diff options
| -rw-r--r-- | 41045-0.txt | 5609 | ||||
| -rw-r--r-- | 41045-8.txt | 5996 | ||||
| -rw-r--r-- | 41045-8.zip | bin | 111941 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 41045-h.zip | bin | 150945 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 41045-h/41045-h.htm | 8664 |
5 files changed, 9733 insertions, 10536 deletions
diff --git a/41045-0.txt b/41045-0.txt new file mode 100644 index 0000000..231ee96 --- /dev/null +++ b/41045-0.txt @@ -0,0 +1,5609 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41045 *** + +Afskriverens bemærkninger: Ã…benlyse trykfejl er rettet i denne +e-bog, men forfatterens stavning er i øvrigt bevaret. _Understreg_ er +brugt til at gengive kursiveret tekst. + + + + + KNUD HJORTØ + + TO VERDENER + + + KØBENHAVN + DET SCHUBOTHESKE FORLAG + J. L. LYBECKER OG E. A. HIRSCHSPRUNG + 1905 + + + J. COHENS BOGTRYKKERIER + (GEORG A. BACH) + + + + + Tilegnet + K. + + + + +Med et halvspist æble mellem de tre forreste fingre og et helt +stort æble klemt ind i hÃ¥nden med de to andre kom Helga ind i +klasseværelset, hvor frøken Schou allerede sad ved katedret. Helga +hævede hÃ¥nden for at ta en bid til, da hun fik øje pÃ¥ lærerinden, og +med stærkt markeret bestyrtelse, der fik de andre elever til at more +sig indvendig, gemte hun sine æbler i lommen og var med et par lange +skridt pÃ¥ sin plads. Hun havde for længst fundet hvor det var, mens +enkelte endnu sad og ledte. + +Jeg undres over Helga, sa frøken Schou efter nogen tavs stirren. + +Helga sÃ¥ lige ud, hendes udstrakte pegefinger viste pÃ¥ det sted i +tyskbogen, hvor der skulde begyndes. + +Synes du det klær en ung dame at komme spisende ind i klassen? + +Jeg er ingen dame. + +Nej, det skal gud vide; men du vil vist gærne være det. + +Det vil jeg meget nødig. + +Frøken Schou blev en smule bleg: Da mÃ¥ du ikke bilde dig ind, at du +er et barn, selv om du gÃ¥r med flætning ned ad ryggen. Hvor længe +har du for resten i sinde at blive ved med det? + +Til jeg blir voksen. + +I at være raffineret er du i alt fald den mest voksne her i klassen. + +De, der sad pÃ¥ den forreste bænk, nød det blik, Helga sendte frøken +Schou, og de tænkte hver især: Tak! Det skulde bare ha været mig. Men +frøknen sÃ¥ ikke noget, hun begyndte undervisningen, idet hun skyggede +for ansigtet med den ene hÃ¥nd. + +Frøken Schou var den eneste af Skolens lærerinder, der havde +realklasserne lige op til præliminæreksamen, hun holdt god disciplin +og kunde fagene; hendes magre, anselige skikkelse bares oppe sÃ¥vel af +et stramt korset som af myndighed og viden. Helga havde døbt hende +"Kundskabens Træ" og tegnet hendes karikatur i skikkelse af et +gammelt stævnet poppeltræ. Frøkenen havde fÃ¥et at vide om denne +tegning, og det var nok ikke Helga, der særlig havde søgt at hindre +det. Man forstod overhovedet ikke alt det Helga tillod sig over for +frøken Schou, hun var da ellers ikke af de værste. Der var drenge, +der kunde ha lyst til noget lignende -- men de dyede sig. + +Ingen huskede næmlig længere, hvordan frøken Schou for fire Ã¥r siden +havde forelsket sig i det halvlange, trettenÃ¥rige pigebarn, som Helga +den gang var, hvordan hun havde givet hende karakterer, som Helga +skammede sig over, og ros, der fik hende til at skære ansigt af +flovhed. Og sÃ¥ en dag, hun sad hjemme og var arrig og ked af det, kom +Ã¥nden over hende, og med stor indre forløsning lavede hun den omtalte +karikaturtegning. Den var knagende god og mÃ¥tte vises, bÃ¥de af +kunstneriske og andre grunde. Siden den dag kom der mÃ¥dehold i +karaktererne, og den megen ros blev til noget helt andet. Helgas +humør steg højt derefter, nu skyldte hun ingen noget, hun var en tid +slemt uartig, men efterhÃ¥nden, som det blev en vane, og hun tillige +blev ældre, fik hun mere selvbeherskelse og lærte at udrette meget +med smÃ¥ midler. Men frøken Schou lærte ikke noget, hverken at +beherske sig eller at forvinde sin skuffelse. + +Helga var en temmelig lang, ung pige med en ikke slet sÃ¥ lang +flætning ned ad ryggen. Hendes hÃ¥r var mørkeblondt, og hendes øjne +var blÃ¥ som slÃ¥en, duggen er gÃ¥et af. Hun var af de lystigste blandt +skolens pigebørn, og det var derfor ikke at undres over, at hendes +flætning, der altid var fast knyttet om morgenen, tit blev løs og +lodden inden aften. Der var altid nok, der søgte hende, sÃ¥ hun +behøvede aldrig at søge andre; hendes væsen var mere livligt og +ubekymret end egentlig hjærteligt; men det, der gjorde hende til den +overlegne mellem kammeraterne, det var, at hendes lystighed -- +ligesom visse simpelt indrettede maskiner -- kunde stanse pÃ¥ et +øjeblik. NÃ¥r en veninde prøvede at tilrive sig hendes fortrolighed i +en glad, Ã¥ben stemning, sÃ¥ fik hun at føle, hvor hurtigt og +fuldstændigt Helga kunde lukke sig; der var noget tillokkende og +utilfredsstillende ved hende pÃ¥ grund af den forsigtighed, hvormed +der undertiden mÃ¥tte gøres kur til hende. Pigerne var tit +misfornøjede med hende, men de drenge, der endnu ikke var gÃ¥et erotik +i, syntes, at hun var en gevaltig fest een. + +Helga kunde let blive alvorlig, og da kom der en særegen magt i +hendes blik. En mand, der blev forelsket i hende, havde sagt hende +dette og ventede noget godt til gengæld, men læste i hendes øjne ikke +andet end væmmelse; det lykkedes ham aldrig at komme til at tale med +hende senere. Han antog derefter, han havde taget fejl, og fandt +hende i grunden højst usympatetisk. NÃ¥r Helga blev vred, gik der en +lodret rynke ned gennem hendes venstre øjenbryn, sÃ¥ hÃ¥rene strittede +ud af deres naturlige stilling. Dette urede i brynet kunde ses længe +efter. + +Frøken Schou sad pÃ¥ katedret og lod sine øjne vandre rundt i klassen, +indtil de som sædvanlig endte ved Helga, og dær blev de i nogen tid, +indtil Helga utÃ¥lmodig stirrede igen. + +Lad være med den gloen, sa frøken Schou. + +Helga sÃ¥ straks bort. + +Hvorfor siger du ikke noget? Jeg ved godt, du sidder og mukker +indvendig. + +Helga sÃ¥ op med et udtryksløst blik, som stod til hendes rÃ¥dighed, +nÃ¥r det passede hende. + +Jeg kan ikke lide det ved dig, at du kan være sÃ¥ artig udvendig. +Hvorfor viser du dig ikke sÃ¥ uopdragen, som du i virkeligheden er? +Men det er vel din mÃ¥de at være voksen pÃ¥. Tror du, den er yndig? Sig +noget, sid ikke dær, som om du var af træ. + +De ved jo godt, jeg ikke mÃ¥ svare, sa Helga og vendte et par tomme +øjne mod katedret. + +Da tør du udmærket godt mukke indvendig, det ved jeg. Uf, Helga, det +er det ækle ved dig, at du ikke er ærlig; du gÃ¥r og gemmer pÃ¥ en +mængde tanker, som ingen mÃ¥ fÃ¥ at vide, men jeg tror ikke, det er +noget godt, der bor i dig, jeg tror det ikke længere, desværre. + +Helga la sit hoved ned pÃ¥ hænderne; hun følte det som om nogen med rÃ¥ +begærlighed famlede efter noget, der endnu lÃ¥ skjult i hendes sjæl. +Kunde det tænkes, at en anden skulde finde, hvad hun ikke engang selv +kendte? Hun huskede med uvilje noget, man kaldte fortrolighed. NÃ¥r +den kom fra andre, var den nærmest tosset; nÃ¥r den forlangtes af +hende selv, sÃ¥ -- uha! Og hvor mange forsøg havde frøken Schou ikke +gjort for at vriste den fra hende? Hun krummede sig uvilkÃ¥rlig sammen +for at dække sig. + +Se op, lød det fra katedret. + +Helga gjorde det ikke. + +Frøken Schou kom ned og tog hidsigt om hendes hoved for at løfte det, +men denne berøring virkede anderledes pÃ¥ hende, end hun havde tænkt; +hendes stemme slog pludselig over. + +Græder du, Helga? + +Helga sÃ¥ rask op, rynken stod ned gennem det venstre bryn. + +Hvad skulde jeg græde for? De kan jo ikke gøre mig noget. + +Frøknen blev lidt mindre rank: Jeg mener det heller ikke sÃ¥ slemt; +det er altsammen for dit eget bedste. -- Hun smilede forsøgsvis. + +Helga Ã¥bnede munden og lo lydløst. Hun sÃ¥, hvor det gjorde ondt, men +hun vidste ogsÃ¥, at nu var hun fri de første dage derefter. + +Opmærksomheden havde lidt ved alt dette; drengene sendte sedler over +til pigerne for at fÃ¥ klaret nogle ubegribelige steder i den engelske +versjon, der skulde afleveres næste dag; særlig var Helga genstand +for et bombardement af spørgsmÃ¥l. + +Jeg ved ikke, hvad "bob" betyder, nederst pÃ¥ siden, stod der pÃ¥ en +lap, og da alle andre vanskeligheder var klarede, samledes +granskningerne om dette dunkle ord. + +Helga formodede, at det betød et nik. + +Nej, "bob" vil sige en orm, stod der pÃ¥ en seddel fra Dagmar. + +Berta holdt pÃ¥, at "bob" skulde oversættes ved klokkeringning, og +Marie, der aldrig kunde noget, foreslog at la det betyde en hund, for +de havde hjemme en hund, der hed Bob. Helga benyttede resten af timen +til at tegne en hund, der lignede Marie og hed Bob, og under dette +arbejde forvandt hun det pinlige indtryk fra før. + +Den pÃ¥følgende matematiktime, hvor de havde hr. Jensen, begyndte med, +at fire efter hinanden blankede den ptolemæiske læresætning; det var +noget, man ellers ikke gærne bød hr. Jensen, men han syntes den dag +at være i en tilgivende stemning. + +SÃ¥ mÃ¥ vi ha dig herop for at vise dem det, Helga; du er af dem, der +kan. + +Hun blev meget forbavset over denne jovialitet; hun var ikke af de +bedste i det fag. + +Kom nu bare her; jeg kan jo se pÃ¥ dig, at du kan det. + +Helga blev stædig over udtrykket i hans øjne. + +Jeg tror ikke, jeg kan, sa hun. + +Sludder, Helga; sÃ¥dan et lyst hoved som du. + +Men Helga vilde ikke høres, nÃ¥r han havde de øjne. Jeg vil helst +være fri, svarede hun med alvor, jeg er ikke videre forberedt. + +Han smilede endnu, men hun sÃ¥ sÃ¥dan pÃ¥ ham, at hans smil forsvandt, +og han blev opbragt, idet han følte sig gennemskuet. Det er ogsÃ¥ +harmeligt, nÃ¥r en mand pÃ¥ fem og tyve Ã¥r i en bestemt hensigt smiler +til en ung pige pÃ¥ sytten. Hun kan vel sagtens smile igen; det er +ikke sÃ¥ svært i den alder; ellers stÃ¥r man der som en idiot, med sit +smil returneret, nægtet modtagelse. + +Men hun er tilfældigvis ens elev, man behøver ikke at finde sig i +det. -- -- + +Hr. Jensens ansigt, der bÃ¥de var net og forstandigt, var +bundalvorligt, da han sa: + +SÃ¥ kommer jeg til at gi dig et nul. + +Helga vilde nødig ha et nul, og hr. Jensen sÃ¥ nu aldeles ubøjelig ud; +men han havde udleveret sig ved at smile sÃ¥dan; det holdt hun sig +til, sÃ¥ hun var alligevel ikke sÃ¥ ked af det. + +Han skrev det nul i hidsighed, dyppede først den gale ende af +penneskaftet, sÃ¥ den rigtige, og satte en tyk streg under. Lidt efter +stod nummer fem oppe ved tavlen og forklarede den ptolemæiske +læresætning under frygtsomme sideblikke til hr. Jensens højre hÃ¥nd, +der dirrende snoede overskæg. + +Han har det ikke godt, hviskede Berta imidlertid til Helga; det er +siden sommerferien. + +NÃ¥, tak! Berta vidste ogsÃ¥ noget. Nu fik man mÃ¥ske sit døje med ham i +den første tid. Men -- -- ja, ja. + +Du fik et nul, Helga, sa han ved slutningen af timen. + +Hun sÃ¥ op til protokollen, hvor hun lige kunde skimte det anselige +nul. + +Bed ham om at slette det, hviskede Berta, det er det, han vil. + +Helga sprang lige op, sÃ¥dan spruttede det Nej! inden i hende. + +Det er første gang, jeg har været nødt til det, fortsatte han i en +tone, der kunde blive bevæget, hvad øjeblik det skulde være. + +Jeg skal nok lære det til næste gang, svarede hun koldt og artigt. + +Det tror jeg gærne, sa han, parat til at blive mild; det er ikke det. + +Berta puffede hende i ryggen; Helga tog hende under armen, og de gik. + +Der forsvandt en forventning fra hr. Jensens ansigt; han satte vredt +sin hat pÃ¥ og gik ned. Lidt efter kom han igen og lod en stor +blækklat falde lige oven pÃ¥ nullet. + +Men i næste time skal vi ha det morsomt, erklærede Helga, da +frikvarteret nærmede sig sin slutning, og det var den almindelige +mening mellem pigerne, at det havde de en vis ret til; sÃ¥ skulde de +næmlig ha engelsk ekstemporal med hr. kandidat Grandlev, og da +pigerne var alene til det, plejede tonen at være noget friere end +ellers. + +Hr. Grandlev var noget for sig blandt skolens lærere; han sa De til +de konfirmerede elever og behandlede dem nogenlunde som voksne, uden +for skolen næsten som ligemænd; det havde ikke altid de bedste +resultater, men gjorde ham i alt fald vel lidt og forskÃ¥nede ham for +mere ondartede spilopper. Han var en fredelig mand, der antoges at +kunne en mængde sprog, ingen vidste med sikkerhed hvor mange, men +større betydning havde det for eleverne, at han undertiden gav dem +temmelig frie tøjler, og da la de mærke til, at han gik mere oplivet +ud af klassen, end han kom ind; deri lignede han ikke andre lærere, +men det mÃ¥tte ganske vist ogsÃ¥ betænkes, at han ikke havde det sÃ¥ +morsomt hjemme i sin ungkarlelejlighed, hvor han tilbragte det meste +af sin fritid med at studere. + +Hr. Grandlev kom ind i klassen, satte sig pÃ¥ katedret, rettede +med to fingre pÃ¥ sit humbug, trak sine mansjetter frem og sÃ¥ sig +om med en mine, som tog han afsked med noget, inden han begyndte +undervisningen. SÃ¥ fandt han, hvor det var i bogen, men i samme +øjeblik, han lukkede munden op, sa Helga: + +Hr. Grandlev, det er Maries fødselsdag i dag. + +SÃ¥ kan Marie begynde. + +Skal vi ikke ha en historie? spurgte Dagmar. + +Nej, det synes jeg ikke. NÃ¥, Marie? + +Det er sandt, foer Berta op, hvad betyder "bob" i den engelske +versjon? Der er ikke en eneste af os, der ved det, bevidnede Helga. + +NÃ¥ ikke; det betyder en blyklump. + +For eksempel pÃ¥ enden af en stok? spurgte Helga. + +Nej; i enden af en medesnor. + +Hvad hedder en blyklump pÃ¥ enden af en stok? spurgte Helga videre og +vædede blyanten mellem læberne. + +Det ved jeg ikke. Skal vi sÃ¥ -- -- + +Jeg troede, det betød klokkeringning, meddelte Berta. + +Jeg har oversat det ved en orm, sa Dagmar og sÃ¥ forurettet ud. + +Kan det ikke betyde et nik? spurgte Helga og vædede atter sin blyant. + +Hr. Grandlev -- Dagmar dukkede halvkvalt op fra sin bog --, Marie +tror, det betyder en hund, der hedder Bob! + +Det sidste mÃ¥tte hun skynde sig at sige, inden latteren overmandede +hende. + +O morskabs dyb, lille Dagmar. Fik Marie sÃ¥ begyndt? + +Marie tog fat pÃ¥ at læse op under frygtelige udtalekvaler, der fik +hr. Grandlev til at skære ansigt, og øjeblikkelig stak Helga en +finger i hvert øre og rystede fortvivlet pÃ¥ hodet. Det blev straks +efterlignet rundt om i klassen. + +Skal vi ta de fingre ud af Helgas øren? Hvad sidder hun og skaber sig +over? + +Det er ikke til at holde ud, forsikrede Helga, sekunderet af svagere +ekkoer fra de øvrige. + +SÃ¥ kan De gÃ¥ videre. Og Marie kan imidlertid skamme sig noget. + +Helga læste op, mens Marie svalede sine flammende kinder med +bogbindet. Men Helgas oversættelse begyndte sÃ¥ledes: + +Næste dag løb skonnerten pÃ¥ grund med alle kanarifuglene, der tog sig +den frihed at brække skibet i stykker -- -- + +Hvad er det for noget vrøvl, Helga? + +Det ved jeg ikke, men sÃ¥dan stÃ¥r der. Her skal De selv se: Which, set +at liberty by the breaking up of the vessel. Det kan ikke betyde +andet, sluttede hun og sÃ¥ koldt og Ã¥ndsfraværende ud i gÃ¥rden. + +Tror De mÃ¥ske, at kanarifuglene kan brække et skib i stykker, hvad, +De komiker? + +Ih nej, hr. Grandlev, det tror jeg skam ikke, men derfor kunde det +godt stÃ¥ der. De siger selv, der stÃ¥r sÃ¥ meget vrøvl i bøger. + +Ja, det gør De, hr. Grandlev, vedlagde Dagmar. + +Bekræftende mumlen fra resten. + +Ja, men der mÃ¥ dog være grænser for vrøvl, mon ikke? + +N--nÃ¥! Det antog jeg ikke. De siger ellers altid, der er ingen +grænser for, hvad folk kan finde pÃ¥ at sætte i bøger. + +Vel. I kraft af stædighed fÃ¥r man ret. Meningen er nu den, at skibet +blev slÃ¥et i stykker af bølgerne, og at fuglene derved blev sat i +frihed. + +Det kan jeg virkelig nok regne ud selv; men nÃ¥r det nu er mest +almindeligt, at det, der stÃ¥r i bøgerne, er noget vrøvl, sÃ¥ syntes +jeg, det var lige sÃ¥ rimeligt at ta det pÃ¥ den anden mÃ¥de. + +Uha. Sikken et bundløst væld af grinagtighed, De er. GÃ¥ sÃ¥ videre. + +Hun sÃ¥ op til ham med et lille undersøgende blik og tog fat igen; men +midt i oversættelsen la hun pludselig bogen ned og sa med et vemodigt +udtryk, der fik alle til at le: + +Nej, nu kan jeg virkelig ikke længere forstÃ¥, at vi ikke skal ha en +historie. + +Ja, jeg synes ogsÃ¥, vi skulde ha en hist-- grødede Marie, men sÃ¥ +stansede hun midt i en klump og rødmede. + +Ja, ikke sandt, stakkels Marie, sa Helga og vendte sig om og +klappede hende pÃ¥ den ene kind. Hør, hvor pænt hun ber om det. + +Vi kunde sÃ¥ høre Dagmar, sa hr. Grandlev og strøg et smil bort under +overskægget. + +Dagmar var den ældste i klassen, atten Ã¥r fyldt; hun var helt +udviklet, havde et mildt og moderligt ansigt og misundtes som Helgas +bedste veninde. Hun var lidt smÃ¥t begavet, og hendes oversættelse i +øjeblikket var ikke af de bedste: + +De æventyrlige -- sømænd skred følgelig frem til det -- østlige -- +Island -- de østlige Islande -- -- + +Men herregud, stakkels Dagmar, begyndte Helga. + +Helga tier stille! + +Det er sandt, Helga tier stille, hviskede hun, og hr. Grandlev +skjulte et smil bag sin bog. + +NÃ¥, nej: øer, rettede Dagmar. Og ankom dær i et ikke videre +elskværdigt tempera -- humør. -- Hun sÃ¥ hjælpeløs op til katedret, +men der kom ingen hjælp. De andre piger, der vidste, at Dagmar var +blidt forelsket i hr. Grandlev, nød scenen med stille morskab. + +Planen om flugt var opgivet, hakkede Dagmar videre, fjenderne rev +blyet af domkirken, en handling, for hvilken de smukt kunde forsvare +krigens nødvendigheder -- -- jeg forstÃ¥r det ikke, hviskede hun +elendig. + +Jeg synes, begyndte Helga spidst, og derefter mere dæmpet: Jeg synes +ikke, der er nogen mening i det, men man mÃ¥ jo ikke længere spørge om +noget, det er mÃ¥ske rigtigt nok, hviskede hun og noterede ivrigt. Men +det at fÃ¥ sine dumheder forevigede pÃ¥ den mÃ¥de gjorde et sÃ¥ dybt +indtryk pÃ¥ Dagmar, at hun helt holdt op. + +Kan De ikke mere, Dagmar? + +Hun rystede pÃ¥ hodet og gled mat over pÃ¥ Helgas skulder og derfra ned +pÃ¥ sin plads. + +SÃ¥ er det bedst, at Berta tar det igennem en gang til og oversætter +det fra Dagmarsk til dansk. De sÃ¥kaldte æventyrlige sømænd, Berta? + +Men var det ikke rigtigt, hvad Dagmar oversatte? udbrød Helga +bestyrtet. + +NÃ¥, dær har vi nok igen Helga pÃ¥ arenaen. + +Og De sa ingenting, og det var galt, og jeg har skrevet det op +_altsammen_! Hun holdt notebogen højt i været med en mine, som om hun +havde haft den ulejlighed at indhugge det i sten. + +De har nok forÃ¥rsdelirium i dag, bemærkede hr. Grandlev. + +Det er noget sært noget, opponerede hun og la sig henad bordet og +viskede ud med stor hidsighed. + +Kan De sÃ¥ tie stille? + +Ja, nÃ¥r De ikke siger, hvad der er rigtigt, og hvad der er galt, +mukkede Helga med en blæsen, der skulde befri papiret for +viskelærssmulerne, og som samtidig gjorde det ud for en protest. + +Men bevares vel, barn, sa han og stillede sig lige over for hende, +dette er jo himmelskrigende uartighed. + +Hun rejste sig. De var omtrent lige høje: Jeg er ogsÃ¥ meget uartig i +dag, hr. Grandlev. -- Hun lo ikke; der var ikke engang et smil om +hendes halvÃ¥bne mund. Hele hendes sjæl lÃ¥ i øjnene, det var, som om +de i dette nu ikke stod i synets tjeneste, men blot tjente til at +udslynge livskraft med. + +SÃ¥dan mÃ¥ det være, tænkte han, pludselig at se en kilde springe frem +for sin fod, allerbedst som man gÃ¥r pÃ¥ den rolige jord. Han sÃ¥ ned pÃ¥ +hendes læber, der var gennemtrukne af fine furer som to stykker +appelsin, og han sÃ¥ igen pÃ¥ hendes øjne. Hvor mange ting huskede han +ikke nu, der var grÃ¥ og falmede! Og langt borte fra den time engelsk +ekstemporal, som var det, der skulde passes, sa han: + +De er vel en god pige, Helga? + +Det ramte hende som et stød, hun sank ned pÃ¥ bænken, og udtrykket i +hendes ansigt var en betuttet skolepiges. Der fløj en hvisken rundt +om i klassen, som ingenting havde forstÃ¥et: Mon Helga havde været for +slem? + +Men det lod det ellers ikke til. Hr. Grandlev var meget venlig resten +af timen, men lystighed kom der ikke mere af. + +Da det havde ringet, og de andre var kommet ud, gik Helga hen til +Grandlev og spurte: + +Er De vred pÃ¥ mig? + +Han vendte ansigtet om mod hende og sa, idet han rakte efter sin hat: + +Nej, hvorfor? + +Helga gik mismodig tilbage til sin plads. + + + + +Hver dag ved sekstiden sÃ¥ man Helga gÃ¥ sin sædvanlige tur gennem +Søndergade, over broen langs fjorden og ud til anlægget. Der skulde +særlig strenge opgaver til at holde hende inde, og nÃ¥r det var storm, +kunde ikke engang udsigten til en dÃ¥rlig karakter hindre hende i at +gÃ¥ ud. Det var, nÃ¥r hun gik disse ensomme ture, at folk -- især damer +-- opdagede, at der var en del at udsætte pÃ¥ hende. Hun hilste altfor +skødesløst, hun nikkede upassende ligegyldigt til en, hvem hun +skyldte tak for sidst; andre kom irriterede hjem med det indtryk, at +hun ikke kendte dem mere. Hun skulde passe noget bedre pÃ¥ sig selv, +hun var ikke sÃ¥ mild, som en ung pige bør være. Hvis den og den var +hendes moer, skulde hun ikke fÃ¥ lov at gÃ¥ alene pÃ¥ den mÃ¥de. Det var +synd for den nette pige, men hun var aparte. + +En blæsende oktoberaften kom Helga gennem Søndergade. Vinden pressede +pÃ¥ og vilde jage hende af sted, men i det øjeblik ønskede hun netop +at gÃ¥ langsomt, hun svajede ryggen og hvilede nakken pÃ¥ den bløde +storm. Ved det sidste hus før broen, samlede hun skørterne med +venstre hÃ¥nd, greb om hatten med højre og smilede forventningsfuldt +ved tanken om det, der nu skulde komme, og næsten med et spring var +hun ude pÃ¥ broen. Vinden kastede sig sidelæns over hende og fyldte +hendes øren med skrald, men alting var beregnet forud; hun styrede +urokkelig hen ad den planke, hun allerede havde udset. SÃ¥ledes vilde +hun nu en gang gÃ¥ over broen i storm. + +Nede ved fjorden fik hun blæsten forfra og gik uvilkÃ¥rligt raskere. +SÃ¥dan var Helga; hun sagtnede gangen i rygvind og fremskyndede den i +modvind. Hun mÃ¥tte vriste sin vej fra stormen; den var et slags +uhyre, som bestod af lutter hænder og en kolossal mund. Den vilde +ikke la hende komme frem, og nÃ¥r den var mest stridig, sprang hun ind +pÃ¥ den, den mÃ¥tte gi sig hele tiden. Træerne, der stod i en tynd +række langs fjordskrænten, havde det værre end hun; de borede deres +rødder dybt ned i grunden. Alt imens de skreg ynkeligt for livet, +slog de kløerne i jorden, som om de vidste, at den er det eneste, der +holder. + +Det var et stort og hidsigt vær. Nede i rørene brasede det som af +tusende stege, der var over ilden pÃ¥ en gang, og mod vest var himlen +blÃ¥sort og gul, det sÃ¥ vildt ud. Helga fik en sur smag i munden ved +synet af dette gule; derved glemte hun alt andet, indtil hun kom i +tanke om nogle udmærkede sure bolsjer, der netop havde den farve. Det +var en sommerferie, hun havde fÃ¥et en pose af dem, i Randers. + +Men -- se sÃ¥! Der var andre mennesker i skoven end hun. De kom hen +imod hende. Hun masede ind gennem krattet til venstre og vadede i løv +sÃ¥ brunt som rugbrødsskorpe. Brombærranker sprællede i været og blev +levende under hendes trin, de løftede hendes kjole og snoede sig om +hendes ben, sÃ¥ det kunde ikke nytte noget, hun blev hidsig og vilde +sparke dem væk; hun mÃ¥tte pille dem ordentlig af. Længere inde tilbød +der sig en sti, der førte om bag granplantningen. Her var næsten +stille. Stormen, der først var blevet spaltet i løvskoven, blev nu +siet mellem grannÃ¥lene, sÃ¥ den sønderdeltes til en fin blæsen. Helga +sÃ¥ et sammenrullet blad gynge frem og tilbage; vinden havde ikke +kraft til at vende det en hel omgang. Lange udhugninger gik som +korridorer igennem granskoven; for enden af hver sÃ¥s et stykke +glødende himmel, der lignede et Ã¥bent fyrsted pÃ¥ en dampkedel. + +Men nu var der igen et menneske i hendes skov. Det var sært, folk +kunde finde fornøjelse i at spasere pÃ¥ den tid af dagen og i sÃ¥dan et +vær! Hun sprang over grøften for at nÃ¥ tilbage til løvskoven, men +mennesket kom samme vej. Nu ærgrede han hende i den grad, at hun +mÃ¥tte se, hvem det var. + +Det var hr. Jensen. NÃ¥, sÃ¥ skulde han fÃ¥ lov at bruge sine ben. Hun +brød igennem hegnet, kom ud pÃ¥ marken og gik et stykke tilbage. Han +kom ogsÃ¥ ud og gik den modsatte vej, spejdende og langhalset. + +Æv, æv, tænkte Helga, og sÃ¥ gik hun for sjovs skyld hen pÃ¥ marken og +satte sig pÃ¥ en grøftekant. + +Kom sÃ¥, tænkte hun. + +Han var der ogsÃ¥ straks. Hun bøjede sig forover og lyttede. Skridtene +lød sÃ¥ svampede; af og til gav engbunden et smask, nÃ¥r den slap hans +støvlehæle. Han havde nok nylig fÃ¥et sine støvler forsÃ¥lede. + +Nu venter han sig nok en hel masse, fordi han har ødelagt min +spaseretur! + +Godaften, Helga. + +Uha! sa hun med al den bestyrtelse, hun kunde opbyde; sÃ¥ vendte hun +sig langsomt. + +Det er bare mig, Helga. + +NÃ¥--Ã¥. + +Blev du bange for mig? + +Næ--æ. + +Skal vi følges ad? + +Det kommer an pÃ¥, om vi skal samme vej. + +Du skal vel hjem? + +Ja, men det er ikke vist, jeg gÃ¥r samme vej som De. + +Hvad vej gÃ¥r Du? + +Hvad vej gÃ¥r De? + +Du skal vel skynde dig hjem, for det blir mørkt. Det er bedst, vi gÃ¥r +igennem skoven. + +Men jeg vil oven om skoven. Farvel sÃ¥. + +Vent lidt; sÃ¥ gÃ¥r vi oven om. Vi kan da følges ad. + +Hvis jeg havde været forelsket i ham, tænkte Helga, sÃ¥ var det da +gÃ¥et over nu. Et mandfolk, der er dum af forelskelse! + +Jeg synes, du løb for mig inde i skoven. + +Jeg løb ikke, fordi det var Dem, men nÃ¥r jeg spaserer alene, sÃ¥ kan +jeg ikke fordrage at træffe andre. + +Tag mig under armen, sa han lidt efter, du mÃ¥ være træt. + +Hvem tror De, blev først træt, dersom vi løb om kap? + +Vi kan jo prøve. + +Han er villig, tænkte hun. + +Skal jeg fortælle dig noget, Helga? begyndte han igen. + +Det ved jeg næsten ikke. Hvis det er noget morsomt. + +Det er det, erklærede han ivrigt. + +Mon? + +Hvorfor gÃ¥r du nu over pÃ¥ den side? + +Fordi her er renere. Ja, men nu gÃ¥r De jo i snavset. + +Det gør ikke noget. + +Med Deres ny støvler. + +Hvoraf ved du, de er nye? hvad Helga? + +Uha! SÃ¥ snart jeg begynder pÃ¥ noget, vi kan komme til at snakke om, +sÃ¥ klynger han sig til det med en iver -- + +Du er vist ked af at følges med mig, Helga. + +Ja. + +Kan du ikke lide mig? + +Nej. + +Hvorfor ikke? + +Hun vilde egentlig ikke ha sagt det, men pÃ¥ den anden side trængte +hun ogsÃ¥ til at sige det, for at han kunde blive fornuftig: Fordi De +kan godt lide mig. + +Ja, Helga, det kan jeg ogsÃ¥. + +NÃ¥ ja, sÃ¥ løber jeg. + +Men han fulgte med. -- Uha, sikken et mandfolk, tænkte hun; mon han +kan fri, mens han løber? + +SÃ¥ kom de ud pÃ¥ stien over engene. Det er dumt, tænkte hun, jeg vil +ikke løbe mere. + +NÃ¥, kunde De sÃ¥ løbe lige sÃ¥ stærkt som jeg? + +Helga, jeg har kendt dig, fra du var en lille pige, og jeg har altid +holdt meget af dig, og nu er du en stor pige; vil du ikke blive min +hustru? + +Nej. + +Hvorfor ikke? + +Æv, æv, tænkte Helga. + +Kan du huske, da du var mindre, vi var altid sÃ¥ gode venner. PÃ¥ +skovturene for eksempel, du skulde altid ha mig med til at lege og +sÃ¥dan noget; du syntes, det var sÃ¥ morsomt. Har du glemt det? + +Nej. Men nu synes jeg ikke, De er morsom længere. + +Han skiftede farve; rødme og bleghed bredte sig pÃ¥ steder, hvor de +ellers ikke plejede at findes; han blev hvid pÃ¥ kinderne og rød i +tindingerne; Helga mindedes i en fart et slagsmÃ¥l, hun havde set, en +karl, der trak kniven. Hr. Jensen var ikke latterlig nu; han opførte +sig pÃ¥ en mÃ¥de, som Helga aldrig havde tænkt sig eller hørt magen +til. Hun vidste ikke, hvor længe det varede, men hun mÃ¥tte stÃ¥ og +høre og se pÃ¥ det altsammen, for hun kunde ingen steder komme for +ham. Der var megen fortabthed og mange hede løfter i det; men Helga +blev ikke ør, hun vidste, det kunde ikke hjælpe; hun var bare lidt +ked af det tilsidst, da han et øjeblik ikke kunde mere, for da +forekom det hende, at det var noget i den stil, hun havde ønsket sig; +der kom en vis højtidelighed over hende, hun hørte efter med megen +opmærksomhed, skønt han nu talte ganske usammenhængende, og da han +holdt helt op, rystede hun sørgmodigt pÃ¥ hodet og begyndte at gÃ¥. + +Han kom efter: Helga, sa han, mÃ¥ jeg fÃ¥ et kys? + +Men da var al hendes højtidelighed forbi. At han ovenpÃ¥ alt det, hun +ikke vilde sige ja til, netop skulde finde pÃ¥ at bede om et kys -- +som var det sidste, Helga kunde tænke sig at gi --, det var sÃ¥ enormt +komisk, at hun mÃ¥tte le. Og om ham havde hun altid troet, at han var +sÃ¥ begavet! Hun tænkte ikke pÃ¥ at ydmyge ham med sin latter; +stillingen var i sig selv lattervækkende nok, og hun var ogsÃ¥ +latterlig, der et øjeblik havde taget ham alvorlig og vilde gi ham en +plads for sig mellem de mænd, der havde sagt hende tossede ting og +var blevet gule og grønne og havde ladet deres knoer knage for hendes +skyld. Men nu vilde hun ikke svare ham et ord mere, bare for det. + +Det gjorde hun heller ikke. Han spurte og spurte. Hvorfor tav hun, +hvorfor svarede hun ikke; hvorfor brød hun sig ikke om ham, hvorfor +vilde hun ikke sige, om hun brød sig om ham, hvorfor en hel masse. +Han tiggede om et ja, om et hÃ¥b, om et lille hÃ¥b, om et venligt +godnat, om et blik, om en lille hÃ¥nd, og da han sÃ¥ledes havde nÃ¥et +dybden af forelsket mands nøjsomhed, begyndte han forfra og forlangte +pÃ¥ ny alting. Han vilde ha, hun skulde forstÃ¥, hvad han var, og hvad +han blev regnet for i byen; hverken hans omgang eller hans indtægter +var en almindelig lærers, og i næste nu fortalte han om, hvordan han +vilde blive mere ulykkelig end andre mennesker, hvis hun virkelig sa +nej. + +Han fik hende ikke alvorlig igen. Han var jo ikke rigtig klog, og +desuden regnede Helga virkelig ikke sig selv for sÃ¥ meget, at det +skulde kunne gøre en mand ulykkelig, om hun ikke brød sig noget om +ham. Han her kedede hende. Hun vilde hellere tænke pÃ¥ noget andet. +Fra skrænten ud mod fjorden strittede forvredne trærødder frem +overalt, det sÃ¥ ganske krampagtigt ud, det var ligesom store trolde, +der styrtede ned, og som greb vildt for sig med deres uhyrlige +hænder. Hun kunde godt tegne det. + +Da de nÃ¥ede broen ved enden af Søndergade, gik hun fra ham. Det +sidste, han blot vilde høre af hende, var, at hun ikke var vred pÃ¥ +ham, men hvad kunde det interessere ham, nÃ¥r hun ikke var sÃ¥ meget +andet, som han vilde ha, hun skulde være. + +Hjemme ventede moeren med aftensmaden, mere tÃ¥lmodig over datterens +udeblivelse, end andre mødre rimeligvis vilde billige det, men hun +var enke og havde kun det ene barn. Helga var sulten og meget oprømt, +da hun endelig kom. Det havde været en storartet tur; det var længe +siden, hun havde fÃ¥et sÃ¥dan en appetit af at gÃ¥; dette beviste hun +ogsÃ¥ i gerning, og det morede hende at spise; hr. Jensen skulde bare +se alt det, hun tog til sig; han sad formodentlig nu og bildte sig +ind, at det var hans pligt at ha tabt madlysten til ære for sin +ulykkelige kærlighed. Hun kunde næsten haft lyst til at ha inviteret +ham til aften og sÃ¥ spise lige for næsen af ham, alt hvad der var pÃ¥ +bordet. + +Helgas overgivenhed fortsattes lidt efter i den energi, hvormed hun +gav sig til at læse leksjer, men hun var yderlig mat, da hun klokken +ti rejste sig for at gÃ¥ i seng. I stedet for søvnen, hun havde glædet +sig til, kom alt det oplevede igen under andre former; hun var ikke +længere den overlegne; mÃ¥ske var der slet ikke noget at le ad; dette +var vel alligevel den lidenskab, hun havde hørt tale om, og hvis +tilværelse hun før havde betvivlet. Hun mÃ¥tte nu ogsÃ¥ tænke pÃ¥ frøken +Schou. Først pÃ¥ den dag, hun vilde stikke fingrene ned under hendes +halslinning; hun kunde ikke lide det; det var da en sær fasong, men +da frøkenen sÃ¥ vilde kysse hende, havde hun slÃ¥et fra sig i +pludseligt raseri, lige i ansigtet havde hun slÃ¥et sin lærerinde, der +var blevet bleg og havde spurt, om hun var fra forstanden. Helga var +blevet flov over sig selv og kunde ha bedt frøkenen om forladelse, +hvis hun ikke havde villet klappe hende bagefter, men da hun +opdagede, det truede med mere, var hun rendt sin vej, og der havde +været scener med bleghed og rystende hænder, akkurat ligesom nu med +hr. Jensen. + +Lidenskab? Helga havde aldrig kunnet lide det ord; nu blev hun bange +for det. Det var noget, der gjorde vild og latterlig; hun forstod, at +lidenskab skÃ¥ner ingen. Frøken Schou var en begavet dame, og hr. +Jensen var en anset mand; hun havde hørt mange sige, at der kunde +blive et udmærket byrÃ¥dsmedlem af ham en gang -- --. Helga kom +pludselig til at græde, det var sÃ¥ stygt og sørgeligt, ikke det med +hr. Jensen, nej, men der var noget blevet vanhelliget for hende; hun +følte nu med sikkerhed, at det havde været bedre, om hun slet ikke +var kommet til at tænke over dette endnu; sÃ¥dan noget skulde hun ikke +vide; nu vidste hun, at der var en risiko, der omfattede hende eller +mÃ¥ske den mand, som -- --. Hun rettede sig ud i sengen og lÃ¥ stiv som +en pind, for dette _vilde_ hun ikke tænke. + + + + +Det ringede, eleverne gik ned undtagen Helga, som var ordensduks. Hr. +Jensen kom ind og stillede sig ved katedret, hvor hun skulde til, hun +blev nede i den anden ende af klasseværelset. SÃ¥ kom han derned, og +hun gik op og begyndte at ordne ved katedret, men da han igen kom +bagefter, krøb hun op i et Ã¥bent vindu og lænede sig ud. Her kan han +ikke, tænkte hun. + +Han kom tæt hen til hende; hun hang med overkroppen ud over +legepladsen. + +Pas pÃ¥, du ikke falder, sa han. + +Sikken et spektakkel, drengene laver, bemærkede hun. Hun vidste godt, +at han havde opsyn i det frikvarter. + +Troede du ikke, jeg mente, hvad jeg sa forleden dag, Helga? + +Jeg kan ikke huske, hvad De sa forleden dag. + +Nu skal jeg sige dig noget, jeg har tænkt meget over det, vi talte +om. (Vi talte slet ikke om noget, tænkte hun, men De vrøvlede en +masse). Det var ikke din mening, den mÃ¥de du tog det pÃ¥, det er jeg +overbevist om, for du lo ad mig, og det er ikke latterligt, at jeg +holder meget af dig. Først blev du vred, siden lo du, men ingen af +delene var der nogen grund til; jeg har altsÃ¥ ikke fÃ¥et noget svar +af dig endnu, ikke noget, som du kan være bekendt, og som jeg kan +være tjent med. Jeg har ret til, at du tar mig alvorligt, og jeg har +ret til et alvorligt svar af dig, for pjank kan jeg ikke tÃ¥le mere +af. Du skal ikke svare mig nu, men du skal tænke dig om, vi kan +træffes en gang i eftermiddag, og sÃ¥ venter jeg, at du vil vise et +andet væsen end i forgÃ¥rs. + +Helga var imponeret og harmfuld. Skønt han med megen selvbeherskelse +trÃ¥dte et skridt tilbage, da han var færdig, sÃ¥ hun nok, at hans +hænder rystede. Hun havde heller ikke glemt, at der var en gang, han +opførte sig langt mindre værdigt og mandigt end nu. Men sÃ¥dan friede +altsÃ¥ en lærer til en uartig elev, som han ønskede at gifte sig med. +Jo tak! Men nu havde Helga fÃ¥et det lune, at hun vilde se ham ligesom +den aften; han skulde næmlig ikke komme nu bagefter og være stor. + +Hun sÃ¥ hen pÃ¥ ham; han sÃ¥ nok ud til at ha en vilje, som andre mÃ¥tte +bøje sig for, og fortrydelig over ham og halv skamfuld over sig selv +udbrød hun: + +Kan De da ikke forstÃ¥, at jeg ikke er voksen endnu, efter den mÃ¥de, +jeg svarer Dem pÃ¥? Alt det, De siger, er slet ikke noget, man skal +sige til et barn. + +Det skulde være en undskyldning, men han opfattede det anderledes; +han kom igen det skridt frem, som han før var gÃ¥et tilbage, og lidt +til, og han sÃ¥ pÃ¥ hende med øjne, der var fulde af tilbedelse og af +nyt hÃ¥b: + +Jeg tar dig, som du er, Helga, du mÃ¥ være sÃ¥ meget barn, du vil, jeg +skal holde endnu mere af dig for det, nÃ¥r blot du -- -- -- + +Men nu var afstanden mellem dem større end nogen sinde; ham var hun +færdig med, han skulde ikke fÃ¥ sagt et ord mere. Den alvor, der kunde +ha gjort indtryk pÃ¥ hende, forlod ham, sÃ¥ snart hun sa et ord. Nej, +til ham havde hun fra nu af ikke andet end latter. Hun hørte ikke, +hvordan det nu blev til, at nÃ¥r der ikke var andet i vejen, sÃ¥ skulde +hun med fornøjelse fÃ¥ lov at være barn, sÃ¥ længe hun vilde; det +hastede jo heller ikke med at blive gift. Hun bøjede sig ud af +vinduet og rÃ¥bte: + +Er der ingen til at ringe der nede? Der skal ringes. + +Drengene sÃ¥ op, hr. Jensen mÃ¥tte gÃ¥ bort fra vinduet. + +-- Alle var pÃ¥ plads. Hr. Jensen kom hen til Helga: + +MÃ¥ jeg lÃ¥ne din bog? + +De skal altid lÃ¥ne min bog. + +Kom med den, siger jeg. + +Helga lukkede den og skubbede den fra sig. Jeg kan altid lugte, nÃ¥r +De har haft mine bøger, mumlede hun. + +Den første, der kom op, kunde ikke noget; Helga skulde komme og +hjælpe ham. + +Jeg er ikke forberedt. Jeg var sÃ¥ træt, da jeg skulde til at læse i +Lørdags, af at løbe. Der var nogen efter mig. + +En anden blev taget op; imens sad Helga og skar ansigt for dem +bagved; hun havde særlig ævne til at ligne en gammel kone med mange +rynker. Munterheden fik hr. Jensen til at vende sig. + +Hvad er det? + +Helga nikkede til Dagmar, og denne sa halvkvalt: Det var Helga, der +lavede sÃ¥dan et morsomt ansigt. + +MÃ¥ jeg se det ansigt, Helga? + +Nej. + +SÃ¥ fÃ¥r du en anmærkning. + +Ja. -- Helga ønskede netop en anmærkning. Hvad var mere naturligt, +end at en lærer gav en uartig tøs en anmærkning, nÃ¥r hun lige havde +erklæret, at hun ikke vilde ha ham? Hun morede sig Ã¥benlyst; der blev +røre i klassen; en enkelt dreng hengav sig ubehersket til sin +munterhed. + +Stille! skreg hr. Jensen og foer hen imod ham. Drengen tav og dukkede +sig; han kendte hr. Jensens mandagslussinger. + +Helga tegnede. En dame med en urimelig stor barm sad pÃ¥ en bænk og +pÃ¥hørte med dryppende blikke en kærlighedserklæring fra en herre, der +lÃ¥ pÃ¥ knæ foran hende; ved siden af stod hans høje silkehat; neden +under skrev hun: + +Dig æ--ælsker jeg! Dig æ--æ--ælsker jeg!! + +Billedet sendtes omkring. Eksaminanden oppe ved tavlen, hvis sind var +delt mellem forlystelse og frygt for lussinger, sÃ¥ den nye morskab +dukke frem, og skønt han ikke kendte dens art, var han lige med eet +den, der morede sig bedst og lydeligst. Han knækkede over pÃ¥ midten +som en tynd kæp, der er for stærkt belastet, holdt sig ved tavlen og +fnyste af grin, sÃ¥ stærk var hans tro, endda han ikke havde set. En +lussing pÃ¥ hundrede graders Celsius gjorde ham imidlertid atter til +en anstændig elev. Han genindtog retstillingen og begyndte med +kridtet at lede efter vinkel AOC. + +Hvad er det for et papir? + +Helga fik det straks returneret. + +Det er en tegning af Helga, oplyste Dagmar. + +MÃ¥ jeg se den? + +Nej. -- Helga krøllede den sammen i den hule hÃ¥nd. + +Han greb hende om hÃ¥ndleddene, men hun sled sig løs og gemte +tegningen i sin ene sko. + +Hvor blev den af? + +Den er i min sko. + +Jeg vil ha den. + +De vil da ikke ta mig om benene. + +Der blev stærk uro i klassen. Eksaminanden smilede smærteligt. Han +lignede et billede, som et barn har været ved at kolorere, men hvor +kun den ene kind er blevet færdig. Han og hr. Jensen tog igen fat pÃ¥ +at søge efter vinkel AOC; de havde bægge lige svært ved at finde den. + +Men idet Helga satte sig, kom tegningen som ved et uheld op af hendes +sko. Hr. Jensen kastede sig over den. + +Han var virkelig sÃ¥dan en fornuftig mand, det kom han til at tænke +pÃ¥, nu da modsætningen mellem hans vanvittige optræden og hans øvrige +respektabelhed ogsÃ¥ blev ham selv pÃ¥faldende. Han mÃ¥tte sætte sig +ned, og hele klassen beskuede tavs hans moralske nederlag. Helga blev +alvorlig, igen en gang følte hun sig berørt af noget vildt og +forfærdeligt; mon det ikke var rent galt at le af det? Bevidstheden +af at ha haft en triumf svandt bort, hun stod sÃ¥ ubetydelig og grim +over for manden, der sad og stirrede frem for sig med sÃ¥dan et +udtryk i sit ansigt. Resten af timen gik i højtidelig stilhed. Hr. +Jensen var en agtet lærer. + +Du driver det noget vidt, sa han til Helga, da de to var alene. + +Det er jeg nødt til, svarede hun med bortvendt ansigt, ellers griner +de andre ad mig. MÃ¥ jeg fÃ¥ min tegning igen? + + + + +Hvor er hr. Grandlev? blev der skreget. + +Hvor er frøken Schou? blev der hvisket. + +Helga løb ned ad perronen og fandt hr. Grandlev. + +De mÃ¥ skynde Dem, sa hun, ellers blir der ikke plads. Hun tog ham ved +det ene ærme og stak resolut i trav med ham. + +En kupedør fyldtes straks med en forvirret blanding af større hatte +og mindre ansigter. + +Er her plads til os to? spurte Helga. + +Vilde jahyl lød indbydende derinde fra. + +La være med at skrige, rÃ¥dede Helga; ellers fÃ¥r vi frøken Schou +herind. + +Hvor skal hr. Grandlev sidde? spurte hun, mens hun endnu hang pÃ¥ +trinet. + +Her! lød det adskillige steder fra, og flere brøkdele plads blev +gjort ryddelige. + +Der er bedst ved vinduet, afgjorde Helga. Hun satte sig lige overfor. + +SÃ¥ gik toget, og realskolen kørte i skoven. + +Grandlev forstod ikke, hvorfor han netop skulde være inde hos de +store piger; han plejede ikke at være særlig meddelsom uden for +skoletiden, men det morede ham i al stilhed at høre pÃ¥ dem, og det +havde de mÃ¥ske opdaget. Deres samtale var en lydmasse, der uafbrudt +varierede, og hvis enkelte ord ikke interesserede ham, men i dens +stadige vekslen fandtes udtryk for menneskelig-broget mangfoldighed. +I dette virvar af lystighed, bedske hentydninger, der sigtede og +ramte; gammelklog og fornuftig passiar og ubetænkt vÃ¥s, der straks +fandt sin skarpt bevæbnede kritiker; af blide og hvasse stemmer, af +godt hviskende venindeskab og Ã¥benbar hÃ¥nlig fnysen mod den, der ikke +regnedes med -- i dette kaos af frisk fornøjelighed og ugidelige suk, +af bløde, klare røster, der lod ane om fremtidig moderlighed, og +stemmer, der uden nødvendighed sattes op til kattehyl -- i alt det +var der spirer til de voksne kvindestemmer, som en gang skulde +udvikle sig deraf; hver af dem vilde følge sine tonebeslægtede og +senere mere og mere harmonere med dem; de blide og de skarpe, de +matte og de friske vilde hver gÃ¥ sine veje, og de vilde ikke senere +komme til at lyde sammen som nu. Men i dette stemmemylr var +begyndelsen til alt blandet i eet, og det stemte sammen ligesom en +sommermorgens mangfoldige lyde. Og her sad Grandlev og hørte pÃ¥ det, +som om det var en naturkonsert, han nød pÃ¥ sin morgentur. Som tanke +betragtet var det unægtelig primitivt, men som en eller anden +mangfoldighed, der bragte ens sind i sammensatte svingninger, var det +af værdi. Det var frisk som alt broget, hvor man ikke behøver at gøre +sig ulejlighed med at forstÃ¥ enkelthederne. Han kom til at tænke pÃ¥ +den tid, da han begyndte at fÃ¥ ideen til sin doktorafhandling, der +havde noget med sammenlignende sprogvidenskab at gøre. Indtrykkene +fra de mange sprog havde været sÃ¥ forfriskende for hans sind, der +var blevet træt af adskillige Ã¥rs specialstudier, og nu mærkede han +en tilsvarende friskhed ved at lytte til et kor af pigestemmer mellem +fjorten og atten; der var ingen slags snak, der lignede denne i +stemningens omfang, men han havde aldrig i sine rent intellektuelle +dage tænkt, at det kunde ha udbytte for ham at høre pÃ¥ den. MÃ¥ske var +det hans stille høren efter, som han særlig havde lagt sig til, siden +han var blevet lærer, der havde givet anledning til hans bekendte +studier over visse lydlige fænomener ved det danske talesprog. I sÃ¥ +fald havde disse bevidstløst passiarende unge pigers megen ordspild +dog haft en videnskabelig betydning; han smilede uvilkÃ¥rlig og sÃ¥ op. + +Hr. Grandlev sidder og kritiserer, sa Berta, og der blev med et +stille. Hvad tænker De egentlig ved at høre pÃ¥ al vort vÃ¥s? + +Ã…, jeg ved ikke; jeg tænker mig nærmest, at sÃ¥dan mÃ¥ det ha lydt i +BabelstÃ¥rnet, efter at sprogforvirringen var godt og vel kommet i +gang. + +NÃ¥! Ja, men sÃ¥ mÃ¥ De hellere sige os noget andet: Hvad hører der til +for at være voksen? Helga tror ikke, hun er det, og Dagmar mener nok, +hun er det. Hvad, hvornÃ¥r er man sÃ¥ voksen? + +Han mente, det var et relativt begreb, og søgte at forklare det, men +det relative interesserede ikke. + +Jeg tror, Dagmar ved det, sa Berta. + +Nej, erklærede Dagmar og rødmede. + +Jo, sa Helga, man kan se det pÃ¥ hende. + +Dagmar mener, forklarede Berta, at man er voksen, nÃ¥r man kan blive +forelsket. + +Dagmar forsøgte ikke at benægte det; hun rødmede og sÃ¥ ulykkelig ud +og vendte blikket mod himlen, hvorved hun igen kom i ligevægt. Det +var Dagmars sidste udvej, nÃ¥r hun ikke vidste, hvad hun skulde sige +eller gøre: at se mildt til stjærnerne. + +Jeg synes ikke, sa Helga, at det at være forelsket er noget tegn pÃ¥, +at man er voksen; tværtimod. Ja, hvad ler De af, hr. Grandlev? + +Jeg lo ikke, jeg sÃ¥ blot i Ã¥nden den myndige institutbestyrerinde, +som De en gang har i sinde at udvikle Dem til. + +Er jeg myndig? spurte Helga med en sÃ¥ rolig og kold forundring, at al +samtale stansede i nogle minutter. + +Ja vist er hun myndig, tænkte Grandlev, og da han sÃ¥ udtrykket i +hendes ansigt, var han nød til at beskæftige sig med hende resten af +kørslen. Det var ham ikke muligt at finde tilbage til sin forrige +tankegang. Det var ganske vist ogsÃ¥ dumt udtrykt, gik han videre, +idet han forestillede sig, hvordan hun havde opfattet hans +bemærkning; der var skrappe lærerinder pÃ¥ skolen, som det mÃ¥tte være +fornærmende at blive sammenlignet med. Han havde blot villet udtrykke +sin anerkendelse af hendes væsens sikre og sunde ligevægt, men det +mÃ¥tte jo ventes, at han slap dÃ¥rligt fra det, da den art overvejelser +lÃ¥ sÃ¥ langt uden for hans speciale. Han vilde gærne glatte pÃ¥ det, +men opdagede i det samme, at hun indgød ham en vis respekt, ti +hvorfor blev han ellers ilde til mode ved tanken om at skulle gøre +hende en slags undskyldning? Et mærkeligt faktum, værd at anholde. +Derved kom han til at huske pÃ¥ noget, sÃ¥ at sige noget udestÃ¥ende, +han havde med hende. Et par øjne -- et simpelt individ vilde sige: +et par øjne, hun havde lÃ¥nt ham, men det var jo slet ikke ham, hun +havde set pÃ¥ den gang; henover hans hoved -- som om han aldeles intet +var -- havde hun slynget et stort og fuldt blik langt ud i verden; +han blev ganske lille under det; og skønt det ikke vedkom ham det +fjærneste, vilde det ikke la sig glemme igen. Han havde tænkt over +det og over hende med, hans interesse havde været ham selv +pÃ¥faldende; han havde forklaret sig sin mærkelige sindsbevægelse over +det nye og enestÃ¥ende, der var i at møde sÃ¥dan et par øjne; der mÃ¥tte +tages billigt hensyn til hans ringe erfaring pÃ¥ kvindeøjnenes omrÃ¥de. +Det havde været ham overraskende, at hun beskæftigede ham sÃ¥ meget, +og han havde omhyggeligt udredet sig alle grundene dertil; han havde +skarpsindigt fÃ¥et meget ud af lidt, hvad der var en af hans +videnskabelige specialiteter. Ja. Og hver gang han havde facit -- og +det var rigtigt --, sÃ¥ var der et par øjne for meget, de kunde ikke +skaffes bort. Han sÃ¥ dem til uventede, endog ubelejlige tider. De var +sÃ¥ rige pÃ¥ -- hvad? De sÃ¥ efter, ja de havde allerede set sÃ¥ meget, +_som han ikke kendte_. De drev ham ud at spasere, nÃ¥r han havde andet +at gøre; de fik ham til, i ren videnskabelig utilfredshed, at lægge +bøgerne og gÃ¥ fra dem; nu havde han opdaget, at der var noget, de +ikke vidste. Men ret beset var det ikke nogen overmÃ¥de intelligent +opdagelse. + +Han tænkte sig resolut alle muligheder; han plejede ikke at gÃ¥ af +vejen for sandheder, ikke en gang for sandsynligheder. Men her fandt +han ingen grund at bygge nogen hypotese pÃ¥; han var ikke forelsket, +han kunde se pÃ¥ hende med den største koldblodighed. Hendes øjne var +udmærkede, men _det_ udtryk havde han ikke set siden, og det var jo +det, alting var bygget pÃ¥. NÃ¥, hvor kunde man sÃ¥ bygge pÃ¥ noget, der +mÃ¥ske viste sig en gang om Ã¥ret? Hvis det var hans form for den +berømte kærlighed, sÃ¥ kunde den passe sig selv, han skulde ikke tænke +pÃ¥ at træffe nogen som helst foranstaltninger i anledning af den. + +Der var et spørsmÃ¥l, som han aldrig kunde blive klar over: Gjorde han +alt for meget ud af dette attenÃ¥rige pigebarn, eller var hun mere +værd, end han havde nogen anelse om? Det stod ham ikke klart, om det +var latterligt, at han var sÃ¥ optaget af en skolepige, eller om hun +muligvis var den rigeste af de to og kunde le ad hans lærde +fattigdom. Een vished havde han erhvervet sig den dag: Hans øjne var +matte og savnede udtryk; de havde set og læst meget, men øjne kunde +ogsÃ¥ bruges til andet, som ikke skulde foragtes; ti var det et +sømmeligt resultat af det sete og læste, at han slog sine øjne ned +for hendes? Han kunde ikke lide denne tanke, den gjorde ham, der var +stærk i kundskab, til den ringere, og dog er kundskab sÃ¥re god; han +havde altid følt sig som den, der i visse henseender er bedre og +stærkere. Men ringere var han, og det i en komisk grad. Sad han ikke +her og anstillede disse lange betragtninger i anledning af hende, +mens hun for længe siden var færdig med ham og nu talte ivrigt om +ting, der intet havde med ham at gøre. Men det kunde ogsÃ¥ blot +bevise, at han var den, der tænkte dybest over foreteelserne, og deri +var ikke noget mærkeligt. + +-- Da de gik fra stasjonen ad skoven til, kom Helga til at gÃ¥ ved +siden af ham. + +Nu ved jeg altsÃ¥, hvad De mener om mig, sa hun lidt besværligt. + +Han blev behageligt overrasket ved, at hun ikke havde glemt det +endnu. Hvad er det egentlig, De sigter til? spurte han. + +Det, De sa om mig som institutbestyrerinde. + +NÃ¥ ja. -- Nu var han ikke længere sÃ¥ ivrig efter at forklare hende +sin mening med de uheldige ord. Hun var et barn, at hun hængte sig i +sÃ¥dan noget. -- Det var ikke ord, jeg la nogen som helst betydning i, +Helga. Tænk ikke mere pÃ¥ det. + +Hun kom til at fryse over hele kroppen. Med sÃ¥dan et par ord smed han +hende langt væk som noget ligegyldigt uden nogen som helst betydning. + +Ã…, jeg havde bare tænkt mig, De mente noget med det. Ellers vilde jeg +ha sagt Dem, at -- --. Men det er jo slemt nok. Hvad gør vi ved det? +De ved det vel ikke. Nej. Farvel da. + + * * * * * + +Helga er nok i dÃ¥rligt humør, sa Berta, da de store piger efter +frokosten lÃ¥ oppe pÃ¥ udsigtsbakken og snakkede og røg cigaretter. + +Hvem har bildt dig det ind? spurte Helga. + +Du siger slet ingenting, svarede Berta. + +Det er fordi, jeg tænker pÃ¥ noget, jeg har oplevet i den skole, hvor +jeg gik, før jeg kom hertil. + +Ã…, lad os høre det, bad de allesammen. + +For mig gærne. Bestyrerinden i den skole kaldte vi Sule-Rikke, fordi +hun var sÃ¥ fed naturligvis, og sÃ¥ var der ogsÃ¥ en fedtet, langhÃ¥ret, +bleg teologisk kandidat, som hed Amerikansk Olje. SÃ¥ en dag skulde +vi ha Oljen til historie, og vi blev enige om, at jeg skulde stoppe +en sko ind i kakkelovnen, sÃ¥ det lugtede, sÃ¥ der ikke var til at +være, for sÃ¥ kunde vi blive fri for ham og fÃ¥ gymnastik i stedet for. +Men om forladelse, Sule-Rikke fik det hoved pÃ¥, at hun vilde ha os i +første time, og hun var ellers ikke til at gøre sjov med. Men jeg +havde jo været der med skoen, og hun sad pÃ¥ katedret og gloede og +snusede og gjorde ved, og sÃ¥ sa hun, hvad det var for en lugt, men +det var der jo ingen, der vidste. + +SÃ¥ blir I her en time i eftermiddag og lige sÃ¥dan i morgen, til jeg +fÃ¥r at vide, hvad det er, og hvem der har lavet det. + +Og sÃ¥ op med vinduerne, og dær sad vi. Sule-Rikke hun hentede sig et +uldent sjal, sÃ¥ var hun klaret. Vi gumlede noget pÃ¥ dette her, og der +kom sedler hen til mig, at jeg skulde sige, hvordan det hang sammen. + +Ja, ja, tænkte jeg, nÃ¥r I ikke holder bedre sammen, sÃ¥ skal jeg nok +huske jer til en anden gang, og sÃ¥ rejser jeg mig og siger, at det er +mig, der har puttet en sko i kakkelovnen. + +Vil du sÃ¥ ta en ildtang og ta den ud med? sa Rikke. + +Jeg fiskede skoen op og bar den ud, sÃ¥ røgen stod omkring. Hun gabede +pÃ¥ mig hele tiden, men sa ingenting. Hun skældte aldrig ud. + +Var der flere med til det? spurte hun sÃ¥. + +Det er mig alene, der har fundet pÃ¥ det, sa jeg. + +Det vil jeg gærne tro, sa Rikke og sÃ¥ hel venlig ud af arrigskab. SÃ¥ +kan Helga sætte sig ned pÃ¥ sin plads igen. + +Den er god, tænkte jeg, og sÃ¥ gik vi videre i fransken. Jeg blev +hørt, men jeg kunde det sÃ¥ godt, at Sule-Rikke blev violet af +ærgrelse. + +Men da frikvarteret kom, sa hun til mig: Det er jo kedeligt, at du +ikke kan blive flyttet op i næste klasse, men det er din egen skyld. + +Bagefter kom de andre og skulde være medlidende, men det skulde jeg +naturligvis ikke ha noget af. I timen efter fik vi sÃ¥ Amerikansk +Olje, og Rikke gik ude pÃ¥ gangen og lurede, for der var tit spetakler +i hans timer, men den gang var der nu ingen. Det var heldigvis koldt +den dag, sÃ¥ hun mÃ¥tte trave godt til for at holde varmen, og lidt før +timen var forbi, kom hun ind og spurte, om der havde nogen været +uartig, og skævede hen til mig, men der havde nok ingen været, og om +nogen ikke havde kunnet sin historie, men Oljen mente ikke, der var +nogen. Og Rikke kom hen og skulde høre mig om igen, men det fik hun +ikke noget ud af, sÃ¥ hun mÃ¥tte nøjes med at glo pÃ¥ mig. Siden den dag +var jeg ikke mere med til at lave kunster, de andre mÃ¥tte gøre det +alene, og pÃ¥ den mÃ¥de gik det efterhÃ¥nden i stÃ¥. Det var sÃ¥mænd ikke +morsomt. Til sidst en dag holdt Sule-Rikke en lovtale over mig, +hvordan jeg havde forbedret mig, det var da hendes værk, og det var +hun stolt over, for i grunden holdt hun sÃ¥ meget af mig, især nu da +jeg var sÃ¥dan, som en sød, ung pige skal være. Men det var endnu +værre, at jeg var kommet i kridthuset hos Amerikansk Olje, det var +siden han kunde styre mig, det var han naturligvis forfærdelig +taknæmlig for. Han smilede altid sÃ¥ fedtet til mig og vilde gærne +røre ved mig med sine oljefingre. Han var alligevel fælere end Rikke. + +Hvorfor det? spurte Berta. + +Ã…, han var da, eller skulde ha været et mandfolk. Han friede til mig, +det vil sige, han var ved at begynde pÃ¥ det. Jeg skulde ha været Fru +Amerikansk Olje. Jeg skulde komme til ære og værdighed. Uha, jeg +føler mig hel fedtet endnu, nÃ¥r bare jeg tænker pÃ¥ ham. + + * * * * * + +Dagmar gik alene inde i skoven med sænket hoved og de foldede hænder +hængende ned foran sig; hun vidste ikke, hvor hun var, og hun vilde +heller ikke sætte pris pÃ¥, om nogen kom og fortalte hende det, +medmindre det var en bestemt, som hun nok vidste. Egenlig legede hun +røvere og soldater og var selv røver, men det havde hun glemt for +længe siden. Hun kom til at tænke pÃ¥ det, da hun sÃ¥ en skikkelse +rejse sig bag et træ, og hun følte, at hun ikke gjorde sin pligt. Da +hun fik løftet sine vemodige øjne op fra skovbunden, opdagede hun, at +skikkelsen var Helga. + +Ser jeg forbrølet ud? spurte hun. + +Har du grædt? + +NÃ¥, du kan altsÃ¥ ikke se det. Er jeg grøn om munden? Jeg tror nok, +jeg har tygget græs. + +Lad os gÃ¥ hen til en grøft og vaske os. Hvordan er det, du ser ud, +Helga? + +Jeg er vel ikke køn i dag? Nej, jeg vil gærne tro det. Hvad har du +bestilt? + +Ja, nu leger vi jo. Ellers har jeg talt med hr. Grandlev. + +Om kærlighed? Sa du, at du er forelsket i ham? + +Nej, svarede Dagmar smigret og flov. Det er jeg da heller ikke. + +Du skulde bare ha sagt ham det. SÃ¥ skulde du se -- -- + +Hvad sÃ¥? Ã…, Helga, sÃ¥dan noget snak. + +SÃ¥ havde han vredet halsen om pÃ¥ dig, for han kan ikke lide dig. + +Men Helga, hvad er der i vejen? + +Uha, lad være. Jeg er ikke oplagt til at være kælen. Det er ogsÃ¥ +noget vrøvl; han elsker dig næmlig, han har selv sagt mig det, for +mig fortæller han alting. + +Det er ikke sandt. + +Skal vi gÃ¥ hen i grøften og drukne dig af ulykkelig kærlighed? For du +tror ikke, det var løgn, hvad jeg sa, og det er det desværre. Jeg kan +holde dig i benene sÃ¥ længe. Kom sÃ¥. Hodet først. + +Dagmar lo gennem tÃ¥rer, og det klædte hende. I dag er du ikke rar. -- +Hun smilte undskyldende i anledning af det stærke udtryk, hun brugte. + +Ja, du blir hel grim i dit pæne ansigt af at se pÃ¥ mig, og jeg blir +endnu værre af at se pÃ¥ dig. NÃ¥r jeg en aften møder dig og Grandlev +nede ved fjorden, skal jeg smide jer i vandet, og nÃ¥r I sÃ¥ er blevet +begravede i een grav, sÃ¥ sætter jeg mig oven pÃ¥ som en kulsort ugle +og tuder og gnistrer med øjnene, og hver nat gÃ¥r der et menneske fra +forstanden af skræk ved at komme forbi og se mig. + +Skal vi ikke gÃ¥ tilbage til de andre, Helga? + +Nej, jeg vil blive her og øve mig i at tude. NÃ¥r I blir gift, skal I +ha et gæsteværelse stÃ¥ende, dær skal tante Helga bo, nÃ¥r hun kommer +og besøger jer. GÃ¥ sÃ¥ med dig. + +MÃ¥ jeg ikke blive lidt hos dig, Helga? Jeg trænger sÃ¥dan til at tale +med dig, hvis du bare vil være fornuftig ligesom et andet menneske. + +Nej. Jeg skal ogsÃ¥ hen og brøle noget mer, sÃ¥ jeg har ingen brug for +dig. + +Men hun græd ikke, da Dagmar var borte. Hun satte sig pÃ¥ et gærde i +kanten af skoven og sÃ¥ ud over en mark og tænkte: Hvad sÃ¥? + +Langs en bivej gennem marken stod en række gamle, stævnede popler, +hvis forunderlige hæslighed pludselig blev hende indlysende. Der +strømmede noget igennem hende, noget velgørende, der spændte og +trykkede; begyndelsen til et smil Ã¥bnede hendes læber. + +Et ujævnt geled af lemlæstede kroppe, fulde af knuder, der gærne +kunde være ar efter sygdomme, der havde ædt lemmerne bort. En +sørgelig allé af spedalske, der rokkede fremad mod et sted, hvor der +kunde tænkes at være en almisse at fÃ¥. De krummede sig allesammen i +en eller anden retning, som om de lyttede efter noget, men deres +stakkels hjælpeløse udtryk fortalte, at de intet opfattede. De var +berøvede alt, indtil det blotte skrog; nogle kummerlige duske med +grimme, gule blade strittede til værs, det var deres føletrÃ¥de, det +eneste, de havde tilbage, hvormed de kunde skønne sig til, hvad der +foregik omkring dem. De viftede ikke med deres grene som andre træer, +de ytrede ikke noget med deres blade, og hvis de raslede et øjeblik, +sÃ¥ lød det ganske skeletagtigt, ikke som en livsytring. + +Helga var betaget af dette billede pÃ¥ stum og blind elendighed; hun +følte, at tilværelsen rummede meget, hun endnu ikke anede, men som +hun burde kende, som en gang vilde Ã¥benbare sig, og medens hun sad +dær ubevægelig i en tung og rig stemning, havde hun en stærk +foruddannelse om kommende rigdom. + +-- -- RÃ¥b inde fra skoven vakte hende; hun sprang op og sÃ¥ sig +undrende om. Hun gik lidt og kunde ikke rigtig orientere sig i sine +egne stemninger. Nu da hun gik tilbage ad den samme sti, forekom det +hende næmlig, at hun egenlig var i dÃ¥rligt humør, men ved hjælp af +lidt eftertanke viste det sig, at hun bare havde bÃ¥ret sig temmelig +tosset ad over for Dagmar, hvad der sÃ¥ var gÃ¥et af hende, men det var +ellers ligegyldigt. Hun lod sine fødder slæbe gennem løvet, og pÃ¥ +hendes ansigt var et stillestÃ¥ende smil, mærket af et lykkeligt +øjeblik, der er blevet koldt og endnu holder sindet fast i en +erindrende stivnen. Hun bar sit legeme fremad, som om det var en +uvedkommende byrde, der skulde med, og som for resten heller ikke +vejede noget. + +Inden hun nÃ¥ede det sted, hvor de skulde samles, kom hr. Jensen hende +i møde. + +Hvor har du været, Helga? + +Dær henne ad; hun gjorde et kast med hodet, der meget ubestemt angav +retningen. + +Jeg kan ikke forstÃ¥, du er rendt fra os andre. Er det virkelig for at +undgÃ¥ mig, at du gør det? Hvad har du taget dig til? + +Men ikke for alverden kunde det falde Helga ind at fortælle, at hun +havde set pÃ¥ gamle poppeltræer. MÃ¥ske var der eet menneske -- ja +mÃ¥ske; men at han her kom netop nu og muligvis vilde fri om igen, det +var sandelig groft. Hun fik en anelse om, hvor tosset det ene +undertiden kan følge efter det andet her i verden. Derfor vendte hun +sig og gik rask ind ad mødestedet til. + +Men sÃ¥ hændte det samme om igen i form af frøken Schou. + +Tillader du, jeg følges med dig? + +Helga sÃ¥ forbavset pÃ¥ hende. + +Du spaserer meget med hr. Jensen, sa frøknen, rolig i bevidstheden +om, at hun her kunde møde med moderlig overlegenhed og fortjente at +blive pÃ¥hørt med taknæmlighed. -- Jeg vil bare gøre dig opmærksom pÃ¥ +det; du har vel som sædvanlig ikke tænkt over det, men det er lidt +pÃ¥faldende, folk taler om det. + +Helgas tidligere stemning mødtes her med fornæmmelsen af stor +plathed, men resultatet af blandingen var ikke færdigt; hun tav. + +Du er vel ikke fornærmet? NÃ¥, det har du da heller ingen grund til; +men hvis du for en gangs skyld skulde ha lyst til at overveje, hvad +jeg siger, sÃ¥ vil du indse, hvorfor denne spaseren ikke er heldig. + +Kampen i Helgas sind endte med lystighed; hun lo uden at lægge bÃ¥nd +pÃ¥ sig, indtil hun fik kvalme ved at se frøknens ansigt, hvor et +samtidigt udtryk af overlegenhed og underlegenhed frembragte en +besynderlig og flov virkning. + +OgsÃ¥ hende løb Helga fra. Hun var egenlig bÃ¥de vred og afskyligt til +mode, da hun nÃ¥ede pavillonen; det var slet ikke morsomt alligevel, +selv om hun havde let. Hun hadede menneskene, sÃ¥dan som de kom den +ene efter den anden -- --. + +Grandlev rejste sig fra et af de smÃ¥ borde. + +Men hvad er der dog i vejen med vor Helga? sa han. De ser jo helt +ulykkelig ud. + +Helga blev varm. Det var sÃ¥ velgørende, at han straks sÃ¥, at der var +noget, der trykkede hende. Og med det samme var det væk. + +Der er ingenting, sa hun og sÃ¥ op pÃ¥ ham. + +NÃ¥ nej; jeg tror virkelig heller ikke. De er nok rask til at skifte +ansigt. + +Ja, heldigvis, svarede hun overgiven. Men skal vi ikke danse, hr. +Grandlev? + +Jo, vi skal danse. Kom De bare med mig. + + + + +Eksamen nærmede sig. I fjerde klasse fik den engelske grammatik en +sidste overhaling. Eleverne havde nu opgivet alle slags løjer; hvis +der forefaldt noget morsomt, var det kun i anledning af et dumt svar; +ellers gik det ganske fagmæssigt til; enhver var optaget af at fÃ¥ +med, hvad der ikke tidligere var blevet forstÃ¥et, eller fastslÃ¥ det +kendte for sidste gang. Kun Helga var udeltagende; hun var blevet sÃ¥ +underlig i den senere tid; hun vilde ikke gÃ¥ aftenture med Dagmar, +ikke repetere sammen med Berta, og i timerne lukkede hun ikke sin +mund op. + +Grandlev undrede sig ogsÃ¥ over, at hun ikke svarede sammen med de +andre. + +ForstÃ¥r De det ikke, Helga? spurte han. + +Hun stivede sig af mod rygstødet og sÃ¥ op med panden fuld af rynker. + +Det gør jeg nok, sa hun. + +Hvad vil det sige? + +Det ved jeg ikke. + +Hm, De har tid til at være uhøflig. Lad os hÃ¥be, det morer Dem. + +Hun følte den trods, der steg op i hende, som noget velgørende. Bare +han vilde hÃ¥ne hende rigtigt; hun trængte sÃ¥dan til noget, der var +bittert, og som sved. + +Vær sÃ¥ venlig at sige, om De forstÃ¥r det, jeg gennemgÃ¥r. Hvis det +anstrænger Dem at benytte en høflig tone -- hvad det vistnok gør for +tiden --, sÃ¥ svar, som det er Dem bekvemmest. + +Det ved jeg ikke; det har jeg slet ikke tænkt over. + +Han stod foran hende med den engelske grammatik i hÃ¥nden. + +De forbavser mig unægtelig, skønt jeg har dÃ¥rlig tid til at være +forbavset over Dem. Er det sÃ¥dan, De for fremtiden skal være? Er det +med det sind, De skal gÃ¥ ud i verden og -- nÃ¥ et eller andet mÃ¥l? For +nogen øjeblikkelig grund til Deres opførsel gives der jo ikke. + +Helga følte alvoren i hans stemme; men hun vidste ikke, hvor langt +hans spørsmÃ¥l egenlig rakte; der kunde ligge sÃ¥ meget i det. Havde +hun kun turdet se pÃ¥ ham. Hun kunde blive god, hvornÃ¥r det skulde +være, dersom hun blot vidste -- -- men mÃ¥ske ønskede han bare at +ydmyge hende. + +NÃ¥, sa han; det var ellers ikke Helgas fremtid, der interesserede os; +vi vil hellere gÃ¥ over til de ubestemte stedord. + +Dermed var hun afskÃ¥ret fra at sige mere, og hun var dog endnu ikke +mættet i trods, hun var endnu ikke tilfredsstillet i ydmygelse. +Hvordan skulde han forstÃ¥ det? Han mÃ¥tte jo tro, hun bar sig sÃ¥dan ad +for at være uartig mod ham, og sÃ¥ var det af en hel anden grund. Hvor +var det ikke dumt, at hun var sÃ¥ gammel, at han ikke kunde rykke +hende i hÃ¥ret. + +Nu mÃ¥tte hun se op pÃ¥ ham, mens han var optaget af grammatikken -- +og sÃ¥ mødte hun hans blik. Det var ikke vredt eller bebrejdende, men +søgende, uundgÃ¥eligt; hun tog ikke sine øjne til sig, det var ikke +hendes sædvane, men dette blik ramte hende som en fysisk smærte; +ingen havde nogen sinde set pÃ¥ hende med den magt i sine øjne, det +trængte sÃ¥ voldsomt ned i hende, og da hun straks efter lukkede +øjnene, blev det ligesom siddende der nede, det tog en uhyre plads +op, hun var ikke længere sin egen herre og kendte ikke rigtig sig +selv igen. Hun blev sÃ¥ træt over hele kroppen, og hun frøs. Dersom +hun nu havde været hjemme, kunde det ha været dejligt at ligge pÃ¥ en +sofa og blive ved at ha det som nu. Imidlertid gjorde hun sig det +bekvemt dær, hvor hun sad, og hun blev helt ked af det, da det +ringede, og hun mÃ¥tte af sted. + +Grandlev blev tilbage; mÃ¥ske vilde han tale med hende, irettesætte +hende, eller hvad det nu var; hun skyndte sig i rystende hast med at +samle bøgerne, det kunde ikke gÃ¥ an, at han talte til hende; hun +havde ikke spor af herredømme over sig selv. Hvad kunde der ske? Men +hun tabte bøgerne; den ene af eleverne gik efter den anden, de blev +alligevel ene. Hun havde aldrig været sÃ¥ bange. + +Hvis der er noget, De ikke forstÃ¥r, Helga, sa han tæt ved siden af +hende, sÃ¥ vil jeg naturligvis gærne hjælpe Dem. + +Jeg forstÃ¥r godt -- -- --. Hun forsøgte at rynke panden, men den +glattedes straks igen ud af sig selv, sÃ¥ træt var hun. + +Nu var hun bunden af hans stemme, kunde ingen steder komme. Hun anede +ikke, hvad det kunde falde hende ind at gøre om et øjeblik, hun var +umyndig over sit eget sind. Men sÃ¥ opgav han hende heldigvis og gik. + +Det kan da vel ikke være meningen, tænkte han, mens han gik, at jeg +skulde være forelsket i dette halvvoksne pigebarn, hvis kultur er sÃ¥ +yderst primitiv. + +Helga løb hjem, hele vejen, det varede fem minutter. Hun vilde ligge +pÃ¥ sofaen med ansigtet nedad og lukke øjnene og blive borte. Men som +hun løb, fik hun smag for hurtig bevægelse; den passede alligevel +bedre; hun smed bøgerne ind ad døren og gik en lang tur. + +I begyndelsen var det dog tungt at gÃ¥. Det var ligesom egnen om +hendes hjærte var fyldt med vÃ¥dt sand, men det blev lettere under +gangen; hun mærkede, hvordan byrden svandt ind i omfang og tyngde, +til sidst var der i dens sted noget, der bar oppe; nu kunde hun slet +ikke blive træt. Det vilde gøre godt at ha mange grøfter at springe +over lige i træk. Det skulde blot ha været i hendes barndom nu, pÃ¥ +den store eng hjemme ved gÃ¥rden. + +Det var sÃ¥ godt og frisk, sommeren var sÃ¥ ny endnu. Vinden puslede +varmt i hendes nakkehÃ¥r, som vilde den lege, hun kom til at smile ved +det. Der var i hendes sind en smærtelig højtidelighed, der gjorde, at +solskinnet sÃ¥ helt anderledes ud, end det plejede; men det undrede +hende slet ikke, at verden sÃ¥ledes havde skiftet udseende. Hun havde +det, som den der har oplevet noget stort og afgørende, og som +derefter ser pÃ¥ tingene med andre øjne. + +Men det vigtigste var, at der i dag var sket noget, der bestemte +hendes fremtid, lige meget hvad der ellers fulgte pÃ¥, lykke eller +skuffelse. Nu bar hun noget i sin sjæl, som en anden havde lagt deri, +mÃ¥ske kunde ingen af dem gøre for det, men det var dog sket, som ikke +kunde være anderledes. Hun bøjede hodet med stolt og hemmelig +undseelse: Hun var ikke længere sin egen; men til gengæld havde hun +del i en anden, som muligvis slet intet anede om det hele. + +Det første hun sansede, da hun kom hjem, var, at hun var forfærdelig +sulten, og da der var rÃ¥det bod pÃ¥ det, følte hun sig egenlig meget +ulykkelig; løftelsen var borte. Men nu skulde der læses leksjer, sÃ¥ +kunde der væres ulykkelig bag efter. + +Hun samlede de bøger sammen, der skulde bruges, og ordnede dem +metodisk i en bunke, de sværeste øverst, de andre aftagende i +vanskelighed ned efter, og sÃ¥ tog hun fat, læste undertiden højt, +hvis det kneb med opmærksomheden, og tiden gik. Den gik mÃ¥ske ikke +let, men moeren kunde ingenting mærke pÃ¥ hende. Ved hendes højre albu +steg bøgerne til værs; det blev en hel bunke, den kunde hun. +Aftensmaden tog ti minutter, hun repeterede indvendig, mens hun +spiste, og gik videre, som om der intet ophold havde været. + +Klokken slog otte. Otte. SÃ¥ gik han tur. Helga blev varm og god, hun +stansede midt i et uregelmæssigt verbum og besluttede, at hun vilde +altid være rar mod ham, hun vilde begynde straks, nu i aften og +derefter blive ved. Hun mÃ¥tte ud og træffe ham. + +Hun blæste de udpillede øjenbryn af bogen, fik tøjet pÃ¥ og løb ned ad +trappen. Ved det næstnederste trin stansede hun og kom i tanke om +noget: Nu gjorde hun jo netop det, hun var blevet enig med sig selv +om, at hun ikke vilde gøre. Den bestemmelse havde hun altsÃ¥ glemt, +endskønt den ikke var ret mange timer gammel. Hun kunde næmlig ikke +være bekendt at nærme sig ham efter den opførsel, hun havde vist. + +Hun rystede pÃ¥ hodet, idet hun gik, hun syntes absolut ikke om sig +selv, og hun var ikke rigtig glad mere. Da hun gik igennem gaden, sÃ¥ +hun sky og uvillig pÃ¥ folk, hun mødte; mon de allerede vidste noget? +Nu var hun da hjælpeløst forelsket; hun sÃ¥ op og smilede, det var i +grunden sÃ¥ sørgeligt. + +Uden for byen var der desværre tre veje, som der kunde være tale om. +Hendes øjne blev tørre, mens hun spekulerede over, hvilken af dem hun +helst skulde prøve. Den i midten havde mÃ¥ske mest sandsynlighed for +sig, fordi den var en slags middelvej, men hun kunde ikke bestemme +sig, hun fik hjærtebanken af angst, mens hun tøvede, og samtidig med, +at hun bag ved højtideligheden fandt sig selv latterlig, forekom det +hende, at der efter dette valg fulgte noget, der ikke kunde gøres om. +Hun valgte den vej til højre og gik til med lange, hurtige skridt. +Men mens hun derved fjærnede sig fra de to andre veje, de to andre +muligheder, og fik lyst til at vende om og prøve en af dem, indsÃ¥ +hun, at det var unyttigt altsammen; hun kunde derfor lige sÃ¥ godt +blive pÃ¥ den vej, hvor hun var. + +Hvad var det for en forventning om store ting, der havde drevet hende +hjemme fra? Nu viste der sig intet andet end den slappeste +kedsommelighed, og det blev heller ikke helt godt, fordi hun +opdagede ham langt borte, ti da den første hjærtebanken var gÃ¥et +over, forstod hun jo nok, at der kunde ikke ske andet, end at han gik +forbi hende og tog hatten af. Hvorfor havde hun ikke kunnet tænke sig +det, da hun sad hjemme? Men hun var nu en gang komisk den aften, og +siden bevidstheden derom imod sædvane ikke gjorde hende mere +fornuftig, sÃ¥ kunde hun gærne blive ved. Hun vendte derfor om og gik +sÃ¥ langsomt, at han var nød til at indhente hende. Endnu kunde hun af +og til se sig om efter ham; han var ikke langsynet, men hun mÃ¥tte dog +være forsigtig, og der forløb en uhyre tid med mange skiftende +stemninger, fra det øjeblik hun sidste gang vendte sig om, indtil hun +hørte hans trin bag ved sig. + +Godaften, Helga, sa han alvorligt og venligt, idet han gik forbi. + +SÃ¥ kunde hun gÃ¥ hjem og i seng og spekulere over det; hun glædede sig +til det, men det var ikke sÃ¥ rart, som hun havde tænkt sig, for nu +kunde hun hverken løbe fra det eller læse sig fra det, hun var +hjælpeløs midt i det. Nu kom ogsÃ¥ de øjne igen; de var ikke ret +strænge eller hÃ¥rde, men de var sÃ¥ stærke, de havde sÃ¥dan en magt +over hende. Ingen havde sÃ¥dan regeret over hende som de øjne. Hun +vred sig i sengen, sÃ¥ hendes underlagen blev som et tov, men hun slap +ikke fra de øjne. Hun mÃ¥tte hellere se at forlige sig med dem. + +Hun tænkte pÃ¥ den sidste skovtur; de var inde at danse Lanciers +sammen. Han stod med hende i hÃ¥nden, nÃ¥r det ikke var deres tur; hver +gang de havde været ude, beholdt han hendes hÃ¥nd. I de sidste ture +rystede den forfærdeligt, og hun vidste ikke, hvad hun skulde gøre; +hun turde ikke trække den til sig. Hun prøvede at gøre den stiv, hun +strittede med fingrene, men det kunde ikke gÃ¥ an; desuden blev den +straks ustyrlig igen. Men han opdagede ingenting; det kunde hun skele +sig til. + +Hvor de havde haft det godt med ham i den første tid, Dagmar, Berta +og hun. Han snakkede sÃ¥ tit med dem i frikvartererne, og nÃ¥r han var +i godt humør, kunde han drille meget morsomt. Men det var forbi. NÃ¥r +eksamen var overstÃ¥et, skulde han forloves med Dagmar. Helga brød han +sig ikke om, vilde ikke en gang skænde pÃ¥ hende. Han kunde vel ikke +se andet, end at hun var uartig; det var alt, hvad Helga var. + +Det var rigtigt af ham, at han foretrak Dagmar, for hun var den +bedste af de to, men han burde blive ved med at bryde sig lidt om +hende ligesom før. Nu da der slet ingenting var, syntes hun, at lidt +var sÃ¥ uhyre meget. MÃ¥ske kunde det lidt være blevet til mere, hvis +hun havde gjort noget for det. Flere andre mænd, som hun bare havde +ladet være at støde bort, var blevet forelskede i hende -- -- -- + +Hvad var det? Hun var sÃ¥ træt i benene; hun trak dem op under sig og +mærkede, hvordan blodet strømmede ned igennem dem; hun havde nok som +sædvanlig stemmet dem mod fodenden af sengen. Og mens hun nu lÃ¥, sÃ¥ +hun med eet hans ansigt for sig, sÃ¥ tydeligt som om han virkelig stod +ved hendes seng. Hun forstod, at dette var en slags gave, hvor den sÃ¥ +kom fra; hun lÃ¥ ganske stille og nød det og var helt glad. Han viste +sig i profil; hun kendte godt den flip, han havde pÃ¥. Hver eneste +smÃ¥ting var der, ogsÃ¥ den lille brune plet ud for øret. Udtrykket var +det, han havde, nÃ¥r han stod ved vinduet og fulgte med i bogen; +øjnene var sænkede. Hvad mon det var for en dag, hun sÃ¥dan havde +stirret pÃ¥ ham? Hun vidste, at det ansigt havde hun fra en bestemt +lejlighed. + +Det blev stÃ¥ende, det forsvandt ikke straks igen, men det kunde jo +forsvinde, inden hun anede noget. Hun sprang ud af sengen, tændte +lampe, hentede karton og blyant og satte sig op i sengen og tegnede +med sit atlas over knæene. + +Panden og hÃ¥ret kom straks, næsen lykkedes, skægget var ogsÃ¥ let nok, +hagen tegnede hun uden at tænke over det. Men øjnene -- --. Hun +lukkede sine egne; jo hun havde dem sÃ¥ nøjagtigt for sig. Et par +raske streger -- -- nu var det allerede ham. Hun trykkede hænderne +ind mod sit bryst, hun blev sÃ¥ beklemt og overvældet -- --. Øjet blev +færdigt, det sÃ¥ eftertænksomt nedad, rynkerne strÃ¥lede i et fint +knippe ud fra øjenkrogen. Hun kunde kæle for det, men det skulde +først være færdigt. Hun lavede resten af hodet, hÃ¥ret gik ikke ret +langt ned pÃ¥ halsen, det var sÃ¥ pænt. Og øret var fint; han havde +ikke disse gule, magre læderøren, som sÃ¥ mange mænd har, de var +fyldige og sad passende tæt ind til hodet. + +Hun pressede papiret ind til sig, men tog det straks ud igen og sÃ¥ +efter, om det var knækket. En lille fold pÃ¥ kinden gik hun efter med +et knivsblad, til den ikke mere kunde ses. + +Hun lÃ¥ lidt og sÃ¥ pÃ¥ billedet, og efterhÃ¥nden gennemtrængtes hun af +den bevidsthed, at hun her havde begÃ¥et et slags rov, hun havde +taget noget fra ham, ligesom tillistet sig, hvad hans var, og han +anede ikke noget derom. Det var ikke rigtigt imod ham. + +Nej. Men han skulde en gang komme til at holde af hende; han skulde, +hun var sÃ¥ vis pÃ¥ det nu, og hun var heller ikke sÃ¥dan, som han +troede, det skulde snart vise sig. Og sÃ¥ kom den dag, da hun vilde +fortælle, hvad hun havde gjort med ham, hvad hun ligefrem havde røvet +fra ham. Det skulde være noget af det første, han hørte af hende, nÃ¥r +det andet var sket. + +Hun kom til at se pÃ¥ sin knyttede hÃ¥nd, der lÃ¥ hen ad tæppet; hun +betragtede den med forbavselse og tænkte sÃ¥ med et pludseligt smil: +Den skal tegnes neden under, i hjørnet af papiret. + +Den var hun snart færdig med; hun vidste godt, hvad den skulde +betyde: hendes vilje, hendes forvisning om fremtiden. Nu havde hun +ingen tvivl længere. Alt var helt godt. + +Hun satte navn og dato under, slukkede lampen og la sig magelig til +rette for rigtig at tænke pÃ¥ ham, og i næste øjeblik sov hun. + + * * * * * + +Mon hr. Grandlev ikke skulde komme lidt tidligt i dag, tænkte hun, da +hun gik i skole næste morgen. Den lyse stemning havde holdt sig, hun +havde kritisk gennemgÃ¥et tegningen ved dagens lys og fundet den god. +Det var en stor lettelse, for straks da hun vÃ¥gnede, havde hun en +grim, nøgtern fornæmmelse af, at den duede ikke, at det hele var +noget aftenpjank, der ikke har noget at betyde, nÃ¥r det blir dag +igen. + +SÃ¥ snart hun sÃ¥ hr. Grandlev, vilde hun gÃ¥ lige hen til ham og bede +ham om forladelse, og sÃ¥ skulde det være godt, ligesom i gamle dage. + +Han stod virkelig pÃ¥ trappestenen og sÃ¥ hen efter, hvor hun kom, +hendes hjærte blev i samme nu uroligt som en sovende fugl, der rammes +af et hagl. Men hvad var det? Kunde det hænde netop i dette øjeblik? +Han gik sin vej, først tøvende, syntes hun, sÃ¥ bestemt og hurtigt. +Skulde hun løbe efter ham? Nu gik han ind i en butik. + +Det blev tomt og grÃ¥t om hende. Hun kunde mærke, hvordan alle hendes +glade forventninger faldt til jorden, de rislede ned om hende som +regn; hun gik langsomt hen til trappen, men ved hvert skridt tabte +hendes tilværelse i værdi, hun var ikke meget værd, da hun nÃ¥ede +trappen. Hun var ligesom huul indvendig, sjælen var drevet ud, hun +var kun et hylster af et menneske, der ingenting følte. Det var sÃ¥dan +en stille fornæmmelse, næsten som en bedøvelse. + +De andre kom og sa godmorgen. Han kom ogsÃ¥, men sÃ¥ ikke til hende; +hun samlede sine bøger op og blev fortvivlet levende. Alle de gode +forventninger, der var faldet af hende, kom igen og blev til noget +ondt og ruskende vildt. Hun kunde gærne græde, mens hr. Grandlev +henvendte en spøgende bemærkning til Berta; hun vilde ikke græde, +derimod vilde hun følges med ham op ad trappen, sÃ¥ kunde han se, +hvordan han slap for det. + +Han ventede til sidst, hun ventede ogsÃ¥ til sidst og gik lige ved +siden af ham; det mÃ¥tte gærne ærgre ham. Men hun glemte alt andet, +da han spurte: + +Hvordan gÃ¥r det sÃ¥ med humøret i dag? + +Det gÃ¥r storartet, svarede hun, og i det samme blev hun forundret +over sig selv. Hvis hun havde fÃ¥et tænkt sig om, vilde hun jo ha +givet et eller andet livstræt svar. Hun _var_ ogsÃ¥ livstræt, da hun +gik foran ham ind i klassen. + +Han var alvorlig og stille. Helga blev hørt og klarede sig; han sa +ikke noget i den anledning. Hun sÃ¥ flere gange opmærksomt pÃ¥ ham og +tænkte pÃ¥ sit billede; det var nu godt, og det var blevet sÃ¥ godt, +fordi hun i det øjeblik havde troet, han brød sig om hende. Det +vidste hun nu, at han ikke gjorde, men sÃ¥ havde hun det billede. Det +var skænket hende, det var en gave, som hun skulde være glad for og +nøjes med; den skulde gøre det ud for alting; der kom ikke noget +efter. Hun havde fÃ¥et sin del, som der stÃ¥r. + +Lykkelige Dagmar! + +Hun var meget tilbøjelig til Ã¥ndsfraværelse hele tiden, især i +frikvartererne, nÃ¥r de andre larmede rundt om. I de sidste to timer +blev hun ogsÃ¥ noget søvnig, og fantasien antog da sÃ¥danne former, at +hun mÃ¥tte undre sig og blev vÃ¥gen igen. + +Da skolen var forbi, og hun gik hjem, stansede hun ved trappen og +skar ansigt ad den. Kammeraterne mÃ¥tte gærne se det; ingen vidste, +hvad det betød. + +Hjemme fik hun straks tegningen frem. Det var ham. Om mange Ã¥r havde +Dagmar ikke sÃ¥ god en erindring om ham, kun et stakkels fotografi, +der ingenting var i sammenligning med dette. Men det var alligevel +kun en skitse, hun vilde lave en kultegning efter den, større, mere +omhyggelig, og nÃ¥r hun var fem og tyve Ã¥r og gammel jomfru, skulde +det billede hænge pÃ¥ hendes væg. + +Men kultegningen vilde ikke lykkes. Hun prøvede tre gange, og da var +det tetid. Alle tre forsøg blev brændt. + +Hendes sind var splittet og bittert den aften; hun kunde ikke sove, +skønt hun var sÃ¥ træt. Hun var i en hæslig stemning, som hun ikke +forstod. Intet var godt at tænke pÃ¥, men noget ulykkeligt kunde hun +heller ikke opdage. Hun sov uroligt, og i hendes drømme var der +slagsmÃ¥l, en gang vÃ¥gnede hun ved, at hun drev sin knyttede hÃ¥nd mod +væggen, sÃ¥ der gik hul. + +Næste eftermiddag mere kultegning. Hun anvendte sin yderste omhu, tog +linje for linje og fik virkelig tegningen kopieret. Den var meget +nøjagtig, men den duede ikke. + +Nu vilde hun ikke mere. Hun trak den nederste komodeskuffe ud og +væltede indholdet op; det var mest tegninger. Dær lÃ¥ ogsÃ¥ hendes +poesibog. Hun havde revet de fleste af venindernes mindeord ud og +erstattet dem med tegninger og delvis tilhørende tekst. Det vilde +næppe ha smigret veninderne, om de havde set det. PÃ¥ bunden af den +skuffe blev tegningen lagt. Nu skulde der ikke tænkes pÃ¥ den +foreløbig. + +Det var en befrielse. Om aftenen kunde hun tænke pÃ¥ ham med udelt +sind, lige til hun faldt i søvn. + + + + +Niels Grandlev sad pÃ¥ en grøftekant, bøjet under vægten af en +beslutning. + +Han var ikke ret vant til det arbejde at beslutte; i flere Ã¥r havde +det ikke været nødvendigt at ta ny beslutninger, ti uden forandring +som alting gik, var de gamle gode nok. Men nu er pokker løs, som han +sa til sig selv. Nye disposisjoner mÃ¥tte træffes, han havde ingen +fred i sin vante tankegang, og nødvendigheden af det, der skulde +gøres, bøjede hans skuldre -- han gjorde sig selv opmærksom pÃ¥ denne +omstændighed. + +Var han den mand, der kunde udføre den pÃ¥tænkte handling -- eventuelt +den dumhed -- uden at tilsætte for mange garantier for fremtiden? Ti +han vilde overveje det ganske ulyrisk, eftersom følgerne af en +handling er en ganske ulyrisk ting. + +Men han kom ikke ret langt i sin ulyrik. Derimod var der en hÃ¥nd, som +han havde holdt i sin, den aften da skolen havde bal ude i skoven. De +to dansede Lanciers sammen, og han havde ikke kunnet slippe hendes +hÃ¥nd, da først han havde opdaget, hvordan den var. Glødende varm var +den og sÃ¥ let, at den syntes at være immateriel. Det var, som om han +havde haft hÃ¥nden fuld af ildsluer, sÃ¥ bløde som dun. Den var ikke +rolig et øjeblik, fingrene sitrede uafbrudt; de var som smÃ¥ dyr, der +stak de varme snuder til for at prøve, om de kunde slippe ud. Det var +en forklaret hÃ¥nd, en saligs hÃ¥nd. Og frem for alt var det en +oplevelse af høj rang, der indtog en fornæm plads i hans bevidsthed, +som alle fremragende oplevelser gør. Den fortrængte andre indtryk, +som ellers ikke var uvigtige, den havde magt og betydning, det mÃ¥tte +erkendes. At han ikke havde tænkt sig noget sÃ¥dant muligt, det var +naturligvis foruroligende, da han satte megen pris pÃ¥ sin egen +erkendelse og plejede at rette sig efter den alene, men nÃ¥r nu dette +nye delvis fortrængte erkendelsen fra dens trone, sÃ¥ -- -- + +Han vilde gærne tænke det fornuftigt igennem. Der var jo ogsÃ¥ mange +andre betænkeligheder. Men han havde ganske vist ventet af sin +fornuft, at den vilde gi ham et bestemt svar i denne sag. Det kom +ikke. Han var nÃ¥et til det punkt, som en gang nÃ¥es af de fleste +mennesker, der har den ofte skæbnesvangre ævne at overveje, før de +griber: Det, han nu vilde gøre, var det bedste, der kunde times ham, +og det var den største dumhed, der kunde tænkes. Disse to opfattelser +vekslede som et urs dikken. Hans vilje greb til og slap igen. Dog +vidste han i grunden nok, hvad han vilde -- eller hvad han blev nød +til. + +Og i dag var eksamen forbi, han skulde rejse, eller hun rejste, og en +dræbende sommerferie forestod. Hvordan var det, hun havde sagt farvel +til ham i dag? Overgivent. Havde hun mærket noget og morede sig over +ham? Hun havde sagt noget, hvoraf det syntes at fremgÃ¥, at der var en +blomst her ude et sted, som hun skulde hente, og om han vilde med ud +og se den? Han sad næmlig her og ventede pÃ¥ hende, om han ellers +vilde være ved det. Det var det eneste visse. + +Og dær kom hun. Det var en rigtig aftale, han huskede det godt. + +Goddag, rÃ¥bte Helga. Vil De med hen og se nogen smukke brudelys, som +jeg ved? + +Han sÃ¥ ubestemt hen for sig, som om han ledte efter noget at gÃ¥ sin +vej efter, tænkte hun. Men han sa ja sÃ¥ glad, at det lo i hende. SÃ¥ +gik de ved siden af hinanden; af og til stødte deres hænder sammen, +og de sÃ¥ pÃ¥ hinanden og kom til at gÃ¥ endnu mere ujævnt ved det. + +Var det ikke frækt af mig, at jeg sÃ¥dan inviterede Dem ud pÃ¥ en tur +sammen med mig? spurte hun, og der var en gyngen i hendes stemme af +indre lystighed. + +Frækt? sa han og tav derpÃ¥. Hun lo. Troede han, at hun trængte til at +fÃ¥ det undersøgt? + +Vinden blæste varmt og stærkt. NÃ¥r hun la hodet tilbage, var den som +et kærtegn. Der var en flyvende hede i været, der tog hende. Hun lo +stille og modstræbende, for at holde igen pÃ¥ stemningens overvældende +rigdom. + +Det var godt, vi kom herud, var det endelige resultat af hans +overvejelser. + +Da lo hun for alvor. Hvor var han god og naiv med sin ligefremme +tilstÃ¥else. Og sÃ¥ gik han dær sÃ¥ værdig, som om han ikke vilde stÃ¥ +ved, hvad han havde sagt. Vidste han ikke, at hun forstod ham? Hun +blev ved at le; det tog magten over hende. + +Men, Helga, sa han og lo, mens han sÃ¥ glad og undrende pÃ¥ hende. + +Ja, pinte hun frem. Jo. -- NÃ¥ og hvad sÃ¥? spurte hun og stansede brat +foran ham, fuldstændig alvorlig; men det gav et stød gennem hende, da +hun sÃ¥, hvordan hans ansigt straks forandredes efter hendes, han var +øjensynlig ikke med. I det samme brast hun i latter, som hun denne +gang ikke kunde styre. Hun sprang over grøften og lo sig hjælpeløs. I +dag skal han le hele dagen, skreg det i hende, om han sÃ¥ aldrig har +gjort det før. + +Brudelys, sa hun og rejste sig. + +Ja, kom sÃ¥, sa han. + +Hun sprang tilbage over grøften, sÃ¥dan at hun lige strejfede ham. + +Kom sÃ¥, rÃ¥bte hun og løb foran. I dag kunde hun sige alting. + +Han gik tavs bag efter. Han syntes, hans stemme lød lidt fattig. Hun +skulde tale og gÃ¥ foran, øjeblikket var hendes. Helga beherskede +tiden. + +Hold lige dær. -- Helga rakte en hÃ¥nd bagud, idet hun bøjede sig ned +efter blomsterne. + +Varm og fast var denne hÃ¥nd, ikke luftig, ikke legende flammer som +den anden. En resolut hÃ¥nd. Og hvor holdt den fast. Bør en mand ikke +altid kende en kvindes hÃ¥nd, før han kan tro pÃ¥ hende? Denne hÃ¥nd +lyver ikke, den er rolig. Den anden var en drøm, dette er den +virkelige. Den forjættede hÃ¥nd. + +Helga gav sig rigelig tid til at plukke sine blomster. Flere gange +greb hun ogsÃ¥ ved siden af; al hendes sjæl var i hans og hendes to +hænder. + +Der blev ikke sagt noget. Han blev borte imens, sank tilbage til et +gammelt, uglædeligt minde. Det var sÃ¥ fattigt og længe siden. Det var +en, der ventede, at han vilde fri; hun indledede selv, og meget snart +efter gik han bort; og da mÃ¥tte han jo ha et hÃ¥ndtryk, en lille tør, +rÃ¥ træhÃ¥nd. Den karakteriserede hende. Hvis hun havde kunnet række +ham en hÃ¥nd som denne her -- -- + +Næ -- sa han og trak været dybt. + +Helga stod foran ham med den ene hÃ¥nd fuld af brudelys. -- NÃ¥, ikke +det? sa hun. Slip sÃ¥ da. + +Hvad er der? spurte han forundret. -- Hendes hÃ¥nd faldt ned som en +død ting. + +De sa nej; De kunde ikke holde det ud længere. + +Ã… ja, ved De, hvad jeg tænkte pÃ¥? + +Hun vidste det. Lige som han spurte, sÃ¥ vidste hun det, hans ansigt +havde sagt det i samme øjeblik. Et minde var gÃ¥et gennem hans sind, +en sammenligning var foretaget, og det var glemt igen, da det havde +givet til resultat, at hun, Helga, var bedre, var den rette. + +Jeg ved godt, hvad det var, sa hun; derfor fik jeg ikke flere +brudelys, og derfor fik jeg de allergrimmeste, fordi jeg nok tænkte, +De kunde ikke holde det ud. + +Mens han sÃ¥ pÃ¥ de øjne, som han havde set en gang før i sit liv, kom +han til at forstÃ¥ dybden i denne overgivenhed, den hede styrke i +hendes latter. Det var ingen løssluppen latter, men en velbehersket +ytringsform for et ungt sinds selvbevidste kraft. Han var mere +betaget af hende end nogen sinde, og dog tav han. Var det hans sag at +pÃ¥kalde en naturkraft, som mÃ¥ske en gang blev hans herre, mens hans +egen rolle endnu ikke lod sig forudse. Han kunde uforbeholdent +beundre et menneske, der i sin latter og overgivenhed ruttede med den +styrke, som en anden møjsommeligt tilsatte i sine studier, men han +var endnu i stand til at holde sig tilbage ved hjælp af en vissen +tankegang, og han følte det med liden glæde. + +Lad os gÃ¥ hen til kilden og fÃ¥ noget vand, sa hun; jeg er tørstig. + +Det er jeg ogsÃ¥, sa han. + +Hun lo. Det var det, jeg vilde høre ham sige, tænkte hun. + +Hun løb i forvejen, som om hendes tørst ikke længere var til at holde +ud. Hun havde fÃ¥et den ide, at hun vilde stÃ¥ der henne og se ham +komme. Men efter hvad han kunde se, da han kom, var hun helt optaget +af at drikke. + +Han fyldte den hule hÃ¥nd og stod sÃ¥ og betragtede den en tid. + +Drik, mens det er koldt, sa hun alvorlig, De var jo sÃ¥ tørstig. + +Men dette gjorde endnu stærkere indtryk pÃ¥ ham, end da hun lo; i +hendes alvor var der som en tagen tilbage af noget, der var givet. +Han tog hendes hÃ¥nd. + +Lad os sætte os ned, sa han. + +Hun sÃ¥ fra hÃ¥nden op til ham. -- Ja, lad os det, sa hun med barnlig, +forknyt stemme. + +Han lo, som var det en kostelig komedie, og lod en stor drÃ¥be vand +falde ned pÃ¥ hendes hÃ¥nd. + +Den vil blive bragt til at fordampe pÃ¥ grund af den stærke varme, og +til sidst vil den komme i kog, forklarede han. + +Hun sÃ¥ til med sit opmærksomste ansigt, som om det var et fysisk +forsøg. + +Jeg synes, det varer sÃ¥ længe, sa hun; den har ikke begyndt at snurre +endnu. + +Han kendte ikke sig selv nu; i dette øjeblik var de to børn, og ingen +af dem vilde for nogen pris falde ud af rollen. Han holdt hendes +hÃ¥nd, og hans tankegang var allerede pÃ¥virket deraf. Han mindedes en +klasse mennesker, der frem for andre prises salige, og sÃ¥ var al hans +bevidsthed samlet om en vanddrÃ¥be pÃ¥ en hÃ¥nd. + +Den vilde ikke til at koge. Der var ikke andet for at gøre, han +anbragte forsigtig en pegefinger midt i den og gav sig til at røre +den ud, som om den var en klat maling. Han bredte den ud over en +stadig større flade, blæste pÃ¥ den, og sÃ¥ var den væk. Hendes øjne +udtrykte lutter beundring over denne mageløse kunst. + +Nej, der skal mere vand pÃ¥, sa han. Dette her blir ikke til noget. + +Han trak hendes arm hen forbi sig, for at den kunde komme nærmere til +vandet, og hun fulgte lydig med. Han hældte vand pÃ¥ den hÃ¥nd, han rev +stykker ud af strÃ¥len og stænkede med, til sidst holdt han den helt +ind under strÃ¥len. + +Den skal blive kold, ikke? sa hun. + +Jo. -- Han tog om hÃ¥ndleddet og rystede den, som var det en klud. SÃ¥ +følte han pÃ¥ den, og de sÃ¥ pÃ¥ hinanden. + +Nej, sa hun med en beklagende hovedrysten og rynker i panden. Den kan +ikke. -- Hun lod den vÃ¥de hÃ¥nd hænge slapt ned, det hørte ogsÃ¥ med +til legen. -- Helgas hÃ¥nd kan ikke blive kold, klagede hun. + +Han løftede den vÃ¥de hÃ¥nd op pÃ¥ sin skulder, den anden kom selv; det +var bare deres leg, der blev ved, sa hendes ansigt, og grebet af den +stemning, hun havde skabt, tog han hende pÃ¥ sit skød og kyssede hende +som et lille barn. + +Lad os tørre den lille hÃ¥nd af, sa hun noget efter. Hun lod den +stritte ud i luften som noget, der ikke mÃ¥tte være med i legen. + +Han trykkede den op mod sin kind, men hun trak den hastigt og +forskrækket bort og klappede kinden undskyldende med den anden hÃ¥nd. +SÃ¥ vendte hun sig lidt fra ham, hun trængte pludselig til at se +verden igen, solskinnet, alting, hvordan det sÃ¥ ud nu. + +Nej nu skal vi ikke være børn længere, vel? -- Hun lo igen ligesom +før. + +Le med, sa hun med en lille bønlig, klynkende mine, da han ikke var +kommet ud af alvoren endnu. Og sÃ¥ lo han. Han gjorde alt, hvad hun +vilde. + +Denne dag er Helgas, tænkte han. + +Skal vi gÃ¥ lidt? spurte hun. Hun tog hans hÃ¥nd ganske fint med et par +fingre. SÃ¥dan vilde hun følges med ham; hun vilde gÃ¥ og se pÃ¥ ham og +tie. Hun anstillede ikke sammenligninger mellem ham og andre, det +kunde hun ikke, men hun vidste godt, at alt var kommet sÃ¥dan, som hun +havde ventet det. En stor kærlighed mÃ¥tte begynde pÃ¥ denne mÃ¥de. Hvor +nyt og overvældende det end var, sÃ¥ forekom det hende dog som noget +gammelkendt, hun var straks hjemme i det, uden usikkerhed og uden +højtidelighed. Dette var det store og sjældne, der fra nu af var +hendes daglige liv. + +To kys! Hun kunde rulle sig sammen om dem som et pindsvin og gemme +dem; hun følte dem endnu; de var i hende ligesom hans øjne den dag, +da hun begyndte ikke at tilhøre sig selv alene; han erobrede hende +med sine kys, helt. + +Fler! + +Hun sÃ¥ forskrækket til ham. Det var ligesom hun havde skreget. Hun +fik den sjove, mut impertinente mine pÃ¥, som hørte hendes yngre dage +til; han kendte den straks og smilede. + +Den Helga begraver vi, sa han. Hun er død. + +Kys hende, inden vi putter hende ned. + +Som sagte, varme drÃ¥ber kom hendes kys, mens hun holdt hans hoved +mellem sine hænder. Han var egenlig meget alvorlig, men hun lo jo, sÃ¥ +han tænkte ikke over, hvad han selv var. + +Skal vi hen og se til vore brudelys? spurte hun. + +Ja, vore brudelys, gentog han; men hun forstod ikke noget særligt ved +det ord; hun trængte blot til at være dær, hvor de havde stÃ¥et lige +inden -- -- + +Fungerer en mands tanker klart, grublede han, sÃ¥ længe hans hoved +befinder sig mellem en elsket kvindes hænder. Hvis ikke, hvad vil +dette sÃ¥ blive begyndelsen til? + + * * * * * + +Det var mørkt, da han kom hjem. Han tændte lampe og gik lidt frem og +tilbage mellem sine høje reoler. Mens han stod og sÃ¥ ned mod lyset, +opdagede han to lange hÃ¥r, der havde snoet sig om en knap. Han +pillede dem forsigtigt af og besÃ¥ dem, og det skaffede endelig hans +følelser luft: + +Ja sandelig, tænkte han, mÃ¥ en honnet pebersvendetrøje undre sig, nÃ¥r +der om en af dens knapper findes viklet et par lange, unge, +blondladne kvindehÃ¥r! + + + + +Niels Grandlev forlod i sin tid universitetet med store og vel +begrundede forhÃ¥bninger. NÃ¥r andre pÃ¥ hans vegne udkastede +fremtidsplaner, sÃ¥ tav han, men at han en gang skulde ende som rektor +ved en af landets lærde skoler, det var i alt fald det mindste, han +ventede af sig selv, og mod dette mÃ¥l stilede han, allerede inden han +havde taget sin eksamen. Han havde ogsÃ¥ sin egen teori om, hvordan +mÃ¥let skulde nÃ¥es: Alene i kraft af viden. Han vilde tilegne sig den +mest mulige indsigt -- og indsigt var for ham ensbetydende med kultur +--; den skulde arbejde for ham; det var hans stolthed ikke at ha +anden anbefaling. + +Lige fra sin barndom havde han altid hørt sin forstand fremhævet, og +ævnen til at forstÃ¥ blev tidligt hans stolthed. Da han allerede som +latinskoleelev mærkede, at sprog faldt ham lettere end matematik, +besluttede han, der dog vilde være sprogmand, at ta matematisk +artium, for i alt fald at skaffe sig den intellektuelle træning, som +de eksakte videnskaber gir, og hans forstand svigtede ham heller +ikke, skønt den ventede udmærkelse ikke opnÃ¥edes, men det offer +bragte han gærne sin udvikling. + +Efter at han havde taget embedseksamen, blev han privatlærer i +København, og nu begyndte han mere bestemt at arbejde hen mod sit +mÃ¥l; han fik artikler optaget i et lærd tidsskrift, og de vakte +den interesse, han havde ventet. Det var netop pÃ¥ den tid, da +en betydningsfuld omvæltning havde fundet sted inden for +sprogvidenskaben; studiet af sprogenes lydforhold og af deres +betydningsindhold var æmner, der sysselsatte alle unge filologer; +Grandlev kastede sig især over det sidste. "Ordenes Liv", som en +fransk videnskabsmand kaldte det, var hans hovedinteresse. Efter at +han pÃ¥ dette omrÃ¥de havde dokumenteret sig som moderne forsker, tog +han fat pÃ¥ et nøjere studium af kunsthistorien og gjorde bagefter en +udenlandsrejse for at se det, han havde læst om. Det æstetiske +udbytte af rejsen var vel ikke stort, men vigtig var bevidstheden om +indvunden viden. De gamle mestre begejstrede ham just ikke, men det +forlangte han heller ikke af dem; han forstod dem sÃ¥ vidt, som han +trængte til. Han mÃ¥tte vide noget om ethvert udtryk for menneskelig +duelighed; deri bestod efter hans mening det at være humanist. + +Den doktorafhandling, som han med tiden skulde skrive, havde han +endnu ikke fundet æmnet til; den kom sandsynligvis til at dreje sig +om sprog-sammenligning, og indtil videre la han et par andre sprog +til: polsk og litauisk, samt udvidede sit kendskab til de romanske +sprog; sÃ¥ indfandt ideen sig vel nok. + +Syv og tyve Ã¥r gammel søgte han første gang embede ved en +statslatinskole. Der blev ansat en ældre mand, der af formÃ¥ende +venner anbefaledes til ministeren. Hans vigtigste kvalifikasjon var +i virkeligheden den, at han sad smÃ¥t i det og havde mange børn. +Grandlev syntes ikke om det; det var jo de smÃ¥ kÃ¥rs sejr over +intelligens. I sin ærgrelse søgte han til en kommunal realskole i +provinsen, hvor han blev ansat. + +Det var en overilelse. Han indsÃ¥ det først i det øjeblik, da han +holdt kaldsbrevet i sin hÃ¥nd, og det var jo ganske uanstændigt af en +mand som ham at overile sig. Desuden havde han overskÃ¥ret sin +forbindelse med hovedstaden, hvad det aldeles ikke var klogt at haste +med. Han anholdt det som sin første dumhed og bestemte, at det skulde +være hans sidste. SÃ¥ gik der fire Ã¥r; han vandt sig en ganske +respektabel anseelse bÃ¥de for kundskaber og praktisk duelighed; hans +studier over dansk sprog var velsete i tidsskrifter, og han la planen +til sin doktordisputats, der skulde behandle Paralelle og modsatte +Betydningsudviklinger inden for de Indo-europæiske Sprog. NÃ¥r han +søgte næste gang, skulde det blive umuligt at forbigÃ¥ ham. + +Han var en og tredve Ã¥r, da der tilbød sig en gunstig lejlighed. +Denne gang var han sikker nok; ministeren udtalte sig uforbeholdent. +Da kom der fra højere sted anmodning om at ansætte en cand. phil., +der havde haft et meget betroet hverv, og han blev kaldet. + +Grandlev tog sig denne skuffelse meget nær; hans teori om, at viden +alene er mægtig til at bringe sin mand frem, var altsÃ¥ urigtig; han +havde tillagt den for stor betydning udad til, derfor vilde han +heller ikke søge mere, ti hvis det ikke var en lov, at duelighed gik +frem for alle andre hensyn, sÃ¥ vilde han -- en mand, der elskede +love -- ikke være med, hvor tilfældigheden var rÃ¥dende. + +Og dog kom han til at friste den samme tilfældighed endnu en gang, +og det næsten uden at vide eller ville det. En redaktør af et stort +provinsblad, hvem han havde lært personlig at kende, spurte +ham lejlighedsvis, om han ikke kunde ha lyst til at være +litteraturanmælder ved hans blad, muligvis ogsÃ¥ ved flere andre. +Grandlev, som ikke anede nogen skæbnens list i denne forespørsel, +erklærede sig villig, ti det stemmede dog altid mere med hans +interesser end at være skolelærer i en provinsby. Siden hørte han +ikke mere om sagen, og da han et halvt Ã¥r efter traf sammen med +redaktøren, fortalte denne pÃ¥ et spørsmÃ¥l fra Grandlev, at han havde +taget en anden mand til anmælder; han forklarede lidt genert, at han +egenlig ikke havde ret meget til overs for denne mand, men han havde +i sin tid været en god venstremand og gjort sit parti tjenester; +senere havde han desværre, pÃ¥ grund af økonomiske vanskeligheder, +forsøgt sig hos højerebydende, der ikke ganske var af samme parti, og +dær var han i længden blevet fundet uanvendelig, nu kom han igen; +lidt reduceret var han jo, stor familie; det var ikke næmt at afvise +en mand, der bad sÃ¥ indtrængende for sig, en gammel partifælle og ven +-- desværre. Og da nu hr. Grandlev sad i en god stilling i forvejen +-- -- -- + +NÃ¥r man er tredve Ã¥r, ved man naturligvis, at der er ynkelighed til; +man vil gærne tro, at en meget stor procentdel af den sÃ¥kaldte +menneskelige karakter falder ind under dette begreb, men der er +alligevel ikke nogen personlig inderlighed i den viden, før man selv +har haft et kraftigt sammenstød med ynkeligheden; først da antager +den livets form i ens bevidsthed, mens den før var en omtrentlig +formodning. + +Niels Grandlev besluttede at blive i sin by. Der var mange, der +syntes, at det var dumt; han fik nok, hvad han