental to
+those animals; but the vast majority reject this manner of life,
+and traverse the country in bands, like the ancient Hamaxobioi;
+the immense grassy plains of Russia affording pasturage for their
+herds of cattle, on which, and the produce of the chase, they
+chiefly depend for subsistence.&nbsp; They are, however, not
+destitute of money, which they obtain by various means, but
+principally by curing diseases amongst the cattle of the
+muj&iacute;ks or peasantry, and by telling fortunes, and not
+unfrequently by theft and brigandage.</p>
+<p>Their power of resisting cold is truly wonderful, as it is not
+uncommon to find them encamped in the midst of the snow, in
+slight canvas tents, when the temperature is twenty-five or
+thirty degrees below the freezing-point according to
+R&eacute;aumur; but in the winter they generally seek the shelter
+of the forests, which afford fuel for their fires, and abound in
+game.</p>
+<p>The race of the Rommany is by nature perhaps the most
+beautiful in the world; and amongst the children of the Russian
+Zig&aacute;ni are frequently to be found countenances to do
+justice to which would require the pencil of a second Murillo;
+but exposure to the rays of the burning sun, the biting of the
+frost, and the pelting of the pitiless sleet and snow, destroys
+their beauty at a very early age; and if in infancy their
+personal advantages are remarkable, their ugliness at an advanced
+age is no less so, for then it is loathsome, and even
+appalling.</p>
+<p>A hundred years, could I live so long, would not efface from
+my mind the appearance of an aged Ziganskie Attaman, or Captain
+of Zig&aacute;ni, and his grandson, who approached me on the
+meadow before Novo Gorod, where stood the encampment of a
+numerous horde.&nbsp; The boy was of a form and face which might
+have entitled him to represent Astyanax, and Hector of Troy might
+have pressed him to his bosom, and called him his pride; but the
+old man was, perhaps, such a shape as Milton has alluded to, but
+could only describe as execrable&mdash;he wanted but the dart and
+kingly crown to have represented the monster who opposed the
+progress of Lucifer, whilst careering in burning arms and
+infernal glory to the outlet of his hellish prison.</p>
+<p>But in speaking of the Russian Gypsies, those of Moscow must
+not be passed over in silence.&nbsp; The station to which they
+have attained in society in that most remarkable of cities is so
+far above the sphere in which the remainder of their race pass
+their lives, that it may be considered as a phenomenon in Gypsy
+history, and on that account is entitled to particular
+notice.</p>
+<p>Those who have been accustomed to consider the Gypsy as a
+wandering outcast, incapable of appreciating the blessings of a
+settled and civilised life, or&mdash;if abandoning vagabond
+propensities, and becoming stationary&mdash;as one who never
+ascends higher than the condition of a low trafficker, will be
+surprised to learn, that amongst the Gypsies of Moscow there are
+not a few who inhabit stately houses, go abroad in elegant
+equipages, and are behind the higher orders of the Russians
+neither in appearance nor mental acquirements.&nbsp; To the power
+of song alone this phenomenon is to be attributed.&nbsp; From
+time immemorial the female Gypsies of Moscow have been much
+addicted to the vocal art, and bands or quires of them have sung
+for pay in the halls of the nobility or upon the boards of the
+theatre.&nbsp; Some first-rate songsters have been produced among
+them, whose merits have been acknowledged, not only by the
+Russian public, but by the most fastidious foreign critics.&nbsp;
+Perhaps the highest compliment ever paid to a songster was paid
+by Catalani herself to one of these daughters of Roma.&nbsp; It
+is well known throughout Russia that the celebrated Italian was
+so enchanted with the voice of a Moscow Gypsy (who, after the
+former had displayed her noble talent before a splendid audience
+in the old Russian capital, stepped forward and poured forth one
+of her national strains), that she tore from her own shoulders a
+shawl of cashmire, which had been presented to her by the Pope,
+and, embracing the Gypsy, insisted on her acceptance of the
+splendid gift, saying, that it had been intended for the
+matchless songster, which she now perceived she herself was
+not.</p>
+<p>The sums obtained by many of these females by the exercise of
+their art enable them to support their relatives in affluence and
+luxury: some are married to Russians, and no one who has visited
+Russia can but be aware that a lovely and accomplished countess,
+of the noble and numerous family of Tolstoy, is by birth a
+Zig&aacute;na, and was originally one of the principal
+attractions of a Rommany choir at Moscow.</p>
+<p>But it is not to be supposed that the whole of the Gypsy
+females at Moscow are of this high and talented description; the
+majority of them are of far lower quality, and obtain their
+livelihood by singing and dancing at taverns, whilst their
+husbands in general follow the occupation of horse-dealing.</p>
+<p>Their favourite place of resort in the summer time is Marina
+Rotze, a species of sylvan garden about two versts from Moscow,
+and thither, tempted by curiosity, I drove one fine
+evening.&nbsp; On my arrival the Zig&aacute;nas came flocking out
+from their little tents, and from the tractir or inn which has
+been erected for the accommodation of the public.&nbsp; Standing
+on the seat of the calash, I addressed them in a loud voice in
+the English dialect of the Rommany, of which I have some
+knowledge.&nbsp; A shrill scream of wonder was instantly raised,
+and welcomes and blessings were poured forth in floods of musical
+Rommany, above all of which predominated the cry of <i>Kak
+camenna tute prala</i>&mdash;or, How we love you,
+brother!&mdash;for at first they mistook me for one of their
+wandering brethren from the distant lands, come over the great
+panee or ocean to visit them.</p>
+<p>After some conversation they commenced singing, and favoured
+me with many songs, both in Russian and Rommany: the former were
+modern popular pieces, such as are accustomed to be sung on the
+boards of the theatre; but the latter were evidently of great
+antiquity, exhibiting the strongest marks of originality, the
+metaphors bold and sublime, and the metre differing from anything
+of the kind which it has been my fortune to observe in Oriental
+or European prosody.</p>
+<p>One of the most remarkable, and which commences thus:</p>
+<blockquote><p>&lsquo;Za mateia rosherroro odolata<br />
+Bravintata,&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>(or, Her head is aching with grief, as if she had tasted wine)
+describes the anguish of a maiden separated from her lover, and
+who calls for her steed:</p>
+<blockquote><p>&lsquo;Tedjav manga gurraoro&rsquo;&mdash;</p>
+</blockquote>
+<p>that she may depart in quest of the lord of her bosom, and
+share his joys and pleasures.</p>
+<p>A collection of these songs, with a translation and
+vocabulary, would be no slight accession to literature, and would
+probably throw more light on the history of this race than
+anything which has yet appeared; and, as there is no want of zeal
+and talent in Russia amongst the cultivators of every branch of
+literature, and especially philology, it is only surprising that
+such a collection still remains a desideratum.</p>
+<p>The religion which these singular females externally professed
+was the Greek, and they mostly wore crosses of copper or gold;
+but when I questioned them on this subject in their native
+language, they laughed, and said it was only to please the
+Russians.&nbsp; Their names for God and his adversary are Deval
+and Bengel, which differ little from the Spanish Un-debel and
+Bengi, which signify the same.&nbsp; I will now say something
+of</p>
+<h3>THE HUNGARIAN GYPSIES, OR CZIG&Aacute;NY</h3>
+<p>Hungary, though a country not a tenth part so extensive as the
+huge colossus of the Russian empire, whose tzar reigns over a
+hundred lands, contains perhaps as many Gypsies, it not being
+uncommon to find whole villages inhabited by this race; they
+likewise abound in the suburbs of the towns.&nbsp; In Hungary the
+feudal system still exists in all its pristine barbarity; in no
+country does the hard hand of this oppression bear so heavy upon
+the lower classes&mdash;not even in Russia.&nbsp; The peasants of
+Russia are serfs, it is true, but their condition is enviable
+compared with that of the same class in the other country; they
+have certain rights and privileges, and are, upon the whole,
+happy and contented, whilst the Hungarians are ground to
+powder.&nbsp; Two classes are free in Hungary to do almost what
+they please&mdash;the nobility and&mdash;the Gypsies; the former
+are above the law&mdash;the latter below it: a toll is wrung from
+the hands of the hard-working labourers, that most meritorious
+class, in passing over a bridge, for example at Pesth, which is
+not demanded from a well-dressed person&mdash;nor from the
+Czig&aacute;ny, who have frequently no dress at all&mdash;and
+whose insouciance stands in striking contrast with the trembling
+submission of the peasants.&nbsp; The Gypsy, wherever you find
+him, is an incomprehensible being, but nowhere more than in
+Hungary, where, in the midst of slavery, he is free, though
+apparently one step lower than the lowest slave.&nbsp; The habits
+of the Hungarian Gypsies are abominable; their hovels appear
+sinks of the vilest poverty and filth, their dress is at best
+rags, their food frequently the vilest carrion, and occasionally,
+if report be true, still worse&mdash;on which point, when
+speaking of the Spanish Git&aacute;nos, we shall have
+subsequently more to say: thus they live in filth, in rags, in
+nakedness, and in merriness of heart, for nowhere is there more
+of song and dance than in an Hungarian Gypsy village.&nbsp; They
+are very fond of music, and some of them are heard to touch the
+violin in a manner wild, but of peculiar excellence.&nbsp;
+Parties of them have been known to exhibit even at Paris.</p>
+<p>In Hungary, as in all parts, they are addicted to
+horse-dealing; they are likewise tinkers, and smiths in a small
+way.&nbsp; The women are fortune-tellers, of course&mdash;both
+sexes thieves of the first water.&nbsp; They roam where they
+list&mdash;in a country where all other people are held under
+strict surveillance, no one seems to care about these
+Parias.&nbsp; The most remarkable feature, however, connected
+with the habits of the Czig&aacute;ny, consists in their foreign
+excursions, having plunder in view, which frequently endure for
+three or four years, when, if no mischance has befallen them,
+they return to their native land&mdash;rich; where they squander
+the proceeds of their dexterity in mad festivals.&nbsp; They
+wander in bands of twelve and fourteen through France, even to
+Rome.&nbsp; Once, during my own wanderings in Italy, I rested at
+nightfall by the side of a kiln, the air being piercingly cold;
+it was about four leagues from Genoa.&nbsp; Presently arrived
+three individuals to take advantage of the warmth&mdash;a man, a
+woman, and a lad.&nbsp; They soon began to discourse&mdash;and I
+found that they were Hungarian Gypsies; they spoke of what they
+had been doing, and what they had amassed&mdash;I think they
+mentioned nine hundred crowns.&nbsp; They had companions in the
+neighbourhood, some of whom they were expecting; they took no
+notice of me, and conversed in their own dialect; I did not
+approve of their propinquity, and rising, hastened away.</p>
+<p>When Napoleon invaded Spain there were not a few Hungarian
+Gypsies in his armies; some strange encounters occurred on the
+field of battle between these people and the Spanish
+Git&aacute;nos, one of which is related in the second part of the
+present work.&nbsp; When quartered in the Spanish towns, the
+Czig&aacute;ny invariably sought out their peninsular brethren,
+to whom they revealed themselves, kissing and embracing most
+affectionately; the Git&aacute;nos were astonished at the
+proficiency of the strangers in thievish arts, and looked upon
+them almost in the light of superior beings: &lsquo;They knew the
+whole reckoning,&rsquo; is still a common expression amongst
+them.&nbsp; There was a Czig&aacute;nian soldier for some time at
+Cordoba, of whom the Git&aacute;nos of the place still frequently
+discourse, whilst smoking their cigars during winter nights over
+their bras&eacute;ros.</p>
+<p>The Hungarian Gypsies have a peculiar accent when speaking the
+language of the country, by which they can be instantly
+distinguished; the same thing is applicable to the Git&aacute;nos
+of Spain when speaking Spanish.&nbsp; In no part of the world is
+the Gypsy language preserved better than in Hungary.</p>
+<p>The following short prayer to the Virgin, which I have
+frequently heard amongst the Gypsies of Hungary and Transylvania,
+will serve as a specimen of their language:&mdash;</p>
+<blockquote><p>Gula Devla, da me saschipo.&nbsp; Swuntuna Devla,
+da me bacht t&rsquo; aldaschis cari me jav; te ferin man, Devla,
+sila ta niapaschiata, chungal&eacute; manuschendar, ke me jav
+and&eacute; drom ca hin man traba; ferin man, Devia; ma mek man
+Devla, ke manga man tre Devies-key.</p>
+<p>Sweet Goddess, give me health.&nbsp; Holy Goddess, give me
+luck and grace wherever I go; and help me, Goddess, powerful and
+immaculate, from ugly men, that I may go in the road to the place
+I purpose: help me, Goddess; forsake me not, Goddess, for I pray
+for God&rsquo;s sake.</p>
+</blockquote>
+<h3>WALLACHIA AND MOLDAVIA</h3>
+<p>In Wallachia and Moldavia, two of the eastern-most regions of
+Europe, are to be found seven millions of people calling
+themselves Roumouni, and speaking a dialect of the Latin tongue
+much corrupted by barbarous terms, so called.&nbsp; They are
+supposed to be in part descendants of Roman soldiers, Rome in the
+days of her grandeur having established immense military colonies
+in these parts.&nbsp; In the midst of these people exist vast
+numbers of Gypsies, amounting, I am disposed to think, to at
+least two hundred thousand.&nbsp; The land of the Roumouni,
+indeed, seems to have been the hive from which the West of Europe
+derived the Gypsy part of its population.&nbsp; Far be it from me
+to say that the Gypsies sprang originally from
+Roumouni-land.&nbsp; All I mean is, that it was their grand
+resting-place after crossing the Danube.&nbsp; They entered
+Roumouni-land from Bulgaria, crossing the great river, and from
+thence some went to the north-east, overrunning Russia, others to
+the west of Europe, as far as Spain and England.&nbsp; That the
+early Gypsies of the West, and also those of Russia, came from
+Roumouni-land, is easily proved, as in all the western Gypsy
+dialects, and also in the Russian, are to be found words
+belonging to the Roumouni speech; for example, primavera, spring;
+cheros, heaven; chorab, stocking; chismey,
+boots;&mdash;Roum&mdash;primivari, cherul, chorapul,
+chism&eacute;.&nbsp; One might almost be tempted to suppose that
+the term Rommany, by which the Gypsies of Russia and the West
+call themselves, was derived from Roumouni, were it not for one
+fact, which is, that Romanus in the Latin tongue merely means a
+native of Rome, whilst the specific meaning of Rome still remains
+in the dark; whereas in Gypsy Rom means a husband, Rommany the
+sect of the husbands; Romanesti if married.&nbsp; Whether both
+words were derived originally from the same source, as I believe
+some people have supposed, is a question which, with my present
+lights, I cannot pretend to determine.</p>
+<h3>THE ENGLISH GYPSIES</h3>
+<p>No country appears less adapted for that wandering life, which
+seems so natural to these people, than England.&nbsp; Those
+wildernesses and forests, which they are so attached to, are not
+to be found there; every inch of land is cultivated, and its
+produce watched with a jealous eye; and as the laws against
+trampers, without the visible means of supporting themselves, are
+exceedingly severe, the possibility of the Gypsies existing as a
+distinct race, and retaining their original free and independent
+habits, might naturally be called in question by those who had
+not satisfactorily verified the fact.&nbsp; Yet it is a truth
+that, amidst all these seeming disadvantages, they not only exist
+there, but in no part of the world is their life more in
+accordance with the general idea that the Gypsy is like Cain, a
+wanderer of the earth; for in England the covered cart and the
+little tent are the houses of the Gypsy, and he seldom remains
+more than three days in the same place.</p>
+<p>At present they are considered in some degree as a privileged
+people; for, though their way of life is unlawful, it is connived
+at; the law of England having discovered by experience, that its
+utmost fury is inefficient to reclaim them from their inveterate
+habits.</p>
+<p>Shortly after their first arrival in England, which is upwards
+of three centuries since, a dreadful persecution was raised
+against them, the aim of which was their utter extermination; the
+being a Gypsy was esteemed a crime worthy of death, and the
+gibbets of England groaned and creaked beneath the weight of
+Gypsy carcases, and the miserable survivors were literally
+obliged to creep into the earth in order to preserve their
+lives.&nbsp; But these days passed by; their persecutors became
+weary of pursuing them; they showed their heads from the holes
+and caves where they had hidden themselves, they ventured forth,
+increased in numbers, and, each tribe or family choosing a
+particular circuit, they fairly divided the land amongst
+them.</p>
+<p>In England, the male Gypsies are all dealers in horses, and
+sometimes employ their idle time in mending the tin and copper
+utensils of the peasantry; the females tell fortunes.&nbsp; They
+generally pitch their tents in the vicinity of a village or small
+town by the road side, under the shelter of the hedges and
+trees.&nbsp; The climate of England is well known to be
+favourable to beauty, and in no part of the world is the
+appearance of the Gypsies so prepossessing as in that country;
+their complexion is dark, but not disagreeably so; their faces
+are oval, their features regular, their foreheads rather low, and
+their hands and feet small.&nbsp; The men are taller than the
+English peasantry, and far more active.&nbsp; They all speak the
+English language with fluency, and in their gait and demeanour
+are easy and graceful; in both points standing in striking
+contrast with the peasantry, who in speech are slow and uncouth,
+and in manner dogged and brutal.</p>
+<p>The dialect of the Rommany, which they speak, though mixed
+with English words, may be considered as tolerably pure, from the
+fact that it is intelligible to the Gypsy race in the heart of
+Russia.&nbsp; Whatever crimes they may commit, their vices are
+few, for the men are not drunkards, nor are the women harlots;
+there are no two characters which they hold in so much
+abhorrence, nor do any words when applied by them convey so much
+execration as these two.</p>
+<p>The crimes of which these people were originally accused were
+various, but the principal were theft, sorcery, and causing
+disease among the cattle; and there is every reason for supposing
+that in none of these points they were altogether guiltless.</p>
+<p>With respect to sorcery, a thing in itself impossible, not
+only the English Gypsies, but the whole race, have ever professed
+it; therefore, whatever misery they may have suffered on that
+account, they may be considered as having called it down upon
+their own heads.</p>
+<p>Dabbling in sorcery is in some degree the province of the
+female Gypsy.&nbsp; She affects to tell the future, and to
+prepare philtres by means of which love can be awakened in any
+individual towards any particular object; and such is the
+credulity of the human race, even in the most enlightened
+countries, that the profits arising from these practices are
+great.&nbsp; The following is a case in point: two females,
+neighbours and friends, were tried some years since, in England,
+for the murder of their husbands.&nbsp; It appeared that they
+were in love with the same individual, and had conjointly, at
+various times, paid sums of money to a Gypsy woman to work charms
+to captivate his affections.&nbsp; Whatever little effect the
+charms might produce, they were successful in their principal
+object, for the person in question carried on for some time a
+criminal intercourse with both.&nbsp; The matter came to the
+knowledge of the husbands, who, taking means to break off this
+connection, were respectively poisoned by their wives.&nbsp; Till
+the moment of conviction these wretched females betrayed neither
+emotion nor fear, but then their consternation was indescribable;
+and they afterwards confessed that the Gypsy, who had visited
+them in prison, had promised to shield them from conviction by
+means of her art.&nbsp; It is therefore not surprising that in
+the fifteenth and sixteenth centuries, when a belief in sorcery
+was supported by the laws of all Europe, these people were
+regarded as practisers of sorcery, and punished as such, when,
+even in the nineteenth, they still find people weak enough to
+place confidence in their claims to supernatural power.</p>
+<p>The accusation of producing disease and death amongst the
+cattle was far from groundless.&nbsp; Indeed, however strange and
+incredible it may sound in the present day to those who are
+unacquainted with this caste, and the peculiar habits of the
+Rommanees, the practice is still occasionally pursued in England
+and many other countries where they are found.&nbsp; From this
+practice, when they are not detected, they derive considerable
+advantage.&nbsp; Poisoning cattle is exercised by them in two
+ways: by one, they merely cause disease in the animals, with the
+view of receiving money for curing them upon offering their
+services; the poison is generally administered by powders cast at
+night into the mangers of the animals: this way is only practised
+upon the larger cattle, such as horses and cows.&nbsp; By the
+other, which they practise chiefly on swine, speedy death is
+almost invariably produced, the drug administered being of a
+highly intoxicating nature, and affecting the brain.&nbsp; They
+then apply at the house or farm where the disaster has occurred
+for the carcase of the animal, which is generally given them
+without suspicion, and then they feast on the flesh, which is not
+injured by the poison, which only affects the head.</p>
+<p>The English Gypsies are constant attendants at the racecourse;
+what jockey is not?&nbsp; Perhaps jockeyism originated with them,
+and even racing, at least in England.&nbsp; Jockeyism properly
+implies <i>the management of a whip</i>, and the word jockey is
+neither more nor less than the term slightly modified, by which
+they designate the formidable whips which they usually carry, and
+which are at present in general use amongst horse-traffickers,
+under the title of jockey whips.&nbsp; They are likewise fond of
+resorting to the prize-ring, and have occasionally even attained
+some eminence, as principals, in those disgraceful and
+brutalising exhibitions called pugilistic combats.&nbsp; I
+believe a great deal has been written on the subject of the
+English Gypsies, but the writers have dwelt too much in
+generalities; they have been afraid to take the Gypsy by the
+hand, lead him forth from the crowd, and exhibit him in the area;
+he is well worth observing.&nbsp; When a boy of fourteen, I was
+present at a prize-fight; why should I hide the truth?&nbsp; It
+took place on a green meadow, beside a running stream, close by
+the old church of E-, and within a league of the ancient town of
+N-, the capital of one of the eastern counties.&nbsp; The
+terrible Thurtell was present, lord of the concourse; for
+wherever he moved he was master, and whenever he spoke, even when
+in chains, every other voice was silent.&nbsp; He stood on the
+mead, grim and pale as usual, with his bruisers around.&nbsp; He
+it was, indeed, who <i>got up</i> the fight, as he had previously
+done twenty others; it being his frequent boast that he had first
+introduced bruising and bloodshed amidst rural scenes, and
+transformed a quiet slumbering town into a den of Jews and
+metropolitan thieves.&nbsp; Some time before the commencement of
+the combat, three men, mounted on wild-looking horses, came
+dashing down the road in the direction of the meadow, in the
+midst of which they presently showed themselves, their horses
+clearing the deep ditches with wonderful alacrity.&nbsp;
+&lsquo;That&rsquo;s Gypsy Will and his gang,&rsquo; lisped a
+Hebrew pickpocket; &lsquo;we shall have another
+fight.&rsquo;&nbsp; The word Gypsy was always sufficient to
+excite my curiosity, and I looked attentively at the
+newcomers.</p>
+<p>I have seen Gypsies of various lands, Russian, Hungarian, and
+Turkish; and I have also seen the legitimate children of most
+countries of the world; but I never saw, upon the whole, three
+more remarkable individuals, as far as personal appearance was
+concerned, than the three English Gypsies who now presented
+themselves to my eyes on that spot.&nbsp; Two of them had
+dismounted, and were holding their horses by the reins.&nbsp; The
+tallest, and, at the first glance, the most interesting of the
+two, was almost a giant, for his height could not have been less
+than six feet three.&nbsp; It is impossible for the imagination
+to conceive anything more perfectly beautiful than were the
+features of this man, and the most skilful sculptor of Greece
+might have taken them as his model for a hero and a god.&nbsp;
+The forehead was exceedingly lofty,&mdash;a rare thing in a
+Gypsy; the nose less Roman than Grecian,&mdash;fine yet delicate;
+the eyes large, overhung with long drooping lashes, giving them
+almost a melancholy expression; it was only when the lashes were
+elevated that the Gypsy glance was seen, if that can be called a
+glance which is a strange stare, like nothing else in this
+world.&nbsp; His complexion was a beautiful olive; and his teeth
+were of a brilliancy uncommon even amongst these people, who have
+all fine teeth.&nbsp; He was dressed in a coarse waggoner&rsquo;s
+slop, which, however, was unable to conceal altogether the
+proportions of his noble and Herculean figure.&nbsp; He might be
+about twenty-eight.&nbsp; His companion and his captain, Gypsy
+Will, was, I think, fifty when he was hanged, ten years
+subsequently (for I never afterwards lost sight of him), in the
+front of the jail of Bury St. Edmunds.&nbsp; I have still present
+before me his bushy black hair, his black face, and his big black
+eyes fixed and staring.&nbsp; His dress consisted of a loose blue
+jockey coat, jockey boots and breeches; in his hand was a huge
+jockey whip, and on his head (it struck me at the time for its
+singularity) a broad-brimmed, high-peaked Andalusian hat, or at
+least one very much resembling those generally worn in that
+province.&nbsp; In stature he was shorter than his more youthful
+companion, yet he must have measured six feet at least, and was
+stronger built, if possible.&nbsp; What brawn!&mdash;what
+bone!&mdash;what legs!&mdash;what thighs!&nbsp; The third Gypsy,
+who remained on horseback, looked more like a phantom than any
+thing human.&nbsp; His complexion was the colour of pale dust,
+and of that same colour was all that pertained to him, hat and
+clothes.&nbsp; His boots were dusty of course, for it was
+midsummer, and his very horse was of a dusty dun.&nbsp; His
+features were whimsically ugly, most of his teeth were gone, and
+as to his age, he might be thirty or sixty.&nbsp; He was somewhat
+lame and halt, but an unequalled rider when once upon his steed,
+which he was naturally not very solicitous to quit.&nbsp; I
+subsequently discovered that he was considered the wizard of the
+gang.</p>
+<p>I have been already prolix with respect to these Gypsies, but
+I will not leave them quite yet.&nbsp; The intended combatants at
+length arrived; it was necessary to clear the ring,&mdash;always
+a troublesome and difficult task.&nbsp; Thurtell went up to the
+two Gypsies, with whom he seemed to be acquainted, and with his
+surly smile, said two or three words, which I, who was standing
+by, did not understand.&nbsp; The Gypsies smiled in return, and
+giving the reins of their animals to their mounted companion,
+immediately set about the task which the king of the flash-men
+had, as I conjecture, imposed upon them; this they soon
+accomplished.&nbsp; Who could stand against such fellows and such
+whips?&nbsp; The fight was soon over&mdash;then there was a
+pause.&nbsp; Once more Thurtell came up to the Gypsies and said
+something&mdash;the Gypsies looked at each other and conversed;
+but their words then had no meaning for my ears.&nbsp; The tall
+Gypsy shook his head&mdash;&lsquo;Very well,&rsquo; said the
+other, in English.&nbsp; &lsquo;I will&mdash;that&rsquo;s
+all.&rsquo;</p>
+<p>Then pushing the people aside, he strode to the ropes, over
+which he bounded into the ring, flinging his Spanish hat high
+into the air.</p>
+<p><i>Gypsy Will</i>.&mdash;&lsquo;The best man in England for
+twenty pounds!&rsquo;</p>
+<p><i>Thurtell</i>.&mdash;&lsquo;I am backer!&rsquo;</p>
+<p>Twenty pounds is a tempting sum, and there men that day upon
+the green meadow who would have shed the blood of their own
+fathers for the fifth of the price.&nbsp; But the Gypsy was not
+an unknown man, his prowess and strength were notorious, and no
+one cared to encounter him.&nbsp; Some of the Jews looked eager
+for a moment; but their sharp eyes quailed quickly before his
+savage glances, as he towered in the ring, his huge form
+dilating, and his black features convulsed with excitement.&nbsp;
+The Westminster bravoes eyed the Gypsy askance; but the
+comparison, if they made any, seemed by no means favourable to
+themselves.&nbsp; &lsquo;Gypsy! rum chap.&mdash;Ugly
+customer,&mdash;always in training.&rsquo;&nbsp; Such were the
+exclamations which I heard, some of which at that period of my
+life I did not understand.</p>
+<p>No man would fight the Gypsy.&mdash;Yes! a strong country
+fellow wished to win the stakes, and was about to fling up his
+hat in defiance, but he was prevented by his friends,
+with&mdash;&lsquo;Fool! he&rsquo;ll kill you!&rsquo;</p>
+<p>As the Gypsies were mounting their horses, I heard the dusty
+phantom exclaim&mdash;</p>
+<p>&lsquo;Brother, you are an arrant ring-maker and a
+horse-breaker; you&rsquo;ll make a hempen ring to break your own
+neck of a horse one of these days.&rsquo;</p>
+<p>They pressed their horses&rsquo; flanks, again leaped over the
+ditches, and speedily vanished, amidst the whirlwinds of dust
+which they raised upon the road.</p>
+<p>The words of the phantom Gypsy were ominous.&nbsp; Gypsy Will
+was eventually executed for a murder committed in his early
+youth, in company with two English labourers, one of whom
+confessed the fact on his death-bed.&nbsp; He was the head of the
+clan Young, which, with the clan Smith, still haunts two of the
+eastern counties.</p>
+<h3>SOME FURTHER PARTICULARS RESPECTING THE ENGLISH GYPSIES</h3>
+<p>It is difficult to say at what period the Gypsies or Rommany
+made their first appearance in England.&nbsp; They had become,
+however, such a nuisance in the time of Henry the Eighth, Philip
+and Mary, and Elizabeth, that Gypsyism was denounced by various
+royal statutes, and, if persisted in, was to be punished as
+felony without benefit of clergy; it is probable, however, that
+they had overrun England long before the period of the earliest
+of these monarchs.&nbsp; The Gypsies penetrate into all
+countries, save poor ones, and it is hardly to be supposed that a
+few leagues of intervening salt water would have kept a race so
+enterprising any considerable length of time, after their arrival
+on the continent of Europe, from obtaining a footing in the
+fairest and richest country of the West.</p>
+<p>It is easy enough to conceive the manner in which the Gypsies
+lived in England for a long time subsequent to their arrival:
+doubtless in a half-savage state, wandering about from place to
+place, encamping on the uninhabited spots, of which there were
+then so many in England, feared and hated by the population, who
+looked upon them as thieves and foreign sorcerers, occasionally
+committing acts of brigandage, but depending chiefly for
+subsistence on the practice of the &lsquo;arts of Egypt,&rsquo;
+in which cunning and dexterity were far more necessary than
+courage or strength of hand.</p>
+<p>It would appear that they were always divided into clans or
+tribes, each bearing a particular name, and to which a particular
+district more especially belonged, though occasionally they would
+exchange districts for a period, and, incited by their
+characteristic love of wandering, would travel far and
+wide.&nbsp; Of these families each had a sher-engro, or head man,
+but that they were ever united under one Rommany Krallis, or
+Gypsy King, as some people have insisted, there is not the
+slightest ground for supposing.</p>
+<p>It is possible that many of the original Gypsy tribes are no
+longer in existence: disease or the law may have made sad havoc
+among them, and the few survivors have incorporated themselves
+with other families, whose name they have adopted.&nbsp; Two or
+three instances of this description have occurred within the
+sphere of my own knowledge: the heads of small families have been
+cut off, and the subordinate members, too young and inexperienced
+to continue Gypsying as independent wanderers, have been adopted
+by other tribes.</p>
+<p>The principal Gypsy tribes at present in existence are the
+Stanleys, whose grand haunt is the New Forest; the Lovells, who
+are fond of London and its vicinity; the Coopers, who call
+Windsor Castle their home; the Hernes, to whom the north country,
+more especially Yorkshire, belongeth; and lastly, my brethren,
+the Smiths,&mdash;to whom East Anglia appears to have been
+allotted from the beginning.</p>
+<p>All these families have Gypsy names, which seem, however, to
+be little more than attempts at translation of the English
+ones:&mdash;thus the Stanleys are called Bar-engres <a
+name="citation25"></a><a href="#footnote25"
+class="citation">[25]</a>, which means stony-fellows, or
+stony-hearts; the Coopers, Wardo-engres, or wheelwrights; the
+Lovells, Camo-mescres, or amorous fellows the Hernes (German
+Haaren) Balors, hairs, or hairy men; while the Smiths are called
+Petul-engres, signifying horseshoe fellows, or blacksmiths.</p>
+<p>It is not very easy to determine how the Gypsies became
+possessed of some of these names: the reader, however, will have
+observed that two of them, Stanley and Lovell, are the names of
+two highly aristocratic English families; the Gypsies who bear
+them perhaps adopted them from having, at their first arrival,
+established themselves on the estates of those great people; or
+it is possible that they translated their original Gypsy
+appellations by these names, which they deemed synonymous.&nbsp;
+Much the same may be said with respect to Herne, an ancient
+English name; they probably sometimes officiated as coopers or
+wheelwrights, whence the cognomination.&nbsp; Of the term
+Petul-engro, or Smith, however, I wish to say something in
+particular.</p>
+<p>There is every reason for believing that this last is a
+genuine Gypsy name, brought with them from the country from which
+they originally came; it is compounded of two words, signifying,
+as has been already observed, horseshoe fellows, or people whose
+trade is to manufacture horseshoes, a trade which the Gypsies ply
+in various parts of the world,&mdash;for example, in Russia and
+Hungary, and more particularly about Granada in Spain, as will
+subsequently be shown.&nbsp; True it is, that at present there
+are none amongst the English Gypsies who manufacture horseshoes;
+all the men, however, are tinkers more or less, and the word
+Petul-engro is applied to the tinker also, though the proper
+meaning of it is undoubtedly what I have already stated
+above.&nbsp; In other dialects of the Gypsy tongue, this cognomen
+exists, though not exactly with the same signification; for
+example, in the Hungarian dialect, <i>Pindoro</i>, which is
+evidently a modification of Petul-engro, is applied to a Gypsy in
+general, whilst in Spanish Pepindorio is the Gypsy word for
+Antonio.&nbsp; In some parts of Northern Asia, the Gypsies call
+themselves Wattul <a name="citation26"></a><a href="#footnote26"
+class="citation">[26]</a>, which seems to be one and the same as
+Petul.</p>
+<p>Besides the above-named Gypsy clans, there are other smaller
+ones, some of which do not comprise more than a dozen
+individuals, children included.&nbsp; For example, the Bosviles,
+the Browns, the Chilcotts, the Grays, Lees, Taylors, and Whites;
+of these the principal is the Bosvile tribe.</p>
+<p>After the days of the great persecution in England against the
+Gypsies, there can be little doubt that they lived a right merry
+and tranquil life, wandering about and pitching their tents
+wherever inclination led them: indeed, I can scarcely conceive
+any human condition more enviable than Gypsy life must have been
+in England during the latter part of the seventeenth, and the
+whole of the eighteenth century, which were likewise the happy
+days for Englishmen in general; there was peace and plenty in the
+land, a contented population, and everything went well.&nbsp;
+Yes, those were brave times for the Rommany chals, to which the
+old people often revert with a sigh: the poor Gypsies, say they,
+were then allowed to <i>sove abri</i> (sleep abroad) where they
+listed, to heat their kettles at the foot of the oaks, and no
+people grudged the poor persons one night&rsquo;s use of a meadow
+to feed their cattle in.&nbsp; <i>Tugnis amande</i>, our heart is
+heavy, brother,&mdash;there is no longer Gypsy law in the
+land,&mdash;our people have become negligent,&mdash;they are but
+half Rommany,&mdash;they are divided and care for
+nothing,&mdash;they do not even fear Pazorrhus, brother.</p>
+<p>Much the same complaints are at present made by the Spanish
+Gypsies.&nbsp; Gypsyism is certainly on the decline in both
+countries.&nbsp; In England, a superabundant population, and, of
+late, a very vigilant police, have done much to modify Gypsy
+life; whilst in Spain, causes widely different have produced a
+still greater change, as will be seen further on.</p>
+<p>Gypsy law does not flourish at present in England, and still
+less in Spain, nor does Gypsyism.&nbsp; I need not explain here
+what Gypsyism is, but the reader may be excused for asking what
+is Gypsy law.&nbsp; Gypsy law divides itself into the three
+following heads or precepts:&mdash;</p>
+<blockquote><p>Separate not from <i>the husbands</i>.</p>
+<p>Be faithful to <i>the husbands</i>.</p>
+<p>Pay your debts to <i>the husbands</i>.</p>
+</blockquote>
+<p>By the first section the Rom or Gypsy is enjoined to live with
+his brethren, the husbands, and not with the gorgios <a
+name="citation28"></a><a href="#footnote28"
+class="citation">[28]</a> or gentiles; he is to live in a tent,
+as is befitting a Rom and a wanderer, and not in a house, which
+ties him to one spot; in a word, he is in every respect to
+conform to the ways of his own people, and to eschew those of
+gorgios, with whom he is not to mix, save to tell them
+<i>hoquepenes</i> (lies), and to chore them.</p>
+<p>The second section, in which fidelity is enjoined, was more
+particularly intended for the women: be faithful to the
+<i>Roms</i>, ye <i>juwas</i>, and take not up with the gorgios,
+whether they be <i>raior</i> or <i>bauor</i> (gentlemen or
+fellows).&nbsp; This was a very important injunction, so much so,
+indeed, that upon the observance of it depended the very
+existence of the Rommany sect,&mdash;for if the female Gypsy
+admitted the gorgio to the privilege of the Rom, the race of the
+Rommany would quickly disappear.&nbsp; How well this injunction
+has been observed needs scarcely be said; for the Rommany have
+been roving about England for three centuries at least, and are
+still to be distinguished from the gorgios in feature and
+complexion, which assuredly would not have been the case if the
+juwas had not been faithful to the Roms.&nbsp; The gorgio says
+that the juwa is at his disposal in all things, because she tells
+him fortunes and endures his free discourse; but the Rom, when he
+hears the boast, laughs within his sleeve, and whispers to
+himself, <i>Let him try</i>.</p>
+<p>The third section, which relates to the paying of debts, is
+highly curious.&nbsp; In the Gypsy language, the state of being
+in debt is called <i>Pazorrhus</i>, and the Rom who did not seek
+to extricate himself from that state was deemed infamous, and
+eventually turned out of the society.&nbsp; It has been asserted,
+I believe, by various gorgio writers, that the Roms have
+everything in common, and that there is a common stock out of
+which every one takes what he needs; this is quite a mistake,
+however: a Gypsy tribe is an epitome of the world; every one
+keeps his own purse and maintains himself and children to the
+best of his ability, and every tent is independent of the
+other.&nbsp; True it is that one Gypsy will lend to another in
+the expectation of being repaid, and until that happen the
+borrower is pazorrhus, or indebted.&nbsp; Even at the present
+time, a Gypsy will make the greatest sacrifices rather than
+remain pazorrhus to one of his brethren, even though he be of
+another clan; though perhaps the feeling is not so strong as of
+old, for time modifies everything; even Jews and Gypsies are
+affected by it.&nbsp; In the old time, indeed, the Gypsy law was
+so strong against the debtor, that provided he could not repay
+his brother husband, he was delivered over to him as his slave
+for a year and a day, and compelled to serve him as a hewer of
+wood, a drawer of water, or a beast of burden; but those times
+are past, the Gypsies are no longer the independent people they
+were of yore,&mdash;dark, mysterious, and dreaded wanderers,
+living apart in the deserts and heaths with which England at one
+time abounded.&nbsp; Gypsy law has given place to common law; but
+the principle of honour is still recognised amongst them, and
+base indeed must the Gypsy be who would continue pazorrhus
+because Gypsy law has become too weak to force him to liquidate a
+debt by money or by service.</p>
+<p>Such was Gypsy law in England, and there is every probability
+that it is much the same in all parts of the world where the
+Gypsy race is to be found.&nbsp; About the peculiar practices of
+the Gypsies I need not say much here; the reader will find in the
+account of the Spanish Gypsies much that will afford him an idea
+of Gypsy arts in England.&nbsp; I have already alluded to
+<i>chiving drav</i>, or poisoning, which is still much practised
+by the English Gypsies, though it has almost entirely ceased in
+Spain; then there is <i>chiving luvvu adrey puvo</i>, or putting
+money within the earth, a trick by which the females deceive the
+gorgios, and which will be more particularly described in the
+affairs of Spain: the men are adepts at cheating the gorgios by
+means of <i>nok-engroes</i> and <i>poggado-bavengroes</i>
+(glandered and broken-winded horses).&nbsp; But, leaving the
+subject of their tricks and Rommany arts, by no means an
+agreeable one, I will take the present opportunity of saying a
+few words about a practice of theirs, highly characteristic of a
+wandering people, and which is only extant amongst those of the
+race who still continue to wander much; for example, the Russian
+Gypsies and those of the Hungarian family, who stroll through
+Italy on plundering expeditions: I allude to the <i>patteran</i>
+or <i>trail</i>.</p>
+<p>It is very possible that the reader during his country walks
+or rides has observed, on coming to four cross-roads, two or
+three handfuls of grass lying at a small distance from each other
+down one of these roads; perhaps he may have supposed that this
+grass was recently plucked from the roadside by frolicsome
+children, and flung upon the ground in sport, and this may
+possibly have been the case; it is ten chances to one, however,
+that no children&rsquo;s hands plucked them, but that they were
+strewed in this manner by Gypsies, for the purpose of informing
+any of their companions, who might be straggling behind, the
+route which they had taken; this is one form of the patteran or
+trail.&nbsp; It is likely, too, that the gorgio reader may have
+seen a cross drawn at the entrance of a road, the long part or
+stem of it pointing down that particular road, and he may have
+thought nothing of it, or have supposed that some sauntering
+individual like himself had made the mark with his stick: not so,
+courteous gorgio; ley tiro solloholomus opr&eacute; lesti, <i>you
+may take your oath upon it</i> that it was drawn by a Gypsy
+finger, for that mark is another of the Rommany trails; there is
+no mistake in this.&nbsp; Once in the south of France, when I was
+weary, hungry, and penniless, I observed one of these last
+patterans, and following the direction pointed out, arrived at
+the resting-place of &lsquo;certain Bohemians,&rsquo; by whom I
+was received with kindness and hospitality, on the faith of no
+other word of recommendation than patteran.&nbsp; There is also
+another kind of patteran, which is more particularly adapted for
+the night; it is a cleft stick stuck at the side of the road,
+close by the hedge, with a little arm in the cleft pointing down
+the road which the band have taken, in the manner of a signpost;
+any stragglers who may arrive at night where cross-roads occur
+search for this patteran on the left-hand side, and speedily
+rejoin their companions.</p>
+<p>By following these patterans, or trails, the first Gypsies on
+their way to Europe never lost each other, though wandering
+amidst horrid wildernesses and dreary defiles.&nbsp; Rommany
+matters have always had a peculiar interest for me; nothing,
+however, connected with Gypsy life ever more captivated my
+imagination than this patteran system: many thanks to the Gypsies
+for it; it has more than once been of service to me.</p>
+<p>The English Gypsies at the present day are far from being a
+numerous race; I consider their aggregate number, from the
+opportunities which I have had of judging, to be considerably
+under ten thousand: it is probable that, ere the conclusion of
+the present century, they will have entirely disappeared.&nbsp;
+They are in general quite strangers to the commonest rudiments of
+education; few even of the most wealthy can either read or
+write.&nbsp; With respect to religion, they call themselves
+members of the Established Church, and are generally anxious to
+have their children baptized, and to obtain a copy of the
+register.&nbsp; Some of their baptismal papers, which they carry
+about with them, are highly curious, going back for a period of
+upwards of two hundred years.&nbsp; With respect to the essential
+points of religion, they are quite careless and ignorant; if they
+believe in a future state they dread it not, and if they manifest
+when dying any anxiety, it is not for the soul, but the body: a
+handsome coffin, and a grave in a quiet country churchyard, are
+invariably the objects of their last thoughts; and it is probable
+that, in their observance of the rite of baptism, they are
+principally influenced by a desire to enjoy the privilege of
+burial in consecrated ground.&nbsp; A Gypsy family never speak of
+their dead save with regret and affection, and any request of the
+dying individual is attended to, especially with regard to
+interment; so much so, that I have known a corpse conveyed a
+distance of nearly one hundred miles, because the deceased
+expressed a wish to be buried in a particular spot.</p>
+<p>Of the language of the English Gypsies, some specimens will be
+given in the sequel; it is much more pure and copious than the
+Spanish dialect.&nbsp; It has been asserted that the English
+Gypsies are not possessed of any poetry in their own tongue; but
+this is a gross error; they possess a great many songs and
+ballads upon ordinary subjects, without any particular merit,
+however, and seemingly of a very modern date.</p>
+<h3>THE GYPSIES OF THE EAST, OR ZINGARRI</h3>
+<p>What has been said of the Gypsies of Europe is, to a
+considerable extent, applicable to their brethren in the East,
+or, as they are called, Zingarri; they are either found wandering
+amongst the deserts or mountains, or settled in towns, supporting
+themselves by horse-dealing or jugglery, by music and song.&nbsp;
+In no part of the East are they more numerous than in Turkey,
+especially in Constantinople, where the females frequently enter
+the harems of the great, pretending to cure children of
+&lsquo;the evil eye,&rsquo; and to interpret the dreams of the
+women.&nbsp; They are not unfrequently seen in the coffee-houses,
+exhibiting their figures in lascivious dances to the tune of
+various instruments; yet these females are by no means unchaste,
+however their manners and appearance may denote the contrary, and
+either Turk or Christian who, stimulated by their songs and
+voluptuous movements, should address them with proposals of a
+dishonourable nature, would, in all probability, meet with a
+decided repulse.</p>
+<p>Among the Zingarri are not a few who deal in precious stones,
+and some who vend poisons; and the most remarkable individual
+whom it has been my fortune to encounter amongst the Gypsies,
+whether of the Eastern or Western world, was a person who dealt
+in both these articles.&nbsp; He was a native of Constantinople,
+and in the pursuit of his trade had visited the most remote and
+remarkable portions of the world.&nbsp; He had traversed alone
+and on foot the greatest part of India; he spoke several dialects
+of the Malay, and understood the original language of Java, that
+isle more fertile in poisons than even &lsquo;far Iolchos and
+Spain.&rsquo; From what I could learn from him, it appeared that
+his jewels were in less request than his drugs, though he assured
+me that there was scarcely a Bey or Satrap in Persia or Turkey
+whom he had not supplied with both.&nbsp; I have seen this
+individual in more countries than one, for he flits over the
+world like the shadow of a cloud; the last time at Granada in
+Spain, whither he had come after paying a visit to his
+Git&aacute;no brethren in the presidio of Ceuta.</p>
+<p>Few Eastern authors have spoken of the Zingarri,
+notwithstanding they have been known in the East for many
+centuries; amongst the few, none has made more curious mention of
+them than Arabschah, in a chapter of his life of Timour or
+Tamerlane, which is deservedly considered as one of the three
+classic works of Arabian literature.&nbsp; This passage, which,
+while it serves to illustrate the craft, if not the valour of the
+conqueror of half the world, offers some curious particulars as
+to Gypsy life in the East at a remote period, will scarcely be
+considered out of place if reproduced here, and the following is
+as close a translation of it as the metaphorical style of the
+original will allow.</p>
+<blockquote><p>&lsquo;There were in Samarcand numerous families
+of Zingarri of various descriptions: some were wrestlers, others
+gladiators, others pugilists.&nbsp; These people were much at
+variance, so that hostilities and battling were continually
+arising amongst them.&nbsp; Each band had its chief and
+subordinate officers; and it came to pass that Timour and the
+power which he possessed filled them with dread, for they knew
+that he was aware of their crimes and disorderly way of
+life.&nbsp; Now it was the custom of Timour, on departing upon
+his expeditions, to leave a viceroy in Samarcand; but no sooner
+had he left the city, than forth marched these bands, and giving
+battle to the viceroy, deposed him and took possession of the
+government, so that on the return of Timour he found order
+broken, confusion reigning, and his throne overturned, and then
+he had much to do in restoring things to their former state, and
+in punishing or pardoning the guilty; but no sooner did he depart
+again to his wars, and to his various other concerns, than they
+broke out into the same excesses, and this they repeated no less
+than three times, and he at length laid a plan for their utter
+extermination, and it was the following:&mdash;He commenced
+building a wall, and he summoned unto him the people small and
+great, and he allotted to every man his place, and to every
+workman his duty, and he stationed the Zingarri and their
+chieftains apart; and in one particular spot he placed a band of
+soldiers, and he commanded them to kill whomsoever he should send
+to them; and having done so, he called to him the heads of the
+people, and he filled the cup for them and clothed them in
+splendid vests; and when the turn came to the Zingarri, he
+likewise pledged one of them, and bestowed a vest upon him, and
+sent him with a message to the soldiers, who, as soon as he
+arrived, tore from him his vest, and stabbed him, pouring forth
+the gold of his heart into the pan of destruction, <a
+name="citation36"></a><a href="#footnote36"
+class="citation">[36]</a> and in this way they continued until
+the last of them was destroyed; and by that blow he exterminated
+their race, and their traces, and from that time forward there
+were no more rebellions in Samarcand.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>It has of late years been one of the favourite theories of the
+learned, that Timour&rsquo;s invasion of Hindostan, and the
+cruelties committed by his savage hordes in that part of the
+world, caused a vast number of Hindoos to abandon their native
+land, and that the Gypsies of the present day are the descendants
+of those exiles who wended their weary way to the West.&nbsp;
+Now, provided the above passage in the work of Arabschah be
+entitled to credence, the opinion that Timour was the cause of
+the expatriation and subsequent wandering life of these people,
+must be abandoned as untenable.&nbsp; At the time he is stated by
+the Arabian writer to have annihilated the Gypsy hordes of
+Samarcand, he had but just commenced his career of conquest and
+devastation, and had not even directed his thoughts to the
+invasion of India; yet at this early period of the history of his
+life, we find families of Zingarri established at Samarcand,
+living much in the same manner as others of the race have
+subsequently done in various towns of Europe and the East; but
+supposing the event here narrated to be a fable, or at best a
+floating legend, it appears singular that, if they left their
+native land to escape from Timour, they should never have
+mentioned in the Western world the name of that scourge of the
+human race, nor detailed the history of their flight and
+sufferings, which assuredly would have procured them sympathy;
+the ravages of Timour being already but too well known in
+Europe.&nbsp; That they came from India is much easier to prove
+than that they fled before the fierce Mongol.</p>
+<p>Such people as the Gypsies, whom the Bishop of Forli in the
+year 1422, only sixteen years subsequent to the invasion of
+India, describes as a &lsquo;raging rabble, of brutal and animal
+propensities,&rsquo; <a name="citation37"></a><a
+href="#footnote37" class="citation">[37]</a> are not such as
+generally abandon their country on foreign invasion.</p>
+<h2><a name="page41"></a><span class="pagenum">p. 41</span>THE
+ZINCALI<br />
+PART I</h2>
+<h3>CHAPTER I</h3>
+<p><span class="smcap">Git&aacute;nos</span>, or Egyptians, is
+the name by which the Gypsies have been most generally known in
+Spain, in the ancient as well as in the modern period, but
+various other names have been and still are applied to them; for
+example, New Castilians, Germans, and Flemings; the first of
+which titles probably originated after the name of Git&aacute;no
+had begun to be considered a term of reproach and infamy.&nbsp;
+They may have thus designated themselves from an unwillingness to
+utter, when speaking of themselves, the detested expression
+&lsquo;Git&aacute;no,&rsquo; a word which seldom escapes their
+mouths; or it may have been applied to them first by the
+Spaniards, in their mutual dealings and communication, as a term
+less calculated to wound their feelings and to beget a spirit of
+animosity than the other; but, however it might have originated,
+New Castilian, in course of time, became a term of little less
+infamy than Git&aacute;no; for, by the law of Philip the Fourth,
+both terms are forbidden to be applied to them under severe
+penalties.</p>
+<p>That they were called Germans, may be accounted for, either by
+the supposition that their generic name of Rommany was
+misunderstood and mispronounced by the Spaniards amongst whom
+they came, or from the fact of their having passed through
+Germany in their way to the south, and bearing passports and
+letters of safety from the various German states.&nbsp; The title
+of Flemings, by which at the present day they are known in
+various parts of Spain, would probably never have been bestowed
+upon them but from the circumstance of their having been
+designated or believed to be Germans,&mdash;as German and Fleming
+are considered by the ignorant as synonymous terms.</p>
+<p>Amongst themselves they have three words to distinguish them
+and their race in general: Z&iacute;ncalo, Roman&oacute;, and
+Chai; of the first two of which something has been already
+said.</p>
+<p>They likewise call themselves &lsquo;Cales,&rsquo; by which
+appellation indeed they are tolerably well known by the
+Spaniards, and which is merely the plural termination of the
+compound word Z&iacute;ncalo, and signifies, The black men.&nbsp;
+Chai is a modification of the word Chal, which, by the
+Git&aacute;nos of Estremadura, is applied to Egypt, and in many
+parts of Spain is equivalent to &lsquo;Heaven,&rsquo; and which
+is perhaps a modification of &lsquo;Cheros,&rsquo; the word for
+heaven in other dialects of the Gypsy language.&nbsp; Thus Chai
+may denote, The men of Egypt, or, The sons of Heaven.&nbsp; It
+is, however, right to observe, that amongst the Git&aacute;nos,
+the word Chai has frequently no other signification than the
+simple one of &lsquo;children.&rsquo;</p>
+<p>It is impossible to state for certainty the exact year of
+their first appearance in Spain; but it is reasonable to presume
+that it was early in the fifteenth century; as in the year 1417
+numerous bands entered France from the north-east of Europe, and
+speedily spread themselves over the greatest part of that
+country.&nbsp; Of these wanderers a French author has left the
+following graphic description: <a name="citation43"></a><a
+href="#footnote43" class="citation">[43]</a></p>
+<blockquote><p>&lsquo;On the 17th of April 1427, appeared in
+Paris twelve penitents of Egypt, driven from thence by the
+Saracens; they brought in their company one hundred and twenty
+persons; they took up their quarters in La Chapelle, whither the
+people flocked in crowds to visit them.&nbsp; They had their ears
+pierced, from which depended a ring of silver; their hair was
+black and crispy, and their women were filthy to a degree, and
+were sorceresses who told fortunes.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Such were the people who, after traversing France and scaling
+the sides of the Pyrenees, poured down in various bands upon the
+sunburnt plains of Spain.&nbsp; Wherever they had appeared they
+had been looked upon as a curse and a pestilence, and with much
+reason.&nbsp; Either unwilling or unable to devote themselves to
+any laborious or useful occupation, they came like flights of
+wasps to prey upon the fruits which their more industrious
+fellow-beings amassed by the toil of their hands and the sweat of
+their foreheads; the natural result being, that wherever they
+arrived, their fellow-creatures banded themselves against
+them.&nbsp; Terrible laws were enacted soon after their
+appearance in France, calculated to put a stop to their frauds
+and dishonest propensities; wherever their hordes were found,
+they were attacked by the incensed rustics or by the armed hand
+of justice, and those who were not massacred on the spot, or
+could not escape by flight, were, without a shadow of a trial,
+either hanged on the next tree, or sent to serve for life in the
+galleys; or if females or children, either scourged or
+mutilated.</p>
+<p>The consequence of this severity, which, considering the
+manners and spirit of the time, is scarcely to be wondered at,
+was the speedy disappearance of the Gypsies from the soil of
+France.</p>
+<p>Many returned by the way they came, to Germany, Hungary, and
+the woods and forests of Bohemia; but there is little doubt that
+by far the greater portion found a refuge in the Peninsula, a
+country which, though by no means so rich and fertile as the one
+they had quitted, nor offering so wide and ready a field for the
+exercise of those fraudulent arts for which their race had become
+so infamously notorious, was, nevertheless, in many respects,
+suitable and congenial to them.&nbsp; If there were less gold and
+silver in the purses of the citizens to reward the dexterous
+handler of the knife and scissors amidst the crowd in the
+market-place; if fewer sides of fatted swine graced the ample
+chimney of the labourer in Spain than in the neighbouring
+country; if fewer beeves bellowed in the plains, and fewer sheep
+bleated upon the hills, there were far better opportunities
+afforded of indulging in wild independence.&nbsp; Should the
+halberded bands of the city be ordered out to quell, seize, or
+exterminate them; should the alcalde of the village cause the
+tocsin to be rung, gathering together the villanos for a similar
+purpose, the wild sierra was generally at hand, which, with its
+winding paths, its caves, its frowning precipices, and ragged
+thickets, would offer to them a secure refuge where they might
+laugh to scorn the rage of their baffled pursuers, and from which
+they might emerge either to fresh districts or to those which
+they had left, to repeat their ravages when opportunity
+served.</p>
+<p>After crossing the Pyrenees, a very short time elapsed before
+the Gypsy hordes had bivouacked in the principal provinces of
+Spain.&nbsp; There can indeed be little doubt, that shortly after
+their arrival they made themselves perfectly acquainted with all
+the secrets of the land, and that there was scarcely a nook or
+retired corner within Spain, from which the smoke of their fires
+had not arisen, or where their cattle had not grazed.&nbsp;
+People, however, so acute as they have always proverbially been,
+would scarcely be slow in distinguishing the provinces most
+adapted to their manner of life, and most calculated to afford
+them opportunities of practising those arts to which they were
+mainly indebted for their subsistence; the savage hills of
+Biscay, of Galicia, and the Asturias, whose inhabitants were
+almost as poor as themselves, which possessed no superior breed
+of horses or mules from amongst which they might pick and purloin
+many a gallant beast, and having transformed by their dexterous
+scissors, impose him again upon his rightful master for a high
+price,&mdash;such provinces, where, moreover, provisions were
+hard to be obtained, even by pilfering hands, could scarcely be
+supposed to offer strong temptations to these roving visitors to
+settle down in, or to vex and harass by a long sojourn.</p>
+<p>Valencia and Murcia found far more favour in their eyes; a far
+more fertile soil, and wealthier inhabitants, were better
+calculated to entice them; there was a prospect of plunder, and
+likewise a prospect of safety and refuge, should the dogs of
+justice be roused against them.&nbsp; If there were the populous
+town and village in those lands, there was likewise the lone
+waste, and uncultivated spot, to which they could retire when
+danger threatened them.&nbsp; Still more suitable to them must
+have been La Mancha, a land of tillage, of horses, and of mules,
+skirted by its brown sierra, ever eager to afford its shelter to
+their dusky race.&nbsp; Equally suitable, Estremadura and New
+Castile; but far, far more, Andalusia, with its three kingdoms,
+Jaen, Granada, and Seville, one of which was still possessed by
+the swarthy Moor,&mdash;Andalusia, the land of the proud steed
+and the stubborn mule, the land of the savage sierra and the
+fruitful and cultivated plain: to Andalusia they hied, in bands
+of thirties and sixties; the hoofs of their asses might be heard
+clattering in the passes of the stony hills; the girls might be
+seen bounding in lascivious dance in the streets of many a town,
+and the beldames standing beneath the eaves telling the
+&lsquo;buena ventura&rsquo; to many a credulous female dupe; the
+men the while chaffered in the fair and market-place with the
+labourers and chalanes, casting significant glances on each
+other, or exchanging a word or two in Rommany, whilst they placed
+some uncouth animal in a particular posture which served to
+conceal its ugliness from the eyes of the chapman.&nbsp; Yes, of
+all provinces of Spain, Andalusia was the most frequented by the
+Git&aacute;no race, and in Andalusia they most abound at the
+present day, though no longer as restless independent wanderers
+of the fields and hills, but as residents in villages and towns,
+especially in Seville.</p>
+<h3><a name="page48"></a><span class="pagenum">p.
+48</span>CHAPTER II</h3>
+<p><span class="smcap">Having</span> already stated to the reader
+at what period and by what means these wanderers introduced
+themselves into Spain, we shall now say something concerning
+their manner of life.</p>
+<p>It would appear that, for many years after their arrival in
+the Peninsula, their manners and habits underwent no change; they
+were wanderers, in the strictest sense of the word, and lived
+much in the same way as their brethren exist in the present day
+in England, Russia, and Bessarabia, with the exception perhaps of
+being more reckless, mischievous, and having less respect for the
+laws; it is true that their superiority in wickedness in these
+points may have been more the effect of the moral state of the
+country in which they were, than of any other operating
+cause.</p>
+<p>Arriving in Spain with a predisposition to every species of
+crime and villainy, they were not likely to be improved or
+reclaimed by the example of the people with whom they were about
+to mix; nor was it probable that they would entertain much
+respect for laws which, from time immemorial, have principally
+served, not to protect the honest and useful members of society,
+but to enrich those entrusted with the administration of
+them.&nbsp; Thus, if they came thieves, it is not probable that
+they would become ashamed of the title of thief in Spain, where
+the officers of justice were ever willing to shield an offender
+on receiving the largest portion of the booty obtained.&nbsp; If
+on their arrival they held the lives of others in very low
+estimation, could it be expected that they would become gentle as
+lambs in a land where blood had its price, and the shedder was
+seldom executed unless he was poor and friendless, and unable to
+cram with ounces of yellow gold the greedy hands of the pursuers
+of blood,&mdash;the alguazil and escribano? therefore, if the
+Spanish Gypsies have been more bloody and more wolfishly eager in
+the pursuit of booty than those of their race in most other
+regions, the cause must be attributed to their residence in a
+country unsound in every branch of its civil polity, where right
+has ever been in less esteem, and wrong in less disrepute, than
+in any other part of the world.</p>
+<p>However, if the moral state of Spain was not calculated to
+have a favourable effect on the habits and pursuits of the
+Gypsies, their manners were as little calculated to operate
+beneficially, in any point of view, on the country where they had
+lately arrived.&nbsp; Divided into numerous bodies, frequently
+formidable in point of number, their presence was an evil and a
+curse in whatever quarter they directed their steps.&nbsp; As
+might be expected, the labourers, who in all countries are the
+most honest, most useful, and meritorious class, were the
+principal sufferers; their mules and horses were stolen, carried
+away to distant fairs, and there disposed of, perhaps, to
+individuals destined to be deprived <a name="page50"></a><span
+class="pagenum">p. 50</span>of them in a similar manner; whilst
+their flocks of sheep and goats were laid under requisition to
+assuage the hungry cravings of these thievish cormorants.</p>
+<p style="text-align: center">
+<a href="images/p50b.jpg">
+<img alt=
+"The Rearguard of the Marching Gypsies"
+title=
+"The Rearguard of the Marching Gypsies"
+ src="images/p50s.jpg" />
+</a></p>
+<p>It was not uncommon for a large band or tribe to encamp in the
+vicinity of a remote village scantily peopled, and to remain
+there until, like a flight of locusts, they had consumed
+everything which the inhabitants possessed for their support; or
+until they were scared away by the approach of justice, or by an
+army of rustics assembled from the surrounding country.&nbsp;
+Then would ensue the hurried march; the women and children,
+mounted on lean but spirited asses, would scour along the plains
+fleeter than the wind; ragged and savage-looking men, wielding
+the scourge and goad, would scamper by their side or close
+behind, whilst perhaps a small party on strong horses, armed with
+rusty matchlocks or sabres, would bring up the rear, threatening
+the distant foe, and now and then saluting them with a hoarse
+blast from the Gypsy horn:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;O, when I sit my courser bold,<br />
+&nbsp;&nbsp; My bantling in my rear,<br />
+And in my hand my musket hold&mdash;<br />
+&nbsp;&nbsp; O how they quake with fear!&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Let us for a moment suppose some unfortunate traveller,
+mounted on a handsome mule or beast of some value, meeting,
+unarmed and alone, such a rabble rout at the close of eve, in the
+wildest part, for example, of La Mancha; we will suppose that he
+is journeying from Seville to Madrid, and that he has left at a
+considerable distance behind him the gloomy and horrible passes
+of the Sierra Morena; his bosom, which for some time past has
+been contracted with dreadful forebodings, is beginning to
+expand; his blood, which has been congealed in his veins, is
+beginning to circulate warmly and freely; he is fondly
+anticipating the still distant posada and savoury omelet.&nbsp;
+The sun is sinking rapidly behind the savage and uncouth hills in
+his rear; he has reached the bottom of a small valley, where runs
+a rivulet at which he allows his tired animal to drink; he is
+about to ascend the side of the hill; his eyes are turned
+upwards; suddenly he beholds strange and uncouth forms at the top
+of the ascent&mdash;the sun descending slants its rays upon red
+cloaks, with here and there a turbaned head, or long streaming
+hair.&nbsp; The traveller hesitates, but reflecting that he is no
+longer in the mountains, and that in the open road there is no
+danger of banditti, he advances.&nbsp; In a moment he is in the
+midst of the Gypsy group, in a moment there is a general halt;
+fiery eyes are turned upon him replete with an expression which
+only the eyes of the Roma possess, then ensues a jabber in a
+language or jargon which is strange to the ears of the traveller;
+at last an ugly urchin springs from the crupper of a halting
+mule, and in a lisping accent entreats charity in the name of the
+Virgin and the Majoro.&nbsp; The traveller, with a faltering
+hand, produces his purse, and is proceeding to loosen its
+strings, but he accomplishes not his purpose, for, struck
+violently by a huge knotted club in an unseen hand, he tumbles
+headlong from his mule.&nbsp; Next morning a naked corse,
+besmeared with brains and <a name="page52"></a><span
+class="pagenum">p. 52</span>blood, is found by an arri&eacute;ro;
+and within a week a simple cross records the event, according to
+the custom of Spain.</p>
+<blockquote><p>&lsquo;Below there in the dusky pass<br />
+&nbsp;&nbsp; Was wrought a murder dread;<br />
+The murdered fell upon the grass,<br />
+&nbsp;&nbsp; Away the murderer fled.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>To many, such a scene, as above described, will appear purely
+imaginary, or at least a mass of exaggeration, but many such
+anecdotes are related by old Spanish writers of these people;
+they traversed the country in gangs; they were what the Spanish
+law has styled Abigeos and Salteadores de Camino, cattle-stealers
+and highwaymen; though, in the latter character, they never rose
+to any considerable eminence.&nbsp; True it is that they would
+not hesitate to attack or even murder the unarmed and defenceless
+traveller, when they felt assured of obtaining booty with little
+or no risk to themselves; but they were not by constitution
+adapted to rival those bold and daring banditti of whom so many
+terrible anecdotes are related in Spain and Italy, and who have
+acquired their renown by the dauntless daring which they have
+invariably displayed in the pursuit of plunder.</p>
+<p style="text-align: center">
+<a href="images/p52b.jpg">
+<img alt=
+"Travellers attacked by the Git&aacute;nos"
+title=
+"Travellers attacked by the Git&aacute;nos"
+ src="images/p52s.jpg" />
+</a></p>
+<p>Besides trafficking in horses and mules, and now and then
+attacking and plundering travellers upon the highway, the Gypsies
+of Spain appear, from a very early period, to have plied
+occasionally the trade of the blacksmith, and to have worked in
+iron, forming rude implements of domestic and agricultural use,
+which they disposed of, either for provisions or money, in the
+neighbourhood of those places where they had taken up their
+temporary residence.&nbsp; As their bands were composed of
+numerous individuals, there is no improbability in assuming that
+to every member was allotted that branch of labour in which he
+was most calculated to excel.&nbsp; The most important, and that
+which required the greatest share of cunning and address, was
+undoubtedly that of the chalan or jockey, who frequented the
+fairs with the beasts which he had obtained by various means, but
+generally by theft.&nbsp; Highway robbery, though occasionally
+committed by all jointly or severally, was probably the peculiar
+department of the boldest spirits of the gang; whilst wielding
+the hammer and tongs was abandoned to those who, though possessed
+of athletic forms, were perhaps, like Vulcan, lame, or from some
+particular cause, moral or physical, unsuited for the other two
+very respectable avocations.&nbsp; The forge was generally placed
+in the heart of some mountain abounding in wood; the gaunt smiths
+felled a tree, perhaps with the very axes which their own sturdy
+hands had hammered at a former period; with the wood thus
+procured they prepared the charcoal which their labour
+demanded.&nbsp; Everything is in readiness; the bellows puff
+until the coal is excited to a furious glow; the metal, hot,
+pliant, and ductile, is laid on the anvil, round which stands the
+Cyclop group, their hammers upraised; down they descend
+successively, one, two, three, the sparks are scattered on every
+side.&nbsp; The sparks&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;More than a hundred lovely daughters I see
+produced at one time, fiery as roses: in one moment they expire
+gracefully circumvolving.&rsquo; <a name="citation54"></a><a
+href="#footnote54" class="citation">[54]</a></p>
+<p>The anvil rings beneath the thundering stroke, hour succeeds
+hour, and still endures the hard sullen toil.</p>
+</blockquote>
+<p>One of the most remarkable features in the history of Gypsies
+is the striking similarity of their pursuits in every region of
+the globe to which they have penetrated; they are not merely
+alike in limb and in feature, in the cast and expression of the
+eye, in the colour of the hair, in their walk and gait, but
+everywhere they seem to exhibit the same tendencies, and to hunt
+for their bread by the same means, as if they were not of the
+human but rather of the animal species, and in lieu of reason
+were endowed with a kind of instinct which assists them to a very
+limited extent and no farther.</p>
+<p>In no part of the world are they found engaged in the
+cultivation of the earth, or in the service of a regular master;
+but in all lands they are jockeys, or thieves, or cheats; and if
+ever they devote themselves to any toil or trade, it is assuredly
+in every material point one and the same.&nbsp; We have found
+them above, in the heart of a wild mountain, hammering iron, and
+manufacturing from it instruments either for their own use or
+that of the neighbouring towns and villages.&nbsp; They may be
+seen employed in a similar manner in the plains of Russia, or in
+the bosom of its eternal forests; and whoever inspects the site
+where a horde of Gypsies has encamped, in the grassy lanes
+beneath the hazel bushes of merry England, is generally sure to
+find relics of tin and other metal, avouching that they have
+there been exercising the arts of the tinker or smith.&nbsp;
+Perhaps nothing speaks more forcibly for the antiquity of this
+sect or caste than the tenacity with which they have uniformly
+preserved their peculiar customs since the period of their
+becoming generally known; for, unless their habits had become a
+part of their nature, which could only have been effected by a
+strict devotion to them through a long succession of generations,
+it is not to be supposed that after their arrival in civilised
+Europe they would have retained and cherished them precisely in
+the same manner in the various countries where they found an
+asylum.</p>
+<p>Each band or family of the Spanish Gypsies had its Captain,
+or, as he was generally designated, its Count.&nbsp; Don Juan de
+Qui&ntilde;ones, who, in a small volume published in 1632, has
+written some details respecting their way of life, says:
+&lsquo;They roam about, divided into families and troops, each of
+which has its head or Count; and to fill this office they choose
+the most valiant and courageous individual amongst them, and the
+one endowed with the greatest strength.&nbsp; He must at the same
+time be crafty and sagacious, and adapted in every respect to
+govern them.&nbsp; It is he who settles their differences and
+disputes, even when they are residing in a place where there is a
+regular justice.&nbsp; He heads them at night when they go out to
+plunder the flocks, or to rob travellers on the highway; and
+whatever they steal or plunder they divide amongst them, always
+allowing the captain a third part of the whole.&rsquo;</p>
+<p>These Counts, being elected for such qualities as promised to
+be useful to their troop or family, were consequently liable to
+be deposed if at any time their conduct was not calculated to
+afford satisfaction to their subjects.&nbsp; The office was not
+hereditary, and though it carried along with it partial
+privileges, was both toilsome and dangerous.&nbsp; Should the
+plans for plunder, which it was the duty of the Count to form,
+miscarry in the attempt to execute them; should individuals of
+the gang fall into the hand of justice, and the Count be unable
+to devise a method to save their lives or obtain their liberty,
+the blame was cast at the Count&rsquo;s door, and he was in
+considerable danger of being deprived of his insignia of
+authority, which consisted not so much in ornaments or in dress,
+as in hawks and hounds with which the Se&ntilde;or Count took the
+diversion of hunting when he thought proper.&nbsp; As the ground
+which he hunted over was not his own, he incurred some danger of
+coming in contact with the lord of the soil, attended, perhaps,
+by his armed followers.&nbsp; There is a tradition (rather
+apocryphal, it is true), that a Git&aacute;no chief, once
+pursuing this amusement, was encountered by a real Count, who is
+styled Count Pepe.&nbsp; An engagement ensued between the two
+parties, which ended in the Gypsies being worsted, and their
+chief left dying on the field.&nbsp; The slain chief leaves a
+son, who, at the instigation of his mother, steals the infant
+heir of his father&rsquo;s enemy, who, reared up amongst the
+Gypsies, becomes a chief, and, in process of time, hunting over
+the same ground, slays Count Pepe in the very spot where the
+blood of the Gypsy had been poured out.&nbsp; This tradition is
+alluded to in the following stanza:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;I have a gallant mare in stall;<br />
+&nbsp;&nbsp; My mother gave that mare<br />
+That I might seek Count Pepe&rsquo;s hall<br />
+&nbsp;&nbsp; And steal his son and heir.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Martin Del Rio, in his <i>Tractatus de Magia</i>, speaks of
+the Gypsies and their Counts to the following effect:
+&lsquo;When, in the year 1584, I was marching in Spain with the
+regiment, a multitude of these wretches were infesting the
+fields.&nbsp; It happened that the feast of Corpus Domini was
+being celebrated, and they requested to be admitted into the
+town, that they might dance in honour of the sacrifice, as was
+customary; they did so, but about midday a great tumult arose
+owing to the many thefts which the women committed, whereupon
+they fled out of the suburbs, and assembled about St.
