summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-07 22:58:02 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-07 22:58:02 -0800
commit8022d482bf837eb898165394430a318572febba7 (patch)
treef3806f3f8b58cdf6dbde6749f0376b7560ba9691
parent9e0098b17c4f71c0a1796127cdf7d2441c9013d6 (diff)
Sentinels relocatedHEADmain
-rw-r--r--56497-0.txt10315
-rw-r--r--56497-8.txt10697
2 files changed, 10315 insertions, 10697 deletions
diff --git a/56497-0.txt b/56497-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..7711a8b
--- /dev/null
+++ b/56497-0.txt
@@ -0,0 +1,10315 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56497 ***
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ELIAS LÖNNROTIN MATKAT II: 1841-1844
+
+
+
+Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 98. Osa. II.
+
+
+
+
+
+Helsingissä,
+Suomal. Kirjallis. Seuran Kirjapainon Osakeyhtiö,
+1902
+
+
+
+
+SISÄLLYS
+
+Esipuhe.
+
+KYMMENES MATKA vv. 1841-42.
+
+ Yleiskatsaus.
+ 1. Päiväkirjasta 12.III.41.
+ 2. Päiväkirjasta 15.III.41.
+ 3. Päiväkirjasta 19.III.41.
+ 4. Arkiaterinrouva Törngrenille 20.III.41.
+ 5. Tohtori Rabbelle 20.III.41.
+ 6. Akademikko Sjögrenille 21.III.41.
+ 7. Päiväkirjasta 22.III.41.
+ 8. Päiväkirjasta 24.III.41.
+ 9. Päiväkirjasta 26.III.41.
+ 10. Päiväkirjasta 27.III.41.
+ 11. Päiväkirjasta 30.III.41.
+ 12. Tohtori Rabbelle 30? 31.III.41.
+ 13. Päiväkirjasta 1.IV.41.
+ 14. Päiväkirjasta 3.IV.41.
+ 15. Tohtori Rabbelle 3.IV.41.
+ 16. Päiväkirjasta 4-5.IV.41.
+ 17. Kirje tohtori Lönnrotilta 8.IV.41.
+ 18. Päiväkirjasta 9.IV.41.
+ 19. Päiväkirjasta 11.IV.41.
+ 20. Päiväkirjasta 17.IV.41.
+ 21. Tohtori Rabbelle 30.VII.41.
+ 22. Tohtori Rabbelle 19.VIII.41.
+ 23. Tohtori Rabbelle 31.VIII.41.
+ 24. Kyrön-matka.
+ 25. Tohtori Rabbelle 31.X.41.
+ 26. Päiväkirjasta 4.XI.41.
+ 27. Arkiaterinrouva Törngrenille 11.XI.41.
+ 28. Tohtori Rabbelle 12.XI.41.
+ 29. Päiväkirjasta 17.XI.41.
+ 30. Päiväkirjasta 24.XI.41.
+ 31. Päiväkirjasta 7.XII.41.
+ 32. Päiväkirjasta 17.XII.41.
+ 33. Päiväkirjasta 23.XII.41.
+ 34. Päiväkirjasta 26.XII.41.
+ 35. Päiväkirjasta 31.XII.41.
+ 36. Päiväkirjasta 13.I.42.
+ 37. Päiväkirjasta 28.I.42.
+ 38. Ote T:ri Lönnrotin kirjeestä 3-5.II.42.
+ 39. Tohtori Rabbelle 5.II.42.
+ 40. Päiväkirjasta 28.III.42.
+ 41. Päiväkirjasta 2-.IV.42.
+ 42. Akademikko Sjögrenille 23.III.42 (v.l.) = 4.IV.42 (u.l.).
+ 43. Päiväkirjasta 5.IV.42.
+ 44. Tohtori Rabbelle 2.V.42 (v.l.) = 14.V.42 (u.l.).
+ 45. Kuolasta Kemiin 4.V.42.
+ 45. Päiväkirjasta 4.V.42.
+ 46. Akademikko Sjögrenille 2.VI.42.
+ 47. Tohtori Rabbelle 24.VI.42.
+ 48. Ylioppilas Adolf Törngrenille 26.VI.42.
+ 49. Arkiaterinrouva Törngrenille 26.VI.42.
+ 50. Maisteri Ståhlbergille 28.VI.42.
+ 51. Tohtoreille Aspille ja Borgille 26? 28.VI.42.
+ 52. Tohtori Rabbelle 1.VII.42.
+ 53. Valtioneuvos Rafnille (konsepti) 1.VII.42.
+ 54. Pastori Stockflethille 4.VII.42.
+ 55. Tohtori Rabbelle (konsepti) 4? 5.VII.42.
+ 56. Tohtori Rabbelle 11.VII.42.
+ 57. Tohtori Rabbelle 15.VII.42.
+ 58. Tohtori Rabbelle 23.VII.42.
+ 59. Tohtori Rabbelle 3.VIII.42.
+ 60. Tohtori Rabbelle 4.VIII.42.
+ 61. Arkiaterinrouva Törngrenille 18-19.VIII.42.
+ 62. Matkakertomus.
+ 63. Akademikko Sjögrenille syysk. lop. 42.
+ 64. Tohtori Rabbelle 8.X.42.
+ 65. Tohtori Rabbelle alussa lokak. 42.
+
+YHDESTOISTA MATKA v. 1844.
+
+ 1. Tohtori Rabbelle 21.VII.44 (v.l.) = 2.VIII.44 (u.l.).
+ 2. Lehtori Zittingille 13.VIII.44.
+ 3. Tohtori Rabbelle 16.VIII.44.
+ 4. Lehtori Ståhlbergille 24.VIII.44.
+ 5. Tohtori Rabbelle 27.VIII.44.
+ 6. Tohtori Rabbelle 14 & 18.X.44.
+ 7. Rehtori Snellmanille (osittain konseptia) lop. lokak. 44.
+ 8. Lehtori Zittingille alussa marrask. 44.
+ 9. Tohtori Rabbelle 12.XI.44.
+ 10. Rehtori Snellmanille 29.XI.44.
+ 11. Tohtori Rabbelle 3.XII.44.
+ 12. Pastori Sirénille 6.XII.44.
+ 13. Pastori Sirénille 6.XII.44 (v.l.).
+ 14. Tohtori Rabbelle 18.XII.44.
+ 15. Nimineuvos von der Hagenille lop. helmik. 45.
+
+
+
+
+Esipuhe.
+
+
+Tämä nyt ilmestyvä "Lönnrotin matkojen" II:nen osa liittyy suoranaisena
+jatkona I:seen, mutta toiselta puolen eroavat vuosien 1841-1844 matkat
+niin paljon aikaisemmista, että näiden matkakertomusten julkaiseminen
+eri osana näytti sopivalta. Toimitustyö on ollut samoissa käsissä
+kuin edellisen osankin ja suoritettu samalla tavalla. Kuitenkin
+venäjänkielisten sanain kirjoittamisessa on tässä osassa osaksi
+poikettu edellisessä noudatetusta menettelytavasta. Kun niitä
+kymmenennen matkan kirjeissä esiintyy verraten tiheässä, etenkin
+yleis- ja erisnimiä, on ne yhdenmukaisuuden saavuttamiseksi
+kirjoitettu nykyaikuisemmin, niin että Lönnrotin osaksi vaihtelevasta
+kirjoitustavasta huolimatta suhuäänteet on merkitty z:llä, zh:lla,
+sh:lla, tsh:lla, shtsh:llä ja venäjän y y:llä. Sen joka haluaa
+ottaa selkoa Lönnrotin transskriptionista, on siis turvautuminen
+käsikirjoituksiin.
+
+Mitä teokseen liittyviin karttoihin ja henkilöluetteloon tulee, on
+vähäsen poikettu alkuperäisestä suunnitelmasta. Suomen kartan asemasta
+on käytännöllisistä syistä pidetty parempana Pohjoissuomea ja Lappia
+esittävä kartta, ja henkilöluetteloon on otettu kaikkien, eikä vaan
+tärkeimpien, matkakertomuksissa esiintyvien henkilöiden nimet. Lyhyitä
+elämäkerrallisia tietoja on annettu Lönnrotin läheisistä ystävistä ja
+muutamista huomattavista henkilöistä sekä suomalaiselle lukijalle
+oudommista ulkomaalaisista. Kartat on toimittanut ylioppilas J.O.
+Granö, luettelon allekirjoittanut. [Henkilöluettelo ja kartta jätetty
+pois tästä e-kirjasta.]
+
+Helsingissä syyskuulla 1902.
+
+ Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran sihteeri.
+
+
+
+
+
+
+KYMMENES MATKA vv. 1841-1842.
+
+
+
+
+[Saatuansa julkaistuksi tärkeimmän osan runosaaliistansa, eepilliset
+ja lyyrilliset runot, kääntyi Lönnrotin huomio yhä enemmän
+kielentutkimukseen. Tammikuussa 1841 hän yhdessä norjalaisen
+kielentutkijan, pastori Nils Stockflethin kanssa läksi pitkälle
+kielitieteelliselle tutkimusmatkalle aikoen Aunuksen kantta matkustaa
+Venäjän- ja Norjan-Lappiin, vieläpä mahdollisesti samojeedienkin luo.
+Yhdessä Stockflethin kanssa matkusti L. Ilomantsiin, josta yksin jatkoi
+matkaa Salmin ja Veskelyksen kautta Petroskoihin. Mutta kun L. ei ollut
+rajalla saanut asianomaista tarkastustodistusta passiinsa, keskeytyi
+matka täällä. L. palasi takaisin kotimaahan, oleskeli kesällä m.m.
+Laukossa ja läksi vasta syksyllä, tällä kertaa M.A. Castrénin seurassa,
+Suomen-Lappiin. Castréniin yhtyi L. Kemissä, josta tutkijat yhdessä
+matkustivat Inariin, käväisivät Stockflethia tapaamassa Karasjoella
+(Norjan-Lapissa) sekä tekivät sen jälkeen talvella 1842 pitkän ja
+vaivalloisen matkan Paatsjoen, Kuolan, Kannanlahden, Koudan, Kieretin,
+Kemin ja Solovetskoin kautta Arkangeliin, jonne saapuivat toukokuun
+lopussa. Huomattuansa samojeedinkielen tutkimuksen itsellensä
+hyödyttömäksi L. luopui Arkangelissa tämän kielen tutkimusyrityksestä,
+erosi Castrénista ja kääntyi heinäkuussa kotimatkalle kulkien osaksi
+vesitse osaksi maitse Onegan, Kargopolin ja Vyitegran kautta
+Lotinapeltoon. Lotinapellosta käsin teki L. vielä muutamia viikkoja
+kestävän tutkimusmatkan vepsäläisten luo Ojattivirran latvoille. Kotiin
+hän saapui lokakuussa.]
+
+
+
+1.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Säämäjärvi, 12 p:nä maaliskuuta 1841.
+
+Tulin erääseen pappilaan. Minut vastaanotettiin kaikella sillä
+teeskentelemättömällä hyväntahtoisuudella ja vieraanvaraisuudella, mitä
+köyhät ihmiset voivat osottaa. Kahvia keitettiin ja pyytämällä
+pyydettiin juomaan kolmas kuppi. Valitettiin, ettei juuri silloin
+sattunut olemaan talossa teetä. Jos ei muuta puutu, niin siitä pulasta
+pian on päästy, minä ajattelin, ja hain laukustani esille tötterön,
+jonka onneksi olin säilyttänyt, vaikka viimeinen suomalainen kyytimies
+ei ollut tahtonut kyyditä minua rajatullin ohi ilman että olin
+tyhjentänyt vaelluskumppani-pahasestani, s.o. laukustani, kaikki
+takavarikonalaiset tavarat. Pullo kerrattua viinaa, jonka Ilomantsin
+pappilan vieraanvarainen väki oli minulle evääksi antanut, jätettiin
+täten melkein täysinäisenä rajan toiselle puolelle, mutta teetä ja
+sokeria minun oli sääli. Jos tulliherra tahtoo ne ottaa, niin ottakoon,
+ajattelin. Mutta kyytimies tuumi: "Viis teidän teestänne ja
+sokeristanne, mutta jos minut saadaan kiinni kyyditsemästä teitä
+kiellettyine tavaroinenne, niin otetaan minulta hevonenkin." Sitten hän
+kertoi tarinan miehestä, joka joutui kiinni yrittäessään salaa tuoda
+rajan yli vähän kahvia. Sekä kahvi että reki ja hevonen oli otettu
+takavarikkoon, ja samoin olisi käynyt omistajankin, ellei hänellä olisi
+ollut niin notkeat ja lujat jalat, että vahvasta lumesta huolimatta,
+joka esti häntä ajamasta takaa, pääsi pakoon metsään. Erään toisen
+hevonen oli otettu siitä, että miehen taskusta oli löydetty pullo
+viinaa. Tämä kaikki ei kuitenkaan minua pelästyttänyt, tahdoin pitää
+teeni ja kahvini, ja sen sainkin viimein tehdä sillä ehdolla, että
+maksaisin miehen hevosen, jos se niiden takia otettaisiin
+takavarikkoon. Ja tultuamme tulliasemalle, tulliherra osotti laukulleni
+sellaista ylenkatsetta, ettei edes suonut sille katsettakaan. Täten
+minulla oli tallella tee-tötteröni, jonka nyt annoin papin rouvalle
+auttaakseni häntä pulastaan. Heti "samovari" oli toimessa ja tee
+valmis, jota sitten juotiin runsaat määrät. Samovari, teekeittiö on
+venäläinen sana ja merkitsee: itsekiehuttaja. Oli kaksi tällaista
+abderalaista kaivoa talossa. Ettei niiden itsekiehuttavaa ominaisuutta
+kuitenkaan tule ottaa niin aivan vakavalta kannalta, sen huomaa
+edellämainitusta. Ennenkuin minulta oli saatu teetä, ne itse eivät
+kyenneet sitä keittämään. -- Seuraavana päivänä juotiin aamupäivällä
+sekä teetä että kahvia, mutta kun pappi illalla kysyi vaimoltaan, miksi
+hän ei jo tuonut pöytään teetä, vastattiin tähän: sahara net [ei ole
+sokeria], jolloin sananlasku: "viittä vaivanen vajalla, ei yhtä
+sianlihoa", juolahti mieleeni. Tällöin aikaisemmin kuolemaan tuomittu
+sokerivarastonikin tuli hyvään tarpeeseen.
+
+Se, joka ei omin silmin ole nähnyt sitä sokkelomaista rakennustapaa,
+jota rahvas Venäjän-Karjalassa ja Aunuksen kuvernementissa
+käyttää, ei mistään selityksestä voi saada siitä selvää käsitystä.
+Varakkaanpuoleiset perheet asuvat kaksikerroksisissa taloissa, joiden
+kummassakin kerroksessa on 2-3 asuinhuonetta. Kummallakin on porstua
+(sintso), mistä portaat johtavat ylös ja alas. Sitäpaitsi on erityiset
+varastohuoneet, 2-3 luvultaan, ja niihin mennään mainituista
+sintsoista. Toiset alemmasta sintsosta alaspäin johtavat portaat vievät
+pihalle, toiset navettaan ja talliin. Ylemmästä sintsosta johtavat
+yhdet portaat alasintsoon, toiset talliin ja navettaan ja vielä
+kolmannet ullakolle. Paitsi aittoihin viepi jommastakummasta ovi
+vajaankin (sarajaan). Jos nyt siis asuu yläkerrassa ja pimeässä lähtee
+tuolle vaaralliselle retkelle alas, niin täytyy joko monivuotisen,
+paikalla asumisen kautta saavutetun kokemuksen nojalla olla hyvin
+tottunut paikkoihin tai myöskin auttamattomasti joutua eksyksiin.
+Minulle sattui kerran että ainakin neljännestunnin ajan harhailin
+eksyksissä suojasta suojaan. Viimein katsoin olevani hukassa ja aioin
+juuri paneutua pitkäkseni eräässä huoneessa olevalle kovanpuoleiselle
+esineelle, jos mahdollista nukkuakseni ja täten odottaakseni seuraavan
+päivän valkenemista; harmissani en tahtonut huutaa apua. Silloin tuli
+muuan naiseläjä palava päre kädessä ja pelasti minut kurjasta
+tilastani. Olin silloin navetassa, allani oven suussa oleva vanha
+heinähäkin puolisko.
+
+
+
+
+2.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Petroskoi, 15 p:nä maaliskuuta 1841.
+
+Aunukselaiset, jotka puhuvat suomea, sanovat puhuvansa _Lyvvin_ kieltä.
+Tämän sanan johto lienee etsittävissä venäläisestä sanasta ljudi
+[luetaan ljuudi, merkitsee ihmiset, väki], varsinkin kun itse kansan
+nimenä tämän ohella on _lyydiköt_. Tähän kieleen on paljo sekoittunut
+venäläisiä sanoja, sekä tarpeellisia että tarpeettomia. Sanojen muoto
+eroaa sitäpaitsi hieman suomalaisesta. Muodot _kävyn, kävyä_ vastaavat
+[suomen] muotoja _käyn, käyä_, elatiivin pääte _-s_ vastaa suomalaista
+päätettä _-sta_; paremban, suurembamks; andan ja annan; yhtelle; tuoda;
+nähdä; _netsi -in_ tämä; _äiänkö netsis_(tä) _heposes_(ta,) (tästä
+hep.) _andoit_? -- _hätken (hätki)_ = viikon (kauan); _oletko k.
+linnasch_?; -- _hura_ = vasen; _hura käsi_: -- _parsi_ = hirsi, tukki;
+-- _nygö_ = nyt; -- _järelle, järille_ = jälelle; _pohatembat_ =
+pohatammat; -- _siiritse_ = sivutse; -- _kaaritsee, kaarita_ =
+haiskahtaa; _mutakat_ = vorot, rosvot: -- _pertsukka_ = sormikas; --
+_arta, ardan_ -- ulku; -- _meresi_ = rysä; _liippi_ = huovi; --
+_elgentää, ellentää_ = ymmärtää; -- _kudama_ = mikä, joka; _kudamas
+tulet_: -- _rääpyskä, rääpöi_ = muikku; -- _ääreh_ = pois; _meni
+ääreh_; -- _työlöitä, suoloita, maaloita_ = töitä j.n.e.; --
+_päiväläinen_ = kasakka; -- _kivilöinen_ = kivonen, kivyt; -- _jupka_ =
+hame; -- _kaluin_ = kaivin; -- _nenka_ = muka (aivan, vastauksissa),
+syntynyt sanoista _niin ikään_; -- _nenkoinen, nenkoma_ = semmoinen: --
+_myö, työ, hyö -- hyö kävväh_; -- _andasin_; -- topia[-, nominatiivi]
+_topiu_ pitkä. -- _Paikan ranta_ = huivin reuna.
+
+Samoin kuin Suomessa, täälläkin kieli jonkun verran vaihtelee eri
+pitäjissä. Vuokkiniemen ja Repolan murteet ovat karjalan ja aunuksen
+sekoitusta.
+
+Oma erityinen murteensa on _vepsänkieli_, jota saamaini tiedonantojen
+mukaan puhutaan Solttijärvessä, 60 virstaa etelään Petroskoista. Sitä
+lyydikköläiset tuskin ollenkaan ymmärtävät. Jos joku puhuu
+ymmärtämättömästi, annetaan hänelle soimuunimi vepsäläinen. Lyytiköt
+eroavat pohjoisista bogosteista, Lindajärvestä, Repolasta,
+Rukavaavasta j.n.e.; näitä sanotaan lappalaisiksi.
+
+
+
+
+3.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Petroskoi, 19 p:nä maaliskuuta [1841].
+
+Ihmeellisen huono mulla on onni passieni tautta. Tultuani 30
+peninkulmaa Kajaanista huomasin vasta Ilomantsissa, että kielenkääntäjä
+oli, kääntäessään passin venäjäksi, supistanut kahden vuoden ajan
+kahteen kuukauteen. Passin ollessa tällainen, en voinut luottaa sen
+kelpaavaisuuteen Venäjällä ja lähetin sen Stockflethin mukana, joka
+silloin erosi minusta, takaisin, pyytäen uutta. Mutta kun kuvernööri
+[Lagerborg] oli poissa Oulusta juuri kirjeeni saapuessa sinne, oli vain
+veitsellä raapittu pois sana mesetsa (kuukautta) ja kirjoitettu goda
+(vuotta) sijaan. Tämä temppu oli tehty niin taitavasti, että melkoinen
+reikä, jotenkin numeronollan kokoinen, oli goda sanan rinnalle
+ilmestynyt poisraavitun sanan sijalle. Kun kuitenkin viimeinkin tahdoin
+päästä rajan toiselle puolelle, en malttanut toistamiseen anoa uutta
+passia, vaikka se täten korjattuna itse teossa saattoi olla entistään
+huonompi. Tosin kielenkääntäjä passin alareunaan oli kirjoittanut
+todistuksen, että passi oli voimassa kaksi vuotta, mutta
+kielenkääntäjän sanoilla on enimmäkseen merkityksensä käännöksessä,
+eikä siinä, mitä hän sen ohella todistaa. Näin ollen saavuin
+Tulomajärven pitäjän Kollatselän kylässä olevaan rajatulli-taloon.
+Rajatullivirkamies (tamozhnik) oli edellisenä yönä palannut matkalta
+Aunuksesta. Hän oli vielä vuoteessa, kun päivällisaikaan tulin perille
+ja tahdoin näyttää passiani, noudattaen asetusta, joka oli luettavana
+passin takasivulla ja joka määräsi, että se oli ensi rajatullissa
+näytettävä. "Se on tarpeetonta", näin kuului yhä vielä vuoteessaan
+venyvän herran vastaus. Ei laukkuakaan tarkastettu, niin että kirjani
+ja paperini saivat olla rauhassa ja minäkin esteettömästi sain jatkaa
+matkaani. Tämä kun tapahtui rajaa pitkin, oli minulla huvi 55 virstan
+päässä kulkea toisen tulliaseman kautta, joka oli Veskelyksen
+kirkonkylässä. Siellä ei tulliherra ollut kotona, vaan oli, kuten
+kerrottiin, matkustanut viemään takavarikkoon otettuja tavaroita
+Petroskoihin. Täälläkään ei tarvinnut avata laukkua, kun sotamies uskoi
+kyytimieheni vakuutusta, ettei se sisältänyt muuta kuin kirjoja. Näin
+tulin tänne Petroskoihin 15:ntenä päivänä maaliskuuta ja vein passini
+seuraavana päivänä poliisikamariin. Luulin että kaikki oli hyvällä
+kannalla, mutta eilen, 18:ntena päivänä, sain poliisikamarista sanan
+tulla sinne. Siellä poliisimestari (gorodnitshij) julisti minulle,
+ettei minulla ollut oikeutta sillä passilla oleskella täällä, vaan että
+minun oli lähdettävä takaisin rajan yli. "Minkä tähden?" -- "Sen
+tähden, ettei sitä ole näytetty rajatulliasemalla." Selitettyäni syyn,
+miksi siinä ei ollut rajatullimestarin nimikirjoitusta, ei tulos ollut
+parempi kuin että minun täytyi lähteä kaupungista joko hyvällä tai
+pahalla. Sieltä menin kuvernöörin luo, toivoen hänen kauttansa saavani
+asiani paremmalle tolalle. Mutta tämäkin toivo petti. Sen verran etua
+saavutin kuitenkin, ettei minun tarvinnut matkustaa takaisin koko
+matkaa, vaan ainoastaan lähteä lähimmälle rajatulliasemalle, mistä
+saatuani tulliherran tarkastuskirjoituksen saatoin palata. Näin lakia
+noudatetaan. Minun olisi siis pitänyt riidellä siksi kun olisin saanut
+tarkastustodistuksen Kollatselässä, tai myöskin Veskelyksessä odottaa
+tulliherran paluuta, jotta olisin päässyt tekemästä tuote 86 virstan
+pituista matkaa edes takaisin. Mutta miten olisin voinut edes aavistaa
+sellaista? -- Mennessäni kuvernöörin luo otin mukaani tohtorinkirjeen
+sekä muutamia muita asia-papereita, niillä tarvittaessa todistaakseni,
+etten matkustanut väärällä nimellä. Näitä minun ei kuitenkaan tarvinnut
+näyttää. Oltuaan vähän aikaa poissa huoneesta kuvernööri palasi ja
+pyysi minua käymään sisälle rouvansa luo, joka muka oli sairas. Tämä
+kaiketi oli, ajattelin heti itsekseni, jonkunmoinen koe (eli
+lääkintätieteellinen tutkinto), jonka piti näyttää, olinko todella
+lääkäri. Seurasin kuvernööriä sinne, ja rouva kertoi minulle --
+saksaksi -- että hän vilustuksen jälkeen jo kolme viikkoa oli ollut
+pahoinvoipana: oli ollut kuumetta, verenvuotoa nenästä y.m. Kysyttyäni,
+miksi hän ei ollut kutsuttanut oman kaupungin lääkäreitä -- näitä
+kuuluu olevan kokonaista kolme -- vastattiin vaan, ettei sitä oltu
+tehty, kun oli odotettu taudin muuten paranevan. Tästä sain vielä
+varmemman vakaumuksen siitä, että tauti oli pelkkä veruke, jonka
+avulla joko tahdottiin saada tilaisuus nauraa kummallisella
+matkustaja-hölmöllä tai asettaa hänet koetukselle lääkintätieteessä.
+Jos tarkoitus oli edellinen, saatoin hyvin vastata heidän
+toivomuksiansa, sillä ollen hämilläni koko tutkistelun johdosta, puhuin
+saksaa erinomaisen huonosti enkä tahtonut muistaa edes tavallisimpia
+puheenparsia. Täyttääkseni jälkimäisen tarkoituksen istuuduin ja
+kirjoitin reseptin -- erästä hiostavaa teetä -- pyytäen lähettämään
+apteekkiin: sinne se luultavasti ei koskaan tullut, vaan joutui kaiketi
+kotilääkärin käsiin. Olisipa ollut hyvä, jos en olisi ollut niin
+hämilläni, niin että olisin voinut panna rouvan itsensä koetukselle ja
+todistaa hänelle, ettei hän ollut sairas. Mutta kun saksa minulta sujui
+niin huonosti, luovuin koko aikeesta. Palattuamme kuvernöörin
+huoneeseen, pyysin saada jäädä kaupunkiin ainakin 3-4 vuorokaudeksi,
+ennenkuin matkustin rajatulliasemalle. Tähän suostuttiin.
+
+
+
+
+4.
+
+Arkiaterinrouva Törngrenille.
+
+
+ Petroskoi, 20 p:nä maaliskuuta 1841.
+
+Arvoisa Professorinrouva!
+
+Koska Te itse velvotitte minua joskus kirjoittamaan, missä oleskelen ja
+miten voin, ja koska aina siitä perin kun viime kesänä läksin Laukosta,
+olen laiminlyönyt tämän velvollisuuden täyttämisen, tahdon nyt
+lyhykäisesti kuvata, miten olen viettänyt tämän ajan. Kohtaamatta
+mitään sanottavaa viivytystä matkalla tulin Kajaaniin, missä muutamaksi
+kuukaudeksi taas ryhdyin virkatehtäviini. Ticklénin, Aspin ja minun
+välillä ennen tapahtuneen sopimuksen mukaan tapasimme toisemme 11:ntenä
+päivänä syyskuuta tarkastusmatkoillamme paikkakunnalla, missä
+lääkäri-piirimme rajatuksin yhtyvät. Tohtori M. Lindfors, jonka
+lääkäri-piiri niinikään rajoittuu samoihin seutuihin, oli hänkin
+luvannut samaan aikaan saapua paikalle, mutta ei tullutkaan. Me muut
+olimme siellä yhdessä kaksi ja puoli vuorokautta. Meillä oli sangen
+hauskaa; oleskelimme sisällä, sillä ulkona satoi lunta lakkaamatta.
+Niistä tuoreenpuoleisista terveisistä, jotka Laukosta toin Ticklénille,
+hän oli suuresti mielissään. Ellei hän jo itse ole kirjoittanut, saan
+nyt lähettää häneltä vastaterveisiä. Sekä ulkonäön että muun puolesta
+hän on vallan kuin ennen. Hän voi muuten vallan hyvin ja on ostanut
+itselleen oman talon vallan läheltä Raahea. Tämän kohtaamisemme aikana
+päätettiin muun muassa ruveta julkaisemaan _Suomi_-nimistä
+aikakauskirjaa, jolle sitten kirjevaihdon kautta saatiin useita
+avustajia.
+
+Joulukuun alussa tuli norjalainen kirkkoherra Stockfleth rouvineen
+Kajaaniin. Rouva asui Paltamon pappilassa, ja Stockfleth itse opiskeli
+suomea minun luonani. Kuukauden kuluttua hän ja minä yhdessä
+matkustimme Karjalaan, mistä hän 12:ntena päivänä helmikuuta palasi,
+noutaen vaimonsa Paltamon pappilasta ja matkustaen äärimäiseen Lappiin,
+minne hän kaiketi maaliskuun loppupuolella saapunee. Luultavasti hän
+nyt jo vähitellen on perillä. Minä taas jatkoin Karjalasta matkaani
+tänne, asun nyt täällä erään venäläisen papin luona ja noudatan paastoa
+hänen ja hänen rouvansa kanssa. Tästä paastoamisesta voin niin hyvin,
+että toivoisin sitä jatkuvan pitkin vuotta, eikä vaan pääsiäiseen.
+
+Täältä lähden muutaman päivän kuluttua maalaispitäjiin. Huhtikuun
+lopulla luulen saapuvani Vienanmeren rannalla olevaan Kemin
+kaupunkiin, josta olen aikonut ensi avovedellä matkustaa Arkangeliin.
+Viimemainitusta paikasta lähden Venäjän-Lappiin, missä olen aikonut
+koko kesän tutkia heidän kieltänsä. Syksyllä tulen Kuolan kautta
+Norjan-Lappiin, missä sopimuksen mukaan taas tapaan Stockflethin. Vasta
+tämän jälkeisenä talvena palaan Suomeen ja toivon kohta sen jälkeen
+saavani tilaisuuden käydä Laukossa Teidän perhettänne tervehtimässä.
+
+Jos kohta jo olen ollut täällä 5 vuorokautta, olen niin vähän liikkunut
+kaupungilla, ettei minulla ole paljoa muuta siitä sanottavaa kuin että
+se on kooltaan niin suuri kuin kaksi kolmannesta Helsinkiä, että kadut
+ovat hyvin leveät, toreja on useita, useita kivitaloja, muuten muhkeita
+puutaloja, joista monet ovat kaksikerroksiset; lisäksi kaupungissa asuu
+kuvernööri, piispa, kolme lääkäriä y.m. Kaupunki on vallan Äänisjärven
+rannalla. Ympäristön kylissä, lukuun ottamatta ihan lähimpiä, puhutaan
+suomea, mutta kaupungissa enimmin venättä. Paaston aikana täällä
+eletään siten, että ensiksi kello 8 a.p. juodaan joko 3 kuppia kahvia
+tai 5-6 kuppia teetä, sitten kello 1 syödään annos lihalientä ynnä
+leipää sekä annos keitettyä kalaa ynnä leipää. Illalla kello 6 juodaan
+5-6 kuppia teetä, ja kello 8 tai 9 illalla syödään toistamiseen vallan
+samoja ruokia kuin päivälliseksi. Näin on ollut viiden vuorokauden
+aikana, ja samaa ruokajärjestystä luultavasti saisin noudattaa
+pääsiäiseen asti, jos niin kauaksi jäisin tänne. Rikkaissa taloissa
+sanotaan kuitenkin paastonkin aikana yltäkylläisesti nautittavan
+luvallisia ruoka-aineita.
+
+Tänään kastettiin kirkossa muuan saksalainen luterinuskoinen
+kreikanuskoon; minun teki kovasti mieli mennä kirkkoon katselemaan tätä
+jotenkin harvinaista seremoniaa, mutta kun posti lähtee huomenna ja
+minulla on useita kirjeitä kirjoitettavana, päätin jäädä kotia.
+-- -- -- -- --.
+
+ Olen yhä edelleen
+ Kunnioittaen
+ Teidän nöyrin palvelijanne:
+ Elias Lönnrot.
+
+
+
+
+5.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+ Petroskoi, 20 p:nä maaliskuuta 1841.
+
+Rakas veli!
+
+Jotta jäljellä oleva osa Venäjän Historiaa kerrankin tulisi painoon,
+lähetän nyt Sinulle käsikirjoitusta pyytäen, että sen painatuksesta
+sopisit Vaseniuksen kanssa, miten itse parhaaksi näet. Osa
+käsikirjoituksesta on vielä korjaamatta, ollen siinä kunnossa missä se
+on lähtenyt G. Ticklénin kädestä. Puhu Akianderin, Ståhlbergin tai
+Cajanin tai jonkun muun kanssa, jonka vaan saat työhön taipumaan, että
+hän tekisi tarpeelliset korjaukset, josta vaivasta saisi kymmenen
+kappaletta tai enemmänkin koko historiaa. Akianderiin olisi sitäpaitsi
+turvauduttava, että hän antaisi käytettäväksi ne korjaukset, jotka hän
+Karamsinin suuren historian mukaan on tehnyt Herrman'in Venäjän
+historiaan. Tätä viimemainittua näet Ticklén juuri on noudattanut.
+Mikäli nämä korjaukset koskevat vielä painamatonta osaa, olisi ne ennen
+painatusta tehtävä käsikirjoitukseen, ja muut, jotka koskevat jo
+painettuja arkkeja, olisi pantava lyhyenä liitteenä teoksen loppuun.
+Saattaisipa tapahtua niin, että vaikka monet harmia herättävät paikat
+pyhitäänkin pois, kuitenkin useita sellaisia jää jäljelle, jotka ovat
+painoasiamiehelle vastenmielisiä. Mutta jos ei niin kirjavaa
+käsikirjoitusta kuin kysymyksessä olevasta tietysti tulee, kaikkine
+siihen tehtävine korjauksineen, sovi laskea herra painoasiamiehen
+kouraan, niin lienee välttämätöntä kirjoituttaa se kokonaan puhtaaksi.
+Tämän kaiketi tekisi Ostrobothniensis [pohjalainen] Bäckvall, jos saa
+vaivoistaan kirjaa joitakuita kappaleita tai myös rahamaksua, mikä
+hänelle saattaa olla vielä tervetulleempaa, hän kun on hyvin varaton.
+
+Joka tapauksessa on parasta, että ennen painatuksen alkamista hankitaan
+painatuslupa, mitä varten jo painetut arkit sekä vielä painamatta oleva
+osa lienee tarkastettavaksi jätettävä, jotta koko teokselle saataisiin
+painatuslupa yhdeltä ainoalta painoasiamieheltä. Tässä seuraa mukana
+eri lehdelle kirjoitettu esipuheentapainen ynnä sisällysluettelo.
+Toivomukseni oli ollut saada tämän sisällysluettelon sijaan teoksen
+alkuun sellainen lyhyt sisällyksen supistus kuin Suomen Historiassa
+(Cajanin tekemä) on. En ole rohjennut vaivata häntä ehdottamalla, että
+hän sen tekisi, hän kun paraikaa taitaa suoritella tutkinnoitaan; mutta
+jos hänellä tai jollakulla toisella olisi aikaa ja halua sellaisen
+kirjoittamiseen, olisi se sangen hyvä asia. Oma aikani kuluu niin
+kokonaan suomen, venäjän ja lapin kielioppiin, etten ehdi toimia mitään
+muuta. Kun kysymyksessä olevan historian painatusta ei siis sic
+stantibus rebus [asioiden niin ollen] niinkään pian voida panna edes
+alkuun, ja kun sanomalehti- ja muita tilaajoita niin usein on petetty
+lupauksilla heidän maksamiensa rahojen korvauksesta, ei saattane olla
+haitaksi ilmoittaa jossakin helsinkiläisessä lehdessä heikkouskoisten
+vahvistukseksi, että luvatun korvauksen saannista on hyviä toiveita.
+
+Siitä hyvästä tarjoumuksestasi, että raha-asioissa voin turvautua
+Sinuun, olen Sinulle suuresti kiitollinen. Matkaani varten olen tosin
+varannut itselleni jonkun verran rahoja, mutta en vielä voi tietää,
+onko niitä riittämään asti. Mutta niistä 150 pankko-ruplasta, jotka
+lupasin Vesilahden kappalaiselle Kustaa Ticklénille siitä vaivasta,
+mikä hänellä on ollut Mehiläistä varten kirjoittamastaan Venäjän
+Historiasta, en vielä ole maksanut enempää kuin puolet, joten 75 ruplaa
+vielä on maksamatta. Pyydän Sinua lähettämään ne hänelle minun
+puolestani, kun hän nyt on tehtävänsä loppuun suorittanut.
+
+Stockflethista erosin Ilomantsissa. Sieltä matkustin Tohmajärven,
+Pälkjärven, Kuskealau, Impilahden, Salmin, Tulomajärven. Veskelyksen,
+Säämäjärven ja Viidanan seurakuntien kautta tänne. Täällä nyt olen
+ollut 5-6 vuorokautta ja aion parin vuorokauden kuluttua taas lähteä
+liikkeelle vähitellen matkustellakseni kokoilemassa, mitä filologisessa
+suhteessa voi olla saatavissa. Näin tulen Vienanmeren rannalla
+sijaitsevaan Kemiin, mistä ensi avovedellä lähden Arkangeliin. Siellä
+en viivy pitkään, vaan lähden matkaamaan Kuolaa kohti Venäjän-Lapin
+kautta, missä aion viettää koko kesän. Kuolaan luulen saapuvani vasta
+myöhään syksyllä, ja sieltä lähden meren rannikkoa pitkin Vesisaareen
+ja Alattioon; jommassakummassa näistä paikoista tulen tapaamaan
+Stockflethin. Alattiosta sitten palaan suoraa tietä Tornion ja Oulun
+kautta Kajaaniin. Jotenkin tällainen on matkasuunnitelmani. Tosin se
+tuntuu vievän paljon aikaa, mutta olen tottunut työskentelemään
+matkoilla, joten ajanhukka ei tulle aivan suuri. Lapin kielen
+tunteminen on minulle oleva hyvin tärkeä sanakirjayrityksessäni, jos
+siitä aiotaan enempää kuin pelkkää tunnettujen sanojen ja niiden
+käännösten luettelemista. Jopa toivoisin ainakin sen verran perehtyväni
+samojeedienkin kielen perusteihin, että tietäisin, olisiko siitä suurta
+voittoa saavutettavissa suomenkielelle. Mutta siihen ei vielä riittäne
+aikaa, kun sellainen tutkimus, jos siitä toivoisi joitakin määrättyjä
+tuloksia, yksinään veisi aikaa ainakin puolen vuotta. Täytyisi
+näet opiskella kieltä, josta ei edes vielä tietääkseni ole
+kirjoitettu yhtään kielioppia. -- Koska yliopiston sanakirjalliset
+käsikirjoituskokoelmat tähän asti ovat olleet Renvallilla ja hän nyt
+on Herrassa nukkunut, niin ne olisivat ajoissa takaisin vaadittavat.
+Mitä fraseologiseen puoleen tulee, niissä kaiketi on paljo sellaista,
+mitä Renvall ei ole käyttänyt. -- Siitä etumaksusta, jonka suoritat G.
+Ticklénille, saat tähän liitetyn kirjeen mukaisesti Wichmannilta noin
+300 ruplaa. Lähetä varmuuden vuoksi niistä 200 ruplaa minulle
+Arkangeliin, niin että siellä toukokuun keskivaiheilla voin ne saada.
+Vasenius lupasi minulle Suomenmaan kartan siitä korjausluvusta, jonka
+sitä toimitettaessa suoritin. Jos se nyt on saatavissa (värillisenä),
+niin anna kirjansitojan sovittaa se matkalle sopivaan muotoon ja tehdä
+siihen kotelo, ja lähetä sitten sekin Arkangeliin, sillä minulla ei ole
+Lapinmaasta muuta kuin huono, käsin piirretty kartta; Vaseniuksen
+kartassa näet ovat Lapinkin seudut kuvattuina. Kemistä olen lähettävä
+annokseni Suomeen. Se on vain puhtaaksikirjoitusta vailla. Terveisiä.
+
+ Veljesi
+ Elias Lönnrot,
+
+
+
+
+6.
+
+Akademikko Sjögrenille.
+
+
+ Petroskoi, 21 p:nä maaliskuuta 1841.
+
+Korkeasti kunnioitettu ja laajamaineinen Herra Kolleegineuvos!
+
+Sen matkan Venäjän-Lappiin, josta minulla oli kunnia viime kesänä
+mainita Teille, olen nyt ottanut jo tehdäkseni. Mutta vaikka jo enemmän
+kuin kaksi kuukautta sitten läksin Kajaanista, en vielä ole ehtinyt
+etemmäksi kuin tänne Petroskoihin. Olin aikonut jo viime syksynä lähteä
+tälle matkalle, mutta minua tuli odottamattani Kajaaniin tervehtimään
+pastori Stockfleth, joka siellä viiden viikon ajan opiskeli suomea ja
+sieltä seurasi minua Ilomantsiin, mistä hän, minun saatuani kahdeksan
+viikkoa olla hänen seurassaan, palasi Kajaanin, Oulun ja Tornion kautta
+Lappiin. Minä taas läksin Aunuksen suomalaisten luo Salmiin,
+Tulomajärveen, Veskelykseen ja Säämäjärveen, joilla seuduin jonkun
+aikaa olen tutkinut heidän murrettaan ja monasti ollut harmissani sen
+venäjän-sekaisuudesta. Jos kohta suomenkieli onkin kovin rumentunutta
+Turun seuduilla, se on kuitenkin verrattomasti puhtaampaa kuin tämä
+Aunuksen kieli. Säämäjärven papilta sain v. 1804 slavonilaisilla
+kirjakkeilla painetun aunuksenkielisen katkismuksen. Sen kieli on
+seuraavanlaista; Ensimäine kysyndu. Midämyö sinä sanottos ristikansu?
+-- Sanon: Sidämyö, mi minä uskon jumalah meiän spaasale syndyle, i pien
+hänen pyhitetyn sakonan. -- Toinen kysyndu. Mih opastav ristitysen
+viero? -- Sanon: Opastov joga toves, i joga hyvän laaindah i mill
+väljättu sanottu kniigois pagisioin i apostoloin; a lyhembi raadi minun
+mustondah kai se kirjutottu lujas vieros meiän ristikansoin, kudam luja
+mieles pien, i konsu pidän se sill manerille lugen: uskon yhteh jumalah
+isäh, i muidu. -- -- Näin jotenkin kuului tämä eriskummainen teksti
+papin tulkitsemana. Elatiivi-sijan pääte -ta näyttää kokonaan menneen
+hukkaan, ja kun inessiivin päätteessä oleva a niinikään on jäänyt
+pois, ovat molemmat sijat nyt samanlaiset ja päättyvät s:ään.
+Konsonantti-yhtymät mb, nd, ht (hd) y.m. pysyvät enimmäkseen
+muuttumattomina silloinkin kun tavu tulee suljetuksi. Minun
+ei vielä ole onnistunut tässä murteessa huomata jälkiäkään
+personaali-suffikseista. Mutta useiden alkuperäisten omituisuuksien
+olemassaolon olen aika-ajoin pannut merkille. Niinpä esim. karjalaista
+monikonpäätettä -loita käytetään yksitavuisissakin sanoissa: suoloita,
+työläitä (= soita, töitä), sitäpaitsi tapaa sellaisia diminutiiveja
+kuin kivilöinen, mäkilöinen, jokiloinen y.m., jotka luultavasti itse
+ovat johtuneet kielessä ennestään olevista diminutiiveistä kiviö,
+mäkilö, jokilo. Useampitavuisistakin a-päätteisistä adjektiiveista
+komparatiivi usein muodostuu e:llä: _pohatembat, matalembat_ pro
+_pohatammat, matalammat_. Pois sanaa vastaa kaikkialla _ääreh_, josta
+virolainen sana _ärra_ luultavasti on johtunut; sanotaan myös _järelle,
+järille_ eikä jälelle, jälille, kuten virossa _järrele_. Rahvas sanoo
+kieltänsä erotukseksi suomen kielestä lyvvin kieleksi. Tämän sanan
+nominatiivi on luultavasti lyyti -- ainakin olen joskus kuullut tätä
+kansaa sanottavan lyytiköiksi, lyytikköläisiksi. -- Lyyti sana taas
+johtunee venäläisestä ljudi sanasta.
+
+Parin päivän kuluttua lähden täältä taas maalle ja luulen toukokuun
+alussa olevani Kemissä, sieltä ensi avovedellä matkustaakseni
+Arkangeliin. Koko kesän aion viettää Venäjän-Lapissa ja sitä seuraavan
+talven Norjan-Lapissa. Jos olisi olemassa kieliopillisia tai muita
+apuneuvoja samojeedein kielen opiskelemiseen, olisin halukas ensin
+muutamaksi kuukaudeksi lähtemään lähimpien samojeedein luo, mutta niin
+neuvottomana kuin nykyä sinne tulisin, en saattaisi paljoa oppia heidän
+kielestään siinä lyhyessä ajassa, jonka siellä voisin viipyä. Mutta jos
+olisi olemassa jonkunlainen samojeedin kielioppi tai joku muu kirja
+tällä kielellä, ja jos ne olisivat saatavissa kirjakaupasta, pyydän
+Teitä hyväntahtoisesti lähettämään sen minulle Arkangeliin, missä vielä
+toukokuun keskivaiheilla tulen oleskelemaan. Tässä tapauksessa pyydän
+Teitä siitä vastaiseksi suorittamaan maksun. Lappalaisia kirjoja on
+minulla varattuna joltisestikkin, ja olen saanut pastori Stockflethilta
+lupauksen, että hän lähettää minulle toisia Arkangeliin.
+
+Pyydän sanomaan terveisiä Kolleegineuvoksettavelle ja olen edelleen
+
+ kunnioittaen
+ nöyrin palvelijanne
+ Elias Lönnrot.
+
+J.K. Rahvaassa tavallinen Venäjän kirkon ristimänimien lyhentäminen
+näyttää tukevan sitä ajatusta, että kreikanusko ennen on ollut Suomessa
+sangen laajalti levinneenä. Paikannimet, sellaiset kuin Sakkola,
+Ahtola, Mikitta, Kostala, Harola, Hurola, Vakkala, Kuismavaara, Larila,
+Larinsaari, Kesterinsaari, Toppana, Nastola, Jormas, Jormaa y.m.
+tuntuvat johtuvan venäläisistä ristimänimistä; Sakko (Zacharias), Ahto
+(Autonomus), Mikittä (Nicetas), Kosta (Constantinus), Haro (Chariton),
+Huro (Gurij), Vakka (Vakaa), Kuisma (Kosmus), Lari (Hilarion), Nesteri
+(Nestor), Toppana (Stephanus), Nasto (Anastasius), Jorma ja Jormu
+(Hermolaus).
+
+
+
+
+7.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Petroskoi. 22 p:nä maaliskuuta 1841.
+
+Eilen olin kekkereissä erään alilääkärin luona -- ylhäisempien luo en
+ole rohjennut mennä edes tervehdyksille peläten, että he joko olisivat
+liian ylhäisiä, tai minä liian alhainen. Aluksi minulle tarjottiin
+ryyppy viinaa (puhdistettua), sitten kahvia, sitten teetä, sitten
+jonkunlaista "räämiä" eli kiiseliä, renikoita, pähkinöitä ja erästä
+toista sisushedelmälajia (orjhi kedrovyje, [setripähkinöitä]). Sen
+jälkeen pelattiin korttia ja napupeliä. Viinaa tarjottiin silloin
+tällöin, mutta kun kieltäydyin sitä nauttimasta sanoen sitä liian
+väkeväksi, laitettiin minulle lasi totia. -- Koko vierailu kesti kello
+6:sta 1/2 10:en.
+
+-- Palasin juuri hetki sitten kotia seminaarilaisten kasarmista. Siellä
+heitä asui noin kolmekymmentä 5-6 kamarissa. He ovat kaikki
+(luultavasti) lähiseutujen pappien ja diakonien poikia. Useat heistä
+puhuivat lyvvinkieltä. Seminaaria he käyvät aina kymmeneen vuoteen ja
+lukevat saksaa ja ranskaakin, paitsi latinaa, kreikkaa ja hepreaa.
+Opetuksen tulee tapahtua lyvvinkielelläkin, mutta etupäässä venäjäksi.
+Logiikka ja retoriikka ovat ainakin nimeltään tunnettuja tieteitä,
+historia ja maatiede hieman tutumpia. Päättäen seminaarikurssinsa
+päättäneistä diakoneista, joiden kanssa olen puhunut, en puolestani voi
+antaa mitään hyvänpuoleista arvosanaa tälle oppilaitokselle. Latinan
+puhumistaitoa pidetään erinomaisen taitavuuden merkkinä. --
+Seminaarilainen saattaa jättää pappissäädyn.
+
+Tänään 22:ntena päivänä maaliskuuta toimitin matkalaukkuni katsastuksen
+ja havaiisin, että sen sisällyksenä olivat seuraavat esineet:
+
+Aliosastossa:
+
+1. Mustejauhoja ja muita musteen aineksia. 2. Kyniä, lyijykyniä,
+lakkaa. 3. Kummilakkaa ja piipunhelakittiä. 4. Hieman lääkkeitä. 5.
+Tötterö sisältävä teetä. 6. Samallainen sokeria sisältävä. 7. Muutama
+kartuusi tupakkaa. 8. Merenvahapiippu varsineen. 9. Irtonainen
+piipunvarsi. 10. Pari partaveistä. 11. Vähä sinistä verkaa housujen
+paikkaamista varten. 12. Monenlaisia nappeja. 13. Kompassi. 14. Kaksi
+mustepullon tulppaa. 15. Kanteleen kieliä. 16. Taulapala. 17.
+Kiiltonahkaiset saappaat.
+
+Yläosastossa ja viidessä taskussa:
+
+18. Laatikko sisältävä: kynäveitsen + neuloja + teräskyniä + lyijykyniä
++ lakkaa + sinetin + hammasluita (piipun) + limsiöitä. 19. Puhdasta
+paperia ja lappalaisia kantasanoja. 20. Saippuaa. 21. Käytännössä oleva
+partaveitsi. 22. Huilu. 23. Paitoja, kaikkiaan kahdeksan kappaletta.
+24. Musta hännystakki. 25. Mustat housut ja mustat siikkiliivit. 26.
+Neljä paria sukkia. 27. Musta kaulahuivi. 28. Sama vaalea, huilun
+ympäri käärittynä. 29. Kirjesalkku. 30. Toinen mustepullo
+(sivutaskussa). 31. Beckerin Suomen kielioppi. 32. Renvallin sama. 33.
+Renvallin Suomal. Sanakirja. 34. Hupelin Virol. Sanakirja. 35. Rask,
+Lappsk sproglaere. 36. Stockfleth, sama ynnä kirjainoppi. 37.
+Stockfleth, Lappalainen aapinen. 38. Stockfleth, edellisen
+norjankielinen käännös. -- 39. Stockfleth, lappalainen alttarikirja. --
+Kirjeitä. -- 40. Stockfleth, Mateus ja Markus lapinkielellä. 41.
+Kalevala. 42. Kanteletar. 43. Suomalaisia arvoituksia. 44 Suomalaisia
+sananlaskuja, omia. 45. Sanoja, hovineuvos Aspin kokoamia. 46.
+Aunukselainen katkismus. 47. Mehiläinen, laulaja. 48. Venäläinen
+sanakirja, Schmidtin tekemä. 49. Venäjän kielioppi. 50. Geitlinin Ryska
+öfningar. 51. Virsikantele. 52. Nuotteja. 53. Venäjän kartta. 54.
+Vanhan-Suomen kartta. 55. Suomen kielioppi (käsi-kirj.) 56. Tohtorin
+arvokirja. -- Zakrefskin kirjoitus. "Oldskrift"-seuran jäsenen
+arvokirja.
+
+Paitsi laukkua:
+
+57. Laatikko, sisältävä: tulukset tulitikkuja + muste-pullon + toisen
+kynäveitsen + kovaisimen neuloja ja lankaa + sakset; kaikki tämä
+tupakkakukkarossa. 58. Arkipiippu. 59. Hopearahoja sisältävä kukkaro.
+60. Sama kuparirahaa sisältävä. 61. Erityinen laatikko joka päivä
+käytettävinä olevia kirjoja varten. 62. Arkivaatteet.
+
+
+
+
+8.
+
+(Päiväkirjasta.)
+
+
+ Petroskoi, 24 p:nä maaliskuuta 1841.
+
+Eilen annoin diakoni Aleksei Maksimovitsh Kotkozerskille toimeksi
+lähettää minulle saapuneet kirjeet Kemiin. Sitä varten tarvittiin
+seuraava kirjoitus:
+
+[Venäjänkielinen valtakirja.]
+
+Kirjeet oli määrä lähettää Arkangeliin. [Nähtävästi myöhemmin lisätty
+lause, alleviivattu.]
+
+Muuten olin gorodnitshiin luona eilen noutamassa passiani ja
+lähteäkseni aiotulle matkalle (katso maaliskuun 19:ttä päivää). Passin
+sain takaisin samankuntoisena kuin olin sen jättänyt, mutta erään
+kirjoituksen alle minun täytyi panna nimeni. En varmaan tiedä, mitä se
+sisälsi, mutta luulen että se oli sitoumus, jossa lapasin 'omasta
+ehdostani, ilman asianmukaisten pakkokeinojen apua' pian matkustaa
+Veskelykseen tai palata Suomeen.
+
+Kävin sitten puodissa ja ostin itselleni 1 1/2 puutaa
+kartuusi-tupakkaa, joka oli pantuna kuuteen tukkuun. Se maksoi kaikki
+ruplan ja viisi kopeekkaa hopeata. 25 ruplasta, jotka annoin
+kauppamiehelle, pyysin saada pientä hopearahaa takaisin. Hän antoi
+kolmenruplan rahoja sekä joukon kolikoita, joita yhteensä olisi pitänyt
+olla 21 rupl. 35 kop. pankki-arvoa; mutta sainkin ainoastaan 17 rupl.
+85 kop., s.o. noin hopearuplaa vähemmän. Kun kauan laskettuani niitä ja
+hänen oltuansa poissa näkemästä, huomautin tätä, hän antoi minulle
+hopearuplan lisää ollenkaan väittämättä vastaan ja punastumatta.
+
+Eilen kävin sitäpaitsi katsomassa kaupungin merkillisyyksiä. Olin muun
+muassa "savotassa" [ruukissa], joka on eteläpuolella varsinaista
+kaupunkia, ja jonka siitä erottaa oja. Mutta siellä en nähnyt muuta
+merkillistä kuin sulatettua rautaa sekä sen valamista erityisiin
+upokkaisiin; sitten palasin sieltä. Tämä savotta on kuin toinen
+kaupunki, yhtä laaja.
+
+Diakonin, isäntäni, perheen ruokajärjestys on seuraava: kello 8 aamulla
+2-3 kuppia kahvia tai 4-5 kuppia teetä, tai joskus kumpaakin. Sitten
+kello 1 leipää, kalalientä ja kalaa -- kiiskiä, joskus madetta ja
+ahventa. Sitten kello kuusi 5-6 kuppia teetä ja kello 8 tai 9
+illallista, joka kauttaaltaan on päivällisen kaltainen. Itse he aamulla
+nukkuvat kello 8:an, paitsi silloin kun diakonin aikaisemmin täytyy
+mennä kirkkoon. Mutta näinä päivinä hän on ollut _kirkkosairas_ ja
+kirjoittanut jonkunlaista saarnaa, joka hänen ensi sunnuntaina on
+pidettävä kirkossa. Sillä hän on vaivannut minua enemmän kuin millään
+muulla, sillä melkein joka uuden rivin kirjoitettuaan hän lukee koko
+saarnan alusta, saadakseen aina lähinnä seuraavan rivin oikeaan
+yhteyteen kokonaisuuden kanssa. Jos hän siis kirjoittaa 10-12 riviä
+vuorokaudessa, niin saa kuulla hänen toistelevan saarnaansa yhtä monta
+kertaa. Kaikeksi onneksi se ei vielä ole pitempi kuin että kaikki on
+lopussa neljä minuuttia kestäneen lukemisen jälkeen.
+
+
+
+
+9.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Veskelys, 26 p:nä maaliskuuta 1841.
+
+_Lyvvinkielessä_ en ole kuullut adessiivia käytettävän paikallisessa
+merkityksessä, vaan ainoastaan possessiivisessa ja mediatiivisessa.
+Minull on hyvä hebonen, ajoi hebosell; mutta: venet ajelehti _järves_
+(ei järvellä). Hiero (= kylä) on järven rannas (ei rannalla).
+Illatiivi; kyläh, rantah; inessiivi, elatiivi: kyläs, randas (muotoja:
+kyläst, randast ei kuule); datiivi: kyläl, randal (tuskin koskaan:
+kylält, randalt); -- _jalgan_ musikka matkaa. Praeterlatiivi: kylätse,
+randatse. Genitiivi; kylän, randan. -- Andan, andat, andab, infinit.
+andada, maksada, vetädä, seisoda. -- _Sikä_ -- siellä; _täkä_ = täällä;
+_kier_, gen. _kieran_ = kerta, kerran; _dielo l. djelo_ = asia (ascha);
+_saara_ = haara (tiensaara); hiero = kylä; _tjsuura_ = puoli; _parttu,
+sylty_ = partta, syltä; _kerdu_ = kerta; j.n.e.; oiked, korked,
+gen. oikedan, korkedan = oikea, korkea; -- lakedat suot. --
+Possessiivi-sufTikseista tuskin on jälkiäkään, vaan sanotaan: minun
+poika, minun poigal [g:n yläpuolelle kirjoitettu j, g:tä pois
+pyyhkimättä] -- poikani, pojallani; -- _reki, regen; joki, jogen_. --
+Yleensä tämä lyvvinkieli on suuressa määrin venäläisillä sanoilla
+sekoitettua, jos kohta ani harva suomalaisien kylien rahvaasta ymmärtää
+venättä. Se on väliasteena viron kieleen.
+
+
+
+
+10.
+
+(Päiväkirjaata.)
+
+
+ Veskelys, 27 p:nä maaliskuuta [1841].
+
+Nyt siis olen kulkenut yhdeksän peninkulmaa tänne takaisin. Tamozhnoi
+ei nytkään ole kotona, vaan minun täytyy odottaa häntä, tiesi kuinka
+kauan. Talonpoika Gustrief Viitanassa puhui Petroskoin oppilaitoksista.
+Sekä kimnaasista että seminaarista, hän sanoi, voi päästä Pietarin
+yliopistoon. Mutta se, mitä viimemainitussa opetetaan on niin ylevää,
+että monen pää ei sitä kestä. Useimmat tulevat mielenvikaan. Ainoastaan
+harvoilla on se onni, että tämän välttävät, mutta niitä on ani harvoja.
+
+Ennakkoluuloa ja taikauskoa. Muuan isä oli riihessä kironnut poikaansa
+"perkeleen vietäväksi". Heti paikalla paholainen oli korjannut pojan
+huostaansa, niin ettei häntä enää näkynyt. Turhaan etsittyään oli isä
+puolen vuotta sen jälkeen eräältä tietäjältä saanut sen neuvon, että
+menisi erääseen paikkaan monen peninkulman päähän siitä ja siinä
+kutsuisi poikaansa nimeltä. Tuumasta toimeen. Hän saapui paikalle. Koko
+ajan olivat pahat henget häntä kaikkialla johdattaneet. Jos missä
+oltiin ruvettu aterialle siunaamatta ruokaa, pahat henget olivat
+syöneet kaiken ruuan pöydästä ja jättäneet sijaan jonkunlaista
+pirunpihkaa, jonka rahvas hyvällä maulla oli syönyt luullen sitä
+todelliseksi ruuaksi. Sic discitur! [Näin opitaan.]
+
+Muuan Kiteen mies oli matkustanut Petroskoihin. Häneltä oli kolme
+vuotta sitten kotoa varastettu pois hänen kuusivuotias poikansa. Nyt
+hän oli kuullut tämän poikansa olevan jonakin pikenttinä Petroskoissa
+ja matkustanut sinne. Mutta tämäkin matka oli turha.
+
+
+
+
+11.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Veskelys. 30 p:nä maaliskuuta 1841.
+
+Odotettuani täällä lähes viisi vuorokautta tamozhnoi saapui kotia viime
+yönä. Vastikään tulin passineni hänen luotaan. Ei sanonut voivansa
+siihen merkitä, että se oli hänelle näytetty. Sanoi puhuneensa
+kuvernöörin kanssa nimen kirjoittamisesta passeihin, jotka hänelle
+tuodaan nähtäviksi, mutta kuvernöörinkin olleen sitä mieltä, että ne
+oli tarkastettava Rajajoella tai Pietarissa eikä täkäläisellä
+raja-asemalla. Tshto delatj? [= Mitä tehdä?] Täytyy kait matkustaa
+takaisin Suomeen, sillä muuten saattaa käydä niin, että minut Kemistä,
+jos minun onnistuisi päästä sinne, ajetaan pois tai lähetetään
+pakkokyydillä takaisin. Sitäpaitsi mikä nurkkakirjuri tahansa voisi
+minut petkuttaa, kun passin toisella puolella nimenomaan on sanottuna,
+että se, jonka passia rajalla ei ole tarkastettu, on omalla
+kustannuksellaan takaisin lähetettävä.
+
+Aunuksen kieltä: [lyhyt sanaluettelo].
+
+On merkillistä ja on monasti niin ollut, että odottamattomat pikku
+seikat ovat pakottaneet minut suuresti poikkeamaan määrätyistä
+suunnitelmista. Kuvernöörin tai tamozhnoin typeryys -- muuksi en sitä
+voi sanoa -- estää minua nyt lähtemästä Lappiin ja samojeedien luo.
+Mutta luultavasti on minulle tai myöskin muuten hyödyllistä, etten
+pääse sinne. Hyvästi siis taaskin joksikin aikaa, Venäjä! Lähden
+takaisin Suomeen. Sortavalassa päätetään lähemmin, missä kevät on
+vietettävä.
+
+Veskelyksen tamozhnoi oli eräältä mieheltä ottanut takavarikkoon 2
+puutaa kahvia ja sokeritopan. Lisäksi hän oli pakottanut talonpojan
+hevosineen rekineen tulemaan Säämäjärvelle ja kulkemaan useiden talojen
+ja kylien ohi. Sieltä mies oli yöllä karannut ja väittää nyt, ettei
+hän ole se, joka oli salaisesti tuonut maahan kahvia. Kahdetkymmenet
+vieraatmiehet kutsuu tamozhnoi saapuville todistamaan, että mies oli
+rikoksesta kiinni saatu, mutta jokikinen heistä antaa väärän
+todistuksen, ja mies pääsee vapaaksi. O mores! [= Oi näitä tapoja!]--
+Väärää valaa ei pidetä niin suurena syntinä, ettei sitä, hieman
+vaivaamalla niskalihaksiansa kumartaessaan pyhimyksenkuvan edessä,
+voitaisi hyvittää. Ja kun väärän valan tekijälle tavallisesti annetaan
+hyvä maksu, ei ole kummallista, että hän ottaa päällensä tuon
+pienen vaivan.
+
+Aunuksen rahvas ei nautitse mitään ennen 12:ta päivällä. Toinen ateria
+syödään illalla, joskus välilläkin. Kalalientä -- kalaa -- muikee
+rieppo -- keitinrieppo -- lohko -- paistikkaita (batsoita).
+Kvassiinkin pannaan suolaa ja sitä syödään lusikalla. -- Tavallisesti
+syödään samana päivänä kypsennettyä leipää, jopa monenlaista. Sitä on
+kolmea tai neljää eri lajia sunnuntaisin, ja siinä touhussa naiset
+häärivät varhaisesta aamusta päivällisiin saakka, niin että kylläkin
+pistää vihaksi etenkin talvisaikaan, kun pellit heidän tähtensä
+alituisesti ovat auki.
+
+Murteet ovat hieman erilaiset eri pogosteissa. Salmissa, Suojärvellä ja
+Suistamolla kieli alkaa lähennellä suomea. Impilahdella kieli on vielä
+puhtaampaa, tai oikeammin sanottuna: tuntuu kuin siellä olisi kaksi
+kieltä: toinen, jota rahvas, etenkin kreikanuskoinen, keskenään puhuu,
+ja toinen, jota se puhuu vallasihmisten ja suomalaisten kanssa.
+Sellaista kaksinaiskieltä saattaa osaksi muuallakin huomata. Näin on
+esimerkiksi Pohjanmaan pitäjissä ja Taalain maakunnissa ruotsin laita.
+Sama omituisuus havaitaan virossakin: tämän vuoksi Rosenplänter
+jossakin paikoin "Beiträge" kirjaansa valittaa, ettei hän monivuotisten
+tutkimusten jälkeen ymmärtänyt, mitä virolaiset keskenään puhuivat.
+Kanteleessa olevia suomalaisia lauluja ymmärrettiin vain puolittain
+Hyrsylään asti, mutta viimemainitussa paikassa niitä kuunneltiin yhtä
+tarkkaavaisesti kuin Suomessa.
+
+Missä Turun murre jättää pois lyhyen a:n ja ä:n, siinä aunukselainen
+muuttaa ne u:ksi, y;ksi, esim. muita, äiä, muit, muitu, näit, näity.
+-- Inessiivi on osaksi niin sulautunut yhteen elatiivin kanssa, että
+myöskin sanotaan _siit_ pro siellä, toisissa paikoin _sie,
+sikä; tuos_ pro tuolla, _tää_ pro täällä.
+
+Suomelle outoja konsonantteja: venäjän tjs, tj, zh sekä muut
+kaksoiskonsonantit hyvin tavalliset sanojen alussakin: _tjsura,
+briha, spravia, skaatteri_ y.m. Tavattomia sanoja; _mindloinen_ =
+entinen; _roscha_ = kasvot; _tjirppaa_ = [kärsiä, sietää], _mollotit_
+molemmat; _pahmas_ s. o. "viis nellikkö kakraa"; _salkku_ = pussi,
+väitsi; _hevotso_ = tamma; _toimistoa_ = toimittaa; _nenkoma,
+nenkoinen_ = semmoinen; _plotniekka_ = nikkari. -- _Niekka_ sana
+liitetään yleisesti muiden sanojen jälkeen; sanotaanpa esim.
+pohmelniekaksi pohmelossa olevata. -- _Tsamotsa_ = laukku.
+
+
+
+
+12.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+ [Veskelykseu seuduilla, 30? 31 p:nä maaliskuuta 1841.]
+
+Rakas Veli!
+
+Taannoin kirjoitin Sinulle Petroskoista pyytäen 200 ruplaa Arkangeliin.
+Luullakseni et vielä ole kerinnyt niitä lähettämään ja riennän sen
+vuoksi peruuttamaan koko tilaukseni. Merkilliset passi-hankaluudet
+saivat aikaan, että en saanut lupaa jatkaa matkaani. Passillani on oma
+historiansa, jonka nyt tahdon lyhyesti kertoa. [Kertomus on usein
+kohdin sanamuodoltaankiu sama kuin ylempänä päiviikirjan otteissa.]
+-- -- -- -- --
+
+Saavuin sitten Veskelykseen. Sikäläinen tulli-inspehtori oli oppinut
+puolalainen, joka puhui kotitarpeiksi sekä saksaa että latinaa, sanoipa
+ennen puhuneensa frankogallienkin kieltä, jota hän ei kuitenkaan enää
+liene osannut paljoa paremmin kuin allekirjoittanutkaan. Hän kutsui
+minut sekä päivällisille että kahville, joita en pyytänyt, mutta ei
+sanonut voivansa merkitä tarkastetuksi Suomessa annettua passia, jota
+ei ensin ollut Pietarin Suomalaisessa Passivirastossa näytetty tai
+ainakin merkitty Rajajoella tarkastetuksi. Kun sanoin Petroskoin
+kuvernöörin nimenomaisen tahdon olevan että hän todistaisi
+kirjoituksellaan passin rajalla näytetyksi, niin hän nauroi ja sanoi,
+että juuri sama kuvernööri oli sanonut, että hänellä ei ole oikeutta
+kirjoittaa muihin suomalaisiin passeihin kuin äsken mainittuihin. Minun
+olisi siis ollut lähdettävä joko Rajajoelle tai Pietariin, mutta päätin
+mieluummin tällä kerralla jättää koko samojeedi- ja Lapin-retken kuin
+kuluttaa aikaani kiertelemällä rajapaikasta toiseen. Näin ollen saavun
+täältä vähitellen, ainakin toukokuussa, Helsinkiin. Sitä ennen aion
+käydä katsomassa maata ja kuulemassa kieltä Käkisalmen seuduilla ja
+Viipurin ympäristöllä, joissa paikoin en ennen ole ollut. Aunuksen
+murretta olen nyt jonkun verran tutkinut, mutta ainakin kuukausi olisi
+minun vielä pitänyt oleskella täällä; tuon onnettomuutta tuottavan
+passini vuoksi en kuitenkaan tahtonut pidentää siellä oloani.
+Sitäpaitsi on riennettävä Sortavalaan lähettämään kieltoja sekä Sinulle
+että muille, joita olen pyytänyt kirjoittamaan minulle Arkangeliin.
+
+[Jatko 15:ntenä.]
+
+
+
+
+13.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Syskyjärvi, 1 p:nä huhtikuuta 1841.
+
+Hyrsylässä tapasin matkustaessani Petroskoihin väkeä, joka riiteli tai
+melkein tappelikin pihalla. Pahasti juopunut konovola [kuohari] loikoi
+penkillä pirtissä. Siitä hän putosi vähitellen permannolle: ensin
+retkahti vasen jalka, sitten pää ja yläruumis, viimein koko mies,
+heräämättä. -- Palatessani näin taaskin pihalla tappelun prikashtshikan
+ja smotrjakan [= pehtoorin ja voudin] välillä. Jälkimäinen tuli viimein
+pirttiin kasvot verissä. Pyysi sitten emännältä viinaa, mutta kun hän
+näytti saaneen tarpeeksi ennestään, emäntä ei antanut. Oltuaan muutaman
+hetken poissa hän palasi, mukanansa puoli tuoppia rommia, jota hän
+kerskaten näytti emännälle ja sanoen: olenko minä sitten halpa mies,
+eikö minulla ole valkoista porsliini-teekannua ja kahvipannua?
+Teekannun hän heti pani käytäntöön ja tarjosi sitten minullekin useita
+kupillisia. Sitten hän terjosi minulle kaksi kuppia totia. Tällävälin
+olivat muuan puuseppä (plotniekka) ja seppä tulleet seuraamme lisäksi.
+Kumpikin heistä oli jo ennestään päissään, ja he juopuivat vielä
+enemmän smotrjakan rommiputelista. Plotniekka tahtoi väkisin ottaa
+minulta piipun polttaakseen sillä. Hän oli, kuten he kaikki muutkin,
+venäjän-uskoa eikä luultavasti ollut koskaan ennen polttanut. Kun hän
+lakkaamatta kiusasi minua pyynnöllänsä, annoin viimein, otettuani sitä
+ennen pois imukkeen. Lopuksi hänen päänsä meni vallan sekaisin, niin
+ettei hänestä ollut kenellekään vaivaa. Seppäkin oli sikahumalassa ja
+meni tiehensä vihaisena, kuten tuntui, siitä, että minä osasin
+loitsurunoja yhtä hyvin, ehkäpä paremminkin kuin hän itse, vaikka hän
+kovin ylvästeiikin tiedoillaan.
+
+Seuraavana päivänä talon isäntä läksi kolmella hevosella Sortavalaan.
+Sovin hänen kanssaan kyydistä sinne: 6 ruplaa 12:lta peninkulmalta.
+Pian seuraamme liittyi neljäs Sortavalaan matkustava henkilö. Yömajassa
+Käsnäsessä tuli vielä lisää kaksi hevosta, niin että koko seurueeseen
+nyt kaikkiaan kuuluu kuusi hevosta. Muuan tyttö ja vielä kasvava poika
+tapasivat meidät yömajassa ja pyysivät päästä meidän seurassa
+Sortavalaan. He kulkivat näet jalkaisin. Heidän vanhempansa olivat
+Rantasalmelta noin kuusitoista vuotta sitten lähteneet Aunuksen
+seuduille. Tyttö oli silloin viety mukaan kapaloissa; poika taas, joka
+oli syntynyt Venäjällä, ei koskaan ollut nähnyt Suomea. Vanhempiensa
+tahdosta he nyt olivat matkalla Rantasalmelle; kuten näytti, he sen
+tekivät varsin vastenmielisesti. Kieleltään, puvultaan ja koko
+ulkonaiselta käytöstavaltaan he olivat aunukselaisia. Vanhemmat olivat
+jääneet heidän jälkeensä Aunukseen. Isä, joka oli elättänyt itseään
+räätälinammatilla, oli viime talvena tullut sokeaksi.
+
+Ravintolassa: Muuan herrasmies: "Kuuleppa, ihminen!" -- Ei mitään
+vastausta. -- "Kuuletko, ihminen, mitä sanon!" Ravintolanneiti: "Ketä
+herra tarkoittaa ihmisellä?" -- "Juuri sinua, kirottu ihminen". --
+"Sanon herralle, etten minä ole mikään ihminen." -- Siis paitsi
+Diogeneen kukkoa yksi kaksijalkainen, höyhenetön olento lisää, joka ei
+ole ihminen, minä ajattelin.
+
+
+
+
+14.
+
+[Päiväkirjasta].
+
+
+ Sortavala, 3 p:nä huhtikuuta 1841.
+
+Impilahdelta minua kyyditsi muuan mies, joka oli kotoisin kymmenen
+virstan päässä Suistamon kirkolta olevasta Kokonvaaran kylästä. Hän
+puhui suuresta taitavuudestaan kanteleen soitossa. Nyt juuri hän oli
+opettamassa Impilahdella asuvaa sisarensa poikaa soittamaan, minkä
+vuoksi sanoi pääsiäiseen asti viipyvänsä sisarensa, kestikievarin
+emännän, talossa.
+
+Gromoffin Jänisjärvellä kulkevat tukkilautat sisältävät jokainen
+kymmenen tuhatta tukkia; näiden ei edes ole asetettu päitä toistensa
+ylitse, vaan joka tukki on itsekseen ja niitä ympäröi kolminkertainen
+tarha, tehty tukeista, jotka vitsoilla ovat toisiinsa kiinnitetyt. Koko
+lautta täyttää melkoisen suuren, pyöreän alan järvellä. Edellä
+soudetaan lujatekoista, pienempää lauttaa, jolta lasketaan sitten
+ankkuri pohjaan pitämään lauttaa paikallaan. Köydellä ja vipukelalla
+hinataan sitten isompi lautta pienemmän luo ja sitten samoin eteenpäin.
+Köyden sanottiin olevan puolta virstaa pitemmän. Vipukela sanottiin
+_vorotaksi_. Viime kesänä uitettiin noin seitsemänkymmentä tuhatta
+tukkia jaettuina seitsemään lauttaan. Lautalla liikkumiseen kuuluu
+tarvittavan suurta tottumusta ja notkeutta.
+
+Lauluja Väinämämöisestä kuuluu vielä olevan Suistamon tienoilla, ei
+kuitenkaan varsin paljoa. Mitä mainittu kyytimies niistä tiesi, oli
+seuraava:
+
+ Ele ammu Väinämöistä;
+ Jospas ammut Väinämöisen
+ Ilo ilmalta katovi,
+ Laulu maalta laukiavi;
+ Ilo ilmassa parempi,
+ Laulu maalla laatusampi.
+
+
+
+
+15.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+(Jatkoa 12:nteen.)
+
+
+ Sortavala, 3 p:nä huhtikuuta 1841.
+
+Edellisen osan tätä kirjettä kirjoitin eräässä Veskelyksen lähikylässä,
+neljä vuorokautta takaperin. Nyt olen saapunut Sortavalaan ja lähden
+taas huomenna täältä. Passirettelöt johtuvat luultavasti siitä, että
+sanat _Gränsetull eller hevakning_ (rajatulli tai vartio) on käännetty
+venäjäksi sanoilla _tamozhnja ili zastova_. jotka sanat kyllä
+lukumääränsä puolesta vastaavat ruotsin sanoja, vaan eivät
+merkitykseltään, kun näet sekä tamoznja että zastova merkitsevät
+tullitoimistoja; rajanvartiopaikka taas ei ole mikään tullipaikka.
+Huvittaisi kuulla asianomaisten selitystä, mutta varmaa vaan on, että
+uuden säännöksen tultua kaikkien muiden passeista on rettelöity
+samoin kuin minunkin. En koetellut, mitä apua lahjoista olisi ollut
+vaaditun tarkastustodistuksen puutteessa, vaan melkein jo kadun, etten
+sitä tehnyt. Mutta kun minua jyrkästi käskettiin joko Rajajoen tai
+Suomalaisen Passitoimiston kautta matkustamaan Kajaanista Arkangeliin,
+ei tullut mieleeni koetella kolmannen, suoremman tien mahdollisuutta.
+-- Ole hyvä ja sano terveisiä Ståhlbergille ja pyydä häntä terveisten
+ohessa antamaan Cajanille tieto, että pian saavun Helsinkiin. Muutoin
+jompikumpi tai ehkä kumpikin voisi tulla kirjoittaneeksi minulle
+osotteena Arkangeli. -- Mitä Venäjän Historiaan tulee, jonka johdosta
+Sinulle Petroskoista annoin toimia, niin olisipa oivallista, jos olisit
+saanut jonkun ryhtymään työhön; ellet ole, lienee minun tehtävä se itse
+tultuani sinne, vaikka en hyvin joutuisi. -- Terveisiä tutuille!
+
+ Harras ystäväsi
+ Elias Lönnrot.
+
+
+
+
+16.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Karmala, 4 ja 5 p:nä huhtikuuta 1841.
+
+Aunuksen kieltä.
+
+[Neljättä sataa sanaa sisältävä sanaluettelo.]
+
+
+
+
+17.
+
+Kirje tohtori Lönnrotilta.
+
+["Borgå Tidning" v. 1841. 31 n:o.]
+
+
+ Sortavala, 8 p:nä huhtikuuta 1841.
+
+Sen matkan suhteen, jonka aioin tehdä lappalaisten ja samojedien
+pariin, on toteutunut suomalainen sananparsi: _kauas käetään,
+porstuasta palataan_. Tultuani Petroskoihin ja jätettyäni passini
+poliisikamariin, minut kutsuttiin sinne muutaman päivän kuluttua ja
+minulle selitettiin, että minut oli lähetettävä takaisin Suomeen.
+Kysyttyäni: miksi? poliisimestari (gorodnitshii) näytti minulle
+määräyksen, joka on painettu uusien passien toiselle sivulle ja on näin
+kuuluva: "Saavuttaessa venäläiseen kuvernementtiin on tämä passi
+näytettävä lähimmässä rajatullikamarissa tai vartiopaikassa, jotta se
+asianomaisesti tarkastetuksi merkittäisiin, ja tulee se, jonka passin
+huomataan olevan sellaista kirjoitusta vailla, omalla kustannuksellaan
+takaisin lähetettäväksi." Määräys oli jotenkin selvä ja minun passini
+oli todellakin niitä kovaosaisia, joissa tuota kirjoitusta ei ollut.
+Olin kyllä Salmin ja Tulomajärven pitäjien välillä poikennut
+Kollatselän kylässä olevaan rajavartioon, mutta en ollut saanut mitään
+tarkastustodistusta passiini. Rajavartion päällikkö oli edellisenä yönä
+palannut matkalta Aunuksesta ja oli vielä makuulla, kun päivällisaikaan
+saavuin passineni ja tahdoin sitä hänelle näyttää. "Nje nada" [ei ole
+tarpeellista] hän vastasi minulle vuoteestaan, ja tämän kuultuani
+poistuin hänen luotansa. Kun tieni seurasi rajaa, oli minulla 55:n
+virstan pituisen matkan perästä Veskelyksen pogostassa toinen
+rajavartio edessäni. Sikäläinen tullivirkamies oli vähää ennen lähtenyt
+Petroskoihin viemään jotain takavarikkoon otettua kahvia. Hänen
+kasakkansa kyllä kysyivät laukkuani, mutta eivät ollenkaan passiani,
+joka siis täälläkin jäi tarkastamatta. Näin ollen saavuin sitten
+Petroskoihin, missä sitten gorodnitshii julisti äsken mainitun
+tuomionsa. Vedin tosin esiin puolustuksekseni minkä voin ja toivoin,
+ollen viaton siihen, että passi oli vailla tarkastuskirjoitusta,
+saavani jonkunlaista lievennystä, mutta hän sanoi, ettei voinut
+päätöstänsä muuttaa. Sieltä läksin kuvernöörin luo ja kerroin taas
+siellä, miten en rajalla ollut voinut saada passiani tarkastetuksi.
+Mutta hänkin oli samaa mieltä kuin gorodnitshii. Muutamien mutkien
+perästä saavutettiin sentään se myönnytys, että pääsin matkustamaan
+ilman asianmukaista kruununkyytiä, ja vielä lisäksi, että saavuttuani
+rajalle saatoin siellä tarkastuttaa passini ja sitten palata. Mutta
+pyyntööni, että matkustajien tai postin välityksellä olisin saanut
+tämän asian toimittaa, hän ei suostunut, vaan sanoi välttämättömäksi,
+että omassa persoonassani saavuin asianomaiseen paikkaan. Taisipa hän
+vähän alussa epäilläkkin, olinko se, joksi passi osotti. Sillä hetken
+valmistelun jälkeen, jolloin hän oli poissa huoneesta, hän kutsui minut
+sisälle rouvansa luo tutkittavaksi lääkintätieteessä. Rouva näet oli
+olevinaan sairas ja tahtoi muka sairautensa johdosta kysyä minulta
+neuvoa, vaikka kaupungissa on kolme omaa lääkäriä. Tästä kokeesta
+suoriuduin siten, että kirjoitin hänelle reseptin, joka sitten
+luultavasti jätettiin kaupungin lääkärikolleegin tarkastettavaksi. --
+Viivyttyäni kaikkiaan yhdeksän vuorokautta tässä kaupungissa tein
+säädetyn matkan 9:n peninkulman päässä Petroskoista olevaan Veskelyksen
+rajavartiopaikkaan saadakseni passini asianmukaisesti tarkastetuksi.
+Mutta tultuani sinne, huomasin, että minua oli peijattu, sillä
+rajanvartija ei sanonut voivansa kirjoittaa tarkastustodistustaan
+muihin passeihin kuin niihin, jotka oli tarkastettu Pietarin
+Suomalaisessa Passivirastossa: sen puoleen hän neuvoi minua kääntymään
+tai ainakin matkustamaan Rajajoelle. missä hänen luulonsa mukaan tämän
+tarkastustodistuksen mahdollisesti voi saada. Kun näytin hänelle tämän
+kirjeen alussa mainitun määräyksen venäläistä käännöstä. joka säätää,
+että passit ovat rajalla näytettävät ja merkittävät, hän sanoi
+asetuksen määräävän, että passit ovat tarkastutettavat tamozhnja'ssa
+tai zastovassa, mutta ettei rajavartioasema ole kumpaakaan, vaan että
+se on yksistään vartiopaikka eikä tullilaitos, mitä mainitut sanat
+ainakin hänen selityksensä mukaan merkitsevät. Sittemmin kaulin
+kerrottavan, että kaikki muutkin passit, jotka olivat kirjoitetut uuden
+mallin mukaan, oli jätetty rajavartiostoissa tarkastuskirjoituksitta.
+En voi muuta ajatella, kuin että rajatullikamari ja vartiosto todella
+ovat väärin käännetyt sanoilla tamozhnja ja zastova [edellinen sana on
+sanakirjassa käännettynä sanalla _tullikamari_, jälkimmäinen sanalla
+_tullipuomi, tullihuone_. Kirjoittajan huomautus], tai että joku muu
+väärinkäsitys on syynä tähän rettelöimiseen. Sillä tuskinpa tarkoitus
+lienee, että esim. sen, joka Kajaanista aikoo matkustaa Kemiin, ensin
+täytyy lähteä Rajajoelle tai Pietariin. Joku neuvoi minua rajalla,
+että jättäen passin tarkastuttamatta olisin Veskelyksestä
+maaseutupitäjien kantta matkustanut Kemiin ja Arkangeliin olettaen,
+ettei siellä oltaisi niin tarkkoja, mutta kun arvelin saaneeni
+tarpeeksi tästä karkoitusretkestä, en tahtonut heti joutua toisen
+samanlaisen alaiseksi, vaan jätin ainakin ensi talveksi sikseen koko
+Lapin-matkan ja palasin omaan maahan, missä kuitenkin on parasta olla.
+Näin kuljeskellessani edes takaisin passineni minulla kuitenkin oli
+hyvä tilaisuus tutkia aunuksen murretta, enkä siinä suhteessa kadu näin
+keskeytettyä matkaa. Mainittuun murteeseen on sekoittunut ainakin
+kolmannekseksi venäläisiä sanoja, siinä on muutamia omia
+taivutusmuotoja ja joukko alkuperäisiä omia sanoja, joita suomen
+kielessä Suomen rajojen sisällä ei ole, jota vastoin suomen kielen
+sanoista puolet ovat sille outoja. Venäjän kaikki suhuäänteet ovat
+jotenkin tavallisia, niin että selvästi kuulee eron z, zh, c. sh
+äänteiden välillä. Missä suomen kielen k, p, t katoavat tai muuttuvat
+edellisen konsonantti-äänteen vahvikkeeksi, ne aunuksessa tavallisesti
+muuttuvat g:ksi. b:ksi, d:ksi, joiksi ne sitäpaitsi monessa muussakin
+tapauksessa muuttuvat. Sanan alussa ei kaksi tai kolme konsonanttia
+tuota ääntämiselle mitään vaikeutta. Nominien lopussa olevat lyhyet a
+ja ä äänteet muuttuvat yleisesti u:ksi ja y:ksi: _kerdu, äijy, pitky,
+parttu_ j.n.e. = kerta, äijä, pitkä, partta. Sellaiset sanat kuin
+_lakea, korkea, hopea_ j.n.e. äännetään muutamilla seuduin _lakeda,
+korkeda, hopeda_, mikä seikka näyttää tukevan aikaisempaa luuloani, että
+sellaiset sanat oikeastaan ovat johdannaisia kielestä kadonneista
+sanoista _laki, korki, hopi_ ja näiden infinitiivi-sijasta. Useat sijat
+ovat aunuksen kielessä lakanneet olemasta erityisinä muotoina; niinpä
+esim. sekä inessiivi (talossa) että elatiivi (talosta) molemmat kuuluvat
+_talos_, samoin sekä adessiivi että ablatiivi kuuluvat _talol_, vaikka
+adessiivin asemessa joka tapauksessa kernaimmiten, käytetään inessiiviä.
+-- Mutta riittäköön jo tämä, ja jos haluat saada enemmän tietoja
+aunuksen kielestä, niin voit saada ne, kun toukokuussa tulen Porvooseen,
+sillä nyt olen päättänyt täältä lähteä Käkisalmen ja Viipurin seuduille,
+sieltä kesäkelillä jatkaakseni matkaani Helsinkiin, missä sitten aion
+viipyä lukukauden loppuun. -- Kun olen kuullut, että "Borgå
+Tidningissä" on ollut julkaistuna tietoja näin kiireisesti päättyneestä
+matkastani, olen kirjoittanut tämän oikaisuksi.
+
+ E. L.
+
+[Tarkoitettu uutinen oli luettavana saman vuoden 22:nnessä eli
+maaliskuun 20:nnen päivän numerossa ja kuului näin; "Sortavalasta
+kirjoitetaan toht. Lönnrotin, joka on saanut vuoden virkalomaa
+jatkaaksensa vaelluksiaan Pohjois-Venäjän suomalaisten heimojen
+keskuudessa, tämän kuun 4:ntenä p:nä kulkeneen kaupungin kautta
+matkalla Petroskoihin. Sieltä hän jatkaa mutkaansa koillista kohti,
+niin että hän tulee viettämään tulevan kesän samojeedien luona heidän
+maassaan, josta hän syksyllä siirtyy Lapinmaahan talveksi, ja aikoo
+sitten keväällä 1842 palata Kajaaniin. Käyköön matkansa onnellisesti,
+ja uudet tulokset tieteen ja suomalaisen kirjallisuuden hyväksi
+palkitkoot jalon matkustajan väsymättömän toiminnan!"]
+
+
+
+
+18.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Karmala (tuomari Grotenfeltin), 9 p:nä huhtikuuta [1841].
+
+_Konnunsuon oikeutta_ kuulutaan istuttavan Savossa (Iisalmella)
+muutamissa paikoin. Kansa kokoontuu (erityisenä aikana vuodesta?).
+Kannetaan esille vesisanko ja lapio. Nämä kuuluvat edustavan
+mustepulloa ja kynää. Yhdestä tehdään tuomari, jostakusta toisesta
+pöytäkirjuri j.n.e. Nyt aljetaan tutkia kunkin henkilön käytöstä
+viimeisten Konnunsuon käräjien jälkeen. Kaikki pannaan pöytäkirjaan,
+jona on maa. Se, jonka silloin huomataan suhteessa tai toisessa
+viettäneen moitittavaa elämää, saa sen mukaan tuomionsa. Toiset
+häpeäkseen kielletään ottamasta osaa Konnunsuon oikeuteen, toiset
+saavat jonkun muun rangaistuksen. Mutkailemisia ei kuulu puuttuvan. --
+Luultavasti tämä oikeus on jäännös suomalaisten muinaisesta
+yhteiskuntaelämästä, vai miten? Mistä tämä nimi? -- Tuota oikeutta
+kannattaisi panna käytäntöön monessa paikoin! Se vivahtaa hieman
+Ritvalan Helkaan.
+
+
+
+
+19.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Karmala, 11 p:nä huhtikuuta 1841.
+
+Sotaväen-otto kuuluu Vanhassa Suomessa alkaneen vasta Paavalin aikana.
+-- Sitten Aleksanterin aikana muuan maatilan omistaja, nimeltä Kopjeff,
+nosti kysymyksen siitä että rahvas maaorjien ehdoilla oli saatava
+maatiloihin kiinnitetyksi. Monet olivat kannattaneet ehdotusta, mutta
+muuan alempi virkamies, nimeltä Emmin, joka palveli Viipurin
+kuvernementinhallituksessa, oli muita pontevammin sitä vastustanut.
+Siunattu olkoon hänen muistonsa! Hänestä oli sittemmin tullut
+kuvernööri. Maatilain omistajat eivät vielä olleet voineet mielensä
+mukaan korottaa veroja; heidän alustalaisiaan pidettiin joka suhteessa
+kruunun talonpoikain veroisina, eroa oli vaan se, että kruunu oli
+siirtänyt omistusoikeutensa heille. Sittemmin olot valitettavasti ovat
+muuttuneet.
+
+Lisä-olettama Sammosta. Eikö Pohjolan väki juuri olisi voinut olla
+slaaveja, joilla tietysti oli _sam bog_? [luetaan: sam-bog, merkitsee:
+itse jumala]. _Saariola, Sariola_ (saari, muuan maa) johtuisi sanoista
+_tsarj, tsarstvo_ [luetaan: tsar; tsarstvo, edell. merkitsee: tsaari,
+keisari; jälk.: valtakunta]. Sekin sopii hyvin, että suomalaiset siinä
+tapauksessa olivat Pohjolalle veroa maksavia.
+
+
+
+
+20.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Jaakkima, 17 p:nä huhtikuuta 1841.
+
+_Mitteleminen, mittaaminen_ on temppu, jonka suomalainen rahvas tekee
+useissa taudeissa, kohtauksissa ja muissa (tilaisuuksissa), milloin ei
+tiedetä muita ehdottoman varmoja parannuskeinoja. Peukalon ja etusormen
+välisellä vaaksan- eli korttelinmitalla mittaillaan järjestänsä potilaan
+ruumis, vasemman jalan isostavarpaasta oikean käden peukaloon, sekä
+oikean jalan isostavarpaasta vasemman käden peukaloon, niin että
+mittaukset käyvät ristiin navan kohdalla; samanlainen mittaus
+toimitetaan selän puolella alhaalta alottaen. Vielä tehokkaammin
+vaikuttaa mittaus, kun se toimitetaan leipälapiolla, ja kaikkein
+tehokkaimmin, kun se tapahtuu ruumiskirstun palasilla (tai kuolleen
+luilla). Mittaus toimitetaan mieluimmin reppänän alla tuvassa tai
+paikassa, missä ruumista on pidetty. -- Animaalista magnetismia.
+
+_Hiereleminen, hierominen_ on toinen parannustemppu, joka toimitetaan
+saunassa siten, että peukalolla ja muilla sormilla nipistellään kaikkia
+ruumiin kohtia, etenkin sellaisia, missä on jänteitä (viipuloita,
+vimpeleitä). Hierojattaret näyttävät luulevan, että nämä jänteet ovat
+joitakin asiaankuulumattomia kovettumia, ja he nypistelevät niitä
+tarmon takaa. "Kylläpä on teissäki (teiänki ruumiissa) viipuloita".
+Hierontaa kestää puoli tuntia.
+
+
+Satu.
+
+(Alkup. suomeksi.)
+
+Repo ja Pakkanen löivät veikan, ettei saisi pakkanen, jos kuinka
+yrittäisi, revolle mitään. Pakkanen rupesi kovaksi, että jo kaikki
+varpuset ja harakatki kuoli. Jo viimein repoki tunsi, eikä saattanut
+juosta jäykistyksestä. Niin viskautu tien viereen pitkäksi ja sano:
+_huh hellettä_, vaan pakkanen kun kuuli helteestä valittavan, heitti
+samassa palelemisensa ajatellen, ei mitään revolle voivansa, vaan
+suotta vaivaavan itsensä.
+
+Poika pakkanen kerskasi itsensäkin voivan miehen tappaa, jota aika
+pakkanen ei sanonut uskovansa. Niin löivät veikan. Poika pakkanen
+rupesi palelemaan, ja kun mies siitä ei ollut millänsäkään, niin viimen
+tunkeusi poveen. Vaan sielläpä kuoli pian itse. Kuka lie veikan
+maksanut? -- Poika p[akkanen] kerskasi jo tappaneensa miehen. Aika
+pakkanen kysyi: minlaisen? Kerjäläisukon. -- Sen kyllä taisit tappaa,
+vaan mene'pä tapa oikea talonpoika nahkaturkissaan. -- Niin meni ja sai
+jo mainitun lopun.
+
+"Spanska Flugan'issa", sectio antepenultimassa, on muun muassa
+lausuttuna se arvelu, että rahvaan runoniekat olisivat kykenevät
+virsien sepittämiseen. Mutta siihen he eivät kelpaa, sillä eivätpä he
+edes osaa käyttää kieltä, kun ryhtyvät virsiä sepittämään. Tai ainakin
+on sitten suomalaiseen virsi-metriikkaan vallan toiset lait kuin
+tähänastiset saatettava voimaan.
+
+Jaakkimassa ja Kurkijoella: _talvisäitse, jäitse, alastomaa,
+mahottomaa. Olenee, tulenee. Siintä, luonta_. Siin' se seisoo j.n.e.
+
+
+
+
+21.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+ [Laukko.] 30 p:nä heinäkuuta 1841.
+
+Oli ikävää, että käsikirjoitus joutui hukkaan, minkä sain tietää
+kirjeestäsi ja "Finlands Allmänna Tidningissä" olevasta kuulutuksesta.
+Koska jo olin ehtinyt hukata konseptikirjoitukseu enkä tämän lisäksi
+voinut luulla muuta, kuin että käsikirjoitus oli löydetty ja
+asianomaiselle toimitettu, kun siitä löytäjille ei ole mitään muuta
+hyötyä, niin aloin tehdä uutta kirjoitusta, jonka toivoin saavani
+valmiiksi täksi postipäiväksi; tämä toive ei kuitenkaan ole toteutunut.
+Mutta ensi postipäivänä voit varmasti sitä odottaa. Tämä tutkimus, joka
+käsittelee _Suomen kielen kieliopillisia omituisuuksia_, on paisunut
+niin laajaksi, että yksi vihko siitä yksistään luultavasti täyttyy.
+Varmuuden vuoksi aion edellistä tutkimusta, sen alku kun on jo
+painettu, kirjoittaa uudestaan sen verran kuin on tarpeen, jotta se
+sopivalla tavalla voitaisiin keskeyttää; tämän uusinnoksen niinikään
+olen lähettävä ensi postissa. Ennenkuin sitten jatkan uudestaan
+kirjoittamista, tahtoisin saada tiedon siitä, eikö käsikirjoitusta jo
+ole löydetty. Samalla kertaa kun hyväntahtoisesti annat minulle tuon
+tiedon, pyydän saada kuulla Sinun ajatuksesi siitä, voinkohan Oulun
+kuvernöörin antamalla passilla ensitalvena lähteä matkalle Norjan- ja
+Venäjän-Lappiin ynnä niiden lähikaupunkeihin. Jos luulet tätä
+epävarmaksi yritykseksi, niin ole hyvä ja hanki minulle passi
+kenraalikuvernööriltä ja asetuta se kelpaavaksi vaikka lokakuuhun
+v. 1842, sillä vaikka luultavasti aikaisemmin palaan, ei voi haitata,
+että passi on otettu pitemmäksi ajaksi. Jos sitä tarvitaan ja voidaan
+saada niin aikaisin, että se saattaisi olla minulla elokuun
+loppupuoliskolla täällä, niin varsin tunnetun hyvyytesi nojalla toivon
+saavani sen tänne tai myöhemmin Kajaaniin.
+
+Palovakuutusyhtiöltä saamani velan korkojen maksua varten kirjoitan
+Wichmannille, että hän Sinulle lähettää 120 ruplaa. Kun tilani
+Kajaanissa nyt on myyty, luulen jo tänä vuonna voivani maksaa pois koko
+velan, mutta kuu se ei kuitenkaan voi tapahtua ennen syyskuuta, olen
+pitänyt parempana vielä tällä kertaa maksaa ainoastaan korot. -- Viime
+perjantaina Hvasser rouvansa kanssa matkusti täältä. He olivat täällä
+ainoastaan neljä vuorokautta. Heidän seurassaan olivat professorinrouva
+Fattenborg ja hänen vävynsä taiteilija Legler.
+
+Terveisiä vanhuksilta; molemmat voivat hyvin. Agapetuksen päivällä ukko
+täyttää 69 vuotta, ja sitä päivää hieman vietetään. Etkö silloin voisi
+käväistä täällä; sen tiedän, että olisit erittäin tervetullut. Mutta
+jollet tänä vuonna voi sitä tehdä, niin ainakin tulevana vuonna on
+täällä sinä päivänä toimeenpantava suuri lääkintätieteellinen kokous.
+
+Terveisiä lähettää hyvälle rouvallesi, äidillesi, veljellesi ja
+tuttaville
+
+ veljesi
+ Elias Lönnrot.
+
+J.K. Venäjän Historiaa en vielä ole saanut valmiiksi lähetettäväksi.
+
+
+
+
+22.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+ [Laukko.] 19 p:nä elokuuta 1841.
+
+Saatuani viime kirjeesi kautta tiedon, ettei kadonnutta käsikirjoitusta
+ole löytynyt, olen kiireisesti koettanut toistamiseen kirjoittaa sen,
+mikä puuttuu, ja lähetän sen tässä samalla. Kun minulla täällä ei ole
+Gananderin arvoituksia, en ole voinut kirjoitukseeni panna niiden
+lukumäärää, enkä myöskään niiden painoaikaa, minkä Sinä arvattavasti
+voit tehdä, ja ellet voi, niin jääkööt ilman. Koko kirjoitukseni Sinun
+pitäisi läpikäydä ja korjata, sillä olen siinä viheliäisesti
+hutiloinut. Muutamat arvoituksista lienevät niin typerät, ettei niitä
+tarvitse painattaa; ne voit pyyhkiä pois, sillä juuri sen varalle
+käänsin niitä 10 yli 200:n.
+
+Lisiä suomenkielen kielioppiin minulla olisi hieman valmiina jatkoa
+varten, mutta lähetän ne vasta sitten kun niitä karttuu vähän
+runsaammalta. Törnegren kiirehtii lähtöänsä, sen vuoksi kirjoitan
+tällaisia harakanvarpaita tähän kirjeeseen. Pari tai kolme viikkoa
+viivyn vielä täällä. -- Terveisiä vaimollesi ja muille omaisillesi.
+
+ Tuus
+ Elias Lönnrot.
+
+
+
+
+23.
+
+Rabbelle.
+
+ [Laukko,] 31 elokuuta 1841.
+
+Rakas Veli!
+
+Vielä olen täällä Laukossa ja viivyn täällä vielä niin kauan, että jos
+Sinulla on jotakin tärkeää kirjoittamista, kirje vielä saattaa tavata
+minut täällä.
+
+Venäjän Historian, Sananlaskut ja "Suomeen" tulevat lappalaislauseet
+lähetän, jos en aikaisemmin, niin ainakin ylioppilas Törngrenin muassa.
+Viime viikolla kävin Kyröskoskella soutaen ja jalan. Laukosta sinne ei
+ole matkaa enempää kuin viisi peninkulmaa, ja jos tahtoo kulkea jalan,
+ei ole edes niinkään pitkältä. Terveisiä vaimollesi ja omaisillesi.
+
+ Tuus
+ Elias Lönnrot.
+
+Lisensiaatti Törnegrenin muassa lähetin pari viikkoa sitten korvausta
+hukkuneen käsikirjoituksen sijaan. Luultavasti hän sen jo on perille
+jättänyt.
+
+
+
+
+24.
+
+Kyrön-matka.
+
+
+[Ei oikeastaan ollut keräys- eikä tutkimusretkiä, vaan pieni
+virkistysmatka kesken kirjallisia töitä tutkimusmatkain välillä.
+Siihen nähden kuvaus siitä voitaneen ottaa mukaan, täydentämään
+aukkoa, joka muuten syntyisi Aunuksen ja seuraavan matkan välille.]
+
+Päätöksemme tehdä Laukosta toivioretki Kyröskoskelle saatoimme
+viimeinkin panna täytäntöön. Kello 10 aamupäivällä elokuun 24;ntenä
+läksimme liikkeelle Jaakkaanlahdesta pienellä veneellä, joka vähää
+ennen matkaamme oli sinne tuotu puutarhan rannasta. Laukossa on
+oikeastaan kolme maallenousupaikkaa: puutarhan ranta, Kallioranta ja
+Jaakkaa. Ensinmainittua, joka on kaakkoon pihasta parin sadan askeleen
+päässä, käyttävät Vesilahdesta tulevat veneet, ja siinä pidetään,
+paitsi useita pieniä veneitä, suurta seitsensoutuista kirkkovenettä,
+joka vallan vastoin lakia ja yleistä tapaa lepää arkipäivinä ja tekee
+työtä lepopäivinä. Mutta kun tämä sapatinrikkominen tapahtuu pyhää
+tarkoitusta varten, niin olisi ohimennen sanoen väärin siitä tuomita
+venettä; sitä pikemmin voi verrata mieheen, joka itse ei voinut uskoa,
+mutta joka hartioillaan kantoi uskovaisia kahlauspaikan yli siten
+ansaitaksensa autuuden. Tehköön se yhä edelleen työtänsä sunnuntaisin,
+ja havaittakoon ne, joita se kantaa, kerran yhtä vanhurskaiksi ja yhtä
+viattomiksi kuin se! -- Kaksi viimemainittua maallenousupaikkaa on
+niiden käytettävinä, jotka Tampereelta, Pirkkalasta ja muutamista
+Vesilahden kylistä vesitse kulkevat Laukkoon. Kallioranta on lännen ja
+länsipohjan välillä 3-4 sadan jalan päässä pihasta [Toiseen paperiin,
+johon L. on nähtävästi alkanut kirjoittaa tätä matkamuistelmaa
+uudelleen lopulliseen muotoonsa, hän on lisännyt tähän kohtaan: "Tältä
+Kallioltahan tai, kuten jotkut kertojat ovat tietävinään, hiukan
+tuonnempaa, Laukon muinainen isäntä, Klaus Kurki, kun oli perättömästä
+epäluulosta polttanut rouvansa, nuoren Eliinan, ja Vapahtaja itse
+persoonallisesti oli ilmoittanut hänelle tämän viattomuuden, oli ajaa
+karauttanut järveen ja sinne hukuttaunut."] ja Jaakkaa kahta vertaa
+etempänä niityn takana pohjoisessa. Nämä molemmat paikat erottaa
+toisistaan näpeän virstan pituinen, tiheämetsäinen Päidenniemi, mutta
+puutarhan rannasta ne molemmat erottaa se kannas, jolle Laukon kartano
+on rakennettu ja joka laajenee runsaasti puolen peninkulman pituiseksi
+niemimaaksi itään Laukosta. Mitä nyt kaikella tällä on tekemistä
+Kyrön-matkan kanssa, kysynee lukija hieman tyytymättömänä. Mutta
+kärsivällisyyttä! Eihän mitään taloa rakenneta ilman tarpeellista
+perustusta, ja matkakertomuksessa täytyy olla mainittuna matkan
+lähtökohta. Kolmen miehen -- ylioppilaat Adolf Törngren, -- Frans von
+Becker ja allekirjoittanut -- lykkäsimme veneen vesille Jaakkaasta, ja
+kun oli myötätuuli, käytettiin veneen etukeulaan kiinnitettyä
+koivunlimoa purjeena. Hyvää vauhtia kiidimme ulos lahdesta, jätimme
+pian vasemmalle puolelle metsäisen Päidenniemen ja korkean, muinoin
+vaaramista rikkaan Summassaaren oikealle. Soudimme sitten Palhon
+saarten ohi oikealta puolelta, Anian niemen taas jääden [soutajan]
+vasemmalle kädelle, ja saavuimme päivällisaikaan Kaivantaan, kaitaan
+virtaiseen salmeen, joka on toinen reitti, mitä myöten Vesilahden
+järvet ja niistä viimeksi Sorvanselkä laskevat vetensä Pirkkalan
+järveen. Toinen, Vuolteen l. Sotkansalmi on runsaan virstan päässä
+Kaivannasta, niin että Luoto niminen saari on kummankin vesistöjen
+yhtymiskohdan välillä. Päivä oli mitä lämpimin, minkä vuoksi päätimme
+uida. Luodon rantaan saavuttuamme tämän päätöksen heti panimmekin
+täytäntöön. Olimme nyt kulkeneet peninkulman matkan Laukosta, ja
+jäljellä oli 3/4 peninkulmaa Sankilan rustholliin, jonka omistaja on
+rovastinrouva Bohm ja jossa hän sekä tuomarinrouva von Knorring
+ynnä heidän omaisensa asuvat. Koko Sankilan väki oli edellisellä
+viikolla käynyt Laukossa onnittelemassa sen isäntää hänen nimi- ja
+syntymäpäivänään, jolloin hän täytti 69:nnen ikävuotensa. Silloin meitä
+oli pyydetty tulemaan katsojiksi näytäntöön, jonka Pirkkalan
+vallassäätyläiset 24 päivänä aikoivat toimeenpanna. Toverini nousivat
+sen tähden maihin Sankilassa, sieltä Sankilan herrasväen kanssa
+mennäkseen Raholaan, jossa tilaisuutta varten sovitettu teatterihuone
+oli. Minä allekirjoittanut, arvellen nähneeni kylliksi kaikenlaisia
+näytelmiä maailmassa, päätin sen sijaan viettää iltapäivän ja yön
+kauniilla Nokian rälssitilalla, jolla tätä nykyä on sama omistaja kuin
+Laukolla. Talo on eteläpuolella Nokian virtaa, muutaman kivenheiton
+päässä samannimisen kosken yläpuolella. Viheriöivän lehtimetsän ylitse
+näkee matkan päästä virran toiselta puolelta yläosan Pirkkalan pitäjän
+uutta kivikirkkoa, ja lähempänä kuin tämä, on eräällä niemellä Viikin
+herraskartano, korkeintain puolen virstan päässä Nokiasta. Jos jättää
+Viikin kartanon vasemmalle ja luo katseensa suoraan alempana olevan
+niemen poikki, avautuu itäänpäin mitä kaunein näköala Pirkkalan
+järvelle, jossa on siroitettuina useita lehtimetsää kasvavia saaria.
+Ensin näkee Nokian virran yläosan, jossa keskellä virtaa on pieni
+saari, sitten Viikin alapuolella olevan niemen ja sitten peninkulman
+pituisen järven saarineen; sen toisessa päässä on vapaakaupunki
+Tampere, jota ei kuitenkaan näe täältä. Pian kuitenkin olen nyt
+kyllikseni katsellut tätä näköalaa, kun jo pari tuntia olen odottanut
+matkakumppaneitani kotia näytäntöhuveista ja sen tähden joka rivin
+kirjoitettuani olen luonut silmäni samalle järvelle. Tuottaakseni
+silmilleni lepoa tästä alituisesta katselemisesta, läksin kävelemään
+avaraan, runsasvaraiseen puutarhaan. Kulkiessani erästä käytävää
+pitkin, kuulin jonkun huutavan nimeäni. Katsahdin taakseni, ottaakseni
+selville, mistä ääni tuli, mutta en voinut huomata muita eläviä
+olentoja kuin muutamia vasikoita, ja minun täytyi siis uskoa, että ne
+olivat minut tunteneet, kuu sitävastoin vähää ennen olin luullut, että
+näytännössä olijat olivat palanneet minun sitä aikaisemmin huomaamatta.
+Edellinen yöni oli ollut niin uneton, etten moneen aikaan sellaista
+ollut viettänyt. Eipä paljoa puuttunut, etten nähnyt kummituksia,
+ainakin luulin monta kertaa kuulevani niitä. -- Teatterissa käyneet
+palasivat noin 3:n aikaan iltapäivällä, seurassaan ylioppilas Reinholm,
+joka hänkin aikoi käydä Kyrössä. Becker oli vallan surkean näköinen,
+nenä punaisena ja silmät vettä vuotavina, -- seurauksia nuhasta ja
+yönvalvonnasta, vaikka me selittelimme niitä muiden seikkojen
+seurauksiksi. Sinä päivänä ei hänen ollut ajattelemistakaan matkan
+jatkamista, minkä vuoksi päätimme odottaa seuraavaan. Beckerin silmät
+olivat seuraavana päivänä samanlaiset tai huonommat kuin edellisenä,
+jonka vuoksi hänen täytyi jäädä meistä jäljelle. Me muut ajoimme ensin
+Haapaniemeen peninkulmaa mukiinmenevää ratastietä. Metsää, vainioita,
+kyliä -- Haaviston kylä virran toisella puolella -- ja paljo veräjiä.
+-- Haapaniemestä 1 1/2 virstaa Kuloveden poikki Siuron sahalle ja
+myllylle. Sieltä jalan Miharin lahtea kiertäen peninkulman matkan
+päässä olevaan Mahnalaan. Ensin on neljännespeninkulman päässä Siurosta
+oikealla kädellä Hasa. Vesitie olisi ollut paria virstaa lyhyempi.
+Polut olivat mukiinmeneviä ja niiden varsilla oli torppia ja taloja.
+Lopuksi 1 1/2 virstaa maantietä. -- Miharin oja ja silta. -- Mahnalassa
+joimme kahvia. -- Kyrön kirkolle peninkulma maantietä -- mäkistä. --
+Kyrön vesijakso -- ensin Alhoselkä, sitten Laitilan ja Kyrön joet -- on
+vasemmalla puolella tietä, joskus metsikön peittämänä. Kirkolta 4
+virstaa koskelle, puoleksi maantietä, puoleksi huonoa myllytietä.
+Pappilansilta joen poikki virstan matkan päässä kirkolta. Koski
+kiertelee idästä länteen tai oikeammin koillisesta lounaaseen.
+Ensimäinen kolmasosa koskea syöksyy 45 asteen kulmana ja näytti ensin,
+matkan päästä nähdessämme sen, lämpiämässä olevalta saunalta, joka on
+savun peitossa. Sen molemmin puolin on korkeita kallioita ja
+hiekkamäkiä, joiden harjoilla kasvan metsää. Toiset kaksi kolmannesta
+koskea ovat, lukuunottamatta vähäistä jyrkempää askelmaa, loivemmat
+putoukseltaan. Jyrkempi putous kulkee oikeastaan kahta uraa, joista
+pohjois- tai luodepuolella oleva leveämpi nyt oli vaan parin sylen
+levyinen, mutta on kevättulvien aikana enempää kuin kahta vertaa
+leveämpi. Toinen ura kulki vuoren yli ja siinä vaahdoten hyppeli juuri
+niin paljo vettä, että kolme myllyä siitä sai riittämään asti.
+Molempien koskenhaarojen välillä korkea kalliosaari. Pohjoispuolella
+kaikkiaan 6 myllyä, 4 jyrkimmän putouksen partaalla ja vastaisella
+rannalla 3. -- Mylly- eli mylläritorppia useita.
+
+ Oupphörligt ses du ila:
+ o när får du engång hvila!
+ Andras fart tar engång slut,
+ du blott hvilar aldrig ut.
+
+ [Suomeksi melkein kuin:
+
+ Taukoomatta rientävän näyt;
+ milloin vihdoin lepohon käyt!
+ Toisten kerran raukee riento,
+ sulla ain' on sama into.]
+
+Koko kosken sanottiin olevan 15 sylen mittaisen, mutta näytti minusta
+olevan ainakin sata askelta, joka siis olisi kahta vertaa enempi.
+Metsää joka puolella. -- Sieltä pimeässä Kyrön pappilaan, nimittäin
+pojan kutsumusta, hän kun -- --. Illallinen. -- Kirkkoherra 6
+vuorokautta sitten muuttanut manalle halvauskohtauksen seurauksista.
+-- Kello 10 illalla Mahnalaan. Sieltä taas samaa tietä takaisin. --
+Pirkkalan, Karkun ja Kyrön rajoilla olevasta Penttilästä virstan matka
+Siuronjokea pitkin Hasalle. Rahvas kaikkialla syysaskareissaan:
+puitiin, pellavia liotettiin, hernettä korjattiin, humaloita
+poimittiin. Siuron mies, joka ei ollut tahtonut työtä tekemällä opettaa
+isännällensä pahoja tapoja ja sen vuoksi oli ryypännyt itsensä
+humalaan. -- Ei ollut venettä. Tulimme Knuutilaan: ei sielläkään.
+Ippilään: ei sielläkään. Viimein meidät huomattiin vastaiselta rannalta
+ja tultiin veneellä noutamaan. Kova tuuli. Veneet täällä huonot
+verrattuina Kajaanin läänin veneisiin. Tavallisesti täällä saa huonon
+veneen, missä ei ole viskainta. Niissä istuu epävarmana. --
+Haapaniemessä söimme ja joimme kahvia. T. oli koko edellisen päivän
+ollut syömättä palaakaan, hän ei edes ollut maistanut illallista ja kun
+hän ei tänäänkään näyttänyt mitään nälän merkkiä, pelkäsin todella,
+että hän voisi saada tuon pahan tavan aina olla syömättä. Sen tähden
+suuresti iloitsimme, kun hän nyt söi päivällistä hyvällä ruokahalulla.
+
+Haapaniemestä tulimme jalan, Nokian virta vasemmalla puolella,
+runsaasti 3/4 peninkulmaa.
+
+
+
+
+25.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+ Oulu, 31 p:nä lokakuuta 1841.
+
+Rakas veli!
+
+Muutaman päivän oleskeltuani täällä Oulussa olen valmis lähtemään
+suoraa päätä lappalaisten pariin, kun vaan saan sitä ennen
+Mathiaksen Kemistä mukaani. Venäjän Historian käsikirjoituksen
+lähetän nyt samalla. Ole hyvä ja jätä se sensuurin tarkastettavaksi
+(edelliset kuusi arkkia lienevät niiden ohella jätettävät), ja puhu
+sitten Waseniuksen (tai jonkun toisen) kanssa painatuksesta. Jos
+painatuspalkka voidaan suorittaa siten, että painattaja koko
+historiasta tulisi saamaan määrätyn luvun kappaleita (siis myöskin
+ennemmin painetuista arkeista), tämä olisi parasta; mutta ellei hän
+näihin ehtoihin suostu, täytynee hänelle maksaa rahassa. Tahtonet kai
+myöskin pyytää Wulffertia postissa lähettämään tämän loppuosan
+Venäjän Historiaa "Mehiläisen" 1840 vuoden tilaajille. Postilaitos on
+saanut puolelta vuodelta maksan Mehiläisen levittämisestä ja sillä on
+ollut tilaisuus ainoastaan puolen vuoden aika toimittaa Mehiläisen
+lähettämistä tilaajille, minkä vuoksi ei liene kohtuuton toivomus, että
+se nyt vaatimatta lisää postimaksuja lähettäisi nämä korvauskappaleet.
+Esipuheen-tapaisen Sananlaskuihin, jotka Törngreniltä luultavasti olet
+saanut, lähetän tässä. Olisi hyvin toivottava asia, että v. Becker
+saataisiin sananlaskujen tarkastajaksi, hän olisi saapa rajattoman
+valtuutuksen korjata oikeinkirjoitusta, missä se on epätasaista tai
+muuten kaipaa korjausta. En edes ehtinyt lukea käsikirjoitusta lävitse
+kirjoitettuani sen puhtaaksi. -- Becker lupasi minulle kerran tarpeen
+sattuessa sellaisessa suhteessa olevansa palvelukseen altis. -- Ehkäpä
+Rein puolestaan suostuisi pitämään huolta Venäjän Historian
+korjausluvusta, joka sekin olisi hyvä asia. -- Malmgrenille Kajaanissa
+sanoin lähtiessäni, että hän saaduista rahoista tilaisuuden
+tarjouduttua lähettäisi Sinulle noin 100 riksiä riikinvelkaa, jotka
+tarpeen esiinnyttyä voisit käyttää. Ehkäpä Wichmankin ensi vuonna voi
+lähettää Sinulle jonkun neljänneksen; siitä aion hänen kanssaan puhuu.
+-- En tiedä, onko Öhman Porvoossa saanut Kantelettaren kolmannen osan
+ja pyytäisin Sinua tilaisuuden tarjoutuessa sitä tiedustelemaan. --
+Luulin tässä tilaisuudessa voivani maksaa palovakuutusyhtiön saatavan,
+mutta sekä kaupungintalon että maatilan ostajat eivät vielä ole
+suvainneet antaa minulle hinnan suoritukseksi muuta kuin velkakirjoja,
+minkä vuoksi minun vastaiseksi täytyy luopua niistä tuumista. Luulen
+kuitenkin ensi syksynä saavani tämän velan puolella lyhennetyksi. Asp,
+jonka luona asun, lähettää terveisiä. Hän kuten kaikki muutkin voivat
+hyvin!
+
+ Elias Lönnrot.
+
+26.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Haukipudas, 4 p:nä marraskuuta 1841.
+
+Suomen kielessä on vähintäin kolmenlaisia diminutiivejä. _Sulho_
+sanasta muodostuu I. kiittävä _sulhonen_, II. halventava _sulholoinen_,
+III. muuten vähentävä _sulhut, sulhukka_. Samoin: _jokonen,
+jokiloinen (jout, joukka?)_ sanasta joki; _venonen, venoloinen, venehyt_
+sanasta venet; _heponen, hepoloinen, hevukka l. hevuska_ sanasta hepo;
+_puunen, puuloinen, puuhut_, sanasta puu: _emäntäinen, emäntälöinen,
+(emännyt)_ sanasta emäntä. -- Halventava diminutiivi on muuten
+johdettu nykyään harvoin esiintyvästä -lo, -lö -loppuisesta
+diminutiivista (sulholo, jokilo), mistä Karjalan murre hyvin yleisesti
+muodostaa perussanan monikkomuodot. Sanat _sulholoinen, jokiloinen_
+vastaavat siis jotenkin samoja käsitteitä kuin ne, joita
+ruotsinkielessä voitaisiin ilmaista sanoilla _brudgumsaktighet_
+[sulhomaisuus], _flodaktighet_ [jokimaisuus].
+
+
+
+
+27.
+
+Arkiaterinrouva Törngrenille.
+
+
+ Kemin pappila, 11 p:nä marraskuuta 1841.
+
+Jalosukuinen Professorinrouva!
+
+Monen ikävän hetken jälkeen, joina kaipaus minua vaivasi, varsinkin
+ensi aikoina Laukosta erottuani, saavuin vihdoin Kajaaniin, ja olen nyt
+jättänyt senkin tavatakseni täällä Kemin pitäjässä vastaisen
+matkatoverini, maisteri Castrénin. Huomenna lähdemme täältä ja
+matkustamme seisahtumatta Venäjän-Lappiin, jonne meillä on Rovaniemen
+ja Kemijärven pitäjien kautta matkaa alku viidettäkymmentä
+peninkulmaa. Siellä olemme aikoneet viipyä kevääseen asti, jolloin
+toukokuussa saavumme Kuolaan, ja matkustamme sieltä ensimäisellä
+laivalla Mesenin seuduille, jotka ovat Arkangelin itäpuolella
+Vienanmeren rannalla ja jossa toivomme tapaavamme ensimmäiset
+samojeedit. Mutta vieläkö sitäkin idemmä suuntaamme retkemme, siitä
+emme vielä ole mitään päättäneet, vaan olemme sen jättäneet riippumaan
+asianhaaroista, joita sitä ennen voi sattua. Ennen muita on
+odotettavissa, että koti-ikävä ajaa meidät sieltä omaan maahan; siinä
+tapauksessa ei kävisi mahdottomaksi minun olla ensi vuonna elokuun
+18:ntena p:nä Laukossa. -- Aina siitä pitkin kun Laukosta lahdin, olen
+ollut terve ja muuten päässyt tähän asti ilman mitään mainittavaa
+sattumaa. Tänään on työnäni ollut kirjeiden kirjoittaminen eräille
+tutuille; m.m. kirjoitin äsken Atelle kehotuksen, että hän ja Frans
+(von Becker) muistaisivat kirjoittaa minulle jonkun rivin Kuolaan,
+jossa kirje tapaa minut, vaikkapa vasta loppupuolellakin huhtikuuta
+lähtee Helsingistä. Mutta kun hän mahdollisesti kertoo minulle vaan
+Helsingin asioita, niin olen rohjennut tähän liittää itselleni Kuolaan
+osotetun kirjekortin sen mahdollisuuden varalle, että Te suoraan
+Laukosta tahtoisitte kunnioittaa minua muutamalla rivillä. -- Toivossa
+että Jumala varjelee herrasväen terveinä sekä tämän että monta
+seuraavaa vuotta merkitsen syvällä kunnioituksella olevani
+
+ Teidän ja perheenne kiitollinen ja nöyrä
+ palvelija
+ Elias Lönnrot.
+
+
+
+
+28.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+ Kemin pappila, 12 p:nä marraskuuta 1841.
+
+Rakas veli!
+
+Huomisaamuna varhain lähdemme täältä (Kemin pappilasta) Rovaniemen,
+Kemijärven ja Kuolajärven kautta Venäjän lappalaisiin kyliin, mistä
+tulevan helmikuun lopulla käväisemme Inarissa siellä mahdollisesti
+tavataksemme Stockflethin. Inarista palaamme Venäjän-Lappiin ja vielä
+toukokuun alussa saavumme Kuolaan sieltä vesitse kulkeaksemme
+ensin Meseniin ja ehkä vielä idempäänkin. Saimme Ehrströmiltä
+"Suomi"-aikakauskirjan viidennen vihkon, ja Castrén sanoo
+kirjoittaneensa Willebrandille pyytäen häntä pitämään huolta siitä,
+että Ehrström Helsingistä saa korvaukseksi toisen kappaleen. Kun kuudes
+vihko ilmestyy, niin tahtoisitko olla hyvä ja lähettää sen Tornioon
+Ehrströinille, joka lupasi pitää huolta siitä, että saamme sen Inariin.
+"Suomi"-kirjan tulevan-vuotinen ensi vihko saattaisi sekin, jos se
+ilmestyy niin aikaisin, tavata meidät Inarissa, ja sitäpaitsi olisi
+hyvä saada Lemströmin väitöskirja Suomen kansallisrunoudesta, jos se jo
+on saatavissa Helsingin kirjakaupoissa. --
+
+Morgonbladista luin, että pian aljetaan painattaa Sananlaskuja.
+Oulusta lähetin niihin kirjoittamani esipuheen-tapaisen ja lausuin sen
+toivomuksen, että olisin saanut von Beckerin kielen tarkastajaksi,
+jotta siten oikeinkirjoituksen epätasaisuudet tulisivat korjatuiksi. --
+Nyt ei minulla niiden suhteen ole muuta lisättävää kuin sananen
+nimestä, joka voisi, ellei keksittäisi muuta sopivampaa, olla näin
+kuuluva: Suomen kansan Sanalaskuja.
+
+Terveisiä vaimollesi ja sukulaisillesi lähettää
+
+ veljesi
+ Elias Lönnrot.
+
+J.K. Eilen satoi sen verran lunta että rekikeli nyt on auttavaa, mutta
+sitä ennen oli maa aivan paljaana, nim. Oulusta Kuivaniemeen aivan
+lumetonta; Kuivaniemestä Tornioon oli niin paljo jääkaljaman jätettä
+maantiellä, että mieluummin ajoi reellä kuin rattailla. Eilen tuli
+muuan matkustavainen Rovaniemestä Kemiin veneellä, mutta täällä
+pappilan kohdalla on kuljettu jo toista viikkoa käyden ja vähää
+ylempänä hevosellakin ajaen joen yli. -- -- Eilen palasin Torniosta,
+jossa olin puolentoista vuorokautta. Ehrström pyysi lähettämään
+terveisiä.
+
+ Sama.
+
+Kuolasta kait Mathias ja allekirj. lähetämme jotakin "Suomeen". Mitä
+Laukosta lähetin "Suomea" varten Värnhjelmin mukana, sen olet kait
+epäilemättä jo aikoja sitten saanut.
+
+ Lnr.
+
+
+
+
+29.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Rovaniemi, 17 p:nä marraskuuta [1841].
+
+Saavuin 6 p:nä Kemiin, kävin sieltä Torniossa ja Haaparannassa. Läksin
+Kemistä 13 p:nä, lauantaina. Kemijoki oli paikoin jäätynyt, paikoin
+sulana, ja sulista kohdista nousi vahva sumu, joka vaatteille
+laskeutuneena muuttui lumeksi tai kuuraksi. Kemin rahvas kauppaa
+harrastava, Tervolan kappelin asukkaat vähemmin, Rovaniemen taas
+enemmän. Komeileminen yleistä kaikkialla. Kieli on hieman sukua Venäjän
+karjalalle, sekä mitä yksityisiin sanoihin että muotoihin tulee, kuten
+_mie, sie, valvattelet_ (odottelet), _hyvästä_ (Tornio) hyvästi.
+_Otethan, tullhan, käännythän_ muodot näyttävät olleen alkuperäisiä ja
+selittävät konsonantin pehmenemiset passiivin preesenissä; _kalhan,
+tullee_ (ei tulhee). _Pöyälä, pöyälet_ pro pöyällä, pöyälle. _Ottaat_
+pro ottaa. _Örsä_, lyhyt, kelpaamaton reki -- _mettäilee_, metsästää --
+_tiurtaa_, vajoaa (lumeen, reestä puhuen) -- _rouikoinen_, rosoinen
+(jäästä, tiestä) -- -- [käsikir:ssa reikä] = örsä -- _säntätä_, vannoa
+-- _valvottelee_, odottelee -- _tuuttilo, tytön tuuttilo_ tytön letukka
+-- _tuppelo_ samoin -- _kiipeli_, pula: tuli kiipeli siitä. --
+Pirteissä on suuret ikkunat; savupiiput samaa tyyliä kuin Vesilahdessa,
+muutamia on uudenaikuisia, ja niissä on erityinen liesi (_piisi_ =
+totto), missä koko illan palaa valkea.
+
+
+
+
+30.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Kemijärvi, 24 p:nä marraskuuta [1841].
+
+Matka tänne: Kemistä Vanhaan 15 v[irstaa] -- Tervolaan 15 v. --
+Lampelaan 18 1/2 -- Takkuseen 15; yhteensä 63 1/2 v. Raappanaan 10 v.
+-- Rautioon 15 -- Rovaniemeen 15 -- Vitikkaan 5; yhteensä 45.
+Vikajärveen 22 1/2 -- Pirttijärveen 17 1/2 -- Misijärveen 15; yhteensä
+55. -- Ruopsaan 25 -- Lahenperään 10 -- Kemijärvelle 5; yhteensä 40.
+(Kyytimaksuja) 4 [rupl.] 7 [kop.]
+
+Juomarahaa Kemin pojalle 5 -- sauna Vanhassa 15 -- ruoka y.m. samassa
+paikassa 65; yhteensä 85 [kop.]. Tervolassa juomarahoja 20 -- lautta
+5 -- Raappanassa ravintoon 55 -- Korkalossa samoin 30, [yht.] 1:10. --
+Pirttijärvessä 25 -- Misijärvessä 25 -- Ruopsassa 15: [yht.] 65. --
+Helmiä, neuloja y.m. Lahenperässä 3 rupl.; ravintoon 50, [yht,] 3:50.
+
+
+
+
+31.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Nousu, 7 p:nä joulukuuta [1841].
+
+Kemijärvestä Sailaan 8-9 peninkulmaa tietä pitkin, jolla ei ollut
+jälkeä, poikki soiden ja lampien, jotka upottivat, minkä vuoksi
+kaikkialla -- ja vielä suuremmalla syyllä, kun meitä oli kaksi
+kyyditettävää -- meidät pakotettiin ottamaan kaksi hevosta. Alituisesti
+valitettiin, etteivät kirkonrakentamisrahat olleet tulleet seurakunnan
+hyväksi, vaikka kirkko aikoja sitten oli valmis. Herroja epäiltiin
+kuten tavallisesti. Sallan rahvas on muuten laiskaa, epäluuloista,
+veijarimaista, ryypiskelevää, runsaan maksun nylkijöitä milloin vaan
+sopii, kykenemätöntä. Marraskuun 28 p:nä saavuimme Sallaan,
+lähdettyämme 26:ntena Kemijärveltä. -- Aikomuksemme oli lähteä
+Akkalan-Lappiin, mistä muutaman päivän kuluttua Sallaan tuli 50 poroa
+ja viisi lappalaista tuoden poronsarvia ja kalloja. Mutta kun useat
+Sallan miehet sitä ennen olivat saaneet päähänsä, että heillä muka oli
+toiveita päästä meitä 40:stä ruplasta Akkalaan kyyditsemään, niin he
+pelottivat lappalaiset meidän suhteemme, niin etteivät nämä huolineet
+meitä mukaansa, vaikka tarjosimme 15 ruplaa 12;sta peninkulmasta,
+jonka pituisen tämän välin sanottiin olevan. Lappalaisten lähdettyä
+päätimme kiusallakin olla hankkimatta sallalaisille kyytiansiota,
+hylkäsimme kokonaan Akkalan matkan ja läksimme Nousuun, minne on 2 1/2
+peninkulmaa, sieltä kääntääksemme kulkumme Hirvaslappalaisten luo
+(Nuortiin) tai Inariin. Papin tila ja asunto, häät, talontarkastus y.m.
+
+Sanoja: _vierahaja_, vierahajen, _kintahaja_ j.n.e. Rovaniemessä
+aina _otet[hin]_ [käsikirjassa reikä], Kemissä samoin, Kemijärvessä,
+Sallassa ja Sodankylässä -- -- [käsikirjassa reikä]. Mikä kumma se
+siinä on, kun lapset talossa rupeevat äitinsä kieltä haastamaan,
+vaikka koko talon peret haastoa toista [lause on tällaisenaan
+käsikirjoituksessa], sanoi muuan Jyväskylän mies, jonka vaimo oli
+kotoisin Korpilahdelta. -- Korja kertoi lappalaisesta Udjuksesta, että
+tämä metsässä oli nähnyt unta; ei kotona ole hyvä -- lähti liikkeelle
+-- järvi eteen -- ei venettä -- kulki kuivin jaloin järven yli ja käski
+toverinsa seurata -- siinä upposi polviin asti -- kaksi tytärtä
+kuollut ja haudattu -- vaimo itkemässä -- laitatti tulen -- asettui
+hajareisin sen yli ja rupesi laulamaan -- tulee toinen tyttäristä,
+joka oli herännyt haudassa, ryömien ja hapuillen oven takana -- koirako
+lienee? Vaimo päästää sisälle, näkee oman tyttären. Kohta sen jälkeen
+toinen tytär, mutta myyrät (hiiret) olivat kalunneet toista poskea.
+Tämä tytär kuoli paria päivää myöhemmin, mutta toinen eli ja joutui
+naimisiin. -- Nousu 2 1/2, Kuorska 2, Saukoski 3, Värjön jokea
+Saukoskelle +. Tavallisesti 3 koiraa, mustaa, yhdellä tilalla. Pirtit
+suureksi osaksi uloslämpiäviä. _Rova_ = vanha palanut metsä, jossa jo
+uutta jäkälääki kasvaa. [Lause on tällaisenaan käsikirjoituksessa.]
+_Murharova_, kaksi peninkulmaa Martista (3 vanhaa peninkulmaa ylempänä
+Saukoskea) Kemijokea ylöspäin. -- Sota -- Venäläisiä -- Kaikki tapettu
+-- Kaksi miestä oppaiksi -- Vartija nukahtaa -- Nuo kaksi kokoavat
+kaikki nuolet -- Nyt sota -- Vihollinen tappanut kaikki -- He
+sivakoillaan ampuvat. [Lause on tällaisenaan käsikirjoituksessa.]
+Johtajaan ei voida ampua -- Kädellä vastaanotti kaikki -- Koetettiin
+[ampua] hopealla j.n.e. -- Kuikan nokka nuolennenään [lause on
+tällaisenaan käsikirjoituksessa.] -- Läpi käestä otsaan [lause on
+tällaisenaan käsikirjoituksessa.] -- j.n.e.
+
+Rupesi _ostastumaan_ sitä pyssyä -- met, tet, het -- itteä -- het
+tultiin -- Sodank[ylässä:?] -- _Ei tulete_ pro tule' -- Hän _tihistyi_
+sitä kaietta: piti liian tiheänä -- _tyyiistyi_ hevoista -- hän
+_tuletee_ -- _eiäh_ = ei: _oneh_ = on. [Kappale on tällaisenaan
+käsikirjoituksessa.]
+
+
+
+
+32.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Korvanen, 17 p:nä joulukuuta [1841].
+
+[Alku näyttäisi olevan kirjeen luonnosta, joka syystä tai toisesta on
+jäänyt kesken.]
+
+Rakas Veli!
+
+Täällä olemme nyt vetelehtineet viime sunnuntaista, pääsemättä suojalta
+ja pyryltä paikasta pois. Olemme saaneet asunnoksemme matalan kamarin,
+joka suuresti muistuttaa Kajaanin vankilan makuuhuoneita; tämä on
+kuitenkin paljoa matalampi, ja siinä on sitäpaitsi kosolta kaikenlaisia
+omia laitoksia. Ikkuna mitättömän pieni. -- Päivän valo vielä niukempi
+kello yhdestätoista yhteen tai puoli-yhteen. -- Kaikeksi onneksi meillä
+vielä on kynttilöitä sekä vähä teetä ja kahvia; -- ruokavaroja
+runsaammalta; homehtunut liha-reisi, taalepiimää, 2 vadillista
+keitettyä poronlihaa, haarikka piimää, kahdeksan [? kaksi] äsken
+ostettua poronjuustoa (24 killinkiä kappale), pytty voita, oma
+voirasia, kalaa, perunoita -- --. Tämän ruuanpaljouden saannista ei
+meillä itsellä ole mitään ansiota, sillä väki tuo aina uusia
+ruokavaroja ja koreja, harvoin vieden entisiä pois. -- Aamuisin on
+ensimäisenä tehtävänä kiivetä katolle peltiä avaamaan. Peltinä on
+puukansi, joka on pantu reikä-pohjaisen savutorven yläpäähän asetetun
+padan suulle. Toinen tehtävä on kahvin keittäminen, nim. niin kauan
+kuin kahvivarastoa riittää.
+
+
+
+
+33.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Korvanen, 23 p:nä joulukuuta [1841].
+
+Jo olemme viipyneet täällä kymmenettä vuorokautta; jouluun ei ole muuta
+kuin kaksi päivää, ja silloin meidän pitäisi olla Inarissa. Ilma on
+kuitenkin jo asettunut, ja eilen sukset luistivat jotenkin hyvin. Eilen
+saapui Inarista muutamia miehiä, jotka olivat viipyneet kokonaista 13
+vuorokautta matkalla, mikä hyvällä kelillä voidaan tehdä yhdessä
+ainoassa; tavallisesti siihen sentään lasketaan menevän pari kolme
+päivää. Niin pitkäksi hekin olivat laskeneet matka-aikansa ja sen
+mukaan varustaneet evästä -- varomattomuus, joka vähällä oli maksaa
+heille hengen. Nälistyneinä olivat tulleet Mutenian kylään, johon
+täältä on noin pari peninkulmaa sivullepäin.
+
+Kun kaksi akkaa riitaantuu, he riitelevät siksi kunnes jompikumpi saa
+viimeisen sanan. Toverini ja minun välillä on syntynyt päinvastainen
+suhde, jota jo on jatkunut parin päivän aika, nimittäin koe, ken voi
+olla vaiti kauemmin. Syy tähän vaiteliaisuuteen on seuraava: Viime
+sunnuntaina olin ruumiinliikettä saadakseni hiihtämässä ja ennenkuin
+palasin kotia, hänkin oli lähtenyt ulos ajelemaan porolla sekä oli
+paiskannut jälkeensä oven lukkoon, jota ulkoa ei voi avata, vaikka
+avain on suulla. Nyt ei ollut muuta neuvoa kuin kuumalla vedellä
+sulattaa jää ikkunasta ja ottaa irti tämä, jotta olisi päässyt sisälle,
+-- toimenpide, jota vielä kesti, kun toveri palasi kotia. Silloin
+huomautin, ettei hän ollut oikein menetellyt siinä, että oli paiskannut
+oven lukkoon, kun lukemattomista koko viikon ajalla toistuneista
+tapauksista tiedettiin, ettei sitä ulkoa voinut avata, kun vaan avain
+oli jäänyt reikäänsä. Tästä huomautuksesta hän suvaitsi suuttua, miksi,
+sitä en saata käsittää. Pari kertaa aikaisemmin hän on samanlaisista
+huomautuksista ottanut suuttuakseen. Tervolassa hän nimittäin pudotti
+kelloni pöydältä lattiaan, jolloin sanoin, että hän olisi voinut olla
+varovaisempi -- ja täällä hän teki saman tempun juomalasilleni, jolloin
+tulin tehneeksi jotenkin samanlaisen huomautuksen; kummallakin kertaa
+hän nämä huomautukseni pani kovasti pahakseen. -- Jos ei totuta itseään
+sietämään niin vähäisiä muistutuksia, ei siitä ikinä koidu ajan pitkään
+hyvää.
+
+
+
+
+34.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ [Akujärvi?], 26 p:nä joulukuuta 1841.
+
+_Morn_ [hapera, löyhä], kun lumi upottaa. _Louet, -teen_ suoja [tuulta
+vastaan]. _Siiponut_ oli mäessä = oli auttanut käsin. _Kiiraan,
+kiirata_ kiirehtiä, ajaa. _Mukka_ = mutka.
+
+Jouluaatto Suomun kodassa; Suomujoki juoksee Kuolaan. -- Teetä j.n.e.
+-- Huono keli. -- Ennemmin nuotion ääressä -- parin sylen pituisia
+tukkoja, lumi luodaan pois molemmilta puolin -- taivaan laki kattona
+-- kuusen havuja alla -- keitetään, ei koskaan [lähdetä taipaleelle]
+ilman pataa -- loudet -- lumivaippa -- lihaa, velliä, poronjuustoa --
+pari ryyppyä. -- Toisia oli tullut myöhemmin ja asettunut nuotion
+ääreen -- vaatteet läpimärät, vaikeata niitä kuivata -- katosta vuoti.
+-- Korvanen kehui härkäänsä, jonka vertaista ei muka maailmassa, --
+itse hän oli heikkonäköinen, minkä vuoksi, kuten itsekkin joskus
+myönsi, härkä oli matkalla viekkaampi. -- Ystävällisiä tervehdyksiä
+Korvasen kamarin kattohirteen liidulla kirjoitettuna 1835 helmikuussa,
+Suomun kodassa lakilautoihin hiilellä vuodelta 1839. -- Lumi suli
+katolta ja alkoi vuotaa sisälle. -- Pari lappalaista, Martti ja Matti,
+puhui hyvää suomea; keskenään puhuivat lappia. Markkinaväki vei voita
+Inariin. -- Vene tehty Suomussa ja sillä kuljettu Kuolaan. -- Voi
+päivilöisiäni! [Nämä sanat suomeksi käsikirj:ssa.] Tapanin päivänä oli
+niin suojaa, että kirjoitin tätä istuen mäellä, sillä aikaa kun velliä
+keitettiin. -- Satoi vähän vettä. Lunta oli muutamissa paikoin puolen
+kyynärän verta pulkan laidan yläpuolella. -- _Käsiahkio_. -- Korvasen
+porot ja ahkiot kerran varastettu Suomussa. Nyt ei enää pelännyt
+varkautta, minkä vuoksi liika kirves jätettiin petäjän juurelle tien
+varteen.
+
+
+
+
+35.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Inari, 31 p:nä Joulukuuta [1841].
+
+Kolmantena joulupäivänä saavuimme tänne. Inarin pappila on kivenheiton
+päässä Pielpejärvestä; samanlainen järvi on -- -- -- [aukko
+käsikirj:ssa] päin. Iso Inari on 3 virstan päässä -- päin. [Aukko
+käsikirj:ssa.] Yltympäri metsiä. Neljättäkymmentä kirkkotupaa. Olemme
+asuneet pienessä huoneessa pappilassa, -- sivumennen sanoen huono
+rakennus. Kirkkoherralle oli rakennettu vasemmalle puolelle suuri sali
+ja kaksi kamaria. Vastapäätä oli oikealla tarpeelliset ulkorakennukset
+sekä navetta uloimpana. Ei pappia eikä nimismiestä kotona.
+
+
+
+
+36.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ [Karasjoki, 13 p:nä tammikuuta 1842.]
+
+4 p:nä lähdimme Inarista Stockflethin luo Karasjoelle. [Matkaa on] 16
+peninkulmaa -- ensimäinen taival Tervatievaan 2 peninkulmaa --
+Tenonpäähän (?) 6 peninkulmaa, Jorgastakin kesäleiriin 3. --
+Jorgastakissa kamala yö savun ja vilun hikiä -- postilappalainen ja
+kaksi lastansa -- viinaa. -- 6 peninkulmaa Karasjoelle -- suunnattomia
+alamäkiä neljännestä ennen Karasjokea -- kasvot, käsivarret ja jalat
+vaarassa. -- 8 ja 9 p;nä tammikuuta satoi vettä Karasjoella. --
+Loppiaisen jälkeisenä sunnuntaina kuuntelin lappalaista saarnaa.
+Karasjoella kolme kauppiasta, jotka myivät enimmäkseen viinaa, neuloja,
+helmiä, jauhoja, suolaa, huiveja, veitsiä, höyliä, sokeria. --
+Pappilassa kaksi huonetta rautakakluunineen, joiden pellit alati ovat
+auki. Näistä se etu, että huone pian lämpiää, mutta sitten lämpö myös
+pian loppuu, niin että saa takkaan lisätä puita melkein koko päivän,
+kun on kylmä.
+
+Täkäläiset lappalaiset lukevat hyvin uutta Stockflethin toimittamaa
+tekstiä, -- muutamat ovat yhdessä päivässä oppineet sen. Eilen täällä
+oli pieni 7--8-vuotias tai tuskin niinkään vanha tyttö, joka luki
+sangen sujuvasti sekä Uutta Testamenttia että mitä muuta tekstiä
+tahansa. Kuitenkin tuo uusi teksti täällä oli kohdannut hieman
+vastustusta, kun oltiin saatu se väärä luulo, että vallan uusi oppi oli
+siihen yhdistyneenä. Tahdottiin mieluummin saada norjalaisia kirjoja,
+joita ei ymmärretty. -- Jos Suomessa tahdottaisiin antaa lappalaisten
+lukea omaa äidinkieltään, niin se nyi kävisi hyvin helposti päinsä kun
+Inarin lappalaiset kaikki(?) ymmärtävät Orjas-lappia ja Utsjoen-Lapin
+murre on samaa. Mutta pieni Suomenmaa tahtoo kaiketi menettelyllään
+muutamien lappalaistensa suhteen näyttää, mitä tekisi, jos sillä olisi
+valta käsissä; että riistäisi valtansa alaisilta kansoilta heidän
+äidinkielensä. Sen sijaan, että pappi tai pari velvotettaisiin oppimaan
+lapin kieltä, pakotetaan koko seurakuntia osaamaan suomea, jotta
+voisivat vastaanottaa opetusta. -- Kuinka mukavasti lappalaiset kirjat
+saataisiin vaihetetuiksi suomalaisiin, joita Norjan 4-5 tuhatta
+suomalaista tarvitsisivat. Miksi suomalainen asutus Norjan-Lapissa
+niin suuresti lisääntyy? Sen tähden, ettei Suomen lappalaisilla ole
+yhteyttä meren kanssa, sillä meri on kuitenkin aina meri, jossa
+uiskentelee Sammon pirstaleita.
+
+Eilen 12 p:nä olimme aikoneet lähteä lappalaiseen tunturikylään ja
+olimme jo tilanneet kyydin sekä panettaneet heiniä kallokkaisiin
+j.n.e., kun vieraita tuli pihaan, Hansen, Durchman ja Tvede. Matka
+jätettiin sikseen. He olivat tuntureilla olleet vähällä menehtyä
+tavattomaan myrskyyn; lisäksi oli satanut vettä, joka oli kastellut
+heidät läpimäriksi. Yhteen kotvaan oli pyryttänyt niin että oli
+täytynyt seisoa pulkassa, sillä lumi lenteli vaan maata pitkin. Lopulta
+he olivat eksyneet toisistaan, niin että osa heistä jäi ilman opasta,
+niin ettei ollut muuta neuvona kun asettaa suunta tuulen ja
+pohjantähden mukaan, joka joskus pilkotti esiin. -- Syy revontuliin:
+hohtavat aamullakin. -- Ukkosta oli kuultu ja salamaa nähty 10 p:nä
+joulukuuta Utsjoen ja Inarin välillä.
+
+Talo ja tuli. [Tämä kappale suomeksi käsikirj:ssa. Tästä loppuun
+toisellaisella musteella, on mahdollisesti siis jonakin toisena päivänä
+kirjoitettu kuin edellinen.] Eivät tulleet kotaan yöksi, vaan tekivät
+tuonne talon vähän matkan päähän.
+
+Onpa matkatoverini saanut erinomaisen halun, tai mahdollisesti se on
+hänellä aina ollut, sekä sopivassa että sopimattomassa tilaisuudessa
+sekaantua puheeseeni. Viimein tulin Stockflethilla maininneeksi, että
+uskonpuhdistus perustui yksinomaan Raamatun oppiin. Ainakin
+tunnustuskirjat kokonaan perustuvat kirkkoisien dogmeihin, näin hän
+oitis oli valmis huomauttamaan. Onneksi olin lukenut Confessio
+Augustanan ja "Puolustuksen", jotka aina vetoovat Raamatun kohtiin. Hän
+vaikenikin, kun sanoin varmaan tietäväni, että ne perustuvat Raamattuun
+-- entä katkismukset? Samoin oli eräänä päivänä kysymys sanasta
+_nainen_, jonka sanoin merkitsevän vaimoa (naitua). Silloinkin hän
+Kalevalaan nojaten rupesi väittämään, että se myös merkitsee neitosta!
+Seuraavana päivänä hän sattui huomaamaan sanat _sata naista
+miehellistä_ ja huudahti voitonriemuisena: eikö siis tässä paikassa
+nainen merkitse vaimoakin, vaikka Lönnrot sanoo, ettei se koskaan
+merkitse muuta kuin tyttöä (naimatonta). Stockfleth purskahti nauruun,
+samoin minäkin, jolloin hän vasta lienee muistanut edellisenä päivänä
+juuri väittäneeni, että nainen merkitsi samaa, mitä hän nyt tahtoi
+todistaa.
+
+
+
+
+37.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Inari, 28 p:nä tammikuuta 1842.
+
+Perustuksena Venäjällä asuvain suomalaisten kansanheimojen kielten
+tutkimiselle on suomen ja lapin kieli välttämätön. Suomen kielessä ei
+ole sibilantteja [suhuäänteitä], jotka lapin kielellä on; lapista taas
+puuttuu vokaalit y, ö, mutta sillä on lisää suomeen nähden venäjän y
+(Inarin murteessa) ja sitäpaitsi ä:hän ja o:hon vivahtavia a:n
+toisintoja: _kalkam_ äännetään melkein kolkam, _rakis_ melkein kuin
+räkis. Lapissa on myös dualis, sitävastoin vie suomi voiton sijojen
+runsaudessa. Mutta mitä Suomi on tehnyt tämän kielitutkimuksen hyväksi?
+
+On melkein merkillistä, miten lappalaiset ovat omistaneet norjalaisten,
+suomalaisten ja venäläisten perusluonteen. -- Venäjän-Karjalan puku.
+-- Kaikki säilyttäneet vilkkauden, mutta Veuäjän-puoliset enimmin.
+
+
+
+
+38.
+
+Ote T:ri Lönnrotin kirjeestä.
+
+
+ Inari. 3 ja 5 p:nä helmikuuta 1842.
+
+["Helsingfors Morgonblad" v. 1842, n:rot 36, 37.]
+
+
+I.
+
+Kuluneen lokakuun viime puoliskolla matkustin Kajaanista Ouluun, missä
+viivyin vähän yli viikon, tulin sieltä Kemin pappilaan, missä tapasin
+matkatoverini, Castrénin. Kun silloin ei rattailla eikä reellä päässyt
+kulkemaan, meidän täytyi viipyä siellä marraskuun 13:nteen päivään.
+Mainittuna päivänä läksimme sieltä ja olimme saman kuun 28:nteen
+päivään saakka ponnistelleet eteenpäin 240 virstaa Sallaan eli
+Kuolajärven-Lappiin, joksi seutua sanotaan, vaikka koko tässä
+seurakunnassa ei enää ole yhtään lappalaisia. Arkangelin
+kuvernementissa, Kuolan piirissä olevaan Akkalan kylään lasketaan
+Sallasta olevan 140 virstaa. Sinne olimme aikoneet matkustaa, mutta kun
+ainoastaan harvat tämän seudun rahvaasta olivat käyneet Akkalassa,
+olivat he keskenään päättäneet kiskoa meiltä kokonaista 50 ruplaa
+pankkiseteleitä. Meidän vielä ollessamme seudulla tapahtui, että useita
+Akkalan lappalaisia tuli Sallaan myymään poronsarvia, ja kun heidän
+40-50 poroansa tuli palaamaan ilman kuormia, aioimme käyttää hyväksemme
+tilaisuutta ja matkustaa heidän seurassaan. Alussa he sanoivat olevansa
+hyvin halukkaat ottamaan meidät mukaansa, mutta kun ne sallalaiset,
+jotka olivat toivoneet saavansa kyyditä meitä, kuulivat tämän, alkoivat
+he uskotella heitä, että meidät muka oli lähetetty opettamaan heitä
+lukemaan lappalaisia kirjoja y.m. sellaista. Siitä lappalaiset niin
+pelästyivät, että palasivat ottamatta meitä mukaansa, ja me valitsimme
+kiusalla toisen tien tänne Inariin. Sillä olimme kuitenkin joka
+tapauksessa aikoneet Kuolan-Lapista matkustaa tänne helmikuun
+keskivaiheilla tapaamaan pastori Stockflethia, jolle Kemistä siitä olin
+kirjoittanut. -- Sallassa viivyimme monta päivää, olimme siellä olomme
+aikana eräissä häissäkin, jotka pappi vietti naiden piikansa. Seudun
+väki on sekä tietämätöntä että tavoiltaan pilautunutta. Se lienee
+suureksi osaksi lappalaista syntyperää, vaikka nyt on omistanut
+äidinkielekseen suomen. Tähän asti heillä ei ole ollut kirkkoa eikä
+pappia lähempänä kuin 80:n virstan päässä, Kemijärvellä, minne he
+lisäksi vaivaloisen matkan vuoksi ani harvoin saattoivat tulla. Mutta
+nyt he ovat äsken saaneet sekä oman kirkon että papin; vaikuttakoon
+tämä vaan parannusta heissä. Rahvaan taikauskoa valaiskoon muun muassa
+seuraava kertomus lappalaisesta Udjuksesta. Udjus oli elänyt Sallassa
+50-60 vuotta sitten, ja hänestä kerrottiin tositapahtumana, jota ei
+kukaan näyttänyt epäilevän, että hän kerran, ollessaan toisen miehen
+kanssa kaukana kodistaan, oli yöllä nähnyt unta, että jotain
+erinomaista oli tapahtunut hänen kotonaan. Heti herättyään hän oli
+sanonut toverilleen, että hänen kiireimmiten oli lähteminen kotia, ja
+toveri päätti lähteä mukaan. He alkoivat heti kulkea halki metsän ja
+tulivat erään järven rannalle, missä ei ollut venettä, jolla olisivat
+voineet soutaa yli. Mutta tämä ei Udjukselle tehnyt mitään estettä,
+vaan hän kulki kuivin jaloin järven yli ja pyysi toveriaan tulemaan
+jäljessä, mutta tämä oli kuitenkin uponnut polviin asti veteen.
+Tultuaan kotia Udjus tapasi vaimonsa itkemässä; molemmat hänen
+tyttärensä olivat kuolleet ja haudassa. Silloin hän oli pyytänyt
+vaimoansa sytyttämään tulta, liekin yli hän itse oli asettunut
+hajareisin ja oli alkanut laulaa muutamia loitsurunoja; niin oli
+jatkanut jonkun aikaa, kunnes jonkunlaista ryömimistä ja rapinaa kuului
+oven takaa. Vaimo oli luullut sitä heidän koirakseen ja oli mennyt sitä
+sisään päästämään, mutta huomasi suureksi hämmästyksekseen, että se
+olikin heidän vanhempi tyttärensä, joka joku päivä sitten oli kuollut
+Kotvan sen jälkeen oli nuorempi tytär samoin tullut, eroa vaan se, että
+myyrät olivat kalunneet palan pois hänen poskestaan. Tämä tytär oli
+sitten paria päivää myöhemmin kuollut toisen kerran, mutta vanhempi
+sisar oli voinut hyvin ylösnousemisensa jälkeen ja päällepäätteeksi
+joutunut naimisiinkin. -- Tästäkin kertomuksesta saattaa päättää,
+kuinka pitkälle täkäläinen rahvas on ehtinyt valistuksessa. Tosin
+sellaisia kertomuksia kuulee toisillakin seuduilla maata, mutta enemmän
+pilan, kuin uskon esineenä.
+
+Jos nyt katsot Vaseniukseu Suomenmaan karttaan, on sinun helppo
+Sallasta eli Kuolajärveltä, jonka niminen tämä seutu on kartalla,
+seurata meitä tänne. Matkustimme ensin Kuolajoen ja Teniöjoen poikki ja
+tulimme Nousuun ja sieltä muutamien talojen kautta Lokkaan ja Korvaan.
+Tätä matkaa laskettiin olevan 20 peninkulmaa. Mutta on otettava
+huomioon, että lappalaiset laskevat peninkulmansa vähän lyhyemmiksi
+kuin mitä muualla maassa tehdään. Useimmat niistä eivät varmaankaan ole
+7-8 virstaa pitemmät. He sanovat peninkulmaa _hädnagullam'iksi_ (suom.
+peni[n]kulma), joka sana ilmoittaa etäisyyttä, jolta (tyyneellä säällä
+tai myötätuulella) voi kuulla koiran haukunnan. Korvan tilalla olimme
+puolitoista viikkoa, millä ajalla kelirikon vuoksi emme voineet
+matkustaa. Saimme siellä käytettäväksemme huoneen-tapaisen, missä
+muutamaa vuotta aikaisemmin oli elätetty kuutta revonpoikaa, jotka
+isännän oli onnistunut saada pyydetyiksi. Siinä oli kuitenkin avoin
+tulisija, missä valkea paloi puolen päivää. Sisässä huoneessa ei ollut
+mitään peltiä, vaan täytyi joka kerta kiivetä katolle tukkimaan
+savureikää. Tuskin kahta tuntia saattoi nähdä päivänvalolla -- tämänkin
+vaan kun oli selkeämpi päivä, muuten ei puoltatoista tuntia kauempaa.
+Ruokaa oli talossa runsaasti, teetä ja kahvia meillä oli itsellä, niin
+että yleensä voimme sangen hyvin. Viimein läksimme matkaan 23:ntena
+p:nä joulukuuta. Kyrön kylään Inarin seurakuntaa lasketaan Korvasta 130
+virstaa, eikä tällä taipaleella ole ainoatakaan asuttua paikkaa. Ensi
+yön nukuimme metsässä kahdesta tukista tehdyn nuotion ääressä.
+Sellaista nuotiota varten haetaan kuivia petäjiä, jotka pitkin
+pituuttaan asetetaan päälletysten jättämällä vähän rakoa niiden väliin.
+Sittenkuin halkaistuilla säleillä on saatu tuli niihin syttymään yhteen
+kohtaan, se pian leviää pitkin koko pituutta ja palaa näin aamuun asti,
+levittäen tasaista lämpöä ympärilleen 2-3 kyynärän etäisyyteen. Lumi
+luodaan sivulle tai poljetaan ennakolta niin hyvin siitä paikasta,
+missä hirret tulevat olemaan, kuin sivuilta, niin että nukkuvilla on
+mukava tila. Jos lunta on vahvalta, niin siitä tulee ikäänkuin
+katoton, lumiseinäinen huone, missä valkea palaa keskellä pitkin
+huoneen pituutta. Kylmälläkin ilmalla voi sellaisen nuotion ääressä
+nukkua vilua tuntematta: kahta paremmin se käy suojalla, kuten nyt oli.
+Tosin satoi vähän lunta, niin että minun pari kolme kertaa täytyi
+herätä ja ravistaa lumi pois, mutta joka tapauksessa seuraavana aamuna
+olin yhtä tarpeeksi levännyt kuin tavallisesti.
+
+
+II.
+
+Seuraavaksi yöksi, itse jouluaatoksi, tulimme pohjoispuolella
+Sompio-tunturia olevaan metsäkotaan, juuri siihen paikkaan, mistä
+Suomujoki saa alkunsa. Huoneessa oli puolen kyynärän levyinen aukko
+pitkin kattoa. Joulukynttilöiden asemesta sytytettiin kelpo valkea
+keskelle huonetta, aukon alle. Sen jälkeen keitettiin lihaa (useissa
+padoissa) ja syötiin, sitten keitettiin kahvia ja viimeksi teetä,
+ainakin neljään eri kertaan. Sillä paitsi kyytimiestämme, Korvan
+isäntää, oli 3-4 muuta miestä seurassamme matkalla; heitä kaikkia
+täytyi kestitä, eikä teekannumme vetänyt enempää kuin kuusi lasia
+kerrallaan. Eipä edes kermaa puuttunut, sillä muuan miehistä,
+Sodankylän kirkkoväärtti, joka myös oli mukana, oli kotona jäähdyttänyt
+maitoa jääksi, joka nyt sulatettiin ja käytettiin. Vaihteena tämä
+jouluaatto oli mielestäni sangen hupainen. Vasta myöhään puoliyön
+jälkeen nukuimme penkeille ja lattialle, jos sitä siksi voi sanoa, kun
+oli permantona heinätukkojen ja petäjänoksien peittämä paljas maa.
+Toinen seurue matkatovereitamme, noin 4-5 miestä, oli metsään lähelle
+kotaa tehnyt tulen, ja vietti sen ääressä yönsä, kota kun oli liian
+pieni meille kaikille. Sitä seuraavaksi yöksi tulimme Kyrön kylän
+Akujärven uutistaloon, ja sitä seuraava yö vietettiin lappalaistuvassa,
+mistä ei ollut enää kuin kaksi lyhyttä peninkulmaa Inarin kirkolle.
+Perille saavuimme kolmantena joulupäivänä hyvään aikaan. -- Kyrön
+kylästä Inariin (50 virstaa) oli hyvää porotietä, kun Kyröläiset
+edellisinä päivinä olivat kulkeneet kirkolle; mutta Korvan tilalta aina
+Kyröön saakka ei ollut ainoatakaan jälkeä, ja kun jokainen pulkka tässä
+painoi lunta hieman syvemmälle, niin pulkka lopulta solui 3-4 korttelin
+syvyisessä ojassa. Sen lisäksi vesi oli noussut jäillä ja soilla.
+paikoin niin korkealle, että pulkka melkein kellui siinä. Niin pian
+kuin oltiin tultu kuivemmille paikoille, pulkkaan syntyi jääkuori, joka
+vaikutti sen. ettei poro oikein jaksanut vetää pulkkaa, minkä vuoksi
+alituisesti täytyi raapia jäätä pois.
+
+Kun 1837 keväällä kävin Inarissa. oli siellä vaan kirkko ja joukko
+kurjia lappalaistupia. Nyt paikka on kokonaan muuttunut, sittenkuin se
+on saanut oman papin. Kirkko on maalattu punaiseksi: papilla on omia
+tarpeitaan varten viisihuoneinen asunto. Sitäpaitsi on toinen rakennus,
+missä on sali ja kaksi huonetta: tämä asunto on muistaakseni rakennettu
+pääasiallisesti kirkkoherraa varten, joka tosin asuu Utsjoella, mutta
+jonka välistä täytyy käydä tässäkin kappeliseurakunnassa. Ensi kesänä
+aiotaan rakentaa käräjä- ja tuomarintnpa, jota varten parhaillaan joka
+päivä hirsiä vedätetään. Älä ihmettele, että olen maininnut ja
+selittänyt tällaisia seikkoja kuin nämä rakennukset: muilla seuduin
+niitä ei ansaitsisi mainita, mutta täällä Lapissa! Kun jonkun aikaa on
+kieriskellyt savun keskellä lappalaiskodassa, niin silloin vasta
+tuntee, minkä arvoinen kunnollinen talo on, samoin kuin voitetun taudin
+jälkeen parhaiten nauttii terveydestä tai kuten aurinko, kun 18:ntena
+p:nä tammikuuta taas ensi kerran sen näimme, meistä tuntui niin
+ihmeellisen komealta, ettemme pitkään aikaan voineet kääntää silmiämme
+siitä. Olimme silloin tuntureilla Inarin ja Karasjoen välillä,
+paluumatkalla jälkimäisestä paikasta.
+
+Mutta olen unhottanut kertoa, että heti uuden vuoden ensi päivinä
+läksimme täältä 16 peninkulman päässä olevaan Karasjokeen, joka on
+luoteessa päin täältä Norjan-Lapissa. Siellä oleskeli Stockfleth
+rouvansa kanssa tarjoamassa seudulle papinhoitoa ja opettamassa
+rahvasta lukemaan tähän asti ilmestyneitä lappalaisia kirjojaan. Nämä
+ovat: koko Uusi testamentti {painettu 1840. 1152 sivua}; Mooseksen
+kirjat (otteittain) {1840, 360 s.}; rukouskirja {1840, 209 s.};
+aapinen: lyhykäinen käsikirja ja Lutherin vähä katkismus. [Lisäykset
+L:n kirjeestä Rabbelle (5.II.42).] Vaikka hän oli käyttänyt latinaista
+kirjaimistoa ja muodostanut kokonaista kymmenen uutta lapissa
+tarvittavaa kirjainmerkkiä, lappalaiset kuitenkin sangen helposti
+oppivat sisäluvun, muutamat yhdessä ainoassa päivässä. Opettamisessa
+hänellä oli apunaan kaksi lappalaista katekeettaa, ja itse hän oli
+tässä työssään uskomattoman innokas ja uuttera. Jumala armahtakoon
+sitä, joka ei velvollisuuttaan täytä, kuulin hänen usein kehotuksissaan
+sanovan lappalaisille, kun hän muutamain kanssa puhui norjaa, ja tämän
+sanantavan hän näyttää itse ennen muita muistavan. [Rabben saamasta
+kirjeestä, ks. seur.] Karasjoelta hän aikoi helmikuun 9:ntena p:nä
+pariksi kuukaudeksi matkustaa Kautokeinoon, ja näin jatkaen samaa
+tointansa kahden vuoden ajan matkustella läpi koko Norjan-Lapin. Teimme
+sen sopimuksen, että sitten meidän kummankin sanakirjatöiden vuoksi
+jonakin kesänä yhtyisimme Kajaanissa. Viimein Stockfleth aikoo
+väsyneenä matkoistaan asettua Kristianiaan, jonka yliopistoon hän
+jäänee lapin ja suomen kielten professoriksi. -- On merkillistä, miten
+suomalaiset vuosittain lisääntyvät Norjassa. Nykyään heitä siellä on 4
+tuhatta henkeä, mutta kuka tietää, kuinka lyhyessä ajassa tämä luku
+saattaa lisääntyä kaksinkertaiseksi. S:n luona viivyimme pari viikkoa,
+palasimme sitten tänne ja täältä matkustamme Venäjän-Lappiin ja sitten
+huhtikuussa Kuolaan. -- Kaksi viikkoa olemme nyt erään utsjokelaisen
+katekeetan avulla lukeneet lapin kieltä. Tässä kielessä on kolme
+päämurretta; ensimäistä puhuvat Norjan lappalaiset ja Utsjoen
+seurakunnan lappalaiset Suomessa, toista puhutaan Ruotsin-Lapissa sekä
+kolmatta Venäjän-Lapissa ja Inarin seurakunnassa Suomessa. Norjalaiset
+ja ruotsalaiset murteet ovat jotenkin tutkittuja ja vielä enemmän on
+niitä viljelemällä kehitetty, mutta Venäjän lappalaisten murretta
+sangen vähä. En tiedä, että tällä murteella olisi muuta kirjoitettu
+kuin "Isä meidän", joka on luettavana Sjögrenin muistiinpanoissa
+Kemin-Lapista. Sen tähden Rask sanoo kootuissa tutkimuksissaan (2:nen
+osa, Kööpenhamina 1836, sivu 340): "Det är i alt Fald höjligen att
+beklage, att Russerne have gjort saa litet för Sprogets (Venäjän lapin)
+Bearbejdelse". [= On joka suhteessa suuresti valitettavaa, että
+venäläiset ovat tehneet niin vähän kielen (Venäjän lapin)
+kehittämiseksi.] Milloinka päästänee niin pitkälle, että on
+kielioppeja, sanakirjoja ja lukukirjoja ainakin kaikista niistä
+kielistä, joita puhutaan Venäjän valtakunnan alueilla? Se olisi
+kuitenkin kaikelle muinaishistorialle ja vertaavalle kielitutkimukselle
+perin tärkeätä. -- Utsjoen murre on melkein aivan samaa kuin se, jota
+Stockfleth on käyttänyt, mutta Inarin murre eroaa siitä niin paljon,
+ettei rahvas täällä edes hyvin ymmärrä, mitä sille luetaan, vaikka se
+paitsi omaa kieltään kuitenkin on oppinut puhelemaan Utsjoen
+lappalaisten kanssa, niin että jokapäiväisessä puheessa toisiaan
+ymmärtävät. Huomenna (6 p:nä) olen aikonut muutamaksi viikoksi lähteä
+jonkun Inarin lappalaisen luo, paremmin kuin täällä pappilassa
+oppiakseni kieltä. Castrén matkusti toispäivänä tunturikylään 4-5
+peninkulman päähän täältä, ja häntä odotetaan tänään tai huomenna
+palaavaksi.
+
+
+
+
+39.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+ Inari, 5 p:nä helmikuuta 1842.
+
+Rakas veli!
+
+-- -- -- -- -- [Jouluaatosta, tulosta Inariin, käynnistä Karasjoella
+y.m. kerrottu monin paikoin samoilla lauseillakin, vaan yleensä
+lyhyemmin kuin edellisessä.]
+
+Tämän kuun loppupuolella matkustamme Venäjän lappalaisten luo ja
+tulemme huhtikuun loppupuolella Kuolaan, missä odotan kirjettä Sinulta.
+Miten sananlaskujen painattaminen edistyy? "Suomi"-aikakauskirjaa
+varten en nyt lähetä mitään, mutta kylläkin Kuolasta, missä toivon
+saavani paremmin aikaa. Sitäpaitsi olen kirjoittanut tutkimuksen
+lapin verbeistä, niiden alkuperästä, murteis-erilaisuuksista ja
+vertaamisesta suomeen; tämän tutkimuksen olen aikonut antaa
+Tiedeseuralle ja olen Kuolasta lähettävä senkin, jos sellainen tutkimus
+sille voi kelvata, mistä tilaisuuden tarjoutuessa voisit kysyä
+Schultenin mielipidettä. -- Ole hyvä ja anna myötäseuraava kirje
+Grotille. Voit lukea sen hänen luonaan, jos siinä muutamista seikoista
+olisin kirjoittanut hieman laveammin kuin näissä Sinulle
+lähettämissäni riveissä. Sano paljo terveisiä omaisillesi ja
+vie myöskin kunnioittava tervehdykseni kenraalitirehtörille.
+Fahlanderillekin Sinun tulee sanoa oikein paljo terveisiä. Miten hän
+nyt voi mielettömine elintapoineen?
+
+
+
+
+40.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Kuola, 28 p:nä [1842].
+
+Erään kauppiaan luo, joka hiljan on ottanut itselleen vaimon
+Kieretistä, ja jonka nuorikko heti saavuttuaan uuteen kotiin oli saanut
+tuiman nivelkolotuksen, minua pyydettiin tautia parantamaan. Kävin
+siellä viikon päivät, useimpina päivinä kaksi kertaa, kun näet aina
+oltiin niin kohteliaita, että pyydettiin minut "tsajulle" tai kahville.
+Mutta kun tämä kuitenkin vei minulta liian paljon aikaa, ja he sitä
+paitsi olivat käyttäneet toistakin lääkäriä, nimittäin neitsyt Mariaa,
+jonka papit juhlakulkueessa olivat saapuville kantaneet, niin lakkasin
+käymästä niin usein. Eräänä päivänä en ollenkaan käynyt, ja muina
+päivinä kerran. Tuumittiin, että luultavasti olin suuttunut heihin --
+ja sen tähden minun taas täytyi ruveta käymään useammin. -- Neitsyt
+Mariaa pidettiin talossa 4-5 päivää, ja alituisesti hänen edessään
+paloi kynttilä. Eilen 27 p:nä hänet saatettiin takaisin kirkkoon, ja
+hänelle oli, kuten oletan, annettu useita lahjoja. Mutta kun neitsyt
+Maria ei tehnyt hänelle mitään lääkkeitä, pidettiin tärkeänä että minä
+sen ohella kävin siellä koko ajan. Toiseen taloon, viskaalille, minua
+pyydettiin tulemaan hänen tytärtään katsomaan. Kieltäydyin menemästä,
+minkä vuoksi pian keksittiin se temppu, että minut eräänä iltana
+pyydettiin teelle taloon. Sitten kävin siellä jonkun kerran, mutta
+lakkasin, kun käyntini olivat tehottomat; tämä selitettiin siten, että
+olin suuttunut jostakin. Edellä mainitun vaimon (kierettiläisen) tauti
+tahdottiin kaikin mokomin johtaa noitumisesta, kun hänellä Kieretisaä
+oli ollut monta kosijaa, mutta oli mennyt vaimoksi Kuolan miehelle;
+ainoastaan yksi -- kaznatshein [= "räntmästarin", rahastonhoitajan]
+rouva -- oli samaa mieltä kuin minä, että tauti johtui kovasta
+vilustumisesta. Mutta olihan minulla niin lämmin koko matkalla
+tänne, sanoi nuori vaimo, mitenkä siis saatoin vilustua?
+
+Asuinolot ikävät: kaksi huonetta, joissa lapset alituisesti
+juoksentelevat; sitä paitsi koko talon väki siellä juo teetänsä kaksi
+kertaa päivässä. Kello 9 tai 10 saa ensi kerran teetä, kello 1-3
+päivällistä, kello 6-8 toisen kerran teetä, 8-10 illallista; -- kahvia
+varojen ja tilaisuuden mukaan. -- Meidän ensimäistä varastoamme emäntä
+nautitsi ja tarjoili, kunnes se loppui, eikä täältä tätä nykyä saa
+kahvia. Kuten muissakin pikkukaupungeissa ihmiset täälläkin elävät
+epäsovussa: gorodnitshij, munkki, vanhempi sosjedateli ja postinhoitaja
+muodostavat yhden seurapiirin; ispravnikka, tamozhnik, utshiteli,
+sudja [= maalais-poliisipäällikkö, tullinhoitaja, opettaja, tuomari]
+j.n.e. toisen. -- Paras mies tuntuu ispravnikka olevan. Tohtori ylpeä?
+Gorodnitshij kopea. -- Muuan sudjan sihteeri joutui arestiin ja
+alennettiin pisateliksi [kirjuriksi].
+
+
+
+
+41.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Kildin, 2 p:nä huhtikuuta [1842].
+ [Kuola, huhtikuussa 1842].
+
+Kildin kahden peninkulman päässä Kuolasta. -- Sama kieli kuin
+Maaselässä, Lävoserossa, Semiostrovissa. Notoserossa, Synjelissä
+[toisinaan: Syngel. Genetz'illä: Songel (lapiksi: Sunjel)],
+Muotkassa, Petsingassa, Paatsjoella on eri murre. -- Sijaitsee
+ylänteiden välillä. Noin 10, 12, 15 perhekuntaa, joista viisi asuu
+puutuvissa; näissä on kussakin erityinen koppi oli karsina kattiloita
+sekä juomavettä varten. [Tästä eteenpäin nähtävästi Kuolassa
+kirjoitettu, ehkä eri kerroilla.] Tämän erottaa hirsi lattiasta, jona
+on hirsipalkkeja, mutta karsinassa ei ole lattiaa, 2, 3, 4 ikkunaa,
+matalat penkit, niin että selkä kärsii pahanpäiväisesti, kun
+niillä istuu. -- Yöllä tuli sana, että kuvernööri aikoi tulla Kuolaan,
+minkä vuoksi Kildinin porot oli lähetettävä vastaan Kiitsaan. Toisilla
+vietiin kuolalaisten väkeä ja kalanpyydyksiä merelle, kun Kuolanlahti,
+mikä harvoin tapahtuu, maaliskuun keskivaiheilla sai päähänsä jäätyä.
+-- Ainoastaan lapsia jätettiin kotia, minkä vuoksi palasimme. Parista
+kolmesta kalasta meiltä vaadittiin maksua rupla, ja kuitenkin meidän
+leivästä jäi heille vähän tähteitä. Ensin meidän oli vaikea saada
+yömajaa, mikä osaksi johtui siitä, että paljo kuolalaisia
+kalastajia oli majoittaunut mökkeihin. -- Matka Kuolasta tapahtui
+siten, että joki jäi vasemmalle. -- Oli silloin jo pimeä tuntureilla,
+kun poroni, joka kulki takimaisena, läksi toiseen suuntaan kulkemaan.
+Vasta hyvän ajan päästä huomasin sen. Suurta hätää minulla ei ollut,
+sillä yö ei ollut kylmä, ja joka tapauksessa minun olisi pitänyt osata
+joelle. Kuitenkin huusin, ja toiset, jotka olivat kuulleet huutoni,
+olivat pysähtyneet. He sanoivat vastanneensakkin, mutta vastatuulelta
+en ollut kuullut mitään, vaan luulin olevani yksikseni hylättynä,
+ehkäpä koko yöksi, sillä vaikka he olisivatkin alkaneet minua etsiä, ei
+jälkiä olisi näkynyt tuntureilla, missä mättäät ja muut paikat olivat
+paljaat ja missä muissa paikoin oli kova hanki. Päälle päätteeksi satoi
+lunta. -- Jos tämä olisi sattunut esim. Synjelin ja Kuolan välillä,
+niin hätäni kenties olisi ollut suurempi, mutta nyt nousin ylös
+pulkasta, käänsin poron ja koetin, pitäen sen turpaa maata vasten,
+johtaa sitä takaisin siihen paikkaan, mistä se oli poikennut pois --
+niin hyvin kuin tämä pimeässä ja kovalla tunturilla saattoi tapahtua.
+Viimein se onnistuikin, ja saatuani poron oikealle tielle, pääsin
+helposti toisten luo. Nämä olivat odottaneet ja huudoilla ilmaisseet,
+missä olivat, vaikka siitä en mitään tietänyt, kun en ollut kuullut
+huutoa.
+
+Kaikki kildinalaiset, paitsi lapset, puhuvat venättäkin ja kuolalaisten
+vakuutuksien mukaan muutamat niin hyvin, ettei heitä voi erottaa
+synnynnäisistä venäläisistä, -- mikä ei ole kummallista, kun näitä
+pitkin talvea melkein joka päivä tapaa Kuolassa. -- Muuan henkilö, joka
+oli oleskellut syrjäänien parissa, sanoi näiden ulkoapäin olevan
+suuresti lappalaisten näköisiä, mutta että samojeedit ulkomuodoltaan
+muistuttavat inkeriläisiä talonpoikia, -- muita suomalaisia hän ei
+ollut nähnyt. -- Inarin murre tuntuu kaikista muista olevan
+omintakeisinta, kun näet ne Venäjän lappalaismurteet, joita tähän asti
+olemme kuulleet, lähentelevät norjalaista murretta ja Utsjoen lappia.
+-- Sen verta on varmaa, että jos olisi -- -- -- [Jäänyt kesken.]
+
+Tinaamattomat kupari- jopa rautakattilatkin.
+
+Lakkiaan lappalainen usein pitää riippumassa niskassa, pakkasellakin.
+
+Syngelistä oli muuan vaimokin liittynyt matkaseurueeseen vieden lasta
+Kuolaan ristittäväksi. Ilman mitään "pidätysporoa" hän lapsi sylissä
+ajoi jyrkimmistäkin mäistä sangen hyvin alas.
+
+Kamala kortteeri Kuolassa. Meillä on kaksi kamaria, joista toista
+lämmitetään. Kaksi poikanulikkaa juoksentelee alinomaa sisällä
+hypistellen kaikkea, mitä käsiinsä saavat; heidän äitinsä puhuu ja
+huutaa niin, että korvia todella pakottaa. Viidestä naulasta kahvia
+lienemme juoneet viisitoista kertaa, eikä toista ole Kuolassa
+ostettavissa, niin että nyt olemme vallan ilman. -- Talonväen tavaroita
+on sangen paljo meidän huoneessa, jota sen tähden alati käytetään
+varastohuoneena. -- Joka päivä täytyy heidän kanssaan riidellä pellin
+sulkemisesta, ja kuitenkin he sen sulkevat niin että saa häkää. Kylminä
+aikoina saa aamuisin kauan aikaa kärsiä vilua, sillä joskus ei tehdä
+valkeata ennen kello 10:tä tai 11:ta. Samoin harvoin saa teetä kello 8,
+vaan se välistä lykkäytyy kello 11:en.
+
+Kuola on pieni kaupunki vähän ylempänä Kuolan- ja Tuulomajokien
+yhtymäpaikkaa. Europan-Venäjän pohjoisin kaupunki? Nauriita kasvaa
+suuria, ja perunoita on muutamilla kananmunaa suurempia (ispravnikalla)
+-- muuta vihantaa ei ole, heiniä vaan joen rannoilla. Lehmiä, lampaita,
+koiria, joilla kuljetetaan vettä ja halkoja -- usein suuret kuormat,
+mutta mies auttaa mäissä. -- Ylt'ympäri vuoria, korkeita. --
+Vallassäädyn seurapiiri: tohtori, gorodnitshij, sudja, ispravnikka,
+sosjedateli (2), utshiteli, podporytshik [aliluutnantti], tamozhnik,
+strjäptshij [viskaali], ljesnik [metsäherra], kaznatshej,
+postinjohtaja. -- Ensin, ankara tarkastus, mutta ei ollut muuta
+vaarallista tavaraa kuin aljettu sikarilaatikko. Sen vähäisen määrän
+väkevää, joka meillä vielä oli jäljellä viimeisellä kyytivalillä,
+annoimme nim. lappalaisten juoda -- tai oikeammin, he piilottivat sen
+lumeen, sillä näyttivät pelänneen, että oli kielletty vatsassaankin
+viemästä viinaa Kuolaan. -- Joka päivä kekkerit, aina seuraavana aamuna
+päänsärkyä. -- Pelataan. -- Päivälliset kello 3. Kalapiiraita 3-4 eri
+lajia. Lihaa, liemiruokia. Leivoksia. Pari tuntia pöydän ääressä. --
+Sitten sauna 3;sta kopeekasta. -- Kahvia. Teetä. Liköörejä ja nalifkoja
+sekä viinaa ynnä lihaa tai kalapiirakkaa pöydällä illaksi. --
+Pelinimitykset helpot oppia. Kuitenkin välistä erehdyin pahasti, kuten
+esim. kerran saneessani, että minulla oli ruutupeli, vaikka olikin
+patapeli, minulla kun näet oli vaan 7 pataa ja yksi huono ruutu
+pakassa. Vaikka erehdys oli niin ilmeinen, ei minun sallittu sitä
+korjata, vaan täytyi antaa kolmet sakot, jotka sitten kuitenkin
+supistettiin yhteen ainoaan. Tämän johdosta strjäptshij luuli, etten
+enää ollut lääkärikäynneillä hänen tyttärensä luona, kun muka olin
+siitä suuttunut. -- Totia ei tarjottu useimmissa paikoin, luultavasti
+rommin puutteen vuoksi. Tupakankin puute on ilmeinen. -- Tohtori osasi
+latinaa ja vähän saksaakin, gorodnitshij saksaa, utshitel hyvin vähän
+kumpaakin; sitäpaitsi muuan merikapteeni puhui norjaa ja lisäksi Ilja
+Romanovitsh. -- Minkä vuoksi olemme täällä. -- Monet ovat vaivanneet
+minua parannuskäynneillä. Toisten luona olen käynyt, toisten luona en.
+
+Lotinapellossa, Vytegrassa, ja Bjelozersk'issa, 3-4 sataa henkeä
+kussakin puhuu tshuudin l. vepsänkieltä.
+
+Joseph Boguslavl. Mesenin kihlakunnassa on syrjäänejä Olemskoin
+volostissa Vashka-joen varsilla kolmen sadan virstan päässä Mesenistä;
+Pytshkoin volostissa, 500 v.; Izhma-slobodassa tuhat (tai 900) v.
+Olemskoissa 150 sielua, Pytshkassa, 200-250, Izhmassa, 1000-2000.
+Vashka-joki laskee Meseniin. -- Izhma on Tsiljmassa (kylmä).
+[Tarkoittanee nimen mahdollista johtumista suomalaisesta sanasta
+kylmä] -- Kaikki lähellä Vologdan rajaa. --
+
+ * * * * *
+
+Inarissa muutin pappilasta viikoksi erääseen lappalaismökkiin 3/4.
+Forster oli mukanani ja viimeisinä päivinä Schröderkin, niin että
+meillä oli jotenkin ahdasta, varsinkin kun, paitsi meitä ja itse
+talonväkeä, joita oli kokonaista viisi täysikasvuista henkilöä,
+lampaitakin siihen oli majoitettu. Talvityö on lappalaisilla sangen
+helppoa. Miesten työ näyttää pääasiallisesti olevan siinä, että ostavat
+poroja, keittävät ruokaa ja välistä menevät kappaleen matkaa metsään
+poroja siirtämään. Naiset kehräävät, kutovat, valmistavat nahkoja,
+ompelevat ja kuljettavat puita metsästä, sekä menevät poroja
+siirtämään, milloin miehet eivät sitä viitsi tehdä. -- Pari kertaa
+syötiin, ensimäinen kerta kello 9 tai 10, toinen kerta illalla; tämä on
+pääateria. Lihaa ja kalaa sekä lientä, tehtyä ryyneistä, jauhoista tai
+petäjän sisäkuoresta.
+
+Inarin lapin äänteet ovat vaikeita. Forsterin kieli taipui
+keskustelussa paremmin kuin minun, esim. lausuessaan sanaa _akshu_,
+jolloin saksalainen sch-äänne näyttää olevan hänellä apuna, samoin
+sanassa _kuuhoeil_, laitos, johon kehruukset ripustetaan värttinällä
+kehrättäessä. Vaikeimpia äänteitä on d, joka kuitenkin Inarissakin
+tuntuu yksinkertaistuvan t:ksi, esim. infinitiivin lopussa. --
+Inarin pappilassa meillä oli katekeetta Utsjoelta, mutta minä en
+olisi tahtonut olla hänen sijassaan, sillä me ahdistimme häntä
+kysymyksillämme vuorotellen, että hän välistä luuli tulevansa vallan
+päästään pyörälle. Ääntämisen oppimista varten luin ensin hänen
+kanssaan koko Piplian-historian ja aloitin sitten Renv[allin]
+sanakirjaa, saadakseni siinä oleville suomalaisille sanoille
+lappalaiset vastineet, mutta en ehtinyt siinä kahta kirjainta
+kauemmaksi päästä. Mutta Aulivuolen [nimi kirjoitettu kahdella tavalla]
+äijällä ja muilla sain, paitsi kieliopillisia seikkoja, Mat[euksen] 5,
+6 ja 7 luvun Inarin murteelle käännetyiksi, sitäpaitsi joukon
+suomalaisia sananlaskuja ja muita puhetapoja. Ukko Haulivuoli [nimi
+kirjoitettu kahdella tavalla] tottui lopulla melkoisesti taivuttamaan
+lappalaisia verbejä ja nomineja, mutta piti sitä jotenkin rasittavana.
+
+
+
+
+42.
+
+Akademikko Sjögrenille.
+
+
+ Kuola, 23 p:nä maaliskuuta 1842.
+ Kuola, 4 p:nä huhtikuuta 1842.
+
+Arvoisa Herra Kolleegineuvos!
+
+Matkastamme Inariin ja Stockflethin luo Norjaan lienee maist. Castrén
+kirjoittanut, mitä siitä voisi olla sanottavaa. Inarissa viivyimme
+vielä pari viikkoa sen jälkeen kun hän kirjoitti kirjeensä Teille,
+Sieltä matkustimme Paatsjoen ja Sönnikylän (Syngel) kautta Kuolaan,
+missä nyt muutaman viikon olemme oleskelleet opiskellen venättä, jota
+taitamatta Venäjän-Lapissa ei ole helppo tulla toimeen. Käväisimme
+täältä lähimmässä lappalaiskylässä, Kildinissa, mutta emme siellä
+viipyneet kauan, kun sikäläiset lappalaiset tuntuvat olevan läheisen
+Kuolan hemmoittelemia, ja sitä paitsi vakuuttivat puhuvansa vallan
+samaa murretta mitä puhutaan Maaselässä (Imandran pohjoispäässä), minne
+nyt parin päivän kuluttua olemme aikoneet matkustaa. Syngelin ja
+Kildinin lappalaisten yhtäpitävien tiedonantojen mukaan Muotkan,
+Petsamon, Paatsjoen, Näytämön, Syngelin ja Notoseron lappalaiset
+puhuvat samaa murretta, huomaamatta itse mitään erilaisuutta, mutta
+toista yhteistä murretta puhuvat Kildinin, Voronesjkin, Lävoserskin,
+Semiostrofskin ja Maaselän pogostain lappalaiset. Jokostrofskin ja
+Akkalon eli Babinskin kielestä en tähän asti ole saanut muuta tietoa
+kuin että se eroaa Maaselän ja Kildinin kielestä; luultavasti se
+liittyy edelliseen murteeseen. Vielä vähemmän tiedän Turjan
+lappalaisten kielestä; liekköhän Venäjän lapin kolmas murre vai
+liittyneekö jompaankumpaan edellisistä. Mitä lapin murteisiin tulee,
+olon tätä nykyä saanut sen vakaumuksen, etteivät ne eroa toisistaan
+niin suuresti kuin Rask on kuvitellut. Jos olisi oikein perehtynyt
+johonkin murteeseen, voisi lyhyessä ajassa oppia toisen murteen
+omituisuudet ja sangen helposti tulla toimeen. Mitä olimme
+oppineet Norjan lappia, sillä saatoimme sekä Kildinissa että Syngelissä
+helpommissa asioissa tulla toimeen, ja meidän olisi ollut kahta
+helpompi, jos olisimme olleet oikein perehtyneet Norjan lappiin. Tuiki
+tärkeätä olisi suomalaisen kieliryhmän tutkimiselle se, että saataisiin
+Venäjän lapin murteet tarkoin tutkituiksi. Mutta siihen vaadittaisiin
+monivuotista työtä suomalaiseltakin, joka äidinkielensä vuoksi paremmin
+sopisi sellaisen tutkimuksen suorittamiseen kuin kukaan muu. Inarinkin
+murre vaatisi sellaista tutkiskelua, jos yleistä lapin kielioppia ja
+yleistä lapin sanakirjaa vastedes toivotaan aikaansaatavan.
+
+Täältä matkustamme nyt Maaselkään, viivymme siellä jonkun viikon ja
+samoin Jokostrovissa tai myöskin Babinskassa. Sen jälkeen olemme
+aikoneet viimeisellä kelillä lähteä Oniegaan tapaamaan arkimandritta
+Venjaminia ja tutustumaan hänen samojeedilaisiin teoksiinsa.
+
+Jos suinkin käy päinsä, pyydän nöyrimmästi Teitä Oniegaan lähettämään
+minulle jonkun kunnollisen venäläisen sanakirjan, mieluimmin sellaisen,
+missä johdannaiset ja yhdyssanat ovat mainittuina perussanojen ohella
+ja sanojen korko on merkittynä. En sentään haluaisi ranskalaisella,
+vaan saksalaisella tai latinaisella käännöksellä tai ainoastaan
+venäläisillä selityksillä varustettua. Sitä paitsi pyytäisin saada
+hyvän venäjän kieliopin ja jonkun kokoelman venäläisiä kansanlauluja.
+Pyytäisin vielä lisäksi, että Te suostuisitte vastaiseksi suorittamaan
+niistä maksun, sillä en edeltä voi tietää hintaa.
+
+Täydellä kunnioituksella on minun kunnia edelleen olla
+
+ Teidän
+ nöyrin palvelijanne
+ Elias Lönnrot.
+
+Jos Mateuksen evankeliumin syrjääniläinen käännös on saatavissa, pyydän
+sitäkin lähettämään Oniegaan. Karjalaista käännöstä, josta Gottlund
+Otavan II:ssa osassa antaa näytteitä, ei enää liene kirjakaupassa
+saatavissa.