ønskede, nÃ¥r han blot +vilde prøve om igen; det var jo kun et kedeligt tilfælde, der havde +hindret ministeren i at kalde ham, og ministeren vilde gærne bøde pÃ¥ +det, nÃ¥r lejlighed gaves. Men Grandlev havde allerede resigneret og +opgivet den planlagte fremtid, han havde smilet i sin ensomhed og +tænkt, at det, der var sket, mÃ¥ske slet ikke var tilfældighed, men +_lov_, og hvis det var lov, da vilde han ikke være den mand, der +hindrede ynkelighedens lovmæssige triumf; han vilde nøjes med den +fine hævn at sidde begravet et ubekendt sted i landet og i al stilhed +være deres overmand, der blev foretrukket for ham. + +PÃ¥ den mÃ¥de blev Niels Grandlev filosof, hvorved man vistnok mÃ¥ +forstÃ¥ en mand, der henter mindst halvdelen af sin visdom i +beskuelsen af verdens dÃ¥rskab. Han resignerede og begyndte samtidig +at blive til en særling, som det gÃ¥r enhver, der gir afkald pÃ¥ noget +af betydenhed, ti det er sært, abnormt at resignere. Hans sind +kølnedes til filosoffens temperatur, der ligger nogle grader under +det handlende menneskes, og han vænnede sig til at mene, at han ikke +var bestemt til handling, da hans underordnede stilling og fagenes +simpelhed ikke gav ham den anledning til initiativ, som han havde +ønsket. + +SÃ¥ rendyrkedes han som tænker; han udviklede sit særlige anlæg: at +fatte. Begavelse var efter hans mening ævne til at forstÃ¥, og tanker +var fænomenernes sidste og fineste ekstrakt. Tanken er handlingens +udødelige form. Han søgte i sin læsning helst til de forfattere, hos +hvem det oplevede er blevet til tanke; han havde den største respekt +for Goethe, som han først nu lærte grundigt at kende, og han fandt, +at Poul Møllers Strøtanker er den bedste bog, dansk skønlitteratur +har frembragt. + +Hans by fandt ham underlig, næsten besværlig, da han tilmed tog +doktorgraden, selv om det bødede lidt pÃ¥ det, at han omtrent samtidig +forlovede sig ligesom et andet menneske. Men hans omgangskreds var +kun lille og uden videre betydning, skønt han ikke var aldeles +blottet for selskabelighed. Han kunde la være at tale om sig selv, og +han havde store kundskaber, som han kunde tie med. NÃ¥r man spurgte om +noget, fik man det at vide og ikke en anselig masse i tilgift; der +var plads til ham i en stue. Men en mand, der har givet afkald pÃ¥ +noget betydeligt, passer ikke i en provinsby, selv om hans +resignasjon er nok sÃ¥ grundig -- med mindre han resignerer ved hjælp +af spiritus, for sÃ¥ er der altid samfølelse for hÃ¥nden. Men Grandlev +slog sig pÃ¥ bøgerne. + +Ved omgang med mennesker afslibes man til de former, der er de mest +almindelige, og det anerkendte præg gør en til et gangbart menneske, +men bøgernes lærling er i samfundet stillet pÃ¥ lignende mÃ¥de som den +vilde, hvis umiddelbarhed han ofte har. Af bøger kan man lære meget +godt, men ikke det gode at kunne behandle mennesker. Man kan lære +ondt af bøger, men ikke den ondskab, som erfaring kender og veed at +gøre sÃ¥ god brug af. Omgang med bøger kan fordærve ens Ã¥ndelige +sundhed og gøre en til en uvederhæftig nar, men den upÃ¥lidelighed, +der er praktisk anvendelig, gir bøgerne ikke. Bøger kan være slet +selskab, man skulde sky, men de lægger ikke skjul pÃ¥ noget; de +forebringer uden svig det, de har at meddele. De lukker mÃ¥ske ens +sind for meget, som man kunde trænge til, men de lærer ikke nogen at +lukke af for sine stemninger. De vænner deres folk til at tale rent +ud. Man blir ikke diplomat af at omgÃ¥s mange bøger; snarere gør de +oprigtig, som samliv med naturmennesker. Bøgernes mand er en +kultiveret vild, der har den hæmning pÃ¥ sig, at han besidder en tung +og fint kruset hjærne, der nødigt tillader ham at handle efter +indskydelse. + +Derfor er folk underlige ved den, der kommer inde fra bøgernes +urskov. De ved ikke, om han er koldere eller hedere end andre, men +hverken hans kulde eller hans hede er af samme natur som deres egen. +Dog enes de fleste i at kalde ham kold, idet de ikke forstÃ¥r, at hans +sjæls brand sidder et andet sted end deres. Han har samlet det meste +af sin livsvarme i sin hjærne, hvor der mÃ¥ske er lige sÃ¥ hedt som i +de andres blod. Men medens deres varme frembringer handlinger, sÃ¥ +frembringes der tanker af varmen i hans hjærne. + +Hvem kan afgøre, hvilket der er varmest, tanke eller handling? + +Men mens han alvorligt grublede over dette problem, var han blevet +forelsket i og forlovet med et attenÃ¥rigt pigebarn, uden at det +forinden var lykkedes ham at udfinde den lov, der nødvendiggjorde +denne tilsyneladende urimelighed. + + + + +Helga kunde ikke begribe, hvordan hun skulde fÃ¥ talt om det billede +af Grandlev, hun havde liggende i sin komode. Flere gange havde hun +set til det, og hver gang med en underlig uro, skønt det virkelig var +godt. Han burde ha det at se, det var sÃ¥ simpelt; han skulde ogsÃ¥ ha +at vide, hvad hun havde tænkt den aften, det vilde han blive glad +ved. Men nu var der imidlertid kommet noget mere til. NÃ¥r hun tænkte +nærmere over det -- og hun havde tænkt sÃ¥ meget i de sidste mÃ¥neder +-- sÃ¥ skulde han ogsÃ¥ ha at vide, hvad der lÃ¥ bag ved, han skulde +sige, om det var godt, være en slags dommer skulde han -- han havde +jo set sÃ¥ meget -- og hans ord skulde være en afgørelse. SÃ¥ mange +ting fulgte af, at han fik det billede at se -- --. Hun kunde ikke +vise ham det. Det var næsten kedeligt, at han vidste sÃ¥ meget om de +store kunstnere og deres værker; undertiden ønskede hun, han havde +haft lidt mindre forstand netop pÃ¥ det. Han kunde jo sÃ¥ meget andet, +tænkte hun i et anfald af mismodig skinsyge. Hun kunde blive uvillig +mod ham ved tanken om, at han skulde udtale en afgørende dom om en +sag, som hun helst havde været ene om at bedømme. + +Men det skulde gÃ¥ ærligt til; han havde ikke fortjent +hemmelighedskræmmeri fra hendes side, og en dag fandt hun pÃ¥ et +middel, der banede vej til det vanskelige æmne: hun vilde bede om lov +til at prøve, om hun kunde tegne ham. Hun forsynede sig med papir og +blyant og gik op til ham, i glimrende humør over sit udmærkede +indfald. + +Grandlev smilede eftergivende, da hun kom med sin anmodning; han +havde hørt tale om hendes anlæg for tegning, og desuden var hun sÃ¥ +uimodstÃ¥elig. Han blev anbragt ved sit skrivebord med en bog og fik +ordre til at se optaget ud, hun rykkede et lille bord hen til +skrivebordet, sÃ¥ hun havde ham i profil. + +Der gik nogle minutter, han læste virkelig, og samtidig hørte han +hendes blyant bevæge sig flittigt over papiret. Det tog mere tid, end +han havde tænkt, hun mente det nok alvorligt med det portræt. Han +glemte at læse og fik lyst til at se hendes ansigt, men blev straks +ilde berørt ved rynkerne i hendes pande og det skarpe, stirrende +blik, der mødte hans. Det havde han set før, og det skulde ikke komme +igen. Han begyndte at tale for at fÃ¥ hendes sædvanlige ansigt at se. + +Men hun tyssede pÃ¥ ham, kort og bydende, og der var i hendes øjne en +kraft, som vilde betvinge ham, syntes han; han smilede for at jage +kulden bort, men hun sÃ¥ misfornøjet ud, den vrede rynke delte hendes +venstre øjenbryn. + +Nej, behold den mund, du havde før, til jeg er færdig; ellers kan jeg +ikke. Og drej hodet igen. + +Af hans Helga var der intet tilbage. Foran ham sad en myndig kvinde, +som rimeligvis var hans kone en gang i fremtiden. + +Nu mÃ¥ du være færdig, sa han; jeg synes ikke om dette her. + +Ja -- -- godt. Lad mig lige ta den rynke. Det var rigtig dig. + +Det var ikke længere hyggeligt inde hos ham. Helga kunde gøre en hel +stue kold med det væsen; hun skulde ikke tegne ham mere. Han rejste +sig og gik hen i baggrunden af værelset, men det lod ikke til at +forstyrre hende, hun arbejdede videre, som om han sad der endnu, +nakken og halsen blev færdig. SÃ¥ kastede hun blyanten med en fornøjet +latter, fløj ham om halsen og svingede ham rundt, sÃ¥ en del af +misstemningen spredtes, men han satte sig rask ned pÃ¥ en stol, fordi +han fandt, at denne bevægelse ikke svarede til hans sindstilstand. + +Se her; er det ikke meget godt? + +Han nærmede sig langsomt og ligesom forsigtigt. -- Jo, du har jo -- +--. Han mødte hendes blik; der var ingen tvivl, intet spørgsmÃ¥l i +det, hun var tydeligt nok sikker i sin sag. Han var ganske kold. +Denne glæde vedkom ikke ham, ligesom hendes kulde fra før ikke var +ham god. Han indrømmede tilstedeværelsen af en vis misundelse, men +han havde ogsÃ¥ en fornuftig grund til at være pÃ¥ sin post mod noget, +der kunde berøve ham en del af hans retmæssige lykke. Havde hendes +øjne ikke talt sÃ¥ koldt og sÃ¥ varmt til ham om denne uventede og ham +uvedkommende ting, sÃ¥ skulde han gærne ha indrømmet hende talent for +at gøre hende en fornøjelse. + +Man kan nok se, du har lært at tegne, sa han endelig. SÃ¥ meget som +det dær er der jo mange, der kan. Men det er godt, Helga. + +Ja, sa hun forlegent og bittert, jeg tror ikke, at jeg er nogen stor +kunstnerinde -- eller blir det. + +Det gør du vel ikke, svarede han og la mærke i den bog, han havde +læst i. + +Hun sad med to sÃ¥ fortabte hænder i sit skød; det gjorde ham ondt for +hende, men han vilde ikke vise hende det nu, sÃ¥ at hun straks gættede +Ã¥rsagen; denne lille skuffede forfængelighed skulde først glemmes. + +Jeg blir ikke til noget, tænkte Helga. Jeg skal lære husholdning, jeg +skal giftes, og sÃ¥ er jeg færdig. Ã…, jeg er tosset. + +Hun rejste sig og smilede som en dame, der husker pÃ¥, at hun er i +selskab. -- Har du ingen tegninger fra dine yngre dage? spurte hun. + +Det havde han; hun mÃ¥tte gærne se dem. + +Du har nok ogsÃ¥ anlæg for tegning, bemærkede hun. + +Ja. Jeg var en af de dygtigste, sÃ¥ vidt jeg husker. + +Hun fortav, hvad hun tænkte og sa: Det er altsammen efter fortegning. + +Det ynder du formodentlig ikke? + +Nej. Jeg havde altid et farligt vrøvl med min tegnelærer om det. Til +sidst blev han vred og sa, at jeg kunde for ham lave, hvad jeg havde +lyst til; sÃ¥ tegnede jeg min knyttede hÃ¥nd og viste ham. Siden den +tid gjorde han ikke nar mer. Jeg har sÃ¥dan en øvelse i at tegne +knyttede hænder; mÃ¥ jeg en gang prøve at tegne din? + +Nej, nu vil vi snakke fornuftigt, Helga. + +Fornuftigt, nÃ¥. -- Han trak hende ned pÃ¥ sit skød og kyssede hende. +Hun sÃ¥ op med et halvt ironisk smil. Snak sÃ¥, sa hun. + +Hun er egenlig ikke videre imponeret af mig, tænkte han, men han +fandt ikke noget at sige hende. + +Dær gÃ¥r en hundehvalp ude, sa Helga lidt efter. Er den ikke kostelig? +Se, hvor den skynder sig, og sÃ¥ falder den og jager snuden hen ad +jorden med sÃ¥dan et klagende lille suk. Der er ingen dyr, der i den +grad minder om smÃ¥ børn. + +Kunde du ha lyst til at tegne den ogsÃ¥? + +Hun vidste ikke, hvordan hun skulde forstÃ¥ hans spørsmÃ¥l, men hun +syntes ikke, det var rigtigt af ham at spørge, nÃ¥r hun netop var +optaget af ønsket om at kunne tegne den. Hun svarede med en lidt +bitter lystighed: + +Du kunde la mig fÃ¥ et fotografiapparat, sÃ¥ kunde jeg gÃ¥ omkring og ta +alt det, jeg er glad ved at se pÃ¥. Jeg kunde nok levere dig nogle +bedre hunde end dem, du har hængende pÃ¥ din væg. + +Dem har du ikke kritiseret før i dag. Hvad er der i vejen med dem? + +Nej, jeg kan ikke lide friserede hunde i dag. Men jeg skulde forære +dig billeder af landsbyhunde, som vilde undre dig; du kan tro, jeg +har kendt køtere i min tid, da jeg var noget, der var noget ved. + +Hvor langt ligger den -- guldalder tilbage i tiden? + +Da jeg var hjemme pÃ¥ gÃ¥rden. Den slags dyr fÃ¥r jeg aldrig mere at se. + +Stakkels Helga. Og jeg er desværre kun et menneske, oven i købet ikke +aldeles fri for at være friseret. Havde jeg endda været en køter med +lange børster -- -- + +Ja eller en gal tyr. Jeg kender ikke mage til udtryk, som det hos en +tyr. De gÃ¥r altid og brygger pÃ¥ ondt og fÃ¥r ikke lavet halvdelen af +alt det, de egenlig har lyst til, fordi de aldrig kan bestemme sig. +Vi havde en hjemme -- --. Hun sÃ¥ pÃ¥ ham med et vemodigt ansigt, sÃ¥ +han kom til at le. -- Den var en gang efter mig; det var første gang, +den kom i tanker om, at den vilde gøre fortræd, og sÃ¥ blev jeg den +udkÃ¥rne, men den kunde jo ikke klatre, og det kunde jeg. SÃ¥ sad jeg +oppe i et træ og gloede, og den stod neden for og gloede, og sÃ¥dan +tilbragte vi en time med at beundre hinanden, indtil der kom nogen. +Jeg vilde gærne ha tegnet de øjne, den sendte mig; jeg har aldrig set +noget sÃ¥ rasende og elendigt. Det gjorde mig næsten ondt for den. + +Mens han sad og overvejede, at minderne fra hendes barndomshjem var +en af de vigtigste kilder til hendes væsens særegne varme, og at +hendes følelse for ham næppe betød sÃ¥ meget for hende, løftede hun +pludselig hodet fra hans skulder og kyssede ham hæftigt. + +Det er sÃ¥ rart at tale til dig om alt det, sa hun sagte. Jeg blir +meget mere borte i det sÃ¥, end nÃ¥r jeg bare tænker pÃ¥ det. Det er +ligesom det vil mig noget, som det havde ærende til mig. Er det noget +snak? + +Det ved hverken du eller jeg endnu. Du venter dig sÃ¥ mange ting, men +de fleste af dem er bestemt til at visne i det øjeblik, du tror, du +har dem. Denne mangfoldighed synes du er rigdom! -- jeg tror næsten, +jeg har kendt en lignende -- men nÃ¥r du en gang har mÃ¥ttet opgive det +meste af det og kun beholder en eller to ting tilbage, som optager +dit sind udelt, sÃ¥ vil du mÃ¥ske erkende, at netop den indskrænkning +er rigdom. Det er ikke nødvendigvis en skuffelse at opgive, det kan +ogsÃ¥ være en art sjælelig hygiejne. Hvis du ikke forstÃ¥r det, vil det +ikke sige andet, end at du sikkert har lyst til mere, end det var +gavnligt for dig, at du kunde overkomme. + +Det kan godt være. Nu vil jeg gÃ¥ hjem og tænke lidt over det. MÃ¥ jeg +ta nogle af dine kunstnerbiografier med? + +Hvorfor? Vi har jo gennemgÃ¥et dem. + +Ja, men det kunde være, _jeg_ ogsÃ¥ kom i tanker om noget, nÃ¥r jeg sÃ¥ +pÃ¥ dem alene. + +Aha, trang til selvstændighed eller til frigørelse, tænkte han. -- +Tag med, hvad du vil, sa han med en kølighed, han ikke la skjul pÃ¥. + +Kan du ikke ret godt lide Helga længere? spurte hun med et komisk +bekymret ansigt. + +Jo vist, du er jo min solskinspige, nÃ¥r du husker pÃ¥ det. + +Se, det smil vilde du slet ikke ha været af med, men det slap sÃ¥dan +fra dig. Farvel, store mand. + +Farvel, Helga. + +Hvorfor kalder hun mig stor? tænkte han, da hun var borte. Er det et +elskværdigt hykleri den første dag, da jeg mest pÃ¥faldende føler mig +som den lille? + +Han tændte en af de tynde sigarer, han plejede at ryge før +aftensmaden. -- Jeg har fÃ¥et en vis lyst til at analysere hver eneste +bemærkning, hun kommer med, og det er dog næppe frugtbringende. Jeg +synes ikke, min videnskabelige metode virker tilfredsstillende, nÃ¥r +den anvendes pÃ¥ hende. Ha, ja. Det er vist det, hjærtemennesker i +deres triumferende enfold kalder videnskabens fallit. Vel. Lad den +ogsÃ¥ sætte noget til i konkurrencen med den anden magt; den har rÃ¥d +til det. -- + +Han lod den ene hÃ¥nd løbe hen over bogryggene for at trykke dem ind; +den stod for langt frem. Den bevægelse havde i mange Ã¥r været den +eneste form for kærtegn, han kendte. + + * * * * * + +Helga sad hjemme i sit værelse og sammenlignede de to billeder, det +gamle og det ny. Hun _vilde_ synes bedst om det gamle, det havde hun +bestemt, det vilde hun blive ved med. Men det billede skulde ikke +vises ham, og dets historie skulde han aldrig høre. Hun var nedslÃ¥et; +hans sidste ord havde været en bitter trøst for hende, det var sagt +med en myndighed, der gjorde hende lille. Det vilde nok visne; hun +troede ikke mere pÃ¥ alt det, hun havde indbildt sig; hans ord havde +gjort det til tomt fantasteri, sÃ¥ stor var han. Men det var godt. NÃ¥r +det skulde visne, sÃ¥ var det bedst straks. Men det billede skulde han +ikke se; det var vel synd, men hun kunde ikke. + +En tÃ¥re faldt pÃ¥ papiret under hendes hænder. + +Sikken et plask, tænkte hun og skar ansigt. + +Hun kastede bægge tegningerne i skuffen, drev den ind og drejede +nøglen om med et harmfuldt vrid. + + + + +En mand, der ikke kender noget til kvinder, vil i reglen -- for sÃ¥ +vidt han tænker over sig selv -- tidligere end andre mænd nÃ¥ et +tidspunkt, da han føler sig vis pÃ¥, at hans udvikling er afsluttet. +Der kan ganske vist ske meget endnu, men hans karakter er formet; +hvad derefter hænder ham, er tilstødelser af forskellig art, men det +er ikke begivenheder, der har omskabende virkning pÃ¥ hans sind. + +Denne vildfarelse har formodenlig den betydning, at den virker +bevarende pÃ¥ den intellektuelle ro, der unægtelig skal til for at +bære den ensomhed, som absolut ungkarlestand er. En klar vildfarelse +holder længere end en dunkel forstÃ¥et sandhed, men den retter sig +selv i det øjeblik, da den første, alvorlige forelskelse kommer over +manden i ensomheden. Han vil erfare, at livet endnu har mange +overraskelser i gemme til ham, og en tid stÃ¥r han, den færdige, +usikker og uforstÃ¥ende som en begynder. Kærligheden rammer hans sind +med en varme, der snarere forvirrer end beriger; hans tanke blir som +et æg, der er ruget pÃ¥ i fire og tyve timer -- gennemtrukket af +trÃ¥de, som der ingen rede er i. Hans skarpe forstand knækker sin +spids pÃ¥ det nye og bløde. Han vil synes, at kærligheden trods alt er +en ubekvem ting for den, der er faldet til ro; han har aldrig tænkt +pÃ¥ den og kunde være død uden at føle savnet af den. Den fratager ham +det sikre fodfæste og fÃ¥r ham til at røbe mange ting, bÃ¥de for sig +selv og for den anden part, som bægge er lige dÃ¥rlig tjent med at fÃ¥ +at vide. Er det afgjort, at der kommer noget godt ud af det hele +røre? Ti den pÃ¥stand er ingenlunde bevist, at "fred er ej det +bedste". + +Kærlighed er ujævn, mest til at begynde med. Den griber hæftigt og +slipper hastigt og gir pÃ¥ den mÃ¥de dobbelt lejlighed til at opleve +det usædvanlige og til at røbe sig helt ned til bunden af sjælen. + +Niels Grandlev havde ikke sÃ¥ mange ledige stunder nu; hans resultater +kunde derfor falde lidt overfladiske ud. Sin meste fritid var han +sammen med Helga, og da doktordisputatsen var overstÃ¥et, mente han +nok, at han kunde la studierne ligge indtil videre. Han kom hjem fra +en videnskabelig triumf for at tilbringe den følgende tid i gylden, +sorgløs lediggang sammen med sin kæreste. Men det blev ikke ganske +den fred, han havde ventet. Han, som havde beskæftiget sig med +pÃ¥visningen af videnskabelige love, kom ind under kærlighedens +regimente, der forekom ham lovløst. Det bragte ham ind i allehÃ¥nde +tvivl, først om mange ældre ideers værdi, senere ogsÃ¥ om deres +rigtighed. Grandlev havde aldrig været meget højtidelig i sin +selvbedømmelse; nu kunde det falde ham ind, nÃ¥r bekendte flittigt +titulerede ham doktor, at han kunde ha anvendt sin tid til noget +bedre end at skrive lærde afhandlinger. Han meddelte sig selv, at +kærligheden var i færd med at gøre ham til en renegat mod hans +tidligere overbevisninger, og da det gamle syntes at tabe i værdi, +kastede han sig helt og holdent over i det nye; han troede pÃ¥ +kærligheden som pÃ¥ et under, og han fik sin belønning: der kom en +tid, da kærligheden virkelig var noget fuldkomment, ti salig er den, +der skynder sig at tro. + +Det var altsÃ¥ sket, at livet en gang bød pÃ¥ noget, der var uden +mangel eller lyde. Han var ikke mere den samme, efter at den vished +havde gennemtrængt ham. + +Derfor skulde deres forhold ogsÃ¥ være sÃ¥ fuldkomment som muligt; de +skulde forstÃ¥ hinanden -- sÃ¥ stærkt hang han endnu ved det gamle, at +han mente, _det_ var fuldkommenheden -- og han begyndte at fortælle +hende alt, hvad han vidste om sig selv. Hun var forelsket og +videbegærlig og havde store tanker om, hvad der kunde bo i en mand +som ham, og hun kom virkelig til at forstÃ¥ ham ganske godt. Han +udredede for hende alle sine meninger og sine meningers udvikling, +hvis det interesserede hende; hun havde fortjent alt det, han kunde +gi hende. Mens de sad ude i skoven og skrællede hver sin appelsin, +skitserede han en af sine videnskabelige ideer for hende; bagefter +forekom det ham, at den havde tabt i værdi, men han tænkte ikke +nærmere over det og bad sÃ¥ hende om at fortælle noget fra sin +barndom. For det var et æmne, han ikke kunde blive træt af at høre +om, og skønt han aldrig fik et klart billede af dette virvar af køer +og kalve og lader og stænger og kartoffelkældre og halmstakke, sÃ¥ +mærkede han dog godt, at hendes barndom havde været rigere end hans; +dær kunde hun hente minder af alle slags, der svarede til den +stemning, hun i øjeblikket var i. Det var hendes store overlegenhed. +_Hans_ liv begyndte først at fÃ¥ indhold, da han nÃ¥ede op mod de tyve, +og der kom sammenhæng i hans viden; dær tog hans minder fat. + +Men det varede endnu længe, før betydningen af denne forskel gik op +for ham; hun hentede en uendelig sum af friskhed fra sin barndom, +mens han aldrig tænkte pÃ¥ sin, der havde været sÃ¥ stille og ens -- +men det lÃ¥ ikke for. Alt var endnu sÃ¥ fuldkomment; kærlighed og +forstÃ¥else virkede sammen om at drage dem nærmere til hinanden. + +Mens han undrende modtog dette som et mirakkel, han aldrig havde haft +nogen grund til at vente, mærkede han ikke, at han krænkede en +naturlov, og studsede første gang, han fik dens tilbageslag at føle. +Ti to mennesker, der lever et inderligt samliv, hindrer let hinanden +i fri Ã¥ndelig selvudfoldelse, pÃ¥ samme mÃ¥de som to træer, der vokser +tæt op ad hinanden, fÃ¥r flade kroner der, hvor de berøres. Til en ret +selvstændig udvikling kræves der en vis hensynsløshed. Reaksjonen +begyndte hos hende, og efter at de i et par dage ikke havde kunnet +finde vej til hinandens fortrolighed, fik de sÃ¥ endelig deres første +trætte. Han blev aldeles overrumplet; han hørte en bedømmelse af sig +selv, som han ikke havde ventet at høre af hendes mund; det harmede +ham, og han udtalte sig ved denne lejlighed ikke ganske med en dr. +phil.s værdighed. + +SÃ¥dan en trætte har den betydning, at man fÃ¥r hinandens gensidige +mening at høre; hidtil har man overøst hinanden med behageligheder; +nu blir man skrabet for usunde indbildninger. Under fredelige forhold +siger man vel ogsÃ¥ en vis mængde sandhed, men der er forskel pÃ¥ +kærlige sandheder og oprigtige do. Hidsigheden, som hos sunde +mennesker er udslag af en højere livskraft, bevirker, at man fÃ¥r +alting sagt; man erfarer den gavnlige forskel pÃ¥ fortrolighed og +oprigtighed. + +_Han_ havde det største udbytte af denne uenighed, hvilket var +lærerigt, men ikke behageligt. Det var altsÃ¥ resultatet: nÃ¥r man +skænker en kvinde sin beundring, fÃ¥r man hendes kritik til gengæld. +Hendes hensynsløshed var jo ligefrem afskrækkende, og det syntes, som +om hun selv var glad ved den; hvor havde hendes øjne været +pragtfulde, mens hun gjorde ham delagtig i sin opfattelse af ham. Han +havde ogsÃ¥ været vred -- hvad der ikke skulde gentage sig -- men han +havde taget sig noget farveløs ud i sammenligning med hende. Hvordan +vilde hun bøde pÃ¥ det, hun nu havde gjort? + +Næste gang, han traf hende, var hun sÃ¥ glad og indtagende, at han +glemte det ubehagelige indtryk fra sidst, og der var en fornyet +friskhed over hende, som havde tabt sig noget, da deres samliv var +allermest inderligt. Han lærte at indse betydningen af det, der var +sket, efter at det havde gentaget sig nogle gange. Undertiden var +det, som om han helt og holdent havde fÃ¥et magten over hendes sind, +og hun, der ellers var frisk og lystig som et regnvær om sommeren, +kunde blive sÃ¥ mat og eftergivende mild, at han ikke kendte hende +igen og blev betænkelig. Var det muligt, at han med sin tankes vold +kunde erobre denne sjæl, mens den endnu kun var halvt udviklet? Med +erobring følger altid en vis underkuelse, og han havde ingen +menneskelig ret til at drage hende sÃ¥ nær til sig, at hendes frie +vækst hindredes. Han vidste selv, hvad sjæl er, og han gyste tilbage +for sjæletvang som for en unaturlig synd. Det var jo hende, der uden +at vide det havde advaret ham; deres første sammenstød var hendes +reaksjon mod et andet menneskes altfor store nærhed. Hun havde tit +nok talt om sin uvilje mod andres fortrolighed og nærgÃ¥ende venskab; +ham undtog hun naturligvis, sa hun, men det var _hans_ pligt at +forstÃ¥ den ikke tilsigtede advarsel, som i virkeligheden lÃ¥ deri. + +SÃ¥ lod han hende efterhÃ¥nden fÃ¥ større frihed, og med en vis +tilfredsstillelse bemærkede han, hvordan hun forstod at passe +afstanden og lejlighedsvis skød ham fra sig med sin kritik, nÃ¥r hun +fik ham pÃ¥ altfor nært hold. Hendes ejendommelige friskhed beroede +for en stor del pÃ¥, at hun instinktmæssig holdt en bestemt afstand +mellem sig selv og andre. Det inderste i hende var ikke uden videre +noget, man kunde gÃ¥ hen og begribe, det var ikke en intellektuel +opgave, lige sÃ¥ lidt som en blomsts duft er en gÃ¥de, der er til at +løse. Han brugte omtrent et Ã¥r til at forstÃ¥ hende sÃ¥ vidt, men han +fandt ikke den tid dÃ¥rlig anvendt. Samtidig var han bleven meget +klogere pÃ¥ sig selv. Ved at sammenholde sig med hende opdagede han, +hvor han var krum og indviklet af tankegang; hun dømte hurtigt og +sikkert og ændrede ikke senere sin dom, mens hans bedømmelse bestod +af mange punkter og stadig trak i langdrag pÃ¥ grund af nye +tilkommende nuancer. Han manglede ikke personlighed, men den var +skjult under et filtret tankevæv; den ytrede sig ikke straks og i en +blok, nÃ¥r der var brug for den. Hans indflydelse over hende var ogsÃ¥ +højst usikker; han kunde fÃ¥ hende nærmere ved ord, som han ikke +tænkte over, og hun forblev ikke sjælden ligegyldig ved vel +overvejede tanker, hvormed han søgte at klare det for hende, som hun +i øjeblikket grublede over. PÃ¥ samme mÃ¥de kunde han aldrig slutte fra +det ene samvær til det andet; han vidste ikke, om hun næste gang var +nær eller langt borte. Han var ikke _manden_, ikke forholdets herre. +SÃ¥dan havde det været lige fra først. Den dag, de blev forlovede -- +den stod for ham som noget varmt og luftigt, der kunde huskes i +enkelte heldige øjeblikke, og som aldrig kom igen -- havde hun med en +magt, hun ikke vidste om, forsøgt at omskabe ham i lighed med den +enestÃ¥ende sommerdag. En lys tavshed havde bredt sig over hans sjæl, +en ny glæde havde gjort hans sind let som den blÃ¥ dis langt ude over +skovene. Een dag i sit liv var han lige med et i færd med at blive et +nyt menneske; sikkert lÃ¥ der en bestemt hensigt i den forandring, men +han duede ikke til den; senere havde han igen sat sig tungt ned pÃ¥ +sin tankes massive, firkantede granit. Og sommerdage kunde komme igen +med deres lyse leende tavshed, disen kunde ligge over skovene nu som +før, og Helga var der -- altsammen kaldte det pÃ¥ ham, og han +forvandledes ikke. Han sad og stablede sin kampestens-logik i været, +han tænkte med mange tons vægt -- -- --. Helga, som han elskede, gik +og plukkede blomster i sine hænder, der var som varm sommerluft; hun +kom hen og rakte ham en hÃ¥nd, og de gik; han slæbte pÃ¥ alt sit, +forvandlingen forsøgte sig ikke pÃ¥ ham mere, han var faldet tilbage. +Mærkede hun slet ingenting? Vidste hun ikke, at hun havde været ved +at omskabe ham fuldstændigt, og at det ikke var lykkedes, ikke kunde +lykkes? + +Imidlertid levede Helga i lykkelig uberørthed ved siden af hans +forskellige opdagelser. En gang imellem faldt det hende ind, at han +vel ikke var den mand, hun havde tænkt sig; hun havde troet, at han +vidste alting, og sÃ¥ var der ingen, der tiere end han sa: det ved jeg +ikke. -- Mere tænkte hun ikke over den ting. Men der udgik fra ham en +velgørende ro, tiden blev sÃ¥ lykkelig og ens, og hun kunde nu med +større overlegenhed betragte de mennesker, som hun nødigst af alle +vilde ligne, og som hun aldrig ønskede at komme i nærheden af. Der +var nu hr. Jensen, der havde kastet sig ind i en tÃ¥belig forlovelse +og berøvet sig alle ordenlige folks agtelse; der var en anden, der +plagede hende med desperate breve, efter at hun var bleven forlovet, +og der var den værste af samtlige forelskede: frøken Schou, der teede +sig ganske som et mandfolk. Hun havde senere gjort en ny tilnærmelse, +der var ment fuldstændig dameagtig; det var et grimt øjeblik, da +Helga for sidste gang fjærnede frøken Schou langt fra sig. + +Helga var glad for, at hun aldrig mere skulde komme i berøring med +disse hæslige mennesker. Der var bedst, hvor hun var, og det faldt +hende ikke ind at overveje, om hun nogen sinde kunde fÃ¥ lyst til +forandring. Den dybe fred gjorde hende godt, hun voksede stærkt og +ubevidst som en plante; hun optog ligesom planten det, der var +gavnligt for hendes udvikling; for alt andet viste hun samme +instinktmæssige ligegyldighed som plantens rødder over for, hvad der +ikke er tjenlig. + +Hun blev sÃ¥ jævn og reel i denne lykkelige tid; det gør lykken, den +holder os nær til den jævne jord og befrier for fantasteri. Helga +opgav sin forventning om en stor, kunstnerisk fremtid; Grandlev havde +ret, og hun vilde ikke fylde sig med indbildninger om, hvad hun +skulde drive det til; hun var og blev ikke andet end en dilettant. + +Men netop derfor vilde hun blive ved at ta undervisning i at tegne og +male -- var resultatet af hendes overvejelser; der var ingen fare ved +det, hun ventede sig ikke noget stort af det, og hvorfor skulde hun +ikke lære den smule, hun kunde? Ingen kunde fortænke hende i, at hun +gærne vilde være en flink dilettant. + +Denne tankegang, som Grandlev ikke fik noget at vide om, beroligede +hende ganske; hun arbejdede videre med en god samvittighed og uden +sindsbevægelse, og der gik et helt Ã¥r, inden hun igen stillede nogen +fordring til livet, som hun syntes havde skænket hende alt, hvad hun +overhodet kunde forlange. + + + + +Helga vÃ¥gnede op med et langt pust, sÃ¥ sig forundret om og lod bægge +arme, der lÃ¥ under nakken, falde ned pÃ¥ dynen. Flætningen lÃ¥ over +hovedpuden som et flosset reb og lignede en af de tampe, som gamle +mennesker bruger til at hale sig over ende med, nÃ¥r de skal op. For +at kunne se ud ad vinduet mÃ¥tte hun vende sig om; det var et stille, +sølvgrÃ¥t oktobervær; efter den lille firkant himmel, hun sÃ¥, vidste +hun nøjagtigt, hvordan det var uden for. Hun la sig igen til rette i +sin seng. Det var slet ikke fordi, hun havde lyst til at blive +liggende længere, men der var noget i vejen med hende; i dag var det +endda værre end de andre dage. Hun sÃ¥ sig om pÃ¥ sine vægge: jo. Der +var noget galt; hun kunde altid kende det pÃ¥, at tingene ikke sÃ¥ ud, +som de plejede. I dag var de helt fremmede. Det var næsten, ligesom +hun kunde være syg; hun prøvede at huske, hvordan _det_ var, men hun +kunde ikke; mÃ¥ske var det en slags sygdom, det hun nu fejlede. + +Hun sÃ¥ ud pÃ¥ himlen en gang til. Det var jo ogsÃ¥ Søndag; hun og Niels +Grandlev plejede at gÃ¥ morgentur om Søndagen. Men det var slet ikke +det, hun trængte til; det var grimt tænkt af hende, men hun kunde +ikke gøre for det, og det var i alt fald sandt. Det vanskelige humør, +hun havde haft de sidste dage, faldt pludselig tungt pÃ¥ hende. Og dog +var været i dag netop, som hun helst vilde ha det, nÃ¥r blot hun mÃ¥tte +være alene om det. Men det var jo Søndag. + +Langsomt og misfornøjet kom hun ud af sengen; hun klædte sig stille +pÃ¥, og der var heller ingen fornøjelse ved at vaske sig. Nu fejlede +hun ikke noget andet, end at hun var ond, for hun vidste, at denne +udmærkede dag nødvendigvis mÃ¥tte blive spildt for hende. Hun vilde se +noget mere af den, inden hun klædte sig helt pÃ¥. Hun tog sin +frisertrøje pÃ¥ og la sig i vinduet. + +De røde teglstenstage, der i det fugtige vær havde fÃ¥et en hedere +farvetone, virkede pÃ¥ hende som en smærtelig rystelse, der opløste +noget af tyngslen i hendes sind. Hun tog det ind med opspilede øjne +og Ã¥bnede ogsÃ¥ munden, som naturmennesker og børn plejer at gøre, for +ikke at gÃ¥ glip af noget. Hun sÃ¥ ud over et rødt hav af stivnede +bølger og kom i en stor og smærtelig spænding. Men de blege, snavsede +mure neden under var væmmelige, dem vilde hun ikke se pÃ¥. De skyer, +der havde leveret nattens regn, stod endnu massive og skiferblÃ¥ over +stasjonsbygningen, og urskiven grinede frem, hvid og livløs som et +ligs ansigt. Længere borte lÃ¥ en del smÃ¥huse og gemte inden for deres +kalkede, gult væskende mure en fattigdom, der lige havde nÃ¥et byens +grænse og ikke kunde komme længere. Men deres mossede tage var sÃ¥re +dejlige. De dybe, grønne mospuder svulmede i vel udstoppede rundinger +og kunde dÃ¥rligt komme til at brede sig for hverandre; de mÃ¥tte +skyde sig oven ud i deres uhyre frodighed, og der var ikke rift eller +flænge i de bløde hynder, ingen falmede steder. Deres saligt kølige +grønhed vinkede en hed sjæl til hvile! + +Helga følte det, som om hun lÃ¥ der ude, og branden i hendes sind +dæmpedes til en varm styrke; hendes blik stirrede kraft til sig fra +det grønne, til der ligesom ikke var mere; hun havde det i sig selv. + +TelefontrÃ¥dene gik som fine blyantstreger hen over himlen, og røgen +fra brænderiskorstenen krøb besværligt op gennem piben i store, runde +klumper, og senere sÃ¥ man dem vandre ud mod horisonten som en flok +sorte fÃ¥r. + +Lige under Helgas vindue lÃ¥ deres have, hvor alt sÃ¥ betynget ud i +fugtigheden. Georginerne løftede med anstrængelse deres gule eller +violette hoder over den forpjuskede græsplæne; alle asters stod skævt +i bedene og hældede hver til sin side. Kastanjens blade lÃ¥ omkring, +rustne og hullede som gamle stegepander, men brændnælderne havde +endnu ikke tilsat noget af deres grønhed, de hævede sig ranke op +gennem al den vissenhed, der dryssede ned over dem, og rystede den af +sig igen, hver gang der kom en smule blæst. + +Og sÃ¥ ud i det altsammen! tænkte Helga og rejste sin halv pÃ¥klædte +skikkelse fra vindueskarmen. + +Hun vilde gÃ¥ alene; det kunde ikke hjælpe, hun formanede sig selv, +for hun kunde umuligt ha nogen med sig i dag; hun skulde gærne +forklare ham det bagefter, hvis det skulde være, men nu gjaldt det +blot om at komme af sted. Det var det eneste, hun fejlede: hun skulde +ud og spasere i det vær, og der skulde ingen være med hende. Hun +blev sÃ¥ glad, at hun vilde ta den nye kjole pÃ¥ lige fra om morgenen +-- nÃ¥r hun selv mÃ¥tte rÃ¥de, klædte hun sig hellere efter sit humør +end efter nogen anden anledning. + +Hun tog tøj af og pÃ¥, hun sprang omkring som en vogterdreng, der har +fÃ¥et et par ny lærredsbukser, men hun mÃ¥tte skynde sig, for hvis der +nu kom en hindring i vejen -- --. Hun blev ikke god pÃ¥ den, som +hindringen kom fra. Hendes hjærte tog til at banke, og hendes hænder +rystede, mens hun hægtede sig, og da hun klappede sit hÃ¥r til rette +under hatten, havde hun formelig feber; hun sÃ¥ sit eget ophidsede +ansigt i spejlet og mumlede halv højt: du skaber dig jo, tøs. + +Hun løb fra morgenkaffen; moeren fik ikke lejlighed til at udtale +nogen forundring; Helga var ude af døren, inden hun ret vidste af +det. + +Alting var sÃ¥ svampet og drivende af væde; det var det rigtige +efterÃ¥r, som i følge blegsottig hævd er trist. Helga vidste, hun +vilde finde det ved fjorden og ude i skoven; derfor skyndte hun sig +gennem byen. Vandet var det første, hun sÃ¥; fjordens blÃ¥ kyster tog +sig uvirkelige ud i det fjærne; disen løftede dem op, sÃ¥ de syntes at +hænge pÃ¥ himlen, men midt i alt det udviskede havde vandet en +forunderlig klarhed, som det lÃ¥ under tÃ¥gen, der ikke berørte dets +blanke overflade; det sÃ¥ ud som is i tøvær. Undertiden rørte noget +sig dernede, og en enlig bølge gled tyst som et bredt smil over +fjordens rolige ansigt. + +Længere ovre lÃ¥ skoven og spejlede sin barbariske pragt i vandet. Som +en flok sigøjnerkællinger, der har ladet deres fantasi frÃ¥se i +brogede klude, som de har hængt pÃ¥ sig, hvor der bare kunde være +nogen -- sÃ¥dan stod træerne nu, pyntede lige før det hele var forbi, +i farver, der ikke var skønsomt sammenstemte, men skreg mod hverandre +i brutale disharmonier, fra feberrødt og kadavergult, helt ned til +Ã¥dselbrunt, og masser af usundt grønt, alle de farver, sommeren +har, og dog ingen af dem; alle med en afskygning, der talte om +større vildhed, om dødens nærhed, om forfaldets sidste store +kraftudfoldelse. I morgen kommer mÃ¥ske den storm, der lægger det +meste af det hen ad jorden; derfor gælder det, mens det er tid, at +udfolde alle herlighederne; det ser ud som sundhed, men det er ikke +bestemt til at vare, derfor er der ingen orden; selve forvirringen, +de desperate farver, viser, at det er den nære undergang, der fÃ¥r +livet til at blusse sÃ¥ vildt op. Nu ses det, hvor store summer af +kraft der har virket Ã¥ret igennem; deres hværv er omme, de kan rase +ud og blive til intet. Hverken forÃ¥rets grønne harmonier eller +sommerens solbrændte ro har røbet sÃ¥ meget af naturens vælde som +efterÃ¥ret; de har brugt og opsparet kraft, de har holdt hus med +værdierne, de har viselig gemt til i morgen, hvad der ikke fik +anvendelse i dag, for at den størst mulige gavn kunde komme ud af +det. Det velhavende forÃ¥r og den fornuftige sommer var sundhedens og +visdommens tid; nu er udbyttet opsamlet, døden nærmer sig, naturen +strÃ¥ler i syg og vanvittig lidenskab, fornuft behøves ikke længere. +Skoven er tragisk, som store tings undergang altid er; den dør i et +farveskrig, der er en protest mod døden; den samler i sin sidste +krampe alt, hvad den formÃ¥r at opbyde, og slænger det om sig, ti +dens visdom er forbi samtidig med, at dens hverv er fuldbyrdet, men +dens livskraft er ikke udtømt, derfor kan den ikke hensove blidt; +mindet om et stort værk, den har efterladt, gør dens dødsstund vild. + +Helga skyndte sig ind i skoven; hun havde hast med at nÃ¥ den, og dog +var der besvær ved at gÃ¥, mangfoldigheden gjorde hendes sind tungt. +Det varede en tid, inden indtrykkene fordelte sig, sÃ¥ hun igen kunde +komme i ligevægt. Men da var nydelsen ogsÃ¥ fuldkommen; hun var til +mode som et menneske, der en dag uventet finder noget, han højlig +trængte til, han synes med det samme, at det er det, han sÃ¥ længe har +gÃ¥et og ledt efter og følt savnet af. Hvad var det hele værd, før jeg +fandt dette? tænker han. + +Helga vandrede skoven igennem i alle retninger. NÃ¥r hun havde set et +sted og undret sig, kom hun i tanker om et andet, som hun ogsÃ¥ godt +kendte; hvordan sÃ¥ det ud i dag? Og overalt var der virkelig noget +nyt at se. Imens var alle vante forhold faldet ud af hendes +erindring; des mere ublandet var den stærke følelse af sjælden +højtidelighed. Hun gik dær alene og kom ingen ved; det faldt hende +heller ikke ind, at der kunde være tale om andet; der eksisterede i +dette øjeblik ikke andet end hende og skoven; alt det, hun sÃ¥, var +hun ene om; ingen kunde komme og sige: Giv mig det halve! + +Hun stod og sÃ¥ op i et træ og forestillede sig, hvor grøn man kunde +blive indeni hænderne og pÃ¥ knæerne, hvis man klatrede derop, da hun +opdagede Niels Grandlev, der kom langs fjorden hen mod skoven. I +samme nu var hendes tanker revet bort fra alt andet, hun kom ud af +ligevægten og følte sig ond mod ham, der forstyrrede hende i den +største nydelse, hun længe havde haft. Kom han her for at tale om +bryllup? MÃ¥ske vilde han hente hende, for at de kunde gifte sig med +det samme! Hun fik tid til en mængde onde tanker, mens hun ventede pÃ¥ +ham, for naturligvis ventede hun pÃ¥ ham, som det var hendes pligt; +hun skulde ikke rende hen og gemme sig. Det faldt hende slet ikke ind +at overveje, at han aldrig havde talt om deres bryllup, fordi han +mærkede, at hun helst ikke vilde høre tale om det endnu. Hun kunde +ikke tænke sig andet, end at han kom dær for at kræve andel i noget, +der kun var hendes, for at fratage hende retten til at gÃ¥ ene ud og +se, hvad hun var ene om at se og ikke vilde ha andre med til. I det +øjeblik skabtes hendes selvstændighedsfølelse bevidst og ustyrlig, og +det er ikke en følelse, der gør een god til at begynde med. + +Hun var sig bevidst, at hun betragtede ham med onde øjne; hun var ked +af det for hans skyld, for han havde bedre fortjent, det sÃ¥ man +straks pÃ¥ ham, men hun kunde ikke gøre for det. Idet han kom netop +nu, havde han grebet ind i noget, han ikke mÃ¥tte røre ved. + +Hans holdning forandredes ikke i nogen mÃ¥de ved, at han opdagede +hende; han kom nærmere i samme tempo og sa blot: Godmorgen. + +Jeg tænkte nok, at du var i skoven, vedblev han og sÃ¥ hende ind i +øjnene. + +Nu kommer du vel herud for at hente mig? + +Jeg kommer herud, ja. Hvis jeg sÃ¥ traf dig, kunde det jo være, vi +fulgtes ad. Jeg vÃ¥gnede næmlig ogsÃ¥ med lyst til at komme i skoven. + +Jeg gik alene herud, for jeg troede ikke, du stod sÃ¥ tidligt op. + +Det kan vi godt antage, jeg ikke gjorde. Hvis du skulde ha brug for +det som en undskyldning, mener jeg. + +Det var aldeles ikke min mening at undskylde mig! + +Vel. I sÃ¥ tilfælde mÃ¥ jeg gøre dig opmærksom pÃ¥ det overflødige i at +fremsætte den antagelse, at jeg ikke var stÃ¥et sÃ¥ tidligt op. + +Ã… ja, du har jo altid ret. + +Men det at ha ret er ikke det bedste, mener du. Du ved noget, der er +bedre; er det ikke sandt? + +Jo, svarede hun, og mens hun sÃ¥ pÃ¥ ham, forstod hun igen ikke sig +selv. Var det ham, der havde den største magt over hende, eller var +det noget helt andet? Hvor var hun dog uselvstændig! Hun sÃ¥ sig om i +skoven, men den var ikke som før. + +Hvad er der dog, Helga? udbrød han mere varmt, fordi han syntes, hun +kom til at se dÃ¥rlig ud. + +Ã…, du -- det er ikke andet, end at jeg er sÃ¥ sulten. Det har jeg +først lagt mærke til, mens jeg har stÃ¥et og talt med dig. + +Lad os sÃ¥ gÃ¥ op til pavillonen og spise frokost. Siden kan jeg igen +gi dig tilbage til den ikke-materielle verden, som jeg rev dig ud af. + +Hun var meget oprømt, mens de spiste, men hun talte ikke om det, som +han ventede at fÃ¥ noget at vide om, og det gjorde ham tavs. Da de +fulgtes ad ned til vandet, var hun ogsÃ¥ blevet stille. Hun gik og sÃ¥ +hen for sig med store øjne og skilte læber. Han troede, hun havde +helt glemt hans tilstedeværelse, men i virkeligheden foregik der +stadige svingninger i hendes sind, idet hun inderligt ønskede, at hun +kunde blive fuldstændig optaget af een ting og sÃ¥ glemme den anden -- +enten ham eller det andet, der i dag havde fÃ¥et sÃ¥dan en magt over +hende, for nu vidste hun bestemt, hvad det var, og hun vaklede mellem +disse to, der syntes at skulle afgøre hendes fremtid. Og som hun nu +indsÃ¥ med fuld klarhed, at bægge dele var et menneskes hele liv værd, +sÃ¥ følte hun ingen ret glæde, fordi hun mÃ¥tte dele sig mellem dem. + +De satte sig pÃ¥ en bænk ved stranden, hun tog hans hÃ¥nd, men hendes +anden knyttedes ensomt pÃ¥ hendes skød, og hendes hoved sænkedes +grublende, ikke pÃ¥ hans skulder. Han følte vanskeligheden i at være +den mand, der bør gøre eller sige noget, som kan hjælpe, ti hjælp var +fornøden. At finde det ord, der kan falde i et grublende pigesind som +løsningen pÃ¥ den gÃ¥de, hun ikke selv forstÃ¥r, det er lige sÃ¥ let som +at skyde til mÃ¥ls i bælgmørke. Det, man i sin tid sa og gjorde hende +til den lykkeligste pige i verden med, det er der jo ingen brug for +nu, ti hendes hoved sank ikke ned pÃ¥ ens skulder, men et andet sted, +og det betyder noget. Man er mÃ¥ske et forstandigt menneske og veed +mange udmærkede ting, som det kunde være værd at sige, men hører hun +noget af det, og hvor mange gode tanker skal man fremdrage, inden man +kommer til den, der gør sin virkning? Eller skal man slet ikke sige +noget, ikke være tanke, men vilje, pÃ¥nøde sig og besejre hendes tavse +kulde ved hjælp af den erotiske næveret? Eller var det allerbedste +at møde hendes kulde med endnu større kulde, sÃ¥ at hun mÃ¥tte blive +varm, hvis hun ønskede at vinde een tilbage? + +Det er et problem, der i almindelighed ikke agtes værdigt, til at der +ofres megen omtanke pÃ¥ det, og dog afhænger adskillige menneskers +samliv af, om der gøres noget alvorligt for at løse det. Fysisk +erotik hjælper over meget, men slÃ¥r ikke til i længden, ti et +spørgsmÃ¥l, der har kraft, vil besvares, og et problem, der visner +uden svar, efterlader et hul i sjælen. Der er mange kvinder, hvis +sjæl bestÃ¥r af sÃ¥danne ulykkelige huller. + +Niels Grandlev, der af sine egenskaber bedst kendte og satte mest +pris pÃ¥ fornuften, mente, at de kunde tale fornuftigt om det og +sÃ¥ledes komme over det, for han kendte hende godt nok til at vide, at +det var noget meget alvorligt, der optog hende. Det er jo sÃ¥ +rimeligt, at en mand, der har tid tilovers og er forelsket, blir +specialist i de forskellige udtryk i sin kærestes ansigt. + +Der er langt imellem os nu, sa han stille, midt i al deres tunge +tavshed. + +Hun trak været dybt som en, der vÃ¥gner. Ja, sa hun. + +Hvis du fortalte mig noget af det, du tænker pÃ¥, sÃ¥ fik vi bægge mere +fornøjelse af det. + +Det er jo ikke vist, der er nogen fornøjelse ved det. + +Det er i alt fald noget, der skiller os i dette øjeblik, og derfor +har jeg en vis ret til at fÃ¥ at vide, hvad det er. + +Hun sÃ¥ forundret pÃ¥ ham, et fraværende, upÃ¥virket blik. + +MÃ¥ske "ret" er et for brutalt udtryk; jeg mener blot, at vi hidtil +ikke har ladet noget stille sig imellem os, men vist hinanden fuld +oprigtighed, og det er vel vor mening at blive ved med det. Jeg har +ogsÃ¥ altid fortalt dig, hvad jeg tænkte pÃ¥, nÃ¥r det interesserede +dig. + +Det er noget andet. Du tænker kun noget, der er mening i. + +Fortæl kun. Jeg skal finde mening i det. Men du har mÃ¥ske ingenting +at sige, ingen fortrolighed at skænke mig. + +Ã…, jeg kunde tale i timevis, hvad det sÃ¥ blev om. Jeg er indvendig +fuld af vrøvl, som jeg helst vil tie med. Men jeg kunde fortælle dig +masser, som jeg mÃ¥ske slet ikke mener, og det vilde du sÃ¥ kalde min +fortrolighed, du skulde analysere og sortere det og sætte +videnskabelige noter til. Nej, du kan sagtens, du behøver ikke at +vrøvle, fordi du er færdig med dit, og veed, hvad du veed. + +Før har du ikke været sÃ¥ bange for at tale med mig. Nu ved jeg i alt +fald, at du skjuler noget for mig. + +Det svarede hun ikke pÃ¥, men lidt efter rettede hun sig og sa med det +hurtige og bestemte tonefald, hun havde, nÃ¥r hun sa noget, der syntes +hende vigtigt: + +Du, ved du hvad, nu skal jeg sige dig noget: Jeg har egenlig ikke +spor af karakter. Jeg vakler pÃ¥ den ynkeligste mÃ¥de og veed hverken +ud eller ind. Kunde det ikke tænkes, at der skete noget, der tvang +mig til at gøre det, der er det rigtige? Der mÃ¥tte kunne ske noget +stort og voldsomt, der ikke spurte, om jeg vilde eller ikke, men +drev mig. Jeg trænger til det. Det andet er ikke nok. + +Det andet -- det vil sige mig. Jeg er ikke en magt, der tvinger og +hindrer al vaklen. Jeg er ikke noget absolut, der intet tillader ved +siden af. + +Hun betragtede ham koldt og forstÃ¥ende og tav. Men den tavshed var en +ydmygelse. + +Hvorfor siger han det? tænkte hun, især hvis det er sandt. + +Dersom jeg vidste, hvad det er for to ting, du vakler imellem -- --. +Det ene er formodenlig mig, og det andet -- --? + +Ã…, det er slet ikke sÃ¥dan et reguladetristykke. Der er sÃ¥ meget, som +jeg ikke synes skulde være der, og som bare gør det uklart og +ingenting er alligevel. Jeg har jo dig, kan man sige; skulde der sÃ¥ +være mere? Hvorfor er jeg -- -- en hel masse, som jeg ikke ved hvad +er? Er det meningen, at jeg skal bruge det til noget, eller er det +pjank, der hører til, fordi man kun er et kvindfolk? NÃ¥r en af mine +veninder kommer over mig med sin fortrolighed, sÃ¥ synes jeg, _det_ er +pjank. Lige sÃ¥dan her mÃ¥ske? Og hvem ved noget om det? + +Det vilde være underligt, Helga, om alle dine længsler allerede var +virkeliggjorte; der ligger meget endnu, som venter pÃ¥, dets tid skal +komme. At du ikke har mærket det før, kan forklares ved, at du har +været sÃ¥ stærkt optaget af mig; det er du i mindre grad nu, sÃ¥ kommer +det andet frem, der har mindre med mig at gøre; du synes at undre dig +over, at du ikke længere er helt og holdent optaget af mig, men det +er dog ganske naturligt. Du mÃ¥ ogsÃ¥ ha andre interesser, og det er sÃ¥ +meget bedre; forhÃ¥benlig kan deraf udvikle sig flere fælles +interesser mellem os, nÃ¥r du en gang blir i stand til at tale med mig +om det. + +Fælles interesser, tænkte hun. Og hun tilføjede højt: Hvis alting +kunde ordnes bare ved, at man talte om det og forklarede det -- -- + +Er det da ikke idealet af samvær? + +Kære, hvad fornøjelse har du sÃ¥ af, at jeg ikke er nogen mand? + +Dette her er komplet mislykket som samtale betragtet. Vi er to +mennesker, der efter bedste ævne søger at forvirre hinanden med ord. + +Det gir jeg dig ret i. + +En gang havde jeg den udmærkede egenskab, at jeg forstod dig, Helga, +om du ellers husker det. Det var dit udtrykkelige ønske at blive +forstÃ¥et. I dag er jeg besværlig pÃ¥ grund af samme egenskab. MÃ¥ske er +der ogsÃ¥ noget vist klodset i det; husk pÃ¥, at jeg kun er en mand; +jeg opfatter dig muligvis lidt for meget som et reguladetristykke, +mens du helst skal begribes i utydelige omrids; ligesom visse +kunstværker skal du anes, men du tÃ¥ler ikke at forklares. Gik vi sÃ¥ +hjem? + +Ja. + +De gik rask til, for de var kommet til at fryse af at sidde stille. + +Du svælger i tavshed, sa han, irriteret men roligt, da de var næsten +hjemme. Dog forstÃ¥r jeg mÃ¥ske lidt mere, end du tror, det skal du +vide i al din hemmelighedsfuldhed. Dit sind er delt mellem lyst til +kærlighed og lyst til -- -- den anden ting. Hvis jeg nu var en af de +stærke, brutale mænd, du drømmer om, sÃ¥ begik jeg voldeligt indbrud i +din hemmelighed, jeg trÃ¥dte halvdelen af din tilværelse i sønder for +at fylde den anden halvdel med desto rødere lidenskab. Du vilde ofre +det andet og ikke hade mig derfor. Men den art kærlighed er hverken +almindelig eller ønskelig. Farvel. I dag skal vi sagtens ikke ses +mere, men nÃ¥r du bliver oplagt til mig, sÃ¥ -- -- + +Han rakte hende hÃ¥nden og vendte sig bort for at gÃ¥; i det samme +mærkede han hendes læber pÃ¥ sin hÃ¥nd, og han stansede forbavset, helt +forandret over Helgas mund, som han kendte sÃ¥ godt, men ikke pÃ¥ den +mÃ¥de. En hel tankerække var tilintetgjort, smæltet som en fast ting, +der er bygget af is og sÃ¥ kommer i varmen. Hvad var det nu, han vilde +sige? Hvorfor gjorde hun det? Hvilken logisk forbindelse -- --? +Hendes øjne var mørke som slÃ¥en langt hen pÃ¥ efterÃ¥ret, de fyldte +rummet om dem bægge med vidunderlig kraft; han blev svag og god og +forvirret. Hun havde ret; pÃ¥ en eller anden hemmelighedsfuld, men +overbevisende mÃ¥de var retten bleven hendes. Den stærkeres ret. + +Hvad er der, Helga? spurte han endelig fortabt. + +Jeg ved ikke. -- Mere sa hun ikke, men hvor hendes læber -- de altid +lidt blege læber -- var veltalende, idet de skiltes ad! + +Farvel. + +Hvordan har det sig med begrebet Ã¥nd? tænkte han, mens han gik. MÃ¥ske +huskes et par læber, endnu efter at de betydningsfulde ord, de +udtalte, forlængst er glemt. Udtrykket i to øjne har muligvis større +magt end den tanke, som var samtidig dermed. Hvad skal vi da tro om +Ã¥nden, som ene siges at vare evindeligt? + + + + +En begavet kvinde bør ikke vælge en intellektuel mand; hun erhverver +sig hurtigt en vis overfladisk forstÃ¥else af ham, som ingen +forstÃ¥else er. Hun fatter instinktmæssigt hans tankers former uden at +interessere sig for hans enkelte ideer. Det ligner dig at sige sÃ¥dan, +det svar har hun altid pÃ¥ rede hÃ¥nd; mere trænger hun ikke til at +sige om den ting. Hun gÃ¥r ud og ind i ham. Efter hendes opfattelse er +hans sjæl som en rugmark; der er en forbavsende grøde, men det ligner +hinanden altsammen. Denne mand blir aldrig den overlegne, og det, hun +har lært af ham -- for naturligvis har hun fÃ¥et en stor del af sin +Ã¥ndelige udvikling ved ham --, er gÃ¥et sÃ¥ dybt og grundigt ind i +hendes bevidsthed, at hun har glemt, at det ikke altid har været der. +Han kommer sÃ¥ledes til at repræsentere et overstÃ¥et stadium, pÃ¥ samme +mÃ¥de som en god lærer; han var nyttig i sin tid; men nu kan hun nok +selv. + +En handlingens mand derimod vilde hun altid være i stand til at +beundre, ti dær ser hun overlegenheden tydeligt for sig, og kvinder +ligner børn deri, at de fÃ¥r det stærkeste indtryk af, hvad der er +anskueligt. Men en klog mand gifter sig med den kærlige enfold, dær +finder han vel ikke forstÃ¥else, men i alt fald villig stræben +derefter, og er det mon ikke mere værd end den begavede kvindes +flygtige konstatering af, at det ligner een at tænke sÃ¥dan og sÃ¥dan? + +Værre endnu blir det, hvis han besidder den indsigtens lidenskab, der +gør, at han ikke kan la være at meddele hende alle sine opdagelser. +Det er meget skadeligt for ham selv, men han forstÃ¥r med sÃ¥dan en +inderlighed, at han mÃ¥ gøre hende delagtig i forstÃ¥elsen, og hun er +jo den begavede kvinde, der kan følge ham, nÃ¥r hun har lyst. Han skal +endelig vise hende, hvordan tænkning undergraver deres forhold; det +er meget uklogt, men det er sÃ¥ interessant! + +Mens Grandlev kom til disse og mange andre resultater, gik Helga +ensomme ture i de halvmørke eftermiddage. Det blæste rigeligt og godt +i den tid, hun lærte at holde af det. Novemberblæst er god for mange +ting -- selv om den er blandet med en smule regn --; den braser pÃ¥ +som en vædder og flÃ¥r som en gal kat, men den renser for +sentimentalitet og blæser al dun og fnug af sindet, den tvinger til +at ta lange skridt og sætte foden fast i jorden. Den rÃ¥ber højt og +tar mange lyde med sig fra gÃ¥rde og veje, det er en snaksom vind. Den +sender menneskene friske hjem i deres stuer, med klare øjne og med +rensede stemmer. Den buldrer forgæves pÃ¥ hos mange, der sidder inde +og gemmer pÃ¥ mugne stemninger i deres lukkede sind. + +Helga gik ude hver eftermiddag mellem fire og seks, hun kunde ikke fÃ¥ +nok. Hun fulgte helst den smalle gruskant langs bivejene, der som +fede, stribede slanger snoede sig svagt glinsende ind i mørket og +blev borte. Markerne rejste sig pÃ¥ bægge sider som sorte mure. Hvert +eneste lille hus omgav sig med den hemmelighedsfuldeste puslen; +halmstakke, der var blevet langhÃ¥rede i løbet af efterÃ¥ret, var fulde +af al slags hvisken; det var en hel historie at komme forbi et eller +andet. Fra og til gÃ¥rdene kom vogne med gødning og roer; hjulene +pløjede sig sødt og fedt gennem det dybe ælte, undertiden knirkede +det fra en roetop, der blev kørt over, og fra Ã¥bne stalddøre bares +den varme, søde mælkelugt stundom helt ud pÃ¥ vejen. Det var sin +barndom, hun levede om igen, men langt stærkere, idet hun nu samlede +den op i spredte træk, der kom tilfældigt imellem hinanden, og som +dog hørte sÃ¥ inderligt sammen. Det var bedre end barndommen, det var +sÃ¥ stærkt, at hun mÃ¥tte være alene om det. Dersom hun ikke havde +været alene, sÃ¥ vilde det hele haft en ganske anden betydning, og +slet ikke den, det kom an pÃ¥. Det betagende og hemmelighedsfulde ved +husene, hun kom forbi, beroede pÃ¥, at der ikke var en med, som hørte, +hvad der hviskedes; det var hendes alene, som alt, hvad der var godt. +Hun befæstedes i ensomhed i denne tid, og hun erfarede, hvor godt det +var. Og den skumle uhygge, der begyndte ved de yderste huse, vilde +ganske være gÃ¥et tabt i en andens selskab. + +For det var egenlig den, hun gik efter; den gjorde det billede +levende i hende, som hun ønskede at se. + +Det forestillede en sen oktobereftermiddag. Et halvt gennemsigtigt +mørke lÃ¥ som tyndt, grÃ¥t flor over en gruppe sorte legemer, eet +større og flere mindre. Midt i gruppen var der en lygte, som een +holdt; den belyste svagt nogle fremrakte og opløftede menneskearme, +ben, der bøjede sig listende, og hoders ængsteligt spejdende +holdning, men lyset faldt skarpt pÃ¥ en tyrs pande; spidsen af et horn +dannede centrum i lyskresen, og nær ved sÃ¥s en tyk dusk krøllet hÃ¥r +og et lille ondt, rødt øje -- hele det vældige tyrehoved bar et +udtryk af rÃ¥dvildt ondsind. Rundt om stod menneskene med reb hængende +ned fra de løftede hænder; de var krumme af angst og forsigtighed; de +beherskedes ganske af det sigtende horn og det røde øje længere +tilbage, der var hornets onde sjæl. En brat bevægelse sÃ¥ meget som to +tommer kunde fÃ¥ alle de krøllede muskler til at rette sig og slynge +menneskene mange alen bort. + +Helga tegnede det billede gang efter gang, men det blev ikke godt +nok, og det kom igen og mindede hende, nÃ¥r hun gik sine ensomme ture +i mørkningen. Nye enkeltheder kom til: knoldene, der kastede skygge +hen ad jorden; mændenes ben, der sÃ¥s at ryste i de jordgrÃ¥ +lærredsbukser, og poplen bagved, der fremviste sit legemes knyster og +rynker i det usikre lys. Men det var navnlig tyrehodet, der voksede i +hendes sind, det blev til en ide. Grandlev havde en dag fortalt hende +noget om _bunden ondskab_, som enkelte mennesker eller hele +samfundsklasser kunde bære pÃ¥ i lange tider, indtil en begivenhed +vakte den, eller en mand med særegne ævner vejrede den, gav den en +bevidst vilje og slap den løs. Den bundne ondskab var et af +samfundets farligste fænomener og havde ofte en uhyre, langsomt +sammensparet kraft at opvise, nÃ¥r den endelig blev vakt. + +De ord havde gjort indtryk pÃ¥ hende; hun kom til at tænke pÃ¥ dem, +hver gang hun sÃ¥ tyren for sig; dens brede pande og nakkens mægtige +profil, der lige skimtedes, skulde tale om, hvad ondt her kunde +udrettes, nÃ¥r det stupide ondsind blev til vilje. + +Men hvad kunde det nytte altsammen, dersom hun ikke magtede at tegne +det! Hun mÃ¥tte udtrykkelig minde sig selv om denne omstændighed, især +nÃ¥r hun var mest hentagen af sine syner, men det formÃ¥ede dog ikke at +ødelægge stemningen. Hun var tilfreds i sin ensomhed, greben af den +nye ide, hvis varme var sÃ¥ stor og virkelig, at hun endnu kunde bære +den blot i tanken uden at lide under, at den ikke vilde blive til +virkelighed i et kunstværk. + +NÃ¥r man er under pÃ¥virkning af ideens varme, synes menneskene kolde, +og da man ikke kan meddele sig til dem, forekommer de kedelige og +overflødige. Helga kom til at gøre den erfaring, og hun blev noget +vanskelig at omgÃ¥s. Madlavningen, som det hed sig, at hun lærte hos +sin moer, gik rent i stÃ¥; hun brændte og sved alting, ikke at tale +om, hvordan hun smudsede sig til. -- Den dÃ¥rligste kokkepige blir +altid mest snavset, plejede moeren da at sige. Selv sÃ¥danne smÃ¥ting +som at lægge kringler vilde ikke gÃ¥ for hende. -- Jeg tror, jeg har +elektricitet i fingerspidserne, kunde hun undertiden sige. Dermed +kastede hun dejen, stoppede nogle færdige kringler i lommen og gik ud +for at spasere. En halv time efter kom hun mÃ¥ske hjem med en mængde +vissent løv og brombærranker. Det skulde blive til storartede +broderimønstre, forklarede hun, og det var jo glædeligt, for brodere +var hendes talent og moerens stolthed, skønt hvorfor tog hun sÃ¥ ikke +timer i det i stedet for i tegning, som dog ikke førte til noget? SÃ¥ +tegnede og broderede hun resten af eftermiddagen, indtil hun kastede +det hele bort og begyndte at gÃ¥ op og ned i værelset og tromme pÃ¥ +borde og vinduer. I sÃ¥danne øjeblikke mÃ¥tte moeren tænke pÃ¥ sin +afdøde mand, der havde haft det pÃ¥ lignende mÃ¥de. SÃ¥ var Helga ogsÃ¥ +godt nok oplagt til at trættes, ligesom faeren. + +-- Skal du ikke snart til at tænke pÃ¥ dit udstyr, Helga? spurte +moeren en dag. + +Udstyr, sa Helga og stansede sin marsj. Det ved jeg ikke, svarede hun +med en vis kraftanstrængelse. + +NÃ¥. SÃ¥ ved jeg ikke, hvad du bestiller al den tid, du er pÃ¥ dit +værelse om dagen. Jeg tænkte, du broderede noget -- -- eller du +kommer jo med sÃ¥ meget; det skal vel bruges til noget, mÃ¥ jeg antage. + +Helga blev harmfuld over den følelse af egen unyttighed, der kom over +hende ved moerens ord. + +Hvorfor skal det bruges til noget? Det skal bruges til, at sÃ¥ gÃ¥r +tiden. + +Hm. Det synes jeg den gør godt nok ogsÃ¥ uden narrestreger. Grandlev +og jeg sad og talte om udstyr i gÃ¥r, da du var ude. + +I to? Er han ved at brodere noget da, eller skal han til at ha en +symaskine? + +Hør, Helga, du er da vel ikke ked af det allerede? + +Nej, moer, det har ikke noget med det at gøre. Jeg trænger bare til +at være lidt underlig først. Vilde han gærne giftes? + +Det talte han ikke om. Han nævnte slet ikke dig -- sÃ¥dan. + +NÃ¥. Det kan jeg ogsÃ¥ bedre forstÃ¥. Han er vist ikke videre tilfreds +med mig nu. Men det skal nok komme. Først sÃ¥ -- --. Hendes øjne søgte +ud ad vinduet, ud i det blÃ¥lige tusmørke. + +Du har sÃ¥ meget for dig selv; det er ikke rart for os andre. Vi ser +nok, at der er noget, men vi fÃ¥r ingenting at vide. Jeg troede +ellers, at nÃ¥r du var blevet forlovet med sÃ¥dan en klog mand, sÃ¥ +kunde der ikke komme noget i vejen; han mÃ¥ vel kunne lære dig alt, +hvad du har lyst til. Derfor var jeg sÃ¥ glad for det. Din faer +savnede jo altid sÃ¥dan, at han ikke fik lært sÃ¥ meget, han helst +vilde. Men nu ser jeg næsten aldrig, I taler sammen. Du er vist mere +ivrig med den tegnen. + +Hvorfor tror du det? Du ved jo, at det, jeg fÃ¥r for, tegner jeg altid +her inde. + +Ja, jeg ved jo ikke, hvorfor du lukker dig sÃ¥ meget inde. Men kan det +da blive til noget, tror du? + +Det kan blive til lidt, bare en lille smule, moer. NÃ¥r jeg blir gift, +kan jeg jo ha tegnekursus med unge damer -- og mandfolk med, hvis det +skal være. Jeg skal sige dig, tegning er ved at komme pÃ¥ moden, og +jeg vil følge med tiden; det blir snart meget finere at kunne tegne +godt end at kunne brodere. + +Synes du virkelig, det er værd at ofre sÃ¥ megen tid pÃ¥ det, bare for +at komme til at undervise nogle pigebørn, som ikke har noget rigtigt +at ta sig til? + +Ã… nej. Men jeg mÃ¥ jo hitte pÃ¥ noget at gi mig af med, selv om det +ikke er til nogen nytte. NÃ¥r vi skal ha pige, hvad skal jeg sÃ¥ forslÃ¥ +tiden med? + +Ja ja. Bare det mÃ¥ blive til noget, der er mening i. Du har ikke +været pjanket før, men nu ved jeg ikke rigtig længere, hvad du kan +blive. Det er vist en stor fejl, at du er blevet forlovet. + +MÃ¥ske. Men sÃ¥ var jeg vel sagtens blevet endnu værre pÃ¥ en anden +mÃ¥de. + +Er det ikke længe siden, du har besøgt Grandlev? + +Det kan jeg ikke rigtig huske. Men det er det vist nok. + +Jeg tror ikke, han kommer her for det første, fordi du tar sÃ¥ +underligt imod ham altid. Du kunde jo gÃ¥ op og se til ham. + +Jeg ser mig selv trave op til min kæreste, sendt af moer og skal +hilse. Sikken et billede. Hovne puder af grÃ¥d under øjnene, nyvasket; +rødglødende ører. Ja. + +Hun gik ind pÃ¥ sit værelse og gav sig til at tegne; denne gang var +det ikke tyren, men karikaturbilleder af hende selv. Det sidste i +rækken bar underskriften: Lille Helga skal giftes, og forestillede +hende selv, der med artigt strittende fingre gik i spidsen for et +langt optog, som bar hendes udstyr. Hun skulde ogsÃ¥ i lag med et, der +skildrede hende som gift, men i stedet for la hun hodet ned pÃ¥ sine +hænder og græd af ærgrelse over sin egen umÃ¥delige pjankethed. Den +førte vist ikke til noget godt, moeren havde mÃ¥ske ret; hun var ved +at blive pjanket, og det var netop mere alvorligt hos hende, ti hun +regnede det for noget, mens andre unge piger godt vidste, at al den +slags bare var tosseri, som skulde gÃ¥ over. Men hun arbejdede pÃ¥, at +det skulde blive værre. + +Hun faldt i søvn i sin store selvopgivelse, og da der endnu var længe +til spisetid, da hun vÃ¥gnede, gik hun op til Grandlev. MÃ¥ske det +kunde føre til et slags resultat. + +SÃ¥ snart han sÃ¥, det var hende, lukkede han den bog, han havde læst +i, og satte den ind i reolen. SÃ¥ trak han en kurvestol frem til hende +og drejede skrivebordsstolen om imod den. + +Du skal ikke gøre sÃ¥ mange forberedelser, sa hun nervøs. Jeg gÃ¥r +straks igen. -- Hun blev stÃ¥ende midt i værelset og søgte at huske, +hvad det var for en indskydelse, der havde drevet hende herop. Hun +var bange for ham nu, hans tavshed beherskede hende. Og pÃ¥ ingen mÃ¥de +vilde hun sidde i den stol; dær var hun da fuldstændig i hans magt! +Hun satte sig pÃ¥ en anden, op ad en reol. + +Uha, lad være at sidde dær og se ud, som om jeg vilde dig en hel +masse! Der kommer slet ikke noget. Du gør mig ligesom til en, der er +tilsagt til at gi møde klokken fire og aflægge tilstÃ¥else om det +hele. Jeg har ingenting gjort! + +Han rejste sig og gik hen til hende. -- Vor Helga er i et forpint +humør, den stakkel, og skønt det mÃ¥ske ikke er noget, hvor jeg kan +hjælpe, sÃ¥ kommer hun dog til mig. Det synes jo at vise, at jeg endnu +ikke er ganske overflødig. + +Tænk, at du kan klappe mig pÃ¥ kinden, mens du konstaterer, at du ikke +er ganske overflødig! Jeg har en nøjsom kæreste. + +Han gik tilbage til sin plads. + +Det er en særdeles Ã¥benlys hÃ¥n. Du skulde ikke kortelig kunne antyde, +hvad du snarere ventede af mig i dette tilfælde. + +Det spør en mand ikke om. Han gør det, der er rigtigt, og gud nÃ¥de +hende, hvis hun sÃ¥ ikke knuselsker ham. + +Jeg beundrer ikke det sprog, men jeg anerkender dets slÃ¥ende sandhed. +Jeg sad lige og læste i en bog, der skildrede kvindens ideal i +middelalderen. Som grundlag for en diskussjon kunde jeg mÃ¥ske læse +nogle brudstykker -- --. + +Det behøves ikke. Jeg kan føle pÃ¥ mig selv, hvordan det ideal altid +mÃ¥ ha været. Den bog er udelukkende bestemt for mændene, de kan ha +godt af at læse den; for os andre er det fuldstændig overflødigt. + +Det er altsÃ¥ kraftbanditten, vi andre stakler skal stræbe at +efterligne; vi, der har været sÃ¥ tankeløse at anlægge os hjærne, +skulde, om det var muligt, helst besørge den ombyttet med den skønne, +sortneglede næve, hvis vi ikke vil undvære kvindens agtelse sÃ¥ vel +som kærlighed, og den kan vi desværre ikke leve foruden; det mÃ¥ +tilstÃ¥s, og det gør os sandsynligvis ikke mere attrÃ¥værdige. + +Det var altfor meget, til at jeg kan svare pÃ¥ det, men du kan være +vis pÃ¥, at de fleste kvinder er sÃ¥dan indrettede, at manden ikke +behøver at tÃ¥le, at de er optaget af andet end ham; de forlanger +heller ikke bedre. Men nÃ¥r han ikke er tilstrækkelig, sÃ¥ finder de pÃ¥ +galskaber, som alligevel ikke gør dem lykkelige. Jeg kunde godt tænke +mig, hvordan det var at blive elsket af sÃ¥dan en kraftbandit. Her gÃ¥r +vi og venter pÃ¥ noget, der kaldes lidenskab. + +Og sÃ¥ foragtes jeg pÃ¥ den konto, at jeg ikke har vakt nogen lidenskab +hos dig. Hvis flertallet af mændene var indrettede til det brug, +hvordan skulde det sÃ¥ gÃ¥ med verdens øvrige og mere vigtige +anliggender? + +Det kan være os det samme. I dette øjeblik udretter du jo ikke noget +for verdens mere vigtige anliggender; du har altsÃ¥ tid til mig, og +mig holder du foredrag for. + +Er du ond, Helga? + +Ja, jeg er, jeg har opdaget sÃ¥ meget ondt i mig selv i den senere +tid, og jeg er slet ikke ked af det. En del havde jeg selv, og noget +har jeg fÃ¥et af dig. Men det mÃ¥ du næmt kunne forklare. SÃ¥ kan du +jage mig bort, nÃ¥r du har forklaret det; jeg fortjener alligevel ikke +bedre. Du kan ikke holde af mig i længden. + +Det gør jeg stadig, i grunden. + +I grunden, det vil sige imod din vilje. + +Ã…, ja. Men du virker jo i modsat retning, alt hvad du kan. + +Jeg siger dig jo ogsÃ¥, at jeg er ond. + +Du indeholder sikkert meget, som jeg ikke har anelse om, og det gør +mig utryg. Hvad du kalder ondskab, er vel ikke andet end større +livsfylde; du er mere sammensat, derfor trænger du i højere grad til +det bitre end for eksempel jeg. Men det er ikke sagt, at jeg længe +kan holde ud til det. Vi har uheldigvis ikke det samme formÃ¥l med +hinanden; jeg ønsker, at du skal dele en fredelig og mÃ¥ske noget +ensformig fremtidslykke med mig; du forlanger, at jeg skal hjælpe dig +til meget, du endnu venter dig af tilværelsen. Det kan jeg ikke, og +idet jeg fastslÃ¥r dette, falder det mig ind, at jeg ikke passer til +dig. Jeg ansÃ¥ det engang for tænkeligt, at jeg kunde hjælpe dig, men +jeg ser, det er ikke viden, du trænger til; mÃ¥ske har jeg ogsÃ¥ +begÃ¥et den fejl at ville omskabe dig til en vis lighed med mig -- jeg +sÃ¥ jo næmlig, at du var tilgængelig for kultur -- men det har kun +gjort afstanden større. Jeg har vel lagt mærke til, hvordan du stadig +kun modtog en del af, hvad jeg tilbød dig; du gjorde med et sikkert +instinkt et udvalg; du anede, hvad der fremmede din udvikling, jeg +vidste intet derom, og sÃ¥ledes har jeg bidraget til din udvikling i +sÃ¥dan et omfang, at du nu føler dig i stand til at undvære mig. For +tiden skjuler du noget for mig; det viser vel allerbedst, at din +læretid hos mig er forbi. Det stod vist ikke klart for dig, da du +kom, men nu kan du tænke over det. Dine uklædelige, agressive +erklæringer, der er et udtryk for, hvad du uklart mener om vort +forhold, behøver jeg ikke flere af. Hvad du har været for mig og +endnu mere kunde blive, er det jo ikke betimeligt at tale om nu. Jeg +under dig den berigelse, du kan ha fÃ¥et af mig, og for dig er den det +vigtigste. Farvel. NÃ¥r du har tænkt over det, sÃ¥ kom igen og gi mig +et alvorligt svar. Jeg ser nok, du kunde sige meget endnu, men jeg +vil ikke høre det. Godnat, Helga. + +Han lukkede selv døren op for hende; hun gik tungt ned ad trapperne. +SÃ¥ var det vel forbi; hun skyndte sig hjem for at tænke over det. + +Tud sÃ¥, sa hun til sig selv, idet hun satte sig ved siden af sin +seng. Men hun kom ikke til at græde, hendes tanker blev snart optaget +af det mørke, urolige vær, der arbejdede udenfor, det passede sÃ¥dan +til hende. Stormen hvislede og kogte og klaprede; skumringen gled +over hendes vægge i et tyndt lag, der hurtigt blev tykkere, men da +det blev helt mørkt, havde hun lukket øjnene. Hun sÃ¥, hvordan aftenen +faldt pÃ¥ der hjemme om gÃ¥rden, de gule stakke blev grÃ¥ og ligesom +smæltede hen i jorden; grøftekanterne blev sorte før vejene, men +de faldne blade lyste i mørket; vinden skramlede tyst over +kartoffelmarkens visne stilke, og det sÃ¥ ud, som om pløjejorden +løftedes op om gÃ¥rden som en vold. NÃ¥r man gik inde mellem stakkenes +rækker, var det som en by med snævre gader og høje huse -- -- --. + +Men midt i det hele lød der et forfærdeligt vræl: Tyren er rendt fra +os! De stilfærdige træsko blev pludselig levende alle vegne, de +buldrede løs pÃ¥ gÃ¥rdspladsen, fra staldene og inde fra stuen -- --. + +Nu stod de i alleen om tyren, alles øjne var troldbundet af det +ondsindede korte horn, der pegede mod lygtens rude; ingen vidste, +hvem der om lidt kunde komme til at hænge og sprælle pÃ¥ det. +Pløjejordens knolde sÃ¥s tydeligt som et hæsligt dyrs vortede hud, og +længere borte skimtedes poplernes mishandlede legemer, der hældede +hid og did som et geled invalider -- --. + +Helga sad nogen tid med det, sÃ¥ sprang hun op, tændte lampe og +begyndte at tegne. Først med rystende ængstelse; mon det skulde +lykkes i aften? Og sÃ¥ med stigende vished og sindsro. Træerne blev +fulde af stemning, jorden blev god; tyrehodet skitserede hun næsten +uden at trække været -- --. + +Moeren bankede pÃ¥. Spise. Men Helga havde ikke tid. Mørket blev +forfærdelig godt, og øjet skulede; hun tegnede sÃ¥ roligt; der var en +stor fred ved det, som hun aldrig havde tænkt sig. Hun blev hjemme i +det, mens hun arbejdede, og undrede sig ikke over noget, siden hun +havde vished for udfaldet. + +Klokken var halv elleve, da hun rejste sig fra det færdige værk. Hun +blev sÃ¥ glad ved at opdage, at hun var meget sulten; aldrig havde hun +haft sÃ¥dan en lyst til at fÃ¥ noget at spise. Hun tog tegningen med ud +i køkkenet for at se pÃ¥ den, mens hun stillede sin hæftige sult. + + + + +Det var i dæmringen, da Helga næste morgen vÃ¥gnede op til halv +bevidsthed; hun vidste straks, at tilværelsen i dag indeholdt noget +andet godt end denne hyggelige skumring og velværet ved at kunne +blive liggende en times tid endnu; hun blinkede en gang, vendte sig +og sov sÃ¥ smÃ¥t videre, efter at hun et øjeblik havde følt den vished, +at en ualmindelig dag var ved at gry. Hun slumrede ind med en +utydelig tilfredshed som en hund, der fornæmmer daggryet pÃ¥ sine +øjenlÃ¥g, som en plante, der begynder at Ã¥bne sin blomst for det +første lys. + +Timen gik, en time af fuldkommenhed, men sÃ¥ var det ogsÃ¥ forbi, hun +huskede tegningen og rakte efter den, men hun mindedes tillige, +hvordan de skiltes i gÃ¥r. Hun sÃ¥ pÃ¥ tegningen, den var god, +heldigvis, sÃ¥ skulde det andet ogsÃ¥ blive godt. Hun var selv en hel +anden nu, hun vidste ikke, hvad der var gÃ¥et af hende i gÃ¥r, men det +var ogsÃ¥ lige meget. I dag kunde han ikke modstÃ¥ hende, selv om han +var nok sÃ¥ vred. Der var en smærtelig varme i hendes sind, af megen +kærlighed, der trængte til at bruges. Al hans misstemning skulde +komme til at forsvinde. + +Hun vendte uvilkÃ¥rlig hodet bort, da hun mødte sit eget smil i +spejlet. + +-- Grandlev kom ned ad gaden og skulde i skole, han sÃ¥ Helga et +stykke forude; det var godt, hun kom, det var rigtigt af hende. Han +kastede et flygtigt, misbilligende blik pÃ¥ hendes ansigt, der var sÃ¥ +bevæget, sÃ¥ strÃ¥lende; det var ikke, som det skulde være. Hvad de +havde at forhandle, var ikke lutter fryd. + +Det er harmeligt, at den kvinde, der har handlet urigtigt mod een, +kommer een sjæleglad i møde næste dag; det er respektstridigt. + +Godmorgen, sa hun med en varm, forpustet stemme. + +Godmorgen, Helga. + +Hendes hÃ¥nd lÃ¥ inden i hans som en blød, levende flamme. Jo, han +kendte den nok, Helgas hÃ¥nd. + +Hvordan har vi det? spurte hun. + +Vi har det godt, svarede han uden forbehold. Det burde mÃ¥ske ikke +siges, men det var sandt. Omstændighederne havde forandret sig, mens +hun var kommet sÃ¥ nær. Man tænker undertiden anderledes med en vis +hÃ¥nd i sin. Videnskabens fallit! + +Det er det allerbedste ved dig, udbrød hun, at du ikke kan være vred +pÃ¥ mig ret længe ad gangen. + +Det er altsÃ¥ opdaget, tænkte han. -- Hvis det er et fortrin ved nogen +af os, sÃ¥ tilfalder æren dig og ikke mig, svarede han. + +Det er alligevel dig, der holder sammen pÃ¥ det, ellers røg vi snart +hver til sit. + +Det er rart at høre dig anerkende din egen upÃ¥lidelighed sÃ¥ +ubetinget. + +Jeg er ikke upÃ¥lidelig, men somme tider kommer der noget imellem os, +som gør, at jeg ikke kan holde af dig, som jeg vil; jeg kan blive +rasende pÃ¥ det, men det vil ikke gÃ¥ væk. SÃ¥ er der ikke andet at gøre +end at vente. + +Og sÃ¥ kommer lysten til at ryge fra hinanden, det vil sige: fra mig. + +Uha ja; nÃ¥r jeg en gang har udleveret dig et faktum, sÃ¥ sidder det +lige straks inde i en forfærdelig rævesaks, hvor ingen jordisk magt +kan fÃ¥ det ud. + +Godmorgen, Helga; her skal jeg ind. Nu kan du bære din triumf videre +ned ad gaden. Du er et monument -- i pelshue og astrakans kÃ¥be -- og +forestiller "Sejren" lige sÃ¥ godt som nogen halvnøgen statue med +hvirvlende draperier. + +Godmorgen, store mand. Helga kommer igen. + +Hun kalder mig altid stor, nÃ¥r jeg er den lille, tænkte han. Hvilken +bagvendt logik ligger der til grund for den benævnelse? + +Men hendes stemning er unægtelig den anførende, hun bestemmer +forholdet mellem os, knytter og afbryder forbindelsen. Hun er solen, +min meget lunefulde Aprilsol, der kommer og gÃ¥r. Jeg lar mig beskinne +og tar mod byger, men rÃ¥der ikke for noget. Og alt dette er blevet +meget vigtigere for mig, efter at det er blevet sÃ¥ usikkert, mens +andet, som er pÃ¥lideligt, har tabt i værdi. Dette er altsÃ¥ lykken, ti +den kendes pÃ¥, at den oftest stÃ¥r pÃ¥ svage fødder, og dog gÃ¥r den +forud for alt. Der er meget, som er sikrere, mere ubedrageligt, men +lykken er det vigtigste. + + * * * * * + +Da han kom hjem om eftermiddagen, sad Helga pÃ¥ hans chæselong og +ventede med sydende utÃ¥lmodighed. + +Jeg var i skoven i formiddags, fortalte hun, da hun endelig kom til +orde. -- Jeg mÃ¥tte et sted hen, hvor der ingen mennesker var. Ã…, jeg +var sÃ¥ lykkelig, jeg kunde trille mig sammen i en knold, for at ikke +noget af det skulde rulle fra mig. Kender du det at ha meget mere, +end man kan tÃ¥le, og man dog ikke vil undvære noget af det? Og sÃ¥ +sidder det oppe ved brystet; man vilde gærne være et pindsvin og +kunne rulle sig uden om det; hvad kommer det af? + +Han sad med hende pÃ¥ skødet og iagttog, hvordan hendes smil dannede +sig om venstre mundvig, lidt før det blev synligt ved den højre; der +var en ubetydelig skævhed i hendes ansigt. + +Dette spørsmÃ¥l, sa han, er ikke vanskeligt at besvare. Ti dels ytrer +følelser sig stærkest i hjærteegnen, dels er besiddelse i sin +primitive form det samme som overfladeberøring, hvad der ses tydeligt +hos smÃ¥ børn, lige som for eksempel hos den romerske kejser, der +rullede sig nøgen i sine penge. + +SÃ¥ er jeg altsÃ¥ primitiv, lo hun; men det er godt. NÃ¥r jeg kommer i +seng om aftenen, ruller jeg mig sammen og tænker mig, at jeg har dig +inden i. Det synes jeg egenlig er noget vrøvl, men nÃ¥r det blir +videnskabeligt forklaret, sÃ¥ kan jeg trøstig blive ved, ikke? + +Dine øjne er sÃ¥ vidunderlige, Helga; de kan være hÃ¥rde og blanke som +hoderne pÃ¥ to nagler, hvormed et kosteligt skrin er slÃ¥et til, men +de kan ogsÃ¥ være to vinduer, hvor lys gÃ¥r ind og kommer ud. Du er som +et hus med store vinduer til alle sider, fuld af sol. Du har taget +mere lys ind end jeg. + +Derfor anskaffede du dig mig. Jeg har til dig med. + +Nu skal vi se. Jeg har engang troet, at alt det, der strÃ¥lede ud af +dine øjne, var kærlighed til mig; nu ved jeg, at der ogsÃ¥ er sÃ¥ meget +andet. En mand, der var dummere end jeg, vilde sige: hun glæder sig +til at blive gift, det er det hele. + +NÃ¥, det ved du altsÃ¥, jeg ikke gør. Har man desuden lov til at gifte +sig, nÃ¥r man gÃ¥r med en hel masse i sig, som man ikke ved, hvad skal +blive til? + +Lov, det ved jeg ikke, men man gør det meget almindeligt, og den hele +masse blir til en hel masse børn. + +Uha, hvis jeg havde det nu -- --. Jeg kom dem i en kurv og gik +omkring og solgte dem. Men sÃ¥dan noget er det ingen gavn at tale om; +du kan gøre mig ked af dig, nÃ¥r du begynder pÃ¥ det. + +Det skal mÃ¥ske opfattes som en forudsigelse; sÃ¥ langt er du altsÃ¥ +kommet -- --. + +Nej, fy, ikke ruge over det ligesom et æg, til der kommer en stor, +sort drage ud af det! Hvis du gør det, sÃ¥ sprænger jeg dig i luften +med kærlighed, lige op til mælkevejen lige som en raket, med en lang +ildhale efter; halen er kærligheden, det vil sige: min, ikke din, for +den er dig en sten om halsen, som du helst vilde være fri for. + +Du er en barbarkvinde, Helga, sa han, da han igen fik hende til ro; +men du har gjort et dÃ¥rligt parti. Du skulde ha været gift med en +høvding og fulgt ham pÃ¥ jagten med en ring om hver ankel og hver arm +og en unge surret fast pÃ¥ ryggen. + +Ih ja, det er næsten uhyggeligt, at du ved sÃ¥dan noget. Det skulde +være bøffeljagt, tyrejagt. NÃ¥r vi kom hjem om aftenen, vilde jeg +indridse hele jagten pÃ¥ det bøffelhorn, vi drikker af. + +Nej, Helga. PÃ¥ familiens horn indridser du skildringen af, hvordan du +tog blodhævn over din mand, der senere faldt for en fjendes hÃ¥nd. + +Ja. Jeg ser mig selv komme ud af hans telt, omhyldet af hans koner, +og med en blodig kniv i hÃ¥nden. Men jeg tror godt, jeg kunde dræbe +den, der havde slÃ¥et dig ihjel, hvis du var sÃ¥dan en barbarhøvding. + +Ja, ikke sandt, hvis! + +Ã…, du kunde godt bruges. Du skulde sidde hjemme og regere over alle +gode og onde Ã¥nder, mens jeg og sønnerne var pÃ¥ jagt. Du vilde være +en udmærket medicinmand, der skaffede stammen regnvær og alle djævles +venskab og beskyttelse, og som sang kraftige formularer over sÃ¥r og +bylder og faldende syge. + +Du derimod vilde med alderen blive stammens dronning og formynder for +de forældreløse børn. Alle unge piger vilde komme til dig om rÃ¥d, og +de unge mænd vilde bede om din mellemkomst i kærlighedssager. De +ældre vilde aldrig glemme at komme og fortælle dig om deres jagter og +kampe, og de vilde se deres fordel i at forære dig de fedeste +stykker. Men du vilde ende som en vel præserveret mumie i en stensat +grav. + +Ã…, ja; jeg vilde ønske, jeg var umÃ¥delig naiv og fantastisk, sÃ¥ +rendte jeg ud i den vide verden -- -- -- nu lyder det sÃ¥ dumt. + +Det kan nÃ¥s endnu; der eksisterer virkelig en vid verden, tror jeg. +Hvad blir du ellers til sammen med et overkultiveret menneske, der +ikke formÃ¥r at udvikle det ejendommeligste i dig? + +Men jeg forstÃ¥r ikke, hvad du mener med det, udbrød hun og rejste +sig. Du gør mig endnu mere vild, end jeg allerede er, i stedet for at +opdrage mig til at blive en passende kone til dig. Hvorfor lærer du +mig ikke resignasjon? + +Fordi jeg kender den sÃ¥ godt selv. Jeg synes ikke, den er ret meget +værd. + +Men du mÃ¥ da ha en hensigt med det! Eller betragter du mig som et +barn, du fortæller æventyr? Det er ikke uden fare, vil jeg sige dig. +Jeg er pjanket nok til at ta det alvorligt. + +Jeg ved ikke selv, hvad jeg mener med det, svarede han, urolig og +usikker. NÃ¥r jeg er helt optaget af dig, kommer jeg til at tænke pÃ¥ +ting, der ligger mig temmelig fjærnt; det er den magt, du har over +mig, der gør det. Den er ikke altid helt god. + +De stod i hver sit hjørne af stuen og sÃ¥ hen for sig; men sÃ¥ rettede +hun sig, gik over til ham og la hænderne pÃ¥ hans skuldre og sa +indtrængende: + +Vi kan sÃ¥dan med et snakke os fra hinanden, lader det til. Lad os nu +være glade for hinanden og ikke tænke pÃ¥ andet. Og sÃ¥ skulde du en +gang se at komme her fra, ind i større forhold; jeg har hørt flere +sige, at det vilde være dig en let sag. + +Hvis jeg fÃ¥r mit næste værk færdigt, sÃ¥ kan det jo være, jeg +forsøger. + +Dit næste værk? Det har jeg aldrig hørt tale om. + +Jeg har først fÃ¥et ideen i de sidste dage, mens du har været langt +borte. Det betyder intet mindre end en væsenlig ændring af hele mit +filologiske grundsyn. Før har jeg især søgt at udfinde _lovene_ for +de forandringer, et sprog undergÃ¥r; i lydlæren er der jo næsten kun +tale om love, alt er lovbundet, hedder det, og jeg har hidtil +overført det samme princip pÃ¥ mit felt, men nu begynder jeg at tro, +at den opfattelse er altfor snæver her. NÃ¥r det gælder et sprogs +betydningsindhold, nye ords fødsel og gamle ords død, sÃ¥ er det nu +min overbevisning, at man bør ta rigeligt hensyn til lune og +tilfældighed, det vil sige, at fantasi og stemning fÃ¥r rÃ¥derum ved +siden af de sÃ¥kaldte love. Sprog er jo dog en menneskelig foreteelse, +og først nÃ¥r man under studiet af det regner med alt, hvad +menneskeligt er, kan der være tale om en virkelig sprogets sykologi, +der kun er en særlig afdeling af den menneskelige. Jeg mener ikke, at +jeg her er opfinderen af en ny teori, men jeg tror, at jeg ved siden +af andre kan levere noget af værdi. + +Det tror jeg næsten ogsÃ¥, jeg forstÃ¥r. Fantasi og stemning, det blir +nok godt. Det skulde vel ikke være mig, der har bidraget en lille +smule til den ide? For det er vist mig, der har gjort dig nøjere +bekendt med de ting, mere end du skøtter om, mon ikke? + +Du skal gærne fÃ¥ din del af æren, Helga, meget gærne. Det kan ikke +nægtes, at jeg har fÃ¥et mange nye indtryk ved dig. + +Det er jeg stolt af. Det har du altsÃ¥ gÃ¥et og arbejdet pÃ¥, mens jeg +har været -- hvad skal vi kalde det? + +Nej, Helga, jeg har fÃ¥et den ide, mens du har været allerbedst. NÃ¥r +jeg en tid ikke er sikker pÃ¥ dig, sÃ¥ er jeg helt optaget af dig, og +min arbejdskraft er ringere. Men i dag er jeg vis pÃ¥, at jeg kan fÃ¥ +noget betydeligt ud af dette nye synspunkt. Jeg opdager hvert øjeblik +omstændigheder, der først nu kommer til at stÃ¥ i den rette belysning; +selv mens jeg taler med dig, arbejder min bevidsthed, og et resultat +springer frem, uden at jeg har søgt efter det. For det er sÃ¥dan en +lykkelig dag, og jeg ved ikke en eneste grund til, at det værk, jeg +venter mig sÃ¥ meget af, skulde mislykkes for mig. + +Hun sÃ¥ fast pÃ¥ ham, idet hun talte hurtigt og indtrængende: Vil det +sige, at det værk ikke kan blive færdigt, hvis jeg -- -- ikke blir +ved at være, som jeg er i dag? Er din arbejdskraft afhængig af mine +stemninger? + +Han sÃ¥, hvor alvorligt hun tog det; mÃ¥ske vilde hele deres fremtid +afhænge af, hvad han nu svarede. Han læste spænding og undren, men +ogsÃ¥ offervillighed i hendes ansigt. Han kunde binde hende for +bestandig. Hvis hun gav ham sit ord, sÃ¥ holdt hun det, og han var for +sÃ¥ vidt sikret. Men hører det til kærlighedens væsen, at den stræber +at binde? Mon ikke snarere til egenkærlighedens? Og var han den mand, +der kunde holde hende skadesløs for sÃ¥ stort et offer? + +Han var ikke i tvivl om, hvad sandheden var, men heller ikke om, hvad +han burde svare; derfor sa han med overbevisende ro: + +Du misforstod mig. Nu har du en gang medvirket til skabelsen af en +ide, og den kan ikke tilintetgøres. Det blir min sag, hvad jeg fÃ¥r ud +af den. Du har gjort dit. + +Ã…, det lettede at høre. Du skal ikke tro, jeg stÃ¥r pÃ¥ springet til at +fare fra dig igen, men det store ansvar og forpligtelsen til altid at +være god, den kan du nok forstÃ¥, jeg ikke kan bære. Jeg mÃ¥ ha en vis +frihed. + +Om jeg nu havde sagt det, tænkte han. Nej, Helga skal ikke bindes. + +Og nu skal vi gÃ¥ en tur. Jeg skal slæbe dig langt ud i mørket, hvor +jeg selv plejer at gÃ¥. Det er sÃ¥ bulnende sort der ude, men du +behøver ikke at være bange, for nÃ¥r vi vender om, kan du se +svineslagteriet, der ligger ligesom et illumineret palas med alle +sine elektriske lamper. Man blir barn igen og kommer ind i æventyret, +nÃ¥r man ser det syn helt ude fra mørket. + + * * * * * + +De var ogsÃ¥ sammen hele aftenen; hun var genial i kærtegn; det var en +dag, der bandt dem for fremtiden, sa hun; troede han ikke ogsÃ¥ det? + +Jeg er helt lykkelig, svarede han, og du er fuldkommen dejlig, alt er +sÃ¥re godt; det er verden, der lige er blevet skabt pÃ¥ ny, vi har selv +gjort det, og det er ikke til at ta fejl af: vor verden er sÃ¥re god. + +Ja, mener du det ikke? Kunde det være bedre? + +Nej. Der mangler ingenting. Vi er to guder, der er tilfredse med vort +værk. + +Han mærkede pÃ¥ sin kind, at hun smilede, og sÃ¥ forundret om pÃ¥ hende, +men synet af hendes ansigt optog ham straks, og han glemte, hvad han +vilde have spurt om. + +NÃ¥r jeg ligger med mit hoved mod din skulder, sa han lidt efter, sÃ¥ +synes jeg, at jeg er kundskabens overlæssede træ pÃ¥ godt og ondt, der +læner sig op mod livets altid unge og friske træ og vokser under dets +skygge. I øjeblikket synes jeg ogsÃ¥, at det er det eneste naturlige +forhold. + +Ja, men det er ikke smigrende, lille Helga, at du omfavner mig af den +grund, for det vil sige sÃ¥ meget som, at du sanksjonerer det som det +rette forhold, at jeg vokser under din skygge. + +Jeg er sÃ¥ træt, Helga, jeg er lykkelig træt pÃ¥ forstanden; jeg er +hævet over trangen til at kunne forstÃ¥. Jeg er noget, som jeg aldrig +har været før; lad os kalde det gal. Gud, lad mig være gal, sÃ¥ længe +jeg kan; den tid kommer nok, da jeg fÃ¥r min forstand igen, desværre. + +Dit hÃ¥r falder ned. Se, hvordan din flætning flyder over mit ansigt, +som tang over hodet af en hund, der dukker op. Den pæne flætning af +Helgas! Jeg tør nok sige, den har spillet en vis rolle i min +udvikling. Jeg har i sin tid gjort den til genstand for de lærdeste +undersøgelser og beskrevet den pÃ¥ det rene højdansk, som du ved, jeg +er bekendt for. Jeg har sammenlignet mig selv med den, og hvor mange +danske flætninger tror du, kan rose sig af at ha haft en lignende +betydning? Har jeg ikke om morgenen været som en korrekt flætning, +fast og hÃ¥rdt strammet i viljen, smukt og tydeligt snoet i logikken +-- og om aftenen lodden pÃ¥ sjælen, utydelig og trÃ¥det, med løse +tjavser i tænkningen, slap og oprevet som en lang flætning efter en +bevæget dag. + +Er der sÃ¥ mere, du ønsker dig? spurgte hun efter en pause. + +Nej, som sagt. Dette øjeblik er helt fuldt; det rummer ikke mere. Men +du har det vist anderledes? + +Nej. -- Det er det, der undrer mig. Jeg holder dog sÃ¥ uendelig meget +af dig. + +Han tog hendes hoved ind til sig og sa sagte: Hvorfor undrer det dig? +Det blir nok anderledes, jomfru Helga. + +-- Klokken halv elleve kom moeren hjem, og da sa Grandlev godnat. + +Lidt efter tog Helga tøjet pÃ¥; hun kunde ikke falde i søvn alligevel, +erklærede hun. + +Hun gik ned ad trappen med tunge trin, idet hun holdt sig i +gelænderet. + +Uden for støjede vinden; den var et helt regiment stormvæsner, store +og smÃ¥, med alle slags røster; de holdt jagt pÃ¥ hverandre om +hushjørnerne, slog kolbøtter over tagene og slængede hinanden ned i +gÃ¥rdene, sÃ¥ det knaldede. Det var en levende nat; alting havde mæle, +der var ikke sÃ¥ tyndt et græsstrÃ¥ eller sÃ¥ smal en revne, uden at det +havde sit at hviske om; men jordens runde krop rumlede som en uhyre +tromme, mens stormen spillede hen over den. + +Helga stod inde i gangen og betænkte sig. Egenlig vilde hun helst i +seng, hun kunde godt sove, altfor godt. Hun svalede sine kinder pÃ¥ en +rude; det mÃ¥tte være dejlig koldt uden for, en kulde, der slog +igennem! + +Da hun kom ud pÃ¥ trappen, trængte vinden hende op mod døren. Dær stod +hun lidt og tænkte over det og samlede skørterne. Det var en skam, +sÃ¥ mat hun var! + +Men matheden faldt af hende for hvert skridt, hun gik. Blæsten strøg +varmen af hendes kinder, den skyllede over hende som et bad, og i +stedet for kom der en anden, bedre varme inde fra. Det var en hel +fest at gÃ¥ over broen; det var slutningen pÃ¥ styrtebadet, hun kastede +sig frisk ind i mørket pÃ¥ den anden side. + +Hvor der var sort og stille. Hvem kunde begribe, at dette ubevægelige +mørke var et stort oprør, der ikke gjorde andet end male støj og +hvirvler? Hun stirrede ind i det og ønskede at se selve stormen, +ligesom hun hørte og følte den. Stormen, som hun holdt mere af end +mÃ¥ske noget andet. + +Alle minder blæste af hende, kys og kærlige ord; hendes sjæl stod +Ã¥ben som et stort hus uden vinduer, ingen kan opholde sig der; +stuerne blir kolde og friske som selve den Ã¥bne mark. Det er ikke +længere noget hus. + +Han havde kaldt hende jomfru. Nu var han sikker pÃ¥, at de snart +skulde giftes. + +Hvis jeg nogen sinde kommer til at male hans portræt, sÃ¥ skal han +være vred, ikke forelsket. Jeg vil ærgre ham, til han blir fuld af +filosofisk harme. Og sÃ¥ fÃ¥r jeg ikke lov at male ham. + +Hun var kommet op pÃ¥ en af de høje skrænter ud mod fjorden. Neden for +plaskede bølgerne regelmæssigt i al den øvrige uorden, og nÃ¥r en stor +bølge fik revet toppen af, hørtes det som en hel regnbyge. + +Hun stod pÃ¥ bunden af en gryde kogende storm. Den, der nu kunde +springe op gennem mørket, til stjærnerne og se stormgryden boble +sort og rasende under sig! + +Vinden pressede pÃ¥, som om den opmuntrede hende til at springe ud. +Det var netop det, hun gærne vilde. Kaste sig ud og falde gennem et +mørke, der vedblev at Ã¥bne sig under hende, dybere og dybere ned. +Mørket er sÃ¥ sort og blødt at falde i, og i mørket er der ikke andet +end stormen, der ikke har hjørner eller skarpe kanter. + +Blæsten tog om hende. Derved kom hun igen til at tænke pÃ¥ ordet +jomfru. En mand havde vakt hendes forstÃ¥else af, at hun var jomfru. +Det var aldrig før faldet hende ind, at det var en egenskab, sÃ¥ at +sige noget, hun ejede. Hun blev sÃ¥ øm over det ord og udtalte det et +par gange for sig selv. + +Her oppe stod hun og sÃ¥ ned pÃ¥ kærligheden. Hun havde ventet sig af +den, at den ogsÃ¥ var en slags storm, der rev med og ikke ænsede +modstand. SÃ¥ havde hun gærne ladet sig rive med i aften. Ikke fordi +hun længtes efter det, men hvis kærligheden var stærkere end alt +andet, sÃ¥ var den netop det, hun ønskede at prøve. Men sÃ¥dan var den +ikke. Den var ikke svimmelheden eller alt det, den skyldes for at +være; den var ikke stærk; og nu blæste den af hende. Forventningen om +den store lidenskab var blæst bort, langt ind i mørket, hvor ingen +kan finde den, sammen med sÃ¥ meget andet løst, som vinden tar med pÃ¥ +sin tilfældige vej. + +Der blev vel noget tilbage; men det vilde først fÃ¥ betydning langt +ude i fremtiden og var ikke det vigtigste i øjeblikket; det var ikke +noget, der fyldte sindet helt, derfor skulde det blive liggende +foreløbig, til der blev brug for det. + +Det var jo ogsÃ¥ ham selv, der udtrykkelig havde kaldt hende jomfru +Helga. Fordi hun var det, kunde hun stÃ¥ her, fri og ene og ha ret til +at gÃ¥ efter et mÃ¥l, der nu var nærmere end alt andet, siden +kærligheden ikke var nogen lidenskab. + +Hun gik ned ad skrænten; det begyndte at blive koldt, men da hun +nærmede sig byen, hvor folk lÃ¥ og sov fornuftigt i deres senge, ogsÃ¥ +den fornuftigste af dem alle, Niels Grandlev, sÃ¥ blev hun underlig +forstyrret i sit sværmeri; hun kom pludselig til at se hans øjne for +sig, de havde vist ikke tabt deres magt over hende. FormÃ¥ede hun i +virkeligheden at løbe fra ham? + +Og som om hun havde været skilt fra ham i lange tider, følte hun +pludselig en hæftig længsel efter ham. Det var, som om hendes sind +krampagtigt holdt fast pÃ¥ ham, netop som han syntes overflødig. Men +det kunde ikke hjælpe at vende tilbage og leve denne aften om igen. +Derimod vidste hun nu, hvordan mindet om den vilde virke pÃ¥ hende om +et Ã¥r, om to Ã¥r. De Ã¥r skulde gÃ¥ først. Hun vilde være langt borte +fra ham og komme til at holde af ham igen ligesom fra først af. + +Imidlertid skulde det andet prøves; hun vilde gÃ¥ til bunds i det +ogsÃ¥; det skulde sÃ¥ vise sig, om det bragte hende nogen skuffelse. +Men selv om hun blev halvvejs mislykket pÃ¥ to mÃ¥der, sÃ¥ faldt hun vel +en gang til ro og slap ud over denne evindelige vaklen. + +Det blev uhyggeligt omkring hende; mørket blev nærgÃ¥ende og +forvirrede hendes sind; hun kunde ikke tænke klart. + +SÃ¥ samlede hun skørterne i venstre hÃ¥nd og tog vejen hjem i fire +løbeture. + + + + +Helga vÃ¥gnede tidligt næste morgen; der sad en beslutning i hende og +virkede som et vækkeur, den drev hende op præcis klokken syv. + +Det var hende forfærdeligt imod at fortælle ham blot en lille part af +det, der havde taget magten over hende nu, men det kunde ikke være +anderledes, han skulde ikke narres. SÃ¥ blev det vel forbi; fra hans +standpunkt set var hun ikke til at holde ud, det indsÃ¥ hun godt. Hun +var ikke ret lykkelig mere; og dog skulde hun ogsÃ¥ denne gang fÃ¥ sin +vilje, som hun plejede. Kunde det tænkes, at hun var blevet mere +tilfreds, om hun altid havde haft en til at kommandere sig? Men det +var der jo aldrig nogen, der havde villet; sÃ¥ mÃ¥tte hun da selv rÃ¥de. + +Da hun kom til den gade, hvor han boede, kom hun i uro for, at hun +mÃ¥ske ikke bar sig klogt ad. Hvad vilde han gøre i et lignende +tilfælde? Han vilde vente og la Ã¥benhjærtigheden afkøles ved hjælp af +en omgang kold fornuft. + +Ja, men jeg er ikke ham! + +Han er formodenlig ikke stÃ¥et op, tænkte hun, da hun stod ved hans +gadedør. Han vil ogsÃ¥ finde det grulig naivt, at jeg sÃ¥dan kommer +stormende med alle mine stemninger -- --. Uha, hvor jeg er smittet +af ham. Jeg er allerede fru Grandlev og ikke spor andet. Jeg kan vist +ikke reddes længere. SÃ¥ gÃ¥r vi hjem med erhvervelsen af den viden. + +Samme aften ved syvtiden kom hun op til ham. Han var lige kommet hjem +fra hotellet og sad og stoppede sin pibe, men den stillede han fra +sig, da han sÃ¥ hendes ansigt. + +Sæt dig ned, begyndte hun, du ser sÃ¥ stor ud. + +Han satte sig. + +Ã… nej, sid nu ikke dær og ta vy'er af mig, som om jeg var et +landskab. Sig noget, at jeg kan høre, du er et menneske. + +Vist er jeg et menneske, delvis. Kom sÃ¥ med det. + +Med det. Herregud. Det er jo ingenting andet, end at jeg har bestemt +at ta ud et Ã¥rs tid. + +For at lære husholdning? + +Nej, svarede hun ligefrem, for at se noget mere af livet, inden jeg +blir gift. + +I hvad retning? Vil du lære noget mere eller more dig noget mere? Det +nægtes ikke, at her er en smule ensformigt. Særligt i omegnen af mig. + +Jeg vil se, om jeg kan blive til et eller andet. Bare til et +fornuftigt menneske, for det er jeg ikke; jeg er meget mere tosset, +end nogen ved, du med. + +Min pÃ¥virkning gør dig ikke klogere eller klarere? Tro ikke, det +undrer mig. Jeg har opfyldt min bestemmelse med hensyn til dig. +Derefter kan andre ta fat, eller fortsætte med et smukkere udtryk. + +Han tændte omhyggelig sin pibe og satte sig pÃ¥ en anden stol. Det var +ikke hans mening at demonstrere med sin ligegyldighed, men han følte +nødvendigheden af at gøre noget, der kunde hjælpe ham med at bevare +sindsligevægten. + +Det er vel blandt andet hensigten med din bortrejse, at forholdet +mellem os skal løses pÃ¥ en læmpelig mÃ¥de. Du antydede en dag, at du +trængte til stærkere -- stemninger, end de kan -- opdrives her. Dit +andet mandsideal -- -- --. + +Dette her har ikke noget som helst med mænd at gøre. Du er mig god +nok som sÃ¥dan -- -- --. + +Det udtryk er nederdrægtigt, men betegnende. Du tog næmlig grundigt +fejl i gÃ¥r. Jeg syntes, det var en af vore store dage, for dig var +det kun et mislykket forsøg; det var alligevel ikke stort nok, ikke +den barbariske lidenskab, du har fablet om, og det er du omsider klar +over. + +Ja, du kan jo altid lave det sÃ¥dan, at du fÃ¥r ret, fordi du er den +klogeste; men jeg tror ikke, at den klogeste altid har ret. Men hvis +du mener, at du kan være tjent med mig, hvorfor siger du sÃ¥ ikke: +Sluder, Helga, du blir her og gifter dig med mig om to mÃ¥neder. Skynd +dig sÃ¥ hjem og fÃ¥ dig det nødvendigste udstyr. + +SÃ¥dan taler det ideal af en mand, der kunde ha gjort denne udrejse +helt overflødig. Da der imidlertid kun haves mig, sÃ¥ skal der mere +til. + +Uha, hvor dette her er desperat komisk! Du og din logik og din lange +pibe, I er tre mandfolk -- -- jeg har nok at gøre med at klare mig +mod den ene af jer. + +Hun sÃ¥ ældre ud i dette øjeblik, end hun plejede; der antydedes furer +om munden, ansigtet blev bredere, og øjnene fik et smærteligt udtryk, +som sÃ¥ de ind i fremtidig bitterhed. Det vilde blive et stateligt +hoved med alderen, tænkte han. En stærk sjæl. Han vilde være glad, om +han havde nogen del i dens udvikling; ogsÃ¥ det var et værk -- i +stedet for det, der mÃ¥ske ikke blev til noget. + +Nu har jeg ogsÃ¥ glemt alt, hvad jeg vilde sige dig, men jeg kan godt +nøjes med at sige dig bare een ting: Jeg holder lige sÃ¥ meget af dig +nu som i aftes, men det kan ikke mærkes altid, fordi der er noget +imellem, og du kan ikke fÃ¥ det bort; sÃ¥ mÃ¥ jeg jo selv prøve. Og hvis +du vil vente pÃ¥ mig, sÃ¥ kommer jeg tilbage -- --. + +Hvor meget af dig kommer der tilbage? + +Meget mer, end der rejste ud. + +Det meget mer vil til den tid se meget mindre i mig. + +Dersom du vil slippe den pibe, sÃ¥ vil jeg sidde pÃ¥ dit skød og sige +dig noget. -- Tak. Der kommer en tid, da jeg altid vil holde lige sÃ¥ +meget af dig, som jeg gjorde i aftes, hvis bare du vil vente sÃ¥ +længe. + +Ja, og hvis jeg sÃ¥ er den samme som nu, tænkte han og strøg hÃ¥ret ind +bag hendes øre. -- Der gærer nok mange mærkelige ting i dette +kvindehoved, sa han, og nÃ¥r det er færdigt, sÃ¥ kommer først den tid, +da vi kan begynde at være helt lykkelige -- det, der sÃ¥ er igen af +os. + + + + +Natten kommer, da ingen kan arbejde. + +Næsten hver aften mindedes Helga disse bibelens ord; de fik nu +betydning, som de aldrig havde haft før, ti det at ophøre med +arbejdet var for hende en sørgelig nødvendighed; at gÃ¥ til ro var +tidsspilde. Hun klædte sig uvilligt af og blev rent utÃ¥lmodig, nÃ¥r +hun kom i seng, for nu gjaldt det jo om at falde i søvn sÃ¥ hurtigt +som muligt og fÃ¥ den ulykkelige nat overstÃ¥et og nÃ¥ den ny dag, som +lÃ¥ bag ved. Hun kunde blive grædefærdig, nÃ¥r utÃ¥lmodigheden eller +arbejdets brand, der endnu ulmede i hende, hindrede hende i at sove, +og hun lÃ¥ dær til ingen nytte. + +Dagen var det eneste, der duede. Den signede dag med fryd vi ser -- +--. Det allerførste lysskær vækkede hende; der var ingen tid til drøm +eller blunden, hun var helt vÃ¥gen, midt ude i det kommende arbejde, +sÃ¥ snart hun havde lukket øjnene op. Tilmed var det i den tid, da +dagen er i tiltagen. Dagen voksede, ligesom alt andet voksede. Det +blev til en fast og sammenhængende tilfredshed. Igen en gang havde +hun fundet det rette, og i det øjeblik da trangen dertil var størst. + +Lidt op pÃ¥ dagen, nÃ¥r hun allerede havde udrettet en hel del, meldte +sig de to smÃ¥piger, som