+Mark&rsquo;s, the magnificent mansion and hospital of the knights
+of St. James, where the ministers of justice attempting to seize
+them were repulsed by force of arms; nevertheless, all of a
+sudden, and I know not how, everything was hushed up.&nbsp; At
+this time they had a Count, a fellow who spoke the Castilian
+idiom with as much purity as if he had been a native of Toledo;
+he was acquainted with all the ports of Spain, and all the
+difficult and broken ground of the provinces.&nbsp; He knew the
+exact strength of every city, and who were the principal people
+in each, and the exact amount of their property; there was
+nothing relating to the state, however secret, that he was not
+acquainted with; nor did he make a mystery of his knowledge, but
+publicly boasted of it.&rsquo;</p>
+<p>From the passage quoted above, we learn that the
+Git&aacute;nos in the ancient times were considered as foreigners
+who prowled about the country; indeed, in many of the laws which
+at various times have been promulgated against them, they are
+spoken of as Egyptians, and as such commanded to leave Spain, and
+return to their native country; at one time they undoubtedly were
+foreigners in Spain, foreigners by birth, foreigners by language
+but at the time they are mentioned by the worthy Del Rio, they
+were certainly not entitled to the appellation.&nbsp; True it is
+that they spoke a language amongst themselves, unintelligible to
+the rest of the Spaniards, from whom they differed considerably
+in feature and complexion, as they still do; but if being born in
+a country, and being bred there, constitute a right to be
+considered a native of that country, they had as much claim to
+the appellation of Spaniards as the worthy author himself.&nbsp;
+Del Rio mentions, as a remarkable circumstance, the fact of the
+Gypsy Count speaking Castilian with as much purity as a native of
+Toledo, whereas it is by no means improbable that the individual
+in question was a native of that town; but the truth is, at the
+time we are speaking of, they were generally believed to be not
+only foreigners, but by means of sorcery to have acquired the
+power of speaking all languages with equal facility; and Del Rio,
+who was a believer in magic, and wrote one of the most curious
+and erudite treatises on the subject ever penned, had perhaps
+adopted that idea, which possibly originated from their speaking
+most of the languages and dialects of the Peninsula, which they
+picked up in their wanderings.&nbsp; That the Gypsy chief was so
+well acquainted with every town of Spain, and the broken and
+difficult ground, can cause but little surprise, when we reflect
+that the life which the Gypsies led was one above all others
+calculated to afford them that knowledge.&nbsp; They were
+continually at variance with justice; they were frequently
+obliged to seek shelter in the inmost recesses of the hills; and
+when their thievish pursuits led them to the cities, they
+naturally made themselves acquainted with the names of the
+principal individuals, in hopes of plundering them.&nbsp;
+Doubtless the chief possessed all this species of knowledge in a
+superior degree, as it was his courage, acuteness, and experience
+alone which placed him at the head of his tribe, though Del Rio
+from this circumstance wishes to infer that the Git&aacute;nos
+were spies sent by foreign foes, and with some simplicity
+inquires, &lsquo;Quo ant cui rei h&aelig;c curiosa exploratio?
+nonne compescenda vagamundorum h&aelig;c curiositas, etiam si
+solum peregrini et inculpat&aelig; vit&aelig;.&rsquo;</p>
+<p>With the Counts rested the management and direction of these
+remarkable societies; it was they who determined their marches,
+counter-marches, advances, and retreats; what was to be attempted
+or avoided; what individuals were to be admitted into the
+fellowship and privileges of the Git&aacute;nos, or who were to
+be excluded from their society; they settled disputes and sat in
+judgment over offences.&nbsp; The greatest crimes, according to
+the Gypsy code, were a quarrelsome disposition, and revealing the
+secrets of the brotherhood.&nbsp; By this code the members were
+forbidden to eat, drink, or sleep in the house of a Busno, which
+signifies any person who is not of the sect of the Gypsies, or to
+marry out of that sect; they were likewise not to teach the
+language of Roma to any but those who, by birth or inauguration,
+belonged to that sect; they were enjoined to relieve their
+brethren in distress at any expense or peril; they were to use a
+peculiar dress, which is frequently alluded to in the Spanish
+laws, but the particulars of which are not stated; and they were
+to cultivate the gift of speech to the utmost possible extent,
+and never to lose anything which might be obtained by a loose and
+deceiving tongue, to encourage which they had many excellent
+proverbs, for example&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;The poor fool who closes his mouth never
+winneth a dollar.&rsquo;</p>
+<p>&lsquo;The river which runneth with sound bears along with it
+stones and water.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<h3><a name="page61"></a><span class="pagenum">p.
+61</span>CHAPTER III</h3>
+<p><span class="smcap">The</span> Git&aacute;nos not unfrequently
+made their appearance in considerable numbers, so as to be able
+to bid defiance to any force which could be assembled against
+them on a sudden; whole districts thus became a prey to them, and
+were plundered and devastated.</p>
+<p>It is said that, in the year 1618, more than eight hundred of
+these wretches scoured the country between Castile and Aragon,
+committing the most enormous crimes.&nbsp; The royal council
+despatched regular troops against them, who experienced some
+difficulty in dispersing them.</p>
+<p>But we now proceed to touch upon an event which forms an era
+in the history of the Git&aacute;nos of Spain, and which for
+wildness and singularity throws all other events connected with
+them and their race, wherever found, entirely into the shade.</p>
+<h4>THE BOOKSELLER OF LOGRO&Ntilde;O</h4>
+<p>About the middle of the sixteenth century, there resided one
+Francisco Alvarez in the city of Logro&ntilde;o, the chief town
+of Rioja, a province which borders on Aragon.&nbsp; He was a man
+above the middle age, sober, reserved, and in general absorbed in
+thought; he lived near the great church, and obtained a
+livelihood by selling printed books and manuscripts in a small
+shop.&nbsp; He was a very learned man, and was continually
+reading in the books which he was in the habit of selling, and
+some of these books were in foreign tongues and characters, so
+foreign, indeed, that none but himself and some of his friends,
+the canons, could understand them; he was much visited by the
+clergy, who were his principal customers, and took much pleasure
+in listening to his discourse.</p>
+<p>He had been a considerable traveller in his youth, and had
+wandered through all Spain, visiting the various provinces and
+the most remarkable cities.&nbsp; It was likewise said that he
+had visited Italy and Barbary.&nbsp; He was, however, invariably
+silent with respect to his travels, and whenever the subject was
+mentioned to him, the gloom and melancholy increased which
+usually clouded his features.</p>
+<p>One day, in the commencement of autumn, he was visited by a
+priest with whom he had long been intimate, and for whom he had
+always displayed a greater respect and liking than for any other
+acquaintance.&nbsp; The ecclesiastic found him even more sad than
+usual, and there was a haggard paleness upon his countenance
+which alarmed his visitor.&nbsp; The good priest made
+affectionate inquiries respecting the health of his friend, and
+whether anything had of late occurred to give him uneasiness;
+adding at the same time, that he had long suspected that some
+secret lay heavy upon his mind, which he now conjured him to
+reveal, as life was uncertain, and it was very possible that he
+might be quickly summoned from earth into the presence of his
+Maker.</p>
+<p>The bookseller continued for some time in gloomy meditation,
+till at last he broke silence in these words:&mdash;&lsquo;It is
+true I have a secret which weighs heavy upon my mind, and which I
+am still loth to reveal; but I have a presentiment that my end is
+approaching, and that a heavy misfortune is about to fall upon
+this city: I will therefore unburden myself, for it were now a
+sin to remain silent.</p>
+<p>&lsquo;I am, as you are aware, a native of this town, which I
+first left when I went to acquire an education at Salamanca; I
+continued there until I became a licentiate, when I quitted the
+university and strolled through Spain, supporting myself in
+general by touching the guitar, according to the practice of
+penniless students; my adventures were numerous, and I frequently
+experienced great poverty.&nbsp; Once, whilst making my way from
+Toledo to Andalusia through the wild mountains, I fell in with
+and was made captive by a band of the people called
+Git&aacute;nos, or wandering Egyptians; they in general lived
+amongst these wilds, and plundered or murdered every person whom
+they met.&nbsp; I should probably have been assassinated by them,
+but my skill in music perhaps saved my life.&nbsp; I continued
+with them a considerable time, till at last they persuaded me to
+become one of them, whereupon I was inaugurated into their
+society with many strange and horrid ceremonies, and having thus
+become a Git&aacute;no, I went with them to plunder and
+assassinate upon the roads.</p>
+<p>&lsquo;The Count or head man of these Git&aacute;nos had an
+only daughter, about my own age; she was very beautiful, but, at
+the same time, exceedingly strong and robust; this Git&aacute;na
+was given to me as a wife or cadjee, and I lived with her several
+years, and she bore me children.</p>
+<p>&lsquo;My wife was an arrant Git&aacute;na, and in her all the
+wickedness of her race seemed to be concentrated.&nbsp; At last
+her father was killed in an affray with the troopers of the
+Hermandad, whereupon my wife and myself succeeded to the
+authority which he had formerly exercised in the tribe.&nbsp; We
+had at first loved each other, but at last the Git&aacute;no
+life, with its accompanying wickedness, becoming hateful to my
+eyes, my wife, who was not slow in perceiving my altered
+disposition, conceived for me the most deadly hatred;
+apprehending that I meditated withdrawing myself from the
+society, and perhaps betraying the secrets of the band, she
+formed a conspiracy against me, and, at one time, being opposite
+the Moorish coast, I was seized and bound by the other
+Git&aacute;nos, conveyed across the sea, and delivered as a slave
+into the hands of the Moors.</p>
+<p>&lsquo;I continued for a long time in slavery in various parts
+of Morocco and Fez, until I was at length redeemed from my state
+of bondage by a missionary friar who paid my ransom.&nbsp; With
+him I shortly after departed for Italy, of which he was a
+native.&nbsp; In that country I remained some years, until a
+longing to revisit my native land seized me, when I returned to
+Spain and established myself here, where I have since lived by
+vending books, many of which I brought from the strange lands
+which I visited.&nbsp; I kept my history, however, a profound
+secret, being afraid of exposing myself to the laws in force
+against the Git&aacute;nos, to which I should instantly become
+amenable, were it once known that I had at any time been a member
+of this detestable sect.</p>
+<p>&lsquo;My present wretchedness, of which you have demanded the
+cause, dates from yesterday; I had been on a short journey to the
+Augustine convent, which stands on the plain in the direction of
+Saragossa, carrying with me an Arabian book, which a learned monk
+was desirous of seeing.&nbsp; Night overtook me ere I could
+return.&nbsp; I speedily lost my way, and wandered about until I
+came near a dilapidated edifice with which I was acquainted; I
+was about to proceed in the direction of the town, when I heard
+voices within the ruined walls; I listened, and recognised the
+language of the abhorred Git&aacute;nos; I was about to fly, when
+a word arrested me.&nbsp; It was Drao, which in their tongue
+signifies the horrid poison with which this race are in the habit
+of destroying the cattle; they now said that the men of
+Logro&ntilde;o should rue the Drao which they had been
+casting.&nbsp; I heard no more, but fled.&nbsp; What increased my
+fear was, that in the words spoken, I thought I recognised the
+peculiar jargon of my own tribe; I repeat, that I believe some
+horrible misfortune is overhanging this city, and that my own
+days are numbered.&rsquo;</p>
+<p>The priest, having conversed with him for some time upon
+particular points of the history that he had related, took his
+leave, advising him to compose his spirits, as he saw no reason
+why he should indulge in such gloomy forebodings.</p>
+<p>The very next day a sickness broke out in the town of
+Logro&ntilde;o.&nbsp; It was one of a peculiar kind; unlike most
+others, it did not arise by slow and gradual degrees, but at once
+appeared in full violence, in the shape of a terrific
+epidemic.&nbsp; Dizziness in the head was the first symptom: then
+convulsive retchings, followed by a dreadful struggle between
+life and death, which generally terminated in favour of the grim
+destroyer.&nbsp; The bodies, after the spirit which animated them
+had taken flight, were frightfully swollen, and exhibited a dark
+blue colour, checkered with crimson spots.&nbsp; Nothing was
+heard within the houses or the streets, but groans of agony; no
+remedy was at hand, and the powers of medicine were exhausted in
+vain upon this terrible pest; so that within a few days the
+greatest part of the inhabitants of Logro&ntilde;o had
+perished.&nbsp; The bookseller had not been seen since the
+commencement of this frightful visitation.</p>
+<p>Once, at the dead of night, a knock was heard at the door of
+the priest, of whom we have already spoken; the priest himself
+staggered to the door, and opened it,&mdash;he was the only one
+who remained alive in the house, and was himself slowly
+recovering from the malady which had destroyed all the other
+inmates; a wild spectral-looking figure presented itself to his
+eye&mdash;it was his friend Alvarez.&nbsp; Both went into the
+house, when the bookseller, glancing gloomily on the wasted
+features of the priest, exclaimed, &lsquo;You too, I see, amongst
+others, have cause to rue the Drao which the Git&aacute;nos have
+cast.&nbsp; Know,&rsquo; he continued, &lsquo;that in order to
+accomplish a detestable plan, the fountains of Logro&ntilde;o
+have been poisoned by emissaries of the roving bands, who are now
+assembled in the neighbourhood.&nbsp; On the first appearance of
+the disorder, from which I happily escaped by tasting the water
+of a private fountain, which I possess in my own house, I
+instantly recognised the effects of the poison of the
+Git&aacute;nos, brought by their ancestors from the isles of the
+Indian sea; and suspecting their intentions, I disguised myself
+as a Git&aacute;no, and went forth in the hope of being able to
+act as a spy upon their actions.&nbsp; I have been successful,
+and am at present thoroughly acquainted with their designs.&nbsp;
+They intended, from the first, to sack the town, as soon as it
+should have been emptied of its defenders.</p>
+<p>&lsquo;Midday, to-morrow, is the hour in which they have
+determined to make the attempt.&nbsp; There is no time to be
+lost; let us, therefore, warn those of our townsmen who still
+survive, in order that they may make preparations for their
+defence.&rsquo;</p>
+<p>Whereupon the two friends proceeded to the chief magistrate,
+who had been but slightly affected by the disorder; he heard the
+tale of the bookseller with horror and astonishment, and
+instantly took the best measures possible for frustrating the
+designs of the Git&aacute;nos; all the men capable of bearing
+arms in Logro&ntilde;o were assembled, and weapons of every
+description put in their hands.&nbsp; By the advice of the
+bookseller all the gates of the town were shut, with the
+exception of the principal one; and the little band of defenders,
+which barely amounted to sixty men, was stationed in the great
+square, to which, he said, it was the intention of the
+Git&aacute;nos to penetrate in the first instance, and then,
+dividing themselves into various parties, to sack the
+place.&nbsp; The bookseller was, by general desire, constituted
+leader of the guardians of the town.</p>
+<p>It was considerably past noon; the sky was overcast, and
+tempest clouds, fraught with lightning and thunder, were hanging
+black and horrid over the town of Logro&ntilde;o.&nbsp; The
+little troop, resting on their arms, stood awaiting the arrival
+of their unnatural enemies; rage fired their minds as they
+thought of the deaths of their fathers, their sons, and their
+dearest relatives, who had perished, not by the hand of God, but,
+like infected cattle, by the hellish arts of Egyptian
+sorcerers.&nbsp; They longed for their appearance, determined to
+wreak upon them a bloody revenge; not a word was uttered, and
+profound silence reigned around, only interrupted by the
+occasional muttering of the thunder-clouds.&nbsp; Suddenly,
+Alvarez, who had been intently listening, raised his hand with a
+significant gesture; presently, a sound was heard&mdash;a
+rustling like the waving of trees, or the rushing of distant
+water; it gradually increased, and seemed to proceed from the
+narrow street which led from the principal gate into the
+square.&nbsp; All eyes were turned in that direction. . . .</p>
+<p>That night there was repique or ringing of bells in the towers
+of Logro&ntilde;o, and the few priests who had escaped from the
+pestilence sang litanies to God and the Virgin for the salvation
+of the town from the hands of the heathen.&nbsp; The attempt of
+the Git&aacute;nos had been most signally defeated, and the great
+square and the street were strewn with their corpses.&nbsp; Oh!
+what frightful objects: there lay grim men more black than
+mulattos, with fury and rage in their stiffened features; wild
+women in extraordinary dresses, their hair, black and long as the
+tail of the horse, spread all dishevelled upon the ground; and
+gaunt and naked children grasping knives and daggers in their
+tiny hands.&nbsp; Of the patriotic troop not one appeared to have
+fallen; and when, after their enemies had retreated with howlings
+of fiendish despair, they told their numbers, only one man was
+missing, who was never seen again, and that man was Alvarez.</p>
+<p>In the midst of the combat, the tempest, which had for a long
+time been gathering, burst over Logro&ntilde;o, in lightning,
+thunder, darkness, and vehement hail.</p>
+<p>A man of the town asserted that the last time he had seen
+Alvarez, the latter was far in advance of his companions,
+defending himself desperately against three powerful young
+heathen, who seemed to be acting under the direction of a tall
+woman who stood nigh, covered with barbaric ornaments, and
+wearing on her head a rude silver crown. <a
+name="citation69"></a><a href="#footnote69"
+class="citation">[69]</a></p>
+<p>Such is the tale of the Bookseller of Logro&ntilde;o, and such
+is the narrative of the attempt of the Git&aacute;nos to sack the
+town in the time of pestilence, which is alluded to by many
+Spanish authors, but more particularly by the learned Francisco
+de Cordova, in his <i>Didascalia</i>, one of the most curious and
+instructive books within the circle of universal literature.</p>
+<h3><a name="page71"></a><span class="pagenum">p.
+71</span>CHAPTER IV</h3>
+<p><span class="smcap">The</span> Moors, after their subjugation,
+and previous to their expulsion from Spain, generally resided
+apart, principally in the suburbs of the towns, where they kept
+each other in countenance, being hated and despised by the
+Spaniards, and persecuted on all occasions.&nbsp; By this means
+they preserved, to a certain extent, the Arabic language, though
+the use of it was strictly forbidden, and encouraged each other
+in the secret exercise of the rites of the Mohammedan religion,
+so that, until the moment of their final expulsion, they
+continued Moors in almost every sense of the word.&nbsp; Such
+places were called Morerias, or quarters of the Moors.</p>
+<p>In like manner there were Gitanerias, or quarters of the
+Git&aacute;nos, in many of the towns of Spain; and in more than
+one instance particular barrios or districts are still known by
+this name, though the Git&aacute;nos themselves have long since
+disappeared.&nbsp; Even in the town of Oviedo, in the heart of
+the Asturias, a province never famous for Git&aacute;nos, there
+is a place called the Gitaneria, though no Git&aacute;no has been
+known to reside in the town within the memory of man, nor indeed
+been seen, save, perhaps, as a chance visitor at a fair.</p>
+<p>The exact period when the Git&aacute;nos first formed these
+colonies within the towns is not known; the laws, however, which
+commanded them to abandon their wandering life under penalty of
+banishment and death, and to become stationary in towns, may have
+induced them first to take such a step.&nbsp; By the first of
+these laws, which was made by Ferdinand and Isabella as far back
+as the year 1499, they are commanded to seek out for themselves
+masters.&nbsp; This injunction they utterly disregarded.&nbsp;
+Some of them for fear of the law, or from the hope of bettering
+their condition, may have settled down in the towns, cities, and
+villages for a time, but to expect that a people, in whose bosoms
+was so deeply rooted the love of lawless independence, would
+subject themselves to the yoke of servitude, from any motive
+whatever, was going too far; as well might it have been expected,
+according to the words of the great poet of Persia, <i>that they
+would have washed their skins white</i>.</p>
+<p>In these Gitanerias, therefore, many Gypsy families resided,
+but ever in the Gypsy fashion, in filth and in misery, with
+little of the fear of man, and nothing of the fear of God before
+their eyes.&nbsp; Here the swarthy children basked naked in the
+sun before the doors; here the women prepared love draughts, or
+told the buena ventura; and here the men plied the trade of the
+blacksmith, a forbidden occupation, or prepared for sale, by
+disguising them, animals stolen by themselves or their
+accomplices.&nbsp; In these places were harboured the strange
+Git&aacute;nos on their arrival, and here were discussed in the
+Rommany language, which, like the Arabic, was forbidden under
+severe penalties, plans of fraud and plunder, which were perhaps
+intended to be carried into effect in a distant province and a
+distant city.</p>
+<p>The great body, however, of the Gypsy race in Spain continued
+independent wanderers of the plains and the mountains, and indeed
+the denizens of the Gitanerias were continually sallying forth,
+either for the purpose of reuniting themselves with the wandering
+tribes, or of strolling about from town to town, and from fair to
+fair.&nbsp; Hence the continual complaints in the Spanish laws
+against the Git&aacute;nos who have left their places of
+domicile, from doing which they were interdicted, even as they
+were interdicted from speaking their language and following the
+occupations of the blacksmith and horse-dealer, in which they
+still persist even at the present day.</p>
+<p>The Gitanerias at evening fall were frequently resorted to by
+individuals widely differing in station from the inmates of these
+places&mdash;we allude to the young and dissolute nobility and
+hidalgos of Spain.&nbsp; This was generally the time of mirth and
+festival, and the Git&aacute;nos, male and female, danced and
+sang in the Gypsy fashion beneath the smile of the moon.&nbsp;
+The Gypsy women and girls were the principal attractions to these
+visitors; wild and singular as these females are in their
+appearance, there can be no doubt, for the fact has been
+frequently proved, that they are capable of exciting passion of
+the most ardent description, particularly in the bosoms of those
+who are not of their race, which passion of course becomes the
+more violent when the almost utter impossibility of gratifying it
+is known.&nbsp; No females in the world can be more licentious in
+word and gesture, in dance and in song, than the Git&aacute;nas;
+but there they stop: and so of old, if their titled visitors
+presumed to seek for more, an unsheathed dagger or gleaming knife
+speedily repulsed those who expected that the gem most dear
+amongst the sect of the Roma was within the reach of a Busno.</p>
+<p>Such visitors, however, were always encouraged to a certain
+point, and by this and various other means the Git&aacute;nos
+acquired connections which frequently stood them in good stead in
+the hour of need.&nbsp; What availed it to the honest labourers
+of the neighbourhood, or the citizens of the town, to make
+complaints to the corregidor concerning the thefts and frauds
+committed by the Git&aacute;nos, when perhaps the sons of that
+very corregidor frequented the nightly dances at the Gitaneria,
+and were deeply enamoured with some of the dark-eyed
+singing-girls?&nbsp; What availed making complaints, when perhaps
+a Gypsy sibyl, the mother of those very girls, had free admission
+to the house of the corregidor at all times and seasons, and
+spaed the good fortune to his daughters, promising them counts
+and dukes, and Andalusian knights in marriage, or prepared
+philtres for his lady by which she was always to reign supreme in
+the affections of her husband?&nbsp; And, above all, what availed
+it to the plundered party to complain that his mule or horse had
+been stolen, when the Git&aacute;no robber, perhaps the husband
+of the sibyl and the father of the black-eyed Gitanillas, was at
+that moment actually in treaty with my lord the corregidor
+himself for supplying him with some splendid thick-maned,
+long-tailed steed at a small price, to be obtained, as the reader
+may well suppose, by an infraction of the laws?&nbsp; The favour
+and protection which the Git&aacute;nos experienced from people
+of high rank is alluded to in the Spanish laws, and can only be
+accounted for by the motives above detailed.</p>
+<p>The Gitanerias were soon considered as public nuisances, on
+which account the Git&aacute;nos were forbidden to live together
+in particular parts of the town, to hold meetings, and even to
+intermarry with each other; yet it does not appear that the
+Gitanerias were ever suppressed by the arm of the law, as many
+still exist where these singular beings &lsquo;marry and are
+given in marriage,&rsquo; and meet together to discuss their
+affairs, which, in their opinion, never flourish unless those of
+their fellow-creatures suffer.&nbsp; So much for the Gitanerias,
+or Gypsy colonies in the towns of Spain.</p>
+<h3><a name="page76"></a><span class="pagenum">p.
+76</span>CHAPTER V</h3>
+<p>&lsquo;<span class="smcap">Los</span> Git&aacute;nos son muy
+malos!&mdash;the Gypsies are very bad people,&rsquo; said the
+Spaniards of old times.&nbsp; They are cheats; they are
+highwaymen; they practise sorcery; and, lest the catalogue of
+their offences should be incomplete, a formal charge of
+cannibalism was brought against them.&nbsp; Cheats they have
+always been, and highwaymen, and if not sorcerers, they have
+always done their best to merit that appellation, by arrogating
+to themselves supernatural powers; but that they were addicted to
+cannibalism is a matter not so easily proved.</p>
+<p>Their principal accuser was Don Juan de Qui&ntilde;ones, who,
+in the work from which we have already had occasion to quote,
+gives several anecdotes illustrative of their cannibal
+propensities.&nbsp; Most of these anecdotes, however, are so
+highly absurd, that none but the very credulous could ever have
+vouchsafed them the slightest credit.&nbsp; This author is
+particularly fond of speaking of a certain juez, or judge, called
+Don Martin Fajardo, who seems to have been an arrant
+Gypsy-hunter, and was probably a member of the ancient family of
+the Fajardos, which still flourishes in Estremadura, and with
+individuals of which we are acquainted.&nbsp; So it came to pass
+that this personage was, in the year 1629, at Jaraicejo, in
+Estremadura, or, as it is written in the little book in question,
+Zaraizejo, in the capacity of judge; a zealous one he undoubtedly
+was.</p>
+<p>A very strange place is this same Jaraicejo, a small ruinous
+town or village, situated on a rising ground, with a very wild
+country all about it.&nbsp; The road from Badajoz to Madrid
+passes through it; and about two leagues distant, in the
+direction of Madrid, is the famous mountain pass of
+Mirab&eacute;te, from the top of which you enjoy a most
+picturesque view across the Tagus, which flows below, as far as
+the huge mountains of Plasencia, the tops of which are generally
+covered with snow.</p>
+<p>So this Don Martin Fajardo, judge, being at Jaraicejo, laid
+his claw upon four Git&aacute;nos, and having nothing, as it
+appears, to accuse them of, except being Git&aacute;nos, put them
+to the torture, and made them accuse themselves, which they did;
+for, on the first appeal which was made to the rack, they
+confessed that they had murdered a female Gypsy in the forest of
+Las Gamas, and had there eaten her. . . .</p>
+<p>I am myself well acquainted with this same forest of Las
+Gamas, which lies between Jaraicejo and Trujillo; it abounds with
+chestnut and cork trees, and is a place very well suited either
+for the purpose of murder or cannibalism.&nbsp; It will be as
+well to observe that I visited it in company with a band of
+Git&aacute;nos, who bivouacked there, and cooked their supper,
+which however did not consist of human flesh, but of a
+puch&eacute;ra, the ingredients of which were beef, bacon,
+garbanzos, and berdolaga, or field-pease and
+purslain,&mdash;therefore I myself can bear testimony that there
+is such a forest as Las Gamas, and that it is frequented
+occasionally by Gypsies, by which two points are established by
+far the most important to the history in question, or so at least
+it would be thought in Spain, for being sure of the forest and
+the Gypsies, few would be incredulous enough to doubt the facts
+of the murder and cannibalism. . . .</p>
+<p>On being put to the rack a second time, the Git&aacute;nos
+confessed that they had likewise murdered and eaten a female
+pilgrim in the forest aforesaid; and on being tortured yet again,
+that they had served in the same manner, and in the same forest,
+a friar of the order of San Francisco, whereupon they were
+released from the rack and executed.&nbsp; This is one of the
+anecdotes of Qui&ntilde;ones.</p>
+<p>And it came to pass, moreover, that the said Fajardo, being in
+the town of Montijo, was told by the alcalde, that a certain
+inhabitant of that place had some time previous lost a mare; and
+wandering about the plains in quest of her, he arrived at a place
+called Arroyo el Puerco, where stood a ruined house, on entering
+which he found various Git&aacute;nos employed in preparing their
+dinner, which consisted of a quarter of a human body, which was
+being roasted before a huge fire: the result, however, we are not
+told; whether the Gypsies were angry at being disturbed in their
+cookery, or whether the man of the mare departed unobserved.</p>
+<p>Qui&ntilde;ones, in continuation, states in his book that he
+learned (he does not say from whom, but probably from Fajardo)
+that there was a shepherd of the city of Gaudix, who once lost
+his way in the wild sierra of Gadol: night came on, and the wind
+blew cold: he wandered about until he descried a light in the
+distance, towards which he bent his way, supposing it to be a
+fire kindled by shepherds: on arriving at the spot, however, he
+found a whole tribe of Gypsies, who were roasting the half of a
+man, the other half being hung on a cork-tree: the Gypsies
+welcomed him very heartily, and requested him to be seated at the
+fire and to sup with them; but he presently heard them whisper to
+each other, &lsquo;this is a fine fat fellow,&rsquo; from which
+he suspected that they were meditating a design upon his body:
+whereupon, feeling himself sleepy, he made as if he were seeking
+a spot where to lie, and suddenly darted headlong down the
+mountain-side, and escaped from their hands without breaking his
+neck.</p>
+<p>These anecdotes scarcely deserve comment; first we have the
+statement of Fajardo, the fool or knave who tortures wretches,
+and then puts them to death for the crimes with which they have
+taxed themselves whilst undergoing the agony of the rack,
+probably with the hope of obtaining a moment&rsquo;s respite;
+last comes the tale of the shepherd, who is invited by Gypsies on
+a mountain at night to partake of a supper of human flesh, and
+who runs away from them on hearing them talk of the fatness of
+his own body, as if cannibal robbers detected in their orgies by
+a single interloper would have afforded him a chance of
+escaping.&nbsp; Such tales cannot be true. <a
+name="citation79"></a><a href="#footnote79"
+class="citation">[79]</a></p>
+<p>Cases of cannibalism are said to have occurred in Hungary
+amongst the Gypsies; indeed, the whole race, in that country, has
+been accused of cannibalism, to which we have alluded whilst
+speaking of the Chingany: it is very probable, however, that they
+were quite innocent of this odious practice, and that the
+accusation had its origin in popular prejudice, or in the fact of
+their foul feeding, and their seldom rejecting carrion or offal
+of any description.</p>
+<p>The Gazette of Frankfort for the year 1782, Nos. 157 and 207,
+states that one hundred and fifty Gypsies were imprisoned charged
+with this practice; and that the Empress Teresa sent
+commissioners to inquire into the facts of the accusation, who
+discovered that they were true; whereupon the empress published a
+law to oblige all the Gypsies in her dominions to become
+stationary, which, however, had no effect.</p>
+<p>Upon this matter we can state nothing on our own
+knowledge.</p>
+<p>After the above anecdotes, it will perhaps not be amiss to
+devote a few lines to the subject of Gypsy food and diet.&nbsp; I
+believe that it has been asserted that the Romas, in all parts of
+the world, are perfectly indifferent as to what they eat,
+provided only that they can appease their hunger; and that they
+have no objection to partake of the carcasses of animals which
+have died a natural death, and have been left to putrefy by the
+roadside; moreover, that they use for food all kinds of reptiles
+and vermin which they can lay their hands upon.</p>
+<p>In this there is a vast deal of exaggeration, but at the same
+time it must be confessed that, in some instances, the habits of
+the Gypsies in regard to food would seem, at the first glance, to
+favour the supposition.&nbsp; This observation chiefly holds good
+with respect to those of the Gypsy race who still continue in a
+wandering state, and who, doubtless, retain more of the ways and
+customs of their forefathers than those who have adopted a
+stationary life.&nbsp; There can be no doubt that the wanderers
+amongst the Gypsy race are occasionally seen to feast upon
+carcasses of cattle which have been abandoned to the birds of the
+air, yet it would be wrong, from this fact, to conclude that the
+Gypsies were habitual devourers of carrion.&nbsp; Carrion it is
+true they may occasionally devour, from want of better food, but
+many of these carcasses are not in reality the carrion which they
+appear, but are the bodies of animals which the Gypsies have
+themselves killed by casting drao, in hope that the flesh may
+eventually be abandoned to them.&nbsp; It is utterly useless to
+write about the habits of the Gypsies, especially of the
+wandering tribes, unless you have lived long and intimately with
+them; and unhappily, up to the present time, all the books which
+have been published concerning them have been written by those
+who have introduced themselves into their society for a few
+hours, and from what they have seen or heard consider themselves
+competent to give the world an idea of the manners and customs of
+the mysterious Rommany: thus, because they have been known to beg
+the carcass of a hog which they themselves have poisoned, it has
+been asserted that they prefer carrion which has perished of
+sickness to the meat of the shambles; and because they have been
+seen to make a ragout of boror (<i>snails</i>), and to roast a
+hotchiwitchu or hedgehog, it has been supposed that reptiles of
+every description form a part of their cuisine.&nbsp; It is high
+time to undeceive the Gentiles on these points.&nbsp; Know, then,
+O Gentile, whether thou be from the land of the Gorgios <a
+name="citation82a"></a><a href="#footnote82a"
+class="citation">[82a]</a> or the Busn&eacute; <a
+name="citation82b"></a><a href="#footnote82b"
+class="citation">[82b]</a>, that the very Gypsies who consider a
+ragout of snails a delicious dish will not touch an eel, because
+it bears resemblance to a <i>snake</i>; and that those who will
+feast on a roasted hedgehog could be induced by no money to taste
+a squirrel, a delicious and wholesome species of game, living on
+the purest and most nutritious food which the fields and forests
+can supply.&nbsp; I myself, while living among the Roms of
+England, have been regarded almost in the light of a cannibal for
+cooking the latter animal and preferring it to hotchiwitchu
+barbecued, or ragout of boror.&nbsp; &lsquo;You are but half
+Rommany, brother,&rsquo; they would say, &lsquo;and you feed
+gorgiko-nes (<i>like a Gentile</i>), even as you talk.&nbsp;
+Tchachipen (<i>in truth</i>), if we did not know you to be of the
+Mecralliskoe rat (<i>royal blood</i>) of Pharaoh, we should be
+justified in driving you forth as a juggel-mush (<i>dog man</i>),
+one more fitted to keep company with wild beasts and Gorgios than
+gentle Rommanys.&rsquo;</p>
+<p>No person can read the present volume without perceiving, at a
+glance, that the Romas are in most points an anomalous people; in
+their morality there is much of anomaly, and certainly not less
+in their cuisine.</p>
+<p>&lsquo;Los Git&aacute;nos son muy malos; llevan ni&ntilde;os
+hurtados a Berberia.&nbsp; The Gypsies are very bad people; they
+steal children and carry them to Barbary, where they sell them to
+the Moors&rsquo;&mdash;so said the Spaniards in old times.&nbsp;
+There can be little doubt that even before the fall of the
+kingdom of Granada, which occurred in the year 1492, the
+Git&aacute;nos had intercourse with the Moors of Spain.&nbsp;
+Andalusia, which has ever been the province where the
+Git&aacute;no race has most abounded since its arrival, was,
+until the edict of Philip the Third, which banished more than a
+million of Moriscos from Spain, principally peopled by Moors, who
+differed from the Spaniards both in language and religion.&nbsp;
+By living even as wanderers amongst these people, the
+Git&aacute;nos naturally became acquainted with their tongue, and
+with many of their customs, which of course much facilitated any
+connection which they might subsequently form with the
+Barbaresques.&nbsp; Between the Moors of Barbary and the
+Spaniards a deadly and continued war raged for centuries, both
+before and after the expulsion of the Moriscos from Spain.&nbsp;
+The Git&aacute;nos, who cared probably as little for one nation
+as the other, and who have no sympathy and affection beyond the
+pale of their own sect, doubtless sided with either as their
+interest dictated, officiating as spies for both parties and
+betraying both.</p>
+<p>It is likely enough that they frequently passed over to
+Barbary with stolen children of both sexes, whom they sold to the
+Moors, who traffic in slaves, whether white or black, even at the
+present day; and perhaps this kidnapping trade gave occasion to
+other relations.&nbsp; As they were perfectly acquainted, from
+their wandering life, with the shores of the Spanish
+Mediterranean, they must have been of considerable assistance to
+the Barbary pirates in their marauding trips to the Spanish
+coasts, both as guides and advisers; and as it was a far easier
+matter, and afforded a better prospect of gain, to plunder the
+Spaniards than the Moors, a people almost as wild as themselves,
+they were, on that account, and that only, more Moors than
+Christians, and ever willing to assist the former in their forays
+on the latter.</p>
+<p>Qui&ntilde;ones observes: &lsquo;The Moors, with whom they
+hold correspondence, let them go and come without any let or
+obstacle: an instance of this was seen in the year 1627, when two
+galleys from Spain were carrying assistance to Marmora, which was
+then besieged by the Moors.&nbsp; These galleys struck on a
+shoal, when the Moors seized all the people on board, making
+captives of the Christians and setting at liberty all the Moors,
+who were chained to the oar; as for the Gypsy galley-slaves whom
+they found amongst these last, they did not make them slaves, but
+received them as people friendly to them, and at their devotion;
+which matter was public and notorious.&rsquo;</p>
+<p>Of the Moors and the Git&aacute;nos we shall have occasion to
+say something in the following chapter.</p>
+<h3><a name="page85"></a><span class="pagenum">p.
+85</span>CHAPTER VI</h3>
+<p><span class="smcap">There</span> is no portion of the world so
+little known as Africa in general; and perhaps of all Africa
+there is no corner with which Europeans are so little acquainted
+as Barbary, which nevertheless is only separated from the
+continent of Europe by a narrow strait of four leagues
+across.</p>
+<p>China itself has, for upwards of a century, ceased to be a
+land of mystery to the civilised portion of the world; the
+enterprising children of Loyola having wandered about it in every
+direction making converts to their doctrine and discipline,
+whilst the Russians possess better maps of its vast regions than
+of their own country, and lately, owing to the persevering labour
+and searching eye of my friend Hyacinth, Archimandrite of Saint
+John Nefsky, are acquainted with the number of its military force
+to a man, and also with the names and places of residence of its
+civil servants.&nbsp; Yet who possesses a map of Fez and Morocco,
+or would venture to form a conjecture as to how many fiery
+horsemen Abderrahman, the mulatto emperor, could lead to the
+field, were his sandy dominions threatened by the Nazarene?&nbsp;
+Yet Fez is scarcely two hundred leagues distant from Madrid,
+whilst Maraks, the other great city of the Moors, and which also
+has given its name to an empire, is scarcely farther removed from
+Paris, the capital of civilisation: in a word, we scarcely know
+anything of Barbary, the scanty information which we possess
+being confined to a few towns on the sea-coast; the zeal of the
+Jesuit himself being insufficient to induce him to confront the
+perils of the interior, in the hopeless endeavour of making one
+single proselyte from amongst the wildest fanatics of the creed
+of the Prophet Camel-driver.</p>
+<p>Are wanderers of the Gypsy race to be found in Barbary?&nbsp;
+This is a question which I have frequently asked myself.&nbsp;
+Several respectable authors have, I believe, asserted the fact,
+amongst whom Adelung, who, speaking of the Gypsies, says:
+&lsquo;Four hundred years have passed away since they departed
+from their native land.&nbsp; During this time, they have spread
+themselves through the whole of Western Asia, Europe, and
+Northern Africa.&rsquo; <a name="citation86"></a><a
+href="#footnote86" class="citation">[86]</a>&nbsp; But it is one
+thing to make an assertion, and another to produce the grounds
+for making it.&nbsp; I believe it would require a far greater
+stock of information than has hitherto been possessed by any one
+who has written on the subject of the Gypsies, to justify him in
+asserting positively that after traversing the west of Europe,
+they spread themselves over Northern Africa, though true it is
+that to those who take a superficial view of the matter, nothing
+appears easier and more natural than to come to such a
+conclusion.</p>
+<p>Tarifa, they will say, the most western part of Spain, is
+opposite to Tangier, in Africa, a narrow sea only running
+between, less wide than many rivers.&nbsp; Bands, therefore, of
+these wanderers, of course, on reaching Tarifa, passed over into
+Africa, even as thousands crossed the channel from France to
+England.&nbsp; They have at all times shown themselves
+extravagantly fond of a roving life.&nbsp; What land is better
+adapted for such a life than Africa and its wilds?&nbsp; What
+land, therefore, more likely to entice them?</p>
+<p>All this is very plausible.&nbsp; It was easy enough for the
+Git&aacute;nos to pass over to Tangier and Tetuan from the
+Spanish towns of Tarifa and Algeziras.&nbsp; In the last chapter
+I have stated my belief of the fact, and that moreover they
+formed certain connections with the Moors of the coast, to whom
+it is likely that they occasionally sold children stolen in
+Spain; yet such connection would by no means have opened them a
+passage into the interior of Barbary, which is inhabited by wild
+and fierce people, in comparison with whom the Moors of the
+coast, bad as they always have been, are gentle and
+civilised.</p>
+<p>To penetrate into Africa, the Git&aacute;nos would have been
+compelled to pass through the tribes who speak the Shilha
+language, and who are the descendants of the ancient
+Numidians.&nbsp; These tribes are the most untamable and warlike
+of mankind, and at the same time the most suspicious, and those
+who entertain the greatest aversion to foreigners.&nbsp; They are
+dreaded by the Moors themselves, and have always remained, to a
+certain degree, independent of the emperors of Morocco.&nbsp;
+They are the most terrible of robbers and murderers, and
+entertain far more reluctance to spill water than the blood of
+their fellow-creatures: the Bedouins, also, of the Arabian race,
+are warlike, suspicious, and cruel; and would not have failed
+instantly to attack bands of foreign wanderers, wherever they
+found them, and in all probability would have exterminated
+them.&nbsp; Now the Git&aacute;nos, such as they arrived in
+Barbary, could not have defended themselves against such enemies,
+had they even arrived in large divisions, instead of bands of
+twenties and thirties, as is their custom to travel.&nbsp; They
+are not by nature nor by habit a warlike race, and would have
+quailed before the Africans, who, unlike most other people,
+engage in wars from what appears to be an innate love of the
+cruel and bloody scenes attendant on war.</p>
+<p>It may be said, that if the Git&aacute;nos were able to make
+their way from the north of India, from Multan, for example, the
+province which the learned consider to be the original
+dwelling-place of the race, to such an immense distance as the
+western part of Spain, passing necessarily through many wild
+lands and tribes, why might they not have penetrated into the
+heart of Barbary, and wherefore may not their descendants be
+still there, following the same kind of life as the European
+Gypsies, that is, wandering about from place to place, and
+maintaining themselves by deceit and robbery?</p>
+<p>But those who are acquainted but slightly with the condition
+of Barbary are aware that it would be less difficult and
+dangerous for a company of foreigners to proceed from Spain to
+Multan, than from the nearest seaport in Barbary to Fez, an
+insignificant distance.&nbsp; True it is, that, from their
+intercourse with the Moors of Spain, the Gypsies might have
+become acquainted with the Arabic language, and might even have
+adopted the Moorish dress, ere entering Barbary; and, moreover,
+might have professed belief in the religion of Mahomet; still
+they would have been known as foreigners, and, on that account,
+would have been assuredly attacked by the people of the interior,
+had they gone amongst them, who, according to the usual practice,
+would either have massacred them or made them slaves; and as
+slaves, they would have been separated.&nbsp; The mulatto hue of
+their countenances would probably have insured them the latter
+fate, as all blacks and mulattos in the dominions of the Moor are
+properly slaves, and can be bought and sold, unless by some means
+or other they become free, in which event their colour is no
+obstacle to their elevation to the highest employments and
+dignities, to their becoming pashas of cities and provinces, or
+even to their ascending the throne.&nbsp; Several emperors of
+Morocco have been mulattos.</p>
+<p>Above I have pointed out all the difficulties and dangers
+which must have attended the path of the Git&aacute;nos, had they
+passed from Spain into Barbary, and attempted to spread
+themselves over that region, as over Europe and many parts of
+Asia.&nbsp; To these observations I have been led by the
+assertion that they accomplished this, and no proof of the fact
+having, as I am aware, ever been adduced; for who amongst those
+who have made such a statement has seen or conversed with the
+Egyptians of Barbary, or had sufficient intercourse with them to
+justify him in the assertion that they are one and the same
+people as those of Europe, from whom they differ about as much as
+the various tribes which inhabit various European countries
+differ from each other?&nbsp; At the same time, I wish it to be
+distinctly understood that I am far from denying the existence of
+Gypsies in various parts of the interior of Barbary.&nbsp;
+Indeed, I almost believe the fact, though the information which I
+possess is by no means of a description which would justify me in
+speaking with full certainty; I having myself never come in
+contact with any sect or caste of people amongst the Moors, who
+not only tallied in their pursuits with the Rommany, but who
+likewise spoke amongst themselves a dialect of the language of
+Roma; nor am I aware that any individual worthy of credit has
+ever presumed to say that he has been more fortunate in these
+respects.</p>
+<p>Nevertheless, I repeat that I am inclined to believe that
+Gypsies virtually exist in Barbary, and my reasons I shall
+presently adduce; but I will here observe, that if these strange
+outcasts did indeed contrive to penetrate into the heart of that
+savage and inhospitable region, they could only have succeeded
+after having become well acquainted with the Moorish language,
+and when, after a considerable sojourn on the coast, they had
+raised for themselves a name, and were regarded with
+superstitious fear; in a word, if they walked this land of peril
+untouched and unscathed, it was not that they were considered as
+harmless and inoffensive people, which, indeed, would not have
+protected them, and which assuredly they were not; it was not
+that they were mistaken for wandering Moors and Bedouins, from
+whom they differed in feature and complexion, but because,
+wherever they went, they were dreaded as the possessors of
+supernatural powers, and as mighty sorcerers.</p>
+<p>There is in Barbary more than one sect of wanderers, which, to
+the cursory observer, might easily appear, and perhaps have
+appeared, in the right of legitimate Gypsies.&nbsp; For example,
+there are the Beni Aros.&nbsp; The proper home of these people is
+in certain high mountains in the neighbourhood of Tetuan, but
+they are to be found roving about the whole kingdom of Fez.&nbsp;
+Perhaps it would be impossible to find, in the whole of Northern
+Africa, a more detestable caste.&nbsp; They are beggars by
+profession, but are exceedingly addicted to robbery and murder;
+they are notorious drunkards, and are infamous, even in Barbary,
+for their unnatural lusts.&nbsp; They are, for the most part,
+well made and of comely features.&nbsp; I have occasionally
+spoken with them; they are Moors, and speak no language but the
+Arabic.</p>
+<p>Then there is the sect of Sidi Hamed au Muza, a very roving
+people, companies of whom are generally to be found in all the
+principal towns of Barbary.&nbsp; The men are expert vaulters and
+tumblers, and perform wonderful feats of address with swords and
+daggers, to the sound of wild music, which the women, seated on
+the ground, produce from uncouth instruments; by these means they
+obtain a livelihood.&nbsp; Their dress is picturesque, scarlet
+vest and white drawers.&nbsp; In many respects they not a little
+resemble the Gypsies; but they are not an evil people, and are
+looked upon with much respect by the Moors, who call them
+Santons.&nbsp; Their patron saint is Hamed au Muza, and from him
+they derive their name.&nbsp; Their country is on the confines of
+the Sahara, or great desert, and their language is the Shilhah,
+or a dialect thereof.&nbsp; They speak but little Arabic.&nbsp;
+When I saw them for the first time, I believed them to be of the
+Gypsy caste, but was soon undeceived.&nbsp; A more wandering race
+does not exist than the children of Sidi Hamed au Muza.&nbsp;
+They have even visited France, and exhibited their dexterity and
+agility at Paris and Marseilles.</p>
+<p>I will now say a few words concerning another sect which
+exists in Barbary, and will here premise, that if those who
+compose it are not Gypsies, such people are not to be found in
+North Africa, and the assertion, hitherto believed, that they
+abound there, is devoid of foundation.&nbsp; I allude to certain
+men and women, generally termed by the Moors &lsquo;Those of the
+Dar-bushi-fal,&rsquo; which word is equivalent to prophesying or
+fortune-telling.&nbsp; They are great wanderers, but have also
+their fixed dwellings or villages, and such a place is called
+&lsquo;Char Seharra,&rsquo; or witch-hamlet.&nbsp; Their manner
+of life, in every respect, resembles that of the Gypsies of other
+countries; they are wanderers during the greatest part of the
+year, and subsist principally by pilfering and
+fortune-telling.&nbsp; They deal much in mules and donkeys, and
+it is believed, in Barbary, that they can change the colour of
+any animal by means of sorcery, and so disguise him as to sell
+him to his very proprietor, without fear of his being
+recognised.&nbsp; This latter trait is quite characteristic of
+the Gypsy race, by whom the same thing is practised in most parts
+of the world.&nbsp; But the Moors assert, that the children of
+the Dar-bushi-fal can not only change the colour of a horse or a
+mule, but likewise of a human being, in one night, transforming a
+white into a black, after which they sell him for a slave; on
+which account the superstitious Moors regard them with the utmost
+dread, and in general prefer passing the night in the open fields
+to sleeping in their hamlets.&nbsp; They are said to possess a
+particular language, which is neither Shilhah nor Arabic, and
+which none but themselves understand; from all which
+circumstances I am led to believe, that the children of the
+Dar-bushi-fal are legitimate Gypsies, descendants of those who
+passed over to Barbary from Spain.&nbsp; Nevertheless, as it has
+never been my fortune to meet or to converse with any of this
+caste, though they are tolerably numerous in Barbary, I am far
+from asserting that they are of Gypsy race.&nbsp; More
+enterprising individuals than myself may, perhaps, establish the
+fact.&nbsp; Any particular language or jargon which they speak
+amongst themselves will be the best criterion.&nbsp; The word
+which they employ for &lsquo;water&rsquo; would decide the point;
+for the Dar-bushi-fal are not Gypsies, if, in their peculiar
+speech, they designate that blessed element and article most
+necessary to human existence by aught else than the Sanscrit term
+&lsquo;Pani,&rsquo; a word brought by the race from sunny Ind,
+and esteemed so holy that they have never even presumed to modify
+it.</p>
+<p>The following is an account of the Dar-bushi-fal, given me by
+a Jew of Fez, who had travelled much in Barbary, and which I
+insert almost literally as I heard it from his mouth.&nbsp;
+Various other individuals, Moors, have spoken of them in much the
+same manner.</p>
+<p>&lsquo;In one of my journeys I passed the night in a place
+called Mulai-Jacub Munsur.</p>
+<p>&lsquo;Not far from this place is a Char Seharra, or
+witch-hamlet, where dwell those of the Dar-bushi-fal.&nbsp; These
+are very evil people, and powerful enchanters; for it is well
+known that if any traveller stop to sleep in their Char, they
+will with their sorceries, if he be a white man, turn him as
+black as a coal, and will afterwards sell him as a negro.&nbsp;
+Horses and mules they serve in the same manner, for if they are
+black, they will turn them red, or any other colour which best
+may please them; and although the owners demand justice of the
+authorities, the sorcerers always come off best.&nbsp; They have
+a language which they use among themselves, very different from
+all other languages, so much so that it is impossible to
+understand them.&nbsp; They are very swarthy, quite as much so as
+mulattos, and their faces are exceedingly lean.&nbsp; As for
+their legs, they are like reeds; and when they run, the devil
+himself cannot overtake them.&nbsp; They tell Dar-bushi-fal with
+flour; they fill a plate, and then they are able to tell you
+anything you ask them.&nbsp; They likewise tell it with a shoe;
+they put it in their mouth, and then they will recall to your
+memory every action of your life.&nbsp; They likewise tell
+Dar-bushi-fal with oil; and indeed are, in every respect, most
+powerful sorcerers.</p>
+<p>&lsquo;Two women, once on a time, came to Fez, bringing with
+them an exceedingly white donkey, which they placed in the middle
+of the square called Faz el Bali; they then killed it, and cut it
+into upwards of thirty pieces.&nbsp; Upon the ground there was
+much of the donkey&rsquo;s filth and dung; some of this they took
+in their hands, when it straight assumed the appearance of fresh
+dates.&nbsp; There were some people who were greedy enough to put
+these dates into their mouths, and then they found that it was
+dung.&nbsp; These women deceived me amongst the rest with a date;
+when I put it into my mouth, lo and behold it was the
+donkey&rsquo;s dung.&nbsp; After they had collected much money
+from the spectators, one of them took a needle, and ran it into
+the tail of the donkey, crying &ldquo;Arrhe li dar&rdquo; (Get
+home), whereupon the donkey instantly rose up, and set off
+running, kicking every now and then most furiously; and it was
+remarked, that not one single trace of blood remained upon the
+ground, just as if they had done nothing to it.&nbsp; Both these
+women were of the very same Char Seharra which I have already
+mentioned.&nbsp; They likewise took paper, and cut it into the
+shape of a peseta, and a dollar, and a half-dollar, until they
+had made many pesetas and dollars, and then they put them into an
+earthen pan over a fire, and when they took them out, they
+appeared just fresh from the stamp, and with such money these
+people buy all they want.</p>
+<p>&lsquo;There was a friend of my grandfather, who came
+frequently to our house, who was in the habit of making this
+money.&nbsp; One day he took me with him to buy white silk; and
+when they had shown him some, he took the silk in his hand, and
+pressed it to his mouth, and then I saw that the silk, which was
+before white, had become green, even as grass.&nbsp; The master
+of the shop said, &ldquo;Pay me for my silk.&rdquo;&nbsp;
+&ldquo;Of what colour was your silk?&rdquo; he demanded.&nbsp;
+&ldquo;White,&rdquo; said the man; whereupon, turning round, he
+cried, &ldquo;Good people, behold, the white silk is
+green&rdquo;; and so he got a pound of silk for nothing; and he
+also was of the Char Seharra.</p>
+<p>&lsquo;They are very evil people indeed, and the emperor
+himself is afraid of them.&nbsp; The poor wretch who falls into
+their hands has cause to rue; they always go badly dressed, and
+exhibit every appearance of misery, though they are far from
+being miserable.&nbsp; Such is the life they lead.&rsquo;</p>
+<p>There is, of course, some exaggeration in the above account of
+the Dar-bushi-fal; yet there is little reason to doubt that there
+is a foundation of truth in all the facts stated.&nbsp; The
+belief that they are enabled, by sorcery, to change a white into
+a black man had its origin in the great skill which they possess
+in altering the appearance of a horse or a mule, and giving it
+another colour.&nbsp; Their changing white into green silk is a
+very simple trick, and is accomplished by dexterously
+substituting one thing for another.&nbsp; Had the man of the
+Dar-bushi-fal been searched, the white silk would have been found
+upon him.&nbsp; The Gypsies, wherever they are found, are fond of
+this species of fraud.&nbsp; In Germany, for example, they go to
+the wine-shop with two pitchers exactly similar, one in their
+hand empty, and the other beneath their cloaks filled with water;
+when the empty pitcher is filled with wine they pretend to be
+dissatisfied with the quality, or to have no money, but contrive
+to substitute the pitcher of water in its stead, which the
+wine-seller generally snatches up in anger, and pours the
+contents back, as he thinks, into the butt&mdash;but it is not
+wine but water which he pours.&nbsp; With respect to the donkey,
+which <i>appeared</i> to be cut in pieces, but which afterwards,
+being pricked in the tail, got up and ran home, I have little to
+say, but that I have myself seen almost as strange things without
+believing in sorcery.</p>
+<p>As for the dates of dung, and the paper money, they are mere
+feats of legerdemain.</p>
+<p>I repeat, that if legitimate Gypsies really exist in Barbary,
+they are the men and women of the Dar-bushi-fal.</p>
+<h3><a name="page98"></a><span class="pagenum">p.
+98</span>CHAPTER VII</h3>
+<p><span class="smcap">Chiromancy</span>, or the divination of
+the hand, is, according to the orthodox theory, the determining
+from certain lines upon the hand the quality of the physical and
+intellectual powers of the possessor.</p>
+<p>The whole science is based upon the five principal lines in
+the hand, and the triangle which they form in the palm.&nbsp;
+These lines, which have all their particular and appropriate
+names, and the principal of which is called &lsquo;the line of
+life,&rsquo; are, if we may believe those who have written on the
+subject, connected with the heart, with the genitals, with the
+brain, with the liver or stomach, and the head.&nbsp;
+Torreblanca, <a name="citation98"></a><a href="#footnote98"
+class="citation">[98]</a> in his curious and learned book on
+magic, observes: &lsquo;In judging these lines you must pay
+attention to their substance, colour, and continuance, together
+with the disposition of the correspondent member; for, if the
+line be well and clearly described, and is of a vivid colour,
+without being intermitted or <i>puncturis infecta</i>, it denotes
+the good complexion and virtue of its member, according to
+Aristotle.</p>
+<blockquote><p>&lsquo;So that if the line of the heart be found
+sufficiently long and reasonably deep, and not crossed by other
+accidental lines, it is an infallible sign of the health of the
+heart and the great virtue of the heart, and the abundance of
+spirits and good blood in the heart, and accordingly denotes
+boldness and liberal genius for every work.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>In like manner, by means of the hepatal line, it is easy to
+form an accurate judgment as to the state of a person&rsquo;s
+liver, and of his powers of digestion, and so on with respect to
+all the other organs of the body.</p>
+<p>After having laid down all the rules of chiromancy with the
+utmost possible clearness, the sage Torreblanca exclaims:
+&lsquo;And with these terminate the canons of true and catholic
+chiromancy; for as for the other species by which people pretend
+to divine concerning the affairs of life, either past or to come,
+dignities, fortunes, children, events, chances, dangers, etc.,
+such chiromancy is not only reprobated by theologians, but by men
+of law and physic, as a foolish, false, vain, scandalous, futile,
+superstitious practice, smelling much of divinery and a pact with
+the devil.&rsquo;</p>
+<p>Then, after mentioning a number of erudite and enlightened men
+of the three learned professions, who have written against such
+absurd superstitions, amongst whom he cites Martin Del Rio, he
+falls foul of the Gypsy wives in this manner: &lsquo;A practice
+turned to profit by the wives of that rabble of abandoned
+miscreants whom the Italians call Cingari, the Latins Egyptians,
+and we Git&aacute;nos, who, notwithstanding that they are sent by
+the Turks into Spain for the purpose of acting as spies upon the
+Christian religion, pretend that they are wandering over the
+world in fulfilment of a penance enjoined upon them, part of
+which penance seems to be the living by fraud and
+imposition.&rsquo;&nbsp; And shortly afterwards he remarks:
+&lsquo;Nor do they derive any authority for such a practice from
+those words in Exodus, <a name="citation100a"></a><a
+href="#footnote100a" class="citation">[100a]</a> &ldquo;et quasi
+signum in manu tua,&rdquo; as that passage does not treat of
+chiromancy, but of the festival of unleavened bread; the
+observance of which, in order that it might be memorable to the
+Hebrews, the sacred historian said should be as a sign upon the
+hand; a metaphor derived from those who, when they wish to
+remember anything, tie a thread round their finger, or put a ring
+upon it; and still less I ween does that chapter of Job <a
+name="citation100b"></a><a href="#footnote100b"
+class="citation">[100b]</a> speak in their favour, where is
+written, &ldquo;Qui in manu hominis signat, ut norint omnes opera
+sua,&rdquo; because the divine power is meant thereby which is
+preached to those here below: for the hand is intended for power
+and magnitude, Exod. chap. xiv., <a name="citation100c"></a><a
+href="#footnote100c" class="citation">[100c]</a> or stands for
+free will, which is placed in a man&rsquo;s hand, that is, in his
+power.&nbsp; Wisdom, chap. xxxvi. &ldquo;In manibus abscondit
+lucem,&rdquo; <a name="citation100d"></a><a href="#footnote100d"
+class="citation">[100d]</a> etc. etc. etc.</p>
+<p>No, no, good Torreblanca, we know perfectly well that the
+witch-wives of Multan, who for the last four hundred years have
+been running about Spain and other countries, telling fortunes by
+the hand, and deriving good profit from the same, are not
+countenanced in such a practice by the sacred volume; we yield as
+little credit to their chiromancy as we do to that which you call
+the true and catholic, and believe that the lines of the hand
+have as little connection with the events of life as with the
+liver and stomach, notwithstanding Aristotle, who you forget was
+a heathen, and knew as little and cared as little for the
+Scriptures as the Git&aacute;nos, whether male or female, who
+little reck what sanction any of their practices may receive from
+authority, whether divine or human, if the pursuit enable them to
+provide sufficient for the existence, however poor and miserable,
+of their families and themselves.</p>
+<p>A very singular kind of women are the Git&aacute;nas, far more
+remarkable in most points than their husbands, in whose pursuits
+of low cheating and petty robbery there is little capable of
+exciting much interest; but if there be one being in the world
+who, more than another, deserves the title of sorceress (and
+where do you find a word of greater romance and more thrilling
+interest?), it is the Gypsy female in the prime and vigour of her
+age and ripeness of her understanding&mdash;the Gypsy wife, the
+mother of two or three children.&nbsp; Mention to me a point of
+devilry with which that woman is not acquainted.&nbsp; She can at
+any time, when it suits her, show herself as expert a jockey as
+her husband, and he appears to advantage in no other character,
+and is only eloquent when descanting on the merits of some
+particular animal; but she can do much more: she is a prophetess,
+though she believes not in prophecy; she is a physician, though
+she will not taste her own philtres; she is a procuress, though
+she is not to be procured; she is a singer of obscene songs,
+though she will suffer no obscene hand to touch her; and though
+no one is more tenacious of the little she possesses, she is a
+cutpurse and a shop-lifter whenever opportunity shall offer.</p>
+<p>In all times, since we have known anything of these women,
+they have been addicted to and famous for fortune-telling;
+indeed, it is their only ostensible means of livelihood, though
+they have various others which they pursue more secretly.&nbsp;
+Where and how they first learned the practice we know not; they
+may have brought it with them from the East, or they may have
+adopted it, which is less likely, after their arrival in
+Europe.&nbsp; Chiromancy, from the most remote periods, has been
+practised in all countries.&nbsp; Neither do we know, whether in
+this practice they were ever guided by fixed and certain rules;
+the probability, however, is, that they were not, and that they
+never followed it but as a means of fraud and robbery; certainly,
+amongst all the professors of this art that ever existed, no
+people are more adapted by nature to turn it to account than
+these females, call them by whatever name you will,
+Git&aacute;nas, Zig&aacute;nas, Gypsies, or Bohemians; their
+forms, their features, the expression of their countenances are
+ever wild and Sibylline, frequently beautiful, but never
+vulgar.&nbsp; Observe, for example, the Git&aacute;na, even her
+of Seville.&nbsp; She is standing before the portal of a large
+house in one of the narrow Moorish streets of the capital of
+Andalusia; through the grated iron door, she looks in upon the
+court; it is paved with small marble slabs of almost snowy
+whiteness; in the middle is a fountain distilling limpid water,
+and all around there is a profusion of macetas, in which
+flowering plants and aromatic shrubs are growing, and at each
+corner there is an orange tree, and the perfume of the
+azah&aacute;r may be distinguished; you hear the melody of birds
+from a small aviary beneath the piazza which surrounds the court,
+which is surmounted by a toldo or linen awning, for it is the
+commencement of May, and the glorious sun of Andalusia is burning
+with a splendour too intense for his rays to be borne with
+impunity.&nbsp; It is a fairy scene such as nowhere meets the eye
+but at Seville, or perhaps at Fez and Shiraz, in the palaces of
+the Sultan and the Shah.&nbsp; The Gypsy looks through the
+iron-grated door, and beholds, seated near the fountain, a richly
+dressed dame and two lovely delicate maidens; they are busied at
+their morning&rsquo;s occupation, intertwining with their sharp
+needles the gold and silk on the tambour; several female
+attendants are seated behind.&nbsp; The Gypsy pulls the bell,
+when is heard the soft cry of &lsquo;Quien es&rsquo;; the door,
+unlocked by means of a string, recedes upon its hinges, when in
+walks the Git&aacute;na, the witch-wife of Multan, with a look
+such as the tiger-cat casts when she stealeth from her jungle
+into the plain.</p>
+<p>Yes, well may you exclaim &lsquo;Ave Maria purissima,&rsquo;
+ye dames and maidens of Seville, as she advances towards you; she
+is not of yourselves, she is not of your blood, she or her
+fathers have walked to your climate from a distance of three
+thousand leagues.&nbsp; She has come from the far East, like the
+three enchanted kings, to Cologne; but, unlike them, she and her
+race have come with hate and not with love.&nbsp; She comes to
+flatter, and to deceive, and to rob, for she is a lying
+prophetess, and a she-Thug; she will greet you with blessings
+which will make your hearts rejoice, but your hearts&rsquo; blood
+would freeze, could you hear the curses which to herself she
+murmurs against you; for she says, that in her children&rsquo;s
+veins flows the dark blood of the &lsquo;husbands,&rsquo; whilst
+in those of yours flows the pale tide of the
+&lsquo;savages,&rsquo; and therefore she would gladly set her
+foot on all your corses first poisoned by her hands.&nbsp; For
+all her love&mdash;and she can love&mdash;is for the Romas; and
+all her hate&mdash;and who can hate like her?&mdash;is for the
+Busnees; for she says that the world would be a fair world if
+there were no Busnees, and if the Romamiks could heat their
+kettles undisturbed at the foot of the olive-trees; and therefore
+she would kill them all if she could and if she dared.&nbsp; She
+never seeks the houses of the Busnees but for the purpose of
+prey; for the wild animals of the sierra do not more abhor the
+sight of man than she abhors the countenances of the
+Busnees.&nbsp; She now comes to prey upon you and to scoff at
+you.&nbsp; Will you believe her words?&nbsp; Fools! do you think
+that the being before ye has any sympathy for the like of
+you?</p>
+<p>She is of the middle stature, neither strongly nor slightly
+built, and yet her every movement denotes agility and
+vigour.&nbsp; As she stands erect before you, she appears like a
+falcon about to soar, and you are almost tempted to believe that
+the power of volition is hers; and were you to stretch forth your
+hand to seize her, she would spring above the house-tops like a
+bird.&nbsp; Her face is oval, and her features are regular but
+somewhat hard and coarse, for she was born amongst rocks in a
+thicket, and she has been wind-beaten and sun-scorched for many a
+year, even like her parents before her; there is many a speck
+upon her cheek, and perhaps a scar, but no dimples of love; and
+her brow is wrinkled over, though she is yet young.&nbsp; Her
+complexion is more than dark, for it is almost that of a mulatto;
+and her hair, which hangs in long locks on either side of her
+face, is black as coal, and coarse as the tail of a horse, from
+which it seems to have been gathered.</p>
+<p>There is no female eye in Seville can support the glance of
+hers,&mdash;so fierce and penetrating, and yet so artful and sly,
+is the expression of their dark orbs; her mouth is fine and
+almost delicate, and there is not a queen on the proudest throne
+between Madrid and Moscow who might not and would not envy the
+white and even rows of teeth which adorn it, which seem not of
+pearl but of the purest elephant&rsquo;s bone of Multan.&nbsp;
+She comes not alone; a swarthy two-year-old bantling clasps her
+neck with one arm, its naked body half extant from the coarse
+blanket which, drawn round her shoulders, is secured at her bosom
+by a skewer.&nbsp; Though tender of age, it looks wicked and sly,
+like a veritable imp of Roma.&nbsp; Huge rings of false gold
+dangle from wide slits in the lobes of her ears; her nether
+garments are rags, and her feet are cased in hempen
+sandals.&nbsp; Such is the wandering Git&aacute;na, such is the
+witch-wife of Multan, who has come to spae the fortune of the
+Sevillian countess and her daughters.</p>
+<p>&lsquo;O may the blessing of Egypt light upon your head, you
+high-born lady!&nbsp; (May an evil end overtake your body,
+daughter of a Busnee harlot!) and may the same blessing await the
+two fair roses of the Nile here flowering by your side!&nbsp;
+(May evil Moors seize them and carry them across the
+water!)&nbsp; O listen to the words of the poor woman who is come
+from a distant country; she is of a wise people, though it has
+pleased the God of the sky to punish them for their sins by
+sending them to wander through the world.&nbsp; They denied
+shelter to the Majari, whom you call the queen of heaven, and to
+the Son of God, when they flew to the land of Egypt before the
+wrath of the wicked king; it is said that they even refused them
+a draught of the sweet waters of the great river when the blessed
+two were athirst.&nbsp; O you will say that it was a heavy crime;
+and truly so it was, and heavily has the Lord punished the
+Egyptians.&nbsp; He has sent us a-wandering, poor as you see,
+with scarcely a blanket to cover us.&nbsp; O blessed lady,
+(Accursed be thy dead, as many as thou mayest have,) we have no
+money to buy us bread; we have only our wisdom with which to
+support ourselves and our poor hungry babes; when God took away
+their silks from the Egyptians, and their gold from the
+Egyptians, he left them their wisdom as a resource that they
+might not starve.&nbsp; O who can read the stars like the
+Egyptians? and who can read the lines of the palm like the
+Egyptians?&nbsp; The poor woman read in the stars that there was
+a rich ventura for all of this goodly house, so she followed the
+bidding of the stars and came to declare it.&nbsp; O blessed
+lady, (I defile thy dead corse,) your husband is at Granada,
+fighting with king Ferdinand against the wild Corahai!&nbsp; (May
+an evil ball smite him and split his head!)&nbsp; Within three
+months he shall return with twenty captive Moors, round the neck
+of each a chain of gold.&nbsp; (God grant that when he enter the
+house a beam may fall upon him and crush him!)&nbsp; And within
+nine months after his return God shall bless you with a fair
+chabo, the pledge for which you have sighed so long.&nbsp;
+(Accursed be the salt placed in its mouth in the church when it
+is baptized!)&nbsp; Your palm, blessed lady, your palm, and the
+palms of all I see here, that I may tell you all the rich ventura
+which is hanging over this good house; (May evil lightning fall
+upon it and consume it!) but first let me sing you a song of
+Egypt, that the spirit of the Chowahanee may descend more
+plenteously upon the poor woman.&rsquo;</p>
+<p>Her demeanour now instantly undergoes a change.&nbsp; Hitherto
+she has been pouring forth a lying and wild harangue without much
+flurry or agitation of manner.&nbsp; Her speech, it is true, has
+been rapid, but her voice has never been raised to a very high
+key; but she now stamps on the ground, and placing her hands on
+her hips, she moves quickly to the right and left, advancing and
+retreating in a sidelong direction.&nbsp; Her glances become more
+fierce and fiery, and her coarse hair stands erect on her head,
+stiff as the prickles of the hedgehog; and now she commences
+clapping her hands, and uttering words of an unknown tongue, to a
+strange and uncouth tune.&nbsp; The tawny bantling seems inspired
+with the same fiend, and, foaming at the mouth, utters wild
+sounds, in imitation of its dam.&nbsp; Still more rapid become
+the sidelong movements of the Git&aacute;na.&nbsp; Movement! she
+springs, she bounds, and at every bound she is a yard above the
+ground.&nbsp; She no longer bears the child in her bosom; she
+plucks it from thence, and fiercely brandishes it aloft, till at
+last, with a yell she tosses it high into the air, like a ball,
+and then, with neck and head thrown back, receives it, as it
+falls, on her hands and breast, extracting a cry from the
+terrified beholders.&nbsp; Is it possible she can be
+singing?&nbsp; Yes, in the wildest style of her people; and here
+is a snatch of the song, in the language of Roma, which she
+occasionally screams&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;En los sastos de yesque plai me
+diqu&eacute;lo,<br />
+Doscusa&ntilde;as de sonacai ter&eacute;lo,&mdash;<br />
+Corojai diqu&eacute;lo abillar,<br />
+Y ne asislo chapescar, chapescar.&rsquo;</p>
+<p>&lsquo;On the top of a mountain I stand,<br />
+With a crown of red gold in my hand,&mdash;<br />
+Wild Moors came trooping o&rsquo;er the lea,<br />
+O how from their fury shall I flee, flee, flee?<br />
+O how from their fury shall I flee?&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Such was the Git&aacute;na in the days of Ferdinand and
+Isabella, and much the same is she now in the days of Isabel and
+Christina.</p>
+<p style="text-align: center">
+<a name="image108" href="images/p108b.jpg">
+<img alt=
+"A Song of Egypt"
+title=
+"A Song of Egypt"
+ src="images/p108s.jpg" />
+</a></p>
+<p>Of the Git&aacute;nas and their practices I shall have much to
+say on a future occasion, when speaking of those of the present
+time, with many of whom I have had no little intercourse.&nbsp;
+All the ancient Spanish authors who mention these women speak of
+them in unmeasured terms of abhorrence, employing against them
+every abusive word contained in the language in which they
+wrote.&nbsp; Amongst other vile names, they have been called
+harlots, though perhaps no females on earth are, and have ever
+been, more chaste in their own persons, though at all times
+willing to encourage licentiousness in others, from a hope of
+gain.&nbsp; It is one thing to be a procuress, and another to be
+a harlot, though the former has assuredly no reason to complain
+if she be confounded with the latter.&nbsp; &lsquo;The
+Git&aacute;nas,&rsquo; says Doctor Sancho de Moncada, in his
+discourse concerning the Gypsies, which I shall presently lay
+before the reader, &lsquo;are public harlots, common, as it is
+said, to all the Git&aacute;nos, and with dances, demeanour, and
+filthy songs, are the cause of infinite harm to the souls of the
+vassals of your Majesty (Philip III.), as it is notorious what
+infinite harm they have caused in many honourable houses.&nbsp;
+The married women whom they have separated from their husbands,
+and the maidens whom they have perverted; and finally, in the
+best of these Git&aacute;nas, any one may recognise all the signs
+of a harlot given by the wise king: &ldquo;they are gadders
+about, whisperers, always unquiet in the places and
+corners.&rdquo;&rsquo; <a name="citation109a"></a><a
+href="#footnote109a" class="citation">[109a]</a></p>
+<p>The author of Alonso, <a name="citation109b"></a><a
+href="#footnote109b" class="citation">[109b]</a> he who of all
+the old Spanish writers has written most graphically concerning
+the Git&aacute;nos, and I believe with most correctness, puts the
+following account of the Git&aacute;nas, and their
+fortune-telling practices, into the entertaining mouth of his
+hero:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;O how many times did these Git&aacute;nas
+carry me along with them, for being, after all, women, even they
+have their fears, and were glad of me as a protector: and so they
+went through the neighbouring villages, and entered the houses
+a-begging, giving to understand thereby their poverty and
+necessity, and then they would call aside the girls, in order to
+tell them the buena ventura, and the young fellows the good luck
+which they were to enjoy, never failing in the first place to ask
+for a cuarto or real, in order to make the sign of the cross; and
+with these flattering words, they got as much as they could,
+although, it is true, not much in money, as their harvest in that
+article was generally slight; but enough in bacon to afford
+subsistence to their husbands and bantlings.&nbsp; I looked on
+and laughed at the simplicity of those foolish people, who,
+especially such as wished to be married, were as satisfied and
+content with what the Git&aacute;na told them, as if an apostle
+had spoken it.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>The above description of Git&aacute;nas telling fortunes
+amongst the villages of Navarre, and which was written by a
+Spanish author at the commencement of the seventeenth century,
+is, in every respect, applicable, as the reader will not fail to
+have observed, to the English Gypsy women of the present day,
+engaged in the same occupation in the rural districts of England,
+where the first demand of the sibyls is invariably a sixpence, in
+order that they may cross their hands with silver, and where the
+same promises are made, and as easily believed; all which, if it
+serves to confirm the opinion that in all times the practices and
+habits of the Egyptian race have been, in almost all respects,
+the same as at the present day, brings us also to the following
+mortifying conclusion,&mdash;that mental illumination, amongst
+the generality of mankind, has made no progress at all; as we
+observe in the nineteenth century the same gross credulity
+manifested as in the seventeenth, and the inhabitants of one of
+the countries most celebrated for the arts of civilisation,
+imposed upon by the same stale tricks which served to deceive two
+centuries before in Spain, a country whose name has long and
+justly been considered as synonymous with every species of
+ignorance and barbarism.</p>
+<p>The same author, whilst speaking of these female Thugs,
+relates an anecdote very characteristic of them; a device at
+which they are adepts, which they love to employ, and which is
+generally attended with success.&nbsp; It is the more deserving
+attention, as an instance of the same description, attended with
+very similar circumstances, occurred within the sphere of my own
+knowledge in my own country.&nbsp; This species of deceit is
+styled, in the peculiar language of the Rommany, <i>hokkano
+baro</i>, or the &lsquo;great trick&rsquo;; it being considered
+by the women as their most fruitful source of plunder.&nbsp; The
+story, as related by Alonso, runs as follows:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;A band of Git&aacute;nos being in the
+neighbourhood of a village, one of the women went to a house
+where lived a lady alone.&nbsp; This lady was a young widow,
+rich, without children, and of very handsome person.&nbsp; After
+having saluted her, the Gypsy repeated the harangue which she had
+already studied, to the effect that there was neither bachelor,
+widower, nor married man, nobleman, nor gallant, endowed with a
+thousand graces, who was not dying for love of her; and then
+continued: &ldquo;Lady, I have contracted a great affection for
+you, and since I know that you well merit the riches you possess,
+notwithstanding you live heedless of your good fortune, I wish to
+reveal to you a secret.&nbsp; You must know, then, that in your
+cellar you have a vast treasure; nevertheless you will experience
+great difficulty in arriving at it, as it is enchanted, and to
+remove it is impossible, save alone on the eve of Saint
+John.&nbsp; We are now at the eighteenth of June, and it wants
+five days to the twenty-third; therefore, in the meanwhile,
+collect some jewels of gold and silver, and likewise some money,
+whatever you please, provided it be not copper, and provide six
+tapers, of white or yellow wax, for at the time appointed I will
+come with a sister of mine, when we will extract from the cellar
+such abundance of riches, that you will be able to live in a
+style which will excite the envy of the whole
+country.&rdquo;&nbsp; The ignorant widow, hearing these words,
+put implicit confidence in the deceiver, and imagined that she
+already possessed all the gold of Arabia and the silver of
+Potosi.</p>
+<p>&lsquo;The appointed day arrived, and not more punctual were
+the two Gypsies, than anxiously expected by the lady.&nbsp; Being
+asked whether she had prepared all as she had been desired, she
+replied in the affirmative, when the Gypsy thus addressed her:
+&ldquo;You must know, good lady, that gold calls forth gold, and
+silver calls forth silver; let us light these tapers, and descend
+to the cellar before it grows late, in order that we may have
+time for our conjurations.&rdquo;&nbsp; Thereupon the trio, the
+widow and the two Gypsies, went down, and having lighted the
+tapers and placed them in candlesticks in the shape of a circle,
+they deposited in the midst a silver tankard, with some pieces of
+eight, and some corals tipped with gold, and other jewels of
+small value.&nbsp; They then told the lady, that it was necessary
+for them all to return to the staircase by which they had
+descended to the cellar, and there they uplifted their hands, and
+remained for a short time as if engaged in prayer.</p>
+<p>&lsquo;The two Gypsies then bade the widow wait for them, and
+descended again, when they commenced holding a conversation,
+speaking and answering alternately, and altering their voices in
+such a manner that five or six people appeared to be in the
+cellar.&nbsp; &ldquo;Blessed little Saint John,&rdquo; said one,
+&ldquo;will it be possible to remove the treasure which you keep
+hidden here?&rdquo;&nbsp; &ldquo;O yes, and with a little more
+trouble it will be yours,&rdquo; replied the Gypsy sister,
+altering her voice to a thin treble, as if it proceeded from a
+child four or five years old.&nbsp; In the meantime, the lady
+remained astonished, expecting the promised riches, and the two
+Git&aacute;nas presently coming to her, said, &ldquo;Come up,
+lady, for our desire is upon the point of being gratified.&nbsp;
+Bring down the best petticoat, gown, and mantle which you have in
+your chest, that I may dress myself, and appear in other guise to
+what I do now.&rdquo;&nbsp; The simple woman, not perceiving the
+trick they were playing upon her, ascended with them to the
+doorway, and leaving them alone, went to fetch the things which
+they demanded.&nbsp; Thereupon the two Gypsies, seeing themselves
+at liberty, and having already pocketed the gold and silver which
+had been deposited for their conjuration, opened the street door,
+and escaped with all the speed they could.</p>
+<p>&lsquo;The beguiled widow returned laden with the clothes, and
+not finding those whom she had left waiting, descended into the
+cellar, when, perceiving the trick which they had played her, and
+the robbery which they had committed in stealing her jewels, she
+began to cry and weep, but all in vain.&nbsp; All the neighbours
+hastened to her, and to them she related her misfortune, which
+served more to raise laughter and jeers at her expense than to
+excite pity; though the subtlety of the two she-thieves was
+universally praised.&nbsp; These latter, as soon as they had got
+out of the door, knew well how to conceal themselves, for having
+once reached the mountain it was not possible to find them.&nbsp;
+So much for their divination, their foreseeing things to come,
+their power over the secrets of nature, and their knowledge of
+the stars.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>The Git&aacute;nas in the olden time appear to have not
+unfrequently been subjected to punishment as sorceresses, and
+with great justice, as the abominable trade which they drove in
+philtres and decoctions certainly entitled them to that
+appellation, and to the pains and penalties reserved for those
+who practised what was termed &lsquo;witchcraft.&rsquo;</p>
+<p>Amongst the crimes laid to their charge, connected with the
+exercise of occult powers, there is one, however, of which they
+were certainly not capable, as it is a purely imaginary one,
+though if they were punished for it, they had assuredly little
+right to complain, as the chastisement they met was fully merited
+by practices equally malefic as the crime imputed to them,
+provided that were possible.&nbsp; <i>It was casting the evil
+eye</i>.</p>
+<h3><a name="page115"></a><span class="pagenum">p.