+
+ Lnr.
+
+
+
+
+43.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Kuola, 5 p:nä huhtikuuta [1842].
+
+Tänään tuli tuo karjalainen eukko ja kysyi, emmekö aikoneet ennen
+lähtöämme pitää Kuolan yleisölle vastakemuja; sanoi kuulleensa Kuolan
+herrain ihmetelleen, ettemme me olleet heitä koskaan kekkereihin
+pyytäneet, ja lisäsi, että emäntämme kyllä pitäisi huolta
+kestityksestä. Selitin ettemme aikoneet sitä tehdä, mutta että Kuolan
+herrat, jos halusivat, voivat saada vastakestityksensä Suomessa.
+Muuten luulen että koko kekkeri-tuuma oli enemmän emäntämme omaa
+keksintöä; toivoi näet siten saavansa tilaisuuden nylkeä meiltä
+lisämaksua, mihin hän koko täällä-olomme aikana oli osottanut suurta
+taipumusta. Vaatteidemme pesusta hän meiltä kiskoi yli varsinaisen
+maksun lähes 2 ruplaa, milloin milläkin nimellä, muka korjauspalkkiona,
+nappien ja nauhojen ompelemisesta sekä niiden ostamisesta. Kun
+vaatteet meille pestyinä tuotiin, ei voinut nähdä muuta kuin että neljä
+huonoa kilpikonnankuori-nappia oli ommeltu niihin, mutta sitä vastoin
+oli useita nauhoja revitty pois pesossa tai tahallaan jäljestäpäin. --
+Asuessani vuonna 1837 Filip Petrovitshin luona, vaihdoin emännän
+pyynnöstä hänen kanssaan saksia. Ne sakset, jotka häneltä sain, olivat
+kuitenkin luultavasti paremmat, sillä olen yhä sen jälkeen matkoilla
+käyttänyt niitä paperi- ja muunlaisina saksina, piipunperkaimena,
+tulipihteinä ja kynsiatuloina, eivätkä ne vieläkään ole kelvottomiksi
+käyneet. Sen vuoksi eräänä päivänä, kun sama emäntä oli meillä, näytin
+hänelle hänen entistä työkapinettaan ja kysyin, tunsiko hän sen. Hän
+ihmetteli, että minulla vielä oli tallessa samat sakset. Ja kun oletin,
+että hänen minulta saamansa sakset jo olivat pilalle kuluneet -- sillä
+olin v. 1836 Kuusamon joulumarkkinoilla ne ostanut, joten ne eivät
+voineet olla parasta lajia -- lahjoitin hänelle uuden uutukaiset, viime
+talvena Karasjoella ostamani sakset. Nykyinen emäntämme oli saapuvilla
+ja hänelle tuli hirveä hätä siitä, etten ollut hänelle tai hänen
+tyttärelleen mitään lahjoittanut. Selitin, että ensi kerralla, kun
+tulen Kuolaan, saatoin sen tehdä. -- Eräänä päivänä minulle muuan
+kauppias lähetti palan kanverttia, jotta siitä olisin tehnyt, kuten
+tavallisesti pyydettiin, voidetta hänen vaimonsa luuvalon vaivaamalle
+jalalle. -- Kun emäntämme näki tuon palan, hän pyysi minua antamaan
+siitä hänelle palasen ja rupesi hyvin itsepäiseksi, kun kieltäydyin.
+Kun sanoin, että se olisi varkautta ja suuri synti, hän ei ollenkaan
+tahtonut sitä ymmärtää -- varma selitys siihen, minne meidän kahvimme
+oli joutunut.
+
+
+
+
+44.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+ Kemi, 2/14 toukokuuta, 1842.
+
+Rakas veli!
+
+Kiitos tervetulleesta kirjeestäsi, jonka Kuolaan saavuttuani sain, ja
+joka on ainoa, minkä Suomesta olen saanut aina sen jälkeen kuin sieltä
+viime syksynä läksin, jos jätän lukuunottamatta muutamat t:ri
+Ehrströmiltä ja varatuomari Cajanukselta Inariin tulleet terveiset.
+Kirjeesi oli päivätty 26 p:nä tammikuuta, ja aina siitä perin en ole
+mitään saanut tietää Helsingistä tai Kajaanista, Luultavasti
+olisimme Kuolaan saaneet tietoja, mutta kun eräs Sjögrenin kirje
+neuvoi meitä lähtemään arkimandritta Venjaminin luo Oniegaan
+samojeedin-opintojamme varten, tulimme ennen aikojamme lähteneiksi
+Kuolasta -- kirjeiden puolesta ennen, ei suinkaan muun. -- Lähtiessämme
+annoimme Kuolan postinhoitajalle toimeksi lähettää kaikki meille
+saapuvat kirjeet Oniegaan. mutta kelirikon ja muun vuoksi emme itse ole
+tulleet kauemmaksi kuin Kemiin. Mielikarvaudella olemme täällä
+katselleet kutakin tämän kautta matkustavaa postia, jossa hyvin on
+voinut olla meille kirjeitä, mutta josta emme kuitenkaan niitä ole
+saaneet, emme edes vilahdukselta nähneet. Sitäpaitsi olemme täällä
+kuulleet, että arkimandritta Venjamin nykyään oleskelee Arkangelissa,
+jonne siis muutaman päivän kuluttua täältä meritse lähdemme. Emmekä
+siis edes Oniegasta voi saada kirjeitämme postista, ellemme saa niitä
+Arkangeliin. Arkangelissa tulemme viipymään niin kauan, että sinne
+voimme saada kirjeen Helsingistä vastaukseksi tänä päivänä
+kirjoittamaamme kirjeeseen. Pyydän siis että muistaisit minua
+muutamilla riveillä ja sitäpaitsi kirjeeseen sulkisit 2-3 sataa ruplaa
+pankkiseteleitä, jotka matkan jatkamista varten lienevät tarpeen.
+Jos Suomen lehdissä on joitakin mieltäkiinnittäviä, Suomea,
+sanomalehtikiistoja y.m. koskevia kirjoituksia, niin voisit sulkea
+kirjekuoreen sellaisia numeroita, jos niitä erityisesti on saatavissa;
+niiden painosta lisääntyneet postikulut eivät kuitenkaan merkitse
+mitään verrattuina meidän ikäväämme saada kaikenlaisia tietoja
+kotimaasta. Liitän tähän "Suomi"-kirjaa varten kirjoituksen _Bidrag
+till Finsha Språkets Grammatik_ [Lisiä suomen kielioppiin]; toisesta
+pitkähköstä kirjoituksesta: Resan ifrän Kola tili Kom [Matka Kuolasta
+Kemiin (= n:o 45 tässä osassa)] voit itse valita, mitä katsot
+mainittuun aikakauskirjaan sopivan. Ellei siitä sovi ottaa mitään,
+niin kaiketi Arkangelista lähetän jotakin muuta, ja mainitun
+matkakertomuksen voit siinä tapauksessa pitää omana varanasi. --
+Castrén on jotakin samantapaista kirjoitellessaan tullut kipeäksi.
+Ainakin hänellä on peräpukamia, ehkäpä sitäpaitsi hieman keripukin
+tapaistakin, sillä hän ei viiteen vuorokauteen ole syönyt juuri mitään;
+on kuitenkin välistä jalkeilla ja näyttää haluavan happamia ruokia.
+Minulla on kuitenkin hyvä syy toivoa, että tämä pahoinvointi pian on
+menevä ohi. Oma terveyteni on, Jumalan kiitos, ollut sangen hyvä koko
+ajan. Ilmoita minulle niinikään Arkangeliin, kuinka pitkälle Venäjän
+Historian painatus on edistynyt; olenhan velkapää toimittamaan sen
+Mehiläisen tilaajille. Tiedät, missä sisareni siellä Helsingissä elää;
+anna hänelle siis jotakin kannatusta minun laskuuni, hän lienee kyllä
+sen tarpeessa, kunnes lapset tulevat hieman vanhemmiksi. Postitunti
+kieltää minua jatkamasta tätä kirjettä muulla kuin pyytämällä sanomaan
+paljon terveisiä asianomaisille.
+
+ Tuus
+ Elias Lönnrot.
+
+Arkangelista aikoinani ilmoitan Sinulle, minne sieltä käännymme.
+
+
+
+
+45.
+
+Kuolasta Kemiin,
+
+Matkakirje.
+
+
+["Litteraturblad för allmän medborgerlig bildning", v. 1854, n:o 2.
+Käsikirjoituksena Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran arkistossa.]
+
+ Kemi, 4 p:nä toukokuuta 1842.
+
+Oltuamme aamupäivällä viidellä tai kuudella asianmukaisella
+jäähyväiskäynnillä, sen jälkeen syötyämme päivällistä ispravnikka Ivan
+Wasiljevitsh Latysheffillä, maksettuamme emännälle ja pantuamme
+matkalaukkuihin jäljellä olevat tavaramme, olimme noin 6:n aikaan
+iltapuolella huhtikuun 7:ntenä päivänä valmiit matkalle lähtemään.
+Useat tuttavistamme olivat luonamme viimeiseen jäähyväishetkeen asti ja
+muutamat saattoivat meitä vielä päälle päätteeksi pari virstaa
+Kuolajokea pitkin. Myöhään illalla, kun väki jo oli pannut maata,
+saavuimme perille ensimäiseen kievaripaikkaan, Kiitsaan (lapin
+kielellä: Tjetjam), minne Kuolasta lasketaan matkaa 30 virstaa. Mitä
+ankarimmasta pakkasesta huolimatta oli joukko ihmisiä sijoittaunut
+mäelle, ja kaikki näyttivät raskaasti nukkuvan, sillä ei yksikään pää
+liikahtanut meidän saapuessamme. Sisällä tuvassa makasi toisia
+lattialla ja penkeillä, niin tiheästi yhteensullottuina kuin suinkin.
+Oli koko työ ponnistellessa perille siihen kohtaan penkkiä, johon
+isäntä meitä varten raivasi tilaa. Seuraavana aamuna jatkoimme matkaa
+ja saavuimme vasta 22 virstaa kuljettuamme Voronjerutshefskaja
+(lapiksi Angisvaar) nimiseen kievaripaikkaan, ja sitten samoin
+22:n virstan pituisen matkan jälkeen Maaselän kylään (lap.
+Maase siit). Tänne olimme aikoneet jäädä pitemmäksi aikaa lähemmin
+tutustuaksemme siihen Venäjän lapin murteeseen, jota täkäläinen rahvas
+puhuu, mutta kaksi seikkaa estikin meitä toteuttamasta aijettamme.
+Ensiksi kaikki tuvat olivat täpösen täynnä väkeä, joka matkusti
+merelle, niin että tässä hälinässä oli mahdotonta mitään tehdä, ja
+toiseksi oli paljoa vaikeampaa täällä tulla puheessa toimeen
+lappalaisten kanssa kuin olimme aavistaneet. Tämän lisäksi ilma äkkiä
+muuttui kovasta pakkasesta hyvin suojaksi, niin että päälle päätteeksi
+aloimme pelätä kelirikkoa, varsinkin kun sitä ennen olimme aikoneet
+päästä perille Oniegan kaupunkiin, minne meillä vielä oli matkaa noin
+700 virstaa. Sen tähden emme Maaselässä viipyneet kauempaa kuin kolme
+vuorokautta. Ne huomiot, jotka tällä ajalla saatoimme tehdä
+täkäläisestä lapin murteesta, supistuivat, yhdessä Kildinissä
+aikaisemmin tekemiemme sekä niiden kanssa, jotka meillä seuraavissa
+kievaripaikoissa oli tilaisuus tehdä, yksityisiin sanoihin. Erityisten
+sananmuotojen selvillesaaminen ei ollenkaan ottanut meille
+onnistuakseen. Kerran tahdoin saada selville, miten verbiä _lokkat_,
+lukea, heillä taivutetaan, ja pyysin erästä lappalaista aluksi
+sanomaan, miten lapiksi sanotaan _ja tshitaju, ty tshitaesh, on
+tshitaet_ (luon, luet, lukee). Tähän hän vastasi: "ty vedj tshitaesh, a
+ja ne umeju tshitatj". s.o. sinä kyllä luet, mutta minä en osaa lukea.
+Siihen asia raukesi, kun en saanut häntä ymmärtämään, ettei kysymykseni
+koskenut itse asiaa, vaan ilmaisutapaa. Jotenkin samoin onnistuivat
+muut kysymykset, elleivät kohdistuneet yksityisiin sanoihin, sellaisiin
+kuin esim. yö, _inn_; uni, _najer_; aamu, _idtalis_; keskipäivä,
+_käskpäiv_; ilta, _etjeldis_; tänään, _tabbi_; huomenna, _jieda_;
+ylihuomenna, _jieda päiv tuokken_; eilen, _ijahta_; viikko, _nättel_;
+kuu, _man_: vuosi, _eätjs_; kevät, _gidh_: kesä, _kies_; syksy,
+_tjehts_; talvi, _talv_; sataa vettä, _aabr_; sataa rakeita,
+_tjuormast_; sunnuntai, _paspäiv_; maanantai, _vuos-ark_; tiistai,
+_maijeb-ark_; keskiviikko, _sääred_; torstai, _njieljis päiv_;
+perjantai, _päätnits_; lauantai, _suoevet_; joulu, _rostopäiv_; valkea,
+_vielg_; musta, _tjaapped_; punainen, _ruoepsed_; sininen, _sini_; puu,
+_murr_; leppä, _lääp_; lehti, _lost_; petäjä, _piets_; kuusi, _kuus_;
+haapa, _suop_; ruoho, _raas_; lintu, _loind_: rauta, _ruuvd_; nauha,
+_lent_; lihava, _buoeides_; vaatekappale, _parv_; vyö, _av_; lumi,
+_muot_; joki, _jok_; veri, _var_; osa, _uos_; ilo, _ramuodi_; sisar,
+_vuorbben_; poika, _alg_: halko, _alg_; olka, _vuelg_; vatsa _tjuovje_;
+henki, _vuoign_; ääni, _jiena_: sana, _saane_; hius, _vuupt_; peukalo,
+_pielk_; haka, _kaib_; polvi, _pulv_; häntä, _seib_; sauva, _sab_;
+härkä, _ijerg_; heinä, _suoin_: paikka, sija, _saje_; käsivarsi,
+_saaji_; lattia, _laatti_; seinä, _sein_; hiili, _ivl_; ongenkoukku,
+_vunk_: merenlahti, vuono, _vuon_; mäki (vuori), _tierm_; kivi,
+_gädjke_; huttu, _hutt_; helppo (lieveä), _vuogas_; jousi, _juks_;
+sateenkaari, _termas-juks_; minne menet, _koos mennedh_; kotia, _kuodan
+vaarran_; lähden teidän kanssanne, _mun vuolgam tii guim_; minulla on
+paljo tekemistä, _muust le jennoi tuojii_; milloinka hän palaa, _kos
+sun puonjat_: en voi (tiedä) sanoa sitä teille, _jim diedh tiijin
+tsäälkhid ton tiet_: on kylmä ulkona, _tjuodkis le olgkon_; en sitä
+usko, _jim mun juord_. -- Aikaisemmin suomi ja Stockflethin teokset
+olivat olleet meillä apuna lapin-opinnoissamme, mutta täällä Venäjän
+lappalaisten parissa ei kumpikaan meitä auttanut. Venättä puhuivat
+sujuvasti sekä miehet että naiset, mutta kun taitomme tavallisessa
+puhekielessä ei yksinään riittänyt, täytyi meidän tietysti ottaa
+kirjakieli avuksi. Tätä tarkoitusta varten olin kopioinut Mateuksen
+5:nnen, 6:nnen ja 7:nnen luvun venäjänkielisen käännöksen ja luulin
+erityisettä vaikeudetta saavani ne värsyn värsyltä käännetyiksi Venäjän
+lapiksi, samoin kuin Inarissa ilman suurta vaikeutta olin saanut samat
+Raamatun luvut Inarin murteelle käännetyiksi. Mutta joka kerta kuin
+ryhdyin tähän työhön, tuntui minusta kuin lappalainen ei olisi
+ymmärtänyt sanaakaan siitä, mitä luin, ja seuraus oli se, ettei
+ainoakaan värsy tullut käännetyksi. Inarissa tapaa sangen monta
+henkilöä, jotka osaavat Uuden Testamentin suureksi osaksi ulkoa,
+nimittäin suomeksi, ja minkä osaavat ja sisällykseltään ymmärtävät,
+sen saattavat sitten sanoa lapin kielellä, mutta Venäjän lappalaisille
+näyttää sekä koko Uusi Testamentti, että joka sen yksityinen lause
+olevan terra incognita [= outoa alaa]. -- Kuitenkaan ei olisi perin
+vaikeata tutkia Venäjän lapin murteita, mutta se veisi vuosia eikä vaan
+muutamia viikkoja tai muutamia kuukausia ja vaatisi sitä paitsi Norjan
+lapin ja Inarin murteen täydellistä tuntemista. Jos äidinkielenään
+osaisi jommankumman näistä murteista, en epäile, että vähässä
+ajassa voisi oppia ymmärtämään Venäjän lappalaisia, jopa heidän
+äidinkielelläänkin heidän kanssaan puhelemaan. Taitomme mainituissa
+murteissa ei ollut varsin suuri, käsitti sitä paitsi enemmän
+kieliopillisia muotoja kuin sanavarastoa, ja kuitenkin monesta seikasta
+suoriuduimme lapin kieltä käyttämällä, minkä vuoksi kyytimiehet,
+saavuttuamme johonkin uuteen paikkaan, tavallisesti riensivät kertomaan
+väelle, että me puhuimme lappia. Professori Raskin kootuissa
+tutkimuksissa (Samlede Afhandlinger, julaistut tekijän kuoltua),
+2 osassa, siv. 336, esiintyy seuraava lausunto Norjan ja Ruotsin
+lappalaisista murteista: "Alussa, jopa Kalmarin liiton raukeamiseen
+asti, oli Lapin kansa ja kieli yhtenä, lukuunottamatta sitä
+erilaisuutta, joka on välttämätön seuraus eri elintavoista ja
+toisistaan etäällä olevien seutujen murteista. Mutta sittenkuin kansa
+ja maa jaettiin, otettiin toisistaan etäisimmät murteet kirjakieleksi,
+nimittäin pohjoisin Norjan ja eteläisin Ruotsin murteista, ja kumpaakin
+merkittiin mitä erilaisimmalla oikeinkirjoituksella. Tämän lisäksi
+sekaantui näihin erilaisia lisäaineksia toisella puolen norjasta ja
+tanskasta, toisella puolen ruotsista; tämän ohella on myöskin
+mahdollista, että suomalaiset, jotka asuvat Norrlanniu maakunnassa
+Ruotsissa, niihin aikoihin jolloin näille seuduille tuli norjalaista ja
+ruotsalaista väestöä, saattoivat jossakin määrin yhtyä ja sulautua
+eteläisimpiin lappalaisiin ja vaikuttaa siten näiden kieleen. Kaikki
+tämä on siihen määrään erottanut toisistaan Norjan ja Ruotsin lapin,
+että ne nyt näyttävät kokonaan eri kieliltä, niin että saattaa tulla
+iloiseksi, kun keksii jonkun sanan, joka vielä kummassakin on vallan
+samanlainen." Tämä on Raskin lausunto, mutta sellainen ei kuitenkaan
+ole oikea asian laita. Huolimatta kaikesta naapurikielten,
+kirjoitustavan y.m. erilaisesta vaikutuksesta ei kuitenkaan edes
+hirjahieli Norjan ja Ruotsin lappalaisilla ole niin erilaista, ettei
+suurin osa sanoja olisi yhteisiä, minkä vuoksi se, joka osaa toista,
+muutaman päivän harjoituksen avulla voi tutustua toiseenkin. Katsokaa
+lintuja ilmassa j.n.e. Mat. VI: 26 kuuluu Ruotsin lappalaisessa Uuden
+Testamentin käännöksessä: _Kätjet almen låddit, äh sije saje, ähken
+pajas tjuoppa, ähken tjågge laloi sis; dauk tijen almen Aitje piäbma
+sijeh. Epet kus tije le väkk puorebeh sijest_ (sanasta sanaan uotsiksi:
+ser himlens foglar, icke de så, icke -- de -- heller upp skära, icke --
+de -- heller samla ladornas till -- inre: dock eder himlens Fader föder
+dem; icke i månne ären mycket bättre framför dem). [Katsokaa taivaan
+(oik. taivaalla) lintuja, eivät he kylvä, eivätkä ylös-leikkaa eivätkä
+kokoa latoihin; ja kuitenkin taivaallinen (oik. taivaassa-) isänne
+ruokkii heidät. Ettekös te ole paljoa (oik. väki-) paremmat heitä?] Jos
+pysyttää Ruotsin lapin oikeinkirjoituksen, niin tämä paikka kuuluu
+Stockflethin käännöksessä: _Kättjat alme låddit, kilvijägjek sü äi läk,
+äige lagjijägjek, äige aitidi tjäkkijägjek, ja almalalasj attjadek siin
+piebma: äppetgo tii sagga ämbo läk ko tak_; sanasta sanaan; katsokaa
+taivaan lintuja, kylväjiä ne eivät ole, eivätkä niittäjiä, eivätkä
+aittoihin-kokoojia, ja taivaallinen isänne niitä ruokkii; etteköhän te
+paljoa enempi ole kuin nämä. Jos tahtoisi lähentää näitä käännöksiä
+toisiinsa, niin voisi Ruotsin lapin käännöksessä sanat; äh sije saje,
+ähken pajas tjuoppa, ähken tjågge ladoi sis j.n.e. varsin hyvin
+vaihtaa sanoihin: sajejeh sije äh le, ähken pajas tjuoppejeh, ähken
+aititi tjäggejeh, ja almelats attjete sijeb piäbma; epetkus tije sagga
+äneb le ko tah: tai voisi Norjan lapin kohta kuulua myöskin näin:
+kättjat..., äi sii kilve, äige pajas tjuoppa, äige tjoakke aitidi
+j.n.e. Jotta selvemmin pistäisi silmään, kuinka paljo eroavaisuutta
+vielä jäisi mainituiden murteiden välille esimerkkikohtamme
+käännökseen, tahdomme asettaa esimerkeiksi otetut kohdat sanan sanalta
+toistensa alle ja tähän liittää saman Raamatun-lauseen käännettynä
+kolmannelle lapin päämurteelle, nimittäin sille, jota Inarin
+lappalaiset puhuvat:
+
+ Norjan lapiksi: Kätjat alme låddit, äi sii kilve,
+ Ruotsin lapiksi: Kätjet almen låddit, äh sije saje,
+ Inarin lapiksi: Käättjedh aalme ludtiit, eä siiji kaalve
+ N. äige pajas tjuoppa, äige tjoakke aitidi, ja
+ R. ähken pajas tjuoppa, ähken tjågge aititi, ja
+ I. eäge niitä, eäge nu'roh viist'an, ja
+ N. almalasj attjadek siin piebma; äppetgo tii sagga
+ R. almelats attjete sijeb piäbma;, epetkus tije sagga
+ I. aalmaladsj eättjet sii piäbma; äppeduv tiiji tjuovtii
+ N. ämbo läk, ko sii.
+ R. äneb le, ko sije.
+ I. äänab lääh, kuo siiji.
+
+En epäile, ettei ainakin tämän kohdan käännöstä saataisi yhdeksi
+ainoaksi, jota kaikki näitä murteita puhuvat ymmärtäisivät. Kirjassaan
+"Beskrifning af de tili Sveriges krona lydande Lappmarker" [Kuvaus
+Ruotsin kruunun alle kuuluvista Lapin alueista] Högström mainitsee
+lapin murteista (siv. 66) seuraavaa: "Ei juuri voi kieltää, -- näin hän
+kirjoittaa, -- että tekee senkin kokemuksen, että eri murteissa on eri
+nimet samalla käsitteellä, ja joskus eri käsite samalla nimellä; mutta
+olenpa myöskin pannut merkille, että niitä sanoja, joiden sekä tulkit
+että kieleen perehtyneet pappismiehet ovat vakuuttaneet sen tai sen
+Lapin maakunnan murteesta puuttuvan, itse sittemmin olen saanut kuulla
+lappalaisen omasta suusta, vaikka hän tosin sitä ennen kysyessäni on
+sanonut, ettei sitä ymmärrä. Että ennen muinoin tässä suhteessa usein
+on petytty, saatan huomata Schefferuksesta, hän kun kertoo, että sanoja
+_varra, jocki, seipig, nisu_ y.m. jotka esiintyvät Piitimen-Lapissa,
+Tornion-Lapissa vastaavat sanat _tådar, virte, oure, kab_ j.n.e.,
+vaikka sekä nämä että muut sanat kaikkialla tunnetaan ja ilmaisevat
+samoja seikkoja, joskin on vähän eroa. Sillä _tuoddar_ merkitsee
+tunturia, mutta _ware_ vuorta, _orre_ oravaa, mutta _seipig_
+pitkähäntäistä eläintä (caudatus), _kab, kawa eli acka_ aviovaimoa,
+mutta _nisu_ naista j.n.e." Sivulla 69: "Muuten olen puolestani
+huomannut, että, vaikka Lapissa on eri murteita, ero ei kuitenkaan ole
+yhtä suuri kuin ruotsissa." Sivulla 70 hän lausuu samasta aineesta:
+"kuta enemmän olen perehtynyt kieleen, sitä vähemmäksi olen huomannut
+murteiden erotuksen, samoin ettei kukaan äänekkäämmin ja enempää ole
+valittanut niiden erilaisuutta ja niiden yhdistämistä estäviä
+vaikeuksia kuin ne, jotka kieleen ovat olleet vähimmin perehtyneitä."
+-- "Ja kun muuten kaikissa niissä erimurteisissa lappalaisissa
+kirjoissa, jotka oikeinkirjoituksen puolesta kaikkein enimmin ovat
+eronneet toisistaan, en ole tavannut niin suurta erilaisuutta kuin
+muutamissa ruotsalaisissa kirjoissa, joita aika ajoin on julkaistu
+Ruotsin eri maakuntain murteilla, niin en epäile, että jotakin
+erityisesti omaksuttua murretta (pitäisi kai oikeastaan olla:
+entyisesti omaksuttua kirjakieltä) aikaa myöten kaikissa Lapin
+maakunnissa voitaisiin yhtä varmasti käyttää ja ymmärtää, kuin Pipliaa
+koko Ruotsissa, huolimatta siitä mitä muutamilla joko tietämättömyyden
+tai ajattelemattomuuden vuoksi lienee ollutkin tai ehkä on tätä vastaan
+muistuttamista. Ja vaikka myöntäisinkin, että rahvas jossakin Lapin
+maakunnassa niin hyvin saattaisi ymmärtää vierasta kieltä kuin omaa
+äidinkieltään, mitä en kuitenkaan kernaasti saata uskoa, niin tahdon
+kuitenkin puolustaa sitä kantaa, että heitä kuitenkin on enemmän
+totutettava lapin kieleen kristinopin oppimisessa ja kirjallisissa
+harjoituksissaan".
+
+Tämän Högströmin lausunto tuntuu oikeastaan koskevan Ruotsin lapin
+murteita, joihin siihen aikaan kuitenkin luettiin Inarinkin ja Utsjoen
+murteet ja siis myöskin Norjan lappi, sillä Utsjoen kieli ei siitä
+eroa, ja Ruotsin-Lapin pohjoisosissakin kieli on vielä tänä päivänä
+sama kuin Norjan lappi ja Utsjoen murre. -- Mutta sen voisi varsin
+hyvin ulotuttaa kaikkiin Ruotsissa, Norjassa ja Venäjällä esiintyviin
+lapin murteisiin. Sillä eivätpä edes Venäjän lapin murteet eroa
+toisista niin suuresti kuin tavallisesti on kuviteltu. Niillä seuduin,
+missä tähän asti olemme käyneet, on Venäjän lappalaisten kieli ollut
+sellaista, että olemme sitä ymmärtäneet helpommin kuin Inarin murretta.
+Turjan lappalaisen kielestä en tietysti kuitenkaan voi mitään varmasti
+sanoa, kun emme ole voineet käydä heidän luonaan. Nämä lappalaiset
+asuvat äärimäisinä idässä ja kaakossa sillä suurella niemimaalla, joka
+sijaiten Vienan- ja Jäämeren välillä on itään ja kaakkoon päin
+Kannanlahdesta, Imandrajärvestä ja Kuolasta. Heitä lasketaan olevan
+5-6 sataa ja he jaetaan kolmeen yhteiskuntaan, jotka ovat: Jokonsk
+[Genetzillä: Jokonga, Sosnofka] pohjoisimpana Sveätoi Nossin kohdalla
+ja siitä etelään Lumhofsk ja Sosnofsk. Lännessä Sveätoi Nossista. aina
+Kuolaan asti asuu eri paikoissa Semiostrofskin lappalaisia, ja nämä
+jakautuvat niiden tiedonantojen mukaan, jotka Kuolassa olivat
+saatavissa, Kuroptafskin [Genetzillä: Kuroptjovsk, Voronensk],
+Kamenskin, varsinaiseen Scmiostrofskin, Lavoserskin [Lienee sama kuin:
+Lävosersk edellä. Genetzillä on Ljavozersk ja lisäksi toinen kyläkunta:
+Lovozero], Woroneskin ja Kildinin yhteiskuntiin. Länteenpäin
+Kuolasta elää lappalaisia Muotkassa, Petsamossa, Paatsjoessa, kuten
+myös Nuortijäyrin ja Syngelin lappalaiset, ja etelään Maaselän,
+Jokostrofskin ja Babinskin eli Akkalan lappalaiset. Useimmissa näistä
+yhteis- eli kyläkunnista on lappalaisia luvultaan satakunta tai toista
+sataa, mutta pienemmissä ainoastaan 40-50. Venäjän lappalaisten koko
+lukumäärä nousee noin 1700:an, joista ainoastaan ani harvat, Suomesta
+ja Norjasta muuttaneet, viettävät paimentolaiselämää. Toiset asuvat
+talvella noin kymmenen tai useamman perhekunnan suuruisissa kylissä,
+samassa paikassa, hirsistä rakennetuissa, penkeillä, lattioilla ja
+useilla pienillä lasi-ikkunoilla varustetuissa taloissa. Maaselässä
+heillä oli oikeat venäläispirtit kiukaineen ja savutorvineen sekä
+uunipatsaineen, josta seiniin kulki leveät orret. Sitä paitsi oli
+muutamia karjalaisia savupirttejäkin. Kildinissä näimme paitsi
+hirsitupia turpeistakin kyhättyjä; nämä olivat niin sanotun kodan
+muotoisia, tulisija keskellä ja sen yläpuolella katossa noin kahden
+kyynärän pituinen ja puolen kyynärän levyinen aukko. Kesäksi
+lappalaiset hylkäävät talvikylänsä ja muuttavat osa merenrannikolle,
+osa taas suurten jokien ja järvien rannoille, missä heillä on
+kesänviettopaikkansa. Useilla on sitä paitsi syyskalastusta varten
+erityiset paikat, missä viipyvät jouluun asti, jolloin palaavat
+talvikyliinsä. Muinaisten persialaisten kuninkaiden tavoin siis
+kalastaja-lappalainen viettää eri vuodenajat eri paikoilla.
+
+Paitsi lappalaisia, jotka asuvat mainitulla suurella niemimaalla
+Kannanlahden, Vienan- ja Jäämeren välillä, siellä on vielä useita
+venäläisiäkin kyliä Kannanlahden ja Vienanmeren rannikkoa pitkin. Nämä
+ovat nimeltään Kannanlahdesta päin alkaen, ensin Porjeguba, sitten
+Umha, Kuusrjeka, Olenitsa, Salnitsa, Kaskarantsa, Varsuga, Kuusoma,
+Tjavanga, Tetrina, Tjapoma, Pälitsa ja viimeksi Ponoi. Kannanlahdesta
+luetaan 90 virstaa Porjegubaan, ja Pälitsan ja Ponoin väliä sanottiin
+olevan 180 virstaa, mutta muut kylät ovat enimmäkseen 20-30 virstan
+päässä toisistaan; koko rannikkoväliä Kannanlahdesta Ponoihin on noin
+500 virstaa.
+
+Niemimaan pohjoispuoleinen merenrannikko, aina Norjan rajalle saakka,
+on varsinaiselta nimeltään Murmannin rannikkoa, missä venäläiset,
+karjalaiset ja lappalaiset läpi kesän, alkaen huhtikuusta aina elokuun
+loppuun asti, simpukoissaan -- joiksi nimittävät suuria, avoimia
+kalastajaveneitään -- toistensa kilvassa koettavat tuottaa meren
+asujamille kuolemaa ja tuhoa. Karjalaiset ja lappalaiset ovat
+enimmäkseen palkkalaisina venäläisillä, jotka antavat heille alukset,
+kalanpyydykset ja muonaa. Ainoastaan ani harvat heistä kalastavat
+itsenäisinä pyydystäjinä. Palkkalaiset laskevat voittonsa sadaksi
+ruplaksi, jopa enemmäksikin, kesäkaudelta, sittenkun kaikki
+merelle tuloon ja sieltä paluuseen yhtyneet kulungit on luettu pois.
+Tätä summaa voisi pitää talonpojalle riittävänä kesän tuloiksi, mutta
+kun ottaa huomioon, että hänen peltojensa ja niittyjensä hoito sen
+kautta tulee laiminlyödyksi ja että hänen siis täytyy käyttää suurin
+osa sadasta ruplastaan ruuan ostamiseen talveksi, niin hänen voittonsa
+itse teossa muuttuu tappioksi. Mutta sellainenpa on tapa sekä
+venäläisellä että karjalaisella rahvaalla, ei yksistään Arkangelin,
+vaan myös suureksi osaksi Aunuksen kuvernementissa, että
+kaikenlaisten vähäpätöisten raha-ansioiden vuoksi uhrataan pysyvän
+talonpoikaisvarallisuuden varsinainen lähde -- maanviljelys. Suomessa
+harjoitetaan maanviljelystä aina 69:nteen asteeseen, Inarin
+seurakunnassa, mutta itse meren rannikolla (Kannanlahden rannoilla)
+Arkangelin kuvernementissa maanviljelys ei ulotu 66:tta astetta
+pohjoisemmaksi; siellä näet, 15 virstaa Kieretistä pohjoiseen, tapaa
+Nilmijärven pienessä karjalaiskylässä viimeiset pellonviljelyksen
+merkit. Mutta varsinaisissa venäläisissä kylissä, jotka kaikki ovat
+meren rannikolla, ei maanviljelys ulotu edes niin pohjoiseen, vaan
+lakkaa toista astetta etelämpänä, Kemin kaupungin eteläpuolella. Ja kun
+näillä seuduilla vihdoin tapaa maanviljelystä -- millaista se sitten
+on?
+
+Sen sijaan että Suomen talonpoika paljoa pohjoisemmilla seuduilla ja,
+kuten kaiken todennäköisyyden mukaan luulisi, huonompaan maaperään
+kylvää 5-6 tynnyriä vuosittain, pidetään täällä tynnyrin kylvöä
+erinomaisena ja 3-4 lehmää suurena karjana, kun sitä varioin Suomessa
+15-20 lehmää pidetään keskinkertaisena, Jos joku tahtoo tietää syyn
+tähän maanviljelyksen kurjaan tilaan -- jopa kurjuuteen joka suhteessa
+-- venäläisellä ja Karjalaisella rahvaalla mainituissa seuduissa, niin
+ottakoon sen itse parhaan taitonsa mukaan selville; tahdon puolestani
+mieluummin tuoda esiin ajatukseni siitä, miten Suomen talonpoika
+helpoimmiten voitaisiin saattaa samaan kurjuuden tilaan. Ensiksi:
+vieroita häntä pitämästä maata ja tilaansa yksityisenä omaisuutenaan;
+sen kautta maa ja maanviljelys pian on menettävä kaiken arvonsa hänen
+silmissään. Toiseksi: anna hänen, vaikkapa vaan vähäisestä maksusta,
+lunastamalla saada joka puu, jonka hän metsästä tarvitsee, mutta ennen
+kaikkea, sakota häntä, kuta useammin, sitä parempi, jos hän joskus
+tulisi luvatta kaataneeksi puun, tai maksata hänellä ainakin runsaat
+lahjukset siitä; sen kautta hänen rakennuksensa joutuvat rappiolle ja
+kaikin metsän tuottama voitto häneltä on menevä hukkaan. Kolmanneksi:
+vaadi häntä suorittamaan maksunsa puhtaalla rahalla ja lisäksi hänen
+perheensä henkiluvun eikä hänen omistamansa maan mukaan: täten hän
+saatetaan alati tavoittelemaan yksistään rahaa sieltä missä se vaan
+helpoimmiten ja pikimmiten on saatavissa. Neljänneksi: istuta häneen
+se vakaumus, että maito vuoden toisena puoliskona on turmiollinen
+ravintoaine; siten hän ei enää yhtä huolellisesti ole hoitava
+karjaansa, vaan on sen sijaan kalastava koko kesän, ja sanoohan
+sananlasku: _Ei Jumala ole käskenyt kalanpyytäjän rikastua_. Olisi
+helppoa tehdä näiden hyväntahtoisten neuvojen luku kaksinkertaiseksi,
+mutta kun jo annetuita pidettäneen liikanaisina, jätän kerrassaan
+kaikki maanviljelysmietteet ja siirrän lukijan murmannien pariin.
+Niiksi eli myöskin murmanskoiksi sanotaan väestöä, jota Kannanlahden ja
+Oniegan välillä, jopa tuonnempanakin olevista venäläisistä kylistä ja
+kaupungeista sekä Arkangelin ja osaksi Aunuksenkin kuvernementtien
+karjalaisista kylistä joka vuosi maaliskuun lopulla ja huhtikuun alussa
+tuhansittain tulvii jo mainitulle Jäämeren Murmannilaiselle rannikolle
+täyttäen matkustaessaan tien pitkillä, siellä täällä keskeytyvillä
+jonoilla. Tuohon jo alussa mainittuun Kiitsan väentungokseen olivat
+murmannit syynä; murmanneja olimme jo tavanneet Kuolassa, murmanneja
+tapasimme pitkin tietä ja kaikissa kievaripaikoissa Rasnovolokim asti!
+Ja kuitenkin nämä olivat vaan jälkijoukkoja, jotka myöhään olivat
+päässeet matkaan; useimmat olivat jo aikaisemmin saapuneet
+perille. Muutamat heistä kuljettivat myttyjänsä ahkioissa, joita
+keskinkertaisen isot koirat vetivät, Herra tiesi, kuinka pitkän
+matkan päästä; toiset vuokrasivat poroja sekä itseänsä että
+tavaroitansa vetämään; mutta useimmat kulkivat jalan, vetäen jäljessään
+niin sanottua veturia, s.o. kevyttä, ahkion muotoiseksi tehtyä rekeä.
+Moni heistä näytti olevan mitä kurjimmassa tilassa, ollen ilman
+riittävää kotoista evästä ja rahoja, millä ostaa ruokaa matkalla.
+Aavistaen tulevaa hätäänsä he olivat kotoa varanneet mukaansa
+kaikennäköistä joutavaa tavaraa, kuten naisten myssyjä, päänauhoja,
+muita nauhanpätkiä ja vaatetilkkuja, joita tarjoilivat lappalaisille
+kaupaksi; mutta ei edes lappalainen tahtonut panna niihin mitään arvoa.
+En ymmärrä, miten he saattavat päästä perille meren rannikolle, mutta
+toivon, että kuitenkin jollakin tavalla suoriutuivat. Eräässä paikassa
+tapasin kaksi veljestä, joista toinen oli äkkiä sairastunut
+keuhkokuumeeseen, joka, mikäli ennakolta saatoin arvata, ei voinut
+päättyä onnellisesti. Onneksi hänellä kuitenkin oli niin paljo rahoja,
+että ainakin muutamalle kyytivälille voi vuokrata itselleen poron,
+joka valjastettiin ahkion eteen, mihin sairas makaavaan asentoon
+peitettiin. Mutta rahojen loputtua ei veljellä kaiketi ollut muuta
+neuvona kuin itse ruveta ahkiota vetämään ja vetää veljeänsä rannikolle
+asti -- kuolemaan sinne, ellei sairas jo sitä ennen matkalla ehtinyt
+heittää henkeänsä.
+
+Niiden varalle, jotka saattoivat vuokrata itselleen poron, oli
+lappalaisia kokoontunut kievaripaikkoihin kyyditsemisellä rahoja
+ansaitaksensa. Poron vaihdossa kului tavallisesti tuntikausia
+kyytimaksua tingittäessä. Kahdesta ruplasta, minkä summan lappalainen
+alussa vaati porosta, kun kyyditsisi Maaselästä 40 virstaa eteenpäin,
+murmanni tinki kyytirahat yhteen ruplaan tai ruplaan kahteenkymmeneen
+kopeekkaan, kelin mukaan, ensiksi viisaasti kyllä tarjottuaan
+lappalaiselle ainoastaan puolet siitä tai vielä vähemmin. Useimmat
+murmannit jättävät suuren postitien Kannanlahden ja Kuolan
+keskivälillä, Rasnovolokin kohdalla, lähtien siitä itäänpäin
+kulkemaan; ainoastaan vähempi osa tulee Kuolaan.
+
+Toistakin mahtavaa, tähän asti historiassa tuntematonta kansanlajia
+kuulin Kuolassa ensi kerran mainittavan -- _filmanneja_. Kun kartalta
+en löytänyt mitään Filmanniaa (eli Fillmanniaa), niin minun täytyi
+kuolalaisilta tiedustella tätä maata ja sen asukkaita, varsinkin kun
+nämä kummatkaan eivät vähintäkään näyttäneet olevan Murmanniaa ja
+murmanneja huonommat, joista minun oli onnistunut jo sitä ennen
+hankkia muutamia tietoja. Filmannit asuvat Filmannin rannikolla,
+joka on länteen Murmannin rannikosta, alkaen Norjan rajan tienoilta
+siitä, mihin viimemainittu päättyy ja ulottuen kauas ohi Nordkapista
+aina Hammerfestiin saakka ja kauemmaksikin. Heidän elintapansa kuuluvat
+olevan jotakuinkin samanlaiset kuin murmannien; päivät oleskelevat
+vesillä, ja yöt joko vesillä tai saunoissa ja mökeissä, joita on
+rakennettu meren lahtien rannalle, joko puusta tai turpeista. Miten
+viettävät talveaan, siitä en voinut saada mitään täydellisiä tietoja,
+mutta luultiin heidän suureksi osaksi katoavan syksyllä, kuten
+murmannit, joista talvella ei löydä jälkiäkään,
+
+Murmanniassa puhutaan kieltä, joka suuresti on venäjän kaltaista, mutta
+filmanneilla kuuluu olevan oma kielensä, jonka nimi on _kakspreck_, eli
+kuten se kenties oikeammin on kirjoitettava: kakj-spreck (huom. kakj
+venäläisillä kirjaimilla, spreck saksalaisilla). Kun matkustin varta
+vasten kielitieteellisiä tutkimuksia tekemässä, iloitsin koko lailla
+löytäessäni tämän uuden kielen; kuka tietää, vaikka se kerran kielten
+parissa tulisi näyttelemään samaa osaa kuin sanskrit tätä nykyä. Niin
+paljo ainakin on varmaa, että se ei sisällä ainoastaan venäjän ja
+norjan, vaan myöskin suomen ja lapin kielten perusainekset. Kuolassa
+tapasimme muutamia, jotka puhuivat kakspreckia, ja vielä matkalla
+sieltä Kannanlahteen tapasimme Rasnovolokissa kaksi porvaria, joista
+toinen sanoi osaavansa norjaa; mutta vaikka ei sitä osannutkaan, puhui
+hän kahta paremmin kakspreckia. Mistä päin kuljet, kuului: _Hårfra du
+fara_; mikä on nimesi: _kak du heta_; kuinka monella porolla matkustat:
+_hår manga ålenej du fara_; jos haluat teevettä, niin keitän: _du tjai
+vil hafva, tak ja koga_; onko sinulla oma teekannu: _sin tjainik du
+hafva_ j.n.e. Yllä mainitussa selonteossaan, Högström puhuu
+Huotsin-Lapissa esiintyvästä kielestä, jota sanoo _porvarikieleksi_
+(borgarmålet); se on kaikesta päättäen kakspreckin murre. Muuten
+kaksprecki ei kuulu olevan mitään erittäin vaikeata kieltä oppia.
+Kuolalaiset, jotka muutaman kuukauden kesällä ovat asuneet
+Pilmanniassa, puhuivat sitä sujuvasti. Sattuvimpia sanoja on sana da
+toistettuna (da, da). Jos kakspreckilainen ei ymmärrä sanaakaan siitä,
+mitä hänelle puhuu, hän sangen taitavasti pelastautuu pulastaan
+vastaamalla da, da. Kuinka suuri merkitys kakspreckilla monessa
+tapauksessa voi olla, saattavat muun muassa todistaa sanat filmanni ja
+murmanni, joiden johto on selvä niin pian kun osaa kakspreckia. Sillä
+ellei vastedes onnistu jollekulle etymologille selittää sanaa filmannit
+kreikan kielen avulla, missä tapauksessa se kumminkin olisi
+kirjoitettava philomanit, niin luulisin sen johtuvan kakspreckista ja
+merkitsevän Ruijan (Finmarkin) rannikkoasukkaita. Samoin sana murmannit
+on kakspreckilaista syntyperää ja merkitsee epäilemättä: meri
+(-?merelle-)matkustaja, ja tuo sana on sitten hajoitettu siten, että
+siitä on saatu venäläinen sana _more_, meri, ja lappalainen sana
+_mannee_, matkustaja.
+
+Jos joku ehkä arvelee, että liian kauan olen käsitellyt kakspreckin
+kieltä, niin saan puolustautua sillä, etten filologina ole voinut vaan
+muutamalla sanalla mainita tähän asti vallan outoa kieltä; jos taas
+liian laveasti olen puhunut murmanneista ja filmanneista, niin
+muistettakoon että Kuolan porvarit, niiltä seudulta jotenkin äsken
+läksin, luultavasti eivät tunne muiden maapallon ihmisten eloa ja oloa
+kuin omaansa, murmannien ja filmannien, tai muita maita kuin Venäjän,
+Murmannian ja Filmannian.
+
+Ruijan rannikko on etenkin meille suomalaisille merkillinen siitä, että
+siellä paitsi norjalaisia ja lappalaisia asuu noin neljätuhatta
+ihmistä, joiden äidinkieli on suomi, ja jotka luultavasti vielä kauan
+tulevat sen säilyttämään, jos kohta monet valistuneetkin norjalaiset
+papit innokkaasti koettavat saada heitä lukemaan norjaa. Kuinkahan
+monta vuosisataa maailman vielä tulee pysyä pystyssä, jotta ihminen
+edistyisi edes sen verran valistuksessa ja suvaitsevaisuudessa, että
+kyllä itse pitää omaa äidinkieltään kaikista paraana, mutta että
+myöntää kaikille muillekin oikeuden omaansa sinä pitää, ja ettei sekä
+pyynnöllä että pakolla koeta saada heitä vaihtamaan sitä toiseen. Ja
+erityisesti rohkenen kysyä norjalaisilta papeilta, miksi juuri samaan
+aikaan, kun mitä innokkaimmin hommataan välineitä lappalaisten
+uskonnonopetusta varten heidän äidinkielellään, suomalaisten suhteen
+seurataan vallan päinvastaista järjestelmää? Senkö vuoksi, että
+lappalaisia on enempää kuin kahta vertaa suurempi lukumäärä? Huono syy;
+sillä että heikommallekin tehtäköön oikeutta, sitä sekä laki että
+evankeliumi opettavat. Vai senkö vuoksi, ettei heidän itse tarvitse
+oppia suomea, kun jo ennestään on norja ja lappi? Sekin huono syy;
+sillä neljä tai kahdeksan sivistynyttä pappia kaiketi vähemmällä
+vaivannäöllä ja ajanhukalla oppii pakisemaan ja lukemaan vierasta
+kieltä, kuin neljä tuhatta sivistymätöntä rahvaan-henkilöä voi tehdä.
+Vai kaikuuko kenties norjankieli mieluisampana Herramme korviin kuin
+suomi? Mutta onhan Hän itse sanonut, että Hänen nimeänsä julistettakoon
+kaikille kansoille ja maailman kaikilla kielillä.
+
+Mutta miksi pysähtyisin korkealla sivistysasteella olevaan Norjan
+papistoon, kun oman maamme lappalaisten uskonnonopetuksen suhteen
+kaikki nämä ja vielä useampia kysymyksiä saattaisi tehdä omalle
+papistollemme. Valitamme, tai ainakin meillä on valitettu sitä, että
+Ruotsin vallan aikana äidinkieltämme sorrettiin, ja kuitenkin, niin
+pian kun vapautus latinasta uskonpuhdistuksen kautta oli tapahtunut,
+joutuisasti hankittiin meidän rahvaalle sekä Raamattu että muutkin
+tarpeelliset uskonnonopetuskirjat suomen kielellä. Jos ei muun, niin
+ainakin kohtuuden vaatiman kiitollisuuden siitä, mikä on meidän omaksi
+osaksemme tullut, olisi pitänyt velvottaa meidät myöntämään
+lappalaisille sama oikeus. Mutta kaukana siitä, että niin olisi
+tapahtunut. Tässä seuraa lyhyt kronologinen esitys siitä, mitä tässä
+suhteessa on tehty. [Se, joka tästä seikasta haluaa saada lähempiä
+tietoja, katsokoon A.J. Sjögrenin kirjaa "Anteckningar om
+Församlingarna i Kemi-Lappmark. H:fors 1828", siv. 213-210 ja 368. 369.
+(Kirjoittajan huomautus).] Samaan aikaan jolloin ruotsalaiset ja
+tanskalaiset kirjoittivat lappalaisilleen hartauskirjoja heidän
+äidinkielellään, meillä kirjoitettiin rovastintarkastus-pöytäkirjoja,
+joista tässä tarjoamme otteen:
+
+ Vuonna 1746. Jo useimmat (lappalaiset) lukivat suomea, mutta muutamat
+ lappiakin ja aivan harvat tanskaa... Suostuttiin siihen,
+ että sielunpaimen suomen ohella käyttäisi lapin kieltä.
+
+ Vuonna 1752. Pöytäkirjassa on kieli jätetty mainitsematta ja puhutaan
+ ainoastaan siitä ihanasta (?) ymmärtämyksestä, jota
+ Inarin lappalaiset osottivat tehdessään selkoa
+ kristinuskon-opinkappaieistaan.
+
+ Vuonna 1760. Piispa hyväksyi sen "hyvän asetuksen, että Utsjoella
+ pantaisiin voimaan suomen kielen käyttäminen, ollen
+ kieltä, jota jo useimmat käyttävät (?) ja jota kuitenkin
+ kaikkien on naapuriensa kanssa suoritettavan kaupan ja
+ kanssakäymisen takia ennen kaikkea pakko (?) oppia".
+
+ Vuonna 1765. Tarkastaja "huomasi aihetta olevan vakavasti muistuttaa
+ sekä vanhempia että lapsia hankkimaan itselleen suurempaa
+ taitoa suomen kielessä, ja että vanhempien tuli puhua
+ suomea lasten kanssa".
+
+ Vuonna 1770. Huomattiin muutamien olevan jotakuinkin perehtyneitä
+ kristinopin-taitoonsa, toisten taas siinä olevan jonkun
+ verran heikompia, ja syinä kristinopin taidon heikkouteen
+ mainitaan m.m. "suomen kielen taitamattomuus, joka johtuu
+ siitä, etteivät vanhemmat koskaan puhu suomea lastensa
+ kanssa".
+
+Tämä lyhyt ote papistomme syntiluettelosta, mitä heidän suhteeseensa
+lappalaisiin tulee, liittäköön. Ainoastaan ensimäistä, yllä mainitun
+Pehr Högströmin v. 1746 pitämää tarkastusta saattaa pitää hieman
+edullisena lappalaisille, vaikkei pöytäkirjassa mitään varsinaista
+säädetä papin velvollisuudesta oppia lappia ja tällä kielellä antaa
+lappalaisille kristinopin opetusta. Se hyvä asetus, joka mainitaan
+1760 vuoden tarkastuspöytäkirjassa, oli silloisen Lapinmaan
+kirkkoherran Henr. Vegeliuksen antama, joka oleskellessaan Lapissa
+lisäksi oli tehnyt sen huomion, että lappalaiset keskenään puhuivat
+"koirankieltä" -- havainto, jonka Kemin kontrahtirovasti H. Zimmerman
+kymmentä vuotta myöhemmin (1770) toimittamassaan rovastintarkastuksessa
+huomasi oikeaksi. Mainittu Vegelius kuuluu olleen niin jyrkkä
+lappalaisuuden vastustaja, että alussa oli kieltänyt lappalaisia omissa
+huoneissaankin hänen läsnäollessaan puhumasta "koirankieltään".
+
+1770 vuoden jälkeen ja nykyaikaan asti asia ei rahtuakaan ole muuttunut
+lappalaisten eduksi. Yhä vielä lappalaiset keskenään ja lastensa kanssa
+puhuvat lappalaista "koirankieltä" eivätkä suomea, yhä vielä heitä
+vaaditaan lukemaan suomea ja saarnataan heille suomeksi, jos kohta,
+kuten Utsjoen seurakunnassa on laita, toinen puoli huonosti ymmärtää
+saarnaa, toinen puoli ei ymmärrä ollenkaan. Vielä tänä päivänä
+tutkitaan meidän tulevia pappeja, kuinka he taitavat 15 heprealaista
+psalmiaan, vaikka epäilemättä 15 sivua lapin kieltä niille, jotka
+saavat paikan Lapissa, olisi monta vertaa tärkeämpää, vaikka en silti
+ollenkaan tahdo halventaa heprean arvoa.
+
+Muuten on merkillistä, miten vähä menestystä sellaisilla luonnottomilla
+pyrinnöillä, kuten esim. sillä, että koetetaan vieroittaa kansaa sen
+äidinkielestä, tavallisesti on. Jo sadan vuoden aika ollaan joko
+tahallaan tai, kuten sopisi toivoa, kaikessa viattomuudessa ja itse
+siitä tietämättä koetettu muuttaa Suomeen kuuluvia lappalaisia
+suomalaisiksi, eikä vielä ole päästy pitemmälle kuin että Inarin
+lappalaiset puhuvat murtaen suomea, lukuunottamatta lapsia ja
+Paatsjoenniskan kyläläisiä, jotka eivät ole saavuttaneet edes sellaista
+taitavuutta. Utsjoen seurakunnan suomen kielen laita on monessa
+suhteessa paljoa huonompi kuin inarilaisten, ja samaa on sanottava
+kirjanluvusta, kristinopin taidosta ja siveellisyydestä, joista
+kaikista Inarin seurakunta ansaitsee oikeutettua kiitosta. Kuitenkaan
+en voi taata, miten syvä ja sisällinen inarilaistenkaan kristinopin
+taito lienee, mutta ainakin sen ulkonainen, puustavillinen puoli on
+parempi kuin useimmilla Suomen seuduilla. Mahdollista on, ettei
+inarilainenkaan niin helposti voi tajuta sellaisen asian henkistä
+sisällystä, jota kuulee ja lukee vieraalla kielellä, jos kohta onkin
+hyvin tarkka siinä, että selityttää itselleen, ne sanat ja kohdat,
+joita ei ilman sitä ymmärrä. -- Olen tässä edellä puhunut esi-isiemme
+synneistä lappalaisiin nähden ja lisään tässä vaan, että jos
+vastaisuudessa jonkun päähän pälkähtäisi vieroittaa meidät pois
+äidinkielestämme, sitä ei voisi pitää muuna kuin sen Jumalan
+oikeutettuna rangaistuksena, joka rankaisee lapsia isäin
+pahoista teoista aina kolmanteen ja neljänteen polveen. Ja näin kauan
+harhailtuani syrjäteillä, on aika palata Kuolan ja Kemin väliselle
+taipaleelle, ja juuri samaan Maaselän kylään, mistä toissa päivänä
+eksyin ja jouduin niille syrjäpoluille, jotka tähän asti ovat minua
+pidätelleet.
+
+Maaselän, ehkäpä muunkin Venäjän-Lapin lappalaiset lienevät
+karjalaisten ja lappalaisten sekarotua; ainakin moni heistä oli vallan
+karjalainen ulkonäöltään, vaikka ei puhunut karjalan kieltä. Sitä
+paitsi heidän kotipukunsa on sama, joka Venäjan-Karjalassa on yleisesti
+käytännössä; rakennustavasta on jo aikaisemmin mainittu, että sekin oli
+Venäjän karjalaisten rakennustavan kaltainen. Siitä, että Venäjän
+lappalaisiin on sekaantunut karjalaisia, johtuu epäilemättä se suurempi
+yhtäläisyys suomen ja karjalan kanssa, jota Sjögren yllä mainitussa
+teoksessaan useammassa kuin yhdessä paikassa mainitsee, samoin kuin hän
+myös (siv. 382-390) koettaa tehdä selkoa tämän sekaantumisen ajasta ja
+todennäköisyydestä. Sen nojalla voisi myös selittää, miksi Venäjän
+lappalaisten elintavat monessa suhteessa eroavat muiden lappalaisten
+elintavoista. Niinpä esim. Kildinissa sekä koko matkalla Kuolasta
+Kaunanlahteen näin naisten keittävän ruokaa, vaikka muilla
+lappalaisilla tämä tehtävä on miehillä. Rikkataival (lapiksi Riksuol)
+nimisessä paikassa, 60-70 virstaa etelään Maaselästä, muuan
+lappalaismuori leipoi leipänsä vallan venäläiseen tai karjalaiseen
+tapaan hapatetusta taikinasta ja paistoi sen uunissa. Useilla on
+kesäsijoillaan sauna, jossa kylpevät vallan vastoin muiden seutujen
+lappalaisten tapaa; ei näet edes puoleksi suomalaistunut Inarin
+lappalainen käytä saunaa. Juoma- ja keittovettä ei sulatettu lumesta,
+kuten lappalaisella on tapa, vaan sitä otettiin järvestä tai muualta,
+missä sitä luonnostaan oli valmiina. Heidän tupansa olivat
+tavallisesti puhtaat, lattiat ja penkit pestyt, jopa monessa oli
+pysyvät pöydät, kun sitä vastoin muut lappalaiset tyytyvät
+pöydänkanteen, joka tilaisuutta varten, kun pöytää tarvitaan, asetetaan
+vartavasten tehdyille jaloille tai muulle alustalle. Lännempänä Kuolaa
+asuvilla Venäjän lappalaisilla on pöydän nimenä _bård_, sana, joka
+luultavasti on lainattu norjasta, jos kohta itse Norjan lappalaisilla
+on sana _bävdde_ (suomal. pöytä) ja Kuolan eteläpuolella asuvilla
+lappalaisilla venäjästä lainattu _ståll_. Itse kauppa- tai voitonhimo
+on Venäjän lappalaisella osaksi yhteinen Venäjän karjalaisen kanssa.
+Baldinissä tahdottiin kahdesta puolentoista korttelin pituisesta
+siiasta kiskoa meiltä rupla, ja Maaselässä myytiin kalaa puntari
+kädessä, ja muuramet, jotka ostimme, mitattiin kupilla.
+
+Paitsi monta muuta tapasimme Maaselässä erään kuusamolaisen miehen,
+joka jo yhdeksän vuotta oli elänyt Venäjällä, mutta joka ei edes
+vaateparreltaan ollenkaan ollut ehtinyt muuttua. Hän läksi Kuolaan,
+missä jo ennen muutamina kesinä oli tehnyt työtä laivanveistäjänä.
+Kysyttyämme häneltä, oliko työansio täällä parempi kuin Suomessa, hän
+sanoi, ettei hänellä ollut syytä valittaa työpalkan huonoutta. Mutta
+kysyttyämme, eikö hän siis yhdeksässä vuodessa ollut voinut tehdä
+melkoisia säästöjä, hän vastasi, ettei hän ollut voinut sellaisia tehdä
+siitä syystä, että hänet, kun muutaman viikon ajan on tehnyt työtä ja
+jotakin ansainnut, sen jälkeen valtaa sellainen viinan jano, ettei se
+anna hänelle mitään rauhaa, niin kauan kuin ropokin on jäljellä. Niin
+paljoa hän ei vielä ollut ehtinyt oppia venättä, että olisi huomannut
+venäjän kielessä olevan omat kirjaimensa, joita suomessa ei ole, tai
+että korko venäläisessä sanassa saattaa olla muullakin kuin ensi
+tavulla. Sen tähden sanat _hozjáin_, isäntä, _xozjáika_, emäntä,
+_olenj_, poro, _doróga_, tie, _vodá_, vesi j.n.e. hänen suussaan
+muuttuivat muotoon _hósaina, hóseikka, óleni, tóroka, vóta_. Hän oli
+kuitenkin kyllin järkevä itse ymmärtämään, ettei ollut mikään mestari
+venäjän kielessä, ja kun kysyttiin, eikö hän niin pitkässä ajassa jo
+ollut ehtinyt oppia venättä, niin että olisi puhunut sitä yhtä hyvin
+kuin suomea, hän vastasi: ei se vanha kieli enää hyvästi tahdo siihen
+taipua. Vallan toiset ajatukset taidostaan oli eräällä maankulkijalla,
+nimeltä Kurtti, joka oli kotoisin Sallan seurakunnasta Suomesta. Viisi
+vuotta sitten tapasin hänet Kannanlahdessa, jossa hän silloin oli ollut
+noin puolen vuotta ja sillä ajalla oppinut hyvin puutteellisesti
+lausumaan muutamia venäläisiä sanoja. Mutta itsellään hänellä oli
+suuret ajatukset venäjän kielen taidostaan, ja hän suositti
+minullekin venäjää yhtenä maailman helpoimpana kielenä. Muutamassa
+viikossa hän oli oppinut tärkeimmän, ja sanoi jo puhuvansa kieltä
+paremmin kuin itse venäläiset. Jopa hän tarjoutui niin lyhyessä ajassa
+kuin kahdessa viikossa täydellisesti opettamaan minulle venäjän kielen,
+sillä vaikka hänestä itsestään ei juuri kahdessa viikossa ollut tullut
+sellaista professoria kuin hän nyt oli, luuli hän asian minulta käyvän
+paljoa helpommin, kun saatoin panna sanat paperille, joten minun ei
+tarvinnut uskoa niitä usein pettävän muistin yksinomaiseen huostaan.
+
+Maaselässä tapasimme myöskin erään Venäjän karjalaisen, joka paraikaa
+samalla oli Kuusamon pitäjän rajalla olevan Pääjärven seuduilla
+starostana. Hän oli paluumatkalla Kuolasta, jossa oli omilla poroillaan
+käynyt Pääjärveltä viemässä rahastoon vuotuiset kruununverot, jotka oli
+kantanut seudultaan, ja joita yhteensä oli noin 1800 ruplaa. Kun hän
+pyysi minuakin katsomaan kuittiaan, oliko se oikea (kuka tietää, kuinka
+moni jo sitä ennen oli tehnyt sen Kuolassa), kysyin, eikö hän siis itse
+osannut ainakin lukea kirjoitettua, ellei itse kirjoittaa. "Mikäs
+hätä", hän vastasi, "starostalla silloin olisikaan, jos osaisi
+kirjoittaa ja paikalla merkitä, paljonko kukin kulloinkin maksaa ja
+paljonko hänellä vielä on jäljellä maksettavaa. Mutta nyt, kun monta
+kertaa vuodessa matkustelen ympäri piiriä veroja kokoamassa, sillä
+kaikki eivät voi maksaa kaikkea yhdellä kerralla, niin pelkään usein
+kerrassaan tulevani hulluksi, kun minun tulee muistaa, kutka ovat
+maksaneet ja kuinka paljon kukin on maksanut, ja sitten laskea yhteen
+ja verrata, onko koko summa sen suuruinen, jonka olen kantanut. Näitä
+miettiessäni kuljen usein 5-10 virstaa paikasta toiseen niin etten
+ollenkaan ole huomannut matkaa, vaan pysähdyn ja ihmettelen, että jo
+olen perillä." Vanhemmasta veljestään hän kertoi, että oikeastaan olisi
+ollut hänen velvollisuutensa ruveta starostaksi, mutta ettei hänen
+muistinsa ollut yhtä hyvä, minkä vuoksi hän oli selitetty
+kivulloiseksi.
+
+En saa unhottaa muiden vähäpätöisyyksien muassa kertoa, mikä
+Tantaluksen tuska meillä oli Maaselässä halutessamme kahvikupillista.
+Sekä kahvia, sokeria että kahvipannu meillä oli muassa, olimmepa
+kumpikin lisäksi harjoittautuneet kahvia keittämään; vedestä ja tulesta
+ei myöskään ollut mitään puutetta, mutta -- kahvi oli paahtamatonta --
+hinc illae lacrimae [siitä nämä kyyneleet]. Vaikkapa sekä
+teoreettisesti että käytännöllisesti olisimme osanneet sitä miten hyvin
+tahansa paahtaa, niin mitä kaikki tämä meitä auttoi, kun meillä ei
+ollut kahvinpaahdinta, emmekä voineet toivoa, että lappalainen,
+varsinkaan parhaillaan kestävän paaston ajalla, olisi lainannut
+kattilaansa meidän kahvimme saastutettavaksi. Eikä -- ohimennen
+sanottuna -- kumpikaan meistä ennen ollut paahtanut kahvia, sillä Pehr
+Adolph Bonsdorff vainaja vähät välitti siitä, osasimmeko vai emmekö
+osanneet kahvin paahtaa, kunhan vaan osasimme puhdistaa potaskaa ja
+polttaa loppuun hänen väkiviinansa kaikennäköisissä muissa
+kemiallisissa kokeiluissa. Jo viimeisessä kievaripaikassa ennen
+Maaselkää olimme koettaneet keksiä jotakin keinoa, päästäksemme tästä
+pulasta. Valkean edessä liedellä oli irtonainen kivi, jonka tuli oli
+kuumentanut. Sille panimme kahvipapuja ja liikuttelimme niitä tikulla,
+kunnes ne alkoivat mustua, mutta kun kivi ei ollut tavallista tulikiveä
+suurempi, vaadittiin uskomattoman pitkä aika ja suun vaiva ennenkuin
+saatiin paahdetuksi niin paljo kuin tarvittiin neljään kuppiin. Mutta
+sittenkuin se paljon otsan-hien jälkeen oli meille onnistunut,
+laskettiin paahdetut pavut paperille ja survottiin hienoiksi
+kirvespohjalla. En osaa varmasti sanoa, millaista tämä täten
+valmistettu kahvi oikeastaan oli, mutta niin paljon vaivan ja
+hien jälkeen, ei saattanut muuta kuin pitää sitä, ellei juuri
+paraimmanlajisena, niin ei ainakaan paljoa huonompana. Maaselässä
+jouduimme kenties vielä suurempaan pulaan, sillä siellä ei ollut
+sellaista kiveä kiukaan suulla. Mutta hätä aina keinot keksii. Meillä
+oli senlaatuinen kynttilänjalka, jommoisia kaksi voidaan ruuvata kiinni
+vastatusten ja sellaisella saimme täällä kahvin paahdetuksi. Vahinko
+vaan, että sen toinen puoli oli poissa, sillä jos sekin olisi meillä
+ollut, niin olisi molemmista yhteenkierrettyinä voinut saada
+melkein kunnollisen kahvinpaahtimen. Viimein saimme isännältämme
+lainata vanhan, pienen kuparikattilan, jossa yhdellä kerralla voimme
+paahtaa suuremman määrän; kahvimme kuitenkin pahaksi onneksi paloi ja
+sai karvaan maun, luultavasti savusta, jonka keskessä avointa kattilaa
+ravisteltiin. -- Monien kokeilujemme kautta, jotka muuten talven
+kuluessa olemme tehneet kahvin keittämisessä, sekä sisällä huoneessa
+että ulkona taivasalla, olemme saavuttaneet seuraavat kokemukset: a)
+Kahvi tulee sitä väkevämpää, kuta enemmän kahvijauhoja sekoittaa
+veteen, b) Niin sanottu "sumppi" eli sakka tosin tummentaa kahvin
+väriä, mutta muuten se tuottaa sangen vähän -- tai ei mitään --
+hyötyä, vaan päinvastoin pilaa maun, jos menettelee niin kuin
+talonpoikaisnaisilla Suomessa on tapana, nim. että sakkavesi kerrasta
+toiseen jää itse kahvipannuun, c) Vesi on ennen jauhojen panoa vahvasti
+keitettävä, mutta sen jälkeen tuskin ollenkaan tai vallan vähä, d)
+Kerma on ylellisyysainetta, jota vailla varsin hyvin voi olla, milloin
+sitä ei ole saatavissa, e) Kahvia voi juoda puukupeistakin, milloin ei
+ole varsinaisia kahvikuppeja tai laseja, f) Kahvi selkenee itsestään,
+kun se vaan jonkun aikaa saa olla alallaan.
+
+Maaselästä läksimme iltapuolella 10:ntenä päivänä huhtikuuta, emmekä
+sinä päivänä tulleet etemmäksi kuin ensimmäisen kyytivälin,
+Rasnavolokiin (lapiksi Rasnjarg), minne luettiin 22 virstaa. Murmanneja
+varten, jotka tässä jakautuvat kahteen joukkoon, lähtien toinen Kuolaan
+päin, toinen itäänpäin kulkemaan, tänne oli Kuolasta tullut pari
+porvaria mukanaan jauhoja, leipää, kalaa ja viinaa. Menekki lienee
+ollut hyvä, sillä heillä ei enää ollut mitään jäljellä muuta kuin hyvin
+vähä leipää. Itse Rasnavolokistakin matkusti seuraavana aamuna kaksi
+henkilöä (lappalaista) meren rannalle, jäädäkseen sinne syksyyn asti.
+Useita liikuttaviakin jäähyväishetkiä olen nähnyt ja kokenut, mutta
+tuskin yhtään liikuttavampaa kuin näiden lappalaisten ero omaisistaan
+oli. Jo ennenkuin ollenkaan tiesin, että matka oli edessä, näin
+nuorenpuoleisen naishenkilön salaa itsekseen useaan kertaan vuodattavan
+kyyneleitä, voimatta arvata, mikä häntä vaivasi. Mutta sittenkuin
+matkalle aikovat olivat saaneet tavaransa järjestykseen, ja kun porot
+oli tuotu metsästä, silloin vasta alkoi sisällä tuvassa perheen yleinen
+itku ja nyyhkyttäminen, rintojen ristiminen ja kumarteleminen seinillä
+riippuvien pyhäinkuvien edessä, yleinen suuteleminen ja syleileminen.
+Sitten kaikki läksivät pihalle, missä toistettiin kaikki, mikä äsken
+oli tuvassa tapahtunut, paitsi ristimistä, jota kuvien puutteessa
+täällä ei voinut tehdä. Porot ahkioineen olivat vähäisen matkan
+päässä, ja sinne koko seurue toisen jäähyväiskohtauksen jälkeen
+siirtyi, siellä taas suudellakseen ja syleilläkseen toisiaan. Sitten
+lähtevät asettuivat pulkkiinsa, joissa istuessaan heitä vieläkin kerta
+suudeltiin ja syleiltiin; tähän asti se oli tapahtunut heidän ollessaan
+seisaalla. Ja kun vihdoinkin lähdettiin liikkeelle pihasta, istuutuivat
+monet kotia jäävistä lähtijöiden syliin, toiset heittäytyivät
+raid-ahkioille (kuormille), ja sitten lähdettiin matkaan huimaa
+vauhtia, sillä porot, jotka varsin vähän ymmärsivät suudelmia ja
+syleilyjä, mutta sitä paremmin tunsivat tuiman tuulen, jossa jo kauan
+olivat saaneet värjöttää, lähtivät kiitämään kaikin voimin. En siis
+voinut nähdä viimeistä jäähyväiskohtausta, vaan palasin tupaan ja
+rupesin ajattelemaan omaa lähtöämme, jotta sinä päivänä olisimme
+voineet päästä yhtä väliä kauemmaksi Rikkataipaleeseen (lapiksi
+Riksuol) asti, jonne 35 virstaa kuljettuamme hyvissä ajoin
+saavuimmekin. Olisimme varsin hyvin voineet matkustaa yhden kyytivälin
+lisää, mutta kun paikka oli hyvä ja puhdas, ja lisäksi isäntä ja muu
+väki hyväntahtoiset ja kohteliaat, päätimme kernaammin jäädä tähän
+teetä juomaan ja lykätä matkan seuraavaan aamuun. Rikkataipaleen
+lappalaisella oli jotakuinkin hyvät teenjuonti-astiat, nimittäin
+porsliiniset kupit ja kannu sekä kuparinen, puolentoista kannun
+vetoinen kahvipannu. Edellisiä hän säilytti niitä varten vasituisesti
+tehdyssä pienessä arkussa, jonka kanssa jo v. 1837 olin tehnyt
+tuttavuutta. Luultavasti hänellä olisi ollut teetä ja sokeriakin --
+ainakin hänellä v. 1837 oli --, mutta kun hän silloin oli minua
+kestittänyt, oli vallan kohtuullista, että me nyt vuoromme kestitsimme
+häntä. Sen jälkeen hän kernaasti olisi laittanut meille kelpo
+illallisen, mutta valitti, että murmannit olivat syöneet kaiken hänen
+kalansa, minkä vuoksi hän nyt ei voinut tarjota muuta kuin hyvää,
+kotitekoista hapanta leipää ja suolaa sekä kalalientä, joka
+oli keitetty muutamasta palasta vanhaa haukea. Seuraavana aamuna
+toistettiin sekä teenjuonti että ateria. Sitten minua pyydettiin
+iskemään suonta eräältä mieheltä, jolla oli päänsärkyä, ja kun sen olin
+tehnyt, muuan vanha eukko samassa tarkoituksessa ojensi minulle
+kätensä. Mutta koska hänessä ei suinkaan ollut liikaa verta, vaan
+pikemmin päinvastoin, ja pistimeni sen lisäksi oli hirveän tylsä,
+selitin, ettei suonenisku häntä auttaisi, ja tämän hän heti uskoihin.
+"Mutta mikä sitten minua on auttava?" hän kysyi. "Kuolema", vastasi
+joku vierestä vapauttaen tällä lyhyellä neuvolla minut keksimästä
+parannuskeinoa hänen kivulloisuuteensa, joka kuitenkaan kaikesta
+päättäen ei voinut loppua ennen kuin haudassa. Lähemmin tarkastaessani
+hänen käsivarttaan, huomasin, että se väriltään oli aivan kuin
+keltapohjaista kattuuni-kangasta, jossa tiheässä toistensa vieressä oli
+pieniä kalpeita ruusuja. Jos hän olisi ollut jotakin villiä
+kansanrotua, eikä sävyisä, kristitty lappalaiseukko, olisin ensi
+näkemältä luullut, että tämä oli erityisenlaista ihonmaalausta, mutta
+nyt en tietänyt, mitä se lie ollut. Tietysti häneltä kysyin syytä
+noihin lukemattomiin täpliin, ja sain nyt tietää, että ne kaikki
+johtuivat _moxista_ [moxa (lue mohha): pieni, pujomarunan (artemisia
+vulgaris) lehdistä ja kärjistä valmistettu, helposti palava, keilan
+muotoinen esine, jota ennen poltettiin iholla luuvalon, märkäpesien
+y.m.s. parantamiseksi], joita hän kivulloisuutensa vuoksi aika ajoin
+oli polttanut käsivarrellaan. Luultavasti toinenkin käsivarsi oli yhtä
+täplikäs, kuten myös niska ja eri osat hänen muuta ruumistaan, vaikka
+en sitä varmasti tiedä, kun en erityisesti tullut häneltä sitä
+kysyneeksi.
+
+Rikkataipaleesta tulimme jotenkin myöhään lähteneiksi matkaan; ja kun
+päivä oli lämmin, keli raskas ja porot huonot, emme sinä päivänä
+ehtineet kauemmaksi kuin 33 virstan päässä olevaan Jokostroviin
+(lapiksi: Tjueksuol), jonne iltahämärässä saavuimme. Vähää ennen meitä
+oli kuusi venäläistä sotamiestä vastaiselta taholta tullen ja Kuolaan
+matkustaen tänne saapunut ja yöpynyt. Kun tämän vuoksi tuntui tulevan
+ahdasta, viivyimme täällä ainoastaan muutaman tunnin, joimme teetä ja
+söimme illallista, minkä jälkeen yön selkään jatkoimme matkaa
+Sasjeikaan, 30 virstaa eteenpäin. Tällekin taipaleelle saimme erittäin
+kuonot porot, niin että, vaikka yöllä ei voinut valittaa kelin
+raskautta, emme kuitenkaan ennenkuin kello 5 seuraavana aamuna
+saapuneet perille, ja silloin kumpikin olimme jotenkin uniset. Sillä
+jos pulkassa olisikin voinut nukkua, mikä yleensä ei juuri tahdo olla
+mukavaa, niin meitä nyt sitä paitsi häiritsi kyytimiehen alinomaa
+toistama: prokleätoi! [kirottu, saakelin -- --] y.m. sen kaltaiset
+soimasanat, jotka hän porolle antoi, kun ne eivät muuten
+tahtoneet juosta edelleen. Tämän lisäksi murmannit olivat ajaneet tien
+kauheille kuopille, joita tosin uusilla jäljillä oli koetettu kiertää,
+mutta nämä kulkivat niin läheltä kuopan reunaa, että valveillakin ollen
+oli vaikeata estää pulkkaa niihin suistumasta. Mutta jos vähänkin
+koetti torkahtaa, saattoi olla varma siitä, että pulkkineen päivineen
+päistikkaan syöksyi lähimpään kuoppaan, minkä jälkeen sai korviinsa
+kyytimiehen prokleätoi-huudon. Mutta mitenkä hän "prokleätoitsikaan"
+porojansa, yksi niistä kuitenkin väsyi niin perinpohjin, ettei tahtonut
+kulkea askeltakaan eteenpäin. Lappalainen ei lähde millekään pitemmälle
+matkalle ottamatta mukaansa yhtä tai useampaa varaporoa, jotka
+sidottuina kukin ohjastaan kulkevat hänen oman ahkionsa tai
+kuorma-ahkion jäljessä. Sellaisen varaporon hän nyt pani väsyneen
+sijaan kuormaa vetämään ja sitoi väsyneen sen paikalle. Mutta eipä
+poro näinkään ottanut kulkeakseen edelleen, johtuipahan sitten
+ylenmääräisestä väsymyksestä tai poron omista oikuista. Lappalainen
+lienee luullut jälkimäistä, sillä hän löi ja potki loikovaa poroa
+enemmän kuin mitä hentoi katsella, kunnes viimein sai sen jaloille.
+Sitten hän riensi pulkkaansa ja alkoi ajaa eteenpäin, mutta vaikka poro
+sitä ennen ei ollut ehtinyt paneutua pitkäkseen, saattoi olla varma
+siitä, että se muutaman askeleen päästä oli sen tekevä, annettuaan
+ensin seisaallaan ollen valjaissaolevan poron vetää itseään kappaleen
+matkaa eteenpäin. Lopuksi eivät auttaneet lyönnit, potkut eikä
+"prokleätoi", vaan poro loikoi vallan liikkumatonna ja antoi pitkänään
+laahata itseään, jos lappalaista halutti. Silloin vasta lappalainen
+huomasi panna väsyneen poron tyhjään ahkioon, ja sitten hän, tultuamme
+jäältä maalle, sitoi sen puuhun ja jätti siihen. Olisi ollut parempi,
+jos hän olisi tehnyt sen jo paljoa aikaisemmin, niin poro parka olisi
+säästynyt näin rajulta kohtelulta, ja itse olisimme pikemmin päässeet
+perille.
+
+Sasjeikassa tehtyämme epäonnistuneen kokeen nukahtaa ja nukkua
+hetkinen, läksimme viimeiselle taipaleelle, joka vielä oli
+jäljellä Kannanlahteen päin, ja jota oli 30 virstaa. Nekään porot,
+jotka täältä saimme, eivät olleet varsin kadehdittavat, mutta kuitenkin
+paljoa paremmat edellisiään. Peläten, etteivät porot jaksaisi, oli
+Kannanlahdessa asuva porvari PahkofF, jolla on hoidonalaisina kievarit
+aina Rasnavolokiin asti, lähettänyt hevosen meitä vastaan; hän oli näet
+sitä ennen saanut tiedon tulostamme mieheltä, joka kuljetti perille
+Kuolan postia, ja joka ennen meitä oli lähtenyt Sasjeikasta. Hevonen
+tuli meitä vastaan, kun meillä vielä oli jäljellä Kannanlahteen kolme
+virstaa, ja nyt saimme sanoa hyvästi poroille, kuinka pitkäksi aikaa,
+vuodeksiko, toiseksiko, taikka vielä viideksikö, elikkä kaikeksi iäksi,
+sen ainoastaan Herra tietää.
+
+Eipä voi muuta kuin tuntea kaihoa, kun toista sataa peninkulmaa
+porokyydillä matkattuaan taas ensi kerran istuutuu hevosen rekeen.
+Sillä jos kohta on totta, mitä J.J. Tornaeus teoksessaan "_Beskrifning
+öfver Torneå och Kemi Lappmarker_", Sthm 1772 [= Kuvaus Tornion- ja
+Kemin-Lapista, Tukholma v. 1772] 56 sivulla sanoo, että se, joka saa
+ajettavakseen laiskan poron, ei voi odottaa mitään pahempaa,
+kun hänen näet täytyy väsyksiin asti sitä lyödä ja riuhtoa, niin
+porokyyti kuitenkin on "muuten, kun on kauniit eläimet ja kunnolliset
+ajoneuvot, hupaisa ja miellyttävä matkustustapa, eikä näytä pahalta kun
+etenkin isossa seurueessa tällä tavoin matkustaa", kuten Högström
+edellä mainitussa selonteossaan, 108 sivulla, huomauttaa. Muuten poro
+yleensä on vankempi ja vilkkaampi syksyllä ja talvella kuin myöhemmin
+keväällä, ja aina se panee pahakseen, jos ei saa pitää pientä ettonetta
+sekä pientä lepoa päivän valjetessa. Kahden suuriarvoisen henkisen
+ominaisuuden, ymmärryksen ja muistin, puolesta se ei taida paljoa jäädä
+itse hevosesta jäljelle; ainakin mitä jälkimäiseen tulee, se kuuluu
+muistavan tien, jota kerran ennen on kulkenut ja vielä paremmin kaikki
+syöttöpaikat.
+
+Koko tie Kuolasta Kannanlahteen on mäetöntä, jos kuitenkin jättää
+lukuun ottamatta loivan-puolisen rinteen, jota myöten Maaselästä tullen
+laskeudutaan Imandran järvelle, sekä viimeisen kyytivälin lähinnä
+Kannanlahtea. Tällä taipaleella viisi vuotta sitten tein ensi kokeeni
+porolla-ajamisessa, ja tunsin nyt erästä mäkeä kulkiessani saman
+petäjän, jota vastaan poro silloin minut laahasi, sitä ennen pudottuani
+pulkasta. Meminisse juvat. [Muistelu huvittaa.] Puoli matkaa Kuolasta
+on maata ja vähäisiä järviä, sitten alkaa 90:n virstan pituinen
+Imandra-järvi, joka loppuu vasta viimeisellä kyytivälillä; kuitenkin
+tällä matkalla tulee kulkemaan useiden erilevyisten nienten poikki,
+niin ettei alinomaa ole alla sama jää. Karttoihin, jotka olen nähnyt,
+tämä järvi on kuvattuna leveämmäksi kuin se itse todellisuudessa on,
+sillä se ei yleensä ole varsin leveätä. Sen lappalainen nimi sanottiin
+olevan Äävver jävr s.o. suomeksi Avarajärvi. Useat karjalaiset sanoivat
+tätä järveä Inariksi, siis samaksi kuin Inari-järveä Suomessa.
+
+Mistä nimi Imandra johtunee, lienee vaikeata saada selville, ellei
+mahdollisesti voisi selittää sen tulevan sanasta Emäjärvi; sana
+emä on murteellisesti varsin hyvin voinut muuttua ima sanaksi
+(virolaiset kirjoittavat _emmä, emma ja imma_, jotka lausutaan emä,
+ema, ima). Tästä ima muodosta on voinut tulla jotenkin tavallisen
+johtomuodostuksen kautta imanto (tai iminta), ja sanasta imanta-järvi
+saadaan imandra johtopäätteellä, joka nimissä ei ole ollenkaan tavaton.
+Vertaa tähän I[i]vantiira ja Lentiira sanoja, jotka tapaa järvien
+niminä Kajaanin läänissä sijaitsevassa Kuhmon kappelissa ja Aunuksen
+kuvernementin pohjoisosassa. Paitsi äidin merkitystä emä sanalla
+suomessa on toinenkin merkitys; se näet myös tarkoittaa jotakin suurta,
+jonkun perustaa tai juuria, ja järvi sana menettää usein, Venäjän
+karjalassa j:nsä yhdyssasanoissa, esim. Paanärv pro Paanajärvi
+(johtuneeko lappalaisesta sanasta _paadne_, hammas?). Vallan
+samanlaisen luulisin Inari (eli Enari) sanan johdon olevan, nimittäin
+lappalaisista sanoista ädne, äiti, ja jävre (eli javre), järvi, joista
+ädne sanalla niinikään on ollut, jollei perus-, niin ainakin
+sivumerkityksenä suuruuden käsite, mistä lisäksi lappalainen
+ja suomalainen komparatiivimuoto ädnah ja enempi tuntuvat johtuvan. Se
+seikka, että lappalaiset itse sanovat tätä järveä Anariksi, ei tuota
+mitään erityisiä vaikeuksia tälle johdolle, kun näet a, ä ja i
+lukemattomissa muissakin tapauksissa lapin kielessä vaihtelevat. Vertaa
+lisäksi norjalaiseen muotoon Indiagr, missä d ja n ovat vaihtaneet
+paikkaa ja v on muuttunut g:ksi; tämä viimeinen seikka on sama ilmiö
+kuin se, joka vielä tänä päivänä tavallisena esiintyy muutamissa suomen
+murteissa, joissa äännetään _nakris, kakra, siekla_ pro nauris, kaura,
+seula.
+
+Ajettuamme Imandraa pitkin neljäkymmentä virstaa, oli meillä sivulla
+pilvenkorkuiset Umbteg vuoret, jotka läheltä Maaselkää alkaen ja kauan
+ennenkuin tulimme Imandran jäälle, muutaman päivän alinomaa olivat
+näkyvissämme. Alussa se, joka ei ennestään niitä tuntenut, ei mitenkään
+voinut sanoa, olivatko ne vaaleita pilvenhattaroita taivaan rannalla
+vai pilviä tavoittelevia vuoria. Edellisellä kerralla täällä
+matkustaessani, jolloin oli pilvisempi ilma, todella petyin, niin etten
+edes mitä lähimmän matkan päässä oikein tietänyt, näinkö edessäni
+vuoren harjanteen vai pilven. Ne ovat Imandran itärannalla, noin 10
+virstaa etelämpänä Rikkataivalta, vaikka Rikkataipaleessakin näytti
+siltä kuin ne olisivat olleet lähellä, järven vastakkaisella rannalla.
+Venäläisten antama nimi on Gibin, karjalaisten Hiipinä, lappalaisten
+Umbteg. Kuinka kauan niitä vielä olisi saattanut nähdä, sittenkuin
+viimein olimme tulleet niiden ohi, en voi sanoa, kun Jokostrovista
+lähdettyämme yö meidät yllätti, ja kun sitä paitsi päivälläkin oli
+vaikeata pulkasta katsella esineitä, jotka olivat takana. Jopa oli
+vaikeata muutamina päivinä, jolloin aurinko paistoi kirkkaammin, nähdä
+mitään edessäänkään olevan, kun näet auringon paiste heijastuneena
+suuresta lumiaukeasta ei ollut silmille ollenkaan terveellistä. Täytyi
+pitää ne kiinni ja koettaa kohdistaa katseensa yksistään poroon ja
+pulkan keulapuoleen. Kun joskus tuli matkustamaan jonkun niemen poikki,
+jolla näki metsää, niin tämä oli hyvin miellyttävää lepoa silmille.
+
+Metsät olivat yleensä koko tien, jota kuljimme, sangen hyvät, kasvaen
+petäjää, kuusta ja koivua. Kuolaa vielä pohjoisempana nämä puulajit
+kasvavat melkoisen korkeiksi ja suuriksi. Kildinissä, siis kahta
+peninkulmaa pohjoisemmassa, näin vallan lähellä. kylää koko metsikön
+suorarunkoisia, korkeita koivuja, joista useimmat tyvestä olivat
+läpimitaten 4-5 tuumaa, jopa muutamat 1 1/2 korttelia. Kannanlahtea
+lähinnä olevalla taipaleella kasvoi monessa paikoin oivallista
+hirsimetsää, ja useissa puissa näin kaarnaan leikatun ylös-alaisin
+käännettyjä ihmisen kuvia, joiden merkityksestä en voinut saada
+mitään selitystä, jos ne muuten mitään merkitsivätkään; kenties ne
+olivatkin poikien ja lasten taidonnäytteitä, kun joskus eivät olleet
+voineet saada parempaa tehtävää kuin ruveta leikkaamaan päällänsä
+seisovia ihmisenkuvia puihin.
+
+Ennenkuin nyt siirryn uuteen maailmaan, nimittäin venäläiseen,
+sallittakoon minun jäähyväisiksi lappalaismaailmalle vielä mainita
+jotakin heidän kielestään ja murteistaan. Lukuunottamatta osaa
+tunturilappalaisia, kaikki muut puhuvat oikeastaan kahta kieltä,
+äidinkieltään ja sen ohella hallitsevan valtion kieltä. Suomen
+lappalaisten suomen kielestä on jo aikaisemmin puhuttu, ja yhtäläisiä
+mestareita lienevät enimmät Ruotsin ja Norjan lappalaiset ruotsin ja
+norjan kielissä. Mutta Venäjän lappalaisten, ainakin niiden, jotka
+asuvat Kuolan tienoilla ja siitä Kannanlahteen johtavan valtatien
+varrella, sanottiin enimmästi puhuvan venättä, niin että puheesta oli
+vaikeaa erottaa heitä synnyntävenäläisistä. Niiden tietojen mukaan,
+jotka meillä oli tilaisuus saada, on Venäjän lappalaisten äidinkielessä
+kolme päämurretta, joista ensimäinen on yhteinen Kuolaa lännempänä ja
+Imandra-järven ympärillä asuvilla lappalaisilla, lukuunottamatta tämän
+järven pohjoispuolella olevaa Maaselän kylää; toinen taas Maaselän ja
+Kuolasta itään ja koilliseen asuvilla lappalaisilla; kolmas Turjan
+lappalaisilla, jotka asuvat ennen mainitun niemimaan itä- ja
+kaakkoisosassa, etäisimpinä Kuolasta. Norjan lappalaiset tosin eri
+paikoissa puhuvat kieltään hieman eri lailla, mutta kun tämä erilaisuus
+ei ole huomattavampi, on täydellä syyllä oltu jakamatta kieltä eri
+murteisiin. Eipä utsjokelaistenkaan kieltä tarvitse erottaa Norjan
+lapista; mutta inarilaiset puhuvat keskenään erityistä lapin murretta,
+ja useimmat sitä paitsi Norjan lappia ja suomea. Suomen alalla
+esiintyvä Sompion kieli tuntuu yleensä olevan Inarin lapin kaltaista,
+vaikka siihen on sekoittunut vielä enemmän suomea. Vielä on
+mainitseminen Ruotsin lappalaisista, että heilläkin on olemassa useita
+eri murteita, joille on annettu nimeksi Uumajan, Piitimen, Luulajan ja
+Tornion j.n.e. murteet, mutta kun heillä nyt on sama kirjakieli,
+ainakin yksi ainoa Raamatun käännös, niin nämä murteet vähitellen
+lähennevät toisiansa, lopulta muuttuen yhdeksi kieleksi, paitsi ehkä
+pohjoisimmalla seudulla vallalla olevaa murretta, joka ei suuresti eroa
+Norjan lapista. Jos minun tässä sallitaan sanoa Venäjän lappalaisista
+murteista läntistä Notoseron, pohjoista Semiostrovin ja itäistä Turjan
+murteeksi, niin lapin murteet kaikkiaan ovat seuraavat: a) Norjan
+lappi, b) Ruotsin lappi ja c) Ruotsin lapin murteet, d) Inarin murre,
+e) Notoseron (eli Nuortijäyrin) murre, f) Semiostrovin murre ja g)
+Turjan murre. Norjan lapin murretta kuuluu puhuvan noin kymmenen
+tuhatta henkeä. Ruotsin lapin murteita kolme tuhatta (?), Inarin ja
+Sompion murretta noin viisisataa, notoserolaista hieman seitsemättä
+sataa, semiostrovilaista viisi tai kuusi sataa ja turjaa neljä tai
+viisi sataa. Mutta, kuten jo aikaisemmin mainittiin, ei ole varmaa,
+eikö koko Turjan murre mahdollisesti voisi liittyä jompaankumpaan
+muista päämurteista; samoin voipi vasta tarkemman tutkistelun jälkeen
+sanoa, mihin alaosiin (kielenmuunnoksiin) muut Venäjän lapin murteet
+saattavat jakautua. "On joka suhteessa hyvin valitettava asia, etteivät
+venäläiset ole mitään tehneet tämän kielen (lapin) viljelemistä
+varten", sanoo Rask yllämainitussa teoksessaan, II osan 340 s:lla, ja
+tähän hänen lausuntoonsa täydelleen yhdymme, lisäten vaan, että on
+vallan sama syy valittaa, että suomalaiset ovat laiminlyöneet Suomen
+lapin murteiden tutkimisen, ja sitä suuremmalla syyllä, kun juuri
+suomalaiset oman kielensä sukulaisuuden vuoksi lapin kielen kanssa
+olisivat kaikista sopivimmat tutkimaan ja viljelemään lapin kieltä.
+Mutta sellainen on vielä tapa meillä, että mennään Halikon kautta
+Ruotsiin, harrastetaan kaikennäköisiä vieraita asioita ja annetaan
+saksalaisille tai muille halukkaille tilaisuus tutkia sitä, mikä on
+meitä lähinnä, kuten esim. lapin, jopa itse suomen kieli! Ainoastaan
+Norjan ja Ruotsin lappi ovat jotenkin hyvin tutkittuja ja muokattuja,
+mutta eivät kuitenkaan suinkaan niin perinpohjin, etteivät ne vieläkin
+antaisi paljon tekemistä filologille, joka tahtoisi vertaillen tutkia
+kaikki lapin murteet, s.o. koko lapin kielen. Mikä avara ala! -- ja
+kuinka tärkeä sellainen tutkimus olisi, sen osottakoon myös Raskin
+lausunto usein mainitussa teoksessa (II osa, 331 s.). Hän sanoo:
+"näyttää siltä kuin Europan ja Aasian väestön ja kielen synty suureksi
+osaksi olisi etsittävissä lappalais-suomalaisesta kansanheimosta tai
+sen sukulaisheimoista, joita yhteisellä nimellä saattaa sanoa
+skyyttalaiseksi kansanroduksi. Tämän kysymyksen tutkiminen on omansa
+herättämään kielentutkijan ja historioitsijan, jopa jokaisen
+mielenkiintoa, joka haluaa tuntea sukuamme sen monia eri haaroja ja
+näiden keskinäisiä suhteita myöten. Jo Arndt lausui sen toivomuksen,
+että joku taitava kielentutkija ennakkoluuloitta tarkastaisi niitä
+kaikella sillä tunnollisuudella, jota ne todenmukaisina jätteinä
+kielestä, joka on ollut maailman vanhimpia, ansaitsevat." -- On todella
+hämmästyttävää nähdä, kuinka vähäisellä innolla ja vakavuudella
+kielentutkimusta vielä yleensä harjoitetaan, ja kuinka kaukainen se
+aika vielä välttämättömästi on, jolloin kävisi mahdolliseksi uudelle
+von Linnélle ruveta miettimään jotakin järjestelmää, joka käsittäisi
+kaikki maanpiirin ihmiskielet. Tällaisen miehen edeltäjänä tosin
+ilmestyi Tanskassa joku aika sitten usein mainittu Rasmus Rask, mutta
+mitäpä hänkään voi aikaansaada, kun erikoistutkimukset olivat niin
+niukat? Hänen täytyi itse ryhtyä yksityiskielien lähempään tutkimiseen
+niiden kotimaassa ja enempi ehtiäkseen panna yövalvonnan ja rasitusten
+kautta alttiiksi terveytensä ja henkensä Intiassa. Ihmisen järjen ja
+ajatuskyvyn, hänen kielensä ja tekoinsa kautta Jumalan voima ihmisessä
+ilmestyy, ja ihmisen ulkopuolella koko luonnossa, ja joka päivä
+koetetaan yhä paremmin päästä tämän ilmestyksen perille; kaivetaan
+esille maan sisustat, jotta löydettäisiin muutamia ruostuneita esineitä
+menneiltä vuosisadoilta tai muita entisaikaisen luonnon jätteitä,
+maksetaan suuret rahat amerikkalaisesta harakasta tai grönlantilaisesta
+tikasta tai afrikkalaisesta myyrästä, samoin kuin maailman joka
+kolkasta haalituista ruohoista ja sammalista, tutkitaan, riidellään ja
+kirjoitetaan järjestä, usein niin kauan kuin sitä on itsellä kipinäkin
+jäljellä; mutta kielet, ne jätetään oman onnensa nojaan ja kielten
+tutkimus sattumusten varaan. Tärkeimmät työt mitä tällä alalla on tehty
+[Huomautetaan, että tämä on kirjoitettu 12 vuotta sitten. (Kirjoittajan
+huomautus Litteratarbladet'in lukijalle)] -- ja mistä tulevaisuudessa
+voi toivoa koituvan joitakin hedelmiä kielten tutkimuksellekin -- ovat
+syntyneet sivuseikkana lähetysseurojen ja yksityisten kristinuskon
+levittäjien toimesta, joita siellä täällä ilmestyy jonkun kansan
+sekaan, joka muuten sille oudolla kielellä ei olisi voinut saada
+mitään, ei edes pintapuolista tietoa kristinopista. Yhtä satunnaista on
+se voitto, joka on tullut kielien osaksi historiallisten tutkimusten
+kautta, eikä tämä voitto kokonaisuudessaan ole suurenarvoinen, kun
+kielitieteen ei vielä ole onnistunut edes historian palkkalaisena
+päästä parempaan asemaan ja näyttää, mitä se sellaisenakin etenkin
+muinaishistorian hyväksi kykenisi aikaansaamaan. Mutta onpa aika
+lopettaa nämä kielimietteet, vai miksi heitä tahtoisi sanoa, jotka myös
+varsin hyvin olisivat voineet jäädä mainitsematta, sillä onhan maailma
+kuitenkin täpösen täynnä kielentutkijoita, kuten jokainen tietää, ja
+nämä ovat milloin tahansa valmiit kirjoittamaan pitkiä tutkimuksia
+kaikennäköisistä seikoista, kuten esim. siitä, onko Tacitus tai
+Sallustius kirjoittanut ac vai atque, cum vai quum j.n.e. joissakin
+lauseissaan. Ei siis sanaakaan siitä enempää, vaan onpa aikomukseni
+suosiollisen lukijan seurassa, jos hän muuten tahtoo yhtyä minuun,
+alkaa uusi retkeily Kannanlahdesta Vienanmeren rannalla olevaan
+Kemin kaupunkiin.
+
+Keli on vielä jotenkin hyvä, tie sitäpaitsi ei ole 300:a virstaa
+pitempi, minkä vuoksi toivon, etten liian kauan viivy matkalla, vaikka
+tosin ei voi siellä täällä välttää muutaman tunnin viipymistä. Aluksi
+täytyykin viivähtää itse Kannanlahdessa, joka on 40-taloinen kurja
+kauppala (volost), Nivajoen oikealla rannalla sekä jotenkin lähellä
+muutamia melkoisia vuoriylänköjä; näitä muuan karjalainen sanoi
+Ristivaaraksi, Rautavaaraksi, Volosnavaaraksi ja Selednavaaraksi.
+Olipa tshinovnikkakin (virkamies) seudulla, nimittäin stanovoi,
+jonka tehtäviä ja vaikutusalaa en kuitenkaan niin tarkoin tunne,
+jos hänellä muuten liekkään muuta tehtävää kuin se, että on
+sijoitettu tälle paikkakunnalle ja kestitsee matkustajia. Schmidtin
+venäläis-saksalaisesta sanakirjasta olen hakenut stanovoi sanan
+merkitystä, mutta en ole löytänyt mitään sellaista, joka sopisi
+virkamieheen, joten en tiedä muuta kuin että sana johtuu verbistä
+_stanovitj_, joka merkitsee asettaa, sijoittaa. Kuitenkin muistelen
+jossakin kuulleeni, että hänen tehtäviinsä myös kuuluu seudun vapaana
+pitäminen kielletystä (tullaamattomasta) tavarasta. Itsellä hänellä ei
+ainakaan ollut luonaan sellaista, jota vähintäkään olisi voinut epäillä
+kielletyksi, sillä paitsi teetä ja ruokaa kuului hyväntahtoiseen ja
+runsaaseen kestitykseen oikea venäläinen _vodka_ [viina], jota
+suuremman varmuuden vuoksi myytiin ja ostettiin tarkasti suljetuissa
+pulloissa säilytettynä. Paitsi häntä -- joka näytti sangen
+säännölliseltä ja hyväntahtoiselta mieheltä -- oli seudulla vielä
+postintarkastaja eli smotriteli sekä pappi, joita meillä ei kuitenkaan
+ollut kunnia nähdä.
+
+Ennen muinoin Kannanlahti lienee ollut huomattava paikka; ja suoraan
+vastapäätä ojan toisella puolella olevalla niemellä sanottiin ennen
+olleen kolmikirkkoinen luostari. Sen olivat sodan aikana njemtsit
+(karjalaiset vai norjalaiset?) hävittäneet, minkä tähden siellä nyt ei
+nähnyt muuta kuin kirkon ja ani harvoja huononpuoleisia taloja.
+Lisäksi puhutaan vanhassa karjalaisessa runossa Kannanlahden (paikan
+karjalainen nimi) tytöistä, jotka muutamat nuoret miehet olivat vähällä
+ryöstää ja myydä Vienassa (Arkangelissa); tästä saattaa myös olettaa
+että tällä seudulla ennen muinoin vallitsivat paremmat olot, sillä en
+luule, että nykyisistä Kannanlahden tytöistä saisi suuria voittoja,
+möipä heidät sitten Vienaan tai minne muualle tahansa.
+
+Kannanlahdessa meidän oli pakko jättää pulkkamme, joilla koko talven
+olimme matkustaneet Lapissa. Samoin kuin eroaa uskollisesta
+ystävästään, jota kenties ei koskaan enää näe jälleen, erosin
+oivallisesta pulkastani, jossa ei ollut mitään muuta vikaa kuin se,
+joka meihin kaikkiin kerran tulee, nimittäin, että kerran vanhenemme ja
+heikonnumme. Syntyisin se oli Sodankylän pitäjän Kittilän
+seurakunnasta; siellä se oli aikoinaan tehty valitusta koivusta;
+jalkojen suojaksi oli siihen laitettu erityinen kate eli kuomi samasta
+puulajista ja päällystetty hylkeen nahalla. Talollinen Korvanen
+Sodankylässä oli nuorempana ostanut sen rakkaalle vaimolleen, joka
+monet vuodet oli jouluna ja pääsiäisenä sillä kulkenut Sodankylän
+kirkolle. Pyytämällä pyydettyäni Korvanen myi minulle tämän pulkan
+kuudesta pankkoruplasta, vaikka hänen vaimonsa olikin suuresti kauppaa
+vastaan. Varmasti ja vahingoittumatta tuo pulkka oli talven kuluessa
+seurannut minua ensin 18 peninkulmaa Inariin, sitten 16 peninkulmaa
+Karasjoelle Norjan-Lappiin, sitten samaa tietä takaisin Inariin,
+Inarista 9 peninkulmaa Paatsjoenniskaan, sieltä edelleen 10 peninkulmaa
+Syngel-lappalaisten luo, sitten 15 peninkulmaa Kuolaan ja täältä
+kolmattakymmentä peninkulmaa Kannanlahteen. On kyllä totta, että se
+alamäissä joskus kiiruhti liiaksi, niin että minun oli vaikea pysyä
+mukana, mutta eipä se koskaan kokonaan minua hylännyt, vaikka hetkeksi
+jättikin jäljelle. Loivemmissa mäissä se ei sitä tehnyt, vielä vähemmin
+tasaisella maalla.
+
+Kannanlahdesta kuljimme 30 virstaa Kneäsagubaan ja sieltä toiset 30
+virstaa Koudan kauppalaan. Kneäsaguba on köyhä, noin 25-taloinen
+kylä; sillä lienee alkujaan ollut karjalainen nimi Ruhtinan lahti,
+josta nykyinen nimi lienee venäläinen käännös, kuten kylän asukkaatkin
+olivat venäläisiä tai oikeammin venäläisten ja karjalaisten sekarotua.
+Sama lienee suureksi osaksi muidenkin täkäläisen merenrannikon
+venäläiskylien asukkaiden laita, vaikka venäjän kieli niissä tätä
+nykyä on päässyt melkein yksin vallitsevaksi. Ne monet karjalaiset
+paikannimet, joita täällä sekä useissa paikoin Venäjän-Lappia tapaa,
+kuten Maaselkä, Rikkataival, Niva-joki, Kannanlahti tai myöskin
+selvät yleisten karjalaisten paikannimien venäläiset muunnokset tai
+käännökset, kuten Pinosero (Pienijärvi) pohjoiseen Kannanlahdesta,
+Verchosero (Korkialampi) Kannanlahden ja Kneäsaguban välillä,
+Bjälosero (Valkiajärvi), Startsevosero (Ukonjärvi), Startsevaguba
+(Ukonlahti) Kneäsaguban ja Koudan välillä, Pajakanta-guba (Pajukanta),
+Glubokosero (Syvälampi) y.m. tekevät jotenkin luultavaksi, että
+Kneäsagubakin on venäläinen käännös nimestä Ruhtinan lahti, joka nimi
+esiintyy Suomessa, missä sitäpaitsi on muita samanlaisia kuten Ruhtinan
+salmi, Ruhtinan salo, Ruhtinan kivi j.n.e. Sellaisia käännöksiä ovat
+myöskin kaiketta epäilyksettä niinet Tshornarjeka, Ljetnarjeka y.m.
+Karjalassa yleisesti käytetyistä paikannimistä Mustajoki, Kesäjoki:
+venäläisillä näet on se tapa, että pitävät paikannimiä samanarvoisina
+kuin muita lisänimiä (epiteettejä), jotka kääntävät niin pian kuin
+tietävät niiden merkityksen. Tästä johtuu melkoinen sekavuus
+maatieteellisessä suhteessa, mutta toiselta puolen he siitä saavat etua
+kielensä soinnukkaisuudelle, sillä vieraat paikan-nimet kuuluvat
+kuitenkin vierasperäisiltä monessa kielessä.
+
+Koutaan saavuimme sydänyöllä; jonkun aikaa kolkutettuamme meidät
+päästettiin stantsian oli kestikievarin pihaan. Vaikka pari kolme
+vanhanpuoleista naishenkilöä asui ja nukkui siinä huoneessa, johon
+meidät päästettiin, ei meidän ollut toivomistakaan mitään vuoteen
+valmistamista meille, minkä vuoksi paneuduimme maata lattialle
+matkalaukkujemme, reppujemme ja vaatteidemme keskelle, ja nukuimme
+hyvin seuraavaan aamuun. Yleensä emme ole nukkuneet kunnollisesti
+laitetussa vuoteessa sitten kun pastori Durchmanilla Inarissa.
+Lappalaiset antavat toisen panna maata minne tahtoo ja laittaa
+vuoteensa niin hyvin kuin osaa; korkeintain tuovat porontaljan alle
+pantavaksi; Kuolassa meillä tosin oli sänky, mutta ei likimainkaan
+kunnollista vuodetta; Kannanlahdessa makasimme kaksi yötä lattialla
+ja samoin kaikissa majapaikoissa sieltä Kemiin asti, sillä ei
+yhdessäkään niistä nähnyt edes sängyn merkkiä, sitä vähemmin erityistä
+vierashuonetta.
+
+Seuraavana aamuna meitä tuli tervehtimään Koudan golovan piisari. Sekä
+piisari että golova ovat Suomessa outoja sanoja, sen tähden heti
+paikalla koetan taitoni mukaan niitä selittää. _Golova_ on jonkunlainen
+kunnallisesimies, joka piirissään selvittelee jokapäiväisiä, vähemmän
+tärkeitä asioita, ja kun hän usein itse on kirjoitustaidoton, hänellä
+on apurinaan palkattu kirjuri, ja tämän nimenä on _piisari_. Piisarin
+käynnin tarkoitus oli, mikäli saatoimme arvata, kysyä, olimmeko
+asianmukaisilla passeilla varustettuja henkilöitä; sen tähden, hänen
+istuttuaan jonkun aikaa, säästimme häneltä vaivan kysellä passejamme,
+näyttäen ne itsestämme. Sitten panimme toimeen vähäiset aamupäivä
+kekkerit, lähetimme ostamaan viinaa, jota meillä Maaselästä
+lähdettyämme ei ollut hallussamme ollut, lainasimme toisesta talosta
+teekeittiön ja lasit itse piisarilta. Seuraamme lisäsi vielä
+postin-smotriteli, vanha rehellinen sotamies tai kersantti,
+luultavasti jälkimäinen, hän kun näet osasi lukea kirjoitettua, ehkä
+kirjoittaakkin. Sitten juotiin teetä vankasti, ja muun muassa tuli
+kysymys siitä, oliko meillä _podorozhnaa_. Tämän harmillisen sanan
+olimme jo lappalaisilta kuulleet, vaikka sillä siellä ei ollut mitään
+merkitystä, mutta täällä ja jo aikaisemmin Kannanlahdessa ja
+Kneäsagubassa se merkitsi sitä, että joko piti olla podorozhna tai
+täytyi joka paikassa tinkiä ja riidellä tuntikaudet kyytihevosista ja
+päälle päätteeksi maksaa melkein kaksinkertaiset kyytirahat tavallisiin
+verrattuina. Kannanlahdessa stanovoi oli auttanut meidät matkaan.
+Kneäsagubassa kaikki kylän miehet kokoontuivat pirttiin, missä asuimme,
+ja neuvottelivat parin tunnin ajan siitä, voisivatko kiskoa meiltä
+mielin määrin kyytirahoja, vai olivatko velvolliset kyyditsemään meitä
+laillisesta kyytimaksusta. Koudassa sana podorozhna oli ensimäisiä,
+jotka kuulin perille tultaessa ja myös ensimäinen, joka aamulla
+herätessämme kajahti korviimme; eikä siinä kylliksi -- unetkin olivat
+lyhyen levon aikana enimmäkseen koskeneet podorozhnaa. Seuraavana
+aamupäivänä koutalaiset sitten neuvottelivat podorozhnasta kello
+2:teen i.p., jolloin viimeinkin saimme kyytihevoset. Piisari ja
+postin-smotriteli kyllä keinottelivat ja puhuivat puolestamme, mutta
+luultavasti heitä pidettiin puolueellisina, kun olivat olleet meillä
+teevieraina. Riidan ja neuvottelun kestäessä, ja kun ei mitään
+kyytihevosia näkynyt, ajattelimme jo jäädä pariksi viikoksi Koutaan ja
+tiedustelimme huonetta, jossa olisimme voineet asua ja työskennellä,
+kunnes olisimme voineet saada postia myöten podorozhnan Kuolasta, josta
+aioimme kirjeteitse pyytää tätä tärkeätä asiapaperia. Mutta viimein
+tuli mainittuun aikaan kaksi hevosta ja rekeä pihaan, ja kuultuamme nyt
+tehdyn sen päätöksen, että olimme kyydin saavat, ja kun viipymisen
+kautta parin viikon kuluttua kelirikkokin olisi voinut käydä
+haitalliseksi matkan jatkamiselle, päätimme lähteä matkaan. Piisari
+vielä antoi meille kirjoituksen, jonka oli määrä riidatta ja
+petkutuksetta auttaa meitä pari kyytiväliä eteenpäin, kuten kävikin.
+
+Kouta on muuten pieni, noin 50-taloinen kauppala; taloista useat ovat
+kaksikerroksisia ja yleensä paremmin rakennetut kuin Kannanlahdessa.
+Asema lienee kesällä hyvinkin kaunis, kun näet Koutajoki suureksi
+osaksi ympäröi kauppalan, virraten ensin etelästä pohjoiseen ja
+kääntyen sitten itään ja kaakkoon, ikäänkuin etsien uomaa lähellä
+olevaan mereen. Kouta jää siis niemelle eteläpuolelle tuota muutamina
+pienehköinä koskina eteenpäin kohisevaa jokea. Seudulla näyttää olevan
+kalan saanti runsasta, sillä tähänkin vuodenaikaan oli tuoretta lohta
+kaupan. Ostimme 23 naulan painoisen lohen, jota sitten useiden
+seuraavien päivien kuluessa itsellemme keitätimme, saamatta vielä
+Kemiin saakka sitä kokonaan loppuun syödyksi. Maksoimme siitä 20
+kopeekkaa pankkiarvoa naulalta. Niitytkin ja niittyalat kuuluvat Koudan
+ja seuraavan, Tshornarjekan kylän ympärillä olevan erittäin hyvät,
+mutta karut muiden kauppaloiden ja kylien tienoilla, joiden sen tähden
+usein keväisin täytyy ostaa heiniä elukoilleen. Niiden hinta oli tänä
+vuonna 20-30 kopeekkaa puudalta. Sekä täällä että Kieretissä, jonne
+pian lähdemme, y.m. näki muutamia kannellisia ja mastollisia,
+pienehköjä laivoja rannoilla. Koudassa muutamat niistä olivat vallan
+kuivalla maalla, minne ne luultavasti veden korkeammalla ollessa olivat
+joutuneet ja missä nyt odottivat kevättulvia. Pienemmät veneet olivat
+10-12 kyynärän pituiset; itse runko oli keskeltä 7-8 kyynärän
+pituudelta suoraa -- laidat yhdensuuntaiset, mutta päistä
+äkkitaipeiset. Niiden kaaret olivat vankat ja pitemmän välin päässä
+toisistaan kuin Suomessa on tavallista. Sekä veneitä että muuta
+sellaista katsella minulla oli erittäin hyvää aikaa, sillä niin pian
+kuin olin lähtenyt lappalaisten luota, ei minun enää sallittu polttaa
+sisällä huoneessa. Sen vuoksi minun täytyi joka piipullista varten,
+jonka halusin polttaa, lähteä ulos taivasalle, enkä edes sitenkään aina
+saanut rauhassa tupakoida, kun näet kylän koirat tavallisesti
+seurasivat minun haukkuen toinen toistaan äänekkäämmin. Senpä tähden
+kuljin kernaammin niin kauas, että ne jättivät minut, ja palasin
+poltettuani piipulliseni loppuun. Lopuksi rupesin tästä elintavasta
+voimaan oikein hyvin, sillä ensikseen sain täten useammin tilaisuutta
+ruumiinliikkeeseen, ja toiseksi tupakkia riitti tavallista kahta vertaa
+kauemmin. Sitä ainoastaan pelkäsin, että täten vähitellen ehkä
+unhottaisin koko polttamistaidon, sillä nyt jo kului joskus useita
+tunteja, ennenkuin muistin piipun. Starovertseillä näillä seuduin on
+muuten hyvin epäedulliset ajatukset tupakista, sillä ensinnäkin ei
+Herra kuulu luoneen koko kasvia, ja toiseksi luulevat Vapahtajan
+tarkoittaneen tupakin savua, kun hän jossakin paikassa Uutta
+Testamenttia on sanonut, että se, mikä lähtee ulos ihmisestä, on
+syntiä. Tehdäkseni polttamisen vähemmän synnilliseksi, minun siis
+ainakin pitäisi totuttaa itseni nielemään savua, minkä olen kuullut
+käyvän päinsä ja mitä joskus olen nähnyt tehtävänkin.
+
+Koudasta 22 virstaa kuljettuamme tulimme Tshornarjekan eli Mustajoen
+noin 30-taloiseen kylään. Tätä kauemmaksi emme sinä päivänä voineet
+ehtiä, joten jäimme yöksi Tshornarjekaan ja jatkoimme seuraavana
+päivänä matkaa Kieretin kauppalaan, jonne luetaan matkaa 40 virstaa.
+Siellä täällä näillä seuduin tapaa henkilöitä, jotka ovat tulleet
+Suomen rajapitäjistä ja kääntyneet kreikanuskoon. Thornarjekassakin
+tapasimme Kuusamon pitäjästä kotoisin olevan vaimon, joka täten oli
+hylännyt entisen uskonsa, kuten hänen miehensäkkin, joka paraikaa oli
+matkalla merelle murmannien seurassa. Kysyimme oliko hänen uusi uskonsa
+entistä parempi, johon kysymykseen hän ehkä meidän tähtemme ei
+vastannut myöntävästi eikä kieltävästi, vaan kysyi itse vuorostaan,
+emmekö mekin kääntyisi siihen.
+
+Kieretti, jonne sitten tulimme, vei sekä Koudasta että Kannanlahdesta
+voiton. Se on erään joen pohjoisrannalla, joka on samanniminen kuin
+kauppala; siellä on sekä kirkko että oma pappi, joita muissa paikoin ei
+ollut aina siitä perin kuin läksimme Kannanlahdesta. Vähä sen jälkeen
+kuin olimme tulleet perille, meidät pyydettiin teelle porvari (tai
+kauppias) Saivinin, seudun varakkaimman miehen luo. Hänen tyttärensä
+oli naitu Kuolaan, mutta oli heti sinne saavuttuaan ruvennut potemaan
+kovaa luuvaloa. Paitsi bogoroditsaa (neitsyt Mariaa), Kuolan pappeja
+ja Kildinin lappalaisia oli minuakin käytetty hänen apunaan. Hän
+paranikin lopulta, ja lienee arveltu minun jouduttaneeni hänen
+tervehtymistään, minkä vuoksi hänen Kieretissä asuvat vanhempansa,
+jotka kirjeessä olivat saaneet siitä tiedon, tahtoivat osottaa
+kiitollisuuttaan pyytämällä meidät teelle ja ehtoolla illalliselle
+sekä vielä teelle seuraavana aamupäivänä. Tyttärellä oli itsellään
+omituinen ajatus taudistaan. Hänellä oli Kieretissä ollut useita
+kosijoita, jotka kaikki olivat saaneet rukkaset, minkä vuoksi, kun hän
+sitten oli mennyt vaimoksi nykyiselle, Kuolassa asuvalle miehelleen,
+sekä hän itse että koko talo vahvasti uskoi, että joku edellisistä
+kosijoista itse puolestaan tai kaikki yhdessä olivat noituneet häneen
+tämän taudin. Sen tähden oli ensin turvattu Kildinin lappalaisten
+apuun, ja kun se ei auttanut, kannettiin kirkosta suuri Marian kuva,
+jonka edessä joukko vahakynttilöitä lakkaamatta monta vuorokautta
+paloi. Samaan aikaan kun neitsyt Maria, minäkin olin hänen lääkärinään.
+Koetin kyllä vakuuttaa hänelle ja muille, ettei tauti johtunut
+noitumisesta, vaan vallan yksinkertaisesti matkalla sattuneesta
+vilustumisesta Kieretissä vietettyjen häiden tuottaman rasituksen ja
+yönvalvonnan jälkeen, mutta sellaista ei kukaan ottanut uskoakseen.
+Useissa toisissakin potilaissa, jotka joskus ovat pyytäneet neuvoani,
+olen näillä seuduilla tavannut sen uskon vallitsevana, etteivät heidän
+tautinsa ole johtuneet luonnollista syistä; siitä syystä he myöskin
+harvoin tahtovat parantaa itseänsä luonnollisella tavalla, vaikka
+heille voisikin määrätä jotakin lääkettä seuduilla, missä ei ole
+apteekkia eikä mitään lääkkeitä saatavissa. Kuolassa ei ollut apteekkia
+eikä täällä Kemissäkään, vaikka tämä kaupunki on ainakin kahta vertaa
+suurempi ja neljää kertaa väkirikkaampi kuin Kajaani Suomessa. Onpa
+myös yleinen puute eräänlaisesta väestä, jota Suomessa on yllin kyllin,
+nimittäin kuppareista ja suoneniskijöistä. Ne harvat tämänlaiset
+kirurgit, jotka tapaa, ovat tavallisesti Suomesta kotoisin. Koska
+paperi, josta tätä matkakertomusta varten olen tehnyt vihon, pian alkaa
+olla lopussa, tahdon sanoa loput sanottavastani lyhyesti ja ainoastaan
+luetella ne kylät, joiden kautta kuljimme Kieretistä Kemiin
+matkustaessamme. Nämä ovat: ensin Vehkoseron (Vehkajärven)
+kievaripaikka 14 virstan päässä Kieretistä, siitä 8 virstaa Typykkään
+eli Puolimaahan, edelleen 18 virstaa Kälkäjärveen eli Pajariin, 22
+virstaa Sarviniemeen eli Pulteriin, 12 virstaa Pilsijärvem, 17 v.
+Kakaraan, 40 v. Ponkamaan, 28 v. Kesäjokeen ja 22 v. Kemin kaupunkiin.
+Paitsi Ponkamaa ja Kesäjokea muut olivat pieniä karjalais-kyliä, joissa
+kansa kuitenkin välttävästi puhui venäjääkin, kuten ponkamalaiset ja
+kesäjokelaiset siitä korvaukseksi välttävästi puhuvat karjalaa.
+
+Niin pian kuin toisella kyytivälillä Kieretistä päin olimme tulleet
+Kemin kihlakunnan alueelle, oli tien varressa rappeutuneita
+virstantolppia. Mutta koska tätä tietä ainoastaan talvella käytetään,
+ja kun sitä on sama verta järviä ja lampia kuin maata, olivat pitkät
+matkat välistä ilman virstantolppia. Muuan kyytimiehistä, jolta
+eräällä pitkällä jäätaipaleella piloillani kysyin, miksi siinä ei ollut
+yhtään virstantolppaa, sanoi niitä pystytetyn lähimmälle rannalle
+vastapäätä sitä kohtaa, missä niiden jäällä pitäisi olla. Mutta
+läheisimpään rantaan saattoi välistä olla virsta tieltä. Muuten sekä
+kyytimies että minä emme voineet olla toista mieltä kuin että pylväiden
+pystyttäjä oli menetellyt sangen hyvin siinä, ettei ollut niitä jäälle
+asettanut, vaan rannalle, vaikkei kukaan tiellä kulkeva niitä sieltä
+voinut nähdä. Muunlaisiakin merkkipylväitä näkee tien varressa,
+nimittäin ristejä, mutta ainoastaan lähempänä kyliä. Varsinkin Kieretin
+ympäristössä niitä oli viljalti, ja ne olivat jonkun pystyttämiä, joka
+oli tahtonut sovittaa entiset syntinsä. Nämä ristit ovat osaksi
+luonnollista kokoa, osaksi niin suuria, että Goljatillekin niillä olisi
+tilaa.
+
+Karjalaisissa kylissä talot eivät olleet niin yhteen paikkaan
+sullottuina kuin venäläisissä. Karjalaisissa kylissä näki oikeita
+aitoja ja pirteissä rukkeja, jota kapinetta täkäläisissä venäläisissä
+kylissä emme ole nähneet, sillä täällä naiset vielä käyttivät ikivanhaa
+värttinää. Petkutuksen sijaan karjalaisissa kylissä tuli kerjuu. Niin
+pian kuin oli saanut turkit yltään, oli ympärillämme ei ainoastaan
+lapsia, vaan usein täysikäisiäkin naisia, jotka kumartelivat edessämme
+ja rukoilivat meiltä miilostia, s.o. almua. On huomattava, että sekä
+täkäläisen venäläisen että karjalaisen rahvaan naiset eivät vielä ole
+harjaantuneet niijaustaitoon, minkä vuoksi kahta paremmin ja useammin
+kumartelevat. Kaskia ja kaskeksi hakattua metsää näimme siellä täällä
+tien varsilla karjalaisissa kylissä, muuten lakkaamatta havumetsää,
+loppumattomiin järviä ja lampareita. Koutaa etelämpänä emme enää
+nähneet koiraa käytettävän kuljetuseläimenä, mutta siihen asti
+yleisesti, lukuunottamatta lappalaisia, jotka tulevat poroillaan
+toimeen. Kuitenkin olen sittemmin kuullut, että itse Kemissä ja vielä
+kauempana olevassa Sumassa ajetaan koirilla.
+
+Kesäjoessa, Kemiä lähinnä olevassa kylässä, emme ensin illalla olleet
+saada yömajaa, jota emme kievaritalossakaan saaneet, eikä seuraavana
+päivänä annettu hevosia. Vihdoin viimein, ja kun ei enää jaksanut
+kuulla noita alinomaisia sanoja _podorozhna, prokonj_ y m., Castrén
+läksi kello 12 päivällä jalkaisin kulkemaan Kemiin vievää tietä,
+toivoen sieltä saavansa joko podorozhnan tai hevosen, mutta minä jäin
+tavaroitamme vartioimaan. Mutta joko nyt aljettiin pelätä, kun meitä
+oltiin viivytelty, vai muutenko, mutta kohta tuotiin sen jälkeen pihaan
+kaksi hevosta, ja niin minäkin läksin matkaan. Viidennen ja kuudennen
+virstantolpan välillä saavutimme Castrénin. Se hevonen, jolla minä
+ajoin, väsyi kuitenkin taipaleella, vaikka enimmäkseen ajettiin
+käymäjalkaa. Viimeiset viisi virstaa lähinnä Kemiä minun siis täytyi
+vuorostani kulkea jalan. Huolimatta sellaisesta kyydistä kyytimies ei
+tyytynyt 60 kopeekkaan peninkulmalta (tavallinen maksu on ainoastaan 50
+kopeekkaa), vaan vaati enempää, ja minun täytyikin lopulta se hänelle
+antaa, päästäkseni hänestä erilleni.
+
+Vastedes, jos aika ja olot myöntävät, olen kirjoittava talven kuluessa
+Lapissa tehdyistä matkoista, mutta olen nyt ensin tahtonut kertoa tästä
+matkan osasta, kun lappalaismatkoista kuitenkin aikaisemmin muut ovat
+paljon kirjoittaneet. -- Kirjeiden lopussa joskus on tapana anteeksi
+pyydellen syyttää kiirettä, hutiloimista y.m., ja täysi syy on
+minullakin samoja seikkoja pyytää anteeksi. Nämä muistiinpanot ovat
+syntyneet osaksi pulkassa, osaksi tupakoimiskävelyillä, ja lisäksi ovat
+venäjä ja lappi näinä aikoina siihen määrään panneet pääni pyörälle,
+etten hyvällä tahdollakaan ole voinut saada kunnollista kokoon.
+
+Kemi, 4 p:nä toukokuuta 1842.
+
+ E. Lönnrot.
+
+
+
+
+45.
+
+[Päiväkirjasta.]
+
+
+ Kemi, 4 p:nä toukokuuta 1842.
+
+Kirjeemme, eli oikeammin kirjeet, joita olemme odottaneet useilta
+tahoilta, ovat tuottaneet meille melko lailla harmia. Kotona ei tässä
+suhteessa juuri tiedä muusta harmista kuin että kirjeitä ei tule, mutta
+täällä: ne ovat saapuneet ja postien mukana lentäneet edes takaisin,
+ilman että olemme nähneet niitä vilahdukseltakaan. Tämän tähden meillä
+ei myöskään ole voinut olla tietoja Suomesta puoleen vuoteen.
+Ensimäisen päätöksemme mukaisesti aioimme viipyä Kuolassa toukokuun
+alkuun asti, ja sinne meidän siis oli määrä saada postimme lähetetyksi.
+Mutta sittenkuin Sjögren samojeedin kielen opintojamme varten oli
+neuvonut meitä arkimandritta Venjaminin luo, jonka luultiin asuvan
+Ristiluostarissa (Krestnoi Monastyrj) lähellä Oniegaa, päätimme
+olla meritse matkustamatta Kuolasta Arkangeliin ja sen sijaan matkustaa
+maitse, voidaksemme aikaisemmin ryhtyä samojeediin. Lähtiessämme
+pyysimme Kuolan postinhoitajaa lähettämään takaisin kirjeemme Oniegaan,
+minkä hän lupasikin ja minkä luultavasti jo on tehnyt, vaikka emme
+vielä niitä ole saaneet, kun yhä tähän saakka olemme viipyneet Kemissä.
+Ja nyt on mahdotonta matkustaa sitä tietä, maantietä ei ole, ja
+sitäpaitsi Venjamin asuukin Arkangelissa, jonne täältä paljoa
+mukavammin voimme matkustaa vesitse. Paitsi Kuolaan osotettuja
+postilähetyksiä pyysin Sjögreniä lähettämään minulle muutamia kirjoja
+Oniegaan. Kauan olemme mietiskelleet, miten voisimme nuo kirjeet saada,
+ja viimein sellaisten henkilöiden neuvosta, joiden luulisi tietävän,
+miten täällä tällaisissa asioissa on menetteleminen, olemme leimatulle
+paperille laatineet seuraavan [kirjoituksen]:
+
+-- -- -- -- -- [Venäjänkielinen pyyntö Oniegan postikonttoriin, että
+L:lle ja C:lle Oniegaan saapuneet postilähetykset lähetettäisiin
+edelleen Arkangeliin.]
+
+
+
+
+46.
+
+Akademikko Sjögrenille.
+
+
+ Arkangel, 2 p:nä kesäkuuta 1842.
+
+Korkeasti oppinut, laajalti kuuluisa herra Kolleegineuvos!
+
+Olen Teille hyvin kiitollinen kirjoista, jotka täällä Arkangelissa
+vastaanotin ynnä arvoisasta kirjeestänne viimeksi kuluneen huhtikuun 14
+(26) päivältä. Emme ollenkaan tulleet kulkeneiksi Oniegan kautta, kun
+Kemissä saimme sen tiedon, että arkimandritta Venjamin nykyään
+oleskelee Arkangelissa, jossa jo olemmekin hänet tavanneet hyvää
+terveyttä nauttivana. Hän vastaanotti meidät erittäin hyväntahtoisesti
+ja selitti olevansa halukas antamaan meille samojeedin kielen opetusta,
+kuitenkin pannen ehdoksi, ettemme ilman hänen erityistä lupaansa saisi
+ilmaista siitä mitään toisille, emme suullisesti emmekä kirjallisesti.
+Edeltäkäsin hän kuitenkin parina iltana meidän kanssamme lyhyesti kävi
+läpi kielioppinsa, ja tästä luulin huomaavani, että samojeedin kielen
+sukulaisuus suomen kanssa, jos sitä on olemassa, kuitenkin on niin
+kaukainen ja vähäinen, ettei minun ollenkaan maksa vaivaa opiskella
+sitä kieltä. Ei yksikään laskusanoista ollut suomen laskusanojen
+kaltainen, ei edes samassa määrin kuin venäjän _pjatj, semj, sto,
+tysjatsha_ vivahtavat suomalaisiin viisi (viiti), seitsemä, sata,
+tuhansi, ja sama oli pronominienkin laita. Eräältä täällä asuvalta
+samojeedilta olen sitäpaitsi kysynyt useita yksityisiä sanoja, mutta
+minun ei sitenkään ole onnistunut havaita huomattavampaa yhtäläisyyttä.
+Ja tähän olen vastaiseksi lopettanut samojeedin kielenopintokurssini,
+sillä sen oppimisesta minulle aiheutuvaa ajanhukkaa pidän jotenkin
+hyödyttömänä, varsinkin kun vastedes, sittenkuin Venjaminin on
+onnistunut saada kielioppinsa, sanakirjansa ja evankeliumit
+painetuiksi, ja vielä enemmän, sittenkuin Teidän ja Castrénin
+tutkimusten tulokset tulevat tunnetuiksi, vähemmällä vaivalla ja
+ajanhukalla voin oppia samojeedin kieltä sen verran kuin minulle
+käy tarpeelliseksi. Jätän siis samojeedit ja lähden täältä
+vepsäläisten luo niille seuduille, missä heitä Teidän kirjoituksienne
+makaan on tavattavissa; täten toivon saavani paljoa suuremman sadon
+suomen kieliopille ja sanakirjalle kuin samojeedin kielestä olisi
+voinut odottaa. Vepsäläisten keskuudessa aion viipyä myöhäiseen syksyyn
+asti, minkä jälkeen Aunuksen ja Sortavalan kautta talveksi palaan
+kotia. Mutta jos saisin tilaisuuden s.o. virkavapautta, matkustaisin
+kernaasti sitä seuraavana kesänä Viroon ja Kuurinmaalle, koska
+virolaisista kirjoista ei kuitenkaan voi oppia viroa niin, että
+luotettavasti voisi tätä kieltä verrata suomeen. Toivomukseni näet
+olisi aikaansaada suomen, aunuksen, vepsän, viron ja lapin kielen
+vertaileva kielioppi, ainakin sellainen, joka käsittelisi eri
+muotojen etymologiaa ja muuten muoto-oppia. Ja sitäpaitsi olisi
+sanakirjallisessakin suhteessa näiden kielten tarkka vertaaminen
+toisiinsa välttämätön asia, koska usein ei voi saada selville sanojen
+alkumerkitystä tarkastamalla vaan yhtä ainoata näistä kielistä, ja
+koska ne sitäpaitsi saattavat rikastuttaa toinen toistansa. -- Lapin
+kielessä niinikään työni jäi puolitekoiseksi -- jospa edes
+puolitekoiseksi -- niin että minun kaiketi yhden talven aikana pitäisi
+liikkua heidän parissaan. Sen verran voitin kuitenkin tänä talvena,
+etten käyttäessäni painettuja apukeinoja lapin kielen oppimisessa enää
+niin helposti kuin muuten olisi voinut tapahtua, johdu harhaan usein
+puutteellisen oikeinkirjoituksen takia, ja tähän tulokseen minun
+vastaiseksi on tyytyminen. {Puolitoista tai kaksi viikkoa minun vielä
+täyty viipyä täällä kirjeiden vuoksi, joita odotan Suomesta.} [Tämä
+lause konseptista.] Matkani täältä tulee suuntautumaan Kargopolin
+kautta Vyitegraan ja sieltä etelään, ja sitten palaan Lotinapellon
+piirikunnan kautta Äänisjärven lounaispuolisille seuduille. Ainakin
+Aunuksesta olen mielihyvällä ilmoittava Teille, kuinka tämä matka saa
+luonnistuneeksi. Olen suuresti kiitollinen vepsäläisten asuinpaikkoja
+koskevista tiedoista, jotka kahdessa viimevuotisessa kirjeessänne olen
+saanut, ja joista minulla nyt on niin suuri hyöty.
+
+Kuten halusitte, en nyt lähetä rahoja ostamistanne kirjoista, vaan
+merkitsen ne muistiin, kunnes taas olette muuttanut Pietariin, miksi
+ajaksi kenties voin saada tietää myöskin, miten suuret postikulut
+niiden lähettämisestä olivat. Kirjat olivat minulle kahta
+tervetulleemmat, kun Castrén ja minä täällä tulemme eroamaan eri
+teille, niin että toisen meistä muuten olisi täytynyt jäädä ilman
+venäläistä sanakirjaa; täällä Arkangelissa näet ei ole mitään
+kirjakauppaa. Jos Te tämän kirjeen saavuttua vielä sattuisitte asumaan
+Pietarissa, pyytäisin vielä Vyitegraan saada lähetetyksi pienen kirjan,
+nimittäin Grammatika finskago jasyka sotshinennaja G. Okulovym,
+petshat. 1836 Tipogr. Akademii Nauk [= Suomen kielen kielioppi. Tehnyt
+G. Okulov, pain. 1836 Tiedeakatemian kirjapainossa]. -- Tämän
+kieliopin olemassa-olosta tuskin ennen tiesin, mutta nyt se on minulla
+lainana Venjaminilta; kopioin siitä sen, mikä erityisesti koskee
+aunusta, kun pelkään, että jo asutte maalla ja etten siis voi saada
+itse kirjaa.
+
+Syvimmästi kunnioittaen olen edelleen
+
+ nöyrin palvelijanne
+ Elias Lönnrot.
+
+47.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+[Suurimmaksi osaksi julkaistu "Helsingfors Morgonbladin" n:roissa 57,
+59-61 v. 1842.]
+
+ Arkangel, 24 p:nä kesäkuuta 1842.
+
+Veli hopea!
+
+Ensiksi saan onnitella Sinua toisen nimipäiväsi johdosta, sillä
+tarvitsematta turvautua almanakkaan muistan, että tämän kuun 24:s päivä
+ja Juhanan päivä sattuvat yhteen. Eipä Sinun pidä luulla, että Juhanan
+päivä meillä täällä on ollut vallan muiden päivien kaltainen. Tosin
+pääsiäinen ja puolet helluntaita pujahtivat ohitsemme, niin että vasta
+jäljestä muistimme ne, mutta sama ei ollut juhannuksen laita. Sillä
+isäntämme, ravintoloitsija N.N, joka jo kolmen viikon kuluessa on
+pyytänyt meitä joskus kunnioittamaan häntä käynnillämme, sattui saamaan
+vihdoin tänään tämän kunnian osakseen. Kestityksestä ei luultavasti
+olisi loppua tullut, mutta meidän itsepäisyytemme ja tuo sopimaton
+vierailuaika, kello 11 a.p., pelastivat meidät tällä kertaa, niin että
+pääsimme -- Castrén puolellatoista ja minä puolellakolmatta stakanalla
+oikeata nimipäiväkahvia. Koko nämä loistavat kekkerit sitäpaitsi saivat
+lystikkään-surullisen käänteen, josta meille oli enemmän hyötyä kuin
+itsepäisyydestämme ja kaikesta muusta. Sillä juuri kun isäntä, joka
+nähtävästi aikaisemmin sydämensä pohjasta oli viettänyt juhannusta,
+mitä innokkaimmin pullo kädessä kehotteli meitä nauttimaan, tuli hänen
+rakas vaimo-käpysensä sisälle, tempasi tuon loistavan kalleuden rakkaan
+aviopuolisonsa kädestä eikä edes tyytynyt tähän voitonmerkkiin, vaan
+pantuaan sen varmaan talteen, ilmestyi uudelleen saapuville, riisui
+mieheltään sekä takin että liivit ja pani hänet näin sänkyyn nukkumaan
+asian päälle, minkä jälkeen minä sanoin hyvästi; Castrén oli jo hetkeä
+aikaisemmin sen tehnyt.
+
+Kesäkuun 8:ntena päivänä kirjoittamasi kirjeet saimme saman kuun
+21;ntenä. Ne tuottivat meille suuren ilon, jota niitä seuraavat
+sanomalehdet vielä lisäsivät, samoinkuin se silminnähtävä parannus,
+jota Vaseniuksen sanomalehti tosin joka vuosi on luvannut, mutta jota
+se itse teossa vasta tällä vuosikerrallaan on alkanut osottaa. Mutta
+seikka, joka vielä enemmän kuin "H:fors Tidningarin" osottama
+katumus ja parannus, on omansa ilahuttamaan meitä lääkäreitä ja
+puolilääkäreitä, johon kunnianarvoisen säätymme jälkimäiseen osastoon
+allekirjoittaneella lienee kunnia lukea itsensä kuuluvaksi, on Suomen
+Lääkäriseuran keskustelemuksien julkaiseminen. Eipä tuo uusi
+ruumiinavausta koskeva ohjesääntökään lähemmän tutustumisen jälkeen
+tunnu olevan niin kauhea, joksi huhu edeltä sitä tiesi mainita. Tosin
+se alussa tuottaa vähän enemmän työtä ruumiinavauksissa kuin mitä tähän
+asti tavallisesti on ollut, eikä muutamille meistä, allekirjoittanut
+niihin luettuna, liene niin helppoa ilman erityistä tutkimista edes
+löytää rinta- ja vatsahermoja y.m., mutta tähän pieneen tai suureen
+vaivannäköön kernaasti alistuttakoon, jotta saataisiin nuo tärkeät
+sanat: "Niin totta kuin j.n.e." varmemmin perustelluiksi kuin mitä
+tähän asti kuuluu joskus olleen laita. -- On vahinko, että "Suomen"
+tilaajat tänä vuotena ovat vähentyneet kokonaisella 100:lla. Mutta kun
+ei kuitenkaan saata pitää tätä vähennystä tarpeeksi suurena
+mielenosotukseksi, voinee tähän kohtaloon alistua, ja näin ollen
+kehottaisin jatkamaan tämän aikakauskirjan julkaisemista ja tahdon
+mielelläni suorittaa osani sekä painatuskuluista että kirjoituksista,
+jälkimäisistä tietysti mitä mittaan tulee. Toivonpa että kaikki hyvän
+asian vuoksi kernaasti sen tekevät. Mutta jos joku siihen olisi
+haluton, niin huomautettakoon hänelle, etteivät painokulut ole mitään
+muuta kuin etumaksu, joka ylipainoksen myymisellä vastedes varmaankin
+voidaan korvata. "Suomen" tämänvuotisissa kirjoituksissa luulisi toki
+jokaiselle olevan arvokasta harrastuksen aihetta, jopa niidenkin
+varalle, jotka tuskin tietävät, että on olemassa mitään muuta "Suomea"
+kuin nuoremman Bergströmin [paperossit?] tai korkeintain tuo toinen
+yhtä sauhuinen [laitos], joka kuuluu Suomen Tullilaitokselle. [Alus??
+-- Kohta kuuluu Ruotsiksi: "-- -- -- tillochmed för dem, som knappast
+veta, att det finns till något annat Suomi, än Borgström j:rs,
+eller på sin höjd dertill det andra likaså rökaktiga, som tillhörer
+F. Tullstyrelsen".]
+
+Kiitos paljosta Venäjän Historian tähden näkemästäsi vaivasta.
+Korjausluku näyttää olevan huolellisesti tehty, mistä sen lukija on
+saapa erityisen kiitoksen. En ole tähän asti voinut löytää mitään
+suuria painovirheitä. Ostappa nyt minun laskuuni tätä kirjaa viisi
+kappaletta, nidota ne samoin minun laskuuni ja anna niistä sitten yksi
+valtioneuvos von Haartmanille, toinen professori Reinille, kolmas
+lehtori Akianderille, neljäs asessori, t:ri Rabbelle ja lähetä
+tilaisuuden tarjoutuessa viides Vesilahden kappalaiselle, Kustaa
+Ticklénille, ja kuudes, jonka olin vähällä unhottaa, arkiateri
+Törngrenille, vie myöskin terveisiä kaikille; tilaa voittaakseni olen
+ne sullonut näin yhteen, nimittäin terveiset, mutta toivon auliilta
+hyvyydeltäsi, että ne ennen lähettämistä asianomaisesti erotetaan
+kunnioittaviin ja ystävällisiin.
+
+Matkastani Kemiin kirjoitin viime kirjeessäni, niin ettei siitä enää
+ole mitään mainittavaa. Kemissä olimme kelirikon ajan, joka
+kerrassaan juurtajaksain viivytti meitä siellä toukokuun 19:nteen
+päivään asti. Kemistä ei kulje mitään kesämaantietä; tämän tähden
+meidän täytyi odottaa ensi tilaisuutta päästäksemme meritietä
+Arkangeliin, missä arkimandritta Venjamin, jonka luo meidän oli
+meneminen samojeedin-tutkimustemme vuoksi, paraikaa oleskeli. Astuimme
+siis ensi veneeseen, joka läksi kulkemaan Kemistä, 60:n virstan päässä
+siitä isossa saaressa olevaan, suureen Solovetskoin luostariin. Kemi,
+josta juuri olen lähtemäisilläni, on nuori, vaan vanhanpuoleisen ja
+rappeutuneen näköinen kaupunki. Sen nykyinen ikä on 70 vuotta, joka
+kaupungin iäksi ei vastaa 70 päivää ihmisen ikää. Muuten se on valinnut
+itselleen paikan hieman pohjoiseen Kemijoesta ja muodostaa siinä
+hevosenkengän muotoisen kaaren pienen lahden ympäri, johon joen
+vähäinen haara ja eräs toinen oja laskee virraten kaupungin läpi.
+Talojen luku mainitaan 1841:n vuoden _Mysljatsheskov'issa_,
+(kalenterissa) 316:ksi ja asujanten luku 1726:ksi, mutta sen mukaan
+kuin monet kemiläiset arvelivat, on molemmissa näissä luvuissa
+tinkimisen varaa. -- Kaduilla on kesän aikaan mahdotonta ajaa, minkä
+tähden koko kaupungissa ei kuulu olevan kääsejä, sitä vähemmin troskia
+tai vaunuja. Voineeko niitä pitkin ajaa kuormavankkureilla, en tiedä,
+mutta oletan että se kuitenkin suurimmassa hätätilassa voisi käydä
+päinsä. Jalkalaisia varten on jotenkin hyviä, leveitä, puisia
+katukäytäviä, vallan kuten täällä Arkangelissa; eroa on korkeintain se,
+että ne täällä useissa paikoin ovat kadun keskikohdalla, ajotiet
+kummallakin puolen. Useita muitakin kuin allekirjoittanutta ovat
+Helsingin kivikatukäytävät harmittaneet, jotka muka olisi jo aikoja
+sitten pitänyt poistaa, ellei arvoisa suutarienammatti olisi pannut
+vastaan, mutta kun nyt lähemmin ajattelen asiaa, ne kuitenkin ovat
+ainakin sataa kertaa paremmat kuin kaikki puukäytävät, joista jalka
+pitemmällä kävelyllä sanomattomasti kärsii, kun variatio delectat
+[= vaihtelu tuottaa mielihyvää] kokonaan on niistä erotettu, ja samat
+nosto- ja laskulihakset lakkaamatta saavat olla yksin työssä, kunnes
+väsyvät, mikä hyvinkin pian tapahtuu, ne kun jäävät niin kokonaan
+vierustoveriensa apua ja tukea paitsi. -- Lisähankaluutena
+on puukäytävistä se, että ne sateisella säällä ovat lokaiset ja
+niljakat. Mutta tämä riittäköön jo siitä ja itse Kemistä, joka ei
+ansaitse pitempää kuvausta.
+
+Veneessä, johon nyt olimme astuneet, oli paitsi meitä Kuolan
+ispravnikka, nimineuvos Ivan Latyshev, johon jo Kuolassa olimme
+tutustuneet ja jonka olimme huomanneet kunnon mieheksi; minun oli
+onnistunut jotakuinkin parantaa hänen kronillis-reumatis-hypokondriset
+vaivansa, niin että hän ainakin nyt, ja pari viikkoa sitten, kun palasi
+Arkangelista, sanoi olevansa vapaa tautinsa kahdesta edellisestä
+aineksesta, potien ainoastaan vähässä määrin viimeistä. Muutamia
+bohumoltsejakin (pyhiinvaeltajia) oli veneessä, ja niiden joukossa pari
+naista, jos oikein muistan, kotoisin Jaroslavin kuvernementistä. He
+olivat jo talvikelillä tulleet Kemiin, sieltä lähteäkseen, kuten
+sanottiin, sielunsa autuuden vuoksi, laajalti kuuluisaan luostariin;
+päätarkoituksena useimmilla sellaisilla pyhiinvaeltajilla lienee
+kuitenkin se, että luostarimatkojen varjolla saavat kuljeksia ympäri
+maata ja elättää itseään kerjäämisellä. Huonompi onni kuin näillä
+kahdella naisella oli ollut eräällä pyhissävaeltavalla miehellä, joka
+niinikään oli kotoisin Venäjän sisäosista. Vähän hänen Kemiin tulonsa
+jälkeen oli tässä kaupungissa tehty vähäinen kirkonvarkaus, mistä
+syystä hän ja pari kemiläistä oli vangittu luulossa, ettei kukaan muu
+kuin he ollut mainittua varkautta toimeenpannut. Kun eräässä
+tilaisuudessa sanoin gorodnitshij'lle, ettei Suomen laki salli vangita
+ketään henkilöä niin löyhäin epäluulojen nojalla, ei hän, vaikka oli
+sangen taitava ja järkevä virkamies, tahtonut ymmärtää, mitä väärää
+siinä oli. Kuitenkin kaksi vangituista varmasti on syytöntä, ja
+mahdollisesti kolmaskin.
+
+Aina 30:n virstan päähän Kemistä oli saaria siellä täällä matkan
+varrella; sitten tuli eteen avoin meri, jota olisi jatkunut luostarin
+rantaan asti, ellei jää olisi suvainnut vielä venyä luostarin
+edustalla. Saatoimme siis pitää itseämme onnellisina, että pääsimme
+edes johonkin rantaan; meidät näet päästettiin maihin 15 virstan päässä
+luostarista erääseen pikku saareen, joka on jotenkin lähellä isoa
+luostarisaarta. Sieltä lähetettiin noutamaan luostarista hevosia ja
+rattaita, jotka viimein kokonaiset kuusi tuntia odotettuamme näkyivät
+tulevan. Luostarissa viivyimme lähes viikon, jossa viipymisessä jää
+ensi päivinä uskollisesti piti meille seuraa. Ja meren tultua
+avoimeksi, emme koskaan tahtoneet saada tilaisuutta päästä etemmäksi,
+kun ei Arkangelin puolelta tullut yhtään laivaa tai venettä,
+jos kuinkakin odotimme. Viimein, kun tämä odotus kävi liian pitkäksi,
+vuokrasimme toukokuun 26:ntena päivänä veneen ja soutajia Arkangelin
+puoliselle, 7-8 peninkulman päässä olevalle lähimmälle mannermaalle,
+ja tätä vuokraamista sitten jatkui pitkin rannikkoa kylästä kylään, yhä
+vaan ispravnikan seurassa.
+
+Kuvauksen ylenmäärin komeasta ja rikkaasta luostarista lykkään
+toistaiseksi, kun vasta tapaamme. Paitsi varsinaista, 25 virstan
+pituista ja keskimäärin 10 virstan levyistä luostarisaarta, nimeltä
+Solovetskoi, on luostarilla hallussaan kaksi muuta, vallan lähellä
+olevaa, melkoista saarta, nimeltään Ansero ja Muksalma, ja lisäksi 30
+pientä saarta pitkin rannikkoja. Odottaessamme läksimme eräänä päivänä
+Anseroon. Suurien troskien eteen valjastettiin meitä varten kolme
+hevosta, ja näissä troskissa ajoimme ensin mukiinmenevää maantietä
+pitkin, jonka oli virstanpylväät sivulla, 15 lukuaan. Tien varressa
+näki siellä täällä lampien rannoille rakennettuja tupia, joissa
+luostarin kalastajat kesäaikaan asuvat. Tällaisia pieniä lampia kuuluu
+näissä kolmessa saaressa olevan yhteensä kokonaista 44. Tuottavinta
+kalastusta harjoitetaan kuitenkin tietysti ulkorannikoilla. Rannassa,
+johon maantie päättyi, oli vierastupa sekä syrjemmässä muutamia muita
+tupia. Tämän pienen, paraikaa asumattomana olevan kylän silmälläpito
+oli uskotta Tverin kuvernementistä kotoisin olevalle munkille. Hän oli
+Tverin karjalaisia ja puhui karjalaa, joka oli enemmän meidän
+tavallisen suomenkielen kaltaista kuin se, mitä puhutaan Vuokkiniemessä
+ja Repolassa, missä, etenkin viimemainitussa paikassa, karjalaan on
+sekoittunut aunusta. Tämä mies kertoi, minkä jo ennestäänkin tiesin,
+että Tverin kuvernementissä on monta ja suurta karjalaista kylää.
+Hieman kyselin heidän elintapojaankin, jotka näyttivät olevan
+suureksi osaksi samat kuin yleensä Venäjän karjalaisilla. Karjalaisia
+laulujakin hän kertoi heillä olevan, sellaisia, joita laulettiin
+leikittäessä ja muuten koolla oltaessa. {Siitä harrastuksesta, jota
+tämän keskustelun kuluessa kaiketi osotin hänen maalaisiaan kohtaan,
+hän näytti tuntevan velvollisuudekseen jollakin tavoin lausua
+suopeuttaan minua kohtaan, ja kysyi siis, eikö minun tehnyt mieli
+kääntyä pravoslavniin [oikeaoppiseen] uskoon. Vastasin, että minulla se
+jo ennestään oli, lukuunottamatta muutamia vähempiarvoisia
+sivuseikkoja, ja sitten erosimme, kun vene, jonka oli määrä viedä
+meidät neljän virstan levyisen salmen yli, jo odotti laiturin ääressä.}
+
+Anserossa, jonne nyt saavuimme, oli kaksi Solovetskoin alle kuuluvaa
+pienempää luostarirakennusta, nekin kivestä tehdyt kuten itse
+emäluostari. Toinen näistä, joka on ristitty samannimiseksi kuin itse
+saari, oli noin virstan päässä rannasta pienen sisäjärven rannalla,
+jonka nimi niinikään oli Ansero (Anzero) [s.o. Anozero: Anzero], mutta
+jolla ennen muinoin lienee ollut karjalainen nimi, Hanhijärvi, josta
+sitten, koska venäjästä puuttuu h kirjain, ensin on voinut syntyä
+Anj-ozero, ja sitten nykyinen supistunut muoto Anzero. {Siellä,
+luostarissa nimittäin, emmekä järvessä, tapasimme keisarin
+entisen sivus-ajutantin jonkinmoisessa maanpaossa. Hän kantoi nyt
+luostaripukua, oli pitkäpartainen ja niin kovin nöyrä olennoltaan, että
+tuskin tahtoi istuutua meidän läsnäollessamme. Muuten ollen hyvin altis
+palvelukseen ja kohtelias, hän itse hommasi teekeittiön kiehumaan,
+pannen omalla kädellä hiiliä torveen. Hän puhui saksaakin, vaikka ei
+juuri paremmin kuin me itse, ja sanoi tulleensa karkoitetuksi
+pääasiallisesti siitä syystä, että kerran oli pälkähtänyt hänen
+päähänsä viheltää ulos eräs Pietarin hoviteatterin näyttelijä;
+kuitenkin on luultavampaa, mitä muut kertoivat, että hänen
+karkoituksensa oli aiheutunut useista säädyttömyyksistä tai
+säännöttömästä elämästä yleensä. Hän sanoi nimensä olevan Shumskij,
+mutta oli luostarissa enemmän tunnettu nimellä Araktsejef, minkä
+nimenvaihdon sanoi johtuvan siitä, että oli ollut kuuluisan Araktsevin
+kasvattipoika. En ollut siihen asti, kun hänet tapasin, kuullut
+häntä toisella nimellä mainittavan, ja yhdistin siihen nimeen
+jonkinmoisen ylhäisyyden, niin että hänen suuri "Demüthigung'insa"
+[nöyryytyksensä] teki minuun kahta suuremman vaikutuksen. Paitsi
+vapaita huoneita ja vapaata elantoa luostarissa hänelle oli keisarin
+armosta myönnetty käsirahaa 100 ruplaa pankkiseteleitä kuukaudessa, ja
+hän tuntui pääasiallisesti olevan varsin tyytyväinen tilaansa.}
+
+Toiseen tässä saaressa olevaan haaraluostariin luetaan Anserosta neljä
+virstaa. Se sijaitsi korkealla, joka taholle jotenkin jyrkänkaltevalla
+kukkulalla, jolta oli mitä ihanin näköala laajalti salmien, selkien,
+saarien, metsien ja järvien yli. Emme olleet kuulleet tätä paikkaa
+sanottavan muuksi kuin "Galghofi'iksi" ja luulimme tämän nimen johtuvan
+jotenkin samanlaisesta ruotsalaisesta sanayhdistyksestä "galghof"
+[hirsipuu-hovi] ja kahta suuremmalla syyllä, kun luostarin
+aikakirjoissa on luettavana, että ruotsalaiset muinaisina sota-aikoina
+olivat lähettäneet tännekkin partioretkeilijöitä piirittämään ja
+ryöstämään jo silloin rikasta luostaria. Mutta samoin kuin ruotsalaiset
+silloin pettyivät odotuksissaan, mekin nyt pahasti petyimme nimen
+alkuperän johtamisessa, sillä nimi Galghoff (Golgof) ei johtunut
+ruotsista, ei karjalasta eikä venäjästä, vaan suorastaan hepreasta ja
+merkitsi samaa kuin Golgatha meillä, jonka sanan kuitenkin varsin hyvin
+ruotsiksi voisi kääntää sanalla "Galghof". {Täällä Golgathassa
+tapasimme toisen karkoitetun henkilön, entisen upseerin, joka
+sotapalveluksensa aikana oli jonkun aikaa elänyt Suomessakin, Hänkin
+oli antanut parran kasvaa ja kävi nyt luostaripuvussa ja oli muuten
+iloinen ja hauska. "Eto prekrasno" [tämä on somaa] hän usein virkkoi
+vastauksien johdosta, jotka meiltä sai Suomea koskeviin kysymyksiinsä,
+mutta vähemmin "prekrasnoa" hänestä varmaankin oli, että hän oli vailla
+sekä piippua ja tupakkia että polttamislupaa. Mutta koska kolmannen
+seikan laita ei kuitenkaan liene ollut niin varsin ankara, ispravnikka
+lahjoitti hänelle ensimäisen ja toisen, ja allekirjoittanut, mitä
+etenkin keskimäiseen puutteeseen tulee, koetti varojensa mukaan auttaa
+inspravnikkaa. Sekä tällä entisellä upseerilla että Shumskij'lla
+oli vapaus mennä mielin määrin kävelemään luostarin muurien
+ulkopuolellekin, mutta emäluostarissa oli toisia todellisia
+luostarivankeja, joilla ei ollut samaa etua, vaan jotka alituisen
+valvonnan alaisina olivat huoneisiinsa suljettuina. Oli
+useita muitakin, jotka vanhemmat tai sukulaiset olivat lähettäneet
+puoleksi tai koko vuodeksi luostariin parantumaan, ja toisia, jotka
+äiti tai isä jonkun pyhän lupauksen johdosta oli luostariin jättänyt.
+Niinpä ainakin ajuri, joka kyyditsi meitä Anseroon, kertoi, että
+äitinsä oli uhrannut (matj pozhertvovala) hänet luostariin, kun hän
+vielä oli pieni lapsi. Että sellaisilla luostariuhreilla ja
+parannuskokelailla oli tavallinen luostarivapaus, minun tuskin
+tarvitsisi mainita, ellen vähää ennen olisi puhunut luostarivangeista.}
+
+Matka luostarista tänne ei ollut vailla vähäisiä vastuksiaan. Suuria
+jäälohkareita eli oikeammin pieniä jääsaaria ajelehti meressä, ja ne
+olivat muutamissa paikoin sulloutuneet niin tiheään yhteen, ettei
+ollenkaan päässyt pujottelemaan välitse, vaan että täytyi vetää vene
+niiden yli. Muutamissa paikoin näimme hylkeiden sukeltavan esiin
+vedestä, usein vallan lähellä venettä, ja muutamia soutajat ampuivat,
+mutta ilman menestystä. Pahempi leikki hylkeillä on kestettävänä
+syksyllä, jolloin jää alkaa asettua. Ne kokoontuvat suuriin parviin,
+muutamiin tuhat ja enemmänkin. Emät kasvattavat suurilla jäälohkareilla
+poikiaan, kunnes nämä oppivat hyvin uimaan. Mikäli tuuli tai virta ajaa
+sellaisia jäälohkareita rantaan, talonpojat ovat varuillaan, käyvät
+sitten suoraa päätä nuija kädessä lauman kimppuun ja toimeenpanevat
+kauheat tappajaiset. Uimataitoon täydelleen perehtyneet emät kyllä
+koettavat saattaa poikansa turviin murhanuijalta, mutta hylkeenpojat,
+jotka eivät ollenkaan osaa tai puutteellisesti osaavat uida, tarttuvat
+veteen tultuansa taas kiinni jäänlaitaan ja riippuvat siinä, kunnes
+nuijanisku tekee lopun niiden nuoresta elämästä. Joskus sattuu, kun
+talonpojat mitä innokkaimmin toimittavat kauheata verilöylyään, että
+tuuli tai luode ajaa jäälohkareen ulos rannasta, ja silloin murhaajat
+itse helposti voivat joutua kuoleman saaliiksi, sillä kun heidän alussa
+on täytynyt hiipien lähestyä, he eivät ole voineet ottaa venettä
+mukaansa. Hyvä on, jos joku silloin rannalta huomaa onnettomuuden ja
+rientää pelastamaan, tai jos tuuli ehtii kuljettaa heidät jollekin
+toiselle rannalle, ennenkuin keskellä tuhoamiansa uhreja itse ovat
+ehtineet surmalle antaa elämänsä uhriksi.
+
+29:nnen päivän illalla tulimme tänne Arkangeliin ja majoittausimme
+ispravnikan neuvosta venäläiseen ravintolaan, jossa siitä asti olemme
+asuneet. Tosin toisena tai kolmantena vuorokautena muuan saksalainen,
+nimeltä Sturtzer, jonkun täkäläisen pankin sihteeri, tuli luoksemme ja
+ilmoitti, ettei muka ollut arvomme mukaista asua venäläisessä
+hotellissa, minkä jälkeen hän tuli oikeaan aineeseensa, nimittäin että
+saisimme huoneen, ruokaa ja palvelusta hänen luonaan, ja hyväksi aluksi
+hän kutsui meidät ilmaiseksi päivällisille. Mutta isäntä, joka
+niinikään näytti halukkaasti pitävän meitä luonaan, vei meidät talonsa
+kolmanteen kerrokseen ja tarjosi meille kaksi oikein siistiä huonetta
+ynnä palvelusta sekä ruokaa pari kertaa päivässä, määräten tästä
+jotenkin kohtuullisen hinnan, nimittäin ruplan vuorokaudelta
+kummaltakin. Kuitenkin menimme Sturtzerin päivällisille, katselimme
+huoneita ja tiedustelimme hintaa; hän määräsi 30 hopearuplaa vallan
+samoista eduista, joista hotellinisäntä pyysi ainoastaan 17 rupl. 15
+kop. hopeaa, eli 60 ruplaa pankkiseteleitä. Päälle päätteeksi
+Sturtzerin huoneet olivat huonommat, ja näköala niistä oli
+rikkatunkiolle päin, kun meillä sitävastoin täällä on koko kauppatori
+ja kahden virstan levyinen Vienajoki silmiemme edessä. Kiitimme siis
+näytepäivällisistä ja päätimme jäädä asumaan hotelliin, vähät välittäen
+siitä, kuinka sopivaa tai sopimatonta se saattoi olla herra Sturtzerin
+mielestä. Tämä päätöksemme ei liene suuresti häntä miellyttänyt, sillä
+hän ei sitten monasti ole käynyt luonamme, mihin saatammekin olla
+tyytyväiset. Hän näet puhui kaikennäköisistä aineista niin että täytyi
+olla mitä kristillisin kärsivällisyys, jos mieli jaksaa sitä kuunnella.
+
+Toisena päivänä täällä oloamme menimme arkimandritta Venjaminin luo,
+jonka piti opettaa meille samojeedin kieltä. Hän otti meidät kylläkin
+kohteliaasti vastaan, lupasipa antaa meille samojeedin opetusta, mutta
+pelkäsi, että me levittelisimme hänen tietojaan, ennenkuin hänen
+samojeedilaiset teoksensa olisivat ehtineet tulla painetuiksi, minkä
+vuoksi hän toisella tai kolmannella kerralla hänen luonaan käydessämme
+toi esiin pitkän asiakirjan konseptin, joka sitten oli puhtaaksi
+kirjoitettava leimatulla paperilla ja jonka kautta meidän oli
+sitoutuminen siihen, ettemme ilman hänen erityistä lupaansa,
+suullisesti emmekä kirjallisesti ilmaisisi mitään tulevasta samojeedin
+kielen taidostamme muille. Mitä minuun tulee, olisi voinut olla
+yhdentekevää, olisinko allekirjoittanut sellaisen sitoumuksen vai en,
+mutta Castrén, joka varsinaisesti aikoo ryhtyä samojeedin kieleen,
+olisi sellaisen sopimuksen kautta varsin ikävällä tavalla sitonut
+kätensä. Tuo paperi onkin vielä allekirjoittamatta, ja minä puolestani
+jätän nyt kernaasti samojeedin kielen, sillä tulevathan Sjögren ja
+Castrén pian kunnollisemmin sitä tutkimaan. Sen sukulaisuus suomen
+kanssa tuntuu lisäksi olevan niin vähäinen ettei mitenkään maksa
+vaivaa suomen vuoksi sitä kieltä tutkia. Ei edes ainoakaan lukusanoista
+kaukaisestikkaan vivahda suomen lukusanoihin, ja sukulaiskielissä
+tavallisesti kuitenkin lukusanat sekä pronominit osottavat suurempaa
+yhdenkaltaisuutta. _Ápäi_ on yksi, _sidhed_ 2, _njaara_ 3, _tiátah_ 4,
+_samliangn_ 5, _måttah_ 6, _si'uh_ 7, _sidniät_ 8, _haveieuh_ 9,
+_ju'uh_ 10, _jurah_ 100, _jujurah_ 1000. Mutta mitä yhtäläisyyttä
+näillä on lukusanojen yksi, kaksi, kolme j.n.e. kanssa? Castrénilla on
+täällä meikein joka päivä ollut luonaan muuan samojeedi, jolta hän muun
+muassa on pannut muistiin joukon sanoja, mutta hyvin harvoilla
+näistäkään on yhtäläisyyttä vastaavien suomen sanojen kanssa. Kuitenkin
+on niitä muutamia, mutta vaikeata on vielä sanoa, tuleeko niitä
+useampia kuin mitä heprea ja kreikka tässä suhteessa on tarjonnut.
+Tosin tulee kahden kielen sukulaisuutta arvosteltaessa enemmän pitää
+silmällä koko kielen rakennetta kuin yksityisiä sanoja, mutta tässäkin
+suhteessa olettamusta samojeedin ja suomen sukulaisuudesta kohtaa suuri
+vaikeus siinä, että suomessa ja sen sukulaiskielissä sanan ensimäinen
+tavu on teräväkorkoinen, jota vastoin tämä tavu samojeedin kielessä
+näyttää voivan olla korkoa vailla. Koska kuitenkin joka suhteessa on
+ennenaikaista antaa mitään varmaa lausuntoa samojeedin sukulaisuudesta
+suomen kanssa, niin teen parhaiten luopumalla kaikista lisäjutelmista
+tässä aineessa. Tämän kysymyksen kuitenkin toiset aikanansa
+asianmukaisesti selvittävät. -- Yllämainitulla arkimandritalla on nyt
+käsikirjoituksena valmiina 1:ksi samojeedin kielioppi 2:ksi
+samojeedin kielen sanakirja, 3:ksi neljän evankeliumin käännös. Tämä
+voisi aluksi riittää, sittenkuin hän on saanut teoksensa painetuiksi.
+mutta pahaksi onneksi hän ei näy huomanneen samojeedin kielessä juuri
+muita äänteitä kuin ne, joita voi merkitä venäjän kirjaimilla, jotka
+kuitenkaan eivät riitä merkitsemään edes kaikkia suomen kielen
+äänteitä, ainakaan eivät h, y, ä, ö äänteitä, ja samojeedin kielessä
+lienee vielä enemmän äänteitä, joita varten venäjässä ei ole kirjaimia.
+-- Muun muassa Castrén on samojeedilta saanut pari samojeedilaista
+laulua, jotka, kummallista kyllä, runomitaltaan suuresti vivahtavat
+vanhoihin iislantilaisiin kaksijalkaisiin säkeisiin. Hän parhaillaan
+kääntää niitä Morgonbladia varten.
+
+Jätettyäni samojeedin kielen lähden nyt täältä suoraa päätä vepsäläisen
+luo, joiden kielestä minulla on odotettavissa paljoa suurempi voitto
+suomen kieliopille ja sanakirjalle; näin tekemään Sjögrenkin on jo
+ennemmin ja nyt taas keväällä minua kehottanut. Vepsäläiset asuvat
+etelään ja lounaiseen Äänisjärvestä Aunuksen, osaksi myöskin Novgorodin
+kuvernementissa. Mainituille seuduille lähden nyt mitä pikimmin, ja
+eroan siis täällä kumppanistani Castrénista, joka Sjögrenin
+kehotuksesta ja omasta päätöksestään paraikaa varustautuu lähtemään
+Ponoin seuduilla asuvien, niin sanottujen Turjan lappalaisten luo;
+tämä seutu on merkittynä kaikilla kartoilla, lukuunottamatta Kindbladin
+ja muita nimettömiä karttoja. -- Koska minun vepsäläisten parissa
+ollessani on läpikäyminen suomen koko sanavarasto, saadakseni vastaavat
+vepsäläiset sanat, sekä koska minun muuten kieliopin vuoksi on lähemmin
+perehtyminen heidän kieleensä, huomaat helposti, että tarvitsisin
+puolentoista kuukautta virkavapauden pitennystä, varsinkin kun passini
+on voimassa lokakuun 29:nteen päivään, joka Venäjällä sattuu vasta
+marraskuun 10:nneksi päiväksi. Jos voi toivoa sellaista pidennystä,
+niin anna minulle siitä tieto ja osota kirje Lotinapeltoon (v Ladejnoe
+Pole Olonetskoj gubernii), jonne joko itse saavun tai josta tiedustelen
+kirjeitä syyskuun keskivaiheilla. Posti Helsingin ja Lotinapellon
+välillä ei luultavasti viivy viikkoa kauempaa. Jos silloin voit
+lähettää jatkoa Morgonbladiin, H:fors Tidningar'iim j.n.e., niin kaikki
+tämä tietysti on hyvin tervetullutta. Tänne saamissani lähetyksissä
+Morgonbladia oli aina 41:nteen numeroon, H:fors Tidningaria 44:nteen,
+Lääkäriseuran keskustelemuksia ja "Suomi"-kirjaa kampaakin kaksi
+vihkoa.
+
+Vielä vaivaisin Sinua muutamien kirjojen tilaamisella, jotka sitten
+vastedes voinen saada. Ne olisivat: 1. Samlede tildels utrykte
+Afhandlinger af R.K. Rask, utgivne efter Forfatterens Død af H.K.
+Rask, 3:dje Delen [= R.K. Raskin kootut, osaksi julkaisemattomat
+tutkimukset, tekijän kuoltua ulosantanut H.K. Rask, 3:s osa] sekä mitä
+sitäpaitsi tästä teoksesta on ilmestynyt. Ensimäinen ja toinen osa
+minulla on ennestään, joten niitä ei tarvitse lähettää. 2. Raskin
+palkittu teos: Undersoegelse om det Islændske og Fomnordiske Sprogets
+oprindelse [= Tutkimus iislannin ja mumaisskandinavialaisen kielen
+alkuperästä]. 3. Lexicon Lapponicum, E. Lindahl et J. Öhrling. Holmiæ
+MDCCLXXX [= Lappalainen Sanakirja, toimittaneet E. Lindahl ja J.
+Öhrling, Tukholmassa 1780]. Numeroilla 1 ja 2 merkitsemäni ovat
+kaiketi tavallista kirjakauppatietä saatavissa Köpenhaminasta, mutta
+3:nnen, jota osaa ennen kaikkea tarvitsisin, on laita se, että sitä ei
+ole munalla kuin Tukholman Kirkollis-Osaston arkistossa, jonka osaston
+esimies on valtioneuvos Ihre. Ehkä Arvidssonin, jos Sinulla olisi aikaa
+häntä pyytää siihen, onnistuisi hankkia se minulle, mistä hinnasta
+tahansa.
+
+Sinua ja vaimoasi saan sydämellisesti kiittää osanottavasta
+hyvyydestänne ja hyväntahtoisuudestanne sisartani ja hänen lapsiansa
+kohtaan. On luonnollista, että hän kivulloisuutensa kestäessä ja lasten
+vielä ollessa pieninä, tarvitsee toisten apua, ja koska minä olen
+lähinnä velvollinen auttamaan, pyydän Sinua silloin tällöin puolestani
+antamaan hänelle jotakin raha-apua hänen välttämättömiin tarpeisiinsa.
+-- Siihen Sinulle annan täten avoimen valtakirjan, tehden ainoastaan
+sen rajoituksen, etteivät mainitut raha-avut saa olla niin runsaat,
+että hän niiden kautta voisi tottua unhottamaan, itse olevansa lähinnä
+Herraa lähin velvollinen itseänsä auttamaan. -- Muiden muassa on
+minulla synnyinseudullani, Karjalohjalla, vanhimman veljeni leski
+lapsinensa, jolle tahtoisin lähettää vähän rahoja. Mutta kun nämä
+tulisivat suotta viipymään Karjan postikonttorissa, mistä hän,
+tottumaton kun on, ainoastaan suurella vaivalla voisi ne saada, olen
+hänelle tähän kirjeeseen sulkenut 50 pankkoruplan osotuksen
+nostettavaksi Sinulta, ja pyydän Sinua nyt hyväntahtoisesti jättämään
+tämän summan joko hänelle itselleen tai hänen valtuuttamalleen
+henkilölle, sillä Karjalohjalta tulee usein väkeä Helsinkiin.
+Tämän suljetun kirjeen, jossa siitä annan hänelle tiedon, voit
+jättää sisarelleni ja pyytää häntä antamaan sen jollekulle
+karjalohjalaiselle, tai ellei näitä nyt tulisi Helsinkiin, saattaa
+kirjeen lähettää postissa osotettuna Karjalohjan nimismiehelle. Viime
+vuonna en tullut lähettäneeksi mitään, minkä vuoksi nyt olen korottanut
+summan 50 ruplaksi, jotka hän varsin hyvin tarvitsee.
+
+Paljon terveisiä Rouvallesi, äidillesi ja veljellesi sekä muille
+tuttaville lähettää
+
+ Ystäväsi ja veljesi
+ Elias Lönnrot.
+
+(Jatkona seuraa n:o 52.)
+
+
+
+
+48.
+
+Ylioppilas Adolf Törngrenille.
+
+
+[Käännetty E. Nervanderin edellä mainitusta kirjasta, ss. 89-94.]
+
+ Arkangeli, 26 p:nä kesäkuuta 1842.
+
+Rakas veli'
+
+Kiitos kirjeestäsi, jolla minua muistit, ja jonka täällä Arkangelissa
+sain. Se oli kahta tervetulleempi, kun oli melkein ainoa, jonka
+lähdettyäni Suomesta olen saanut, sillä paitsi Sinua ja Rabbea ei
+kukaan muu ole kirjoittanut, tai ainakaan en ole saanut heidän
+kirjeitänsä. Tulinkin lähteneeksi Kuolasta aikaisemmin kuin olin
+aikonut, minkä tähden en vielä ole voinut saada niitä kirjeitä, jotka
+on osotettu Kuolaan. Tämän aikaisemmin tapahtuneen matkalle-lähdön syyn
+taisin jo mainita edellisessä kirjeessäni. Se aiheutui eräästä
+Sjögrenin kirjeestä, jossa hän neuvoi meille samojeedin opettajaksi
+venäläistä arkimandrittaa Venjaminia, jonka sanoi oleskelevan lähellä
+Oniegaa olevassa luostarissa. Mutta saavuttuamme kuudettakymmentä
+peninkulmaa matkustettuamme Kemiin, saimme tietää, että mainittu
+samojeedin kieltä taitava arkimandritta oleskeli Arkangelissa eli
+Arkangelskissa, joksi venäläiset tätä kaupunkia sanovat. Sen tähden,
+kuin myös kelirikon vuoksi viivyimme Kemissä kokonaisen kuukauden ja
+matkustimme Vienanmeren yli tänne, missä nyt niinikään olemme olleet
+kuukauden. Kuuden peninkulman päässä Kemistä on saaressa suuri ja rikas
+luostari, nimeltä Solovetskoi, jossa viivyimme viikon ajan, kun ei
+ollut mitään tilaisuutta sieltä päästä matkaa jatkamaan. Viimein
+vuokrasimme itsellemme veneen ja soutajia meitä viemään lähimmälle
+mannermaalle, hinasimme itseämme sitten jäälohkareiden välitse kylästä
+toiseen ja saavuimme viimein 29:ntenä päivänä toukokuuta tänne. Täällä
+olemme paitsi mainittua arkimandrittaa tavanneet useita samojeedeja ja
+meillä on siis ollut hyvä tilaisuus oppia sitä kieltä, askeltakaan
+eteenpäin matkaamatta. Mutta päättäen siitä vähästä, mitä samojeedin
+kieltä olen oppinut, se eroaa niin paljon suomesta, ettei siitä
+luullakseni ole mitään voittoa saavutettavissa suomen kieliopille ja
+sanakirjalle. Sen tähden jätänkin koko samojeedin kielen oman onnensa
+nojaan, ja lähden täältä vepsäläisten luo Aunuksen kuvernementtiin ja
+Novgorodin kuvernementin pohjoisosaan. Nämä vepsäläiset näet asuvat
+etelään ja lounaiseen Äänisjärvestä Vyjtegran, Lotinapellon, Tihvinin
+ja Bjälozerskin seuduilla, jotka voit löytää Venäjän kartalta. Siellä
+tulen oleskelemaan kenties talvikelin tuloon asti, jos nimittäin saan
+virkavapauteni pidennetyksi, edes puoleksitoista kuukaudeksi, mistä
+asiasta olon Rabbelle kirjoittanut. Muuten minulle tähän asti myönnetty
+virkavapaus päättyy syyskuun lopussa. Etten nyt siis voi odottaa niin
+levollista ja hauskaa kesää kuin Laukossa viettämäni viime suvi oli,
+sen huomaat helposti, ja 18:ntena päivänä elokuuta olen, Jumala tiesi,
+missä. Muistappa sinä päivänä minunkin puolestani tyhjentää malja
+vanhan isäsi onneksi, kun en itse suullisesti voi sitä tehdä. Mutta
+miksipä en voisi itsekkin suullisesti sitä tehdä -- ja siitä olen kyllä
+huolen pitävä -- mutta tarkoitin, etten voi tehdä sitä itse Laukossa.
+Jo edeltäkäsin pyydän Sinua lausumaan kunnioittavan tervehdykseni
+vanhemmillesi ja lisäksi pyydän, ettet unhota tervehtiä Tickléniä ja
+muita tuttavia, jotka kenties parhaillaan Laukossa nauttivat kesän sekä
+kestiystävyyden suloa.
+
+Jo viime syksynä suorittamasi logices-tutkinnon johdosta onnittelen
+Sinua ja pyydän tähän onnitteluun saada lisätä vielä melkoisen määrän
+hyvää, jos, kuten kirjeesi antaa aihetta olettamaan, tällä lukukaudella
+olet suorittanut venäjän tutkinnon. En minä Kallen tavoin tahdo epäillä
+suoritetun logices-tutkinnon todellisuutta; pikemmin pelkään, että
+täten karttuneiden tutkintojen kautta yönvalvonnalla voit heikontaa
+terveyttäsi. Mitkä tutkinnot sitten toveri Frans (von Becker) on
+suorittanut; tutkiiko hän vielä yhtä uutterasti kemiaa kuin viime
+kesänä? -- Tulevan syyskuun keskivaiheilla aion pistäytä Lotinapellon
+postikonttooriin ja toivon saavani kunnian siellä vastaanottaa Sinulta
+muutaman rivin ynnä tietoja Laukosta ja muistakin kuten esim. mitä
+Sjöman tätä nykyä hommaa ja toimii jätettyään yliopistopaikkansa, ja
+miten Kalle Moskovassa voipi. Oletan hänen oleskelevan Moskovassa,
+vaikka en sitä varmasti tiedä, kun hänellä oli aikomus lähteä
+Harkovaan. Tämän epätietoisuuden vuoksi en liioin voi hänelle
+kirjoittaa, niin että häneltä itseltä saisin tietoja.
+
+Arkangelin kaupunki, jossa paraikaa kirjoitan tätä venäläisen
+ravintolan kolmannessa kerroksessa, on melkoinen, mutta sitä ei
+kuitenkaan likimainkaan voi verrata Helsinkiin, vaikka sen pituutta
+sanotaankin olevan 7 virstaa. Tämä pituus, josta varmaankin voisi
+tinkiä pois 2 virstaa, kulkee sitäpaitsi kaariviivaisena Vienajoen
+rantaa myöten, joka joki tällä kaupungin kohdalla on runsaasti kahden
+virstan levyinen. Kaupungin leveys on hyvin vähäinen. yhteensä
+ainoastaan 1/2 virstaa. Kirkkoja täällä on kokonaista 13, kaikki
+kivestä rakennettuja; taloja lasketaan olevan 1380, asukkaita 10,500,
+saksalaisia ja englantilaisia paljo. Kemi oli huono kaupunki, Tampere
+on sitä monta vertaa etevämpi. -- Tähän tahdon tällä kertaa lopettaa,
+ja kun jo ylempänä olen kehottanut Sinua terveisiä sanomaan, saan nyt
+vaan mainita olevani
+
+ uskollinen veljesi
+ Elias Lönnrot.
+
+J.K. Varsinaisen kuoren sisään olen pannut toisen, johon, paitsi
+paikannimeä, olen kopioinut Sjögrenin kirjeestä päällekirjoituksen,
+joten se lienee luotettava. Jos kirjoitat minulle, voit käyttää sitä,
+mutta kirjeesi pitäisi lähettää Laukosta syyskuun alussa tai
+Helsingistä viikkoa myöhemmin. Kuitenkin voi kirje, jonka kuoreen on
+kirjoitettu pelkkä ruotsalainen osote, myös tulla perille.
+
+
+
+
+49.
+
+Arkiaterinrouva Törngrenille.
+
+
+[Suomennettu ennenmainitusta E. Nervanderin kirjasta, ss. 83-89.]
+
+ Arkangeli, 26 p:nä kesäkuuta 1842.
+
+Korkeasti kunnioitettu, jalosukuinen professorinrouva!
+
+Ennenkuin vielä ehdin jättää postiin myötäseuraavaa kirjettä
+Adolfille, oli minulla tänään ilo vastaanottaa Teidän arvoisa kirjeenne
+huhtikuun 8:nnelta päivältä. Adolfin kirjeessä olen maininnut syyn
+siihen, että aikaisemmin kuin ensin olin aikonut, tulin lähteneeksi
+Kuolasta. Sen tähden en tahdo sitä tässä toistaa, enkä myöskään muuta,
+minkä jo Adolfin kirjeessä olen sanonut. Ikävintä minusta on, ettei
+minulla ole mitään toivoa olla edes oman maan rajojen sisällä 18:ntena
+päivänä elokuuta tänä vuonna, vaan olen silloin, kuten nytkin,
+etäällä sieltä ja vallan yksin, kun maisteri Castrén, jonka seurassa
+tähän asti olen matkustellut, nyt palaa täältä Venäjän lappalaisten
+luo. Tämän ajatteleminen on välistä tuntunut niin masentavalta, että
+ei paljoa ole puuttunut siitä, etten ole palannut täältä suoraa tietä
+Suomeen ja Laukkoon. Enkä vielä tiedä, eikö se olisi parasta;
+mutta kuu Sjögrenkin useat kerrat on neuvonut minua tutkimaan
+vepsäläisten kieltä, ja kun en toiste yhtä helposti voi saada siihen
+tilaisuutta, olen nyt päättänyt siihen ryhtyä ja tehdä sitä niin paljon
+kuin 2-3 kuukaudessa voin ehtiä. Muuten ei minun ole onnistunut
+enempää kuin Kallenkaan tottua venäläiseen elämään, jopa vielä
+vähemmin, kun luultavasti en ole oikein perehtynyt edes meidän omaan
+herrasväen-elämään. Tosin (täälläkin) on monta sangen kunnioitettavaa
+henkilöä, mutta ulkomaalaisella on tavallisesti se paha onni, ettei
+niin helposti osaa heidän pariinsa, vaan ensiksi hän tapaa
+hylkyvaahdon, joka aina kelluu pinnalla. Erään ispravnikka Latyshevin
+esim. opimme Kuolassa tuntemaan sangen rehelliseksi ja kunnon mieheksi.
+Virka-asioissa hän jonkun aikaa meitä myöhemmin tuli Kemiin, ja
+matkusti sieltä meidän seurassamme tänne asti. Täällä otimme majaksemme
+venäläisen ravintolan, jossa huoneesta, ruuasta ja kahvista kolmena
+ensimäisenä tai puolenakolmatta vuorokautena saimme maksaa 15 ruplaa
+kahdelta hengeltä. Kahvista esim. vaadittiin 60 kopeekkaa lasilta, ja
+minä tietämättömyydessäni join usein kaksi lasia. Puodeissakin siitä
+saa maksaa 1 ruplan 20 kopeekkaa naulalta ja sokerista 1 ruplan.
+Venäläiset juovat yleensä vähän kahvia, mutta teetä kahta enemmän,
+tavallisesti 4-5 juomalasia erältänsä joka aamu ja ilta, johon
+nautintojärjestykseen minäkin nyt olen jotakuinkin tottunut. --
+Kolmantena vuorokautena täällä-olomme aikana tuli luoksemme muuan
+pankinsihteeri, joka puhui saksaa, ja koetti selittää meille, ettei
+meidän ollut sopivaa asua ravintolassa, minkä sopimattomuuden
+välttämiseksi hän tahtoi tarjota meille kortteerin ja täyden hoidon
+luonaan; aluksi hän kutsui meidät päivällisille, joissa sitten lähemmin
+saatoimme asiaa punnita. Mutta ravintolamme isäntä, joka lienee
+aavistanut, mitä tämän tuntemattoman vieraan käynti tarkoitti, vei
+meidät heti hänen mentyänsä kahteen talonsa kolmannessa kerroksessa
+olevaan huoneeseen ja tarjosi niitä ynnä ruokaa kahdesti päivässä sekä
+palvelusta jotenkin kohtuullisesta hinnasta, nimittäin ruplasta
+päivässä kummaltakin. Pankinsihteerin luo kuitenkin menimme
+päivällisille, ja kun hän vallan samoista eduista vaati 70 ruplaa
+hopeaa eli 105 ruplaa pankinseteleitä molemmilta yhteensä
+kuussa, jäimme hotelliin asumaan, tietysti suuresti kiittäen
+näytepäivällisistä, joita ei suinkaan sopinut halveksia. Sen jälkeen
+hän ei ole osottanut erityisesti ikävöivänsä seuraamme; tähän olemmekin
+koko tyytyväiset, sillä tuo mies luuli tietävänsä kaikki ja puhui sen
+johdosta enemmän kuin mitä ainakaan meillä oli kärsivällisyyttä
+kuunnella. Emme ole mekään sittemmin olleet hänen luonaan muuta kuin
+kerran, ja muiden käyntien suhteen olemme olleet vielä säästäväisemmät;
+tämä on tapahtunut ainakin kolmesta syystä. Ensiksi emme kumpikaan puhu
+saksaa ja venättä niin hyvin ja sujuvasti, että voisimme olla taitoomme
+tyytyväiset; toiseksi eivät pukuvarastomme lappalaismatkojemme jälkeen
+juuri ole parhaassa kunnossa, ja jos missä, niin Venäjällä toteutuu
+sananparsi: höyhenistänsä lintukin tunnetaan; kolmanneksi eivät
+sellaiset vierailut meitä ollenkaan hyödytä, vaan päinvastoin
+vahingoittavat, kun ne turhanpäiväisesti veisivät meiltä aikaa, jota
+tuskin tahtoo riittää tutkimuksiin. Mutta täällä Arkangelissa ihmiset
+näyttävät ihmettelevän, ettemme käy vieraissa tai ainakin mene
+joillekin kunniatervehdyksille, eivätkä voi ymmärtää, miten saamme
+ajan kulumaan. Eilen kohtasin kadulla erään Bohuslav nimisen
+kuvernementinsihteerin, joka viime talvena kävi Kuolassa, ja joka puhuu
+latinaa, hän kun ennen on ollut ylioppilaama Vilnassa. Hän rupesi
+moittimaan minua siitä, etten ollut käynyt hänen luonaan. Hänen
+seurassaan oli vanhanpuoleinen herra, joka taas puhui saksaa, ja joka
+alkoi tutkistella matkani ja täällä-oloni tarkoitusta, minkä hänelle
+selitin. Sitten hän kysyi, oliko minulla tuttavia. -- Eipä ole ketään
+ennestään. "Onko teillä siis suosituksia jonkun luo?" -- Ei, sillä en
+erityisesti halua saada tuttavuuksia enkä siis tarvitse mitään
+suosituksia. -- "Oletteko käynyt kuvernöörin puheilla?" -- En, sillä
+kun minulla ei ole mitään hänen kanssaan tekemistä, en ole
+turhanpäiten tahtonut häntä käynnilläni vaivata. -- "Mutta jos joitakin
+vastuksia sattuisi matkalla, niin kuitenkin olisi hyvä, että olisi
+käynyt hänen luonansa." -- Toivon passini nojalla pääseväni vastuksitta
+Aunuksen kuvernementtiin, jonne kenties huomenna lähden. -- "Ettehän
+ole Venäjän alamainen?" -- Miten suvaitsette; olen kotoisin Suomesta,
+ja Venäjän keisari on meidän suuriruhtinas. -- Tähän päättyi tuo lyhyt
+kuulustelu, ja minun kaiketi myös on aika lopettaa tämä kirje, minkä
+teen toivottamalla Teille ja perheellenne paljon iloa ja hupia kesän
+aikana, ja ennen kaikkea sen ehtona, yhä jatkuvaa hyvää terveyttä.
+Tulkoon uudesta rakennuksesta, johon perheenne nyt muuttaa, moniksi
+vuosikausiksi yhtä hauska kuin vanhasta, tai, jos on mahdollista,
+suuremman mukavuutensa vuoksi vielä hauskempi! Saatuani Teidän
+kirjeestänne tietää, että Kalle nyt on Moskovassa, olen nyt kirjoittava
+hänelle.
+
+Syvimmästi kunnioittaen olen edelleen Teidän nöyrin palvelijanne
+
+ Elias Lönnrot.
+
+
+
+
+50.
+
+Maisteri Ståhlbergille.
+
+
+ Arkangeli, 28 p:nä kesäkuuta 1842.
+
+Veli hopea!