hun var lærerinde for. Hun havde næmlig fÃ¥et +plads som lærerinde pÃ¥ en gÃ¥rd tæt uden for København, og hun havde +ikke fortalt nogen der hjemme, hvad andre hensigter hun havde med at +søge ud; de skulde ingenting vide, før der var et resultat at opvise. + +Om eftermiddagen var hun i København og fik undervisning i tegning og +maling. Hendes lærer, der var bekendt for sine interiører fra +bøndergÃ¥rde, havde ikke sagt noget, da hun viste ham sine forsøg, men +blot erklæret sig villig til at gi hende undervisning. Han var en +stilfærdig, massivt bygget, yngre mand, hvis landlige afstamning ikke +var til at ta fejl af. Han smilede, da han sÃ¥ skitsen med tyren, men +bad derefter, om han mÃ¥tte se, hvad hun havde lavet hos sin første +lærer. Da han senere en dag blev mere meddelsom, var det for at +spørge, hvor hun var født, og med det samme fortalte han, at hjemme +hos hans faer havde de aldrig holdt tyr. Han talte ikke meget, og nÃ¥r +det ikke drejede sig om kunst, ytrede han sig pÃ¥ en eftergivende, +indrømmende mÃ¥de, der formodenlig skulde betyde, at han ikke la +videre vægt pÃ¥ sin egen mening om den ting. Helga havde den +allerstørste respekt for ham; hans ros bestod i det ene ord Ja! Men +var der noget i vejen, sÃ¥ benyttede han hellere pensel eller blyant +end ord. Betalingen for undervisningen plejede han hastigt og +forlegent at stikke i vestelommen uden nogen bemærkning. + +OgsÃ¥ Helga blev stille og lidet meddelsom i denne arbejdets tid. Hun +havde ikke noget at spekulere over, siden alt nu gik sin jævne gang. +Hun tænkte ikke mere end en god jagthund i funksjon; ligesom den, +bestod hun ikke af andet end iagttagelse og handling, og ad den +yderst korte vej, som hos hende forbandt disse to virksomheder, +foregik al hendes tænkning. + +Der var kun een afbrydelse, og den indtraf efter et par mÃ¥neders +forløb. Da følte hun det pludselig, som om hun ikke kunde komme +længere; arbejdsmassen gjorde ligesom aktiv modstand og stødte hende +tilbage, hun var magtesløs; det kom uden foregÃ¥ende varsel af nogen +art. Hun kæmpede med det en uge; sÃ¥ mødte hun en dag uden +rekvisitter. Hun mente, det var en fuldstændig misforstÃ¥else med +hendes talent, og hun bad hr. Olsen sige sin ærlige mening om sagen. +Han blev meget forundret, og først da hun hæftigt og bittert havde +forklaret ham, hvad der var Ã¥rsagen til denne bratte opgivelse, +begyndte han at forstÃ¥, og han fortalte hende, at det var noget, +enhver kunstner kendte, selv om han var udlært. Hun havde formodenlig +arbejdet for meget, og hun gjorde vel i at fare i mag, da al for stor +iver mÃ¥ske kunde blive skadelig for hendes fremskridt. Hun blev +straks beroliget og fandt sin egen adfærd meget tosset og ubetænksom. + +Med denne begivenhed var det nyes fanatisme overstÃ¥et; hun var +sluppet gennem den skinnende sky af begejstring, der fører ind til +det jævne arbejde, og hun gjorde bekendtskab med arbejdet, som det +tar sig ud i den daglige omgang. Det føles afvekslende varmt eller +koldt; man iler til det med lyst, og man udretter det med køligt +sind, som noget, der er organisk forbundet med ens tilværelse og +ikke tør forsømmes; det skifter i ens opfattelse som selve de +mennesker, man omgÃ¥s; det synes gammelt, og det fornyer sig, det +slipper ens sind og griber det endnu stærkere; det præger ens vaner +og blir en del af den form, hvori ens tilværelse støbes, det kan ikke +bedre undværes end de mennesker, man er vant til, men det kan +undertiden fylde sÃ¥ stærkt, at mennesker blir overflødige. + + * * * * * + +Samtidig sad Niels Grandlev hjemme i sin by og vidste ikke andet at +fylde ensomheden med end en redegørelse af forholdet mellem ham og +hende. NÃ¥r den var færdig, vilde han ta fat pÃ¥ mindre pÃ¥trængende +sager, muligvis forarbejder til det store værk om sprogets liv, som +for resten havde været helt ude af hans sind, siden Helga var rejst. + +Det hele er jo en kulturhistorisk begivenhed af stor sykologisk +interesse, tænkte han som et foreløbigt resultat af sine +undersøgelser, og han udarbejdede en halv spøgefuld afhandling om +æmnet. + +Jeg kommer hende i møde med en høj kultur, hun pÃ¥ sin side har intet +uden ungdom og friskhed -- det er kulturen og barbariet, der tørner +sammen. Hvad der er sket i historiens forløb mere end een gang, det +indtræffer ogsÃ¥ her: den naturlige kraft sejrer. Den tilegner sig det +af kulturen, som den har brug for; det øvrige ringeagter den og +træder det helst ned. Barbaren mÃ¥ber vel beundrende over den andens +Ã¥ndelige overlegenhed, men han ønsker ikke at eje den, da han selv +besidder handlingens overlegenhed, der er ham mere værd. Men +kulturmennesket -- in casu: jeg -- er ikke sÃ¥ værdiløs, som +handlingens hurtigt dømmende barbar tillader sig at mene. Jeg +repræsenterer det beskuende element; ogsÃ¥ jeg kommer til resultater, +selv om de ligger længere borte fra øjeblikket, som barbaren elsker +over alt. Handling og beskuelse -- det er de to stadier; jeg tilhører +det andet, der er det højere, og tillige det, der er undergangen +nærmest. Handling og beskuelse -- kraft og visdom, disse to ting +udvikles af og fortærer hinanden. Kraften sætter sin sidste blomst i +visdommen og visner dernæst; det er den ufrugtbare slutning pÃ¥ +udviklingen, ti dette frø visdommen er ikke spiredygtigt. + +Jeg indrømmer derfor det naturlige i, at jeg er den væsenligt +tabende; jeg erkender min del af nederlaget; jeg er den, der lades +tilbage og er ilde stillet i ensomheden, mens den anden gÃ¥r bort og +sejrrigt fortsætter sin udvikling. Men idet jeg er slÃ¥et, sÃ¥ vinder +jeg dog en sejr i min beskuelse; jeg _forstÃ¥r_ alt, hvad der er +hændet mig; jeg kan pÃ¥vise alle de love, der har virket til mit tab; +jeg kan demonstrere tingenes naturlige udvikling med mit eget fald. +Det er min triumf, at jeg kan bevise, at det ikke kunde gÃ¥ +anderledes, end det er gÃ¥et. + +SÃ¥ledes ser den ideelle visdom ud, og dersom jeg ejede den mere end +blot et minut ad gangen, sÃ¥ vilde jeg gærne slÃ¥ mig til ro i den, men +jeg kan ikke kalde den min; jeg forstÃ¥r den og kan næsten med +fuldkommenhed sætte mig ind i, hvordan den er at eje, men det er ikke +mig, der er indehaver af den; jeg har kun fÃ¥et lov at beskue den en +gang. Det er end ikke alene visdommen, jeg ønsker; ti mit hjærte er +delt og hænger mere end halvt ved barbaren, der er draget gennem mit +land og har taget det med, hun kunde bruge og gjort det øvrige +værdiløst i mine øjne, og til tak for dette har jeg vel et løfte om, +at min barbar kommer tilbage, men hvor kan jeg stole pÃ¥ det? Hvad +tillokkende kan der være ved et land, hvorfra hun allerede har taget +det, hun havde brug for? + +Og hvis det sker, som der dog er pÃ¥viselig sandsynlighed for: at +visdommen en gang tar varigere ophold hos mig, har jeg da ikke endnu +mindre udsigt til at fÃ¥ min barbar hjem igen? + + + + +Niels Grandlev stod ud ved en lille landstasjon og lod sig vise vejen +til LindagergÃ¥rd. Det var i Pinsen. Fjorten dage havde det været +sommer; han kunde ikke udholde ensomheden længere. Vinteren var gÃ¥et +nogenlunde, forÃ¥rets væde og uføre havde holdt ham inden døre og +gjort hans sind tÃ¥lsomt, men nu var det altsÃ¥ sommer, og +tÃ¥lmodighedens filosofiske tid var til ende. Han mÃ¥tte vide, hvordan +han var stillet; Helgas breve havde været sÃ¥ tilfredse og +intetsigende; han vilde se og høre hende selv; hendes hemmelighed, +som han jo godt kendte, mÃ¥tte det nu være forbi med. + +Naturligvis er dette en overrumpling, forklarede han sig selv, men +nøden driver mig; jeg bryder ud af min ensomhed, hvor jeg er ved at +omkomme, og har jeg andre steder at gÃ¥ end til hende? Vi skal nu se, +hvordan jeg virker pÃ¥ hende. Vi mÃ¥ regne med den mulighed, at hun +ganske har glemt mig; i halvandet Ã¥r har hun faktisk været uden for +min indflydelse; mÃ¥ske hun nu er helt uimodtagelig for den; hendes +udvikling vil det ikke skade. NÃ¥r jeg før har forsøgt at drage hende +ind i min tankeverden, som hun nærer en mystisk respekt for, da har +hun vel snarest været til mode som et insekt, der lammes med et stik +af en gravhveps og slæbes af sted. Hun kan undertiden forstumme og +blive forsvarsløs over for min tænkning, men hun plejer ogsÃ¥ hurtigt +at kunne rive sig ud af narkosen, især ved synet af noget, der +modsætningsvis er liv, og sÃ¥ flygter hun. Tænkeligvis er hun nu +aldeles uangribelig. + +Mens han gik ned ad en markvej, sÃ¥ han hende sidde ved et staffeli og +male. Foran hende stod en tyrekalv; ved siden af en mand. + +Var det manden eller kalven, han skulde opfatte som sin medbejler? +Han trak sig i ethvert fald tilbage, siden han allerede var stillet +uden for som en, der ikke hører med. Han overvejede, om han skulde gÃ¥ +igen, da sÃ¥ Helga rejste sig og vinkede med paletten. SÃ¥ var det vel +bedst, han gik nærmere; han fandt et gærde, hvor han satte sig uden +just at se hen efter hende. + +Lidt efter hørte han hende komme løbende; han rejste sig langsomt. + +Goddag, gamle; nu er jeg færdig. Det var bare lige halen, jeg skulde +ha givet et par strøg. Hvordan har du det? Hvorfor kommer du ikke hen +og ser pÃ¥ det? + +Jeg vilde ikke gøre kalven bange. + +Det var pænt af dig. Kom sÃ¥. + +Jeg synes egenlig, Helga, at du skylder mig en mere omstændelig +forklaring end blot at sige: Kom sÃ¥. + +NÃ¥, ja. -- Hun la bægge hænder pÃ¥ hans skuldre og sÃ¥ glad pÃ¥ ham. Ja, +nu ved du altsÃ¥, at jeg maler. Men kom først hen og se, hvordan det +er. + +Hvorfor egenlig? tænkte han; der afhænger jo intet af min dom. Hvis +jeg ikke synes om det, sÃ¥ er det kedeligt og tillige dumt, men det +gør hverken fra eller til. + +Han behøvede ikke at se længe pÃ¥ maleriet for at blive overbevist om, +at hun havde talent. + +Jo, det er godt, sa han. Jeg kan forstÃ¥, at du nu har fundet noget, +der tilfredsstiller dig. Det mÃ¥ være en stor glæde i modsætning til +det tidligere. + +Dersom du havde ventet et par dage endnu, sÃ¥ var jeg selv kommet med +billedet og havde hængt det op pÃ¥ din væg. Men det gør jo ikke noget, +at du selv kommer og henter det, tilføjede hun i en skuffet tone. +Skal vi gÃ¥ hjem til mig og tale nærmere om det? -- Det er mit +svendestykke, vedblev hun, mens de gik. Jeg vilde allerede ha begyndt +i fjor efterÃ¥r; den gang skulde det ha været en allé af gamle, +stævnede popler, dem har jeg næmlig forset mig pÃ¥ for mange tider +siden, en dag, jeg led sÃ¥dan af ulykkelig kærlighed til dig. Jeg +havde ellers det hele: skumringen og en roemark og gule blade hen ad +en grøftekant, men hr. Olsen mente, det var for svært, og sÃ¥ lod jeg +være, for jeg gør altid, hvad han siger. Men nu fik jeg lov til +tyrekalven, og nÃ¥r det blir efterÃ¥r, sÃ¥ -- -- --. Men jeg tror +virkelig ikke, du hører, hvad jeg siger. Hvor er du henne? + +Jeg er ved det sted: Jeg gør altid, hvad han siger. Denne "han" er +ikke mig. + +Han er min lærer; det er noget andet. + +Han er en mand, der er dig overlegen i een henseende i alt fald. Jeg +er det i ingen; men den mand har jeg ikke lyst til at være. + +Men kæreste -- -- -- er du skinsyg? + +Har jeg grund til det? + +Nej. + +SÃ¥ er jeg det ikke. + +Ja, men hvad er det da, du mener? Er du mig ikke overlegen i alle +henseender? + +Jo, i en del. Men ikke i nogen, du sætter pris pÃ¥. Jeg stÃ¥r over dig +i mange ting, men da de er uden værdi i dine øjne, sÃ¥ er det jo +ligegyldigt. + +Og jeg overgÃ¥r dig i noget, som ogsÃ¥ er dig ligegyldigt. Det gÃ¥r op. + +Alt, hvad der har noget som helst med dig at gøre, har den +allerstørste interesse for mig. Det er derfor, jeg er afhængig, mens +du er fri. Og skønt jeg deler din glæde, har aldrig noget gjort mig +sÃ¥ ondt som at erfare, at du sÃ¥dan har skjult alt dette for mig. Du +var sÃ¥ stolt i din overbevisning, at du forsmÃ¥ede at ha mig som vidne +til din udvikling. + +Kæreste, det har fra allerførst været min hensigt at fortælle dig +alting; jeg begyndte ogsÃ¥ pÃ¥ det, men du forekom mig sÃ¥ uvillig og +fremmed -- mÃ¥ske har jeg taget fejl. -- Og altid nÃ¥r jeg kom lidt ind +pÃ¥ det spørgsmÃ¥l, sÃ¥ talte du pÃ¥ en mÃ¥de, der fik mig til at tvivle +om mig selv, og jeg har virkelig været i tvivl det meste af tiden. +Men sÃ¥ besluttede jeg, at det skulde ikke være pjank længere; jeg +vilde ha et bestemt resultat at komme til dig med. Det mÃ¥tte du synes +bedst om, for du holder jo selv pÃ¥ de bestemte resultater, og det var +uforsvarligt at møde med halvvejs snak. Og der kan ogsÃ¥ ha været den +grund, at du ikke behøvede at tro pÃ¥ mit talent. Og man finder jo +mistillid nok hos sig selv. Men nu har jeg et bevis at møde med. + +Jeg er fuldstændig overbevist, Helga; du gør alt sÃ¥ uhyre simpelt. Og +nu skal jeg forklare dig noget, som du heller ikke vil ha vanskeligt +ved at forstÃ¥. I din tilværelse er jeg kun et overvundet stadium; jeg +begyndte at blive det, da du tog den beslutning at skjule noget for +mig, og dette her er slutningen pÃ¥ det. + +Helga blev bleg og havde samtidig lyst til at le, i den grad var +hendes sind stemt til alt andet end højtidelighed. + +Du vilde tale anderledes, sa hun, dersom du vidste, hvordan jeg har +trængt til dig, hver gang jeg har lavet noget godt. Jeg kunde gærne +haft lyst til at rende ned til dig, alle de fjorten mil. Jeg havde +tænkt, det skulde ha været sÃ¥dan en fest, nÃ¥r du sÃ¥ mit første +billede, og det skal det ogsÃ¥! + +Afskedsfest, Helga. Jeg kan ikke bruges som en, du kommer hen til og +er glad hos over noget, du har gjort, som er vigtigere end han selv; +i længden vil du ogsÃ¥ føle, at det er noget lidt at ha en mand gÃ¥ende +til. Se, hvordan vi mødes her. Du kommer fra dit arbejde, glad og +overbevist, men fordi du er helt lykkelig, vil du ikke derfor undvære +kærligheden; det er tjenligst at beholde mig -- en stund endnu. Og +hvor kommer _jeg_ fra? Fra ensomhed, fra tvivl, fra mange dages +ingenting, for jeg har alt mit, hvor du er. Ti det er en overvældende +opdagelse, at du helt optager min tilværelse, alt andet har du gjort +til tomhed. Jeg anede ikke, hvad jeg manglede, den gang du blev min +kæreste; nu ved jeg ikke, hvad jeg egenlig har igen, nÃ¥r du er +borte. + +Se, sÃ¥ledes kommer vi hinanden i møde. Du har alting, men jeg mÃ¥ +gribe efter dig for at fÃ¥ noget, men har jeg dig? Forholdet imellem +os er fuldstændig vendt om, sÃ¥ at hvis du var manden, sÃ¥ var det +godt, men jeg kan ikke ydmyge mig dertil, at jeg skulde leve afhængig +af dig. Vi er mødtes en gang, og vi er nu pÃ¥ det sted, hvor det er +sundest at skilles. Du er opadgÃ¥ende, mens jeg drives den anden vej. +Det er vist ikke sjældent, at en livsdygtig kvinde træffer pÃ¥ en +mand, der er i neddrift og forelsker sig i ham. Han kommer der fra, +hvor hun stræber hen, og sÃ¥ føres de mod hinanden, og mÃ¥ske det er +grunden til, at de tiltrækkes stærkere. Men den dag, hun mærker +neddriften i ham, mon hun da ikke vil skynde sig at slippe ham? Hun +vil overveje, om hun virkelig bør la sig trække ned med ham, men +helst vil hun være fri. Neddriften i mig, det er disse grÃ¥nende +vismands-tanker. + +Helga satte maleriet fra sig og stirrede bleg pÃ¥ ham; hun var nær ved +at græde, men sÃ¥ rettede hun sig og sa: + +Det er en forfærdelig magt, dine ord har! Hvis jeg var lige sÃ¥ +begavet som du, kunde jeg næmt resikere at forstÃ¥ dig og mene det +samme om os to som du, og det var ikke godt for nogen af os. Og +alligevel tar du helt kræfterne fra mig, sÃ¥dan som du taler. Men +skønt der er sÃ¥dan en styrke i dine ord, sÃ¥ siger du dog, du er +gammel. + +Gør et slags forsøg pÃ¥ at forstÃ¥ mig, Helga. Det er forskellen +imellem os, der hos mig fremkalder denne følelse af at være gammel. +Det er mig utÃ¥leligt at være færdig med min udvikling, mens du lever +her ved siden af mig og stadig fornyer dig. Hvert nyt værk, du +frembringer, vil forÃ¥rsage en tilsvarende fornæmmelse af tomhed og +ældethed hos mig. Du vil ogsÃ¥ selv lægge mærke til det med tiden. Du +belyser pÃ¥ en underlig mÃ¥de min skrøbelighed; jeg ser den kun +rigtigt, nÃ¥r du er i nærheden. Jeg ved ikke, om du vil kalde det +sygeligt; ubestrideligt er det i hvert fald, og du fatter +forhÃ¥benlig, at det er for galt, at en mand som jeg ikke kan afryste +denne følelse af ringhed, og at det er dig, der er Ã¥rsag til den. + +Godt. Gift dig sÃ¥ med Dagmar. Hun -- -- fornyer sig ikke, og hun har +heller ikke glemt dig endnu. + +Det burde jeg gøre, ja. Min forstand siger mig, at det vilde være +forholdsmæssigt. Imidlertid har jeg en gang lært dig at kende og gør +det derfor ikke. + +Men sig sÃ¥ i det mindste: Farvel, Helga. + +Det kan jeg ikke. Jeg har kun forklaret dig, hvordan forholdet mellem +os er -- fra min side set, men det har aldrig været mig, der traf en +bestemmelse, og det skal det heller ikke være denne gang. Men du ved +lige sÃ¥ godt som jeg, hvad der er det rigtigste. + +Hvor det er underligt. Din klogskab, der siger dig, at du ikke kan +leve sammen med mig, den kan ikke fÃ¥ dig til at ta den beslutning at +sige mig farvel og gÃ¥. + +Nej, Helga. Det er netop videnskabens fallit. + +SÃ¥ vil jeg hÃ¥be, at den videnskab altid blir ved at være fallit, for +sÃ¥ tror jeg, at der kan blive et rigtigt menneske ud af dig. Men jeg +skal sige dig noget -- som du ikke fortjener at høre: Nu kan du +plukke mig i hundrede stykker og strø mig her pÃ¥ vejen, og hver +eneste stump vil kravle efter dig og hænge fast pÃ¥ dig, sÃ¥ du aldrig +fÃ¥r pillet mig af. + +Jeg fortjener det ikke. Men jeg mÃ¥ dog sige dig, at der er en +mærkelig splid mellem min fornuft og min følelse. De to erklærer +gensidig hinanden fallit, og nÃ¥r jeg som nu ser dig for mig -- -- + +Ja, kære, store ven, det er jo udmærket; det gifter vi os pÃ¥. Nu med +det samme! + +Men din kunst, Helga? + +Ã…, den -- -- ja det ved jeg ikke. Giv mig din hÃ¥nd. SÃ¥dan. Hvad med +min kunst? Jeg er sÃ¥ glad nu. Vi har det godt, vi to, ikke? + +Hun er lykkelig, tænkte han. Hun er helt tilfreds, mens jeg sidder og +overvejer et eller andet. For hende eksisterer der i dette øjeblik +ikke andet end mig eller blot den hÃ¥nd. Og dog har hun tvivlet, +ligesom jeg har tvivlet. Hun har været kold, og hun har været nær ved +at glemme mig. Der var en tid, da jeg i hendes øjne havde tabt næsten +al betydning, og derved førte hun ogsÃ¥ mig ind i stor tvivl. Men det +har hun glemt. Der findes i verden ikke andre mænd end mig. Det er +hendes forrettighed, at hun har lov til stadig at være lykkelig pÃ¥ +ny, fordi hun stadig glemmer sin tvivl. Selv jeg har øjeblikke, hvor +mine tvivlsmÃ¥l blir mindre tydelige, men skal de helt udviskes, eller +blir det mit hværv at fÃ¥ hendes tvivl til at slÃ¥ rødder og gro fast? + + + + +I sit ægteskab kom Niels Grandlev til en fuldkommen forstÃ¥else af sin +intellektuelle ensomhed. Tiden gik let og hurtigt og for hans +vedkommende uden arbejde. Den afhandling, som han ganske havde lagt +til side, mens hun var borte, faldt det ham ikke ind at ta frem +endnu. Han var overhovedet i tvivl om, hvorvidt den lÃ¥ for hans +ævner; han var vist snarere filosof end sprogmand. Af hans tidligere +videnskabelige interesse var der nu sÃ¥ godt som intet blevet tilbage. +Det var det, han en gang havde sagt til Helga, men enten havde hun +anset det for overdrivelse, eller hun havde glemt det. Hun spurte nu +og da til den afhandling, og hun lævnede ham med kærlig omtanke tid +til at passe sit arbejde. Hun begreb ikke, hun var tusende mile fra +at begribe, at der var noget gÃ¥et til grunde, som ikke kom igen. Det +havde været en inspirasjon, men hun havde taget den med sig, da hun +rejste, og siden var den forsvunden. + +Men for tiden gjorde det ikke noget, at hun ikke forstod ham; hun var +jo dejlig. Af hensyn til hende tilbragte han jævnlig nogle timer +mellem sine reoler, og han kedede sig ikke; han vandrede om blandt +ruinerne af sine interesser; hans lærdom var en død by, og han +fordybede sig i dens uhyre ensomhed, hvor han var langt bortrykket +fra alt levende, han var faldet tilbage til forhistoriske tider, og +denne tilstand fik først sin rette stemning derved, at ved siden af +ham, i den næste stue, var Helga, livet, nutiden. Der lÃ¥ tidsaldre +mellem hans reoler og hans hustru. + +En gang for flere Ã¥r siden var det hændet ham, at han var blevet +forelsket i en ung kvinde, og var udvandret fra sin ensomhed til +hende, uden at han kunde ane, hvordan det vilde virke. Han havde +udleveret til denne kvinde alt, hvad hun ønskede, meget mere, end hun +bad om, og derefter var kraften gÃ¥et af hans ensomhed, den var blevet +ganske udhulet og duede til intet, ikke til studium, ikke til hvile; +den havde ikke længere nogen tilfredshed at byde. Han var en svag +mand, syntes det. + +Hun skulde dele alle hans interesser; sÃ¥ fantastisk kan en mand være, +der for første gang forsøger sig med den vanskelige kærlighed. Hun +havde vel ikke forstÃ¥et alt, men hun havde været overalt, alle hans +ideer var mærkede af hende pÃ¥ en ubegribelig og ikke videnskabelig +mÃ¥de, og det beholdt dette mærke, der ikke var dem gavnligt. Det var +næmlig ikke sÃ¥ledes som visse mænd ynder at udtrykke det, at hun +havde befrugtet hans tankeliv. + +Alt havde han lagt frem for hende, han havde solet det i hendes øjne. +Ja, solet det. Men i solen opdagedes mange ting; mug og vissenhed +viser solen, og hvad skal man derefter gøre ved det mugne og visne? +Videnskaben var falmet og fallit; hvad kan den anvendes til? Han +havde ikke mere brug for sin. + +Dette overraskende fænomen skyldtes ikke nogen usædvanlig hæftig +forelskelse fra hans side; han kendte sin erotiske begrænsning. Det +var selve hendes nærværelse, der bevirkede det. Det var bleg kultur +og kraftigt barbari, der var kommet til at vokse ved siden af +hinanden, og kulturen visnede hen pÃ¥ grund af naboskabet, uden ydre +vold, og denne proces fremmes ved kulturmenneskets misundelse og +attrÃ¥ mod det, barbaren har frem for ham. + +Det kunde kaldes et omvendt eksempel pÃ¥, at en kvinde befrugter en +mands tanker. Uomtvisteligt var hendes pÃ¥virkning af en god art, men +det syntes, som om hans nuværende interesser skulde udryddes -- +ligesom ukrudt. + +Og nu, da det var fuldbyrdet, slog det ham, at han en gang mÃ¥tte ha +bÃ¥ret sig ilde ad i sin sjælelige økonomi, ti hos et menneske med en +sund udvikling var et sÃ¥dant fænomen utænkeligt. Noget mÃ¥tte +tidligere være gÃ¥et til grunde i ham, og nu kom denne pÃ¥virkning med +en naturkrafts vælde for at genskabe det gamle. Han havde været i +færd med at lave en pedant ud af sig selv og var godt pÃ¥ vej til +fuldbÃ¥renhed, da dette indgreb skete og forstyrrede ham i +udviklingen, uden at det kunde siges at være afgjort, at han vilde +blive bragt tilbage til sit oprindelige stade. Hvor var da afvigelsen +for hans vedkommende begyndt? Mon ikke dær, hvor han havde interneret +sig i denne provinsby og med filosofisk ringeagt kastet sin fremtid +over bord. Her var han gÃ¥et og visnet, og nu kunde han møjsommeligt +erindre, at han havde været anderledes en gang; han havde betvunget +sin natur -- som det siges, at man skal, -- han havde overvundet sig +selv, hvad der pÃ¥stÃ¥s at være bedre end at vinde en sejr. Megen glæde +havde han ikke haft af det, nÃ¥r han nu skulde se tilbage pÃ¥ det, men +det var dog endt med den tilpasning efter de omgivende forhold, som +Darwinisterne har fÃ¥et sÃ¥ store resultater ud af. + +Og da alt var i orden, og det syntes at være naturens hensigt, at fra +nu af skulde der overhovedet ikke ske noget mere, sÃ¥ kom Helga +ubelejligt som et brud pÃ¥ det bestÃ¥ende, som en leende og livsglad +protest mod tilpasningen; hun forstyrrede alting og mindede ham -- +til ingen nytte -- om det, han kunde være blevet, dersom -- --. + +Han vandrede op og ned blandt sine reoler, og hun gik og sang i stuen +ved siden af. + +Farvel, reoler! + + + + +Helgas pensler fik lov at tørre ind; i det højeste tegnede hun lidt +nu og da. Det har ingen hast, tænkte hun, nÃ¥r trangen til at +frembringe kom op i hende. Talentet var jo sikkert nok, det kunde +tÃ¥le at vente. Desuden skyldte hun vel ham at glemme alt, hvad der +hed kunst, indtil videre, siden hun havde begyndt at ofre sig. Det +faldt hende heller ikke svært, sÃ¥ længe hun følte sig i fuld +besiddelse af sine ævner; hendes dage var sÃ¥ korte og brogede af +lyse, springende stemninger, hun var helt lykkelig, og tiden blev til +næsten ingenting, et flygtigt, skinnende stof, som man susede igennem +uden at tænke over det. + +SÃ¥ kom der en dag, hvor hun og Grandlev sad og talte om nogle +fornæmmelser, hun havde begyndt at fÃ¥ i den sidste tid, og de blev +enige om, at hun mÃ¥tte være frugtsommelig. Hun gik ikke lige med det +samme, men sÃ¥ snart det kunde la sig gøre, var hun borte, ude i +skoven, hvor det igen var efterÃ¥r. Dær var alt, hvad hun kendte fra +før, men mellem de tider og dagen i dag var der ingen forbindelse; +skoven var ikke _god_ som den gang; efterÃ¥ret havde ikke den værdi +for hende. Hun huskede en sen efterÃ¥rsnat, da hun havde gÃ¥et der ude +ved fjorden og tænkt sig, at ægteskabet vilde forandre hende lige pÃ¥ +en gang, og flere gange i den tid, hun havde været gift, havde det +undret hende, at hun ikke kunde spore nogen som helst forandring; hun +var lige sÃ¥ frisk og følsom for alting som før; de havde gÃ¥et ture om +aftenen i det hujende mørke, og alt havde været lige sÃ¥ godt som den +aften; den uvilje mod ægteskabet, som ikke et øjeblik havde forladt +hende, svandt derefter helt og holdent -- -- --. + +Men nu var forandringen kommet. + +Det blev ingen god tur. Den spændte kraftfornæmmelse, der hidtil +havde bevaret hende imod utilfredshed, den var borte. Hun syntes, at +hun slæbte sig hjem, og beklagede harmfuldt sig selv i den anledning. +Men nu vilde hun til at male noget; tilværelsen forekom hende sÃ¥ +værdiløs; der skulde noget til for at bøde pÃ¥ det. + +Alligevel opsatte hun det fra dag til dag; hun nærede en mystisk +frygt for det, der skulde komme. Det tog kraften fra hende ligesom +for at vise, at _det_ nu var hendes herre, og at hun var den svage, +der skulde ofre alt, hvad _det_ krævede. Men en nat kom der en +stemning over hende; det var tidligt pÃ¥ forÃ¥ret; hun sÃ¥ i sin urolige +søvn de gamle, stævnede popler, som skulde ha været hendes næste +værk, og hun vÃ¥gnede op med den forvisning, at nu skulde det gøres. + +Hver af de følgende formiddage var hun ude og tegnede; hun mærkede +godt, at det ikke vilde lykkes, men hun vilde ikke erkende det og +forsøgte fremdeles; desuden var det slet ikke lige mislykket +altsammen; der skulde komme noget ud af det, og hvad skulde hun +bruge tiden til, da hun ikke havde husholdningen at sørge for? + +Hvad fejler du dog, Helga? spurgte Grandlev en dag, de sad ved +middagsbordet. + +Hun sÃ¥ op med to klare, hÃ¥rde øjne. Jeg fejler ingenting, svarede +hun, og lidt efter føjede hun til: Jeg fejler alting, tror jeg. + +Er det vort barn, lille Helga? + +Nej; det har det vist godt nok, men det er pÃ¥ min bekostning. + +Ã… ja; nu begynder det vel allerede at blive fordringsfuldt. + +Dersom du vidste, i hvilken grad jeg blir regeret af det! Men jeg vil +se, om der alligevel ikke er lidt igen af mig selv endnu. + +Da de havde spist, tog hun sine malerekvisitter og lavede sig til at +gÃ¥ ud. + +Vil du nu ud og male? + +Jeg skal nok pakke mig godt ind. + +Helga har ikke gode øjne i dag. Det er beslutningens blik; jeg kender +det. Pas pÃ¥ du ikke gør noget, der blir til skade for nogen. + +Hun tog hans hÃ¥nd og strøg sig over kinden med den. Helga er god, sa +hun. NÃ¥r først -- --. Der er altid en mængde, jeg venter skal ske, +men det vil aldrig komme, nÃ¥r jeg trænger mest til det. Farvel, +Niels; jeg skal ikke blive forkølet. + + * * * * * + +Han sad i den halvmørke dagligstue og ventede. Hun kom ikke. Det var +rimeligt, at han gik ud og hentede hende, men han var bange for det +møde. Enten havde hun sejret, og dær kom han med sine uvedkommende +betænkeligheder; eller hun havde tabt, og sÃ¥ indfandt han sig som +repræsentant for hverdagslivets sejrende plathed. Han frygtede hendes +blik. Der er ingen, der sÃ¥dan som ægtefolk kender hinandens øjne, og +der er i alt fald en tid, hvor der ikke er plads til løgn i dem. Men +der er ogsÃ¥ sandheder i en hustrus blik, som en mand helst undgÃ¥r at +læse. + +Det blev mørkt, hun kunde umulig se at male længere; mÃ¥ske var hun +blevet syg! Han tog sin hat og skyndte sig ud, men i det samme sÃ¥ han +hende komme; han gik igen ind og satte sig. + +Det varede længe, inden hun kom. Han hørte hende bære sine sager pÃ¥ +loftet; derefter vaskede hun sig i køkkenet, og sÃ¥ var hun en stund i +sovekammeret; han søgte at slutte sig til hendes stemning; efter +lyden at dømme var hun meget behersket. Det hørtes sÃ¥ ligegyldigt, og +dog var en sag af største vigtighed nu afgjort; han blev ganske kold +af at sidde og lytte og gætte. + +SÃ¥ kom hun ind, men blev stÃ¥ende lige ved døren. + +Kunde du se at male sÃ¥ længe? + +Intet svar. + +SÃ¥ skulde vi vel ha noget at spise, sa han højt og ligegyldigt. + +Hun var ude igen med et sæt og gav sig til at dække bord. Han kom ind +i spisestuen med tændstikkerne. + +Helga, begyndte han, kan du i dette øjeblik huske, lad os sige, et +halvt Ã¥r tilbage til en dag, da vi bestemte, at sÃ¥ godt, som det var +den dag, skulde det altid blive ved at være? Jeg siger det ikke for +at appellere til dine -- -- følelser, men kan du huske noget sÃ¥dant +nu? + +Ja. + +Men skulde man ikke tro, at den dag aldrig havde været? Den er død og +magtesløs; ser det ikke sÃ¥ledes ud? + +Jo -- --. + +Letsindige mennesker slutter deraf, at deres kærlighed er virkelig +død, og opfører sig derefter, hvorved de tilføjer hinanden den +allerstørste fortræd. Faktisk er forholdet dette, at man i en kærlig +stund bedst husker andre kærlige stunder, og omvendt. Der er kortere +forbindelseslinje mellem ensartede sjælelige tilstande end mellem +andre; det er det hele. Dersom alle mennesker havde sÃ¥ megen sykologi +inde, at de vidste det, sÃ¥ kunde der undgÃ¥s meget -- -- --. Men en +omtænksom husmoer bør altid holde tørre tændstikker -- -- om ikke for +andet, sÃ¥ for, at hendes mand ikke skal blive forstyrret midt i en +vigtig tankegang. + +Efter tre forgæves forsøg lykkedes det ham at fÃ¥ den fjerde tændstik +til at fænge, og i samme nu sÃ¥ han hendes forvildede ansigt, men han +tændte alligevel lampen og satte glasset ordenligt pÃ¥. + +Han skød lampen til værs og gik hen til hende. Stakkels Helga! Han +burde ha forudset, at det vilde gÃ¥ sÃ¥ledes, i stedet for at pine +hende med sine lumpne Ã¥ndrigheder. + +Jeg er ødelagt, begyndte hun, idet hun veg tilbage for hans hænder. +Rør ikke ved mig, jeg er ikke det værd. Der er ingenting igen af mig. + +Han sÃ¥ tÃ¥rerne springe frem af hendes øjne, mens hun stirrede +ufravendt pÃ¥ ham, og hendes blik holdt ham pÃ¥ afstand. + +Men kære Helga; du ved ikke længere, hvem jeg er. Tal til mig som til +en, du ikke hader, for at jeg skal kunne svare dig. + +Ã…, Niels, kan du ikke se, jeg er ond? Hader du ikke mig for det? + +Han tog hende om livet og drog hende med sig hen til en stol, men hun +sank ned pÃ¥ knæ ved siden af ham og udbrød: + +Vær god mod mig, Niels; vær forfærdelig god imod mig; ellers -- -- +--. + +Gid det var mig, der var sÃ¥ ulykkelig, tænkte han, idet han sÃ¥ ind i +det fortrukne ansigt; jeg kunde bære det. Gid det kunde ha været mig! + +Han sad og klappede hendes hÃ¥r, mens han led under sin sjæls fattige +kulde. + +Ã…, du ved ikke, hvad jeg har oplevet i eftermiddag. Jeg har prøvet og +prøvet, men det er borte; jeg er død. Kan vi holde sÃ¥ meget af +hinanden, at vi glemmer det? Kan du -- -- --. Hvad vil du gøre ved +mig, hvis jeg ikke duer mere? Jeg blir kold og ond, dersom det -- --. +Jeg mærker det allerede --. Nej, det er gruligt! + +Hun la sit hoved i hans skød. Han trykkede sit lommetørklæde mod +hendes øjne, og med den anden hÃ¥nd kærtegnede han hendes ansigt. +Helgas ansigt! Det blev sÃ¥ underlig nyt for ham, idet han med hÃ¥nden +fulgte hendes træk: næsens svage bue pÃ¥ midten, kindens kant mod +halsen og de velkendte læber -- --. Hans fingre blev seende, mens de +berørte dem. + +Han tog lommetørklædet bort og la ansigtet i sine kølige hænder; han +følte et svagt kys mod sine fingre og løftede hendes hoved. + +Kære Helga, sa han -- og han vidste i det samme, at det var ikke det, +han helst vilde sige --: Du begriber da nok, at man ikke sÃ¥ +pludseligt kan miste sit talent, men du mÃ¥ ha tÃ¥lmodighed, til vort +barn kommer, og sÃ¥ er du igen som før. + +Hun rejste sig. -- Tror du? Ã…, jeg kan sagtens vente, nÃ¥r det ikke er +andet. Naturligvis kommer det igen. -- Hun gik frem og tilbage og +strøg sit hÃ¥r op. -- Hvor har jeg været henne? Jeg er jo forstyrret. +NÃ¥r det er overstÃ¥et -- --. + +SÃ¥ har vi et lille barn, Helga. + +Ja, det er sandt, det tænkte jeg ikke pÃ¥, bare pÃ¥ at blive fri. Det +er en dÃ¥rlig kone, du har. Men nu skal jeg være fornuftig igen -- -- +for resten af tiden. Det blir nok en lille tænksom fyr, siden han +allerede nu begynder at opdrage pÃ¥ mig. Ã…, vær ikke vred pÃ¥ mig, +Niels; jeg kunde ikke gøre for det. Men du er sÃ¥ klog og fornuftig +altid. Tak for det. + +Hun rakte ham hÃ¥nden og smilede sÃ¥ svagt, at det kun sÃ¥s ved den ene +side af munden. Dette lille træk greb ham stærkt; han huskede den +gang, da han først bemærkede den ubetydelige skævhed ved hendes mund. + +Men det store øjeblik var forbi; hans fornuft havde vundet en lille +fattig sejr, og hun var kommet længere bort fra ham. + + + + +Et par mÃ¥neder senere bragte Helga et dødfødt barn til verden. + +Hvad hun tænkte ved det, fik ingen at vide; hun lÃ¥ tavs hen, efter at +fødslen var overstÃ¥et. Grandlev var meget inde hos hende og spurte nu +og da til hendes befindende; hun svarede sÃ¥ kort som muligt, og +udover det blev der ikke sagt noget. Han vilde gærne tale med hende +om den skete ulykke, men hun lÃ¥ og stirrede frem for sig med et +hÃ¥rdt, Ã¥bent blik, og udtrykket i hendes ansigt forandredes ikke al +den tid; der var ingen uro over hende, hun grublede ikke over et +problem. Han kendte hendes ansigt, hun var klar over sit, og det var +ikke hans sag at tale; han havde ikke myndighed til at forandre noget +her. + +Det var en kold tid. For ham syntes det, at afstanden mellem dem nu +var sÃ¥ stor, som det var naturligt mellem to forskellige verdner, to +modsatte kulturer, der en tid lang har bekæmpet hinanden med forgæves +opbud af al deres kraft, og han stræbte at befæste sig selv i denne +opfattelse for at være forberedt mod den fremtid, der ventede ham. + +Undertiden nÃ¥r han sad ved hendes seng med en bog i hÃ¥nden -- ti han +mÃ¥tte ha noget, der kunde dække over den lange tavshed -- la hun sin +hÃ¥nd pÃ¥ hans og krummede sine fingre om den, og hele hans bevidsthed +samlede sig om deres to hænder. Men hvor var denne hÃ¥nd forskellig +fra den, han en gang havde kendt, og som havde gjort sit til at +bestemme hans skæbne! Det var, som om han havde gemt en lille verden +af fløjelsbløde luer i sin hÃ¥nds hulhed. Nu var den blevet lidt +magrere og mere bleg, og dens sjæl, der havde været som varm, fin +Ã¥nde, var blevet til vilje. Den tog sÃ¥ læmpeligt om hans hÃ¥nd; han +forstod den, den vilde gærne skÃ¥ne ham, gærne kæle lidt for hans og +være god en lille tid, inden den slap helt. -- Tror du ikke, hÃ¥nd, at +jeg ved, hvad du mener? Du har atter sluppet mig, og du blir ikke den +gamle, fordi du lægger dig kærtegnende pÃ¥ min hÃ¥nd. Du er fremmed for +mig, du har allerede gjort dit greb og fundet noget, der holder. Hvis +det ikke var tilfældet, vilde du ikke ligge dær sÃ¥ rÃ¥dvild og +usikker. Den ild, der nu brænder i dig, gÃ¥r ikke over i mig, den er +mig fremmed og fjendtlig; jeg føler den som kulde. + +Men nÃ¥r det skete, at han fandt hendes blik og holdt det fast, da +kunde han se, hvordan der gik en smærte igennem hende; den bredte sig +som en bølge over hele hendes legeme og bragte hende ud af sit leje. +HÃ¥nden, der lÃ¥ pÃ¥ hans, talte højt om en farende uro. + + * * * * * + +Det var imidlertid blevet forÃ¥r. Solen skinnede ind i sovekammeret, +og han sÃ¥ hende smile for første gang, mens hun lÃ¥ til sengs. Hun +stod op med det samme, og nogle dage senere bad hun ham gÃ¥ med ud i +skoven. + +Vi skal vel tale om det stakkels barn, begyndte hun med sagte, klar +stemme. -- Se, hvor smukt her er. Det er indrettet sÃ¥dan, at det +skulde ha været en dejlig dag for os to -- -- os tre, Niels. Lad os +sætte os lidt. + +Ja, Helga; jeg har talt med lægen om det; han -- -- -- + +Lad hellere mig fortælle det. Det er meget værre, end du tror. Det er +mig, der er skyld i, at vort barn er dødt. + +Men, kæreste Helga, selv om du har været uheldig -- -- -- + +Hør kun, hvad jeg siger. Det kunde ikke leve; nu forstÃ¥r jeg det. Den +gang, jeg gik med det, og jeg mærkede, at det tog mit talent fra mig, +da blev jeg vred pÃ¥ det; ja, der var tider, hvor jeg hadede det, og +det kan et lille barn ikke tÃ¥le. Den dag, du ved, da jeg var ude at +male, da kunde jeg mærke, hvordan min sjæl var borte; den var nede i +barnet. Bag efter -- ja det ved du ikke noget om -- da tegnede jeg +lidt af og til; jeg tænkte, jeg vil bare lige se, om jeg kan, for at +være sikker pÃ¥ det. Og jeg kunde godt, jeg hentede min sjæl op fra +barnet med vold. Det, jeg lavede, tog jeg fra barnet. Derfor døde +det. + +Men hvorfor konstruere en sÃ¥dan forklaring, nÃ¥r der gives en langt +simplere? Der er visse bevægelser, sa lægen, som er farlige -- --. + +Ja, doktoren ved noget. Men den, der har gÃ¥et med et barn, ved mere +end nogen doktor. Jeg vidste ogsÃ¥ nok, at det var galt, men hvor +galt, det blev mig først klart, da de sa, at det var dødt. SÃ¥ snart +jeg hørte det, tænkte jeg: Ja, det er dødt. Det kan ikke være andet. + +Helga, du gør os bægge ulykkelige med den indbildning. Jeg skal købe +en bog til dig, der omhandler det æmne, af professor Rosen -- -- --. + +SÃ¥ skal jeg skrive et nyt kapittel til den bog. NÃ¥r en kvinde gÃ¥r med +et barn, sÃ¥ mÃ¥ hun ikke blive vred over, at det tar noget fra hende, +som hun synes, hun selv har brug for; hun skal villig afstÃ¥ det alt, +hvad det forlanger, for sÃ¥dan et lille barn er frygtelig +fordringsfuldt, længe inden det blir født, og det mÃ¥ ikke nægtes +noget. Og ved du hvad -- --. Hun blev bleg, mens hun talte. -- En dag +jeg sad og tegnede, og det gik meget godt, sÃ¥ mærkede jeg barnet, der +sparkede med sine smÃ¥ ben. Det advarede mig, Niels. + +Hun sÃ¥ pÃ¥ ham med to vidt Ã¥bne øjne, og han følte det risle igennem +sig. Han sÃ¥ for sig et ansigt, der stirrede ned i tilværelsens dybder +og opdagede noget, som han ikke blev delagtig i. + +Det advarede mig, men jeg brød mig ikke om det, for jeg vidste jo +ikke alt det, jeg ved nu. Jeg er ikke ond. Jeg vil gærne gi folk ret +til at sige det om mig, for de kan jo ikke andet, men jeg ved med mig +selv, at det er jeg ikke. Men det er forfærdeligt, hvad der er sket, +og der kan ingen ha lidt mere under det end jeg. + +Jeg tvivler ikke om, at du har lidt mere ved det end jeg. Du stÃ¥r jo +dybere i tingene. Jeg har ogsÃ¥ følt tabet, men jeg ved ikke, hvad det +er, jeg har tabt. Jeg er en overmÃ¥de fattig mand, der en gang har +ejet formue, som jeg aldrig har set, og hvis værdi ingen har oplyst +mig om; nu er den borte, uden at jeg har haft gavn af den. Jeg har +tænkt mig den mulighed, at jorden vilde forekomme mig mere hjemlig, +end den i en vis tid har gjort -- dersom jeg kunde gÃ¥ hen over den +med mit lille barns hÃ¥nd i min. Det hverv opfyldte du næmlig ikke -- +det _var_ ikke dit hverv, men jeg har i en glad stund, i et +fantastisk øjeblik overdraget dig dette -- hverv. Nu har jeg kun en +forøget tomhed tilbage, mens du har en virkelig sorg. Jeg misunder +dig; det er altid dig, der har den største vinding. Du er den +rigeste. + +Hun sÃ¥ længe ud over vandet, og hendes ansigt begyndte at fÃ¥ farve; +det var ogsÃ¥ et prægtigt vær, han sÃ¥ det bedst pÃ¥ hende; anderledes +interesserede det ham ikke. Vist havde hun tabt meget, men hun havde +ogsÃ¥ rÃ¥d til det; hun var af dem, hvem ethvert tab bringer nyt +livsstof. + +Du taler sÃ¥ underligt om det, sa hun omsider; du ser det fra en side, +som jeg ikke forstÃ¥r. + +Ja, svarede han bitter, jeg er en kløgtig lille maddike, der er +sluppet ind under barken pÃ¥ livets træ; dær sidder jeg og studerer, +og i mit mørke opdager jeg en mængde interessante ting, som mÃ¥ske +slet ikke er til. + +Det værste var jo det barn, som du sÃ¥dan havde glædet dig til, +stakkels ven. Ã…, nÃ¥r du har set pÃ¥ mig somme tider i de her dage, nej +aldrig har noget gjort mig sÃ¥ ondt, hvad der angik os to. Det, jeg +har forbrudt mod dig, er det værste af alting. Og jeg kunde ikke sige +det, jeg helst vilde. Hvor kan jeg love dig -- -- jeg er to halve +mennesker. Jeg er en dÃ¥rlig kone -- nu. Og der er noget endnu, som +du ikke ved. Da jeg hørte, barnet var dødt, sÃ¥ tænkte jeg i et nu: +Hvis det hele kunde gøres om, og jeg var sÃ¥dan, at jeg ikke behøvede +at bekymre mig om andet end om det barn, jeg ventede, det kunde ha +været en dejlig tid. Jeg kunde straks, da det var kommet, aldeles +bestemt forestille mig, hvordan en rigtig moer gÃ¥r og glæder sig til +sit barn, og sÃ¥dan vilde det ogsÃ¥ ha været med mig, dersom ikke -- +min kunst havde været i vejen. Jeg er sÃ¥ aldeles klar over, hvad det +er for en glæde, jeg er blevet narret for, men det kunde ikke komme, +mens jeg gik sÃ¥dan. + +Det vil altsÃ¥ sige, Helga, at du har forladt din kunst for tidligt, +og nu hævner den sig ved at ta dit barn. SÃ¥ledes er din opfattelse. + +Ja, det er rigtigt, men jeg troede ikke, du kunde forstÃ¥ det. Og hvad +sÃ¥, Niels? + +Det er let at se. Een gang har du opofret dig, idet du giftede dig +med mig. Du forvekslede et øjeblik det, der var det bedste for mig, +og det, der var det bedste for dig. Dette eneste offer, der sikkert +stred mod din natur, har ikke gjort os lykkelige i længden, og vi vil +derfor ikke forlange det offer af dig, der nu foreligger. + +Hvad er det for et? + +Sig det kun selv, Helga. + +Ja, naturligvis, det er min pligt at sige det. Men jeg kan ikke blive +hos dig. Jeg mÃ¥ rejse igen; jeg er kun halv færdig. Det kan ikke +blive godt sÃ¥ længe. Jeg har været en mislykket moer og en mislykket +kunstnerinde; nu mÃ¥ jeg se at blive noget helt. Hvad kan jeg gøre +andet end rejse? + +Du ser det sÃ¥ klart, Helga. Jeg skal ikke rÃ¥de dig til noget; du har +altid vidst, hvad der tjente dig selv bedst; det er det sikreste +bevis pÃ¥ sjælelig sundhed; nogle kalder det egoisme. + +Ja, men er jeg ikke egoist? Synes du ikke, jeg er ond? + +Er du selv i tvivl? + +NÃ¥r jeg ser pÃ¥ dig -- -- --. + +Se ikke pÃ¥ _mig_. Jeg er ingen mÃ¥lestok. Se pÃ¥ det resultat, du +venter af dit eget liv. Se pÃ¥ tingene omkring dig. Det er ikke sÃ¥ nær +din hele lykke, der beror hos mig. + +Det siger du, Niels, men du er ikke vis pÃ¥ det, og du har sagt det +før. Men det kunde ha været sÃ¥dan, at -- -- --. Sæt nu, at min lyst +til kunst bare kommer deraf, at jeg ikke har fÃ¥et nok -- --. + +I kærligheden eller med andre ord i mig, ja det illustrerer +pÃ¥faldende din forestilling om min utilstrækkelighed; du kan ikke +glemme mig, og du vil ikke slippe mig, og dog føler du hele tiden, at +jeg er ikke den rette. Drømmen om en større lidenskab sidder stadig i +dig og lar sig ikke udrydde. + +SÃ¥ blir den heller aldrig andet end en drøm. Du er nu en gang den +eneste, der har nogen indflydelse over mig; jeg tror ikke, nogen +kunde haft mere, selv om jeg kunde være blevet mere forelsket i en +anden mand. Du synes mÃ¥ske ikke, din indflydelse har været ret stor, +men jeg er nu ikke videre indrettet til at la mig pÃ¥virke, det har +jeg opdaget. Men hvad vil du gøre, dersom jeg rejser fra dig? Kan du +holde det ud med studierne alene, et Ã¥r for eksempel? + +Lad os ikke tale om studierne. Det vil sige, der kunde mÃ¥ske findes +noget nyt, der lod sig studere. + +Tal ikke til mig, som om du havde i sinde at glemme mig, sÃ¥ snart jeg +er borte. Du tror ikke, jeg vil længes efter dig; men jeg vil begynde +at længes i samme øjeblik, jeg har sagt farvel til dig. Du har altid +troet, jeg stod pÃ¥ springet til at komme væk fra dig, og du har altid +gjort mig uret. Det kan godt være, du ikke betyder sÃ¥ meget for mig, +som du synes, du kunde gøre fordring pÃ¥, men jeg har jo aldrig trængt +ret meget til andre mennesker; nÃ¥r jeg fik en lille smule af dem, sÃ¥ +var det nok; det blev lettere for meget end for lidt. Hvorfor skal +kærligheden være alting for mennesker som os? Vi har jo hver sin +store interesse ved siden af. Er det sÃ¥ egenlig sÃ¥ smÃ¥t? Og jeg kan +sidde her og forudse, at jeg vil holde lige sÃ¥ meget af dig som før, +nÃ¥r jeg har været borte en tid for det andets skyld. + +Du har i dit hele liv vistnok kun begÃ¥et een fejl, Helga: den, at du +har forelsket dig i mig, og denne fejl har du ikke gjort god igen ved +at finde dig en bedre mand, efter at du hos mig havde taget det, du +unægtelig havde brug for. Du svinger mellem mig og din kunst og +bilder dig ind, at vi tilsammen udgør dit livs lykke. I virkeligheden +har du kun brudstykkevis været lykkelig. Du er altfor livsfrodig til +at ha nok i mig -- -- Ã¥, jeg mener ikke noget, du har nødig at +protestere imod; du tror lige sÃ¥ lidt som jeg, at kærligheden bestÃ¥r +i sanselighed, men du drømmer dog om, at der gives en større +lidenskab uden nogen større sanselighed, og det er vel den, du +savner. Og din kunst kan ikke erstatte det savn. Jeg fornægter ikke +de gode timer, vi har haft med hinanden, for mig har det jo været et +helt nyt liv, men du trænger til større forhold. OgsÃ¥ du vilde gærne +plukke den store lidenskabs frugt, men jeg har ramt dig med mit stik, +jeg har pÃ¥virket dig med tankens fine og for dig farlige gift. Du +vilde gærne ind i en hedere verden, end vort hjem har været, du +begærer at komme hen til stor ild, som jeg ikke har at byde, du har +trang til at kaste dig hen og styrke til at finde dig selv igen, +større og rigere. Du er mÃ¥ske bestemt til en sÃ¥dan lidenskabens +storhed, men du tør ikke betale det, den koster. Gode smÃ¥ mennesker +vil glæde sig over dig og over mig, der har bevirket dette. Tror du +ikke ogsÃ¥, det har brændt i mit sind, nÃ¥r jeg har set den ild, der +stundom flammer i dine øjne? Det har rÃ¥bt inden i mig: Hvorfor render +hun ikke fra mig? -- Nu rejser du, og som sagt du kommer igen, fordi +du savner mig, nÃ¥r du er borte, og sÃ¥dan vil du blive ved at svinge +mellem to ting, hvoraf ingen har dit sind helt og holdent. Du er +vokset fast til to halvheder, og stadig vender den illusjon tilbage, +at hver af dem er et hele, for din natur er sÃ¥ rig, at du meddeler +dine illusjoner af din egen livskraft, ellers var den ene af dem -- +din store og besynderlige kærlighed til mig -- for længst blevet til +intet. Men du er jo et priviligeret menneske, der ikke kan gÃ¥ aldeles +fallit; hver gang du taber, vinder du samtidig, og du finder dybder, +hvor jeg kun opdager tomheder. Du talte om, hvad jeg har foruden dig +-- af al min videnskab har jeg ikke andet igen end forstÃ¥elsen af +forholdet mellem os; alt det andet er forlængst faldet sammen til +støv og aske. Om det betyder, at jeg skal blive et nyt menneske, ved +vi ikke endnu; men det spørgsmÃ¥l afgøres ikke lettere eller hurtigere +ved, at du blir hos mig. + +Hun tog hans hÃ¥nd, og de sÃ¥ længe pÃ¥ hinanden, indtil hun slog øjnene +ned, i erkendelsen af, at hun ikke havde noget at sige eller gøre. SÃ¥ +talte han igen: + +Se, hvor alting ligger og hviler i lyset. Der er en egen stilhed over +det, der ligger i solskinnet. Mig forekommer det, som om alle ting +sover, nÃ¥r sollyset stÃ¥r sÃ¥ stille over dem som nu. Men du ser noget +helt andet, noget, du længe har mÃ¥ttet savne, for dine øjne har samme +udtryk som i dine pigedage; og jeg tror, jeg ved, hvad det betyder: +at du ser meget, som er skjult for mig. Er det ikke ligesom der er +taget skodder fra sjælen, sÃ¥ at lyset endelig fÃ¥r fuld og uhindret +adgang? + +Jo, Niels. Kender du det? + +Jeg kender det; jeg kan se det pÃ¥ dig. Der er mange gode ting, som +det ikke er givet mig at opleve, men ved særlig nÃ¥de har jeg fÃ¥et +dig, for at jeg kan danne mig et begreb om, hvordan den anden side af +tilværelsen er, den, der vender bort fra mig. Ellers kunde jeg være +blevet ved at leve ligesom under jorden, men du har draget mig frem, +og jeg kryber ikke ned igen, nÃ¥r du er borte. Jeg blir hos lyset, der +dog pÃ¥ en mÃ¥de er beslægtet med mig. MÃ¥ske glemmer jeg dig over det +andet. + +Jeg slipper dig ikke, Niels. Da du første gang fik magt over mig, ved +at du sÃ¥ pÃ¥ mig, da tænkte jeg det samme som nu, lige sÃ¥ sikkert, +selv om ikke sÃ¥ klart. Du skulde vide, hvordan jeg gik og gemte pÃ¥ +dit blik og lukkede øjnene, for at det ikke skulde forsvinde. Jeg sÃ¥ +dig for mig med sÃ¥dan en magt, det var for mig bevis nok for -- -- +--. Ã… ja, det fortalte mig pÃ¥ een gang, at du var den, jeg skulde +holde af for hele livet, og at jeg havde talent -- --. + +Han sÃ¥ spørgende pÃ¥ hende. + +Ja, Niels, det havde jeg en gang lovet mig sÃ¥ meget af at fortælle +dig; nu er det snart gammelt, og vi er ikke sÃ¥ naive længere -- jeg +er ikke --. Men jeg tegnede dit billede en aften, jeg var kommet i +seng, det var efter, at du havde _set_ pÃ¥ mig. Næste morgen da jeg +vÃ¥gnede, vidste jeg altsÃ¥ -- -- to ting. Jeg mente, det skulde blive +sÃ¥ stort at sige dig det, men det øjeblik duede ikke, som jeg havde +bestemt til det. + +MÃ¥ jeg fÃ¥ det billede, inden du rejser? Stakkels Helga; du har nok +lidt noget for et øjebliks disharmoni fra min side. En mand, der ikke +er absolut alvidende om, hvad der foregÃ¥r i en ung piges sind, kommer +nødvendigvis til at volde hende mere end een sorg. + +Du mÃ¥ gærne fÃ¥ det. Nu er det jo næsten ingen nytte til, med mindre +det kan hjælpe lidt til, at du bedre husker mig. + +Se pÃ¥ solskinnet der ude over skoven og markerne, sa han lidt efter. +For dig betyder det længsel efter noget stort og rigt langt borte. +Det betyder mægtig attrÃ¥ og mangfoldighed -- livet i al sin fylde, +der rejser sig, vokser mod lyset. For mig betyder det samme solskin: +Ro, beskuelse, ligegyldighed. Solen oplyser alle ting og er for +resten lige glad; vi kan forstÃ¥ det, som vi vil. I det allermindste +kan vi se tingene; vi kan mætte vort sind med kendsgærninger. Solen +fremviser lidenskabsløst det, som er. Der er nogle af os, der har nok +i at gÃ¥ bag efter solen, lidenskabsløse som den, og gøre os selv +opmærksomme pÃ¥ det, som er. Det har kostet os forskellige +sindsbevægelser, inden vi kom sÃ¥ vidt, men den smærtefri beskuelse +har ogsÃ¥ sin lykke. Det angÃ¥r ikke os, at der gives en større. -- +Solen skinner ogsÃ¥ for mig; den vil lære mig noget. Rejs kun bort; +jeg næmmer det vel bedst, mens jeg er alene. + + * * * * * + +Toget var kørt frem; Niels Grandlev og Helga gik op og ned ad +perronen. Han indskærpede hende forskellige forsigtighedsregler, som +hun gjorde vel i at iagttage; hun var ikke hel rask endnu, men efter +deres sidste lange samtale havde han haft il med at fÃ¥ hende af sted. +Hun talte ikke ret meget, men udtrykket i hendes øjne var varmt og +levende, han tilskrev det glæden over at skulle rejse og undgik sÃ¥ +vidt muligt at se pÃ¥ hende. + +Hun steg op i kupeen, og han blev pÃ¥ perronen. Nu skulde hun skrive +udførligt om, hvordan det gik med hendes kunstneriske udvikling; +deres personlige forhold var det ikke værd at tale om for det første; +de havde jo talt ud. + +Kom op til mig, sa hun sagte, og han sÃ¥ forbavset pÃ¥ hende, men steg +op pÃ¥ trinet. + +Konduktøren kom nede fra den anden ende og begyndte at lukke dørene. +Helga bøjede sig ud mod Grandlev, trak ham ind til sig, kyssede ham +hæftigt og sa: + +Jeg elsker dig. + +Døren blev lukket. Han sÃ¥ efter toget, som kørte. + +Det forstÃ¥r jeg ikke, sa han. + + + + +Mens eksprestoget dampede nord pÃ¥ fra Paris, sad Helga ved +kupevinduet og læste et brev, hun havde fÃ¥et fra Grandlev, lige før +hun rejste. Det var skrevet som svar pÃ¥ hendes meddelelse om, at hun +havde i sinde at rejse hjem; hun havde da været borte i to Ã¥r. + +-- -- Før vi ses igen, stod der, er det nødvendigt, at du forstÃ¥r den +forandring, der i mellemtiden er foregÃ¥et med mig. Da du var rejst, +søgte jeg at klare mig min menneskelige stilling til den tid, jeg +lever i; det kostede mig meget arbejde, resultatet blev en hel lille +afhandling. Hvis du vil, skal du senere fÃ¥ den at læse; den handlede +om ideer, som du mÃ¥ske ikke husker, at du har hørt mig udvikle, men +nÃ¥r du hører lidt om dem, sÃ¥ vil du straks sige, at det ligner mig. + +Jeg skrev om personlighedens samling og det moderne livs splittende +indflydelse -- der er mange andre, der har gjort det. Jeg skildrede +en menneskeart, som er ved at uddø, en bleg type, der ikke er sÃ¥ +unyttig, som det almindelig antages. Det er bæreren af visdommen, +den teoretiske livsviden, der nu er sÃ¥ ilde stillet, omgivet af +foragt pÃ¥ to sider. Foran visdommen stÃ¥r fremtiden: Opfinderen, +socialdemokraten, sportsmanden. De er kommet ud over visdommen og +hÃ¥ner den med et af vor tids værste skældsord: Litteratur. Bag ved +stÃ¥r fortiden: Menigmand, Vulgus -- samme foragt, kun at de ikke +praler af, at de forstÃ¥r den vise, sÃ¥dan som de andre; tvært imod: de +roser sig af, at de ikke forstÃ¥r ham. Ved samvirken af disse to +yderligheder er et nyt barbari i færd med at udvikle sig. Den, der +ikke vil andet end tænke lidenskabsløst over menneskelige ting, er +bestemt til at gÃ¥ under i dette barbari. Mellem den oplyste husmand, +præliminarist og kandidat til folketinget -- og professoren i +fysiologi, mellem socialdemokraten og sportsmanden dør den tænker, +der hverken er politiker, folkeoplyser eller opfinder. + +Det ny barbari kendetegnes blandt andet ved sin foragt for al +tænkning, der ikke er anvendt tænkning, praktisk anvendelig tænkning, +og den vigtigste Ã¥rsag til dette barbari med dets delvise kulturhad +er den stigende folkeoplysning. Det store folk er nu draget med ind i +udviklingen, og folket, der har en beundringsværdig sans for de sider +af kultur, der har praktisk værdi, har sin ligegyldighed rede for den +del af kulturen, hvis nytte ikke er umiddelbart indlysende. Og det +synes, som om denne det brede lags foragt har virket tilbage pÃ¥ den +højere kulturs mænd. Derfor hører man professorer tale om, hvad jeg +vil kalde for uverdslig kultur, med samme ringeagt som en oplyst +husmand eller en socialdemokrat, og han er stolt af det. Der var en +tid, da litteratur, der dyrkede den rene menneskeviden, stod højt i +anseelse -- -- men det var ganske vist ikke her i landet. Sjæleviden +er nu ene overladt til psykofysikerne og sindssygelægerne. + +Men jeg har altsÃ¥ stillet mig i de uverdsliges flok. En gang var den +eneste undskyldning for uverdslighed den, at man viede sit hele liv +til religionen. Er vi ikke nÃ¥et sÃ¥ vidt, at den uverdslige digter +eller den uverdslige tænker anerkendes rent menneskeligt som +eksistensberettiget? Nej. + +Vel. Jeg har fundet ro i min uverdslighed; jeg har opnÃ¥et den fred, +som mange har prist, og som nogle har kendt. Dermed har tilværelsen +givet mig det, jeg trænger til; jeg kan ikke anbefale det med andre +eller bedre ord. + +For et par menneskealdre siden var det vistnok ejendommeligt for de +fleste kulturmennesker, at de drog sig bort fra det praktiske liv og +foragtede det. Det var især digtere, og de betød vel ikke stort. Da +tiden havde brug for mænd, der kunde udrette noget, afholdt de sig +fra al handling; de tænkte, og mest digtede de; der var vel ikke +megen Ã¥nd deri. De har senere fÃ¥et deres ublide dom; de er faldet ud +af tiden som ruder af et vindu; hvor de sad, er der ligesom et tomt +hul i vor kultur, og det er undertiden vanskeligt at se, om de +virkelig har haft nogen betydning. Jeg ønsker just ikke at ligne +dem, og nu da der er sagt tilstrækkelig meget ondt om dem, vil jeg +sige dette, at nogle af dem dog sikkert har kendt en slags +verdensbeskuende sindsro, der er i slægt med visdom. Den var vel ikke +resultatet af nogen tankegang, men snarere en nødvendig følge af +deres hoders lyriske beskaffenhed, men sjælefred var det, og i vor +tid, da der ikke er mangel pÃ¥ mænd, der har handlingens gave, vilde +det dog mÃ¥ske være uheldigt, om de uverdslige verdensbeskuere helt +forsvandt. + +Den ideelle tænker -- jeg mener den mand, hvis tænkning udelukkende +fører ham til ideer og ikke til handling, -- er under udryddelse; +omkring ham lejrer sig andre menneskers ringeagt, ligegyldighed eller +deres ikke-viden om hans tilværelse, og i en sÃ¥dan atmosfære mÃ¥ han +nødvendigvis dø eller opgive sig selv. Det ny barbari finder ham ikke +anvendelig; det er dommen over ham. De, der samler deres sind fra al +adspredelse, som tænkere, som digtere eller som ingenting, og uden +noget andet formÃ¥l end samling, de uddør først. Senere vil ogsÃ¥ de +forsvinde, der dog pÃ¥ en mÃ¥de lever af ikke-praktisk Ã¥ndsvirksomhed: +Statslønnede digtere og professorer i filosofi (i ordets gammeldags +betydning). Ti der vil blive dem givet at forstÃ¥, eller de vil selv +føle, at det ligger i tiden, at de mÃ¥ indrette deres hjærne til mere +tidssvarende virksomhed. Ã…ndelig fabriksdrift blir fremtidens løsen. + +-- -- Du vil mÃ¥ske synes, at der i alt dette ligger en +selvtilfredshed, som ikke ligner mig -- --. Ja, der stÃ¥r i denne +afhandling mange ting, som du vil finde mærkelige, men nu skal du +vide, at den er resultatet af mit sidste og endelige forsøg pÃ¥ at +klare forholdet mellem os. Hvad der begyndte med at angÃ¥ to +mennesker, endte med et opgør mellem mig og det moderne samfund. Hvis +du er modtagelig for det humoristiske, sÃ¥ vil du more dig over, hvad +jeg nu fortæller dig. Min afhandling -- som ved en ren tilfældighed +kom i trykken -- har vakt en del interesse, og jeg ved, at mange har +tiltroet mig et meget nøje samliv med de moderne foreteelser; man +har rosende fremhævet den varme, min afhandling var bÃ¥ret af; man har +beundret den intellektuelt afklarede harme, der har inspireret den. +En kort, men rammende skildring af nutidens barbar, som findes i +afhandlingen, har forbavset det dannede publikum ved sin overlegne +fordeling af lys og skygge -- --. Og det er i det væsenlige dig, jeg +har tænkt pÃ¥, men det ved ingen uden du og jeg. Er det en grov spøg +-- --? Husk pÃ¥, du er min eneste oplevelse. Du er den verden, jeg +blev kastet ind i; alt det store, forvirrende, brogede, som nogle mÃ¥ +fly for at redde sig -- det er du. Du har bragt mig alt, hvad en stor +oplevelse kan bringe med sig. Først fornyelsen, indlevelse i en ny +verden, som jeg hidtil havde stÃ¥et uden for. Dernæst forvirringen og +tvivlen, fordi dette nye, der var bedre end det gamle, ikke i den +grad lod sig erobre og holde fast, ikke vilde vokse sÃ¥ inderlig +sammen med min natur, som jeg helst vilde. Derefter selvnedsættelsen, +fordi jeg ikke var den rette mand. Skuffelsen og den bitre +selvbelæring, ulyst ved det, der tidligere var al mit eje. Og endelig +fornyelse igen ved resignasjon. -- Omtrent alt hvad et menneske kan +tænke sig muligheden af at komme til at opleve i sin livstid, det har +du bragt ind i min tilværelse. Jeg syntes derfor, jeg havde stof nok +til at sætte mig hen og tale pÃ¥ egne og pÃ¥ andres vegne, der ligesom +jeg er stødt sammen med ytringsformer af livets umiddelbare kraft, +der var dem overmægtige, og som har lidt tab af egne værdier under +sammenstødet. Men mod slutningen af afhandlingen kom jeg ganske vist +noget langt bort fra os to; dog nÃ¥r jeg sÃ¥ klippede den første +halvdel fra, da mærkedes det ikke. + +Jeg har fÃ¥et tilslutning af mange, der kommer fra samfundets tørre, +golde larm som fra en mølle (siger de), der kun maler sand pÃ¥ sine +hvinende kværne. _Jeg_ kommer fra min egen sjæl; mÃ¥ske gør jeg den +uret -- ja, det gør jeg sikkert -- men nu synes jeg, at det, den +malede, ikke var andet end sand. Nu er det sand for mig; jeg kan ikke +dyrke det længere. Om det altsÃ¥ er mig, der er den omtalte ideelle +tænker, derom kan publikum tro, hvad det vil. Jeg har talt pÃ¥ hans +vegne som en, der til en vis grad forstÃ¥r ham. + +Min afhandling har bevirket, at jeg har opgivet min stilling og fÃ¥et +en anden, der passer mig bedre, og jeg er kommet i berøring med +adskillige mennesker, der erklærer, at de har samme livsanskuelse som +jeg. Disse "meningsfæller" er højst besynderlige og lærerige +mennesker; de har ligesom jeg lidt en vis sjælelig beskadigelse, idet +de tørnede sammen med eller blev tyndslidte af den ru virkelighed; nu +sidder de i en krog og vil belære samfundet om stilhed og +selvfordybelse, som om samfundet ikke var en maskinhal, hvor de to +ting er umulige. Jeg har blandt disse mænd truffet mange tomme +fantaster, der bær ansete navne som digtere og videnskabsmænd; jeg +opdager dem straks, jeg kan umulig ta fejl af deres lighed med mig +selv; men jeg forstÃ¥r dem bedre eller anderledes, end de tror, ellers +vilde de ikke være sÃ¥ Ã¥benhjærtige over for mig. Det er af mine folk, +vi lider alle af Den tomme Syge, vi med vore højt udviklede hjærner. +Men dette havde jeg ikke vidst, dersom jeg ikke havde haft dig som +norm. Jeg kan se dine øjne for mig, nÃ¥r jeg møder disse betydelige +mænds blik. NÃ¥r jeg har siddet over for en af dem, og vi har +diskuteret de vigtigste spørsmÃ¥l, sÃ¥ har det været, som om to kolde +intellektuelle hulheder vendte mod hinanden og udsendte hver sin døde +kulde. De taler om livet, og de kan ikke selv høre, hvor døde de er; +i sÃ¥danne øjeblikke husker jeg din stemme, dine øjne. -- -- Jeg ved +dog, hvad liv er, og disse mænd, som har trukket sig tilbage fra +samfundets larm for at redde livet, de er totalt døde. + +Men er det ikke disse mennesker, jeg har forsvaret i min afhandling? +Jeg kendte dem ikke sÃ¥ nøje, mens jeg skrev den, og nu kommer jeg i +den besynderligste vildrede. Hvor er den type, jeg har skildret? +Strængt taget har jeg ikke truffet andre end mig selv. Men det +spørsmÃ¥l er ogsÃ¥ uden al interesse; jeg har fÃ¥et klarhed og ro for +mit eget vedkommende, sÃ¥ mÃ¥ de andre klare deres livsspørsmÃ¥l selv. + +Efter at min artikkel var fremkommet, kunde jeg ha opnÃ¥et en bedre +stilling end den beskedne, jeg nu indtager ved et københavnsk blad, +ti den frisindede reaksjon havde gærne taget mig i sin tjeneste, med +den uudtalte motivering, at en mand, der sÃ¥ledes tar afstand fra det +moderne livs larm, mÃ¥tte være brugbar mod socialisme og anden +radikalisme. Den frisindede reaksjon har haft sine søgere ude efter +mig for at erhverve en politiker eller i det mindste en pÃ¥lidelig +mand pÃ¥ et mere æstetisk omrÃ¥de. Men de har overvurderet mine ævner +og min lyst. Jeg har i stedet for valgt den beskednere del, hvormed +den beskednere indtægt er uopløseligt forbundet. + +-- -- Har du endnu nogen som helst forestilling om, at der var ved at +foregÃ¥ en forandring med mig den dag, vi blev forlovede? Jeg havde en +fornæmmelse af sorgløshed og lethed, som ikke senere vilde komme +igen. Og dog var jeg ikke før den tid en mand, der følte trang til +befrielse; tvært imod, jeg var tilfreds, min viden besværede mig +ikke; jeg ved, at andre kaldte mig tung; jeg selv følte mig let. Men +pÃ¥ vor forlovelsesdag var det, som om noget inde i mig blev sat ud af +funksjon. Jeg var til mode som en rig mand, der ved en mærkelig +hændelse kommer til den indsigt, at han kan leve for en tiendedel af +det, han før behøvede. Jeg følte, at jeg Ã¥ndelig set behøvede mindre +for at leve, jeg fik et indblik i livets simpelhed og ønskede at +blive delagtiggjort i den. Men vort forhold bragte mig ikke, hvad jeg +havde ventet, en dag gik jeg hen og samlede min lærdom op igen, og da +var den blevet tung. Derefter var jeg længe ikke tilfreds. Du blev +ikke hos mig for at lette mig byrden (hvilket nogle pÃ¥stÃ¥r skal være +kvindens pligt; jeg gad vide, om en eneste _tænker_ erfaringsmæssigt +tør bekræfte den pÃ¥stand). Du gik fra og til; du havde dit eget at +passe. Jeg tænker mig med skræk, hvad der vilde være sket, hvis du +havde forsøgt at leve dig ind i mine interesser: Du var visnet sammen +med halvdelen af min sjæl, og dær havde jeg forladt dig. Men jeg var +ene med mit, og du holdt dig sÃ¥ langt borte, som det var nødvendigt, +for at din friskhed ikke skulde lide noget tab. Du kom imellem +stunder og fortalte mig, hvordan du ikke kunde leve uden mig, og nÃ¥r +du var borte, længtes jeg efter dig -- -- indtil jeg nu sidst +begyndte at længes, ikke efter dig, men efter den store sorgløse ro, +som jeg lærte at kende pÃ¥ den mærkeligste dag, jeg hidtil havde +oplevet. Lykken kunde ikke blive mig til del, men jeg har fÃ¥et det +sidste, der endnu var mig muligt at opnÃ¥: visdommen, sjælens +uforanderlige ligevægt. + +Den vise er ligesom en gud, der er færdig med at skabe, og har holdt +op at gøre mirakler og Ã¥benbare sig; verden gÃ¥r af sig selv, han +sidder uden for og ser pÃ¥ den, han er gÃ¥et over fra handling til +beskuelse, og det er nu ganske, som om han slet ikke var til. Den +vise er -- sÃ¥ledes ser det ud -- overflødig i verden; mod den kloge +er han for intet at regne, ti hans sjæl indeholder det mindst mulige, +han har afkastet sin kundskabs byrde. Han betyder intet, ikke for +eksempel et ideal, man skal stræbe at ligne, heller ikke en art, der +bør udryddes som overflødig. Det er tÃ¥beligt at lovprise ham, da +næsten ingen ved noget om hans salighed; det er dumt at foragte ham, +ti han har kun adlydt en lov; han har efter kamp fundet den livsform, +der var ham mest tjenlig. + +Jeg er ikke hovmodig af min visdom; jeg ved, at visdom er det sidste, +ufrugtbare skud pÃ¥ kulturen, men det er ogsÃ¥ min overbevisning, at +kulturen af og til skal sætte sÃ¥danne skud, og jeg har ikke ønsket +eller med mit vidende stræbt efter at blive et af dem. Og dog stÃ¥r +det for mig, som om jeg en gang har begÃ¥et en fejl, som jeg nu bøder +for; visdommen er min pønitense. Hvad det er for en synd, jeg har +begÃ¥et, blir jeg vist aldrig klar over, men jeg har tænkt mig, at den +stÃ¥r i forbindelse med det øjeblik, da jeg resignerede og blev i min +lille by og fordoblede, mangedoblede min lærdom. Mon vi ikke alle +begÃ¥r fejl mod os selv, og tilintetgør et eller andet anlæg og senere +bøder for det, ofte uden at vide det. Den, der en gang skal ransage +vore sjæle, vil finde indre skader, som vi har bÃ¥ret pÃ¥ hele livet +igennem, og som mÃ¥ske kun et par gange har forÃ¥rsaget os nogen uro. +Jeg antager, at vore sjæle vil se ud ligesom døde, nÃ¥r de obduceres: +forkalkning og henvisnen vil vise sig at være ganske almindelige +svagheder. + +Mig er det vist gÃ¥et værre end andre; dog bær jeg visdommens byrde +med tÃ¥lmodighed, og derfor har jeg det bedre end mange andre. PÃ¥ en +underlig mÃ¥de er jeg kommet i nærheden af lidenskab, jeg har haft +livets fylde sÃ¥ tæt op ad mig som nogen, men det var ikke for, at jeg +skulde blive delagtig deri, snarere som for at jeg skulde fjærnes +endnu længere derfra. Jeg føler i dette øjeblik det besynderligste +slægtskab med dem, der har gennemgÃ¥et store lidelser, kun at jeg +næsten intet har lidt. Det, der er hændet mig, kunde vel gøre mangen +anden ulykkelig, men det er mit livs fattige forbandelse, at jeg blot +skulde ane, hvad lidelse er; den skulde lige strejfe min sjæl, og nu, +efter at dette er sket, kan der ikke mere hænde mig noget, jeg ikke +er forberedt pÃ¥; der er ikke længere noget nyt under solen. Den +sindsro, jeg fik en anelse om den sidste dag, jeg talte med dig, den +har nu indfundet sig, og jeg har taget den som en gave, der var mig +bestemt fra evighed af. + +Jeg er udvandret fra menneskers samfund. At jeg udretter noget, er +kun tilsyneladende; jeg læser en del bøger, der hverken gør mig gavn +eller skade. For øvrigt dyrker jeg min have og gÃ¥r ture. Mennesker +ser jeg ikke meget til nu; jeg er eremit og er pÃ¥ det omrÃ¥de en +foregangsmand; andre, der er lige sÃ¥ unyttige som jeg, vil, nÃ¥r de +blir lige sÃ¥ kloge, følge mit eksempel, men forhÃ¥benlig vil de ikke +nedsætte sig i nærheden af mig; jeg har ingen lyst til at se flere af +de patienter, der lider af Den tomme Syge. Jeg har studeret dem +grundigt nok. + +Derimod har jeg tænkt pÃ¥ at indrette mig et huggehus. Mine hænder, +der i Ã¥r har gjort bekendtskab med haveredskaber, længes nu ogsÃ¥ +efter sav og hammer, skønt jeg vil tro, at ogsÃ¥ dette bekendtskab i +begyndelsen vil falde dem besværligt. SÃ¥ledes hÃ¥ber jeg, at jeg ved +jævn fremgang kan fÃ¥ et vist tag i de smÃ¥ tings verden, samtidig med, +at jeg her fra min visdoms stade sidder og ser ud over den større +verden. + +Du kan vel ikke ha forstÃ¥et af det, jeg har skrevet, at jeg pludselig +er blevet en gammel mand, eller at jeg skulde ha tabt lysten til at +leve; jeg har blot erhvervet en ualmindelig ævne til at _undvære_, og +jeg befinder mig vel derved. Det at undvære er vist et særligt anlæg +hos mig, og jeg skylder dig, at dette anlæg nu har nÃ¥et sin +fuldkommenhed. + +Jeg har forklaret dig min tilstand sÃ¥ udførligt, for at du skal ha +lettere ved at afgøre det spørsmÃ¥l, som er det eneste, der +interesserer dig, og for hvis skyld hele dette brev er skrevet: Om du +nu skal vende tilbage til mig eller ikke. Du fortæller mig, at du +stÃ¥r i begreb med at rejse hjem. NÃ¥r du har overvejet mit brev, sÃ¥ +ved du, hvad du skal gøre. Jeg har redeligt fremstillet alting for +dig, sÃ¥ledes som det er. Du har ingen pligt over for mig; du bereder +mig ingen skuffelse ved ikke at vende tilbage til mig. + +Vi kan ikke leve videre der fra, hvor vi sidst skiltes; vort ægteskab +kan ikke fortsættes under den antagelse, hvormed det blev begyndt: At +du havde nok i mig, eller at jeg dog betød mere for dig end noget +andet. Denne opfattelse har din erfaring dementeret -- har du mÃ¥ske +glemt det? Du er tilbøjelig til at glemme, at du har tvivlet om mig, +og det er da min pligt at minde dig om det. Du skal ta mig for det, +jeg er: noget ved siden af din kunst, ikke noget helt. Nu er jeg +endog blevet mindre værd i dine øjne end før, siden jeg kan leve +tilfreds uden dig. Hvad jeg har at byde dig, er da ikke meget; den +hÃ¥nd, jeg rækker ud imod dig, er ikke varm, men den er heller ikke +slap eller aldeles ligegyldig. Det kan næsten gøre mig ondt, at sÃ¥ +varme hænder som dine skulde gribe sÃ¥ underlig forkert, men tror du +ikke ogsÃ¥, at de blir kolde en gang -- af at hÃ¥ndtere malerpenselen? + +Jeg overvejer ved mig selv den mulighed, at du kommer. Er din +kærlighed virkelig en sÃ¥ naturstridig ting, at den kan drive dig +tilbage til mig? Er du virkelig med en sÃ¥ vidunderlig kraft vokset +fast til mig, visdommens halvvisne træ? Det er ikke mig, der binder +dig; jeg har aldeles ingen magt over dig; du har fundet mig og holder +mig fast. + +Jeg spør mig selv med en vis uro, om det er min pligt at være den, +der tar en bestemmelse om vort forhold. Om jeg sa: Farvel, Helga; jeg +er ikke den rette mand; du er fri. -- Det er mÃ¥ske min skyld, at din +kærlighedslykke ikke er hel. Der er mennesker, der siger, at hvad +der kun er halvt, det bør ikke eksistere. Der er endog dem, der mener +at kunne bevise denne pÃ¥stand ud af deres eget liv. Men hvor mange af +os er selv hele? Er du en af dem? Er jeg? Har vi alle lov til at se +sÃ¥ stort pÃ¥ det, at vi efter nogle digteres og moralisters eksempel +udelukkende regner med hele tal og kaster alle brøker bort. + +Skal jeg advare dig mod at vende tilbage til mig? Men du ved jo, hvad +der venter dig; jeg narrer dig ikke; jeg søger ikke at pÃ¥virke dig, +og jeg er heller ikke den, hvem det tilkommer at bestemme; jeg, som +troede at vide sÃ¥ meget, jeg ved ikke noget i dette spørsmÃ¥l, der +angÃ¥r et menneskes liv; (mig selv regner jeg ikke med). Ti min visdom +bestÃ¥r jo i at vide sÃ¥ lidt som muligt. + +Nu er jeg færdig. Jeg har skrevet sÃ¥ længe, at jeg synes, jeg hører +mig selv tale, men tavsheden, som kommer efter, skal gøre mig godt. +Jeg har bragt mit eneste anliggende i orden; derved er min fred +blevet større end nogen sinde. Jeg overlader alt til dig, og jeg er +vis pÃ¥, at du vil forstÃ¥ dig bedre pÃ¥ din egen tilfredshed end jeg -- +-- --. + + * * * * * + +Halvandet døgn senere stod Helga ud ved sin gamle by. Hun gik straks +op til sin moer, som endnu boede dær, og næste dag sÃ¥ folk hende gÃ¥ +sin sædvanlige tur gennem byen og ud til skoven. Der var kun fÃ¥, der +hilste pÃ¥ hende, men sÃ¥ mange flere, der tog hende i øjesyn. + +Det var efterÃ¥r. Skoven stod i den pragt, som hun kendte sÃ¥ godt og +længtes efter at se. SÃ¥ledes sÃ¥ den ud den dag, da hun var begyndt +at blive til det, hun nu var. Hvor hun huskede denne farvernes +vildhed. Det var den, der havde revet hende ud af et Ã¥rs blid og +lykkelig søvn. Hun sÃ¥ genkendende pÃ¥ træernes feberagtige pynt. Der +var noget skæbnesvangert i dette farveraseri, som hun den gang havde +forset sig pÃ¥ uden ret at forstÃ¥ det. Flere gange stansede hun og +bøjede hodet, mens indtryk og minder rÃ¥bte pÃ¥ hinanden i hendes sjæl. +Den dag -- som nu syntes at ligge sÃ¥ langt tilbage i tiden -- havde +hun været glad ved disse farver; nu smærtede det at se pÃ¥ dem; de +havde fÃ¥et en anden betydning for hende siden; de var blevet en del +af hende selv. De -- og hans brev -- tog imod hende, ingen af delene +betød hendes lykke. + +Hun sÃ¥ sig hjælpeløs om. Hvad skulde hun sÃ¥ bruge alt det til, der +flammede i hendes sjæl? Lignede hun mÃ¥ske selv skoven, der flammer op +i overdÃ¥dige farver, mens intet af det altsammen betyder liv, der +skal fortsættes? Denne skønhed og varme er herlig at se til, men den +skal ikke bruges til noget; det er rig og stærk kunst, men liv kommer +der ikke af det. Det kan vække og varme et sind, der er koldt eller +sover, men det har ingen fortsættelse i sig; denne tilsyneladende +kraft er ufrugtbar. Dette farverÃ¥b, der vækker, er et varsko om +døden. + +Hvad betød det, der brændte og lyste i hendes sjæl? Nyt liv eller +mere kunst? + +Her var hun en gang gÃ¥et ud og havde set sig glad, men da hun kom +hjem, var hun ikke som et andet menneske, der har været i skoven og +forfrisket sit sind og sin appetit; hun var ikke det samme menneske +længere. Vejen tilbage til kærligheden stod ikke Ã¥ben; der var kun en +sti. + +Hun var rejst fra kunsten, der forekom hende kold, nu da hun stod i +fuld besiddelse af sit talent, og her kom hun hjem til større kulde, +til mere kunst. Den mand, der i hendes øjne stadig var den eneste, +fortalte hende, at han havde taget afsked med verden. Det var, +ligesom han vilde kaste hende tilbage til kunsten, der alligevel ikke +var tilstrækkelig. + +Hun læste hans brev igennem en gang til. + +Blæsten rev i hendes hat; hun tog den af for at kunne læse +uforstyrret. Hun græd ikke som før, da hun sad i kupeen. Det forekom +hende ikke længere sÃ¥ ligegyldigt, dette lange, omhyggeligt skrevne +brev; hun fandt en særegen kold pragt i hans ord; de mindede hende om +den sidste gang, de havde talt sammen, pÃ¥ bænken nede ved vandet. + +Hun vendte hodet der henad, som sÃ¥ hun ham sidde der endnu. Hendes +svære hÃ¥r, der var blevet mørkere i de senere Ã¥r, faldt tungt og fast +ned i hendes tindinger, hendes øjne gik over i krogen, mens hun stod +og tænkte. + +Hans ord faldt som sval dug pÃ¥ hendes hede sjæl. Hun forstod ham ikke +helt, hun kom aldrig til at dele hans tilfredshed, men hun følte sig +stærkt berørt af dette sindets efterÃ¥r, som stod ud af hans brev, +højt og køligt med en art stivnet lidenskab, der tiltrak hende med en +uforklarlig magt. + +Hun sÃ¥ ham for sig, ligesom hun havde set ham en hed, sværmerisk +aften, hvor hendes livs dobbelthed først havde kundgjort sig: kunst +og kærlighed samlet i et. Men derfor mÃ¥tte hun heller ikke vente sig +en hel kærlighedslykke. + +Hun talte med ham, mens hun sÃ¥ ham for sig, hun begyndte at forstÃ¥ +ham. OgsÃ¥ hun var et dobbelt-menneske, for hvem der ikke gaves en hel +lidenskab, og en vis resignasjon var deres fælles lod. + +Hvorfor havde hun grædt? Hun havde jo ingen menneskelig ret til at +komme hjem og kræve lykke i fuldt mÃ¥l. Kunsten vilde aldrig slippe +hende helt. Den vilde løsne taget en stund og sÃ¥ igen gribe med ny +kraft; hun vidste det. + +Hvad var der sÃ¥ tilbage? To mennesker, der ikke ved noget sikkert om +lykken, men som aldrig mere kan ta fejl; to mennesker, der kan se pÃ¥ +hinanden med klare, Ã¥bne øjne, og som aldrig mere kan skuffe +hinanden. + +Hendes ansigt var blevet fuldkommen roligt, brynene lÃ¥ klare over +hendes langt seende øjne, rynken fra de unge dage var næsten ikke til +at se. Om hendes stærke underansigt lÃ¥ ligesom ruinerne af den unge +piges smil; ekkoet af et suk vibrerede om hendes næsefløje, og +musklerne pÃ¥ hendes hals trÃ¥dte stærkt frem, idet hun drejede hodet. + +Hun havde ham for sig lige sÃ¥ tydeligt, som den gang hun først sÃ¥ +ham. Han betragtede hende med det blik, der havde gjort ham til herre +over hendes halve sjæl. + +Uroen i hendes sind var forbi; det brændte ikke mere. Hendes sjæl lÃ¥ +høj og klar med sin beslutning ligesom den kolde, lyse oktoberhimmel +med de mægtige skiferblÃ¥ og sandstensrøde skyer. + +Hun vilde male ham i en vismands skikkelse; det skulde betyde hendes +kærlighed til ham og hendes indrømmelse til visdommen, der indrettede +hendes liv pÃ¥ en mÃ¥de, hun ikke selv havde tænkt sig; hun vilde +afbilde sin egen underkastelse under udviklingens nødvendighed. + +Vismanden og hans elev, en ung barbar med bred mund og stærke kæber, +og den unge mand skulde bære hendes træk. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of To verdener, by Knud Hjortø + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41045 *** diff --git a/41045-8.txt b/41045-8.txt deleted file mode 100644 index 507e416..0000000 --- a/41045-8.txt +++ /dev/null @@ -1,5996 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of To verdener, by Knud Hjortø - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - -Title: To verdener - -Author: Knud Hjortø - -Release Date: October 13, 2012 [EBook #41045] - -Language: Danish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TO VERDENER *** - - - - -Produced by The Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net (This file was produced from images -generously made available by Arkiv for Dansk Litteratur -at http://adl.dk) - - - - - -Afskriverens bemærkninger: Åbenlyse trykfejl er rettet i denne -e-bog, men forfatterens stavning er i øvrigt bevaret. _Understreg_ er -brugt til at gengive kursiveret tekst. - - - - - KNUD HJORTØ - - TO VERDENER - - - KØBENHAVN - DET SCHUBOTHESKE FORLAG - J. L. LYBECKER OG E. A. HIRSCHSPRUNG - 1905 - - - J. COHENS BOGTRYKKERIER - (GEORG A. BACH) - - - - - Tilegnet - K. - - - - -Med et halvspist æble mellem de tre forreste fingre og et helt -stort æble klemt ind i hånden med de to andre kom Helga ind i -klasseværelset, hvor frøken Schou allerede sad ved katedret. Helga -hævede hånden for at ta en bid til, da hun fik øje på lærerinden, og -med stærkt markeret bestyrtelse, der fik de andre elever til at more -sig indvendig, gemte hun sine æbler i lommen og var med et par lange -skridt på sin plads. Hun havde for længst fundet hvor det var, mens -enkelte endnu sad og ledte. - -Jeg undres over Helga, sa frøken Schou efter nogen tavs stirren. - -Helga så lige ud, hendes udstrakte pegefinger viste på det sted i -tyskbogen, hvor der skulde begyndes. - -Synes du det klær en ung dame at komme spisende ind i klassen? - -Jeg er ingen dame. - -Nej, det skal gud vide; men du vil vist gærne være det. - -Det vil jeg meget nødig. - -Frøken Schou blev en smule bleg: Da må du ikke bilde dig ind, at du -er et barn, selv om du går med flætning ned ad ryggen. Hvor længe -har du for resten i sinde at blive ved med det? - -Til jeg blir voksen. - -I at være raffineret er du i alt fald den mest voksne her i klassen. - -De, der sad på den forreste bænk, nød det blik, Helga sendte frøken -Schou, og de tænkte hver især: Tak! Det skulde bare ha været mig. Men -frøknen så ikke noget, hun begyndte undervisningen, idet hun skyggede -for ansigtet med den ene hånd. - -Frøken Schou var den eneste af Skolens lærerinder, der havde -realklasserne lige op til præliminæreksamen, hun holdt god disciplin -og kunde fagene; hendes magre, anselige skikkelse bares oppe såvel af -et stramt korset som af myndighed og viden. Helga havde døbt hende -"Kundskabens Træ" og tegnet hendes karikatur i skikkelse af et -gammelt stævnet poppeltræ. Frøkenen havde fået at vide om denne -tegning, og det var nok ikke Helga, der særlig havde søgt at hindre -det. Man forstod overhovedet ikke alt det Helga tillod sig over for -frøken Schou, hun var da ellers ikke af de værste. Der var drenge, -der kunde ha lyst til noget lignende -- men de dyede sig. - -Ingen huskede næmlig længere, hvordan frøken Schou for fire år siden -havde forelsket sig i det halvlange, trettenårige pigebarn, som Helga -den gang var, hvordan hun havde givet hende karakterer, som Helga -skammede sig over, og ros, der fik hende til at skære ansigt af -flovhed. Og så en dag, hun sad hjemme og var arrig og ked af det, kom -ånden over hende, og med stor indre forløsning lavede hun den omtalte -karikaturtegning. Den var knagende god og måtte vises, både af -kunstneriske og andre grunde. Siden den dag kom der mådehold i -karaktererne, og den megen ros blev til noget helt andet. Helgas -humør steg højt derefter, nu skyldte hun ingen noget, hun var en tid -slemt uartig, men efterhånden, som det blev en vane, og hun tillige -blev ældre, fik hun mere selvbeherskelse og lærte at udrette meget -med små midler. Men frøken Schou lærte ikke noget, hverken at -beherske sig eller at forvinde sin skuffelse. - -Helga var en temmelig lang, ung pige med en ikke slet så lang -flætning ned ad ryggen. Hendes hår var mørkeblondt, og hendes øjne -var blå som slåen, duggen er gået af. Hun var af de lystigste blandt -skolens pigebørn, og det var derfor ikke at undres over, at hendes -flætning, der altid var fast knyttet om morgenen, tit blev løs og -lodden inden aften. Der var altid nok, der søgte hende, så hun -behøvede aldrig at søge andre; hendes væsen var mere livligt og -ubekymret end egentlig hjærteligt; men det, der gjorde hende til den -overlegne mellem kammeraterne, det var, at hendes lystighed -- -ligesom visse simpelt indrettede maskiner -- kunde stanse på et -øjeblik. Når en veninde prøvede at tilrive sig hendes fortrolighed i -en glad, åben stemning, så fik hun at føle, hvor hurtigt og -fuldstændigt Helga kunde lukke sig; der var noget tillokkende og -utilfredsstillende ved hende på grund af den forsigtighed, hvormed -der undertiden måtte gøres kur til hende. Pigerne var tit -misfornøjede med hende, men de drenge, der endnu ikke var gået erotik -i, syntes, at hun var en gevaltig fest een. - -Helga kunde let blive alvorlig, og da kom der en særegen magt i -hendes blik. En mand, der blev forelsket i hende, havde sagt hende -dette og ventede noget godt til gengæld, men læste i hendes øjne ikke -andet end væmmelse; det lykkedes ham aldrig at komme til at tale med -hende senere. Han antog derefter, han havde taget fejl, og fandt -hende i grunden højst usympatetisk. Når Helga blev vred, gik der en -lodret rynke ned gennem hendes venstre øjenbryn, så hårene strittede -ud af deres naturlige stilling. Dette urede i brynet kunde ses længe -efter. - -Frøken Schou sad på katedret og lod sine øjne vandre rundt i klassen, -indtil de som sædvanlig endte ved Helga, og dær blev de i nogen tid, -indtil Helga utålmodig stirrede igen. - -Lad være med den gloen, sa frøken Schou. - -Helga så straks bort. - -Hvorfor siger du ikke noget? Jeg ved godt, du sidder og mukker -indvendig. - -Helga så op med et udtryksløst blik, som stod til hendes rådighed, -når det passede hende. - -Jeg kan ikke lide det ved dig, at du kan være så artig udvendig. -Hvorfor viser du dig ikke så uopdragen, som du i virkeligheden er? -Men det er vel din måde at være voksen på. Tror du, den er yndig? Sig -noget, sid ikke dær, som om du var af træ. - -De ved jo godt, jeg ikke må svare, sa Helga og vendte et par tomme -øjne mod katedret. - -Da tør du udmærket godt mukke indvendig, det ved jeg. Uf, Helga, det -er det ækle ved dig, at du ikke er ærlig; du går og gemmer på en -mængde tanker, som ingen må få at vide, men jeg tror ikke, det er -noget godt, der bor i dig, jeg tror det ikke længere, desværre. - -Helga la sit hoved ned på hænderne; hun følte det som om nogen med rå -begærlighed famlede efter noget, der endnu lå skjult i hendes sjæl. -Kunde det tænkes, at en anden skulde finde, hvad hun ikke engang selv -kendte? Hun huskede med uvilje noget, man kaldte fortrolighed. Når -den kom fra andre, var den nærmest tosset; når den forlangtes af -hende selv, så -- uha! Og hvor mange forsøg havde frøken Schou ikke -gjort for at vriste den fra hende? Hun krummede sig uvilkårlig sammen -for at dække sig. - -Se op, lød det fra katedret. - -Helga gjorde det ikke. - -Frøken Schou kom ned og tog hidsigt om hendes hoved for at løfte det, -men denne berøring virkede anderledes på hende, end hun havde tænkt; -hendes stemme slog pludselig over. - -Græder du, Helga? - -Helga så rask op, rynken stod ned gennem det venstre bryn. - -Hvad skulde jeg græde for? De kan jo ikke gøre mig noget. - -Frøknen blev lidt mindre rank: Jeg mener det heller ikke så slemt; -det er altsammen for dit eget bedste. -- Hun smilede forsøgsvis. - -Helga åbnede munden og lo lydløst. Hun så, hvor det gjorde ondt, men -hun vidste også, at nu var hun fri de første dage derefter. - -Opmærksomheden havde lidt ved alt dette; drengene sendte sedler over -til pigerne for at få klaret nogle ubegribelige steder i den engelske -versjon, der skulde afleveres næste dag; særlig var Helga genstand -for et bombardement af spørgsmål. - -Jeg ved ikke, hvad "bob" betyder, nederst på siden, stod der på en -lap, og da alle andre vanskeligheder var klarede, samledes -granskningerne om dette dunkle ord. - -Helga formodede, at det betød et nik. - -Nej, "bob" vil sige en orm, stod der på en seddel fra Dagmar. - -Berta holdt på, at "bob" skulde oversættes ved klokkeringning, og -Marie, der aldrig kunde noget, foreslog at la det betyde en hund, for -de havde hjemme en hund, der hed Bob. Helga benyttede resten af timen -til at tegne en hund, der lignede Marie og hed Bob, og under dette -arbejde forvandt hun det pinlige indtryk fra før. - -Den påfølgende matematiktime, hvor de havde hr. Jensen, begyndte med, -at fire efter hinanden blankede den ptolemæiske læresætning; det var -noget, man ellers ikke gærne bød hr. Jensen, men han syntes den dag -at være i en tilgivende stemning. - -Så må vi ha dig herop for at vise dem det, Helga; du er af dem, der -kan. - -Hun blev meget forbavset over denne jovialitet; hun var ikke af de -bedste i det fag. - -Kom nu bare her; jeg kan jo se på dig, at du kan det. - -Helga blev stædig over udtrykket i hans øjne. - -Jeg tror ikke, jeg kan, sa hun. - -Sludder, Helga; sådan et lyst hoved som du. - -Men Helga vilde ikke høres, når han havde de øjne. Jeg vil helst -være fri, svarede hun med alvor, jeg er ikke videre forberedt. - -Han smilede endnu, men hun så sådan på ham, at hans smil forsvandt, -og han blev opbragt, idet han følte sig gennemskuet. Det er også -harmeligt, når en mand på fem og tyve år i en bestemt hensigt smiler -til en ung pige på sytten. Hun kan vel sagtens smile igen; det er -ikke så svært i den alder; ellers står man der som en idiot, med sit -smil returneret, nægtet modtagelse. - -Men hun er tilfældigvis ens elev, man behøver ikke at finde sig i -det. -- -- - -Hr. Jensens ansigt, der både var net og forstandigt, var -bundalvorligt, da han sa: - -Så kommer jeg til at gi dig et nul. - -Helga vilde nødig ha et nul, og hr. Jensen så nu aldeles ubøjelig ud; -men han havde udleveret sig ved at smile sådan; det holdt hun sig -til, så hun var alligevel ikke så ked af det. - -Han skrev det nul i hidsighed, dyppede først den gale ende af -penneskaftet, så den rigtige, og satte en tyk streg under. Lidt efter -stod nummer fem oppe ved tavlen og forklarede den ptolemæiske -læresætning under frygtsomme sideblikke til hr. Jensens højre hånd, -der dirrende snoede overskæg. - -Han har det ikke godt, hviskede Berta imidlertid til Helga; det er -siden sommerferien. - -Nå, tak! Berta vidste også noget. Nu fik man måske sit døje med ham i -den første tid. Men -- -- ja, ja. - -Du fik et nul, Helga, sa han ved slutningen af timen. - -Hun så op til protokollen, hvor hun lige kunde skimte det anselige -nul. - -Bed ham om at slette det, hviskede Berta, det er det, han vil. - -Helga sprang lige op, sådan spruttede det Nej! inden i hende. - -Det er første gang, jeg har været nødt til det, fortsatte han i en -tone, der kunde blive bevæget, hvad øjeblik det skulde være. - -Jeg skal nok lære det til næste gang, svarede hun koldt og artigt. - -Det tror jeg gærne, sa han, parat til at blive mild; det er ikke det. - -Berta puffede hende i ryggen; Helga tog hende under armen, og de gik. - -Der forsvandt en forventning fra hr. Jensens ansigt; han satte vredt -sin hat på og gik ned. Lidt efter kom han igen og lod en stor -blækklat falde lige oven på nullet. - -Men i næste time skal vi ha det morsomt, erklærede Helga, da -frikvarteret nærmede sig sin slutning, og det var den almindelige -mening mellem pigerne, at det havde de en vis ret til; så skulde de -næmlig ha engelsk ekstemporal med hr. kandidat Grandlev, og da -pigerne var alene til det, plejede tonen at være noget friere end -ellers. - -Hr. Grandlev var noget for sig blandt skolens lærere; han sa De til -de konfirmerede elever og behandlede dem nogenlunde som voksne, uden -for skolen næsten som ligemænd; det havde ikke altid de bedste -resultater, men gjorde ham i alt fald vel lidt og forskånede ham for -mere ondartede spilopper. Han var en fredelig mand, der antoges at -kunne en mængde sprog, ingen vidste med sikkerhed hvor mange, men -større betydning havde det for eleverne, at han undertiden gav dem -temmelig frie tøjler, og da la de mærke til, at han gik mere oplivet -ud af klassen, end han kom ind; deri lignede han ikke andre lærere, -men det måtte ganske vist også betænkes, at han ikke havde det så -morsomt hjemme i sin ungkarlelejlighed, hvor han tilbragte det meste -af sin fritid med at studere. - -Hr. Grandlev kom ind i klassen, satte sig på katedret, rettede -med to fingre på sit humbug, trak sine mansjetter frem og så sig -om med en mine, som tog han afsked med noget, inden han begyndte -undervisningen. Så fandt han, hvor det var i bogen, men i samme -øjeblik, han lukkede munden op, sa Helga: - -Hr. Grandlev, det er Maries fødselsdag i dag. - -Så kan Marie begynde. - -Skal vi ikke ha en historie? spurgte Dagmar. - -Nej, det synes jeg ikke. Nå, Marie? - -Det er sandt, foer Berta op, hvad betyder "bob" i den engelske -versjon? Der er ikke en eneste af os, der ved det, bevidnede Helga. - -Nå ikke; det betyder en blyklump. - -For eksempel på enden af en stok? spurgte Helga. - -Nej; i enden af en medesnor. - -Hvad hedder en blyklump på enden af en stok? spurgte Helga videre og -vædede blyanten mellem læberne. - -Det ved jeg ikke. Skal vi så -- -- - -Jeg troede, det betød klokkeringning, meddelte Berta. - -Jeg har oversat det ved en orm, sa Dagmar og så forurettet ud. - -Kan det ikke betyde et nik? spurgte Helga og vædede atter sin blyant. - -Hr. Grandlev -- Dagmar dukkede halvkvalt op fra sin bog --, Marie -tror, det betyder en hund, der hedder Bob! - -Det sidste måtte hun skynde sig at sige, inden latteren overmandede -hende. - -O morskabs dyb, lille Dagmar. Fik Marie så begyndt? - -Marie tog fat på at læse op under frygtelige udtalekvaler, der fik -hr. Grandlev til at skære ansigt, og øjeblikkelig stak Helga en -finger i hvert øre og rystede fortvivlet på hodet. Det blev straks -efterlignet rundt om i klassen. - -Skal vi ta de fingre ud af Helgas øren? Hvad sidder hun og skaber sig -over? - -Det er ikke til at holde ud, forsikrede Helga, sekunderet af svagere -ekkoer fra de øvrige. - -Så kan De gå videre. Og Marie kan imidlertid skamme sig noget. - -Helga læste op, mens Marie svalede sine flammende kinder med -bogbindet. Men Helgas oversættelse begyndte således: - -Næste dag løb skonnerten på grund med alle kanarifuglene, der tog sig -den frihed at brække skibet i stykker -- -- - -Hvad er det for noget vrøvl, Helga? - -Det ved jeg ikke, men sådan står der. Her skal De selv se: Which, set -at liberty by the breaking up of the vessel. Det kan ikke betyde -andet, sluttede hun og så koldt og åndsfraværende ud i gården. - -Tror De måske, at kanarifuglene kan brække et skib i stykker, hvad, -De komiker? - -Ih nej, hr. Grandlev, det tror jeg skam ikke, men derfor kunde det -godt stå der. De siger selv, der står så meget vrøvl i bøger. - -Ja, det gør De, hr. Grandlev, vedlagde Dagmar. - -Bekræftende mumlen fra resten. - -Ja, men der må dog være grænser for vrøvl, mon ikke? - -N--nå! Det antog jeg ikke. De siger ellers altid, der er ingen -grænser for, hvad folk kan finde på at sætte i bøger. - -Vel. I kraft af stædighed får man ret. Meningen er nu den, at skibet -blev slået i stykker af bølgerne, og at fuglene derved blev sat i -frihed. - -Det kan jeg virkelig nok regne ud selv; men når det nu er mest -almindeligt, at det, der står i bøgerne, er noget vrøvl, så syntes -jeg, det var lige så rimeligt at ta det på den anden måde. - -Uha. Sikken et bundløst væld af grinagtighed, De er. Gå så videre. - -Hun så op til ham med et lille undersøgende blik og tog fat igen; men -midt i oversættelsen la hun pludselig bogen ned og sa med et vemodigt -udtryk, der fik alle til at le: - -Nej, nu kan jeg virkelig ikke længere forstå, at vi ikke skal ha en -historie. - -Ja, jeg synes også, vi skulde ha en hist-- grødede Marie, men så -stansede hun midt i en klump og rødmede. - -Ja, ikke sandt, stakkels Marie, sa Helga og vendte sig om og -klappede hende på den ene kind. Hør, hvor pænt hun ber om det. - -Vi kunde så høre Dagmar, sa hr. Grandlev og strøg et smil bort under -overskægget. - -Dagmar var den ældste i klassen, atten år fyldt; hun var helt -udviklet, havde et mildt og moderligt ansigt og misundtes som Helgas -bedste veninde. Hun var lidt småt begavet, og hendes oversættelse i -øjeblikket var ikke af de bedste: - -De æventyrlige -- sømænd skred følgelig frem til det -- østlige -- -Island -- de østlige Islande -- -- - -Men herregud, stakkels Dagmar, begyndte Helga. - -Helga tier stille! - -Det er sandt, Helga tier stille, hviskede hun, og hr. Grandlev -skjulte et smil bag sin bog. - -Nå, nej: øer, rettede Dagmar. Og ankom dær i et ikke videre -elskværdigt tempera -- humør. -- Hun så hjælpeløs op til katedret, -men der kom ingen hjælp. De andre piger, der vidste, at Dagmar var -blidt forelsket i hr. Grandlev, nød scenen med stille morskab. - -Planen om flugt var opgivet, hakkede Dagmar videre, fjenderne rev -blyet af domkirken, en handling, for hvilken de smukt kunde forsvare -krigens nødvendigheder -- -- jeg forstår det ikke, hviskede hun -elendig. - -Jeg synes, begyndte Helga spidst, og derefter mere dæmpet: Jeg synes -ikke, der er nogen mening i det, men man må jo ikke længere spørge om -noget, det er måske rigtigt nok, hviskede hun og noterede ivrigt. Men -det at få sine dumheder forevigede på den måde gjorde et så dybt -indtryk på Dagmar, at hun helt holdt op. - -Kan De ikke mere, Dagmar? - -Hun rystede på hodet og gled mat over på Helgas skulder og derfra ned -på sin plads. - -Så er det bedst, at Berta tar det igennem en gang til og oversætter -det fra Dagmarsk til dansk. De såkaldte æventyrlige sømænd, Berta? - -Men var det ikke rigtigt, hvad Dagmar oversatte? udbrød Helga -bestyrtet. - -Nå, dær har vi nok igen Helga på arenaen. - -Og De sa ingenting, og det var galt, og jeg har skrevet det op -_altsammen_! Hun holdt notebogen højt i været med en mine, som om hun -havde haft den ulejlighed at indhugge det i sten. - -De har nok forårsdelirium i dag, bemærkede hr. Grandlev. - -Det er noget sært noget, opponerede hun og la sig henad bordet og -viskede ud med stor hidsighed. - -Kan De så tie stille? - -Ja, når De ikke siger, hvad der er rigtigt, og hvad der er galt, -mukkede Helga med en blæsen, der skulde befri papiret for -viskelærssmulerne, og som samtidig gjorde det ud for en protest. - -Men bevares vel, barn, sa han og stillede sig lige over for hende, -dette er jo himmelskrigende uartighed. - -Hun rejste sig. De var omtrent lige høje: Jeg er også meget uartig i -dag, hr. Grandlev. -- Hun lo ikke; der var ikke engang et smil om -hendes halvåbne mund. Hele hendes sjæl lå i øjnene, det var, som om -de i dette nu ikke stod i synets tjeneste, men blot tjente til at -udslynge livskraft med. - -Sådan må det være, tænkte han, pludselig at se en kilde springe frem -for sin fod, allerbedst som man går på den rolige jord. Han så ned på -hendes læber, der var gennemtrukne af fine furer som to stykker -appelsin, og han så igen på hendes øjne. Hvor mange ting huskede han -ikke nu, der var grå og falmede! Og langt borte fra den time engelsk -ekstemporal, som var det, der skulde passes, sa han: - -De er vel en god pige, Helga? - -Det ramte hende som et stød, hun sank ned på bænken, og udtrykket i -hendes ansigt var en betuttet skolepiges. Der fløj en hvisken rundt -om i klassen, som ingenting havde forstået: Mon Helga havde været for -slem? - -Men det lod det ellers ikke til. Hr. Grandlev var meget venlig resten -af timen, men lystighed kom der ikke mere af. - -Da det havde ringet, og de andre var kommet ud, gik Helga hen til -Grandlev og spurte: - -Er De vred på mig? - -Han vendte ansigtet om mod hende og sa, idet han rakte efter sin hat: - -Nej, hvorfor? - -Helga gik mismodig tilbage til sin plads. - - - - -Hver dag ved sekstiden så man Helga gå sin sædvanlige tur gennem -Søndergade, over broen langs fjorden og ud til anlægget. Der skulde -særlig strenge opgaver til at holde hende inde, og når det var storm, -kunde ikke engang udsigten til en dårlig karakter hindre hende i at -gå ud. Det var, når hun gik disse ensomme ture, at folk -- især damer --- opdagede, at der var en del at udsætte på hende. Hun hilste altfor -skødesløst, hun nikkede upassende ligegyldigt til en, hvem hun -skyldte tak for sidst; andre kom irriterede hjem med det indtryk, at -hun ikke kendte dem mere. Hun skulde passe noget bedre på sig selv, -hun var ikke så mild, som en ung pige bør være. Hvis den og den var -hendes moer, skulde hun ikke få lov at gå alene på den måde. Det var -synd for den nette pige, men hun var aparte. - -En blæsende oktoberaften kom Helga gennem Søndergade. Vinden pressede -på og vilde jage hende af sted, men i det øjeblik ønskede hun netop -at gå langsomt, hun svajede ryggen og hvilede nakken på den bløde -storm. Ved det sidste hus før broen, samlede hun skørterne med -venstre hånd, greb om hatten med højre og smilede forventningsfuldt -ved tanken om det, der nu skulde komme, og næsten med et spring var -hun ude på broen. Vinden kastede sig sidelæns over hende og fyldte -hendes øren med skrald, men alting var beregnet forud; hun styrede -urokkelig hen ad den planke, hun allerede havde udset. Således vilde -hun nu en gang gå over broen i storm. - -Nede ved fjorden fik hun blæsten forfra og gik uvilkårligt raskere. -Sådan var Helga; hun sagtnede gangen i rygvind og fremskyndede den i -modvind. Hun måtte vriste sin vej fra stormen; den var et slags -uhyre, som bestod af lutter hænder og en kolossal mund. Den vilde -ikke la hende komme frem, og når den var mest stridig, sprang hun ind -på den, den måtte gi sig hele tiden. Træerne, der stod i en tynd -række langs fjordskrænten, havde det værre end hun; de borede deres -rødder dybt ned i grunden. Alt imens de skreg ynkeligt for livet, -slog de kløerne i jorden, som om de vidste, at den er det eneste, der -holder. - -Det var et stort og hidsigt vær. Nede i rørene brasede det som af -tusende stege, der var over ilden på en