+115</span>CHAPTER VIII</h3>
+<p><span class="smcap">In</span> the Git&aacute;no language,
+casting the evil eye is called <i>Querelar nasula</i>, which
+simply means making sick, and which, according to the common
+superstition, is accomplished by casting an evil look at people,
+especially children, who, from the tenderness of their
+constitution, are supposed to be more easily blighted than those
+of a more mature age.&nbsp; After receiving the evil glance, they
+fall sick, and die in a few hours.</p>
+<p>The Spaniards have very little to say respecting the evil eye,
+though the belief in it is very prevalent, especially in
+Andalusia amongst the lower orders.&nbsp; A stag&rsquo;s horn is
+considered a good safeguard, and on that account a small horn,
+tipped with silver, is frequently attached to the
+children&rsquo;s necks by means of a cord braided from the hair
+of a black mare&rsquo;s tail.&nbsp; Should the evil glance be
+cast, it is imagined that the horn receives it, and instantly
+snaps asunder.&nbsp; Such horns may be purchased in some of the
+silversmiths&rsquo; shops at Seville.</p>
+<p>The Git&aacute;nos have nothing more to say on this species of
+sorcery than the Spaniards, which can cause but little surprise,
+when we consider that they have no traditions, and can give no
+rational account of themselves, nor of the country from which
+they come.</p>
+<p>Some of the women, however, pretend to have the power of
+casting it, though if questioned how they accomplish it, they can
+return no answer.&nbsp; They will likewise sell remedies for the
+evil eye, which need not be particularised, as they consist of
+any drugs which they happen to possess or be acquainted with; the
+prescribers being perfectly reckless as to the effect produced on
+the patient, provided they receive their paltry reward.</p>
+<p>I have known these beings offer to cure the glanders in a
+horse (an incurable disorder) with the very same powders which
+they offer as a specific for the evil eye.</p>
+<p>Leaving, therefore, for a time, the Spaniards and
+Git&aacute;nos, whose ideas on this subject are very scanty and
+indistinct, let us turn to other nations amongst whom this
+superstition exists, and endeavour to ascertain on what it is
+founded, and in what it consists.&nbsp; The fear of the evil eye
+is common amongst all oriental people, whether Turks, Arabs, or
+Hindoos.&nbsp; It is dangerous in some parts to survey a person
+with a fixed glance, as he instantly concludes that you are
+casting the evil eye upon him.&nbsp; Children, particularly, are
+afraid of the evil eye from the superstitious fear inculcated in
+their minds in the nursery.&nbsp; Parents in the East feel no
+delight when strangers look at their children in admiration of
+their loveliness; they consider that you merely look at them in
+order to blight them.&nbsp; The attendants on the children of the
+great are enjoined never to permit strangers to fix their glance
+upon them.&nbsp; I was once in the shop of an Armenian at
+Constantinople, waiting to see a procession which was expected to
+pass by; there was a Janisary there, holding by the hand a little
+boy about six years of age, the son of some Bey; they also had
+come to see the procession.&nbsp; I was struck with the
+remarkable loveliness of the child, and fixed my glance upon it:
+presently it became uneasy, and turning to the Janisary, said:
+&lsquo;There are evil eyes upon me; drive them away.&rsquo;&nbsp;
+&lsquo;Take your eyes off the child, Frank,&rsquo; said the
+Janisary, who had a long white beard, and wore a hanjar.&nbsp;
+&lsquo;What harm can they do to the child, efendijem?&rsquo; said
+I.&nbsp; &lsquo;Are they not the eyes of a Frank?&rsquo; replied
+the Janisary; &lsquo;but were they the eyes of Omar, they should
+not rest on the child.&rsquo;&nbsp; &lsquo;Omar,&rsquo; said I,
+&lsquo;and why not Ali?&nbsp; Don&rsquo;t you love
+Ali?&rsquo;&nbsp; &lsquo;What matters it to you whom I
+love,&rsquo; said the Turk in a rage; &lsquo;look at the child
+again with your chesm fanar and I will smite you.&rsquo;&nbsp;
+&lsquo;Bad as my eyes are,&rsquo; said I, &lsquo;they can see
+that you do not love Ali.&rsquo;&nbsp; &lsquo;Ya Ali, ya Mahoma,
+Alahhu!&rsquo; <a name="citation117"></a><a href="#footnote117"
+class="citation">[117]</a> said the Turk, drawing his
+hanjar.&nbsp; All Franks, by which are meant Christians, are
+considered as casters of the evil eye.&nbsp; I was lately at
+Janina in Albania, where a friend of mine, a Greek gentleman, is
+established as physician.&nbsp; &lsquo;I have been visiting the
+child of a Jew that is sick,&rsquo; said he to me one day;
+&lsquo;scarcely, however, had I left the house, when the father
+came running after me.&nbsp; &ldquo;You have cast the evil eye on
+my child,&rdquo; said he; &ldquo;come back and spit in its
+face.&rdquo;&nbsp; And I assure you,&rsquo; continued my friend,
+&lsquo;that notwithstanding all I could say, he compelled me to
+go back and spit in the face of his child.&rsquo;</p>
+<p>Perhaps there is no nation in the world amongst whom this
+belief is so firmly rooted and from so ancient a period as the
+Jews; it being a subject treated of, and in the gravest manner,
+by the old Rabbinical writers themselves, which induces the
+conclusion that the superstition of the evil eye is of an
+antiquity almost as remote as the origin of the Hebrew race; (and
+can we go farther back?) as the oral traditions of the Jews,
+contained and commented upon in what is called the Talmud, are
+certainly not less ancient than the inspired writings of the Old
+Testament, and have unhappily been at all times regarded by them
+with equal if not greater reverence.</p>
+<p>The evil eye is mentioned in Scripture, but of course not in
+the false and superstitious sense; evil in the eye, which occurs
+in Prov. xxiii. v. 6, merely denoting niggardness and
+illiberality.&nbsp; The Hebrew words are <i>ain ra</i>, and stand
+in contradistinction to <i>ain toub</i>, or the benignant in eye,
+which denotes an inclination to bounty and liberality.</p>
+<p>It is imagined that this blight is most easily inflicted when
+a person is enjoying himself with little or no care for the
+future, when he is reclining in the sun before the door, or when
+he is full of health and spirits: it may be cast designedly or
+not; and the same effect may be produced by an inadvertent
+word.&nbsp; It is deemed partially unlucky to say to any person,
+&lsquo;How well you look&rsquo;; as the probabilities are that
+such an individual will receive a sudden blight and pine
+away.&nbsp; We have however no occasion to go to Hindoos, Turks,
+and Jews for this idea; we shall find it nearer home, or
+something akin to it.&nbsp; Is there one of ourselves, however
+enlightened and free from prejudice, who would not shrink, even
+in the midst of his highest glee and enjoyment, from saying,
+&lsquo;How happy I am!&rsquo; or if the words inadvertently
+escaped him, would he not consider them as ominous of approaching
+evil, and would he not endeavour to qualify them by saying,
+&lsquo;God preserve me!&rsquo;&mdash;Ay, God preserve you,
+brother!&nbsp; Who knows what the morrow will bring forth?</p>
+<p>The common remedy for the evil eye, in the East, is the
+spittle of the person who has cast it, provided it can be
+obtained.&nbsp; &lsquo;Spit in the face of my child,&rsquo; said
+the Jew of Janina to the Greek physician: recourse is had to the
+same means in Barbary, where the superstition is universal.&nbsp;
+In that country both Jews and Moors carry papers about with them
+scrawled with hieroglyphics, which are prepared by their
+respective priests, and sold.&nbsp; These papers, placed in a
+little bag, and hung about the person, are deemed infallible
+preservatives from the &lsquo;evil eye.&rsquo;</p>
+<p>Let us now see what the <i>Talmud</i> itself says about the
+evil eye.&nbsp; The passage which we are about to quote is
+curious, not so much from the subject which it treats of, as in
+affording an example of the manner in which the Rabbins are wont
+to interpret the Scripture, and the strange and wonderful
+deductions which they draw from words and phrases apparently of
+the greatest simplicity.</p>
+<blockquote><p>&lsquo;Whosoever when about to enter into a city
+is afraid of evil eyes, let him grasp the thumb of his right hand
+with his left hand, and his left-hand thumb with his right hand,
+and let him cry in this manner: &ldquo;I am such a one, son of
+such a one, sprung from the seed of Joseph&rdquo;; and the evil
+eyes shall not prevail against him.&nbsp; <i>Joseph is a fruitful
+bough</i>, <i>a fruitful bough by a well</i>, <a
+name="citation120a"></a><a href="#footnote120a"
+class="citation">[120a]</a> etc.&nbsp; Now you should not say
+<i>by a well</i>, but <i>over an eye</i>. <a
+name="citation120b"></a><a href="#footnote120b"
+class="citation">[120b]</a>&nbsp; Rabbi Joseph Bar Henina makes
+the following deduction: <i>and they shall become</i> (the seed
+of Joseph) <i>like fishes in multitude in the midst of the
+earth</i>. <a name="citation120c"></a><a href="#footnote120c"
+class="citation">[120c]</a>&nbsp; Now the fishes of the sea are
+covered by the waters, and the evil eye has no power over them;
+and so over those of the seed of Joseph the evil eye has no
+power.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>I have been thus diffuse upon the evil eye, because of late
+years it has been a common practice of writers to speak of it
+without apparently possessing any farther knowledge of the
+subject than what may be gathered from the words themselves.</p>
+<p>Like most other superstitions, it is, perhaps, founded on a
+physical reality.</p>
+<p>I have observed, that only in hot countries, where the sun and
+moon are particularly dazzling, the belief in the evil eye is
+prevalent.&nbsp; If we turn to Scripture, the wonderful book
+which is capable of resolving every mystery, I believe that we
+shall presently come to the solution of the evil eye.&nbsp;
+&lsquo;The sun shall not smite thee by day, nor the moon by
+night.&rsquo; Ps. cxxi. v. 6.</p>
+<p>Those who wish to avoid the evil eye, instead of trusting in
+charms, scrawls, and Rabbinical antidotes, let them never loiter
+in the sunshine before the king of day has nearly reached his
+bourn in the west; for the sun has an evil eye, and his glance
+produces brain fevers; and let them not sleep uncovered beneath
+the smile of the moon, for her glance is poisonous, and produces
+insupportable itching in the eye, and not unfrequently
+blindness.</p>
+<p>The northern nations have a superstition which bears some
+resemblance to the evil eye, when allowance is made for
+circumstances.&nbsp; They have no brilliant sun and moon to addle
+the brain and poison the eye, but the grey north has its marshes,
+and fenny ground, and fetid mists, which produce agues, low
+fevers, and moping madness, and are as fatal to cattle as to
+man.&nbsp; Such disorders are attributed to elves and
+fairies.&nbsp; This superstition still lingers in some parts of
+England under the name of elf-shot, whilst, throughout the north,
+it is called elle-skiod, and elle-vild (fairy wild).&nbsp; It is
+particularly prevalent amongst shepherds and cow-herds, the
+people who, from their manner of life, are most exposed to the
+effects of the elf-shot.&nbsp; Those who wish to know more of
+this superstition are referred to Thiele&rsquo;s&mdash;<i>Danske
+Folkesagn</i>, and to the notes of the <i>Koempe-viser</i>, or
+popular Danish Ballads.</p>
+<h3><a name="page122"></a><span class="pagenum">p.
+122</span>CHAPTER IX</h3>
+<p><span class="smcap">When</span> the six hundred thousand men,
+<a name="citation122"></a><a href="#footnote122"
+class="citation">[122]</a> and the mixed multitude of women and
+children, went forth from the land of Egypt, the God whom they
+worshipped, the only true God, went before them by day in a
+pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar
+of fire to give them light; this God who rescued them from
+slavery, who guided them through the wilderness, who was their
+captain in battle, and who cast down before them the strong walls
+which encompassed the towns of their enemies, this God they still
+remember, after the lapse of more than three thousand years, and
+still worship with adoration the most unbounded.&nbsp; If there
+be one event in the eventful history of the Hebrews which awakens
+in their minds deeper feelings of gratitude than another, it is
+the exodus; and that wonderful manifestation of olden mercy still
+serves them as an assurance that the Lord will yet one day redeem
+and gather together his scattered and oppressed people.&nbsp;
+&lsquo;Art thou not the God who brought us out of the land of
+bondage?&rsquo; they exclaim in the days of their heaviest
+trouble and affliction.&nbsp; He who redeemed Israel from the
+hand of Pharaoh is yet capable of restoring the kingdom and
+sceptre to Israel.</p>
+<p>If the Rommany trusted in any God at the period of
+<i>their</i> exodus, they must speedily have forgotten him.&nbsp;
+Coming from Ind, as they most assuredly did, it was impossible
+for them to have known the true, and they must have been
+followers (if they followed any) either of Buddh, or Brahmah,
+those tremendous phantoms which have led, and are likely still to
+lead, the souls of hundreds of millions to destruction; yet they
+are now ignorant of such names, nor does it appear that such were
+ever current amongst them subsequent to their arrival in Europe,
+if indeed they ever were.&nbsp; They brought with them no Indian
+idols, as far as we are able to judge at the present time, nor
+indeed Indian rites or observances, for no traces of such are to
+be discovered amongst them.</p>
+<p>All, therefore, which relates to their original religion is
+shrouded in mystery, and is likely so to remain.&nbsp; They may
+have been idolaters, or atheists, or what they now are, totally
+neglectful of worship of any kind; and though not exactly
+prepared to deny the existence of a Supreme Being, as regardless
+of him as if he existed not, and never mentioning his name, save
+in oaths and blasphemy, or in moments of pain or sudden surprise,
+as they have heard other people do, but always without any fixed
+belief, trust, or hope.</p>
+<p>There are certainly some points of resemblance between the
+children of Roma and those of Israel.&nbsp; Both have had an
+exodus, both are exiles and dispersed amongst the Gentiles, by
+whom they are hated and despised, and whom they hate and despise,
+under the names of Busnees and Goyim; both, though speaking the
+language of the Gentiles, possess a peculiar tongue, which the
+latter do not understand, and both possess a peculiar cast of
+countenance, by which they may, without difficulty, be
+distinguished from all other nations; but with these points the
+similarity terminates.&nbsp; The Israelites have a peculiar
+religion, to which they are fanatically attached; the Romas have
+none, as they invariably adopt, though only in appearance, that
+of the people with whom they chance to sojourn; the Israelites
+possess the most authentic history of any people in the world,
+and are acquainted with and delight to recapitulate all that has
+befallen their race, from ages the most remote; the Romas have no
+history, they do not even know the name of their original
+country; and the only tradition which they possess, that of their
+Egyptian origin, is a false one, whether invented by themselves
+or others; the Israelites are of all people the most wealthy, the
+Romas the most poor&mdash;poor as a Gypsy being proverbial
+amongst some nations, though both are equally greedy of gain; and
+finally, though both are noted for peculiar craft and cunning, no
+people are more ignorant than the Romas, whilst the Jews have
+always been a learned people, being in possession of the oldest
+literature in the world, and certainly the most important and
+interesting.</p>
+<p>Sad and weary must have been the path of the mixed rabble of
+the Romas, when they left India&rsquo;s sunny land and wended
+their way to the West, in comparison with the glorious exodus of
+the Israelites from Egypt, whose God went before them in cloud
+and in fire, working miracles and astonishing the hearts of their
+foes.</p>
+<p>Even supposing that they worshipped Buddh or Brahmah, neither
+of these false deities could have accomplished for them what God
+effected for his chosen people, although it is true that the idea
+that a Supreme Being was watching over them, in return for the
+reverence paid to his image, might have cheered them &lsquo;midst
+storm and lightning, &lsquo;midst mountains and wildernesses,
+&lsquo;midst hunger and drought; for it is assuredly better to
+trust even in an idol, in a tree, or a stone, than to be entirely
+godless; and the most superstitious hind of the Himalayan hills,
+who trusts in the Grand Foutsa in the hour of peril and danger,
+is more wise than the most enlightened atheist, who cherishes no
+consoling delusion to relieve his mind, oppressed by the terrible
+ideas of reality.</p>
+<p>But it is evident that they arrived at the confines of Europe
+without any certain or rooted faith.&nbsp; Knowing, as we do,
+with what tenacity they retain their primitive habits and
+customs, their sect being, in all points, the same as it was four
+hundred years ago, it appears impossible that they should have
+forgotten their peculiar god, if in any peculiar god they
+trusted.</p>
+<p>Though cloudy ideas of the Indian deities might be
+occasionally floating in their minds, these ideas, doubtless,
+quickly passed away when they ceased to behold the pagodas and
+temples of Indian worship, and were no longer in contact with the
+enthusiastic adorers of the idols of the East; they passed away
+even as the dim and cloudy ideas which they subsequently adopted
+of the Eternal and His Son, Mary and the saints, would pass away
+when they ceased to be nourished by the sight of churches and
+crosses; for should it please the Almighty to reconduct the Romas
+to Indian climes, who can doubt that within half a century they
+would entirely forget all connected with the religion of the
+West!&nbsp; Any poor shreds of that faith which they bore with
+them they would drop by degrees as they would relinquish their
+European garments when they became old, and as they relinquished
+their Asiatic ones to adopt those of Europe; no particular dress
+makes a part of the things essential to the sect of Roma, so
+likewise no particular god and no particular religion.</p>
+<p>Where these people first assumed the name of Egyptians, or
+where that title was first bestowed upon them, it is difficult to
+determine; perhaps, however, in the eastern parts of Europe,
+where it should seem the grand body of this nation of wanderers
+made a halt for a considerable time, and where they are still to
+be found in greater numbers than in any other part.&nbsp; One
+thing is certain, that when they first entered Germany, which
+they speedily overran, they appeared under the character of
+Egyptians, doing penance for the sin of having refused
+hospitality to the Virgin and her Son, and, of course, as
+believers in the Christian faith, notwithstanding that they
+subsisted by the perpetration of every kind of robbery and
+imposition; Aventinus (<i>Annales Boiorum</i>, 826) speaking of
+them says: &lsquo;Adeo tamen vana superstitio hominum mentes,
+velut lethargus invasit, ut eos violari nefas putet, atque
+grassari, furari, imponere passim sinant.&rsquo;</p>
+<p>This singular story of banishment from Egypt, and Wandering
+through the world for a period of seven years, for inhospitality
+displayed to the Virgin, and which I find much difficulty in
+attributing to the invention of people so ignorant as the Romas,
+tallies strangely with the fate foretold to the ancient Egyptians
+in certain chapters of Ezekiel, so much so, indeed, that it seems
+to be derived from that source.&nbsp; The Lord is angry with
+Egypt because its inhabitants have been a staff of reed to the
+house of Israel, and thus he threatens them by the mouth of his
+prophet.</p>
+<blockquote><p>&lsquo;I will make the land of Egypt desolate in
+the midst of the countries that are desolate, and her cities
+among the cities that are laid waste shall be desolate forty
+years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and
+will disperse them through the countries.&rsquo;&nbsp; Ezek.,
+chap. xxix. v. 12.&nbsp; &lsquo;Yet thus saith the Lord God; at
+the end of forty years will I gather the Egyptians from the
+people whither they were scattered.&rsquo; v. 13.</p>
+<p>&lsquo;Thus saith the Lord; I will make the multitude of Egypt
+to cease, by the hand of Nebuchadnezzar, king of
+Babylon.&rsquo;&nbsp; Chap. xxx. v. 10.</p>
+<p>&lsquo;And I will scatter the Egyptians among the nations, and
+disperse them among the countries; and they shall know that I am
+the Lord.&rsquo;&nbsp; Chap. xxx. v. 26.</p>
+</blockquote>
+<p>The reader will at once observe that the apocryphal tale which
+the Romas brought into Germany, concerning their origin and
+wanderings, agrees in every material point with the sacred
+prophecy.&nbsp; The ancient Egyptians were to be driven from
+their country and dispersed amongst the nations, for a period of
+forty years, for having been the cause of Israel&rsquo;s
+backsliding, and for not having known the Lord,&mdash;the modern
+pseudo-Egyptians are to be dispersed among the nations for seven
+years, for having denied hospitality to the Virgin and her
+child.&nbsp; The prophecy seems only to have been remodelled for
+the purpose of suiting the taste of the time; as no legend
+possessed much interest in which the Virgin did not figure, she
+and her child are here introduced instead of the Israelites, and
+the Lord of Heaven offended with the Egyptians; and this legend
+appears to have been very well received in Germany, for a time at
+least, for, as Aventinus observes, it was esteemed a crime of the
+first magnitude to offer any violence to the Egyptian pilgrims,
+who were permitted to rob on the highway, to commit larceny, and
+to practise every species of imposition with impunity.</p>
+<p>The tale, however, of the Romas could hardly have been
+invented by themselves, as they were, and still are, utterly
+unacquainted with the Scripture; it probably originated amongst
+the priests and learned men of the east of Europe, who, startled
+by the sudden apparition of bands of people foreign in appearance
+and language, skilled in divination and the occult arts,
+endeavoured to find in Scripture a clue to such a phenomenon; the
+result of which was, that the Romas of Hindustan were suddenly
+transformed into Egyptian penitents, a title which they have ever
+since borne in various parts of Europe.&nbsp; There are no means
+of ascertaining whether they themselves believed from the first
+in this story; they most probably took it on credit, more
+especially as they could give no account of themselves, there
+being every reason for supposing that from time immemorial they
+had existed in the East as a thievish wandering sect, as they at
+present do in Europe, without history or traditions, and unable
+to look back for a period of eighty years.&nbsp; The tale
+moreover answered their purpose, as beneath the garb of penitence
+they could rob and cheat with impunity, for a time at
+least.&nbsp; One thing is certain, that in whatever manner the
+tale of their Egyptian descent originated, many branches of the
+sect place implicit confidence in it at the present day, more
+especially those of England and Spain.</p>
+<p>Even at the present time there are writers who contend that
+the Romas are the descendants of the ancient Egyptians, who were
+scattered amongst the nations by the Assyrians.&nbsp; This belief
+they principally found upon particular parts of the prophecy from
+which we have already quoted, and there is no lack of
+plausibility in the arguments which they deduce therefrom.&nbsp;
+The Egyptians, say they, were to fall upon the open fields, they
+were not to be brought together nor gathered; they were to be
+dispersed through the countries, their idols were to be
+destroyed, and their images were to cease out of Noph!&nbsp; In
+what people in the world do these denunciations appear to be
+verified save the Gypsies?&mdash;a people who pass their lives in
+the open fields, who are not gathered together, who are dispersed
+through the countries, who have no idols, no images, nor any
+fixed or certain religion.</p>
+<p>In Spain, the want of religion amongst the Git&aacute;nos was
+speedily observed, and became quite as notorious as their want of
+honesty; they have been styled atheists, heathen idolaters, and
+Moors.&nbsp; In the little book of Qui&ntilde;ones&rsquo;, we
+find the subject noticed in the following manner:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;They do not understand what kind of thing
+the church is, and never enter it but for the purpose of
+committing sacrilege.&nbsp; They do not know the prayers; for I
+examined them myself, males and females, and they knew them not,
+or if any, very imperfectly.&nbsp; They never partake of the Holy
+Sacraments, and though they marry relations they procure no
+dispensations. <a name="citation130a"></a><a href="#footnote130a"
+class="citation">[130a]</a>&nbsp; No one knows whether they are
+baptized.&nbsp; One of the five whom I caused to be hung a few
+days ago was baptized in the prison, being at the time upwards of
+thirty years of age.&nbsp; Don Martin Fajardo says that two
+Git&aacute;nos and a Git&aacute;na, whom he hanged in the village
+of Torre Perojil, were baptized at the foot of the gallows, and
+declared themselves Moors.</p>
+<p>&lsquo;They invariably look out, when they marry, if we can
+call theirs marrying, for the woman most dexterous in pilfering
+and deceiving, caring nothing whether she is akin to them or
+married already, <a name="citation130b"></a><a
+href="#footnote130b" class="citation">[130b]</a> for it is only
+necessary to keep her company and to call her wife.&nbsp;
+Sometimes they purchase them from their husbands, or receive them
+as pledges: so says, at least, Doctor Salazar de Mendoza.</p>
+<p>&lsquo;Friar Melchior of Guelama states that he heard asserted
+of two Git&aacute;nos what was never yet heard of any barbarous
+nation, namely, that they exchanged their wives, and that as one
+was more comely looking than the other, he who took the handsome
+woman gave a certain sum of money to him who took the ugly
+one.&nbsp; The licentiate Alonzo Duran has certified to me, that
+in the year 1623&ndash;4, one Simon Ramirez, captain of a band of
+Git&aacute;nos, repudiated Teresa because she was old, and
+married one called Melchora, who was young and handsome, and that
+on the day when the repudiation took place and the bridal was
+celebrated he was journeying along the road, and perceived a
+company feasting and revelling beneath some trees in a plain
+within the jurisdiction of the village of Deleitosa, and that on
+demanding the cause he was told that it was on account of Simon
+Ramirez marrying one Git&aacute;na and casting off another; and
+that the repudiated woman told him, with an agony of tears, that
+he abandoned her because she was old, and married another because
+she was young.&nbsp; Certainly Git&aacute;nos and Git&aacute;nas
+confessed before Don Martin Fajardo that they did not really
+marry, but that in their banquets and festivals they selected the
+woman whom they liked, and that it was lawful for them to have as
+many as three mistresses, and on that account they begat so many
+children.&nbsp; They never keep fasts nor any ecclesiastical
+command.&nbsp; They always eat meat, Friday and Lent not
+excepted; the morning when I seized those whom I afterwards
+executed, which was in Lent, they had three lambs which they
+intended to eat for their dinner that day.&mdash;Qui&ntilde;ones,
+page 13.</p>
+</blockquote>
+<p>Although what is stated in the above extracts, respecting the
+marriages of the Git&aacute;nos and their licentious manner of
+living, is, for the most part, incorrect, there is no reason to
+conclude the same with respect to their want of religion in the
+olden time, and their slight regard for the forms and observances
+of the church, as their behaviour at the present day serves to
+confirm what is said on those points.&nbsp; From the whole, we
+may form a tolerably correct idea of the opinions of the time
+respecting the Git&aacute;nos in matters of morality and
+religion.&nbsp; A very natural question now seems to present
+itself, namely, what steps did the government of Spain, civil and
+ecclesiastical, which has so often trumpeted its zeal in the
+cause of what it calls the Christian religion, which has so often
+been the scourge of the Jew, of the Mahometan, and of the
+professors of the reformed faith; what steps did it take towards
+converting, punishing, and rooting out from Spain, a sect of
+demi-atheists, who, besides being cheats and robbers, displayed
+the most marked indifference for the forms of the Catholic
+religion, and presumed to eat flesh every day, and to intermarry
+with their relations, without paying the vicegerent of Christ
+here on earth for permission so to do?</p>
+<p>The Git&aacute;nos have at all times, since their first
+appearance in Spain, been notorious for their contempt of
+religious observances; yet there is no proof that they were
+subjected to persecution on that account.&nbsp; The men have been
+punished as robbers and murderers, with the gallows and the
+galleys; the women, as thieves and sorceresses, with
+imprisonment, flagellation, and sometimes death; but as a rabble,
+living without fear of God, and, by so doing, affording an evil
+example to the nation at large, few people gave themselves much
+trouble about them, though they may have occasionally been
+designated as such in a royal edict, intended to check their
+robberies, or by some priest from the pulpit, from whose stable
+they had perhaps contrived to extract the mule which previously
+had the honour of ambling beneath his portly person.</p>
+<p>The Inquisition, which burnt so many Jews and Moors, and
+conscientious Christians, at Seville and Madrid, and in other
+parts of Spain, seems to have exhibited the greatest clemency and
+forbearance to the Git&aacute;nos.&nbsp; Indeed, we cannot find
+one instance of its having interfered with them.&nbsp; The charge
+of restraining the excesses of the Git&aacute;nos was abandoned
+entirely to the secular authorities, and more particularly to the
+Santa Hermandad, a kind of police instituted for the purpose of
+clearing the roads of robbers.&nbsp; Whilst I resided at Cordova,
+I was acquainted with an aged ecclesiastic, who was priest of a
+village called Puente, at about two leagues&rsquo; distance from
+the city.&nbsp; He was detained in Cordova on account of his
+political opinions, though he was otherwise at liberty.&nbsp; We
+lived together at the same house; and he frequently visited me in
+my apartment.</p>
+<p>This person, who was upwards of eighty years of age, had
+formerly been inquisitor at Cordova.&nbsp; One night, whilst we
+were seated together, three Git&aacute;nos entered to pay me a
+visit, and on observing the old ecclesiastic, exhibited every
+mark of dissatisfaction, and speaking in their own idiom, called
+him a <i>balichow</i>, and abused priests in general in most
+unmeasured terms.&nbsp; On their departing, I inquired of the old
+man whether he, who having been an inquisitor, was doubtless
+versed in the annals of the holy office, could inform me whether
+the Inquisition had ever taken any active measures for the
+suppression and punishment of the sect of the Git&aacute;nos:
+whereupon he replied, &lsquo;that he was not aware of one case of
+a Git&aacute;no having been tried or punished by the
+Inquisition&rsquo;; adding these remarkable words: &lsquo;The
+Inquisition always looked upon them with too much contempt to
+give itself the slightest trouble concerning them; for as no
+danger either to the state, or the church of Rome, could proceed
+from the Git&aacute;nos, it was a matter of perfect indifference
+to the holy office whether they lived without religion or
+not.&nbsp; The holy office has always reserved its anger for
+people very different; the Git&aacute;nos having at all times
+been <i>Gente barata y despreciable</i>.</p>
+<p>Indeed, most of the persecutions which have arisen in Spain
+against Jews, Moors, and Protestants, sprang from motives with
+which fanaticism and bigotry, of which it is true the Spaniards
+have their full share, had very little connection.&nbsp; Religion
+was assumed as a mask to conceal the vilest and most detestable
+motives which ever yet led to the commission of crying injustice;
+the Jews were doomed to persecution and destruction on two
+accounts,&mdash;their great riches, and their high superiority
+over the Spaniards in learning and intellect.&nbsp; Avarice has
+always been the dominant passion in Spanish minds, their rage for
+money being only to be compared to the wild hunger of wolves for
+horse-flesh in the time of winter: next to avarice, envy of
+superior talent and accomplishment is the prevailing
+passion.&nbsp; These two detestable feelings united, proved the
+ruin of the Jews in Spain, who were, for a long time, an eyesore,
+both to the clergy and laity, for their great riches and
+learning.&nbsp; Much the same causes insured the expulsion of the
+Moriscos, who were abhorred for their superior industry, which
+the Spaniards would not imitate; whilst the reformation was kept
+down by the gaunt arm of the Inquisition, lest the property of
+the church should pass into other and more deserving hands.&nbsp;
+The faggot piles in the squares of Seville and Madrid, which
+consumed the bodies of the Hebrew, the Morisco, and the
+Protestant, were lighted by avarice and envy, and those same
+piles would likewise have consumed the mulatto carcass of the
+Git&aacute;no, had he been learned and wealthy enough to become
+obnoxious to the two master passions of the Spaniards.</p>
+<p>Of all the Spanish writers who have written concerning the
+Git&aacute;nos, the one who appears to have been most scandalised
+at the want of religion observable amongst them, and their
+contempt for things sacred, was a certain Doctor Sancho De
+Moncada.</p>
+<p>This worthy, whom we have already had occasion to mention, was
+Professor of Theology at the University of Toledo, and shortly
+after the expulsion of the Moriscos had been brought about by the
+intrigues of the monks and robbers who thronged the court of
+Philip the Third, he endeavoured to get up a cry against the
+Git&aacute;nos similar to that with which for the last
+half-century Spain had resounded against the unfortunate and
+oppressed Africans, and to effect this he published a discourse,
+entitled &lsquo;The Expulsion of the Git&aacute;nos,&rsquo;
+addressed to Philip the Third, in which he conjures that monarch,
+for the sake of morality and everything sacred, to complete the
+good work he had commenced, and to send the Git&aacute;nos
+packing after the Moriscos.</p>
+<p>Whether this discourse produced any benefit to the author, we
+have no means of ascertaining.&nbsp; One thing is certain, that
+it did no harm to the Git&aacute;nos, who still continue in
+Spain.</p>
+<p>If he had other expectations, he must have understood very
+little of the genius of his countrymen, or of King Philip and his
+court.&nbsp; It would have been easier to get up a crusade
+against the wild cats of the sierra, than against the
+Git&aacute;nos, as the former have skins to reward those who slay
+them.&nbsp; His discourse, however, is well worthy of perusal, as
+it exhibits some learning, and comprises many curious details
+respecting the Git&aacute;nos, their habits, and their
+practices.&nbsp; As it is not very lengthy, we here subjoin it,
+hoping that the reader will excuse its many absurdities, for the
+sake of its many valuable facts.</p>
+<h3><a name="page137"></a><span class="pagenum">p.
+137</span>CHAPTER X</h3>
+<p>&lsquo;<span class="smcap">Sire</span>,</p>
+<p>&lsquo;The people of God were always afflicted by the
+Egyptians, but the Supreme King delivered them from their hands
+by means of many miracles, which are related in the Holy
+Scriptures; and now, without having recourse to so many, but only
+by means of the miraculous talent which your Majesty possesses
+for expelling such reprobates, he will, doubtless, free this
+kingdom from them, which is what is supplicated in this
+discourse, and it behoves us, in the first place, to consider</p>
+<h4>&lsquo;WHO ARE THE GIT&Aacute;NOS?</h4>
+<p>&lsquo;Writers generally agree that the first time the
+Git&aacute;nos were seen in Europe was the year 1417, which was
+in the time of Pope Martinus the Fifth and King Don John the
+Second; others say that Tamerlane had them in his camp in 1401,
+and that their captain was Cingo, from whence it is said that
+they call themselves Cingary.&nbsp; But the opinions concerning
+their origin are infinite.</p>
+<p>&lsquo;The first is that they are foreigners, though authors
+differ much with respect to the country from whence they
+came.&nbsp; The majority say that they are from Africa, and that
+they came with the Moors when Spain was lost; others that they
+are Tartars, Persians, Cilicians, Nubians, from Lower Egypt, from
+Syria, or from other parts of Asia and Africa, and others
+consider them to be descendants of Chus, son of Cain; others say
+that they are of European origin, Bohemians, Germans, or outcasts
+from other nations of this quarter of the world.</p>
+<p>&lsquo;The second and sure opinion is, that those who prowl
+about Spain are not Egyptians, but swarms of wasps and
+atheistical wretches, without any kind of law or religion,
+Spaniards, who have introduced this Gypsy life or sect, and who
+admit into it every day all the idle and broken people of
+Spain.&nbsp; There are some foreigners who would make Spain the
+origin and fountain of all the Gypsies of Europe, as they say
+that they proceeded from a river in Spain called Cija, of which
+Lucan makes mention; an opinion, however, not much adopted
+amongst the learned.&nbsp; In the opinion of respectable authors,
+they are called Cingary or Cinli, because they in every respect
+resemble the bird cinclo, which we call in Spanish Motacilla, or
+aguzanieve (wagtail), which is a vagrant bird and builds no nest,
+<a name="citation138"></a><a href="#footnote138"
+class="citation">[138]</a> but broods in those of other birds, a
+bird restless and poor of plumage, as &AElig;lian writes.</p>
+<h4>&lsquo;THE GIT&Aacute;NOS ARE VERY HURTFUL TO SPAIN</h4>
+<p>&lsquo;There is not a nation which does not consider them as a
+most pernicious rabble; even the Turks and Moors abominate them,
+amongst whom this sect is found under the names of Torlaquis, <a
+name="citation139"></a><a href="#footnote139"
+class="citation">[139]</a> Hugiemalars, and Dervislars, of whom
+some historians make mention, and all agree that they are most
+evil people, and highly detrimental to the country where they are
+found.</p>
+<p>&lsquo;In the first place, because in all parts they are
+considered as enemies of the states where they wander, and as
+spies and traitors to the crown; which was proven by the emperors
+Maximilian and Albert, who declared them to be such in public
+edicts; a fact easy to be believed, when we consider that they
+enter with ease into the enemies&rsquo; country, and know the
+languages of all nations.</p>
+<p>&lsquo;Secondly, because they are idle vagabond people, who
+are in no respect useful to the kingdom; without commerce,
+occupation, or trade of any description; and if they have any it
+is making picklocks and pothooks for appearance sake, being
+wasps, who only live by sucking and impoverishing the country,
+sustaining themselves by the sweat of the miserable labourers, as
+a German poet has said of them:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;Quos aliena juvant, propriis habitare
+molestum,<br />
+Fastidit patrium non nisi nosse solum.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>They are much more useless than the Moriscos, as these last
+were of some service to the state and the royal revenues, but the
+Git&aacute;nos are neither labourers, gardeners, mechanics, nor
+merchants, and only serve, like the wolves, to plunder and to
+flee.</p>
+<p>&lsquo;Thirdly, because the Git&aacute;nas are public harlots,
+common, as it is said, to all the Git&aacute;nos, and with
+dances, demeanour, and filthy songs, are the cause of continual
+detriment to the souls of the vassals of your Majesty, it being
+notorious that they have done infinite harm in many honourable
+houses by separating the married women from their husbands, and
+perverting the maidens: and finally, in the best of these
+Git&aacute;nas any one may recognise all the signs of a harlot
+given by the wise king; they are gadders about, whisperers,
+always unquiet in places and corners.</p>
+<p>&lsquo;Fourthly, because in all parts they are accounted
+famous thieves, about which authors write wonderful things; we
+ourselves have continual experience of this fact in Spain, where
+there is scarcely a corner where they have not committed some
+heavy offence.</p>
+<p>&lsquo;Father Martin Del Rio says they were notorious when he
+was in Leon in the year 1584; as they even attempted to sack the
+town of Logro&ntilde;o in the time of the pest, as Don Francisco
+De Cordoba writes in his <i>Didascalia</i>.&nbsp; Enormous cases
+of their excesses we see in infinite processes in all the
+tribunals, and particularly in that of the Holy Brotherhood;
+their wickedness ascending to such a pitch, that they steal
+children, and carry them for sale to Barbary; the reason why the
+Moors call them in Arabic, <i>Raso cherany</i>, <a
+name="citation140"></a><a href="#footnote140"
+class="citation">[140]</a> which, as Andreas Tebetus writes,
+means <i>master thieves</i>.&nbsp; Although they are addicted to
+every species of robbery, they mostly practise horse and cattle
+stealing, on which account they are called in law <i>Abigeos</i>,
+and in Spanish <i>Quatreros</i>, from which practice great evils
+result to the poor labourers.&nbsp; When they cannot steal
+cattle, they endeavour to deceive by means of them, acting as
+<i>terceros</i>, in fairs and markets.</p>
+<p>&lsquo;Fifthly, because they are enchanters, diviners,
+magicians, chiromancers, who tell the future by the lines of the
+hand, which is what they call <i>Buena ventura</i>, and are in
+general addicted to all kind of superstition.</p>
+<p>&lsquo;This is the opinion entertained of them universally,
+and which is confirmed every day by experience; and some think
+that they are caller Cingary, from the great Magian Cineus, from
+whom it is said they learned their sorceries, and from which
+result in Spain (especially amongst the vulgar) great errors, and
+superstitious credulity, mighty witchcrafts, and heavy evils,
+both spiritual and corporeal.</p>
+<p>&lsquo;Sixthly, because very devout men consider them as
+heretics, and many as Gentile idolaters, or atheists, without any
+religion, although they exteriorly accommodate themselves to the
+religion of the country in which they wander, being Turks with
+the Turks, heretics with the heretics, and, amongst the
+Christians, baptizing now and then a child for form&rsquo;s
+sake.&nbsp; Friar Jayme Bleda produces a hundred signs, from
+which he concludes that the Moriscos were not Christians, all
+which are visible in the Git&aacute;nos; very few are known to
+baptize their children; they are not married, but it is believed
+that they keep the women in common; they do not use
+dispensations, nor receive the sacraments; they pay no respect to
+images, rosaries, bulls, neither do they hear mass, nor divine
+services; they never enter the churches, nor observe fasts, Lent,
+nor any ecclesiastical precept; which enormities have been
+attested by long experience, as every person says.</p>
+<p>&lsquo;Finally, they practise every kind of wickedness in
+safety, by discoursing amongst themselves in a language with
+which they understand each other without being understood, which
+in Spain is called Gerigonza, which, as some think, ought to be
+called Cingerionza, or language of Cingary.&nbsp; The king our
+lord saw the evil of such a practice in the law which he enacted
+at Madrid, in the year 1566, in which he forbade the Arabic to
+the Moriscos, as the use of different languages amongst the
+natives of one kingdom opens a door to treason, and is a source
+of heavy inconvenience; and this is exemplified more in the case
+of the Git&aacute;nos than of any other people.</p>
+<h4>&lsquo;THE GIT&Aacute;NOS OUGHT TO BE SEIZED WHEREVER
+FOUND</h4>
+<p>&lsquo;The civil law ordains that vagrants be seized wherever
+they are found, without any favour being shown to them; in
+conformity with which, the Git&aacute;nos in the Greek empire
+were given as slaves to those who should capture them; as
+respectable authors write.&nbsp; Moreover, the emperor, our lord,
+has decreed by a law made in Toledo, in the year 1525, <i>that
+the third time they be found wandering they shall serve as slaves
+during their whole life to those who capture them</i>.&nbsp;
+Which can be easily justified, inasmuch as there is no shepherd
+who does not place barriers against the wolves, and does not
+endeavour to save his flock, and I have already exposed to your
+Majesty the damage which the Git&aacute;nos perpetrate in
+Spain.</p>
+<h4>&lsquo;THE GIT&Aacute;NOS OUGHT TO BE CONDEMNED TO DEATH</h4>
+<p>&lsquo;The reasons are many.&nbsp; The first, for being spies,
+and traitors to the crown; the second as idlers and
+vagabonds.</p>
+<p>&lsquo;It ought always to be considered, that no sooner did
+the race of man begin, after the creation of the world, than the
+important point of civil policy arose of condemning vagrants to
+death; for Cain was certain that he should meet his destruction
+in wandering as a vagabond for the murder of Abel.&nbsp; <i>Ero
+vagus et profugus in terra: omnis igitur qui invenerit me</i>,
+<i>occidet me</i>.&nbsp; Now, the <i>igitur</i> stands here as
+the natural consequence of <i>vagus ero</i>; as it is evident,
+that whoever shall see me must kill me, because he sees me a
+wanderer.&nbsp; And it must always be remembered, that at that
+time there were no people in the world but the parents and
+brothers of Cain, as St. Ambrose has remarked.&nbsp; Moreover,
+God, by the mouth of Jeremias, menaced his people, that all
+should devour them whilst they went wandering amongst the
+mountains.&nbsp; And it is a doctrine entertained by theologians,
+that the mere act of wandering, without anything else, carries
+with it a vehement suspicion of capital crime.&nbsp; Nature
+herself demonstrates it in the curious political system of the
+bees, in whose well-governed republic the drones are killed in
+April, when they commence working.</p>
+<p>&lsquo;The third, because they are stealers of four-footed
+beasts, who are condemned to death by the laws of Spain, in the
+wise code of the famous King Don Alonso; which enactment became a
+part of the common law.</p>
+<p>&lsquo;The fourth, for wizards, diviners, and for practising
+arts which are prohibited under pain of death by the divine law
+itself.&nbsp; And Saul is praised for having caused this law to
+be put in execution in the beginning of his reign; and the Holy
+Scripture attributes to the breach of it (namely, his consulting
+the witch) his disastrous death, and the transfer of the kingdom
+to David.&nbsp; The Emperor Constantine the Great, and other
+emperors who founded the civil law, condemned to death those who
+should practise such facinorousness,&mdash;as the President of
+Tolosa has written.</p>
+<p>&lsquo;The last and most urgent cause is, that they are
+heretics, if what is said be truth; and it is the practice of the
+law in Spain to burn such.</p>
+<h4>&lsquo;THE GIT&Aacute;NOS ARE EXPELLED FROM THE COUNTRY BY
+THE LAWS OF SPAIN</h4>
+<p>&lsquo;Firstly, they are comprehended as hale beggars in the
+law of the wise king, Don Alonso, by which he expelled all sturdy
+beggars, as being idle and useless.</p>
+<p>&lsquo;Secondly, the law expels public harlots from the city;
+and of this matter I have already said something in my second
+chapter.</p>
+<p>&lsquo;Thirdly, as people who cause scandal, and who, as is
+visible at the first glance, are prejudicial to morals and common
+decency.&nbsp; Now, it is established by the statute law of these
+kingdoms, that such people be expelled therefrom; it is said so
+in the well-pondered words of the edict for the expulsion of the
+Moors: &ldquo;And forasmuch as the sense of good and Christian
+government makes it a matter of conscience to expel from the
+kingdoms the things which cause scandal, injury to honest
+subjects, danger to the state, and above all, disloyalty to the
+Lord our God.&rdquo;&nbsp; Therefore, considering the
+incorrigibility of the Git&aacute;nos, the Spanish kings made
+many holy laws in order to deliver their subjects from such
+pernicious people.</p>
+<p>&lsquo;Fourthly, the Catholic princes, Ferdinand and Isabella,
+by a law which they made in Medina del Campo, in the year 1494,
+and which the emperor our lord renewed in Toledo in 1523, and in
+Madrid in 1528 and 1534, and the late king our lord, in 1560,
+banished them perpetually from Spain, and gave them as slaves to
+whomsoever should find them, after the expiration of the term
+specified in the edict&mdash;laws which are notorious even
+amongst strangers.&nbsp; The words are:&mdash;&ldquo;We declare
+to be vagabonds, and subject to the aforesaid penalty, the
+Egyptians and foreign tinkers, who by laws and statutes of these
+kingdoms are commanded to depart therefrom; and the poor sturdy
+beggars, who contrary to the order given in the new edict, beg
+for alms and wander about.&rdquo;</p>
+<h4>&lsquo;THE LAWS ARE VERY JUST WHICH EXPEL THE GIT&Aacute;NOS
+FROM THE STATES</h4>
+<p>All the doctors, who are of opinion that the Git&aacute;nos
+may be condemned to death, would consider it as an act of mercy
+in your Majesty to banish them perpetually from Spain, and at the
+same time as exceedingly just.&nbsp; Many and learned men not
+only consider that it is just to expel them, but cannot
+sufficiently wonder that they are tolerated in Christian states,
+and even consider that such toleration is an insult to the
+kingdoms.</p>
+<p>&lsquo;Whilst engaged in writing this, I have seen a very
+learned memorial, in which Doctor Salazar de Mendoza makes the
+same supplication to your Majesty which is made in this
+discourse, holding it to be the imperious duty of every good
+government.</p>
+<p>&lsquo;It stands in reason that the prince is bound to watch
+for the welfare of his subjects, and the wrongs which those of
+your Majesty receive from the Git&aacute;nos I have already
+exposed in my second chapter; it being a point worthy of great
+consideration that the wrongs caused by the Moriscos moved your
+royal and merciful bosom to drive them out, although they were
+many, and their departure would be felt as a loss to the
+population, the commerce, the royal revenues, and
+agriculture.&nbsp; Now, with respect to the Git&aacute;nos, as
+they are few, and perfectly useless for everything, it appears
+more necessary to drive them forth, the injuries which they cause
+being so numerous.</p>
+<p>&lsquo;Secondly, because the Git&aacute;nos, as I have already
+said, are Spaniards; and as others profess the sacred orders of
+religion, even so do these fellows profess gypsying, which is
+robbery and all the other vices enumerated in chapter the
+second.&nbsp; And whereas it is just to banish from the kingdom
+those who have committed any heavy delinquency, it is still more
+so to banish those who profess to be injurious to all.</p>
+<p>&lsquo;Thirdly, because all the kings and rulers have always
+endeavoured to eject from their kingdoms the idle and
+useless.&nbsp; And it is very remarkable, that the law invariably
+commands them to be expelled, and the republics of Athens and
+Corinth were accustomed to do so&mdash;casting them forth like
+dung, even as Athen&aelig;us writes: <i>Nos genus hoc mortalium
+ejicimus ex hac urbe velut purgamina</i>.&nbsp; Now the
+profession of the Gypsy is idleness.</p>
+<p>&lsquo;Fourthly, because the Git&aacute;nos are diviners,
+enchanters, and mischievous wretches, and the law commands us to
+expel such from the state.</p>
+<p>&lsquo;In the fifth place, because your Majesty, in the Cortes
+at present assembled, has obliged your royal conscience to fulfil
+all the articles voted for the public service, and the
+forty-ninth says: &ldquo;One of the things at present most
+necessary to be done in these kingdoms, is to afford a remedy for
+the robberies, plundering and murders committed by the
+Git&aacute;nos, who go wandering about the country, stealing the
+cattle of the poor, and committing a thousand outrages, living
+without any fear of God, and being Christians only in name.&nbsp;
+It is therefore deemed expedient, that your Majesty command them
+to quit these kingdoms within six months, to be reckoned from the
+day of the ratification of these presents, and that they do not
+return to the same under pain of death.&rdquo;</p>
+<p>&lsquo;Against this, two things may possibly be
+urged:&mdash;</p>
+<p>&lsquo;The first, that the laws of Spain give unto the
+Git&aacute;nos the alternative of residing in large towns, which,
+it appears, would be better than expelling them.&nbsp; But
+experience, recognised by grave and respectable men, has shown
+that it is not well to harbour these people; for their houses are
+dens of thieves, from whence they prowl abroad to rob the
+land.</p>
+<p>&lsquo;The second, that it appears a pity to banish the women
+and children.&nbsp; But to this can be opposed that holy act of
+your Majesty which expelled the Moriscos, and the children of the
+Moriscos, for the reason given in the royal edict.&nbsp;
+<i>Whenever any detestable crime is committed by any
+university</i>, <i>it is well to punish all</i>.&nbsp; And the
+most detestable crimes of all are those which the Git&aacute;nos
+commit, since it is notorious that they subsist on what they
+steal; and as to the children, there is no law which obliges us
+to bring up wolf-whelps, to cause here-after certain damage to
+the flock.</p>
+<h4>&lsquo;IT HAS EVER BEEN THE PRACTICE OF PRINCES TO EXPEL THE
+GIT&Aacute;NOS</h4>
+<p>&lsquo;Every one who considers the manner of your
+Majesty&rsquo;s government as the truly Christian pattern must
+entertain fervent hope that the advice proffered in this
+discourse will be attended to; more especially on reflecting that
+not only the good, but even the most barbarous kings have acted
+up to it in their respective dominions.</p>
+<p>&lsquo;Pharaoh was bad enough, nevertheless he judged that the
+children of Israel were dangerous to the state, because they
+appeared to him to be living without any certain occupation; and
+for this very reason the Chaldeans cast them out of
+Babylon.&nbsp; Amasis, king of Egypt, drove all the vagrants from
+his kingdom, forbidding them to return under pain of death.&nbsp;
+The Soldan of Egypt expelled the Torlaquis.&nbsp; The Moors did
+the same; and Bajazet cast them out of all the Ottoman empire,
+according to Leo Clavius.</p>
+<p>&lsquo;In the second place, the Christian princes have deemed
+it an important measure of state.</p>
+<p>&lsquo;The emperor our Lord, in the German Diets of the year
+1548, expelled the Git&aacute;nos from all his empire, and these
+were the words of the decree: &ldquo;Zigeuner quos compertum est
+proditores esse, et exploratores hostium nusquam in imperio locum
+inveniunto.&nbsp; In deprehensos vis et injuria sine fraude
+esto.&nbsp; Fides publica Zigeuners ne dator, nec data
+servator.&rdquo;</p>
+<p>&lsquo;The King of France, Francis, expelled them from thence;
+and the Duke of Terranova, when Governor of Milan for our lord
+the king, obliged them to depart from that territory under pain
+of death.</p>
+<p>&lsquo;Thirdly, there is one grand reason which ought to be
+conclusive in moving him who so much values himself in being a
+faithful son of the church,&mdash;I mean the example which Pope
+Pius the Fifth gave to all the princes; for he drove the
+Git&aacute;nos from all his domains, and in the year 1568, he
+expelled the Jews, assigning as reasons for their expulsion those
+which are more closely applicable to the
+Git&aacute;nos;&mdash;namely, that they sucked the vitals of the
+state, without being of any utility whatever; that they were
+thieves themselves, and harbourers of others; that they were
+wizards, diviners, and wretches who induced people to believe
+that they knew the future, which is what the Git&aacute;nos at
+present do by telling fortunes.</p>
+<p>&lsquo;Your Majesty has already freed us from greater and more
+dangerous enemies; finish, therefore, the enterprise begun,
+whence will result universal joy and security, and by which your
+Majesty will earn immortal honour.&nbsp; Amen.</p>
+<p>&lsquo;O Regum summe, horum plura ne temnas (absit) ne
+fort&egrave; tempsisse Hispani&aelig; periculosum
+existat.&rsquo;</p>
+<h3><a name="page151"></a><span class="pagenum">p.
+151</span>CHAPTER XI</h3>
+<p><span class="smcap">Perhaps</span> there is no country in
+which more laws have been framed, having in view the extinction
+and suppression of the Gypsy name, race, and manner of life, than
+Spain.&nbsp; Every monarch, during a period of three hundred
+years, appears at his accession to the throne to have considered
+that one of his first and most imperative duties consisted in
+suppressing or checking the robberies, frauds, and other
+enormities of the Git&aacute;nos, with which the whole country
+seems to have resounded since the time of their first
+appearance.</p>
+<p>They have, by royal edicts, been repeatedly banished from
+Spain, under terrible penalties, unless they renounced their
+inveterate habits; and for the purpose of eventually confounding
+them with the residue of the population, they have been
+forbidden, even when stationary, to reside together, every family
+being enjoined to live apart, and neither to seek nor to hold
+communication with others of the race.</p>
+<p>We shall say nothing at present as to the wisdom which
+dictated these provisions, nor whether others might not have been
+devised, better calculated to produce the end desired.&nbsp;
+Certain it is, that the laws were never, or very imperfectly, put
+in force, and for reasons with which their expediency or equity
+(which no one at the time impugned) had no connection
+whatever.</p>
+<p>It is true that, in a country like Spain, abounding in
+wildernesses and almost inaccessible mountains, the task of
+hunting down and exterminating or banishing the roving bands
+would have been found one of no slight difficulty, even if such
+had ever been attempted; but it must be remembered, that from an
+early period colonies of Git&aacute;nos have existed in the
+principal towns of Spain, where the men have plied the trades of
+jockeys and blacksmiths, and the women subsisted by divination,
+and all kinds of fraud.&nbsp; These colonies were, of course,
+always within the reach of the hand of justice, yet it does not
+appear that they were more interfered with than the roving and
+independent bands, and that any serious attempts were made to
+break them up, though notorious as nurseries and refuges of
+crime.</p>
+<p>It is a lamentable fact, that pure and uncorrupt justice has
+never existed in Spain, as far at least as record will allow us
+to judge; not that the principles of justice have been less
+understood there than in other countries, but because the entire
+system of justiciary administration has ever been shamelessly
+profligate and vile.</p>
+<p>Spanish justice has invariably been a mockery, a thing to be
+bought and sold, terrible only to the feeble and innocent, and an
+instrument of cruelty and avarice.</p>
+<p>The tremendous satires of Le Sage upon Spanish corregidors and
+alguazils are true, even at the present day, and the most
+notorious offenders can generally escape, if able to administer
+sufficient bribes to the ministers <a name="citation153"></a><a
+href="#footnote153" class="citation">[153]</a> of what is
+misnamed justice.</p>
+<p>The reader, whilst perusing the following extracts from the
+laws framed against the Git&aacute;nos, will be filled with
+wonder that the Gypsy sect still exists in Spain, contrary to the
+declared will of the sovereign and the nation, so often repeated
+during a period of three hundred years; yet such is the fact, and
+it can only be accounted for on the ground of corruption.</p>
+<p>It was notorious that the Git&aacute;nos had powerful friends
+and favourers in every district, who sanctioned and encouraged
+them in their Gypsy practices.&nbsp; These their fautors were of
+all ranks and grades, from the corregidor of noble blood to the
+low and obscure escribano; and from the viceroy of the province
+to the archer of the Hermandad.</p>
+<p>To the high and noble, they were known as Chalanes, and to the
+plebeian functionaries, as people who, notwithstanding their
+general poverty, could pay for protection.</p>
+<p>A law was even enacted against these protectors of the
+Git&aacute;nos, which of course failed, as the execution of the
+law was confided to the very delinquents against whom it was
+directed.&nbsp; Thus, the Git&aacute;no bought, sold, and
+exchanged animals openly, though he subjected himself to the
+penalty of death by so doing, or left his habitation when he
+thought fit, though such an act, by the law of the land, was
+punishable with the galleys.</p>
+<p>In one of their songs they have commemorated the impunity with
+which they wandered about.&nbsp; The escribano, to whom the
+Git&aacute;nos of the neighbourhood pay contribution, on a
+strange Gypsy being brought before him, instantly orders him to
+be liberated, assigning as a reason that he is no Git&aacute;no,
+but a legitimate Spaniard:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;I left my house, and walked about<br />
+&nbsp;&nbsp; They seized me fast, and bound:<br />
+It is a Gypsy thief, they shout,<br />
+&nbsp;&nbsp; The Spaniards here have found.</p>
+<p>&lsquo;From out the prison me they led,<br />
+&nbsp;&nbsp; Before the scribe they brought;<br />
+It is no Gypsy thief, he said,<br />
+&nbsp;&nbsp; The Spaniards here have caught.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>In a word, nothing was to be gained by interfering with the
+Git&aacute;nos, by those in whose hands the power was vested;
+but, on the contrary, something was to be lost.&nbsp; The chief
+sufferers were the labourers, and they had no power to right
+themselves, though their wrongs were universally admitted, and
+laws for their protection continually being made, which their
+enemies contrived to set at nought; as will presently be
+seen.</p>
+<p>The first law issued against the Gypsies appears to have been
+that of Ferdinand and Isabella, at Medina del Campo, in
+1499.&nbsp; In this edict they were commanded, under certain
+penalties, to become stationary in towns and villages, and to
+provide themselves with masters whom they might serve for their
+maintenance, or in default thereof, to quit the kingdom at the
+end of sixty days.&nbsp; No mention is made of the country to
+which they were expected to betake themselves in the event of
+their quitting Spain.&nbsp; Perhaps, as they are called
+Egyptians, it was concluded that they would forthwith return to
+Egypt; but the framers of the law never seem to have considered
+what means these Egyptians possessed of transporting their
+families and themselves across the sea to such a distance, or if
+they betook themselves to other countries, what reception a host
+of people, confessedly thieves and vagabonds, were likely to meet
+with, or whether it was fair in the <i>two Christian princes</i>
+to get rid of such a nuisance at the expense of their
+neighbours.&nbsp; Such matters were of course left for the
+Gypsies themselves to settle.</p>
+<p>In this edict, a class of individuals is mentioned in
+conjunction with the Git&aacute;nos, or Gypsies, but
+distinguished from them by the name of foreign tinkers, or
+Cald&eacute;ros estrang&eacute;ros.&nbsp; By these, we presume,
+were meant the Calabrians, who are still to be seen upon the
+roads of Spain, wandering about from town to town, in much the
+same way as the itinerant tinkers of England at the present
+day.&nbsp; A man, half a savage, a haggard woman, who is
+generally a Spaniard, a wretched child, and still more miserable
+donkey, compose the group; the gains are of course exceedingly
+scanty, nevertheless this life, seemingly so wretched, has its
+charms for these outcasts, who live without care and anxiety,
+without a thought beyond the present hour, and who sleep as sound
+in ruined posadas and ventas, or in ravines amongst rocks and
+pines, as the proudest grandee in his palace at Seville or
+Madrid.</p>
+<p>Don Carlos and Donna Juanna, at Toledo, 1539, confirmed the
+edict of Medina del Campo against the Egyptians, with the
+addition, that if any Egyptian, after the expiration of the sixty
+days, should be found wandering about, he should be sent to the
+galleys for six years, if above the age of twenty and under that
+of fifty, and if under or above those years, punished as the
+preceding law provides.</p>
+<p>Philip the Second, at Madrid, 1586, after commanding that all
+the laws and edicts be observed, by which the Gypsies are
+forbidden to wander about, and commanded to establish themselves,
+ordains, with the view of restraining their thievish and cheating
+practices, that none of them be permitted to sell anything,
+either within or without fairs or markets, if not provided with a
+testimony signed by the notary public, to prove that they have a
+settled residence, and where it may be; which testimony must also
+specify and describe the horses, cattle, linen, and other things,
+which they carry forth for sale; otherwise they are to be
+punished as thieves, and what they attempt to sell considered as
+stolen property.</p>
+<p>Philip the Third, at Belem, in Portugal, 1619, commands all
+the Gypsies of the kingdom to quit the same within the term of
+six months, and never to return, under pain of death; those who
+should wish to remain are to establish themselves in cities,
+towns, and villages, of one thousand families and upwards, and
+are not to be allowed the use of the dress, name, and language of
+Gypsies, <i>in order that</i>, <i>forasmuch as they are not such
+by nation</i>, <i>this name and manner of life may be for
+evermore confounded and forgotten</i>.&nbsp; They are moreover
+forbidden, under the same penalty, to have anything to do with
+the buying or selling of cattle, whether great or small.</p>
+<p>The most curious portion of the above law is the passage in
+which these people are declared not to be Gypsies by
+nation.&nbsp; If they are not Gypsies, who are they then?&nbsp;
+Spaniards?&nbsp; If so, what right had the King of Spain to send
+the refuse of his subjects abroad, to corrupt other lands, over
+which he had no jurisdiction?</p>
+<p>The Moors were sent back to Africa, under some colour of
+justice, as they came originally from that part of the world; but
+what would have been said to such a measure, if the edict which
+banished them had declared that they were not Moors, but
+Spaniards?</p>
+<p>The law, moreover, in stating that they are not Gypsies by
+nation, seems to have forgotten that in that case it would be
+impossible to distinguish them from other Spaniards, so soon as
+they should have dropped the name, language, and dress of
+Gypsies.&nbsp; How, provided they were like other Spaniards, and
+did not carry the mark of another nation on their countenances,
+could it be known whether or not they obeyed the law, which
+commanded them to live only in populous towns or villages, or how
+could they be detected in the buying or selling of cattle, which
+the law forbids them under pain of death?</p>
+<p>The attempt to abolish the Gypsy name and manner of life might
+have been made without the assertion of a palpable absurdity.</p>
+<p>Philip the Fourth, May 8, 1633, after reference to the evil
+lives and want of religion of the Gypsies, and the complaints
+made against them by prelates and others, declares &lsquo;that
+the laws hitherto adopted since the year 1499, have been
+inefficient to restrain their excesses; that they are not Gypsies
+by origin or nature, but have adopted this form of life&rsquo;;
+and then, after forbidding them, according to custom, the dress
+and language of Gypsies, under the usual severe penalties, he
+ordains:&mdash;</p>
+<p>&lsquo;1st.&nbsp; That under the same penalties, the aforesaid
+people shall, within two months, leave the quarters (barrios)
+where they now live with the denomination of Git&aacute;nos, and
+that they shall separate from each other, and mingle with the
+other inhabitants, and that they shall hold no more meetings,
+neither in public nor in secret; that the ministers of justice
+are to observe, with particular diligence, how they fulfil these
+commands, and whether they hold communication with each other, or
+marry amongst themselves; and how they fulfil the obligations of
+Christians by assisting at sacred worship in the churches; upon
+which latter point they are to procure information with all
+possible secrecy from the curates and clergy of the parishes
+where the Git&aacute;nos reside.</p>
+<p>&lsquo;2ndly.&nbsp; And in order to extirpate, in every way,
+the name of Git&aacute;nos, we ordain that they be not called so,
+and that no one venture to call them so, and that such shall be
+esteemed a very heavy injury, and shall be punished as such, if
+proved, and that nought pertaining to the Gypsies, their name,
+dress, or actions, be represented, either in dances or in any
+other performance, under the penalty of two years&rsquo;
+banishment, and a mulct of fifty thousand maravedis to whomsoever
+shall offend for the first time, and double punishment for the
+second.&rsquo;</p>
+<p>The above two articles seem to have in view the suppression
+and breaking up of the Gypsy colonies established in the large
+towns, more especially the suburbs; farther on, mention is made
+of the wandering bands.</p>
+<p>&lsquo;4thly.&nbsp; And forasmuch as we have understood that
+numerous Git&aacute;nos rove in bands through various parts of
+the kingdom, committing robberies in uninhabited places, and even
+invading some small villages, to the great terror and danger of
+the inhabitants, we give by this our law a general commission to
+all ministers of justice, whether appertaining to royal domains,
+lordships, or abbatial territories, that every one may, in his
+district, proceed to the imprisonment and chastisement of the
+delinquents, and may pass beyond his own jurisdiction in pursuit
+of them; and we also command all the ministers of justice
+aforesaid, that on receiving information that Git&aacute;nos or
+highwaymen are prowling in their districts, they do assemble at
+an appointed day, and with the necessary preparation of men and
+arms they do hunt down, take, and deliver them under a good guard
+to the nearest officer holding the royal commission.&rsquo;</p>
+<p>Carlos the Second followed in the footsteps of his
+predecessors, with respect to the Git&aacute;nos.&nbsp; By a law
+of the 20th of November 1692, he inhibits the Git&aacute;nos from
+living in towns of less than one thousand heads of families
+(vecinos), and pursuing any trade or employment, save the
+cultivation of the ground; from going in the dress of Gypsies, or
+speaking the language or gibberish which they use; from living
+apart in any particular quarter of the town; from visiting fairs
+with cattle, great or small, or even selling or exchanging such
+at any time, unless with the testimonial of the public notary,
+that they were bred within their own houses.&nbsp; By this law
+they are also forbidden to have firearms in their possession.</p>
+<p>So far from being abashed by this law, or the preceding one,
+the Git&aacute;nos seem to have increased in excesses of every
+kind.&nbsp; Only three years after (12th June 1695), the same
+monarch deemed it necessary to publish a new law for their
+persecution and chastisement.&nbsp; This law, which is
+exceedingly severe, consists of twenty-nine articles.&nbsp; By
+the fourth they are forbidden any other exercise or manner of
+life than that of the cultivation of the fields, in which their
+wives and children, if of competent age, are to assist them.</p>
+<p>Of every other office, employment, or commerce, they are
+declared incapable, and especially of being
+<i>blacksmiths</i>.</p>
+<p>By the fifth, they are forbidden to keep horses or mares,
+either within or without their houses, or to make use of them in
+any way whatever, under the penalty of two months&rsquo;
+imprisonment and the forfeiture of such animals; and any one
+lending them a horse or a mare is to forfeit the same, if it be
+found in their possession.&nbsp; They are declared only capable
+of keeping a mule, or some lesser beast, to assist them in their
+labour, or for the use of their families.</p>
+<p>By the twelfth, they are to be punished with six years in the
+galleys, if they leave the towns or villages in which they are
+located, and pass to others, or wander in the fields or roads;
+and they are only to be permitted to go out, in order to exercise
+the pursuit of husbandry.&nbsp; In this edict, particular mention
+is made of the favour and protection shown to the Git&aacute;nos,
+by people of various descriptions, by means of which they had
+been enabled to follow their manner of life undisturbed, and to
+baffle the severity of the laws:&mdash;</p>
+<p>&lsquo;Article 16.&mdash;And because we understand that the
+continuance in these kingdoms of those who are called
+Git&aacute;nos has depended on the favour, protection, and
+assistance which they have experienced from persons of different
+stations, we do ordain, that whosoever, against whom shall be
+proved the fact of having, since the day of the publication
+hereof, favoured, received, or assisted the said Git&aacute;nos,
+in any manner whatever, whether within their houses or without,
+the said person, provided he is noble, shall be subjected to the
+fine of six thousand ducats, the half of which shall be applied
+to our treasury, and the other half to the expenses of the
+prosecution; and, if a plebeian, to a punishment of ten years in
+the galleys.&nbsp; And we declare, that in order to proceed to
+the infliction of such fine and punishment, the evidence of two
+respectable witnesses, without stain or suspicion, shall be
+esteemed legitimate and conclusive, although they depose to
+separate acts, or three depositions of the Git&aacute;nos
+themselves, <i>made upon the rack</i>, although they relate to
+separate and different acts of abetting and
+harbouring.&rsquo;</p>
+<p>The following article is curious, as it bears evidence to
+Gypsy craft and cunning:&mdash;</p>
+<p>&lsquo;Article 18.&mdash;And whereas it is very difficult to
+prove against the Git&aacute;nos the robberies and delinquencies
+which they commit, partly because they happen in uninhabited
+places, but more especially on account of the <i>malice</i> and
+<i>cunning</i> with which they execute them; we do ordain, in
+order that they may receive the merited chastisement, that to
+convict, in these cases, those who are called Git&aacute;nos, the
+depositions of the persons whom they have robbed in uninhabited
+places shall be sufficient, provided there are at least two
+witnesses to one and the same fact, and these of good fame and
+reputation; and we also declare, that the <i>corpus delicti</i>
+may be proved in the same manner in these cases, in order that
+the culprits may be proceeded against, and condemned to the
+corresponding pains and punishments.&rsquo;</p>
+<p>The council of Madrid published a schedule, 18th of August
+1705, from which it appears that the villages and roads were so
+much infested by the Git&aacute;no race, that there was neither
+peace nor safety for labourers and travellers; the corregidors
+and justices are therefore exhorted to use their utmost endeavour
+to apprehend these outlaws, and to execute upon them the
+punishments enjoined by the preceding law.&nbsp; The ministers of
+justice are empowered to fire upon them as public enemies,
+wherever they meet them, in case of resistance or refusal to
+deliver up the arms they carry about them.</p>
+<p>Philip the Fifth, by schedule, October 1st, 1726, forbade any
+complaints which the Git&aacute;nos might have to make against
+the inferior justices being heard in the higher tribunals, and,
+on that account, banished all the Gypsy women from Madrid, and,
+indeed, from all towns where royal audiences were held, it being
+the custom of the women to flock up to the capital from the small
+towns and villages, under pretence of claiming satisfaction for
+wrongs inflicted upon their husbands and relations, and when
+there to practise the art of divination, and to sing obscene
+songs through the streets; by this law, also, the justices are
+particularly commanded not to permit the Git&aacute;nos to leave
+their places of domicile, except in cases of very urgent
+necessity.</p>
+<p>This law was attended with the same success as the others; the
+Git&aacute;nos left their places of domicile whenever they
+thought proper, frequented the various fairs, and played off
+their jockey tricks as usual, or traversed the country in armed
+gangs, plundering the small villages, and assaulting
+travellers.</p>
+<p>The same monarch, in October, published another law against
+them, from St. Lorenzo, of the Escurial.&nbsp; From the words of
+this edict, and the measures resolved upon, the reader may form
+some idea of the excesses of the Git&aacute;nos at this
+period.&nbsp; They are to be hunted down with fire and sword, and
+even the sanctity of the temples is to be invaded in their
+pursuit, and the Git&aacute;nos dragged from the horns of the
+altar, should they flee thither for refuge.&nbsp; It was
+impossible, in Spain, to carry the severity of persecution
+farther, as the very parricide was in perfect safety, could he
+escape to the church.&nbsp; Here follows part of this
+law:&mdash;</p>
+<p>&lsquo;I have resolved that all the lord-lieutenants,
+intendants, and corregidors shall publish proclamations, and fix
+edicts, to the effect that all the Git&aacute;nos who are
+domiciled in the cities and towns of their jurisdiction shall
+return within the space of fifteen days to their places of
+domicile, under penalty of being declared, at the expiration of
+that term, as public banditti, subject to be fired at in the
+event of being found with arms, or without them, beyond the
+limits of their places of domicile; and at the expiration of the
+term aforesaid, the lord-lieutenants, intendants, and corregidors
+are strictly commanded, that either they themselves, or suitable
+persons deputed by them, march out with armed soldiery, or if
+there be none at hand, with the militias, and their officers,
+accompanied by the horse rangers, destined for the protection of
+the revenue, for the purpose of scouring the whole district
+within their jurisdiction, making use of all possible diligence
+to apprehend such Git&aacute;nos as are to be found on the public
+roads and other places beyond their domiciliary bounds, and to
+inflict upon them the penalty of death, for the mere act of being
+found.</p>
+<p>&lsquo;And in the event of their taking refuge in sacred
+places, they are empowered to drag them forth, and conduct them
+to the neighbouring prisons and fortresses, and provided the
+ecclesiastical judges proceed against the secular, in order that
+they be restored to the church, they are at liberty to avail
+themselves of the recourse to force, countenanced by laws
+declaring, even as I now declare, that all the Git&aacute;nos who
+shall leave their allotted places of abode, are to be held as
+incorrigible rebels, and enemies of the public peace.&rsquo;</p>
+<p>From this period, until the year 1780, various other laws and
+schedules were directed against the Git&aacute;nos, which, as
+they contain nothing very new or remarkable, we may be well
+excused from particularising.&nbsp; In 1783, a law was passed by
+the government, widely differing in character from any which had
+hitherto been enacted in connection with the Git&aacute;no caste
+or religion in Spain.</p>
+<h3><a name="page166"></a><span class="pagenum">p.