+
+Kiitos kirjeestäsi huhtikuun 9:nneltä päivältä; sain sen melkein
+täällä-oloni viimeisenä päivänä. Tulimme lähteneeksi Kuolasta, vastoin
+alkuperäistä suunnitelmaamme, jo huhtikuun alussa, ja matkustimme
+Kannanlahden ja Kemin kautta sekä Vienanmeren yli Arkangeliin, eli
+kuten tätä seutua täällä sanotaan, Arkangelskii. Syynä tähän
+aikaisempaan lähtöön oli eräs Sjögrenin kirje, joka neuvoi meille
+samojeedin kielen opettajaksi erään täällä asuvan venäläisen
+arkimandritan, Venjaminin. Tämä mies on pitkän aikaa ollut samojoedien
+lähetyssaarnaajana, on kirjoittanut samojeedin kieliopin ja sanakirjan
+ja kääntänyt samojeediksi neljä evankelistaa; kaikki tämä on vielä
+käsikirjoituksena. Hänen opettamisensa laita oli kuitenkin hieman
+niin ja näin, sillä hän näytti pelkäävän, että mahdollisesti
+saattaisimme varastaa häneltä kunnian siitä, että oli ollut tai oleva
+ensimäinen, joka julkaisi jotakin tuota tähän asti tutkimatonta kieltä
+koskevaa. Hän tahtoi sen tähden, että meidän piti allekirjoittaa pitkä
+sitoumus, joka oli estävä meidät toisille ihmisille suullisesti tai
+kirjallisesti siitä mitään ilmaisemasta, mutta sellaisiin tyhmyyksiin
+emme tahtoneet suostua, ja kahta vähemmällä syyllä, kun täällä
+kesälläkin asuu samojeedeja, joilta yhtä hyvin ja tarkemmin voi oppia
+sitä kieltä. Muuan heistä onkin melkein joka päivä käynyt Castrénin
+luona, ja häneltä Castrén on pannut kirjaan joukon samojeedilaisia
+sanoja ja muita kieltä koskevia seikkoja. Mutta mikäli siltä jo
+mainitulta arkimandritalta olen oppinut, samojeedien kieli niin
+suuresti eroaa suomesta, ettei minua ollenkaan hyödytä kauempaa
+opiskella sitä kieltä. Ei edes yksikään lukusanoista ollut suomen
+lukusanain kaltainen, ja melkein sama on kaiken muun laita. Jätän nyt
+siis koko samojeedin kielon, ja lähden täältä vepsäläisten luo, jotka
+asuvat Aunuksen kuvernementin etelä- ja Novgorodin kuvernementin
+pohjoisosassa. Siellä tulen viipymään myöhäiseen syksyyn asti, ehkäpä
+talvikelin tuloon, ja käyn syyskuun keskivaiheilla Lotinapellon
+postikonttorissa, missä muiden kirjeiden muassa toivon tapaavani
+muutaman rivin Sinultakin. Tämän paikkakunnan venäläinen nimi kuuluu:
+Ladejnoe Pole Olonetskoj gubernii. Sjögren kehotti minua jo toissa
+talvena (1841) tutkimaan heidän kieltänsä ja on näinäkin aikoina
+kehotustansa toistellut. Castrén on näinä päivinä varustellut itseään
+matkalle Penoin tienoilla asuvien Turjan lappalaisten luo, missä aikoo
+viipyä syyskuuhun ja silloin palata Arkangeliin, saadakseen lähempiä
+tietoja Siperian retkikunnasta ja toivomistaan matkarahoista. Hänkin
+lähtee tälle väliaikaiselle lappalaismatkalle Sjögrenin kehotuksesta.
+-- Forster saavutti meidät vasta Inarin pappilassa, ja siellä taas
+erosimme hänestä puolentoista viikon yhdessäolon jälkeen; tästä ajasta
+allekirjoittanut hänen kanssaan vietti enemmän kuin puolet
+lappalaiskodassa, missä kahtema viimeisenä päivänä olimme leivättä;
+muuta ruokaa kuitenkin oli tarpeeksi. Hän matkusti toisen saksalaisen
+luonnontutkijan, t:ri Schraderin, kanssa Inarista Norjaan.
+
+ [Elias Lönnrot.]
+
+
+
+
+51.
+
+
+Tohtoreille Aspille ja Borgille Ouluun.
+
+
+ [Arkangeli, 26? 28 p:nä kesäkuuta 1842.]
+
+Rakkaat Veljet!
+
+Juuri alkaessani tätä kirjettä mieleeni johtui onnellinen ajatus,
+nimittäin jättää Avellanille kirjoittamani kirje avoimeksi ja pyytää
+Teitä ennen sen lähettämistä Kajaaniin sulkemaan se. Siten pääsen
+kirjoittamasta uudelleen 3-4 sivua joutavaa, sillä voitte lukea ne
+mainitusta kirjeestä. Rabbelle kirjoitin Kemistä jotenkin pitkän
+kirjeen kertoen matkastamme Kuolasta Kemiin, ja arvelen, että hän
+tavallisella alttiudellaan joko Morgonbladissa tai "Suomi"-kirjassa
+tarjoaa siitä annoksen yleisölle, jos kohta varsin vähän pidän siitä,
+että sellaisia juorujuttuja julkaistaan kuin esim. Sallan papin
+yhteydestä piikansa kanssa Morgonbladissa allekirjoittaneen Inarista
+lähettämässä kirjeessä joku aika sitten oli luettavana. Kuitenkaan en
+tahdo syyttää Rabbea tämän julkaisemisesta, sillä kirjoitin silloin
+kirjeitä muillekin Helsinkiin. Ja olipa muuten sen jutun laita miten
+tahansa, sillä eipä ollut minun vallassani tehdä hänestä mamsellia,
+tuskin neitsyttä tai emännöitsijää, sittenkuin hän niin surkeasti oli
+polttanut kahvimme, ettei se juuri kelvannut mihinkään. Kuitenkin
+meidän täytyi siihen tyytyä Inariin asti, missä Durchmanien luona
+tulimme kaikin puolin hyvin varustettuun taloon. Stockflethilta voitte
+sanoa kaupunkilaisillenne terveisiä. Lappalaistensakkin parissa hänellä
+Oulu ja Suomi olivat rakkaassa muistossa. Lappalaisille hän saarnasi
+Mooseksen lain koko voimalla tehden sen innolla, jota nyt enää harvoin
+meidän maassa tapaa. Hänen rouvansakkin oli onnellinen ja tyytyväinen,
+kuten luultavasti harvat meidän naisista moisissa oloissa olisivat.
+Tämä oli melkein ruhtinaallista, ensin oli aamiainen ja sen edellä
+kahvia, sitten teetä, päivällinen j.n.e., viinejä pöydässä. Ainoa,
+mitä vailla tämä -- tai mikä ainakin puuttui tästä ruhtinaallisuudesta,
+oli ruokaryyppy ja thodium [toti] illalla. Stockflethista oli tullut
+sellainen antivodkisti [viinan vastustaja] ja antitodiaani [todin
+vastustaja] että saarnatuolistakin luki pitkät läksyt vakuuttaakseen
+jokaiselle, että nuo aineet olivat vahingollisia. Kuitenkin toivon,
+että hänen intonsa on asettuva, kun hän taas tulee Ouluun (ja
+Kajaaniin); eivätpä hänen saarnansa tehneet mitään vaikutusta
+minuunkaan, minulla näet paraikaa on totilasi edessäni ja juon siitä
+aimo kulauksen Teidän ja kohta sen jälkeen Suomen Lääkäriseuran
+julkaisujen terveydeksi toisen. Kolmatta seikkaa, nimittäin uutta
+obstruktsioni- -- suokaa anteeksi -- obduktsioni-säädöstä varten minun
+valitettavasti täytyy tehdä lasi lisää. Mutta se ei voi olla haitaksi,
+siitäkin syystä, että Castrén nyt tulee eroamaan (katsokaa Avellanin
+kirjettä) ja huomenna olen vallan yksin, minkä vuoksi mielestäni on
+parempi viettää huomispäivä kupariseppäin seurassa kuin vallan yksin.
+Pyydän mitä hartaimmin Teitä tervehtimään kaikkia tuttavia Oulussa.
+Ravanderin piippu on tänne saakka ollut minulla uskollisena kumppanina;
+täällä minun vaan täytyi korjauttaa kansihelat, jotka matkoilla ovat
+menneet rikki. Tällöin tapahtui se onnettomuus, että kultaseppä
+viilasi pois osan poron häntää ja sarvia sekä yhden leimamerkin
+kokonaan, ja huolimatta tästä vaivannäöstään hän oli niin kohtelias,
+ettei kiskonut minulta enempää kuin 2 ruplaa.
+
+ Veljenne
+ Elias Lönnrot.
+
+
+
+
+52.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+(46:nnen jatkoa.)
+
+ [Arkangeli,] 1 p:nä heinäkuuta [1842].
+
+J.K. {Tämän jälkikirjoituksen päivänmäärästä näet, että aika
+täälläkin kiitää kuten muualla maailmassa. Kun tämän virstanpituisen
+kirjeen alkuun kirjoitin "24 p:nä kesäkuuta", luulin viikkoa
+myöhemmin olevani kaukana näiltä seuduilta, mutta olenkin nyt vallan
+samassa paikassa kuin silloin, tai se on vaan eroa, että nyt viipymättä
+ja ensi tilassa lähden Arkangelista. Castrén matkusti täältä
+toissa-iltana; hän ei ollut vallan terve, sillä hänen vatsansa on jo
+kauan ollut kapinoivalla kannalla. Kuitenkin hän itse toivoi ja niin
+minäkin, että paikallaan-istuvan elämän vaihto liikkuvampaan
+elintapaan, keinuminen Jäämeren aalloilla ja vielä suuremmassa määrin
+suolavesikylvyt pian palauttavat hänen sisäisen tasapainonsa. Päivää
+ennen hänen lähtöänsä määräsin hänelle lääkkeeksi magnesiaa ja
+rabarberia sekajauheena ja lähetin reseptin apteekkiin. Hetken kuluttua
+poika palasi ilmoittaen, ettei tätä lääkettä voinut saada. Minusta
+tuntui kummalliselta, että kieltäydyttiin antamasta niin viatonta
+lääkettä, ja että tämä lisäksi tapahtui samassa apteekissa, josta jo
+mainitulle Kuolan ispravnikalle ja muutamille tänne matkustaneille
+Vuokkiniemen miehille aikaisemmin oli määräykseni mukaan annettu
+lääkkeitä, jotka muun muassa sisälsivät opiumia ja kalomellia. Sen
+tähden lähetin pojan uudelleen apteekkiin, kirjoitettuani reseptin alle
+paitsi nimeä sanat _Provintsialnyj lekar, doktor meditsiny_
+[piirilääkäri, lääkintätieteen tohtori] ja vielä paremman vaikutuksen
+vuoksi annoin mukaan tohtorin arvo-kirjani ankarasti varoitettuani sitä
+likaamasta. Mutta sekään ei auttanut; poika palasi tohtorin-kirja ja
+resepti muassaan. Tietysti tällaiset tyhmyydet minua suututtivat,
+varsinkin kun vuokkiniemeläiset samalta seudulta tai ainakin samasta
+maasta, missä nyt ei annettu magnesiaa eikä rabarberia, voivat, kuten
+heitä syystä syytetään, hankkia arsenikkia koko Suomen rahvaalle.
+Kuitenkaan en tahtonut asiasta tehdä enempää, jotta minua ei
+olisi viivytelty lähtemästä aiotulle matkalleni, vaan pyysin Castrénia
+tyytymään annokseen tuhkaa, jota uunista voi saada reseptittä, ja jota
+hän sitten siivilöi ja nautti muutamia annoksia. Mutta tänään kello 10
+a.p. sain käskyn tulla kello 3 i.p. poliisikamariin. Tietysti minun
+täytyi totella käskyä; pukeuduin sitä varten hännystakkiin, pistin
+passin ja tohtorin-diplomin taskuun ja tulin lyönnilleen paikalle.
+Seisottuani siellä tunnin ja neljänneksen tuli luokseni muuan
+kirjuri näyttäen paperia, josta näin, mikäli venäjänkielisestä
+kirjoituksesta sain selkoa, että joku seudun lääkäreistä oli kieltänyt
+apteekkaria antamasta lääkkeitä minun määräyksieni nojalla, ellei
+tiedetty, olinko laillisesti oikeutettu lääkkeiden määrääjä. Jotta
+olisi voitu saada tämä tieto, minun täytyi poliisikamariin jättää sekä
+passi että diplomi, joita ei voi saada ennenkuin ensi maanantaina,
+ylihuomenna on näet sunnuntai, ellei niitä huomenna anneta takaisin.
+Lääkäryyteni vainoaa minua täten lakkaamatta tuottaen minulle sekä
+ajanhukkaa että muuten ikäviä neuvonpyyntöjä ja määräämisiä ja vielä
+poliisikamarissa käyntejä ja muuta, jonka lisäksi se nyt pari
+tai kolme päivää viivyttää lähtöäni. Eipä sentään haitanne päästä
+laillisesti oikeutetuksi lääkäriksi Arkangeliin kun ennen "ex usu"
+[käytännössä] kauan olen ollut lääkärinä osalla Arkangelin läänin
+talonpoikaisväestöä, nim. Vuokkiniemen ja muiden karjalaisten seutujen
+asujamilla. -- Täkäläiset lääkärit muuten nimeltäänkin ovat minulle
+tuntemattomat, kuu en ole käynyt heidän enkä muidenkaan luona. Siihen
+on syy ollut ainakin nelinkertainen: 1:ksi minulla ei heidän kanssaan
+ole mitään tekemistä; 2:ksi en puhu venättä enkä saksaa niin hyvin,
+ettei heillä joka päivä olisi tilaisuutta kuulla toisten puhuvan
+mainittuja kieliä paljoa paremmin; 3:ksi alkavat vaatteeni
+Lapin-matkojen jälkeen hieman lappilaistua, niin ettei niissäkään ole
+mitään näytettävää, 4:ksi tarvitsen aikani parempaan kuin turhiin
+vierailuihin. -- Eräänä päivänä kohtasin äkkiarvaamatta kadulla erään
+kuvernementinsihteerin, nimeltä Bohuslav, joka viime talvena oli
+käymältä Kuolassa, ja joka puhuu latinaa, hän kun ennen on opiskellut
+Vilnan yliopistossa. Hän moitti minua, kun en ollut käynyt häntä
+katsomassa, jota tekemään hän muisteli jo Kuolassa kehottaneensa minua.
+Hänen seurassaan oli vanhanpuoleinen herrasmies, joka puhui saksaa ja
+tahtoi tietää, oliko minulla tuttavia tällä seudulla, mihin vastasin
+kieltävästi. Sitten hän kysyi, eikö minulla siis ollut suosituksia
+kenenkään nähdä, johon vastaus niinikään tuli kieltävä; lisäsin vielä,
+etten juuri välittänyt tuttavuuksista, ja että sen tähden vallan hyvin
+saatoin olla ilman kaikkia suosituksia, matkapassia lukuunottamatta.
+Lopuksi häntä huvitti tietää, olinko käynyt kuvernöörin luona;
+siihen hän sai minulta kolmannen kieltävän vastauksen ynnä sen
+selityksen, että en turhaan ollut tahtonut vaivata kuvernööriä
+kunniatervehdyksillä, kun minulla ei ollut mitään asiata hänelle.
+"Mutta", hän sanoi, "jos matkalla sattuisi ikävyyksiä, olisi hyvä, että
+olisi käynyt kuvernöörin luona." Selitin hänelle, että minun oli tapana
+useimmiten matkustaa ilman ikävyyksiä ja että sitäpaitsi muutaman
+päivän kuluttua olin siirtyvä Aunuksen kuvernementtiin ulkopuolelle
+arkangelilaisten ikävyyksien piiriä. Sitten oli meidän kaikkien määrä
+mennä Bohuslavin luo, mutta matkalla muistui mieleeni, että Castrén
+tällä aikaa voi saada sanan laivasta, ja että hänen ehkä täytyisi
+lähteä jäähyväisittä, minkä vuoksi pyysin anteeksi ja erosin seurasta.}
+
+Sinulla voisi olla syytä odottaa jonkinlaista kuvausta Arkangelin
+kaupungista, mutta edellä saamastasi Kemin kuvauksen kokeesta helposti
+huomaat, että olen hyvin huono kuvaaja ja ettei minun siis ollenkaan
+pitäisi ryhtyä siihen aineeseen. Tahdon siis ainoastaan ohimennen
+mainita, että Arkangelin sanotaan olevan 7 virstaa pitkä, mutta että
+minä pidän kaupunkia kyllin suurena, ilman että sen pituudessa
+välttämättömästi tarvitsee olla tuo pyhä seitsenluku. Sitäpaitsi tämä
+pituus ei ole suorana viivana, vaan seuraa Vienajoen kaareilevaa
+rantaa, joka eteläpuolella muodostaa puoliympyrän kaupungin ympärille.
+Leveys on kaikkialla niin mitätön, että sitä tuskin ansaitsee mainita.
+Yleensä sitä ei ole enempää kuin puoli virstaa, tokko edes niinkään
+paljoa. Pohjoispuolella kaupunkia on pelkkiä soita, ja niitä on itse
+kaupungissakin useiden suurten korttelien laajuudelta. Kivitaloja on
+useita, sekä julkisia että yksityisiä, ja kokonaista 13 kirkkoa; näissä
+en ole käynyt, paitsi saksalaisessa. Kaupungin edustalla, länteen tai
+luoteeseen päin, on pieni, asuttu saari, joka muodostaa oman pienen
+kaupunkinsa nimeltä Sollombol. Nykyään se on lähes puolen-virstan
+pituisella, soimille rakennetulla sillalla yhdistetty kaupunkiin, mutta
+täällä-olomme alussa sinne soudettiin veneellä. Siellä ovat kruunun ja
+muut suuret laivat suureksi osaksi vallan lähellä rantaa; pienemmillä
+laivoilla lasketaan aina kaupungin satamaan asti. Lähempänä kuin
+Sollombol on pieni, sievä, metsää kasvava saari, jolla on ollut etu
+saada jonakin muistona Pietari Suuresta säilyttää koskemattomana
+luonnon antama, vihreä kaunistuksensa. Pietarin päivänä, joka pian
+lähestyy, kuulutaan saman hallitsijan muistoa siellä joka vuosi
+vietettävän. Vienan linnoituksen luona, 15 virstan päässä täältä
+Jäämerelle päin, sanotaan erään Pietarin omin käsin istuttaman koivun
+kukoistavana viheriöivän. Aina siihen asti kun se täytti sadannen
+vuotensa sen luona oli pidetty kunniavahtia, mutta sitten oli arveltu
+sen seisovan kyllin varmasti jaloillaan ja vahti oli poistettu.
+Luultavasti tämän ylhäisen esimerkin rohkaisemina useat Arkangelin
+asukkaat ovat istuttaneet samaa puulajia pihoihinsa, mutta kunnollisia
+puutarhoja ei tapaa missään eikä edes mitään lehtokujaa, joka kuitenkin
+erittäin hyvin koristaisi ainakin pitkää rantakatua. Asukkaiden luku
+mainitaan 1841:n vuoden kalenterissa 10,544:ksi, ja talojen luku
+toisessa paikassa l,385:ksi, toisessa l,398:ksi, joka erotus kuitenkin
+on mitätön verrattuna useihin muihin samassa kalenterissa esiintyviin.
+Niinpä esim. Vilnan talojen luku eräässä paikassa mainitaan l,122:ksi,
+toisessa l,955:ksi, ja kuitenkin molemmat tiedonannot perustuvat samaan
+lähteeseen: _Statistitsheskija tablitsy Ministerstva Vnytrennyh del_
+1840! [Sisäasiain ministeriön tilastotaulut.] Asukkaiden joukossa on.
+täällä joukko saksalaisia ja englantilaisia, joilla on omat kirkkonsa.
+Kauppa näyttää olevan vilkasta, ja sitä harjoitetaan kursailematta
+sunnuntai-aamupäivinäkin. Joka päivä istuu torilla aamusta iltaan
+ainakin satakunta akkaa, koreissa, kirstuissa ja niinimatoilla
+olevat romu-kauppatavaransa levitettyinä yli koko torin. Muiden
+mieltäkiinnittävien tavarain joukossa siellä tapaa suuria
+myttyjä suomalaisia hameita, nimittäin talonpoikaishameita, joita
+myydään 2-5 ruplasta. Ne ovat Vuokkiniemen laukkukauppiaiden tänne
+tuomia; nämä näet Suomessa ovat vaihettaneet ne itselleen huiveihinsa
+ja muuhun joutavaan rihkamaan. Kun eräälle vuokkiniemeläiselle
+ihmettelin näiden hameiden paljoutta ja mainitsin pelkääväni, että he
+pian panevat meidän talonpoikaistytöt putipuhtaaksi kaikesta
+hameen-nimellisestä, hän sanoi, ettei niiden paljoutta tänä vuonna
+ollenkaan tarvinnut ihmetellä, sillä muina vuosina, niinpä viimekin
+vuonna, se oli ollut ainakin kahta vertaa suurempi. Paitsi näitä
+jokapäiväisiä markkinoita, pidetään suuremmat markkinat joka tiistai,
+jolloin monessa paikoin todella täytyy turvautua kyynäspäihinsä
+päästäkseen kansanjoukon läpi. Kahden virstan levyisellä
+Vienajoellakin on hyvin vilkas liike. Näitä pyöreitä, muodottomia
+soimia, jotka ovat yhtenä ainoana suurena lastiruumana, on viime
+aikoihin asti suuri määrä saapunut Vologdan ja Perman kuvernementeistä.
+Niiden kansi on tavallisen, ei varsin kaltevan talonkaton näköinen,
+jonka harja kulkee pitkittäin. Vaikka tämä kansi siis on kalteva, ei
+sivuilla ole mitään rintanojaa, joka estäisi veteen putoamasta. Niitä
+soudetaan kymmenellä tai useammalla parilla suunnattoman suuria airoja,
+ja myötätuulella olen nähnyt 7-8 pientä venettä täysine purjeineen
+kiinnitettävän niiden eteen. Nämä purret tietysti on pantu riviin
+toinen toisensa jälkeen ja ne vetävät soima-möhkälettä jäljessään.
+Nämä soimat eivät palaa lastin purkamisen jälkeen, vaan ne myydään
+täällä noin 400 pankkoruplasta kappale; lähtöseudulla niistä kuuluu
+maksettavan kaksi tuhatta. Täällä tapaa vielä toisenlaisiakin aluksia,
+niin sanottuja "kajukkeja" [L. kirjoittaa: "kajugor"], joissa niinikään
+on kupera, rintanojaton kansi. Niiden rakenne on paljoa taitavampi kuin
+soimain, jos kohta ne silti ovat yhtä oudot ainakin tottumattoman
+silmille. Nekin ovat kotoisin maan sisäosista, minne taas palaavat.
+
+{Siitä, mitä minun on ollut kunnia kertoa Arkangelista huomannet,
+ettei se mitenkään kestä vertailua Helsingin kanssa. Niin -- luulenpa
+että Viipurikin vaihdosta häviäisi, ainakin mitä tulee kieliin, sillä
+täällä puhutaan ainoastaan venättä, saksaa ja englannin kieltä, mutta
+Viipurilla on sitäpaitsi suomi ja ruotsi, jos kohta tätä viimemainittua
+viipurilaisten kielistä joku aika sitten ei voinut varsin
+suurenarvoiseksi arvostella. Ainoa etu, mikä suomalaisilla kaupungeilla
+luullakseni olisi odotettavissa vaihtokaupasta Arkangelin kanssa, olisi
+vapaus saada edesvastauksetta ryypiskellä, ja tämäkin etu olisi vaan
+niin sanottua huonompaa väkeä varten. Sillä mitä parempaan väkeen tulee
+sekä meillä että muualla, niin sen vapautta tässä kohden ensinnäkään ei
+ole niin rajoitettu, ja toiseksi olisi hyvin väärää ja valheellista
+väittää tai salaviittauksin huomauttaa, että parempi väki Arkangelissa
+ja muissa venäläisissä kaupungeissa, joissa olen käynyt, millään
+tavalla kunnostaisi itseään liiallisella väkevien nauttimisella --
+pikemmin on asianlaita päinvastainen. Mutta sen sijaan huonompi väki
+osaa kahta enemmän käyttää hyväkseen oikeuttaan, eikä ole mitään
+tavatonta, että illoin kadulla näkee ihmisiä, jotka eivät tiedä, minne
+päin heidän on kääntyminen, tai jos sen tietävät, eivät saa jalkoja
+tottelemaan päätä. Jopa vaimojen ja tyttöjenkin olen nähnyt rannalla
+Vienajoelle uhraavan nauttimiensa ylenpalttisuutta. Mutta enpä koskaan
+ole nähnyt poliisin tai poliisin-apurien sekaantuvan asiaan.}
+
+Castrénin äskettäin jättämä samojeedi oli luonani ja käänsi
+olutpullollisesta ja muutamasta kolikosta "Isä meidän" rukouksen
+samojeediksi. Jos joskus vaihteen vuoksi tahtoisit rukoilla samojeedin
+kielellä, niin se voi käydä päinsä seuraavasti:
+
+ Manje Nisjevoo, hujngi tanjä numganah. Puirji nim jan-
+ Meidän Isä, joka olet taivaissa. Sinun nimi ol-
+ lomda'a. Puirji vaaruvoodar tuta'a. Puirji jir eän-
+ koon pyhitetty. Sinun valtakunta lähestyköön. Sinun tahto ta-
+ gu'u husjer numgana tarem jaana. Manje njeanju
+ pahtukoon kuten taivaassa niin myös maan päällä. Meidän leipä
+ tuirvaj tah njena tjukujääle. Manje ateuna'a haa-
+ jokapäiväinen anna meille tänäpäivänä. Meidän velat anna an-
+ jengo husjer manji haajenguva manje ateunjasa. Njin
+ teeksi kuten me anteeksi annamme meidän velallisille. Älä
+ sjidrna vaankan ghauro. Sjidrna vaadrla vaajukujjintkata.
+ meitä kiusaukseen johda. Meidät päästä pahasta.
+ Aviända puirji vaaruvoodar tadha nuihar tadha savoo jilept-
+ Sillä sinun valtakunta ja voima ja kunnin ijan-
+ siaamban. Amin.
+ kaikkisesti. Amen.
+
+Joksikin ohjeeksi samojeedilaisten sanojen ääntämiseen saan lisätä,
+ettei p, b ja v äänteiden monessa tapauksessa samojeedissa vielä ole
+onnistunut erota erityisiksi konsonantti-äänteiksi, minkä vuoksi
+välistä kuulin _puirji_ välistä _buirji_ tai _vuirji_, tai myös
+ainoastaan _puirj, buirj, vuirj_. Toinen samanlainen epäselvä
+konsonantti-äänne oli se, jonka olen merkinnyt dr:llä, ja joka oli
+yhtä paljon d kuin r, mutta ei kumpaakaan puhtaasti, joten kuulin
+milloin _vaarla_ milloin _vaadla_. Sillä äänteellä, joka on merkitty
+gh:lla, on täysi vastineensa venäläisessä h:ssä, joka on meidän g:n ja
+h:n välinen äänne. Vokaaleista mainitakseni oli usein vaikeata erottaa
+a:ta ja o:ta, mikä niinikään venäjässä usein sattuu. Niinpä samojeedi
+minusta tuutui sanovan milloin manje, milloin monje eli månje; o:lla
+näet olen merkinnyt ruotsalaista å äännettä. Ui diftongia olen
+käyttänyt merkitsemään u:n, ui:n ja i:n välillä häälyvää
+vokaaliäännettä, kuten esim. sanassa _tuirvaj_, joka kuului milloin
+turvaj, milloin tuirvaj tai tirvaj, jopa kerran turuvaj. Tämän
+vokaaliäänteen merkitsemiseen venäjän y olisi hyvin soveltunut; myös
+venäjän 'ja' sopisi osottamaan toista, a:n ja ä:n välistä
+vokaaliäännettä; esim. _njeänju_ sanan voisi kirjoittaa njanju. -- {En
+tiedä, voitko edes näiden oikeinääntämisohjeiden nojalla muodostaa
+itsellesi yllämainitusta kelvollisen "Isä meidän" samojeedin kielellä;
+sen vaan tiedän, että tuo pätkä on maksanut minulle pullon olutta, ja
+tämän saat tavatessamme Helsingissä maksaa takaisin "in natura" [=
+"luonnossa"] tai myöskin kahdella kupilla kahvia.} -- Sittenkuin
+samojeedi oli lopettanut "Isä meidän" rukouksen, annoin hänen
+taivutella verbejä samojeediksi, ja kaiken, minkä siten sain, saat nyt
+kaupan päällisiksi. _Oornam_ oli: syön, _oornan_ syöt, _oorna_ syö,
+_oorngaua_ syömme, _oorngaudhe_ syötte, _oornaa_ syövät; _oorngamtsj_
+söin, _oornganesj_ söit, _oorngasj_ söi, _oorngauetsj_ söimme,
+_oorngaudhetsj_ söitte, _oorngaitse_ söivät; _oortam_ olen
+syövä, _oortan_ olet syövä, _oorta_ on syövä, _oortaua_ olemme syövät,
+_oortaudhe_ olette syövät, _oortaa_ ovat syövät; _oor_ syö,
+_oorngaudhe_ syökää. Kielteinen muoto kuului: _njim oor_ en syö, _njin
+oor, nji oor, mon. njive oor, njidhe oor, nji oor: njimtse oor_ en
+syönyt, _njinese oor, njise oor, mon. njivetse oor, njidhetse oor,
+njitse oor; njim orta_ en ole syövä, _njin oria, nji oria, mon. njive
+orta, njidhe orta, njii orta_ tai myös _orta, ort_ joka personassa.
+Personat kuuluvat: _monj_ minä, _puirj_ sinä, _puthong_ hän, _monje_
+me, puirji te, _puthonga_, he, joista kuitenkin monj ja monji sanassa
+useimmin äännetään a kuin o. Samojeodiiaisilla verbeillä on dualikin,
+kuten on lapinkin laita; tämän dualin kuitenkin tässä kernaasti jätän
+mainitsematta. itse _oorda eli oorta_ syödä, on luultavasti sama kuin
+lappalainen _borrat_ ja suomalainen _purra_, vaikka aika ne on yhdestä
+alkuperäisestä sanasta täten erottanut. Itse konjugatsionin muodot
+tarjoisivat hauskoja vertauskohtia lapin ja suomen kanssa, mutta
+toivoon, että muut vastedes tekevät sen täydellisemmin kuin minulla
+siihen nyt olisi tilaisuutta, jätän kaikki sellaiset kernaasti sikseen,
+sillä en edes tunne kaikkien samojeedin aikamuotojen ja modien lukua.
+Jos oikein muistan, Venjamin sanoi samojeedissa olevan kokonaista
+kolme preteritiä; ehkä hän kuitenkin oli saanut niitä niin monta
+jonkinlaiseksi korvaukseksi sijoista, joita hän, kuten tuntui, oli
+laskenut liian niukalta, hän kun luki prepositsioneiksi useat
+sijapäätteet.
+
+{Jos olet malttanut lukea tätä pitkää kirjettä tähän asti, niin suo nyt
+lopulla anteeksi, että se on niin ikävän pitkä. Huomaat, ettei sitä
+alussa oltu aiottu niin laveaksi, mutta ikävä yksinäisyys Castrénin
+lähdettyä on liittänyt lehden toiseen, ilman että enää edes tiedän,
+mistä olen voinut niin pitkältä kirjoittaa, ja tiedänkin, ettei se
+juuri ole minkään arvoista.
+
+Kun en tiedä, miten Rafn'ille Kööpenhaminaan lähetettävä kirje on
+osotettava, pyydän Sinua kuoreen sulkemaan myötäliitetyn kirjeen, joka
+alkaa S.H.T:llä, ja lähettämään sen joko mainitulle Rafnille tai
+jollekulle toiselle, joka mahdollisesti voisi täyttää siinä esittämäni
+pyynnön. Minun olisi pitänyt toimittaa sellainen kirje Kristianiaan,
+mutta siellä minulla ei ole ketään edes nimeltä tuttua. Vielä kerran
+lähettää terveiset
+
+ ystäväsi
+ EUas Lönnrot.
+
+J.K. Tuskinpa käynee päinsä, että nyt hakisin virkavapautta pariksi
+vuodeksi lisää; niin ollen täytynee minun siis joksikin aikaa taas itse
+ryhtyä virkaani toimittamaan.
+
+ Lnr.}
+
+
+
+
+58.
+
+Valtioneuvos Rafnille Kööpenhaminaan.
+
+(Konsepti.)
+
+
+ Arkangeli, 1 p:nä heinäkuuta 1842.
+
+S. H. T.
+
+Vaikka olen Teille tuntematon, rohkenen vaivata Teitä, arvoisa herra,
+seuraavalla nöyrällä pyynnöllä. Verratakseni suomen kieltä lappiin
+tarvitsisin K. Leemin lappalaista sanakirjaa, jonka saamisesta meidän
+maassa minulla ei ole mitään toivoa. Mutta koska mainittu kirja
+mahdollisesti olisi saatavissa joltakin Köpenhaminan antikvariselta
+kirjakauppiaalta, saan pyytää Teitä, arvoisa herra, kehottamaan
+jotakuta sellaista kirjakauppiasta, että, jos mahdolliseksi käypi,
+hankkisi minulle mainitun kirjan ja lähettäisi sen Helsinkiin
+asessorille, tohtori Rabbelle, jolta kotia palattuani sen saisin.
+Samalla saan huomauttaa, että mainittu tohtori Rabbe kirjan saatuaan
+lähettää maksun sekä siitä että lähetyskuluista.
+
+Hartaasti kunnioittaen on minulla kunnia piirtää
+
+ Teidän, korkeasti kunnioitettu herra,
+ nöyrin palvelijanne
+ Elias Lönnrot
+
+
+
+
+54.
+
+Pastori Stockflethille.
+
+(Konsepti).
+
+
+ [Arkangeli, 4 p:nä heinäkuuta 1842.]
+
+En saata kylliksi kiittää Veljeä ja Vaimoasi meille osottamastanne
+hyvyydestä, ja koska kokemus on minulle opettanut, etteivät minulta
+onnistu sellaiset kuin esim. kiitollisuuden osotukset, niin jätän koko
+jutun sikseen, ja tahdon tässä vaan lyhyesti kertoa Veljelle
+matkoistamme, jotka olemme tehneet erottuamme Karasjoelta. Durchmanilla
+viivyimme sen jälkeen muutaman viikon, millä ajalla viikoksi muutin
+asumaan erään Inarin lappalaisen mökkiin voidakseni paremmin kuin
+pappilassa oli tilaisuutta, päästä Inarin kielen murreomituisuuksien
+perille. Tein muutamia kieliopillisia muistiinpanoja ja käänsin sen
+lisäksi Inarissa ollessani Mateuksen evankeliumin 5, 6 ja 7:nnen luvun
+sekä useita suomalaisia sananlaskuja ja lausetapoja Beckerin
+lauseopista. Inarin murre ei niin varsin paljoa eroa Norjan lapista,
+ettei kumpaakin puhuville yhteinen kirjakieli olisi mahdollinen.
+Kaikkialla kuunneltiin hartaasti, kun luin ääneen jotakin Veljen
+kirjoista ja sanottiin, että ymmärrettiin sisällys, jos kohta
+yksityiset sanat eivät aina olleet tuttuja. Tämä johtuu kuitenkin
+osaksi siitä, että kaikki Inarin miehet osaavat Norjan lappia. --
+Tässä muutamia Inarin murteen omituisuuksia: Deklinatsionit, --
+Konjugatsionit. -- Kirjainopin suhteen on mieleeni juolahtanut se
+ajatus, että missä kk pehmenee g:ksi (jokka, joga), se ei oikeastaan
+ole kk vaan k (aspireerattu k), minkä vuoksi Inarin murteessa on vaan
+yksi h (joha), mutta sanoissa _akka_ (aakka), akka j.n.e. Samoin gieta,
+gieda. -- Mietteeni lapin verbeistä keskeytyivät, ja niin on niiden
+laita ollut tähän asti, kun minulla viime aikoina on ollut niin paljo
+työtä venäjästä, etten ole ehtinyt tehdä mitään muuta. Mutta olen
+uudelleen ryhtyvä niihin, jollen aikaisemmin, niin ainakin
+K[ajaanissa], ja jos minun onnistuisi saada selville, kuten toivon,
+lapistakin yksi ainoa alkuperäinen konjugatsioni, ja jos pääsisin sen
+jäljille, miten molemmat nykyiset konjugatsionin muodot siitä ovat
+syntyneet, kopioin kernaasti huomioni tulokset ja lähetän Veljelle.
+-- Inarista matkustimme Kuolaan, sieltä Kannanlahteen ja Kemiin, mistä
+Vienanmeren yli olemme tulleet tänne Arkangeliin. Niistä Venäjän lapin
+murteista, joita kuulimme matkallamme, olen hieman kirjoittanut
+_Suomi_-kirjaan. Ne eivät läheskään eroa Norjan lapista niin paljoa
+kuin ainakin minä tähän asti olen luullut, ja sen nojalla, mitä nyt
+itse olen kokenut, tahdon kernaasti yhtyä Veljen lausuntoon, että
+Norjan lappi on itsenäisin ja paras kaikista lapin murteista. Suokoon
+vaan Jumala Veljelle terveyttä ja voimia vielä kauan työskennellä sen
+hyväksi. Piplian-historian luin läpi Utsjoen katekeetan kanssa, ja jos
+Veljeä huvittaa tietää, mitä huomautuksia hän silloin teki, niin panen
+ne tähän Veljen nähtäväksi. Ne ovat varmaankin vähäarvoisia.
+
+ s. 2. r. 19. mærkak -- mærkkan
+ 4. 17. saddulaggak 63. 8. celki
+ 7. 19. nisson
+ 8. 13. likkatalat
+ 10. 15. gallod
+ 18. 21. du -- dån
+ 19. 9. Moses -- Noa
+ 20. nulid -- såggid
+ 21. arvetet -- arvet
+ 26. 21. gålmas -- gålma
+ 28. 17. nieidaid
+ 44. 11. gadai -- viegai
+ 51. 17. bardnai
+ 53. 1. luoddui
+ 20. bordi
+ 54. 4. sån -- dån
+ 55. 10. vielljai
+ 56. 20. dåbbe
+ 57. 3. kamelin
+ 58. 7. jugastet
+ 62. 14. akkan
+ 62. 19. divvra
+ 64. 10. akkan
+ 70. 7. vielljasad
+ 11. åudal
+ 77. 6. niegadi
+ 78. 16. cæggim
+ 79. 25. savcai
+ 84. 20. lokkamest
+ 87. 20. su -- sunji
+ 97. 13. ja 16. buokai
+ 17. bagjelest
+ 104. 18. buoides
+ 105. 11. noaides
+ 18. lasses
+ 116. 10. ouddi
+ 138. 7. njahnest
+ 140. 5. lækgo -- læk
+ 142. 12. ouddi
+ 162. 3. balvvi
+ 168. 8. rajid
+
+Täällä Arkangelissa olemme tavanneet samojeedeja, ja meillä oli
+tilaisuus oppia heidän kieltään, matkustamatta etemmäksi, varsinkin
+kun muuan venäläinen arkimandritta Venjamin, joka on kääntänyt
+evankeliumit samojeedin kielelle, kirjoittanut kieliopin ja toimittanut
+sillä kielellä sanakirjan -- kaikki vielä käsikirjoituksina -- on
+suostunut meille antamaan opetusta. Mutta koska Pietarin Tiedeakatemia
+on päättänyt toimeenpanna retkikunnan, jolla on muun ohella
+tarkoituksena Siperian kielten ja myös samojeedin kielen tutkiminen, ja
+johon ei ainoastaan Sjögren, vaan myöskin toverini Castrén kokonaiseksi
+kolmeksi vuodeksi on tuleva osanottajaksi, en puolestani pidä
+tarpeellisena, että nyt opiskelen sitä kieltä, kun myöhemmin vähemmällä
+vaivalla voin käyttää muiden töiden tuloksia. Castrén on innokkaasti
+alottanut mainitun kielen tutkimisen jo täällä -- ja mitäpä minä sitten
+teen? Totta puhuakseni, en juuri todenteolla ole mitään tehnyt, mutta
+lähden pian täältä vepsäläisten luo Aunuksen kuvernementtiin sekä
+Vologdan ja Novgorodin kuvernementtien pohjoisosiin, missä viivyn koko
+kesän ja palaan loka- tai marraskuussa Kajaaniin. Ole hyvä ja kirjoita
+minulle joskus Kajaaniin.
+
+
+
+
+55.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+(Konsepti.)
+
+
+ [Arkangeli, 4? 5 p:nä heinäkuuta? 1842.]
+
+Ellen lokakuun alkupäiviksi ehtisi Kajaaniin, tahdon koettaa olla
+ainakin paljoa myöhemmin sinne tulematta, itse taas ryhtyäkseni
+virkaani toimittamaan toivoen sen ohella voivani hieman harjoittaa
+sanakirjatyötäkin. Pidän itseäni vielä enemmän velvoitottuna taas
+jonkun aikaa itse hoitamaan virkaa, kun muuten voisin unhottaa pois
+koko lääkintätieteen, ja kun minun sitäpaitsi on tarpeellista taas joku
+kesä matkustella Virossa, koettaakseni sieltäkin saada jotakin hyötyä
+suomen kielelle. Mainitset, että loput V[enäjän] H[istoriaa] jo on
+lähetetty tilaajoille, mistä huolenpidostasi saan Sinua kiittää. Mutta
+kun saattaisi käydä niin, etteivät tilaajat tiedä, mistä heidän tulee
+saatavansa periä, niin pitäisi jossakin sanomalehdessä (S.[uomen]
+V.[irallisessa] L.[ehdessä]) heille antaa siitä ilmoitus, ja ehkäpä
+Sinä sen jo olet tehnytkin. -- Uusi ohjesääntö kaiketi kyllä aluksi
+tuottaa muillekin kuin allekirjoittaneelle paljon päänvaivaa, sillä
+emme kaikki niinkään helposti taida saada selville rinta- ja
+vatsahermoja y.m., mutta -- -- -- [Keskeytyy tähän.]
+
+
+
+
+56. 2
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+[Suurimmaksi osaksi "Helsingfors Morgonbladissa" v. 1842,
+n:oissa 80, 81.]
+
+ Pertominskin luostari, 11 p:nä heinäkuuta 1842.
+
+{Rakas veli!
+
+Nyt saat taas hetkeksi jättää puolitoistasataa hommaasi ja valmistautua
+lukemaan läpi peninkulman pituisen kirjeen, sillä aion jäädä tänne koko
+päiväksi, eikä minulla nyt ole mitään muuta tehtävää kuin kirjoittaa
+kirjeitä, ja kun Arkangelista äskettäin kirjoitin useille muille
+tuttaville, tahdon nyt kasata kaikki yksistään Sinun päällesi.
+Kuitenkin voin edeltäkäsin ilmoittaa Sinulle, että jos muut toimet
+tarkoin ottavat aikasi, vallan hyvin voit jättää tämän, mikä seuraa,
+lukematta, sillä siten et Sinä menetä mitään, enkä minäkään,
+sillä se ei tule sisältämään mitään toimitettavia, joiden tähden
+erityisesti haluaisin, että sen lukisit läpi. Ainoa, mitä sanomalehtien
+ja muutamien Sinun lähettämiesi rivien kanssa olisi hauska
+syyskuun keskivaiheilla saada Lotinapeltoon, on Lenströmin Suomen
+kansallis-runoutta käsittelevä kirja, jos se on Helsingissä saatavissa,
+sillä Ruotsista ei maksa vaivaa sitä tilata. Muita toimitettavia
+minulla nyt ei ole.}
+
+Muistat kaiketi edellisestä kirjeestäni, että passini ynnä muut
+asiakirjani vaadittiin jätettäviksi poliisikamariin Arkangelissa sekä
+syyn siihen. Tämä tapahtui heinäkuun 1:senä päivänä ja 5:ntenä sain ne
+vihdoinkin takaisin. Ehkäpä jonkunlaiseksi korvaukseksi siitä, että
+viittä päivää aikaisemmin olin saanut seisoa tunnin ja neljänneksen
+poliisikamarissa, ilman että kukaan ajattelikaan pyytää minua istumaan
+tai kysyä asiaani, vaikka minut kuitenkin poliisipalvelijalla oli sinne
+kutsutettu, poliisimestari nyt omassa korkeassa persoonassaan toi ne
+minulle ynnä lääkäripravdan minulle myöntämän oikeuden harjoittaa
+lääkärintointa niin paljon kuin halusin ja tilaisuutta siihen saattoi
+tarjoutua. Mutta sinä puolena päivänä, jonka tämän jälkeen siellä
+viivyin, ei valitettavasti mitään sellaista tilaisuutta tarjoutunut,
+minkä tähden läksin matkaan voimatta ollenkaan käyttää hyödykseni tuota
+korkeata suosiota. Se erinomainen kunnia, joka tuli osakseni sen
+kautta, että poliisimestari itse kävi luonani, vaikutti, että
+ravintoloitsija heti, kun minut sen jälkeen näki, ainakin kolmeen
+kertaan mittaili minua katseillaan kiireestä kantapäähän -- "majorque
+coepi videri" [= ja rupesin näyttämään suuremmalta]. Luulenpa että hän
+siitä sai mokoman ajatuksen antaa minun maksaa puolentoista ruplaa
+vuorokaudelta, mikä tapahtuikin; en suinkaan huomauta tätä minäkään
+liioiteltuna hintana pitäen vaan sen tähden, että se alkuperäisestä oli
+korotettu 50:llä prosentilla. Tämän lisäksi hän lähtöhetkellä huomautti
+minulle, että sellainen "blahorodie" [= vnpaasukuisuus] kuin
+allekirjoittanut nyt oli, ei voinut matkustaa ilman lautasia,
+haarukkaa, etikkaa, y.m., mitkä kaikki tarpeet, ennenkuin tuskin oli
+ehditty kysyä, tahdoinko niitä, tulivat pannuiksi eväslaukkuuni,
+tietysti käteistä maksua vastaan. Jotta ei erohetkemme sitten olisi
+tullut varsin kuiva, hän käski tarjoilijan tuoda esiin pari stakanaa
+totia, toisen itseään, toisen allekirjoittanutta varten, joista
+ylimääräinen laskuni sai vielä ruplan 20 kopeekan suuruisen lisäyksen,
+ilman että tuota ainetta nauttiessani edes olin voinut aavistaa, että
+minä olin maksava todin, eikä hän. Tämäkin olkoon sanottu siinä
+tarkoituksessa, ettei se mitenkään ole katsottava tuon sävyisän isännän
+moitteeksi, vaan ainoastaan osotteeksi naurettavasta tavasta vallan
+kursailematta maksattaa toisella se, mitä itse hänelle tarjoaa. Kaikki
+tämä johtui nyt kaupungin poliisimestarin kunnioittavasta käynnistä,
+jonka oikea syy kuitenkin oli seuraava. Viime kuluneina viitenä päivänä
+oli tapahtunut poliisimestarin vaihdos ja edellisen sijaan oli Kemin
+gorodnitshij määrätty tätä virkaa hoitamaan, -- perin rehellinen,
+lakiin vankasti perehtynyt mies, jonka luona erityisestä
+syystä olin tullut useasti käyneeksi ollessani Kemissä. Hänen
+pienelle, kauniille, nelivuotiaalle tyttärelleen näet oli tapahtunut se
+onnettomuus, että kuumalla vedellä oli korventanut rintansa ja
+vatsansa. Ensi hädässä oli tosin noudettu kaupungin oma lääkäri, joka
+oli määrännyt käytettäväksi tavallista palohaavan voidetta. Mutta kun
+se ei tarpeeksi tehokkaasti vaikuttanut, ja kun tiedettiin minun
+tulleeni kaupunkiin suoraa päätä lappalaisten parista, lähetettiin
+minuakin noutamaan ja minulta kysyttiin, enkö tietänyt mitään keinoa,
+joka olisi voinut lieventää tuota ylen tuskallista kipua. Tiesin sen
+melkoisesti lauhtuvan, jos vaan onnistuisi sulkea ilma palaneista
+paikoista tarkemmin kuin voiteen avulla kävi päinsä, minkä tähden
+käskin levittämään paksun kerroksen ruisjauhoja kaikkiin polton
+vahingoittamiin paikkoihin. Tästä oli se onnellinen, jopa odottamaton
+seuraus, että kipu heti lakkasi, ja Anjoska luuli olevansa terve kuten
+ennen, sekä tahtoi jo muutamaa tuntia myöhemmin nousta vaivalloisesta
+vuoteesta, mitä tietysti hänelle kuitenkaan ei voitu sallia.
+Huolimatta kaikesta tästä en kuitenkaan odottanut muuta kuin että
+hänessä seuraavana päivänä olisi melkoinen kuume, mutta suureksi
+hämmästyksekseni kuume kokonaan jäi tulematta, ja sittenkuin oltiin
+onnistuttu jotakuinkin kiinnittää jauhoside, Anjoska hartaasti
+pyydettyään viimein sai luvan lähteä vuoteesta. Jo kolmantena päivänä
+hän äitinsä kanssa oli lyhyellä vieraskäynnillä kaupungissa ja parani
+seuraavina päivinä paranemistaan; ainoastaan pahimmin palaneisiin
+paikkoihin muodostui vähä märkää. -- Tämän Kemissä täten solmitun
+tuttavuuden nojalla isä ei pitänyt kunniaansa ja arvoansa alentavana
+itse tulla luokseni tuomaan perille iloista tietoa, että minulle oli
+myönnetty oikeus reseptillä apteekista saada, jos siksi tuli, muutakin
+kuin magnesiaa ja rabarberia. Näitä rohdoksia, kuten luultavasti
+muistanet, oli aikaisemmin kieltäydytty antamasta, minkä tähden
+Castrénin täytyi syödä tuhkaa.
+
+Samana iltana oli bohumoltseja (pyhiinvaeltajia, luostarivieraita)
+kuljettavan, pienenlaisen laivan määrä lähteä Solovetskoin luostariin,
+ja minä nyt ollen lähtövalmis päätin lähteä mukaan aikoen sieltä Suman,
+Uikujärven (Vygozeron) ja Poventsan kautta tulla Vyitegraan. Mutta kun
+myöhemmin illalla menin laivaan, huomasin, että sen omistaja, muuan
+Arkangelin läheisyydestä kotoisin oleva talonpoika, oli huomannut
+edulliseksi lykätä seuraavaan aamuun matkansa ja sen sijaan juoda
+itsensä hutikkaan, minkä vuoksi minäkin huomasin itselleni
+edulliseksi palata kortteeriini ja siellä viettää yöni. Kello 8
+seuraavana aamuna laivan oli määrä lähteä liikkeelle, mutta minä
+saavuin kylläkin ajoissa, vaikka tulin tuntia myöhemmin, ja sain
+sittenkin vielä odottaa kaksi tuntia ennenkuin ankkuri vihdoin
+nostettiin. On tavallista, että jokainen Arkangelista lähtevä,
+bohumoltseja kuljettava laiva ennen lähtöä rannassa siunataan. Niinpä
+nytkin kannelle ilmestyi pari munkkia, jotka lukivat pitkiä rukouksia
+lähtijäin menestykseksi. Muutamat Solovetskoin munkeista viettävät
+koko vuoden Arkangelissa, jossa luostarilla on suuri kivitalo ja
+kirkko. Talo on muilla vuokrattuna ja kirkkokin taitaa tuottaa
+melkoisesti tuloja niiden lahjoista, jotka siellä hartauttansa
+harjoittavat. Sittenkuin munkit kannella olivat lopettaneet
+rukouksensa, ja arkangelilaiset bohumoltsit olivat ehtineet jaella
+asianmukaisen määrän jäähyväissuudelmia sukulaisille ja ystäville,
+nostettiin ankkuri ja purje. Suuri osa bohumoltseja oli ensi kertaa
+mastokkaassa, kannellisessa laivassa; -- tämä ynnä ero yhä vielä
+rannalla seisovista sukulaisista ja tuttavista saattoi heidät
+hyvin alakuloisiksi, jota alakuloisuutta kohta seuraavat
+surullisen-lystikkäät merikipu-kohtaukset eivät voineet haihduttaa.
+Ikäänkuin tarttuman kautta minunkin mieleni valtasi tyhjän
+yksinäisyyden tunne, synkkämielisyyteen vivahtava ikävä, jommoista
+kukin luultavasti joskus on tullut kokemaan, jos vieraalla seudulla on
+kokonaan ollut erotettuna kaikista tuttavista. Kotiseudulla, jopa
+ulkomaillakin tutuissa seuroissa ollen useimmat ihmiset onneksi kyllä
+ovat vapaat sellaisesta synkkämielisyyden-tunteesta, tai niin
+sanoakseni -- sielun tyhjyydestä, joka itsessään ei ole muuta kuin
+ohimenevää sieluntautia, mutta joka useammin toistuen saattaa muuttua
+pysyväksi synkkämielisyydeksi ja onnellisimmassa tapauksessa päättyy
+herännäisyyteen. Mitä minun synkkämielisyyteeni tulee, sillä ei ollut
+mitään sellaisia seurauksia, sillä se oli jo melkoisesti asettunut
+myöhemmin iltapäivällä ja loppui kokonaan juotuani ensimäisen lasin
+teetä, vaikka vastaisuuden varalle join 4-5 stakanaa sitä paitsi.
+Tuuli, joka ensin hiljalleen oli ajanut meitä edelleen, taukosi
+kokonaan illan suussa, niin ettei laiva liikkunut paikaltaan.
+Poistaakseen tämän pahan seurue päätti nousta seisomaan ja ristiä
+rintojaan. Useiden, jotka jo sattuivat seisomaan, täytyi luonnollisesti
+ensin istuutua sitten asianmukaisesti voidakseen nousta seisomaan. Minä
+puolestani arvelin riittävän, kun paljastin pääni ja otin piipun
+suustani, sillä en vielä ole oppinut rinnanristimistä niin, että
+tuntija ei voisi huomata vasta-alkajaa. Ristimisen jälkeen
+toimeenpantiin rahankeräys, mihin seremoniaan minä paremmin saatoin
+ottaa osaa, jos kohta en tietänyt, kenen hyväksi kolehti kerättiin,
+Solovetskoin luostarilleko, meren ja tuulen jumalilleko vai laivurin
+taskuun. Luulin kuitenkin sen tarkoittavan rahauhria luostarille ja
+annoin siis kernaasti viisi kopeekkaa hopeaa, ainoan hopearahan, sillä
+kaikki olivat suorittaneet antovelvollisuutensa pelkällä kuparirahalla.
+Laivuri, yllä mainittu talonpoika, oli erään laivassa olevan toverinsa
+kanssa pitkin päivää ottanut lukuisia aimo naukkuja Johannes Kastajan
+muiston kunniaksi, hänen nimipäivänsä kun näet vanhan ajanlaskun mukaan
+sattui juuri siksi päiväksi. Laiva oli vallan täyteen sullottu
+bohumoltseja ja heidän romuaan, mutta laivurin oli onnistunut tiheiden
+ryyppyjensä avulla suuresti lieventää tämän tuottamaa haittaa, ja asia
+parani jokaisesta seuraavasta kulauksesta, niin että hän nyt varmaankin
+olisi voinut ottaa muutaman tusinan bohumoltseja lisää, jos heitä vaan
+olisi ollut tarjona ja jos heillä olisi ollut tilaa seisoa. Mutta
+puoliyön aikaan tämä viinanväkinen muistojuhla sai surkean lopun.
+Laivuri oli hetkeä aikaisemmin käskenyt kaksitoista-vuotiaan poikansa
+täyttää muutamia puolityhjiä vesilekkereitä raittiilla vedellä niin
+kauan kuin sitä Vienajoesta oli saatavissa. Poika täytti isänsä käskyn,
+jopa vähän enemmänkin, sillä erehdyksestä hän tuli Vienan vedellä
+täyttäneeksi puolityhjän viinanassakankin. Sitten tapahtui hetken
+kuluttua, että isän taas piti ottaa ryyppy ja tarjota samanlainen
+toverilleen. Ensin hän ei ollut löytää koko nassakkaa, sillä se oli
+siirretty kauemmaksi tavallisesta paikastaan, omistajansa
+läheisyydestä; jonkun aikaa haeskeltuaan hän kuitenkin vesilekkereiden
+joukosta huomasi sen perin tutun muodon. Jo se seikka, että
+viinanassakka oli joutunut niin huonoon seuraan, sai häneltä maalle
+kirouksen, mutta pahempi tuli kohta jäljessä. Muutoksesta hän ei vielä
+tietänyt mitään, vaikka hieman ihmetteli sitä, että nassakka vielä oli
+täysi, ja näytti luulevan huonosti kunnioittaneensa Johanneksen
+muistoa; mutta mitä ei vielä oltu tehty, se saattoi vasta tapahtua. Hän
+kaatoi siis lasiin aimo ryypyn ja ojensi sen toverille. Mutta tämän
+olivat sen monet edeltäjät niin päästä sekoittaneet, ettei hän edes
+suutaan irvistämällä osottanut huomaavansa uuden, onnettoman aineen
+lisäystä. Eipä hän tavallisella puheella nyt enää ollenkaan olisi
+voinut sitä ilmaista, kun hänen puhe-elimensä olivat joutuneet niin
+pahaan epäjärjestykseen, että ainoastaan suuresti ponnistamalla sai
+kielensä taipumaan muutamiin yksinkertaisimpiin sanoihin; sillä
+myöhemmin illalla hän oli joka ryypyn mukana nielaissut yhden tai pari
+kirjainta, minkä vuoksi jäljellä oleva aapisto oli hyvin köyhä. Sitten
+laivuri kaasi itselleen ryypyn ja tyhjensi sen pohjaan. Mutta hänen
+maku- ja puhe-elimensä olivat vielä paljoa paremmassa kunnossa kuin
+toverin. Ensin hän irvisteli, lausui sitten voimakkaan kirouksen
+Vienalle ja sen vedelle, kaasi sitten puoli-raivoissaan koko pilatun
+aineen järveen ja sai lopuksi käsiinsä "causa mali'n" [pahan
+alkuunpanijan], jota nyt alkoi piestä niin perinpohjaisesti,
+että täytyi kääntää silmänsä pois, kun ei onnistunut ehkäistä
+hänen intoansa. Poika kyllä saattoi ansaita selkäsaunan monesta
+muusta seikasta, mutta väärästä aiheesta hän sen nyt sai, sillä
+nassakkaa täyttäessään hän itse oli alhaalla veneessä, jonne joku
+matkustajista laidan yli ojensi hänelle lekkereitä ja niiden joukossa
+viinanassakankin, kuten luulen, tahallansa, jotta isä ei voisi jatkaa
+jo jotenkin tarpeeksi viettämäänsä "prazdnikkaa". Muuan naisista, joka
+onneksi voittamansa merikivun jälkeen oli nukahtanut kajuutan portaille
+ja viime kohtauksesta herännyt, kysyi, mitä poika oli tehnyt, kun häntä
+niin pahoin pideltiin. Saatuaan tietää syyn siihen ja kuultuaan, että
+koko viinavarasto oli kaadettu kannen yli, hän ilmaisi sydämensä iloa
+siitä sanoilla "slava hohu" [Jumalan kiitos!] mihin "slava bohuun" me
+muut kernaasti yhdyimme, vaikka se vaan yhä enemmän katkeroitti
+laivuria, varsinkin kun keisarin syntymäpäivää, joka seurasi
+Johanneksen päivää, valitettavan vedenlisäyksen vuoksi ei enää voitu
+viettää niin kuin olisi pitänyt.
+
+Iltapuolella 7:ttä päivää olimme noin 80:n virstan päässä Arkangelista
+pienen joen laskupaikalla, {kolme virstaa Nenokot'in kylän eli
+volostin edustalla.} Koska meri oli vallan tyynenä, päätettiin laskea
+ankkuri ja odottaa tuulta. Se paikka, missä nousimme maihin, oli mitä
+kauneimpia: ranta jyrkkä, sen alapuolella pieni oja ja toisella
+puolella, aivan kuin varjona taulussa, kapea hiekkasärkkä joen ja
+meren välissä. Koko ranta oli vallan kuin täyteen kylvettynä villejä
+ruusuja ja sitäpaitsi ruohoa ja niin monenlaisia kukkia, että ne hyvin
+päiväkaudeksi olisivat voineet tarjota tutkittavaa kasvitieteilijälle.
+Maihin noustua tehtiin jyrkän rantatörmän juurelle pitkä jono tulia,
+ja joka tulella näki pian patoja, kahvipannuja ja teekeittiöitä
+täydessä touhinassa. Minulla kun ei ollut omaa teekeittiötä, jouduin
+teekannuineni naiskolmikon pariin, jotka hyväntahtoisesti tarjoutuivat
+samovaristaan (teekeittiöstään) kaatamaan mieleni mukaan vettä
+{kannuuni}. Sittemmin minusta ilman erityistä kutsua tavallisesti tuli
+heidän vesivieraansa, niin kauan kuin yhteistä matkaa kesti, {mutta
+eipä sitä kestänyt niin monta päivää enää.} Kun tee oli juotu ja
+illallinen syöty, jokainen alkoi ajatella yösijaansa, ja kun en
+kauempaa voinut viipyä naisten seurassa, menin kappaleen matkaa
+ylemmäksi metsään, heitin kauhtanani ylitseni ja koetin nukkua. Mutta
+ennenkuin uni vielä oli ehtinyt puolitiehen silmiini, huomasin olevani
+niin suunnattoman suuren hyttysparven ympäröimänä, että hyvin
+ymmärsin, miten vaikeaksi nukkuminen oli tuleva. Tiesin vanhastaan,
+että tupakan savu on kauhistus hyttysille ja starovertseille, minkä
+tähden panin piipun kuntoon ja aloin polttaa tarmon takaa. Ne tosin sen
+kestäessä hieman poistuivat, mutta koska en vielä ole voinut harjoittaa
+itseäni polttamaan nukkuessani, vaan piippu päinvastoin vähää ennen
+unen tuloa pyrkii sammumaan, niin se nytkin sammui juuri kun olin uneen
+vaipumaisillani, ja hyttyset karkasivat uudistetuin voimin kimppuuni.
+Oi jospa ne toki olisivat olleet vähää enemmän "starovertsejä" ja
+noudattaneet paraillaan kestävää Pietarin-paastoa! Mutta mitä tulee
+paastoamiseen, ne siinä kohden olivat niin jyrkkiä protestantteja kuin
+suinkin, joten en nähnyt muuta mahdollisuutta kuin paeta ja muuttaa
+makuusijani törmän alle ja niin lähelle vettä kuin suinkin. Mutta
+siellä ei enää ollut nurmikkoa, vaan ainoastaan vahvalti hiekkaa, johon
+täytyi kaivautua niin hyvin kuin taisi ja peittää muu osa ruumistaan
+kauhtanalla. Kun ainoastaan pieni määrä hyttysiä oli uskaltanut tulla
+jyrkkää hietatörmää alas, ja kun nekään eivät nyt enää niin helposti
+päässeet kimppuuni, voin nyt vaipua uneen ja häiritsemättä nukkua
+seuraavaan aamuun. Noustuani ei ollut ollenkaan helppoa saada hieno
+hieta pois sekä povesta ja taskuista että suusta, nenästä, silmistä ja
+korvista; kuitenkin mitättömän helppoa verrattuna koko yön kestävään
+sotaan miljoonia hyttysiä vastaan. Suuri osa bohumoltseja loikoi vielä
+ryhmittäin siellä täällä muodostaen omituisen kuvan, joka luultavasti
+ei paljoa eronnut siitä, jonka tarjoaa kaatuneiden sankarien peittämä
+taistelutanner.
+
+8:nnen päivän aamuna meillä oli kova vastatuuli, jota luultavasti oli
+kestävä koko seuraavan päivän ja joka varmaankin oli pidättävä meidät
+tässä paikassa. Ensi työkseni hain itselleni jotain sopivaa paikkaa,
+jossa yli päivän häiritsemättä saatoin loikoa ja lukea. Jo edellisenä
+päivänä tosin olin löytänyt jotenkin hyvän sellaisen paikan, nimittäin
+luonnon laatiman, villien ruusupensaiden ympäröimän lehtimajan, mutta
+kun laivurin pojat siellä häiritsivät minua kilvan hyttysien kanssa,
+joita jälkimäisiä kuitenkin päiväsaikaan tupakansavulla voin pitää
+tarpeellisen matkan päässä itsestäni -- näin ei ollut edellisten laita
+--, niin oli minun nyt etsiminen uusi huoneisto, missä toimessa hieman
+haeskeltuani onnistuin paremmin kuin olin voinut edes toivoa. Vähäistä
+ylempänä kohosi ojan varrella vallan ojan reunassa korkea kumpu, jonka
+harjalla muutaman neliösylen alalla kasvoi suuria ja pieniä koivuja
+sekä näiden ympärillä ja seassa villiä ruusupensaita. Mutta kun kummun
+ympärillä oleva löysä, syvä hieta ei tarjonnut mitään varmaa
+jalansijaa, se kun usein vieri vieden jalat pari askelta takaisin
+mukanaan yhden eteenpäin yritetyn askeleen asemesta, niin kohoaminen
+tähän suojapaikkaan, kuten moni muu kohoaminen tässä maailmassa, ei
+ollut varsin helppoa. Kun minun viimein oli onnistunut saada kiinni
+jostakin juuresta tai oksasta, oli minun ryömien tunkeuminen
+viidakkoon, jonka turvissa sitten sain vaivastani runsaan palkinnon.
+Siellä minulla oli paitsi paljoa muuta, laiva ja koko bohumoltsikenttä
+silmieni edessä, mutta eivätpä laivurin pojat eivätkä muut tietäneet,
+minne olin kadonnut. Mainitut pojat olivat muuton suureksi harmikseni
+kaikkialla. Nuoremmalta en koskaan saanut syödä rauhassa, sillä hän
+tahtoi joka palaa haukatessani tietää, miltä se maistui, eikä tyytynyt
+siihen vakuutukseeni, että kaikki maistui oivallisen hyvältä, vaan
+tahtoi omilla makuelimillään päästä siitä vakaumukseen. Tämä ei olisi
+merkinnyt mitään, jos ruokavasuni olisi ollut varustettu paastoa
+varten, jota vielä muutama päivä oli noudattaminen, mutta
+valitettavasti siinä oli kookas lihamakkara ynnä puoli yhtäläistä
+kunnioitusta herättävää juustoa, joita kumpaakaan pravoslavnilaiset
+Pietarin- ynnä muina paastoina eivät katsele kaikkein suopeimmin
+silmin. Oli siis etuni mukaista olla levittelemättä näitä kielletyitä
+ruokalajeja kaikkien nähtäville, kun vastoinkäyminen, joka matkalla
+saattoi esiintyä, taikauskoisuudessa olisi voitu lukea minun laskuuni
+sen tähden että rikoin paaston. Onneksi huolellinen isäntäni
+Arkangelissa oli pannut ruokavakkaani savustetun lohenpalasen, mutta
+sittenkuin se oli syöty, ei ollut muuta neuvona kuin luulotella
+pojalle, että lihamakkarakin oli kalaa, jonka venäläistä
+kalatieteellistä nimeä en kuitenkaan hänelle ilmaissut.
+Juuston taas muutin valaskalan palaseksi ja kalana poika sitä söi
+hyvällä maulla, niin usein kuin muuten ojensin hänelle palasen.
+Vanhempi poika ei ollut niin perso ruokavakalle, mutta hääri sitä
+uutterammin teekannuni ympärillä. Tuntui siltä kuin he olisivat
+keskenään sovinnolla jakaneet nämä molemmat tungettelutilaisuudet. Tee
+ei tosin ole ainetta, jota ei paaston aikana voisi nauttia yhtä hyvin
+kuin muina aikoina, mutta matkalla on tarpeeksi siinä, että saa olla
+oma pikenttinsä, eikä juuri haluta toimittaa tätä virkaa vielä muille,
+kaikkein vähimmin pahanilkisille pojille ja muulle sellaiselle
+moskaväelle. Tupakanpoltostakin muuan miehen loikkari bohumoltseista
+aikoi huomauttaa, että se muka oli syntiä. Muuan kersantti, tai joku
+sellainen, otti sillä kertaa puolustaakseen minua ja tupakkaa sanoen
+tietävänsä, ettei Raamattu missään paikassa kiellä tupakoimista. Mutta
+itsensä päihdyttäminen viinalla tai muulla väkevällä on Raamatun mukaan
+syntiä, lisäsin minä varta vasten huomautuksen tekijälle, joka
+lähtöhetkellä Arkangelissa oli ottanut toisenkin lähtöryypyn liikaa.
+Huolimatta kaikista näistä selityksistä ja kalan muodonmuutoksista en
+kuitenkaan onnettomuuden satuttua juuri olisi voinut tulla mihinkään
+parempaan luokkaan luetuksi kuin Paavali Maltan edustalla tapahtuneen
+haaksirikon jälkeen (Apost. teot 28:4), mutta saatoinhan kuitenkin
+lohduttaa itseäni ajattelemalla, että minä kuitenkin sataa kertaa
+enemmän olisin ansainnut sellaisen nuhteen, jonka maltalaiset hänelle
+antoivat.
+
+Illalla jatkui samaa vastatuulta, joka koko päivän oli puhaltanut
+ripoittaen ylitsemme ajohietaa ennen mainitulta, ojan toisella puolella
+olevalta hietaharjulta. Läksin hyvin vastenmielisesti tyyssijastani, ja
+päätin, kun ruusuja yltäkyllin kasvoi ympärillä, laittaa itselleni
+vuoteen ruusuista, kerrankin kokeakseni, miltä tuntuu "levätä
+ruusuilla" sanan täydellisessä merkityksessä, sillä sen tiesin
+ennestään, että niin kuin vuoteensa laatii, niin nukkuu. Mutta pian
+huomasin suureksi mielipahakseni, ettei ruusuvuodekkaan kelpaa, kun
+on hyttysien ympäröimänä. Sen tähden minun taas täytyi siirtyä
+entiselle hietavuoteelle. Tämä muuten ei ollut huonompi sattuma, sillä
+seuraavana aamuna noin 3:n ja 4:n välillä meidät herätti laivurin
+raaka, pasuunantapainen huuto _povetr_, ja vaikka tämä huuto
+kaikuihin ukkosenjyrinän tapaisena pitkin rantaa, en kuitenkaan tiedä,
+olisiko se voinut kuulua korviini siihen paikkaan, mihin illalla ensin
+olin paneunut maata. Silmänräpäyksessä kaikki väki nousi ylös, ja
+kohta sen jälkeen syntyi kalinaa ja räminää padoista, kattiloista,
+teekeittiöistä, ruokavakoista, vesilekkereistä y.m., jotka kaikki
+joutuisasti muutettiin laivaan. Kiireessä oli muuan naisista tullut
+sitoneeksi huivinsa niin huonosti, että ensimäinen hieman kovempi
+tuulenpuuska lennätti sen pois, ensimäiseksi uhriksi, joka laivurin
+viinan jälkeen vedelle tehtiin. Mutta huolimatta laivurin
+kuulutuksesta, ei ollutkaan mikään "poveätr", vaan huono laitatuuli,
+joka sävyisästi keinutteli meitä edelleen rannikkoa pitkin. Ei edes
+ukkonen, jonka päivän kuluessa moneen kertaan kuulimme jyrähtelevän,
+kyennyt hankkimaan meille parempaa tuulta, vaikka sitä puoleksi
+toivoimme, puoleksi pelkäsimme. Koko sen päivän, seuraavan yön ja
+suuren osan sen jälkeistä päivää vietimme laivassa, ilman että meitä
+mihinkään vietiin maihin. Tästä tuli etenkin naisille pitkä piina-aika,
+sillä laiva oli vailla sellaisia laitoksia, jotka olisivat saattaneet
+kaikki maallenousut tarpeettomiksi. Oli surkeata nähdä heidän
+alakuloisuuttansa: pilan ja hymyn asemesta oli etenkin toisena
+päivänä kuolemankaltainen hiljaisuus vallannut heidän huulensa. Ei
+nähty ainoankaan teekeittiön nyt tulevan liikkeelle, vaikka tähän
+asti ei yhtäkään aamua eikä iltaa ollut kulunut ilman niiden
+suitsutusuhria. Laivuri oli puoli-raakalainen, joka mitä suurimmalla
+välinpitämättömyydellä neuvoi heitä käyttämään laivan porrasta
+kaikennäköisiin kokeiluihin, näyttäen heille siinä itse hyvää
+esimerkkiä. Mutta ikäänkuin hänen välinpitämättömyytensä toisten
+kärsimyksistä ei olisi riittänyt, nousi matkustajien joukosta esiin
+nuori mies, joka ivallaan uskollisesti avusti laivuria, ja toisena
+avustajana hänellä oli vanhempi poikansa; tämä tiesi kertoa, että
+välistä kreivittäriäkin on laivassa, ilman että sen tarvitsee
+erityisesti laskea rantaan. Paitsi mainittua ivaajaa, joka hyvin olisi
+ansainnut tulla valokuvatuksi, oli matkustajien joukossa useita sangen
+omituisen näköisiä henkilöitä. Yksi vastasi täydelleen sitä
+mielikuvaani, jonka olin itselleni muodostanut pahantekijästä, toisessa
+luulin näkeväni elävän kuvan ulkokullaisuudesta, ja laivurin vaimon
+kasvoista luin mitä likeisimmän sekoituksen tyhmyyttä ja hölmöyttä,
+jättääkseni mainitsematta monta muuta merkillisyyttä.
+
+10:ntenä päivänä tuuli alkoi puhaltaa vastaan, juuri kun olimme virstan
+päässä erään joen suusta, mihin laivuri viimeinkin aikoi päästää
+matkustajat maihin. Koetettiin luovaella sinne tämä virstan matka,
+mutta tuo vanha laivahylky kulki vaan laitatuuleen, nousematta
+rahtuakaan, mistä oli se seuraus, ettemme päässeet luvattuun maahan.
+Käännöksissä laivuri pauhasi kuin paholainen ja jakeli komentojaan
+oikealle ja vasemmalle. Muutamat niistä lankesivat minunkin osalleni
+niin vähän kuin ymmärsinkin hänen laivurinkieltään, minkä tähden
+tapahtui niin, että joskus jännitin purjenuoraa sen sijaan, että olisi
+pitänyt höllittää. En ihmettele, että hän suuttui sellaisista törkeistä
+erehdyksistä, mutta minullakin puolestani oli syytä suuttua minulle
+uskotuista toimista, minkä vuoksi lopuksi käskin hänen herjetä minulle
+komentosanojaan jakelemasta, ja suuntaamaan niitä niille, jotka häntä
+paremmin ymmärsivät; lisäksi selitin, etten sen enempää tahtonut olla
+tekemisissä hänen purjenuoriensa ja purjeidensa kanssa. Tämän selityksen
+jälkeen, johon liittyi muutamia toisen luokan kohteliaisuussanoja,
+kuten durak [= hölmö, tolvana] ja sentapaisia, mitkä sillä hetkellä
+satuin muistamaan, laivuri muuttui jotenkin kohteliaaksi, jopa
+pyysi minulta anteeksi; mutta minä olin jo sitä ennen tehnyt sen
+päätöksen, että ensi tilaisuudessa eroaisin hänestä ja koko
+bohumoltsein joukosta ja että muuten loppumatkakseni valitsisin
+maatien, jos kohta sillä ei juuri ollut useita etuja tarjottavana;
+näin aioin ainakin järjestää matkani Oniegaan asti. Tilaisuus siihen
+tarjoutui ennenkuin edes olin voinut odottaa. Sillä kun laivurin ei
+onnistunut luovaellen viedä meitä perille jäljellä olevaa virstaa joen
+suulle, eikä ankkuri pidellyt laivaa, ja kun naiset kyynelisin ja
+kyynelettömin silmin häntä ahdistivat, että hän armosta ja
+armahtavaisuudesta laskisi maihin, hän katsoi syytä olevan purjehtia
+kokonaista 15 virstaa takaisin pienen Pertominskin luostarin satamaan,
+jonne hän varsin hyvin puolta vuorokautta aikaisemmin ohikuljettaessa
+olisi voinut poiketa, jos olisi edes vähänkään tahtonut noudattaa
+matkustajien toivomusta. Täällä nousimme maihin vähää ennen iltamessua,
+ja koko bohumoltsi-seurue meni ylös luostariin olemaan läsnä
+vetshernja'ssa (iltamessussa). Harvoin tuo pieni luostarikirkko lienee
+ollut niin täyteen sullottuna väkeä kuin nyt. Vetshernja alkoi heti
+kello 6:n jälkeen, ja sitä jatkui kokonaista kolme tuntia tavallisine
+rukouksineen, lauluineen ja lukuineen, joihin lisäksi tuli erityisiä
+tilapäisiä menestyksen toivotuksia bohumoltseille. Useimmat näistä
+ostivat itselleen pienet vahakynttilät, jotka sytytettiin palamaan ja
+kiinnitettiin täten pyhäinkuvien eteen, missä vaan oli tilaa niitä
+kiinnittää. Näiden kynttiläin paljous olisi voinut muuttaa pimeimmän
+yön päiväksi; mutta muuttikin nyt itse teossa kirkkaan päivän himmeäksi
+hämäräksi, tarjoten kuvan hyvän ja pahan välisestä taistelusta. Sillä
+kuten nämä sata tai pari sataa kynttilää eivät voineet tyhjäksi tehdä,
+vaan ainoastaan himmentää päivän valoa, samoin pahakin himmentää hyvää,
+missä pahan ei onnistu kokonaan päästä sen sijaan vallalle. Kaksi
+kolehtia, yksi kummassakin kirkossa, kannettiin; ne eivät kuitenkaan
+tuottaneet muuta kuin noin 50 ruplaa, kun suurin osa pani pelkkää
+kuparirahaa. Yö vietettiin luostarin rannalla, ja seuraavana aamuna
+taas ilmaantui myötätuuli, niin että laiva saattoi nostaa ankkurin.
+Mutta minä en enää mennyt laivaan, vaan jäin siihen ja toivotin
+seuralle parempaa onnea jäljellä olevalle matkan puoliskolle kuin sitä
+ennen oli ollut. {Sydämeni ei kuitenkaan liene suuresti ottanut osaa
+tähän toivotukseen, sillä kahden ensi tunnin kuluessa, jolloin mitä
+suotuisin myötätuuli kuljetti poistunutta laivaa, vähä puuttui, etten
+olisi suonut sille vallan päinvastaista suuntaa, tosin en minkään
+kateudentunteen nojalla, vaan jotta ei taikausko olisi saanut aihetta
+lukea tähänastista, huono-onnista matkaa sen syyksi, että minä, epäpyhä
+henkilö, olin mukana laivassa, tai ainakin lihamakkarani ja
+tupakkapiippuni syyksi, jos kohta nämä viimemainitut olivatkin niin
+perin viattomat. Mutta noin pari tuntia laivan lähdettyä syntyi
+todellinen myrsky, jota yhä vaan kestää ja joka on tuonut minulle
+tilaisuuden koko sydämestänikin toivovani, ettei mikään onnettomuus
+kohtaisi tuota kallista lastia. Mutta pelkään kaiken toivoni olevan
+turhan, jos laiva tämän myrskyn aikana on aavalla merellä eikä
+turvallisessa satamassa, ja tämä pelko on toisillakin. Muuten tunnen
+itseni nyt taas bohumoltseista erottuani jotenkin yksinäiseksi, ja
+jonkunlaisella kaiholla olen monta kertaa muistellut tuota kaunista
+naiskolmikuntaa, jonka seurassa edellisenä päivänä niin usein olin
+juonut teetä. Tosin heitä olin suuresti säälinyt, kun eivät koko
+vuorokauteen päässeet maihin, mutta tämä seikka vaan kahta enemmän
+kiinnitti huomioni heihin. Kun en koskaan muista kysyä ihmisten nimiä
+ja kun sen lisäksi tavallisesti unhotan nimet, jotka sattumalta saan
+kuulla, en nyt ollenkaan voi sanoa, mitkä heidän nimensä olivat,
+ja keitä olivat, joko kauppiaan- vai porvarintyttäriä, vai
+yksinkertaisesti hattua ja myssyä kantavia piikoja. Mutta jospa heillä
+olikin viimemainittu arvo, tahdon kunnioittaa heidän usein minua
+kohtaan osottamaansa hyväntahtoisuutta, jonka mielikuvitus kuitenkin
+helposti saattaa kaksinkertaiseksi, sillä kaiken osanoton, jota
+muukalainen saa kokea, hän tavallisesti näkee suurennuslasin lävitse.
+Sen tähden neuvon jokaista, joka muuten tahtoo kuunnella neuvoani,
+ettei koskaan ynseästi kohtele lapsia ja muukalaisia; molemmat
+tarvitsevat monessa seikassa toisten neuvoa ja hyväntahtoista
+osanottoa. Muukin bohumoitsi-seurue on nyt muistossa saanut
+miellyttävämmän muodon kuin missä se äsken havainnollisesti oli
+esiintynyt. Ivaajasta on tullut ajattelematon, vallaton nuorukainen,
+pahantekijästä synkkä, umpimielisen näköinen mies, ulkokullatusta
+tullut ijäisestä onnestaan epävarma sielu, höpelöstä laivurin vaimosta
+miltei itse hyväntahtoisuus ja hyvyys, hänen äsken harmittavista
+pojistaan tavallisia lapsia, ja laivurista itsestä ankara, mutta
+rehellinen mies, kuten hän taitaa ollakkin. Ainakin hän oli sangen
+tyytyväinen ja kiitti minua kun puolesta matkasta maksoin sen, mikä oli
+määrätty koko matkasta, moni muu näet vielä Jumalan ilmasta, joka oli
+viivyttänyt matkaamme, ja kuka tietää mistä kaikesta, ainakin noina
+tavanmukaisina "juomarahoina" olisi voinut kiskoa minulta enemmän. Näin
+siis muisto astuu sovittajana minun ja bohumoltsien väliin, ja luulen
+muiston kaikkialla kernaasti näyttelevän sellaista sovittajan ja
+kaunistajan osaa menneisyyden ja nykyisyyden välillä, ja että yleensä
+tulee paljo tinkiä pois siitä, minkä muisto kuvaa kauniiksi tai myöskin
+-- mikä kenties olisi edullisempaa -- heti tinkiä pois jokunen määrä
+nykyhetken tukaluuksista, jotta sen kuva sitten olisi yhtäpitävämpi
+muiston kopion kanssa. Tämä muiston menetystapa on muuten sangen
+onnellinen ja tervetullut ihmiselle, jolla nykyhetken pahuudesta
+tavallisesti on "satis superque" [= kylliksi, jopa liikaakin] ilman
+että hänen vielä kerta tarvitsee kokea sitä muistoissaan, joka olisi
+samaa kuin saada nykyisen kuormansa lisäksi tuntea samalla entistenkin
+katkeruus ja paino.}
+
+[Jatkona seuraava n:ro.]
+
+
+
+
+57.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+[Edellisen jatkoa,]
+
+
+["Helsingfors Morgonblad" 1842, n:o 84.]
+
+ Oniega, 10 p:nä heinäkuuta 1842.
+
+Luostarissa, johon olin jäänyt, viivyin koko päivän, heinäkuun 11:nnen,
+ja minulla oli silloin aikaa sekä ikävään että luostarin erittäin
+kauniin aseman katselemiseen kuten myös edellisen kirjeen
+kirjoittamiseen. Pertominski on kolmannen luokan luostareita ja lienee
+kaikkein pienimpiä, sillä johtajalla eli strojitelilla on ainoastaan
+kaksia munkkia paitsi itseään; heitä on siis kaikkiaan kolme, ja
+pienemmällä lukumäärällä tuskin mitään luostaripalvelusta voitaneen
+toimittaa. Kuitenkin tällä luostarilla oli, paitsi vanhaa, tätä nykyä
+käyttämätönnä olevaa puurakennusta kirkkoineen ja kammioineen, kolme
+erityistä kivirakennusta ja sitäpaitsi vielä puutalo, jossa luostarin
+harvat työmiehet asuivat. Tämä luostari on valinnut itselleen erityisen
+kunnioituksen esineeksi kahden edesmenneen Solovetskoi-munkin muiston,
+nimittäin Vassianin ja Jonan, jotka useiden muiden henkilöiden kanssa
+kesällä 1561 hukkuivat kalkkilastin mukana matkustaessaan Arkangelista
+Solovetskoihin. Heidän kuolleet ruumiinsa lienevät aallot kuljettaneet
+Pertominskin läheisyyteen, tai luostari on jostakin toisesta, minulle
+tuntemattomasta syystä valinnut heidät suojeluspyhimyksikseen.
+Saapuessani luostariin olin ensi toimekseni käynyt strojitelin luona,
+ja kun oli teenjuonnin aika, hän tarjosi minulle teetä, huomauttaen
+että minun Pyhän Hengenkin kunniaksi piti juoda kuppi, kun aioin
+päättää juontini toiseen kuppiin. Olin Arkangelissa hankkinut itselleni
+putelin rommia ja pyysin siis hänet seuraavana päivänä teelle luokseni,
+mutta hänpä ei tullutkaan, vaan lähetti puolestaan toisen munkeistaan.
+Muuten minua kohdeltiin vieraanvaraisesti niinä puolenatoista
+vuorokautena, jotka siellä olin, mutta pari bohumoltsia, toinen
+Tambovan, toinen Tverin kuvernementista, jotka paluumatkalla
+Solovetskoista olivat poikenneet tänne, eivät likimainkaan saaneet
+samaa vieraanvaraisuutta osakseen. He saivat istua penkillä sillä
+aikaa, kun strojiteli, kaksi munkkia ja minä söimme, eikä heitä edes
+sen jälkeen pyydetty istuutumaan pöydän ääreen, vaan saivat penkillä
+istuen pitää hyvänään, mitä oma ruokapussi tarjosi; ainoastaan maitoa
+heille annettiin erityisestä pyynnöstä. Samoin kuin suuri osa muita
+bohumoltseja, eivät nämäkään näyttäneet olevan muuta kuin etuoikeutta
+nauttivia kerjäläisiä, tai mikä on jotenkin samaa: passitettuja
+maankulkijoita. Kun eri luostarien juhlat sattuvat niin eri aikoina ja
+eri paikkakunnilla, on tällaisella väellä mitä paras tilaisuus
+kuljeskella luostarien väliä toisesta kuvernementista toiseen ja
+toisesta päästä Venäjää toiseen, sillä aikaa elättäen itseään
+kerjäämällä almuja; sävyisät talonpojat maalla ja porvarit kaupungeissa
+kernaasti heitä auttavat hyvän bohumoltsilaisasian vuoksi, jonka tähden
+he sanovat liikkuvansa. Sitäpaitsi moni almunantaja kuiskaa bohumoltsin
+korvaan, ettei tämän pidä unhottaa luostarissa rukoilla hänenkin
+syntiensä puolesta, joita näet sekä meillä että muuallakin maailmassa
+kullakin ihmisellä aina on ylimäärinkin. Sellaisen käsityksen olen
+saanut näistä vaeltavista ritareista, mutta toivon, ettei se olisi
+tosi, tai että se sopisi niin harvaan kuin suinkin.
+
+Heinäkuun 12:ntena päivänä kuljin luostarin hevosella ja rattailla
+luostarista kahdentoista virstan päässä olevaan Krasnagoran kylään.
+Tosin ei ollut varsinaista tietä, mutta hietainen merenrannikko oli
+niin tasainen, jommoisen en ollut pitkään aikaan nähnyt minkään
+maantien olevan. Toinen pyörä kulki tosin useimmiten vedessä, ja kun
+myrsky puhalsi mereltä, pärskyi rannan vaahtoa vallan pyrynä päälleni.
+"Mutta kyllä kesä kasteensa kuivaa", eikä tämä pyryttäminen ollut sitä
+vaarallisempaa kuin että perille saavuttuani olin yhtä kuiva kuin
+lähtiessäni luostarista. Korvaukseksi lyhyestä Pietarin-paastosta, joka
+paria päivää aikaisemmin oli loppunut, oli nyt koko Krasnagora juonut
+itsensä humalaan ja ylläpiti yhä vielä jatkuvasti päihtymystään.
+Minun ei onnistunut huomata ainoatakaan selvää miestä ja surkuttelin
+suuresti tuota kaunista seutua, jolla oli asujamina sellaista
+moskajoukkoa. Jos näkyväisessä maailmassa tahtoisi saada kuvan
+helvetistä, en luule että yksikään olisi sopivampi kuin se, minkä
+juopunut kylä tarjoaa. En kuitenkaan tahtoisi suositella sitä
+saarnatuolissa käytettäväksi, koska kuulijoiden joukossa voisi olla
+sellaisia, jotka suin päin tahtoisivat syöksyä sellaiseen helvettiin.
+Kievarinpitäjä pyysi saada nähdä passini, ja oli sitten lukevinaan
+sitä, mutta ei huomannut että se, mitä luki, oli ruotsia, ennenkuin
+sanoin, että venäläinen käännös oli toisella sivulla, ja siitä hän
+kuitenkin yhtä vähän viisastui kuin ruotsalaisesta alkukirjoituksesta.
+Kuitenkin hän oli hieman selvempi muita miehiä mäellä, luultavasti
+siitä syystä, että oli valittu kylän paras mies kievarinpitäjäksi.
+Seuraavissa kylissä väki oli raitista ja työssä. Kolmanteen kievariin
+jäin yöksi ja sain kunnollisen patjan alleni, etu, jota en ollut
+nauttinut siitäperin kuin läksin Kuolasta, lukuunottamatta kahta
+Kannanlahdessa viettämääni yötä; tämän vuoksi olen tullut toimeen
+nukkumalla milloin lumessa tai hiedassa, milloin permannolla ja
+penkillä, ja yhden yönalun ruusuilla. Mutta eipä yhtään näistä
+leposijoista voi verrata tavalliseen polstariin. Kun näiden pohjaisten
+seutujen kievareissa ei ole sänkyjä eikä sänkyvaatteita vieraita
+varten, onkin useimmilla näiden seutujen venäläisillä herroilla
+tapana ottaa mukaansa matkoille omat sänkyvaatteet, ja siinä
+tekevät sangen viisaasti siksi kun kievarit täälläkin saavat
+tarkoituksenmukaisemman järjestysmuodon, tai kun kansa muuton tulee
+oppineeksi paremmin pitämään huolta matkustajien mukavuudesta. Sen
+kuntoisina kuin näiden seutujen kievarit ovat, ne eivät kestä mitään
+vertailua meidän kestikievareihin, sillä ainoastaan poikkeustapauksessa
+niissä on erityinen vierashuone, kun ne sitävastoin meillä vain
+poikkeuksellisesti sitä ovat vailla.
+
+Täällä Oniegassa minulle ei edes annettu kortteeria kievarissa, vaikka
+ei ennestään ollut mitään matkustajia. Minun onnistui kuitenkin
+{toisaalla}, erään eläkettä nauttivan tullintarkastajan luona saada
+jonkunlainen kamari, missä kookas uuni anastaa suuren osan muutenkin
+ahtaaksi hakattua huonetta; {ja jos minut olisi luotu puolta korttelia
+pitemmäksi, olisi minun nyt pakko lakkaamatta käydä kyyryssä, ellen
+tahtoisi joka askeleella lyödä päätäni orteen. Sen lisäksi sillä on
+onneton asema kyökin ja talonväen omien huoneiden välillä, minkä tähden
+siitä lakkaamatta kuljetaan läpi, niin että tuskin voin kirjoittaa tätä
+kirjettä sisällyksen puolesta yhtenäisesti. Ja tästäkin, ei suinkaan
+kadehtittavasta asunnosta parhaillaan aiotaan karkottaa minut pois.
+sillä emäntä on kuullut, että Arkangelista odotetaan kaupunkiin
+reviisoria, ja haluaa, että sitä ennen matkustaisin pois, jotta hän
+voisi käyttää hyväkseen etua saada tämä uusi vieras luokseen
+majoitetuksi, minkä tähden hän ainakin jo 6-8 kertaa on kysynyt milloin
+aion lähteä matkaan.} Ettei kortteerihommissa satu näitä ikävyyksiä
+kaikissa kaupungeissa, sen todistavat Kemi ja Arkangeli, missä meillä
+oli täysi syy olla tyytyväisiä kortteeriimme ja isäntäväkeemme.
+{Kuolassakin olisimme toisaalla voineet saada paremman kortteerin kuin
+se oli, johon asetuimme, sillä siinä pari poikanulikkaa sisarensa ja
+äitinsä kanssa, s.o. koko talonväki alituisesti oli meidän
+vastuksinamme. Varsinkin Kemissä saimme paitsi hyvää huonetta sangen
+hyväntahtoisen emännän, 60:n tai 70:n vuotiaan neitosen, jonka iloksi
+emme kuitenkaan koskaan voineet tarpeeksi syödä. Nykyiseenkin,
+vähävenäläiseen emäntääni saattaisi huolimatta kaikesta hänen
+hommastaan ja juoksentelemisestaan huoneessa, olla varsin
+tytyväinen, ellei hän niin usein kysyisi, milloin aion matkustaa, ja
+jos ei hän sitäpaitsi antaisi minulle kuorittua maitoa kerman asemesta.
+Kaupungin lääkäri kyllä heti alussa pyysi minua muuttamaan luokseen,
+mutta kun hänellä käytettävänään ei ollut muuta kuin kaksi pientä
+huonetta, ja kun minä sitäpaitsi en aikonut kauan viipyä, kiitin häntä
+ystävällisestä tarjouksesta ja jäin siihen paikkaan, missä olin tullut
+avanneeksi laukkuni. Sen sijaan hän on kahta uutterammin pyytänyt
+minut teelle, kahville ja päivällisille luokseen ja on kaikessa
+osottautunut hyväksi ja avuliaaksi. Hän on opiskellut Pietarissa ja
+puhuu paitsi äidinkieltään sekä latinaa että saksaa jopa ranskaakin,
+latinaa tavallista paremminkin ja paremmin kuin minä sitä nyt enää
+muistan.}
+
+Krasnagorassa valjastettiin kaksi hevosta vetämään minua ja laukkuani,
+jonka viimemainitun hätätilassa mies voi kantaa selässään. Minä en
+ollenkaan pannut vastaan, kun laki puoltaa kahden hevosen kyytiä yhtä
+henkilöä varten, ja kun sitäpaitsi mitä pikimmin tahdoin päästä tuosta
+juopuneesta kylästä. {Mutta kun kuitenkin joskus sattuu, että yksi
+henkilö, jolla ei ole erityistä kuormaa, saa ajaa yhdellä hevosella,
+pyysin seuraavassa kievarissa valjastamaan vaan yhden hevosen, ja
+kievarinpitäjä sanoi riippuvan omasta tahdostani ajaakko yhdellä vai
+kahdella hevosella. Siis aluksi valjastettiin yksi hevonen, mutta kun
+tämä oli tapahtunut, huomattiin, että kylässä oli toisia hevosia, jotka
+juuri olivat vapaina, ja minun oli ottaminen niistä yksi lisää.} Näin
+ajoin sitten koko matkan kahdella hevosella, jopa Tamitskajan
+kievarissa tahdottiin antaa minulle kokonaista kolme hevosta,
+huomauttaen, että tie oli hietaista, kuten paikoittain olikin, mutta
+tällaista menettelyä vastustelin ja riitelin niin voitokkaasti, että
+heidän lopulta täytyi taluttaa kolmas hevonen pois. Paitsi kyytirahoja,
+jotka nyt on määrätty kolmeksi kopeekaksi hopeaa hevosparista
+virstalta, saa olla valmis maksamaan hieman lisää juomarahoja, joiden
+maksamista alati muistutellaan, ja saa kuulla sietämätöntä
+kerjäilemistä. Muutamissa paikoin tahdottiin jo ennen talosta lähtöä
+määrätä, paljoko minun piti antaa juomarahaa. Kuinkahan monta kuutta
+paria vitsoja näillä seuduin tarvittaisiin ja kuinkahan kauan
+vitsametsiä riittäisi tarpeeseen, jos Suomen juomarahojen pyyntiä
+koskeva laki täällä pantaisiin voimaan; tällaisiin mietteisiin minulla
+usein oli aihetta. Tie kulki kaikkialla sangen kauniiden seutujen
+kautta, joissa oli vuoria ja mäkiä, järviä, puroja, ojia, viheriöiviä
+lehti- ja havumetsiä. Käkikin, jota Arkangelissa ollessani en ollut
+kuullut, kukkui vielä muutaman kerran jäähyväisiksi keväälle,
+surumielisen valituksen sen ja oman poistumisensa johdosta. Kyytivälit
+olivat 20-30 virstaa pitkiä, useimmiten aivan ihmisasunnottomia.
+Eräällä kyytivälillä minua puolitiessä kohtasi toinen kyyditsijä, ja
+kyytimiehet sopivat keskenään kuormiensa vaihtamisesta, niin että
+kumpikin saattoi saamansa osa mukanaan palata kotiansa, vaihdos, jonka
+tähden sain maksaa kaksinkertaiset juomarahat. Vastaan tullut
+matkustaja oli "piisari" (kirjuri), joka kuormia vaihdettaessa
+välttämättömästi tahtoi vetää pari savua piipustani, ja siihen minun
+lopulta täytyikin myöntyä, jos kohta olenkin varsin vähän tyytyväinen
+siihen, että kaikennäköiset ihmiset tahtovat polttaa minun piippuani.
+Se tapa on täällä jotenkin yleinen, tshinovnikkainkin keskuudessa, että
+otetaan piippu toisen suusta, vedetään siitä muutama savu ja sitten
+taas pistetään se entiseen paikkaansa. Lieneekö se perintöä tupakan
+synnyinmaasta, jossa villit jotenkin samalla tavalla menettelevät
+polttaessaan rauhanpiippua? Lappalaisillakin sama tapa on jotenkin
+yleinen, kuten myös talonpojilla useilla Suomen seuduilla, vaikka sen
+pitäisi olla kielletty, se kun on jotenkin yhtä hylättävä kuin ne
+tavalliset suutelemiset, joita hännystakilliset talonpojan- ja
+rusthollarinpojat muutamissa paikoin Uuttamaata sunnuntai-aamuin
+kirkkomäellä uutterasti viljelevät.
+
+Tänne Oniegaan tulin 13:ntena päivänä heinäkuuta ja lähden nyt
+viipymättä matkaan. Kaupunki ei ole kylä eikä kaupunki, vaan molempien
+välimuoto eikä minusta tunnu olevan Kajaania rahtuakaan parempi. Muuten
+se sijaitsee kuivalla hietaisella paikalla, koilliseen Oniegajoesta.
+Paitsi kirkkoa ei ole yhtään kivirakennusta, vaan ainoastaan huonoja
+puutaloja, ani harvat vähän paremmat. Niiden luku on muuten ilmoitettu
+237:ksi ja asukkaiden l,448:ksi, mutta minusta tuntuu kuitenkin,
+kuin varakonsuli Granherg-vainajan vakuutus, ettei hän tahtoisi
+vaihtaa markkinatakkiaan koko Kajaanin kaupunkiin, voitaisiin
+sovittaa Oniegaankin, asukkaita lukuunottamatta.
+
+[Kirjeen jatkona oli vielä seuraava numero.]
+
+
+
+
+58.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+[Edellisen jatkoa.]
+
+
+[Suomennettu alkuperäisen käsikirjoituksen mukaan. Julkaistu ruotsiksi
+"Saimassa" 1845, n:oissa 40-42, mutta tyyliä, kuten lausetapoja y.m.
+siellä täällä muutellen ja paikoin esitystä lyhennellen.]
+
+ Kargopoli 23 heinäkuuta 1842.
+
+18;ntena päivänä läksin Oniegasta ja tulin viime yönä kello 12 tänne,
+matkustettuani siis hieman viidettä vuorokautta 350:tä virstaa, eli
+aivan matkustussäädöksien mukaan 80 virstaa päivässä. Ei ollut niin
+helppo päästä matkaan Oniegasta, mutta syynä matkalle-pääsyn
+vaikeuteen oli jotakin vallan toista kuin mikä meidän kaupungeissa
+usein viivyttää matkustajaa puolen päivää kauemmin kuin hän on
+ajatellut, niin että tämän hukkaan menneen ajan sitten kyytihevoset,
+usein kyytimiehetkin selkinensä saavat maksaa. Ei mikään aamiainen,
+päivällinen eikä muu sellainen homma lumoavalla kilinällään lyhentänyt
+tunteja minuuteiksi eikä viivyttänyt lähtöä, vaan ensiksikin oma
+epäröimiseni, matkustaisinko Poventsan vai Kargopolin kautta ja
+toiseksi kyydin saannin vaikeus. Oniegan ja Poventsan välistä tietä ei
+yksikään niistä, joiden neuvoa minulla oli tilaisuus kysyä, voinut sen
+paremmin kuvata kuin että tietä ei ollenkaan ollut, että näiden
+paikkojen väliä luettiin olevan alku kolmattasataa virstaa, ja että
+ensin oli seurattava merenrannikkoa muutama peninkulma Kalgatshihan
+kylään, siellä poikettava erääseen starovertsiläiseen luostariin,
+nimeltä Nikitski, ja sitten kuljettava jalan kylästä kylään tai
+korkeintain ratsain. Kargopoliin menevä tie tunnettiin paremmin, kun
+sinne näet vie Äänisjoen rantaa pitkin kulkukelpoinen kesämaantie.
+Muutamat taisivat pitää sitä parempana kuin se olikaan, minkä vuoksi,
+kysyessäni parasta tapaa päästä Poventsaan, neuvoivat minua
+matkustamaan sinne Kargopolin ja Vyitegran kautta, sukkela
+hysteronproteron [takaperoinen], kun aikomukseni ja pyrkimykseni juuri
+oli matkustaa Poventsan kautta Vyitegraan. Laskin, mikäli sellainen
+edeltäkäsin käy päinsä, että matka Poventsan kautta tehtynä tulisi
+kahta vertaa halvemmaksi, kun aina saattoi toivoa pääsevänsä vesiteitse
+Poventsasta Vyitegraan, jota vastoin Kargopolin kautta tehtynä matka
+olisi kahta mukavampi ja nopeampi. Ollessani kahden vaiheilla en
+koskaan ole vetänyt arpaa, vaan antanut sattuman johtaa, enkä tiedä
+muuta kuin että se kiitollisena tästä luottamuksesta aina on ohjannut
+minut oikealle tolalle.
+
+Lähtöni edellisenä päivänä kerrottiin, että muutamia Malasjuikan
+miehiä, joka seutu on kolme peninkulmaa Oniegasta Poventsaan päin,
+oleskeli kaupungissa, ja että hyväksi aluksi voin heidän
+kanssaan vesitse kulkea tämän osan matkaa. Lähetin siis erään pojan
+etsimään ja kutsumaan puheilleni jonkun heistä. Poika oli jonkun aikaa
+haeskeltuaan löytänyt heidät ja palasi ilmoittaen, että talonpojat
+olivat luvanneet tulla. Mutta huolimatta tästä lupauksesta ei ketään
+heistä tullut. Seuraavana aamuna kuulin, että stanovoi, eräänlainen
+tullintarkastaja, aikoi matkustaa samojen talonpoikien veneessä
+jollekin virkamatkalle Malasjuikaan tai sen läheisyyteen. Menin sen
+tähden hänen luokseen sopimaan paikasta hänen seurassaan, mutta hän
+sanoi veneen jo ilman minua olevan tarpeeksi lastatun, joten toivoni
+tällä tavalla päästä liikkeelle raukesi. Erityisen soudun saamisesta ei
+ollut mitään toivoa, kun kaikki miehet olivat työssä sahoissa ja
+muualla; suuremman veneen vuokraaminen monine soutajineen oli kallista,
+eikä minulla siis ollut erityisen suurta halua siihen. Olisipa vielä
+voinut päästä eteenpäin muutaman kyytivälin ratsastamalla, mutta kun
+kuumuus oli vallan sietämätöntä, ja kun minulla paitsi laukkua
+oli eväsvakka, josta en vielä hennonnut erota, hylkäsin koko
+suunnittelemani Poventsan-matkan ja aloin taas ajatella Kargopolin
+tietä. Menin siis kievarinisännän luo ja pyysin hevosta tai hevosia
+ensi taipaleelle, mutta hän selitti, ettei ollut velvollinen antamaan
+hevosia koko sille tielle, vaan ainoastaan Arkangeliin ja Kemiin
+vieville teille. Mutta ostettuani häneltä paperia ja purjelankaa --
+hän näet samalla oli kauppias --, ja kun en ollut tinkinyt pois
+kopeekkaakaan hinnasta, hän lupasi erityisestä suosiosta iltaan kello
+10:ksi toimittaa minulle pari hevosta. Aikaisemmin hän ei sanonut
+voivansa sitä tehdä, sekä Arkangelin postin tähden, jonka oli määrä
+lähteä, että kovan kuumuuden vuoksi, joka ylen määrin olisi rasittanut
+eläimiä. Nyt pälkähti päähäni muuan ajatus, nimittäin se, että ostaisin
+itselleni pienen veneen, ja sillä, riippumatta hevosista, kuumuudesta,
+kyytimiehistä ja kievarinisännistä, soutaisin perille Kargopoliin ja
+ehkäpä sieltä vielä eteenpäin Latjshe- ja Bosjeozeron kautta lähelle
+vepsäläisten asuinpaikkoja. Jos olisin soutanut 50-60 virstaa päivässä,
+tätä matkustamistapaa ei olisi kestänyt viikkoa kauempaa. Mutta sitten
+kuulin kerrottavan, että Äänisjoessa paitsi muutamia pieniä koskia
+monessa paikoin on sangen vuolas virta, joista paikoista olisi
+käynyt vaikeaksi, ehkäpä mahdottomaksikin päästä veneellä ylöspäin
+kulkemaan, ja sen tähden taas tämä ajatus sai mennä menojaan,
+ennenkuin saatoin sitä hyväkseni käyttää.
+
+Jo edellisenä päivänä oli ollut erään varapostimestarin tai
+postimestarin-apulaisen (pomoshtshnik) luona, jonka rouva oli kotoisin
+Suomesta, joten hän vielä puhui ruotsia jotenkin yhtä auttavasti kuin
+millä sitä kirjoitan. Tämän rouvan luokse menin nyt taas, pyytäen
+häntä kuulustelemaan, eikö koko kaupungista voisi saada hevosta tai
+paria, ensimäiselle taipaleelle. Hän lähetti tiedustelijoita, mutta ei
+mitään kyytiä ollut saatavissa; jollakulla tosin oli ollut hevonen,
+mutta ei rattaita, toisella rattaat, mutta ei hevosta, ja minä
+tarvitsin niin hyvin toista kuin toistakin. Lopuksi saatiin kuitenkin
+pari vaimoihmistä, jotka lupasivat soutaa minut ensimäiset 16 virstaa
+jokea pitkin ylöspäin. Näin vihdoinkin kello 4:n aikaan iltapäivällä
+pääsin liikkeelle, oltuani koko sen päivän ja suuren osan edellistä
+sekä aivoineni että jalkoineni liikkeessä saavuttaakseni tämän tuloksen
+ja käytettyäni paitsi omaa valppauttani useiden muidenkin toimintaa,
+minkä vuoksi toista vuorokautta alinomaa olin kulkenut kolikoita
+taskussa juoma- tai prenikkarahoiksi. Täällä näet juomarahat jaetaan
+eri sukupuolien mukaan, niin että miehistä puhuen sanotaan "na vodku"
+[viinaa varten] ja naisista "na präniki" [prenikkoja varten]. -- Alussa
+luulin sanojen "na vodku" kelpaavan kummastakin sukupuolesta
+puhuttaessa ja käytin niitä naisillekin antaessani, mutta tämän
+kieliopillisen pukin he itse taikka muut huolellisesti korjasivat
+"na präniki'ksi".
+
+Äsken mainittu vara-postinhoitajan rouva oli syntynyt Loviisan
+kaupungissa, ja sitten joutunut naimisiin Viipuriin erään
+puuseppä-mestarin kanssa ja tämän kuoltua toisen kerran nykyisen
+miehensä kanssa, joka silloin oli palvellut sotaväessä Suomessa. Ollen
+hänen maalaisensa ja saadakseni puhua jotakin kieltä, jota osasin
+puhua, hain hänet, sittenkuin lääkäriltä olin kuullut hänen
+olemassaolonsa. Oli juuri sunnuntai-iltapäivä, ja minä tapasin
+hänet pöydällä olevan ruotsinkielisen Raamatun äärestä. Tervehdyksien
+jälkeen hän kysyi, mikä nimeni oli, ja kuultuaan sen, hän oli aikoja
+sitten kuolleen äitinsä kertomuksen nojalla tietävinänsä, että olimme
+sukulaisia, sillä jonkun vaahteran, koivun tai muun puun juuri [Lönnrot
+(= vaahteran juuri)-nimen johdosta tehty sanasutkaus] oli ollut nimi,
+josta hänen äitinsä usein oli puhunut, ja jonka omistaja muka kuului
+sukuun. Kun hänen sukutieteelliset muistelmansa olivat hyvin sekavat,
+epäilen suuresti, olisiko yhteinen esi-isä voinut olla lähempi henkilö
+kuin vanha Aatami, varsinkin kun hänen sukunsa oli ruotsalaista ja
+minun sukuni suomalaista alkuperää. Tästä huolimatta, ja jotta emme
+olisi päästäneet tilaisuutta käsistämme, rupesimme umpimähkään
+serkuksiksi, joten minun miltei ainoa keinotekoinen serkkuni asuu
+Venäjällä. Sen päälle juotiin kahvia ja sitten hän näytti
+minulle kirjastoaan, joka oli sijoitettu vanhan seinäkaapin päälle, ja
+jonka useimmat ruotsinkieliset kirjat olivat peruja hänen isoisältään;
+tämä oli edellisellä vuosisadalla ollut Suomen pappeja. Paitsi jo
+mainittua koko-Raamattua siinä oli Uusi Testamentti ja kokonaista kolme
+virsikirjaa, luultavasti niin monta sen tähden, ettei laulaminen
+yhdestä ainoasta kirjasta olisi käynyt yksitoikkoiseksi ja ajan pitkään
+väsyttäväksi. Saadakseen Uuden Testamentinkin kappaleiden luvun
+kolmeksi, oli hänen mielikuvituksessaan onnistunut vanhasta
+saksalaisesta lukukirjasta saada saksankielinen Uusi Testamentti, enkä
+minä tätä harhaluuloa poistanut, varsinkin kun lukukirja sen kautta
+arvossa yleni eikä alentunut, ja kun korjauksesta ei hänellä eikä
+toisilla olisi ollut mitään hyötyä. Erään latinaisilla kirjaimilla
+painetun kirjan johdosta hän valitti, että tytöt hänen aikoja sitten
+menneessä nuoruudessaan eivät saaneet oppia latinaa, ja kysyi, oliko
+asianlaita yhä vielä sama. Rauhoitin häntä ilmoittamalla, että Suomessa
+tytöille tätä nykyä annetaan riittävät latinankin perusteet, jopa siinä
+määrin, että monet talonpoikaistytötkin lukevat sitä yhtä hyvin kuin
+äidinkieltään, minkä kaiken totuuden mukaisesti saatoin sanoa, kun
+tiesin, mitä hän tarkoitti latinalla; {ja hänen latinaansa näytti ennen
+arvossa pidetty latinalaisuus toisillakin supistuvan.}
+
+Tämän kirjaintarkastuksen aikana hän sai sekä tilaisuuden että aikaa
+kertoa, ettei hän, kuten moni muu Suomesta Venäjälle naitu, ollut
+luopunut vanhempiensa uskosta, vaikka hänen nyt kokonaista kaksitoista
+vuotta oli täytynyt olla nauttimatta Herran ehtoollista, kun
+luterilaista pappia ei ollut Arkangelia lähempänä. Kuitenkin hän näytti
+omaksi varakseen toimeenpannun Lutherin opin lisäpuhdistuksen kautta
+lähentäneen sitä hieman kreikkalaiseen kirkkoon päin, nim. määräten
+pääsiäisen edellisen, seitsenviikkoisen paaston ankarasti
+noudatettavaksi talossaan; tämän paaston laiminlyömistä Suomessa hän
+piti suurena syntinä, sillä miksi sen nimenä meidän kirjoissa olisi
+paasto, ellei sen tähden, että ihmisten sen kuluessa tuli paastota.
+Mutta toisia kolmea kreikkalaisen kirkon paastoa, kuten myös
+maanantai-, keskiviikko- ja perjantai-paastoa hän ei ollut katsonut
+tarpeelliseksi noudattaa, ja hänen miehensä, jos kohta kuului
+oikeauskoiseen kirkkoon, olisi toivonut, ettei hän olisi katsonut syytä
+olevan noudattaa edes tuota yhtä pitkää paastoa, sillä täytyihän hänen
+vatsansa sen vuoksi kokonaista seitsemän viikkoa -- jotka voivat
+vastata neljäätoista tavallista -- elää kuin lakkautuspalkalla.
+Pakollisen ehtoollisen laiminlyömisensä johdosta rouva teki minulle
+jotenkin pulmallisen teologisen kysymyksen, eikö hän pysymällä
+luterilaisessa uskossaan voisi nauttia sakramenttiä kreikkalaisessa
+kirkossa. En oikeastaan tietänyt, mitä minun piti vastata rakkaalle
+serkulleni tähän kysymykseen, varsinkin, kun en tietänyt, oliko
+venäläisellä papilla edes oikeutta päästää ehtoolliselle muunuskoista.
+Annoin siis hänelle sen neuvon, että ensin kääntyisi venäläisen papin
+puoleen, ja että luulin voivani, jos hän luvan saisi, hyvällä
+omallatunnolla hänelle vakuuttaa, että ehtoollinen silläkin tavalla
+nautittuna olisi yhtä tervetullut ja tehokas kuin jos luterilainen
+pappi olisi sitä hänelle jakanut. Sillä hetkellä hän ei ollut oikein
+tyytyväinen venäläiseen pappiin, kun tämä, mikäli hän luuli tietävänsä,
+koko kesän pitkän oli jättänyt rukoilematta sadetta, minkä pahan
+laiminlyönnin vuoksi hänen perunamaansa nyt oli kuihtumaisillaan. Mutta
+Jumala, joka ilman rukouksiamme ja muuta ansiotammekin pitää huolta
+meistä ja perunamaistamme lähetti vielä samana iltapäivänä, ja
+ennenkuin oikein olimme ehtineet juoda teetämme loppuun, vähäisen
+sateen ikäänkuin sen runsaamman vedentulon enteenä, joka sittemmin
+seurasi, ja joka kaiketi hyvin riitti jälleen saattamaan hänen mielensä
+sovinnolliseksi pappia kohtaan. Muuten hän oli niin mieltynyt Venäjään,
+että vakuutti, ettei leskeksikään jäätyään muuttaisi takaisin Suomeen,
+vaikka olikin ilman lapsia ja sukulaisia. Vähäisillä parannuksilla,
+joita väsymättömän hallituksen huolenpidolta kyllä oli odotettavissa,
+Venäjästä hänen luultensa pian oli tuleva maailman paras maa, ja minä
+saatoin vaan toivottaa sille siihen onnea ja pikaista edistymistä,
+toivoen vuoron sitten tulevan meidän maalle. Muutamien asioiden laita
+hänen mielestään ei vielä ollut aivan hyvä, ja sellaisina hän mainitsi,
+ettei oltu annettu hänen nimenään olla Öberg, jonka oli isältään
+perinyt, vaan että oltiin muutettu se Eberh'iksi, jos kohta hän oli
+nähnyt paljon vaivaa pitääkseen sen muuttumattomana, jopa usein tavaten
+luetellut siihen kuuluvat kirjaimet Ö-b-e-r-g. Olisin voinut joksikin
+lohdutukseksi hänelle kertoa, että me korvaamme tämän nimien
+vääristelemisen kirjoittaessamme ruotsalaisilla kirjaimilla venäläisiä
+nimiä; mutta kun tiedän, että toisten osallisuus onnettomuudessa
+monelle on kaikkein voimakkain lohdutuskeino, huomautin hänelle, että
+melkein saman pahan onnen alaiseksi oli joutunut minunkin nimeni, josta
+tavallisten ihmisten kirjoitustavan mukaan venäjäksi tulee Lenrot,
+lue Lennrott, ja Oulun passinkääntäjän (maisteri Ståhlen)
+ääntämisopillisten tuumien mukaan kolmitavuinenkin sana Lënruut, lue
+Ljonn-ru-utt.
+
+Tämän pitkän syrjähypyn aineesta, joka varsinaisesti oli suunniteltu
+matkakertomukseksi, mutta josta, jos jatkuu kuten on alkanut, ei näy
+tulevan mitään, toivon kaikkein suosiollisimmin antavasi anteeksi.
+Koska tiedän, että Sinua huvittaa kuulla maalaisistamme, niin hyvin
+miehistä kuin naisista, en ole voinut olla laajemmalti mainitsematta
+Oniegassa tekemääni sellaisen henkilön löytöä. Ja vielä on minun heti
+paikalla esittäminen Sinulle toinen henkilö, joka, jos kohta ei ole
+maalaisemme, silti on yhtä kunnianarvoinen. Samassa talossa, missä
+juodessani äsken mainitun rouvan kahvia ja teetä olen pannut pari
+tämän kirjeen sivua lörpötyksiä täyteen, asui mieshenkilö, joka puhui
+jotenkin hyvin sekä ruotsia että suomea, hän kun oli kauan aikaa
+oleskellut useilla seuduilla Suomessa. Hän sanoi nimensä olevan
+Tiesenhausen ja oli oman luulonsa mukaan kuurilainen parooni. Mutta
+tämä todellinen tai luuloteltu paroonin-arvo ei ollut auttanut häntä
+muuhun kuin äärimmäiseen kurjuuteen, jossa nyt eli, sillä "työtä tehdä
+hän ei jaksanut (tai ei tahtonut) ja kerjätä hän ei kehdannut", vallan
+kuten uskottoman huoneenhaltijan laita oli (Luukk. XVI:3). Lääkäri oli
+taipuvainen luulemaan, että hän jonkun toisen yhtäläisyyden vuoksi
+mainitun, evankeliumissa esiintyvän voudin kanssa oli erotettu jostakin
+alemmasta siviilivirasta, jossa ennen oli ollut, mutta miten sen laita
+lie ollutkaan, hän ei ainakaan siinä ollut mainitun voudin kaltainen,
+että olisi hankkinut itselleen ystäviä väärästä mammonasta. Hän oli
+ennen siviilivirkaansa palvellut sotaväessä aliupseerina ja ottanut
+osaa sekä Ranskan, Suomen että Turkin sotiin, mutta siinä univormussa,
+johon puettuna nyt hänet ensi kerran näin, oli verrattomasti useampia
+huonosti parannettujen haavain arpia kuin sen verhoamassa ruumiissa,
+olipa näitä kuinka monta lienee ollutkin. Toisen kerran hän tuli
+luokseni pyhäpukuunsa puettuna, jossa siinäkin oli enemmän paikkoja
+kuin mitaljeja. Kysyin, miksi hän ei ollut koettanut saada jonkunlaista
+eläkettä virkavuosien nojalla, joita oli viidettäkymmentä, mutta
+"kerjätä hän ei kehdannut", varsinkin kun luuli itsellään vielä olevan
+tarpeeksi voimia valtiota palvellaksensa, minkä vuoksi sanoi Arkangelin
+kuvernööriltä anoneensa jotakin sopivaa virkaa, mutta saaneensa
+ainoastaan sen vastauksen, että hänen tuli jättää sisälle
+hakemuksensa, kun joku sellainen virka tuli avoimeksi. Mutta avoimia
+virkoja ei täällä ilmoiteta sanomalehdissä, minkä vuoksi ne vielä
+helpommin kuin postinhoitajan- ja jotkut muut virat meillä menevät
+halukkailta käsistä. Äärimmäisen hädän pakottamana hän nyt oli alkanut
+kyhätä kaikkein alamaisinta anomuskirjaa keisarille, pyytäen siinä
+eläkettä tai virkaa, ja kertoi, ettei tämän tärkeän työn takia ollut
+nukkunut hetkeäkään sen aamun edellisenä yönä, jolloin kävi luonani.
+Tarjosin hänelle rommiryyppyä veden kanssa, mutta vastoin luuloani ja
+kaikkea tavallisuutta, hän ei ollut mikään väkevien ystävä,
+minkä vuoksi hän vaan, ikäänkuin tehdäkseen minulle mieliksi, maistoi
+sitä hieman. Hänen esiintymistavassaan ilmeni hiukkanen paroonimaisuutta
+repalaisen takin alla, joten melkein aloin uskoa, ettei hänen säätyänsä
+koskeva tiedonantonsa ollut kaikkea perustusta vailla. Tämä
+paroonimaisuus oli siirtynyt hänen vaatteiden puolesta yhtä
+huonosti varustettuun vaimoonsa eli paroonittareensa. Sillä tämä
+hänen vaimonsa oli muiden muassa ollut minulle avuliaana kyydin
+hankkimisessa, ja kun hänen juoksuistaan tarjosin hänelle kymmentä
+kopeekkaa hopeaa "na präniki", hän kieltäytyi sitä vastaanottamasta.
+Milloin tällaista kieltäymistä muuten olisi tapahtunut, en
+kokemuksestani muista, sentähden hän nyt sai jäädä aivan ilman, sillä
+muuta "souvenir'ia" [muistolahjaa] minulla ei ollut hänelle jättää.
+
+Paitsi näitä kahta, ruotsia puhuvaa henkilöä oli vielä muuan
+Helsingistä kotoisin oleva aliupseerin vaimo, joka niinikään osasi tätä
+kieltä, ja sitäpaitsi sanottiin vielä pari muuta samanlaista, Suomesta
+kotoisin olevaa henkilöä asuvan kaupungissa, mutta heitä tavatakseni
+minulla ei kuitenkaan ollut tilaisuutta. Mutta ajattelin: Kun pienessä
+Oniegassa, jossa on tuhat tai puolitoista tuhatta asukasta, asuu
+kokonaista neljä vaimoa, jotka ovat Suomen synnynnäisiä, kuinka monta
+siis lieneekään muilla, paremmilla seuduilla. Kuulinpa niitä
+Arkangelissakin olevan, mutta en sattunut ainoatakaan tapaamaan.
+
+Nyt luulen Sinunkin, ja kenen tahansa, jonka vielä mahdollisesti voit
+antaa lukea tämän kirjeen, tarpeeksi kiusaantuneen hommatessani lähtöä
+Oniegasta, ja voipa siis olla aika kertakin päästä liikkeelle ainakin
+ensimäiselle taipaleelle. Sen puolitiessä näin useita sahoja ja
+vastapäätä Oniegaa vielä toisia sellaisia; muistelen niitä olevan
+kaikkiaan kahdeksan, ja kaikki ovat rikkaan arkangelilaisen
+kauppahuoneen Brandtin omia. Toisen kyytivälin ajoin hevosella, ja
+silloin sattui se onnettomuus, että kaikki teeastiat tärinästä menivät
+pieniksi sirpaleiksi. Irtausipa Arkangelissa ostamani messinkisen
+tee- tai kahvikannunikin nokka juotoksestaan. Tämän vahingon kuitenkin
+paria päivää myöhemmin runsaasti korvasi kokonaisen 25:n hopearuplan
+löytö, joiden olemassaoloa en enää tietänyt, ennenkuin löysin rahat
+eräästä kätköstä. Seuraavat kolme taivalta soudatin itseni taas
+veneellä Äänisjokea pitkin, ja sitten ajoin kaikki jäljelläolevat tänne
+asti. Osalla tätä matkaa toisena soutajattarista oli tyttö, jota luulin
+14- tai 15-vuotiaaksi lapseksi, kunnes kuulin hänen jo toista vuotta
+olleen naimisissa. Kolmessa tai neljässä kohdassa tie kulki joen poikki
+ja seurasi muuten yleensä korkeata, jyrkkää joenparrasta niin läheltä,
+ettei ollut muuta kuin puoli askelta syvyyteen, josta useinkaan ei edes
+mikään aitaus ajajaa erottanut. Lukuunottamatta kahta ensimäistä
+taivalta, ei aina 150 virstan päähän Oniegasta ole vuorta eikä mäkeä,
+vaan pelkkiä niittyjä molemmin puolin jokea ynnä kyliä, muutama virsta
+väliä. Heinänkasvu oli niityillä mitä rehevintä, tavallisesti kyynärän
+korkuista, ja se oli monasti siihen määrään anastanut tienkin alueen,
+ettei tiestä näkynyt jälkeäkään. Monissa paikoin näkikin vielä
+kuluneesta talvesta säästyneitä heinäpieleksiä. Jos kohta rehua on näin
+runsaasti, rahvas ei kuitenkaan pidä enempää kuin keskimäärin 8-10
+lehmää ja 2 hevosta tilalla, mikä seikka minusta tuntui omituiselta
+verratessani meidän maan talolliseen, joka varsinkin pohjoisilla
+seuduilla kahta vertaa niukemmilla heinävaroilla elättää kahta vertaa
+suuremman karjan. Pellot lupailivat hyvää satoa ja näyttivät muuten
+sangen riittäviltä. Kunnollisia ojia en yhdelläkään niistä nähnyt
+Pellavamaita ei silmäni tavannut ennenkuin 150 virstan päässä
+Oniegasta, mutta hamppumaita monessa paikoin jo sitä ennen. Maaperä,
+joka yhtä etäälle Oniegasta oli ollut savimultaa, muuttui siitä lähtien
+enemmän hiedansekaiseksi, ja metsissä näki nyt uutta puulajia,
+lehtikuusta (listvennitsa), jota komeaa, rakennusainekseksi kelpaavaa
+puuta, leveysasteesta päättäen, Suomessa pitäisi kasvaa aina Vaasan ja
+Kuopion tienoille, ehkäpä pohjoisempaankin asti; meidän maan
+ilmanalahan sentään on lauhkeampi kuin vastaavalla leveysasteella
+idässä.
+
+Kahvaan rakennukset olivat ulko- ja sisäpuolelta samanlaiset kuin
+Venäjän karjalaisilla ja niillä Venäjän pohjoisseuduilla, joilla tällä
+matkallani aikaisemmin olen käynyt. Sellaisessa rahvaan rakennuksessa,
+jossa kalkki tarpeelliset huoneet, paitsi saunaa ja riihtä, ovat yhteen
+rakennettuina, on ensinnäkin korkeat portaat ja sitten jotenkin pimeä
+porstua, missä on neljä tai viisi ovea. Yksi niistä vie pirttiin,
+toinen avaraan vajaan, muut erityisiin pieniin varastohuoneisiin
+eli kamareihin. Sitäpaitsi porstuasta johtavat portaat alas
+sokkelorakennukseen, jonka muodostavat navetta, talli, kanakoppi,
+lammasnavetat ja vasikkain karsinat, mitkä kaikki suureksi osaksi
+sijaitsevat mainitun suuren vajan alla. Voi olla varma siitä, ettei
+osaa takaisin, jos asuntoa lähemmin tuntematta pimeässä joutuu tähän
+rakennussokkeloon, kuten joskus on tapahtunut allekirjoittaneelle, kun
+erehdyksestä varsinaisten ulkoportaiden asemesta on astunut alas
+toisia. Vajassa on toinenkin, suurempi ovi; siitä voidaan ajaa sisälle
+kokonainen heinäkuorma siltaa pitkin, joka tästä ovesta johtaa maahan.
+Pirtti on huone, jonka tavallinen pituus, kuten myös leveys, on noin 3
+syltä. Sen huomattavin sisustusesine on suuri nelikulmainen muuri eli
+kiuas, joka on sijoitettu jommallekummalle puolelle ovea: se on joko
+savutorvellinen tai savutorvea vailla; jälkimmäisessä tapauksessa savu
+saa hakea itselleen ulospääsyn katossa olevasta aukosta. Kiukaan
+ulkokulmasta ja tämän ylänurkkauksesta lähtee kaksi vaakasuoraa,
+korttelin levyistä lankkua, toinen tuvan pituus-, toinen
+poikkisuuntaan, jotka muodostavat keskenään suoran kulman kulkien ja
+päättyen vasta seinään. Ne ovat noin kolme kyynärää korkealla
+lattiasta, mutta usein matalammallakin, niin että on pakko hieman
+kumartaa niiden tähden. Siinä, mihin nämä lankut päättyvät, kulkee yhtä
+korkealla vähän leveämmät lankut seinustaa pitkin. Sekä edellisillä
+että jälkimäisillä pidetään kaikenlaisia pieniä esineitä, veitsiä,
+höyliä, nävereitä, kovaisimia, laskutauluja y.m. Mutta niiden
+alapuolella on seinässä nauloja, joihin voidaan ripustaa lakkeja,
+kintaita ja muita vaatekappaleita. Vateja ja lautasia varten on
+jossakin seinässä erityinen pieni hylly. Pitkin seiniä on sitäpaitsi
+kolmea korttelia korkealla permannosta niin leveät penkit, että
+hätätilassa voi niillä maata, jos kohta kernaimmiten valitaan
+lattia makuuta varten ja penkki istuttavaksi. Penkit ovat siitäkin
+syystä hieman epämukavat makuusijoiksi, ettei niiden koko pituudelta
+juuri voi löytää paikkaa, joka olisi vapaa vedosta; venäläisissä
+pirteissä näet on useampia pieniä ikkunoita, tavallisesti kuusi, joista
+toinen on vetoisempi toista. Tapa näytti ennen vaatineen, etteivät
+nämä ikkunat saaneet olla yhtä suuret; kaikissa vanhemmissa pirteissä
+näet on päätyseinän keskimäinen ikkuna vähän suurempi kuin muut saman
+ja toisten seinien ikkunat, jotka tavallisesti ovat parin korttelin
+levyiset ja puolentoista korttelin korkuiset. Tätä nykyä on kuitenkin
+aljettu tehdä ikkunat sekä suuremmat että muuten keskenään yhtä suuret.
+Erityisiä tuoleja tapaa harvoin, mutta aina matalan, parin kyynärän
+pituisen ja puolentoista kyynärän levyisen pöydän, jossa on laatikko
+alla. Mitään muuta erityistä huomattavaa näissä talonpoikaistuvissa ei
+ole, paitsi kolmen kyynärän pituiset ja usein yhtä leveät lauteet,
+jotka ovat kiinni oviseinässä kolmea kyynärää korkealla tai
+korkeammallakin lattiasta; näitä lauteita käytetään makuusijoina,
+varsinkin talvis-aikana niitä käyttävät vanhat ihmiset, jotka pitävät
+lämpimästä ja sen tähden usein kiukaallekin laativat leposijansa.
+Lisäksi on venäläisen rahvaan ansaituksi kiitokseksi mainittava, että
+nämä pirtit eli talonpoikaistuvat aina pidetään siisteinä ja puhtaina
+paljoa suuremmassa määrässä kuin mitä meidän omalle rahvaalle
+useimmilla seuduin on tullut tavaksi. Lattiakin on puhdas, ja
+pienimmätkin rikat lakaistaan heti ainakin viisi tai kuusi kertaa
+päivässä pois. Sitäpaitsi huone on vapaa pytyistä, tiinuista,
+kaukaloista, vesikorvoista ja muusta sellaisesta romusta, mitkä on
+asetettu vasituisiin paikkoihinsa porstuaan tai muualle. Koirat eivät
+koskaan saa tulla sisälle ja ovat pienistä penikoista pitäen niin
+tottuneet siihen, ettei edes leipäpalalla voisi houkutella niitä
+tulemaan kynnyksen yli, joka niille on ja pysyy "non plus ultra'na"
+[ylipääsemättömänä]. Seinillä näkee tavalliset messinkiset pyhäinkuvat
+tai myös pieniä öljymaalauksia, tavallisesti muiden mestarien tekemiä
+kuin juuri Rafaelin, ja missä on joku kamari, on tavallisesti,
+paitsi pyhäinkuvia, seinillä joukko piirroksia, enimmäkseen
+uskonnollisaiheisia ja usein jotenkin hullunkurisia. Yksi kuvaa pelkkiä
+pyhimyksiä ja enkeleitä, toinen hännäkkäitä piruja ynnä muita hornan
+henkiä, kolmas pääenkeli Mikaelin ja lohikäärmeen välistä taistelua,
+missä jälkimäinen tietysti joutuu alakynteen; toiset taas jotakin
+muuta. Yhteen sellaiseen oli kuvattu paratiisilintu, jolla oli
+ihmiskasvot ja siipien kärjessä pitkät sormien kaltaiset kynnet;
+erityisesti huomautettiin, että paratiisilinnun oikea nimi oli sireeni.
+
+Koko venäläinen talonpoikaisrakennus on muodoltaan pitkä ja kaita;
+usein siinä on joku erityinen ulkoneva rakennus kyljessä. Pirtti
+päätyseinineen on aina rakennuksen toisessa päässä, ja tämä pää, aina
+kylä- tai maantielle päin, joka talojen välillä ollen näyttää
+säännölliseltä kadulta. Muutamissa rakennuksissa on kaksi kerrosta
+asuinhuoneita ja joskus tämän lisäksi ullakkohuone ja tästä
+kadunpuolelle ulkoneva parveke. Mutta herraskartanoita, jotka meillä
+koristavat maaseutua, ei täällä ollenkaan näe, eikä yhtään ainoata
+punaiseksi maalattua taloa; eivät edes kirkot ole maalattuja, vaan
+kaikilla rakennuksilla on puun luonnollinen väri. Lisäksi kaipaa
+vihannestarhoja ja tupien edustalla vihreitä nurmikkoja, jotka
+suomalaisille talonpoikaistuville antavat erityisen kodikkaisuuden
+leiman. Mutta sen kautta, että talot venäläisissä kylissä ovat yhtä
+suuren välin, 4-5 sylen päässä toisistaan, sekä päätypuolet rivissä
+tielle päin, näyttävät täkäläiset venäläiset kylät sangen
+säännöllisiltä, seikka, joka meidän talonpoikaiskyliä rakennettaessa
+varmaankaan ei ole johtunut kenenkään mieleen. -- Humalistoja en matkan
+ensi puoliskolla Oniegasta tänne päin nähnyt, mutta sen jälkeen näin
+niitä kyllä, vaikka ne eivät olleet erityisen isoja.
+
+Aidat, missä niitä oli, olivat puolitiehen asti hämäläistä tekotapaa,
+mutta siitä lähtien sekarakennetta, toisin paikoin karjalaiseen, toisin
+taas hämäläiseen tapaan tehdyt, tai oli niissä vaan kaksisylisiä
+aidaksia puolen tai koko korttelin välillä toisistaan, asetettuina
+päällitysten vaakasuoraan; näin oli laita etenkin teiden varsilla.
+Yleensä ne olivat huonoa tekoa ja niin matalat, että ihmettelin, miksi
+ei hevonen, joka kulki läheisellä laitumella, noussut aidan yli
+ohra- tai kaurapeltoon, missä vähemmällä vaivalla olisi voinut saada
+vatsansa täyteen. Tuntui siltä kuin hevosia olisi pidättänyt sama pelko
+kulkemasta aidan yli kuin koiria menemästä kynnyksen yli pirttiin.
+Niiden hataruutta en niin suuresti ihmetellyt, kun en missään näillä
+seuduin nähnyt edes merkkiä sikain hoidosta; nämähän tarkastusmiehet
+uutterilla tarkastuskäynneillä koettelevat aitojen tiheyden. Eivätkä
+aidat yleensä täällä ole yhtä tärkeät kuin Suomessa, kun on tavallista
+että kylä pitää yhteisen paimenen karjoillaan, jotka kaikki käyvät
+yhtenä laumana laitumella. Paimenet palkataan tavallisesti koko kesäksi
+ja voivat kylien suuruuden mukaan laskea 50-80 ruplaa vaivoistaan,
+jollei susi vaan näitä tuloja vähennä, Saman tavan olen kuullut
+vallitsevan Inkerissäkin, jonne joka kevät lähtee Suomesta, Viipurin
+ja Mikkelin lääneistä joukko miehiä palkkautumaan paimeniksi.
+
+Nyt alkavat muistelmani tältä matkalta melkein kokonaan tyhjentyä,
+sillä sellaisia pikkuseikkoja kuin kyntöaseiden, haravien ja
+viikatteiden rakennetta, joka ei muuten poikkea siitä, mikä Karjalassa
+on yleistä, en katso sen arvoisiksi, että niistä puhuisin, varsinkin
+kun hengessä saatan havaita, että pyydät päästä sellaisia lukemasta.
+Maantienkin kuvaus tulisi sekin kuivempi kuin tie itse nyt pari päivää
+kestäneen sateen aikana monin paikoin on ollut; sitäpaitsi kaikki
+maantiet ovat jossakin määrin toistensa kaltaiset ainakin siinä, että
+ovat pitkät ja kapeat.
+
+Kuljettuani noin 200 virstaa Oniegasta tulin suurelle postitielle,
+joka Arkangelista, Holmogoryn, Kargopolin, Vyitegran, Lotinapellon,
+Uuden-Laatokan ja Pähkinälinnan kaupunkien kautta johtaa Pietariin. Se
+saattaa kilpailla meidän parempien maanteiden kanssa, kuitenkin
+lukuunottamatta kaikkein paraita Viipurin, Oulun ja muutamien muiden
+läänien maanteitä. Venäläisillä maanteillä on meidän maanteiden
+rinnalla se etu, että kievarit eli stantsiat ovat vallan lähellä tien
+vieressä, niin ettei tarvitse poiketa virstaa tai paria metsään niitä
+etsimään, kuten meillä joskus tapahtuu. Tien viereiset aidat eivät ole
+niin lähellä tietä kuin meillä on tavallista, vaan noin 2-3 sylen
+päässä maantien ojista. En tiedä, purjetaanko ne vielä lisäksi
+talveksi, kuten kuitenkin luulen, mutta ellei niin tehdä, niin
+sittenkään ei voi niiden etäisyyden vuoksi melkoisia lumikinoksia
+kokoontua tielle. Onko siitä etua vai hankaluutta, että kievarit
+tavallisesti ovat kahdenkymmenen virstan, jopa pitemmänkin matkan
+päässä toisistaan -- siis kahta etempänä toisistaan kuin meillä --, sen
+seikan hevosystävät ratkaiskoot. Mutta odottamatta heidänkään
+tuomiotaan, ja huomioon ottaen, että laillinen kyytihevonen, missä tie
+ja kuormakin ovat lailliset, varsin hyvin jaksaa juosta kaksi
+peninkulmaa yhtä mittaa, luulisin sopivaksi, että meidän kievarit
+sijoitettaisiin hieman pitemmän matkan päähän toisistaan kuin nyt
+useimmissa paikoin on laita. Tästä olisi sekä matkustajalle että
+kyytimiehelle etua, edellisellä kievareissa-viivynnän väheneminen,
+jälkimäisellä kyytivuorojen harveneminen.
+
+Kyytimaksuna on nyt rahamnuuton jälkeen kolme kopeekkaa hopeaa
+virstalta hevosparista, tai viisi kopeekkaa toista ruplaa paperirahaa
+peninkulmalta. Se on meillä siis vielä ainakin viittäkymmentä huokeampi
+sadalta kuin Venäjällä, sillä venäläinen kyytijärjestys määrää aina
+kaksi ja usein kolme hevosta, missä meillä varsin hyvin tullaan toimeen
+yhdellä. Kolme hevosta täytyy kahden matkustajan ottaa esim. kelirikon
+aikana keväällä ja syksyllä, samoin jos kummallakin on eri
+matkalaukkunsa tai jos yhteinen matkalaukku sattuu olemaan vähän
+suurempi. Kun tähän vielä lukee maksun matkustus-lipusta (podorozhna),
+niin kyytimaksu tästä kasvaa, jopa melkoisestikkin. Ilman
+podorozhnaa taas on vaikea päästä perille, ja on sen lisäksi kokonaan
+riippuvainen kyyditsijäin mielivallasta. Ajoneuvoista ei suoriteta eri
+vuokraa, ja se olisi meilläkin viimeksi tapahtuneen kyytimaksun
+korotuksen jälkeen varsin hyvin voinut jäädä pois, sillä maksettaessa
+se vaan tuottaa rettelöitä ja sekaannusta, ja jokainen tietää, että
+kyytimies, jos asia hänestä riippuisi, kernaasti maksaisi muutaman
+kopeekan peninkulmalta siitä edusta, että saisi kyyditä matkustajaa
+omilla ajopeleillään, se kun aina käy vähemmällä vaivalla ja
+sitäpaitsi päästäisi hänet ratsain kulkemasta takaisin, mikä varsinkaan
+talvipakkasella ei ole kaikkein miellyttävintä. Mutta samoin kuin moni
+muu seikka, on meillä määräys ajoneuvojenkin vuokrasta perintöä niiltä
+viisailta miehiltä, jotka ennenmuinoin istuivat valtiopäivillä.
+
+Jos kohta täkäläisen kyytimaksun laskeminen onkin niin mutkatonta, kun
+näet tarvitsee ainoastaan kertoa virstaluku kolmella, otetaan kuitenkin
+laskulauta halukkaasti käteen ja lasketaan tuo summa sen avulla.
+Venäläisen laskulaudan monia edullisia ominaisuuksia olen huomannut
+sen epäkohdan vähentävän, että se totuttaa ihmisen sen 60-70:n
+nuppien vuoksi kokonaan unhottamaan oman "nuppinsa", niin ettei
+yksinkertaisimmissakaan laskunteoissa käytetä päätä, jos vaan voidaan
+saada laskulauta käsille, ja missäpä sitä ei olisi saatavissa, se kun
+on todellinen "vade mecum" [= alituinen kumppani]. Niinpä minun
+kerta oli kievarinisännälle maksettava 25 virstan kyyti "na paru"
+[= parista]. Lasku oli mitä yksinkertaisin, sillä eihän vaadita paljoa
+vaivaa keksiä, että 3 kertaa 25 on 75, ja että maksu siis on 75
+kopeekkaa hopeaa. Mutta hän laski kauan lautansa ääressä, pani ensin
+2 ruplaa 50 kopeekkaa pankkiseteleitä, lisäsi puolen kopeekan
+ylennyksen virstalta, joten 25 virstalta tuli 12 1/a kopeekkaa,
+yhteensä 2 ruplaa 62 1/2 kopeekkaa paperirahaa; tämä sitten muutettiin
+hopeaksi, jota hänen suureksi ihmeekseen tuli täsmälleen 75 kopeekkaa,
+kuten heti alussa olin sanonut, minkä vuoksi hän ei voinut muuta kuin
+kiitellä päässälasku-taitoani, sanomalla "njemtsi umny", s.o.
+"saksalaiset ovat viisaita". Tulin antaneeksi hänelle kourallisen
+tupakkaa ja pari sikaria, hän kun oli polttaja, ja kun ei hänellä juuri
+sattunut olemaan mitään poltettavaa. Tästä pienestä lahjasta hän oli
+niin kohtelias, että uudestaan laskulaudallaan todisti, ettei minulta
+oltu liikoja rahoja kiskottu, asia, jota en ollenkaan ollut epäillyt,
+mutta joka tuotti hänelle vielä niin paljon hommaa, että toinen
+sikareista siinä kului melkein loppuun. Enemmän kuin kaikki muu
+ihmetytti minua tässä se, ettei hän ennestään tuntenut kyytimaksun
+suuruutta sekä pankkiseteleinä että hopeana, mutta ehkäpä hän sen
+tiesikin ja tahtoi ainoastaan minun tähteni niin perinpohjin sen
+laskea.
+
+Ison postitien varrella kievarit olivat jotenkin hyvässä kunnossa;
+niissä oli erityiset vierashuoneet, kuten jo aikaisemminkin Oniegan
+tien varrella. Eräässä niistä tilasin päivällisen ja sain paitsi
+keitettyjä munia hyvää taalepiimää, joka muuten täällä on
+harvinaisen-puoleinen ruokalaji; en näet muista missään muualla minulle
+sitä tarjotun, jos kuitenkin jätän lukuunottamatta erään Arkangelissa
+asuvan santarmiupseerin Simonov'in, joka varta vasten Castrénille ja
+minulle oli käskenyt rouvansa laittaa taalepiimää, hän kun oli elänyt
+Suomessa ja tiesi mainitun ruokalajin siellä olevan tavallisen.
+
+Oniegan ja Kargopolin välisten seutujen väestö ei ole niin kaunista
+eikä vilkasta kuin pohjoisemmilla seuduilla, joilla ennen olen
+matkustellut, mutta sen sijaan hyvää ja ystävällistä, niin ettei
+minulla ole vähintäkään syytä olla siihen tyytymätön. Uskottiinpa
+minut monissa paikoin kunnialliseksi mieheksi, vaikka en aina
+kulkenutkaan passi ja podorozhna kädessä. Enpä tahdo enkä voi
+muidenkaan seutujen väestöä moittia passin kysynnästä -- meilläkin se
+jotenkin tavallisesti kohdannee ulkomaalaisia --, mutta kuitenkin tuo
+alituinen passin kyseleminen tuntuen osottavan sitä epäluuloa,
+että matkustajaa pidetään mitä pahimmanlaisena maankulkijana,
+tottumattomasta on sangen väsyttävää. Pertominskistä lähdettyäni olen
+nyt saanut tupakoida rauhassa, ilman että minua joka piipullisen tähden
+pidetään "ristimättömänä pakanana", kuten starovertseillä on tapana.
+Oniegan ja Kargopolin välisellä matkalla ovat useimmat kyytimiehetkin
+itse polttaneet, ja iloissani siitä olen tarjonnut heille tupakkaa,
+niin että lopuksi itse olin vähällä jäädä ilman. Eräässä paikassa ei
+sallittu minun edes lapsille antaa muutamia kolikoita korvaukseksi
+yömajasta ja ruuasta, joista ei tahdottu ottaa maksua, ja monessa
+muussakin paikassa, missä kuitenkin olen maksanut, rahvas näytti olevan
+tottumatonta ottamaan maksua maidosta ja muusta ruuasta, minkä kerralla
+syö. Väärin ulkomaalainen tekisi Suomen kansalle, jos raakamaisesti
+sivistyneen uusmaalaisen talonpojan tai myöskin Viipurin läänin monin
+paikoin sivistymättömäin talonpoikain mukaan tekisi tuomitsevan
+arvostelunsa koko kansasta, ja sama vääryys kohtaisi Venäjän kansaa,
+jos tahtoisi samalla mitalla arvostella sitä Vienanmeren rannikoiden
+väestön mukaan. Kuoleman alituinen näkeminen, vaikkapa vain kalan ja
+hylkeen kuoleman, on tehnyt Vienanmeren kalastajan kovaksi, ja kauppa,
+jota hän sen ohella harjoittaa, on saattanut hänet oman hyödyn
+katsojaksi. Maanviljelys sitävastoin on lauhduttanut maan sisemmissä
+osissa asuvien luonnon, ja kun itse eivät ole maksaneet puhdasta rahaa
+leivästään, eivät he niin huolellisesti laske kopeekkoja sen joka
+palasesta. Tämä eri elintapojen vaikutus ihmisten mielenlaatuun lienee
+näyttäytynyt aina Kainin ja Abelin ajoilta alkaen, ja sitä havaitsee
+vielä vähin kaikkialla. Joka paikassa maanviljelijät ovat rahvaan paras
+ja kunnollisin osa, ja lukuunottamatta sen hyväntekevää vaikutusta
+kansanluonteeseen, luulen ettei valtio koskaan voi tarpeeksi rohkaista
+maanviljelyksen harjoittajia, se kun on kansan hyvinvoinnin varsinainen
+lähde. Minusta on usein tuntunut kuin ainoastaan maanviljelys ja
+karjanhoito tarvitsisivat valtion kehottavaa kannatusta, muut
+tavalliset elinkeinot vain hyvää suvaitsemista. Jos puunrunko on terve,
+niin oksat kyllä kasvavat ilman erityistä kasvattamista, ja koko puu
+saa terveen, vihreän ulkonäön, ilahuttaa silmää ja tarjoaa varjoa
+vaeltajalle, -- Näihin ylimääräisiin mietteisiin, joilla kaiketi on se
+hyvä puoli, etteivät ole liian pitkät, antoi minulle aihetta näiden
+seutujen väestön miellyttävä luonne. Oniegan ja Kargopolin
+väliseuduilla maanviljelys on rahvaan pääelinkeino, minkä ohella
+lähempänä Kargopolia näin kaskia ja kaskinurmikkoja tien varressa.
+Eräässä paikassa, Vladitshenskassa, hieman toista sataa virstaa
+tännepäin Oniegasta, oli suolankeittimökin, joka kuitenkin, päättäen
+sotilasvartiostaan, oli kruunun oma. Tämä tehdas oli hyvin
+yksinkertainen. Alhaalla kuoppa, jossa vestaalien [= alituista] tulta
+pidettiin vireillä yhtenään viskaamalla siihen karkeita polttopuita, ja
+kuopan yläpuolella noin 8 kyynärän pituinen ja yhtä leveä, puolen
+kyynärän korkuinen rautalaatikko, johon vesi johdettiin suolalähteestä
+ränniä myöten. Mikäli vesi haihtuu ilmaan ja suola tivistyy, sikäli
+tämä kauhalla otetaan pois. Nenokotskassa Arkangelin ja Oniegan välillä
+olin jo aikaisemmin tavannut samanlaisen suolankeittimön, eroa oli vaan
+se. että siinä oli kaksi sellaista laatikkoa, joiden viikossa sanottiin
+tuottavan valmista suolaa yhteensä 500 puntaa. Suola oli hyvää,
+puhdasta ja valkeata.
+
+Kaskenviljelys, josta mainitsin, on luultavasti perintöä täällä ennen
+asuneilta vepsäläisiltä tai karjalaisilta, joiden muinaiseen
+asuskelemiseen täällä viittaavat sekä paikannimet ynnä muut seikat,
+edelliset käännettyinäkin ja muutettuina. Niinpä esim. Bosje-ozero ei
+liene muuta kuin käännös Pyhäjärvestä [pyhä lapiksi = hasse], jotenkin
+tavallisesta suomalaisesta järvennimestä, ja Latshe-ozero on kenties
+yhtä tavallisen suomalaisen Latvajärvi-sanan väännös. Muutaman
+peninkulman päässä Oniegasta tännepäin oli kokonainen kylä, jonka nimi
+oli Karelskaja, vaikka siellä nykyään ei enää ole ollenkaan
+karjalaisia. Tuntuu siltä kuin kaikki karjalaiset eivät olisi
+muuttaneet pois, vaan osaksi sekaantuneet tulokkaihin, sillä nykyisessä
+väestössä näkee monet aitokarjalaiset kasvonpiirteet. Lisäksi rahvaan
+vähempi kauneus ja vilkkaus johtunee sellaisesta sekaannuksesta, sillä
+karjalaiset eivät ole yhtä kaunista ja vilkasta väkeä kuin venäläiset
+tai slaavilaiset yleensä.
+
+Vielä muutama sana itse Kargopolista. Se on nykyäänkin melkoinen
+kaupunki, mutta kuuluu ennen olleen paljoa suurempi, kunnes se viime
+vuosisadalla paloi, minkä jälkeen se ei koskaan ole päässyt entiseen
+kukoistukseensa. Kuitenkin lasketaan täällä vielä olevan vähä viidettä
+sataa taloa ja kaksituhatta asukasta sekä emäntäni tiedonannon mukaan
+22 kirkkoa, joista minun ei kuitenkaan ole onnistunut huomata muuta
+kuin noin puolet, mikä seikka luultavasti johtuu siitä, että hän on
+ottanut lukuun luostarin kirkot; täällä näet on kaksi kivistä
+luostarirakennusta. Kirkotkin ovat suuremmaksi osaksi kivestä monine
+kupuineen sekä sangen muhkeat, mutta muita kivirakennuksia en ole
+nähnyt useita. Ne virkamiehet, gorodnitshij, lääkäri ja sträptshei,
+joiden luona olen käynyt, ovat kaikki olleet sangen ystävällisiä.
+Gorodnitshij on entinen upseeri, joka on oleskellut Suomessakin ja
+tuntee meidän kaupungit Torniota myöten; lääkäri, liivinmaalainen, on
+suorittanut tutkintonsa Tartossa, mutta valittaa olevansa
+unhottamaisillaan saksankielen, vaikka ei vielä 15-20 vuodessa ole
+ehtinyt oppia venättä niin, ettei muukalaisuutta huomaisi hänen
+ääntämisessään. Sträptshein luo minut kutsuttiin toistamiseen
+vakuuttamaan, että hänen appensa silmiin tullutta kaihta ei voitu
+leikkauksetta parantaa.
+
+Lääkärin ilmoituksen mukaan olin 120 virstan päässä tapaava
+vepsäläisiä, ja joka tapauksessa on mahdollista, että parin vuorokauden
+kuluttua istun heidän parissaan suomalainen sanakirja kädessä. Sitten
+Sinun ei enää tarvitse odottaa tai pelätä saavasi kirjeitä minulta,
+ainakaan ei ennen syyskuun loppua eikä luultavasti silloinkaan näin
+raskasasuista. Koska hevonen jo on noudettu laitumelta, minun
+valitettavasti täytyy tulla syypääksi siihen taloudelliseen virheeseen,
+että jätän viimeisen sivun tyhjäksi. Voi itse hyvin, tervehdi rouvaasi,
+sukulaisiasi ja kaikkia tuttavia.
+
+ Tuus
+ Elias Lönnrot.
+
+Pilkut ja kirjoitusvirheet lukija suvaitkoon korjata!
+
+
+
+
+59.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+[Saima 1846, n:ot 7, 9. Tähän suomennettu alkuperäisestä kirjeestä.]
+
+ Polkovan stantsia [= kievari] 3 p:nä elokuuta 1842.
+
+Heinäkuun 28:ntena päivänä läksin Kargopolista jättäen sangen hyvän
+majapaikan, joka minulla oli porvari Mishaininin luona. Ainoa vika,
+joka huoneellani oli, oli sellainen kukkaruukkujen paljous jokaisella
+neljällä ikkunalaudalla, että ainoastaan niiden kauneuden vuoksi täytyi
+menettää osa päivän kauneudesta. Tiistaina 26:ntena päivänä myrskyili
+koko päivän, myrsky tempasi yhden ikkunoista auki, sai kiinni yhden
+kukoistavista kaunottarista ja tahtoi viedä hänet mukaansa, sillä
+"voima rakastaa kauneutta", mutta sen täytyi pian luopua aiotusta
+ryöstöstä, kun huomasi saaliinsa liian vähän yli-ilmaiseksi, minkä
+vuoksi vallan hiljaa päästi sen alas ikkunan edustalla olevalle
+vihreälle nurmikolle, mistä ketteräjalkainen emäntä taas sen pelasti ja
+palautti entiseen paikkaansa yhtä vahingoittumattomana kuin ennen tuota
+lyhyttä ilmaretkeä. Eipä siis voimakkaan myrskynkään onnistunut
+hankkia minulle enempää valoa. Jo Kemissä ja Arkangelissa näytti
+rakkaus ikkunoissa pidettäviin kukkasiin olevan sangen suuri, aivan
+kuten meillä rakkaus kukkasiin ilmenee huoneiden seinustoilla olevissa
+kukkatarhoissa. Yleensä voisi tehdä sen huomautuksen, että näiden
+pohjoisten seutujen venäläinen väestö ei pane paljoa huolta
+asuntojensa ulkopuoliseen somuuteen, vaan sijoittaa sen asemesta
+kernaasti kaikki asunnon sisälle. Siitä syystä ei ole varsinaisia
+puutarhoja kaupungeissa, ei mitään kyökkikasvitarhoja eikä vihreitä
+nurmikoita portaiden edessä maaseuduilla, vaan likaa, savea, lastuja,
+tukkeja ja kiviä kaikkialla. Sen tähden on maalattuja taloja
+kaupungeissa sangen harvassa eikä maalla rahvaalla ollenkaan.
+
+Emäntä oli hyvyydessään kertonut rakkaalle aviopuolisolleen että minä
+olin sävyisimpiä vieraita, mitä heidän talossaan pitkiin aikoihin oli
+ollut. Enkä totisesti heillä pitänyt suurta melua, sillä niinä harvoina
+päivinä, jotka siellä viivyin, joko kävelin kaupungilla tai ollessani
+kotona kokoilin muistelmia sitä pitkää kirjettä varten, jolla minun oli
+kunnia Kargopolista Sinua tervehtiä ja johon tämä kirje taitaa liittää
+yhtä pitkän jatkon. Sitäpaitsi pyysin emäntäni ynnä hänen miehensä
+kerran kahville, täten korvatakseni sen vaivan, jota hän oli nähnyt
+kahvin paahtamisessa, jauhamisessa ja keittämisessä. Mutta vieraita,
+jotka olisivat voineet talonväkeä häiritä, minulla ei koko aikana ollut
+luonani, sillä muuan viralta pantu podljesnitshij (forstermeister
+[metsäherra]), joka eräänä iltapäivänä tuli luokseni tarjoutuen
+kanssani jakamaan kyytiä Pietariin, ei ollenkaan ollut meluavaa lajia.
+Niinä muutamina tunteina, jotka hän viipyi luonani, sain kuitenkin
+tarpeekseni hänen seurastaan, niin etten edes siinä tapauksessa, että
+todella olisin matkustanut Pietariin, olisi erittäin toivonut sen
+jatkumista. Hän näytti olevan niitä herrasmiehiä, jotka ottavat
+tavalliset aamu-, päivällis- ja iltaryyppynsä ja välillä ylimääräiset
+naukut ajan ja tilaisuuden mukaan. Ainakin hän nyt oli hyvässä
+hutikassa, kuten tuntui, vaikka hän itse lienee ollut toista mieltä,
+kun hetken poltettuaan ja lörpöteltyään kysyi, eikö saisi ottaa
+naukkua. "Kak vam ugodno" [= kuten haluatte] minä vastasin
+ajattelemattakaan hänelle sellaista tarjota, mihin minulla sitäpaitsi
+ei olisi ollut tilaisuutta, kun ei minulla ollut viinaa. Mutta hän oli
+kauan luonut himokkaita katseita pöydällä olevaan puolentuopin
+vetoiseen pulloon ja kysyi hetken kuluttua, eikö minulla ollut lasia.
+Osotin hänelle pullon läheisyydessä olevaa lasia, minkä jälkeen hän
+tämän täytti ja tyhjensi sitten minun menestyksekseni lasillisen
+hapanta kaljaa eli kvassia, josta nielikin vahingossa ainakin kolme
+neljättäosaa. Eipä edes stakana kahvia, jonka kohta sen jälkeen saatoin
+hänelle tarjota, liene täydelleen voinut korvata tätä ikävää erehdystä,
+ja kohta sen jäljestä hän huomasi syytä olevan lähteä luotani ja hakea
+jotakin parempaa paikkaa. Useampaa kertaa hän ei tullut luokseni, sillä
+tämä ainoa käynti taisi tuottaa hänelle sen vakaumuksen, ettei minusta
+olisi saanut hauskaa matkakumppania.
+
+Emännän hyvän suosituksen tähden isäntä päätti omassa persoonassaan ja
+omalla hevosella kyyditä minut hyvän palan matkaa Ishaivaan asti, jonne
+aioin pysähtyä. Tätä hänen omakohtaista kyyditystänsä ei ollut
+viiteentoista vuoteen tullut yhdenkään matkustajan osaksi, kuten hän
+usein matkalla minulle vakuutti. Mutta ei siinä kyllä; lähdettäessä
+emäntä oli antanut hänelle mukaan kaksi puolentoista korttelin vetoista
+viinapulloa, joiden sisällystä isäntä matkalla alituisesti tahtoi
+tarjota minulle. Kun en pitkään jaksanut kestää tätä hänen
+hyväntahtoisuuttaan, oli hän vielä lisäksi niin hyvä, että usein itse
+tyhjensi senkin, mikä minun olisi ollut velvollisuus tyhjentää.
+Väliajat hän lyhensi alituisesti ylistämällä hevostaan ja sitä lähinnä
+vaimoaan, niin ettei hän tuskin ollenkaan kerinnyt itseensä, ja
+olisihan hänkin ansainnut muutamalla sanalla tulla muistetuksi. Ainoa,
+minkä itsestään tiesi kertoa oli pääasiallisesti se, että nimi
+Mishainin oli hänen yksinään, ja että tämä nimi oli tunnettu koko
+matkustavalle maailmalle. Pelkältä ylenpalttiselta kiitokselta, jota
+lateli hevosellensa, hän unhotti melkein kokonaan ajaa sitä, tai piti
+kaiketi syntinä, millään lailla kehottaa niin oivallista hevosta
+enempää kuin mitä se itse halusi liikkua, minkä vuoksi juhta
+enimmäkseen vitkalleen käyden sai kuunnella kiitostaan. Mitä emäntään
+tulee, hän tosin oli sangen hyväntahtoinen, säännöllinen, taloutensa
+hyvin hoitava, hiljainen emäntä, mutta hänellekin vähempi ylistely
+olisi voinut riittää, jos kohta minunkin on mainitseminen, että hän oli
+toinen emäntä, jonka majasta pitkiin aikoihin olin kaivaten lähtenyt;
+yhtä hyväntahtoisesta kemiläisestä emännästä kerroin edellisessä
+kirjeessä.
+
+Läksimme Kargopolista eräänä iltapäivänä, ja kun tuo hyvä Mishainin
+sanoi, ettei hän edes kotonaankaan tavallisesti saanut unta öisin, ja
+kun hevosella kenties oli sama tapa, tai kun se ainakin jaksoi
+paremmin liikkua tänä vuorokauden aikana kuin paahtavalla päivällä,
+ajoimme koko yön paitsi milloin hevosta syötettiin. Joka syöttöpaikassa
+Mishainin välttämättömästi tahtoi juoda teetä, josta hän lähinnä viinaa
+suuresti piti. Minä taaskin, ollen kolmantena tässä seurassa, olin
+unillani ja olisin kernaasti nukkunut vaikka hänen ja hevosen puolesta,
+mutta siihen en koskaan saanut tilaisuutta tuon alituisen teenjuonnin
+vuoksi, johon minun oli ottaminen osaa. Eräässä paikassa hän oli
+sattunut suututtamaan emännän, mistä syystä, en tiedä, kun en ollut
+kuullut hänen toransa alkua, minä kuu heräsin keskellä sitä. Eipä
+Mishaininkaan tietänyt sen syytä, vaan luuli hänen torumisensa
+aiheutuneen tyhjästä tai siitä, että emäntä äkkiä oli saanut
+torumistuulen; torua hän saikin kauan häiritsemättä, sillä tuo hyvä ja
+hidas Mishainin ei rahtuakaan välittänyt hänen puheestaan, vaan poltti
+tupakkaa, joi teetä, otti väliin ryypyn ja tarjosi toisen isännälle,
+vallan samoin kuin vanha hevonen ei katso maksavan vaivaa lainata
+korvaansa haukkuvan koiran nalkutukselle, vaan kulkee tietään edelleen
+siitä välittämättä. Rupesin siis arvailemaan eukon suuttumuksen syytä,
+eikä tämä luultavasti ollut muu kuin se, että Mishainin vielä jäljellä
+olevasta toisesta viinapullosta oli tarjonnut hänen miehelleen, tämän
+paikan isännälle, niin ettei tämä seuraavana päivänä niin helposti
+voinut löytää tietä heinäniitylle. Se seikka että isäntä rupesi
+puolustelemaan välinpitämätöntä Mishaininia, saattoi vielä
+luultavammaksi, että emännän paha tuuli oli sellaisesta aiheutunut. Ei
+yksistään sanoin, vaan voimakkaammillakin keinoilla hän tahtoi
+vakuuttaa vaimolleen, että tämä syyttä torui, minkä vuoksi kerran
+kiireisesti nousi pöydän päästä, missä oli istunut, kiiti lentävän
+sontiaisen tavoin permannon yli aikoen emännälle opettaa ihmistapoja,
+mutta saatuaan jo kätensä asianomaiseen asentoon sitä varten, hän
+malttoi mielensä ja pysäytti iskunsa. Tästä mielenosotuksesta oli
+kuitenkin se seuraus, että vaimo jätti torumisensa ja rupesi sen sijaan
+itkemään, mistä ei edes miehensä enää tahtonut häntä estää.
+
+Noin 80 virstan matkan jälkeen molemmat viinapullot olivat tyhjät ja
+Mishainin sanoi nyt haluavansa palata kotia, joten maksoin hänelle
+kyytirahat ja sain muutaman miehen kyyditsemään itseni jäljellä olevat
+40 virstaa Ishaivaan. Puolitiessä näin ensimäisen lammen Oniegan
+jälkeen sekä lammen rannalla "pustinkan" s.o. kirkon sekä papin ja
+"ponomarin" talon, jotka molemmat viimemainitut eivät missään suhteessa
+eronneet tavallisista talonpoikaisasunnoista. Kaikki muutkin pappilat
+ovat näillä seuduin olleet muiden talonpoikaistalojen näköiset,
+ainakaan ei ulkoa päin katsoen ole ollut mitään eroa. Ponomarin
+(lukkarin) taloon jäimme yöksi ja ajoimme seuraavana aamupäivänä
+Ishaivaan. Aina 20 virstan päässä Ishaivasta olevalle pustinkalle asti
+tie oli mäetöntä ja muuten sangen hyvää, sitten se muuttui mäkiseksi,
+epätasaisemmaksi, jopa lokaisemmaksi kuin maantien meillä sallitaan
+olla. Ishaivan volostissa (seurakunnassa), joka on pietarilaisen
+kauppiaan Gromovin aluskuntaa, poikkesin likaiseen Suurtannas
+nimiseen kylään: se sijaitsi puolen virstan päässä syrjässä tiestä.
+Sain siellä erään talonpojan talossa asunnokseni kamarin, joka oli
+varsinaisen navetan yläpuolella. Laki ei ollut korkeammalla lattiasta
+kuin että nipin napin saattoi seisoa, ja paitsi tätä mataluutta siinä
+vielä oli onneton orsi pitkinpuolin. Ikkunoita oli luvultaan kaksi,
+mutta ne eivät yhteensä vastanneet enempää kuin yhden tavallisen
+ikkunan kolmannesta, kun kumpikin oli vaan yhden ruudun suuruinen,
+vaikka se kuitenkin oli asianmukaisesti jaettu kuuteen osaan. Vanha,
+käytännöstä poistettu pesutuoli oli pöytänä, ja tuolina sekä sänkynä
+olkipolstari, joka kahtena ensimäisenä päivänä oli lattialla
+leveällään, mutta sittemmin muutettiin jonkinlaiselle lavalle, joka oli
+saatu kuntoon seinämälle, rikkoutuneita pyttyjä, kaukaloita ja
+huhmareita alustana. Eräänä yönä, jolloin satoi rankasti, minut herätti
+vähemmin miellyttävällä tavalla suihkukylpy, joka katosta tulvi
+ylitseni, mutta toisina öinä sain nukkua rauhassa, kunnes paimentorvi,
+karjan lähtiessä liikkeelle alakerrassa olevasta navetasta, minut
+herätti, elleivät kärpäset jo vähää aikaisemmin olleet ehtineet
+karkoittaa unta silmistäni. Kärpäsiä oli huoneen edellämainitun aseman
+vuoksi siihen majoittunut niin kosolta, ettei taitavinkaan
+kärpästappaja useassa päivässä olisi voinut niitä sukupuuttoon
+hävittää. Minä en voinut ajatellakkaan taisteluun ryhtymistä niiden
+kanssa, aseeton kun olin, ja kun minun sitäpaitsi täytyi käyttää aikani
+vepsänkielen tai sen täällä vielä tavattavissa olevan jäännöksen
+tutkimiseen.
+
+Ishaivan volostiin, vepsäksi Isarv (iso arvio?), kuuluu useita pieniä
+kyliä. Sellaisia luettiin seuraavat kaksitoista: Suurtannas.
+Tshogaontannas, Beresniek, Prangat, Dubin, Kropangut, Korga, Kirjan,
+Matinkund, Mitänkund, Papinkund, Ortinkund. Ainoastaan viidessä
+ensinmainitussa vielä puhutaan paitsi venättä vepsänkieltä, muista se
+on sukupuuttoon kuollut. Ja kun näissä viidessä kylässä lapsetkin
+keskenään tätä nykyä puhuvat enemmän venättä kuin vepsää, ei ole
+vaikeata edeltä aavistaa, että vepsän kieli vuosisadan kuluttua
+ainoastaan taruna elää rahvaassa. että nimittäin heidän esi-isänsä
+ennen muinoin ovat puhuneet jotakin muuta kieltä kuin venättä. Jo nyt
+rahvas ihmetteli, että joku kymmenkunta vuotta sitten oli ollut vanhoja
+ihmisiä, jotka eivät olleet osanneet muuta kuin vepsää, mutta kuinka
+paljoa enempi näillä vanhoilla ihmisillä, jos sadan vuoden kolattua
+nousisivat haudoistaan, olisi syytä ihmetellä, kun huomaisivat, etteivät
+heidän jälkeläisensä kolmannessa tai neljännessä polvessa osaa
+sanaakaan esi-isäinsä kieltä. Tuskin on katoavaisuuden tuhatlukuisista
+muodoista mitään, mikä minun mielelleni tuntuisi lamauttavammalta ja
+raskaammalta kuin kielen häviäminen tai täydellinen unhottuminen toisen
+kielen takia. Se että tätä niin harvoin tapahtuu, antanee tämänlaiselle
+katoavaisuudelle niin painavan merkityksen. Kuitenkin näyttää
+yleisesti tapahtuvan, että kieli, jota vähänpuoleinen lukumäärä ihmisiä
+puhuu, ja jonka aluetta kaikilta tahoilta ympäröi toinen kieli,
+vähitellen syrjäytyy tämän toisen vaikutuksesta... samoin kuin käy
+syksyllä järven, jonka rannat ja matalammat lahdet ensin jäätyvät,
+mutta joista jää vähitellen leviää ja joku aika sen jälkeen sulkee
+vielä avoimen selänkin. Sitävastoin on olemassa esimerkkejä siitä, että
+kieli, vaikka pienempikin määrä ihmisiä sitä puhuu, kauan pysyy yllä,
+jos eri kielet sitä ympäröivät; silloin ei yksikään ympäröivistä
+kielistä ole kyllin voimakas sitä syrjäyttämään. Kaiken kirjallisen ja
+virallisen merkityksen puute sitäpaitsi helpommin aiheuttaa kielen
+perikadon, samoin kuin perustan ja kulmakivien puute vaikuttaa, että
+talo pian hajoaa. Kielen varsinainen perusta on sen kirjallisuus, joka
+ei ainoastaan ole omansa kauemmin säilyttämään kieltä, vaan joka
+silloinkin, kun se ei voi estää kielen lopullista häviämistä, itsessään
+jättää jäljelle siitä ihanoita, katoamattomia raunioita. Näin on
+kreikan, latinan, sanskritan ja muiden vanhojen kielten laita, jotka
+vielä elävät näiden-kielisessä kirjallisuudessa, vaikka muuten ovat
+aikoja sitten rauhaan menneet. Miten kirjallisuus itsepäisesti
+taistelee kielen häviämistä vastaan elävien parista, sitä todistanee
+mitä selvimmin keskiajalla jatkunut pitkä taistelu latinan ja
+italiankielen välillä, kuten myös nykyisen ranskan- ja englanninkielen
+hullunkurinen oikeinkirjoitus, joka suureksi osaksi ei ole muuta kuin
+sellaista kirjallisuuden torylaisuutta [kuninkaallis-vanhoillisuutta].
+
+Mitä nyt erityisesti tulee vepsän häviämiseen Ishaivasta, se on
+tapahtunut jotenkin seuraavasti. Ishaivan väestön on ollut pakko
+kauppansa ja muiden kosketuksiensa vuoksi ympärillä asuvan rahvaan
+kanssa oppia tämän kieltä puhumaan; sama venäjän oppimisen tarve sillä
+on ollut voidakseen puhua virkamiestensä ja pappiensa kanssa,
+maatilan-omistajien ja näiden voutien kanssa; valmistaaksensa ainakin
+lapsillensa paremman tilaisuuden oppia venättä, on muutaman onnistunut
+vaimokseen saada venäläinen rahvaannainen; venäläisen äidin lapset
+ovat luonnollisesti puhuneet äidinkieltään, ja naapurit ovat kernaasti
+suoneet, että heidänkin lapsensa aikaisin ovat oppineet venättä
+puhumaan, kun ovat huomanneet että heillä siitä on monta etua,
+äidinkielestään, vepsästä, taas ei mitään -- sillä kukapa huomaisi
+siinä piilevän edun, että saa puhua äidinkieltään, jota pidetään yhtä
+välttämättömänä luonnon velvollisuuslahjana kuin itse kielielintä ja
+olentonsa muita elimiä. Jos vieras kieli kerran pääsee siihen
+maineeseen, että se on parempi kuin äidinkieli, niin on paljo, jopa
+enin osa valmistusta jo tehty vieraan kielen voimaan pääsemiseksi.
+Vanhemmatkin henkilöt koettavat silloin oppia sitä, kysyvät kieltä
+taitavilta naapureiltaan ainakin seitsemän kertaa, miten joku sana
+kuuluu, unhottavat sen yhtä usein, mutta lopulta se kuitenkin
+häviämättömästi tarttuu muistiin. Jotenkin sellainen on luonnon koulu
+vieraan kielen oppimisessa. Ilman erityisiä kielenopettajia,
+kielioppeja, sana- ja lukukirjoja tämä koulu tekee tehtävänsä, missä se
+kerran olosuhteiden suopeudesta on tullut käytäntöön, jopa paljoa
+suuremmassa määrin kuin mitä kaikki maailman kielimestarit, kieliopit
+ja muut keinot voivat aikaansaada, sillä näiden kuitenkin harvoin
+onnistuu saada äidinkieltä kokonaan pois hävitetyksi ihmisten aivoista,
+vaikkapa niiden joskus onnistuukin saattaa ihmiset nurjamielisiksi
+äidinkielelleen. Talossa, jossa Suurtannaan kylässä asuin, oli paitsi
+vanhaa väkeä kaksi poikaa ja kaksi tytärtä. Vanhempi pojista oli
+naimisissa ja hänellä oli useita lapsia. Näistä henkilöistä puhuivat
+ukko, nuorempi poika, molemmat tyttäret ja vanhemman pojan lapset
+vepsää, mutta muori, joka nuorena oli oppinut sen vanhemmiltaan, oli
+tyttönä palvellut ummikkovenäläisillä ja oli sillä aikaa onnistunut
+osaksi unhottamaan pois vepsän kieltä, minkä hän melkoisena ansiona
+kertoi minulle. Hänen vanhemman poikansa laita oli ollut jotenkin sama,
+kuitenkin hän oli vielä täydellisemmin unhottanut vepsän kielen, minkä
+vuoksi ei koskaan sitä puhunut. Talon keskustelukielenä tietysti oli
+venäjä, jota kaikki puhuivat paremmin kuin vepsää. Melkein sama oli
+laita toisissa taloissa, kuten myös, mikäli minulle vakuutettiin,
+neljässä muussa kylässä, joissa vepsää vielä puhuttiin. Ei ollut siis
+ihmeellistä, että asioiden näin ollen suuri osa sanoja oli venäläistä
+syntyperää. Kieliopillinen muoto oli hieman paremmin pysynyt, samoin
+kuin taulun kehykset kauimmin vastustavat katoavaisuutta, ja kuin
+luuranko jää jäljelle kaiken lihan kadottua. Näin sekaantuneen kielen
+tutkimiseen, jos kohta sekin saattoi tuottaa jonkunlaista hyötyä, en
+katsonut voivani uhrata muuta kuin ne kolme tai neljä vuorokautta,
+jotka täällä viivyin. Tärkeimpinä tällä ajalla tekeminäni
+kieliopillisina havaintoina pidän sitä seikkaa, että viimeinkin luulen
+saaneeni jossakin määrin selville, miksi Karjalan (tai Savon) murre
+taivuttaa verbejä: _tulen, tulet, tulloo, mänen, mänet, männöö_ j.n.e.
+eikä: tulen, tulet, tulee, mänen, mänet, mänee. Täällä lausuttiin e
+niin e:n, o;n tai ö:: välisenä seka-äänteenä, että oli mahdotonta
+kummallakaan vokaalilla erityisesti sitä merkitä. Tämän omituisen
+epäselvän vokaaliäänteen suomen kieli nykyään on hylännyt
+ja on muuttanut sen e:ksi, paitsi Karjalan murretta, joka siitä on
+saanut sekä e:n että o:n tai ö:n; e:n, kun äänne on lyhyt, o:n tai ö:n,
+kun se on pitkä. Venäjän-Karjalan murre on muuttanut sen o:ksi tai
+ö:ksi niissäkin tapauksissa, kun se, olematta pitkä, on avoimessa
+tavussa, joten siinä on muodot olova, tulova, mänövä j.n.e.
+
+Suurtannaan väki oli erittäin hyväntahtoista ja vieraanvaraista.
+Tavallisena ruokana oli jotenkin hyvänmakuinen ryyniliemi, johon oli
+sekoitettu jonkunlaisia vihanneksia ja maitoa, tämän lisäksi vahvaa,
+uunissa paistettua munakokkelia, maitoa, leipää ja kahdenlaisia
+leivoksia. Väliruuaksi tuotiin niin paljo mesimarjoja, mansikoita,
+suomuuramia ja mustikoita, etten mitenkään olisi jaksanut kaikkia
+syödä, vaikka minulla olisi ollut kaksi suuta ja vatsaa. Enemmän
+kuitenkin kuin marjojen paljous, minua ihmetytti se, että
+kieltäydyttiin ottamasta niistä maksua. Ainoastaan milloin lapset
+suoraan kantoivat niitä eteeni, sain maksaa, kuu lapset kuitenkin
+selvemmin käsittävät havainnollisia kolikoita kuin abstraktista
+vieraanvaraisuutta. Eikä itse ruuasta ja asunnosta oltu odotettu
+maksua, joten minulla oli koko työ saada tuo hyvä väki ottamaan
+kuusikymmentä kopeekkaa vuorokaudelta, jotavastoin usein sekä Suomessa
+että Venäjällä olen saanut vaatiman mukaan maksaa kaksinkertaisesti
+ruuasta, jonka ei olisi pitänyt maksaa edes puolta siitä, mitä
+vepsäläisten ruuasta maksoin. Usein johtui mieleeni viime kyytimieheni
+lausunto vepsäläisistä, että he olivat "prostoi narod" (yksinkertaista
+väkeä). Kuinka paljoa parempi kuitenkin on tämä yksinkertaisuus kuin se
+elämäntaito, joka tuskin antaa tulta piippuun maksutta! Nykyinen alueen
+omistaja, Gromov, oli täällä yhtä kuuluisa kuin hän on alustalaistensa
+keskuudessa Suomessa. Hän näyttääkin ansaitsevan tämän hyvän maineensa
+sen vaurauden vuoksi, jota on osannut ylläpitää alustalaisiensa
+keskuudessa sekä Suomessa että Ishaivassa, kun sitä vastoin toisten
+maatilanherrain silmämääränä on se, miten parhaiten voisivat
+perinpohjin köyhdyttää väkensä; näin on yleensä, mutta tunnustusta
+ansaitsevia poikkeuksia tavataan sekä meillä että muualla.
+
+Tuo sävyisä väestö, nimittäin miespuoliset henkilöt, oli maanantaina,
+elokuun 1:senä päivänä, viettänyt "prazdnikkaa" erään lähikylän
+kapakassa ja oli siellä nauttinut väkeviä myöhäiseen iltaan asti.
+Auringon jo laskettua ja minun hankkiessani maatapanoa, tunkeutui
+ulkoa hälinää korviini kamariin. Riensin portaille ja näin vallan
+lähellä kaksi sankaria täydessä käsikähmässä. Heidän riitelynsä kävi
+niinä lyhyinä väliaikoina, jolloin eivät tapelleet, venäjäksi, ja
+sitten seurasi taas muutama aito-vepsuläinen korvapuusti. Lapsia ja
+naisia oli sulloutunut ikkunoihin ja portaille huvitetuin katsein
+tähystellen tappelijoita -- "sillä miehen rohkeus on naiselle rakas".
+Yhden ainoan naisen näin itkevän; luultavasti hän oli sen riitapukarin
+vaimo, joka oli saanut poskensa veriin. Koska en pitänyt tätä kohtausta
+pelkkänä kukko- tai härkätaisteluna, joiden katseleminen, kuten
+tunnetaan, soveltuu sivistyneelle ihmiselle, niin menin, osottaen
+velvollista kunnioitusta sivistykselle, jonka vähäpätöisenä edustajana
+minun täällä oli itseäni pitäminen, pian takaisin kamariin, tahtoen
+siten ikäänkuin ilmaista, ettei tappelu antanut aihetta mihinkään
+iloon. Vai olisiko minun päinvastoin pitänyt yrittää saada riitelijät
+erotetuiksi? Mutta minulla on luonnosta suuri kammo kaikkia tappeluita
+vastaan, ja sitäpaitsi tein ennen muinoin ylioppilasaikanani Turussa
+sen kokemuksen, että kun muuan ihmisystävällisistä tovereistani kerran
+tahtoi ruveta rauhanvälittäjäksi eräässä tappelussa, hän ei kaikista
+ponnistuksistaan huolimatta saavuttanut muuta kuin jotenkin vähän
+ihmisystävällisen korvapuustin itselleen, minkä jälkeen erosi
+siitä seurasta vaipuakseen filosofillisiin mietteisiin ihmisen
+synnynnäisestä tyhmyydestä, joka estää häntä kuuntelemasta järjen ja
+säädyllisyyden ääntä, silloin kun kumpaakin enimmin tarvitsisi. Minun
+mietteeni Suurtannaan tappelun kestäessä ja jälkeen koskivat krouveja,
+kapakoita, kirkonkyliä, markkinoita ja kaikkia viinannauttimispaikkoja.
+Oi, kuinka ne kaikki yhä enemmän edistävät sen pahan levenemistä, jota
+tyhjentymättömästä viinalähteestä tulvii ihmislauman yli! Sen jälkeen
+ajatukseni kiiti Kajaaniin, kohdistuen apteekkari Malmgreniin. Kysyin
+häneltä kerran, miksi hän oli lopettanut viinakauppansa, johon hänellä
+kuitenkin oli kolminkertainen oikeus: apteekkarina, kauppiaana ja
+porvarina. "Kahtena täällä-oloni ensimäisenä vuonna", hän vastasi,
+"harjoitin viinakauppaakin ja sain siitä monta sataa ruplaa voittoa
+vuodessa, mutta sitten sattui eräänä sunnuntai-iltapäivänä, että näin
+usein juopuneita miehiä, jotka rähisivät kadulla. Ei kellään muulla
+kuin minulla silloin ollut Kajaanissa viinaa myytävänä, minkä vuoksi
+minun täytyi pitää itseäni tuon pahan varsinaisena alkuunpanijana.
+Pyysin Jumalalta anteeksi menneisyyttäni ja tein samalla sen päätöksen,
+etten koskaan enään myisi viinaa, tuottipa kuinka suuren voiton
+tuottikin, ja näin olen lopettanut sen kaupan." Mutta on niin harvoja
+esimerkkejä tällaisesta oman edun uhraamisesta toisten hyväksi, että
+saa matkustaa kymmeniä peninkulmia ja sittenkin pitää itseään
+onnellisena, jos havaitsee jotakin sellaista. Vastaisesta asianlaidasta
+on valitettavasti esimerkkejä viljalti, minne tahansa kääntyykin.
+Läheltä Kajaania tunnen rikkaan talonpojan, joka toiseksi vuodeksi
+erotti renkinsä yksistään sen vian nojalla, että tämä vuoden kuluessa
+ollut nauttinut palkkaansa viinana. Tosin hän oli pestatessaan
+tietänyt, ettei renki maistanut viinaa, mutta oli ennenkin ollut
+tekemisissä sellaisten henkilöiden kanssa ja saanut heistä mieleisiänsä
+ihmisiä. Hänen tässä suhteessa noudattamansa menetystapa oli seuraava:
+ensin hän pyysi heidät silloin tällöin juomaan kupin kahvia, siirtyi
+sitten sokerin- ja romminsekaisiin puoli-kuppisiin, sitten
+viinansekaisiin ja viimein tuli pelkkään viinaan. Mutta jos renki
+jonkun aikaa itsepäisesti vastustikin sekoittamattoman sokuriviinan
+nauttimista, niin se ei merkinnyt paljoa, kun hän vaan oli oppinut
+kuluttamaan palkkansa kahvipunsseihin siten vapauttaen isäntänsä vuoden
+lopulla maksamasta puhdasta rahaa. Jos renki oli oikein reima mies,
+juotti isäntä hänellä osan seuraavankin vuoden palkasta, ja niin
+edelleen, minkä kautta renki joutui jonkunmoiseen isännän ja viinan
+orjuuteen. Olen myös tuntenut niin sanottuja parempia ihmisiä, jotka
+halveksien sekä siveellistä että maallista lakia ovat kilvoitelleet
+likaisessa krouvarinammatissa. ja toisia, jotka muutamista
+sovituista eduista ovat luovuttaneet sen palvelijoilleen tai muille
+käskyläisilleen: olen tuntenut niin sanottuja rouvia, jotka kortteli
+toisessa ja pullo toisessa kädessä kotonaan ovat myyneet viinaa, sillä
+välin kun mies kirkossa (viran vaatimuksesta) on saarnannut juoppoutta
+ja kaikkia paheita vastaan. Mutta voipi jo olla aika lopettaa tai
+korkeintain enää lisätä, että jos lailla ja asetuksilla mitään voidaan
+aikaansaada sellaisten seikkain ehkäisemiseksi kuin kapakoitseminen ja
+viinannautinto, niin pitäisi sivistyneen ihmisen edesvastaus olla
+suurempi kuin sivistymättömän rahvaan, sillä edellisen rikoskin on
+suurempi. Tosin lienee lainsäädännön periaatteita se, että lain pitää
+olla sama kaikille, mutta vaikka täydesti kunnioitankin tätä
+periaatetta, en luule sillä olevan mitään pätevyyttä Herran laissa, joka
+ilmaisee petiaatteensa sanoilla: "Kelle paljo annetaan, siltä myös
+paljo tullaan vaatimaan." Ja vaikka inhimillinen laki koettaakin olla
+mitä uskollisin tälle periaatteelleen, että nimittäin rangaistuksen
+samasta rikoksesta tulee olla sama kaikille, niin sen ei kuitenkaan
+koskaan onnistu sitä sellaisena toteuttaa, sillä kovemmin -- monta
+vertaa kovemmin -- rangaistus kohtaa sitä, jonka viimeinen lehmä tai
+lammas myydään korvaamaan hänelle tuomittua kymmenen ruplan sakkoa,
+kuin sitä, joka yltäkylläisyydessään pitää samaista kymmentä ruplaa
+varsin mitättömänä rahana. Ei tosin kuitenkaan varallisuutta voida
+panna sakotuksen perustaksi, ensiksikään ei siitä syystä, että tuomari
+ei voi tuntea varallisuussuhteita, ja toiseksi sentähden, että on niin
+paljo ihmisiä, joilla ei ole mitään omaisuutta, ja jotka siis mitään
+vahinkoa tuntematta voisivat antaa sadanneksen tai kymmenenneksen tai
+kaikki sakkoihin.
+
+[Jatkona on seuraava.]
+
+
+
+
+60.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+(Edellisen jatkoa.)
+
+
+[Saima 1846 n;o 27. Tähän suomennettu alkuperäisestä kirjeestä.]
+
+ Vyitegra 4 p:nä elokuuta 1842.
+
+Tiistaina, elokuun 2:sena päivänä läksin vieraanvaraisesta Ishaivasta.
+Laskettiin 110 virstaa Vyitegraan, jonne kortteeritaloni vanhempi poika
+suostui minut kyyditsemään. Mutta tätä kyytiä varten hän ei voinut
+antaa muuta kuin pari huonoa hevoskaakkia, jotka töin tuskin yhdeksässä
+tunnissa jaksoivat juosta 35 virstaa Polkovan kievariin, mistä hän
+palasi, jättäen minut siihen. Luottaen Mishaininin vakuutukseen, että
+kaikkialla seitsemästä kopeekasta virstalta, jopa vähemmästäkin saatoin
+saada hevosen, en ollut Kargopolissa hankkinut itselleni podorozhnaa,
+minkä vuoksi kievarin smotriteli ei antanut minulle mitään
+kyytihevosia. Talonpojat taas vaativat ainoastaan viisi ruplaa 24
+virstan matkasta seuraavaan kievariin. Minä tarjosin kahta ruplaa ja
+lupasin käydä koko tien, kun vaan sain hevosen laukkuani varten. Mutta
+kyytiä en saanut näillä ehdoilla, kun oltiin laskettu, että minun
+lopulta kuitenkin oli maksaminen enempi. Olin odottanut kello 8:sta
+illalla kello 2:en seuraavan puolipäivän ohi, pääsemättä minnekkään.