gang, og mod vest var himlen -blåsort og gul, det så vildt ud. Helga fik en sur smag i munden ved -synet af dette gule; derved glemte hun alt andet, indtil hun kom i -tanke om nogle udmærkede sure bolsjer, der netop havde den farve. Det -var en sommerferie, hun havde fået en pose af dem, i Randers. - -Men -- se så! Der var andre mennesker i skoven end hun. De kom hen -imod hende. Hun masede ind gennem krattet til venstre og vadede i løv -så brunt som rugbrødsskorpe. Brombærranker sprællede i været og blev -levende under hendes trin, de løftede hendes kjole og snoede sig om -hendes ben, så det kunde ikke nytte noget, hun blev hidsig og vilde -sparke dem væk; hun måtte pille dem ordentlig af. Længere inde tilbød -der sig en sti, der førte om bag granplantningen. Her var næsten -stille. Stormen, der først var blevet spaltet i løvskoven, blev nu -siet mellem grannålene, så den sønderdeltes til en fin blæsen. Helga -så et sammenrullet blad gynge frem og tilbage; vinden havde ikke -kraft til at vende det en hel omgang. Lange udhugninger gik som -korridorer igennem granskoven; for enden af hver sås et stykke -glødende himmel, der lignede et åbent fyrsted på en dampkedel. - -Men nu var der igen et menneske i hendes skov. Det var sært, folk -kunde finde fornøjelse i at spasere på den tid af dagen og i sådan et -vær! Hun sprang over grøften for at nå tilbage til løvskoven, men -mennesket kom samme vej. Nu ærgrede han hende i den grad, at hun -måtte se, hvem det var. - -Det var hr. Jensen. Nå, så skulde han få lov at bruge sine ben. Hun -brød igennem hegnet, kom ud på marken og gik et stykke tilbage. Han -kom også ud og gik den modsatte vej, spejdende og langhalset. - -Æv, æv, tænkte Helga, og så gik hun for sjovs skyld hen på marken og -satte sig på en grøftekant. - -Kom så, tænkte hun. - -Han var der også straks. Hun bøjede sig forover og lyttede. Skridtene -lød så svampede; af og til gav engbunden et smask, når den slap hans -støvlehæle. Han havde nok nylig fået sine støvler forsålede. - -Nu venter han sig nok en hel masse, fordi han har ødelagt min -spaseretur! - -Godaften, Helga. - -Uha! sa hun med al den bestyrtelse, hun kunde opbyde; så vendte hun -sig langsomt. - -Det er bare mig, Helga. - -Nå--å. - -Blev du bange for mig? - -Næ--æ. - -Skal vi følges ad? - -Det kommer an på, om vi skal samme vej. - -Du skal vel hjem? - -Ja, men det er ikke vist, jeg går samme vej som De. - -Hvad vej går Du? - -Hvad vej går De? - -Du skal vel skynde dig hjem, for det blir mørkt. Det er bedst, vi går -igennem skoven. - -Men jeg vil oven om skoven. Farvel så. - -Vent lidt; så går vi oven om. Vi kan da følges ad. - -Hvis jeg havde været forelsket i ham, tænkte Helga, så var det da -gået over nu. Et mandfolk, der er dum af forelskelse! - -Jeg synes, du løb for mig inde i skoven. - -Jeg løb ikke, fordi det var Dem, men når jeg spaserer alene, så kan -jeg ikke fordrage at træffe andre. - -Tag mig under armen, sa han lidt efter, du må være træt. - -Hvem tror De, blev først træt, dersom vi løb om kap? - -Vi kan jo prøve. - -Han er villig, tænkte hun. - -Skal jeg fortælle dig noget, Helga? begyndte han igen. - -Det ved jeg næsten ikke. Hvis det er noget morsomt. - -Det er det, erklærede han ivrigt. - -Mon? - -Hvorfor går du nu over på den side? - -Fordi her er renere. Ja, men nu går De jo i snavset. - -Det gør ikke noget. - -Med Deres ny støvler. - -Hvoraf ved du, de er nye? hvad Helga? - -Uha! Så snart jeg begynder på noget, vi kan komme til at snakke om, -så klynger han sig til det med en iver -- - -Du er vist ked af at følges med mig, Helga. - -Ja. - -Kan du ikke lide mig? - -Nej. - -Hvorfor ikke? - -Hun vilde egentlig ikke ha sagt det, men på den anden side trængte -hun også til at sige det, for at han kunde blive fornuftig: Fordi De -kan godt lide mig. - -Ja, Helga, det kan jeg også. - -Nå ja, så løber jeg. - -Men han fulgte med. -- Uha, sikken et mandfolk, tænkte hun; mon han -kan fri, mens han løber? - -Så kom de ud på stien over engene. Det er dumt, tænkte hun, jeg vil -ikke løbe mere. - -Nå, kunde De så løbe lige så stærkt som jeg? - -Helga, jeg har kendt dig, fra du var en lille pige, og jeg har altid -holdt meget af dig, og nu er du en stor pige; vil du ikke blive min -hustru? - -Nej. - -Hvorfor ikke? - -Æv, æv, tænkte Helga. - -Kan du huske, da du var mindre, vi var altid så gode venner. På -skovturene for eksempel, du skulde altid ha mig med til at lege og -sådan noget; du syntes, det var så morsomt. Har du glemt det? - -Nej. Men nu synes jeg ikke, De er morsom længere. - -Han skiftede farve; rødme og bleghed bredte sig på steder, hvor de -ellers ikke plejede at findes; han blev hvid på kinderne og rød i -tindingerne; Helga mindedes i en fart et slagsmål, hun havde set, en -karl, der trak kniven. Hr. Jensen var ikke latterlig nu; han opførte -sig på en måde, som Helga aldrig havde tænkt sig eller hørt magen -til. Hun vidste ikke, hvor længe det varede, men hun måtte stå og -høre og se på det altsammen, for hun kunde ingen steder komme for -ham. Der var megen fortabthed og mange hede løfter i det; men Helga -blev ikke ør, hun vidste, det kunde ikke hjælpe; hun var bare lidt -ked af det tilsidst, da han et øjeblik ikke kunde mere, for da -forekom det hende, at det var noget i den stil, hun havde ønsket sig; -der kom en vis højtidelighed over hende, hun hørte efter med megen -opmærksomhed, skønt han nu talte ganske usammenhængende, og da han -holdt helt op, rystede hun sørgmodigt på hodet og begyndte at gå. - -Han kom efter: Helga, sa han, må jeg få et kys? - -Men da var al hendes højtidelighed forbi. At han ovenpå alt det, hun -ikke vilde sige ja til, netop skulde finde på at bede om et kys -- -som var det sidste, Helga kunde tænke sig at gi --, det var så enormt -komisk, at hun måtte le. Og om ham havde hun altid troet, at han var -så begavet! Hun tænkte ikke på at ydmyge ham med sin latter; -stillingen var i sig selv lattervækkende nok, og hun var også -latterlig, der et øjeblik havde taget ham alvorlig og vilde gi ham en -plads for sig mellem de mænd, der havde sagt hende tossede ting og -var blevet gule og grønne og havde ladet deres knoer knage for hendes -skyld. Men nu vilde hun ikke svare ham et ord mere, bare for det. - -Det gjorde hun heller ikke. Han spurte og spurte. Hvorfor tav hun, -hvorfor svarede hun ikke; hvorfor brød hun sig ikke om ham, hvorfor -vilde hun ikke sige, om hun brød sig om ham, hvorfor en hel masse. -Han tiggede om et ja, om et håb, om et lille håb, om et venligt -godnat, om et blik, om en lille hånd, og da han således havde nået -dybden af forelsket mands nøjsomhed, begyndte han forfra og forlangte -på ny alting. Han vilde ha, hun skulde forstå, hvad han var, og hvad -han blev regnet for i byen; hverken hans omgang eller hans indtægter -var en almindelig lærers, og i næste nu fortalte han om, hvordan han -vilde blive mere ulykkelig end andre mennesker, hvis hun virkelig sa -nej. - -Han fik hende ikke alvorlig igen. Han var jo ikke rigtig klog, og -desuden regnede Helga virkelig ikke sig selv for så meget, at det -skulde kunne gøre en mand ulykkelig, om hun ikke brød sig noget om -ham. Han her kedede hende. Hun vilde hellere tænke på noget andet. -Fra skrænten ud mod fjorden strittede forvredne trærødder frem -overalt, det så ganske krampagtigt ud, det var ligesom store trolde, -der styrtede ned, og som greb vildt for sig med deres uhyrlige -hænder. Hun kunde godt tegne det. - -Da de nåede broen ved enden af Søndergade, gik hun fra ham. Det -sidste, han blot vilde høre af hende, var, at hun ikke var vred på -ham, men hvad kunde det interessere ham, når hun ikke var så meget -andet, som han vilde ha, hun skulde være. - -Hjemme ventede moeren med aftensmaden, mere tålmodig over datterens -udeblivelse, end andre mødre rimeligvis vilde billige det, men hun -var enke og havde kun det ene barn. Helga var sulten og meget oprømt, -da hun endelig kom. Det havde været en storartet tur; det var længe -siden, hun havde fået sådan en appetit af at gå; dette beviste hun -også i gerning, og det morede hende at spise; hr. Jensen skulde bare -se alt det, hun tog til sig; han sad formodentlig nu og bildte sig -ind, at det var hans pligt at ha tabt madlysten til ære for sin -ulykkelige kærlighed. Hun kunde næsten haft lyst til at ha inviteret -ham til aften og så spise lige for næsen af ham, alt hvad der var på -bordet. - -Helgas overgivenhed fortsattes lidt efter i den energi, hvormed hun -gav sig til at læse leksjer, men hun var yderlig mat, da hun klokken -ti rejste sig for at gå i seng. I stedet for søvnen, hun havde glædet -sig til, kom alt det oplevede igen under andre former; hun var ikke -længere den overlegne; måske var der slet ikke noget at le ad; dette -var vel alligevel den lidenskab, hun havde hørt tale om, og hvis -tilværelse hun før havde betvivlet. Hun måtte nu også tænke på frøken -Schou. Først på den dag, hun vilde stikke fingrene ned under hendes -halslinning; hun kunde ikke lide det; det var da en sær fasong, men -da frøkenen så vilde kysse hende, havde hun slået fra sig i -pludseligt raseri, lige i ansigtet havde hun slået sin lærerinde, der -var blevet bleg og havde spurt, om hun var fra forstanden. Helga var -blevet flov over sig selv og kunde ha bedt frøkenen om forladelse, -hvis hun ikke havde villet klappe hende bagefter, men da hun -opdagede, det truede med mere, var hun rendt sin vej, og der havde -været scener med bleghed og rystende hænder, akkurat ligesom nu med -hr. Jensen. - -Lidenskab? Helga havde aldrig kunnet lide det ord; nu blev hun bange -for det. Det var noget, der gjorde vild og latterlig; hun forstod, at -lidenskab skåner ingen. Frøken Schou var en begavet dame, og hr. -Jensen var en anset mand; hun havde hørt mange sige, at der kunde -blive et udmærket byrådsmedlem af ham en gang -- --. Helga kom -pludselig til at græde, det var så stygt og sørgeligt, ikke det med -hr. Jensen, nej, men der var noget blevet vanhelliget for hende; hun -følte nu med sikkerhed, at det havde været bedre, om hun slet ikke -var kommet til at tænke over dette endnu; sådan noget skulde hun ikke -vide; nu vidste hun, at der var en risiko, der omfattede hende eller -måske den mand, som -- --. Hun rettede sig ud i sengen og lå stiv som -en pind, for dette _vilde_ hun ikke tænke. - - - - -Det ringede, eleverne gik ned undtagen Helga, som var ordensduks. Hr. -Jensen kom ind og stillede sig ved katedret, hvor hun skulde til, hun -blev nede i den anden ende af klasseværelset. Så kom han derned, og -hun gik op og begyndte at ordne ved katedret, men da han igen kom -bagefter, krøb hun op i et åbent vindu og lænede sig ud. Her kan han -ikke, tænkte hun. - -Han kom tæt hen til hende; hun hang med overkroppen ud over -legepladsen. - -Pas på, du ikke falder, sa han. - -Sikken et spektakkel, drengene laver, bemærkede hun. Hun vidste godt, -at han havde opsyn i det frikvarter. - -Troede du ikke, jeg mente, hvad jeg sa forleden dag, Helga? - -Jeg kan ikke huske, hvad De sa forleden dag. - -Nu skal jeg sige dig noget, jeg har tænkt meget over det, vi talte -om. (Vi talte slet ikke om noget, tænkte hun, men De vrøvlede en -masse). Det var ikke din mening, den måde du tog det på, det er jeg -overbevist om, for du lo ad mig, og det er ikke latterligt, at jeg -holder meget af dig. Først blev du vred, siden lo du, men ingen af -delene var der nogen grund til; jeg har altså ikke fået noget svar -af dig endnu, ikke noget, som du kan være bekendt, og som jeg kan -være tjent med. Jeg har ret til, at du tar mig alvorligt, og jeg har -ret til et alvorligt svar af dig, for pjank kan jeg ikke tåle mere -af. Du skal ikke svare mig nu, men du skal tænke dig om, vi kan -træffes en gang i eftermiddag, og så venter jeg, at du vil vise et -andet væsen end i forgårs. - -Helga var imponeret og harmfuld. Skønt han med megen selvbeherskelse -trådte et skridt tilbage, da han var færdig, så hun nok, at hans -hænder rystede. Hun havde heller ikke glemt, at der var en gang, han -opførte sig langt mindre værdigt og mandigt end nu. Men sådan friede -altså en lærer til en uartig elev, som han ønskede at gifte sig med. -Jo tak! Men nu havde Helga fået det lune, at hun vilde se ham ligesom -den aften; han skulde næmlig ikke komme nu bagefter og være stor. - -Hun så hen på ham; han så nok ud til at ha en vilje, som andre måtte -bøje sig for, og fortrydelig over ham og halv skamfuld over sig selv -udbrød hun: - -Kan De da ikke forstå, at jeg ikke er voksen endnu, efter den måde, -jeg svarer Dem på? Alt det, De siger, er slet ikke noget, man skal -sige til et barn. - -Det skulde være en undskyldning, men han opfattede det anderledes; -han kom igen det skridt frem, som han før var gået tilbage, og lidt -til, og han så på hende med øjne, der var fulde af tilbedelse og af -nyt håb: - -Jeg tar dig, som du er, Helga, du må være så meget barn, du vil, jeg -skal holde endnu mere af dig for det, når blot du -- -- -- - -Men nu var afstanden mellem dem større end nogen sinde; ham var hun -færdig med, han skulde ikke få sagt et ord mere. Den alvor, der kunde -ha gjort indtryk på hende, forlod ham, så snart hun sa et ord. Nej, -til ham havde hun fra nu af ikke andet end latter. Hun hørte ikke, -hvordan det nu blev til, at når der ikke var andet i vejen, så skulde -hun med fornøjelse få lov at være barn, så længe hun vilde; det -hastede jo heller ikke med at blive gift. Hun bøjede sig ud af -vinduet og råbte: - -Er der ingen til at ringe der nede? Der skal ringes. - -Drengene så op, hr. Jensen måtte gå bort fra vinduet. - --- Alle var på plads. Hr. Jensen kom hen til Helga: - -Må jeg låne din bog? - -De skal altid låne min bog. - -Kom med den, siger jeg. - -Helga lukkede den og skubbede den fra sig. Jeg kan altid lugte, når -De har haft mine bøger, mumlede hun. - -Den første, der kom op, kunde ikke noget; Helga skulde komme og -hjælpe ham. - -Jeg er ikke forberedt. Jeg var så træt, da jeg skulde til at læse i -Lørdags, af at løbe. Der var nogen efter mig. - -En anden blev taget op; imens sad Helga og skar ansigt for dem -bagved; hun havde særlig ævne til at ligne en gammel kone med mange -rynker. Munterheden fik hr. Jensen til at vende sig. - -Hvad er det? - -Helga nikkede til Dagmar, og denne sa halvkvalt: Det var Helga, der -lavede sådan et morsomt ansigt. - -Må jeg se det ansigt, Helga? - -Nej. - -Så får du en anmærkning. - -Ja. -- Helga ønskede netop en anmærkning. Hvad var mere naturligt, -end at en lærer gav en uartig tøs en anmærkning, når hun lige havde -erklæret, at hun ikke vilde ha ham? Hun morede sig åbenlyst; der blev -røre i klassen; en enkelt dreng hengav sig ubehersket til sin -munterhed. - -Stille! skreg hr. Jensen og foer hen imod ham. Drengen tav og dukkede -sig; han kendte hr. Jensens mandagslussinger. - -Helga tegnede. En dame med en urimelig stor barm sad på en bænk og -påhørte med dryppende blikke en kærlighedserklæring fra en herre, der -lå på knæ foran hende; ved siden af stod hans høje silkehat; neden -under skrev hun: - -Dig æ--ælsker jeg! Dig æ--æ--ælsker jeg!! - -Billedet sendtes omkring. Eksaminanden oppe ved tavlen, hvis sind var -delt mellem forlystelse og frygt for lussinger, så den nye morskab -dukke frem, og skønt han ikke kendte dens art, var han lige med eet -den, der morede sig bedst og lydeligst. Han knækkede over på midten -som en tynd kæp, der er for stærkt belastet, holdt sig ved tavlen og -fnyste af grin, så stærk var hans tro, endda han ikke havde set. En -lussing på hundrede graders Celsius gjorde ham imidlertid atter til -en anstændig elev. Han genindtog retstillingen og begyndte med -kridtet at lede efter vinkel AOC. - -Hvad er det for et papir? - -Helga fik det straks returneret. - -Det er en tegning af Helga, oplyste Dagmar. - -Må jeg se den? - -Nej. -- Helga krøllede den sammen i den hule hånd. - -Han greb hende om håndleddene, men hun sled sig løs og gemte -tegningen i sin ene sko. - -Hvor blev den af? - -Den er i min sko. - -Jeg vil ha den. - -De vil da ikke ta mig om benene. - -Der blev stærk uro i klassen. Eksaminanden smilede smærteligt. Han -lignede et billede, som et barn har været ved at kolorere, men hvor -kun den ene kind er blevet færdig. Han og hr. Jensen tog igen fat på -at søge efter vinkel AOC; de havde bægge lige svært ved at finde den. - -Men idet Helga satte sig, kom tegningen som ved et uheld op af hendes -sko. Hr. Jensen kastede sig over den. - -Han var virkelig sådan en fornuftig mand, det kom han til at tænke -på, nu da modsætningen mellem hans vanvittige optræden og hans øvrige -respektabelhed også blev ham selv påfaldende. Han måtte sætte sig -ned, og hele klassen beskuede tavs hans moralske nederlag. Helga blev -alvorlig, igen en gang følte hun sig berørt af noget vildt og -forfærdeligt; mon det ikke var rent galt at le af det? Bevidstheden -af at ha haft en triumf svandt bort, hun stod så ubetydelig og grim -over for manden, der sad og stirrede frem for sig med sådan et -udtryk i sit ansigt. Resten af timen gik i højtidelig stilhed. Hr. -Jensen var en agtet lærer. - -Du driver det noget vidt, sa han til Helga, da de to var alene. - -Det er jeg nødt til, svarede hun med bortvendt ansigt, ellers griner -de andre ad mig. Må jeg få min tegning igen? - - - - -Hvor er hr. Grandlev? blev der skreget. - -Hvor er frøken Schou? blev der hvisket. - -Helga løb ned ad perronen og fandt hr. Grandlev. - -De må skynde Dem, sa hun, ellers blir der ikke plads. Hun tog ham ved -det ene ærme og stak resolut i trav med ham. - -En kupedør fyldtes straks med en forvirret blanding af større hatte -og mindre ansigter. - -Er her plads til os to? spurte Helga. - -Vilde jahyl lød indbydende derinde fra. - -La være med at skrige, rådede Helga; ellers får vi frøken Schou -herind. - -Hvor skal hr. Grandlev sidde? spurte hun, mens hun endnu hang på -trinet. - -Her! lød det adskillige steder fra, og flere brøkdele plads blev -gjort ryddelige. - -Der er bedst ved vinduet, afgjorde Helga. Hun satte sig lige overfor. - -Så gik toget, og realskolen kørte i skoven. - -Grandlev forstod ikke, hvorfor han netop skulde være inde hos de -store piger; han plejede ikke at være særlig meddelsom uden for -skoletiden, men det morede ham i al stilhed at høre på dem, og det -havde de måske opdaget. Deres samtale var en lydmasse, der uafbrudt -varierede, og hvis enkelte ord ikke interesserede ham, men i dens -stadige vekslen fandtes udtryk for menneskelig-broget mangfoldighed. -I dette virvar af lystighed, bedske hentydninger, der sigtede og -ramte; gammelklog og fornuftig passiar og ubetænkt vås, der straks -fandt sin skarpt bevæbnede kritiker; af blide og hvasse stemmer, af -godt hviskende venindeskab og åbenbar hånlig fnysen mod den, der ikke -regnedes med -- i dette kaos af frisk fornøjelighed og ugidelige suk, -af bløde, klare røster, der lod ane om fremtidig moderlighed, og -stemmer, der uden nødvendighed sattes op til kattehyl -- i alt det -var der spirer til de voksne kvindestemmer, som en gang skulde -udvikle sig deraf; hver af dem vilde følge sine tonebeslægtede og -senere mere og mere harmonere med dem; de blide og de skarpe, de -matte og de friske vilde hver gå sine veje, og de vilde ikke senere -komme til at lyde sammen som nu. Men i dette stemmemylr var -begyndelsen til alt blandet i eet, og det stemte sammen ligesom en -sommermorgens mangfoldige lyde. Og her sad Grandlev og hørte på det, -som om det var en naturkonsert, han nød på sin morgentur. Som tanke -betragtet var det unægtelig primitivt, men som en eller anden -mangfoldighed, der bragte ens sind i sammensatte svingninger, var det -af værdi. Det var frisk som alt broget, hvor man ikke behøver at gøre -sig ulejlighed med at forstå enkelthederne. Han kom til at tænke på -den tid, da han begyndte at få ideen til sin doktorafhandling, der -havde noget med sammenlignende sprogvidenskab at gøre. Indtrykkene -fra de mange sprog havde været så forfriskende for hans sind, der -var blevet træt af adskillige års specialstudier, og nu mærkede han -en tilsvarende friskhed ved at lytte til et kor af pigestemmer mellem -fjorten og atten; der var ingen slags snak, der lignede denne i -stemningens omfang, men han havde aldrig i sine rent intellektuelle -dage tænkt, at det kunde ha udbytte for ham at høre på den. Måske var -det hans stille høren efter, som han særlig havde lagt sig til, siden -han var blevet lærer, der havde givet anledning til hans bekendte -studier over visse lydlige fænomener ved det danske talesprog. I så -fald havde disse bevidstløst passiarende unge pigers megen ordspild -dog haft en videnskabelig betydning; han smilede uvilkårlig og så op. - -Hr. Grandlev sidder og kritiserer, sa Berta, og der blev med et -stille. Hvad tænker De egentlig ved at høre på al vort vås? - -Å, jeg ved ikke; jeg tænker mig nærmest, at sådan må det ha lydt i -Babelstårnet, efter at sprogforvirringen var godt og vel kommet i -gang. - -Nå! Ja, men så må De hellere sige os noget andet: Hvad hører der til -for at være voksen? Helga tror ikke, hun er det, og Dagmar mener nok, -hun er det. Hvad, hvornår er man så voksen? - -Han mente, det var et relativt begreb, og søgte at forklare det, men -det relative interesserede ikke. - -Jeg tror, Dagmar ved det, sa Berta. - -Nej, erklærede Dagmar og rødmede. - -Jo, sa Helga, man kan se det på hende. - -Dagmar mener, forklarede Berta, at man er voksen, når man kan blive -forelsket. - -Dagmar forsøgte ikke at benægte det; hun rødmede og så ulykkelig ud -og vendte blikket mod himlen, hvorved hun igen kom i ligevægt. Det -var Dagmars sidste udvej, når hun ikke vidste, hvad hun skulde sige -eller gøre: at se mildt til stjærnerne. - -Jeg synes ikke, sa Helga, at det at være forelsket er noget tegn på, -at man er voksen; tværtimod. Ja, hvad ler De af, hr. Grandlev? - -Jeg lo ikke, jeg så blot i ånden den myndige institutbestyrerinde, -som De en gang har i sinde at udvikle Dem til. - -Er jeg myndig? spurte Helga med en så rolig og kold forundring, at al -samtale stansede i nogle minutter. - -Ja vist er hun myndig, tænkte Grandlev, og da han så udtrykket i -hendes ansigt, var han nød til at beskæftige sig med hende resten af -kørslen. Det var ham ikke muligt at finde tilbage til sin forrige -tankegang. Det var ganske vist også dumt udtrykt, gik han videre, -idet han forestillede sig, hvordan hun havde opfattet hans -bemærkning; der var skrappe lærerinder på skolen, som det måtte være -fornærmende at blive sammenlignet med. Han havde blot villet udtrykke -sin anerkendelse af hendes væsens sikre og sunde ligevægt, men det -måtte jo ventes, at han slap dårligt fra det, da den art overvejelser -lå så langt uden for hans speciale. Han vilde gærne glatte på det, -men opdagede i det samme, at hun indgød ham en vis respekt, ti -hvorfor blev han ellers ilde til mode ved tanken om at skulle gøre -hende en slags undskyldning? Et mærkeligt faktum, værd at anholde. -Derved kom han til at huske på noget, så at sige noget udestående, -han havde med hende. Et par øjne -- et simpelt individ vilde sige: -et par øjne, hun havde lånt ham, men det var jo slet ikke ham, hun -havde set på den gang; henover hans hoved -- som om han aldeles intet -var -- havde hun slynget et stort og fuldt blik langt ud i verden; -han blev ganske lille under det; og skønt det ikke vedkom ham det -fjærneste, vilde det ikke la sig glemme igen. Han havde tænkt over -det og over hende med, hans interesse havde været ham selv -påfaldende; han havde forklaret sig sin mærkelige sindsbevægelse over -det nye og enestående, der var i at møde sådan et par øjne; der måtte -tages billigt hensyn til hans ringe erfaring på kvindeøjnenes område. -Det havde været ham overraskende, at hun beskæftigede ham så meget, -og han havde omhyggeligt udredet sig alle grundene dertil; han havde -skarpsindigt fået meget ud af lidt, hvad der var en af hans -videnskabelige specialiteter. Ja. Og hver gang han havde facit -- og -det var rigtigt --, så var der et par øjne for meget, de kunde ikke -skaffes bort. Han så dem til uventede, endog ubelejlige tider. De var -så rige på -- hvad? De så efter, ja de havde allerede set så meget, -_som han ikke kendte_. De drev ham ud at spasere, når han havde andet -at gøre; de fik ham til, i ren videnskabelig utilfredshed, at lægge -bøgerne og gå fra dem; nu havde han opdaget, at der var noget, de -ikke vidste. Men ret beset var det ikke nogen overmåde intelligent -opdagelse. - -Han tænkte sig resolut alle muligheder; han plejede ikke at gå af -vejen for sandheder, ikke en gang for sandsynligheder. Men her fandt -han ingen grund at bygge nogen hypotese på; han var ikke forelsket, -han kunde se på hende med den største koldblodighed. Hendes øjne var -udmærkede, men _det_ udtryk havde han ikke set siden, og det var jo -det, alting var bygget på. Nå, hvor kunde man så bygge på noget, der -måske viste sig en gang om året? Hvis det var hans form for den -berømte kærlighed, så kunde den passe sig selv, han skulde ikke tænke -på at træffe nogen som helst foranstaltninger i anledning af den. - -Der var et spørsmål, som han aldrig kunde blive klar over: Gjorde han -alt for meget ud af dette attenårige pigebarn, eller var hun mere -værd, end han havde nogen anelse om? Det stod ham ikke klart, om det -var latterligt, at han var så optaget af en skolepige, eller om hun -muligvis var den rigeste af de to og kunde le ad hans lærde -fattigdom. Een vished havde han erhvervet sig den dag: Hans øjne var -matte og savnede udtryk; de havde set og læst meget, men øjne kunde -også bruges til andet, som ikke skulde foragtes; ti var det et -sømmeligt resultat af det sete og læste, at han slog sine øjne ned -for hendes? Han kunde ikke lide denne tanke, den gjorde ham, der var -stærk i kundskab, til den ringere, og dog er kundskab såre god; han -havde altid følt sig som den, der i visse henseender er bedre og -stærkere. Men ringere var han, og det i en komisk grad. Sad han ikke -her og anstillede disse lange betragtninger i anledning af hende, -mens hun for længe siden var færdig med ham og nu talte ivrigt om -ting, der intet havde med ham at gøre. Men det kunde også blot -bevise, at han var den, der tænkte dybest over foreteelserne, og deri -var ikke noget mærkeligt. - --- Da de gik fra stasjonen ad skoven til, kom Helga til at gå ved -siden af ham. - -Nu ved jeg altså, hvad De mener om mig, sa hun lidt besværligt. - -Han blev behageligt overrasket ved, at hun ikke havde glemt det -endnu. Hvad er det egentlig, De sigter til? spurte han. - -Det, De sa om mig som institutbestyrerinde. - -Nå ja. -- Nu var han ikke længere så ivrig efter at forklare hende -sin mening med de uheldige ord. Hun var et barn, at hun hængte sig i -sådan noget. -- Det var ikke ord, jeg la nogen som helst betydning i, -Helga. Tænk ikke mere på det. - -Hun kom til at fryse over hele kroppen. Med sådan et par ord smed han -hende langt væk som noget ligegyldigt uden nogen som helst betydning. - -Å, jeg havde bare tænkt mig, De mente noget med det. Ellers vilde jeg -ha sagt Dem, at -- --. Men det er jo slemt nok. Hvad gør vi ved det? -De ved det vel ikke. Nej. Farvel da. - - * * * * * - -Helga er nok i dårligt humør, sa Berta, da de store piger efter -frokosten lå oppe på udsigtsbakken og snakkede og røg cigaretter. - -Hvem har bildt dig det ind? spurte Helga. - -Du siger slet ingenting, svarede Berta. - -Det er fordi, jeg tænker på noget, jeg har oplevet i den skole, hvor -jeg gik, før jeg kom hertil. - -Å, lad os høre det, bad de allesammen. - -For mig gærne. Bestyrerinden i den skole kaldte vi Sule-Rikke, fordi -hun var så fed naturligvis, og så var der også en fedtet, langhåret, -bleg teologisk kandidat, som hed Amerikansk Olje. Så en dag skulde -vi ha Oljen til historie, og vi blev enige om, at jeg skulde stoppe -en sko ind i kakkelovnen, så det lugtede, så der ikke var til at -være, for så kunde vi blive fri for ham og få gymnastik i stedet for. -Men om forladelse, Sule-Rikke fik det hoved på, at hun vilde ha os i -første time, og hun var ellers ikke til at gøre sjov med. Men jeg -havde jo været der med skoen, og hun sad på katedret og gloede og -snusede og gjorde ved, og så sa hun, hvad det var for en lugt, men -det var der jo ingen, der vidste. - -Så blir I her en time i eftermiddag og lige sådan i morgen, til jeg -får at vide, hvad det er, og hvem der har lavet det. - -Og så op med vinduerne, og dær sad vi. Sule-Rikke hun hentede sig et -uldent sjal, så var hun klaret. Vi gumlede noget på dette her, og der -kom sedler hen til mig, at jeg skulde sige, hvordan det hang sammen. - -Ja, ja, tænkte jeg, når I ikke holder bedre sammen, så skal jeg nok -huske jer til en anden gang, og så rejser jeg mig og siger, at det er -mig, der har puttet en sko i kakkelovnen. - -Vil du så ta en ildtang og ta den ud med? sa Rikke. - -Jeg fiskede skoen op og bar den ud, så røgen stod omkring. Hun gabede -på mig hele tiden, men sa ingenting. Hun skældte aldrig ud. - -Var der flere med til det? spurte hun så. - -Det er mig alene, der har fundet på det, sa jeg. - -Det vil jeg gærne tro, sa Rikke og så hel venlig ud af arrigskab. Så -kan Helga sætte sig ned på sin plads igen. - -Den er god, tænkte jeg, og så gik vi videre i fransken. Jeg blev -hørt, men jeg kunde det så godt, at Sule-Rikke blev violet af -ærgrelse. - -Men da frikvarteret kom, sa hun til mig: Det er jo kedeligt, at du -ikke kan blive flyttet op i næste klasse, men det er din egen skyld. - -Bagefter kom de andre og skulde være medlidende, men det skulde jeg -naturligvis ikke ha noget af. I timen efter fik vi så Amerikansk -Olje, og Rikke gik ude på gangen og lurede, for der var tit spetakler -i hans timer, men den gang var der nu ingen. Det var heldigvis koldt -den dag, så hun måtte trave godt til for at holde varmen, og lidt før -timen var forbi, kom hun ind og spurte, om der havde nogen været -uartig, og skævede hen til mig, men der havde nok ingen været, og om -nogen ikke havde kunnet sin historie, men Oljen mente ikke, der var -nogen. Og Rikke kom hen og skulde høre mig om igen, men det fik hun -ikke noget ud af, så hun måtte nøjes med at glo på mig. Siden den dag -var jeg ikke mere med til at lave kunster, de andre måtte gøre det -alene, og på den måde gik det efterhånden i stå. Det var såmænd ikke -morsomt. Til sidst en dag holdt Sule-Rikke en lovtale over mig, -hvordan jeg havde forbedret mig, det var da hendes værk, og det var -hun stolt over, for i grunden holdt hun så meget af mig, især nu da -jeg var sådan, som en sød, ung pige skal være. Men det var endnu -værre, at jeg var kommet i kridthuset hos Amerikansk Olje, det var -siden han kunde styre mig, det var han naturligvis forfærdelig -taknæmlig for. Han smilede altid så fedtet til mig og vilde gærne -røre ved mig med sine oljefingre. Han var alligevel fælere end Rikke. - -Hvorfor det? spurte Berta. - -Å, han var da, eller skulde ha været et mandfolk. Han friede til mig, -det vil sige, han var ved at begynde på det. Jeg skulde ha været Fru -Amerikansk Olje. Jeg skulde komme til ære og værdighed. Uha, jeg -føler mig hel fedtet endnu, når bare jeg tænker på ham. - - * * * * * - -Dagmar gik alene inde i skoven med sænket hoved og de foldede hænder -hængende ned foran sig; hun vidste ikke, hvor hun var, og hun vilde -heller ikke sætte pris på, om nogen kom og fortalte hende det, -medmindre det var en bestemt, som hun nok vidste. Egenlig legede hun -røvere og soldater og var selv røver, men det havde hun glemt for -længe siden. Hun kom til at tænke på det, da hun så en skikkelse -rejse sig bag et træ, og hun følte, at hun ikke gjorde sin pligt. Da -hun fik løftet sine vemodige øjne op fra skovbunden, opdagede hun, at -skikkelsen var Helga. - -Ser jeg forbrølet ud? spurte hun. - -Har du grædt? - -Nå, du kan altså ikke se det. Er jeg grøn om munden? Jeg tror nok, -jeg har tygget græs. - -Lad os gå hen til en grøft og vaske os. Hvordan er det, du ser ud, -Helga? - -Jeg er vel ikke køn i dag? Nej, jeg vil gærne tro det. Hvad har du -bestilt? - -Ja, nu leger vi jo. Ellers har jeg talt med hr. Grandlev. - -Om kærlighed? Sa du, at du er forelsket i ham? - -Nej, svarede Dagmar smigret og flov. Det er jeg da heller ikke. - -Du skulde bare ha sagt ham det. Så skulde du se -- -- - -Hvad så? Å, Helga, sådan noget snak. - -Så havde han vredet halsen om på dig, for han kan ikke lide dig. - -Men Helga, hvad er der i vejen? - -Uha, lad være. Jeg er ikke oplagt til at være kælen. Det er også -noget vrøvl; han elsker dig næmlig, han har selv sagt mig det, for -mig fortæller han alting. - -Det er ikke sandt. - -Skal vi gå hen i grøften og drukne dig af ulykkelig kærlighed? For du -tror ikke, det var løgn, hvad jeg sa, og det er det desværre. Jeg kan -holde dig i benene så længe. Kom så. Hodet først. - -Dagmar lo gennem tårer, og det klædte hende. I dag er du ikke rar. -- -Hun smilte undskyldende i anledning af det stærke udtryk, hun brugte. - -Ja, du blir hel grim i dit pæne ansigt af at se på mig, og jeg blir -endnu værre af at se på dig. Når jeg en aften møder dig og Grandlev -nede ved fjorden, skal jeg smide jer i vandet, og når I så er blevet -begravede i een grav, så sætter jeg mig oven på som en kulsort ugle -og tuder og gnistrer med øjnene, og hver nat går der et menneske fra -forstanden af skræk ved at komme forbi og se mig. - -Skal vi ikke gå tilbage til de andre, Helga? - -Nej, jeg vil blive her og øve mig i at tude. Når I blir gift, skal I -ha et gæsteværelse stående, dær skal tante Helga bo, når hun kommer -og besøger jer. Gå så med dig. - -Må jeg ikke blive lidt hos dig, Helga? Jeg trænger sådan til at tale -med dig, hvis du bare vil være fornuftig ligesom et andet menneske. - -Nej. Jeg skal også hen og brøle noget mer, så jeg har ingen brug for -dig. - -Men hun græd ikke, da Dagmar var borte. Hun satte sig på et gærde i -kanten af skoven og så ud over en mark og tænkte: Hvad så? - -Langs en bivej gennem marken stod en række gamle, stævnede popler, -hvis forunderlige hæslighed pludselig blev hende indlysende. Der -strømmede noget igennem hende, noget velgørende, der spændte og -trykkede; begyndelsen til et smil åbnede hendes læber. - -Et ujævnt geled af lemlæstede kroppe, fulde af knuder, der gærne -kunde være ar efter sygdomme, der havde ædt lemmerne bort. En -sørgelig allé af spedalske, der rokkede fremad mod et sted, hvor der -kunde tænkes at være en almisse at få. De krummede sig allesammen i -en eller anden retning, som om de lyttede efter noget, men deres -stakkels hjælpeløse udtryk fortalte, at de intet opfattede. De var -berøvede alt, indtil det blotte skrog; nogle kummerlige duske med -grimme, gule blade strittede til værs, det var deres føletråde, det -eneste, de havde tilbage, hvormed de kunde skønne sig til, hvad der -foregik omkring dem. De viftede ikke med deres grene som andre træer, -de ytrede ikke noget med deres blade, og hvis de raslede et øjeblik, -så lød det ganske skeletagtigt, ikke som en livsytring. - -Helga var betaget af dette billede på stum og blind elendighed; hun -følte, at tilværelsen rummede meget, hun endnu ikke anede, men som -hun burde kende, som en gang vilde åbenbare sig, og medens hun sad -dær ubevægelig i en tung og rig stemning, havde hun en stærk -foruddannelse om kommende rigdom. - --- -- Råb inde fra skoven vakte hende; hun sprang op og så sig -undrende om. Hun gik lidt og kunde ikke rigtig orientere sig i sine -egne stemninger. Nu da hun gik tilbage ad den samme sti, forekom det -hende næmlig, at hun egenlig var i dårligt humør, men ved hjælp af -lidt eftertanke viste det sig, at hun bare havde båret sig temmelig -tosset ad over for Dagmar, hvad der så var gået af hende, men det var -ellers ligegyldigt. Hun lod sine fødder slæbe gennem løvet, og på -hendes ansigt var et stillestående smil, mærket af et lykkeligt -øjeblik, der er blevet koldt og endnu holder sindet fast i en -erindrende stivnen. Hun bar sit legeme fremad, som om det var en -uvedkommende byrde, der skulde med, og som for resten heller ikke -vejede noget. - -Inden hun nåede det sted, hvor de skulde samles, kom hr. Jensen hende -i møde. - -Hvor har du været, Helga? - -Dær henne ad; hun gjorde et kast med hodet, der meget ubestemt angav -retningen. - -Jeg kan ikke forstå, du er rendt fra os andre. Er det virkelig for at -undgå mig, at du gør det? Hvad har du taget dig til? - -Men ikke for alverden kunde det falde Helga ind at fortælle, at hun -havde set på gamle poppeltræer. Måske var der eet menneske -- ja -måske; men at han her kom netop nu og muligvis vilde fri om igen, det -var sandelig groft. Hun fik en anelse om, hvor tosset det ene -undertiden kan følge efter det andet her i verden. Derfor vendte hun -sig og gik rask ind ad mødestedet til. - -Men så hændte det samme om igen i form af frøken Schou. - -Tillader du, jeg følges med dig? - -Helga så forbavset på hende. - -Du spaserer meget med hr. Jensen, sa frøknen, rolig i bevidstheden -om, at hun her kunde møde med moderlig overlegenhed og fortjente at -blive påhørt med taknæmlighed. -- Jeg vil bare gøre dig opmærksom på -det; du har vel som sædvanlig ikke tænkt over det, men det er lidt -påfaldende, folk taler om det. - -Helgas tidligere stemning mødtes her med fornæmmelsen af stor -plathed, men resultatet af blandingen var ikke færdigt; hun tav. - -Du er vel ikke fornærmet? Nå, det har du da heller ingen grund til; -men hvis du for en gangs skyld skulde ha lyst til at overveje, hvad -jeg siger, så vil du indse, hvorfor denne spaseren ikke er heldig. - -Kampen i Helgas sind endte med lystighed; hun lo uden at lægge bånd -på sig, indtil hun fik kvalme ved at se frøknens ansigt, hvor et -samtidigt udtryk af overlegenhed og underlegenhed frembragte en -besynderlig og flov virkning. - -Også hende løb Helga fra. Hun var egenlig både vred og afskyligt til -mode, da hun nåede pavillonen; det var slet ikke morsomt alligevel, -selv om hun havde let. Hun hadede menneskene, sådan som de kom den -ene efter den anden -- --. - -Grandlev rejste sig fra et af de små borde. - -Men hvad er der dog i vejen med vor Helga? sa han. De ser jo helt -ulykkelig ud. - -Helga blev varm. Det var så velgørende, at han straks så, at der var -noget, der trykkede hende. Og med det samme var det væk. - -Der er ingenting, sa hun og så op på ham. - -Nå nej; jeg tror virkelig heller ikke. De er nok rask til at skifte -ansigt. - -Ja, heldigvis, svarede hun overgiven. Men skal vi ikke danse, hr. -Grandlev? - -Jo, vi skal danse. Kom De bare med mig. - - - - -Eksamen nærmede sig. I fjerde klasse fik den engelske grammatik en -sidste overhaling. Eleverne havde nu opgivet alle slags løjer; hvis -der forefaldt noget morsomt, var det kun i anledning af et dumt svar; -ellers gik det ganske fagmæssigt til; enhver var optaget af at få -med, hvad der ikke tidligere var blevet forstået, eller fastslå det -kendte for sidste gang. Kun Helga var udeltagende; hun var blevet så -underlig i den senere tid; hun vilde ikke gå aftenture med Dagmar, -ikke repetere sammen med Berta, og i timerne lukkede hun ikke sin -mund op. - -Grandlev undrede sig også over, at hun ikke svarede sammen med de -andre. - -Forstår De det ikke, Helga? spurte han. - -Hun stivede sig af mod rygstødet og så op med panden fuld af rynker. - -Det gør jeg nok, sa hun. - -Hvad vil det sige? - -Det ved jeg ikke. - -Hm, De har tid til at være uhøflig. Lad os håbe, det morer Dem. - -Hun følte den trods, der steg op i hende, som noget velgørende. Bare -han vilde håne hende rigtigt; hun trængte sådan til noget, der var -bittert, og som sved. - -Vær så venlig at sige, om De forstår det, jeg gennemgår. Hvis det -anstrænger Dem at benytte en høflig tone -- hvad det vistnok gør for -tiden --, så svar, som det er Dem bekvemmest. - -Det ved jeg ikke; det har jeg slet ikke tænkt over. - -Han stod foran hende med den engelske grammatik i hånden. - -De forbavser mig unægtelig, skønt jeg har dårlig tid til at være -forbavset over Dem. Er det sådan, De for fremtiden skal være? Er det -med det sind, De skal gå ud i verden og -- nå et eller andet mål? For -nogen øjeblikkelig grund til Deres opførsel gives der jo ikke. - -Helga følte alvoren i hans stemme; men hun vidste ikke, hvor langt -hans spørsmål egenlig rakte; der kunde ligge så meget i det. Havde -hun kun turdet se på ham. Hun kunde blive god, hvornår det skulde -være, dersom hun blot vidste -- -- men måske ønskede han bare at -ydmyge hende. - -Nå, sa han; det var ellers ikke Helgas fremtid, der interesserede os; -vi vil hellere gå over til de ubestemte stedord. - -Dermed var hun afskåret fra at sige mere, og hun var dog endnu ikke -mættet i trods, hun var endnu ikke tilfredsstillet i ydmygelse. -Hvordan skulde han forstå det? Han måtte jo tro, hun bar sig sådan ad -for at være uartig mod ham, og så var det af en hel anden grund. Hvor -var det ikke dumt, at hun var så gammel, at han ikke kunde rykke -hende i håret. - -Nu måtte hun se op på ham, mens han var optaget af grammatikken -- -og så mødte hun hans blik. Det var ikke vredt eller bebrejdende, men -søgende, uundgåeligt; hun tog ikke sine øjne til sig, det var ikke -hendes sædvane, men dette blik ramte hende som en fysisk smærte; -ingen havde nogen sinde set på hende med den magt i sine øjne, det -trængte så voldsomt ned i hende, og da hun straks efter lukkede -øjnene, blev det ligesom siddende der nede, det tog en uhyre plads -op, hun var ikke længere sin egen herre og kendte ikke rigtig sig -selv igen. Hun blev så træt over hele kroppen, og hun frøs. Dersom -hun nu havde været hjemme, kunde det ha været dejligt at ligge på en -sofa og blive ved at ha det som nu. Imidlertid gjorde hun sig det -bekvemt dær, hvor hun sad, og hun blev helt ked af det, da det -ringede, og hun måtte af sted. - -Grandlev blev tilbage; måske vilde han tale med hende, irettesætte -hende, eller hvad det nu var; hun skyndte sig i rystende hast med at -samle bøgerne, det kunde ikke gå an, at han talte til hende; hun -havde ikke spor af herredømme over sig selv. Hvad kunde der ske? Men -hun tabte bøgerne; den ene af eleverne gik efter den anden, de blev -alligevel ene. Hun havde aldrig været så bange. - -Hvis der er noget, De ikke forstår, Helga, sa han tæt ved siden af -hende, så vil jeg naturligvis gærne hjælpe Dem. - -Jeg forstår godt -- -- --. Hun forsøgte at rynke panden, men den -glattedes straks igen ud af sig selv, så træt var hun. - -Nu var hun bunden af hans stemme, kunde ingen steder komme. Hun anede -ikke, hvad det kunde falde hende ind at gøre om et øjeblik, hun var -umyndig over sit eget sind. Men så opgav han hende heldigvis og gik. - -Det kan da vel ikke være meningen, tænkte han, mens han gik, at jeg -skulde være forelsket i dette halvvoksne pigebarn, hvis kultur er så -yderst primitiv. - -Helga løb hjem, hele vejen, det varede fem minutter. Hun vilde ligge -på sofaen med ansigtet nedad og lukke øjnene og blive borte. Men som -hun løb, fik hun smag for hurtig bevægelse; den passede alligevel -bedre; hun smed bøgerne ind ad døren og gik en lang tur. - -I begyndelsen var det dog tungt at gå. Det var ligesom egnen om -hendes hjærte var fyldt med vådt sand, men det blev lettere under -gangen; hun mærkede, hvordan byrden svandt ind i omfang og tyngde, -til sidst var der i dens sted noget, der bar oppe; nu kunde hun slet -ikke blive træt. Det vilde gøre godt at ha mange grøfter at springe -over lige i træk. Det skulde blot ha været i hendes barndom nu, på -den store eng hjemme ved gården. - -Det var så godt og frisk, sommeren var så ny endnu. Vinden puslede -varmt i hendes nakkehår, som vilde den lege, hun kom til at smile ved -det. Der var i hendes sind en smærtelig højtidelighed, der gjorde, at -solskinnet så helt anderledes ud, end det plejede; men det undrede -hende slet ikke, at verden således havde skiftet udseende. Hun havde -det, som den der har oplevet noget stort og afgørende, og som -derefter ser på tingene med andre øjne. - -Men det vigtigste var, at der i dag var sket noget, der bestemte -hendes fremtid, lige meget hvad der ellers fulgte på, lykke eller -skuffelse. Nu bar hun noget i sin sjæl, som en anden havde lagt deri, -måske kunde ingen af dem gøre for det, men det var dog sket, som ikke -kunde være anderledes. Hun bøjede hodet med stolt og hemmelig -undseelse: Hun var ikke længere sin egen; men til gengæld havde hun -del i en anden, som muligvis slet intet anede om det hele. - -Det første hun sansede, da hun kom hjem, var, at hun var forfærdelig -sulten, og da der var rådet bod på det, følte hun sig egenlig meget -ulykkelig; løftelsen var borte. Men nu skulde der læses leksjer, så -kunde der væres ulykkelig bag efter. - -Hun samlede de bøger sammen, der skulde bruges, og ordnede dem -metodisk i en bunke, de sværeste øverst, de andre aftagende i -vanskelighed ned efter, og så tog hun fat, læste undertiden højt, -hvis det kneb med opmærksomheden, og tiden gik. Den gik måske ikke -let, men moeren kunde ingenting mærke på hende. Ved hendes højre albu -steg bøgerne til værs; det blev en hel bunke, den kunde hun. -Aftensmaden tog ti minutter, hun repeterede indvendig, mens hun -spiste, og gik videre, som om der intet ophold havde været. - -Klokken slog otte. Otte. Så gik han tur. Helga blev varm og god, hun -stansede midt i et uregelmæssigt verbum og besluttede, at hun vilde -altid være rar mod ham, hun vilde begynde straks, nu i aften og -derefter blive ved. Hun måtte ud og træffe ham. - -Hun blæste de udpillede øjenbryn af bogen, fik tøjet på og løb ned ad -trappen. Ved det næstnederste trin stansede hun og kom i tanke om -noget: Nu gjorde hun jo netop det, hun var blevet enig med sig selv -om, at hun ikke vilde gøre. Den bestemmelse havde hun altså glemt, -endskønt den ikke var ret mange timer gammel. Hun kunde næmlig ikke -være bekendt at nærme sig ham efter den opførsel, hun havde vist. - -Hun rystede på hodet, idet hun gik, hun syntes absolut ikke om sig -selv, og hun var ikke rigtig glad mere. Da hun gik igennem gaden, så -hun sky og uvillig på folk, hun mødte; mon de allerede vidste noget? -Nu var hun da hjælpeløst forelsket; hun så op og smilede, det var i -grunden så sørgeligt. - -Uden for byen var der desværre tre veje, som der kunde være tale om. -Hendes øjne blev tørre, mens hun spekulerede over, hvilken af dem hun -helst skulde prøve. Den i midten havde måske mest sandsynlighed for -sig, fordi den var en slags middelvej, men hun kunde ikke bestemme -sig, hun fik hjærtebanken af angst, mens hun tøvede, og samtidig med, -at hun bag ved højtideligheden fandt sig selv latterlig, forekom det -hende, at der efter dette valg fulgte noget, der ikke kunde gøres om. -Hun valgte den vej til højre og gik til med lange, hurtige skridt. -Men mens hun derved fjærnede sig fra de to andre veje, de to andre -muligheder, og fik lyst til at vende om og prøve en af dem, indså -hun, at det var unyttigt altsammen; hun kunde derfor lige så godt -blive på den vej, hvor hun var. - -Hvad var det for en forventning om store ting, der havde drevet hende -hjemme fra? Nu viste der sig intet andet end den slappeste -kedsommelighed, og det blev heller ikke helt godt, fordi hun -opdagede ham langt borte, ti da den første hjærtebanken var gået -over, forstod hun jo nok, at der kunde ikke ske andet, end at han gik -forbi hende og tog hatten af. Hvorfor havde hun ikke kunnet tænke sig -det, da hun sad hjemme? Men hun var nu en gang komisk den aften, og -siden bevidstheden derom imod sædvane ikke gjorde hende mere -fornuftig, så kunde hun gærne blive ved. Hun vendte derfor om og gik -så langsomt, at han var nød til at indhente hende. Endnu kunde hun af -og til se sig om efter ham; han var ikke langsynet, men hun måtte dog -være forsigtig, og der forløb en uhyre tid med mange skiftende -stemninger, fra det øjeblik hun sidste gang vendte sig om, indtil hun -hørte hans trin bag ved sig. - -Godaften, Helga, sa han alvorligt og venligt, idet han gik forbi. - -Så kunde hun gå hjem og i seng og spekulere over det; hun glædede sig -til det, men det var ikke så rart, som hun havde tænkt sig, for nu -kunde hun hverken løbe fra det eller læse sig fra det, hun var -hjælpeløs midt i det. Nu kom også de øjne igen; de var ikke ret -strænge eller hårde, men de var så stærke, de havde sådan en magt -over hende. Ingen havde sådan regeret over hende som de øjne. Hun -vred sig i sengen, så hendes underlagen blev som et tov, men hun slap -ikke fra de øjne. Hun måtte hellere se at forlige sig med dem. - -Hun tænkte på den sidste skovtur; de var inde at danse Lanciers -sammen. Han stod med hende i hånden, når det ikke var deres tur; hver -gang de havde været ude, beholdt han hendes hånd. I de sidste ture -rystede den forfærdeligt, og hun vidste ikke, hvad hun skulde gøre; -hun turde ikke trække den til sig. Hun prøvede at gøre den stiv, hun -strittede med fingrene, men det kunde ikke gå an; desuden blev den -straks ustyrlig igen. Men han opdagede ingenting; det kunde hun skele -sig til. - -Hvor de havde haft det godt med ham i den første tid, Dagmar, Berta -og hun. Han snakkede så tit med dem i frikvartererne, og når han var -i godt humør, kunde han drille meget morsomt. Men det var forbi. Når -eksamen var overstået, skulde han forloves med Dagmar. Helga brød han -sig ikke om, vilde ikke en gang skænde på hende. Han kunde vel ikke -se andet, end at hun var uartig; det var alt, hvad Helga var. - -Det var rigtigt af ham, at han foretrak Dagmar, for hun var den -bedste af de to, men han burde blive ved med at bryde sig lidt om -hende ligesom før. Nu da der slet ingenting var, syntes hun, at lidt -var så uhyre meget. Måske kunde det lidt være blevet til mere, hvis -hun havde gjort noget for det. Flere andre mænd, som hun bare havde -ladet være at støde bort, var blevet forelskede i hende -- -- -- - -Hvad var det? Hun var så træt i benene; hun trak dem op under sig og -mærkede, hvordan blodet strømmede ned igennem dem; hun havde nok som -sædvanlig stemmet dem mod fodenden af sengen. Og mens hun nu lå, så -hun med eet hans ansigt for sig, så tydeligt som om han virkelig stod -ved hendes seng. Hun forstod, at dette var en slags gave, hvor den så -kom fra; hun lå ganske stille og nød det og var helt glad. Han viste -sig i profil; hun kendte godt den flip, han havde på. Hver eneste -småting var der, også den lille brune plet ud for øret. Udtrykket var -det, han havde, når han stod ved vinduet og fulgte med i bogen; -øjnene var sænkede. Hvad mon det var for en dag, hun sådan havde -stirret på ham? Hun vidste, at det ansigt havde hun fra en bestemt -lejlighed. - -Det blev stående, det forsvandt ikke straks igen, men det kunde jo -forsvinde, inden hun anede noget. Hun sprang ud af sengen, tændte -lampe, hentede karton og blyant og satte sig op i sengen og tegnede -med sit atlas over knæene. - -Panden og håret kom straks, næsen lykkedes, skægget var også let nok, -hagen tegnede hun uden at tænke over det. Men øjnene -- --. Hun -lukkede sine egne; jo hun havde dem så nøjagtigt for sig. Et par -raske streger -- -- nu var det allerede ham. Hun trykkede hænderne -ind mod sit bryst, hun blev så beklemt og overvældet -- --. Øjet blev -færdigt, det så eftertænksomt nedad, rynkerne strålede i et fint -knippe ud fra øjenkrogen. Hun kunde kæle for det, men det skulde -først være færdigt. Hun lavede resten af hodet, håret gik ikke ret -langt ned på halsen, det var så pænt. Og øret var fint; han havde -ikke disse gule, magre læderøren, som så mange mænd har, de var -fyldige og sad passende tæt ind til hodet. - -Hun pressede papiret ind til sig, men tog det straks ud igen og så -efter, om det var knækket. En lille fold på kinden gik hun efter med -et knivsblad, til den ikke mere kunde ses. - -Hun lå lidt og så på billedet, og efterhånden gennemtrængtes hun af -den bevidsthed, at hun her havde begået et slags rov, hun havde -taget noget fra ham, ligesom tillistet sig, hvad hans var, og han -anede ikke noget derom. Det var ikke rigtigt imod ham. - -Nej. Men han skulde en gang komme til at holde af hende; han skulde, -hun var så vis på det nu, og hun var heller ikke sådan, som han -troede, det skulde snart vise sig. Og så kom den dag, da hun vilde -fortælle, hvad hun havde gjort med ham, hvad hun ligefrem havde røvet -fra ham. Det skulde være noget af det første, han hørte af hende, når -det andet var sket. - -Hun kom til at se på sin knyttede hånd, der lå hen ad tæppet; hun -betragtede den med forbavselse og tænkte så med et pludseligt smil: -Den skal tegnes neden under, i hjørnet af papiret. - -Den var hun snart færdig med; hun vidste godt, hvad den skulde -betyde: hendes vilje, hendes forvisning om fremtiden. Nu havde hun -ingen tvivl længere. Alt var helt godt. - -Hun satte navn og dato under, slukkede lampen og la sig magelig til -rette for rigtig at tænke på ham, og i næste øjeblik sov hun. - - * * * * * - -Mon hr. Grandlev ikke skulde komme lidt tidligt i dag, tænkte hun, da -hun gik i skole næste morgen. Den lyse stemning havde holdt sig, hun -havde kritisk gennemgået tegningen ved dagens lys og fundet den god. -Det var en stor lettelse, for straks da hun vågnede, havde hun en -grim, nøgtern fornæmmelse af, at den duede ikke, at det hele var -noget aftenpjank, der ikke har noget at betyde, når det blir dag -igen. - -Så snart hun så hr. Grandlev, vilde hun gå lige hen til ham og bede -ham om forladelse, og så skulde det være godt, ligesom i gamle dage. - -Han stod virkelig på trappestenen og så hen efter, hvor hun kom, -hendes hjærte blev i samme nu uroligt som en sovende fugl, der rammes -af et hagl. Men hvad var det? Kunde det hænde netop i dette øjeblik? -Han gik sin vej, først tøvende, syntes hun, så bestemt og hurtigt. -Skulde hun løbe efter ham? Nu gik han ind i en butik. - -Det blev tomt og gråt om hende. Hun kunde mærke, hvordan alle hendes -glade forventninger faldt til jorden, de rislede ned om hende som -regn; hun gik langsomt hen til trappen, men ved hvert skridt tabte -hendes tilværelse i værdi, hun var ikke meget værd, da hun nåede -trappen. Hun var ligesom huul indvendig, sjælen var drevet ud, hun -var kun et hylster af et menneske, der ingenting følte. Det var sådan -en stille fornæmmelse, næsten som en bedøvelse. - -De andre kom og sa godmorgen. Han kom også, men så ikke til hende; -hun samlede sine bøger op og blev fortvivlet levende. Alle de gode -forventninger, der var faldet af hende, kom igen og blev til noget -ondt og ruskende vildt. Hun kunde gærne græde, mens hr. Grandlev -henvendte en spøgende bemærkning til Berta; hun vilde ikke græde, -derimod vilde hun følges med ham op ad trappen, så kunde han se, -hvordan han slap for det. - -Han ventede til sidst, hun ventede også til sidst og gik lige ved -siden af ham; det måtte gærne ærgre ham. Men hun glemte alt andet, -da han spurte: - -Hvordan går det så med humøret i dag? - -Det går storartet, svarede hun, og i det samme blev hun forundret -over sig selv. Hvis hun havde fået tænkt sig om, vilde hun jo ha -givet et eller andet livstræt svar. Hun _var_ også livstræt, da hun -gik foran ham ind i klassen. - -Han var alvorlig og stille. Helga blev hørt og klarede sig; han sa -ikke noget i den anledning. Hun så flere gange opmærksomt på ham og -tænkte på sit billede; det var nu godt, og det var blevet så godt, -fordi hun i det øjeblik havde troet, han brød sig om hende. Det -vidste hun nu, at han ikke gjorde, men så havde hun det billede. Det -var skænket hende, det var en gave, som hun skulde være glad for og -nøjes med; den skulde gøre det ud for alting; der kom ikke noget -efter. Hun havde fået sin del, som der står. - -Lykkelige Dagmar! - -Hun var meget tilbøjelig til åndsfraværelse hele tiden, især i -frikvartererne, når de andre larmede rundt om. I de sidste to timer -blev hun også noget søvnig, og fantasien antog da sådanne former, at -hun måtte undre sig og blev vågen igen. - -Da skolen var forbi, og hun gik hjem, stansede hun ved trappen og -skar ansigt ad den. Kammeraterne måtte gærne se det; ingen vidste, -hvad det betød. - -Hjemme fik hun straks tegningen frem. Det var ham. Om mange år havde -Dagmar ikke så god en erindring om ham, kun et stakkels fotografi, -der ingenting var i sammenligning med dette. Men det var alligevel -kun en skitse, hun vilde lave en kultegning efter den, større, mere -omhyggelig, og når hun var fem og tyve år og gammel jomfru, skulde -det billede hænge på hendes væg. - -Men kultegningen vilde ikke lykkes. Hun prøvede tre gange, og da var -det tetid. Alle tre forsøg blev brændt. - -Hendes sind var splittet og bittert den aften; hun kunde ikke sove, -skønt hun var så træt. Hun var i en hæslig stemning, som hun ikke -forstod. Intet var godt at tænke på, men noget ulykkeligt kunde hun -heller ikke opdage. Hun sov uroligt, og i hendes drømme var der -slagsmål, en gang vågnede hun ved, at hun drev sin knyttede hånd mod -væggen, så der gik hul. - -Næste eftermiddag mere kultegning. Hun anvendte sin yderste omhu, tog -linje for linje og fik virkelig tegningen kopieret. Den var meget -nøjagtig, men den duede ikke. - -Nu vilde hun ikke mere. Hun trak den nederste komodeskuffe ud og -væltede indholdet op; det var mest tegninger. Dær lå også hendes -poesibog. Hun havde revet de fleste af venindernes mindeord ud og -erstattet dem med tegninger og delvis tilhørende tekst. Det vilde -næppe ha smigret veninderne, om de havde set det. På bunden af den -skuffe blev tegningen lagt. Nu skulde der ikke tænkes på den -foreløbig. - -Det var en befrielse. Om aftenen kunde hun tænke på ham med udelt -sind, lige til hun faldt i søvn. - - - - -Niels Grandlev sad på en grøftekant, bøjet under vægten af en -beslutning. - -Han var ikke ret vant til det arbejde at beslutte; i flere år havde -det ikke været nødvendigt at ta ny beslutninger, ti uden forandring -som alting gik, var de gamle gode nok. Men nu er pokker løs, som han -sa til sig selv. Nye disposisjoner måtte træffes, han havde ingen -fred i sin vante tankegang, og nødvendigheden af det, der skulde -gøres, bøjede hans skuldre -- han gjorde sig selv opmærksom på denne -omstændighed. - -Var han den mand, der kunde udføre den påtænkte handling -- eventuelt -den dumhed -- uden at tilsætte for mange garantier for fremtiden? Ti -han vilde overveje det ganske ulyrisk, eftersom følgerne af en -handling er en ganske ulyrisk ting. - -Men han kom ikke ret langt i sin ulyrik. Derimod var der en hånd, som -han havde holdt i sin, den aften da skolen havde bal ude i skoven. De -to dansede Lanciers sammen, og han havde ikke kunnet slippe hendes -hånd, da først han havde opdaget, hvordan den var. Glødende varm var -den og så let, at den syntes at være immateriel. Det var, som om han -havde haft hånden fuld af ildsluer, så bløde som dun. Den var ikke -rolig et øjeblik, fingrene sitrede uafbrudt; de var som små dyr, der -stak de varme snuder til for at prøve, om de kunde slippe ud. Det var -en forklaret hånd, en saligs hånd. Og frem for alt var det en -oplevelse af høj rang, der indtog en fornæm plads i hans bevidsthed, -som alle fremragende oplevelser gør. Den fortrængte andre indtryk, -som ellers ikke var uvigtige, den havde magt og betydning, det måtte -erkendes. At han ikke havde tænkt sig noget sådant muligt, det var -naturligvis foruroligende, da han satte megen pris på sin egen -erkendelse og plejede at rette sig efter den alene, men når nu dette -nye delvis fortrængte erkendelsen fra dens trone, så -- -- - -Han vilde gærne tænke det fornuftigt igennem. Der var jo også mange -andre betænkeligheder. Men han havde ganske vist ventet af sin -fornuft, at den vilde gi ham et bestemt svar i denne sag. Det kom -ikke. Han var nået til det punkt, som en gang nåes af de fleste -mennesker, der har den ofte skæbnesvangre ævne at overveje, før de -griber: Det, han nu vilde gøre, var det bedste, der kunde times ham, -og det var den største dumhed, der kunde tænkes. Disse to opfattelser -vekslede som et urs dikken. Hans vilje greb til og slap igen. Dog -vidste han i grunden nok, hvad han vilde -- eller hvad han blev nød -til. - -Og i dag var eksamen forbi, han skulde rejse, eller hun rejste, og en -dræbende sommerferie forestod. Hvordan var det, hun havde sagt farvel -til ham i dag? Overgivent. Havde hun mærket noget og morede sig over -ham? Hun havde sagt noget, hvoraf det syntes at fremgå, at der var en -blomst her ude et sted, som hun skulde hente, og om han vilde med ud -og se den? Han sad næmlig her og ventede på hende, om han ellers -vilde være ved det. Det var det eneste visse. - -Og dær kom hun. Det var en rigtig aftale, han huskede det godt. - -Goddag, råbte Helga. Vil De med hen og se nogen smukke brudelys, som -jeg ved? - -Han så ubestemt hen for sig, som om han ledte efter noget at gå sin -vej efter, tænkte hun. Men han sa ja så glad, at det lo i hende. Så -gik de ved siden af hinanden; af og til stødte deres hænder sammen, -og de så på hinanden og kom til at gå endnu mere ujævnt ved det. - -Var det ikke frækt af mig, at jeg sådan inviterede Dem ud på en tur -sammen med mig? spurte hun, og der var en gyngen i hendes stemme af -indre lystighed. - -Frækt? sa han og tav derpå. Hun lo. Troede han, at hun trængte til at -få det undersøgt? - -Vinden blæste varmt og stærkt. Når hun la hodet tilbage, var den som -et kærtegn. Der var en flyvende hede i været, der tog hende. Hun lo -stille og modstræbende, for at holde igen på stemningens overvældende -rigdom. - -Det var godt, vi kom herud, var det endelige resultat af hans -overvejelser. - -Da lo hun for alvor. Hvor var han god og naiv med sin ligefremme -tilståelse. Og så gik han dær så værdig, som om han ikke vilde stå -ved, hvad han havde sagt. Vidste han ikke, at hun forstod ham? Hun -blev ved at le; det tog magten over hende. - -Men, Helga, sa han og lo, mens han så glad og undrende på hende. - -Ja, pinte hun frem. Jo. -- Nå og hvad så? spurte hun og stansede brat -foran ham, fuldstændig alvorlig; men det gav et stød gennem hende, da -hun så, hvordan hans ansigt straks forandredes efter hendes, han var -øjensynlig ikke med. I det samme brast hun i latter, som hun denne -gang ikke kunde styre. Hun sprang over grøften og lo sig hjælpeløs. I -dag skal han le hele dagen, skreg det i hende, om han så aldrig har -gjort det før. - -Brudelys, sa hun og rejste sig. - -Ja, kom så, sa han. - -Hun sprang tilbage over grøften, sådan at hun lige strejfede ham. - -Kom så, råbte hun og løb foran. I dag kunde hun sige alting. - -Han gik tavs bag efter. Han syntes, hans stemme lød lidt fattig. Hun -skulde tale og gå foran, øjeblikket var hendes. Helga beherskede -tiden. - -Hold lige dær. -- Helga rakte en hånd bagud, idet hun bøjede sig ned -efter blomsterne. - -Varm og fast var denne hånd, ikke luftig, ikke legende flammer som -den anden. En resolut hånd. Og hvor holdt den fast. Bør en mand ikke -altid kende en kvindes hånd, før han kan tro på hende? Denne hånd -lyver ikke, den er rolig. Den anden var en drøm, dette er den -virkelige. Den forjættede hånd. - -Helga gav sig rigelig tid til at plukke sine blomster. Flere gange -greb hun også ved siden af; al hendes sjæl var i hans og hendes to -hænder. - -Der blev ikke sagt noget. Han blev borte imens, sank tilbage til et -gammelt, uglædeligt minde. Det var så fattigt og længe siden. Det var -en, der ventede, at han vilde fri; hun indledede selv, og meget snart -efter gik han bort; og da måtte han jo ha et håndtryk, en lille tør, -rå træhånd. Den karakteriserede hende. Hvis hun havde kunnet række -ham en hånd som denne her -- -- - -Næ -- sa han og trak været dybt. - -Helga stod foran ham med den ene hånd fuld af brudelys. -- Nå, ikke -det? sa hun. Slip så da. - -Hvad er der? spurte han forundret. -- Hendes hånd faldt ned som en -død ting. - -De sa nej; De kunde ikke holde det ud længere. - -Å ja, ved De, hvad jeg tænkte på? - -Hun vidste det. Lige som han spurte, så vidste hun det, hans ansigt -havde sagt det i samme øjeblik. Et minde var gået gennem hans sind, -en sammenligning var foretaget, og det var glemt igen, da det havde -givet til resultat, at hun, Helga, var bedre, var den rette. - -Jeg ved godt, hvad det var, sa hun; derfor fik jeg ikke flere -brudelys, og derfor fik jeg de allergrimmeste, fordi jeg nok tænkte, -De kunde ikke holde det ud. - -Mens han så på de øjne, som han havde set en gang før i sit liv, kom -han til at forstå dybden i denne overgivenhed, den hede styrke i -hendes latter. Det var ingen løssluppen latter, men en velbehersket -ytringsform for et ungt sinds selvbevidste kraft. Han var mere -betaget af hende end nogen sinde, og dog tav han. Var det hans sag at -påkalde en naturkraft, som måske en gang blev hans herre, mens hans -egen rolle endnu ikke lod sig forudse. Han kunde uforbeholdent -beundre et menneske, der i sin latter og overgivenhed ruttede med den -styrke, som en anden møjsommeligt tilsatte i sine studier, men han -var endnu i stand til at holde sig tilbage ved hjælp af en vissen -tankegang, og han følte det med liden glæde. - -Lad os gå hen til kilden og få noget vand, sa hun; jeg er tørstig. - -Det er jeg også, sa han. - -Hun lo. Det var det, jeg vilde høre ham sige, tænkte hun. - -Hun løb i forvejen, som om hendes tørst ikke længere var til at holde -ud. Hun havde fået den ide, at hun vilde stå der henne og se ham -komme. Men efter hvad han kunde se, da han kom, var hun helt optaget -af at drikke. - -Han fyldte den hule hånd og stod så og betragtede den en tid. - -Drik, mens det er koldt, sa hun alvorlig, De var jo så tørstig. - -Men dette gjorde endnu stærkere indtryk på ham, end da hun lo; i -hendes alvor var der som en tagen tilbage af noget, der var givet. -Han tog hendes hånd. - -Lad os sætte os ned, sa han. - -Hun så fra hånden op til ham. -- Ja, lad os det, sa hun med barnlig, -forknyt stemme. - -Han lo, som var det en kostelig komedie, og lod en stor dråbe vand -falde ned på hendes hånd. - -Den vil blive bragt til at fordampe på grund af den stærke varme, og -til sidst vil den komme i kog, forklarede han. - -Hun så til med sit opmærksomste ansigt, som om det var et fysisk -forsøg. - -Jeg synes, det varer så længe, sa hun; den har ikke begyndt at snurre -endnu. - -Han kendte ikke sig selv nu; i dette øjeblik var de to børn, og ingen -af dem vilde for nogen pris falde ud af rollen. Han holdt hendes -hånd, og hans tankegang var allerede påvirket deraf. Han mindedes en -klasse mennesker, der frem for andre prises salige, og så var al hans -bevidsthed samlet om en vanddråbe på en hånd. - -Den vilde ikke til at koge. Der var ikke andet for at gøre, han -anbragte forsigtig en pegefinger midt i den og gav sig til at røre -den ud, som om den var en klat maling. Han bredte den ud over en -stadig større flade, blæste på den, og så var den væk. Hendes øjne -udtrykte lutter beundring over denne mageløse kunst. - -Nej, der skal mere vand på, sa han. Dette her blir ikke til noget. - -Han trak hendes arm hen forbi sig, for at den kunde komme nærmere til -vandet, og hun fulgte lydig med. Han hældte vand på den hånd, han rev -stykker ud af strålen og stænkede med, til sidst holdt han den helt -ind under strålen. - -Den skal blive kold, ikke? sa hun. - -Jo. -- Han tog om håndleddet og rystede den, som var det en klud. Så -følte han på den, og de så på hinanden. - -Nej, sa hun med en beklagende hovedrysten og rynker i panden. Den kan -ikke. -- Hun lod den våde hånd hænge slapt ned, det hørte også med -til legen. -- Helgas hånd kan ikke blive kold, klagede hun. - -Han løftede den våde hånd op på sin skulder, den anden kom selv; det -var bare deres leg, der blev ved, sa hendes ansigt, og grebet af den -stemning, hun havde skabt, tog han hende på sit skød og kyssede hende -som et lille barn. - -Lad os tørre den lille hånd af, sa hun noget efter. Hun lod den -stritte ud i luften som noget, der ikke måtte være med i legen. - -Han trykkede den op mod sin kind, men hun trak den hastigt og -forskrækket bort og klappede kinden undskyldende med den anden hånd. -Så vendte hun sig lidt fra ham, hun trængte pludselig til at se -verden igen, solskinnet, alting, hvordan det så ud nu. - -Nej nu skal vi ikke være børn længere, vel? -- Hun lo igen ligesom -før. - -Le med, sa hun med en lille bønlig, klynkende mine, da han ikke var -kommet ud af alvoren endnu. Og så lo han. Han gjorde alt, hvad hun -vilde. - -Denne dag er Helgas, tænkte han. - -Skal vi gå lidt? spurte hun. Hun tog hans hånd ganske fint med et par -fingre. Sådan vilde hun følges med ham; hun vilde gå og se på ham og -tie. Hun anstillede ikke sammenligninger mellem ham og andre, det -kunde hun ikke, men hun vidste godt, at alt var kommet sådan, som hun -havde ventet det. En stor kærlighed måtte begynde på denne måde. Hvor -nyt og overvældende det end var, så forekom det hende dog som noget -gammelkendt, hun var straks hjemme i det, uden usikkerhed og uden -højtidelighed. Dette var det store og sjældne, der fra nu af var -hendes daglige liv. - -To kys! Hun kunde rulle sig sammen om dem som et pindsvin og gemme -dem; hun følte dem endnu; de var i hende ligesom hans øjne den dag, -da hun begyndte ikke at tilhøre sig selv alene; han erobrede hende -med sine kys, helt. - -Fler! - -Hun så forskrækket til ham. Det var ligesom hun havde skreget. Hun -fik den sjove, mut impertinente mine på, som hørte hendes yngre dage -til; han kendte den straks og smilede. - -Den Helga begraver vi, sa han. Hun er død. - -Kys hende, inden vi putter hende ned. - -Som sagte, varme dråber kom hendes kys, mens hun holdt hans hoved -mellem sine hænder. Han var egenlig meget alvorlig, men hun lo jo, så -han tænkte ikke over, hvad han selv var. - -Skal vi hen og se til vore brudelys? spurte hun. - -Ja, vore brudelys, gentog han; men hun forstod ikke noget særligt ved -det ord; hun trængte blot til at være dær, hvor de havde stået lige -inden -- -- - -Fungerer en mands tanker klart, grublede han, så længe hans hoved -befinder sig mellem en elsket kvindes hænder. Hvis ikke, hvad vil -dette så blive begyndelsen til? - - * * * * * - -Det var mørkt, da han kom hjem. Han tændte lampe og gik lidt frem og -tilbage mellem sine høje reoler. Mens han stod og så ned mod lyset, -opdagede han to lange hår, der havde snoet sig om en knap. Han -pillede dem forsigtigt af og beså dem, og det skaffede endelig hans -følelser luft: - -Ja sandelig, tænkte han, må en honnet pebersvendetrøje undre sig, når -der om en af dens knapper findes viklet et par lange, unge, -blondladne kvindehår! - - - - -Niels Grandlev forlod i sin tid universitetet med store og vel -begrundede forhåbninger. Når andre på hans vegne udkastede -fremtidsplaner, så tav han, men at han en gang skulde ende som rektor -ved en af landets lærde skoler, det var i alt fald det mindste, han -ventede af sig selv, og mod dette mål stilede han, allerede inden han -havde taget sin eksamen. Han havde også sin egen teori om, hvordan -målet skulde nåes: Alene i kraft af viden. Han vilde tilegne sig den -mest mulige indsigt -- og indsigt var for ham ensbetydende med kultur ---; den skulde arbejde for ham; det var hans stolthed ikke at ha -anden anbefaling. - -Lige fra sin barndom havde han altid hørt sin forstand fremhævet, og -ævnen til at forstå blev tidligt hans stolthed. Da han allerede som -latinskoleelev mærkede, at sprog faldt ham lettere end matematik, -besluttede han, der dog vilde være sprogmand, at ta matematisk -artium, for i alt fald at skaffe sig den intellektuelle træning, som -de eksakte videnskaber gir, og hans forstand svigtede ham heller -ikke, skønt den ventede udmærkelse ikke opnåedes, men det offer -bragte han gærne sin udvikling. - -Efter at han havde taget embedseksamen, blev han privatlærer i -København, og nu begyndte han mere bestemt at arbejde hen mod sit -mål; han fik artikler optaget i et lærd tidsskrift, og de vakte -den interesse, han havde ventet. Det var netop på den tid, da -en betydningsfuld omvæltning havde fundet sted inden for -sprogvidenskaben; studiet af sprogenes lydforhold og af deres -betydningsindhold var æmner, der sysselsatte alle unge filologer; -Grandlev kastede sig især over det sidste. "Ordenes Liv", som en -fransk videnskabsmand kaldte det, var hans hovedinteresse. Efter at -han på dette område havde dokumenteret sig som moderne forsker, tog -han fat på et nøjere studium af kunsthistorien og gjorde bagefter en -udenlandsrejse for at se det, han havde læst om. Det æstetiske -udbytte af rejsen var vel ikke stort, men vigtig var bevidstheden om -indvunden viden. De gamle mestre begejstrede ham just ikke, men det -forlangte han heller ikke af dem; han forstod dem så vidt, som han -trængte til. Han måtte vide noget om ethvert udtryk for menneskelig -duelighed; deri bestod efter hans mening det at være humanist. - -Den doktorafhandling, som han med tiden skulde skrive, havde han -endnu ikke fundet æmnet til; den kom sandsynligvis til at dreje sig -om sprog-sammenligning, og indtil videre la han et par andre sprog -til: polsk og litauisk, samt udvidede sit kendskab til de romanske -sprog; så indfandt ideen sig vel nok. - -Syv og tyve år gammel søgte han første gang embede ved en -statslatinskole. Der blev ansat en ældre mand, der af formående -venner anbefaledes til ministeren. Hans vigtigste kvalifikasjon var -i virkeligheden den, at han sad småt i det og havde mange børn. -Grandlev syntes ikke om det; det var jo de små kårs sejr over -intelligens. I sin ærgrelse søgte han til en kommunal realskole i -provinsen, hvor han blev ansat. - -Det var en overilelse. Han indså det først i det øjeblik, da han -holdt kaldsbrevet i sin hånd, og det var jo ganske uanstændigt af en -mand som ham at overile sig. Desuden havde han overskåret sin -forbindelse med hovedstaden, hvad det aldeles ikke var klogt at haste -med. Han anholdt det som sin første dumhed og bestemte, at det skulde -være hans sidste. Så gik der fire år; han vandt sig en ganske -respektabel anseelse både for kundskaber og praktisk duelighed; hans -studier over dansk sprog var velsete i tidsskrifter, og han la planen -til sin doktordisputats, der skulde behandle Paralelle og modsatte -Betydningsudviklinger inden for de Indo-europæiske Sprog. Når han -søgte næste gang, skulde det blive umuligt at forbigå ham. - -Han var en og tredve år, da der tilbød sig en gunstig lejlighed. -Denne gang var han sikker nok; ministeren udtalte sig uforbeholdent. -Da kom der fra højere sted anmodning om at ansætte en cand. phil., -der havde haft et meget betroet hverv, og han blev kaldet. - -Grandlev tog sig denne skuffelse meget nær; hans teori om, at viden -alene er mægtig til at bringe sin mand frem, var altså urigtig; han -havde tillagt den for stor betydning udad til, derfor vilde han -heller ikke søge mere, ti hvis det ikke var en lov, at duelighed gik -frem for alle andre hensyn, så vilde han -- en mand, der elskede -love -- ikke være med, hvor tilfældigheden var rådende. - -Og dog kom han til at friste den samme tilfældighed endnu en gang, -og det næsten uden at vide eller ville det. En redaktør af et stort -provinsblad, hvem han havde lært personlig at kende, spurte -ham lejlighedsvis, om han ikke kunde ha lyst til at være -litteraturanmælder ved hans blad, muligvis også ved flere andre. -Grandlev, som ikke anede nogen skæbnens list i denne forespørsel, -erklærede sig villig, ti det stemmede dog altid mere med hans -interesser end at være skolelærer i en provinsby. Siden hørte han -ikke mere om sagen, og da han et halvt år efter traf sammen med -redaktøren, fortalte denne på et spørsmål fra Grandlev, at han havde -taget en anden mand til anmælder; han forklarede lidt genert, at han -egenlig ikke havde ret meget til overs for denne mand, men han havde -i sin tid været en god venstremand og gjort sit parti tjenester; -senere havde han desværre, på grund af økonomiske vanskeligheder, -forsøgt sig hos højerebydende, der ikke ganske var af samme parti, og -dær var han i længden blevet fundet uanvendelig, nu kom han igen; -lidt reduceret var han jo, stor familie; det var ikke næmt at afvise -en mand, der bad så indtrængende for sig, en gammel partifælle og ven --- desværre. Og da nu hr. Grandlev sad i en god stilling i forvejen --- -- -- - -Når man er tredve år, ved man naturligvis, at der er ynkelighed til; -man vil gærne tro, at en meget stor procentdel af den såkaldte -menneskelige karakter falder ind under dette begreb, men der er -alligevel ikke nogen personlig inderlighed i den viden, før man selv -har haft et kraftigt sammenstød med ynkeligheden; først da antager -den livets form i ens bevidsthed, mens den før var en omtrentlig -formodning. - -Niels Grandlev besluttede at blive i sin by. Der var mange, der -syntes, at det var dumt; han fik nok, hvad han ønskede, når han blot -vilde prøve om igen; det var jo kun et kedeligt tilfælde, der havde -hindret ministeren i at kalde ham, og ministeren vilde gærne bøde på -det, når lejlighed gaves. Men Grandlev havde allerede resigneret og -opgivet den planlagte fremtid, han havde smilet i sin ensomhed og -tænkt, at det, der var sket, måske slet ikke var tilfældighed, men -_lov_, og hvis det var lov, da vilde han ikke være den mand, der -hindrede ynkelighedens lovmæssige triumf; han vilde nøjes med den -fine hævn at sidde begravet et ubekendt sted i landet og i al stilhed -være deres overmand, der blev foretrukket for ham. - -På den måde blev Niels Grandlev filosof, hvorved man vistnok må -forstå en mand, der henter mindst halvdelen af sin visdom i -beskuelsen af verdens dårskab. Han resignerede og begyndte samtidig -at blive til en særling, som det går enhver, der gir afkald på noget -af betydenhed, ti det er sært, abnormt at resignere. Hans sind -kølnedes til filosoffens temperatur, der ligger nogle grader under -det handlende menneskes, og han vænnede sig til at mene, at han ikke -var bestemt til handling, da hans underordnede stilling og fagenes -simpelhed ikke gav ham den anledning til initiativ, som han havde -ønsket. - -Så rendyrkedes han som tænker; han udviklede sit særlige anlæg: at -fatte. Begavelse var efter hans mening ævne til at forstå, og tanker -var fænomenernes sidste og fineste ekstrakt. Tanken er handlingens -udødelige form. Han søgte i sin læsning helst til de forfattere, hos -hvem det oplevede er blevet til tanke; han havde den største respekt -for Goethe, som han først nu lærte grundigt at kende, og han fandt, -at Poul Møllers Strøtanker er den bedste bog, dansk skønlitteratur -har frembragt. - -Hans by fandt ham underlig, næsten besværlig, da han tilmed tog -doktorgraden, selv om det bødede lidt på det, at han omtrent samtidig -forlovede sig ligesom et andet menneske. Men hans omgangskreds var -kun lille og uden videre betydning, skønt han ikke var aldeles -blottet for selskabelighed. Han kunde la være at tale om sig selv, og -han havde store kundskaber, som han kunde tie med. Når man spurgte om -noget, fik man det at vide og ikke en anselig masse i tilgift; der -var plads til ham i en stue. Men en mand, der har givet afkald på -noget betydeligt, passer ikke i en provinsby, selv om hans -resignasjon er nok så grundig -- med mindre han resignerer ved hjælp -af spiritus, for så er der altid samfølelse for hånden. Men Grandlev -slog sig på bøgerne. - -Ved omgang med mennesker afslibes man til de former, der er de mest -almindelige, og det anerkendte præg gør en til et gangbart menneske, -men bøgernes lærling er i samfundet stillet på lignende måde som den -vilde, hvis umiddelbarhed han ofte har. Af bøger kan man lære meget -godt, men ikke det gode at kunne behandle mennesker. Man kan lære -ondt af bøger, men ikke den ondskab, som erfaring kender og veed at -gøre så god brug af. Omgang med bøger kan fordærve ens åndelige -sundhed og gøre en til en uvederhæftig nar, men den upålidelighed, -der er praktisk anvendelig, gir bøgerne ikke. Bøger kan være slet -selskab, man skulde sky, men de lægger ikke skjul på noget; de -forebringer uden svig det, de har at meddele. De lukker måske ens -sind for meget, som man kunde trænge til, men de lærer ikke nogen at -lukke af for sine stemninger. De vænner deres folk til at tale rent -ud. Man blir ikke diplomat af at omgås mange bøger; snarere gør de -oprigtig, som samliv med naturmennesker. Bøgernes mand er en -kultiveret vild, der har den hæmning på sig, at han besidder en tung -og fint kruset hjærne, der nødigt tillader ham at handle efter -indskydelse. - -Derfor er folk underlige ved den, der kommer inde fra bøgernes -urskov. De ved ikke, om han er koldere eller hedere end andre, men -hverken hans kulde eller hans hede er af samme natur som deres egen. -Dog enes de fleste i at kalde ham kold, idet de ikke forstår, at hans -sjæls brand sidder et andet sted end deres. Han har samlet det meste -af sin livsvarme i sin hjærne, hvor der måske er lige så hedt som i -de andres blod. Men medens deres varme frembringer handlinger, så -frembringes der tanker af varmen i hans hjærne. - -Hvem kan afgøre, hvilket der er varmest, tanke eller handling? - -Men mens han alvorligt grublede over dette problem, var han blevet -forelsket i og forlovet med et attenårigt pigebarn, uden at det -forinden var lykkedes ham at udfinde den lov, der nødvendiggjorde -denne tilsyneladende urimelighed. - - - - -Helga kunde ikke begribe, hvordan hun skulde få talt om det billede -af Grandlev, hun havde liggende i sin komode. Flere gange havde hun -set til det, og hver gang med en underlig uro, skønt det virkelig var -godt. Han burde ha det at se, det var så simpelt; han skulde også ha -at vide, hvad hun havde tænkt den aften, det vilde han blive glad -ved. Men nu var der imidlertid kommet noget mere til. Når hun tænkte -nærmere over det -- og hun havde tænkt så meget i de sidste måneder --- så skulde han også ha at vide, hvad der lå bag ved, han skulde -sige, om det var godt, være en slags dommer skulde han -- han havde -jo set så meget -- og hans ord skulde være en afgørelse. Så mange -ting fulgte af, at han fik det billede at se -- --. Hun kunde ikke -vise ham det. Det var næsten kedeligt, at han vidste så meget om de -store kunstnere og deres værker; undertiden ønskede hun, han havde -haft lidt mindre forstand netop på det. Han kunde jo så meget andet, -tænkte hun i et anfald af mismodig skinsyge. Hun kunde blive uvillig -mod ham ved tanken om, at han skulde udtale en afgørende dom om en -sag, som hun helst havde været ene om at bedømme. - -Men det skulde gå ærligt til; han havde ikke fortjent -hemmelighedskræmmeri fra hendes side, og en dag fandt hun på et -middel, der banede vej til det vanskelige æmne: hun vilde bede om lov -til at prøve, om hun kunde tegne ham. Hun forsynede sig med papir og -blyant og gik op til ham, i glimrende humør over sit udmærkede -indfald. - -Grandlev smilede eftergivende, da hun kom med sin anmodning; han -havde hørt tale om hendes anlæg for tegning, og desuden var hun så -uimodståelig. Han blev anbragt ved sit skrivebord med en bog og fik -ordre til at se optaget ud, hun rykkede et lille bord hen til -skrivebordet, så hun havde ham i profil. - -Der gik nogle minutter, han læste virkelig, og samtidig hørte han -hendes blyant bevæge sig flittigt over papiret. Det tog mere tid, end -han havde tænkt, hun mente det nok alvorligt med det portræt. Han -glemte at læse og fik lyst til at se hendes ansigt, men blev straks -ilde berørt ved rynkerne i hendes pande og det skarpe, stirrende -blik, der mødte hans. Det havde han set før, og det skulde ikke komme -igen. Han begyndte at tale for at få hendes sædvanlige ansigt at se. - -Men hun tyssede på ham, kort og bydende, og der var i hendes øjne en -kraft, som vilde betvinge ham, syntes han; han smilede for at jage -kulden bort, men hun så misfornøjet ud, den vrede rynke delte hendes -venstre øjenbryn. - -Nej, behold den mund, du havde før, til jeg er færdig; ellers kan jeg -ikke. Og drej hodet igen. - -Af hans Helga var der intet tilbage. Foran ham sad en myndig kvinde, -som rimeligvis var hans kone en gang i fremtiden. - -Nu må du være færdig, sa han; jeg synes ikke om dette her. - -Ja -- -- godt. Lad mig lige ta den rynke. Det var rigtig dig. - -Det var ikke længere hyggeligt inde hos ham. Helga kunde gøre en hel -stue kold med det væsen; hun skulde ikke tegne ham mere. Han rejste -sig og gik hen i baggrunden af værelset, men det lod ikke til at -forstyrre hende, hun arbejdede videre, som om han sad der endnu, -nakken og halsen blev færdig. Så kastede hun blyanten med en fornøjet -latter, fløj ham om halsen og svingede ham rundt, så en del af -misstemningen spredtes, men han satte sig rask ned på en stol, fordi -han fandt, at denne bevægelse ikke svarede til hans sindstilstand. - -Se her; er det ikke meget godt? - -Han nærmede sig langsomt og ligesom forsigtigt. -- Jo, du har jo -- ---. Han mødte hendes blik; der var ingen tvivl, intet spørgsmål i -det, hun var tydeligt nok sikker i sin sag. Han var ganske kold. -Denne glæde vedkom ikke ham, ligesom hendes kulde fra før ikke var -ham god. Han indrømmede tilstedeværelsen af en vis misundelse, men -han havde også en fornuftig grund til at være på sin post mod noget, -der kunde berøve ham en del af hans retmæssige lykke. Havde hendes -øjne ikke talt så koldt og så varmt til ham om denne uventede og ham -uvedkommende ting, så skulde han gærne ha indrømmet hende talent for -at gøre hende en fornøjelse. - -Man kan nok se, du har lært at tegne, sa han endelig. Så meget som -det dær er der jo mange, der kan. Men det er godt, Helga. - -Ja, sa hun forlegent og bittert, jeg tror ikke, at jeg er nogen stor -kunstnerinde -- eller blir det. - -Det gør du vel ikke, svarede han og la mærke i den bog, han havde -læst i. - -Hun sad med to så fortabte hænder i sit skød; det gjorde ham ondt for -hende, men han vilde ikke vise hende det nu, så at hun straks gættede -årsagen; denne lille skuffede forfængelighed skulde først glemmes. - -Jeg blir ikke til noget, tænkte Helga. Jeg skal lære husholdning, jeg -skal giftes, og så er jeg færdig. Å, jeg er tosset. - -Hun rejste sig og smilede som en dame, der husker på, at hun er i -selskab. -- Har du ingen tegninger fra dine yngre dage? spurte hun. - -Det havde han; hun måtte gærne se dem. - -Du har nok også anlæg for tegning, bemærkede hun. - -Ja. Jeg var en af de dygtigste, så vidt jeg husker. - -Hun fortav, hvad hun tænkte og sa: Det er altsammen efter fortegning. - -Det ynder du formodentlig ikke? - -Nej. Jeg havde altid et farligt vrøvl med min tegnelærer om det. Til -sidst blev han vred og sa, at jeg kunde for ham lave, hvad jeg havde -lyst til; så tegnede jeg min knyttede hånd og viste ham. Siden den -tid gjorde han ikke nar mer. Jeg har sådan en øvelse i at tegne -knyttede hænder; må jeg en gang prøve at tegne din? - -Nej, nu vil vi snakke fornuftigt, Helga. - -Fornuftigt, nå. -- Han trak hende ned på sit skød og kyssede hende. -Hun så op med et halvt ironisk smil. Snak så, sa hun. - -Hun er egenlig ikke videre imponeret af mig, tænkte han, men han -fandt ikke noget at sige hende. - -Dær går en hundehvalp ude, sa Helga lidt efter. Er den ikke kostelig? -Se, hvor den skynder sig, og så falder den og jager snuden hen ad -jorden med sådan et klagende lille suk. Der er ingen dyr, der i den -grad minder om små børn. - -Kunde du ha lyst til at tegne den også? - -Hun vidste ikke, hvordan hun skulde forstå hans spørsmål, men hun -syntes ikke, det var rigtigt af ham at spørge, når hun netop var -optaget af ønsket om at kunne tegne den. Hun svarede med en lidt -bitter lystighed: - -Du kunde la mig få et fotografiapparat, så kunde jeg gå omkring og ta -alt det, jeg er glad ved at se på. Jeg kunde nok levere dig nogle -bedre hunde end dem, du har hængende på din væg. - -Dem har du ikke kritiseret før i dag. Hvad er der i vejen med dem? - -Nej, jeg kan ikke lide friserede hunde i dag. Men jeg skulde forære -dig billeder af landsbyhunde, som vilde undre dig; du kan tro, jeg -har kendt køtere i min tid, da jeg var noget, der var noget ved. - -Hvor langt ligger den -- guldalder tilbage i tiden? - -Da jeg var hjemme på gården. Den slags dyr får jeg aldrig mere at se. - -Stakkels Helga. Og jeg er desværre kun et menneske, oven i købet ikke -aldeles fri for at være friseret. Havde jeg endda været en køter med -lange børster -- -- - -Ja eller en gal tyr. Jeg kender ikke mage til udtryk, som det hos en -tyr. De går altid og brygger på ondt og får ikke lavet halvdelen af -alt det, de egenlig har lyst til, fordi de aldrig kan bestemme sig. -Vi havde en hjemme -- --. Hun så på ham med et vemodigt ansigt, så -han kom til at le. -- Den var en gang efter mig; det var første gang, -den kom i tanker om, at den vilde gøre fortræd, og så blev jeg den -udkårne, men den kunde jo ikke klatre, og det kunde jeg. Så sad jeg -oppe i et træ og gloede, og den stod neden for og gloede, og sådan -tilbragte vi en time med at beundre hinanden, indtil der kom nogen. -Jeg vilde gærne ha tegnet de øjne, den sendte mig; jeg har aldrig set -noget så rasende og elendigt. Det gjorde mig næsten ondt for den. - -Mens han sad og overvejede, at minderne fra hendes barndomshjem var -en af de vigtigste kilder til hendes væsens særegne varme, og at -hendes følelse for ham næppe betød så meget for hende, løftede hun -pludselig hodet fra hans skulder og kyssede ham hæftigt. - -Det er så rart at tale til dig om alt det, sa hun sagte. Jeg blir -meget mere borte i det så, end når jeg bare tænker på det. Det er -ligesom det vil mig noget, som det havde ærende til mig. Er det noget -snak? - -Det ved hverken du eller jeg endnu. Du venter dig så mange ting, men -de fleste af dem er bestemt til at visne i det øjeblik, du tror, du -har dem. Denne mangfoldighed synes du er rigdom! -- jeg tror næsten, -jeg har kendt en lignende -- men når du en gang har måttet opgive det -meste af det og kun beholder en eller to ting tilbage, som optager -dit sind udelt, så vil du måske erkende, at netop den indskrænkning -er rigdom. Det er ikke nødvendigvis en skuffelse at opgive, det kan -også være en art sjælelig hygiejne. Hvis du ikke forstår det, vil det -ikke sige andet, end at du sikkert har lyst til mere, end det var -gavnligt for dig, at du kunde overkomme. - -Det kan godt være. Nu vil jeg gå hjem og tænke lidt over det. Må jeg -ta nogle af dine kunstnerbiografier med? - -Hvorfor? Vi har jo gennemgået dem. - -Ja, men det kunde være, _jeg_ også kom i tanker om noget, når jeg så -på dem alene. - -Aha, trang til selvstændighed eller til frigørelse, tænkte han. -- -Tag med, hvad du vil, sa han med en kølighed, han ikke la skjul på. - -Kan du ikke ret godt lide Helga længere? spurte hun med et komisk -bekymret ansigt. - -Jo vist, du er jo min solskinspige, når du husker på det. - -Se, det smil vilde du slet ikke ha været af med, men det slap sådan -fra dig. Farvel, store mand. - -Farvel, Helga. - -Hvorfor kalder hun mig stor? tænkte han, da hun var borte. Er det et -elskværdigt hykleri den første dag, da jeg mest påfaldende føler mig -som den lille? - -Han tændte en af de tynde sigarer, han plejede at ryge før -aftensmaden. -- Jeg har fået en vis lyst til at analysere hver eneste -bemærkning, hun kommer med, og det er dog næppe frugtbringende. Jeg -synes ikke, min videnskabelige metode virker tilfredsstillende, når -den anvendes på hende. Ha, ja. Det er vist det, hjærtemennesker i -deres triumferende enfold kalder videnskabens fallit. Vel. Lad den -også sætte noget til i konkurrencen med den anden magt; den har råd -til det. -- - -Han lod den ene hånd løbe hen over bogryggene for at trykke dem ind; -den stod for langt frem. Den bevægelse havde i mange år været den -eneste form for kærtegn, han kendte. - - * * * * * - -Helga sad hjemme i sit værelse og sammenlignede de to billeder, det -gamle og det ny. Hun _vilde_ synes bedst om det gamle, det havde hun -bestemt, det vilde hun blive ved med. Men det billede skulde ikke -vises ham, og dets historie skulde han aldrig høre. Hun var nedslået; -hans sidste ord havde været en bitter trøst for hende, det var sagt -med en myndighed, der gjorde hende lille. Det vilde nok visne; hun -troede ikke mere på alt det, hun havde indbildt sig; hans ord havde -gjort det til tomt fantasteri, så stor var han. Men det var godt. Når -det skulde visne, så var det bedst straks. Men det billede skulde han -ikke se; det var vel synd, men hun kunde ikke. - -En tåre faldt på papiret under hendes hænder. - -Sikken et plask, tænkte hun og skar ansigt. - -Hun kastede bægge tegningerne i skuffen, drev den ind og drejede -nøglen om med et harmfuldt vrid. - - - - -En mand, der ikke kender noget til kvinder, vil i reglen -- for så -vidt han tænker over sig selv -- tidligere end andre mænd nå et -tidspunkt, da han føler sig vis på, at hans udvikling er afsluttet. -Der kan ganske vist ske meget endnu, men hans karakter er formet; -hvad derefter hænder ham, er tilstødelser af forskellig art, men det -er ikke begivenheder, der har omskabende virkning på hans sind. - -Denne vildfarelse har formodenlig den betydning, at den virker -bevarende på den intellektuelle ro, der unægtelig skal til for at -bære den ensomhed, som absolut ungkarlestand er. En klar vildfarelse -holder længere end en dunkel forstået sandhed, men den retter sig -selv i det øjeblik, da den første, alvorlige forelskelse kommer over -manden i ensomheden. Han vil erfare, at livet endnu har mange -overraskelser i gemme til ham, og en tid står han, den færdige, -usikker og uforstående som en begynder. Kærligheden rammer hans sind -med en varme, der snarere forvirrer end beriger; hans tanke blir som -et æg, der er ruget på i fire og tyve timer -- gennemtrukket af -tråde, som der ingen rede er i. Hans skarpe forstand knækker sin -spids på det nye og bløde. Han vil synes, at kærligheden trods alt er -en ubekvem ting for den, der er faldet til ro; han har aldrig tænkt -på den og kunde være død uden at føle savnet af den. Den fratager ham -det sikre fodfæste og får ham til at røbe mange ting, både for sig -selv og for den anden part, som bægge er lige dårlig tjent med at få -at vide. Er det afgjort, at der kommer noget godt ud af det hele -røre? Ti den påstand er ingenlunde bevist, at "fred er ej det -bedste". - -Kærlighed er ujævn, mest til at begynde med. Den griber hæftigt og -slipper hastigt og gir på den måde dobbelt lejlighed til at opleve -det usædvanlige og til at røbe sig helt ned til bunden af sjælen. - -Niels Grandlev havde ikke så mange ledige stunder nu; hans resultater -kunde derfor falde lidt overfladiske ud. Sin meste fritid var han -sammen med Helga, og da doktordisputatsen var overstået, mente han -nok, at han kunde la studierne ligge indtil videre. Han kom hjem fra -en videnskabelig triumf for at tilbringe den følgende tid i gylden, -sorgløs lediggang sammen med sin kæreste. Men det blev ikke ganske -den fred, han havde ventet. Han, som havde beskæftiget sig med -påvisningen af videnskabelige love, kom ind under kærlighedens -regimente, der forekom ham lovløst. Det bragte ham ind i allehånde -tvivl, først om mange ældre ideers værdi, senere også om deres -rigtighed. Grandlev havde aldrig været meget højtidelig i sin -selvbedømmelse; nu kunde det falde ham ind, når bekendte flittigt -titulerede ham doktor, at han kunde ha anvendt sin tid til noget -bedre end at skrive lærde afhandlinger. Han meddelte sig selv, at -kærligheden var i færd med at gøre ham til en renegat mod hans -tidligere overbevisninger, og da det gamle syntes at tabe i værdi, -kastede han sig helt og holdent over i det nye; han troede på -kærligheden som på et under, og han fik sin belønning: der kom en -tid, da kærligheden virkelig var noget fuldkomment, ti salig er den, -der skynder sig at tro. - -Det var altså sket, at livet en gang bød på noget, der var uden -mangel eller lyde. Han var ikke mere den samme, efter at den vished -havde gennemtrængt ham. - -Derfor skulde deres forhold også være så fuldkomment som muligt; de -skulde forstå hinanden -- så stærkt hang han endnu ved det gamle, at -han mente, _det_ var fuldkommenheden -- og han begyndte at fortælle -hende alt, hvad han vidste om sig selv. Hun var forelsket og -videbegærlig og havde store tanker om, hvad der kunde bo i en mand -som ham, og hun kom virkelig til at forstå ham ganske godt. Han -udredede for hende alle sine meninger og sine meningers udvikling, -hvis det interesserede hende; hun havde fortjent alt det, han kunde -gi hende. Mens de sad ude i skoven og skrællede hver sin appelsin, -skitserede han en af sine videnskabelige ideer for hende; bagefter -forekom det ham, at den havde tabt i værdi, men han tænkte ikke -nærmere over det og bad så hende om at fortælle noget fra sin -barndom. For det var et æmne, han ikke kunde blive træt af at høre -om, og skønt han aldrig fik et klart billede af dette virvar af køer -og kalve og lader og stænger og kartoffelkældre og halmstakke, så -mærkede han dog godt, at hendes barndom havde været rigere end hans; -dær kunde hun hente minder af alle slags, der svarede til den -stemning, hun i øjeblikket var i. Det var hendes store overlegenhed. -_Hans_ liv begyndte først at få indhold, da han nåede op mod de tyve, -og der kom sammenhæng i hans viden; dær tog hans minder fat. - -Men det varede endnu længe, før betydningen af denne forskel gik op -for ham; hun hentede en uendelig sum af friskhed fra sin barndom, -mens han aldrig tænkte på sin, der havde været så stille og ens -- -men det lå ikke for. Alt var endnu så fuldkomment; kærlighed og -forståelse virkede sammen om at drage dem nærmere til hinanden. - -Mens han undrende modtog dette som et mirakkel, han aldrig havde haft -nogen grund til at vente, mærkede han ikke, at han krænkede en -naturlov, og studsede første gang, han fik dens tilbageslag at føle. -Ti to mennesker, der lever et inderligt samliv, hindrer let hinanden -i fri åndelig selvudfoldelse, på samme måde som to træer, der vokser -tæt op ad hinanden, får flade kroner der, hvor de berøres. Til en ret -selvstændig udvikling kræves der en vis hensynsløshed. Reaksjonen -begyndte hos hende, og efter at de i et par dage ikke havde kunnet -finde vej til hinandens fortrolighed, fik de så endelig deres første -trætte. Han blev aldeles overrumplet; han hørte en bedømmelse af sig -selv, som han ikke havde ventet at høre af hendes mund; det harmede -ham, og han udtalte sig ved denne lejlighed ikke ganske med en dr. -phil.s værdighed. - -Sådan en trætte har den betydning, at man får hinandens gensidige -mening at høre; hidtil har man overøst hinanden med behageligheder; -nu blir man skrabet for usunde indbildninger. Under fredelige forhold -siger man vel også en vis mængde sandhed, men der er forskel på -kærlige sandheder og oprigtige do. Hidsigheden, som hos sunde -mennesker er udslag af en højere livskraft, bevirker, at man får -alting sagt; man erfarer den gavnlige forskel på fortrolighed og -oprigtighed. - -_Han_ havde det største udbytte af denne uenighed, hvilket var -lærerigt, men ikke behageligt. Det var altså resultatet: når man -skænker en kvinde sin beundring, får man hendes kritik til gengæld. -Hendes hensynsløshed var jo ligefrem afskrækkende, og det syntes, som -om hun selv var glad ved den; hvor havde hendes øjne været -pragtfulde, mens hun gjorde ham delagtig i sin opfattelse af ham. Han -havde også været vred -- hvad der ikke skulde gentage sig -- men han -havde taget sig noget farveløs ud i sammenligning med hende. Hvordan -vilde hun bøde på det, hun nu havde gjort? - -Næste gang, han traf hende, var hun så glad og indtagende, at han -glemte det ubehagelige indtryk fra sidst, og der var en fornyet -friskhed over hende, som havde tabt sig noget, da deres samliv var -allermest inderligt. Han lærte at indse betydningen af det, der var -sket, efter at det havde gentaget sig nogle gange. Undertiden var -det, som om han helt og holdent havde fået magten over hendes sind, -og hun, der ellers var frisk og lystig som et regnvær om sommeren, -kunde blive så mat og eftergivende mild, at han ikke kendte