+166</span>CHAPTER XII</h3>
+<p><span class="smcap">Carlos Tercero</span>, or Charles the
+Third, ascended the throne of Spain in the year 1759, and died in
+1788.&nbsp; No Spanish monarch has left behind a more favourable
+impression on the minds of the generality of his countrymen;
+indeed, he is the only one who is remembered at all by all ranks
+and conditions;&mdash;perhaps he took the surest means for
+preventing his name being forgotten, by erecting a durable
+monument in every large town,&mdash;we do not mean a pillar
+surmounted by a statue, or a colossal figure on horseback, but
+some useful and stately public edifice.&nbsp; All the magnificent
+modern buildings which attract the eye of the traveller in Spain,
+sprang up during the reign of Carlos Tercero,&mdash;for example,
+the museum at Madrid, the gigantic tobacco fabric at
+Seville,&mdash;half fortress, half manufactory,&mdash;and the
+Farol, at Coru&ntilde;a.&nbsp; We suspect that these erections,
+which speak to the eye, have gained him far greater credit
+amongst Spaniards than the support which he afforded to liberal
+opinions, which served to fan the flame of insurrection in the
+new world, and eventually lost for Spain her transatlantic
+empire.</p>
+<p>We have said that he left behind him a favourable impression
+amongst the generality of his countrymen; by which we mean the
+great body found in every nation, who neither think nor
+reason,&mdash;for there are amongst the Spaniards not a few who
+deny that any of his actions entitle him to the gratitude of the
+nation.&nbsp; &lsquo;All his thoughts,&rsquo; say they,
+&lsquo;were directed to hunting&mdash;and hunting alone; and all
+the days of the year he employed himself either in hunting or in
+preparation for the sport.&nbsp; In one expedition, in the parks
+of the Pardo, he spent several millions of reals.&nbsp; The noble
+edifices which adorn Spain, though built by his orders, are less
+due to his reign than to the anterior one,&mdash;to the reign of
+Ferdinand the Sixth, who left immense treasures, a small portion
+of which Carlos Tercero devoted to these purposes, squandering
+away the remainder.&nbsp; It is said that Carlos Tercero was no
+friend to superstition; yet how little did Spain during his time
+gain in religious liberty!&nbsp; The great part of the nation
+remained intolerant and theocratic as before, the other and
+smaller section turned philosophic, but after the insane manner
+of the French revolutionists, intolerant in its incredulity, and
+believing more in the <i>Encyclop&eacute;die</i> than in the
+Gospel of the Nazarene.&rsquo; <a name="citation167"></a><a
+href="#footnote167" class="citation">[167]</a></p>
+<p>We should not have said thus much of Carlos Tercero, whose
+character has been extravagantly praised by the multitude, and
+severely criticised by the discerning few who look deeper than
+the surface of things, if a law passed during his reign did not
+connect him intimately with the history of the Git&aacute;nos,
+whose condition to a certain extent it has already altered, and
+over whose future destinies there can be no doubt that it will
+exert considerable influence.&nbsp; Whether Carlos Tercero had
+anything farther to do with its enactment than subscribing it
+with his own hand, is a point difficult to determine; the chances
+are that he had not; there is damning evidence to prove that in
+many respects he was a mere Nimrod, and it is not probable that
+such a character would occupy his thoughts much with plans for
+the welfare of his people, especially such a class as the
+Git&aacute;nos, however willing to build public edifices,
+gratifying to his vanity, with the money which a provident
+predecessor had amassed.</p>
+<p>The law in question is dated 19th September 1783.&nbsp; It is
+entitled, &lsquo;Rules for repressing and chastising the vagrant
+mode of life, and other excesses, of those who are called
+Git&aacute;nos.&rsquo;&nbsp; It is in many respects widely
+different from all the preceding laws, and on that account we
+have separated it from them, deeming it worthy of particular
+notice.&nbsp; It is evidently the production of a comparatively
+enlightened spirit, for Spain had already begun to emerge from
+the dreary night of monachism and bigotry, though the light which
+beamed upon her was not that of the Gospel, but of modern
+philosophy.&nbsp; The spirit, however, of the writers of the
+<i>Encyclop&eacute;die</i> is to be preferred to that of
+<i>Torquemada and Moncada</i>, and however deeply we may lament
+the many grievous omissions in the law of Carlos Tercero (for no
+provision was made for the spiritual instruction of the
+Git&aacute;nos), we prefer it in all points to that of Philip the
+Third, and to the law passed during the reign of that unhappy
+victim of monkish fraud, perfidy, and poison, Charles the
+Second.</p>
+<p>Whoever framed the law of Carlos Tercero with respect to the
+Git&aacute;nos, had sense enough to see that it would be
+impossible to reclaim and bring them within the pale of civilised
+society by pursuing the course invariably adopted on former
+occasions&mdash;to see that all the menacing edicts for the last
+three hundred years, breathing a spirit of blood and persecution,
+had been unable to eradicate Gitanismo from Spain; but on the
+contrary, had rather served to extend it.&nbsp; Whoever framed
+this law was, moreover, well acquainted with the manner of
+administering justice in Spain, and saw the folly of making
+statutes which were never put into effect.&nbsp; Instead,
+therefore, of relying on corregidors and alguazils for the
+extinction of the Gypsy sect, the statute addresses itself more
+particularly to the Git&aacute;nos themselves, and endeavours to
+convince them that it would be for their interest to renounce
+their much cherished Gitanismo.&nbsp; Those who framed the former
+laws had invariably done their best to brand this race with
+infamy, and had marked out for its members, in the event of
+abandoning their Gypsy habits, a life to which death itself must
+have been preferable in every respect.&nbsp; They were not to
+speak to each other, nor to intermarry, though, as they were
+considered of an impure caste, it was scarcely to be expected
+that the other Spaniards would form with them relations of love
+or amity, and they were debarred the exercise of any trade or
+occupation but hard labour, for which neither by nature nor habit
+they were at all adapted.&nbsp; The law of Carlos Tercero, on the
+contrary, flung open to them the whole career of arts and
+sciences, and declared them capable of following any trade or
+profession to which they might please to addict themselves.&nbsp;
+Here follow extracts from the above-mentioned law:&mdash;</p>
+<p>&lsquo;Art. 1.&nbsp; I declare that those who go by the name
+of Git&aacute;nos are not so by origin or nature, nor do they
+proceed from any infected root.</p>
+<p>&lsquo;2.&nbsp; I therefore command that neither they, nor any
+one of them shall use the language, dress, or vagrant kind of
+life which they have followed unto the present time, under the
+penalties here below contained.</p>
+<p>&lsquo;3.&nbsp; I forbid all my vassals, of whatever state,
+class, and condition they may be, to call or name the
+above-mentioned people by the names of Git&aacute;nos, or new
+Castilians, under the same penalties to which those are subject
+who injure others by word or writing.</p>
+<p>&lsquo;5.&nbsp; It is my will that those who abandon the said
+mode of life, dress, language, or jargon, be admitted to whatever
+offices or employments to which they may apply themselves, and
+likewise to any guilds or communities, without any obstacle or
+contradiction being offered to them, or admitted under this
+pretext within or without courts of law.</p>
+<p>&lsquo;6.&nbsp; Those who shall oppose and refuse the
+admission of this class of reclaimed people to their trades and
+guilds shall be mulcted ten ducats for the first time, twenty for
+the second, and a double quantity for the third; and during the
+time they continue in their opposition they shall be prohibited
+from exercising the same trade, for a certain period, to be
+determined by the judge, and proportioned to the opposition which
+they display.</p>
+<p>&lsquo;7.&nbsp; I grant the term of ninety days, to be
+reckoned from the publication of this law in the principal town
+of every district, in order that all the vagabonds of this and
+any other class may retire to the towns and villages where they
+may choose to locate themselves, with the exception, for the
+present, of the capital and the royal residences, in order that,
+abandoning the dress, language, and behaviour of those who are
+called Git&aacute;nos, they may devote themselves to some honest
+office, trade, or occupation, it being a matter of indifference
+whether the same be connected with labour or the arts.</p>
+<p>&lsquo;8.&nbsp; It will not be sufficient for those who have
+been formerly known to follow this manner of life to devote
+themselves solely to the occupation of shearing and clipping
+animals, nor to the traffic of markets and fairs, nor still less
+to the occupation of keepers of inns and ventas in uninhabited
+places, although they may be innkeepers within towns, which
+employment shall be considered as sufficient, provided always
+there be no well-founded indications of their being delinquents
+themselves, or harbourers of such people.</p>
+<p>&lsquo;9.&nbsp; At the expiration of ninety days, the justices
+shall proceed against the disobedient in the following
+manner:&mdash;Those who, having abandoned the dress, name,
+language or jargon, association, and manners of Git&aacute;nos,
+and shall have moreover chosen and established a domicile, but
+shall not have devoted themselves to any office or employment,
+though it be only that of day-labourers, shall be considered as
+vagrants, and be apprehended and punished according to the laws
+in force against such people without any distinction being made
+between them and the other vassals.</p>
+<p>&lsquo;10.&nbsp; Those who henceforth shall commit any crimes,
+having abandoned the language, dress, and manners of
+Git&aacute;nos, chosen a domicile, and applied themselves to any
+office, shall be prosecuted and chastised like others guilty of
+the same crimes, without any difference being made between
+them.</p>
+<p>&lsquo;11.&nbsp; But those who shall have abandoned the
+aforesaid dress, language and behaviour, and those who,
+pretending to speak and dress like the other vassals, and even to
+choose a domiciliary residence, shall continue to go forth,
+wandering about the roads and uninhabited places, although it be
+with the pretext of visiting markets and fairs, such people shall
+be pursued and taken by the justices, and a list of them formed,
+with their names and appellations, age, description, with the
+places where they say they reside and were born.</p>
+<p>&lsquo;16.&nbsp;&nbsp; I, however, except from punishment the
+children and young people of both sexes who are not above sixteen
+years of age.</p>
+<p>&lsquo;17.&nbsp; Such, although they may belong to a family,
+shall be separated from their parents who wander about and have
+no employment, and shall be destined to learn something, or shall
+be placed out in hospices or houses of instruction.</p>
+<p>&lsquo;20.&nbsp; When the register of the Git&aacute;nos who
+have proved disobedient shall have taken place, it shall be
+notified and made known to them, that in case of another relapse,
+the punishment of death shall be executed upon them without
+remission, on the examination of the register, and proof being
+adduced that they have returned to their former life.&rsquo;</p>
+<p>What effect was produced by this law, and whether its results
+at all corresponded to the views of those who enacted it, will be
+gathered from the following chapters of this work, in which an
+attempt will be made to delineate briefly the present condition
+of the Gypsies in Spain.</p>
+<h2><a name="page177"></a><span class="pagenum">p. 177</span>THE
+ZINCALI<br />
+PART II</h2>
+<h3>CHAPTER I</h3>
+<p><span class="smcap">About</span> twelve in the afternoon of
+the 6th of January 1836, I crossed the bridge of the Guadiana, a
+boundary river between Portugal and Spain, and entered Badajoz, a
+strong town in the latter kingdom, containing about eight
+thousand inhabitants, supposed to have been founded by the
+Romans.&nbsp; I instantly returned thanks to God for having
+preserved me in a journey of five days through the wilds of the
+Alemtejo, the province of Portugal the most infested by robbers
+and desperate characters, which I had traversed with no other
+human companion than a lad, almost an idiot, who was to convey
+back the mules which had brought me from Aldea Gallega.&nbsp; I
+intended to make but a short stay, and as a diligence would set
+out for Madrid the day next but one to my arrival, I purposed
+departing therein for the capital of Spain.</p>
+<p>I was standing at the door of the inn where I had taken up my
+temporary abode; the weather was gloomy, and rain seemed to be at
+hand; I was thinking on the state of the country I had just
+entered, which was involved in bloody anarchy and confusion, and
+where the ministers of a religion falsely styled Catholic and
+Christian were blowing the trump of war, instead of preaching the
+love-engendering words of the blessed Gospel.</p>
+<p>Suddenly two men, wrapped in long cloaks, came down the narrow
+and almost deserted street; they were about to pass, and the face
+of the nearest was turned full towards me; I knew to whom the
+countenance which he displayed must belong, and I touched him on
+the arm.&nbsp; The man stopped, and likewise his companion; I
+said a certain word, to which, after an exclamation of surprise,
+he responded in the manner I expected.&nbsp; The men were
+Git&aacute;nos or Gypsies, members of that singular family or
+race which has diffused itself over the face of the civilised
+globe, and which, in all lands, has preserved more or less its
+original customs and its own peculiar language.</p>
+<p>We instantly commenced discoursing in the Spanish dialect of
+this language, with which I was tolerably well acquainted.&nbsp;
+I asked my two newly-made acquaintances whether there were many
+of their race in Badajoz and the vicinity: they informed me that
+there were eight or ten families in the town, and that there were
+others at Merida, a town about six leagues distant.&nbsp; I
+inquired by what means they lived, and they replied that they and
+their brethren principally gained a livelihood by trafficking in
+mules and asses, but that all those in Badajoz were very poor,
+with the exception of one man, who was exceedingly
+<i>balbalo</i>, or rich, as he was in possession of many mules
+and other cattle.&nbsp; They removed their cloaks for a moment,
+and I found that their under-garments were rags.</p>
+<p>They left me in haste, and went about the town informing the
+rest that a stranger had arrived who spoke Rommany as well as
+themselves, who had the face of a Git&aacute;no, and seemed to be
+of the &lsquo;err&aacute;te,&rsquo; or blood.&nbsp; In less than
+half an hour the street before the inn was filled with the men,
+women, and children of Egypt.&nbsp; I went out amongst them, and
+my heart sank within me as I surveyed them: so much vileness,
+dirt, and misery I had never seen amongst a similar number of
+human beings; but worst of all was the evil expression of their
+countenances, which spoke plainly that they were conversant with
+every species of crime, and it was not long before I found that
+their countenances did not belie them.&nbsp; After they had asked
+me an infinity of questions, and felt my hands, face, and
+clothes, they retired to their own homes.</p>
+<p>That same night the two men of whom I have already
+particularly spoken came to see me.&nbsp; They sat down by the
+brasero in the middle of the apartment, and began to smoke small
+paper cigars.&nbsp; We continued for a considerable time in
+silence surveying each other.&nbsp; Of the two Git&aacute;nos one
+was an elderly man, tall and bony, with lean, skinny, and
+whimsical features, though perfectly those of a Gypsy; he spoke
+little, and his expressions were generally singular and
+grotesque.&nbsp; His companion, who was the man whom I had first
+noticed in the street, differed from him in many respects; he
+could be scarcely thirty, and his figure, which was about the
+middle height, was of Herculean proportions; shaggy black hair,
+like that of a wild beast, covered the greatest part of his
+immense head; his face was frightfully seamed with the small-pox,
+and his eyes, which glared like those of ferrets, peered from
+beneath bushy eyebrows; he wore immense moustaches, and his wide
+mouth was garnished with teeth exceedingly large and white.&nbsp;
+There was one peculiarity about him which must not be forgotten:
+his right arm was withered, and hung down from his shoulder a
+thin sapless stick, which contrasted strangely with the huge
+brawn of the left.&nbsp; A figure so perfectly wild and uncouth I
+had scarcely ever before seen.&nbsp; He had now flung aside his
+cloak, and sat before me gaunt in his rags and nakedness.&nbsp;
+In spite of his appearance, however, he seemed to be much the
+most sensible of the two; and the conversation which ensued was
+carried on chiefly between him and myself.&nbsp; This man, whom I
+shall call the first Gypsy, was the first to break silence; and
+he thus addressed me, speaking in Spanish, broken with words of
+the Gypsy tongue:&mdash;</p>
+<p><i>First Gypsy</i>.&mdash;&lsquo;Arrom&aacute;li (in truth), I
+little thought when I saw the erra&ntilde;o standing by the door
+of the posada that I was about to meet a brother&mdash;one too
+who, though well dressed, was not ashamed to speak to a poor
+Git&aacute;no; but tell me, I beg you, brother, from whence you
+come; I have heard that you have just arrived from Lalor&oacute;,
+but I am sure you are no Portuguese; the Portuguese are very
+different from you; I know it, for I have been in Lalor&oacute;;
+I rather take you to be one of the Corahai, for I have heard say
+that there is much of our blood there.&nbsp; You are a Corahano,
+are you not?&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;I am no Moor, though I have been
+in the country.&nbsp; I was born in an island in the West Sea,
+called England, which I suppose you have heard spoken
+of.&rsquo;</p>
+<p><i>First Gypsy</i>.&mdash;&lsquo;Yes, yes, I have a right to
+know something of the English.&nbsp; I was born in this foros,
+and remember the day when the English hundunares clambered over
+the walls, and took the town from the Gabin&eacute;: well do I
+remember that day, though I was but a child; the streets ran red
+with blood and wine!&nbsp; Are there Git&aacute;nos then amongst
+the English?&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;There are numbers, and so there
+are amongst most nations of the world.&rsquo;</p>
+<p><i>Second Gypsy</i>.&mdash;&lsquo;Vaya!&nbsp; And do the
+English Calor&eacute; gain their bread in the same way as those
+of Spain?&nbsp; Do they shear and trim?&nbsp; Do they buy and
+change beasts, and (lowering his voice) do they now and then
+chore a gras?&rsquo; <a name="citation181"></a><a
+href="#footnote181" class="citation">[181]</a></p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;They do most of these things: the
+men frequent fairs and markets with horses, many of which they
+steal; and the women tell fortunes and perform all kinds of
+tricks, by which they gain more money than their
+husbands.&rsquo;</p>
+<p><i>First Gypsy</i>.&mdash;&lsquo;They would not be callees if
+they did not: I have known a Git&aacute;na gain twenty ounces of
+gold, by means of the hokkano baro, in a few hours, whilst the
+silly Gypsy, her husband, would be toiling with his shears for a
+fortnight, trimming the horses of the Busn&eacute;, and yet not
+be a dollar richer at the end of the time.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;You seem wretchedly poor.&nbsp;
+Are you married?&rsquo;</p>
+<p><i>First Gypsy</i>.&mdash;&lsquo;I am, and to the best-looking
+and cleverest callee in Badajoz; nevertheless we have never
+thriven since the day of our marriage, and a curse seems to rest
+upon us both.&nbsp; Perhaps I have only to thank myself; I was
+once rich, and had never less than six borricos to sell or
+exchange, but the day before my marriage I sold all I possessed,
+in order to have a grand fiesta.&nbsp; For three days we were
+merry enough; I entertained every one who chose to come in, and
+flung away my money by handfuls, so that when the affair was over
+I had not a cuarto in the world; and the very people who had
+feasted at my expense refused me a dollar to begin again, so we
+were soon reduced to the greatest misery.&nbsp; True it is, that
+I now and then shear a mule, and my wife tells the bahi (fortune)
+to the servant-girls, but these things stand us in little stead:
+the people are now very much on the alert, and my wife, with all
+her knowledge, has been unable to perform any grand trick which
+would set us up at once.&nbsp; She wished to come to see you,
+brother, this night, but was ashamed, as she has no more clothes
+than myself.&nbsp; Last summer our distress was so great that we
+crossed the frontier into Portugal: my wife sung, and I played
+the guitar, for though I have but one arm, and that a left one, I
+have never felt the want of the other.&nbsp; At Estremoz I was
+cast into prison as a thief and vagabond, and there I might have
+remained till I starved with hunger.&nbsp; My wife, however, soon
+got me out: she went to the lady of the corregidor, to whom she
+told a most wonderful bahi, promising treasures and titles, and I
+wot not what; so I was set at liberty, and returned to Spain as
+quick as I could.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Is it not the custom of the
+Gypsies of Spain to relieve each other in distress?&mdash;it is
+the rule in other countries.&rsquo;</p>
+<p><i>First Gypsy</i>.&mdash;&lsquo;El krallis ha nicobado la
+liri de los Cal&eacute;s&mdash;(The king has destroyed the law of
+the Gypsies); we are no longer the people we were once, when we
+lived amongst the sierras and deserts, and kept aloof from the
+Busn&eacute;; we have lived amongst the Busn&eacute; till we are
+become almost like them, and we are no longer united, ready to
+assist each other at all times and seasons, and very frequently
+the Git&aacute;no is the worst enemy of his brother.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;The Git&aacute;nos, then, no
+longer wander about, but have fixed residences in the towns and
+villages?&rsquo;</p>
+<p><i>First Gypsy</i>.&mdash;&lsquo;In the summer time a few of
+us assemble together, and live about amongst the plains and
+hills, and by doing so we frequently contrive to pick up a horse
+or a mule for nothing, and sometimes we knock down a
+Busn&eacute;, and strip him, but it is seldom we venture so
+far.&nbsp; We are much looked after by the Busn&eacute;, who hold
+us in great dread, and abhor us.&nbsp; Sometimes, when wandering
+about, we are attacked by the labourers, and then we defend
+ourselves as well as we can.&nbsp; There is no better weapon in
+the hands of a Git&aacute;no than his &ldquo;cachas,&rdquo; or
+shears, with which he trims the mules.&nbsp; I once snipped off
+the nose of a Busn&eacute;, and opened the greater part of his
+cheek in an affray up the country near Trujillo.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Have you travelled much about
+Spain?&rsquo;</p>
+<p><i>First Gypsy</i>.&mdash;&lsquo;Very little; I have never
+been out of this province of Estremadura, except last year, as I
+told you, into Portugal.&nbsp; When we wander we do not go far,
+and it is very rare that we are visited by our brethren of other
+parts.&nbsp; I have never been in Andalusia, but I have heard say
+that the Git&aacute;nos are many in Andalusia, and are more
+wealthy than those here, and that they follow better the Gypsy
+law.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;What do you mean by the Gypsy
+law?&rsquo;</p>
+<p><i>First Gypsy</i>.&mdash;&lsquo;Wherefore do you ask,
+brother?&nbsp; You know what is meant by the law of the
+Cal&eacute;s better even than ourselves.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;I know what it is in England and
+in Hungary, but I can only give a guess as to what it is in
+Spain.&rsquo;</p>
+<p><i>Both Gypsies</i>.&mdash;&lsquo;What do you consider it to
+be in Spain?&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Cheating and choring the
+Busn&eacute; on all occasions, and being true to the
+err&aacute;te in life and in death.&rsquo;</p>
+<p>At these words both the Git&aacute;nos sprang simultaneously
+from their seats, and exclaimed with a boisterous
+shout&mdash;&lsquo;Chachip&eacute;.&rsquo;</p>
+<p>This meeting with the Git&aacute;nos was the occasion of my
+remaining at Badajoz a much longer time than I originally
+intended.&nbsp; I wished to become better acquainted with their
+condition and manners, and above all to speak to them of Christ
+and His Word; for I was convinced, that should I travel to the
+end of the universe, I should meet with no people more in need of
+a little Christian exhortation, and I accordingly continued at
+Badajoz for nearly three weeks.</p>
+<p>During this time I was almost constantly amongst them, and as
+I spoke their language, and was considered by them as one of
+themselves, I had better opportunity of arriving at a fair
+conclusion respecting their character than any other person could
+have had, whether Spanish or foreigner, without such an
+advantage.&nbsp; I found that their ways and pursuits were in
+almost every respect similar to those of their brethren in other
+countries.&nbsp; By cheating and swindling they gained their
+daily bread; the men principally by the arts of the
+jockey,&mdash;by buying, selling, and exchanging animals, at
+which they are wonderfully expert; and the women by telling
+fortunes, selling goods smuggled from Portugal, and dealing in
+love-draughts and diablerie.&nbsp; The most innocent occupation
+which I observed amongst them was trimming and shearing horses
+and mules, which in their language is called
+&lsquo;monrabar,&rsquo; and in Spanish &lsquo;esquilar&rsquo;;
+and even whilst exercising this art, they not unfrequently have
+recourse to foul play, doing the animal some covert injury, in
+hope that the proprietor will dispose of it to themselves at an
+inconsiderable price, in which event they soon restore it to
+health; for knowing how to inflict the harm, they know likewise
+how to remove it.</p>
+<p>Religion they have none; they never attend mass, nor did I
+ever hear them employ the names of God, Christ, and the Virgin,
+but in execration and blasphemy.&nbsp; From what I could learn,
+it appeared that their fathers had entertained some belief in
+metempsychosis; but they themselves laughed at the idea, and were
+of opinion that the soul perished when the body ceased to
+breathe; and the argument which they used was rational enough, so
+far as it impugned metempsychosis: &lsquo;We have been wicked and
+miserable enough in this life,&rsquo; they said; &lsquo;why
+should we live again?&rsquo;</p>
+<p>I translated certain portions of Scripture into their dialect,
+which I frequently read to them; especially the parable of
+Lazarus and the Prodigal Son, and told them that the latter had
+been as wicked as themselves, and both had suffered as much or
+more; but that the sufferings of the former, who always looked
+forward to a blessed resurrection, were recompensed by admission,
+in the life to come, to the society of Abraham and the Prophets,
+and that the latter, when he repented of his sins, was forgiven,
+and received into as much favour as the just son.</p>
+<p>They listened with admiration; but, alas! not of the truths,
+the eternal truths, I was telling them, but to find that their
+broken jargon could be written and read.&nbsp; The only words
+denoting anything like assent to my doctrine which I ever
+obtained, were the following from the mouth of a woman:
+&lsquo;Brother, you tell us strange things, though perhaps you do
+not lie; a month since I would sooner have believed these tales,
+than that this day I should see one who could write
+Rommany.&rsquo;</p>
+<p>Two or three days after my arrival, I was again visited by the
+Gypsy of the withered arm, who I found was generally termed Paco,
+which is the diminutive of Francisco; he was accompanied by his
+wife, a rather good-looking young woman with sharp intelligent
+features, and who appeared in every respect to be what her
+husband had represented her on the former visit.&nbsp; She was
+very poorly clad, and notwithstanding the extreme sharpness of
+the weather, carried no mantle to protect herself from its
+inclemency,&mdash;her raven black hair depended behind as far
+down as her hips.&nbsp; Another Gypsy came with them, but not the
+old fellow whom I had before seen.&nbsp; This was a man about
+forty-five, dressed in a zamarra of sheep-skin, with a
+high-crowned Andalusian hat; his complexion was dark as pepper,
+and his eyes were full of sullen fire.&nbsp; In his appearance he
+exhibited a goodly compound of Gypsy and bandit.</p>
+<p><i>Paco</i>.&mdash;&lsquo;Laches chibeses te di&ntilde;ele
+Undebel (May God grant you good days, brother).&nbsp; This is my
+wife, and this is my wife&rsquo;s father.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;I am glad to see them.&nbsp; What
+are their names?&rsquo;</p>
+<p><i>Paco</i>.&mdash;&lsquo;Maria and Antonio; their other name
+is Lopez.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Have they no Gypsy
+names?&rsquo;</p>
+<p><i>Paco</i>.&mdash;&lsquo;They have no other names than
+these.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Then in this respect the
+Git&aacute;nos of Spain are unlike those of my country.&nbsp;
+Every family there has two names; one by which they are known to
+the Busn&eacute;, and another which they use amongst
+themselves.&rsquo;</p>
+<p><i>Antonio</i>.&mdash;&lsquo;Give me your hand, brother!&nbsp;
+I should have come to see you before, but I have been to
+Olivenzas in search of a horse.&nbsp; What I have heard of you
+has filled me with much desire to know you, and I now see that
+you can tell me many things which I am ignorant of.&nbsp; I am
+Z&iacute;ncalo by the four sides&mdash;I love our blood, and I
+hate that of the Busn&eacute;.&nbsp; Had I my will I would wash
+my face every day in the blood of the Busn&eacute;, for the
+Busn&eacute; are made only to be robbed and to be slaughtered;
+but I love the Calor&eacute;, and I love to hear of things of the
+Calor&eacute;, especially from those of foreign lands; for the
+Calor&eacute; of foreign lands know more than we of Spain, and
+more resemble our fathers of old.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Have you ever met before with
+Calor&eacute; who were not Spaniards?&rsquo;</p>
+<p><i>Antonio</i>.&mdash;&lsquo;I will tell you, brother.&nbsp; I
+served as a soldier in the war of the independence against the
+French.&nbsp; War, it is true, is not the proper occupation of a
+Git&aacute;no, but those were strange times, and all those who
+could bear arms were compelled to go forth to fight: so I went
+with the English armies, and we chased the Gabin&eacute; unto the
+frontier of France; and it happened once that we joined in
+desperate battle, and there was a confusion, and the two parties
+became intermingled and fought sword to sword and bayonet to
+bayonet, and a French soldier singled me out, and we fought for a
+long time, cutting, goring, and cursing each other, till at last
+we flung down our arms and grappled; long we wrestled, body to
+body, but I found that I was the weaker, and I fell.&nbsp; The
+French soldier&rsquo;s knee was on my breast, and his grasp was
+on my throat, and he seized his bayonet, and he raised it to
+thrust me through the jaws; and his cap had fallen off, and I
+lifted up my eyes wildly to his face, and our eyes met, and I
+gave a loud shriek, and cried Z&iacute;ncalo, Z&iacute;ncalo! and
+I felt him shudder, and he relaxed his grasp and started up, and
+he smote his forehead and wept, and then he came to me and knelt
+down by my side, for I was almost dead, and he took my hand and
+called me Brother and Z&iacute;ncalo, and he produced his flask
+and poured wine into my mouth, and I revived, and he raised me
+up, and led me from the concourse, and we sat down on a knoll,
+and the two parties were fighting all around, and he said,
+&ldquo;Let the dogs fight, and tear each others&rsquo; throats
+till they are all destroyed, what matters it to the
+Z&iacute;ncali? they are not of our blood, and shall that be shed
+for them?&rdquo;&nbsp; So we sat for hours on the knoll and
+discoursed on matters pertaining to our people; and I could have
+listened for years, for he told me secrets which made my ears
+tingle, and I soon found that I knew nothing, though I had before
+considered myself quite Z&iacute;ncalo; but as for him, he knew
+the whole cuenta; the Bengui Lango <a name="citation189"></a><a
+href="#footnote189" class="citation">[189]</a> himself could have
+told him nothing but what he knew.&nbsp; So we sat till the sun
+went down and the battle was over, and he proposed that we should
+both flee to his own country and live there with the
+Z&iacute;ncali; but my heart failed me; so we embraced, and he
+departed to the Gabin&eacute;, whilst I returned to our own
+battalions.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Do you know from what country he
+came?&rsquo;</p>
+<p><i>Antonio</i>.&mdash;&lsquo;He told me that he was a
+Mayoro.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;You mean a Magyar or
+Hungarian.&rsquo;</p>
+<p><i>Antonio</i>.&mdash;&lsquo;Just so; and I have repented ever
+since that I did not follow him.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Why so?&rsquo;</p>
+<p><i>Antonio</i>.&mdash;&lsquo;I will tell you: the king has
+destroyed the law of the Cal&eacute;s, and has put disunion
+amongst us.&nbsp; There was a time when the house of every
+Z&iacute;ncalo, however rich, was open to his brother, though he
+came to him naked; and it was then the custom to boast of the
+&ldquo;err&aacute;te.&rdquo;&nbsp; It is no longer so now: those
+who are rich keep aloof from the rest, will not speak in Calo,
+and will have no dealings but with the Busn&eacute;.&nbsp; Is
+there not a false brother in this foros, the only rich man among
+us, the swine, the balichow? he is married to a Busnee and he
+would fain appear as a Busno!&nbsp; Tell me one thing, has he
+been to see you?&nbsp; The white blood, I know he has not; he was
+afraid to see you, for he knew that by Gypsy law he was bound to
+take you to his house and feast you, whilst you remained, like a
+prince, like a crallis of the Cal&eacute;s, as I believe you are,
+even though he sold the last gras from the stall.&nbsp; Who have
+come to see you, brother?&nbsp; Have they not been such as Paco
+and his wife, wretches without a house, or, at best, one filled
+with cold and poverty; so that you have had to stay at a mesuna,
+at a posada of the Busn&eacute;; and, moreover, what have the
+Cal&eacute;s given you since you have been residing here?&nbsp;
+Nothing, I trow, better than this rubbish, which is all I can
+offer you, this Meligr&aacute;na de los Bengues.&rsquo;</p>
+<p>Here he produced a pomegranate from the pocket of his zamarra,
+and flung it on the table with such force that the fruit burst,
+and the red grains were scattered on the floor.</p>
+<p>The Git&aacute;nos of Estremadura call themselves in general
+Chai or Chabos, and say that their original country was Chal or
+Egypt.&nbsp; I frequently asked them what reason they could
+assign for calling themselves Egyptians, and whether they could
+remember the names of any places in their supposed fatherland;
+but I soon found that, like their brethren in other parts of the
+world, they were unable to give any rational account of
+themselves, and preserved no recollection of the places where
+their forefathers had wandered; their language, however, to a
+considerable extent, solved the riddle, the bulk of which being
+Hindui, pointed out India as the birthplace of their race, whilst
+the number of Persian, Sclavonian, and modern Greek words with
+which it is checkered, spoke plainly as to the countries through
+which these singular people had wandered before they arrived in
+Spain.</p>
+<p>They said that they believed themselves to be Egyptians,
+because their fathers before them believed so, who must know much
+better than themselves.&nbsp; They were fond of talking of Egypt
+and its former greatness, though it was evident that they knew
+nothing farther of the country and its history than what they
+derived from spurious biblical legends current amongst the
+Spaniards; only from such materials could they have composed the
+following account of the manner of their expulsion from their
+native land.</p>
+<p>&lsquo;There was a great king in Egypt, and his name was
+Pharaoh.&nbsp; He had numerous armies, with which he made war on
+all countries, and conquered them all.&nbsp; And when he had
+conquered the entire world, he became sad and sorrowful; for as
+he delighted in war, he no longer knew on what to employ
+himself.&nbsp; At last he bethought him on making war on God; so
+he sent a defiance to God, daring him to descend from the sky
+with his angels, and contend with Pharaoh and his armies; but God
+said, I will not measure my strength with that of a man.&nbsp;
+But God was incensed against Pharaoh, and resolved to punish him;
+and he opened a hole in the side of an enormous mountain, and he
+raised a raging wind, and drove before it Pharaoh and his armies
+to that hole, and the abyss received them, and the mountain
+closed upon them; but whosoever goes to that mountain on the
+night of St. John can hear Pharaoh and his armies singing and
+yelling therein.&nbsp; And it came to pass, that when Pharaoh and
+his armies had disappeared, all the kings and the nations which
+had become subject to Egypt revolted against Egypt, which, having
+lost her king and her armies, was left utterly without defence;
+and they made war against her, and prevailed against her, and
+took her people and drove them forth, dispersing them over all
+the world.&rsquo;</p>
+<p>So that now, say the Chai, &lsquo;Our horses drink the water
+of the Guadiana&rsquo;&mdash;(Apilyela gras Chai la panee
+Lucalee).</p>
+<h4>&lsquo;THE STEEDS OF THE EGYPTIANS DRINK THE WATERS OF THE
+GUADIANA</h4>
+<blockquote><p>&lsquo;The region of Chal was our dear native
+soil,<br />
+Where in fulness of pleasure we lived without toil;<br />
+Till dispersed through all lands, &rsquo;twas our fortune to
+be&mdash;<br />
+Our steeds, Guadiana, must now drink of thee.</p>
+<p>&lsquo;Once kings came from far to kneel down at our gate,<br
+/>
+And princes rejoic&rsquo;d on our meanest to wait;<br />
+But now who so mean but would scorn our degree&mdash;<br />
+Our steeds, Guadiana, must now drink of thee.</p>
+<p>&lsquo;For the Undebel saw, from his throne in the cloud,<br
+/>
+That our deeds they were foolish, our hearts they were proud;<br
+/>
+And in anger he bade us his presence to flee&mdash;<br />
+Our steeds, Guadiana, must now drink of thee.</p>
+<p>&lsquo;Our horses should drink of no river but one;<br />
+It sparkles through Chal, &rsquo;neath the smile of the sun,<br
+/>
+But they taste of all streams save that only, and see&mdash;<br
+/>
+Apilyela gras Chai la panee Lucalee.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<h3><a name="page194"></a><span class="pagenum">p.
+194</span>CHAPTER II</h3>
+<p><span class="smcap">In</span> Madrid the Git&aacute;nos
+chiefly reside in the neighbourhood of the &lsquo;mercado,&rsquo;
+or the place where horses and other animals are sold,&mdash;in
+two narrow and dirty lanes, called the Calle de la Comadre and
+the Callejon de Lavapies.&nbsp; It is said that at the beginning
+of last century Madrid abounded with these people, who, by their
+lawless behaviour and dissolute lives, gave occasion to great
+scandal; if such were the case, their numbers must have
+considerably diminished since that period, as it would be
+difficult at any time to collect fifty throughout Madrid.&nbsp;
+These Git&aacute;nos seem, for the most part, to be either
+Valencians or of Valencian origin, as they in general either
+speak or understand the dialect of Valencia; and whilst speaking
+their own peculiar jargon, the Rommany, are in the habit of
+making use of many Valencian words and terms.</p>
+<p style="text-align: center">
+<a href="images/p194b.jpg">
+<img alt=
+"Seville"
+title=
+"Seville"
+ src="images/p194s.jpg" />
+</a></p>
+<p>The manner of life of the Git&aacute;nos of Madrid differs in
+no material respect from that of their brethren in other
+places.&nbsp; The men, every market-day, are to be seen on the
+skirts of the mercado, generally with some miserable
+animal&mdash;for example, a foundered mule or galled borrico, by
+means of which they seldom fail to gain a dollar or two, either
+by sale or exchange.&nbsp; It must not, however, be supposed that
+they content themselves with such paltry earnings.&nbsp; Provided
+they have any valuable animal, which is not unfrequently the
+case, they invariably keep such at home snug in the stall,
+conducting thither the chapman, should they find any, and
+concluding the bargain with the greatest secrecy.&nbsp; Their
+general reason for this conduct is an unwillingness to exhibit
+anything calculated to excite the jealousy of the chalans, or
+jockeys of Spanish blood, who on the slightest umbrage are in the
+habit of ejecting them from the fair by force of palos or
+cudgels, in which violence the chalans are to a certain extent
+countenanced by law; for though by the edict of Carlos the Third
+the Git&aacute;nos were in other respects placed upon an equality
+with the rest of the Spaniards, they were still forbidden to
+obtain their livelihood by the traffic of markets and fairs.</p>
+<p>They have occasionally however another excellent reason for
+not exposing the animal in the public mercado&mdash;having
+obtained him by dishonest means.&nbsp; The stealing, concealing,
+and receiving animals when stolen, are inveterate Gypsy habits,
+and are perhaps the last from which the Git&aacute;no will be
+reclaimed, or will only cease when the race has become
+extinct.&nbsp; In the prisons of Madrid, either in that of the
+Saladero or De la Corte, there are never less than a dozen
+Git&aacute;nos immured for stolen horses or mules being found in
+their possession, which themselves or their connections have
+spirited away from the neighbouring villages, or sometimes from a
+considerable distance.&nbsp; I say spirited away, for so well do
+the thieves take their measures, and watch their opportunity,
+that they are seldom or never taken in the fact.</p>
+<p>The Madrilenian Gypsy women are indefatigable in the pursuit
+of prey, prowling about the town and the suburbs from morning
+till night, entering houses of all descriptions, from the highest
+to the lowest; telling fortunes, or attempting to play off
+various kinds of Gypsy tricks, from which they derive much
+greater profit, and of which we shall presently have occasion to
+make particular mention.</p>
+<p>From Madrid let us proceed to Andalusia, casting a cursory
+glance on the Git&aacute;nos of that country.&nbsp; I found them
+very numerous at Granada, which in the Git&aacute;no language is
+termed Meligrana.&nbsp; Their general condition in this place is
+truly miserable, far exceeding in wretchedness the state of the
+tribes of Estremadura.&nbsp; It is right to state that Granada
+itself is the poorest city in Spain; the greatest part of the
+population, which exceeds sixty thousand, living in beggary and
+nakedness, and the Git&aacute;nos share in the general
+distress.</p>
+<p style="text-align: center">
+<a name="image196" href="images/p196b.jpg">
+<img alt=
+"The Gypsy Smith of Granada"
+title=
+"The Gypsy Smith of Granada"
+ src="images/p196s.jpg" />
+</a></p>
+<p>Many of them reside in caves scooped in the sides of the
+ravines which lead to the higher regions of the Alpujarras, on a
+skirt of which stands Granada.&nbsp; A common occupation of the
+Git&aacute;nos of Granada is working in iron, and it is not
+unfrequent to find these caves tenanted by Gypsy smiths and their
+families, who ply the hammer and forge in the bowels of the
+earth.&nbsp; To one standing at the mouth of the cave, especially
+at night, they afford a picturesque spectacle.&nbsp; Gathered
+round the forge, their bronzed and naked bodies, illuminated by
+the flame, appear like figures of demons; while the cave, with
+its flinty sides and uneven roof, blackened by the charcoal
+vapours which hover about it in festoons, seems to offer no
+inadequate representation of fabled purgatory.&nbsp; Working in
+iron was an occupation strictly forbidden to the Git&aacute;nos
+by the ancient laws, on what account does not exactly appear;
+though, perhaps, the trade of the smith was considered as too
+much akin to that of the chalan to be permitted to them.&nbsp;
+The Gypsy smith of Granada is still a chalan, even as his brother
+in England is a jockey and tinker alternately.</p>
+<p>Whilst speaking of the Git&aacute;nos of Granada, we cannot
+pass by in silence a tragedy which occurred in this town amongst
+them, some fifteen years ago, and the details of which are known
+to every Git&aacute;no in Spain, from Catalonia to
+Estremadura.&nbsp; We allude to the murder of Pindamonas by Pepe
+Conde.&nbsp; Both these individuals were Git&aacute;nos; the
+latter was a celebrated contrabandista, of whom many remarkable
+tales are told.&nbsp; On one occasion, having committed some
+enormous crime, he fled over to Barbary and turned Moor, and was
+employed by the Moorish emperor in his wars, in company with the
+other renegade Spaniards, whose grand dep&ocirc;t or presidio is
+the town of Agurey in the kingdom of Fez.&nbsp; After the lapse
+of some years, when his crime was nearly forgotten, he returned
+to Granada, where he followed his old occupations of
+contrabandista and chalan.&nbsp; Pindamonas was a Git&aacute;no
+of considerable wealth, and was considered as the most
+respectable of the race at Granada, amongst whom he possessed
+considerable influence.&nbsp; Between this man and Pepe Conde
+there existed a jealousy, especially on the part of the latter,
+who, being a man of proud untamable spirit, could not well brook
+a superior amongst his own people.&nbsp; It chanced one day that
+Pindamonas and other Git&aacute;nos, amongst whom was Pepe Conde,
+were in a coffee-house.&nbsp; After they had all partaken of some
+refreshment, they called for the reckoning, the amount of which
+Pindamonas insisted on discharging.&nbsp; It will be necessary
+here to observe, that on such occasions in Spain it is considered
+as a species of privilege to be allowed to pay, which is an
+honour generally claimed by the principal man of the party.&nbsp;
+Pepe Conde did not fail to take umbrage at the attempt of
+Pindamonas, which he considered as an undue assumption of
+superiority, and put in his own claim; but Pindamonas insisted,
+and at last flung down the money on the table, whereupon Pepe
+Conde instantly unclasped one of those terrible Manchegan knives
+which are generally carried by the contrabandistas, and with a
+frightful gash opened the abdomen of Pindamonas, who presently
+expired.</p>
+<p style="text-align: center">
+<a name="image198" href="images/p198b.jpg">
+<img alt=
+"The Murder of Pindamonas by Pepe Conde"
+title=
+"The Murder of Pindamonas by Pepe Conde"
+ src="images/p198s.jpg" />
+</a></p>
+<p>After this exploit, Pepe Conde fled, and was not seen for some
+time.&nbsp; The cave, however, in which he had been in the habit
+of residing was watched, as a belief was entertained that sooner
+or later he would return to it, in the hope of being able to
+remove some of the property contained in it.&nbsp; This belief
+was well founded.&nbsp; Early one morning he was observed to
+enter it, and a band of soldiers was instantly despatched to
+seize him.&nbsp; This circumstance is alluded to in a Gypsy
+stanza:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;Fly, Pepe Conde, seek the hill;<br />
+&nbsp;&nbsp; To flee&rsquo;s thy only chance;<br />
+With bayonets fixed, thy blood to spill,<br />
+&nbsp;&nbsp; See soldiers four advance.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>And before the soldiers could arrive at the cave, Pepe Conde
+had discovered their approach and fled, endeavouring to make his
+escape amongst the rocks and barrancos of the Alpujarras.&nbsp;
+The soldiers instantly pursued, and the chase continued a
+considerable time.&nbsp; The fugitive was repeatedly summoned to
+surrender himself, but refusing, the soldiers at last fired, and
+four balls entered the heart of the Gypsy contrabandista and
+murderer.</p>
+<p>Once at Madrid I received a letter from the sister&rsquo;s son
+of Pindamonas, dated from the prison of the Saladero.&nbsp; In
+this letter the writer, who it appears was in durance for
+stealing a pair of mules, craved my charitable assistance and
+advice; and possibly in the hope of securing my favour, forwarded
+some uncouth lines commemorative of the death of his relation,
+and commencing thus:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;The death of Pindamonas fill&rsquo;d all
+the world with pain;<br />
+At the coffee-house&rsquo;s portal, by Pepe he was
+slain.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>The faubourg of Triana, in Seville, has from time immemorial
+been noted as a favourite residence of the Git&aacute;nos; and
+here, at the present day, they are to be found in greater number
+than in any other town in Spain.&nbsp; This faubourg is indeed
+chiefly inhabited by desperate characters, as, besides the
+Git&aacute;nos, the principal part of the robber population of
+Seville is here congregated.&nbsp; Perhaps there is no part even
+of Naples where crime so much abounds, and the law is so little
+respected, as at Triana, the character of whose inmates was so
+graphically delineated two centuries and a half back by
+Cervantes, in one of the most amusing of his tales. <a
+name="citation199"></a><a href="#footnote199"
+class="citation">[199]</a></p>
+<p>In the vilest lanes of this suburb, amidst dilapidated walls
+and ruined convents, exists the grand colony of Spanish
+Git&aacute;nos.&nbsp; Here they may be seen wielding the hammer;
+here they may be seen trimming the fetlocks of horses, or
+shearing the backs of mules and borricos with their cachas; and
+from hence they emerge to ply the same trade in the town, or to
+officiate as terceros, or to buy, sell, or exchange animals in
+the mercado, and the women to tell the bahi through the streets,
+even as in other parts of Spain, generally attended by one or two
+tawny bantlings in their arms or by their sides; whilst others,
+with baskets and chafing-pans, proceed to the delightful banks of
+the Len Baro, <a name="citation200"></a><a href="#footnote200"
+class="citation">[200]</a> by the Golden Tower, where, squatting
+on the ground and kindling their charcoal, they roast the
+chestnuts which, when well prepared, are the favourite bonne
+bouche of the Sevillians; whilst not a few, in league with the
+contrabandistas, go from door to door offering for sale
+prohibited goods brought from the English at Gibraltar.&nbsp;
+Such is Git&aacute;no life at Seville; such it is in the capital
+of Andalusia.</p>
+<p style="text-align: center">
+<a name="image200" href="images/p200b.jpg">
+<img alt=
+"Roasting Chestnuts by the side of the Guadalquiver"
+title=
+"Roasting Chestnuts by the side of the Guadalquiver"
+ src="images/p200s.jpg" />
+</a></p>
+<p>It is the common belief of the Git&aacute;nos of other
+provinces that in Andalusia the language, customs, habits, and
+practices peculiar to their race are best preserved.&nbsp; This
+opinion, which probably originated from the fact of their being
+found in greater numbers in this province than in any other, may
+hold good in some instances, but certainly not in all.&nbsp; In
+various parts of Spain I have found the Git&aacute;nos retaining
+their primitive language and customs better than in Seville,
+where they most abound: indeed, it is not plain that their number
+has operated at all favourably in this respect.&nbsp; At Cordova,
+a town at the distance of twenty leagues from Seville, which
+scarcely contains a dozen Git&aacute;no families, I found them
+living in much more brotherly amity, and cherishing in a greater
+degree the observances of their forefathers.</p>
+<p>I shall long remember these Cordovese Git&aacute;nos, by whom
+I was very well received, but always on the supposition that I
+was one of their own race.&nbsp; They said that they never
+admitted strangers to their houses save at their marriage
+festivals, when they flung their doors open to all, and save
+occasionally people of influence and distinction, who wished to
+hear their songs and converse with their women; but they assured
+me, at the same time, that these they invariably deceived, and
+merely made use of as instruments to serve their own
+purposes.&nbsp; As for myself, I was admitted without scruple to
+their private meetings, and was made a participator of their most
+secret thoughts.&nbsp; During our intercourse some remarkable
+scenes occurred.&nbsp; One night more than twenty of us, men and
+women, were assembled in a long low room on the ground floor, in
+a dark alley or court in the old gloomy town of Cordova.&nbsp;
+After the Git&aacute;nos had discussed several jockey plans, and
+settled some private bargains amongst themselves, we all gathered
+round a huge brasero of flaming charcoal, and began conversing
+<i>sobre las cosas de Egypto</i>, when I proposed that, as we had
+no better means of amusing ourselves, we should endeavour to turn
+into the Calo language some pieces of devotion, that we might see
+whether this language, the gradual decay of which I had
+frequently heard them lament, was capable of expressing any other
+matters than those which related to horses, mules, and Gypsy
+traffic.&nbsp; It was in this cautious manner that I first
+endeavoured to divert the attention of these singular people to
+matters of eternal importance.&nbsp; My suggestion was received
+with acclamations, and we forthwith proceeded to the translation
+of the Apostles&rsquo; creed.&nbsp; I first recited in Spanish,
+in the usual manner and without pausing, this noble confession,
+and then repeated it again, sentence by sentence, the
+Git&aacute;nos translating as I proceeded.&nbsp; They exhibited
+the greatest eagerness and interest in their unwonted occupation,
+and frequently broke into loud disputes as to the best
+rendering&mdash;many being offered at the same time.&nbsp; In the
+meanwhile, I wrote down from their dictation; and at the
+conclusion I read aloud the translation, the result of the united
+wisdom of the assembly, whereupon they all raised a shout of
+exultation, and appeared not a little proud of the
+composition.</p>
+<p>The Cordovese Git&aacute;nos are celebrated esquiladors.&nbsp;
+Connected with them and the exercise of the <i>arte de
+esquilar</i>, in Gypsy monrabar, I have a curious anecdote to
+relate.&nbsp; In the first place, however, it may not be amiss to
+say something about the art itself, of all relating to which it
+is possible that the reader may be quite ignorant.</p>
+<p>Nothing is more deserving of remark in Spanish grooming than
+the care exhibited in clipping and trimming various parts of the
+horse, where the growth of hair is considered as prejudicial to
+the perfect health and cleanliness of the animal, particular
+attention being always paid to the pastern, that part of the foot
+which lies between the fetlock and the hoof, to guard against the
+arestin&mdash;that cutaneous disorder which is the dread of the
+Spanish groom, on which account the services of a skilful
+esquilador are continually in requisition.</p>
+<p>The esquilador, when proceeding to the exercise of his
+vocation, generally carries under his arm a small box containing
+the instruments necessary, and which consist principally of
+various pairs of scissors, and the <i>aci&aacute;l</i>, two short
+sticks tied together with whipcord at the end, by means of which
+the lower lip of the horse, should he prove restive, is twisted,
+and the animal reduced to speedy subjection.&nbsp; In the girdle
+of the esquilador are stuck the large scissors called in Spanish
+<i>tijeras</i>, and in the Gypsy tongue <i>cachas</i>, with which
+he principally works.&nbsp; He operates upon the backs, ears, and
+tails of mules and borricos, which are invariably sheared quite
+bare, that if the animals are galled, either by their harness or
+the loads which they carry, the wounds may be less liable to
+fester, and be more easy to cure.&nbsp; Whilst engaged with
+horses, he confines himself to the feet and ears.&nbsp; The
+esquiladores in the two Castiles, and in those provinces where
+the Git&aacute;nos do not abound, are for the most part
+Aragonese; but in the others, and especially in Andalusia, they
+are of the Gypsy race.&nbsp; The Git&aacute;nos are in general
+very expert in the use of the cachas, which they handle in a
+manner practised nowhere but in Spain; and with this instrument
+the poorer class principally obtain their bread.</p>
+<p>In one of their couplets allusion is made to this occupation
+in the following manner:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;I&rsquo;ll rise to-morrow bread to earn,<br
+/>
+&nbsp;&nbsp; For hunger&rsquo;s worn me grim;<br />
+Of all I meet I&rsquo;ll ask in turn,<br />
+&nbsp;&nbsp; If they&rsquo;ve no beasts to trim.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Sometimes, whilst shearing the foot of a horse, exceedingly
+small scissors are necessary for the purpose of removing fine
+solitary hairs; for a Spanish groom will tell you that a
+horse&rsquo;s foot behind ought to be kept as clean and smooth as
+the hand of a se&ntilde;ora: such scissors can only be procured
+at Madrid.&nbsp; My sending two pair of this kind to a Cordovese
+Gypsy, from whom I had experienced much attention whilst in that
+city, was the occasion of my receiving a singular epistle from
+another whom I scarcely knew, and which I shall insert as being
+an original Gypsy composition, and in some points not a little
+characteristic of the people of whom I am now writing.</p>
+<blockquote><p style="text-align: right">&lsquo;Cordova, 20th day
+of January, 1837.</p>
+<p>&lsquo;<span class="GutSmall">SE&Ntilde;OR DON
+JORGE</span>,</p>
+<p>&lsquo;After saluting you and hoping that you are well, I
+proceed to tell you that the two pair of scissors arrived at this
+town of Cordova with him whom you sent them by; but,
+unfortunately, they were given to another Gypsy, whom you neither
+knew nor spoke to nor saw in your life; for it chanced that he
+who brought them was a friend of mine, and he told me that he had
+brought two pair of scissors which an Englishman had given him
+for the Gypsies; whereupon I, understanding it was yourself,
+instantly said to him, &ldquo;Those scissors are for me&rdquo;;
+he told me, however, that he had already given them to another,
+and he is a Gypsy who was not even in Cordova during the time you
+were.&nbsp; Nevertheless, Don Jorge, I am very grateful for your
+thus remembering me, although I did not receive your present, and
+in order that you may know who I am, my name is Antonio Salazar,
+a man pitted with the small-pox, and the very first who spoke to
+you in Cordova in the posada where you were; and you told me to
+come and see you next day at eleven, and I went, and we conversed
+together alone.&nbsp; Therefore I should wish you to do me the
+favour to send me scissors for trimming beasts,&mdash;good
+scissors, mind you,&mdash;such would be a very great favour, and
+I should be ever grateful, for here in Cordova there are none, or
+if there be, they are good for nothing.&nbsp; Se&ntilde;or Don
+Jorge, you remember I told you that I was an esquilador by trade,
+and only by that I got bread for my babes.&nbsp; Se&ntilde;or Don
+Jorge, if you do send me the scissors for trimming, pray write
+and direct to the alley De la Londiga, No. 28, to Antonio
+Salazar, in Cordova.&nbsp; This is what I have to tell you, and
+do you ever command your trusty servant, who kisses your hand and
+is eager to serve you.</p>
+<p style="text-align: right">&lsquo;<span class="smcap">Antonio
+Salazar</span>.&rsquo;</p>
+<p style="text-align: center">FIRST COUPLET</p>
+<p>&lsquo;That I may clip and trim the beasts, a pair of cachas
+grant,<br />
+If not, I fear my luckless babes will perish all of
+want.&rsquo;</p>
+<p style="text-align: center">SECOND COUPLET</p>
+<p>&lsquo;If thou a pair of cachas grant, that I my babes may
+feed,<br />
+I&rsquo;ll pray to the Almighty God, that thee he ever
+speed.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>It is by no means my intention to describe the exact state and
+condition of the Git&aacute;nos in every town and province where
+they are to be found; perhaps, indeed, it will be considered that
+I have already been more circumstantial and particular than the
+case required.&nbsp; The other districts which they inhabit are
+principally those of Catalonia, Murcia, and Valencia; and they
+are likewise to be met with in the Basque provinces, where they
+are called Egipcioac, or Egyptians.&nbsp; What I next purpose to
+occupy myself with are some general observations on the habits,
+and the physical and moral state of the Git&aacute;nos throughout
+Spain, and of the position which they hold in society.</p>
+<h3><a name="page207"></a><span class="pagenum">p.
+207</span>CHAPTER III</h3>
+<p><span class="smcap">Already</span>, from the two preceding
+chapters, it will have been perceived that the condition of the
+Git&aacute;nos in Spain has been subjected of late to
+considerable modification.&nbsp; The words of the Gypsy of
+Badajoz are indeed, in some respects, true; they are no longer
+the people that they were; the roads and
+&lsquo;despoblados&rsquo; have ceased to be infested by them, and
+the traveller is no longer exposed to much danger on their
+account; they at present confine themselves, for the most part,
+to towns and villages, and if they occasionally wander abroad, it
+is no longer in armed bands, formidable for their numbers, and
+carrying terror and devastation in all directions, bivouacking
+near solitary villages, and devouring the substance of the
+unfortunate inhabitants, or occasionally threatening even large
+towns, as in the singular case of Logro&ntilde;o, mentioned by
+Francisco de Cordova.&nbsp; As the reader will probably wish to
+know the cause of this change in the lives and habits of these
+people, we shall, as briefly as possible, afford as much
+information on the subject as the amount of our knowledge will
+permit.</p>
+<p>One fact has always struck us with particular force in the
+history of these people, namely, that Gitanismo&mdash;which means
+Gypsy villainy of every description&mdash;flourished and knew
+nothing of decay so long as the laws recommended and enjoined
+measures the most harsh and severe for the suppression of the
+Gypsy sect; the palmy days of Gitanismo were those in which the
+caste was proscribed, and its members, in the event of renouncing
+their Gypsy habits, had nothing farther to expect than the
+occupation of tilling the earth, a dull hopeless toil; then it
+was that the Git&aacute;nos paid tribute to the inferior
+ministers of justice, and were engaged in illicit connection with
+those of higher station, and by such means baffled the law, whose
+vengeance rarely fell upon their heads; and then it was that they
+bid it open defiance, retiring to the deserts and mountains, and
+living in wild independence by rapine and shedding of blood; for
+as the law then stood they would lose all by resigning their
+Gitanismo, whereas by clinging to it they lived either in the
+independence so dear to them, or beneath the protection of their
+confederates.&nbsp; It would appear that in proportion as the law
+was harsh and severe, so was the Git&aacute;no bold and
+secure.&nbsp; The fiercest of these laws was the one of Philip
+the Fifth, passed in the year 1745, which commands that the
+refractory Git&aacute;nos be hunted down with fire and sword;
+that it was quite inefficient is satisfactorily proved by its
+being twice reiterated, once in the year &lsquo;46, and again in
+&lsquo;49, which would scarcely have been deemed necessary had it
+quelled the Git&aacute;nos.&nbsp; This law, with some unimportant
+modifications, continued in force till the year &lsquo;83, when
+the famous edict of Carlos Tercero superseded it.&nbsp; Will any
+feel disposed to doubt that the preceding laws had served to
+foster what they were intended to suppress, when we state the
+remarkable fact, that since the enactment of that law, as humane
+as the others were unjust, <i>we have heard nothing more of the
+Git&aacute;nos from official quarters</i>; <i>they have ceased to
+play a distinct part in the history of Spain</i>; <i>and the law
+no longer speaks of them as a distinct people</i>?&nbsp; The
+caste of the Git&aacute;no still exists, but it is neither so
+extensive nor so formidable as a century ago, when the law in
+denouncing Gitanismo proposed to the Git&aacute;nos the
+alternatives of death for persisting in their profession, or
+slavery for abandoning it.</p>
+<p>There are fierce and discontented spirits amongst them, who
+regret such times, and say that Gypsy law is now no more, that
+the Gypsy no longer assists his brother, and that union has
+ceased among them.&nbsp; If this be true, can better proof be
+adduced of the beneficial working of the later law?&nbsp; A
+blessing has been conferred on society, and in a manner highly
+creditable to the spirit of modern times; reform has been
+accomplished, not by persecution, not by the gibbet and the rack,
+but by justice and tolerance.&nbsp; The traveller has flung aside
+his cloak, not compelled by the angry buffeting of the north
+wind, but because the mild, benignant weather makes such a
+defence no longer necessary.&nbsp; The law no longer compels the
+Git&aacute;nos to stand back to back, on the principal of mutual
+defence, and to cling to Gitanismo to escape from servitude and
+thraldom.</p>
+<p>Taking everything into consideration, and viewing the subject
+in all its bearings with an impartial glance, we are compelled to
+come to the conclusion that the law of Carlos Tercero, the
+provisions of which were distinguished by justice and clemency,
+has been the principal if not the only cause of the decline of
+Gitanismo in Spain.&nbsp; Some importance ought to be attached to
+the opinion of the Git&aacute;nos themselves on this point.&nbsp;
+&lsquo;El Crallis ha nicobado la liri de los Cales,&rsquo; is a
+proverbial saying among them.&nbsp; By Crallis, or King, they
+mean Carlos Tercero, so that the saying, the proverbial saying,
+may be thus translated: <i>The Law of Carlos Tercero has
+superseded Gypsy Law</i>.</p>
+<p>By the law the schools are open to them, and there is no art
+or science which they may not pursue, if they are willing.&nbsp;
+Have they availed themselves of the rights which the law has
+conferred upon them?</p>
+<p>Up to the present period but little&mdash;they still continue
+jockeys and blacksmiths; but some of these Gypsy chalans, these
+bronzed smiths, these wild-looking esquiladors, can read or write
+in the proportion of one man in three or four; what more can be
+expected?&nbsp; Would you have the Gypsy bantling, born in filth
+and misery, &lsquo;midst mules and borricos, amidst the mud of a
+choza or the sand of a barranco, grasp with its swarthy hands the
+crayon and easel, the compass, or the microscope, or the tube
+which renders more distinct the heavenly orbs, and essay to
+become a Murillo, or a Feijoo, or a Lorenzo de Hervas, as soon as
+the legal disabilities are removed which doomed him to be a
+thievish jockey or a sullen husbandman?&nbsp; Much will have been
+accomplished, if, after the lapse of a hundred years, one hundred
+human beings shall have been evolved from the Gypsy stock, who
+shall prove sober, honest, and useful members of
+society,&mdash;that stock so degraded, so inveterate in
+wickedness and evil customs, and so hardened by brutalising
+laws.&nbsp; Should so many beings, should so many souls be
+rescued from temporal misery and eternal woe; should only the
+half of that number, should only the tenth, nay, should only one
+poor wretched sheep be saved, there will be joy in heaven, for
+much will have been accomplished on earth, and those lines will
+have been in part falsified which filled the stout heart of
+Mahmoud with dismay:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;For the root that&rsquo;s unclean, hope if
+you can;<br />
+No washing e&rsquo;er whitens the black Zigan:<br />
+The tree that&rsquo;s bitter by birth and race,<br />
+If in paradise garden to grow you place,<br />
+And water it free with nectar and wine,<br />
+From streams in paradise meads that shine,<br />
+At the end its nature it still declares,<br />
+For bitter is all the fruit it bears.<br />
+If the egg of the raven of noxious breed<br />
+You place &lsquo;neath the paradise bird, and feed<br />
+The splendid fowl upon its nest,<br />
+With immortal figs, the food of the blest,<br />
+And give it to drink from Silisb&eacute;l, <a
+name="citation211"></a><a href="#footnote211"
+class="citation">[211]</a><br />
+Whilst life in the egg breathes Gabri&eacute;l,<br />
+A raven, a raven, the egg shall bear,<br />
+And the fostering bird shall waste its care.&rsquo;&mdash;</p>
+<p style="text-align: right"><span
+class="smcap">Ferdousi</span>.</p>
+</blockquote>
+<p>The principal evidence which the Git&aacute;nos have hitherto
+given that a partial reformation has been effected in their
+habits, is the relinquishment, in a great degree, of that
+wandering life of which the ancient laws were continually
+complaining, and which was the cause of infinite evils, and
+tended not a little to make the roads insecure.</p>
+<p>Doubtless there are those who will find some difficulty in
+believing that the mild and conciliatory clauses of the law in
+question could have much effect in weaning the Git&aacute;nos
+from this inveterate habit, and will be more disposed to think
+that this relinquishment was effected by energetic measures
+resorted to by the government, to compel them to remain in their
+places of location.&nbsp; It does not appear, however, that such
+measures were ever resorted to.&nbsp; Energy, indeed, in the
+removal of a nuisance, is scarcely to be expected from Spaniards
+under any circumstances.&nbsp; All we can say on the subject,
+with certainty, is, that since the repeal of the tyrannical laws,
+wandering has considerably decreased among the
+Git&aacute;nos.</p>
+<p>Since the law has ceased to brand them, they have come nearer
+to the common standard of humanity, and their general condition
+has been ameliorated.&nbsp; At present, only the very poorest,
+the parias of the race, are to be found wandering about the
+heaths and mountains, and this only in the summer time, and their
+principal motive, according to their own confession, is to avoid
+the expense of house rent; the rest remain at home, following
+their avocations, unless some immediate prospect of gain, lawful
+or unlawful, calls them forth; and such is frequently the
+case.&nbsp; They attend most fairs, women and men, and on the way
+frequently bivouac in the fields, but this practice must not be
+confounded with systematic wandering.</p>
+<p>Gitanismo, therefore, has not been extinguished, only
+modified; but that modification has been effected within the
+memory of man, whilst previously near four centuries elapsed,
+during which no reform had been produced amongst them by the
+various measures devised, all of which were distinguished by an
+absence not only of true policy, but of common-sense; it is
+therefore to be hoped, that if the Git&aacute;nos are abandoned
+to themselves, by which we mean no arbitrary laws are again
+enacted for their extinction, the sect will eventually cease to
+be, and its members become confounded with the residue of the
+population; for certainly no Christian nor merely philanthropic
+heart can desire the continuance of any sect or association of
+people whose fundamental principle seems to be to hate all the
+rest of mankind, and to live by deceiving them; and such is the
+practice of the Git&aacute;nos.</p>
+<p>During the last five years, owing to the civil wars, the ties
+which unite society have been considerably relaxed; the law has
+been trampled under foot, and the greatest part of Spain overrun
+with robbers and miscreants, who, under pretence of carrying on
+partisan warfare, and not unfrequently under no pretence at all,
+have committed the most frightful excesses, plundering and
+murdering the defenceless.&nbsp; Such a state of things would
+have afforded the Git&aacute;nos a favourable opportunity to
+resume their former kind of life, and to levy contributions as
+formerly, wandering about in bands.&nbsp; Certain it is, however,
+that they have not sought to repeat their ancient excesses,
+taking advantage of the troubles of the country; they have gone
+on, with a few exceptions, quietly pursuing that part of their
+system to which they still cling, their jockeyism, which, though
+based on fraud and robbery, is far preferable to wandering
+brigandage, which necessarily involves the frequent shedding of
+blood.&nbsp; Can better proof be adduced, that Gitanismo owes its
+decline, in Spain, not to force, not to persecution, not to any
+want of opportunity of exercising it, but to some other
+cause?&mdash;and we repeat that we consider the principal if not
+the only cause of the decline of Gitanismo to be the conferring
+on the Git&aacute;nos the rights and privileges of other
+subjects.</p>
+<p>We have said that the Git&aacute;nos have not much availed
+themselves of the permission, which the law grants them, of
+embarking in various spheres of life.&nbsp; They remain jockeys,
+but they have ceased to be wanderers; and the grand object of the
+law is accomplished.&nbsp; The law forbids them to be jockeys, or
+to follow the trade of trimming and shearing animals, without
+some other visible mode of subsistence.&nbsp; This provision,
+except in a few isolated instances, they evade; and the law seeks
+not, and perhaps wisely, to disturb them, content with having
+achieved so much.&nbsp; The chief evils of Gitanismo which still
+remain consist in the systematic frauds of the Gypsy jockeys and
+the tricks of the women.&nbsp; It is incurring considerable risk
+to purchase a horse or a mule, even from the most respectable
+Git&aacute;no, without a previous knowledge of the animal and his
+former possessor, the chances being that it is either diseased or
+stolen from a distance.&nbsp; Of the practices of the females,
+something will be said in particular in a future chapter.</p>
+<p>The Git&aacute;nos in general are very poor, a pair of large
+cachas and various scissors of a smaller description constituting
+their whole capital; occasionally a good hit is made, as they
+call it, but the money does not last long, being quickly
+squandered in feasting and revelry.&nbsp; He who has habitually
+in his house a couple of donkeys is considered a thriving
+Git&aacute;no; there are some, however, who are wealthy in the
+strict sense of the word, and carry on a very extensive trade in
+horses and mules.&nbsp; These, occasionally, visit the most
+distant fairs, traversing the greatest part of Spain.&nbsp; There
+is a celebrated cattle-fair held at Leon on St. John&rsquo;s or
+Midsummer Day, and on one of these occasions, being present, I
+observed a small family of Git&aacute;nos, consisting of a man of
+about fifty, a female of the same age, and a handsome young
+Gypsy, who was their son; they were richly dressed after the
+Gypsy fashion, the men wearing zamarras with massy clasps and
+knobs of silver, and the woman a species of riding-dress with
+much gold embroidery, and having immense gold rings attached to
+her ears.&nbsp; They came from Murcia, a distance of one hundred
+leagues and upwards.&nbsp; Some merchants, to whom I was
+recommended, informed me that they had credit on their house to
+the amount of twenty thousand dollars.</p>
+<p>They experienced rough treatment in the fair, and on a very
+singular account: immediately on their appearing on the ground,
+the horses in the fair, which, perhaps, amounted to three
+thousand, were seized with a sudden and universal panic; it was
+one of those strange incidents for which it is difficult to
+assign a rational cause; but a panic there was amongst the
+brutes, and a mighty one; the horses neighed, screamed, and
+plunged, endeavouring to escape in all directions; some appeared
+absolutely possessed, stamping and tearing, their manes and tails
+stiffly erect, like the bristles of the wild boar&mdash;many a
+rider lost his seat.&nbsp; When the panic had ceased, and it did
+cease almost as suddenly as it had arisen, the Git&aacute;nos
+were forthwith accused as the authors of it; it was said that
+they intended to steal the best horses during the confusion, and
+the keepers of the ground, assisted by a rabble of chalans, who
+had their private reasons for hating the Git&aacute;nos, drove
+them off the field with sticks and cudgels.&nbsp; So much for
+having a bad name.</p>
+<p>These wealthy Git&aacute;nos, when they are not ashamed of
+their blood or descent, and are not addicted to proud fancies, or
+&lsquo;barbales,&rsquo; as they are called, possess great
+influence with the rest of their brethren, almost as much as the
+rabbins amongst the Jews; their bidding is considered law, and
+the other Git&aacute;nos are at their devotion.&nbsp; On the
+contrary, when they prefer the society of the Busn&eacute; to
+that of their own race, and refuse to assist their less fortunate
+brethren in poverty or in prison, they are regarded with
+unbounded contempt and abhorrence, as in the case of the rich
+Gypsy of Badajoz, and are not unfrequently doomed to destruction:
+such characters are mentioned in their couplets:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;The Gypsy fiend of Manga mead,<br />
+&nbsp;&nbsp; Who never gave a straw,<br />
+He would destroy, for very greed,<br />
+&nbsp;&nbsp; The good Egyptian law.</p>
+<p>&lsquo;The false Juanito day and night<br />
+&nbsp;&nbsp; Had best with caution go;<br />
+The Gypsy carles of Yeira height<br />
+&nbsp;&nbsp; Have sworn to lay him low.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>However some of the Git&aacute;nos may complain that there is
+no longer union to be found amongst them, there is still much of
+that fellow-feeling which springs from a consciousness of
+proceeding from one common origin, or, as they love to term it,
+&lsquo;blood.&rsquo;&nbsp; At present their system exhibits less
+of a commonwealth than when they roamed in bands amongst the
+wilds, and principally subsisted by foraging, each individual
+contributing to the common stock, according to his success.&nbsp;
+The interests of individuals are now more distinct, and that
+close connection is of course dissolved which existed when they
+wandered about, and their dangers, gains, and losses were felt in
+common; and it can never be too often repeated that they are no
+longer a proscribed race, with no rights nor safety save what
+they gained by a close and intimate union.&nbsp; Nevertheless,
+the Git&aacute;no, though he naturally prefers his own interest
+to that of his brother, and envies him his gain when he does not
+expect to share in it, is at all times ready to side with him
+against the Busno, because the latter is not a Git&aacute;no, but
+of a different blood, and for no other reason.&nbsp; When one
+Git&aacute;no confides his plans to another, he is in no fear
+that they will be betrayed to the Busno, for whom there is no
+sympathy, and when a plan is to be executed which requires
+co-operation, they seek not the fellowship of the Busn&eacute;,
+but of each other, and if successful, share the gain like
+brothers.</p>
+<p>As a proof of the fraternal feeling which is not unfrequently
+displayed amongst the Git&aacute;nos, I shall relate a
+circumstance which occurred at Cordova a year or two before I
+first visited it.&nbsp; One of the poorest of the Git&aacute;nos
+murdered a Spaniard with the fatal Manchegan knife; for this
+crime he was seized, tried, and found guilty.&nbsp;
+Blood-shedding in Spain is not looked upon with much abhorrence,
+and the life of the culprit is seldom taken, provided he can
+offer a bribe sufficient to induce the notary public to report
+favourably upon his case; but in this instance money was of no
+avail; the murdered individual left behind him powerful friends
+and connections, who were determined that justice should take its
+course.&nbsp; It was in vain that the Git&aacute;nos exerted all
+their influence with the authorities in behalf of their comrade,
+and such influence was not slight; it was in vain that they
+offered extravagant sums that the punishment of death might be
+commuted to perpetual slavery in the dreary presidio of Ceuta; I
+was credibly informed that one of the richest Git&aacute;nos, by
+name Fruto, offered for his own share of the ransom the sum of
+five thousand crowns, whilst there was not an individual but
+contributed according to his means&mdash;nought availed, and the
+Gypsy was executed in the Plaza.&nbsp; The day before the
+execution, the Git&aacute;nos, perceiving that the fate of their
+brother was sealed, one and all quitted Cordova, shutting up
+their houses and carrying with them their horses, their mules,
+their borricos, their wives and families, and the greatest part
+of their household furniture.&nbsp; No one knew whither they
+directed their course, nor were they seen in Cordova for some
+months, when they again suddenly made their appearance; a few,
+however, never returned.&nbsp; So great was the horror of the
+Git&aacute;nos at what had occurred, that they were in the habit
+of saying that the place was cursed for evermore; and when I knew
+them, there were many amongst them who, on no account, would
+enter the Plaza which had witnessed the disgraceful end of their
+unfortunate brother.</p>
+<p>The position which the Git&aacute;nos hold in society in Spain
+is the lowest, as might be expected; they are considered at best
+as thievish chalans, and the women as half sorceresses, and in
+every respect thieves; there is not a wretch, however vile, the
+outcast of the prison and the presidio, who calls himself
+Spaniard, but would feel insulted by being termed Git&aacute;no,
+and would thank God that he is not; and yet, strange to say,
+there are numbers, and those of the higher classes, who seek
+their company, and endeavour to imitate their manners and way of
+speaking.&nbsp; The connections which they form with the
+Spaniards are not many; occasionally some wealthy Git&aacute;no
+marries a Spanish female, but to find a Git&aacute;na united to a
+Spaniard is a thing of the rarest occurrence, if it ever takes
+place.&nbsp; It is, of course, by intermarriage alone that the
+two races will ever commingle, and before that event is brought
+about, much modification must take place amongst the
+Git&aacute;nos, in their manners, in their habits, in their
+affections, and their dislikes, and, perhaps, even in their
+physical peculiarities; much must be forgotten on both sides, and
+everything is forgotten in the course of time.</p>
+<p>The number of the Git&aacute;no population of Spain at the
+present day may be estimated at about forty thousand.&nbsp; At
+the commencement of the present century it was said to amount to
+sixty thousand.&nbsp; There can be no doubt that the sect is by
+no means so numerous as it was at former periods; witness those
+barrios in various towns still denominated Git&aacute;nerias, but
+from whence the Git&aacute;nos have disappeared even like the
+Moors from the Morerias.&nbsp; Whether this diminution in number
+has been the result of a partial change of habits, of pestilence
+or sickness, of war or famine, or of all these causes combined,
+we have no means of determining, and shall abstain from offering
+conjectures on the subject.</p>
+<h3><a name="page221"></a><span class="pagenum">p.