+Viimein kohtasin sotilaan, joka suostui kantamaan laukkuani, toinen
+nosti ruokavakan päänsä päälle, ja tällä komealla sotilaskyydillä
+läksin Polkovasta, suutuksissani sanomatta hyvästi yhdellekään
+ihmiselle, sillä kirjoitettu on: "Missä he eivät ota teitä vastaan,
+pudistakaa tomu jaloistanne ja jättäkää se huone." Onneksi tapasimme
+kolme virstaa kuljettuamme paremman kylän, missä taipuisampi talonpoika
+antoi minulle jäljelläolevalle 21 virstalle hevosen 1 ruplasta 60
+kopeekasta, miksi olin tinkinyt kyytirahat hänen ensin määräämistään
+2:sta ruplasta jotta minua ei olisi pidetty aivan tyhmänä. Seuraavassa
+kievarissa, Konetskajassa, oli vähällä käydä aivan yhtä vaikeaksi
+päästä eteenpäin. Samasta matkasta, 24 virstasta, jotka sieltä
+laskettiin Bjelorutsheikaan, vaadittiin taas viisi ruplaa kahdelta
+hevoselta, yhdellä ei sanottu suostuttavan kyyditsemään. Koska oli
+ilta, aloin juoda teetä ja pahoillani huonon kyytilaitoksen vuoksi,
+join vallan yksinäni sen lisäksi lasin totia. Aioin jäädä tähän yöksi
+ja sitten käyttää seuraavan aamupäivän kyydin tinkimiseen, sekä
+pahimmassa tapauksessa luopua ruokavakasta, ottaa laukun selkääni ja
+täten jalan kulkea perille Vyitegraan, sillä olinpa järkähtämättömästi
+päättänyt, etten maksaisi enempää kuin kolme kopeekkaa hopeaa
+virstalta. Mutta ollessani näissä mietteissä, ja ennenkuin olin ehtinyt
+panna maata, muuan mies tuli luokseni ja sanoi olevansa halukas
+kyyditsemään minut seuraavaan kievariin 2 ruplasta 50 kopeekasta, jos
+heti olin valmis lähtemään. Avosylin vastaanotin tarjouksen, jos kohta
+aluksi en voinut hyvin ymmärtää, miten tuuli niin äkkiä oli kääntynyt,
+ja miksi hän välttämättömästi tahtoi matkustaa yöllä. Hänen mentyänsä
+kysyin sen talon emännältä, johon olin yöksi poikennut, millaisesta
+miehestä hän kävi, ja kun emäntä ei tietänyt hänestä mitään pahaa, en
+enää pelännyt hänen kanssaan lähteä yön selkään matkaan. Vielä enemmän
+pelkoni haihtui, kun huomasin, että hänen ilman minuakin oli pakko
+samaa tietä kyyditä "pravlenie'n prikas'in" [kunnallishallituksen
+määräyksen] mukaan perille "zemskij sosjedateli" (virkamies, joka
+jotenkin vastaa meidän siltavoutia); tästä kyydistä hän ei olisi saanut
+kopeekkaakaan, jotavastoin hän nyt minulta tuli siitä saamaan laillisen
+maksun. Sama sosjedateli matkusti vielä seuraavasta kievarista
+Vyitegraan, ja hänen seurassaan minut kyyditettiin kernaasti, kun
+maksoin täyden kyydin molemmista hevosista. Tosin viimeinen kyytimies
+lisäksi tahtoi vaatia minulta rahoja "na vodku", mutta kun neuvoin
+häntä toverini sosjedatelin puoleen, huomauttaen, että tämä puolestaan
+varsin hyvin saattoi hänelle nuo rahat antaa, hän jätti minut rauhaan,
+varsinkin kun minä, paremmin tukkiakseni hänen suunsa, pistin siihen
+kokonaisen sikarin. Äsken mainitun talon vieraanvaraisuudesta voit
+suunnilleen saada kuvan seuraavasta. Siinä Konetskajan talossa, missä
+join teetä, nimittäin omaa teetäni oman sokerin kera, tarjosin
+emännälle, siitä vaivasta, että oli keittänyt veden, ainakin 5-6 kuppia
+ja jätin hänelle vielä pari sokerinpalaa ja yhden sitruunan seuraavia
+teenjuonteja varten. Mielestäni tässä oli tarpeeksi hänen vaivoistaan,
+sekä puolesta tai koko jumprusta kermaa, jonka häneltä olin saanut;
+kysyin kuitenkin varmuuden vuoksi, mitä olin velkaa. "Tshto polozhite"
+(mitä tahdotte antaa), kuului vastaus, minkä vuoksi katsoin olevan
+syytä antaa hänelle kymmenen kopeekkaa. Tämän tein vähän harmissani
+siitä, että olin tullut hänelle antaneeksi teetä, sokeria ja sitruunan.
+Meilläkään vieraanvaraisuus valtateiden varsilla ei erittäin ole
+huomattavissa, kuitenkaan en luule, että missään edes yleisimpien
+maanteiden varrella -- Viipurin lääniä kenties lukuunottamatta -- niin
+helposti löytäisi paikkaa, missä suostuttaisiin samanmoisessa
+tapauksessa ottamaan maksua kermatilkasta; veden taas, sekä keitetyn
+että keittämättömän, maksaminen ei edes voine tulla kysymykseen, ilman
+että emäntä loukkautuisi, minkä vuoksi se ei edes Viipurin läänissä ole
+saanut sijaa kievarin hintaluettelossa. Myöskin edellisessä kievarissa,
+Polkovassa, minulle sanottiin "tshto polozhite", mutta huomautettiin
+sitten maksaessani, että minun oli "polozhiminen" vähä enempi kuin
+itse olin ymmärtänyt, vaikka luulin sen tehneeni jo sitä ennen jotenkin
+riittävästi, kuu olin maksanut lähes kaksinkerroin enemmän, kuin Kuolan
+ispravnikan näin matkallamme Kemistä Arkangeliin tavallisesti maksavan
+ruuasta ja yömajasta. Koska tämä oli ensi kerta koko matkalla, jolloin
+maksaessani ruuasta kuulin tuon muuten kyllä tavallisen sanan
+"pribavite" (antakaa lisää), maksoin kernaasti vielä 20 kopeekkaa,
+mihin sitten nähtävästi oltiin tyytyväisiä, koskapa en saanut enempää
+muistutuksia. Kuitenkin olin tässäkin paikassa tarjonnut samalle
+isännälle, joku nyt "pribavitti" minua, monta kuppia teetä, sillä teen
+juominen yksinänsä ei näillä seuduin ollenkaan käy päinsä, kun
+alituisesti näkee ympärillään joukon vieraita, jotka tulevat saapuville
+varta vasten teenjuontiin, samoin kuin meillä koirat kernaasti
+tunkeutuvat sinne, missä näkevät jonkun syövän. Näiden teevieraiden
+kiitokseksi tulee mainita, ettei yksikään rouva Suomessa voisi keksiä
+niin säästäväisiä sokeripalasia, etteivät he viidellä sellaisella
+voisi juoda 3-4 kuppia teetä, minkä vuoksi tämä tarjoilu ei suuresti
+kuluta sokeria, etu, joka matkoilla merkitsee paljon. Tee on tätä
+nykyä niin yleisesti käytännössä näiden seutujen rahvaalla, että sitä
+pidetään kurjana paikkana, missä ei olisi teekeittiötä, teekannua ja
+kuppeja. Tämä teen yleinen käyttäminen lienee myös syynä siihen, että
+se kaupunkien ravintoloissa on ihmeteltävän halpaa. Vyitegrassa
+ollessani tilasin itselleni kerran teetä kaupungin etevimmässä
+ravintolassa. Tuotiin eteeni kannu teetä, toinen kuumaa vettä, stakana
+jotenkin hyvää kermaa ja sokeria teevadilla. Join 5-6 stakanaa
+oivallista teetä lukiessani sanomista Orléansin herttuan surullisesta
+kuolemasta, ja arvatkaa, mitä tee maksoi! Luulin sen vähintään maksavan
+puolentoista ruplaa, minkä vuoksi todella hämmästyin, kun koko kemuista
+ynnä kaupan päällisiksi sikarista pyydettiin ainoastaan 60 kopeekkaa;
+ja samaan maksuun joku toinen, jos olisi ollut mukanani, olisi voinut
+juoda myös 5-6 stakanaa, sillä niin paljo varmaankin jäi jäljelle, mitä
+en jaksanut juoda, mutta mitä jätettä ravintoloissa tavallisesti ei
+oteta lukuun.
+
+Edellisestä voit huomata, ettei sovi kehua Ishaivan ja Vyitegran
+välistä väestöä. Toivon kuitenkin, että sillä voi olla paremmatkin
+puolensa, ja hyvin mielelläni niitä nyt mainitsisin, jos minun vaan
+onnistuisi sellaisia huomata. Mutta tahtoopa olla niin, että
+muukalainen, jonka sitäpaitsi on vaikea lausua ajatuksiaan kansan
+kielellä, havaitsee etupäässä huonot puolet. Paras on pohjalla, kuten
+sanotaan, mutta pohjaan asti ei pääse kiireisesti ohikulkiessaan. Yhtä
+näistä hyvistä puolista en kuitenkaan voi jättää mainitsematta,
+varsinkaan, kun meillä yleensä tietääkseni väärin tässä suhteessa
+tuomitaan venäläisiä, tarkoitan omistusoikeuden turvallisuutta.
+Jos tahtoisi arvostella suomalaisia sen mukaan, mitä muutamat
+huonokuriset soturit ovat voineet tehdä Pommerissa tai muilla
+vierailla seuduilla, niin jokainen helposti huomaa, ettei arvostelu
+voisi olla varsin suopea eikä oikea. Kuitenkin moni meillä on tottunut
+yhtä löyhien perusteiden nojalla arvostelemaan koko Venäjän kansaa.
+Kukapa ei tämän johdosta muistaisi valtioneuvos Calonius-vainajata
+ja hänen piippuansa. Varmaa on, päättäen niistä Venäjän seuduista,
+joilla tähän asti olen matkustellut, että yleinen kunnioitus
+omistusoikeutta kohtaan kaikkialla on ollut yhtä hyvä kuin meilläkin,
+jopa parempi kuin monella yksityisellä seudulla, kuten Lapualla,
+Kuortaneella j.n.e. Vaasan läänissä, missä kyytipoikien koko yö
+täytyy seisoa vartijoina kyytikärryjensä ääressä tai panna ne
+lukon taakse, jotta ei varastettaisi pyöränkiskoja, ja missä
+kestikievarinemännän täytyy siirtää matkustajan piippu ja tupakkapussi
+ikkunalta kamariin, jotta ei löytäisi seuraavana aamuna ikkunalasiaan
+rikottuna, ja jotta matkustaja ei menettäisi tavaroitaan. Sellainen oli
+laita mainituilla seuduilla syksyllä 1832; toivokaamme että nyt
+kymmenen vuoden kuluttua asiat ovat paremmalla kannalla!
+
+Ishaivasta alkaen näin siellä täällä kurjasti rakennettuja
+herrastaloja, joiden alustalais-talonpojat ovat maaorjia. Juuri siinä,
+missä niitä alkoi näkyä, näytti väestön vauraus olevan vähenemässä,
+ainakin huomasi sitä ennen näkemäänsä siisteyteen ja puhtauteen nähden
+suuren erotuksen. Olin luullut, että Ishaiva vepsäläisen alkuperänsä
+tähden oli poikkeuksena venäläisen talonpoikaisväestön puhtaudesta,
+mutta huomasin sittemmin, että Ishaiva vaan oli likaisuuden jyrkkänä
+alkuna. Saattavatko herrastalot matkaansaada tällaisen vaikutuksen
+kansaan? -- odottaisi juuri päinvastaista, jos muuten esimerkillä on
+mitään voimaa. Kurkijoen pitäjässä Viipurin lääniä kysyin kerran
+järkevältä ja muuten jotakuinkin hyvissä varoissa olevalta
+herraskartanon talonpojalta, miksi hän asui elukan tavoin eikä
+ollenkaan välittänyt siisteydestä. Hän sanoi, ettei rohjennut, sillä
+jos rakentaisi itselleen hieman paremman tuvan tai muuten näyttäisi
+muita kuin mitä suurimman kurjuuden merkkejä, niin pehtori Puputti
+kyllä osaisi hänet siitä verottaa ja ennen pitkää siihen määrään
+köyhdyttää, että saattoi kiittää onneaan, kun voi asua edes niin kuin
+nyt asui. Saattaneekohan tämä vastaus selittää syyn täkäläistenkin
+alustalais-talonpoikain vähempään puhtauteen, vai onko syy etsittävä
+muualta, kuten esim. jotenkin luultavasta vepsäläisten sekoittumisesta
+täkäläiseen venäläiseen väestöön?
+
+Polkovan kievari on suuren sisäjärven, Kolskoje-ozeron (Kuolajärven)
+rannalla, ja vähää ennen olin ajanut Kemarjekan (Kemijoen) yli, jonka
+sanottiin saavan alkunsa Kemaozerosta (Kemijärvi), nämä kaikki, kuten
+monet muut, nimiä, jotka näillä seuduilla ovat ennen täällä asuneiden
+vepsäläisten tai karjalaisten jättämiä peruja. Kahdella viimeisellä
+taipaleella tie kulki milloin toisella, milloin toisella puolen Marian
+kanavaa (Marinskaja kanava), joka yhdistää Äänisjärven, vieläpä
+Suomenlahden Bjelozeroon ja Sisä-Venäjän jokiin. Liike tällä kanavalla
+oli erittäin vilkasta, sillä kaikkialla silmää kohtasivat pitkät jonot
+mastollisia ja kannellisia laivoja. Minulla, joka en koskaan ennen
+ollut nähnyt sellaista kanavaa sulkuineen ja muine laitoksineen, oli
+täällä paljo nähtävää. En tiedä, kuinka monta sulkuja kaikkiaan on,
+mutta teen niiden seutujen lukuisista vuorista ja maista sen
+johtopäätöksen, että niiden luku varmaankin on sangen suuri.
+Tirehtöreillä ja muilla virkamiehillä oli vallan lähellä toisiaan
+upeat, keltaisiksi maalatut talonsa sulkupaikoilla. Olipa puutarhakin
+jonkun sellaisen rakennuksen ääressä.
+
+Vyitegran kaupunki on suurimmaksi osaksi itäpuolella Vyitegran jokea,
+joka lounaasta virtaa kaupunkiin ja tekee sitten suorankulman virraten
+kaupungista luoteiseen suuntaan. Hieman yläpuolella mutkaa on pitkä,
+kapea saari, joka jakaa joen kahteen haaraan, pienempään, joka on
+saaren kaakkoispuolella, ja suurempaan, joka juoksee luoteispuolitse.
+Edellisessä on sulku, Oniegan puolella viimeinen, jälkimäisessä vahva
+pato ja tämän yli johtava silta. Saaren alapäätä koristaa kaunis
+koivuistutus, ja lyhyttä tietä, joka johtaa sululta padolle,
+sievä koivukuja. Muutaman sadan askeleen päässä alapuolella joen
+mutkaan joen yli johtava silta portteineen, tai miksikä niitä
+kanavanrakennussanastossa nimitettäneenkään; tämän sillan saattaa
+kelaamalla nostaa laivojen läpikulkiessa. Alapuolella siltaa on kapea,
+äsken mainittua, sulun läheistä vielä pitempi saari, ja saaren
+lounaisesta rannasta silta vastakkaiselle rannalle. Tuskin tarvitsee
+mainita, että Vyitegran kaupungilla on erittäin kaunis asema. Yltympäri
+näkee pieniä ylänköjä, peltoja, niittyjä, vihreitä lehtimetsiä ja itse
+kaupungissa, paitsi jokea, puron, joka kaupungin alapäässä yhtyy
+jokeen. Kivitaloja on useita, sekä yksityisiä että julkisia, ja
+sitäpaitsi useita oikein siistiä puutaloja. Näistä, puotien luvusta
+ja kesäaikaan vilkkaasta liikkeestä päätän, että kaupungista
+vastaisuudessa tulee paljoa huomattavampi kuin se nyt on. Nyt lasketaan
+taloja olevan ainoastaan 246 ja asukkaita 2,470. Kaupungissa on useita
+suuria toreja eli laitumia, kaduilla on huonot puiset sivukäytävät,
+eivätkä ne ole kivillä lasketut eivätkä muuten tasaiset. Joen mutkassa
+ja vasemmalla rannalla on ainoastaan muutama talo, niiden joukossa
+bolnitsa eli sairashuone. Kaikissa kaupungeissa Kuolasta alkaen olen
+tavannut sellaisia yleisiä, pieniä sairashuoneita, joita piirilääkäri
+hoitaa. Niissä on vaan aivan harvoja sänkyjä ja näistäkin on aina
+suurempi osa ollut käyttämättä.
+
+Vyitegran sairashuone oli suurin laatuaan, siinä kun oli lähes
+kaksikymmentä sänkyä kolmeen huoneeseen jaettuina. Sairaita ei
+kuitenkaan ollut useampaa kuin neljä. Piirilääkärillä on apunaan
+sairashuoneen hoitamisessa yksi tai pari kirurgi-apulaista, joilla on
+pienet vuosipalkat. Jos sellaisten sairashuone-laitosten katsottaisiin
+voivan tuottaa joitakin etuja paitsi mitä meidän lääninsairaalat
+tuottavat, ei pitäisi meilläkään olla niin vaikeata niitä aikaansaada,
+elleivät lisäisi lääkärien lukua tai muuten tulisi valtiolle kalliiksi.
+Mitä kirurgi-apulaisiin tulee, pitäisi niitä voida saada vähäisellä
+muutoksella rokottajista; mitä taas tulee piirilääkärin vähäsen
+lisääntyneeseen vaivaan, ellei hän katsoisi saavansa täydellistä
+korvausta siitä edusta, että asuinseudullaan olevassa sairashuoneessa
+paremmin voisi hoitaa ja valvoa tauteja kuin muuten useinkin käy
+päinsä, niin voisihan hän vielä saada muuta lisäetua, kuten esim.
+vapaat asuinhuoneet laitoksessa. Sitäpaitsi hän on ennestään
+velvollinen hoitamaan köyhiä potilaita ilmaiseksi. On selvää
+että lääninsairaaloita pitäisi olla niinkuin ennenkin, ja että näihin
+pienempiin sairashuoneisiin päästettäisiin ainoastaan sellaisia
+potilaita, joiden taudit olisivat helpommin parantuvia.
+
+
+
+
+61.
+
+Arkiaterinrouva Törngrenille.
+
+
+[Nervanderin kirjassa ss. 95-98. Täydennykset konseptista.]
+
+ Lotinapelto, 18 ja 19 p:nä elokuuta 1842.
+
+Korkeasti kunnioitettu Professorinrouva!
+
+Kun tänään ajatuksineni olen enemmän Laukossa kuin missään muualla
+maailmassa, en malta olla kirjallisestikkin tervehtimättä Perhettänne.
+Kuten alla olevasta päivänmäärästä näkyy, on tänään professorin
+nimipäivä ja mikä vielä enemmän merkitsee: 70:s syntymäpäivä. Viikko
+sitten hankin itselleni sen viettämistä varten pullon "Haut-Sauterne,
+très-fin" viiniä, kuten nimilipussa on painettuna, ja tämän pullon olen
+nyt melkein yksin juonut tyhjäksi. Ja sen ainoan lasin, joka vielä on
+jäljellä, tyhjennän pantuani pisteen tämän lauseen loppuun, sydämestäni
+toivottaen onnea professorille ja koko perheelle ja luottavasti
+toivoen, että ainakin jonakin seuraavana joko professorin tai toisten
+nimi- ja syntymäpäivänä minullakin on oleva kunnia personallisesti olla
+läsnä. Vähällä olin saada viettää tämän päivän huonossa laivassa ja
+rappiolle joutuneen {viralta pannun, juopottelevan} forstermeisterin
+eli metsäviskaalin -- ainoan siihen sattuneen sivistyneen henkilön --
+seurassa, mutta viime yönä tuuli kääntyi, minkävuoksi jo kello 2
+iltapäivällä saavuin tänne Lotinapellon kaupunkiin, eroten sekä
+viskaalista että laivasta, jotka molemmat hyvän tuulen kiidättäminä
+purjehtivat Pietariin, {minun jäädessäni tänne.}
+
+Enempää en eilen ehtinyt kirjoittaa sen tähden, että muutaman tunnin
+kuluessa juotuani loppuun viinipullon, tuli teenjuontiaika ja heti sen
+jälkeen aika juoda joku lasi punssia. Mutta koska en vielä oikein ole
+oppinut juomaan punssia yksinäni -- ainakaan en mitään iloa saaden --
+niin oli minun sitä varten hankkiminen itselleni seuraa. Eipä
+minulla ollut kaupungissa ainoatakaan tuttavaa, jonka olisin voinut
+pyytää luokseni, mutta asuinhuoneeni, paras, minkä kauan etsittyäni
+sain, on niin hyväosainen, että on sen huoneen takana, jossa isäntä
+ynnä kaksi {kolme} majoitettua sotamiestä asuvat. Lähetin ostamaan
+pullon rommia tai aarakkia, vai mitä se lie ollut, ainakin se maksoi
+ruplan hopeaa, kuten aarakki meillä, ja pyysin isännän ja sotamiehet
+{-- kolmas ei ollut kotona --} sitä juomaan huoneeseeni. Toinen
+sotamiehistä oli puolalainen, toinen vähävenäläinen, isäntä oikea
+venäläinen ja minä suomalainen, niin että seura oli sekalaisempaa
+laatua kuin herrasväellä itsellään luullakseni voi olla samana päivänä
+Laukossa. Tyhjensimme pullon iloiten ja riemuiten ja vieraani yhtyivät
+kaikkiin {sydämellisiin} toivotuksiini {professorin menestykseksi,
+minkä vuoksi sanoin heidän olevan juomingeissa luonani.} Mutta nyt
+aamuhetkellä ei ainoastaan allekirjoittaneella, vaan myöskin
+arvoisilla vierailla on vähä päänsärkyä, kuten usein tapahtuu hyvien
+kekkereiden jälkeen. Isäntä oli hetki sitten luonani ja kysyi, enkö
+voinut antaa hänelle jotaki, joka päätä "selittäisi" {"pään
+parannuksia"}, mutta sanoin, että tänään oli sellainen päivä, jona hän
+ei {yhtä vähän kuin muutkaan} voinut saada minulta tippaakaan. Mutta
+koska pidin itseäni velvollisena jollakin tavoin parantelemaan heidän
+päitänsä, annoin heille muutaman kolikon ja käskin heidän niillä
+kaupungilta hankkia, mitä halusivat. He ovat nyt tehneet sen sillä
+menestyksellä, että emäntä hataran oven lomitse kuuluu olevan hieman
+happamissaan miehensä aikaisesta hutikasta; kuitenkin hän keitti
+minulle jotenkin hyvää kahvia, joten luulen hänen olevan hieman
+suopeamman minulle, vaikka minun täytyykin pitää itseäni syynä siihen
+pahaan, josta hän miestään torui.
+
+{Arkangelista kirjoitin Teille, jos oikein muistan. Siellä erosin
+Castrénista, joka siihen asti ollut matkatoverinani. Hänen oli
+matkustaminen takaisin lappalaisten luo, mutta minun tehtävänäni taas
+oli matkustaa vepsäläisten alueille, joiden parissa osaksi, mutta
+enimmäkseen matkalla olen tähän asti ollut.} Arkangelista läksin
+heinäkuun 9:ntenä päivänä, matkustin ensin 15 peninkulmaa vesitse,
+sitten maitse 12 peninkulmaa Oniegaan, sieltä 35 peninkulmaa Kargopolin
+kaupunkiin, ja Kargopolista 23 peninkulmaa Vyitegran kaupunkiin.
+Molemmat viimemainitut kaupungit ovat samoin kuin Lotinapelto, jossa
+nyt olen, jotenkin sellaiset kuin Tampere, mutta Oniega paljoa
+huonompi. {Puolitiessä} Kargopolin ja Vyitegran välillä oleskelin
+jonkun aikaa Ishaiva nimisessä vepsäläisessä kylässä, joka on aivan
+keskellä puhtaita venäläisiä kyliä. {Vepsän kieli on suomen kielen
+kaukainen sukulainen, eroten siitä melkein saman verran kuin viron
+kieli. Mutta koska olen lukenut hieman viroa ja sen lisäksi talvella
+lappalaisten parissa hieman opin puhumaan lappia, ja koska vepsässä,
+milloin se eroaa suomesta, usein on virolaisia ja lappalaisia sanoja,
+niin saatoin sangen hyvin puhua vepsäläisten kanssa heidän omalla
+kielellään. Samassa Ishaiva nimisessä kylässä} vepsän kieli kuitenkin
+oli sukupuuttoon kuolemaisillaan, sillä pienet lapsetkin jo puhuivat
+kernaammin venättä kuin vepsää. Sen tähden en viipynyt kauan sillä
+seudulla, vaan päätin lähteä etsimään jotakin toista seutua, missä
+vepsän kieltä puhutaan puhtaammin. {Läksin siis matkaan, kuten sanoin,
+ensin maitse Vyitegraan ja sieltä laivalla 3 peninkulmaa Marian kanavaa
+myöten, sitten toiset 3 peninkulmaa Äänisjärven eteläpohjukan yli,
+sitten 15 peninkulmaa Syvärijokea pitkin tänne Lotinapeltoon. Koko aika
+oli vastatuuli, minkä vuoksi laiva tällä 21 peninkulman pituisella
+matkalla viipyi kokonaista 10 vuorokautta. Kajuutan oli vuokrannut pari
+naista, joten minä en saanut paikkaa muualla kuin laivanruumassa,
+herneitä, jauhoja, ryynejä ja muita aineita sisältävien säkki- ja
+mattokasojen päällä. Samassa paikassa oli paitsi minua edellä mainittu
+viskaali sekä Puolan rajoilta, Mohilevin kuvernementistä kotoisin oleva
+vanhanpuoleinen nainen. Tämä nainen oli päättänyt käydä Venäjän
+luostareissa ja tuli viimeksi Solovetskoista, missä oli hartauttaan
+harjoittanut. Viskaalin oli onnistunut virasta erotuksensa jälkeen
+vapautua melkein kaikesta maallisesta omaisuudestaan. Ainoan jäännöksen
+siitä -- puoleksi kuluneen kauhtanan -- hän myi Vyitegrassa, ja
+ryypiskeli ahkerasti niin kauan kuin rahoja kesti. Mutta matkan
+viimeisinä päivinä hänen oli sula pakko viettää raitista elämää, ja sen
+ajan hän oli jotenkin kunnollinen matkakumppani. Vahinko vaan, että
+hänen raittiutensa pian lienee pakko muuttua todelliseksi paastoksi,
+sillä hänen eväänsä olivat kutistumaisillaan viimeiseksi suupalaksi,
+kun eilen erosin hänestä. Loppumatka järvellä, jos kohta hidas, ei
+kuitenkaan ollut niin ikävä, kun lakkaamatta tuli vastaan suuria ja
+pieniä laivoja. Eipä juuri kulunut puolta neljännestuntia, ilman että
+useita sellaisia tuli meitä vastaan, usein yhdeksän ja kymmenen
+perätysten. Niin vilkasta liikettä tuskin olin voinut kuvitella, mutta
+en kuitenkaan sitä pidä niin ihmeellisenä, kun ajattelen, että Marian
+kanava yhdistää Suomenlahden ja Pietarin Volgan ja Kaspian meren
+kanssa.}
+
+Täältä minulla on enää vain muutamia peninkulmia ensimäisiin
+vepsäläisiin kyliin, jonne olen aikonut vielä tänään lähteä ja viipyä
+siellä kuukauden tai puolentoista. Sieltä palaan taas tänne ja sitten
+ehkä suoraa tietä Suomeen, jonne maisteri Castrénista erottuani -- hän
+kun Arkangelista palasi lappalaisten luo -- olen alkanut tuntea vielä
+suurempaa ikävää kuin sitä ennen.
+
+Toivotan Teille ja perheenne muille jäsenille terveyttä ja menestystä
+kunnioittavaisimmin merkiten edelleen olevani
+
+ Teidän ja perheenne
+ nöyrin palvelija
+ Elias Lönnrot.
+
+Toivon voivanne, arv. professorinrouva, antaa anteeksi niihin
+olosuhteisiin nähden, joissa tätä kirjettä kirjoitan, siinä alusta
+loppuun asti ilmenevän suuren huolimattomuuden. Siinä toivossa sen vien
+nyt postiin, vaikka hetki sitten jo olin repiä rikki.
+
+
+
+
+62.
+
+Matkakertomus.
+
+
+[Tämä matkakertomus on painettuna "Uudessa Suomettaressa" v, 1843,
+numeroissa 3, 6-7, 12-13, tosin suomenkielisenä, mutta kun se ei ole
+Lönnrotin alkuperäisesti suomeksi kirjoittama, vaan toisen henkilön
+tekemä käännös, on se tähän lainattaessa muutettu nykykieliseen
+muotoon.]
+
+Lotinapellossa.
+
+9:ntenä päivänä elokuuta läksin Vyitegrasta vesimatkalle pienenlaisessa
+aluksessa, jommoisia sanotaan soimiksi. Vyitegrasta Äänisjärvelle
+luetaan matkaa 30 virstaa, joista ensi kolmannes on jokea ja kaksi
+kolmannesta kanavaa. Tämä on enimmäkseen suora kuin linja ja noin sadan
+askelen levyinen. Kanavan kapeuden ja vilkkaan liikkeen vuoksi alusten
+ei olo lupa kulkea levitetyin purjein, vaan niitä vedätetään reunaa
+myöten kulkevilla hevosilla pitkästä, purjepuuhun kiinnitetystä
+köydestä. Hevosten kuljettava tie oli kaita kuin meillä kylien väliset
+polut, eikä sitä näyttänyt rattailla kuljetun. Vähän loitompana
+kanavasta oli toinenkin tie, jota vastaan tulevat hevoset kulkivat.
+
+Kauan aikaa tuumin, millä keinoin alukset vastakkain tullen
+selvenisivät toisistaan, sillä kummankin aluksen kulkiessa samaa puolta
+oli köysien juostava ristiin, ellei jompikumpi päästäisi köyttänsä
+irti, mihin taas luulin aikaa menevän hukkaan koko joukon. Mutta samoin
+kuin moni muu mietiskely maailmassa on aivan turha, niin ei minunkaan
+mietteeni tässä kohden ollut minkään arvoinen. Ei kumpikaan laiva
+päästänyt köyttänsä irti, köydet eivät kuitenkaan käyneet ristiin, eikä
+ajanhukkaa tullut kummallekaan. Muuta taikaa koko asiassa ei ollut kuin
+se, että toisen aluksen hevonen pysähdytettiin vähäksi aikaa, jolloin
+toinen alus kulki vetäjähevosen pysähtymisestä vennoksi jääneen,
+veteen uponneen köyden päällitse ja poikitse. Edellinen alus ei
+kuitenkaan tullut aikaa menettämään sekään, sillä hevosen seisoessakin
+se juosta jollotti vielä entistä vauhtiansa, mikä juuri olikin syynä
+köyden löysenemiseen, kun näet aluksen ja hevosen väli näiden
+rinnakkain tultua lyheni eikä köysi enää ollut kuten edellä
+pingoittuneena.
+
+Kanavan suussa Äänisjärven rannalla on pieni kylä nimeltä Tshernoi
+Pessok, jonka asukkaat ovat parhaasta päästä rampeutuneita sotamiehiä.
+Siitä luetaan 30 virstaa Äänisjärven poikki Syvärijoen suuhun, jossa
+on pieni Vosnesenie niminen kauppala. Syvärijoen yläpäästä luetaan
+Lotinapeltoon 150 virstaa.
+
+Hyväkö vai paha onni lie matkakumppanikseni saattanut Kargopolissa
+tapaamani metsäherran, joka oli muutamaa päivää myöhemmin minua
+tullut Vyitegraan ja tingannut itsensä samaan alukseen, jossa minäkin
+olin. Aluksen peräkajuutta oli jo luvattu eräille Pietariin
+matkustaville naisille, jotka olivat edeltäkäsin menneet Vosnesenieen
+alusta odottamaan. Meillä ei siis ollut muuta olosijaa kuin laivan
+kansi tai lastihuone, jossa viimemainitussa, jauho-, suurima- ja
+hernekulien päällä vielä oli sen verta tilaa, että saattoi olla
+pitkällään ja hätätilassa istuakkin. Tämä annettiin nyt meille asua, ja
+tästä piti meidän saada kirjasto, ruokahuone, makuusija j.n.e. Tätä
+erinomaista asuntoamme emme kuitenkaan saaneet kahden pitää. Niin
+sanottu bohumoltsi eli luostareissakulkija nainen, kotoisin Mohilevin
+kuvernementistä ja paraikaa Solovetskoin luostarista palaava, tuli
+kolmanneksi.
+
+Ensimäisillä 30:llä virstalla Tshernoi Pessokiin viivyimme lähes 10
+tuntia, sillä aluksen päällysmies, joka toivoi suurta apua
+myötävirrasta, oli palkannut yhden ainoan vetäjähevosen, ja senkin mitä
+kehnoimman. Hevonen oli vielä niin viisas, ettei varsin paljoa
+ruvennut voimiansa ponnistelemaan, hyvin älyten virran avulla
+vähemmälläkin pääsevänsä. Vähän ennen tuloamme Tshernoi Pessokiin,
+höyrylaiva oli ennättänyt lähteä toisia, ennen meitä tulleita aluksia
+ehdättämään, mikä oli sitä pahempi, kun sitten nousi niin kova myrsky,
+että meidän sekä itse höyrylaivankin täytyi pysähtyä kolmeksi päiväksi
+tuulen asettumista odottamaan. Tällä ajalla paikalle saapui 50:en
+alukseen, jotka kaikki kulkivat Pietariin; jopa palaaviakin kulki
+ainakin sama määrä, jollei enempikin.
+
+Paikalla oli hyvä kapakka, jonka tähden odottaminen ei käynyt
+metsäherralle varsin ikäväksi. Viinassa ollen hän sokerteli saksaakin,
+jota selvänä ei ottanut sanaakaan puhuakseen. Kovemmin päihdyttyään jo
+puhui aivan uutta kieltä, jota minä en ensinkään ymmärtänyt, enkä luule
+muidenkaan ymmärtäneen. Ymmärtämistä puhuja ei itse näyttänyt
+toivovankaan, sillä kenenkään kysymättä tai vastaamatta hän lörpötteli
+tuota kieltänsä pitkät ajat, kunnes vaikea yskä aina viimein keskeytti
+puheen. Mutta yskän lakattua alkoi hänen kielillä-puhumisensa taas
+uudelleen. Minua hän siinä tilassa ollessaan aina sanoi Karl
+Ivanitsh'iksi, eikä taas hetken päästä muistanut, vaikka kuinka useasti
+olisin oikean nimeni maininnut.
+
+Eräänä iltana höyrylaiva jo viimeinkin päästi meidät tästä ikävästä
+odotuksesta, ottaen sekä meidät että seitsemän muuta laivaa jälkeensä.
+Seuraavana aamuna tulimme Vosnesenieen. Tämä on kylä eli pikkukaupunki,
+jossa on useita kauppapuoteja ja vähintäin neljä viinin myyntipaikkaa
+koreine kyltteineen ja kadulta käytävine ovineen. Näiden puotien
+luvusta voisi päättää tässä kylässä viiniä paljonkin juotavan ja
+luulla, ettei sitä tältä paikalta muuanne kuljeteta, sillä kaikilla
+tämän kautta kulkevilla laivoilla on matkansa varrella parempiakin
+ostopaikkoja, kuten Vyitegra, Lotinapelto ja Uusi-Laatokka. Yksin
+Kiinan teelläkin oli eri myymälänsä, ja sekä kauppiasten että tavaran
+suhteen Vosnesenie on paljoa isompi kauppapaikka ja ansaitsee paljoa
+paremmin kaupungin nimen kuin sekä Kuola että Oniega. Täällä vaan
+muutaman tunnin viivyttyämme läksimme Syvärijokea pitkin matkustamaan
+Lotinapeltoa kohti.
+
+Tämä matka oli erittäin ikävä sentähden, että tuuli oli kaiken aikaa
+vastainen, ja että meidän monet kerrat täytyi olla ankkuri pohjassa.
+Öisin jopa päivinkin tuulen hieman lauhtuessa kuljimme kuitenkin
+myötävirtaan aina vähän eteenpäin, vaikka kulku oli niin hidasta, että
+tuskin huomasimme aluksen olevan liikkeellä. Toisinaan koetimme
+soutamalla edistää vauhtia, mutta airot olivat niin isot, että miehen
+oli vaikea yksin sellaista kalua liikutella. Viimein laivan päällysmies
+palkkasi enemmän soutumiehiä, joille maksettiin 1 rupla 60 kopeekkaa
+paperirahaa miestä kohden 33:lta virstalta. Näiden soutajien joukossa
+oli muuan vanha sotamies, joka oli elänyt Suomessa 20 vuotta ja puhui
+niin selvään meidän kieltä, että luulin häntä Suomessa syntyneeksi.
+Palaavia aluksia tuli alinomaa vastaamme, emmekä voineet olla niitä
+kadehtimatta nähdessämme niiden vahvaa vauhtia kulkevan myötätuulta,
+niin että vaahto kuohui kokan ympärillä. Monta monituista kertaa
+kaduin, etten ollut lähtenyt matkaan maitse, ja opin tarpeeksi
+tuntemaan, että sillä, joka tavallisella aluksella vedelle yrittää,
+tulee olla vahva evässäkki ja hyvästi aikaa.
+
+Melkein samanlaiset ajatukset kuin minulle taisivat kumppanini
+metsäherrankin mieleen johtua; hän näet Vosneseniesta lähdettäessä ei
+ollut ottanut mukaansa viinaa enempää kuin yhden pullon, joka loppui jo
+toisena päivänä. Hänen oli pakko pari päivää olla aivan vesiselvänä, ja
+oli sillä ajalla sangen siisti ja iloinen kumppani. Kun hänellä vielä
+oli tuota kallista evästä, laskettiin kerran meidän alhaalla ollessa
+laivan ankkuri, ja laiva oli kääntynyt tuulen suuntaan. Kannelle
+tultuani kysyin heti päällysmieheltä, minkätähden myötätuulen tultua ei
+jo nostettu purjeita? "Njet jeshtshoo!" [ei vielä] tämä vastasi, ja
+heti arvasin aluksen ankkurin laskettua kääntyneen tuulen mukaan.
+Kumppanini ei kuitenkaan päästänyt päällysmiestä niin vähällä, vaan
+kiusasi kaikella tavoin purjeita nostamaan. Päällysmies sanoi, että
+purjeet nostettuamme tulisimme kulkemaan takaisin emmekä eteenpäin.
+Metsäherra ei uskonut tätä, vaan sanoi laivan perän olevan kulkemamme
+matkan puolella ja arveli peräpuolesta puhaltavaa tuulta myötäiseksi.
+Tätä ei päällysmieskään voinut vääräksi todistaa, mutta sanoi,
+viimeinkin päästäksensä itsepäisestä kiistelijästä, että peräsin tämän
+maatessa -- oli muutettu kokkaan, mistä metsäherran väärä luulo oli
+aiheutunut. Tämän kumppanini tajusi paremmin kuin että alus oli
+kääntynyt, ja jätti viimeinkin päällysmiehen ja purjeet rauhaan.
+
+Kolmantena päivänä aluksen seisoessa hän läksi joenvartta myöten maisin
+astumaan ja oli sillä matkalla löytänyt kapakan ja viinaa eräästä
+kylästä, josta yöllä hänet tapasin ja kuljetin takaisin alukseen.
+Kerran läksin minäkin maalla käymään aikoen läheisestä kylästä ostaa
+maitoa, mutta sitä ei myyty nyt kesäpaaston aikana. Maidon asemesta
+annettiin rokkaa ja sanottiin sen muka olevan maidon veroista. Kun
+oltiin kuultu minun olevan kotoisin Suomesta eli Lihvlandiasta, joksi
+täkäläinen rahvas mainitsee meidän maata kernaammin kuin tavallisella
+venäjänkielisellä Finlandia nimellä, mitä sen näyttää olevan vaikea
+lausua, alettiin minua "saltatiksi" ostella, sillä sotaväenotto oli
+taas tulossa. En kuitenkaan ruvennut, vaikka tarjottiin hyvääkin
+hintaa. Näillä mailla pidetään muzhikkana [talonpoikana] jokaista, joka
+vaan ei ole virkapuvussa tai muuten erittäin hyvissä vaatteissa, tai
+joka ei jaksa haukkua ja kiroilla vahvasti. Sotamiehen ostamisen
+Suomesta tosin jo on esivalta kieltänyt, mutta tämä kauppa käypi vielä
+sillä tavalla, että Suomesta salaa palkattu mies muuttaa Venäjälle
+asumaan näin mennen sotamieheksi. Jos siis en tullutkaan tässä
+kylässä kovin suureen arvoon ylennetyksi, niin olen toisaalla saanut
+tämän vähäarvoisuuden ylenmäärin palkituksi. Sillä kun oltiin kuultu,
+että minä olin kieliä tutkimassa ja kun sen johdosta oltiin kysytty,
+joko montakin ennestään osasin, on monikin, vastattuani jo seitsemää
+kieltä vähin taitavani, tuuminut, että minun enää tarvitsee oppia
+ainoastaan kaksi kieltä päästäkseni kenraaliksi, sillä yhdeksää kieltä
+pitää kenraalin osata, ja ken yhdeksää kieltä osaa, pääsee tämän
+rahvaan luulon mukaan välttämättömästi kenraaliksi. Tähän korotukseeni
+taidat, veikkoseni, minulle onnea toivottaa, mutta en luule siitä
+mitään tulevan, kun olen päättänyt, etten viitsi enää ruveta kahta
+puuttuvaa kieltä oppimaan. -- Syvärijoen varret olivat kaikki hyviä
+heinämaita, vaikka harvoin näin niittyä raivattavan, sillä täkäläinen
+rahvas on vielä karjanhoidossa suuresti takapajulla. Kyliä oli myös
+joen rannoilla kuta kuinkin, missä tiheämmin, missä taas harvemmin.
+
+Viidessä päivässä kuljettuamme 150 virstaa tulimme viimeinkin
+Lotinapeltoon (Ladeinoje Poleen). Täällä ensi työni oli huoneen
+hankkiminen; sen sainkin hyvän aikaa etsittyäni, mutta talonväen kanssa
+yhdessä asuttavan. Peläten aluksen, kauemmin etsiessäni, ennättävän
+lähteä pois ja vielä vievän kapineenikin mukaansa, sillä päällysmies
+oli sanonut viipyvänsä tässä paikassa korkeintain puolen tuntia, minun
+täytyi asunnokseni valita kaikin puolin huono huone, jossa ikkunalasit
+olivat rikki ja paikatut, lattia likainen, muukin siivo samanlaista; en
+vielä päälle päätteeksi saanut olla yksinäni. Rantaan palattuani kysyin
+kuitenkin eräältä mieheltä, eikö hän tietänyt minulle parempaa asuntoa
+neuvoa. Heti mies oli valmis neuvomaan, ja vei minut omaan taloonsa,
+luvaten minulle siinä erään kamarihökkelin. Sekään tosin ei ollut
+paljoa parempi edellistä huonettani, mutta oli kuitenkin siitä
+etuisampi, ettei minun tarvinnut muiden kanssa yhdessä asua. Siihen
+kannatin siis kapineeni ja erosin metsäherrasta, josta minulla matkalla
+oli ollut milloin ristiä ja vastusta, milloin hauskuutta ja hupia.
+Monta hänen kaltaistansa hienon ruuan nautitsemiseen mieltynyttä
+henkilöä olen ennen häntä ja hänen jälkeensä tavannut, jotka muuten
+ovat olleet hyvänluontoisia ja kunnioitustakin ansaitsevia, ja niitä
+näytti tämäkin mies parka olevan, sillä selvällä päällä hän oli sangen
+hauska kumppani, eikä väkeviä nautittuaankaan reuhannut, kuten
+toisenluontoisilla juomareilla on tapana. Puheittensa mukaan hänellä
+oli rikas veli, jonka luo paraikaa oli matkalla. Hyvin näyttikin mies
+parka jo apua tarvitsevan, sillä kaikki kapineensa olivat kutistuneet
+vähemmiksi kuin sen, joka sanoi: omnia mea mecum porto (kaiken
+omaisuuteni kannan ylläni). Saadakseen tarpeeksi evästä hän möi
+Kargopolissa viimeisen liikanaiseksi katsottavan esineensä, hyvän
+kauhtanan, 6:sta hopearuplasta, vaikka se oli toisenkin verran
+arvoinen. Metsäherrasta erottuani päätin käydä kaupungin lääkärin
+luona, jonka sanottiin olevan nuori naimaton mies. Vaan saamani
+väärän neuvon mukaan tulin erään kenraali-okruzhnoin luo, missä
+mainittu lääkärikin paraikaa oli iltaseurassa; en tietysti olisi
+tullut häntä täältä hakemaan, ellen olisi luullut hänen siinä asuvan.
+Itse kenraali, noin keski-ikäinen mies, jota luulin lääkäriksi, tuli
+vastaani etuhuoneessa ja kysyi, mitä asiaa minulla oli. Sanoin olevani
+lääkäri Suomesta ja täällä tuttavien puutteessa tulleeni hänen
+luonansa käymään. "Minä en, Jumalan kiitos, ole lääkärin tarpeessa",
+sanoi kenraali. "En minäkään. Jumalan kiitos, ole lääkärintyön
+tarpeessa!" vastasin minä, "mutta ollen itse lääkäri luulin melkein
+velvollisuudekseni käydä kaupungin lääkärin luona." Salin ovi sattui
+olemaan raollaan, ja sieltä astui nyt ulos oikea lääkäri, joka oli
+nuori, pulska mies. Häneltä sain sitten, paitsi muuta, tietää, ettei
+hän asunut tässä, vaan toisessa paikassa, missä pyysi minua seuraavana
+päivänä käymään luonaan. Puoleksi suutuksissani siitä, että asiani oli
+näin epäonnistuneesti suoriutunut, läksin siitä heti uuteen
+majatalooni, keitätin "tsajua" ja panin sitten maata.
+
+20:ntenä päivänä läksin Lotinapellosta vepsäläisiä tapaamaan. Sen tien,
+joka vei ensimäiseen Shamal (ven. Shamenets) nimiseen kylään,
+sanottiin olevan niin huono, ettei sitä muka voinut rattailla kulkea,
+minkä tähden jätin lääkärin luo liiat kapineeni ja otin majatalossani
+asuvan vanhan vähävenäläisen vääpelin laukkuani kantamaan ja astuin
+itse rinnalla. Tämä toverini oli kuitenkin niin onnettoman heikko, että
+hänen täytyi joka toisen virstan päässä levätä, vaikka laukku ei ollut
+kovin raskas. Ilta alkoi jo olla käsissä tullessamme kylään, johon muut
+lukivat 12, kumppanini 15 virstaa Lotinapellosta. Vaan tässä kylässä ei
+vielä puhuttu sanaakaan tshuudin (liuvin, liudin, lyydin, vepsän)
+kieltä, minkä tähden vielä samana iltana läksin toiseen kylään, nimeltä
+Varbal (ven. Varbenets), johon oppaani luki 20, muut 15 virstaa
+edellisestä kylästä. Vasta puoliyön aikaan tulin perille, ja yövyin
+taloon, jonka isäntä oli _barin_ (herra). Talossa oli asuinhuoneita
+kaksi, nimittäin tupa ja yläkerrassa huone, joka ei ollut tupaa
+parempi. Tässä kylässä puhuttiin jo vepsän kieltä ja barin alkoi
+kiusata minua jäämään luokseen asumaan. Ruuasta ja asunnosta määrättiin
+rupla päivältä, ja opettajaksi hän neuvoi minulle vanhan, puolisokean
+ukon, jolle palkaksi pantiin 50 kopeekkaa päivältä. Tähän siis jäätyäni
+aloin ensi työkseni ukolta kysellä vepsäläisten kylien nimiä, toivoen
+sillä tavoin tutustuvani sekä ukkoon että seutuihin. Mutta mikä
+liekkään ukon päähän pistänyt, lieneekö minua kyselemiseni vuoksi
+vihamieheksi tai vakoilijaksi pelännyt, hän ei vastannut kysymyksiini
+eikä sanonut mihinkään puuttuvansa minun kanssani. Barin hankki heti
+toisen opettajan, jolle määrättiin 70 kopeekkaa viiden tunnin
+opetuksesta päivässä, mutta tämäkin rupesi päivän luonani oltuansa
+juonittelemaan, minkä tähden päätin lähteä koko kylästä ja siirtyä
+etemmäksi, varsinkin kun tässä kylässä vielä puhuttiin yhtä paljo
+venättä kuin vepsää, ja kun toivottavaa oli, että jälkimäistä kieltä
+sisempänä maassa puhtaammin puhuttiin; vepsäläisiä näet sanottiin
+asuvan noin 10 peninkulman laveudelta.
+
+Olipa vielä toinenkin syy, jonka vuoksi en ruvennut tässä paikassa
+kauempaa viipymään, nimittäin se, että barin ynnä hänen vanhempi
+poikansa alinomaa polttivat tupakkaani, joka, vielä päivän tai kaksi
+heidän luonansa viivyttyäni, olisi kokonaan loppunut ja olisi
+pakottanut minut tupakkapaastoon. Eikä ollut kumma, että hän niin
+ahkerasti tupakoi, sillä tupakan poltanta olikin ainoa asia, jossa hän
+erosi naapureistaan talonpojista, ellemme herruuden merkiksi vielä lue
+sitäkin, ettei hän mielellään ottanut vepsää puhuakseen. Itse hän
+kuitenkin itseään "herraksi" kerskaili, sanoen käskettävänään olevan
+kokonaista kuusi "sielua". Mutta ei samovaria (teekeittiötä) eikä
+kirjavaa paitaa edes ollut hänellä, mitkä ylellisemmän elannon merkit
+on kaikilla varakkaanpuoleisilla talonpojilla. Vaikka tämä barin jo
+kerran oli lukea tavaillut passiani, niin piti se vielä, kaiketi sen
+vuoksi, ettei ensi luennalla lie oikein selvää siitä saanut, uudelleen
+luettaa, kun kylän kautta sattui kulkemaan eräs kirjoitusta taitava
+virkamies, "zemskij sosjedatel". Kun barin tämän lukiessa kuuli
+Solovetskoin arkimandritankin passiini allekirjoituksensa panneen, niin
+taisi arvoni barinin silmissä jo kohota koko joukon, jonka vuoksi alkoi
+uudestaan kiusata luoksensa jäämään, luvaten tehdä oloni kaikin puolin
+mieluisaksi. Entiset opettajanikin, jotka vasta olivat olleet niin
+tylyt ja vastahakoiset, tarjoutuivat nyt taas opettajikseni, minkä
+kerkisivät. En kuitenkaan sanonut jääväni. Kun nyt huomattiin,
+ettei muu auttanut, ruvettiin minua matkan ja sisempien kylien
+vaarallisuudella hirvittelemään; sanottiin, etten sieltä ikinä hengissä
+olisi palaava, sillä noiden kylien asukkaat ynnä niissä elävät
+karkulaiset muka yhden ainoan "sinikon" vuoksi olivat valmiit mieheltä
+hengen ottamaan; tämän vuoksi minua kaikella tavoin neuvottiin olemaan
+sinne lähtemättä.
+
+Vaikka arvelinkin osaa näistä mainituista tyhjiksi pelotuksiksi, joilla
+barin vaan koetti pysyttää minut luonansa asumassa, tekivät ne
+kuitenkin minuun siksi suuren vaikutuksen, etten aivan pelotta noita
+kyliä ajatellut. Mutta toiselta puolen tupakan kulutus, alinomainen
+rähinä ja räiske alatuvassa, minua, outoa vierasta, katsomaan alinomaa
+tunkeutuvan rahvaan hälinä tekivät oloni tässä paikassa ikäväksi ja
+kaikella tavoin hankalaksi. Jos nämäkin ikävyydet olisin jaksanut
+kärsiä, niin oli vielä suurempi vastus lapsista, jotka lakkaamatta
+juoksivat luonani, pyytäen milloin huilua soittamaan, minkä kerran
+olivat kuulleet minun tekevän, milloin heille oudoilla tulitikuilla
+tulta raapaisemaan. -- Muutamille kerran mieliksi tehtyäni olin sitten
+pääsemättömissä uusista kuulijoista ja katsojista. Jos näistä Egyptin
+vaivoista jo karttuisi kuusi, niin voisin seitsemäntenä ja kaikkein
+suurimpana mainita hirmuiset määrät russakoita, joita oli niin
+runsaasti, että 20:n virstan päässä laukkuani niistä siivotessani ne
+vielä peittivät kokonaisen porstuan lattian, enkä vielä tälläkään ollut
+näistä tovereistani päässyt, sillä jonkun ajan kuluttua löysin niitä
+vielä koko lauman huilun torvesta. Kaikkien näiden vaivojen alaisena
+ollen tein lujan päätöksen lähteä toisiin kyliin, enkä olisi kovin
+epäröinyt lähteä suurempiinkin vaaroihin kuin minkä täällä sanottiin
+minua uhkaavan. -- Varbal oli muuten mitä ihanimmalla paikalla kahden
+järven välissä, joiden välillä juoksi pieni joki. Talot oli rakennettu
+kahden puolen tätä jokea, ei yhteen ryhmään, kuten venäläisissä kylissä
+on tavallista, vaan suomalaiseen tapaan kukin talo eri paikkaansa.
+
+Varbalasta tulin Pietsalan (ven. Petsenets) kylään ja siitä Karhelaan
+(ven. Karhenets). Varbalasta luettiin yleensä Karhelaan 15 virstaa,
+mutta oppaani luki Varbalasta Pietsalaan 6 ja siitä Karhelaan 15
+virstaa, niinmuodoin saaden koko matkan 21 virstaksi. Näillä seuduin
+äkkinäinen matkustaja aina saa maksaa enemmän kuin mitä matkan
+varsinainen pituus oikeuttaa; sillä matkat eivät aina ole mitatut, ja
+oikeuden puolustus on vaikea. Karhelassa oli kirkko ja oma pappi, ja
+kun tämä sanoi kernaasti rupeavansa minulle vepsän kieltä opettamaan,
+päätin jäädä hänen luoksensa joksikin ajaksi. Hänellä oli tupa ja
+kamari, jossa paraikaa asui kaksi maanmittaria. Näiden pappi kuitenkin
+sanoi parin päivän perästä lähtevän pois ja lupasi kamarin sitten
+minun asuttavakseni. Kolmen tunnin opetuksesta päivässä, ruuasta ja
+asunnosta kuukauden ajalla määrättiin yhteensä 50 paperiruplaa, josta
+rahasta pappi vielä lupasi minut palatessani omilla hevosillaan kyyditä
+Lotinapeltoon. Kaikki tämä oli minulle hyvin mieleistä, kunnes
+huomasin, ettei pappi itsekkään ylen paljoa osannut vepsää, ja että
+hänen opetuksensa pikemmin olisi tietojani sekoittanut kuin
+selvittänyt. Sen tähden erosin tästä opettajasta ja otin opettajakseni
+toisen, nimittäin erään vanhan sokean akan, joka oli lastenhoitajana
+lukkarilla (ponomarilla). Mutta tämän virkansa tähden eukon ei käynyt
+muuttaminen pappilaan, vaan täytyi minun käydä lukkarilla opetusta
+häneltä saamassa. Lukkari itse ja hänen vaimonsa olivat ulkotöillä,
+joten sainkin eukon kanssa päivät päästänsä rauhallisesti keskustella.
+Lukkarin lapsia oli kaksi eukon hoidettavina, ja toisinaan tuotiin
+hänen valvottavakseen lapsia toisistakin taloista, muun väen lähtiessä
+metsään, ja niiden huuto olisi kylläkin häirinnyt, ellei eukko olisi
+niitä totuttanut niin kuuliaisiksi, että hänen kiljaistessaan yhden
+ainoan sanan: movtsi! (vaiti!) kaikki heti herkesivät itkemästä ja
+heittivät muunkin jyräkän. Harvassa lienee enää meidän aikoinamme
+opettajaa, jolle oppilaat saisivat nauraa niin kuin minun täytyi nauraa
+tämän eukon kompuroimisilla hänen hoitaessaan lapsia, vaikka eukko
+parka kyllä oli tottunut sokeana liikkumaan. Ääneen en kuitenkaan
+uskaltanut tässäkään koulussa nauraa enempää kuin ennen alkeiskoulussa,
+jossa esim. muistan opettajan kerran kääntäneen latinaisen lauseen: non
+omnibus licet esse docti näin: ei kaikkien oppineiden ole lupa syödä,
+kun me pojat olisimme sanoneet: ei kaikkien ole lupa oppineita olla.
+Sana _esse_ latinassa merkitsee sekä _olla että syödä_, samoin kuin
+muutamissa muissakin kielissä olemista ja syömistä ilmaistaan samalla
+sanalla, kenties sen vuoksi, että syöminen on varmin merkki siitä, että
+joku on olemassa, tai ettei monen ihmisen olemassaololla näytä olevan
+muuta tarkoitusta kuin syöminen. Mielelläni tahtoisin tietää, eikö
+maailmassa ole sellaistakin kieltä, jossa juomista ja olemista vastaisi
+sama sana. Mutta näitä puhellessani unhotan kokonaan opettajani, josta
+vielä on vähä sanomista. Niin esim. on eukon kiitokseksi mainittava,
+luulen hänen muutamassa päivässä oppineen kielioppia enemmän kuin
+mainitun papin koko 56-vuotisessa elämässään. Nimisanoja tutkiessamme
+minun ei koskaan tarvinnut kysyä genitlivisijaa, sillä heti hän sanoi
+nominatiivin jälkeen jonkun toisenkin sijan, tavallisimmasti monikon
+nominatiivin, esim. _toores, -ehet_, tuores: _pivdus, -udyset_, saalis;
+_kaste, -stket_, kaste; _suvy, -vgat_, sulka; _ikkun, -knat_, ikkuna.
+Verbeistä puhuessamme taas hän tottui heti muistuttamattani sanomaan
+infinitiivin ja preesensin yksikön ensimäisen persoonan, esim. _kasva,
+kasvan_, kasvaa; _volmitsen, -ta_, valmistaa, ja alkoi monesti itse
+taivuttaa sanoja. Niin kysyttyäni mikä langeta "pa vasjemu" [teidän
+kielellä] oli, hän sanoi: _langeta, langtan, lagtai, langtah,_ j.n.e.
+Ei kuitenkaan pidä kummeksia, että hänkin toisinaan erehtyi tai ettei
+heti voinut minua johdattaa oikealle tolalle. Niin esim. kun
+taivutettaessa sanaa: _lugeda_, lukea, kysyin, miten "minun pitää
+lukea, minun on luettava, minun tulee lukea" [?] kuului hänen
+kielellänsä, hän vastasi: kah! _langeskanden_. Samalla tavoin:
+_tegeskanden_, minun pitää tehdä [?]; _langteskanden_, minun pitää
+langeta [?]. Lähes kolme vuorokautta pidin tätä -skanden, -skandet
+j.n.e. -loppuista muotoa varsinaisena futuuri-muotona, niinkuin
+kieliopin tutkijat viime aikoihin asti venäjänkin kielessä ovat
+pitäneet verbin infinitiivin ja edellä olevien _budu_ tai _stanu_
+muotojen yhtymätä varsinaisena tulevan ajan muotona. Mutta sitten asiaa
+tarkemmin mietittyäni tulin asian oikeille jäljille ja huomasin, että
+päätteellä _-skanden_ loppuva muoto ei ollutkaan muuta, kuin erityinen
+_verbum inchoativum_, joka suomen ja viron kielestä on kadonnut
+varmaankin ruotsin ja saksan kielen vaikutuksesta. Kuitenkin päätin sen
+ottaa tekeillä olevaan kielioppiini, vaikka koko verbi ei pääsisikään
+sitä etemmäksi. Toivon kuitenkin, että tätäkin hylättyä sananmuotoa,
+kun se joutuu kielioppiin, kenties ruvetaan käyttämään, samoin kuin
+refleksiiviverbiä, joka jo oli katoamaisillaan, nyt jo alkaa näkyä
+joka suomalaisessa kirjassa. Sitäpaitsi olen vielä siinä uskossa, että
+vaikka kieliopin on muodostuttava kielen mukaan, niin on kielenkin
+muutamissa paikoin edellisen mukaan mukautuminen, Kieli näyttää
+minusta monessa kohdin ymmärtämättömältä lapselta ja kielioppi sen
+ymmärtävämmältä opettajalta, jonka tulee taivuttaa hoitolaisensa lajin
+yhteisten lakien alaisiksi ja kehittää omin päin toimeen tulevaksi.
+Jos hoitolainen kauniisti ja vioitta kasvaa, ei hoitajalla ole muuta
+tehtävää kuin edistää sen varmistumista; mutta jos hoidokas rupeaa
+harhateille poikkeamaan, niin se on oikaistava niin pian ja niin
+sävyisästi kuin mahdollista. Suomen kielessä katson harhatieksi tai
+epäoleellisuudeksi sitäkin, että inkoatiiviverbin merkitys, mikä ennen
+on lausuttu yhdellä, ilmaistaan kahdella sanalla, kuten esim. ruveta
+käymään, ruveta tulemaan, ruveta lankeamaan, ja preesensissä: rupean
+käymään, r. tulemaan, r. lankeamaan, eikä niin kuin ennen käyskätä,
+tuleskata, lankeeskata ja preesensissä: _käyskännen, tuleskannen,
+lankeeskannen_. Mutta mistä voimme sitten niin varmasti päättää
+inkoatiiviverbin suomen kielessä olleen? Siitä, että se on
+heimokielissä, lapissa ja vepsässä, ja toiseksi siitä, että suomessa
+vieläkin on näistä inkoatiiviverbeistä johdettuja sanoja, kuten
+_käyskentelen, tuleskentelen, lankeeskentelen_, jotka eivät ole
+syntyneet muista kuin alkuperäisistä: _käyskännen, tuleskannen,
+lankeeskannen_.
+
+Karhelan papin luona asuin ensimäisen viikon hänen pienessä tuvassaan,
+jossa paitsi minua asustivat hän itse, hänen rouvansa ja nelivuotias,
+tyttärensäpoika, piika, eräs "prikashtshikka", pieni punainen koira,
+musta kissa ja sen kaksi pientä poikasta. Viimein maanmittareilta
+loppui työ, nimittäin samalla tavalla kuin usein meidänkin maassa, että
+kylien rajoista nousi riita, jonka ratkaisua etsittiin aina
+Keisarillista Senaattia myöten, millä ajalla työ keskeytyi.
+Maanmittarien lähdettyä minä muutin kamariin, jossa nyt sain aivan
+yksinäni asua lopun aikaa, mikä kaikin paikoin on suuriarvoinen etu, ja
+etenkin näin matkoilla ja alinomaa rahvaan hälinässä oltua aivan
+verraton asia. Viimeinen päivä vaan piti olla papin ja hänen perheensä,
+koiran ja kissojen parissa, siitä syystä, että tupaa, jossa tähän asti
+olivat asuneet, nyt ruvettiin purkamaan ja uudesta rakentamaan.
+Kamarini "jumalatshogassa" eli kuvanurkassa oli koko joukko
+kaikenlaisia, ei kovin sievin käsin tehtyjä "jumalia", ja oven
+yläpuolella ratsasti Ali Pasha. Kaikki nämä kunnioitettavat
+herrasmiehet näyttivät jo täysinpalvelleilta, ja jos minun vallassani
+olisi ollut, olisin vapauttanut heidät jokaisen virasta, antanut
+täyden palkan eläkkeeksi ja myöntänyt oikeuden kantaa virkapukua.
+Samoin olisin tehnyt huoneen kahdelle tuolille, joista toisessa ei
+ollut kuin kolme jalkaa, niin ettei enää jaksanut seinää vastaan
+nojautumatta pysyä pystyssä, ja toisen jalkojen parantaja oli tehnyt
+niin huonoa työtä, että sekin oli aivan kelvoton.
+
+Pappi itse oli 56-vuotias mies, vakaa ja hiljainen luonteeltaan. Hänen
+jokapäiväinen pukunsa ei ollut talonpoikien pukua ollenkaan parempi;
+eikä häntä voinut heistä erottaa muusta kuin pitkästä, selässä
+riippuvasta palmikosta. Hän kävi vaimonsa ja piikansa kanssa kaikissa
+ulkotöissä, jonka tähden oli päivin harvoin kotona; minun täällä
+ollessani näet paraillaan lopeteltiin heinäntekoa ja sitten seurasi
+elonleikkuu, herneiden puinti ja marjojen poiminta. Kotoisallakin
+ollessaan hän toimitteli kaikenlaisia pihatöitä, kuten saunan
+lämmitystä, veden noutoa, marjojen siivousta y.m.s. Ei olekkaan siis
+kumma, että hänellä näiltä töiltänsä ei ollut aikaa paljoa kirjallisiin
+huvituksiin hurvitella. Hän osasi kuitenkin lukea venättä ja slavoniaa
+kuta kuinkin, taisipa kirjoittaakkin. Kerran kirjoja käsille ottaessani
+hänkin tuli siihen, katsoi niihin ja, nähtyään etteivät ne olleet
+venäjänkielisiä, kummeksi, että kirjoja on painettu muillakin kuin
+tällä yhdellä kielellä. Näin oppineita opettajia oli joku aika sitten
+(ja lieneekö vielä nytkin) muutamia meidänkin maassa. Niinpä kertoi
+Castrén matkoillaan Suomessa kerran tavanneensa pappismiehen, joka
+suomen kieliopista ja kirjakielestä puhuttaessa oli kummeksinut, miksi
+x ei kelvannut suomen kirjaimeksi, ja oli kysynyt, mitä tämä _vokaali_
+oli pahaa tehnyt, kun sitä niin vainottiin! Minulla oli venäjänkielinen
+Uusi Testamentti, ja sitä pappi luki ahkerasti, sanoen, ettei koko
+heidän kirkollaan ollut muuta pyhää kirjaa kuin evankeliumit slavonian
+kielellä, jota hän taas ei näyttänyt aivan hyvin ymmärtävän.
+
+Papin rouva taisi olla vähän nuorempi miestänsä; hän kulki rahvaan
+mukana kaikissa töissä, marjassa, verkkoja laskemassa j.n.e.
+Työpaikan loitompana ollessa minä jäin yksin kotimieheksi, kuitenkin
+sillä ehdolla, että sain käydä lukkarissa edellä mainitun opettajani
+luona, kun vaan lähtiessäni muistin panna oven lukkoon. Näinä päivinä
+rouva aina pani minulle päivällisruuan jo lähtiessään valmiiksi, toisen
+osan, kuivan ruuan, kaappiin, ja toisen, keittoruuan, uuniin lämpimänä
+pysymään. Uuniin pantuja herkkuja oli kookas kahvipannukin, jonka
+aamulla keitti täyteen ja sijoitti uuniin hautumaan. Taitavat
+kahvinkeittäjä-rouvat arvaavat sanomattanikin, kuinka hyvää tämä
+rupeamamäärin hautunut kahvi oli, eikä ollutkaan erittäin ikävä sanoma
+se, jonka papin rouva eräänä aamuna minulle ilmaisi, nimittäin kahvin
+loppuneen ja toista saatavan vasta kun joku sattui käymään kaupungissa.
+Työhön lähtiessänsä hän kuitenkin iloisen näköisenä sanoi kahvipannun
+olevan entisellä paikallansa ja entisessä voimassaan. Kysyessäni, mistä
+hän jo oli kerinnyt saada uutta kahvia, hän vastasi tietävänsä keinon,
+millä ainoattakkaan kahvinjyväsettä kahvia saada, ja lähemmin asiaa
+tutkittuani huomasin tämän keinon siksi, että hän oli paahtanut
+ohranjyviä kahvin asemesta ja niistä tehnyt keiton. Kun rouva näin
+kahvin asemesta keitti ohria, piti minunkin ruveta jotakin "jatketta"
+hommaamaan, sillä suureksi murheeksi tupakkani alkoi vähenemistään
+vähetä, enkä tietänyt muuta neuvoa tämän lähestyvän puutteen
+poistamiseksi kuin että keräsin perunan lehtiä, kuivasin ja sekoitin
+niitä tupakkaani, toivoen tämän sekoituksen avulla pysyväni tupakassa
+siksi kunnes ilmaantui joku Lotinapeltoon-matkustaja, jolla olisin
+voinut tuottaa uutta tupakkaa.
+
+Jo edellä mainitsin, että papilla oli nelivuotias tyttärenpoika
+luonansa. Tämän lapsen pilasi mummo, papin rouva, aivan asian alkaen ja
+ikäänkuin tahallansa. Joka aamu poika herättyänsä alkoi huutaa ja itkeä
+minkä jaksoi, ja sitä jatkoi pitkin päivää, milloin vaan ei heti tehty
+hänen mieltänsä myöten, polki jalkaa, kiljui ja nakkeli vihan vimmassa
+mummoansa ja ukkoansa kivillä ja esineillä, jotka vaan käteensä sai.
+Minä uskalsin muistuttaa eukolle, että nuo juonet pitäisi pojasta
+vitsalla ottaa. Hän sanoi jo sitäkin koetelleensa, mutta ei minkään
+auttaneen. En luulekkaan vitsan sillä tavalla käytettynä kuin papin
+rouva sitä käytti, kenenkään kädessä parantavan lapsia, vaan pikemmin
+pahentavan. Hän näet ei ruvennut poikaa kurittamaan ennenkuin joutui
+sellaiseen vihan vimmaan, että kuritus oli pikemmin kostamista kuin
+oikaisemista, eikä hän silloin katsonut millä lyödä hotaisi poikaa,
+vitsallako vai korennollakin. Sitten lepyttyänsä taas imarteli huutavaa
+poikaa ja hyväili entistään viittä pahemmin eikä kieltänyt, jos poika
+olisi mitä tahtonut. Teenjuontiin eukon piti aina saada poika, jospa
+tällä tuvassa tai ulkona oli kuinkin mieluinen muu huvitus. Nämä kestit
+poika kuitenkin aina lopetti itkulla ja kiukuttelemisella, kun muka ei
+vielä ollut tarpeeksi sokeria saanut, ja monasti minua tämä eukon
+riehuminen pojan kanssa suututti paljoa pahemmin kuin kaikki ikävyydet
+"barinan" luona olivat minua vaivanneet, -- Paljoa paremmin sokea
+opettajani kasvatti ponomarin eli lukkarin lapsia, jotka heti eukon
+huutaessa _movtsi_ olivat hiljaa kuin hiiren poikaset.
+
+Pyhät vietettiin näilläkin seuduilla alituisella syömisellä ja
+juomisella; viimemainitulla, milloin juotavaa oli, sillä viinaa on
+täällä vähempi ja sitä pidetään kalliimmassa hinnassa kuin Suomessa.
+Elokuun 27:ntenä päivänä oli suuri pyhä Kekjärven kylässä, jonne
+kirkolta tulee 3-4 virstaa matkaa. Venäjällä ja Suomessakin on
+kreikanuskoisissa pitäjissä joka kylässä oma kirkkonsa (säässynä) ja
+jokaisella tämmöisellä kirkolla oma suojeluspyhänsä, joku mies- tai
+naispyhimysvainaja. Tämän pyhimyksen nimipäivänä kylällä on iso juhla,
+johon keräytyy rahvasta 10 ja useammankin peninkulman päästä, ja
+semmoinen oli tämäkin Kekjärven juhla, johon minäkin läksin. Kirkko oli
+pienessä saaressa, ja meidän tullessa saari oli melkein täynnä väkeä.
+Vaikka tilaa oli sangen vähä, uitettiin saareen hevosiakin. Se tuntui
+minusta hieman kummalliselta, mutta myöhemmin sain tietää, että kaikki
+saaressa olevat eläimet tulivat osallisiksi papin rahvaalle
+antamasta siunauksesta, ja että hevosetkin täten siunauksen voiman
+vastaanotettuaan sen jälkeen pääsivät vapaiksi ampumisista ja muista
+vammoista. Mitä loitsija ennen teki paholaisen avulla, sen nyt pappi
+sai aikaan pyhällä toimituksella, ja täten näin, miten pakanallinen
+harhaluulo oli muuttunut kristilliseksi epäuskoksi. Saaressa ei ollut
+muuta syötävää kuin renikoita, joita muuan mies myi kirkon ovella, mutta
+sitä enempi syötävää oli järven rannoilla olevissa kylissä. Jos mihin
+taloon menit, oli ruokaa pöydällä ja syödä täytyi vaikka väkisinkin.
+Kotiin tultuamme papin rouva teetä juodessamme moitti kekjärveläisten
+kömpelyyttä ja typeryyttä, mainiten esimerkkinä tästä törkeydestä
+senkin, etteivät olleet älynneet tarjota hänen miehelleen viimeistä
+teesarkkaa, jota rouva näytti paranna osana pitävän. Kohta hän
+kuitenkin itse johdatti mieleeni sananlaskun: _kattila pataa soimaa,
+musta on kylki kummallakin_, sillä teeveden juotua sanoi olevan
+itsellänsä tärkeätä toimittamista tuvassa, jonka tähden toi minulle
+maljan lämmintä vettä ja pitkän pyyhinliinan käskien minua kuppeja
+pesemään. Tätä hän nähtävästi ei pitänyt minäkään älyttömyyden
+merkkinä.
+
+Samalla viikolla kuin Kekjärven juhla vietettiin, oli kirkonkylässäkin
+samanlainen juhla, ja sen lisäksi ponomari vielä piti leikkuutalkoon.
+Kaikissa näissä pidoissa minua vaivattiin alinomaisella syömisellä ja
+"tshajun" juomisella, niin että koko ilo minulle muuttui suureksi
+tuskaksi. Eikä sillä vielä hyvä: hyvästä kestitsemisestä piti minunkin
+puolestani jollakin tavoin osottaa heille hyväntahtoisuutta ja soittaa
+huilua. Soittoon he eivät ollenkaan kyllästyneet, kiusasivat vaan yhä
+uudestaan soittamaan. Monet monituiset kerrat kaduin, että olin mokoman
+kapineen mukaani ottanut, monasti teki mieli viskata koko tämä
+ilon-aiheuttaja nurkkaan. -- Mutta en muistakaan vastuksista ollut
+aivan vapaa. Kaikkia oudonpuoleisia matkustajia, jotka eivät liiku
+meluten ja herroiksi, luullaan täällä heti karkulaisiksi tai muiksi
+pahantekijöiksi, enkä minäkään voinut päästä aivan vapaaksi tästä
+epäluulonalaisuudesta. Niinpä heräsin eräänä yönä kamarissani isosta
+hälinästä, joka kuului ulkoa, mutta panin uudelleen maata, kun en
+arvannut ryminän syytä. Vasta seuraavana aamuna kuulin papilta, että
+humalaisia miehiä oli käynyt siellä koko joukko tahtoen tulla minua
+sitomaan, kun muka olin mikäkin passiton "razboinikka" [rosvo].
+Suurella vaivalla pappi oli saanut heidät tästä aiheestaan luopumaan.
+
+Vielä voisin luetella useampiakin tämänlaatuisia ikävyyksiä, jotka nämä
+pidot ja kokoukset minulle tuottivat. Mutta paljo niistä oli hyötyäkin.
+Niissä opin rahvaan koossa ollessa maata ja tapoja paremmin tuntemaan,
+mikä muuten näin kiireisenä työaikana olisi ollut vaikeampaa. Näiden
+seutujen rahvas on yleensä solakka- ja suoravartaloista, ja jotenkin
+sievännäköistä. Puvut olivat melkein samanlaiset kuin Aunuksessa,
+samoin oli maatöidenkin laita. Viljelyskasveja olivat ruis, ohra,
+kaura, herne, papu ja jokunen määrä perunaa. Enimmäkseen kylvettiin
+peltoon, metsää taas hyvin vähän perattiin. Karjanhoito ei täällä,
+samoin kuin on laita Syvärijoen seuduilla, ollut suuresti edistynyt
+Aatamin karjankaitsennasta. Rautapataa en muista nähneeni koko näillä
+seuduilla. Ruokaa valmistettiin saviruukuissa, jotka pantiin uuniin.
+Muu keittäminen tapahtui sillä tavoin, että tulessa kuumennettuja kiviä
+pantiin vesiastiaan siksi että vesi rupesi kiehumaan.
+
+Kun kielioppia ja sanakirjaa koskevat tutkimukset, joita tällä kertaa
+pidin tärkeimpinä, olivat vieneet kaiken aikani, en kerinnyt paljoa
+muuta keräämään. Satuja, sananlaskuja ja arvoituksia panin kuitenkin
+kirjaan jonkun määrän, ja olisin kenties saanut laulujakin, joita
+luulen tälläkin rahvaalla olevan (sillä laulajia oli useampiakin,
+vaikka eivät nyt ruvenneet laulamaan), ellei olisi tullut poislähtö
+ennenkuin opin kieltä sujuvasti käyttämään ja ymmärtämään. Tässä
+kielessä on monta etua, ja siitä suomenkielen tutkija saapi monta
+hyvää selitystä ja viittausta. Näytteeksi panemme tähän seuraavat
+vepsänkieliset palat.
+
+Mateuksen VI:nnen luvun alku vepsän kielellä.
+
+ 1. Vardeikatois andelta milostinad teiden rahfhan aigan, siks
+ mise hei teid nähtais: muga ei liene teile nahradad tatas
+ teiden taivhalises.
+
+ 2. I muga kons andad milostinan, ala torvta itseis kohtas, kut
+ litsemeerad tehtais sinagogois i irdal, mise kiitaisiba heid
+ rahvas. Toden sanun teile: hei saiba use itselesoi nahradan.
+
+ 3. Sinä se andle milostin muga, mise hur käsi sinun ei nägeis,
+ min tegeb oiged.
+
+ 4. Da lineb milostin sinun nähmatoi, i taat sinun nägeb
+ nähmatoman andab sinei nägymisen.
+
+ 5. I kons rist(i)toi, ala ole kut litsemeerad, kudamet ljubitas
+ sinagogois i irdal seisuteldas ristmähäs, mise nähtais rahvas.
+ Praudan pagisen teile: hei otiba use itseles nahradan.
+
+ 6. Sinä se kons ristitoi, mäne perthe itseis, i salpta itseis
+ veräjäd, i ristte itseis tatale, kudam ei nägy, a taat sinun
+ nägeb ei -- nägymisen andab sinei nägymisen.
+
+ 7. Risttes se algat sanelkoi lisniad, kut keelitajad: netse hei
+ duumaitas, mi äijis vaihis itseis linetai kuuldud j.n.e.
+
+ * * * * *
+
+Verbejä taivutetaan vepsän kielessä seuraavaan tapaan: _tegen, teget,
+tegeb, tegemai, tegetei, tegeha t. tehtav_ (s.o. teen, teet, tekee,
+teemme, teette, tekevät). _Tegemoi, tegetei, tegese, tegemoisei,
+tegeteisei, tegebasei t. tehtasei_ (s.o. teen itseni, teet itsesi
+j.n.e.).
+
+_En tege, emai tehkoi_ (s.o. en tee, emme tee).
+
+Tehnen, _tehnen_; en tehne, _emai tehnekoi_, en tehne, emme tehne;
+_tehneisin_, ehkä tehnen. _Tehnusimoi, tehnusitei, tehnusihese,
+tehnusimoisei, tehnusiteisei, tehnusiheisei_, olisin tehnyt itseni,
+olisit tehnyt itsesi j.n.e.
+
+Tästäkin vähästä näytteestä lukija saattaa arvata, että vepsän kielen
+verbit ovat paljoa muotorikkaammat kuin suomenkielessä. Emme nyt aio
+toisia lukijoita enemmillä esimerkeillä rasittaa; saattaisimme senkin
+hyvin mainitsematta jättää, että konsonanttiäänteet s, ts, n, t, ynnä
+muutamat muut välistä ääntyvät kuten meillä, välistä taas kuin sh,
+tsh, nj, tj, niin myös vokaalit välistä puhtaina, välistä taas
+epämääräisinä, esim. a pikemmin kuin ä, jos kohta a:äänne voittaa.
+
+-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
+
+Helsingistä saatuani ankaran kirjeen, jossa minua käskettiin joutumaan
+takaisin virkaani toimittamaan, minun täytyi ennen aikojani lähteä
+Vepsän maasta ja palasin Aunuksen, Salmin, Impilahden ja Sortavalan
+kautta suoraan Kajaaniin.
+
+
+
+
+63.
+
+Akademikko Sjögrenille.
+
+(Konsepti)
+
+
+[Ilman päivänmäärän ja paikan ilmaisua.]
+
+ [Syyskuun lopulla 1842.]
+
+Korkeasti kunnioitettu Kolleegineuvos!
+
+Päätettyäni tällä kertaa tutkimukseni vepsäläisten parissa, saan
+muutamalla sanalla ilmoittaa Teille jospa en juuri muuta, niin ainakin
+sen, että olen paluumatkalla. Olin pyytänyt virkaloman pidennystä
+kuudeksi viikoksi, hieman paremmin ehtiäkseni tutkia vepsän
+kielen omituisuuksia, mutta lääkärin puutteessa, joka olisi sillä aikaa
+ollut sijaisenani Kajaanin piirissä, minulta tämä pidennys kiellettiin,
+minkä vuoksi minun nyt täytyy kiiruhtaa kotiin lokakuun alkuun.
+Vepsäläisten parissa en tullut Karhelan (Kargenets) kylää kauemmaksi,
+missä asuin paikkakunnan papin luona. Sitä ennen tosin olin tavannut
+Ishaiva nimisen vepsäläiskylän, joka on Kargopolin ja Vyitegran
+välillä, mutta kun kieli siellä paraikaa oli sukupuuttoon
+kuolemaisillaan, viivyin siellä vaan muutaman päivän. Mainittu Karhelan
+pappi olisi ruvennut opettajakseni, mutta kun pian huomasin, ettei hän
+itse ollut aivan perehtynyt vepsän kieleen, otin opettajakseni erään
+puolisokean, vanhan sotamiehen-lesken, jonka kanssa kävin läpi
+venäläisen sanakirjan merkiten vepsäläiset sanat, mikäli hänen
+tietojaan riitti. Sitäpaitsi panin kirjaan häneltä ja muilta tusinan
+verran satuja, käänsin Mateuksen evankeliumin 5:nnen, 6:nnen, 7:nnen ja
+8:nnen luvun sekä lauseparsia venäjän kieliopin lauseopista ja muista
+kirjoista. Vaimo asui paikkakunnan ponomarin talossa, joka ponomari
+oli syntynyt 30 virstaa kauempana Ojatin toisella rannalla Ladvan
+kylässä ja joka eukon ohella oli opettajanani. Suurinta mielenkiintoa
+minussa herättivät vepsän kielen verbien muodot. Jotenkin seuraavaan
+kaavaan sain verbien taivutuksen. Indikatiivin preesens: _salptan, -at,
+-ah, -amai, -atei, -taha t. salpatas_, suomeksi: suljen, suljet,
+sulkee, j.n.e.; kielteiset muodot: _en, et, ei salpta, emai, etei, eba
+salpakoi_; refleksiiviset: _salptamoi, -atei, -ase, -amoisei, -ateisei,
+-asei t. salpatasei_, kielt.: _en j.n.e. salpakoi, emai j.n.e.
+salpakoisei_, Indikat. imperfekti: _salpsin, -sii, salpas, salpsimai,
+salpsitei, salpsiba t. salpattihe_; kielteiset: _en j.n.e. salptaske,
+emai j.n.e. salptasket_; refleks.: _salpsimoi, -itei, -the, -imoisei,
+-iteisei, -ihoisei t. salpattihesei_; kielt.: _en j.n.e. salptaskete,
+emai j.n.e. salptaskemisei_. Indikat. perfekti: _minä, einä, hän
+salpanu, mö, tö, hö salpatud_. Tästä huomaa, että vepsäläinen
+konjugatsioni on rikkaampi kuin sekä suomalainen, virolainen että
+lappalainen. Perfekti, jonka moni sanoi olevan merkitykseltään
+vallan imperfektin veroisen, lienee venäjän jäljittelyä. Kuulinpa
+vielä matkalla Kargenetsista Lotinapeltoon sellaisen imperfekti-muodon
+kuin lauseessa: kun sinä _maksneisit_, mutta en saanut selville, missä
+suhteessa se eroaa muodoista _maksnet ja maksaisit_, jotka molemmat
+esiintyvät suomessa. On muuten hyvin vaikeata tutkia jonkun kielen
+muotoja, kun on pakko välittäjäkielenä käyttää muodoista köyhää
+venättä. Ellei suomi olisi sen vertaa auttanut minua vepsää
+tutkiessani, tuskin olisin saanut esille konjunktiivin preesensiä,
+sillä miten asettelinkaan venäläisiä sanoja, joilla konjunktiivin
+käsitettä ilmaistaan en aluksi saanut vastaukseksi muuta kuin: _Budu
+minä tegen, hot tegen, kut tegen_ j.n.e. Sitävastoin olin erehtyä
+futuurin suhteen, sillä venäjän _budu tai stanu_ sanojen avulla
+muodostettu n.s. futuuri tosin käännettiin _ja budu sdelatj_ muodolla
+minä _lienen tegemaha_, mutta mieluummin muodolla _minä tegeskanden_,
+samoin kaikista muista verbeistä: _opendaskanden_ minä alan opettaa,
+_voiskanden_, alan voida j.n.e. Minulla oli jo pari päivää se väärä
+luulo, että vepsä vastoin muita suomalaisia kieliä oli muodostanut
+itselleen futuurin, mutta huomasin sitten, että sillä lapin tavoin on
+vasituinen inkoatiivimuoto, jonka suomi ja viro ovat menettäneet
+(ruotsin ja saksan vaikutuksesta, joissa sellaista muotoa ei ole?).
+_Minä sanoskanden_, lapiksi _sarnosgoadam; lugeskanden: logaskoadam_.
+Mielestäni tämä muoto on otettava suomen kielioppiin, vaikkei se
+tulisi sitä laajempaan käytäntöön; mutta syytä on toivoa, että se
+kieliopista voi siirtyä kieleen, sillä tuntuuhan siltä kuin
+refleksiivimuoto, jonka v. Becker ensiksi otti kielioppiinsa, olisi
+tullut yleisemmin tunnetuksi (sillekin osalle Suomea [tämä kirjoitettu
+seuraavan sivulauseen yläpuolelle rivien väliin]), vaikka se
+enemmälle kuin puolelle Suomea sitä ennen oli tuntematon. Suurimmalla
+todenmukaisuudella voi päättää, että suomessakin ennen on ollut
+inkoatiivinen verbi, sillä ensiksi lapissa ja vepsässä se on ja
+toiseksi tuntuvat tavalliset johdannaismuodot _meneskendelen,
+lueskendelen_, jotka tosin ovat menettäneet inkoatiivisen
+merkityksensä, saavan synnystään kiittää tätä inkoatiivia.
+
+Sijamuodoiltaan vepsä on aunuksen, lapin ja viron tavoin suomesta
+paljon jäljessä, ja tuntuu siltä kuin suomalaiset jo erottuaan
+heimolaisistaan olisivat muodostaneet lukuisat taivutussijansa.
+Vepsässä en saanut selville muita sijoja kuin nominat. _lähte_, kaivo,
+genet. _lähtken_, allat. _lähtkele_, illat, _lähtkehe_, infinit.
+_lähtet (t. lähtket)_, possess. _lähtkel_, instrukt. _lähtken_, mon.
+_lähtken_. Muotoja _lähtken ked, lähtkespäi, lähtkelpäi, lähtkehe-sai_
+en pidä tavallisina sijoina, kun _ked, päi, sai_ eivät yhdy
+adjektiivoihin.
+
+Diminutiiveja.
+
+Suffiksit vepsänkieli enimmäkseen on menettäneet, ne esiintyvät
+kuitenkin personaalipronomineihin ja _itse_ pronominiin sekä, jos kohta
+harvoin, muihinkin sanoihin liittyneinä. Vakuutettiin -- -- --
+
+Partikkeleista näytti olevan todellinen puute, ellei tahtonut käyttää
+venäläisiä partikkeleita. Eipä missään viljelemättömässä kielessä
+niitä liene suurta varastoa.
+
+Lappi, vepsä ja suomi ovat menetelleet eri tavoin lyhentäessään sanoja:
+lappi on jättänyt pois päätteitä, vepsä (kuten myös viro) jonkun
+keskellä sanan vartaloa olevan vokaalin, suomi päätteessä olevan
+konsonantin. Vepsäl. _andlen, maksnen, salptan, langten_.
+
+Sanakirjallisessa suhteessa _laittaa_: vepsäl. _lajin_, torua,
+nuhdella, ven. _lajat_.
+
+
+
+
+64.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+(60:nnen jatko.)
+
+
+ Koivikko, 8 p:nä lokakuuta 1842.
+
+Enempää en Lotinapellossa ehtinyt kirjoittaa, enkä vepsäläisten parissa
+senkään vertaa; täällä oli syynä se, että aikani meni vepsän kielen
+tutkimiseen, mutta Lotinapellossa minun oli viettäminen arkiateri
+Törngrenin 70;ttä syntymäpäivää. Tämä vietto tapahtui muuten kelpo
+tavalla, mutta miten, sen saat toiste tietää. Sitten matkustin
+vepsäläisten luo, oleskelin siellä aina syyskuun loppuun, ja kun
+kirjeestäsi sain tiedon, että minun oli rientäminen kotia Kajaaniin,
+läksin viimeinkin kotimatkalle, jolla nyt paraikaa olen ja toivon 3-4
+vuorokauden kuluttua vahingoittumattomana sinne perille saapuvani.
+Muistelmiani olostani venäläisten ja vepsäläisten parissa voin toiste
+Kajaanista kirjoitella ja pyydän nyt ainoastaan anteeksi, etten voinut
+palata Helsingin kautta ja suullisesti onnitella Sinua Fransiskuksen
+päivänä. Jos ensi talvena tarjoutuu mahdollisuutta muutamaksi viikoksi
+poistua Kajaanista, niin varmasti käyn sinua Helsingissä tervehtimässä.
+Sitä ennen olen _Suomi_-kirjaa varten kirjoittava jotakin vepsästä,
+niin pian kuin saan siihen tilaisuuden.
+
+Tervehdi tuttavia, äläkä unhota muutamilla riveillä ilahuttaa
+
+ rehellistä ystävääsi
+ Elias Lönnrotia.
+
+
+
+
+65.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+ [Matkalla Kajaaniin, alkupuolella lokakuuta 1842.]
+
+[Saapui Helsinkiin 14 p:nä lokakuuta 1842. Kirjeen saajan muistiinpano.]
+
+Rakas veli!
+
+Sjömania myöten kirjoitin joku päivä sitten Sinulle kirjeen ja lähetin
+samalla jatkoa Vyitegraan asti ulottuviin matkamuistelmiini.
+Matkasta sieltä vepsäläisten luo, olosta heidän parissaan ja
+kotimatkasta voisi tosin olla koko joukko kirjoittamista, mutta kun
+vepsäläisten luona jouduin niin kovaan työhön heidän kieltänsä
+tutkiessani, ettei jäänyt ollenkaan aikaa kirjoittelemiseen, ja
+kun sen jälkeen aika kiireellä olen sieltä kotia matkustanut. niin
+kaikki matkamuistelmat näiltä ajoilta vielä ovat paperille panematta.
+Siksi ne kaiketi jäänevätkin, ellen palattuani Kajaaniin mahdollisesti
+Suomi-kirjaan saisi kyhätyksi jotakin kirjoitusta olostani vepsäläisten
+parissa. Heidän kielensä on vielä jotakuinkin suomen kaltaista, niin
+että muutaman viikon kuluttua opin sitä puhumaan paremmin kuin venättä
+puolessa vuodessa. Koko joukon aineksia vepsän oppimista varten
+kokosin, kuitenkaan en niin paljoa, että siihen voisin olla
+tyytyväinen, pääsemättä vielä toista kertaa joskus vastedes heidän
+luokseen.
+
+Ennenkuin saat käsiisi nämä rivit, olen jo Kajaanissa, tosin
+kahta viikkoa myöhemmin kuin minun oli määrä; toivon kuitenkin,
+että tämä viipymys minulle annetaan anteeksi. Nyt pyydän Sinua
+Helsingin kirjakaupoista kysymään teosta _Visa Reperta und
+gerichtlich-medizinische Gutachten von J. Berndt_; jos se on
+saatavissa, niin pyytäisin Sinua, että lähettäisit sen postissa minulle
+samoin myös _Wistrand'in_ kirjan _Handhok i Forensiska Medicinen_.
+
+Lappalaista lusikkaa, jonka olisin lähettänyt Sinulle jo Fransiskuksen
+päiväksi, jos se vaan olisi käynyt päinsä, pyydän Sinua nyt pitämään
+hyvänäsi, lappalaismuistona. Rikkaat lappalaisperheet syövät yleensä
+sellaisilla lusikoilla. Suomen-Lapissa ne kuitenkin tätä nykyä ovat
+harvinaisia, mutta yleisemmät Norjan tunturilappalaisilla. Terveisiä!
+
+ Rehellinen ystäväsi
+ Elias Lönnrot.
+
+
+
+
+
+
+YHDESTOISTA MATKA V. 1844.
+
+
+
+
+[Tälle viimeiselle tutkimusmatkalleen Lönnrot läksi saatuansa v. 1844
+kirjallisia ja tieteellisiä töitänsä varten pitkän virkavapauden.
+Haluten vertailevaa tutkimusta varten lähemmin tutustua viron kieleen
+L. läksi kesäkuun lopulla sanottuna vuonna Viroon, ensin Helsingistä
+meren yli Tallinnaan ja sieltä Tarttoon, jossa hän viipyi elokuun
+loppupuoleen opiskellen viroa. Tehtyänsä vielä seitsenviikkoisen
+tutkimusmatkan Tarton eteläpuolisiin seutuihin L. palasi lokakuun
+12:ntenä p:nä Tarttoon, kopioi sitten sikäläisiä sanakokoelmia ja läksi
+joulukuun alussa kotimatkalle Pietarin kautta. Kulkien läpi Viron
+pääasiassa jalan, L. joutui paluumatkallansa aikomattansa vatjalaisten
+luo, jossa muistoonpani joukon runoja. Pietarissa jonkun alkaa
+viivyttyänsä palasi L. alussa vuotta 1845 rautatietä Helsinkiin ja
+sieltä kotiin Kajaaniin.]
+
+
+
+
+1.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+ Tartto, 21 p:nä heinäkuuta (2:na elokuuta) 1844.
+
+Rakas Veli!
+
+Jos olisin viihtynyt huonommin tällä puolen merta tai jos ei aikani
+olisi mennyt viron kielen tutkimiseen, olisin kaiketi jo monta viikkoa
+sitten kirjoittanut Sinulle, kuten olisi ollut myös velvollisuuteni.
+Mutta mainittu kieli on siihen määrään pitänyt minut työssä, että tämä
+kirje kuitenkin on ensimäinen, jonka Suomeen lähetän, vaikka jo
+seitsemättä viikkoa olen ollut Virossa. Merimatkani jälkeen viivyin
+pari päivää Tallinnassa, matkustin sitten sieltä itään pastori Ahrensin
+luo Kuusaloon; hän on sen äsken julaistun viron kieliopin tekijä, jonka
+Suomalaisen Kirjallisuuden Seurakin on saanut. Hän vallan hämmästyi
+huomatessaan kirjojeni joukossa vähää ennen Seuralle lahjoittamansa
+kirjan. Joku päivä tuloni jälkeen hänen täytyi lähteä yleiseen
+pappien-kokoukseen Tallinnaan, minkä vuoksi minäkin läksin sieltä pois
+Maria Magdalenan seurakuntaan, joka sijaitsee puolitiessä Tarttoon
+päin. Siellä viivyin hieman toista viikkoa ja tulin sitten vähitellen
+tänne Tarttoon, missä nyt paljoa liikkumatta kaupungilla olen asunut
+samassa paikassa neljättä viikkoa. Onkin, harvoja poikkeuksia
+lukuunottamatta, satanut koko ajan ja lisäksi ollut kylmä, niin että on
+voinut pitää itseään onnellisena, kun on ollut katto pään päällä.
+Parin päivän kuluttua olen aikonut lähteä täältä etelämpään,
+käytännöllisestikkin perehtymään siihen, minkä täällä teoreettisesti
+olen oppinut. Kuten tiedät entuudesta, viron kielessä ei ole ainoastaan
+kaksi murretta, vaan myöskin kaksi kirjakieltä, Tallinnan ja Tarton
+murteet, joihin molempiin tahtoisin perehtyä niin hyvin kuin yhdessä
+kesässä on mahdollista. Sekä oikeinkirjoituksen että muunkin puolesta
+viro melkoisesti eroaa suomesta; eipä edes vepsä eroa siitä enempää.
+Vokaalisointua ei ole Tallinnan virossa, ja ainoastaan jälkiä siitä on
+olemassa Tarton murteessa. Varmasti pitkiä vokaaliäänteitä kielessä ei
+ole muualla kuin ensi tavussa, jossa ne merkitään yhdellä ainoalla
+vokaalilla, paitsi silloin kun samassa tavussa seuraa yksi konsonantti,
+jolloin pitkä vokaaliäänne merkitään kahdella vokaalilla, esim. _noor_,
+nuori, genit. _nore_, eikä noore. Sen tähden on välttämätöntä lyhyttä
+vokaalia merkittäessä kirjoittaa seuraava konsonantinmerkki
+kahdenkertaiseksi, esim. _emmä_, äiti, _kalla_, kala, jotka äännetään
+_emä, kala_, mutta jotka äännettäisiin eema, kaala, jos ne
+kirjoitettaisiin yhdellä m:llä ja l:llä. Kaikissa muissa tavuissa,
+joissa suomessa on pitkä vokaaliäänne, on virossa niin epämääräinen
+laajuus, ettei vokaalia voi sanoa pitkäksi eikä lyhyeksi. Virolaiset
+itse (nimittäin filologit) sanovat sitä korolliseksi. Suomen ie, uo, yö
+kuuluvat virossa pitkinä e, o, ö äänteinä, mutta niitä kuulutaan
+sentään muutamilla seuduin äännettävän enemmän suomen tapaan.
+Nomineilla on yhtä monta sijaa kuin suomessa ja sen lisäksi kaksinainen
+monikko, nimittäin määrätty ja epämääräinen. Verbit taas ovat
+suomalaisia verbejä paljoa köyhemmät, kun näet sekä konjunktiivin
+preesens että koko optatiivi puuttuvat (varsinainen optatiivi
+nimittäin, sillä se, mitä virolaiset optatiiviksi sanovat, ei ole muuta
+kuin suomen konjunktiivin imperfekti). Vielä on huomattava, että
+infinitiivistä on harvoja sijoja käytännössä, eikä partisipin
+perfektejä ollenkaan voida sijoitella kuten suomessa. Refleksiiviverbiä
+ei ole.
+
+Samoin kuin me suomalaiset luulemme viron oikeinkirjoituksesta, että se
+on vallan hullunkurinen, samaa useimmat virolaiset puolestaan luulevat
+meidän oikeinkirjoituksestamme. Kuinka suuri ero niiden välillä on
+olemassa, osottakoon esim. se seikka, että virolainen kirjoittaisi
+suomalaisen sananparren: _ei salli savinen pelto piian pitkiä hameita,
+koriata kuokkijata, sukan vartta valkiata_ seuraavaan tapaan: _ei salli
+savvine peldo pian pitkiä hammeida, korriada kokiada, sukka varta
+valgiada_; mutta sellaisena kuin se suomessa kirjoitetaan hän sen
+ääntäisi: _ei salli saavine peltto piian pitkiä haameitta, kooriatta
+kookkiatta, suugan vartta valkkiatta_.
+
+Vaikka minulla vielä on lähes 200 paperiruplaa taskussa, täytyy minun
+kuitenkin pyytää Sinua olemaan hyvä ja ensi tai toisessa postissa
+lähettämään minulle 50 ruplaa hopeaa, sillä asuntoni ja ruokani ovat
+maksamatta ja sitäpaitsi minun on ostaminen koko joukko kirjoja, joita
+Helsingissä ei ole saatavissa. Kahden viikon kuluttua olen palannut
+eteläiseltä retkeltäni, ja jos minun silloin vielä onkin pari päivää
+odottaminen kirjettäsi, toivottavasti voin sen pian saada. Täältä
+matkustan sitten Pernoon ja sieltä Tallinnaan, mistä kaiketi syyskuun
+lopulla tai lokakuun alussa saan palanneeksi Helsinkiin, kuten toivon.
+Virolaisia kirjoja olen jo ostanut hyvän kasan (30 luvultaan).
+Halunneeko Seura sellaisia, esim. toista painosta Hupelin sanakirjaa ja
+kielioppia, jotka täältä voisin saada, kuten myös virolaisen Raamatun?
+
+Tähän liitetyssä kirjeessä olen pyytänyt Aspia lähettämään seuraavan
+neljänneksen [vuosipalkkaani] Sinulle (paitsi 25 ruplaa hopeaa[?] jotka
+hän lähettää Kuopioon). Lähetä siis se hänelle postissa.
+
+Tartosta tai Pernosta kaiketi taas annan itsestäni elonmerkkejä, kun
+olen palannut lättiläiseltä rajalta. Muuan tohtori Fählmann, joka on
+kirjoittanut nuo ihanat sadut sekä myöskin viron kieliopin Oppineen
+Seuran julkaisuissa, on täällä melkein joka päivä minulle opettanut
+viron kieltä. Paha kyllä minulle, hänen aikansa kuluu niin
+yksityispotilaiden hoitoon (noin 70 sairasta päivässä), etten voi
+saada hänen opetustaan niin paljoa kuin tahtoisin, kun siten häntä
+liiaksi vaivaisin. -- Tervehdi rouvaasi ja sukuasi!
+
+ Tuus
+ Elias Lönnrot.
+
+Merkitse Tarttoon osotettuun kirjeeseen _poste restante_
+[postikonttoriin jäävä], sillä voisi sattua, että viipyisin
+lättiläisellä rajalla kauemmin kuin mitä nyt olen aikonut.
+
+
+
+
+2.
+
+Lehtori Zittingille.
+
+(Konsepti.)
+
+
+[Lyhentäen julkaistu ruotsiksi "Saiman" 36:nnessa n:rossa v. 1846.]
+
+ Tartto, 18 p:nä elokuuta 1844.
+
+Rakas Veli!
+
+Useita viikkoja olen nyt täällä koettanut saada selvää viron
+kieliopista, mikä on huononpuoleisesti onnistunut. Kuitenkin toivon
+lopulta siinä pääseväni "ins Reine" [= oikealle tolalle] s.o. löytäväni
+ne erityiset kielenlait, joiden vaikutuksesta viro on eronnut suomesta.
+Kieliopeista ei suinkaan ole puutetta. Niistä on kaksi, jotka viime
+vuonna samaan aikaan ja riippumatta toisistaan ovat ilmestyneet,
+nimittäin Tartossa asuvan tohtori Fählmannin ja Kuusalan pastorin
+Ahrensin julkaisemat jotenkin tyydyttävää käytännöllisessä suhteessa,
+mutta kielen sisäisten lakien esittämisessä ne ovat puutteelliset. Tätä
+esitystä onkin melkoisesti vaikeuttanut se seikka, että Virossa ei
+ainoastaan puhuta, vaan myös kirjoitetaan ja painetaan kahta murretta,
+nimittäin Tallinnan viroa ja Tarton viroa, jotka huomattavasti eroavat
+toisistaan sekä aineksen puolesta, kuten laita on enimmästi Suomen
+murteiden, että myöskin muodollisesti. Nämä murteet ovat muinaisina
+aikoina pitkällisten sotien kestäessä, myöhemmin pappien ja muuttojen
+vaikutuksesta sekoittuneet, niin että tätä nykyä usein tapaa toisen
+muotoja toisessa. Jos niiden eroavaisuudet olisivat olleet suuremmat,
+niin sellaista sekoitusta ei niin helposti olisi voinut syntyä, mutta
+kun niiden välinen erotus ei ole suurempi kuin esim. ruotsin ja
+tanskan välinen, ei se ole voinut estää toista murretta puhuvia
+lukemasta ja ymmärtämästä toisella murteella painettuja kirjoja. Kun
+Tallinnan-kielinen kirjallisuus on verrattomasti rikkaampi kuin Taiton
+viron, niin etenkin Tarton-puolinen virolainen kernaasti käyttää
+hyväkseen sitä, mitä huomaa Tallinnan virolaisella. Päinvastoin käy
+harvemmin, osaksi sen tähden että Tarton virolla on vähempi
+tarjottavaa, osaksi myös siitä syystä, että Tallinnan virolainen
+katselee toista murretta yhtä halveksien kuin rikkaampi tavallisesti
+katselee köyhempää naapuriaan. Tallinnan viroa puhuukin seitsemää
+vertaa suurempi määrä kuin Tarton viroa, sillä kaikkiaan 622,000:sta
+virolaisesta, johon lukuun koko kansan joku vuosi sitten laskettiin
+nousevan, puhuu jälkimäistä tuskin satatuhatta henkeä.
+
+Mitä tulee virolaiseen kirjallisuuteen, niin sitä on filologisia ja
+historiallisia, poikkeuksetta saksaksi kirjoitettuja tutkimuksia ja
+virolaisia kansankirjoja. Jos kohta viimemainitut, kuten meidänkin
+kansankirjat, enimmäkseen ovat sisällykseltään hartauskirjallisuutta,
+niin niissä tapaa muitakin, jopa sellaisia, joita suomalainen rahvas
+vahingokseen on vailla. Olen poikkeuksetta ostanut itselleni kaikki
+tapaamani virolaiset kirjat, ja minulla lienee niitä nyt noin 60 eri
+kappaletta. Aikaa saaden kaiketi olen koettava muodostella niitä
+suomalaista rahvasta varten. Etevin virolainen kansankirjojen tekijä
+oli rovasti Masing vainaja, joka asui lähellä Tarttoa. Mutta sen
+vuoksi, ettei hän joka rivillä maininnut raamatunlauseita eikä muuten
+ulkokullaillut, ja sen vuoksi, että hän koetti kirjoittaa kieltä niin
+kuin sitä puhutaan eikä vanhaan hartauskirjain kuluneeseen tapaan,
+häntä kohtasi herrnhutilaisten (= heränneiden) opettajien ja näiden
+kuulijain puolelta suuri vastustus koko hänen elinaikansa. Näitä hänen
+kirjojaan alussa jotenkin vähän kysyttiin, mutta sittenkuin rahvas
+huolimatta mainittujen opettajien ponnistuksista oli ehtinyt saada sen
+vakaumuksen, että Masingin kirjoitukset olivat oivalliset lajiaan,
+ruvettiin niitä niin halukkaasti hankkimaan, ettei niitä enään moneen
+vuoteen ole voitu löytää ainoatakaan kappaletta kirjakaupasta.
+Muutamia olen kuitenkin saanut toisilta henkilöiltä, ja tohtori
+Fählmann, yllämainittu, joka samalla on Tarton Oppineiden Seuran
+esimies, on luvannut hankkia minulle vielä muutamia lisää. Mainittu
+mies, joka paitsi esimiehentointansa, hoitaa sairaita enimmin kaikista
+täkäläisistä lääkäreistä (60-70 potilasta päivässä, paitsi useita
+muita, jotka käyvät kotona hänen luonansa), on samalla vironkielen
+lehtori yliopistossa ja hoitaa dietetiikan ja farmakologian
+professorin-virkaa, tämän paikan ollessa avoinna. On siis helppoa
+arvata, kuinka paljon aikaa hän voi käyttää ylimääräisiin toimiin,
+mutta siitä huolimatta hän melkein joka päivä on antanut minulle
+vironkielen opetusta. Tällainen käy päinsä ainoastaan täkäläistä
+elintapaa noudattaen, kun ei pidetä iltaa päivään kuulumattomana
+aikana, jota ei voi parempaan käyttää kuin korttipeliin ja todin
+juontiin. Kaikki, jotka meillä valittavat riittämättömiä tulojaan ja
+liikaa työtään, voisivat täällä oppia paljon uutta, nimittäin esim.
+ettei ole mitään riittämättömiä tuloja, vaan että se, mitä niiksi
+sanotaan, ei ole muuta kuin turhien menojen eufemistinen nimi.
+Samanlainen teennäisnimi on myös "liiallinen työ" eikä se yleensä
+merkitse muuta kuin mitä tavallisesti sanotaan tyhjäntoimittamiseksi.
+Isäntäni, nimineuvos Hagen, elää vaimoineen ja 7-8 lapsineen sangen
+sievästi sillä vähäpätöisellä palkallaan, jota yliopiston piirustuksen
+opettajana nauttii, ja kuitenkin useimmat elintarpeet täällä ovat
+melkoista kalliimmat kuin meillä (sokuri esim. 1 rupl. 20 kop.,
+kahvi 1 rupl. 50 kop.) Mutta kukapa meillä suostuisi täkäläiseen
+päiväjärjestykseen: aamulla kuppi kahvia (vahvasti sikurinsekaista) ja
+sen kanssa pari korppua; kaksi ruokalajia päivälliseksi, joka syödään
+kello puoli 1, siihen kuuluva lasi olutta: illallista ei ollenkaan,
+vaan sen sijaan 3-4 kuppia teetä ynnä pari pientä voileipää? Yksi
+ainoa kerta monen viikon kuluessa ollaan juotu iltapäiväkahvia, ja tämä
+tapahtui erinomaisesta aiheesta, nimittäin sen johdosta, että lapset
+palasivat maalta, missä sukulaisten luona olivat viettäneet kesänsä.
+Totia tai muita väkeviä ei ollenkaan käytetä. Vieraissa käydään
+aniharvoin eikä sitä varten koskaan tehdä sitä suurempia
+valmistuksia kuin talossa muuten on tapana; tarjotaan vaan 3-4 kuppia
+teetä ynnä voileipiä. Siellä, minne minua on kaupungilla kutsuttu,
+on menetelty samoin tai on korkeintain juotu lasi viiniä sen lisäksi;
+ainoastaan illallispöydässä muutamissa paikoin juodaan useampi lasi.
+Minulle on kuitenkin muutamissa paikoin tarjottu ruokaryyppykin. Totia
+en moneen aikaan edes ole nähnyt, lukuunottamatta muuatta iltaa,
+jolloin join sitä lasin erään ruotsalaisen merikapteenin luona, joka
+tätä nykyä on sen höyrylaivan kapteenina, joka kulkee Tarton, Pihkovan
+ja Narvan väliä.
+
+Täältä olen nyt aikonut matkustaa lättiläiselle rajalle tutkimaan
+tarttolais-viroa. Sieltä palaan tänne ja alan vähitellen matkustaa
+takaisin kotimaahan Pernon kautta Tallinnaan ja Helsinkiin j.n.e.
+Suuresti kyllä kaipaan kotia, mutta vielä enemmän sitä, että saisin
+viron-kurssini niin suoritetuksi, ettei minun uudestaan tarvitse
+matkustaa tänne, kuten kaiketi vielä kerta täytyy käydä lappalaisten ja
+vepsäläisten luona, saadakseni aikaan suomen, viron, vepsän ja lapin
+vertailevan kieliopin. Kun minulla ei ole mitään erityistä kerrottavaa
+toisille sikäläisille tovereille, en nyt kirjoita heille, vaan olkoon
+tämä kirje "commune bonum" [= yhteistä omaisuutta]. Kernaasti olisin
+kirjoittanut laajemman kirjeen, mutta viro ei tahdo antaa minulle aikaa
+kirjeiden kirjoittamiseen. Tämä on nyt kolmas kirje, jonka Virosta
+lähetän.
+
+Viikko sitten kirjoitin Aspille Ouluun ja pyysin häntä lähettämään
+Sinulle 70 ruplaa neljännesvuotis-palkastani, joka on nostettavissa
+syyskuun ensi päivinä. Jos Frans nyt voi päästä kouluun, pyydän Sinua
+etukäteen suorittamaan sisäänkirjoitusmaksun. Lokakuussa kaiketi olen
+luonanne ja olen silloin korvaava sen. Tervehdi myöskin rouva Vikmania
+ja ilmoita hänelle tätä samaa.
+
+ Ystäväsi ja veljesi
+ Elias Lönnrot.
+
+
+
+
+3.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+
+ Tartto, 16 p:nä elokuuta 1844.
+
+[Merkitty saapuneeksi perille 24 p:nä elok.]
+
+Rakas Veli!
+
+Sen sijaan että minun tunti, jopa kaksikin sitten, olisi pitänyt alkaa
+tämän kirjeen kirjoittaminen, olen käyttänyt ajan viroon, niin etten
+toivo saavani monta riviä kokoon ennen postitunnin päättymistä. Kuten
+huomaat, olen yhä vielä Tartossa. Tohtori Fählmann, Virolaisen
+Oppineiden Seuran esimies, kehotti minua jäämään seuran kokoukseen,
+joka oli toissa päivänä, ja johon minutkin kutsuttiin. Sitä kesti kello
+7:stä i.p. kello 12:en yöllä. Ensin esimies luki lyhyen esityksen
+Seuran menestyksestä, toiveista ja muusta seuran tilasta siitäperin kun
+seuralla viime kesäkuun alussa oli viime istuntonsa. Sen jälkeen
+merkittiin luetteloihin muutamat lahjoitetut kirjat ja luettiin
+muutamia kirjeitä mikäli Seuraa koskivat. Vielä luettiin julki pastori
+Hollman[n]in jättämä tutkimus virolaisista nomineista, ja t:ri Hansen
+esitti pääkohdat kirjoittamastansa tutkimuksesta, jonka tarkoituksena
+oli Herodotoon mainitsemien Skyyttain maan paikannimien lähempi
+määrääminen. Sama Hansen piti pöytäkirjaa, kun sihteeri juuri
+oli matkalla Inkerissä ja Aunuksen kuvernementissä. Kaiken tämän
+kestäessä poltettiin sikaria ja juotiin ensin teetä ja sitten
+viinitotia, mikä näyttää olevan hyvä keino estämään sitä jäykkyyttä,
+joka muuten tavallisesti pyrkii pujahtamaan sellaisiin seuroihin. Seura
+ei kokoonnu yliopistoon, vaan aina yksityiseen taloon. Viimeisellä
+tunnilla syötiin perinpohjainen illallinen, minkä jälkeen jokainen
+meni kotiansa, paitsi Fählmannia, jonka kai vielä oli käytävä jonkun
+potilaansa luona; näiden hoidossa yksistään hänellä olisi kylliksi
+tehtävää, ilman että kiusaisi itseään Oppineiden Seuran esimiehen
+toimella, opettamalla minua ja viron luennoilla yliopistossa, sillä hän
+on samalla yliopiston vironkielen lehtori, ja lisäksi hän luennoitsee
+dietetiikkaa ja farmakologiaa, joiden tieteiden avoimeksi julistettua
+professorinvirkaa hän hoitaa. Kaiken tämän hän ihmeteltävällä tavalla
+ehtii toimittaa ja kirjoittelee sitäpaitsi vironkielisiä kirjoituksia
+"Marahva kalenderiin" ja saksankielisiä Seuran keskustelemuksiin.
+Parasta, mitä tähän asti on kirjoitettu viron kieliopin alalla, on hän
+tehnyt, ja se on painettuna mainituissa keskustelemuksissa. Kaikista
+lääkäreistä hänellä näillä seuduin on lukuisimmat hoidokkaat (60-70
+potilasta päivässä, joiden luona hän joka päivä käy kaupungilla, paitsi
+niitä, jotka käyvät hänen kotonaan ja joiden kanssa hän on
+kirjevaihdossa). Hän on meidän ikäisemme mies, iloinen, suora,
+hyväntahtoinen ja avulias kaikessa, minkä vaan voi toimittaa. Seuran
+kokouksessa minä lupasin seuraavaan "Sitzungiin" [istuntoon] kirjoittaa
+vertailevan viron ja suomen muoto-opin, jos suinkin ehtisin. Pyysin
+oikeutta kopioida Seuran sanakirjakeräelmät, mihin kernaasti
+myönnyttiin, ja johon sittemmin sain toisenkin oikeuden; olen näet
+tähän asti unhottanut kertoa, että minä olin yksi äsken valittuja uusia
+jäseniä. Heti palattuani lättiläiseltä rajalta, jonne nyt aion
+matkustaa, ryhdyn sanakirja-ainesten kopioimistyöhön. Siihen kai menee
+monta viikkoa, mutta se on välttämätöntä, kun useimmat virolaiset sanat
+esiintyvät suomessakin, jos eivät kaikissa, niin kuitenkin jossakin
+murteessa, ja kun näin suurin määrin niitä saa kootuiksi, se tietysti
+on parempi, kuin niiden noukkiminen yksitellen.
+
+Kun sekä Fählmann että Hansen ovat lahjoittaneet minulle muutamia
+virolaisia kirjoja, joita en kirjakaupasta ole saanut, ja ovat
+luvanneet hankkia minulle useampia, ja kun minäkin tahtoisin heille
+antaa jotakin, pyydän Sinua, että jätät alla olevan luettelon
+Thunbergille ja kehotat häntä lähettämään ne, mikäli ovat saatavissa,
+konsuli Böninghille Tallinnaan pyytäen häntä sieltä postissa
+lähettämään ne minulle tänne Tarttoon. Muutamia minulle tulevia Sinulla
+niistä lienee kotonasi; sen tähden en lähetä tilausta suoraan
+Thunbergille, vaan pyydän Sinua katsomaan, mitkä Sinulla on hallussasi;
+pyyhi ne pois luettelosta ja anna sitten sekä kirjat että luettelo
+Thunbergille.
+
+[Mainittu tilausluettelo:]
+
+Hyödyllinen Huvitus luomisen töistä; 2 kappal. Ajanviete Lapsille.
+Kultala; 2 kpl. Haaksirikko. Hyödyllisiä kertomuksia yhteiselle
+kansalle: 2 kpl. Luvun lasku oppi Boreniukselta. Tomas Kempin 4 kirjaa
+Kristuksen jälkeen seuraamisesta. Biblian Historia. Vanhan ajan
+Historia Ahlholmilta. Ilolaulu Jesuksesta. Suomenkielinen Wirsikirja.
+Suomalaisia Sanalaskuja. Suomalaisia Arvoituksia. Kalevala. Kanteletar.
+Mehiläinen 1836, 37, 39, 40, Suomen historia ja Venäjän historia,
+jolleivät seuraa Mehiläisen mukana. Kotilääkäriä 2 kpl. Suomi, kaikki
+vuosikerrat. Renvallin kielioppi, Vikströmin kielioppi. Vhaelin
+kielioppi. Hippingin kirja Saksanmaasta. Gottlundin: Taciti Omdömen
+öfver Finnarne. -- Jos tämän lisäksi voisit lähettää Saima-lehden,
+Maamiehen ystävän ja Helsingfors Tidningar, vaikkapa muutamia muitakin
+sanomalehtiä kesäkuun keskivaiheilta, niin sitoudun jättämään ne
+vahingoittumattomina takaisin Helsingissä, niin pian kuin olen
+palannut. Ne tulevat kaikki kait helposti Tallinnaan ja sieltä
+raskaamman postin mukana tänne, kun vaan pyydetään Böninghiä
+suorittamaan ennakolta postikulut, jotka sitten Tallinnassa itse tahdon
+maksaa hänelle takaisin. Joskus odotan saavani Sinulta kirjeen sekä
+tietoja siitä, mitä vieraita Sinulla nyt on Kalliolinnassa, sekä muita
+tilapäisiä uutisia. Terveisiä asianomaisille!
+
+ Uskollinen veljesi
+ Elias Lönnrot.
+
+
+
+
+4.
+
+Lehtori Ståhlbergille.
+
+(Konsepti?)
+
+
+[Aaltosulkujen { } välissä olevaa vastaa "Saiman" 44:nnessä n:rossa
+1844 ruotsiksi julkaistu "Ote t:ri Lönnrotin kirjeestä, joka on
+päivätty Tartossa elok. 27:ntenä 1844", joka kuitenkaan ei ole sanasta
+sanaan yhtäpitävä tämän kanssa.]
+
+ Tartto, 24 p:nä elokuuta 1844.
+
+Rakas Veli!
+
+Kun nyt taas epäilemättä olet Viipurissa, lähetän sinne tämän
+tervehdyskirjeeni. Viime kuukausien kuluessa aioinkin Sinulle
+kirjoittaa, mutta lykkäsin sen aina toistaiseksi, kun en varmaan
+tietänyt, missä silloin oleskelit, Nurmeksessa, Kajaanissa vai
+Viipurissa. Varmaankin muilta olet jo kuullut, että olen matkustanut
+tänne Viroon. Täällä Tartossa olen jo puolentoista kuukautta tutkinut
+viroa ja etenkin viron kielioppia, joka nyt vihdoinkin on alkanut
+selvitä minulle. Etenkin sen tähden on minun näissä opinnoissa oltava
+tarkka, että vastedes, jos joskus siihen saan aikaa, voisin tällä
+taholla olla valmistautunut työhön, jota usein olen ajatellut,
+nimittäin vertailevan suomen, viron, vepsän ja lapin kieliopin
+kirjoittamiseen. Sen verran saksaa näyttää täkäläinen saksalainen
+ympäristö minuun mättävän, että voin kirjoittaa sellaisen teoksen
+saksaksi, jollei sen julkaiseminen ruotsiksi kannattaisi.
+
+{Täkäläiset virolaisuuden ystävät ovat eri mieltä viron sukulaisuudesta
+suomen kanssa, toiset kun pitävät sitä suomen tyttärenä, toiset sen
+sisarena. Minä puolestani olen taipuvampi jälkimäiseen mielipiteeseen,
+kun näet kahdesta pahasta, pilatusta sisaresta ja lapsesta, kernaammin
+valitsee edellisen. Jopa on pälkähtänyt muutamien päähän pitää muuatta
+hyvin turmeltunutta viron murretta, nimittäin liivin kieltä, jota
+jokunen sata Salis-joen suulla ja Angernin rannikolla asuvaa henkeä
+puhuu, kaikkien suomalaisten kielien tai suomalaisheimojen kielien
+kantaäitinä. -- Kuitenkin on harrastus viime aikoina enemmän kääntynyt
+kielen filologiseen muovailemiseen. Viime vuosina on ilmestynyt
+kaksittainkin viron kielen muoto-oppeja, toinen erään pastori Ahrensin,
+toinen Fählmannin julkaisema. Viimemainittu asuu täällä Tartossa; hän
+on usein käynyt luonani ja opettanut minulle viroa. Uutta virolaista
+sanakirjaa varten on täkäläisellä Oppineiden Seuralla suuria keräelmiä,
+jotka minä olen päättänyt kopioida, ja olen jo siihen pyytänyt
+ja saanut luvan. --
+
+Missä suhteessa viro pääasiallisesti eroaa suomesta? a) Vokaalisointu
+puuttuu kokonaan, minkä vuoksi sanan jälkitavuissa on yksinomaan kovia
+vokaaleja, b) Pronominaali-suffikseja ei ole, paitsi muutamissa
+harvoissa sanoissa, missä kolmannen persoonan suffiksi esiintyy, mutta
+nämä sanat ovat poikkeuksetta muuttuneet adverbeiksi, c) Nominatiivi
+päättyy useimmissa sanoissa konsonanttiin silloin kuin se suomessa
+päättyy vokaaliin; ainoastaan milloin kaksitavuisissa sanoissa
+korollinen vokaali on lyhyt, päätteenä on vokaali, ja sama on laita
+adessiivin, ablatiivin, inessiivin ja elatiivin, ja erityisissä
+tapauksissa myös infinitiivinkin. d) Komitatiivia, instruktiivia,
+prolatiivia ja essiiviä ei ole, mutta niiden sijaan on muuan
+terminatiivi-sija, esim. _rinnani_, rintaan asti, _polveni_, polveen
+asti, sekä -ga-päätteinen sija, joka lähinnä vastaa suomen
+komitatiivia, esim. _käega_, kädellä, _Jumalaga_, Jumalan kanssa, e)
+Monikolla on, lukuunottamatta nominatiivia, tavallisesti
+kaksinkertaiset sijat, joista toisella sarjalla on erityinen
+kollektiivinen merkitys, f) Verbeillä ei ole konjunktiivin preesensiä,
+optatiivia eikä refleksiivistä taivutusta, ja ne ovat muutenkin suomen
+verbejä köyhemmät (infinitiivin sijojen, johdannaisten puolesta), g)
+Sanoissa tapahtuu usein sisäheitto, esim. _nuhtlen_, nuhtelen,
+_viimne_, viimeinen; tütred, [tyttäret], _kambrid_, [kamarit]; tämäkin
+riippuu korosta ja heittyneen vokaalin viereisistä konsonanteista, h)
+Viron täytyy useimmiten turvautua partikkeliin, milloin suomi voi
+käyttää gerundioita ja partisipeja. i) Adjektiivi jää muutamissa
+tapauksissa taipumatta, ja passiivin partisipin preteeriti on aina
+taipumaton j.n.e. Ainoastaan lyhemmyys on virolla etuna suomen
+rinnalla. Kun virossa on monta yksitavuista sanaa, jotka suomessa ovat
+kaksitavuiset, viro sopii paljoa paremmin uudenaikaiseen runouteen} ja
+konsonanttiset päätteet yksitavuisiin loppusointuihin. Viro on
+trokeista kieltä, minkä vuoksi sijapääte usein jätetään pois ja pitkä
+vokaali lyhennetään, milloin sana sijapäätteen liityttyä muuttuisi
+daktyyliseksi tai pitkän vokaalin kautta spondeiseksi. Sama on lapin
+laita. -- {Virolainen kirjallisuus on samoin kuin suomalainen -- köyhä.
+Kuitenkin on olemassa useita hyvänpuoleisia kansankirjoja, joita
+palattuani olen aikonut ruveta suomeksi muokkailemaan.
+
+Koska sanakirja-työ -- nimittäin kopioiminen -- vie ainakin
+puolentoista kuukautta, ja kun sitäpaitsi pariksi viikoksi olen aikonut
+matkustaa lättiläiselle rajalle, voidakseni siellä paremmin tarkastaa
+viron Tarton-puolista murretta, niin tulen näillä seuduilla vielä
+viipymään pari kuukautta} ja toivon siis mitä pikimmin postissa saavani
+Sinulta moniaita rivejä. Jos olet käynyt Kajaanissa, niin ilahuta minua
+sikäläisilläkin uutisilla. En ole 4-5 kuukauteen kuullut mitään sieltä,
+enkä tähän saakka ole Virossa-oloni aikana saanut riviäkään Suomesta,
+kun olen laiminlyönyt ilmoittaa olopaikkaani ystävilleni. {Koska
+paluuni kotimaahan kaikesta päättäen ei voi tapahtua ennen loka- tai
+marraskuuta, on hyvin mahdollista, että minun on palaaminen Pietarin
+tai Viipurin kautta. Kotia palattuani aion asettua yhteen paikkaan
+kahdeksi vuodeksi ja} ["Saimassa" jatkuu: "koettaa, kuinka pitkälle
+suomen sanakirjan työssä siten kerkiän. Sitten kait minun taas on
+tehtävä muutamia kuukausia kestävä virkistysmatka Lappiin tai
+vepsäläisten luo, niin että jaksan istua jäljellä olevat kaksi
+vuotta."] tehdä sanakirjaa, mutta en vielä tiedä, olenko tekevä sen
+Kajaanissa vai olenko koko virkalomani ajaksi muuttava Kuopioon, missä
+kuitenkin joskus paremmin voisi virkistyä toverien parissa. Mikä Sinun
+mielestäsi olisi parempi? -- Cedervaller pyysi minulta lupaa lainata
+joitakuita kohtia Mehiläisestä painatettaviksensa. Tässä se nyt seuraa:
+
+[Mainittu luvanantokirjoitus].
+
+Painotarkastus-virastoon jätetään kaikki kirjoitukset leimaamattomalle
+paperille laadittuina, joten tämä siis kelvannee. -- Kuitenkin hänen
+tulee antaa minulle muutamia kappaleita ilmaiseksi; sen voit hänelle
+mainita.
+
+Tervehdi rouvaasi, Ahrenbergia rouvineen, Ignatiusta, Judenia ja muita
+tuttavia.
+
+ Ystäväsi ja veljesi
+ Elias Lönnrot.
+
+
+
+
+5.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+ [Tartto, 2? p:nä elokuuta 1844.]
+
+[Merkitty saapuneeksi perille 4 p:nä syysk. 1844.]
+
+Rakas veli!
+
+Viime lauantaina sain kirjeesi ynnä useita muita kirjeitä Suomesta,
+niiden joukosta kajaanilaisiakin. Rahoista saan erityisesti kiittää;
+nykyhetkeksi jopa kahdeksi kuukaudeksi edelleen olen niiden kautta
+runsaasti varattu, ja olisin luultavasti koko matkaakin varten, ellei
+minun pitäisi ostaa useita kirjoja, joista Bopp'in "Grammatik über die
+Sanscritsprache", jonka eilen tilasin, yksin maksaa 15 hopearuplaa.
+Virolaisia kirjoja minulla jo on ainakin 70 erinimellistä, ja useista
+kaksoiskappale, toinen näet Porvoon lukiota varten, lehtori Öhmanin
+toivon mukaisesti. -- Valtioneuvos Krusen luona näin äsken ihka uuden
+mustalaiskielen kieliopin ja lukukirjan, joiden olemassaolon johdosta
+hän kiroili ja pauhasi, kun tekijä, muuan berliiniläinen, sitä varten
+oli käyttänyt hänenkin kokoelmiansa vähintäkään häneltä lupaa
+kysymättä. Valtioneuvos oli näet lähettänyt mustalaiskeräelmänsä sinne
+tarkastettaviksi ja sitten saadaksensa ne takaisin, mikä nyt olikin
+tapahtunut, vaikka vallan odottamatta painetussa muodossa. Sama Kruse
+on historioitsija, arkeologi, vähän filologi, kirjailija, sanalla
+sanoen monipuolinen mies. Hänen poikansa, joka on ylioppilas, oli
+loma-ajalla käynyt Helsingissä, Hämeenlinnassa, Tampereella y.m. ja
+palasi joku viikko sitten ilman että oli voinut toimittaa isänsä
+antamaa päätehtävää, nimittäin että olisi piirustuttanut Lapista
+löydetyn vaa'an (tai vaakakupin), punnuksineen, väreineen,
+ruostepilkkuineen j.n.e., mistä vaa'asta professori Hällström-vainaja
+Tiedeseuran keskustelemuksissa antaa kuvauksen. Hän näytti minulle
+useita erilaisia vaakakuppeja, jotka oli kerännyt Virosta, Liivinmaalta
+ja kaikkialta; niistä, joita ei ollut voinut saada, hän oli hankkinut
+itselleen piirustukset; ainoastaan lappalainen vaaka puuttui hänen
+suureksi huolekseen. Nyt hän pyysi minua tekemään Helsinkiin palattuani
+kaiken, minkä voin, hankkiakseni hänelle siitä uskollisen piirustuksen.
+Jos mahdollisesti tietäisit, missä tätä vaakaa säilytetään, niin teetä
+minun kustannuksellani siitä piirustus ja lähetä se tänne, jotta Kruse
+saisi yölepoa. Senkin vuoksi haluaisin jo täällä ollessani saada
+hankituksi tuon piirustuksen Kruselle, kun sitä helpommin saisin
+tilaisuuden kopioida hänen kokoelmansa virolaisia sanoja, jotka hänellä
+on välilehtisessä Hupelin sanakirjassa. En epäile, ettei hän ilman
+sitäkin anna minulle lupaa siihen, mutta luulen hänen tekevän sen kahta
+kernaammin, jos hankin hänelle tuon kallisarvoisen vaakakuvan.
+
+_Suomea_ varten voisin kyllä kirjoittaa jonkun kirjoituksen, esim.
+vertauksen viron ja suomen välillä, mutta ilmestyykö Suomi siis
+todella? -- Kun Castrénin syrjäänin kielioppi on painosta ilmestynyt,
+niin lähetä minulle sitä pari kappaletta tänne. Nehän voisi lähettää
+Kirjallisuuden Seuran vapaakirjeoikeudella, varsinkin kun tarkoitukseni
+on antaa toinen kappale täkäläiselle Oppineiden Seuralle.
+
+Näihin aikoihin olen yhä vaan etymologiselta kannalta vertaillut viroa
+suomeen. Samoin kuin lapin kielessä on korolla virossa tärkeä osa, ja
+trokee on sanojen soinnullisuuden perusmittana, minkä tähden pääte
+usein niellään, ja pitkä vokaali lyhennetään, niin pian kuin sana sen
+kautta muuttuisi daktyyliseksi tai spondeiseksi.
+
+Kun paperia näyttää riittävän, ja kokonainen tunti on jäljellä
+postiajan päättymiseen, niin tahdon tässä mainita muutamia
+pääasiallisia omituisuuksia, joiden puolesta viro eroaa suomesta.
+[Jotenkin samoin kuin 4:nnessä.] -- -- -- -- --
+
+Huomenna, wenn es nicht regnet [= ellei sada vettä], matkustan
+etelämpään, palaan kahden viikon päästä ja ryhdyn sanakirja-ainesten
+kopioimistyöhön. Palatessani minua kait odottaa postissa muutama rivi,
+ehkäpä sanomiakin.
+
+Valtioneuvos [v. Haartman, lääkintöhallituksen ylitirehtööri] kirjoitti
+minulle pyytäen minua mittaamaan hänen tarpeeseensa muutamia virolaisia
+kalloja, minkä tähän liitetyssä kirjeessä lupaan tehdä.
+
+Keitä nyt on luonasi Kalliolinnassa? Tervehdi rouvaasi ja sukulaisiasi
+-- Castrénia ja kaikkia muita tuttavia. Grotille olen ostanut ne kaksi
+kirjaa, jotka hän pyysi minun ostamaan, mutta kolmatta puolalaista
+kirjaa en ole saanut
+
+ Veljesi ja ystäväsi
+ Elias Lönnrot.
+
+
+
+
+6.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+[Puolisulkujen { } väliset kohdat konseptista.]
+
+ Tartto, 14 p:nä lokakuuta 1844.
+
+[Merkitty saapuneeksi perille lokakuun 26:ntena s.v.]
+
+Rakas Veli!
+
+Vaellukseni Tarton-virolaisten parissa maaseudulla kesti lähes
+seitsemän viikkoa niiden kahden asemesta, joilla lähteissäni olin
+luullut tulevani toimeen. Toissa iltana vihdoinkin palasin, luin ensin
+tervetulleen kirjeesi, senjälkeen useita muita, joista osa oli
+Kajaanistakin. Eilen lueskelin sanomia koko päivän ja kait minun vielä
+on hukattava päivä niiden takia. Sinun ja Thunbergin lähettämät kirjat
+olen saanut ja kiitän Sinua niiden vuoksi näkemästäsi vaivasta.
+Muutamat niistä olen jo antanut Fählmannille ja ylihuomenna, kun
+Seuralla on kokouksensa, annan loput Seuralle.
+
+ (18 p:nä lokakuuta.)
+
+Näin pitkälle ehdin neljä päivää sitten, ja syynä, minkä tähden en
+kerinnyt pitemmälle, oli postitunnin loppuminen sillä välin kun jotakin
+muuta oli sattunut minua viivyttämään. [Konseptissa: "-- -- syynä
+-- -- oli se, että tahdoin kirjoittaa puhtaaksi muutamia arkkeja
+tarttolais-murretta koskevia kieliseikkoja, voidakseni antaa ne
+täkäläiselle Seuralle, kuten toissapäivänä teinkin."] Toissapäivänä
+Oppineella Seuralla oli taas kuukausikokouksensa. Se pidettiin
+yksityishuoneistossa kuten ennenkin ja kesti klo 7:stä tai 1/2 8:sta
+klo 12:en. Istunnossa luki 1:ksi esimies Fählmann kirjoituksen
+vironkielen pehmeistä (muljeeratuista, dileeraavista) konsonanteista,
+jommoisia suomessa ei ollenkaan ole -- sekä muutamia kirjeitä. 2:ksi
+pastori Körber muutamista kiinni-muuratuista ihmisistä [Konseptissa:
+"-- -- muutamain kiinni-muurattujen ihmisten luurangoista."], joita oli
+löydetty Riiassa ja muualla. 3:ksi tohtori Hansen teki selkoa erään
+vanhan historiallisen käsikirjoitus-kokoelman sisällyksestä.
+Sitäpaitsi neuvoteltiin tulevan-vuotisesta "Marahva Kalender'ista".
+Seura on nim. jo perustamisestaan asti pitänyt huolta erään
+"Marahwa Kalender" nimisen kansankirjan toimittamisesta ja
+julkaisemisesta. Siinä on tavallisesti 5-6 arkkia, alussa almanakka ja
+sitten muutamia opettavaisia {vironkielisiä} kirjoituksia rahvaalle
+{mikäli mahdollista, sivellettyinä uskonnollisella pohjavärillä.}
+Neuvottelu koski etenkin siihen otettavien kirjoitusten sisällystä. Kun
+siitä ei voitu mitään lähempää päätöstä tehdä, niin valittiin
+kalenteritoimikunta, joihin tulivat kuulumaan Fählmann, pastori Geheve
+ja Christiani. Sittenkuin kaikki tämä turhantarkoitta muodollisuuksitta
+oli päätetty, teetä ja viinitotia nauttien ja sikareja poltellen,
+syötiin perinpohjainen illallinen, minkä jälkeen kukin erosi lähtien
+kotiinsa. {Eiköhän meidänkin Seura näin vapaassa muodossa tulisi
+vilkkaammaksi?}
+
+Sellaisen kalenterinhan kuin yllämainittu meidänkin Seura voisi
+julkaista vuosittain? Sen ohessa ei taitaisi haitata Seuraamme, jos se
+jonkun verran omistaisi tarttolaisen ulkonaista muotoa.
+
+Sanakirja-keräelmät sain eilen, ja ne ovat suuremmat kuin olin
+odottanutkaan. Niiden kopioimiseen kuluu kait puolitoista kuukautta,
+vaikkapa hyvinkin ahkerana olisin. Tämä on hyvin ikävää, kun minulle jo
+alkaa tulla halu palata kotiin päin. "Aber tshto delatj?" [= mutta mitä
+tehdä?] Puolitekoisin töin tällä alalla en kuitenkaan tahtoisi palata;
+sen vuoksi minun täytynee päättää jäädä tänne, vaikkapa päätökseni
+tähden olisikin pakko puoleksi repaleisena palata Pietarin kautta. {Ole
+hyvä ja lähetä minulle taas rahoja, niin paljo kuin Sinulla on
+palkkaani neljänneksestä jäljellä, sillä kyllä kaikki tarvittaneen.}
+
+Tarton murteen deklinatsioni- ja konjugatsioni-muodot ovat melkoisesti
+yhtäpitävämmät suomen kanssa kuin Tallinnan murteen muodot, mikä
+on hyvinkin merkillistä, kun päinvastainen asianlaita olisi
+luonnollisempi.
+
+ {Suomea: Tarton viroa: Tallinnan viroa
+
+ silmä silm silm
+ silmän silmä silma
+ silmää silmä silma
+ silmälle silmäle silmale
+ silmällä silmäl silmal
+ silmältä silmält silmalt
+ silmähän silmä silma
+ silmässä silmän silmas
+ silmästä silmäst silmast
+ silmäksi silmäs silmaks
+ silmänä silmän silmana
+ silmätä silmätä silmata.}
+
+Itse maakin on Tarton eteläpuolella enemmän Suomen luonnon kaltainen
+kuin on laita Tallinnan ja Tarton välisien järvettömien ja
+vuorettomien seutujen, joiden kautta kuljin.
+
+Puolen seitsemättä viikkoa kestäneellä kiertomatkallani
+tarttolais-murteen alueella kävin aina lättiläisten rajalla aivan
+lähellä Valk'an kaupunkia ja palasin sieltä Wõrun kaupungin kautta.
+Kaikkialla minua kohtasi sangen vieraanvarainen kohtelu pappiloissa,
+ainoissa herraspaikoissa, missä kävin. Sillä vaikka maa onkin täpösten
+täynnä herraskartanoita, en näissä käynyt, osittain sen tähden että
+niissä ei ollut mitään minulle välttämättömän tarpeellista, osittain
+harmissani ollen niiden harjoittamasta talonpoikain sorrosta. -- Papit
+olivat poikkeuksetta oppinutta väkeä, pitivät saksalaisia teologisia
+aikakauskirjoja ja seurasivat tarkoin aikaansa. Myöskin näyttivät
+kaikki olevan hyvissä varoissa. Kuitenkin tahtoisin tuhat ruplaa
+palkkana kernaammin olla pappina Suomessa kuin täällä kymmentuhannen
+palkalla, kun varmaankin ehtisin kuolla ennenkuin tottuisin
+välinpitämättömänä katselemaan moisioiden herrain sortaman rahvaan
+tilaa. Talonpojiksi heitä tosin sanotaan, mutta he ovat kuitenkin aivan
+samassa tilassa kuin herraskartanoiden torpparit meillä, vieläpä
+huonommassakin, sillä meikäläisellä torpparilla saattaa kuitenkin olla
+jäljellä toivo saada aikaa voittaen omakseen itsenäinen tila, mutta
+virolaiselle talonpojalle se on mahdotonta. Huonommat heillä on
+asunnotkin kuin köyhimmällä suomalaisella torpparilla. Eräässä
+kapakassa tuli muuan puoleksi juopunut talonpoika luokseni
+krouvi-kamariin ja rupesi puhumaan kaikenlaista. Käskin hänen mennä
+ulos, lisäten, etten kärsinyt juopunutta miestä luonani. Silloin hän
+alkoi itkeä ja pyysi, etten panisi sitä niin pahakseni, kun
+juopotteleminen kuitenkin oli ainoa, millä voivat hankkia itselleen
+iloa, _sest kui Roots meid enne orjiks teggi_ (siitä perin kuin Ruotsi
+muinoin meidät orjiksi teki). Luultavasti hän Roots'illa tarkoitti
+saksalaisia ritareja. -- Lopuksi minun täytyy taas pyytää sinua
+lähettämään minulle mitä [palkkani] neljänneksestä on jäljellä, sillä
+luultavasti Asp jo sen on lähettänyt. Tätä nykyä kassani on melkein
+tyhjänä, ja tarvitsen siis rahoja sekä tänne jäädäkseni että täältä
+lähteäkseni. Virolaisia kirjoja minulla jo on toista sataa; ne eivät
+kuitenkaan muodosta varsin suurta kirjastoa, kun useimmat ovat pieniä
+kirjasia. Tervehdi kaikkia tuttavia ja ennen kaikkea rouvaasi ja
+sukulaisiasi.
+
+ Hartain ystäväsi
+ Elias Lönnrot.
+
+J.K. Jos Castrénin syrjäänin muoto-oppi jo on päässyt painosta, niin
+lähetä minulle sitä 2-3 kappaletta. Ne voisi postikuluja säästäen
+lähettää vaikka Oppineiden Seuralle tai myöskin suoraa päätä minulle.
+
+ Lnr.
+
+
+
+
+7.
+
+Rehtori Snellmanille.
+
+(Konsepti;)
+
+
+[Suureksi osaksi julkaistu ruotsiksi "Saiman" 51:nnessa n:rossa 1844.
+tässä täydennettynä konseptin mukaan.]
+
+ [Tartto, loppupuolella lokakuuta 1844.]
+
+{Rakas Veli!
+
+Kun nyt alkaa olla puoli vuotta siitä kun toukokuun 2:sena päivänä
+Kuopiossa erosimme, niin lienee aika kirjallisesti sinua tervehtiä,
+ennenkuin voin tehdä sen suullisesti, mihin vielä varmaankin kuluu pari
+kuukautta, jos kohta hyvin usein muistelen sinua ja muita sikäläisiä
+äijäksiä toivoen pian saavani teitä tavata. Samoiltuani lähes seitsemän
+viikkoa Tarton eteläpuolisilla seuduilla, olen nyt taas asettunut tähän
+Liivinmaan yliopistokaupunkiin, tosin en yliopiston tähden, jonka
+seinien sisällä vastaiseksi en ole ollut enkä luultavasti tule
+olemaankaan, vaan kopioidakseni muutamia sanakirjanaines-kokoelmia,
+jotka ovat täkäläisen "Oppineiden Seuran" hallussa.}
+
+Viron kielen sanavarasto tuntuu antavan melkoisen lisän meidän
+äidinkielellemme, suomelle, {kuten päinvastoin suomi saattaa
+korvaukseksi antaa vielä suuremman määrän virolle,} ja viron kielen
+lähempi tunteminen on sitä paitsi tuiki välttämätön suomen kielen
+sanakirjan kirjoittamisessa, osittain sanan alkuperäisen merkityksen
+löytämistä varten, osittain sen vuoksi, että viron kielestä voidaan
+saada monta alkuperäistä sanaa, joihin suomi voi aikaa myöten vaihtaa
+joukon pahasti rääkättyjä ruotsinvoittoisen suomen sanoja.
+Useista asianhaaroista tahtoisin päättää että viro muinaisina
+aikoina oli kehittyneempi kieli kuin suomi. Mutta sittenkuin saksan
+kieli [Konseptin mukaan: saksalainen (= "tysken")] oli tullut
+maahan ja hävittänyt virolaiselta niin yhden kuin toisenkin
+[kehitysmahdollisuuden], tuskin antaen sijaan muuta kuin vuosisatoja
+kestäneen orjuuden, kielen omintakeinen kehitys seisattui ja se alkoi
+mukautua saksan kieleen, niin että muutamia päätteitäkin omistettiin
+saksasta, nimittäin saksalainen diminutiivi-pääte _-chen_ ja
+adjektiivi-pääte _-lich_, jotka nyt ovat virossa yleisesti
+käytettyinä päätteinä _-kene ja -lik_. On tunnettu asia, että kielen
+sanat ajan varrella yleensä eivät pitene, vaan päinvastoin lyhenevät.
+Viron kielessä sanat ovat kahdella tavalla lyhenneet siitä muodosta,
+mikä niillä on suomessa, 1:ksi eräässä sanoissa tapahtuneen sisäheiton
+kautta: _kandle_ = kantelen, _ikmä_ = itkemään, _keeldmä_ = kieltämään,
+_masma_ = maksamaan, _kauplema_ = kauppelemaan, 2:ksi päätteiden
+poisheittymisen kautta: _kirja_ = kirjan, _kirjalt_ = kirjalta,
+_kirjast_ = kirjasta, _kirja_ -- kirjaan, _kirjaks_ = kirjaksi, _kirjo_
+= kirjoja. Sellaisia muuttuneita merkityksiä kuin esim. ruotsin
+sanoilla _gök, gås, höna, sik, räf, hare_ on, milloin niitä käytetään
+ihmisistä, virossa paljoa enempi kuin suomessa, olkootpa sitten
+syntyneet saksan mukaan tai muuta tietä ikäänkuin rangaistukseksi siitä
+synnistä, että ei sanota suoraan, mitä ajatellaan. Suomessa sellaisia
+virheellisiä merkityksiä on harvan-puoleisesti, niin että on todellakin
+ihmeteltävää, kuinka ruotsalainen kieliaisti siinä suhteessa on niin
+vähän vaikuttanut suomeen. Vielä tänä päivänä suomalainen voi sanoa
+käki, hanhi, kana, siika, (kettu) repo, jänis, ilman että sitä
+kuullessaan tulee ajattelemaan typerää hölmöä, kömpelöä tyttöä,
+liukasta eli kavalata miestä y.m.s. tai ilman että esim. housujen
+nimityksen sijaan tarvitsee keksiä uutta. Mutta suomi on monessa
+muussakin suhteessa kehittynyt omintakeisesti, jonka vuoksi sen
+kielioppi on säännöllisimpiä. Vai minkä muun kielen, muodoista
+vähemminkin rikkaan kuin suomi on, voimme mainita, jonka teonsanoissa
+ei ole melkoinen joukko säännöttömiä, epäsäännöllisiä, vaillinaisia,
+jonka pronominit eivät ole eri vartaloista kokoon-liitetyt ja jonka
+taivutusopissa ei olisi koko joukko poikkeuksia? Kaiken tämän puolesta
+suomen kielioppi on laatuaan melkein ainoa, jossa moista lisäkuormaa ei
+ole. Syynä siihen, että suomi on pysynyt itselleen niin uskollisena, on
+ensinnäkin ja etupäässä se, että suomen kirjakielen perustajat olivat
+oman maan synnynnäisiä, ja että senkin jälkeen ne, jotka ovat suomeksi
+kirjoittaneet, ovat olleet lapsuudestaan asti kieleen perehtyneitä ja
+että monet lapsina eivät ole osanneetkaan muuta kieltä. Vallan toinen
+on viron kielen laita ollut. Saksalaiset, jotka nipin napin oppivat
+sitä puhumaan, ensimäisinä alkoivat käyttää sitä kirjoituksessa, ja
+sen jälkeenkin aina viime aikoihin asti kukin saksalainen, joka
+kotitarpeikseen on oppinut viroa, on luullut aiheuttavansa
+ihmiskunnalle suuren vahingon, ellei kirjoittaisi muutamia kirjasia
+viroksi. Sellaisista kirjailijoista on ihka uusi keksintö, että
+vironkielessä on kaksi objektinsijaa, toinen määrättyä, toinen
+epämääräistä objektia varten, ja monet epäilevät vielä sen
+todellisuutta, niin että käyttävät sekä puheessa että kirjoituksessa
+lausetapaa _vôttis naest_ (otti naista) eivätkä: _vôttis naese_
+(naisen, vaimon); se on merkitsevinään: meni naimisiin, vaikka ajatus
+tulee vallan toinen. Virolainen Raamatun käännöskin alkaa sanoilla:
+"Algmisses loi Jumal taevast ja maad" ("alussa loi Jumala
+taivasta ja maata"), jonka siis pitäisi merkitä: alussa Jumala loi
+taivaan ja maan, mutta merkitseekin: alussa Jumala oli taivaan ja maan
+luonnissa, taivasta ja maata luomassa, jättäen sanomatta, kuinka
+pitkälle hän työssään tuli. Sitäpaitsi vironkielen perustajat tekivät
+suuren virheen siinä, että ottivat ilman minkäänlaista tuntuvaa
+välttämättömyyttä kirjakieleksi kaksi eri murretta, nimittäin Tallinnan
+murteen ja Tarton murteen, jotka alussa tuskin niin paljoa erosivat
+toisistaan kuin Hämeen murre Savon murteesta. Kun meillä yhden ainoan
+kirjakielen omaksumisen kautta eri murteet yhä enemmän ja enemmän ovat
+sulaneet ja sulavat yhteen, virossa suhde on ollut päinvastainen, kun
+näet jokainen, joka kirjoittaa toisella murteella, tahtoo sen tehdä
+niin perinpohjin tarttolaisesti tai tallinnalaisesti, kuin suinkin on
+mahdollista, peläten, että häntä muuten soimattaisiin siitä, ettei
+tunne valitsemaansa murretta.
+
+Suuresti on viron kielen kehitystä ehkäissyt osaltaan myöskin
+maaorjuus, joka vasta noin kolme vuosikymmentä sitten loppui. Kaikki
+vapaampi yhteys kansan kesken sen kautta estyi, minkä vaoksi kieli eri,
+jopa naapuri-kartanoiden alueilla kehittyi erilaiseksi, näin
+muodostuneiden eroavaisuuksien koskaan pääsemättä sulautumaan yhteen.
+Niinpä tapaa usein eräitä muotoja ja päätteitä saman pitäjänkin eri
+kylissä erilaisina. Nyt kun korkeimmasti autuas keisari Aleksanteri
+poisti maaorjuuden Viron- ja Liivinmaasta, on syntynyt vapaampi
+keskusliike virolaisten kesken. Siitä ja varsinkin muutoista toisesta
+paikasta toiseen saattaa toivoa, että kansanomaiset erikoismuodostukset
+vastedes yhtäläistyvät. Nuoremmissa virolaisissa oppineissa onkin
+herännyt uusi halu tutkia ja kehittää kieltä, vaikka ei niin yleisesti,
+että siitä pian voisi toivoa jotakin tärkeätä. [Konseptissa
+sivulausetta: "vaikka -- -- -- tärkeätä" ei ole.] {On vaan vahinko,
+että heiltä yleensä puuttuu aikaa tai etteivät tarpeeksi tunne kieltä
+voidakseen pian saattaa sen paremmalle kannalle.}
+
+Virolaiset sananlaskut, arvoitukset, laulut ja sadut ovat suuresti
+suomalaisten kaltaiset, muutamat ovat melkein sana sanalta samat. Niitä
+voisi vielä kerätä melkoisesti, vaan luultavasti ei enää toisen
+miespolven eläissä, {mutta "Oppineiden Seuralla" ei ole varoja
+keräilijän kannattamiseen (sen rahasäästö viime vuodelta oli ainoastaan
+123 rupl. 83 kop. hop.). Kuitenkin olisi nyt perin tärkeätä koota ne},
+koska herrnhutilaiset ovat hyvin vihaisia siitä, että sellaista lorua
+pitää olla maailmassa ja soisivat niiden kaikki tyyni häviävän hiiteen,
+jonne ne luultavasti pian joutuvatkin. Vaikka olen jo haaskannut pari
+tiimaa tähän kirjeeseen, en malta sentään lopettaa esittämättä sinulle
+erästä virolaista runoa molempien kirjamurteiden mukaan; liitän siihen
+virolaisen ääntämistavan suomalaisilla kirjaimilla merkittynä.
+Sulkumerkkien sisällä olevia kirjaimia ei äännetä suorasanaisessa
+puheessa eikä uudemmassa runokielessä, vaan vanhoissa runoissa ne pitää
+olla täydennyksenä, koska nämä muuten tulevat runomitan puolesta
+ala-arvoisiksi, ja koska kansa itse ne lisää laulaessaan. {Ne
+osottavat, että viron kieli sillä ajalla, jolloin ne syntyivät, oli
+enemmän suomen kaltaista kuin nykyään:}
+
+ Tallinnan viroksi: Tarton viroksi:
+
+ Jo todi sõa sõnna(a), Jo todi sõa sõnna(a)
+ vaenokeelt(a) kannetti(i); vainokeelt(a) kanneti(i);
+ kes se toi sõa sõnuume, kes se toi sõa sõnnume,
+ kes se kandis vaenokele? kes se kand(i) vainokele?
+ hunt(i) toi sõa sõnnume, sussi toi sõa sõnnume, 5
+ karro kandis vaenokele. kahr(u) kand(i) vaenokele.
+ Kes nüüd meist lähhäp sõdda(ie): Kes nüüd meist lähhep sõtta(he)
+ kas lähhäb issa, vai lähhäb emma kas lähhep essä, vai lähhep emmä.
+ vai mo ainus norem vend(a), vai mo ainus noremb vend(a),
+ kõige norem, kõige körgem? kige noremb, kige körgemb? 10
+ {Kostsivad sõa vannemad, {Kosteva sõa vannoma,
+ vastasivad vaenosaksad:} vastasiva vainoherra:}
+ "Ei so issa, ei so emma, "Ei so essäi; ei so emmä,
+ ei ka sinno norem vend(a); eggä sinno noremb velli;
+ õddede sõdda(ie) minna, sõssarde sõtta(he) minna, 15
+ vendade koddo(ie) jäda". velle(e) kotto(he) jäiä."
+ "Oi hullud sõa vannemmad, "Oi hullu sõa vannemba
+ targad vaeno tallitajad! targa vaino tallitaja!
+ mis teeb õdde sõas(se), mes teep sõssar sas(sa),
+ värrvoke väe seas(se), värvoke väe seas(sa), 20
+ lindipea alla lippo? lindipeä alla lippo?
+ kuleb püssi paukuvat(a), kulep püssi paukuvat(a)
+ arvab linna langevat(a); arvap linna langevat(a);
+ näeb mõega läigitavat, näep mõiga läigitävät,
+ arvab pead(a) raiutavat." arvap peäd(ä) raggutavat." 25
+
+{Lopun laulua voit saada, jos tahdot, kun tulen Kuopioon. Tämä alku
+äännettäisiin suomen oikeinkirjoituksen mukaan kuten alla olevat
+vasemmanpuolisen palstan sanat osottavat; oikeanpuolisessa on
+käännös.}
+
+ Tarton viro äännetään: Suomenkielinen käännös:
+
+ Jo tootii sõa sõnnaa, Jo tuotiin soan sana'a,
+ vainokeeltä kannettii: vainokieltä kannettiin;
+ kes se toi sõa sõnume, ken se toi soan sanaa,
+ kes se kanti vainokeeltä? ken se kantoi vainokieltä?
+ susi toi sõa sõnume susi toi soan sanoman, 5
+ kahru kanti vainokeele. karhu kantoi vainokielen.
+ Kos nyyt meist lähep sõtahe, Kes nyt meistä lähtee sotaan,
+ kas lähep esä, vai lähep emä, lähteekö isä, vai lähtee emä,
+ vai mu ainus nooremb veli, vai mun ainoa nuorempi veli,
+ kiike nooremb, kiike kõrkerap? kaiken nuorempi, kaikenkorkeempi? 10
+ {Kosteva sua vanema, {Kostivat soan vanhemmat,
+ vastasiva vainoherra;} vastasivat vainoherrat;}
+ "Ei su esä, ei su emä, "Ei sun isä, ei sun emä,
+ eikä sinu nooremp veli; eikä sinun nuorempi veli;
+ sõsarte sõtahe minna, sisarten sotaan mennä, 15
+ vellee kotohe jäiä." veljien kotia jäähä."
+ "Oi hullu sõa vanemba. "Oi hullut soan vanhemmat,
+ tarka vaino tallitaja! tarkat vainon valmistjat!
+ mes teep sôsär sôassa, mitä tekee sisar soa&sa.
+ värvoke väe seassa, varpuinen vRen seassa. 20
+ lintipää alla lipu? lentta-(rihma-)pää alla lipun?
+ kuulep pyssi paukkuvata, kuulee pyssyn paukkuvan.
+ arvap linna lankevata, arvaa linnan lankeevan:
+ näep mõika läikittävät, näkee miekan läikkyvän,
+ arvap päätä rakuttavat." arvaa päätä raivottavan." 25
+
+Tästäkin lyhyestä pätkästä voit huomata, mitenkä paljon virolainen
+oikeinkirjoitus eroaa suomalaisesta. Kun sen saksalaiset keksijät eivät
+ole tienneet, että viron kieli kirjaimista voi muodostaa kolme eri
+sanaa: _tuli, tulli, tuuli_ (jopa neljännenkin: tuulii), mistä saksa
+ainoastaan kaksi: tuli, tuuli, eivät he ottaneet virossakaan käytäntöön
+useampaa kuin nuo äsken mainitut kaksi merkitsemistapaa: {_tuli_,
+meidän _tuuli_, ja _tulli_, meidän _tuli_ ja _tulli_.} Sen tähden
+ulkomaalainen ei koskaan voi olla varma siitä, että lukee virolaista
+tekstiä oikein, kun ll, mm, nn, rr, ss ääntyvät milloin kaksin-,
+milloin yksinkertaisina. Minna äännotään _mina_ ("minä") tai _minna_
+("mennä"), _vallitsen_ äännetään joko _valitsen_ ("valitsen") tai
+_vallitsen_ ("vallitsen"). Laajemmalta en nyt ehdi tehdä selkoa viron
+kielen oikeinkirjoituksesta, mainitsenhan vaan, että siinä on vokaali
+õ, joka on meidän o:n ja ö:n välinen äänne, ja että vokaalin alla oleva
+piste merkitsee sitä, että souraava konsonantti äännetään pehmeästi,
+esim. oi äännetään ojl tai olj. ["Saimassa" õ:n asemessa on ö,
+ääntiönmerkin alisia pisteitä ei ole siinä myöskään otettu huomioon.]
+
+ {Miggä le minnusta nähtu
+ kugga kumma katsotuna
+ kuin ei naitu naburihin
+ ottetu ommile maile
+ omman kukkon kuluvile 5
+ omman pihhan rikkasile
+ omman pellon peentarele
+ omman saunan lämbimiie?
+ Lekö nähtu äiä sövan
+ äia sövan äia jovan 10
+ vai vikon virruneheui
+ vetiin maile verahile
+ oudo paigoile ottetiin
+ parremb ois ommala mala
+ jua vettä roppehesta 15
+ kuin on mala verahala
+ jua tohista olluta.}
+
+[Käsikirj:ssa tämä runo on samalla palstalla kokonaan, josta päättäen
+rinnalle oli muuta ajateltu.]
+
+-- Viron- ja Liivinmaan talonpoikien tila on kaikkea muuta kuin
+kadehdittava. Kun maatilanomistajat tuskin tietävät, miten saavat
+menemään monen sadan tuhannen ruplan suuruiset vuositulonsa, talonpojat
+eivät useinkaan tiedä, mitä huomispäivänä saavat syödäksensä.
+Talonpoikien tila on ja sen täytyy pysyä sellaisena, niin kauan kuin
+ainoastaan aatelisilla on omistusoikeus maahan, kuten täällä on laita.
+Talonpojat ovat nyt kokonaan samassa asemassa kuin meidän herrastalojen
+ja muut torpparit monin paikoin. Jos viljelevät maatansa huolellisemmin
+tai muuten parantavat oloansa, saavat siitä palkaksensa sen, että
+ulosteot korotetaan, tai että heidät häädetään, jos eivät suostu
+niitä maksamaan. Ihmetellään, että he ovat niin velttoja ja
+välinpitämättömiä, etteivät istuta hedelmäpuutarhoja y.m., mutta ketä
+varten he niitä istuttaisivat, sillä eivät edes saata toistella
+lausetta: "Insere, Daphni, pyros, carpent tua poma nepotes" [= Istuta,
+Daphnis, hedelmäpuita, kyllä poikasi pojat saavat niistä hedelmät.]
+Lisäksi ihmetellään, että he ovat huolimattomia, juopottelevia ja
+väitetään, että he nykyisissäkin oloissa aivan hyvin voisivat elää
+paremmin, asua siistimmin y.m.; sitä varten kyhätään lentokirjasia,
+joiden muka pitäisi aikaansaada kaikki, mutta jotka itse teossa eivät
+aikaansaa mitään, sillä niin kauan kuin juuri sairastaa, puu pysyy
+huonona, vaikka sitä kuinka paljon tahansa laastaroisi. Äsken luin
+sanomista, että Unkarin säädyt vihdoinkin ovat myöntäneet talonpojille
+maanomistusoikeuden. Kun Liivinmaan aatelisto tänä vuonna oli
+kokoontunut maapäiville, nostettiin samanlaisesta kysymys, mutta
+vastapuolue, joka vaati, että olot jäisivät entiselleen, voitti.
+Kuitenkin aatelittomat henkilöt, joilla on hovineuvoksen arvo tai
+ylempikin, saattavat ostaa itselleen maata [käsikirjoituksessa on lause
+"köpa sig råd", pitänee kai olla "köpa sig jord"], minkä vuoksi
+hallituksen -- joka ei ajan pitkään kernaasti voi nähdä, että
+talonpojat jäävät olemaan niin sorretussa tilassa -- ellei se enää voi
+menetellä kuten Kaarle XI puolitoista vuosisataa sitten -- luultavasti
+täytyy korottaa jokainen talonpoika hovineuvoksen arvoon. Kaikeksi
+onneksi on minulla kielentutkimuksissani ollut niin paljo työtä, ettei
+minulla ole ollut oikein aikaa tarpeeksi suuttua siitä sortotilasta,
+jossa herrat pitävät talonpoikiaan, sillä muuten olisin kait aikoja
+sitten pelkästä närkästyksestä tullut kipeäksi, ellen olisi pannut
+pillejäni pussiin, kuten siinä tapauksessa olisi ollut viisainta, ja
+heti tänne tultuani palannut Suomeen. Niiden orjuutta kärsivien
+venäläisten talonpoikien tila, joihin olen tutustunut, on kuitenkin
+verrattomasti parempi kuin täkäläisten talonpoikien. Kaikkialla heillä
+tapaa suurempaa varallisuutta, ja heidän asuntonsakkin ovat paremmat
+kuin näiden, joilla tuvissaan ei edes ole puulattiata, mikä pysyvissä
+olinpaikoissa asuvilla lappalaisillakin on. Lasi-ikkunoita ei yleensä
+näe, tai jos ihmeeksi jollakin talonpojalla sellainen on, niin se on
+mitättömän pikkunen.
+
+
+
+
+8.
+
+Lehtori Zittingille.
+
+(Konsepti; alk. suomeksi.)
+
+
+[Sulkujen ( ) väliset sanat ovat käsikirj:ssa riville, puolisulkujen
+{ } väliset rivin yläpuolelle kirjoitettuina, riviltä pois pyyhkimättä.
+Pyyhkimällä tehtyjä sanain y.m. muutoksia ei ole katsottu
+tarpeelliseksi osottain]
+
+ [Tartto, marraskuun alkupäivinä 1844.]
+
+Veljellinen Ystäväni!
+
+Tänäpäivänä on minulla ollut {vähän} (melkein) liiaksikin
+ilonainetta. Ensiste luin Tartun (eli Dorpatin) avisissa Saiman
+yhdistyksestä Wiipurin meren kanssa, sen jo tulleen Keisarilta
+päätetyksi, ja muutaman tunnin perästä sain syyskuun 12:tena päivänä
+kirjoitetun kirjasi, joka näihin asti oli {elellyt} (maannut)
+Tallinnassa (eli Räävelissä) ja kylläpä {elelisi} (makaisi) vieläkin,
+ellei Pastor Aejmelaeus olisi {tavannut postitalossa ja kovaa kyytiä
+sille tänne antanut} (sitä postista ottanut ja tänne lähettänyt). Sama
+Aejmelaeus kirjoittaa minun vielä alulla joulukuuta voivan ehkä suoraan
+Tallinasta Helsinkiin päästä, joka sanoma on se kolmas mieltä
+ilahuttava asia ja ynnä niiden toisten kanssa kyllä olisi ansainnut
+lasin totia suuhunsa, jos olisi ketä toista, jonka seurassa
+totitseminen luonnistuisi. Mutta toverin puutteessa pitää toisenki
+totitta jäädä, itsenikin ilman olla. Kuitenkin ko'in palkita
+tämän vahinkoni sillä tavalla, että kahvimajassa join kaksi kuppoista
+kahvia tänäpänä puolisen päälle, kuin muut päivät olen yhdellä
+tyydyttäny. Kuopioon tultuani kyllä palkitsen vielä lopunkin. Päästön
+kanssa suoraan Tallinnasta meren poikki olkoon kuinka taliansa, niin
+kuitenkin täytyy vielä monta viikkoa siksi odottaakseni. Ehkä
+taistellen ajan kanssa k. 5:destä aamulla k. 10:neen illalla -- nyt on
+jo puolen tuntia ylikin 10:nestä -- en kuitenkaan näe saavan loppua
+työstäni, ennenkun alulla joulukuuta, koska ovatkin melkoisia ne
+sanakokoukset, jotka täällä oleva oppinut seura on uloskirjoittaakseni
+antanu. Provasti Helleriltä seuralle lähetetty kokous yksinänsä tekee
+lähes 800 puolen paperiarkin sivua. Siitä olen nyt kirjoittanut
+kolmannen osan, ja ne toiset vielä kirjoittamat[tomat] toki ovat
+pienempiä. En kuitenkaan {huolisi} (surisi), vaikka niinkauan tulen
+viipymään täällä, jos silläkin saisin kaikki toimitetuksi, mitä toivoin
+ja pitäisi. Mutta enpä taida tällä kerralla saada. Ilman muuta olisin
+pitänyt käydä Pernossa pastori Rosenplänterin luona, joka 40 vuotta
+vironkieltä tutkittuansa arvattavasti olisi tainnu monessa asiassa
+minullenkin hyödyksi olla; mutta Pernoa ja Rosenplänteriä näin myöhään
+en enää tohdi muistellakaan, vaan lohduttelemme sillä, ettei aika vielä
+tähän vuoteen loppune.
+
+Sanomasi Saiman entisissä voimissaan olemisesta saatti mieleni varsin
+iloiseksi. Näytti kesällä Helsingissä ollessani siltä, kun ei olisi
+Saima raukalla ollut pitkää ikää taattavana. Kuin kuulin olivat monet
+kalahukset huolettomuudesta kotimaan asioissa suututtaneet
+{ylempiäkin, niin että välissä jo oli puheeksi tullut kieltää Saiman
+Kuopiota alemmaksi kulkemaan} (semmoisiakin, jotka kerrassaan olisivat
+tainneet Saimalle veitsen kurkkuun pistää). Kuin nyt kuulen, eivät
+kuitenkaan suuresta kärsivällisyydestänsä ole sitä tehneet.
+
+Mitä likemmäksi takasinlähtö aikani lähestyy, sitä enemmin rupean myös
+itsekin pois ikävöitsemään ja työtäni loppuun kiirehtimään. Jos ennen
+ei, niin kuitenkin nyt, näen että aika ainakin on lyhytläntinnen ja
+että vuorokaudella pitäisi olla vähimmäksi 30 tiimaa, kaikki kullakin
+päivällä toimeen saadakseni, mitä aamulla alkain toivon. Kuin moni
+kuitenkin lienee hyvillään niiden 24:n kanssa, kun sillä on, niin
+pitäneehän olla samoti minunki.
+
+En muista joko kesällisessä kirjassani olisin onnistunu sinua alettuun
+naimiselämähäsi. Miltei, niin tahon nyt suullani sydämelläni onnistaa
+sinua siihen ja toivottaa, että senkautta tulisivat kaikki
+lapsipäivän riemut ja nuoren ajan ilot palkituksi, jotka ovat
+menneet, paitsi muistosta, ja sitä toivotan niin itsellesi, kuin
+frouvallesi!
+
+Olipa hyvä asia ettäs sait Fransi rukan kouluun ja jo kohta kolmanteen
+luokkaan. Näihin aikoihin pelkään hänen rupeavan alasti käymään, koska
+jo kyllä kaikki vaaterepaleensa mahtavat hajalla olla. Sentähden
+kirjoitin menneellä viikolla apotheikari Wennbergille ja pyysin hänen
+antamaan rahaa siihen tarpeesen, kuin myöskin maksamaan Wichmannin
+frouvalle, mitä olen velkaa. Jos hänellä olisi kirjain tarvesta, niin
+ota niitä Karsteinilta eli muualta minun nimelläni, kyllä palatessani
+sitten maksan.
+
+Oppinutseuran esimiehen, toht[o]r[i] Fählmannin, ja muiden kanssa on
+minulla aina ollut tyhjää tekemistä ja vastaamista Suomen kielen
+kirjoituslaadun (orthografian) puolesta. (He) päättävät sen aivan
+kelpaamattomaksi ja luulevat Viron kirjoituslaadun paljo paremmaksi,
+Suomellenkin sopivammaksi, sillä toteen saattaen vanhan sanan malasta
+omassa ja raiskasta toisen silmässä. Tahdotko nähdä kuinka suomi tulisi
+Viron kirjotuslaadun jälkeen kirjoitettavaksi, niin saat seuraavasta
+näytteeksi: [Kantelettaresta] II. 108. "Penä heiti minnon emmoni",
+taikka I. 16.
+
+ Olli meidä, kun olligi,
+ Olli ennen aegoinansa,
+ siskoja sinnine silda.
+ veikoja venno pnnnanen.
+ Tulli tuli otti laian, 5
+ tulli toinen, toisen otti,
+ kolmansi kokkan rebbäsi
+ tulli vimeinen vihhuri,
+ seppä vei koggo vennehen.
+ Jäi veikkod veen varrahan, 10
+ joudu sormed soudimekst
+ käsivarred vardimeksi
+ peugalo perrämellaksi.
+ Soua sormed toole male,
+ kussa puud punnale paista 15
+ puud punnale, maad sinnele,
+ kivved kiildäväd vassele
+ hobbiale hongan oksad
+ kullale kukkad kannervan.
+
+Miksi sian saksaksi suomi sillä tavalla kirjoitettuna muuttuisi, kyllä
+helposti on nähtävä, ja samanlaiseksi on se jo muuttanut Viron kielen.
+Luulisit olevan helpon tämän kirjoituslaadun kehnouden taitaa
+Virolaisillenkin näyttää, mutta peräti toisin. Ajatellevatko: parempi
+oma olkinenki kuin vieraan vehnäinenki, vai kuinka, mutta aina tahtovat
+mielellään {omaa kirjoituslaatuansa paremmaksi kiittää} (puheeksi
+ottaa, kuinka suomea sopimattomasti kirjoitetaan), kuin kuitenkin eivät
+ymmärräkään suomea, paitsi mitä muutama on vähän Strahlmannin
+grammatika vainajasta kuullut, niin vastaan riitelemisen siasta olen
+käskenyt heitä ensin Suomeen tulemaan ja kieltämme paremmin oppimaan,
+sitte kirjoituslaadusta puhumaan. Seuraavilla sanoilla kirjoitti Viron
+kielen paras oppinut, provasti Masing vainaja Suomen kirjoituslaadusta
+kirjassansa "Estnische Originalblätter für Deutsche" (pag. VIII).
+
+Melkein yhtä Masingin kanssa ajattelee usiammat Tartussa vieläkin
+kirjoituslaadustamme, jota kyllä eivät muusta taida tunteakaan, kuin
+Masingin sanoista. Tallinnan tienoilla alkaa kuitenkin muutamia olla,
+jotka tahtovat Suomen kirjoituslaatua Virollenkin, niin pastori Ahrens
+(Viron uuden Grammatikan kirjoittaja) ja eräs toinen pastori on jo
+pienen kirjan nimellä: "Toomas Vester, Lapo rahva uso ärataja Norra
+maal" s.o. [-- --, Lapinkansan uskon herättäjä Norjan maalla] Suomen
+kirjoitustavan jälkeen kirjoittanut ja pränttäyttänyt. -- Olisi aikaa,
+tahtoisin Tartun oppinut[-] seuralle mielellään ensi kokoukseksi jotain
+Suomen orthographiasta kirjoittaa, jos muuta hyödytystä siitä ei
+olisikaan, kuin että kirjallisestikin olisin itseni vapaantanut.
+
+Lopuksi pyydän sinua tervehtämään niin niitä naispuolia herrasväestä,
+joista kirjoitat että välistä kyselevät minustakin, kuin vielä
+muitakin. -- Jos unehuttaisitkin tämän terveheys sanomisen, niin älä
+kuitenkaan unehuta tervehtää kanssaopettajiasi ja uuden puukoulun
+opettajia. v. Beckeri pian taitaa jättää teidät, koska kerran kuuluu
+hakeneeksi itsiänsä Pelkijärvelle. Häntä tulette kyllä kaipaamaan;
+hyvä, jos saisit toisen semmoisen siaan.
+
+
+
+
+9.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+ Tartto 12 p:nä marraskuuta 1844
+
+[Merkitty saapuneeksi perille marrask. 22:ntena 1844.]
+
+Rakas Veli!
+
+Kiitos kirjeestäsi ja rahoista, jotka saapuivat kreivin aikaan,
+sittenkuin viime viikon ajan on vain pari ruplaa ollut taskuni
+pohjalla. Silti en olisi sentään tullut pulaan, vaikka lähetyksesi
+olisikin viivähtänyt muutamaa viikkoa kauemmin, koska Fähhnann jo
+kesällä -- huomauttamattani -- sanoi minulle, että piti vain hänelle
+ilmoittaa, jos joskus sattuisin rahan tarpeeseen. Tätä hänen avuliasta
+hyvyyttään minun ei kuitenkaan ole tarvinnut käyttää hyödykseni eikä
+kait tarvitsekkaan, kun Sinä nyt olet lähettänyt vallan 100 hopearupl.,
+siten osottaen tuntevasi tarpeeni paremmin kuin minä itse. Sillä ellen
+olisi saanut enempää kuin palkkani neljänneksestä oli jäljellä, olisin
+sillä ehkä suoriutunut täältä Tartosta, mutta Tallinnassa olisi ollut
+pakko lainata ja päälle päätteeksi olisin ehkä saanut kulkea sinne
+jalkaisin, jota minun nyt ei tarvitse tehdä, ellen muuten niin tahdo.
+Kuun lopulla saanen työnikin päättymään, nim. sikäli kuin se tällä
+kerralla on mahdollista, sillä kaikesta päättäen minun on parin vuoden
+kuluttua tultava taas muutamaksi kuukaudeksi täydentämään mitä nyt olen
+tehnyt. Sillä täällä ei ole ainoastaan Seuralla sanakirjatyön aineksia,
+vaan papeilla maaseuduilla vielä enempi, ja ne minun täytyy saada
+toisella kerralla, kun aika nyt ei sitä myönnä.
+
+Äsken kävin kirjakaupassa, maksoin sanskritan kieliopin, josta meni
+13 rupl. 87 1/2 kop. hopeata, sekä ostin muutamia saksalaisia
+kansankalentereita ja erään "Neues Devisenbuch oder 1300 Devisen auf
+Liebe, Freundschaft, Erinnerung j.n.e." [Uusi mietelmäkirja eli
+1,300 mielilausetta rakkaudesta, ystävyydestä, muistoista y.m.]
+nimisen kirjan, jota olen aikonut Kalliolinnan suomalaisen
+mietelauselma-tehtaan vastaiseen kirjastoon. Oletko muuten saanut jo
+jotakin luoduksi, vai onko monipuuhainen elämä kesällä estänyt sitä
+enempää ajattelemasta?
+
+Viikko takaperin sain Tallinnasta kirjeen pastori Aejmelaeukselta,
+joka arveli voivani päästä vielä joulukuussa suoraan meren poikki. Sen
+vuoksi matkustan täältä Tallinnaan, mutta surkeasti siellä petyn, jos
+minun sieltä täytyy kääntyä Pietariin menevälle tielle, sillä
+Tallinnasta luetaan kolme peninkulmaa enempi Pietariin kuin täältä,
+jota paitsi luultavasti en voi päästä ylimääräisen postin mukana, vaan
+saan erittäin vuokrata hevoset, ja se tulee kahta vertaa kalliimmaksi.
+Kävipä kuinka kävi, niin jotka nyt sain, luulen tulevani toimeen, kun
+minulla ei täällä ole aikaa tuhlata paljoa niistä. Tehtäväni olen nyt
+jakanut joka päivä ennätettäviin määriin, ja saan usein aamuin klo
+5:stä ruveten istua myöhäiseen iltaan keritäkseni määräni päähän, ja
+jos pistäydyn Ehrenstolpella, Fählmannilla tai jonkun muun luona,
+tahtoo aina jäädä tähdettä seuraavaksi päiväksi. Samoin käy myöskin,
+jos kirjoitan pitkähkön kirjeen, jonka vuoksi olen ollut
+vierailemisessa ja kirjeenvaihdossa hyvin säästeliäs.
+
+Kalenteri-toimikunnan kokoukseen on Fählmann kutsunut minut kahdesti,
+jolloin on päätetty, mitkä kirjoitukset otettaisiin virolaiseen
+kansankalenteriin seuraavaksi vuodeksi. Toimikunta on nähdäkseni ollut
+kirjoitusten valinnassa hyvin tunnollinen, mikä onkin hyvä kalenterin
+onnistumisen ja sitä julkaisevan Seuran arvon vuoksi. Fählmann on itse
+ankara virolainen, koska viro on ollut ainoa kieli, mitä hän
+kymmenenteen ikävuoteensa asti on osannut puhua. Mutta ei ainoastaan
+kieli tule seulonnan alaiseksi, vaan myös kirjoitusten sisällys,
+varsinkin, ettei niistä tulisi pietistisiä eikä epä-pietistisiä. Viime
+kerralla, jolloin oltiin koossa pastori Geheven luona, ratkaistiin koko
+tulevanvuotisen kalenterin asia, ja siihen otettaviksi hyväksyttiin
+
+1:ksi kirjoitus talonpojan ajanjaosta, nimittäin mitä töitä hänen
+milläkin viikolla vuoden kuluessa on otettava huomioon taloudessaan;
+
+2:ksi Europan maidon yleiskuvaus, jonka on kirjoittanut Võrun tohtori
+Kreutzwald, (Edellisen kirjoittaja oli, jos oikein muistan, pastori
+Knüpffer);
+
+3:ksi pari hengellistä runoa ja muuan siveyttä opettava, eri
+henkilöiden sepittämiä.
+
+4:ksi leikillinen kertomus "Kribus krabus", joka on Fählmannin omaa
+tekoa. Siinä kerrotaan talonpojasta, joka toi lautakuorman kaupunkiin
+ja möi sen puuseppä Toll'ille. Mutta kun puusepällä ei ollut aikaa
+saattaa häntä kotiinsa, niin hän kuvasi hänelle talonsa ulkomuodon ja
+selitti, mitä katuja ja poikkikatuja hänen oli sinne tullakseen
+kulkeminen. Talonpoika lähti, mutta poikkesi matkalla rihkamakauppaan
+ostamaan jotakin. Siellä häneltä unohtui sekä nikkarin nimi että hänen
+taloonsa vievä tie. Kun hän kadulla parhaillaan kynsii korvallistaan
+auttaakseen muistoaan, tulee pari koulupoikaa koulusta. Mies kysyy
+toiselta, eikö hän tietäisi sanoa sen herran nimeä, joka oli ostanut
+hänen lautansa, ja missä hän asui. Kuinka minä sen tietäisin? poika
+vastasi. Mutta toinen oli hiukan sukkelampi ja puuttui puheeseen: En
+minäkään tiedä, mutta tuossa talossa asuu muuan herra, jolla on iso
+kirja, nimeltä _Kribus krabus_; jos hän siitä avaa lehden, jonka nimi
+on _lirum larum lomps_, niin siinä on sanottuna, missä mikin asuu koko
+maailmassa. Näin selittäen hän neuvoi miehen opettajansa kotiin. Mies
+meni sinne ja kysyi, eikö hän tahtoisi olla hyvä ja ottaa esille kirjaa
+_Kribus krabus_. Ja kun opettaja tuokion katseli häntä silmät
+selällään, hän uudisti pyyntönsä ja teki kait sen vielä kerran, kunnes
+opettaja sanoi jollekulle sisällä olevalle: der Kerl ist toll [mies on
+hullu]. Kuultuaan sanan _toll_ mies ei enempää tarvinnut muistaaksensa
+puusepän nimen, vaan pyysi häntä vielä katsomaan, missä haettavansa
+asui. Sen hän, kun asiansa perille nyt päästiin, saikin tietää ja läksi
+matkaan lautakuormineen suuresti vain kummastellen merkillistä kirjaa,
+jossa kaikki inhimillinen tieto, kuten hän luuli, oli koossa. Fählmann
+sanoo tosiaan näin tapahtuneen täällä Tartossa, mutta muut väittävät
+Fählmannin itse sepittäneen jutun, samoin kuin Nervander meillä välisti
+sepittelee moisia hullunkurisia kertomuksia.
+
+Terveisiä Rouvallesi ja omaisillesi!
+
+ Tuus
+ E. Lönnrot.
+
+Koko Rosenplänteriliä-käynti ja Pernon-matka on nyt täytynyt heittää
+mielestäni, kun työni on täällä kestänyt näin kauan.
+
+
+
+
+10.
+
+Rehtori Snellmanille.
+
+(Konsepti.)
+
+
+ Tartto, 29 p:nä marraskuuta 1844.
+
+Rakas Veli!
+
+Vaikka muutamia [viikkoja] sitten kirjoitin sinulle, on minun se taas
+tehtävä sen ilon johdosta, joka minulla äsken oli, kun täällä Tartossa
+vallan odottamatta tapasin meille kaikille varsin tutun maalaisemme,
+konsuli von Böninghin Tallinnasta. Hän tuli tänne pari päivää sitten ja
+matkusti hetki sitten edelleen Liivinmaan sisäosiin, mistä toista
+tietä palaa Tallinnaan. Tämä kuitenkin on vähemmän tärkeätä kertoa
+kuin että hän jätti minulle sinulle osotetun tukun, jossa on
+monenlaisia virolaisia kansankirjasia, jotka on aiottu annettaviksi
+Kuopion lukion kirjastolle. Samanlaisen tukun hän antoi minulle Porvoon
+lukion kirjastolle jätettäväksi. Joulu- ja tammikuussa ne kait minun
+mukanani tulevat perille. Hän lupasi Tallinnaan palattuansa postissa
+lähettää Kuopion lukiolle hieman toista sataa rahaa sisältävän
+rahakokoelman, jota varmaankin tervetullutta lahjaa siis siellä
+voitte odottaa. Olet kaiketi sanomista lukenut hänen edellisistä
+lahjoituksistaan lukioiden ja muihin kokoelmiin, mutta pitäisipä sinun
+saada tavata häntä itseänsä ja kuulla, kuinka suuresti hän harrastaa
+kaikkea isänmaan vastaista vaurastumista. Ehkäpä onkin välttämätöntä,
+että jonkun aikaa on ollut poissa isänmaasta, jotta oikein voisi panna
+siihen arvoa ja ottaa osaa sen menestykseen. Vanha sananlasku "Oma maa
+mansikka, muu maa mustikka", sekin edellyttää, että tulee saada kokea,
+millaista muualla on. Jos taas ei ole kiintynyt isänmaahan, vaan jättää
+sen ynnä koko maailman tuuliajolle tai kuten kernaammin sanotaan:
+"Jumalan haltuun", mikä jälkimäinen saattaa olla kylläkin hyvää, vaikka
+Jumalaa mielestäni pitäisi vaivata ainoastaan sillä, mihin itse emme
+kykene, -- niin ei kysytä sitä eikä sen tulevaisuutta eikä mitään
+muuta, mikä ulottuu ihmisen oman maallisen onnen ulko- ja yläpuolelle,
+jos kohta niin monet kirkonkellon soitot joka päivä muistuttavat, että
+kaikki tämä on pelkkää tomua. Suo anteeksi, että minä, joka olen neljä
+kertaa ylioppilasaikanani saarnannut, näin pian taas olen kokonaan
+eksynyt saarnaamaan. Pikemmin minun pitäisi toivottaa, että
+kansalaisille tekemääsi kehotusta, antamaan apua Kuopion lukion
+stipendirahastoa varten, niin paljo kuin suinkin noudatettaisiin. Kun
+se äsken mainituista lahjoista päättäen näkyy vaikuttaneen maan
+ulkopuolellekin, en epäile, että se kotimaassakin tulee tai on tullut
+kuulluksi. Vanha suomalainen sananlasku sanoo: "joka köyhiä holhoo, se
+on Jumalan apumies", ja tätä voi varsin hyvin sanoa niistäkin, jotka
+edistävät köyhempien oppilaiden menestymistä oppilaitoksessa, niin että
+silläkin taholla tie on kaikille avoinna tulla Jumalan avustajaksi eli
+apurimieheksi.
+
+Böninghin tänne tultua minulla oli ilo taas tavata oman maan mies ja
+nainen, nimittäin valtioneuvos Wulffert ja hänen rouvansa, jotka
+kumpikin viime kesänä ovat käyneet Saksassa ja tätä tietä palaavat
+kotimaahan, Luultavasti hänen matkastansa tulee olemaan seurauksena
+hyödyllisiä muutoksia rakkaan isänmaamme postilaitoksessa. Sitäpaitsi
+täällä asuu muuan maalaisemme, översti Ehrenstolpe, jonka luona
+säännöllisesti joka sunnuntai ja joskus viikollakin olen käynyt. Hän on
+samannimisen Oulun entisen maaherran poika, ja hänen talonsa on, paitsi
+vieraanvaraista kohtelua, senkin vuoksi ollut minulle rakas, että
+siellä puhutaan ruotsiakin. Nyt on juuri sunnuntai-ilta, ja minua on
+erityisesti pyydetty sinne tulemaan, mutta kun olen kuullut, että sinne
+tänä iltana tulee koolle suurehko seura aiottuihin tanssijaisiin, ja
+kun ainoa takkini, ollen jo "emeritus" [= täysinpalvellut] paraiten
+sopii kotiseinien sisälle (tai joskus pieneen seuraan), olen minäkin
+päättänyt tehdä samoin ja kirjoittaa sinulle, sen kun voin tehdä
+paitahihasillani. En enää viivy täällä pitkään, olen näet viikon
+lopulla aikonut lähteä liikkeelle suoraan Pietarin kautta palatakseni
+Suomeen. Vielä en tiedä, jalanko kuljen vai ajaen, ja tämä saa riippua
+kukkaroni varoista, jotka ovat selviävät, kun olen ehtinyt suorittaa
+kaikki maksuni ja lisäksi ostaa muutamia kirjoja, jotka täytyy ennemmin
+ostamieni kanssa joka tapauksessa kuljettaa hevosella.
+
+Böninghin kanssa kävin täällä, joku päivä sitten, erään eläkettä
+nauttivan pastori Brandin luona ja sen jälkeen olen yksin käynyt häntä
+tervehtimässä. Hän on monta kertaa käynyt Suomessa ja oli kirjoittanut
+valmiiksi kertomuksen viime matkastaan; sen hän luki meille ääneen.
+Tämä matka ei kuitenkaan ollut ulottunut Helsinkiä, Porvoota, Loviisaa,
+Viipuria, Turkua ja Ahvenanmaata ulommaksi. Matkakuvausta oli kylläkin
+hauska kuulla. [Keskeytyy tähän.]
+
+
+
+
+11.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+ Tartto, 3 p:nä joulukuuta 1844.
+
+Rakas Veli!
+
+Jotta et vallan odottamatta tapaisi minua Helsingissä, saan nyt
+ilmoittaa, että tänä päivänä olen ostanut itselleni ison tavaralaatikon
+ja myös alkanut siihen panna tavaroitani, lähettääkseni ne erään ajurin
+mukana kaikki Pietariin. Itse on kuitenkaan ole voinut siihen paneutua,
+ja kun kukkaroni ei kernaasti salli minun matkustaa postin mukana, eikä
+mikään ole sen ikävämpää kuin istuminen vuokra-ajurin rattailla, jotka
+kahdeksan vuorokautta kulkevat käymäjalkaa tuota vähän yli
+kolmeenkymmeneen peninkulman nousevaa Tarton ja Pietarin väliä --, niin
+olen aikonut kulkea jalan, ainakin Pietariin. Tämä sitäpaitsi vapauttaa
+minut toisestakin kulungista, joka olisi välttämätön, jos ajaisin,
+nimittäin turkkien ostosta.
+
+Valtioneuvos WuIfFertilta, joka Saksan matkaltansa palaten rouvineen
+joku päivä sitten saapui tänne, saan sanoa sinulle terveisiä.
+Luultavasti hän kuitenkin on Helsingissä ennenkuin tämä kirje.
+
+Sanakirjalliset kopioimistyöni olen jo niin pitkälle suorittanut, että
+nyt enää on jäljellä kaksi pienenlaista vihkoa. Kun lisäksi olen
+aikonut läpikäydä ne jotenkin kiireisesti, toivon ensi lauantaina
+voivani sanoa Tartolle hyvästi! Jo edeltäkäsin iloitsen siitä osaksi
+sen tähden, että jokainen askel sen jälkeen vie minut lähemmäksi
+Helsinkiä, osaksi sen vuoksi, että 8:n viikon istumatyön jälkeen taas
+pääsen liikkeelle. Juuri ensi lauantaina loppuu passinikin kestoaika
+uuden ajanluvun mukaan, mutta kun täällä seurataan vanhaa, saan
+tietysti käyttää hyväkseni 12 päivää. Toivon, ettei Pietarissa huomata
+tai huomauteta erotusta.
+
+Konsuli von Böningh kävi täällä äsken ja kehotti erästä tuttavaansa,
+kauppias Werneriä, kaikessa olemaan minulle avulias lähtöhommissani,
+mistä olen hänelle suuresti kiitollinen, kun minulta itseltäni,
+perehtymätön kun olen ajuri- ja muihin oloihin, varmaankin päivä tai
+pari olisi kulunut, ennenkuin olisin saanut kaikki näin hyvään kuntoon
+kuin nyt.
+
+Oppineiden Seuran sihteeri, tohtori Sachsendahl on pari viikkoa sitten
+palannut matkaltansa; hän on nuori, hyvin hauska mies, jonka kanssa
+usein olen käynyt seuran kirjastoa tarkastamassa. Muutamia
+kaksoiskappaleita harvinaisen-puoleisia kirjoja olen aikaisemmin sieltä
+saanut lahjaksi, ja tänään sain vielä kaikki 20 vihkoa Rosenplänterin
+"Beiträge"-julkaisua, josta ei otettu maksua, vaikka tarjosin. Itse
+teossa tämä olikin hyvä asia, sillä kukkaroni olisi siitä tullut
+melkein tyhjäksi; Rosenplänter itse näet myy ne 60 paperiruplasta, ja
+täälläkään niiden hinta luultavasti ei olisi ollut paljoa pienempi.