hende -igen og blev betænkelig. Var det muligt, at han med sin tankes vold -kunde erobre denne sjæl, mens den endnu kun var halvt udviklet? Med -erobring følger altid en vis underkuelse, og han havde ingen -menneskelig ret til at drage hende så nær til sig, at hendes frie -vækst hindredes. Han vidste selv, hvad sjæl er, og han gyste tilbage -for sjæletvang som for en unaturlig synd. Det var jo hende, der uden -at vide det havde advaret ham; deres første sammenstød var hendes -reaksjon mod et andet menneskes altfor store nærhed. Hun havde tit -nok talt om sin uvilje mod andres fortrolighed og nærgående venskab; -ham undtog hun naturligvis, sa hun, men det var _hans_ pligt at -forstå den ikke tilsigtede advarsel, som i virkeligheden lå deri. - -Så lod han hende efterhånden få større frihed, og med en vis -tilfredsstillelse bemærkede han, hvordan hun forstod at passe -afstanden og lejlighedsvis skød ham fra sig med sin kritik, når hun -fik ham på altfor nært hold. Hendes ejendommelige friskhed beroede -for en stor del på, at hun instinktmæssig holdt en bestemt afstand -mellem sig selv og andre. Det inderste i hende var ikke uden videre -noget, man kunde gå hen og begribe, det var ikke en intellektuel -opgave, lige så lidt som en blomsts duft er en gåde, der er til at -løse. Han brugte omtrent et år til at forstå hende så vidt, men han -fandt ikke den tid dårlig anvendt. Samtidig var han bleven meget -klogere på sig selv. Ved at sammenholde sig med hende opdagede han, -hvor han var krum og indviklet af tankegang; hun dømte hurtigt og -sikkert og ændrede ikke senere sin dom, mens hans bedømmelse bestod -af mange punkter og stadig trak i langdrag på grund af nye -tilkommende nuancer. Han manglede ikke personlighed, men den var -skjult under et filtret tankevæv; den ytrede sig ikke straks og i en -blok, når der var brug for den. Hans indflydelse over hende var også -højst usikker; han kunde få hende nærmere ved ord, som han ikke -tænkte over, og hun forblev ikke sjælden ligegyldig ved vel -overvejede tanker, hvormed han søgte at klare det for hende, som hun -i øjeblikket grublede over. På samme måde kunde han aldrig slutte fra -det ene samvær til det andet; han vidste ikke, om hun næste gang var -nær eller langt borte. Han var ikke _manden_, ikke forholdets herre. -Sådan havde det været lige fra først. Den dag, de blev forlovede -- -den stod for ham som noget varmt og luftigt, der kunde huskes i -enkelte heldige øjeblikke, og som aldrig kom igen -- havde hun med en -magt, hun ikke vidste om, forsøgt at omskabe ham i lighed med den -enestående sommerdag. En lys tavshed havde bredt sig over hans sjæl, -en ny glæde havde gjort hans sind let som den blå dis langt ude over -skovene. Een dag i sit liv var han lige med et i færd med at blive et -nyt menneske; sikkert lå der en bestemt hensigt i den forandring, men -han duede ikke til den; senere havde han igen sat sig tungt ned på -sin tankes massive, firkantede granit. Og sommerdage kunde komme igen -med deres lyse leende tavshed, disen kunde ligge over skovene nu som -før, og Helga var der -- altsammen kaldte det på ham, og han -forvandledes ikke. Han sad og stablede sin kampestens-logik i været, -han tænkte med mange tons vægt -- -- --. Helga, som han elskede, gik -og plukkede blomster i sine hænder, der var som varm sommerluft; hun -kom hen og rakte ham en hånd, og de gik; han slæbte på alt sit, -forvandlingen forsøgte sig ikke på ham mere, han var faldet tilbage. -Mærkede hun slet ingenting? Vidste hun ikke, at hun havde været ved -at omskabe ham fuldstændigt, og at det ikke var lykkedes, ikke kunde -lykkes? - -Imidlertid levede Helga i lykkelig uberørthed ved siden af hans -forskellige opdagelser. En gang imellem faldt det hende ind, at han -vel ikke var den mand, hun havde tænkt sig; hun havde troet, at han -vidste alting, og så var der ingen, der tiere end han sa: det ved jeg -ikke. -- Mere tænkte hun ikke over den ting. Men der udgik fra ham en -velgørende ro, tiden blev så lykkelig og ens, og hun kunde nu med -større overlegenhed betragte de mennesker, som hun nødigst af alle -vilde ligne, og som hun aldrig ønskede at komme i nærheden af. Der -var nu hr. Jensen, der havde kastet sig ind i en tåbelig forlovelse -og berøvet sig alle ordenlige folks agtelse; der var en anden, der -plagede hende med desperate breve, efter at hun var bleven forlovet, -og der var den værste af samtlige forelskede: frøken Schou, der teede -sig ganske som et mandfolk. Hun havde senere gjort en ny tilnærmelse, -der var ment fuldstændig dameagtig; det var et grimt øjeblik, da -Helga for sidste gang fjærnede frøken Schou langt fra sig. - -Helga var glad for, at hun aldrig mere skulde komme i berøring med -disse hæslige mennesker. Der var bedst, hvor hun var, og det faldt -hende ikke ind at overveje, om hun nogen sinde kunde få lyst til -forandring. Den dybe fred gjorde hende godt, hun voksede stærkt og -ubevidst som en plante; hun optog ligesom planten det, der var -gavnligt for hendes udvikling; for alt andet viste hun samme -instinktmæssige ligegyldighed som plantens rødder over for, hvad der -ikke er tjenlig. - -Hun blev så jævn og reel i denne lykkelige tid; det gør lykken, den -holder os nær til den jævne jord og befrier for fantasteri. Helga -opgav sin forventning om en stor, kunstnerisk fremtid; Grandlev havde -ret, og hun vilde ikke fylde sig med indbildninger om, hvad hun -skulde drive det til; hun var og blev ikke andet end en dilettant. - -Men netop derfor vilde hun blive ved at ta undervisning i at tegne og -male -- var resultatet af hendes overvejelser; der var ingen fare ved -det, hun ventede sig ikke noget stort af det, og hvorfor skulde hun -ikke lære den smule, hun kunde? Ingen kunde fortænke hende i, at hun -gærne vilde være en flink dilettant. - -Denne tankegang, som Grandlev ikke fik noget at vide om, beroligede -hende ganske; hun arbejdede videre med en god samvittighed og uden -sindsbevægelse, og der gik et helt år, inden hun igen stillede nogen -fordring til livet, som hun syntes havde skænket hende alt, hvad hun -overhodet kunde forlange. - - - - -Helga vågnede op med et langt pust, så sig forundret om og lod bægge -arme, der lå under nakken, falde ned på dynen. Flætningen lå over -hovedpuden som et flosset reb og lignede en af de tampe, som gamle -mennesker bruger til at hale sig over ende med, når de skal op. For -at kunne se ud ad vinduet måtte hun vende sig om; det var et stille, -sølvgråt oktobervær; efter den lille firkant himmel, hun så, vidste -hun nøjagtigt, hvordan det var uden for. Hun la sig igen til rette i -sin seng. Det var slet ikke fordi, hun havde lyst til at blive -liggende længere, men der var noget i vejen med hende; i dag var det -endda værre end de andre dage. Hun så sig om på sine vægge: jo. Der -var noget galt; hun kunde altid kende det på, at tingene ikke så ud, -som de plejede. I dag var de helt fremmede. Det var næsten, ligesom -hun kunde være syg; hun prøvede at huske, hvordan _det_ var, men hun -kunde ikke; måske var det en slags sygdom, det hun nu fejlede. - -Hun så ud på himlen en gang til. Det var jo også Søndag; hun og Niels -Grandlev plejede at gå morgentur om Søndagen. Men det var slet ikke -det, hun trængte til; det var grimt tænkt af hende, men hun kunde -ikke gøre for det, og det var i alt fald sandt. Det vanskelige humør, -hun havde haft de sidste dage, faldt pludselig tungt på hende. Og dog -var været i dag netop, som hun helst vilde ha det, når blot hun måtte -være alene om det. Men det var jo Søndag. - -Langsomt og misfornøjet kom hun ud af sengen; hun klædte sig stille -på, og der var heller ingen fornøjelse ved at vaske sig. Nu fejlede -hun ikke noget andet, end at hun var ond, for hun vidste, at denne -udmærkede dag nødvendigvis måtte blive spildt for hende. Hun vilde se -noget mere af den, inden hun klædte sig helt på. Hun tog sin -frisertrøje på og la sig i vinduet. - -De røde teglstenstage, der i det fugtige vær havde fået en hedere -farvetone, virkede på hende som en smærtelig rystelse, der opløste -noget af tyngslen i hendes sind. Hun tog det ind med opspilede øjne -og åbnede også munden, som naturmennesker og børn plejer at gøre, for -ikke at gå glip af noget. Hun så ud over et rødt hav af stivnede -bølger og kom i en stor og smærtelig spænding. Men de blege, snavsede -mure neden under var væmmelige, dem vilde hun ikke se på. De skyer, -der havde leveret nattens regn, stod endnu massive og skiferblå over -stasjonsbygningen, og urskiven grinede frem, hvid og livløs som et -ligs ansigt. Længere borte lå en del småhuse og gemte inden for deres -kalkede, gult væskende mure en fattigdom, der lige havde nået byens -grænse og ikke kunde komme længere. Men deres mossede tage var såre -dejlige. De dybe, grønne mospuder svulmede i vel udstoppede rundinger -og kunde dårligt komme til at brede sig for hverandre; de måtte -skyde sig oven ud i deres uhyre frodighed, og der var ikke rift eller -flænge i de bløde hynder, ingen falmede steder. Deres saligt kølige -grønhed vinkede en hed sjæl til hvile! - -Helga følte det, som om hun lå der ude, og branden i hendes sind -dæmpedes til en varm styrke; hendes blik stirrede kraft til sig fra -det grønne, til der ligesom ikke var mere; hun havde det i sig selv. - -Telefontrådene gik som fine blyantstreger hen over himlen, og røgen -fra brænderiskorstenen krøb besværligt op gennem piben i store, runde -klumper, og senere så man dem vandre ud mod horisonten som en flok -sorte får. - -Lige under Helgas vindue lå deres have, hvor alt så betynget ud i -fugtigheden. Georginerne løftede med anstrængelse deres gule eller -violette hoder over den forpjuskede græsplæne; alle asters stod skævt -i bedene og hældede hver til sin side. Kastanjens blade lå omkring, -rustne og hullede som gamle stegepander, men brændnælderne havde -endnu ikke tilsat noget af deres grønhed, de hævede sig ranke op -gennem al den vissenhed, der dryssede ned over dem, og rystede den af -sig igen, hver gang der kom en smule blæst. - -Og så ud i det altsammen! tænkte Helga og rejste sin halv påklædte -skikkelse fra vindueskarmen. - -Hun vilde gå alene; det kunde ikke hjælpe, hun formanede sig selv, -for hun kunde umuligt ha nogen med sig i dag; hun skulde gærne -forklare ham det bagefter, hvis det skulde være, men nu gjaldt det -blot om at komme af sted. Det var det eneste, hun fejlede: hun skulde -ud og spasere i det vær, og der skulde ingen være med hende. Hun -blev så glad, at hun vilde ta den nye kjole på lige fra om morgenen --- når hun selv måtte råde, klædte hun sig hellere efter sit humør -end efter nogen anden anledning. - -Hun tog tøj af og på, hun sprang omkring som en vogterdreng, der har -fået et par ny lærredsbukser, men hun måtte skynde sig, for hvis der -nu kom en hindring i vejen -- --. Hun blev ikke god på den, som -hindringen kom fra. Hendes hjærte tog til at banke, og hendes hænder -rystede, mens hun hægtede sig, og da hun klappede sit hår til rette -under hatten, havde hun formelig feber; hun så sit eget ophidsede -ansigt i spejlet og mumlede halv højt: du skaber dig jo, tøs. - -Hun løb fra morgenkaffen; moeren fik ikke lejlighed til at udtale -nogen forundring; Helga var ude af døren, inden hun ret vidste af -det. - -Alting var så svampet og drivende af væde; det var det rigtige -efterår, som i følge blegsottig hævd er trist. Helga vidste, hun -vilde finde det ved fjorden og ude i skoven; derfor skyndte hun sig -gennem byen. Vandet var det første, hun så; fjordens blå kyster tog -sig uvirkelige ud i det fjærne; disen løftede dem op, så de syntes at -hænge på himlen, men midt i alt det udviskede havde vandet en -forunderlig klarhed, som det lå under tågen, der ikke berørte dets -blanke overflade; det så ud som is i tøvær. Undertiden rørte noget -sig dernede, og en enlig bølge gled tyst som et bredt smil over -fjordens rolige ansigt. - -Længere ovre lå skoven og spejlede sin barbariske pragt i vandet. Som -en flok sigøjnerkællinger, der har ladet deres fantasi fråse i -brogede klude, som de har hængt på sig, hvor der bare kunde være -nogen -- sådan stod træerne nu, pyntede lige før det hele var forbi, -i farver, der ikke var skønsomt sammenstemte, men skreg mod hverandre -i brutale disharmonier, fra feberrødt og kadavergult, helt ned til -ådselbrunt, og masser af usundt grønt, alle de farver, sommeren -har, og dog ingen af dem; alle med en afskygning, der talte om -større vildhed, om dødens nærhed, om forfaldets sidste store -kraftudfoldelse. I morgen kommer måske den storm, der lægger det -meste af det hen ad jorden; derfor gælder det, mens det er tid, at -udfolde alle herlighederne; det ser ud som sundhed, men det er ikke -bestemt til at vare, derfor er der ingen orden; selve forvirringen, -de desperate farver, viser, at det er den nære undergang, der får -livet til at blusse så vildt op. Nu ses det, hvor store summer af -kraft der har virket året igennem; deres hværv er omme, de kan rase -ud og blive til intet. Hverken forårets grønne harmonier eller -sommerens solbrændte ro har røbet så meget af naturens vælde som -efteråret; de har brugt og opsparet kraft, de har holdt hus med -værdierne, de har viselig gemt til i morgen, hvad der ikke fik -anvendelse i dag, for at den størst mulige gavn kunde komme ud af -det. Det velhavende forår og den fornuftige sommer var sundhedens og -visdommens tid; nu er udbyttet opsamlet, døden nærmer sig, naturen -stråler i syg og vanvittig lidenskab, fornuft behøves ikke længere. -Skoven er tragisk, som store tings undergang altid er; den dør i et -farveskrig, der er en protest mod døden; den samler i sin sidste -krampe alt, hvad den formår at opbyde, og slænger det om sig, ti -dens visdom er forbi samtidig med, at dens hverv er fuldbyrdet, men -dens livskraft er ikke udtømt, derfor kan den ikke hensove blidt; -mindet om et stort værk, den har efterladt, gør dens dødsstund vild. - -Helga skyndte sig ind i skoven; hun havde hast med at nå den, og dog -var der besvær ved at gå, mangfoldigheden gjorde hendes sind tungt. -Det varede en tid, inden indtrykkene fordelte sig, så hun igen kunde -komme i ligevægt. Men da var nydelsen også fuldkommen; hun var til -mode som et menneske, der en dag uventet finder noget, han højlig -trængte til, han synes med det samme, at det er det, han så længe har -gået og ledt efter og følt savnet af. Hvad var det hele værd, før jeg -fandt dette? tænker han. - -Helga vandrede skoven igennem i alle retninger. Når hun havde set et -sted og undret sig, kom hun i tanker om et andet, som hun også godt -kendte; hvordan så det ud i dag? Og overalt var der virkelig noget -nyt at se. Imens var alle vante forhold faldet ud af hendes -erindring; des mere ublandet var den stærke følelse af sjælden -højtidelighed. Hun gik dær alene og kom ingen ved; det faldt hende -heller ikke ind, at der kunde være tale om andet; der eksisterede i -dette øjeblik ikke andet end hende og skoven; alt det, hun så, var -hun ene om; ingen kunde komme og sige: Giv mig det halve! - -Hun stod og så op i et træ og forestillede sig, hvor grøn man kunde -blive indeni hænderne og på knæerne, hvis man klatrede derop, da hun -opdagede Niels Grandlev, der kom langs fjorden hen mod skoven. I -samme nu var hendes tanker revet bort fra alt andet, hun kom ud af -ligevægten og følte sig ond mod ham, der forstyrrede hende i den -største nydelse, hun længe havde haft. Kom han her for at tale om -bryllup? Måske vilde han hente hende, for at de kunde gifte sig med -det samme! Hun fik tid til en mængde onde tanker, mens hun ventede på -ham, for naturligvis ventede hun på ham, som det var hendes pligt; -hun skulde ikke rende hen og gemme sig. Det faldt hende slet ikke ind -at overveje, at han aldrig havde talt om deres bryllup, fordi han -mærkede, at hun helst ikke vilde høre tale om det endnu. Hun kunde -ikke tænke sig andet, end at han kom dær for at kræve andel i noget, -der kun var hendes, for at fratage hende retten til at gå ene ud og -se, hvad hun var ene om at se og ikke vilde ha andre med til. I det -øjeblik skabtes hendes selvstændighedsfølelse bevidst og ustyrlig, og -det er ikke en følelse, der gør een god til at begynde med. - -Hun var sig bevidst, at hun betragtede ham med onde øjne; hun var ked -af det for hans skyld, for han havde bedre fortjent, det så man -straks på ham, men hun kunde ikke gøre for det. Idet han kom netop -nu, havde han grebet ind i noget, han ikke måtte røre ved. - -Hans holdning forandredes ikke i nogen måde ved, at han opdagede -hende; han kom nærmere i samme tempo og sa blot: Godmorgen. - -Jeg tænkte nok, at du var i skoven, vedblev han og så hende ind i -øjnene. - -Nu kommer du vel herud for at hente mig? - -Jeg kommer herud, ja. Hvis jeg så traf dig, kunde det jo være, vi -fulgtes ad. Jeg vågnede næmlig også med lyst til at komme i skoven. - -Jeg gik alene herud, for jeg troede ikke, du stod så tidligt op. - -Det kan vi godt antage, jeg ikke gjorde. Hvis du skulde ha brug for -det som en undskyldning, mener jeg. - -Det var aldeles ikke min mening at undskylde mig! - -Vel. I så tilfælde må jeg gøre dig opmærksom på det overflødige i at -fremsætte den antagelse, at jeg ikke var stået så tidligt op. - -Å ja, du har jo altid ret. - -Men det at ha ret er ikke det bedste, mener du. Du ved noget, der er -bedre; er det ikke sandt? - -Jo, svarede hun, og mens hun så på ham, forstod hun igen ikke sig -selv. Var det ham, der havde den største magt over hende, eller var -det noget helt andet? Hvor var hun dog uselvstændig! Hun så sig om i -skoven, men den var ikke som før. - -Hvad er der dog, Helga? udbrød han mere varmt, fordi han syntes, hun -kom til at se dårlig ud. - -Å, du -- det er ikke andet, end at jeg er så sulten. Det har jeg -først lagt mærke til, mens jeg har stået og talt med dig. - -Lad os så gå op til pavillonen og spise frokost. Siden kan jeg igen -gi dig tilbage til den ikke-materielle verden, som jeg rev dig ud af. - -Hun var meget oprømt, mens de spiste, men hun talte ikke om det, som -han ventede at få noget at vide om, og det gjorde ham tavs. Da de -fulgtes ad ned til vandet, var hun også blevet stille. Hun gik og så -hen for sig med store øjne og skilte læber. Han troede, hun havde -helt glemt hans tilstedeværelse, men i virkeligheden foregik der -stadige svingninger i hendes sind, idet hun inderligt ønskede, at hun -kunde blive fuldstændig optaget af een ting og så glemme den anden -- -enten ham eller det andet, der i dag havde fået sådan en magt over -hende, for nu vidste hun bestemt, hvad det var, og hun vaklede mellem -disse to, der syntes at skulle afgøre hendes fremtid. Og som hun nu -indså med fuld klarhed, at bægge dele var et menneskes hele liv værd, -så følte hun ingen ret glæde, fordi hun måtte dele sig mellem dem. - -De satte sig på en bænk ved stranden, hun tog hans hånd, men hendes -anden knyttedes ensomt på hendes skød, og hendes hoved sænkedes -grublende, ikke på hans skulder. Han følte vanskeligheden i at være -den mand, der bør gøre eller sige noget, som kan hjælpe, ti hjælp var -fornøden. At finde det ord, der kan falde i et grublende pigesind som -løsningen på den gåde, hun ikke selv forstår, det er lige så let som -at skyde til måls i bælgmørke. Det, man i sin tid sa og gjorde hende -til den lykkeligste pige i verden med, det er der jo ingen brug for -nu, ti hendes hoved sank ikke ned på ens skulder, men et andet sted, -og det betyder noget. Man er måske et forstandigt menneske og veed -mange udmærkede ting, som det kunde være værd at sige, men hører hun -noget af det, og hvor mange gode tanker skal man fremdrage, inden man -kommer til den, der gør sin virkning? Eller skal man slet ikke sige -noget, ikke være tanke, men vilje, pånøde sig og besejre hendes tavse -kulde ved hjælp af den erotiske næveret? Eller var det allerbedste -at møde hendes kulde med endnu større kulde, så at hun måtte blive -varm, hvis hun ønskede at vinde een tilbage? - -Det er et problem, der i almindelighed ikke agtes værdigt, til at der -ofres megen omtanke på det, og dog afhænger adskillige menneskers -samliv af, om der gøres noget alvorligt for at løse det. Fysisk -erotik hjælper over meget, men slår ikke til i længden, ti et -spørgsmål, der har kraft, vil besvares, og et problem, der visner -uden svar, efterlader et hul i sjælen. Der er mange kvinder, hvis -sjæl består af sådanne ulykkelige huller. - -Niels Grandlev, der af sine egenskaber bedst kendte og satte mest -pris på fornuften, mente, at de kunde tale fornuftigt om det og -således komme over det, for han kendte hende godt nok til at vide, at -det var noget meget alvorligt, der optog hende. Det er jo så -rimeligt, at en mand, der har tid tilovers og er forelsket, blir -specialist i de forskellige udtryk i sin kærestes ansigt. - -Der er langt imellem os nu, sa han stille, midt i al deres tunge -tavshed. - -Hun trak været dybt som en, der vågner. Ja, sa hun. - -Hvis du fortalte mig noget af det, du tænker på, så fik vi bægge mere -fornøjelse af det. - -Det er jo ikke vist, der er nogen fornøjelse ved det. - -Det er i alt fald noget, der skiller os i dette øjeblik, og derfor -har jeg en vis ret til at få at vide, hvad det er. - -Hun så forundret på ham, et fraværende, upåvirket blik. - -Måske "ret" er et for brutalt udtryk; jeg mener blot, at vi hidtil -ikke har ladet noget stille sig imellem os, men vist hinanden fuld -oprigtighed, og det er vel vor mening at blive ved med det. Jeg har -også altid fortalt dig, hvad jeg tænkte på, når det interesserede -dig. - -Det er noget andet. Du tænker kun noget, der er mening i. - -Fortæl kun. Jeg skal finde mening i det. Men du har måske ingenting -at sige, ingen fortrolighed at skænke mig. - -Å, jeg kunde tale i timevis, hvad det så blev om. Jeg er indvendig -fuld af vrøvl, som jeg helst vil tie med. Men jeg kunde fortælle dig -masser, som jeg måske slet ikke mener, og det vilde du så kalde min -fortrolighed, du skulde analysere og sortere det og sætte -videnskabelige noter til. Nej, du kan sagtens, du behøver ikke at -vrøvle, fordi du er færdig med dit, og veed, hvad du veed. - -Før har du ikke været så bange for at tale med mig. Nu ved jeg i alt -fald, at du skjuler noget for mig. - -Det svarede hun ikke på, men lidt efter rettede hun sig og sa med det -hurtige og bestemte tonefald, hun havde, når hun sa noget, der syntes -hende vigtigt: - -Du, ved du hvad, nu skal jeg sige dig noget: Jeg har egenlig ikke -spor af karakter. Jeg vakler på den ynkeligste måde og veed hverken -ud eller ind. Kunde det ikke tænkes, at der skete noget, der tvang -mig til at gøre det, der er det rigtige? Der måtte kunne ske noget -stort og voldsomt, der ikke spurte, om jeg vilde eller ikke, men -drev mig. Jeg trænger til det. Det andet er ikke nok. - -Det andet -- det vil sige mig. Jeg er ikke en magt, der tvinger og -hindrer al vaklen. Jeg er ikke noget absolut, der intet tillader ved -siden af. - -Hun betragtede ham koldt og forstående og tav. Men den tavshed var en -ydmygelse. - -Hvorfor siger han det? tænkte hun, især hvis det er sandt. - -Dersom jeg vidste, hvad det er for to ting, du vakler imellem -- --. -Det ene er formodenlig mig, og det andet -- --? - -Å, det er slet ikke sådan et reguladetristykke. Der er så meget, som -jeg ikke synes skulde være der, og som bare gør det uklart og -ingenting er alligevel. Jeg har jo dig, kan man sige; skulde der så -være mere? Hvorfor er jeg -- -- en hel masse, som jeg ikke ved hvad -er? Er det meningen, at jeg skal bruge det til noget, eller er det -pjank, der hører til, fordi man kun er et kvindfolk? Når en af mine -veninder kommer over mig med sin fortrolighed, så synes jeg, _det_ er -pjank. Lige sådan her måske? Og hvem ved noget om det? - -Det vilde være underligt, Helga, om alle dine længsler allerede var -virkeliggjorte; der ligger meget endnu, som venter på, dets tid skal -komme. At du ikke har mærket det før, kan forklares ved, at du har -været så stærkt optaget af mig; det er du i mindre grad nu, så kommer -det andet frem, der har mindre med mig at gøre; du synes at undre dig -over, at du ikke længere er helt og holdent optaget af mig, men det -er dog ganske naturligt. Du må også ha andre interesser, og det er så -meget bedre; forhåbenlig kan deraf udvikle sig flere fælles -interesser mellem os, når du en gang blir i stand til at tale med mig -om det. - -Fælles interesser, tænkte hun. Og hun tilføjede højt: Hvis alting -kunde ordnes bare ved, at man talte om det og forklarede det -- -- - -Er det da ikke idealet af samvær? - -Kære, hvad fornøjelse har du så af, at jeg ikke er nogen mand? - -Dette her er komplet mislykket som samtale betragtet. Vi er to -mennesker, der efter bedste ævne søger at forvirre hinanden med ord. - -Det gir jeg dig ret i. - -En gang havde jeg den udmærkede egenskab, at jeg forstod dig, Helga, -om du ellers husker det. Det var dit udtrykkelige ønske at blive -forstået. I dag er jeg besværlig på grund af samme egenskab. Måske er -der også noget vist klodset i det; husk på, at jeg kun er en mand; -jeg opfatter dig muligvis lidt for meget som et reguladetristykke, -mens du helst skal begribes i utydelige omrids; ligesom visse -kunstværker skal du anes, men du tåler ikke at forklares. Gik vi så -hjem? - -Ja. - -De gik rask til, for de var kommet til at fryse af at sidde stille. - -Du svælger i tavshed, sa han, irriteret men roligt, da de var næsten -hjemme. Dog forstår jeg måske lidt mere, end du tror, det skal du -vide i al din hemmelighedsfuldhed. Dit sind er delt mellem lyst til -kærlighed og lyst til -- -- den anden ting. Hvis jeg nu var en af de -stærke, brutale mænd, du drømmer om, så begik jeg voldeligt indbrud i -din hemmelighed, jeg trådte halvdelen af din tilværelse i sønder for -at fylde den anden halvdel med desto rødere lidenskab. Du vilde ofre -det andet og ikke hade mig derfor. Men den art kærlighed er hverken -almindelig eller ønskelig. Farvel. I dag skal vi sagtens ikke ses -mere, men når du bliver oplagt til mig, så -- -- - -Han rakte hende hånden og vendte sig bort for at gå; i det samme -mærkede han hendes læber på sin hånd, og han stansede forbavset, helt -forandret over Helgas mund, som han kendte så godt, men ikke på den -måde. En hel tankerække var tilintetgjort, smæltet som en fast ting, -der er bygget af is og så kommer i varmen. Hvad var det nu, han vilde -sige? Hvorfor gjorde hun det? Hvilken logisk forbindelse -- --? -Hendes øjne var mørke som slåen langt hen på efteråret, de fyldte -rummet om dem bægge med vidunderlig kraft; han blev svag og god og -forvirret. Hun havde ret; på en eller anden hemmelighedsfuld, men -overbevisende måde var retten bleven hendes. Den stærkeres ret. - -Hvad er der, Helga? spurte han endelig fortabt. - -Jeg ved ikke. -- Mere sa hun ikke, men hvor hendes læber -- de altid -lidt blege læber -- var veltalende, idet de skiltes ad! - -Farvel. - -Hvordan har det sig med begrebet ånd? tænkte han, mens han gik. Måske -huskes et par læber, endnu efter at de betydningsfulde ord, de -udtalte, forlængst er glemt. Udtrykket i to øjne har muligvis større -magt end den tanke, som var samtidig dermed. Hvad skal vi da tro om -ånden, som ene siges at vare evindeligt? - - - - -En begavet kvinde bør ikke vælge en intellektuel mand; hun erhverver -sig hurtigt en vis overfladisk forståelse af ham, som ingen -forståelse er. Hun fatter instinktmæssigt hans tankers former uden at -interessere sig for hans enkelte ideer. Det ligner dig at sige sådan, -det svar har hun altid på rede hånd; mere trænger hun ikke til at -sige om den ting. Hun går ud og ind i ham. Efter hendes opfattelse er -hans sjæl som en rugmark; der er en forbavsende grøde, men det ligner -hinanden altsammen. Denne mand blir aldrig den overlegne, og det, hun -har lært af ham -- for naturligvis har hun fået en stor del af sin -åndelige udvikling ved ham --, er gået så dybt og grundigt ind i -hendes bevidsthed, at hun har glemt, at det ikke altid har været der. -Han kommer således til at repræsentere et overstået stadium, på samme -måde som en god lærer; han var nyttig i sin tid; men nu kan hun nok -selv. - -En handlingens mand derimod vilde hun altid være i stand til at -beundre, ti dær ser hun overlegenheden tydeligt for sig, og kvinder -ligner børn deri, at de får det stærkeste indtryk af, hvad der er -anskueligt. Men en klog mand gifter sig med den kærlige enfold, dær -finder han vel ikke forståelse, men i alt fald villig stræben -derefter, og er det mon ikke mere værd end den begavede kvindes -flygtige konstatering af, at det ligner een at tænke sådan og sådan? - -Værre endnu blir det, hvis han besidder den indsigtens lidenskab, der -gør, at han ikke kan la være at meddele hende alle sine opdagelser. -Det er meget skadeligt for ham selv, men han forstår med sådan en -inderlighed, at han må gøre hende delagtig i forståelsen, og hun er -jo den begavede kvinde, der kan følge ham, når hun har lyst. Han skal -endelig vise hende, hvordan tænkning undergraver deres forhold; det -er meget uklogt, men det er så interessant! - -Mens Grandlev kom til disse og mange andre resultater, gik Helga -ensomme ture i de halvmørke eftermiddage. Det blæste rigeligt og godt -i den tid, hun lærte at holde af det. Novemberblæst er god for mange -ting -- selv om den er blandet med en smule regn --; den braser på -som en vædder og flår som en gal kat, men den renser for -sentimentalitet og blæser al dun og fnug af sindet, den tvinger til -at ta lange skridt og sætte foden fast i jorden. Den råber højt og -tar mange lyde med sig fra gårde og veje, det er en snaksom vind. Den -sender menneskene friske hjem i deres stuer, med klare øjne og med -rensede stemmer. Den buldrer forgæves på hos mange, der sidder inde -og gemmer på mugne stemninger i deres lukkede sind. - -Helga gik ude hver eftermiddag mellem fire og seks, hun kunde ikke få -nok. Hun fulgte helst den smalle gruskant langs bivejene, der som -fede, stribede slanger snoede sig svagt glinsende ind i mørket og -blev borte. Markerne rejste sig på bægge sider som sorte mure. Hvert -eneste lille hus omgav sig med den hemmelighedsfuldeste puslen; -halmstakke, der var blevet langhårede i løbet af efteråret, var fulde -af al slags hvisken; det var en hel historie at komme forbi et eller -andet. Fra og til gårdene kom vogne med gødning og roer; hjulene -pløjede sig sødt og fedt gennem det dybe ælte, undertiden knirkede -det fra en roetop, der blev kørt over, og fra åbne stalddøre bares -den varme, søde mælkelugt stundom helt ud på vejen. Det var sin -barndom, hun levede om igen, men langt stærkere, idet hun nu samlede -den op i spredte træk, der kom tilfældigt imellem hinanden, og som -dog hørte så inderligt sammen. Det var bedre end barndommen, det var -så stærkt, at hun måtte være alene om det. Dersom hun ikke havde -været alene, så vilde det hele haft en ganske anden betydning, og -slet ikke den, det kom an på. Det betagende og hemmelighedsfulde ved -husene, hun kom forbi, beroede på, at der ikke var en med, som hørte, -hvad der hviskedes; det var hendes alene, som alt, hvad der var godt. -Hun befæstedes i ensomhed i denne tid, og hun erfarede, hvor godt det -var. Og den skumle uhygge, der begyndte ved de yderste huse, vilde -ganske være gået tabt i en andens selskab. - -For det var egenlig den, hun gik efter; den gjorde det billede -levende i hende, som hun ønskede at se. - -Det forestillede en sen oktobereftermiddag. Et halvt gennemsigtigt -mørke lå som tyndt, gråt flor over en gruppe sorte legemer, eet -større og flere mindre. Midt i gruppen var der en lygte, som een -holdt; den belyste svagt nogle fremrakte og opløftede menneskearme, -ben, der bøjede sig listende, og hoders ængsteligt spejdende -holdning, men lyset faldt skarpt på en tyrs pande; spidsen af et horn -dannede centrum i lyskresen, og nær ved sås en tyk dusk krøllet hår -og et lille ondt, rødt øje -- hele det vældige tyrehoved bar et -udtryk af rådvildt ondsind. Rundt om stod menneskene med reb hængende -ned fra de løftede hænder; de var krumme af angst og forsigtighed; de -beherskedes ganske af det sigtende horn og det røde øje længere -tilbage, der var hornets onde sjæl. En brat bevægelse så meget som to -tommer kunde få alle de krøllede muskler til at rette sig og slynge -menneskene mange alen bort. - -Helga tegnede det billede gang efter gang, men det blev ikke godt -nok, og det kom igen og mindede hende, når hun gik sine ensomme ture -i mørkningen. Nye enkeltheder kom til: knoldene, der kastede skygge -hen ad jorden; mændenes ben, der sås at ryste i de jordgrå -lærredsbukser, og poplen bagved, der fremviste sit legemes knyster og -rynker i det usikre lys. Men det var navnlig tyrehodet, der voksede i -hendes sind, det blev til en ide. Grandlev havde en dag fortalt hende -noget om _bunden ondskab_, som enkelte mennesker eller hele -samfundsklasser kunde bære på i lange tider, indtil en begivenhed -vakte den, eller en mand med særegne ævner vejrede den, gav den en -bevidst vilje og slap den løs. Den bundne ondskab var et af -samfundets farligste fænomener og havde ofte en uhyre, langsomt -sammensparet kraft at opvise, når den endelig blev vakt. - -De ord havde gjort indtryk på hende; hun kom til at tænke på dem, -hver gang hun så tyren for sig; dens brede pande og nakkens mægtige -profil, der lige skimtedes, skulde tale om, hvad ondt her kunde -udrettes, når det stupide ondsind blev til vilje. - -Men hvad kunde det nytte altsammen, dersom hun ikke magtede at tegne -det! Hun måtte udtrykkelig minde sig selv om denne omstændighed, især -når hun var mest hentagen af sine syner, men det formåede dog ikke at -ødelægge stemningen. Hun var tilfreds i sin ensomhed, greben af den -nye ide, hvis varme var så stor og virkelig, at hun endnu kunde bære -den blot i tanken uden at lide under, at den ikke vilde blive til -virkelighed i et kunstværk. - -Når man er under påvirkning af ideens varme, synes menneskene kolde, -og da man ikke kan meddele sig til dem, forekommer de kedelige og -overflødige. Helga kom til at gøre den erfaring, og hun blev noget -vanskelig at omgås. Madlavningen, som det hed sig, at hun lærte hos -sin moer, gik rent i stå; hun brændte og sved alting, ikke at tale -om, hvordan hun smudsede sig til. -- Den dårligste kokkepige blir -altid mest snavset, plejede moeren da at sige. Selv sådanne småting -som at lægge kringler vilde ikke gå for hende. -- Jeg tror, jeg har -elektricitet i fingerspidserne, kunde hun undertiden sige. Dermed -kastede hun dejen, stoppede nogle færdige kringler i lommen og gik ud -for at spasere. En halv time efter kom hun måske hjem med en mængde -vissent løv og brombærranker. Det skulde blive til storartede -broderimønstre, forklarede hun, og det var jo glædeligt, for brodere -var hendes talent og moerens stolthed, skønt hvorfor tog hun så ikke -timer i det i stedet for i tegning, som dog ikke førte til noget? Så -tegnede og broderede hun resten af eftermiddagen, indtil hun kastede -det hele bort og begyndte at gå op og ned i værelset og tromme på -borde og vinduer. I sådanne øjeblikke måtte moeren tænke på sin -afdøde mand, der havde haft det på lignende måde. Så var Helga også -godt nok oplagt til at trættes, ligesom faeren. - --- Skal du ikke snart til at tænke på dit udstyr, Helga? spurte -moeren en dag. - -Udstyr, sa Helga og stansede sin marsj. Det ved jeg ikke, svarede hun -med en vis kraftanstrængelse. - -Nå. Så ved jeg ikke, hvad du bestiller al den tid, du er på dit -værelse om dagen. Jeg tænkte, du broderede noget -- -- eller du -kommer jo med så meget; det skal vel bruges til noget, må jeg antage. - -Helga blev harmfuld over den følelse af egen unyttighed, der kom over -hende ved moerens ord. - -Hvorfor skal det bruges til noget? Det skal bruges til, at så går -tiden. - -Hm. Det synes jeg den gør godt nok også uden narrestreger. Grandlev -og jeg sad og talte om udstyr i går, da du var ude. - -I to? Er han ved at brodere noget da, eller skal han til at ha en -symaskine? - -Hør, Helga, du er da vel ikke ked af det allerede? - -Nej, moer, det har ikke noget med det at gøre. Jeg trænger bare til -at være lidt underlig først. Vilde han gærne giftes? - -Det talte han ikke om. Han nævnte slet ikke dig -- sådan. - -Nå. Det kan jeg også bedre forstå. Han er vist ikke videre tilfreds -med mig nu. Men det skal nok komme. Først så -- --. Hendes øjne søgte -ud ad vinduet, ud i det blålige tusmørke. - -Du har så meget for dig selv; det er ikke rart for os andre. Vi ser -nok, at der er noget, men vi får ingenting at vide. Jeg troede -ellers, at når du var blevet forlovet med sådan en klog mand, så -kunde der ikke komme noget i vejen; han må vel kunne lære dig alt, -hvad du har lyst til. Derfor var jeg så glad for det. Din faer -savnede jo altid sådan, at han ikke fik lært så meget, han helst -vilde. Men nu ser jeg næsten aldrig, I taler sammen. Du er vist mere -ivrig med den tegnen. - -Hvorfor tror du det? Du ved jo, at det, jeg får for, tegner jeg altid -her inde. - -Ja, jeg ved jo ikke, hvorfor du lukker dig så meget inde. Men kan det -da blive til noget, tror du? - -Det kan blive til lidt, bare en lille smule, moer. Når jeg blir gift, -kan jeg jo ha tegnekursus med unge damer -- og mandfolk med, hvis det -skal være. Jeg skal sige dig, tegning er ved at komme på moden, og -jeg vil følge med tiden; det blir snart meget finere at kunne tegne -godt end at kunne brodere. - -Synes du virkelig, det er værd at ofre så megen tid på det, bare for -at komme til at undervise nogle pigebørn, som ikke har noget rigtigt -at ta sig til? - -Å nej. Men jeg må jo hitte på noget at gi mig af med, selv om det -ikke er til nogen nytte. Når vi skal ha pige, hvad skal jeg så forslå -tiden med? - -Ja ja. Bare det må blive til noget, der er mening i. Du har ikke -været pjanket før, men nu ved jeg ikke rigtig længere, hvad du kan -blive. Det er vist en stor fejl, at du er blevet forlovet. - -Måske. Men så var jeg vel sagtens blevet endnu værre på en anden -måde. - -Er det ikke længe siden, du har besøgt Grandlev? - -Det kan jeg ikke rigtig huske. Men det er det vist nok. - -Jeg tror ikke, han kommer her for det første, fordi du tar så -underligt imod ham altid. Du kunde jo gå op og se til ham. - -Jeg ser mig selv trave op til min kæreste, sendt af moer og skal -hilse. Sikken et billede. Hovne puder af gråd under øjnene, nyvasket; -rødglødende ører. Ja. - -Hun gik ind på sit værelse og gav sig til at tegne; denne gang var -det ikke tyren, men karikaturbilleder af hende selv. Det sidste i -rækken bar underskriften: Lille Helga skal giftes, og forestillede -hende selv, der med artigt strittende fingre gik i spidsen for et -langt optog, som bar hendes udstyr. Hun skulde også i lag med et, der -skildrede hende som gift, men i stedet for la hun hodet ned på sine -hænder og græd af ærgrelse over sin egen umådelige pjankethed. Den -førte vist ikke til noget godt, moeren havde måske ret; hun var ved -at blive pjanket, og det var netop mere alvorligt hos hende, ti hun -regnede det for noget, mens andre unge piger godt vidste, at al den -slags bare var tosseri, som skulde gå over. Men hun arbejdede på, at -det skulde blive værre. - -Hun faldt i søvn i sin store selvopgivelse, og da der endnu var længe -til spisetid, da hun vågnede, gik hun op til Grandlev. Måske det -kunde føre til et slags resultat. - -Så snart han så, det var hende, lukkede han den bog, han havde læst -i, og satte den ind i reolen. Så trak han en kurvestol frem til hende -og drejede skrivebordsstolen om imod den. - -Du skal ikke gøre så mange forberedelser, sa hun nervøs. Jeg går -straks igen. -- Hun blev stående midt i værelset og søgte at huske, -hvad det var for en indskydelse, der havde drevet hende herop. Hun -var bange for ham nu, hans tavshed beherskede hende. Og på ingen måde -vilde hun sidde i den stol; dær var hun da fuldstændig i hans magt! -Hun satte sig på en anden, op ad en reol. - -Uha, lad være at sidde dær og se ud, som om jeg vilde dig en hel -masse! Der kommer slet ikke noget. Du gør mig ligesom til en, der er -tilsagt til at gi møde klokken fire og aflægge tilståelse om det -hele. Jeg har ingenting gjort! - -Han rejste sig og gik hen til hende. -- Vor Helga er i et forpint -humør, den stakkel, og skønt det måske ikke er noget, hvor jeg kan -hjælpe, så kommer hun dog til mig. Det synes jo at vise, at jeg endnu -ikke er ganske overflødig. - -Tænk, at du kan klappe mig på kinden, mens du konstaterer, at du ikke -er ganske overflødig! Jeg har en nøjsom kæreste. - -Han gik tilbage til sin plads. - -Det er en særdeles åbenlys hån. Du skulde ikke kortelig kunne antyde, -hvad du snarere ventede af mig i dette tilfælde. - -Det spør en mand ikke om. Han gør det, der er rigtigt, og gud nåde -hende, hvis hun så ikke knuselsker ham. - -Jeg beundrer ikke det sprog, men jeg anerkender dets slående sandhed. -Jeg sad lige og læste i en bog, der skildrede kvindens ideal i -middelalderen. Som grundlag for en diskussjon kunde jeg måske læse -nogle brudstykker -- --. - -Det behøves ikke. Jeg kan føle på mig selv, hvordan det ideal altid -må ha været. Den bog er udelukkende bestemt for mændene, de kan ha -godt af at læse den; for os andre er det fuldstændig overflødigt. - -Det er altså kraftbanditten, vi andre stakler skal stræbe at -efterligne; vi, der har været så tankeløse at anlægge os hjærne, -skulde, om det var muligt, helst besørge den ombyttet med den skønne, -sortneglede næve, hvis vi ikke vil undvære kvindens agtelse så vel -som kærlighed, og den kan vi desværre ikke leve foruden; det må -tilstås, og det gør os sandsynligvis ikke mere attråværdige. - -Det var altfor meget, til at jeg kan svare på det, men du kan være -vis på, at de fleste kvinder er sådan indrettede, at manden ikke -behøver at tåle, at de er optaget af andet end ham; de forlanger -heller ikke bedre. Men når han ikke er tilstrækkelig, så finder de på -galskaber, som alligevel ikke gør dem lykkelige. Jeg kunde godt tænke -mig, hvordan det var at blive elsket af sådan en kraftbandit. Her går -vi og venter på noget, der kaldes lidenskab. - -Og så foragtes jeg på den konto, at jeg ikke har vakt nogen lidenskab -hos dig. Hvis flertallet af mændene var indrettede til det brug, -hvordan skulde det så gå med verdens øvrige og mere vigtige -anliggender? - -Det kan være os det samme. I dette øjeblik udretter du jo ikke noget -for verdens mere vigtige anliggender; du har altså tid til mig, og -mig holder du foredrag for. - -Er du ond, Helga? - -Ja, jeg er, jeg har opdaget så meget ondt i mig selv i den senere -tid, og jeg er slet ikke ked af det. En del havde jeg selv, og noget -har jeg fået af dig. Men det må du næmt kunne forklare. Så kan du -jage mig bort, når du har forklaret det; jeg fortjener alligevel ikke -bedre. Du kan ikke holde af mig i længden. - -Det gør jeg stadig, i grunden. - -I grunden, det vil sige imod din vilje. - -Å, ja. Men du virker jo i modsat retning, alt hvad du kan. - -Jeg siger dig jo også, at jeg er ond. - -Du indeholder sikkert meget, som jeg ikke har anelse om, og det gør -mig utryg. Hvad du kalder ondskab, er vel ikke andet end større -livsfylde; du er mere sammensat, derfor trænger du i højere grad til -det bitre end for eksempel jeg. Men det er ikke sagt, at jeg længe -kan holde ud til det. Vi har uheldigvis ikke det samme formål med -hinanden; jeg ønsker, at du skal dele en fredelig og måske noget -ensformig fremtidslykke med mig; du forlanger, at jeg skal hjælpe dig -til meget, du endnu venter dig af tilværelsen. Det kan jeg ikke, og -idet jeg fastslår dette, falder det mig ind, at jeg ikke passer til -dig. Jeg anså det engang for tænkeligt, at jeg kunde hjælpe dig, men -jeg ser, det er ikke viden, du trænger til; måske har jeg også -begået den fejl at ville omskabe dig til en vis lighed med mig -- jeg -så jo næmlig, at du var tilgængelig for kultur -- men det har kun -gjort afstanden større. Jeg har vel lagt mærke til, hvordan du stadig -kun modtog en del af, hvad jeg tilbød dig; du gjorde med et sikkert -instinkt et udvalg; du anede, hvad der fremmede din udvikling, jeg -vidste intet derom, og således har jeg bidraget til din udvikling i -sådan et omfang, at du nu føler dig i stand til at undvære mig. For -tiden skjuler du noget for mig; det viser vel allerbedst, at din -læretid hos mig er forbi. Det stod vist ikke klart for dig, da du -kom, men nu kan du tænke over det. Dine uklædelige, agressive -erklæringer, der er et udtryk for, hvad du uklart mener om vort -forhold, behøver jeg ikke flere af. Hvad du har været for mig og -endnu mere kunde blive, er det jo ikke betimeligt at tale om nu. Jeg -under dig den berigelse, du kan ha fået af mig, og for dig er den det -vigtigste. Farvel. Når du har tænkt over det, så kom igen og gi mig -et alvorligt svar. Jeg ser nok, du kunde sige meget endnu, men jeg -vil ikke høre det. Godnat, Helga. - -Han lukkede selv døren op for hende; hun gik tungt ned ad trapperne. -Så var det vel forbi; hun skyndte sig hjem for at tænke over det. - -Tud så, sa hun til sig selv, idet hun satte sig ved siden af sin -seng. Men hun kom ikke til at græde, hendes tanker blev snart optaget -af det mørke, urolige vær, der arbejdede udenfor, det passede sådan -til hende. Stormen hvislede og kogte og klaprede; skumringen gled -over hendes vægge i et tyndt lag, der hurtigt blev tykkere, men da -det blev helt mørkt, havde hun lukket øjnene. Hun så, hvordan aftenen -faldt på der hjemme om gården, de gule stakke blev grå og ligesom -smæltede hen i jorden; grøftekanterne blev sorte før vejene, men -de faldne blade lyste i mørket; vinden skramlede tyst over -kartoffelmarkens visne stilke, og det så ud, som om pløjejorden -løftedes op om gården som en vold. Når man gik inde mellem stakkenes -rækker, var det som en by med snævre gader og høje huse -- -- --. - -Men midt i det hele lød der et forfærdeligt vræl: Tyren er rendt fra -os! De stilfærdige træsko blev pludselig levende alle vegne, de -buldrede løs på gårdspladsen, fra staldene og inde fra stuen -- --. - -Nu stod de i alleen om tyren, alles øjne var troldbundet af det -ondsindede korte horn, der pegede mod lygtens rude; ingen vidste, -hvem der om lidt kunde komme til at hænge og sprælle på det. -Pløjejordens knolde sås tydeligt som et hæsligt dyrs vortede hud, og -længere borte skimtedes poplernes mishandlede legemer, der hældede -hid og did som et geled invalider -- --. - -Helga sad nogen tid med det, så sprang hun op, tændte lampe og -begyndte at tegne. Først med rystende ængstelse; mon det skulde -lykkes i aften? Og så med stigende vished og sindsro. Træerne blev -fulde af stemning, jorden blev god; tyrehodet skitserede hun næsten -uden at trække været -- --. - -Moeren bankede på. Spise. Men Helga havde ikke tid. Mørket blev -forfærdelig godt, og øjet skulede; hun tegnede så roligt; der var en -stor fred ved det, som hun aldrig havde tænkt sig. Hun blev hjemme i -det, mens hun arbejdede, og undrede sig ikke over noget, siden hun -havde vished for udfaldet. - -Klokken var halv elleve, da hun rejste sig fra det færdige værk. Hun -blev så glad ved at opdage, at hun var meget sulten; aldrig havde hun -haft sådan en lyst til at få noget at spise. Hun tog tegningen med ud -i køkkenet for at se på den, mens hun stillede sin hæftige sult. - - - - -Det var i dæmringen, da Helga næste morgen vågnede op til halv -bevidsthed; hun vidste straks, at tilværelsen i dag indeholdt noget -andet godt end denne hyggelige skumring og velværet ved at kunne -blive liggende en times tid endnu; hun blinkede en gang, vendte sig -og sov så småt videre, efter at hun et øjeblik havde følt den vished, -at en ualmindelig dag var ved at gry. Hun slumrede ind med en -utydelig tilfredshed som en hund, der fornæmmer daggryet på sine -øjenlåg, som en plante, der begynder at åbne sin blomst for det -første lys. - -Timen gik, en time af fuldkommenhed, men så var det også forbi, hun -huskede tegningen og rakte efter den, men hun mindedes tillige, -hvordan de skiltes i går. Hun så på tegningen, den var god, -heldigvis, så skulde det andet også blive godt. Hun var selv en hel -anden nu, hun vidste ikke, hvad der var gået af hende i går, men det -var også lige meget. I dag kunde han ikke modstå hende, selv om han -var nok så vred. Der var en smærtelig varme i hendes sind, af megen -kærlighed, der trængte til at bruges. Al hans misstemning skulde -komme til at forsvinde. - -Hun vendte uvilkårlig hodet bort, da hun mødte sit eget smil i -spejlet. - --- Grandlev kom ned ad gaden og skulde i skole, han så Helga et -stykke forude; det var godt, hun kom, det var rigtigt af hende. Han -kastede et flygtigt, misbilligende blik på hendes ansigt, der var så -bevæget, så strålende; det var ikke, som det skulde være. Hvad de -havde at forhandle, var ikke lutter fryd. - -Det er harmeligt, at den kvinde, der har handlet urigtigt mod een, -kommer een sjæleglad i møde næste dag; det er respektstridigt. - -Godmorgen, sa hun med en varm, forpustet stemme. - -Godmorgen, Helga. - -Hendes hånd lå inden i hans som en blød, levende flamme. Jo, han -kendte den nok, Helgas hånd. - -Hvordan har vi det? spurte hun. - -Vi har det godt, svarede han uden forbehold. Det burde måske ikke -siges, men det var sandt. Omstændighederne havde forandret sig, mens -hun var kommet så nær. Man tænker undertiden anderledes med en vis -hånd i sin. Videnskabens fallit! - -Det er det allerbedste ved dig, udbrød hun, at du ikke kan være vred -på mig ret længe ad gangen. - -Det er altså opdaget, tænkte han. -- Hvis det er et fortrin ved nogen -af os, så tilfalder æren dig og ikke mig, svarede han. - -Det er alligevel dig, der holder sammen på det, ellers røg vi snart -hver til sit. - -Det er rart at høre dig anerkende din egen upålidelighed så -ubetinget. - -Jeg er ikke upålidelig, men somme tider kommer der noget imellem os, -som gør, at jeg ikke kan holde af dig, som jeg vil; jeg kan blive -rasende på det, men det vil ikke gå væk. Så er der ikke andet at gøre -end at vente. - -Og så kommer lysten til at ryge fra hinanden, det vil sige: fra mig. - -Uha ja; når jeg en gang har udleveret dig et faktum, så sidder det -lige straks inde i en forfærdelig rævesaks, hvor ingen jordisk magt -kan få det ud. - -Godmorgen, Helga; her skal jeg ind. Nu kan du bære din triumf videre -ned ad gaden. Du er et monument -- i pelshue og astrakans kåbe -- og -forestiller "Sejren" lige så godt som nogen halvnøgen statue med -hvirvlende draperier. - -Godmorgen, store mand. Helga kommer igen. - -Hun kalder mig altid stor, når jeg er den lille, tænkte han. Hvilken -bagvendt logik ligger der til grund for den benævnelse? - -Men hendes stemning er unægtelig den anførende, hun bestemmer -forholdet mellem os, knytter og afbryder forbindelsen. Hun er solen, -min meget lunefulde Aprilsol, der kommer og går. Jeg lar mig beskinne -og tar mod byger, men råder ikke for noget. Og alt dette er blevet -meget vigtigere for mig, efter at det er blevet så usikkert, mens -andet, som er pålideligt, har tabt i værdi. Dette er altså lykken, ti -den kendes på, at den oftest står på svage fødder, og dog går den -forud for alt. Der er meget, som er sikrere, mere ubedrageligt, men -lykken er det vigtigste. - - * * * * * - -Da han kom hjem om eftermiddagen, sad Helga på hans chæselong og -ventede med sydende utålmodighed. - -Jeg var i skoven i formiddags, fortalte hun, da hun endelig kom til -orde. -- Jeg måtte et sted hen, hvor der ingen mennesker var. Å, jeg -var så lykkelig, jeg kunde trille mig sammen i en knold, for at ikke -noget af det skulde rulle fra mig. Kender du det at ha meget mere, -end man kan tåle, og man dog ikke vil undvære noget af det? Og så -sidder det oppe ved brystet; man vilde gærne være et pindsvin og -kunne rulle sig uden om det; hvad kommer det af? - -Han sad med hende på skødet og iagttog, hvordan hendes smil dannede -sig om venstre mundvig, lidt før det blev synligt ved den højre; der -var en ubetydelig skævhed i hendes ansigt. - -Dette spørsmål, sa han, er ikke vanskeligt at besvare. Ti dels ytrer -følelser sig stærkest i hjærteegnen, dels er besiddelse i sin -primitive form det samme som overfladeberøring, hvad der ses tydeligt -hos små børn, lige som for eksempel hos den romerske kejser, der -rullede sig nøgen i sine penge. - -Så er jeg altså primitiv, lo hun; men det er godt. Når jeg kommer i -seng om aftenen, ruller jeg mig sammen og tænker mig, at jeg har dig -inden i. Det synes jeg egenlig er noget vrøvl, men når det blir -videnskabeligt forklaret, så kan jeg trøstig blive ved, ikke? - -Dine øjne er så vidunderlige, Helga; de kan være hårde og blanke som -hoderne på to nagler, hvormed et kosteligt skrin er slået til, men -de kan også være to vinduer, hvor lys går ind og kommer ud. Du er som -et hus med store vinduer til alle sider, fuld af sol. Du har taget -mere lys ind end jeg. - -Derfor anskaffede du dig mig. Jeg har til dig med. - -Nu skal vi se. Jeg har engang troet, at alt det, der strålede ud af -dine øjne, var kærlighed til mig; nu ved jeg, at der også er så meget -andet. En mand, der var dummere end jeg, vilde sige: hun glæder sig -til at blive gift, det er det hele. - -Nå, det ved du altså, jeg ikke gør. Har man desuden lov til at gifte -sig, når man går med en hel masse i sig, som man ikke ved, hvad skal -blive til? - -Lov, det ved jeg ikke, men man gør det meget almindeligt, og den hele -masse blir til en hel masse børn. - -Uha, hvis jeg havde det nu -- --. Jeg kom dem i en kurv og gik -omkring og solgte dem. Men sådan noget er det ingen gavn at tale om; -du kan gøre mig ked af dig, når du begynder på det. - -Det skal måske opfattes som en forudsigelse; så langt er du altså -kommet -- --. - -Nej, fy, ikke ruge over det ligesom et æg, til der kommer en stor, -sort drage ud af det! Hvis du gør det, så sprænger jeg dig i luften -med kærlighed, lige op til mælkevejen lige som en raket, med en lang -ildhale efter; halen er kærligheden, det vil sige: min, ikke din, for -den er dig en sten om halsen, som du helst vilde være fri for. - -Du er en barbarkvinde, Helga, sa han, da han igen fik hende til ro; -men du har gjort et dårligt parti. Du skulde ha været gift med en -høvding og fulgt ham på jagten med en ring om hver ankel og hver arm -og en unge surret fast på ryggen. - -Ih ja, det er næsten uhyggeligt, at du ved sådan noget. Det skulde -være bøffeljagt, tyrejagt. Når vi kom hjem om aftenen, vilde jeg -indridse hele jagten på det bøffelhorn, vi drikker af. - -Nej, Helga. På familiens horn indridser du skildringen af, hvordan du -tog blodhævn over din mand, der senere faldt for en fjendes hånd. - -Ja. Jeg ser mig selv komme ud af hans telt, omhyldet af hans koner, -og med en blodig kniv i hånden. Men jeg tror godt, jeg kunde dræbe -den, der havde slået dig ihjel, hvis du var sådan en barbarhøvding. - -Ja, ikke sandt, hvis! - -Å, du kunde godt bruges. Du skulde sidde hjemme og regere over alle -gode og onde ånder, mens jeg og sønnerne var på jagt. Du vilde være -en udmærket medicinmand, der skaffede stammen regnvær og alle djævles -venskab og beskyttelse, og som sang kraftige formularer over sår og -bylder og faldende syge. - -Du derimod vilde med alderen blive stammens dronning og formynder for -de forældreløse børn. Alle unge piger vilde komme til dig om råd, og -de unge mænd vilde bede om din mellemkomst i kærlighedssager. De -ældre vilde aldrig glemme at komme og fortælle dig om deres jagter og -kampe, og de vilde se deres fordel i at forære dig de fedeste -stykker. Men du vilde ende som en vel præserveret mumie i en stensat -grav. - -Å, ja; jeg vilde ønske, jeg var umådelig naiv og fantastisk, så -rendte jeg ud i den vide verden -- -- -- nu lyder det så dumt. - -Det kan nås endnu; der eksisterer virkelig en vid verden, tror jeg. -Hvad blir du ellers til sammen med et overkultiveret menneske, der -ikke formår at udvikle det ejendommeligste i dig? - -Men jeg forstår ikke, hvad du mener med det, udbrød hun og rejste -sig. Du gør mig endnu mere vild, end jeg allerede er, i stedet for at -opdrage mig til at blive en passende kone til dig. Hvorfor lærer du -mig ikke resignasjon? - -Fordi jeg kender den så godt selv. Jeg synes ikke, den er ret meget -værd. - -Men du må da ha en hensigt med det! Eller betragter du mig som et -barn, du fortæller æventyr? Det er ikke uden fare, vil jeg sige dig. -Jeg er pjanket nok til at ta det alvorligt. - -Jeg ved ikke selv, hvad jeg mener med det, svarede han, urolig og -usikker. Når jeg er helt optaget af dig, kommer jeg til at tænke på -ting, der ligger mig temmelig fjærnt; det er den magt, du har over -mig, der gør det. Den er ikke altid helt god. - -De stod i hver sit hjørne af stuen og så hen for sig; men så rettede -hun sig, gik over til ham og la hænderne på hans skuldre og sa -indtrængende: - -Vi kan sådan med et snakke os fra hinanden, lader det til. Lad os nu -være glade for hinanden og ikke tænke på andet. Og så skulde du en -gang se at komme her fra, ind i større forhold; jeg har hørt flere -sige, at det vilde være dig en let sag. - -Hvis jeg får mit næste værk færdigt, så kan det jo være, jeg -forsøger. - -Dit næste værk? Det har jeg aldrig hørt tale om. - -Jeg har først fået ideen i de sidste dage, mens du har været langt -borte. Det betyder intet mindre end en væsenlig ændring af hele mit -filologiske grundsyn. Før har jeg især søgt at udfinde _lovene_ for -de forandringer, et sprog undergår; i lydlæren er der jo næsten kun -tale om love, alt er lovbundet, hedder det, og jeg har hidtil -overført det samme princip på mit felt, men nu begynder jeg at tro, -at den opfattelse er altfor snæver her. Når det gælder et sprogs -betydningsindhold, nye ords fødsel og gamle ords død, så er det nu -min overbevisning, at man bør ta rigeligt hensyn til lune og -tilfældighed, det vil sige, at fantasi og stemning får råderum ved -siden af de såkaldte love. Sprog er jo dog en menneskelig foreteelse, -og først når man under studiet af det regner med alt, hvad -menneskeligt er, kan der være tale om en virkelig sprogets sykologi, -der kun er en særlig afdeling af den menneskelige. Jeg mener ikke, at -jeg her er opfinderen af en ny teori, men jeg tror, at jeg ved siden -af andre kan levere noget af værdi. - -Det tror jeg næsten også, jeg forstår. Fantasi og stemning, det blir -nok godt. Det skulde vel ikke være mig, der har bidraget en lille -smule til den ide? For det er vist mig, der har gjort dig nøjere -bekendt med de ting, mere end du skøtter om, mon ikke? - -Du skal gærne få din del af æren, Helga, meget gærne. Det kan ikke -nægtes, at jeg har fået mange nye indtryk ved dig. - -Det er jeg stolt af. Det har du altså gået og arbejdet på, mens jeg -har været -- hvad skal vi kalde det? - -Nej, Helga, jeg har fået den ide, mens du har været allerbedst. Når -jeg en tid ikke er sikker på dig, så er jeg helt optaget af dig, og -min arbejdskraft er ringere. Men i dag er jeg vis på, at jeg kan få -noget betydeligt ud af dette nye synspunkt. Jeg opdager hvert øjeblik -omstændigheder, der først nu kommer til at stå i den rette belysning; -selv mens jeg taler med dig, arbejder min bevidsthed, og et resultat -springer frem, uden at jeg har søgt efter det. For det er sådan en -lykkelig dag, og jeg ved ikke en eneste grund til, at det værk, jeg -venter mig så meget af, skulde mislykkes for mig. - -Hun så fast på ham, idet hun talte hurtigt og indtrængende: Vil det -sige, at det værk ikke kan blive færdigt, hvis jeg -- -- ikke blir -ved at være, som jeg er i dag? Er din arbejdskraft afhængig af mine -stemninger? - -Han så, hvor alvorligt hun tog det; måske vilde hele deres fremtid -afhænge af, hvad han nu svarede. Han læste spænding og undren, men -også offervillighed i hendes ansigt. Han kunde binde hende for -bestandig. Hvis hun gav ham sit ord, så holdt hun det, og han var for -så vidt sikret. Men hører det til kærlighedens væsen, at den stræber -at binde? Mon ikke snarere til egenkærlighedens? Og var han den mand, -der kunde holde hende skadesløs for så stort et offer? - -Han var ikke i tvivl om, hvad sandheden var, men heller ikke om, hvad -han burde svare; derfor sa han med overbevisende ro: - -Du misforstod mig. Nu har du en gang medvirket til skabelsen af en -ide, og den kan ikke tilintetgøres. Det blir min sag, hvad jeg får ud -af den. Du har gjort dit. - -Å, det lettede at høre. Du skal ikke tro, jeg står på springet til at -fare fra dig igen, men det store ansvar og forpligtelsen til altid at -være god, den kan du nok forstå, jeg ikke kan bære. Jeg må ha en vis -frihed. - -Om jeg nu havde sagt det, tænkte han. Nej, Helga skal ikke bindes. - -Og nu skal vi gå en tur. Jeg skal slæbe dig langt ud i mørket, hvor -jeg selv plejer at gå. Det er så bulnende sort der ude, men du -behøver ikke at være bange, for når vi vender om, kan du se -svineslagteriet, der ligger ligesom et illumineret palas med alle -sine elektriske lamper. Man blir barn igen og kommer ind i æventyret, -når man ser det syn helt ude fra mørket. - - * * * * * - -De var også sammen hele aftenen; hun var genial i kærtegn; det var en -dag, der bandt dem for fremtiden, sa hun; troede han ikke også det? - -Jeg er helt lykkelig, svarede han, og du er fuldkommen dejlig, alt er -såre godt; det er verden, der lige er blevet skabt på ny, vi har selv -gjort det, og det er ikke til at ta fejl af: vor verden er såre god. - -Ja, mener du det ikke? Kunde det være bedre? - -Nej. Der mangler ingenting. Vi er to guder, der er tilfredse med vort -værk. - -Han mærkede på sin kind, at hun smilede, og så forundret om på hende, -men synet af hendes ansigt optog ham straks, og han glemte, hvad han -vilde have spurt om. - -Når jeg ligger med mit hoved mod din skulder, sa han lidt efter, så -synes jeg, at jeg er kundskabens overlæssede træ på godt og ondt, der -læner sig op mod livets altid unge og friske træ og vokser under dets -skygge. I øjeblikket synes jeg også, at det er det eneste naturlige -forhold. - -Ja, men det er ikke smigrende, lille Helga, at du omfavner mig af den -grund, for det vil sige så meget som, at du sanksjonerer det som det -rette forhold, at jeg vokser under din skygge. - -Jeg er så træt, Helga, jeg er lykkelig træt på forstanden; jeg er -hævet over trangen til at kunne forstå. Jeg er noget, som jeg aldrig -har været før; lad os kalde det gal. Gud, lad mig være gal, så længe -jeg kan; den tid kommer nok, da jeg får min forstand igen, desværre. - -Dit hår falder ned. Se, hvordan din flætning flyder over mit ansigt, -som tang over hodet af en hund, der dukker op. Den pæne flætning af -Helgas! Jeg tør nok sige, den har spillet en vis rolle i min -udvikling. Jeg har i sin tid gjort den til genstand for de lærdeste -undersøgelser og beskrevet den på det rene højdansk, som du ved, jeg -er bekendt for. Jeg har sammenlignet mig selv med den, og hvor mange -danske flætninger tror du, kan rose sig af at ha haft en lignende -betydning? Har jeg ikke om morgenen været som en korrekt flætning, -fast og hårdt strammet i viljen, smukt og tydeligt snoet i logikken --- og om aftenen lodden på sjælen, utydelig og trådet, med løse -tjavser i tænkningen, slap og oprevet som en lang flætning efter en -bevæget dag. - -Er der så mere, du ønsker dig? spurgte hun efter en pause. - -Nej, som sagt. Dette øjeblik er helt fuldt; det rummer ikke mere. Men -du har det vist anderledes? - -Nej. -- Det er det, der undrer mig. Jeg holder dog så uendelig meget -af dig. - -Han tog hendes hoved ind til sig og sa sagte: Hvorfor undrer det dig? -Det blir nok anderledes, jomfru Helga. - --- Klokken halv elleve kom moeren hjem, og da sa Grandlev godnat. - -Lidt efter tog Helga tøjet på; hun kunde ikke falde i søvn alligevel, -erklærede hun. - -Hun gik ned ad trappen med tunge trin, idet hun holdt sig i -gelænderet. - -Uden for støjede vinden; den var et helt regiment stormvæsner, store -og små, med alle slags røster; de holdt jagt på hverandre om -hushjørnerne, slog kolbøtter over tagene og slængede hinanden ned i -gårdene, så det knaldede. Det var en levende nat; alting havde mæle, -der var ikke så tyndt et græsstrå eller så smal en revne, uden at det -havde sit at hviske om; men jordens runde krop rumlede som en uhyre -tromme, mens stormen spillede hen over den. - -Helga stod inde i gangen og betænkte sig. Egenlig vilde hun helst i -seng, hun kunde godt sove, altfor godt. Hun svalede sine kinder på en -rude; det måtte være dejlig koldt uden for, en kulde, der slog -igennem! - -Da hun kom ud på trappen, trængte vinden hende op mod døren. Dær stod -hun lidt og tænkte over det og samlede skørterne. Det var en skam, -så mat hun var! - -Men matheden faldt af hende for hvert skridt, hun gik. Blæsten strøg -varmen af hendes kinder, den skyllede over hende som et bad, og i -stedet for kom der en anden, bedre varme inde fra. Det var en hel -fest at gå over broen; det var slutningen på styrtebadet, hun kastede -sig frisk ind i mørket på den anden side. - -Hvor der var sort og stille. Hvem kunde begribe, at dette ubevægelige -mørke var et stort oprør, der ikke gjorde andet end male støj og -hvirvler? Hun stirrede ind i det og ønskede at se selve stormen, -ligesom hun hørte og følte den. Stormen, som hun holdt mere af end -måske noget andet. - -Alle minder blæste af hende, kys og kærlige ord; hendes sjæl stod -åben som et stort hus uden vinduer, ingen kan opholde sig der; -stuerne blir kolde og friske som selve den åbne mark. Det er ikke -længere noget hus. - -Han havde kaldt hende jomfru. Nu var han sikker på, at de snart -skulde giftes. - -Hvis jeg nogen sinde kommer til at male hans portræt, så skal han -være vred, ikke forelsket. Jeg vil ærgre ham, til han blir fuld af -filosofisk harme. Og så får jeg ikke lov at male ham. - -Hun var kommet op på en af de høje skrænter ud mod fjorden. Neden for -plaskede bølgerne regelmæssigt i al den øvrige uorden, og når en stor -bølge fik revet toppen af, hørtes det som en hel regnbyge. - -Hun stod på bunden af en gryde kogende storm. Den, der nu kunde -springe op gennem mørket, til stjærnerne og se stormgryden boble -sort og rasende under sig! - -Vinden pressede på, som om den opmuntrede hende til at springe ud. -Det var netop det, hun gærne vilde. Kaste sig ud og falde gennem et -mørke, der vedblev at åbne sig under hende, dybere og dybere ned. -Mørket er så sort og blødt at falde i, og i mørket er der ikke andet -end stormen, der ikke har hjørner eller skarpe kanter. - -Blæsten tog om hende. Derved kom hun igen til at tænke på ordet -jomfru. En mand havde vakt hendes forståelse af, at hun var jomfru. -Det var aldrig før faldet hende ind, at det var en egenskab, så at -sige noget, hun ejede. Hun blev så øm over det ord og udtalte det et -par gange for sig selv. - -Her oppe stod hun og så ned på kærligheden. Hun havde ventet sig af -den, at den også var en slags storm, der rev med og ikke ænsede -modstand. Så havde hun gærne ladet sig rive med i aften. Ikke fordi -hun længtes efter det, men hvis kærligheden var stærkere end alt -andet, så var den netop det, hun ønskede at prøve. Men sådan var den -ikke. Den var ikke svimmelheden eller alt det, den skyldes for at -være; den var ikke stærk; og nu blæste den af hende. Forventningen om -den store lidenskab var blæst bort, langt ind i mørket, hvor ingen -kan finde den, sammen med så meget andet løst, som vinden tar med på -sin tilfældige vej. - -Der blev vel noget tilbage; men det vilde først få betydning langt -ude i fremtiden og var ikke det vigtigste i øjeblikket; det var ikke -noget, der fyldte sindet helt, derfor skulde det blive liggende -foreløbig, til der blev brug for det. - -Det var jo også ham selv, der udtrykkelig havde kaldt hende jomfru -Helga. Fordi hun var det, kunde hun stå her, fri og ene og ha ret til -at gå efter et mål, der nu var nærmere end alt andet, siden -kærligheden ikke var nogen lidenskab. - -Hun gik ned ad skrænten; det begyndte at blive koldt, men da hun -nærmede sig byen, hvor folk lå og sov fornuftigt i deres senge, også -den fornuftigste af dem alle, Niels Grandlev, så blev hun underlig -forstyrret i sit sværmeri; hun kom pludselig til at se hans øjne for -sig, de havde vist ikke tabt deres magt over hende. Formåede hun i -virkeligheden at løbe fra ham? - -Og som om hun havde været skilt fra ham i lange tider, følte hun -pludselig en hæftig længsel efter ham. Det var, som om hendes sind -krampagtigt holdt fast på ham, netop som han syntes overflødig. Men -det kunde ikke hjælpe at vende tilbage og leve denne aften om igen. -Derimod vidste hun nu, hvordan mindet om den vilde virke på hende om -et år, om to år. De år skulde gå først. Hun vilde være langt borte -fra ham og komme til at holde af ham igen ligesom fra først af. - -Imidlertid skulde det andet prøves; hun vilde gå til bunds i det -også; det skulde så vise sig, om det bragte hende nogen skuffelse. -Men selv om hun blev halvvejs mislykket på to måder, så faldt hun vel -en gang til ro og slap ud over denne evindelige vaklen. - -Det blev uhyggeligt omkring hende; mørket blev nærgående og -forvirrede hendes sind; hun kunde ikke tænke klart. - -Så samlede hun skørterne i venstre hånd og tog vejen hjem i fire -løbeture. - - - - -Helga vågnede tidligt næste morgen; der sad en beslutning i hende og -virkede som et vækkeur, den drev hende op præcis klokken syv. - -Det var hende forfærdeligt imod at fortælle ham blot en lille part af -det, der havde taget magten over hende nu, men det kunde ikke være -anderledes, han skulde ikke narres. Så blev det vel forbi; fra hans -standpunkt set var hun ikke til at holde ud, det indså hun godt. Hun -var ikke ret lykkelig mere; og dog skulde hun også denne gang få sin -vilje, som hun plejede. Kunde det tænkes, at hun var blevet mere -tilfreds, om hun altid havde haft en til at kommandere sig? Men det -var der jo aldrig nogen, der havde villet; så måtte hun da selv råde. - -Da hun kom til den gade, hvor han boede, kom hun i uro for, at hun -måske ikke bar sig klogt ad. Hvad vilde han gøre i et lignende -tilfælde? Han vilde vente og la åbenhjærtigheden afkøles ved hjælp af -en omgang kold fornuft. - -Ja, men jeg er ikke ham! - -Han er formodenlig ikke stået op, tænkte hun, da hun stod ved hans -gadedør. Han vil også finde det grulig naivt, at jeg sådan kommer -stormende med alle mine stemninger -- --. Uha, hvor jeg er smittet -af ham. Jeg er allerede fru Grandlev og ikke spor andet. Jeg kan vist -ikke reddes længere. Så går vi hjem med erhvervelsen af den viden. - -Samme aften ved syvtiden kom hun op til ham. Han var lige kommet hjem -fra hotellet og sad og stoppede sin pibe, men den stillede han fra -sig, da han så hendes ansigt. - -Sæt dig ned, begyndte hun, du ser så stor ud. - -Han satte sig. - -Å nej, sid nu ikke dær og ta vy'er af mig, som om jeg var et -landskab. Sig noget, at jeg kan høre, du er et menneske. - -Vist er jeg et menneske, delvis. Kom så med det. - -Med det. Herregud. Det er jo ingenting andet, end at jeg har bestemt -at ta ud et års tid. - -For at lære husholdning? - -Nej, svarede hun ligefrem, for at se noget mere af livet, inden jeg -blir gift. - -I hvad retning? Vil du lære noget mere eller more dig noget mere? Det -nægtes ikke, at her er en smule ensformigt. Særligt i omegnen af mig. - -Jeg vil se, om jeg kan blive til et eller andet. Bare til et -fornuftigt menneske, for det er jeg ikke; jeg er meget mere tosset, -end nogen ved, du med. - -Min påvirkning gør dig ikke klogere eller klarere? Tro ikke, det -undrer mig. Jeg har opfyldt min bestemmelse med hensyn til dig. -Derefter kan andre ta fat, eller fortsætte med et smukkere udtryk. - -Han tændte omhyggelig sin pibe og satte sig på en anden stol. Det var -ikke hans mening at demonstrere med sin ligegyldighed, men han følte -nødvendigheden af at gøre noget, der kunde hjælpe ham med at bevare -sindsligevægten. - -Det er vel blandt andet hensigten med din bortrejse, at forholdet -mellem os skal løses på en læmpelig måde. Du antydede en dag, at du -trængte til stærkere -- stemninger, end de kan -- opdrives her. Dit -andet mandsideal -- -- --. - -Dette her har ikke noget som helst med mænd at gøre. Du er mig god -nok som sådan -- -- --. - -Det udtryk er nederdrægtigt, men betegnende. Du tog næmlig grundigt -fejl i går. Jeg syntes, det var en af vore store dage, for dig var -det kun et mislykket forsøg; det var alligevel ikke stort nok, ikke -den barbariske lidenskab, du har fablet om, og det er du omsider klar -over. - -Ja, du kan jo altid lave det sådan, at du får ret, fordi du er den -klogeste; men jeg tror ikke, at den klogeste altid har ret. Men hvis -du mener, at du kan være tjent med mig, hvorfor siger du så ikke: -Sluder, Helga, du blir her og gifter dig med mig om to måneder. Skynd -dig så hjem og få dig det nødvendigste udstyr. - -Sådan taler det ideal af en mand, der kunde ha gjort denne udrejse -helt overflødig. Da der imidlertid kun haves mig, så skal der mere -til. - -Uha, hvor dette her er desperat komisk! Du og din logik og din lange -pibe, I er tre mandfolk -- -- jeg har nok at gøre med at klare mig -mod den ene af jer. - -Hun så ældre ud i dette øjeblik, end hun plejede; der antydedes furer -om munden, ansigtet blev bredere, og øjnene fik et smærteligt udtryk, -som så de ind i fremtidig bitterhed. Det vilde blive et stateligt -hoved med alderen, tænkte han. En stærk sjæl. Han vilde være glad, om -han havde nogen del i dens udvikling; også det var et værk -- i -stedet for det, der måske ikke blev til noget. - -Nu har jeg også glemt alt, hvad jeg vilde sige dig, men jeg kan godt -nøjes med at sige dig bare een ting: Jeg holder lige så meget af dig -nu som i aftes, men det kan ikke mærkes altid, fordi der er noget -imellem, og du kan ikke få det bort; så må jeg jo selv prøve. Og hvis -du vil vente på mig, så kommer jeg tilbage -- --. - -Hvor meget af dig kommer der tilbage? - -Meget mer, end der rejste ud. - -Det meget mer vil til den tid se meget mindre i mig. - -Dersom du vil slippe den pibe, så vil jeg sidde på dit skød og sige -dig noget. -- Tak. Der kommer en tid, da jeg altid vil holde lige så -meget af dig, som jeg gjorde i aftes, hvis bare du vil vente så -længe. - -Ja, og hvis jeg så er den samme som nu, tænkte han og strøg håret ind -bag hendes øre. -- Der gærer nok mange mærkelige ting i dette -kvindehoved, sa han, og når det er færdigt, så kommer først den tid, -da vi kan begynde at være helt lykkelige -- det, der så er igen af -os. - - - - -Natten kommer, da ingen kan arbejde. - -Næsten hver aften mindedes Helga disse bibelens ord; de fik nu -betydning, som de aldrig havde haft før, ti det at ophøre med -arbejdet var for hende en sørgelig nødvendighed; at gå til ro var -tidsspilde. Hun klædte sig uvilligt af og blev rent utålmodig, når -hun kom i seng, for nu gjaldt det jo om at falde i søvn så hurtigt -som muligt og få den ulykkelige nat overstået og nå den ny dag, som -lå bag ved. Hun kunde blive grædefærdig, når utålmodigheden eller -arbejdets brand, der endnu ulmede i hende, hindrede hende i at sove, -og hun lå dær til ingen nytte. - -Dagen var det eneste, der duede. Den signede dag med fryd vi ser -- ---. Det allerførste lysskær vækkede hende; der var ingen tid til drøm -eller blunden, hun var helt vågen, midt ude i det kommende arbejde, -så snart hun havde lukket øjnene op. Tilmed var det i den tid, da -dagen er i tiltagen. Dagen voksede, ligesom alt andet voksede. Det -blev til en fast og sammenhængende tilfredshed. Igen en gang havde -hun fundet det rette, og i det øjeblik da trangen dertil var størst. - -Lidt op på dagen, når hun allerede havde udrettet en hel del, meldte -sig de to småpiger, som hun var lærerinde for. Hun havde næmlig fået -plads som lærerinde på en gård tæt uden for København, og hun havde -ikke fortalt nogen der hjemme, hvad andre hensigter hun havde med at -søge ud; de skulde ingenting vide, før der var et resultat at opvise. - -Om eftermiddagen var hun i København og fik undervisning i tegning og -maling. Hendes lærer, der var bekendt for sine interiører fra -bøndergårde, havde ikke sagt noget, da hun viste ham sine forsøg, men -blot erklæret sig villig til at gi hende undervisning. Han var en -stilfærdig, massivt bygget, yngre mand, hvis landlige afstamning ikke -var til at ta fejl af. Han smilede, da han så skitsen med tyren, men -bad derefter, om han måtte se, hvad hun havde lavet hos sin første -lærer. Da han senere en dag blev mere meddelsom, var det for at -spørge, hvor hun var født, og med det samme fortalte han, at hjemme -hos hans faer havde de aldrig holdt tyr. Han talte ikke meget, og når -det ikke drejede sig om kunst, ytrede han sig på en eftergivende, -indrømmende måde, der formodenlig skulde betyde, at han ikke la -videre vægt på sin egen mening om den ting. Helga havde den -allerstørste respekt for ham; hans ros bestod i det ene ord Ja! Men -var der noget i vejen, så benyttede han hellere pensel eller blyant -end ord. Betalingen for undervisningen plejede han hastigt og -forlegent at stikke i vestelommen uden nogen bemærkning. - -Også Helga blev stille og lidet meddelsom i denne arbejdets tid. Hun -havde ikke noget at spekulere over, siden alt nu gik sin jævne gang. -Hun tænkte ikke mere end en god jagthund i funksjon; ligesom den, -bestod hun ikke af andet end iagttagelse og handling, og ad den -yderst korte vej, som hos hende forbandt disse to virksomheder, -foregik al hendes tænkning. - -Der var kun een afbrydelse, og den indtraf efter et par måneders -forløb. Da følte hun det pludselig, som om hun ikke kunde komme -længere; arbejdsmassen gjorde ligesom aktiv modstand og stødte hende -tilbage, hun var magtesløs; det kom uden foregående varsel af nogen -art. Hun kæmpede med det en uge; så mødte hun en dag uden -rekvisitter. Hun mente, det var en fuldstændig misforståelse med -hendes talent, og hun bad hr. Olsen sige sin ærlige mening om sagen. -Han blev meget forundret, og først da hun hæftigt og bittert havde -forklaret ham, hvad der var årsagen til denne bratte opgivelse, -begyndte han at forstå, og han fortalte hende, at det var noget, -enhver kunstner kendte, selv om han var udlært. Hun havde formodenlig -arbejdet for meget, og hun gjorde vel i at fare i mag, da al for stor -iver måske kunde blive skadelig for hendes fremskridt. Hun blev -straks beroliget og fandt sin egen adfærd meget tosset og ubetænksom. - -Med denne begivenhed var det nyes fanatisme overstået; hun var -sluppet gennem den skinnende sky af begejstring, der fører ind til -det jævne arbejde, og hun gjorde bekendtskab med arbejdet, som det -tar sig ud i den daglige omgang. Det føles afvekslende varmt eller -koldt; man iler til det med lyst, og man udretter det med køligt -sind, som noget, der er organisk forbundet med ens tilværelse og -ikke tør forsømmes; det skifter i ens opfattelse som selve de -mennesker, man omgås; det synes gammelt, og det fornyer sig, det -slipper ens sind og griber det endnu stærkere; det præger ens vaner -og blir en del af den form, hvori ens tilværelse støbes, det kan ikke -bedre undværes end de mennesker, man er vant til, men det kan -undertiden fylde så stærkt, at mennesker blir overflødige. - - * * * * * - -Samtidig sad Niels Grandlev hjemme i sin by og vidste ikke andet at -fylde ensomheden med end en redegørelse af forholdet mellem ham og -hende. Når den var færdig, vilde han ta fat på mindre påtrængende -sager, muligvis forarbejder til det store værk om sprogets liv, som -for resten havde været helt ude af hans sind, siden Helga var rejst. - -Det hele er jo en kulturhistorisk begivenhed af stor sykologisk -interesse, tænkte han som et foreløbigt resultat af sine -undersøgelser, og han udarbejdede en halv spøgefuld afhandling om -æmnet. - -Jeg kommer hende i møde med en høj kultur, hun på sin side har intet -uden ungdom og friskhed -- det er kulturen og barbariet, der tørner -sammen. Hvad der er sket i historiens forløb mere end een gang, det -indtræffer også her: den naturlige kraft sejrer. Den tilegner sig det -af kulturen, som den har brug for; det øvrige ringeagter den og -træder det helst ned. Barbaren måber vel beundrende over den andens -åndelige overlegenhed, men han ønsker ikke at eje den, da han selv -besidder handlingens overlegenhed, der er ham mere værd. Men -kulturmennesket -- in casu: jeg -- er ikke så værdiløs, som -handlingens hurtigt dømmende barbar tillader sig at mene. Jeg -repræsenterer det beskuende element; også jeg kommer til resultater, -selv om de ligger længere borte fra øjeblikket, som barbaren elsker -over alt. Handling og beskuelse -- det er de to stadier; jeg tilhører -det andet, der er det højere, og tillige det, der er undergangen -nærmest. Handling og beskuelse -- kraft og visdom, disse to ting -udvikles af og fortærer hinanden. Kraften sætter sin sidste blomst i -visdommen og visner dernæst; det er den ufrugtbare slutning på -udviklingen, ti dette frø visdommen er ikke spiredygtigt. - -Jeg indrømmer derfor det naturlige i, at jeg er den væsenligt -tabende; jeg erkender min del af nederlaget; jeg er den, der lades -tilbage og er ilde stillet i ensomheden, mens den anden går bort og -sejrrigt fortsætter sin udvikling. Men idet jeg er slået, så vinder -jeg dog en sejr i min beskuelse; jeg _forstår_ alt, hvad der er -hændet mig; jeg kan påvise alle de love, der har virket til mit tab; -jeg kan demonstrere tingenes naturlige udvikling med mit eget fald. -Det er min triumf, at jeg kan bevise, at det ikke kunde gå -anderledes, end det er gået. - -Således ser den ideelle visdom ud, og dersom jeg ejede den mere end -blot et minut ad gangen, så vilde jeg gærne slå mig til ro i den, men -jeg kan ikke kalde den min; jeg forstår den og kan næsten med -fuldkommenhed sætte mig ind i, hvordan den er at eje, men det er ikke -mig, der er indehaver af den; jeg har kun fået lov at beskue den en -gang. Det er end ikke alene visdommen, jeg ønsker; ti mit hjærte er -delt og hænger mere end halvt ved barbaren, der er draget gennem mit -land og har taget det med, hun kunde bruge og gjort det øvrige -værdiløst i mine øjne, og til tak for dette har jeg vel et løfte om, -at min barbar kommer tilbage, men hvor kan jeg stole på det? Hvad -tillokkende kan der være ved et land, hvorfra hun allerede har taget -det, hun havde brug for? - -Og hvis det sker, som der dog er påviselig sandsynlighed for: at -visdommen en gang tar varigere ophold hos mig, har jeg da ikke endnu -mindre udsigt til at få min barbar hjem igen? - - - - -Niels Grandlev stod ud ved en lille landstasjon og lod sig vise vejen -til Lindagergård. Det var i Pinsen. Fjorten dage havde det været -sommer; han kunde ikke udholde ensomheden længere. Vinteren var gået -nogenlunde, forårets væde og uføre havde holdt ham inden døre og -gjort hans sind tålsomt, men nu var det altså sommer, og -tålmodighedens filosofiske tid var til ende. Han måtte vide, hvordan -han var stillet; Helgas breve havde været så tilfredse og -intetsigende; han vilde se og høre hende selv; hendes hemmelighed, -som han jo godt kendte, måtte det nu være forbi med. - -Naturligvis er dette en overrumpling, forklarede han sig selv, men -nøden driver mig; jeg bryder ud af min ensomhed, hvor jeg er ved at -omkomme, og har jeg andre steder at gå end til hende? Vi skal nu se, -hvordan jeg virker på hende. Vi må regne med den mulighed, at hun -ganske har glemt mig; i halvandet år har hun faktisk været uden for -min indflydelse; måske hun nu er helt uimodtagelig for den; hendes -udvikling vil det ikke skade. Når jeg før har forsøgt at drage hende -ind i min tankeverden, som hun nærer en mystisk respekt for, da har -hun vel snarest været til mode som et insekt, der lammes med et stik -af en gravhveps og slæbes af sted. Hun kan undertiden forstumme og -blive forsvarsløs over for min tænkning, men hun plejer også hurtigt -at kunne rive sig ud af narkosen, især ved synet af noget, der -modsætningsvis er liv, og så flygter hun. Tænkeligvis er hun nu -aldeles uangribelig. - -Mens han gik ned ad en markvej, så han hende sidde ved et staffeli og -male. Foran hende stod en tyrekalv; ved siden af en mand. - -Var det manden eller kalven, han skulde opfatte som sin medbejler? -Han trak sig i ethvert fald tilbage, siden han allerede var stillet -uden for som en, der ikke hører med. Han overvejede, om han skulde gå -igen, da så Helga rejste sig og vinkede med paletten. Så var det vel -bedst, han gik nærmere; han fandt et gærde, hvor han satte sig uden -just at se hen efter hende. - -Lidt efter hørte han hende komme løbende; han rejste sig langsomt. - -Goddag, gamle; nu er jeg færdig. Det var bare lige halen, jeg skulde -ha givet et par strøg. Hvordan har du det? Hvorfor kommer du ikke hen -og ser på det? - -Jeg vilde ikke gøre kalven bange. - -Det var pænt af dig. Kom så. - -Jeg synes egenlig, Helga, at du skylder mig en mere omstændelig -forklaring end blot at sige: Kom så. - -Nå, ja. -- Hun la bægge hænder på hans skuldre og så glad på ham. Ja, -nu ved du altså, at jeg maler. Men kom først hen og se, hvordan det -er. - -Hvorfor egenlig? tænkte han; der afhænger jo intet af min dom. Hvis -jeg ikke synes om det, så er det kedeligt og tillige dumt, men det -gør hverken fra eller til. - -Han behøvede ikke at se længe på maleriet for at blive overbevist om, -at hun havde talent. - -Jo, det er godt, sa han. Jeg kan forstå, at du nu har fundet noget, -der tilfredsstiller dig. Det må være en stor glæde i modsætning til -det tidligere. - -Dersom du havde ventet et par dage endnu, så var jeg selv kommet med -billedet og havde hængt det op på din væg. Men det gør jo ikke noget, -at du selv kommer og henter det, tilføjede hun i en skuffet tone. -Skal vi gå hjem til mig og tale nærmere om det? -- Det er mit -svendestykke, vedblev hun, mens de gik. Jeg vilde allerede ha begyndt -i fjor efterår; den gang skulde det ha været en allé af gamle, -stævnede popler, dem har jeg næmlig forset mig på for mange tider -siden, en dag, jeg led sådan af ulykkelig kærlighed til dig. Jeg -havde ellers det hele: skumringen og en roemark og gule blade hen ad -en grøftekant, men hr. Olsen mente, det var for svært, og så lod jeg -være, for jeg gør altid, hvad han siger. Men nu fik jeg lov til -tyrekalven, og når det blir efterår, så -- -- --. Men jeg tror -virkelig ikke, du hører, hvad jeg siger. Hvor er du henne? - -Jeg er ved det sted: Jeg gør altid, hvad han siger. Denne "han" er -ikke mig. - -Han er min lærer; det er noget andet. - -Han er en mand, der er dig overlegen i een henseende i alt fald. Jeg -er det i ingen; men den mand har jeg ikke lyst til at være. - -Men kæreste -- -- -- er du skinsyg? - -Har jeg grund til det? - -Nej. - -Så er jeg det ikke. - -Ja, men hvad er det da, du mener? Er du mig ikke overlegen i alle -henseender? - -Jo, i en del. Men ikke i nogen, du sætter pris på. Jeg står over dig -i mange ting, men da de er uden værdi i dine øjne, så er det jo -ligegyldigt. - -Og jeg overgår dig i noget, som også er dig ligegyldigt. Det går op. - -Alt, hvad der har noget som helst med dig at gøre, har den -allerstørste interesse for mig. Det er derfor, jeg er afhængig, mens -du er fri. Og skønt jeg deler din glæde, har aldrig noget gjort mig -så ondt som at erfare, at du sådan har skjult alt dette for mig. Du -var så stolt i din overbevisning, at du forsmåede at ha mig som vidne -til din udvikling. - -Kæreste, det har fra allerførst været min hensigt at fortælle dig -alting; jeg begyndte også på det, men du forekom mig så uvillig og -fremmed -- måske har jeg taget fejl. -- Og altid når jeg kom lidt ind -på det spørgsmål, så talte du på en måde, der fik mig til at tvivle -om mig selv, og jeg har virkelig været i tvivl det meste af tiden. -Men så besluttede jeg, at det skulde ikke være pjank længere; jeg -vilde ha et bestemt resultat at komme til dig med. Det måtte du synes -bedst om, for du holder jo selv på de bestemte resultater, og det var -uforsvarligt at møde med halvvejs snak. Og der kan også ha været den -grund, at du ikke behøvede at tro på mit talent. Og man finder jo -mistillid nok hos sig selv. Men nu har jeg et bevis at møde med. - -Jeg er fuldstændig overbevist, Helga; du gør alt så uhyre simpelt. Og -nu skal jeg forklare dig noget, som du heller ikke vil ha vanskeligt -ved at forstå. I din tilværelse er jeg kun et overvundet stadium; jeg -begyndte at blive det, da du tog den beslutning at skjule noget for -mig, og dette her er slutningen på det. - -Helga blev bleg og havde samtidig lyst til at le, i den grad var -hendes sind stemt til alt andet end højtidelighed. - -Du vilde tale anderledes, sa hun, dersom du vidste, hvordan jeg har -trængt til dig, hver gang jeg har lavet noget godt. Jeg kunde gærne -haft lyst til at rende ned til dig, alle de fjorten mil. Jeg havde -tænkt, det skulde ha været sådan en fest, når du så mit første -billede, og det skal det også! - -Afskedsfest, Helga. Jeg kan ikke bruges som en, du kommer hen til og -er glad hos over noget, du har gjort, som er vigtigere end han selv; -i længden vil du også føle, at det er noget lidt at ha en mand gående -til. Se, hvordan vi mødes her. Du kommer fra dit arbejde, glad og -overbevist, men fordi du er helt lykkelig, vil du ikke derfor undvære -kærligheden; det er tjenligst at beholde mig -- en stund endnu. Og -hvor kommer _jeg_ fra? Fra ensomhed, fra tvivl, fra mange dages -ingenting, for jeg har alt mit, hvor du er. Ti det er en overvældende -opdagelse, at du helt optager min tilværelse, alt andet har du gjort -til tomhed. Jeg anede ikke, hvad jeg manglede, den gang du blev min -kæreste; nu ved jeg ikke, hvad jeg egenlig har igen, når du er -borte. - -Se, således kommer vi hinanden i møde. Du har alting, men jeg må -gribe efter dig for at få noget, men har jeg dig? Forholdet imellem -os er fuldstændig vendt om, så at hvis du var manden, så var det -godt, men jeg kan ikke ydmyge mig dertil, at jeg skulde leve afhængig -af dig. Vi er mødtes en gang, og vi er nu på det sted, hvor det er -sundest at skilles. Du er opadgående, mens jeg drives den anden vej. -Det er vist ikke sjældent, at en livsdygtig kvinde træffer på en -mand, der er i neddrift og forelsker sig i ham. Han kommer der fra, -hvor hun stræber hen, og så føres de mod hinanden, og måske det er -grunden til, at de tiltrækkes stærkere. Men den dag, hun mærker -neddriften i ham, mon hun da ikke vil skynde sig at slippe ham? Hun -vil overveje, om hun virkelig bør la sig trække ned med ham, men -helst vil hun være fri. Neddriften i mig, det er disse grånende -vismands-tanker. - -Helga satte maleriet fra sig og stirrede bleg på ham; hun var nær ved -at græde, men så rettede hun sig og sa: - -Det er en forfærdelig magt, dine ord har! Hvis jeg var lige så -begavet som du, kunde jeg næmt resikere at forstå dig og mene det -samme om os to som du, og det var ikke godt for nogen af os. Og -alligevel tar du helt kræfterne fra mig, sådan som du taler. Men -skønt der er sådan en styrke i dine ord, så siger du dog, du er -gammel. - -Gør et slags forsøg på at forstå mig, Helga. Det er forskellen -imellem os, der hos mig fremkalder denne følelse af at være gammel. -Det er mig utåleligt at være færdig med min udvikling, mens du lever -her ved siden af mig og stadig fornyer dig. Hvert nyt værk, du -frembringer, vil forårsage en tilsvarende fornæmmelse af tomhed og -ældethed hos mig. Du vil også selv lægge mærke til det med tiden. Du -belyser på en underlig måde min skrøbelighed; jeg ser den kun -rigtigt, når du er i nærheden. Jeg ved ikke, om du vil kalde det -sygeligt; ubestrideligt er det i hvert fald, og du fatter -forhåbenlig, at det er for galt, at en mand som jeg ikke kan afryste -denne følelse af ringhed, og at det er dig, der er årsag til den. - -Godt. Gift dig så med Dagmar. Hun -- -- fornyer sig ikke, og hun har -heller ikke glemt dig endnu. - -Det burde jeg gøre, ja. Min forstand siger mig, at det vilde være -forholdsmæssigt. Imidlertid har jeg en gang lært dig at kende og gør -det derfor ikke. - -Men sig så i det mindste: Farvel, Helga. - -Det kan jeg ikke. Jeg har kun forklaret dig, hvordan forholdet mellem -os er -- fra min side set, men det har aldrig været mig, der traf en -bestemmelse, og det skal det heller ikke være denne gang. Men du ved -lige så godt som jeg, hvad der er det rigtigste. - -Hvor det er underligt. Din klogskab, der siger dig, at du ikke kan -leve sammen med mig, den kan ikke få dig til at ta den beslutning at -sige mig farvel og gå. - -Nej, Helga. Det er netop videnskabens fallit. - -Så vil jeg håbe, at den videnskab altid blir ved at være fallit, for -så tror jeg, at der kan blive et rigtigt menneske ud af dig. Men jeg -skal sige dig noget -- som du ikke fortjener at høre: Nu kan du -plukke mig i hundrede stykker og strø mig her på vejen, og hver -eneste stump vil kravle efter dig og hænge fast på dig, så du aldrig -får pillet mig af. - -Jeg fortjener det ikke. Men jeg må dog sige dig, at der er en -mærkelig splid mellem min fornuft og min følelse. De to erklærer -gensidig hinanden fallit, og når jeg som nu ser dig for mig -- -- - -Ja, kære, store ven, det er jo udmærket; det gifter vi os på. Nu med -det samme! - -Men din kunst, Helga? - -Å, den -- -- ja det ved jeg ikke. Giv mig din hånd. Sådan. Hvad med -min kunst? Jeg er så glad nu. Vi har det godt, vi to, ikke? - -Hun er lykkelig, tænkte han. Hun er helt tilfreds, mens jeg sidder og -overvejer et eller andet. For hende eksisterer der i dette øjeblik -ikke andet end mig eller blot den hånd. Og dog har hun tvivlet, -ligesom jeg har tvivlet. Hun har været kold, og hun har været nær ved -at glemme mig. Der var en tid, da jeg i hendes øjne havde tabt næsten -al betydning, og derved førte hun også mig ind i stor tvivl. Men det -har hun glemt. Der findes i verden ikke andre mænd end mig. Det er -hendes forrettighed, at hun har lov til stadig at være lykkelig på -ny, fordi hun stadig glemmer sin tvivl. Selv jeg har øjeblikke, hvor -mine tvivlsmål blir mindre tydelige, men skal de helt udviskes, eller -blir det mit hværv at få hendes tvivl til at slå rødder og gro fast? - - - - -I sit ægteskab kom Niels Grandlev til en fuldkommen forståelse af sin -intellektuelle ensomhed. Tiden gik let og hurtigt og for hans -vedkommende uden arbejde. Den afhandling, som han ganske havde lagt -til side, mens hun var borte, faldt det ham ikke ind at ta frem -endnu. Han var overhovedet i tvivl om, hvorvidt den lå for hans -ævner; han var vist snarere filosof end sprogmand. Af hans tidligere -videnskabelige interesse var der nu så godt som intet blevet tilbage. -Det var det, han en gang havde sagt til Helga, men enten havde hun -anset det for overdrivelse, eller hun havde glemt det. Hun spurte nu -og da til den afhandling, og hun lævnede ham med kærlig omtanke tid -til at passe sit arbejde. Hun begreb ikke, hun var tusende mile fra -at begribe, at der var noget gået til grunde, som ikke kom igen. Det -havde været en inspirasjon, men hun havde taget den med sig, da hun -rejste, og siden var den forsvunden. - -Men for tiden gjorde det ikke noget, at hun ikke forstod ham; hun var -jo dejlig. Af hensyn til hende tilbragte han jævnlig nogle timer -mellem sine reoler, og han kedede sig ikke; han vandrede om blandt -ruinerne af sine interesser; hans lærdom var en død by, og han -fordybede sig i dens uhyre ensomhed, hvor han var langt bortrykket -fra alt levende, han var faldet tilbage til forhistoriske tider, og -denne tilstand fik først sin rette stemning derved, at ved siden af -ham, i den næste stue, var Helga, livet, nutiden. Der lå tidsaldre -mellem hans reoler og hans hustru. - -En gang for flere år siden var det hændet ham, at han var blevet -forelsket i en ung kvinde, og var udvandret fra sin ensomhed til -hende, uden at han kunde ane, hvordan det vilde virke. Han havde -udleveret til denne kvinde alt, hvad hun ønskede, meget mere, end hun -bad om, og derefter var kraften gået af hans ensomhed, den var blevet -ganske udhulet og duede til intet, ikke til studium, ikke til hvile; -den havde ikke længere nogen tilfredshed at byde. Han var en svag -mand, syntes det. - -Hun skulde dele alle hans interesser; så fantastisk kan en mand være, -der for første gang forsøger sig med den vanskelige kærlighed. Hun -havde vel ikke forstået alt, men hun havde været overalt, alle hans -ideer var mærkede af hende på en ubegribelig og ikke videnskabelig -måde, og det beholdt dette mærke, der ikke var dem gavnligt. Det var -næmlig ikke således som visse mænd ynder at udtrykke det, at hun -havde befrugtet hans tankeliv. - -Alt havde han lagt frem for hende, han havde solet det i hendes øjne. -Ja, solet det. Men i solen opdagedes mange ting; mug og vissenhed -viser solen, og hvad skal man derefter gøre ved det mugne og visne? -Videnskaben var falmet og fallit; hvad kan den anvendes til? Han -havde ikke mere brug for sin. - -Dette overraskende fænomen skyldtes ikke nogen usædvanlig hæftig -forelskelse fra hans side; han kendte sin erotiske begrænsning. Det -var selve hendes nærværelse, der bevirkede det. Det var bleg kultur -og kraftigt barbari, der var kommet til at vokse ved siden af -hinanden, og kulturen visnede hen på grund af naboskabet, uden ydre -vold, og denne proces fremmes ved kulturmenneskets misundelse og -attrå mod det, barbaren har frem for ham. - -Det kunde kaldes et omvendt eksempel på, at en kvinde befrugter en -mands tanker. Uomtvisteligt var hendes påvirkning af en god art, men -det syntes, som om hans nuværende interesser skulde udryddes -- -ligesom ukrudt. - -Og nu, da det var fuldbyrdet, slog det ham, at han en gang måtte ha -båret sig ilde ad i sin sjælelige økonomi, ti hos et menneske med en -sund udvikling var et sådant fænomen utænkeligt. Noget måtte -tidligere være gået til grunde i ham, og nu kom denne påvirkning med -en naturkrafts vælde for at genskabe det gamle. Han havde været i -færd med at lave en pedant ud af sig selv og var godt på vej til -fuldbårenhed, da dette indgreb skete og forstyrrede ham i -udviklingen, uden at det kunde siges at være afgjort, at han vilde -blive bragt tilbage til sit oprindelige stade. Hvor var da afvigelsen -for hans vedkommende begyndt? Mon ikke dær, hvor han havde interneret -sig i denne provinsby og med filosofisk ringeagt kastet sin fremtid -over bord. Her var han gået og visnet, og nu kunde han møjsommeligt -erindre, at han havde været anderledes en gang; han havde betvunget -sin natur -- som det siges, at man skal, -- han havde overvundet sig -selv, hvad der påstås at være bedre end at vinde en sejr. Megen glæde -havde han ikke haft af det, når han nu skulde se tilbage på det, men -det var dog endt med den tilpasning efter de omgivende forhold, som -Darwinisterne har fået så store resultater ud af. - -Og da alt var i orden, og det syntes at være naturens hensigt, at fra -nu af skulde der overhovedet ikke ske noget mere, så kom Helga -ubelejligt som et brud på det bestående, som en leende og livsglad -protest mod tilpasningen; hun forstyrrede alting og mindede ham -- -til ingen nytte -- om det, han kunde være blevet, dersom -- --. - -Han vandrede op og ned blandt sine reoler, og hun gik og sang i stuen -ved siden af. - -Farvel, reoler! - - - - -Helgas pensler fik lov at tørre ind; i det højeste tegnede hun lidt -nu og da. Det har ingen hast, tænkte hun, når trangen til at -frembringe kom op i hende. Talentet var jo sikkert nok, det kunde -tåle at vente. Desuden skyldte hun vel ham at glemme alt, hvad der -hed kunst, indtil videre, siden hun havde begyndt at ofre sig. Det -faldt hende heller ikke svært, så længe hun følte sig i fuld -besiddelse af sine ævner; hendes dage var så korte og brogede af -lyse, springende stemninger, hun var helt lykkelig, og tiden blev til -næsten ingenting, et flygtigt, skinnende stof, som man susede igennem -uden at tænke over det. - -Så kom der en dag, hvor hun og Grandlev sad og talte om nogle -fornæmmelser, hun havde begyndt at få i den sidste tid, og de blev -enige om, at hun måtte være frugtsommelig. Hun gik ikke lige med det -samme, men så snart det kunde la sig gøre, var hun borte, ude i -skoven, hvor det igen var efterår. Dær var alt, hvad hun kendte fra -før, men mellem de tider og dagen i dag var der ingen forbindelse; -skoven var ikke _god_ som den gang; efteråret havde ikke den værdi -for hende. Hun huskede en sen efterårsnat, da hun havde gået der ude -ved fjorden og tænkt sig, at ægteskabet vilde forandre hende lige på -en gang, og flere gange i den tid, hun havde været gift, havde det -undret hende, at hun ikke kunde spore nogen som helst forandring; hun -var lige så frisk og følsom for alting som før; de havde gået ture om -aftenen i det hujende mørke, og alt havde været lige så godt som den -aften; den uvilje mod ægteskabet, som ikke et øjeblik havde forladt -hende, svandt derefter helt og holdent -- -- --. - -Men nu var forandringen kommet. - -Det blev ingen god tur. Den spændte kraftfornæmmelse, der hidtil -havde bevaret hende imod utilfredshed, den var borte. Hun syntes, at -hun slæbte sig hjem, og beklagede harmfuldt sig selv i den anledning. -Men nu vilde hun til at male noget; tilværelsen forekom hende så -værdiløs; der skulde noget til for at bøde på det. - -Alligevel opsatte hun det fra dag til dag; hun nærede en mystisk -frygt for det, der skulde komme. Det tog kraften fra hende ligesom -for at vise, at _det_ nu var hendes herre, og at hun var den svage, -der skulde ofre alt, hvad _det_ krævede. Men en nat kom der en -stemning over hende; det var tidligt på foråret; hun så i sin urolige -søvn de gamle, stævnede popler, som skulde ha været hendes næste -værk, og hun vågnede op med den forvisning, at nu skulde det gøres. - -Hver af de følgende formiddage var hun ude og tegnede; hun mærkede -godt, at det ikke vilde lykkes, men hun vilde ikke erkende det og -forsøgte fremdeles; desuden var det slet ikke lige mislykket -altsammen; der skulde komme noget ud af det, og hvad skulde hun -bruge tiden til, da hun ikke havde husholdningen at sørge for? - -Hvad fejler du dog, Helga? spurgte Grandlev en dag, de sad ved -middagsbordet. - -Hun så op med to klare, hårde øjne. Jeg fejler ingenting, svarede -hun, og lidt efter føjede hun til: Jeg fejler alting, tror jeg. - -Er det vort barn, lille Helga? - -Nej; det har det vist godt nok, men det er på min bekostning. - -Å ja; nu begynder det vel allerede at blive fordringsfuldt. - -Dersom du vidste, i hvilken grad jeg blir regeret af det! Men jeg vil -se, om der alligevel ikke er lidt igen af mig selv endnu. - -Da de havde spist, tog hun sine malerekvisitter og lavede sig til at -gå ud. - -Vil du nu ud og male? - -Jeg skal nok pakke mig godt ind. - -Helga har ikke gode øjne i dag. Det er beslutningens blik; jeg kender -det. Pas på du ikke gør noget, der blir til skade for nogen. - -Hun tog hans hånd og strøg sig over kinden med den. Helga er god, sa -hun. Når først -- --. Der er altid en mængde, jeg venter skal ske, -men det vil aldrig komme, når jeg trænger mest til det. Farvel, -Niels; jeg skal ikke blive forkølet. - - * * * * * - -Han sad i den halvmørke dagligstue og ventede. Hun kom ikke. Det var -rimeligt, at han gik ud og hentede hende, men han var bange for det -møde. Enten havde hun sejret, og dær kom han med sine uvedkommende -betænkeligheder; eller hun havde tabt, og så indfandt han sig som -repræsentant for hverdagslivets sejrende plathed. Han frygtede hendes -blik. Der er ingen, der sådan som ægtefolk kender hinandens øjne, og -der er i alt fald en tid, hvor der ikke er plads til løgn i dem. Men -der er også sandheder i en hustrus blik, som en mand helst undgår at -læse. - -Det blev mørkt, hun kunde umulig se at male længere; måske var hun -blevet syg! Han tog sin hat og skyndte sig ud, men i det samme så han -hende komme; han gik igen ind og satte sig. - -Det varede længe, inden hun kom. Han hørte hende bære sine sager på -loftet; derefter vaskede hun sig i køkkenet, og så var hun en stund i -sovekammeret; han søgte at slutte sig til hendes stemning; efter -lyden at dømme var hun meget behersket. Det hørtes så ligegyldigt, og -dog var en sag af største vigtighed nu afgjort; han blev ganske kold -af at sidde og lytte og gætte. - -Så kom hun ind, men blev stående lige ved døren. - -Kunde du se at male så længe? - -Intet svar. - -Så skulde vi vel ha noget at spise, sa han højt og ligegyldigt. - -Hun var ude igen med et sæt og gav sig til at dække bord. Han kom ind -i spisestuen med tændstikkerne. - -Helga, begyndte han, kan du i dette øjeblik huske, lad os sige, et -halvt år tilbage til en dag, da vi bestemte, at så godt, som det var -den dag, skulde det altid blive ved at være? Jeg siger det ikke for -at appellere til dine -- -- følelser, men kan du huske noget sådant -nu? - -Ja. - -Men skulde man ikke tro, at den dag aldrig havde været? Den er død og -magtesløs; ser det ikke således ud? - -Jo -- --. - -Letsindige mennesker slutter deraf, at deres kærlighed er virkelig -død, og opfører sig derefter, hvorved de tilføjer hinanden den -allerstørste fortræd. Faktisk er forholdet dette, at man i en kærlig -stund bedst husker andre kærlige stunder, og omvendt. Der er kortere -forbindelseslinje mellem ensartede sjælelige tilstande end mellem -andre; det er det hele. Dersom alle mennesker havde så megen sykologi -inde, at de vidste det, så kunde der undgås meget -- -- --. Men en -omtænksom husmoer bør altid holde tørre tændstikker -- -- om ikke for -andet, så for, at hendes mand ikke skal blive forstyrret midt i en -vigtig tankegang. - -Efter tre forgæves forsøg lykkedes det ham at få den fjerde tændstik -til at fænge, og i samme nu så han hendes forvildede ansigt, men han -tændte alligevel lampen og satte glasset ordenligt på. - -Han skød lampen til værs og gik hen til hende. Stakkels Helga! Han -burde ha forudset, at det vilde gå således, i stedet for at pine -hende med sine lumpne åndrigheder. - -Jeg er ødelagt, begyndte hun, idet hun veg tilbage for hans hænder. -Rør ikke ved mig, jeg er ikke det værd. Der er ingenting igen af mig. - -Han så tårerne springe frem af hendes øjne, mens hun stirrede -ufravendt på ham, og hendes blik holdt ham på afstand. - -Men kære Helga; du ved ikke længere, hvem jeg er. Tal til mig som til -en, du ikke hader, for at jeg skal kunne svare dig. - -Å, Niels, kan du ikke se, jeg er ond? Hader du ikke mig for det? - -Han tog hende om livet og drog hende med sig hen til en stol, men hun -sank ned på knæ ved siden af ham og udbrød: - -Vær god mod mig, Niels; vær forfærdelig god imod mig; ellers -- -- ---. - -Gid det var mig, der var så ulykkelig, tænkte han, idet han så ind i -det fortrukne ansigt; jeg kunde bære det. Gid det kunde ha været mig! - -Han sad og klappede hendes hår, mens han led under sin sjæls fattige -kulde. - -Å, du ved ikke, hvad jeg har oplevet i eftermiddag. Jeg har prøvet og -prøvet, men det er borte; jeg er død. Kan vi holde så meget af -hinanden, at vi glemmer det? Kan du -- -- --. Hvad vil du gøre ved -mig, hvis jeg ikke duer mere? Jeg blir kold og ond, dersom det -- --. -Jeg mærker det allerede --. Nej, det er gruligt! - -Hun la sit hoved i hans skød. Han trykkede sit lommetørklæde mod -hendes øjne, og med den anden hånd kærtegnede han hendes ansigt. -Helgas ansigt! Det blev så underlig nyt for ham, idet han med hånden -fulgte hendes træk: næsens svage bue på midten, kindens kant mod -halsen og de velkendte læber -- --. Hans fingre blev seende, mens de -berørte dem. - -Han tog lommetørklædet bort og la ansigtet i sine kølige hænder; han -følte et svagt kys mod sine fingre og løftede hendes hoved. - -Kære Helga, sa han -- og han vidste i det samme, at det var ikke det, -han helst vilde sige --: Du begriber da nok, at man ikke så -pludseligt kan miste sit talent, men du må ha tålmodighed, til vort -barn kommer, og så er du igen som før. - -Hun rejste sig. -- Tror du? Å, jeg kan sagtens vente, når det ikke er -andet. Naturligvis kommer det igen. -- Hun gik frem og tilbage og -strøg sit hår op. -- Hvor har jeg været henne? Jeg er jo forstyrret. -Når det er overstået -- --. - -Så har vi et lille barn, Helga. - -Ja, det er sandt, det tænkte jeg ikke på, bare på at blive fri. Det -er en dårlig kone, du har. Men nu skal jeg være fornuftig igen -- -- -for resten af tiden. Det blir nok en lille tænksom fyr, siden han -allerede nu begynder at opdrage på mig. Å, vær ikke vred på mig, -Niels; jeg kunde ikke gøre for det. Men du er så klog og fornuftig -altid. Tak for det. - -Hun rakte ham hånden og smilede så svagt, at det kun sås ved den ene -side af munden. Dette lille træk greb ham stærkt; han huskede den -gang, da han først bemærkede den ubetydelige skævhed ved hendes mund. - -Men det store øjeblik var forbi; hans fornuft havde vundet en lille -fattig sejr, og hun var kommet længere bort fra ham. - - - - -Et par måneder senere bragte Helga et dødfødt barn til verden. - -Hvad hun tænkte ved det, fik ingen at vide; hun lå tavs hen, efter at -fødslen var overstået. Grandlev var meget inde hos hende og spurte nu -og da til hendes befindende; hun svarede så kort som muligt, og -udover det blev der ikke sagt noget. Han vilde gærne tale med hende -om den skete ulykke, men hun lå og stirrede frem for sig med et -hårdt, åbent blik, og udtrykket i hendes ansigt forandredes ikke al -den tid; der var ingen uro over hende, hun grublede ikke over et -problem. Han kendte hendes ansigt, hun var klar over sit, og det var -ikke hans sag at tale; han havde ikke myndighed til at forandre noget -her. - -Det var en kold tid. For ham syntes det, at afstanden mellem dem nu -var så stor, som det var naturligt mellem to forskellige verdner, to -modsatte kulturer, der en tid lang har bekæmpet hinanden med forgæves -opbud af al deres kraft, og han stræbte at befæste sig selv i denne -opfattelse for at være forberedt mod den fremtid, der ventede ham. - -Undertiden når han sad ved hendes seng med en bog i hånden -- ti han -måtte ha noget, der kunde dække over den lange tavshed -- la hun sin -hånd på hans og krummede sine fingre om den, og hele hans bevidsthed -samlede sig om deres to hænder. Men hvor var denne hånd forskellig -fra den, han en gang havde kendt, og som havde gjort sit til at -bestemme hans skæbne! Det var, som om han havde gemt en lille verden -af fløjelsbløde luer i sin hånds hulhed. Nu var den blevet lidt -magrere og mere bleg, og dens sjæl, der havde været som varm, fin -ånde, var blevet til vilje. Den tog så læmpeligt om hans hånd; han -forstod den, den vilde gærne skåne ham, gærne kæle lidt for hans og -være god en lille tid, inden den slap helt. -- Tror du ikke, hånd, at -jeg ved, hvad du mener? Du har atter sluppet mig, og du blir ikke den -gamle, fordi du lægger dig kærtegnende på min hånd. Du er fremmed for -mig, du har allerede gjort dit greb og fundet noget, der holder. Hvis -det ikke var tilfældet, vilde du ikke ligge dær så rådvild og -usikker. Den ild, der nu brænder i dig, går ikke over i mig, den er -mig fremmed og fjendtlig; jeg føler den som kulde. - -Men når det skete, at han fandt hendes blik og holdt det fast, da -kunde han se, hvordan der gik en smærte igennem hende; den bredte sig -som en bølge over hele hendes legeme og bragte hende ud af sit leje. -Hånden, der lå på hans, talte højt om en farende uro. - - * * * * * - -Det var imidlertid blevet forår. Solen skinnede ind i sovekammeret, -og han så hende smile for første gang, mens hun lå til sengs. Hun -stod op med det samme, og nogle dage senere bad hun ham gå med ud i -skoven. - -Vi skal vel tale om det stakkels barn, begyndte hun med sagte, klar -stemme. -- Se, hvor smukt her er. Det er indrettet sådan, at det -skulde ha været en dejlig dag for os to -- -- os tre, Niels. Lad os -sætte os lidt. - -Ja, Helga; jeg har talt med lægen om det; han -- -- -- - -Lad hellere mig fortælle det. Det er meget værre, end du tror. Det er -mig, der er skyld i, at vort barn er dødt. - -Men, kæreste Helga, selv om du har været uheldig -- -- -- - -Hør kun, hvad jeg siger. Det kunde ikke leve; nu forstår jeg det. Den -gang, jeg gik med det, og jeg mærkede, at det tog mit talent fra mig, -da blev jeg vred på det; ja, der var tider, hvor jeg hadede det, og -det kan et lille barn ikke tåle. Den dag, du ved, da jeg var ude at -male, da kunde jeg mærke, hvordan min sjæl var borte; den var nede i -barnet. Bag efter -- ja det ved du ikke noget om -- da tegnede jeg -lidt af og til; jeg tænkte, jeg vil bare lige se, om jeg kan, for at -være sikker på det. Og jeg kunde godt, jeg hentede min sjæl op fra -barnet med vold. Det, jeg lavede, tog jeg fra barnet. Derfor døde -det. - -Men hvorfor konstruere en sådan forklaring, når der gives en langt -simplere? Der er visse bevægelser, sa lægen, som er farlige -- --. - -Ja, doktoren ved noget. Men den, der har gået med et barn, ved mere -end nogen doktor. Jeg vidste også nok, at det var galt, men hvor -galt, det blev mig først klart, da de sa, at det var dødt. Så snart -jeg hørte det, tænkte jeg: Ja, det er dødt. Det kan ikke være andet. - -Helga, du gør os bægge ulykkelige med den indbildning. Jeg skal købe -en bog til dig, der omhandler det æmne, af professor Rosen -- -- --. - -Så skal jeg skrive et nyt kapittel til den bog. Når en kvinde går med -et barn, så må hun ikke blive vred over, at det tar noget fra hende, -som hun synes, hun selv har brug for; hun skal villig afstå det alt, -hvad det forlanger, for sådan et lille barn er frygtelig -fordringsfuldt, længe inden det blir født, og det må ikke nægtes -noget. Og ved du hvad -- --. Hun blev bleg, mens hun talte. -- En dag -jeg sad og tegnede, og det gik meget godt, så mærkede jeg barnet, der -sparkede med sine små ben. Det advarede mig, Niels. - -Hun så på ham med to vidt åbne øjne, og han følte det risle igennem -sig. Han så for sig et ansigt, der stirrede ned i tilværelsens dybder -og opdagede noget, som han ikke blev delagtig i. - -Det advarede mig, men jeg brød mig ikke om det, for jeg vidste jo -ikke alt det, jeg ved nu. Jeg er ikke ond. Jeg vil gærne gi folk ret -til at sige det om mig, for de kan jo ikke andet, men jeg ved med mig -selv, at det er jeg ikke. Men det er forfærdeligt, hvad der er sket, -og der kan ingen ha lidt mere under det end jeg. - -Jeg tvivler ikke om, at du har lidt mere ved det end jeg. Du står jo -dybere i tingene. Jeg har også følt tabet, men jeg ved ikke, hvad det -er, jeg har tabt. Jeg er en overmåde fattig mand, der en gang har -ejet formue, som jeg aldrig har set, og hvis værdi ingen har oplyst -mig om; nu er den borte, uden at jeg har haft gavn af den. Jeg har -tænkt mig den mulighed, at jorden vilde forekomme mig mere hjemlig, -end den i en vis tid har gjort -- dersom jeg kunde gå hen over den -med mit lille barns hånd i min. Det hverv opfyldte du næmlig ikke -- -det _var_ ikke dit hverv, men jeg har i en glad stund, i et -fantastisk øjeblik overdraget dig dette -- hverv. Nu har jeg kun en -forøget tomhed tilbage, mens du har en virkelig sorg. Jeg misunder -dig; det er altid dig, der har den største vinding. Du er den -rigeste. - -Hun så længe ud over vandet, og hendes ansigt begyndte at få farve; -det var også et prægtigt vær, han så det bedst på hende; anderledes -interesserede det ham ikke. Vist havde hun tabt meget, men hun havde -også råd til det; hun var af dem, hvem ethvert tab bringer nyt -livsstof. - -Du taler så underligt om det, sa hun omsider; du ser det fra en side, -som jeg ikke forstår. - -Ja, svarede han bitter, jeg er en kløgtig lille maddike, der er -sluppet ind under barken på livets træ; dær sidder jeg og studerer, -og i mit mørke opdager jeg en mængde interessante ting, som måske -slet ikke er til. - -Det værste var jo det barn, som du sådan havde glædet dig til, -stakkels ven. Å, når du har set på mig somme tider i de her dage, nej -aldrig har noget gjort mig så ondt, hvad der angik os to. Det, jeg -har forbrudt mod dig, er det værste af alting. Og jeg kunde ikke sige -det, jeg helst vilde. Hvor kan jeg love dig -- -- jeg er to halve -mennesker. Jeg er en dårlig kone -- nu. Og der er noget endnu, som -du ikke ved. Da jeg hørte, barnet var dødt, så tænkte jeg i et nu: -Hvis det hele kunde gøres om, og jeg var sådan, at jeg ikke behøvede -at bekymre mig om andet end om det barn, jeg ventede, det kunde ha -været en dejlig tid. Jeg kunde straks, da det var kommet, aldeles -bestemt forestille mig, hvordan en rigtig moer går og glæder sig til -sit barn, og sådan vilde det også ha været med mig, dersom ikke -- -min kunst havde været i vejen. Jeg er så aldeles klar over, hvad det -er for en glæde, jeg er blevet narret for, men det kunde ikke komme, -mens jeg gik sådan. - -Det vil altså sige, Helga, at du har forladt din kunst for tidligt, -og nu hævner den sig ved at ta dit barn. Således er din opfattelse. - -Ja, det er rigtigt, men jeg troede ikke, du kunde forstå det. Og hvad -så, Niels? - -Det er let at se. Een gang har du opofret dig, idet du giftede dig -med mig. Du forvekslede et øjeblik det, der var det bedste for mig, -og det, der var det bedste for dig. Dette eneste offer, der sikkert -stred mod din natur, har ikke gjort os lykkelige i længden, og vi vil -derfor ikke forlange det offer af dig, der nu foreligger. - -Hvad er det for et? - -Sig det kun selv, Helga. - -Ja, naturligvis, det er min pligt at sige det. Men jeg kan ikke blive -hos dig. Jeg må rejse igen; jeg er kun halv færdig. Det kan ikke -blive godt så længe. Jeg har været en mislykket moer og en mislykket -kunstnerinde; nu må jeg se at blive noget helt. Hvad kan jeg gøre -andet end rejse? - -Du ser det så klart, Helga. Jeg skal ikke råde dig til noget; du har -altid vidst, hvad der tjente dig selv bedst; det er det sikreste -bevis på sjælelig sundhed; nogle kalder det egoisme. - -Ja, men er jeg ikke egoist? Synes du ikke, jeg er ond? - -Er du selv i tvivl? - -Når jeg ser på dig -- -- --. - -Se ikke på _mig_. Jeg er ingen målestok. Se på det resultat, du -venter af dit eget liv. Se på tingene omkring dig. Det er ikke så nær -din hele lykke, der beror hos mig. - -Det siger du, Niels, men du er ikke vis på det, og du har sagt det -før. Men det kunde ha været sådan, at -- -- --. Sæt nu, at min lyst -til kunst bare kommer deraf, at jeg ikke har fået nok -- --. - -I kærligheden eller med andre ord i mig, ja det illustrerer -påfaldende din forestilling om min utilstrækkelighed; du kan ikke -glemme mig, og du vil ikke slippe mig, og dog føler du hele tiden, at -jeg er ikke den rette. Drømmen om en større lidenskab sidder stadig i -dig og lar sig ikke udrydde. - -Så blir den heller aldrig andet end en drøm. Du er nu en gang den -eneste, der har nogen indflydelse over mig; jeg tror ikke, nogen -kunde haft mere, selv om jeg kunde være blevet mere forelsket i en -anden mand. Du synes måske ikke, din indflydelse har været ret stor, -men jeg er nu ikke videre indrettet til at la mig påvirke, det har -jeg opdaget. Men hvad vil du gøre, dersom jeg rejser fra dig? Kan du -holde det ud med studierne alene, et år for eksempel? - -Lad os ikke tale om studierne. Det vil sige, der kunde måske findes -noget nyt, der lod sig studere. - -Tal ikke til mig, som om du havde i sinde at glemme mig, så snart jeg -er borte. Du tror ikke, jeg vil længes efter dig; men jeg vil begynde -at længes i samme øjeblik, jeg har sagt farvel til dig. Du har altid -troet, jeg stod på springet til at komme væk fra dig, og du har altid -gjort mig uret. Det kan godt være, du ikke betyder så meget for mig, -som du synes, du kunde gøre fordring på, men jeg har jo aldrig trængt -ret meget til andre mennesker; når jeg fik en lille smule af dem, så -var det nok; det blev lettere for meget end for lidt. Hvorfor skal -kærligheden være alting for mennesker som os? Vi har jo hver sin -store interesse ved siden af. Er det så egenlig så småt? Og jeg kan -sidde her og forudse, at jeg vil holde lige så meget af dig som før, -når jeg har været borte en tid for det andets skyld. - -Du har i dit hele liv vistnok kun begået een fejl, Helga: den, at du -har forelsket dig i mig, og denne fejl har du ikke gjort god igen ved -at finde dig en bedre mand, efter at du hos mig havde taget det, du -unægtelig havde brug for. Du svinger mellem mig og din kunst og -bilder dig ind, at vi tilsammen udgør dit livs lykke. I virkeligheden -har du kun brudstykkevis været lykkelig. Du er altfor livsfrodig til -at ha nok i mig -- -- å, jeg mener ikke noget, du har nødig at -protestere imod; du tror lige så lidt som jeg, at kærligheden består -i sanselighed, men du drømmer dog om, at der gives en større -lidenskab uden nogen større sanselighed, og det er vel den, du -savner. Og din kunst kan ikke erstatte det savn. Jeg fornægter ikke -de gode timer, vi har haft med hinanden, for mig har det jo været et -helt nyt liv, men du trænger til større forhold. Også du vilde gærne -plukke den store lidenskabs frugt, men jeg har ramt dig med mit stik, -jeg har påvirket dig med tankens fine og for dig farlige gift. Du -vilde gærne ind i en hedere verden, end vort hjem har været, du -begærer at komme hen til stor ild, som jeg ikke har at byde, du har -trang til at kaste dig hen og styrke til at finde dig selv igen, -større og rigere. Du er måske bestemt til en sådan lidenskabens -storhed, men du tør ikke betale det, den koster. Gode små mennesker -vil glæde sig over dig og over mig, der har bevirket dette. Tror du -ikke også, det har brændt i mit sind, når jeg har set den ild, der -stundom flammer i dine øjne? Det har råbt inden i mig: Hvorfor render -hun ikke fra mig? -- Nu rejser du, og som sagt du kommer igen, fordi -du savner mig, når du er borte, og sådan vil du blive ved at svinge -mellem to ting, hvoraf ingen har dit sind helt og holdent. Du er -vokset fast til to halvheder, og stadig vender den illusjon tilbage, -at hver af dem er et hele, for din natur er så rig, at du meddeler -dine illusjoner af din egen livskraft, ellers var den ene af dem -- -din store og besynderlige kærlighed til mig -- for længst blevet til -intet. Men du er jo et priviligeret menneske, der ikke kan gå aldeles -fallit; hver gang du taber, vinder du samtidig, og du finder dybder, -hvor jeg kun opdager tomheder. Du talte om, hvad jeg har foruden dig --- af al min videnskab har jeg ikke andet igen end forståelsen af -forholdet mellem os; alt det andet er forlængst faldet sammen til -støv og aske. Om det betyder, at jeg skal blive et nyt menneske, ved -vi ikke endnu; men det spørgsmål afgøres ikke lettere eller hurtigere -ved, at du blir hos mig. - -Hun tog hans hånd, og de så længe på hinanden, indtil hun slog øjnene -ned, i erkendelsen af, at hun ikke havde noget at sige eller gøre. Så -talte han igen: - -Se, hvor alting ligger og hviler i lyset. Der er en egen stilhed over -det, der ligger i solskinnet. Mig forekommer det, som om alle ting -sover, når sollyset står så stille over dem som nu. Men du ser noget -helt andet, noget, du længe har måttet savne, for dine øjne har samme -udtryk som i dine pigedage; og jeg tror, jeg ved, hvad det betyder: -at du ser meget, som er skjult for mig. Er det ikke ligesom der er -taget skodder fra sjælen, så at lyset endelig får fuld og uhindret -adgang? - -Jo, Niels. Kender du det? - -Jeg kender det; jeg kan se det på dig. Der er mange gode ting, som -det ikke er givet mig at opleve, men ved særlig nåde har jeg fået -dig, for at jeg kan danne mig et begreb om, hvordan den anden side af -tilværelsen er, den, der vender bort fra mig. Ellers kunde jeg være -blevet ved at leve ligesom under jorden, men du har draget mig frem, -og jeg kryber ikke ned igen, når du er borte. Jeg blir hos lyset, der -dog på en måde er beslægtet med mig. Måske glemmer jeg dig over det -andet. - -Jeg slipper dig ikke, Niels. Da du første gang fik magt over mig, ved -at du så på mig, da tænkte jeg det samme som nu, lige så sikkert, -selv om ikke så klart. Du skulde vide, hvordan jeg gik og gemte på -dit blik og lukkede øjnene, for at det ikke skulde forsvinde. Jeg så -dig for mig med sådan en magt, det var for mig bevis nok for -- -- ---. Å ja, det fortalte mig på een gang, at du var den, jeg skulde -holde af for hele livet, og at jeg havde talent -- --. - -Han så spørgende på hende. - -Ja, Niels, det havde jeg en gang lovet mig så meget af at fortælle -dig; nu er det snart gammelt, og vi er ikke så naive længere -- jeg -er ikke --. Men jeg tegnede dit billede en aften, jeg var kommet i -seng, det var efter, at du havde _set_ på mig. Næste morgen da jeg -vågnede, vidste jeg altså -- -- to ting. Jeg mente, det skulde blive -så stort at sige dig det, men det øjeblik duede ikke, som jeg havde -bestemt til det. - -Må jeg få det billede, inden du rejser? Stakkels Helga; du har nok -lidt noget for et øjebliks disharmoni fra min side. En mand, der ikke -er absolut alvidende om, hvad der foregår i en ung piges sind, kommer -nødvendigvis til at volde hende mere end een sorg. - -Du må gærne få det. Nu er det jo næsten ingen nytte til, med mindre -det kan hjælpe lidt til, at du bedre husker mig. - -Se på solskinnet der ude over skoven og markerne, sa han lidt efter. -For dig betyder det længsel efter noget stort og rigt langt borte. -Det betyder mægtig attrå og mangfoldighed -- livet i al sin fylde, -der rejser sig, vokser mod lyset. For mig betyder det samme solskin: -Ro, beskuelse, ligegyldighed. Solen oplyser alle ting og er for -resten lige glad; vi kan forstå det, som vi vil. I det allermindste -kan vi se tingene; vi kan mætte vort sind med kendsgærninger. Solen -fremviser lidenskabsløst det, som er. Der er nogle af os, der har nok -i at gå bag efter solen, lidenskabsløse som den, og gøre os selv -opmærksomme på det, som er. Det har kostet os forskellige -sindsbevægelser, inden vi kom så vidt, men den smærtefri beskuelse -har også sin lykke. Det angår ikke os, at der gives en større. -- -Solen skinner også for mig; den vil lære mig noget. Rejs kun bort; -jeg næmmer det vel bedst, mens jeg er alene. - - * * * * * - -Toget var kørt frem; Niels Grandlev og Helga gik op og ned ad -perronen. Han indskærpede hende forskellige forsigtighedsregler, som -hun gjorde vel i at iagttage; hun var ikke hel rask endnu, men efter -deres sidste lange samtale havde han haft il med at få hende af sted. -Hun talte ikke ret meget, men udtrykket i hendes øjne var varmt og -levende, han tilskrev det glæden over at skulle rejse og undgik så -vidt muligt at se på hende. - -Hun steg op i kupeen, og han blev på perronen. Nu skulde hun skrive -udførligt om, hvordan det gik med hendes kunstneriske udvikling; -deres personlige forhold var det ikke værd at tale om for det første; -de havde jo talt ud. - -Kom op til mig, sa hun sagte, og han så forbavset på hende, men steg -op på trinet. - -Konduktøren kom nede fra den anden ende og begyndte at lukke dørene. -Helga bøjede sig ud mod Grandlev, trak ham ind til sig, kyssede ham -hæftigt og sa: - -Jeg elsker dig. - -Døren blev lukket. Han så efter toget, som kørte. - -Det forstår jeg ikke, sa han. - - - - -Mens eksprestoget dampede nord på fra Paris, sad Helga ved -kupevinduet og læste et brev, hun havde fået fra Grandlev, lige før -hun rejste. Det var skrevet som svar på hendes meddelelse om, at hun -havde i sinde at rejse hjem; hun havde da været borte i to år. - --- -- Før vi ses igen, stod der, er det nødvendigt, at du forstår den -forandring, der i mellemtiden er foregået med mig. Da du var rejst, -søgte jeg at klare mig min menneskelige stilling til den tid, jeg -lever i; det kostede mig meget arbejde, resultatet blev en hel lille -afhandling. Hvis du vil, skal du senere få den at læse; den handlede -om ideer, som du måske ikke husker, at du har hørt mig udvikle, men -når du hører lidt om dem, så vil du straks sige, at det ligner mig. - -Jeg skrev om personlighedens samling og det moderne livs splittende -indflydelse -- der er mange andre, der har gjort det. Jeg skildrede -en menneskeart, som er ved at uddø, en bleg type, der ikke er så -unyttig, som det almindelig antages. Det er bæreren af visdommen, -den teoretiske livsviden, der nu er så ilde stillet, omgivet af -foragt på to sider. Foran visdommen står fremtiden: Opfinderen, -socialdemokraten, sportsmanden. De er kommet ud over visdommen og -håner den med et af vor tids værste skældsord: Litteratur. Bag ved -står fortiden: Menigmand, Vulgus -- samme foragt, kun at de ikke -praler af, at de forstår den vise, sådan som de andre; tvært imod: de -roser sig af, at de ikke forstår ham. Ved samvirken af disse to -yderligheder er et nyt barbari i færd med at udvikle sig. Den, der -ikke vil andet end tænke lidenskabsløst over menneskelige ting, er -bestemt til at gå under i dette barbari. Mellem den oplyste husmand, -præliminarist og kandidat til folketinget -- og professoren i -fysiologi, mellem socialdemokraten og sportsmanden dør den tænker, -der hverken er politiker, folkeoplyser eller opfinder. - -Det ny barbari kendetegnes blandt andet ved sin foragt for al -tænkning, der ikke er anvendt tænkning, praktisk anvendelig tænkning, -og den vigtigste årsag til dette barbari med dets delvise kulturhad -er den stigende folkeoplysning. Det store folk er nu draget med ind i -udviklingen, og folket, der har en beundringsværdig sans for de sider -af kultur, der har praktisk værdi, har sin ligegyldighed rede for den -del af kulturen, hvis nytte ikke er umiddelbart indlysende. Og det -synes, som om denne det brede lags foragt har virket tilbage på den -højere kulturs mænd. Derfor hører man professorer tale om, hvad jeg -vil kalde for uverdslig kultur, med samme ringeagt som en oplyst -husmand eller en socialdemokrat, og han er stolt af det. Der var en -tid, da litteratur, der dyrkede den rene menneskeviden, stod højt i -anseelse -- -- men det var ganske vist ikke her i landet. Sjæleviden -er nu ene overladt til psykofysikerne og sindssygelægerne. - -Men jeg har altså stillet mig i de uverdsliges flok. En gang var den -eneste undskyldning for uverdslighed den, at man viede sit hele liv -til religionen. Er vi ikke nået så vidt, at den uverdslige digter -eller den uverdslige tænker anerkendes rent menneskeligt som -eksistensberettiget? Nej. - -Vel. Jeg har fundet ro i min uverdslighed; jeg har opnået den fred, -som mange har prist, og som nogle har kendt. Dermed har tilværelsen -givet mig det, jeg trænger til; jeg kan ikke anbefale det med andre -eller bedre ord. - -For et par menneskealdre siden var det vistnok ejendommeligt for de -fleste kulturmennesker, at de drog sig bort fra det praktiske liv og -foragtede det. Det var især digtere, og de betød vel ikke stort. Da -tiden havde brug for mænd, der kunde udrette noget, afholdt de sig -fra al handling; de tænkte, og mest digtede de; der var vel ikke -megen ånd deri. De har senere fået deres ublide dom; de er faldet ud -af tiden som ruder af et vindu; hvor de sad, er der ligesom et tomt -hul i vor kultur, og det er undertiden vanskeligt at se, om de -virkelig har haft nogen betydning. Jeg ønsker just ikke at ligne -dem, og nu da der er sagt tilstrækkelig meget ondt om dem, vil jeg -sige dette, at nogle af dem dog sikkert har kendt en slags -verdensbeskuende sindsro, der er i slægt med visdom. Den var vel ikke -resultatet af nogen tankegang, men snarere en nødvendig følge af -deres hoders lyriske beskaffenhed, men sjælefred var det, og i vor -tid, da der ikke er mangel på mænd, der har handlingens gave, vilde -det dog måske være uheldigt, om de uverdslige verdensbeskuere helt -forsvandt. - -Den ideelle tænker -- jeg mener den mand, hvis tænkning udelukkende -fører ham til ideer og ikke til handling, -- er under udryddelse; -omkring ham lejrer sig andre menneskers ringeagt, ligegyldighed eller -deres ikke-viden om hans tilværelse, og i en sådan atmosfære må han -nødvendigvis dø eller opgive sig selv. Det ny barbari finder ham ikke -anvendelig; det er dommen over ham. De, der samler deres sind fra al -adspredelse, som tænkere, som digtere eller som ingenting, og uden -noget andet formål end samling, de uddør først. Senere vil også de -forsvinde, der dog på en måde lever af ikke-praktisk åndsvirksomhed: -Statslønnede digtere og professorer i filosofi (i ordets gammeldags -betydning). Ti der vil blive dem givet at forstå, eller de vil selv -føle, at det ligger i tiden, at de må indrette deres hjærne til mere -tidssvarende virksomhed. Åndelig fabriksdrift blir fremtidens løsen. - --- -- Du vil måske synes, at der i alt dette ligger en -selvtilfredshed, som ikke ligner mig -- --. Ja, der står i denne -afhandling mange ting, som du vil finde mærkelige, men nu skal du -vide, at den er resultatet af mit sidste og endelige forsøg på at -klare forholdet mellem os. Hvad der begyndte med at angå to -mennesker, endte med et opgør mellem mig og det moderne samfund. Hvis -du er modtagelig for det humoristiske, så vil du more dig over, hvad -jeg nu fortæller dig. Min afhandling -- som ved en ren tilfældighed -kom i trykken -- har vakt en del interesse, og jeg ved, at mange har -tiltroet mig et meget nøje samliv med de moderne foreteelser; man -har rosende fremhævet den varme, min afhandling var båret af; man har -beundret den intellektuelt afklarede harme, der har inspireret den. -En kort, men rammende skildring af nutidens barbar, som findes i -afhandlingen, har forbavset det dannede publikum ved sin overlegne -fordeling af lys og skygge -- --. Og det er i det væsenlige dig, jeg -har tænkt på, men det ved ingen uden du og jeg. Er det en grov spøg --- --? Husk på, du er min eneste oplevelse. Du er den verden, jeg -blev kastet ind i; alt det store, forvirrende, brogede, som nogle må -fly for at redde sig -- det er du. Du har bragt mig alt, hvad en stor -oplevelse kan bringe med sig. Først fornyelsen, indlevelse i en ny -verden, som jeg hidtil havde stået uden for. Dernæst forvirringen og -tvivlen, fordi dette nye, der var bedre end det gamle, ikke i den -grad lod sig erobre og holde fast, ikke vilde vokse så inderlig -sammen med min natur, som jeg helst vilde. Derefter selvnedsættelsen, -fordi jeg ikke var den rette mand. Skuffelsen og den bitre -selvbelæring, ulyst ved det, der tidligere var al mit eje. Og endelig -fornyelse igen ved resignasjon. -- Omtrent alt hvad et menneske kan -tænke sig muligheden af at komme til at opleve i sin livstid, det har -du bragt ind i min tilværelse. Jeg syntes derfor, jeg havde stof nok -til at sætte mig hen og tale på egne og på andres vegne, der ligesom -jeg er stødt sammen med ytringsformer af livets umiddelbare kraft, -der var dem overmægtige, og som har lidt tab af egne værdier under -sammenstødet. Men mod slutningen af afhandlingen kom jeg ganske vist -noget langt bort fra os to; dog når jeg så klippede den første -halvdel fra, da mærkedes det ikke. - -Jeg har fået tilslutning af mange, der kommer fra samfundets tørre, -golde larm som fra en mølle (siger de), der kun maler sand på sine -hvinende kværne. _Jeg_ kommer fra min egen sjæl; måske gør jeg den -uret -- ja, det gør jeg sikkert -- men nu synes jeg, at det, den -malede, ikke var andet end sand. Nu er det sand for mig; jeg kan ikke -dyrke det længere. Om det altså er mig, der er den omtalte ideelle -tænker, derom kan publikum tro, hvad det vil. Jeg har talt på hans -vegne som en, der til en vis grad forstår ham. - -Min afhandling har bevirket, at jeg har opgivet min stilling og fået -en anden, der passer mig bedre, og jeg er kommet i berøring med -adskillige mennesker, der erklærer, at de har samme livsanskuelse som -jeg. Disse "meningsfæller" er højst besynderlige og lærerige -mennesker; de har ligesom jeg lidt en vis sjælelig beskadigelse, idet -de tørnede sammen med eller blev tyndslidte af den ru virkelighed; nu -sidder de i en krog og vil belære samfundet om stilhed og -selvfordybelse, som om samfundet ikke var en maskinhal, hvor de to -ting er umulige. Jeg har blandt disse mænd truffet mange tomme -fantaster, der bær ansete navne som digtere og videnskabsmænd; jeg -opdager dem straks, jeg kan umulig ta fejl af deres lighed med mig -selv; men jeg forstår dem bedre eller anderledes, end de tror, ellers -vilde de ikke være så åbenhjærtige over for mig. Det er af mine folk, -vi lider alle af Den tomme Syge, vi med vore højt udviklede hjærner. -Men dette havde jeg ikke vidst, dersom jeg ikke havde haft dig som -norm. Jeg kan se dine øjne for mig, når jeg møder disse betydelige -mænds blik. Når jeg har siddet over for en af dem, og vi har -diskuteret de vigtigste spørsmål, så har det været, som om to kolde -intellektuelle hulheder vendte mod hinanden og udsendte hver sin døde -kulde. De taler om livet, og de kan ikke selv høre, hvor døde de er; -i sådanne øjeblikke husker jeg din stemme, dine øjne. -- -- Jeg ved -dog, hvad liv er, og disse mænd, som har trukket sig tilbage fra -samfundets larm for at redde livet, de er totalt døde. - -Men er det ikke disse mennesker, jeg har forsvaret i min afhandling? -Jeg kendte dem ikke så nøje, mens jeg skrev den, og nu kommer jeg i -den besynderligste vildrede. Hvor er den type, jeg har skildret? -Strængt taget har jeg ikke truffet andre end mig selv. Men det -spørsmål er også uden al interesse; jeg har fået klarhed og ro for -mit eget vedkommende, så må de andre klare deres livsspørsmål selv. - -Efter at min artikkel var fremkommet, kunde jeg ha opnået en bedre -stilling end den beskedne, jeg nu indtager ved et københavnsk blad, -ti den frisindede reaksjon havde gærne taget mig i sin tjeneste, med -den uudtalte motivering, at en mand, der således tar afstand fra det -moderne livs larm, måtte være brugbar mod socialisme og anden -radikalisme. Den frisindede reaksjon har haft sine søgere ude efter -mig for at erhverve en politiker eller i det mindste en pålidelig -mand på et mere æstetisk område. Men de har overvurderet mine ævner -og min lyst. Jeg har i stedet for valgt den beskednere del, hvormed -den beskednere indtægt er uopløseligt forbundet. - --- -- Har du endnu nogen som helst forestilling om, at der var ved at -foregå en forandring med mig den dag, vi blev forlovede? Jeg havde en -fornæmmelse af sorgløshed og lethed, som ikke senere vilde komme -igen. Og dog var jeg ikke før den tid en mand, der følte trang til -befrielse; tvært imod, jeg var tilfreds, min viden besværede mig -ikke; jeg ved, at andre kaldte mig tung; jeg selv følte mig let. Men -på vor forlovelsesdag var det, som om noget inde i mig blev sat ud af -funksjon. Jeg var til mode som en rig mand, der ved en mærkelig -hændelse kommer til den indsigt, at han kan leve for en tiendedel af -det, han før behøvede. Jeg følte, at jeg åndelig set behøvede mindre -for at leve, jeg fik et indblik i livets simpelhed og ønskede at -blive delagtiggjort i den. Men vort forhold bragte mig ikke, hvad jeg -havde ventet, en dag gik jeg hen og samlede min lærdom op igen, og da -var den blevet tung. Derefter var jeg længe ikke tilfreds. Du blev -ikke hos mig for at lette mig byrden (hvilket nogle påstår skal være -kvindens pligt; jeg gad vide, om en eneste _tænker_ erfaringsmæssigt -tør bekræfte den påstand). Du gik fra og til; du havde dit eget at -passe. Jeg tænker mig med skræk, hvad der vilde være sket, hvis du -havde forsøgt at leve dig ind i mine interesser: Du var visnet sammen -med halvdelen af min sjæl, og dær havde jeg forladt dig. Men jeg var -ene med mit, og du holdt dig så langt borte, som det var nødvendigt, -for at din friskhed ikke skulde lide noget tab. Du kom imellem -stunder og fortalte mig, hvordan du ikke kunde leve uden mig, og når -du var borte, længtes jeg efter dig -- -- indtil jeg nu sidst -begyndte at længes, ikke efter dig, men efter den store sorgløse ro, -som jeg lærte at kende på den mærkeligste dag, jeg hidtil havde -oplevet. Lykken kunde ikke blive mig til del, men jeg har fået det -sidste, der endnu var mig muligt at opnå: visdommen, sjælens -uforanderlige ligevægt. - -Den vise er ligesom en gud, der er færdig med at skabe, og har holdt -op at gøre mirakler og åbenbare sig; verden går af sig selv, han -sidder uden for og ser på den, han er gået over fra handling til -beskuelse, og det er nu ganske, som om han slet ikke var til. Den -vise er -- således ser det ud -- overflødig i verden; mod den kloge -er han for intet at regne, ti hans sjæl indeholder det mindst mulige, -han har afkastet sin kundskabs byrde. Han betyder intet, ikke for -eksempel et ideal, man skal stræbe at ligne, heller ikke en art, der -bør udryddes som overflødig. Det er tåbeligt at lovprise ham, da -næsten ingen ved noget om hans salighed; det er dumt at foragte ham, -ti han har kun adlydt en lov; han har efter kamp fundet den livsform, -der var ham mest tjenlig. - -Jeg er ikke hovmodig af min visdom; jeg ved, at visdom er det sidste, -ufrugtbare skud på kulturen, men det er også min overbevisning, at -kulturen af og til skal sætte sådanne skud, og jeg har ikke ønsket -eller med mit vidende stræbt efter at blive et af dem. Og dog står -det for mig, som om jeg en gang har begået en fejl, som jeg nu bøder -for; visdommen er min pønitense. Hvad det er for en synd, jeg har -begået, blir jeg vist aldrig klar over, men jeg har tænkt mig, at den -står i forbindelse med det øjeblik, da jeg resignerede og blev i min -lille by og fordoblede, mangedoblede min lærdom. Mon vi ikke alle -begår fejl mod os selv, og tilintetgør et eller andet anlæg og senere -bøder for det, ofte uden at vide det. Den, der en gang skal ransage -vore sjæle, vil finde indre skader, som vi har båret på hele livet -igennem, og som måske kun et par gange har forårsaget os nogen uro. -Jeg antager, at vore sjæle vil se ud ligesom døde, når de obduceres: -forkalkning og henvisnen vil vise sig at være ganske almindelige -svagheder. - -Mig er det vist gået værre end andre; dog bær jeg visdommens byrde -med tålmodighed, og derfor har jeg det bedre end mange andre. På en -underlig måde er jeg kommet i nærheden af lidenskab, jeg har haft -livets fylde så tæt op ad mig som nogen, men det var ikke for, at jeg -skulde blive delagtig deri, snarere som for at jeg skulde fjærnes -endnu længere derfra. Jeg føler i dette øjeblik det besynderligste -slægtskab med dem, der har gennemgået store lidelser, kun at jeg -næsten intet har lidt. Det, der er hændet mig, kunde vel gøre mangen -anden ulykkelig, men det er mit livs fattige forbandelse, at jeg blot -skulde ane, hvad lidelse er; den skulde lige strejfe min sjæl, og nu, -efter at dette er sket, kan der ikke mere hænde mig noget, jeg ikke -er forberedt på; der er ikke længere noget nyt under solen. Den -sindsro, jeg fik en anelse om den sidste dag, jeg talte med dig, den -har nu indfundet sig, og jeg har taget den som en gave, der var mig -bestemt fra evighed af. - -Jeg er udvandret fra menneskers samfund. At jeg udretter noget, er -kun tilsyneladende; jeg læser en del bøger, der hverken gør mig gavn -eller skade. For øvrigt dyrker jeg min have og går ture. Mennesker -ser jeg ikke meget til nu; jeg er eremit og er på det område en -foregangsmand; andre, der er lige så unyttige som jeg, vil, når de -blir lige så kloge, følge mit eksempel, men forhåbenlig vil de ikke -nedsætte sig i nærheden af mig; jeg har ingen lyst til at se flere af -de patienter, der lider af Den tomme Syge. Jeg har studeret dem -grundigt nok. - -Derimod har jeg tænkt på at indrette mig et huggehus. Mine hænder, -der i år har gjort bekendtskab med haveredskaber, længes nu også -efter sav og hammer, skønt jeg vil tro, at også dette bekendtskab i -begyndelsen vil falde dem besværligt. Således håber jeg, at jeg ved -jævn fremgang kan få et vist tag i de små tings verden, samtidig med, -at jeg her fra min visdoms stade sidder og ser ud over den større -verden. - -Du kan vel ikke ha forstået af det, jeg har skrevet, at jeg pludselig -er blevet en gammel mand, eller at jeg skulde ha tabt lysten til at -leve; jeg har blot erhvervet en ualmindelig ævne til at _undvære_, og -jeg befinder mig vel derved. Det at undvære er vist et særligt anlæg -hos mig, og jeg skylder dig, at dette anlæg nu har nået sin -fuldkommenhed. - -Jeg har forklaret dig min tilstand så udførligt, for at du skal ha -lettere ved at afgøre det spørsmål, som er det eneste, der -interesserer dig, og for hvis skyld hele dette brev er skrevet: Om du -nu skal vende tilbage til mig eller ikke. Du fortæller mig, at du -står i begreb med at rejse hjem. Når du har overvejet mit brev, så -ved du, hvad du skal gøre. Jeg har redeligt fremstillet alting for -dig, således som det er. Du har ingen pligt over for mig; du bereder -mig ingen skuffelse ved ikke at vende tilbage til mig. - -Vi kan ikke leve videre der fra, hvor vi sidst skiltes; vort ægteskab -kan ikke fortsættes under den antagelse, hvormed det blev begyndt: At -du havde nok i mig, eller at jeg dog betød mere for dig end noget -andet. Denne opfattelse har din erfaring dementeret -- har du måske -glemt det? Du er tilbøjelig til at glemme, at du har tvivlet om mig, -og det er da min pligt at minde dig om det. Du skal ta mig for det, -jeg er: noget ved siden af din kunst, ikke noget helt. Nu er jeg -endog blevet mindre værd i dine øjne end før, siden jeg kan leve -tilfreds uden dig. Hvad jeg har at byde dig, er da ikke meget; den -hånd, jeg rækker ud imod dig, er ikke varm, men den er heller ikke -slap eller aldeles ligegyldig. Det kan næsten gøre mig ondt, at så -varme hænder som dine skulde gribe så underlig forkert, men tror du -ikke også, at de blir kolde en gang -- af at håndtere malerpenselen? - -Jeg overvejer ved mig selv den mulighed, at du kommer. Er din -kærlighed virkelig en så naturstridig ting, at den kan drive dig -tilbage til mig? Er du virkelig med en så vidunderlig kraft vokset -fast til mig, visdommens halvvisne træ? Det er ikke mig, der binder -dig; jeg har aldeles ingen magt over dig; du har fundet mig og holder -mig fast. - -Jeg spør mig selv med en vis uro, om det er min pligt at være den, -der tar en bestemmelse om vort forhold. Om jeg sa: Farvel, Helga; jeg -er ikke den rette mand; du er fri. -- Det er måske min skyld, at din -kærlighedslykke ikke er hel. Der er mennesker, der siger, at hvad -der kun er halvt, det bør ikke eksistere. Der er endog dem, der mener -at kunne bevise denne påstand ud af deres eget liv. Men hvor mange af -os er selv hele? Er du en af dem? Er jeg? Har vi alle lov til at se -så stort på det, at vi efter nogle digteres og moralisters eksempel -udelukkende regner med hele tal og kaster alle brøker bort. - -Skal jeg advare dig mod at vende tilbage til mig? Men du ved jo, hvad -der venter dig; jeg narrer dig ikke; jeg søger ikke at påvirke dig, -og jeg er heller ikke den, hvem det tilkommer at bestemme; jeg, som -troede at vide så meget, jeg ved ikke noget i dette spørsmål, der -angår et menneskes liv; (mig selv regner jeg ikke med). Ti min visdom -består jo i at vide så lidt som muligt. - -Nu er jeg færdig. Jeg har skrevet så længe, at jeg synes, jeg hører -mig selv tale, men tavsheden, som kommer efter, skal gøre mig godt. -Jeg har bragt mit eneste anliggende i orden; derved er min fred -blevet større end nogen sinde. Jeg overlader alt til dig, og jeg er -vis på, at du vil forstå dig bedre på din egen tilfredshed end jeg -- --- --. - - * * * * * - -Halvandet døgn senere stod Helga ud ved sin gamle by. Hun gik straks -op til sin moer, som endnu boede dær, og næste dag så folk hende gå -sin sædvanlige tur gennem byen og ud til skoven. Der var kun få, der -hilste på hende, men så mange flere, der tog hende i øjesyn. - -Det var efterår. Skoven stod i den pragt, som hun kendte så godt og -længtes efter at se. Således så den ud den dag, da hun var begyndt -at blive til det, hun nu var. Hvor hun huskede denne farvernes -vildhed. Det var den, der havde revet hende ud af et års blid og -lykkelig søvn. Hun så genkendende på træernes feberagtige pynt. Der -var noget skæbnesvangert i dette farveraseri, som hun den gang havde -forset sig på uden ret at forstå det. Flere gange stansede hun og -bøjede hodet, mens indtryk og minder råbte på hinanden i hendes sjæl. -Den dag -- som nu syntes at ligge så langt tilbage i tiden -- havde -hun været glad ved disse farver; nu smærtede det at se på dem; de -havde fået en anden betydning for hende siden; de var blevet en del -af hende selv. De -- og hans brev -- tog imod hende, ingen af delene -betød hendes lykke. - -Hun så sig hjælpeløs om. Hvad skulde hun så bruge alt det til, der -flammede i hendes sjæl? Lignede hun måske selv skoven, der flammer op -i overdådige farver, mens intet af det altsammen betyder liv, der -skal fortsættes? Denne skønhed og varme er herlig at se til, men den -skal ikke bruges til noget; det er rig og stærk kunst, men liv kommer -der ikke af det. Det kan vække og varme et sind, der er koldt eller -sover, men det har ingen fortsættelse i sig; denne tilsyneladende -kraft er ufrugtbar. Dette farveråb, der vækker, er et varsko om -døden. - -Hvad betød det, der brændte og lyste i hendes sjæl? Nyt liv eller -mere kunst? - -Her var hun en gang gået ud og havde set sig glad, men da hun kom -hjem, var hun ikke som et andet menneske, der har været i skoven og -forfrisket sit sind og sin appetit; hun var ikke det samme menneske -længere. Vejen tilbage til kærligheden stod ikke åben; der var kun en -sti. - -Hun var rejst fra kunsten, der forekom hende kold, nu da hun stod i -fuld besiddelse af sit talent, og her kom hun hjem til større kulde, -til mere kunst. Den mand, der i hendes øjne stadig var den eneste, -fortalte hende, at han havde taget afsked med verden. Det var, -ligesom han vilde kaste hende tilbage til kunsten, der alligevel ikke -var tilstrækkelig. - -Hun læste hans brev igennem en gang til. - -Blæsten rev i hendes hat; hun tog den af for at kunne læse -uforstyrret. Hun græd ikke som før, da hun sad i kupeen. Det forekom -hende ikke længere så ligegyldigt, dette lange, omhyggeligt skrevne -brev; hun fandt en særegen kold pragt i hans ord; de mindede hende om -den sidste gang, de havde talt sammen, på bænken nede ved vandet. - -Hun vendte hodet der henad, som så hun ham sidde der endnu. Hendes -svære hår, der var blevet mørkere i de senere år, faldt tungt og fast -ned i hendes tindinger, hendes øjne gik over i krogen, mens hun stod -og tænkte. - -Hans ord faldt som sval dug på hendes hede sjæl. Hun forstod ham ikke -helt, hun kom aldrig til at dele hans tilfredshed, men hun følte sig -stærkt berørt af dette sindets efterår, som stod ud af hans brev, -højt og køligt med en art stivnet lidenskab, der tiltrak hende med en -uforklarlig magt. - -Hun så ham for sig, ligesom hun havde set ham en hed, sværmerisk -aften, hvor hendes livs dobbelthed først havde kundgjort sig: kunst -og kærlighed samlet i et. Men derfor måtte hun heller ikke vente sig -en hel kærlighedslykke. - -Hun talte med ham, mens hun så ham for sig, hun begyndte at forstå -ham. Også hun var et dobbelt-menneske, for hvem der ikke gaves en hel -lidenskab, og en vis resignasjon var deres fælles lod. - -Hvorfor havde hun grædt? Hun havde jo ingen menneskelig ret til at -komme hjem og kræve lykke i fuldt mål. Kunsten vilde aldrig slippe -hende helt. Den vilde løsne taget en stund og så igen gribe med ny -kraft; hun vidste det. - -Hvad var der så tilbage? To mennesker, der ikke ved noget sikkert om -lykken, men som aldrig mere kan ta fejl; to mennesker, der kan se på -hinanden med klare, åbne øjne, og som aldrig mere kan skuffe -hinanden. - -Hendes ansigt var blevet fuldkommen roligt, brynene lå klare over -hendes langt seende øjne, rynken fra de unge dage var næsten ikke til -at se. Om hendes stærke underansigt lå ligesom ruinerne af den unge -piges smil; ekkoet af et suk vibrerede om hendes næsefløje, og -musklerne på hendes hals trådte stærkt frem, idet hun drejede hodet. - -Hun havde ham for sig lige så tydeligt, som den gang hun først så -ham. Han betragtede hende med det blik, der havde gjort ham til herre -over hendes halve sjæl. - -Uroen i hendes sind var forbi; det brændte ikke mere. Hendes sjæl lå -høj og klar med sin beslutning ligesom den kolde, lyse oktoberhimmel -med de mægtige skiferblå og sandstensrøde skyer. - -Hun vilde male ham i en vismands skikkelse; det skulde betyde hendes -kærlighed til ham og hendes indrømmelse til visdommen, der indrettede -hendes liv på en måde, hun ikke selv havde tænkt sig; hun vilde -afbilde sin egen underkastelse under udviklingens nødvendighed. - -Vismanden og hans elev, en ung barbar med bred mund og stærke kæber, -og den unge mand skulde bære hendes træk. - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of To verdener, by Knud Hjortø - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TO VERDENER *** - -***** This file should be named 41045-8.txt or 41045-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/1/0/4/41045/ - -Produced by The Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net (This file was produced from images -generously made available by Arkiv for Dansk Litteratur -at http://adl.dk) - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/41045-8.zip b/41045-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 0150f85..0000000 --- a/41045-8.zip +++ /dev/null diff --git a/41045-h.zip b/41045-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index e046c32..0000000 --- a/41045-h.zip +++ /dev/null diff --git a/41045-h/41045-h.htm b/41045-h/41045-h.htm index 023ba1a..4e5ebb5 100644 --- a/41045-h/41045-h.htm +++ b/41045-h/41045-h.htm @@ -2,10 +2,10 @@ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="da" lang="da"> <head> - <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" /> + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" /> <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /> <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" /> - <title>To verdener, by Knud Hjortø; an eBook from Project Gutenberg</title> + <title>To verdener, by Knud Hjortø; an eBook from Project Gutenberg</title> <style type="text/css"> /* <![CDATA[ */ @@ -128,55 +128,16 @@ a.corr { text-decoration: none; /*border-bottom: 1px dotted #333;*/ } </style> </head> <body> - - -<pre> - -The Project Gutenberg EBook of To verdener, by Knud Hjortø - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - -Title: To verdener - -Author: Knud Hjortø - -Release Date: October 13, 2012 [EBook #41045] - -Language: Danish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TO VERDENER *** - - - - -Produced by The Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net (This file was produced from images -generously made available by Arkiv for Dansk Litteratur -at http://adl.dk) - - - - - - -</pre> - - +<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41045 ***</div> <h1>To verdener</h1> <div class="trnote"> -<h2><a name="trnote" id="trnote"></a>Afskriverens bemærkninger</h2> -<p>Åbenlyse trykfejl er rettet i denne e-bog, men forfatterens stavning -er i øvrigt bevaret. Den trykte bog havde ingen kapiteloverskrifter, -men disse er tilføjet for at lette brugen af e-bogen. +<h2><a name="trnote" id="trnote"></a>Afskriverens bemærkninger</h2> +<p>Ã…benlyse trykfejl er rettet i denne e-bog, men forfatterens stavning +er i øvrigt bevaret. Den trykte bog havde ingen kapiteloverskrifter, +men disse er tilføjet for at lette brugen af e-bogen. En <a href="#Rettelser">ordliste med rettelser</a> er placeret sidst i bogen.</p> <h3>Indholdsfortegnelse</h3> @@ -208,7 +169,7 @@ sidst i bogen.</p> <div class="front"> -<p class="center caps larger">Knud Hjortø</p> +<p class="center caps larger">Knud Hjortø</p> <p class="center caps huge">To verdener</p> @@ -216,7 +177,7 @@ sidst i bogen.</p> <img alt="Forlagets logo" src="images/logo.png" width="120" height="65" /> </div> -<p class="center caps topmarg">København<br /> +<p class="center caps topmarg">København<br /> Det Schubotheske Forlag<br /> <span class="smaller">J. L. Lybecker og E. A. Hirschsprung</span><br /> 1905</p> @@ -245,272 +206,272 @@ Det Schubotheske Forlag<br /> <h2><a name="KAPITEL_1" id="KAPITEL_1"></a>KAPITEL 1</h2> -<p>Med et halvspist æble mellem de tre forreste -fingre og et helt stort æble klemt ind i -hånden med de to andre kom Helga ind i <a class="corr" name="rett_1" id="rett_1" title="var: Klasseværelset">klasseværelset</a>, -hvor frøken Schou allerede sad ved katedret. -Helga hævede hånden for at ta en bid til, da hun -fik øje på lærerinden, og med stærkt markeret +<p>Med et halvspist æble mellem de tre forreste +fingre og et helt stort æble klemt ind i +hÃ¥nden med de to andre kom Helga ind i <a class="corr" name="rett_1" id="rett_1" title="var: Klasseværelset">klasseværelset</a>, +hvor frøken Schou allerede sad ved katedret. +Helga hævede hÃ¥nden for at ta en bid til, da hun +fik øje pÃ¥ lærerinden, og med stærkt markeret bestyrtelse, der fik de andre elever til at more sig -indvendig, gemte hun sine æbler i lommen og var -med et par lange skridt på sin plads. Hun havde -for længst fundet hvor det var, mens enkelte endnu +indvendig, gemte hun sine æbler i lommen og var +med et par lange skridt pÃ¥ sin plads. Hun havde +for længst fundet hvor det var, mens enkelte endnu sad og ledte.</p> -<p>Jeg undres over Helga, sa frøken Schou efter +<p>Jeg undres over Helga, sa frøken Schou efter nogen tavs stirren.</p> -<p>Helga så lige ud, hendes udstrakte pegefinger -viste på det sted i tyskbogen, hvor der skulde begyndes.</p> +<p>Helga sÃ¥ lige ud, hendes udstrakte pegefinger +viste pÃ¥ det sted i tyskbogen, hvor der skulde begyndes.</p> -<p>Synes du det klær en ung dame at komme spisende +<p>Synes du det klær en ung dame at komme spisende ind i klassen?</p> <p>Jeg er ingen dame.</p> -<p>Nej, det skal gud vide; men du vil vist gærne -være det.</p> +<p>Nej, det skal gud vide; men du vil vist gærne +være det.</p> -<p>Det vil jeg meget nødig.</p> +<p>Det vil jeg meget nødig.</p> -<p>Frøken Schou blev en smule bleg: Da må du -ikke bilde dig ind, at du er et barn, selv om du går<span class="pagenum"><a name="Side_2" id="Side_2" title="[s. 2]"> </a></span> -med flætning ned ad ryggen. Hvor længe har du +<p>Frøken Schou blev en smule bleg: Da mÃ¥ du +ikke bilde dig ind, at du er et barn, selv om du gÃ¥r<span class="pagenum"><a name="Side_2" id="Side_2" title="[s. 2]"> </a></span> +med flætning ned ad ryggen. Hvor længe har du for resten i sinde at blive ved med det?</p> <p>Til jeg blir voksen.</p> -<p>I at være raffineret er du i alt fald den mest +<p>I at være raffineret er du i alt fald den mest voksne her i klassen.</p> -<p>De, der sad på den forreste bænk, nød det blik, -Helga sendte frøken Schou, og de tænkte hver især: -Tak! Det skulde bare ha været mig. Men frøknen -så ikke noget, hun begyndte undervisningen, idet -hun skyggede for ansigtet med den ene hånd.</p> +<p>De, der sad pÃ¥ den forreste bænk, nød det blik, +Helga sendte frøken Schou, og de tænkte hver især: +Tak! Det skulde bare ha været mig. Men frøknen +sÃ¥ ikke noget, hun begyndte undervisningen, idet +hun skyggede for ansigtet med den ene hÃ¥nd.</p> -<p>Frøken Schou var den eneste af Skolens lærerinder, -der havde realklasserne lige op til præliminæreksamen, +<p>Frøken Schou var den eneste af Skolens lærerinder, +der havde realklasserne lige op til præliminæreksamen, hun holdt god disciplin og kunde fagene; hendes magre, anselige skikkelse bares oppe -såvel af et stramt korset som af myndighed og -viden. Helga havde døbt hende "Kundskabens Træ" +sÃ¥vel af et stramt korset som af myndighed og +viden. Helga havde døbt hende "Kundskabens Træ" og tegnet hendes karikatur i skikkelse af et gammelt -stævnet poppeltræ. Frøkenen havde fået at +stævnet poppeltræ. Frøkenen havde fÃ¥et at vide om denne tegning, og det var nok ikke Helga, -der særlig havde søgt at hindre det. Man forstod +der særlig havde søgt at hindre det. Man forstod overhovedet ikke alt det Helga tillod sig over for -frøken Schou, hun var da ellers ikke af de værste. +frøken Schou, hun var da ellers ikke af de værste. Der var drenge, der kunde ha lyst til noget lignende — men de dyede sig.</p> -<p>Ingen huskede næmlig længere, hvordan frøken -Schou for fire år siden havde forelsket sig i det -halvlange, trettenårige pigebarn, som Helga den +<p>Ingen huskede næmlig længere, hvordan frøken +Schou for fire Ã¥r siden havde forelsket sig i det +halvlange, trettenÃ¥rige pigebarn, som Helga den gang var, hvordan hun havde givet hende karakterer, som Helga skammede sig over, og ros, der -fik hende til at skære ansigt af flovhed. Og så en +fik hende til at skære ansigt af flovhed. Og sÃ¥ en dag, hun sad hjemme og var arrig og ked af det, -kom ånden over hende, og med stor indre forløsning +kom Ã¥nden over hende, og med stor indre forløsning lavede hun den omtalte karikaturtegning. Den<span class="pagenum"><a name="Side_3" id="Side_3" title="[s. 3]"> </a></span> -var knagende god og måtte vises, både af kunstneriske +var knagende god og mÃ¥tte vises, bÃ¥de af kunstneriske og andre grunde. Siden den dag kom der -mådehold i karaktererne, og den megen ros blev -til noget helt andet. Helgas humør steg højt derefter, +mÃ¥dehold i karaktererne, og den megen ros blev +til noget helt andet. Helgas humør steg højt derefter, nu skyldte hun ingen noget, hun var en tid -slemt uartig, men efterhånden, som det blev en -vane, og hun tillige blev ældre, fik hun mere selvbeherskelse -og lærte at udrette meget med små -midler. Men frøken Schou lærte ikke noget, hverken +slemt uartig, men efterhÃ¥nden, som det blev en +vane, og hun tillige blev ældre, fik hun mere selvbeherskelse +og lærte at udrette meget med smÃ¥ +midler. Men frøken Schou lærte ikke noget, hverken at beherske sig eller at forvinde sin skuffelse.</p> <p>Helga var en temmelig lang, ung pige med en ikke -slet så lang flætning ned ad ryggen. Hendes hår var -mørkeblondt, og hendes øjne var blå som slåen, -duggen er gået af. Hun var af de lystigste blandt -skolens pigebørn, og det var derfor ikke at undres -over, at hendes flætning, der altid var fast knyttet -om morgenen, tit blev løs og lodden inden aften. -Der var altid nok, der søgte hende, så hun behøvede -aldrig at søge andre; hendes væsen var mere livligt -og ubekymret end egentlig hjærteligt; men det, der +slet sÃ¥ lang flætning ned ad ryggen. Hendes hÃ¥r var +mørkeblondt, og hendes øjne var blÃ¥ som slÃ¥en, +duggen er gÃ¥et af. Hun var af de lystigste blandt +skolens pigebørn, og det var derfor ikke at undres +over, at hendes flætning, der altid var fast knyttet +om morgenen, tit blev løs og lodden inden aften. +Der var altid nok, der søgte hende, sÃ¥ hun behøvede +aldrig at søge andre; hendes væsen var mere livligt +og ubekymret end egentlig hjærteligt; men det, der gjorde hende til den overlegne mellem kammeraterne, det var, at hendes lystighed — ligesom visse simpelt indrettede maskiner — kunde stanse -på et øjeblik. Når en veninde prøvede at tilrive -sig hendes fortrolighed i en glad, åben stemning, -så fik hun at føle, hvor hurtigt og fuldstændigt +pÃ¥ et øjeblik. NÃ¥r en veninde prøvede at tilrive +sig hendes fortrolighed i en glad, Ã¥ben stemning, +sÃ¥ fik hun at føle, hvor hurtigt og fuldstændigt Helga kunde lukke sig; der var noget tillokkende og -utilfredsstillende ved hende på grund af den forsigtighed, -hvormed der undertiden måtte gøres kur -til hende. Pigerne var tit misfornøjede med hende, -men de drenge, der endnu ikke var gået erotik i, +utilfredsstillende ved hende pÃ¥ grund af den forsigtighed, +hvormed der undertiden mÃ¥tte gøres kur +til hende. Pigerne var tit misfornøjede med hende, +men de drenge, der endnu ikke var gÃ¥et erotik i, syntes, at hun var en <span class="sic" title="[sic]">gevaltig</span> fest een.</p> <p>Helga kunde let blive alvorlig, og da kom der<span class="pagenum"><a name="Side_4" id="Side_4" title="[s. 4]"> </a></span> -en særegen magt i hendes blik. En mand, der blev +en særegen magt i hendes blik. En mand, der blev forelsket i hende, havde sagt hende dette og ventede -noget godt til gengæld, men læste i hendes øjne -ikke andet end væmmelse; det lykkedes ham aldrig +noget godt til gengæld, men læste i hendes øjne +ikke andet end væmmelse; det lykkedes ham aldrig at komme til at tale med hende senere. Han antog derefter, han havde taget fejl, og fandt hende -i grunden højst <span class="sic" title="[sic]">usympatetisk</span>. Når Helga blev vred, +i grunden højst <span class="sic" title="[sic]">usympatetisk</span>. NÃ¥r Helga blev vred, gik der en lodret rynke ned gennem hendes venstre -øjenbryn, så hårene strittede ud af deres naturlige -stilling. Dette urede i brynet kunde ses længe efter.</p> +øjenbryn, sÃ¥ hÃ¥rene strittede ud af deres naturlige +stilling. Dette urede i brynet kunde ses længe efter.</p> -<p>Frøken Schou sad på katedret og lod sine øjne -vandre rundt i klassen, indtil de som sædvanlig -endte ved Helga, og dær blev de i nogen tid, indtil -Helga utålmodig stirrede igen.</p> +<p>Frøken Schou sad pÃ¥ katedret og lod sine øjne +vandre rundt i klassen, indtil de som sædvanlig +endte ved Helga, og dær blev de i nogen tid, indtil +Helga utÃ¥lmodig stirrede igen.</p> -<p>Lad være med den gloen, sa frøken Schou.</p> +<p>Lad være med den gloen, sa frøken Schou.</p> -<p>Helga så straks bort.</p> +<p>Helga sÃ¥ straks bort.</p> <p>Hvorfor siger du ikke noget? Jeg ved godt, du sidder og mukker indvendig.</p> -<p>Helga så op med et udtryksløst blik, som stod til -hendes rådighed, <span class="corr" title="var: naar">når</span> det passede hende.</p> +<p>Helga sÃ¥ op med et udtryksløst blik, som stod til +hendes rÃ¥dighed, <span class="corr" title="var: naar">nÃ¥r</span> det passede hende.</p> -<p>Jeg kan ikke lide det ved dig, at du kan være -så artig udvendig. Hvorfor viser du dig ikke så +<p>Jeg kan ikke lide det ved dig, at du kan være +sÃ¥ artig udvendig. Hvorfor viser du dig ikke sÃ¥ uopdragen, som du i virkeligheden er? Men det er -vel din måde at være voksen på. Tror du, den er -yndig? Sig noget, sid ikke dær, som om du var -af træ.</p> +vel din mÃ¥de at være voksen pÃ¥. Tror du, den er +yndig? Sig noget, sid ikke dær, som om du var +af træ.</p> -<p>De ved jo godt, jeg ikke må svare, sa Helga og -vendte et par tomme øjne mod katedret.</p> +<p>De ved jo godt, jeg ikke mÃ¥ svare, sa Helga og +vendte et par tomme øjne mod katedret.</p> -<p>Da tør du udmærket godt mukke indvendig, det -ved jeg. Uf, Helga, det er det ækle ved dig, at du -ikke er ærlig; du går og gemmer på en mængde -tanker, som ingen må få at vide, men jeg tror<span class="pagenum"><a name="Side_5" id="Side_5" title="[s. 5]"> </a></span> +<p>Da tør du udmærket godt mukke indvendig, det +ved jeg. Uf, Helga, det er det ækle ved dig, at du +ikke er ærlig; du gÃ¥r og gemmer pÃ¥ en mængde +tanker, som ingen mÃ¥ fÃ¥ at vide, men jeg tror<span class="pagenum"><a name="Side_5" id="Side_5" title="[s. 5]"> </a></span> ikke, det er noget godt, der bor i dig, jeg tror det -ikke længere, desværre.</p> +ikke længere, desværre.</p> -<p>Helga la sit hoved ned på hænderne; hun følte -det som om nogen med rå begærlighed famlede -efter noget, der endnu lå skjult i hendes sjæl. -Kunde det tænkes, at en anden skulde finde, hvad +<p>Helga la sit hoved ned pÃ¥ hænderne; hun følte +det som om nogen med rÃ¥ begærlighed famlede +efter noget, der endnu lÃ¥ skjult i hendes sjæl. +Kunde det tænkes, at en anden skulde finde, hvad hun ikke engang selv kendte? Hun huskede med -uvilje noget, man kaldte fortrolighed. Når den -kom fra andre, var den nærmest tosset; når den -forlangtes af hende selv, så — uha! Og hvor mange -forsøg havde frøken Schou ikke gjort for at vriste -den fra hende? Hun krummede sig uvilkårlig sammen -for at dække sig.</p> +uvilje noget, man kaldte fortrolighed. NÃ¥r den +kom fra andre, var den nærmest tosset; nÃ¥r den +forlangtes af hende selv, sÃ¥ — uha! Og hvor mange +forsøg havde frøken Schou ikke gjort for at vriste +den fra hende? Hun krummede sig uvilkÃ¥rlig sammen +for at dække sig.</p> -<p>Se op, lød det fra katedret.</p> +<p>Se op, lød det fra katedret.</p> <p>Helga gjorde det ikke.</p> -<p>Frøken Schou kom ned og tog hidsigt om hendes -hoved for at løfte det, men denne berøring virkede -anderledes på hende, end hun havde tænkt; hendes +<p>Frøken Schou kom ned og tog hidsigt om hendes +hoved for at løfte det, men denne berøring virkede +anderledes pÃ¥ hende, end hun havde tænkt; hendes stemme slog pludselig over.</p> -<p>Græder du, Helga?</p> +<p>Græder du, Helga?</p> -<p>Helga <span class="corr" title="var: saa">så</span> rask op, rynken stod ned gennem det +<p>Helga <span class="corr" title="var: saa">sÃ¥</span> rask op, rynken stod ned gennem det venstre bryn.</p> -<p>Hvad skulde jeg græde for? De kan jo ikke -gøre mig noget.</p> +<p>Hvad skulde jeg græde for? De kan jo ikke +gøre mig noget.</p> -<p>Frøknen blev lidt mindre rank: Jeg mener det -heller ikke så slemt; det er altsammen for dit eget -bedste. — Hun smilede forsøgsvis.</p> +<p>Frøknen blev lidt mindre rank: Jeg mener det +heller ikke sÃ¥ slemt; det er altsammen for dit eget +bedste. — Hun smilede forsøgsvis.</p> -<p>Helga åbnede munden og lo lydløst. Hun så, -hvor det gjorde ondt, men hun vidste også, at nu -var hun fri de første dage derefter.</p> +<p>Helga Ã¥bnede munden og lo lydløst. Hun sÃ¥, +hvor det gjorde ondt, men hun vidste ogsÃ¥, at nu +var hun fri de første dage derefter.</p> -<p>Opmærksomheden havde lidt ved alt dette; -drengene sendte sedler over til pigerne for at få +<p>Opmærksomheden havde lidt ved alt dette; +drengene sendte sedler over til pigerne for at fÃ¥ klaret nogle ubegribelige steder i den engelske versjon,<span class="pagenum"><a name="Side_6" id="Side_6" title="[s. 6]"> </a></span> -der skulde afleveres næste dag; særlig var -Helga genstand for et bombardement af spørgsmål.</p> +der skulde afleveres næste dag; særlig var +Helga genstand for et bombardement af spørgsmÃ¥l.</p> -<p>Jeg ved ikke, hvad "bob" betyder, nederst på -siden, stod der på en lap, og da alle andre vanskeligheder +<p>Jeg ved ikke, hvad "bob" betyder, nederst pÃ¥ +siden, stod der pÃ¥ en lap, og da alle andre vanskeligheder var klarede, samledes granskningerne om dette dunkle ord.</p> -<p>Helga formodede, at det betød et nik.</p> +<p>Helga formodede, at det betød et nik.</p> -<p>Nej, "bob" vil sige en orm, stod der på en seddel +<p>Nej, "bob" vil sige en orm, stod der pÃ¥ en seddel fra Dagmar.</p> -<p>Berta holdt på, at "bob" skulde oversættes ved +<p>Berta holdt pÃ¥, at "bob" skulde oversættes ved klokkeringning, og Marie, der aldrig kunde noget, foreslog at la det betyde en hund, for de havde hjemme en hund, der hed Bob. Helga benyttede resten af timen til at tegne en hund, der lignede Marie og hed Bob, og under dette arbejde forvandt -hun det pinlige indtryk fra før.</p> +hun det pinlige indtryk fra før.</p> -<p>Den påfølgende matematiktime, hvor de havde +<p>Den pÃ¥følgende matematiktime, hvor de havde hr. Jensen, begyndte med, at fire efter hinanden -blankede den ptolemæiske læresætning; det var noget, -man ellers ikke gærne bød hr. Jensen, men -han syntes den dag at være i en tilgivende stemning.</p> +blankede den ptolemæiske læresætning; det var noget, +man ellers ikke gærne bød hr. Jensen, men +han syntes den dag at være i en tilgivende stemning.</p> -<p>Så må vi ha dig herop for at vise dem det, +<p>SÃ¥ mÃ¥ vi ha dig herop for at vise dem det, Helga; du er af dem, der kan.</p> <p>Hun blev meget forbavset over denne jovialitet; hun var ikke af de bedste i det fag.</p> -<p>Kom nu bare her; jeg kan jo se på dig, at du +<p>Kom nu bare her; jeg kan jo se pÃ¥ dig, at du kan det.</p> -<p>Helga blev stædig over udtrykket i hans øjne.</p> +<p>Helga blev stædig over udtrykket i hans øjne.</p> <p>Jeg tror ikke, jeg kan, sa hun.</p> -<p>Sludder, Helga; sådan et lyst hoved som du.</p> +<p>Sludder, Helga; sÃ¥dan et lyst hoved som du.</p> -<p>Men Helga vilde ikke høres, når han havde de<span class="pagenum"><a name="Side_7" id="Side_7" title="[s. 7]"> </a></span> -øjne. Jeg vil helst være fri, svarede hun med alvor, +<p>Men Helga vilde ikke høres, nÃ¥r han havde de<span class="pagenum"><a name="Side_7" id="Side_7" title="[s. 7]"> </a></span> +øjne. Jeg vil helst være fri, svarede hun med alvor, jeg er ikke videre forberedt.</p> -<p>Han smilede endnu, men hun så sådan på ham, +<p>Han smilede endnu, men hun sÃ¥ sÃ¥dan pÃ¥ ham, at hans smil forsvandt, og han blev opbragt, idet -han følte sig gennemskuet. Det er også harmeligt, -når en mand på fem og tyve år i en bestemt -hensigt smiler til en ung pige på sytten. Hun -kan vel sagtens smile igen; det er ikke så svært -i den alder; ellers står man der som en idiot, med -sit smil returneret, nægtet modtagelse.</p> - -<p>Men hun er tilfældigvis ens elev, man behøver +han følte sig gennemskuet. Det er ogsÃ¥ harmeligt, +nÃ¥r en mand pÃ¥ fem og tyve Ã¥r i en bestemt +hensigt smiler til en ung pige pÃ¥ sytten. Hun +kan vel sagtens smile igen; det er ikke sÃ¥ svært +i den alder; ellers stÃ¥r man der som en idiot, med +sit smil returneret, nægtet modtagelse.</p> + +<p>Men hun er tilfældigvis ens elev, man behøver ikke at finde sig i det. — —</p> -<p>Hr. Jensens ansigt, der både var net og forstandigt, +<p>Hr. Jensens ansigt, der bÃ¥de var net og forstandigt, var bundalvorligt, da han sa:</p> -<p>Så kommer jeg til at gi dig et nul.</p> +<p>SÃ¥ kommer jeg til at gi dig et nul.</p> -<p>Helga vilde nødig ha et nul, og hr. Jensen så -nu aldeles ubøjelig ud; men han havde udleveret -sig ved at smile <span class="corr" title="var: saadan">sådan</span>; det holdt hun sig til, så -hun var alligevel ikke så ked af det.</p> +<p>Helga vilde nødig ha et nul, og hr. Jensen sÃ¥ +nu aldeles ubøjelig ud; men han havde udleveret +sig ved at smile <span class="corr" title="var: saadan">sÃ¥dan</span>; det holdt hun sig til, sÃ¥ +hun var alligevel ikke sÃ¥ ked af det.</p> -<p>Han skrev det nul i hidsighed, dyppede først -den gale ende af penneskaftet, så den rigtige, og +<p>Han skrev det nul i hidsighed, dyppede først +den gale ende af penneskaftet, sÃ¥ den rigtige, og satte en tyk streg under. Lidt efter stod nummer -fem oppe ved tavlen og forklarede den ptolemæiske -læresætning under frygtsomme sideblikke til hr. -Jensens højre hånd, der dirrende snoede overskæg.</p> +fem oppe ved tavlen og forklarede den ptolemæiske +læresætning under frygtsomme sideblikke til hr. +Jensens højre hÃ¥nd, der dirrende snoede overskæg.</p> <p>Han har det ikke godt, hviskede Berta imidlertid til Helga; det er siden sommerferien.</p> -<p>Nå, tak! Berta vidste også noget. Nu fik man -måske sit døje med ham i den første tid. Men +<p>NÃ¥, tak! Berta vidste ogsÃ¥ noget. Nu fik man +mÃ¥ske sit døje med ham i den første tid. Men — — ja, ja.</p> <p>Du fik et nul, Helga, sa han ved slutningen af @@ -518,199 +479,199 @@ timen.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_8" id="Side_8" title="[s. 8]"> </a></span></p> -<p>Hun så op til protokollen, hvor hun lige kunde +<p>Hun sÃ¥ op til protokollen, hvor hun lige kunde skimte det anselige nul.</p> <p>Bed ham om at slette det, hviskede Berta, det er det, han vil.</p> -<p>Helga sprang lige op, sådan spruttede det Nej! +<p>Helga sprang lige op, sÃ¥dan spruttede det Nej! inden i hende.</p> -<p>Det er første gang, jeg har været nødt til det, -fortsatte han i en tone, der kunde blive bevæget, -hvad øjeblik det skulde være.</p> +<p>Det er første gang, jeg har været nødt til det, +fortsatte han i en tone, der kunde blive bevæget, +hvad øjeblik det skulde være.</p> -<p>Jeg skal nok lære det til næste gang, svarede +<p>Jeg skal nok lære det til næste gang, svarede hun koldt og artigt.</p> -<p>Det tror jeg gærne, sa han, parat til at blive +<p>Det tror jeg gærne, sa han, parat til at blive mild; det er ikke det.</p> <p>Berta puffede hende i ryggen; Helga tog hende under armen, og de gik.</p> <p>Der forsvandt en forventning fra hr. Jensens -ansigt; han satte vredt sin hat på og gik ned. Lidt -efter kom han igen og lod en stor blækklat falde -lige oven på nullet.</p> +ansigt; han satte vredt sin hat pÃ¥ og gik ned. Lidt +efter kom han igen og lod en stor blækklat falde +lige oven pÃ¥ nullet.</p> -<p>Men i næste time skal vi ha det morsomt, erklærede -Helga, da frikvarteret nærmede sig sin +<p>Men i næste time skal vi ha det morsomt, erklærede +Helga, da frikvarteret nærmede sig sin slutning, og det var den almindelige mening mellem -pigerne, at det havde de en vis ret til; så -skulde de næmlig ha engelsk ekstemporal med hr. +pigerne, at det havde de en vis ret til; sÃ¥ +skulde de næmlig ha engelsk ekstemporal med hr. kandidat Grandlev, og da pigerne var alene til det, -plejede tonen at være noget friere end ellers.</p> +plejede tonen at være noget friere end ellers.</p> <p>Hr. Grandlev var noget for sig blandt skolens -lærere; han sa De til de konfirmerede elever og behandlede +lærere; han sa De til de konfirmerede elever og behandlede dem nogenlunde som voksne, uden for -skolen næsten som ligemænd; det havde ikke altid +skolen næsten som ligemænd; det havde ikke altid de bedste resultater, men gjorde ham i alt fald vel -lidt og forskånede ham for mere ondartede spilopper. +lidt og forskÃ¥nede ham for mere ondartede spilopper. Han var en fredelig mand, der antoges at<span class="pagenum"><a name="Side_9" id="Side_9" title="[s. 9]"> </a></span> -kunne en mængde sprog, ingen vidste med sikkerhed -hvor mange, men større betydning havde det +kunne en mængde sprog, ingen vidste med sikkerhed +hvor mange, men større betydning havde det for eleverne, at han undertiden gav dem temmelig -frie tøjler, og da la de mærke til, at han gik +frie tøjler, og da la de mærke til, at han gik mere oplivet ud af klassen, end han kom ind; deri -lignede han ikke andre lærere, men det måtte -ganske vist også betænkes, at han ikke havde det -så morsomt hjemme i sin ungkarlelejlighed, hvor +lignede han ikke andre lærere, men det mÃ¥tte +ganske vist ogsÃ¥ betænkes, at han ikke havde det +sÃ¥ morsomt hjemme i sin ungkarlelejlighed, hvor han tilbragte det meste af sin fritid med at studere.</p> -<p>Hr. Grandlev kom ind i klassen, satte sig på -katedret, rettede med to fingre på sit humbug, trak -sine mansjetter frem og så sig om med en mine, +<p>Hr. Grandlev kom ind i klassen, satte sig pÃ¥ +katedret, rettede med to fingre pÃ¥ sit humbug, trak +sine mansjetter frem og sÃ¥ sig om med en mine, som tog han afsked med noget, inden han begyndte -undervisningen. Så fandt han, hvor det -var i bogen, men i samme øjeblik, han lukkede +undervisningen. SÃ¥ fandt han, hvor det +var i bogen, men i samme øjeblik, han lukkede munden op, sa Helga:</p> -<p>Hr. Grandlev, det er Maries fødselsdag i dag.</p> +<p>Hr. Grandlev, det er Maries fødselsdag i dag.</p> -<p>Så kan Marie begynde.</p> +<p>SÃ¥ kan Marie begynde.</p> <p>Skal vi ikke ha en historie? spurgte Dagmar.</p> -<p>Nej, det synes jeg ikke. Nå, Marie?</p> +<p>Nej, det synes jeg ikke. NÃ¥, Marie?</p> <p>Det er sandt, foer Berta op, hvad betyder "bob" i den engelske versjon? Der er ikke en eneste af os, der ved det, bevidnede Helga.</p> -<p>Nå ikke; det betyder en blyklump.</p> +<p>NÃ¥ ikke; det betyder en blyklump.</p> -<p>For eksempel på enden af en stok? spurgte Helga.</p> +<p>For eksempel pÃ¥ enden af en stok? spurgte Helga.</p> <p>Nej; i enden af en medesnor.</p> -<p>Hvad hedder en blyklump på enden af en stok? -spurgte Helga videre og vædede blyanten mellem -læberne.</p> +<p>Hvad hedder en blyklump pÃ¥ enden af en stok? +spurgte Helga videre og vædede blyanten mellem +læberne.</p> -<p>Det ved jeg ikke. Skal vi så — —</p> +<p>Det ved jeg ikke. Skal vi sÃ¥ — —</p> -<p>Jeg troede, det betød klokkeringning, meddelte +<p>Jeg troede, det betød klokkeringning, meddelte Berta.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_10" id="Side_10" title="[s. 10]"> </a></span></p> <p>Jeg har oversat det ved en orm, sa Dagmar og -så forurettet ud.</p> +sÃ¥ forurettet ud.</p> <p>Kan det ikke betyde et nik? spurgte Helga og -vædede atter sin blyant.</p> +vædede atter sin blyant.</p> <p>Hr. Grandlev — Dagmar dukkede halvkvalt op fra sin bog —, Marie tror, det betyder en hund, der hedder Bob!</p> -<p>Det sidste <span class="corr" title="var: maatte">måtte</span> hun skynde sig at sige, inden +<p>Det sidste <span class="corr" title="var: maatte">mÃ¥tte</span> hun skynde sig at sige, inden latteren overmandede hende.</p> -<p>O morskabs dyb, lille Dagmar. Fik Marie så +<p>O morskabs dyb, lille Dagmar. Fik Marie sÃ¥ begyndt?</p> -<p>Marie tog fat på at læse op under frygtelige -udtalekvaler, der fik hr. Grandlev til at skære ansigt, -og øjeblikkelig stak Helga en finger i hvert -øre og rystede fortvivlet på hodet. Det blev straks +<p>Marie tog fat pÃ¥ at læse op under frygtelige +udtalekvaler, der fik hr. Grandlev til at skære ansigt, +og øjeblikkelig stak Helga en finger i hvert +øre og rystede fortvivlet pÃ¥ hodet. Det blev straks efterlignet rundt om i klassen.</p> -<p>Skal vi ta de fingre ud af Helgas øren? Hvad +<p>Skal vi ta de fingre ud af Helgas øren? Hvad sidder hun og skaber sig over?</p> <p>Det er ikke til at holde ud, forsikrede Helga, -sekunderet af svagere ekkoer fra de øvrige.</p> +sekunderet af svagere ekkoer fra de øvrige.</p> -<p>Så kan De gå videre. Og Marie kan imidlertid +<p>SÃ¥ kan De gÃ¥ videre. Og Marie kan imidlertid skamme sig noget.</p> -<p>Helga læste op, mens Marie svalede sine flammende -kinder med bogbindet. Men Helgas oversættelse -begyndte således:</p> +<p>Helga læste op, mens Marie svalede sine flammende +kinder med bogbindet. Men Helgas oversættelse +begyndte sÃ¥ledes:</p> -<p>Næste dag løb skonnerten på grund med alle -kanarifuglene, der tog sig den frihed at brække +<p>Næste dag løb skonnerten pÃ¥ grund med alle +kanarifuglene, der tog sig den frihed at brække skibet i stykker — —</p> -<p>Hvad er det for noget vrøvl, Helga?</p> +<p>Hvad er det for noget vrøvl, Helga?</p> -<p>Det ved jeg ikke, men sådan står der. Her +<p>Det ved jeg ikke, men sÃ¥dan stÃ¥r der. Her skal De selv se: <span xml:lang="en" lang="en">Which, set at liberty by the breaking up of the vessel</span>. Det kan ikke betyde andet,<span class="pagenum"><a name="Side_11" id="Side_11" title="[s. 11]"> </a></span> -sluttede hun og så koldt og åndsfraværende ud i -gården.</p> +sluttede hun og sÃ¥ koldt og Ã¥ndsfraværende ud i +gÃ¥rden.</p> -<p>Tror De måske, at kanarifuglene kan brække et +<p>Tror De mÃ¥ske, at kanarifuglene kan brække et skib i stykker, hvad, De komiker?</p> <p>Ih nej, hr. Grandlev, det tror jeg skam ikke, men -derfor kunde det godt stå der. De siger selv, der -står så meget vrøvl i bøger.</p> +derfor kunde det godt stÃ¥ der. De siger selv, der +stÃ¥r sÃ¥ meget vrøvl i bøger.</p> -<p>Ja, det gør De, hr. Grandlev, vedlagde Dagmar.</p> +<p>Ja, det gør De, hr. Grandlev, vedlagde Dagmar.</p> -<p>Bekræftende mumlen fra resten.</p> +<p>Bekræftende mumlen fra resten.</p> -<p>Ja, men der må dog være grænser for vrøvl, +<p>Ja, men der mÃ¥ dog være grænser for vrøvl, mon ikke?</p> -<p>N—nå! Det antog jeg ikke. De siger ellers altid, -der er ingen grænser for, hvad folk kan finde -på at sætte i bøger.</p> +<p>N—nÃ¥! Det antog jeg ikke. De siger ellers altid, +der er ingen grænser for, hvad folk kan finde +pÃ¥ at sætte i bøger.</p> -<p>Vel. I kraft af stædighed får man ret. Meningen -er nu den, at skibet blev slået i stykker af -bølgerne, og at fuglene derved blev sat i frihed.</p> +<p>Vel. I kraft af stædighed fÃ¥r man ret. Meningen +er nu den, at skibet blev slÃ¥et i stykker af +bølgerne, og at fuglene derved blev sat i frihed.</p> -<p>Det kan jeg virkelig nok regne ud selv; men når -det nu er mest almindeligt, at det, der står i bøgerne, -er noget vrøvl, så syntes jeg, det var lige -så rimeligt at ta det på den anden måde.</p> +<p>Det kan jeg virkelig nok regne ud selv; men nÃ¥r +det nu er mest almindeligt, at det, der stÃ¥r i bøgerne, +er noget vrøvl, sÃ¥ syntes jeg, det var lige +sÃ¥ rimeligt at ta det pÃ¥ den anden mÃ¥de.</p> -<p>Uha. Sikken et bundløst væld af grinagtighed, -De er. Gå så videre.</p> +<p>Uha. Sikken et bundløst væld af grinagtighed, +De er. GÃ¥ sÃ¥ videre.</p> -<p>Hun så op til ham med et lille undersøgende -blik og tog fat igen; men midt i oversættelsen la +<p>Hun sÃ¥ op til ham med et lille undersøgende +blik og tog fat igen; men midt i oversættelsen la hun pludselig bogen ned og sa med et vemodigt udtryk, der fik alle til at le:</p> -<p>Nej, nu kan jeg virkelig ikke længere forstå, +<p>Nej, nu kan jeg virkelig ikke længere forstÃ¥, at vi ikke skal ha en historie.</p> -<p>Ja, jeg synes også, vi skulde ha en hist— grødede -Marie, men så <a class="corr" name="rett_2" id="rett_2" title="var: standsede">stansede</a> hun midt i en klump og -rødmede.</p> +<p>Ja, jeg synes ogsÃ¥, vi skulde ha en hist— grødede +Marie, men sÃ¥ <a class="corr" name="rett_2" id="rett_2" title="var: standsede">stansede</a> hun midt i en klump og +rødmede.</p> <p>Ja, ikke sandt, stakkels Marie, sa Helga og<span class="pagenum"><a name="Side_12" id="Side_12" title="[s. 12]"> </a></span> -vendte sig om og klappede hende på den ene kind. -Hør, hvor pænt hun ber om det.</p> +vendte sig om og klappede hende pÃ¥ den ene kind. +Hør, hvor pænt hun ber om det.</p> -<p>Vi kunde så høre Dagmar, sa hr. Grandlev og -strøg et smil bort under overskægget.</p> +<p>Vi kunde sÃ¥ høre Dagmar, sa hr. Grandlev og +strøg et smil bort under overskægget.</p> -<p>Dagmar var den ældste i klassen, atten år fyldt; +<p>Dagmar var den ældste i klassen, atten Ã¥r fyldt; hun var helt udviklet, havde et mildt og moderligt ansigt og misundtes som Helgas bedste veninde. -Hun var lidt småt begavet, og hendes oversættelse -i øjeblikket var ikke af de bedste:</p> +Hun var lidt smÃ¥t begavet, og hendes oversættelse +i øjeblikket var ikke af de bedste:</p> -<p>De æventyrlige — sømænd skred følgelig frem -til det — østlige — Island — de østlige Islande — —</p> +<p>De æventyrlige — sømænd skred følgelig frem +til det — østlige — Island — de østlige Islande — —</p> <p>Men herregud, stakkels Dagmar, begyndte Helga.</p> @@ -719,90 +680,90 @@ til det — østlige — Island — de østlige Islande — &mdash <p>Det er sandt, Helga tier stille, hviskede hun, og hr. Grandlev skjulte et smil bag sin bog.</p> -<p>Nå, nej: øer, rettede Dagmar. Og ankom dær -i et ikke videre elskværdigt tempera — humør. — -Hun så hjælpeløs op til katedret, men der kom -ingen hjælp. De andre piger, der vidste, at Dagmar -var blidt forelsket i hr. Grandlev, nød scenen +<p>NÃ¥, nej: øer, rettede Dagmar. Og ankom dær +i et ikke videre elskværdigt tempera — humør. — +Hun sÃ¥ hjælpeløs op til katedret, men der kom +ingen hjælp. De andre piger, der vidste, at Dagmar +var blidt forelsket i hr. Grandlev, nød scenen med stille morskab.</p> <p>Planen om <a class="corr" name="rett_3" id="rett_3" title="var: Flugt">flugt</a> var opgivet, hakkede Dagmar videre, fjenderne rev blyet af domkirken, en handling, for hvilken de smukt kunde forsvare krigens -nødvendigheder — — jeg <span class="corr" title="var: forstaar">forstår</span> det ikke, hviskede +nødvendigheder — — jeg <span class="corr" title="var: forstaar">forstÃ¥r</span> det ikke, hviskede hun elendig.</p> <p>Jeg synes, begyndte Helga spidst, og derefter -mere dæmpet: Jeg synes ikke, der er nogen mening -i det, men man må jo ikke længere spørge om -noget, det er måske rigtigt nok, hviskede hun og -noterede ivrigt. Men det at få sine dumheder forevigede -på den måde gjorde et så dybt indtryk -på Dagmar, at hun helt holdt op.</p> +mere dæmpet: Jeg synes ikke, der er nogen mening +i det, men man mÃ¥ jo ikke længere spørge om +noget, det er mÃ¥ske rigtigt nok, hviskede hun og +noterede ivrigt. Men det at fÃ¥ sine dumheder forevigede +pÃ¥ den mÃ¥de gjorde et sÃ¥ dybt indtryk +pÃ¥ Dagmar, at hun helt holdt op.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_13" id="Side_13" title="[s. 13]"> </a></span></p> <p>Kan De ikke mere, Dagmar?</p> -<p>Hun rystede på hodet og gled mat over på Helgas -skulder og derfra ned på sin plads.</p> +<p>Hun rystede pÃ¥ hodet og gled mat over pÃ¥ Helgas +skulder og derfra ned pÃ¥ sin plads.</p> -<p>Så er det bedst, at Berta tar det igennem en -gang til og oversætter det fra Dagmarsk til dansk. -De såkaldte æventyrlige sømænd, Berta?</p> +<p>SÃ¥ er det bedst, at Berta tar det igennem en +gang til og oversætter det fra Dagmarsk til dansk. +De sÃ¥kaldte æventyrlige sømænd, Berta?</p> <p>Men var det ikke rigtigt, hvad Dagmar oversatte? -udbrød Helga bestyrtet.</p> +udbrød Helga bestyrtet.</p> -<p>Nå, dær har vi nok igen Helga på arenaen.</p> +<p>NÃ¥, dær har vi nok igen Helga pÃ¥ arenaen.</p> <p>Og De sa ingenting, og det var galt, og jeg har skrevet det op <em>altsammen</em>! Hun holdt notebogen -højt i været med en mine, som om hun havde haft +højt i været med en mine, som om hun havde haft den ulejlighed at indhugge det i sten.</p> -<p>De har nok forårsdelirium i dag, bemærkede hr. +<p>De har nok forÃ¥rsdelirium i dag, bemærkede hr. Grandlev.</p> -<p>Det er noget sært noget, opponerede hun og la +<p>Det er noget sært noget, opponerede hun og la sig henad bordet og viskede ud med stor hidsighed.</p> -<p>Kan De så tie stille?</p> +<p>Kan De sÃ¥ tie stille?</p> -<p>Ja, når De ikke siger, hvad der er rigtigt, og -hvad der er galt, mukkede Helga med en blæsen, -der skulde befri papiret for viskelærssmulerne, og +<p>Ja, nÃ¥r De ikke siger, hvad der er rigtigt, og +hvad der er galt, mukkede Helga med en blæsen, +der skulde befri papiret for viskelærssmulerne, og som samtidig gjorde det ud for en protest.</p> <p>Men bevares vel, barn, sa han og stillede sig lige over for hende, dette er jo himmelskrigende uartighed.</p> -<p>Hun rejste sig. De var omtrent lige høje: Jeg -er også meget uartig i dag, hr. Grandlev. — Hun +<p>Hun rejste sig. De var omtrent lige høje: Jeg +er ogsÃ¥ meget uartig i dag, hr. Grandlev. — Hun lo ikke; der var ikke engang et smil om hendes -halvåbne mund. Hele hendes sjæl lå i øjnene, det +halvÃ¥bne mund. Hele hendes sjæl lÃ¥ i øjnene, det var, som om de i dette nu ikke stod i synets tjeneste, men blot tjente til at udslynge livskraft med.</p> -<p>Sådan må det være, tænkte han, pludselig at se<span class="pagenum"><a name="Side_14" id="Side_14" title="[s. 14]"> </a></span> +<p>SÃ¥dan mÃ¥ det være, tænkte han, pludselig at se<span class="pagenum"><a name="Side_14" id="Side_14" title="[s. 14]"> </a></span> en kilde springe frem for sin fod, allerbedst som -man går på den rolige jord. Han så ned på hendes -læber, der var gennemtrukne af fine furer som to -stykker appelsin, og han så igen på hendes øjne. +man gÃ¥r pÃ¥ den rolige jord. Han sÃ¥ ned pÃ¥ hendes +læber, der var gennemtrukne af fine furer som to +stykker appelsin, og han sÃ¥ igen pÃ¥ hendes øjne. Hvor mange ting huskede han ikke nu, der var -grå og falmede! Og langt borte fra den time engelsk +grÃ¥ og falmede! Og langt borte fra den time engelsk ekstemporal, som var det, der skulde passes, sa han:</p> <p>De er vel en god pige, Helga?</p> -<p>Det ramte hende som et stød, hun sank ned <span class="corr" title="var: paa">på</span> -bænken, og udtrykket i hendes ansigt var en betuttet -skolepiges. Der fløj en hvisken rundt om i -klassen, som ingenting havde <span class="corr" title="var: forstaaet">forstået</span>: Mon Helga -havde været for slem?</p> +<p>Det ramte hende som et stød, hun sank ned <span class="corr" title="var: paa">pÃ¥</span> +bænken, og udtrykket i hendes ansigt var en betuttet +skolepiges. Der fløj en hvisken rundt om i +klassen, som ingenting havde <span class="corr" title="var: forstaaet">forstÃ¥et</span>: Mon Helga +havde været for slem?</p> <p>Men det lod det ellers ikke til. Hr. Grandlev var meget venlig resten af timen, men lystighed @@ -811,7 +772,7 @@ kom der ikke mere af.</p> <p>Da det havde ringet, og de andre var kommet ud, gik Helga hen til Grandlev og spurte:</p> -<p>Er De vred <span class="corr" title="var: paa">på</span> mig?</p> +<p>Er De vred <span class="corr" title="var: paa">pÃ¥</span> mig?</p> <p>Han vendte ansigtet om mod hende og sa, idet han rakte efter sin hat:</p> @@ -829,193 +790,193 @@ han rakte efter sin hat:</p> <h2><a name="KAPITEL_2" id="KAPITEL_2"></a>KAPITEL 2</h2> -<p>Hver dag ved sekstiden så man Helga gå sin -sædvanlige tur gennem Søndergade, over -broen langs fjorden og ud til anlægget. Der skulde -særlig strenge opgaver til at holde hende inde, og -når det var storm, kunde ikke engang udsigten til -en dårlig karakter hindre hende i at gå ud. Det -var, når hun gik disse ensomme ture, at folk — -især damer — opdagede, at der var en del at udsætte -på hende. Hun hilste altfor skødesløst, hun +<p>Hver dag ved sekstiden sÃ¥ man Helga gÃ¥ sin +sædvanlige tur gennem Søndergade, over +broen langs fjorden og ud til anlægget. Der skulde +særlig strenge opgaver til at holde hende inde, og +nÃ¥r det var storm, kunde ikke engang udsigten til +en dÃ¥rlig karakter hindre hende i at gÃ¥ ud. Det +var, nÃ¥r hun gik disse ensomme ture, at folk — +især damer — opdagede, at der var en del at udsætte +pÃ¥ hende. Hun hilste altfor skødesløst, hun nikkede upassende ligegyldigt til en, hvem hun skyldte tak for sidst; andre kom irriterede hjem med det indtryk, at hun ikke kendte dem mere. -Hun skulde passe noget bedre på sig selv, hun var -ikke så mild, som en ung pige bør være. Hvis den -og den var hendes moer, skulde hun ikke få lov -at gå alene på den måde. Det var synd for den +Hun skulde passe noget bedre pÃ¥ sig selv, hun var +ikke sÃ¥ mild, som en ung pige bør være. Hvis den +og den var hendes moer, skulde hun ikke fÃ¥ lov +at gÃ¥ alene pÃ¥ den mÃ¥de. Det var synd for den nette pige, men hun var aparte.</p> -<p>En blæsende oktoberaften kom Helga gennem -Søndergade. Vinden pressede på og vilde jage -hende af sted, men i det øjeblik ønskede hun netop -at gå langsomt, hun svajede ryggen og hvilede -nakken på den bløde storm. Ved det sidste hus -før broen, samlede hun skørterne med venstre hånd, -greb om hatten med højre og smilede forventningsfuldt<span class="pagenum"><a name="Side_16" id="Side_16" title="[s. 16]"> </a></span> +<p>En blæsende oktoberaften kom Helga gennem +Søndergade. Vinden pressede pÃ¥ og vilde jage +hende af sted, men i det øjeblik ønskede hun netop +at gÃ¥ langsomt, hun svajede ryggen og hvilede +nakken pÃ¥ den bløde storm. Ved det sidste hus +før broen, samlede hun skørterne med venstre hÃ¥nd, +greb om hatten med højre og smilede forventningsfuldt<span class="pagenum"><a name="Side_16" id="Side_16" title="[s. 16]"> </a></span> ved tanken om det, der nu skulde komme, og -næsten med et spring var hun ude på broen. Vinden -kastede sig sidelæns over hende og fyldte hendes -øren med skrald, men alting var beregnet forud; +næsten med et spring var hun ude pÃ¥ broen. Vinden +kastede sig sidelæns over hende og fyldte hendes +øren med skrald, men alting var beregnet forud; hun styrede urokkelig hen ad den planke, hun allerede -havde udset. Således vilde hun nu en gang -gå over broen i storm.</p> +havde udset. SÃ¥ledes vilde hun nu en gang +gÃ¥ over broen i storm.</p> -<p>Nede ved fjorden fik hun blæsten forfra og gik -uvilkårligt raskere. Sådan var Helga; hun sagtnede +<p>Nede ved fjorden fik hun blæsten forfra og gik +uvilkÃ¥rligt raskere. SÃ¥dan var Helga; hun sagtnede gangen i rygvind og fremskyndede den i modvind. -Hun måtte vriste sin vej fra stormen; den var et -slags uhyre, som bestod af lutter hænder og en +Hun mÃ¥tte vriste sin vej fra stormen; den var et +slags uhyre, som bestod af lutter hænder og en kolossal mund. Den vilde ikke la hende komme -frem, og når den var mest stridig, sprang hun ind -på den, den måtte gi sig hele tiden. Træerne, der -stod i en tynd række langs fjordskrænten, havde -det værre end hun; de borede deres rødder dybt +frem, og nÃ¥r den var mest stridig, sprang hun ind +pÃ¥ den, den mÃ¥tte gi sig hele tiden. Træerne, der +stod i en tynd række langs fjordskrænten, havde +det værre end hun; de borede deres rødder dybt ned i grunden. Alt imens de skreg ynkeligt for -livet, slog de kløerne i jorden, som om de vidste, +livet, slog de kløerne i jorden, som om de vidste, at den er det eneste, der holder.</p> -<p>Det var et stort og hidsigt vær. Nede i rørene +<p>Det var et stort og hidsigt vær. Nede i rørene brasede det som af tusende stege, der var over -ilden på en gang, og mod vest var himlen blåsort -og gul, det så vildt ud. Helga fik en sur smag i +ilden pÃ¥ en gang, og mod vest var himlen blÃ¥sort +og gul, det sÃ¥ vildt ud. Helga fik en sur smag i munden ved synet af dette gule; derved glemte hun -alt andet, indtil hun kom i tanke om nogle udmærkede +alt andet, indtil hun kom i tanke om nogle udmærkede sure bolsjer, der netop havde den farve. -Det var en sommerferie, hun havde fået en pose +Det var en sommerferie, hun havde fÃ¥et en pose af dem, i Randers.</p> -<p>Men — se så! Der var andre mennesker i skoven +<p>Men — se sÃ¥! Der var andre mennesker i skoven end hun. De kom hen imod hende. Hun masede -ind gennem krattet til venstre og vadede i løv så -brunt som rugbrødsskorpe. Brombærranker sprællede<span class="pagenum"><a name="Side_17" id="Side_17" title="[s. 17]"> </a></span> -i været og blev levende under hendes trin, -de løftede hendes kjole og snoede sig om hendes -ben, så det kunde ikke nytte noget, hun blev hidsig -og vilde sparke dem væk; hun måtte pille dem -ordentlig af. Længere inde tilbød der sig en sti, -der førte om bag granplantningen. Her var næsten -stille. Stormen, der først var blevet spaltet i løvskoven, -blev nu siet mellem grannålene, så den -sønderdeltes til en fin blæsen. Helga så et sammenrullet +ind gennem krattet til venstre og vadede i løv sÃ¥ +brunt som rugbrødsskorpe. Brombærranker sprællede<span class="pagenum"><a name="Side_17" id="Side_17" title="[s. 17]"> </a></span> +i været og blev levende under hendes trin, +de løftede hendes kjole og snoede sig om hendes +ben, sÃ¥ det kunde ikke nytte noget, hun blev hidsig +og vilde sparke dem væk; hun mÃ¥tte pille dem +ordentlig af. Længere inde tilbød der sig en sti, +der førte om bag granplantningen. Her var næsten +stille. Stormen, der først var blevet spaltet i løvskoven, +blev nu siet mellem grannÃ¥lene, sÃ¥ den +sønderdeltes til en fin blæsen. Helga sÃ¥ et sammenrullet blad gynge frem og tilbage; vinden havde ikke kraft til at vende det en hel omgang. Lange udhugninger gik som korridorer igennem granskoven; -for enden af hver sås et stykke glødende -himmel, der lignede et åbent fyrsted på en dampkedel.</p> +for enden af hver sÃ¥s et stykke glødende +himmel, der lignede et Ã¥bent fyrsted pÃ¥ en dampkedel.</p> <p>Men nu var der igen et menneske i hendes skov. -Det var sært, folk kunde finde fornøjelse i at spasere -på den tid af dagen og i sådan et vær! Hun -sprang over grøften for at nå tilbage til løvskoven, -men mennesket kom samme vej. Nu ærgrede han -hende i den grad, at hun måtte se, hvem det var.</p> - -<p>Det var hr. Jensen. Nå, så skulde han få lov -at bruge sine ben. Hun brød igennem hegnet, kom -ud på marken og gik et stykke tilbage. Han kom -også ud og gik den modsatte vej, spejdende og +Det var sært, folk kunde finde fornøjelse i at spasere +pÃ¥ den tid af dagen og i sÃ¥dan et vær! Hun +sprang over grøften for at nÃ¥ tilbage til løvskoven, +men mennesket kom samme vej. Nu ærgrede han +hende i den grad, at hun mÃ¥tte se, hvem det var.</p> + +<p>Det var hr. Jensen. NÃ¥, sÃ¥ skulde han fÃ¥ lov +at bruge sine ben. Hun brød igennem hegnet, kom +ud pÃ¥ marken og gik et stykke tilbage. Han kom +ogsÃ¥ ud og gik den modsatte vej, spejdende og langhalset.</p> -<p>Æv, æv, tænkte Helga, og så gik hun for sjovs -skyld hen på marken og satte sig på en grøftekant.</p> +<p>Æv, æv, tænkte Helga, og sÃ¥ gik hun for sjovs +skyld hen pÃ¥ marken og satte sig pÃ¥ en grøftekant.</p> -<p>Kom så, tænkte hun.</p> +<p>Kom sÃ¥, tænkte hun.</p> -<p>Han var der også straks. Hun bøjede sig forover -og lyttede. Skridtene lød så svampede; af -og til gav engbunden et smask, når den slap hans<span class="pagenum"><a name="Side_18" id="Side_18" title="[s. 18]"> </a></span> -støvlehæle. Han havde nok nylig fået sine støvler -forsålede.