+221</span>CHAPTER IV</h3>
+<p><span class="smcap">In</span> the autumn of the year 1839, I
+landed at Tarifa, from the coast of Barbary.&nbsp; I arrived in a
+small felouk laden with hides for Cadiz, to which place I was
+myself going.&nbsp; We stopped at Tarifa in order to perform
+quarantine, which, however, turned out a mere farce, as we were
+all permitted to come on shore; the master of the felouk having
+bribed the port captain with a few fowls.&nbsp; We formed a
+motley group.&nbsp; A rich Moor and his son, a child, with their
+Jewish servant Yusouf, and myself with my own man Hayim Ben
+Attar, a Jew.&nbsp; After passing through the gate, the Moors and
+their domestics were conducted by the master to the house of one
+of his acquaintance, where he intended they should lodge; whilst
+a sailor was despatched with myself and Hayim to the only inn
+which the place afforded.&nbsp; I stopped in the street to speak
+to a person whom I had known at Seville.&nbsp; Before we had
+concluded our discourse, Hayim, who had walked forward, returned,
+saying that the quarters were good, and that we were in high
+luck, for that he knew the people of the inn were Jews.&nbsp;
+&lsquo;Jews,&rsquo; said I, &lsquo;here in Tarifa, and keeping an
+inn, I should be glad to see them.&rsquo;&nbsp; So I left my
+acquaintance, and hastened to the house.&nbsp; We first entered a
+stable, of which the ground floor of the building consisted, and
+ascending a flight of stairs entered a very large room, and from
+thence passed into a kitchen, in which were several people.&nbsp;
+One of these was a stout, athletic, burly fellow of about fifty,
+dressed in a buff jerkin, and dark cloth pantaloons.&nbsp; His
+hair was black as a coal and exceedingly bushy, his face much
+marked from some disorder, and his skin as dark as that of a
+toad.&nbsp; A very tall woman stood by the dresser, much
+resembling him in feature, with the same hair and complexion, but
+with more intelligence in her eyes than the man, who looked heavy
+and dogged.&nbsp; A dark woman, whom I subsequently discovered to
+be lame, sat in a corner, and two or three swarthy girls, from
+fifteen to eighteen years of age, were flitting about the
+room.&nbsp; I also observed a wicked-looking boy, who might have
+been called handsome, had not one of his eyes been injured.&nbsp;
+&lsquo;Jews,&rsquo; said I, in Moorish, to Hayim, as I glanced at
+these people and about the room; &lsquo;these are not Jews, but
+children of the Dar-bushi-fal.&rsquo;</p>
+<p style="text-align: center">
+<a name="image222" href="images/p222b.jpg">
+<img alt=
+"A Gypsy Family"
+title=
+"A Gypsy Family"
+ src="images/p222s.jpg" />
+</a></p>
+<p>&lsquo;List to the Corahai,&rsquo; said the tall woman, in
+broken Gypsy slang, &lsquo;hear how they jabber (hunelad como
+chamulian), truly we will make them pay for the noise they raise
+in the house.&rsquo;&nbsp; Then coming up to me, she demanded
+with a shout, fearing otherwise that I should not understand,
+whether I would not wish to see the room where I was to
+sleep.&nbsp; I nodded: whereupon she led me out upon a back
+terrace, and opening the door of a small room, of which there
+were three, asked me if it would suit.&nbsp;
+&lsquo;Perfectly,&rsquo; said I, and returned with her to the
+kitchen.</p>
+<p>&lsquo;O, what a handsome face! what a royal person!&rsquo;
+exclaimed the whole family as I returned, in Spanish, but in the
+whining, canting tones peculiar to the Gypsies, when they are
+bent on victimising.&nbsp; &lsquo;A more ugly Busno it has never
+been our chance to see,&rsquo; said the same voices in the next
+breath, speaking in the jargon of the tribe.&nbsp;
+&lsquo;Won&rsquo;t your Moorish Royalty please to eat
+something?&rsquo; said the tall hag.&nbsp; &lsquo;We have nothing
+in the house; but I will run out and buy a fowl, which I hope may
+prove a royal peacock to nourish and strengthen you.&rsquo;&nbsp;
+&lsquo;I hope it may turn to drow in your entrails,&rsquo; she
+muttered to the rest in Gypsy.&nbsp; She then ran down, and in a
+minute returned with an old hen, which, on my arrival, I had
+observed below in the stable.&nbsp; &lsquo;See this beautiful
+fowl,&rsquo; said she, &lsquo;I have been running over all Tarifa
+to procure it for your kingship; trouble enough I have had to
+obtain it, and dear enough it has cost me.&nbsp; I will now cut
+its throat.&rsquo;&nbsp; &lsquo;Before you kill it,&rsquo; said
+I, &lsquo;I should wish to know what you paid for it, that there
+may be no dispute about it in the account.&rsquo;&nbsp;
+&lsquo;Two dollars I paid for it, most valorous and handsome sir;
+two dollars it cost me, out of my own quisobi&mdash;out of my own
+little purse.&rsquo;&nbsp; I saw it was high time to put an end
+to these zalamerias, and therefore exclaimed in Git&aacute;no,
+&lsquo;You mean two brujis (reals), O mother of all the witches,
+and that is twelve cuartos more than it is worth.&rsquo;&nbsp;
+&lsquo;Ay Dios mio, whom have we here?&rsquo; exclaimed the
+females.&nbsp; &lsquo;One,&rsquo; I replied, &lsquo;who knows you
+well and all your ways.&nbsp; Speak! am I to have the hen for two
+reals? if not, I shall leave the house this moment.&rsquo;&nbsp;
+&lsquo;O yes, to be sure, brother, and for nothing if you wish
+it,&rsquo; said the tall woman, in natural and quite altered
+tones; &lsquo;but why did you enter the house speaking in Corahai
+like a Bengui?&nbsp; We thought you a Busno, but we now see that
+you are of our religion; pray sit down and tell us where you have
+been.&rsquo; . .</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Now, my good people, since I have
+answered your questions, it is but right that you should answer
+some of mine; pray who are you? and how happens it that you are
+keeping this inn?&rsquo;</p>
+<p><i>Gypsy Hag</i>.&mdash;&lsquo;Verily, brother, we can
+scarcely tell you who we are.&nbsp; All we know of ourselves is,
+that we keep this inn, to our trouble and sorrow, and that our
+parents kept it before us; we were all born in this house, where
+I suppose we shall die.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Who is the master of the house,
+and whose are these children?&rsquo;</p>
+<p><i>Gypsy Hag</i>.&mdash;&lsquo;The master of the house is the
+fool, my brother, who stands before you without saying a word; to
+him belong these children, and the cripple in the chair is his
+wife, and my cousin.&nbsp; He has also two sons who are grown-up
+men; one is a chumajarri (shoemaker), and the other serves a
+tanner.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Is it not contrary to the law of
+the Cales to follow such trades?&rsquo;</p>
+<p><i>Gypsy Hag</i>.&mdash;&lsquo;We know of no law, and little
+of the Cales themselves.&nbsp; Ours is the only Calo family in
+Tarifa, and we never left it in our lives, except occasionally to
+go on the smuggling lay to Gibraltar.&nbsp; True it is that the
+Cales, when they visit Tarifa, put up at our house, sometimes to
+our cost.&nbsp; There was one Rafael, son of the rich Fruto of
+Cordova, here last summer, to buy up horses, and he departed a
+baria and a half in our debt; however, I do not grudge it him,
+for he is a handsome and clever Chab&oacute;&mdash;a fellow of
+many capacities.&nbsp; There was more than one Busno had cause to
+rue his coming to Tarifa.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Do you live on good terms with the
+Busn&eacute; of Tarifa?&rsquo;</p>
+<p><i>Gypsy Hag</i>.&mdash;&lsquo;Brother, we live on the best
+terms with the Busn&eacute; of Tarifa; especially with the
+errays.&nbsp; The first people in Tarifa come to this house, to
+have their baji told by the cripple in the chair and by
+myself.&nbsp; I know not how it is, but we are more considered by
+the grandees than the poor, who hate and loathe us.&nbsp; When my
+first and only infant died, for I have been married, the child of
+one of the principal people was put to me to nurse, but I hated
+it for its white blood, as you may well believe.&nbsp; It never
+throve, for I did it a private mischief, and though it grew up
+and is now a youth, it is&mdash;mad.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;With whom will your
+brother&rsquo;s children marry?&nbsp; You say there are no
+Gypsies here.&rsquo;</p>
+<p><i>Gypsy Hag</i>.&mdash;&lsquo;Ay de mi, hermano!&nbsp; It is
+that which grieves me.&nbsp; I would rather see them sold to the
+Moors than married to the Busn&eacute;.&nbsp; When Rafael was
+here he wished to persuade the chumajarri to accompany him to
+Cordova, and promised to provide for him, and to find him a wife
+among the Callees of that town; but the faint heart would not,
+though I myself begged him to comply.&nbsp; As for the curtidor
+(tanner), he goes every night to the house of a Busnee; and once,
+when I reproached him with it, he threatened to marry her.&nbsp;
+I intend to take my knife, and to wait behind the door in the
+dark, and when she comes out to gash her over the eyes.&nbsp; I
+trow he will have little desire to wed with her then.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Do many Busn&eacute; from the
+country put up at this house?&rsquo;</p>
+<p><i>Gypsy Hag</i>.&mdash;&lsquo;Not so many as formerly,
+brother; the labourers from the Campo say that we are all
+thieves; and that it is impossible for any one but a Calo to
+enter this house without having the shirt stripped from his
+back.&nbsp; They go to the houses of their acquaintance in the
+town, for they fear to enter these doors.&nbsp; I scarcely know
+why, for my brother is the veriest fool in Tarifa.&nbsp; Were it
+not for his face, I should say that he is no Chab&oacute;, for he
+cannot speak, and permits every chance to slip through his
+fingers.&nbsp; Many a good mule and borrico have gone out of the
+stable below, which he might have secured, had he but tongue
+enough to have cozened the owners.&nbsp; But he is a fool, as I
+said before; he cannot speak, and is no Chab&oacute;.&rsquo;</p>
+<p>How far the person in question, who sat all the while smoking
+his pipe, with the most unperturbed tranquillity, deserved the
+character bestowed upon him by his sister, will presently
+appear.&nbsp; It is not my intention to describe here all the
+strange things I both saw and heard in this Gypsy inn.&nbsp;
+Several Gypsies arrived from the country during the six days that
+I spent within its walls; one of them, a man, from Moron, was
+received with particular cordiality, he having a son, whom he was
+thinking of betrothing to one of the Gypsy daughters.&nbsp; Some
+females of quality likewise visited the house to gossip, like
+true Andalusians.&nbsp; It was singular to observe the behaviour
+of the Gypsies to these people, especially that of the remarkable
+woman, some of whose conversation I have given above.&nbsp; She
+whined, she canted, she blessed, she talked of beauty of colour,
+of eyes, of eyebrows, and pesta&ntilde;as (eyelids), and of
+hearts which were aching for such and such a lady.&nbsp; Amongst
+others, came a very fine woman, the widow of a colonel lately
+slain in battle; she brought with her a beautiful innocent little
+girl, her daughter, between three and four years of age.&nbsp;
+The Gypsy appeared to adore her; she sobbed, she shed tears, she
+kissed the child, she blessed it, she fondled it.&nbsp; I had my
+eye upon her countenance, and it brought to my recollection that
+of a she-wolf, which I had once seen in Russia, playing with her
+whelp beneath a birch-tree.&nbsp; &lsquo;You seem to love that
+child very much, O my mother,&rsquo; said I to her, as the lady
+was departing.</p>
+<p><i>Gypsy Hag</i>.&mdash;&lsquo;No lo cam&eacute;lo,
+hijo!&nbsp; I do not love it, O my son, I do not love it; I love
+it so much, that I wish it may break its leg as it goes
+downstairs, and its mother also.&rsquo;</p>
+<p>On the evening of the fourth day, I was seated on the stone
+bench at the stable door, taking the fresco; the Gypsy innkeeper
+sat beside me, smoking his pipe, and silent as usual; presently a
+man and woman with a borrico, or donkey, entered the
+portal.&nbsp; I took little or no notice of a circumstance so
+slight, but I was presently aroused by hearing the Gypsy&rsquo;s
+pipe drop upon the ground.&nbsp; I looked at him, and scarcely
+recognised his face.&nbsp; It was no longer dull, black, and
+heavy, but was lighted up with an expression so extremely
+villainous that I felt uneasy.&nbsp; His eyes were scanning the
+recent comers, especially the beast of burden, which was a
+beautiful female donkey.&nbsp; He was almost instantly at their
+side, assisting to remove its housings, and the alforjas, or
+bags.&nbsp; His tongue had become unloosed, as if by sorcery; and
+far from being unable to speak, he proved that, when it suited
+his purpose, he could discourse with wonderful volubility.&nbsp;
+The donkey was soon tied to the manger, and a large measure of
+barley emptied before it, the greatest part of which the Gypsy
+boy presently removed, his father having purposely omitted to mix
+the barley with the straw, with which the Spanish mangers are
+always kept filled.&nbsp; The guests were hurried upstairs as
+soon as possible.&nbsp; I remained below, and subsequently
+strolled about the town and on the beach.&nbsp; It was about nine
+o&rsquo;clock when I returned to the inn to retire to rest;
+strange things had evidently been going on during my
+absence.&nbsp; As I passed through the large room on my way to my
+apartment, lo, the table was set out with much wine, fruits, and
+viands.&nbsp; There sat the man from the country, three parts
+intoxicated; the Gypsy, already provided with another pipe, sat
+on his knee, with his right arm most affectionately round his
+neck; on one side sat the chumajarri drinking and smoking, on the
+other the tanner.&nbsp; Behold, poor humanity, thought I to
+myself, in the hands of devils; in this manner are human souls
+ensnared to destruction by the fiends of the pit.&nbsp; The
+females had already taken possession of the woman at the other
+end of the table, embracing her, and displaying every mark of
+friendship and affection.&nbsp; I passed on, but ere I reached my
+apartment I heard the words mule and donkey.&nbsp;
+&lsquo;Adios,&rsquo; said I, for I but too well knew what was on
+the carpet.</p>
+<p>In the back stable the Gypsy kept a mule, a most extraordinary
+animal, which was employed in bringing water to the house, a task
+which it effected with no slight difficulty; it was reported to
+be eighteen years of age; one of its eyes had been removed by
+some accident, it was foundered, and also lame, the result of a
+broken leg.&nbsp; This animal was the laughing-stock of all
+Tarifa; the Gypsy grudged it the very straw on while alone he fed
+it, and had repeatedly offered it for sale at a dollar, which he
+could never obtain.&nbsp; During the night there was much
+merriment going on, and I could frequently distinguish the voice
+of the Gypsy raised to a boisterous pitch.&nbsp; In the morning
+the Gypsy hag entered my apartment, bearing the breakfast of
+myself and Hayim.&nbsp; &lsquo;What were you about last
+night?&rsquo; said I.</p>
+<p>&lsquo;We were bargaining with the Busno, evil overtake him,
+and he has exchanged us the ass, for the mule and the
+reckoning,&rsquo; said the hag, in whose countenance triumph was
+blended with anxiety.</p>
+<p>&lsquo;Was he drunk when he saw the mule?&rsquo; I
+demanded.</p>
+<p>&lsquo;He did not see her at all, O my son, but we told him we
+had a beautiful mule, worth any money, which we were anxious to
+dispose of, as a donkey suited our purpose better.&nbsp; We are
+afraid that when he sees her he will repent his bargain, and if
+he calls off within four-and-twenty hours, the exchange is null,
+and the justicia will cause us to restore the ass; we have,
+however, already removed her to our hu&eacute;rta out of the
+town, where we have hid her below the ground.&nbsp; Dios sabe
+(God knows) how it will turn out.&rsquo;</p>
+<p>When the man and woman saw the lame, foundered, one-eyed
+creature, for which and the reckoning they had exchanged their
+own beautiful borrico, they stood confounded.&nbsp; It was about
+ten in the morning, and they had not altogether recovered from
+the fumes of the wine of the preceding night; at last the man,
+with a frightful oath, exclaimed to the innkeeper, &lsquo;Restore
+my donkey, you Gypsy villain!&rsquo;</p>
+<p>&lsquo;It cannot be, brother,&rsquo; replied the latter,
+&lsquo;your donkey is by this time three leagues from here: I
+sold her this morning to a man I do not know, and I am afraid I
+shall have a hard bargain with her, for he only gave two dollars,
+as she was unsound.&nbsp; O, you have taken me in, I am a poor
+fool as they call me here, and you understand much, very much,
+baribu.&rsquo; <a name="citation230"></a><a href="#footnote230"
+class="citation">[230]</a></p>
+<p>&lsquo;Her value was thirty-five dollars, thou demon,&rsquo;
+said the countryman, &lsquo;and the justicia will make you pay
+that.&rsquo;</p>
+<p>&lsquo;Come, come, brother,&rsquo; said the Gypsy, &lsquo;all
+this is mere conversation; you have a capital bargain, to-day the
+mercado is held, and you shall sell the mule; I will go with you
+myself.&nbsp; O, you understand baribu; sister, bring the bottle
+of anise; the se&ntilde;or and the se&ntilde;ora must drink a
+cop&iacute;ta.&rsquo;&nbsp; After much persuasion, and many
+oaths, the man and woman were weak enough to comply; when they
+had drunk several glasses, they departed for the market, the
+Gypsy leading the mule.&nbsp; In about two hours they returned
+with the wretched beast, but not exactly as they went; a numerous
+crowd followed, laughing and hooting.&nbsp; The man was now
+frantic, and the woman yet more so.&nbsp; They forced their way
+upstairs to collect their baggage, which they soon effected, and
+were about to leave the house, vowing revenge.&nbsp; Now ensued a
+truly terrific scene, there were no more blandishments; the Gypsy
+men and women were in arms, uttering the most frightful
+execrations; as the woman came downstairs, the females assailed
+her like lunatics; the cripple poked at her with a stick, the
+tall hag clawed at her hair, whilst the father Gypsy walked close
+beside the man, his hand on his clasp-knife, looking like nothing
+in this world: the man, however, on reaching the door, turned to
+him and said: &lsquo;Gypsy demon, my borrico by three
+o&rsquo;clock&mdash;or you know the rest, the
+justicia.&rsquo;</p>
+<p>The Gypsies remained filled with rage and disappointment; the
+hag vented her spite on her brother.&nbsp; &lsquo;&rsquo;Tis your
+fault,&rsquo; said she; &lsquo;fool! you have no tongue; you a
+Chab&oacute;, you can&rsquo;t speak&rsquo;; whereas, within a few
+hours, he had perhaps talked more than an auctioneer during a
+three days&rsquo; sale: but he reserved his words for fitting
+occasions, and now sat as usual, sullen and silent, smoking his
+pipe.</p>
+<p>The man and woman made their appearance at three
+o&rsquo;clock, but they came&mdash;intoxicated; the Gypsy&rsquo;s
+eyes glistened&mdash;blandishment was again had recourse
+to.&nbsp; &lsquo;Come and sit down with the cavalier here,&rsquo;
+whined the family; &lsquo;he is a friend of ours, and will soon
+arrange matters to your satisfaction.&rsquo;&nbsp; I arose, and
+went into the street; the hag followed me.&nbsp; &lsquo;Will you
+not assist us, brother, or are you no Chab&oacute;?&rsquo; she
+muttered.</p>
+<p>&lsquo;I will have nothing to do with your matters,&rsquo;
+said I.</p>
+<p>&lsquo;I know who will,&rsquo; said the hag, and hurried down
+the street.</p>
+<p>The man and woman, with much noise, demanded their donkey; the
+innkeeper made no answer, and proceeded to fill up several
+glasses with the <i>anisado</i>.&nbsp; In about a quarter of an
+hour, the Gypsy hag returned with a young man, well dressed, and
+with a genteel air, but with something wild and singular in his
+eyes.&nbsp; He seated himself by the table, smiled, took a glass
+of liquor, drank part of it, smiled again, and handed it to the
+countryman.&nbsp; The latter seeing himself treated in this
+friendly manner by a caballero, was evidently much flattered,
+took off his hat to the newcomer, and drank, as did the woman
+also.&nbsp; The glass was filled, and refilled, till they became
+yet more intoxicated.&nbsp; I did not hear the young man say a
+word: he appeared a passive automaton.&nbsp; The Gypsies,
+however, spoke for him, and were profuse of compliments.&nbsp; It
+was now proposed that the caballero should settle the dispute; a
+long and noisy conversation ensued, the young man looking
+vacantly on: the strange people had no money, and had already run
+up another bill at a wine-house to which they had retired.&nbsp;
+At last it was proposed, as if by the young man, that the Gypsy
+should purchase his own mule for two dollars, and forgive the
+strangers the reckoning of the preceding night.&nbsp; To this
+they agreed, being apparently stultified with the liquor, and the
+money being paid to them in the presence of witnesses, they
+thanked the friendly mediator, and reeled away.</p>
+<p>Before they left the town that night, they had contrived to
+spend the entire two dollars, and the woman, who first recovered
+her senses, was bitterly lamenting that they had permitted
+themselves to be despoiled so cheaply of a <i>prenda tan
+preciosa</i>, as was the donkey.&nbsp; Upon the whole, however, I
+did not much pity them.&nbsp; The woman was certainly not the
+man&rsquo;s wife.&nbsp; The labourer had probably left his
+village with some strolling harlot, bringing with him the animal
+which had previously served to support himself and family.</p>
+<p>I believe that the Gypsy read, at the first glance, their
+history, and arranged matters accordingly.&nbsp; The donkey was
+soon once more in the stable, and that night there was much
+rejoicing in the Gypsy inn.</p>
+<p>Who was the singular mediator?&nbsp; He was neither more nor
+less than the foster child of the Gypsy hag, the unfortunate
+being whom she had privately injured in his infancy.&nbsp; After
+having thus served them as an instrument in their villainy, he
+was told to go home. . . .</p>
+<h4>THE GYPSY SOLDIER OF VALDEPE&Ntilde;AS</h4>
+<p>It was at Madrid one fine afternoon in the beginning of March
+1838, that, as I was sitting behind my table in a cabinete, as it
+is called, of the third floor of No. 16, in the Calle de
+Santi&aacute;go, having just taken my meal, my hostess entered
+and informed me that a military officer wished to speak to me,
+adding, in an undertone, that he looked a <i>strange
+guest</i>.&nbsp; I was acquainted with no military officer in the
+Spanish service; but as at that time I expected daily to be
+arrested for having distributed the Bible, I thought that very
+possibly this officer might have been sent to perform that piece
+of duty.&nbsp; I instantly ordered him to be admitted, whereupon
+a thin active figure, somewhat above the middle height, dressed
+in a blue uniform, with a long sword hanging at his side, tripped
+into the room.&nbsp; Depositing his regimental hat on the ground,
+he drew a chair to the table, and seating himself, placed his
+elbows on the board, and supporting his face with his hands,
+confronted me, gazing steadfastly upon me, without uttering a
+word.&nbsp; I looked no less wistfully at him, and was of the
+same opinion as my hostess, as to the strangeness of my
+guest.&nbsp; He was about fifty, with thin flaxen hair covering
+the sides of his head, which at the top was entirely bald.&nbsp;
+His eyes were small, and, like ferrets&rsquo;, red and
+fiery.&nbsp; His complexion like a brick, a dull red, checkered
+with spots of purple.&nbsp; &lsquo;May I inquire your name and
+business, sir?&rsquo; I at length demanded.</p>
+<p><i>Stranger</i>.&mdash;&lsquo;My name is Chal&eacute;co of
+Valdepe&ntilde;as; in the time of the French I served as
+bragante, fighting for Ferdinand VII.&nbsp; I am now a captain on
+half-pay in the service of Donna Isabel; as for my business here,
+it is to speak with you.&nbsp; Do you know this book?&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;This book is Saint Luke&rsquo;s
+Gospel in the Gypsy language; how can this book concern
+you?&rsquo;</p>
+<p><i>Stranger</i>.&mdash;&lsquo;No one more.&nbsp; It is in the
+language of my people.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;You do not pretend to say that you
+are a Cal&oacute;?&rsquo;</p>
+<p><i>Stranger</i>.&mdash;&lsquo;I do!&nbsp; I am Z&iacute;ncalo,
+by the mother&rsquo;s side.&nbsp; My father, it is true, was one
+of the Busn&eacute;; but I glory in being a Cal&oacute;, and care
+not to acknowledge other blood.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;How became you possessed of that
+book?&rsquo;</p>
+<p><i>Stranger</i>.&mdash;&lsquo;I was this morning in the Prado,
+where I met two women of our people, and amongst other things
+they told me that they had a gabic&oacute;te in our
+language.&nbsp; I did not believe them at first, but they pulled
+it out, and I found their words true.&nbsp; They then spoke to me
+of yourself, and told me where you live, so I took the book from
+them and am come to see you.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Are you able to understand this
+book?&rsquo;</p>
+<p><i>Stranger</i>.&mdash;&lsquo;Perfectly, though it is written
+in very crabbed language: <a name="citation235"></a><a
+href="#footnote235" class="citation">[235]</a> but I learnt to
+read Cal&oacute; when very young.&nbsp; My mother was a good
+Calli, and early taught me both to speak and read it.&nbsp; She
+too had a gabic&oacute;te, but not printed like this, and it
+treated of a different matter.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;How came your mother, being a good
+Calli, to marry one of a different blood?&rsquo;</p>
+<p><i>Stranger</i>.&mdash;&lsquo;It was no fault of hers; there
+was no remedy.&nbsp; In her infancy she lost her parents, who
+were executed; and she was abandoned by all, till my father,
+taking compassion on her, brought her up and educated her: at
+last he made her his wife, though three times her age.&nbsp; She,
+however, remembered her blood and hated my father, and taught me
+to hate him likewise, and avoid him.&nbsp; When a boy, I used to
+stroll about the plains, that I might not see my father; and my
+father would follow me and beg me to look upon him, and would ask
+me what I wanted; and I would reply, Father, the only thing I
+want is to see you dead.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;That was strange language from a
+child to its parent.&rsquo;</p>
+<p><i>Stranger</i>.&mdash;&lsquo;It was&mdash;but you know the
+couplet, <a name="citation236a"></a><a href="#footnote236a"
+class="citation">[236a]</a> which says, &ldquo;I do not wish to
+be a lord&mdash;I am by birth a Gypsy&mdash;I do not wish to be a
+gentleman&mdash;I am content with being a
+Cal&oacute;!&rdquo;&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;I am anxious to hear more of your
+history&mdash;pray proceed.&rsquo;</p>
+<p><i>Stranger</i>.&mdash;&lsquo;When I was about twelve years
+old my father became distracted, and died.&nbsp; I then continued
+with my mother for some years; she loved me much, and procured a
+teacher to instruct me in Latin.&nbsp; At last she died, and then
+there was a pl&eacute;yto (law-suit).&nbsp; I took to the sierra
+and became a highwayman; but the wars broke out.&nbsp; My cousin
+Jara, of Valdepe&ntilde;as, raised a troop of brigantes. <a
+name="citation236b"></a><a href="#footnote236b"
+class="citation">[236b]</a>&nbsp; I enlisted with him and
+distinguished myself very much; there is scarcely a man or woman
+in Spain but has heard of Jara and Chal&eacute;co.&nbsp; I am now
+captain in the service of Donna Isabel&mdash;I am covered with
+wounds&mdash;I am&mdash;ugh! ugh! ugh&mdash;!&rsquo;</p>
+<p>He had commenced coughing, and in a manner which perfectly
+astounded me.&nbsp; I had heard hooping coughs, consumptive
+coughs, coughs caused by colds, and other accidents, but a cough
+so horrible and unnatural as that of the Gypsy soldier, I had
+never witnessed in the course of my travels.&nbsp; In a moment he
+was bent double, his frame writhed and laboured, the veins of his
+forehead were frightfully swollen, and his complexion became
+black as the blackest blood; he screamed, he snorted, he barked,
+and appeared to be on the point of suffocation&mdash;yet more
+explosive became the cough; and the people of the house,
+frightened, came running into the apartment.&nbsp; I cries,
+&lsquo;The man is perishing, run instantly for a
+surgeon!&rsquo;&nbsp; He heard me, and with a quick movement
+raised his left hand as if to countermand the order; another
+struggle, then one mighty throe, which seemed to search his
+deepest intestines; and he remained motionless, his head on his
+knee.&nbsp; The cough had left him, and within a minute or two he
+again looked up.</p>
+<p>&lsquo;That is a dreadful cough, friend,&rsquo; said I, when
+he was somewhat recovered.&nbsp; &lsquo;How did you get
+it?&rsquo;</p>
+<p><i>Gypsy Soldier</i>.&mdash;&lsquo;I am&mdash;shot through the
+lungs&mdash;brother!&nbsp; Let me but take breath, and I will
+show you the hole&mdash;the aguj&eacute;ro.&rsquo;</p>
+<p>He continued with me a considerable time, and showed not the
+slightest disposition to depart; the cough returned twice, but
+not so violently;&mdash;at length, having an engagement, I arose,
+and apologising, told him I must leave him.&nbsp; The next day he
+came again at the same hour, but he found me not, as I was abroad
+dining with a friend.&nbsp; On the third day, however, as I was
+sitting down to dinner, in he walked, unannounced.&nbsp; I am
+rather hospitable than otherwise, so I cordially welcomed him,
+and requested him to partake of my meal.&nbsp; &lsquo;Con
+m&uacute;cho gusto,&rsquo; he replied, and instantly took his
+place at the table.&nbsp; I was again astonished, for if his
+cough was frightful, his appetite was yet more so.&nbsp; He ate
+like a wolf of the sierra;&mdash;soup, puchero, fowl and bacon
+disappeared before him in a twinkling.&nbsp; I ordered in cold
+meat, which he presently despatched; a large piece of cheese was
+then produced.&nbsp; We had been drinking water.</p>
+<p>&lsquo;Where is the wine?&rsquo; said he.</p>
+<p>&lsquo;I never use it,&rsquo; I replied.</p>
+<p>He looked blank.&nbsp; The hostess, however, who was present
+waiting, said, &lsquo;If the gentleman wish for wine, I have a
+bota nearly full, which I will instantly fetch.&rsquo;</p>
+<p>The skin bottle, when full, might contain about four
+quarts.&nbsp; She filled him a very large glass, and was removing
+the skin, but he prevented her, saying, &lsquo;Leave it, my good
+woman; my brother here will settle with you for the little I
+shall use.&rsquo;</p>
+<p>He now lighted his cigar, and it was evident that he had made
+good his quarters.&nbsp; On the former occasion I thought his
+behaviour sufficiently strange, but I liked it still less on the
+present.&nbsp; Every fifteen minutes he emptied his glass, which
+contained at least a pint; his conversation became
+horrible.&nbsp; He related the atrocities which he had committed
+when a robber and bragante in La Mancha.&nbsp; &lsquo;It was our
+custom,&rsquo; said he, &lsquo;to tie our prisoners to the
+olive-trees, and then, putting our horses to full speed, to tilt
+at them with our spears.&rsquo;&nbsp; As he continued to drink he
+became waspish and quarrelsome: he had hitherto talked Castilian,
+but he would now only converse in Gypsy and in Latin, the last of
+which languages he spoke with great fluency, though
+ungrammatically.&nbsp; He told me that he had killed six men in
+duels; and, drawing his sword, fenced about the room.&nbsp; I saw
+by the manner in which he handled it, that he was master of his
+weapon.&nbsp; His cough did not return, and he said it seldom
+afflicted him when he dined well.&nbsp; He gave me to understand
+that he had received no pay for two years.&nbsp; &lsquo;Therefore
+you visit me,&rsquo; thought I.&nbsp; At the end of three hours,
+perceiving that he exhibited no signs of taking his departure, I
+arose, and said I must again leave him.&nbsp; &lsquo;As you
+please, brother,&rsquo; said he; &lsquo;use no ceremony with me,
+I am fatigued, and will wait a little while.&rsquo;&nbsp; I did
+not return till eleven at night, when my hostess informed me that
+he had just departed, promising to return next day.&nbsp; He had
+emptied the bota to the last drop, and the cheese produced being
+insufficient for him, he sent for an entire Dutch cheese on my
+account; part of which he had eaten and the rest carried
+away.&nbsp; I now saw that I had formed a most troublesome
+acquaintance, of whom it was highly necessary to rid myself, if
+possible; I therefore dined out for the next nine days.</p>
+<p>For a week he came regularly at the usual hour, at the end of
+which time he desisted; the hostess was afraid of him, as she
+said that he was a brujo or wizard, and only spoke to him through
+the wicket.</p>
+<p>On the tenth day I was cast into prison, where I continued
+several weeks.&nbsp; Once, during my confinement, he called at
+the house, and being informed of my mishap, drew his sword, and
+vowed with horrible imprecations to murder the prime minister of
+Ofalia, for having dared to imprison his brother.&nbsp; On my
+release, I did not revisit my lodgings for some days, but lived
+at an hotel.&nbsp; I returned late one afternoon, with my servant
+Francisco, a Basque of Hern&aacute;ni, who had served me with the
+utmost fidelity during my imprisonment, which he had voluntarily
+shared with me.&nbsp; The first person I saw on entering was the
+Gypsy soldier, seated by the table, whereon were several bottles
+of wine which he had ordered from the tavern, of course on my
+account.&nbsp; He was smoking, and looked savage and sullen;
+perhaps he was not much pleased with the reception he had
+experienced.&nbsp; He had forced himself in, and the woman of the
+house sat in a corner looking upon him with dread.&nbsp; I
+addressed him, but he would scarcely return an answer.&nbsp; At
+last he commenced discoursing with great volubility in Gypsy and
+Latin.&nbsp; I did not understand much of what he said.&nbsp; His
+words were wild and incoherent, but he repeatedly threatened some
+person.&nbsp; The last bottle was now exhausted: he demanded
+more.&nbsp; I told him in a gentle manner that he had drunk
+enough.&nbsp; He looked on the ground for some time, then slowly,
+and somewhat hesitatingly, drew his sword and laid it on the
+table.&nbsp; It was become dark.&nbsp; I was not afraid of the
+fellow, but I wished to avoid anything unpleasant.&nbsp; I called
+to Francisco to bring lights, and obeying a sign which I made
+him, he sat down at the table.&nbsp; The Gypsy glared fiercely
+upon him&mdash;Francisco laughed, and began with great glee to
+talk in Basque, of which the Gypsy understood not a word.&nbsp;
+The Basques, like all Tartars, <a name="citation241a"></a><a
+href="#footnote241a" class="citation">[241a]</a> and such they
+are, are paragons of fidelity and good nature; they are only
+dangerous when outraged, when they are terrible indeed.&nbsp;
+Francisco, to the strength of a giant joined the disposition of a
+lamb.&nbsp; He was beloved even in the patio of the prison, where
+he used to pitch the bar and wrestle with the murderers and
+felons, always coming off victor.&nbsp; He continued speaking
+Basque.&nbsp; The Gypsy was incensed; and, forgetting the
+languages in which, for the last hour, he had been speaking,
+complained to Francisco of his rudeness in speaking any tongue
+but Castilian.&nbsp; The Basque replied by a loud
+carcaj&aacute;da, and slightly touched the Gypsy on the
+knee.&nbsp; The latter sprang up like a mine discharged, seized
+his sword, and, retreating a few steps, made a desperate lunge at
+Francisco.</p>
+<p>The Basques, next to the Pasiegos, <a
+name="citation241b"></a><a href="#footnote241b"
+class="citation">[241b]</a> are the best cudgel-players in Spain,
+and in the world.&nbsp; Francisco held in his hand part of a
+broomstick, which he had broken in the stable, whence he had just
+ascended.&nbsp; With the swiftness of lightning he foiled the
+stroke of Chal&eacute;co, and, in another moment, with a
+dexterous blow, struck the sword out of his hand, sending it
+ringing against the wall.</p>
+<p>The Gypsy resumed his seat and his cigar.&nbsp; He
+occasionally looked at the Basque.&nbsp; His glances were at
+first atrocious, but presently changed their expression, and
+appeared to me to become prying and eagerly curious.&nbsp; He at
+last arose, picked up his sword, sheathed it, and walked slowly
+to the door; when there he stopped, turned round, advanced close
+to Francisco, and looked him steadfastly in the face.&nbsp;
+&lsquo;My good fellow,&rsquo; said he, &lsquo;I am a Gypsy, and
+can read baji.&nbsp; Do you know where you will be at this time
+to-morrow?&rsquo; <a name="citation242"></a><a
+href="#footnote242" class="citation">[242]</a>&nbsp; Then,
+laughing like a hyena, he departed, and I never saw him
+again.</p>
+<p>At that time on the morrow, Francisco was on his
+death-bed.&nbsp; He had caught the jail fever, which had long
+raged in the Carcel de la Corte, where I was imprisoned.&nbsp; In
+a few days he was buried, a mass of corruption, in the Campo
+Santo of Madrid.</p>
+<h3><a name="page243"></a><span class="pagenum">p.
+243</span>CHAPTER V</h3>
+<p><span class="smcap">The</span> Git&aacute;nos, in their habits
+and manner of life, are much less cleanly than the
+Spaniards.&nbsp; The hovels in which they reside exhibit none of
+the neatness which is observable in the habitations of even the
+poorest of the other race.&nbsp; The floors are unswept, and
+abound with filth and mud, and in their persons they are scarcely
+less vile.&nbsp; Inattention to cleanliness is a characteristic
+of the Gypsies, in all parts of the world.</p>
+<p>The Bishop of Forli, as far back as 1422, gives evidence upon
+this point, and insinuates that they carried the plague with
+them; as he observes that it raged with peculiar violence the
+year of their appearance at Forli. <a name="citation243"></a><a
+href="#footnote243" class="citation">[243]</a></p>
+<p>At the present day they are almost equally disgusting, in this
+respect, in Hungary, England, and Spain.&nbsp; Amongst the richer
+Git&aacute;nos, habits of greater cleanliness of course exist
+than amongst the poorer.&nbsp; An air of sluttishness, however,
+pervades their dwellings, which, to an experienced eye, would
+sufficiently attest that the inmates were Git&aacute;nos, in the
+event of their absence.</p>
+<p>What can be said of the Gypsy dress, of which such frequent
+mention is made in the Spanish laws, and which is prohibited
+together with the Gypsy language and manner of life?&nbsp; Of
+whatever it might consist in former days, it is so little to be
+distinguished from the dress of some classes amongst the
+Spaniards, that it is almost impossible to describe the
+difference.&nbsp; They generally wear a high-peaked,
+narrow-brimmed hat, a zamarra of sheep-skin in winter, and,
+during summer, a jacket of brown cloth; and beneath this they are
+fond of exhibiting a red plush waistcoat, something after the
+fashion of the English jockeys, with numerous buttons and
+clasps.&nbsp; A faja, or girdle of crimson silk, surrounds the
+waist, where, not unfrequently, are stuck the cachas which we
+have already described.&nbsp; Pantaloons of coarse cloth or
+leather descend to the knee; the legs are protected by woollen
+stockings, and sometimes by a species of spatterdash, either of
+cloth or leather; stout high-lows complete the equipment.</p>
+<p>Such is the dress of the Git&aacute;nos of most parts of
+Spain.&nbsp; But it is necessary to remark that such also is the
+dress of the chalans, and of the muleteers, except that the
+latter are in the habit of wearing broad sombreros as
+preservatives from the sun.&nbsp; This dress appears to be rather
+Andalusian than Git&aacute;no; and yet it certainly beseems the
+Git&aacute;no better than the chalan or muleteer.&nbsp; He wears
+it with more easy negligence or jauntiness, by which he may be
+recognised at some distance, even from behind.</p>
+<p>It is still more difficult to say what is the peculiar dress
+of the Git&aacute;nas; they wear not the large red cloaks and
+immense bonnets of coarse beaver which distinguish their sisters
+of England; they have no other headgear than a handkerchief,
+which is occasionally resorted to as a defence against the
+severity of the weather; their hair is sometimes confined by a
+comb, but more frequently is permitted to stray dishevelled down
+their shoulders; they are fond of large ear-rings, whether of
+gold, silver, or metal, resembling in this respect the poissardes
+of France.&nbsp; There is little to distinguish them from the
+Spanish women save the absence of the mantilla, which they never
+carry.&nbsp; Females of fashion not unfrequently take pleasure in
+dressing &agrave; la Git&aacute;na, as it is called; but this
+female Gypsy fashion, like that of the men, is more properly the
+fashion of Andalusia, the principal characteristic of which is
+the saya, which is exceedingly short, with many rows of
+flounces.</p>
+<p>True it is that the original dress of the Git&aacute;nos, male
+and female, whatever it was, may have had some share in forming
+the Andalusian fashion, owing to the great number of these
+wanderers who found their way to that province at an early
+period.&nbsp; The Andalusians are a mixed breed of various
+nations, Romans, Vandals, Moors; perhaps there is a slight
+sprinkling of Gypsy blood in their veins, and of Gypsy fashion in
+their garb.</p>
+<p>The Git&aacute;nos are, for the most part, of the middle size,
+and the proportions of their frames convey a powerful idea of
+strength and activity united; a deformed or weakly object is
+rarely found amongst them in persons of either sex; such probably
+perish in their infancy, unable to support the hardships and
+privations to which the race is still subjected from its great
+poverty, and these same privations have given and still give a
+coarseness and harshness to their features, which are all
+strongly marked and expressive.&nbsp; Their complexion is by no
+means uniform, save that it is invariably darker than the general
+olive hue of the Spaniards; not unfrequently countenances as dark
+as those of mulattos present themselves, and in some few
+instances of almost negro blackness.&nbsp; Like most people of
+savage ancestry, their teeth are white and strong; their mouths
+are not badly formed, but it is in the eye more than in any other
+feature that they differ from other human beings.</p>
+<p>There is something remarkable in the eye of the Git&aacute;no:
+should his hair and complexion become fair as those of the Swede
+or the Finn, and his jockey gait as grave and ceremonious as that
+of the native of Old Castile, were he dressed like a king, a
+priest, or a warrior, still would the Git&aacute;no be detected
+by his eye, should it continue unchanged.&nbsp; The Jew is known
+by his eye, but then in the Jew that feature is peculiarly small;
+the Chinese has a remarkable eye, but then the eye of the Chinese
+is oblong, and even with the face, which is flat; but the eye of
+the Git&aacute;no is neither large nor small, and exhibits no
+marked difference in its shape from the eyes of the common
+cast.&nbsp; Its peculiarity consists chiefly in a strange staring
+expression, which to be understood must be seen, and in a thin
+glaze, which steals over it when in repose, and seems to emit
+phosphoric light.&nbsp; That the Gypsy eye has sometimes a
+peculiar effect, we learn from the following stanza:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;A Gypsy stripling&rsquo;s glossy eye<br />
+&nbsp;&nbsp; Has pierced my bosom&rsquo;s core,<br />
+A feat no eye beneath the sky<br />
+&nbsp;&nbsp; Could e&rsquo;er effect before.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>The following passages are extracted from a Spanish work, <a
+name="citation247"></a><a href="#footnote247"
+class="citation">[247]</a> and cannot be out of place here, as
+they relate to those matters to which we have devoted this
+chapter.</p>
+<p>&lsquo;The Git&aacute;nos have an olive complexion and very
+marked physiognomy; their cheeks are prominent, their lips thick,
+their eyes vivid and black; their hair is long, black, and
+coarse, and their teeth very white.&nbsp; The general expression
+of their physiognomy is a compound of pride, slavishness, and
+cunning.&nbsp; They are, for the most part, of good stature, well
+formed, and support with facility fatigue and every kind of
+hardship.&nbsp; When they discuss any matter, or speak among
+themselves, whether in Catalan, in Castilian, or in Germania,
+which is their own peculiar jargon, they always make use of much
+gesticulation, which contributes to give to their conversation
+and to the vivacity of their physiognomy a certain expression,
+still more penetrating and characteristic.</p>
+<p>&lsquo;When a Git&aacute;no has occasion to speak of some
+business in which his interest is involved, he redoubles his
+gestures in proportion as he knows the necessity of convincing
+those who hear him, and fears their impassibility.&nbsp; If any
+rancorous idea agitate him in the course of his narrative; if he
+endeavour to infuse into his auditors sentiments of jealousy,
+vengeance, or any violent passion, his features become
+exaggerated, and the vivacity of his glances, and the contraction
+of his lips, show clearly, and in an imposing manner, the foreign
+origin of the Git&aacute;nos, and all the customs of barbarous
+people.&nbsp; Even his very smile has an expression hard and
+disagreeable.&nbsp; One might almost say that joy in him is a
+forced sentiment, and that, like unto the savage man, sadness is
+the dominant feature of his physiognomy.</p>
+<p>&lsquo;The Git&aacute;na is distinguished by the same
+complexion, and almost the same features.&nbsp; In her frame she
+is as well formed, and as flexible as the Git&aacute;no.&nbsp;
+Condemned to suffer the same privations and wants, her
+countenance, when her interest does not oblige her to dissemble
+her feelings, presents the same aspect of melancholy, and shows
+besides, with more energy, the rancorous passions of which the
+female heart is susceptible.&nbsp; Free in her actions, her
+carriage, and her pursuits, she speaks, vociferates, and makes
+more gestures than the Git&aacute;no, and, in imitation of him,
+her arms are in continual motion, to give more expression to the
+imagery with which she accompanies her discourse; her whole body
+contributes to her gesture, and to increase its force;
+endeavouring by these means to sharpen the effect of language in
+itself insufficient; and her vivid and disordered imagination is
+displayed in her appearance and attitude.</p>
+<p>&lsquo;When she turns her hand to any species of labour, her
+hurried action, the disorder of her hair, which is scarcely
+subjected by a little comb, and her propensity to irritation,
+show how little she loves toil, and her disgust for any continued
+occupation.</p>
+<p>&lsquo;In her disputes, the air of menace and high passion,
+the flow of words, and the facility with which she provokes and
+despises danger, indicate manners half barbarous, and ignorance
+of other means of defence.&nbsp; Finally, both in males and
+females, their physical constitution, colour, agility, and
+flexibility, reveal to us a caste sprung from a burning clime,
+and devoted to all those exercises which contribute to evolve
+bodily vigour, and certain mental faculties.</p>
+<p>&lsquo;The dress of the Git&aacute;no varies with the country
+which he inhabits.&nbsp; Both in Rousillon and Catalonia his
+habiliments generally consist of jacket, waistcoat, pantaloons,
+and a red faja, which covers part of his waistcoat; on his feet
+he wears hempen sandals, with much ribbon tied round the leg as
+high as the calf; he has, moreover, either woollen or cotton
+stockings; round his neck he wears a handkerchief, carelessly
+tied; and in the winter he uses a blanket or mantle, with
+sleeves, cast over the shoulder; his head is covered with the
+indispensable red cap, which appears to be the favourite ornament
+of many nations in the vicinity of the Mediterranean and Caspian
+Sea.</p>
+<p>&lsquo;The neck and the elbows of the jacket are adorned with
+pieces of blue and yellow cloth embroidered with silk, as well as
+the seams of the pantaloons; he wears, moreover, on the jacket or
+the waistcoat, various rows of silver buttons, small and round,
+sustained by rings or chains of the same metal.&nbsp; The old
+people, and those who by fortune, or some other cause, exercise,
+in appearance, a kind of authority over the rest, are almost
+always dressed in black or dark-blue velvet.&nbsp; Some of those
+who affect elegance amongst them keep for holidays a complete
+dress of sky-blue velvet, with embroidery at the neck,
+pocket-holes, arm-pits, and in all the seams; in a word, with the
+exception of the turban, this was the fashion of dress of the
+ancient Moors of Granada, the only difference being occasioned by
+time and misery.</p>
+<p>&lsquo;The dress of the Git&aacute;nas is very varied: the
+young girls, or those who are in tolerably easy circumstances,
+generally wear a black bodice laced up with a string, and
+adjusted to their figures, and contrasting with the
+scarlet-coloured saya, which only covers a part of the leg; their
+shoes are cut very low, and are adorned with little buckles of
+silver; the breast, and the upper part of the bodice, are covered
+either with a white handkerchief, or one of some vivid colour;
+and on the head is worn another handkerchief, tied beneath the
+chin, one of the ends of which falls on the shoulder, in the
+manner of a hood.&nbsp; When the cold or the heat permit, the
+Git&aacute;na removes the hood, without untying the knots, and
+exhibits her long and shining tresses restrained by a comb.&nbsp;
+The old women, and the very poor, dress in the same manner, save
+that their habiliments are more coarse and the colours less in
+harmony.&nbsp; Amongst them misery appears beneath the most
+revolting aspect; whilst the poorest Git&aacute;no preserves a
+certain deportment which would make his aspect supportable, if
+his unquiet and ferocious glance did not inspire us with
+aversion.&rsquo;</p>
+<h3><a name="page252"></a><span class="pagenum">p.
+252</span>CHAPTER VI</h3>
+<p><span class="smcap">Whilst</span> their husbands are engaged
+in their jockey vocation, or in wielding the cachas, the Callees,
+or Gypsy females, are seldom idle, but are endeavouring, by
+various means, to make all the gain they can.&nbsp; The richest
+amongst them are generally contrabandistas, and in the large
+towns go from house to house with prohibited goods, especially
+silk and cotton, and occasionally with tobacco.&nbsp; They
+likewise purchase cast-off female wearing-apparel, which, when
+vamped up and embellished, they sometimes contrive to sell as
+new, with no inconsiderable profit.</p>
+<p>Git&aacute;nas of this description are of the most respectable
+class; the rest, provided they do not sell roasted chestnuts, or
+esteras, which are a species of mat, seek a livelihood by
+different tricks and practices, more or less fraudulent; for
+example&mdash;</p>
+<p><i>La Bahi</i>, or fortune-telling, which is called in
+Spanish, <i>buena ventura</i>.&mdash;This way of extracting money
+from the credulity of dupes is, of all those practised by the
+Gypsies, the readiest and most easy; promises are the only
+capital requisite, and the whole art of fortune-telling consists
+in properly adapting these promises to the age and condition of
+the parties who seek for information.&nbsp; The Git&aacute;nas
+are clever enough in the accomplishment of this, and in most
+cases afford perfect satisfaction.&nbsp; Their practice chiefly
+lies amongst females, the portion of the human race most given to
+curiosity and credulity.&nbsp; To the young maidens they promise
+lovers, handsome invariably, and sometimes rich; to wives
+children, and perhaps another husband; for their eyes are so
+penetrating, that occasionally they will develop your most secret
+thoughts and wishes; to the old, riches&mdash;and nothing but
+riches; for they have sufficient knowledge of the human heart to
+be aware that avarice is the last passion that becomes extinct
+within it.&nbsp; These riches are to proceed either from the
+discovery of hidden treasures or from across the water; from the
+Americas, to which the Spaniards still look with hope, as there
+is no individual in Spain, however poor, but has some connection
+in those realms of silver and gold, at whose death he considers
+it probable that he may succeed to a brilliant
+&lsquo;her&eacute;ncia.&rsquo;&nbsp; The Git&aacute;nas, in the
+exercise of this practice, find dupes almost as readily amongst
+the superior classes, as the veriest dregs of the
+population.&nbsp; It is their boast, that the best houses are
+open to them; and perhaps in the space of one hour, they will
+spae the bahi to a duchess, or countess, in one of the hundred
+palaces of Madrid, and to half a dozen of the lavanderas engaged
+in purifying the linen of the capital, beneath the willows which
+droop on the banks of the murmuring Manzanares.&nbsp; One great
+advantage which the Gypsies possess over all other people is an
+utter absence of <i>mauvaise honte</i>; their speech is as
+fluent, and their eyes as unabashed, in the presence of royalty,
+as before those from whom they have nothing to hope or fear; the
+result being, that most minds quail before them.&nbsp; There were
+two Git&aacute;nas at Madrid, one Pepita by name, and the other
+La Chicharona; the first was a spare, shrewd, witch-like female,
+about fifty, and was the mother-in-law of La Chicharona, who was
+remarkable for her stoutness.&nbsp; These women subsisted
+entirely by fortune-telling and swindling.&nbsp; It chanced that
+the son of Pepita, and husband of Chicharona, having spirited
+away a horse, was sent to the presidio of Malaga for ten years of
+hard labour.&nbsp; This misfortune caused inexpressible
+affliction to his wife and mother, who determined to make every
+effort to procure his liberation.&nbsp; The readiest way which
+occurred to them was to procure an interview with the Queen
+Regent Christina, who they doubted not would forthwith pardon the
+culprit, provided they had an opportunity of assailing her with
+their Gypsy discourse; for, to use their own words, &lsquo;they
+well knew what to say.&rsquo;&nbsp; I at that time lived close by
+the palace, in the street of Santiago, and daily, for the space
+of a month, saw them bending their steps in that direction.</p>
+<p>One day they came to me in a great hurry, with a strange
+expression on both their countenances.&nbsp; &lsquo;We have seen
+Christina, hijo&rsquo; (my son), said Pepita to me.</p>
+<p>&lsquo;Within the palace?&rsquo; I inquired.</p>
+<p>&lsquo;Within the palace, O child of my garlochin,&rsquo;
+answered the sibyl: &lsquo;Christina at last saw and sent for us,
+as I knew she would; I told her &ldquo;bahi,&rdquo; and
+Chicharona danced the Romalis (Gypsy dance) before
+her.&rsquo;</p>
+<p>&lsquo;What did you tell her?&rsquo;</p>
+<p>&lsquo;I told her many things,&rsquo; said the hag,
+&lsquo;many things which I need not tell you: know, however, that
+amongst other things, I told her that the chabori (little queen)
+would die, and then she would be Queen of Spain.&nbsp; I told
+her, moreover, that within three years she would marry the son of
+the King of France, and it was her bahi to die Queen of France
+and Spain, and to be loved much, and hated much.&rsquo;</p>
+<p>&lsquo;And did you not dread her anger, when you told her
+these things?&rsquo;</p>
+<p>&lsquo;Dread her, the Busnee?&rsquo; screamed Pepita:
+&lsquo;No, my child, she dreaded me far more; I looked at her
+so&mdash;and raised my finger so&mdash;and Chicharona clapped her
+hands, and the Busnee believed all I said, and was afraid of me;
+and then I asked for the pardon of my son, and she pledged her
+word to see into the matter, and when we came away, she gave me
+this baria of gold, and to Chicharona this other, so at all
+events we have hokkanoed the queen.&nbsp; May an evil end
+overtake her body, the Busnee!&rsquo;</p>
+<p>Though some of the Git&aacute;nas contrive to subsist by
+fortune-telling alone, the generality of them merely make use of
+it as an instrument towards the accomplishment of greater
+things.&nbsp; The immediate gains are scanty; a few cuartos being
+the utmost which they receive from the majority of their
+customers.&nbsp; But the bahi is an excellent passport into
+houses, and when they spy a convenient opportunity, they seldom
+fail to avail themselves of it.&nbsp; It is necessary to watch
+them strictly, as articles frequently disappear in a mysterious
+manner whilst Git&aacute;nas are telling fortunes.&nbsp; The
+bahi, moreover, is occasionally the prelude to a device which we
+shall now attempt to describe, and which is called <i>Hokkano
+Baro</i>, or the great trick, of which we have already said
+something in the former part of this work.&nbsp; It consists in
+persuading some credulous person to deposit whatever money and
+valuables the party can muster in a particular spot, under the
+promise that the deposit will increase many manifold.&nbsp; Some
+of our readers will have difficulty in believing that any people
+can be found sufficiently credulous to allow themselves to be
+duped by a trick of this description, the grossness of the
+intended fraud seeming too palpable.&nbsp; Experience, however,
+proves the contrary.&nbsp; The deception is frequently practised
+at the present day, and not only in Spain but in
+England&mdash;enlightened England&mdash;and in France likewise;
+an instance being given in the memoirs of Vidocq, the late
+celebrated head of the secret police of Paris, though, in that
+instance, the perpetrator of the fraud was not a Gypsy.&nbsp; The
+most subtle method of accomplishing the hokkano baro is the
+following:&mdash;</p>
+<p>When the dupe&mdash;a widow we will suppose, for in these
+cases the dupes are generally widows&mdash;has been induced to
+consent to make the experiment, the Git&aacute;na demands of her
+whether she has in the house some strong chest with a safe
+lock.&nbsp; On receiving an affirmative answer, she will request
+to see all the gold and silver of any description which she may
+chance to have in her possession.&nbsp; The treasure is shown
+her; and when the Git&aacute;na has carefully inspected and
+counted it, she produces a white handkerchief, saying, Lady, I
+give you this handkerchief, which is blessed.&nbsp; Place in it
+your gold and silver, and tie it with three knots.&nbsp; I am
+going for three days, during which period you must keep the
+bundle beneath your pillow, permitting no one to go near it, and
+observing the greatest secrecy, otherwise the money will take
+wings and fly away.&nbsp; Every morning during the three days it
+will be well to open the bundle, for your own satisfaction, to
+see that no misfortune has befallen your treasure; be always
+careful, however, to fasten it again with the three knots.&nbsp;
+On my return, we will place the bundle, after having inspected
+it, in the chest, which you shall yourself lock, retaining the
+key in your possession.&nbsp; But, thenceforward, for three
+weeks, you must by no means unlock the chest, nor look at the
+treasure&mdash;if you do it will fly away.&nbsp; Only follow my
+directions, and you will gain much, very much, baribu.</p>
+<p>The Git&aacute;na departs, and, during the three days,
+prepares a bundle as similar as possible to the one which
+contains the money of her dupe, save that instead of gold ounces,
+dollars, and plate, its contents consist of copper money and
+pewter articles of little or no value.&nbsp; With this bundle
+concealed beneath her cloak, she returns at the end of three days
+to her intended victim.&nbsp; The bundle of real treasure is
+produced and inspected, and again tied up by the Git&aacute;na,
+who then requests the other to open the chest, which done, she
+formally places <i>a bundle</i> in it; but, in the meanwhile, she
+has contrived to substitute the fictitious for the real
+one.&nbsp; The chest is then locked, the lady retaining the
+key.&nbsp; The Git&aacute;na promises to return at the end of
+three weeks, to open the chest, assuring the lady that if it be
+not unlocked until that period, it will be found filled with gold
+and silver; but threatening that in the event of her injunctions
+being disregarded, the money deposited will vanish.&nbsp; She
+then walks off with great deliberation, bearing away the
+spoil.&nbsp; It is needless to say that she never returns.</p>
+<p>There are other ways of accomplishing the hokkano baro.&nbsp;
+The most simple, and indeed the one most generally used by the
+Git&aacute;nas, is to persuade some simple individual to hide a
+sum of money in the earth, which they afterwards carry
+away.&nbsp; A case of this description occurred within my own
+knowledge, at Madrid, towards the latter part of the year
+1837.&nbsp; There was a notorious Git&aacute;na, of the name of
+Aurora; she was about forty years of age, a Valencian by birth,
+and immensely fat.&nbsp; This amiable personage, by some means,
+formed the acquaintance of a wealthy widow lady; and was not slow
+in attempting to practise the hokkano baro upon her.&nbsp; She
+succeeded but too well.&nbsp; The widow, at the instigation of
+Aurora, buried one hundred ounces of gold beneath a ruined arch
+in a field, at a short distance from the wall of Madrid.&nbsp;
+The inhumation was effected at night by the widow alone.&nbsp;
+Aurora was, however, on the watch, and, in less than ten minutes
+after the widow had departed, possessed herself of the treasure;
+perhaps the largest one ever acquired by this kind of
+deceit.&nbsp; The next day the widow had certain misgivings, and,
+returning to the spot, found her money gone.&nbsp; About six
+months after this event, I was imprisoned in the Carcel de la
+Corte, at Madrid, and there I found Aurora, who was in durance
+for defrauding the widow.&nbsp; She said that it had been her
+intention to depart for Valencia with the &lsquo;barias,&rsquo;
+as she styled her plunder, but the widow had discovered the trick
+too soon, and she had been arrested.&nbsp; She added, however,
+that she had contrived to conceal the greatest part of the
+property, and that she expected her liberation in a few days,
+having been prodigal of bribes to the
+&lsquo;justicia.&rsquo;&nbsp; In effect, her liberation took
+place sooner than my own.&nbsp; Nevertheless, she had little
+cause to triumph, as before she left the prison she had been
+fleeced of the last cuarto of her ill-gotten gain, by alguazils
+and escribanos, who, she admitted, understood hokkano baro much
+better than herself.</p>
+<p>When I next saw Aurora, she informed me that she was once more
+on excellent terms with the widow, whom she had persuaded that
+the loss of the money was caused by her own imprudence, in
+looking for it before the appointed time; the spirit of the earth
+having removed it in anger.&nbsp; She added that her dupe was
+quite disposed to make another venture, by which she hoped to
+retrieve her former loss.</p>
+<p><i>Ustilar past&eacute;sas</i>.&mdash;Under this head may be
+placed various kinds of theft committed by the
+Git&aacute;nos.&nbsp; The meaning of the words is stealing with
+the hands; but they are more generally applied to the filching of
+money by dexterity of hand, when giving or receiving
+change.&nbsp; For example: a Git&aacute;na will enter a shop, and
+purchase some insignificant article, tendering in payment a baria
+or golden ounce.&nbsp; The change being put down before her on
+the counter, she counts the money, and complains that she has
+received a dollar and several pesetas less than her due.&nbsp; It
+seems impossible that there can be any fraud on her part, as she
+has not even taken the pieces in her hand, but merely placed her
+fingers upon them; pushing them on one side.&nbsp; She now asks
+the merchant what he means by attempting to deceive the poor
+woman.&nbsp; The merchant, supposing that he has made a mistake,
+takes up the money, counts it, and finds in effect that the just
+sum is not there.&nbsp; He again hands out the change, but there
+is now a greater deficiency than before, and the merchant is
+convinced that he is dealing with a witch.&nbsp; The
+Git&aacute;na now pushes the money to him, uplifts her voice, and
+talks of the justicia.&nbsp; Should the merchant become
+frightened, and, emptying a bag of dollars, tell her to pay
+herself, as has sometimes been the case, she will have a fine
+opportunity to exercise her powers, and whilst taking the change
+will contrive to convey secretly into her sleeves five or six
+dollars at least; after which she will depart with much
+vociferation, declaring that she will never again enter the shop
+of so cheating a picaro.</p>
+<p>Of all the Git&aacute;nas at Madrid, Aurora the fat was, by
+their own confession, the most dexterous at this species of
+robbery; she having been known in many instances, whilst
+receiving change for an ounce, to steal the whole value, which
+amounts to sixteen dollars.&nbsp; It was not without reason that
+merchants in ancient times were, according to Martin Del Rio,
+advised to sell nothing out of their shops to Git&aacute;nas, as
+they possessed an infallible secret for attracting to their own
+purses from the coffers of the former the money with which they
+paid for the articles they purchased.&nbsp; This secret consisted
+in stealing &aacute; past&eacute;sas, which they still
+practise.&nbsp; Many accounts of witchcraft and sorcery, which
+are styled old women&rsquo;s tales, are perhaps equally well
+founded.&nbsp; Real actions have been attributed to wrong
+causes.</p>
+<p>Shoplifting, and other kinds of private larceny, are connected
+with stealing &aacute; past&eacute;sas, for in all dexterity of
+hand is required.&nbsp; Many of the Git&aacute;nas of Madrid are
+provided with large pockets, or rather sacks, beneath their
+gowns, in which they stow away their plunder.&nbsp; Some of these
+pockets are capacious enough to hold, at one time, a dozen yards
+of cloth, a Dutch cheese and a bottle of wine.&nbsp; Nothing that
+she can eat, drink, or sell, comes amiss to a veritable
+Git&aacute;na; and sometimes the contents of her pocket would
+afford materials for an inventory far more lengthy and curious
+than the one enumerating the effects found on the person of the
+man-mountain at Lilliput.</p>
+<p><i>Chiving Drao</i>.&mdash;In former times the Spanish Gypsies
+of both sexes were in the habit of casting a venomous preparation
+into the mangers of the cattle for the purpose of causing
+sickness.&nbsp; At present this practice has ceased, or nearly
+so; the Git&aacute;nos, however, talk of it as universal amongst
+their ancestors.&nbsp; They were in the habit of visiting the
+stalls and stables secretly, and poisoning the provender of the
+animals, who almost immediately became sick.&nbsp; After a few
+days the Git&aacute;nos would go to the labourers and offer to
+cure the sick cattle for a certain sum, and if their proposal was
+accepted would in effect perform the cure.</p>
+<p>Connected with the cure was a curious piece of double
+dealing.&nbsp; They privately administered an efficacious remedy,
+but pretended to cure the animals not by medicines but by charms,
+which consisted of small variegated beans, called in their
+language bobis, <a name="citation262a"></a><a
+href="#footnote262a" class="citation">[262a]</a> dropped into the
+mangers.&nbsp; By this means they fostered the idea, already
+prevalent, that they were people possessed of supernatural gifts
+and powers, who could remove diseases without having recourse to
+medicine.&nbsp; By means of drao, they likewise procured
+themselves food; poisoning swine, as their brethren in England
+still do, <a name="citation262b"></a><a href="#footnote262b"
+class="citation">[262b]</a> and then feasting on the flesh, which
+was abandoned as worthless: witness one of their own
+songs:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;By Gypsy drow the Porker died,<br />
+I saw him stiff at evening tide,<br />
+But I saw him not when morning shone,<br />
+For the Gypsies ate him flesh and bone.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>By drao also they could avenge themselves on their enemies by
+destroying their cattle, without incurring a shadow of
+suspicion.&nbsp; Revenge for injuries, real or imaginary, is
+sweet to all unconverted minds; to no one more than the Gypsy,
+who, in all parts of the world, is, perhaps, the most revengeful
+of human beings.</p>
+<p>Vidocq in his memoirs states, that having formed a connection
+with an individual whom he subsequently discovered to be the
+captain of a band of Walachian Gypsies, the latter, whose name
+was Caroun, wished Vidocq to assist in scattering certain powders
+in the mangers of the peasants&rsquo; cattle; Vidocq, from
+prudential motives, refused the employment.&nbsp; There can be no
+doubt that these powders were, in substance, the drao of the
+Spanish Git&aacute;nos.</p>
+<p><i>La Bar Lachi</i>, <i>or the Loadstone</i>.&mdash;If the
+Git&aacute;nos in general be addicted to any one superstition, it
+is certainly with respect to this stone, to which they attribute
+all kinds of miraculous powers.&nbsp; There can be no doubt, that
+the singular property which it possesses of attracting steel, by
+filling their untutored minds with amazement, first gave rise to
+this veneration, which is carried beyond all reasonable
+bounds.</p>
+<p>They believe that he who is in possession of it has nothing to
+fear from steel or lead, from fire or water, and that death
+itself has no power over him.&nbsp; The Gypsy contrabandistas are
+particularly anxious to procure this stone, which they carry upon
+their persons in their expeditions; they say, that in the event
+of being pursued by the jaracanallis, or revenue officers,
+whirlwinds of dust will arise, and conceal them from the view of
+their enemies; the horse-stealers say much the same thing, and
+assert that they are uniformly successful, when they bear about
+them the precious stone.&nbsp; But it is said to be able to
+effect much more.&nbsp; Extraordinary things are related of its
+power in exciting the amorous passions, and, on this account, it
+is in great request amongst the Gypsy hags; all these women are
+procuresses, and find persons of both sexes weak and wicked
+enough to make use of their pretended knowledge in the
+composition of love-draughts and decoctions.</p>
+<p>In the case of the loadstone, however, there is no pretence,
+the Git&aacute;nas believing all they say respecting it, and
+still more; this is proved by the eagerness with which they seek
+to obtain the stone in its natural state, which is somewhat
+difficult to accomplish.</p>
+<p>In the museum of natural curiosities at Madrid there is a
+large piece of loadstone originally extracted from the American
+mines.&nbsp; There is scarcely a Git&aacute;na in Madrid who is
+not acquainted with this circumstance, and who does not long to
+obtain the stone, or a part of it; its being placed in a royal
+museum serving to augment, in their opinion, its real
+value.&nbsp; Several attempts have been made to steal it, all of
+which, however, have been unsuccessful.&nbsp; The Gypsies seem
+not to be the only people who envy royalty the possession of this
+stone.&nbsp; Pepita, the old Git&aacute;na of whose talent at
+telling fortunes such honourable mention has already been made,
+informed me that a priest, who was muy enamorado (in love),
+proposed to her to steal the loadstone, offering her all his
+sacerdotal garments in the event of success: whether the singular
+reward that was promised had but slight temptations for her, or
+whether she feared that her dexterity was not equal to the
+accomplishment of the task, we know not, but she appears to have
+declined attempting it.&nbsp; According to the Gypsy account, the
+person in love, if he wish to excite a corresponding passion in
+another quarter by means of the loadstone, must swallow, <i>in
+aguardiente</i>, a small portion of the stone pulverised, at the
+time of going to rest, repeating to himself the following magic
+rhyme:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;To the Mountain of Olives one morning I
+hied,<br />
+Three little black goats before me I spied,<br />
+Those three little goats on three cars I laid,<br />
+Black cheeses three from their milk I made;<br />
+The one I bestow on the loadstone of power,<br />
+That save me it may from all ills that lower;<br />
+The second to Mary Padilla I give,<br />
+And to all the witch hags about her that live;<br />
+The third I reserve for Asmodeus lame,<br />
+That fetch me he may whatever I name.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p><i>La raiz del buen Baron</i>, <i>or the root of the good
+Baron</i>.&mdash;On this subject we cannot be very
+explicit.&nbsp; It is customary with the Git&aacute;nas to sell,
+under this title, various roots and herbs, to unfortunate females
+who are desirous of producing a certain result; these roots are
+boiled in white wine, and the abominable decoction is taken
+fasting.&nbsp; I was once shown the root of the good baron,
+which, in this instance, appeared to be parsley root.&nbsp; By
+the good baron is meant his Satanic majesty, on whom the root is
+very appropriately fathered.</p>
+<h3><a name="page266"></a><span class="pagenum">p.