+Alkujaan ne maksoivat kokonaista 100 ruplaa, nimittäin 5 ruplaa joka
+vihko. --
+
+Pian minut kutsutaan teelle, ja tahdon sitä ennen päättää tämän
+kirjeen, sillä sen jälkeen minun on vieminen se postiin. Varsin oikein
+olin arvannut teekutsun suhteen, sillä pantuani pisteen edellisen
+lauseen loppuun, olen nielaissut kolme lasia teetä, ja kun postiaika
+pian menee umpeen -- sitä kestää täällä kello 8:an illalla -- lopetan
+tämän kirjeen, pyytäen sinua tavallisuuden mukulan jakelemaan
+terveisiä.
+
+ Tuus
+ Elias Lönnrot.
+
+
+
+
+12.
+
+Pastori Sirénille Pietariin.
+
+
+ Tartto, 6 p:nä Joulukuuta 1844.
+
+Rakas Veli!
+
+Viisi kuukautta oleskeltuani osaksi Tartossa, osaksi muilla seuduin
+Viron- ja Liivinmaata, olen vihdoinkin valmis palaamaan Suomeen. Mutta
+kun Tallinnasta saamistani tiedoista päättäen sieltä ei enää näin
+myöhäisenä vuodenaikana voi päästä suoraan meren yli Helsinkiin, on
+minun pakko palata Pietarin kautta, mikä muuten voi olla hyvinkin hyvä,
+kun täten saan tavata sinut ja muut sikäläiset tuttavat, mihin minulle
+ei muuten niin helposti olisi tarjoutunut tilaisuutta. Nyt on
+asianlaita se, että lähetän tavarani edeltäpäin, kolmeen eri tukkuun
+pantuina, ja olen neuvonut ajuria jättämään ne sinun luoksesi. Sen
+vuoksi pyydän, ettet ainoastaan vastaanota niitä, vaan että myös maksat
+kuljetuslipussa mainitun rahdin, jonka määrää en vielä tiedä. Tämä
+viimemainittu pyyntö on kyllä ikävä, mutta kun minulle on sanottu
+paremmaksi että kuljetusmaksu maksetaan vasta siellä, minne tavarat
+jätetään, on minun täytynyt kääntyä puoleesi, pyytäen, ettet sitä pane
+pahaksi. Pian kait itse tulen jäljessä ja olen silloin maksava takaisin
+minun tähteni suorittamasi etumaksun. Syynä siihen, etten tule
+kimsujeni ja kamsujeni keralla, on se, että olen päättänyt kulkea
+jalan, sillä ajalla vielä oppiakseni lisää viroa. Koko täällä-oloni
+ajan on toimenani ollut viron kielen opiskelu, ja aineksien kokoaminen
+aikomaani suomen, viron, vepsän ja lapin vertailevaa kielioppia varten.
+Viime aikoina olen Tartossa istuskellut kopioimassa sanakokoelmia,
+jotka täkäläisellä Oppineiden Seuralla on aiottua uutta viron
+sanakirjaa varten, jota muuten monta monituista vuotta saisi odotella,
+ennenkuin se keritään tehdä ja painattaa.
+
+Tervehdi rouvaasi, johon minulla oli kunnia tutustua viime kesänä
+maisterien kemuissa Helsingissä, ja jos tapaat Sjögrenin, niin vie
+hänellekin terveisiä, kuten myös virkaveljellesi Zaudtille.
+
+Todellisessa ja hartaassa ystävyydessä olen edelleen
+
+ nöyrin palvelijasi
+ Elias Lönnrot.
+
+J.K. Olen kirjoittanut Aejmelaeuksolle Tallinnaan ja pyytänyt häntä
+hankkimaan minulle 1822:n vuoden "Näddalaleht'eä" sekä lähettänyt
+takaisin hänen saksan kielioppinsa.
+
+Kirjoittanut Tallinnaan konsuli von Böninghille ja lähettänyt takaisin
+tukun suomalaisia sanomalehtiä.
+
+
+
+
+13.
+
+Pastori Sirénille.
+
+ Kattila, 6 [vanh. luk.] p:nä joulukuuta 1844.
+
+Rakas Veli!
+
+Rohkenin lähettää Tartosta tavarani Sinulle Pietariin. Itse olen jalan
+kulkenut jäljestä, niin että paraikaa olen pastori Grundströmillä
+Kattilassa, jonne toissapäivänä tulin. Eilen täällä panin kirjaan koko
+päivän lauluja vatjalais-eukolta, ja tämä on vielä huomispäiväksi
+luvannut minulle työtä, niin että vasta ylihuomenna voin jatkaa
+matkaani täältä Pietariin, jonne luultavasti ensi tiistaina saapunen.
+Tällä seudulla saattaisi muuten olla paljo kerättävää ja hyödyllistä
+opittavaa, mutta kun minulla ei missään tapauksessa tällä kertaa ole
+aikaa tehdä sitä edes likimainkaan perinpohjin, olen päättänyt jonakin
+kesänä muutamaksi kuukaudeksi taas tulla tänne, mitä myös pastori
+Grundström on kehottanut minua tekemään. Kun niin pian saan sinut
+tavata ja kanssasi puhua, voin tähän lopettaa nämä rivit. Tervehdi
+rouvaasi ja muita tuttavia, jotka mahdollisesti tapaat.
+
+ Hartain veljesi
+ Elias Lönnrot.
+
+
+
+
+14.
+
+Tohtori Rabbelle.
+
+
+ Kattila, 18 p:nä joulukuuta 1844.
+
+Rakas Veli!
+
+Niin pitkälle olen nyt ennättänyt paluumatkallani, että minulla on
+jäljellä tuskin 10 peninkulmaa Pietariin, jotka milloin tahansa
+kahdessa päivässä voisin kulkea, hevosella päivässäkin. Mutta täällä
+olen tavannut vatjalaisia, joiden ohi en mitenkään voi matkustaa, vähän
+ottamatta selkoa heidän kielestään, ja sen lisäksi olen sattunut
+poikkeamaan ylen vieraanvaraiseen pappilaan, nimittäin Grundströmin --
+professori Reinin langon -- luo, josta olisi varsin vaikea erota yhden
+päivän vierailun jälkeen. Tosin passini vanhankin ajanluvun mukaan
+huomenna menettää voimansa, mutta mainittu pastori Grundström on
+luvannut antaa minulle pastorinviraston nimessä asiapaperin, sekä panna
+sen alle kirkon sinetin, ja luulee että sillä varustettuna vaaratta
+voin tulla Pietariin, kuten itsekkin olen taipuvainen luulemaan, kun
+Venäjällä vielä pidetään kirkkoa suuressa kunniassa.
+
+Eilen kirjoittelin koko päivän muistiin häälauluja vatjalais-eukon
+sanelun mukaan. Samat laulut lienee kuitenkin jo ennenkin kirjaan
+pantu, kun professori Reinillä ja sitäpaitsi akademikko Sjögrenillä on
+ollut juuri sama eukko luonansa; myös Reguly on häntä laulattanut,
+mutta häneen eukko ei kuitenkaan kuulu olleen aivan tyytyväinen, vaan
+lienee sanonut häntä vasten silmiä tyhmäksi, kun hänen tietysti oli
+vaikea ymmärtää eukon kieltä.
+
+Vaikka jo olen kirjoittanut täyteen monta arkkia -- kokonaista 48
+palstaa -- eukko on vielä luvannut laulaa minulle päivän lisää. Nämä
+laulut vivahtavat Venäjän- ja Suomen-Karjalan häälauluihin, mutta
+parhaasta päästä ne ovat omintakeisia. Mitä kieleen tulee, se tuntuu
+muodostavan väliasteen Venäjän karjalan ja Tarton viron välillä, mutta
+siinä on kuitenkin useita omituisuuksia, joita mainituista kielistä ei
+kummastakaan tapaa.
+
+Matkani Tartosta tänne tapahtui ilman vastuksia, vaikka kuljinkin
+jalan, paitsi 4 viimeistä peninkulmaa Narvasta tänne, jotka ajoin
+pastori Heleniuksen hevosella, kun hän, kuten sanoi, ei tahtonut ottaa
+kantaaksensa sitä häpeätä, että olisi antanut minun jalkaisin mennä
+luotansa, niin kuin minulle muka olisi erityinen kunnia "että
+_nuijakyydillä_ kulkea pappilasta pappilaan". [Lainausmerkkein väliset
+sanat suomeksi käsikirjoituksessa.]
+
+Mainittu pastori Helenius, Pöytyän rovastin poika, on tähän asti ollut
+pastorina Narvassa, mutta on hiljan saanut 8,000 ruplan pitäjän
+Virossa, 8 peninkulman päässä Tallinnasta. Asiaa erityisemmin
+ajattelematta hän oli eräänä sunnuntai-iltapäivänä lähtenyt sinne
+vaalia saarnaamaan, ja seuraavana sunnuntaina sekä herrat että
+talonpojat yksimielisesti valitsivat hänet pastorikseen, sivuuttaen
+kolme synnynnäistä virolaista, jotka kaikki niinikään olivat
+kunnollisia pappeja ja hyviä saarnamiehiä.
+
+Ennenkuin tila käy liian niukaksi, minun on tuotava esiin pääseikka,
+nimittäin että taas ensi tilassa lähetät minulle 25 hopearuplaa
+Pietariin. Mutta osota kirje pastori Sirénille, sillä voisi tapahtua ja
+on luultavaakin, että minun on lähteminen Pietarista, ennenkuin
+kirjeesi ehtii saapua, minkä vuoksi aion lainata pastori Siréniltä nuo
+25 ruplaa hop., jotka hän sitten sinun kirjeestäsi saa takaisin. Vaikka
+en ottaisikaan lukuun voimansa menettänyttä passia, en kuitenkaan voi
+kauempaa viipyä Pietarissa, kun siten tänä vuonna kokonaan minulta
+jäisi joulu viettämättä, mikä olisi perin ikävää. Sillä täällä se on
+vasta 12 päivää myöhemmin, ja niin pitkään en kuitenkaan voisi odottaa.
+Sen tähden olen koettava ainakin joulukuun 24:nneksi päiväksi päästä
+Ståhlbergin luo Viipuriin, vaikka minulla ei olekkaan mitään toivoa
+saada syödä joulupuuroa sinun luonasi. Tulevaa uutta vuotta kaiketi
+saan yhdessä sinun kanssasi toivottaa tervetulleeksi. Älä unhota
+tervehtiä tuttavia, ja ennen kaikkia muita omaisiasi ja sukulaisiasi.
+
+ Tuus
+ Elias Lönnrot.
+
+
+
+
+15.
+
+Nimineuvos von der Hagenille.
+
+(Konsepti; alk. saksaksi.)
+
+
+ [Helsinki, lopulla helmikuuta 1845.]
+
+Olisi ollut velvollisuuteni jo aikoja sitten antaa Teille tietoja
+paluustani Suomeen ja sitä paitsi monin kerroin lausua Teille
+vilpittömät kiitokseni, mutta sen täyttämisen olen tullut tähän asti
+laiminlyöneeksi, osittain taas niskoilleni kasautuneiden muiden
+tehtävien vuoksi, osaksi sen vaikeuden tähden, jonka saksan kieli
+minulle yhä vielä tuottaa sekä puheessa että kirjoittaessani. Joka
+kerta milloin olen kirjottanut jotakin suomalaisille ystävilleni
+ruotsiksi tai suomeksi, olen toivonut voivani tehdä sen Teillekin,
+jollei puutteellinen kielen taito olisi minua siitä pidättänyt. Joka
+päivä olen kuitenkin muistellut miellyttävätä oloani ystävällisessä
+perheessänne, ja voin vielä aivan totuuden mukaan vakuuttaa, että en
+missään ole tuntenut paremmin viihtyväni ja että en voi toivoa
+vastedeskään milloinkaan parempaa.
+
+Koko matkani Tartosta Helsinkiin onnistui hyvin. Lähdettyäni luotanne
+ja Tartosta marraskuun 27:ntenä [päivämäärät vanhaa lukua] saavuin
+joulukuun 2:sena Narvaan, jossa en viipynyt kauempaa kuin päivän.
+Narvasta tulin 40 virstaa Inkerissä asuvain vatjalaisten luo, ja
+oleskelin siellä joulukuun 12:nteen, vaelsin sitten eteenpäin ja
+saavuin 15:ntenä Pietariin. Siellä olin tammikuun 2:seen; sitten
+matkustin Viipurin, Haminan, Loviisan ja Porvoon kautta Helsinkiin,
+jossa nyt olen jo neljättä viikkoa tulostani. Nyt olen kuitenkin
+päättänyt lähteä kaupungista ylihuomenna tullakseni kerran perille
+Kajaaniin yksitoistakuukautisen poissaolon jälkeen taas.
+
+Jollen pian unohtaisi saksan kieltä kokonaan, niin kait pian kirjoitan
+sieltä toistamiseen Teille. Ottakaa kuitenkin vielä kerta vastaan
+sydämellisin kiitokseni kaikesta minua kohtaan osottamastanne auliista
+hyvyydestä, ja viekää ne perille, sitä pyydän, myöskin rouvallenne ja
+perheellenne. Suurimmaksi osaksi olen niistä mieluisista muistoista,
+mitä minulla nyt ja epäilemättä vielä kauan on Tartosta, kiitollisuuden
+velassa Teille, rouvallenne ja perheellenne. Jos olisin jäänyt Hornille
+asumaan, niin kenties nyt aivan toisin muistelisin Tarttoa.
+
+Sydämellisin tervehdykseni rouvallenne ja lapsillenne. Sulkeutuen
+Teidän ja perheenne suosiolliseen muistoon pidän, jalosukuinen herra,
+kunnianani saada edelleen olla
+
+ nöyrin palvelijanne
+ [Elias Lönnrot].
+
+Tohtori Bergistä olen puhunut lääkintälaitoksen ylitirehtöörin,
+valtioneuvos v. Haartman'in kanssa, mutta hän ei luule ulkomaalaisen
+lääkärin voivan tulla Suomessa oikein tunnetuksi ja sanoo siitä itse
+kirjoittaneensa hänelle.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Elias Lönnrotin matkat II: 1841-1844, by
+Elias Lönnrot
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56497 ***
diff --git a/56497-8.txt b/56497-8.txt
deleted file mode 100644
index d06739e..0000000
--- a/56497-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10697 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Elias Lnnrotin matkat II: 1841-1844, by Elias Lnnrot
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Elias Lnnrotin matkat II: 1841-1844
-
-Author: Elias Lnnrot
-
-Translator: J. Hahl
-
-Release Date: February 4, 2018 [EBook #56497]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ELIAS LNNROTIN MATKAT II: ***
-
-
-
-
-Produced by Jari Koivisto and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-ELIAS LNNROTIN MATKAT II: 1841-1844
-
-
-
-Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 98. Osa. II.
-
-
-
-
-
-Helsingiss,
-Suomal. Kirjallis. Seuran Kirjapainon Osakeyhti,
-1902
-
-
-
-
-SISLLYS
-
-Esipuhe.
-
-KYMMENES MATKA vv. 1841-42.
-
- Yleiskatsaus.
- 1. Pivkirjasta 12.III.41.
- 2. Pivkirjasta 15.III.41.
- 3. Pivkirjasta 19.III.41.
- 4. Arkiaterinrouva Trngrenille 20.III.41.
- 5. Tohtori Rabbelle 20.III.41.
- 6. Akademikko Sjgrenille 21.III.41.
- 7. Pivkirjasta 22.III.41.
- 8. Pivkirjasta 24.III.41.
- 9. Pivkirjasta 26.III.41.
- 10. Pivkirjasta 27.III.41.
- 11. Pivkirjasta 30.III.41.
- 12. Tohtori Rabbelle 30? 31.III.41.
- 13. Pivkirjasta 1.IV.41.
- 14. Pivkirjasta 3.IV.41.
- 15. Tohtori Rabbelle 3.IV.41.
- 16. Pivkirjasta 4-5.IV.41.
- 17. Kirje tohtori Lnnrotilta 8.IV.41.
- 18. Pivkirjasta 9.IV.41.
- 19. Pivkirjasta 11.IV.41.
- 20. Pivkirjasta 17.IV.41.
- 21. Tohtori Rabbelle 30.VII.41.
- 22. Tohtori Rabbelle 19.VIII.41.
- 23. Tohtori Rabbelle 31.VIII.41.
- 24. Kyrn-matka.
- 25. Tohtori Rabbelle 31.X.41.
- 26. Pivkirjasta 4.XI.41.
- 27. Arkiaterinrouva Trngrenille 11.XI.41.
- 28. Tohtori Rabbelle 12.XI.41.
- 29. Pivkirjasta 17.XI.41.
- 30. Pivkirjasta 24.XI.41.
- 31. Pivkirjasta 7.XII.41.
- 32. Pivkirjasta 17.XII.41.
- 33. Pivkirjasta 23.XII.41.
- 34. Pivkirjasta 26.XII.41.
- 35. Pivkirjasta 31.XII.41.
- 36. Pivkirjasta 13.I.42.
- 37. Pivkirjasta 28.I.42.
- 38. Ote T:ri Lnnrotin kirjeest 3-5.II.42.
- 39. Tohtori Rabbelle 5.II.42.
- 40. Pivkirjasta 28.III.42.
- 41. Pivkirjasta 2-.IV.42.
- 42. Akademikko Sjgrenille 23.III.42 (v.l.) = 4.IV.42 (u.l.).
- 43. Pivkirjasta 5.IV.42.
- 44. Tohtori Rabbelle 2.V.42 (v.l.) = 14.V.42 (u.l.).
- 45. Kuolasta Kemiin 4.V.42.
- 45. Pivkirjasta 4.V.42.
- 46. Akademikko Sjgrenille 2.VI.42.
- 47. Tohtori Rabbelle 24.VI.42.
- 48. Ylioppilas Adolf Trngrenille 26.VI.42.
- 49. Arkiaterinrouva Trngrenille 26.VI.42.
- 50. Maisteri Sthlbergille 28.VI.42.
- 51. Tohtoreille Aspille ja Borgille 26? 28.VI.42.
- 52. Tohtori Rabbelle 1.VII.42.
- 53. Valtioneuvos Rafnille (konsepti) 1.VII.42.
- 54. Pastori Stockflethille 4.VII.42.
- 55. Tohtori Rabbelle (konsepti) 4? 5.VII.42.
- 56. Tohtori Rabbelle 11.VII.42.
- 57. Tohtori Rabbelle 15.VII.42.
- 58. Tohtori Rabbelle 23.VII.42.
- 59. Tohtori Rabbelle 3.VIII.42.
- 60. Tohtori Rabbelle 4.VIII.42.
- 61. Arkiaterinrouva Trngrenille 18-19.VIII.42.
- 62. Matkakertomus.
- 63. Akademikko Sjgrenille syysk. lop. 42.
- 64. Tohtori Rabbelle 8.X.42.
- 65. Tohtori Rabbelle alussa lokak. 42.
-
-YHDESTOISTA MATKA v. 1844.
-
- 1. Tohtori Rabbelle 21.VII.44 (v.l.) = 2.VIII.44 (u.l.).
- 2. Lehtori Zittingille 13.VIII.44.
- 3. Tohtori Rabbelle 16.VIII.44.
- 4. Lehtori Sthlbergille 24.VIII.44.
- 5. Tohtori Rabbelle 27.VIII.44.
- 6. Tohtori Rabbelle 14 & 18.X.44.
- 7. Rehtori Snellmanille (osittain konseptia) lop. lokak. 44.
- 8. Lehtori Zittingille alussa marrask. 44.
- 9. Tohtori Rabbelle 12.XI.44.
- 10. Rehtori Snellmanille 29.XI.44.
- 11. Tohtori Rabbelle 3.XII.44.
- 12. Pastori Sirnille 6.XII.44.
- 13. Pastori Sirnille 6.XII.44 (v.l.).
- 14. Tohtori Rabbelle 18.XII.44.
- 15. Nimineuvos von der Hagenille lop. helmik. 45.
-
-
-
-
-Esipuhe.
-
-
-Tm nyt ilmestyv "Lnnrotin matkojen" II:nen osa liittyy suoranaisena
-jatkona I:seen, mutta toiselta puolen eroavat vuosien 1841-1844 matkat
-niin paljon aikaisemmista, ett niden matkakertomusten julkaiseminen
-eri osana nytti sopivalta. Toimitusty on ollut samoissa ksiss
-kuin edellisen osankin ja suoritettu samalla tavalla. Kuitenkin
-venjnkielisten sanain kirjoittamisessa on tss osassa osaksi
-poikettu edellisess noudatetusta menettelytavasta. Kun niit
-kymmenennen matkan kirjeiss esiintyy verraten tihess, etenkin
-yleis- ja erisnimi, on ne yhdenmukaisuuden saavuttamiseksi
-kirjoitettu nykyaikuisemmin, niin ett Lnnrotin osaksi vaihtelevasta
-kirjoitustavasta huolimatta suhunteet on merkitty z:ll, zh:lla,
-sh:lla, tsh:lla, shtsh:ll ja venjn y y:ll. Sen joka haluaa
-ottaa selkoa Lnnrotin transskriptionista, on siis turvautuminen
-ksikirjoituksiin.
-
-Mit teokseen liittyviin karttoihin ja henkilluetteloon tulee, on
-vhsen poikettu alkuperisest suunnitelmasta. Suomen kartan asemasta
-on kytnnllisist syist pidetty parempana Pohjoissuomea ja Lappia
-esittv kartta, ja henkilluetteloon on otettu kaikkien, eik vaan
-trkeimpien, matkakertomuksissa esiintyvien henkiliden nimet. Lyhyit
-elmkerrallisia tietoja on annettu Lnnrotin lheisist ystvist ja
-muutamista huomattavista henkilist sek suomalaiselle lukijalle
-oudommista ulkomaalaisista. Kartat on toimittanut ylioppilas J.O.
-Gran, luettelon allekirjoittanut. [Henkilluettelo ja kartta jtetty
-pois tst e-kirjasta.]
-
-Helsingiss syyskuulla 1902.
-
- Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran sihteeri.
-
-
-
-
-
-
-KYMMENES MATKA vv. 1841-1842.
-
-
-
-
-[Saatuansa julkaistuksi trkeimmn osan runosaaliistansa, eepilliset
-ja lyyrilliset runot, kntyi Lnnrotin huomio yh enemmn
-kielentutkimukseen. Tammikuussa 1841 hn yhdess norjalaisen
-kielentutkijan, pastori Nils Stockflethin kanssa lksi pitklle
-kielitieteelliselle tutkimusmatkalle aikoen Aunuksen kantta matkustaa
-Venjn- ja Norjan-Lappiin, vielp mahdollisesti samojeedienkin luo.
-Yhdess Stockflethin kanssa matkusti L. Ilomantsiin, josta yksin jatkoi
-matkaa Salmin ja Veskelyksen kautta Petroskoihin. Mutta kun L. ei ollut
-rajalla saanut asianomaista tarkastustodistusta passiinsa, keskeytyi
-matka tll. L. palasi takaisin kotimaahan, oleskeli kesll m.m.
-Laukossa ja lksi vasta syksyll, tll kertaa M.A. Castrnin seurassa,
-Suomen-Lappiin. Castrniin yhtyi L. Kemiss, josta tutkijat yhdess
-matkustivat Inariin, kvisivt Stockflethia tapaamassa Karasjoella
-(Norjan-Lapissa) sek tekivt sen jlkeen talvella 1842 pitkn ja
-vaivalloisen matkan Paatsjoen, Kuolan, Kannanlahden, Koudan, Kieretin,
-Kemin ja Solovetskoin kautta Arkangeliin, jonne saapuivat toukokuun
-lopussa. Huomattuansa samojeedinkielen tutkimuksen itsellens
-hydyttmksi L. luopui Arkangelissa tmn kielen tutkimusyrityksest,
-erosi Castrnista ja kntyi heinkuussa kotimatkalle kulkien osaksi
-vesitse osaksi maitse Onegan, Kargopolin ja Vyitegran kautta
-Lotinapeltoon. Lotinapellosta ksin teki L. viel muutamia viikkoja
-kestvn tutkimusmatkan vepslisten luo Ojattivirran latvoille. Kotiin
-hn saapui lokakuussa.]
-
-
-
-1.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Smjrvi, 12 p:n maaliskuuta 1841.
-
-Tulin erseen pappilaan. Minut vastaanotettiin kaikella sill
-teeskentelemttmll hyvntahtoisuudella ja vieraanvaraisuudella, mit
-kyht ihmiset voivat osottaa. Kahvia keitettiin ja pyytmll
-pyydettiin juomaan kolmas kuppi. Valitettiin, ettei juuri silloin
-sattunut olemaan talossa teet. Jos ei muuta puutu, niin siit pulasta
-pian on psty, min ajattelin, ja hain laukustani esille tttern,
-jonka onneksi olin silyttnyt, vaikka viimeinen suomalainen kyytimies
-ei ollut tahtonut kyydit minua rajatullin ohi ilman ett olin
-tyhjentnyt vaelluskumppani-pahasestani, s.o. laukustani, kaikki
-takavarikonalaiset tavarat. Pullo kerrattua viinaa, jonka Ilomantsin
-pappilan vieraanvarainen vki oli minulle evksi antanut, jtettiin
-tten melkein tysinisen rajan toiselle puolelle, mutta teet ja
-sokeria minun oli sli. Jos tulliherra tahtoo ne ottaa, niin ottakoon,
-ajattelin. Mutta kyytimies tuumi: "Viis teidn teestnne ja
-sokeristanne, mutta jos minut saadaan kiinni kyyditsemst teit
-kiellettyine tavaroinenne, niin otetaan minulta hevonenkin." Sitten hn
-kertoi tarinan miehest, joka joutui kiinni yrittessn salaa tuoda
-rajan yli vhn kahvia. Sek kahvi ett reki ja hevonen oli otettu
-takavarikkoon, ja samoin olisi kynyt omistajankin, ellei hnell olisi
-ollut niin notkeat ja lujat jalat, ett vahvasta lumesta huolimatta,
-joka esti hnt ajamasta takaa, psi pakoon metsn. Ern toisen
-hevonen oli otettu siit, ett miehen taskusta oli lydetty pullo
-viinaa. Tm kaikki ei kuitenkaan minua pelstyttnyt, tahdoin pit
-teeni ja kahvini, ja sen sainkin viimein tehd sill ehdolla, ett
-maksaisin miehen hevosen, jos se niiden takia otettaisiin
-takavarikkoon. Ja tultuamme tulliasemalle, tulliherra osotti laukulleni
-sellaista ylenkatsetta, ettei edes suonut sille katsettakaan. Tten
-minulla oli tallella tee-ttterni, jonka nyt annoin papin rouvalle
-auttaakseni hnt pulastaan. Heti "samovari" oli toimessa ja tee
-valmis, jota sitten juotiin runsaat mrt. Samovari, teekeitti on
-venlinen sana ja merkitsee: itsekiehuttaja. Oli kaksi tllaista
-abderalaista kaivoa talossa. Ettei niiden itsekiehuttavaa ominaisuutta
-kuitenkaan tule ottaa niin aivan vakavalta kannalta, sen huomaa
-edellmainitusta. Ennenkuin minulta oli saatu teet, ne itse eivt
-kyenneet sit keittmn. -- Seuraavana pivn juotiin aamupivll
-sek teet ett kahvia, mutta kun pappi illalla kysyi vaimoltaan, miksi
-hn ei jo tuonut pytn teet, vastattiin thn: sahara net [ei ole
-sokeria], jolloin sananlasku: "viitt vaivanen vajalla, ei yht
-sianlihoa", juolahti mieleeni. Tllin aikaisemmin kuolemaan tuomittu
-sokerivarastonikin tuli hyvn tarpeeseen.
-
-Se, joka ei omin silmin ole nhnyt sit sokkelomaista rakennustapaa,
-jota rahvas Venjn-Karjalassa ja Aunuksen kuvernementissa
-kytt, ei mistn selityksest voi saada siit selv ksityst.
-Varakkaanpuoleiset perheet asuvat kaksikerroksisissa taloissa, joiden
-kummassakin kerroksessa on 2-3 asuinhuonetta. Kummallakin on porstua
-(sintso), mist portaat johtavat yls ja alas. Sitpaitsi on erityiset
-varastohuoneet, 2-3 luvultaan, ja niihin mennn mainituista
-sintsoista. Toiset alemmasta sintsosta alaspin johtavat portaat vievt
-pihalle, toiset navettaan ja talliin. Ylemmst sintsosta johtavat
-yhdet portaat alasintsoon, toiset talliin ja navettaan ja viel
-kolmannet ullakolle. Paitsi aittoihin viepi jommastakummasta ovi
-vajaankin (sarajaan). Jos nyt siis asuu ylkerrassa ja pimess lhtee
-tuolle vaaralliselle retkelle alas, niin tytyy joko monivuotisen,
-paikalla asumisen kautta saavutetun kokemuksen nojalla olla hyvin
-tottunut paikkoihin tai myskin auttamattomasti joutua eksyksiin.
-Minulle sattui kerran ett ainakin neljnnestunnin ajan harhailin
-eksyksiss suojasta suojaan. Viimein katsoin olevani hukassa ja aioin
-juuri paneutua pitkkseni erss huoneessa olevalle kovanpuoleiselle
-esineelle, jos mahdollista nukkuakseni ja tten odottaakseni seuraavan
-pivn valkenemista; harmissani en tahtonut huutaa apua. Silloin tuli
-muuan naiselj palava pre kdess ja pelasti minut kurjasta
-tilastani. Olin silloin navetassa, allani oven suussa oleva vanha
-heinhkin puolisko.
-
-
-
-
-2.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Petroskoi, 15 p:n maaliskuuta 1841.
-
-Aunukselaiset, jotka puhuvat suomea, sanovat puhuvansa _Lyvvin_ kielt.
-Tmn sanan johto lienee etsittviss venlisest sanasta ljudi
-[luetaan ljuudi, merkitsee ihmiset, vki], varsinkin kun itse kansan
-nimen tmn ohella on _lyydikt_. Thn kieleen on paljo sekoittunut
-venlisi sanoja, sek tarpeellisia ett tarpeettomia. Sanojen muoto
-eroaa sitpaitsi hieman suomalaisesta. Muodot _kvyn, kvy_ vastaavat
-[suomen] muotoja _kyn, ky_, elatiivin pte _-s_ vastaa suomalaista
-ptett _-sta_; paremban, suurembamks; andan ja annan; yhtelle; tuoda;
-nhd; _netsi -in_ tm; _ink netsis_(t) _heposes_(ta,) (tst
-hep.) _andoit_? -- _htken (htki)_ = viikon (kauan); _oletko k.
-linnasch_?; -- _hura_ = vasen; _hura ksi_: -- _parsi_ = hirsi, tukki;
--- _nyg_ = nyt; -- _jrelle, jrille_ = jlelle; _pohatembat_ =
-pohatammat; -- _siiritse_ = sivutse; -- _kaaritsee, kaarita_ =
-haiskahtaa; _mutakat_ = vorot, rosvot: -- _pertsukka_ = sormikas; --
-_arta, ardan_ -- ulku; -- _meresi_ = rys; _liippi_ = huovi; --
-_elgent, ellent_ = ymmrt; -- _kudama_ = mik, joka; _kudamas
-tulet_: -- _rpysk, rpi_ = muikku; -- _reh_ = pois; _meni
-reh_; -- _tylit, suoloita, maaloita_ = tit j.n.e.; --
-_pivlinen_ = kasakka; -- _kivilinen_ = kivonen, kivyt; -- _jupka_ =
-hame; -- _kaluin_ = kaivin; -- _nenka_ = muka (aivan, vastauksissa),
-syntynyt sanoista _niin ikn_; -- _nenkoinen, nenkoma_ = semmoinen: --
-_my, ty, hy -- hy kvvh_; -- _andasin_; -- topia[-, nominatiivi]
-_topiu_ pitk. -- _Paikan ranta_ = huivin reuna.
-
-Samoin kuin Suomessa, tllkin kieli jonkun verran vaihtelee eri
-pitjiss. Vuokkiniemen ja Repolan murteet ovat karjalan ja aunuksen
-sekoitusta.
-
-Oma erityinen murteensa on _vepsnkieli_, jota saamaini tiedonantojen
-mukaan puhutaan Solttijrvess, 60 virstaa eteln Petroskoista. Sit
-lyydikkliset tuskin ollenkaan ymmrtvt. Jos joku puhuu
-ymmrtmttmsti, annetaan hnelle soimuunimi vepslinen. Lyytikt
-eroavat pohjoisista bogosteista, Lindajrvest, Repolasta,
-Rukavaavasta j.n.e.; nit sanotaan lappalaisiksi.
-
-
-
-
-3.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Petroskoi, 19 p:n maaliskuuta [1841].
-
-Ihmeellisen huono mulla on onni passieni tautta. Tultuani 30
-peninkulmaa Kajaanista huomasin vasta Ilomantsissa, ett kielenkntj
-oli, kntessn passin venjksi, supistanut kahden vuoden ajan
-kahteen kuukauteen. Passin ollessa tllainen, en voinut luottaa sen
-kelpaavaisuuteen Venjll ja lhetin sen Stockflethin mukana, joka
-silloin erosi minusta, takaisin, pyyten uutta. Mutta kun kuvernri
-[Lagerborg] oli poissa Oulusta juuri kirjeeni saapuessa sinne, oli vain
-veitsell raapittu pois sana mesetsa (kuukautta) ja kirjoitettu goda
-(vuotta) sijaan. Tm temppu oli tehty niin taitavasti, ett melkoinen
-reik, jotenkin numeronollan kokoinen, oli goda sanan rinnalle
-ilmestynyt poisraavitun sanan sijalle. Kun kuitenkin viimeinkin tahdoin
-pst rajan toiselle puolelle, en malttanut toistamiseen anoa uutta
-passia, vaikka se tten korjattuna itse teossa saattoi olla entistn
-huonompi. Tosin kielenkntj passin alareunaan oli kirjoittanut
-todistuksen, ett passi oli voimassa kaksi vuotta, mutta
-kielenkntjn sanoilla on enimmkseen merkityksens knnksess,
-eik siin, mit hn sen ohella todistaa. Nin ollen saavuin
-Tulomajrven pitjn Kollatseln kylss olevaan rajatulli-taloon.
-Rajatullivirkamies (tamozhnik) oli edellisen yn palannut matkalta
-Aunuksesta. Hn oli viel vuoteessa, kun pivllisaikaan tulin perille
-ja tahdoin nytt passiani, noudattaen asetusta, joka oli luettavana
-passin takasivulla ja joka mrsi, ett se oli ensi rajatullissa
-nytettv. "Se on tarpeetonta", nin kuului yh viel vuoteessaan
-venyvn herran vastaus. Ei laukkuakaan tarkastettu, niin ett kirjani
-ja paperini saivat olla rauhassa ja minkin esteettmsti sain jatkaa
-matkaani. Tm kun tapahtui rajaa pitkin, oli minulla huvi 55 virstan
-pss kulkea toisen tulliaseman kautta, joka oli Veskelyksen
-kirkonkylss. Siell ei tulliherra ollut kotona, vaan oli, kuten
-kerrottiin, matkustanut viemn takavarikkoon otettuja tavaroita
-Petroskoihin. Tllkn ei tarvinnut avata laukkua, kun sotamies uskoi
-kyytimieheni vakuutusta, ettei se sisltnyt muuta kuin kirjoja. Nin
-tulin tnne Petroskoihin 15:nten pivn maaliskuuta ja vein passini
-seuraavana pivn poliisikamariin. Luulin ett kaikki oli hyvll
-kannalla, mutta eilen, 18:ntena pivn, sain poliisikamarista sanan
-tulla sinne. Siell poliisimestari (gorodnitshij) julisti minulle,
-ettei minulla ollut oikeutta sill passilla oleskella tll, vaan ett
-minun oli lhdettv takaisin rajan yli. "Mink thden?" -- "Sen
-thden, ettei sit ole nytetty rajatulliasemalla." Selitettyni syyn,
-miksi siin ei ollut rajatullimestarin nimikirjoitusta, ei tulos ollut
-parempi kuin ett minun tytyi lhte kaupungista joko hyvll tai
-pahalla. Sielt menin kuvernrin luo, toivoen hnen kauttansa saavani
-asiani paremmalle tolalle. Mutta tmkin toivo petti. Sen verran etua
-saavutin kuitenkin, ettei minun tarvinnut matkustaa takaisin koko
-matkaa, vaan ainoastaan lhte lhimmlle rajatulliasemalle, mist
-saatuani tulliherran tarkastuskirjoituksen saatoin palata. Nin lakia
-noudatetaan. Minun olisi siis pitnyt riidell siksi kun olisin saanut
-tarkastustodistuksen Kollatselss, tai myskin Veskelyksess odottaa
-tulliherran paluuta, jotta olisin pssyt tekemst tuote 86 virstan
-pituista matkaa edes takaisin. Mutta miten olisin voinut edes aavistaa
-sellaista? -- Mennessni kuvernrin luo otin mukaani tohtorinkirjeen
-sek muutamia muita asia-papereita, niill tarvittaessa todistaakseni,
-etten matkustanut vrll nimell. Nit minun ei kuitenkaan tarvinnut
-nytt. Oltuaan vhn aikaa poissa huoneesta kuvernri palasi ja
-pyysi minua kymn sislle rouvansa luo, joka muka oli sairas. Tm
-kaiketi oli, ajattelin heti itsekseni, jonkunmoinen koe (eli
-lkinttieteellinen tutkinto), jonka piti nytt, olinko todella
-lkri. Seurasin kuvernri sinne, ja rouva kertoi minulle --
-saksaksi -- ett hn vilustuksen jlkeen jo kolme viikkoa oli ollut
-pahoinvoipana: oli ollut kuumetta, verenvuotoa nenst y.m. Kysyttyni,
-miksi hn ei ollut kutsuttanut oman kaupungin lkreit -- nit
-kuuluu olevan kokonaista kolme -- vastattiin vaan, ettei sit oltu
-tehty, kun oli odotettu taudin muuten paranevan. Tst sain viel
-varmemman vakaumuksen siit, ett tauti oli pelkk veruke, jonka
-avulla joko tahdottiin saada tilaisuus nauraa kummallisella
-matkustaja-hlmll tai asettaa hnet koetukselle lkinttieteess.
-Jos tarkoitus oli edellinen, saatoin hyvin vastata heidn
-toivomuksiansa, sill ollen hmillni koko tutkistelun johdosta, puhuin
-saksaa erinomaisen huonosti enk tahtonut muistaa edes tavallisimpia
-puheenparsia. Tyttkseni jlkimisen tarkoituksen istuuduin ja
-kirjoitin reseptin -- erst hiostavaa teet -- pyyten lhettmn
-apteekkiin: sinne se luultavasti ei koskaan tullut, vaan joutui kaiketi
-kotilkrin ksiin. Olisipa ollut hyv, jos en olisi ollut niin
-hmillni, niin ett olisin voinut panna rouvan itsens koetukselle ja
-todistaa hnelle, ettei hn ollut sairas. Mutta kun saksa minulta sujui
-niin huonosti, luovuin koko aikeesta. Palattuamme kuvernrin
-huoneeseen, pyysin saada jd kaupunkiin ainakin 3-4 vuorokaudeksi,
-ennenkuin matkustin rajatulliasemalle. Thn suostuttiin.
-
-
-
-
-4.
-
-Arkiaterinrouva Trngrenille.
-
-
- Petroskoi, 20 p:n maaliskuuta 1841.
-
-Arvoisa Professorinrouva!
-
-Koska Te itse velvotitte minua joskus kirjoittamaan, miss oleskelen ja
-miten voin, ja koska aina siit perin kun viime kesn lksin Laukosta,
-olen laiminlynyt tmn velvollisuuden tyttmisen, tahdon nyt
-lyhykisesti kuvata, miten olen viettnyt tmn ajan. Kohtaamatta
-mitn sanottavaa viivytyst matkalla tulin Kajaaniin, miss muutamaksi
-kuukaudeksi taas ryhdyin virkatehtviini. Ticklnin, Aspin ja minun
-vlill ennen tapahtuneen sopimuksen mukaan tapasimme toisemme 11:nten
-pivn syyskuuta tarkastusmatkoillamme paikkakunnalla, miss
-lkri-piirimme rajatuksin yhtyvt. Tohtori M. Lindfors, jonka
-lkri-piiri niinikn rajoittuu samoihin seutuihin, oli hnkin
-luvannut samaan aikaan saapua paikalle, mutta ei tullutkaan. Me muut
-olimme siell yhdess kaksi ja puoli vuorokautta. Meill oli sangen
-hauskaa; oleskelimme sisll, sill ulkona satoi lunta lakkaamatta.
-Niist tuoreenpuoleisista terveisist, jotka Laukosta toin Ticklnille,
-hn oli suuresti mielissn. Ellei hn jo itse ole kirjoittanut, saan
-nyt lhett hnelt vastaterveisi. Sek ulkonn ett muun puolesta
-hn on vallan kuin ennen. Hn voi muuten vallan hyvin ja on ostanut
-itselleen oman talon vallan lhelt Raahea. Tmn kohtaamisemme aikana
-ptettiin muun muassa ruveta julkaisemaan _Suomi_-nimist
-aikakauskirjaa, jolle sitten kirjevaihdon kautta saatiin useita
-avustajia.
-
-Joulukuun alussa tuli norjalainen kirkkoherra Stockfleth rouvineen
-Kajaaniin. Rouva asui Paltamon pappilassa, ja Stockfleth itse opiskeli
-suomea minun luonani. Kuukauden kuluttua hn ja min yhdess
-matkustimme Karjalaan, mist hn 12:ntena pivn helmikuuta palasi,
-noutaen vaimonsa Paltamon pappilasta ja matkustaen rimiseen Lappiin,
-minne hn kaiketi maaliskuun loppupuolella saapunee. Luultavasti hn
-nyt jo vhitellen on perill. Min taas jatkoin Karjalasta matkaani
-tnne, asun nyt tll ern venlisen papin luona ja noudatan paastoa
-hnen ja hnen rouvansa kanssa. Tst paastoamisesta voin niin hyvin,
-ett toivoisin sit jatkuvan pitkin vuotta, eik vaan psiiseen.
-
-Tlt lhden muutaman pivn kuluttua maalaispitjiin. Huhtikuun
-lopulla luulen saapuvani Vienanmeren rannalla olevaan Kemin
-kaupunkiin, josta olen aikonut ensi avovedell matkustaa Arkangeliin.
-Viimemainitusta paikasta lhden Venjn-Lappiin, miss olen aikonut
-koko kesn tutkia heidn kieltns. Syksyll tulen Kuolan kautta
-Norjan-Lappiin, miss sopimuksen mukaan taas tapaan Stockflethin. Vasta
-tmn jlkeisen talvena palaan Suomeen ja toivon kohta sen jlkeen
-saavani tilaisuuden kyd Laukossa Teidn perhettnne tervehtimss.
-
-Jos kohta jo olen ollut tll 5 vuorokautta, olen niin vhn liikkunut
-kaupungilla, ettei minulla ole paljoa muuta siit sanottavaa kuin ett
-se on kooltaan niin suuri kuin kaksi kolmannesta Helsinki, ett kadut
-ovat hyvin levet, toreja on useita, useita kivitaloja, muuten muhkeita
-puutaloja, joista monet ovat kaksikerroksiset; lisksi kaupungissa asuu
-kuvernri, piispa, kolme lkri y.m. Kaupunki on vallan nisjrven
-rannalla. Ympristn kyliss, lukuun ottamatta ihan lhimpi, puhutaan
-suomea, mutta kaupungissa enimmin ventt. Paaston aikana tll
-eletn siten, ett ensiksi kello 8 a.p. juodaan joko 3 kuppia kahvia
-tai 5-6 kuppia teet, sitten kello 1 sydn annos lihalient ynn
-leip sek annos keitetty kalaa ynn leip. Illalla kello 6 juodaan
-5-6 kuppia teet, ja kello 8 tai 9 illalla sydn toistamiseen vallan
-samoja ruokia kuin pivlliseksi. Nin on ollut viiden vuorokauden
-aikana, ja samaa ruokajrjestyst luultavasti saisin noudattaa
-psiiseen asti, jos niin kauaksi jisin tnne. Rikkaissa taloissa
-sanotaan kuitenkin paastonkin aikana yltkyllisesti nautittavan
-luvallisia ruoka-aineita.
-
-Tnn kastettiin kirkossa muuan saksalainen luterinuskoinen
-kreikanuskoon; minun teki kovasti mieli menn kirkkoon katselemaan tt
-jotenkin harvinaista seremoniaa, mutta kun posti lhtee huomenna ja
-minulla on useita kirjeit kirjoitettavana, ptin jd kotia.
--- -- -- -- --.
-
- Olen yh edelleen
- Kunnioittaen
- Teidn nyrin palvelijanne:
- Elias Lnnrot.
-
-
-
-
-5.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
- Petroskoi, 20 p:n maaliskuuta 1841.
-
-Rakas veli!
-
-Jotta jljell oleva osa Venjn Historiaa kerrankin tulisi painoon,
-lhetn nyt Sinulle ksikirjoitusta pyyten, ett sen painatuksesta
-sopisit Vaseniuksen kanssa, miten itse parhaaksi net. Osa
-ksikirjoituksesta on viel korjaamatta, ollen siin kunnossa miss se
-on lhtenyt G. Ticklnin kdest. Puhu Akianderin, Sthlbergin tai
-Cajanin tai jonkun muun kanssa, jonka vaan saat tyhn taipumaan, ett
-hn tekisi tarpeelliset korjaukset, josta vaivasta saisi kymmenen
-kappaletta tai enemmnkin koko historiaa. Akianderiin olisi sitpaitsi
-turvauduttava, ett hn antaisi kytettvksi ne korjaukset, jotka hn
-Karamsinin suuren historian mukaan on tehnyt Herrman'in Venjn
-historiaan. Tt viimemainittua net Tickln juuri on noudattanut.
-Mikli nm korjaukset koskevat viel painamatonta osaa, olisi ne ennen
-painatusta tehtv ksikirjoitukseen, ja muut, jotka koskevat jo
-painettuja arkkeja, olisi pantava lyhyen liitteen teoksen loppuun.
-Saattaisipa tapahtua niin, ett vaikka monet harmia herttvt paikat
-pyhitnkin pois, kuitenkin useita sellaisia j jljelle, jotka ovat
-painoasiamiehelle vastenmielisi. Mutta jos ei niin kirjavaa
-ksikirjoitusta kuin kysymyksess olevasta tietysti tulee, kaikkine
-siihen tehtvine korjauksineen, sovi laskea herra painoasiamiehen
-kouraan, niin lienee vlttmtnt kirjoituttaa se kokonaan puhtaaksi.
-Tmn kaiketi tekisi Ostrobothniensis [pohjalainen] Bckvall, jos saa
-vaivoistaan kirjaa joitakuita kappaleita tai mys rahamaksua, mik
-hnelle saattaa olla viel tervetulleempaa, hn kun on hyvin varaton.
-
-Joka tapauksessa on parasta, ett ennen painatuksen alkamista hankitaan
-painatuslupa, mit varten jo painetut arkit sek viel painamatta oleva
-osa lienee tarkastettavaksi jtettv, jotta koko teokselle saataisiin
-painatuslupa yhdelt ainoalta painoasiamiehelt. Tss seuraa mukana
-eri lehdelle kirjoitettu esipuheentapainen ynn sisllysluettelo.
-Toivomukseni oli ollut saada tmn sisllysluettelon sijaan teoksen
-alkuun sellainen lyhyt sisllyksen supistus kuin Suomen Historiassa
-(Cajanin tekem) on. En ole rohjennut vaivata hnt ehdottamalla, ett
-hn sen tekisi, hn kun paraikaa taitaa suoritella tutkinnoitaan; mutta
-jos hnell tai jollakulla toisella olisi aikaa ja halua sellaisen
-kirjoittamiseen, olisi se sangen hyv asia. Oma aikani kuluu niin
-kokonaan suomen, venjn ja lapin kielioppiin, etten ehdi toimia mitn
-muuta. Kun kysymyksess olevan historian painatusta ei siis sic
-stantibus rebus [asioiden niin ollen] niinkn pian voida panna edes
-alkuun, ja kun sanomalehti- ja muita tilaajoita niin usein on petetty
-lupauksilla heidn maksamiensa rahojen korvauksesta, ei saattane olla
-haitaksi ilmoittaa jossakin helsinkilisess lehdess heikkouskoisten
-vahvistukseksi, ett luvatun korvauksen saannista on hyvi toiveita.
-
-Siit hyvst tarjoumuksestasi, ett raha-asioissa voin turvautua
-Sinuun, olen Sinulle suuresti kiitollinen. Matkaani varten olen tosin
-varannut itselleni jonkun verran rahoja, mutta en viel voi tiet,
-onko niit riittmn asti. Mutta niist 150 pankko-ruplasta, jotka
-lupasin Vesilahden kappalaiselle Kustaa Ticklnille siit vaivasta,
-mik hnell on ollut Mehilist varten kirjoittamastaan Venjn
-Historiasta, en viel ole maksanut enemp kuin puolet, joten 75 ruplaa
-viel on maksamatta. Pyydn Sinua lhettmn ne hnelle minun
-puolestani, kun hn nyt on tehtvns loppuun suorittanut.
-
-Stockflethista erosin Ilomantsissa. Sielt matkustin Tohmajrven,
-Plkjrven, Kuskealau, Impilahden, Salmin, Tulomajrven. Veskelyksen,
-Smjrven ja Viidanan seurakuntien kautta tnne. Tll nyt olen
-ollut 5-6 vuorokautta ja aion parin vuorokauden kuluttua taas lhte
-liikkeelle vhitellen matkustellakseni kokoilemassa, mit filologisessa
-suhteessa voi olla saatavissa. Nin tulen Vienanmeren rannalla
-sijaitsevaan Kemiin, mist ensi avovedell lhden Arkangeliin. Siell
-en viivy pitkn, vaan lhden matkaamaan Kuolaa kohti Venjn-Lapin
-kautta, miss aion viett koko kesn. Kuolaan luulen saapuvani vasta
-myhn syksyll, ja sielt lhden meren rannikkoa pitkin Vesisaareen
-ja Alattioon; jommassakummassa nist paikoista tulen tapaamaan
-Stockflethin. Alattiosta sitten palaan suoraa tiet Tornion ja Oulun
-kautta Kajaaniin. Jotenkin tllainen on matkasuunnitelmani. Tosin se
-tuntuu vievn paljon aikaa, mutta olen tottunut tyskentelemn
-matkoilla, joten ajanhukka ei tulle aivan suuri. Lapin kielen
-tunteminen on minulle oleva hyvin trke sanakirjayrityksessni, jos
-siit aiotaan enemp kuin pelkk tunnettujen sanojen ja niiden
-knnsten luettelemista. Jopa toivoisin ainakin sen verran perehtyvni
-samojeedienkin kielen perusteihin, ett tietisin, olisiko siit suurta
-voittoa saavutettavissa suomenkielelle. Mutta siihen ei viel riittne
-aikaa, kun sellainen tutkimus, jos siit toivoisi joitakin mrttyj
-tuloksia, yksinn veisi aikaa ainakin puolen vuotta. Tytyisi
-net opiskella kielt, josta ei edes viel tietkseni ole
-kirjoitettu yhtn kielioppia. -- Koska yliopiston sanakirjalliset
-ksikirjoituskokoelmat thn asti ovat olleet Renvallilla ja hn nyt
-on Herrassa nukkunut, niin ne olisivat ajoissa takaisin vaadittavat.
-Mit fraseologiseen puoleen tulee, niiss kaiketi on paljo sellaista,
-mit Renvall ei ole kyttnyt. -- Siit etumaksusta, jonka suoritat G.
-Ticklnille, saat thn liitetyn kirjeen mukaisesti Wichmannilta noin
-300 ruplaa. Lhet varmuuden vuoksi niist 200 ruplaa minulle
-Arkangeliin, niin ett siell toukokuun keskivaiheilla voin ne saada.
-Vasenius lupasi minulle Suomenmaan kartan siit korjausluvusta, jonka
-sit toimitettaessa suoritin. Jos se nyt on saatavissa (vrillisen),
-niin anna kirjansitojan sovittaa se matkalle sopivaan muotoon ja tehd
-siihen kotelo, ja lhet sitten sekin Arkangeliin, sill minulla ei ole
-Lapinmaasta muuta kuin huono, ksin piirretty kartta; Vaseniuksen
-kartassa net ovat Lapinkin seudut kuvattuina. Kemist olen lhettv
-annokseni Suomeen. Se on vain puhtaaksikirjoitusta vailla. Terveisi.
-
- Veljesi
- Elias Lnnrot,
-
-
-
-
-6.
-
-Akademikko Sjgrenille.
-
-
- Petroskoi, 21 p:n maaliskuuta 1841.
-
-Korkeasti kunnioitettu ja laajamaineinen Herra Kolleegineuvos!
-
-Sen matkan Venjn-Lappiin, josta minulla oli kunnia viime kesn
-mainita Teille, olen nyt ottanut jo tehdkseni. Mutta vaikka jo enemmn
-kuin kaksi kuukautta sitten lksin Kajaanista, en viel ole ehtinyt
-etemmksi kuin tnne Petroskoihin. Olin aikonut jo viime syksyn lhte
-tlle matkalle, mutta minua tuli odottamattani Kajaaniin tervehtimn
-pastori Stockfleth, joka siell viiden viikon ajan opiskeli suomea ja
-sielt seurasi minua Ilomantsiin, mist hn, minun saatuani kahdeksan
-viikkoa olla hnen seurassaan, palasi Kajaanin, Oulun ja Tornion kautta
-Lappiin. Min taas lksin Aunuksen suomalaisten luo Salmiin,
-Tulomajrveen, Veskelykseen ja Smjrveen, joilla seuduin jonkun
-aikaa olen tutkinut heidn murrettaan ja monasti ollut harmissani sen
-venjn-sekaisuudesta. Jos kohta suomenkieli onkin kovin rumentunutta
-Turun seuduilla, se on kuitenkin verrattomasti puhtaampaa kuin tm
-Aunuksen kieli. Smjrven papilta sain v. 1804 slavonilaisilla
-kirjakkeilla painetun aunuksenkielisen katkismuksen. Sen kieli on
-seuraavanlaista; Ensimine kysyndu. Midmy sin sanottos ristikansu?
--- Sanon: Sidmy, mi min uskon jumalah mein spaasale syndyle, i pien
-hnen pyhitetyn sakonan. -- Toinen kysyndu. Mih opastav ristitysen
-viero? -- Sanon: Opastov joga toves, i joga hyvn laaindah i mill
-vljttu sanottu kniigois pagisioin i apostoloin; a lyhembi raadi minun
-mustondah kai se kirjutottu lujas vieros mein ristikansoin, kudam luja
-mieles pien, i konsu pidn se sill manerille lugen: uskon yhteh jumalah
-ish, i muidu. -- -- Nin jotenkin kuului tm eriskummainen teksti
-papin tulkitsemana. Elatiivi-sijan pte -ta nytt kokonaan menneen
-hukkaan, ja kun inessiivin ptteess oleva a niinikn on jnyt
-pois, ovat molemmat sijat nyt samanlaiset ja pttyvt s:n.
-Konsonantti-yhtymt mb, nd, ht (hd) y.m. pysyvt enimmkseen
-muuttumattomina silloinkin kun tavu tulee suljetuksi. Minun
-ei viel ole onnistunut tss murteessa huomata jlkikn
-personaali-suffikseista. Mutta useiden alkuperisten omituisuuksien
-olemassaolon olen aika-ajoin pannut merkille. Niinp esim. karjalaista
-monikonptett -loita kytetn yksitavuisissakin sanoissa: suoloita,
-tylit (= soita, tit), sitpaitsi tapaa sellaisia diminutiiveja
-kuin kivilinen, mkilinen, jokiloinen y.m., jotka luultavasti itse
-ovat johtuneet kieless ennestn olevista diminutiiveist kivi,
-mkil, jokilo. Useampitavuisistakin a-ptteisist adjektiiveista
-komparatiivi usein muodostuu e:ll: _pohatembat, matalembat_ pro
-_pohatammat, matalammat_. Pois sanaa vastaa kaikkialla _reh_, josta
-virolainen sana _rra_ luultavasti on johtunut; sanotaan mys _jrelle,
-jrille_ eik jlelle, jlille, kuten virossa _jrrele_. Rahvas sanoo
-kieltns erotukseksi suomen kielest lyvvin kieleksi. Tmn sanan
-nominatiivi on luultavasti lyyti -- ainakin olen joskus kuullut tt
-kansaa sanottavan lyytikiksi, lyytikklisiksi. -- Lyyti sana taas
-johtunee venlisest ljudi sanasta.
-
-Parin pivn kuluttua lhden tlt taas maalle ja luulen toukokuun
-alussa olevani Kemiss, sielt ensi avovedell matkustaakseni
-Arkangeliin. Koko kesn aion viett Venjn-Lapissa ja sit seuraavan
-talven Norjan-Lapissa. Jos olisi olemassa kieliopillisia tai muita
-apuneuvoja samojeedein kielen opiskelemiseen, olisin halukas ensin
-muutamaksi kuukaudeksi lhtemn lhimpien samojeedein luo, mutta niin
-neuvottomana kuin nyky sinne tulisin, en saattaisi paljoa oppia heidn
-kielestn siin lyhyess ajassa, jonka siell voisin viipy. Mutta jos
-olisi olemassa jonkunlainen samojeedin kielioppi tai joku muu kirja
-tll kielell, ja jos ne olisivat saatavissa kirjakaupasta, pyydn
-Teit hyvntahtoisesti lhettmn sen minulle Arkangeliin, miss viel
-toukokuun keskivaiheilla tulen oleskelemaan. Tss tapauksessa pyydn
-Teit siit vastaiseksi suorittamaan maksun. Lappalaisia kirjoja on
-minulla varattuna joltisestikkin, ja olen saanut pastori Stockflethilta
-lupauksen, ett hn lhett minulle toisia Arkangeliin.
-
-Pyydn sanomaan terveisi Kolleegineuvoksettavelle ja olen edelleen
-
- kunnioittaen
- nyrin palvelijanne
- Elias Lnnrot.
-
-J.K. Rahvaassa tavallinen Venjn kirkon ristimnimien lyhentminen
-nytt tukevan sit ajatusta, ett kreikanusko ennen on ollut Suomessa
-sangen laajalti levinneen. Paikannimet, sellaiset kuin Sakkola,
-Ahtola, Mikitta, Kostala, Harola, Hurola, Vakkala, Kuismavaara, Larila,
-Larinsaari, Kesterinsaari, Toppana, Nastola, Jormas, Jormaa y.m.
-tuntuvat johtuvan venlisist ristimnimist; Sakko (Zacharias), Ahto
-(Autonomus), Mikitt (Nicetas), Kosta (Constantinus), Haro (Chariton),
-Huro (Gurij), Vakka (Vakaa), Kuisma (Kosmus), Lari (Hilarion), Nesteri
-(Nestor), Toppana (Stephanus), Nasto (Anastasius), Jorma ja Jormu
-(Hermolaus).
-
-
-
-
-7.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Petroskoi. 22 p:n maaliskuuta 1841.
-
-Eilen olin kekkereiss ern alilkrin luona -- ylhisempien luo en
-ole rohjennut menn edes tervehdyksille pelten, ett he joko olisivat
-liian ylhisi, tai min liian alhainen. Aluksi minulle tarjottiin
-ryyppy viinaa (puhdistettua), sitten kahvia, sitten teet, sitten
-jonkunlaista "rmi" eli kiiseli, renikoita, phkinit ja erst
-toista sisushedelmlajia (orjhi kedrovyje, [setriphkinit]). Sen
-jlkeen pelattiin korttia ja napupeli. Viinaa tarjottiin silloin
-tllin, mutta kun kieltydyin sit nauttimasta sanoen sit liian
-vkevksi, laitettiin minulle lasi totia. -- Koko vierailu kesti kello
-6:sta 1/2 10:en.
-
--- Palasin juuri hetki sitten kotia seminaarilaisten kasarmista. Siell
-heit asui noin kolmekymment 5-6 kamarissa. He ovat kaikki
-(luultavasti) lhiseutujen pappien ja diakonien poikia. Useat heist
-puhuivat lyvvinkielt. Seminaaria he kyvt aina kymmeneen vuoteen ja
-lukevat saksaa ja ranskaakin, paitsi latinaa, kreikkaa ja hepreaa.
-Opetuksen tulee tapahtua lyvvinkielellkin, mutta etupss venjksi.
-Logiikka ja retoriikka ovat ainakin nimeltn tunnettuja tieteit,
-historia ja maatiede hieman tutumpia. Ptten seminaarikurssinsa
-pttneist diakoneista, joiden kanssa olen puhunut, en puolestani voi
-antaa mitn hyvnpuoleista arvosanaa tlle oppilaitokselle. Latinan
-puhumistaitoa pidetn erinomaisen taitavuuden merkkin. --
-Seminaarilainen saattaa jtt pappissdyn.
-
-Tnn 22:ntena pivn maaliskuuta toimitin matkalaukkuni katsastuksen
-ja havaiisin, ett sen sisllyksen olivat seuraavat esineet:
-
-Aliosastossa:
-
-1. Mustejauhoja ja muita musteen aineksia. 2. Kyni, lyijykyni,
-lakkaa. 3. Kummilakkaa ja piipunhelakitti. 4. Hieman lkkeit. 5.
-Ttter sisltv teet. 6. Samallainen sokeria sisltv. 7. Muutama
-kartuusi tupakkaa. 8. Merenvahapiippu varsineen. 9. Irtonainen
-piipunvarsi. 10. Pari partaveist. 11. Vh sinist verkaa housujen
-paikkaamista varten. 12. Monenlaisia nappeja. 13. Kompassi. 14. Kaksi
-mustepullon tulppaa. 15. Kanteleen kieli. 16. Taulapala. 17.
-Kiiltonahkaiset saappaat.
-
-Ylosastossa ja viidess taskussa:
-
-18. Laatikko sisltv: kynveitsen + neuloja + terskyni + lyijykyni
-+ lakkaa + sinetin + hammasluita (piipun) + limsiit. 19. Puhdasta
-paperia ja lappalaisia kantasanoja. 20. Saippuaa. 21. Kytnnss oleva
-partaveitsi. 22. Huilu. 23. Paitoja, kaikkiaan kahdeksan kappaletta.
-24. Musta hnnystakki. 25. Mustat housut ja mustat siikkiliivit. 26.
-Nelj paria sukkia. 27. Musta kaulahuivi. 28. Sama vaalea, huilun
-ympri krittyn. 29. Kirjesalkku. 30. Toinen mustepullo
-(sivutaskussa). 31. Beckerin Suomen kielioppi. 32. Renvallin sama. 33.
-Renvallin Suomal. Sanakirja. 34. Hupelin Virol. Sanakirja. 35. Rask,
-Lappsk sproglaere. 36. Stockfleth, sama ynn kirjainoppi. 37.
-Stockfleth, Lappalainen aapinen. 38. Stockfleth, edellisen
-norjankielinen knns. -- 39. Stockfleth, lappalainen alttarikirja. --
-Kirjeit. -- 40. Stockfleth, Mateus ja Markus lapinkielell. 41.
-Kalevala. 42. Kanteletar. 43. Suomalaisia arvoituksia. 44 Suomalaisia
-sananlaskuja, omia. 45. Sanoja, hovineuvos Aspin kokoamia. 46.
-Aunukselainen katkismus. 47. Mehilinen, laulaja. 48. Venlinen
-sanakirja, Schmidtin tekem. 49. Venjn kielioppi. 50. Geitlinin Ryska
-fningar. 51. Virsikantele. 52. Nuotteja. 53. Venjn kartta. 54.
-Vanhan-Suomen kartta. 55. Suomen kielioppi (ksi-kirj.) 56. Tohtorin
-arvokirja. -- Zakrefskin kirjoitus. "Oldskrift"-seuran jsenen
-arvokirja.
-
-Paitsi laukkua:
-
-57. Laatikko, sisltv: tulukset tulitikkuja + muste-pullon + toisen
-kynveitsen + kovaisimen neuloja ja lankaa + sakset; kaikki tm
-tupakkakukkarossa. 58. Arkipiippu. 59. Hopearahoja sisltv kukkaro.
-60. Sama kuparirahaa sisltv. 61. Erityinen laatikko joka piv
-kytettvin olevia kirjoja varten. 62. Arkivaatteet.
-
-
-
-
-8.
-
-(Pivkirjasta.)
-
-
- Petroskoi, 24 p:n maaliskuuta 1841.
-
-Eilen annoin diakoni Aleksei Maksimovitsh Kotkozerskille toimeksi
-lhett minulle saapuneet kirjeet Kemiin. Sit varten tarvittiin
-seuraava kirjoitus:
-
-[Venjnkielinen valtakirja.]
-
-Kirjeet oli mr lhett Arkangeliin. [Nhtvsti myhemmin listty
-lause, alleviivattu.]
-
-Muuten olin gorodnitshiin luona eilen noutamassa passiani ja
-lhtekseni aiotulle matkalle (katso maaliskuun 19:tt piv). Passin
-sain takaisin samankuntoisena kuin olin sen jttnyt, mutta ern
-kirjoituksen alle minun tytyi panna nimeni. En varmaan tied, mit se
-sislsi, mutta luulen ett se oli sitoumus, jossa lapasin 'omasta
-ehdostani, ilman asianmukaisten pakkokeinojen apua' pian matkustaa
-Veskelykseen tai palata Suomeen.
-
-Kvin sitten puodissa ja ostin itselleni 1 1/2 puutaa
-kartuusi-tupakkaa, joka oli pantuna kuuteen tukkuun. Se maksoi kaikki
-ruplan ja viisi kopeekkaa hopeata. 25 ruplasta, jotka annoin
-kauppamiehelle, pyysin saada pient hopearahaa takaisin. Hn antoi
-kolmenruplan rahoja sek joukon kolikoita, joita yhteens olisi pitnyt
-olla 21 rupl. 35 kop. pankki-arvoa; mutta sainkin ainoastaan 17 rupl.
-85 kop., s.o. noin hopearuplaa vhemmn. Kun kauan laskettuani niit ja
-hnen oltuansa poissa nkemst, huomautin tt, hn antoi minulle
-hopearuplan lis ollenkaan vittmtt vastaan ja punastumatta.
-
-Eilen kvin sitpaitsi katsomassa kaupungin merkillisyyksi. Olin muun
-muassa "savotassa" [ruukissa], joka on etelpuolella varsinaista
-kaupunkia, ja jonka siit erottaa oja. Mutta siell en nhnyt muuta
-merkillist kuin sulatettua rautaa sek sen valamista erityisiin
-upokkaisiin; sitten palasin sielt. Tm savotta on kuin toinen
-kaupunki, yht laaja.
-
-Diakonin, isntni, perheen ruokajrjestys on seuraava: kello 8 aamulla
-2-3 kuppia kahvia tai 4-5 kuppia teet, tai joskus kumpaakin. Sitten
-kello 1 leip, kalalient ja kalaa -- kiiski, joskus madetta ja
-ahventa. Sitten kello kuusi 5-6 kuppia teet ja kello 8 tai 9
-illallista, joka kauttaaltaan on pivllisen kaltainen. Itse he aamulla
-nukkuvat kello 8:an, paitsi silloin kun diakonin aikaisemmin tytyy
-menn kirkkoon. Mutta nin pivin hn on ollut _kirkkosairas_ ja
-kirjoittanut jonkunlaista saarnaa, joka hnen ensi sunnuntaina on
-pidettv kirkossa. Sill hn on vaivannut minua enemmn kuin milln
-muulla, sill melkein joka uuden rivin kirjoitettuaan hn lukee koko
-saarnan alusta, saadakseen aina lhinn seuraavan rivin oikeaan
-yhteyteen kokonaisuuden kanssa. Jos hn siis kirjoittaa 10-12 rivi
-vuorokaudessa, niin saa kuulla hnen toistelevan saarnaansa yht monta
-kertaa. Kaikeksi onneksi se ei viel ole pitempi kuin ett kaikki on
-lopussa nelj minuuttia kestneen lukemisen jlkeen.
-
-
-
-
-9.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Veskelys, 26 p:n maaliskuuta 1841.
-
-_Lyvvinkieless_ en ole kuullut adessiivia kytettvn paikallisessa
-merkityksess, vaan ainoastaan possessiivisessa ja mediatiivisessa.
-Minull on hyv hebonen, ajoi hebosell; mutta: venet ajelehti _jrves_
-(ei jrvell). Hiero (= kyl) on jrven rannas (ei rannalla).
-Illatiivi; kylh, rantah; inessiivi, elatiivi: kyls, randas (muotoja:
-kylst, randast ei kuule); datiivi: kyll, randal (tuskin koskaan:
-kyllt, randalt); -- _jalgan_ musikka matkaa. Praeterlatiivi: kyltse,
-randatse. Genitiivi; kyln, randan. -- Andan, andat, andab, infinit.
-andada, maksada, vetd, seisoda. -- _Sik_ -- siell; _tk_ = tll;
-_kier_, gen. _kieran_ = kerta, kerran; _dielo l. djelo_ = asia (ascha);
-_saara_ = haara (tiensaara); hiero = kyl; _tjsuura_ = puoli; _parttu,
-sylty_ = partta, sylt; _kerdu_ = kerta; j.n.e.; oiked, korked,
-gen. oikedan, korkedan = oikea, korkea; -- lakedat suot. --
-Possessiivi-sufTikseista tuskin on jlkikn, vaan sanotaan: minun
-poika, minun poigal [g:n ylpuolelle kirjoitettu j, g:t pois
-pyyhkimtt] -- poikani, pojallani; -- _reki, regen; joki, jogen_. --
-Yleens tm lyvvinkieli on suuressa mrin venlisill sanoilla
-sekoitettua, jos kohta ani harva suomalaisien kylien rahvaasta ymmrt
-ventt. Se on vliasteena viron kieleen.
-
-
-
-
-10.
-
-(Pivkirjaata.)
-
-
- Veskelys, 27 p:n maaliskuuta [1841].
-
-Nyt siis olen kulkenut yhdeksn peninkulmaa tnne takaisin. Tamozhnoi
-ei nytkn ole kotona, vaan minun tytyy odottaa hnt, tiesi kuinka
-kauan. Talonpoika Gustrief Viitanassa puhui Petroskoin oppilaitoksista.
-Sek kimnaasista ett seminaarista, hn sanoi, voi pst Pietarin
-yliopistoon. Mutta se, mit viimemainitussa opetetaan on niin ylev,
-ett monen p ei sit kest. Useimmat tulevat mielenvikaan. Ainoastaan
-harvoilla on se onni, ett tmn vlttvt, mutta niit on ani harvoja.
-
-Ennakkoluuloa ja taikauskoa. Muuan is oli riihess kironnut poikaansa
-"perkeleen vietvksi". Heti paikalla paholainen oli korjannut pojan
-huostaansa, niin ettei hnt en nkynyt. Turhaan etsittyn oli is
-puolen vuotta sen jlkeen erlt tietjlt saanut sen neuvon, ett
-menisi erseen paikkaan monen peninkulman phn siit ja siin
-kutsuisi poikaansa nimelt. Tuumasta toimeen. Hn saapui paikalle. Koko
-ajan olivat pahat henget hnt kaikkialla johdattaneet. Jos miss
-oltiin ruvettu aterialle siunaamatta ruokaa, pahat henget olivat
-syneet kaiken ruuan pydst ja jttneet sijaan jonkunlaista
-pirunpihkaa, jonka rahvas hyvll maulla oli synyt luullen sit
-todelliseksi ruuaksi. Sic discitur! [Nin opitaan.]
-
-Muuan Kiteen mies oli matkustanut Petroskoihin. Hnelt oli kolme
-vuotta sitten kotoa varastettu pois hnen kuusivuotias poikansa. Nyt
-hn oli kuullut tmn poikansa olevan jonakin pikenttin Petroskoissa
-ja matkustanut sinne. Mutta tmkin matka oli turha.
-
-
-
-
-11.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Veskelys. 30 p:n maaliskuuta 1841.
-
-Odotettuani tll lhes viisi vuorokautta tamozhnoi saapui kotia viime
-yn. Vastikn tulin passineni hnen luotaan. Ei sanonut voivansa
-siihen merkit, ett se oli hnelle nytetty. Sanoi puhuneensa
-kuvernrin kanssa nimen kirjoittamisesta passeihin, jotka hnelle
-tuodaan nhtviksi, mutta kuvernrinkin olleen sit mielt, ett ne
-oli tarkastettava Rajajoella tai Pietarissa eik tklisell
-raja-asemalla. Tshto delatj? [= Mit tehd?] Tytyy kait matkustaa
-takaisin Suomeen, sill muuten saattaa kyd niin, ett minut Kemist,
-jos minun onnistuisi pst sinne, ajetaan pois tai lhetetn
-pakkokyydill takaisin. Sitpaitsi mik nurkkakirjuri tahansa voisi
-minut petkuttaa, kun passin toisella puolella nimenomaan on sanottuna,
-ett se, jonka passia rajalla ei ole tarkastettu, on omalla
-kustannuksellaan takaisin lhetettv.
-
-Aunuksen kielt: [lyhyt sanaluettelo].
-
-On merkillist ja on monasti niin ollut, ett odottamattomat pikku
-seikat ovat pakottaneet minut suuresti poikkeamaan mrtyist
-suunnitelmista. Kuvernrin tai tamozhnoin typeryys -- muuksi en sit
-voi sanoa -- est minua nyt lhtemst Lappiin ja samojeedien luo.
-Mutta luultavasti on minulle tai myskin muuten hydyllist, etten
-pse sinne. Hyvsti siis taaskin joksikin aikaa, Venj! Lhden
-takaisin Suomeen. Sortavalassa ptetn lhemmin, miss kevt on
-vietettv.
-
-Veskelyksen tamozhnoi oli erlt miehelt ottanut takavarikkoon 2
-puutaa kahvia ja sokeritopan. Lisksi hn oli pakottanut talonpojan
-hevosineen rekineen tulemaan Smjrvelle ja kulkemaan useiden talojen
-ja kylien ohi. Sielt mies oli yll karannut ja vitt nyt, ettei
-hn ole se, joka oli salaisesti tuonut maahan kahvia. Kahdetkymmenet
-vieraatmiehet kutsuu tamozhnoi saapuville todistamaan, ett mies oli
-rikoksesta kiinni saatu, mutta jokikinen heist antaa vrn
-todistuksen, ja mies psee vapaaksi. O mores! [= Oi nit tapoja!]--
-Vr valaa ei pidet niin suurena syntin, ettei sit, hieman
-vaivaamalla niskalihaksiansa kumartaessaan pyhimyksenkuvan edess,
-voitaisi hyvitt. Ja kun vrn valan tekijlle tavallisesti annetaan
-hyv maksu, ei ole kummallista, ett hn ottaa pllens tuon
-pienen vaivan.
-
-Aunuksen rahvas ei nautitse mitn ennen 12:ta pivll. Toinen ateria
-sydn illalla, joskus vlillkin. Kalalient -- kalaa -- muikee
-rieppo -- keitinrieppo -- lohko -- paistikkaita (batsoita).
-Kvassiinkin pannaan suolaa ja sit sydn lusikalla. -- Tavallisesti
-sydn samana pivn kypsennetty leip, jopa monenlaista. Sit on
-kolmea tai nelj eri lajia sunnuntaisin, ja siin touhussa naiset
-hrivt varhaisesta aamusta pivllisiin saakka, niin ett kyllkin
-pist vihaksi etenkin talvisaikaan, kun pellit heidn thtens
-alituisesti ovat auki.
-
-Murteet ovat hieman erilaiset eri pogosteissa. Salmissa, Suojrvell ja
-Suistamolla kieli alkaa lhennell suomea. Impilahdella kieli on viel
-puhtaampaa, tai oikeammin sanottuna: tuntuu kuin siell olisi kaksi
-kielt: toinen, jota rahvas, etenkin kreikanuskoinen, keskenn puhuu,
-ja toinen, jota se puhuu vallasihmisten ja suomalaisten kanssa.
-Sellaista kaksinaiskielt saattaa osaksi muuallakin huomata. Nin on
-esimerkiksi Pohjanmaan pitjiss ja Taalain maakunnissa ruotsin laita.
-Sama omituisuus havaitaan virossakin: tmn vuoksi Rosenplnter
-jossakin paikoin "Beitrge" kirjaansa valittaa, ettei hn monivuotisten
-tutkimusten jlkeen ymmrtnyt, mit virolaiset keskenn puhuivat.
-Kanteleessa olevia suomalaisia lauluja ymmrrettiin vain puolittain
-Hyrsyln asti, mutta viimemainitussa paikassa niit kuunneltiin yht
-tarkkaavaisesti kuin Suomessa.
-
-Miss Turun murre jtt pois lyhyen a:n ja :n, siin aunukselainen
-muuttaa ne u:ksi, y;ksi, esim. muita, i, muit, muitu, nit, nity.
--- Inessiivi on osaksi niin sulautunut yhteen elatiivin kanssa, ett
-myskin sanotaan _siit_ pro siell, toisissa paikoin _sie,
-sik; tuos_ pro tuolla, _t_ pro tll.
-
-Suomelle outoja konsonantteja: venjn tjs, tj, zh sek muut
-kaksoiskonsonantit hyvin tavalliset sanojen alussakin: _tjsura,
-briha, spravia, skaatteri_ y.m. Tavattomia sanoja; _mindloinen_ =
-entinen; _roscha_ = kasvot; _tjirppaa_ = [krsi, siet], _mollotit_
-molemmat; _pahmas_ s. o. "viis nellikk kakraa"; _salkku_ = pussi,
-vitsi; _hevotso_ = tamma; _toimistoa_ = toimittaa; _nenkoma,
-nenkoinen_ = semmoinen; _plotniekka_ = nikkari. -- _Niekka_ sana
-liitetn yleisesti muiden sanojen jlkeen; sanotaanpa esim.
-pohmelniekaksi pohmelossa olevata. -- _Tsamotsa_ = laukku.
-
-
-
-
-12.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
- [Veskelykseu seuduilla, 30? 31 p:n maaliskuuta 1841.]
-
-Rakas Veli!
-
-Taannoin kirjoitin Sinulle Petroskoista pyyten 200 ruplaa Arkangeliin.
-Luullakseni et viel ole kerinnyt niit lhettmn ja riennn sen
-vuoksi peruuttamaan koko tilaukseni. Merkilliset passi-hankaluudet
-saivat aikaan, ett en saanut lupaa jatkaa matkaani. Passillani on oma
-historiansa, jonka nyt tahdon lyhyesti kertoa. [Kertomus on usein
-kohdin sanamuodoltaankiu sama kuin ylempn piviikirjan otteissa.]
--- -- -- -- --
-
-Saavuin sitten Veskelykseen. Siklinen tulli-inspehtori oli oppinut
-puolalainen, joka puhui kotitarpeiksi sek saksaa ett latinaa, sanoipa
-ennen puhuneensa frankogallienkin kielt, jota hn ei kuitenkaan en
-liene osannut paljoa paremmin kuin allekirjoittanutkaan. Hn kutsui
-minut sek pivllisille ett kahville, joita en pyytnyt, mutta ei
-sanonut voivansa merkit tarkastetuksi Suomessa annettua passia, jota
-ei ensin ollut Pietarin Suomalaisessa Passivirastossa nytetty tai
-ainakin merkitty Rajajoella tarkastetuksi. Kun sanoin Petroskoin
-kuvernrin nimenomaisen tahdon olevan ett hn todistaisi
-kirjoituksellaan passin rajalla nytetyksi, niin hn nauroi ja sanoi,
-ett juuri sama kuvernri oli sanonut, ett hnell ei ole oikeutta
-kirjoittaa muihin suomalaisiin passeihin kuin sken mainittuihin. Minun
-olisi siis ollut lhdettv joko Rajajoelle tai Pietariin, mutta ptin
-mieluummin tll kerralla jtt koko samojeedi- ja Lapin-retken kuin
-kuluttaa aikaani kiertelemll rajapaikasta toiseen. Nin ollen saavun
-tlt vhitellen, ainakin toukokuussa, Helsinkiin. Sit ennen aion
-kyd katsomassa maata ja kuulemassa kielt Kkisalmen seuduilla ja
-Viipurin ympristll, joissa paikoin en ennen ole ollut. Aunuksen
-murretta olen nyt jonkun verran tutkinut, mutta ainakin kuukausi olisi
-minun viel pitnyt oleskella tll; tuon onnettomuutta tuottavan
-passini vuoksi en kuitenkaan tahtonut pident siell oloani.
-Sitpaitsi on riennettv Sortavalaan lhettmn kieltoja sek Sinulle
-ett muille, joita olen pyytnyt kirjoittamaan minulle Arkangeliin.
-
-[Jatko 15:nten.]
-
-
-
-
-13.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Syskyjrvi, 1 p:n huhtikuuta 1841.
-
-Hyrsylss tapasin matkustaessani Petroskoihin vke, joka riiteli tai
-melkein tappelikin pihalla. Pahasti juopunut konovola [kuohari] loikoi
-penkill pirtiss. Siit hn putosi vhitellen permannolle: ensin
-retkahti vasen jalka, sitten p ja ylruumis, viimein koko mies,
-hermtt. -- Palatessani nin taaskin pihalla tappelun prikashtshikan
-ja smotrjakan [= pehtoorin ja voudin] vlill. Jlkiminen tuli viimein
-pirttiin kasvot veriss. Pyysi sitten emnnlt viinaa, mutta kun hn
-nytti saaneen tarpeeksi ennestn, emnt ei antanut. Oltuaan muutaman
-hetken poissa hn palasi, mukanansa puoli tuoppia rommia, jota hn
-kerskaten nytti emnnlle ja sanoen: olenko min sitten halpa mies,
-eik minulla ole valkoista porsliini-teekannua ja kahvipannua?
-Teekannun hn heti pani kytntn ja tarjosi sitten minullekin useita
-kupillisia. Sitten hn terjosi minulle kaksi kuppia totia. Tllvlin
-olivat muuan puusepp (plotniekka) ja sepp tulleet seuraamme lisksi.
-Kumpikin heist oli jo ennestn pissn, ja he juopuivat viel
-enemmn smotrjakan rommiputelista. Plotniekka tahtoi vkisin ottaa
-minulta piipun polttaakseen sill. Hn oli, kuten he kaikki muutkin,
-venjn-uskoa eik luultavasti ollut koskaan ennen polttanut. Kun hn
-lakkaamatta kiusasi minua pyynnllns, annoin viimein, otettuani sit
-ennen pois imukkeen. Lopuksi hnen pns meni vallan sekaisin, niin
-ettei hnest ollut kenellekn vaivaa. Seppkin oli sikahumalassa ja
-meni tiehens vihaisena, kuten tuntui, siit, ett min osasin
-loitsurunoja yht hyvin, ehkp paremminkin kuin hn itse, vaikka hn
-kovin ylvsteiikin tiedoillaan.
-
-Seuraavana pivn talon isnt lksi kolmella hevosella Sortavalaan.
-Sovin hnen kanssaan kyydist sinne: 6 ruplaa 12:lta peninkulmalta.
-Pian seuraamme liittyi neljs Sortavalaan matkustava henkil. Ymajassa
-Ksnsess tuli viel lis kaksi hevosta, niin ett koko seurueeseen
-nyt kaikkiaan kuuluu kuusi hevosta. Muuan tytt ja viel kasvava poika
-tapasivat meidt ymajassa ja pyysivt pst meidn seurassa
-Sortavalaan. He kulkivat net jalkaisin. Heidn vanhempansa olivat
-Rantasalmelta noin kuusitoista vuotta sitten lhteneet Aunuksen
-seuduille. Tytt oli silloin viety mukaan kapaloissa; poika taas, joka
-oli syntynyt Venjll, ei koskaan ollut nhnyt Suomea. Vanhempiensa
-tahdosta he nyt olivat matkalla Rantasalmelle; kuten nytti, he sen
-tekivt varsin vastenmielisesti. Kieleltn, puvultaan ja koko
-ulkonaiselta kytstavaltaan he olivat aunukselaisia. Vanhemmat olivat
-jneet heidn jlkeens Aunukseen. Is, joka oli elttnyt itsen
-rtlinammatilla, oli viime talvena tullut sokeaksi.
-
-Ravintolassa: Muuan herrasmies: "Kuuleppa, ihminen!" -- Ei mitn
-vastausta. -- "Kuuletko, ihminen, mit sanon!" Ravintolanneiti: "Ket
-herra tarkoittaa ihmisell?" -- "Juuri sinua, kirottu ihminen". --
-"Sanon herralle, etten min ole mikn ihminen." -- Siis paitsi
-Diogeneen kukkoa yksi kaksijalkainen, hyhenetn olento lis, joka ei
-ole ihminen, min ajattelin.
-
-
-
-
-14.
-
-[Pivkirjasta].
-
-
- Sortavala, 3 p:n huhtikuuta 1841.
-
-Impilahdelta minua kyyditsi muuan mies, joka oli kotoisin kymmenen
-virstan pss Suistamon kirkolta olevasta Kokonvaaran kylst. Hn
-puhui suuresta taitavuudestaan kanteleen soitossa. Nyt juuri hn oli
-opettamassa Impilahdella asuvaa sisarensa poikaa soittamaan, mink
-vuoksi sanoi psiiseen asti viipyvns sisarensa, kestikievarin
-emnnn, talossa.
-
-Gromoffin Jnisjrvell kulkevat tukkilautat sisltvt jokainen
-kymmenen tuhatta tukkia; niden ei edes ole asetettu pit toistensa
-ylitse, vaan joka tukki on itsekseen ja niit ympri kolminkertainen
-tarha, tehty tukeista, jotka vitsoilla ovat toisiinsa kiinnitetyt. Koko
-lautta tytt melkoisen suuren, pyren alan jrvell. Edell
-soudetaan lujatekoista, pienemp lauttaa, jolta lasketaan sitten
-ankkuri pohjaan pitmn lauttaa paikallaan. Kydell ja vipukelalla
-hinataan sitten isompi lautta pienemmn luo ja sitten samoin eteenpin.
-Kyden sanottiin olevan puolta virstaa pitemmn. Vipukela sanottiin
-_vorotaksi_. Viime kesn uitettiin noin seitsemnkymment tuhatta
-tukkia jaettuina seitsemn lauttaan. Lautalla liikkumiseen kuuluu
-tarvittavan suurta tottumusta ja notkeutta.
-
-Lauluja Vinmmisest kuuluu viel olevan Suistamon tienoilla, ei
-kuitenkaan varsin paljoa. Mit mainittu kyytimies niist tiesi, oli
-seuraava:
-
- Ele ammu Vinmist;
- Jospas ammut Vinmisen
- Ilo ilmalta katovi,
- Laulu maalta laukiavi;
- Ilo ilmassa parempi,
- Laulu maalla laatusampi.
-
-
-
-
-15.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-(Jatkoa 12:nteen.)
-
-
- Sortavala, 3 p:n huhtikuuta 1841.
-
-Edellisen osan tt kirjett kirjoitin erss Veskelyksen lhikylss,
-nelj vuorokautta takaperin. Nyt olen saapunut Sortavalaan ja lhden
-taas huomenna tlt. Passirettelt johtuvat luultavasti siit, ett
-sanat _Grnsetull eller hevakning_ (rajatulli tai vartio) on knnetty
-venjksi sanoilla _tamozhnja ili zastova_. jotka sanat kyll
-lukumrns puolesta vastaavat ruotsin sanoja, vaan eivt
-merkitykseltn, kun net sek tamoznja ett zastova merkitsevt
-tullitoimistoja; rajanvartiopaikka taas ei ole mikn tullipaikka.
-Huvittaisi kuulla asianomaisten selityst, mutta varmaa vaan on, ett
-uuden snnksen tultua kaikkien muiden passeista on rettelity
-samoin kuin minunkin. En koetellut, mit apua lahjoista olisi ollut
-vaaditun tarkastustodistuksen puutteessa, vaan melkein jo kadun, etten
-sit tehnyt. Mutta kun minua jyrksti kskettiin joko Rajajoen tai
-Suomalaisen Passitoimiston kautta matkustamaan Kajaanista Arkangeliin,
-ei tullut mieleeni koetella kolmannen, suoremman tien mahdollisuutta.
--- Ole hyv ja sano terveisi Sthlbergille ja pyyd hnt terveisten
-ohessa antamaan Cajanille tieto, ett pian saavun Helsinkiin. Muutoin
-jompikumpi tai ehk kumpikin voisi tulla kirjoittaneeksi minulle
-osotteena Arkangeli. -- Mit Venjn Historiaan tulee, jonka johdosta
-Sinulle Petroskoista annoin toimia, niin olisipa oivallista, jos olisit
-saanut jonkun ryhtymn tyhn; ellet ole, lienee minun tehtv se itse
-tultuani sinne, vaikka en hyvin joutuisi. -- Terveisi tutuille!
-
- Harras ystvsi
- Elias Lnnrot.
-
-
-
-
-16.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Karmala, 4 ja 5 p:n huhtikuuta 1841.
-
-Aunuksen kielt.
-
-[Neljtt sataa sanaa sisltv sanaluettelo.]
-
-
-
-
-17.
-
-Kirje tohtori Lnnrotilta.
-
-["Borg Tidning" v. 1841. 31 n:o.]
-
-
- Sortavala, 8 p:n huhtikuuta 1841.
-
-Sen matkan suhteen, jonka aioin tehd lappalaisten ja samojedien
-pariin, on toteutunut suomalainen sananparsi: _kauas ketn,
-porstuasta palataan_. Tultuani Petroskoihin ja jtettyni passini
-poliisikamariin, minut kutsuttiin sinne muutaman pivn kuluttua ja
-minulle selitettiin, ett minut oli lhetettv takaisin Suomeen.
-Kysyttyni: miksi? poliisimestari (gorodnitshii) nytti minulle
-mryksen, joka on painettu uusien passien toiselle sivulle ja on nin
-kuuluva: "Saavuttaessa venliseen kuvernementtiin on tm passi
-nytettv lhimmss rajatullikamarissa tai vartiopaikassa, jotta se
-asianomaisesti tarkastetuksi merkittisiin, ja tulee se, jonka passin
-huomataan olevan sellaista kirjoitusta vailla, omalla kustannuksellaan
-takaisin lhetettvksi." Mrys oli jotenkin selv ja minun passini
-oli todellakin niit kovaosaisia, joissa tuota kirjoitusta ei ollut.
-Olin kyll Salmin ja Tulomajrven pitjien vlill poikennut
-Kollatseln kylss olevaan rajavartioon, mutta en ollut saanut mitn
-tarkastustodistusta passiini. Rajavartion pllikk oli edellisen yn
-palannut matkalta Aunuksesta ja oli viel makuulla, kun pivllisaikaan
-saavuin passineni ja tahdoin sit hnelle nytt. "Nje nada" [ei ole
-tarpeellista] hn vastasi minulle vuoteestaan, ja tmn kuultuani
-poistuin hnen luotansa. Kun tieni seurasi rajaa, oli minulla 55:n
-virstan pituisen matkan perst Veskelyksen pogostassa toinen
-rajavartio edessni. Siklinen tullivirkamies oli vh ennen lhtenyt
-Petroskoihin viemn jotain takavarikkoon otettua kahvia. Hnen
-kasakkansa kyll kysyivt laukkuani, mutta eivt ollenkaan passiani,
-joka siis tllkin ji tarkastamatta. Nin ollen saavuin sitten
-Petroskoihin, miss sitten gorodnitshii julisti sken mainitun
-tuomionsa. Vedin tosin esiin puolustuksekseni mink voin ja toivoin,
-ollen viaton siihen, ett passi oli vailla tarkastuskirjoitusta,
-saavani jonkunlaista lievennyst, mutta hn sanoi, ettei voinut
-ptstns muuttaa. Sielt lksin kuvernrin luo ja kerroin taas
-siell, miten en rajalla ollut voinut saada passiani tarkastetuksi.
-Mutta hnkin oli samaa mielt kuin gorodnitshii. Muutamien mutkien
-perst saavutettiin sentn se mynnytys, ett psin matkustamaan
-ilman asianmukaista kruununkyyti, ja viel lisksi, ett saavuttuani
-rajalle saatoin siell tarkastuttaa passini ja sitten palata. Mutta
-pyyntni, ett matkustajien tai postin vlityksell olisin saanut
-tmn asian toimittaa, hn ei suostunut, vaan sanoi vlttmttmksi,
-ett omassa persoonassani saavuin asianomaiseen paikkaan. Taisipa hn
-vhn alussa epillkkin, olinko se, joksi passi osotti. Sill hetken
-valmistelun jlkeen, jolloin hn oli poissa huoneesta, hn kutsui minut
-sislle rouvansa luo tutkittavaksi lkinttieteess. Rouva net oli
-olevinaan sairas ja tahtoi muka sairautensa johdosta kysy minulta
-neuvoa, vaikka kaupungissa on kolme omaa lkri. Tst kokeesta
-suoriuduin siten, ett kirjoitin hnelle reseptin, joka sitten
-luultavasti jtettiin kaupungin lkrikolleegin tarkastettavaksi. --
-Viivyttyni kaikkiaan yhdeksn vuorokautta tss kaupungissa tein
-sdetyn matkan 9:n peninkulman pss Petroskoista olevaan Veskelyksen
-rajavartiopaikkaan saadakseni passini asianmukaisesti tarkastetuksi.
-Mutta tultuani sinne, huomasin, ett minua oli peijattu, sill
-rajanvartija ei sanonut voivansa kirjoittaa tarkastustodistustaan
-muihin passeihin kuin niihin, jotka oli tarkastettu Pietarin
-Suomalaisessa Passivirastossa: sen puoleen hn neuvoi minua kntymn
-tai ainakin matkustamaan Rajajoelle. miss hnen luulonsa mukaan tmn
-tarkastustodistuksen mahdollisesti voi saada. Kun nytin hnelle tmn
-kirjeen alussa mainitun mryksen venlist knnst. joka st,
-ett passit ovat rajalla nytettvt ja merkittvt, hn sanoi
-asetuksen mrvn, ett passit ovat tarkastutettavat tamozhnja'ssa
-tai zastovassa, mutta ettei rajavartioasema ole kumpaakaan, vaan ett
-se on yksistn vartiopaikka eik tullilaitos, mit mainitut sanat
-ainakin hnen selityksens mukaan merkitsevt. Sittemmin kaulin
-kerrottavan, ett kaikki muutkin passit, jotka olivat kirjoitetut uuden
-mallin mukaan, oli jtetty rajavartiostoissa tarkastuskirjoituksitta.
-En voi muuta ajatella, kuin ett rajatullikamari ja vartiosto todella
-ovat vrin knnetyt sanoilla tamozhnja ja zastova [edellinen sana on
-sanakirjassa knnettyn sanalla _tullikamari_, jlkimminen sanalla
-_tullipuomi, tullihuone_. Kirjoittajan huomautus], tai ett joku muu
-vrinksitys on syyn thn rettelimiseen. Sill tuskinpa tarkoitus
-lienee, ett esim. sen, joka Kajaanista aikoo matkustaa Kemiin, ensin
-tytyy lhte Rajajoelle tai Pietariin. Joku neuvoi minua rajalla,
-ett jtten passin tarkastuttamatta olisin Veskelyksest
-maaseutupitjien kantta matkustanut Kemiin ja Arkangeliin olettaen,
-ettei siell oltaisi niin tarkkoja, mutta kun arvelin saaneeni
-tarpeeksi tst karkoitusretkest, en tahtonut heti joutua toisen
-samanlaisen alaiseksi, vaan jtin ainakin ensi talveksi sikseen koko
-Lapin-matkan ja palasin omaan maahan, miss kuitenkin on parasta olla.
-Nin kuljeskellessani edes takaisin passineni minulla kuitenkin oli
-hyv tilaisuus tutkia aunuksen murretta, enk siin suhteessa kadu nin
-keskeytetty matkaa. Mainittuun murteeseen on sekoittunut ainakin
-kolmannekseksi venlisi sanoja, siin on muutamia omia
-taivutusmuotoja ja joukko alkuperisi omia sanoja, joita suomen
-kieless Suomen rajojen sisll ei ole, jota vastoin suomen kielen
-sanoista puolet ovat sille outoja. Venjn kaikki suhunteet ovat
-jotenkin tavallisia, niin ett selvsti kuulee eron z, zh, c. sh
-nteiden vlill. Miss suomen kielen k, p, t katoavat tai muuttuvat
-edellisen konsonantti-nteen vahvikkeeksi, ne aunuksessa tavallisesti
-muuttuvat g:ksi. b:ksi, d:ksi, joiksi ne sitpaitsi monessa muussakin
-tapauksessa muuttuvat. Sanan alussa ei kaksi tai kolme konsonanttia
-tuota ntmiselle mitn vaikeutta. Nominien lopussa olevat lyhyet a
-ja nteet muuttuvat yleisesti u:ksi ja y:ksi: _kerdu, ijy, pitky,
-parttu_ j.n.e. = kerta, ij, pitk, partta. Sellaiset sanat kuin
-_lakea, korkea, hopea_ j.n.e. nnetn muutamilla seuduin _lakeda,
-korkeda, hopeda_, mik seikka nytt tukevan aikaisempaa luuloani, ett
-sellaiset sanat oikeastaan ovat johdannaisia kielest kadonneista
-sanoista _laki, korki, hopi_ ja niden infinitiivi-sijasta. Useat sijat
-ovat aunuksen kieless lakanneet olemasta erityisin muotoina; niinp
-esim. sek inessiivi (talossa) ett elatiivi (talosta) molemmat kuuluvat
-_talos_, samoin sek adessiivi ett ablatiivi kuuluvat _talol_, vaikka
-adessiivin asemessa joka tapauksessa kernaimmiten, kytetn inessiivi.
--- Mutta riittkn jo tm, ja jos haluat saada enemmn tietoja
-aunuksen kielest, niin voit saada ne, kun toukokuussa tulen Porvooseen,
-sill nyt olen pttnyt tlt lhte Kkisalmen ja Viipurin seuduille,
-sielt keskelill jatkaakseni matkaani Helsinkiin, miss sitten aion
-viipy lukukauden loppuun. -- Kun olen kuullut, ett "Borg
-Tidningiss" on ollut julkaistuna tietoja nin kiireisesti pttyneest
-matkastani, olen kirjoittanut tmn oikaisuksi.
-
- E. L.
-
-[Tarkoitettu uutinen oli luettavana saman vuoden 22:nness eli
-maaliskuun 20:nnen pivn numerossa ja kuului nin; "Sortavalasta
-kirjoitetaan toht. Lnnrotin, joka on saanut vuoden virkalomaa
-jatkaaksensa vaelluksiaan Pohjois-Venjn suomalaisten heimojen
-keskuudessa, tmn kuun 4:nten p:n kulkeneen kaupungin kautta
-matkalla Petroskoihin. Sielt hn jatkaa mutkaansa koillista kohti,
-niin ett hn tulee viettmn tulevan kesn samojeedien luona heidn
-maassaan, josta hn syksyll siirtyy Lapinmaahan talveksi, ja aikoo
-sitten kevll 1842 palata Kajaaniin. Kykn matkansa onnellisesti,
-ja uudet tulokset tieteen ja suomalaisen kirjallisuuden hyvksi
-palkitkoot jalon matkustajan vsymttmn toiminnan!"]
-
-
-
-
-18.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Karmala (tuomari Grotenfeltin), 9 p:n huhtikuuta [1841].
-
-_Konnunsuon oikeutta_ kuulutaan istuttavan Savossa (Iisalmella)
-muutamissa paikoin. Kansa kokoontuu (erityisen aikana vuodesta?).
-Kannetaan esille vesisanko ja lapio. Nm kuuluvat edustavan
-mustepulloa ja kyn. Yhdest tehdn tuomari, jostakusta toisesta
-pytkirjuri j.n.e. Nyt aljetaan tutkia kunkin henkiln kytst
-viimeisten Konnunsuon krjien jlkeen. Kaikki pannaan pytkirjaan,
-jona on maa. Se, jonka silloin huomataan suhteessa tai toisessa
-viettneen moitittavaa elm, saa sen mukaan tuomionsa. Toiset
-hpekseen kielletn ottamasta osaa Konnunsuon oikeuteen, toiset
-saavat jonkun muun rangaistuksen. Mutkailemisia ei kuulu puuttuvan. --
-Luultavasti tm oikeus on jnns suomalaisten muinaisesta
-yhteiskuntaelmst, vai miten? Mist tm nimi? -- Tuota oikeutta
-kannattaisi panna kytntn monessa paikoin! Se vivahtaa hieman
-Ritvalan Helkaan.
-
-
-
-
-19.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Karmala, 11 p:n huhtikuuta 1841.
-
-Sotaven-otto kuuluu Vanhassa Suomessa alkaneen vasta Paavalin aikana.
--- Sitten Aleksanterin aikana muuan maatilan omistaja, nimelt Kopjeff,
-nosti kysymyksen siit ett rahvas maaorjien ehdoilla oli saatava
-maatiloihin kiinnitetyksi. Monet olivat kannattaneet ehdotusta, mutta
-muuan alempi virkamies, nimelt Emmin, joka palveli Viipurin
-kuvernementinhallituksessa, oli muita pontevammin sit vastustanut.
-Siunattu olkoon hnen muistonsa! Hnest oli sittemmin tullut
-kuvernri. Maatilain omistajat eivt viel olleet voineet mielens
-mukaan korottaa veroja; heidn alustalaisiaan pidettiin joka suhteessa
-kruunun talonpoikain veroisina, eroa oli vaan se, ett kruunu oli
-siirtnyt omistusoikeutensa heille. Sittemmin olot valitettavasti ovat
-muuttuneet.
-
-Lis-olettama Sammosta. Eik Pohjolan vki juuri olisi voinut olla
-slaaveja, joilla tietysti oli _sam bog_? [luetaan: sam-bog, merkitsee:
-itse jumala]. _Saariola, Sariola_ (saari, muuan maa) johtuisi sanoista
-_tsarj, tsarstvo_ [luetaan: tsar; tsarstvo, edell. merkitsee: tsaari,
-keisari; jlk.: valtakunta]. Sekin sopii hyvin, ett suomalaiset siin
-tapauksessa olivat Pohjolalle veroa maksavia.
-
-
-
-
-20.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Jaakkima, 17 p:n huhtikuuta 1841.
-
-_Mitteleminen, mittaaminen_ on temppu, jonka suomalainen rahvas tekee
-useissa taudeissa, kohtauksissa ja muissa (tilaisuuksissa), milloin ei
-tiedet muita ehdottoman varmoja parannuskeinoja. Peukalon ja etusormen
-vlisell vaaksan- eli korttelinmitalla mittaillaan jrjestns potilaan
-ruumis, vasemman jalan isostavarpaasta oikean kden peukaloon, sek
-oikean jalan isostavarpaasta vasemman kden peukaloon, niin ett
-mittaukset kyvt ristiin navan kohdalla; samanlainen mittaus
-toimitetaan seln puolella alhaalta alottaen. Viel tehokkaammin
-vaikuttaa mittaus, kun se toimitetaan leiplapiolla, ja kaikkein
-tehokkaimmin, kun se tapahtuu ruumiskirstun palasilla (tai kuolleen
-luilla). Mittaus toimitetaan mieluimmin reppnn alla tuvassa tai
-paikassa, miss ruumista on pidetty. -- Animaalista magnetismia.
-
-_Hiereleminen, hierominen_ on toinen parannustemppu, joka toimitetaan
-saunassa siten, ett peukalolla ja muilla sormilla nipistelln kaikkia
-ruumiin kohtia, etenkin sellaisia, miss on jnteit (viipuloita,
-vimpeleit). Hierojattaret nyttvt luulevan, ett nm jnteet ovat
-joitakin asiaankuulumattomia kovettumia, ja he nypistelevt niit
-tarmon takaa. "Kyllp on teisski (teinki ruumiissa) viipuloita".
-Hierontaa kest puoli tuntia.
-
-
-Satu.
-
-(Alkup. suomeksi.)
-
-Repo ja Pakkanen livt veikan, ettei saisi pakkanen, jos kuinka
-yrittisi, revolle mitn. Pakkanen rupesi kovaksi, ett jo kaikki
-varpuset ja harakatki kuoli. Jo viimein repoki tunsi, eik saattanut
-juosta jykistyksest. Niin viskautu tien viereen pitkksi ja sano:
-_huh hellett_, vaan pakkanen kun kuuli helteest valittavan, heitti
-samassa palelemisensa ajatellen, ei mitn revolle voivansa, vaan
-suotta vaivaavan itsens.
-
-Poika pakkanen kerskasi itsenskin voivan miehen tappaa, jota aika
-pakkanen ei sanonut uskovansa. Niin livt veikan. Poika pakkanen
-rupesi palelemaan, ja kun mies siit ei ollut millnskn, niin viimen
-tunkeusi poveen. Vaan siellp kuoli pian itse. Kuka lie veikan
-maksanut? -- Poika p[akkanen] kerskasi jo tappaneensa miehen. Aika
-pakkanen kysyi: minlaisen? Kerjlisukon. -- Sen kyll taisit tappaa,
-vaan mene'p tapa oikea talonpoika nahkaturkissaan. -- Niin meni ja sai
-jo mainitun lopun.
-
-"Spanska Flugan'issa", sectio antepenultimassa, on muun muassa
-lausuttuna se arvelu, ett rahvaan runoniekat olisivat kykenevt
-virsien sepittmiseen. Mutta siihen he eivt kelpaa, sill eivtp he
-edes osaa kytt kielt, kun ryhtyvt virsi sepittmn. Tai ainakin
-on sitten suomalaiseen virsi-metriikkaan vallan toiset lait kuin
-thnastiset saatettava voimaan.
-
-Jaakkimassa ja Kurkijoella: _talvisitse, jitse, alastomaa,
-mahottomaa. Olenee, tulenee. Siint, luonta_. Siin' se seisoo j.n.e.
-
-
-
-
-21.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
- [Laukko.] 30 p:n heinkuuta 1841.
-
-Oli ikv, ett ksikirjoitus joutui hukkaan, mink sain tiet
-kirjeestsi ja "Finlands Allmnna Tidningiss" olevasta kuulutuksesta.
-Koska jo olin ehtinyt hukata konseptikirjoitukseu enk tmn lisksi
-voinut luulla muuta, kuin ett ksikirjoitus oli lydetty ja
-asianomaiselle toimitettu, kun siit lytjille ei ole mitn muuta
-hyty, niin aloin tehd uutta kirjoitusta, jonka toivoin saavani
-valmiiksi tksi postipivksi; tm toive ei kuitenkaan ole toteutunut.
-Mutta ensi postipivn voit varmasti sit odottaa. Tm tutkimus, joka
-ksittelee _Suomen kielen kieliopillisia omituisuuksia_, on paisunut
-niin laajaksi, ett yksi vihko siit yksistn luultavasti tyttyy.
-Varmuuden vuoksi aion edellist tutkimusta, sen alku kun on jo
-painettu, kirjoittaa uudestaan sen verran kuin on tarpeen, jotta se
-sopivalla tavalla voitaisiin keskeytt; tmn uusinnoksen niinikn
-olen lhettv ensi postissa. Ennenkuin sitten jatkan uudestaan
-kirjoittamista, tahtoisin saada tiedon siit, eik ksikirjoitusta jo
-ole lydetty. Samalla kertaa kun hyvntahtoisesti annat minulle tuon
-tiedon, pyydn saada kuulla Sinun ajatuksesi siit, voinkohan Oulun
-kuvernrin antamalla passilla ensitalvena lhte matkalle Norjan- ja
-Venjn-Lappiin ynn niiden lhikaupunkeihin. Jos luulet tt
-epvarmaksi yritykseksi, niin ole hyv ja hanki minulle passi
-kenraalikuvernrilt ja asetuta se kelpaavaksi vaikka lokakuuhun
-v. 1842, sill vaikka luultavasti aikaisemmin palaan, ei voi haitata,
-ett passi on otettu pitemmksi ajaksi. Jos sit tarvitaan ja voidaan
-saada niin aikaisin, ett se saattaisi olla minulla elokuun
-loppupuoliskolla tll, niin varsin tunnetun hyvyytesi nojalla toivon
-saavani sen tnne tai myhemmin Kajaaniin.
-
-Palovakuutusyhtilt saamani velan korkojen maksua varten kirjoitan
-Wichmannille, ett hn Sinulle lhett 120 ruplaa. Kun tilani
-Kajaanissa nyt on myyty, luulen jo tn vuonna voivani maksaa pois koko
-velan, mutta kuu se ei kuitenkaan voi tapahtua ennen syyskuuta, olen
-pitnyt parempana viel tll kertaa maksaa ainoastaan korot. -- Viime
-perjantaina Hvasser rouvansa kanssa matkusti tlt. He olivat tll
-ainoastaan nelj vuorokautta. Heidn seurassaan olivat professorinrouva
-Fattenborg ja hnen vvyns taiteilija Legler.
-
-Terveisi vanhuksilta; molemmat voivat hyvin. Agapetuksen pivll ukko
-tytt 69 vuotta, ja sit piv hieman vietetn. Etk silloin voisi
-kvist tll; sen tiedn, ett olisit erittin tervetullut. Mutta
-jollet tn vuonna voi sit tehd, niin ainakin tulevana vuonna on
-tll sin pivn toimeenpantava suuri lkinttieteellinen kokous.
-
-Terveisi lhett hyvlle rouvallesi, idillesi, veljellesi ja
-tuttaville
-
- veljesi
- Elias Lnnrot.
-
-J.K. Venjn Historiaa en viel ole saanut valmiiksi lhetettvksi.
-
-
-
-
-22.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
- [Laukko.] 19 p:n elokuuta 1841.
-
-Saatuani viime kirjeesi kautta tiedon, ettei kadonnutta ksikirjoitusta
-ole lytynyt, olen kiireisesti koettanut toistamiseen kirjoittaa sen,
-mik puuttuu, ja lhetn sen tss samalla. Kun minulla tll ei ole
-Gananderin arvoituksia, en ole voinut kirjoitukseeni panna niiden
-lukumr, enk myskn niiden painoaikaa, mink Sin arvattavasti
-voit tehd, ja ellet voi, niin jkt ilman. Koko kirjoitukseni Sinun
-pitisi lpikyd ja korjata, sill olen siin viheliisesti
-hutiloinut. Muutamat arvoituksista lienevt niin typert, ettei niit
-tarvitse painattaa; ne voit pyyhki pois, sill juuri sen varalle
-knsin niit 10 yli 200:n.
-
-Lisi suomenkielen kielioppiin minulla olisi hieman valmiina jatkoa
-varten, mutta lhetn ne vasta sitten kun niit karttuu vhn
-runsaammalta. Trnegren kiirehtii lhtns, sen vuoksi kirjoitan
-tllaisia harakanvarpaita thn kirjeeseen. Pari tai kolme viikkoa
-viivyn viel tll. -- Terveisi vaimollesi ja muille omaisillesi.
-
- Tuus
- Elias Lnnrot.
-
-
-
-
-23.
-
-Rabbelle.
-
- [Laukko,] 31 elokuuta 1841.
-
-Rakas Veli!
-
-Viel olen tll Laukossa ja viivyn tll viel niin kauan, ett jos
-Sinulla on jotakin trke kirjoittamista, kirje viel saattaa tavata
-minut tll.
-
-Venjn Historian, Sananlaskut ja "Suomeen" tulevat lappalaislauseet
-lhetn, jos en aikaisemmin, niin ainakin ylioppilas Trngrenin muassa.
-Viime viikolla kvin Kyrskoskella soutaen ja jalan. Laukosta sinne ei
-ole matkaa enemp kuin viisi peninkulmaa, ja jos tahtoo kulkea jalan,
-ei ole edes niinkn pitklt. Terveisi vaimollesi ja omaisillesi.
-
- Tuus
- Elias Lnnrot.
-
-Lisensiaatti Trnegrenin muassa lhetin pari viikkoa sitten korvausta
-hukkuneen ksikirjoituksen sijaan. Luultavasti hn sen jo on perille
-jttnyt.
-
-
-
-
-24.
-
-Kyrn-matka.
-
-
-[Ei oikeastaan ollut kerys- eik tutkimusretki, vaan pieni
-virkistysmatka kesken kirjallisia tit tutkimusmatkain vlill.
-Siihen nhden kuvaus siit voitaneen ottaa mukaan, tydentmn
-aukkoa, joka muuten syntyisi Aunuksen ja seuraavan matkan vlille.]
-
-Ptksemme tehd Laukosta toivioretki Kyrskoskelle saatoimme
-viimeinkin panna tytntn. Kello 10 aamupivll elokuun 24;nten
-lksimme liikkeelle Jaakkaanlahdesta pienell veneell, joka vh
-ennen matkaamme oli sinne tuotu puutarhan rannasta. Laukossa on
-oikeastaan kolme maallenousupaikkaa: puutarhan ranta, Kallioranta ja
-Jaakkaa. Ensinmainittua, joka on kaakkoon pihasta parin sadan askeleen
-pss, kyttvt Vesilahdesta tulevat veneet, ja siin pidetn,
-paitsi useita pieni veneit, suurta seitsensoutuista kirkkovenett,
-joka vallan vastoin lakia ja yleist tapaa lep arkipivin ja tekee
-tyt lepopivin. Mutta kun tm sapatinrikkominen tapahtuu pyh
-tarkoitusta varten, niin olisi ohimennen sanoen vrin siit tuomita
-venett; sit pikemmin voi verrata mieheen, joka itse ei voinut uskoa,
-mutta joka hartioillaan kantoi uskovaisia kahlauspaikan yli siten
-ansaitaksensa autuuden. Tehkn se yh edelleen tytns sunnuntaisin,
-ja havaittakoon ne, joita se kantaa, kerran yht vanhurskaiksi ja yht
-viattomiksi kuin se! -- Kaksi viimemainittua maallenousupaikkaa on
-niiden kytettvin, jotka Tampereelta, Pirkkalasta ja muutamista
-Vesilahden kylist vesitse kulkevat Laukkoon. Kallioranta on lnnen ja
-lnsipohjan vlill 3-4 sadan jalan pss pihasta [Toiseen paperiin,
-johon L. on nhtvsti alkanut kirjoittaa tt matkamuistelmaa
-uudelleen lopulliseen muotoonsa, hn on lisnnyt thn kohtaan: "Tlt
-Kallioltahan tai, kuten jotkut kertojat ovat tietvinn, hiukan
-tuonnempaa, Laukon muinainen isnt, Klaus Kurki, kun oli perttmst
-epluulosta polttanut rouvansa, nuoren Eliinan, ja Vapahtaja itse
-persoonallisesti oli ilmoittanut hnelle tmn viattomuuden, oli ajaa
-karauttanut jrveen ja sinne hukuttaunut."] ja Jaakkaa kahta vertaa
-etempn niityn takana pohjoisessa. Nm molemmat paikat erottaa
-toisistaan npen virstan pituinen, tihemetsinen Pidenniemi, mutta
-puutarhan rannasta ne molemmat erottaa se kannas, jolle Laukon kartano
-on rakennettu ja joka laajenee runsaasti puolen peninkulman pituiseksi
-niemimaaksi itn Laukosta. Mit nyt kaikella tll on tekemist
-Kyrn-matkan kanssa, kysynee lukija hieman tyytymttmn. Mutta
-krsivllisyytt! Eihn mitn taloa rakenneta ilman tarpeellista
-perustusta, ja matkakertomuksessa tytyy olla mainittuna matkan
-lhtkohta. Kolmen miehen -- ylioppilaat Adolf Trngren, -- Frans von
-Becker ja allekirjoittanut -- lykksimme veneen vesille Jaakkaasta, ja
-kun oli myttuuli, kytettiin veneen etukeulaan kiinnitetty
-koivunlimoa purjeena. Hyv vauhtia kiidimme ulos lahdesta, jtimme
-pian vasemmalle puolelle metsisen Pidenniemen ja korkean, muinoin
-vaaramista rikkaan Summassaaren oikealle. Soudimme sitten Palhon
-saarten ohi oikealta puolelta, Anian niemen taas jden [soutajan]
-vasemmalle kdelle, ja saavuimme pivllisaikaan Kaivantaan, kaitaan
-virtaiseen salmeen, joka on toinen reitti, mit myten Vesilahden
-jrvet ja niist viimeksi Sorvanselk laskevat vetens Pirkkalan
-jrveen. Toinen, Vuolteen l. Sotkansalmi on runsaan virstan pss
-Kaivannasta, niin ett Luoto niminen saari on kummankin vesistjen
-yhtymiskohdan vlill. Piv oli mit lmpimin, mink vuoksi ptimme
-uida. Luodon rantaan saavuttuamme tmn ptksen heti panimmekin
-tytntn. Olimme nyt kulkeneet peninkulman matkan Laukosta, ja
-jljell oli 3/4 peninkulmaa Sankilan rustholliin, jonka omistaja on
-rovastinrouva Bohm ja jossa hn sek tuomarinrouva von Knorring
-ynn heidn omaisensa asuvat. Koko Sankilan vki oli edellisell
-viikolla kynyt Laukossa onnittelemassa sen isnt hnen nimi- ja
-syntympivnn, jolloin hn tytti 69:nnen ikvuotensa. Silloin meit
-oli pyydetty tulemaan katsojiksi nytntn, jonka Pirkkalan
-vallasstyliset 24 pivn aikoivat toimeenpanna. Toverini nousivat
-sen thden maihin Sankilassa, sielt Sankilan herrasven kanssa
-mennkseen Raholaan, jossa tilaisuutta varten sovitettu teatterihuone
-oli. Min allekirjoittanut, arvellen nhneeni kylliksi kaikenlaisia
-nytelmi maailmassa, ptin sen sijaan viett iltapivn ja yn
-kauniilla Nokian rlssitilalla, jolla tt nyky on sama omistaja kuin
-Laukolla. Talo on etelpuolella Nokian virtaa, muutaman kivenheiton
-pss samannimisen kosken ylpuolella. Viheriivn lehtimetsn ylitse
-nkee matkan pst virran toiselta puolelta ylosan Pirkkalan pitjn
-uutta kivikirkkoa, ja lhempn kuin tm, on erll niemell Viikin
-herraskartano, korkeintain puolen virstan pss Nokiasta. Jos jtt
-Viikin kartanon vasemmalle ja luo katseensa suoraan alempana olevan
-niemen poikki, avautuu itnpin mit kaunein nkala Pirkkalan
-jrvelle, jossa on siroitettuina useita lehtimets kasvavia saaria.
-Ensin nkee Nokian virran ylosan, jossa keskell virtaa on pieni
-saari, sitten Viikin alapuolella olevan niemen ja sitten peninkulman
-pituisen jrven saarineen; sen toisessa pss on vapaakaupunki
-Tampere, jota ei kuitenkaan ne tlt. Pian kuitenkin olen nyt
-kyllikseni katsellut tt nkalaa, kun jo pari tuntia olen odottanut
-matkakumppaneitani kotia nytnthuveista ja sen thden joka rivin
-kirjoitettuani olen luonut silmni samalle jrvelle. Tuottaakseni
-silmilleni lepoa tst alituisesta katselemisesta, lksin kvelemn
-avaraan, runsasvaraiseen puutarhaan. Kulkiessani erst kytv
-pitkin, kuulin jonkun huutavan nimeni. Katsahdin taakseni, ottaakseni
-selville, mist ni tuli, mutta en voinut huomata muita elvi
-olentoja kuin muutamia vasikoita, ja minun tytyi siis uskoa, ett ne
-olivat minut tunteneet, kuu sitvastoin vh ennen olin luullut, ett
-nytnnss olijat olivat palanneet minun sit aikaisemmin huomaamatta.
-Edellinen yni oli ollut niin uneton, etten moneen aikaan sellaista
-ollut viettnyt. Eip paljoa puuttunut, etten nhnyt kummituksia,
-ainakin luulin monta kertaa kuulevani niit. -- Teatterissa kyneet
-palasivat noin 3:n aikaan iltapivll, seurassaan ylioppilas Reinholm,
-joka hnkin aikoi kyd Kyrss. Becker oli vallan surkean nkinen,
-nen punaisena ja silmt vett vuotavina, -- seurauksia nuhasta ja
-ynvalvonnasta, vaikka me selittelimme niit muiden seikkojen
-seurauksiksi. Sin pivn ei hnen ollut ajattelemistakaan matkan
-jatkamista, mink vuoksi ptimme odottaa seuraavaan. Beckerin silmt
-olivat seuraavana pivn samanlaiset tai huonommat kuin edellisen,
-jonka vuoksi hnen tytyi jd meist jljelle. Me muut ajoimme ensin
-Haapaniemeen peninkulmaa mukiinmenev ratastiet. Mets, vainioita,
-kyli -- Haaviston kyl virran toisella puolella -- ja paljo verji.
--- Haapaniemest 1 1/2 virstaa Kuloveden poikki Siuron sahalle ja
-myllylle. Sielt jalan Miharin lahtea kierten peninkulman matkan
-pss olevaan Mahnalaan. Ensin on neljnnespeninkulman pss Siurosta
-oikealla kdell Hasa. Vesitie olisi ollut paria virstaa lyhyempi.
-Polut olivat mukiinmenevi ja niiden varsilla oli torppia ja taloja.
-Lopuksi 1 1/2 virstaa maantiet. -- Miharin oja ja silta. -- Mahnalassa
-joimme kahvia. -- Kyrn kirkolle peninkulma maantiet -- mkist. --
-Kyrn vesijakso -- ensin Alhoselk, sitten Laitilan ja Kyrn joet -- on
-vasemmalla puolella tiet, joskus metsikn peittmn. Kirkolta 4
-virstaa koskelle, puoleksi maantiet, puoleksi huonoa myllytiet.
-Pappilansilta joen poikki virstan matkan pss kirkolta. Koski
-kiertelee idst lnteen tai oikeammin koillisesta lounaaseen.
-Ensiminen kolmasosa koskea syksyy 45 asteen kulmana ja nytti ensin,
-matkan pst nhdessmme sen, lmpimss olevalta saunalta, joka on
-savun peitossa. Sen molemmin puolin on korkeita kallioita ja
-hiekkamki, joiden harjoilla kasvan mets. Toiset kaksi kolmannesta
-koskea ovat, lukuunottamatta vhist jyrkemp askelmaa, loivemmat
-putoukseltaan. Jyrkempi putous kulkee oikeastaan kahta uraa, joista
-pohjois- tai luodepuolella oleva levempi nyt oli vaan parin sylen
-levyinen, mutta on kevttulvien aikana enemp kuin kahta vertaa
-levempi. Toinen ura kulki vuoren yli ja siin vaahdoten hyppeli juuri
-niin paljo vett, ett kolme mylly siit sai riittmn asti.
-Molempien koskenhaarojen vlill korkea kalliosaari. Pohjoispuolella
-kaikkiaan 6 mylly, 4 jyrkimmn putouksen partaalla ja vastaisella
-rannalla 3. -- Mylly- eli myllritorppia useita.
-
- Oupphrligt ses du ila:
- o nr fr du engng hvila!
- Andras fart tar engng slut,
- du blott hvilar aldrig ut.
-
- [Suomeksi melkein kuin:
-
- Taukoomatta rientvn nyt;
- milloin vihdoin lepohon kyt!
- Toisten kerran raukee riento,
- sulla ain' on sama into.]
-
-Koko kosken sanottiin olevan 15 sylen mittaisen, mutta nytti minusta
-olevan ainakin sata askelta, joka siis olisi kahta vertaa enempi.
-Mets joka puolella. -- Sielt pimess Kyrn pappilaan, nimittin
-pojan kutsumusta, hn kun -- --. Illallinen. -- Kirkkoherra 6
-vuorokautta sitten muuttanut manalle halvauskohtauksen seurauksista.
--- Kello 10 illalla Mahnalaan. Sielt taas samaa tiet takaisin. --
-Pirkkalan, Karkun ja Kyrn rajoilla olevasta Penttilst virstan matka
-Siuronjokea pitkin Hasalle. Rahvas kaikkialla syysaskareissaan:
-puitiin, pellavia liotettiin, hernett korjattiin, humaloita
-poimittiin. Siuron mies, joka ei ollut tahtonut tyt tekemll opettaa
-isnnllens pahoja tapoja ja sen vuoksi oli ryypnnyt itsens
-humalaan. -- Ei ollut venett. Tulimme Knuutilaan: ei siellkn.
-Ippiln: ei siellkn. Viimein meidt huomattiin vastaiselta rannalta
-ja tultiin veneell noutamaan. Kova tuuli. Veneet tll huonot
-verrattuina Kajaanin lnin veneisiin. Tavallisesti tll saa huonon
-veneen, miss ei ole viskainta. Niiss istuu epvarmana. --
-Haapaniemess simme ja joimme kahvia. T. oli koko edellisen pivn
-ollut symtt palaakaan, hn ei edes ollut maistanut illallista ja kun
-hn ei tnnkn nyttnyt mitn nln merkki, pelksin todella,
-ett hn voisi saada tuon pahan tavan aina olla symtt. Sen thden
-suuresti iloitsimme, kun hn nyt si pivllist hyvll ruokahalulla.
-
-Haapaniemest tulimme jalan, Nokian virta vasemmalla puolella,
-runsaasti 3/4 peninkulmaa.
-
-
-
-
-25.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
- Oulu, 31 p:n lokakuuta 1841.
-
-Rakas veli!
-
-Muutaman pivn oleskeltuani tll Oulussa olen valmis lhtemn
-suoraa pt lappalaisten pariin, kun vaan saan sit ennen
-Mathiaksen Kemist mukaani. Venjn Historian ksikirjoituksen
-lhetn nyt samalla. Ole hyv ja jt se sensuurin tarkastettavaksi
-(edelliset kuusi arkkia lienevt niiden ohella jtettvt), ja puhu
-sitten Waseniuksen (tai jonkun toisen) kanssa painatuksesta. Jos
-painatuspalkka voidaan suorittaa siten, ett painattaja koko
-historiasta tulisi saamaan mrtyn luvun kappaleita (siis myskin
-ennemmin painetuista arkeista), tm olisi parasta; mutta ellei hn
-nihin ehtoihin suostu, tytynee hnelle maksaa rahassa. Tahtonet kai
-myskin pyyt Wulffertia postissa lhettmn tmn loppuosan
-Venjn Historiaa "Mehilisen" 1840 vuoden tilaajille. Postilaitos on
-saanut puolelta vuodelta maksan Mehilisen levittmisest ja sill on
-ollut tilaisuus ainoastaan puolen vuoden aika toimittaa Mehilisen
-lhettmist tilaajille, mink vuoksi ei liene kohtuuton toivomus, ett
-se nyt vaatimatta lis postimaksuja lhettisi nm korvauskappaleet.
-Esipuheen-tapaisen Sananlaskuihin, jotka Trngrenilt luultavasti olet
-saanut, lhetn tss. Olisi hyvin toivottava asia, ett v. Becker
-saataisiin sananlaskujen tarkastajaksi, hn olisi saapa rajattoman
-valtuutuksen korjata oikeinkirjoitusta, miss se on eptasaista tai
-muuten kaipaa korjausta. En edes ehtinyt lukea ksikirjoitusta lvitse
-kirjoitettuani sen puhtaaksi. -- Becker lupasi minulle kerran tarpeen
-sattuessa sellaisessa suhteessa olevansa palvelukseen altis. -- Ehkp
-Rein puolestaan suostuisi pitmn huolta Venjn Historian
-korjausluvusta, joka sekin olisi hyv asia. -- Malmgrenille Kajaanissa
-sanoin lhtiessni, ett hn saaduista rahoista tilaisuuden
-tarjouduttua lhettisi Sinulle noin 100 riksi riikinvelkaa, jotka
-tarpeen esiinnytty voisit kytt. Ehkp Wichmankin ensi vuonna voi
-lhett Sinulle jonkun neljnneksen; siit aion hnen kanssaan puhuu.
--- En tied, onko hman Porvoossa saanut Kantelettaren kolmannen osan
-ja pyytisin Sinua tilaisuuden tarjoutuessa sit tiedustelemaan. --
-Luulin tss tilaisuudessa voivani maksaa palovakuutusyhtin saatavan,
-mutta sek kaupungintalon ett maatilan ostajat eivt viel ole
-suvainneet antaa minulle hinnan suoritukseksi muuta kuin velkakirjoja,
-mink vuoksi minun vastaiseksi tytyy luopua niist tuumista. Luulen
-kuitenkin ensi syksyn saavani tmn velan puolella lyhennetyksi. Asp,
-jonka luona asun, lhett terveisi. Hn kuten kaikki muutkin voivat
-hyvin!
-
- Elias Lnnrot.
-
-26.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Haukipudas, 4 p:n marraskuuta 1841.
-
-Suomen kieless on vhintin kolmenlaisia diminutiivej. _Sulho_
-sanasta muodostuu I. kiittv _sulhonen_, II. halventava _sulholoinen_,
-III. muuten vhentv _sulhut, sulhukka_. Samoin: _jokonen,
-jokiloinen (jout, joukka?)_ sanasta joki; _venonen, venoloinen, venehyt_
-sanasta venet; _heponen, hepoloinen, hevukka l. hevuska_ sanasta hepo;
-_puunen, puuloinen, puuhut_, sanasta puu: _emntinen, emntlinen,
-(emnnyt)_ sanasta emnt. -- Halventava diminutiivi on muuten
-johdettu nykyn harvoin esiintyvst -lo, -l -loppuisesta
-diminutiivista (sulholo, jokilo), mist Karjalan murre hyvin yleisesti
-muodostaa perussanan monikkomuodot. Sanat _sulholoinen, jokiloinen_
-vastaavat siis jotenkin samoja ksitteit kuin ne, joita
-ruotsinkieless voitaisiin ilmaista sanoilla _brudgumsaktighet_
-[sulhomaisuus], _flodaktighet_ [jokimaisuus].
-
-
-
-
-27.
-
-Arkiaterinrouva Trngrenille.
-
-
- Kemin pappila, 11 p:n marraskuuta 1841.
-
-Jalosukuinen Professorinrouva!
-
-Monen ikvn hetken jlkeen, joina kaipaus minua vaivasi, varsinkin
-ensi aikoina Laukosta erottuani, saavuin vihdoin Kajaaniin, ja olen nyt
-jttnyt senkin tavatakseni tll Kemin pitjss vastaisen
-matkatoverini, maisteri Castrnin. Huomenna lhdemme tlt ja
-matkustamme seisahtumatta Venjn-Lappiin, jonne meill on Rovaniemen
-ja Kemijrven pitjien kautta matkaa alku viidettkymment
-peninkulmaa. Siell olemme aikoneet viipy kevseen asti, jolloin
-toukokuussa saavumme Kuolaan, ja matkustamme sielt ensimisell
-laivalla Mesenin seuduille, jotka ovat Arkangelin itpuolella
-Vienanmeren rannalla ja jossa toivomme tapaavamme ensimmiset
-samojeedit. Mutta vielk sitkin idemm suuntaamme retkemme, siit
-emme viel ole mitn pttneet, vaan olemme sen jttneet riippumaan
-asianhaaroista, joita sit ennen voi sattua. Ennen muita on
-odotettavissa, ett koti-ikv ajaa meidt sielt omaan maahan; siin
-tapauksessa ei kvisi mahdottomaksi minun olla ensi vuonna elokuun
-18:ntena p:n Laukossa. -- Aina siit pitkin kun Laukosta lahdin, olen
-ollut terve ja muuten pssyt thn asti ilman mitn mainittavaa
-sattumaa. Tnn on tynni ollut kirjeiden kirjoittaminen erille
-tutuille; m.m. kirjoitin sken Atelle kehotuksen, ett hn ja Frans
-(von Becker) muistaisivat kirjoittaa minulle jonkun rivin Kuolaan,
-jossa kirje tapaa minut, vaikkapa vasta loppupuolellakin huhtikuuta
-lhtee Helsingist. Mutta kun hn mahdollisesti kertoo minulle vaan
-Helsingin asioita, niin olen rohjennut thn liitt itselleni Kuolaan
-osotetun kirjekortin sen mahdollisuuden varalle, ett Te suoraan
-Laukosta tahtoisitte kunnioittaa minua muutamalla rivill. -- Toivossa
-ett Jumala varjelee herrasven tervein sek tmn ett monta
-seuraavaa vuotta merkitsen syvll kunnioituksella olevani
-
- Teidn ja perheenne kiitollinen ja nyr
- palvelija
- Elias Lnnrot.
-
-
-
-
-28.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
- Kemin pappila, 12 p:n marraskuuta 1841.
-
-Rakas veli!
-
-Huomisaamuna varhain lhdemme tlt (Kemin pappilasta) Rovaniemen,
-Kemijrven ja Kuolajrven kautta Venjn lappalaisiin kyliin, mist
-tulevan helmikuun lopulla kvisemme Inarissa siell mahdollisesti
-tavataksemme Stockflethin. Inarista palaamme Venjn-Lappiin ja viel
-toukokuun alussa saavumme Kuolaan sielt vesitse kulkeaksemme
-ensin Meseniin ja ehk viel idempnkin. Saimme Ehrstrmilt
-"Suomi"-aikakauskirjan viidennen vihkon, ja Castrn sanoo
-kirjoittaneensa Willebrandille pyyten hnt pitmn huolta siit,
-ett Ehrstrm Helsingist saa korvaukseksi toisen kappaleen. Kun kuudes
-vihko ilmestyy, niin tahtoisitko olla hyv ja lhett sen Tornioon
-Ehrstrinille, joka lupasi pit huolta siit, ett saamme sen Inariin.
-"Suomi"-kirjan tulevan-vuotinen ensi vihko saattaisi sekin, jos se
-ilmestyy niin aikaisin, tavata meidt Inarissa, ja sitpaitsi olisi
-hyv saada Lemstrmin vitskirja Suomen kansallisrunoudesta, jos se jo
-on saatavissa Helsingin kirjakaupoissa. --
-
-Morgonbladista luin, ett pian aljetaan painattaa Sananlaskuja.
-Oulusta lhetin niihin kirjoittamani esipuheen-tapaisen ja lausuin sen
-toivomuksen, ett olisin saanut von Beckerin kielen tarkastajaksi,
-jotta siten oikeinkirjoituksen eptasaisuudet tulisivat korjatuiksi. --
-Nyt ei minulla niiden suhteen ole muuta listtv kuin sananen
-nimest, joka voisi, ellei keksittisi muuta sopivampaa, olla nin
-kuuluva: Suomen kansan Sanalaskuja.
-
-Terveisi vaimollesi ja sukulaisillesi lhett
-
- veljesi
- Elias Lnnrot.
-
-J.K. Eilen satoi sen verran lunta ett rekikeli nyt on auttavaa, mutta
-sit ennen oli maa aivan paljaana, nim. Oulusta Kuivaniemeen aivan
-lumetonta; Kuivaniemest Tornioon oli niin paljo jkaljaman jtett
-maantiell, ett mieluummin ajoi reell kuin rattailla. Eilen tuli
-muuan matkustavainen Rovaniemest Kemiin veneell, mutta tll
-pappilan kohdalla on kuljettu jo toista viikkoa kyden ja vh
-ylempn hevosellakin ajaen joen yli. -- -- Eilen palasin Torniosta,
-jossa olin puolentoista vuorokautta. Ehrstrm pyysi lhettmn
-terveisi.
-
- Sama.
-
-Kuolasta kait Mathias ja allekirj. lhetmme jotakin "Suomeen". Mit
-Laukosta lhetin "Suomea" varten Vrnhjelmin mukana, sen olet kait
-epilemtt jo aikoja sitten saanut.
-
- Lnr.
-
-
-
-
-29.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Rovaniemi, 17 p:n marraskuuta [1841].
-
-Saavuin 6 p:n Kemiin, kvin sielt Torniossa ja Haaparannassa. Lksin
-Kemist 13 p:n, lauantaina. Kemijoki oli paikoin jtynyt, paikoin
-sulana, ja sulista kohdista nousi vahva sumu, joka vaatteille
-laskeutuneena muuttui lumeksi tai kuuraksi. Kemin rahvas kauppaa
-harrastava, Tervolan kappelin asukkaat vhemmin, Rovaniemen taas
-enemmn. Komeileminen yleist kaikkialla. Kieli on hieman sukua Venjn
-karjalalle, sek mit yksityisiin sanoihin ett muotoihin tulee, kuten
-_mie, sie, valvattelet_ (odottelet), _hyvst_ (Tornio) hyvsti.
-_Otethan, tullhan, knnythn_ muodot nyttvt olleen alkuperisi ja
-selittvt konsonantin pehmenemiset passiivin preeseniss; _kalhan,
-tullee_ (ei tulhee). _Pyl, pylet_ pro pyll, pylle. _Ottaat_
-pro ottaa. _rs_, lyhyt, kelpaamaton reki -- _mettilee_, metsst --
-_tiurtaa_, vajoaa (lumeen, reest puhuen) -- _rouikoinen_, rosoinen
-(jst, tiest) -- -- [ksikir:ssa reik] = rs -- _sntt_, vannoa
--- _valvottelee_, odottelee -- _tuuttilo, tytn tuuttilo_ tytn letukka
--- _tuppelo_ samoin -- _kiipeli_, pula: tuli kiipeli siit. --
-Pirteiss on suuret ikkunat; savupiiput samaa tyyli kuin Vesilahdessa,
-muutamia on uudenaikuisia, ja niiss on erityinen liesi (_piisi_ =
-totto), miss koko illan palaa valkea.
-
-
-
-
-30.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Kemijrvi, 24 p:n marraskuuta [1841].
-
-Matka tnne: Kemist Vanhaan 15 v[irstaa] -- Tervolaan 15 v. --
-Lampelaan 18 1/2 -- Takkuseen 15; yhteens 63 1/2 v. Raappanaan 10 v.
--- Rautioon 15 -- Rovaniemeen 15 -- Vitikkaan 5; yhteens 45.
-Vikajrveen 22 1/2 -- Pirttijrveen 17 1/2 -- Misijrveen 15; yhteens
-55. -- Ruopsaan 25 -- Lahenpern 10 -- Kemijrvelle 5; yhteens 40.
-(Kyytimaksuja) 4 [rupl.] 7 [kop.]
-
-Juomarahaa Kemin pojalle 5 -- sauna Vanhassa 15 -- ruoka y.m. samassa
-paikassa 65; yhteens 85 [kop.]. Tervolassa juomarahoja 20 -- lautta
-5 -- Raappanassa ravintoon 55 -- Korkalossa samoin 30, [yht.] 1:10. --
-Pirttijrvess 25 -- Misijrvess 25 -- Ruopsassa 15: [yht.] 65. --
-Helmi, neuloja y.m. Lahenperss 3 rupl.; ravintoon 50, [yht,] 3:50.
-
-
-
-
-31.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Nousu, 7 p:n joulukuuta [1841].
-
-Kemijrvest Sailaan 8-9 peninkulmaa tiet pitkin, jolla ei ollut
-jlke, poikki soiden ja lampien, jotka upottivat, mink vuoksi
-kaikkialla -- ja viel suuremmalla syyll, kun meit oli kaksi
-kyyditettv -- meidt pakotettiin ottamaan kaksi hevosta. Alituisesti
-valitettiin, etteivt kirkonrakentamisrahat olleet tulleet seurakunnan
-hyvksi, vaikka kirkko aikoja sitten oli valmis. Herroja epiltiin
-kuten tavallisesti. Sallan rahvas on muuten laiskaa, epluuloista,
-veijarimaista, ryypiskelev, runsaan maksun nylkijit milloin vaan
-sopii, kykenemtnt. Marraskuun 28 p:n saavuimme Sallaan,
-lhdettymme 26:ntena Kemijrvelt. -- Aikomuksemme oli lhte
-Akkalan-Lappiin, mist muutaman pivn kuluttua Sallaan tuli 50 poroa
-ja viisi lappalaista tuoden poronsarvia ja kalloja. Mutta kun useat
-Sallan miehet sit ennen olivat saaneet phns, ett heill muka oli
-toiveita pst meit 40:st ruplasta Akkalaan kyyditsemn, niin he
-pelottivat lappalaiset meidn suhteemme, niin etteivt nm huolineet
-meit mukaansa, vaikka tarjosimme 15 ruplaa 12;sta peninkulmasta,
-jonka pituisen tmn vlin sanottiin olevan. Lappalaisten lhdetty
-ptimme kiusallakin olla hankkimatta sallalaisille kyytiansiota,
-hylksimme kokonaan Akkalan matkan ja lksimme Nousuun, minne on 2 1/2
-peninkulmaa, sielt kntksemme kulkumme Hirvaslappalaisten luo
-(Nuortiin) tai Inariin. Papin tila ja asunto, ht, talontarkastus y.m.
-
-Sanoja: _vierahaja_, vierahajen, _kintahaja_ j.n.e. Rovaniemess
-aina _otet[hin]_ [ksikirjassa reik], Kemiss samoin, Kemijrvess,
-Sallassa ja Sodankylss -- -- [ksikirjassa reik]. Mik kumma se
-siin on, kun lapset talossa rupeevat itins kielt haastamaan,
-vaikka koko talon peret haastoa toista [lause on tllaisenaan
-ksikirjoituksessa], sanoi muuan Jyvskyln mies, jonka vaimo oli
-kotoisin Korpilahdelta. -- Korja kertoi lappalaisesta Udjuksesta, ett
-tm metsss oli nhnyt unta; ei kotona ole hyv -- lhti liikkeelle
--- jrvi eteen -- ei venett -- kulki kuivin jaloin jrven yli ja kski
-toverinsa seurata -- siin upposi polviin asti -- kaksi tytrt
-kuollut ja haudattu -- vaimo itkemss -- laitatti tulen -- asettui
-hajareisin sen yli ja rupesi laulamaan -- tulee toinen tyttrist,
-joka oli hernnyt haudassa, rymien ja hapuillen oven takana -- koirako
-lienee? Vaimo pst sislle, nkee oman tyttren. Kohta sen jlkeen
-toinen tytr, mutta myyrt (hiiret) olivat kalunneet toista poskea.
-Tm tytr kuoli paria piv myhemmin, mutta toinen eli ja joutui
-naimisiin. -- Nousu 2 1/2, Kuorska 2, Saukoski 3, Vrjn jokea
-Saukoskelle +. Tavallisesti 3 koiraa, mustaa, yhdell tilalla. Pirtit
-suureksi osaksi uloslmpivi. _Rova_ = vanha palanut mets, jossa jo
-uutta jklki kasvaa. [Lause on tllaisenaan ksikirjoituksessa.]
-_Murharova_, kaksi peninkulmaa Martista (3 vanhaa peninkulmaa ylempn
-Saukoskea) Kemijokea ylspin. -- Sota -- Venlisi -- Kaikki tapettu
--- Kaksi miest oppaiksi -- Vartija nukahtaa -- Nuo kaksi kokoavat
-kaikki nuolet -- Nyt sota -- Vihollinen tappanut kaikki -- He
-sivakoillaan ampuvat. [Lause on tllaisenaan ksikirjoituksessa.]
-Johtajaan ei voida ampua -- Kdell vastaanotti kaikki -- Koetettiin
-[ampua] hopealla j.n.e. -- Kuikan nokka nuolennenn [lause on
-tllaisenaan ksikirjoituksessa.] -- Lpi kest otsaan [lause on
-tllaisenaan ksikirjoituksessa.] -- j.n.e.
-
-Rupesi _ostastumaan_ sit pyssy -- met, tet, het -- itte -- het
-tultiin -- Sodank[ylss:?] -- _Ei tulete_ pro tule' -- Hn _tihistyi_
-sit kaietta: piti liian tihen -- _tyyiistyi_ hevoista -- hn
-_tuletee_ -- _eih_ = ei: _oneh_ = on. [Kappale on tllaisenaan
-ksikirjoituksessa.]
-
-
-
-
-32.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Korvanen, 17 p:n joulukuuta [1841].
-
-[Alku nyttisi olevan kirjeen luonnosta, joka syyst tai toisesta on
-jnyt kesken.]
-
-Rakas Veli!
-
-Tll olemme nyt vetelehtineet viime sunnuntaista, psemtt suojalta
-ja pyrylt paikasta pois. Olemme saaneet asunnoksemme matalan kamarin,
-joka suuresti muistuttaa Kajaanin vankilan makuuhuoneita; tm on
-kuitenkin paljoa matalampi, ja siin on sitpaitsi kosolta kaikenlaisia
-omia laitoksia. Ikkuna mitttmn pieni. -- Pivn valo viel niukempi
-kello yhdesttoista yhteen tai puoli-yhteen. -- Kaikeksi onneksi meill
-viel on kynttilit sek vh teet ja kahvia; -- ruokavaroja
-runsaammalta; homehtunut liha-reisi, taalepiim, 2 vadillista
-keitetty poronlihaa, haarikka piim, kahdeksan [? kaksi] sken
-ostettua poronjuustoa (24 killinki kappale), pytty voita, oma
-voirasia, kalaa, perunoita -- --. Tmn ruuanpaljouden saannista ei
-meill itsell ole mitn ansiota, sill vki tuo aina uusia
-ruokavaroja ja koreja, harvoin vieden entisi pois. -- Aamuisin on
-ensimisen tehtvn kiivet katolle pelti avaamaan. Peltin on
-puukansi, joka on pantu reik-pohjaisen savutorven ylphn asetetun
-padan suulle. Toinen tehtv on kahvin keittminen, nim. niin kauan
-kuin kahvivarastoa riitt.
-
-
-
-
-33.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Korvanen, 23 p:n joulukuuta [1841].
-
-Jo olemme viipyneet tll kymmenett vuorokautta; jouluun ei ole muuta
-kuin kaksi piv, ja silloin meidn pitisi olla Inarissa. Ilma on
-kuitenkin jo asettunut, ja eilen sukset luistivat jotenkin hyvin. Eilen
-saapui Inarista muutamia miehi, jotka olivat viipyneet kokonaista 13
-vuorokautta matkalla, mik hyvll kelill voidaan tehd yhdess
-ainoassa; tavallisesti siihen sentn lasketaan menevn pari kolme
-piv. Niin pitkksi hekin olivat laskeneet matka-aikansa ja sen
-mukaan varustaneet evst -- varomattomuus, joka vhll oli maksaa
-heille hengen. Nlistynein olivat tulleet Mutenian kyln, johon
-tlt on noin pari peninkulmaa sivullepin.
-
-Kun kaksi akkaa riitaantuu, he riitelevt siksi kunnes jompikumpi saa
-viimeisen sanan. Toverini ja minun vlill on syntynyt pinvastainen
-suhde, jota jo on jatkunut parin pivn aika, nimittin koe, ken voi
-olla vaiti kauemmin. Syy thn vaiteliaisuuteen on seuraava: Viime
-sunnuntaina olin ruumiinliikett saadakseni hiihtmss ja ennenkuin
-palasin kotia, hnkin oli lhtenyt ulos ajelemaan porolla sek oli
-paiskannut jlkeens oven lukkoon, jota ulkoa ei voi avata, vaikka
-avain on suulla. Nyt ei ollut muuta neuvoa kuin kuumalla vedell
-sulattaa j ikkunasta ja ottaa irti tm, jotta olisi pssyt sislle,
--- toimenpide, jota viel kesti, kun toveri palasi kotia. Silloin
-huomautin, ettei hn ollut oikein menetellyt siin, ett oli paiskannut
-oven lukkoon, kun lukemattomista koko viikon ajalla toistuneista
-tapauksista tiedettiin, ettei sit ulkoa voinut avata, kun vaan avain
-oli jnyt reikns. Tst huomautuksesta hn suvaitsi suuttua, miksi,
-sit en saata ksitt. Pari kertaa aikaisemmin hn on samanlaisista
-huomautuksista ottanut suuttuakseen. Tervolassa hn nimittin pudotti
-kelloni pydlt lattiaan, jolloin sanoin, ett hn olisi voinut olla
-varovaisempi -- ja tll hn teki saman tempun juomalasilleni, jolloin
-tulin tehneeksi jotenkin samanlaisen huomautuksen; kummallakin kertaa
-hn nm huomautukseni pani kovasti pahakseen. -- Jos ei totuta itsen
-sietmn niin vhisi muistutuksia, ei siit ikin koidu ajan pitkn
-hyv.
-
-
-
-
-34.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- [Akujrvi?], 26 p:n joulukuuta 1841.
-
-_Morn_ [hapera, lyh], kun lumi upottaa. _Louet, -teen_ suoja [tuulta
-vastaan]. _Siiponut_ oli mess = oli auttanut ksin. _Kiiraan,
-kiirata_ kiirehti, ajaa. _Mukka_ = mutka.
-
-Jouluaatto Suomun kodassa; Suomujoki juoksee Kuolaan. -- Teet j.n.e.
--- Huono keli. -- Ennemmin nuotion ress -- parin sylen pituisia
-tukkoja, lumi luodaan pois molemmilta puolin -- taivaan laki kattona
--- kuusen havuja alla -- keitetn, ei koskaan [lhdet taipaleelle]
-ilman pataa -- loudet -- lumivaippa -- lihaa, velli, poronjuustoa --
-pari ryyppy. -- Toisia oli tullut myhemmin ja asettunut nuotion
-reen -- vaatteet lpimrt, vaikeata niit kuivata -- katosta vuoti.
--- Korvanen kehui hrkns, jonka vertaista ei muka maailmassa, --
-itse hn oli heikkonkinen, mink vuoksi, kuten itsekkin joskus
-mynsi, hrk oli matkalla viekkaampi. -- Ystvllisi tervehdyksi
-Korvasen kamarin kattohirteen liidulla kirjoitettuna 1835 helmikuussa,
-Suomun kodassa lakilautoihin hiilell vuodelta 1839. -- Lumi suli
-katolta ja alkoi vuotaa sislle. -- Pari lappalaista, Martti ja Matti,
-puhui hyv suomea; keskenn puhuivat lappia. Markkinavki vei voita
-Inariin. -- Vene tehty Suomussa ja sill kuljettu Kuolaan. -- Voi
-pivilisini! [Nm sanat suomeksi ksikirj:ssa.] Tapanin pivn oli
-niin suojaa, ett kirjoitin tt istuen mell, sill aikaa kun velli
-keitettiin. -- Satoi vhn vett. Lunta oli muutamissa paikoin puolen
-kyynrn verta pulkan laidan ylpuolella. -- _Ksiahkio_. -- Korvasen
-porot ja ahkiot kerran varastettu Suomussa. Nyt ei en pelnnyt
-varkautta, mink vuoksi liika kirves jtettiin petjn juurelle tien
-varteen.
-
-
-
-
-35.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Inari, 31 p:n Joulukuuta [1841].
-
-Kolmantena joulupivn saavuimme tnne. Inarin pappila on kivenheiton
-pss Pielpejrvest; samanlainen jrvi on -- -- -- [aukko
-ksikirj:ssa] pin. Iso Inari on 3 virstan pss -- pin. [Aukko
-ksikirj:ssa.] Yltympri metsi. Neljttkymment kirkkotupaa. Olemme
-asuneet pieness huoneessa pappilassa, -- sivumennen sanoen huono
-rakennus. Kirkkoherralle oli rakennettu vasemmalle puolelle suuri sali
-ja kaksi kamaria. Vastapt oli oikealla tarpeelliset ulkorakennukset
-sek navetta uloimpana. Ei pappia eik nimismiest kotona.
-
-
-
-
-36.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- [Karasjoki, 13 p:n tammikuuta 1842.]
-
-4 p:n lhdimme Inarista Stockflethin luo Karasjoelle. [Matkaa on] 16
-peninkulmaa -- ensiminen taival Tervatievaan 2 peninkulmaa --
-Tenonphn (?) 6 peninkulmaa, Jorgastakin kesleiriin 3. --
-Jorgastakissa kamala y savun ja vilun hiki -- postilappalainen ja
-kaksi lastansa -- viinaa. -- 6 peninkulmaa Karasjoelle -- suunnattomia
-alamki neljnnest ennen Karasjokea -- kasvot, ksivarret ja jalat
-vaarassa. -- 8 ja 9 p;n tammikuuta satoi vett Karasjoella. --
-Loppiaisen jlkeisen sunnuntaina kuuntelin lappalaista saarnaa.
-Karasjoella kolme kauppiasta, jotka myivt enimmkseen viinaa, neuloja,
-helmi, jauhoja, suolaa, huiveja, veitsi, hyli, sokeria. --
-Pappilassa kaksi huonetta rautakakluunineen, joiden pellit alati ovat
-auki. Nist se etu, ett huone pian lmpi, mutta sitten lmp mys
-pian loppuu, niin ett saa takkaan list puita melkein koko pivn,
-kun on kylm.
-
-Tkliset lappalaiset lukevat hyvin uutta Stockflethin toimittamaa
-teksti, -- muutamat ovat yhdess pivss oppineet sen. Eilen tll
-oli pieni 7--8-vuotias tai tuskin niinkn vanha tytt, joka luki
-sangen sujuvasti sek Uutta Testamenttia ett mit muuta teksti
-tahansa. Kuitenkin tuo uusi teksti tll oli kohdannut hieman
-vastustusta, kun oltiin saatu se vr luulo, ett vallan uusi oppi oli
-siihen yhdistyneen. Tahdottiin mieluummin saada norjalaisia kirjoja,
-joita ei ymmrretty. -- Jos Suomessa tahdottaisiin antaa lappalaisten
-lukea omaa idinkieltn, niin se nyi kvisi hyvin helposti pins kun
-Inarin lappalaiset kaikki(?) ymmrtvt Orjas-lappia ja Utsjoen-Lapin
-murre on samaa. Mutta pieni Suomenmaa tahtoo kaiketi menettelylln
-muutamien lappalaistensa suhteen nytt, mit tekisi, jos sill olisi
-valta ksiss; ett riistisi valtansa alaisilta kansoilta heidn
-idinkielens. Sen sijaan, ett pappi tai pari velvotettaisiin oppimaan
-lapin kielt, pakotetaan koko seurakuntia osaamaan suomea, jotta
-voisivat vastaanottaa opetusta. -- Kuinka mukavasti lappalaiset kirjat
-saataisiin vaihetetuiksi suomalaisiin, joita Norjan 4-5 tuhatta
-suomalaista tarvitsisivat. Miksi suomalainen asutus Norjan-Lapissa
-niin suuresti lisntyy? Sen thden, ettei Suomen lappalaisilla ole
-yhteytt meren kanssa, sill meri on kuitenkin aina meri, jossa
-uiskentelee Sammon pirstaleita.
-
-Eilen 12 p:n olimme aikoneet lhte lappalaiseen tunturikyln ja
-olimme jo tilanneet kyydin sek panettaneet heini kallokkaisiin
-j.n.e., kun vieraita tuli pihaan, Hansen, Durchman ja Tvede. Matka
-jtettiin sikseen. He olivat tuntureilla olleet vhll menehty
-tavattomaan myrskyyn; lisksi oli satanut vett, joka oli kastellut
-heidt lpimriksi. Yhteen kotvaan oli pyryttnyt niin ett oli
-tytynyt seisoa pulkassa, sill lumi lenteli vaan maata pitkin. Lopulta
-he olivat eksyneet toisistaan, niin ett osa heist ji ilman opasta,
-niin ettei ollut muuta neuvona kun asettaa suunta tuulen ja
-pohjanthden mukaan, joka joskus pilkotti esiin. -- Syy revontuliin:
-hohtavat aamullakin. -- Ukkosta oli kuultu ja salamaa nhty 10 p:n
-joulukuuta Utsjoen ja Inarin vlill.
-
-Talo ja tuli. [Tm kappale suomeksi ksikirj:ssa. Tst loppuun
-toisellaisella musteella, on mahdollisesti siis jonakin toisena pivn
-kirjoitettu kuin edellinen.] Eivt tulleet kotaan yksi, vaan tekivt
-tuonne talon vhn matkan phn.
-
-Onpa matkatoverini saanut erinomaisen halun, tai mahdollisesti se on
-hnell aina ollut, sek sopivassa ett sopimattomassa tilaisuudessa
-sekaantua puheeseeni. Viimein tulin Stockflethilla maininneeksi, ett
-uskonpuhdistus perustui yksinomaan Raamatun oppiin. Ainakin
-tunnustuskirjat kokonaan perustuvat kirkkoisien dogmeihin, nin hn
-oitis oli valmis huomauttamaan. Onneksi olin lukenut Confessio
-Augustanan ja "Puolustuksen", jotka aina vetoovat Raamatun kohtiin. Hn
-vaikenikin, kun sanoin varmaan tietvni, ett ne perustuvat Raamattuun
--- ent katkismukset? Samoin oli ern pivn kysymys sanasta
-_nainen_, jonka sanoin merkitsevn vaimoa (naitua). Silloinkin hn
-Kalevalaan nojaten rupesi vittmn, ett se mys merkitsee neitosta!
-Seuraavana pivn hn sattui huomaamaan sanat _sata naista
-miehellist_ ja huudahti voitonriemuisena: eik siis tss paikassa
-nainen merkitse vaimoakin, vaikka Lnnrot sanoo, ettei se koskaan
-merkitse muuta kuin tytt (naimatonta). Stockfleth purskahti nauruun,
-samoin minkin, jolloin hn vasta lienee muistanut edellisen pivn
-juuri vittneeni, ett nainen merkitsi samaa, mit hn nyt tahtoi
-todistaa.
-
-
-
-
-37.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Inari, 28 p:n tammikuuta 1842.
-
-Perustuksena Venjll asuvain suomalaisten kansanheimojen kielten
-tutkimiselle on suomen ja lapin kieli vlttmtn. Suomen kieless ei
-ole sibilantteja [suhunteit], jotka lapin kielell on; lapista taas
-puuttuu vokaalit y, , mutta sill on lis suomeen nhden venjn y
-(Inarin murteessa) ja sitpaitsi :hn ja o:hon vivahtavia a:n
-toisintoja: _kalkam_ nnetn melkein kolkam, _rakis_ melkein kuin
-rkis. Lapissa on mys dualis, sitvastoin vie suomi voiton sijojen
-runsaudessa. Mutta mit Suomi on tehnyt tmn kielitutkimuksen hyvksi?
-
-On melkein merkillist, miten lappalaiset ovat omistaneet norjalaisten,
-suomalaisten ja venlisten perusluonteen. -- Venjn-Karjalan puku.
--- Kaikki silyttneet vilkkauden, mutta Veujn-puoliset enimmin.
-
-
-
-
-38.
-
-Ote T:ri Lnnrotin kirjeest.
-
-
- Inari. 3 ja 5 p:n helmikuuta 1842.
-
-["Helsingfors Morgonblad" v. 1842, n:rot 36, 37.]
-
-
-I.
-
-Kuluneen lokakuun viime puoliskolla matkustin Kajaanista Ouluun, miss
-viivyin vhn yli viikon, tulin sielt Kemin pappilaan, miss tapasin
-matkatoverini, Castrnin. Kun silloin ei rattailla eik reell pssyt
-kulkemaan, meidn tytyi viipy siell marraskuun 13:nteen pivn.
-Mainittuna pivn lksimme sielt ja olimme saman kuun 28:nteen
-pivn saakka ponnistelleet eteenpin 240 virstaa Sallaan eli
-Kuolajrven-Lappiin, joksi seutua sanotaan, vaikka koko tss
-seurakunnassa ei en ole yhtn lappalaisia. Arkangelin
-kuvernementissa, Kuolan piiriss olevaan Akkalan kyln lasketaan
-Sallasta olevan 140 virstaa. Sinne olimme aikoneet matkustaa, mutta kun
-ainoastaan harvat tmn seudun rahvaasta olivat kyneet Akkalassa,
-olivat he keskenn pttneet kiskoa meilt kokonaista 50 ruplaa
-pankkiseteleit. Meidn viel ollessamme seudulla tapahtui, ett useita
-Akkalan lappalaisia tuli Sallaan myymn poronsarvia, ja kun heidn
-40-50 poroansa tuli palaamaan ilman kuormia, aioimme kytt hyvksemme
-tilaisuutta ja matkustaa heidn seurassaan. Alussa he sanoivat olevansa
-hyvin halukkaat ottamaan meidt mukaansa, mutta kun ne sallalaiset,
-jotka olivat toivoneet saavansa kyydit meit, kuulivat tmn, alkoivat
-he uskotella heit, ett meidt muka oli lhetetty opettamaan heit
-lukemaan lappalaisia kirjoja y.m. sellaista. Siit lappalaiset niin
-pelstyivt, ett palasivat ottamatta meit mukaansa, ja me valitsimme
-kiusalla toisen tien tnne Inariin. Sill olimme kuitenkin joka
-tapauksessa aikoneet Kuolan-Lapista matkustaa tnne helmikuun
-keskivaiheilla tapaamaan pastori Stockflethia, jolle Kemist siit olin
-kirjoittanut. -- Sallassa viivyimme monta piv, olimme siell olomme
-aikana eriss hisskin, jotka pappi vietti naiden piikansa. Seudun
-vki on sek tietmtnt ett tavoiltaan pilautunutta. Se lienee
-suureksi osaksi lappalaista syntyper, vaikka nyt on omistanut
-idinkielekseen suomen. Thn asti heill ei ole ollut kirkkoa eik
-pappia lhempn kuin 80:n virstan pss, Kemijrvell, minne he
-lisksi vaivaloisen matkan vuoksi ani harvoin saattoivat tulla. Mutta
-nyt he ovat sken saaneet sek oman kirkon ett papin; vaikuttakoon
-tm vaan parannusta heiss. Rahvaan taikauskoa valaiskoon muun muassa
-seuraava kertomus lappalaisesta Udjuksesta. Udjus oli elnyt Sallassa
-50-60 vuotta sitten, ja hnest kerrottiin tositapahtumana, jota ei
-kukaan nyttnyt epilevn, ett hn kerran, ollessaan toisen miehen
-kanssa kaukana kodistaan, oli yll nhnyt unta, ett jotain
-erinomaista oli tapahtunut hnen kotonaan. Heti herttyn hn oli
-sanonut toverilleen, ett hnen kiireimmiten oli lhteminen kotia, ja
-toveri ptti lhte mukaan. He alkoivat heti kulkea halki metsn ja
-tulivat ern jrven rannalle, miss ei ollut venett, jolla olisivat
-voineet soutaa yli. Mutta tm ei Udjukselle tehnyt mitn estett,
-vaan hn kulki kuivin jaloin jrven yli ja pyysi toveriaan tulemaan
-jljess, mutta tm oli kuitenkin uponnut polviin asti veteen.
-Tultuaan kotia Udjus tapasi vaimonsa itkemss; molemmat hnen
-tyttrens olivat kuolleet ja haudassa. Silloin hn oli pyytnyt
-vaimoansa sytyttmn tulta, liekin yli hn itse oli asettunut
-hajareisin ja oli alkanut laulaa muutamia loitsurunoja; niin oli
-jatkanut jonkun aikaa, kunnes jonkunlaista rymimist ja rapinaa kuului
-oven takaa. Vaimo oli luullut sit heidn koirakseen ja oli mennyt sit
-sisn pstmn, mutta huomasi suureksi hmmstyksekseen, ett se
-olikin heidn vanhempi tyttrens, joka joku piv sitten oli kuollut
-Kotvan sen jlkeen oli nuorempi tytr samoin tullut, eroa vaan se, ett
-myyrt olivat kalunneet palan pois hnen poskestaan. Tm tytr oli
-sitten paria piv myhemmin kuollut toisen kerran, mutta vanhempi
-sisar oli voinut hyvin ylsnousemisensa jlkeen ja plleptteeksi
-joutunut naimisiinkin. -- Tstkin kertomuksesta saattaa ptt,
-kuinka pitklle tklinen rahvas on ehtinyt valistuksessa. Tosin
-sellaisia kertomuksia kuulee toisillakin seuduilla maata, mutta enemmn
-pilan, kuin uskon esineen.
-
-Jos nyt katsot Vaseniukseu Suomenmaan karttaan, on sinun helppo
-Sallasta eli Kuolajrvelt, jonka niminen tm seutu on kartalla,
-seurata meit tnne. Matkustimme ensin Kuolajoen ja Tenijoen poikki ja
-tulimme Nousuun ja sielt muutamien talojen kautta Lokkaan ja Korvaan.
-Tt matkaa laskettiin olevan 20 peninkulmaa. Mutta on otettava
-huomioon, ett lappalaiset laskevat peninkulmansa vhn lyhyemmiksi
-kuin mit muualla maassa tehdn. Useimmat niist eivt varmaankaan ole
-7-8 virstaa pitemmt. He sanovat peninkulmaa _hdnagullam'iksi_ (suom.
-peni[n]kulma), joka sana ilmoittaa etisyytt, jolta (tyyneell sll
-tai myttuulella) voi kuulla koiran haukunnan. Korvan tilalla olimme
-puolitoista viikkoa, mill ajalla kelirikon vuoksi emme voineet
-matkustaa. Saimme siell kytettvksemme huoneen-tapaisen, miss
-muutamaa vuotta aikaisemmin oli eltetty kuutta revonpoikaa, jotka
-isnnn oli onnistunut saada pyydetyiksi. Siin oli kuitenkin avoin
-tulisija, miss valkea paloi puolen piv. Sisss huoneessa ei ollut
-mitn pelti, vaan tytyi joka kerta kiivet katolle tukkimaan
-savureik. Tuskin kahta tuntia saattoi nhd pivnvalolla -- tmnkin
-vaan kun oli selkempi piv, muuten ei puoltatoista tuntia kauempaa.
-Ruokaa oli talossa runsaasti, teet ja kahvia meill oli itsell, niin
-ett yleens voimme sangen hyvin. Viimein lksimme matkaan 23:ntena
-p:n joulukuuta. Kyrn kyln Inarin seurakuntaa lasketaan Korvasta 130
-virstaa, eik tll taipaleella ole ainoatakaan asuttua paikkaa. Ensi
-yn nukuimme metsss kahdesta tukista tehdyn nuotion ress.
-Sellaista nuotiota varten haetaan kuivia petji, jotka pitkin
-pituuttaan asetetaan plletysten jttmll vhn rakoa niiden vliin.
-Sittenkuin halkaistuilla sleill on saatu tuli niihin syttymn yhteen
-kohtaan, se pian levi pitkin koko pituutta ja palaa nin aamuun asti,
-levitten tasaista lmp ymprilleen 2-3 kyynrn etisyyteen. Lumi
-luodaan sivulle tai poljetaan ennakolta niin hyvin siit paikasta,
-miss hirret tulevat olemaan, kuin sivuilta, niin ett nukkuvilla on
-mukava tila. Jos lunta on vahvalta, niin siit tulee iknkuin
-katoton, lumiseininen huone, miss valkea palaa keskell pitkin
-huoneen pituutta. Kylmllkin ilmalla voi sellaisen nuotion ress
-nukkua vilua tuntematta: kahta paremmin se ky suojalla, kuten nyt oli.
-Tosin satoi vhn lunta, niin ett minun pari kolme kertaa tytyi
-hert ja ravistaa lumi pois, mutta joka tapauksessa seuraavana aamuna
-olin yht tarpeeksi levnnyt kuin tavallisesti.
-
-
-II.
-
-Seuraavaksi yksi, itse jouluaatoksi, tulimme pohjoispuolella
-Sompio-tunturia olevaan metskotaan, juuri siihen paikkaan, mist
-Suomujoki saa alkunsa. Huoneessa oli puolen kyynrn levyinen aukko
-pitkin kattoa. Joulukynttiliden asemesta sytytettiin kelpo valkea
-keskelle huonetta, aukon alle. Sen jlkeen keitettiin lihaa (useissa
-padoissa) ja sytiin, sitten keitettiin kahvia ja viimeksi teet,
-ainakin neljn eri kertaan. Sill paitsi kyytimiestmme, Korvan
-isnt, oli 3-4 muuta miest seurassamme matkalla; heit kaikkia
-tytyi kestit, eik teekannumme vetnyt enemp kuin kuusi lasia
-kerrallaan. Eip edes kermaa puuttunut, sill muuan miehist,
-Sodankyln kirkkovrtti, joka mys oli mukana, oli kotona jhdyttnyt
-maitoa jksi, joka nyt sulatettiin ja kytettiin. Vaihteena tm
-jouluaatto oli mielestni sangen hupainen. Vasta myhn puoliyn
-jlkeen nukuimme penkeille ja lattialle, jos sit siksi voi sanoa, kun
-oli permantona heintukkojen ja petjnoksien peittm paljas maa.
-Toinen seurue matkatovereitamme, noin 4-5 miest, oli metsn lhelle
-kotaa tehnyt tulen, ja vietti sen ress yns, kota kun oli liian
-pieni meille kaikille. Sit seuraavaksi yksi tulimme Kyrn kyln
-Akujrven uutistaloon, ja sit seuraava y vietettiin lappalaistuvassa,
-mist ei ollut en kuin kaksi lyhytt peninkulmaa Inarin kirkolle.
-Perille saavuimme kolmantena joulupivn hyvn aikaan. -- Kyrn
-kylst Inariin (50 virstaa) oli hyv porotiet, kun Kyrliset
-edellisin pivin olivat kulkeneet kirkolle; mutta Korvan tilalta aina
-Kyrn saakka ei ollut ainoatakaan jlke, ja kun jokainen pulkka tss
-painoi lunta hieman syvemmlle, niin pulkka lopulta solui 3-4 korttelin
-syvyisess ojassa. Sen lisksi vesi oli noussut jill ja soilla.
-paikoin niin korkealle, ett pulkka melkein kellui siin. Niin pian
-kuin oltiin tultu kuivemmille paikoille, pulkkaan syntyi jkuori, joka
-vaikutti sen. ettei poro oikein jaksanut vet pulkkaa, mink vuoksi
-alituisesti tytyi raapia jt pois.
-
-Kun 1837 kevll kvin Inarissa. oli siell vaan kirkko ja joukko
-kurjia lappalaistupia. Nyt paikka on kokonaan muuttunut, sittenkuin se
-on saanut oman papin. Kirkko on maalattu punaiseksi: papilla on omia
-tarpeitaan varten viisihuoneinen asunto. Sitpaitsi on toinen rakennus,
-miss on sali ja kaksi huonetta: tm asunto on muistaakseni rakennettu
-pasiallisesti kirkkoherraa varten, joka tosin asuu Utsjoella, mutta
-jonka vlist tytyy kyd tsskin kappeliseurakunnassa. Ensi kesn
-aiotaan rakentaa krj- ja tuomarintnpa, jota varten parhaillaan joka
-piv hirsi vedtetn. l ihmettele, ett olen maininnut ja
-selittnyt tllaisia seikkoja kuin nm rakennukset: muilla seuduin
-niit ei ansaitsisi mainita, mutta tll Lapissa! Kun jonkun aikaa on
-kieriskellyt savun keskell lappalaiskodassa, niin silloin vasta
-tuntee, mink arvoinen kunnollinen talo on, samoin kuin voitetun taudin
-jlkeen parhaiten nauttii terveydest tai kuten aurinko, kun 18:ntena
-p:n tammikuuta taas ensi kerran sen nimme, meist tuntui niin
-ihmeellisen komealta, ettemme pitkn aikaan voineet knt silmimme
-siit. Olimme silloin tuntureilla Inarin ja Karasjoen vlill,
-paluumatkalla jlkimisest paikasta.
-
-Mutta olen unhottanut kertoa, ett heti uuden vuoden ensi pivin
-lksimme tlt 16 peninkulman pss olevaan Karasjokeen, joka on
-luoteessa pin tlt Norjan-Lapissa. Siell oleskeli Stockfleth
-rouvansa kanssa tarjoamassa seudulle papinhoitoa ja opettamassa
-rahvasta lukemaan thn asti ilmestyneit lappalaisia kirjojaan. Nm
-ovat: koko Uusi testamentti {painettu 1840. 1152 sivua}; Mooseksen
-kirjat (otteittain) {1840, 360 s.}; rukouskirja {1840, 209 s.};
-aapinen: lyhykinen ksikirja ja Lutherin vh katkismus. [Lisykset
-L:n kirjeest Rabbelle (5.II.42).] Vaikka hn oli kyttnyt latinaista
-kirjaimistoa ja muodostanut kokonaista kymmenen uutta lapissa
-tarvittavaa kirjainmerkki, lappalaiset kuitenkin sangen helposti
-oppivat sisluvun, muutamat yhdess ainoassa pivss. Opettamisessa
-hnell oli apunaan kaksi lappalaista katekeettaa, ja itse hn oli
-tss tyssn uskomattoman innokas ja uuttera. Jumala armahtakoon
-sit, joka ei velvollisuuttaan tyt, kuulin hnen usein kehotuksissaan
-sanovan lappalaisille, kun hn muutamain kanssa puhui norjaa, ja tmn
-sanantavan hn nytt itse ennen muita muistavan. [Rabben saamasta
-kirjeest, ks. seur.] Karasjoelta hn aikoi helmikuun 9:ntena p:n
-pariksi kuukaudeksi matkustaa Kautokeinoon, ja nin jatkaen samaa
-tointansa kahden vuoden ajan matkustella lpi koko Norjan-Lapin. Teimme
-sen sopimuksen, ett sitten meidn kummankin sanakirjatiden vuoksi
-jonakin kesn yhtyisimme Kajaanissa. Viimein Stockfleth aikoo
-vsyneen matkoistaan asettua Kristianiaan, jonka yliopistoon hn
-jnee lapin ja suomen kielten professoriksi. -- On merkillist, miten
-suomalaiset vuosittain lisntyvt Norjassa. Nykyn heit siell on 4
-tuhatta henke, mutta kuka tiet, kuinka lyhyess ajassa tm luku
-saattaa lisnty kaksinkertaiseksi. S:n luona viivyimme pari viikkoa,
-palasimme sitten tnne ja tlt matkustamme Venjn-Lappiin ja sitten
-huhtikuussa Kuolaan. -- Kaksi viikkoa olemme nyt ern utsjokelaisen
-katekeetan avulla lukeneet lapin kielt. Tss kieless on kolme
-pmurretta; ensimist puhuvat Norjan lappalaiset ja Utsjoen
-seurakunnan lappalaiset Suomessa, toista puhutaan Ruotsin-Lapissa sek
-kolmatta Venjn-Lapissa ja Inarin seurakunnassa Suomessa. Norjalaiset
-ja ruotsalaiset murteet ovat jotenkin tutkittuja ja viel enemmn on
-niit viljelemll kehitetty, mutta Venjn lappalaisten murretta
-sangen vh. En tied, ett tll murteella olisi muuta kirjoitettu
-kuin "Is meidn", joka on luettavana Sjgrenin muistiinpanoissa
-Kemin-Lapista. Sen thden Rask sanoo kootuissa tutkimuksissaan (2:nen
-osa, Kpenhamina 1836, sivu 340): "Det r i alt Fald hjligen att
-beklage, att Russerne have gjort saa litet fr Sprogets (Venjn lapin)
-Bearbejdelse". [= On joka suhteessa suuresti valitettavaa, ett
-venliset ovat tehneet niin vhn kielen (Venjn lapin)
-kehittmiseksi.] Milloinka pstnee niin pitklle, ett on
-kielioppeja, sanakirjoja ja lukukirjoja ainakin kaikista niist
-kielist, joita puhutaan Venjn valtakunnan alueilla? Se olisi
-kuitenkin kaikelle muinaishistorialle ja vertaavalle kielitutkimukselle
-perin trket. -- Utsjoen murre on melkein aivan samaa kuin se, jota
-Stockfleth on kyttnyt, mutta Inarin murre eroaa siit niin paljon,
-ettei rahvas tll edes hyvin ymmrr, mit sille luetaan, vaikka se
-paitsi omaa kieltn kuitenkin on oppinut puhelemaan Utsjoen
-lappalaisten kanssa, niin ett jokapivisess puheessa toisiaan
-ymmrtvt. Huomenna (6 p:n) olen aikonut muutamaksi viikoksi lhte
-jonkun Inarin lappalaisen luo, paremmin kuin tll pappilassa
-oppiakseni kielt. Castrn matkusti toispivn tunturikyln 4-5
-peninkulman phn tlt, ja hnt odotetaan tnn tai huomenna
-palaavaksi.
-
-
-
-
-39.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
- Inari, 5 p:n helmikuuta 1842.
-
-Rakas veli!
-
--- -- -- -- -- [Jouluaatosta, tulosta Inariin, kynnist Karasjoella
-y.m. kerrottu monin paikoin samoilla lauseillakin, vaan yleens
-lyhyemmin kuin edellisess.]
-
-Tmn kuun loppupuolella matkustamme Venjn lappalaisten luo ja
-tulemme huhtikuun loppupuolella Kuolaan, miss odotan kirjett Sinulta.
-Miten sananlaskujen painattaminen edistyy? "Suomi"-aikakauskirjaa
-varten en nyt lhet mitn, mutta kyllkin Kuolasta, miss toivon
-saavani paremmin aikaa. Sitpaitsi olen kirjoittanut tutkimuksen
-lapin verbeist, niiden alkuperst, murteis-erilaisuuksista ja
-vertaamisesta suomeen; tmn tutkimuksen olen aikonut antaa
-Tiedeseuralle ja olen Kuolasta lhettv senkin, jos sellainen tutkimus
-sille voi kelvata, mist tilaisuuden tarjoutuessa voisit kysy
-Schultenin mielipidett. -- Ole hyv ja anna mytseuraava kirje
-Grotille. Voit lukea sen hnen luonaan, jos siin muutamista seikoista
-olisin kirjoittanut hieman laveammin kuin niss Sinulle
-lhettmissni riveiss. Sano paljo terveisi omaisillesi ja
-vie myskin kunnioittava tervehdykseni kenraalitirehtrille.
-Fahlanderillekin Sinun tulee sanoa oikein paljo terveisi. Miten hn
-nyt voi mielettmine elintapoineen?
-
-
-
-
-40.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Kuola, 28 p:n [1842].
-
-Ern kauppiaan luo, joka hiljan on ottanut itselleen vaimon
-Kieretist, ja jonka nuorikko heti saavuttuaan uuteen kotiin oli saanut
-tuiman nivelkolotuksen, minua pyydettiin tautia parantamaan. Kvin
-siell viikon pivt, useimpina pivin kaksi kertaa, kun net aina
-oltiin niin kohteliaita, ett pyydettiin minut "tsajulle" tai kahville.
-Mutta kun tm kuitenkin vei minulta liian paljon aikaa, ja he sit
-paitsi olivat kyttneet toistakin lkri, nimittin neitsyt Mariaa,
-jonka papit juhlakulkueessa olivat saapuville kantaneet, niin lakkasin
-kymst niin usein. Ern pivn en ollenkaan kynyt, ja muina
-pivin kerran. Tuumittiin, ett luultavasti olin suuttunut heihin --
-ja sen thden minun taas tytyi ruveta kymn useammin. -- Neitsyt
-Mariaa pidettiin talossa 4-5 piv, ja alituisesti hnen edessn
-paloi kynttil. Eilen 27 p:n hnet saatettiin takaisin kirkkoon, ja
-hnelle oli, kuten oletan, annettu useita lahjoja. Mutta kun neitsyt
-Maria ei tehnyt hnelle mitn lkkeit, pidettiin trken ett min
-sen ohella kvin siell koko ajan. Toiseen taloon, viskaalille, minua
-pyydettiin tulemaan hnen tytrtn katsomaan. Kieltydyin menemst,
-mink vuoksi pian keksittiin se temppu, ett minut ern iltana
-pyydettiin teelle taloon. Sitten kvin siell jonkun kerran, mutta
-lakkasin, kun kyntini olivat tehottomat; tm selitettiin siten, ett
-olin suuttunut jostakin. Edell mainitun vaimon (kierettilisen) tauti
-tahdottiin kaikin mokomin johtaa noitumisesta, kun hnell Kieretisa
-oli ollut monta kosijaa, mutta oli mennyt vaimoksi Kuolan miehelle;
-ainoastaan yksi -- kaznatshein [= "rntmstarin", rahastonhoitajan]
-rouva -- oli samaa mielt kuin min, ett tauti johtui kovasta
-vilustumisesta. Mutta olihan minulla niin lmmin koko matkalla
-tnne, sanoi nuori vaimo, mitenk siis saatoin vilustua?
-
-Asuinolot ikvt: kaksi huonetta, joissa lapset alituisesti
-juoksentelevat; sit paitsi koko talon vki siell juo teetns kaksi
-kertaa pivss. Kello 9 tai 10 saa ensi kerran teet, kello 1-3
-pivllist, kello 6-8 toisen kerran teet, 8-10 illallista; -- kahvia
-varojen ja tilaisuuden mukaan. -- Meidn ensimist varastoamme emnt
-nautitsi ja tarjoili, kunnes se loppui, eik tlt tt nyky saa
-kahvia. Kuten muissakin pikkukaupungeissa ihmiset tllkin elvt
-epsovussa: gorodnitshij, munkki, vanhempi sosjedateli ja postinhoitaja
-muodostavat yhden seurapiirin; ispravnikka, tamozhnik, utshiteli,
-sudja [= maalais-poliisipllikk, tullinhoitaja, opettaja, tuomari]
-j.n.e. toisen. -- Paras mies tuntuu ispravnikka olevan. Tohtori ylpe?
-Gorodnitshij kopea. -- Muuan sudjan sihteeri joutui arestiin ja
-alennettiin pisateliksi [kirjuriksi].
-
-
-
-
-41.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Kildin, 2 p:n huhtikuuta [1842].
- [Kuola, huhtikuussa 1842].
-
-Kildin kahden peninkulman pss Kuolasta. -- Sama kieli kuin
-Maaselss, Lvoserossa, Semiostrovissa. Notoserossa, Synjeliss
-[toisinaan: Syngel. Genetz'ill: Songel (lapiksi: Sunjel)],
-Muotkassa, Petsingassa, Paatsjoella on eri murre. -- Sijaitsee
-ylnteiden vlill. Noin 10, 12, 15 perhekuntaa, joista viisi asuu
-puutuvissa; niss on kussakin erityinen koppi oli karsina kattiloita
-sek juomavett varten. [Tst eteenpin nhtvsti Kuolassa
-kirjoitettu, ehk eri kerroilla.] Tmn erottaa hirsi lattiasta, jona
-on hirsipalkkeja, mutta karsinassa ei ole lattiaa, 2, 3, 4 ikkunaa,
-matalat penkit, niin ett selk krsii pahanpivisesti, kun
-niill istuu. -- Yll tuli sana, ett kuvernri aikoi tulla Kuolaan,
-mink vuoksi Kildinin porot oli lhetettv vastaan Kiitsaan. Toisilla
-vietiin kuolalaisten vke ja kalanpyydyksi merelle, kun Kuolanlahti,
-mik harvoin tapahtuu, maaliskuun keskivaiheilla sai phns jty.
--- Ainoastaan lapsia jtettiin kotia, mink vuoksi palasimme. Parista
-kolmesta kalasta meilt vaadittiin maksua rupla, ja kuitenkin meidn
-leivst ji heille vhn thteit. Ensin meidn oli vaikea saada
-ymajaa, mik osaksi johtui siit, ett paljo kuolalaisia
-kalastajia oli majoittaunut mkkeihin. -- Matka Kuolasta tapahtui
-siten, ett joki ji vasemmalle. -- Oli silloin jo pime tuntureilla,
-kun poroni, joka kulki takimaisena, lksi toiseen suuntaan kulkemaan.
-Vasta hyvn ajan pst huomasin sen. Suurta ht minulla ei ollut,
-sill y ei ollut kylm, ja joka tapauksessa minun olisi pitnyt osata
-joelle. Kuitenkin huusin, ja toiset, jotka olivat kuulleet huutoni,
-olivat pyshtyneet. He sanoivat vastanneensakkin, mutta vastatuulelta
-en ollut kuullut mitn, vaan luulin olevani yksikseni hylttyn,
-ehkp koko yksi, sill vaikka he olisivatkin alkaneet minua etsi, ei
-jlki olisi nkynyt tuntureilla, miss mttt ja muut paikat olivat
-paljaat ja miss muissa paikoin oli kova hanki. Plle ptteeksi satoi
-lunta. -- Jos tm olisi sattunut esim. Synjelin ja Kuolan vlill,
-niin htni kenties olisi ollut suurempi, mutta nyt nousin yls
-pulkasta, knsin poron ja koetin, piten sen turpaa maata vasten,
-johtaa sit takaisin siihen paikkaan, mist se oli poikennut pois --
-niin hyvin kuin tm pimess ja kovalla tunturilla saattoi tapahtua.
-Viimein se onnistuikin, ja saatuani poron oikealle tielle, psin
-helposti toisten luo. Nm olivat odottaneet ja huudoilla ilmaisseet,
-miss olivat, vaikka siit en mitn tietnyt, kun en ollut kuullut
-huutoa.
-
-Kaikki kildinalaiset, paitsi lapset, puhuvat venttkin ja kuolalaisten
-vakuutuksien mukaan muutamat niin hyvin, ettei heit voi erottaa
-synnynnisist venlisist, -- mik ei ole kummallista, kun nit
-pitkin talvea melkein joka piv tapaa Kuolassa. -- Muuan henkil, joka
-oli oleskellut syrjnien parissa, sanoi niden ulkoapin olevan
-suuresti lappalaisten nkisi, mutta ett samojeedit ulkomuodoltaan
-muistuttavat inkerilisi talonpoikia, -- muita suomalaisia hn ei
-ollut nhnyt. -- Inarin murre tuntuu kaikista muista olevan
-omintakeisinta, kun net ne Venjn lappalaismurteet, joita thn asti
-olemme kuulleet, lhentelevt norjalaista murretta ja Utsjoen lappia.
--- Sen verta on varmaa, ett jos olisi -- -- -- [Jnyt kesken.]
-
-Tinaamattomat kupari- jopa rautakattilatkin.
-
-Lakkiaan lappalainen usein pit riippumassa niskassa, pakkasellakin.
-
-Syngelist oli muuan vaimokin liittynyt matkaseurueeseen vieden lasta
-Kuolaan ristittvksi. Ilman mitn "pidtysporoa" hn lapsi syliss
-ajoi jyrkimmistkin mist sangen hyvin alas.
-
-Kamala kortteeri Kuolassa. Meill on kaksi kamaria, joista toista
-lmmitetn. Kaksi poikanulikkaa juoksentelee alinomaa sisll
-hypistellen kaikkea, mit ksiins saavat; heidn itins puhuu ja
-huutaa niin, ett korvia todella pakottaa. Viidest naulasta kahvia
-lienemme juoneet viisitoista kertaa, eik toista ole Kuolassa
-ostettavissa, niin ett nyt olemme vallan ilman. -- Talonven tavaroita
-on sangen paljo meidn huoneessa, jota sen thden alati kytetn
-varastohuoneena. -- Joka piv tytyy heidn kanssaan riidell pellin
-sulkemisesta, ja kuitenkin he sen sulkevat niin ett saa hk. Kylmin
-aikoina saa aamuisin kauan aikaa krsi vilua, sill joskus ei tehd
-valkeata ennen kello 10:t tai 11:ta. Samoin harvoin saa teet kello 8,
-vaan se vlist lykkytyy kello 11:en.
-
-Kuola on pieni kaupunki vhn ylempn Kuolan- ja Tuulomajokien
-yhtympaikkaa. Europan-Venjn pohjoisin kaupunki? Nauriita kasvaa
-suuria, ja perunoita on muutamilla kananmunaa suurempia (ispravnikalla)
--- muuta vihantaa ei ole, heini vaan joen rannoilla. Lehmi, lampaita,
-koiria, joilla kuljetetaan vett ja halkoja -- usein suuret kuormat,
-mutta mies auttaa miss. -- Ylt'ympri vuoria, korkeita. --
-Vallassdyn seurapiiri: tohtori, gorodnitshij, sudja, ispravnikka,
-sosjedateli (2), utshiteli, podporytshik [aliluutnantti], tamozhnik,
-strjptshij [viskaali], ljesnik [metsherra], kaznatshej,
-postinjohtaja. -- Ensin, ankara tarkastus, mutta ei ollut muuta
-vaarallista tavaraa kuin aljettu sikarilaatikko. Sen vhisen mrn
-vkev, joka meill viel oli jljell viimeisell kyytivalill,
-annoimme nim. lappalaisten juoda -- tai oikeammin, he piilottivat sen
-lumeen, sill nyttivt pelnneen, ett oli kielletty vatsassaankin
-viemst viinaa Kuolaan. -- Joka piv kekkerit, aina seuraavana aamuna
-pnsrky. -- Pelataan. -- Pivlliset kello 3. Kalapiiraita 3-4 eri
-lajia. Lihaa, liemiruokia. Leivoksia. Pari tuntia pydn ress. --
-Sitten sauna 3;sta kopeekasta. -- Kahvia. Teet. Likrej ja nalifkoja
-sek viinaa ynn lihaa tai kalapiirakkaa pydll illaksi. --
-Pelinimitykset helpot oppia. Kuitenkin vlist erehdyin pahasti, kuten
-esim. kerran saneessani, ett minulla oli ruutupeli, vaikka olikin
-patapeli, minulla kun net oli vaan 7 pataa ja yksi huono ruutu
-pakassa. Vaikka erehdys oli niin ilmeinen, ei minun sallittu sit
-korjata, vaan tytyi antaa kolmet sakot, jotka sitten kuitenkin
-supistettiin yhteen ainoaan. Tmn johdosta strjptshij luuli, etten
-en ollut lkrikynneill hnen tyttrens luona, kun muka olin
-siit suuttunut. -- Totia ei tarjottu useimmissa paikoin, luultavasti
-rommin puutteen vuoksi. Tupakankin puute on ilmeinen. -- Tohtori osasi
-latinaa ja vhn saksaakin, gorodnitshij saksaa, utshitel hyvin vhn
-kumpaakin; sitpaitsi muuan merikapteeni puhui norjaa ja lisksi Ilja
-Romanovitsh. -- Mink vuoksi olemme tll. -- Monet ovat vaivanneet
-minua parannuskynneill. Toisten luona olen kynyt, toisten luona en.
-
-Lotinapellossa, Vytegrassa, ja Bjelozersk'issa, 3-4 sataa henke
-kussakin puhuu tshuudin l. vepsnkielt.
-
-Joseph Boguslavl. Mesenin kihlakunnassa on syrjnej Olemskoin
-volostissa Vashka-joen varsilla kolmen sadan virstan pss Mesenist;
-Pytshkoin volostissa, 500 v.; Izhma-slobodassa tuhat (tai 900) v.
-Olemskoissa 150 sielua, Pytshkassa, 200-250, Izhmassa, 1000-2000.
-Vashka-joki laskee Meseniin. -- Izhma on Tsiljmassa (kylm).