</p> +<p>Han var der ogsÃ¥ straks. Hun bøjede sig forover +og lyttede. Skridtene lød sÃ¥ svampede; af +og til gav engbunden et smask, nÃ¥r den slap hans<span class="pagenum"><a name="Side_18" id="Side_18" title="[s. 18]"> </a></span> +støvlehæle. Han havde nok nylig fÃ¥et sine støvler +forsÃ¥lede.</p> <p>Nu venter han sig nok en hel masse, fordi han -har ødelagt min spaseretur!</p> +har ødelagt min spaseretur!</p> <p>Godaften, Helga.</p> <p>Uha! sa hun med al den bestyrtelse, hun kunde -opbyde; så vendte hun sig langsomt.</p> +opbyde; sÃ¥ vendte hun sig langsomt.</p> <p>Det er bare mig, Helga.</p> -<p>Nå—å.</p> +<p>NÃ¥—Ã¥.</p> <p>Blev du bange for mig?</p> -<p>Næ—æ.</p> +<p>Næ—æ.</p> -<p>Skal vi følges ad?</p> +<p>Skal vi følges ad?</p> -<p>Det kommer an på, om vi skal samme vej.</p> +<p>Det kommer an pÃ¥, om vi skal samme vej.</p> <p>Du skal vel hjem?</p> -<p>Ja, men det er ikke vist, jeg går samme vej +<p>Ja, men det er ikke vist, jeg gÃ¥r samme vej som De.</p> -<p>Hvad vej går Du?</p> +<p>Hvad vej gÃ¥r Du?</p> -<p>Hvad vej går De?</p> +<p>Hvad vej gÃ¥r De?</p> -<p>Du skal vel skynde dig hjem, for det blir mørkt. -Det er bedst, vi går igennem skoven.</p> +<p>Du skal vel skynde dig hjem, for det blir mørkt. +Det er bedst, vi gÃ¥r igennem skoven.</p> -<p>Men jeg vil oven om skoven. Farvel så.</p> +<p>Men jeg vil oven om skoven. Farvel sÃ¥.</p> -<p>Vent lidt; så går vi oven om. Vi kan da følges +<p>Vent lidt; sÃ¥ gÃ¥r vi oven om. Vi kan da følges ad.</p> -<p>Hvis jeg havde været forelsket i ham, tænkte -Helga, så var det da gået over nu. Et mandfolk, +<p>Hvis jeg havde været forelsket i ham, tænkte +Helga, sÃ¥ var det da gÃ¥et over nu. Et mandfolk, der er dum af forelskelse!</p> -<p>Jeg synes, du løb for mig inde i skoven.</p> +<p>Jeg synes, du løb for mig inde i skoven.</p> -<p>Jeg løb ikke, fordi det var Dem, men når jeg -spaserer alene, så kan jeg ikke fordrage at træffe +<p>Jeg løb ikke, fordi det var Dem, men nÃ¥r jeg +spaserer alene, sÃ¥ kan jeg ikke fordrage at træffe andre.</p> -<p>Tag mig under armen, sa han lidt efter, du må -være træt.</p> +<p>Tag mig under armen, sa han lidt efter, du mÃ¥ +være træt.</p> -<p>Hvem tror De, blev først træt, dersom vi løb +<p>Hvem tror De, blev først træt, dersom vi løb om kap?</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_19" id="Side_19" title="[s. 19]"> </a></span></p> -<p>Vi kan jo prøve.</p> +<p>Vi kan jo prøve.</p> -<p>Han er villig, tænkte hun.</p> +<p>Han er villig, tænkte hun.</p> -<p>Skal jeg fortælle dig noget, Helga? begyndte han +<p>Skal jeg fortælle dig noget, Helga? begyndte han igen.</p> -<p>Det ved jeg næsten ikke. Hvis det er noget +<p>Det ved jeg næsten ikke. Hvis det er noget morsomt.</p> -<p>Det er det, erklærede han ivrigt.</p> +<p>Det er det, erklærede han ivrigt.</p> <p>Mon?</p> -<p>Hvorfor går du nu over på den side?</p> +<p>Hvorfor gÃ¥r du nu over pÃ¥ den side?</p> -<p>Fordi her er renere. Ja, men nu går De jo i +<p>Fordi her er renere. Ja, men nu gÃ¥r De jo i snavset.</p> -<p>Det gør ikke noget.</p> +<p>Det gør ikke noget.</p> -<p>Med Deres ny støvler.</p> +<p>Med Deres ny støvler.</p> <p>Hvoraf ved du, de er nye? hvad Helga?</p> -<p>Uha! Så snart jeg begynder på noget, vi kan -komme til at snakke om, så klynger han sig til det +<p>Uha! SÃ¥ snart jeg begynder pÃ¥ noget, vi kan +komme til at snakke om, sÃ¥ klynger han sig til det med en iver —</p> -<p>Du er vist ked af at følges med mig, Helga.</p> +<p>Du er vist ked af at følges med mig, Helga.</p> -<p>Ja<span class="corr" title="tilføjet: .">.</span></p> +<p>Ja<span class="corr" title="tilføjet: .">.</span></p> <p>Kan du ikke lide mig?</p> @@ -1023,24 +984,24 @@ med en iver —</p> <p>Hvorfor ikke?</p> -<p>Hun vilde egentlig ikke ha sagt det, men på -den anden side trængte hun <span class="corr" title="var: ogsaa">også</span> til at sige det, +<p>Hun vilde egentlig ikke ha sagt det, men pÃ¥ +den anden side trængte hun <span class="corr" title="var: ogsaa">ogsÃ¥</span> til at sige det, for at han kunde blive fornuftig: Fordi De kan godt lide mig.</p> -<p>Ja, Helga, det kan jeg også.</p> +<p>Ja, Helga, det kan jeg ogsÃ¥.</p> -<p>Nå ja, så løber jeg.</p> +<p>NÃ¥ ja, sÃ¥ løber jeg.</p> <p>Men han fulgte med. — Uha, sikken et mandfolk, -tænkte hun; mon han kan fri, mens han løber?</p> +tænkte hun; mon han kan fri, mens han løber?</p> -<p>Så kom de ud <span class="corr" title="var: paa">på</span> stien over engene. Det er -dumt, tænkte hun, jeg vil ikke løbe mere.</p> +<p>SÃ¥ kom de ud <span class="corr" title="var: paa">pÃ¥</span> stien over engene. Det er +dumt, tænkte hun, jeg vil ikke løbe mere.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_20" id="Side_20" title="[s. 20]"> </a></span></p> -<p>Nå, kunde De så løbe lige så stærkt som jeg?</p> +<p>NÃ¥, kunde De sÃ¥ løbe lige sÃ¥ stærkt som jeg?</p> <p>Helga, jeg har kendt dig, fra du var en lille pige, og jeg har altid holdt meget af dig, og nu er @@ -1050,145 +1011,145 @@ du en stor pige; vil du ikke blive min hustru?</p> <p>Hvorfor ikke?</p> -<p>Æv, æv, tænkte Helga.</p> +<p>Æv, æv, tænkte Helga.</p> -<p>Kan du huske, da du var mindre, vi var altid så -gode venner. På skovturene for eksempel, du skulde -altid ha mig med til at lege og sådan noget; du -syntes, det var så morsomt. Har du glemt det?</p> +<p>Kan du huske, da du var mindre, vi var altid sÃ¥ +gode venner. PÃ¥ skovturene for eksempel, du skulde +altid ha mig med til at lege og sÃ¥dan noget; du +syntes, det var sÃ¥ morsomt. Har du glemt det?</p> <p>Nej. Men nu synes jeg ikke, De er morsom -længere.</p> +længere.</p> -<p>Han skiftede farve; rødme og bleghed bredte sig -<span class="corr" title="var: paa">på</span> steder, hvor de ellers ikke plejede at findes; -han blev hvid <span class="corr" title="var: paa">på</span> <a class="corr" name="rett_4" id="rett_4" title="var: Kinderne">kinderne</a> og rød i tindingerne; -Helga mindedes i en fart et slagsmål, hun havde +<p>Han skiftede farve; rødme og bleghed bredte sig +<span class="corr" title="var: paa">pÃ¥</span> steder, hvor de ellers ikke plejede at findes; +han blev hvid <span class="corr" title="var: paa">pÃ¥</span> <a class="corr" name="rett_4" id="rett_4" title="var: Kinderne">kinderne</a> og rød i tindingerne; +Helga mindedes i en fart et slagsmÃ¥l, hun havde set, en karl, der trak kniven. Hr. Jensen var ikke -latterlig nu; han opførte sig på en måde, som Helga -aldrig havde tænkt sig eller hørt magen til. Hun -vidste ikke, hvor længe det varede, men hun måtte -stå og høre og se på det altsammen, for hun kunde +latterlig nu; han opførte sig pÃ¥ en mÃ¥de, som Helga +aldrig havde tænkt sig eller hørt magen til. Hun +vidste ikke, hvor længe det varede, men hun mÃ¥tte +stÃ¥ og høre og se pÃ¥ det altsammen, for hun kunde ingen steder komme for ham. Der var megen fortabthed -og mange hede løfter i det; men Helga blev -ikke ør, hun vidste, det kunde ikke hjælpe; hun var -bare lidt ked af det tilsidst, da han et øjeblik ikke +og mange hede løfter i det; men Helga blev +ikke ør, hun vidste, det kunde ikke hjælpe; hun var +bare lidt ked af det tilsidst, da han et øjeblik ikke kunde mere, for da forekom det hende, at det var -noget i den stil, hun havde ønsket sig; der kom en -vis højtidelighed over hende, hun hørte efter med -megen opmærksomhed, skønt han nu talte ganske -usammenhængende, og da han holdt helt op, rystede -hun sørgmodigt på hodet og begyndte at gå.</p> +noget i den stil, hun havde ønsket sig; der kom en +vis højtidelighed over hende, hun hørte efter med +megen opmærksomhed, skønt han nu talte ganske +usammenhængende, og da han holdt helt op, rystede +hun sørgmodigt pÃ¥ hodet og begyndte at gÃ¥.</p> -<p>Han kom efter: Helga, sa han, må jeg få et kys?</p> +<p>Han kom efter: Helga, sa han, mÃ¥ jeg fÃ¥ et kys?</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_21" id="Side_21" title="[s. 21]"> </a></span></p> -<p>Men da var al hendes højtidelighed forbi. At -han ovenpå alt det, hun ikke vilde sige ja til, netop -skulde finde <span class="corr" title="var: paa">på</span> at bede om et kys — som var det -sidste, Helga kunde tænke sig at gi —, det var så -enormt komisk, at hun måtte le. Og om ham havde -hun altid troet, at han var <span class="corr" title="var: saa">så</span> begavet! Hun tænkte -ikke på at ydmyge ham med sin latter; stillingen var -i sig selv lattervækkende nok, og hun var også latterlig, -der et øjeblik havde taget ham alvorlig og vilde gi -ham en plads for sig mellem de mænd, der havde -sagt hende tossede ting og var blevet gule og grønne +<p>Men da var al hendes højtidelighed forbi. At +han ovenpÃ¥ alt det, hun ikke vilde sige ja til, netop +skulde finde <span class="corr" title="var: paa">pÃ¥</span> at bede om et kys — som var det +sidste, Helga kunde tænke sig at gi —, det var sÃ¥ +enormt komisk, at hun mÃ¥tte le. Og om ham havde +hun altid troet, at han var <span class="corr" title="var: saa">sÃ¥</span> begavet! Hun tænkte +ikke pÃ¥ at ydmyge ham med sin latter; stillingen var +i sig selv lattervækkende nok, og hun var ogsÃ¥ latterlig, +der et øjeblik havde taget ham alvorlig og vilde gi +ham en plads for sig mellem de mænd, der havde +sagt hende tossede ting og var blevet gule og grønne og havde ladet deres knoer knage for hendes skyld. Men nu vilde hun ikke svare ham et ord mere, bare for det.</p> <p>Det gjorde hun heller ikke. Han spurte og spurte. Hvorfor tav hun, hvorfor svarede hun -ikke; hvorfor brød hun sig ikke om ham, hvorfor -vilde hun ikke sige, om hun brød sig om ham, hvorfor -en hel masse. Han tiggede om et ja, om et håb, -om et lille håb, om et venligt godnat, om et blik, -om en lille hånd, og da han således havde nået -dybden af forelsket mands nøjsomhed, begyndte -han forfra og forlangte på ny alting. Han vilde -ha, hun skulde forstå, hvad han var, og hvad han +ikke; hvorfor brød hun sig ikke om ham, hvorfor +vilde hun ikke sige, om hun brød sig om ham, hvorfor +en hel masse. Han tiggede om et ja, om et hÃ¥b, +om et lille hÃ¥b, om et venligt godnat, om et blik, +om en lille hÃ¥nd, og da han sÃ¥ledes havde nÃ¥et +dybden af forelsket mands nøjsomhed, begyndte +han forfra og forlangte pÃ¥ ny alting. Han vilde +ha, hun skulde forstÃ¥, hvad han var, og hvad han blev regnet for i byen; hverken hans omgang eller -hans indtægter var en almindelig lærers, og i næste +hans indtægter var en almindelig lærers, og i næste nu fortalte han om, hvordan han vilde blive mere ulykkelig end andre mennesker, hvis hun virkelig sa nej.</p> <p>Han fik hende ikke alvorlig igen. Han var jo ikke rigtig klog, og desuden regnede Helga virkelig -ikke sig selv for så meget, at det skulde kunne gøre -en mand ulykkelig, om hun ikke brød sig noget om<span class="pagenum"><a name="Side_22" id="Side_22" title="[s. 22]"> </a></span> +ikke sig selv for sÃ¥ meget, at det skulde kunne gøre +en mand ulykkelig, om hun ikke brød sig noget om<span class="pagenum"><a name="Side_22" id="Side_22" title="[s. 22]"> </a></span> ham. Han her kedede hende. Hun vilde hellere -tænke på noget andet. Fra skrænten ud mod fjorden -strittede forvredne trærødder frem overalt, det -så ganske krampagtigt ud, det var ligesom store +tænke pÃ¥ noget andet. Fra skrænten ud mod fjorden +strittede forvredne trærødder frem overalt, det +sÃ¥ ganske krampagtigt ud, det var ligesom store trolde, der styrtede ned, og som greb vildt for sig -med deres uhyrlige hænder. Hun kunde godt +med deres uhyrlige hænder. Hun kunde godt tegne det.</p> -<p>Da de <span class="corr" title="var: naaede">nåede</span> broen ved enden af Søndergade, -gik hun fra ham. Det sidste, han blot vilde høre -af hende, var, at hun ikke var vred på ham, men -hvad kunde det interessere ham, når hun ikke var -så meget andet, som han vilde ha, hun skulde være.</p> +<p>Da de <span class="corr" title="var: naaede">nÃ¥ede</span> broen ved enden af Søndergade, +gik hun fra ham. Det sidste, han blot vilde høre +af hende, var, at hun ikke var vred pÃ¥ ham, men +hvad kunde det interessere ham, nÃ¥r hun ikke var +sÃ¥ meget andet, som han vilde ha, hun skulde være.</p> <p>Hjemme ventede moeren med aftensmaden, -mere tålmodig over datterens udeblivelse, end andre -mødre rimeligvis vilde billige det, men hun var +mere tÃ¥lmodig over datterens udeblivelse, end andre +mødre rimeligvis vilde billige det, men hun var enke og havde kun det ene barn. Helga var sulten -og meget oprømt, da hun endelig kom. Det havde -været en storartet tur; det var længe siden, hun -havde fået sådan en appetit af at gå; dette beviste -hun også i gerning, og det morede hende at spise; +og meget oprømt, da hun endelig kom. Det havde +været en storartet tur; det var længe siden, hun +havde fÃ¥et sÃ¥dan en appetit af at gÃ¥; dette beviste +hun ogsÃ¥ i gerning, og det morede hende at spise; hr. Jensen skulde bare se alt det, hun tog til sig; han sad formodentlig nu og bildte sig ind, at det -var hans pligt at ha tabt madlysten til ære for sin -ulykkelige kærlighed. Hun kunde næsten haft lyst -til at ha inviteret ham til aften og så spise lige -for næsen af ham, alt hvad der var på bordet.</p> +var hans pligt at ha tabt madlysten til ære for sin +ulykkelige kærlighed. Hun kunde næsten haft lyst +til at ha inviteret ham til aften og sÃ¥ spise lige +for næsen af ham, alt hvad der var pÃ¥ bordet.</p> <p>Helgas overgivenhed fortsattes lidt efter i den -energi, hvormed hun gav sig til at læse leksjer, men +energi, hvormed hun gav sig til at læse leksjer, men hun var yderlig mat, da hun klokken ti rejste sig -for at gå i seng. I stedet for søvnen, hun havde -glædet sig til, kom alt det oplevede igen under -andre former; hun var ikke længere den overlegne; -måske var der slet ikke noget at le ad; dette var<span class="pagenum"><a name="Side_23" id="Side_23" title="[s. 23]"> </a></span> -vel alligevel den lidenskab, hun havde hørt tale om, -og hvis tilværelse hun før havde betvivlet. Hun -måtte nu også tænke på frøken Schou. Først på +for at gÃ¥ i seng. I stedet for søvnen, hun havde +glædet sig til, kom alt det oplevede igen under +andre former; hun var ikke længere den overlegne; +mÃ¥ske var der slet ikke noget at le ad; dette var<span class="pagenum"><a name="Side_23" id="Side_23" title="[s. 23]"> </a></span> +vel alligevel den lidenskab, hun havde hørt tale om, +og hvis tilværelse hun før havde betvivlet. Hun +mÃ¥tte nu ogsÃ¥ tænke pÃ¥ frøken Schou. Først pÃ¥ den dag, hun vilde stikke fingrene ned under hendes halslinning; hun kunde ikke lide det; det var da -en sær fasong, men da frøkenen så vilde kysse -hende, havde hun slået fra sig i pludseligt raseri, -lige i ansigtet havde hun slået sin lærerinde, der +en sær fasong, men da frøkenen sÃ¥ vilde kysse +hende, havde hun slÃ¥et fra sig i pludseligt raseri, +lige i ansigtet havde hun slÃ¥et sin lærerinde, der var blevet bleg og havde spurt, om hun var fra forstanden. Helga var blevet flov over sig selv -og kunde ha bedt frøkenen om forladelse, hvis hun +og kunde ha bedt frøkenen om forladelse, hvis hun ikke havde villet klappe hende bagefter, men da hun opdagede, det truede med mere, var hun rendt -sin vej, og der havde været scener med bleghed og -rystende hænder, akkurat ligesom nu med hr. +sin vej, og der havde været scener med bleghed og +rystende hænder, akkurat ligesom nu med hr. Jensen.</p> <p>Lidenskab? Helga havde aldrig kunnet lide det ord; nu blev hun bange for det. Det var noget, der gjorde vild og latterlig; hun forstod, at lidenskab -skåner ingen. Frøken Schou var en begavet dame, -og hr. Jensen var en anset mand; hun havde hørt -mange sige, at der kunde blive et udmærket byrådsmedlem +skÃ¥ner ingen. Frøken Schou var en begavet dame, +og hr. Jensen var en anset mand; hun havde hørt +mange sige, at der kunde blive et udmærket byrÃ¥dsmedlem af ham en gang — —. Helga kom pludselig -til at græde, det var så stygt og sørgeligt, ikke +til at græde, det var sÃ¥ stygt og sørgeligt, ikke det med hr. Jensen, nej, men der var noget blevet -vanhelliget for hende; hun følte nu med sikkerhed, -at det havde været bedre, om hun slet ikke var -kommet til at tænke over dette endnu; sådan noget +vanhelliget for hende; hun følte nu med sikkerhed, +at det havde været bedre, om hun slet ikke var +kommet til at tænke over dette endnu; sÃ¥dan noget skulde hun ikke vide; nu vidste hun, at der var -en risiko, der omfattede hende eller måske den +en risiko, der omfattede hende eller mÃ¥ske den mand, som — —. Hun rettede sig ud i sengen -og lå stiv som en pind, for dette <em>vilde</em> hun ikke -tænke.</p> +og lÃ¥ stiv som en pind, for dette <em>vilde</em> hun ikke +tænke.</p> <hr class="chapbreak" /> <p><span class="pagenum"><a name="Side_24" id="Side_24" title="[s. 24]"> </a></span></p> @@ -1202,18 +1163,18 @@ tænke.</p> <p>Det ringede, eleverne gik ned undtagen Helga, som var ordensduks. Hr. Jensen kom ind og stillede sig ved katedret, hvor hun skulde til, hun -blev nede i den anden ende af klasseværelset. Så +blev nede i den anden ende af klasseværelset. SÃ¥ kom han derned, og hun gik op og begyndte at ordne ved katedret, men da han igen kom bagefter, -krøb hun op i et åbent vindu og lænede sig ud. Her -kan han ikke, tænkte hun.</p> +krøb hun op i et Ã¥bent vindu og lænede sig ud. Her +kan han ikke, tænkte hun.</p> -<p>Han kom tæt hen til hende; hun hang med overkroppen +<p>Han kom tæt hen til hende; hun hang med overkroppen ud over legepladsen.</p> -<p>Pas på, du ikke falder, sa han.</p> +<p>Pas pÃ¥, du ikke falder, sa han.</p> -<p>Sikken et spektakkel, drengene laver, bemærkede +<p>Sikken et spektakkel, drengene laver, bemærkede hun. Hun vidste godt, at han havde opsyn i det frikvarter.</p> @@ -1222,93 +1183,93 @@ dag, Helga?</p> <p>Jeg kan ikke huske, hvad De sa forleden dag.</p> -<p>Nu skal jeg sige dig noget, jeg har tænkt meget +<p>Nu skal jeg sige dig noget, jeg har tænkt meget over det, vi talte om. (Vi talte slet ikke om noget, -tænkte hun, men De vrøvlede en masse). Det var -ikke din mening, den måde du tog det på, det er +tænkte hun, men De vrøvlede en masse). Det var +ikke din mening, den mÃ¥de du tog det pÃ¥, det er jeg overbevist om, for du lo ad mig, og det er ikke -latterligt, at jeg holder meget af dig. Først blev +latterligt, at jeg holder meget af dig. Først blev du vred, siden lo du, men ingen af delene var der<span class="pagenum"><a name="Side_25" id="Side_25" title="[s. 25]"> </a></span> -nogen grund til; jeg har altså ikke fået noget svar -af dig endnu, ikke noget, som du kan være bekendt, -og som jeg kan være tjent med. Jeg har ret til, +nogen grund til; jeg har altsÃ¥ ikke fÃ¥et noget svar +af dig endnu, ikke noget, som du kan være bekendt, +og som jeg kan være tjent med. Jeg har ret til, at du tar mig alvorligt, og jeg har ret til et alvorligt -svar af dig, for pjank kan jeg ikke tåle mere -af. Du skal ikke svare mig nu, men du skal tænke -dig om, vi kan træffes en gang i eftermiddag, og -så venter jeg, at du vil vise et andet væsen end i -forgårs.</p> - -<p>Helga var imponeret og harmfuld. Skønt han -med megen selvbeherskelse trådte et skridt tilbage, -da han var færdig, så hun nok, at hans hænder +svar af dig, for pjank kan jeg ikke tÃ¥le mere +af. Du skal ikke svare mig nu, men du skal tænke +dig om, vi kan træffes en gang i eftermiddag, og +sÃ¥ venter jeg, at du vil vise et andet væsen end i +forgÃ¥rs.</p> + +<p>Helga var imponeret og harmfuld. Skønt han +med megen selvbeherskelse trÃ¥dte et skridt tilbage, +da han var færdig, sÃ¥ hun nok, at hans hænder rystede. Hun havde heller ikke glemt, at der var -en gang, han opførte sig langt mindre værdigt og -mandigt end nu. Men sådan friede altså en lærer -til en uartig elev, som han ønskede at gifte sig -med. Jo tak! Men nu havde Helga fået det lune, +en gang, han opførte sig langt mindre værdigt og +mandigt end nu. Men sÃ¥dan friede altsÃ¥ en lærer +til en uartig elev, som han ønskede at gifte sig +med. Jo tak! Men nu havde Helga fÃ¥et det lune, at hun vilde se ham ligesom den aften; han skulde -næmlig ikke komme nu bagefter og være stor.</p> +næmlig ikke komme nu bagefter og være stor.</p> -<p>Hun så hen på ham; han så nok ud til at ha en -vilje, som andre måtte bøje sig for, og fortrydelig -over ham og halv skamfuld over sig selv udbrød +<p>Hun sÃ¥ hen pÃ¥ ham; han sÃ¥ nok ud til at ha en +vilje, som andre mÃ¥tte bøje sig for, og fortrydelig +over ham og halv skamfuld over sig selv udbrød hun:</p> -<p>Kan De da ikke forstå, at jeg ikke er voksen -endnu, efter den måde, jeg svarer Dem på? Alt det, +<p>Kan De da ikke forstÃ¥, at jeg ikke er voksen +endnu, efter den mÃ¥de, jeg svarer Dem pÃ¥? Alt det, De siger, er slet ikke noget, man skal sige til et barn.</p> -<p>Det skulde være en undskyldning, men han opfattede +<p>Det skulde være en undskyldning, men han opfattede det anderledes; han kom igen det skridt -frem, som han før var gået tilbage, og lidt til, og -han så på hende med øjne, der var fulde af tilbedelse -og af nyt håb:</p> +frem, som han før var gÃ¥et tilbage, og lidt til, og +han sÃ¥ pÃ¥ hende med øjne, der var fulde af tilbedelse +og af nyt hÃ¥b:</p> -<p>Jeg tar dig, som du er, Helga, du må være så<span class="pagenum"><a name="Side_26" id="Side_26" title="[s. 26]"> </a></span> +<p>Jeg tar dig, som du er, Helga, du mÃ¥ være sÃ¥<span class="pagenum"><a name="Side_26" id="Side_26" title="[s. 26]"> </a></span> meget barn, du vil, jeg skal holde endnu mere af -dig for det, når blot du — — —</p> +dig for det, nÃ¥r blot du — — —</p> -<p>Men nu var afstanden mellem dem større end -nogen sinde; ham var hun færdig med, han skulde -ikke få sagt et ord mere. Den alvor, der kunde ha -gjort indtryk <span class="corr" title="var: paa">på</span> hende, forlod ham, så snart hun +<p>Men nu var afstanden mellem dem større end +nogen sinde; ham var hun færdig med, han skulde +ikke fÃ¥ sagt et ord mere. Den alvor, der kunde ha +gjort indtryk <span class="corr" title="var: paa">pÃ¥</span> hende, forlod ham, sÃ¥ snart hun sa et ord. Nej, til ham havde hun fra nu af ikke -andet end latter. Hun hørte ikke, hvordan det nu -blev til, at når der ikke var andet i vejen, så skulde -hun med fornøjelse få lov at være barn, så længe +andet end latter. Hun hørte ikke, hvordan det nu +blev til, at nÃ¥r der ikke var andet i vejen, sÃ¥ skulde +hun med fornøjelse fÃ¥ lov at være barn, sÃ¥ længe hun vilde; det hastede jo heller ikke med at blive -gift. Hun bøjede sig ud af vinduet og råbte:</p> +gift. Hun bøjede sig ud af vinduet og rÃ¥bte:</p> <p>Er der ingen til at ringe der nede? Der skal ringes.</p> -<p>Drengene så op, hr. Jensen måtte gå bort fra +<p>Drengene sÃ¥ op, hr. Jensen mÃ¥tte gÃ¥ bort fra vinduet.</p> -<p>— Alle var på plads. Hr. Jensen kom hen til +<p>— Alle var pÃ¥ plads. Hr. Jensen kom hen til Helga:</p> -<p>Må jeg låne din bog?</p> +<p>MÃ¥ jeg lÃ¥ne din bog?</p> -<p>De skal altid låne min bog.</p> +<p>De skal altid lÃ¥ne min bog.</p> <p>Kom med den, siger jeg.</p> <p>Helga lukkede den og skubbede den fra sig. Jeg -kan altid lugte, når De har haft mine bøger, mumlede +kan altid lugte, nÃ¥r De har haft mine bøger, mumlede hun.</p> -<p>Den første, der kom op, kunde ikke noget; Helga -skulde komme og hjælpe ham.</p> +<p>Den første, der kom op, kunde ikke noget; Helga +skulde komme og hjælpe ham.</p> -<p>Jeg er ikke forberedt. Jeg var så træt, da jeg -skulde til at læse i Lørdags, af at løbe. Der var +<p>Jeg er ikke forberedt. Jeg var sÃ¥ træt, da jeg +skulde til at læse i Lørdags, af at løbe. Der var nogen efter mig.</p> <p>En anden blev taget op; imens sad Helga og skar -ansigt for dem bagved; hun havde særlig ævne til +ansigt for dem bagved; hun havde særlig ævne til at ligne en gammel kone med mange rynker. Munterheden fik hr. Jensen til at vende sig.</p> @@ -1317,20 +1278,20 @@ fik hr. Jensen til at vende sig.</p> <p>Hvad er det?</p> <p>Helga nikkede til Dagmar, og denne sa halvkvalt: -Det var Helga, der lavede sådan et morsomt +Det var Helga, der lavede sÃ¥dan et morsomt ansigt.</p> -<p>Må jeg se det ansigt, Helga?</p> +<p>MÃ¥ jeg se det ansigt, Helga?</p> <p>Nej.</p> -<p>Så får du en anmærkning.</p> +<p>SÃ¥ fÃ¥r du en anmærkning.</p> -<p>Ja. — Helga ønskede netop en anmærkning. -Hvad var mere naturligt, end at en lærer gav en -uartig tøs en anmærkning, når hun lige havde erklæret, +<p>Ja. — Helga ønskede netop en anmærkning. +Hvad var mere naturligt, end at en lærer gav en +uartig tøs en anmærkning, nÃ¥r hun lige havde erklæret, at hun ikke vilde ha ham? Hun morede sig -åbenlyst; der blev røre i klassen; en enkelt dreng +Ã¥benlyst; der blev røre i klassen; en enkelt dreng hengav sig ubehersket til sin munterhed.</p> <p>Stille! skreg hr. Jensen og foer hen imod ham. @@ -1338,23 +1299,23 @@ Drengen tav og dukkede sig; han kendte hr. Jensens mandagslussinger.</p> <p>Helga tegnede. En dame med en urimelig stor -barm sad på en bænk og påhørte med dryppende -blikke en kærlighedserklæring fra en herre, der lå -på knæ foran hende; ved siden af stod hans høje +barm sad pÃ¥ en bænk og pÃ¥hørte med dryppende +blikke en kærlighedserklæring fra en herre, der lÃ¥ +pÃ¥ knæ foran hende; ved siden af stod hans høje silkehat; neden under skrev hun:</p> -<p>Dig æ—ælsker jeg! Dig æ—æ—ælsker jeg!!</p> +<p>Dig æ—ælsker jeg! Dig æ—æ—ælsker jeg!!</p> <p>Billedet sendtes omkring. Eksaminanden oppe ved tavlen, hvis sind var delt mellem forlystelse og -frygt for lussinger, så den nye morskab dukke frem, -og skønt han ikke kendte dens art, var han lige +frygt for lussinger, sÃ¥ den nye morskab dukke frem, +og skønt han ikke kendte dens art, var han lige med eet den, der morede sig bedst og lydeligst. Han -knækkede over på midten som en tynd kæp, der er -for stærkt belastet, holdt sig ved tavlen og fnyste -af grin, så stærk var hans tro, endda han ikke -havde set. En lussing på hundrede <span class="sic" title="[sic]">graders</span> Celsius -gjorde ham imidlertid atter til en anstændig elev.<span class="pagenum"><a name="Side_28" id="Side_28" title="[s. 28]"> </a></span> +knækkede over pÃ¥ midten som en tynd kæp, der er +for stærkt belastet, holdt sig ved tavlen og fnyste +af grin, sÃ¥ stærk var hans tro, endda han ikke +havde set. En lussing pÃ¥ hundrede <span class="sic" title="[sic]">graders</span> Celsius +gjorde ham imidlertid atter til en anstændig elev.<span class="pagenum"><a name="Side_28" id="Side_28" title="[s. 28]"> </a></span> Han genindtog retstillingen og begyndte med kridtet at lede efter vinkel AOC.</p> @@ -1364,13 +1325,13 @@ at lede efter vinkel AOC.</p> <p>Det er en tegning af Helga, oplyste Dagmar.</p> -<p>Må jeg se den?</p> +<p>MÃ¥ jeg se den?</p> -<p>Nej. — Helga krøllede den sammen i den hule -hånd.</p> +<p>Nej. — Helga krøllede den sammen i den hule +hÃ¥nd.</p> -<p>Han greb hende om håndleddene, men hun sled -sig løs og gemte tegningen i sin ene sko.</p> +<p>Han greb hende om hÃ¥ndleddene, men hun sled +sig løs og gemte tegningen i sin ene sko.</p> <p>Hvor blev den af?</p> @@ -1380,36 +1341,36 @@ sig løs og gemte tegningen i sin ene sko.</p> <p>De vil da ikke ta mig om benene.</p> -<p>Der blev stærk uro i klassen. Eksaminanden -smilede smærteligt. Han lignede et billede, som et -barn har været ved at kolorere, men hvor kun den -ene kind er blevet færdig. Han og hr. Jensen tog -igen fat på at søge efter vinkel AOC; de havde -bægge lige svært ved at finde den.</p> +<p>Der blev stærk uro i klassen. Eksaminanden +smilede smærteligt. Han lignede et billede, som et +barn har været ved at kolorere, men hvor kun den +ene kind er blevet færdig. Han og hr. Jensen tog +igen fat pÃ¥ at søge efter vinkel AOC; de havde +bægge lige svært ved at finde den.</p> <p>Men idet Helga satte sig, kom tegningen som ved et uheld op af hendes sko. Hr. Jensen kastede sig over den.</p> -<p>Han var virkelig sådan en fornuftig mand, det -kom han til at tænke på, nu da modsætningen -mellem hans vanvittige optræden og hans øvrige -respektabelhed også blev ham selv påfaldende. Han -måtte sætte sig ned, og hele klassen beskuede tavs +<p>Han var virkelig sÃ¥dan en fornuftig mand, det +kom han til at tænke pÃ¥, nu da modsætningen +mellem hans vanvittige optræden og hans øvrige +respektabelhed ogsÃ¥ blev ham selv pÃ¥faldende. Han +mÃ¥tte sætte sig ned, og hele klassen beskuede tavs hans moralske nederlag. Helga blev alvorlig, igen -en gang følte hun sig berørt af noget vildt og forfærdeligt; +en gang følte hun sig berørt af noget vildt og forfærdeligt; mon det ikke var rent galt at le af det? Bevidstheden af at ha haft en triumf svandt bort, -hun stod så ubetydelig og grim over for manden,<span class="pagenum"><a name="Side_29" id="Side_29" title="[s. 29]"> </a></span> -der sad og stirrede frem for sig med sådan et -udtryk i sit ansigt. Resten af timen gik i højtidelig -stilhed. Hr<span class="corr" title="tilføjet: .">.</span> Jensen var en agtet lærer.</p> +hun stod sÃ¥ ubetydelig og grim over for manden,<span class="pagenum"><a name="Side_29" id="Side_29" title="[s. 29]"> </a></span> +der sad og stirrede frem for sig med sÃ¥dan et +udtryk i sit ansigt. Resten af timen gik i højtidelig +stilhed. Hr<span class="corr" title="tilføjet: .">.</span> Jensen var en agtet lærer.</p> <p>Du driver det noget vidt, sa han til Helga, da de to var alene.</p> -<p>Det er jeg nødt til, svarede hun med bortvendt -ansigt, ellers griner de andre ad mig. Må jeg få +<p>Det er jeg nødt til, svarede hun med bortvendt +ansigt, ellers griner de andre ad mig. MÃ¥ jeg fÃ¥ min tegning igen?</p> <hr class="chapbreak" /> @@ -1423,228 +1384,228 @@ min tegning igen?</p> <p>Hvor er hr. Grandlev? blev der skreget.</p> -<p>Hvor er frøken Schou? blev der hvisket.</p> +<p>Hvor er frøken Schou? blev der hvisket.</p> -<p>Helga løb ned ad perronen og fandt hr. Grandlev.</p> +<p>Helga løb ned ad perronen og fandt hr. Grandlev.</p> -<p>De må skynde Dem, sa hun, ellers blir der ikke -plads. Hun tog ham ved det ene ærme og stak +<p>De mÃ¥ skynde Dem, sa hun, ellers blir der ikke +plads. Hun tog ham ved det ene ærme og stak resolut i trav med ham.</p> -<p>En kupedør fyldtes straks med en forvirret blanding -af større hatte og mindre ansigter.</p> +<p>En kupedør fyldtes straks med en forvirret blanding +af større hatte og mindre ansigter.</p> <p>Er her plads til os to? spurte Helga.</p> -<p>Vilde jahyl lød indbydende derinde fra.</p> +<p>Vilde jahyl lød indbydende derinde fra.</p> -<p>La være med at skrige, rådede Helga; ellers -får vi frøken Schou herind.</p> +<p>La være med at skrige, rÃ¥dede Helga; ellers +fÃ¥r vi frøken Schou herind.</p> <p>Hvor skal hr. Grandlev sidde? spurte hun, mens -hun endnu hang på trinet.</p> +hun endnu hang pÃ¥ trinet.</p> -<p>Her! lød det adskillige steder fra, og flere brøkdele +<p>Her! lød det adskillige steder fra, og flere brøkdele plads blev gjort ryddelige.</p> <p>Der er bedst ved vinduet, afgjorde Helga. Hun satte sig lige overfor.</p> -<p>Så gik toget, og realskolen kørte i skoven.</p> +<p>SÃ¥ gik toget, og realskolen kørte i skoven.</p> <p>Grandlev forstod ikke, hvorfor han netop skulde -være inde hos de store piger; han plejede ikke at -være særlig meddelsom uden for skoletiden, men -det morede ham i al stilhed at høre på dem, og -det havde de måske opdaget. Deres samtale var<span class="pagenum"><a name="Side_31" id="Side_31" title="[s. 31]"> </a></span> +være inde hos de store piger; han plejede ikke at +være særlig meddelsom uden for skoletiden, men +det morede ham i al stilhed at høre pÃ¥ dem, og +det havde de mÃ¥ske opdaget. Deres samtale var<span class="pagenum"><a name="Side_31" id="Side_31" title="[s. 31]"> </a></span> en lydmasse, der uafbrudt varierede, og hvis enkelte ord ikke interesserede ham, men i dens stadige vekslen fandtes udtryk for menneskelig-broget mangfoldighed. I dette virvar af lystighed, bedske hentydninger, der sigtede og ramte; gammelklog og -fornuftig passiar og ubetænkt vås, der straks fandt -sin skarpt bevæbnede kritiker; af blide og hvasse -stemmer, af godt hviskende venindeskab og åbenbar -hånlig fnysen mod den, der ikke regnedes med -— i dette kaos af frisk fornøjelighed og ugidelige -suk, af bløde, klare røster, der lod ane om fremtidig -moderlighed, og stemmer, der uden nødvendighed +fornuftig passiar og ubetænkt vÃ¥s, der straks fandt +sin skarpt bevæbnede kritiker; af blide og hvasse +stemmer, af godt hviskende venindeskab og Ã¥benbar +hÃ¥nlig fnysen mod den, der ikke regnedes med +— i dette kaos af frisk fornøjelighed og ugidelige +suk, af bløde, klare røster, der lod ane om fremtidig +moderlighed, og stemmer, der uden nødvendighed sattes op til kattehyl — i alt det var der spirer til de voksne kvindestemmer, som en gang skulde udvikle -sig deraf; hver af dem vilde følge sine tonebeslægtede +sig deraf; hver af dem vilde følge sine tonebeslægtede og senere mere og mere harmonere med dem; de blide og de skarpe, de matte og de friske -vilde hver gå sine veje, og de vilde ikke senere +vilde hver gÃ¥ sine veje, og de vilde ikke senere komme til at lyde sammen som nu. Men i dette stemmemylr var begyndelsen til alt blandet i eet, og det stemte sammen ligesom en sommermorgens -mangfoldige lyde. Og her sad Grandlev og hørte -på det, som om det var en naturkonsert, han nød -på sin morgentur. Som tanke betragtet var det -unægtelig primitivt, men som en eller anden mangfoldighed, +mangfoldige lyde. Og her sad Grandlev og hørte +pÃ¥ det, som om det var en naturkonsert, han nød +pÃ¥ sin morgentur. Som tanke betragtet var det +unægtelig primitivt, men som en eller anden mangfoldighed, der bragte ens sind i sammensatte svingninger, -var det af værdi. Det var frisk som alt -broget, hvor man ikke behøver at gøre sig ulejlighed -med at forstå enkelthederne. Han kom til at -tænke på den tid, da han begyndte at få ideen til +var det af værdi. Det var frisk som alt +broget, hvor man ikke behøver at gøre sig ulejlighed +med at forstÃ¥ enkelthederne. Han kom til at +tænke pÃ¥ den tid, da han begyndte at fÃ¥ ideen til sin doktorafhandling, der havde noget med sammenlignende -sprogvidenskab at gøre. Indtrykkene -fra de mange sprog havde været så forfriskende<span class="pagenum"><a name="Side_32" id="Side_32" title="[s. 32]"> </a></span> -for hans sind, der var blevet træt af adskillige års -specialstudier, og nu mærkede han en tilsvarende +sprogvidenskab at gøre. Indtrykkene +fra de mange sprog havde været sÃ¥ forfriskende<span class="pagenum"><a name="Side_32" id="Side_32" title="[s. 32]"> </a></span> +for hans sind, der var blevet træt af adskillige Ã¥rs +specialstudier, og nu mærkede han en tilsvarende friskhed ved at lytte til et kor af pigestemmer mellem fjorten og atten; der var ingen slags snak, der lignede denne i stemningens omfang, men han -havde aldrig i sine rent intellektuelle dage tænkt, -at det kunde ha udbytte for ham at høre på den. -Måske var det hans stille høren efter, som han -særlig havde lagt sig til, siden han var blevet lærer, +havde aldrig i sine rent intellektuelle dage tænkt, +at det kunde ha udbytte for ham at høre pÃ¥ den. +MÃ¥ske var det hans stille høren efter, som han +særlig havde lagt sig til, siden han var blevet lærer, der havde givet anledning til hans bekendte studier -over visse lydlige fænomener ved det danske -talesprog. I så fald havde disse bevidstløst passiarende +over visse lydlige fænomener ved det danske +talesprog. I sÃ¥ fald havde disse bevidstløst passiarende unge pigers megen ordspild dog haft en -videnskabelig betydning; han smilede uvilkårlig og -så op.</p> +videnskabelig betydning; han smilede uvilkÃ¥rlig og +sÃ¥ op.</p> <p>Hr. Grandlev sidder og kritiserer, sa Berta, og -der blev med et stille. Hvad tænker De egentlig -ved at høre på al vort vås?</p> +der blev med et stille. Hvad tænker De egentlig +ved at høre pÃ¥ al vort vÃ¥s?</p> -<p>Å, jeg ved ikke; jeg tænker mig nærmest, at -sådan må det ha lydt i Babelstårnet, efter at sprogforvirringen +<p>Ã…, jeg ved ikke; jeg tænker mig nærmest, at +sÃ¥dan mÃ¥ det ha lydt i BabelstÃ¥rnet, efter at sprogforvirringen var godt og vel kommet i gang.</p> -<p>Nå! Ja, men så må De hellere sige os noget -andet: Hvad hører der til for at være voksen? Helga +<p>NÃ¥! Ja, men sÃ¥ mÃ¥ De hellere sige os noget +andet: Hvad hører der til for at være voksen? Helga tror ikke, hun er det, og Dagmar mener nok, hun -er det. Hvad, hvornår er man så voksen?</p> +er det. Hvad, hvornÃ¥r er man sÃ¥ voksen?</p> -<p>Han mente, det var et relativt begreb, og søgte at +<p>Han mente, det var et relativt begreb, og søgte at forklare det, men det relative interesserede ikke.</p> <p>Jeg tror, Dagmar ved det, sa Berta.</p> -<p>Nej, erklærede Dagmar og rødmede.</p> +<p>Nej, erklærede Dagmar og rødmede.</p> -<p>Jo, sa Helga, man kan se det på hende.</p> +<p>Jo, sa Helga, man kan se det pÃ¥ hende.</p> <p>Dagmar mener, forklarede Berta, at man er voksen, -når man kan blive forelsket.</p> +nÃ¥r man kan blive forelsket.</p> -<p>Dagmar forsøgte ikke at benægte det; hun<span class="pagenum"><a name="Side_33" id="Side_33" title="[s. 33]"> </a></span> -rødmede og så ulykkelig ud og vendte blikket mod -himlen, hvorved hun igen kom i ligevægt. Det -var Dagmars sidste udvej, når hun ikke vidste, -hvad hun skulde sige eller gøre: at se mildt til -stjærnerne.</p> +<p>Dagmar forsøgte ikke at benægte det; hun<span class="pagenum"><a name="Side_33" id="Side_33" title="[s. 33]"> </a></span> +rødmede og sÃ¥ ulykkelig ud og vendte blikket mod +himlen, hvorved hun igen kom i ligevægt. Det +var Dagmars sidste udvej, nÃ¥r hun ikke vidste, +hvad hun skulde sige eller gøre: at se mildt til +stjærnerne.</p> -<p>Jeg synes ikke, sa Helga, at det at være forelsket -er noget tegn på, at man er voksen; tværtimod. +<p>Jeg synes ikke, sa Helga, at det at være forelsket +er noget tegn pÃ¥, at man er voksen; tværtimod. Ja, hvad ler De af, hr. Grandlev?</p> -<p>Jeg lo ikke, jeg så blot i ånden den myndige +<p>Jeg lo ikke, jeg sÃ¥ blot i Ã¥nden den myndige institutbestyrerinde, som De en gang har i sinde at udvikle Dem til.</p> -<p>Er jeg myndig? spurte Helga med en så rolig +<p>Er jeg myndig? spurte Helga med en sÃ¥ rolig og kold forundring, at al samtale stansede i nogle minutter.</p> -<p>Ja vist er hun myndig, tænkte Grandlev, og da -han så udtrykket i hendes ansigt, var han nød til -at beskæftige sig med hende resten af kørslen. Det +<p>Ja vist er hun myndig, tænkte Grandlev, og da +han sÃ¥ udtrykket i hendes ansigt, var han nød til +at beskæftige sig med hende resten af kørslen. Det var ham ikke muligt at finde tilbage til sin forrige -tankegang. Det var ganske vist også dumt udtrykt, +tankegang. Det var ganske vist ogsÃ¥ dumt udtrykt, gik han videre, idet han forestillede sig, hvordan -hun havde opfattet hans bemærkning; der var -skrappe lærerinder på skolen, som det måtte være -fornærmende at blive sammenlignet med. Han havde -blot villet udtrykke sin anerkendelse af hendes væsens -sikre og sunde ligevægt, men det måtte jo ventes, -at han slap dårligt fra det, da den art overvejelser -lå så langt uden for hans speciale. Han -vilde gærne glatte på det, men opdagede i det -samme, at hun indgød ham en vis respekt, ti hvorfor +hun havde opfattet hans bemærkning; der var +skrappe lærerinder pÃ¥ skolen, som det mÃ¥tte være +fornærmende at blive sammenlignet med. Han havde +blot villet udtrykke sin anerkendelse af hendes væsens +sikre og sunde ligevægt, men det mÃ¥tte jo ventes, +at han slap dÃ¥rligt fra det, da den art overvejelser +lÃ¥ sÃ¥ langt uden for hans speciale. Han +vilde gærne glatte pÃ¥ det, men opdagede i det +samme, at hun indgød ham en vis respekt, ti hvorfor blev han ellers ilde til mode ved tanken om at skulle -gøre hende en slags undskyldning? Et mærkeligt -faktum, værd at anholde. Derved kom han til at -huske på noget, så at sige noget udestående, han<span class="pagenum"><a name="Side_34" id="Side_34" title="[s. 34]"> </a></span> -havde med hende. Et par øjne — et simpelt individ -vilde sige: et par øjne, hun havde lånt ham, -men det var jo slet ikke ham, hun havde set på +gøre hende en slags undskyldning? Et mærkeligt +faktum, værd at anholde. Derved kom han til at +huske pÃ¥ noget, sÃ¥ at sige noget udestÃ¥ende, han<span class="pagenum"><a name="Side_34" id="Side_34" title="[s. 34]"> </a></span> +havde med hende. Et par øjne — et simpelt individ +vilde sige: et par øjne, hun havde lÃ¥nt ham, +men det var jo slet ikke ham, hun havde set pÃ¥ den gang; henover hans hoved — som om han aldeles intet var — havde hun slynget et stort og fuldt blik langt ud i verden; han blev ganske lille under -det; og skønt det ikke vedkom ham det fjærneste, -vilde det ikke la sig glemme igen. Han havde tænkt +det; og skønt det ikke vedkom ham det fjærneste, +vilde det ikke la sig glemme igen. Han havde tænkt over det og over hende med, hans interesse havde -været ham selv påfaldende; han havde forklaret sig -sin mærkelige sindsbevægelse over det nye og enestående, -der var i at møde sådan et par øjne; der -måtte tages billigt hensyn til hans ringe erfaring -på kvindeøjnenes område. Det havde været ham -overraskende, at hun beskæftigede ham så meget, og +været ham selv pÃ¥faldende; han havde forklaret sig +sin mærkelige sindsbevægelse over det nye og enestÃ¥ende, +der var i at møde sÃ¥dan et par øjne; der +mÃ¥tte tages billigt hensyn til hans ringe erfaring +pÃ¥ kvindeøjnenes omrÃ¥de. Det havde været ham +overraskende, at hun beskæftigede ham sÃ¥ meget, og han havde omhyggeligt udredet sig alle grundene -dertil; han havde skarpsindigt fået meget ud af lidt, +dertil; han havde skarpsindigt fÃ¥et meget ud af lidt, hvad der var en af hans videnskabelige specialiteter. Ja. Og hver gang han havde facit — og det var -rigtigt —, så var der et par øjne for meget, de kunde -ikke skaffes bort. Han så dem til uventede, endog -ubelejlige tider. De var så rige på — hvad? De så -efter, ja de havde allerede set så meget, <em>som han -ikke kendte</em>. De drev ham ud at spasere, når han -havde andet at gøre; de fik ham til, i ren videnskabelig -utilfredshed, at lægge bøgerne og gå fra +rigtigt —, sÃ¥ var der et par øjne for meget, de kunde +ikke skaffes bort. Han sÃ¥ dem til uventede, endog +ubelejlige tider. De var sÃ¥ rige pÃ¥ — hvad? De sÃ¥ +efter, ja de havde allerede set sÃ¥ meget, <em>som han +ikke kendte</em>. De drev ham ud at spasere, nÃ¥r han +havde andet at gøre; de fik ham til, i ren videnskabelig +utilfredshed, at lægge bøgerne og gÃ¥ fra dem; nu havde han opdaget, at der var noget, de -ikke vidste. Men ret beset var det ikke nogen overmåde +ikke vidste. Men ret beset var det ikke nogen overmÃ¥de intelligent opdagelse.</p> -<p>Han tænkte sig resolut alle muligheder; han -plejede ikke at gå af vejen for sandheder, ikke en +<p>Han tænkte sig resolut alle muligheder; han +plejede ikke at gÃ¥ af vejen for sandheder, ikke en gang for sandsynligheder. Men her fandt han -ingen grund at bygge nogen hypotese på; han var<span class="pagenum"><a name="Side_35" id="Side_35" title="[s. 35]"> </a></span> -ikke forelsket, han kunde se på hende med den -største koldblodighed. Hendes øjne var udmærkede, +ingen grund at bygge nogen hypotese pÃ¥; han var<span class="pagenum"><a name="Side_35" id="Side_35" title="[s. 35]"> </a></span> +ikke forelsket, han kunde se pÃ¥ hende med den +største koldblodighed. Hendes øjne var udmærkede, men <em>det</em> udtryk havde han ikke set siden, og det -var jo det, alting var bygget på. Nå, hvor kunde -man så bygge på noget, der måske viste sig en -gang om året? Hvis det var hans form for den berømte -kærlighed, så kunde den passe sig selv, han -skulde ikke tænke på at træffe nogen som helst foranstaltninger +var jo det, alting var bygget pÃ¥. NÃ¥, hvor kunde +man sÃ¥ bygge pÃ¥ noget, der mÃ¥ske viste sig en +gang om Ã¥ret? Hvis det var hans form for den berømte +kærlighed, sÃ¥ kunde den passe sig selv, han +skulde ikke tænke pÃ¥ at træffe nogen som helst foranstaltninger i anledning af den.</p> -<p>Der var et spørsmål, som han aldrig kunde +<p>Der var et spørsmÃ¥l, som han aldrig kunde blive klar over: Gjorde han alt for meget ud af dette -attenårige pigebarn, eller var hun mere værd, end +attenÃ¥rige pigebarn, eller var hun mere værd, end han havde nogen anelse om? Det stod ham ikke -klart, om det var latterligt, at han var så optaget +klart, om det var latterligt, at han var sÃ¥ optaget af en skolepige, eller om hun muligvis var den -rigeste af de to og kunde le ad hans lærde fattigdom. +rigeste af de to og kunde le ad hans lærde fattigdom. Een vished havde han erhvervet sig den dag: Hans -øjne var matte og savnede udtryk; de havde set og -læst meget, men øjne kunde også bruges til andet, -som ikke skulde foragtes; ti var det et sømmeligt -resultat af det sete og læste, at han slog sine øjne +øjne var matte og savnede udtryk; de havde set og +læst meget, men øjne kunde ogsÃ¥ bruges til andet, +som ikke skulde foragtes; ti var det et sømmeligt +resultat af det sete og læste, at han slog sine øjne ned for hendes? Han kunde ikke lide denne tanke, -den gjorde ham, der var stærk i kundskab, til den -ringere, og dog er kundskab såre god; han havde -altid følt sig som den, der i visse henseender er -bedre og stærkere. Men ringere var han, og det i +den gjorde ham, der var stærk i kundskab, til den +ringere, og dog er kundskab sÃ¥re god; han havde +altid følt sig som den, der i visse henseender er +bedre og stærkere. Men ringere var han, og det i en komisk grad. Sad han ikke her og anstillede disse lange betragtninger i anledning af hende, -mens hun for længe siden var færdig med ham og +mens hun for længe siden var færdig med ham og nu talte ivrigt om ting, der intet havde med ham -at gøre. Men det kunde også blot bevise, at han -var den, der tænkte dybest over foreteelserne, og -deri var ikke noget mærkeligt.</p> +at gøre. Men det kunde ogsÃ¥ blot bevise, at han +var den, der tænkte dybest over foreteelserne, og +deri var ikke noget mærkeligt.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_36" id="Side_36" title="[s. 36]"> </a></span></p> <p>— Da de gik fra stasjonen ad skoven til, kom -Helga til at gå ved siden af ham.</p> +Helga til at gÃ¥ ved siden af ham.</p> -<p>Nu ved jeg altså, hvad De mener om mig, sa hun -lidt besværligt.</p> +<p>Nu ved jeg altsÃ¥, hvad De mener om mig, sa hun +lidt besværligt.</p> <p>Han blev behageligt overrasket ved, at hun ikke havde glemt det endnu. Hvad er det egentlig, De @@ -1652,154 +1613,154 @@ sigter til? spurte han.</p> <p>Det, De sa om mig som institutbestyrerinde.</p> -<p>Nå ja. — Nu var han ikke længere så ivrig efter +<p>NÃ¥ ja. — Nu var han ikke længere sÃ¥ ivrig efter at forklare hende sin mening med de uheldige ord. -Hun var et barn, at hun hængte sig i sådan noget. +Hun var et barn, at hun hængte sig i sÃ¥dan noget. — Det var ikke ord, jeg la nogen som helst betydning -i, Helga. Tænk ikke mere på det.</p> +i, Helga. Tænk ikke mere pÃ¥ det.</p> <p>Hun kom til at fryse over hele kroppen. Med -sådan et par ord smed han hende langt væk som +sÃ¥dan et par ord smed han hende langt væk som noget ligegyldigt uden nogen som helst betydning.</p> -<p>Å, jeg havde bare tænkt mig, De mente noget +<p>Ã…, jeg havde bare tænkt mig, De mente noget med det. Ellers vilde jeg ha sagt Dem, at — —. -Men det er jo slemt nok. Hvad gør vi ved det? De +Men det er jo slemt nok. Hvad gør vi ved det? De ved det vel ikke. Nej. Farvel da.</p> <hr class="tb" /> -<p>Helga er nok i dårligt humør, sa Berta, da de -store piger efter frokosten lå oppe på udsigtsbakken -og snakkede og røg cigaretter.</p> +<p>Helga er nok i dÃ¥rligt humør, sa Berta, da de +store piger efter frokosten lÃ¥ oppe pÃ¥ udsigtsbakken +og snakkede og røg cigaretter.</p> <p>Hvem har bildt dig det ind? spurte Helga.</p> <p>Du siger slet ingenting, svarede Berta.</p> -<p>Det er fordi, jeg tænker på noget, jeg har oplevet -i den skole, hvor jeg gik, før jeg kom hertil.</p> +<p>Det er fordi, jeg tænker pÃ¥ noget, jeg har oplevet +i den skole, hvor jeg gik, før jeg kom hertil.</p> -<p>Å, lad os høre det, bad de allesammen.</p> +<p>Ã…, lad os høre det, bad de allesammen.</p> -<p>For mig gærne. Bestyrerinden i den skole kaldte -vi Sule-Rikke, fordi hun var så fed naturligvis, og -så var der også en fedtet, langhåret, bleg teologisk<span class="pagenum"><a name="Side_37" id="Side_37" title="[s. 37]"> </a></span> -kandidat, som hed Amerikansk Olje. Så en dag +<p>For mig gærne. Bestyrerinden i den skole kaldte +vi Sule-Rikke, fordi hun var sÃ¥ fed naturligvis, og +sÃ¥ var der ogsÃ¥ en fedtet, langhÃ¥ret, bleg teologisk<span class="pagenum"><a name="Side_37" id="Side_37" title="[s. 37]"> </a></span> +kandidat, som hed Amerikansk Olje. SÃ¥ en dag skulde vi ha Oljen til historie, og vi blev enige om, -at jeg skulde stoppe en sko ind i kakkelovnen, så -det lugtede, så der ikke var til at være, for så -kunde vi blive fri for ham og få gymnastik i stedet +at jeg skulde stoppe en sko ind i kakkelovnen, sÃ¥ +det lugtede, sÃ¥ der ikke var til at være, for sÃ¥ +kunde vi blive fri for ham og fÃ¥ gymnastik i stedet for. Men om forladelse, Sule-Rikke fik det hoved -på, at hun vilde ha os i første time, og hun var -ellers ikke til at gøre sjov med. Men jeg havde -jo været der med skoen, og hun sad på katedret og -gloede og snusede og gjorde ved, og så sa hun, hvad +pÃ¥, at hun vilde ha os i første time, og hun var +ellers ikke til at gøre sjov med. Men jeg havde +jo været der med skoen, og hun sad pÃ¥ katedret og +gloede og snusede og gjorde ved, og sÃ¥ sa hun, hvad det var for en lugt, men det var der jo ingen, der vidste.</p> -<p>Så blir I her en time i eftermiddag og lige sådan -i morgen, til jeg får at vide, hvad det er, og hvem +<p>SÃ¥ blir I her en time i eftermiddag og lige sÃ¥dan +i morgen, til jeg fÃ¥r at vide, hvad det er, og hvem der har lavet det.</p> -<p>Og så op med vinduerne, og dær sad vi. Sule-Rikke -hun hentede sig et uldent sjal, så var hun -klaret. Vi gumlede noget på dette her, og der kom +<p>Og sÃ¥ op med vinduerne, og dær sad vi. Sule-Rikke +hun hentede sig et uldent sjal, sÃ¥ var hun +klaret. Vi gumlede noget pÃ¥ dette her, og der kom sedler hen til mig, at jeg skulde sige, hvordan det hang sammen.</p> -<p>Ja, ja, tænkte jeg, når I ikke holder bedre sammen, -så skal jeg nok huske jer til en anden gang, -og så rejser jeg mig og siger, at det er mig, der +<p>Ja, ja, tænkte jeg, nÃ¥r I ikke holder bedre sammen, +sÃ¥ skal jeg nok huske jer til en anden gang, +og sÃ¥ rejser jeg mig og siger, at det er mig, der har puttet en sko i kakkelovnen.</p> -<p>Vil du så ta en ildtang og ta den ud med? sa +<p>Vil du sÃ¥ ta en ildtang og ta den ud med? sa Rikke.</p> -<p>Jeg fiskede skoen op og bar den ud, så røgen -stod omkring. Hun gabede på mig hele tiden, men -sa ingenting. Hun skældte aldrig ud.</p> +<p>Jeg fiskede skoen op og bar den ud, sÃ¥ røgen +stod omkring. Hun gabede pÃ¥ mig hele tiden, men +sa ingenting. Hun skældte aldrig ud.</p> -<p>Var der flere med til det? spurte hun så.</p> +<p>Var der flere med til det? spurte hun sÃ¥.</p> -<p>Det er mig alene, der har fundet på det, sa jeg.</p> +<p>Det er mig alene, der har fundet pÃ¥ det, sa jeg.</p> -<p>Det vil jeg gærne tro, sa Rikke og så hel venlig<span class="pagenum"><a name="Side_38" id="Side_38" title="[s. 38]"> </a></span> -ud af arrigskab. Så kan Helga sætte sig ned på +<p>Det vil jeg gærne tro, sa Rikke og sÃ¥ hel venlig<span class="pagenum"><a name="Side_38" id="Side_38" title="[s. 38]"> </a></span> +ud af arrigskab. SÃ¥ kan Helga sætte sig ned pÃ¥ sin plads igen.</p> -<p>Den er god, tænkte jeg, og så gik vi videre i -fransken. Jeg blev hørt, men jeg kunde det så godt, -at Sule-Rikke blev violet af ærgrelse.</p> +<p>Den er god, tænkte jeg, og sÃ¥ gik vi videre i +fransken. Jeg blev hørt, men jeg kunde det sÃ¥ godt, +at Sule-Rikke blev violet af ærgrelse.</p> <p>Men da frikvarteret kom, sa hun til mig: Det er -jo kedeligt, at du ikke kan blive flyttet op i næste +jo kedeligt, at du ikke kan blive flyttet op i næste klasse, men det er din egen skyld.</p> -<p>Bagefter kom de andre og skulde være medlidende, +<p>Bagefter kom de andre og skulde være medlidende, men det skulde jeg naturligvis ikke ha -noget af. I <a class="corr" name="rett_5" id="rett_5" title="var: Timen">timen</a> efter fik vi så Amerikansk Olje, -og Rikke gik ude på gangen og lurede, for der +noget af. I <a class="corr" name="rett_5" id="rett_5" title="var: Timen">timen</a> efter fik vi sÃ¥ Amerikansk Olje, +og Rikke gik ude pÃ¥ gangen og lurede, for der var tit spetakler i hans timer, men den <a class="corr" name="rett_6" id="rett_6" title="var: Gang">gang</a> var der -nu ingen. Det var heldigvis koldt den dag, så hun -måtte trave godt til for at holde varmen, og lidt -før timen var forbi, kom hun ind og spurte, om der -havde <span class="sic" title="[sic]">nogen</span> været uartig, og skævede hen til mig, -men der havde nok ingen været, og om nogen ikke +nu ingen. Det var heldigvis koldt den dag, sÃ¥ hun +mÃ¥tte trave godt til for at holde varmen, og lidt +før timen var forbi, kom hun ind og spurte, om der +havde <span class="sic" title="[sic]">nogen</span> været uartig, og skævede hen til mig, +men der havde nok ingen været, og om nogen ikke havde kunnet sin historie, men Oljen mente ikke, -der var nogen. Og Rikke kom hen og skulde høre +der var nogen. Og Rikke kom hen og skulde høre mig om igen, men det fik hun ikke noget ud af, -så hun måtte nøjes med at glo på mig. Siden den +sÃ¥ hun mÃ¥tte nøjes med at glo pÃ¥ mig. Siden den dag var jeg ikke mere med til at lave kunster, de -andre måtte gøre det alene, og på den måde gik -det efterhånden i stå. Det var såmænd ikke morsomt. +andre mÃ¥tte gøre det alene, og pÃ¥ den mÃ¥de gik +det efterhÃ¥nden i stÃ¥. Det var sÃ¥mænd ikke morsomt. Til sidst en dag holdt Sule-Rikke en lovtale over mig, hvordan jeg havde forbedret mig, det var -da hendes værk, og det var hun stolt over, for i -grunden holdt hun så meget af mig, især nu da -jeg var sådan, som en sød, ung pige skal være. -Men det var endnu værre, at jeg var kommet i kridthuset +da hendes værk, og det var hun stolt over, for i +grunden holdt hun sÃ¥ meget af mig, især nu da +jeg var sÃ¥dan, som en sød, ung pige skal være. +Men det var endnu værre, at jeg var kommet i kridthuset hos Amerikansk Olje, det var siden han kunde -styre mig, det var han naturligvis forfærdelig taknæmlig<span class="pagenum"><a name="Side_39" id="Side_39" title="[s. 39]"> </a></span> -for. Han smilede altid så fedtet til mig -og vilde gærne røre ved mig med sine oljefingre. -Han var alligevel fælere end Rikke.</p> +styre mig, det var han naturligvis forfærdelig taknæmlig<span class="pagenum"><a name="Side_39" id="Side_39" title="[s. 39]"> </a></span> +for. Han smilede altid sÃ¥ fedtet til mig +og vilde gærne røre ved mig med sine oljefingre. +Han var alligevel fælere end Rikke.</p> <p>Hvorfor det? spurte Berta.</p> -<p>Å, han var da, eller skulde ha været et mandfolk. +<p>Ã…, han var da, eller skulde ha været et mandfolk. Han friede til mig, det vil sige, han var ved -at begynde på det. Jeg skulde ha været Fru Amerikansk -Olje. Jeg skulde komme til ære og værdighed. -Uha, jeg føler mig hel fedtet endnu, når -bare jeg tænker på ham.</p> +at begynde pÃ¥ det. Jeg skulde ha været Fru Amerikansk +Olje. Jeg skulde komme til ære og værdighed. +Uha, jeg føler mig hel fedtet endnu, nÃ¥r +bare jeg tænker pÃ¥ ham.</p> <hr class="tb" /> -<p>Dagmar gik alene inde i skoven med sænket -hoved og de foldede hænder hængende ned foran sig; +<p>Dagmar gik alene inde i skoven med sænket +hoved og de foldede hænder hængende ned foran sig; hun vidste ikke, hvor hun var, og hun vilde heller -ikke sætte pris på, om nogen kom og fortalte hende +ikke sætte pris pÃ¥, om nogen kom og fortalte hende det, medmindre det var en bestemt, som hun nok -vidste. Egenlig legede hun røvere og soldater og -var selv røver, men det havde hun glemt for længe -siden. Hun kom til at tænke på det, da hun så en -skikkelse rejse sig bag et træ, og hun følte, at hun -ikke gjorde sin pligt. Da hun fik løftet sine vemodige -øjne op fra skovbunden, opdagede hun, at +vidste. Egenlig legede hun røvere og soldater og +var selv røver, men det havde hun glemt for længe +siden. Hun kom til at tænke pÃ¥ det, da hun sÃ¥ en +skikkelse rejse sig bag et træ, og hun følte, at hun +ikke gjorde sin pligt. Da hun fik løftet sine vemodige +øjne op fra skovbunden, opdagede hun, at skikkelsen var Helga.</p> -<p>Ser jeg forbrølet ud? spurte hun.</p> +<p>Ser jeg forbrølet ud? spurte hun.</p> -<p>Har du grædt?</p> +<p>Har du grædt?</p> -<p>Nå, du kan altså ikke se det. Er jeg grøn om -munden? Jeg tror nok, jeg har tygget græs.</p> +<p>NÃ¥, du kan altsÃ¥ ikke se det. Er jeg grøn om +munden? Jeg tror nok, jeg har tygget græs.</p> -<p>Lad os gå hen til en grøft og vaske os. Hvordan +<p>Lad os gÃ¥ hen til en grøft og vaske os. Hvordan er det, du ser ud, Helga?</p> -<p>Jeg er vel ikke køn i dag? Nej, jeg vil gærne +<p>Jeg er vel ikke køn i dag? Nej, jeg vil gærne tro det. Hvad har du bestilt?</p> <p>Ja, nu leger vi jo. Ellers har jeg talt med hr. @@ -1807,186 +1768,186 @@ Grandlev.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_40" id="Side_40" title="[s. 40]"> </a></span></p> -<p>Om <a class="corr" name="rett_7" id="rett_7" title="var: Kærlighed">kærlighed</a>? Sa du, at du er forelsket i ham?</p> +<p>Om <a class="corr" name="rett_7" id="rett_7" title="var: Kærlighed">kærlighed</a>? Sa du, at du er forelsket i ham?</p> <p>Nej, svarede Dagmar smigret og flov. Det er jeg da heller ikke.</p> -<p>Du skulde bare ha sagt ham det. Så skulde du +<p>Du skulde bare ha sagt ham det. SÃ¥ skulde du se — —</p> -<p>Hvad så? Å, Helga, sådan noget snak.</p> +<p>Hvad sÃ¥? Ã…, Helga, sÃ¥dan noget snak.</p> -<p>Så havde han vredet halsen om på dig, for han +<p>SÃ¥ havde han vredet halsen om pÃ¥ dig, for han kan ikke lide dig.</p> <p>Men Helga, hvad er der i vejen?</p> -<p>Uha, lad være. Jeg er ikke oplagt til at være -kælen. Det er også noget vrøvl; han elsker dig -næmlig, han har selv sagt mig det, for mig fortæller +<p>Uha, lad være. Jeg er ikke oplagt til at være +kælen. Det er ogsÃ¥ noget vrøvl; han elsker dig +næmlig, han har selv sagt mig det, for mig fortæller han alting.</p> <p>Det er ikke sandt.</p> -<p>Skal vi gå hen i grøften og drukne dig af ulykkelig -kærlighed? For du tror ikke, det var løgn, hvad -jeg sa, og det er det desværre. Jeg kan holde dig i -benene så længe. Kom så. Hodet først.</p> +<p>Skal vi gÃ¥ hen i grøften og drukne dig af ulykkelig +kærlighed? For du tror ikke, det var løgn, hvad +jeg sa, og det er det desværre. Jeg kan holde dig i +benene sÃ¥ længe. Kom sÃ¥. Hodet først.</p> -<p>Dagmar lo gennem <a class="corr" name="rett_8" id="rett_8" title="var: Tårer">tårer</a>, og det klædte hende. +<p>Dagmar lo gennem <a class="corr" name="rett_8" id="rett_8" title="var: TÃ¥rer">tÃ¥rer</a>, og det klædte hende. I dag er du ikke rar. — Hun smilte undskyldende -i anledning af det stærke udtryk, hun brugte.</p> +i anledning af det stærke udtryk, hun brugte.</p> -<p>Ja, du blir hel grim i dit pæne ansigt af at se -på mig, og jeg blir endnu værre af at se på dig. -Når jeg en aften møder dig og Grandlev nede ved -fjorden, skal jeg smide jer i vandet, og når I så -er blevet begravede i een grav, så sætter jeg mig -oven på som en kulsort ugle og tuder og gnistrer -med øjnene, og hver nat går der et menneske fra -forstanden af skræk ved at komme forbi og se mig.</p> +<p>Ja, du blir hel grim i dit pæne ansigt af at se +pÃ¥ mig, og jeg blir endnu værre af at se pÃ¥ dig. +NÃ¥r jeg en aften møder dig og Grandlev nede ved +fjorden, skal jeg smide jer i vandet, og nÃ¥r I sÃ¥ +er blevet begravede i een grav, sÃ¥ sætter jeg mig +oven pÃ¥ som en kulsort ugle og tuder og gnistrer +med øjnene, og hver nat gÃ¥r der et menneske fra +forstanden af skræk ved at komme forbi og se mig.</p> -<p>Skal vi ikke gå tilbage til de andre, Helga?</p> +<p>Skal vi ikke gÃ¥ tilbage til de andre, Helga?</p> -<p>Nej, jeg vil blive her og øve mig i at tude. Når -I blir gift, skal I ha et gæsteværelse stående, dær -skal tante Helga bo, når hun kommer og besøger -jer. Gå så med dig.</p> +<p>Nej, jeg vil blive her og øve mig i at tude. NÃ¥r +I blir gift, skal I ha et gæsteværelse stÃ¥ende, dær +skal tante Helga bo, nÃ¥r hun kommer og besøger +jer. GÃ¥ sÃ¥ med dig.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_41" id="Side_41" title="[s. 41]"> </a></span></p> -<p>Må jeg ikke blive lidt hos dig, Helga? Jeg trænger -sådan til at tale med dig, hvis du bare vil være +<p>MÃ¥ jeg ikke blive lidt hos dig, Helga? Jeg trænger +sÃ¥dan til at tale med dig, hvis du bare vil være fornuftig ligesom et andet menneske.</p> -<p>Nej. Jeg skal også hen og brøle noget mer, så +<p>Nej. Jeg skal ogsÃ¥ hen og brøle noget mer, sÃ¥ jeg har ingen brug for dig.</p> -<p>Men hun græd ikke, da Dagmar var borte. Hun -satte sig på et gærde i kanten af skoven og så ud -over en mark og tænkte: Hvad så?</p> +<p>Men hun græd ikke, da Dagmar var borte. Hun +satte sig pÃ¥ et gærde i kanten af skoven og sÃ¥ ud +over en mark og tænkte: Hvad sÃ¥?</p> -<p>Langs en bivej gennem marken stod en række -gamle, stævnede popler, hvis forunderlige hæslighed -pludselig blev hende indlysende. Der strømmede -noget igennem hende, noget velgørende, der -spændte og trykkede; begyndelsen til et smil åbnede -hendes læber.</p> +<p>Langs en bivej gennem marken stod en række +gamle, stævnede popler, hvis forunderlige hæslighed +pludselig blev hende indlysende. Der strømmede +noget igennem hende, noget velgørende, der +spændte og trykkede; begyndelsen til et smil Ã¥bnede +hendes læber.</p> -<p>Et ujævnt geled af lemlæstede kroppe, fulde af -knuder, der gærne kunde være ar efter sygdomme, -der havde ædt lemmerne bort. En sørgelig allé af +<p>Et ujævnt geled af lemlæstede kroppe, fulde af +knuder, der gærne kunde være ar efter sygdomme, +der havde ædt lemmerne bort. En sørgelig allé af spedalske, der rokkede fremad mod et sted, hvor -der kunde tænkes at være en almisse at få. De +der kunde tænkes at være en almisse at fÃ¥. De krummede sig allesammen i en eller anden retning, som om de lyttede efter noget, men deres stakkels -hjælpeløse udtryk fortalte, at de intet opfattede. De -var berøvede alt, indtil det blotte skrog; nogle kummerlige +hjælpeløse udtryk fortalte, at de intet opfattede. De +var berøvede alt, indtil det blotte skrog; nogle kummerlige duske med grimme, gule blade strittede til -værs, det var deres <span class="corr" title="var: føletraade">føletråde</span>, det eneste, de havde -tilbage, hvormed de kunde skønne sig til, hvad der +værs, det var deres <span class="corr" title="var: føletraade">føletrÃ¥de</span>, det eneste, de havde +tilbage, hvormed de kunde skønne sig til, hvad der foregik omkring dem. De viftede ikke med deres -grene som andre træer, de ytrede ikke noget med -deres blade, og hvis de raslede et øjeblik, så lød +grene som andre træer, de ytrede ikke noget med +deres blade, og hvis de raslede et øjeblik, sÃ¥ lød det ganske skeletagtigt, ikke som en livsytring.</p> -<p>Helga var betaget af dette billede på stum og -blind elendighed; hun følte, at tilværelsen rummede +<p>Helga var betaget af dette billede pÃ¥ stum og +blind elendighed; hun følte, at tilværelsen rummede meget, hun endnu ikke anede, men som hun burde<span class="pagenum"><a name="Side_42" id="Side_42" title="[s. 42]"> </a></span> -kende, som en gang vilde åbenbare sig, og medens -hun sad dær ubevægelig i en tung og rig stemning, -havde hun en stærk foruddannelse om kommende +kende, som en gang vilde Ã¥benbare sig, og medens +hun sad dær ubevægelig i en tung og rig stemning, +havde hun en stærk foruddannelse om kommende rigdom.</p> -<p>— — Råb inde fra skoven vakte hende; hun -sprang op og så sig undrende om. Hun gik lidt og +<p>— — RÃ¥b inde fra skoven vakte hende; hun +sprang op og sÃ¥ sig undrende om. Hun gik lidt og kunde ikke rigtig orientere sig i sine egne stemninger. Nu da hun gik tilbage ad den samme sti, forekom -det hende næmlig, at hun egenlig var i dårligt humør, -men ved hjælp af lidt eftertanke viste det sig, -at hun bare havde båret sig temmelig tosset ad over -for Dagmar, hvad der så var gået af hende, men -det var ellers ligegyldigt. Hun lod sine fødder -slæbe gennem løvet, og på hendes ansigt var et -stillestående smil, mærket af et lykkeligt øjeblik, +det hende næmlig, at hun egenlig var i dÃ¥rligt humør, +men ved hjælp af lidt eftertanke viste det sig, +at hun bare havde bÃ¥ret sig temmelig tosset ad over +for Dagmar, hvad der sÃ¥ var gÃ¥et af hende, men +det var ellers ligegyldigt. Hun lod sine fødder +slæbe gennem løvet, og pÃ¥ hendes ansigt var et +stillestÃ¥ende smil, mærket af et lykkeligt øjeblik, der er blevet koldt og endnu holder sindet fast i en erindrende stivnen. Hun bar sit legeme fremad, som om det var en uvedkommende byrde, der skulde med, og som for resten heller ikke vejede noget.</p> -<p>Inden hun nåede det sted, hvor de skulde samles, -kom hr. Jensen hende i møde.</p> +<p>Inden hun nÃ¥ede det sted, hvor de skulde samles, +kom hr. Jensen hende i møde.</p> -<p>Hvor har du været, Helga?</p> +<p>Hvor har du været, Helga?</p> -<p>Dær henne ad; hun gjorde et kast med hodet, +<p>Dær henne ad; hun gjorde et kast med hodet, der meget ubestemt angav retningen.</p> -<p>Jeg kan ikke forstå, du er rendt fra os andre. -Er det virkelig for at undgå mig, at du gør det? +<p>Jeg kan ikke forstÃ¥, du er rendt fra os andre. +Er det virkelig for at undgÃ¥ mig, at du gør det? Hvad har du taget dig til?</p> <p>Men ikke for alverden kunde det falde Helga ind -at fortælle, at hun havde set på gamle poppeltræer. -Måske var der eet menneske — ja måske; men at +at fortælle, at hun havde set pÃ¥ gamle poppeltræer. +MÃ¥ske var der eet menneske — ja mÃ¥ske; men at han her kom netop nu og muligvis vilde fri om igen, det var sandelig groft. Hun fik en anelse om, -hvor tosset det ene undertiden kan følge efter det<span class="pagenum"><a name="Side_43" id="Side_43" title="[s. 43]"> </a></span> +hvor tosset det ene undertiden kan følge efter det<span class="pagenum"><a name="Side_43" id="Side_43" title="[s. 43]"> </a></span> andet her i verden. Derfor vendte hun sig og gik -rask ind ad mødestedet til.</p> +rask ind ad mødestedet til.</p> -<p>Men så hændte det samme om igen i form af -frøken Schou.</p> +<p>Men sÃ¥ hændte det samme om igen i form af +frøken Schou.</p> -<p>Tillader du, jeg følges med dig?</p> +<p>Tillader du, jeg følges med dig?</p> -<p>Helga så forbavset på hende.</p> +<p>Helga sÃ¥ forbavset pÃ¥ hende.</p> -<p>Du spaserer meget med hr. Jensen, sa frøknen, -rolig i bevidstheden om, at hun her kunde møde -med moderlig overlegenhed og fortjente at blive påhørt -med <a class="corr" name="rett_9" id="rett_9" title="var: taknæmmelighed">taknæmlighed</a>. — Jeg vil bare gøre dig -opmærksom på det; du har vel som sædvanlig ikke -tænkt over det, men det er lidt påfaldende, folk +<p>Du spaserer meget med hr. Jensen, sa frøknen, +rolig i bevidstheden om, at hun her kunde møde +med moderlig overlegenhed og fortjente at blive pÃ¥hørt +med <a class="corr" name="rett_9" id="rett_9" title="var: taknæmmelighed">taknæmlighed</a>. — Jeg vil bare gøre dig +opmærksom pÃ¥ det; du har vel som sædvanlig ikke +tænkt over det, men det er lidt pÃ¥faldende, folk taler om det.</p> -<p>Helgas tidligere stemning mødtes her med fornæmmelsen +<p>Helgas tidligere stemning mødtes her med fornæmmelsen af stor plathed, men resultatet af blandingen -var ikke færdigt; hun tav.</p> +var ikke færdigt; hun tav.</p> -<p>Du er vel ikke fornærmet? Nå, det har du da +<p>Du er vel ikke fornærmet? NÃ¥, det har du da heller ingen grund til; men hvis du for en gangs skyld skulde ha lyst til at overveje, hvad jeg siger, -så vil du indse, hvorfor denne spaseren ikke er +sÃ¥ vil du indse, hvorfor denne spaseren ikke er heldig.</p> <p>Kampen i Helgas sind endte med lystighed; hun -lo uden at lægge bånd på sig, indtil hun fik kvalme -ved at se frøknens ansigt, hvor et samtidigt udtryk +lo uden at lægge bÃ¥nd pÃ¥ sig, indtil hun fik kvalme +ved at se frøknens ansigt, hvor et samtidigt udtryk af overlegenhed og underlegenhed frembragte en besynderlig og flov virkning.</p> -<p>Også hende løb Helga fra. Hun var egenlig både -vred og afskyligt til mode, da hun nåede pavillonen; +<p>OgsÃ¥ hende løb Helga fra. Hun var egenlig bÃ¥de +vred og afskyligt til mode, da hun nÃ¥ede pavillonen; det var slet ikke morsomt alligevel, selv om hun -havde let. Hun hadede menneskene, sådan som de +havde let. Hun hadede menneskene, sÃ¥dan som de kom den ene efter den anden — —.</p> -<p>Grandlev rejste sig fra et af de små borde.</p> +<p>Grandlev rejste sig fra et af de smÃ¥ borde.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_44" id="Side_44" title="[s. 44]"> </a></span></p> <p>Men hvad er der dog i vejen med vor Helga? sa han. De ser jo helt ulykkelig ud.</p> -<p>Helga blev varm. Det var så velgørende, at han -straks så, at der var noget, der trykkede hende. Og -med det samme var det væk.</p> +<p>Helga blev varm. Det var sÃ¥ velgørende, at han +straks sÃ¥, at der var noget, der trykkede hende. Og +med det samme var det væk.</p> -<p>Der er ingenting, sa hun og så op på ham.</p> +<p>Der er ingenting, sa hun og sÃ¥ op pÃ¥ ham.</p> -<p>Nå nej; jeg tror virkelig heller ikke. De er nok +<p>NÃ¥ nej; jeg tror virkelig heller ikke. De er nok rask til at skifte ansigt.</p> <p>Ja, heldigvis, svarede hun overgiven. Men skal @@ -2003,485 +1964,485 @@ vi ikke danse, hr. Grandlev?</p> <h2><a name="KAPITEL_5" id="KAPITEL_5"></a>KAPITEL 5</h2> -<p>Eksamen nærmede sig. I fjerde klasse fik den +<p>Eksamen nærmede sig. I fjerde klasse fik den engelske grammatik en sidste overhaling. Eleverne -havde nu opgivet alle slags løjer; hvis der +havde nu opgivet alle slags løjer; hvis der forefaldt noget morsomt, var det kun i anledning -af et dumt svar; ellers gik det ganske fagmæssigt -til; enhver var optaget af at få med, hvad der ikke -tidligere var blevet forstået, eller fastslå det kendte +af et dumt svar; ellers gik det ganske fagmæssigt +til; enhver var optaget af at fÃ¥ med, hvad der ikke +tidligere var blevet forstÃ¥et, eller fastslÃ¥ det kendte for sidste gang. Kun Helga var udeltagende; hun -var blevet så underlig i den senere tid; hun vilde -ikke gå aftenture med Dagmar, ikke repetere sammen +var blevet sÃ¥ underlig i den senere tid; hun vilde +ikke gÃ¥ aftenture med Dagmar, ikke repetere sammen med Berta, og i timerne lukkede hun ikke sin mund op.</p> -<p>Grandlev undrede sig også over, at hun ikke +<p>Grandlev undrede sig ogsÃ¥ over, at hun ikke svarede sammen med de andre.</p> -<p>Forstår De det ikke, Helga? spurte han.</p> +<p>ForstÃ¥r De det ikke, Helga? spurte han.</p> -<p>Hun stivede sig af mod rygstødet og så op med +<p>Hun stivede sig af mod rygstødet og sÃ¥ op med panden fuld af rynker.</p> -<p>Det gør jeg nok, sa hun.</p> +<p>Det gør jeg nok, sa hun.</p> <p>Hvad vil det sige?</p> <p>Det ved jeg ikke.</p> -<p>Hm, De har tid til at være uhøflig. Lad os -håbe, det morer Dem.</p> +<p>Hm, De har tid til at være uhøflig. Lad os +hÃ¥be, det morer Dem.</p> -<p>Hun følte den trods, der steg op i hende, som -noget velgørende. Bare han vilde håne hende rigtigt;<span class="pagenum"><a name="Side_46" id="Side_46" title="[s. 46]"> </a></span> -hun trængte sådan til noget, der var bittert, +<p>Hun følte den trods, der steg op i hende, som +noget velgørende. Bare han vilde hÃ¥ne hende rigtigt;<span class="pagenum"><a name="Side_46" id="Side_46" title="[s. 46]"> </a></span> +hun trængte sÃ¥dan til noget, der var bittert, og som sved.</p> -<p>Vær så venlig at sige, om De forstår det, jeg -gennemgår. Hvis det anstrænger Dem at benytte -en høflig tone — hvad det vistnok gør for tiden —, -så svar, som det er Dem bekvemmest.</p> +<p>Vær sÃ¥ venlig at sige, om De forstÃ¥r det, jeg +gennemgÃ¥r. Hvis det anstrænger Dem at benytte +en høflig tone — hvad det vistnok gør for tiden —, +sÃ¥ svar, som det er Dem bekvemmest.</p> -<p>Det ved jeg ikke; det har jeg slet ikke tænkt over.</p> +<p>Det ved jeg ikke; det har jeg slet ikke tænkt over.</p> <p>Han stod foran hende med den engelske grammatik -i hånden.</p> +i hÃ¥nden.</p> -<p>De forbavser mig unægtelig, skønt jeg har dårlig -tid til at være forbavset over Dem. Er det sådan, -De for fremtiden skal være? Er det med det sind, -De skal gå ud i verden og — nå et eller andet mål? -For nogen øjeblikkelig grund til Deres opførsel gives +<p>De forbavser mig unægtelig, skønt jeg har dÃ¥rlig +tid til at være forbavset over Dem. Er det sÃ¥dan, +De for fremtiden skal være? Er det med det sind, +De skal gÃ¥ ud i verden og — nÃ¥ et eller andet mÃ¥l? +For nogen øjeblikkelig grund til Deres opførsel gives der jo ikke.</p> -<p>Helga følte alvoren i hans stemme; men hun -vidste ikke, hvor langt hans spørsmål egenlig -rakte; der kunde ligge så meget i det. Havde hun -kun turdet se på ham. Hun kunde blive god, hvornår -det skulde være, dersom hun blot vidste — — -men måske ønskede han bare at ydmyge hende.</p> +<p>Helga følte alvoren i hans stemme; men hun +vidste ikke, hvor langt hans spørsmÃ¥l egenlig +rakte; der kunde ligge sÃ¥ meget i det. Havde hun +kun turdet se pÃ¥ ham. Hun kunde blive god, hvornÃ¥r +det skulde være, dersom hun blot vidste — — +men mÃ¥ske ønskede han bare at ydmyge hende.</p> -<p>Nå, sa han; det var ellers ikke Helgas fremtid, -der interesserede os; vi vil hellere gå over til de +<p>NÃ¥, sa han; det var ellers ikke Helgas fremtid, +der interesserede os; vi vil hellere gÃ¥ over til de ubestemte stedord.</p> -<p>Dermed var hun afskåret fra at sige mere, og -hun var dog endnu ikke mættet i trods, hun var +<p>Dermed var hun afskÃ¥ret fra at sige mere, og +hun var dog endnu ikke mættet i trods, hun var endnu ikke tilfredsstillet i ydmygelse. Hvordan -skulde han forstå det? Han måtte jo tro, hun bar -sig sådan ad for at være uartig mod ham, og så +skulde han forstÃ¥ det? Han mÃ¥tte jo tro, hun bar +sig sÃ¥dan ad for at være uartig mod ham, og sÃ¥ var det af en hel anden grund. Hvor var det ikke -dumt, at hun var så gammel, at han ikke kunde -rykke hende i håret.</p> +dumt, at hun var sÃ¥ gammel, at han ikke kunde +rykke hende i hÃ¥ret.</p> -<p>Nu måtte hun se op på ham, mens han var optaget<span class="pagenum"><a name="Side_47" id="Side_47" title="[s. 47]"> </a></span> -af grammatikken — og så mødte hun hans +<p>Nu mÃ¥tte hun se op pÃ¥ ham, mens han var optaget<span class="pagenum"><a name="Side_47" id="Side_47" title="[s. 47]"> </a></span> +af grammatikken — og sÃ¥ mødte hun hans blik. Det var ikke vredt eller bebrejdende, men -søgende, uundgåeligt; hun tog ikke sine øjne til sig, -det var ikke hendes sædvane, men dette blik ramte -hende som en fysisk smærte; ingen havde nogen -sinde set på hende med den magt i sine øjne, det -trængte så voldsomt ned i hende, og da hun straks -efter lukkede øjnene, blev det ligesom siddende der +søgende, uundgÃ¥eligt; hun tog ikke sine øjne til sig, +det var ikke hendes sædvane, men dette blik ramte +hende som en fysisk smærte; ingen havde nogen +sinde set pÃ¥ hende med den magt i sine øjne, det +trængte sÃ¥ voldsomt ned i hende, og da hun straks +efter lukkede øjnene, blev det ligesom siddende der nede, det tog en uhyre plads op, hun var ikke -længere sin egen herre og kendte ikke rigtig -sig selv igen. Hun blev så træt over hele kroppen, -og hun frøs. Dersom hun nu havde været hjemme, -kunde det ha været dejligt at ligge på en sofa og +længere sin egen herre og kendte ikke rigtig +sig selv igen. Hun blev sÃ¥ træt over hele kroppen, +og hun frøs. Dersom hun nu havde været hjemme, +kunde det ha været dejligt at ligge pÃ¥ en sofa og blive ved at ha det som nu. Imidlertid gjorde hun -sig det bekvemt dær, hvor hun sad, og hun blev -helt ked af det, da det ringede, og hun måtte +sig det bekvemt dær, hvor hun sad, og hun blev +helt ked af det, da det ringede, og hun mÃ¥tte af sted.</p> -<p>Grandlev blev tilbage; måske vilde han tale med -hende, irettesætte hende, eller hvad det nu var; hun -skyndte sig i rystende hast med at samle bøgerne, -det kunde ikke gå an, at han talte til hende; hun -havde ikke spor af herredømme over sig selv. Hvad -kunde der ske? Men hun tabte bøgerne; den ene +<p>Grandlev blev tilbage; mÃ¥ske vilde han tale med +hende, irettesætte hende, eller hvad det nu var; hun +skyndte sig i rystende hast med at samle bøgerne, +det kunde ikke gÃ¥ an, at han talte til hende; hun +havde ikke spor af herredømme over sig selv. Hvad +kunde der ske? Men hun tabte bøgerne; den ene af eleverne gik efter den anden, de blev alligevel ene. -Hun havde aldrig været så bange.</p> +Hun havde aldrig været sÃ¥ bange.</p> -<p>Hvis der er noget, De ikke forstår, Helga, sa -han tæt ved siden af hende, så vil jeg naturligvis -gærne hjælpe Dem.</p> +<p>Hvis der er noget, De ikke forstÃ¥r, Helga, sa +han tæt ved siden af hende, sÃ¥ vil jeg naturligvis +gærne hjælpe Dem.</p> -<p>Jeg forstår godt — — —. Hun forsøgte at +<p>Jeg forstÃ¥r godt — — —. Hun forsøgte at rynke panden, men den glattedes straks igen ud -af sig selv, så træt var hun.</p> +af sig selv, sÃ¥ træt var hun.</p> <p>Nu var hun bunden af hans stemme, kunde ingen steder komme. Hun anede ikke, hvad det kunde<span class="pagenum"><a name="Side_48" id="Side_48" title="[s. 48]"> </a></span> -falde hende ind at gøre om et øjeblik, hun var -umyndig over sit eget sind. Men så opgav han hende +falde hende ind at gøre om et øjeblik, hun var +umyndig over sit eget sind. Men sÃ¥ opgav han hende heldigvis og gik.</p> -<p>Det kan da vel ikke være meningen, tænkte han, -mens han gik, at jeg skulde være forelsket i dette -halvvoksne pigebarn, hvis kultur er så yderst primitiv.</p> +<p>Det kan da vel ikke være meningen, tænkte han, +mens han gik, at jeg skulde være forelsket i dette +halvvoksne pigebarn, hvis kultur er sÃ¥ yderst primitiv.</p> -<p>Helga løb hjem, hele vejen, det varede fem minutter. -Hun vilde ligge på sofaen med ansigtet -nedad og lukke øjnene og blive borte. Men som -hun løb, fik hun smag for hurtig bevægelse; den -passede alligevel bedre; hun smed bøgerne ind ad -døren og gik en lang tur.</p> +<p>Helga løb hjem, hele vejen, det varede fem minutter. +Hun vilde ligge pÃ¥ sofaen med ansigtet +nedad og lukke øjnene og blive borte. Men som +hun løb, fik hun smag for hurtig bevægelse; den +passede alligevel bedre; hun smed bøgerne ind ad +døren og gik en lang tur.</p> -<p>I begyndelsen var det dog tungt at gå. Det var -ligesom egnen om hendes hjærte var fyldt med vådt +<p>I begyndelsen var det dog tungt at gÃ¥. Det var +ligesom egnen om hendes hjærte var fyldt med vÃ¥dt sand, men det blev lettere under gangen; hun -mærkede, hvordan byrden svandt ind i omfang og +mærkede, hvordan byrden svandt ind i omfang og tyngde, til sidst var der i dens sted noget, der bar -oppe; nu kunde hun slet ikke blive træt. Det vilde -gøre godt at ha mange grøfter at springe over lige -i træk. Det skulde blot ha været i hendes barndom -nu, på den store eng hjemme ved gården.</p> +oppe; nu kunde hun slet ikke blive træt. Det vilde +gøre godt at ha mange grøfter at springe over lige +i træk. Det skulde blot ha været i hendes barndom +nu, pÃ¥ den store eng hjemme ved gÃ¥rden.</p> -<p>Det var så godt og frisk, sommeren var så ny -endnu. Vinden puslede varmt i hendes nakkehår, +<p>Det var sÃ¥ godt og frisk, sommeren var sÃ¥ ny +endnu. Vinden puslede varmt i hendes nakkehÃ¥r, som vilde den lege, hun kom til at smile ved det. -Der var i hendes sind en smærtelig højtidelighed, -der gjorde, at solskinnet så helt anderledes ud, end +Der var i hendes sind en smærtelig højtidelighed, +der gjorde, at solskinnet sÃ¥ helt anderledes ud, end det plejede; men det undrede hende slet ikke, at -verden således havde skiftet udseende. Hun havde -det, som den der har oplevet noget stort og afgørende, -og som derefter ser på tingene med andre -øjne.</p> +verden sÃ¥ledes havde skiftet udseende. Hun havde +det, som den der har oplevet noget stort og afgørende, +og som derefter ser pÃ¥ tingene med andre +øjne.</p> <p>Men det vigtigste var, at der i dag var sket<span class="pagenum"><a name="Side_49" id="Side_49" title="[s. 49]"> </a></span> noget, der bestemte hendes fremtid, lige meget -hvad der ellers fulgte på, lykke eller skuffelse. -Nu bar hun noget i sin sjæl, som en anden havde -lagt deri, måske kunde ingen af dem gøre for det, -men det var dog sket, som ikke kunde være anderledes. -Hun bøjede hodet med stolt og hemmelig -undseelse: Hun var ikke længere sin egen; men til -gengæld havde hun del i en anden, som muligvis +hvad der ellers fulgte pÃ¥, lykke eller skuffelse. +Nu bar hun noget i sin sjæl, som en anden havde +lagt deri, mÃ¥ske kunde ingen af dem gøre for det, +men det var dog sket, som ikke kunde være anderledes. +Hun bøjede hodet med stolt og hemmelig +undseelse: Hun var ikke længere sin egen; men til +gengæld havde hun del i en anden, som muligvis slet intet anede om det hele.</p> -<p>Det første hun sansede, da hun kom hjem, var, -at hun var forfærdelig sulten, og da der var rådet -bod på det, følte hun sig egenlig meget ulykkelig; -løftelsen var borte. Men nu skulde der læses leksjer, -så kunde der væres ulykkelig bag efter.</p> - -<p>Hun samlede de bøger sammen, der skulde bruges, -og ordnede dem metodisk i en bunke, de sværeste -øverst, de andre aftagende i vanskelighed -ned efter, og så tog hun fat, læste undertiden højt, -hvis det kneb med opmærksomheden, og tiden gik. -Den gik måske ikke let, men moeren kunde ingenting -mærke på hende. Ved hendes højre albu steg bøgerne -til værs; det blev en hel bunke, den kunde +<p>Det første hun sansede, da hun kom hjem, var, +at hun var forfærdelig sulten, og da der var rÃ¥det +bod pÃ¥ det, følte hun sig egenlig meget ulykkelig; +løftelsen var borte. Men nu skulde der læses leksjer, +sÃ¥ kunde der væres ulykkelig bag efter.</p> + +<p>Hun samlede de bøger sammen, der skulde bruges, +og ordnede dem metodisk i en bunke, de sværeste +øverst, de andre aftagende i vanskelighed +ned efter, og sÃ¥ tog hun fat, læste undertiden højt, +hvis det kneb med opmærksomheden, og tiden gik. +Den gik mÃ¥ske ikke let, men moeren kunde ingenting +mærke pÃ¥ hende. Ved hendes højre albu steg bøgerne +til værs; det blev en hel bunke, den kunde hun. Aftensmaden tog ti minutter, hun repeterede indvendig, mens hun spiste, og gik videre, som om -der intet ophold havde været.</p> +der intet ophold havde været.</p> -<p>Klokken slog otte. Otte. Så gik han tur. Helga -blev varm og god, hun stansede midt i et uregelmæssigt +<p>Klokken slog otte. Otte. SÃ¥ gik han tur. Helga +blev varm og god, hun stansede midt i et uregelmæssigt verbum og besluttede, at hun vilde altid -være rar mod ham, hun vilde begynde straks, nu i -aften og derefter blive ved. Hun måtte ud og træffe +være rar mod ham, hun vilde begynde straks, nu i +aften og derefter blive ved. Hun mÃ¥tte ud og træffe ham.</p> -<p>Hun blæste de udpillede øjenbryn af bogen, fik -tøjet på og løb ned ad trappen. Ved det næstnederste<span class="pagenum"><a name="Side_50" id="Side_50" title="[s. 50]"> </a></span> +<p>Hun blæste de udpillede øjenbryn af bogen, fik +tøjet pÃ¥ og løb ned ad trappen. Ved det næstnederste<span class="pagenum"><a name="Side_50" id="Side_50" title="[s. 50]"> </a></span> trin stansede hun og kom i tanke om noget: Nu gjorde hun jo netop det, hun var blevet -enig med sig selv om, at hun ikke vilde gøre. Den -bestemmelse havde hun altså glemt, endskønt den +enig med sig selv om, at hun ikke vilde gøre. Den +bestemmelse havde hun altsÃ¥ glemt, endskønt den ikke var ret mange timer gammel. Hun kunde -næmlig ikke være bekendt at nærme sig ham efter -den opførsel, hun havde vist.</p> +næmlig ikke være bekendt at nærme sig ham efter +den opførsel, hun havde vist.</p> -<p>Hun rystede på hodet, idet hun gik, hun syntes +<p>Hun rystede pÃ¥ hodet, idet hun gik, hun syntes absolut ikke om sig selv, og hun var ikke rigtig -glad mere. Da hun gik igennem gaden, så hun sky -og uvillig på folk, hun mødte; mon de allerede -vidste noget? Nu var hun da hjælpeløst forelsket; -hun så op og smilede, det var i grunden så sørgeligt.</p> +glad mere. Da hun gik igennem gaden, sÃ¥ hun sky +og uvillig pÃ¥ folk, hun mødte; mon de allerede +vidste noget? Nu var hun da hjælpeløst forelsket; +hun sÃ¥ op og smilede, det var i grunden sÃ¥ sørgeligt.</p> -<p>Uden for byen var der desværre tre veje, som -der kunde være tale om. Hendes øjne blev tørre, +<p>Uden for byen var der desværre tre veje, som +der kunde være tale om. Hendes øjne blev tørre, mens hun spekulerede over, hvilken af dem hun -helst skulde prøve. Den i midten havde måske mest +helst skulde prøve. Den i midten havde mÃ¥ske mest sandsynlighed for sig, fordi den var en slags middelvej, men hun kunde ikke bestemme sig, hun fik -hjærtebanken af angst, mens hun tøvede, og samtidig -med, at hun bag ved højtideligheden fandt sig +hjærtebanken af angst, mens hun tøvede, og samtidig +med, at hun bag ved højtideligheden fandt sig selv latterlig, forekom det hende, at der efter dette -valg fulgte noget, der ikke kunde gøres om. Hun -valgte den vej til højre og gik til med lange, hurtige -skridt. Men mens hun derved fjærnede sig fra de +valg fulgte noget, der ikke kunde gøres om. Hun +valgte den vej til højre og gik til med lange, hurtige +skridt. Men mens hun derved fjærnede sig fra de to andre veje, de to andre muligheder, og fik lyst -til at vende om og prøve en af dem, indså hun, at +til at vende om og prøve en af dem, indsÃ¥ hun, at det var unyttigt altsammen; hun kunde derfor lige -så godt blive på den vej, hvor hun var.</p> +sÃ¥ godt blive pÃ¥ den vej, hvor hun var.</p> <p>Hvad var det for en forventning om store ting, der havde drevet hende hjemme fra? Nu viste der sig intet andet end den slappeste kedsommelighed,<span class="pagenum"><a name="Side_51" id="Side_51" title="[s. 51]"> </a></span> og det blev heller ikke helt godt, fordi hun opdagede -ham langt borte, ti da den første hjærtebanken -var gået over, forstod hun jo nok, at der +ham langt borte, ti da den første hjærtebanken +var gÃ¥et over, forstod hun jo nok, at der kunde ikke ske andet, end at han gik forbi hende og tog hatten af. Hvorfor havde hun ikke kunnet -tænke sig det, da hun sad hjemme? Men hun var +tænke sig det, da hun sad hjemme? Men hun var nu en gang komisk den aften, og siden bevidstheden -derom imod sædvane ikke gjorde hende mere fornuftig, -så kunde hun gærne blive ved. Hun vendte -derfor om og gik så langsomt, at han var nød til at +derom imod sædvane ikke gjorde hende mere fornuftig, +sÃ¥ kunde hun gærne blive ved. Hun vendte +derfor om og gik sÃ¥ langsomt, at han var nød til at indhente hende. Endnu kunde hun af og til se sig om efter ham; han var ikke langsynet, men hun -måtte dog være forsigtig, og der forløb en uhyre tid -med mange skiftende stemninger, fra det øjeblik -hun sidste gang vendte sig om, indtil hun hørte +mÃ¥tte dog være forsigtig, og der forløb en uhyre tid +med mange skiftende stemninger, fra det øjeblik +hun sidste gang vendte sig om, indtil hun hørte hans trin bag ved sig.</p> <p>Godaften, Helga, sa han alvorligt og venligt, idet han gik forbi.</p> -<p>Så kunde hun gå hjem og i seng og spekulere -over det; hun glædede sig til det, men det var ikke -så rart, som hun havde tænkt sig, for nu kunde hun -hverken løbe fra det eller læse sig fra det, hun var -hjælpeløs midt i det. Nu kom også de øjne igen; -de var ikke ret strænge eller hårde, men de var så -stærke, de havde sådan en magt over hende. Ingen -havde sådan regeret over hende som de øjne. Hun -vred sig i sengen, så hendes underlagen blev som -et tov, men hun slap ikke fra de øjne. Hun måtte +<p>SÃ¥ kunde hun gÃ¥ hjem og i seng og spekulere +over det; hun glædede sig til det, men det var ikke +sÃ¥ rart, som hun havde tænkt sig, for nu kunde hun +hverken løbe fra det eller læse sig fra det, hun var +hjælpeløs midt i det. Nu kom ogsÃ¥ de øjne igen; +de var ikke ret strænge eller hÃ¥rde, men de var sÃ¥ +stærke, de havde sÃ¥dan en magt over hende. Ingen +havde sÃ¥dan regeret over hende som de øjne. Hun +vred sig i sengen, sÃ¥ hendes underlagen blev som +et tov, men hun slap ikke fra de øjne. Hun mÃ¥tte hellere se at forlige sig med dem.</p> -<p>Hun tænkte på den sidste skovtur; de var inde at +<p>Hun tænkte pÃ¥ den sidste skovtur; de var inde at danse Lanciers sammen. Han stod med hende i -hånden, når det ikke var deres tur; hver gang de -havde været ude, beholdt han hendes hånd. I de sidste<span class="pagenum"><a name="Side_52" id="Side_52" title="[s. 52]"> </a></span> -ture rystede den forfærdeligt, og hun vidste ikke, -hvad hun skulde gøre; hun turde ikke trække den -til sig. Hun prøvede at gøre den stiv, hun strittede -med fingrene, men det kunde ikke gå an; desuden +hÃ¥nden, nÃ¥r det ikke var deres tur; hver gang de +havde været ude, beholdt han hendes hÃ¥nd. I de sidste<span class="pagenum"><a name="Side_52" id="Side_52" title="[s. 52]"> </a></span> +ture rystede den forfærdeligt, og hun vidste ikke, +hvad hun skulde gøre; hun turde ikke trække den +til sig. Hun prøvede at gøre den stiv, hun strittede +med fingrene, men det kunde ikke gÃ¥ an; desuden blev den straks ustyrlig igen. Men han opdagede ingenting; det kunde hun skele sig til.</p> <p>Hvor de havde haft det godt med ham i den -første tid, Dagmar, Berta og hun. Han snakkede så -tit med dem i frikvartererne, og når han var i godt -humør, kunde han drille meget morsomt. Men -det var forbi. Når eksamen var overstået, skulde -han forloves med Dagmar. Helga brød han sig ikke -om, vilde ikke en gang skænde på hende. Han +første tid, Dagmar, Berta og hun. Han snakkede sÃ¥ +tit med dem i frikvartererne, og nÃ¥r han var i godt +humør, kunde han drille meget morsomt. Men +det var forbi. NÃ¥r eksamen var overstÃ¥et, skulde +han forloves med Dagmar. Helga brød han sig ikke +om, vilde ikke en gang skænde pÃ¥ hende. Han kunde vel ikke se andet, end at hun var uartig; det var alt, hvad Helga var.</p> <p>Det var rigtigt af ham, at han foretrak Dagmar, for hun var den bedste af de to, men han burde blive ved med at bryde sig lidt om hende ligesom -før. Nu da der slet ingenting var, syntes hun, at -lidt var så uhyre meget. Måske kunde det lidt -være blevet til mere, hvis hun havde gjort noget -for det. Flere andre mænd, som hun bare havde -ladet være at støde bort, var blevet forelskede i +før. Nu da der slet ingenting var, syntes hun, at +lidt var sÃ¥ uhyre meget. MÃ¥ske kunde det lidt +være blevet til mere, hvis hun havde gjort noget +for det. Flere andre mænd, som hun bare havde +ladet være at støde bort, var blevet forelskede i hende — — —</p> -<p>Hvad var det? Hun var så træt i benene; hun -trak dem op under sig og mærkede, hvordan blodet -strømmede ned igennem dem; hun havde nok som -sædvanlig stemmet dem mod fodenden af sengen. -Og mens hun nu lå, så hun med eet hans ansigt -for sig, så tydeligt som om han virkelig stod ved +<p>Hvad var det? Hun var sÃ¥ træt i benene; hun +trak dem op under sig og mærkede, hvordan blodet +strømmede ned igennem dem; hun havde nok som +sædvanlig stemmet dem mod fodenden af sengen. +Og mens hun nu lÃ¥, sÃ¥ hun med eet hans ansigt +for sig, sÃ¥ tydeligt som om han virkelig stod ved hendes seng. Hun forstod, at dette var en slags -gave, hvor den så kom fra; hun lå ganske stille og -nød det og var helt glad. Han viste sig i profil;<span class="pagenum"><a name="Side_53" id="Side_53" title="[s. 53]"> </a></span> -hun kendte godt den flip, han havde på. Hver -eneste småting var der, også den lille brune plet -ud for øret. Udtrykket var det, han havde, når han -stod ved vinduet og fulgte med i bogen; øjnene var -sænkede. Hvad mon det var for en dag, hun sådan -havde stirret på ham? Hun vidste, at det ansigt +gave, hvor den sÃ¥ kom fra; hun lÃ¥ ganske stille og +nød det og var helt glad. Han viste sig i profil;<span class="pagenum"><a name="Side_53" id="Side_53" title="[s. 53]"> </a></span> +hun kendte godt den flip, han havde pÃ¥. Hver +eneste smÃ¥ting var der, ogsÃ¥ den lille brune plet +ud for øret. Udtrykket var det, han havde, nÃ¥r han +stod ved vinduet og fulgte med i bogen; øjnene var +sænkede. Hvad mon det var for en dag, hun sÃ¥dan +havde stirret pÃ¥ ham? Hun vidste, at det ansigt havde hun fra en bestemt lejlighed.</p> -<p>Det blev stående, det forsvandt ikke straks igen, +<p>Det blev stÃ¥ende, det forsvandt ikke straks igen, men det kunde jo forsvinde, inden hun anede noget. -Hun sprang ud af sengen, tændte lampe, hentede +Hun sprang ud af sengen, tændte lampe, hentede karton og blyant og satte sig op i sengen og tegnede -med sit atlas over knæene.</p> +med sit atlas over knæene.</p> -<p>Panden og håret kom straks, næsen lykkedes, -skægget var også let nok, hagen tegnede hun uden -at tænke over det. Men øjnene — —. Hun lukkede -sine egne; jo hun havde dem <span class="corr" title="var: saa">så</span> nøjagtigt for sig. +<p>Panden og hÃ¥ret kom straks, næsen lykkedes, +skægget var ogsÃ¥ let nok, hagen tegnede hun uden +at tænke over det. Men øjnene — —. Hun lukkede +sine egne; jo hun havde dem <span class="corr" title="var: saa">sÃ¥</span> nøjagtigt for sig. Et par raske streger — — nu var det allerede ham. -Hun trykkede hænderne ind mod sit bryst, hun -blev så beklemt og overvældet — —. Øjet blev færdigt, -det så eftertænksomt nedad, rynkerne strålede -i et fint knippe ud fra øjenkrogen. Hun kunde kæle -for det, men det skulde først være færdigt. Hun -lavede resten af hodet, håret gik ikke ret langt ned -på halsen, det var så pænt. Og øret var fint; han -havde ikke disse gule, magre læderøren, som så -mange mænd har, de var fyldige og sad passende -tæt ind til hodet.</p> +Hun trykkede hænderne ind mod sit bryst, hun +blev sÃ¥ beklemt og overvældet — —. Øjet blev færdigt, +det sÃ¥ eftertænksomt nedad, rynkerne strÃ¥lede +i et fint knippe ud fra øjenkrogen. Hun kunde kæle +for det, men det skulde først være færdigt. Hun +lavede resten af hodet, hÃ¥ret gik ikke ret langt ned +pÃ¥ halsen, det var sÃ¥ pænt. Og øret var fint; han +havde ikke disse gule, magre læderøren, som sÃ¥ +mange mænd har, de var fyldige og sad passende +tæt ind til hodet.</p> <p>Hun pressede papiret ind til sig, men tog det -straks ud igen og så efter, om det var knækket. En -lille fold på kinden gik hun efter med et knivsblad, +straks ud igen og sÃ¥ efter, om det var knækket. En +lille fold pÃ¥ kinden gik hun efter med et knivsblad, til den ikke mere kunde ses.</p> -<p>Hun lå lidt og så på billedet, og efterhånden -gennemtrængtes hun af den bevidsthed, at hun her<span class="pagenum"><a name="Side_54" id="Side_54" title="[s. 54]"> </a></span> -havde begået et slags rov, hun havde taget noget +<p>Hun lÃ¥ lidt og sÃ¥ pÃ¥ billedet, og efterhÃ¥nden +gennemtrængtes hun af den bevidsthed, at hun her<span class="pagenum"><a name="Side_54" id="Side_54" title="[s. 54]"> </a></span> +havde begÃ¥et et slags rov, hun havde taget noget fra ham, ligesom tillistet sig, hvad hans var, og han anede ikke noget derom. Det var ikke rigtigt imod ham.</p> <p>Nej. Men han skulde en gang komme til at holde -af hende; han skulde, hun var så vis på det nu, og -hun var heller ikke sådan, som han troede, det -skulde snart vise sig. Og så kom den dag, da hun -vilde fortælle, hvad hun havde gjort med ham, hvad -hun ligefrem havde røvet fra ham. Det skulde være -noget af det første, han hørte af hende, når det +af hende; han skulde, hun var sÃ¥ vis pÃ¥ det nu, og +hun var heller ikke sÃ¥dan, som han troede, det +skulde snart vise sig. Og sÃ¥ kom den dag, da hun +vilde fortælle, hvad hun havde gjort med ham, hvad +hun ligefrem havde røvet fra ham. Det skulde være +noget af det første, han hørte af hende, nÃ¥r det andet var sket.</p> -<p>Hun kom til at se på sin knyttede hånd, der lå -hen ad tæppet; hun betragtede den med forbavselse -og tænkte så med et pludseligt smil: Den skal tegnes -neden under, i hjørnet af papiret.</p> +<p>Hun kom til at se pÃ¥ sin knyttede hÃ¥nd, der lÃ¥ +hen ad tæppet; hun betragtede den med forbavselse +og tænkte sÃ¥ med et pludseligt smil: Den skal tegnes +neden under, i hjørnet af papiret.</p> -<p>Den var hun snart færdig med; hun vidste godt, +<p>Den var hun snart færdig med; hun vidste godt, hvad den skulde betyde: hendes vilje, hendes forvisning om fremtiden. Nu havde hun ingen tvivl -længere. Alt var helt godt.</p> +længere. Alt var helt godt.</p> <p>Hun satte navn og dato under, slukkede lampen -og la sig magelig til rette for rigtig at tænke på -ham, og i næste <a class="corr" name="rett_10" id="rett_10" title="var: øjelik">øjeblik</a> sov hun.</p> +og la sig magelig til rette for rigtig at tænke pÃ¥ +ham, og i næste <a class="corr" name="rett_10" id="rett_10" title="var: øjelik">øjeblik</a> sov hun.</p> <hr class="tb" /> <p>Mon hr. Grandlev ikke skulde komme lidt tidligt -i dag, tænkte hun, da hun gik i skole næste morgen. +i dag, tænkte hun, da hun gik i skole næste morgen. Den lyse stemning havde holdt sig, hun havde kritisk -gennemgået tegningen ved dagens lys og fundet +gennemgÃ¥et tegningen ved dagens lys og fundet den god. Det var en stor lettelse, for straks da -hun vågnede, havde hun en grim, nøgtern fornæmmelse +hun vÃ¥gnede, havde hun en grim, nøgtern fornæmmelse af, at den duede ikke, at det hele var noget<span class="pagenum"><a name="Side_55" id="Side_55" title="[s. 55]"> </a></span> -aftenpjank, der ikke har noget at betyde, når det +aftenpjank, der ikke har noget at betyde, nÃ¥r det blir dag igen.</p> -<p>Så snart hun så hr. Grandlev, vilde hun gå lige -hen til ham og bede ham om forladelse, og så skulde -det være godt, ligesom i gamle dage.</p> +<p>SÃ¥ snart hun sÃ¥ hr. Grandlev, vilde hun gÃ¥ lige +hen til ham og bede ham om forladelse, og sÃ¥ skulde +det være godt, ligesom i gamle dage.</p> -<p>Han stod virkelig på trappestenen og så hen efter, -hvor hun kom, hendes hjærte blev i samme nu uroligt +<p>Han stod virkelig pÃ¥ trappestenen og sÃ¥ hen efter, +hvor hun kom, hendes hjærte blev i samme nu uroligt som en sovende fugl, der rammes af et hagl. Men -hvad var det? Kunde det hænde netop i dette øjeblik? -Han gik sin vej, først tøvende, syntes hun, -så bestemt og hurtigt. Skulde hun løbe efter ham? +hvad var det? Kunde det hænde netop i dette øjeblik? +Han gik sin vej, først tøvende, syntes hun, +sÃ¥ bestemt og hurtigt. Skulde hun løbe efter ham? Nu gik han ind i en butik.</p> -<p>Det blev tomt og gråt om hende. Hun kunde -mærke, hvordan alle hendes glade forventninger +<p>Det blev tomt og grÃ¥t om hende. Hun kunde +mærke, hvordan alle hendes glade forventninger faldt til jorden, de rislede ned om hende som regn; hun gik langsomt hen til trappen, men ved hvert -skridt tabte hendes tilværelse i værdi, hun var ikke -meget værd, da hun nåede trappen. Hun var ligesom -huul indvendig, sjælen var drevet ud, hun var -kun et hylster af et menneske, der ingenting følte. -Det var sådan en stille fornæmmelse, næsten som -en bedøvelse.</p> - -<p>De andre kom og sa godmorgen. Han kom også, -men så ikke til hende; hun samlede sine bøger op +skridt tabte hendes tilværelse i værdi, hun var ikke +meget værd, da hun nÃ¥ede trappen. Hun var ligesom +huul indvendig, sjælen var drevet ud, hun var +kun et hylster af et menneske, der ingenting følte. +Det var sÃ¥dan en stille fornæmmelse, næsten som +en bedøvelse.</p> + +<p>De andre kom og sa godmorgen. Han kom ogsÃ¥, +men sÃ¥ ikke til hende; hun samlede sine bøger op og blev fortvivlet levende. Alle de gode forventninger, der var faldet af hende, kom igen og blev -til noget ondt og ruskende vildt. Hun kunde gærne -græde, mens hr. Grandlev henvendte en spøgende -bemærkning til Berta; hun vilde ikke græde, derimod -vilde hun følges med ham op ad trappen, så +til noget ondt og ruskende vildt. Hun kunde gærne +græde, mens hr. Grandlev henvendte en spøgende +bemærkning til Berta; hun vilde ikke græde, derimod +vilde hun følges med ham op ad trappen, sÃ¥ kunde han se, hvordan han slap for det.