+266</span>CHAPTER VII</h3>
+<p><span class="smcap">It</span> is impossible to dismiss the
+subject of the Spanish Gypsies without offering some remarks on
+their marriage festivals.&nbsp; There is nothing which they
+retain connected with their primitive rites and principles, more
+characteristic perhaps of the sect of the Rommany, of the sect of
+the <i>husbands and wives</i>, than what relates to the marriage
+ceremony, which gives the female a protector, and the man a
+helpmate, a sharer of his joys and sorrows.&nbsp; The Gypsies are
+almost entirely ignorant of the grand points of morality; they
+have never had sufficient sense to perceive that to lie, to
+steal, and to shed human blood violently, are crimes which are
+sure, eventually, to yield bitter fruits to those who perpetrate
+them; but on one point, and that one of no little importance as
+far as temporal happiness is concerned, they are in general wiser
+than those who have had far better opportunities than such
+unfortunate outcasts, of regulating their steps, and
+distinguishing good from evil.&nbsp; They know that chastity is a
+jewel of high price, and that conjugal fidelity is capable of
+occasionally flinging a sunshine even over the dreary hours of a
+life passed in the contempt of almost all laws, whether human or
+divine.</p>
+<p>There is a word in the Gypsy language to which those who speak
+it attach ideas of peculiar reverence, far superior to that
+connected with the name of the Supreme Being, the creator of
+themselves and the universe.&nbsp; This word is
+<i>L&aacute;cha</i>, which with them is the corporeal chastity of
+the females; we say corporeal chastity, for no other do they hold
+in the slightest esteem; it is lawful amongst them, nay
+praiseworthy, to be obscene in look, gesture, and discourse, to
+be accessories to vice, and to stand by and laugh at the worst
+abominations of the Busn&eacute;, provided their <i>L&aacute;cha
+ye trupos</i>, or corporeal chastity, remains unblemished.&nbsp;
+The Gypsy child, from her earliest years, is told by her strange
+mother, that a good Calli need only dread one thing in this
+world, and that is the loss of L&aacute;cha, in comparison with
+which that of life is of little consequence, as in such an event
+she will be provided for, but what provision is there for a Gypsy
+who has lost her L&aacute;cha?&nbsp; &lsquo;Bear this in mind, my
+child,&rsquo; she will say, &lsquo;and now eat this bread, and go
+forth and see what you can steal.&rsquo;</p>
+<p>A Gypsy girl is generally betrothed at the age of fourteen to
+the youth whom her parents deem a suitable match, and who is
+generally a few years older than herself.&nbsp; Marriage is
+invariably preceded by betrothment; and the couple must then wait
+two years before their union can take place, according to the law
+of the Cal&eacute;s.&nbsp; During this period it is expected that
+they treat each other as common acquaintance; they are permitted
+to converse, and even occasionally to exchange slight
+presents.&nbsp; One thing, however, is strictly forbidden, and if
+in this instance they prove contumacious, the betrothment is
+instantly broken and the pair are never united, and thenceforward
+bear an evil reputation amongst their sect.&nbsp; This one thing
+is, going into the campo in each other&rsquo;s company, or having
+any rendezvous beyond the gate of the city, town, or village, in
+which they dwell.&nbsp; Upon this point we can perhaps do no
+better than quote one of their own stanzas:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;Thy sire and mother wrath and hate<br />
+&nbsp;&nbsp; Have vowed against us, love!<br />
+The first, first night that from the gate<br />
+&nbsp;&nbsp; We two together rove.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>With all the other Gypsies, however, and with the Busn&eacute;
+or Gentiles, the betrothed female is allowed the freest
+intercourse, going whither she will, and returning at all times
+and seasons.&nbsp; With respect to the Busn&eacute;, indeed, the
+parents are invariably less cautious than with their own race, as
+they conceive it next to an impossibility that their child should
+lose her L&aacute;cha by any intercourse with <i>the white
+blood</i>; and true it is that experience has proved that their
+confidence in this respect is not altogether idle.&nbsp; The
+Git&aacute;nas have in general a decided aversion to the white
+men; some few instances, however, to the contrary are said to
+have occurred.</p>
+<p>A short time previous to the expiration of the term of the
+betrothment, preparations are made for the Gypsy bridal.&nbsp;
+The wedding-day is certainly an eventful period in the life of
+every individual, as he takes a partner for better or for worse,
+whom he is bound to cherish through riches and poverty; but to
+the Gypsy particularly the wedding festival is an important
+affair.&nbsp; If he is rich, he frequently becomes poor before it
+is terminated; and if he is poor, he loses the little which he
+possesses, and must borrow of his brethren; frequently involving
+himself throughout life, to procure the means of giving a
+festival; for without a festival, he could not become a Rom, that
+is, a husband, and would cease to belong to this sect of
+Rommany.</p>
+<p>There is a great deal of what is wild and barbarous attached
+to these festivals.&nbsp; I shall never forget a particular one
+at which I was present.&nbsp; After much feasting, drinking, and
+yelling, in the Gypsy house, the bridal train sallied
+forth&mdash;a frantic spectacle.&nbsp; First of all marched a
+villainous jockey-looking fellow, holding in his hands, uplifted,
+a long pole, at the top of which fluttered in the morning air a
+snow-white cambric handkerchief, emblem of the bride&rsquo;s
+purity.&nbsp; Then came the betrothed pair, followed by their
+nearest friends; then a rabble rout of Gypsies, screaming and
+shouting, and discharging guns and pistols, till all around rang
+with the din, and the village dogs barked.&nbsp; On arriving at
+the church gate, the fellow who bore the pole stuck it into the
+ground with a loud huzza, and the train, forming two ranks,
+defiled into the church on either side of the pole and its
+strange ornaments.&nbsp; On the conclusion of the ceremony, they
+returned in the same manner in which they had come.</p>
+<p>Throughout the day there was nothing going on but singing,
+drinking, feasting, and dancing; but the most singular part of
+the festival was reserved for the dark night.&nbsp; Nearly a ton
+weight of sweetmeats had been prepared, at an enormous expense,
+not for the gratification of the palate, but for a purpose purely
+Gypsy.&nbsp; These sweetmeats of all kinds, and of all forms, but
+principally y&eacute;mas, or yolks of eggs prepared with a crust
+of sugar (a delicious bonne-bouche), were strewn on the floor of
+a large room, at least to the depth of three inches.&nbsp; Into
+this room, at a given signal, tripped the bride and bridegroom
+<i>dancing rom&aacute;lis</i>, followed amain by all the
+Git&aacute;nos and Git&aacute;nas, <i>dancing
+rom&aacute;lis</i>.&nbsp; To convey a slight idea of the scene is
+almost beyond the power of words.&nbsp; In a few minutes the
+sweetmeats were reduced to a powder, or rather to a mud, the
+dancers were soiled to the knees with sugar, fruits, and yolks of
+eggs.&nbsp; Still more terrific became the lunatic
+merriment.&nbsp; The men sprang high into the air, neighed,
+brayed, and crowed; whilst the Git&aacute;nas snapped their
+fingers in their own fashion, louder than castanets, distorting
+their forms into all kinds of obscene attitudes, and uttering
+words to repeat which were an abomination.&nbsp; In a corner of
+the apartment capered the while Sebastianillo, a convict Gypsy
+from Melilla, strumming the guitar most furiously, and producing
+demoniacal sounds which had some resemblance to Malbrun
+(Malbrouk), and, as he strummed, repeating at intervals the Gypsy
+modification of the song:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;Chal&aacute; Malbr&uacute;n
+chinguer&aacute;r,<br />
+Birand&oacute;n, birand&oacute;n, birand&eacute;ra&mdash;<br />
+Chal&aacute; Malbr&uacute;n chinguer&aacute;r,<br />
+No s&eacute; bus truter&aacute;&mdash;<br />
+&nbsp;&nbsp; No s&eacute; bus truter&aacute;.<br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; No s&eacute; bus
+truter&aacute;.<br />
+La rom&iacute; que le cam&eacute;la,<br />
+Birand&oacute;n, birand&oacute;n,&rsquo; etc.</p>
+</blockquote>
+<p>The festival endures three days, at the end of which the
+greatest part of the property of the bridegroom, even if he were
+previously in easy circumstances, has been wasted in this strange
+kind of riot and dissipation.&nbsp; Paco, the Gypsy of Badajoz,
+attributed his ruin to the extravagance of his marriage festival;
+and many other Git&aacute;nos have confessed the same thing of
+themselves.&nbsp; They said that throughout the three days they
+appeared to be under the influence of infatuation, having no
+other wish or thought but to make away with their substance; some
+have gone so far as to cast money by handfuls into the
+street.&nbsp; Throughout the three days all the doors are kept
+open, and all corners, whether Gypsies or Busn&eacute;, welcomed
+with a hospitality which knows no bounds.</p>
+<p>In nothing do the Jews and Git&aacute;nos more resemble each
+other than in their marriages, and what is connected
+therewith.&nbsp; In both sects there is a betrothment: amongst
+the Jews for seven, amongst the Git&aacute;nos for a period of
+two years.&nbsp; In both there is a wedding festival, which
+endures amongst the Jews for fifteen and amongst the
+Git&aacute;nos for three days, during which, on both sides, much
+that is singular and barbarous occurs, which, however, has
+perhaps its origin in antiquity the most remote.&nbsp; But the
+wedding ceremonies of the Jews are far more complex and
+allegorical than those of the Gypsies, a more simple
+people.&nbsp; The Nazarene gazes on these ceremonies with mute
+astonishment; the washing of the bride&mdash;the painting of the
+face of herself and her companions with chalk and
+carmine&mdash;her ensconcing herself within the curtains of the
+bed with her female bevy, whilst the bridegroom hides himself
+within his apartment with the youths his companions&mdash;her
+envelopment in the white sheet, in which she appears like a
+corse, the bridegroom&rsquo;s going to sup with her, when he
+places himself in the middle of the apartment with his eyes shut,
+and without tasting a morsel.&nbsp; His going to the synagogue,
+and then repairing to breakfast with the bride, where he
+practises the same self-denial&mdash;the washing of the
+bridegroom&rsquo;s plate and sending it after him, that he may
+break his fast&mdash;the binding his hands behind him&mdash;his
+ransom paid by the bride&rsquo;s mother&mdash;the visit of the
+sages to the bridegroom&mdash;the mulct imposed in case he
+repent&mdash;the killing of the bullock at the house of the
+bridegroom&mdash;the present of meat and fowls, meal and spices,
+to the bride&mdash;the gold and silver&mdash;that most imposing
+part of the ceremony, the walking of the bride by torchlight to
+the house of her betrothed, her eyes fixed in vacancy, whilst the
+youths of her kindred sing their wild songs around her&mdash;the
+cup of milk and the spoon presented to her by the
+bridegroom&rsquo;s mother&mdash;the arrival of the sages in the
+morn&mdash;the reading of the Ketuba&mdash;the night&mdash;the
+half-enjoyment&mdash;the old woman&mdash;the tantalising knock at
+the door&mdash;and then the festival of fishes which concludes
+all, and leaves the jaded and wearied couple to repose after a
+fortnight of persecution.</p>
+<p>The Jews, like the Gypsies, not unfrequently ruin themselves
+by the riot and waste of their marriage festivals.&nbsp;
+Throughout the entire fortnight, the houses, both of bride and
+bridegroom, are flung open to all corners;&mdash;feasting and
+song occupy the day&mdash;feasting and song occupy the hours of
+the night, and this continued revel is only broken by the
+ceremonies of which we have endeavoured to convey a faint
+idea.&nbsp; In these festivals the sages or <i>ulemma</i> take a
+distinguished part, doing their utmost to ruin the contracted
+parties, by the wonderful despatch which they make of the fowls
+and viands, sweetmeats, <i>and strong waters</i> provided for the
+occasion.</p>
+<p>After marriage the Gypsy females generally continue faithful
+to their husbands through life; giving evidence that the
+exhortations of their mothers in early life have not been without
+effect.&nbsp; Of course licentious females are to be found both
+amongst the matrons and the unmarried; but such instances are
+rare, and must be considered in the light of exceptions to a
+principle.&nbsp; The Gypsy women (I am speaking of those of
+Spain), as far as corporeal chastity goes, are very paragons; but
+in other respects, alas!&mdash;little can be said in praise of
+their morality.</p>
+<h3><a name="page274"></a><span class="pagenum">p.
+274</span>CHAPTER VIII</h3>
+<p><span class="smcap">Whilst</span> in Spain I devoted as much
+time as I could spare from my grand object, which was to
+circulate the Gospel through that benighted country, to attempt
+to enlighten the minds of the Git&aacute;nos on the subject of
+religion.&nbsp; I cannot say that I experienced much success in
+my endeavours; indeed, I never expected much, being fully
+acquainted with the stony nature of the ground on which I was
+employed; perhaps some of the seed that I scattered may
+eventually spring up and yield excellent fruit.&nbsp; Of one
+thing I am certain: if I did the Git&aacute;nos no good, I did
+them no harm.</p>
+<p>It has been said that there is a secret monitor, or
+conscience, within every heart, which immediately upbraids the
+individual on the commission of a crime; this may be true, but
+certainly the monitor within the Git&aacute;no breast is a very
+feeble one, for little attention is ever paid to its
+reproofs.&nbsp; With regard to conscience, be it permitted to
+observe, that it varies much according to climate, country, and
+religion; perhaps nowhere is it so terrible and strong as in
+England; I need not say why.&nbsp; Amongst the English, I have
+seen many individuals stricken low, and broken-hearted, by the
+force of conscience; but never amongst the Spaniards or Italians;
+and I never yet could observe that the crimes which the
+Git&aacute;nos were daily and hourly committing occasioned them
+the slightest uneasiness.</p>
+<p>One important discovery I made among them: it was, that no
+individual, however wicked and hardened, is utterly
+<i>godless</i>.&nbsp; Call it superstition, if you will, still a
+certain fear and reverence of something sacred and supreme would
+hang about them.&nbsp; I have heard Git&aacute;nos stiffly deny
+the existence of a Deity, and express the utmost contempt for
+everything holy; yet they subsequently never failed to contradict
+themselves, by permitting some expression to escape which belied
+their assertions, and of this I shall presently give a remarkable
+instance.</p>
+<p>I found the women much more disposed to listen to anything I
+had to say than the men, who were in general so taken up with
+their traffic that they could think and talk of nothing else; the
+women, too, had more curiosity and more intelligence; the
+conversational powers of some of them I found to be very great,
+and yet they were destitute of the slightest rudiments of
+education, and were thieves by profession.&nbsp; At Madrid I had
+regular conversaziones, or, as they are called in Spanish,
+tert&uacute;lias, with these women, who generally visited me
+twice a week; they were perfectly unreserved towards me with
+respect to their actions and practices, though their behaviour,
+when present, was invariably strictly proper.&nbsp; I have
+already had cause to mention P&eacute;pa the sibyl, and her
+daughter-in-law, Chicharona; the manners of the first were
+sometimes almost elegant, though, next to Aurora, she was the
+most notorious she-thug in Madrid; Chicharona was good-humoured,
+like most fat personages.&nbsp; P&eacute;pa had likewise two
+daughters, one of whom, a very remarkable female, was called La
+Tu&eacute;rta, from the circumstance of her having but one eye,
+and the other, who was a girl of about thirteen, La
+Casdam&iacute;, or the scorpion, from the malice which she
+occasionally displayed.</p>
+<p>P&eacute;pa and Chicharona were invariably my most constant
+visitors.&nbsp; One day in winter they arrived as usual; the
+One-eyed and the Scorpion following behind.</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;I am glad to see you, P&eacute;pa:
+what have you been doing this morning?&rsquo;</p>
+<p><i>P&eacute;pa</i>.&mdash;&lsquo;I have been telling baji, and
+Chicharona has been stealing &aacute; past&eacute;sas; we have
+had but little success, and have come to warm ourselves at the
+bras&eacute;ro.&nbsp; As for the One-eyed, she is a very sluggard
+(holgaz&aacute;na), she will neither tell fortunes nor
+steal.&rsquo;</p>
+<p><i>The One-eyed</i>.&mdash;&lsquo;Hold your peace, mother of
+the Bengues; I will steal, when I see occasion, but it shall not
+be &aacute; past&eacute;sas, and I will hokkawar (deceive), but
+it shall not be by telling fortunes.&nbsp; If I deceive, it shall
+be by horses, by jockeying. <a name="citation276"></a><a
+href="#footnote276" class="citation">[276]</a>&nbsp; If I steal,
+it shall be on the road&mdash;I&rsquo;ll rob.&nbsp; You know
+already what I am capable of, yet knowing that, you would have me
+tell fortunes like yourself, or steal like Chicharona.&nbsp; Me
+di&ntilde;ela c&oacute;nche (it fills me with fury) to be asked
+to tell fortunes, and the next Busnee that talks to me of bajis,
+I will knock all her teeth out.&rsquo;</p>
+<p><i>The Scorpion</i>.&mdash;&lsquo;My sister is right; I, too,
+would sooner be a saltead&oacute;ra (highwaywoman), or a
+chal&aacute;na (she-jockey), than steal with the hands, or tell
+b&aacute;jis.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;You do not mean to say, O
+Tu&eacute;rta, that you are a jockey, and that you rob on the
+highway.&rsquo;</p>
+<p><i>The One-eyed</i>.&mdash;&lsquo;I am a chal&aacute;na,
+brother, and many a time I have robbed upon the road, as all our
+people know.&nbsp; I dress myself as a man, and go forth with
+some of them.&nbsp; I have robbed alone, in the pass of the
+Guadarama, with my horse and escop&eacute;ta.&nbsp; I alone once
+robbed a cuadrilla of twenty Gall&eacute;gos, who were returning
+to their own country, after cutting the harvests of Castile; I
+stripped them of their earnings, and could have stripped them of
+their very clothes had I wished, for they were down on their
+knees like cowards.&nbsp; I love a brave man, be he Busn&eacute;
+or Gypsy.&nbsp; When I was not much older than the Scorpion, I
+went with several others to rob the cort&iacute;jo of an old man;
+it was more than twenty leagues from here.&nbsp; We broke in at
+midnight, and bound the old man: we knew he had money; but he
+said no, and would not tell us where it was; so we tortured him,
+pricking him with our knives and burning his hands over the lamp;
+all, however, would not do.&nbsp; At last I said, &ldquo;Let us
+try the <i>pimientos</i>&rdquo;; so we took the green pepper
+husks, pulled open his eyelids, and rubbed the pupils with the
+green pepper fruit.&nbsp; That was the worst pinch of all.&nbsp;
+Would you believe it? the old man bore it.&nbsp; Then our people
+said, &ldquo;Let us kill him,&rdquo; but I said, no, it were a
+pity: so we spared him, though we got nothing.&nbsp; I have loved
+that old man ever since for his firm heart, and should have
+wished him for a husband.&rsquo;</p>
+<p><i>The Scorpion</i>.&mdash;&lsquo;Ojal&aacute;, that I had
+been in that cort&iacute;jo, to see such sport!&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Do you fear God, O
+Tu&eacute;rta?&rsquo;</p>
+<p><i>The One-eyed</i>.&mdash;&lsquo;Brother, I fear
+nothing.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Do you believe in God, O
+Tu&eacute;rta?&rsquo;</p>
+<p><i>The One-eyed</i>.&mdash;&lsquo;Brother, I do not; I hate
+all connected with that name; the whole is folly; me
+di&ntilde;ela c&oacute;nche.&nbsp; If I go to church, it is but
+to spit at the images.&nbsp; I spat at the b&uacute;lto of
+Mar&iacute;a this morning; and I love the Corojai, and the
+London&eacute;, <a name="citation278a"></a><a
+href="#footnote278a" class="citation">[278a]</a> because they are
+not baptized.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;You, of course, never say a
+prayer.&rsquo;</p>
+<p><i>The One-eyed</i>.&mdash;&lsquo;No, no; there are three or
+four old words, taught me by some old people, which I sometimes
+say to myself; I believe they have both force and
+virtue.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;I would fain hear; pray tell me
+them.&rsquo;</p>
+<p><i>The One-eyed</i>.&mdash;&lsquo;Brother, they are words not
+to be repeated.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Why not?&rsquo;</p>
+<p><i>The One-eyed</i>.&mdash;&lsquo;They are holy words,
+brother.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Holy!&nbsp; You say there is no
+God; if there be none, there can be nothing holy; pray tell me
+the words, O Tu&eacute;rta.&rsquo;</p>
+<p><i>The One-eyed</i>.&mdash;&lsquo;Brother, I dare
+not.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;Then you do fear
+something.&rsquo;</p>
+<p><i>The One-eyed</i>.&mdash;&lsquo;Not I&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;<i>Saboca Enrecar Mar&iacute;a Ereria</i>,
+<a name="citation278b"></a><a href="#footnote278b"
+class="citation">[278b]</a></p>
+</blockquote>
+<p>and now I wish I had not said them.&rsquo;</p>
+<p><i>Myself</i>.&mdash;&lsquo;You are distracted, O
+Tu&eacute;rta: the words say simply, &lsquo;Dwell within us,
+blessed Maria.&rsquo;&nbsp; You have spitten on her b&uacute;lto
+this morning in the church, and now you are afraid to repeat four
+words, amongst which is her name.&rsquo;</p>
+<p><i>The One-eyed</i>.&mdash;&lsquo;I did not understand them;
+but I wish I had not said them.&rsquo;</p>
+<p>. . . . .</p>
+<p>I repeat that there is no individual, however hardened, who is
+utterly <i>godless</i>.</p>
+<p>The reader will have already gathered from the conversations
+reported in this volume, and especially from the last, that there
+is a wide difference between addressing Spanish Git&aacute;nos
+and Git&aacute;nas and English peasantry: of a certainty what
+will do well for the latter is calculated to make no impression
+on these thievish half-wild people.&nbsp; Try them with the
+Gospel, I hear some one cry, which speaks to all: I did try them
+with the Gospel, and in their own language.&nbsp; I commenced
+with P&eacute;pa and Chicharona.&nbsp; Determined that they
+should understand it, I proposed that they themselves should
+translate it.&nbsp; They could neither read nor write, which,
+however, did not disqualify them from being translators.&nbsp; I
+had myself previously translated the whole Testament into the
+Spanish Rommany, but I was desirous to circulate amongst the
+Git&aacute;nos a version conceived in the exact language in which
+they express their ideas.&nbsp; The women made no objection, they
+were fond of our tert&uacute;lias, and they likewise reckoned on
+one small glass of Malaga wine, with which I invariably presented
+them.&nbsp; Upon the whole, they conducted themselves much better
+than could have been expected.&nbsp; We commenced with Saint
+Luke: they rendering into Rommany the sentences which I delivered
+to them in Spanish.&nbsp; They proceeded as far as the eighth
+chapter, in the middle of which they broke down.&nbsp; Was that
+to be wondered at?&nbsp; The only thing which astonished me was,
+that I had induced two such strange beings to advance so far in a
+task so unwonted, and so entirely at variance with their habits,
+as translation.</p>
+<p>These chapters I frequently read over to them, explaining the
+subject in the best manner I was able.&nbsp; They said it was
+lach&oacute;, and juc&aacute;l, and mist&oacute;, all of which
+words express approval of the quality of a thing.&nbsp; Were they
+improved, were their hearts softened by these Scripture
+lectures?&nbsp; I know not.&nbsp; P&eacute;pa committed a rather
+daring theft shortly afterwards, which compelled her to conceal
+herself for a fortnight; it is quite possible, however, that she
+may remember the contents of those chapters on her death-bed; if
+so, will the attempt have been a futile one?</p>
+<p>I completed the translation, supplying deficiencies from my
+own version begun at Badajoz in 1836.&nbsp; This translation I
+printed at Madrid in 1838; it was the first book which ever
+appeared in Rommany, and was called &lsquo;Emb&eacute;o e Majaro
+Lucas,&rsquo; or Gospel of Luke the Saint.&nbsp; I likewise
+published, simultaneously, the same Gospel in Basque, which,
+however, I had no opportunity of circulating.</p>
+<p>The Git&aacute;nos of Madrid purchased the Gypsy Luke freely:
+many of the men understood it, and prized it highly, induced of
+course more by the language than the doctrine; the women were
+particularly anxious to obtain copies, though unable to read; but
+each wished to have one in her pocket, especially when engaged in
+thieving expeditions, for they all looked upon it in the light of
+a charm, which would preserve them from all danger and mischance;
+some even went so far as to say, that in this respect it was
+equally efficacious as the Bar Lach&iacute;, or loadstone, which
+they are in general so desirous of possessing.&nbsp; Of this
+Gospel <a name="citation281"></a><a href="#footnote281"
+class="citation">[281]</a> five hundred copies were printed, of
+which the greater number I contrived to circulate amongst the
+Gypsies in various parts; I cast the book upon the waters and
+left it to its destiny.</p>
+<p>I have counted seventeen Git&aacute;nas assembled at one time
+in my apartment in the Calle de Santi&aacute;go in Madrid; for
+the first quarter of an hour we generally discoursed upon
+indifferent matters, I then by degrees drew their attention to
+religion and the state of souls.&nbsp; I finally became so bold
+that I ventured to speak against their inveterate practices,
+thieving and lying, telling fortunes, and stealing &aacute;
+past&eacute;sas; this was touching upon delicate ground, and I
+experienced much opposition and much feminine clamour.&nbsp; I
+persevered, however, and they finally assented to all I said, not
+that I believe that my words made much impression upon their
+hearts.&nbsp; In a few months matters were so far advanced that
+they would sing a hymn; I wrote one expressly for them in
+Rommany, in which their own wild couplets were, to a certain
+extent, imitated.</p>
+<p>The people of the street in which I lived, seeing such numbers
+of these strange females continually passing in and out, were
+struck with astonishment, and demanded the reason.&nbsp; The
+answers which they obtained by no means satisfied them.&nbsp;
+&lsquo;Zeal for the conversion of souls,&mdash;the souls too of
+Git&aacute;nas,&mdash;dispar&aacute;te! the fellow is a
+scoundrel.&nbsp; Besides he is an Englishman, and is not
+baptized; what cares he for souls?&nbsp; They visit him for other
+purposes.&nbsp; He makes base ounces, which they carry away and
+circulate.&nbsp; Madrid is already stocked with false
+money.&rsquo;&nbsp; Others were of opinion that we met for the
+purposes of sorcery and abomination.&nbsp; The Spaniard has no
+conception that other springs of action exist than interest or
+villainy.</p>
+<p>My little congregation, if such I may call it, consisted
+entirely of women; the men seldom or never visited me, save they
+stood in need of something which they hoped to obtain from
+me.&nbsp; This circumstance I little regretted, their manners and
+conversation being the reverse of interesting.&nbsp; It must not,
+however, be supposed that, even with the women, matters went on
+invariably in a smooth and satisfactory manner.&nbsp; The
+following little anecdote will show what slight dependence can be
+placed upon them, and how disposed they are at all times to take
+part in what is grotesque and malicious.&nbsp; One day they
+arrived, attended by a Gypsy jockey whom I had never previously
+seen.&nbsp; We had scarcely been seated a minute, when this
+fellow, rising, took me to the window, and without any preamble
+or circumlocution, said&mdash;&lsquo;Don Jorge, you shall lend me
+two barias&rsquo; (ounces of gold).&nbsp;&nbsp; &lsquo;Not to
+your whole race, my excellent friend,&rsquo; said I; &lsquo;are
+you frantic?&nbsp; Sit down and be discreet.&rsquo;&nbsp; He
+obeyed me literally, sat down, and when the rest departed,
+followed with them.&nbsp; We did not invariably meet at my own
+house, but occasionally at one in a street inhabited by
+Gypsies.&nbsp; On the appointed day I went to this house, where I
+found the women assembled; the jockey was also present.&nbsp; On
+seeing me he advanced, again took me aside, and again
+said&mdash;&lsquo;Don Jorge, you shall lend me two
+barias.&rsquo;&nbsp; I made him no answer, but at once entered on
+the subject which brought me thither.&nbsp; I spoke for some time
+in Spanish; I chose for the theme of my discourse the situation
+of the Hebrews in Egypt, and pointed out its similarity to that
+of the Git&aacute;nos in Spain.&nbsp; I spoke of the power of
+God, manifested in preserving both as separate and distinct
+people amongst the nations until the present day.&nbsp; I warmed
+with my subject.&nbsp; I subsequently produced a manuscript book,
+from which I read a portion of Scripture, and the Lord&rsquo;s
+Prayer and Apostles&rsquo; Creed, in Rommany.&nbsp; When I had
+concluded I looked around me.</p>
+<p>The features of the assembly were twisted, and the eyes of all
+turned upon me with a frightful squint; not an individual present
+but squinted,&mdash;the genteel P&eacute;pa, the good-humoured
+Chicharona, the Casdam&iacute;, etc. etc.&nbsp; The Gypsy fellow,
+the contriver of the jest, squinted worst of all.&nbsp; Such are
+Gypsies.</p>
+<h2><a name="page287"></a><span class="pagenum">p. 287</span>THE
+ZINCALI<br />
+PART III</h2>
+<h3>CHAPTER I</h3>
+<p><span class="smcap">There</span> is no nation in the world,
+however exalted or however degraded, but is in possession of some
+peculiar poetry.&nbsp; If the Chinese, the Hindoos, the Greeks,
+and the Persians, those splendid and renowned races, have their
+moral lays, their mythological epics, their tragedies, and their
+immortal love songs, so also have the wild and barbarous tribes
+of Soudan, and the wandering Esquimaux, their ditties, which,
+however insignificant in comparison with the compositions of the
+former nations, still are entitled in every essential point to
+the name of poetry; if poetry mean metrical compositions intended
+to soothe and recreate the mind fatigued by the cares,
+distresses, and anxieties to which mortality is subject.</p>
+<p>The Gypsies too have their poetry.&nbsp; Of that of the
+Russian Zigani we have already said something.&nbsp; It has
+always been our opinion, and we believe that in this we are by no
+means singular, that in nothing can the character of a people be
+read with greater certainty and exactness than in its
+songs.&nbsp; How truly do the warlike ballads of the Northmen and
+the Danes, their <i>drapas</i> and <i>k&aelig;mpe-viser</i>,
+depict the character of the Goth; and how equally do the songs of
+the Arabians, replete with homage to the one high, uncreated, and
+eternal God, &lsquo;the fountain of blessing,&rsquo; &lsquo;the
+only conqueror,&rsquo; lay bare to us the mind of the Moslem of
+the desert, whose grand characteristic is religious veneration,
+and uncompromising zeal for the glory of the Creator.</p>
+<p>And well and truly do the coplas and gachaplas of the
+Git&aacute;nos depict the character of the race.&nbsp; This
+poetry, for poetry we will call it, is in most respects such as
+might be expected to originate among people of their class; a set
+of Thugs, subsisting by cheating and villainy of every
+description; hating the rest of the human species, and bound to
+each other by the bonds of common origin, language, and
+pursuits.&nbsp; The general themes of this poetry are the various
+incidents of Git&aacute;no life and the feelings of the
+Git&aacute;nos.&nbsp; A Gypsy sees a pig running down a hill, and
+imagines that it cries &lsquo;Ustilame Caloro!&rsquo; <a
+name="citation288"></a><a href="#footnote288"
+class="citation">[288]</a>&mdash;a Gypsy reclining sick on the
+prison floor beseeches his wife to intercede with the alcayde for
+the removal of the chain, the weight of which is bursting his
+body&mdash;the moon arises, and two Gypsies, who are about to
+steal a steed, perceive a Spaniard, and instantly
+flee&mdash;Juanito Ralli, whilst going home on his steed, is
+stabbed by a Gypsy who hates him&mdash;Facundo, a Gypsy, runs
+away at the sight of the burly priest of Villa Franca, who hates
+all Gypsies.&nbsp; Sometimes a burst of wild temper gives
+occasion to a strain&mdash;the swarthy lover threatens to slay
+his betrothed, even <i>at the feet of Jesus</i>, should she prove
+unfaithful.&nbsp; It is a general opinion amongst the
+Git&aacute;nos that Spanish women are very fond of Rommany chals
+and Rommany.&nbsp; There is a stanza in which a Git&aacute;no
+hopes to bear away a beauty of Spanish race by means of a word of
+Rommany whispered in her ear at the window.</p>
+<p>Amongst these effusions are even to be found tender and
+beautiful thoughts; for Thugs and Git&aacute;nos have their
+moments of gentleness.&nbsp; True it is that such are few and far
+between, as a flower or a shrub is here and there seen springing
+up from the interstices of the rugged and frightful rocks of
+which the Spanish sierras are composed: a wicked mother is afraid
+to pray to the Lord with her own lips, and calls on her innocent
+babe to beseech him to restore peace and comfort to her
+heart&mdash;an imprisoned youth appears to have no earthly friend
+on whom he can rely, save his sister, and wishes for a messenger
+to carry unto her the tale of his sufferings, confident that she
+would hasten at once to his assistance.&nbsp; And what can be
+more touching than the speech of the relenting lover to the fair
+one whom he has outraged?</p>
+<blockquote><p>&lsquo;Extend to me the hand so small,<br />
+Wherein I see thee weep,<br />
+For O thy balmy tear-drops all<br />
+I would collect and keep.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>This Gypsy poetry consists of quartets, or rather couplets,
+but two rhymes being discernible, and those generally imperfect,
+the vowels alone agreeing in sound.&nbsp; Occasionally, however,
+sixains, or stanzas of six lines, are to be found, but this is of
+rare occurrence.&nbsp; The thought, anecdote or adventure
+described, is seldom carried beyond one stanza, in which
+everything is expressed which the poet wishes to impart.&nbsp;
+This feature will appear singular to those who are unacquainted
+with the character of the popular poetry of the south, and are
+accustomed to the redundancy and frequently tedious repetition of
+a more polished muse.&nbsp; It will be well to inform such that
+the greater part of the poetry sung in the south, and especially
+in Spain, is extemporary.&nbsp; The musician composes it at the
+stretch of his voice, whilst his fingers are tugging at the
+guitar; which style of composition is by no means favourable to a
+long and connected series of thought.&nbsp; Of course, the
+greater part of this species of poetry perishes as soon as
+born.&nbsp; A stanza, however, is sometimes caught up by the
+bystanders, and committed to memory; and being frequently
+repeated, makes, in time, the circuit of the country.&nbsp; For
+example, the stanza about Coruncho Lopez, which was originally
+made at the gate of a venta by a Miquelet, <a
+name="citation290"></a><a href="#footnote290"
+class="citation">[290]</a> who was conducting the said Lopez to
+the galleys for a robbery.&nbsp; It is at present sung through
+the whole of the peninsula, however insignificant it may sound to
+foreign ears:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;Coruncho Lopez, gallant lad,<br />
+&nbsp;&nbsp; A smuggling he would ride;<br />
+He stole his father&rsquo;s ambling prad,<br />
+And therefore to the galleys sad<br />
+&nbsp;&nbsp; Coruncho now I guide.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>The couplets of the Git&aacute;nos are composed in the same
+off-hand manner, and exactly resemble in metre the popular
+ditties of the Spaniards.&nbsp; In spirit, however, as well as
+language, they are in general widely different, as they mostly
+relate to the Gypsies and their affairs, and not unfrequently
+abound with abuse of the Busn&eacute; or Spaniards.&nbsp; Many of
+these creations have, like the stanza of Coruncho Lopez, been
+wafted over Spain amongst the Gypsy tribes, and are even
+frequently repeated by the Spaniards themselves; at least, by
+those who affect to imitate the phraseology of the
+Git&aacute;nos.&nbsp; Those which appear in the present
+collection consist partly of such couplets, and partly of such as
+we have ourselves taken down, as soon as they originated, not
+unfrequently in the midst of a circle of these singular people,
+dancing and singing to their wild music.&nbsp; In no instance
+have they been subjected to modification; and the English
+translation is, in general, very faithful to the original, as
+will easily be perceived by referring to the lexicon.&nbsp; To
+those who may feel disposed to find fault with or criticise these
+songs, we have to observe, that the present work has been written
+with no other view than to depict the Git&aacute;nos such as they
+are, and to illustrate their character; and, on that account, we
+have endeavoured, as much as possible, to bring them before the
+reader, and to make them speak for themselves.&nbsp; They are a
+half-civilised, unlettered people, proverbial for a species of
+knavish acuteness, which serves them in lieu of wisdom.&nbsp; To
+place in the mouth of such beings the high-flown sentiments of
+modern poetry would not answer our purpose, though several
+authors have not shrunk from such an absurdity.</p>
+<p>These couplets have been collected in Estremadura and New
+Castile, in Valencia and Andalusia; the four provinces where the
+Git&aacute;no race most abounds.&nbsp; We wish, however, to
+remark, that they constitute scarcely a tenth part of our
+original gleanings, from which we have selected one hundred of
+the most remarkable and interesting.</p>
+<p>The language of the originals will convey an exact idea of the
+Rommany of Spain, as used at the present day amongst the
+Git&aacute;nos in the fairs, when they are buying and selling
+animals, and wish to converse with each other in a way
+unintelligible to the Spaniards.&nbsp; We are free to confess
+that it is a mere broken jargon, but it answers the purpose of
+those who use it; and it is but just to remark that many of its
+elements are of the most remote antiquity, and the most
+illustrious descent, as will be shown hereafter.&nbsp; We have
+uniformly placed the original by the side of the translation; for
+though unwilling to make the Git&aacute;nos speak in any other
+manner than they are accustomed, we are equally averse to have it
+supposed that many of the thoughts and expressions which occur in
+these songs, and which are highly objectionable, originated with
+ourselves. <a name="citation292"></a><a href="#footnote292"
+class="citation">[292]</a></p>
+<h4>RHYMES OF THE GIT&Aacute;NOS</h4>
+<p class="poetry">Unto a refuge me they led,<br />
+&nbsp;&nbsp; To save from dungeon drear;<br />
+Then sighing to my wife I said,<br />
+&nbsp;&nbsp; I leave my baby dear.</p>
+<p class="poetry">Back from the refuge soon I sped,<br />
+&nbsp;&nbsp; My child&rsquo;s sweet face to see;<br />
+Then sternly to my wife I said,<br />
+&nbsp;&nbsp; You&rsquo;ve seen the last of me.</p>
+<p class="poetry">O when I sit my courser bold,<br />
+&nbsp;&nbsp; My bantling in my rear,<br />
+And in my hand my musket hold,<br />
+&nbsp;&nbsp; O how they quake with fear.</p>
+<p class="poetry">Pray, little baby, pray the Lord,<br />
+&nbsp;&nbsp; Since guiltless still thou art,<br />
+That peace and comfort he afford<br />
+&nbsp;&nbsp; To this poor troubled heart.</p>
+<p class="poetry">The false Juanito, day and night,<br />
+&nbsp;&nbsp; Had best with caution go,<br />
+The Gypsy carles of Yeira height<br />
+&nbsp;&nbsp; Have sworn to lay him low.</p>
+<p class="poetry">There runs a swine down yonder hill,<br />
+&nbsp;&nbsp; As fast as e&rsquo;er he can,<br />
+And as he runs he crieth still,<br />
+&nbsp;&nbsp; Come, steal me, Gypsy man.</p>
+<p class="poetry">I wash&rsquo;d not in the limpid flood<br />
+&nbsp;&nbsp; The shirt which binds my frame;<br />
+But in Juanito Ralli&rsquo;s blood<br />
+&nbsp;&nbsp; I bravely wash&rsquo;d the same.</p>
+<p class="poetry">I sallied forth upon my grey,<br />
+&nbsp;&nbsp; With him my hated foe,<br />
+And when we reach&rsquo;d the narrow way<br />
+&nbsp;&nbsp; I dealt a dagger blow.</p>
+<p class="poetry">To blessed Jesus&rsquo; holy feet<br />
+&nbsp;&nbsp; I&rsquo;d rush to kill and slay<br />
+My plighted lass so fair and sweet,<br />
+&nbsp;&nbsp; Should she the wanton play.</p>
+<p class="poetry">I for a cup of water cried,<br />
+&nbsp;&nbsp; But they refus&rsquo;d my prayer,<br />
+Then straight into the road I hied,<br />
+&nbsp;&nbsp; And fell to robbing there.</p>
+<p class="poetry">I ask&rsquo;d for fire to warm my frame,<br />
+&nbsp;&nbsp; But they&rsquo;d have scorn&rsquo;d my prayer,<br />
+If I, to pay them for the same,<br />
+&nbsp;&nbsp; Had stripp&rsquo;d my body bare.</p>
+<p class="poetry">Then came adown the village street,<br />
+&nbsp;&nbsp; With little babes that cry,<br />
+Because they have no crust to eat,<br />
+&nbsp;&nbsp; A Gypsy company;<br />
+And as no charity they meet,<br />
+&nbsp;&nbsp; They curse the Lord on high.</p>
+<p class="poetry">I left my house and walk&rsquo;d about,<br />
+&nbsp;&nbsp; They seized me fast and bound;<br />
+It is a Gypsy thief, they shout,<br />
+&nbsp;&nbsp; The Spaniards here have found.</p>
+<p class="poetry">From out the prison me they led,<br />
+&nbsp;&nbsp; Before the scribe they brought;<br />
+It is no Gypsy thief, he said,<br />
+&nbsp;&nbsp; The Spaniards here have caught.</p>
+<p class="poetry">Throughout the night, the dusky night,<br />
+&nbsp;&nbsp; I prowl in silence round,<br />
+And with my eyes look left and right,<br />
+&nbsp;&nbsp; For him, the Spanish hound,<br />
+That with my knife I him may smite,<br />
+&nbsp;&nbsp; And to the vitals wound.</p>
+<p class="poetry">Will no one to the sister bear<br />
+&nbsp;&nbsp; News of her brother&rsquo;s plight,<br />
+How in this cell of dark despair,<br />
+&nbsp;&nbsp; To cruel death he&rsquo;s dight?</p>
+<p class="poetry">The Lord, as e&rsquo;en the Gentiles state,<br
+/>
+&nbsp;&nbsp; By Egypt&rsquo;s race was bred,<br />
+And when he came to man&rsquo;s estate,<br />
+&nbsp;&nbsp; His blood the Gentiles shed.</p>
+<p class="poetry">O never with the Gentiles wend,<br />
+&nbsp;&nbsp; Nor deem their speeches true;<br />
+Or else, be certain in the end<br />
+&nbsp;&nbsp; Thy blood will lose its hue.</p>
+<p class="poetry">From out the prison me they bore,<br />
+&nbsp;&nbsp; Upon an ass they placed,<br />
+And scourg&rsquo;d me till I dripp&rsquo;d with gore,<br />
+&nbsp;&nbsp; As down the road it paced.</p>
+<p class="poetry">They bore me from the prison nook,<br />
+&nbsp;&nbsp; They bade me rove at large;<br />
+When out I&rsquo;d come a gun I took,<br />
+&nbsp;&nbsp; And scathed them with its charge.</p>
+<p class="poetry">My mule so bonny I bestrode,<br />
+&nbsp;&nbsp; To Portugal I&rsquo;d flee,<br />
+And as I o&rsquo;er the water rode<br />
+&nbsp;&nbsp; A man came suddenly;<br />
+And he his love and kindness show&rsquo;d<br />
+&nbsp;&nbsp; By setting his dog on me.</p>
+<p class="poetry">Unless within a fortnight&rsquo;s space<br />
+&nbsp;&nbsp; Thy face, O maid, I see;<br />
+Flamenca, of Egyptian race,<br />
+&nbsp;&nbsp; My lady love shall be.</p>
+<p class="poetry">Flamenca, of Egyptian race,<br />
+&nbsp;&nbsp; If thou wert only mine,<br />
+Within a bonny crystal case<br />
+&nbsp;&nbsp; For life I&rsquo;d thee enshrine.</p>
+<p class="poetry">Sire nor mother me caress,<br />
+&nbsp;&nbsp; For I have none on earth;<br />
+One little brother I possess,<br />
+&nbsp;&nbsp; And he&rsquo;s a fool by birth.</p>
+<p class="poetry">Thy sire and mother wrath and hate<br />
+&nbsp;&nbsp; Have vow&rsquo;d against me, love!<br />
+The first, first night that from the gate<br />
+&nbsp;&nbsp; We two together rove.</p>
+<p class="poetry">Come to the window, sweet love, do,<br />
+&nbsp;&nbsp; And I will whisper there,<br />
+In Rommany, a word or two,<br />
+&nbsp;&nbsp; And thee far off will bear.</p>
+<p class="poetry">A Gypsy stripling&rsquo;s sparkling eye<br />
+&nbsp;&nbsp; Has pierced my bosom&rsquo;s core,<br />
+A feat no eye beneath the sky<br />
+&nbsp;&nbsp; Could e&rsquo;er effect before.</p>
+<p class="poetry">Dost bid me from the land begone,<br />
+&nbsp;&nbsp; And thou with child by me?<br />
+Each time I come, the little one,<br />
+&nbsp;&nbsp; I&rsquo;ll greet in Rommany.</p>
+<p class="poetry">With such an ugly, loathly wife<br />
+&nbsp;&nbsp; The Lord has punish&rsquo;d me;<br />
+I dare not take her for my life<br />
+&nbsp;&nbsp; Where&rsquo;er the Spaniards be.</p>
+<p class="poetry">O, I am not of gentle clan,<br />
+&nbsp;&nbsp; I&rsquo;m sprung from Gypsy tree;<br />
+And I will be no gentleman,<br />
+&nbsp;&nbsp; But an Egyptian free.</p>
+<p class="poetry">On high arose the moon so fair,<br />
+&nbsp;&nbsp; The Gypsy &rsquo;gan to sing:<br />
+I see a Spaniard coming there,<br />
+&nbsp;&nbsp; I must be on the wing.</p>
+<p class="poetry">This house of harlotry doth smell,<br />
+&nbsp;&nbsp; I flee as from the pest;<br />
+Your mother likes my sire too well;<br />
+&nbsp;&nbsp; To hie me home is best.</p>
+<p class="poetry">The girl I love more dear than life,<br />
+&nbsp;&nbsp; Should other gallant woo,<br />
+I&rsquo;d straight unsheath my dudgeon knife<br />
+&nbsp;&nbsp; And cut his weasand through;<br />
+Or he, the conqueror in the strife,<br />
+&nbsp;&nbsp; The same to me should do.</p>
+<p class="poetry">Loud sang the Spanish cavalier,<br />
+&nbsp;&nbsp; And thus his ditty ran:<br />
+God send the Gypsy lassie here,<br />
+&nbsp;&nbsp; And not the Gypsy man.</p>
+<p class="poetry">At midnight, when the moon began<br />
+&nbsp;&nbsp; To show her silver flame,<br />
+There came to him no Gypsy man,<br />
+&nbsp;&nbsp; The Gypsy lassie came.</p>
+<h3><a name="page298"></a><span class="pagenum">p.
+298</span>CHAPTER II</h3>
+<p><span class="smcap">The</span> Git&aacute;nos, abject and vile
+as they have ever been, have nevertheless found admirers in
+Spain, individuals who have taken pleasure in their phraseology,
+pronunciation, and way of life; but above all, in the songs and
+dances of the females.&nbsp; This desire for cultivating their
+acquaintance is chiefly prevalent in Andalusia, where, indeed,
+they most abound; and more especially in the town of Seville, the
+capital of the province, where, in the barrio or Faubourg of
+Triana, a large Git&aacute;no colon has long flourished, with the
+denizens of which it is at all times easy to have intercourse,
+especially to those who are free of their money, and are willing
+to purchase such a gratification at the expense of dollars and
+pesetas.</p>
+<p>When we consider the character of the Andalusians in general,
+we shall find little to surprise us in this predilection for the
+Git&aacute;nos.&nbsp; They are an indolent frivolous people, fond
+of dancing and song, and sensual amusements.&nbsp; They live
+under the most glorious sun and benign heaven in Europe, and
+their country is by nature rich and fertile, yet in no province
+of Spain is there more beggary and misery; the greater part of
+the land being uncultivated, and producing nothing but thorns and
+brushwood, affording in itself a striking emblem of the moral
+state of its inhabitants.</p>
+<p>Though not destitute of talent, the Andalusians are not much
+addicted to intellectual pursuits, at least in the present
+day.&nbsp; The person in most esteem among them is invariably the
+greatest <i>majo</i>, and to acquire that character it is
+necessary to appear in the dress of a Merry Andrew, to bully,
+swagger, and smoke continually, to dance passably, and to strum
+the guitar.&nbsp; They are fond of obscenity and what they term
+<i>picard&iacute;as</i>.&nbsp; Amongst them learning is at a
+terrible discount, Greek, Latin, or any of the languages
+generally termed learned, being considered in any light but
+accomplishments, but not so the possession of thieves&rsquo;
+slang or the dialect of the Git&aacute;nos, the knowledge of a
+few words of which invariably creates a certain degree of
+respect, as indicating that the individual is somewhat versed in
+that kind of life or <i>trato</i> for which alone the Andalusians
+have any kind of regard.</p>
+<p>In Andalusia the Git&aacute;no has been studied by those who,
+for various reasons, have mingled with the Git&aacute;nos.&nbsp;
+It is tolerably well understood by the chalans, or jockeys, who
+have picked up many words in the fairs and market-places which
+the former frequent.&nbsp; It has, however, been cultivated to a
+greater degree by other individuals, who have sought the society
+of the Git&aacute;nos from a zest for their habits, their dances,
+and their songs; and such individuals have belonged to all
+classes, amongst them have been noblemen and members of the
+priestly order.</p>
+<p>Perhaps no people in Andalusia have been more addicted in
+general to the acquaintance of the Git&aacute;nos than the
+friars, and pre-eminently amongst these the half-jockey
+half-religious personages of the Cartujan convent at Xeres.&nbsp;
+This community, now suppressed, was, as is well known, in
+possession of a celebrated breed of horses, which fed in the
+pastures of the convent, and from which they derived no
+inconsiderable part of their revenue.&nbsp; These reverend
+gentlemen seem to have been much better versed in the points of a
+horse than in points of theology, and to have understood
+thieves&rsquo; slang and Git&aacute;no far better than the
+language of the Vulgate.&nbsp; A chalan, who had some knowledge
+of the Git&aacute;no, related to me the following singular
+anecdote in connection with this subject.</p>
+<p>He had occasion to go to the convent, having been long in
+treaty with the friars for a steed which he had been commissioned
+by a nobleman to buy at any reasonable price.&nbsp; The friars,
+however, were exorbitant in their demands.&nbsp; On arriving at
+the gate, he sang to the friar who opened it a couplet which he
+had composed in the Gypsy tongue, in which he stated the highest
+price which he was authorised to give for the animal in question;
+whereupon the friar instantly answered in the same tongue in an
+extemporary couplet full of abuse of him and his employer, and
+forthwith slammed the door in the face of the disconcerted
+jockey.</p>
+<p>An Augustine friar of Seville, called, we believe, Father
+Manso, who lived some twenty years ago, is still remembered for
+his passion for the Git&aacute;nos; he seemed to be under the
+influence of fascination, and passed every moment that he could
+steal from his clerical occupations in their company.&nbsp; His
+conduct at last became so notorious that he fell under the
+censure of the Inquisition, before which he was summoned;
+whereupon he alleged, in his defence, that his sole motive for
+following the Git&aacute;nos was zeal for their spiritual
+conversion.&nbsp; Whether this plea availed him we know not; but
+it is probable that the Holy Office dealt mildly with him; such
+offenders, indeed, have never had much to fear from it.&nbsp; Had
+he been accused of liberalism, or searching into the Scriptures,
+instead of connection with the Git&aacute;nos, we should,
+doubtless, have heard either of his execution or imprisonment for
+life in the cells of the cathedral of Seville.</p>
+<p>Such as are thus addicted to the Git&aacute;nos and their
+language, are called, in Andalusia, Los del&rsquo; Aficion, or
+those of the predilection.&nbsp; These people have, during the
+last fifty years, composed a spurious kind of Gypsy literature:
+we call it spurious because it did not originate with the
+Git&aacute;nos, who are, moreover, utterly unacquainted with it,
+and to whom it would be for the most part unintelligible.&nbsp;
+It is somewhat difficult to conceive the reason which induced
+these individuals to attempt such compositions; the only probable
+one seems to have been a desire to display to each other their
+skill in the language of their predilection.&nbsp; It is right,
+however, to observe, that most of these compositions, with
+respect to language, are highly absurd, the greatest liberties
+being taken with the words picked up amongst the Git&aacute;nos,
+of the true meaning of which the writers, in many instances, seem
+to have been entirely ignorant.&nbsp; From what we can learn, the
+composers of this literature flourished chiefly at the
+commencement of the present century: Father Manso is said to have
+been one of the last.&nbsp; Many of their compositions, which are
+both in poetry and prose, exist in manuscript in a compilation
+made by one Luis Lobo.&nbsp; It has never been our fortune to see
+this compilation, which, indeed, we scarcely regret, as a rather
+curious circumstance has afforded us a perfect knowledge of its
+contents.</p>
+<p>Whilst at Seville, chance made us acquainted with a highly
+extraordinary individual, a tall, bony, meagre figure, in a
+tattered Andalusian hat, ragged capote, and still more ragged
+pantaloons, and seemingly between forty and fifty years of
+age.&nbsp; The only appellation to which he answered was
+Manuel.&nbsp; His occupation, at the time we knew him, was
+selling tickets for the lottery, by which he obtained a miserable
+livelihood in Seville and the neighbouring villages.&nbsp; His
+appearance was altogether wild and uncouth, and there was an
+insane expression in his eye.&nbsp; Observing us one day in
+conversation with a Git&aacute;na, he addressed us, and we soon
+found that the sound of the Git&aacute;no language had struck a
+chord which vibrated through the depths of his soul.&nbsp; His
+history was remarkable; in his early youth a manuscript copy of
+the compilation of Luis Lobo had fallen into his hands.&nbsp;
+This book had so taken hold of his imagination, that he studied
+it night and day until he had planted it in his memory from
+beginning to end; but in so doing, his brain, like that of the
+hero of Cervantes, had become dry and heated, so that he was
+unfitted for any serious or useful occupation.&nbsp; After the
+death of his parents he wandered about the streets in great
+distress, until at last he fell into the hands of certain
+toreros, or bull-fighters, who kept him about them, in order that
+he might repeat to them the songs of the <i>Aficion</i>.&nbsp;
+They subsequently carried him to Madrid, where, however, they
+soon deserted him after he had experienced much brutality from
+their hands.&nbsp; He returned to Seville, and soon became the
+inmate of a madhouse, where he continued several years.&nbsp;
+Having partially recovered from his malady, he was liberated, and
+wandered about as before.&nbsp; During the cholera at Seville,
+when nearly twenty thousand human beings perished, he was
+appointed conductor of one of the death-carts, which went through
+the streets for the purpose of picking up the dead bodies.&nbsp;
+His perfect inoffensiveness eventually procured him friends, and
+he obtained the situation of vendor of lottery tickets.&nbsp; He
+frequently visited us, and would then recite long passages from
+the work of Lobo.&nbsp; He was wont to say that he was the only
+one in Seville, at the present day, acquainted with the language
+of the Aficion; for though there were many pretenders, their
+knowledge was confined to a few words.</p>
+<p>From the recitation of this individual, we wrote down the
+Brijindope, or Deluge, and the poem on the plague which broke out
+in Seville in the year 1800.&nbsp; These and some songs of less
+consequence, constitute the poetical part of the compilation in
+question; the rest, which is in prose, consisting chiefly of
+translations from the Spanish, of proverbs and religious
+pieces.</p>
+<h4><a name="page304"></a><span class="pagenum">p.
+304</span>BRIJINDOPE.&mdash;THE DELUGE <a
+name="citation304"></a><a href="#footnote304"
+class="citation">[304]</a><br />
+A POEM: IN TWO PARTS</h4>
+<p style="text-align: center">PART THE FIRST</p>
+<p class="poetry">I with fear and terror quake,<br />
+Whilst the pen to write I take;<br />
+I will utter many a pray&rsquo;r<br />
+To the heaven&rsquo;s Regent fair,<br />
+That she deign to succour me,<br />
+And I&rsquo;ll humbly bend my knee;<br />
+For but poorly do I know<br />
+With my subject on to go;<br />
+Therefore is my wisest plan<br />
+Not to trust in strength of man.<br />
+I my heavy sins bewail,<br />
+Whilst I view the wo and wail<br />
+Handed down so solemnly<br />
+In the book of times gone by.<br />
+Onward, onward, now I&rsquo;ll move<br />
+In the name of Christ above,<br />
+And his Mother true and dear,<br />
+She who loves the wretch to cheer.<br />
+All I know, and all I&rsquo;ve heard<br />
+I will state&mdash;how God appear&rsquo;d<br />
+And to Noah thus did cry:<br />
+Weary with the world am I;<br />
+Let an ark by thee be built,<br />
+For the world is lost in guilt;<br />
+And when thou hast built it well,<br />
+Loud proclaim what now I tell:<br />
+Straight repent ye, for your Lord<br />
+In his hand doth hold a sword.<br />
+And good Noah thus did call:<br />
+Straight repent ye one and all,<br />
+For the world with grief I see<br />
+Lost in vileness utterly.<br />
+God&rsquo;s own mandate I but do,<br />
+He hath sent me unto you.<br />
+Laugh&rsquo;d the world to bitter scorn,<br />
+I his cruel sufferings mourn;<br />
+Brawny youths with furious air<br />
+Drag the Patriarch by the hair;<br />
+Lewdness governs every one:<br />
+Leaves her convent now the nun,<br />
+And the monk abroad I see<br />
+Practising iniquity.<br />
+Now I&rsquo;ll tell how God, intent<br />
+To avenge, a vapour sent,<br />
+With full many a dreadful sign&mdash;<br />
+Mighty, mighty fear is mine:<br />
+As I hear the thunders roll,<br />
+Seems to die my very soul;<br />
+As I see the world o&rsquo;erspread<br />
+All with darkness thick and dread;<br />
+I the pen can scarcely ply<br />
+For the tears which dim my eye,<br />
+And o&rsquo;ercome with grievous wo,<br />
+Fear the task I must forego<br />
+I have purposed to perform.&mdash;<br />
+Hark, I hear upon the storm<br />
+Thousand, thousand devils fly,<br />
+Who with awful howlings cry:<br />
+Now&rsquo;s the time and now&rsquo;s the hour,<br />
+We have licence, we have power<br />
+To obtain a glorious prey.&mdash;<br />
+I with horror turn away;<br />
+Tumbles house and tumbles wall;<br />
+Thousands lose their lives and all,<br />
+Voiding curses, screams and groans,<br />
+For the beams, the bricks and stones<br />
+Bruise and bury all below&mdash;<br />
+Nor is that the worst, I trow,<br />
+For the clouds begin to pour<br />
+Floods of water more and more,<br />
+Down upon the world with might,<br />
+Never pausing day or night.<br />
+Now in terrible distress<br />
+All to God their cries address,<br />
+And his Mother dear adore,&mdash;<br />
+But the time of grace is o&rsquo;er,<br />
+For the Almighty in the sky<br />
+Holds his hand upraised on high.<br />
+Now&rsquo;s the time of madden&rsquo;d rout,<br />
+Hideous cry, despairing shout;<br />
+Whither, whither shall they fly?<br />
+For the danger threat&rsquo;ningly<br />
+Draweth near on every side,<br />
+And the earth, that&rsquo;s opening wide,<br />
+Swallows thousands in its womb,<br />
+Who would &lsquo;scape the dreadful doom.<br />
+Of dear hope exists no gleam,<br />
+Still the water down doth stream;<br />
+Ne&rsquo;er so little a creeping thing<br />
+But from out its hold doth spring:<br />
+See the mouse, and see its mate<br />
+Scour along, nor stop, nor wait;<br />
+See the serpent and the snake<br />
+For the nearest highlands make;<br />
+The tarantula I view,<br />
+Emmet small and cricket too,<br />
+All unknowing where to fly,<br />
+In the stifling waters die.<br />
+See the goat and bleating sheep,<br />
+See the bull with bellowings deep.<br />
+And the rat with squealings shrill,<br />
+They have mounted on the hill:<br />
+See the stag, and see the doe,<br />
+How together fond they go;<br />
+Lion, tiger-beast, and pard,<br />
+To escape are striving hard:<br />
+Followed by her little ones,<br />
+See the hare how swift she runs:<br />
+Asses, he and she, a pair.<br />
+Mute and mule with bray and blare,<br />
+And the rabbit and the fox,<br />
+Hurry over stones and rocks,<br />
+With the grunting hog and horse,<br />
+Till at last they stop their course&mdash;<br />
+On the summit of the hill<br />
+All assembled stand they still;<br />
+In the second part I&rsquo;ll tell<br />
+Unto them what there befell.</p>
+<p style="text-align: center">PART THE SECOND</p>
+<p class="poetry">When I last did bid farewell,<br />
+I proposed the world to tell,<br />
+Higher as the Deluge flow&rsquo;d,<br />
+How the frog and how the toad,<br />
+With the lizard and the eft,<br />
+All their holes and coverts left,<br />
+And assembled on the height;<br />
+Soon I ween appeared in sight<br />
+All that&rsquo;s wings beneath the sky,<br />
+Bat and swallow, wasp and fly,<br />
+Gnat and sparrow, and behind<br />
+Comes the crow of carrion kind;<br />
+Dove and pigeon are descried,<br />
+And the raven fiery-eyed,<br />
+With the beetle and the crane<br />
+Flying on the hurricane:<br />
+See they find no resting-place,<br />
+For the world&rsquo;s terrestrial space<br />
+Is with water cover&rsquo;d o&rsquo;er,<br />
+Soon they sink to rise no more:<br />
+&lsquo;To our father let us flee!&rsquo;<br />
+Straight the ark-ship openeth he,<br />
+And to everything that lives<br />
+Kindly he admission gives.<br />
+Of all kinds a single pair,<br />
+And the members safely there<br />
+Of his house he doth embark,<br />
+Then at once he shuts the ark;<br />
+Everything therein has pass&rsquo;d,<br />
+There he keeps them safe and fast.<br />
+O&rsquo;er the mountain&rsquo;s topmost peak<br />
+Now the raging waters break.<br />
+Till full twenty days are o&rsquo;er,<br />
+&lsquo;Midst the elemental roar,<br />
+Up and down the ark forlorn,<br />
+Like some evil thing is borne:<br />
+O what grief it is to see<br />
+Swimming on the enormous sea<br />
+Human corses pale and white,<br />
+More, alas! than I can write:<br />
+O what grief, what grief profound,<br />
+But to think the world is drown&rsquo;d:<br />
+True a scanty few are left,<br />
+All are not of life bereft,<br />
+So that, when the Lord ordain,<br />
+They may procreate again,<br />
+In a world entirely new,<br />
+Better people and more true,<br />
+To their Maker who shall bow;<br />
+And I humbly beg you now,<br />
+Ye in modern times who wend,<br />
+That your lives ye do amend;<br />
+For no wat&rsquo;ry punishment,<br />
+But a heavier shall be sent;<br />
+For the blessed saints pretend<br />
+That the latter world shall end<br />
+To tremendous fire a prey,<br />
+And to ashes sink away.<br />
+To the Ark I now go back,<br />
+Which pursues its dreary track,<br />
+Lost and &lsquo;wilder&rsquo;d till the Lord<br />
+In his mercy rest accord.<br />
+Early of a morning tide<br />
+They unclosed a window wide,<br />
+Heaven&rsquo;s beacon to descry,<br />
+And a gentle dove let fly,<br />
+Of the world to seek some trace,<br />
+And in two short hours&rsquo; space<br />
+It returns with eyes that glow,<br />
+In its beak an olive bough.<br />
+With a loud and mighty sound,<br />
+They exclaim: &lsquo;The world we&rsquo;ve found.&rsquo;<br />
+To a mountain nigh they drew,<br />
+And when there themselves they view,<br />
+<a name="page310"></a><span class="pagenum">p. 310</span>Bound
+they swiftly on the shore,<br />
+And their fervent thanks outpour,<br />
+Lowly kneeling to their God;<br />
+Then their way a couple trod,<br />
+Man and woman, hand in hand,<br />
+Bent to populate the land,<br />
+To the Moorish region fair&mdash;<br />
+And another two repair<br />
+To the country of the Gaul;<br />
+In this manner wend they all,<br />
+And the seeds of nations lay.<br />
+I beseech ye&rsquo;ll credence pay,<br />
+For our father, high and sage,<br />
+Wrote the tale in sacred page,<br />
+As a record to the world,<br />
+Record sad of vengeance hurl&rsquo;d.<br />
+I, a low and humble wight,<br />
+Beg permission now to write<br />
+Unto all that in our land<br />
+Tongue Egyptian understand.<br />
+May our Virgin Mother mild<br />
+Grant to me, her erring child,<br />
+Plenteous grace in every way,<br />
+And success.&nbsp; Amen I say.</p>
+<p style="text-align: center">THE PESTILENCE</p>
+<p class="poetry">I&rsquo;m resolved now to tell<br />
+In the speech of Gypsy-land<br />
+All the horror that befell<br />
+In this city huge and grand.</p>
+<p class="poetry">In the eighteenth hundred year<br />
+In the midst of summertide,<br />
+God, with man dissatisfied,<br />
+His right hand on high did rear,<br />
+With a rigour most severe;<br />
+Whence we well might understand<br />
+He would strict account demand<br />
+Of our lives and actions here.<br />
+The dread event to render clear<br />
+Now the pen I take in hand.</p>
+<p class="poetry">At the dread event aghast,<br />
+Straight the world reform&rsquo;d its course;<br />
+Yet is sin in greater force,<br />
+Now the punishment is past;<br />
+For the thought of God is cast<br />
+All and utterly aside,<br />
+As if death itself had died.<br />
+Therefore to the present race<br />
+These memorial lines I trace<br />
+In old Egypt&rsquo;s tongue of pride.</p>
+<p class="poetry">As the streets you wander&rsquo;d through<br />
+How you quail&rsquo;d with fear and dread,<br />
+Heaps of dying and of dead<br />
+At the leeches&rsquo; door to view.<br />
+To the tavern O how few<br />
+To regale on wine repair;<br />
+All a sickly aspect wear.<br />
+Say what heart such sights could brook&mdash;<br />
+Wail and woe where&rsquo;er you look&mdash;<br />
+Wail and woe and ghastly care.</p>
+<p class="poetry">Plying fast their rosaries,<br />
+See the people pace the street,<br />
+And for pardon God entreat<br />
+Long and loud with streaming eyes.<br />
+And the carts of various size,<br />
+Piled with corses, high in air,<br />
+To the plain their burden bear.<br />
+O what grief it is to me<br />
+Not a friar or priest to see<br />
+In this city huge and fair.</p>
+<h4><a name="page313"></a><span class="pagenum">p. 313</span>ON
+THE LANGUAGE OF THE GIT&Aacute;NOS</h4>
+<blockquote><p>&lsquo;I am not very willing that any language
+should be totally extinguished; the similitude and derivation of
+languages afford the most indubitable proof of the traduction of
+nations, and the genealogy of mankind; they add often physical
+certainty to historical evidence of ancient migrations, and of
+the revolutions of ages which left no written monuments behind
+them.&rsquo;&mdash;<span class="smcap">Johnson</span>.</p>
+</blockquote>
+<p><span class="smcap">The</span> Gypsy dialect of Spain is at
+present very much shattered and broken, being rather the
+fragments of the language which the Gypsies brought with them
+from the remote regions of the East than the language itself: it
+enables, however, in its actual state, the Git&aacute;nos to hold
+conversation amongst themselves, the import of which is quite
+dark and mysterious to those who are not of their race, or by
+some means have become acquainted with their vocabulary.&nbsp;
+The relics of this tongue, singularly curious in themselves, must
+be ever particularly interesting to the philological antiquarian,
+inasmuch as they enable him to arrive at a satisfactory
+conclusion respecting the origin of the Gypsy race.&nbsp; During
+the later part of the last century, the curiosity of some learned
+individuals, particularly Grellmann, Richardson, and Marsden,
+induced them to collect many words of the Romanian language, as
+spoken in Germany, Hungary, and England, which, upon analysing,
+they discovered to be in general either pure Sanscrit or
+Hindustani words, or modifications thereof; these investigations
+have been continued to the present time by men of equal curiosity
+and no less erudition, the result of which has been the
+establishment of the fact, that the Gypsies of those countries
+are the descendants of a tribe of Hindus who for some particular
+reason had abandoned their native country.&nbsp; In England, of
+late, the Gypsies have excited particular attention; but a desire
+far more noble and laudable than mere antiquarian curiosity has
+given rise to it, namely, the desire of propagating the glory of
+Christ amongst those who know Him not, and of saving souls from
+the jaws of the infernal wolf.&nbsp; It is, however, with the
+Gypsies of Spain, and not with those of England and other
+countries, that we are now occupied, and we shall merely mention
+the latter so far as they may serve to elucidate the case of the
+Git&aacute;nos, their brethren by blood and language.&nbsp; Spain
+for many centuries has been the country of error; she has
+mistaken stern and savage tyranny for rational government; base,
+low, and grovelling superstition for clear, bright, and
+soul-ennobling religion; sordid cheating she has considered as
+the path to riches; vexatious persecution as the path to power;
+and the consequence has been, that she is now poor and powerless,
+a pagan amongst the pagans, with a dozen kings, and with
+none.&nbsp; Can we be surprised, therefore, that, mistaken in
+policy, religion, and moral conduct, she should have fallen into
+error on points so naturally dark and mysterious as the history
+and origin of those remarkable people whom for the last four
+hundred years she has supported under the name of
+Git&aacute;nos?&nbsp; The idea entertained at the present day in
+Spain respecting this race is, that they are the descendants of
+the Moriscos who remained in Spain, wandering about amongst the
+mountains and wildernesses, after the expulsion of the great body
+of the nation from the country in the time of Philip the Third,
+and that they form a distinct body, entirely unconnected with the
+wandering tribes known in other countries by the names of
+Bohemians, Gypsies, etc.&nbsp; This, like all unfounded opinions,
+of course originated in ignorance, which is always ready to have
+recourse to conjecture and guesswork, in preference to travelling
+through the long, mountainous, and stony road of patient
+investigation; it is, however, an error far more absurd and more
+destitute of tenable grounds than the ancient belief that the
+Git&aacute;nos were Egyptians, which they themselves have always
+professed to be, and which the original written documents which
+they brought with them on their first arrival in Western Europe,
+and which bore the signature of the king of Bohemia, expressly
+stated them to be.&nbsp; The only clue to arrive at any certainty
+respecting their origin, is the language which they still speak
+amongst themselves; but before we can avail ourselves of the
+evidence of this language, it will be necessary to make a few
+remarks respecting the principal languages and dialects of that
+immense tract of country, peopled by at least eighty millions of
+human beings, generally known by the name of Hindustan, two
+Persian words tantamount to the land of Ind, or, the land watered
+by the river Indus.</p>
+<p>The most celebrated of these languages is the Sanskrida, or,
+as it is known in Europe, the Sanscrit, which is the language of
+religion of all those nations amongst whom the faith of Brahma
+has been adopted; but though the language of religion, by which
+we mean the tongue in which the religious books of the Brahmanic
+sect were originally written and are still preserved, it has long
+since ceased to be a spoken language; indeed, history is silent
+as to any period when it was a language in common use amongst any
+of the various tribes of the Hindus; its knowledge, as far as
+reading and writing it went, having been entirely confined to the
+priests of Brahma, or Brahmans, until within the last
+half-century, when the British, having subjugated the whole of
+Hindustan, caused it to be openly taught in the colleges which
+they established for the instruction of their youth in the
+languages of the country.&nbsp; Though sufficiently difficult to
+acquire, principally on account of its prodigious richness in
+synonyms, it is no longer a sealed language,&mdash;its laws,
+structure, and vocabulary being sufficiently well known by means
+of numerous elementary works, adapted to facilitate its
+study.&nbsp; It has been considered by famous philologists as the
+mother not only of all the languages of Asia, but of all others
+in the world.&nbsp; So wild and preposterous an idea, however,
+only serves to prove that a devotion to philology, whose
+principal object should be the expansion of the mind by the
+various treasures of learning and wisdom which it can unlock,
+sometimes only tends to its bewilderment, by causing it to
+embrace shadows for reality.&nbsp; The most that can be allowed,
+in reason, to the Sanscrit is that it is the mother of a certain
+class or family of languages, for example, those spoken in
+Hindustan, with which most of the European, whether of the
+Sclavonian, Gothic, or Celtic stock, have some connection.&nbsp;
+True it is that in this case we know not how to dispose of the
+ancient Zend, the mother of the modern Persian, the language in
+which were written those writings generally attributed to
+Zerduscht, or Zoroaster, whose affinity to the said tongues is as
+easily established as that of the Sanscrit, and which, in respect
+to antiquity, may well dispute the palm with its Indian
+rival.&nbsp; Avoiding, however, the discussion of this point, we
+shall content ourselves with observing, that closely connected
+with the Sanscrit, if not derived from it, are the
+Beng&aacute;li, the high Hindust&aacute;ni, or grand popular
+language of Hindustan, generally used by the learned in their
+intercourse and writings, the languages of Multan, Guzerat, and
+other provinces, without mentioning the mixed dialect called
+Mongolian Hindust&aacute;ni, a corrupt jargon of Persian,
+Turkish, Arabic, and Hindu words, first used by the Mongols,
+after the conquest, in their intercourse with the natives.&nbsp;
+Many of the principal languages of Asia are totally unconnected
+with the Sanscrit, both in words and grammatical structure; these
+are mostly of the great Tartar family, at the head of which there
+is good reason for placing the Chinese and Tibetian.</p>
+<p>Bearing the same analogy to the Sanscrit tongue as the Indian
+dialects specified above, we find the Rommany, or speech of the
+Roma, or Zincali, as they style themselves, known in England and
+Spain as Gypsies and Git&aacute;nos.&nbsp; This speech, wherever
+it is spoken, is, in all principal points, one and the same,
+though more or less corrupted by foreign words, picked up in the
+various countries to which those who use it have
+penetrated.&nbsp; One remarkable feature must not be passed over
+without notice, namely, the very considerable number of Sclavonic
+words, which are to be found embedded within it, whether it be
+spoken in Spain or Germany, in England or Italy; from which
+circumstance we are led to the conclusion, that these people, in
+their way from the East, travelled in one large compact body, and
+that their route lay through some region where the Sclavonian
+language, or a dialect thereof, was spoken.&nbsp; This region I
+have no hesitation in asserting to have been Bulgaria, where they
+probably tarried for a considerable period, as nomad herdsmen,
+and where numbers of them are still to be found at the present
+day.&nbsp; Besides the many Sclavonian words in the Gypsy tongue,
+another curious feature attracts the attention of the
+philologist&mdash;an equal or still greater quantity of terms
+from the modern Greek; indeed, we have full warranty for assuming
+that at one period the Spanish section, if not the rest of the
+Gypsy nation, understood the Greek language well, and that,
+besides their own Indian dialect, they occasionally used it for
+considerably upwards of a century subsequent to their arrival, as
+amongst the Git&aacute;nos there were individuals to whom it was
+intelligible so late as the year 1540.</p>
+<p>Where this knowledge was obtained it is difficult to
+say,&mdash;perhaps in Bulgaria, where two-thirds of the
+population profess the Greek religion, or rather in Romania,
+where the Romaic is generally understood; that they <i>did</i>
+understand the Romaic in 1540, we gather from a very remarkable
+work, called <i>El Estudioso Cortes&aacute;no</i>, written by
+Lorenzo Palmir&eacute;no: this learned and highly extraordinary
+individual was by birth a Valencian, and died about 1580; he was
+professor at various universities&mdash;of rhetoric at Valencia,
+of Greek at Zaragossa, where he gave lectures, in which he
+explained the verses of Homer; he was a proficient in Greek,
+ancient and modern, and it should be observed that, in the
+passage which we are about to cite, he means himself by the
+learned individual who held conversation with the Git&aacute;nos.