-[Tarkoittanee nimen mahdollista johtumista suomalaisesta sanasta
-kylm] -- Kaikki lhell Vologdan rajaa. --
-
- * * * * *
-
-Inarissa muutin pappilasta viikoksi erseen lappalaismkkiin 3/4.
-Forster oli mukanani ja viimeisin pivin Schrderkin, niin ett
-meill oli jotenkin ahdasta, varsinkin kun, paitsi meit ja itse
-talonvke, joita oli kokonaista viisi tysikasvuista henkil,
-lampaitakin siihen oli majoitettu. Talvity on lappalaisilla sangen
-helppoa. Miesten ty nytt pasiallisesti olevan siin, ett ostavat
-poroja, keittvt ruokaa ja vlist menevt kappaleen matkaa metsn
-poroja siirtmn. Naiset kehrvt, kutovat, valmistavat nahkoja,
-ompelevat ja kuljettavat puita metsst, sek menevt poroja
-siirtmn, milloin miehet eivt sit viitsi tehd. -- Pari kertaa
-sytiin, ensiminen kerta kello 9 tai 10, toinen kerta illalla; tm on
-pateria. Lihaa ja kalaa sek lient, tehty ryyneist, jauhoista tai
-petjn siskuoresta.
-
-Inarin lapin nteet ovat vaikeita. Forsterin kieli taipui
-keskustelussa paremmin kuin minun, esim. lausuessaan sanaa _akshu_,
-jolloin saksalainen sch-nne nytt olevan hnell apuna, samoin
-sanassa _kuuhoeil_, laitos, johon kehruukset ripustetaan vrttinll
-kehrttess. Vaikeimpia nteit on d, joka kuitenkin Inarissakin
-tuntuu yksinkertaistuvan t:ksi, esim. infinitiivin lopussa. --
-Inarin pappilassa meill oli katekeetta Utsjoelta, mutta min en
-olisi tahtonut olla hnen sijassaan, sill me ahdistimme hnt
-kysymyksillmme vuorotellen, ett hn vlist luuli tulevansa vallan
-pstn pyrlle. ntmisen oppimista varten luin ensin hnen
-kanssaan koko Piplian-historian ja aloitin sitten Renv[allin]
-sanakirjaa, saadakseni siin oleville suomalaisille sanoille
-lappalaiset vastineet, mutta en ehtinyt siin kahta kirjainta
-kauemmaksi pst. Mutta Aulivuolen [nimi kirjoitettu kahdella tavalla]
-ijll ja muilla sain, paitsi kieliopillisia seikkoja, Mat[euksen] 5,
-6 ja 7 luvun Inarin murteelle knnetyiksi, sitpaitsi joukon
-suomalaisia sananlaskuja ja muita puhetapoja. Ukko Haulivuoli [nimi
-kirjoitettu kahdella tavalla] tottui lopulla melkoisesti taivuttamaan
-lappalaisia verbej ja nomineja, mutta piti sit jotenkin rasittavana.
-
-
-
-
-42.
-
-Akademikko Sjgrenille.
-
-
- Kuola, 23 p:n maaliskuuta 1842.
- Kuola, 4 p:n huhtikuuta 1842.
-
-Arvoisa Herra Kolleegineuvos!
-
-Matkastamme Inariin ja Stockflethin luo Norjaan lienee maist. Castrn
-kirjoittanut, mit siit voisi olla sanottavaa. Inarissa viivyimme
-viel pari viikkoa sen jlkeen kun hn kirjoitti kirjeens Teille,
-Sielt matkustimme Paatsjoen ja Snnikyln (Syngel) kautta Kuolaan,
-miss nyt muutaman viikon olemme oleskelleet opiskellen ventt, jota
-taitamatta Venjn-Lapissa ei ole helppo tulla toimeen. Kvisimme
-tlt lhimmss lappalaiskylss, Kildinissa, mutta emme siell
-viipyneet kauan, kun sikliset lappalaiset tuntuvat olevan lheisen
-Kuolan hemmoittelemia, ja sit paitsi vakuuttivat puhuvansa vallan
-samaa murretta mit puhutaan Maaselss (Imandran pohjoispss), minne
-nyt parin pivn kuluttua olemme aikoneet matkustaa. Syngelin ja
-Kildinin lappalaisten yhtpitvien tiedonantojen mukaan Muotkan,
-Petsamon, Paatsjoen, Nytmn, Syngelin ja Notoseron lappalaiset
-puhuvat samaa murretta, huomaamatta itse mitn erilaisuutta, mutta
-toista yhteist murretta puhuvat Kildinin, Voronesjkin, Lvoserskin,
-Semiostrofskin ja Maaseln pogostain lappalaiset. Jokostrofskin ja
-Akkalon eli Babinskin kielest en thn asti ole saanut muuta tietoa
-kuin ett se eroaa Maaseln ja Kildinin kielest; luultavasti se
-liittyy edelliseen murteeseen. Viel vhemmn tiedn Turjan
-lappalaisten kielest; liekkhn Venjn lapin kolmas murre vai
-liittyneek jompaankumpaan edellisist. Mit lapin murteisiin tulee,
-olon tt nyky saanut sen vakaumuksen, etteivt ne eroa toisistaan
-niin suuresti kuin Rask on kuvitellut. Jos olisi oikein perehtynyt
-johonkin murteeseen, voisi lyhyess ajassa oppia toisen murteen
-omituisuudet ja sangen helposti tulla toimeen. Mit olimme
-oppineet Norjan lappia, sill saatoimme sek Kildinissa ett Syngeliss
-helpommissa asioissa tulla toimeen, ja meidn olisi ollut kahta
-helpompi, jos olisimme olleet oikein perehtyneet Norjan lappiin. Tuiki
-trket olisi suomalaisen kieliryhmn tutkimiselle se, ett saataisiin
-Venjn lapin murteet tarkoin tutkituiksi. Mutta siihen vaadittaisiin
-monivuotista tyt suomalaiseltakin, joka idinkielens vuoksi paremmin
-sopisi sellaisen tutkimuksen suorittamiseen kuin kukaan muu. Inarinkin
-murre vaatisi sellaista tutkiskelua, jos yleist lapin kielioppia ja
-yleist lapin sanakirjaa vastedes toivotaan aikaansaatavan.
-
-Tlt matkustamme nyt Maaselkn, viivymme siell jonkun viikon ja
-samoin Jokostrovissa tai myskin Babinskassa. Sen jlkeen olemme
-aikoneet viimeisell kelill lhte Oniegaan tapaamaan arkimandritta
-Venjaminia ja tutustumaan hnen samojeedilaisiin teoksiinsa.
-
-Jos suinkin ky pins, pyydn nyrimmsti Teit Oniegaan lhettmn
-minulle jonkun kunnollisen venlisen sanakirjan, mieluimmin sellaisen,
-miss johdannaiset ja yhdyssanat ovat mainittuina perussanojen ohella
-ja sanojen korko on merkittyn. En sentn haluaisi ranskalaisella,
-vaan saksalaisella tai latinaisella knnksell tai ainoastaan
-venlisill selityksill varustettua. Sit paitsi pyytisin saada
-hyvn venjn kieliopin ja jonkun kokoelman venlisi kansanlauluja.
-Pyytisin viel lisksi, ett Te suostuisitte vastaiseksi suorittamaan
-niist maksun, sill en edelt voi tiet hintaa.
-
-Tydell kunnioituksella on minun kunnia edelleen olla
-
- Teidn
- nyrin palvelijanne
- Elias Lnnrot.
-
-Jos Mateuksen evankeliumin syrjnilinen knns on saatavissa, pyydn
-sitkin lhettmn Oniegaan. Karjalaista knnst, josta Gottlund
-Otavan II:ssa osassa antaa nytteit, ei en liene kirjakaupassa
-saatavissa.
-
- Lnr.
-
-
-
-
-43.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Kuola, 5 p:n huhtikuuta [1842].
-
-Tnn tuli tuo karjalainen eukko ja kysyi, emmek aikoneet ennen
-lhtmme pit Kuolan yleislle vastakemuja; sanoi kuulleensa Kuolan
-herrain ihmetelleen, ettemme me olleet heit koskaan kekkereihin
-pyytneet, ja lissi, ett emntmme kyll pitisi huolta
-kestityksest. Selitin ettemme aikoneet sit tehd, mutta ett Kuolan
-herrat, jos halusivat, voivat saada vastakestityksens Suomessa.
-Muuten luulen ett koko kekkeri-tuuma oli enemmn emntmme omaa
-keksint; toivoi net siten saavansa tilaisuuden nylke meilt
-lismaksua, mihin hn koko tll-olomme aikana oli osottanut suurta
-taipumusta. Vaatteidemme pesusta hn meilt kiskoi yli varsinaisen
-maksun lhes 2 ruplaa, milloin millkin nimell, muka korjauspalkkiona,
-nappien ja nauhojen ompelemisesta sek niiden ostamisesta. Kun
-vaatteet meille pestyin tuotiin, ei voinut nhd muuta kuin ett nelj
-huonoa kilpikonnankuori-nappia oli ommeltu niihin, mutta sit vastoin
-oli useita nauhoja revitty pois pesossa tai tahallaan jljestpin. --
-Asuessani vuonna 1837 Filip Petrovitshin luona, vaihdoin emnnn
-pyynnst hnen kanssaan saksia. Ne sakset, jotka hnelt sain, olivat
-kuitenkin luultavasti paremmat, sill olen yh sen jlkeen matkoilla
-kyttnyt niit paperi- ja muunlaisina saksina, piipunperkaimena,
-tulipihtein ja kynsiatuloina, eivtk ne vielkn ole kelvottomiksi
-kyneet. Sen vuoksi ern pivn, kun sama emnt oli meill, nytin
-hnelle hnen entist tykapinettaan ja kysyin, tunsiko hn sen. Hn
-ihmetteli, ett minulla viel oli tallessa samat sakset. Ja kun oletin,
-ett hnen minulta saamansa sakset jo olivat pilalle kuluneet -- sill
-olin v. 1836 Kuusamon joulumarkkinoilla ne ostanut, joten ne eivt
-voineet olla parasta lajia -- lahjoitin hnelle uuden uutukaiset, viime
-talvena Karasjoella ostamani sakset. Nykyinen emntmme oli saapuvilla
-ja hnelle tuli hirve ht siit, etten ollut hnelle tai hnen
-tyttrelleen mitn lahjoittanut. Selitin, ett ensi kerralla, kun
-tulen Kuolaan, saatoin sen tehd. -- Ern pivn minulle muuan
-kauppias lhetti palan kanverttia, jotta siit olisin tehnyt, kuten
-tavallisesti pyydettiin, voidetta hnen vaimonsa luuvalon vaivaamalle
-jalalle. -- Kun emntmme nki tuon palan, hn pyysi minua antamaan
-siit hnelle palasen ja rupesi hyvin itsepiseksi, kun kieltydyin.
-Kun sanoin, ett se olisi varkautta ja suuri synti, hn ei ollenkaan
-tahtonut sit ymmrt -- varma selitys siihen, minne meidn kahvimme
-oli joutunut.
-
-
-
-
-44.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
- Kemi, 2/14 toukokuuta, 1842.
-
-Rakas veli!
-
-Kiitos tervetulleesta kirjeestsi, jonka Kuolaan saavuttuani sain, ja
-joka on ainoa, mink Suomesta olen saanut aina sen jlkeen kuin sielt
-viime syksyn lksin, jos jtn lukuunottamatta muutamat t:ri
-Ehrstrmilt ja varatuomari Cajanukselta Inariin tulleet terveiset.
-Kirjeesi oli pivtty 26 p:n tammikuuta, ja aina siit perin en ole
-mitn saanut tiet Helsingist tai Kajaanista, Luultavasti
-olisimme Kuolaan saaneet tietoja, mutta kun ers Sjgrenin kirje
-neuvoi meit lhtemn arkimandritta Venjaminin luo Oniegaan
-samojeedin-opintojamme varten, tulimme ennen aikojamme lhteneiksi
-Kuolasta -- kirjeiden puolesta ennen, ei suinkaan muun. -- Lhtiessmme
-annoimme Kuolan postinhoitajalle toimeksi lhett kaikki meille
-saapuvat kirjeet Oniegaan. mutta kelirikon ja muun vuoksi emme itse ole
-tulleet kauemmaksi kuin Kemiin. Mielikarvaudella olemme tll
-katselleet kutakin tmn kautta matkustavaa postia, jossa hyvin on
-voinut olla meille kirjeit, mutta josta emme kuitenkaan niit ole
-saaneet, emme edes vilahdukselta nhneet. Sitpaitsi olemme tll
-kuulleet, ett arkimandritta Venjamin nykyn oleskelee Arkangelissa,
-jonne siis muutaman pivn kuluttua tlt meritse lhdemme. Emmek
-siis edes Oniegasta voi saada kirjeitmme postista, ellemme saa niit
-Arkangeliin. Arkangelissa tulemme viipymn niin kauan, ett sinne
-voimme saada kirjeen Helsingist vastaukseksi tn pivn
-kirjoittamaamme kirjeeseen. Pyydn siis ett muistaisit minua
-muutamilla riveill ja sitpaitsi kirjeeseen sulkisit 2-3 sataa ruplaa
-pankkiseteleit, jotka matkan jatkamista varten lienevt tarpeen.
-Jos Suomen lehdiss on joitakin mieltkiinnittvi, Suomea,
-sanomalehtikiistoja y.m. koskevia kirjoituksia, niin voisit sulkea
-kirjekuoreen sellaisia numeroita, jos niit erityisesti on saatavissa;
-niiden painosta lisntyneet postikulut eivt kuitenkaan merkitse
-mitn verrattuina meidn ikvmme saada kaikenlaisia tietoja
-kotimaasta. Liitn thn "Suomi"-kirjaa varten kirjoituksen _Bidrag
-till Finsha Sprkets Grammatik_ [Lisi suomen kielioppiin]; toisesta
-pitkhkst kirjoituksesta: Resan ifrn Kola tili Kom [Matka Kuolasta
-Kemiin (= n:o 45 tss osassa)] voit itse valita, mit katsot
-mainittuun aikakauskirjaan sopivan. Ellei siit sovi ottaa mitn,
-niin kaiketi Arkangelista lhetn jotakin muuta, ja mainitun
-matkakertomuksen voit siin tapauksessa pit omana varanasi. --
-Castrn on jotakin samantapaista kirjoitellessaan tullut kipeksi.
-Ainakin hnell on perpukamia, ehkp sitpaitsi hieman keripukin
-tapaistakin, sill hn ei viiteen vuorokauteen ole synyt juuri mitn;
-on kuitenkin vlist jalkeilla ja nytt haluavan happamia ruokia.
-Minulla on kuitenkin hyv syy toivoa, ett tm pahoinvointi pian on
-menev ohi. Oma terveyteni on, Jumalan kiitos, ollut sangen hyv koko
-ajan. Ilmoita minulle niinikn Arkangeliin, kuinka pitklle Venjn
-Historian painatus on edistynyt; olenhan velkap toimittamaan sen
-Mehilisen tilaajille. Tiedt, miss sisareni siell Helsingiss el;
-anna hnelle siis jotakin kannatusta minun laskuuni, hn lienee kyll
-sen tarpeessa, kunnes lapset tulevat hieman vanhemmiksi. Postitunti
-kielt minua jatkamasta tt kirjett muulla kuin pyytmll sanomaan
-paljon terveisi asianomaisille.
-
- Tuus
- Elias Lnnrot.
-
-Arkangelista aikoinani ilmoitan Sinulle, minne sielt knnymme.
-
-
-
-
-45.
-
-Kuolasta Kemiin,
-
-Matkakirje.
-
-
-["Litteraturblad fr allmn medborgerlig bildning", v. 1854, n:o 2.
-Ksikirjoituksena Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran arkistossa.]
-
- Kemi, 4 p:n toukokuuta 1842.
-
-Oltuamme aamupivll viidell tai kuudella asianmukaisella
-jhyviskynnill, sen jlkeen sytymme pivllist ispravnikka Ivan
-Wasiljevitsh Latysheffill, maksettuamme emnnlle ja pantuamme
-matkalaukkuihin jljell olevat tavaramme, olimme noin 6:n aikaan
-iltapuolella huhtikuun 7:nten pivn valmiit matkalle lhtemn.
-Useat tuttavistamme olivat luonamme viimeiseen jhyvishetkeen asti ja
-muutamat saattoivat meit viel plle ptteeksi pari virstaa
-Kuolajokea pitkin. Myhn illalla, kun vki jo oli pannut maata,
-saavuimme perille ensimiseen kievaripaikkaan, Kiitsaan (lapin
-kielell: Tjetjam), minne Kuolasta lasketaan matkaa 30 virstaa. Mit
-ankarimmasta pakkasesta huolimatta oli joukko ihmisi sijoittaunut
-melle, ja kaikki nyttivt raskaasti nukkuvan, sill ei yksikn p
-liikahtanut meidn saapuessamme. Sisll tuvassa makasi toisia
-lattialla ja penkeill, niin tihesti yhteensullottuina kuin suinkin.
-Oli koko ty ponnistellessa perille siihen kohtaan penkki, johon
-isnt meit varten raivasi tilaa. Seuraavana aamuna jatkoimme matkaa
-ja saavuimme vasta 22 virstaa kuljettuamme Voronjerutshefskaja
-(lapiksi Angisvaar) nimiseen kievaripaikkaan, ja sitten samoin
-22:n virstan pituisen matkan jlkeen Maaseln kyln (lap.
-Maase siit). Tnne olimme aikoneet jd pitemmksi aikaa lhemmin
-tutustuaksemme siihen Venjn lapin murteeseen, jota tklinen rahvas
-puhuu, mutta kaksi seikkaa estikin meit toteuttamasta aijettamme.
-Ensiksi kaikki tuvat olivat tpsen tynn vke, joka matkusti
-merelle, niin ett tss hlinss oli mahdotonta mitn tehd, ja
-toiseksi oli paljoa vaikeampaa tll tulla puheessa toimeen
-lappalaisten kanssa kuin olimme aavistaneet. Tmn lisksi ilma kki
-muuttui kovasta pakkasesta hyvin suojaksi, niin ett plle ptteeksi
-aloimme pelt kelirikkoa, varsinkin kun sit ennen olimme aikoneet
-pst perille Oniegan kaupunkiin, minne meill viel oli matkaa noin
-700 virstaa. Sen thden emme Maaselss viipyneet kauempaa kuin kolme
-vuorokautta. Ne huomiot, jotka tll ajalla saatoimme tehd
-tklisest lapin murteesta, supistuivat, yhdess Kildiniss
-aikaisemmin tekemiemme sek niiden kanssa, jotka meill seuraavissa
-kievaripaikoissa oli tilaisuus tehd, yksityisiin sanoihin. Erityisten
-sananmuotojen selvillesaaminen ei ollenkaan ottanut meille
-onnistuakseen. Kerran tahdoin saada selville, miten verbi _lokkat_,
-lukea, heill taivutetaan, ja pyysin erst lappalaista aluksi
-sanomaan, miten lapiksi sanotaan _ja tshitaju, ty tshitaesh, on
-tshitaet_ (luon, luet, lukee). Thn hn vastasi: "ty vedj tshitaesh, a
-ja ne umeju tshitatj". s.o. sin kyll luet, mutta min en osaa lukea.
-Siihen asia raukesi, kun en saanut hnt ymmrtmn, ettei kysymykseni
-koskenut itse asiaa, vaan ilmaisutapaa. Jotenkin samoin onnistuivat
-muut kysymykset, elleivt kohdistuneet yksityisiin sanoihin, sellaisiin
-kuin esim. y, _inn_; uni, _najer_; aamu, _idtalis_; keskipiv,
-_kskpiv_; ilta, _etjeldis_; tnn, _tabbi_; huomenna, _jieda_;
-ylihuomenna, _jieda piv tuokken_; eilen, _ijahta_; viikko, _nttel_;
-kuu, _man_: vuosi, _etjs_; kevt, _gidh_: kes, _kies_; syksy,
-_tjehts_; talvi, _talv_; sataa vett, _aabr_; sataa rakeita,
-_tjuormast_; sunnuntai, _paspiv_; maanantai, _vuos-ark_; tiistai,
-_maijeb-ark_; keskiviikko, _sred_; torstai, _njieljis piv_;
-perjantai, _ptnits_; lauantai, _suoevet_; joulu, _rostopiv_; valkea,
-_vielg_; musta, _tjaapped_; punainen, _ruoepsed_; sininen, _sini_; puu,
-_murr_; lepp, _lp_; lehti, _lost_; petj, _piets_; kuusi, _kuus_;
-haapa, _suop_; ruoho, _raas_; lintu, _loind_: rauta, _ruuvd_; nauha,
-_lent_; lihava, _buoeides_; vaatekappale, _parv_; vy, _av_; lumi,
-_muot_; joki, _jok_; veri, _var_; osa, _uos_; ilo, _ramuodi_; sisar,
-_vuorbben_; poika, _alg_: halko, _alg_; olka, _vuelg_; vatsa _tjuovje_;
-henki, _vuoign_; ni, _jiena_: sana, _saane_; hius, _vuupt_; peukalo,
-_pielk_; haka, _kaib_; polvi, _pulv_; hnt, _seib_; sauva, _sab_;
-hrk, _ijerg_; hein, _suoin_: paikka, sija, _saje_; ksivarsi,
-_saaji_; lattia, _laatti_; sein, _sein_; hiili, _ivl_; ongenkoukku,
-_vunk_: merenlahti, vuono, _vuon_; mki (vuori), _tierm_; kivi,
-_gdjke_; huttu, _hutt_; helppo (lieve), _vuogas_; jousi, _juks_;
-sateenkaari, _termas-juks_; minne menet, _koos mennedh_; kotia, _kuodan
-vaarran_; lhden teidn kanssanne, _mun vuolgam tii guim_; minulla on
-paljo tekemist, _muust le jennoi tuojii_; milloinka hn palaa, _kos
-sun puonjat_: en voi (tied) sanoa sit teille, _jim diedh tiijin
-tslkhid ton tiet_: on kylm ulkona, _tjuodkis le olgkon_; en sit
-usko, _jim mun juord_. -- Aikaisemmin suomi ja Stockflethin teokset
-olivat olleet meill apuna lapin-opinnoissamme, mutta tll Venjn
-lappalaisten parissa ei kumpikaan meit auttanut. Ventt puhuivat
-sujuvasti sek miehet ett naiset, mutta kun taitomme tavallisessa
-puhekieless ei yksinn riittnyt, tytyi meidn tietysti ottaa
-kirjakieli avuksi. Tt tarkoitusta varten olin kopioinut Mateuksen
-5:nnen, 6:nnen ja 7:nnen luvun venjnkielisen knnksen ja luulin
-erityisett vaikeudetta saavani ne vrsyn vrsylt knnetyiksi Venjn
-lapiksi, samoin kuin Inarissa ilman suurta vaikeutta olin saanut samat
-Raamatun luvut Inarin murteelle knnetyiksi. Mutta joka kerta kuin
-ryhdyin thn tyhn, tuntui minusta kuin lappalainen ei olisi
-ymmrtnyt sanaakaan siit, mit luin, ja seuraus oli se, ettei
-ainoakaan vrsy tullut knnetyksi. Inarissa tapaa sangen monta
-henkil, jotka osaavat Uuden Testamentin suureksi osaksi ulkoa,
-nimittin suomeksi, ja mink osaavat ja sisllykseltn ymmrtvt,
-sen saattavat sitten sanoa lapin kielell, mutta Venjn lappalaisille
-nytt sek koko Uusi Testamentti, ett joka sen yksityinen lause
-olevan terra incognita [= outoa alaa]. -- Kuitenkaan ei olisi perin
-vaikeata tutkia Venjn lapin murteita, mutta se veisi vuosia eik vaan
-muutamia viikkoja tai muutamia kuukausia ja vaatisi sit paitsi Norjan
-lapin ja Inarin murteen tydellist tuntemista. Jos idinkielenn
-osaisi jommankumman nist murteista, en epile, ett vhss
-ajassa voisi oppia ymmrtmn Venjn lappalaisia, jopa heidn
-idinkielellnkin heidn kanssaan puhelemaan. Taitomme mainituissa
-murteissa ei ollut varsin suuri, ksitti sit paitsi enemmn
-kieliopillisia muotoja kuin sanavarastoa, ja kuitenkin monesta seikasta
-suoriuduimme lapin kielt kyttmll, mink vuoksi kyytimiehet,
-saavuttuamme johonkin uuteen paikkaan, tavallisesti riensivt kertomaan
-velle, ett me puhuimme lappia. Professori Raskin kootuissa
-tutkimuksissa (Samlede Afhandlinger, julaistut tekijn kuoltua),
-2 osassa, siv. 336, esiintyy seuraava lausunto Norjan ja Ruotsin
-lappalaisista murteista: "Alussa, jopa Kalmarin liiton raukeamiseen
-asti, oli Lapin kansa ja kieli yhten, lukuunottamatta sit
-erilaisuutta, joka on vlttmtn seuraus eri elintavoista ja
-toisistaan etll olevien seutujen murteista. Mutta sittenkuin kansa
-ja maa jaettiin, otettiin toisistaan etisimmt murteet kirjakieleksi,
-nimittin pohjoisin Norjan ja etelisin Ruotsin murteista, ja kumpaakin
-merkittiin mit erilaisimmalla oikeinkirjoituksella. Tmn lisksi
-sekaantui nihin erilaisia lisaineksia toisella puolen norjasta ja
-tanskasta, toisella puolen ruotsista; tmn ohella on myskin
-mahdollista, ett suomalaiset, jotka asuvat Norrlanniu maakunnassa
-Ruotsissa, niihin aikoihin jolloin nille seuduille tuli norjalaista ja
-ruotsalaista vest, saattoivat jossakin mrin yhty ja sulautua
-etelisimpiin lappalaisiin ja vaikuttaa siten niden kieleen. Kaikki
-tm on siihen mrn erottanut toisistaan Norjan ja Ruotsin lapin,
-ett ne nyt nyttvt kokonaan eri kielilt, niin ett saattaa tulla
-iloiseksi, kun keksii jonkun sanan, joka viel kummassakin on vallan
-samanlainen." Tm on Raskin lausunto, mutta sellainen ei kuitenkaan
-ole oikea asian laita. Huolimatta kaikesta naapurikielten,
-kirjoitustavan y.m. erilaisesta vaikutuksesta ei kuitenkaan edes
-hirjahieli Norjan ja Ruotsin lappalaisilla ole niin erilaista, ettei
-suurin osa sanoja olisi yhteisi, mink vuoksi se, joka osaa toista,
-muutaman pivn harjoituksen avulla voi tutustua toiseenkin. Katsokaa
-lintuja ilmassa j.n.e. Mat. VI: 26 kuuluu Ruotsin lappalaisessa Uuden
-Testamentin knnksess: _Ktjet almen lddit, h sije saje, hken
-pajas tjuoppa, hken tjgge laloi sis; dauk tijen almen Aitje pibma
-sijeh. Epet kus tije le vkk puorebeh sijest_ (sanasta sanaan uotsiksi:
-ser himlens foglar, icke de s, icke -- de -- heller upp skra, icke --
-de -- heller samla ladornas till -- inre: dock eder himlens Fader fder
-dem; icke i mnne ren mycket bttre framfr dem). [Katsokaa taivaan
-(oik. taivaalla) lintuja, eivt he kylv, eivtk yls-leikkaa eivtk
-kokoa latoihin; ja kuitenkin taivaallinen (oik. taivaassa-) isnne
-ruokkii heidt. Etteks te ole paljoa (oik. vki-) paremmat heit?] Jos
-pysytt Ruotsin lapin oikeinkirjoituksen, niin tm paikka kuuluu
-Stockflethin knnksess: _Kttjat alme lddit, kilvijgjek s i lk,
-ige lagjijgjek, ige aitidi tjkkijgjek, ja almalalasj attjadek siin
-piebma: ppetgo tii sagga mbo lk ko tak_; sanasta sanaan; katsokaa
-taivaan lintuja, kylvji ne eivt ole, eivtk niittji, eivtk
-aittoihin-kokoojia, ja taivaallinen isnne niit ruokkii; ettekhn te
-paljoa enempi ole kuin nm. Jos tahtoisi lhent nit knnksi
-toisiinsa, niin voisi Ruotsin lapin knnksess sanat; h sije saje,
-hken pajas tjuoppa, hken tjgge ladoi sis j.n.e. varsin hyvin
-vaihtaa sanoihin: sajejeh sije h le, hken pajas tjuoppejeh, hken
-aititi tjggejeh, ja almelats attjete sijeb pibma; epetkus tije sagga
-neb le ko tah: tai voisi Norjan lapin kohta kuulua myskin nin:
-kttjat..., i sii kilve, ige pajas tjuoppa, ige tjoakke aitidi
-j.n.e. Jotta selvemmin pistisi silmn, kuinka paljo eroavaisuutta
-viel jisi mainituiden murteiden vlille esimerkkikohtamme
-knnkseen, tahdomme asettaa esimerkeiksi otetut kohdat sanan sanalta
-toistensa alle ja thn liitt saman Raamatun-lauseen knnettyn
-kolmannelle lapin pmurteelle, nimittin sille, jota Inarin
-lappalaiset puhuvat:
-
- Norjan lapiksi: Ktjat alme lddit, i sii kilve,
- Ruotsin lapiksi: Ktjet almen lddit, h sije saje,
- Inarin lapiksi: Kttjedh aalme ludtiit, e siiji kaalve
- N. ige pajas tjuoppa, ige tjoakke aitidi, ja
- R. hken pajas tjuoppa, hken tjgge aititi, ja
- I. ege niit, ege nu'roh viist'an, ja
- N. almalasj attjadek siin piebma; ppetgo tii sagga
- R. almelats attjete sijeb pibma;, epetkus tije sagga
- I. aalmaladsj ettjet sii pibma; ppeduv tiiji tjuovtii
- N. mbo lk, ko sii.
- R. neb le, ko sije.
- I. nab lh, kuo siiji.
-
-En epile, ettei ainakin tmn kohdan knnst saataisi yhdeksi
-ainoaksi, jota kaikki nit murteita puhuvat ymmrtisivt. Kirjassaan
-"Beskrifning af de tili Sveriges krona lydande Lappmarker" [Kuvaus
-Ruotsin kruunun alle kuuluvista Lapin alueista] Hgstrm mainitsee
-lapin murteista (siv. 66) seuraavaa: "Ei juuri voi kielt, -- nin hn
-kirjoittaa, -- ett tekee senkin kokemuksen, ett eri murteissa on eri
-nimet samalla ksitteell, ja joskus eri ksite samalla nimell; mutta
-olenpa myskin pannut merkille, ett niit sanoja, joiden sek tulkit
-ett kieleen perehtyneet pappismiehet ovat vakuuttaneet sen tai sen
-Lapin maakunnan murteesta puuttuvan, itse sittemmin olen saanut kuulla
-lappalaisen omasta suusta, vaikka hn tosin sit ennen kysyessni on
-sanonut, ettei sit ymmrr. Ett ennen muinoin tss suhteessa usein
-on petytty, saatan huomata Schefferuksesta, hn kun kertoo, ett sanoja
-_varra, jocki, seipig, nisu_ y.m. jotka esiintyvt Piitimen-Lapissa,
-Tornion-Lapissa vastaavat sanat _tdar, virte, oure, kab_ j.n.e.,
-vaikka sek nm ett muut sanat kaikkialla tunnetaan ja ilmaisevat
-samoja seikkoja, joskin on vhn eroa. Sill _tuoddar_ merkitsee
-tunturia, mutta _ware_ vuorta, _orre_ oravaa, mutta _seipig_
-pitkhntist elint (caudatus), _kab, kawa eli acka_ aviovaimoa,
-mutta _nisu_ naista j.n.e." Sivulla 69: "Muuten olen puolestani
-huomannut, ett, vaikka Lapissa on eri murteita, ero ei kuitenkaan ole
-yht suuri kuin ruotsissa." Sivulla 70 hn lausuu samasta aineesta:
-"kuta enemmn olen perehtynyt kieleen, sit vhemmksi olen huomannut
-murteiden erotuksen, samoin ettei kukaan nekkmmin ja enemp ole
-valittanut niiden erilaisuutta ja niiden yhdistmist estvi
-vaikeuksia kuin ne, jotka kieleen ovat olleet vhimmin perehtyneit."
--- "Ja kun muuten kaikissa niiss erimurteisissa lappalaisissa
-kirjoissa, jotka oikeinkirjoituksen puolesta kaikkein enimmin ovat
-eronneet toisistaan, en ole tavannut niin suurta erilaisuutta kuin
-muutamissa ruotsalaisissa kirjoissa, joita aika ajoin on julkaistu
-Ruotsin eri maakuntain murteilla, niin en epile, ett jotakin
-erityisesti omaksuttua murretta (pitisi kai oikeastaan olla:
-entyisesti omaksuttua kirjakielt) aikaa myten kaikissa Lapin
-maakunnissa voitaisiin yht varmasti kytt ja ymmrt, kuin Pipliaa
-koko Ruotsissa, huolimatta siit mit muutamilla joko tietmttmyyden
-tai ajattelemattomuuden vuoksi lienee ollutkin tai ehk on tt vastaan
-muistuttamista. Ja vaikka myntisinkin, ett rahvas jossakin Lapin
-maakunnassa niin hyvin saattaisi ymmrt vierasta kielt kuin omaa
-idinkieltn, mit en kuitenkaan kernaasti saata uskoa, niin tahdon
-kuitenkin puolustaa sit kantaa, ett heit kuitenkin on enemmn
-totutettava lapin kieleen kristinopin oppimisessa ja kirjallisissa
-harjoituksissaan".
-
-Tmn Hgstrmin lausunto tuntuu oikeastaan koskevan Ruotsin lapin
-murteita, joihin siihen aikaan kuitenkin luettiin Inarinkin ja Utsjoen
-murteet ja siis myskin Norjan lappi, sill Utsjoen kieli ei siit
-eroa, ja Ruotsin-Lapin pohjoisosissakin kieli on viel tn pivn
-sama kuin Norjan lappi ja Utsjoen murre. -- Mutta sen voisi varsin
-hyvin ulotuttaa kaikkiin Ruotsissa, Norjassa ja Venjll esiintyviin
-lapin murteisiin. Sill eivtp edes Venjn lapin murteet eroa
-toisista niin suuresti kuin tavallisesti on kuviteltu. Niill seuduin,
-miss thn asti olemme kyneet, on Venjn lappalaisten kieli ollut
-sellaista, ett olemme sit ymmrtneet helpommin kuin Inarin murretta.
-Turjan lappalaisen kielest en tietysti kuitenkaan voi mitn varmasti
-sanoa, kun emme ole voineet kyd heidn luonaan. Nm lappalaiset
-asuvat rimisin idss ja kaakossa sill suurella niemimaalla, joka
-sijaiten Vienan- ja Jmeren vlill on itn ja kaakkoon pin
-Kannanlahdesta, Imandrajrvest ja Kuolasta. Heit lasketaan olevan
-5-6 sataa ja he jaetaan kolmeen yhteiskuntaan, jotka ovat: Jokonsk
-[Genetzill: Jokonga, Sosnofka] pohjoisimpana Svetoi Nossin kohdalla
-ja siit eteln Lumhofsk ja Sosnofsk. Lnness Svetoi Nossista. aina
-Kuolaan asti asuu eri paikoissa Semiostrofskin lappalaisia, ja nm
-jakautuvat niiden tiedonantojen mukaan, jotka Kuolassa olivat
-saatavissa, Kuroptafskin [Genetzill: Kuroptjovsk, Voronensk],
-Kamenskin, varsinaiseen Scmiostrofskin, Lavoserskin [Lienee sama kuin:
-Lvosersk edell. Genetzill on Ljavozersk ja lisksi toinen kylkunta:
-Lovozero], Woroneskin ja Kildinin yhteiskuntiin. Lnteenpin
-Kuolasta el lappalaisia Muotkassa, Petsamossa, Paatsjoessa, kuten
-mys Nuortijyrin ja Syngelin lappalaiset, ja eteln Maaseln,
-Jokostrofskin ja Babinskin eli Akkalan lappalaiset. Useimmissa nist
-yhteis- eli kylkunnista on lappalaisia luvultaan satakunta tai toista
-sataa, mutta pienemmiss ainoastaan 40-50. Venjn lappalaisten koko
-lukumr nousee noin 1700:an, joista ainoastaan ani harvat, Suomesta
-ja Norjasta muuttaneet, viettvt paimentolaiselm. Toiset asuvat
-talvella noin kymmenen tai useamman perhekunnan suuruisissa kyliss,
-samassa paikassa, hirsist rakennetuissa, penkeill, lattioilla ja
-useilla pienill lasi-ikkunoilla varustetuissa taloissa. Maaselss
-heill oli oikeat venlispirtit kiukaineen ja savutorvineen sek
-uunipatsaineen, josta seiniin kulki levet orret. Sit paitsi oli
-muutamia karjalaisia savupirttejkin. Kildiniss nimme paitsi
-hirsitupia turpeistakin kyhttyj; nm olivat niin sanotun kodan
-muotoisia, tulisija keskell ja sen ylpuolella katossa noin kahden
-kyynrn pituinen ja puolen kyynrn levyinen aukko. Kesksi
-lappalaiset hylkvt talvikylns ja muuttavat osa merenrannikolle,
-osa taas suurten jokien ja jrvien rannoille, miss heill on
-kesnviettopaikkansa. Useilla on sit paitsi syyskalastusta varten
-erityiset paikat, miss viipyvt jouluun asti, jolloin palaavat
-talvikyliins. Muinaisten persialaisten kuninkaiden tavoin siis
-kalastaja-lappalainen viett eri vuodenajat eri paikoilla.
-
-Paitsi lappalaisia, jotka asuvat mainitulla suurella niemimaalla
-Kannanlahden, Vienan- ja Jmeren vlill, siell on viel useita
-venlisikin kyli Kannanlahden ja Vienanmeren rannikkoa pitkin. Nm
-ovat nimeltn Kannanlahdesta pin alkaen, ensin Porjeguba, sitten
-Umha, Kuusrjeka, Olenitsa, Salnitsa, Kaskarantsa, Varsuga, Kuusoma,
-Tjavanga, Tetrina, Tjapoma, Plitsa ja viimeksi Ponoi. Kannanlahdesta
-luetaan 90 virstaa Porjegubaan, ja Plitsan ja Ponoin vli sanottiin
-olevan 180 virstaa, mutta muut kylt ovat enimmkseen 20-30 virstan
-pss toisistaan; koko rannikkovli Kannanlahdesta Ponoihin on noin
-500 virstaa.
-
-Niemimaan pohjoispuoleinen merenrannikko, aina Norjan rajalle saakka,
-on varsinaiselta nimeltn Murmannin rannikkoa, miss venliset,
-karjalaiset ja lappalaiset lpi kesn, alkaen huhtikuusta aina elokuun
-loppuun asti, simpukoissaan -- joiksi nimittvt suuria, avoimia
-kalastajaveneitn -- toistensa kilvassa koettavat tuottaa meren
-asujamille kuolemaa ja tuhoa. Karjalaiset ja lappalaiset ovat
-enimmkseen palkkalaisina venlisill, jotka antavat heille alukset,
-kalanpyydykset ja muonaa. Ainoastaan ani harvat heist kalastavat
-itsenisin pyydystjin. Palkkalaiset laskevat voittonsa sadaksi
-ruplaksi, jopa enemmksikin, keskaudelta, sittenkun kaikki
-merelle tuloon ja sielt paluuseen yhtyneet kulungit on luettu pois.
-Tt summaa voisi pit talonpojalle riittvn kesn tuloiksi, mutta
-kun ottaa huomioon, ett hnen peltojensa ja niittyjens hoito sen
-kautta tulee laiminlydyksi ja ett hnen siis tytyy kytt suurin
-osa sadasta ruplastaan ruuan ostamiseen talveksi, niin hnen voittonsa
-itse teossa muuttuu tappioksi. Mutta sellainenpa on tapa sek
-venlisell ett karjalaisella rahvaalla, ei yksistn Arkangelin,
-vaan mys suureksi osaksi Aunuksen kuvernementissa, ett
-kaikenlaisten vhptisten raha-ansioiden vuoksi uhrataan pysyvn
-talonpoikaisvarallisuuden varsinainen lhde -- maanviljelys. Suomessa
-harjoitetaan maanviljelyst aina 69:nteen asteeseen, Inarin
-seurakunnassa, mutta itse meren rannikolla (Kannanlahden rannoilla)
-Arkangelin kuvernementissa maanviljelys ei ulotu 66:tta astetta
-pohjoisemmaksi; siell net, 15 virstaa Kieretist pohjoiseen, tapaa
-Nilmijrven pieness karjalaiskylss viimeiset pellonviljelyksen
-merkit. Mutta varsinaisissa venlisiss kyliss, jotka kaikki ovat
-meren rannikolla, ei maanviljelys ulotu edes niin pohjoiseen, vaan
-lakkaa toista astetta etelmpn, Kemin kaupungin etelpuolella. Ja kun
-nill seuduilla vihdoin tapaa maanviljelyst -- millaista se sitten
-on?
-
-Sen sijaan ett Suomen talonpoika paljoa pohjoisemmilla seuduilla ja,
-kuten kaiken todennkisyyden mukaan luulisi, huonompaan maapern
-kylv 5-6 tynnyri vuosittain, pidetn tll tynnyrin kylv
-erinomaisena ja 3-4 lehm suurena karjana, kun sit varioin Suomessa
-15-20 lehm pidetn keskinkertaisena, Jos joku tahtoo tiet syyn
-thn maanviljelyksen kurjaan tilaan -- jopa kurjuuteen joka suhteessa
--- venlisell ja Karjalaisella rahvaalla mainituissa seuduissa, niin
-ottakoon sen itse parhaan taitonsa mukaan selville; tahdon puolestani
-mieluummin tuoda esiin ajatukseni siit, miten Suomen talonpoika
-helpoimmiten voitaisiin saattaa samaan kurjuuden tilaan. Ensiksi:
-vieroita hnt pitmst maata ja tilaansa yksityisen omaisuutenaan;
-sen kautta maa ja maanviljelys pian on menettv kaiken arvonsa hnen
-silmissn. Toiseksi: anna hnen, vaikkapa vaan vhisest maksusta,
-lunastamalla saada joka puu, jonka hn metsst tarvitsee, mutta ennen
-kaikkea, sakota hnt, kuta useammin, sit parempi, jos hn joskus
-tulisi luvatta kaataneeksi puun, tai maksata hnell ainakin runsaat
-lahjukset siit; sen kautta hnen rakennuksensa joutuvat rappiolle ja
-kaikin metsn tuottama voitto hnelt on menev hukkaan. Kolmanneksi:
-vaadi hnt suorittamaan maksunsa puhtaalla rahalla ja lisksi hnen
-perheens henkiluvun eik hnen omistamansa maan mukaan: tten hn
-saatetaan alati tavoittelemaan yksistn rahaa sielt miss se vaan
-helpoimmiten ja pikimmiten on saatavissa. Neljnneksi: istuta hneen
-se vakaumus, ett maito vuoden toisena puoliskona on turmiollinen
-ravintoaine; siten hn ei en yht huolellisesti ole hoitava
-karjaansa, vaan on sen sijaan kalastava koko kesn, ja sanoohan
-sananlasku: _Ei Jumala ole kskenyt kalanpyytjn rikastua_. Olisi
-helppoa tehd niden hyvntahtoisten neuvojen luku kaksinkertaiseksi,
-mutta kun jo annetuita pidettneen liikanaisina, jtn kerrassaan
-kaikki maanviljelysmietteet ja siirrn lukijan murmannien pariin.
-Niiksi eli myskin murmanskoiksi sanotaan vest, jota Kannanlahden ja
-Oniegan vlill, jopa tuonnempanakin olevista venlisist kylist ja
-kaupungeista sek Arkangelin ja osaksi Aunuksenkin kuvernementtien
-karjalaisista kylist joka vuosi maaliskuun lopulla ja huhtikuun alussa
-tuhansittain tulvii jo mainitulle Jmeren Murmannilaiselle rannikolle
-tytten matkustaessaan tien pitkill, siell tll keskeytyvill
-jonoilla. Tuohon jo alussa mainittuun Kiitsan ventungokseen olivat
-murmannit syyn; murmanneja olimme jo tavanneet Kuolassa, murmanneja
-tapasimme pitkin tiet ja kaikissa kievaripaikoissa Rasnovolokim asti!
-Ja kuitenkin nm olivat vaan jlkijoukkoja, jotka myhn olivat
-psseet matkaan; useimmat olivat jo aikaisemmin saapuneet
-perille. Muutamat heist kuljettivat myttyjns ahkioissa, joita
-keskinkertaisen isot koirat vetivt, Herra tiesi, kuinka pitkn
-matkan pst; toiset vuokrasivat poroja sek itsens ett
-tavaroitansa vetmn; mutta useimmat kulkivat jalan, veten jljessn
-niin sanottua veturia, s.o. kevytt, ahkion muotoiseksi tehty reke.
-Moni heist nytti olevan mit kurjimmassa tilassa, ollen ilman
-riittv kotoista evst ja rahoja, mill ostaa ruokaa matkalla.
-Aavistaen tulevaa htns he olivat kotoa varanneet mukaansa
-kaikennkist joutavaa tavaraa, kuten naisten myssyj, pnauhoja,
-muita nauhanptki ja vaatetilkkuja, joita tarjoilivat lappalaisille
-kaupaksi; mutta ei edes lappalainen tahtonut panna niihin mitn arvoa.
-En ymmrr, miten he saattavat pst perille meren rannikolle, mutta
-toivon, ett kuitenkin jollakin tavalla suoriutuivat. Erss paikassa
-tapasin kaksi veljest, joista toinen oli kki sairastunut
-keuhkokuumeeseen, joka, mikli ennakolta saatoin arvata, ei voinut
-ptty onnellisesti. Onneksi hnell kuitenkin oli niin paljo rahoja,
-ett ainakin muutamalle kyytivlille voi vuokrata itselleen poron,
-joka valjastettiin ahkion eteen, mihin sairas makaavaan asentoon
-peitettiin. Mutta rahojen loputtua ei veljell kaiketi ollut muuta
-neuvona kuin itse ruveta ahkiota vetmn ja vet veljens rannikolle
-asti -- kuolemaan sinne, ellei sairas jo sit ennen matkalla ehtinyt
-heitt henkens.
-
-Niiden varalle, jotka saattoivat vuokrata itselleen poron, oli
-lappalaisia kokoontunut kievaripaikkoihin kyyditsemisell rahoja
-ansaitaksensa. Poron vaihdossa kului tavallisesti tuntikausia
-kyytimaksua tingittess. Kahdesta ruplasta, mink summan lappalainen
-alussa vaati porosta, kun kyyditsisi Maaselst 40 virstaa eteenpin,
-murmanni tinki kyytirahat yhteen ruplaan tai ruplaan kahteenkymmeneen
-kopeekkaan, kelin mukaan, ensiksi viisaasti kyll tarjottuaan
-lappalaiselle ainoastaan puolet siit tai viel vhemmin. Useimmat
-murmannit jttvt suuren postitien Kannanlahden ja Kuolan
-keskivlill, Rasnovolokin kohdalla, lhtien siit itnpin
-kulkemaan; ainoastaan vhempi osa tulee Kuolaan.
-
-Toistakin mahtavaa, thn asti historiassa tuntematonta kansanlajia
-kuulin Kuolassa ensi kerran mainittavan -- _filmanneja_. Kun kartalta
-en lytnyt mitn Filmanniaa (eli Fillmanniaa), niin minun tytyi
-kuolalaisilta tiedustella tt maata ja sen asukkaita, varsinkin kun
-nm kummatkaan eivt vhintkn nyttneet olevan Murmanniaa ja
-murmanneja huonommat, joista minun oli onnistunut jo sit ennen
-hankkia muutamia tietoja. Filmannit asuvat Filmannin rannikolla,
-joka on lnteen Murmannin rannikosta, alkaen Norjan rajan tienoilta
-siit, mihin viimemainittu pttyy ja ulottuen kauas ohi Nordkapista
-aina Hammerfestiin saakka ja kauemmaksikin. Heidn elintapansa kuuluvat
-olevan jotakuinkin samanlaiset kuin murmannien; pivt oleskelevat
-vesill, ja yt joko vesill tai saunoissa ja mkeiss, joita on
-rakennettu meren lahtien rannalle, joko puusta tai turpeista. Miten
-viettvt talveaan, siit en voinut saada mitn tydellisi tietoja,
-mutta luultiin heidn suureksi osaksi katoavan syksyll, kuten
-murmannit, joista talvella ei lyd jlkikn,
-
-Murmanniassa puhutaan kielt, joka suuresti on venjn kaltaista, mutta
-filmanneilla kuuluu olevan oma kielens, jonka nimi on _kakspreck_, eli
-kuten se kenties oikeammin on kirjoitettava: kakj-spreck (huom. kakj
-venlisill kirjaimilla, spreck saksalaisilla). Kun matkustin varta
-vasten kielitieteellisi tutkimuksia tekemss, iloitsin koko lailla
-lytessni tmn uuden kielen; kuka tiet, vaikka se kerran kielten
-parissa tulisi nyttelemn samaa osaa kuin sanskrit tt nyky. Niin
-paljo ainakin on varmaa, ett se ei sisll ainoastaan venjn ja
-norjan, vaan myskin suomen ja lapin kielten perusainekset. Kuolassa
-tapasimme muutamia, jotka puhuivat kakspreckia, ja viel matkalla
-sielt Kannanlahteen tapasimme Rasnovolokissa kaksi porvaria, joista
-toinen sanoi osaavansa norjaa; mutta vaikka ei sit osannutkaan, puhui
-hn kahta paremmin kakspreckia. Mist pin kuljet, kuului: _Hrfra du
-fara_; mik on nimesi: _kak du heta_; kuinka monella porolla matkustat:
-_hr manga lenej du fara_; jos haluat teevett, niin keitn: _du tjai
-vil hafva, tak ja koga_; onko sinulla oma teekannu: _sin tjainik du
-hafva_ j.n.e. Yll mainitussa selonteossaan, Hgstrm puhuu
-Huotsin-Lapissa esiintyvst kielest, jota sanoo _porvarikieleksi_
-(borgarmlet); se on kaikesta ptten kakspreckin murre. Muuten
-kaksprecki ei kuulu olevan mitn erittin vaikeata kielt oppia.
-Kuolalaiset, jotka muutaman kuukauden kesll ovat asuneet
-Pilmanniassa, puhuivat sit sujuvasti. Sattuvimpia sanoja on sana da
-toistettuna (da, da). Jos kakspreckilainen ei ymmrr sanaakaan siit,
-mit hnelle puhuu, hn sangen taitavasti pelastautuu pulastaan
-vastaamalla da, da. Kuinka suuri merkitys kakspreckilla monessa
-tapauksessa voi olla, saattavat muun muassa todistaa sanat filmanni ja
-murmanni, joiden johto on selv niin pian kun osaa kakspreckia. Sill
-ellei vastedes onnistu jollekulle etymologille selitt sanaa filmannit
-kreikan kielen avulla, miss tapauksessa se kumminkin olisi
-kirjoitettava philomanit, niin luulisin sen johtuvan kakspreckista ja
-merkitsevn Ruijan (Finmarkin) rannikkoasukkaita. Samoin sana murmannit
-on kakspreckilaista syntyper ja merkitsee epilemtt: meri
-(-?merelle-)matkustaja, ja tuo sana on sitten hajoitettu siten, ett
-siit on saatu venlinen sana _more_, meri, ja lappalainen sana
-_mannee_, matkustaja.
-
-Jos joku ehk arvelee, ett liian kauan olen ksitellyt kakspreckin
-kielt, niin saan puolustautua sill, etten filologina ole voinut vaan
-muutamalla sanalla mainita thn asti vallan outoa kielt; jos taas
-liian laveasti olen puhunut murmanneista ja filmanneista, niin
-muistettakoon ett Kuolan porvarit, niilt seudulta jotenkin sken
-lksin, luultavasti eivt tunne muiden maapallon ihmisten eloa ja oloa
-kuin omaansa, murmannien ja filmannien, tai muita maita kuin Venjn,
-Murmannian ja Filmannian.
-
-Ruijan rannikko on etenkin meille suomalaisille merkillinen siit, ett
-siell paitsi norjalaisia ja lappalaisia asuu noin neljtuhatta
-ihmist, joiden idinkieli on suomi, ja jotka luultavasti viel kauan
-tulevat sen silyttmn, jos kohta monet valistuneetkin norjalaiset
-papit innokkaasti koettavat saada heit lukemaan norjaa. Kuinkahan
-monta vuosisataa maailman viel tulee pysy pystyss, jotta ihminen
-edistyisi edes sen verran valistuksessa ja suvaitsevaisuudessa, ett
-kyll itse pit omaa idinkieltn kaikista paraana, mutta ett
-mynt kaikille muillekin oikeuden omaansa sin pit, ja ettei sek
-pyynnll ett pakolla koeta saada heit vaihtamaan sit toiseen. Ja
-erityisesti rohkenen kysy norjalaisilta papeilta, miksi juuri samaan
-aikaan, kun mit innokkaimmin hommataan vlineit lappalaisten
-uskonnonopetusta varten heidn idinkielelln, suomalaisten suhteen
-seurataan vallan pinvastaista jrjestelm? Senk vuoksi, ett
-lappalaisia on enemp kuin kahta vertaa suurempi lukumr? Huono syy;
-sill ett heikommallekin tehtkn oikeutta, sit sek laki ett
-evankeliumi opettavat. Vai senk vuoksi, ettei heidn itse tarvitse
-oppia suomea, kun jo ennestn on norja ja lappi? Sekin huono syy;
-sill nelj tai kahdeksan sivistynytt pappia kaiketi vhemmll
-vaivannll ja ajanhukalla oppii pakisemaan ja lukemaan vierasta
-kielt, kuin nelj tuhatta sivistymtnt rahvaan-henkil voi tehd.
-Vai kaikuuko kenties norjankieli mieluisampana Herramme korviin kuin
-suomi? Mutta onhan Hn itse sanonut, ett Hnen nimens julistettakoon
-kaikille kansoille ja maailman kaikilla kielill.
-
-Mutta miksi pyshtyisin korkealla sivistysasteella olevaan Norjan
-papistoon, kun oman maamme lappalaisten uskonnonopetuksen suhteen
-kaikki nm ja viel useampia kysymyksi saattaisi tehd omalle
-papistollemme. Valitamme, tai ainakin meill on valitettu sit, ett
-Ruotsin vallan aikana idinkieltmme sorrettiin, ja kuitenkin, niin
-pian kun vapautus latinasta uskonpuhdistuksen kautta oli tapahtunut,
-joutuisasti hankittiin meidn rahvaalle sek Raamattu ett muutkin
-tarpeelliset uskonnonopetuskirjat suomen kielell. Jos ei muun, niin
-ainakin kohtuuden vaatiman kiitollisuuden siit, mik on meidn omaksi
-osaksemme tullut, olisi pitnyt velvottaa meidt myntmn
-lappalaisille sama oikeus. Mutta kaukana siit, ett niin olisi
-tapahtunut. Tss seuraa lyhyt kronologinen esitys siit, mit tss
-suhteessa on tehty. [Se, joka tst seikasta haluaa saada lhempi
-tietoja, katsokoon A.J. Sjgrenin kirjaa "Anteckningar om
-Frsamlingarna i Kemi-Lappmark. H:fors 1828", siv. 213-210 ja 368. 369.
-(Kirjoittajan huomautus).] Samaan aikaan jolloin ruotsalaiset ja
-tanskalaiset kirjoittivat lappalaisilleen hartauskirjoja heidn
-idinkielelln, meill kirjoitettiin rovastintarkastus-pytkirjoja,
-joista tss tarjoamme otteen:
-
- Vuonna 1746. Jo useimmat (lappalaiset) lukivat suomea, mutta muutamat
- lappiakin ja aivan harvat tanskaa... Suostuttiin siihen,
- ett sielunpaimen suomen ohella kyttisi lapin kielt.
-
- Vuonna 1752. Pytkirjassa on kieli jtetty mainitsematta ja puhutaan
- ainoastaan siit ihanasta (?) ymmrtmyksest, jota
- Inarin lappalaiset osottivat tehdessn selkoa
- kristinuskon-opinkappaieistaan.
-
- Vuonna 1760. Piispa hyvksyi sen "hyvn asetuksen, ett Utsjoella
- pantaisiin voimaan suomen kielen kyttminen, ollen
- kielt, jota jo useimmat kyttvt (?) ja jota kuitenkin
- kaikkien on naapuriensa kanssa suoritettavan kaupan ja
- kanssakymisen takia ennen kaikkea pakko (?) oppia".
-
- Vuonna 1765. Tarkastaja "huomasi aihetta olevan vakavasti muistuttaa
- sek vanhempia ett lapsia hankkimaan itselleen suurempaa
- taitoa suomen kieless, ja ett vanhempien tuli puhua
- suomea lasten kanssa".
-
- Vuonna 1770. Huomattiin muutamien olevan jotakuinkin perehtyneit
- kristinopin-taitoonsa, toisten taas siin olevan jonkun
- verran heikompia, ja syin kristinopin taidon heikkouteen
- mainitaan m.m. "suomen kielen taitamattomuus, joka johtuu
- siit, etteivt vanhemmat koskaan puhu suomea lastensa
- kanssa".
-
-Tm lyhyt ote papistomme syntiluettelosta, mit heidn suhteeseensa
-lappalaisiin tulee, liittkn. Ainoastaan ensimist, yll mainitun
-Pehr Hgstrmin v. 1746 pitm tarkastusta saattaa pit hieman
-edullisena lappalaisille, vaikkei pytkirjassa mitn varsinaista
-sdet papin velvollisuudesta oppia lappia ja tll kielell antaa
-lappalaisille kristinopin opetusta. Se hyv asetus, joka mainitaan
-1760 vuoden tarkastuspytkirjassa, oli silloisen Lapinmaan
-kirkkoherran Henr. Vegeliuksen antama, joka oleskellessaan Lapissa
-lisksi oli tehnyt sen huomion, ett lappalaiset keskenn puhuivat
-"koirankielt" -- havainto, jonka Kemin kontrahtirovasti H. Zimmerman
-kymment vuotta myhemmin (1770) toimittamassaan rovastintarkastuksessa
-huomasi oikeaksi. Mainittu Vegelius kuuluu olleen niin jyrkk
-lappalaisuuden vastustaja, ett alussa oli kieltnyt lappalaisia omissa
-huoneissaankin hnen lsnollessaan puhumasta "koirankieltn".
-
-1770 vuoden jlkeen ja nykyaikaan asti asia ei rahtuakaan ole muuttunut
-lappalaisten eduksi. Yh viel lappalaiset keskenn ja lastensa kanssa
-puhuvat lappalaista "koirankielt" eivtk suomea, yh viel heit
-vaaditaan lukemaan suomea ja saarnataan heille suomeksi, jos kohta,
-kuten Utsjoen seurakunnassa on laita, toinen puoli huonosti ymmrt
-saarnaa, toinen puoli ei ymmrr ollenkaan. Viel tn pivn
-tutkitaan meidn tulevia pappeja, kuinka he taitavat 15 heprealaista
-psalmiaan, vaikka epilemtt 15 sivua lapin kielt niille, jotka
-saavat paikan Lapissa, olisi monta vertaa trkemp, vaikka en silti
-ollenkaan tahdo halventaa heprean arvoa.
-
-Muuten on merkillist, miten vh menestyst sellaisilla luonnottomilla
-pyrinnill, kuten esim. sill, ett koetetaan vieroittaa kansaa sen
-idinkielest, tavallisesti on. Jo sadan vuoden aika ollaan joko
-tahallaan tai, kuten sopisi toivoa, kaikessa viattomuudessa ja itse
-siit tietmtt koetettu muuttaa Suomeen kuuluvia lappalaisia
-suomalaisiksi, eik viel ole psty pitemmlle kuin ett Inarin
-lappalaiset puhuvat murtaen suomea, lukuunottamatta lapsia ja
-Paatsjoenniskan kyllisi, jotka eivt ole saavuttaneet edes sellaista
-taitavuutta. Utsjoen seurakunnan suomen kielen laita on monessa
-suhteessa paljoa huonompi kuin inarilaisten, ja samaa on sanottava
-kirjanluvusta, kristinopin taidosta ja siveellisyydest, joista
-kaikista Inarin seurakunta ansaitsee oikeutettua kiitosta. Kuitenkaan
-en voi taata, miten syv ja sisllinen inarilaistenkaan kristinopin
-taito lienee, mutta ainakin sen ulkonainen, puustavillinen puoli on
-parempi kuin useimmilla Suomen seuduilla. Mahdollista on, ettei
-inarilainenkaan niin helposti voi tajuta sellaisen asian henkist
-sisllyst, jota kuulee ja lukee vieraalla kielell, jos kohta onkin
-hyvin tarkka siin, ett selitytt itselleen, ne sanat ja kohdat,
-joita ei ilman sit ymmrr. -- Olen tss edell puhunut esi-isiemme
-synneist lappalaisiin nhden ja lisn tss vaan, ett jos
-vastaisuudessa jonkun phn plkhtisi vieroittaa meidt pois
-idinkielestmme, sit ei voisi pit muuna kuin sen Jumalan
-oikeutettuna rangaistuksena, joka rankaisee lapsia isin
-pahoista teoista aina kolmanteen ja neljnteen polveen. Ja nin kauan
-harhailtuani syrjteill, on aika palata Kuolan ja Kemin vliselle
-taipaleelle, ja juuri samaan Maaseln kyln, mist toissa pivn
-eksyin ja jouduin niille syrjpoluille, jotka thn asti ovat minua
-pidtelleet.
-
-Maaseln, ehkp muunkin Venjn-Lapin lappalaiset lienevt
-karjalaisten ja lappalaisten sekarotua; ainakin moni heist oli vallan
-karjalainen ulkonltn, vaikka ei puhunut karjalan kielt. Sit
-paitsi heidn kotipukunsa on sama, joka Venjan-Karjalassa on yleisesti
-kytnnss; rakennustavasta on jo aikaisemmin mainittu, ett sekin oli
-Venjn karjalaisten rakennustavan kaltainen. Siit, ett Venjn
-lappalaisiin on sekaantunut karjalaisia, johtuu epilemtt se suurempi
-yhtlisyys suomen ja karjalan kanssa, jota Sjgren yll mainitussa
-teoksessaan useammassa kuin yhdess paikassa mainitsee, samoin kuin hn
-mys (siv. 382-390) koettaa tehd selkoa tmn sekaantumisen ajasta ja
-todennkisyydest. Sen nojalla voisi mys selitt, miksi Venjn
-lappalaisten elintavat monessa suhteessa eroavat muiden lappalaisten
-elintavoista. Niinp esim. Kildinissa sek koko matkalla Kuolasta
-Kaunanlahteen nin naisten keittvn ruokaa, vaikka muilla
-lappalaisilla tm tehtv on miehill. Rikkataival (lapiksi Riksuol)
-nimisess paikassa, 60-70 virstaa eteln Maaselst, muuan
-lappalaismuori leipoi leipns vallan venliseen tai karjalaiseen
-tapaan hapatetusta taikinasta ja paistoi sen uunissa. Useilla on
-kessijoillaan sauna, jossa kylpevt vallan vastoin muiden seutujen
-lappalaisten tapaa; ei net edes puoleksi suomalaistunut Inarin
-lappalainen kyt saunaa. Juoma- ja keittovett ei sulatettu lumesta,
-kuten lappalaisella on tapa, vaan sit otettiin jrvest tai muualta,
-miss sit luonnostaan oli valmiina. Heidn tupansa olivat
-tavallisesti puhtaat, lattiat ja penkit pestyt, jopa monessa oli
-pysyvt pydt, kun sit vastoin muut lappalaiset tyytyvt
-pydnkanteen, joka tilaisuutta varten, kun pyt tarvitaan, asetetaan
-vartavasten tehdyille jaloille tai muulle alustalle. Lnnempn Kuolaa
-asuvilla Venjn lappalaisilla on pydn nimen _brd_, sana, joka
-luultavasti on lainattu norjasta, jos kohta itse Norjan lappalaisilla
-on sana _bvdde_ (suomal. pyt) ja Kuolan etelpuolella asuvilla
-lappalaisilla venjst lainattu _stll_. Itse kauppa- tai voitonhimo
-on Venjn lappalaisella osaksi yhteinen Venjn karjalaisen kanssa.
-Baldiniss tahdottiin kahdesta puolentoista korttelin pituisesta
-siiasta kiskoa meilt rupla, ja Maaselss myytiin kalaa puntari
-kdess, ja muuramet, jotka ostimme, mitattiin kupilla.
-
-Paitsi monta muuta tapasimme Maaselss ern kuusamolaisen miehen,
-joka jo yhdeksn vuotta oli elnyt Venjll, mutta joka ei edes
-vaateparreltaan ollenkaan ollut ehtinyt muuttua. Hn lksi Kuolaan,
-miss jo ennen muutamina kesin oli tehnyt tyt laivanveistjn.
-Kysyttymme hnelt, oliko tyansio tll parempi kuin Suomessa, hn
-sanoi, ettei hnell ollut syyt valittaa typalkan huonoutta. Mutta
-kysyttymme, eik hn siis yhdeksss vuodessa ollut voinut tehd
-melkoisia sstj, hn vastasi, ettei hn ollut voinut sellaisia tehd
-siit syyst, ett hnet, kun muutaman viikon ajan on tehnyt tyt ja
-jotakin ansainnut, sen jlkeen valtaa sellainen viinan jano, ettei se
-anna hnelle mitn rauhaa, niin kauan kuin ropokin on jljell. Niin
-paljoa hn ei viel ollut ehtinyt oppia ventt, ett olisi huomannut
-venjn kieless olevan omat kirjaimensa, joita suomessa ei ole, tai
-ett korko venlisess sanassa saattaa olla muullakin kuin ensi
-tavulla. Sen thden sanat _hozjin_, isnt, _xozjika_, emnt,
-_olenj_, poro, _dorga_, tie, _vod_, vesi j.n.e. hnen suussaan
-muuttuivat muotoon _hsaina, hseikka, leni, troka, vta_. Hn oli
-kuitenkin kyllin jrkev itse ymmrtmn, ettei ollut mikn mestari
-venjn kieless, ja kun kysyttiin, eik hn niin pitkss ajassa jo
-ollut ehtinyt oppia ventt, niin ett olisi puhunut sit yht hyvin
-kuin suomea, hn vastasi: ei se vanha kieli en hyvsti tahdo siihen
-taipua. Vallan toiset ajatukset taidostaan oli erll maankulkijalla,
-nimelt Kurtti, joka oli kotoisin Sallan seurakunnasta Suomesta. Viisi
-vuotta sitten tapasin hnet Kannanlahdessa, jossa hn silloin oli ollut
-noin puolen vuotta ja sill ajalla oppinut hyvin puutteellisesti
-lausumaan muutamia venlisi sanoja. Mutta itselln hnell oli
-suuret ajatukset venjn kielen taidostaan, ja hn suositti
-minullekin venj yhten maailman helpoimpana kielen. Muutamassa
-viikossa hn oli oppinut trkeimmn, ja sanoi jo puhuvansa kielt
-paremmin kuin itse venliset. Jopa hn tarjoutui niin lyhyess ajassa
-kuin kahdessa viikossa tydellisesti opettamaan minulle venjn kielen,
-sill vaikka hnest itsestn ei juuri kahdessa viikossa ollut tullut
-sellaista professoria kuin hn nyt oli, luuli hn asian minulta kyvn
-paljoa helpommin, kun saatoin panna sanat paperille, joten minun ei
-tarvinnut uskoa niit usein pettvn muistin yksinomaiseen huostaan.
-
-Maaselss tapasimme myskin ern Venjn karjalaisen, joka paraikaa
-samalla oli Kuusamon pitjn rajalla olevan Pjrven seuduilla
-starostana. Hn oli paluumatkalla Kuolasta, jossa oli omilla poroillaan
-kynyt Pjrvelt viemss rahastoon vuotuiset kruununverot, jotka oli
-kantanut seudultaan, ja joita yhteens oli noin 1800 ruplaa. Kun hn
-pyysi minuakin katsomaan kuittiaan, oliko se oikea (kuka tiet, kuinka
-moni jo sit ennen oli tehnyt sen Kuolassa), kysyin, eik hn siis itse
-osannut ainakin lukea kirjoitettua, ellei itse kirjoittaa. "Miks
-ht", hn vastasi, "starostalla silloin olisikaan, jos osaisi
-kirjoittaa ja paikalla merkit, paljonko kukin kulloinkin maksaa ja
-paljonko hnell viel on jljell maksettavaa. Mutta nyt, kun monta
-kertaa vuodessa matkustelen ympri piiri veroja kokoamassa, sill
-kaikki eivt voi maksaa kaikkea yhdell kerralla, niin pelkn usein
-kerrassaan tulevani hulluksi, kun minun tulee muistaa, kutka ovat
-maksaneet ja kuinka paljon kukin on maksanut, ja sitten laskea yhteen
-ja verrata, onko koko summa sen suuruinen, jonka olen kantanut. Nit
-miettiessni kuljen usein 5-10 virstaa paikasta toiseen niin etten
-ollenkaan ole huomannut matkaa, vaan pyshdyn ja ihmettelen, ett jo
-olen perill." Vanhemmasta veljestn hn kertoi, ett oikeastaan olisi
-ollut hnen velvollisuutensa ruveta starostaksi, mutta ettei hnen
-muistinsa ollut yht hyv, mink vuoksi hn oli selitetty
-kivulloiseksi.
-
-En saa unhottaa muiden vhptisyyksien muassa kertoa, mik
-Tantaluksen tuska meill oli Maaselss halutessamme kahvikupillista.
-Sek kahvia, sokeria ett kahvipannu meill oli muassa, olimmepa
-kumpikin lisksi harjoittautuneet kahvia keittmn; vedest ja tulesta
-ei myskn ollut mitn puutetta, mutta -- kahvi oli paahtamatonta --
-hinc illae lacrimae [siit nm kyyneleet]. Vaikkapa sek
-teoreettisesti ett kytnnllisesti olisimme osanneet sit miten hyvin
-tahansa paahtaa, niin mit kaikki tm meit auttoi, kun meill ei
-ollut kahvinpaahdinta, emmek voineet toivoa, ett lappalainen,
-varsinkaan parhaillaan kestvn paaston ajalla, olisi lainannut
-kattilaansa meidn kahvimme saastutettavaksi. Eik -- ohimennen
-sanottuna -- kumpikaan meist ennen ollut paahtanut kahvia, sill Pehr
-Adolph Bonsdorff vainaja vht vlitti siit, osasimmeko vai emmek
-osanneet kahvin paahtaa, kunhan vaan osasimme puhdistaa potaskaa ja
-polttaa loppuun hnen vkiviinansa kaikennkisiss muissa
-kemiallisissa kokeiluissa. Jo viimeisess kievaripaikassa ennen
-Maaselk olimme koettaneet keksi jotakin keinoa, pstksemme tst
-pulasta. Valkean edess liedell oli irtonainen kivi, jonka tuli oli
-kuumentanut. Sille panimme kahvipapuja ja liikuttelimme niit tikulla,
-kunnes ne alkoivat mustua, mutta kun kivi ei ollut tavallista tulikive
-suurempi, vaadittiin uskomattoman pitk aika ja suun vaiva ennenkuin
-saatiin paahdetuksi niin paljo kuin tarvittiin neljn kuppiin. Mutta
-sittenkuin se paljon otsan-hien jlkeen oli meille onnistunut,
-laskettiin paahdetut pavut paperille ja survottiin hienoiksi
-kirvespohjalla. En osaa varmasti sanoa, millaista tm tten
-valmistettu kahvi oikeastaan oli, mutta niin paljon vaivan ja
-hien jlkeen, ei saattanut muuta kuin pit sit, ellei juuri
-paraimmanlajisena, niin ei ainakaan paljoa huonompana. Maaselss
-jouduimme kenties viel suurempaan pulaan, sill siell ei ollut
-sellaista kive kiukaan suulla. Mutta ht aina keinot keksii. Meill
-oli senlaatuinen kynttilnjalka, jommoisia kaksi voidaan ruuvata kiinni
-vastatusten ja sellaisella saimme tll kahvin paahdetuksi. Vahinko
-vaan, ett sen toinen puoli oli poissa, sill jos sekin olisi meill
-ollut, niin olisi molemmista yhteenkierrettyin voinut saada
-melkein kunnollisen kahvinpaahtimen. Viimein saimme isnnltmme
-lainata vanhan, pienen kuparikattilan, jossa yhdell kerralla voimme
-paahtaa suuremman mrn; kahvimme kuitenkin pahaksi onneksi paloi ja
-sai karvaan maun, luultavasti savusta, jonka keskess avointa kattilaa
-ravisteltiin. -- Monien kokeilujemme kautta, jotka muuten talven
-kuluessa olemme tehneet kahvin keittmisess, sek sisll huoneessa
-ett ulkona taivasalla, olemme saavuttaneet seuraavat kokemukset: a)
-Kahvi tulee sit vkevmp, kuta enemmn kahvijauhoja sekoittaa
-veteen, b) Niin sanottu "sumppi" eli sakka tosin tummentaa kahvin
-vri, mutta muuten se tuottaa sangen vhn -- tai ei mitn --
-hyty, vaan pinvastoin pilaa maun, jos menettelee niin kuin
-talonpoikaisnaisilla Suomessa on tapana, nim. ett sakkavesi kerrasta
-toiseen j itse kahvipannuun, c) Vesi on ennen jauhojen panoa vahvasti
-keitettv, mutta sen jlkeen tuskin ollenkaan tai vallan vh, d)
-Kerma on ylellisyysainetta, jota vailla varsin hyvin voi olla, milloin
-sit ei ole saatavissa, e) Kahvia voi juoda puukupeistakin, milloin ei
-ole varsinaisia kahvikuppeja tai laseja, f) Kahvi selkenee itsestn,
-kun se vaan jonkun aikaa saa olla alallaan.
-
-Maaselst lksimme iltapuolella 10:nten pivn huhtikuuta, emmek
-sin pivn tulleet etemmksi kuin ensimmisen kyytivlin,
-Rasnavolokiin (lapiksi Rasnjarg), minne luettiin 22 virstaa. Murmanneja
-varten, jotka tss jakautuvat kahteen joukkoon, lhtien toinen Kuolaan
-pin, toinen itnpin kulkemaan, tnne oli Kuolasta tullut pari
-porvaria mukanaan jauhoja, leip, kalaa ja viinaa. Menekki lienee
-ollut hyv, sill heill ei en ollut mitn jljell muuta kuin hyvin
-vh leip. Itse Rasnavolokistakin matkusti seuraavana aamuna kaksi
-henkil (lappalaista) meren rannalle, jdkseen sinne syksyyn asti.
-Useita liikuttaviakin jhyvishetki olen nhnyt ja kokenut, mutta
-tuskin yhtn liikuttavampaa kuin niden lappalaisten ero omaisistaan
-oli. Jo ennenkuin ollenkaan tiesin, ett matka oli edess, nin
-nuorenpuoleisen naishenkiln salaa itsekseen useaan kertaan vuodattavan
-kyyneleit, voimatta arvata, mik hnt vaivasi. Mutta sittenkuin
-matkalle aikovat olivat saaneet tavaransa jrjestykseen, ja kun porot
-oli tuotu metsst, silloin vasta alkoi sisll tuvassa perheen yleinen
-itku ja nyyhkyttminen, rintojen ristiminen ja kumarteleminen seinill
-riippuvien pyhinkuvien edess, yleinen suuteleminen ja syleileminen.
-Sitten kaikki lksivt pihalle, miss toistettiin kaikki, mik sken
-oli tuvassa tapahtunut, paitsi ristimist, jota kuvien puutteessa
-tll ei voinut tehd. Porot ahkioineen olivat vhisen matkan
-pss, ja sinne koko seurue toisen jhyviskohtauksen jlkeen
-siirtyi, siell taas suudellakseen ja syleillkseen toisiaan. Sitten
-lhtevt asettuivat pulkkiinsa, joissa istuessaan heit vielkin kerta
-suudeltiin ja syleiltiin; thn asti se oli tapahtunut heidn ollessaan
-seisaalla. Ja kun vihdoinkin lhdettiin liikkeelle pihasta, istuutuivat
-monet kotia jvist lhtijiden syliin, toiset heittytyivt
-raid-ahkioille (kuormille), ja sitten lhdettiin matkaan huimaa
-vauhtia, sill porot, jotka varsin vhn ymmrsivt suudelmia ja
-syleilyj, mutta sit paremmin tunsivat tuiman tuulen, jossa jo kauan
-olivat saaneet vrjtt, lhtivt kiitmn kaikin voimin. En siis
-voinut nhd viimeist jhyviskohtausta, vaan palasin tupaan ja
-rupesin ajattelemaan omaa lhtmme, jotta sin pivn olisimme
-voineet pst yht vli kauemmaksi Rikkataipaleeseen (lapiksi
-Riksuol) asti, jonne 35 virstaa kuljettuamme hyviss ajoin
-saavuimmekin. Olisimme varsin hyvin voineet matkustaa yhden kyytivlin
-lis, mutta kun paikka oli hyv ja puhdas, ja lisksi isnt ja muu
-vki hyvntahtoiset ja kohteliaat, ptimme kernaammin jd thn
-teet juomaan ja lykt matkan seuraavaan aamuun. Rikkataipaleen
-lappalaisella oli jotakuinkin hyvt teenjuonti-astiat, nimittin
-porsliiniset kupit ja kannu sek kuparinen, puolentoista kannun
-vetoinen kahvipannu. Edellisi hn silytti niit varten vasituisesti
-tehdyss pieness arkussa, jonka kanssa jo v. 1837 olin tehnyt
-tuttavuutta. Luultavasti hnell olisi ollut teet ja sokeriakin --
-ainakin hnell v. 1837 oli --, mutta kun hn silloin oli minua
-kestittnyt, oli vallan kohtuullista, ett me nyt vuoromme kestitsimme
-hnt. Sen jlkeen hn kernaasti olisi laittanut meille kelpo
-illallisen, mutta valitti, ett murmannit olivat syneet kaiken hnen
-kalansa, mink vuoksi hn nyt ei voinut tarjota muuta kuin hyv,
-kotitekoista hapanta leip ja suolaa sek kalalient, joka
-oli keitetty muutamasta palasta vanhaa haukea. Seuraavana aamuna
-toistettiin sek teenjuonti ett ateria. Sitten minua pyydettiin
-iskemn suonta erlt miehelt, jolla oli pnsrky, ja kun sen olin
-tehnyt, muuan vanha eukko samassa tarkoituksessa ojensi minulle
-ktens. Mutta koska hness ei suinkaan ollut liikaa verta, vaan
-pikemmin pinvastoin, ja pistimeni sen lisksi oli hirven tyls,
-selitin, ettei suonenisku hnt auttaisi, ja tmn hn heti uskoihin.
-"Mutta mik sitten minua on auttava?" hn kysyi. "Kuolema", vastasi
-joku vierest vapauttaen tll lyhyell neuvolla minut keksimst
-parannuskeinoa hnen kivulloisuuteensa, joka kuitenkaan kaikesta
-ptten ei voinut loppua ennen kuin haudassa. Lhemmin tarkastaessani
-hnen ksivarttaan, huomasin, ett se vriltn oli aivan kuin
-keltapohjaista kattuuni-kangasta, jossa tihess toistensa vieress oli
-pieni kalpeita ruusuja. Jos hn olisi ollut jotakin villi
-kansanrotua, eik svyis, kristitty lappalaiseukko, olisin ensi
-nkemlt luullut, ett tm oli erityisenlaista ihonmaalausta, mutta
-nyt en tietnyt, mit se lie ollut. Tietysti hnelt kysyin syyt
-noihin lukemattomiin tpliin, ja sain nyt tiet, ett ne kaikki
-johtuivat _moxista_ [moxa (lue mohha): pieni, pujomarunan (artemisia
-vulgaris) lehdist ja krjist valmistettu, helposti palava, keilan
-muotoinen esine, jota ennen poltettiin iholla luuvalon, mrkpesien
-y.m.s. parantamiseksi], joita hn kivulloisuutensa vuoksi aika ajoin
-oli polttanut ksivarrellaan. Luultavasti toinenkin ksivarsi oli yht
-tpliks, kuten mys niska ja eri osat hnen muuta ruumistaan, vaikka
-en sit varmasti tied, kun en erityisesti tullut hnelt sit
-kysyneeksi.
-
-Rikkataipaleesta tulimme jotenkin myhn lhteneiksi matkaan; ja kun
-piv oli lmmin, keli raskas ja porot huonot, emme sin pivn
-ehtineet kauemmaksi kuin 33 virstan pss olevaan Jokostroviin
-(lapiksi: Tjueksuol), jonne iltahmrss saavuimme. Vh ennen meit
-oli kuusi venlist sotamiest vastaiselta taholta tullen ja Kuolaan
-matkustaen tnne saapunut ja ypynyt. Kun tmn vuoksi tuntui tulevan
-ahdasta, viivyimme tll ainoastaan muutaman tunnin, joimme teet ja
-simme illallista, mink jlkeen yn selkn jatkoimme matkaa
-Sasjeikaan, 30 virstaa eteenpin. Tllekin taipaleelle saimme erittin
-kuonot porot, niin ett, vaikka yll ei voinut valittaa kelin
-raskautta, emme kuitenkaan ennenkuin kello 5 seuraavana aamuna
-saapuneet perille, ja silloin kumpikin olimme jotenkin uniset. Sill
-jos pulkassa olisikin voinut nukkua, mik yleens ei juuri tahdo olla
-mukavaa, niin meit nyt sit paitsi hiritsi kyytimiehen alinomaa
-toistama: prokletoi! [kirottu, saakelin -- --] y.m. sen kaltaiset
-soimasanat, jotka hn porolle antoi, kun ne eivt muuten
-tahtoneet juosta edelleen. Tmn lisksi murmannit olivat ajaneet tien
-kauheille kuopille, joita tosin uusilla jljill oli koetettu kiert,
-mutta nm kulkivat niin lhelt kuopan reunaa, ett valveillakin ollen
-oli vaikeata est pulkkaa niihin suistumasta. Mutta jos vhnkin
-koetti torkahtaa, saattoi olla varma siit, ett pulkkineen pivineen
-pistikkaan syksyi lhimpn kuoppaan, mink jlkeen sai korviinsa
-kyytimiehen prokletoi-huudon. Mutta mitenk hn "prokletoitsikaan"
-porojansa, yksi niist kuitenkin vsyi niin perinpohjin, ettei tahtonut
-kulkea askeltakaan eteenpin. Lappalainen ei lhde millekn pitemmlle
-matkalle ottamatta mukaansa yht tai useampaa varaporoa, jotka
-sidottuina kukin ohjastaan kulkevat hnen oman ahkionsa tai
-kuorma-ahkion jljess. Sellaisen varaporon hn nyt pani vsyneen
-sijaan kuormaa vetmn ja sitoi vsyneen sen paikalle. Mutta eip
-poro ninkn ottanut kulkeakseen edelleen, johtuipahan sitten
-ylenmrisest vsymyksest tai poron omista oikuista. Lappalainen
-lienee luullut jlkimist, sill hn li ja potki loikovaa poroa
-enemmn kuin mit hentoi katsella, kunnes viimein sai sen jaloille.
-Sitten hn riensi pulkkaansa ja alkoi ajaa eteenpin, mutta vaikka poro
-sit ennen ei ollut ehtinyt paneutua pitkkseen, saattoi olla varma
-siit, ett se muutaman askeleen pst oli sen tekev, annettuaan
-ensin seisaallaan ollen valjaissaolevan poron vet itsen kappaleen
-matkaa eteenpin. Lopuksi eivt auttaneet lynnit, potkut eik
-"prokletoi", vaan poro loikoi vallan liikkumatonna ja antoi pitknn
-laahata itsen, jos lappalaista halutti. Silloin vasta lappalainen
-huomasi panna vsyneen poron tyhjn ahkioon, ja sitten hn, tultuamme
-jlt maalle, sitoi sen puuhun ja jtti siihen. Olisi ollut parempi,
-jos hn olisi tehnyt sen jo paljoa aikaisemmin, niin poro parka olisi
-sstynyt nin rajulta kohtelulta, ja itse olisimme pikemmin psseet
-perille.
-
-Sasjeikassa tehtymme eponnistuneen kokeen nukahtaa ja nukkua
-hetkinen, lksimme viimeiselle taipaleelle, joka viel oli
-jljell Kannanlahteen pin, ja jota oli 30 virstaa. Nekn porot,
-jotka tlt saimme, eivt olleet varsin kadehdittavat, mutta kuitenkin
-paljoa paremmat edellisin. Pelten, etteivt porot jaksaisi, oli
-Kannanlahdessa asuva porvari PahkofF, jolla on hoidonalaisina kievarit
-aina Rasnavolokiin asti, lhettnyt hevosen meit vastaan; hn oli net
-sit ennen saanut tiedon tulostamme miehelt, joka kuljetti perille
-Kuolan postia, ja joka ennen meit oli lhtenyt Sasjeikasta. Hevonen
-tuli meit vastaan, kun meill viel oli jljell Kannanlahteen kolme
-virstaa, ja nyt saimme sanoa hyvsti poroille, kuinka pitkksi aikaa,
-vuodeksiko, toiseksiko, taikka viel viideksik, elikk kaikeksi iksi,
-sen ainoastaan Herra tiet.
-
-Eip voi muuta kuin tuntea kaihoa, kun toista sataa peninkulmaa
-porokyydill matkattuaan taas ensi kerran istuutuu hevosen rekeen.
-Sill jos kohta on totta, mit J.J. Tornaeus teoksessaan "_Beskrifning
-fver Torne och Kemi Lappmarker_", Sthm 1772 [= Kuvaus Tornion- ja
-Kemin-Lapista, Tukholma v. 1772] 56 sivulla sanoo, ett se, joka saa
-ajettavakseen laiskan poron, ei voi odottaa mitn pahempaa,
-kun hnen net tytyy vsyksiin asti sit lyd ja riuhtoa, niin
-porokyyti kuitenkin on "muuten, kun on kauniit elimet ja kunnolliset
-ajoneuvot, hupaisa ja miellyttv matkustustapa, eik nyt pahalta kun
-etenkin isossa seurueessa tll tavoin matkustaa", kuten Hgstrm
-edell mainitussa selonteossaan, 108 sivulla, huomauttaa. Muuten poro
-yleens on vankempi ja vilkkaampi syksyll ja talvella kuin myhemmin
-kevll, ja aina se panee pahakseen, jos ei saa pit pient ettonetta
-sek pient lepoa pivn valjetessa. Kahden suuriarvoisen henkisen
-ominaisuuden, ymmrryksen ja muistin, puolesta se ei taida paljoa jd
-itse hevosesta jljelle; ainakin mit jlkimiseen tulee, se kuuluu
-muistavan tien, jota kerran ennen on kulkenut ja viel paremmin kaikki
-syttpaikat.
-
-Koko tie Kuolasta Kannanlahteen on metnt, jos kuitenkin jtt
-lukuun ottamatta loivan-puolisen rinteen, jota myten Maaselst tullen
-laskeudutaan Imandran jrvelle, sek viimeisen kyytivlin lhinn
-Kannanlahtea. Tll taipaleella viisi vuotta sitten tein ensi kokeeni
-porolla-ajamisessa, ja tunsin nyt erst mke kulkiessani saman
-petjn, jota vastaan poro silloin minut laahasi, sit ennen pudottuani
-pulkasta. Meminisse juvat. [Muistelu huvittaa.] Puoli matkaa Kuolasta
-on maata ja vhisi jrvi, sitten alkaa 90:n virstan pituinen
-Imandra-jrvi, joka loppuu vasta viimeisell kyytivlill; kuitenkin
-tll matkalla tulee kulkemaan useiden erilevyisten nienten poikki,
-niin ettei alinomaa ole alla sama j. Karttoihin, jotka olen nhnyt,
-tm jrvi on kuvattuna levemmksi kuin se itse todellisuudessa on,
-sill se ei yleens ole varsin levet. Sen lappalainen nimi sanottiin
-olevan vver jvr s.o. suomeksi Avarajrvi. Useat karjalaiset sanoivat
-tt jrve Inariksi, siis samaksi kuin Inari-jrve Suomessa.
-
-Mist nimi Imandra johtunee, lienee vaikeata saada selville, ellei
-mahdollisesti voisi selitt sen tulevan sanasta Emjrvi; sana
-em on murteellisesti varsin hyvin voinut muuttua ima sanaksi
-(virolaiset kirjoittavat _emm, emma ja imma_, jotka lausutaan em,
-ema, ima). Tst ima muodosta on voinut tulla jotenkin tavallisen
-johtomuodostuksen kautta imanto (tai iminta), ja sanasta imanta-jrvi
-saadaan imandra johtoptteell, joka nimiss ei ole ollenkaan tavaton.
-Vertaa thn I[i]vantiira ja Lentiira sanoja, jotka tapaa jrvien
-nimin Kajaanin lniss sijaitsevassa Kuhmon kappelissa ja Aunuksen
-kuvernementin pohjoisosassa. Paitsi idin merkityst em sanalla
-suomessa on toinenkin merkitys; se net mys tarkoittaa jotakin suurta,
-jonkun perustaa tai juuria, ja jrvi sana menett usein, Venjn
-karjalassa j:ns yhdyssasanoissa, esim. Paanrv pro Paanajrvi
-(johtuneeko lappalaisesta sanasta _paadne_, hammas?). Vallan
-samanlaisen luulisin Inari (eli Enari) sanan johdon olevan, nimittin
-lappalaisista sanoista dne, iti, ja jvre (eli javre), jrvi, joista
-dne sanalla niinikn on ollut, jollei perus-, niin ainakin
-sivumerkityksen suuruuden ksite, mist lisksi lappalainen
-ja suomalainen komparatiivimuoto dnah ja enempi tuntuvat johtuvan. Se
-seikka, ett lappalaiset itse sanovat tt jrve Anariksi, ei tuota
-mitn erityisi vaikeuksia tlle johdolle, kun net a, ja i
-lukemattomissa muissakin tapauksissa lapin kieless vaihtelevat. Vertaa
-lisksi norjalaiseen muotoon Indiagr, miss d ja n ovat vaihtaneet
-paikkaa ja v on muuttunut g:ksi; tm viimeinen seikka on sama ilmi
-kuin se, joka viel tn pivn tavallisena esiintyy muutamissa suomen
-murteissa, joissa nnetn _nakris, kakra, siekla_ pro nauris, kaura,
-seula.
-
-Ajettuamme Imandraa pitkin neljkymment virstaa, oli meill sivulla
-pilvenkorkuiset Umbteg vuoret, jotka lhelt Maaselk alkaen ja kauan
-ennenkuin tulimme Imandran jlle, muutaman pivn alinomaa olivat
-nkyvissmme. Alussa se, joka ei ennestn niit tuntenut, ei mitenkn
-voinut sanoa, olivatko ne vaaleita pilvenhattaroita taivaan rannalla
-vai pilvi tavoittelevia vuoria. Edellisell kerralla tll
-matkustaessani, jolloin oli pilvisempi ilma, todella petyin, niin etten
-edes mit lhimmn matkan pss oikein tietnyt, nink edessni
-vuoren harjanteen vai pilven. Ne ovat Imandran itrannalla, noin 10
-virstaa etelmpn Rikkataivalta, vaikka Rikkataipaleessakin nytti
-silt kuin ne olisivat olleet lhell, jrven vastakkaisella rannalla.
-Venlisten antama nimi on Gibin, karjalaisten Hiipin, lappalaisten
-Umbteg. Kuinka kauan niit viel olisi saattanut nhd, sittenkuin
-viimein olimme tulleet niiden ohi, en voi sanoa, kun Jokostrovista
-lhdettymme y meidt ylltti, ja kun sit paitsi pivllkin oli
-vaikeata pulkasta katsella esineit, jotka olivat takana. Jopa oli
-vaikeata muutamina pivin, jolloin aurinko paistoi kirkkaammin, nhd
-mitn edessnkn olevan, kun net auringon paiste heijastuneena
-suuresta lumiaukeasta ei ollut silmille ollenkaan terveellist. Tytyi
-pit ne kiinni ja koettaa kohdistaa katseensa yksistn poroon ja
-pulkan keulapuoleen. Kun joskus tuli matkustamaan jonkun niemen poikki,
-jolla nki mets, niin tm oli hyvin miellyttv lepoa silmille.
-
-Metst olivat yleens koko tien, jota kuljimme, sangen hyvt, kasvaen
-petj, kuusta ja koivua. Kuolaa viel pohjoisempana nm puulajit
-kasvavat melkoisen korkeiksi ja suuriksi. Kildiniss, siis kahta
-peninkulmaa pohjoisemmassa, nin vallan lhell. kyl koko metsikn
-suorarunkoisia, korkeita koivuja, joista useimmat tyvest olivat
-lpimitaten 4-5 tuumaa, jopa muutamat 1 1/2 korttelia. Kannanlahtea
-lhinn olevalla taipaleella kasvoi monessa paikoin oivallista
-hirsimets, ja useissa puissa nin kaarnaan leikatun yls-alaisin
-knnettyj ihmisen kuvia, joiden merkityksest en voinut saada
-mitn selityst, jos ne muuten mitn merkitsivtkn; kenties ne
-olivatkin poikien ja lasten taidonnytteit, kun joskus eivt olleet
-voineet saada parempaa tehtv kuin ruveta leikkaamaan pllns
-seisovia ihmisenkuvia puihin.
-
-Ennenkuin nyt siirryn uuteen maailmaan, nimittin venliseen,
-sallittakoon minun jhyvisiksi lappalaismaailmalle viel mainita
-jotakin heidn kielestn ja murteistaan. Lukuunottamatta osaa
-tunturilappalaisia, kaikki muut puhuvat oikeastaan kahta kielt,
-idinkieltn ja sen ohella hallitsevan valtion kielt. Suomen
-lappalaisten suomen kielest on jo aikaisemmin puhuttu, ja yhtlisi
-mestareita lienevt enimmt Ruotsin ja Norjan lappalaiset ruotsin ja
-norjan kieliss. Mutta Venjn lappalaisten, ainakin niiden, jotka
-asuvat Kuolan tienoilla ja siit Kannanlahteen johtavan valtatien
-varrella, sanottiin enimmsti puhuvan ventt, niin ett puheesta oli
-vaikeaa erottaa heit synnyntvenlisist. Niiden tietojen mukaan,
-jotka meill oli tilaisuus saada, on Venjn lappalaisten idinkieless
-kolme pmurretta, joista ensiminen on yhteinen Kuolaa lnnempn ja
-Imandra-jrven ymprill asuvilla lappalaisilla, lukuunottamatta tmn
-jrven pohjoispuolella olevaa Maaseln kyl; toinen taas Maaseln ja
-Kuolasta itn ja koilliseen asuvilla lappalaisilla; kolmas Turjan
-lappalaisilla, jotka asuvat ennen mainitun niemimaan it- ja
-kaakkoisosassa, etisimpin Kuolasta. Norjan lappalaiset tosin eri
-paikoissa puhuvat kieltn hieman eri lailla, mutta kun tm erilaisuus
-ei ole huomattavampi, on tydell syyll oltu jakamatta kielt eri
-murteisiin. Eip utsjokelaistenkaan kielt tarvitse erottaa Norjan
-lapista; mutta inarilaiset puhuvat keskenn erityist lapin murretta,
-ja useimmat sit paitsi Norjan lappia ja suomea. Suomen alalla
-esiintyv Sompion kieli tuntuu yleens olevan Inarin lapin kaltaista,
-vaikka siihen on sekoittunut viel enemmn suomea. Viel on
-mainitseminen Ruotsin lappalaisista, ett heillkin on olemassa useita
-eri murteita, joille on annettu nimeksi Uumajan, Piitimen, Luulajan ja
-Tornion j.n.e. murteet, mutta kun heill nyt on sama kirjakieli,
-ainakin yksi ainoa Raamatun knns, niin nm murteet vhitellen
-lhennevt toisiansa, lopulta muuttuen yhdeksi kieleksi, paitsi ehk
-pohjoisimmalla seudulla vallalla olevaa murretta, joka ei suuresti eroa
-Norjan lapista. Jos minun tss sallitaan sanoa Venjn lappalaisista
-murteista lntist Notoseron, pohjoista Semiostrovin ja itist Turjan
-murteeksi, niin lapin murteet kaikkiaan ovat seuraavat: a) Norjan
-lappi, b) Ruotsin lappi ja c) Ruotsin lapin murteet, d) Inarin murre,
-e) Notoseron (eli Nuortijyrin) murre, f) Semiostrovin murre ja g)
-Turjan murre. Norjan lapin murretta kuuluu puhuvan noin kymmenen
-tuhatta henke. Ruotsin lapin murteita kolme tuhatta (?), Inarin ja
-Sompion murretta noin viisisataa, notoserolaista hieman seitsemtt
-sataa, semiostrovilaista viisi tai kuusi sataa ja turjaa nelj tai
-viisi sataa. Mutta, kuten jo aikaisemmin mainittiin, ei ole varmaa,
-eik koko Turjan murre mahdollisesti voisi liitty jompaankumpaan
-muista pmurteista; samoin voipi vasta tarkemman tutkistelun jlkeen
-sanoa, mihin alaosiin (kielenmuunnoksiin) muut Venjn lapin murteet
-saattavat jakautua. "On joka suhteessa hyvin valitettava asia, etteivt
-venliset ole mitn tehneet tmn kielen (lapin) viljelemist
-varten", sanoo Rask yllmainitussa teoksessaan, II osan 340 s:lla, ja
-thn hnen lausuntoonsa tydelleen yhdymme, listen vaan, ett on
-vallan sama syy valittaa, ett suomalaiset ovat laiminlyneet Suomen
-lapin murteiden tutkimisen, ja sit suuremmalla syyll, kun juuri
-suomalaiset oman kielens sukulaisuuden vuoksi lapin kielen kanssa
-olisivat kaikista sopivimmat tutkimaan ja viljelemn lapin kielt.
-Mutta sellainen on viel tapa meill, ett mennn Halikon kautta
-Ruotsiin, harrastetaan kaikennkisi vieraita asioita ja annetaan
-saksalaisille tai muille halukkaille tilaisuus tutkia sit, mik on
-meit lhinn, kuten esim. lapin, jopa itse suomen kieli! Ainoastaan
-Norjan ja Ruotsin lappi ovat jotenkin hyvin tutkittuja ja muokattuja,
-mutta eivt kuitenkaan suinkaan niin perinpohjin, etteivt ne vielkin
-antaisi paljon tekemist filologille, joka tahtoisi vertaillen tutkia
-kaikki lapin murteet, s.o. koko lapin kielen. Mik avara ala! -- ja
-kuinka trke sellainen tutkimus olisi, sen osottakoon mys Raskin
-lausunto usein mainitussa teoksessa (II osa, 331 s.). Hn sanoo:
-"nytt silt kuin Europan ja Aasian vestn ja kielen synty suureksi
-osaksi olisi etsittviss lappalais-suomalaisesta kansanheimosta tai
-sen sukulaisheimoista, joita yhteisell nimell saattaa sanoa
-skyyttalaiseksi kansanroduksi. Tmn kysymyksen tutkiminen on omansa
-herttmn kielentutkijan ja historioitsijan, jopa jokaisen
-mielenkiintoa, joka haluaa tuntea sukuamme sen monia eri haaroja ja
-niden keskinisi suhteita myten. Jo Arndt lausui sen toivomuksen,
-ett joku taitava kielentutkija ennakkoluuloitta tarkastaisi niit
-kaikella sill tunnollisuudella, jota ne todenmukaisina jttein
-kielest, joka on ollut maailman vanhimpia, ansaitsevat." -- On todella
-hmmstyttv nhd, kuinka vhisell innolla ja vakavuudella
-kielentutkimusta viel yleens harjoitetaan, ja kuinka kaukainen se
-aika viel vlttmttmsti on, jolloin kvisi mahdolliseksi uudelle
-von Linnlle ruveta miettimn jotakin jrjestelm, joka ksittisi
-kaikki maanpiirin ihmiskielet. Tllaisen miehen edeltjn tosin
-ilmestyi Tanskassa joku aika sitten usein mainittu Rasmus Rask, mutta
-mitp hnkn voi aikaansaada, kun erikoistutkimukset olivat niin
-niukat? Hnen tytyi itse ryhty yksityiskielien lhempn tutkimiseen
-niiden kotimaassa ja enempi ehtikseen panna yvalvonnan ja rasitusten
-kautta alttiiksi terveytens ja henkens Intiassa. Ihmisen jrjen ja
-ajatuskyvyn, hnen kielens ja tekoinsa kautta Jumalan voima ihmisess
-ilmestyy, ja ihmisen ulkopuolella koko luonnossa, ja joka piv
-koetetaan yh paremmin pst tmn ilmestyksen perille; kaivetaan
-esille maan sisustat, jotta lydettisiin muutamia ruostuneita esineit
-menneilt vuosisadoilta tai muita entisaikaisen luonnon jtteit,
-maksetaan suuret rahat amerikkalaisesta harakasta tai grnlantilaisesta
-tikasta tai afrikkalaisesta myyrst, samoin kuin maailman joka
-kolkasta haalituista ruohoista ja sammalista, tutkitaan, riidelln ja
-kirjoitetaan jrjest, usein niin kauan kuin sit on itsell kipinkin
-jljell; mutta kielet, ne jtetn oman onnensa nojaan ja kielten
-tutkimus sattumusten varaan. Trkeimmt tyt mit tll alalla on tehty
-[Huomautetaan, ett tm on kirjoitettu 12 vuotta sitten. (Kirjoittajan
-huomautus Litteratarbladet'in lukijalle)] -- ja mist tulevaisuudessa
-voi toivoa koituvan joitakin hedelmi kielten tutkimuksellekin -- ovat
-syntyneet sivuseikkana lhetysseurojen ja yksityisten kristinuskon
-levittjien toimesta, joita siell tll ilmestyy jonkun kansan
-sekaan, joka muuten sille oudolla kielell ei olisi voinut saada
-mitn, ei edes pintapuolista tietoa kristinopista. Yht satunnaista on
-se voitto, joka on tullut kielien osaksi historiallisten tutkimusten
-kautta, eik tm voitto kokonaisuudessaan ole suurenarvoinen, kun
-kielitieteen ei viel ole onnistunut edes historian palkkalaisena
-pst parempaan asemaan ja nytt, mit se sellaisenakin etenkin
-muinaishistorian hyvksi kykenisi aikaansaamaan. Mutta onpa aika
-lopettaa nm kielimietteet, vai miksi heit tahtoisi sanoa, jotka mys
-varsin hyvin olisivat voineet jd mainitsematta, sill onhan maailma
-kuitenkin tpsen tynn kielentutkijoita, kuten jokainen tiet, ja
-nm ovat milloin tahansa valmiit kirjoittamaan pitki tutkimuksia
-kaikennkisist seikoista, kuten esim. siit, onko Tacitus tai
-Sallustius kirjoittanut ac vai atque, cum vai quum j.n.e. joissakin
-lauseissaan. Ei siis sanaakaan siit enemp, vaan onpa aikomukseni
-suosiollisen lukijan seurassa, jos hn muuten tahtoo yhty minuun,
-alkaa uusi retkeily Kannanlahdesta Vienanmeren rannalla olevaan
-Kemin kaupunkiin.
-
-Keli on viel jotenkin hyv, tie sitpaitsi ei ole 300:a virstaa
-pitempi, mink vuoksi toivon, etten liian kauan viivy matkalla, vaikka
-tosin ei voi siell tll vltt muutaman tunnin viipymist. Aluksi
-tytyykin viivht itse Kannanlahdessa, joka on 40-taloinen kurja
-kauppala (volost), Nivajoen oikealla rannalla sek jotenkin lhell
-muutamia melkoisia vuoriylnkj; nit muuan karjalainen sanoi
-Ristivaaraksi, Rautavaaraksi, Volosnavaaraksi ja Selednavaaraksi.
-Olipa tshinovnikkakin (virkamies) seudulla, nimittin stanovoi,
-jonka tehtvi ja vaikutusalaa en kuitenkaan niin tarkoin tunne,
-jos hnell muuten liekkn muuta tehtv kuin se, ett on
-sijoitettu tlle paikkakunnalle ja kestitsee matkustajia. Schmidtin
-venlis-saksalaisesta sanakirjasta olen hakenut stanovoi sanan
-merkityst, mutta en ole lytnyt mitn sellaista, joka sopisi
-virkamieheen, joten en tied muuta kuin ett sana johtuu verbist
-_stanovitj_, joka merkitsee asettaa, sijoittaa. Kuitenkin muistelen
-jossakin kuulleeni, ett hnen tehtviins mys kuuluu seudun vapaana
-pitminen kielletyst (tullaamattomasta) tavarasta. Itsell hnell ei
-ainakaan ollut luonaan sellaista, jota vhintkn olisi voinut epill
-kielletyksi, sill paitsi teet ja ruokaa kuului hyvntahtoiseen ja
-runsaaseen kestitykseen oikea venlinen _vodka_ [viina], jota
-suuremman varmuuden vuoksi myytiin ja ostettiin tarkasti suljetuissa
-pulloissa silytettyn. Paitsi hnt -- joka nytti sangen
-snnlliselt ja hyvntahtoiselta miehelt -- oli seudulla viel
-postintarkastaja eli smotriteli sek pappi, joita meill ei kuitenkaan
-ollut kunnia nhd.
-
-Ennen muinoin Kannanlahti lienee ollut huomattava paikka; ja suoraan
-vastapt ojan toisella puolella olevalla niemell sanottiin ennen
-olleen kolmikirkkoinen luostari. Sen olivat sodan aikana njemtsit
-(karjalaiset vai norjalaiset?) hvittneet, mink thden siell nyt ei
-nhnyt muuta kuin kirkon ja ani harvoja huononpuoleisia taloja.
-Lisksi puhutaan vanhassa karjalaisessa runossa Kannanlahden (paikan
-karjalainen nimi) tytist, jotka muutamat nuoret miehet olivat vhll
-ryst ja myyd Vienassa (Arkangelissa); tst saattaa mys olettaa
-ett tll seudulla ennen muinoin vallitsivat paremmat olot, sill en
-luule, ett nykyisist Kannanlahden tytist saisi suuria voittoja,
-mip heidt sitten Vienaan tai minne muualle tahansa.
-
-Kannanlahdessa meidn oli pakko jtt pulkkamme, joilla koko talven
-olimme matkustaneet Lapissa. Samoin kuin eroaa uskollisesta
-ystvstn, jota kenties ei koskaan en ne jlleen, erosin
-oivallisesta pulkastani, jossa ei ollut mitn muuta vikaa kuin se,
-joka meihin kaikkiin kerran tulee, nimittin, ett kerran vanhenemme ja
-heikonnumme. Syntyisin se oli Sodankyln pitjn Kittiln
-seurakunnasta; siell se oli aikoinaan tehty valitusta koivusta;
-jalkojen suojaksi oli siihen laitettu erityinen kate eli kuomi samasta
-puulajista ja pllystetty hylkeen nahalla. Talollinen Korvanen
-Sodankylss oli nuorempana ostanut sen rakkaalle vaimolleen, joka
-monet vuodet oli jouluna ja psiisen sill kulkenut Sodankyln
-kirkolle. Pyytmll pyydettyni Korvanen myi minulle tmn pulkan
-kuudesta pankkoruplasta, vaikka hnen vaimonsa olikin suuresti kauppaa
-vastaan. Varmasti ja vahingoittumatta tuo pulkka oli talven kuluessa
-seurannut minua ensin 18 peninkulmaa Inariin, sitten 16 peninkulmaa
-Karasjoelle Norjan-Lappiin, sitten samaa tiet takaisin Inariin,
-Inarista 9 peninkulmaa Paatsjoenniskaan, sielt edelleen 10 peninkulmaa
-Syngel-lappalaisten luo, sitten 15 peninkulmaa Kuolaan ja tlt
-kolmattakymment peninkulmaa Kannanlahteen. On kyll totta, ett se
-alamiss joskus kiiruhti liiaksi, niin ett minun oli vaikea pysy
-mukana, mutta eip se koskaan kokonaan minua hylnnyt, vaikka hetkeksi
-jttikin jljelle. Loivemmissa miss se ei sit tehnyt, viel vhemmin
-tasaisella maalla.
-
-Kannanlahdesta kuljimme 30 virstaa Knesagubaan ja sielt toiset 30
-virstaa Koudan kauppalaan. Knesaguba on kyh, noin 25-taloinen
-kyl; sill lienee alkujaan ollut karjalainen nimi Ruhtinan lahti,
-josta nykyinen nimi lienee venlinen knns, kuten kyln asukkaatkin
-olivat venlisi tai oikeammin venlisten ja karjalaisten sekarotua.
-Sama lienee suureksi osaksi muidenkin tklisen merenrannikon
-venliskylien asukkaiden laita, vaikka venjn kieli niiss tt
-nyky on pssyt melkein yksin vallitsevaksi. Ne monet karjalaiset
-paikannimet, joita tll sek useissa paikoin Venjn-Lappia tapaa,
-kuten Maaselk, Rikkataival, Niva-joki, Kannanlahti tai myskin
-selvt yleisten karjalaisten paikannimien venliset muunnokset tai
-knnkset, kuten Pinosero (Pienijrvi) pohjoiseen Kannanlahdesta,
-Verchosero (Korkialampi) Kannanlahden ja Knesaguban vlill,
-Bjlosero (Valkiajrvi), Startsevosero (Ukonjrvi), Startsevaguba
-(Ukonlahti) Knesaguban ja Koudan vlill, Pajakanta-guba (Pajukanta),
-Glubokosero (Syvlampi) y.m. tekevt jotenkin luultavaksi, ett
-Knesagubakin on venlinen knns nimest Ruhtinan lahti, joka nimi
-esiintyy Suomessa, miss sitpaitsi on muita samanlaisia kuten Ruhtinan
-salmi, Ruhtinan salo, Ruhtinan kivi j.n.e. Sellaisia knnksi ovat
-myskin kaiketta epilyksett niinet Tshornarjeka, Ljetnarjeka y.m.
-Karjalassa yleisesti kytetyist paikannimist Mustajoki, Kesjoki:
-venlisill net on se tapa, ett pitvt paikannimi samanarvoisina
-kuin muita lisnimi (epiteettej), jotka kntvt niin pian kuin
-tietvt niiden merkityksen. Tst johtuu melkoinen sekavuus
-maatieteellisess suhteessa, mutta toiselta puolen he siit saavat etua
-kielens soinnukkaisuudelle, sill vieraat paikan-nimet kuuluvat
-kuitenkin vierasperisilt monessa kieless.
-
-Koutaan saavuimme sydnyll; jonkun aikaa kolkutettuamme meidt
-pstettiin stantsian oli kestikievarin pihaan. Vaikka pari kolme
-vanhanpuoleista naishenkil asui ja nukkui siin huoneessa, johon
-meidt pstettiin, ei meidn ollut toivomistakaan mitn vuoteen
-valmistamista meille, mink vuoksi paneuduimme maata lattialle
-matkalaukkujemme, reppujemme ja vaatteidemme keskelle, ja nukuimme
-hyvin seuraavaan aamuun. Yleens emme ole nukkuneet kunnollisesti
-laitetussa vuoteessa sitten kun pastori Durchmanilla Inarissa.
-Lappalaiset antavat toisen panna maata minne tahtoo ja laittaa
-vuoteensa niin hyvin kuin osaa; korkeintain tuovat porontaljan alle
-pantavaksi; Kuolassa meill tosin oli snky, mutta ei likimainkaan
-kunnollista vuodetta; Kannanlahdessa makasimme kaksi yt lattialla
-ja samoin kaikissa majapaikoissa sielt Kemiin asti, sill ei
-yhdesskn niist nhnyt edes sngyn merkki, sit vhemmin erityist
-vierashuonetta.
-
-Seuraavana aamuna meit tuli tervehtimn Koudan golovan piisari. Sek
-piisari ett golova ovat Suomessa outoja sanoja, sen thden heti
-paikalla koetan taitoni mukaan niit selitt. _Golova_ on jonkunlainen
-kunnallisesimies, joka piirissn selvittelee jokapivisi, vhemmn
-trkeit asioita, ja kun hn usein itse on kirjoitustaidoton, hnell
-on apurinaan palkattu kirjuri, ja tmn nimen on _piisari_. Piisarin
-kynnin tarkoitus oli, mikli saatoimme arvata, kysy, olimmeko
-asianmukaisilla passeilla varustettuja henkilit; sen thden, hnen
-istuttuaan jonkun aikaa, sstimme hnelt vaivan kysell passejamme,
-nytten ne itsestmme. Sitten panimme toimeen vhiset aamupiv
-kekkerit, lhetimme ostamaan viinaa, jota meill Maaselst
-lhdettymme ei ollut hallussamme ollut, lainasimme toisesta talosta
-teekeittin ja lasit itse piisarilta. Seuraamme lissi viel
-postin-smotriteli, vanha rehellinen sotamies tai kersantti,
-luultavasti jlkiminen, hn kun net osasi lukea kirjoitettua, ehk
-kirjoittaakkin. Sitten juotiin teet vankasti, ja muun muassa tuli
-kysymys siit, oliko meill _podorozhnaa_. Tmn harmillisen sanan
-olimme jo lappalaisilta kuulleet, vaikka sill siell ei ollut mitn
-merkityst, mutta tll ja jo aikaisemmin Kannanlahdessa ja
-Knesagubassa se merkitsi sit, ett joko piti olla podorozhna tai
-tytyi joka paikassa tinki ja riidell tuntikaudet kyytihevosista ja
-plle ptteeksi maksaa melkein kaksinkertaiset kyytirahat tavallisiin
-verrattuina. Kannanlahdessa stanovoi oli auttanut meidt matkaan.
-Knesagubassa kaikki kyln miehet kokoontuivat pirttiin, miss asuimme,
-ja neuvottelivat parin tunnin ajan siit, voisivatko kiskoa meilt
-mielin mrin kyytirahoja, vai olivatko velvolliset kyyditsemn meit
-laillisesta kyytimaksusta. Koudassa sana podorozhna oli ensimisi,
-jotka kuulin perille tultaessa ja mys ensiminen, joka aamulla
-hertessmme kajahti korviimme; eik siin kylliksi -- unetkin olivat
-lyhyen levon aikana enimmkseen koskeneet podorozhnaa. Seuraavana
-aamupivn koutalaiset sitten neuvottelivat podorozhnasta kello
-2:teen i.p., jolloin viimeinkin saimme kyytihevoset. Piisari ja
-postin-smotriteli kyll keinottelivat ja puhuivat puolestamme, mutta
-luultavasti heit pidettiin puolueellisina, kun olivat olleet meill
-teevieraina. Riidan ja neuvottelun kestess, ja kun ei mitn
-kyytihevosia nkynyt, ajattelimme jo jd pariksi viikoksi Koutaan ja
-tiedustelimme huonetta, jossa olisimme voineet asua ja tyskennell,
-kunnes olisimme voineet saada postia myten podorozhnan Kuolasta, josta
-aioimme kirjeteitse pyyt tt trket asiapaperia. Mutta viimein
-tuli mainittuun aikaan kaksi hevosta ja reke pihaan, ja kuultuamme nyt
-tehdyn sen ptksen, ett olimme kyydin saavat, ja kun viipymisen
-kautta parin viikon kuluttua kelirikkokin olisi voinut kyd
-haitalliseksi matkan jatkamiselle, ptimme lhte matkaan. Piisari
-viel antoi meille kirjoituksen, jonka oli mr riidatta ja
-petkutuksetta auttaa meit pari kyytivli eteenpin, kuten kvikin.
-
-Kouta on muuten pieni, noin 50-taloinen kauppala; taloista useat ovat
-kaksikerroksisia ja yleens paremmin rakennetut kuin Kannanlahdessa.
-Asema lienee kesll hyvinkin kaunis, kun net Koutajoki suureksi
-osaksi ympri kauppalan, virraten ensin etelst pohjoiseen ja
-kntyen sitten itn ja kaakkoon, iknkuin etsien uomaa lhell
-olevaan mereen. Kouta j siis niemelle etelpuolelle tuota muutamina
-pienehkin koskina eteenpin kohisevaa jokea. Seudulla nytt olevan
-kalan saanti runsasta, sill thnkin vuodenaikaan oli tuoretta lohta
-kaupan. Ostimme 23 naulan painoisen lohen, jota sitten useiden
-seuraavien pivien kuluessa itsellemme keittimme, saamatta viel
-Kemiin saakka sit kokonaan loppuun sydyksi. Maksoimme siit 20
-kopeekkaa pankkiarvoa naulalta. Niitytkin ja niittyalat kuuluvat Koudan
-ja seuraavan, Tshornarjekan kyln ymprill olevan erittin hyvt,
-mutta karut muiden kauppaloiden ja kylien tienoilla, joiden sen thden
-usein kevisin tytyy ostaa heini elukoilleen. Niiden hinta oli tn
-vuonna 20-30 kopeekkaa puudalta. Sek tll ett Kieretiss, jonne
-pian lhdemme, y.m. nki muutamia kannellisia ja mastollisia,
-pienehkj laivoja rannoilla. Koudassa muutamat niist olivat vallan
-kuivalla maalla, minne ne luultavasti veden korkeammalla ollessa olivat
-joutuneet ja miss nyt odottivat kevttulvia. Pienemmt veneet olivat
-10-12 kyynrn pituiset; itse runko oli keskelt 7-8 kyynrn
-pituudelta suoraa -- laidat yhdensuuntaiset, mutta pist
-kkitaipeiset. Niiden kaaret olivat vankat ja pitemmn vlin pss
-toisistaan kuin Suomessa on tavallista. Sek veneit ett muuta
-sellaista katsella minulla oli erittin hyv aikaa, sill niin pian
-kuin olin lhtenyt lappalaisten luota, ei minun en sallittu polttaa
-sisll huoneessa. Sen vuoksi minun tytyi joka piipullista varten,
-jonka halusin polttaa, lhte ulos taivasalle, enk edes sitenkn aina
-saanut rauhassa tupakoida, kun net kyln koirat tavallisesti
-seurasivat minun haukkuen toinen toistaan nekkmmin. Senp thden
-kuljin kernaammin niin kauas, ett ne jttivt minut, ja palasin
-poltettuani piipulliseni loppuun. Lopuksi rupesin tst elintavasta
-voimaan oikein hyvin, sill ensikseen sain tten useammin tilaisuutta
-ruumiinliikkeeseen, ja toiseksi tupakkia riitti tavallista kahta vertaa
-kauemmin. Sit ainoastaan pelksin, ett tten vhitellen ehk
-unhottaisin koko polttamistaidon, sill nyt jo kului joskus useita
-tunteja, ennenkuin muistin piipun. Starovertseill nill seuduin on
-muuten hyvin epedulliset ajatukset tupakista, sill ensinnkin ei
-Herra kuulu luoneen koko kasvia, ja toiseksi luulevat Vapahtajan
-tarkoittaneen tupakin savua, kun hn jossakin paikassa Uutta
-Testamenttia on sanonut, ett se, mik lhtee ulos ihmisest, on
-synti. Tehdkseni polttamisen vhemmn synnilliseksi, minun siis
-ainakin pitisi totuttaa itseni nielemn savua, mink olen kuullut
-kyvn pins ja mit joskus olen nhnyt tehtvnkin.
-
-Koudasta 22 virstaa kuljettuamme tulimme Tshornarjekan eli Mustajoen
-noin 30-taloiseen kyln. Tt kauemmaksi emme sin pivn voineet
-ehti, joten jimme yksi Tshornarjekaan ja jatkoimme seuraavana
-pivn matkaa Kieretin kauppalaan, jonne luetaan matkaa 40 virstaa.
-Siell tll nill seuduin tapaa henkilit, jotka ovat tulleet
-Suomen rajapitjist ja kntyneet kreikanuskoon. Thornarjekassakin
-tapasimme Kuusamon pitjst kotoisin olevan vaimon, joka tten oli
-hylnnyt entisen uskonsa, kuten hnen miehenskkin, joka paraikaa oli
-matkalla merelle murmannien seurassa. Kysyimme oliko hnen uusi uskonsa
-entist parempi, johon kysymykseen hn ehk meidn thtemme ei
-vastannut myntvsti eik kieltvsti, vaan kysyi itse vuorostaan,
-emmek mekin kntyisi siihen.
-
-Kieretti, jonne sitten tulimme, vei sek Koudasta ett Kannanlahdesta
-voiton. Se on ern joen pohjoisrannalla, joka on samanniminen kuin
-kauppala; siell on sek kirkko ett oma pappi, joita muissa paikoin ei
-ollut aina siit perin kuin lksimme Kannanlahdesta. Vh sen jlkeen
-kuin olimme tulleet perille, meidt pyydettiin teelle porvari (tai
-kauppias) Saivinin, seudun varakkaimman miehen luo. Hnen tyttrens
-oli naitu Kuolaan, mutta oli heti sinne saavuttuaan ruvennut potemaan
-kovaa luuvaloa. Paitsi bogoroditsaa (neitsyt Mariaa), Kuolan pappeja
-ja Kildinin lappalaisia oli minuakin kytetty hnen apunaan. Hn
-paranikin lopulta, ja lienee arveltu minun jouduttaneeni hnen
-tervehtymistn, mink vuoksi hnen Kieretiss asuvat vanhempansa,
-jotka kirjeess olivat saaneet siit tiedon, tahtoivat osottaa
-kiitollisuuttaan pyytmll meidt teelle ja ehtoolla illalliselle
-sek viel teelle seuraavana aamupivn. Tyttrell oli itselln
-omituinen ajatus taudistaan. Hnell oli Kieretiss ollut useita
-kosijoita, jotka kaikki olivat saaneet rukkaset, mink vuoksi, kun hn
-sitten oli mennyt vaimoksi nykyiselle, Kuolassa asuvalle miehelleen,
-sek hn itse ett koko talo vahvasti uskoi, ett joku edellisist
-kosijoista itse puolestaan tai kaikki yhdess olivat noituneet hneen
-tmn taudin. Sen thden oli ensin turvattu Kildinin lappalaisten
-apuun, ja kun se ei auttanut, kannettiin kirkosta suuri Marian kuva,
-jonka edess joukko vahakynttilit lakkaamatta monta vuorokautta
-paloi. Samaan aikaan kun neitsyt Maria, minkin olin hnen lkrinn.
-Koetin kyll vakuuttaa hnelle ja muille, ettei tauti johtunut
-noitumisesta, vaan vallan yksinkertaisesti matkalla sattuneesta
-vilustumisesta Kieretiss vietettyjen hiden tuottaman rasituksen ja
-ynvalvonnan jlkeen, mutta sellaista ei kukaan ottanut uskoakseen.
-Useissa toisissakin potilaissa, jotka joskus ovat pyytneet neuvoani,
-olen nill seuduilla tavannut sen uskon vallitsevana, etteivt heidn
-tautinsa ole johtuneet luonnollista syist; siit syyst he myskin
-harvoin tahtovat parantaa itsens luonnollisella tavalla, vaikka
-heille voisikin mrt jotakin lkett seuduilla, miss ei ole
-apteekkia eik mitn lkkeit saatavissa. Kuolassa ei ollut apteekkia
-eik tll Kemisskn, vaikka tm kaupunki on ainakin kahta vertaa
-suurempi ja nelj kertaa vkirikkaampi kuin Kajaani Suomessa. Onpa
-mys yleinen puute ernlaisesta vest, jota Suomessa on yllin kyllin,
-nimittin kuppareista ja suoneniskijist. Ne harvat tmnlaiset
-kirurgit, jotka tapaa, ovat tavallisesti Suomesta kotoisin. Koska
-paperi, josta tt matkakertomusta varten olen tehnyt vihon, pian alkaa
-olla lopussa, tahdon sanoa loput sanottavastani lyhyesti ja ainoastaan
-luetella ne kylt, joiden kautta kuljimme Kieretist Kemiin
-matkustaessamme. Nm ovat: ensin Vehkoseron (Vehkajrven)
-kievaripaikka 14 virstan pss Kieretist, siit 8 virstaa Typykkn
-eli Puolimaahan, edelleen 18 virstaa Klkjrveen eli Pajariin, 22
-virstaa Sarviniemeen eli Pulteriin, 12 virstaa Pilsijrvem, 17 v.
-Kakaraan, 40 v. Ponkamaan, 28 v. Kesjokeen ja 22 v. Kemin kaupunkiin.
-Paitsi Ponkamaa ja Kesjokea muut olivat pieni karjalais-kyli, joissa
-kansa kuitenkin vlttvsti puhui venjkin, kuten ponkamalaiset ja
-kesjokelaiset siit korvaukseksi vlttvsti puhuvat karjalaa.
-
-Niin pian kuin toisella kyytivlill Kieretist pin olimme tulleet
-Kemin kihlakunnan alueelle, oli tien varressa rappeutuneita
-virstantolppia. Mutta koska tt tiet ainoastaan talvella kytetn,
-ja kun sit on sama verta jrvi ja lampia kuin maata, olivat pitkt
-matkat vlist ilman virstantolppia. Muuan kyytimiehist, jolta
-erll pitkll jtaipaleella piloillani kysyin, miksi siin ei ollut
-yhtn virstantolppaa, sanoi niit pystytetyn lhimmlle rannalle
-vastapt sit kohtaa, miss niiden jll pitisi olla. Mutta
-lheisimpn rantaan saattoi vlist olla virsta tielt. Muuten sek
-kyytimies ett min emme voineet olla toista mielt kuin ett pylviden
-pystyttj oli menetellyt sangen hyvin siin, ettei ollut niit jlle
-asettanut, vaan rannalle, vaikkei kukaan tiell kulkeva niit sielt
-voinut nhd. Muunlaisiakin merkkipylvit nkee tien varressa,
-nimittin ristej, mutta ainoastaan lhempn kyli. Varsinkin Kieretin
-ympristss niit oli viljalti, ja ne olivat jonkun pystyttmi, joka
-oli tahtonut sovittaa entiset syntins. Nm ristit ovat osaksi
-luonnollista kokoa, osaksi niin suuria, ett Goljatillekin niill olisi
-tilaa.
-
-Karjalaisissa kyliss talot eivt olleet niin yhteen paikkaan
-sullottuina kuin venlisiss. Karjalaisissa kyliss nki oikeita
-aitoja ja pirteiss rukkeja, jota kapinetta tklisiss venlisiss
-kyliss emme ole nhneet, sill tll naiset viel kyttivt ikivanhaa
-vrttin. Petkutuksen sijaan karjalaisissa kyliss tuli kerjuu. Niin
-pian kuin oli saanut turkit yltn, oli ymprillmme ei ainoastaan
-lapsia, vaan usein tysikisikin naisia, jotka kumartelivat edessmme
-ja rukoilivat meilt miilostia, s.o. almua. On huomattava, ett sek
-tklisen venlisen ett karjalaisen rahvaan naiset eivt viel ole
-harjaantuneet niijaustaitoon, mink vuoksi kahta paremmin ja useammin
-kumartelevat. Kaskia ja kaskeksi hakattua mets nimme siell tll
-tien varsilla karjalaisissa kyliss, muuten lakkaamatta havumets,
-loppumattomiin jrvi ja lampareita. Koutaa etelmpn emme en
-nhneet koiraa kytettvn kuljetuselimen, mutta siihen asti
-yleisesti, lukuunottamatta lappalaisia, jotka tulevat poroillaan
-toimeen. Kuitenkin olen sittemmin kuullut, ett itse Kemiss ja viel
-kauempana olevassa Sumassa ajetaan koirilla.
-
-Kesjoessa, Kemi lhinn olevassa kylss, emme ensin illalla olleet
-saada ymajaa, jota emme kievaritalossakaan saaneet, eik seuraavana
-pivn annettu hevosia. Vihdoin viimein, ja kun ei en jaksanut
-kuulla noita alinomaisia sanoja _podorozhna, prokonj_ y m., Castrn
-lksi kello 12 pivll jalkaisin kulkemaan Kemiin viev tiet,
-toivoen sielt saavansa joko podorozhnan tai hevosen, mutta min jin
-tavaroitamme vartioimaan. Mutta joko nyt aljettiin pelt, kun meit
-oltiin viivytelty, vai muutenko, mutta kohta tuotiin sen jlkeen pihaan
-kaksi hevosta, ja niin minkin lksin matkaan. Viidennen ja kuudennen
-virstantolpan vlill saavutimme Castrnin. Se hevonen, jolla min
-ajoin, vsyi kuitenkin taipaleella, vaikka enimmkseen ajettiin
-kymjalkaa. Viimeiset viisi virstaa lhinn Kemi minun siis tytyi
-vuorostani kulkea jalan. Huolimatta sellaisesta kyydist kyytimies ei
-tyytynyt 60 kopeekkaan peninkulmalta (tavallinen maksu on ainoastaan 50
-kopeekkaa), vaan vaati enemp, ja minun tytyikin lopulta se hnelle
-antaa, pstkseni hnest erilleni.
-
-Vastedes, jos aika ja olot myntvt, olen kirjoittava talven kuluessa
-Lapissa tehdyist matkoista, mutta olen nyt ensin tahtonut kertoa tst
-matkan osasta, kun lappalaismatkoista kuitenkin aikaisemmin muut ovat
-paljon kirjoittaneet. -- Kirjeiden lopussa joskus on tapana anteeksi
-pyydellen syytt kiirett, hutiloimista y.m., ja tysi syy on
-minullakin samoja seikkoja pyyt anteeksi. Nm muistiinpanot ovat
-syntyneet osaksi pulkassa, osaksi tupakoimiskvelyill, ja lisksi ovat
-venj ja lappi nin aikoina siihen mrn panneet pni pyrlle,
-etten hyvll tahdollakaan ole voinut saada kunnollista kokoon.
-
-Kemi, 4 p:n toukokuuta 1842.
-
- E. Lnnrot.
-
-
-
-
-45.
-
-[Pivkirjasta.]
-
-
- Kemi, 4 p:n toukokuuta 1842.
-
-Kirjeemme, eli oikeammin kirjeet, joita olemme odottaneet useilta
-tahoilta, ovat tuottaneet meille melko lailla harmia. Kotona ei tss
-suhteessa juuri tied muusta harmista kuin ett kirjeit ei tule, mutta
-tll: ne ovat saapuneet ja postien mukana lentneet edes takaisin,
-ilman ett olemme nhneet niit vilahdukseltakaan. Tmn thden meill
-ei myskn ole voinut olla tietoja Suomesta puoleen vuoteen.
-Ensimisen ptksemme mukaisesti aioimme viipy Kuolassa toukokuun
-alkuun asti, ja sinne meidn siis oli mr saada postimme lhetetyksi.
-Mutta sittenkuin Sjgren samojeedin kielen opintojamme varten oli
-neuvonut meit arkimandritta Venjaminin luo, jonka luultiin asuvan
-Ristiluostarissa (Krestnoi Monastyrj) lhell Oniegaa, ptimme
-olla meritse matkustamatta Kuolasta Arkangeliin ja sen sijaan matkustaa
-maitse, voidaksemme aikaisemmin ryhty samojeediin. Lhtiessmme
-pyysimme Kuolan postinhoitajaa lhettmn takaisin kirjeemme Oniegaan,
-mink hn lupasikin ja mink luultavasti jo on tehnyt, vaikka emme
-viel niit ole saaneet, kun yh thn saakka olemme viipyneet Kemiss.
-Ja nyt on mahdotonta matkustaa sit tiet, maantiet ei ole, ja
-sitpaitsi Venjamin asuukin Arkangelissa, jonne tlt paljoa
-mukavammin voimme matkustaa vesitse. Paitsi Kuolaan osotettuja
-postilhetyksi pyysin Sjgreni lhettmn minulle muutamia kirjoja
-Oniegaan. Kauan olemme mietiskelleet, miten voisimme nuo kirjeet saada,
-ja viimein sellaisten henkiliden neuvosta, joiden luulisi tietvn,
-miten tll tllaisissa asioissa on menetteleminen, olemme leimatulle
-paperille laatineet seuraavan [kirjoituksen]:
-
--- -- -- -- -- [Venjnkielinen pyynt Oniegan postikonttoriin, ett
-L:lle ja C:lle Oniegaan saapuneet postilhetykset lhetettisiin
-edelleen Arkangeliin.]
-
-
-
-
-46.
-
-Akademikko Sjgrenille.
-
-
- Arkangel, 2 p:n keskuuta 1842.
-
-Korkeasti oppinut, laajalti kuuluisa herra Kolleegineuvos!
-
-Olen Teille hyvin kiitollinen kirjoista, jotka tll Arkangelissa
-vastaanotin ynn arvoisasta kirjeestnne viimeksi kuluneen huhtikuun 14
-(26) pivlt. Emme ollenkaan tulleet kulkeneiksi Oniegan kautta, kun
-Kemiss saimme sen tiedon, ett arkimandritta Venjamin nykyn
-oleskelee Arkangelissa, jossa jo olemmekin hnet tavanneet hyv
-terveytt nauttivana. Hn vastaanotti meidt erittin hyvntahtoisesti
-ja selitti olevansa halukas antamaan meille samojeedin kielen opetusta,
-kuitenkin pannen ehdoksi, ettemme ilman hnen erityist lupaansa saisi
-ilmaista siit mitn toisille, emme suullisesti emmek kirjallisesti.
-Edeltksin hn kuitenkin parina iltana meidn kanssamme lyhyesti kvi
-lpi kielioppinsa, ja tst luulin huomaavani, ett samojeedin kielen
-sukulaisuus suomen kanssa, jos sit on olemassa, kuitenkin on niin
-kaukainen ja vhinen, ettei minun ollenkaan maksa vaivaa opiskella
-sit kielt. Ei yksikn laskusanoista ollut suomen laskusanojen
-kaltainen, ei edes samassa mrin kuin venjn _pjatj, semj, sto,
-tysjatsha_ vivahtavat suomalaisiin viisi (viiti), seitsem, sata,
-tuhansi, ja sama oli pronominienkin laita. Erlt tll asuvalta
-samojeedilta olen sitpaitsi kysynyt useita yksityisi sanoja, mutta
-minun ei sitenkn ole onnistunut havaita huomattavampaa yhtlisyytt.
-Ja thn olen vastaiseksi lopettanut samojeedin kielenopintokurssini,
-sill sen oppimisesta minulle aiheutuvaa ajanhukkaa pidn jotenkin
-hydyttmn, varsinkin kun vastedes, sittenkuin Venjaminin on
-onnistunut saada kielioppinsa, sanakirjansa ja evankeliumit
-painetuiksi, ja viel enemmn, sittenkuin Teidn ja Castrnin
-tutkimusten tulokset tulevat tunnetuiksi, vhemmll vaivalla ja
-ajanhukalla voin oppia samojeedin kielt sen verran kuin minulle
-ky tarpeelliseksi. Jtn siis samojeedit ja lhden tlt
-vepslisten luo niille seuduille, miss heit Teidn kirjoituksienne
-makaan on tavattavissa; tten toivon saavani paljoa suuremman sadon
-suomen kieliopille ja sanakirjalle kuin samojeedin kielest olisi
-voinut odottaa. Vepslisten keskuudessa aion viipy myhiseen syksyyn
-asti, mink jlkeen Aunuksen ja Sortavalan kautta talveksi palaan
-kotia. Mutta jos saisin tilaisuuden s.o. virkavapautta, matkustaisin
-kernaasti sit seuraavana kesn Viroon ja Kuurinmaalle, koska
-virolaisista kirjoista ei kuitenkaan voi oppia viroa niin, ett
-luotettavasti voisi tt kielt verrata suomeen. Toivomukseni net
-olisi aikaansaada suomen, aunuksen, vepsn, viron ja lapin kielen
-vertaileva kielioppi, ainakin sellainen, joka ksittelisi eri
-muotojen etymologiaa ja muuten muoto-oppia. Ja sitpaitsi olisi
-sanakirjallisessakin suhteessa niden kielten tarkka vertaaminen
-toisiinsa vlttmtn asia, koska usein ei voi saada selville sanojen
-alkumerkityst tarkastamalla vaan yht ainoata nist kielist, ja
-koska ne sitpaitsi saattavat rikastuttaa toinen toistansa. -- Lapin
-kieless niinikn tyni ji puolitekoiseksi -- jospa edes
-puolitekoiseksi -- niin ett minun kaiketi yhden talven aikana pitisi
-liikkua heidn parissaan. Sen verran voitin kuitenkin tn talvena,
-etten kyttessni painettuja apukeinoja lapin kielen oppimisessa en
-niin helposti kuin muuten olisi voinut tapahtua, johdu harhaan usein
-puutteellisen oikeinkirjoituksen takia, ja thn tulokseen minun
-vastaiseksi on tyytyminen. {Puolitoista tai kaksi viikkoa minun viel
-tyty viipy tll kirjeiden vuoksi, joita odotan Suomesta.} [Tm
-lause konseptista.] Matkani tlt tulee suuntautumaan Kargopolin
-kautta Vyitegraan ja sielt eteln, ja sitten palaan Lotinapellon
-piirikunnan kautta nisjrven lounaispuolisille seuduille. Ainakin
-Aunuksesta olen mielihyvll ilmoittava Teille, kuinka tm matka saa
-luonnistuneeksi. Olen suuresti kiitollinen vepslisten asuinpaikkoja
-koskevista tiedoista, jotka kahdessa viimevuotisessa kirjeessnne olen
-saanut, ja joista minulla nyt on niin suuri hyty.
-
-Kuten halusitte, en nyt lhet rahoja ostamistanne kirjoista, vaan
-merkitsen ne muistiin, kunnes taas olette muuttanut Pietariin, miksi
-ajaksi kenties voin saada tiet myskin, miten suuret postikulut
-niiden lhettmisest olivat. Kirjat olivat minulle kahta
-tervetulleemmat, kun Castrn ja min tll tulemme eroamaan eri
-teille, niin ett toisen meist muuten olisi tytynyt jd ilman
-venlist sanakirjaa; tll Arkangelissa net ei ole mitn
-kirjakauppaa. Jos Te tmn kirjeen saavuttua viel sattuisitte asumaan
-Pietarissa, pyytisin viel Vyitegraan saada lhetetyksi pienen kirjan,
-nimittin Grammatika finskago jasyka sotshinennaja G. Okulovym,
-petshat. 1836 Tipogr. Akademii Nauk [= Suomen kielen kielioppi. Tehnyt
-G. Okulov, pain. 1836 Tiedeakatemian kirjapainossa]. -- Tmn
-kieliopin olemassa-olosta tuskin ennen tiesin, mutta nyt se on minulla
-lainana Venjaminilta; kopioin siit sen, mik erityisesti koskee
-aunusta, kun pelkn, ett jo asutte maalla ja etten siis voi saada
-itse kirjaa.
-
-Syvimmsti kunnioittaen olen edelleen
-
- nyrin palvelijanne
- Elias Lnnrot.
-
-47.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
-[Suurimmaksi osaksi julkaistu "Helsingfors Morgonbladin" n:roissa 57,
-59-61 v. 1842.]
-
- Arkangel, 24 p:n keskuuta 1842.
-
-Veli hopea!
-
-Ensiksi saan onnitella Sinua toisen nimipivsi johdosta, sill
-tarvitsematta turvautua almanakkaan muistan, ett tmn kuun 24:s piv
-ja Juhanan piv sattuvat yhteen. Eip Sinun pid luulla, ett Juhanan
-piv meill tll on ollut vallan muiden pivien kaltainen. Tosin
-psiinen ja puolet helluntaita pujahtivat ohitsemme, niin ett vasta
-jljest muistimme ne, mutta sama ei ollut juhannuksen laita. Sill
-isntmme, ravintoloitsija N.N, joka jo kolmen viikon kuluessa on
-pyytnyt meit joskus kunnioittamaan hnt kynnillmme, sattui saamaan
-vihdoin tnn tmn kunnian osakseen. Kestityksest ei luultavasti
-olisi loppua tullut, mutta meidn itsepisyytemme ja tuo sopimaton
-vierailuaika, kello 11 a.p., pelastivat meidt tll kertaa, niin ett
-psimme -- Castrn puolellatoista ja min puolellakolmatta stakanalla
-oikeata nimipivkahvia. Koko nm loistavat kekkerit sitpaitsi saivat
-lystikkn-surullisen knteen, josta meille oli enemmn hyty kuin
-itsepisyydestmme ja kaikesta muusta. Sill juuri kun isnt, joka
-nhtvsti aikaisemmin sydmens pohjasta oli viettnyt juhannusta,
-mit innokkaimmin pullo kdess kehotteli meit nauttimaan, tuli hnen
-rakas vaimo-kpysens sislle, tempasi tuon loistavan kalleuden rakkaan
-aviopuolisonsa kdest eik edes tyytynyt thn voitonmerkkiin, vaan
-pantuaan sen varmaan talteen, ilmestyi uudelleen saapuville, riisui
-mieheltn sek takin ett liivit ja pani hnet nin snkyyn nukkumaan
-asian plle, mink jlkeen min sanoin hyvsti; Castrn oli jo hetke
-aikaisemmin sen tehnyt.
-
-Keskuun 8:ntena pivn kirjoittamasi kirjeet saimme saman kuun
-21;nten. Ne tuottivat meille suuren ilon, jota niit seuraavat
-sanomalehdet viel lissivt, samoinkuin se silminnhtv parannus,
-jota Vaseniuksen sanomalehti tosin joka vuosi on luvannut, mutta jota
-se itse teossa vasta tll vuosikerrallaan on alkanut osottaa. Mutta
-seikka, joka viel enemmn kuin "H:fors Tidningarin" osottama
-katumus ja parannus, on omansa ilahuttamaan meit lkreit ja
-puolilkreit, johon kunnianarvoisen stymme jlkimiseen osastoon
-allekirjoittaneella lienee kunnia lukea itsens kuuluvaksi, on Suomen
-Lkriseuran keskustelemuksien julkaiseminen. Eip tuo uusi
-ruumiinavausta koskeva ohjesntkn lhemmn tutustumisen jlkeen
-tunnu olevan niin kauhea, joksi huhu edelt sit tiesi mainita. Tosin
-se alussa tuottaa vhn enemmn tyt ruumiinavauksissa kuin mit thn
-asti tavallisesti on ollut, eik muutamille meist, allekirjoittanut
-niihin luettuna, liene niin helppoa ilman erityist tutkimista edes
-lyt rinta- ja vatsahermoja y.m., mutta thn pieneen tai suureen
-vaivannkn kernaasti alistuttakoon, jotta saataisiin nuo trket
-sanat: "Niin totta kuin j.n.e." varmemmin perustelluiksi kuin mit
-thn asti kuuluu joskus olleen laita. -- On vahinko, ett "Suomen"
-tilaajat tn vuotena ovat vhentyneet kokonaisella 100:lla. Mutta kun
-ei kuitenkaan saata pit tt vhennyst tarpeeksi suurena
-mielenosotukseksi, voinee thn kohtaloon alistua, ja nin ollen
-kehottaisin jatkamaan tmn aikakauskirjan julkaisemista ja tahdon
-mielellni suorittaa osani sek painatuskuluista ett kirjoituksista,
-jlkimisist tietysti mit mittaan tulee. Toivonpa ett kaikki hyvn
-asian vuoksi kernaasti sen tekevt. Mutta jos joku siihen olisi
-haluton, niin huomautettakoon hnelle, etteivt painokulut ole mitn
-muuta kuin etumaksu, joka ylipainoksen myymisell vastedes varmaankin
-voidaan korvata. "Suomen" tmnvuotisissa kirjoituksissa luulisi toki
-jokaiselle olevan arvokasta harrastuksen aihetta, jopa niidenkin
-varalle, jotka tuskin tietvt, ett on olemassa mitn muuta "Suomea"
-kuin nuoremman Bergstrmin [paperossit?] tai korkeintain tuo toinen
-yht sauhuinen [laitos], joka kuuluu Suomen Tullilaitokselle. [Alus??
--- Kohta kuuluu Ruotsiksi: "-- -- -- tillochmed fr dem, som knappast
-veta, att det finns till ngot annat Suomi, n Borgstrm j:rs,
-eller p sin hjd dertill det andra likas rkaktiga, som tillhrer
-F. Tullstyrelsen".]
-
-Kiitos paljosta Venjn Historian thden nkemstsi vaivasta.
-Korjausluku nytt olevan huolellisesti tehty, mist sen lukija on
-saapa erityisen kiitoksen. En ole thn asti voinut lyt mitn
-suuria painovirheit. Ostappa nyt minun laskuuni tt kirjaa viisi
-kappaletta, nidota ne samoin minun laskuuni ja anna niist sitten yksi
-valtioneuvos von Haartmanille, toinen professori Reinille, kolmas
-lehtori Akianderille, neljs asessori, t:ri Rabbelle ja lhet
-tilaisuuden tarjoutuessa viides Vesilahden kappalaiselle, Kustaa
-Ticklnille, ja kuudes, jonka olin vhll unhottaa, arkiateri
-Trngrenille, vie myskin terveisi kaikille; tilaa voittaakseni olen
-ne sullonut nin yhteen, nimittin terveiset, mutta toivon auliilta
-hyvyydeltsi, ett ne ennen lhettmist asianomaisesti erotetaan
-kunnioittaviin ja ystvllisiin.
-
-Matkastani Kemiin kirjoitin viime kirjeessni, niin ettei siit en
-ole mitn mainittavaa. Kemiss olimme kelirikon ajan, joka
-kerrassaan juurtajaksain viivytti meit siell toukokuun 19:nteen
-pivn asti. Kemist ei kulje mitn kesmaantiet; tmn thden
-meidn tytyi odottaa ensi tilaisuutta pstksemme meritiet
-Arkangeliin, miss arkimandritta Venjamin, jonka luo meidn oli
-meneminen samojeedin-tutkimustemme vuoksi, paraikaa oleskeli. Astuimme
-siis ensi veneeseen, joka lksi kulkemaan Kemist, 60:n virstan pss
-siit isossa saaressa olevaan, suureen Solovetskoin luostariin. Kemi,
-josta juuri olen lhtemisillni, on nuori, vaan vanhanpuoleisen ja
-rappeutuneen nkinen kaupunki. Sen nykyinen ik on 70 vuotta, joka
-kaupungin iksi ei vastaa 70 piv ihmisen ik. Muuten se on valinnut
-itselleen paikan hieman pohjoiseen Kemijoesta ja muodostaa siin
-hevosenkengn muotoisen kaaren pienen lahden ympri, johon joen
-vhinen haara ja ers toinen oja laskee virraten kaupungin lpi.
-Talojen luku mainitaan 1841:n vuoden _Mysljatsheskov'issa_,
-(kalenterissa) 316:ksi ja asujanten luku 1726:ksi, mutta sen mukaan
-kuin monet kemiliset arvelivat, on molemmissa niss luvuissa
-tinkimisen varaa. -- Kaduilla on kesn aikaan mahdotonta ajaa, mink
-thden koko kaupungissa ei kuulu olevan ksej, sit vhemmin troskia
-tai vaunuja. Voineeko niit pitkin ajaa kuormavankkureilla, en tied,
-mutta oletan ett se kuitenkin suurimmassa httilassa voisi kyd
-pins. Jalkalaisia varten on jotenkin hyvi, leveit, puisia
-katukytvi, vallan kuten tll Arkangelissa; eroa on korkeintain se,
-ett ne tll useissa paikoin ovat kadun keskikohdalla, ajotiet
-kummallakin puolen. Useita muitakin kuin allekirjoittanutta ovat
-Helsingin kivikatukytvt harmittaneet, jotka muka olisi jo aikoja
-sitten pitnyt poistaa, ellei arvoisa suutarienammatti olisi pannut
-vastaan, mutta kun nyt lhemmin ajattelen asiaa, ne kuitenkin ovat
-ainakin sataa kertaa paremmat kuin kaikki puukytvt, joista jalka
-pitemmll kvelyll sanomattomasti krsii, kun variatio delectat
-[= vaihtelu tuottaa mielihyv] kokonaan on niist erotettu, ja samat
-nosto- ja laskulihakset lakkaamatta saavat olla yksin tyss, kunnes
-vsyvt, mik hyvinkin pian tapahtuu, ne kun jvt niin kokonaan
-vierustoveriensa apua ja tukea paitsi. -- Lishankaluutena
-on puukytvist se, ett ne sateisella sll ovat lokaiset ja
-niljakat. Mutta tm riittkn jo siit ja itse Kemist, joka ei
-ansaitse pitemp kuvausta.
-
-Veneess, johon nyt olimme astuneet, oli paitsi meit Kuolan
-ispravnikka, nimineuvos Ivan Latyshev, johon jo Kuolassa olimme
-tutustuneet ja jonka olimme huomanneet kunnon mieheksi; minun oli
-onnistunut jotakuinkin parantaa hnen kronillis-reumatis-hypokondriset
-vaivansa, niin ett hn ainakin nyt, ja pari viikkoa sitten, kun palasi
-Arkangelista, sanoi olevansa vapaa tautinsa kahdesta edellisest
-aineksesta, potien ainoastaan vhss mrin viimeist. Muutamia
-bohumoltsejakin (pyhiinvaeltajia) oli veneess, ja niiden joukossa pari
-naista, jos oikein muistan, kotoisin Jaroslavin kuvernementist. He
-olivat jo talvikelill tulleet Kemiin, sielt lhtekseen, kuten
-sanottiin, sielunsa autuuden vuoksi, laajalti kuuluisaan luostariin;
-ptarkoituksena useimmilla sellaisilla pyhiinvaeltajilla lienee
-kuitenkin se, ett luostarimatkojen varjolla saavat kuljeksia ympri
-maata ja eltt itsen kerjmisell. Huonompi onni kuin nill
-kahdella naisella oli ollut erll pyhissvaeltavalla miehell, joka
-niinikn oli kotoisin Venjn sisosista. Vhn hnen Kemiin tulonsa
-jlkeen oli tss kaupungissa tehty vhinen kirkonvarkaus, mist
-syyst hn ja pari kemilist oli vangittu luulossa, ettei kukaan muu
-kuin he ollut mainittua varkautta toimeenpannut. Kun erss
-tilaisuudessa sanoin gorodnitshij'lle, ettei Suomen laki salli vangita
-ketn henkil niin lyhin epluulojen nojalla, ei hn, vaikka oli
-sangen taitava ja jrkev virkamies, tahtonut ymmrt, mit vr
-siin oli. Kuitenkin kaksi vangituista varmasti on syytnt, ja
-mahdollisesti kolmaskin.
-
-Aina 30:n virstan phn Kemist oli saaria siell tll matkan
-varrella; sitten tuli eteen avoin meri, jota olisi jatkunut luostarin
-rantaan asti, ellei j olisi suvainnut viel veny luostarin
-edustalla. Saatoimme siis pit itsemme onnellisina, ett psimme
-edes johonkin rantaan; meidt net pstettiin maihin 15 virstan pss
-luostarista erseen pikku saareen, joka on jotenkin lhell isoa
-luostarisaarta. Sielt lhetettiin noutamaan luostarista hevosia ja
-rattaita, jotka viimein kokonaiset kuusi tuntia odotettuamme nkyivt
-tulevan. Luostarissa viivyimme lhes viikon, jossa viipymisess j
-ensi pivin uskollisesti piti meille seuraa. Ja meren tultua
-avoimeksi, emme koskaan tahtoneet saada tilaisuutta pst etemmksi,
-kun ei Arkangelin puolelta tullut yhtn laivaa tai venett,
-jos kuinkakin odotimme. Viimein, kun tm odotus kvi liian pitkksi,
-vuokrasimme toukokuun 26:ntena pivn veneen ja soutajia Arkangelin
-puoliselle, 7-8 peninkulman pss olevalle lhimmlle mannermaalle,
-ja tt vuokraamista sitten jatkui pitkin rannikkoa kylst kyln, yh
-vaan ispravnikan seurassa.
-
-Kuvauksen ylenmrin komeasta ja rikkaasta luostarista lykkn
-toistaiseksi, kun vasta tapaamme. Paitsi varsinaista, 25 virstan
-pituista ja keskimrin 10 virstan levyist luostarisaarta, nimelt
-Solovetskoi, on luostarilla hallussaan kaksi muuta, vallan lhell
-olevaa, melkoista saarta, nimeltn Ansero ja Muksalma, ja lisksi 30
-pient saarta pitkin rannikkoja. Odottaessamme lksimme ern pivn
-Anseroon. Suurien troskien eteen valjastettiin meit varten kolme
-hevosta, ja niss troskissa ajoimme ensin mukiinmenev maantiet
-pitkin, jonka oli virstanpylvt sivulla, 15 lukuaan. Tien varressa
-nki siell tll lampien rannoille rakennettuja tupia, joissa
-luostarin kalastajat kesaikaan asuvat. Tllaisia pieni lampia kuuluu
-niss kolmessa saaressa olevan yhteens kokonaista 44. Tuottavinta
-kalastusta harjoitetaan kuitenkin tietysti ulkorannikoilla. Rannassa,
-johon maantie pttyi, oli vierastupa sek syrjemmss muutamia muita
-tupia. Tmn pienen, paraikaa asumattomana olevan kyln silmllpito
-oli uskotta Tverin kuvernementist kotoisin olevalle munkille. Hn oli
-Tverin karjalaisia ja puhui karjalaa, joka oli enemmn meidn
-tavallisen suomenkielen kaltaista kuin se, mit puhutaan Vuokkiniemess
-ja Repolassa, miss, etenkin viimemainitussa paikassa, karjalaan on
-sekoittunut aunusta. Tm mies kertoi, mink jo ennestnkin tiesin,
-ett Tverin kuvernementiss on monta ja suurta karjalaista kyl.
-Hieman kyselin heidn elintapojaankin, jotka nyttivt olevan
-suureksi osaksi samat kuin yleens Venjn karjalaisilla. Karjalaisia
-laulujakin hn kertoi heill olevan, sellaisia, joita laulettiin
-leikittess ja muuten koolla oltaessa. {Siit harrastuksesta, jota
-tmn keskustelun kuluessa kaiketi osotin hnen maalaisiaan kohtaan,
-hn nytti tuntevan velvollisuudekseen jollakin tavoin lausua
-suopeuttaan minua kohtaan, ja kysyi siis, eik minun tehnyt mieli
-knty pravoslavniin [oikeaoppiseen] uskoon. Vastasin, ett minulla se
-jo ennestn oli, lukuunottamatta muutamia vhempiarvoisia
-sivuseikkoja, ja sitten erosimme, kun vene, jonka oli mr vied
-meidt neljn virstan levyisen salmen yli, jo odotti laiturin ress.}
-
-Anserossa, jonne nyt saavuimme, oli kaksi Solovetskoin alle kuuluvaa
-pienemp luostarirakennusta, nekin kivest tehdyt kuten itse
-emluostari. Toinen nist, joka on ristitty samannimiseksi kuin itse
-saari, oli noin virstan pss rannasta pienen sisjrven rannalla,
-jonka nimi niinikn oli Ansero (Anzero) [s.o. Anozero: Anzero], mutta
-jolla ennen muinoin lienee ollut karjalainen nimi, Hanhijrvi, josta
-sitten, koska venjst puuttuu h kirjain, ensin on voinut synty
-Anj-ozero, ja sitten nykyinen supistunut muoto Anzero. {Siell,
-luostarissa nimittin, emmek jrvess, tapasimme keisarin
-entisen sivus-ajutantin jonkinmoisessa maanpaossa. Hn kantoi nyt
-luostaripukua, oli pitkpartainen ja niin kovin nyr olennoltaan, ett
-tuskin tahtoi istuutua meidn lsnollessamme. Muuten ollen hyvin altis
-palvelukseen ja kohtelias, hn itse hommasi teekeittin kiehumaan,
-pannen omalla kdell hiili torveen. Hn puhui saksaakin, vaikka ei
-juuri paremmin kuin me itse, ja sanoi tulleensa karkoitetuksi
-pasiallisesti siit syyst, ett kerran oli plkhtnyt hnen
-phns vihelt ulos ers Pietarin hoviteatterin nyttelij;
-kuitenkin on luultavampaa, mit muut kertoivat, ett hnen
-karkoituksensa oli aiheutunut useista sdyttmyyksist tai
-snnttmst elmst yleens. Hn sanoi nimens olevan Shumskij,
-mutta oli luostarissa enemmn tunnettu nimell Araktsejef, mink
-nimenvaihdon sanoi johtuvan siit, ett oli ollut kuuluisan Araktsevin
-kasvattipoika. En ollut siihen asti, kun hnet tapasin, kuullut
-hnt toisella nimell mainittavan, ja yhdistin siihen nimeen
-jonkinmoisen ylhisyyden, niin ett hnen suuri "Demthigung'insa"
-[nyryytyksens] teki minuun kahta suuremman vaikutuksen. Paitsi
-vapaita huoneita ja vapaata elantoa luostarissa hnelle oli keisarin
-armosta mynnetty ksirahaa 100 ruplaa pankkiseteleit kuukaudessa, ja
-hn tuntui pasiallisesti olevan varsin tyytyvinen tilaansa.}
-
-Toiseen tss saaressa olevaan haaraluostariin luetaan Anserosta nelj
-virstaa. Se sijaitsi korkealla, joka taholle jotenkin jyrknkaltevalla
-kukkulalla, jolta oli mit ihanin nkala laajalti salmien, selkien,
-saarien, metsien ja jrvien yli. Emme olleet kuulleet tt paikkaa
-sanottavan muuksi kuin "Galghofi'iksi" ja luulimme tmn nimen johtuvan
-jotenkin samanlaisesta ruotsalaisesta sanayhdistyksest "galghof"
-[hirsipuu-hovi] ja kahta suuremmalla syyll, kun luostarin
-aikakirjoissa on luettavana, ett ruotsalaiset muinaisina sota-aikoina
-olivat lhettneet tnnekkin partioretkeilijit piirittmn ja
-rystmn jo silloin rikasta luostaria. Mutta samoin kuin ruotsalaiset
-silloin pettyivt odotuksissaan, mekin nyt pahasti petyimme nimen
-alkupern johtamisessa, sill nimi Galghoff (Golgof) ei johtunut
-ruotsista, ei karjalasta eik venjst, vaan suorastaan hepreasta ja
-merkitsi samaa kuin Golgatha meill, jonka sanan kuitenkin varsin hyvin
-ruotsiksi voisi knt sanalla "Galghof". {Tll Golgathassa
-tapasimme toisen karkoitetun henkiln, entisen upseerin, joka
-sotapalveluksensa aikana oli jonkun aikaa elnyt Suomessakin, Hnkin
-oli antanut parran kasvaa ja kvi nyt luostaripuvussa ja oli muuten
-iloinen ja hauska. "Eto prekrasno" [tm on somaa] hn usein virkkoi
-vastauksien johdosta, jotka meilt sai Suomea koskeviin kysymyksiins,
-mutta vhemmin "prekrasnoa" hnest varmaankin oli, ett hn oli vailla
-sek piippua ja tupakkia ett polttamislupaa. Mutta koska kolmannen
-seikan laita ei kuitenkaan liene ollut niin varsin ankara, ispravnikka
-lahjoitti hnelle ensimisen ja toisen, ja allekirjoittanut, mit
-etenkin keskimiseen puutteeseen tulee, koetti varojensa mukaan auttaa
-inspravnikkaa. Sek tll entisell upseerilla ett Shumskij'lla
-oli vapaus menn mielin mrin kvelemn luostarin muurien
-ulkopuolellekin, mutta emluostarissa oli toisia todellisia
-luostarivankeja, joilla ei ollut samaa etua, vaan jotka alituisen
-valvonnan alaisina olivat huoneisiinsa suljettuina. Oli
-useita muitakin, jotka vanhemmat tai sukulaiset olivat lhettneet
-puoleksi tai koko vuodeksi luostariin parantumaan, ja toisia, jotka
-iti tai is jonkun pyhn lupauksen johdosta oli luostariin jttnyt.
-Niinp ainakin ajuri, joka kyyditsi meit Anseroon, kertoi, ett
-itins oli uhrannut (matj pozhertvovala) hnet luostariin, kun hn
-viel oli pieni lapsi. Ett sellaisilla luostariuhreilla ja
-parannuskokelailla oli tavallinen luostarivapaus, minun tuskin
-tarvitsisi mainita, ellen vh ennen olisi puhunut luostarivangeista.}
-
-Matka luostarista tnne ei ollut vailla vhisi vastuksiaan. Suuria
-jlohkareita eli oikeammin pieni jsaaria ajelehti meress, ja ne
-olivat muutamissa paikoin sulloutuneet niin tihen yhteen, ettei
-ollenkaan pssyt pujottelemaan vlitse, vaan ett tytyi vet vene
-niiden yli. Muutamissa paikoin nimme hylkeiden sukeltavan esiin
-vedest, usein vallan lhell venett, ja muutamia soutajat ampuivat,
-mutta ilman menestyst. Pahempi leikki hylkeill on kestettvn
-syksyll, jolloin j alkaa asettua. Ne kokoontuvat suuriin parviin,
-muutamiin tuhat ja enemmnkin. Emt kasvattavat suurilla jlohkareilla
-poikiaan, kunnes nm oppivat hyvin uimaan. Mikli tuuli tai virta ajaa
-sellaisia jlohkareita rantaan, talonpojat ovat varuillaan, kyvt
-sitten suoraa pt nuija kdess lauman kimppuun ja toimeenpanevat
-kauheat tappajaiset. Uimataitoon tydelleen perehtyneet emt kyll
-koettavat saattaa poikansa turviin murhanuijalta, mutta hylkeenpojat,
-jotka eivt ollenkaan osaa tai puutteellisesti osaavat uida, tarttuvat
-veteen tultuansa taas kiinni jnlaitaan ja riippuvat siin, kunnes
-nuijanisku tekee lopun niiden nuoresta elmst. Joskus sattuu, kun
-talonpojat mit innokkaimmin toimittavat kauheata verilylyn, ett
-tuuli tai luode ajaa jlohkareen ulos rannasta, ja silloin murhaajat
-itse helposti voivat joutua kuoleman saaliiksi, sill kun heidn alussa
-on tytynyt hiipien lhesty, he eivt ole voineet ottaa venett
-mukaansa. Hyv on, jos joku silloin rannalta huomaa onnettomuuden ja
-rient pelastamaan, tai jos tuuli ehtii kuljettaa heidt jollekin
-toiselle rannalle, ennenkuin keskell tuhoamiansa uhreja itse ovat
-ehtineet surmalle antaa elmns uhriksi.
-
-29:nnen pivn illalla tulimme tnne Arkangeliin ja majoittausimme
-ispravnikan neuvosta venliseen ravintolaan, jossa siit asti olemme
-asuneet. Tosin toisena tai kolmantena vuorokautena muuan saksalainen,
-nimelt Sturtzer, jonkun tklisen pankin sihteeri, tuli luoksemme ja
-ilmoitti, ettei muka ollut arvomme mukaista asua venlisess
-hotellissa, mink jlkeen hn tuli oikeaan aineeseensa, nimittin ett
-saisimme huoneen, ruokaa ja palvelusta hnen luonaan, ja hyvksi aluksi
-hn kutsui meidt ilmaiseksi pivllisille. Mutta isnt, joka
-niinikn nytti halukkaasti pitvn meit luonaan, vei meidt talonsa
-kolmanteen kerrokseen ja tarjosi meille kaksi oikein siisti huonetta
-ynn palvelusta sek ruokaa pari kertaa pivss, mrten tst
-jotenkin kohtuullisen hinnan, nimittin ruplan vuorokaudelta
-kummaltakin. Kuitenkin menimme Sturtzerin pivllisille, katselimme
-huoneita ja tiedustelimme hintaa; hn mrsi 30 hopearuplaa vallan
-samoista eduista, joista hotellinisnt pyysi ainoastaan 17 rupl. 15
-kop. hopeaa, eli 60 ruplaa pankkiseteleit. Plle ptteeksi
-Sturtzerin huoneet olivat huonommat, ja nkala niist oli
-rikkatunkiolle pin, kun meill sitvastoin tll on koko kauppatori
-ja kahden virstan levyinen Vienajoki silmiemme edess. Kiitimme siis
-nytepivllisist ja ptimme jd asumaan hotelliin, vht vlitten
-siit, kuinka sopivaa tai sopimatonta se saattoi olla herra Sturtzerin
-mielest. Tm ptksemme ei liene suuresti hnt miellyttnyt, sill
-hn ei sitten monasti ole kynyt luonamme, mihin saatammekin olla
-tyytyviset. Hn net puhui kaikennkisist aineista niin ett tytyi
-olla mit kristillisin krsivllisyys, jos mieli jaksaa sit kuunnella.
-
-Toisena pivn tll oloamme menimme arkimandritta Venjaminin luo,
-jonka piti opettaa meille samojeedin kielt. Hn otti meidt kyllkin
-kohteliaasti vastaan, lupasipa antaa meille samojeedin opetusta, mutta
-pelksi, ett me levittelisimme hnen tietojaan, ennenkuin hnen
-samojeedilaiset teoksensa olisivat ehtineet tulla painetuiksi, mink
-vuoksi hn toisella tai kolmannella kerralla hnen luonaan kydessmme
-toi esiin pitkn asiakirjan konseptin, joka sitten oli puhtaaksi
-kirjoitettava leimatulla paperilla ja jonka kautta meidn oli
-sitoutuminen siihen, ettemme ilman hnen erityist lupaansa,
-suullisesti emmek kirjallisesti ilmaisisi mitn tulevasta samojeedin
-kielen taidostamme muille. Mit minuun tulee, olisi voinut olla
-yhdentekev, olisinko allekirjoittanut sellaisen sitoumuksen vai en,
-mutta Castrn, joka varsinaisesti aikoo ryhty samojeedin kieleen,
-olisi sellaisen sopimuksen kautta varsin ikvll tavalla sitonut
-ktens. Tuo paperi onkin viel allekirjoittamatta, ja min puolestani
-jtn nyt kernaasti samojeedin kielen, sill tulevathan Sjgren ja
-Castrn pian kunnollisemmin sit tutkimaan. Sen sukulaisuus suomen
-kanssa tuntuu lisksi olevan niin vhinen ettei mitenkn maksa
-vaivaa suomen vuoksi sit kielt tutkia. Ei edes ainoakaan lukusanoista
-kaukaisestikkaan vivahda suomen lukusanoihin, ja sukulaiskieliss
-tavallisesti kuitenkin lukusanat sek pronominit osottavat suurempaa
-yhdenkaltaisuutta. _pi_ on yksi, _sidhed_ 2, _njaara_ 3, _titah_ 4,
-_samliangn_ 5, _mttah_ 6, _si'uh_ 7, _sidnit_ 8, _haveieuh_ 9,
-_ju'uh_ 10, _jurah_ 100, _jujurah_ 1000. Mutta mit yhtlisyytt
-nill on lukusanojen yksi, kaksi, kolme j.n.e. kanssa? Castrnilla on
-tll meikein joka piv ollut luonaan muuan samojeedi, jolta hn muun
-muassa on pannut muistiin joukon sanoja, mutta hyvin harvoilla
-nistkn on yhtlisyytt vastaavien suomen sanojen kanssa. Kuitenkin
-on niit muutamia, mutta vaikeata on viel sanoa, tuleeko niit
-useampia kuin mit heprea ja kreikka tss suhteessa on tarjonnut.
-Tosin tulee kahden kielen sukulaisuutta arvosteltaessa enemmn pit
-silmll koko kielen rakennetta kuin yksityisi sanoja, mutta tsskin
-suhteessa olettamusta samojeedin ja suomen sukulaisuudesta kohtaa suuri
-vaikeus siin, ett suomessa ja sen sukulaiskieliss sanan ensiminen
-tavu on tervkorkoinen, jota vastoin tm tavu samojeedin kieless
-nytt voivan olla korkoa vailla. Koska kuitenkin joka suhteessa on
-ennenaikaista antaa mitn varmaa lausuntoa samojeedin sukulaisuudesta
-suomen kanssa, niin teen parhaiten luopumalla kaikista lisjutelmista
-tss aineessa. Tmn kysymyksen kuitenkin toiset aikanansa
-asianmukaisesti selvittvt. -- Yllmainitulla arkimandritalla on nyt
-ksikirjoituksena valmiina 1:ksi samojeedin kielioppi 2:ksi
-samojeedin kielen sanakirja, 3:ksi neljn evankeliumin knns. Tm
-voisi aluksi riitt, sittenkuin hn on saanut teoksensa painetuiksi.
-mutta pahaksi onneksi hn ei ny huomanneen samojeedin kieless juuri
-muita nteit kuin ne, joita voi merkit venjn kirjaimilla, jotka
-kuitenkaan eivt riit merkitsemn edes kaikkia suomen kielen
-nteit, ainakaan eivt h, y, , nteit, ja samojeedin kieless
-lienee viel enemmn nteit, joita varten venjss ei ole kirjaimia.
--- Muun muassa Castrn on samojeedilta saanut pari samojeedilaista
-laulua, jotka, kummallista kyll, runomitaltaan suuresti vivahtavat
-vanhoihin iislantilaisiin kaksijalkaisiin skeisiin. Hn parhaillaan
-knt niit Morgonbladia varten.
-
-Jtettyni samojeedin kielen lhden nyt tlt suoraa pt vepslisen
-luo, joiden kielest minulla on odotettavissa paljoa suurempi voitto
-suomen kieliopille ja sanakirjalle; nin tekemn Sjgrenkin on jo
-ennemmin ja nyt taas kevll minua kehottanut. Vepsliset asuvat
-eteln ja lounaiseen nisjrvest Aunuksen, osaksi myskin Novgorodin
-kuvernementissa. Mainituille seuduille lhden nyt mit pikimmin, ja
-eroan siis tll kumppanistani Castrnista, joka Sjgrenin
-kehotuksesta ja omasta ptksestn paraikaa varustautuu lhtemn
-Ponoin seuduilla asuvien, niin sanottujen Turjan lappalaisten luo;
-tm seutu on merkittyn kaikilla kartoilla, lukuunottamatta Kindbladin
-ja muita nimettmi karttoja. -- Koska minun vepslisten parissa
-ollessani on lpikyminen suomen koko sanavarasto, saadakseni vastaavat
-vepsliset sanat, sek koska minun muuten kieliopin vuoksi on lhemmin
-perehtyminen heidn kieleens, huomaat helposti, ett tarvitsisin
-puolentoista kuukautta virkavapauden pitennyst, varsinkin kun passini
-on voimassa lokakuun 29:nteen pivn, joka Venjll sattuu vasta
-marraskuun 10:nneksi pivksi. Jos voi toivoa sellaista pidennyst,
-niin anna minulle siit tieto ja osota kirje Lotinapeltoon (v Ladejnoe
-Pole Olonetskoj gubernii), jonne joko itse saavun tai josta tiedustelen
-kirjeit syyskuun keskivaiheilla. Posti Helsingin ja Lotinapellon
-vlill ei luultavasti viivy viikkoa kauempaa. Jos silloin voit
-lhett jatkoa Morgonbladiin, H:fors Tidningar'iim j.n.e., niin kaikki
-tm tietysti on hyvin tervetullutta. Tnne saamissani lhetyksiss
-Morgonbladia oli aina 41:nteen numeroon, H:fors Tidningaria 44:nteen,
-Lkriseuran keskustelemuksia ja "Suomi"-kirjaa kampaakin kaksi
-vihkoa.
-
-Viel vaivaisin Sinua muutamien kirjojen tilaamisella, jotka sitten
-vastedes voinen saada. Ne olisivat: 1. Samlede tildels utrykte
-Afhandlinger af R.K. Rask, utgivne efter Forfatterens Dd af H.K.
-Rask, 3:dje Delen [= R.K. Raskin kootut, osaksi julkaisemattomat
-tutkimukset, tekijn kuoltua ulosantanut H.K. Rask, 3:s osa] sek mit
-sitpaitsi tst teoksesta on ilmestynyt. Ensiminen ja toinen osa
-minulla on ennestn, joten niit ei tarvitse lhett. 2. Raskin
-palkittu teos: Undersoegelse om det Islndske og Fomnordiske Sprogets
-oprindelse [= Tutkimus iislannin ja mumaisskandinavialaisen kielen
-alkuperst]. 3. Lexicon Lapponicum, E. Lindahl et J. hrling. Holmi
-MDCCLXXX [= Lappalainen Sanakirja, toimittaneet E. Lindahl ja J.
-hrling, Tukholmassa 1780]. Numeroilla 1 ja 2 merkitsemni ovat
-kaiketi tavallista kirjakauppatiet saatavissa Kpenhaminasta, mutta
-3:nnen, jota osaa ennen kaikkea tarvitsisin, on laita se, ett sit ei
-ole munalla kuin Tukholman Kirkollis-Osaston arkistossa, jonka osaston
-esimies on valtioneuvos Ihre. Ehk Arvidssonin, jos Sinulla olisi aikaa
-hnt pyyt siihen, onnistuisi hankkia se minulle, mist hinnasta
-tahansa.
-
-Sinua ja vaimoasi saan sydmellisesti kiitt osanottavasta
-hyvyydestnne ja hyvntahtoisuudestanne sisartani ja hnen lapsiansa
-kohtaan. On luonnollista, ett hn kivulloisuutensa kestess ja lasten
-viel ollessa pienin, tarvitsee toisten apua, ja koska min olen
-lhinn velvollinen auttamaan, pyydn Sinua silloin tllin puolestani
-antamaan hnelle jotakin raha-apua hnen vlttmttmiin tarpeisiinsa.
--- Siihen Sinulle annan tten avoimen valtakirjan, tehden ainoastaan
-sen rajoituksen, etteivt mainitut raha-avut saa olla niin runsaat,
-ett hn niiden kautta voisi tottua unhottamaan, itse olevansa lhinn
-Herraa lhin velvollinen itsens auttamaan. -- Muiden muassa on
-minulla synnyinseudullani, Karjalohjalla, vanhimman veljeni leski
-lapsinensa, jolle tahtoisin lhett vhn rahoja. Mutta kun nm
-tulisivat suotta viipymn Karjan postikonttorissa, mist hn,
-tottumaton kun on, ainoastaan suurella vaivalla voisi ne saada, olen
-hnelle thn kirjeeseen sulkenut 50 pankkoruplan osotuksen
-nostettavaksi Sinulta, ja pyydn Sinua nyt hyvntahtoisesti jttmn
-tmn summan joko hnelle itselleen tai hnen valtuuttamalleen
-henkillle, sill Karjalohjalta tulee usein vke Helsinkiin.
-Tmn suljetun kirjeen, jossa siit annan hnelle tiedon, voit
-jtt sisarelleni ja pyyt hnt antamaan sen jollekulle
-karjalohjalaiselle, tai ellei nit nyt tulisi Helsinkiin, saattaa
-kirjeen lhett postissa osotettuna Karjalohjan nimismiehelle. Viime
-vuonna en tullut lhettneeksi mitn, mink vuoksi nyt olen korottanut
-summan 50 ruplaksi, jotka hn varsin hyvin tarvitsee.
-
-Paljon terveisi Rouvallesi, idillesi ja veljellesi sek muille
-tuttaville lhett
-
- Ystvsi ja veljesi
- Elias Lnnrot.
-
-(Jatkona seuraa n:o 52.)
-
-
-
-
-48.
-
-Ylioppilas Adolf Trngrenille.
-
-
-[Knnetty E. Nervanderin edell mainitusta kirjasta, ss. 89-94.]
-
- Arkangeli, 26 p:n keskuuta 1842.
-
-Rakas veli'
-
-Kiitos kirjeestsi, jolla minua muistit, ja jonka tll Arkangelissa
-sain. Se oli kahta tervetulleempi, kun oli melkein ainoa, jonka
-lhdettyni Suomesta olen saanut, sill paitsi Sinua ja Rabbea ei
-kukaan muu ole kirjoittanut, tai ainakaan en ole saanut heidn
-kirjeitns. Tulinkin lhteneeksi Kuolasta aikaisemmin kuin olin
-aikonut, mink thden en viel ole voinut saada niit kirjeit, jotka
-on osotettu Kuolaan. Tmn aikaisemmin tapahtuneen matkalle-lhdn syyn
-taisin jo mainita edellisess kirjeessni. Se aiheutui erst
-Sjgrenin kirjeest, jossa hn neuvoi meille samojeedin opettajaksi
-venlist arkimandrittaa Venjaminia, jonka sanoi oleskelevan lhell
-Oniegaa olevassa luostarissa. Mutta saavuttuamme kuudettakymment
-peninkulmaa matkustettuamme Kemiin, saimme tiet, ett mainittu
-samojeedin kielt taitava arkimandritta oleskeli Arkangelissa eli
-Arkangelskissa, joksi venliset tt kaupunkia sanovat. Sen thden,
-kuin mys kelirikon vuoksi viivyimme Kemiss kokonaisen kuukauden ja
-matkustimme Vienanmeren yli tnne, miss nyt niinikn olemme olleet
-kuukauden. Kuuden peninkulman pss Kemist on saaressa suuri ja rikas
-luostari, nimelt Solovetskoi, jossa viivyimme viikon ajan, kun ei
-ollut mitn tilaisuutta sielt pst matkaa jatkamaan. Viimein
-vuokrasimme itsellemme veneen ja soutajia meit viemn lhimmlle
-mannermaalle, hinasimme itsemme sitten jlohkareiden vlitse kylst
-toiseen ja saavuimme viimein 29:nten pivn toukokuuta tnne. Tll
-olemme paitsi mainittua arkimandrittaa tavanneet useita samojeedeja ja
-meill on siis ollut hyv tilaisuus oppia sit kielt, askeltakaan
-eteenpin matkaamatta. Mutta ptten siit vhst, mit samojeedin
-kielt olen oppinut, se eroaa niin paljon suomesta, ettei siit
-luullakseni ole mitn voittoa saavutettavissa suomen kieliopille ja
-sanakirjalle. Sen thden jtnkin koko samojeedin kielen oman onnensa
-nojaan, ja lhden tlt vepslisten luo Aunuksen kuvernementtiin ja
-Novgorodin kuvernementin pohjoisosaan. Nm vepsliset net asuvat
-eteln ja lounaiseen nisjrvest Vyjtegran, Lotinapellon, Tihvinin
-ja Bjlozerskin seuduilla, jotka voit lyt Venjn kartalta. Siell
-tulen oleskelemaan kenties talvikelin tuloon asti, jos nimittin saan
-virkavapauteni pidennetyksi, edes puoleksitoista kuukaudeksi, mist
-asiasta olon Rabbelle kirjoittanut. Muuten minulle thn asti mynnetty
-virkavapaus pttyy syyskuun lopussa. Etten nyt siis voi odottaa niin
-levollista ja hauskaa kes kuin Laukossa viettmni viime suvi oli,
-sen huomaat helposti, ja 18:ntena pivn elokuuta olen, Jumala tiesi,
-miss. Muistappa sin pivn minunkin puolestani tyhjent malja
-vanhan issi onneksi, kun en itse suullisesti voi sit tehd. Mutta
-miksip en voisi itsekkin suullisesti sit tehd -- ja siit olen kyll
-huolen pitv -- mutta tarkoitin, etten voi tehd sit itse Laukossa.
-Jo edeltksin pyydn Sinua lausumaan kunnioittavan tervehdykseni
-vanhemmillesi ja lisksi pyydn, ettet unhota tervehti Ticklni ja
-muita tuttavia, jotka kenties parhaillaan Laukossa nauttivat kesn sek
-kestiystvyyden suloa.
-
-Jo viime syksyn suorittamasi logices-tutkinnon johdosta onnittelen
-Sinua ja pyydn thn onnitteluun saada list viel melkoisen mrn
-hyv, jos, kuten kirjeesi antaa aihetta olettamaan, tll lukukaudella
-olet suorittanut venjn tutkinnon. En min Kallen tavoin tahdo epill
-suoritetun logices-tutkinnon todellisuutta; pikemmin pelkn, ett
-tten karttuneiden tutkintojen kautta ynvalvonnalla voit heikontaa
-terveyttsi. Mitk tutkinnot sitten toveri Frans (von Becker) on
-suorittanut; tutkiiko hn viel yht uutterasti kemiaa kuin viime
-kesn? -- Tulevan syyskuun keskivaiheilla aion pistyt Lotinapellon
-postikonttooriin ja toivon saavani kunnian siell vastaanottaa Sinulta
-muutaman rivin ynn tietoja Laukosta ja muistakin kuten esim. mit
-Sjman tt nyky hommaa ja toimii jtettyn yliopistopaikkansa, ja
-miten Kalle Moskovassa voipi. Oletan hnen oleskelevan Moskovassa,
-vaikka en sit varmasti tied, kun hnell oli aikomus lhte
-Harkovaan. Tmn eptietoisuuden vuoksi en liioin voi hnelle
-kirjoittaa, niin ett hnelt itselt saisin tietoja.
-
-Arkangelin kaupunki, jossa paraikaa kirjoitan tt venlisen
-ravintolan kolmannessa kerroksessa, on melkoinen, mutta sit ei
-kuitenkaan likimainkaan voi verrata Helsinkiin, vaikka sen pituutta
-sanotaankin olevan 7 virstaa. Tm pituus, josta varmaankin voisi
-tinki pois 2 virstaa, kulkee sitpaitsi kaariviivaisena Vienajoen
-rantaa myten, joka joki tll kaupungin kohdalla on runsaasti kahden
-virstan levyinen. Kaupungin leveys on hyvin vhinen. yhteens
-ainoastaan 1/2 virstaa. Kirkkoja tll on kokonaista 13, kaikki
-kivest rakennettuja; taloja lasketaan olevan 1380, asukkaita 10,500,
-saksalaisia ja englantilaisia paljo. Kemi oli huono kaupunki, Tampere
-on sit monta vertaa etevmpi. -- Thn tahdon tll kertaa lopettaa,
-ja kun jo ylempn olen kehottanut Sinua terveisi sanomaan, saan nyt
-vaan mainita olevani
-
- uskollinen veljesi
- Elias Lnnrot.
-
-J.K. Varsinaisen kuoren sisn olen pannut toisen, johon, paitsi
-paikannime, olen kopioinut Sjgrenin kirjeest pllekirjoituksen,
-joten se lienee luotettava. Jos kirjoitat minulle, voit kytt sit,
-mutta kirjeesi pitisi lhett Laukosta syyskuun alussa tai
-Helsingist viikkoa myhemmin. Kuitenkin voi kirje, jonka kuoreen on
-kirjoitettu pelkk ruotsalainen osote, mys tulla perille.
-
-
-
-
-49.
-
-Arkiaterinrouva Trngrenille.
-
-
-[Suomennettu ennenmainitusta E. Nervanderin kirjasta, ss. 83-89.]
-
- Arkangeli, 26 p:n keskuuta 1842.
-
-Korkeasti kunnioitettu, jalosukuinen professorinrouva!
-
-Ennenkuin viel ehdin jtt postiin mytseuraavaa kirjett
-Adolfille, oli minulla tnn ilo vastaanottaa Teidn arvoisa kirjeenne
-huhtikuun 8:nnelta pivlt. Adolfin kirjeess olen maininnut syyn
-siihen, ett aikaisemmin kuin ensin olin aikonut, tulin lhteneeksi
-Kuolasta. Sen thden en tahdo sit tss toistaa, enk myskn muuta,
-mink jo Adolfin kirjeess olen sanonut. Ikvint minusta on, ettei
-minulla ole mitn toivoa olla edes oman maan rajojen sisll 18:ntena
-pivn elokuuta tn vuonna, vaan olen silloin, kuten nytkin,
-etll sielt ja vallan yksin, kun maisteri Castrn, jonka seurassa
-thn asti olen matkustellut, nyt palaa tlt Venjn lappalaisten
-luo. Tmn ajatteleminen on vlist tuntunut niin masentavalta, ett
-ei paljoa ole puuttunut siit, etten ole palannut tlt suoraa tiet
-Suomeen ja Laukkoon. Enk viel tied, eik se olisi parasta;
-mutta kuu Sjgrenkin useat kerrat on neuvonut minua tutkimaan
-vepslisten kielt, ja kun en toiste yht helposti voi saada siihen
-tilaisuutta, olen nyt pttnyt siihen ryhty ja tehd sit niin paljon
-kuin 2-3 kuukaudessa voin ehti. Muuten ei minun ole onnistunut
-enemp kuin Kallenkaan tottua venliseen elmn, jopa viel
-vhemmin, kun luultavasti en ole oikein perehtynyt edes meidn omaan
-herrasven-elmn. Tosin (tllkin) on monta sangen kunnioitettavaa
-henkil, mutta ulkomaalaisella on tavallisesti se paha onni, ettei
-niin helposti osaa heidn pariinsa, vaan ensiksi hn tapaa
-hylkyvaahdon, joka aina kelluu pinnalla. Ern ispravnikka Latyshevin
-esim. opimme Kuolassa tuntemaan sangen rehelliseksi ja kunnon mieheksi.
-Virka-asioissa hn jonkun aikaa meit myhemmin tuli Kemiin, ja
-matkusti sielt meidn seurassamme tnne asti. Tll otimme majaksemme
-venlisen ravintolan, jossa huoneesta, ruuasta ja kahvista kolmena
-ensimisen tai puolenakolmatta vuorokautena saimme maksaa 15 ruplaa
-kahdelta hengelt. Kahvista esim. vaadittiin 60 kopeekkaa lasilta, ja
-min tietmttmyydessni join usein kaksi lasia. Puodeissakin siit
-saa maksaa 1 ruplan 20 kopeekkaa naulalta ja sokerista 1 ruplan.
-Venliset juovat yleens vhn kahvia, mutta teet kahta enemmn,
-tavallisesti 4-5 juomalasia erltns joka aamu ja ilta, johon
-nautintojrjestykseen minkin nyt olen jotakuinkin tottunut. --
-Kolmantena vuorokautena tll-olomme aikana tuli luoksemme muuan
-pankinsihteeri, joka puhui saksaa, ja koetti selitt meille, ettei
-meidn ollut sopivaa asua ravintolassa, mink sopimattomuuden
-vlttmiseksi hn tahtoi tarjota meille kortteerin ja tyden hoidon
-luonaan; aluksi hn kutsui meidt pivllisille, joissa sitten lhemmin
-saatoimme asiaa punnita. Mutta ravintolamme isnt, joka lienee
-aavistanut, mit tmn tuntemattoman vieraan kynti tarkoitti, vei
-meidt heti hnen mentyns kahteen talonsa kolmannessa kerroksessa
-olevaan huoneeseen ja tarjosi niit ynn ruokaa kahdesti pivss sek
-palvelusta jotenkin kohtuullisesta hinnasta, nimittin ruplasta
-pivss kummaltakin. Pankinsihteerin luo kuitenkin menimme
-pivllisille, ja kun hn vallan samoista eduista vaati 70 ruplaa
-hopeaa eli 105 ruplaa pankinseteleit molemmilta yhteens
-kuussa, jimme hotelliin asumaan, tietysti suuresti kiitten
-nytepivllisist, joita ei suinkaan sopinut halveksia. Sen jlkeen
-hn ei ole osottanut erityisesti ikvivns seuraamme; thn olemmekin
-koko tyytyviset, sill tuo mies luuli tietvns kaikki ja puhui sen
-johdosta enemmn kuin mit ainakaan meill oli krsivllisyytt
-kuunnella. Emme ole mekn sittemmin olleet hnen luonaan muuta kuin
-kerran, ja muiden kyntien suhteen olemme olleet viel sstvisemmt;
-tm on tapahtunut ainakin kolmesta syyst. Ensiksi emme kumpikaan puhu
-saksaa ja ventt niin hyvin ja sujuvasti, ett voisimme olla taitoomme
-tyytyviset; toiseksi eivt pukuvarastomme lappalaismatkojemme jlkeen
-juuri ole parhaassa kunnossa, ja jos miss, niin Venjll toteutuu
-sananparsi: hyhenistns lintukin tunnetaan; kolmanneksi eivt
-sellaiset vierailut meit ollenkaan hydyt, vaan pinvastoin
-vahingoittavat, kun ne turhanpivisesti veisivt meilt aikaa, jota
-tuskin tahtoo riitt tutkimuksiin. Mutta tll Arkangelissa ihmiset
-nyttvt ihmettelevn, ettemme ky vieraissa tai ainakin mene
-joillekin kunniatervehdyksille, eivtk voi ymmrt, miten saamme
-ajan kulumaan. Eilen kohtasin kadulla ern Bohuslav nimisen
-kuvernementinsihteerin, joka viime talvena kvi Kuolassa, ja joka puhuu
-latinaa, hn kun ennen on ollut ylioppilaama Vilnassa. Hn rupesi
-moittimaan minua siit, etten ollut kynyt hnen luonaan. Hnen
-seurassaan oli vanhanpuoleinen herra, joka taas puhui saksaa, ja joka
-alkoi tutkistella matkani ja tll-oloni tarkoitusta, mink hnelle
-selitin. Sitten hn kysyi, oliko minulla tuttavia. -- Eip ole ketn
-ennestn. "Onko teill siis suosituksia jonkun luo?" -- Ei, sill en
-erityisesti halua saada tuttavuuksia enk siis tarvitse mitn
-suosituksia. -- "Oletteko kynyt kuvernrin puheilla?" -- En, sill
-kun minulla ei ole mitn hnen kanssaan tekemist, en ole
-turhanpiten tahtonut hnt kynnillni vaivata. -- "Mutta jos joitakin
-vastuksia sattuisi matkalla, niin kuitenkin olisi hyv, ett olisi
-kynyt hnen luonansa." -- Toivon passini nojalla psevni vastuksitta
-Aunuksen kuvernementtiin, jonne kenties huomenna lhden. -- "Ettehn
-ole Venjn alamainen?" -- Miten suvaitsette; olen kotoisin Suomesta,
-ja Venjn keisari on meidn suuriruhtinas. -- Thn pttyi tuo lyhyt
-kuulustelu, ja minun kaiketi mys on aika lopettaa tm kirje, mink
-teen toivottamalla Teille ja perheellenne paljon iloa ja hupia kesn
-aikana, ja ennen kaikkea sen ehtona, yh jatkuvaa hyv terveytt.
-Tulkoon uudesta rakennuksesta, johon perheenne nyt muuttaa, moniksi
-vuosikausiksi yht hauska kuin vanhasta, tai, jos on mahdollista,
-suuremman mukavuutensa vuoksi viel hauskempi! Saatuani Teidn
-kirjeestnne tiet, ett Kalle nyt on Moskovassa, olen nyt kirjoittava
-hnelle.
-
-Syvimmsti kunnioittaen olen edelleen Teidn nyrin palvelijanne
-
- Elias Lnnrot.
-
-
-
-
-50.
-
-Maisteri Sthlbergille.
-
-
- Arkangeli, 28 p:n keskuuta 1842.
-
-Veli hopea!
-
-Kiitos kirjeestsi huhtikuun 9:nnelt pivlt; sain sen melkein
-tll-oloni viimeisen pivn. Tulimme lhteneeksi Kuolasta, vastoin
-alkuperist suunnitelmaamme, jo huhtikuun alussa, ja matkustimme
-Kannanlahden ja Kemin kautta sek Vienanmeren yli Arkangeliin, eli
-kuten tt seutua tll sanotaan, Arkangelskii. Syyn thn
-aikaisempaan lhtn oli ers Sjgrenin kirje, joka neuvoi meille
-samojeedin kielen opettajaksi ern tll asuvan venlisen
-arkimandritan, Venjaminin. Tm mies on pitkn aikaa ollut samojoedien
-lhetyssaarnaajana, on kirjoittanut samojeedin kieliopin ja sanakirjan
-ja kntnyt samojeediksi nelj evankelistaa; kaikki tm on viel
-ksikirjoituksena. Hnen opettamisensa laita oli kuitenkin hieman
-niin ja nin, sill hn nytti pelkvn, ett mahdollisesti
-saattaisimme varastaa hnelt kunnian siit, ett oli ollut tai oleva
-ensiminen, joka julkaisi jotakin tuota thn asti tutkimatonta kielt
-koskevaa. Hn tahtoi sen thden, ett meidn piti allekirjoittaa pitk
-sitoumus, joka oli estv meidt toisille ihmisille suullisesti tai
-kirjallisesti siit mitn ilmaisemasta, mutta sellaisiin tyhmyyksiin
-emme tahtoneet suostua, ja kahta vhemmll syyll, kun tll
-kesllkin asuu samojeedeja, joilta yht hyvin ja tarkemmin voi oppia
-sit kielt. Muuan heist onkin melkein joka piv kynyt Castrnin
-luona, ja hnelt Castrn on pannut kirjaan joukon samojeedilaisia
-sanoja ja muita kielt koskevia seikkoja. Mutta mikli silt jo
-mainitulta arkimandritalta olen oppinut, samojeedien kieli niin
-suuresti eroaa suomesta, ettei minua ollenkaan hydyt kauempaa
-opiskella sit kielt. Ei edes yksikn lukusanoista ollut suomen
-lukusanain kaltainen, ja melkein sama on kaiken muun laita. Jtn nyt
-siis koko samojeedin kielon, ja lhden tlt vepslisten luo, jotka
-asuvat Aunuksen kuvernementin etel- ja Novgorodin kuvernementin
-pohjoisosassa. Siell tulen viipymn myhiseen syksyyn asti, ehkp
-talvikelin tuloon, ja kyn syyskuun keskivaiheilla Lotinapellon
-postikonttorissa, miss muiden kirjeiden muassa toivon tapaavani
-muutaman rivin Sinultakin. Tmn paikkakunnan venlinen nimi kuuluu:
-Ladejnoe Pole Olonetskoj gubernii. Sjgren kehotti minua jo toissa
-talvena (1841) tutkimaan heidn kieltns ja on ninkin aikoina
-kehotustansa toistellut. Castrn on nin pivin varustellut itsen
-matkalle Penoin tienoilla asuvien Turjan lappalaisten luo, miss aikoo
-viipy syyskuuhun ja silloin palata Arkangeliin, saadakseen lhempi
-tietoja Siperian retkikunnasta ja toivomistaan matkarahoista. Hnkin
-lhtee tlle vliaikaiselle lappalaismatkalle Sjgrenin kehotuksesta.
--- Forster saavutti meidt vasta Inarin pappilassa, ja siell taas
-erosimme hnest puolentoista viikon yhdessolon jlkeen; tst ajasta
-allekirjoittanut hnen kanssaan vietti enemmn kuin puolet
-lappalaiskodassa, miss kahtema viimeisen pivn olimme leivtt;
-muuta ruokaa kuitenkin oli tarpeeksi. Hn matkusti toisen saksalaisen
-luonnontutkijan, t:ri Schraderin, kanssa Inarista Norjaan.
-
- [Elias Lnnrot.]
-
-
-
-
-51.
-
-
-Tohtoreille Aspille ja Borgille Ouluun.
-
-
- [Arkangeli, 26? 28 p:n keskuuta 1842.]
-
-Rakkaat Veljet!
-
-Juuri alkaessani tt kirjett mieleeni johtui onnellinen ajatus,
-nimittin jtt Avellanille kirjoittamani kirje avoimeksi ja pyyt
-Teit ennen sen lhettmist Kajaaniin sulkemaan se. Siten psen
-kirjoittamasta uudelleen 3-4 sivua joutavaa, sill voitte lukea ne
-mainitusta kirjeest. Rabbelle kirjoitin Kemist jotenkin pitkn
-kirjeen kertoen matkastamme Kuolasta Kemiin, ja arvelen, ett hn
-tavallisella alttiudellaan joko Morgonbladissa tai "Suomi"-kirjassa
-tarjoaa siit annoksen yleislle, jos kohta varsin vhn pidn siit,
-ett sellaisia juorujuttuja julkaistaan kuin esim. Sallan papin
-yhteydest piikansa kanssa Morgonbladissa allekirjoittaneen Inarista
-lhettmss kirjeess joku aika sitten oli luettavana. Kuitenkaan en
-tahdo syytt Rabbea tmn julkaisemisesta, sill kirjoitin silloin
-kirjeit muillekin Helsinkiin. Ja olipa muuten sen jutun laita miten
-tahansa, sill eip ollut minun vallassani tehd hnest mamsellia,
-tuskin neitsytt tai emnnitsij, sittenkuin hn niin surkeasti oli
-polttanut kahvimme, ettei se juuri kelvannut mihinkn. Kuitenkin
-meidn tytyi siihen tyyty Inariin asti, miss Durchmanien luona
-tulimme kaikin puolin hyvin varustettuun taloon. Stockflethilta voitte
-sanoa kaupunkilaisillenne terveisi. Lappalaistensakkin parissa hnell
-Oulu ja Suomi olivat rakkaassa muistossa. Lappalaisille hn saarnasi
-Mooseksen lain koko voimalla tehden sen innolla, jota nyt en harvoin
-meidn maassa tapaa. Hnen rouvansakkin oli onnellinen ja tyytyvinen,
-kuten luultavasti harvat meidn naisista moisissa oloissa olisivat.
-Tm oli melkein ruhtinaallista, ensin oli aamiainen ja sen edell
-kahvia, sitten teet, pivllinen j.n.e., viinej pydss. Ainoa,
-mit vailla tm -- tai mik ainakin puuttui tst ruhtinaallisuudesta,
-oli ruokaryyppy ja thodium [toti] illalla. Stockflethista oli tullut
-sellainen antivodkisti [viinan vastustaja] ja antitodiaani [todin
-vastustaja] ett saarnatuolistakin luki pitkt lksyt vakuuttaakseen
-jokaiselle, ett nuo aineet olivat vahingollisia. Kuitenkin toivon,
-ett hnen intonsa on asettuva, kun hn taas tulee Ouluun (ja
-Kajaaniin); eivtp hnen saarnansa tehneet mitn vaikutusta
-minuunkaan, minulla net paraikaa on totilasi edessni ja juon siit
-aimo kulauksen Teidn ja kohta sen jlkeen Suomen Lkriseuran
-julkaisujen terveydeksi toisen. Kolmatta seikkaa, nimittin uutta
-obstruktsioni- -- suokaa anteeksi -- obduktsioni-sdst varten minun
-valitettavasti tytyy tehd lasi lis. Mutta se ei voi olla haitaksi,
-siitkin syyst, ett Castrn nyt tulee eroamaan (katsokaa Avellanin
-kirjett) ja huomenna olen vallan yksin, mink vuoksi mielestni on
-parempi viett huomispiv kupariseppin seurassa kuin vallan yksin.
-Pyydn mit hartaimmin Teit tervehtimn kaikkia tuttavia Oulussa.
-Ravanderin piippu on tnne saakka ollut minulla uskollisena kumppanina;
-tll minun vaan tytyi korjauttaa kansihelat, jotka matkoilla ovat
-menneet rikki. Tllin tapahtui se onnettomuus, ett kultasepp
-viilasi pois osan poron hnt ja sarvia sek yhden leimamerkin
-kokonaan, ja huolimatta tst vaivannstn hn oli niin kohtelias,
-ettei kiskonut minulta enemp kuin 2 ruplaa.
-
- Veljenne
- Elias Lnnrot.
-
-
-
-
-52.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
-(46:nnen jatkoa.)
-
- [Arkangeli,] 1 p:n heinkuuta [1842].
-
-J.K. {Tmn jlkikirjoituksen pivnmrst net, ett aika
-tllkin kiit kuten muualla maailmassa. Kun tmn virstanpituisen
-kirjeen alkuun kirjoitin "24 p:n keskuuta", luulin viikkoa
-myhemmin olevani kaukana nilt seuduilta, mutta olenkin nyt vallan
-samassa paikassa kuin silloin, tai se on vaan eroa, ett nyt viipymtt
-ja ensi tilassa lhden Arkangelista. Castrn matkusti tlt
-toissa-iltana; hn ei ollut vallan terve, sill hnen vatsansa on jo
-kauan ollut kapinoivalla kannalla. Kuitenkin hn itse toivoi ja niin
-minkin, ett paikallaan-istuvan elmn vaihto liikkuvampaan
-elintapaan, keinuminen Jmeren aalloilla ja viel suuremmassa mrin
-suolavesikylvyt pian palauttavat hnen sisisen tasapainonsa. Piv
-ennen hnen lhtns mrsin hnelle lkkeeksi magnesiaa ja
-rabarberia sekajauheena ja lhetin reseptin apteekkiin. Hetken kuluttua
-poika palasi ilmoittaen, ettei tt lkett voinut saada. Minusta
-tuntui kummalliselta, ett kieltydyttiin antamasta niin viatonta
-lkett, ja ett tm lisksi tapahtui samassa apteekissa, josta jo
-mainitulle Kuolan ispravnikalle ja muutamille tnne matkustaneille
-Vuokkiniemen miehille aikaisemmin oli mrykseni mukaan annettu
-lkkeit, jotka muun muassa sislsivt opiumia ja kalomellia. Sen
-thden lhetin pojan uudelleen apteekkiin, kirjoitettuani reseptin alle
-paitsi nime sanat _Provintsialnyj lekar, doktor meditsiny_
-[piirilkri, lkinttieteen tohtori] ja viel paremman vaikutuksen
-vuoksi annoin mukaan tohtorin arvo-kirjani ankarasti varoitettuani sit
-likaamasta. Mutta sekn ei auttanut; poika palasi tohtorin-kirja ja
-resepti muassaan. Tietysti tllaiset tyhmyydet minua suututtivat,
-varsinkin kun vuokkiniemeliset samalta seudulta tai ainakin samasta
-maasta, miss nyt ei annettu magnesiaa eik rabarberia, voivat, kuten
-heit syyst syytetn, hankkia arsenikkia koko Suomen rahvaalle.
-Kuitenkaan en tahtonut asiasta tehd enemp, jotta minua ei
-olisi viivytelty lhtemst aiotulle matkalleni, vaan pyysin Castrnia
-tyytymn annokseen tuhkaa, jota uunista voi saada reseptitt, ja jota
-hn sitten siivili ja nautti muutamia annoksia. Mutta tnn kello 10
-a.p. sain kskyn tulla kello 3 i.p. poliisikamariin. Tietysti minun
-tytyi totella ksky; pukeuduin sit varten hnnystakkiin, pistin
-passin ja tohtorin-diplomin taskuun ja tulin lynnilleen paikalle.
-Seisottuani siell tunnin ja neljnneksen tuli luokseni muuan
-kirjuri nytten paperia, josta nin, mikli venjnkielisest
-kirjoituksesta sain selkoa, ett joku seudun lkreist oli kieltnyt
-apteekkaria antamasta lkkeit minun mryksieni nojalla, ellei
-tiedetty, olinko laillisesti oikeutettu lkkeiden mrj. Jotta
-olisi voitu saada tm tieto, minun tytyi poliisikamariin jtt sek
-passi ett diplomi, joita ei voi saada ennenkuin ensi maanantaina,
-ylihuomenna on net sunnuntai, ellei niit huomenna anneta takaisin.
-Lkryyteni vainoaa minua tten lakkaamatta tuottaen minulle sek
-ajanhukkaa ett muuten ikvi neuvonpyyntj ja mrmisi ja viel
-poliisikamarissa kyntej ja muuta, jonka lisksi se nyt pari
-tai kolme piv viivytt lhtni. Eip sentn haitanne pst
-laillisesti oikeutetuksi lkriksi Arkangeliin kun ennen "ex usu"
-[kytnnss] kauan olen ollut lkrin osalla Arkangelin lnin
-talonpoikaisvest, nim. Vuokkiniemen ja muiden karjalaisten seutujen
-asujamilla. -- Tkliset lkrit muuten nimeltnkin ovat minulle
-tuntemattomat, kuu en ole kynyt heidn enk muidenkaan luona. Siihen
-on syy ollut ainakin nelinkertainen: 1:ksi minulla ei heidn kanssaan
-ole mitn tekemist; 2:ksi en puhu ventt enk saksaa niin hyvin,
-ettei heill joka piv olisi tilaisuutta kuulla toisten puhuvan
-mainittuja kieli paljoa paremmin; 3:ksi alkavat vaatteeni
-Lapin-matkojen jlkeen hieman lappilaistua, niin ettei niisskn ole
-mitn nytettv, 4:ksi tarvitsen aikani parempaan kuin turhiin
-vierailuihin. -- Ern pivn kohtasin kkiarvaamatta kadulla ern
-kuvernementinsihteerin, nimelt Bohuslav, joka viime talvena oli
-kymlt Kuolassa, ja joka puhuu latinaa, hn kun ennen on opiskellut
-Vilnan yliopistossa. Hn moitti minua, kun en ollut kynyt hnt
-katsomassa, jota tekemn hn muisteli jo Kuolassa kehottaneensa minua.
-Hnen seurassaan oli vanhanpuoleinen herrasmies, joka puhui saksaa ja
-tahtoi tiet, oliko minulla tuttavia tll seudulla, mihin vastasin
-kieltvsti. Sitten hn kysyi, eik minulla siis ollut suosituksia
-kenenkn nhd, johon vastaus niinikn tuli kieltv; lissin viel,
-etten juuri vlittnyt tuttavuuksista, ja ett sen thden vallan hyvin
-saatoin olla ilman kaikkia suosituksia, matkapassia lukuunottamatta.
-Lopuksi hnt huvitti tiet, olinko kynyt kuvernrin luona;
-siihen hn sai minulta kolmannen kieltvn vastauksen ynn sen
-selityksen, ett en turhaan ollut tahtonut vaivata kuvernri
-kunniatervehdyksill, kun minulla ei ollut mitn asiata hnelle.
-"Mutta", hn sanoi, "jos matkalla sattuisi ikvyyksi, olisi hyv, ett
-olisi kynyt kuvernrin luona." Selitin hnelle, ett minun oli tapana
-useimmiten matkustaa ilman ikvyyksi ja ett sitpaitsi muutaman
-pivn kuluttua olin siirtyv Aunuksen kuvernementtiin ulkopuolelle
-arkangelilaisten ikvyyksien piiri. Sitten oli meidn kaikkien mr
-menn Bohuslavin luo, mutta matkalla muistui mieleeni, ett Castrn
-tll aikaa voi saada sanan laivasta, ja ett hnen ehk tytyisi
-lhte jhyvisitt, mink vuoksi pyysin anteeksi ja erosin seurasta.}
-
-Sinulla voisi olla syyt odottaa jonkinlaista kuvausta Arkangelin
-kaupungista, mutta edell saamastasi Kemin kuvauksen kokeesta helposti
-huomaat, ett olen hyvin huono kuvaaja ja ettei minun siis ollenkaan
-pitisi ryhty siihen aineeseen. Tahdon siis ainoastaan ohimennen
-mainita, ett Arkangelin sanotaan olevan 7 virstaa pitk, mutta ett
-min pidn kaupunkia kyllin suurena, ilman ett sen pituudessa
-vlttmttmsti tarvitsee olla tuo pyh seitsenluku. Sitpaitsi tm
-pituus ei ole suorana viivana, vaan seuraa Vienajoen kaareilevaa
-rantaa, joka etelpuolella muodostaa puoliympyrn kaupungin ymprille.
-Leveys on kaikkialla niin mittn, ett sit tuskin ansaitsee mainita.
-Yleens sit ei ole enemp kuin puoli virstaa, tokko edes niinkn
-paljoa. Pohjoispuolella kaupunkia on pelkki soita, ja niit on itse
-kaupungissakin useiden suurten korttelien laajuudelta. Kivitaloja on
-useita, sek julkisia ett yksityisi, ja kokonaista 13 kirkkoa; niss
-en ole kynyt, paitsi saksalaisessa. Kaupungin edustalla, lnteen tai
-luoteeseen pin, on pieni, asuttu saari, joka muodostaa oman pienen
-kaupunkinsa nimelt Sollombol. Nykyn se on lhes puolen-virstan
-pituisella, soimille rakennetulla sillalla yhdistetty kaupunkiin, mutta
-tll-olomme alussa sinne soudettiin veneell. Siell ovat kruunun ja
-muut suuret laivat suureksi osaksi vallan lhell rantaa; pienemmill
-laivoilla lasketaan aina kaupungin satamaan asti. Lhempn kuin
-Sollombol on pieni, siev, mets kasvava saari, jolla on ollut etu
-saada jonakin muistona Pietari Suuresta silytt koskemattomana
-luonnon antama, vihre kaunistuksensa. Pietarin pivn, joka pian
-lhestyy, kuulutaan saman hallitsijan muistoa siell joka vuosi
-vietettvn. Vienan linnoituksen luona, 15 virstan pss tlt
-Jmerelle pin, sanotaan ern Pietarin omin ksin istuttaman koivun
-kukoistavana viheriivn. Aina siihen asti kun se tytti sadannen
-vuotensa sen luona oli pidetty kunniavahtia, mutta sitten oli arveltu
-sen seisovan kyllin varmasti jaloillaan ja vahti oli poistettu.
-Luultavasti tmn ylhisen esimerkin rohkaisemina useat Arkangelin
-asukkaat ovat istuttaneet samaa puulajia pihoihinsa, mutta kunnollisia
-puutarhoja ei tapaa missn eik edes mitn lehtokujaa, joka kuitenkin
-erittin hyvin koristaisi ainakin pitk rantakatua. Asukkaiden luku
-mainitaan 1841:n vuoden kalenterissa 10,544:ksi, ja talojen luku
-toisessa paikassa l,385:ksi, toisessa l,398:ksi, joka erotus kuitenkin
-on mittn verrattuna useihin muihin samassa kalenterissa esiintyviin.
-Niinp esim. Vilnan talojen luku erss paikassa mainitaan l,122:ksi,
-toisessa l,955:ksi, ja kuitenkin molemmat tiedonannot perustuvat samaan
-lhteeseen: _Statistitsheskija tablitsy Ministerstva Vnytrennyh del_
-1840! [Sisasiain ministerin tilastotaulut.] Asukkaiden joukossa on.
-tll joukko saksalaisia ja englantilaisia, joilla on omat kirkkonsa.
-Kauppa nytt olevan vilkasta, ja sit harjoitetaan kursailematta
-sunnuntai-aamupivinkin. Joka piv istuu torilla aamusta iltaan
-ainakin satakunta akkaa, koreissa, kirstuissa ja niinimatoilla
-olevat romu-kauppatavaransa levitettyin yli koko torin. Muiden
-mieltkiinnittvien tavarain joukossa siell tapaa suuria
-myttyj suomalaisia hameita, nimittin talonpoikaishameita, joita
-myydn 2-5 ruplasta. Ne ovat Vuokkiniemen laukkukauppiaiden tnne
-tuomia; nm net Suomessa ovat vaihettaneet ne itselleen huiveihinsa
-ja muuhun joutavaan rihkamaan. Kun erlle vuokkiniemeliselle
-ihmettelin niden hameiden paljoutta ja mainitsin pelkvni, ett he
-pian panevat meidn talonpoikaistytt putipuhtaaksi kaikesta
-hameen-nimellisest, hn sanoi, ettei niiden paljoutta tn vuonna
-ollenkaan tarvinnut ihmetell, sill muina vuosina, niinp viimekin
-vuonna, se oli ollut ainakin kahta vertaa suurempi. Paitsi nit
-jokapivisi markkinoita, pidetn suuremmat markkinat joka tiistai,
-jolloin monessa paikoin todella tytyy turvautua kyynspihins
-pstkseen kansanjoukon lpi. Kahden virstan levyisell
-Vienajoellakin on hyvin vilkas liike. Nit pyreit, muodottomia
-soimia, jotka ovat yhten ainoana suurena lastiruumana, on viime
-aikoihin asti suuri mr saapunut Vologdan ja Perman kuvernementeist.
-Niiden kansi on tavallisen, ei varsin kaltevan talonkaton nkinen,
-jonka harja kulkee pitkittin. Vaikka tm kansi siis on kalteva, ei
-sivuilla ole mitn rintanojaa, joka estisi veteen putoamasta. Niit
-soudetaan kymmenell tai useammalla parilla suunnattoman suuria airoja,
-ja myttuulella olen nhnyt 7-8 pient venett tysine purjeineen
-kiinnitettvn niiden eteen. Nm purret tietysti on pantu riviin
-toinen toisensa jlkeen ja ne vetvt soima-mhklett jljessn.
-Nm soimat eivt palaa lastin purkamisen jlkeen, vaan ne myydn
-tll noin 400 pankkoruplasta kappale; lhtseudulla niist kuuluu
-maksettavan kaksi tuhatta. Tll tapaa viel toisenlaisiakin aluksia,
-niin sanottuja "kajukkeja" [L. kirjoittaa: "kajugor"], joissa niinikn
-on kupera, rintanojaton kansi. Niiden rakenne on paljoa taitavampi kuin
-soimain, jos kohta ne silti ovat yht oudot ainakin tottumattoman
-silmille. Nekin ovat kotoisin maan sisosista, minne taas palaavat.
-
-{Siit, mit minun on ollut kunnia kertoa Arkangelista huomannet,
-ettei se mitenkn kest vertailua Helsingin kanssa. Niin -- luulenpa
-ett Viipurikin vaihdosta hviisi, ainakin mit tulee kieliin, sill
-tll puhutaan ainoastaan ventt, saksaa ja englannin kielt, mutta
-Viipurilla on sitpaitsi suomi ja ruotsi, jos kohta tt viimemainittua
-viipurilaisten kielist joku aika sitten ei voinut varsin
-suurenarvoiseksi arvostella. Ainoa etu, mik suomalaisilla kaupungeilla
-luullakseni olisi odotettavissa vaihtokaupasta Arkangelin kanssa, olisi
-vapaus saada edesvastauksetta ryypiskell, ja tmkin etu olisi vaan
-niin sanottua huonompaa vke varten. Sill mit parempaan vkeen tulee
-sek meill ett muualla, niin sen vapautta tss kohden ensinnkn ei
-ole niin rajoitettu, ja toiseksi olisi hyvin vr ja valheellista
-vitt tai salaviittauksin huomauttaa, ett parempi vki Arkangelissa
-ja muissa venlisiss kaupungeissa, joissa olen kynyt, milln
-tavalla kunnostaisi itsen liiallisella vkevien nauttimisella --
-pikemmin on asianlaita pinvastainen. Mutta sen sijaan huonompi vki
-osaa kahta enemmn kytt hyvkseen oikeuttaan, eik ole mitn
-tavatonta, ett illoin kadulla nkee ihmisi, jotka eivt tied, minne
-pin heidn on kntyminen, tai jos sen tietvt, eivt saa jalkoja
-tottelemaan pt. Jopa vaimojen ja tyttjenkin olen nhnyt rannalla
-Vienajoelle uhraavan nauttimiensa ylenpalttisuutta. Mutta enp koskaan
-ole nhnyt poliisin tai poliisin-apurien sekaantuvan asiaan.}
-
-Castrnin skettin jttm samojeedi oli luonani ja knsi
-olutpullollisesta ja muutamasta kolikosta "Is meidn" rukouksen
-samojeediksi. Jos joskus vaihteen vuoksi tahtoisit rukoilla samojeedin
-kielell, niin se voi kyd pins seuraavasti:
-
- Manje Nisjevoo, hujngi tanj numganah. Puirji nim jan-
- Meidn Is, joka olet taivaissa. Sinun nimi ol-
- lomda'a. Puirji vaaruvoodar tuta'a. Puirji jir en-
- koon pyhitetty. Sinun valtakunta lhestykn. Sinun tahto ta-
- gu'u husjer numgana tarem jaana. Manje njeanju
- pahtukoon kuten taivaassa niin mys maan pll. Meidn leip
- tuirvaj tah njena tjukujle. Manje ateuna'a haa-
- jokapivinen anna meille tnpivn. Meidn velat anna an-
- jengo husjer manji haajenguva manje ateunjasa. Njin
- teeksi kuten me anteeksi annamme meidn velallisille. l
- sjidrna vaankan ghauro. Sjidrna vaadrla vaajukujjintkata.
- meit kiusaukseen johda. Meidt pst pahasta.
- Avinda puirji vaaruvoodar tadha nuihar tadha savoo jilept-
- Sill sinun valtakunta ja voima ja kunnin ijan-
- siaamban. Amin.
- kaikkisesti. Amen.
-
-Joksikin ohjeeksi samojeedilaisten sanojen ntmiseen saan list,
-ettei p, b ja v nteiden monessa tapauksessa samojeedissa viel ole
-onnistunut erota erityisiksi konsonantti-nteiksi, mink vuoksi
-vlist kuulin _puirji_ vlist _buirji_ tai _vuirji_, tai mys
-ainoastaan _puirj, buirj, vuirj_. Toinen samanlainen epselv
-konsonantti-nne oli se, jonka olen merkinnyt dr:ll, ja joka oli
-yht paljon d kuin r, mutta ei kumpaakaan puhtaasti, joten kuulin
-milloin _vaarla_ milloin _vaadla_. Sill nteell, joka on merkitty
-gh:lla, on tysi vastineensa venlisess h:ss, joka on meidn g:n ja
-h:n vlinen nne. Vokaaleista mainitakseni oli usein vaikeata erottaa
-a:ta ja o:ta, mik niinikn venjss usein sattuu. Niinp samojeedi
-minusta tuutui sanovan milloin manje, milloin monje eli mnje; o:lla
-net olen merkinnyt ruotsalaista nnett. Ui diftongia olen
-kyttnyt merkitsemn u:n, ui:n ja i:n vlill hlyv
-vokaalinnett, kuten esim. sanassa _tuirvaj_, joka kuului milloin
-turvaj, milloin tuirvaj tai tirvaj, jopa kerran turuvaj. Tmn
-vokaalinteen merkitsemiseen venjn y olisi hyvin soveltunut; mys
-venjn 'ja' sopisi osottamaan toista, a:n ja :n vlist
-vokaalinnett; esim. _njenju_ sanan voisi kirjoittaa njanju. -- {En
-tied, voitko edes niden oikeinntmisohjeiden nojalla muodostaa
-itsellesi yllmainitusta kelvollisen "Is meidn" samojeedin kielell;
-sen vaan tiedn, ett tuo ptk on maksanut minulle pullon olutta, ja
-tmn saat tavatessamme Helsingiss maksaa takaisin "in natura" [=
-"luonnossa"] tai myskin kahdella kupilla kahvia.} -- Sittenkuin
-samojeedi oli lopettanut "Is meidn" rukouksen, annoin hnen
-taivutella verbej samojeediksi, ja kaiken, mink siten sain, saat nyt
-kaupan pllisiksi. _Oornam_ oli: syn, _oornan_ syt, _oorna_ sy,
-_oorngaua_ symme, _oorngaudhe_ sytte, _oornaa_ syvt; _oorngamtsj_
-sin, _oornganesj_ sit, _oorngasj_ si, _oorngauetsj_ simme,
-_oorngaudhetsj_ sitte, _oorngaitse_ sivt; _oortam_ olen
-syv, _oortan_ olet syv, _oorta_ on syv, _oortaua_ olemme syvt,
-_oortaudhe_ olette syvt, _oortaa_ ovat syvt; _oor_ sy,
-_oorngaudhe_ syk. Kielteinen muoto kuului: _njim oor_ en sy, _njin
-oor, nji oor, mon. njive oor, njidhe oor, nji oor: njimtse oor_ en
-synyt, _njinese oor, njise oor, mon. njivetse oor, njidhetse oor,
-njitse oor; njim orta_ en ole syv, _njin oria, nji oria, mon. njive
-orta, njidhe orta, njii orta_ tai mys _orta, ort_ joka personassa.
-Personat kuuluvat: _monj_ min, _puirj_ sin, _puthong_ hn, _monje_
-me, puirji te, _puthonga_, he, joista kuitenkin monj ja monji sanassa
-useimmin nnetn a kuin o. Samojeodiiaisilla verbeill on dualikin,
-kuten on lapinkin laita; tmn dualin kuitenkin tss kernaasti jtn
-mainitsematta. itse _oorda eli oorta_ syd, on luultavasti sama kuin
-lappalainen _borrat_ ja suomalainen _purra_, vaikka aika ne on yhdest
-alkuperisest sanasta tten erottanut. Itse konjugatsionin muodot
-tarjoisivat hauskoja vertauskohtia lapin ja suomen kanssa, mutta
-toivoon, ett muut vastedes tekevt sen tydellisemmin kuin minulla
-siihen nyt olisi tilaisuutta, jtn kaikki sellaiset kernaasti sikseen,
-sill en edes tunne kaikkien samojeedin aikamuotojen ja modien lukua.
-Jos oikein muistan, Venjamin sanoi samojeedissa olevan kokonaista
-kolme preteriti; ehk hn kuitenkin oli saanut niit niin monta
-jonkinlaiseksi korvaukseksi sijoista, joita hn, kuten tuntui, oli
-laskenut liian niukalta, hn kun luki prepositsioneiksi useat
-sijaptteet.
-
-{Jos olet malttanut lukea tt pitk kirjett thn asti, niin suo nyt
-lopulla anteeksi, ett se on niin ikvn pitk. Huomaat, ettei sit
-alussa oltu aiottu niin laveaksi, mutta ikv yksinisyys Castrnin
-lhdetty on liittnyt lehden toiseen, ilman ett en edes tiedn,
-mist olen voinut niin pitklt kirjoittaa, ja tiednkin, ettei se
-juuri ole minkn arvoista.
-
-Kun en tied, miten Rafn'ille Kpenhaminaan lhetettv kirje on
-osotettava, pyydn Sinua kuoreen sulkemaan mytliitetyn kirjeen, joka
-alkaa S.H.T:ll, ja lhettmn sen joko mainitulle Rafnille tai
-jollekulle toiselle, joka mahdollisesti voisi tytt siin esittmni
-pyynnn. Minun olisi pitnyt toimittaa sellainen kirje Kristianiaan,
-mutta siell minulla ei ole ketn edes nimelt tuttua. Viel kerran
-lhett terveiset
-
- ystvsi
- EUas Lnnrot.
-
-J.K. Tuskinpa kynee pins, ett nyt hakisin virkavapautta pariksi
-vuodeksi lis; niin ollen tytynee minun siis joksikin aikaa taas itse
-ryhty virkaani toimittamaan.
-
- Lnr.}
-
-
-
-
-58.
-
-Valtioneuvos Rafnille Kpenhaminaan.
-
-(Konsepti.)
-
-
- Arkangeli, 1 p:n heinkuuta 1842.
-
-S. H. T.
-
-Vaikka olen Teille tuntematon, rohkenen vaivata Teit, arvoisa herra,
-seuraavalla nyrll pyynnll. Verratakseni suomen kielt lappiin
-tarvitsisin K. Leemin lappalaista sanakirjaa, jonka saamisesta meidn
-maassa minulla ei ole mitn toivoa. Mutta koska mainittu kirja
-mahdollisesti olisi saatavissa joltakin Kpenhaminan antikvariselta
-kirjakauppiaalta, saan pyyt Teit, arvoisa herra, kehottamaan
-jotakuta sellaista kirjakauppiasta, ett, jos mahdolliseksi kypi,
-hankkisi minulle mainitun kirjan ja lhettisi sen Helsinkiin
-asessorille, tohtori Rabbelle, jolta kotia palattuani sen saisin.
-Samalla saan huomauttaa, ett mainittu tohtori Rabbe kirjan saatuaan
-lhett maksun sek siit ett lhetyskuluista.
-
-Hartaasti kunnioittaen on minulla kunnia piirt
-
- Teidn, korkeasti kunnioitettu herra,
- nyrin palvelijanne
- Elias Lnnrot
-
-
-
-
-54.
-
-Pastori Stockflethille.
-
-(Konsepti).
-
-
- [Arkangeli, 4 p:n heinkuuta 1842.]
-
-En saata kylliksi kiitt Velje ja Vaimoasi meille osottamastanne
-hyvyydest, ja koska kokemus on minulle opettanut, etteivt minulta
-onnistu sellaiset kuin esim. kiitollisuuden osotukset, niin jtn koko
-jutun sikseen, ja tahdon tss vaan lyhyesti kertoa Veljelle
-matkoistamme, jotka olemme tehneet erottuamme Karasjoelta. Durchmanilla
-viivyimme sen jlkeen muutaman viikon, mill ajalla viikoksi muutin
-asumaan ern Inarin lappalaisen mkkiin voidakseni paremmin kuin
-pappilassa oli tilaisuutta, pst Inarin kielen murreomituisuuksien
-perille. Tein muutamia kieliopillisia muistiinpanoja ja knsin sen
-lisksi Inarissa ollessani Mateuksen evankeliumin 5, 6 ja 7:nnen luvun
-sek useita suomalaisia sananlaskuja ja lausetapoja Beckerin
-lauseopista. Inarin murre ei niin varsin paljoa eroa Norjan lapista,
-ettei kumpaakin puhuville yhteinen kirjakieli olisi mahdollinen.
-Kaikkialla kuunneltiin hartaasti, kun luin neen jotakin Veljen
-kirjoista ja sanottiin, ett ymmrrettiin sisllys, jos kohta
-yksityiset sanat eivt aina olleet tuttuja. Tm johtuu kuitenkin
-osaksi siit, ett kaikki Inarin miehet osaavat Norjan lappia. --
-Tss muutamia Inarin murteen omituisuuksia: Deklinatsionit, --
-Konjugatsionit. -- Kirjainopin suhteen on mieleeni juolahtanut se
-ajatus, ett miss kk pehmenee g:ksi (jokka, joga), se ei oikeastaan
-ole kk vaan k (aspireerattu k), mink vuoksi Inarin murteessa on vaan
-yksi h (joha), mutta sanoissa _akka_ (aakka), akka j.n.e. Samoin gieta,
-gieda. -- Mietteeni lapin verbeist keskeytyivt, ja niin on niiden
-laita ollut thn asti, kun minulla viime aikoina on ollut niin paljo
-tyt venjst, etten ole ehtinyt tehd mitn muuta. Mutta olen
-uudelleen ryhtyv niihin, jollen aikaisemmin, niin ainakin
-K[ajaanissa], ja jos minun onnistuisi saada selville, kuten toivon,
-lapistakin yksi ainoa alkuperinen konjugatsioni, ja jos psisin sen
-jljille, miten molemmat nykyiset konjugatsionin muodot siit ovat
-syntyneet, kopioin kernaasti huomioni tulokset ja lhetn Veljelle.
--- Inarista matkustimme Kuolaan, sielt Kannanlahteen ja Kemiin, mist
-Vienanmeren yli olemme tulleet tnne Arkangeliin. Niist Venjn lapin
-murteista, joita kuulimme matkallamme, olen hieman kirjoittanut
-_Suomi_-kirjaan. Ne eivt lheskn eroa Norjan lapista niin paljoa
-kuin ainakin min thn asti olen luullut, ja sen nojalla, mit nyt
-itse olen kokenut, tahdon kernaasti yhty Veljen lausuntoon, ett
-Norjan lappi on itsenisin ja paras kaikista lapin murteista. Suokoon
-vaan Jumala Veljelle terveytt ja voimia viel kauan tyskennell sen
-hyvksi. Piplian-historian luin lpi Utsjoen katekeetan kanssa, ja jos
-Velje huvittaa tiet, mit huomautuksia hn silloin teki, niin panen
-ne thn Veljen nhtvksi. Ne ovat varmaankin vharvoisia.
-
- s. 2. r. 19. mrkak -- mrkkan
- 4. 17. saddulaggak 63. 8. celki
- 7. 19. nisson
- 8. 13. likkatalat
- 10. 15. gallod
- 18. 21. du -- dn
- 19. 9. Moses -- Noa
- 20. nulid -- sggid
- 21. arvetet -- arvet
- 26. 21. glmas -- glma
- 28. 17. nieidaid
- 44. 11. gadai -- viegai
- 51. 17. bardnai
- 53. 1. luoddui
- 20. bordi
- 54. 4. sn -- dn
- 55. 10. vielljai
- 56. 20. dbbe
- 57. 3. kamelin
- 58. 7. jugastet
- 62. 14. akkan
- 62. 19. divvra
- 64. 10. akkan
- 70. 7. vielljasad
- 11. udal
- 77. 6. niegadi
- 78. 16. cggim
- 79. 25. savcai
- 84. 20. lokkamest
- 87. 20. su -- sunji
- 97. 13. ja 16. buokai
- 17. bagjelest
- 104. 18. buoides
- 105. 11. noaides
- 18. lasses
- 116. 10. ouddi
- 138. 7. njahnest
- 140. 5. lkgo -- lk
- 142. 12. ouddi
- 162. 3. balvvi
- 168. 8. rajid
-
-Tll Arkangelissa olemme tavanneet samojeedeja, ja meill oli
-tilaisuus oppia heidn kieltn, matkustamatta etemmksi, varsinkin
-kun muuan venlinen arkimandritta Venjamin, joka on kntnyt
-evankeliumit samojeedin kielelle, kirjoittanut kieliopin ja toimittanut
-sill kielell sanakirjan -- kaikki viel ksikirjoituksina -- on
-suostunut meille antamaan opetusta. Mutta koska Pietarin Tiedeakatemia
-on pttnyt toimeenpanna retkikunnan, jolla on muun ohella
-tarkoituksena Siperian kielten ja mys samojeedin kielen tutkiminen, ja
-johon ei ainoastaan Sjgren, vaan myskin toverini Castrn kokonaiseksi
-kolmeksi vuodeksi on tuleva osanottajaksi, en puolestani pid
-tarpeellisena, ett nyt opiskelen sit kielt, kun myhemmin vhemmll
-vaivalla voin kytt muiden tiden tuloksia. Castrn on innokkaasti
-alottanut mainitun kielen tutkimisen jo tll -- ja mitp min sitten
-teen? Totta puhuakseni, en juuri todenteolla ole mitn tehnyt, mutta
-lhden pian tlt vepslisten luo Aunuksen kuvernementtiin sek
-Vologdan ja Novgorodin kuvernementtien pohjoisosiin, miss viivyn koko
-kesn ja palaan loka- tai marraskuussa Kajaaniin. Ole hyv ja kirjoita
-minulle joskus Kajaaniin.
-
-
-
-
-55.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-(Konsepti.)
-
-
- [Arkangeli, 4? 5 p:n heinkuuta? 1842.]
-
-Ellen lokakuun alkupiviksi ehtisi Kajaaniin, tahdon koettaa olla
-ainakin paljoa myhemmin sinne tulematta, itse taas ryhtykseni
-virkaani toimittamaan toivoen sen ohella voivani hieman harjoittaa
-sanakirjatytkin. Pidn itseni viel enemmn velvoitottuna taas
-jonkun aikaa itse hoitamaan virkaa, kun muuten voisin unhottaa pois
-koko lkinttieteen, ja kun minun sitpaitsi on tarpeellista taas joku
-kes matkustella Virossa, koettaakseni sieltkin saada jotakin hyty
-suomen kielelle. Mainitset, ett loput V[enjn] H[istoriaa] jo on
-lhetetty tilaajoille, mist huolenpidostasi saan Sinua kiitt. Mutta
-kun saattaisi kyd niin, etteivt tilaajat tied, mist heidn tulee
-saatavansa peri, niin pitisi jossakin sanomalehdess (S.[uomen]
-V.[irallisessa] L.[ehdess]) heille antaa siit ilmoitus, ja ehkp
-Sin sen jo olet tehnytkin. -- Uusi ohjesnt kaiketi kyll aluksi
-tuottaa muillekin kuin allekirjoittaneelle paljon pnvaivaa, sill
-emme kaikki niinkn helposti taida saada selville rinta- ja
-vatsahermoja y.m., mutta -- -- -- [Keskeytyy thn.]
-
-
-
-
-56. 2
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
-[Suurimmaksi osaksi "Helsingfors Morgonbladissa" v. 1842,
-n:oissa 80, 81.]
-
- Pertominskin luostari, 11 p:n heinkuuta 1842.
-
-{Rakas veli!
-
-Nyt saat taas hetkeksi jtt puolitoistasataa hommaasi ja valmistautua
-lukemaan lpi peninkulman pituisen kirjeen, sill aion jd tnne koko
-pivksi, eik minulla nyt ole mitn muuta tehtv kuin kirjoittaa
-kirjeit, ja kun Arkangelista skettin kirjoitin useille muille
-tuttaville, tahdon nyt kasata kaikki yksistn Sinun pllesi.
-Kuitenkin voin edeltksin ilmoittaa Sinulle, ett jos muut toimet
-tarkoin ottavat aikasi, vallan hyvin voit jtt tmn, mik seuraa,
-lukematta, sill siten et Sin menet mitn, enk minkn,
-sill se ei tule sisltmn mitn toimitettavia, joiden thden
-erityisesti haluaisin, ett sen lukisit lpi. Ainoa, mit sanomalehtien
-ja muutamien Sinun lhettmiesi rivien kanssa olisi hauska
-syyskuun keskivaiheilla saada Lotinapeltoon, on Lenstrmin Suomen
-kansallis-runoutta ksittelev kirja, jos se on Helsingiss saatavissa,
-sill Ruotsista ei maksa vaivaa sit tilata. Muita toimitettavia
-minulla nyt ei ole.}
-
-Muistat kaiketi edellisest kirjeestni, ett passini ynn muut
-asiakirjani vaadittiin jtettviksi poliisikamariin Arkangelissa sek
-syyn siihen. Tm tapahtui heinkuun 1:sen pivn ja 5:nten sain ne
-vihdoinkin takaisin. Ehkp jonkunlaiseksi korvaukseksi siit, ett
-viitt piv aikaisemmin olin saanut seisoa tunnin ja neljnneksen
-poliisikamarissa, ilman ett kukaan ajattelikaan pyyt minua istumaan
-tai kysy asiaani, vaikka minut kuitenkin poliisipalvelijalla oli sinne
-kutsutettu, poliisimestari nyt omassa korkeassa persoonassaan toi ne
-minulle ynn lkripravdan minulle myntmn oikeuden harjoittaa
-lkrintointa niin paljon kuin halusin ja tilaisuutta siihen saattoi
-tarjoutua. Mutta sin puolena pivn, jonka tmn jlkeen siell
-viivyin, ei valitettavasti mitn sellaista tilaisuutta tarjoutunut,
-mink thden lksin matkaan voimatta ollenkaan kytt hydykseni tuota
-korkeata suosiota. Se erinomainen kunnia, joka tuli osakseni sen
-kautta, ett poliisimestari itse kvi luonani, vaikutti, ett
-ravintoloitsija heti, kun minut sen jlkeen nki, ainakin kolmeen
-kertaan mittaili minua katseillaan kiireest kantaphn -- "majorque
-coepi videri" [= ja rupesin nyttmn suuremmalta]. Luulenpa ett hn
-siit sai mokoman ajatuksen antaa minun maksaa puolentoista ruplaa
-vuorokaudelta, mik tapahtuikin; en suinkaan huomauta tt minkn
-liioiteltuna hintana piten vaan sen thden, ett se alkuperisest oli
-korotettu 50:ll prosentilla. Tmn lisksi hn lhthetkell huomautti
-minulle, ett sellainen "blahorodie" [= vnpaasukuisuus] kuin
-allekirjoittanut nyt oli, ei voinut matkustaa ilman lautasia,
-haarukkaa, etikkaa, y.m., mitk kaikki tarpeet, ennenkuin tuskin oli
-ehditty kysy, tahdoinko niit, tulivat pannuiksi evslaukkuuni,
-tietysti kteist maksua vastaan. Jotta ei erohetkemme sitten olisi
-tullut varsin kuiva, hn kski tarjoilijan tuoda esiin pari stakanaa
-totia, toisen itsen, toisen allekirjoittanutta varten, joista
-ylimrinen laskuni sai viel ruplan 20 kopeekan suuruisen lisyksen,
-ilman ett tuota ainetta nauttiessani edes olin voinut aavistaa, ett
-min olin maksava todin, eik hn. Tmkin olkoon sanottu siin
-tarkoituksessa, ettei se mitenkn ole katsottava tuon svyisn isnnn
-moitteeksi, vaan ainoastaan osotteeksi naurettavasta tavasta vallan
-kursailematta maksattaa toisella se, mit itse hnelle tarjoaa. Kaikki
-tm johtui nyt kaupungin poliisimestarin kunnioittavasta kynnist,
-jonka oikea syy kuitenkin oli seuraava. Viime kuluneina viiten pivn
-oli tapahtunut poliisimestarin vaihdos ja edellisen sijaan oli Kemin
-gorodnitshij mrtty tt virkaa hoitamaan, -- perin rehellinen,
-lakiin vankasti perehtynyt mies, jonka luona erityisest
-syyst olin tullut useasti kyneeksi ollessani Kemiss. Hnen
-pienelle, kauniille, nelivuotiaalle tyttrelleen net oli tapahtunut se
-onnettomuus, ett kuumalla vedell oli korventanut rintansa ja
-vatsansa. Ensi hdss oli tosin noudettu kaupungin oma lkri, joka
-oli mrnnyt kytettvksi tavallista palohaavan voidetta. Mutta kun
-se ei tarpeeksi tehokkaasti vaikuttanut, ja kun tiedettiin minun
-tulleeni kaupunkiin suoraa pt lappalaisten parista, lhetettiin
-minuakin noutamaan ja minulta kysyttiin, enk tietnyt mitn keinoa,
-joka olisi voinut lievent tuota ylen tuskallista kipua. Tiesin sen
-melkoisesti lauhtuvan, jos vaan onnistuisi sulkea ilma palaneista
-paikoista tarkemmin kuin voiteen avulla kvi pins, mink thden
-kskin levittmn paksun kerroksen ruisjauhoja kaikkiin polton
-vahingoittamiin paikkoihin. Tst oli se onnellinen, jopa odottamaton
-seuraus, ett kipu heti lakkasi, ja Anjoska luuli olevansa terve kuten
-ennen, sek tahtoi jo muutamaa tuntia myhemmin nousta vaivalloisesta
-vuoteesta, mit tietysti hnelle kuitenkaan ei voitu sallia.
-Huolimatta kaikesta tst en kuitenkaan odottanut muuta kuin ett
-hness seuraavana pivn olisi melkoinen kuume, mutta suureksi
-hmmstyksekseni kuume kokonaan ji tulematta, ja sittenkuin oltiin
-onnistuttu jotakuinkin kiinnitt jauhoside, Anjoska hartaasti
-pyydettyn viimein sai luvan lhte vuoteesta. Jo kolmantena pivn
-hn itins kanssa oli lyhyell vieraskynnill kaupungissa ja parani
-seuraavina pivin paranemistaan; ainoastaan pahimmin palaneisiin
-paikkoihin muodostui vh mrk. -- Tmn Kemiss tten solmitun
-tuttavuuden nojalla is ei pitnyt kunniaansa ja arvoansa alentavana
-itse tulla luokseni tuomaan perille iloista tietoa, ett minulle oli
-mynnetty oikeus reseptill apteekista saada, jos siksi tuli, muutakin
-kuin magnesiaa ja rabarberia. Nit rohdoksia, kuten luultavasti
-muistanet, oli aikaisemmin kieltydytty antamasta, mink thden
-Castrnin tytyi syd tuhkaa.
-
-Samana iltana oli bohumoltseja (pyhiinvaeltajia, luostarivieraita)
-kuljettavan, pienenlaisen laivan mr lhte Solovetskoin luostariin,
-ja min nyt ollen lhtvalmis ptin lhte mukaan aikoen sielt Suman,
-Uikujrven (Vygozeron) ja Poventsan kautta tulla Vyitegraan. Mutta kun
-myhemmin illalla menin laivaan, huomasin, ett sen omistaja, muuan
-Arkangelin lheisyydest kotoisin oleva talonpoika, oli huomannut
-edulliseksi lykt seuraavaan aamuun matkansa ja sen sijaan juoda
-itsens hutikkaan, mink vuoksi minkin huomasin itselleni
-edulliseksi palata kortteeriini ja siell viett yni. Kello 8
-seuraavana aamuna laivan oli mr lhte liikkeelle, mutta min
-saavuin kyllkin ajoissa, vaikka tulin tuntia myhemmin, ja sain
-sittenkin viel odottaa kaksi tuntia ennenkuin ankkuri vihdoin
-nostettiin. On tavallista, ett jokainen Arkangelista lhtev,
-bohumoltseja kuljettava laiva ennen lht rannassa siunataan. Niinp
-nytkin kannelle ilmestyi pari munkkia, jotka lukivat pitki rukouksia
-lhtijin menestykseksi. Muutamat Solovetskoin munkeista viettvt
-koko vuoden Arkangelissa, jossa luostarilla on suuri kivitalo ja
-kirkko. Talo on muilla vuokrattuna ja kirkkokin taitaa tuottaa
-melkoisesti tuloja niiden lahjoista, jotka siell hartauttansa
-harjoittavat. Sittenkuin munkit kannella olivat lopettaneet
-rukouksensa, ja arkangelilaiset bohumoltsit olivat ehtineet jaella
-asianmukaisen mrn jhyvissuudelmia sukulaisille ja ystville,
-nostettiin ankkuri ja purje. Suuri osa bohumoltseja oli ensi kertaa
-mastokkaassa, kannellisessa laivassa; -- tm ynn ero yh viel
-rannalla seisovista sukulaisista ja tuttavista saattoi heidt
-hyvin alakuloisiksi, jota alakuloisuutta kohta seuraavat
-surullisen-lystikkt merikipu-kohtaukset eivt voineet haihduttaa.
-Iknkuin tarttuman kautta minunkin mieleni valtasi tyhjn
-yksinisyyden tunne, synkkmielisyyteen vivahtava ikv, jommoista
-kukin luultavasti joskus on tullut kokemaan, jos vieraalla seudulla on
-kokonaan ollut erotettuna kaikista tuttavista. Kotiseudulla, jopa
-ulkomaillakin tutuissa seuroissa ollen useimmat ihmiset onneksi kyll
-ovat vapaat sellaisesta synkkmielisyyden-tunteesta, tai niin
-sanoakseni -- sielun tyhjyydest, joka itsessn ei ole muuta kuin
-ohimenev sieluntautia, mutta joka useammin toistuen saattaa muuttua
-pysyvksi synkkmielisyydeksi ja onnellisimmassa tapauksessa pttyy
-hernnisyyteen. Mit minun synkkmielisyyteeni tulee, sill ei ollut
-mitn sellaisia seurauksia, sill se oli jo melkoisesti asettunut
-myhemmin iltapivll ja loppui kokonaan juotuani ensimisen lasin
-teet, vaikka vastaisuuden varalle join 4-5 stakanaa sit paitsi.
-Tuuli, joka ensin hiljalleen oli ajanut meit edelleen, taukosi
-kokonaan illan suussa, niin ettei laiva liikkunut paikaltaan.
-Poistaakseen tmn pahan seurue ptti nousta seisomaan ja risti
-rintojaan. Useiden, jotka jo sattuivat seisomaan, tytyi luonnollisesti
-ensin istuutua sitten asianmukaisesti voidakseen nousta seisomaan. Min
-puolestani arvelin riittvn, kun paljastin pni ja otin piipun
-suustani, sill en viel ole oppinut rinnanristimist niin, ett
-tuntija ei voisi huomata vasta-alkajaa. Ristimisen jlkeen
-toimeenpantiin rahankerys, mihin seremoniaan min paremmin saatoin
-ottaa osaa, jos kohta en tietnyt, kenen hyvksi kolehti kerttiin,
-Solovetskoin luostarilleko, meren ja tuulen jumalilleko vai laivurin
-taskuun. Luulin kuitenkin sen tarkoittavan rahauhria luostarille ja
-annoin siis kernaasti viisi kopeekkaa hopeaa, ainoan hopearahan, sill
-kaikki olivat suorittaneet antovelvollisuutensa pelkll kuparirahalla.
-Laivuri, yll mainittu talonpoika, oli ern laivassa olevan toverinsa
-kanssa pitkin piv ottanut lukuisia aimo naukkuja Johannes Kastajan
-muiston kunniaksi, hnen nimipivns kun net vanhan ajanlaskun mukaan
-sattui juuri siksi pivksi. Laiva oli vallan tyteen sullottu
-bohumoltseja ja heidn romuaan, mutta laivurin oli onnistunut tiheiden
-ryyppyjens avulla suuresti lievent tmn tuottamaa haittaa, ja asia
-parani jokaisesta seuraavasta kulauksesta, niin ett hn nyt varmaankin
-olisi voinut ottaa muutaman tusinan bohumoltseja lis, jos heit vaan
-olisi ollut tarjona ja jos heill olisi ollut tilaa seisoa. Mutta
-puoliyn aikaan tm viinanvkinen muistojuhla sai surkean lopun.
-Laivuri oli hetke aikaisemmin kskenyt kaksitoista-vuotiaan poikansa
-tytt muutamia puolityhji vesilekkereit raittiilla vedell niin
-kauan kuin sit Vienajoesta oli saatavissa. Poika tytti isns kskyn,
-jopa vhn enemmnkin, sill erehdyksest hn tuli Vienan vedell
-tyttneeksi puolityhjn viinanassakankin. Sitten tapahtui hetken
-kuluttua, ett isn taas piti ottaa ryyppy ja tarjota samanlainen
-toverilleen. Ensin hn ei ollut lyt koko nassakkaa, sill se oli
-siirretty kauemmaksi tavallisesta paikastaan, omistajansa
-lheisyydest; jonkun aikaa haeskeltuaan hn kuitenkin vesilekkereiden
-joukosta huomasi sen perin tutun muodon. Jo se seikka, ett
-viinanassakka oli joutunut niin huonoon seuraan, sai hnelt maalle
-kirouksen, mutta pahempi tuli kohta jljess. Muutoksesta hn ei viel
-tietnyt mitn, vaikka hieman ihmetteli sit, ett nassakka viel oli
-tysi, ja nytti luulevan huonosti kunnioittaneensa Johanneksen
-muistoa; mutta mit ei viel oltu tehty, se saattoi vasta tapahtua. Hn
-kaatoi siis lasiin aimo ryypyn ja ojensi sen toverille. Mutta tmn
-olivat sen monet edeltjt niin pst sekoittaneet, ettei hn edes
-suutaan irvistmll osottanut huomaavansa uuden, onnettoman aineen
-lisyst. Eip hn tavallisella puheella nyt en ollenkaan olisi
-voinut sit ilmaista, kun hnen puhe-elimens olivat joutuneet niin
-pahaan epjrjestykseen, ett ainoastaan suuresti ponnistamalla sai
-kielens taipumaan muutamiin yksinkertaisimpiin sanoihin; sill
-myhemmin illalla hn oli joka ryypyn mukana nielaissut yhden tai pari
-kirjainta, mink vuoksi jljell oleva aapisto oli hyvin kyh. Sitten
-laivuri kaasi itselleen ryypyn ja tyhjensi sen pohjaan. Mutta hnen
-maku- ja puhe-elimens olivat viel paljoa paremmassa kunnossa kuin
-toverin. Ensin hn irvisteli, lausui sitten voimakkaan kirouksen
-Vienalle ja sen vedelle, kaasi sitten puoli-raivoissaan koko pilatun
-aineen jrveen ja sai lopuksi ksiins "causa mali'n" [pahan
-alkuunpanijan], jota nyt alkoi piest niin perinpohjaisesti,
-ett tytyi knt silmns pois, kun ei onnistunut ehkist
-hnen intoansa. Poika kyll saattoi ansaita selksaunan monesta
-muusta seikasta, mutta vrst aiheesta hn sen nyt sai, sill
-nassakkaa tyttessn hn itse oli alhaalla veneess, jonne joku
-matkustajista laidan yli ojensi hnelle lekkereit ja niiden joukossa
-viinanassakankin, kuten luulen, tahallansa, jotta is ei voisi jatkaa
-jo jotenkin tarpeeksi viettmns "prazdnikkaa". Muuan naisista, joka
-onneksi voittamansa merikivun jlkeen oli nukahtanut kajuutan portaille
-ja viime kohtauksesta hernnyt, kysyi, mit poika oli tehnyt, kun hnt
-niin pahoin pideltiin. Saatuaan tiet syyn siihen ja kuultuaan, ett
-koko viinavarasto oli kaadettu kannen yli, hn ilmaisi sydmens iloa
-siit sanoilla "slava hohu" [Jumalan kiitos!] mihin "slava bohuun" me
-muut kernaasti yhdyimme, vaikka se vaan yh enemmn katkeroitti
-laivuria, varsinkin kun keisarin syntympiv, joka seurasi
-Johanneksen piv, valitettavan vedenlisyksen vuoksi ei en voitu
-viett niin kuin olisi pitnyt.
-
-Iltapuolella 7:tt piv olimme noin 80:n virstan pss Arkangelista
-pienen joen laskupaikalla, {kolme virstaa Nenokot'in kyln eli
-volostin edustalla.} Koska meri oli vallan tyynen, ptettiin laskea
-ankkuri ja odottaa tuulta. Se paikka, miss nousimme maihin, oli mit
-kauneimpia: ranta jyrkk, sen alapuolella pieni oja ja toisella
-puolella, aivan kuin varjona taulussa, kapea hiekkasrkk joen ja
-meren vliss. Koko ranta oli vallan kuin tyteen kylvettyn villej
-ruusuja ja sitpaitsi ruohoa ja niin monenlaisia kukkia, ett ne hyvin
-pivkaudeksi olisivat voineet tarjota tutkittavaa kasvitieteilijlle.
-Maihin noustua tehtiin jyrkn rantatrmn juurelle pitk jono tulia,
-ja joka tulella nki pian patoja, kahvipannuja ja teekeittiit
-tydess touhinassa. Minulla kun ei ollut omaa teekeittit, jouduin
-teekannuineni naiskolmikon pariin, jotka hyvntahtoisesti tarjoutuivat
-samovaristaan (teekeittistn) kaatamaan mieleni mukaan vett
-{kannuuni}. Sittemmin minusta ilman erityist kutsua tavallisesti tuli
-heidn vesivieraansa, niin kauan kuin yhteist matkaa kesti, {mutta
-eip sit kestnyt niin monta piv en.} Kun tee oli juotu ja
-illallinen syty, jokainen alkoi ajatella ysijaansa, ja kun en
-kauempaa voinut viipy naisten seurassa, menin kappaleen matkaa
-ylemmksi metsn, heitin kauhtanani ylitseni ja koetin nukkua. Mutta
-ennenkuin uni viel oli ehtinyt puolitiehen silmiini, huomasin olevani
-niin suunnattoman suuren hyttysparven ymprimn, ett hyvin
-ymmrsin, miten vaikeaksi nukkuminen oli tuleva. Tiesin vanhastaan,
-ett tupakan savu on kauhistus hyttysille ja starovertseille, mink
-thden panin piipun kuntoon ja aloin polttaa tarmon takaa. Ne tosin sen
-kestess hieman poistuivat, mutta koska en viel ole voinut harjoittaa
-itseni polttamaan nukkuessani, vaan piippu pinvastoin vh ennen
-unen tuloa pyrkii sammumaan, niin se nytkin sammui juuri kun olin uneen
-vaipumaisillani, ja hyttyset karkasivat uudistetuin voimin kimppuuni.
-Oi jospa ne toki olisivat olleet vh enemmn "starovertsej" ja
-noudattaneet paraillaan kestv Pietarin-paastoa! Mutta mit tulee
-paastoamiseen, ne siin kohden olivat niin jyrkki protestantteja kuin
-suinkin, joten en nhnyt muuta mahdollisuutta kuin paeta ja muuttaa
-makuusijani trmn alle ja niin lhelle vett kuin suinkin. Mutta
-siell ei en ollut nurmikkoa, vaan ainoastaan vahvalti hiekkaa, johon
-tytyi kaivautua niin hyvin kuin taisi ja peitt muu osa ruumistaan
-kauhtanalla. Kun ainoastaan pieni mr hyttysi oli uskaltanut tulla
-jyrkk hietatrm alas, ja kun nekn eivt nyt en niin helposti
-psseet kimppuuni, voin nyt vaipua uneen ja hiritsemtt nukkua
-seuraavaan aamuun. Noustuani ei ollut ollenkaan helppoa saada hieno
-hieta pois sek povesta ja taskuista ett suusta, nenst, silmist ja
-korvista; kuitenkin mitttmn helppoa verrattuna koko yn kestvn
-sotaan miljoonia hyttysi vastaan. Suuri osa bohumoltseja loikoi viel
-ryhmittin siell tll muodostaen omituisen kuvan, joka luultavasti
-ei paljoa eronnut siit, jonka tarjoaa kaatuneiden sankarien peittm
-taistelutanner.
-
-8:nnen pivn aamuna meill oli kova vastatuuli, jota luultavasti oli
-kestv koko seuraavan pivn ja joka varmaankin oli pidttv meidt
-tss paikassa. Ensi tykseni hain itselleni jotain sopivaa paikkaa,
-jossa yli pivn hiritsemtt saatoin loikoa ja lukea. Jo edellisen
-pivn tosin olin lytnyt jotenkin hyvn sellaisen paikan, nimittin
-luonnon laatiman, villien ruusupensaiden ymprimn lehtimajan, mutta
-kun laivurin pojat siell hiritsivt minua kilvan hyttysien kanssa,
-joita jlkimisi kuitenkin pivsaikaan tupakansavulla voin pit
-tarpeellisen matkan pss itsestni -- nin ei ollut edellisten laita
---, niin oli minun nyt etsiminen uusi huoneisto, miss toimessa hieman
-haeskeltuani onnistuin paremmin kuin olin voinut edes toivoa. Vhist
-ylempn kohosi ojan varrella vallan ojan reunassa korkea kumpu, jonka
-harjalla muutaman nelisylen alalla kasvoi suuria ja pieni koivuja
-sek niden ymprill ja seassa villi ruusupensaita. Mutta kun kummun
-ymprill oleva lys, syv hieta ei tarjonnut mitn varmaa
-jalansijaa, se kun usein vieri vieden jalat pari askelta takaisin
-mukanaan yhden eteenpin yritetyn askeleen asemesta, niin kohoaminen
-thn suojapaikkaan, kuten moni muu kohoaminen tss maailmassa, ei
-ollut varsin helppoa. Kun minun viimein oli onnistunut saada kiinni
-jostakin juuresta tai oksasta, oli minun rymien tunkeuminen
-viidakkoon, jonka turvissa sitten sain vaivastani runsaan palkinnon.
-Siell minulla oli paitsi paljoa muuta, laiva ja koko bohumoltsikentt
-silmieni edess, mutta eivtp laivurin pojat eivtk muut tietneet,
-minne olin kadonnut. Mainitut pojat olivat muuton suureksi harmikseni
-kaikkialla. Nuoremmalta en koskaan saanut syd rauhassa, sill hn
-tahtoi joka palaa haukatessani tiet, milt se maistui, eik tyytynyt
-siihen vakuutukseeni, ett kaikki maistui oivallisen hyvlt, vaan
-tahtoi omilla makuelimilln pst siit vakaumukseen. Tm ei olisi
-merkinnyt mitn, jos ruokavasuni olisi ollut varustettu paastoa
-varten, jota viel muutama piv oli noudattaminen, mutta
-valitettavasti siin oli kookas lihamakkara ynn puoli yhtlist
-kunnioitusta herttv juustoa, joita kumpaakaan pravoslavnilaiset
-Pietarin- ynn muina paastoina eivt katsele kaikkein suopeimmin
-silmin. Oli siis etuni mukaista olla levittelemtt nit kielletyit
-ruokalajeja kaikkien nhtville, kun vastoinkyminen, joka matkalla
-saattoi esiinty, taikauskoisuudessa olisi voitu lukea minun laskuuni
-sen thden ett rikoin paaston. Onneksi huolellinen isntni
-Arkangelissa oli pannut ruokavakkaani savustetun lohenpalasen, mutta
-sittenkuin se oli syty, ei ollut muuta neuvona kuin luulotella
-pojalle, ett lihamakkarakin oli kalaa, jonka venlist
-kalatieteellist nime en kuitenkaan hnelle ilmaissut.
-Juuston taas muutin valaskalan palaseksi ja kalana poika sit si
-hyvll maulla, niin usein kuin muuten ojensin hnelle palasen.
-Vanhempi poika ei ollut niin perso ruokavakalle, mutta hri sit
-uutterammin teekannuni ymprill. Tuntui silt kuin he olisivat
-keskenn sovinnolla jakaneet nm molemmat tungettelutilaisuudet. Tee
-ei tosin ole ainetta, jota ei paaston aikana voisi nauttia yht hyvin
-kuin muina aikoina, mutta matkalla on tarpeeksi siin, ett saa olla
-oma pikenttins, eik juuri haluta toimittaa tt virkaa viel muille,
-kaikkein vhimmin pahanilkisille pojille ja muulle sellaiselle
-moskavelle. Tupakanpoltostakin muuan miehen loikkari bohumoltseista
-aikoi huomauttaa, ett se muka oli synti. Muuan kersantti, tai joku
-sellainen, otti sill kertaa puolustaakseen minua ja tupakkaa sanoen
-tietvns, ettei Raamattu missn paikassa kiell tupakoimista. Mutta
-itsens pihdyttminen viinalla tai muulla vkevll on Raamatun mukaan
-synti, lissin min varta vasten huomautuksen tekijlle, joka
-lhthetkell Arkangelissa oli ottanut toisenkin lhtryypyn liikaa.
-Huolimatta kaikista nist selityksist ja kalan muodonmuutoksista en
-kuitenkaan onnettomuuden satuttua juuri olisi voinut tulla mihinkn
-parempaan luokkaan luetuksi kuin Paavali Maltan edustalla tapahtuneen
-haaksirikon jlkeen (Apost. teot 28:4), mutta saatoinhan kuitenkin
-lohduttaa itseni ajattelemalla, ett min kuitenkin sataa kertaa
-enemmn olisin ansainnut sellaisen nuhteen, jonka maltalaiset hnelle
-antoivat.
-
-Illalla jatkui samaa vastatuulta, joka koko pivn oli puhaltanut
-ripoittaen ylitsemme ajohietaa ennen mainitulta, ojan toisella puolella
-olevalta hietaharjulta. Lksin hyvin vastenmielisesti tyyssijastani, ja
-ptin, kun ruusuja yltkyllin kasvoi ymprill, laittaa itselleni
-vuoteen ruusuista, kerrankin kokeakseni, milt tuntuu "levt
-ruusuilla" sanan tydellisess merkityksess, sill sen tiesin
-ennestn, ett niin kuin vuoteensa laatii, niin nukkuu. Mutta pian
-huomasin suureksi mielipahakseni, ettei ruusuvuodekkaan kelpaa, kun
-on hyttysien ymprimn. Sen thden minun taas tytyi siirty
-entiselle hietavuoteelle. Tm muuten ei ollut huonompi sattuma, sill
-seuraavana aamuna noin 3:n ja 4:n vlill meidt hertti laivurin
-raaka, pasuunantapainen huuto _povetr_, ja vaikka tm huuto
-kaikuihin ukkosenjyrinn tapaisena pitkin rantaa, en kuitenkaan tied,
-olisiko se voinut kuulua korviini siihen paikkaan, mihin illalla ensin
-olin paneunut maata. Silmnrpyksess kaikki vki nousi yls, ja
-kohta sen jlkeen syntyi kalinaa ja rmin padoista, kattiloista,
-teekeittiist, ruokavakoista, vesilekkereist y.m., jotka kaikki
-joutuisasti muutettiin laivaan. Kiireess oli muuan naisista tullut
-sitoneeksi huivinsa niin huonosti, ett ensiminen hieman kovempi
-tuulenpuuska lenntti sen pois, ensimiseksi uhriksi, joka laivurin
-viinan jlkeen vedelle tehtiin. Mutta huolimatta laivurin
-kuulutuksesta, ei ollutkaan mikn "povetr", vaan huono laitatuuli,
-joka svyissti keinutteli meit edelleen rannikkoa pitkin. Ei edes
-ukkonen, jonka pivn kuluessa moneen kertaan kuulimme jyrhtelevn,
-kyennyt hankkimaan meille parempaa tuulta, vaikka sit puoleksi
-toivoimme, puoleksi pelksimme. Koko sen pivn, seuraavan yn ja
-suuren osan sen jlkeist piv vietimme laivassa, ilman ett meit
-mihinkn vietiin maihin. Tst tuli etenkin naisille pitk piina-aika,
-sill laiva oli vailla sellaisia laitoksia, jotka olisivat saattaneet
-kaikki maallenousut tarpeettomiksi. Oli surkeata nhd heidn
-alakuloisuuttansa: pilan ja hymyn asemesta oli etenkin toisena
-pivn kuolemankaltainen hiljaisuus vallannut heidn huulensa. Ei
-nhty ainoankaan teekeittin nyt tulevan liikkeelle, vaikka thn
-asti ei yhtkn aamua eik iltaa ollut kulunut ilman niiden
-suitsutusuhria. Laivuri oli puoli-raakalainen, joka mit suurimmalla
-vlinpitmttmyydell neuvoi heit kyttmn laivan porrasta
-kaikennkisiin kokeiluihin, nytten heille siin itse hyv
-esimerkki. Mutta iknkuin hnen vlinpitmttmyytens toisten
-krsimyksist ei olisi riittnyt, nousi matkustajien joukosta esiin
-nuori mies, joka ivallaan uskollisesti avusti laivuria, ja toisena
-avustajana hnell oli vanhempi poikansa; tm tiesi kertoa, ett
-vlist kreivittrikin on laivassa, ilman ett sen tarvitsee
-erityisesti laskea rantaan. Paitsi mainittua ivaajaa, joka hyvin olisi
-ansainnut tulla valokuvatuksi, oli matkustajien joukossa useita sangen
-omituisen nkisi henkilit. Yksi vastasi tydelleen sit
-mielikuvaani, jonka olin itselleni muodostanut pahantekijst, toisessa
-luulin nkevni elvn kuvan ulkokullaisuudesta, ja laivurin vaimon
-kasvoista luin mit likeisimmn sekoituksen tyhmyytt ja hlmytt,
-jttkseni mainitsematta monta muuta merkillisyytt.
-
-10:nten pivn tuuli alkoi puhaltaa vastaan, juuri kun olimme virstan
-pss ern joen suusta, mihin laivuri viimeinkin aikoi pst
-matkustajat maihin. Koetettiin luovaella sinne tm virstan matka,
-mutta tuo vanha laivahylky kulki vaan laitatuuleen, nousematta
-rahtuakaan, mist oli se seuraus, ettemme psseet luvattuun maahan.
-Knnksiss laivuri pauhasi kuin paholainen ja jakeli komentojaan
-oikealle ja vasemmalle. Muutamat niist lankesivat minunkin osalleni
-niin vhn kuin ymmrsinkin hnen laivurinkieltn, mink thden
-tapahtui niin, ett joskus jnnitin purjenuoraa sen sijaan, ett olisi
-pitnyt hllitt. En ihmettele, ett hn suuttui sellaisista trkeist
-erehdyksist, mutta minullakin puolestani oli syyt suuttua minulle
-uskotuista toimista, mink vuoksi lopuksi kskin hnen herjet minulle
-komentosanojaan jakelemasta, ja suuntaamaan niit niille, jotka hnt
-paremmin ymmrsivt; lisksi selitin, etten sen enemp tahtonut olla
-tekemisiss hnen purjenuoriensa ja purjeidensa kanssa. Tmn selityksen
-jlkeen, johon liittyi muutamia toisen luokan kohteliaisuussanoja,
-kuten durak [= hlm, tolvana] ja sentapaisia, mitk sill hetkell
-satuin muistamaan, laivuri muuttui jotenkin kohteliaaksi, jopa
-pyysi minulta anteeksi; mutta min olin jo sit ennen tehnyt sen
-ptksen, ett ensi tilaisuudessa eroaisin hnest ja koko
-bohumoltsein joukosta ja ett muuten loppumatkakseni valitsisin
-maatien, jos kohta sill ei juuri ollut useita etuja tarjottavana;
-nin aioin ainakin jrjest matkani Oniegaan asti. Tilaisuus siihen
-tarjoutui ennenkuin edes olin voinut odottaa. Sill kun laivurin ei
-onnistunut luovaellen vied meit perille jljell olevaa virstaa joen
-suulle, eik ankkuri pidellyt laivaa, ja kun naiset kyynelisin ja
-kyynelettmin silmin hnt ahdistivat, ett hn armosta ja
-armahtavaisuudesta laskisi maihin, hn katsoi syyt olevan purjehtia
-kokonaista 15 virstaa takaisin pienen Pertominskin luostarin satamaan,
-jonne hn varsin hyvin puolta vuorokautta aikaisemmin ohikuljettaessa
-olisi voinut poiketa, jos olisi edes vhnkn tahtonut noudattaa
-matkustajien toivomusta. Tll nousimme maihin vh ennen iltamessua,
-ja koko bohumoltsi-seurue meni yls luostariin olemaan lsn
-vetshernja'ssa (iltamessussa). Harvoin tuo pieni luostarikirkko lienee
-ollut niin tyteen sullottuna vke kuin nyt. Vetshernja alkoi heti
-kello 6:n jlkeen, ja sit jatkui kokonaista kolme tuntia tavallisine
-rukouksineen, lauluineen ja lukuineen, joihin lisksi tuli erityisi
-tilapisi menestyksen toivotuksia bohumoltseille. Useimmat nist
-ostivat itselleen pienet vahakynttilt, jotka sytytettiin palamaan ja
-kiinnitettiin tten pyhinkuvien eteen, miss vaan oli tilaa niit
-kiinnitt. Niden kynttilin paljous olisi voinut muuttaa pimeimmn
-yn pivksi; mutta muuttikin nyt itse teossa kirkkaan pivn himmeksi
-hmrksi, tarjoten kuvan hyvn ja pahan vlisest taistelusta. Sill
-kuten nm sata tai pari sataa kynttil eivt voineet tyhjksi tehd,
-vaan ainoastaan himment pivn valoa, samoin pahakin himment hyv,
-miss pahan ei onnistu kokonaan pst sen sijaan vallalle. Kaksi
-kolehtia, yksi kummassakin kirkossa, kannettiin; ne eivt kuitenkaan
-tuottaneet muuta kuin noin 50 ruplaa, kun suurin osa pani pelkk
-kuparirahaa. Y vietettiin luostarin rannalla, ja seuraavana aamuna
-taas ilmaantui myttuuli, niin ett laiva saattoi nostaa ankkurin.
-Mutta min en en mennyt laivaan, vaan jin siihen ja toivotin
-seuralle parempaa onnea jljell olevalle matkan puoliskolle kuin sit
-ennen oli ollut. {Sydmeni ei kuitenkaan liene suuresti ottanut osaa
-thn toivotukseen, sill kahden ensi tunnin kuluessa, jolloin mit
-suotuisin myttuuli kuljetti poistunutta laivaa, vh puuttui, etten
-olisi suonut sille vallan pinvastaista suuntaa, tosin en minkn
-kateudentunteen nojalla, vaan jotta ei taikausko olisi saanut aihetta
-lukea thnastista, huono-onnista matkaa sen syyksi, ett min, eppyh
-henkil, olin mukana laivassa, tai ainakin lihamakkarani ja
-tupakkapiippuni syyksi, jos kohta nm viimemainitut olivatkin niin
-perin viattomat. Mutta noin pari tuntia laivan lhdetty syntyi
-todellinen myrsky, jota yh vaan kest ja joka on tuonut minulle
-tilaisuuden koko sydmestnikin toivovani, ettei mikn onnettomuus
-kohtaisi tuota kallista lastia. Mutta pelkn kaiken toivoni olevan
-turhan, jos laiva tmn myrskyn aikana on aavalla merell eik
-turvallisessa satamassa, ja tm pelko on toisillakin. Muuten tunnen
-itseni nyt taas bohumoltseista erottuani jotenkin yksiniseksi, ja
-jonkunlaisella kaiholla olen monta kertaa muistellut tuota kaunista
-naiskolmikuntaa, jonka seurassa edellisen pivn niin usein olin
-juonut teet. Tosin heit olin suuresti slinyt, kun eivt koko
-vuorokauteen psseet maihin, mutta tm seikka vaan kahta enemmn
-kiinnitti huomioni heihin. Kun en koskaan muista kysy ihmisten nimi
-ja kun sen lisksi tavallisesti unhotan nimet, jotka sattumalta saan
-kuulla, en nyt ollenkaan voi sanoa, mitk heidn nimens olivat,
-ja keit olivat, joko kauppiaan- vai porvarintyttri, vai
-yksinkertaisesti hattua ja myssy kantavia piikoja. Mutta jospa heill
-olikin viimemainittu arvo, tahdon kunnioittaa heidn usein minua
-kohtaan osottamaansa hyvntahtoisuutta, jonka mielikuvitus kuitenkin
-helposti saattaa kaksinkertaiseksi, sill kaiken osanoton, jota
-muukalainen saa kokea, hn tavallisesti nkee suurennuslasin lvitse.
-Sen thden neuvon jokaista, joka muuten tahtoo kuunnella neuvoani,
-ettei koskaan ynsesti kohtele lapsia ja muukalaisia; molemmat
-tarvitsevat monessa seikassa toisten neuvoa ja hyvntahtoista
-osanottoa. Muukin bohumoitsi-seurue on nyt muistossa saanut
-miellyttvmmn muodon kuin miss se sken havainnollisesti oli
-esiintynyt. Ivaajasta on tullut ajattelematon, vallaton nuorukainen,
-pahantekijst synkk, umpimielisen nkinen mies, ulkokullatusta
-tullut ijisest onnestaan epvarma sielu, hpelst laivurin vaimosta
-miltei itse hyvntahtoisuus ja hyvyys, hnen sken harmittavista
-pojistaan tavallisia lapsia, ja laivurista itsest ankara, mutta
-rehellinen mies, kuten hn taitaa ollakkin. Ainakin hn oli sangen
-tyytyvinen ja kiitti minua kun puolesta matkasta maksoin sen, mik oli
-mrtty koko matkasta, moni muu net viel Jumalan ilmasta, joka oli
-viivyttnyt matkaamme, ja kuka tiet mist kaikesta, ainakin noina
-tavanmukaisina "juomarahoina" olisi voinut kiskoa minulta enemmn. Nin
-siis muisto astuu sovittajana minun ja bohumoltsien vliin, ja luulen
-muiston kaikkialla kernaasti nyttelevn sellaista sovittajan ja
-kaunistajan osaa menneisyyden ja nykyisyyden vlill, ja ett yleens
-tulee paljo tinki pois siit, mink muisto kuvaa kauniiksi tai myskin
--- mik kenties olisi edullisempaa -- heti tinki pois jokunen mr
-nykyhetken tukaluuksista, jotta sen kuva sitten olisi yhtpitvmpi
-muiston kopion kanssa. Tm muiston menetystapa on muuten sangen
-onnellinen ja tervetullut ihmiselle, jolla nykyhetken pahuudesta
-tavallisesti on "satis superque" [= kylliksi, jopa liikaakin] ilman
-ett hnen viel kerta tarvitsee kokea sit muistoissaan, joka olisi
-samaa kuin saada nykyisen kuormansa lisksi tuntea samalla entistenkin
-katkeruus ja paino.}
-
-[Jatkona seuraava n:ro.]
-
-
-
-
-57.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-[Edellisen jatkoa,]
-
-
-["Helsingfors Morgonblad" 1842, n:o 84.]
-
- Oniega, 10 p:n heinkuuta 1842.
-
-Luostarissa, johon olin jnyt, viivyin koko pivn, heinkuun 11:nnen,
-ja minulla oli silloin aikaa sek ikvn ett luostarin erittin
-kauniin aseman katselemiseen kuten mys edellisen kirjeen
-kirjoittamiseen. Pertominski on kolmannen luokan luostareita ja lienee
-kaikkein pienimpi, sill johtajalla eli strojitelilla on ainoastaan
-kaksia munkkia paitsi itsen; heit on siis kaikkiaan kolme, ja
-pienemmll lukumrll tuskin mitn luostaripalvelusta voitaneen
-toimittaa. Kuitenkin tll luostarilla oli, paitsi vanhaa, tt nyky
-kyttmtnn olevaa puurakennusta kirkkoineen ja kammioineen, kolme
-erityist kivirakennusta ja sitpaitsi viel puutalo, jossa luostarin
-harvat tymiehet asuivat. Tm luostari on valinnut itselleen erityisen
-kunnioituksen esineeksi kahden edesmenneen Solovetskoi-munkin muiston,
-nimittin Vassianin ja Jonan, jotka useiden muiden henkiliden kanssa
-kesll 1561 hukkuivat kalkkilastin mukana matkustaessaan Arkangelista
-Solovetskoihin. Heidn kuolleet ruumiinsa lienevt aallot kuljettaneet
-Pertominskin lheisyyteen, tai luostari on jostakin toisesta, minulle
-tuntemattomasta syyst valinnut heidt suojeluspyhimyksikseen.
-Saapuessani luostariin olin ensi toimekseni kynyt strojitelin luona,
-ja kun oli teenjuonnin aika, hn tarjosi minulle teet, huomauttaen
-ett minun Pyhn Hengenkin kunniaksi piti juoda kuppi, kun aioin
-ptt juontini toiseen kuppiin. Olin Arkangelissa hankkinut itselleni
-putelin rommia ja pyysin siis hnet seuraavana pivn teelle luokseni,
-mutta hnp ei tullutkaan, vaan lhetti puolestaan toisen munkeistaan.
-Muuten minua kohdeltiin vieraanvaraisesti niin puolenatoista
-vuorokautena, jotka siell olin, mutta pari bohumoltsia, toinen
-Tambovan, toinen Tverin kuvernementista, jotka paluumatkalla
-Solovetskoista olivat poikenneet tnne, eivt likimainkaan saaneet
-samaa vieraanvaraisuutta osakseen. He saivat istua penkill sill
-aikaa, kun strojiteli, kaksi munkkia ja min simme, eik heit edes
-sen jlkeen pyydetty istuutumaan pydn reen, vaan saivat penkill
-istuen pit hyvnn, mit oma ruokapussi tarjosi; ainoastaan maitoa
-heille annettiin erityisest pyynnst. Samoin kuin suuri osa muita
-bohumoltseja, eivt nmkn nyttneet olevan muuta kuin etuoikeutta
-nauttivia kerjlisi, tai mik on jotenkin samaa: passitettuja
-maankulkijoita. Kun eri luostarien juhlat sattuvat niin eri aikoina ja
-eri paikkakunnilla, on tllaisella vell mit paras tilaisuus
-kuljeskella luostarien vli toisesta kuvernementista toiseen ja
-toisesta pst Venj toiseen, sill aikaa eltten itsen
-kerjmll almuja; svyist talonpojat maalla ja porvarit kaupungeissa
-kernaasti heit auttavat hyvn bohumoltsilaisasian vuoksi, jonka thden
-he sanovat liikkuvansa. Sitpaitsi moni almunantaja kuiskaa bohumoltsin
-korvaan, ettei tmn pid unhottaa luostarissa rukoilla hnenkin
-syntiens puolesta, joita net sek meill ett muuallakin maailmassa
-kullakin ihmisell aina on ylimrinkin. Sellaisen ksityksen olen
-saanut nist vaeltavista ritareista, mutta toivon, ettei se olisi
-tosi, tai ett se sopisi niin harvaan kuin suinkin.
-
-Heinkuun 12:ntena pivn kuljin luostarin hevosella ja rattailla
-luostarista kahdentoista virstan pss olevaan Krasnagoran kyln.
-Tosin ei ollut varsinaista tiet, mutta hietainen merenrannikko oli
-niin tasainen, jommoisen en ollut pitkn aikaan nhnyt minkn
-maantien olevan. Toinen pyr kulki tosin useimmiten vedess, ja kun
-myrsky puhalsi merelt, prskyi rannan vaahtoa vallan pyryn plleni.
-"Mutta kyll kes kasteensa kuivaa", eik tm pyryttminen ollut sit
-vaarallisempaa kuin ett perille saavuttuani olin yht kuiva kuin
-lhtiessni luostarista. Korvaukseksi lyhyest Pietarin-paastosta, joka
-paria piv aikaisemmin oli loppunut, oli nyt koko Krasnagora juonut
-itsens humalaan ja yllpiti yh viel jatkuvasti pihtymystn.
-Minun ei onnistunut huomata ainoatakaan selv miest ja surkuttelin
-suuresti tuota kaunista seutua, jolla oli asujamina sellaista
-moskajoukkoa. Jos nkyvisess maailmassa tahtoisi saada kuvan
-helvetist, en luule ett yksikn olisi sopivampi kuin se, mink
-juopunut kyl tarjoaa. En kuitenkaan tahtoisi suositella sit
-saarnatuolissa kytettvksi, koska kuulijoiden joukossa voisi olla
-sellaisia, jotka suin pin tahtoisivat syksy sellaiseen helvettiin.
-Kievarinpitj pyysi saada nhd passini, ja oli sitten lukevinaan
-sit, mutta ei huomannut ett se, mit luki, oli ruotsia, ennenkuin
-sanoin, ett venlinen knns oli toisella sivulla, ja siit hn
-kuitenkin yht vhn viisastui kuin ruotsalaisesta alkukirjoituksesta.
-Kuitenkin hn oli hieman selvempi muita miehi mell, luultavasti
-siit syyst, ett oli valittu kyln paras mies kievarinpitjksi.
-Seuraavissa kyliss vki oli raitista ja tyss. Kolmanteen kievariin
-jin yksi ja sain kunnollisen patjan alleni, etu, jota en ollut
-nauttinut siitperin kuin lksin Kuolasta, lukuunottamatta kahta
-Kannanlahdessa viettmni yt; tmn vuoksi olen tullut toimeen
-nukkumalla milloin lumessa tai hiedassa, milloin permannolla ja
-penkill, ja yhden ynalun ruusuilla. Mutta eip yhtn nist
-leposijoista voi verrata tavalliseen polstariin. Kun niden pohjaisten
-seutujen kievareissa ei ole snkyj eik snkyvaatteita vieraita
-varten, onkin useimmilla niden seutujen venlisill herroilla
-tapana ottaa mukaansa matkoille omat snkyvaatteet, ja siin
-tekevt sangen viisaasti siksi kun kievarit tllkin saavat
-tarkoituksenmukaisemman jrjestysmuodon, tai kun kansa muuton tulee
-oppineeksi paremmin pitmn huolta matkustajien mukavuudesta. Sen
-kuntoisina kuin niden seutujen kievarit ovat, ne eivt kest mitn
-vertailua meidn kestikievareihin, sill ainoastaan poikkeustapauksessa
-niiss on erityinen vierashuone, kun ne sitvastoin meill vain
-poikkeuksellisesti sit ovat vailla.
-
-Tll Oniegassa minulle ei edes annettu kortteeria kievarissa, vaikka
-ei ennestn ollut mitn matkustajia. Minun onnistui kuitenkin
-{toisaalla}, ern elkett nauttivan tullintarkastajan luona saada
-jonkunlainen kamari, miss kookas uuni anastaa suuren osan muutenkin
-ahtaaksi hakattua huonetta; {ja jos minut olisi luotu puolta korttelia
-pitemmksi, olisi minun nyt pakko lakkaamatta kyd kyyryss, ellen
-tahtoisi joka askeleella lyd ptni orteen. Sen lisksi sill on
-onneton asema kykin ja talonven omien huoneiden vlill, mink thden
-siit lakkaamatta kuljetaan lpi, niin ett tuskin voin kirjoittaa tt
-kirjett sisllyksen puolesta yhtenisesti. Ja tstkin, ei suinkaan
-kadehtittavasta asunnosta parhaillaan aiotaan karkottaa minut pois.
-sill emnt on kuullut, ett Arkangelista odotetaan kaupunkiin
-reviisoria, ja haluaa, ett sit ennen matkustaisin pois, jotta hn
-voisi kytt hyvkseen etua saada tm uusi vieras luokseen
-majoitetuksi, mink thden hn ainakin jo 6-8 kertaa on kysynyt milloin
-aion lhte matkaan.} Ettei kortteerihommissa satu nit ikvyyksi
-kaikissa kaupungeissa, sen todistavat Kemi ja Arkangeli, miss meill
-oli tysi syy olla tyytyvisi kortteeriimme ja isntvkeemme.
-{Kuolassakin olisimme toisaalla voineet saada paremman kortteerin kuin
-se oli, johon asetuimme, sill siin pari poikanulikkaa sisarensa ja
-itins kanssa, s.o. koko talonvki alituisesti oli meidn
-vastuksinamme. Varsinkin Kemiss saimme paitsi hyv huonetta sangen
-hyvntahtoisen emnnn, 60:n tai 70:n vuotiaan neitosen, jonka iloksi
-emme kuitenkaan koskaan voineet tarpeeksi syd. Nykyiseenkin,
-vhvenliseen emntni saattaisi huolimatta kaikesta hnen
-hommastaan ja juoksentelemisestaan huoneessa, olla varsin
-tytyvinen, ellei hn niin usein kysyisi, milloin aion matkustaa, ja
-jos ei hn sitpaitsi antaisi minulle kuorittua maitoa kerman asemesta.
-Kaupungin lkri kyll heti alussa pyysi minua muuttamaan luokseen,
-mutta kun hnell kytettvnn ei ollut muuta kuin kaksi pient
-huonetta, ja kun min sitpaitsi en aikonut kauan viipy, kiitin hnt
-ystvllisest tarjouksesta ja jin siihen paikkaan, miss olin tullut
-avanneeksi laukkuni. Sen sijaan hn on kahta uutterammin pyytnyt
-minut teelle, kahville ja pivllisille luokseen ja on kaikessa
-osottautunut hyvksi ja avuliaaksi. Hn on opiskellut Pietarissa ja
-puhuu paitsi idinkieltn sek latinaa ett saksaa jopa ranskaakin,
-latinaa tavallista paremminkin ja paremmin kuin min sit nyt en
-muistan.}
-
-Krasnagorassa valjastettiin kaksi hevosta vetmn minua ja laukkuani,
-jonka viimemainitun httilassa mies voi kantaa selssn. Min en
-ollenkaan pannut vastaan, kun laki puoltaa kahden hevosen kyyti yht
-henkil varten, ja kun sitpaitsi mit pikimmin tahdoin pst tuosta
-juopuneesta kylst. {Mutta kun kuitenkin joskus sattuu, ett yksi
-henkil, jolla ei ole erityist kuormaa, saa ajaa yhdell hevosella,
-pyysin seuraavassa kievarissa valjastamaan vaan yhden hevosen, ja
-kievarinpitj sanoi riippuvan omasta tahdostani ajaakko yhdell vai
-kahdella hevosella. Siis aluksi valjastettiin yksi hevonen, mutta kun
-tm oli tapahtunut, huomattiin, ett kylss oli toisia hevosia, jotka
-juuri olivat vapaina, ja minun oli ottaminen niist yksi lis.} Nin
-ajoin sitten koko matkan kahdella hevosella, jopa Tamitskajan
-kievarissa tahdottiin antaa minulle kokonaista kolme hevosta,
-huomauttaen, ett tie oli hietaista, kuten paikoittain olikin, mutta
-tllaista menettely vastustelin ja riitelin niin voitokkaasti, ett
-heidn lopulta tytyi taluttaa kolmas hevonen pois. Paitsi kyytirahoja,
-jotka nyt on mrtty kolmeksi kopeekaksi hopeaa hevosparista
-virstalta, saa olla valmis maksamaan hieman lis juomarahoja, joiden
-maksamista alati muistutellaan, ja saa kuulla sietmtnt
-kerjilemist. Muutamissa paikoin tahdottiin jo ennen talosta lht
-mrt, paljoko minun piti antaa juomarahaa. Kuinkahan monta kuutta
-paria vitsoja nill seuduin tarvittaisiin ja kuinkahan kauan
-vitsametsi riittisi tarpeeseen, jos Suomen juomarahojen pyynti
-koskeva laki tll pantaisiin voimaan; tllaisiin mietteisiin minulla
-usein oli aihetta. Tie kulki kaikkialla sangen kauniiden seutujen
-kautta, joissa oli vuoria ja mki, jrvi, puroja, ojia, viheriivi
-lehti- ja havumetsi. Kkikin, jota Arkangelissa ollessani en ollut
-kuullut, kukkui viel muutaman kerran jhyvisiksi kevlle,
-surumielisen valituksen sen ja oman poistumisensa johdosta. Kyytivlit
-olivat 20-30 virstaa pitki, useimmiten aivan ihmisasunnottomia.
-Erll kyytivlill minua puolitiess kohtasi toinen kyyditsij, ja
-kyytimiehet sopivat keskenn kuormiensa vaihtamisesta, niin ett
-kumpikin saattoi saamansa osa mukanaan palata kotiansa, vaihdos, jonka
-thden sain maksaa kaksinkertaiset juomarahat. Vastaan tullut
-matkustaja oli "piisari" (kirjuri), joka kuormia vaihdettaessa
-vlttmttmsti tahtoi vet pari savua piipustani, ja siihen minun
-lopulta tytyikin mynty, jos kohta olenkin varsin vhn tyytyvinen
-siihen, ett kaikennkiset ihmiset tahtovat polttaa minun piippuani.
-Se tapa on tll jotenkin yleinen, tshinovnikkainkin keskuudessa, ett
-otetaan piippu toisen suusta, vedetn siit muutama savu ja sitten
-taas pistetn se entiseen paikkaansa. Lieneek se perint tupakan
-synnyinmaasta, jossa villit jotenkin samalla tavalla menettelevt
-polttaessaan rauhanpiippua? Lappalaisillakin sama tapa on jotenkin
-yleinen, kuten mys talonpojilla useilla Suomen seuduilla, vaikka sen
-pitisi olla kielletty, se kun on jotenkin yht hylttv kuin ne
-tavalliset suutelemiset, joita hnnystakilliset talonpojan- ja
-rusthollarinpojat muutamissa paikoin Uuttamaata sunnuntai-aamuin
-kirkkomell uutterasti viljelevt.
-
-Tnne Oniegaan tulin 13:ntena pivn heinkuuta ja lhden nyt
-viipymtt matkaan. Kaupunki ei ole kyl eik kaupunki, vaan molempien
-vlimuoto eik minusta tunnu olevan Kajaania rahtuakaan parempi. Muuten
-se sijaitsee kuivalla hietaisella paikalla, koilliseen Oniegajoesta.
-Paitsi kirkkoa ei ole yhtn kivirakennusta, vaan ainoastaan huonoja
-puutaloja, ani harvat vhn paremmat. Niiden luku on muuten ilmoitettu
-237:ksi ja asukkaiden l,448:ksi, mutta minusta tuntuu kuitenkin,
-kuin varakonsuli Granherg-vainajan vakuutus, ettei hn tahtoisi
-vaihtaa markkinatakkiaan koko Kajaanin kaupunkiin, voitaisiin
-sovittaa Oniegaankin, asukkaita lukuunottamatta.
-
-[Kirjeen jatkona oli viel seuraava numero.]
-
-
-
-
-58.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-[Edellisen jatkoa.]
-
-
-[Suomennettu alkuperisen ksikirjoituksen mukaan. Julkaistu ruotsiksi
-"Saimassa" 1845, n:oissa 40-42, mutta tyyli, kuten lausetapoja y.m.
-siell tll muutellen ja paikoin esityst lyhennellen.]
-
- Kargopoli 23 heinkuuta 1842.
-
-18;ntena pivn lksin Oniegasta ja tulin viime yn kello 12 tnne,
-matkustettuani siis hieman viidett vuorokautta 350:t virstaa, eli
-aivan matkustussdksien mukaan 80 virstaa pivss. Ei ollut niin
-helppo pst matkaan Oniegasta, mutta syyn matkalle-psyn
-vaikeuteen oli jotakin vallan toista kuin mik meidn kaupungeissa
-usein viivytt matkustajaa puolen piv kauemmin kuin hn on
-ajatellut, niin ett tmn hukkaan menneen ajan sitten kyytihevoset,
-usein kyytimiehetkin selkinens saavat maksaa. Ei mikn aamiainen,
-pivllinen eik muu sellainen homma lumoavalla kilinlln lyhentnyt
-tunteja minuuteiksi eik viivyttnyt lht, vaan ensiksikin oma
-eprimiseni, matkustaisinko Poventsan vai Kargopolin kautta ja
-toiseksi kyydin saannin vaikeus. Oniegan ja Poventsan vlist tiet ei
-yksikn niist, joiden neuvoa minulla oli tilaisuus kysy, voinut sen
-paremmin kuvata kuin ett tiet ei ollenkaan ollut, ett niden
-paikkojen vli luettiin olevan alku kolmattasataa virstaa, ja ett
-ensin oli seurattava merenrannikkoa muutama peninkulma Kalgatshihan
-kyln, siell poikettava erseen starovertsiliseen luostariin,
-nimelt Nikitski, ja sitten kuljettava jalan kylst kyln tai
-korkeintain ratsain. Kargopoliin menev tie tunnettiin paremmin, kun
-sinne net vie nisjoen rantaa pitkin kulkukelpoinen kesmaantie.
-Muutamat taisivat pit sit parempana kuin se olikaan, mink vuoksi,
-kysyessni parasta tapaa pst Poventsaan, neuvoivat minua
-matkustamaan sinne Kargopolin ja Vyitegran kautta, sukkela
-hysteronproteron [takaperoinen], kun aikomukseni ja pyrkimykseni juuri
-oli matkustaa Poventsan kautta Vyitegraan. Laskin, mikli sellainen
-edeltksin ky pins, ett matka Poventsan kautta tehtyn tulisi
-kahta vertaa halvemmaksi, kun aina saattoi toivoa psevns vesiteitse
-Poventsasta Vyitegraan, jota vastoin Kargopolin kautta tehtyn matka
-olisi kahta mukavampi ja nopeampi. Ollessani kahden vaiheilla en
-koskaan ole vetnyt arpaa, vaan antanut sattuman johtaa, enk tied
-muuta kuin ett se kiitollisena tst luottamuksesta aina on ohjannut
-minut oikealle tolalle.
-
-Lhtni edellisen pivn kerrottiin, ett muutamia Malasjuikan
-miehi, joka seutu on kolme peninkulmaa Oniegasta Poventsaan pin,
-oleskeli kaupungissa, ja ett hyvksi aluksi voin heidn
-kanssaan vesitse kulkea tmn osan matkaa. Lhetin siis ern pojan
-etsimn ja kutsumaan puheilleni jonkun heist. Poika oli jonkun aikaa
-haeskeltuaan lytnyt heidt ja palasi ilmoittaen, ett talonpojat
-olivat luvanneet tulla. Mutta huolimatta tst lupauksesta ei ketn
-heist tullut. Seuraavana aamuna kuulin, ett stanovoi, ernlainen
-tullintarkastaja, aikoi matkustaa samojen talonpoikien veneess
-jollekin virkamatkalle Malasjuikaan tai sen lheisyyteen. Menin sen
-thden hnen luokseen sopimaan paikasta hnen seurassaan, mutta hn
-sanoi veneen jo ilman minua olevan tarpeeksi lastatun, joten toivoni
-tll tavalla pst liikkeelle raukesi. Erityisen soudun saamisesta ei
-ollut mitn toivoa, kun kaikki miehet olivat tyss sahoissa ja
-muualla; suuremman veneen vuokraaminen monine soutajineen oli kallista,
-eik minulla siis ollut erityisen suurta halua siihen. Olisipa viel
-voinut pst eteenpin muutaman kyytivlin ratsastamalla, mutta kun
-kuumuus oli vallan sietmtnt, ja kun minulla paitsi laukkua
-oli evsvakka, josta en viel hennonnut erota, hylksin koko
-suunnittelemani Poventsan-matkan ja aloin taas ajatella Kargopolin
-tiet. Menin siis kievarinisnnn luo ja pyysin hevosta tai hevosia
-ensi taipaleelle, mutta hn selitti, ettei ollut velvollinen antamaan
-hevosia koko sille tielle, vaan ainoastaan Arkangeliin ja Kemiin
-vieville teille. Mutta ostettuani hnelt paperia ja purjelankaa --
-hn net samalla oli kauppias --, ja kun en ollut tinkinyt pois
-kopeekkaakaan hinnasta, hn lupasi erityisest suosiosta iltaan kello
-10:ksi toimittaa minulle pari hevosta. Aikaisemmin hn ei sanonut
-voivansa sit tehd, sek Arkangelin postin thden, jonka oli mr
-lhte, ett kovan kuumuuden vuoksi, joka ylen mrin olisi rasittanut
-elimi. Nyt plkhti phni muuan ajatus, nimittin se, ett ostaisin
-itselleni pienen veneen, ja sill, riippumatta hevosista, kuumuudesta,
-kyytimiehist ja kievarinisnnist, soutaisin perille Kargopoliin ja
-ehkp sielt viel eteenpin Latjshe- ja Bosjeozeron kautta lhelle
-vepslisten asuinpaikkoja. Jos olisin soutanut 50-60 virstaa pivss,
-tt matkustamistapaa ei olisi kestnyt viikkoa kauempaa. Mutta sitten
-kuulin kerrottavan, ett nisjoessa paitsi muutamia pieni koskia
-monessa paikoin on sangen vuolas virta, joista paikoista olisi
-kynyt vaikeaksi, ehkp mahdottomaksikin pst veneell ylspin
-kulkemaan, ja sen thden taas tm ajatus sai menn menojaan,
-ennenkuin saatoin sit hyvkseni kytt.
-
-Jo edellisen pivn oli ollut ern varapostimestarin tai
-postimestarin-apulaisen (pomoshtshnik) luona, jonka rouva oli kotoisin
-Suomesta, joten hn viel puhui ruotsia jotenkin yht auttavasti kuin
-mill sit kirjoitan. Tmn rouvan luokse menin nyt taas, pyyten
-hnt kuulustelemaan, eik koko kaupungista voisi saada hevosta tai
-paria, ensimiselle taipaleelle. Hn lhetti tiedustelijoita, mutta ei
-mitn kyyti ollut saatavissa; jollakulla tosin oli ollut hevonen,
-mutta ei rattaita, toisella rattaat, mutta ei hevosta, ja min
-tarvitsin niin hyvin toista kuin toistakin. Lopuksi saatiin kuitenkin
-pari vaimoihmist, jotka lupasivat soutaa minut ensimiset 16 virstaa
-jokea pitkin ylspin. Nin vihdoinkin kello 4:n aikaan iltapivll
-psin liikkeelle, oltuani koko sen pivn ja suuren osan edellist
-sek aivoineni ett jalkoineni liikkeess saavuttaakseni tmn tuloksen
-ja kytettyni paitsi omaa valppauttani useiden muidenkin toimintaa,
-mink vuoksi toista vuorokautta alinomaa olin kulkenut kolikoita
-taskussa juoma- tai prenikkarahoiksi. Tll net juomarahat jaetaan
-eri sukupuolien mukaan, niin ett miehist puhuen sanotaan "na vodku"
-[viinaa varten] ja naisista "na prniki" [prenikkoja varten]. -- Alussa
-luulin sanojen "na vodku" kelpaavan kummastakin sukupuolesta
-puhuttaessa ja kytin niit naisillekin antaessani, mutta tmn
-kieliopillisen pukin he itse taikka muut huolellisesti korjasivat
-"na prniki'ksi".
-
-sken mainittu vara-postinhoitajan rouva oli syntynyt Loviisan
-kaupungissa, ja sitten joutunut naimisiin Viipuriin ern
-puusepp-mestarin kanssa ja tmn kuoltua toisen kerran nykyisen
-miehens kanssa, joka silloin oli palvellut sotavess Suomessa. Ollen
-hnen maalaisensa ja saadakseni puhua jotakin kielt, jota osasin
-puhua, hain hnet, sittenkuin lkrilt olin kuullut hnen
-olemassaolonsa. Oli juuri sunnuntai-iltapiv, ja min tapasin
-hnet pydll olevan ruotsinkielisen Raamatun rest. Tervehdyksien
-jlkeen hn kysyi, mik nimeni oli, ja kuultuaan sen, hn oli aikoja
-sitten kuolleen itins kertomuksen nojalla tietvinns, ett olimme
-sukulaisia, sill jonkun vaahteran, koivun tai muun puun juuri [Lnnrot
-(= vaahteran juuri)-nimen johdosta tehty sanasutkaus] oli ollut nimi,
-josta hnen itins usein oli puhunut, ja jonka omistaja muka kuului
-sukuun. Kun hnen sukutieteelliset muistelmansa olivat hyvin sekavat,
-epilen suuresti, olisiko yhteinen esi-is voinut olla lhempi henkil
-kuin vanha Aatami, varsinkin kun hnen sukunsa oli ruotsalaista ja
-minun sukuni suomalaista alkuper. Tst huolimatta, ja jotta emme
-olisi pstneet tilaisuutta ksistmme, rupesimme umpimhkn
-serkuksiksi, joten minun miltei ainoa keinotekoinen serkkuni asuu
-Venjll. Sen plle juotiin kahvia ja sitten hn nytti
-minulle kirjastoaan, joka oli sijoitettu vanhan seinkaapin plle, ja
-jonka useimmat ruotsinkieliset kirjat olivat peruja hnen isoisltn;
-tm oli edellisell vuosisadalla ollut Suomen pappeja. Paitsi jo
-mainittua koko-Raamattua siin oli Uusi Testamentti ja kokonaista kolme
-virsikirjaa, luultavasti niin monta sen thden, ettei laulaminen
-yhdest ainoasta kirjasta olisi kynyt yksitoikkoiseksi ja ajan pitkn
-vsyttvksi. Saadakseen Uuden Testamentinkin kappaleiden luvun
-kolmeksi, oli hnen mielikuvituksessaan onnistunut vanhasta
-saksalaisesta lukukirjasta saada saksankielinen Uusi Testamentti, enk
-min tt harhaluuloa poistanut, varsinkin kun lukukirja sen kautta
-arvossa yleni eik alentunut, ja kun korjauksesta ei hnell eik
-toisilla olisi ollut mitn hyty. Ern latinaisilla kirjaimilla
-painetun kirjan johdosta hn valitti, ett tytt hnen aikoja sitten
-menneess nuoruudessaan eivt saaneet oppia latinaa, ja kysyi, oliko
-asianlaita yh viel sama. Rauhoitin hnt ilmoittamalla, ett Suomessa
-tytille tt nyky annetaan riittvt latinankin perusteet, jopa siin
-mrin, ett monet talonpoikaistyttkin lukevat sit yht hyvin kuin
-idinkieltn, mink kaiken totuuden mukaisesti saatoin sanoa, kun
-tiesin, mit hn tarkoitti latinalla; {ja hnen latinaansa nytti ennen
-arvossa pidetty latinalaisuus toisillakin supistuvan.}
-
-Tmn kirjaintarkastuksen aikana hn sai sek tilaisuuden ett aikaa
-kertoa, ettei hn, kuten moni muu Suomesta Venjlle naitu, ollut
-luopunut vanhempiensa uskosta, vaikka hnen nyt kokonaista kaksitoista
-vuotta oli tytynyt olla nauttimatta Herran ehtoollista, kun
-luterilaista pappia ei ollut Arkangelia lhempn. Kuitenkin hn nytti
-omaksi varakseen toimeenpannun Lutherin opin lispuhdistuksen kautta
-lhentneen sit hieman kreikkalaiseen kirkkoon pin, nim. mrten
-psiisen edellisen, seitsenviikkoisen paaston ankarasti
-noudatettavaksi talossaan; tmn paaston laiminlymist Suomessa hn
-piti suurena syntin, sill miksi sen nimen meidn kirjoissa olisi
-paasto, ellei sen thden, ett ihmisten sen kuluessa tuli paastota.
-Mutta toisia kolmea kreikkalaisen kirkon paastoa, kuten mys
-maanantai-, keskiviikko- ja perjantai-paastoa hn ei ollut katsonut
-tarpeelliseksi noudattaa, ja hnen miehens, jos kohta kuului
-oikeauskoiseen kirkkoon, olisi toivonut, ettei hn olisi katsonut syyt
-olevan noudattaa edes tuota yht pitk paastoa, sill tytyihn hnen
-vatsansa sen vuoksi kokonaista seitsemn viikkoa -- jotka voivat
-vastata neljtoista tavallista -- el kuin lakkautuspalkalla.
-Pakollisen ehtoollisen laiminlymisens johdosta rouva teki minulle
-jotenkin pulmallisen teologisen kysymyksen, eik hn pysymll
-luterilaisessa uskossaan voisi nauttia sakramentti kreikkalaisessa
-kirkossa. En oikeastaan tietnyt, mit minun piti vastata rakkaalle
-serkulleni thn kysymykseen, varsinkin, kun en tietnyt, oliko
-venlisell papilla edes oikeutta pst ehtoolliselle muunuskoista.
-Annoin siis hnelle sen neuvon, ett ensin kntyisi venlisen papin
-puoleen, ja ett luulin voivani, jos hn luvan saisi, hyvll
-omallatunnolla hnelle vakuuttaa, ett ehtoollinen sillkin tavalla
-nautittuna olisi yht tervetullut ja tehokas kuin jos luterilainen
-pappi olisi sit hnelle jakanut. Sill hetkell hn ei ollut oikein
-tyytyvinen venliseen pappiin, kun tm, mikli hn luuli tietvns,
-koko kesn pitkn oli jttnyt rukoilematta sadetta, mink pahan
-laiminlynnin vuoksi hnen perunamaansa nyt oli kuihtumaisillaan. Mutta
-Jumala, joka ilman rukouksiamme ja muuta ansiotammekin pit huolta
-meist ja perunamaistamme lhetti viel samana iltapivn, ja
-ennenkuin oikein olimme ehtineet juoda teetmme loppuun, vhisen
-sateen iknkuin sen runsaamman vedentulon enteen, joka sittemmin
-seurasi, ja joka kaiketi hyvin riitti jlleen saattamaan hnen mielens
-sovinnolliseksi pappia kohtaan. Muuten hn oli niin mieltynyt Venjn,
-ett vakuutti, ettei leskeksikn jtyn muuttaisi takaisin Suomeen,
-vaikka olikin ilman lapsia ja sukulaisia. Vhisill parannuksilla,
-joita vsymttmn hallituksen huolenpidolta kyll oli odotettavissa,
-Venjst hnen luultensa pian oli tuleva maailman paras maa, ja min
-saatoin vaan toivottaa sille siihen onnea ja pikaista edistymist,
-toivoen vuoron sitten tulevan meidn maalle. Muutamien asioiden laita
-hnen mielestn ei viel ollut aivan hyv, ja sellaisina hn mainitsi,
-ettei oltu annettu hnen nimenn olla berg, jonka oli isltn
-perinyt, vaan ett oltiin muutettu se Eberh'iksi, jos kohta hn oli
-nhnyt paljon vaivaa pitkseen sen muuttumattomana, jopa usein tavaten
-luetellut siihen kuuluvat kirjaimet -b-e-r-g. Olisin voinut joksikin
-lohdutukseksi hnelle kertoa, ett me korvaamme tmn nimien
-vristelemisen kirjoittaessamme ruotsalaisilla kirjaimilla venlisi
-nimi; mutta kun tiedn, ett toisten osallisuus onnettomuudessa
-monelle on kaikkein voimakkain lohdutuskeino, huomautin hnelle, ett
-melkein saman pahan onnen alaiseksi oli joutunut minunkin nimeni, josta
-tavallisten ihmisten kirjoitustavan mukaan venjksi tulee Lenrot,
-lue Lennrott, ja Oulun passinkntjn (maisteri Sthlen)
-ntmisopillisten tuumien mukaan kolmitavuinenkin sana Lnruut, lue
-Ljonn-ru-utt.
-
-Tmn pitkn syrjhypyn aineesta, joka varsinaisesti oli suunniteltu
-matkakertomukseksi, mutta josta, jos jatkuu kuten on alkanut, ei ny
-tulevan mitn, toivon kaikkein suosiollisimmin antavasi anteeksi.
-Koska tiedn, ett Sinua huvittaa kuulla maalaisistamme, niin hyvin
-miehist kuin naisista, en ole voinut olla laajemmalti mainitsematta
-Oniegassa tekemni sellaisen henkiln lyt. Ja viel on minun heti
-paikalla esittminen Sinulle toinen henkil, joka, jos kohta ei ole
-maalaisemme, silti on yht kunnianarvoinen. Samassa talossa, miss
-juodessani sken mainitun rouvan kahvia ja teet olen pannut pari
-tmn kirjeen sivua lrptyksi tyteen, asui mieshenkil, joka puhui
-jotenkin hyvin sek ruotsia ett suomea, hn kun oli kauan aikaa
-oleskellut useilla seuduilla Suomessa. Hn sanoi nimens olevan
-Tiesenhausen ja oli oman luulonsa mukaan kuurilainen parooni. Mutta
-tm todellinen tai luuloteltu paroonin-arvo ei ollut auttanut hnt
-muuhun kuin rimmiseen kurjuuteen, jossa nyt eli, sill "tyt tehd
-hn ei jaksanut (tai ei tahtonut) ja kerjt hn ei kehdannut", vallan
-kuten uskottoman huoneenhaltijan laita oli (Luukk. XVI:3). Lkri oli
-taipuvainen luulemaan, ett hn jonkun toisen yhtlisyyden vuoksi
-mainitun, evankeliumissa esiintyvn voudin kanssa oli erotettu jostakin
-alemmasta siviilivirasta, jossa ennen oli ollut, mutta miten sen laita
-lie ollutkaan, hn ei ainakaan siin ollut mainitun voudin kaltainen,
-ett olisi hankkinut itselleen ystvi vrst mammonasta. Hn oli
-ennen siviilivirkaansa palvellut sotavess aliupseerina ja ottanut
-osaa sek Ranskan, Suomen ett Turkin sotiin, mutta siin univormussa,
-johon puettuna nyt hnet ensi kerran nin, oli verrattomasti useampia
-huonosti parannettujen haavain arpia kuin sen verhoamassa ruumiissa,
-olipa nit kuinka monta lienee ollutkin. Toisen kerran hn tuli
-luokseni pyhpukuunsa puettuna, jossa siinkin oli enemmn paikkoja
-kuin mitaljeja. Kysyin, miksi hn ei ollut koettanut saada jonkunlaista
-elkett virkavuosien nojalla, joita oli viidettkymment, mutta
-"kerjt hn ei kehdannut", varsinkin kun luuli itselln viel olevan
-tarpeeksi voimia valtiota palvellaksensa, mink vuoksi sanoi Arkangelin
-kuvernrilt anoneensa jotakin sopivaa virkaa, mutta saaneensa
-ainoastaan sen vastauksen, ett hnen tuli jtt sislle
-hakemuksensa, kun joku sellainen virka tuli avoimeksi. Mutta avoimia
-virkoja ei tll ilmoiteta sanomalehdiss, mink vuoksi ne viel
-helpommin kuin postinhoitajan- ja jotkut muut virat meill menevt
-halukkailta ksist. rimmisen hdn pakottamana hn nyt oli alkanut
-kyht kaikkein alamaisinta anomuskirjaa keisarille, pyyten siin
-elkett tai virkaa, ja kertoi, ettei tmn trken tyn takia ollut
-nukkunut hetkekn sen aamun edellisen yn, jolloin kvi luonani.
-Tarjosin hnelle rommiryyppy veden kanssa, mutta vastoin luuloani ja
-kaikkea tavallisuutta, hn ei ollut mikn vkevien ystv,
-mink vuoksi hn vaan, iknkuin tehdkseen minulle mieliksi, maistoi
-sit hieman. Hnen esiintymistavassaan ilmeni hiukkanen paroonimaisuutta
-repalaisen takin alla, joten melkein aloin uskoa, ettei hnen styns
-koskeva tiedonantonsa ollut kaikkea perustusta vailla. Tm
-paroonimaisuus oli siirtynyt hnen vaatteiden puolesta yht
-huonosti varustettuun vaimoonsa eli paroonittareensa. Sill tm
-hnen vaimonsa oli muiden muassa ollut minulle avuliaana kyydin
-hankkimisessa, ja kun hnen juoksuistaan tarjosin hnelle kymment
-kopeekkaa hopeaa "na prniki", hn kieltytyi sit vastaanottamasta.
-Milloin tllaista kieltymist muuten olisi tapahtunut, en
-kokemuksestani muista, senthden hn nyt sai jd aivan ilman, sill
-muuta "souvenir'ia" [muistolahjaa] minulla ei ollut hnelle jtt.
-
-Paitsi nit kahta, ruotsia puhuvaa henkil oli viel muuan
-Helsingist kotoisin oleva aliupseerin vaimo, joka niinikn osasi tt
-kielt, ja sitpaitsi sanottiin viel pari muuta samanlaista, Suomesta
-kotoisin olevaa henkil asuvan kaupungissa, mutta heit tavatakseni
-minulla ei kuitenkaan ollut tilaisuutta. Mutta ajattelin: Kun pieness
-Oniegassa, jossa on tuhat tai puolitoista tuhatta asukasta, asuu
-kokonaista nelj vaimoa, jotka ovat Suomen synnynnisi, kuinka monta
-siis lieneekn muilla, paremmilla seuduilla. Kuulinpa niit
-Arkangelissakin olevan, mutta en sattunut ainoatakaan tapaamaan.
-
-Nyt luulen Sinunkin, ja kenen tahansa, jonka viel mahdollisesti voit
-antaa lukea tmn kirjeen, tarpeeksi kiusaantuneen hommatessani lht
-Oniegasta, ja voipa siis olla aika kertakin pst liikkeelle ainakin
-ensimiselle taipaleelle. Sen puolitiess nin useita sahoja ja
-vastapt Oniegaa viel toisia sellaisia; muistelen niit olevan
-kaikkiaan kahdeksan, ja kaikki ovat rikkaan arkangelilaisen
-kauppahuoneen Brandtin omia. Toisen kyytivlin ajoin hevosella, ja
-silloin sattui se onnettomuus, ett kaikki teeastiat trinst menivt
-pieniksi sirpaleiksi. Irtausipa Arkangelissa ostamani messinkisen
-tee- tai kahvikannunikin nokka juotoksestaan. Tmn vahingon kuitenkin
-paria piv myhemmin runsaasti korvasi kokonaisen 25:n hopearuplan
-lyt, joiden olemassaoloa en en tietnyt, ennenkuin lysin rahat
-erst ktkst. Seuraavat kolme taivalta soudatin itseni taas
-veneell nisjokea pitkin, ja sitten ajoin kaikki jljellolevat tnne
-asti. Osalla tt matkaa toisena soutajattarista oli tytt, jota luulin
-14- tai 15-vuotiaaksi lapseksi, kunnes kuulin hnen jo toista vuotta
-olleen naimisissa. Kolmessa tai neljss kohdassa tie kulki joen poikki
-ja seurasi muuten yleens korkeata, jyrkk joenparrasta niin lhelt,
-ettei ollut muuta kuin puoli askelta syvyyteen, josta useinkaan ei edes
-mikn aitaus ajajaa erottanut. Lukuunottamatta kahta ensimist
-taivalta, ei aina 150 virstan phn Oniegasta ole vuorta eik mke,
-vaan pelkki niittyj molemmin puolin jokea ynn kyli, muutama virsta
-vli. Heinnkasvu oli niityill mit rehevint, tavallisesti kyynrn
-korkuista, ja se oli monasti siihen mrn anastanut tienkin alueen,
-ettei tiest nkynyt jlkekn. Monissa paikoin nkikin viel
-kuluneesta talvesta sstyneit heinpieleksi. Jos kohta rehua on nin
-runsaasti, rahvas ei kuitenkaan pid enemp kuin keskimrin 8-10
-lehm ja 2 hevosta tilalla, mik seikka minusta tuntui omituiselta
-verratessani meidn maan talolliseen, joka varsinkin pohjoisilla
-seuduilla kahta vertaa niukemmilla heinvaroilla eltt kahta vertaa
-suuremman karjan. Pellot lupailivat hyv satoa ja nyttivt muuten
-sangen riittvilt. Kunnollisia ojia en yhdellkn niist nhnyt
-Pellavamaita ei silmni tavannut ennenkuin 150 virstan pss
-Oniegasta, mutta hamppumaita monessa paikoin jo sit ennen. Maaper,
-joka yht etlle Oniegasta oli ollut savimultaa, muuttui siit lhtien
-enemmn hiedansekaiseksi, ja metsiss nki nyt uutta puulajia,
-lehtikuusta (listvennitsa), jota komeaa, rakennusainekseksi kelpaavaa
-puuta, leveysasteesta ptten, Suomessa pitisi kasvaa aina Vaasan ja
-Kuopion tienoille, ehkp pohjoisempaankin asti; meidn maan
-ilmanalahan sentn on lauhkeampi kuin vastaavalla leveysasteella
-idss.
-
-Kahvaan rakennukset olivat ulko- ja sispuolelta samanlaiset kuin
-Venjn karjalaisilla ja niill Venjn pohjoisseuduilla, joilla tll
-matkallani aikaisemmin olen kynyt. Sellaisessa rahvaan rakennuksessa,
-jossa kalkki tarpeelliset huoneet, paitsi saunaa ja riiht, ovat yhteen
-rakennettuina, on ensinnkin korkeat portaat ja sitten jotenkin pime
-porstua, miss on nelj tai viisi ovea. Yksi niist vie pirttiin,
-toinen avaraan vajaan, muut erityisiin pieniin varastohuoneisiin
-eli kamareihin. Sitpaitsi porstuasta johtavat portaat alas
-sokkelorakennukseen, jonka muodostavat navetta, talli, kanakoppi,
-lammasnavetat ja vasikkain karsinat, mitk kaikki suureksi osaksi
-sijaitsevat mainitun suuren vajan alla. Voi olla varma siit, ettei
-osaa takaisin, jos asuntoa lhemmin tuntematta pimess joutuu thn
-rakennussokkeloon, kuten joskus on tapahtunut allekirjoittaneelle, kun
-erehdyksest varsinaisten ulkoportaiden asemesta on astunut alas
-toisia. Vajassa on toinenkin, suurempi ovi; siit voidaan ajaa sislle
-kokonainen heinkuorma siltaa pitkin, joka tst ovesta johtaa maahan.
-Pirtti on huone, jonka tavallinen pituus, kuten mys leveys, on noin 3
-sylt. Sen huomattavin sisustusesine on suuri nelikulmainen muuri eli
-kiuas, joka on sijoitettu jommallekummalle puolelle ovea: se on joko
-savutorvellinen tai savutorvea vailla; jlkimmisess tapauksessa savu
-saa hakea itselleen ulospsyn katossa olevasta aukosta. Kiukaan
-ulkokulmasta ja tmn ylnurkkauksesta lhtee kaksi vaakasuoraa,
-korttelin levyist lankkua, toinen tuvan pituus-, toinen
-poikkisuuntaan, jotka muodostavat keskenn suoran kulman kulkien ja
-pttyen vasta seinn. Ne ovat noin kolme kyynr korkealla
-lattiasta, mutta usein matalammallakin, niin ett on pakko hieman
-kumartaa niiden thden. Siin, mihin nm lankut pttyvt, kulkee yht
-korkealla vhn levemmt lankut seinustaa pitkin. Sek edellisill
-ett jlkimisill pidetn kaikenlaisia pieni esineit, veitsi,
-hyli, nvereit, kovaisimia, laskutauluja y.m. Mutta niiden
-alapuolella on seinss nauloja, joihin voidaan ripustaa lakkeja,
-kintaita ja muita vaatekappaleita. Vateja ja lautasia varten on
-jossakin seinss erityinen pieni hylly. Pitkin seini on sitpaitsi
-kolmea korttelia korkealla permannosta niin levet penkit, ett
-httilassa voi niill maata, jos kohta kernaimmiten valitaan
-lattia makuuta varten ja penkki istuttavaksi. Penkit ovat siitkin
-syyst hieman epmukavat makuusijoiksi, ettei niiden koko pituudelta
-juuri voi lyt paikkaa, joka olisi vapaa vedosta; venlisiss
-pirteiss net on useampia pieni ikkunoita, tavallisesti kuusi, joista
-toinen on vetoisempi toista. Tapa nytti ennen vaatineen, etteivt
-nm ikkunat saaneet olla yht suuret; kaikissa vanhemmissa pirteiss
-net on ptyseinn keskiminen ikkuna vhn suurempi kuin muut saman
-ja toisten seinien ikkunat, jotka tavallisesti ovat parin korttelin
-levyiset ja puolentoista korttelin korkuiset. Tt nyky on kuitenkin
-aljettu tehd ikkunat sek suuremmat ett muuten keskenn yht suuret.
-Erityisi tuoleja tapaa harvoin, mutta aina matalan, parin kyynrn
-pituisen ja puolentoista kyynrn levyisen pydn, jossa on laatikko
-alla. Mitn muuta erityist huomattavaa niss talonpoikaistuvissa ei
-ole, paitsi kolmen kyynrn pituiset ja usein yht levet lauteet,
-jotka ovat kiinni oviseinss kolmea kyynr korkealla tai
-korkeammallakin lattiasta; nit lauteita kytetn makuusijoina,
-varsinkin talvis-aikana niit kyttvt vanhat ihmiset, jotka pitvt
-lmpimst ja sen thden usein kiukaallekin laativat leposijansa.
-Lisksi on venlisen rahvaan ansaituksi kiitokseksi mainittava, ett
-nm pirtit eli talonpoikaistuvat aina pidetn siistein ja puhtaina
-paljoa suuremmassa mrss kuin mit meidn omalle rahvaalle
-useimmilla seuduin on tullut tavaksi. Lattiakin on puhdas, ja
-pienimmtkin rikat lakaistaan heti ainakin viisi tai kuusi kertaa
-pivss pois. Sitpaitsi huone on vapaa pytyist, tiinuista,
-kaukaloista, vesikorvoista ja muusta sellaisesta romusta, mitk on
-asetettu vasituisiin paikkoihinsa porstuaan tai muualle. Koirat eivt
-koskaan saa tulla sislle ja ovat pienist penikoista piten niin
-tottuneet siihen, ettei edes leippalalla voisi houkutella niit
-tulemaan kynnyksen yli, joka niille on ja pysyy "non plus ultra'na"
-[ylipsemttmn]. Seinill nkee tavalliset messinkiset pyhinkuvat
-tai mys pieni ljymaalauksia, tavallisesti muiden mestarien tekemi
-kuin juuri Rafaelin, ja miss on joku kamari, on tavallisesti,
-paitsi pyhinkuvia, seinill joukko piirroksia, enimmkseen
-uskonnollisaiheisia ja usein jotenkin hullunkurisia. Yksi kuvaa pelkki
-pyhimyksi ja enkeleit, toinen hnnkkit piruja ynn muita hornan
-henki, kolmas penkeli Mikaelin ja lohikrmeen vlist taistelua,
-miss jlkiminen tietysti joutuu alakynteen; toiset taas jotakin
-muuta. Yhteen sellaiseen oli kuvattu paratiisilintu, jolla oli
-ihmiskasvot ja siipien krjess pitkt sormien kaltaiset kynnet;
-erityisesti huomautettiin, ett paratiisilinnun oikea nimi oli sireeni.
-
-Koko venlinen talonpoikaisrakennus on muodoltaan pitk ja kaita;
-usein siin on joku erityinen ulkoneva rakennus kyljess. Pirtti
-ptyseinineen on aina rakennuksen toisessa pss, ja tm p, aina
-kyl- tai maantielle pin, joka talojen vlill ollen nytt
-snnlliselt kadulta. Muutamissa rakennuksissa on kaksi kerrosta
-asuinhuoneita ja joskus tmn lisksi ullakkohuone ja tst
-kadunpuolelle ulkoneva parveke. Mutta herraskartanoita, jotka meill
-koristavat maaseutua, ei tll ollenkaan ne, eik yhtn ainoata
-punaiseksi maalattua taloa; eivt edes kirkot ole maalattuja, vaan
-kaikilla rakennuksilla on puun luonnollinen vri. Lisksi kaipaa
-vihannestarhoja ja tupien edustalla vihreit nurmikkoja, jotka
-suomalaisille talonpoikaistuville antavat erityisen kodikkaisuuden
-leiman. Mutta sen kautta, ett talot venlisiss kyliss ovat yht
-suuren vlin, 4-5 sylen pss toisistaan, sek ptypuolet riviss
-tielle pin, nyttvt tkliset venliset kylt sangen
-snnllisilt, seikka, joka meidn talonpoikaiskyli rakennettaessa
-varmaankaan ei ole johtunut kenenkn mieleen. -- Humalistoja en matkan
-ensi puoliskolla Oniegasta tnne pin nhnyt, mutta sen jlkeen nin
-niit kyll, vaikka ne eivt olleet erityisen isoja.
-
-Aidat, miss niit oli, olivat puolitiehen asti hmlist tekotapaa,
-mutta siit lhtien sekarakennetta, toisin paikoin karjalaiseen, toisin
-taas hmliseen tapaan tehdyt, tai oli niiss vaan kaksisylisi
-aidaksia puolen tai koko korttelin vlill toisistaan, asetettuina
-pllitysten vaakasuoraan; nin oli laita etenkin teiden varsilla.
-Yleens ne olivat huonoa tekoa ja niin matalat, ett ihmettelin, miksi
-ei hevonen, joka kulki lheisell laitumella, noussut aidan yli
-ohra- tai kaurapeltoon, miss vhemmll vaivalla olisi voinut saada
-vatsansa tyteen. Tuntui silt kuin hevosia olisi pidttnyt sama pelko
-kulkemasta aidan yli kuin koiria menemst kynnyksen yli pirttiin.
-Niiden hataruutta en niin suuresti ihmetellyt, kun en missn nill
-seuduin nhnyt edes merkki sikain hoidosta; nmhn tarkastusmiehet
-uutterilla tarkastuskynneill koettelevat aitojen tiheyden. Eivtk
-aidat yleens tll ole yht trket kuin Suomessa, kun on tavallista
-ett kyl pit yhteisen paimenen karjoillaan, jotka kaikki kyvt
-yhten laumana laitumella. Paimenet palkataan tavallisesti koko kesksi
-ja voivat kylien suuruuden mukaan laskea 50-80 ruplaa vaivoistaan,
-jollei susi vaan nit tuloja vhenn, Saman tavan olen kuullut
-vallitsevan Inkerisskin, jonne joka kevt lhtee Suomesta, Viipurin
-ja Mikkelin lneist joukko miehi palkkautumaan paimeniksi.
-
-Nyt alkavat muistelmani tlt matkalta melkein kokonaan tyhjenty,
-sill sellaisia pikkuseikkoja kuin kyntaseiden, haravien ja
-viikatteiden rakennetta, joka ei muuten poikkea siit, mik Karjalassa
-on yleist, en katso sen arvoisiksi, ett niist puhuisin, varsinkin
-kun hengess saatan havaita, ett pyydt pst sellaisia lukemasta.
-Maantienkin kuvaus tulisi sekin kuivempi kuin tie itse nyt pari piv
-kestneen sateen aikana monin paikoin on ollut; sitpaitsi kaikki
-maantiet ovat jossakin mrin toistensa kaltaiset ainakin siin, ett
-ovat pitkt ja kapeat.
-
-Kuljettuani noin 200 virstaa Oniegasta tulin suurelle postitielle,
-joka Arkangelista, Holmogoryn, Kargopolin, Vyitegran, Lotinapellon,
-Uuden-Laatokan ja Phkinlinnan kaupunkien kautta johtaa Pietariin. Se
-saattaa kilpailla meidn parempien maanteiden kanssa, kuitenkin
-lukuunottamatta kaikkein paraita Viipurin, Oulun ja muutamien muiden
-lnien maanteit. Venlisill maanteill on meidn maanteiden
-rinnalla se etu, ett kievarit eli stantsiat ovat vallan lhell tien
-vieress, niin ettei tarvitse poiketa virstaa tai paria metsn niit
-etsimn, kuten meill joskus tapahtuu. Tien viereiset aidat eivt ole
-niin lhell tiet kuin meill on tavallista, vaan noin 2-3 sylen
-pss maantien ojista. En tied, purjetaanko ne viel lisksi
-talveksi, kuten kuitenkin luulen, mutta ellei niin tehd, niin
-sittenkn ei voi niiden etisyyden vuoksi melkoisia lumikinoksia
-kokoontua tielle. Onko siit etua vai hankaluutta, ett kievarit
-tavallisesti ovat kahdenkymmenen virstan, jopa pitemmnkin matkan
-pss toisistaan -- siis kahta etempn toisistaan kuin meill --, sen
-seikan hevosystvt ratkaiskoot. Mutta odottamatta heidnkn
-tuomiotaan, ja huomioon ottaen, ett laillinen kyytihevonen, miss tie
-ja kuormakin ovat lailliset, varsin hyvin jaksaa juosta kaksi
-peninkulmaa yht mittaa, luulisin sopivaksi, ett meidn kievarit
-sijoitettaisiin hieman pitemmn matkan phn toisistaan kuin nyt
-useimmissa paikoin on laita. Tst olisi sek matkustajalle ett
-kyytimiehelle etua, edellisell kievareissa-viivynnn vheneminen,
-jlkimisell kyytivuorojen harveneminen.
-
-Kyytimaksuna on nyt rahamnuuton jlkeen kolme kopeekkaa hopeaa
-virstalta hevosparista, tai viisi kopeekkaa toista ruplaa paperirahaa
-peninkulmalta. Se on meill siis viel ainakin viittkymment huokeampi
-sadalta kuin Venjll, sill venlinen kyytijrjestys mr aina
-kaksi ja usein kolme hevosta, miss meill varsin hyvin tullaan toimeen
-yhdell. Kolme hevosta tytyy kahden matkustajan ottaa esim. kelirikon
-aikana kevll ja syksyll, samoin jos kummallakin on eri
-matkalaukkunsa tai jos yhteinen matkalaukku sattuu olemaan vhn
-suurempi. Kun thn viel lukee maksun matkustus-lipusta (podorozhna),
-niin kyytimaksu tst kasvaa, jopa melkoisestikkin. Ilman
-podorozhnaa taas on vaikea pst perille, ja on sen lisksi kokonaan
-riippuvainen kyyditsijin mielivallasta. Ajoneuvoista ei suoriteta eri
-vuokraa, ja se olisi meillkin viimeksi tapahtuneen kyytimaksun
-korotuksen jlkeen varsin hyvin voinut jd pois, sill maksettaessa
-se vaan tuottaa rettelit ja sekaannusta, ja jokainen tiet, ett
-kyytimies, jos asia hnest riippuisi, kernaasti maksaisi muutaman
-kopeekan peninkulmalta siit edusta, ett saisi kyydit matkustajaa
-omilla ajopeleilln, se kun aina ky vhemmll vaivalla ja
-sitpaitsi pstisi hnet ratsain kulkemasta takaisin, mik varsinkaan
-talvipakkasella ei ole kaikkein miellyttvint. Mutta samoin kuin moni
-muu seikka, on meill mrys ajoneuvojenkin vuokrasta perint niilt
-viisailta miehilt, jotka ennenmuinoin istuivat valtiopivill.
-
-Jos kohta tklisen kyytimaksun laskeminen onkin niin mutkatonta, kun
-net tarvitsee ainoastaan kertoa virstaluku kolmella, otetaan kuitenkin
-laskulauta halukkaasti kteen ja lasketaan tuo summa sen avulla.
-Venlisen laskulaudan monia edullisia ominaisuuksia olen huomannut
-sen epkohdan vhentvn, ett se totuttaa ihmisen sen 60-70:n
-nuppien vuoksi kokonaan unhottamaan oman "nuppinsa", niin ettei
-yksinkertaisimmissakaan laskunteoissa kytet pt, jos vaan voidaan
-saada laskulauta ksille, ja missp sit ei olisi saatavissa, se kun
-on todellinen "vade mecum" [= alituinen kumppani]. Niinp minun
-kerta oli kievarinisnnlle maksettava 25 virstan kyyti "na paru"
-[= parista]. Lasku oli mit yksinkertaisin, sill eihn vaadita paljoa
-vaivaa keksi, ett 3 kertaa 25 on 75, ja ett maksu siis on 75
-kopeekkaa hopeaa. Mutta hn laski kauan lautansa ress, pani ensin
-2 ruplaa 50 kopeekkaa pankkiseteleit, lissi puolen kopeekan
-ylennyksen virstalta, joten 25 virstalta tuli 12 1/a kopeekkaa,
-yhteens 2 ruplaa 62 1/2 kopeekkaa paperirahaa; tm sitten muutettiin
-hopeaksi, jota hnen suureksi ihmeekseen tuli tsmlleen 75 kopeekkaa,
-kuten heti alussa olin sanonut, mink vuoksi hn ei voinut muuta kuin
-kiitell psslasku-taitoani, sanomalla "njemtsi umny", s.o.
-"saksalaiset ovat viisaita". Tulin antaneeksi hnelle kourallisen
-tupakkaa ja pari sikaria, hn kun oli polttaja, ja kun ei hnell juuri
-sattunut olemaan mitn poltettavaa. Tst pienest lahjasta hn oli
-niin kohtelias, ett uudestaan laskulaudallaan todisti, ettei minulta
-oltu liikoja rahoja kiskottu, asia, jota en ollenkaan ollut epillyt,
-mutta joka tuotti hnelle viel niin paljon hommaa, ett toinen
-sikareista siin kului melkein loppuun. Enemmn kuin kaikki muu
-ihmetytti minua tss se, ettei hn ennestn tuntenut kyytimaksun
-suuruutta sek pankkisetelein ett hopeana, mutta ehkp hn sen
-tiesikin ja tahtoi ainoastaan minun thteni niin perinpohjin sen
-laskea.
-
-Ison postitien varrella kievarit olivat jotenkin hyvss kunnossa;
-niiss oli erityiset vierashuoneet, kuten jo aikaisemminkin Oniegan
-tien varrella. Erss niist tilasin pivllisen ja sain paitsi
-keitettyj munia hyv taalepiim, joka muuten tll on
-harvinaisen-puoleinen ruokalaji; en net muista missn muualla minulle
-sit tarjotun, jos kuitenkin jtn lukuunottamatta ern Arkangelissa
-asuvan santarmiupseerin Simonov'in, joka varta vasten Castrnille ja
-minulle oli kskenyt rouvansa laittaa taalepiim, hn kun oli elnyt
-Suomessa ja tiesi mainitun ruokalajin siell olevan tavallisen.
-
-Oniegan ja Kargopolin vlisten seutujen vest ei ole niin kaunista
-eik vilkasta kuin pohjoisemmilla seuduilla, joilla ennen olen
-matkustellut, mutta sen sijaan hyv ja ystvllist, niin ettei
-minulla ole vhintkn syyt olla siihen tyytymtn. Uskottiinpa
-minut monissa paikoin kunnialliseksi mieheksi, vaikka en aina
-kulkenutkaan passi ja podorozhna kdess. Enp tahdo enk voi
-muidenkaan seutujen vest moittia passin kysynnst -- meillkin se
-jotenkin tavallisesti kohdannee ulkomaalaisia --, mutta kuitenkin tuo
-alituinen passin kyseleminen tuntuen osottavan sit epluuloa,
-ett matkustajaa pidetn mit pahimmanlaisena maankulkijana,
-tottumattomasta on sangen vsyttv. Pertominskist lhdettyni olen
-nyt saanut tupakoida rauhassa, ilman ett minua joka piipullisen thden
-pidetn "ristimttmn pakanana", kuten starovertseill on tapana.
-Oniegan ja Kargopolin vlisell matkalla ovat useimmat kyytimiehetkin
-itse polttaneet, ja iloissani siit olen tarjonnut heille tupakkaa,
-niin ett lopuksi itse olin vhll jd ilman. Erss paikassa ei
-sallittu minun edes lapsille antaa muutamia kolikoita korvaukseksi
-ymajasta ja ruuasta, joista ei tahdottu ottaa maksua, ja monessa
-muussakin paikassa, miss kuitenkin olen maksanut, rahvas nytti olevan
-tottumatonta ottamaan maksua maidosta ja muusta ruuasta, mink kerralla
-sy. Vrin ulkomaalainen tekisi Suomen kansalle, jos raakamaisesti
-sivistyneen uusmaalaisen talonpojan tai myskin Viipurin lnin monin
-paikoin sivistymttmin talonpoikain mukaan tekisi tuomitsevan
-arvostelunsa koko kansasta, ja sama vryys kohtaisi Venjn kansaa,
-jos tahtoisi samalla mitalla arvostella sit Vienanmeren rannikoiden
-vestn mukaan. Kuoleman alituinen nkeminen, vaikkapa vain kalan ja
-hylkeen kuoleman, on tehnyt Vienanmeren kalastajan kovaksi, ja kauppa,
-jota hn sen ohella harjoittaa, on saattanut hnet oman hydyn
-katsojaksi. Maanviljelys sitvastoin on lauhduttanut maan sisemmiss
-osissa asuvien luonnon, ja kun itse eivt ole maksaneet puhdasta rahaa
-leivstn, eivt he niin huolellisesti laske kopeekkoja sen joka
-palasesta. Tm eri elintapojen vaikutus ihmisten mielenlaatuun lienee
-nyttytynyt aina Kainin ja Abelin ajoilta alkaen, ja sit havaitsee
-viel vhin kaikkialla. Joka paikassa maanviljelijt ovat rahvaan paras
-ja kunnollisin osa, ja lukuunottamatta sen hyvntekev vaikutusta
-kansanluonteeseen, luulen ettei valtio koskaan voi tarpeeksi rohkaista
-maanviljelyksen harjoittajia, se kun on kansan hyvinvoinnin varsinainen
-lhde. Minusta on usein tuntunut kuin ainoastaan maanviljelys ja
-karjanhoito tarvitsisivat valtion kehottavaa kannatusta, muut
-tavalliset elinkeinot vain hyv suvaitsemista. Jos puunrunko on terve,
-niin oksat kyll kasvavat ilman erityist kasvattamista, ja koko puu
-saa terveen, vihren ulkonn, ilahuttaa silm ja tarjoaa varjoa
-vaeltajalle, -- Nihin ylimrisiin mietteisiin, joilla kaiketi on se
-hyv puoli, etteivt ole liian pitkt, antoi minulle aihetta niden
-seutujen vestn miellyttv luonne. Oniegan ja Kargopolin
-vliseuduilla maanviljelys on rahvaan pelinkeino, mink ohella
-lhempn Kargopolia nin kaskia ja kaskinurmikkoja tien varressa.
-Erss paikassa, Vladitshenskassa, hieman toista sataa virstaa
-tnnepin Oniegasta, oli suolankeittimkin, joka kuitenkin, ptten
-sotilasvartiostaan, oli kruunun oma. Tm tehdas oli hyvin
-yksinkertainen. Alhaalla kuoppa, jossa vestaalien [= alituista] tulta
-pidettiin vireill yhtenn viskaamalla siihen karkeita polttopuita, ja
-kuopan ylpuolella noin 8 kyynrn pituinen ja yht leve, puolen
-kyynrn korkuinen rautalaatikko, johon vesi johdettiin suolalhteest
-rnni myten. Mikli vesi haihtuu ilmaan ja suola tivistyy, sikli
-tm kauhalla otetaan pois. Nenokotskassa Arkangelin ja Oniegan vlill
-olin jo aikaisemmin tavannut samanlaisen suolankeittimn, eroa oli vaan
-se. ett siin oli kaksi sellaista laatikkoa, joiden viikossa sanottiin
-tuottavan valmista suolaa yhteens 500 puntaa. Suola oli hyv,
-puhdasta ja valkeata.
-
-Kaskenviljelys, josta mainitsin, on luultavasti perint tll ennen
-asuneilta vepslisilt tai karjalaisilta, joiden muinaiseen
-asuskelemiseen tll viittaavat sek paikannimet ynn muut seikat,
-edelliset knnettyinkin ja muutettuina. Niinp esim. Bosje-ozero ei
-liene muuta kuin knns Pyhjrvest [pyh lapiksi = hasse], jotenkin
-tavallisesta suomalaisesta jrvennimest, ja Latshe-ozero on kenties
-yht tavallisen suomalaisen Latvajrvi-sanan vnns. Muutaman
-peninkulman pss Oniegasta tnnepin oli kokonainen kyl, jonka nimi
-oli Karelskaja, vaikka siell nykyn ei en ole ollenkaan
-karjalaisia. Tuntuu silt kuin kaikki karjalaiset eivt olisi
-muuttaneet pois, vaan osaksi sekaantuneet tulokkaihin, sill nykyisess
-vestss nkee monet aitokarjalaiset kasvonpiirteet. Lisksi rahvaan
-vhempi kauneus ja vilkkaus johtunee sellaisesta sekaannuksesta, sill
-karjalaiset eivt ole yht kaunista ja vilkasta vke kuin venliset
-tai slaavilaiset yleens.
-
-Viel muutama sana itse Kargopolista. Se on nykynkin melkoinen
-kaupunki, mutta kuuluu ennen olleen paljoa suurempi, kunnes se viime
-vuosisadalla paloi, mink jlkeen se ei koskaan ole pssyt entiseen
-kukoistukseensa. Kuitenkin lasketaan tll viel olevan vh viidett
-sataa taloa ja kaksituhatta asukasta sek emntni tiedonannon mukaan
-22 kirkkoa, joista minun ei kuitenkaan ole onnistunut huomata muuta
-kuin noin puolet, mik seikka luultavasti johtuu siit, ett hn on
-ottanut lukuun luostarin kirkot; tll net on kaksi kivist
-luostarirakennusta. Kirkotkin ovat suuremmaksi osaksi kivest monine
-kupuineen sek sangen muhkeat, mutta muita kivirakennuksia en ole
-nhnyt useita. Ne virkamiehet, gorodnitshij, lkri ja strptshei,
-joiden luona olen kynyt, ovat kaikki olleet sangen ystvllisi.
-Gorodnitshij on entinen upseeri, joka on oleskellut Suomessakin ja
-tuntee meidn kaupungit Torniota myten; lkri, liivinmaalainen, on
-suorittanut tutkintonsa Tartossa, mutta valittaa olevansa
-unhottamaisillaan saksankielen, vaikka ei viel 15-20 vuodessa ole
-ehtinyt oppia ventt niin, ettei muukalaisuutta huomaisi hnen
-ntmisessn. Strptshein luo minut kutsuttiin toistamiseen
-vakuuttamaan, ett hnen appensa silmiin tullutta kaihta ei voitu
-leikkauksetta parantaa.
-
-Lkrin ilmoituksen mukaan olin 120 virstan pss tapaava
-vepslisi, ja joka tapauksessa on mahdollista, ett parin vuorokauden
-kuluttua istun heidn parissaan suomalainen sanakirja kdess. Sitten
-Sinun ei en tarvitse odottaa tai pelt saavasi kirjeit minulta,
-ainakaan ei ennen syyskuun loppua eik luultavasti silloinkaan nin
-raskasasuista. Koska hevonen jo on noudettu laitumelta, minun
-valitettavasti tytyy tulla syypksi siihen taloudelliseen virheeseen,
-ett jtn viimeisen sivun tyhjksi. Voi itse hyvin, tervehdi rouvaasi,
-sukulaisiasi ja kaikkia tuttavia.
-
- Tuus
- Elias Lnnrot.
-
-Pilkut ja kirjoitusvirheet lukija suvaitkoon korjata!
-
-
-
-
-59.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
-[Saima 1846, n:ot 7, 9. Thn suomennettu alkuperisest kirjeest.]
-
- Polkovan stantsia [= kievari] 3 p:n elokuuta 1842.
-
-Heinkuun 28:ntena pivn lksin Kargopolista jtten sangen hyvn
-majapaikan, joka minulla oli porvari Mishaininin luona. Ainoa vika,
-joka huoneellani oli, oli sellainen kukkaruukkujen paljous jokaisella
-neljll ikkunalaudalla, ett ainoastaan niiden kauneuden vuoksi tytyi
-menett osa pivn kauneudesta. Tiistaina 26:ntena pivn myrskyili
-koko pivn, myrsky tempasi yhden ikkunoista auki, sai kiinni yhden
-kukoistavista kaunottarista ja tahtoi vied hnet mukaansa, sill
-"voima rakastaa kauneutta", mutta sen tytyi pian luopua aiotusta
-rystst, kun huomasi saaliinsa liian vhn yli-ilmaiseksi, mink
-vuoksi vallan hiljaa psti sen alas ikkunan edustalla olevalle
-vihrelle nurmikolle, mist ketterjalkainen emnt taas sen pelasti ja
-palautti entiseen paikkaansa yht vahingoittumattomana kuin ennen tuota
-lyhytt ilmaretke. Eip siis voimakkaan myrskynkn onnistunut
-hankkia minulle enemp valoa. Jo Kemiss ja Arkangelissa nytti
-rakkaus ikkunoissa pidettviin kukkasiin olevan sangen suuri, aivan
-kuten meill rakkaus kukkasiin ilmenee huoneiden seinustoilla olevissa
-kukkatarhoissa. Yleens voisi tehd sen huomautuksen, ett niden
-pohjoisten seutujen venlinen vest ei pane paljoa huolta
-asuntojensa ulkopuoliseen somuuteen, vaan sijoittaa sen asemesta
-kernaasti kaikki asunnon sislle. Siit syyst ei ole varsinaisia
-puutarhoja kaupungeissa, ei mitn kykkikasvitarhoja eik vihreit
-nurmikoita portaiden edess maaseuduilla, vaan likaa, savea, lastuja,
-tukkeja ja kivi kaikkialla. Sen thden on maalattuja taloja
-kaupungeissa sangen harvassa eik maalla rahvaalla ollenkaan.
-
-Emnt oli hyvyydessn kertonut rakkaalle aviopuolisolleen ett min
-olin svyisimpi vieraita, mit heidn talossaan pitkiin aikoihin oli
-ollut. Enk totisesti heill pitnyt suurta melua, sill niin harvoina
-pivin, jotka siell viivyin, joko kvelin kaupungilla tai ollessani
-kotona kokoilin muistelmia sit pitk kirjett varten, jolla minun oli
-kunnia Kargopolista Sinua tervehti ja johon tm kirje taitaa liitt
-yht pitkn jatkon. Sitpaitsi pyysin emntni ynn hnen miehens
-kerran kahville, tten korvatakseni sen vaivan, jota hn oli nhnyt
-kahvin paahtamisessa, jauhamisessa ja keittmisess. Mutta vieraita,
-jotka olisivat voineet talonvke hirit, minulla ei koko aikana ollut
-luonani, sill muuan viralta pantu podljesnitshij (forstermeister
-[metsherra]), joka ern iltapivn tuli luokseni tarjoutuen
-kanssani jakamaan kyyti Pietariin, ei ollenkaan ollut meluavaa lajia.
-Niin muutamina tunteina, jotka hn viipyi luonani, sain kuitenkin
-tarpeekseni hnen seurastaan, niin etten edes siin tapauksessa, ett
-todella olisin matkustanut Pietariin, olisi erittin toivonut sen
-jatkumista. Hn nytti olevan niit herrasmiehi, jotka ottavat
-tavalliset aamu-, pivllis- ja iltaryyppyns ja vlill ylimriset
-naukut ajan ja tilaisuuden mukaan. Ainakin hn nyt oli hyvss
-hutikassa, kuten tuntui, vaikka hn itse lienee ollut toista mielt,
-kun hetken poltettuaan ja lrpteltyn kysyi, eik saisi ottaa
-naukkua. "Kak vam ugodno" [= kuten haluatte] min vastasin
-ajattelemattakaan hnelle sellaista tarjota, mihin minulla sitpaitsi
-ei olisi ollut tilaisuutta, kun ei minulla ollut viinaa. Mutta hn oli
-kauan luonut himokkaita katseita pydll olevaan puolentuopin
-vetoiseen pulloon ja kysyi hetken kuluttua, eik minulla ollut lasia.
-Osotin hnelle pullon lheisyydess olevaa lasia, mink jlkeen hn
-tmn tytti ja tyhjensi sitten minun menestyksekseni lasillisen
-hapanta kaljaa eli kvassia, josta nielikin vahingossa ainakin kolme
-neljttosaa. Eip edes stakana kahvia, jonka kohta sen jlkeen saatoin
-hnelle tarjota, liene tydelleen voinut korvata tt ikv erehdyst,
-ja kohta sen jljest hn huomasi syyt olevan lhte luotani ja hakea
-jotakin parempaa paikkaa. Useampaa kertaa hn ei tullut luokseni, sill
-tm ainoa kynti taisi tuottaa hnelle sen vakaumuksen, ettei minusta
-olisi saanut hauskaa matkakumppania.
-
-Emnnn hyvn suosituksen thden isnt ptti omassa persoonassaan ja
-omalla hevosella kyydit minut hyvn palan matkaa Ishaivaan asti, jonne
-aioin pyshty. Tt hnen omakohtaista kyyditystns ei ollut
-viiteentoista vuoteen tullut yhdenkn matkustajan osaksi, kuten hn
-usein matkalla minulle vakuutti. Mutta ei siin kyll; lhdettess
-emnt oli antanut hnelle mukaan kaksi puolentoista korttelin vetoista
-viinapulloa, joiden sisllyst isnt matkalla alituisesti tahtoi
-tarjota minulle. Kun en pitkn jaksanut kest tt hnen
-hyvntahtoisuuttaan, oli hn viel lisksi niin hyv, ett usein itse
-tyhjensi senkin, mik minun olisi ollut velvollisuus tyhjent.
-Vliajat hn lyhensi alituisesti ylistmll hevostaan ja sit lhinn
-vaimoaan, niin ettei hn tuskin ollenkaan kerinnyt itseens, ja
-olisihan hnkin ansainnut muutamalla sanalla tulla muistetuksi. Ainoa,
-mink itsestn tiesi kertoa oli pasiallisesti se, ett nimi
-Mishainin oli hnen yksinn, ja ett tm nimi oli tunnettu koko
-matkustavalle maailmalle. Pelklt ylenpalttiselta kiitokselta, jota
-lateli hevosellensa, hn unhotti melkein kokonaan ajaa sit, tai piti
-kaiketi syntin, milln lailla kehottaa niin oivallista hevosta
-enemp kuin mit se itse halusi liikkua, mink vuoksi juhta
-enimmkseen vitkalleen kyden sai kuunnella kiitostaan. Mit emntn
-tulee, hn tosin oli sangen hyvntahtoinen, snnllinen, taloutensa
-hyvin hoitava, hiljainen emnt, mutta hnellekin vhempi ylistely
-olisi voinut riitt, jos kohta minunkin on mainitseminen, ett hn oli
-toinen emnt, jonka majasta pitkiin aikoihin olin kaivaten lhtenyt;
-yht hyvntahtoisesta kemilisest emnnst kerroin edellisess
-kirjeess.
-
-Lksimme Kargopolista ern iltapivn, ja kun tuo hyv Mishainin
-sanoi, ettei hn edes kotonaankaan tavallisesti saanut unta isin, ja
-kun hevosella kenties oli sama tapa, tai kun se ainakin jaksoi
-paremmin liikkua tn vuorokauden aikana kuin paahtavalla pivll,
-ajoimme koko yn paitsi milloin hevosta sytettiin. Joka syttpaikassa
-Mishainin vlttmttmsti tahtoi juoda teet, josta hn lhinn viinaa
-suuresti piti. Min taaskin, ollen kolmantena tss seurassa, olin
-unillani ja olisin kernaasti nukkunut vaikka hnen ja hevosen puolesta,
-mutta siihen en koskaan saanut tilaisuutta tuon alituisen teenjuonnin
-vuoksi, johon minun oli ottaminen osaa. Erss paikassa hn oli
-sattunut suututtamaan emnnn, mist syyst, en tied, kun en ollut
-kuullut hnen toransa alkua, min kuu hersin keskell sit. Eip
-Mishaininkaan tietnyt sen syyt, vaan luuli hnen torumisensa
-aiheutuneen tyhjst tai siit, ett emnt kki oli saanut
-torumistuulen; torua hn saikin kauan hiritsemtt, sill tuo hyv ja
-hidas Mishainin ei rahtuakaan vlittnyt hnen puheestaan, vaan poltti
-tupakkaa, joi teet, otti vliin ryypyn ja tarjosi toisen isnnlle,
-vallan samoin kuin vanha hevonen ei katso maksavan vaivaa lainata
-korvaansa haukkuvan koiran nalkutukselle, vaan kulkee tietn edelleen
-siit vlittmtt. Rupesin siis arvailemaan eukon suuttumuksen syyt,
-eik tm luultavasti ollut muu kuin se, ett Mishainin viel jljell
-olevasta toisesta viinapullosta oli tarjonnut hnen miehelleen, tmn
-paikan isnnlle, niin ettei tm seuraavana pivn niin helposti
-voinut lyt tiet heinniitylle. Se seikka ett isnt rupesi
-puolustelemaan vlinpitmtnt Mishaininia, saattoi viel
-luultavammaksi, ett emnnn paha tuuli oli sellaisesta aiheutunut. Ei
-yksistn sanoin, vaan voimakkaammillakin keinoilla hn tahtoi
-vakuuttaa vaimolleen, ett tm syytt torui, mink vuoksi kerran
-kiireisesti nousi pydn pst, miss oli istunut, kiiti lentvn
-sontiaisen tavoin permannon yli aikoen emnnlle opettaa ihmistapoja,
-mutta saatuaan jo ktens asianomaiseen asentoon sit varten, hn
-malttoi mielens ja pysytti iskunsa. Tst mielenosotuksesta oli
-kuitenkin se seuraus, ett vaimo jtti torumisensa ja rupesi sen sijaan
-itkemn, mist ei edes miehens en tahtonut hnt est.
-
-Noin 80 virstan matkan jlkeen molemmat viinapullot olivat tyhjt ja
-Mishainin sanoi nyt haluavansa palata kotia, joten maksoin hnelle
-kyytirahat ja sain muutaman miehen kyyditsemn itseni jljell olevat
-40 virstaa Ishaivaan. Puolitiess nin ensimisen lammen Oniegan
-jlkeen sek lammen rannalla "pustinkan" s.o. kirkon sek papin ja
-"ponomarin" talon, jotka molemmat viimemainitut eivt missn suhteessa
-eronneet tavallisista talonpoikaisasunnoista. Kaikki muutkin pappilat
-ovat nill seuduin olleet muiden talonpoikaistalojen nkiset,
-ainakaan ei ulkoa pin katsoen ole ollut mitn eroa. Ponomarin
-(lukkarin) taloon jimme yksi ja ajoimme seuraavana aamupivn
-Ishaivaan. Aina 20 virstan pss Ishaivasta olevalle pustinkalle asti
-tie oli metnt ja muuten sangen hyv, sitten se muuttui mkiseksi,
-eptasaisemmaksi, jopa lokaisemmaksi kuin maantien meill sallitaan
-olla. Ishaivan volostissa (seurakunnassa), joka on pietarilaisen
-kauppiaan Gromovin aluskuntaa, poikkesin likaiseen Suurtannas
-nimiseen kyln: se sijaitsi puolen virstan pss syrjss tiest.
-Sain siell ern talonpojan talossa asunnokseni kamarin, joka oli
-varsinaisen navetan ylpuolella. Laki ei ollut korkeammalla lattiasta
-kuin ett nipin napin saattoi seisoa, ja paitsi tt mataluutta siin
-viel oli onneton orsi pitkinpuolin. Ikkunoita oli luvultaan kaksi,
-mutta ne eivt yhteens vastanneet enemp kuin yhden tavallisen
-ikkunan kolmannesta, kun kumpikin oli vaan yhden ruudun suuruinen,
-vaikka se kuitenkin oli asianmukaisesti jaettu kuuteen osaan. Vanha,
-kytnnst poistettu pesutuoli oli pytn, ja tuolina sek snkyn
-olkipolstari, joka kahtena ensimisen pivn oli lattialla
-levelln, mutta sittemmin muutettiin jonkinlaiselle lavalle, joka oli
-saatu kuntoon seinmlle, rikkoutuneita pyttyj, kaukaloita ja
-huhmareita alustana. Ern yn, jolloin satoi rankasti, minut hertti
-vhemmin miellyttvll tavalla suihkukylpy, joka katosta tulvi
-ylitseni, mutta toisina in sain nukkua rauhassa, kunnes paimentorvi,
-karjan lhtiess liikkeelle alakerrassa olevasta navetasta, minut
-hertti, elleivt krpset jo vh aikaisemmin olleet ehtineet
-karkoittaa unta silmistni. Krpsi oli huoneen edellmainitun aseman
-vuoksi siihen majoittunut niin kosolta, ettei taitavinkaan
-krpstappaja useassa pivss olisi voinut niit sukupuuttoon
-hvitt. Min en voinut ajatellakkaan taisteluun ryhtymist niiden
-kanssa, aseeton kun olin, ja kun minun sitpaitsi tytyi kytt aikani
-vepsnkielen tai sen tll viel tavattavissa olevan jnnksen
-tutkimiseen.
-
-Ishaivan volostiin, vepsksi Isarv (iso arvio?), kuuluu useita pieni
-kyli. Sellaisia luettiin seuraavat kaksitoista: Suurtannas.
-Tshogaontannas, Beresniek, Prangat, Dubin, Kropangut, Korga, Kirjan,
-Matinkund, Mitnkund, Papinkund, Ortinkund. Ainoastaan viidess
-ensinmainitussa viel puhutaan paitsi ventt vepsnkielt, muista se
-on sukupuuttoon kuollut. Ja kun niss viidess kylss lapsetkin
-keskenn tt nyky puhuvat enemmn ventt kuin veps, ei ole
-vaikeata edelt aavistaa, ett vepsn kieli vuosisadan kuluttua
-ainoastaan taruna el rahvaassa. ett nimittin heidn esi-isns
-ennen muinoin ovat puhuneet jotakin muuta kielt kuin ventt. Jo nyt
-rahvas ihmetteli, ett joku kymmenkunta vuotta sitten oli ollut vanhoja
-ihmisi, jotka eivt olleet osanneet muuta kuin veps, mutta kuinka
-paljoa enempi nill vanhoilla ihmisill, jos sadan vuoden kolattua
-nousisivat haudoistaan, olisi syyt ihmetell, kun huomaisivat, etteivt
-heidn jlkelisens kolmannessa tai neljnness polvessa osaa
-sanaakaan esi-isins kielt. Tuskin on katoavaisuuden tuhatlukuisista
-muodoista mitn, mik minun mielelleni tuntuisi lamauttavammalta ja
-raskaammalta kuin kielen hviminen tai tydellinen unhottuminen toisen
-kielen takia. Se ett tt niin harvoin tapahtuu, antanee tmnlaiselle
-katoavaisuudelle niin painavan merkityksen. Kuitenkin nytt
-yleisesti tapahtuvan, ett kieli, jota vhnpuoleinen lukumr ihmisi
-puhuu, ja jonka aluetta kaikilta tahoilta ympri toinen kieli,
-vhitellen syrjytyy tmn toisen vaikutuksesta... samoin kuin ky
-syksyll jrven, jonka rannat ja matalammat lahdet ensin jtyvt,
-mutta joista j vhitellen levi ja joku aika sen jlkeen sulkee
-viel avoimen selnkin. Sitvastoin on olemassa esimerkkej siit, ett
-kieli, vaikka pienempikin mr ihmisi sit puhuu, kauan pysyy yll,
-jos eri kielet sit ymprivt; silloin ei yksikn ymprivist
-kielist ole kyllin voimakas sit syrjyttmn. Kaiken kirjallisen ja
-virallisen merkityksen puute sitpaitsi helpommin aiheuttaa kielen
-perikadon, samoin kuin perustan ja kulmakivien puute vaikuttaa, ett
-talo pian hajoaa. Kielen varsinainen perusta on sen kirjallisuus, joka
-ei ainoastaan ole omansa kauemmin silyttmn kielt, vaan joka
-silloinkin, kun se ei voi est kielen lopullista hvimist, itsessn
-jtt jljelle siit ihanoita, katoamattomia raunioita. Nin on
-kreikan, latinan, sanskritan ja muiden vanhojen kielten laita, jotka
-viel elvt niden-kielisess kirjallisuudessa, vaikka muuten ovat
-aikoja sitten rauhaan menneet. Miten kirjallisuus itsepisesti
-taistelee kielen hvimist vastaan elvien parista, sit todistanee
-mit selvimmin keskiajalla jatkunut pitk taistelu latinan ja
-italiankielen vlill, kuten mys nykyisen ranskan- ja englanninkielen
-hullunkurinen oikeinkirjoitus, joka suureksi osaksi ei ole muuta kuin
-sellaista kirjallisuuden torylaisuutta [kuninkaallis-vanhoillisuutta].
-
-Mit nyt erityisesti tulee vepsn hvimiseen Ishaivasta, se on
-tapahtunut jotenkin seuraavasti. Ishaivan vestn on ollut pakko
-kauppansa ja muiden kosketuksiensa vuoksi ymprill asuvan rahvaan
-kanssa oppia tmn kielt puhumaan; sama venjn oppimisen tarve sill
-on ollut voidakseen puhua virkamiestens ja pappiensa kanssa,
-maatilan-omistajien ja niden voutien kanssa; valmistaaksensa ainakin
-lapsillensa paremman tilaisuuden oppia ventt, on muutaman onnistunut
-vaimokseen saada venlinen rahvaannainen; venlisen idin lapset
-ovat luonnollisesti puhuneet idinkieltn, ja naapurit ovat kernaasti
-suoneet, ett heidnkin lapsensa aikaisin ovat oppineet ventt
-puhumaan, kun ovat huomanneet ett heill siit on monta etua,
-idinkielestn, vepsst, taas ei mitn -- sill kukapa huomaisi
-siin piilevn edun, ett saa puhua idinkieltn, jota pidetn yht
-vlttmttmn luonnon velvollisuuslahjana kuin itse kielielint ja
-olentonsa muita elimi. Jos vieras kieli kerran psee siihen
-maineeseen, ett se on parempi kuin idinkieli, niin on paljo, jopa
-enin osa valmistusta jo tehty vieraan kielen voimaan psemiseksi.
-Vanhemmatkin henkilt koettavat silloin oppia sit, kysyvt kielt
-taitavilta naapureiltaan ainakin seitsemn kertaa, miten joku sana
-kuuluu, unhottavat sen yht usein, mutta lopulta se kuitenkin
-hvimttmsti tarttuu muistiin. Jotenkin sellainen on luonnon koulu
-vieraan kielen oppimisessa. Ilman erityisi kielenopettajia,
-kielioppeja, sana- ja lukukirjoja tm koulu tekee tehtvns, miss se
-kerran olosuhteiden suopeudesta on tullut kytntn, jopa paljoa
-suuremmassa mrin kuin mit kaikki maailman kielimestarit, kieliopit
-ja muut keinot voivat aikaansaada, sill niden kuitenkin harvoin
-onnistuu saada idinkielt kokonaan pois hvitetyksi ihmisten aivoista,
-vaikkapa niiden joskus onnistuukin saattaa ihmiset nurjamielisiksi
-idinkielelleen. Talossa, jossa Suurtannaan kylss asuin, oli paitsi
-vanhaa vke kaksi poikaa ja kaksi tytrt. Vanhempi pojista oli
-naimisissa ja hnell oli useita lapsia. Nist henkilist puhuivat
-ukko, nuorempi poika, molemmat tyttret ja vanhemman pojan lapset
-veps, mutta muori, joka nuorena oli oppinut sen vanhemmiltaan, oli
-tyttn palvellut ummikkovenlisill ja oli sill aikaa onnistunut
-osaksi unhottamaan pois vepsn kielt, mink hn melkoisena ansiona
-kertoi minulle. Hnen vanhemman poikansa laita oli ollut jotenkin sama,
-kuitenkin hn oli viel tydellisemmin unhottanut vepsn kielen, mink
-vuoksi ei koskaan sit puhunut. Talon keskustelukielen tietysti oli
-venj, jota kaikki puhuivat paremmin kuin veps. Melkein sama oli
-laita toisissa taloissa, kuten mys, mikli minulle vakuutettiin,
-neljss muussa kylss, joissa veps viel puhuttiin. Ei ollut siis
-ihmeellist, ett asioiden nin ollen suuri osa sanoja oli venlist
-syntyper. Kieliopillinen muoto oli hieman paremmin pysynyt, samoin
-kuin taulun kehykset kauimmin vastustavat katoavaisuutta, ja kuin
-luuranko j jljelle kaiken lihan kadottua. Nin sekaantuneen kielen
-tutkimiseen, jos kohta sekin saattoi tuottaa jonkunlaista hyty, en
-katsonut voivani uhrata muuta kuin ne kolme tai nelj vuorokautta,
-jotka tll viivyin. Trkeimpin tll ajalla tekeminni
-kieliopillisina havaintoina pidn sit seikkaa, ett viimeinkin luulen
-saaneeni jossakin mrin selville, miksi Karjalan (tai Savon) murre
-taivuttaa verbej: _tulen, tulet, tulloo, mnen, mnet, mnn_ j.n.e.
-eik: tulen, tulet, tulee, mnen, mnet, mnee. Tll lausuttiin e
-niin e:n, o;n tai :: vlisen seka-nteen, ett oli mahdotonta
-kummallakaan vokaalilla erityisesti sit merkit. Tmn omituisen
-epselvn vokaalinteen suomen kieli nykyn on hylnnyt
-ja on muuttanut sen e:ksi, paitsi Karjalan murretta, joka siit on
-saanut sek e:n ett o:n tai :n; e:n, kun nne on lyhyt, o:n tai :n,
-kun se on pitk. Venjn-Karjalan murre on muuttanut sen o:ksi tai
-:ksi niisskin tapauksissa, kun se, olematta pitk, on avoimessa
-tavussa, joten siin on muodot olova, tulova, mnv j.n.e.
-
-Suurtannaan vki oli erittin hyvntahtoista ja vieraanvaraista.
-Tavallisena ruokana oli jotenkin hyvnmakuinen ryyniliemi, johon oli
-sekoitettu jonkunlaisia vihanneksia ja maitoa, tmn lisksi vahvaa,
-uunissa paistettua munakokkelia, maitoa, leip ja kahdenlaisia
-leivoksia. Vliruuaksi tuotiin niin paljo mesimarjoja, mansikoita,
-suomuuramia ja mustikoita, etten mitenkn olisi jaksanut kaikkia
-syd, vaikka minulla olisi ollut kaksi suuta ja vatsaa. Enemmn
-kuitenkin kuin marjojen paljous, minua ihmetytti se, ett
-kieltydyttiin ottamasta niist maksua. Ainoastaan milloin lapset
-suoraan kantoivat niit eteeni, sain maksaa, kuu lapset kuitenkin
-selvemmin ksittvt havainnollisia kolikoita kuin abstraktista
-vieraanvaraisuutta. Eik itse ruuasta ja asunnosta oltu odotettu
-maksua, joten minulla oli koko ty saada tuo hyv vki ottamaan
-kuusikymment kopeekkaa vuorokaudelta, jotavastoin usein sek Suomessa
-ett Venjll olen saanut vaatiman mukaan maksaa kaksinkertaisesti
-ruuasta, jonka ei olisi pitnyt maksaa edes puolta siit, mit
-vepslisten ruuasta maksoin. Usein johtui mieleeni viime kyytimieheni
-lausunto vepslisist, ett he olivat "prostoi narod" (yksinkertaista
-vke). Kuinka paljoa parempi kuitenkin on tm yksinkertaisuus kuin se
-elmntaito, joka tuskin antaa tulta piippuun maksutta! Nykyinen alueen
-omistaja, Gromov, oli tll yht kuuluisa kuin hn on alustalaistensa
-keskuudessa Suomessa. Hn nyttkin ansaitsevan tmn hyvn maineensa
-sen vaurauden vuoksi, jota on osannut yllpit alustalaisiensa
-keskuudessa sek Suomessa ett Ishaivassa, kun sit vastoin toisten
-maatilanherrain silmmrn on se, miten parhaiten voisivat
-perinpohjin kyhdytt vkens; nin on yleens, mutta tunnustusta
-ansaitsevia poikkeuksia tavataan sek meill ett muualla.
-
-Tuo svyis vest, nimittin miespuoliset henkilt, oli maanantaina,
-elokuun 1:sen pivn, viettnyt "prazdnikkaa" ern lhikyln
-kapakassa ja oli siell nauttinut vkevi myhiseen iltaan asti.
-Auringon jo laskettua ja minun hankkiessani maatapanoa, tunkeutui
-ulkoa hlin korviini kamariin. Riensin portaille ja nin vallan
-lhell kaksi sankaria tydess ksikhmss. Heidn riitelyns kvi
-niin lyhyin vliaikoina, jolloin eivt tapelleet, venjksi, ja
-sitten seurasi taas muutama aito-vepsulinen korvapuusti. Lapsia ja
-naisia oli sulloutunut ikkunoihin ja portaille huvitetuin katsein
-thystellen tappelijoita -- "sill miehen rohkeus on naiselle rakas".
-Yhden ainoan naisen nin itkevn; luultavasti hn oli sen riitapukarin
-vaimo, joka oli saanut poskensa veriin. Koska en pitnyt tt kohtausta
-pelkkn kukko- tai hrktaisteluna, joiden katseleminen, kuten
-tunnetaan, soveltuu sivistyneelle ihmiselle, niin menin, osottaen
-velvollista kunnioitusta sivistykselle, jonka vhptisen edustajana
-minun tll oli itseni pitminen, pian takaisin kamariin, tahtoen
-siten iknkuin ilmaista, ettei tappelu antanut aihetta mihinkn
-iloon. Vai olisiko minun pinvastoin pitnyt yritt saada riitelijt
-erotetuiksi? Mutta minulla on luonnosta suuri kammo kaikkia tappeluita
-vastaan, ja sitpaitsi tein ennen muinoin ylioppilasaikanani Turussa
-sen kokemuksen, ett kun muuan ihmisystvllisist tovereistani kerran
-tahtoi ruveta rauhanvlittjksi erss tappelussa, hn ei kaikista
-ponnistuksistaan huolimatta saavuttanut muuta kuin jotenkin vhn
-ihmisystvllisen korvapuustin itselleen, mink jlkeen erosi
-siit seurasta vaipuakseen filosofillisiin mietteisiin ihmisen
-synnynnisest tyhmyydest, joka est hnt kuuntelemasta jrjen ja
-sdyllisyyden nt, silloin kun kumpaakin enimmin tarvitsisi. Minun
-mietteeni Suurtannaan tappelun kestess ja jlkeen koskivat krouveja,
-kapakoita, kirkonkyli, markkinoita ja kaikkia viinannauttimispaikkoja.
-Oi, kuinka ne kaikki yh enemmn edistvt sen pahan levenemist, jota
-tyhjentymttmst viinalhteest tulvii ihmislauman yli! Sen jlkeen
-ajatukseni kiiti Kajaaniin, kohdistuen apteekkari Malmgreniin. Kysyin
-hnelt kerran, miksi hn oli lopettanut viinakauppansa, johon hnell
-kuitenkin oli kolminkertainen oikeus: apteekkarina, kauppiaana ja
-porvarina. "Kahtena tll-oloni ensimisen vuonna", hn vastasi,
-"harjoitin viinakauppaakin ja sain siit monta sataa ruplaa voittoa
-vuodessa, mutta sitten sattui ern sunnuntai-iltapivn, ett nin
-usein juopuneita miehi, jotka rhisivt kadulla. Ei kelln muulla
-kuin minulla silloin ollut Kajaanissa viinaa myytvn, mink vuoksi
-minun tytyi pit itseni tuon pahan varsinaisena alkuunpanijana.
-Pyysin Jumalalta anteeksi menneisyyttni ja tein samalla sen ptksen,
-etten koskaan enn myisi viinaa, tuottipa kuinka suuren voiton
-tuottikin, ja nin olen lopettanut sen kaupan." Mutta on niin harvoja
-esimerkkej tllaisesta oman edun uhraamisesta toisten hyvksi, ett
-saa matkustaa kymmeni peninkulmia ja sittenkin pit itsen
-onnellisena, jos havaitsee jotakin sellaista. Vastaisesta asianlaidasta
-on valitettavasti esimerkkej viljalti, minne tahansa kntyykin.
-Lhelt Kajaania tunnen rikkaan talonpojan, joka toiseksi vuodeksi
-erotti renkins yksistn sen vian nojalla, ett tm vuoden kuluessa
-ollut nauttinut palkkaansa viinana. Tosin hn oli pestatessaan
-tietnyt, ettei renki maistanut viinaa, mutta oli ennenkin ollut
-tekemisiss sellaisten henkiliden kanssa ja saanut heist mieleisins
-ihmisi. Hnen tss suhteessa noudattamansa menetystapa oli seuraava:
-ensin hn pyysi heidt silloin tllin juomaan kupin kahvia, siirtyi
-sitten sokerin- ja romminsekaisiin puoli-kuppisiin, sitten
-viinansekaisiin ja viimein tuli pelkkn viinaan. Mutta jos renki
-jonkun aikaa itsepisesti vastustikin sekoittamattoman sokuriviinan
-nauttimista, niin se ei merkinnyt paljoa, kun hn vaan oli oppinut
-kuluttamaan palkkansa kahvipunsseihin siten vapauttaen isntns vuoden
-lopulla maksamasta puhdasta rahaa. Jos renki oli oikein reima mies,
-juotti isnt hnell osan seuraavankin vuoden palkasta, ja niin
-edelleen, mink kautta renki joutui jonkunmoiseen isnnn ja viinan
-orjuuteen. Olen mys tuntenut niin sanottuja parempia ihmisi, jotka
-halveksien sek siveellist ett maallista lakia ovat kilvoitelleet
-likaisessa krouvarinammatissa. ja toisia, jotka muutamista
-sovituista eduista ovat luovuttaneet sen palvelijoilleen tai muille
-kskylisilleen: olen tuntenut niin sanottuja rouvia, jotka kortteli
-toisessa ja pullo toisessa kdess kotonaan ovat myyneet viinaa, sill
-vlin kun mies kirkossa (viran vaatimuksesta) on saarnannut juoppoutta
-ja kaikkia paheita vastaan. Mutta voipi jo olla aika lopettaa tai
-korkeintain en list, ett jos lailla ja asetuksilla mitn voidaan
-aikaansaada sellaisten seikkain ehkisemiseksi kuin kapakoitseminen ja
-viinannautinto, niin pitisi sivistyneen ihmisen edesvastaus olla
-suurempi kuin sivistymttmn rahvaan, sill edellisen rikoskin on
-suurempi. Tosin lienee lainsdnnn periaatteita se, ett lain pit
-olla sama kaikille, mutta vaikka tydesti kunnioitankin tt
-periaatetta, en luule sill olevan mitn ptevyytt Herran laissa, joka
-ilmaisee petiaatteensa sanoilla: "Kelle paljo annetaan, silt mys
-paljo tullaan vaatimaan." Ja vaikka inhimillinen laki koettaakin olla
-mit uskollisin tlle periaatteelleen, ett nimittin rangaistuksen
-samasta rikoksesta tulee olla sama kaikille, niin sen ei kuitenkaan
-koskaan onnistu sit sellaisena toteuttaa, sill kovemmin -- monta
-vertaa kovemmin -- rangaistus kohtaa sit, jonka viimeinen lehm tai
-lammas myydn korvaamaan hnelle tuomittua kymmenen ruplan sakkoa,
-kuin sit, joka yltkyllisyydessn pit samaista kymment ruplaa
-varsin mitttmn rahana. Ei tosin kuitenkaan varallisuutta voida
-panna sakotuksen perustaksi, ensiksikn ei siit syyst, ett tuomari
-ei voi tuntea varallisuussuhteita, ja toiseksi senthden, ett on niin
-paljo ihmisi, joilla ei ole mitn omaisuutta, ja jotka siis mitn
-vahinkoa tuntematta voisivat antaa sadanneksen tai kymmenenneksen tai
-kaikki sakkoihin.
-
-[Jatkona on seuraava.]
-
-
-
-
-60.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-(Edellisen jatkoa.)
-
-
-[Saima 1846 n;o 27. Thn suomennettu alkuperisest kirjeest.]
-
- Vyitegra 4 p:n elokuuta 1842.
-
-Tiistaina, elokuun 2:sena pivn lksin vieraanvaraisesta Ishaivasta.
-Laskettiin 110 virstaa Vyitegraan, jonne kortteeritaloni vanhempi poika
-suostui minut kyyditsemn. Mutta tt kyyti varten hn ei voinut
-antaa muuta kuin pari huonoa hevoskaakkia, jotka tin tuskin yhdeksss
-tunnissa jaksoivat juosta 35 virstaa Polkovan kievariin, mist hn
-palasi, jtten minut siihen. Luottaen Mishaininin vakuutukseen, ett
-kaikkialla seitsemst kopeekasta virstalta, jopa vhemmstkin saatoin
-saada hevosen, en ollut Kargopolissa hankkinut itselleni podorozhnaa,
-mink vuoksi kievarin smotriteli ei antanut minulle mitn
-kyytihevosia. Talonpojat taas vaativat ainoastaan viisi ruplaa 24
-virstan matkasta seuraavaan kievariin. Min tarjosin kahta ruplaa ja
-lupasin kyd koko tien, kun vaan sain hevosen laukkuani varten. Mutta
-kyyti en saanut nill ehdoilla, kun oltiin laskettu, ett minun
-lopulta kuitenkin oli maksaminen enempi. Olin odottanut kello 8:sta
-illalla kello 2:en seuraavan puolipivn ohi, psemtt minnekkn.
-Viimein kohtasin sotilaan, joka suostui kantamaan laukkuani, toinen
-nosti ruokavakan pns plle, ja tll komealla sotilaskyydill
-lksin Polkovasta, suutuksissani sanomatta hyvsti yhdellekn
-ihmiselle, sill kirjoitettu on: "Miss he eivt ota teit vastaan,
-pudistakaa tomu jaloistanne ja jttk se huone." Onneksi tapasimme
-kolme virstaa kuljettuamme paremman kyln, miss taipuisampi talonpoika
-antoi minulle jljellolevalle 21 virstalle hevosen 1 ruplasta 60
-kopeekasta, miksi olin tinkinyt kyytirahat hnen ensin mrmistn
-2:sta ruplasta jotta minua ei olisi pidetty aivan tyhmn. Seuraavassa
-kievarissa, Konetskajassa, oli vhll kyd aivan yht vaikeaksi
-pst eteenpin. Samasta matkasta, 24 virstasta, jotka sielt
-laskettiin Bjelorutsheikaan, vaadittiin taas viisi ruplaa kahdelta
-hevoselta, yhdell ei sanottu suostuttavan kyyditsemn. Koska oli
-ilta, aloin juoda teet ja pahoillani huonon kyytilaitoksen vuoksi,
-join vallan yksinni sen lisksi lasin totia. Aioin jd thn yksi
-ja sitten kytt seuraavan aamupivn kyydin tinkimiseen, sek
-pahimmassa tapauksessa luopua ruokavakasta, ottaa laukun selkni ja
-tten jalan kulkea perille Vyitegraan, sill olinpa jrkhtmttmsti
-pttnyt, etten maksaisi enemp kuin kolme kopeekkaa hopeaa
-virstalta. Mutta ollessani niss mietteiss, ja ennenkuin olin ehtinyt
-panna maata, muuan mies tuli luokseni ja sanoi olevansa halukas
-kyyditsemn minut seuraavaan kievariin 2 ruplasta 50 kopeekasta, jos
-heti olin valmis lhtemn. Avosylin vastaanotin tarjouksen, jos kohta
-aluksi en voinut hyvin ymmrt, miten tuuli niin kki oli kntynyt,
-ja miksi hn vlttmttmsti tahtoi matkustaa yll. Hnen mentyns
-kysyin sen talon emnnlt, johon olin yksi poikennut, millaisesta
-miehest hn kvi, ja kun emnt ei tietnyt hnest mitn pahaa, en
-en pelnnyt hnen kanssaan lhte yn selkn matkaan. Viel enemmn
-pelkoni haihtui, kun huomasin, ett hnen ilman minuakin oli pakko
-samaa tiet kyydit "pravlenie'n prikas'in" [kunnallishallituksen
-mryksen] mukaan perille "zemskij sosjedateli" (virkamies, joka
-jotenkin vastaa meidn siltavoutia); tst kyydist hn ei olisi saanut
-kopeekkaakaan, jotavastoin hn nyt minulta tuli siit saamaan laillisen
-maksun. Sama sosjedateli matkusti viel seuraavasta kievarista
-Vyitegraan, ja hnen seurassaan minut kyyditettiin kernaasti, kun
-maksoin tyden kyydin molemmista hevosista. Tosin viimeinen kyytimies
-lisksi tahtoi vaatia minulta rahoja "na vodku", mutta kun neuvoin
-hnt toverini sosjedatelin puoleen, huomauttaen, ett tm puolestaan
-varsin hyvin saattoi hnelle nuo rahat antaa, hn jtti minut rauhaan,
-varsinkin kun min, paremmin tukkiakseni hnen suunsa, pistin siihen
-kokonaisen sikarin. sken mainitun talon vieraanvaraisuudesta voit
-suunnilleen saada kuvan seuraavasta. Siin Konetskajan talossa, miss
-join teet, nimittin omaa teetni oman sokerin kera, tarjosin
-emnnlle, siit vaivasta, ett oli keittnyt veden, ainakin 5-6 kuppia
-ja jtin hnelle viel pari sokerinpalaa ja yhden sitruunan seuraavia
-teenjuonteja varten. Mielestni tss oli tarpeeksi hnen vaivoistaan,
-sek puolesta tai koko jumprusta kermaa, jonka hnelt olin saanut;
-kysyin kuitenkin varmuuden vuoksi, mit olin velkaa. "Tshto polozhite"
-(mit tahdotte antaa), kuului vastaus, mink vuoksi katsoin olevan
-syyt antaa hnelle kymmenen kopeekkaa. Tmn tein vhn harmissani
-siit, ett olin tullut hnelle antaneeksi teet, sokeria ja sitruunan.
-Meillkn vieraanvaraisuus valtateiden varsilla ei erittin ole
-huomattavissa, kuitenkaan en luule, ett missn edes yleisimpien
-maanteiden varrella -- Viipurin lni kenties lukuunottamatta -- niin
-helposti lytisi paikkaa, miss suostuttaisiin samanmoisessa
-tapauksessa ottamaan maksua kermatilkasta; veden taas, sek keitetyn
-ett keittmttmn, maksaminen ei edes voine tulla kysymykseen, ilman
-ett emnt loukkautuisi, mink vuoksi se ei edes Viipurin lniss ole
-saanut sijaa kievarin hintaluettelossa. Myskin edellisess kievarissa,
-Polkovassa, minulle sanottiin "tshto polozhite", mutta huomautettiin
-sitten maksaessani, ett minun oli "polozhiminen" vh enempi kuin
-itse olin ymmrtnyt, vaikka luulin sen tehneeni jo sit ennen jotenkin
-riittvsti, kuu olin maksanut lhes kaksinkerroin enemmn, kuin Kuolan
-ispravnikan nin matkallamme Kemist Arkangeliin tavallisesti maksavan
-ruuasta ja ymajasta. Koska tm oli ensi kerta koko matkalla, jolloin
-maksaessani ruuasta kuulin tuon muuten kyll tavallisen sanan
-"pribavite" (antakaa lis), maksoin kernaasti viel 20 kopeekkaa,
-mihin sitten nhtvsti oltiin tyytyvisi, koskapa en saanut enemp
-muistutuksia. Kuitenkin olin tsskin paikassa tarjonnut samalle
-isnnlle, joku nyt "pribavitti" minua, monta kuppia teet, sill teen
-juominen yksinns ei nill seuduin ollenkaan ky pins, kun
-alituisesti nkee ymprilln joukon vieraita, jotka tulevat saapuville
-varta vasten teenjuontiin, samoin kuin meill koirat kernaasti
-tunkeutuvat sinne, miss nkevt jonkun syvn. Niden teevieraiden
-kiitokseksi tulee mainita, ettei yksikn rouva Suomessa voisi keksi
-niin sstvisi sokeripalasia, etteivt he viidell sellaisella
-voisi juoda 3-4 kuppia teet, mink vuoksi tm tarjoilu ei suuresti
-kuluta sokeria, etu, joka matkoilla merkitsee paljon. Tee on tt
-nyky niin yleisesti kytnnss niden seutujen rahvaalla, ett sit
-pidetn kurjana paikkana, miss ei olisi teekeittit, teekannua ja
-kuppeja. Tm teen yleinen kyttminen lienee mys syyn siihen, ett
-se kaupunkien ravintoloissa on ihmeteltvn halpaa. Vyitegrassa
-ollessani tilasin itselleni kerran teet kaupungin etevimmss
-ravintolassa. Tuotiin eteeni kannu teet, toinen kuumaa vett, stakana
-jotenkin hyv kermaa ja sokeria teevadilla. Join 5-6 stakanaa
-oivallista teet lukiessani sanomista Orlansin herttuan surullisesta
-kuolemasta, ja arvatkaa, mit tee maksoi! Luulin sen vhintn maksavan
-puolentoista ruplaa, mink vuoksi todella hmmstyin, kun koko kemuista
-ynn kaupan pllisiksi sikarista pyydettiin ainoastaan 60 kopeekkaa;
-ja samaan maksuun joku toinen, jos olisi ollut mukanani, olisi voinut
-juoda mys 5-6 stakanaa, sill niin paljo varmaankin ji jljelle, mit
-en jaksanut juoda, mutta mit jtett ravintoloissa tavallisesti ei
-oteta lukuun.
-
-Edellisest voit huomata, ettei sovi kehua Ishaivan ja Vyitegran
-vlist vest. Toivon kuitenkin, ett sill voi olla paremmatkin
-puolensa, ja hyvin mielellni niit nyt mainitsisin, jos minun vaan
-onnistuisi sellaisia huomata. Mutta tahtoopa olla niin, ett
-muukalainen, jonka sitpaitsi on vaikea lausua ajatuksiaan kansan
-kielell, havaitsee etupss huonot puolet. Paras on pohjalla, kuten
-sanotaan, mutta pohjaan asti ei pse kiireisesti ohikulkiessaan. Yht
-nist hyvist puolista en kuitenkaan voi jtt mainitsematta,
-varsinkaan, kun meill yleens tietkseni vrin tss suhteessa
-tuomitaan venlisi, tarkoitan omistusoikeuden turvallisuutta.