+<a name="citation321"></a><a href="#footnote321"
+class="citation">[321]</a>&nbsp; <i>El Estudioso
+Cortes&aacute;no</i> was reprinted at Alcala in 1587, from which
+edition we now copy.</p>
+<p>&lsquo;Who are the Git&aacute;nos?&nbsp; I answer; these vile
+people first began to show themselves in Germany, in the year
+1417, where they call them Tartars or Gentiles; in Italy they are
+termed Ciani.&nbsp; They pretend that they come from Lower Egypt,
+and that they wander about as a penance, and to prove this, they
+show letters from the king of Poland.&nbsp; They lie, however,
+for they do not lead the life of penitents, but of dogs and
+thieves.&nbsp; A learned person, in the year 1540, prevailed with
+them, by dint of much persuasion, to show him the king&rsquo;s
+letter, and he gathered from it that the time of their penance
+was already expired; he spoke to them in the Egyptian tongue;
+they said, however, as it was a long time since their departure
+from Egypt, they did not understand it; he then spoke to them in
+the vulgar Greek, such as is used at present in the Morea and
+Archipelago; <i>some understood it</i>, others did not; so that
+as all did not understand it, we may conclude that the language
+which they use is a feigned one, <a name="citation67"></a><a
+href="#footnote67" class="citation">[67]</a> got up by thieves
+for the purpose of concealing their robberies, like the jargon of
+blind beggars.&rsquo;</p>
+<p>Still more abundant, however, than the mixture of Greek, still
+more abundant than the mixture of Sclavonian, is the alloy in the
+Gypsy language, wherever spoken, of modern Persian words, which
+circumstance will compel us to offer a few remarks on the share
+which the Persian has had in the formation of the dialects of
+India, as at present spoken.</p>
+<p>The modern Persian, as has been already observed, is a
+daughter of the ancient Zend, and, as such, is entitled to claim
+affinity with the Sanscrit, and its dialects.&nbsp; With this
+language none in the world would be able to vie in simplicity and
+beauty, had not the Persians, in adopting the religion of
+Mahomet, unfortunately introduces into their speech an infinity
+of words of the rude coarse language used by the barbaric Arab
+tribes, the immediate followers of the warlike Prophet.&nbsp;
+With the rise of Islam the modern Persian was doomed to be
+carried into India.&nbsp; This country, from the time of
+Alexander, had enjoyed repose from external aggression, had been
+ruled by its native princes, and been permitted by Providence to
+exercise, without control or reproof, the degrading
+superstitions, and the unnatural and bloody rites of a religion
+at the formation of which the fiends of cruelty and lust seem to
+have presided; but reckoning was now about to be demanded of the
+accursed ministers of this system for the pain, torture, and
+misery which they had been instrumental in inflicting on their
+countrymen for the gratification of their avarice, filthy
+passions, and pride; the new Mahometans were at hand&mdash;Arab,
+Persian, and Afghan, with the glittering scimitar upraised, full
+of zeal for the glory and adoration of the one high God, and the
+relentless persecutors of the idol-worshippers.&nbsp; Already, in
+the four hundred and twenty-sixth year of the Hegeira, we read of
+the destruction of the great Butkhan, or image-house of Sumnaut,
+by the armies of the far-conquering Mahmoud, when the dissevered
+heads of the Brahmans rolled down the steps of the gigantic and
+Babel-like temple of the great image&mdash;</p>
+<p style="text-align: center">
+<a href="images/p323b.jpg">
+<img alt=
+"Text which cannot be reproduced&mdash;Arabic?"
+title=
+"Text which cannot be reproduced&mdash;Arabic?"
+ src="images/p323s.jpg" />
+</a></p>
+<blockquote><p>(This image grim, whose name was Laut,<br />
+&nbsp;&nbsp; Bold Mahmoud found when he took Sumnaut.)</p>
+</blockquote>
+<p>It is not our intention to follow the conquests of the
+Mahometans from the days of Walid and Mahmoud to those of Timour
+and Nadir; sufficient to observe, that the greatest part of India
+was subdued, new monarchies established, and the old religion,
+though far too powerful and widely spread to be extirpated, was
+to a considerable extent abashed and humbled before the bright
+rising sun of Islam.&nbsp; The Persian language, which the
+conquerors <a name="citation324"></a><a href="#footnote324"
+class="citation">[324]</a> of whatever denomination introduced
+with them to Hindustan, and which their descendants at the
+present day still retain, though not lords of the ascendant,
+speedily became widely extended in these regions, where it had
+previously been unknown.&nbsp; As the language of the court, it
+was of course studied and acquired by all those natives whose
+wealth, rank, and influence necessarily brought them into
+connection with the ruling powers; and as the language of the
+camp, it was carried into every part of the country where the
+duties of the soldiery sooner or later conducted them; the result
+of which relations between the conquerors and conquered was the
+adoption into the popular dialects of India of an infinity of
+modern Persian words, not merely those of science, such as it
+exists in the East, and of luxury and refinement, but even those
+which serve to express many of the most common objects,
+necessities, and ideas, so that at the present day a knowledge of
+the Persian is essential for the thorough understanding of the
+principal dialects of Hindustan, on which account, as well as for
+the assistance which it affords in communication with the
+Mahometans, it is cultivated with peculiar care by the present
+possessors of the land.</p>
+<p>No surprise, therefore, can be entertained that the speech of
+the Git&aacute;nos in general, who, in all probability, departed
+from Hindustan long subsequent to the first Mahometan invasions,
+abounds, like other Indian dialects, with words either purely
+Persian, or slightly modified to accommodate them to the genius
+of the language.&nbsp; Whether the Rommany originally constituted
+part of the natives of Multan or Guzerat, and abandoned their
+native land to escape from the torch and sword of Tamerlane and
+his Mongols, as Grellmann and others have supposed, or whether,
+as is much more probable, they were a thievish caste, like some
+others still to be found in Hindustan, who fled westward, either
+from the vengeance of justice, or in pursuit of plunder, their
+speaking Persian is alike satisfactorily accounted for.&nbsp;
+With the view of exhibiting how closely their language is
+connected with the Sanscrit and Persian, we subjoin the first ten
+numerals in the three tongues, those of the Gypsy according to
+the Hungarian dialect. <a name="citation325a"></a><a
+href="#footnote325a" class="citation">[325a]</a></p>
+<table>
+<tr>
+<td><p>&nbsp;</p>
+</td>
+<td><p>Gypsy.</p>
+</td>
+<td><p>Persian.</p>
+</td>
+<td><p>Sanscrit. <a name="citation325b"></a><a
+href="#footnote325b" class="citation">[325b]</a></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">1</p>
+</td>
+<td><p>Jek</p>
+</td>
+<td><p>Ek</p>
+</td>
+<td><p>Ega</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">2</p>
+</td>
+<td><p>Dui</p>
+</td>
+<td><p>Du</p>
+</td>
+<td><p>Dvaya</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">3</p>
+</td>
+<td><p>Trin</p>
+</td>
+<td><p>Se</p>
+</td>
+<td><p>Treya</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">4</p>
+</td>
+<td><p>Schtar</p>
+</td>
+<td><p>Chehar</p>
+</td>
+<td><p>Tschatvar</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">5</p>
+</td>
+<td><p>Pansch</p>
+</td>
+<td><p>Pansch</p>
+</td>
+<td><p>Pantscha</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">6</p>
+</td>
+<td><p>Tschov</p>
+</td>
+<td><p>Schesche</p>
+</td>
+<td><p>Schasda</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">7</p>
+</td>
+<td><p>Efta</p>
+</td>
+<td><p>Heft</p>
+</td>
+<td><p>Sapta</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">8</p>
+</td>
+<td><p>Ochto</p>
+</td>
+<td><p>Hescht</p>
+</td>
+<td><p>Aschta</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">9</p>
+</td>
+<td><p>Enija</p>
+</td>
+<td><p>Nu</p>
+</td>
+<td><p>Nava</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">10</p>
+</td>
+<td><p>D&ouml;sch</p>
+</td>
+<td><p>De</p>
+</td>
+<td><p>Dascha</p>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<p>It would be easy for us to adduce a thousand instances, as
+striking as the above, of the affinity of the Gypsy tongue to the
+Persian, Sanscrit, and the Indian dialects, but we have not space
+for further observation on a point which long since has been
+sufficiently discussed by others endowed with abler pens than our
+own; but having made these preliminary remarks, which we deemed
+necessary for the elucidation of the subject, we now hasten to
+speak of the Git&aacute;no language as used in Spain, and to
+determine, by its evidence (and we again repeat, that the
+language is the only criterion by which the question can be
+determined), how far the Git&aacute;nos of Spain are entitled to
+claim connection with the tribes who, under the names of
+Zing&aacute;ni, etc., are to be found in various parts of Europe,
+following, in general, a life of wandering adventure, and
+practising the same kind of thievish arts which enable those in
+Spain to obtain a livelihood at the expense of the more honest
+and industrious of the community.</p>
+<p>The Git&aacute;nos of Spain, as already stated, are generally
+believed to be the descendants of the Moriscos, and have been
+asserted to be such in printed books. <a
+name="citation326"></a><a href="#footnote326"
+class="citation">[326]</a>&nbsp; Now they are known to speak a
+language or jargon amongst themselves which the other natives of
+Spain do not understand; of course, then, supposing them to be of
+Morisco origin, the words of this tongue or jargon, which are not
+Spanish, are the relics of the Arabic or Moorish tongue once
+spoken in Spain, which they have inherited from their Moorish
+ancestors.&nbsp; Now it is well known, that the Moorish of Spain
+was the same tongue as that spoken at present by the Moors of
+Barbary, from which country Spain was invaded by the Arabs, and
+to which they again retired when unable to maintain their ground
+against the armies of the Christians.&nbsp; We will, therefore,
+collate the numerals of the Spanish Git&aacute;no with those of
+the Moorish tongue, preceding both with those of the Hungarian
+Gypsy, of which we have already made use, for the purpose of
+making clear the affinity of that language to the Sanscrit and
+Persian.&nbsp; By this collation we shall at once perceive
+whether the Git&aacute;no of Spain bears most resemblance to the
+Arabic, or the Rommany of other lands.</p>
+<table>
+<tr>
+<td><p>&nbsp;</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: center">Hungarian<br />
+Gypsy.</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: center">Spanish<br />
+Git&aacute;no.</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: center">Moorish<br />
+Arabic.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">1</p>
+</td>
+<td><p>Jek</p>
+</td>
+<td><p>Yeque</p>
+</td>
+<td><p>Wahud</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">2</p>
+</td>
+<td><p>Dui</p>
+</td>
+<td><p>Dui</p>
+</td>
+<td><p>Snain</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">3</p>
+</td>
+<td><p>Trin</p>
+</td>
+<td><p>Trin</p>
+</td>
+<td><p>Slatza</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">4</p>
+</td>
+<td><p>Schtar</p>
+</td>
+<td><p>Estar</p>
+</td>
+<td><p>Arba</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">5</p>
+</td>
+<td><p>Pansch</p>
+</td>
+<td><p>Pansche</p>
+</td>
+<td><p>Khamsa</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">6</p>
+</td>
+<td><p>Tschov</p>
+</td>
+<td><p>Job. Zoi</p>
+</td>
+<td><p>Seta</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">7</p>
+</td>
+<td><p>Efta</p>
+</td>
+<td><p>Hefta</p>
+</td>
+<td><p>Seb&eacute;a</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">8</p>
+</td>
+<td><p>Ochto</p>
+</td>
+<td><p>Otor</p>
+</td>
+<td><p>Smin&iacute;a</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">9</p>
+</td>
+<td><p>Enija</p>
+</td>
+<td><p>Esnia (Nu. <i>Pers.</i>)</p>
+</td>
+<td><p>Tussa</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p style="text-align: right">10</p>
+</td>
+<td><p>D&ouml;sch</p>
+</td>
+<td><p>Deque</p>
+</td>
+<td><p>Aschra</p>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<p>We believe the above specimens will go very far to change the
+opinion of those who have imbibed the idea that the
+Git&aacute;nos of Spain are the descendants of Moors, and are of
+an origin different from that of the wandering tribes of Rommany
+in other parts of the world, the specimens of the two dialects of
+the Gypsy, as far as they go, being so strikingly similar, as to
+leave no doubt of their original identity, whilst, on the
+contrary, with the Moorish neither the one nor the other exhibits
+the slightest point of similarity or connection.&nbsp; But with
+these specimens we shall not content ourselves, but proceed to
+give the names of the most common things and objects in the
+Hungarian and Spanish Git&aacute;no, collaterally, with their
+equivalents in the Moorish Arabic; from which it will appear that
+whilst the former are one and the same language, they are in
+every respect at variance with the latter.&nbsp; When we consider
+that the Persian has adopted so many words and phrases from the
+Arabic, we are at first disposed to wonder that a considerable
+portion of these words are not to be discovered in every dialect
+of the Gypsy tongue, since the Persian has lent it so much of its
+vocabulary.&nbsp; Yet such is by no means the case, as it is very
+uncommon, in any one of these dialects, to discover words derived
+from the Arabic.&nbsp; Perhaps, however, the following
+consideration will help to solve this point.&nbsp; The
+Git&aacute;nos, even before they left India, were probably much
+the same rude, thievish, and ignorant people as they are at the
+present day.&nbsp; Now the words adopted by the Persian from the
+Arabic, and which it subsequently introduced into the dialects of
+India, are sounds representing objects and ideas with which such
+a people as the Git&aacute;nos could necessarily be but scantily
+acquainted, a people whose circle of ideas only embraces physical
+objects, and who never commune with their own minds, nor exert
+them but in devising low and vulgar schemes of pillage and
+deceit.&nbsp; Whatever is visible and common is seldom or never
+represented by the Persians, even in their books, by the help of
+Arabic words: the sun and stars, the sea and river, the earth,
+its trees, its fruits, its flowers, and all that it produces and
+supports, are seldom named by them by other terms than those
+which their own language is capable of affording; but in
+expressing the abstract thoughts of their minds, and they are a
+people who think much and well, they borrow largely from the
+language of their religion&mdash;the Arabic.&nbsp; We therefore,
+perhaps, ought not to be surprised that in the scanty phraseology
+of the Git&aacute;nos, amongst so much Persian, we find so little
+that is Arabic; had their pursuits been less vile, their desires
+less animal, and their thoughts less circumscribed, it would
+probably have been otherwise; but from time immemorial they have
+shown themselves a nation of petty thieves, horse-traffickers,
+and the like, without a thought of the morrow, being content to
+provide against the evil of the passing day.</p>
+<p>The following is a comparison of words in the three
+languages:&mdash;</p>
+<table>
+<tr>
+<td><p>&nbsp;</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: center">Hungarian<br />
+Gypsy. <a name="citation330"></a><a href="#footnote330"
+class="citation">[330]</a></p>
+</td>
+<td><p style="text-align: center">Spanish<br />
+Git&aacute;no.</p>
+</td>
+<td><p style="text-align: center">Moorish<br />
+Arabic.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Bone</p>
+</td>
+<td><p>Cokalos</p>
+</td>
+<td><p>Cocal</p>
+</td>
+<td><p>Adorn</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>City</p>
+</td>
+<td><p>Forjus</p>
+</td>
+<td><p>Foros</p>
+</td>
+<td><p>Beled</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Day</p>
+</td>
+<td><p>Dives</p>
+</td>
+<td><p>Chibes</p>
+</td>
+<td><p>Youm</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Drink (to)</p>
+</td>
+<td><p>Piava</p>
+</td>
+<td><p>Piyar</p>
+</td>
+<td><p>Yeschrab</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Ear</p>
+</td>
+<td><p>Kan</p>
+</td>
+<td><p>Can</p>
+</td>
+<td><p>Oothin</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Eye</p>
+</td>
+<td><p>Jakh</p>
+</td>
+<td><p>Aquia</p>
+</td>
+<td><p>Ein</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Feather</p>
+</td>
+<td><p>Por</p>
+</td>
+<td><p>Porumia</p>
+</td>
+<td><p>Risch</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Fire</p>
+</td>
+<td><p>Vag</p>
+</td>
+<td><p>Yaque</p>
+</td>
+<td><p>Afia</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Fish</p>
+</td>
+<td><p>Maczo</p>
+</td>
+<td><p>Macho</p>
+</td>
+<td><p>Hutz</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Foot</p>
+</td>
+<td><p>Pir</p>
+</td>
+<td><p>Piro, pindro</p>
+</td>
+<td><p>Rjil</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Gold</p>
+</td>
+<td><p>Sonkai</p>
+</td>
+<td><p>Sonacai</p>
+</td>
+<td><p>Dahab</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Great</p>
+</td>
+<td><p>Baro</p>
+</td>
+<td><p>Baro</p>
+</td>
+<td><p>Quib&iacute;r</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Hair</p>
+</td>
+<td><p>Bala</p>
+</td>
+<td><p>Bal</p>
+</td>
+<td><p>Schar</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>He, pron.</p>
+</td>
+<td><p>Wow</p>
+</td>
+<td><p>O</p>
+</td>
+<td><p>Hu</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Head</p>
+</td>
+<td><p>Tschero</p>
+</td>
+<td><p>Jero</p>
+</td>
+<td><p>Ras</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>House</p>
+</td>
+<td><p>Ker</p>
+</td>
+<td><p>Quer</p>
+</td>
+<td><p>Dar</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Husband</p>
+</td>
+<td><p>Rom</p>
+</td>
+<td><p>Ron</p>
+</td>
+<td><p>Zooje</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Lightning</p>
+</td>
+<td><p>Molnija</p>
+</td>
+<td><p>Malun&oacute;</p>
+</td>
+<td><p>Brak</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Love (to)</p>
+</td>
+<td><p>Camaba</p>
+</td>
+<td><p>Camelar</p>
+</td>
+<td><p>Yehib</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Man</p>
+</td>
+<td><p>Manusch</p>
+</td>
+<td><p>Manu</p>
+</td>
+<td><p>Rajil</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Milk</p>
+</td>
+<td><p>Tud</p>
+</td>
+<td><p>Chuti</p>
+</td>
+<td><p>Helib</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Mountain</p>
+</td>
+<td><p>Bar</p>
+</td>
+<td><p>Bur</p>
+</td>
+<td><p>Djibil</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Mouth</p>
+</td>
+<td><p>Mui</p>
+</td>
+<td><p>Mui</p>
+</td>
+<td><p>Fum</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Name</p>
+</td>
+<td><p>Nao</p>
+</td>
+<td><p>Nao</p>
+</td>
+<td><p>Ism</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Night</p>
+</td>
+<td><p>Rat</p>
+</td>
+<td><p>Rachi</p>
+</td>
+<td><p>Lila</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Nose</p>
+</td>
+<td><p>Nakh</p>
+</td>
+<td><p>Naqui</p>
+</td>
+<td><p>Mungh&aacute;r</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Old</p>
+</td>
+<td><p>Puro</p>
+</td>
+<td><p>Puro</p>
+</td>
+<td><p>Shaive</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Red</p>
+</td>
+<td><p>Lal</p>
+</td>
+<td><p>Lalo</p>
+</td>
+<td><p>Hamr</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Salt</p>
+</td>
+<td><p>Lon</p>
+</td>
+<td><p>Lon</p>
+</td>
+<td><p>Mela</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Sing</p>
+</td>
+<td><p>Gjuwawa</p>
+</td>
+<td><p>Gilyabar</p>
+</td>
+<td><p>Iganni</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Sun</p>
+</td>
+<td><p>Cam</p>
+</td>
+<td><p>Can</p>
+</td>
+<td><p>Schems</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Thief</p>
+</td>
+<td><p>Tschor</p>
+</td>
+<td><p>Choro</p>
+</td>
+<td><p>Har&aacute;m</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Thou</p>
+</td>
+<td><p>Tu</p>
+</td>
+<td><p>Tucue</p>
+</td>
+<td><p>Antsin</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Tongue</p>
+</td>
+<td><p>Tschib</p>
+</td>
+<td><p>Chipe</p>
+</td>
+<td><p>Ls&aacute;n</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Tooth</p>
+</td>
+<td><p>Dant</p>
+</td>
+<td><p>Dani</p>
+</td>
+<td><p>Sinn</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Tree</p>
+</td>
+<td><p>Karscht</p>
+</td>
+<td><p>Caste</p>
+</td>
+<td><p>Schizara</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Water</p>
+</td>
+<td><p>Pani</p>
+</td>
+<td><p>Pani</p>
+</td>
+<td><p>Ma</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Wind</p>
+</td>
+<td><p>Barbar</p>
+</td>
+<td><p>Barban</p>
+</td>
+<td><p>Ruhk</p>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<p>We shall offer no further observations respecting the affinity
+of the Spanish Git&aacute;no to the other dialects, as we
+conceive we have already afforded sufficient proof of its
+original identity with them, and consequently shaken to the
+ground the absurd opinion that the Git&aacute;nos of Spain are
+the descendants of the Arabs and Moriscos.&nbsp; We shall now
+conclude with a few remarks on the present state of the
+Git&aacute;no language in Spain, where, perhaps, within the
+course of a few years, it will have perished, without leaving a
+vestige of its having once existed; and where, perhaps, the
+singular people who speak it are likewise doomed to disappear,
+becoming sooner or later engulfed and absorbed in the great body
+of the nation, amongst whom they have so long existed a separate
+and peculiar class.</p>
+<p>Though the words or a part of the words of the original tongue
+still remain, preserved by memory amongst the Git&aacute;nos, its
+grammatical peculiarities have disappeared, the entire language
+having been modified and subjected to the rules of Spanish
+grammar, with which it now coincides in syntax, in the
+conjugation of verbs, and in the declension of its nouns.&nbsp;
+Were it possible or necessary to collect all the relics of this
+speech, they would probably amount to four or five thousand
+words; but to effect such an achievement, it would be necessary
+to hold close and long intercourse with almost every
+Git&aacute;no in Spain, and to extract, by various means, the
+peculiar information which he might be capable of affording; for
+it is necessary to state here, that though such an amount of
+words may still exist amongst the Git&aacute;nos in general, no
+single individual of their sect is in possession of one-third
+part thereof, nor indeed, we may add, those of any single city or
+province of Spain; nevertheless all are in possession, more or
+less, of the language, so that, though of different provinces,
+they are enabled to understand each other tolerably well, when
+discoursing in this their characteristic speech.&nbsp; Those who
+travel most are of course best versed in it, as, independent of
+the words of their own village or town, they acquire others by
+intermingling with their race in various places.&nbsp; Perhaps
+there is no part of Spain where it is spoken better than in
+Madrid, which is easily accounted for by the fact, that Madrid,
+as the capital, has always been the point of union of the
+Git&aacute;nos, from all those provinces of Spain where they are
+to be found.&nbsp; It is least of all preserved in Seville,
+notwithstanding that its Git&aacute;no population is very
+considerable, consisting, however, almost entirely of natives of
+the place.&nbsp; As may well be supposed, it is in all places
+best preserved amongst the old people, their children being
+comparatively ignorant of it, as perhaps they themselves are in
+comparison with their own parents.&nbsp; We are persuaded that
+the Git&aacute;no language of Spain is nearly at its last stage
+of existence, which persuasion has been our main instigator to
+the present attempt to collect its scanty remains, and by the
+assistance of the press, rescue it in some degree from
+destruction.&nbsp; It will not be amiss to state here, that it is
+only by listening attentively to the speech of the
+Git&aacute;nos, whilst discoursing amongst themselves, that an
+acquaintance with their dialect can be formed, and by seizing
+upon all unknown words as they fall in succession from their
+lips.&nbsp; Nothing can be more useless and hopeless than the
+attempt to obtain possession of their vocabulary by inquiring of
+them how particular objects and ideas are styled; for with the
+exception of the names of the most common things, they are
+totally incapable, as a Spanish writer has observed, of yielding
+the required information, owing to their great ignorance, the
+shortness of their memories, or rather the state of bewilderment
+to which their minds are brought by any question which tends to
+bring their reasoning faculties into action, though not
+unfrequently the very words which have been in vain required of
+them will, a minute subsequently, proceed inadvertently from
+their mouths.</p>
+<p>We now take leave of their language.&nbsp; When wishing to
+praise the proficiency of any individual in their tongue, they
+are in the habit of saying, &lsquo;He understands the seven
+jargons.&rsquo;&nbsp; In the Gospel which we have printed in this
+language, and in the dictionary which we have compiled, we have
+endeavoured, to the utmost of our ability, to deserve that
+compliment; and at all times it will afford us sincere and
+heartfelt pleasure to be informed that any Git&aacute;no, capable
+of appreciating the said little works, has observed, whilst
+reading them or hearing them read: It is clear that the writer of
+these books understood</p>
+<p style="text-align: center"><span class="smcap">The Seven
+Jargons</span>.</p>
+<h4><a name="page335"></a><span class="pagenum">p. 335</span>ON
+ROBBER LANGUAGE; OR, AS IT IS CALLED IN SPAIN, GERMANIA</h4>
+<blockquote><p>&lsquo;So I went with them to a music booth, where
+they made me almost drunk with gin, and began to talk their
+<i>Flash Language</i>, which I did not
+understand.&rsquo;&mdash;Narrative of the Exploits of Henry
+Simms, executed at Tyburn, 1746.</p>
+<p>&lsquo;Hablaronse los dos en Germania, de lo qual
+result&oacute; darme un abra&ccedil;o, y
+ofrecerseme.&rsquo;&mdash;<span
+class="smcap">Quevedo</span>.&nbsp; Vida dal gran
+Taca&ntilde;o.</p>
+</blockquote>
+<p><span class="smcap">Having</span> in the preceding article
+endeavoured to afford all necessary information concerning the
+Rommany, or language used by the Gypsies amongst themselves, we
+now propose to turn our attention to a subject of no less
+interest, but which has hitherto never been treated in a manner
+calculated to lead to any satisfactory result or conclusion; on
+the contrary, though philosophic minds have been engaged in its
+consideration, and learned pens have not disdained to occupy
+themselves with its details, it still remains a singular proof of
+the errors into which the most acute and laborious writers are
+apt to fall, when they take upon themselves the task of writing
+on matters which cannot be studied in the closet, and on which no
+information can be received by mixing in the society of the wise,
+the lettered, and the respectable, but which must be investigated
+in the fields, and on the borders of the highways, in prisons,
+and amongst the dregs of society.&nbsp; Had the latter system
+been pursued in the matter now before us, much clearer, more
+rational, and more just ideas would long since have been
+entertained respecting the Germania, or language of thieves.</p>
+<p>In most countries of Europe there exists, amongst those who
+obtain their existence by the breach of the law, and by preying
+upon the fruits of the labours of the quiet and orderly portion
+of society, a particular jargon or dialect, in which the former
+discuss their schemes and plans of plunder, without being in
+general understood by those to whom they are obnoxious.&nbsp; The
+name of this jargon varies with the country in which it is
+spoken.&nbsp; In Spain it is called &lsquo;Germania&rsquo;; in
+France, &lsquo;Argot&rsquo;; in Germany,
+&lsquo;Rothwelsch,&rsquo; or Red Italian; in Italy,
+&lsquo;Gergo&rsquo;; whilst in England it is known by many names;
+for example, &lsquo;cant, slang, thieves&rsquo; Latin,&rsquo;
+etc.&nbsp; The most remarkable circumstance connected with the
+history of this jargon is, that in all the countries in which it
+is spoken, it has invariably, by the authors who have treated of
+it, and who are numerous, been confounded with the Gypsy
+language, and asserted to be the speech of those wanderers who
+have so long infested Europe under the name of Git&aacute;nos,
+etc.&nbsp; How far this belief is founded in justice we shall now
+endeavour to show, with the premise that whatever we advance is
+derived, not from the assertions or opinions of others, but from
+our own observation; the point in question being one which no
+person is capable of solving, save him who has mixed with
+Git&aacute;nos and thieves,&mdash;not with the former merely or
+the latter, but with both.</p>
+<p>We have already stated what is the Rommany or language of the
+Gypsies.&nbsp; We have proved that when properly spoken it is to
+all intents and purposes entitled to the appellation of a
+language, and that wherever it exists it is virtually the same;
+that its origin is illustrious, it being a daughter of the
+Sanscrit, and in consequence in close connection with some of the
+most celebrated languages of the East, although it at present is
+only used by the most unfortunate and degraded of beings,
+wanderers without home and almost without country, as wherever
+they are found they are considered in the light of foreigners and
+interlopers.&nbsp; We shall now state what the language of
+thieves is, as it is generally spoken in Europe; after which we
+shall proceed to analyse it according to the various countries in
+which it is used.</p>
+<p>The dialect used for their own peculiar purposes amongst
+thieves is by no means entitled to the appellation of a language,
+but in every sense to that of a jargon or gibberish, it being for
+the most part composed of words of the native language of those
+who use it, according to the particular country, though
+invariably in a meaning differing more or less from the usual and
+received one, and for the most part in a metaphorical
+sense.&nbsp; Metaphor and allegory, indeed, seem to form the
+nucleus of this speech, notwithstanding that other elements are
+to be distinguished; for it is certain that in every country
+where it is spoken, it contains many words differing from the
+language of that country, and which may either be traced to
+foreign tongues, or are of an origin at which, in many instances,
+it is impossible to arrive.&nbsp; That which is most calculated
+to strike the philosophic mind when considering this dialect, is
+doubtless the fact of its being formed everywhere upon the same
+principle&mdash;that of metaphor, in which point all the branches
+agree, though in others they differ as much from each other as
+the languages on which they are founded; for example, as the
+English and German from the Spanish and Italian.&nbsp; This
+circumstance naturally leads to the conclusion that the robber
+language has not arisen fortuitously in the various countries
+where it is at present spoken, but that its origin is one and the
+same, it being probably invented by the outlaws of one particular
+country; by individuals of which it was, in course of time,
+carried to others, where its principles, if not its words, were
+adopted; for upon no other supposition can we account for its
+general metaphorical character in regions various and
+distant.&nbsp; It is, of course, impossible to state with
+certainty the country in which this jargon first arose, yet there
+is cogent reason for supposing that it may have been Italy.&nbsp;
+The Germans call it Rothwelsch, which signifies &lsquo;Red
+Italian,&rsquo; a name which appears to point out Italy as its
+birthplace; and which, though by no means of sufficient
+importance to determine the question, is strongly corroborative
+of the supposition, when coupled with the following fact.&nbsp;
+We have already intimated, that wherever it is spoken, this
+speech, though composed for the most part of words of the
+language of the particular country, applied in a metaphorical
+sense, exhibits a considerable sprinkling of foreign words; now
+of these words no slight number are Italian or bastard Latin,
+whether in Germany, whether in Spain, or in other countries more
+or less remote from Italy.&nbsp; When we consider the ignorance
+of thieves in general, their total want of education, the slight
+knowledge which they possess even of their mother tongue, it is
+hardly reasonable to suppose that in any country they were ever
+capable of having recourse to foreign languages, for the purpose
+of enriching any peculiar vocabulary or phraseology which they
+might deem convenient to use among themselves; nevertheless, by
+associating with foreign thieves, who had either left their
+native country for their crimes, or from a hope of reaping a rich
+harvest of plunder in other lands, it would be easy for them to
+adopt a considerable number of words belonging to the languages
+of their foreign associates, from whom perhaps they derived an
+increase of knowledge in thievish arts of every
+description.&nbsp; At the commencement of the fifteenth century
+no nation in Europe was at all calculated to vie with the Italian
+in arts of any kind, whether those whose tendency was the benefit
+or improvement of society, or those the practice of which serves
+to injure and undermine it.&nbsp; The artists and artisans of
+Italy were to be found in all the countries of Europe, from
+Madrid to Moscow, and so were its charlatans, its jugglers, and
+multitudes of its children, who lived by fraud and cunning.&nbsp;
+Therefore, when a comprehensive view of the subject is taken,
+there appears to be little improbability in supposing, that not
+only were the Italians the originators of the metaphorical robber
+jargon, which has been termed &lsquo;Red Italian,&rsquo; but that
+they were mainly instrumental in causing it to be adopted by the
+thievish race in various countries of Europe.</p>
+<p>It is here, however, necessary to state, that in the robber
+jargon of Europe, elements of another language are to be
+discovered, and perhaps in greater number than the Italian
+words.&nbsp; The language which we allude to is the Rommany; this
+language has been, in general, confounded with the vocabulary
+used among thieves, which, however, is a gross error, so gross,
+indeed, that it is almost impossible to conceive the manner in
+which it originated: the speech of the Gypsies being a genuine
+language of Oriental origin, and the former little more than a
+phraseology of convenience, founded upon particular European
+tongues.&nbsp; It will be sufficient here to remark, that the
+Gypsies do not understand the jargon of the thieves, whilst the
+latter, with perhaps a few exceptions, are ignorant of the
+language of the former.&nbsp; Certain words, however, of the
+Rommany have found admission into the said jargon, which may be
+accounted for by the supposition that the Gypsies, being
+themselves by birth, education, and profession, thieves of the
+first water, have, on various occasions, formed alliances with
+the outlaws of the various countries in which they are at present
+to be found, which association may have produced the result above
+alluded to; but it will be as well here to state, that in no
+country of Europe have the Gypsies forsaken or forgotten their
+native tongue, and in its stead adopted the
+&lsquo;Germania,&rsquo; &lsquo;Red Italian,&rsquo; or robber
+jargon, although in some they preserve their native language in a
+state of less purity than in others.&nbsp; We are induced to make
+this statement from an assertion of the celebrated Lorenzo
+Hervas, who, in the third volume of his <i>Catalogo de las
+Lenguas</i>, trat. 3, cap. vi., p. 311, expresses himself to the
+following effect:&mdash;&lsquo;The proper language of the
+Git&aacute;nos neither is nor can be found amongst those who
+scattered themselves through the western kingdoms of Europe, but
+only amongst those who remained in the eastern, where they are
+still to be found.&nbsp; The former were notably divided and
+disunited, receiving into their body a great number of European
+outlaws, on which account the language in question was easily
+adulterated and soon perished.&nbsp; In Spain, and also in Italy,
+the Git&aacute;nos have totally forgotten and lost their native
+language; yet still wishing to converse with each other in a
+language unknown to the Spaniards and Italians, they have
+invented some words, and have transformed many others by changing
+the signification which properly belongs to them in Spanish and
+Italian.&rsquo;&nbsp; In proof of which assertion he then
+exhibits a small number of words of the &lsquo;Red
+Italian,&rsquo; or allegorical tongue of the thieves of
+Italy.</p>
+<p>It is much to be lamented that a man like Hervas, so learned,
+of such knowledge, and upon the whole well-earned celebrity,
+should have helped to propagate three such flagrant errors as are
+contained in the passages above quoted: 1st.&nbsp; That the Gypsy
+language, within a very short period after the arrival of those
+who spoke it in the western kingdoms of Europe, became corrupted,
+and perished by the admission of outlaws into the Gypsy
+fraternity.&nbsp; 2ndly.&nbsp; That the Gypsies, in order to
+supply the loss of their native tongue, invented some words, and
+modified others, from the Spanish and Italian.&nbsp; 3rdly.&nbsp;
+That the Gypsies of the present day in Spain and Italy speak the
+allegorical robber dialect.&nbsp; Concerning the first assertion,
+namely, that the Gypsies of the west lost their language shortly
+after their arrival, by mixing with the outlaws of those parts,
+we believe that its erroneousness will be sufficiently
+established by the publication of the present volume, which
+contains a dictionary of the Spanish Git&aacute;no, which we have
+proved to be the same language in most points as that spoken by
+the eastern tribes.&nbsp; There can be no doubt that the Gypsies
+have at various times formed alliances with the robbers of
+particular countries, but that they ever received them in
+considerable numbers into their fraternity, as Hervas has stated,
+so as to become confounded with them, the evidence of our
+eyesight precludes the possibility of believing.&nbsp; If such
+were the fact, why do the Italian and Spanish Gypsies of the
+present day still present themselves as a distinct race,
+differing from the other inhabitants of the west of Europe in
+feature, colour, and constitution?&nbsp; Why are they, in
+whatever situation and under whatever circumstances, to be
+distinguished, like Jews, from the other children of the
+Creator?&nbsp; But it is scarcely necessary to ask such a
+question, or indeed to state that the Gypsies of Spain and Italy
+have kept themselves as much apart as, or at least have as little
+mingled their blood with the Spaniards and Italians as their
+brethren in Hungaria and Transylvania with the inhabitants of
+those countries, on which account they still strikingly resemble
+them in manners, customs, and appearance.&nbsp; The most
+extraordinary assertion of Hervas is perhaps his second, namely,
+that the Gypsies have invented particular words to supply the
+place of others which they had lost.&nbsp; The absurdity of this
+supposition nearly induces us to believe that Hervas, who has
+written so much and so laboriously on language, was totally
+ignorant of the philosophy of his subject.&nbsp; There can be no
+doubt, as we have before admitted, that in the robber jargon,
+whether spoken in Spain, Italy, or England, there are many words
+at whose etymology it is very difficult to arrive; yet such a
+fact is no excuse for the adoption of the opinion that these
+words are of pure invention.&nbsp; A knowledge of the Rommany
+proves satisfactorily that many have been borrowed from that
+language, whilst many others may be traced to foreign tongues,
+especially the Latin and Italian.&nbsp; Perhaps one of the
+strongest grounds for concluding that the origin of language was
+divine is the fact that no instance can be adduced of the
+invention, we will not say of a language, but even of a single
+word that is in use in society of any kind.&nbsp; Although new
+dialects are continually being formed, it is only by a system of
+modification, by which roots almost coeval with time itself are
+continually being reproduced under a fresh appearance, and under
+new circumstances.&nbsp; The third assertion of Hervas, as to the
+Git&aacute;nos speaking the allegorical language of which he
+exhibits specimens, is entitled to about equal credence as the
+two former.&nbsp; The truth is, that the entire store of
+erudition of the learned Jesuit, and he doubtless was learned to
+a remarkable degree, was derived from books, either printed or
+manuscript.&nbsp; He compared the Gypsy words in the publication
+of Grellmann with various vocabularies, which had long been in
+existence, of the robber jargons of Spain and Italy, which
+jargons by a strange fatuity had ever been considered as
+belonging to the Gypsies.&nbsp; Finding that the Gypsy words of
+Grellmann did not at all correspond with the thieves&rsquo;
+slang, he concluded that the Gypsies of Spain and Italy had
+forgotten their own language, and to supply its place had
+invented the jargons aforesaid, but he never gave himself the
+trouble to try whether the Gypsies really understood the contents
+of his slang vocabularies; had he done so, he would have found
+that the slang was about as unintelligible to the Gypsies as he
+would have found the specimens of Grellmann unintelligible to the
+thieves had he quoted those specimens to them.&nbsp; The Gypsies
+of Spain, it will be sufficient to observe, speak the language of
+which a vocabulary is given in the present work, and those of
+Italy who are generally to be found existing in a half-savage
+state in the various ruined castles, relics of the feudal times,
+with which Italy abounds, a dialect very similar, and about as
+much corrupted.&nbsp; There are, however, to be continually found
+in Italy roving bands of Rommany, not natives of the country, who
+make excursions from Moldavia and Hungaria to France and Italy,
+for the purpose of plunder; and who, if they escape the hand of
+justice, return at the expiration of two or three years to their
+native regions, with the booty they have amassed by the practice
+of those thievish arts, perhaps at one period peculiar to their
+race, but at present, for the most part, known and practised by
+thieves in general.&nbsp; These bands, however, speak the pure
+Gypsy language, with all its grammatical peculiarities.&nbsp; It
+is evident, however, that amongst neither of these classes had
+Hervas pushed his researches, which had he done, it is probable
+that his investigations would have resulted in a work of a far
+different character from the confused, unsatisfactory, and
+incorrect details of which is formed his essay on the language of
+the Gypsies.</p>
+<p>Having said thus much concerning the robber language in
+general, we shall now proceed to offer some specimens of it, in
+order that our readers may be better able to understand its
+principles.&nbsp; We shall commence with the Italian dialect,
+which there is reason for supposing to be the prototype of the
+rest.&nbsp; To show what it is, we avail ourselves of some of the
+words adduced by Hervas, as specimens of the language of the
+Git&aacute;nos of Italy.&nbsp; &lsquo;I place them,&rsquo; he
+observes, &lsquo;with the signification which the greater number
+properly have in Italian.&rsquo;</p>
+<table>
+<tr>
+<td><p>&nbsp;</p>
+</td>
+<td><p>Robber jargon of Italy.</p>
+</td>
+<td><p>Proper signification of the words.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Arm</p>
+</td>
+<td><p>Ale / Barbacane</p>
+</td>
+<td><p>Wings / Barbican</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Belly</p>
+</td>
+<td><p>Fagiana</p>
+</td>
+<td><p>Pheasant</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Devil</p>
+</td>
+<td><p>Rabuino</p>
+</td>
+<td><p>Perhaps <i>Rabbin</i>, which, in Hebrew, is Master</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Earth</p>
+</td>
+<td><p>Calcosa</p>
+</td>
+<td><p>Street, road</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Eye</p>
+</td>
+<td><p>Balco</p>
+</td>
+<td><p>Balcony</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Father</p>
+</td>
+<td><p>Grimo</p>
+</td>
+<td><p>Old, wrinkled</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Fire</p>
+</td>
+<td><p>Presto</p>
+</td>
+<td><p>Quick</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>God</p>
+</td>
+<td><p>Anticrotto</p>
+</td>
+<td><p>Probably Antichrist</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Hair</p>
+</td>
+<td><p>Prusa <a name="citation346a"></a><a href="#footnote346a"
+class="citation">[346a]</a></p>
+</td>
+<td><p>&nbsp;</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Head</p>
+</td>
+<td><p>Elmo / Borella <a name="citation346b"></a><a
+href="#footnote346b" class="citation">[346b]</a> / Chiurla <a
+name="citation346c"></a><a href="#footnote346c"
+class="citation">[346c]</a></p>
+</td>
+<td><p>Helmet</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Heart</p>
+</td>
+<td><p>Salsa</p>
+</td>
+<td><p>Sauce</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Man</p>
+</td>
+<td><p>Osmo</p>
+</td>
+<td><p>From the Italian <i>uomo</i>, which is man</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Moon</p>
+</td>
+<td><p>Mocoloso di Sant&rsquo; Alto</p>
+</td>
+<td><p>Wick of the firmament</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Night</p>
+</td>
+<td><p>Brunamaterna</p>
+</td>
+<td><p>Mother-brown</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Nose</p>
+</td>
+<td><p>Gambaro</p>
+</td>
+<td><p>Crab</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Sun</p>
+</td>
+<td><p>Ruffo di Sant&rsquo; Alto</p>
+</td>
+<td><p>Red one of the firmament</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Tongue</p>
+</td>
+<td><p>Serpentina / Danosa</p>
+</td>
+<td><p>Serpent-like / Hurtful</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Water</p>
+</td>
+<td><p>Lenza / Vetta <a name="citation346d"></a><a
+href="#footnote346d" class="citation">[346d]</a></p>
+</td>
+<td><p>Fishing-net / Top, bud</p>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<p>The Germania of Spain may be said to divide itself into two
+dialects, the ancient and modern.&nbsp; Of the former there
+exists a vocabulary, published first by Juan Hidalgo, in the year
+1609, at Barcelona, and reprinted in Madrid, 1773.&nbsp; Before
+noticing this work, it will perhaps be advisable to endeavour to
+ascertain the true etymology of the word Germania, which
+signifies the slang vocabulary, or robber language of
+Spain.&nbsp; We have no intention to embarrass our readers by
+offering various conjectures respecting its origin; its sound,
+coupled with its signification, affording sufficient evidence
+that it is but a corruption of Rommany, which properly denotes
+the speech of the Roma or Git&aacute;nos.&nbsp; The thieves who
+from time to time associated with this wandering people, and
+acquired more or less of their language, doubtless adopted this
+term amongst others, and, after modifying it, applied it to the
+peculiar phraseology which, in the course of time, became
+prevalent amongst them.&nbsp; The dictionary of Hidalgo is
+appended to six ballads, or romances, by the same author, written
+in the Germanian dialect, in which he describes the robber life
+at Seville at the period in which he lived.&nbsp; All of these
+romances possess their peculiar merit, and will doubtless always
+be considered valuable, and be read as faithful pictures of
+scenes and habits which now no longer exist.&nbsp; In the
+prologue, the author states that his principal motive for
+publishing a work written in so strange a language was his
+observing the damage which resulted from an ignorance of the
+Germania, especially to the judges and ministers of justice,
+whose charge it is to cleanse the public from the pernicious
+gentry who use it.&nbsp; By far the greatest part of the
+vocabulary consists of Spanish words used allegorically, which
+are, however, intermingled with many others, most of which may be
+traced to the Latin and Italian, others to the Sanscrit or
+Git&aacute;no, Russian, Arabic, Turkish, Greek, and German
+languages. <a name="citation348"></a><a href="#footnote348"
+class="citation">[348]</a>&nbsp; The circumstances of words
+belonging to some of the languages last enumerated being found in
+the Git&aacute;no, which at first may strike the reader as
+singular, and almost incredible, will afford but slight surprise,
+when he takes into consideration the peculiar circumstances of
+Spain during the sixteenth and seventeenth centuries.&nbsp; Spain
+was at that period the most powerful monarchy in Europe; her foot
+reposed upon the Low Countries, whilst her gigantic arms embraced
+a considerable portion of Italy.&nbsp; Maintaining always a
+standing army in Flanders and in Italy, it followed as a natural
+consequence, that her Miquelets and soldiers became tolerably
+conversant with the languages of those countries; and, in course
+of time, returning to their native land, not a few, especially of
+the former class, a brave and intrepid, but always a lawless and
+dissolute species of soldiery, either fell in or returned to evil
+society, and introduced words which they had learnt abroad into
+the robber phraseology; whilst returned galley-slaves from
+Algiers, Tunis, and Tetuan, added to its motley variety of words
+from the relics of the broken Arabic and Turkish, which they had
+acquired during their captivity.&nbsp; The greater part of the
+Germania, however, remained strictly metaphorical, and we are
+aware of no better means of conveying an idea of the principle on
+which it is formed, than by quoting from the first romance of
+Hidalgo, where particular mention is made of this
+jargon:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;A la cama llama Blanda<br />
+Donde Sornan en poblado<br />
+A la Fresada Vellosa,<br />
+Que mucho vello ha criado.<br />
+Dice &aacute; la sabana Alba<br />
+Porque es alba en sumo grado,<br />
+A la camisa Carona,<br />
+Al jubon llama apretado:<br />
+Dice al Sayo Tapador<br />
+Porque le lleva tapado.<br />
+Llama &aacute; los zapatos Duros,<br />
+Que las piedras van pisando.<br />
+A la capa llama nuve,<br />
+Dice al Sombrero Texado.<br />
+Respeto llama &aacute; la Espada,<br />
+Que por ella es respetado,&rsquo; etc. etc.</p>
+<p style="text-align: right"><span class="smcap">Hidalgo</span>,
+p. 22&ndash;3.</p>
+</blockquote>
+<p>After these few remarks on the ancient Germania of Spain, we
+now proceed to the modern, which differs considerably from the
+former.&nbsp; The principal cause of this difference is to be
+attributed to the adoption by the Spanish outlaws, in latter
+years, of a considerable number of words belonging to, or
+modified from, the Rommany, or language of the
+Git&aacute;nos.&nbsp; The Git&aacute;nos of Spain, during the
+last half-century, having, in a great degree, abandoned the
+wandering habit of life which once constituted one of their most
+remarkable peculiarities, and residing, at present, more in the
+cities than in the fields, have come into closer contact with the
+great body of the Spanish nation than was in former days their
+practice.&nbsp; From their living thus in towns, their language
+has not only undergone much corruption, but has become, to a
+slight degree, known to the dregs of society, amongst whom they
+reside.&nbsp; The thieves&rsquo; dialect of the present day
+exhibits, therefore, less of the allegorical language preserved
+in the pages of Hidalgo than of the Gypsy tongue.&nbsp; It must
+be remarked, however, that it is very scanty, and that the whole
+robber phraseology at present used in Spain barely amounts to two
+hundred words, which are utterly insufficient to express the very
+limited ideas of the outcasts who avail themselves of it.</p>
+<p>Concerning the Germania of France, or &lsquo;Argot,&rsquo; as
+it is called, it is unnecessary to make many observations, as
+what has been said of the language of Hidalgo and the Red Italian
+is almost in every respect applicable to it.&nbsp; As early as
+the middle of the sixteenth century a vocabulary of this jargon
+was published under the title of <i>Langue des Escrocs</i>, at
+Paris.&nbsp; Those who wish to study it as it at present exists
+can do no better than consult <i>Les M&eacute;moires de
+Vidocq</i>, where a multitude of words in Argot are to be found,
+and also several songs, the subjects of which are thievish
+adventures.</p>
+<p>The first vocabulary of the &lsquo;Cant Language,&rsquo; or
+English Germania, appeared in the year 1680, appended to the life
+of <i>The English Rogue</i>, a work which, in many respects,
+resembles the <i>History of Guzman d&rsquo;Alfar&aacute;che</i>,
+though it is written with considerably more genius than the
+Spanish novel, every chapter abounding with remarkable adventures
+of the robber whose life it pretends to narrate, and which are
+described with a kind of ferocious energy, which, if it do not
+charm the attention of the reader, at least enslaves it, holding
+it captive with a chain of iron.&nbsp; Amongst his other
+adventures, the hero falls in with a Gypsy encampment, is
+enrolled amongst the fraternity, and is allotted a
+&lsquo;mort,&rsquo; or concubine; a barbarous festival ensues, at
+the conclusion of which an epithalamium is sung in the Gypsy
+language, as it is called in the work in question.&nbsp; Neither
+the epithalamium, however, nor the vocabulary, are written in the
+language of the English Gypsies, but in the &lsquo;Cant,&rsquo;
+or allegorical robber dialect, which is sufficient proof that the
+writer, however well acquainted with thieves in general, their
+customs and manners of life, was in respect to the Gypsies
+profoundly ignorant.&nbsp; His vocabulary, however, has been
+always accepted as the speech of the English Gypsies, whereas it
+is at most entitled to be considered as the peculiar speech of
+the thieves and vagabonds of his time.&nbsp; The cant of the
+present day, which, though it differs in some respects from the
+vocabulary already mentioned, is radically the same, is used not
+only by the thieves in town and country, but by the jockeys of
+the racecourse and the pugilists of the &lsquo;ring.&rsquo; As a
+specimen of the cant of England, we shall take the liberty of
+quoting the epithalamium to which we have above
+alluded:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;Bing out, bien morts, and tour and tour<br
+/>
+Bing out, bien morts and tour;<br />
+For all your duds are bing&rsquo;d awast,<br />
+The bien cove hath the loure. <a name="citation351"></a><a
+href="#footnote351" class="citation">[351]</a></p>
+<p>&lsquo;I met a dell, I viewed her well,<br />
+She was benship to my watch:<br />
+So she and I did stall and cloy<br />
+Whatever we could catch.</p>
+<p>&lsquo;This doxy dell can cut ben whids,<br />
+And wap well for a win,<br />
+And prig and cloy so benshiply,<br />
+All daisy-ville within.</p>
+<p>&lsquo;The hoyle was up, we had good luck,<br />
+In frost for and in snow;<br />
+Men they did seek, then we did creep<br />
+And plant the roughman&rsquo;s low.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>It is scarcely necessary to say anything more upon the
+Germania in general or in particular; we believe that we have
+achieved the task which we marked out for ourselves, and have
+conveyed to our readers a clear and distinct idea of what it
+is.&nbsp; We have shown that it has been erroneously confounded
+with the Rommany, or Git&aacute;no language, with which it has
+nevertheless some points of similarity.&nbsp; The two languages
+are, at the present day, used for the same purpose, namely, to
+enable habitual breakers of the law to carry on their
+consultations with more secrecy and privacy than by the ordinary
+means.&nbsp; Yet it must not be forgotten that the thieves&rsquo;
+jargon was invented for that purpose, whilst the Rommany,
+originally the proper and only speech of a particular nation, has
+been preserved from falling into entire disuse and oblivion,
+because adapted to answer the same end.&nbsp; It was impossible
+to treat of the Rommany in a manner calculated to exhaust the
+subject, and to leave no ground for future cavilling, without
+devoting a considerable space to the consideration of the robber
+dialect, on which account we hope we shall be excused many of the
+dry details which we have introduced into the present
+essay.&nbsp; There is a link of connection between the history of
+the Roma, or wanderers from Hindustan, who first made their
+appearance in Europe at the commencement of the fifteenth
+century, and that of modern roguery.&nbsp; Many of the arts which
+the Gypsies proudly call their own, and which were perhaps at one
+period peculiar to them, have become divulged, and are now
+practised by the thievish gentry who infest the various European
+states, a result which, we may assert with confidence, was
+brought about by the alliance of the Gypsies being eagerly sought
+on their first arrival by the thieves, who, at one period, were
+less skilful than the former in the ways of deceit and plunder;
+which kind of association continued and held good until the
+thieves had acquired all they wished to learn, when they left the
+Gypsies in the fields and plains, so dear to them from their
+vagabond and nomad habits, and returned to the towns and
+cities.&nbsp; Yet from this temporary association were produced
+two results; European fraud became sharpened by coming into
+contact with Asiatic craft, whilst European tongues, by
+imperceptible degrees, became recruited with various words (some
+of them wonderfully expressive), many of which have long been
+stumbling-stocks to the philologist, who, whilst stigmatising
+them as words of mere vulgar invention, or of unknown origin, has
+been far from dreaming that by a little more research he might
+have traced them to the Sclavonic, Persian, or Romaic, or perhaps
+to the mysterious object of his veneration, the Sanscrit, <a
+name="page354"></a><span class="pagenum">p. 354</span>the sacred
+tongue of the palm-covered regions of Ind; words originally
+introduced into Europe by objects too miserable to occupy for a
+moment his lettered attention&mdash;the despised denizens of the
+tents of Roma.</p>
+<h5>ON THE TERM &lsquo;BUSNO&rsquo;</h5>
+<p>Those who have done me the honour to peruse this strange
+wandering book of mine, must frequently have noticed the word
+&lsquo;Busno,&rsquo; a term bestowed by the Spanish Gypsy on his
+good friend the Spaniard.&nbsp; As the present will probably be
+the last occasion which I shall have to speak of the
+Git&aacute;nos or anything relating to them, it will perhaps be
+advisable to explain the meaning of this word.&nbsp; In the
+vocabulary appended to former editions I have translated Busno by
+such words as Gentile, savage, person who is not a Gypsy, and
+have stated that it is probably connected with a certain Sanscrit
+noun signifying an impure person.&nbsp; It is, however, derived
+immediately from a Hungarian term, exceedingly common amongst the
+lower orders of the Magyars, to their disgrace be it
+spoken.&nbsp; The Hungarian Gypsies themselves not unfrequently
+style the Hungarians Busnoes, in ridicule of their unceasing use
+of the word in question.&nbsp; The first Gypsies who entered
+Spain doubtless brought with them the term from Hungary, the
+language of which country they probably understood to a certain
+extent.&nbsp; That it was not ill applied by them in Spain no one
+will be disposed to deny when told that it exactly corresponds
+with the Shibboleth of the Spaniards, &lsquo;Carajo,&rsquo; an
+oath equally common in Spain as its equivalent in Hungary.&nbsp;
+Busno, therefore, in Spanish means <i>El del carajo</i>, or he
+who has that term continually in his mouth.&nbsp; The Hungarian
+words in Spanish Gypsy may amount to ten or twelve, a very
+inconsiderable number; but the Hungarian Gypsy tongue itself, as
+spoken at the present day, exhibits only a slight sprinkling of
+Hungarian words, whilst it contains many words borrowed from the
+Wallachian, some of which have found their way into Spain, and
+are in common use amongst the Git&aacute;nos.</p>
+<h4><a name="page357"></a><span class="pagenum">p.
+357</span>SPECIMENS OF GYPSY DIALECTS</h4>
+<h5>THE ENGLISH DIALECT OF THE ROMMANY</h5>
+<blockquote><p>&lsquo;<span class="smcap">Tachipen</span> if I
+jaw &rsquo;doi, I can lel a bit of tan to hatch: N&rsquo;etist I
+shan&rsquo;t puch kekomi wafu gorgies.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>The above sentence, dear reader, I heard from the mouth of Mr.
+Petulengro, the last time that he did me the honour to visit me
+at my poor house, which was the day after Mol-divvus <a
+name="citation359"></a><a href="#footnote359"
+class="citation">[359]</a>, 1842: he stayed with me during the
+greater part of the morning, discoursing on the affairs of Egypt,
+the aspect of which, he assured me, was becoming daily worse and
+worse.&nbsp; &lsquo;There is no living for the poor people,
+brother,&rsquo; said he, &lsquo;the chokengres (police) pursue us
+from place to place, and the gorgios are become either so poor or
+miserly, that they grudge our cattle a bite of grass by the
+wayside, and ourselves a yard of ground to light a fire
+upon.&nbsp; Unless times alter, brother, and of that I see no
+probability, unless you are made either poknees or mecralliskoe
+geiro (justice of the peace or prime minister), I am afraid the
+poor persons will have to give up wandering altogether, and then
+what will become of them?&rsquo;</p>
+<p>&lsquo;However, brother,&rsquo; he continued, in a more
+cheerful tone, &lsquo;I am no hindity mush, <a
+name="citation360a"></a><a href="#footnote360a"
+class="citation">[360a]</a> as you well know.&nbsp; I suppose you
+have not forgot how, fifteen years ago, when you made horseshoes
+in the little dingle by the side of the great north road, I lent
+you fifty cottors <a name="citation360b"></a><a
+href="#footnote360b" class="citation">[360b]</a> to purchase the
+wonderful trotting cob of the innkeeper with the green Newmarket
+coat, which three days after you sold for two hundred.</p>
+<p>&lsquo;Well, brother, if you had wanted the two hundred
+instead of the fifty, I could have lent them to you, and would
+have done so, for I knew you would not be long pazorrhus to
+me.&nbsp; I am no hindity mush, brother, no Irishman; I laid out
+the other day twenty pounds in buying ruponoe peamengries; <a
+name="citation360c"></a><a href="#footnote360c"
+class="citation">[360c]</a> and in the Chonggav, <a
+name="citation360d"></a><a href="#footnote360d"
+class="citation">[360d]</a> have a house of my own with a yard
+behind it.</p>
+<blockquote><p>&lsquo;<i>And</i>, <i>forsooth</i>, <i>if I go
+thither</i>, <i>I can choose a place to light afire upon</i>,
+<i>and shall have no necessity to ask leave of these here
+Gentiles</i>.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Well, dear reader, this last is the translation of the Gypsy
+sentence which heads the chapter, and which is a very
+characteristic specimen of the general way of speaking of the
+English Gypsies.</p>
+<p>The language, as they generally speak it, is a broken jargon,
+in which few of the grammatical peculiarities of the Rommany are
+to be distinguished.&nbsp; In fact, what has been said of the
+Spanish Gypsy dialect holds good with respect to the English as
+commonly spoken: yet the English dialect has in reality suffered
+much less than the Spanish, and still retains its original syntax
+to a certain extent, its peculiar manner of conjugating verbs,
+and declining nouns and pronouns.</p>
+<p style="text-align: center">ENGLISH DIALECT</p>
+<blockquote><p>Moro Dad, savo djives oteh drey o charos, te
+caumen Gorgio ta Romany Chal tiro nav, te awel tiro tem, te
+kairen tiro lav aukko prey puv, sar kairdios oteh drey o
+charos.&nbsp; Dey men to-divvus moro divvuskoe moro, ta for-dey
+men pazorrhus tukey sar men for-denna len pazorrhus amande; ma
+muk te petrenna drey caik temptacionos; ley men abri sor
+doschder.&nbsp; Tiro se o tem, Mi-duvel, tiro o zoozlu vast, tiro
+sor koskopen drey sor cheros.&nbsp; Avali.&nbsp; Ta-chipen.</p>
+</blockquote>
+<p style="text-align: center">SPANISH DIALECT</p>
+<blockquote><p>Batu monro sos socabas ot&eacute; enr&eacute; ye
+char, que camele Gacho ta Romani Cha tiro nao, qu&rsquo;abillele
+tiro chim, querese tiro lao acoi opr&eacute; ye puve sarta se
+querela ot&eacute; enr&eacute; ye char.&nbsp; Di&ntilde;anos
+sejonia monro manro de cata chibes, ta estormenanos monrias
+bisauras sasta mu estormenamos a monrias bisabadores; na nos
+meques petrar enr&eacute; cayque pajandia, lillanos abri de saro
+chungalipen.&nbsp; Persos tiro sinela o chim, Undevel, tiro ye
+silna bast, tiro saro lachipen enr&eacute; saro chiros.&nbsp;
+Unga.&nbsp; Chachip&eacute;.</p>
+</blockquote>
+<p style="text-align: center"><i>English Translation of the
+above</i></p>
+<blockquote><p>Our Father who dwellest there in heaven, may
+Gentile and Gypsy love thy name, thy kingdom come, may they do
+thy word here on earth as it is done there in heaven.&nbsp; Give
+us to-day our daily bread, <a name="citation361a"></a><a
+href="#footnote361a" class="citation">[361a]</a> and forgive us
+indebted to thee as we forgive them indebted to us, <a
+name="citation361b"></a><a href="#footnote361b"
+class="citation">[361b]</a> suffer not that we fall into
+<i>no</i> temptation, take us out from all evil. <a
+name="citation361c"></a><a href="#footnote361c"
+class="citation">[361c]</a>&nbsp; Thine <a
+name="citation361d"></a><a href="#footnote361d"
+class="citation">[361d]</a> is the kingdom my God, thine the
+strong hand, thine all goodness in all time.&nbsp; Aye.&nbsp;
+Truth.</p>
+</blockquote>
+<h5>HUNGARIAN DIALECT</h5>
+<p>The following short sentences in Hungarian Gypsy, in addition
+to the prayer to the Virgin given in the Introduction, will
+perhaps not prove unacceptable to the reader.&nbsp; In no part of
+the world is the Gypsy tongue at the present day spoken with more
+purity than in Hungary, <a name="citation362"></a><a
+href="#footnote362" class="citation">[362]</a> where it is used
+by the Gypsies not only when they wish to be unintelligible to
+the Hungarians, but in their common conversation amongst
+themselves.</p>
+<p>From these sentences the reader, by the help of the
+translations which accompany them, may form a tolerable idea not
+only of what the Gypsy tongue is, but of the manner in which the
+Hungarian Gypsies think and express themselves.&nbsp; They are
+specimens of genuine Gypsy talk&mdash;sentences which I have
+myself heard proceed from the mouths of the Czigany; they are not
+Busno thoughts done into gentle Rommany.&nbsp; Some of them are
+given here as they were written down by me at the time, others as
+I have preserved them in my memory up to the present
+moment.&nbsp; It is not improbable that at some future time I may
+return to the subject of the Hungarian Gypsies.</p>
+<table>
+<tr>
+<td><p>Var&eacute; tava soskei me puchelas cai soskei avillara
+cat&aacute;ri.</p>
+</td>
+<td><p>Much I ponder why you ask me (questions), and why you
+should come hither.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Mango le gulo Devlas vas o erai, hodj o erai te pirel
+misto, te n&rsquo;avel pascotia l&rsquo;eras, ta na avel o erai
+nasvalo.</p>
+</td>
+<td><p>I pray the sweet Goddess for the gentleman, that the
+gentleman may journey well, that misfortune come not to the
+gentleman, and that the gentleman fall not sick.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Cana cames aves pale.</p>
+</td>
+<td><p>When you please come back.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Ki&rsquo;som dhes keral avel o rai catari? <a
+name="citation363a"></a><a href="#footnote363a"
+class="citation">[363a]</a></p>
+</td>
+<td><p>How many days did the gentleman take to come hither?</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Kit somu berschengro hal tu? <a name="citation363b"></a><a
+href="#footnote363b" class="citation">[363b]</a></p>
+</td>
+<td><p>How many years old are you?</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Cad&eacute; abri mai lachi e mol sar ando foro.</p>
+</td>
+<td><p>Here out better (is) the wine than in the city.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Sin o mas balichano, ta i gorkhe garasheskri; <a
+name="citation363c"></a><a href="#footnote363c"
+class="citation">[363c]</a> sin o manro parno, cai te felo do
+garashangro.</p>
+</td>
+<td><p>The meat is of pig, and the gherkins cost a
+grosh&mdash;the bread is white, and the lard costs two
+groshen.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Yeck quartalli mol ando lende.</p>
+</td>
+<td><p>One quart of wine amongst us.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>And&eacute; mol ot&eacute; mestchibo.</p>
+</td>
+<td><p>In wine there (is) happiness.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Khava piava&mdash;dui shel, tri shel predinava.</p>
+</td>
+<td><p>I will eat, I will drink&mdash;two hundred, three hundred
+I will place before.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Damen Devla saschipo ando mure cocala.</p>
+</td>
+<td><p>Give us Goddess health in our bones.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Te rosarow labio tarraco le Mujeskey miro pralesco, ta
+vela mi anao tukey le Mujeskey miro pralesky.</p>
+</td>
+<td><p>I will seek a waistcoat, which I have, for Moses my
+brother, and I will change names with Moses my brother. <a
+name="citation363d"></a><a href="#footnote363d"
+class="citation">[363d]</a></p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Llundun baro foro, bishwar mai baro sar Cosvaro.</p>
+</td>
+<td><p>London (is) a big city, twenty times more big than
+Colosvar.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Nani yag, mullas.</p>
+</td>
+<td><p>There is no fire, it is dead.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Nasiliom cai purdiom but; besh te pansch bersch mi homas
+slugadhis pa Baron Splini regimentos.</p>
+</td>
+<td><p>I have suffered and toiled much: twenty and five years I
+was serving in Baron Splini&rsquo;s regiment.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Saro chiro cado Del; cavo o puro di&ntilde;as o Del.</p>
+</td>
+<td><p>Every time (cometh) from God; that old (age) God gave.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Me camov te jav ando Buka-resti&mdash;cado Bukaresti
+lachico tem dur drom jin keri.</p>
+</td>
+<td><p>I wish to go unto Bukarest&mdash;from Bukarest, the good
+country, (it is) a far way unto (my) house.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Mi hom nasvallo.</p>
+</td>
+<td><p>I am sick.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Soskei nai jas ke baro ful-cheri?</p>
+</td>
+<td><p>Why do you not go to the great physician</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Wei mangue ke nani man lov&eacute; nastis jav.</p>
+</td>
+<td><p>Because I have no money I can&rsquo;t go</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Belgra sho mille pu cado Cosvarri; hin oter miro
+chabo.</p>
+</td>
+<td><p>Belgrade (is) six miles of land from Colosvar; there is my
+son.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Te vas Del l&rsquo;erangue ke meclan man abri ando a
+pan-dibo.</p>
+</td>
+<td><p>May God help the gentlemen that they let me out (from) in
+the prison.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Opr&eacute; rukh sarkhi ye chiriclo, ca kerel anre e
+chiricli.</p>
+</td>
+<td><p>On the tree (is) the nest of the bird, where makes eggs
+the female bird.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Ca hin tiro ker?</p>
+</td>
+<td><p>Where is your house?</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Ando calo berkho, oter bin miro ker, av prala mensar; jas
+mengue keri.</p>
+</td>
+<td><p>In the black mountain, there is my house; come brother
+with me; let us go to my house.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Ando bersch dui chiro, ye ven, ta nilei.</p>
+</td>
+<td><p>In the year (are) two seasons, the winter and summer.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>O felhegos del o breschino, te purdel o barbal.</p>
+</td>
+<td><p>The cloud gives the rain, and puffs (forth) the wind.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Hir mi Devlis camo but cavo erai&mdash;lacho manus o,
+Anglus, tama rakarel Ungarica; avel catari ando urdon le trin
+gras-tensas&mdash;beshel cate abri po buklo tan; le poivasis ando
+bas irinel ando lel.&nbsp; Bo zedun stadji ta bari barba.</p>
+</td>
+<td><p>By my God I love much that gentleman&mdash;a good man he,
+an Englishman, but he speaks Hungarian; he came <a
+name="citation364a"></a><a href="#footnote364a"
+class="citation">[364a]</a> hither in a waggon with three horses,
+he sits here out in the wilderness; <a name="citation364b"></a><a
+href="#footnote364b" class="citation">[364b]</a> with a pencil in
+his hand he writes in a book.&nbsp; He has a green hat and a big
+beard.</p>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<h4><a name="page365"></a><span class="pagenum">p.