-Jos tahtoisi arvostella suomalaisia sen mukaan, mit muutamat
-huonokuriset soturit ovat voineet tehd Pommerissa tai muilla
-vierailla seuduilla, niin jokainen helposti huomaa, ettei arvostelu
-voisi olla varsin suopea eik oikea. Kuitenkin moni meill on tottunut
-yht lyhien perusteiden nojalla arvostelemaan koko Venjn kansaa.
-Kukapa ei tmn johdosta muistaisi valtioneuvos Calonius-vainajata
-ja hnen piippuansa. Varmaa on, ptten niist Venjn seuduista,
-joilla thn asti olen matkustellut, ett yleinen kunnioitus
-omistusoikeutta kohtaan kaikkialla on ollut yht hyv kuin meillkin,
-jopa parempi kuin monella yksityisell seudulla, kuten Lapualla,
-Kuortaneella j.n.e. Vaasan lniss, miss kyytipoikien koko y
-tytyy seisoa vartijoina kyytikrryjens ress tai panna ne
-lukon taakse, jotta ei varastettaisi pyrnkiskoja, ja miss
-kestikievarinemnnn tytyy siirt matkustajan piippu ja tupakkapussi
-ikkunalta kamariin, jotta ei lytisi seuraavana aamuna ikkunalasiaan
-rikottuna, ja jotta matkustaja ei menettisi tavaroitaan. Sellainen oli
-laita mainituilla seuduilla syksyll 1832; toivokaamme ett nyt
-kymmenen vuoden kuluttua asiat ovat paremmalla kannalla!
-
-Ishaivasta alkaen nin siell tll kurjasti rakennettuja
-herrastaloja, joiden alustalais-talonpojat ovat maaorjia. Juuri siin,
-miss niit alkoi nky, nytti vestn vauraus olevan vhenemss,
-ainakin huomasi sit ennen nkemns siisteyteen ja puhtauteen nhden
-suuren erotuksen. Olin luullut, ett Ishaiva vepslisen alkuperns
-thden oli poikkeuksena venlisen talonpoikaisvestn puhtaudesta,
-mutta huomasin sittemmin, ett Ishaiva vaan oli likaisuuden jyrkkn
-alkuna. Saattavatko herrastalot matkaansaada tllaisen vaikutuksen
-kansaan? -- odottaisi juuri pinvastaista, jos muuten esimerkill on
-mitn voimaa. Kurkijoen pitjss Viipurin lni kysyin kerran
-jrkevlt ja muuten jotakuinkin hyviss varoissa olevalta
-herraskartanon talonpojalta, miksi hn asui elukan tavoin eik
-ollenkaan vlittnyt siisteydest. Hn sanoi, ettei rohjennut, sill
-jos rakentaisi itselleen hieman paremman tuvan tai muuten nyttisi
-muita kuin mit suurimman kurjuuden merkkej, niin pehtori Puputti
-kyll osaisi hnet siit verottaa ja ennen pitk siihen mrn
-kyhdytt, ett saattoi kiitt onneaan, kun voi asua edes niin kuin
-nyt asui. Saattaneekohan tm vastaus selitt syyn tklistenkin
-alustalais-talonpoikain vhempn puhtauteen, vai onko syy etsittv
-muualta, kuten esim. jotenkin luultavasta vepslisten sekoittumisesta
-tkliseen venliseen vestn?
-
-Polkovan kievari on suuren sisjrven, Kolskoje-ozeron (Kuolajrven)
-rannalla, ja vh ennen olin ajanut Kemarjekan (Kemijoen) yli, jonka
-sanottiin saavan alkunsa Kemaozerosta (Kemijrvi), nm kaikki, kuten
-monet muut, nimi, jotka nill seuduilla ovat ennen tll asuneiden
-vepslisten tai karjalaisten jttmi peruja. Kahdella viimeisell
-taipaleella tie kulki milloin toisella, milloin toisella puolen Marian
-kanavaa (Marinskaja kanava), joka yhdist nisjrven, vielp
-Suomenlahden Bjelozeroon ja Sis-Venjn jokiin. Liike tll kanavalla
-oli erittin vilkasta, sill kaikkialla silm kohtasivat pitkt jonot
-mastollisia ja kannellisia laivoja. Minulla, joka en koskaan ennen
-ollut nhnyt sellaista kanavaa sulkuineen ja muine laitoksineen, oli
-tll paljo nhtv. En tied, kuinka monta sulkuja kaikkiaan on,
-mutta teen niiden seutujen lukuisista vuorista ja maista sen
-johtoptksen, ett niiden luku varmaankin on sangen suuri.
-Tirehtreill ja muilla virkamiehill oli vallan lhell toisiaan
-upeat, keltaisiksi maalatut talonsa sulkupaikoilla. Olipa puutarhakin
-jonkun sellaisen rakennuksen ress.
-
-Vyitegran kaupunki on suurimmaksi osaksi itpuolella Vyitegran jokea,
-joka lounaasta virtaa kaupunkiin ja tekee sitten suorankulman virraten
-kaupungista luoteiseen suuntaan. Hieman ylpuolella mutkaa on pitk,
-kapea saari, joka jakaa joen kahteen haaraan, pienempn, joka on
-saaren kaakkoispuolella, ja suurempaan, joka juoksee luoteispuolitse.
-Edellisess on sulku, Oniegan puolella viimeinen, jlkimisess vahva
-pato ja tmn yli johtava silta. Saaren alapt koristaa kaunis
-koivuistutus, ja lyhytt tiet, joka johtaa sululta padolle,
-siev koivukuja. Muutaman sadan askeleen pss alapuolella joen
-mutkaan joen yli johtava silta portteineen, tai miksik niit
-kanavanrakennussanastossa nimitettneenkn; tmn sillan saattaa
-kelaamalla nostaa laivojen lpikulkiessa. Alapuolella siltaa on kapea,
-sken mainittua, sulun lheist viel pitempi saari, ja saaren
-lounaisesta rannasta silta vastakkaiselle rannalle. Tuskin tarvitsee
-mainita, ett Vyitegran kaupungilla on erittin kaunis asema. Yltympri
-nkee pieni ylnkj, peltoja, niittyj, vihreit lehtimetsi ja itse
-kaupungissa, paitsi jokea, puron, joka kaupungin alapss yhtyy
-jokeen. Kivitaloja on useita, sek yksityisi ett julkisia, ja
-sitpaitsi useita oikein siisti puutaloja. Nist, puotien luvusta
-ja kesaikaan vilkkaasta liikkeest ptn, ett kaupungista
-vastaisuudessa tulee paljoa huomattavampi kuin se nyt on. Nyt lasketaan
-taloja olevan ainoastaan 246 ja asukkaita 2,470. Kaupungissa on useita
-suuria toreja eli laitumia, kaduilla on huonot puiset sivukytvt,
-eivtk ne ole kivill lasketut eivtk muuten tasaiset. Joen mutkassa
-ja vasemmalla rannalla on ainoastaan muutama talo, niiden joukossa
-bolnitsa eli sairashuone. Kaikissa kaupungeissa Kuolasta alkaen olen
-tavannut sellaisia yleisi, pieni sairashuoneita, joita piirilkri
-hoitaa. Niiss on vaan aivan harvoja snkyj ja nistkin on aina
-suurempi osa ollut kyttmtt.
-
-Vyitegran sairashuone oli suurin laatuaan, siin kun oli lhes
-kaksikymment snky kolmeen huoneeseen jaettuina. Sairaita ei
-kuitenkaan ollut useampaa kuin nelj. Piirilkrill on apunaan
-sairashuoneen hoitamisessa yksi tai pari kirurgi-apulaista, joilla on
-pienet vuosipalkat. Jos sellaisten sairashuone-laitosten katsottaisiin
-voivan tuottaa joitakin etuja paitsi mit meidn lninsairaalat
-tuottavat, ei pitisi meillkn olla niin vaikeata niit aikaansaada,
-elleivt lisisi lkrien lukua tai muuten tulisi valtiolle kalliiksi.
-Mit kirurgi-apulaisiin tulee, pitisi niit voida saada vhisell
-muutoksella rokottajista; mit taas tulee piirilkrin vhsen
-lisntyneeseen vaivaan, ellei hn katsoisi saavansa tydellist
-korvausta siit edusta, ett asuinseudullaan olevassa sairashuoneessa
-paremmin voisi hoitaa ja valvoa tauteja kuin muuten useinkin ky
-pins, niin voisihan hn viel saada muuta lisetua, kuten esim.
-vapaat asuinhuoneet laitoksessa. Sitpaitsi hn on ennestn
-velvollinen hoitamaan kyhi potilaita ilmaiseksi. On selv
-ett lninsairaaloita pitisi olla niinkuin ennenkin, ja ett nihin
-pienempiin sairashuoneisiin pstettisiin ainoastaan sellaisia
-potilaita, joiden taudit olisivat helpommin parantuvia.
-
-
-
-
-61.
-
-Arkiaterinrouva Trngrenille.
-
-
-[Nervanderin kirjassa ss. 95-98. Tydennykset konseptista.]
-
- Lotinapelto, 18 ja 19 p:n elokuuta 1842.
-
-Korkeasti kunnioitettu Professorinrouva!
-
-Kun tnn ajatuksineni olen enemmn Laukossa kuin missn muualla
-maailmassa, en malta olla kirjallisestikkin tervehtimtt Perhettnne.
-Kuten alla olevasta pivnmrst nkyy, on tnn professorin
-nimipiv ja mik viel enemmn merkitsee: 70:s syntympiv. Viikko
-sitten hankin itselleni sen viettmist varten pullon "Haut-Sauterne,
-trs-fin" viini, kuten nimilipussa on painettuna, ja tmn pullon olen
-nyt melkein yksin juonut tyhjksi. Ja sen ainoan lasin, joka viel on
-jljell, tyhjennn pantuani pisteen tmn lauseen loppuun, sydmestni
-toivottaen onnea professorille ja koko perheelle ja luottavasti
-toivoen, ett ainakin jonakin seuraavana joko professorin tai toisten
-nimi- ja syntympivn minullakin on oleva kunnia personallisesti olla
-lsn. Vhll olin saada viett tmn pivn huonossa laivassa ja
-rappiolle joutuneen {viralta pannun, juopottelevan} forstermeisterin
-eli metsviskaalin -- ainoan siihen sattuneen sivistyneen henkiln --
-seurassa, mutta viime yn tuuli kntyi, minkvuoksi jo kello 2
-iltapivll saavuin tnne Lotinapellon kaupunkiin, eroten sek
-viskaalista ett laivasta, jotka molemmat hyvn tuulen kiidttmin
-purjehtivat Pietariin, {minun jdessni tnne.}
-
-Enemp en eilen ehtinyt kirjoittaa sen thden, ett muutaman tunnin
-kuluessa juotuani loppuun viinipullon, tuli teenjuontiaika ja heti sen
-jlkeen aika juoda joku lasi punssia. Mutta koska en viel oikein ole
-oppinut juomaan punssia yksinni -- ainakaan en mitn iloa saaden --
-niin oli minun sit varten hankkiminen itselleni seuraa. Eip
-minulla ollut kaupungissa ainoatakaan tuttavaa, jonka olisin voinut
-pyyt luokseni, mutta asuinhuoneeni, paras, mink kauan etsittyni
-sain, on niin hyvosainen, ett on sen huoneen takana, jossa isnt
-ynn kaksi {kolme} majoitettua sotamiest asuvat. Lhetin ostamaan
-pullon rommia tai aarakkia, vai mit se lie ollut, ainakin se maksoi
-ruplan hopeaa, kuten aarakki meill, ja pyysin isnnn ja sotamiehet
-{-- kolmas ei ollut kotona --} sit juomaan huoneeseeni. Toinen
-sotamiehist oli puolalainen, toinen vhvenlinen, isnt oikea
-venlinen ja min suomalainen, niin ett seura oli sekalaisempaa
-laatua kuin herrasvell itselln luullakseni voi olla samana pivn
-Laukossa. Tyhjensimme pullon iloiten ja riemuiten ja vieraani yhtyivt
-kaikkiin {sydmellisiin} toivotuksiini {professorin menestykseksi,
-mink vuoksi sanoin heidn olevan juomingeissa luonani.} Mutta nyt
-aamuhetkell ei ainoastaan allekirjoittaneella, vaan myskin
-arvoisilla vierailla on vh pnsrky, kuten usein tapahtuu hyvien
-kekkereiden jlkeen. Isnt oli hetki sitten luonani ja kysyi, enk
-voinut antaa hnelle jotaki, joka pt "selittisi" {"pn
-parannuksia"}, mutta sanoin, ett tnn oli sellainen piv, jona hn
-ei {yht vhn kuin muutkaan} voinut saada minulta tippaakaan. Mutta
-koska pidin itseni velvollisena jollakin tavoin parantelemaan heidn
-pitns, annoin heille muutaman kolikon ja kskin heidn niill
-kaupungilta hankkia, mit halusivat. He ovat nyt tehneet sen sill
-menestyksell, ett emnt hataran oven lomitse kuuluu olevan hieman
-happamissaan miehens aikaisesta hutikasta; kuitenkin hn keitti
-minulle jotenkin hyv kahvia, joten luulen hnen olevan hieman
-suopeamman minulle, vaikka minun tytyykin pit itseni syyn siihen
-pahaan, josta hn miestn torui.
-
-{Arkangelista kirjoitin Teille, jos oikein muistan. Siell erosin
-Castrnista, joka siihen asti ollut matkatoverinani. Hnen oli
-matkustaminen takaisin lappalaisten luo, mutta minun tehtvnni taas
-oli matkustaa vepslisten alueille, joiden parissa osaksi, mutta
-enimmkseen matkalla olen thn asti ollut.} Arkangelista lksin
-heinkuun 9:nten pivn, matkustin ensin 15 peninkulmaa vesitse,
-sitten maitse 12 peninkulmaa Oniegaan, sielt 35 peninkulmaa Kargopolin
-kaupunkiin, ja Kargopolista 23 peninkulmaa Vyitegran kaupunkiin.
-Molemmat viimemainitut kaupungit ovat samoin kuin Lotinapelto, jossa
-nyt olen, jotenkin sellaiset kuin Tampere, mutta Oniega paljoa
-huonompi. {Puolitiess} Kargopolin ja Vyitegran vlill oleskelin
-jonkun aikaa Ishaiva nimisess vepslisess kylss, joka on aivan
-keskell puhtaita venlisi kyli. {Vepsn kieli on suomen kielen
-kaukainen sukulainen, eroten siit melkein saman verran kuin viron
-kieli. Mutta koska olen lukenut hieman viroa ja sen lisksi talvella
-lappalaisten parissa hieman opin puhumaan lappia, ja koska vepsss,
-milloin se eroaa suomesta, usein on virolaisia ja lappalaisia sanoja,
-niin saatoin sangen hyvin puhua vepslisten kanssa heidn omalla
-kielelln. Samassa Ishaiva nimisess kylss} vepsn kieli kuitenkin
-oli sukupuuttoon kuolemaisillaan, sill pienet lapsetkin jo puhuivat
-kernaammin ventt kuin veps. Sen thden en viipynyt kauan sill
-seudulla, vaan ptin lhte etsimn jotakin toista seutua, miss
-vepsn kielt puhutaan puhtaammin. {Lksin siis matkaan, kuten sanoin,
-ensin maitse Vyitegraan ja sielt laivalla 3 peninkulmaa Marian kanavaa
-myten, sitten toiset 3 peninkulmaa nisjrven etelpohjukan yli,
-sitten 15 peninkulmaa Syvrijokea pitkin tnne Lotinapeltoon. Koko aika
-oli vastatuuli, mink vuoksi laiva tll 21 peninkulman pituisella
-matkalla viipyi kokonaista 10 vuorokautta. Kajuutan oli vuokrannut pari
-naista, joten min en saanut paikkaa muualla kuin laivanruumassa,
-herneit, jauhoja, ryynej ja muita aineita sisltvien skki- ja
-mattokasojen pll. Samassa paikassa oli paitsi minua edell mainittu
-viskaali sek Puolan rajoilta, Mohilevin kuvernementist kotoisin oleva
-vanhanpuoleinen nainen. Tm nainen oli pttnyt kyd Venjn
-luostareissa ja tuli viimeksi Solovetskoista, miss oli hartauttaan
-harjoittanut. Viskaalin oli onnistunut virasta erotuksensa jlkeen
-vapautua melkein kaikesta maallisesta omaisuudestaan. Ainoan jnnksen
-siit -- puoleksi kuluneen kauhtanan -- hn myi Vyitegrassa, ja
-ryypiskeli ahkerasti niin kauan kuin rahoja kesti. Mutta matkan
-viimeisin pivin hnen oli sula pakko viett raitista elm, ja sen
-ajan hn oli jotenkin kunnollinen matkakumppani. Vahinko vaan, ett
-hnen raittiutensa pian lienee pakko muuttua todelliseksi paastoksi,
-sill hnen evns olivat kutistumaisillaan viimeiseksi suupalaksi,
-kun eilen erosin hnest. Loppumatka jrvell, jos kohta hidas, ei
-kuitenkaan ollut niin ikv, kun lakkaamatta tuli vastaan suuria ja
-pieni laivoja. Eip juuri kulunut puolta neljnnestuntia, ilman ett
-useita sellaisia tuli meit vastaan, usein yhdeksn ja kymmenen
-pertysten. Niin vilkasta liikett tuskin olin voinut kuvitella, mutta
-en kuitenkaan sit pid niin ihmeellisen, kun ajattelen, ett Marian
-kanava yhdist Suomenlahden ja Pietarin Volgan ja Kaspian meren
-kanssa.}
-
-Tlt minulla on en vain muutamia peninkulmia ensimisiin
-vepslisiin kyliin, jonne olen aikonut viel tnn lhte ja viipy
-siell kuukauden tai puolentoista. Sielt palaan taas tnne ja sitten
-ehk suoraa tiet Suomeen, jonne maisteri Castrnista erottuani -- hn
-kun Arkangelista palasi lappalaisten luo -- olen alkanut tuntea viel
-suurempaa ikv kuin sit ennen.
-
-Toivotan Teille ja perheenne muille jsenille terveytt ja menestyst
-kunnioittavaisimmin merkiten edelleen olevani
-
- Teidn ja perheenne
- nyrin palvelija
- Elias Lnnrot.
-
-Toivon voivanne, arv. professorinrouva, antaa anteeksi niihin
-olosuhteisiin nhden, joissa tt kirjett kirjoitan, siin alusta
-loppuun asti ilmenevn suuren huolimattomuuden. Siin toivossa sen vien
-nyt postiin, vaikka hetki sitten jo olin repi rikki.
-
-
-
-
-62.
-
-Matkakertomus.
-
-
-[Tm matkakertomus on painettuna "Uudessa Suomettaressa" v, 1843,
-numeroissa 3, 6-7, 12-13, tosin suomenkielisen, mutta kun se ei ole
-Lnnrotin alkuperisesti suomeksi kirjoittama, vaan toisen henkiln
-tekem knns, on se thn lainattaessa muutettu nykykieliseen
-muotoon.]
-
-Lotinapellossa.
-
-9:nten pivn elokuuta lksin Vyitegrasta vesimatkalle pienenlaisessa
-aluksessa, jommoisia sanotaan soimiksi. Vyitegrasta nisjrvelle
-luetaan matkaa 30 virstaa, joista ensi kolmannes on jokea ja kaksi
-kolmannesta kanavaa. Tm on enimmkseen suora kuin linja ja noin sadan
-askelen levyinen. Kanavan kapeuden ja vilkkaan liikkeen vuoksi alusten
-ei olo lupa kulkea levitetyin purjein, vaan niit vedtetn reunaa
-myten kulkevilla hevosilla pitkst, purjepuuhun kiinnitetyst
-kydest. Hevosten kuljettava tie oli kaita kuin meill kylien vliset
-polut, eik sit nyttnyt rattailla kuljetun. Vhn loitompana
-kanavasta oli toinenkin tie, jota vastaan tulevat hevoset kulkivat.
-
-Kauan aikaa tuumin, mill keinoin alukset vastakkain tullen
-selvenisivt toisistaan, sill kummankin aluksen kulkiessa samaa puolta
-oli kysien juostava ristiin, ellei jompikumpi pstisi kyttns
-irti, mihin taas luulin aikaa menevn hukkaan koko joukon. Mutta samoin
-kuin moni muu mietiskely maailmassa on aivan turha, niin ei minunkaan
-mietteeni tss kohden ollut minkn arvoinen. Ei kumpikaan laiva
-pstnyt kyttns irti, kydet eivt kuitenkaan kyneet ristiin, eik
-ajanhukkaa tullut kummallekaan. Muuta taikaa koko asiassa ei ollut kuin
-se, ett toisen aluksen hevonen pyshdytettiin vhksi aikaa, jolloin
-toinen alus kulki vetjhevosen pyshtymisest vennoksi jneen,
-veteen uponneen kyden pllitse ja poikitse. Edellinen alus ei
-kuitenkaan tullut aikaa menettmn sekn, sill hevosen seisoessakin
-se juosta jollotti viel entist vauhtiansa, mik juuri olikin syyn
-kyden lysenemiseen, kun net aluksen ja hevosen vli niden
-rinnakkain tultua lyheni eik kysi en ollut kuten edell
-pingoittuneena.
-
-Kanavan suussa nisjrven rannalla on pieni kyl nimelt Tshernoi
-Pessok, jonka asukkaat ovat parhaasta pst rampeutuneita sotamiehi.
-Siit luetaan 30 virstaa nisjrven poikki Syvrijoen suuhun, jossa
-on pieni Vosnesenie niminen kauppala. Syvrijoen ylpst luetaan
-Lotinapeltoon 150 virstaa.
-
-Hyvk vai paha onni lie matkakumppanikseni saattanut Kargopolissa
-tapaamani metsherran, joka oli muutamaa piv myhemmin minua
-tullut Vyitegraan ja tingannut itsens samaan alukseen, jossa minkin
-olin. Aluksen perkajuutta oli jo luvattu erille Pietariin
-matkustaville naisille, jotka olivat edeltksin menneet Vosnesenieen
-alusta odottamaan. Meill ei siis ollut muuta olosijaa kuin laivan
-kansi tai lastihuone, jossa viimemainitussa, jauho-, suurima- ja
-hernekulien pll viel oli sen verta tilaa, ett saattoi olla
-pitklln ja httilassa istuakkin. Tm annettiin nyt meille asua, ja
-tst piti meidn saada kirjasto, ruokahuone, makuusija j.n.e. Tt
-erinomaista asuntoamme emme kuitenkaan saaneet kahden pit. Niin
-sanottu bohumoltsi eli luostareissakulkija nainen, kotoisin Mohilevin
-kuvernementist ja paraikaa Solovetskoin luostarista palaava, tuli
-kolmanneksi.
-
-Ensimisill 30:ll virstalla Tshernoi Pessokiin viivyimme lhes 10
-tuntia, sill aluksen pllysmies, joka toivoi suurta apua
-mytvirrasta, oli palkannut yhden ainoan vetjhevosen, ja senkin mit
-kehnoimman. Hevonen oli viel niin viisas, ettei varsin paljoa
-ruvennut voimiansa ponnistelemaan, hyvin lyten virran avulla
-vhemmllkin psevns. Vhn ennen tuloamme Tshernoi Pessokiin,
-hyrylaiva oli ennttnyt lhte toisia, ennen meit tulleita aluksia
-ehdttmn, mik oli sit pahempi, kun sitten nousi niin kova myrsky,
-ett meidn sek itse hyrylaivankin tytyi pyshty kolmeksi pivksi
-tuulen asettumista odottamaan. Tll ajalla paikalle saapui 50:en
-alukseen, jotka kaikki kulkivat Pietariin; jopa palaaviakin kulki
-ainakin sama mr, jollei enempikin.
-
-Paikalla oli hyv kapakka, jonka thden odottaminen ei kynyt
-metsherralle varsin ikvksi. Viinassa ollen hn sokerteli saksaakin,
-jota selvn ei ottanut sanaakaan puhuakseen. Kovemmin pihdyttyn jo
-puhui aivan uutta kielt, jota min en ensinkn ymmrtnyt, enk luule
-muidenkaan ymmrtneen. Ymmrtmist puhuja ei itse nyttnyt
-toivovankaan, sill kenenkn kysymtt tai vastaamatta hn lrptteli
-tuota kieltns pitkt ajat, kunnes vaikea ysk aina viimein keskeytti
-puheen. Mutta yskn lakattua alkoi hnen kielill-puhumisensa taas
-uudelleen. Minua hn siin tilassa ollessaan aina sanoi Karl
-Ivanitsh'iksi, eik taas hetken pst muistanut, vaikka kuinka useasti
-olisin oikean nimeni maininnut.
-
-Ern iltana hyrylaiva jo viimeinkin psti meidt tst ikvst
-odotuksesta, ottaen sek meidt ett seitsemn muuta laivaa jlkeens.
-Seuraavana aamuna tulimme Vosnesenieen. Tm on kyl eli pikkukaupunki,
-jossa on useita kauppapuoteja ja vhintin nelj viinin myyntipaikkaa
-koreine kyltteineen ja kadulta kytvine ovineen. Niden puotien
-luvusta voisi ptt tss kylss viini paljonkin juotavan ja
-luulla, ettei sit tlt paikalta muuanne kuljeteta, sill kaikilla
-tmn kautta kulkevilla laivoilla on matkansa varrella parempiakin
-ostopaikkoja, kuten Vyitegra, Lotinapelto ja Uusi-Laatokka. Yksin
-Kiinan teellkin oli eri myymlns, ja sek kauppiasten ett tavaran
-suhteen Vosnesenie on paljoa isompi kauppapaikka ja ansaitsee paljoa
-paremmin kaupungin nimen kuin sek Kuola ett Oniega. Tll vaan
-muutaman tunnin viivyttymme lksimme Syvrijokea pitkin matkustamaan
-Lotinapeltoa kohti.
-
-Tm matka oli erittin ikv senthden, ett tuuli oli kaiken aikaa
-vastainen, ja ett meidn monet kerrat tytyi olla ankkuri pohjassa.
-isin jopa pivinkin tuulen hieman lauhtuessa kuljimme kuitenkin
-mytvirtaan aina vhn eteenpin, vaikka kulku oli niin hidasta, ett
-tuskin huomasimme aluksen olevan liikkeell. Toisinaan koetimme
-soutamalla edist vauhtia, mutta airot olivat niin isot, ett miehen
-oli vaikea yksin sellaista kalua liikutella. Viimein laivan pllysmies
-palkkasi enemmn soutumiehi, joille maksettiin 1 rupla 60 kopeekkaa
-paperirahaa miest kohden 33:lta virstalta. Niden soutajien joukossa
-oli muuan vanha sotamies, joka oli elnyt Suomessa 20 vuotta ja puhui
-niin selvn meidn kielt, ett luulin hnt Suomessa syntyneeksi.
-Palaavia aluksia tuli alinomaa vastaamme, emmek voineet olla niit
-kadehtimatta nhdessmme niiden vahvaa vauhtia kulkevan myttuulta,
-niin ett vaahto kuohui kokan ymprill. Monta monituista kertaa
-kaduin, etten ollut lhtenyt matkaan maitse, ja opin tarpeeksi
-tuntemaan, ett sill, joka tavallisella aluksella vedelle yritt,
-tulee olla vahva evsskki ja hyvsti aikaa.
-
-Melkein samanlaiset ajatukset kuin minulle taisivat kumppanini
-metsherrankin mieleen johtua; hn net Vosneseniesta lhdettess ei
-ollut ottanut mukaansa viinaa enemp kuin yhden pullon, joka loppui jo
-toisena pivn. Hnen oli pakko pari piv olla aivan vesiselvn, ja
-oli sill ajalla sangen siisti ja iloinen kumppani. Kun hnell viel
-oli tuota kallista evst, laskettiin kerran meidn alhaalla ollessa
-laivan ankkuri, ja laiva oli kntynyt tuulen suuntaan. Kannelle
-tultuani kysyin heti pllysmiehelt, minkthden myttuulen tultua ei
-jo nostettu purjeita? "Njet jeshtshoo!" [ei viel] tm vastasi, ja
-heti arvasin aluksen ankkurin laskettua kntyneen tuulen mukaan.
-Kumppanini ei kuitenkaan pstnyt pllysmiest niin vhll, vaan
-kiusasi kaikella tavoin purjeita nostamaan. Pllysmies sanoi, ett
-purjeet nostettuamme tulisimme kulkemaan takaisin emmek eteenpin.
-Metsherra ei uskonut tt, vaan sanoi laivan pern olevan kulkemamme
-matkan puolella ja arveli perpuolesta puhaltavaa tuulta mytiseksi.
-Tt ei pllysmieskn voinut vrksi todistaa, mutta sanoi,
-viimeinkin pstksens itsepisest kiistelijst, ett persin tmn
-maatessa -- oli muutettu kokkaan, mist metsherran vr luulo oli
-aiheutunut. Tmn kumppanini tajusi paremmin kuin ett alus oli
-kntynyt, ja jtti viimeinkin pllysmiehen ja purjeet rauhaan.
-
-Kolmantena pivn aluksen seisoessa hn lksi joenvartta myten maisin
-astumaan ja oli sill matkalla lytnyt kapakan ja viinaa erst
-kylst, josta yll hnet tapasin ja kuljetin takaisin alukseen.
-Kerran lksin minkin maalla kymn aikoen lheisest kylst ostaa
-maitoa, mutta sit ei myyty nyt kespaaston aikana. Maidon asemesta
-annettiin rokkaa ja sanottiin sen muka olevan maidon veroista. Kun
-oltiin kuultu minun olevan kotoisin Suomesta eli Lihvlandiasta, joksi
-tklinen rahvas mainitsee meidn maata kernaammin kuin tavallisella
-venjnkielisell Finlandia nimell, mit sen nytt olevan vaikea
-lausua, alettiin minua "saltatiksi" ostella, sill sotavenotto oli
-taas tulossa. En kuitenkaan ruvennut, vaikka tarjottiin hyvkin
-hintaa. Nill mailla pidetn muzhikkana [talonpoikana] jokaista, joka
-vaan ei ole virkapuvussa tai muuten erittin hyviss vaatteissa, tai
-joka ei jaksa haukkua ja kiroilla vahvasti. Sotamiehen ostamisen
-Suomesta tosin jo on esivalta kieltnyt, mutta tm kauppa kypi viel
-sill tavalla, ett Suomesta salaa palkattu mies muuttaa Venjlle
-asumaan nin mennen sotamieheksi. Jos siis en tullutkaan tss
-kylss kovin suureen arvoon ylennetyksi, niin olen toisaalla saanut
-tmn vharvoisuuden ylenmrin palkituksi. Sill kun oltiin kuultu,
-ett min olin kieli tutkimassa ja kun sen johdosta oltiin kysytty,
-joko montakin ennestn osasin, on monikin, vastattuani jo seitsem
-kielt vhin taitavani, tuuminut, ett minun en tarvitsee oppia
-ainoastaan kaksi kielt pstkseni kenraaliksi, sill yhdeks kielt
-pit kenraalin osata, ja ken yhdeks kielt osaa, psee tmn
-rahvaan luulon mukaan vlttmttmsti kenraaliksi. Thn korotukseeni
-taidat, veikkoseni, minulle onnea toivottaa, mutta en luule siit
-mitn tulevan, kun olen pttnyt, etten viitsi en ruveta kahta
-puuttuvaa kielt oppimaan. -- Syvrijoen varret olivat kaikki hyvi
-heinmaita, vaikka harvoin nin niitty raivattavan, sill tklinen
-rahvas on viel karjanhoidossa suuresti takapajulla. Kyli oli mys
-joen rannoilla kuta kuinkin, miss tihemmin, miss taas harvemmin.
-
-Viidess pivss kuljettuamme 150 virstaa tulimme viimeinkin
-Lotinapeltoon (Ladeinoje Poleen). Tll ensi tyni oli huoneen
-hankkiminen; sen sainkin hyvn aikaa etsittyni, mutta talonven kanssa
-yhdess asuttavan. Pelten aluksen, kauemmin etsiessni, ennttvn
-lhte pois ja viel vievn kapineenikin mukaansa, sill pllysmies
-oli sanonut viipyvns tss paikassa korkeintain puolen tuntia, minun
-tytyi asunnokseni valita kaikin puolin huono huone, jossa ikkunalasit
-olivat rikki ja paikatut, lattia likainen, muukin siivo samanlaista; en
-viel plle ptteeksi saanut olla yksinni. Rantaan palattuani kysyin
-kuitenkin erlt miehelt, eik hn tietnyt minulle parempaa asuntoa
-neuvoa. Heti mies oli valmis neuvomaan, ja vei minut omaan taloonsa,
-luvaten minulle siin ern kamarihkkelin. Sekn tosin ei ollut
-paljoa parempi edellist huonettani, mutta oli kuitenkin siit
-etuisampi, ettei minun tarvinnut muiden kanssa yhdess asua. Siihen
-kannatin siis kapineeni ja erosin metsherrasta, josta minulla matkalla
-oli ollut milloin risti ja vastusta, milloin hauskuutta ja hupia.
-Monta hnen kaltaistansa hienon ruuan nautitsemiseen mieltynytt
-henkil olen ennen hnt ja hnen jlkeens tavannut, jotka muuten
-ovat olleet hyvnluontoisia ja kunnioitustakin ansaitsevia, ja niit
-nytti tmkin mies parka olevan, sill selvll pll hn oli sangen
-hauska kumppani, eik vkevi nautittuaankaan reuhannut, kuten
-toisenluontoisilla juomareilla on tapana. Puheittensa mukaan hnell
-oli rikas veli, jonka luo paraikaa oli matkalla. Hyvin nyttikin mies
-parka jo apua tarvitsevan, sill kaikki kapineensa olivat kutistuneet
-vhemmiksi kuin sen, joka sanoi: omnia mea mecum porto (kaiken
-omaisuuteni kannan yllni). Saadakseen tarpeeksi evst hn mi
-Kargopolissa viimeisen liikanaiseksi katsottavan esineens, hyvn
-kauhtanan, 6:sta hopearuplasta, vaikka se oli toisenkin verran
-arvoinen. Metsherrasta erottuani ptin kyd kaupungin lkrin
-luona, jonka sanottiin olevan nuori naimaton mies. Vaan saamani
-vrn neuvon mukaan tulin ern kenraali-okruzhnoin luo, miss
-mainittu lkrikin paraikaa oli iltaseurassa; en tietysti olisi
-tullut hnt tlt hakemaan, ellen olisi luullut hnen siin asuvan.
-Itse kenraali, noin keski-ikinen mies, jota luulin lkriksi, tuli
-vastaani etuhuoneessa ja kysyi, mit asiaa minulla oli. Sanoin olevani
-lkri Suomesta ja tll tuttavien puutteessa tulleeni hnen
-luonansa kymn. "Min en, Jumalan kiitos, ole lkrin tarpeessa",
-sanoi kenraali. "En minkn. Jumalan kiitos, ole lkrintyn
-tarpeessa!" vastasin min, "mutta ollen itse lkri luulin melkein
-velvollisuudekseni kyd kaupungin lkrin luona." Salin ovi sattui
-olemaan raollaan, ja sielt astui nyt ulos oikea lkri, joka oli
-nuori, pulska mies. Hnelt sain sitten, paitsi muuta, tiet, ettei
-hn asunut tss, vaan toisessa paikassa, miss pyysi minua seuraavana
-pivn kymn luonaan. Puoleksi suutuksissani siit, ett asiani oli
-nin eponnistuneesti suoriutunut, lksin siit heti uuteen
-majatalooni, keittin "tsajua" ja panin sitten maata.
-
-20:nten pivn lksin Lotinapellosta vepslisi tapaamaan. Sen tien,
-joka vei ensimiseen Shamal (ven. Shamenets) nimiseen kyln,
-sanottiin olevan niin huono, ettei sit muka voinut rattailla kulkea,
-mink thden jtin lkrin luo liiat kapineeni ja otin majatalossani
-asuvan vanhan vhvenlisen vpelin laukkuani kantamaan ja astuin
-itse rinnalla. Tm toverini oli kuitenkin niin onnettoman heikko, ett
-hnen tytyi joka toisen virstan pss levt, vaikka laukku ei ollut
-kovin raskas. Ilta alkoi jo olla ksiss tullessamme kyln, johon muut
-lukivat 12, kumppanini 15 virstaa Lotinapellosta. Vaan tss kylss ei
-viel puhuttu sanaakaan tshuudin (liuvin, liudin, lyydin, vepsn)
-kielt, mink thden viel samana iltana lksin toiseen kyln, nimelt
-Varbal (ven. Varbenets), johon oppaani luki 20, muut 15 virstaa
-edellisest kylst. Vasta puoliyn aikaan tulin perille, ja yvyin
-taloon, jonka isnt oli _barin_ (herra). Talossa oli asuinhuoneita
-kaksi, nimittin tupa ja ylkerrassa huone, joka ei ollut tupaa
-parempi. Tss kylss puhuttiin jo vepsn kielt ja barin alkoi
-kiusata minua jmn luokseen asumaan. Ruuasta ja asunnosta mrttiin
-rupla pivlt, ja opettajaksi hn neuvoi minulle vanhan, puolisokean
-ukon, jolle palkaksi pantiin 50 kopeekkaa pivlt. Thn siis jtyni
-aloin ensi tykseni ukolta kysell vepslisten kylien nimi, toivoen
-sill tavoin tutustuvani sek ukkoon ett seutuihin. Mutta mik
-liekkn ukon phn pistnyt, lieneek minua kyselemiseni vuoksi
-vihamieheksi tai vakoilijaksi pelnnyt, hn ei vastannut kysymyksiini
-eik sanonut mihinkn puuttuvansa minun kanssani. Barin hankki heti
-toisen opettajan, jolle mrttiin 70 kopeekkaa viiden tunnin
-opetuksesta pivss, mutta tmkin rupesi pivn luonani oltuansa
-juonittelemaan, mink thden ptin lhte koko kylst ja siirty
-etemmksi, varsinkin kun tss kylss viel puhuttiin yht paljo
-ventt kuin veps, ja kun toivottavaa oli, ett jlkimist kielt
-sisempn maassa puhtaammin puhuttiin; vepslisi net sanottiin
-asuvan noin 10 peninkulman laveudelta.
-
-Olipa viel toinenkin syy, jonka vuoksi en ruvennut tss paikassa
-kauempaa viipymn, nimittin se, ett barin ynn hnen vanhempi
-poikansa alinomaa polttivat tupakkaani, joka, viel pivn tai kaksi
-heidn luonansa viivyttyni, olisi kokonaan loppunut ja olisi
-pakottanut minut tupakkapaastoon. Eik ollut kumma, ett hn niin
-ahkerasti tupakoi, sill tupakan poltanta olikin ainoa asia, jossa hn
-erosi naapureistaan talonpojista, ellemme herruuden merkiksi viel lue
-sitkin, ettei hn mielelln ottanut veps puhuakseen. Itse hn
-kuitenkin itsen "herraksi" kerskaili, sanoen kskettvnn olevan
-kokonaista kuusi "sielua". Mutta ei samovaria (teekeittit) eik
-kirjavaa paitaa edes ollut hnell, mitk ylellisemmn elannon merkit
-on kaikilla varakkaanpuoleisilla talonpojilla. Vaikka tm barin jo
-kerran oli lukea tavaillut passiani, niin piti se viel, kaiketi sen
-vuoksi, ettei ensi luennalla lie oikein selv siit saanut, uudelleen
-luettaa, kun kyln kautta sattui kulkemaan ers kirjoitusta taitava
-virkamies, "zemskij sosjedatel". Kun barin tmn lukiessa kuuli
-Solovetskoin arkimandritankin passiini allekirjoituksensa panneen, niin
-taisi arvoni barinin silmiss jo kohota koko joukon, jonka vuoksi alkoi
-uudestaan kiusata luoksensa jmn, luvaten tehd oloni kaikin puolin
-mieluisaksi. Entiset opettajanikin, jotka vasta olivat olleet niin
-tylyt ja vastahakoiset, tarjoutuivat nyt taas opettajikseni, mink
-kerkisivt. En kuitenkaan sanonut jvni. Kun nyt huomattiin,
-ettei muu auttanut, ruvettiin minua matkan ja sisempien kylien
-vaarallisuudella hirvittelemn; sanottiin, etten sielt ikin hengiss
-olisi palaava, sill noiden kylien asukkaat ynn niiss elvt
-karkulaiset muka yhden ainoan "sinikon" vuoksi olivat valmiit miehelt
-hengen ottamaan; tmn vuoksi minua kaikella tavoin neuvottiin olemaan
-sinne lhtemtt.
-
-Vaikka arvelinkin osaa nist mainituista tyhjiksi pelotuksiksi, joilla
-barin vaan koetti pysytt minut luonansa asumassa, tekivt ne
-kuitenkin minuun siksi suuren vaikutuksen, etten aivan pelotta noita
-kyli ajatellut. Mutta toiselta puolen tupakan kulutus, alinomainen
-rhin ja riske alatuvassa, minua, outoa vierasta, katsomaan alinomaa
-tunkeutuvan rahvaan hlin tekivt oloni tss paikassa ikvksi ja
-kaikella tavoin hankalaksi. Jos nmkin ikvyydet olisin jaksanut
-krsi, niin oli viel suurempi vastus lapsista, jotka lakkaamatta
-juoksivat luonani, pyyten milloin huilua soittamaan, mink kerran
-olivat kuulleet minun tekevn, milloin heille oudoilla tulitikuilla
-tulta raapaisemaan. -- Muutamille kerran mieliksi tehtyni olin sitten
-psemttmiss uusista kuulijoista ja katsojista. Jos nist Egyptin
-vaivoista jo karttuisi kuusi, niin voisin seitsemnten ja kaikkein
-suurimpana mainita hirmuiset mrt russakoita, joita oli niin
-runsaasti, ett 20:n virstan pss laukkuani niist siivotessani ne
-viel peittivt kokonaisen porstuan lattian, enk viel tllkn ollut
-nist tovereistani pssyt, sill jonkun ajan kuluttua lysin niit
-viel koko lauman huilun torvesta. Kaikkien niden vaivojen alaisena
-ollen tein lujan ptksen lhte toisiin kyliin, enk olisi kovin
-eprinyt lhte suurempiinkin vaaroihin kuin mink tll sanottiin
-minua uhkaavan. -- Varbal oli muuten mit ihanimmalla paikalla kahden
-jrven vliss, joiden vlill juoksi pieni joki. Talot oli rakennettu
-kahden puolen tt jokea, ei yhteen ryhmn, kuten venlisiss kyliss
-on tavallista, vaan suomalaiseen tapaan kukin talo eri paikkaansa.
-
-Varbalasta tulin Pietsalan (ven. Petsenets) kyln ja siit Karhelaan
-(ven. Karhenets). Varbalasta luettiin yleens Karhelaan 15 virstaa,
-mutta oppaani luki Varbalasta Pietsalaan 6 ja siit Karhelaan 15
-virstaa, niinmuodoin saaden koko matkan 21 virstaksi. Nill seuduin
-kkininen matkustaja aina saa maksaa enemmn kuin mit matkan
-varsinainen pituus oikeuttaa; sill matkat eivt aina ole mitatut, ja
-oikeuden puolustus on vaikea. Karhelassa oli kirkko ja oma pappi, ja
-kun tm sanoi kernaasti rupeavansa minulle vepsn kielt opettamaan,
-ptin jd hnen luoksensa joksikin ajaksi. Hnell oli tupa ja
-kamari, jossa paraikaa asui kaksi maanmittaria. Niden pappi kuitenkin
-sanoi parin pivn perst lhtevn pois ja lupasi kamarin sitten
-minun asuttavakseni. Kolmen tunnin opetuksesta pivss, ruuasta ja
-asunnosta kuukauden ajalla mrttiin yhteens 50 paperiruplaa, josta
-rahasta pappi viel lupasi minut palatessani omilla hevosillaan kyydit
-Lotinapeltoon. Kaikki tm oli minulle hyvin mieleist, kunnes
-huomasin, ettei pappi itsekkn ylen paljoa osannut veps, ja ett
-hnen opetuksensa pikemmin olisi tietojani sekoittanut kuin
-selvittnyt. Sen thden erosin tst opettajasta ja otin opettajakseni
-toisen, nimittin ern vanhan sokean akan, joka oli lastenhoitajana
-lukkarilla (ponomarilla). Mutta tmn virkansa thden eukon ei kynyt
-muuttaminen pappilaan, vaan tytyi minun kyd lukkarilla opetusta
-hnelt saamassa. Lukkari itse ja hnen vaimonsa olivat ulkotill,
-joten sainkin eukon kanssa pivt pstns rauhallisesti keskustella.
-Lukkarin lapsia oli kaksi eukon hoidettavina, ja toisinaan tuotiin
-hnen valvottavakseen lapsia toisistakin taloista, muun ven lhtiess
-metsn, ja niiden huuto olisi kyllkin hirinnyt, ellei eukko olisi
-niit totuttanut niin kuuliaisiksi, ett hnen kiljaistessaan yhden
-ainoan sanan: movtsi! (vaiti!) kaikki heti herkesivt itkemst ja
-heittivt muunkin jyrkn. Harvassa lienee en meidn aikoinamme
-opettajaa, jolle oppilaat saisivat nauraa niin kuin minun tytyi nauraa
-tmn eukon kompuroimisilla hnen hoitaessaan lapsia, vaikka eukko
-parka kyll oli tottunut sokeana liikkumaan. neen en kuitenkaan
-uskaltanut tsskn koulussa nauraa enemp kuin ennen alkeiskoulussa,
-jossa esim. muistan opettajan kerran kntneen latinaisen lauseen: non
-omnibus licet esse docti nin: ei kaikkien oppineiden ole lupa syd,
-kun me pojat olisimme sanoneet: ei kaikkien ole lupa oppineita olla.
-Sana _esse_ latinassa merkitsee sek _olla ett syd_, samoin kuin
-muutamissa muissakin kieliss olemista ja symist ilmaistaan samalla
-sanalla, kenties sen vuoksi, ett syminen on varmin merkki siit, ett
-joku on olemassa, tai ettei monen ihmisen olemassaololla nyt olevan
-muuta tarkoitusta kuin syminen. Mielellni tahtoisin tiet, eik
-maailmassa ole sellaistakin kielt, jossa juomista ja olemista vastaisi
-sama sana. Mutta nit puhellessani unhotan kokonaan opettajani, josta
-viel on vh sanomista. Niin esim. on eukon kiitokseksi mainittava,
-luulen hnen muutamassa pivss oppineen kielioppia enemmn kuin
-mainitun papin koko 56-vuotisessa elmssn. Nimisanoja tutkiessamme
-minun ei koskaan tarvinnut kysy genitlivisijaa, sill heti hn sanoi
-nominatiivin jlkeen jonkun toisenkin sijan, tavallisimmasti monikon
-nominatiivin, esim. _toores, -ehet_, tuores: _pivdus, -udyset_, saalis;
-_kaste, -stket_, kaste; _suvy, -vgat_, sulka; _ikkun, -knat_, ikkuna.
-Verbeist puhuessamme taas hn tottui heti muistuttamattani sanomaan
-infinitiivin ja preesensin yksikn ensimisen persoonan, esim. _kasva,
-kasvan_, kasvaa; _volmitsen, -ta_, valmistaa, ja alkoi monesti itse
-taivuttaa sanoja. Niin kysyttyni mik langeta "pa vasjemu" [teidn
-kielell] oli, hn sanoi: _langeta, langtan, lagtai, langtah,_ j.n.e.
-Ei kuitenkaan pid kummeksia, ett hnkin toisinaan erehtyi tai ettei
-heti voinut minua johdattaa oikealle tolalle. Niin esim. kun
-taivutettaessa sanaa: _lugeda_, lukea, kysyin, miten "minun pit
-lukea, minun on luettava, minun tulee lukea" [?] kuului hnen
-kielellns, hn vastasi: kah! _langeskanden_. Samalla tavoin:
-_tegeskanden_, minun pit tehd [?]; _langteskanden_, minun pit
-langeta [?]. Lhes kolme vuorokautta pidin tt -skanden, -skandet
-j.n.e. -loppuista muotoa varsinaisena futuuri-muotona, niinkuin
-kieliopin tutkijat viime aikoihin asti venjnkin kieless ovat
-pitneet verbin infinitiivin ja edell olevien _budu_ tai _stanu_
-muotojen yhtymt varsinaisena tulevan ajan muotona. Mutta sitten asiaa
-tarkemmin mietittyni tulin asian oikeille jljille ja huomasin, ett
-ptteell _-skanden_ loppuva muoto ei ollutkaan muuta, kuin erityinen
-_verbum inchoativum_, joka suomen ja viron kielest on kadonnut
-varmaankin ruotsin ja saksan kielen vaikutuksesta. Kuitenkin ptin sen
-ottaa tekeill olevaan kielioppiini, vaikka koko verbi ei psisikn
-sit etemmksi. Toivon kuitenkin, ett ttkin hyltty sananmuotoa,
-kun se joutuu kielioppiin, kenties ruvetaan kyttmn, samoin kuin
-refleksiiviverbi, joka jo oli katoamaisillaan, nyt jo alkaa nky
-joka suomalaisessa kirjassa. Sitpaitsi olen viel siin uskossa, ett
-vaikka kieliopin on muodostuttava kielen mukaan, niin on kielenkin
-muutamissa paikoin edellisen mukaan mukautuminen, Kieli nytt
-minusta monessa kohdin ymmrtmttmlt lapselta ja kielioppi sen
-ymmrtvmmlt opettajalta, jonka tulee taivuttaa hoitolaisensa lajin
-yhteisten lakien alaisiksi ja kehitt omin pin toimeen tulevaksi.
-Jos hoitolainen kauniisti ja vioitta kasvaa, ei hoitajalla ole muuta
-tehtv kuin edist sen varmistumista; mutta jos hoidokas rupeaa
-harhateille poikkeamaan, niin se on oikaistava niin pian ja niin
-svyissti kuin mahdollista. Suomen kieless katson harhatieksi tai
-epoleellisuudeksi sitkin, ett inkoatiiviverbin merkitys, mik ennen
-on lausuttu yhdell, ilmaistaan kahdella sanalla, kuten esim. ruveta
-kymn, ruveta tulemaan, ruveta lankeamaan, ja preesensiss: rupean
-kymn, r. tulemaan, r. lankeamaan, eik niin kuin ennen kyskt,
-tuleskata, lankeeskata ja preesensiss: _kysknnen, tuleskannen,
-lankeeskannen_. Mutta mist voimme sitten niin varmasti ptt
-inkoatiiviverbin suomen kieless olleen? Siit, ett se on
-heimokieliss, lapissa ja vepsss, ja toiseksi siit, ett suomessa
-vielkin on nist inkoatiiviverbeist johdettuja sanoja, kuten
-_kyskentelen, tuleskentelen, lankeeskentelen_, jotka eivt ole
-syntyneet muista kuin alkuperisist: _kysknnen, tuleskannen,
-lankeeskannen_.
-
-Karhelan papin luona asuin ensimisen viikon hnen pieness tuvassaan,
-jossa paitsi minua asustivat hn itse, hnen rouvansa ja nelivuotias,
-tyttrenspoika, piika, ers "prikashtshikka", pieni punainen koira,
-musta kissa ja sen kaksi pient poikasta. Viimein maanmittareilta
-loppui ty, nimittin samalla tavalla kuin usein meidnkin maassa, ett
-kylien rajoista nousi riita, jonka ratkaisua etsittiin aina
-Keisarillista Senaattia myten, mill ajalla ty keskeytyi.
-Maanmittarien lhdetty min muutin kamariin, jossa nyt sain aivan
-yksinni asua lopun aikaa, mik kaikin paikoin on suuriarvoinen etu, ja
-etenkin nin matkoilla ja alinomaa rahvaan hlinss oltua aivan
-verraton asia. Viimeinen piv vaan piti olla papin ja hnen perheens,
-koiran ja kissojen parissa, siit syyst, ett tupaa, jossa thn asti
-olivat asuneet, nyt ruvettiin purkamaan ja uudesta rakentamaan.
-Kamarini "jumalatshogassa" eli kuvanurkassa oli koko joukko
-kaikenlaisia, ei kovin sievin ksin tehtyj "jumalia", ja oven
-ylpuolella ratsasti Ali Pasha. Kaikki nm kunnioitettavat
-herrasmiehet nyttivt jo tysinpalvelleilta, ja jos minun vallassani
-olisi ollut, olisin vapauttanut heidt jokaisen virasta, antanut
-tyden palkan elkkeeksi ja myntnyt oikeuden kantaa virkapukua.
-Samoin olisin tehnyt huoneen kahdelle tuolille, joista toisessa ei
-ollut kuin kolme jalkaa, niin ettei en jaksanut sein vastaan
-nojautumatta pysy pystyss, ja toisen jalkojen parantaja oli tehnyt
-niin huonoa tyt, ett sekin oli aivan kelvoton.
-
-Pappi itse oli 56-vuotias mies, vakaa ja hiljainen luonteeltaan. Hnen
-jokapivinen pukunsa ei ollut talonpoikien pukua ollenkaan parempi;
-eik hnt voinut heist erottaa muusta kuin pitkst, selss
-riippuvasta palmikosta. Hn kvi vaimonsa ja piikansa kanssa kaikissa
-ulkotiss, jonka thden oli pivin harvoin kotona; minun tll
-ollessani net paraillaan lopeteltiin heinntekoa ja sitten seurasi
-elonleikkuu, herneiden puinti ja marjojen poiminta. Kotoisallakin
-ollessaan hn toimitteli kaikenlaisia pihatit, kuten saunan
-lmmityst, veden noutoa, marjojen siivousta y.m.s. Ei olekkaan siis
-kumma, ett hnell nilt tiltns ei ollut aikaa paljoa kirjallisiin
-huvituksiin hurvitella. Hn osasi kuitenkin lukea ventt ja slavoniaa
-kuta kuinkin, taisipa kirjoittaakkin. Kerran kirjoja ksille ottaessani
-hnkin tuli siihen, katsoi niihin ja, nhtyn etteivt ne olleet
-venjnkielisi, kummeksi, ett kirjoja on painettu muillakin kuin
-tll yhdell kielell. Nin oppineita opettajia oli joku aika sitten
-(ja lieneek viel nytkin) muutamia meidnkin maassa. Niinp kertoi
-Castrn matkoillaan Suomessa kerran tavanneensa pappismiehen, joka
-suomen kieliopista ja kirjakielest puhuttaessa oli kummeksinut, miksi
-x ei kelvannut suomen kirjaimeksi, ja oli kysynyt, mit tm _vokaali_
-oli pahaa tehnyt, kun sit niin vainottiin! Minulla oli venjnkielinen
-Uusi Testamentti, ja sit pappi luki ahkerasti, sanoen, ettei koko
-heidn kirkollaan ollut muuta pyh kirjaa kuin evankeliumit slavonian
-kielell, jota hn taas ei nyttnyt aivan hyvin ymmrtvn.
-
-Papin rouva taisi olla vhn nuorempi miestns; hn kulki rahvaan
-mukana kaikissa tiss, marjassa, verkkoja laskemassa j.n.e.
-Typaikan loitompana ollessa min jin yksin kotimieheksi, kuitenkin
-sill ehdolla, ett sain kyd lukkarissa edell mainitun opettajani
-luona, kun vaan lhtiessni muistin panna oven lukkoon. Nin pivin
-rouva aina pani minulle pivllisruuan jo lhtiessn valmiiksi, toisen
-osan, kuivan ruuan, kaappiin, ja toisen, keittoruuan, uuniin lmpimn
-pysymn. Uuniin pantuja herkkuja oli kookas kahvipannukin, jonka
-aamulla keitti tyteen ja sijoitti uuniin hautumaan. Taitavat
-kahvinkeittj-rouvat arvaavat sanomattanikin, kuinka hyv tm
-rupeamamrin hautunut kahvi oli, eik ollutkaan erittin ikv sanoma
-se, jonka papin rouva ern aamuna minulle ilmaisi, nimittin kahvin
-loppuneen ja toista saatavan vasta kun joku sattui kymn kaupungissa.
-Tyhn lhtiessns hn kuitenkin iloisen nkisen sanoi kahvipannun
-olevan entisell paikallansa ja entisess voimassaan. Kysyessni, mist
-hn jo oli kerinnyt saada uutta kahvia, hn vastasi tietvns keinon,
-mill ainoattakkaan kahvinjyvsett kahvia saada, ja lhemmin asiaa
-tutkittuani huomasin tmn keinon siksi, ett hn oli paahtanut
-ohranjyvi kahvin asemesta ja niist tehnyt keiton. Kun rouva nin
-kahvin asemesta keitti ohria, piti minunkin ruveta jotakin "jatketta"
-hommaamaan, sill suureksi murheeksi tupakkani alkoi vhenemistn
-vhet, enk tietnyt muuta neuvoa tmn lhestyvn puutteen
-poistamiseksi kuin ett kersin perunan lehti, kuivasin ja sekoitin
-niit tupakkaani, toivoen tmn sekoituksen avulla pysyvni tupakassa
-siksi kunnes ilmaantui joku Lotinapeltoon-matkustaja, jolla olisin
-voinut tuottaa uutta tupakkaa.
-
-Jo edell mainitsin, ett papilla oli nelivuotias tyttrenpoika
-luonansa. Tmn lapsen pilasi mummo, papin rouva, aivan asian alkaen ja
-iknkuin tahallansa. Joka aamu poika herttyns alkoi huutaa ja itke
-mink jaksoi, ja sit jatkoi pitkin piv, milloin vaan ei heti tehty
-hnen mieltns myten, polki jalkaa, kiljui ja nakkeli vihan vimmassa
-mummoansa ja ukkoansa kivill ja esineill, jotka vaan kteens sai.
-Min uskalsin muistuttaa eukolle, ett nuo juonet pitisi pojasta
-vitsalla ottaa. Hn sanoi jo sitkin koetelleensa, mutta ei minkn
-auttaneen. En luulekkaan vitsan sill tavalla kytettyn kuin papin
-rouva sit kytti, kenenkn kdess parantavan lapsia, vaan pikemmin
-pahentavan. Hn net ei ruvennut poikaa kurittamaan ennenkuin joutui
-sellaiseen vihan vimmaan, ett kuritus oli pikemmin kostamista kuin
-oikaisemista, eik hn silloin katsonut mill lyd hotaisi poikaa,
-vitsallako vai korennollakin. Sitten lepyttyns taas imarteli huutavaa
-poikaa ja hyvili entistn viitt pahemmin eik kieltnyt, jos poika
-olisi mit tahtonut. Teenjuontiin eukon piti aina saada poika, jospa
-tll tuvassa tai ulkona oli kuinkin mieluinen muu huvitus. Nm kestit
-poika kuitenkin aina lopetti itkulla ja kiukuttelemisella, kun muka ei
-viel ollut tarpeeksi sokeria saanut, ja monasti minua tm eukon
-riehuminen pojan kanssa suututti paljoa pahemmin kuin kaikki ikvyydet
-"barinan" luona olivat minua vaivanneet, -- Paljoa paremmin sokea
-opettajani kasvatti ponomarin eli lukkarin lapsia, jotka heti eukon
-huutaessa _movtsi_ olivat hiljaa kuin hiiren poikaset.
-
-Pyht vietettiin nillkin seuduilla alituisella symisell ja
-juomisella; viimemainitulla, milloin juotavaa oli, sill viinaa on
-tll vhempi ja sit pidetn kalliimmassa hinnassa kuin Suomessa.
-Elokuun 27:nten pivn oli suuri pyh Kekjrven kylss, jonne
-kirkolta tulee 3-4 virstaa matkaa. Venjll ja Suomessakin on
-kreikanuskoisissa pitjiss joka kylss oma kirkkonsa (sssyn) ja
-jokaisella tmmisell kirkolla oma suojeluspyhns, joku mies- tai
-naispyhimysvainaja. Tmn pyhimyksen nimipivn kylll on iso juhla,
-johon kerytyy rahvasta 10 ja useammankin peninkulman pst, ja
-semmoinen oli tmkin Kekjrven juhla, johon minkin lksin. Kirkko oli
-pieness saaressa, ja meidn tullessa saari oli melkein tynn vke.
-Vaikka tilaa oli sangen vh, uitettiin saareen hevosiakin. Se tuntui
-minusta hieman kummalliselta, mutta myhemmin sain tiet, ett kaikki
-saaressa olevat elimet tulivat osallisiksi papin rahvaalle
-antamasta siunauksesta, ja ett hevosetkin tten siunauksen voiman
-vastaanotettuaan sen jlkeen psivt vapaiksi ampumisista ja muista
-vammoista. Mit loitsija ennen teki paholaisen avulla, sen nyt pappi
-sai aikaan pyhll toimituksella, ja tten nin, miten pakanallinen
-harhaluulo oli muuttunut kristilliseksi epuskoksi. Saaressa ei ollut
-muuta sytv kuin renikoita, joita muuan mies myi kirkon ovella, mutta
-sit enempi sytv oli jrven rannoilla olevissa kyliss. Jos mihin
-taloon menit, oli ruokaa pydll ja syd tytyi vaikka vkisinkin.
-Kotiin tultuamme papin rouva teet juodessamme moitti kekjrvelisten
-kmpelyytt ja typeryytt, mainiten esimerkkin tst trkeydest
-senkin, etteivt olleet lynneet tarjota hnen miehelleen viimeist
-teesarkkaa, jota rouva nytti paranna osana pitvn. Kohta hn
-kuitenkin itse johdatti mieleeni sananlaskun: _kattila pataa soimaa,
-musta on kylki kummallakin_, sill teeveden juotua sanoi olevan
-itsellns trket toimittamista tuvassa, jonka thden toi minulle
-maljan lmmint vett ja pitkn pyyhinliinan kskien minua kuppeja
-pesemn. Tt hn nhtvsti ei pitnyt minkn lyttmyyden
-merkkin.
-
-Samalla viikolla kuin Kekjrven juhla vietettiin, oli kirkonkylsskin
-samanlainen juhla, ja sen lisksi ponomari viel piti leikkuutalkoon.
-Kaikissa niss pidoissa minua vaivattiin alinomaisella symisell ja
-"tshajun" juomisella, niin ett koko ilo minulle muuttui suureksi
-tuskaksi. Eik sill viel hyv: hyvst kestitsemisest piti minunkin
-puolestani jollakin tavoin osottaa heille hyvntahtoisuutta ja soittaa
-huilua. Soittoon he eivt ollenkaan kyllstyneet, kiusasivat vaan yh
-uudestaan soittamaan. Monet monituiset kerrat kaduin, ett olin mokoman
-kapineen mukaani ottanut, monasti teki mieli viskata koko tm
-ilon-aiheuttaja nurkkaan. -- Mutta en muistakaan vastuksista ollut
-aivan vapaa. Kaikkia oudonpuoleisia matkustajia, jotka eivt liiku
-meluten ja herroiksi, luullaan tll heti karkulaisiksi tai muiksi
-pahantekijiksi, enk minkn voinut pst aivan vapaaksi tst
-epluulonalaisuudesta. Niinp hersin ern yn kamarissani isosta
-hlinst, joka kuului ulkoa, mutta panin uudelleen maata, kun en
-arvannut ryminn syyt. Vasta seuraavana aamuna kuulin papilta, ett
-humalaisia miehi oli kynyt siell koko joukko tahtoen tulla minua
-sitomaan, kun muka olin mikkin passiton "razboinikka" [rosvo].
-Suurella vaivalla pappi oli saanut heidt tst aiheestaan luopumaan.
-
-Viel voisin luetella useampiakin tmnlaatuisia ikvyyksi, jotka nm
-pidot ja kokoukset minulle tuottivat. Mutta paljo niist oli hytykin.
-Niiss opin rahvaan koossa ollessa maata ja tapoja paremmin tuntemaan,
-mik muuten nin kiireisen tyaikana olisi ollut vaikeampaa. Niden
-seutujen rahvas on yleens solakka- ja suoravartaloista, ja jotenkin
-sievnnkist. Puvut olivat melkein samanlaiset kuin Aunuksessa,
-samoin oli maatidenkin laita. Viljelyskasveja olivat ruis, ohra,
-kaura, herne, papu ja jokunen mr perunaa. Enimmkseen kylvettiin
-peltoon, mets taas hyvin vhn perattiin. Karjanhoito ei tll,
-samoin kuin on laita Syvrijoen seuduilla, ollut suuresti edistynyt
-Aatamin karjankaitsennasta. Rautapataa en muista nhneeni koko nill
-seuduilla. Ruokaa valmistettiin saviruukuissa, jotka pantiin uuniin.
-Muu keittminen tapahtui sill tavoin, ett tulessa kuumennettuja kivi
-pantiin vesiastiaan siksi ett vesi rupesi kiehumaan.
-
-Kun kielioppia ja sanakirjaa koskevat tutkimukset, joita tll kertaa
-pidin trkeimpin, olivat vieneet kaiken aikani, en kerinnyt paljoa
-muuta kermn. Satuja, sananlaskuja ja arvoituksia panin kuitenkin
-kirjaan jonkun mrn, ja olisin kenties saanut laulujakin, joita
-luulen tllkin rahvaalla olevan (sill laulajia oli useampiakin,
-vaikka eivt nyt ruvenneet laulamaan), ellei olisi tullut poislht
-ennenkuin opin kielt sujuvasti kyttmn ja ymmrtmn. Tss
-kieless on monta etua, ja siit suomenkielen tutkija saapi monta
-hyv selityst ja viittausta. Nytteeksi panemme thn seuraavat
-vepsnkieliset palat.
-
-Mateuksen VI:nnen luvun alku vepsn kielell.
-
- 1. Vardeikatois andelta milostinad teiden rahfhan aigan, siks
- mise hei teid nhtais: muga ei liene teile nahradad tatas
- teiden taivhalises.
-
- 2. I muga kons andad milostinan, ala torvta itseis kohtas, kut
- litsemeerad tehtais sinagogois i irdal, mise kiitaisiba heid
- rahvas. Toden sanun teile: hei saiba use itselesoi nahradan.
-
- 3. Sin se andle milostin muga, mise hur ksi sinun ei ngeis,
- min tegeb oiged.
-
- 4. Da lineb milostin sinun nhmatoi, i taat sinun ngeb
- nhmatoman andab sinei ngymisen.
-
- 5. I kons rist(i)toi, ala ole kut litsemeerad, kudamet ljubitas
- sinagogois i irdal seisuteldas ristmhs, mise nhtais rahvas.
- Praudan pagisen teile: hei otiba use itseles nahradan.
-
- 6. Sin se kons ristitoi, mne perthe itseis, i salpta itseis
- verjd, i ristte itseis tatale, kudam ei ngy, a taat sinun
- ngeb ei -- ngymisen andab sinei ngymisen.
-
- 7. Risttes se algat sanelkoi lisniad, kut keelitajad: netse hei
- duumaitas, mi ijis vaihis itseis linetai kuuldud j.n.e.
-
- * * * * *
-
-Verbej taivutetaan vepsn kieless seuraavaan tapaan: _tegen, teget,
-tegeb, tegemai, tegetei, tegeha t. tehtav_ (s.o. teen, teet, tekee,
-teemme, teette, tekevt). _Tegemoi, tegetei, tegese, tegemoisei,
-tegeteisei, tegebasei t. tehtasei_ (s.o. teen itseni, teet itsesi
-j.n.e.).
-
-_En tege, emai tehkoi_ (s.o. en tee, emme tee).
-
-Tehnen, _tehnen_; en tehne, _emai tehnekoi_, en tehne, emme tehne;
-_tehneisin_, ehk tehnen. _Tehnusimoi, tehnusitei, tehnusihese,
-tehnusimoisei, tehnusiteisei, tehnusiheisei_, olisin tehnyt itseni,
-olisit tehnyt itsesi j.n.e.
-
-Tstkin vhst nytteest lukija saattaa arvata, ett vepsn kielen
-verbit ovat paljoa muotorikkaammat kuin suomenkieless. Emme nyt aio
-toisia lukijoita enemmill esimerkeill rasittaa; saattaisimme senkin
-hyvin mainitsematta jtt, ett konsonanttinteet s, ts, n, t, ynn
-muutamat muut vlist ntyvt kuten meill, vlist taas kuin sh,
-tsh, nj, tj, niin mys vokaalit vlist puhtaina, vlist taas
-epmrisin, esim. a pikemmin kuin , jos kohta a:nne voittaa.
-
--- -- -- -- -- -- -- -- -- --
-
-Helsingist saatuani ankaran kirjeen, jossa minua kskettiin joutumaan
-takaisin virkaani toimittamaan, minun tytyi ennen aikojani lhte
-Vepsn maasta ja palasin Aunuksen, Salmin, Impilahden ja Sortavalan
-kautta suoraan Kajaaniin.
-
-
-
-
-63.
-
-Akademikko Sjgrenille.
-
-(Konsepti)
-
-
-[Ilman pivnmrn ja paikan ilmaisua.]
-
- [Syyskuun lopulla 1842.]
-
-Korkeasti kunnioitettu Kolleegineuvos!
-
-Ptettyni tll kertaa tutkimukseni vepslisten parissa, saan
-muutamalla sanalla ilmoittaa Teille jospa en juuri muuta, niin ainakin
-sen, ett olen paluumatkalla. Olin pyytnyt virkaloman pidennyst
-kuudeksi viikoksi, hieman paremmin ehtikseni tutkia vepsn
-kielen omituisuuksia, mutta lkrin puutteessa, joka olisi sill aikaa
-ollut sijaisenani Kajaanin piiriss, minulta tm pidennys kiellettiin,
-mink vuoksi minun nyt tytyy kiiruhtaa kotiin lokakuun alkuun.
-Vepslisten parissa en tullut Karhelan (Kargenets) kyl kauemmaksi,
-miss asuin paikkakunnan papin luona. Sit ennen tosin olin tavannut
-Ishaiva nimisen vepsliskyln, joka on Kargopolin ja Vyitegran
-vlill, mutta kun kieli siell paraikaa oli sukupuuttoon
-kuolemaisillaan, viivyin siell vaan muutaman pivn. Mainittu Karhelan
-pappi olisi ruvennut opettajakseni, mutta kun pian huomasin, ettei hn
-itse ollut aivan perehtynyt vepsn kieleen, otin opettajakseni ern
-puolisokean, vanhan sotamiehen-lesken, jonka kanssa kvin lpi
-venlisen sanakirjan merkiten vepsliset sanat, mikli hnen
-tietojaan riitti. Sitpaitsi panin kirjaan hnelt ja muilta tusinan
-verran satuja, knsin Mateuksen evankeliumin 5:nnen, 6:nnen, 7:nnen ja
-8:nnen luvun sek lauseparsia venjn kieliopin lauseopista ja muista
-kirjoista. Vaimo asui paikkakunnan ponomarin talossa, joka ponomari
-oli syntynyt 30 virstaa kauempana Ojatin toisella rannalla Ladvan
-kylss ja joka eukon ohella oli opettajanani. Suurinta mielenkiintoa
-minussa herttivt vepsn kielen verbien muodot. Jotenkin seuraavaan
-kaavaan sain verbien taivutuksen. Indikatiivin preesens: _salptan, -at,
--ah, -amai, -atei, -taha t. salpatas_, suomeksi: suljen, suljet,
-sulkee, j.n.e.; kielteiset muodot: _en, et, ei salpta, emai, etei, eba
-salpakoi_; refleksiiviset: _salptamoi, -atei, -ase, -amoisei, -ateisei,
--asei t. salpatasei_, kielt.: _en j.n.e. salpakoi, emai j.n.e.
-salpakoisei_, Indikat. imperfekti: _salpsin, -sii, salpas, salpsimai,
-salpsitei, salpsiba t. salpattihe_; kielteiset: _en j.n.e. salptaske,
-emai j.n.e. salptasket_; refleks.: _salpsimoi, -itei, -the, -imoisei,
--iteisei, -ihoisei t. salpattihesei_; kielt.: _en j.n.e. salptaskete,
-emai j.n.e. salptaskemisei_. Indikat. perfekti: _min, ein, hn
-salpanu, m, t, h salpatud_. Tst huomaa, ett vepslinen
-konjugatsioni on rikkaampi kuin sek suomalainen, virolainen ett
-lappalainen. Perfekti, jonka moni sanoi olevan merkitykseltn
-vallan imperfektin veroisen, lienee venjn jljittely. Kuulinpa
-viel matkalla Kargenetsista Lotinapeltoon sellaisen imperfekti-muodon
-kuin lauseessa: kun sin _maksneisit_, mutta en saanut selville, miss
-suhteessa se eroaa muodoista _maksnet ja maksaisit_, jotka molemmat
-esiintyvt suomessa. On muuten hyvin vaikeata tutkia jonkun kielen
-muotoja, kun on pakko vlittjkielen kytt muodoista kyh
-ventt. Ellei suomi olisi sen vertaa auttanut minua veps
-tutkiessani, tuskin olisin saanut esille konjunktiivin preesensi,
-sill miten asettelinkaan venlisi sanoja, joilla konjunktiivin
-ksitett ilmaistaan en aluksi saanut vastaukseksi muuta kuin: _Budu
-min tegen, hot tegen, kut tegen_ j.n.e. Sitvastoin olin erehty
-futuurin suhteen, sill venjn _budu tai stanu_ sanojen avulla
-muodostettu n.s. futuuri tosin knnettiin _ja budu sdelatj_ muodolla
-min _lienen tegemaha_, mutta mieluummin muodolla _min tegeskanden_,
-samoin kaikista muista verbeist: _opendaskanden_ min alan opettaa,
-_voiskanden_, alan voida j.n.e. Minulla oli jo pari piv se vr
-luulo, ett veps vastoin muita suomalaisia kieli oli muodostanut
-itselleen futuurin, mutta huomasin sitten, ett sill lapin tavoin on
-vasituinen inkoatiivimuoto, jonka suomi ja viro ovat menettneet
-(ruotsin ja saksan vaikutuksesta, joissa sellaista muotoa ei ole?).
-_Min sanoskanden_, lapiksi _sarnosgoadam; lugeskanden: logaskoadam_.
-Mielestni tm muoto on otettava suomen kielioppiin, vaikkei se
-tulisi sit laajempaan kytntn; mutta syyt on toivoa, ett se
-kieliopista voi siirty kieleen, sill tuntuuhan silt kuin
-refleksiivimuoto, jonka v. Becker ensiksi otti kielioppiinsa, olisi
-tullut yleisemmin tunnetuksi (sillekin osalle Suomea [tm kirjoitettu
-seuraavan sivulauseen ylpuolelle rivien vliin]), vaikka se
-enemmlle kuin puolelle Suomea sit ennen oli tuntematon. Suurimmalla
-todenmukaisuudella voi ptt, ett suomessakin ennen on ollut
-inkoatiivinen verbi, sill ensiksi lapissa ja vepsss se on ja
-toiseksi tuntuvat tavalliset johdannaismuodot _meneskendelen,
-lueskendelen_, jotka tosin ovat menettneet inkoatiivisen
-merkityksens, saavan synnystn kiitt tt inkoatiivia.
-
-Sijamuodoiltaan veps on aunuksen, lapin ja viron tavoin suomesta
-paljon jljess, ja tuntuu silt kuin suomalaiset jo erottuaan
-heimolaisistaan olisivat muodostaneet lukuisat taivutussijansa.
-Vepsss en saanut selville muita sijoja kuin nominat. _lhte_, kaivo,
-genet. _lhtken_, allat. _lhtkele_, illat, _lhtkehe_, infinit.
-_lhtet (t. lhtket)_, possess. _lhtkel_, instrukt. _lhtken_, mon.
-_lhtken_. Muotoja _lhtken ked, lhtkespi, lhtkelpi, lhtkehe-sai_
-en pid tavallisina sijoina, kun _ked, pi, sai_ eivt yhdy
-adjektiivoihin.
-
-Diminutiiveja.
-
-Suffiksit vepsnkieli enimmkseen on menettneet, ne esiintyvt
-kuitenkin personaalipronomineihin ja _itse_ pronominiin sek, jos kohta
-harvoin, muihinkin sanoihin liittynein. Vakuutettiin -- -- --
-
-Partikkeleista nytti olevan todellinen puute, ellei tahtonut kytt
-venlisi partikkeleita. Eip missn viljelemttmss kieless
-niit liene suurta varastoa.
-
-Lappi, veps ja suomi ovat menetelleet eri tavoin lyhentessn sanoja:
-lappi on jttnyt pois ptteit, veps (kuten mys viro) jonkun
-keskell sanan vartaloa olevan vokaalin, suomi ptteess olevan
-konsonantin. Vepsl. _andlen, maksnen, salptan, langten_.
-
-Sanakirjallisessa suhteessa _laittaa_: vepsl. _lajin_, torua,
-nuhdella, ven. _lajat_.
-
-
-
-
-64.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-(60:nnen jatko.)
-
-
- Koivikko, 8 p:n lokakuuta 1842.
-
-Enemp en Lotinapellossa ehtinyt kirjoittaa, enk vepslisten parissa
-senkn vertaa; tll oli syyn se, ett aikani meni vepsn kielen
-tutkimiseen, mutta Lotinapellossa minun oli viettminen arkiateri
-Trngrenin 70;tt syntympiv. Tm vietto tapahtui muuten kelpo
-tavalla, mutta miten, sen saat toiste tiet. Sitten matkustin
-vepslisten luo, oleskelin siell aina syyskuun loppuun, ja kun
-kirjeestsi sain tiedon, ett minun oli rientminen kotia Kajaaniin,
-lksin viimeinkin kotimatkalle, jolla nyt paraikaa olen ja toivon 3-4
-vuorokauden kuluttua vahingoittumattomana sinne perille saapuvani.
-Muistelmiani olostani venlisten ja vepslisten parissa voin toiste
-Kajaanista kirjoitella ja pyydn nyt ainoastaan anteeksi, etten voinut
-palata Helsingin kautta ja suullisesti onnitella Sinua Fransiskuksen
-pivn. Jos ensi talvena tarjoutuu mahdollisuutta muutamaksi viikoksi
-poistua Kajaanista, niin varmasti kyn sinua Helsingiss tervehtimss.
-Sit ennen olen _Suomi_-kirjaa varten kirjoittava jotakin vepsst,
-niin pian kuin saan siihen tilaisuuden.
-
-Tervehdi tuttavia, lk unhota muutamilla riveill ilahuttaa
-
- rehellist ystvsi
- Elias Lnnrotia.
-
-
-
-
-65.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
- [Matkalla Kajaaniin, alkupuolella lokakuuta 1842.]
-
-[Saapui Helsinkiin 14 p:n lokakuuta 1842. Kirjeen saajan muistiinpano.]
-
-Rakas veli!
-
-Sjmania myten kirjoitin joku piv sitten Sinulle kirjeen ja lhetin
-samalla jatkoa Vyitegraan asti ulottuviin matkamuistelmiini.
-Matkasta sielt vepslisten luo, olosta heidn parissaan ja
-kotimatkasta voisi tosin olla koko joukko kirjoittamista, mutta kun
-vepslisten luona jouduin niin kovaan tyhn heidn kieltns
-tutkiessani, ettei jnyt ollenkaan aikaa kirjoittelemiseen, ja
-kun sen jlkeen aika kiireell olen sielt kotia matkustanut. niin
-kaikki matkamuistelmat nilt ajoilta viel ovat paperille panematta.
-Siksi ne kaiketi jnevtkin, ellen palattuani Kajaaniin mahdollisesti
-Suomi-kirjaan saisi kyhtyksi jotakin kirjoitusta olostani vepslisten
-parissa. Heidn kielens on viel jotakuinkin suomen kaltaista, niin
-ett muutaman viikon kuluttua opin sit puhumaan paremmin kuin ventt
-puolessa vuodessa. Koko joukon aineksia vepsn oppimista varten
-kokosin, kuitenkaan en niin paljoa, ett siihen voisin olla
-tyytyvinen, psemtt viel toista kertaa joskus vastedes heidn
-luokseen.
-
-Ennenkuin saat ksiisi nm rivit, olen jo Kajaanissa, tosin
-kahta viikkoa myhemmin kuin minun oli mr; toivon kuitenkin,
-ett tm viipymys minulle annetaan anteeksi. Nyt pyydn Sinua
-Helsingin kirjakaupoista kysymn teosta _Visa Reperta und
-gerichtlich-medizinische Gutachten von J. Berndt_; jos se on
-saatavissa, niin pyytisin Sinua, ett lhettisit sen postissa minulle
-samoin mys _Wistrand'in_ kirjan _Handhok i Forensiska Medicinen_.
-
-Lappalaista lusikkaa, jonka olisin lhettnyt Sinulle jo Fransiskuksen
-pivksi, jos se vaan olisi kynyt pins, pyydn Sinua nyt pitmn
-hyvnsi, lappalaismuistona. Rikkaat lappalaisperheet syvt yleens
-sellaisilla lusikoilla. Suomen-Lapissa ne kuitenkin tt nyky ovat
-harvinaisia, mutta yleisemmt Norjan tunturilappalaisilla. Terveisi!
-
- Rehellinen ystvsi
- Elias Lnnrot.
-
-
-
-
-
-
-YHDESTOISTA MATKA V. 1844.
-
-
-
-
-[Tlle viimeiselle tutkimusmatkalleen Lnnrot lksi saatuansa v. 1844
-kirjallisia ja tieteellisi titns varten pitkn virkavapauden.
-Haluten vertailevaa tutkimusta varten lhemmin tutustua viron kieleen
-L. lksi keskuun lopulla sanottuna vuonna Viroon, ensin Helsingist
-meren yli Tallinnaan ja sielt Tarttoon, jossa hn viipyi elokuun
-loppupuoleen opiskellen viroa. Tehtyns viel seitsenviikkoisen
-tutkimusmatkan Tarton etelpuolisiin seutuihin L. palasi lokakuun
-12:nten p:n Tarttoon, kopioi sitten siklisi sanakokoelmia ja lksi
-joulukuun alussa kotimatkalle Pietarin kautta. Kulkien lpi Viron
-pasiassa jalan, L. joutui paluumatkallansa aikomattansa vatjalaisten
-luo, jossa muistoonpani joukon runoja. Pietarissa jonkun alkaa
-viivyttyns palasi L. alussa vuotta 1845 rautatiet Helsinkiin ja
-sielt kotiin Kajaaniin.]
-
-
-
-
-1.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
- Tartto, 21 p:n heinkuuta (2:na elokuuta) 1844.
-
-Rakas Veli!
-
-Jos olisin viihtynyt huonommin tll puolen merta tai jos ei aikani
-olisi mennyt viron kielen tutkimiseen, olisin kaiketi jo monta viikkoa
-sitten kirjoittanut Sinulle, kuten olisi ollut mys velvollisuuteni.
-Mutta mainittu kieli on siihen mrn pitnyt minut tyss, ett tm
-kirje kuitenkin on ensiminen, jonka Suomeen lhetn, vaikka jo
-seitsemtt viikkoa olen ollut Virossa. Merimatkani jlkeen viivyin
-pari piv Tallinnassa, matkustin sitten sielt itn pastori Ahrensin
-luo Kuusaloon; hn on sen sken julaistun viron kieliopin tekij, jonka
-Suomalaisen Kirjallisuuden Seurakin on saanut. Hn vallan hmmstyi
-huomatessaan kirjojeni joukossa vh ennen Seuralle lahjoittamansa
-kirjan. Joku piv tuloni jlkeen hnen tytyi lhte yleiseen
-pappien-kokoukseen Tallinnaan, mink vuoksi minkin lksin sielt pois
-Maria Magdalenan seurakuntaan, joka sijaitsee puolitiess Tarttoon
-pin. Siell viivyin hieman toista viikkoa ja tulin sitten vhitellen
-tnne Tarttoon, miss nyt paljoa liikkumatta kaupungilla olen asunut
-samassa paikassa neljtt viikkoa. Onkin, harvoja poikkeuksia
-lukuunottamatta, satanut koko ajan ja lisksi ollut kylm, niin ett on
-voinut pit itsen onnellisena, kun on ollut katto pn pll.
-Parin pivn kuluttua olen aikonut lhte tlt etelmpn,
-kytnnllisestikkin perehtymn siihen, mink tll teoreettisesti
-olen oppinut. Kuten tiedt entuudesta, viron kieless ei ole ainoastaan
-kaksi murretta, vaan myskin kaksi kirjakielt, Tallinnan ja Tarton
-murteet, joihin molempiin tahtoisin perehty niin hyvin kuin yhdess
-kesss on mahdollista. Sek oikeinkirjoituksen ett muunkin puolesta
-viro melkoisesti eroaa suomesta; eip edes veps eroa siit enemp.
-Vokaalisointua ei ole Tallinnan virossa, ja ainoastaan jlki siit on
-olemassa Tarton murteessa. Varmasti pitki vokaalinteit kieless ei
-ole muualla kuin ensi tavussa, jossa ne merkitn yhdell ainoalla
-vokaalilla, paitsi silloin kun samassa tavussa seuraa yksi konsonantti,
-jolloin pitk vokaalinne merkitn kahdella vokaalilla, esim. _noor_,
-nuori, genit. _nore_, eik noore. Sen thden on vlttmtnt lyhytt
-vokaalia merkittess kirjoittaa seuraava konsonantinmerkki
-kahdenkertaiseksi, esim. _emm_, iti, _kalla_, kala, jotka nnetn
-_em, kala_, mutta jotka nnettisiin eema, kaala, jos ne
-kirjoitettaisiin yhdell m:ll ja l:ll. Kaikissa muissa tavuissa,
-joissa suomessa on pitk vokaalinne, on virossa niin epmrinen
-laajuus, ettei vokaalia voi sanoa pitkksi eik lyhyeksi. Virolaiset
-itse (nimittin filologit) sanovat sit korolliseksi. Suomen ie, uo, y
-kuuluvat virossa pitkin e, o, ntein, mutta niit kuulutaan
-sentn muutamilla seuduin nnettvn enemmn suomen tapaan.
-Nomineilla on yht monta sijaa kuin suomessa ja sen lisksi kaksinainen
-monikko, nimittin mrtty ja epmrinen. Verbit taas ovat
-suomalaisia verbej paljoa kyhemmt, kun net sek konjunktiivin
-preesens ett koko optatiivi puuttuvat (varsinainen optatiivi
-nimittin, sill se, mit virolaiset optatiiviksi sanovat, ei ole muuta
-kuin suomen konjunktiivin imperfekti). Viel on huomattava, ett
-infinitiivist on harvoja sijoja kytnnss, eik partisipin
-perfektej ollenkaan voida sijoitella kuten suomessa. Refleksiiviverbi
-ei ole.
-
-Samoin kuin me suomalaiset luulemme viron oikeinkirjoituksesta, ett se
-on vallan hullunkurinen, samaa useimmat virolaiset puolestaan luulevat
-meidn oikeinkirjoituksestamme. Kuinka suuri ero niiden vlill on
-olemassa, osottakoon esim. se seikka, ett virolainen kirjoittaisi
-suomalaisen sananparren: _ei salli savinen pelto piian pitki hameita,
-koriata kuokkijata, sukan vartta valkiata_ seuraavaan tapaan: _ei salli
-savvine peldo pian pitki hammeida, korriada kokiada, sukka varta
-valgiada_; mutta sellaisena kuin se suomessa kirjoitetaan hn sen
-ntisi: _ei salli saavine peltto piian pitki haameitta, kooriatta
-kookkiatta, suugan vartta valkkiatta_.
-
-Vaikka minulla viel on lhes 200 paperiruplaa taskussa, tytyy minun
-kuitenkin pyyt Sinua olemaan hyv ja ensi tai toisessa postissa
-lhettmn minulle 50 ruplaa hopeaa, sill asuntoni ja ruokani ovat
-maksamatta ja sitpaitsi minun on ostaminen koko joukko kirjoja, joita
-Helsingiss ei ole saatavissa. Kahden viikon kuluttua olen palannut
-eteliselt retkeltni, ja jos minun silloin viel onkin pari piv
-odottaminen kirjettsi, toivottavasti voin sen pian saada. Tlt
-matkustan sitten Pernoon ja sielt Tallinnaan, mist kaiketi syyskuun
-lopulla tai lokakuun alussa saan palanneeksi Helsinkiin, kuten toivon.
-Virolaisia kirjoja olen jo ostanut hyvn kasan (30 luvultaan).
-Halunneeko Seura sellaisia, esim. toista painosta Hupelin sanakirjaa ja
-kielioppia, jotka tlt voisin saada, kuten mys virolaisen Raamatun?
-
-Thn liitetyss kirjeess olen pyytnyt Aspia lhettmn seuraavan
-neljnneksen [vuosipalkkaani] Sinulle (paitsi 25 ruplaa hopeaa[?] jotka
-hn lhett Kuopioon). Lhet siis se hnelle postissa.
-
-Tartosta tai Pernosta kaiketi taas annan itsestni elonmerkkej, kun
-olen palannut lttiliselt rajalta. Muuan tohtori Fhlmann, joka on
-kirjoittanut nuo ihanat sadut sek myskin viron kieliopin Oppineen
-Seuran julkaisuissa, on tll melkein joka piv minulle opettanut
-viron kielt. Paha kyll minulle, hnen aikansa kuluu niin
-yksityispotilaiden hoitoon (noin 70 sairasta pivss), etten voi
-saada hnen opetustaan niin paljoa kuin tahtoisin, kun siten hnt
-liiaksi vaivaisin. -- Tervehdi rouvaasi ja sukuasi!
-
- Tuus
- Elias Lnnrot.
-
-Merkitse Tarttoon osotettuun kirjeeseen _poste restante_
-[postikonttoriin jv], sill voisi sattua, ett viipyisin
-lttilisell rajalla kauemmin kuin mit nyt olen aikonut.
-
-
-
-
-2.
-
-Lehtori Zittingille.
-
-(Konsepti.)
-
-
-[Lyhenten julkaistu ruotsiksi "Saiman" 36:nnessa n:rossa v. 1846.]
-
- Tartto, 18 p:n elokuuta 1844.
-
-Rakas Veli!
-
-Useita viikkoja olen nyt tll koettanut saada selv viron
-kieliopista, mik on huononpuoleisesti onnistunut. Kuitenkin toivon
-lopulta siin psevni "ins Reine" [= oikealle tolalle] s.o. lytvni
-ne erityiset kielenlait, joiden vaikutuksesta viro on eronnut suomesta.
-Kieliopeista ei suinkaan ole puutetta. Niist on kaksi, jotka viime
-vuonna samaan aikaan ja riippumatta toisistaan ovat ilmestyneet,
-nimittin Tartossa asuvan tohtori Fhlmannin ja Kuusalan pastorin
-Ahrensin julkaisemat jotenkin tyydyttv kytnnllisess suhteessa,
-mutta kielen sisisten lakien esittmisess ne ovat puutteelliset. Tt
-esityst onkin melkoisesti vaikeuttanut se seikka, ett Virossa ei
-ainoastaan puhuta, vaan mys kirjoitetaan ja painetaan kahta murretta,
-nimittin Tallinnan viroa ja Tarton viroa, jotka huomattavasti eroavat
-toisistaan sek aineksen puolesta, kuten laita on enimmsti Suomen
-murteiden, ett myskin muodollisesti. Nm murteet ovat muinaisina
-aikoina pitkllisten sotien kestess, myhemmin pappien ja muuttojen
-vaikutuksesta sekoittuneet, niin ett tt nyky usein tapaa toisen
-muotoja toisessa. Jos niiden eroavaisuudet olisivat olleet suuremmat,
-niin sellaista sekoitusta ei niin helposti olisi voinut synty, mutta
-kun niiden vlinen erotus ei ole suurempi kuin esim. ruotsin ja
-tanskan vlinen, ei se ole voinut est toista murretta puhuvia
-lukemasta ja ymmrtmst toisella murteella painettuja kirjoja. Kun
-Tallinnan-kielinen kirjallisuus on verrattomasti rikkaampi kuin Taiton
-viron, niin etenkin Tarton-puolinen virolainen kernaasti kytt
-hyvkseen sit, mit huomaa Tallinnan virolaisella. Pinvastoin ky
-harvemmin, osaksi sen thden ett Tarton virolla on vhempi
-tarjottavaa, osaksi mys siit syyst, ett Tallinnan virolainen
-katselee toista murretta yht halveksien kuin rikkaampi tavallisesti
-katselee kyhemp naapuriaan. Tallinnan viroa puhuukin seitsem
-vertaa suurempi mr kuin Tarton viroa, sill kaikkiaan 622,000:sta
-virolaisesta, johon lukuun koko kansan joku vuosi sitten laskettiin
-nousevan, puhuu jlkimist tuskin satatuhatta henke.
-
-Mit tulee virolaiseen kirjallisuuteen, niin sit on filologisia ja
-historiallisia, poikkeuksetta saksaksi kirjoitettuja tutkimuksia ja
-virolaisia kansankirjoja. Jos kohta viimemainitut, kuten meidnkin
-kansankirjat, enimmkseen ovat sisllykseltn hartauskirjallisuutta,
-niin niiss tapaa muitakin, jopa sellaisia, joita suomalainen rahvas
-vahingokseen on vailla. Olen poikkeuksetta ostanut itselleni kaikki
-tapaamani virolaiset kirjat, ja minulla lienee niit nyt noin 60 eri
-kappaletta. Aikaa saaden kaiketi olen koettava muodostella niit
-suomalaista rahvasta varten. Etevin virolainen kansankirjojen tekij
-oli rovasti Masing vainaja, joka asui lhell Tarttoa. Mutta sen
-vuoksi, ettei hn joka rivill maininnut raamatunlauseita eik muuten
-ulkokullaillut, ja sen vuoksi, ett hn koetti kirjoittaa kielt niin
-kuin sit puhutaan eik vanhaan hartauskirjain kuluneeseen tapaan,
-hnt kohtasi herrnhutilaisten (= hernneiden) opettajien ja niden
-kuulijain puolelta suuri vastustus koko hnen elinaikansa. Nit hnen
-kirjojaan alussa jotenkin vhn kysyttiin, mutta sittenkuin rahvas
-huolimatta mainittujen opettajien ponnistuksista oli ehtinyt saada sen
-vakaumuksen, ett Masingin kirjoitukset olivat oivalliset lajiaan,
-ruvettiin niit niin halukkaasti hankkimaan, ettei niit enn moneen
-vuoteen ole voitu lyt ainoatakaan kappaletta kirjakaupasta.
-Muutamia olen kuitenkin saanut toisilta henkililt, ja tohtori
-Fhlmann, yllmainittu, joka samalla on Tarton Oppineiden Seuran
-esimies, on luvannut hankkia minulle viel muutamia lis. Mainittu
-mies, joka paitsi esimiehentointansa, hoitaa sairaita enimmin kaikista
-tklisist lkreist (60-70 potilasta pivss, paitsi useita
-muita, jotka kyvt kotona hnen luonansa), on samalla vironkielen
-lehtori yliopistossa ja hoitaa dietetiikan ja farmakologian
-professorin-virkaa, tmn paikan ollessa avoinna. On siis helppoa
-arvata, kuinka paljon aikaa hn voi kytt ylimrisiin toimiin,
-mutta siit huolimatta hn melkein joka piv on antanut minulle
-vironkielen opetusta. Tllainen ky pins ainoastaan tklist
-elintapaa noudattaen, kun ei pidet iltaa pivn kuulumattomana
-aikana, jota ei voi parempaan kytt kuin korttipeliin ja todin
-juontiin. Kaikki, jotka meill valittavat riittmttmi tulojaan ja
-liikaa tytn, voisivat tll oppia paljon uutta, nimittin esim.
-ettei ole mitn riittmttmi tuloja, vaan ett se, mit niiksi
-sanotaan, ei ole muuta kuin turhien menojen eufemistinen nimi.
-Samanlainen teennisnimi on mys "liiallinen ty" eik se yleens
-merkitse muuta kuin mit tavallisesti sanotaan tyhjntoimittamiseksi.
-Isntni, nimineuvos Hagen, el vaimoineen ja 7-8 lapsineen sangen
-sievsti sill vhptisell palkallaan, jota yliopiston piirustuksen
-opettajana nauttii, ja kuitenkin useimmat elintarpeet tll ovat
-melkoista kalliimmat kuin meill (sokuri esim. 1 rupl. 20 kop.,
-kahvi 1 rupl. 50 kop.) Mutta kukapa meill suostuisi tkliseen
-pivjrjestykseen: aamulla kuppi kahvia (vahvasti sikurinsekaista) ja
-sen kanssa pari korppua; kaksi ruokalajia pivlliseksi, joka sydn
-kello puoli 1, siihen kuuluva lasi olutta: illallista ei ollenkaan,
-vaan sen sijaan 3-4 kuppia teet ynn pari pient voileip? Yksi
-ainoa kerta monen viikon kuluessa ollaan juotu iltapivkahvia, ja tm
-tapahtui erinomaisesta aiheesta, nimittin sen johdosta, ett lapset
-palasivat maalta, miss sukulaisten luona olivat viettneet kesns.
-Totia tai muita vkevi ei ollenkaan kytet. Vieraissa kydn
-aniharvoin eik sit varten koskaan tehd sit suurempia
-valmistuksia kuin talossa muuten on tapana; tarjotaan vaan 3-4 kuppia
-teet ynn voileipi. Siell, minne minua on kaupungilla kutsuttu,
-on menetelty samoin tai on korkeintain juotu lasi viini sen lisksi;
-ainoastaan illallispydss muutamissa paikoin juodaan useampi lasi.
-Minulle on kuitenkin muutamissa paikoin tarjottu ruokaryyppykin. Totia
-en moneen aikaan edes ole nhnyt, lukuunottamatta muuatta iltaa,
-jolloin join sit lasin ern ruotsalaisen merikapteenin luona, joka
-tt nyky on sen hyrylaivan kapteenina, joka kulkee Tarton, Pihkovan
-ja Narvan vli.
-
-Tlt olen nyt aikonut matkustaa lttiliselle rajalle tutkimaan
-tarttolais-viroa. Sielt palaan tnne ja alan vhitellen matkustaa
-takaisin kotimaahan Pernon kautta Tallinnaan ja Helsinkiin j.n.e.
-Suuresti kyll kaipaan kotia, mutta viel enemmn sit, ett saisin
-viron-kurssini niin suoritetuksi, ettei minun uudestaan tarvitse
-matkustaa tnne, kuten kaiketi viel kerta tytyy kyd lappalaisten ja
-vepslisten luona, saadakseni aikaan suomen, viron, vepsn ja lapin
-vertailevan kieliopin. Kun minulla ei ole mitn erityist kerrottavaa
-toisille siklisille tovereille, en nyt kirjoita heille, vaan olkoon
-tm kirje "commune bonum" [= yhteist omaisuutta]. Kernaasti olisin
-kirjoittanut laajemman kirjeen, mutta viro ei tahdo antaa minulle aikaa
-kirjeiden kirjoittamiseen. Tm on nyt kolmas kirje, jonka Virosta
-lhetn.
-
-Viikko sitten kirjoitin Aspille Ouluun ja pyysin hnt lhettmn
-Sinulle 70 ruplaa neljnnesvuotis-palkastani, joka on nostettavissa
-syyskuun ensi pivin. Jos Frans nyt voi pst kouluun, pyydn Sinua
-etukteen suorittamaan sisnkirjoitusmaksun. Lokakuussa kaiketi olen
-luonanne ja olen silloin korvaava sen. Tervehdi myskin rouva Vikmania
-ja ilmoita hnelle tt samaa.
-
- Ystvsi ja veljesi
- Elias Lnnrot.
-
-
-
-
-3.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
-
- Tartto, 16 p:n elokuuta 1844.
-
-[Merkitty saapuneeksi perille 24 p:n elok.]
-
-Rakas Veli!
-
-Sen sijaan ett minun tunti, jopa kaksikin sitten, olisi pitnyt alkaa
-tmn kirjeen kirjoittaminen, olen kyttnyt ajan viroon, niin etten
-toivo saavani monta rivi kokoon ennen postitunnin pttymist. Kuten
-huomaat, olen yh viel Tartossa. Tohtori Fhlmann, Virolaisen
-Oppineiden Seuran esimies, kehotti minua jmn seuran kokoukseen,
-joka oli toissa pivn, ja johon minutkin kutsuttiin. Sit kesti kello
-7:st i.p. kello 12:en yll. Ensin esimies luki lyhyen esityksen
-Seuran menestyksest, toiveista ja muusta seuran tilasta siitperin kun
-seuralla viime keskuun alussa oli viime istuntonsa. Sen jlkeen
-merkittiin luetteloihin muutamat lahjoitetut kirjat ja luettiin
-muutamia kirjeit mikli Seuraa koskivat. Viel luettiin julki pastori
-Hollman[n]in jttm tutkimus virolaisista nomineista, ja t:ri Hansen
-esitti pkohdat kirjoittamastansa tutkimuksesta, jonka tarkoituksena
-oli Herodotoon mainitsemien Skyyttain maan paikannimien lhempi
-mrminen. Sama Hansen piti pytkirjaa, kun sihteeri juuri
-oli matkalla Inkeriss ja Aunuksen kuvernementiss. Kaiken tmn
-kestess poltettiin sikaria ja juotiin ensin teet ja sitten
-viinitotia, mik nytt olevan hyv keino estmn sit jykkyytt,
-joka muuten tavallisesti pyrkii pujahtamaan sellaisiin seuroihin. Seura
-ei kokoonnu yliopistoon, vaan aina yksityiseen taloon. Viimeisell
-tunnilla sytiin perinpohjainen illallinen, mink jlkeen jokainen
-meni kotiansa, paitsi Fhlmannia, jonka kai viel oli kytv jonkun
-potilaansa luona; niden hoidossa yksistn hnell olisi kylliksi
-tehtv, ilman ett kiusaisi itsen Oppineiden Seuran esimiehen
-toimella, opettamalla minua ja viron luennoilla yliopistossa, sill hn
-on samalla yliopiston vironkielen lehtori, ja lisksi hn luennoitsee
-dietetiikkaa ja farmakologiaa, joiden tieteiden avoimeksi julistettua
-professorinvirkaa hn hoitaa. Kaiken tmn hn ihmeteltvll tavalla
-ehtii toimittaa ja kirjoittelee sitpaitsi vironkielisi kirjoituksia
-"Marahva kalenderiin" ja saksankielisi Seuran keskustelemuksiin.
-Parasta, mit thn asti on kirjoitettu viron kieliopin alalla, on hn
-tehnyt, ja se on painettuna mainituissa keskustelemuksissa. Kaikista
-lkreist hnell nill seuduin on lukuisimmat hoidokkaat (60-70
-potilasta pivss, joiden luona hn joka piv ky kaupungilla, paitsi
-niit, jotka kyvt hnen kotonaan ja joiden kanssa hn on
-kirjevaihdossa). Hn on meidn ikisemme mies, iloinen, suora,
-hyvntahtoinen ja avulias kaikessa, mink vaan voi toimittaa. Seuran
-kokouksessa min lupasin seuraavaan "Sitzungiin" [istuntoon] kirjoittaa
-vertailevan viron ja suomen muoto-opin, jos suinkin ehtisin. Pyysin
-oikeutta kopioida Seuran sanakirjakerelmt, mihin kernaasti
-mynnyttiin, ja johon sittemmin sain toisenkin oikeuden; olen net
-thn asti unhottanut kertoa, ett min olin yksi sken valittuja uusia
-jseni. Heti palattuani lttiliselt rajalta, jonne nyt aion
-matkustaa, ryhdyn sanakirja-ainesten kopioimistyhn. Siihen kai menee
-monta viikkoa, mutta se on vlttmtnt, kun useimmat virolaiset sanat
-esiintyvt suomessakin, jos eivt kaikissa, niin kuitenkin jossakin
-murteessa, ja kun nin suurin mrin niit saa kootuiksi, se tietysti
-on parempi, kuin niiden noukkiminen yksitellen.
-
-Kun sek Fhlmann ett Hansen ovat lahjoittaneet minulle muutamia
-virolaisia kirjoja, joita en kirjakaupasta ole saanut, ja ovat
-luvanneet hankkia minulle useampia, ja kun minkin tahtoisin heille
-antaa jotakin, pyydn Sinua, ett jtt alla olevan luettelon
-Thunbergille ja kehotat hnt lhettmn ne, mikli ovat saatavissa,
-konsuli Bninghille Tallinnaan pyyten hnt sielt postissa
-lhettmn ne minulle tnne Tarttoon. Muutamia minulle tulevia Sinulla
-niist lienee kotonasi; sen thden en lhet tilausta suoraan
-Thunbergille, vaan pyydn Sinua katsomaan, mitk Sinulla on hallussasi;
-pyyhi ne pois luettelosta ja anna sitten sek kirjat ett luettelo
-Thunbergille.
-
-[Mainittu tilausluettelo:]
-
-Hydyllinen Huvitus luomisen tist; 2 kappal. Ajanviete Lapsille.
-Kultala; 2 kpl. Haaksirikko. Hydyllisi kertomuksia yhteiselle
-kansalle: 2 kpl. Luvun lasku oppi Boreniukselta. Tomas Kempin 4 kirjaa
-Kristuksen jlkeen seuraamisesta. Biblian Historia. Vanhan ajan
-Historia Ahlholmilta. Ilolaulu Jesuksesta. Suomenkielinen Wirsikirja.
-Suomalaisia Sanalaskuja. Suomalaisia Arvoituksia. Kalevala. Kanteletar.
-Mehilinen 1836, 37, 39, 40, Suomen historia ja Venjn historia,
-jolleivt seuraa Mehilisen mukana. Kotilkri 2 kpl. Suomi, kaikki
-vuosikerrat. Renvallin kielioppi, Vikstrmin kielioppi. Vhaelin
-kielioppi. Hippingin kirja Saksanmaasta. Gottlundin: Taciti Omdmen
-fver Finnarne. -- Jos tmn lisksi voisit lhett Saima-lehden,
-Maamiehen ystvn ja Helsingfors Tidningar, vaikkapa muutamia muitakin
-sanomalehti keskuun keskivaiheilta, niin sitoudun jttmn ne
-vahingoittumattomina takaisin Helsingiss, niin pian kuin olen
-palannut. Ne tulevat kaikki kait helposti Tallinnaan ja sielt
-raskaamman postin mukana tnne, kun vaan pyydetn Bninghi
-suorittamaan ennakolta postikulut, jotka sitten Tallinnassa itse tahdon
-maksaa hnelle takaisin. Joskus odotan saavani Sinulta kirjeen sek
-tietoja siit, mit vieraita Sinulla nyt on Kalliolinnassa, sek muita
-tilapisi uutisia. Terveisi asianomaisille!
-
- Uskollinen veljesi
- Elias Lnnrot.
-
-
-
-
-4.
-
-Lehtori Sthlbergille.
-
-(Konsepti?)
-
-
-[Aaltosulkujen { } vliss olevaa vastaa "Saiman" 44:nness n:rossa
-1844 ruotsiksi julkaistu "Ote t:ri Lnnrotin kirjeest, joka on
-pivtty Tartossa elok. 27:nten 1844", joka kuitenkaan ei ole sanasta
-sanaan yhtpitv tmn kanssa.]
-
- Tartto, 24 p:n elokuuta 1844.
-
-Rakas Veli!
-
-Kun nyt taas epilemtt olet Viipurissa, lhetn sinne tmn
-tervehdyskirjeeni. Viime kuukausien kuluessa aioinkin Sinulle
-kirjoittaa, mutta lykksin sen aina toistaiseksi, kun en varmaan
-tietnyt, miss silloin oleskelit, Nurmeksessa, Kajaanissa vai
-Viipurissa. Varmaankin muilta olet jo kuullut, ett olen matkustanut
-tnne Viroon. Tll Tartossa olen jo puolentoista kuukautta tutkinut
-viroa ja etenkin viron kielioppia, joka nyt vihdoinkin on alkanut
-selvit minulle. Etenkin sen thden on minun niss opinnoissa oltava
-tarkka, ett vastedes, jos joskus siihen saan aikaa, voisin tll
-taholla olla valmistautunut tyhn, jota usein olen ajatellut,
-nimittin vertailevan suomen, viron, vepsn ja lapin kieliopin
-kirjoittamiseen. Sen verran saksaa nytt tklinen saksalainen
-ymprist minuun mttvn, ett voin kirjoittaa sellaisen teoksen
-saksaksi, jollei sen julkaiseminen ruotsiksi kannattaisi.
-
-{Tkliset virolaisuuden ystvt ovat eri mielt viron sukulaisuudesta
-suomen kanssa, toiset kun pitvt sit suomen tyttren, toiset sen
-sisarena. Min puolestani olen taipuvampi jlkimiseen mielipiteeseen,
-kun net kahdesta pahasta, pilatusta sisaresta ja lapsesta, kernaammin
-valitsee edellisen. Jopa on plkhtnyt muutamien phn pit muuatta
-hyvin turmeltunutta viron murretta, nimittin liivin kielt, jota
-jokunen sata Salis-joen suulla ja Angernin rannikolla asuvaa henke
-puhuu, kaikkien suomalaisten kielien tai suomalaisheimojen kielien
-kantaitin. -- Kuitenkin on harrastus viime aikoina enemmn kntynyt
-kielen filologiseen muovailemiseen. Viime vuosina on ilmestynyt
-kaksittainkin viron kielen muoto-oppeja, toinen ern pastori Ahrensin,
-toinen Fhlmannin julkaisema. Viimemainittu asuu tll Tartossa; hn
-on usein kynyt luonani ja opettanut minulle viroa. Uutta virolaista
-sanakirjaa varten on tklisell Oppineiden Seuralla suuria kerelmi,
-jotka min olen pttnyt kopioida, ja olen jo siihen pyytnyt
-ja saanut luvan. --
-
-Miss suhteessa viro pasiallisesti eroaa suomesta? a) Vokaalisointu
-puuttuu kokonaan, mink vuoksi sanan jlkitavuissa on yksinomaan kovia
-vokaaleja, b) Pronominaali-suffikseja ei ole, paitsi muutamissa
-harvoissa sanoissa, miss kolmannen persoonan suffiksi esiintyy, mutta
-nm sanat ovat poikkeuksetta muuttuneet adverbeiksi, c) Nominatiivi
-pttyy useimmissa sanoissa konsonanttiin silloin kuin se suomessa
-pttyy vokaaliin; ainoastaan milloin kaksitavuisissa sanoissa
-korollinen vokaali on lyhyt, ptteen on vokaali, ja sama on laita
-adessiivin, ablatiivin, inessiivin ja elatiivin, ja erityisiss
-tapauksissa mys infinitiivinkin. d) Komitatiivia, instruktiivia,
-prolatiivia ja essiivi ei ole, mutta niiden sijaan on muuan
-terminatiivi-sija, esim. _rinnani_, rintaan asti, _polveni_, polveen
-asti, sek -ga-ptteinen sija, joka lhinn vastaa suomen
-komitatiivia, esim. _kega_, kdell, _Jumalaga_, Jumalan kanssa, e)
-Monikolla on, lukuunottamatta nominatiivia, tavallisesti
-kaksinkertaiset sijat, joista toisella sarjalla on erityinen
-kollektiivinen merkitys, f) Verbeill ei ole konjunktiivin preesensi,
-optatiivia eik refleksiivist taivutusta, ja ne ovat muutenkin suomen
-verbej kyhemmt (infinitiivin sijojen, johdannaisten puolesta), g)
-Sanoissa tapahtuu usein sisheitto, esim. _nuhtlen_, nuhtelen,
-_viimne_, viimeinen; ttred, [tyttret], _kambrid_, [kamarit]; tmkin
-riippuu korosta ja heittyneen vokaalin viereisist konsonanteista, h)
-Viron tytyy useimmiten turvautua partikkeliin, milloin suomi voi
-kytt gerundioita ja partisipeja. i) Adjektiivi j muutamissa
-tapauksissa taipumatta, ja passiivin partisipin preteeriti on aina
-taipumaton j.n.e. Ainoastaan lyhemmyys on virolla etuna suomen
-rinnalla. Kun virossa on monta yksitavuista sanaa, jotka suomessa ovat
-kaksitavuiset, viro sopii paljoa paremmin uudenaikaiseen runouteen} ja
-konsonanttiset ptteet yksitavuisiin loppusointuihin. Viro on
-trokeista kielt, mink vuoksi sijapte usein jtetn pois ja pitk
-vokaali lyhennetn, milloin sana sijaptteen liitytty muuttuisi
-daktyyliseksi tai pitkn vokaalin kautta spondeiseksi. Sama on lapin
-laita. -- {Virolainen kirjallisuus on samoin kuin suomalainen -- kyh.
-Kuitenkin on olemassa useita hyvnpuoleisia kansankirjoja, joita
-palattuani olen aikonut ruveta suomeksi muokkailemaan.
-
-Koska sanakirja-ty -- nimittin kopioiminen -- vie ainakin
-puolentoista kuukautta, ja kun sitpaitsi pariksi viikoksi olen aikonut
-matkustaa lttiliselle rajalle, voidakseni siell paremmin tarkastaa
-viron Tarton-puolista murretta, niin tulen nill seuduilla viel
-viipymn pari kuukautta} ja toivon siis mit pikimmin postissa saavani
-Sinulta moniaita rivej. Jos olet kynyt Kajaanissa, niin ilahuta minua
-siklisillkin uutisilla. En ole 4-5 kuukauteen kuullut mitn sielt,
-enk thn saakka ole Virossa-oloni aikana saanut rivikn Suomesta,
-kun olen laiminlynyt ilmoittaa olopaikkaani ystvilleni. {Koska
-paluuni kotimaahan kaikesta ptten ei voi tapahtua ennen loka- tai
-marraskuuta, on hyvin mahdollista, ett minun on palaaminen Pietarin
-tai Viipurin kautta. Kotia palattuani aion asettua yhteen paikkaan
-kahdeksi vuodeksi ja} ["Saimassa" jatkuu: "koettaa, kuinka pitklle
-suomen sanakirjan tyss siten kerkin. Sitten kait minun taas on
-tehtv muutamia kuukausia kestv virkistysmatka Lappiin tai
-vepslisten luo, niin ett jaksan istua jljell olevat kaksi
-vuotta."] tehd sanakirjaa, mutta en viel tied, olenko tekev sen
-Kajaanissa vai olenko koko virkalomani ajaksi muuttava Kuopioon, miss
-kuitenkin joskus paremmin voisi virkisty toverien parissa. Mik Sinun
-mielestsi olisi parempi? -- Cedervaller pyysi minulta lupaa lainata
-joitakuita kohtia Mehilisest painatettaviksensa. Tss se nyt seuraa:
-
-[Mainittu luvanantokirjoitus].
-
-Painotarkastus-virastoon jtetn kaikki kirjoitukset leimaamattomalle
-paperille laadittuina, joten tm siis kelvannee. -- Kuitenkin hnen
-tulee antaa minulle muutamia kappaleita ilmaiseksi; sen voit hnelle
-mainita.
-
-Tervehdi rouvaasi, Ahrenbergia rouvineen, Ignatiusta, Judenia ja muita
-tuttavia.
-
- Ystvsi ja veljesi
- Elias Lnnrot.
-
-
-
-
-5.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
- [Tartto, 2? p:n elokuuta 1844.]
-
-[Merkitty saapuneeksi perille 4 p:n syysk. 1844.]
-
-Rakas veli!
-
-Viime lauantaina sain kirjeesi ynn useita muita kirjeit Suomesta,
-niiden joukosta kajaanilaisiakin. Rahoista saan erityisesti kiitt;
-nykyhetkeksi jopa kahdeksi kuukaudeksi edelleen olen niiden kautta
-runsaasti varattu, ja olisin luultavasti koko matkaakin varten, ellei
-minun pitisi ostaa useita kirjoja, joista Bopp'in "Grammatik ber die
-Sanscritsprache", jonka eilen tilasin, yksin maksaa 15 hopearuplaa.
-Virolaisia kirjoja minulla jo on ainakin 70 erinimellist, ja useista
-kaksoiskappale, toinen net Porvoon lukiota varten, lehtori hmanin
-toivon mukaisesti. -- Valtioneuvos Krusen luona nin sken ihka uuden
-mustalaiskielen kieliopin ja lukukirjan, joiden olemassaolon johdosta
-hn kiroili ja pauhasi, kun tekij, muuan berliinilinen, sit varten
-oli kyttnyt hnenkin kokoelmiansa vhintkn hnelt lupaa
-kysymtt. Valtioneuvos oli net lhettnyt mustalaiskerelmns sinne
-tarkastettaviksi ja sitten saadaksensa ne takaisin, mik nyt olikin
-tapahtunut, vaikka vallan odottamatta painetussa muodossa. Sama Kruse
-on historioitsija, arkeologi, vhn filologi, kirjailija, sanalla
-sanoen monipuolinen mies. Hnen poikansa, joka on ylioppilas, oli
-loma-ajalla kynyt Helsingiss, Hmeenlinnassa, Tampereella y.m. ja
-palasi joku viikko sitten ilman ett oli voinut toimittaa isns
-antamaa ptehtv, nimittin ett olisi piirustuttanut Lapista
-lydetyn vaa'an (tai vaakakupin), punnuksineen, vreineen,
-ruostepilkkuineen j.n.e., mist vaa'asta professori Hllstrm-vainaja
-Tiedeseuran keskustelemuksissa antaa kuvauksen. Hn nytti minulle
-useita erilaisia vaakakuppeja, jotka oli kernnyt Virosta, Liivinmaalta
-ja kaikkialta; niist, joita ei ollut voinut saada, hn oli hankkinut
-itselleen piirustukset; ainoastaan lappalainen vaaka puuttui hnen
-suureksi huolekseen. Nyt hn pyysi minua tekemn Helsinkiin palattuani
-kaiken, mink voin, hankkiakseni hnelle siit uskollisen piirustuksen.
-Jos mahdollisesti tietisit, miss tt vaakaa silytetn, niin teet
-minun kustannuksellani siit piirustus ja lhet se tnne, jotta Kruse
-saisi ylepoa. Senkin vuoksi haluaisin jo tll ollessani saada
-hankituksi tuon piirustuksen Kruselle, kun sit helpommin saisin
-tilaisuuden kopioida hnen kokoelmansa virolaisia sanoja, jotka hnell
-on vlilehtisess Hupelin sanakirjassa. En epile, ettei hn ilman
-sitkin anna minulle lupaa siihen, mutta luulen hnen tekevn sen kahta
-kernaammin, jos hankin hnelle tuon kallisarvoisen vaakakuvan.
-
-_Suomea_ varten voisin kyll kirjoittaa jonkun kirjoituksen, esim.
-vertauksen viron ja suomen vlill, mutta ilmestyyk Suomi siis
-todella? -- Kun Castrnin syrjnin kielioppi on painosta ilmestynyt,
-niin lhet minulle sit pari kappaletta tnne. Nehn voisi lhett
-Kirjallisuuden Seuran vapaakirjeoikeudella, varsinkin kun tarkoitukseni
-on antaa toinen kappale tkliselle Oppineiden Seuralle.
-
-Nihin aikoihin olen yh vaan etymologiselta kannalta vertaillut viroa
-suomeen. Samoin kuin lapin kieless on korolla virossa trke osa, ja
-trokee on sanojen soinnullisuuden perusmittana, mink thden pte
-usein nielln, ja pitk vokaali lyhennetn, niin pian kuin sana sen
-kautta muuttuisi daktyyliseksi tai spondeiseksi.
-
-Kun paperia nytt riittvn, ja kokonainen tunti on jljell
-postiajan pttymiseen, niin tahdon tss mainita muutamia
-pasiallisia omituisuuksia, joiden puolesta viro eroaa suomesta.
-[Jotenkin samoin kuin 4:nness.] -- -- -- -- --
-
-Huomenna, wenn es nicht regnet [= ellei sada vett], matkustan
-etelmpn, palaan kahden viikon pst ja ryhdyn sanakirja-ainesten
-kopioimistyhn. Palatessani minua kait odottaa postissa muutama rivi,
-ehkp sanomiakin.
-
-Valtioneuvos [v. Haartman, lkinthallituksen ylitirehtri] kirjoitti
-minulle pyyten minua mittaamaan hnen tarpeeseensa muutamia virolaisia
-kalloja, mink thn liitetyss kirjeess lupaan tehd.
-
-Keit nyt on luonasi Kalliolinnassa? Tervehdi rouvaasi ja sukulaisiasi
--- Castrnia ja kaikkia muita tuttavia. Grotille olen ostanut ne kaksi
-kirjaa, jotka hn pyysi minun ostamaan, mutta kolmatta puolalaista
-kirjaa en ole saanut
-
- Veljesi ja ystvsi
- Elias Lnnrot.
-
-
-
-
-6.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
-[Puolisulkujen { } vliset kohdat konseptista.]
-
- Tartto, 14 p:n lokakuuta 1844.
-
-[Merkitty saapuneeksi perille lokakuun 26:ntena s.v.]
-
-Rakas Veli!
-
-Vaellukseni Tarton-virolaisten parissa maaseudulla kesti lhes
-seitsemn viikkoa niiden kahden asemesta, joilla lhteissni olin
-luullut tulevani toimeen. Toissa iltana vihdoinkin palasin, luin ensin
-tervetulleen kirjeesi, senjlkeen useita muita, joista osa oli
-Kajaanistakin. Eilen lueskelin sanomia koko pivn ja kait minun viel
-on hukattava piv niiden takia. Sinun ja Thunbergin lhettmt kirjat
-olen saanut ja kiitn Sinua niiden vuoksi nkemstsi vaivasta.
-Muutamat niist olen jo antanut Fhlmannille ja ylihuomenna, kun
-Seuralla on kokouksensa, annan loput Seuralle.
-
- (18 p:n lokakuuta.)
-
-Nin pitklle ehdin nelj piv sitten, ja syyn, mink thden en
-kerinnyt pitemmlle, oli postitunnin loppuminen sill vlin kun jotakin
-muuta oli sattunut minua viivyttmn. [Konseptissa: "-- -- syyn
--- -- oli se, ett tahdoin kirjoittaa puhtaaksi muutamia arkkeja
-tarttolais-murretta koskevia kieliseikkoja, voidakseni antaa ne
-tkliselle Seuralle, kuten toissapivn teinkin."] Toissapivn
-Oppineella Seuralla oli taas kuukausikokouksensa. Se pidettiin
-yksityishuoneistossa kuten ennenkin ja kesti klo 7:st tai 1/2 8:sta
-klo 12:en. Istunnossa luki 1:ksi esimies Fhlmann kirjoituksen
-vironkielen pehmeist (muljeeratuista, dileeraavista) konsonanteista,
-jommoisia suomessa ei ollenkaan ole -- sek muutamia kirjeit. 2:ksi
-pastori Krber muutamista kiinni-muuratuista ihmisist [Konseptissa:
-"-- -- muutamain kiinni-muurattujen ihmisten luurangoista."], joita oli
-lydetty Riiassa ja muualla. 3:ksi tohtori Hansen teki selkoa ern
-vanhan historiallisen ksikirjoitus-kokoelman sisllyksest.
-Sitpaitsi neuvoteltiin tulevan-vuotisesta "Marahva Kalender'ista".
-Seura on nim. jo perustamisestaan asti pitnyt huolta ern
-"Marahwa Kalender" nimisen kansankirjan toimittamisesta ja
-julkaisemisesta. Siin on tavallisesti 5-6 arkkia, alussa almanakka ja
-sitten muutamia opettavaisia {vironkielisi} kirjoituksia rahvaalle
-{mikli mahdollista, sivellettyin uskonnollisella pohjavrill.}
-Neuvottelu koski etenkin siihen otettavien kirjoitusten sisllyst. Kun
-siit ei voitu mitn lhemp ptst tehd, niin valittiin
-kalenteritoimikunta, joihin tulivat kuulumaan Fhlmann, pastori Geheve
-ja Christiani. Sittenkuin kaikki tm turhantarkoitta muodollisuuksitta
-oli ptetty, teet ja viinitotia nauttien ja sikareja poltellen,
-sytiin perinpohjainen illallinen, mink jlkeen kukin erosi lhtien
-kotiinsa. {Eikhn meidnkin Seura nin vapaassa muodossa tulisi
-vilkkaammaksi?}
-
-Sellaisen kalenterinhan kuin yllmainittu meidnkin Seura voisi
-julkaista vuosittain? Sen ohessa ei taitaisi haitata Seuraamme, jos se
-jonkun verran omistaisi tarttolaisen ulkonaista muotoa.
-
-Sanakirja-kerelmt sain eilen, ja ne ovat suuremmat kuin olin
-odottanutkaan. Niiden kopioimiseen kuluu kait puolitoista kuukautta,
-vaikkapa hyvinkin ahkerana olisin. Tm on hyvin ikv, kun minulle jo
-alkaa tulla halu palata kotiin pin. "Aber tshto delatj?" [= mutta mit
-tehd?] Puolitekoisin tin tll alalla en kuitenkaan tahtoisi palata;
-sen vuoksi minun tytynee ptt jd tnne, vaikkapa ptkseni
-thden olisikin pakko puoleksi repaleisena palata Pietarin kautta. {Ole
-hyv ja lhet minulle taas rahoja, niin paljo kuin Sinulla on
-palkkaani neljnneksest jljell, sill kyll kaikki tarvittaneen.}
-
-Tarton murteen deklinatsioni- ja konjugatsioni-muodot ovat melkoisesti
-yhtpitvmmt suomen kanssa kuin Tallinnan murteen muodot, mik
-on hyvinkin merkillist, kun pinvastainen asianlaita olisi
-luonnollisempi.
-
- {Suomea: Tarton viroa: Tallinnan viroa
-
- silm silm silm
- silmn silm silma
- silm silm silma
- silmlle silmle silmale
- silmll silml silmal
- silmlt silmlt silmalt
- silmhn silm silma
- silmss silmn silmas
- silmst silmst silmast
- silmksi silms silmaks
- silmn silmn silmana
- silmt silmt silmata.}
-
-Itse maakin on Tarton etelpuolella enemmn Suomen luonnon kaltainen
-kuin on laita Tallinnan ja Tarton vlisien jrvettmien ja
-vuorettomien seutujen, joiden kautta kuljin.
-
-Puolen seitsemtt viikkoa kestneell kiertomatkallani
-tarttolais-murteen alueella kvin aina lttilisten rajalla aivan
-lhell Valk'an kaupunkia ja palasin sielt Wrun kaupungin kautta.
-Kaikkialla minua kohtasi sangen vieraanvarainen kohtelu pappiloissa,
-ainoissa herraspaikoissa, miss kvin. Sill vaikka maa onkin tpsten
-tynn herraskartanoita, en niss kynyt, osittain sen thden ett
-niiss ei ollut mitn minulle vlttmttmn tarpeellista, osittain
-harmissani ollen niiden harjoittamasta talonpoikain sorrosta. -- Papit
-olivat poikkeuksetta oppinutta vke, pitivt saksalaisia teologisia
-aikakauskirjoja ja seurasivat tarkoin aikaansa. Myskin nyttivt
-kaikki olevan hyviss varoissa. Kuitenkin tahtoisin tuhat ruplaa
-palkkana kernaammin olla pappina Suomessa kuin tll kymmentuhannen
-palkalla, kun varmaankin ehtisin kuolla ennenkuin tottuisin
-vlinpitmttmn katselemaan moisioiden herrain sortaman rahvaan
-tilaa. Talonpojiksi heit tosin sanotaan, mutta he ovat kuitenkin aivan
-samassa tilassa kuin herraskartanoiden torpparit meill, vielp
-huonommassakin, sill meiklisell torpparilla saattaa kuitenkin olla
-jljell toivo saada aikaa voittaen omakseen itseninen tila, mutta
-virolaiselle talonpojalle se on mahdotonta. Huonommat heill on
-asunnotkin kuin kyhimmll suomalaisella torpparilla. Erss
-kapakassa tuli muuan puoleksi juopunut talonpoika luokseni
-krouvi-kamariin ja rupesi puhumaan kaikenlaista. Kskin hnen menn
-ulos, listen, etten krsinyt juopunutta miest luonani. Silloin hn
-alkoi itke ja pyysi, etten panisi sit niin pahakseni, kun
-juopotteleminen kuitenkin oli ainoa, mill voivat hankkia itselleen
-iloa, _sest kui Roots meid enne orjiks teggi_ (siit perin kuin Ruotsi
-muinoin meidt orjiksi teki). Luultavasti hn Roots'illa tarkoitti
-saksalaisia ritareja. -- Lopuksi minun tytyy taas pyyt sinua
-lhettmn minulle mit [palkkani] neljnneksest on jljell, sill
-luultavasti Asp jo sen on lhettnyt. Tt nyky kassani on melkein
-tyhjn, ja tarvitsen siis rahoja sek tnne jdkseni ett tlt
-lhtekseni. Virolaisia kirjoja minulla jo on toista sataa; ne eivt
-kuitenkaan muodosta varsin suurta kirjastoa, kun useimmat ovat pieni
-kirjasia. Tervehdi kaikkia tuttavia ja ennen kaikkea rouvaasi ja
-sukulaisiasi.
-
- Hartain ystvsi
- Elias Lnnrot.
-
-J.K. Jos Castrnin syrjnin muoto-oppi jo on pssyt painosta, niin
-lhet minulle sit 2-3 kappaletta. Ne voisi postikuluja ssten
-lhett vaikka Oppineiden Seuralle tai myskin suoraa pt minulle.
-
- Lnr.
-
-
-
-
-7.
-
-Rehtori Snellmanille.
-
-(Konsepti;)
-
-
-[Suureksi osaksi julkaistu ruotsiksi "Saiman" 51:nnessa n:rossa 1844.
-tss tydennettyn konseptin mukaan.]
-
- [Tartto, loppupuolella lokakuuta 1844.]
-
-{Rakas Veli!
-
-Kun nyt alkaa olla puoli vuotta siit kun toukokuun 2:sena pivn
-Kuopiossa erosimme, niin lienee aika kirjallisesti sinua tervehti,
-ennenkuin voin tehd sen suullisesti, mihin viel varmaankin kuluu pari
-kuukautta, jos kohta hyvin usein muistelen sinua ja muita siklisi
-ijksi toivoen pian saavani teit tavata. Samoiltuani lhes seitsemn
-viikkoa Tarton etelpuolisilla seuduilla, olen nyt taas asettunut thn
-Liivinmaan yliopistokaupunkiin, tosin en yliopiston thden, jonka
-seinien sisll vastaiseksi en ole ollut enk luultavasti tule
-olemaankaan, vaan kopioidakseni muutamia sanakirjanaines-kokoelmia,
-jotka ovat tklisen "Oppineiden Seuran" hallussa.}
-
-Viron kielen sanavarasto tuntuu antavan melkoisen lisn meidn
-idinkielellemme, suomelle, {kuten pinvastoin suomi saattaa
-korvaukseksi antaa viel suuremman mrn virolle,} ja viron kielen
-lhempi tunteminen on sit paitsi tuiki vlttmtn suomen kielen
-sanakirjan kirjoittamisessa, osittain sanan alkuperisen merkityksen
-lytmist varten, osittain sen vuoksi, ett viron kielest voidaan
-saada monta alkuperist sanaa, joihin suomi voi aikaa myten vaihtaa
-joukon pahasti rkttyj ruotsinvoittoisen suomen sanoja.
-Useista asianhaaroista tahtoisin ptt ett viro muinaisina
-aikoina oli kehittyneempi kieli kuin suomi. Mutta sittenkuin saksan
-kieli [Konseptin mukaan: saksalainen (= "tysken")] oli tullut
-maahan ja hvittnyt virolaiselta niin yhden kuin toisenkin
-[kehitysmahdollisuuden], tuskin antaen sijaan muuta kuin vuosisatoja
-kestneen orjuuden, kielen omintakeinen kehitys seisattui ja se alkoi
-mukautua saksan kieleen, niin ett muutamia ptteitkin omistettiin
-saksasta, nimittin saksalainen diminutiivi-pte _-chen_ ja
-adjektiivi-pte _-lich_, jotka nyt ovat virossa yleisesti
-kytettyin pttein _-kene ja -lik_. On tunnettu asia, ett kielen
-sanat ajan varrella yleens eivt pitene, vaan pinvastoin lyhenevt.
-Viron kieless sanat ovat kahdella tavalla lyhenneet siit muodosta,
-mik niill on suomessa, 1:ksi erss sanoissa tapahtuneen sisheiton
-kautta: _kandle_ = kantelen, _ikm_ = itkemn, _keeldm_ = kieltmn,
-_masma_ = maksamaan, _kauplema_ = kauppelemaan, 2:ksi ptteiden
-poisheittymisen kautta: _kirja_ = kirjan, _kirjalt_ = kirjalta,
-_kirjast_ = kirjasta, _kirja_ -- kirjaan, _kirjaks_ = kirjaksi, _kirjo_
-= kirjoja. Sellaisia muuttuneita merkityksi kuin esim. ruotsin
-sanoilla _gk, gs, hna, sik, rf, hare_ on, milloin niit kytetn
-ihmisist, virossa paljoa enempi kuin suomessa, olkootpa sitten
-syntyneet saksan mukaan tai muuta tiet iknkuin rangaistukseksi siit
-synnist, ett ei sanota suoraan, mit ajatellaan. Suomessa sellaisia
-virheellisi merkityksi on harvan-puoleisesti, niin ett on todellakin
-ihmeteltv, kuinka ruotsalainen kieliaisti siin suhteessa on niin
-vhn vaikuttanut suomeen. Viel tn pivn suomalainen voi sanoa
-kki, hanhi, kana, siika, (kettu) repo, jnis, ilman ett sit
-kuullessaan tulee ajattelemaan typer hlm, kmpel tytt,
-liukasta eli kavalata miest y.m.s. tai ilman ett esim. housujen
-nimityksen sijaan tarvitsee keksi uutta. Mutta suomi on monessa
-muussakin suhteessa kehittynyt omintakeisesti, jonka vuoksi sen
-kielioppi on snnllisimpi. Vai mink muun kielen, muodoista
-vhemminkin rikkaan kuin suomi on, voimme mainita, jonka teonsanoissa
-ei ole melkoinen joukko snnttmi, epsnnllisi, vaillinaisia,
-jonka pronominit eivt ole eri vartaloista kokoon-liitetyt ja jonka
-taivutusopissa ei olisi koko joukko poikkeuksia? Kaiken tmn puolesta
-suomen kielioppi on laatuaan melkein ainoa, jossa moista liskuormaa ei
-ole. Syyn siihen, ett suomi on pysynyt itselleen niin uskollisena, on
-ensinnkin ja etupss se, ett suomen kirjakielen perustajat olivat
-oman maan synnynnisi, ja ett senkin jlkeen ne, jotka ovat suomeksi
-kirjoittaneet, ovat olleet lapsuudestaan asti kieleen perehtyneit ja
-ett monet lapsina eivt ole osanneetkaan muuta kielt. Vallan toinen
-on viron kielen laita ollut. Saksalaiset, jotka nipin napin oppivat
-sit puhumaan, ensimisin alkoivat kytt sit kirjoituksessa, ja
-sen jlkeenkin aina viime aikoihin asti kukin saksalainen, joka
-kotitarpeikseen on oppinut viroa, on luullut aiheuttavansa
-ihmiskunnalle suuren vahingon, ellei kirjoittaisi muutamia kirjasia
-viroksi. Sellaisista kirjailijoista on ihka uusi keksint, ett
-vironkieless on kaksi objektinsijaa, toinen mrtty, toinen
-epmrist objektia varten, ja monet epilevt viel sen
-todellisuutta, niin ett kyttvt sek puheessa ett kirjoituksessa
-lausetapaa _vttis naest_ (otti naista) eivtk: _vttis naese_
-(naisen, vaimon); se on merkitsevinn: meni naimisiin, vaikka ajatus
-tulee vallan toinen. Virolainen Raamatun knnskin alkaa sanoilla:
-"Algmisses loi Jumal taevast ja maad" ("alussa loi Jumala
-taivasta ja maata"), jonka siis pitisi merkit: alussa Jumala loi
-taivaan ja maan, mutta merkitseekin: alussa Jumala oli taivaan ja maan
-luonnissa, taivasta ja maata luomassa, jtten sanomatta, kuinka
-pitklle hn tyssn tuli. Sitpaitsi vironkielen perustajat tekivt
-suuren virheen siin, ett ottivat ilman minknlaista tuntuvaa
-vlttmttmyytt kirjakieleksi kaksi eri murretta, nimittin Tallinnan
-murteen ja Tarton murteen, jotka alussa tuskin niin paljoa erosivat
-toisistaan kuin Hmeen murre Savon murteesta. Kun meill yhden ainoan
-kirjakielen omaksumisen kautta eri murteet yh enemmn ja enemmn ovat
-sulaneet ja sulavat yhteen, virossa suhde on ollut pinvastainen, kun
-net jokainen, joka kirjoittaa toisella murteella, tahtoo sen tehd
-niin perinpohjin tarttolaisesti tai tallinnalaisesti, kuin suinkin on
-mahdollista, pelten, ett hnt muuten soimattaisiin siit, ettei
-tunne valitsemaansa murretta.
-
-Suuresti on viron kielen kehityst ehkissyt osaltaan myskin
-maaorjuus, joka vasta noin kolme vuosikymment sitten loppui. Kaikki
-vapaampi yhteys kansan kesken sen kautta estyi, mink vaoksi kieli eri,
-jopa naapuri-kartanoiden alueilla kehittyi erilaiseksi, nin
-muodostuneiden eroavaisuuksien koskaan psemtt sulautumaan yhteen.
-Niinp tapaa usein erit muotoja ja ptteit saman pitjnkin eri
-kyliss erilaisina. Nyt kun korkeimmasti autuas keisari Aleksanteri
-poisti maaorjuuden Viron- ja Liivinmaasta, on syntynyt vapaampi
-keskusliike virolaisten kesken. Siit ja varsinkin muutoista toisesta
-paikasta toiseen saattaa toivoa, ett kansanomaiset erikoismuodostukset
-vastedes yhtlistyvt. Nuoremmissa virolaisissa oppineissa onkin
-hernnyt uusi halu tutkia ja kehitt kielt, vaikka ei niin yleisesti,
-ett siit pian voisi toivoa jotakin trket. [Konseptissa
-sivulausetta: "vaikka -- -- -- trket" ei ole.] {On vaan vahinko,
-ett heilt yleens puuttuu aikaa tai etteivt tarpeeksi tunne kielt
-voidakseen pian saattaa sen paremmalle kannalle.}
-
-Virolaiset sananlaskut, arvoitukset, laulut ja sadut ovat suuresti
-suomalaisten kaltaiset, muutamat ovat melkein sana sanalta samat. Niit
-voisi viel kert melkoisesti, vaan luultavasti ei en toisen
-miespolven eliss, {mutta "Oppineiden Seuralla" ei ole varoja
-kerilijn kannattamiseen (sen rahasst viime vuodelta oli ainoastaan
-123 rupl. 83 kop. hop.). Kuitenkin olisi nyt perin trket koota ne},
-koska herrnhutilaiset ovat hyvin vihaisia siit, ett sellaista lorua
-pit olla maailmassa ja soisivat niiden kaikki tyyni hvivn hiiteen,
-jonne ne luultavasti pian joutuvatkin. Vaikka olen jo haaskannut pari
-tiimaa thn kirjeeseen, en malta sentn lopettaa esittmtt sinulle
-erst virolaista runoa molempien kirjamurteiden mukaan; liitn siihen
-virolaisen ntmistavan suomalaisilla kirjaimilla merkittyn.
-Sulkumerkkien sisll olevia kirjaimia ei nnet suorasanaisessa
-puheessa eik uudemmassa runokieless, vaan vanhoissa runoissa ne pit
-olla tydennyksen, koska nm muuten tulevat runomitan puolesta
-ala-arvoisiksi, ja koska kansa itse ne lis laulaessaan. {Ne
-osottavat, ett viron kieli sill ajalla, jolloin ne syntyivt, oli
-enemmn suomen kaltaista kuin nykyn:}
-
- Tallinnan viroksi: Tarton viroksi:
-
- Jo todi sa snna(a), Jo todi sa snna(a)
- vaenokeelt(a) kannetti(i); vainokeelt(a) kanneti(i);
- kes se toi sa snuume, kes se toi sa snnume,
- kes se kandis vaenokele? kes se kand(i) vainokele?
- hunt(i) toi sa snnume, sussi toi sa snnume, 5
- karro kandis vaenokele. kahr(u) kand(i) vaenokele.
- Kes nd meist lhhp sdda(ie): Kes nd meist lhhep stta(he)
- kas lhhb issa, vai lhhb emma kas lhhep ess, vai lhhep emm.
- vai mo ainus norem vend(a), vai mo ainus noremb vend(a),
- kige norem, kige krgem? kige noremb, kige krgemb? 10
- {Kostsivad sa vannemad, {Kosteva sa vannoma,
- vastasivad vaenosaksad:} vastasiva vainoherra:}
- "Ei so issa, ei so emma, "Ei so essi; ei so emm,
- ei ka sinno norem vend(a); egg sinno noremb velli;
- ddede sdda(ie) minna, sssarde stta(he) minna, 15
- vendade koddo(ie) jda". velle(e) kotto(he) ji."
- "Oi hullud sa vannemmad, "Oi hullu sa vannemba
- targad vaeno tallitajad! targa vaino tallitaja!
- mis teeb dde sas(se), mes teep sssar sas(sa),
- vrrvoke ve seas(se), vrvoke ve seas(sa), 20
- lindipea alla lippo? lindipe alla lippo?
- kuleb pssi paukuvat(a), kulep pssi paukuvat(a)
- arvab linna langevat(a); arvap linna langevat(a);
- neb mega ligitavat, nep miga ligitvt,
- arvab pead(a) raiutavat." arvap ped() raggutavat." 25
-
-{Lopun laulua voit saada, jos tahdot, kun tulen Kuopioon. Tm alku
-nnettisiin suomen oikeinkirjoituksen mukaan kuten alla olevat
-vasemmanpuolisen palstan sanat osottavat; oikeanpuolisessa on
-knns.}
-
- Tarton viro nnetn: Suomenkielinen knns:
-
- Jo tootii sa snnaa, Jo tuotiin soan sana'a,
- vainokeelt kannettii: vainokielt kannettiin;
- kes se toi sa snume, ken se toi soan sanaa,
- kes se kanti vainokeelt? ken se kantoi vainokielt?
- susi toi sa snume susi toi soan sanoman, 5
- kahru kanti vainokeele. karhu kantoi vainokielen.
- Kos nyyt meist lhep stahe, Kes nyt meist lhtee sotaan,
- kas lhep es, vai lhep em, lhteek is, vai lhtee em,
- vai mu ainus nooremb veli, vai mun ainoa nuorempi veli,
- kiike nooremb, kiike krkerap? kaiken nuorempi, kaikenkorkeempi? 10
- {Kosteva sua vanema, {Kostivat soan vanhemmat,
- vastasiva vainoherra;} vastasivat vainoherrat;}
- "Ei su es, ei su em, "Ei sun is, ei sun em,
- eik sinu nooremp veli; eik sinun nuorempi veli;
- ssarte stahe minna, sisarten sotaan menn, 15
- vellee kotohe ji." veljien kotia jh."
- "Oi hullu sa vanemba. "Oi hullut soan vanhemmat,
- tarka vaino tallitaja! tarkat vainon valmistjat!
- mes teep ssr sassa, mit tekee sisar soa&sa.
- vrvoke ve seassa, varpuinen vRen seassa. 20
- lintip alla lipu? lentta-(rihma-)p alla lipun?
- kuulep pyssi paukkuvata, kuulee pyssyn paukkuvan.
- arvap linna lankevata, arvaa linnan lankeevan:
- nep mika likittvt, nkee miekan likkyvn,
- arvap pt rakuttavat." arvaa pt raivottavan." 25
-
-Tstkin lyhyest ptkst voit huomata, mitenk paljon virolainen
-oikeinkirjoitus eroaa suomalaisesta. Kun sen saksalaiset keksijt eivt
-ole tienneet, ett viron kieli kirjaimista voi muodostaa kolme eri
-sanaa: _tuli, tulli, tuuli_ (jopa neljnnenkin: tuulii), mist saksa
-ainoastaan kaksi: tuli, tuuli, eivt he ottaneet virossakaan kytntn
-useampaa kuin nuo sken mainitut kaksi merkitsemistapaa: {_tuli_,
-meidn _tuuli_, ja _tulli_, meidn _tuli_ ja _tulli_.} Sen thden
-ulkomaalainen ei koskaan voi olla varma siit, ett lukee virolaista
-teksti oikein, kun ll, mm, nn, rr, ss ntyvt milloin kaksin-,
-milloin yksinkertaisina. Minna nnotn _mina_ ("min") tai _minna_
-("menn"), _vallitsen_ nnetn joko _valitsen_ ("valitsen") tai
-_vallitsen_ ("vallitsen"). Laajemmalta en nyt ehdi tehd selkoa viron
-kielen oikeinkirjoituksesta, mainitsenhan vaan, ett siin on vokaali
-, joka on meidn o:n ja :n vlinen nne, ja ett vokaalin alla oleva
-piste merkitsee sit, ett souraava konsonantti nnetn pehmesti,
-esim. oi nnetn ojl tai olj. ["Saimassa" :n asemessa on ,
-ntinmerkin alisia pisteit ei ole siin myskn otettu huomioon.]
-
- {Migg le minnusta nhtu
- kugga kumma katsotuna
- kuin ei naitu naburihin
- ottetu ommile maile
- omman kukkon kuluvile 5
- omman pihhan rikkasile
- omman pellon peentarele
- omman saunan lmbimiie?
- Lek nhtu i svan
- ia svan ia jovan 10
- vai vikon virruneheui
- vetiin maile verahile
- oudo paigoile ottetiin
- parremb ois ommala mala
- jua vett roppehesta 15
- kuin on mala verahala
- jua tohista olluta.}
-
-[Ksikirj:ssa tm runo on samalla palstalla kokonaan, josta ptten
-rinnalle oli muuta ajateltu.]
-
--- Viron- ja Liivinmaan talonpoikien tila on kaikkea muuta kuin
-kadehdittava. Kun maatilanomistajat tuskin tietvt, miten saavat
-menemn monen sadan tuhannen ruplan suuruiset vuositulonsa, talonpojat
-eivt useinkaan tied, mit huomispivn saavat sydksens.
-Talonpoikien tila on ja sen tytyy pysy sellaisena, niin kauan kuin
-ainoastaan aatelisilla on omistusoikeus maahan, kuten tll on laita.
-Talonpojat ovat nyt kokonaan samassa asemassa kuin meidn herrastalojen
-ja muut torpparit monin paikoin. Jos viljelevt maatansa huolellisemmin
-tai muuten parantavat oloansa, saavat siit palkaksensa sen, ett
-ulosteot korotetaan, tai ett heidt hdetn, jos eivt suostu
-niit maksamaan. Ihmetelln, ett he ovat niin velttoja ja
-vlinpitmttmi, etteivt istuta hedelmpuutarhoja y.m., mutta ket
-varten he niit istuttaisivat, sill eivt edes saata toistella
-lausetta: "Insere, Daphni, pyros, carpent tua poma nepotes" [= Istuta,
-Daphnis, hedelmpuita, kyll poikasi pojat saavat niist hedelmt.]
-Lisksi ihmetelln, ett he ovat huolimattomia, juopottelevia ja
-vitetn, ett he nykyisisskin oloissa aivan hyvin voisivat el
-paremmin, asua siistimmin y.m.; sit varten kyhtn lentokirjasia,
-joiden muka pitisi aikaansaada kaikki, mutta jotka itse teossa eivt
-aikaansaa mitn, sill niin kauan kuin juuri sairastaa, puu pysyy
-huonona, vaikka sit kuinka paljon tahansa laastaroisi. sken luin
-sanomista, ett Unkarin sdyt vihdoinkin ovat myntneet talonpojille
-maanomistusoikeuden. Kun Liivinmaan aatelisto tn vuonna oli
-kokoontunut maapiville, nostettiin samanlaisesta kysymys, mutta
-vastapuolue, joka vaati, ett olot jisivt entiselleen, voitti.
-Kuitenkin aatelittomat henkilt, joilla on hovineuvoksen arvo tai
-ylempikin, saattavat ostaa itselleen maata [ksikirjoituksessa on lause
-"kpa sig rd", pitnee kai olla "kpa sig jord"], mink vuoksi
-hallituksen -- joka ei ajan pitkn kernaasti voi nhd, ett
-talonpojat jvt olemaan niin sorretussa tilassa -- ellei se en voi
-menetell kuten Kaarle XI puolitoista vuosisataa sitten -- luultavasti
-tytyy korottaa jokainen talonpoika hovineuvoksen arvoon. Kaikeksi
-onneksi on minulla kielentutkimuksissani ollut niin paljo tyt, ettei
-minulla ole ollut oikein aikaa tarpeeksi suuttua siit sortotilasta,
-jossa herrat pitvt talonpoikiaan, sill muuten olisin kait aikoja
-sitten pelkst nrkstyksest tullut kipeksi, ellen olisi pannut
-pillejni pussiin, kuten siin tapauksessa olisi ollut viisainta, ja
-heti tnne tultuani palannut Suomeen. Niiden orjuutta krsivien
-venlisten talonpoikien tila, joihin olen tutustunut, on kuitenkin
-verrattomasti parempi kuin tklisten talonpoikien. Kaikkialla heill
-tapaa suurempaa varallisuutta, ja heidn asuntonsakkin ovat paremmat
-kuin niden, joilla tuvissaan ei edes ole puulattiata, mik pysyviss
-olinpaikoissa asuvilla lappalaisillakin on. Lasi-ikkunoita ei yleens
-ne, tai jos ihmeeksi jollakin talonpojalla sellainen on, niin se on
-mitttmn pikkunen.
-
-
-
-
-8.
-
-Lehtori Zittingille.
-
-(Konsepti; alk. suomeksi.)
-
-
-[Sulkujen ( ) vliset sanat ovat ksikirj:ssa riville, puolisulkujen
-{ } vliset rivin ylpuolelle kirjoitettuina, rivilt pois pyyhkimtt.
-Pyyhkimll tehtyj sanain y.m. muutoksia ei ole katsottu
-tarpeelliseksi osottain]
-
- [Tartto, marraskuun alkupivin 1844.]
-
-Veljellinen Ystvni!
-
-Tnpivn on minulla ollut {vhn} (melkein) liiaksikin
-ilonainetta. Ensiste luin Tartun (eli Dorpatin) avisissa Saiman
-yhdistyksest Wiipurin meren kanssa, sen jo tulleen Keisarilta
-ptetyksi, ja muutaman tunnin perst sain syyskuun 12:tena pivn
-kirjoitetun kirjasi, joka nihin asti oli {elellyt} (maannut)
-Tallinnassa (eli Rveliss) ja kyllp {elelisi} (makaisi) vielkin,
-ellei Pastor Aejmelaeus olisi {tavannut postitalossa ja kovaa kyyti
-sille tnne antanut} (sit postista ottanut ja tnne lhettnyt). Sama
-Aejmelaeus kirjoittaa minun viel alulla joulukuuta voivan ehk suoraan
-Tallinasta Helsinkiin pst, joka sanoma on se kolmas mielt
-ilahuttava asia ja ynn niiden toisten kanssa kyll olisi ansainnut
-lasin totia suuhunsa, jos olisi ket toista, jonka seurassa
-totitseminen luonnistuisi. Mutta toverin puutteessa pit toisenki
-totitta jd, itsenikin ilman olla. Kuitenkin ko'in palkita
-tmn vahinkoni sill tavalla, ett kahvimajassa join kaksi kuppoista
-kahvia tnpn puolisen plle, kuin muut pivt olen yhdell
-tyydyttny. Kuopioon tultuani kyll palkitsen viel lopunkin. Pstn
-kanssa suoraan Tallinnasta meren poikki olkoon kuinka taliansa, niin
-kuitenkin tytyy viel monta viikkoa siksi odottaakseni. Ehk
-taistellen ajan kanssa k. 5:dest aamulla k. 10:neen illalla -- nyt on
-jo puolen tuntia ylikin 10:nest -- en kuitenkaan ne saavan loppua
-tystni, ennenkun alulla joulukuuta, koska ovatkin melkoisia ne
-sanakokoukset, jotka tll oleva oppinut seura on uloskirjoittaakseni
-antanu. Provasti Hellerilt seuralle lhetetty kokous yksinns tekee
-lhes 800 puolen paperiarkin sivua. Siit olen nyt kirjoittanut
-kolmannen osan, ja ne toiset viel kirjoittamat[tomat] toki ovat
-pienempi. En kuitenkaan {huolisi} (surisi), vaikka niinkauan tulen
-viipymn tll, jos sillkin saisin kaikki toimitetuksi, mit toivoin
-ja pitisi. Mutta enp taida tll kerralla saada. Ilman muuta olisin
-pitnyt kyd Pernossa pastori Rosenplnterin luona, joka 40 vuotta
-vironkielt tutkittuansa arvattavasti olisi tainnu monessa asiassa
-minullenkin hydyksi olla; mutta Pernoa ja Rosenplnteri nin myhn
-en en tohdi muistellakaan, vaan lohduttelemme sill, ettei aika viel
-thn vuoteen loppune.
-
-Sanomasi Saiman entisiss voimissaan olemisesta saatti mieleni varsin
-iloiseksi. Nytti kesll Helsingiss ollessani silt, kun ei olisi
-Saima raukalla ollut pitk ik taattavana. Kuin kuulin olivat monet
-kalahukset huolettomuudesta kotimaan asioissa suututtaneet
-{ylempikin, niin ett vliss jo oli puheeksi tullut kielt Saiman
-Kuopiota alemmaksi kulkemaan} (semmoisiakin, jotka kerrassaan olisivat
-tainneet Saimalle veitsen kurkkuun pist). Kuin nyt kuulen, eivt
-kuitenkaan suuresta krsivllisyydestns ole sit tehneet.
-
-Mit likemmksi takasinlht aikani lhestyy, sit enemmin rupean mys
-itsekin pois ikvitsemn ja tytni loppuun kiirehtimn. Jos ennen
-ei, niin kuitenkin nyt, nen ett aika ainakin on lyhytlntinnen ja
-ett vuorokaudella pitisi olla vhimmksi 30 tiimaa, kaikki kullakin
-pivll toimeen saadakseni, mit aamulla alkain toivon. Kuin moni
-kuitenkin lienee hyvilln niiden 24:n kanssa, kun sill on, niin
-pitneehn olla samoti minunki.
-
-En muista joko kesllisess kirjassani olisin onnistunu sinua alettuun
-naimiselmhsi. Miltei, niin tahon nyt suullani sydmellni onnistaa
-sinua siihen ja toivottaa, ett senkautta tulisivat kaikki
-lapsipivn riemut ja nuoren ajan ilot palkituksi, jotka ovat
-menneet, paitsi muistosta, ja sit toivotan niin itsellesi, kuin
-frouvallesi!
-
-Olipa hyv asia etts sait Fransi rukan kouluun ja jo kohta kolmanteen
-luokkaan. Nihin aikoihin pelkn hnen rupeavan alasti kymn, koska
-jo kyll kaikki vaaterepaleensa mahtavat hajalla olla. Senthden
-kirjoitin menneell viikolla apotheikari Wennbergille ja pyysin hnen
-antamaan rahaa siihen tarpeesen, kuin myskin maksamaan Wichmannin
-frouvalle, mit olen velkaa. Jos hnell olisi kirjain tarvesta, niin
-ota niit Karsteinilta eli muualta minun nimellni, kyll palatessani
-sitten maksan.
-
-Oppinutseuran esimiehen, toht[o]r[i] Fhlmannin, ja muiden kanssa on
-minulla aina ollut tyhj tekemist ja vastaamista Suomen kielen
-kirjoituslaadun (orthografian) puolesta. (He) pttvt sen aivan
-kelpaamattomaksi ja luulevat Viron kirjoituslaadun paljo paremmaksi,
-Suomellenkin sopivammaksi, sill toteen saattaen vanhan sanan malasta
-omassa ja raiskasta toisen silmss. Tahdotko nhd kuinka suomi tulisi
-Viron kirjotuslaadun jlkeen kirjoitettavaksi, niin saat seuraavasta
-nytteeksi: [Kantelettaresta] II. 108. "Pen heiti minnon emmoni",
-taikka I. 16.
-
- Olli meid, kun olligi,
- Olli ennen aegoinansa,
- siskoja sinnine silda.
- veikoja venno pnnnanen.
- Tulli tuli otti laian, 5
- tulli toinen, toisen otti,
- kolmansi kokkan rebbsi
- tulli vimeinen vihhuri,
- sepp vei koggo vennehen.
- Ji veikkod veen varrahan, 10
- joudu sormed soudimekst
- ksivarred vardimeksi
- peugalo perrmellaksi.
- Soua sormed toole male,
- kussa puud punnale paista 15
- puud punnale, maad sinnele,
- kivved kiildvd vassele
- hobbiale hongan oksad
- kullale kukkad kannervan.
-
-Miksi sian saksaksi suomi sill tavalla kirjoitettuna muuttuisi, kyll
-helposti on nhtv, ja samanlaiseksi on se jo muuttanut Viron kielen.
-Luulisit olevan helpon tmn kirjoituslaadun kehnouden taitaa
-Virolaisillenkin nytt, mutta perti toisin. Ajatellevatko: parempi
-oma olkinenki kuin vieraan vehninenki, vai kuinka, mutta aina tahtovat
-mielelln {omaa kirjoituslaatuansa paremmaksi kiitt} (puheeksi
-ottaa, kuinka suomea sopimattomasti kirjoitetaan), kuin kuitenkin eivt
-ymmrrkn suomea, paitsi mit muutama on vhn Strahlmannin
-grammatika vainajasta kuullut, niin vastaan riitelemisen siasta olen
-kskenyt heit ensin Suomeen tulemaan ja kieltmme paremmin oppimaan,
-sitte kirjoituslaadusta puhumaan. Seuraavilla sanoilla kirjoitti Viron
-kielen paras oppinut, provasti Masing vainaja Suomen kirjoituslaadusta
-kirjassansa "Estnische Originalbltter fr Deutsche" (pag. VIII).
-
-Melkein yht Masingin kanssa ajattelee usiammat Tartussa vielkin
-kirjoituslaadustamme, jota kyll eivt muusta taida tunteakaan, kuin
-Masingin sanoista. Tallinnan tienoilla alkaa kuitenkin muutamia olla,
-jotka tahtovat Suomen kirjoituslaatua Virollenkin, niin pastori Ahrens
-(Viron uuden Grammatikan kirjoittaja) ja ers toinen pastori on jo
-pienen kirjan nimell: "Toomas Vester, Lapo rahva uso rataja Norra
-maal" s.o. [-- --, Lapinkansan uskon herttj Norjan maalla] Suomen
-kirjoitustavan jlkeen kirjoittanut ja prnttyttnyt. -- Olisi aikaa,
-tahtoisin Tartun oppinut[-] seuralle mielelln ensi kokoukseksi jotain
-Suomen orthographiasta kirjoittaa, jos muuta hydytyst siit ei
-olisikaan, kuin ett kirjallisestikin olisin itseni vapaantanut.
-
-Lopuksi pyydn sinua tervehtmn niin niit naispuolia herrasvest,
-joista kirjoitat ett vlist kyselevt minustakin, kuin viel
-muitakin. -- Jos unehuttaisitkin tmn terveheys sanomisen, niin l
-kuitenkaan unehuta terveht kanssaopettajiasi ja uuden puukoulun
-opettajia. v. Beckeri pian taitaa jtt teidt, koska kerran kuuluu
-hakeneeksi itsins Pelkijrvelle. Hnt tulette kyll kaipaamaan;
-hyv, jos saisit toisen semmoisen siaan.
-
-
-
-
-9.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
- Tartto 12 p:n marraskuuta 1844
-
-[Merkitty saapuneeksi perille marrask. 22:ntena 1844.]
-
-Rakas Veli!
-
-Kiitos kirjeestsi ja rahoista, jotka saapuivat kreivin aikaan,
-sittenkuin viime viikon ajan on vain pari ruplaa ollut taskuni
-pohjalla. Silti en olisi sentn tullut pulaan, vaikka lhetyksesi
-olisikin viivhtnyt muutamaa viikkoa kauemmin, koska Fhhnann jo
-kesll -- huomauttamattani -- sanoi minulle, ett piti vain hnelle
-ilmoittaa, jos joskus sattuisin rahan tarpeeseen. Tt hnen avuliasta
-hyvyyttn minun ei kuitenkaan ole tarvinnut kytt hydykseni eik
-kait tarvitsekkaan, kun Sin nyt olet lhettnyt vallan 100 hopearupl.,
-siten osottaen tuntevasi tarpeeni paremmin kuin min itse. Sill ellen
-olisi saanut enemp kuin palkkani neljnneksest oli jljell, olisin
-sill ehk suoriutunut tlt Tartosta, mutta Tallinnassa olisi ollut
-pakko lainata ja plle ptteeksi olisin ehk saanut kulkea sinne
-jalkaisin, jota minun nyt ei tarvitse tehd, ellen muuten niin tahdo.
-Kuun lopulla saanen tynikin pttymn, nim. sikli kuin se tll
-kerralla on mahdollista, sill kaikesta ptten minun on parin vuoden
-kuluttua tultava taas muutamaksi kuukaudeksi tydentmn mit nyt olen
-tehnyt. Sill tll ei ole ainoastaan Seuralla sanakirjatyn aineksia,
-vaan papeilla maaseuduilla viel enempi, ja ne minun tytyy saada
-toisella kerralla, kun aika nyt ei sit mynn.
-
-sken kvin kirjakaupassa, maksoin sanskritan kieliopin, josta meni
-13 rupl. 87 1/2 kop. hopeata, sek ostin muutamia saksalaisia
-kansankalentereita ja ern "Neues Devisenbuch oder 1300 Devisen auf
-Liebe, Freundschaft, Erinnerung j.n.e." [Uusi mietelmkirja eli
-1,300 mielilausetta rakkaudesta, ystvyydest, muistoista y.m.]
-nimisen kirjan, jota olen aikonut Kalliolinnan suomalaisen
-mietelauselma-tehtaan vastaiseen kirjastoon. Oletko muuten saanut jo
-jotakin luoduksi, vai onko monipuuhainen elm kesll estnyt sit
-enemp ajattelemasta?
-
-Viikko takaperin sain Tallinnasta kirjeen pastori Aejmelaeukselta,
-joka arveli voivani pst viel joulukuussa suoraan meren poikki. Sen
-vuoksi matkustan tlt Tallinnaan, mutta surkeasti siell petyn, jos
-minun sielt tytyy knty Pietariin menevlle tielle, sill
-Tallinnasta luetaan kolme peninkulmaa enempi Pietariin kuin tlt,
-jota paitsi luultavasti en voi pst ylimrisen postin mukana, vaan
-saan erittin vuokrata hevoset, ja se tulee kahta vertaa kalliimmaksi.
-Kvip kuinka kvi, niin jotka nyt sain, luulen tulevani toimeen, kun
-minulla ei tll ole aikaa tuhlata paljoa niist. Tehtvni olen nyt
-jakanut joka piv enntettviin mriin, ja saan usein aamuin klo
-5:st ruveten istua myhiseen iltaan keritkseni mrni phn, ja
-jos pistydyn Ehrenstolpella, Fhlmannilla tai jonkun muun luona,
-tahtoo aina jd thdett seuraavaksi pivksi. Samoin ky myskin,
-jos kirjoitan pitkhkn kirjeen, jonka vuoksi olen ollut
-vierailemisessa ja kirjeenvaihdossa hyvin sstelis.
-
-Kalenteri-toimikunnan kokoukseen on Fhlmann kutsunut minut kahdesti,
-jolloin on ptetty, mitk kirjoitukset otettaisiin virolaiseen
-kansankalenteriin seuraavaksi vuodeksi. Toimikunta on nhdkseni ollut
-kirjoitusten valinnassa hyvin tunnollinen, mik onkin hyv kalenterin
-onnistumisen ja sit julkaisevan Seuran arvon vuoksi. Fhlmann on itse
-ankara virolainen, koska viro on ollut ainoa kieli, mit hn
-kymmenenteen ikvuoteensa asti on osannut puhua. Mutta ei ainoastaan
-kieli tule seulonnan alaiseksi, vaan mys kirjoitusten sisllys,
-varsinkin, ettei niist tulisi pietistisi eik ep-pietistisi. Viime
-kerralla, jolloin oltiin koossa pastori Geheven luona, ratkaistiin koko
-tulevanvuotisen kalenterin asia, ja siihen otettaviksi hyvksyttiin
-
-1:ksi kirjoitus talonpojan ajanjaosta, nimittin mit tit hnen
-millkin viikolla vuoden kuluessa on otettava huomioon taloudessaan;
-
-2:ksi Europan maidon yleiskuvaus, jonka on kirjoittanut Vrun tohtori
-Kreutzwald, (Edellisen kirjoittaja oli, jos oikein muistan, pastori
-Knpffer);
-
-3:ksi pari hengellist runoa ja muuan siveytt opettava, eri
-henkiliden sepittmi.
-
-4:ksi leikillinen kertomus "Kribus krabus", joka on Fhlmannin omaa
-tekoa. Siin kerrotaan talonpojasta, joka toi lautakuorman kaupunkiin
-ja mi sen puusepp Toll'ille. Mutta kun puusepll ei ollut aikaa
-saattaa hnt kotiinsa, niin hn kuvasi hnelle talonsa ulkomuodon ja
-selitti, mit katuja ja poikkikatuja hnen oli sinne tullakseen
-kulkeminen. Talonpoika lhti, mutta poikkesi matkalla rihkamakauppaan
-ostamaan jotakin. Siell hnelt unohtui sek nikkarin nimi ett hnen
-taloonsa viev tie. Kun hn kadulla parhaillaan kynsii korvallistaan
-auttaakseen muistoaan, tulee pari koulupoikaa koulusta. Mies kysyy
-toiselta, eik hn tietisi sanoa sen herran nime, joka oli ostanut
-hnen lautansa, ja miss hn asui. Kuinka min sen tietisin? poika
-vastasi. Mutta toinen oli hiukan sukkelampi ja puuttui puheeseen: En
-minkn tied, mutta tuossa talossa asuu muuan herra, jolla on iso
-kirja, nimelt _Kribus krabus_; jos hn siit avaa lehden, jonka nimi
-on _lirum larum lomps_, niin siin on sanottuna, miss mikin asuu koko
-maailmassa. Nin selitten hn neuvoi miehen opettajansa kotiin. Mies
-meni sinne ja kysyi, eik hn tahtoisi olla hyv ja ottaa esille kirjaa
-_Kribus krabus_. Ja kun opettaja tuokion katseli hnt silmt
-sellln, hn uudisti pyyntns ja teki kait sen viel kerran, kunnes
-opettaja sanoi jollekulle sisll olevalle: der Kerl ist toll [mies on
-hullu]. Kuultuaan sanan _toll_ mies ei enemp tarvinnut muistaaksensa
-puusepn nimen, vaan pyysi hnt viel katsomaan, miss haettavansa
-asui. Sen hn, kun asiansa perille nyt pstiin, saikin tiet ja lksi
-matkaan lautakuormineen suuresti vain kummastellen merkillist kirjaa,
-jossa kaikki inhimillinen tieto, kuten hn luuli, oli koossa. Fhlmann
-sanoo tosiaan nin tapahtuneen tll Tartossa, mutta muut vittvt
-Fhlmannin itse sepittneen jutun, samoin kuin Nervander meill vlisti
-sepittelee moisia hullunkurisia kertomuksia.
-
-Terveisi Rouvallesi ja omaisillesi!
-
- Tuus
- E. Lnnrot.
-
-Koko Rosenplnterili-kynti ja Pernon-matka on nyt tytynyt heitt
-mielestni, kun tyni on tll kestnyt nin kauan.
-
-
-
-
-10.
-
-Rehtori Snellmanille.
-
-(Konsepti.)
-
-
- Tartto, 29 p:n marraskuuta 1844.
-
-Rakas Veli!
-
-Vaikka muutamia [viikkoja] sitten kirjoitin sinulle, on minun se taas
-tehtv sen ilon johdosta, joka minulla sken oli, kun tll Tartossa
-vallan odottamatta tapasin meille kaikille varsin tutun maalaisemme,
-konsuli von Bninghin Tallinnasta. Hn tuli tnne pari piv sitten ja
-matkusti hetki sitten edelleen Liivinmaan sisosiin, mist toista
-tiet palaa Tallinnaan. Tm kuitenkin on vhemmn trket kertoa
-kuin ett hn jtti minulle sinulle osotetun tukun, jossa on
-monenlaisia virolaisia kansankirjasia, jotka on aiottu annettaviksi
-Kuopion lukion kirjastolle. Samanlaisen tukun hn antoi minulle Porvoon
-lukion kirjastolle jtettvksi. Joulu- ja tammikuussa ne kait minun
-mukanani tulevat perille. Hn lupasi Tallinnaan palattuansa postissa
-lhett Kuopion lukiolle hieman toista sataa rahaa sisltvn
-rahakokoelman, jota varmaankin tervetullutta lahjaa siis siell
-voitte odottaa. Olet kaiketi sanomista lukenut hnen edellisist
-lahjoituksistaan lukioiden ja muihin kokoelmiin, mutta pitisip sinun
-saada tavata hnt itsens ja kuulla, kuinka suuresti hn harrastaa
-kaikkea isnmaan vastaista vaurastumista. Ehkp onkin vlttmtnt,
-ett jonkun aikaa on ollut poissa isnmaasta, jotta oikein voisi panna
-siihen arvoa ja ottaa osaa sen menestykseen. Vanha sananlasku "Oma maa
-mansikka, muu maa mustikka", sekin edellytt, ett tulee saada kokea,
-millaista muualla on. Jos taas ei ole kiintynyt isnmaahan, vaan jtt
-sen ynn koko maailman tuuliajolle tai kuten kernaammin sanotaan:
-"Jumalan haltuun", mik jlkiminen saattaa olla kyllkin hyv, vaikka
-Jumalaa mielestni pitisi vaivata ainoastaan sill, mihin itse emme
-kykene, -- niin ei kysyt sit eik sen tulevaisuutta eik mitn
-muuta, mik ulottuu ihmisen oman maallisen onnen ulko- ja ylpuolelle,
-jos kohta niin monet kirkonkellon soitot joka piv muistuttavat, ett
-kaikki tm on pelkk tomua. Suo anteeksi, ett min, joka olen nelj
-kertaa ylioppilasaikanani saarnannut, nin pian taas olen kokonaan
-eksynyt saarnaamaan. Pikemmin minun pitisi toivottaa, ett
-kansalaisille tekemsi kehotusta, antamaan apua Kuopion lukion
-stipendirahastoa varten, niin paljo kuin suinkin noudatettaisiin. Kun
-se sken mainituista lahjoista ptten nkyy vaikuttaneen maan
-ulkopuolellekin, en epile, ett se kotimaassakin tulee tai on tullut
-kuulluksi. Vanha suomalainen sananlasku sanoo: "joka kyhi holhoo, se
-on Jumalan apumies", ja tt voi varsin hyvin sanoa niistkin, jotka
-edistvt kyhempien oppilaiden menestymist oppilaitoksessa, niin ett
-sillkin taholla tie on kaikille avoinna tulla Jumalan avustajaksi eli
-apurimieheksi.
-
-Bninghin tnne tultua minulla oli ilo taas tavata oman maan mies ja
-nainen, nimittin valtioneuvos Wulffert ja hnen rouvansa, jotka
-kumpikin viime kesn ovat kyneet Saksassa ja tt tiet palaavat
-kotimaahan, Luultavasti hnen matkastansa tulee olemaan seurauksena
-hydyllisi muutoksia rakkaan isnmaamme postilaitoksessa. Sitpaitsi
-tll asuu muuan maalaisemme, versti Ehrenstolpe, jonka luona
-snnllisesti joka sunnuntai ja joskus viikollakin olen kynyt. Hn on
-samannimisen Oulun entisen maaherran poika, ja hnen talonsa on, paitsi
-vieraanvaraista kohtelua, senkin vuoksi ollut minulle rakas, ett
-siell puhutaan ruotsiakin. Nyt on juuri sunnuntai-ilta, ja minua on
-erityisesti pyydetty sinne tulemaan, mutta kun olen kuullut, ett sinne
-tn iltana tulee koolle suurehko seura aiottuihin tanssijaisiin, ja
-kun ainoa takkini, ollen jo "emeritus" [= tysinpalvellut] paraiten
-sopii kotiseinien sislle (tai joskus pieneen seuraan), olen minkin
-pttnyt tehd samoin ja kirjoittaa sinulle, sen kun voin tehd
-paitahihasillani. En en viivy tll pitkn, olen net viikon
-lopulla aikonut lhte liikkeelle suoraan Pietarin kautta palatakseni
-Suomeen. Viel en tied, jalanko kuljen vai ajaen, ja tm saa riippua
-kukkaroni varoista, jotka ovat selvivt, kun olen ehtinyt suorittaa
-kaikki maksuni ja lisksi ostaa muutamia kirjoja, jotka tytyy ennemmin
-ostamieni kanssa joka tapauksessa kuljettaa hevosella.
-
-Bninghin kanssa kvin tll, joku piv sitten, ern elkett
-nauttivan pastori Brandin luona ja sen jlkeen olen yksin kynyt hnt
-tervehtimss. Hn on monta kertaa kynyt Suomessa ja oli kirjoittanut
-valmiiksi kertomuksen viime matkastaan; sen hn luki meille neen.
-Tm matka ei kuitenkaan ollut ulottunut Helsinki, Porvoota, Loviisaa,
-Viipuria, Turkua ja Ahvenanmaata ulommaksi. Matkakuvausta oli kyllkin
-hauska kuulla. [Keskeytyy thn.]
-
-
-
-
-11.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
- Tartto, 3 p:n joulukuuta 1844.
-
-Rakas Veli!
-
-Jotta et vallan odottamatta tapaisi minua Helsingiss, saan nyt
-ilmoittaa, ett tn pivn olen ostanut itselleni ison tavaralaatikon
-ja mys alkanut siihen panna tavaroitani, lhettkseni ne ern ajurin
-mukana kaikki Pietariin. Itse on kuitenkaan ole voinut siihen paneutua,
-ja kun kukkaroni ei kernaasti salli minun matkustaa postin mukana, eik
-mikn ole sen ikvmp kuin istuminen vuokra-ajurin rattailla, jotka
-kahdeksan vuorokautta kulkevat kymjalkaa tuota vhn yli
-kolmeenkymmeneen peninkulman nousevaa Tarton ja Pietarin vli --, niin
-olen aikonut kulkea jalan, ainakin Pietariin. Tm sitpaitsi vapauttaa
-minut toisestakin kulungista, joka olisi vlttmtn, jos ajaisin,
-nimittin turkkien ostosta.
-
-Valtioneuvos WuIfFertilta, joka Saksan matkaltansa palaten rouvineen
-joku piv sitten saapui tnne, saan sanoa sinulle terveisi.
-Luultavasti hn kuitenkin on Helsingiss ennenkuin tm kirje.
-
-Sanakirjalliset kopioimistyni olen jo niin pitklle suorittanut, ett
-nyt en on jljell kaksi pienenlaista vihkoa. Kun lisksi olen
-aikonut lpikyd ne jotenkin kiireisesti, toivon ensi lauantaina
-voivani sanoa Tartolle hyvsti! Jo edeltksin iloitsen siit osaksi
-sen thden, ett jokainen askel sen jlkeen vie minut lhemmksi
-Helsinki, osaksi sen vuoksi, ett 8:n viikon istumatyn jlkeen taas
-psen liikkeelle. Juuri ensi lauantaina loppuu passinikin kestoaika
-uuden ajanluvun mukaan, mutta kun tll seurataan vanhaa, saan
-tietysti kytt hyvkseni 12 piv. Toivon, ettei Pietarissa huomata
-tai huomauteta erotusta.
-
-Konsuli von Bningh kvi tll sken ja kehotti erst tuttavaansa,
-kauppias Werneri, kaikessa olemaan minulle avulias lhthommissani,
-mist olen hnelle suuresti kiitollinen, kun minulta itseltni,
-perehtymtn kun olen ajuri- ja muihin oloihin, varmaankin piv tai
-pari olisi kulunut, ennenkuin olisin saanut kaikki nin hyvn kuntoon
-kuin nyt.
-
-Oppineiden Seuran sihteeri, tohtori Sachsendahl on pari viikkoa sitten
-palannut matkaltansa; hn on nuori, hyvin hauska mies, jonka kanssa
-usein olen kynyt seuran kirjastoa tarkastamassa. Muutamia
-kaksoiskappaleita harvinaisen-puoleisia kirjoja olen aikaisemmin sielt
-saanut lahjaksi, ja tnn sain viel kaikki 20 vihkoa Rosenplnterin
-"Beitrge"-julkaisua, josta ei otettu maksua, vaikka tarjosin. Itse
-teossa tm olikin hyv asia, sill kukkaroni olisi siit tullut
-melkein tyhjksi; Rosenplnter itse net myy ne 60 paperiruplasta, ja
-tllkn niiden hinta luultavasti ei olisi ollut paljoa pienempi.
-Alkujaan ne maksoivat kokonaista 100 ruplaa, nimittin 5 ruplaa joka
-vihko. --
-
-Pian minut kutsutaan teelle, ja tahdon sit ennen ptt tmn
-kirjeen, sill sen jlkeen minun on vieminen se postiin. Varsin oikein
-olin arvannut teekutsun suhteen, sill pantuani pisteen edellisen
-lauseen loppuun, olen nielaissut kolme lasia teet, ja kun postiaika
-pian menee umpeen -- sit kest tll kello 8:an illalla -- lopetan
-tmn kirjeen, pyyten sinua tavallisuuden mukulan jakelemaan
-terveisi.
-
- Tuus
- Elias Lnnrot.
-
-
-
-
-12.
-
-Pastori Sirnille Pietariin.
-
-
- Tartto, 6 p:n Joulukuuta 1844.
-
-Rakas Veli!
-
-Viisi kuukautta oleskeltuani osaksi Tartossa, osaksi muilla seuduin
-Viron- ja Liivinmaata, olen vihdoinkin valmis palaamaan Suomeen. Mutta
-kun Tallinnasta saamistani tiedoista ptten sielt ei en nin
-myhisen vuodenaikana voi pst suoraan meren yli Helsinkiin, on
-minun pakko palata Pietarin kautta, mik muuten voi olla hyvinkin hyv,
-kun tten saan tavata sinut ja muut sikliset tuttavat, mihin minulle
-ei muuten niin helposti olisi tarjoutunut tilaisuutta. Nyt on
-asianlaita se, ett lhetn tavarani edeltpin, kolmeen eri tukkuun
-pantuina, ja olen neuvonut ajuria jttmn ne sinun luoksesi. Sen
-vuoksi pyydn, ettet ainoastaan vastaanota niit, vaan ett mys maksat
-kuljetuslipussa mainitun rahdin, jonka mr en viel tied. Tm
-viimemainittu pyynt on kyll ikv, mutta kun minulle on sanottu
-paremmaksi ett kuljetusmaksu maksetaan vasta siell, minne tavarat
-jtetn, on minun tytynyt knty puoleesi, pyyten, ettet sit pane
-pahaksi. Pian kait itse tulen jljess ja olen silloin maksava takaisin
-minun thteni suorittamasi etumaksun. Syyn siihen, etten tule
-kimsujeni ja kamsujeni keralla, on se, ett olen pttnyt kulkea
-jalan, sill ajalla viel oppiakseni lis viroa. Koko tll-oloni
-ajan on toimenani ollut viron kielen opiskelu, ja aineksien kokoaminen
-aikomaani suomen, viron, vepsn ja lapin vertailevaa kielioppia varten.
-Viime aikoina olen Tartossa istuskellut kopioimassa sanakokoelmia,
-jotka tklisell Oppineiden Seuralla on aiottua uutta viron
-sanakirjaa varten, jota muuten monta monituista vuotta saisi odotella,
-ennenkuin se keritn tehd ja painattaa.
-
-Tervehdi rouvaasi, johon minulla oli kunnia tutustua viime kesn
-maisterien kemuissa Helsingiss, ja jos tapaat Sjgrenin, niin vie
-hnellekin terveisi, kuten mys virkaveljellesi Zaudtille.
-
-Todellisessa ja hartaassa ystvyydess olen edelleen
-
- nyrin palvelijasi
- Elias Lnnrot.
-
-J.K. Olen kirjoittanut Aejmelaeuksolle Tallinnaan ja pyytnyt hnt
-hankkimaan minulle 1822:n vuoden "Nddalaleht'e" sek lhettnyt
-takaisin hnen saksan kielioppinsa.
-
-Kirjoittanut Tallinnaan konsuli von Bninghille ja lhettnyt takaisin
-tukun suomalaisia sanomalehti.
-
-
-
-
-13.
-
-Pastori Sirnille.
-
- Kattila, 6 [vanh. luk.] p:n joulukuuta 1844.
-
-Rakas Veli!
-
-Rohkenin lhett Tartosta tavarani Sinulle Pietariin. Itse olen jalan
-kulkenut jljest, niin ett paraikaa olen pastori Grundstrmill
-Kattilassa, jonne toissapivn tulin. Eilen tll panin kirjaan koko
-pivn lauluja vatjalais-eukolta, ja tm on viel huomispivksi
-luvannut minulle tyt, niin ett vasta ylihuomenna voin jatkaa
-matkaani tlt Pietariin, jonne luultavasti ensi tiistaina saapunen.
-Tll seudulla saattaisi muuten olla paljo kerttv ja hydyllist
-opittavaa, mutta kun minulla ei missn tapauksessa tll kertaa ole
-aikaa tehd sit edes likimainkaan perinpohjin, olen pttnyt jonakin
-kesn muutamaksi kuukaudeksi taas tulla tnne, mit mys pastori
-Grundstrm on kehottanut minua tekemn. Kun niin pian saan sinut
-tavata ja kanssasi puhua, voin thn lopettaa nm rivit. Tervehdi
-rouvaasi ja muita tuttavia, jotka mahdollisesti tapaat.
-
- Hartain veljesi
- Elias Lnnrot.
-
-
-
-
-14.
-
-Tohtori Rabbelle.
-
-
- Kattila, 18 p:n joulukuuta 1844.
-
-Rakas Veli!
-
-Niin pitklle olen nyt ennttnyt paluumatkallani, ett minulla on
-jljell tuskin 10 peninkulmaa Pietariin, jotka milloin tahansa
-kahdessa pivss voisin kulkea, hevosella pivsskin. Mutta tll
-olen tavannut vatjalaisia, joiden ohi en mitenkn voi matkustaa, vhn
-ottamatta selkoa heidn kielestn, ja sen lisksi olen sattunut
-poikkeamaan ylen vieraanvaraiseen pappilaan, nimittin Grundstrmin --
-professori Reinin langon -- luo, josta olisi varsin vaikea erota yhden
-pivn vierailun jlkeen. Tosin passini vanhankin ajanluvun mukaan
-huomenna menett voimansa, mutta mainittu pastori Grundstrm on
-luvannut antaa minulle pastorinviraston nimess asiapaperin, sek panna
-sen alle kirkon sinetin, ja luulee ett sill varustettuna vaaratta
-voin tulla Pietariin, kuten itsekkin olen taipuvainen luulemaan, kun
-Venjll viel pidetn kirkkoa suuressa kunniassa.
-
-Eilen kirjoittelin koko pivn muistiin hlauluja vatjalais-eukon
-sanelun mukaan. Samat laulut lienee kuitenkin jo ennenkin kirjaan
-pantu, kun professori Reinill ja sitpaitsi akademikko Sjgrenill on
-ollut juuri sama eukko luonansa; mys Reguly on hnt laulattanut,
-mutta hneen eukko ei kuitenkaan kuulu olleen aivan tyytyvinen, vaan
-lienee sanonut hnt vasten silmi tyhmksi, kun hnen tietysti oli
-vaikea ymmrt eukon kielt.
-
-Vaikka jo olen kirjoittanut tyteen monta arkkia -- kokonaista 48
-palstaa -- eukko on viel luvannut laulaa minulle pivn lis. Nm
-laulut vivahtavat Venjn- ja Suomen-Karjalan hlauluihin, mutta
-parhaasta pst ne ovat omintakeisia. Mit kieleen tulee, se tuntuu
-muodostavan vliasteen Venjn karjalan ja Tarton viron vlill, mutta
-siin on kuitenkin useita omituisuuksia, joita mainituista kielist ei
-kummastakaan tapaa.
-
-Matkani Tartosta tnne tapahtui ilman vastuksia, vaikka kuljinkin
-jalan, paitsi 4 viimeist peninkulmaa Narvasta tnne, jotka ajoin
-pastori Heleniuksen hevosella, kun hn, kuten sanoi, ei tahtonut ottaa
-kantaaksensa sit hpet, ett olisi antanut minun jalkaisin menn
-luotansa, niin kuin minulle muka olisi erityinen kunnia "ett
-_nuijakyydill_ kulkea pappilasta pappilaan". [Lainausmerkkein vliset
-sanat suomeksi ksikirjoituksessa.]
-
-Mainittu pastori Helenius, Pytyn rovastin poika, on thn asti ollut
-pastorina Narvassa, mutta on hiljan saanut 8,000 ruplan pitjn
-Virossa, 8 peninkulman pss Tallinnasta. Asiaa erityisemmin
-ajattelematta hn oli ern sunnuntai-iltapivn lhtenyt sinne
-vaalia saarnaamaan, ja seuraavana sunnuntaina sek herrat ett
-talonpojat yksimielisesti valitsivat hnet pastorikseen, sivuuttaen
-kolme synnynnist virolaista, jotka kaikki niinikn olivat
-kunnollisia pappeja ja hyvi saarnamiehi.
-
-Ennenkuin tila ky liian niukaksi, minun on tuotava esiin pseikka,
-nimittin ett taas ensi tilassa lhett minulle 25 hopearuplaa
-Pietariin. Mutta osota kirje pastori Sirnille, sill voisi tapahtua ja
-on luultavaakin, ett minun on lhteminen Pietarista, ennenkuin
-kirjeesi ehtii saapua, mink vuoksi aion lainata pastori Sirnilt nuo
-25 ruplaa hop., jotka hn sitten sinun kirjeestsi saa takaisin. Vaikka
-en ottaisikaan lukuun voimansa menettnytt passia, en kuitenkaan voi
-kauempaa viipy Pietarissa, kun siten tn vuonna kokonaan minulta
-jisi joulu viettmtt, mik olisi perin ikv. Sill tll se on
-vasta 12 piv myhemmin, ja niin pitkn en kuitenkaan voisi odottaa.
-Sen thden olen koettava ainakin joulukuun 24:nneksi pivksi pst
-Sthlbergin luo Viipuriin, vaikka minulla ei olekkaan mitn toivoa
-saada syd joulupuuroa sinun luonasi. Tulevaa uutta vuotta kaiketi
-saan yhdess sinun kanssasi toivottaa tervetulleeksi. l unhota
-tervehti tuttavia, ja ennen kaikkia muita omaisiasi ja sukulaisiasi.
-
- Tuus
- Elias Lnnrot.
-
-
-
-
-15.
-
-Nimineuvos von der Hagenille.
-
-(Konsepti; alk. saksaksi.)
-
-
- [Helsinki, lopulla helmikuuta 1845.]
-
-Olisi ollut velvollisuuteni jo aikoja sitten antaa Teille tietoja
-paluustani Suomeen ja sit paitsi monin kerroin lausua Teille
-vilpittmt kiitokseni, mutta sen tyttmisen olen tullut thn asti
-laiminlyneeksi, osittain taas niskoilleni kasautuneiden muiden
-tehtvien vuoksi, osaksi sen vaikeuden thden, jonka saksan kieli
-minulle yh viel tuottaa sek puheessa ett kirjoittaessani. Joka
-kerta milloin olen kirjottanut jotakin suomalaisille ystvilleni
-ruotsiksi tai suomeksi, olen toivonut voivani tehd sen Teillekin,
-jollei puutteellinen kielen taito olisi minua siit pidttnyt. Joka
-piv olen kuitenkin muistellut miellyttvt oloani ystvllisess
-perheessnne, ja voin viel aivan totuuden mukaan vakuuttaa, ett en
-missn ole tuntenut paremmin viihtyvni ja ett en voi toivoa
-vastedeskn milloinkaan parempaa.
-
-Koko matkani Tartosta Helsinkiin onnistui hyvin. Lhdettyni luotanne
-ja Tartosta marraskuun 27:nten [pivmrt vanhaa lukua] saavuin
-joulukuun 2:sena Narvaan, jossa en viipynyt kauempaa kuin pivn.
-Narvasta tulin 40 virstaa Inkeriss asuvain vatjalaisten luo, ja
-oleskelin siell joulukuun 12:nteen, vaelsin sitten eteenpin ja
-saavuin 15:nten Pietariin. Siell olin tammikuun 2:seen; sitten
-matkustin Viipurin, Haminan, Loviisan ja Porvoon kautta Helsinkiin,
-jossa nyt olen jo neljtt viikkoa tulostani. Nyt olen kuitenkin
-pttnyt lhte kaupungista ylihuomenna tullakseni kerran perille
-Kajaaniin yksitoistakuukautisen poissaolon jlkeen taas.
-
-Jollen pian unohtaisi saksan kielt kokonaan, niin kait pian kirjoitan
-sielt toistamiseen Teille. Ottakaa kuitenkin viel kerta vastaan
-sydmellisin kiitokseni kaikesta minua kohtaan osottamastanne auliista
-hyvyydest, ja viek ne perille, sit pyydn, myskin rouvallenne ja
-perheellenne. Suurimmaksi osaksi olen niist mieluisista muistoista,
-mit minulla nyt ja epilemtt viel kauan on Tartosta, kiitollisuuden
-velassa Teille, rouvallenne ja perheellenne. Jos olisin jnyt Hornille
-asumaan, niin kenties nyt aivan toisin muistelisin Tarttoa.
-
-Sydmellisin tervehdykseni rouvallenne ja lapsillenne. Sulkeutuen
-Teidn ja perheenne suosiolliseen muistoon pidn, jalosukuinen herra,
-kunnianani saada edelleen olla
-
- nyrin palvelijanne
- [Elias Lnnrot].
-
-Tohtori Bergist olen puhunut lkintlaitoksen ylitirehtrin,
-valtioneuvos v. Haartman'in kanssa, mutta hn ei luule ulkomaalaisen
-lkrin voivan tulla Suomessa oikein tunnetuksi ja sanoo siit itse
-kirjoittaneensa hnelle.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Elias Lnnrotin matkat II: 1841-1844, by
-Elias Lnnrot
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ELIAS LNNROTIN MATKAT II: ***
-
-***** This file should be named 56497-8.txt or 56497-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/6/4/9/56497/
-
-Produced by Jari Koivisto and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-