+365</span>VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE</h4>
+<p>This section of the book could not be transcribed in 1997 as
+it contained many non-european languages and Gutenberg
+didn&rsquo;t support Unicode then.&nbsp; It will be transcribed
+at some future point.&mdash;DP, August 2019.</p>
+<h2><a name="page415"></a><span class="pagenum">p.
+415</span>APPENDIX</h2>
+<h3>MISCELLANIES IN THE GIT&Aacute;NO LANGUAGE</h3>
+<h4>ADVERTISEMENT</h4>
+<p><span class="smcap">It</span> is with the view of preserving
+as many as possible of the monuments of the Spanish Gypsy tongue
+that the author inserts the following pieces; they are for the
+most part, whether original or translated, the productions of the
+&lsquo;Aficion&rsquo; of Seville, of whom something has been said
+in the Preface to the Spurious Gypsy Poetry of Andalusia; not the
+least remarkable, however, of these pieces is a genuine Gypsy
+composition, the translation of the Apostles&rsquo; Creed by the
+Gypsies of Cordova, made under the circumstances detailed in the
+second part of the first volume.&nbsp; To all have been affixed
+translations, more or less literal, to assist those who may wish
+to form some acquaintance with the Git&aacute;no language.</p>
+<h4>COTORRES ON CHIPE CALLI / MISCELLANIES</h4>
+<p><span class="smcap">Bato</span> Nonrro sos socabas on o tarpe,
+manjirific&aacute;do quej&eacute;sa tute acnao; abill&aacute;nos
+or tute sich&eacute;n, y querese tute orependola andial on la
+chen sata on o tarpe; or manrro nonrro de cata chibel
+di&ntilde;anoslo sejo&ntilde;&iacute;a, y estormenanos nonrrias
+bisauras andial sata gab&eacute;res estormenamos &aacute; nonrros
+bisaraores; y nasti nes muques petrar on la bajanb&oacute;, bus
+listrabanos de chorre.&mdash;Anarania.</p>
+<p><span class="smcap">Father</span> Our, who dwellest in the
+heaven, sanctified become thy name; come-to-us the thy kingdom,
+and be-done thy will so in the earth as in the heaven; the bread
+our of every day give-us-it to-day, and pardon-us our debts so as
+we-others pardon (to) our debtors; and not let us fall in the
+temptation, but deliver-us from wickedness.&mdash;Amen.</p>
+<p>Panchabo on Ostebe Bato saro-asisil&aacute;ble, Perbaraor de o
+tarpe y la chen, y on Greson&eacute; desquero Beyio Chabal
+nonrrio Era&ntilde;o, sos guill&oacute;
+sar-trujatapucher&iacute;do per troecane y sarda&ntilde;a de or
+Chanispero Manjaro, y purel&oacute; de Manjari ostelinda debla;
+Brichol&oacute; ostel&eacute; de or asislar de Brono
+Alie&ntilde;icato; guill&oacute; trejuficao, mule y
+caba&ntilde;ao; y sundil&oacute; &aacute; los casinob&eacute;s,
+<a name="citation416"></a><a href="#footnote416"
+class="citation">[416]</a> y &aacute; or brodel&oacute;
+chib&eacute;l repurel&oacute; de enrre los mul&eacute;s, y
+encalom&oacute; &aacute; los otarpes, y soscabela best&iacute;que
+&aacute; la tabastorre de Ostebe Bato saro-asisilable, ende
+aot&eacute;r &aacute; de abillar &aacute; sarplar &aacute; los
+Apucheris y mul&eacute;s.&nbsp; Panchabo on or Chanispero
+Manjar&oacute;, la Manjari Cangari Pebuld&oacute;rica y
+Rebuld&oacute;rica, la Erunon de los Manjar&oacute;s, or
+Estorm&eacute;n de los crej&eacute;tes, la repurel&oacute; de la
+mansenquere y la chibib&eacute;n verable.&mdash;Anarania,
+Tebl&eacute;que.</p>
+<p>I believe in God, Father all-powerful, creator of the heaven
+and the earth, and in Christ his only Son our Lord, who went
+conceived by deed and favour of the Spirit Holy, and born of
+blessed goddess divine; suffered under (of) the might of Bronos
+Alienicatos; <a name="citation417a"></a><a href="#footnote417a"
+class="citation">[417a]</a> went crucified, dead and buried; and
+descended to the conflagrations, and on the third day revived <a
+name="citation417b"></a><a href="#footnote417b"
+class="citation">[417b]</a> from among the dead, and ascended to
+the heavens, and dwells seated at the right-hand of God, Father
+all-powerful, from there he-has to come to impeach (to) the
+living and dead.&nbsp; I believe in the Spirit Holy, the Holy
+Church Catholic and Apostolic, the communion of the saints, the
+remission of the sins, the re-birth of the flesh, and the life
+everlasting.&mdash;Amen, Jesus.</p>
+<h4>OCANAJIMIA A LA DEBLA / PRAYER TO THE VIRGIN</h4>
+<p>O D&eacute;bla quirind&iacute;a, Day de sar&oacute;s los
+Bordeles on coin panchabo: per los duquip&eacute;nes sos
+naquel&aacute;stes &aacute; or pindr&eacute; de la trej&uacute;l
+de tute Chaborr&oacute; majarol&iacute;simo te mangu&eacute;lo,
+D&eacute;bla, me alcorab&iacute;ses de tute chaborr&oacute; or
+estorm&eacute;n de sares las dojis y crej&eacute;tes sos menda
+udic&aacute;re aquerao on andoba surd&eacute;te.&mdash;Anarania,
+Tebl&eacute;que.</p>
+<p>Osteb&eacute; te berarbe Ostelinda! perdoripe sirles de
+sarda&ntilde;&aacute;; or Era&ntilde;&oacute; sin sartute;
+bresban tute sirles enrr&eacute; sares las rumiles, y bresban sin
+or frujero de tute po.&mdash;Tebl&eacute;que.</p>
+<p>Manjari Ostelinda, day de Osteb&eacute;, brichardila per
+gab&eacute;res crejeta&oacute;res aocan&aacute; y on la ocana de
+nonrra berib&eacute;n!&mdash;Anarania, Tebl&eacute;que.</p>
+<p>Chimuclani or Bato, or Chabal, or Chanispero manjar&oacute;;
+sata sia on or presimelo, aocana, y gajeres: on los sicles de los
+sicles.&mdash;Anarania.</p>
+<p>O most holy Virgin, Mother of all the Christians in whom I
+believe; for the agony which thou didst endure at the foot of the
+cross of thy most blessed Son, I entreat thee, Virgin, that thou
+wilt obtain for me, from thy Son, the remission of all the crimes
+and sins which I may have committed in this world.&mdash;Amen,
+Jesus.</p>
+<p>God save thee, Maria! full art thou of grace; the Lord is with
+thee; blessed art thou amongst all women, and blessed is the
+fruit of thy womb.&mdash;Jesus.</p>
+<p>Holy Maria, mother of God, pray for us sinners, now and in the
+hour of our death!&mdash;Amen, Jesus.</p>
+<p>Glory (to) the Father, the Son, (and) the Holy Ghost; as was
+in the beginning, now, and for ever: in the ages of the
+ages.&mdash;Amen.</p>
+<h4>OR CREDO / THE CREED<br />
+SARTA LO CHIBELARON LOS CALES DE CORDOVATI / TRANSLATED BY THE
+GYSPIES OF CORDOVA</h4>
+<p>Pachab&eacute;lo en Un-debel batu tosaro-baro, que ha querdi
+el char y la chiqu&eacute;; y en Un-deb&eacute;l chinor&oacute;
+su unico chabor&oacute; era&ntilde;o de amangue, que chal&oacute;
+en el trupo de la Majar&iacute; por el Duquende Major&oacute;, y
+abi&oacute; del veo de la Majar&iacute;; guill&oacute;
+cur&aacute;do deb&aacute;jo de la sila de Pontio Pil&aacute;to el
+ch&iacute;nobar&oacute;; guill&oacute; mulo y garabado; se
+chal&eacute; &aacute; las jach&aacute;ris; al trin chib&eacute;
+se ha sicob&aacute;do de los mul&eacute;s al char; sin&eacute;la
+bej&aacute;do &aacute; las baste de Un-deb&eacute;l
+barre&aacute;; y de ot&eacute; abiar&aacute; &aacute; juzgar
+&aacute; los mul&eacute;s y &aacute; los que no lo
+sin&eacute;lan; pachab&eacute;lo en el Majar&oacute;; la
+Cangr&iacute; Majar&iacute; bare&aacute;; el jalar de los
+Majaries; lo mec&oacute; de los gr&eacute;cos; la resureccion de
+la maas, y la ochi que no mar&eacute;la.</p>
+<p>I believe in God the Father all-great, who has made the heaven
+and the earth; and in God the young, his only Son, the Lord of
+us, who went into the body of the blessed (maid) by (means of)
+the Holy Ghost, and came out of the womb of the blessed; he was
+tormented beneath the power of Pontius Pilate, the great
+Alguazil; was dead and buried; he went (down) to the fires; on
+the third day he raised himself from the dead unto the heaven; he
+is seated at the major hand of God; and from thence he shall come
+to judge the dead and those who are not (dead).&nbsp; I believe
+in the blessed one; in the church holy and great; the banquet of
+the saints; the remission of sins; the resurrection of the flesh,
+and the life which does not die.</p>
+<h4>REJELENDRES / PROVERBS</h4>
+<p>Or soscabela juco y ter&aacute;ble garip&eacute; no le sin
+perfin&eacute; anelar relichi.</p>
+<p>Bus yes manupe cha machagarno le pendan chuchipon los
+brochabos.</p>
+<p>Sacais sos ne dicob&eacute;lan calochin ne
+bridaqu&eacute;lan.</p>
+<p>Coin terelare trasardos e dinastes nasti le buchare
+berrand&aacute;&ntilde;as &aacute; desquero contiqu&eacute;.</p>
+<p>On sares las cachimanes de Sersen abillen rech&eacute;s.</p>
+<p>Bus mola yes chirriclo on la ba sos gr&eacute;s balogando.</p>
+<p>A Osteb&eacute; brichardilando y sar or mochique
+di&ntilde;elando.</p>
+<p>Bus mola quesar jero de gabu&ntilde;o sos manpor&iacute; de
+bombardo.</p>
+<p>Dic&aacute;r y panchab&aacute;r, sata penda Manjar&oacute;
+Lillar.</p>
+<p>Or esorji&eacute; de or narsichisl&eacute; sin chismar
+lachingu&eacute;l.</p>
+<p>Las queles mistos grobel&aacute;s: per macara chibel la
+pir&iacute; y de rachi la operisa.</p>
+<p>Aunsos me dicas vriardao de jorpoy ne sirlo braco.</p>
+<p>Chachip&eacute; con juj&aacute;na&mdash;Calzones de
+buch&iacute; y medias de lana.</p>
+<p>Chuquel sos pir&eacute;la cocal ter&eacute;la.</p>
+<p>Len sos sonsi bela pani &oacute; reblandani ter&eacute;la.</p>
+<p>He who is lean and has scabs needs not carry a net. <a
+name="citation419a"></a><a href="#footnote419a"
+class="citation">[419a]</a></p>
+<p>When a man goes drunk the boys say to him &lsquo;suet.&rsquo;
+<a name="citation419b"></a><a href="#footnote419b"
+class="citation">[419b]</a></p>
+<p>Eyes which see not break no heart.</p>
+<p>He who has a roof of glass let him not fling stones at his
+neighbour.</p>
+<p>Into all the taverns of Spain may reeds come.</p>
+<p>A bird in the hand is worth more than a hundred flying.</p>
+<p>To God (be) praying and with the flail plying.</p>
+<p>It is worth more to be the head of a mouse than the tail of a
+lion.</p>
+<p>To see and to believe, as Saint Thomas says.</p>
+<p>The extreme <a name="citation421a"></a><a href="#footnote421a"
+class="citation">[421a]</a> of a dwarf is to spit largely.</p>
+<p>Houses well managed:&mdash;at mid-day the stew-pan, <a
+name="citation421b"></a><a href="#footnote421b"
+class="citation">[421b]</a> and at night salad.</p>
+<p>Although thou seest me dressed in wool I am no sheep.</p>
+<p>Truth with falsehood-Breeches of silk and stockings of Wool.
+<a name="citation421c"></a><a href="#footnote421c"
+class="citation">[421c]</a></p>
+<p>The dog who walks finds a bone.</p>
+<p>The river which makes a noise <a name="citation421d"></a><a
+href="#footnote421d" class="citation">[421d]</a> has either water
+or stones.</p>
+<h4>ODORES YE TILICHE / THE LOVER&rsquo;S JEALOUSY</h4>
+<p>Dica Call&iacute; sos linastes terelas, plasarandote misto men
+calochin desqui&ntilde;ao de trinchas pu&ntilde;&iacute;s y
+canrrias, sata anjella terelaba dicando on los chorres naquelos
+sos me tesumiaste, y andial reutil&aacute; &aacute; men
+Jel&iacute;, di&ntilde;ela gao &aacute; sos menda orobibele; men
+pu&ntilde;i sin trincha per la quimb&iacute;la nevel de yes manu
+barbal&oacute;; sos saro se muca per or jandorro.&nbsp; Lo sos
+bus prejeno Call&iacute; de los Bengorros sin sos nu muqueis per
+yes man&uacute; barbalo. . . . On tute orch&iacute;ri nu chismo,
+tramist&oacute; on coin te araquera, sos menda terela men nostus
+pa avel sos me cam&eacute;la bus sos t&uacute;te.</p>
+<p>Reflect, O Callee! <a name="citation421e"></a><a
+href="#footnote421e" class="citation">[421e]</a> what motives
+hast thou (now that my heart is doting on thee, having rested
+awhile from so many cares and griefs which formerly it endured,
+beholding the evil passages which thou preparedst for me;) to
+recede thus from my love, giving occasion to me to weep.&nbsp; My
+agony is great on account of thy recent acquaintance with a rich
+man; for every thing is abandoned for money&rsquo;s sake.&nbsp;
+What I most feel, O Callee, of the devils is, that thou
+abandonest me for a rich man . . . I spit upon thy beauty, and
+also upon him who converses with thee, for I keep my money for
+another who loves me more than thou.</p>
+<h4>OR PERSIBARARSE SIN CHORO / THE EVILS OF CONCUBINAGE</h4>
+<p>Gajeres sin corb&oacute; rifian soscabar yes manu
+persibara&oacute;, per sos saro se linbid&iacute;an odoros y
+besll&iacute;, y per esegrit&oacute;n apuchelan on
+sarda&ntilde;&aacute; de saros los Benjes, techesc&aacute;ndo
+grejos y olajais&mdash;de sust&iacute;ri sos lo resaronom&oacute;
+niquilla murmo; y andial lo fendi sos terelamos de querar sin
+techescarle yes sulib&aacute;ri &aacute; or Jel&iacute;, y ne
+panchabar on caute manusard&iacute;, persos trutan &aacute;
+yesque lil&iacute;.</p>
+<p>It is always a strange danger for a man to live in
+concubinage, because all turns to jealousy and quarrelling, and
+at last they live in the favour of all the devils, voiding oaths
+and curses: so that what is cheap turns out dear.&nbsp; So the
+best we can do, is to cast a bridle on love, and trust to no
+woman, for they <a name="citation423a"></a><a
+href="#footnote423a" class="citation">[423a]</a> make a man
+mad.</p>
+<h4>LOS CHORES / THE ROBBERS</h4>
+<p>On grejelo chiro begore&oacute; yesque berbanilla de chores
+&aacute; la burda de yes mostipelo a oleba
+rach&iacute;&mdash;Andial sos la prejen&aacute;ron los
+cambra&iacute;s presimel&aacute;ron a cobadrar; sar andoba
+linaste changan&oacute; or lanbr&oacute;, se
+susti&ntilde;&oacute; de la charip&eacute; de lapa, util&oacute;
+la pusca, y niquill&oacute; platanando per or platesquer&oacute;
+de or mostipelo &aacute; la burda sos socabel&aacute;ba
+pand&iacute;, y per or jobi de la clich&iacute; chibel&oacute; or
+jundr&oacute; de la pusca, le di&ntilde;&oacute; pesquibo
+&aacute; or langut&eacute;, y le sumuquel&oacute; yes
+bruchasn&oacute; on la tesqu&eacute;ra &aacute; or
+Jojeri&aacute;n de los ostila&oacute;res y lo techesc&oacute; de
+or gr&aacute;te &aacute; ostel&eacute;.&nbsp; Andial sos los
+debus quimbilos dicobel&aacute;ron &aacute; desquero Jojerian on
+chen sar las canrri&aacute;les de la Beriben, lo
+chibel&aacute;ron espusifias &aacute; los grastes, y
+niquill&aacute;ron chapescando, trutando la romuy ap&aacute;la,
+per bausal&eacute; de las machas &oacute; almed&aacute;lles de
+liripi&oacute;.</p>
+<p>On a certain time arrived a band of thieves at the gate of a
+farm-house at midnight.&nbsp; So soon as the dogs heard them they
+began to bark, which causing <a name="citation423b"></a><a
+href="#footnote423b" class="citation">[423b]</a> the labourer to
+awake, he raised himself from his bed with a start, took his
+musket, and went running to the court-yard of the farm-house to
+the gate, which was shut, placed the barrel of his musket to the
+keyhole, gave his finger its desire, <a
+name="citation423c"></a><a href="#footnote423c"
+class="citation">[423c]</a> and sent a bullet into the forehead
+of the captain of the robbers, casting him down from his
+horse.&nbsp; Soon as the other fellows saw their captain on the
+ground in the agonies of death, they clapped spurs to their
+horses, and galloped off fleeing, turning their faces back on
+account of the flies <a name="citation423d"></a><a
+href="#footnote423d" class="citation">[423d]</a> or almonds of
+lead.</p>
+<h4>COTOR YE GABICOTE MAJARO / SPECIMEN OF THE GOSPEL<br />
+OR SOS SARO LO HA CHIBADO EN CHIPE CALLI OR RANDADOR DE OCONOS
+PAPIRIS AUNSOS NARDIAN LO HA DINADO AL SURDETE / FROM THE
+AUTHOR&rsquo;S UNPUBLISHED TRANSLATION OF THE NEW TESTAMENT</h4>
+<p>Y soscabando dicando dic&oacute; los Barbal&oacute;s sos
+techesc&aacute;ban desqueros mansis on or Gazofilacio; y
+dic&oacute; tramisto yesque pispiricha chorrorita, sos
+techesc&aacute;ba duis chinorris sarab&aacute;llis, y
+penel&oacute;: en chachip&eacute; os penel&oacute;, sos caba
+chorrorri pispiricha &aacute; techescao bus sos sares los
+av&eacute;les: persos saros ondobas han techescao per los mansis
+de Osteb&eacute;, de lo sos les costu&ntilde;a; bus caba e
+desquero chorrorri &aacute; techescao saro or susalo sos
+terelaba.&nbsp; Y pend&oacute; &aacute; cormu&ntilde;&iacute;s,
+sos pend&aacute;ban del cangarip&eacute;, soscabelaba uriardao de
+orch&iacute;ris berrand&aacute;&ntilde;as, y de d&eacute;nes:
+Cabas buchis sos dicais, abillar&aacute;n chibeles, bus ne
+muquelar&aacute; berrand&aacute;&ntilde;a costu&ntilde;&eacute;
+berrand&aacute;&ntilde;a, sos ne quesesa demarabe&aacute;.&nbsp;
+Y le pruch&aacute;ron y pend&aacute;ron: Docurd&oacute;, bus
+quesa ondoba?&nbsp; Y sos simachi abicar&aacute; bus ondoba
+presim&aacute;re?&nbsp; Ondole pencl&oacute;: Dicad, sos nasti
+queseis jonjabaos; persos butes abillar&aacute;n on men acnao,
+pendando: man sirlo, y or chiro soscab&eacute;la pajes: Garabaos
+de guillelar apal&agrave;, de ondol&aacute;yos: y bus junureis
+barga&ntilde;as y susti&ntilde;&eacute;s, ne os espaju&eacute;is;
+persos sin perfin&eacute; sos ondoba chund&eacute;e
+brotob&oacute;, bus nasti quesa escotri&aacute; or
+egresit&oacute;n.&nbsp; Oclinde les pendaba: se sustinar&aacute;
+su&eacute;ste sartra su&eacute;ste, y sich&eacute;n sartra
+sich&eacute;n, y abicar&aacute; bareles dajir&oacute;s de
+ch&eacute;nes per los gaos, y retr&eacute;ques y boc&aacute;tas,
+y abicar&aacute; buchenger&eacute;s espajuis, y bareles simachis
+de ot&aacute;rpe: bus anjella de saro ondoba os
+sinastrar&aacute;n y preguillar&aacute;n, enregando&oacute;s
+&aacute; la Socreter&iacute;a, y los ostard&oacute;s, y os
+legerar&aacute;n &aacute; los Ocl&aacute;yes, y &aacute; los
+Baquedunis, per men acnao: y ondoba os chundear&aacute; on
+chachip&eacute;.&nbsp; Terelad pus seraji on bros
+garloch&iacute;nes de ne orobr&aacute;r anjella sata
+abic&aacute;is de brudilar, persos man os di&ntilde;ar&eacute;
+rotu&ntilde;&iacute; y chan&aacute;r, la sos ne asislar&aacute;n
+resist&iacute;r ne sartra pendar satos bros enormes.&nbsp; Y
+quesar&eacute;is enregaos de bros b&aacute;tos, y opr&aacute;nos,
+y sastris, y monrrores, y querar&aacute;n merar &aacute;
+cormu&ntilde;&iacute; de av&eacute;res; y os cangelar&aacute;n
+saros per men acnao; bus ne carjibar&aacute; ies bal de bros
+jer&oacute;s.&nbsp; Sar bras opachirim&aacute; avelar&eacute;is
+bras orchis: pus bus dicar&eacute;is &aacute; Jerusal&eacute;n
+relli, oclinde chanad sos, desquer&oacute; petra soscabela
+paj&eacute;s; oclinde los soscabelan on la Chut&eacute;a,
+chap&eacute;sguen &aacute; los tober-j&eacute;lis; y los que on
+macara de ondolaya, niquillense; y lo sos on los
+oltariqu&eacute;s, nasti enrren on ondol&aacute;ya; persos ondoba
+sen chib&eacute;les de Abill&aacute;za, pa sos chund&eacute;en
+sares las buch&iacute;s soscab&eacute;lan liban&aacute;s; bus
+isna de las arar&iacute;s, y de las sos di&ntilde;an de oropielar
+on asirios chib&eacute;les; persos abicar&aacute; bare
+quichart&uacute;ra costu&ntilde;e la chen, e guillar&aacute; pa
+andoba Gao; y petrar&aacute;n &aacute; surabi de janrr&oacute;; y
+quesan legeraos sinastros &aacute; sar&eacute;s las
+ch&eacute;nes, y Jerusal&eacute;n ques&aacute; oman&aacute; de
+los suest&iacute;les, sasta sos quejesen los chir&oacute;s de las
+sichenes; y abicara simach&eacute;s on or orc&aacute;n, y on la
+chimuti&aacute;, y on las uchurga&ntilde;is; y on la chen
+chalabe&oacute; on la su&eacute;te per or d&aacute;n sos
+bausalar&aacute; la loria y des-quer&oacute;s gulas;
+muquel&aacute;ndo los rom&aacute;res bifaos per dajiral&oacute;
+de las buch&iacute;s sos costu&ntilde;e abillar&aacute;n &aacute;
+saro or surd&eacute;te; persos los sol&aacute;res de los otarpes
+quesan sar-chalabeaos; y oclinde dicar&aacute;n &aacute; or
+Chabor&oacute; e Man&uacute; abillar costu&ntilde;e yesque
+minrricl&aacute; sar baro asislar y Chimusolano: bus presimelaren
+&aacute; chundear caba buchis, dic&aacute;d, y
+susti&ntilde;&aacute;d bros jer&oacute;s, persos pajes soscabela
+bras redenci&oacute;n.</p>
+<p>And whilst looking he saw the rich who cast their treasures
+into the treasury; and he saw also a poor widow, who cast two
+small coins, and he said: In truth I tell you, that this poor
+widow has cast more than all the others; because all those have
+cast, as offerings to God, from that which to them abounded; but
+she from her poverty has cast all the substance which she
+had.&nbsp; And he said to some, who said of the temple, that it
+was adorned with fair stones, and with gifts: These things which
+ye see, days shall come, when stone shall not remain upon stone,
+which shall not be demolished.&nbsp; And they asked him and said:
+Master, when shall this be? and what sign shall there be when
+this begins?&nbsp; He said: See, that ye be not deceived, because
+many shall come in my name, saying: I am (he), and the time is
+near: beware ye of going after them: and when ye shall hear (of)
+wars and revolts do not fear, because it is needful that this
+happen first, for the end shall not be immediately.&nbsp; Then he
+said to them: Nation shall rise against nation, and country
+against country, and there shall be great tremblings of earth
+among the towns, and pestilences and famines; and there shall be
+frightful things, and great signs in the heaven: but before all
+this they shall make ye captive, and shall persecute, delivering
+ye over to the synagogue, and prisons; and they shall carry ye to
+the kings, and the governors, on account of my name: and this
+shall happen to you for truth.&nbsp; Keep then firm in your
+hearts, not to think before how ye have to answer, for I will
+give you mouth and wisdom, which all your enemies shall not be
+able to resist, or contradict.&nbsp; And ye shall be delivered
+over by your fathers, and brothers, and relations, and friends,
+and they shall put to death some of you; and all shall hate you
+for my name; but not one hair of your heads shall perish.&nbsp;
+With your patience ye shall possess your souls: but when ye shall
+see Jerusalem surrounded, then know that its fall is near; then
+those who are in Judea, let them escape to the mountains; and
+those who are in the midst of her, let them go out; and those who
+are in the fields, let them not enter into her; because those are
+days of vengeance, that all the things which are written may
+happen; but alas to the pregnant and those who give suck in those
+days, for there shall be great distress upon the earth, and it
+shall move onward against this people; and they shall fall by the
+edge of the sword; and they shall be carried captive to all the
+countries, and Jerusalem shall be trodden by the nations, until
+are accomplished the times of the nations; and there shall be
+signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and in the
+earth trouble of nations from the fear which the sea and its
+billows shall cause; leaving men frozen with terror of the things
+which shall come upon all the world; because the powers of the
+heavens shall be shaken; and then they shall see the Son of Man
+coming upon a cloud with great power and glory: when these things
+begin to happen, look ye, and raise your heads, for your
+redemption is near.</p>
+<h3><a name="page428"></a><span class="pagenum">p. 428</span>THE
+ENGLISH DIALECT OF THE ROMMANY</h3>
+<blockquote><p>&lsquo;<span class="smcap">Tachipen</span> if I
+jaw &lsquo;doi, I can lel a bit of tan to hatch: N&rsquo;etist I
+shan&rsquo;t puch kekomi wafu gorgies.&rsquo;</p>
+</blockquote>
+<p>The above sentence, dear reader, I heard from the mouth of Mr.
+Petulengro, the last time that he did me the honour to visit me
+at my poor house, which was the day after Mol-divvus, <a
+name="citation428a"></a><a href="#footnote428a"
+class="citation">[428a]</a> 1842: he stayed with me during the
+greatest part of the morning, discoursing on the affairs of
+Egypt, the aspect of which, he assured me, was becoming daily
+worse and worse.&nbsp; &lsquo;There is no living for the poor
+people, brother,&rsquo; said he, &lsquo;the chok-engres (police)
+pursue us from place to place, and the gorgios are become either
+so poor or miserly, that they grudge our cattle a bite of grass
+by the way side, and ourselves a yard of ground to light a fire
+upon.&nbsp; Unless times alter, brother, and of that I see no
+probability, unless you are made either poknees or mecralliskoe
+geiro (justice of the peace or prime minister), I am afraid the
+poor persons will have to give up wandering altogether, and then
+what will become of them?</p>
+<p>&lsquo;However, brother,&rsquo; he continued, in a more
+cheerful tone, &lsquo;I am no hindity mush, <a
+name="citation428b"></a><a href="#footnote428b"
+class="citation">[428b]</a> as you well know.&nbsp; I suppose you
+have not forgot how, fifteen years ago, when you made horse-shoes
+in the little dingle by the side of the great north road, I lent
+you fifty cottors <a name="citation428c"></a><a
+href="#footnote428c" class="citation">[428c]</a> to purchase the
+wonderful trotting cob of the innkeeper with the green Newmarket
+coat, which three days after you sold for two hundred.</p>
+<p>&lsquo;Well, brother, if you had wanted the two hundred,
+instead of the fifty, I could have lent them to you, and would
+have done so, for I knew you would not be long pazorrhus to
+me.&nbsp; I am no hindity mush, brother, no Irishman; I laid out
+the other day twenty pounds in buying rupenoe peam-engries; <a
+name="citation429a"></a><a href="#footnote429a"
+class="citation">[429a]</a> and in the Chong-gav, <a
+name="citation429b"></a><a href="#footnote429b"
+class="citation">[429b]</a> have a house of my own with a yard
+behind it.</p>
+<p>&lsquo;<i>And</i>, <i>forsooth</i>, <i>if I go thither</i>,
+<i>I can choose a place to light a fire upon</i>, <i>and shall
+have no necessity to ask leave of these here
+Gentiles</i>.&rsquo;</p>
+<p>Well, dear reader, this last is the translation of the Gypsy
+sentence which heads the chapter, and which is a very
+characteristic specimen of the general way of speaking of the
+English Gypsies.</p>
+<p>The language, as they generally speak it, is a broken jargon,
+in which few of the grammatical peculiarities of the Rommany are
+to be distinguished.&nbsp; In fact, what has been said of the
+Spanish Gypsy dialect holds good with respect to the English as
+commonly spoken: yet the English dialect has in reality suffered
+much less than the Spanish, and still retains its original syntax
+to a certain extent, its peculiar manner of conjugating verbs,
+and declining nouns and pronouns.&nbsp; I must, however, qualify
+this last assertion, by observing that in the genuine Rommany
+there are no prepositions, but, on the contrary, post-positions;
+now, in the case of the English dialect, these post-positions
+have been lost, and their want, with the exception of the
+genitive, has been supplied with English prepositions, as may be
+seen by a short example:&mdash;</p>
+<table>
+<tr>
+<td><p>Hungarian Gypsy. <a name="citation429c"></a><a
+href="#footnote429c" class="citation">[429c]</a></p>
+</td>
+<td><p>English Gypsy.</p>
+</td>
+<td><p>English.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Job</p>
+</td>
+<td><p>Yow</p>
+</td>
+<td><p>He</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Leste</p>
+</td>
+<td><p>Leste</p>
+</td>
+<td><p>Of him</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Las</p>
+</td>
+<td><p>Las</p>
+</td>
+<td><p>To him</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Les</p>
+</td>
+<td><p>Los</p>
+</td>
+<td><p>Him</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Lester</p>
+</td>
+<td><p>From leste</p>
+</td>
+<td><p>From him</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Leha</p>
+</td>
+<td><p>With leste</p>
+</td>
+<td><p>With him</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td colspan="3"><p style="text-align: center">PLURAL.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Jole</p>
+</td>
+<td><p>Yaun</p>
+</td>
+<td><p>They</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Lente</p>
+</td>
+<td><p>Lente</p>
+</td>
+<td><p>Of them</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Len</p>
+</td>
+<td><p>Len</p>
+</td>
+<td><p>To them</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Len</p>
+</td>
+<td><p>Len</p>
+</td>
+<td><p>Them</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Lender</p>
+</td>
+<td><p>From Lende</p>
+</td>
+<td><p>From them</p>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<p>The following comparison of words selected at random from the
+English and Spanish dialects of the Rommany will, perhaps, not be
+uninteresting to the philologist or even to the general
+reader.&nbsp; Could a doubt be at present entertained that the
+Gypsy language is virtually the same in all parts of the world
+where it is spoken, I conceive that such a vocabulary would at
+once remove it.</p>
+<table>
+<tr>
+<td><p>&nbsp;</p>
+</td>
+<td><p>English Gypsy.</p>
+</td>
+<td><p>Spanish Gypsy.</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Ant</p>
+</td>
+<td><p>Cria</p>
+</td>
+<td><p>Crianse</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Bread</p>
+</td>
+<td><p>Morro</p>
+</td>
+<td><p>Manro</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>City</p>
+</td>
+<td><p>Forus</p>
+</td>
+<td><p>Foros</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Dead</p>
+</td>
+<td><p>Mulo</p>
+</td>
+<td><p>Mulo</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Enough</p>
+</td>
+<td><p>Dosta</p>
+</td>
+<td><p>Dosta</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Fish</p>
+</td>
+<td><p>Matcho</p>
+</td>
+<td><p>Macho</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Great</p>
+</td>
+<td><p>Boro</p>
+</td>
+<td><p>Baro</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>House</p>
+</td>
+<td><p>Ker</p>
+</td>
+<td><p>Quer</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Iron</p>
+</td>
+<td><p>Saster</p>
+</td>
+<td><p>Sas</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>King</p>
+</td>
+<td><p>Krallis</p>
+</td>
+<td><p>Cr&aacute;lis</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Love(I)</p>
+</td>
+<td><p>Camova</p>
+</td>
+<td><p>Camelo</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Moon</p>
+</td>
+<td><p>Tchun</p>
+</td>
+<td><p>Chimutra</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Night</p>
+</td>
+<td><p>Rarde</p>
+</td>
+<td><p>Rati</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Onion</p>
+</td>
+<td><p>Purrum</p>
+</td>
+<td><p>Porumia</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Poison</p>
+</td>
+<td><p>Drav</p>
+</td>
+<td><p>Drao</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Quick</p>
+</td>
+<td><p>Sig</p>
+</td>
+<td><p>Sigo</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Rain</p>
+</td>
+<td><p>Brishindo</p>
+</td>
+<td><p>Brejindal</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Sunday</p>
+</td>
+<td><p>Koorokey</p>
+</td>
+<td><p>Curque</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Teeth</p>
+</td>
+<td><p>Danor</p>
+</td>
+<td><p>Dani</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Village</p>
+</td>
+<td><p>Gav</p>
+</td>
+<td><p>Gao</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>White</p>
+</td>
+<td><p>Pauno</p>
+</td>
+<td><p>Parno</p>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><p>Yes</p>
+</td>
+<td><p>Aval&iacute;</p>
+</td>
+<td><p>Ungal&eacute;</p>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<p>As specimens of how the English dialect maybe written, the
+following translations of the Lord&rsquo;s Prayer and Belief will
+perhaps suffice.</p>
+<h4>THE LORD&rsquo;S PRAYER</h4>
+<p>M&iacute;ry dad, odoi oprey adrey t&iacute;ro tatcho tan;
+Medeveleskoe si t&iacute;ro nav; awel tiro tem, be kairdo tiro
+lav acoi drey pov s&aacute; odoi adrey kosgo tan: dey mande
+ke-divvus miry diry morro, ta fordel man sor so m&eacute;
+pazzorrus tute, s&aacute; m&eacute; fordel sor so wavior mushor
+pazzorrus amande; ma riggur man adrey kek dosch, ley man abri sor
+wafodu; tiro se o tem, t&iacute;ro or zoozli-wast, tiro or
+corauni, kanaw ta ever-komi.&nbsp; Avali.&nbsp; Tatchipen.</p>
+<h5>LITERAL TRANSLATION</h5>
+<p>My Father, yonder up within thy good place; god-like be thy
+name; come thy kingdom, be done thy word here in earth as yonder
+in good place.&nbsp; Give to me to-day my dear bread, and forgive
+me all that I am indebted to thee, as I forgive all that other
+men are indebted to me; not lead me into any ill; take me out
+(of) all evil; thine is the kingdom, thine the strong hand, thine
+the crown, now and evermore.&nbsp; Yea.&nbsp; Truth.</p>
+<h4>THE BELIEF</h4>
+<p>M&eacute; apasavenna drey mi-dovvel, Dad soro-ruslo, savo
+kedas charvus ta pov: apasavenna drey olescro yeck chavo moro
+arauno Christos, lias medeveleskoe Baval-engro, beano of wendror
+of medeveleskoe gairy Mary: kurredo tuley me-cralliskoe geiro
+Pontius Pilaten wast; nasko pr&eacute; rukh, moreno, chivios
+adrey o hev; jas yov tuley o k&aacute;lo dron ke wafudo tan,
+bengeskoe stariben; jongorasa o trito divvus, atchasa opr&eacute;
+to tatcho tan, M&iacute;-dovvels kair; bestela kanaw odoi
+pr&eacute; Mi-dovvels tacho wast Dad soro-boro; ava sig to lel
+shoonaben opr&eacute; mestepen and merripen.&nbsp; Apasa-venna en
+develeskoe Baval-engro; Boro develeskoe congr&iacute;, develeskoe
+pios of sore tacho foky ketteney, soror wafudu-p&eacute;nes
+fordias, soror mulor jongorella, kek merella apopli.&nbsp;
+Aval&iacute;, palor.</p>
+<h5>LITERAL TRANSLATION</h5>
+<p>I believe in my God, Father all powerful, who made heaven and
+earth; I believe in his one Son our Lord Christ, conceived by
+Holy Ghost, <a name="citation432"></a><a href="#footnote432"
+class="citation">[432]</a> born of bowels of Holy Virgin Mary,
+beaten under the royal governor Pontius Pilate&rsquo;s hand; hung
+on a tree, slain, put into the grave; went he down the black road
+to bad place, the devil&rsquo;s prison; he awaked the third day,
+ascended up to good place, my God&rsquo;s house; sits now there
+on my God&rsquo;s right hand Father-all-powerful; shall come soon
+to hold judgment over life and death.&nbsp; I believe in Holy
+Ghost; Great Holy Church, Holy festival of all good people
+together, all sins forgiveness, that all dead arise, no more die
+again.&nbsp; Yea, brothers.</p>
+<h4>SPECIMEN OF A SONG IN THE VULGAR OR BROKEN ROMMANY</h4>
+<p>As I was a jawing to the gav yeck divvus,<br />
+I met on the dron miro Rommany chi:<br />
+I puch&rsquo;d yoi whether she com sar mande;<br />
+And she penn&rsquo;d: tu si wafo Rommany,</p>
+<p>And I penn&rsquo;d, I shall ker tu miro tacho Rommany,<br />
+Fornigh tute but dui chav&eacute;:<br />
+Methinks I&rsquo;ll cam tute for miro merripen,<br />
+If tu but pen, thou wilt commo sar mande.</p>
+<h5>TRANSLATION</h5>
+<p>One day as I was going to the village,<br />
+I met on the road my Rommany lass:<br />
+I ask&rsquo;d her whether she would come with me,<br />
+And she said thou hast another wife.</p>
+<p>I said, I will make thee my lawful wife,<br />
+Because thou hast but two children;<br />
+Methinks I will love thee until my death,<br />
+If thou but say thou wilt come with me.</p>
+<p>Many other specimens of the English Gypsy muse might be here
+adduced; it is probable, however, that the above will have fully
+satisfied the curiosity of the reader.&nbsp; It has been inserted
+here for the purpose of showing that the Gypsies have songs in
+their own language, a fact which has been denied.&nbsp; In its
+metre it resembles the ancient Sclavonian ballads, with which it
+has another feature in common&mdash;the absence of rhyme.</p>
+<h2>FOOTNOTES</h2>
+<p><a name="footnote0"></a><a href="#citation0"
+class="footnote">[0]</a>&nbsp; Although the present edition is
+only in one volume, Borrow&rsquo;s original references to the two
+volumes in the above Dedication and the Preface have been
+retained.</p>
+<p><a name="footnote1"></a><a href="#citation1"
+class="footnote">[1]</a>&nbsp; <i>Quarterly Review</i>, Dec.
+1842</p>
+<p><a name="footnote2"></a><a href="#citation2"
+class="footnote">[2]</a>&nbsp; <i>Edinburgh Review</i>, Feb.
+1843.</p>
+<p><a name="footnote3"></a><a href="#citation3"
+class="footnote">[3]</a>&nbsp; <i>Examiner</i>, Dec. 17,
+1842.</p>
+<p><a name="footnote4"></a><a href="#citation4"
+class="footnote">[4]</a>&nbsp; <i>Spectator</i>, Dec. 7,
+1842.</p>
+<p><a name="footnote5"></a><a href="#citation5"
+class="footnote">[5]</a>&nbsp; Thou speakest well, brother!</p>
+<p><a name="footnote6"></a><a href="#citation6"
+class="footnote">[6]</a>&nbsp; This is quite a mistake: I know
+very little of what has been written concerning these people:
+even the work of Grellmann had not come beneath my perusal at the
+time of the publication of the first edition of <i>The
+Zincali</i>, which I certainly do not regret: for though I
+believe the learned German to be quite right in his theory with
+respect to the origin of the Gypsies, his acquaintance with their
+character, habits, and peculiarities, seems to have been
+extremely limited.</p>
+<p><a name="footnote7"></a><a href="#citation7"
+class="footnote">[7]</a>&nbsp; Good day.</p>
+<p><a name="footnote8"></a><a href="#citation8"
+class="footnote">[8]</a>&nbsp; Glandered horse.</p>
+<p><a name="footnote9"></a><a href="#citation9"
+class="footnote">[9]</a>&nbsp; Two brothers.</p>
+<p><a name="footnote10"></a><a href="#citation10"
+class="footnote">[10]</a>&nbsp; The edition here referred to has
+long since been out of print.</p>
+<p><a name="footnote25"></a><a href="#citation25"
+class="footnote">[25]</a>&nbsp; It may not be amiss to give the
+etymology of the word engro, which so frequently occurs in
+compound words in the English Gypsy tongue:&mdash;the <i>en</i>
+properly belongs to the preceding noun, being one of the forms of
+the genitive case; for example, Elik-<i>en</i> boro congry, the
+great Church or Cathedral of Ely; the <i>gro</i> or <i>geiro</i>
+(Spanish <i>guero</i>), is the Sanscrit <i>kar</i>, a particle
+much used in that language in the formation of compounds; I need
+scarcely add that <i>monger</i> in the English words
+Costermonger, Ironmonger, etc., is derived from the same
+root.</p>
+<p><a name="footnote26"></a><a href="#citation26"
+class="footnote">[26]</a>&nbsp; For the knowledge of this fact I
+am indebted to the well-known and enterprising traveller, Mr.
+Vigne, whose highly interesting work on Cashmire and the Panjab
+requires no recommendation from me.</p>
+<p><a name="footnote28"></a><a href="#citation28"
+class="footnote">[28]</a>&nbsp; Gorgio (Spanish <i>gacho</i>), a
+man who is not a Gypsy: the Spanish Gypsies term the Gentiles
+Busne, the meaning of which word will be explained farther
+on.</p>
+<p><a name="footnote36"></a><a href="#citation36"
+class="footnote">[36]</a>&nbsp; An Eastern image tantamount to
+the taking away of life.</p>
+<p><a name="footnote37"></a><a href="#citation37"
+class="footnote">[37]</a>&nbsp; Gentes non multum
+morigerat&aelig;, sed quasi bruta animalia et furentes.&nbsp; See
+vol. xxii. of the Supplement to the works of Muratori, p.
+890.</p>
+<p><a name="footnote43"></a><a href="#citation43"
+class="footnote">[43]</a>&nbsp; As quoted by Hervas: <i>Catalogo
+de las Lenguas</i>, vol. iii. p. 306.</p>
+<p><a name="footnote54"></a><a href="#citation54"
+class="footnote">[54]</a>&nbsp; We have found this beautiful
+metaphor both in Gypsy and Spanish; it runs thus in the former
+language:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;<span class="smcap">Las
+Muchis</span>.&nbsp; (The Sparks.)</p>
+<p>&lsquo;Bus de gres chabalas orchiris man diqu&eacute; &aacute;
+yes chiro purelar sistilias sata rujias, y or sisli carjibal
+di&ntilde;ando trutas discandas.</p>
+</blockquote>
+<p><a name="footnote69"></a><a href="#citation69"
+class="footnote">[69]</a>&nbsp; In the above little tale the
+writer confesses that there are many things purely imaginary; the
+most material point, however, the attempt to sack the town during
+the pestilence, which was defeated by the courage and activity of
+an individual, rests on historical evidence the most
+satisfactory.&nbsp; It is thus mentioned in the work of Francisco
+de Cordova (he was surnamed Cordova from having been for many
+years canon in that city):&mdash;</p>
+<blockquote><p>&lsquo;Annis pr&aelig;teritis Iuliobrigam urbem,
+vulgo Logro&ntilde;o, pestilenti laborantem morbo, et hominibus
+vacuam invadere hi ac diripere tentarunt, perfecissentque ni Dens
+O. M. cuiusdam <i>bibliopol&aelig;</i> opera, in corum, capita,
+quam urbi moliebantur perniciem avertisset.&rsquo;&nbsp;
+<i>Didascalia</i>, Lugduni, 1615, I vol. 8VO. p. 405, cap.
+50.</p>
+</blockquote>
+<p><a name="footnote79"></a><a href="#citation79"
+class="footnote">[79]</a>&nbsp; Yet notwithstanding that we
+refuse credit to these particular narrations of Qui&ntilde;ones
+and Fajardo, acts of cannibalism may certainly have been
+perpetrated by the Git&aacute;nos of Spain in ancient times, when
+they were for the most part semi-savages living amongst mountains
+and deserts, where food was hard to be procured: famine may have
+occasionally compelled them to prey on human flesh, as it has in
+modern times compelled people far more civilised than wandering
+Gypsies.</p>
+<p><a name="footnote82a"></a><a href="#citation82a"
+class="footnote">[82a]</a>&nbsp; England.</p>
+<p><a name="footnote82b"></a><a href="#citation82b"
+class="footnote">[82b]</a>&nbsp; Spain.</p>
+<p><a name="footnote86"></a><a href="#citation86"
+class="footnote">[86]</a>&nbsp; <i>Mithridates</i>: erster Theil,
+s. 241.</p>
+<p><a name="footnote98"></a><a href="#citation98"
+class="footnote">[98]</a>&nbsp; Torreblanca: <i>de Magia</i>,
+1678.</p>
+<p><a name="footnote100a"></a><a href="#citation100a"
+class="footnote">[100a]</a>&nbsp; Exodus, chap. xiii. v. 9.&nbsp;
+&lsquo;And it shall be for a sign unto thee upon thy hand.&rsquo;
+Eng.&nbsp; Trans.</p>
+<p><a name="footnote100b"></a><a href="#citation100b"
+class="footnote">[100b]</a>&nbsp; No chapter in the book of Job
+contains any such verse.</p>
+<p><a name="footnote100c"></a><a href="#citation100c"
+class="footnote">[100c]</a>&nbsp; &lsquo;And the children of
+Israel went out with an high hand.&rsquo;&nbsp; Exodus, chap.
+xiv. v. 8. Eng.&nbsp; Trans.</p>
+<p><a name="footnote100d"></a><a href="#citation100d"
+class="footnote">[100d]</a>&nbsp; No such verse is to be found in
+the book mentioned.</p>
+<p><a name="footnote109a"></a><a href="#citation109a"
+class="footnote">[109a]</a>&nbsp; Prov., chap. vii. vers. 11,
+12.&nbsp; &lsquo;She is loud and stubborn; her feet abide not in
+her house.&nbsp; Now is she without, now in the streets, and
+lieth in wait at every corner.&rsquo;&nbsp; Eng. Trans.</p>
+<p><a name="footnote109b"></a><a href="#citation109b"
+class="footnote">[109b]</a>&nbsp; <i>Historia de Alonso</i>,
+<i>mozo de muchos amos</i>: or, the story of Alonso, servant of
+many masters; an entertaining novel, written in the seventeenth
+century, by Geronimo of Alcal&aacute;, from which some extracts
+were given in the first edition of the present work.</p>
+<p><a name="footnote117"></a><a href="#citation117"
+class="footnote">[117]</a>&nbsp; O Ali! O Mahomet!&mdash;God is
+God!&mdash;A Turkish war-cry.</p>
+<p><a name="footnote120a"></a><a href="#citation120a"
+class="footnote">[120a]</a>&nbsp; Gen. xlix. 22.</p>
+<p><a name="footnote120b"></a><a href="#citation120b"
+class="footnote">[120b]</a>&nbsp; In the original there is a play
+on words.&mdash;It is not necessary to enter into particulars
+farther than to observe that in the Hebrew language
+&lsquo;ain&rsquo; means a well, and likewise an eye.</p>
+<p><a name="footnote120c"></a><a href="#citation120c"
+class="footnote">[120c]</a>&nbsp; Gen. xlviii. 16.&nbsp; In the
+English version the exact sense of the inspired original is not
+conveyed.&nbsp; The descendants of Joseph are to increase like
+fish.</p>
+<p><a name="footnote122"></a><a href="#citation122"
+class="footnote">[122]</a>&nbsp; Exodus, chap. xii. v. 37,
+38.</p>
+<p><a name="footnote130a"></a><a href="#citation130a"
+class="footnote">[130a]</a>&nbsp; Qui&ntilde;ones, p. 11.</p>
+<p><a name="footnote130b"></a><a href="#citation130b"
+class="footnote">[130b]</a>&nbsp; The writer will by no means
+answer for the truth of these statements respecting Gypsy
+marriages.</p>
+<p><a name="footnote138"></a><a href="#citation138"
+class="footnote">[138]</a>&nbsp; This statement is incorrect.</p>
+<p><a name="footnote139"></a><a href="#citation139"
+class="footnote">[139]</a>&nbsp; The Torlaquis (idle vagabonds),
+Hadgies (saints), and Dervishes (mendicant friars) of the East,
+are Gypsies neither by origin nor habits, but are in general
+people who support themselves in idleness by practising upon the
+credulity and superstition of the Moslems.</p>
+<p><a name="footnote140"></a><a href="#citation140"
+class="footnote">[140]</a>&nbsp; In the Moorish Arabic,
+<a href="images/p140b.jpg">
+<img alt=
+"Arabic text"
+title=
+"Arabic text"
+ src="images/p140s.jpg" />
+</a>&mdash;or reus al haramin, the literal meaning being,
+&lsquo;heads or captains of thieves.&rsquo;</p>
+<p><a name="footnote153"></a><a href="#citation153"
+class="footnote">[153]</a>&nbsp; A favourite saying amongst this
+class of people is the following: &lsquo;Es preciso que cada uno
+coma de su oficio&rsquo;; <i>i.e.</i> every one must live by his
+trade.</p>
+<p><a name="footnote167"></a><a href="#citation167"
+class="footnote">[167]</a>&nbsp; For the above well-drawn
+character of Charles the Third I am indebted to the pen of Louis
+de Usoz y Rio, my coadjutor in the editing of the New Testament
+in Spanish (Madrid, 1837).&nbsp; For a further account of this
+gentleman, the reader is referred to <i>The Bible in Spain</i>,
+preface, p. xxii.</p>
+<p><a name="footnote181"></a><a href="#citation181"
+class="footnote">[181]</a>&nbsp; Steal a horse.</p>
+<p><a name="footnote189"></a><a href="#citation189"
+class="footnote">[189]</a>&nbsp; The lame devil: Asmodeus.</p>
+<p><a name="footnote199"></a><a href="#citation199"
+class="footnote">[199]</a>&nbsp; Rinconete and Cortadillo.</p>
+<p><a name="footnote200"></a><a href="#citation200"
+class="footnote">[200]</a>&nbsp; The great river, or
+Guadalquiver.</p>
+<p><a name="footnote211"></a><a href="#citation211"
+class="footnote">[211]</a>&nbsp; A fountain in Paradise.</p>
+<p><a name="footnote230"></a><a href="#citation230"
+class="footnote">[230]</a>&nbsp; A Gypsy word signifying
+&lsquo;exceeding much.&rsquo;</p>
+<p><a name="footnote235"></a><a href="#citation235"
+class="footnote">[235]</a>&nbsp; &lsquo;Lengua muy
+cerr&aacute;da.&rsquo;</p>
+<p><a name="footnote236a"></a><a href="#citation236a"
+class="footnote">[236a]</a>&nbsp; &lsquo;No camelo ser eray, es
+Cal&oacute; mi nacimi&eacute;nto;<br />
+No camelo ser eray, eon ser Cal&eacute; me
+cont&eacute;nto.&rsquo;</p>
+<p><a name="footnote236b"></a><a href="#citation236b"
+class="footnote">[236b]</a>&nbsp; Armed partisans, or guerillas
+on horseback: they waged a war of extermination against the
+French, but at the same time plundered their countrymen without
+scruple.</p>
+<p><a name="footnote241a"></a><a href="#citation241a"
+class="footnote">[241a]</a>&nbsp; The Basques speak a Tartar
+dialect which strikingly resembles the Mongolian and the
+Mandchou.</p>
+<p><a name="footnote241b"></a><a href="#citation241b"
+class="footnote">[241b]</a>&nbsp; A small nation or rather sect
+of contrabandistas, who inhabit the valley of Pas amidst the
+mountains of Santander; they carry long sticks, in the handling
+of which they are unequalled.&nbsp; Armed with one of these
+sticks, a smuggler of Pas has been known to beat off two mounted
+dragoons.</p>
+<p><a name="footnote242"></a><a href="#citation242"
+class="footnote">[242]</a>&nbsp; The hostess, Maria Diaz, and her
+son Joan Jos&eacute; Lopez, were present when the outcast uttered
+these prophetic words.</p>
+<p><a name="footnote243"></a><a href="#citation243"
+class="footnote">[243]</a>&nbsp; Eodem anno precipue fuit pestis
+seu mortalitas Forlivio.</p>
+<p><a name="footnote247"></a><a href="#citation247"
+class="footnote">[247]</a>&nbsp; This work is styled <i>Historia
+de los Git&aacute;nos</i>, by J. M&mdash;, published at Barcelona
+in the year 1832; it consists of ninety-three very small and
+scantily furnished pages.&nbsp; Its chief, we might say its only
+merit, is the style, which is fluent and easy.&nbsp; The writer
+is a theorist, and sacrifices truth and probability to the shrine
+of one idea, and that one of the most absurd that ever entered
+the head of an individual.&nbsp; He endeavours to persuade his
+readers that the Git&aacute;nos are the descendants of the Moors,
+and the greatest part of his work is a history of those Africans,
+from the time of their arrival in the Peninsula till their
+expatriation by Philip the Third.&nbsp; The Git&aacute;nos he
+supposes to be various tribes of wandering Moors, who baffled
+pursuit amidst the fastnesses of the hills; he denies that they
+are of the same origin as the Gypsies, Bohemians, etc., of other
+lands, though he does not back his denial by any proofs, and is
+confessedly ignorant of the Git&aacute;no language, the grand
+criterion.</p>
+<p>To this work we shall revert on a future occasion.</p>
+<p><a name="footnote262a"></a><a href="#citation262a"
+class="footnote">[262a]</a>&nbsp; A Russian word signifying
+beans.</p>
+<p><a name="footnote262b"></a><a href="#citation262b"
+class="footnote">[262b]</a>&nbsp; The term for poisoning swine in
+English Gypsy is <i>Drabbing bawlor</i>.</p>
+<p><a name="footnote276"></a><a href="#citation276"
+class="footnote">[276]</a>&nbsp; Por m&eacute;dio de
+chalaner&iacute;as.</p>
+<p><a name="footnote278a"></a><a href="#citation278a"
+class="footnote">[278a]</a>&nbsp; The English.</p>
+<p><a name="footnote278b"></a><a href="#citation278b"
+class="footnote">[278b]</a>&nbsp; These words are very ancient,
+and were, perhaps, used by the earliest Spanish Gypsies; they
+differ much from the language of the present day, and are quite
+unintelligible to the modern Git&aacute;nos.</p>
+<p><a name="footnote281"></a><a href="#citation281"
+class="footnote">[281]</a>&nbsp; It was speedily prohibited,
+together with the Basque gospel; by a royal ordonnance, however,
+which appeared in the Gazette of Madrid, in August 1838, every
+public library in the kingdom was empowered to purchase two
+copies in both languages, as the works in question were allowed
+to possess some merit <i>in a literary point of view</i>.&nbsp;
+For a particular account of the Basque translation, and also some
+remarks on the Euscarra language, the reader is referred to
+<i>The Bible in Spain</i>, vol. ii. p. 385&ndash;398.</p>
+<p><a name="footnote288"></a><a href="#citation288"
+class="footnote">[288]</a>&nbsp; Steal me, Gypsy.</p>
+<p><a name="footnote290"></a><a href="#citation290"
+class="footnote">[290]</a>&nbsp; A species of gendarme or armed
+policeman.&nbsp; The Miquelets have existed in Spain for upwards
+of two hundred years.&nbsp; They are called Miquelets, from the
+name of their original leader.&nbsp; They are generally Aragonese
+by nation, and reclaimed robbers.</p>
+<p><a name="footnote292"></a><a href="#citation292"
+class="footnote">[292]</a>&nbsp; Those who may be desirous of
+perusing the originals of the following rhymes should consult
+former editions of this work.</p>
+<p><a name="footnote304"></a><a href="#citation304"
+class="footnote">[304]</a>&nbsp; For the original, see other
+editions.</p>
+<p><a name="footnote321"></a><a href="#citation321"
+class="footnote">[321]</a>&nbsp; For this information concerning
+Palmir&eacute;no, and also for a sight of the somewhat rare
+volume written by him, the author was indebted to a kind friend,
+a native of Spain.</p>
+<p><a name="footnote67"></a><a href="#citation67"
+class="footnote">[67]</a>&nbsp; A very unfair inference; that
+some of the Gypsies did not understand the author when he spoke
+Romaic, was no proof that their own private language was a
+feigned one, invented for thievish purposes.</p>
+<p><a name="footnote324"></a><a href="#citation324"
+class="footnote">[324]</a>&nbsp; Of all these, the most terrible,
+and whose sway endured for the longest period, were the Mongols,
+as they were called: few, however, of his original Mongolian
+warriors followed Timour in the invasion of India.&nbsp; His
+armies latterly appear to have consisted chiefly of Turcomans and
+Persians.&nbsp; It was to obtain popularity amongst these
+soldiery that he abandoned his old religion, a kind of fetish, or
+sorcery, and became a Mahometan.</p>
+<p><a name="footnote325a"></a><a href="#citation325a"
+class="footnote">[325a]</a>&nbsp; As quoted by Adelung,
+<i>Mithridates</i>, vol. i.</p>
+<p><a name="footnote325b"></a><a href="#citation325b"
+class="footnote">[325b]</a>&nbsp; Mithridates.</p>
+<p><a name="footnote326"></a><a href="#citation326"
+class="footnote">[326]</a>&nbsp; For example, in the <i>Historia
+de los Git&aacute;nos</i>, of which we have had occasion to speak
+in the first part of the present work: amongst other things the
+author says, p. 95, &lsquo;If there exist any similitude of
+customs between the Git&aacute;nos and the Gypsies, the
+Zigeuners, the Zing&aacute;ri, and the Bohemians, they (the
+Git&aacute;nos) cannot, however, be confounded with these nomad
+castes, nor the same origin be attributed to them; . . . all that
+we shall find in common between these people will be, that the
+one (the Gypsies, etc.) arrived fugitives from the heart of Asia
+by the steppes of Tartary, at the beginning of the fifteenth
+century, while the Git&aacute;nos, descended from the Arab or
+Morisco tribes, came from the coast of Africa as conquerors at
+the beginning of the eighth.&rsquo;</p>
+<p>He gets rid of any evidence with respect to the origin of the
+Git&aacute;nos which their language might be capable of affording
+in the following summary manner: &lsquo;As to the particular
+jargon which they use, any investigation which people might
+pretend to make would be quite useless; in the first place, on
+account of the reserve which they exhibit on this point; and
+secondly, because, in the event of some being found sufficiently
+communicative, the information which they could impart would lead
+to no advantageous result, owing to their extreme
+ignorance.&rsquo;</p>
+<p>It is scarcely worth while to offer a remark on reasoning
+which could only emanate from an understanding of the very lowest
+order,&mdash;so the Git&aacute;nos are so extremely ignorant,
+that however frank they might wish to be, they would be unable to
+tell the curious inquirer the names for bread and water, meat and
+salt, in their own peculiar tongue&mdash;for, assuredly, had they
+sense enough to afford that slight quantum of information, it
+would lead to two very advantageous results, by proving, first,
+that they spoke the same language as the Gypsies, etc., and were
+consequently the same people&mdash;and secondly, that they came
+not from the coast of Northern Africa, where only Arabic and
+Shillah are spoken, but from the heart of Asia, three words of
+the four being pure Sanscrit.</p>
+<p><a name="footnote330"></a><a href="#citation330"
+class="footnote">[330]</a>&nbsp; As given in the
+<i>Mithridates</i> of Adelung.</p>
+<p><a name="footnote346a"></a><a href="#citation346a"
+class="footnote">[346a]</a>&nbsp; Possibly from the Russian
+<i>boloss</i>, which has the same signification.</p>
+<p><a name="footnote346b"></a><a href="#citation346b"
+class="footnote">[346b]</a>&nbsp; Basque, <i>burua</i>.</p>
+<p><a name="footnote346c"></a><a href="#citation346c"
+class="footnote">[346c]</a>&nbsp; Sanscrit, <i>schirra</i>.</p>
+<p><a name="footnote346d"></a><a href="#citation346d"
+class="footnote">[346d]</a>&nbsp; These two words, which Hervas
+supposes to be Italian used in an improper sense, are probably of
+quite another origin.&nbsp; <i>Len</i>, in Git&aacute;no,
+signifies &lsquo;river,&rsquo; whilst <i>vadi</i> in Russian is
+equivalent to water.</p>
+<p><a name="footnote348"></a><a href="#citation348"
+class="footnote">[348]</a>&nbsp; It is not our intention to weary
+the reader with prolix specimens; nevertheless, in corroboration
+of what we have asserted, we shall take the liberty of offering a
+few.&nbsp; Piar, to drink, (p. 188,) is Sanscrit,
+<i>piava</i>.&nbsp; Basilea, gallows, (p. 158,) is Russian,
+<i>becilitz</i>.&nbsp; Caramo, wine, and gurapo, galley, (pp.
+162, 176,) Arabic, <i>haram</i> (which literally signifies that
+which is forbidden) and <i>grab</i>.&nbsp; Iza, (p. 179,) harlot,
+Turkish, <i>kize</i>.&nbsp; Harton, bread, (p. 177,) Greek,
+<i>artos</i>.&nbsp; Guido, good, and hurgamandera, harlot, (pp.
+177, 178,) German, <i>gut</i> and <i>hure</i>.&nbsp; Tiple, wine,
+(p. 197,) is the same as the English word tipple, Gypsy,
+<i>tapillar</i>.</p>
+<p><a name="footnote351"></a><a href="#citation351"
+class="footnote">[351]</a>&nbsp; This word is pure Wallachian
+(&lambda;&omicron;&#957;&alpha;&rho;&epsilon;), and was brought
+by the Gypsies into England; it means &lsquo;booty,&rsquo; or
+what is called in the present cant language,
+&lsquo;swag.&rsquo;&nbsp; The Gypsies call booty
+&lsquo;louripen.&rsquo;</p>
+<p><a name="footnote359"></a><a href="#citation359"
+class="footnote">[359]</a>&nbsp; Christmas, literally
+Wine-day.</p>
+<p><a name="footnote360a"></a><a href="#citation360a"
+class="footnote">[360a]</a>&nbsp; Irishman or beggar, literally a
+dirty squalid person.</p>
+<p><a name="footnote360b"></a><a href="#citation360b"
+class="footnote">[360b]</a>&nbsp; Guineas.</p>
+<p><a name="footnote360c"></a><a href="#citation360c"
+class="footnote">[360c]</a>&nbsp; Silver teapots.</p>
+<p><a name="footnote360d"></a><a href="#citation360d"
+class="footnote">[360d]</a>&nbsp; The Gypsy word for a certain
+town.</p>
+<p><a name="footnote361a"></a><a href="#citation361a"
+class="footnote">[361a]</a>&nbsp; In the Spanish Gypsy version,
+&lsquo;our bread of each day.&rsquo;</p>
+<p><a name="footnote361b"></a><a href="#citation361b"
+class="footnote">[361b]</a>&nbsp; Span., &lsquo;forgive us our
+debts as we forgive our debtors.&rsquo;</p>
+<p><a name="footnote361c"></a><a href="#citation361c"
+class="footnote">[361c]</a>&nbsp; Eng., &lsquo;all evil
+<i>from</i>&rsquo;; Span., &lsquo;from all ugliness.&rsquo;</p>
+<p><a name="footnote361d"></a><a href="#citation361d"
+class="footnote">[361d]</a>&nbsp; Span., &lsquo;for
+thine.&rsquo;</p>
+<p><a name="footnote362"></a><a href="#citation362"
+class="footnote">[362]</a>&nbsp; By Hungary is here meant not
+only Hungary proper, but Transylvania.</p>
+<p><a name="footnote363a"></a><a href="#citation363a"
+class="footnote">[363a]</a>&nbsp; How many days made come the
+gentleman hither.</p>
+<p><a name="footnote363b"></a><a href="#citation363b"
+class="footnote">[363b]</a>&nbsp; How many-year fellow are
+you.</p>
+<p><a name="footnote363c"></a><a href="#citation363c"
+class="footnote">[363c]</a>&nbsp; Of a grosh.</p>
+<p><a name="footnote363d"></a><a href="#citation363d"
+class="footnote">[363d]</a>&nbsp; My name shall be to you for
+Moses my brother.</p>
+<p><a name="footnote364a"></a><a href="#citation364a"
+class="footnote">[364a]</a>&nbsp; Comes.</p>
+<p><a name="footnote364b"></a><a href="#citation364b"
+class="footnote">[364b]</a>&nbsp; Empty place.</p>
+<p><a name="footnote416"></a><a href="#citation416"
+class="footnote">[416]</a>&nbsp; V. <i>Casinoben</i> in
+Lexicon.</p>
+<p><a name="footnote417a"></a><a href="#citation417a"
+class="footnote">[417a]</a>&nbsp; By these two words, Pontius
+Pilate is represented, but whence they are derived I know
+not.</p>
+<p><a name="footnote417b"></a><a href="#citation417b"
+class="footnote">[417b]</a>&nbsp; Reborn.</p>
+<p><a name="footnote419a"></a><a href="#citation419a"
+class="footnote">[419a]</a>&nbsp; Poverty is always avoided.</p>
+<p><a name="footnote419b"></a><a href="#citation419b"
+class="footnote">[419b]</a>&nbsp; A drunkard reduces himself to
+the condition of a hog.</p>
+<p><a name="footnote421a"></a><a href="#citation421a"
+class="footnote">[421a]</a>&nbsp; The most he can do.</p>
+<p><a name="footnote421b"></a><a href="#citation421b"
+class="footnote">[421b]</a>&nbsp; The puchero, or pan of glazed
+earth, in which bacon, beef, and garbanzos are stewed.</p>
+<p><a name="footnote421c"></a><a href="#citation421c"
+class="footnote">[421c]</a>&nbsp; Truth contrasts strangely with
+falsehood; this is a genuine Gypsy proverb, as are the two which
+follow; it is repeated throughout Spain <i>without being
+understood</i>.</p>
+<p><a name="footnote421d"></a><a href="#citation421d"
+class="footnote">[421d]</a>&nbsp; In the original <i>wears a
+mouth</i>; the meaning is, ask nothing, gain nothing.</p>
+<p><a name="footnote421e"></a><a href="#citation421e"
+class="footnote">[421e]</a>&nbsp; Female Gypsy,</p>
+<p><a name="footnote423a"></a><a href="#citation423a"
+class="footnote">[423a]</a>&nbsp; Women <i>understood</i>.</p>
+<p><a name="footnote423b"></a><a href="#citation423b"
+class="footnote">[423b]</a>&nbsp; With that motive awoke the
+labourer.&nbsp; <i>Orig</i>.</p>
+<p><a name="footnote423c"></a><a href="#citation423c"
+class="footnote">[423c]</a>&nbsp; Gave its pleasure to the
+finger, <i>i.e.</i> his finger was itching to draw the trigger,
+and he humoured it.</p>
+<p><a name="footnote423d"></a><a href="#citation423d"
+class="footnote">[423d]</a>&nbsp; They feared the shot and slugs,
+which are compared, and not badly, to flies and almonds.</p>
+<p><a name="footnote428a"></a><a href="#citation428a"
+class="footnote">[428a]</a>&nbsp; Christmas, literally
+Wine-day.</p>
+<p><a name="footnote428b"></a><a href="#citation428b"
+class="footnote">[428b]</a>&nbsp; Irishman or beggar, literally a
+dirty squalid person.</p>
+<p><a name="footnote428c"></a><a href="#citation428c"
+class="footnote">[428c]</a>&nbsp; Guineas.</p>
+<p><a name="footnote429a"></a><a href="#citation429a"
+class="footnote">[429a]</a>&nbsp; Silver tea-pots.</p>
+<p><a name="footnote429b"></a><a href="#citation429b"
+class="footnote">[429b]</a>&nbsp; The Gypsy word for a certain
+town.</p>
+<p><a name="footnote429c"></a><a href="#citation429c"
+class="footnote">[429c]</a>&nbsp; As given by Grellmann.</p>
+<p><a name="footnote432"></a><a href="#citation432"
+class="footnote">[432]</a>&nbsp; The English Gypsies having, in
+their dialect, no other term for ghost than mulo, which simply
+means a dead person, I have been obliged to substitute a compound
+word.&nbsp; Bavalengro signifies literally a wind thing, or
+<i>form of air</i>.</p>
+<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ZINCALI***</p>
+<pre>
+
+
+***** This file should be named 565-h.htm or 565-h.zip******
+
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+http://www.gutenberg.org/dirs/5/6/565
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions will
+be renamed.
+
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
+States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
+specific permission. If you do not charge anything for copies of this
+eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
+for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
+performances and research. They may be modified and printed and given
+away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
+not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
+trademark license, especially commercial redistribution.
+
+START: FULL LICENSE
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
+Gutenberg-tm electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
+person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
+1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
+Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
+you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country outside the United States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
+on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
+phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+ most other parts of the world at no cost and with almost no
+ restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
+ under the terms of the Project Gutenberg License included with this
+ eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
+ United States, you'll have to check the laws of the country where you
+ are located before using this ebook.
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
+Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
+other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
+Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
+provided that
+
+* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation."
+
+* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
+ works.
+
+* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+
+* You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
+Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
+trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
+Defect you cause.
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
+www.gutenberg.org
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
+mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
+volunteers and employees are scattered throughout numerous
+locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
+Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
+date contact information can be found at the Foundation's web site and
+official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
+state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search
+facility: www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+</pre></body>
+</html>