</p> -<p>Han ventede til sidst, hun ventede <span class="corr" title="var: ogsaa">også</span> til sidst -og gik lige ved siden af ham; det måtte gærne<span class="pagenum"><a name="Side_56" id="Side_56" title="[s. 56]"> </a></span> -ærgre ham. Men hun glemte alt andet, da han +<p>Han ventede til sidst, hun ventede <span class="corr" title="var: ogsaa">ogsÃ¥</span> til sidst +og gik lige ved siden af ham; det mÃ¥tte gærne<span class="pagenum"><a name="Side_56" id="Side_56" title="[s. 56]"> </a></span> +ærgre ham. Men hun glemte alt andet, da han spurte:</p> -<p>Hvordan går det så med humøret i dag?</p> +<p>Hvordan gÃ¥r det sÃ¥ med humøret i dag?</p> -<p>Det går storartet, svarede hun, og i det samme +<p>Det gÃ¥r storartet, svarede hun, og i det samme blev hun forundret over sig selv. Hvis hun havde -fået tænkt sig om, vilde hun jo ha givet et eller -andet livstræt svar. Hun <em>var</em> også livstræt, da hun +fÃ¥et tænkt sig om, vilde hun jo ha givet et eller +andet livstræt svar. Hun <em>var</em> ogsÃ¥ livstræt, da hun gik foran ham ind i klassen.</p> -<p>Han var alvorlig og stille. Helga blev hørt og +<p>Han var alvorlig og stille. Helga blev hørt og klarede sig; han sa ikke noget i den anledning. Hun -så flere gange opmærksomt på ham og tænkte på -sit billede; det var nu godt, og det var blevet så -godt, fordi hun i det øjeblik havde troet, han brød +sÃ¥ flere gange opmærksomt pÃ¥ ham og tænkte pÃ¥ +sit billede; det var nu godt, og det var blevet sÃ¥ +godt, fordi hun i det øjeblik havde troet, han brød sig om hende. Det vidste hun nu, at han ikke -gjorde, men så havde hun det billede. Det var -skænket hende, det var en gave, som hun skulde -være glad for og nøjes med; den skulde gøre det +gjorde, men sÃ¥ havde hun det billede. Det var +skænket hende, det var en gave, som hun skulde +være glad for og nøjes med; den skulde gøre det ud for alting; der kom ikke noget efter. Hun havde -fået sin del, som der står.</p> +fÃ¥et sin del, som der stÃ¥r.</p> <p>Lykkelige Dagmar!</p> -<p>Hun var meget tilbøjelig til åndsfraværelse hele -tiden, især i frikvartererne, når de andre larmede -rundt om. I de sidste to timer blev hun også noget -søvnig, og fantasien antog da sådanne former, at -hun måtte undre sig og blev vågen igen.</p> +<p>Hun var meget tilbøjelig til Ã¥ndsfraværelse hele +tiden, især i frikvartererne, nÃ¥r de andre larmede +rundt om. I de sidste to timer blev hun ogsÃ¥ noget +søvnig, og fantasien antog da sÃ¥danne former, at +hun mÃ¥tte undre sig og blev vÃ¥gen igen.</p> <p>Da skolen var forbi, og hun gik hjem, stansede hun ved trappen og skar ansigt ad den. Kammeraterne -måtte gærne se det; ingen vidste, hvad det -betød.</p> +mÃ¥tte gærne se det; ingen vidste, hvad det +betød.</p> <p>Hjemme fik hun straks tegningen frem. Det var -ham. Om mange år havde Dagmar ikke så god en +ham. Om mange Ã¥r havde Dagmar ikke sÃ¥ god en erindring om ham, kun et stakkels fotografi, der ingenting var i sammenligning med dette. Men det<span class="pagenum"><a name="Side_57" id="Side_57" title="[s. 57]"> </a></span> var alligevel kun en skitse, hun vilde lave en kultegning -efter den, større, mere omhyggelig, og når -hun var fem og tyve år og gammel jomfru, skulde -det billede hænge på hendes væg.</p> +efter den, større, mere omhyggelig, og nÃ¥r +hun var fem og tyve Ã¥r og gammel jomfru, skulde +det billede hænge pÃ¥ hendes væg.</p> -<p>Men kultegningen vilde ikke lykkes. Hun prøvede -tre gange, og da var det tetid. Alle tre forsøg blev -brændt.</p> +<p>Men kultegningen vilde ikke lykkes. Hun prøvede +tre gange, og da var det tetid. Alle tre forsøg blev +brændt.</p> <p>Hendes sind var splittet og bittert den aften; hun -kunde ikke sove, skønt hun var så træt. Hun var -i en hæslig stemning, som hun ikke forstod. Intet -var godt at tænke på, men noget ulykkeligt kunde +kunde ikke sove, skønt hun var sÃ¥ træt. Hun var +i en hæslig stemning, som hun ikke forstod. Intet +var godt at tænke pÃ¥, men noget ulykkeligt kunde hun heller ikke opdage. Hun sov uroligt, og i hendes -drømme var der <span class="corr" title="var: slagsmaal">slagsmål</span>, en gang vågnede -hun ved, at hun drev sin knyttede hånd mod væggen, -så der gik hul.</p> +drømme var der <span class="corr" title="var: slagsmaal">slagsmÃ¥l</span>, en gang vÃ¥gnede +hun ved, at hun drev sin knyttede hÃ¥nd mod væggen, +sÃ¥ der gik hul.</p> -<p>Næste eftermiddag mere kultegning. Hun anvendte +<p>Næste eftermiddag mere kultegning. Hun anvendte sin yderste omhu, tog linje for linje og fik -virkelig tegningen kopieret. Den var meget nøjagtig, +virkelig tegningen kopieret. Den var meget nøjagtig, men den duede ikke.</p> <p>Nu vilde hun ikke mere. Hun trak den nederste -komodeskuffe ud og væltede indholdet op; det var -mest tegninger. Dær lå også hendes poesibog. Hun +komodeskuffe ud og væltede indholdet op; det var +mest tegninger. Dær lÃ¥ ogsÃ¥ hendes poesibog. Hun havde revet de fleste af venindernes mindeord ud -og erstattet dem med tegninger og delvis tilhørende -tekst. Det vilde næppe ha smigret veninderne, om -de havde set det. På bunden af den skuffe blev -tegningen lagt. Nu skulde der ikke tænkes på den -foreløbig.</p> +og erstattet dem med tegninger og delvis tilhørende +tekst. Det vilde næppe ha smigret veninderne, om +de havde set det. PÃ¥ bunden af den skuffe blev +tegningen lagt. Nu skulde der ikke tænkes pÃ¥ den +foreløbig.</p> <p>Det var en befrielse. Om aftenen kunde hun -tænke på ham med udelt sind, lige til hun faldt i -søvn.</p> +tænke pÃ¥ ham med udelt sind, lige til hun faldt i +søvn.</p> <hr class="chapbreak" /> <p><span class="pagenum"><a name="Side_58" id="Side_58" title="[s. 58]"> </a></span></p> @@ -2492,369 +2453,369 @@ søvn.</p> <h2><a name="KAPITEL_6" id="KAPITEL_6"></a>KAPITEL 6</h2> -<p>Niels Grandlev sad på en grøftekant, bøjet under -vægten af en beslutning.</p> +<p>Niels Grandlev sad pÃ¥ en grøftekant, bøjet under +vægten af en beslutning.</p> <p>Han var ikke ret vant til det arbejde at beslutte; i -flere år havde det ikke været nødvendigt at ta ny +flere Ã¥r havde det ikke været nødvendigt at ta ny beslutninger, ti uden forandring som alting gik, var -de gamle<span class="corr" title="fjernet: ,"></span> gode nok. Men nu er pokker løs, som han -sa til sig selv. Nye disposisjoner måtte træffes, han -havde ingen fred i sin vante tankegang, og nødvendigheden -af det, der skulde gøres, bøjede hans -skuldre — han gjorde sig selv opmærksom på denne -omstændighed.</p> - -<p>Var han den mand, der kunde udføre den påtænkte +de gamle<span class="corr" title="fjernet: ,"></span> gode nok. Men nu er pokker løs, som han +sa til sig selv. Nye disposisjoner mÃ¥tte træffes, han +havde ingen fred i sin vante tankegang, og nødvendigheden +af det, der skulde gøres, bøjede hans +skuldre — han gjorde sig selv opmærksom pÃ¥ denne +omstændighed.</p> + +<p>Var han den mand, der kunde udføre den pÃ¥tænkte handling — eventuelt den dumhed — uden -at tilsætte for mange garantier for fremtiden? Ti -han vilde overveje det ganske ulyrisk, eftersom følgerne +at tilsætte for mange garantier for fremtiden? Ti +han vilde overveje det ganske ulyrisk, eftersom følgerne af en handling er en ganske ulyrisk ting.</p> <p>Men han kom ikke ret langt i sin ulyrik. Derimod -var der en hånd, som han havde holdt i sin, +var der en hÃ¥nd, som han havde holdt i sin, den aften da skolen havde bal ude i skoven. De to dansede Lanciers sammen, og han havde ikke kunnet -slippe hendes hånd, da først han havde opdaget, -hvordan den var. Glødende varm var den og så let, -at den syntes at være immateriel. Det var, som om -han havde haft hånden fuld af <span class="sic" title="[sic]">ildsluer</span>, så bløde<span class="pagenum"><a name="Side_59" id="Side_59" title="[s. 59]"> </a></span> -som dun. Den var ikke rolig et øjeblik, fingrene -sitrede uafbrudt; de var som små dyr, der stak de -varme snuder til for at prøve, om de kunde slippe -ud. Det var en forklaret hånd, en saligs hånd. Og -frem for alt var det en oplevelse af høj rang, der -indtog en fornæm plads i hans bevidsthed, som alle -fremragende oplevelser gør. Den fortrængte andre +slippe hendes hÃ¥nd, da først han havde opdaget, +hvordan den var. Glødende varm var den og sÃ¥ let, +at den syntes at være immateriel. Det var, som om +han havde haft hÃ¥nden fuld af <span class="sic" title="[sic]">ildsluer</span>, sÃ¥ bløde<span class="pagenum"><a name="Side_59" id="Side_59" title="[s. 59]"> </a></span> +som dun. Den var ikke rolig et øjeblik, fingrene +sitrede uafbrudt; de var som smÃ¥ dyr, der stak de +varme snuder til for at prøve, om de kunde slippe +ud. Det var en forklaret hÃ¥nd, en saligs hÃ¥nd. Og +frem for alt var det en oplevelse af høj rang, der +indtog en fornæm plads i hans bevidsthed, som alle +fremragende oplevelser gør. Den fortrængte andre indtryk, som ellers ikke var uvigtige, den havde -magt og betydning, det måtte erkendes. At han ikke -havde tænkt sig noget sådant muligt, det var naturligvis -foruroligende, da han satte megen pris på +magt og betydning, det mÃ¥tte erkendes. At han ikke +havde tænkt sig noget sÃ¥dant muligt, det var naturligvis +foruroligende, da han satte megen pris pÃ¥ sin egen erkendelse og plejede at rette sig efter den -alene, men når nu dette nye delvis fortrængte erkendelsen -fra dens trone, så — —</p> +alene, men nÃ¥r nu dette nye delvis fortrængte erkendelsen +fra dens trone, sÃ¥ — —</p> -<p>Han vilde gærne tænke det fornuftigt igennem. -Der var jo også mange andre betænkeligheder. Men +<p>Han vilde gærne tænke det fornuftigt igennem. +Der var jo ogsÃ¥ mange andre betænkeligheder. Men han havde ganske vist ventet af sin fornuft, at den vilde gi ham et bestemt svar i denne sag. Det kom -ikke. Han var nået til det punkt, som en gang nåes -af de fleste mennesker, der har den ofte skæbnesvangre -ævne at overveje, før de griber: Det, han -nu vilde gøre, var det bedste, der kunde times ham, -og det var den største dumhed, der kunde tænkes. +ikke. Han var nÃ¥et til det punkt, som en gang nÃ¥es +af de fleste mennesker, der har den ofte skæbnesvangre +ævne at overveje, før de griber: Det, han +nu vilde gøre, var det bedste, der kunde times ham, +og det var den største dumhed, der kunde tænkes. Disse to opfattelser vekslede som et urs dikken. Hans vilje greb til og slap igen. Dog vidste han i grunden nok, hvad han vilde — eller hvad han blev -nød til.</p> +nød til.</p> <p>Og i dag var eksamen forbi, han skulde rejse, -eller hun rejste, og en dræbende sommerferie forestod. +eller hun rejste, og en dræbende sommerferie forestod. Hvordan var det, hun havde sagt farvel til -ham i dag? Overgivent. Havde hun mærket noget +ham i dag? Overgivent. Havde hun mærket noget og morede sig over ham? Hun havde sagt noget, -hvoraf det syntes at fremgå, at der var en blomst<span class="pagenum"><a name="Side_60" id="Side_60" title="[s. 60]"> </a></span> +hvoraf det syntes at fremgÃ¥, at der var en blomst<span class="pagenum"><a name="Side_60" id="Side_60" title="[s. 60]"> </a></span> her ude et sted, som hun skulde hente, og om han -vilde med ud og se den? Han sad næmlig her og -ventede på hende, om han ellers vilde være ved det. +vilde med ud og se den? Han sad næmlig her og +ventede pÃ¥ hende, om han ellers vilde være ved det. Det var det eneste visse.</p> -<p>Og dær kom hun. Det var en rigtig aftale, han +<p>Og dær kom hun. Det var en rigtig aftale, han huskede det godt.</p> -<p>Goddag, råbte Helga. Vil De med hen og se +<p>Goddag, rÃ¥bte Helga. Vil De med hen og se nogen smukke brudelys, som jeg ved?</p> -<p>Han så ubestemt hen for sig, som om han ledte -efter noget at gå sin vej efter, tænkte hun. Men han -sa ja så glad, at det lo i hende. Så gik de ved -siden af hinanden; af og til stødte deres hænder -sammen, og de så på hinanden og kom til at gå -endnu mere ujævnt ved det.</p> +<p>Han sÃ¥ ubestemt hen for sig, som om han ledte +efter noget at gÃ¥ sin vej efter, tænkte hun. Men han +sa ja sÃ¥ glad, at det lo i hende. SÃ¥ gik de ved +siden af hinanden; af og til stødte deres hænder +sammen, og de sÃ¥ pÃ¥ hinanden og kom til at gÃ¥ +endnu mere ujævnt ved det.</p> -<p>Var det ikke frækt af mig, at jeg sådan inviterede -Dem ud på en tur sammen med mig? spurte hun, +<p>Var det ikke frækt af mig, at jeg sÃ¥dan inviterede +Dem ud pÃ¥ en tur sammen med mig? spurte hun, og der var en gyngen i hendes stemme af indre lystighed.</p> -<p>Frækt? sa han og tav derpå. Hun lo. Troede -han, at hun trængte til at få det undersøgt?</p> +<p>Frækt? sa han og tav derpÃ¥. Hun lo. Troede +han, at hun trængte til at fÃ¥ det undersøgt?</p> -<p>Vinden blæste varmt og stærkt. Når hun la -hodet tilbage, var den som et kærtegn. Der var en -flyvende hede i været, der tog hende. Hun lo stille -og modstræbende, for at holde igen på stemningens -overvældende rigdom.</p> +<p>Vinden blæste varmt og stærkt. NÃ¥r hun la +hodet tilbage, var den som et kærtegn. Der var en +flyvende hede i været, der tog hende. Hun lo stille +og modstræbende, for at holde igen pÃ¥ stemningens +overvældende rigdom.</p> <p>Det var godt, vi kom herud, var det endelige resultat af hans overvejelser.</p> <p>Da lo hun for alvor. Hvor var han god og naiv -med sin ligefremme tilståelse. Og så gik han dær -så værdig, som om han ikke vilde stå ved, hvad han +med sin ligefremme tilstÃ¥else. Og sÃ¥ gik han dær +sÃ¥ værdig, som om han ikke vilde stÃ¥ ved, hvad han havde sagt. Vidste han ikke, at hun forstod ham? Hun blev ved at le; det tog magten over hende.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_61" id="Side_61" title="[s. 61]"> </a></span></p> -<p>Men, Helga, sa han og lo, mens han så glad og -undrende på hende.</p> +<p>Men, Helga, sa han og lo, mens han sÃ¥ glad og +undrende pÃ¥ hende.</p> -<p>Ja, pinte hun frem. Jo. — Nå og hvad så? spurte -hun og stansede brat foran ham, fuldstændig alvorlig; -men det gav et stød gennem hende, da hun -så, hvordan hans ansigt straks forandredes efter -hendes, han var øjensynlig ikke med. I det samme +<p>Ja, pinte hun frem. Jo. — NÃ¥ og hvad sÃ¥? spurte +hun og stansede brat foran ham, fuldstændig alvorlig; +men det gav et stød gennem hende, da hun +sÃ¥, hvordan hans ansigt straks forandredes efter +hendes, han var øjensynlig ikke med. I det samme brast hun i latter, som hun denne gang ikke kunde -styre. Hun sprang over grøften og lo sig hjælpeløs. +styre. Hun sprang over grøften og lo sig hjælpeløs. I dag skal han le hele dagen, skreg det i hende, om -han så aldrig har gjort det før.</p> +han sÃ¥ aldrig har gjort det før.</p> <p>Brudelys, sa hun og rejste sig.</p> -<p>Ja, kom så, sa han.</p> +<p>Ja, kom sÃ¥, sa han.</p> -<p>Hun sprang tilbage over grøften, sådan at hun +<p>Hun sprang tilbage over grøften, sÃ¥dan at hun lige strejfede ham.</p> -<p>Kom så, råbte hun og løb foran. I dag kunde +<p>Kom sÃ¥, rÃ¥bte hun og løb foran. I dag kunde hun sige alting.</p> <p>Han gik tavs bag efter. Han syntes, hans -stemme lød lidt fattig. Hun skulde tale og gå -foran, øjeblikket var hendes. Helga beherskede +stemme lød lidt fattig. Hun skulde tale og gÃ¥ +foran, øjeblikket var hendes. Helga beherskede tiden.</p> -<p>Hold lige dær. — Helga rakte en hånd bagud, -idet hun bøjede sig ned efter blomsterne.</p> +<p>Hold lige dær. — Helga rakte en hÃ¥nd bagud, +idet hun bøjede sig ned efter blomsterne.</p> -<p>Varm og fast var denne hånd, ikke luftig, ikke -legende flammer som den anden. En resolut hånd. -Og hvor holdt den fast. Bør en mand ikke altid -kende en kvindes hånd, før han kan tro på hende? -Denne hånd lyver ikke, den er rolig. Den anden -var en drøm, dette er den virkelige. Den forjættede -hånd.</p> +<p>Varm og fast var denne hÃ¥nd, ikke luftig, ikke +legende flammer som den anden. En resolut hÃ¥nd. +Og hvor holdt den fast. Bør en mand ikke altid +kende en kvindes hÃ¥nd, før han kan tro pÃ¥ hende? +Denne hÃ¥nd lyver ikke, den er rolig. Den anden +var en drøm, dette er den virkelige. Den forjættede +hÃ¥nd.</p> <p>Helga gav sig rigelig tid til at plukke sine -blomster. Flere gange greb hun også ved siden af; -al hendes sjæl var i hans og hendes to hænder.</p> +blomster. Flere gange greb hun ogsÃ¥ ved siden af; +al hendes sjæl var i hans og hendes to hænder.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_62" id="Side_62" title="[s. 62]"> </a></span></p> <p>Der blev ikke sagt noget. Han blev borte imens, -sank tilbage til et gammelt, uglædeligt minde. Det -var så fattigt og længe siden. Det var en, der +sank tilbage til et gammelt, uglædeligt minde. Det +var sÃ¥ fattigt og længe siden. Det var en, der ventede, at han vilde fri; hun indledede selv, og -meget snart efter gik han bort; og da måtte han -jo ha et håndtryk, en lille tør, rå træhånd. Den +meget snart efter gik han bort; og da mÃ¥tte han +jo ha et hÃ¥ndtryk, en lille tør, rÃ¥ træhÃ¥nd. Den karakteriserede hende. Hvis hun havde kunnet -række ham en hånd som denne her — —</p> +række ham en hÃ¥nd som denne her — —</p> -<p>Næ — sa han og trak været dybt.</p> +<p>Næ — sa han og trak været dybt.</p> -<p>Helga stod foran ham med den ene hånd fuld af -brudelys. — Nå, ikke det? sa hun. Slip så da.</p> +<p>Helga stod foran ham med den ene hÃ¥nd fuld af +brudelys. — NÃ¥, ikke det? sa hun. Slip sÃ¥ da.</p> <p>Hvad er der? spurte han forundret. — Hendes -hånd faldt ned som en død ting.</p> +hÃ¥nd faldt ned som en død ting.</p> -<p>De sa nej; De kunde ikke holde det ud længere.</p> +<p>De sa nej; De kunde ikke holde det ud længere.</p> -<p>Å ja, ved De, hvad jeg tænkte på?</p> +<p>Ã… ja, ved De, hvad jeg tænkte pÃ¥?</p> -<p>Hun vidste det. Lige som han spurte, så vidste -hun det, hans ansigt havde sagt det i samme øjeblik. -Et minde var gået gennem hans sind, en sammenligning +<p>Hun vidste det. Lige som han spurte, sÃ¥ vidste +hun det, hans ansigt havde sagt det i samme øjeblik. +Et minde var gÃ¥et gennem hans sind, en sammenligning var foretaget, og det var glemt igen, da det havde givet til resultat, at hun, Helga, var bedre, var den rette.</p> <p>Jeg ved godt, hvad det var, sa hun; derfor fik jeg ikke flere brudelys, og derfor fik jeg de allergrimmeste, -fordi jeg nok tænkte, De kunde ikke holde +fordi jeg nok tænkte, De kunde ikke holde det ud.</p> -<p>Mens han så på de øjne, som han havde set en -gang før i sit liv, kom han til at forstå dybden i +<p>Mens han sÃ¥ pÃ¥ de øjne, som han havde set en +gang før i sit liv, kom han til at forstÃ¥ dybden i denne overgivenhed, den hede styrke i hendes latter. -Det var ingen løssluppen latter, men en velbehersket +Det var ingen løssluppen latter, men en velbehersket ytringsform for et ungt sinds selvbevidste kraft. Han var mere betaget af hende end nogen sinde, og -dog tav han. Var det hans sag at påkalde en naturkraft,<span class="pagenum"><a name="Side_63" id="Side_63" title="[s. 63]"> </a></span> -som måske en gang blev hans herre, mens +dog tav han. Var det hans sag at pÃ¥kalde en naturkraft,<span class="pagenum"><a name="Side_63" id="Side_63" title="[s. 63]"> </a></span> +som mÃ¥ske en gang blev hans herre, mens hans egen rolle endnu ikke lod sig forudse. Han kunde uforbeholdent beundre et menneske, der i sin latter og overgivenhed ruttede med den styrke, -som en anden møjsommeligt tilsatte i sine studier, +som en anden møjsommeligt tilsatte i sine studier, men han var endnu i stand til at holde sig tilbage -ved hjælp af en vissen tankegang, og han følte det -med liden glæde.</p> +ved hjælp af en vissen tankegang, og han følte det +med liden glæde.</p> -<p>Lad os gå hen til kilden og få noget vand, sa -hun; jeg er tørstig.</p> +<p>Lad os gÃ¥ hen til kilden og fÃ¥ noget vand, sa +hun; jeg er tørstig.</p> -<p>Det er jeg også, sa han.</p> +<p>Det er jeg ogsÃ¥, sa han.</p> -<p>Hun lo. Det var det, jeg vilde høre ham sige, -tænkte hun.</p> +<p>Hun lo. Det var det, jeg vilde høre ham sige, +tænkte hun.</p> -<p>Hun løb i forvejen, som om hendes tørst ikke -længere var til at holde ud. Hun havde fået den -ide, at hun vilde stå der henne og se ham komme. +<p>Hun løb i forvejen, som om hendes tørst ikke +længere var til at holde ud. Hun havde fÃ¥et den +ide, at hun vilde stÃ¥ der henne og se ham komme. Men efter hvad han kunde se, da han kom, var hun helt optaget af at drikke.</p> -<p>Han fyldte den hule hånd og stod så og betragtede +<p>Han fyldte den hule hÃ¥nd og stod sÃ¥ og betragtede den en tid.</p> <p>Drik, mens det er koldt, sa hun alvorlig, De var -jo så tørstig.</p> +jo sÃ¥ tørstig.</p> -<p>Men dette gjorde endnu stærkere indtryk på +<p>Men dette gjorde endnu stærkere indtryk pÃ¥ ham, end da hun lo; i hendes alvor var der som en tagen tilbage af noget, der var givet. Han tog hendes -hånd.</p> +hÃ¥nd.</p> -<p>Lad os sætte os ned, sa han.</p> +<p>Lad os sætte os ned, sa han.</p> -<p>Hun så fra hånden op til ham. — Ja, lad os det, +<p>Hun sÃ¥ fra hÃ¥nden op til ham. — Ja, lad os det, sa hun med barnlig, forknyt stemme.</p> <p>Han lo, som var det en kostelig komedie, og lod -en stor dråbe vand falde ned på hendes hånd.</p> +en stor drÃ¥be vand falde ned pÃ¥ hendes hÃ¥nd.</p> -<p>Den vil blive bragt til at fordampe på grund af<span class="pagenum"><a name="Side_64" id="Side_64" title="[s. 64]"> </a></span> -den stærke varme, og til sidst vil den komme i kog, +<p>Den vil blive bragt til at fordampe pÃ¥ grund af<span class="pagenum"><a name="Side_64" id="Side_64" title="[s. 64]"> </a></span> +den stærke varme, og til sidst vil den komme i kog, forklarede han.</p> -<p>Hun så til med sit opmærksomste ansigt, som -om det var et fysisk forsøg.</p> +<p>Hun sÃ¥ til med sit opmærksomste ansigt, som +om det var et fysisk forsøg.</p> -<p>Jeg synes, det varer så længe, sa hun; den har +<p>Jeg synes, det varer sÃ¥ længe, sa hun; den har ikke begyndt at snurre endnu.</p> -<p>Han kendte ikke sig selv nu; i dette øjeblik var -de to børn, og ingen af dem vilde for nogen pris -falde ud af rollen. Han holdt hendes hånd, og -hans tankegang var allerede påvirket deraf. Han +<p>Han kendte ikke sig selv nu; i dette øjeblik var +de to børn, og ingen af dem vilde for nogen pris +falde ud af rollen. Han holdt hendes hÃ¥nd, og +hans tankegang var allerede pÃ¥virket deraf. Han mindedes en klasse mennesker, der frem for andre -prises salige, og så var al hans bevidsthed samlet -om en vanddråbe på en hånd.</p> +prises salige, og sÃ¥ var al hans bevidsthed samlet +om en vanddrÃ¥be pÃ¥ en hÃ¥nd.</p> <p>Den vilde ikke til at koge. Der var ikke andet -for at gøre, han anbragte forsigtig en pegefinger -midt i den og gav sig til at røre den ud, som om +for at gøre, han anbragte forsigtig en pegefinger +midt i den og gav sig til at røre den ud, som om den var en klat maling. Han bredte den ud over en -stadig større flade, blæste på den, og så var den -væk. Hendes øjne udtrykte lutter beundring over -denne mageløse kunst.</p> +stadig større flade, blæste pÃ¥ den, og sÃ¥ var den +væk. Hendes øjne udtrykte lutter beundring over +denne mageløse kunst.</p> -<p>Nej, der skal mere vand på, sa han. Dette her +<p>Nej, der skal mere vand pÃ¥, sa han. Dette her blir ikke til noget.</p> <p>Han trak hendes arm hen forbi sig, for at den -kunde komme nærmere til vandet, og hun fulgte lydig -med. Han hældte vand på den hånd, han rev -stykker ud af strålen og stænkede med, til sidst -holdt han den helt ind under strålen.</p> +kunde komme nærmere til vandet, og hun fulgte lydig +med. Han hældte vand pÃ¥ den hÃ¥nd, han rev +stykker ud af strÃ¥len og stænkede med, til sidst +holdt han den helt ind under strÃ¥len.</p> <p>Den skal blive kold, ikke? sa hun.</p> -<p>Jo. — Han tog om håndleddet og rystede den, -som var det en klud. Så følte han på den, og de -så på hinanden.</p> +<p>Jo. — Han tog om hÃ¥ndleddet og rystede den, +som var det en klud. SÃ¥ følte han pÃ¥ den, og de +sÃ¥ pÃ¥ hinanden.</p> <p>Nej, sa hun med en beklagende hovedrysten og -rynker i panden. Den kan ikke. — Hun lod den våde<span class="pagenum"><a name="Side_65" id="Side_65" title="[s. 65]"> </a></span> -hånd hænge slapt ned, det hørte også med til legen. -— Helgas hånd kan ikke blive kold, klagede hun.</p> +rynker i panden. Den kan ikke. — Hun lod den vÃ¥de<span class="pagenum"><a name="Side_65" id="Side_65" title="[s. 65]"> </a></span> +hÃ¥nd hænge slapt ned, det hørte ogsÃ¥ med til legen. +— Helgas hÃ¥nd kan ikke blive kold, klagede hun.</p> -<p>Han løftede den våde hånd op på sin skulder, +<p>Han løftede den vÃ¥de hÃ¥nd op pÃ¥ sin skulder, den anden kom selv; det var bare deres leg, der blev ved, sa hendes ansigt, og grebet af den stemning, -hun havde skabt, tog han hende på sit skød +hun havde skabt, tog han hende pÃ¥ sit skød og kyssede hende som et lille barn.</p> -<p>Lad os tørre den lille hånd af, sa hun noget efter. +<p>Lad os tørre den lille hÃ¥nd af, sa hun noget efter. Hun lod den stritte ud i luften som noget, der ikke -måtte være med i legen.</p> +mÃ¥tte være med i legen.</p> <p>Han trykkede den op mod sin kind, men -hun trak den hastigt og forskrækket bort og klappede -kinden undskyldende med den anden hånd. Så -vendte hun sig lidt fra ham, hun trængte pludselig +hun trak den hastigt og forskrækket bort og klappede +kinden undskyldende med den anden hÃ¥nd. SÃ¥ +vendte hun sig lidt fra ham, hun trængte pludselig til at se verden igen, solskinnet, alting, hvordan det -så ud nu.</p> +sÃ¥ ud nu.</p> -<p>Nej nu skal vi ikke være børn længere, vel? — -Hun lo igen ligesom før.</p> +<p>Nej nu skal vi ikke være børn længere, vel? — +Hun lo igen ligesom før.</p> -<p>Le med, sa hun med en lille bønlig, klynkende +<p>Le med, sa hun med en lille bønlig, klynkende mine, da han ikke var kommet ud af alvoren endnu. -Og så lo han. Han gjorde alt, hvad hun vilde.</p> +Og sÃ¥ lo han. Han gjorde alt, hvad hun vilde.</p> -<p>Denne dag er Helgas, tænkte han.</p> +<p>Denne dag er Helgas, tænkte han.</p> -<p>Skal vi gå lidt? spurte hun. Hun tog hans -hånd ganske fint med et par fingre. Sådan vilde -hun følges med ham; hun vilde gå og se på ham +<p>Skal vi gÃ¥ lidt? spurte hun. Hun tog hans +hÃ¥nd ganske fint med et par fingre. SÃ¥dan vilde +hun følges med ham; hun vilde gÃ¥ og se pÃ¥ ham og tie. Hun anstillede ikke sammenligninger mellem ham og andre, det kunde hun ikke, men hun vidste -godt, at alt var kommet sådan, som hun havde -ventet det. En stor kærlighed måtte begynde på -denne måde. Hvor nyt og overvældende det end -var, så forekom det hende dog som noget gammelkendt, +godt, at alt var kommet sÃ¥dan, som hun havde +ventet det. En stor kærlighed mÃ¥tte begynde pÃ¥ +denne mÃ¥de. Hvor nyt og overvældende det end +var, sÃ¥ forekom det hende dog som noget gammelkendt, hun var straks hjemme i det, uden usikkerhed<span class="pagenum"><a name="Side_66" id="Side_66" title="[s. 66]"> </a></span> -og uden højtidelighed. Dette var det store og -sjældne, der fra nu af var hendes daglige liv.</p> +og uden højtidelighed. Dette var det store og +sjældne, der fra nu af var hendes daglige liv.</p> <p>To kys! Hun kunde rulle sig sammen om dem -som et pindsvin og gemme dem; hun følte dem -endnu; de var i hende ligesom hans øjne den dag, -da hun begyndte ikke at tilhøre sig selv alene; han +som et pindsvin og gemme dem; hun følte dem +endnu; de var i hende ligesom hans øjne den dag, +da hun begyndte ikke at tilhøre sig selv alene; han erobrede hende med sine kys, helt.</p> <p>Fler!</p> -<p>Hun så forskrækket til ham. Det var ligesom +<p>Hun sÃ¥ forskrækket til ham. Det var ligesom hun havde skreget. Hun fik den sjove, mut impertinente -mine på, som hørte hendes yngre dage til; +mine pÃ¥, som hørte hendes yngre dage til; han kendte den straks og smilede.</p> -<p>Den Helga begraver vi, sa han. Hun er død.</p> +<p>Den Helga begraver vi, sa han. Hun er død.</p> <p>Kys hende, inden vi putter hende ned.</p> -<p>Som sagte, varme dråber kom hendes kys, mens -hun holdt hans hoved mellem sine hænder. Han -var egenlig meget alvorlig, men hun lo jo, så han -tænkte ikke over, hvad han selv var.</p> +<p>Som sagte, varme drÃ¥ber kom hendes kys, mens +hun holdt hans hoved mellem sine hænder. Han +var egenlig meget alvorlig, men hun lo jo, sÃ¥ han +tænkte ikke over, hvad han selv var.</p> <p>Skal vi hen og se til vore brudelys? spurte hun.</p> <p>Ja, vore brudelys, gentog han; men hun forstod -ikke noget særligt ved det ord; hun trængte blot -til at være dær, hvor de havde stået lige inden — —</p> +ikke noget særligt ved det ord; hun trængte blot +til at være dær, hvor de havde stÃ¥et lige inden — —</p> <p>Fungerer en mands tanker klart, grublede han, -så længe hans hoved befinder sig mellem en elsket -kvindes hænder. Hvis ikke, hvad vil dette så blive +sÃ¥ længe hans hoved befinder sig mellem en elsket +kvindes hænder. Hvis ikke, hvad vil dette sÃ¥ blive begyndelsen til?</p> <hr class="tb" /> -<p>Det var mørkt, da han kom hjem. Han tændte +<p>Det var mørkt, da han kom hjem. Han tændte lampe og gik lidt frem og tilbage mellem sine -høje reoler. Mens han stod og så ned mod lyset, opdagede -han to lange hår, der havde snoet sig om<span class="pagenum"><a name="Side_67" id="Side_67" title="[s. 67]"> </a></span> -en knap. Han pillede dem forsigtigt af og beså -dem, og det skaffede endelig hans følelser luft:</p> +høje reoler. Mens han stod og sÃ¥ ned mod lyset, opdagede +han to lange hÃ¥r, der havde snoet sig om<span class="pagenum"><a name="Side_67" id="Side_67" title="[s. 67]"> </a></span> +en knap. Han pillede dem forsigtigt af og besÃ¥ +dem, og det skaffede endelig hans følelser luft:</p> -<p>Ja sandelig, tænkte han, må en honnet pebersvendetrøje -undre sig, når der om en af dens knapper +<p>Ja sandelig, tænkte han, mÃ¥ en honnet pebersvendetrøje +undre sig, nÃ¥r der om en af dens knapper findes viklet et par lange, unge, blondladne -kvindehår!</p> +kvindehÃ¥r!</p> <hr class="chapbreak" /> <p><span class="pagenum"><a name="Side_68" id="Side_68" title="[s. 68]"> </a></span></p> @@ -2866,251 +2827,251 @@ kvindehår!</p> <p>Niels Grandlev forlod i sin tid universitetet -med store og vel begrundede forhåbninger. -Når andre på hans vegne udkastede fremtidsplaner, -så tav han, men at han en gang skulde ende som -rektor ved en af landets lærde skoler, det var i alt +med store og vel begrundede forhÃ¥bninger. +NÃ¥r andre pÃ¥ hans vegne udkastede fremtidsplaner, +sÃ¥ tav han, men at han en gang skulde ende som +rektor ved en af landets lærde skoler, det var i alt fald det mindste, han ventede af sig selv, og mod -dette mål stilede han, allerede inden han havde -taget sin eksamen. Han havde også sin egen teori -om, hvordan målet skulde nåes: Alene i kraft af +dette mÃ¥l stilede han, allerede inden han havde +taget sin eksamen. Han havde ogsÃ¥ sin egen teori +om, hvordan mÃ¥let skulde nÃ¥es: Alene i kraft af viden. Han vilde tilegne sig den mest mulige indsigt — og indsigt var for ham ensbetydende med kultur —; den skulde arbejde for ham; det var hans stolthed ikke at ha anden anbefaling.</p> -<p>Lige fra sin barndom havde han altid hørt sin -forstand fremhævet, og ævnen til at <span class="corr" title="var: forstaa">forstå</span> blev +<p>Lige fra sin barndom havde han altid hørt sin +forstand fremhævet, og ævnen til at <span class="corr" title="var: forstaa">forstÃ¥</span> blev tidligt hans stolthed. Da han allerede som latinskoleelev -mærkede, at sprog faldt ham lettere end -matematik, besluttede han, der dog vilde være +mærkede, at sprog faldt ham lettere end +matematik, besluttede han, der dog vilde være sprogmand, at ta matematisk artium, for i alt fald -at skaffe sig den intellektuelle træning, som de +at skaffe sig den intellektuelle træning, som de eksakte videnskaber gir, og hans forstand svigtede -ham heller ikke, skønt den ventede udmærkelse -ikke opnåedes, men det offer bragte han gærne sin +ham heller ikke, skønt den ventede udmærkelse +ikke opnÃ¥edes, men det offer bragte han gærne sin udvikling.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_69" id="Side_69" title="[s. 69]"> </a></span></p> <p>Efter at han havde taget embedseksamen, blev -han privatlærer i København, og nu begyndte han -mere bestemt at arbejde hen mod sit mål; han fik -artikler optaget i et lærd tidsskrift, og de vakte -den interesse, han havde ventet. Det var netop på -den tid, da en betydningsfuld omvæltning havde +han privatlærer i København, og nu begyndte han +mere bestemt at arbejde hen mod sit mÃ¥l; han fik +artikler optaget i et lærd tidsskrift, og de vakte +den interesse, han havde ventet. Det var netop pÃ¥ +den tid, da en betydningsfuld omvæltning havde fundet sted inden for sprogvidenskaben; studiet af sprogenes lydforhold og af deres betydningsindhold -var æmner, der sysselsatte alle unge filologer; -Grandlev kastede sig især over det sidste. "Ordenes +var æmner, der sysselsatte alle unge filologer; +Grandlev kastede sig især over det sidste. "Ordenes Liv", som en fransk videnskabsmand kaldte det, -var hans hovedinteresse. Efter at han på dette <span class="corr" title="var: omraade">område</span> +var hans hovedinteresse. Efter at han pÃ¥ dette <span class="corr" title="var: omraade">omrÃ¥de</span> havde dokumenteret sig som moderne forsker, -tog han fat på et nøjere studium af kunsthistorien +tog han fat pÃ¥ et nøjere studium af kunsthistorien og gjorde bagefter en udenlandsrejse for -at se det, han havde læst om. Det æstetiske udbytte +at se det, han havde læst om. Det æstetiske udbytte af rejsen var vel ikke stort, men vigtig var bevidstheden om indvunden viden. De gamle mestre begejstrede ham just ikke, men det forlangte -han heller ikke af dem; han forstod dem så vidt, -som han trængte til. Han måtte vide noget om ethvert +han heller ikke af dem; han forstod dem sÃ¥ vidt, +som han trængte til. Han mÃ¥tte vide noget om ethvert udtryk for menneskelig duelighed; deri bestod -efter hans mening det at være humanist.</p> +efter hans mening det at være humanist.</p> <p>Den doktorafhandling, som han med tiden skulde -skrive, havde han endnu ikke fundet æmnet til; den +skrive, havde han endnu ikke fundet æmnet til; den kom sandsynligvis til at dreje sig om sprog-sammenligning, og indtil videre la han et par andre sprog til: polsk og litauisk, samt udvidede sit kendskab -til de romanske sprog; så indfandt ideen sig +til de romanske sprog; sÃ¥ indfandt ideen sig vel nok.</p> -<p>Syv og tyve år gammel søgte han første gang +<p>Syv og tyve Ã¥r gammel søgte han første gang embede ved en statslatinskole. Der blev ansat en -ældre mand, der af <span class="sic" title="[sic]">formående</span> venner anbefaledes<span class="pagenum"><a name="Side_70" id="Side_70" title="[s. 70]"> </a></span> +ældre mand, der af <span class="sic" title="[sic]">formÃ¥ende</span> venner anbefaledes<span class="pagenum"><a name="Side_70" id="Side_70" title="[s. 70]"> </a></span> til ministeren. Hans vigtigste kvalifikasjon var i -virkeligheden den, at han sad småt i det og havde -mange børn. Grandlev syntes ikke om det; det var -jo de små kårs sejr over intelligens. I sin ærgrelse -søgte han til en kommunal realskole i provinsen, +virkeligheden den, at han sad smÃ¥t i det og havde +mange børn. Grandlev syntes ikke om det; det var +jo de smÃ¥ kÃ¥rs sejr over intelligens. I sin ærgrelse +søgte han til en kommunal realskole i provinsen, hvor han blev ansat.</p> -<p>Det var en overilelse. Han indså det først i det -øjeblik, da han holdt kaldsbrevet i sin hånd, og -det var jo ganske uanstændigt af en mand som -ham at overile sig. Desuden havde han overskåret +<p>Det var en overilelse. Han indsÃ¥ det først i det +øjeblik, da han holdt kaldsbrevet i sin hÃ¥nd, og +det var jo ganske uanstændigt af en mand som +ham at overile sig. Desuden havde han overskÃ¥ret sin forbindelse med hovedstaden, hvad det aldeles ikke var klogt at haste med. Han anholdt det som -sin første dumhed og bestemte, at det skulde være -hans sidste. Så gik der fire år; han vandt sig en -ganske respektabel anseelse både for kundskaber +sin første dumhed og bestemte, at det skulde være +hans sidste. SÃ¥ gik der fire Ã¥r; han vandt sig en +ganske respektabel anseelse bÃ¥de for kundskaber og praktisk duelighed; hans studier over dansk sprog var velsete i tidsskrifter, og han la planen til sin doktordisputats, der skulde behandle Paralelle og modsatte Betydningsudviklinger inden for de -Indo-europæiske Sprog. Når han søgte næste gang, -skulde det blive umuligt at forbigå ham.</p> +Indo-europæiske Sprog. NÃ¥r han søgte næste gang, +skulde det blive umuligt at forbigÃ¥ ham.</p> -<p>Han var en og tredve år, da der tilbød sig en +<p>Han var en og tredve Ã¥r, da der tilbød sig en gunstig lejlighed. Denne gang var han sikker nok; ministeren udtalte sig uforbeholdent. Da kom der -fra højere sted anmodning om at ansætte en cand. +fra højere sted anmodning om at ansætte en cand. phil., der havde haft et meget betroet hverv, og han blev kaldet.</p> -<p>Grandlev tog sig denne skuffelse meget nær; -hans teori om, at viden alene er mægtig til at -bringe sin mand frem, var altså urigtig; han havde +<p>Grandlev tog sig denne skuffelse meget nær; +hans teori om, at viden alene er mægtig til at +bringe sin mand frem, var altsÃ¥ urigtig; han havde tillagt den for stor betydning udad til, derfor vilde -han heller ikke søge mere, ti hvis det ikke var en +han heller ikke søge mere, ti hvis det ikke var en lov, at duelighed gik frem for alle andre hensyn,<span class="pagenum"><a name="Side_71" id="Side_71" title="[s. 71]"> </a></span> -så vilde han — en mand, der elskede love — ikke -være med, hvor tilfældigheden var rådende.</p> +sÃ¥ vilde han — en mand, der elskede love — ikke +være med, hvor tilfældigheden var rÃ¥dende.</p> -<p>Og dog kom han til at friste den samme tilfældighed -endnu en gang, og det næsten uden at vide -eller ville det. En redaktør af et stort provinsblad, -hvem han havde lært personlig at kende, +<p>Og dog kom han til at friste den samme tilfældighed +endnu en gang, og det næsten uden at vide +eller ville det. En redaktør af et stort provinsblad, +hvem han havde lært personlig at kende, spurte ham lejlighedsvis, om han ikke kunde ha -lyst til at være litteraturanmælder ved hans blad, -muligvis også ved flere andre. Grandlev, som ikke -anede nogen skæbnens list i denne forespørsel, -erklærede sig villig, ti det stemmede dog altid mere -med hans interesser end at være skolelærer i en -provinsby. Siden hørte han ikke mere om sagen, -og da han et halvt år efter traf sammen med -redaktøren, fortalte denne på et spørsmål fra +lyst til at være litteraturanmælder ved hans blad, +muligvis ogsÃ¥ ved flere andre. Grandlev, som ikke +anede nogen skæbnens list i denne forespørsel, +erklærede sig villig, ti det stemmede dog altid mere +med hans interesser end at være skolelærer i en +provinsby. Siden hørte han ikke mere om sagen, +og da han et halvt Ã¥r efter traf sammen med +redaktøren, fortalte denne pÃ¥ et spørsmÃ¥l fra Grandlev, at han havde taget en anden mand til -anmælder; han forklarede lidt genert, at han egenlig +anmælder; han forklarede lidt genert, at han egenlig ikke havde ret meget til overs for denne mand, -men han havde i sin tid været en god venstremand +men han havde i sin tid været en god venstremand og gjort sit parti tjenester; senere havde han -desværre, <span class="corr" title="var: paa">på</span> grund af økonomiske vanskeligheder, -forsøgt sig hos højerebydende, der ikke ganske var -af samme parti, og dær var han i længden blevet +desværre, <span class="corr" title="var: paa">pÃ¥</span> grund af økonomiske vanskeligheder, +forsøgt sig hos højerebydende, der ikke ganske var +af samme parti, og dær var han i længden blevet fundet uanvendelig, nu kom han igen; lidt reduceret -var han jo, stor familie; det var ikke næmt at -afvise en mand, der bad så indtrængende for sig, -en gammel partifælle og ven — desværre. Og da +var han jo, stor familie; det var ikke næmt at +afvise en mand, der bad sÃ¥ indtrængende for sig, +en gammel partifælle og ven — desværre. Og da nu hr. Grandlev sad i en god stilling i forvejen — — —</p> -<p>Når man er tredve år, ved man naturligvis, at -der er ynkelighed til; man vil gærne tro, at en -meget stor procentdel af den såkaldte menneskelige +<p>NÃ¥r man er tredve Ã¥r, ved man naturligvis, at +der er ynkelighed til; man vil gærne tro, at en +meget stor procentdel af den sÃ¥kaldte menneskelige karakter falder ind under dette begreb, men der er<span class="pagenum"><a name="Side_72" id="Side_72" title="[s. 72]"> </a></span> alligevel ikke nogen personlig inderlighed i den viden, -før man selv har haft et kraftigt sammenstød -med ynkeligheden; først da antager den livets form -i ens bevidsthed, mens den før var en omtrentlig +før man selv har haft et kraftigt sammenstød +med ynkeligheden; først da antager den livets form +i ens bevidsthed, mens den før var en omtrentlig formodning.</p> <p>Niels Grandlev besluttede at blive i sin by. Der var mange, der syntes, at det var dumt; han fik -nok, hvad han ønskede, når han blot vilde prøve -om igen; det var jo kun et kedeligt tilfælde, der +nok, hvad han ønskede, nÃ¥r han blot vilde prøve +om igen; det var jo kun et kedeligt tilfælde, der havde hindret ministeren i at kalde ham, og ministeren -vilde gærne bøde på det, når lejlighed gaves. +vilde gærne bøde pÃ¥ det, nÃ¥r lejlighed gaves. Men Grandlev havde allerede resigneret og opgivet den planlagte fremtid, han havde smilet i sin ensomhed -og tænkt, at det, der var sket, måske slet -ikke var tilfældighed, men <em>lov</em>, og hvis det var lov, -da vilde han ikke være den mand, der hindrede -ynkelighedens lovmæssige triumf; han vilde nøjes -med den fine hævn at sidde begravet et ubekendt -sted i landet og i al stilhed være deres overmand, +og tænkt, at det, der var sket, mÃ¥ske slet +ikke var tilfældighed, men <em>lov</em>, og hvis det var lov, +da vilde han ikke være den mand, der hindrede +ynkelighedens lovmæssige triumf; han vilde nøjes +med den fine hævn at sidde begravet et ubekendt +sted i landet og i al stilhed være deres overmand, der blev foretrukket for ham.</p> -<p>På den måde blev Niels Grandlev filosof, hvorved -man vistnok må forstå en mand, der henter +<p>PÃ¥ den mÃ¥de blev Niels Grandlev filosof, hvorved +man vistnok mÃ¥ forstÃ¥ en mand, der henter mindst halvdelen af sin visdom i beskuelsen af verdens -dårskab. Han resignerede og begyndte samtidig -at blive til en særling, som det går enhver, -der gir afkald på noget af betydenhed, ti det er -sært, abnormt at resignere. Hans sind kølnedes til +dÃ¥rskab. Han resignerede og begyndte samtidig +at blive til en særling, som det gÃ¥r enhver, +der gir afkald pÃ¥ noget af betydenhed, ti det er +sært, abnormt at resignere. Hans sind kølnedes til filosoffens temperatur, der ligger nogle grader under -det handlende menneskes, og han vænnede sig +det handlende menneskes, og han vænnede sig til at mene, at han ikke var bestemt til handling, da hans underordnede stilling og fagenes simpelhed ikke gav ham den anledning til initiativ, som -han havde ønsket.</p> +han havde ønsket.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_73" id="Side_73" title="[s. 73]"> </a></span></p> -<p>Så rendyrkedes han som tænker; han udviklede -sit særlige anlæg: at fatte. Begavelse var efter -hans mening ævne til at forstå, og tanker var fænomenernes +<p>SÃ¥ rendyrkedes han som tænker; han udviklede +sit særlige anlæg: at fatte. Begavelse var efter +hans mening ævne til at forstÃ¥, og tanker var fænomenernes sidste og fineste ekstrakt. Tanken er -handlingens udødelige form. Han søgte i sin læsning +handlingens udødelige form. Han søgte i sin læsning helst til de forfattere, hos hvem det oplevede -er blevet til tanke; han havde den største respekt -for Goethe, som han først nu lærte grundigt at -kende, og han fandt, at Poul Møllers Strøtanker -er den bedste bog, dansk skønlitteratur har frembragt.</p> - -<p>Hans by fandt ham underlig, næsten besværlig, -da han tilmed tog doktorgraden, selv om det bødede -lidt på det, at han omtrent samtidig forlovede sig +er blevet til tanke; han havde den største respekt +for Goethe, som han først nu lærte grundigt at +kende, og han fandt, at Poul Møllers Strøtanker +er den bedste bog, dansk skønlitteratur har frembragt.</p> + +<p>Hans by fandt ham underlig, næsten besværlig, +da han tilmed tog doktorgraden, selv om det bødede +lidt pÃ¥ det, at han omtrent samtidig forlovede sig ligesom et andet menneske. Men hans omgangskreds -var kun lille og uden videre betydning, skønt +var kun lille og uden videre betydning, skønt han ikke var aldeles blottet for selskabelighed. Han -kunde la være at tale om sig selv, og han havde -store kundskaber, som han kunde tie med. Når +kunde la være at tale om sig selv, og han havde +store kundskaber, som han kunde tie med. NÃ¥r man spurgte om noget, fik man det at vide og ikke en anselig masse i tilgift; der var plads til ham i en stue. Men en mand, der har givet afkald -på noget betydeligt, passer ikke i en provinsby, selv -om hans resignasjon er nok så grundig — med -mindre han resignerer ved hjælp af spiritus, for -så er der altid samfølelse for hånden. Men Grandlev -slog sig på bøgerne.</p> +pÃ¥ noget betydeligt, passer ikke i en provinsby, selv +om hans resignasjon er nok sÃ¥ grundig — med +mindre han resignerer ved hjælp af spiritus, for +sÃ¥ er der altid samfølelse for hÃ¥nden. Men Grandlev +slog sig pÃ¥ bøgerne.</p> <p>Ved omgang med mennesker afslibes man til de former, der er de mest almindelige, og det anerkendte -præg gør en til et gangbart menneske, men -bøgernes lærling er i samfundet stillet på lignende -måde som den vilde, hvis umiddelbarhed han ofte<span class="pagenum"><a name="Side_74" id="Side_74" title="[s. 74]"> </a></span> -har. Af bøger kan man lære meget godt, men ikke +præg gør en til et gangbart menneske, men +bøgernes lærling er i samfundet stillet pÃ¥ lignende +mÃ¥de som den vilde, hvis umiddelbarhed han ofte<span class="pagenum"><a name="Side_74" id="Side_74" title="[s. 74]"> </a></span> +har. Af bøger kan man lære meget godt, men ikke det gode at kunne behandle mennesker. Man kan -lære ondt af bøger, men ikke den ondskab, som -erfaring kender og veed at gøre så god brug af. -Omgang med bøger kan fordærve ens åndelige sundhed -og gøre en til en uvederhæftig nar, men den -upålidelighed, der er praktisk anvendelig, gir bøgerne -ikke. Bøger kan være slet selskab, man -skulde sky, men de lægger ikke skjul på noget; de +lære ondt af bøger, men ikke den ondskab, som +erfaring kender og veed at gøre sÃ¥ god brug af. +Omgang med bøger kan fordærve ens Ã¥ndelige sundhed +og gøre en til en uvederhæftig nar, men den +upÃ¥lidelighed, der er praktisk anvendelig, gir bøgerne +ikke. Bøger kan være slet selskab, man +skulde sky, men de lægger ikke skjul pÃ¥ noget; de forebringer uden svig det, de har at meddele. De -lukker måske ens sind for meget, som man kunde -trænge til, men de lærer ikke nogen at lukke af -for sine stemninger. De vænner deres folk til at -tale rent ud. Man blir ikke diplomat af at omgås -mange bøger; snarere gør de oprigtig, som samliv -med naturmennesker. Bøgernes mand er en -kultiveret vild, der har den hæmning på sig, at han -besidder en tung og fint kruset hjærne, der nødigt +lukker mÃ¥ske ens sind for meget, som man kunde +trænge til, men de lærer ikke nogen at lukke af +for sine stemninger. De vænner deres folk til at +tale rent ud. Man blir ikke diplomat af at omgÃ¥s +mange bøger; snarere gør de oprigtig, som samliv +med naturmennesker. Bøgernes mand er en +kultiveret vild, der har den hæmning pÃ¥ sig, at han +besidder en tung og fint kruset hjærne, der nødigt tillader ham at handle efter indskydelse.</p> <p>Derfor er folk underlige ved den, der kommer -inde fra bøgernes urskov. De ved ikke, om han er +inde fra bøgernes urskov. De ved ikke, om han er koldere eller hedere end andre, men hverken hans kulde eller hans hede er af samme natur som deres egen. Dog enes de fleste i at kalde ham kold, idet -de ikke forstår, at hans sjæls brand sidder et andet +de ikke forstÃ¥r, at hans sjæls brand sidder et andet sted end deres. Han har samlet det meste af sin -livsvarme i sin hjærne, hvor der måske er lige så +livsvarme i sin hjærne, hvor der mÃ¥ske er lige sÃ¥ hedt som i de andres blod. Men medens deres varme -frembringer handlinger, så frembringes der tanker -af varmen i hans hjærne.</p> +frembringer handlinger, sÃ¥ frembringes der tanker +af varmen i hans hjærne.</p> -<p>Hvem kan afgøre, hvilket der er varmest, tanke +<p>Hvem kan afgøre, hvilket der er varmest, tanke eller handling?</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_75" id="Side_75" title="[s. 75]"> </a></span></p> <p>Men mens han alvorligt grublede over dette problem, var han blevet forelsket i og forlovet med -et attenårigt pigebarn, uden at det forinden var -lykkedes ham at udfinde den lov, der nødvendiggjorde +et attenÃ¥rigt pigebarn, uden at det forinden var +lykkedes ham at udfinde den lov, der nødvendiggjorde denne tilsyneladende urimelighed.</p> <hr class="chapbreak" /> @@ -3123,313 +3084,313 @@ denne tilsyneladende urimelighed.</p> <p>Helga kunde ikke begribe, hvordan hun skulde -få talt om det billede af Grandlev, hun havde +fÃ¥ talt om det billede af Grandlev, hun havde liggende i sin komode. Flere gange havde hun set -til det, og hver gang med en underlig uro, skønt +til det, og hver gang med en underlig uro, skønt det virkelig var godt. Han burde ha det at se, det -var så simpelt; han skulde også ha at vide, hvad -hun havde tænkt den aften, det vilde han blive glad +var sÃ¥ simpelt; han skulde ogsÃ¥ ha at vide, hvad +hun havde tænkt den aften, det vilde han blive glad ved. Men nu var der imidlertid kommet noget mere -til. Når hun tænkte nærmere over det — og hun -havde tænkt så meget i de sidste måneder — så -skulde han også ha at vide, hvad der lå bag ved, -han skulde sige, om det var godt, være en slags -dommer skulde han — han havde jo set så meget -— og hans ord skulde være en afgørelse. Så mange +til. NÃ¥r hun tænkte nærmere over det — og hun +havde tænkt sÃ¥ meget i de sidste mÃ¥neder — sÃ¥ +skulde han ogsÃ¥ ha at vide, hvad der lÃ¥ bag ved, +han skulde sige, om det var godt, være en slags +dommer skulde han — han havde jo set sÃ¥ meget +— og hans ord skulde være en afgørelse. SÃ¥ mange ting fulgte af, at han fik det billede at se — —. -Hun kunde ikke vise ham det. Det var næsten -kedeligt, at han vidste så meget om de store kunstnere -og deres værker; undertiden ønskede hun, han -havde haft lidt mindre forstand netop på det. Han -kunde jo så meget andet, tænkte hun i et anfald af +Hun kunde ikke vise ham det. Det var næsten +kedeligt, at han vidste sÃ¥ meget om de store kunstnere +og deres værker; undertiden ønskede hun, han +havde haft lidt mindre forstand netop pÃ¥ det. Han +kunde jo sÃ¥ meget andet, tænkte hun i et anfald af mismodig skinsyge. Hun kunde blive uvillig mod -ham ved tanken om, at han skulde udtale en afgørende +ham ved tanken om, at han skulde udtale en afgørende dom om en sag, som hun helst havde -været ene om at bedømme.</p> +været ene om at bedømme.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_77" id="Side_77" title="[s. 77]"> </a></span></p> -<p>Men det skulde gå ærligt til; han havde ikke -fortjent hemmelighedskræmmeri fra hendes side, -og en dag fandt hun på et middel, der banede vej -til det vanskelige æmne: hun vilde bede om lov til -at prøve, om hun kunde tegne ham. Hun forsynede +<p>Men det skulde gÃ¥ ærligt til; han havde ikke +fortjent hemmelighedskræmmeri fra hendes side, +og en dag fandt hun pÃ¥ et middel, der banede vej +til det vanskelige æmne: hun vilde bede om lov til +at prøve, om hun kunde tegne ham. Hun forsynede sig med papir og blyant og gik op til ham, i glimrende -humør over sit udmærkede indfald.</p> +humør over sit udmærkede indfald.</p> <p>Grandlev smilede eftergivende, da hun kom med -sin anmodning; han havde hørt tale om hendes anlæg -for tegning, og desuden var hun så uimodståelig. +sin anmodning; han havde hørt tale om hendes anlæg +for tegning, og desuden var hun sÃ¥ uimodstÃ¥elig. Han blev anbragt ved sit skrivebord med en bog og fik ordre til at se optaget ud, hun rykkede -et lille bord hen til skrivebordet, så hun havde ham +et lille bord hen til skrivebordet, sÃ¥ hun havde ham i profil.</p> -<p>Der gik nogle minutter, han læste virkelig, og -samtidig hørte han hendes blyant bevæge sig flittigt +<p>Der gik nogle minutter, han læste virkelig, og +samtidig hørte han hendes blyant bevæge sig flittigt over papiret. Det tog mere tid, end han havde -tænkt, hun mente det nok alvorligt med det portræt. -Han glemte at læse og fik lyst til at se hendes -ansigt, men blev straks ilde berørt ved rynkerne +tænkt, hun mente det nok alvorligt med det portræt. +Han glemte at læse og fik lyst til at se hendes +ansigt, men blev straks ilde berørt ved rynkerne i hendes pande og det skarpe, stirrende blik, der -mødte hans. Det havde han set før, og det skulde -ikke komme igen. Han begyndte at tale for at få -hendes sædvanlige ansigt at se.</p> +mødte hans. Det havde han set før, og det skulde +ikke komme igen. Han begyndte at tale for at fÃ¥ +hendes sædvanlige ansigt at se.</p> -<p>Men hun tyssede på ham, kort og bydende, og -der var i hendes øjne en kraft, som vilde betvinge +<p>Men hun tyssede pÃ¥ ham, kort og bydende, og +der var i hendes øjne en kraft, som vilde betvinge ham, syntes han; han smilede for at jage kulden -bort, men hun så misfornøjet ud, den vrede rynke -delte hendes venstre øjenbryn<span class="corr" title="var: :">.</span></p> +bort, men hun sÃ¥ misfornøjet ud, den vrede rynke +delte hendes venstre øjenbryn<span class="corr" title="var: :">.</span></p> -<p>Nej, behold den mund, du havde før, til jeg er -færdig; ellers kan jeg ikke. Og drej hodet igen.</p> +<p>Nej, behold den mund, du havde før, til jeg er +færdig; ellers kan jeg ikke. Og drej hodet igen.</p> <p>Af hans Helga var der intet tilbage. Foran ham<span class="pagenum"><a name="Side_78" id="Side_78" title="[s. 78]"> </a></span> sad en myndig kvinde, som rimeligvis var hans kone en gang i fremtiden.</p> -<p>Nu må du være færdig, sa han; jeg synes ikke +<p>Nu mÃ¥ du være færdig, sa han; jeg synes ikke om dette her.</p> <p>Ja — — godt. Lad mig lige ta den rynke. Det var rigtig dig.</p> -<p>Det var ikke længere hyggeligt inde hos ham. -Helga kunde gøre en hel stue kold med det væsen; +<p>Det var ikke længere hyggeligt inde hos ham. +Helga kunde gøre en hel stue kold med det væsen; hun skulde ikke tegne ham mere. Han rejste sig -og gik hen i baggrunden af værelset, men det lod +og gik hen i baggrunden af værelset, men det lod ikke til at forstyrre hende, hun arbejdede videre, som om han sad der endnu, nakken og halsen blev -færdig. Så kastede hun blyanten med en fornøjet -latter, fløj ham om halsen og svingede ham rundt, -så en del af misstemningen spredtes, men han satte -sig rask ned på en stol, fordi han fandt, at denne -bevægelse ikke svarede til hans sindstilstand.</p> +færdig. SÃ¥ kastede hun blyanten med en fornøjet +latter, fløj ham om halsen og svingede ham rundt, +sÃ¥ en del af misstemningen spredtes, men han satte +sig rask ned pÃ¥ en stol, fordi han fandt, at denne +bevægelse ikke svarede til hans sindstilstand.</p> <p>Se her; er det ikke meget godt?</p> -<p>Han nærmede sig langsomt og ligesom forsigtigt. -— Jo, du har jo — —. Han mødte hendes blik; der -var ingen tvivl, intet spørgsmål i det, hun var +<p>Han nærmede sig langsomt og ligesom forsigtigt. +— Jo, du har jo — —. Han mødte hendes blik; der +var ingen tvivl, intet spørgsmÃ¥l i det, hun var tydeligt nok sikker i sin sag. Han var ganske kold. -Denne glæde vedkom ikke ham, ligesom hendes -kulde fra før ikke var ham god. Han indrømmede -tilstedeværelsen af en vis misundelse, men han -havde også en fornuftig grund til at være på sin -post mod noget, der kunde berøve ham en del af -hans retmæssige lykke. Havde hendes øjne ikke -talt så koldt og så varmt til ham om denne uventede -og ham uvedkommende ting, så skulde han gærne -ha indrømmet hende talent for at gøre hende en -fornøjelse.</p> - -<p>Man kan nok se, du har lært at tegne, sa han<span class="pagenum"><a name="Side_79" id="Side_79" title="[s. 79]"> </a></span> -endelig. Så meget som det dær er der jo mange, +Denne glæde vedkom ikke ham, ligesom hendes +kulde fra før ikke var ham god. Han indrømmede +tilstedeværelsen af en vis misundelse, men han +havde ogsÃ¥ en fornuftig grund til at være pÃ¥ sin +post mod noget, der kunde berøve ham en del af +hans retmæssige lykke. Havde hendes øjne ikke +talt sÃ¥ koldt og sÃ¥ varmt til ham om denne uventede +og ham uvedkommende ting, sÃ¥ skulde han gærne +ha indrømmet hende talent for at gøre hende en +fornøjelse.</p> + +<p>Man kan nok se, du har lært at tegne, sa han<span class="pagenum"><a name="Side_79" id="Side_79" title="[s. 79]"> </a></span> +endelig. SÃ¥ meget som det dær er der jo mange, der kan. Men det er godt, Helga.</p> <p>Ja, sa hun forlegent og bittert, jeg tror ikke, at jeg er nogen stor kunstnerinde — eller blir det.</p> -<p>Det gør du vel ikke, svarede han og la mærke -i den bog, han havde læst i.</p> +<p>Det gør du vel ikke, svarede han og la mærke +i den bog, han havde læst i.</p> -<p>Hun sad med to så fortabte hænder i sit skød; +<p>Hun sad med to sÃ¥ fortabte hænder i sit skød; det gjorde ham ondt for hende, men han vilde ikke -vise hende det nu, så at hun straks gættede årsagen; -denne lille skuffede forfængelighed skulde -først glemmes.</p> +vise hende det nu, sÃ¥ at hun straks gættede Ã¥rsagen; +denne lille skuffede forfængelighed skulde +først glemmes.</p> -<p>Jeg blir ikke til noget, tænkte Helga. Jeg skal -lære husholdning, jeg skal giftes, og så er jeg færdig. -Å, jeg er tosset.</p> +<p>Jeg blir ikke til noget, tænkte Helga. Jeg skal +lære husholdning, jeg skal giftes, og sÃ¥ er jeg færdig. +Ã…, jeg er tosset.</p> <p>Hun rejste sig og smilede som en dame, der -husker på, at hun er i selskab. — Har du ingen +husker pÃ¥, at hun er i selskab. — Har du ingen tegninger fra dine yngre dage? spurte hun.</p> -<p>Det havde han; hun måtte gærne se dem.</p> +<p>Det havde han; hun mÃ¥tte gærne se dem.</p> -<p>Du har nok også anlæg for tegning, bemærkede +<p>Du har nok ogsÃ¥ anlæg for tegning, bemærkede hun.</p> -<p>Ja. Jeg var en af de dygtigste, så vidt jeg +<p>Ja. Jeg var en af de dygtigste, sÃ¥ vidt jeg husker.</p> -<p>Hun fortav, hvad hun tænkte og sa: Det er altsammen +<p>Hun fortav, hvad hun tænkte og sa: Det er altsammen efter fortegning.</p> <p>Det ynder du formodentlig ikke?</p> -<p>Nej. Jeg havde altid et farligt vrøvl med min -tegnelærer om det. Til sidst blev han vred og sa, +<p>Nej. Jeg havde altid et farligt vrøvl med min +tegnelærer om det. Til sidst blev han vred og sa, at jeg kunde for ham lave, hvad jeg havde lyst til; -så tegnede jeg min knyttede hånd og viste ham. +sÃ¥ tegnede jeg min knyttede hÃ¥nd og viste ham. Siden den tid gjorde han ikke nar mer. Jeg har -sådan en øvelse i at tegne knyttede hænder; må -jeg en gang prøve at tegne din?</p> +sÃ¥dan en øvelse i at tegne knyttede hænder; mÃ¥ +jeg en gang prøve at tegne din?</p> <p>Nej, nu vil vi snakke fornuftigt, Helga.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_80" id="Side_80" title="[s. 80]"> </a></span></p> -<p>Fornuftigt, nå. — Han trak hende ned på sit -skød og kyssede hende. Hun så op med et halvt -ironisk smil. Snak så, sa hun.</p> +<p>Fornuftigt, nÃ¥. — Han trak hende ned pÃ¥ sit +skød og kyssede hende. Hun sÃ¥ op med et halvt +ironisk smil. Snak sÃ¥, sa hun.</p> <p>Hun er egenlig ikke videre imponeret af mig, -tænkte han, men han fandt ikke noget at sige hende.</p> +tænkte han, men han fandt ikke noget at sige hende.</p> -<p>Dær går en hundehvalp ude, sa Helga lidt efter. +<p>Dær gÃ¥r en hundehvalp ude, sa Helga lidt efter. Er den ikke kostelig? Se, hvor den skynder sig, -og så falder den og jager snuden hen ad jorden -med sådan et klagende lille suk. Der er ingen -dyr, der i den grad minder om små børn.</p> +og sÃ¥ falder den og jager snuden hen ad jorden +med sÃ¥dan et klagende lille suk. Der er ingen +dyr, der i den grad minder om smÃ¥ børn.</p> -<p>Kunde du ha lyst til at tegne den også?</p> +<p>Kunde du ha lyst til at tegne den ogsÃ¥?</p> -<p>Hun vidste ikke, hvordan hun skulde forstå hans -spørsmål, men hun syntes ikke, det var rigtigt -af ham at spørge, når hun netop var optaget af -ønsket om at kunne tegne den. Hun svarede med +<p>Hun vidste ikke, hvordan hun skulde forstÃ¥ hans +spørsmÃ¥l, men hun syntes ikke, det var rigtigt +af ham at spørge, nÃ¥r hun netop var optaget af +ønsket om at kunne tegne den. Hun svarede med en lidt bitter lystighed:</p> -<p>Du kunde la mig få et fotografiapparat, så kunde -jeg gå omkring og ta alt det, jeg er glad ved at se -på. Jeg kunde nok levere dig nogle bedre hunde -end dem, du har hængende på din væg.</p> +<p>Du kunde la mig fÃ¥ et fotografiapparat, sÃ¥ kunde +jeg gÃ¥ omkring og ta alt det, jeg er glad ved at se +pÃ¥. Jeg kunde nok levere dig nogle bedre hunde +end dem, du har hængende pÃ¥ din væg.</p> -<p>Dem har du ikke kritiseret før i dag. Hvad er +<p>Dem har du ikke kritiseret før i dag. Hvad er der i vejen med dem?</p> <p>Nej, jeg kan ikke lide friserede hunde i dag. -Men jeg skulde forære dig billeder af landsbyhunde, +Men jeg skulde forære dig billeder af landsbyhunde, som vilde undre dig; du kan tro, jeg har kendt -køtere i min tid, da jeg var noget, der var noget ved.</p> +køtere i min tid, da jeg var noget, der var noget ved.</p> <p>Hvor langt ligger den — guldalder tilbage i tiden?</p> -<p>Da jeg var hjemme på gården. Den slags dyr -får jeg aldrig mere at se.</p> +<p>Da jeg var hjemme pÃ¥ gÃ¥rden. Den slags dyr +fÃ¥r jeg aldrig mere at se.</p> -<p>Stakkels Helga. Og jeg er desværre kun et menneske, -oven i købet ikke aldeles fri for at være friseret.<span class="pagenum"><a name="Side_81" id="Side_81" title="[s. 81]"> </a></span> -Havde jeg endda været en køter med lange -børster — —</p> +<p>Stakkels Helga. Og jeg er desværre kun et menneske, +oven i købet ikke aldeles fri for at være friseret.<span class="pagenum"><a name="Side_81" id="Side_81" title="[s. 81]"> </a></span> +Havde jeg endda været en køter med lange +børster — —</p> <p>Ja eller en gal tyr. Jeg kender ikke mage til udtryk, -som det hos en tyr. De går altid og brygger -på ondt og får ikke lavet halvdelen af alt det, de +som det hos en tyr. De gÃ¥r altid og brygger +pÃ¥ ondt og fÃ¥r ikke lavet halvdelen af alt det, de egenlig har lyst til, fordi de aldrig kan bestemme -sig. Vi havde en hjemme — —. Hun så på ham -med et vemodigt ansigt, så han kom til at le. — -Den var en gang efter mig; det var første gang, den -kom i tanker om, at den vilde gøre fortræd, og -så blev jeg den udkårne, men den kunde jo ikke -klatre, og det kunde jeg. Så sad jeg oppe i et træ +sig. Vi havde en hjemme — —. Hun sÃ¥ pÃ¥ ham +med et vemodigt ansigt, sÃ¥ han kom til at le. — +Den var en gang efter mig; det var første gang, den +kom i tanker om, at den vilde gøre fortræd, og +sÃ¥ blev jeg den udkÃ¥rne, men den kunde jo ikke +klatre, og det kunde jeg. SÃ¥ sad jeg oppe i et træ og gloede, og den stod neden for og gloede, og -sådan tilbragte vi en time med at beundre hinanden, -indtil der kom nogen. Jeg vilde gærne ha -tegnet de øjne, den sendte mig; jeg har aldrig set -noget så rasende og elendigt. Det gjorde mig næsten +sÃ¥dan tilbragte vi en time med at beundre hinanden, +indtil der kom nogen. Jeg vilde gærne ha +tegnet de øjne, den sendte mig; jeg har aldrig set +noget sÃ¥ rasende og elendigt. Det gjorde mig næsten ondt for den.</p> <p>Mens han sad og overvejede, at minderne fra hendes barndomshjem var en af de vigtigste kilder -til hendes væsens særegne varme, og at hendes følelse -for ham næppe betød så meget for hende, -løftede hun pludselig hodet fra hans skulder og -kyssede ham hæftigt.</p> - -<p>Det er så rart at tale til dig om alt det, sa hun -sagte. Jeg blir meget mere borte i det så, end når -jeg bare tænker på det. Det er ligesom det vil mig -noget, som det havde ærende til mig. Er det noget +til hendes væsens særegne varme, og at hendes følelse +for ham næppe betød sÃ¥ meget for hende, +løftede hun pludselig hodet fra hans skulder og +kyssede ham hæftigt.</p> + +<p>Det er sÃ¥ rart at tale til dig om alt det, sa hun +sagte. Jeg blir meget mere borte i det sÃ¥, end nÃ¥r +jeg bare tænker pÃ¥ det. Det er ligesom det vil mig +noget, som det havde ærende til mig. Er det noget snak?</p> <p>Det ved hverken du eller jeg endnu. Du venter -dig så mange ting, men de fleste af dem er bestemt -til at visne i det øjeblik, du tror, du har dem. Denne -mangfoldighed synes du er rigdom! — jeg tror næsten,<span class="pagenum"><a name="Side_82" id="Side_82" title="[s. 82]"> </a></span> -jeg har kendt en lignende — men når du en -gang har måttet opgive det meste af det og kun beholder +dig sÃ¥ mange ting, men de fleste af dem er bestemt +til at visne i det øjeblik, du tror, du har dem. Denne +mangfoldighed synes du er rigdom! — jeg tror næsten,<span class="pagenum"><a name="Side_82" id="Side_82" title="[s. 82]"> </a></span> +jeg har kendt en lignende — men nÃ¥r du en +gang har mÃ¥ttet opgive det meste af det og kun beholder en eller to ting tilbage, som optager dit sind -udelt, så vil du måske erkende, at netop den indskrænkning -er rigdom. Det er ikke nødvendigvis -en skuffelse at opgive, det kan også være en art -sjælelig hygiejne. Hvis du ikke forstår det, vil det +udelt, sÃ¥ vil du mÃ¥ske erkende, at netop den indskrænkning +er rigdom. Det er ikke nødvendigvis +en skuffelse at opgive, det kan ogsÃ¥ være en art +sjælelig hygiejne. Hvis du ikke forstÃ¥r det, vil det ikke sige andet, end at du sikkert har lyst til mere, end det var gavnligt for dig, at du kunde overkomme.</p> -<p>Det kan godt være. Nu vil jeg gå hjem og tænke -lidt over det. Må jeg ta nogle af dine kunstnerbiografier +<p>Det kan godt være. Nu vil jeg gÃ¥ hjem og tænke +lidt over det. MÃ¥ jeg ta nogle af dine kunstnerbiografier med?</p> -<p>Hvorfor? Vi har jo gennemgået dem.</p> +<p>Hvorfor? Vi har jo gennemgÃ¥et dem.</p> -<p>Ja, men det kunde være, <em>jeg</em> også kom i tanker -om noget, når jeg så på dem alene.</p> +<p>Ja, men det kunde være, <em>jeg</em> ogsÃ¥ kom i tanker +om noget, nÃ¥r jeg sÃ¥ pÃ¥ dem alene.</p> -<p>Aha, trang til selvstændighed eller til frigørelse, -tænkte han. — Tag med, hvad du vil, sa han med -en kølighed, han ikke la skjul på.</p> +<p>Aha, trang til selvstændighed eller til frigørelse, +tænkte han. — Tag med, hvad du vil, sa han med +en kølighed, han ikke la skjul pÃ¥.</p> -<p>Kan du ikke ret godt lide Helga længere? spurte +<p>Kan du ikke ret godt lide Helga længere? spurte hun med et komisk bekymret ansigt.</p> -<p>Jo vist, du er jo min solskinspige, når du husker -på det.</p> +<p>Jo vist, du er jo min solskinspige, nÃ¥r du husker +pÃ¥ det.</p> -<p>Se, det smil vilde du slet ikke ha været af med, -men det slap sådan fra dig. Farvel, store mand.</p> +<p>Se, det smil vilde du slet ikke ha været af med, +men det slap sÃ¥dan fra dig. Farvel, store mand.</p> <p>Farvel, Helga.</p> -<p>Hvorfor kalder hun mig stor? tænkte han, da -hun var borte. Er det et elskværdigt hykleri den -første dag, da jeg mest påfaldende føler mig som +<p>Hvorfor kalder hun mig stor? tænkte han, da +hun var borte. Er det et elskværdigt hykleri den +første dag, da jeg mest pÃ¥faldende føler mig som den lille?</p> -<p>Han tændte en af de tynde sigarer, han plejede -at ryge før aftensmaden. — Jeg har fået en vis -lyst til at analysere hver eneste bemærkning, hun<span class="pagenum"><a name="Side_83" id="Side_83" title="[s. 83]"> </a></span> -kommer med, og det er dog næppe frugtbringende. +<p>Han tændte en af de tynde sigarer, han plejede +at ryge før aftensmaden. — Jeg har fÃ¥et en vis +lyst til at analysere hver eneste bemærkning, hun<span class="pagenum"><a name="Side_83" id="Side_83" title="[s. 83]"> </a></span> +kommer med, og det er dog næppe frugtbringende. Jeg synes ikke, min videnskabelige metode virker -tilfredsstillende, når den anvendes på hende. Ha, -ja. Det er vist det, hjærtemennesker i deres triumferende +tilfredsstillende, nÃ¥r den anvendes pÃ¥ hende. Ha, +ja. Det er vist det, hjærtemennesker i deres triumferende enfold kalder videnskabens fallit. Vel. Lad -den også sætte noget til i konkurrencen med den -anden magt; den har råd til det. —</p> +den ogsÃ¥ sætte noget til i konkurrencen med den +anden magt; den har rÃ¥d til det. —</p> -<p>Han lod den ene hånd løbe hen over bogryggene +<p>Han lod den ene hÃ¥nd løbe hen over bogryggene for at trykke dem ind; den stod for langt frem. -Den bevægelse havde i mange år været den eneste -form for kærtegn, han kendte.</p> +Den bevægelse havde i mange Ã¥r været den eneste +form for kærtegn, han kendte.</p> <hr class="tb" /> -<p>Helga sad hjemme i sit værelse og sammenlignede +<p>Helga sad hjemme i sit værelse og sammenlignede de to billeder, det gamle og det ny. Hun <em>vilde</em> synes bedst om det gamle, det havde hun bestemt, det vilde hun blive ved med. Men det billede skulde ikke vises ham, og dets historie skulde han -aldrig høre. Hun var nedslået; hans sidste ord -havde været en bitter trøst for hende, det var sagt +aldrig høre. Hun var nedslÃ¥et; hans sidste ord +havde været en bitter trøst for hende, det var sagt med en myndighed, der gjorde hende lille. Det -vilde nok visne; hun troede ikke mere på alt det, +vilde nok visne; hun troede ikke mere pÃ¥ alt det, hun havde indbildt sig; hans ord havde gjort det -til tomt fantasteri, så stor var han. Men det var -godt. Når det skulde visne, så var det bedst straks. +til tomt fantasteri, sÃ¥ stor var han. Men det var +godt. NÃ¥r det skulde visne, sÃ¥ var det bedst straks. Men det billede skulde han ikke se; det var vel synd, men hun kunde ikke.</p> -<p>En tåre faldt på papiret under hendes hænder.</p> +<p>En tÃ¥re faldt pÃ¥ papiret under hendes hænder.</p> -<p>Sikken et plask, tænkte hun og skar ansigt.</p> +<p>Sikken et plask, tænkte hun og skar ansigt.</p> -<p>Hun kastede bægge tegningerne i skuffen, drev -den ind og drejede nøglen om med et harmfuldt vrid.</p> +<p>Hun kastede bægge tegningerne i skuffen, drev +den ind og drejede nøglen om med et harmfuldt vrid.</p> <hr class="chapbreak" /> <p><span class="pagenum"><a name="Side_84" id="Side_84" title="[s. 84]"> </a></span></p> @@ -3441,278 +3402,278 @@ den ind og drejede nøglen om med et harmfuldt vrid.</p> <p>En mand, der ikke kender noget til kvinder, vil -i reglen — for så vidt han tænker over sig -selv — tidligere end andre mænd nå et tidspunkt, -da han føler sig vis på, at hans udvikling er afsluttet. +i reglen — for sÃ¥ vidt han tænker over sig +selv — tidligere end andre mænd nÃ¥ et tidspunkt, +da han føler sig vis pÃ¥, at hans udvikling er afsluttet. Der kan ganske vist ske meget endnu, men -hans karakter er formet; hvad derefter hænder ham, -er tilstødelser af forskellig art, men det er ikke begivenheder, -der har omskabende virkning på hans +hans karakter er formet; hvad derefter hænder ham, +er tilstødelser af forskellig art, men det er ikke begivenheder, +der har omskabende virkning pÃ¥ hans sind.</p> <p>Denne vildfarelse har formodenlig den betydning, -at den virker bevarende på den intellektuelle -ro, der unægtelig skal til for at bære den +at den virker bevarende pÃ¥ den intellektuelle +ro, der unægtelig skal til for at bære den ensomhed, som absolut ungkarlestand er. En klar -vildfarelse holder længere end en dunkel forstået -sandhed, men den retter sig selv i det øjeblik, da -den første, alvorlige forelskelse kommer over manden +vildfarelse holder længere end en dunkel forstÃ¥et +sandhed, men den retter sig selv i det øjeblik, da +den første, alvorlige forelskelse kommer over manden i ensomheden. Han vil erfare, at livet endnu har mange overraskelser i gemme til ham, og en tid -står han, den færdige, usikker og uforstående som -en begynder. Kærligheden rammer hans sind med +stÃ¥r han, den færdige, usikker og uforstÃ¥ende som +en begynder. Kærligheden rammer hans sind med en varme, der snarere forvirrer end beriger; hans -tanke blir som et æg, der er ruget på i fire -og tyve timer — gennemtrukket af tråde, som -der ingen rede er i. Hans skarpe forstand knækker<span class="pagenum"><a name="Side_85" id="Side_85" title="[s. 85]"> </a></span> -sin spids på det nye og bløde. Han vil synes, at -kærligheden trods alt er en ubekvem ting for den, -der er faldet til ro; han har aldrig tænkt på den og -kunde være død uden at føle savnet af den. Den -fratager ham det sikre fodfæste og får ham til at -røbe mange ting, både for sig selv og for den anden -part, som bægge er lige dårlig tjent med at få at +tanke blir som et æg, der er ruget pÃ¥ i fire +og tyve timer — gennemtrukket af trÃ¥de, som +der ingen rede er i. Hans skarpe forstand knækker<span class="pagenum"><a name="Side_85" id="Side_85" title="[s. 85]"> </a></span> +sin spids pÃ¥ det nye og bløde. Han vil synes, at +kærligheden trods alt er en ubekvem ting for den, +der er faldet til ro; han har aldrig tænkt pÃ¥ den og +kunde være død uden at føle savnet af den. Den +fratager ham det sikre fodfæste og fÃ¥r ham til at +røbe mange ting, bÃ¥de for sig selv og for den anden +part, som bægge er lige dÃ¥rlig tjent med at fÃ¥ at vide. Er det afgjort, at der kommer noget godt -ud af det hele røre? Ti den påstand er ingenlunde +ud af det hele røre? Ti den pÃ¥stand er ingenlunde bevist, at "fred er ej det bedste".</p> -<p>Kærlighed er ujævn, mest til at begynde med. -Den griber hæftigt og slipper hastigt og gir på den -måde dobbelt lejlighed til at opleve det usædvanlige -og til at røbe sig helt ned til bunden af sjælen.</p> +<p>Kærlighed er ujævn, mest til at begynde med. +Den griber hæftigt og slipper hastigt og gir pÃ¥ den +mÃ¥de dobbelt lejlighed til at opleve det usædvanlige +og til at røbe sig helt ned til bunden af sjælen.</p> -<p>Niels Grandlev havde ikke så mange ledige stunder +<p>Niels Grandlev havde ikke sÃ¥ mange ledige stunder nu; hans resultater kunde derfor falde lidt overfladiske ud. Sin meste fritid var han sammen med -Helga, og da doktordisputatsen var overstået, mente +Helga, og da doktordisputatsen var overstÃ¥et, mente han nok, at han kunde la studierne ligge indtil videre. Han kom hjem fra en videnskabelig triumf -for at tilbringe den følgende tid i gylden, sorgløs -lediggang sammen med sin kæreste. Men det blev +for at tilbringe den følgende tid i gylden, sorgløs +lediggang sammen med sin kæreste. Men det blev ikke ganske den fred, han havde ventet. Han, som -havde beskæftiget sig med påvisningen af videnskabelige -love, kom ind under kærlighedens regimente, -der forekom ham lovløst. Det bragte ham -ind i allehånde tvivl, først om mange ældre ideers -værdi, senere også om deres rigtighed. Grandlev -havde aldrig været meget højtidelig i sin selvbedømmelse; -nu kunde det falde ham ind, når bekendte +havde beskæftiget sig med pÃ¥visningen af videnskabelige +love, kom ind under kærlighedens regimente, +der forekom ham lovløst. Det bragte ham +ind i allehÃ¥nde tvivl, først om mange ældre ideers +værdi, senere ogsÃ¥ om deres rigtighed. Grandlev +havde aldrig været meget højtidelig i sin selvbedømmelse; +nu kunde det falde ham ind, nÃ¥r bekendte flittigt titulerede ham doktor, at han kunde ha anvendt -sin tid til noget bedre end at skrive lærde -afhandlinger. Han meddelte sig selv, at kærligheden<span class="pagenum"><a name="Side_86" id="Side_86" title="[s. 86]"> </a></span> -var i færd med at gøre ham til en renegat +sin tid til noget bedre end at skrive lærde +afhandlinger. Han meddelte sig selv, at kærligheden<span class="pagenum"><a name="Side_86" id="Side_86" title="[s. 86]"> </a></span> +var i færd med at gøre ham til en renegat mod hans tidligere overbevisninger, og da det gamle -syntes at tabe i værdi, kastede han sig helt og holdent -over i det nye; han troede på kærligheden som -på et under, og han fik sin belønning: der kom en -tid, da kærligheden virkelig var noget fuldkomment, +syntes at tabe i værdi, kastede han sig helt og holdent +over i det nye; han troede pÃ¥ kærligheden som +pÃ¥ et under, og han fik sin belønning: der kom en +tid, da kærligheden virkelig var noget fuldkomment, ti salig er den, der skynder sig at tro.</p> -<p>Det var altså sket, at livet en gang bød på +<p>Det var altsÃ¥ sket, at livet en gang bød pÃ¥ noget, der var uden mangel eller lyde. Han var ikke mere den samme, efter at den vished havde -gennemtrængt ham.</p> +gennemtrængt ham.</p> -<p>Derfor skulde deres forhold også være så fuldkomment -som muligt; de skulde forstå hinanden -— så stærkt hang han endnu ved det gamle, at +<p>Derfor skulde deres forhold ogsÃ¥ være sÃ¥ fuldkomment +som muligt; de skulde forstÃ¥ hinanden +— sÃ¥ stærkt hang han endnu ved det gamle, at han mente, <em>det</em> var fuldkommenheden — og han begyndte -at fortælle hende alt, hvad han vidste -om sig selv. Hun var forelsket og videbegærlig +at fortælle hende alt, hvad han vidste +om sig selv. Hun var forelsket og videbegærlig og havde store tanker om, hvad der kunde bo i en mand som ham, og hun kom virkelig til at -forstå ham ganske godt. Han udredede for hende +forstÃ¥ ham ganske godt. Han udredede for hende alle sine meninger og sine meningers udvikling, hvis det interesserede hende; hun havde fortjent alt det, han kunde gi hende. Mens de sad ude i skoven -og skrællede hver sin appelsin, skitserede han en af +og skrællede hver sin appelsin, skitserede han en af sine videnskabelige ideer for hende; bagefter forekom -det ham, at den havde tabt i værdi, men han -tænkte ikke nærmere over det og bad så hende om -at fortælle noget fra sin barndom. For det var -et æmne, han ikke kunde blive træt af at høre om, -og skønt han aldrig fik et klart billede af dette -virvar af køer og kalve og lader og stænger og -kartoffelkældre og halmstakke, så mærkede han dog -godt, at hendes barndom havde været rigere end<span class="pagenum"><a name="Side_87" id="Side_87" title="[s. 87]"> </a></span> -hans; dær kunde hun hente minder af alle slags, -der svarede til den stemning, hun i øjeblikket var i. +det ham, at den havde tabt i værdi, men han +tænkte ikke nærmere over det og bad sÃ¥ hende om +at fortælle noget fra sin barndom. For det var +et æmne, han ikke kunde blive træt af at høre om, +og skønt han aldrig fik et klart billede af dette +virvar af køer og kalve og lader og stænger og +kartoffelkældre og halmstakke, sÃ¥ mærkede han dog +godt, at hendes barndom havde været rigere end<span class="pagenum"><a name="Side_87" id="Side_87" title="[s. 87]"> </a></span> +hans; dær kunde hun hente minder af alle slags, +der svarede til den stemning, hun i øjeblikket var i. Det var hendes store overlegenhed. <em>Hans</em> liv begyndte -først at få indhold, da han nåede op mod -de tyve, og der kom sammenhæng i hans viden; -dær tog hans minder fat.</p> +først at fÃ¥ indhold, da han nÃ¥ede op mod +de tyve, og der kom sammenhæng i hans viden; +dær tog hans minder fat.</p> -<p>Men det varede endnu længe, før betydningen af +<p>Men det varede endnu længe, før betydningen af denne forskel gik op for ham; hun hentede en uendelig sum af friskhed fra sin barndom, mens han -aldrig tænkte på sin, der havde været så stille og -ens — men det lå ikke for. Alt var endnu så fuldkomment; -kærlighed og forståelse virkede sammen -om at drage dem nærmere til hinanden.</p> +aldrig tænkte pÃ¥ sin, der havde været sÃ¥ stille og +ens — men det lÃ¥ ikke for. Alt var endnu sÃ¥ fuldkomment; +kærlighed og forstÃ¥else virkede sammen +om at drage dem nærmere til hinanden.</p> <p>Mens han undrende modtog dette som et mirakkel, han aldrig havde haft nogen grund til at -vente, mærkede han ikke, at han krænkede en -naturlov, og studsede første gang, han fik dens -tilbageslag at føle. Ti to mennesker, der lever et -inderligt samliv, hindrer let hinanden i fri åndelig -selvudfoldelse, på samme måde som to træer, der -vokser tæt op ad hinanden, får flade kroner der, -hvor de berøres. Til en ret selvstændig udvikling -kræves der en vis hensynsløshed. Reaksjonen begyndte +vente, mærkede han ikke, at han krænkede en +naturlov, og studsede første gang, han fik dens +tilbageslag at føle. Ti to mennesker, der lever et +inderligt samliv, hindrer let hinanden i fri Ã¥ndelig +selvudfoldelse, pÃ¥ samme mÃ¥de som to træer, der +vokser tæt op ad hinanden, fÃ¥r flade kroner der, +hvor de berøres. Til en ret selvstændig udvikling +kræves der en vis hensynsløshed. Reaksjonen begyndte hos hende, og efter at de i et par dage ikke havde kunnet finde vej til hinandens fortrolighed, -fik de så endelig deres første trætte. Han blev aldeles -overrumplet; han hørte en bedømmelse af sig -selv, som han ikke havde ventet at høre af hendes +fik de sÃ¥ endelig deres første trætte. Han blev aldeles +overrumplet; han hørte en bedømmelse af sig +selv, som han ikke havde ventet at høre af hendes mund; det harmede ham, og han udtalte sig ved -denne lejlighed ikke ganske med en dr. phil.s værdighed.</p> +denne lejlighed ikke ganske med en dr. phil.s værdighed.</p> -<p>Sådan en trætte har den betydning, at man får -hinandens gensidige mening at høre; hidtil har man<span class="pagenum"><a name="Side_88" id="Side_88" title="[s. 88]"> </a></span> -overøst hinanden med behageligheder; nu blir man +<p>SÃ¥dan en trætte har den betydning, at man fÃ¥r +hinandens gensidige mening at høre; hidtil har man<span class="pagenum"><a name="Side_88" id="Side_88" title="[s. 88]"> </a></span> +overøst hinanden med behageligheder; nu blir man skrabet for usunde indbildninger. Under fredelige -forhold siger man vel også en vis mængde -sandhed, men der er forskel på kærlige sandheder +forhold siger man vel ogsÃ¥ en vis mængde +sandhed, men der er forskel pÃ¥ kærlige sandheder og oprigtige do. Hidsigheden, som hos sunde mennesker -er udslag af en højere livskraft, bevirker, -at man får alting sagt; man erfarer den gavnlige -forskel på fortrolighed og oprigtighed.</p> - -<p><em>Han</em> havde det største udbytte af denne uenighed, -hvilket var lærerigt, men ikke behageligt. Det -var altså resultatet: når man skænker en kvinde -sin beundring, får man hendes kritik til gengæld. -Hendes hensynsløshed var jo ligefrem afskrækkende, +er udslag af en højere livskraft, bevirker, +at man fÃ¥r alting sagt; man erfarer den gavnlige +forskel pÃ¥ fortrolighed og oprigtighed.</p> + +<p><em>Han</em> havde det største udbytte af denne uenighed, +hvilket var lærerigt, men ikke behageligt. Det +var altsÃ¥ resultatet: nÃ¥r man skænker en kvinde +sin beundring, fÃ¥r man hendes kritik til gengæld. +Hendes hensynsløshed var jo ligefrem afskrækkende, og det syntes, som om hun selv var glad ved den; -hvor havde hendes øjne været pragtfulde, mens hun +hvor havde hendes øjne været pragtfulde, mens hun gjorde ham delagtig i sin opfattelse af ham. Han -havde også været vred — hvad der ikke skulde -gentage sig — men han havde taget sig noget farveløs +havde ogsÃ¥ været vred — hvad der ikke skulde +gentage sig — men han havde taget sig noget farveløs ud i sammenligning med hende. Hvordan vilde -hun bøde på det, hun nu havde gjort?</p> +hun bøde pÃ¥ det, hun nu havde gjort?</p> -<p>Næste gang, han traf hende, var hun så glad og +<p>Næste gang, han traf hende, var hun sÃ¥ glad og indtagende, at han glemte det ubehagelige indtryk fra sidst, og der var en fornyet friskhed over hende, som havde tabt sig noget, da deres samliv var -allermest inderligt. Han lærte at indse betydningen +allermest inderligt. Han lærte at indse betydningen af det, der var sket, efter at det havde gentaget sig nogle gange. Undertiden var det, som om han helt -og holdent havde fået magten over hendes sind, og -hun, der ellers var frisk og lystig som et regnvær -om sommeren, kunde blive så mat og eftergivende -mild, at han ikke kendte hende igen og blev betænkelig. +og holdent havde fÃ¥et magten over hendes sind, og +hun, der ellers var frisk og lystig som et regnvær +om sommeren, kunde blive sÃ¥ mat og eftergivende +mild, at han ikke kendte hende igen og blev betænkelig. Var det muligt, at han med sin tankes -vold kunde erobre denne sjæl, mens den endnu<span class="pagenum"><a name="Side_89" id="Side_89" title="[s. 89]"> </a></span> -kun var halvt udviklet? Med erobring følger altid +vold kunde erobre denne sjæl, mens den endnu<span class="pagenum"><a name="Side_89" id="Side_89" title="[s. 89]"> </a></span> +kun var halvt udviklet? Med erobring følger altid en vis underkuelse, og han havde ingen menneskelig -ret til at drage hende så nær til sig, at hendes -frie vækst hindredes. Han vidste selv, hvad sjæl er, -og han gyste tilbage for sjæletvang som for en unaturlig +ret til at drage hende sÃ¥ nær til sig, at hendes +frie vækst hindredes. Han vidste selv, hvad sjæl er, +og han gyste tilbage for sjæletvang som for en unaturlig synd. Det var jo hende, der uden at vide -det havde advaret ham; deres første sammenstød +det havde advaret ham; deres første sammenstød var hendes reaksjon mod et andet menneskes altfor -store nærhed. Hun havde tit nok talt om sin -uvilje mod andres fortrolighed og nærgående venskab; +store nærhed. Hun havde tit nok talt om sin +uvilje mod andres fortrolighed og nærgÃ¥ende venskab; ham undtog hun naturligvis, sa hun, men -det var <em>hans</em> pligt at forstå den ikke tilsigtede advarsel, -som i virkeligheden lå deri.</p> +det var <em>hans</em> pligt at forstÃ¥ den ikke tilsigtede advarsel, +som i virkeligheden lÃ¥ deri.</p> -<p>Så lod han hende efterhånden få større frihed, -og med en vis tilfredsstillelse bemærkede han, hvordan +<p>SÃ¥ lod han hende efterhÃ¥nden fÃ¥ større frihed, +og med en vis tilfredsstillelse bemærkede han, hvordan hun forstod at passe afstanden og lejlighedsvis -skød ham fra sig med sin kritik, når hun fik ham -på altfor nært hold. Hendes ejendommelige friskhed -beroede for en stor del på, at hun instinktmæssig +skød ham fra sig med sin kritik, nÃ¥r hun fik ham +pÃ¥ altfor nært hold. Hendes ejendommelige friskhed +beroede for en stor del pÃ¥, at hun instinktmæssig holdt en bestemt afstand mellem sig selv og andre. Det inderste i hende var ikke uden videre noget, -man kunde gå hen og begribe, det var ikke en intellektuel -opgave, lige så lidt som en blomsts duft -er en gåde, der er til at løse. Han brugte omtrent -et år til at forstå hende så vidt, men han fandt ikke -den tid dårlig anvendt. Samtidig var han bleven -meget klogere på sig selv. Ved at sammenholde sig +man kunde gÃ¥ hen og begribe, det var ikke en intellektuel +opgave, lige sÃ¥ lidt som en blomsts duft +er en gÃ¥de, der er til at løse. Han brugte omtrent +et Ã¥r til at forstÃ¥ hende sÃ¥ vidt, men han fandt ikke +den tid dÃ¥rlig anvendt. Samtidig var han bleven +meget klogere pÃ¥ sig selv. Ved at sammenholde sig med hende opdagede han, hvor han var krum og -indviklet af tankegang; hun dømte hurtigt og sikkert -og ændrede ikke senere sin dom, mens hans -bedømmelse bestod af mange punkter og stadig -trak i langdrag på grund af nye tilkommende nuancer. +indviklet af tankegang; hun dømte hurtigt og sikkert +og ændrede ikke senere sin dom, mens hans +bedømmelse bestod af mange punkter og stadig +trak i langdrag pÃ¥ grund af nye tilkommende nuancer. Han manglede ikke personlighed, men den<span class="pagenum"><a name="Side_90" id="Side_90" title="[s. 90]"> </a></span> -var skjult under et filtret tankevæv; den ytrede sig -ikke straks og i en blok, når der var brug for den. -Hans indflydelse over hende var også højst usikker; -han kunde få hende nærmere ved ord, som han ikke -tænkte over, og hun forblev ikke sjælden ligegyldig -ved vel overvejede tanker, hvormed han søgte at -klare det for hende, som hun i øjeblikket grublede -over. På samme måde kunde han aldrig slutte -fra det ene samvær til det andet; han vidste ikke, -om hun næste gang var nær eller langt borte. Han -var ikke <em>manden</em>, ikke forholdets herre. Sådan -havde det været lige fra først. Den dag, de blev +var skjult under et filtret tankevæv; den ytrede sig +ikke straks og i en blok, nÃ¥r der var brug for den. +Hans indflydelse over hende var ogsÃ¥ højst usikker; +han kunde fÃ¥ hende nærmere ved ord, som han ikke +tænkte over, og hun forblev ikke sjælden ligegyldig +ved vel overvejede tanker, hvormed han søgte at +klare det for hende, som hun i øjeblikket grublede +over. PÃ¥ samme mÃ¥de kunde han aldrig slutte +fra det ene samvær til det andet; han vidste ikke, +om hun næste gang var nær eller langt borte. Han +var ikke <em>manden</em>, ikke forholdets herre. SÃ¥dan +havde det været lige fra først. Den dag, de blev forlovede — den stod for ham som noget varmt og -luftigt, der kunde huskes i enkelte heldige øjeblikke, +luftigt, der kunde huskes i enkelte heldige øjeblikke, og som aldrig kom igen — havde hun med en magt, -hun ikke vidste om, forsøgt at omskabe ham i lighed -med den enestående sommerdag. En lys tavshed -havde bredt sig over hans sjæl, en ny glæde -havde gjort hans sind let som den blå dis langt +hun ikke vidste om, forsøgt at omskabe ham i lighed +med den enestÃ¥ende sommerdag. En lys tavshed +havde bredt sig over hans sjæl, en ny glæde +havde gjort hans sind let som den blÃ¥ dis langt ude over skovene. Een dag i sit liv var han lige -med et i færd med at blive et nyt menneske; sikkert -lå der en bestemt hensigt i den forandring, men +med et i færd med at blive et nyt menneske; sikkert +lÃ¥ der en bestemt hensigt i den forandring, men han duede ikke til den; senere havde han igen sat -sig tungt ned på sin tankes massive, firkantede granit. +sig tungt ned pÃ¥ sin tankes massive, firkantede granit. Og sommerdage kunde komme igen med deres lyse leende tavshed, disen kunde ligge over skovene -nu som før, og Helga var der — altsammen kaldte -det på ham, og han forvandledes ikke. Han sad og -stablede sin kampestens-logik i været, han tænkte -med mange tons vægt — — —. Helga, som han -elskede, gik og plukkede blomster i sine hænder, +nu som før, og Helga var der — altsammen kaldte +det pÃ¥ ham, og han forvandledes ikke. Han sad og +stablede sin kampestens-logik i været, han tænkte +med mange tons vægt — — —. Helga, som han +elskede, gik og plukkede blomster i sine hænder, der var som varm sommerluft; hun kom hen og -rakte ham en hånd, og de gik; han slæbte på alt<span class="pagenum"><a name="Side_91" id="Side_91" title="[s. 91]"> </a></span> -sit, forvandlingen forsøgte sig ikke på ham mere, han -var faldet tilbage. Mærkede hun slet ingenting? -Vidste hun ikke, at hun havde været ved at omskabe -ham fuldstændigt, og at det ikke var lykkedes, +rakte ham en hÃ¥nd, og de gik; han slæbte pÃ¥ alt<span class="pagenum"><a name="Side_91" id="Side_91" title="[s. 91]"> </a></span> +sit, forvandlingen forsøgte sig ikke pÃ¥ ham mere, han +var faldet tilbage. Mærkede hun slet ingenting? +Vidste hun ikke, at hun havde været ved at omskabe +ham fuldstændigt, og at det ikke var lykkedes, ikke kunde lykkes?</p> -<p>Imidlertid levede Helga i lykkelig uberørthed ved +<p>Imidlertid levede Helga i lykkelig uberørthed ved siden af hans forskellige opdagelser. En gang imellem faldt det hende ind, at han vel ikke var den -mand, hun havde tænkt sig; hun havde troet, at -han vidste alting, og så var der ingen, der tiere -end han sa: det ved jeg ikke. — Mere tænkte hun +mand, hun havde tænkt sig; hun havde troet, at +han vidste alting, og sÃ¥ var der ingen, der tiere +end han sa: det ved jeg ikke. — Mere tænkte hun ikke over den ting. Men der udgik fra ham en -velgørende ro, tiden blev så lykkelig og ens, og hun -kunde nu med større overlegenhed betragte de mennesker, -som hun nødigst af alle vilde ligne, og som -hun aldrig ønskede at komme i nærheden af. Der +velgørende ro, tiden blev sÃ¥ lykkelig og ens, og hun +kunde nu med større overlegenhed betragte de mennesker, +som hun nødigst af alle vilde ligne, og som +hun aldrig ønskede at komme i nærheden af. Der var nu hr. Jensen, der havde kastet sig ind i en -tåbelig forlovelse og berøvet sig alle ordenlige folks +tÃ¥belig forlovelse og berøvet sig alle ordenlige folks agtelse; der var en anden, der plagede hende med desperate breve, efter at hun var bleven forlovet, -og der var den værste af samtlige forelskede: frøken +og der var den værste af samtlige forelskede: frøken Schou, der teede sig ganske som et mandfolk. -Hun havde senere gjort en ny tilnærmelse, der var -ment fuldstændig dameagtig; det var et grimt øjeblik, -da Helga for sidste gang fjærnede frøken +Hun havde senere gjort en ny tilnærmelse, der var +ment fuldstændig dameagtig; det var et grimt øjeblik, +da Helga for sidste gang fjærnede frøken Schou langt fra sig.</p> <p>Helga var glad for, at hun aldrig mere skulde -komme i berøring med disse hæslige mennesker. +komme i berøring med disse hæslige mennesker. Der var bedst, hvor hun var, og det faldt hende ikke ind at overveje, om hun nogen sinde kunde -få lyst til forandring. Den dybe fred gjorde hende -godt, hun voksede stærkt og ubevidst som en plante; +fÃ¥ lyst til forandring. Den dybe fred gjorde hende +godt, hun voksede stærkt og ubevidst som en plante; hun optog ligesom planten det, der var gavnligt<span class="pagenum"><a name="Side_92" id="Side_92" title="[s. 92]"> </a></span> for hendes udvikling; for alt andet viste hun samme -instinktmæssige ligegyldighed som plantens rødder +instinktmæssige ligegyldighed som plantens rødder over for, hvad der ikke er tjenlig.</p> -<p>Hun blev så jævn og reel i denne lykkelige tid; -det gør lykken, den holder os nær til den jævne jord +<p>Hun blev sÃ¥ jævn og reel i denne lykkelige tid; +det gør lykken, den holder os nær til den jævne jord og befrier for fantasteri. Helga opgav sin forventning om en stor, kunstnerisk fremtid; Grandlev havde ret, og hun vilde ikke fylde sig med indbildninger @@ -3723,16 +3684,16 @@ og blev ikke andet end en dilettant.</p> i at tegne og male — var resultatet af hendes overvejelser; der var ingen fare ved det, hun ventede sig ikke noget stort af det, og hvorfor -skulde hun ikke lære den smule, hun kunde? Ingen -kunde fortænke hende i, at hun gærne vilde være +skulde hun ikke lære den smule, hun kunde? Ingen +kunde fortænke hende i, at hun gærne vilde være en flink dilettant.</p> <p>Denne tankegang, som Grandlev ikke fik noget at vide om, beroligede hende ganske; hun arbejdede -videre med en god samvittighed og uden sindsbevægelse, -og der gik et helt år, inden hun igen +videre med en god samvittighed og uden sindsbevægelse, +og der gik et helt Ã¥r, inden hun igen stillede nogen fordring til livet, som hun syntes -havde skænket hende alt, hvad hun overhodet kunde +havde skænket hende alt, hvad hun overhodet kunde forlange.</p> <hr class="chapbreak" /> @@ -3744,252 +3705,252 @@ forlange.</p> <h2><a name="KAPITEL_10" id="KAPITEL_10"></a>KAPITEL 10</h2> -<p>Helga vågnede op med et langt pust, så sig forundret -om og lod bægge arme, der lå under -nakken, falde ned på dynen. Flætningen lå over +<p>Helga vÃ¥gnede op med et langt pust, sÃ¥ sig forundret +om og lod bægge arme, der lÃ¥ under +nakken, falde ned pÃ¥ dynen. Flætningen lÃ¥ over hovedpuden som et flosset reb og lignede en af de tampe, som gamle mennesker bruger til at hale sig -over ende med, når de skal op. For at kunne se -ud ad vinduet måtte hun vende sig om; det var et -stille, sølvgråt oktobervær; efter den lille firkant -himmel, hun så, vidste hun nøjagtigt, hvordan det +over ende med, nÃ¥r de skal op. For at kunne se +ud ad vinduet mÃ¥tte hun vende sig om; det var et +stille, sølvgrÃ¥t oktobervær; efter den lille firkant +himmel, hun sÃ¥, vidste hun nøjagtigt, hvordan det var uden for. Hun la sig igen til rette i sin seng. Det var slet ikke fordi, hun havde lyst til at blive -liggende længere, men der var noget i vejen med -hende; i dag var det endda værre end de andre -dage. Hun så sig om på sine vægge: jo. Der var -noget galt; hun kunde altid kende det på, at tingene -ikke så ud, som de plejede. I dag var de helt -fremmede. Det var næsten, ligesom hun kunde -være syg; hun prøvede at huske, hvordan <em>det</em> var, -men hun kunde ikke; måske var det en slags sygdom, +liggende længere, men der var noget i vejen med +hende; i dag var det endda værre end de andre +dage. Hun sÃ¥ sig om pÃ¥ sine vægge: jo. Der var +noget galt; hun kunde altid kende det pÃ¥, at tingene +ikke sÃ¥ ud, som de plejede. I dag var de helt +fremmede. Det var næsten, ligesom hun kunde +være syg; hun prøvede at huske, hvordan <em>det</em> var, +men hun kunde ikke; mÃ¥ske var det en slags sygdom, det hun nu fejlede.</p> -<p>Hun så ud på himlen en gang til. Det var jo -også Søndag; hun og Niels Grandlev plejede at gå -morgentur om Søndagen. Men det var slet ikke det, -hun trængte til; det var grimt tænkt af hende,<span class="pagenum"><a name="Side_94" id="Side_94" title="[s. 94]"> </a></span> -men hun kunde ikke gøre for det, og det var i alt -fald sandt. Det vanskelige humør, hun havde haft -de sidste dage, faldt pludselig tungt på hende. Og -dog var været i dag netop, som hun helst vilde ha -det, når blot hun måtte være alene om det. Men -det var jo Søndag.</p> - -<p>Langsomt og misfornøjet kom hun ud af sengen; -hun klædte sig stille på, og der var heller ingen -fornøjelse ved at vaske sig. Nu fejlede hun ikke +<p>Hun sÃ¥ ud pÃ¥ himlen en gang til. Det var jo +ogsÃ¥ Søndag; hun og Niels Grandlev plejede at gÃ¥ +morgentur om Søndagen. Men det var slet ikke det, +hun trængte til; det var grimt tænkt af hende,<span class="pagenum"><a name="Side_94" id="Side_94" title="[s. 94]"> </a></span> +men hun kunde ikke gøre for det, og det var i alt +fald sandt. Det vanskelige humør, hun havde haft +de sidste dage, faldt pludselig tungt pÃ¥ hende. Og +dog var været i dag netop, som hun helst vilde ha +det, nÃ¥r blot hun mÃ¥tte være alene om det. Men +det var jo Søndag.</p> + +<p>Langsomt og misfornøjet kom hun ud af sengen; +hun klædte sig stille pÃ¥, og der var heller ingen +fornøjelse ved at vaske sig. Nu fejlede hun ikke noget andet, end at hun var ond, for hun vidste, -at denne udmærkede dag nødvendigvis måtte blive +at denne udmærkede dag nødvendigvis mÃ¥tte blive spildt for hende. Hun vilde se noget mere af den, -inden hun klædte sig helt på. Hun tog sin frisertrøje -på og la sig i vinduet.</p> +inden hun klædte sig helt pÃ¥. Hun tog sin frisertrøje +pÃ¥ og la sig i vinduet.</p> -<p>De røde teglstenstage, der i det fugtige vær -havde fået en hedere farvetone, virkede på hende -som en smærtelig rystelse, der opløste noget af +<p>De røde teglstenstage, der i det fugtige vær +havde fÃ¥et en hedere farvetone, virkede pÃ¥ hende +som en smærtelig rystelse, der opløste noget af tyngslen i hendes sind. Hun tog det ind med opspilede -øjne og åbnede også munden, som naturmennesker -og børn plejer at gøre, for ikke at gå -glip af noget. Hun så ud over et rødt hav af stivnede -bølger og kom i en stor og smærtelig spænding. -Men de blege, snavsede mure neden under var væmmelige, -dem vilde hun ikke se på. De skyer, der +øjne og Ã¥bnede ogsÃ¥ munden, som naturmennesker +og børn plejer at gøre, for ikke at gÃ¥ +glip af noget. Hun sÃ¥ ud over et rødt hav af stivnede +bølger og kom i en stor og smærtelig spænding. +Men de blege, snavsede mure neden under var væmmelige, +dem vilde hun ikke se pÃ¥. De skyer, der havde leveret nattens regn, stod endnu massive og -skiferblå over stasjonsbygningen, og urskiven grinede -frem, hvid og livløs som et ligs ansigt. -Længere borte lå en del småhuse og gemte inden -for deres kalkede, gult væskende mure en fattigdom, -der lige havde nået byens grænse og ikke -kunde komme længere. Men deres mossede tage -var såre dejlige. De dybe, grønne mospuder svulmede -i vel udstoppede rundinger og kunde dårligt<span class="pagenum"><a name="Side_95" id="Side_95" title="[s. 95]"> </a></span> -komme til at brede sig for hverandre; de måtte +skiferblÃ¥ over stasjonsbygningen, og urskiven grinede +frem, hvid og livløs som et ligs ansigt. +Længere borte lÃ¥ en del smÃ¥huse og gemte inden +for deres kalkede, gult væskende mure en fattigdom, +der lige havde nÃ¥et byens grænse og ikke +kunde komme længere. Men deres mossede tage +var sÃ¥re dejlige. De dybe, grønne mospuder svulmede +i vel udstoppede rundinger og kunde dÃ¥rligt<span class="pagenum"><a name="Side_95" id="Side_95" title="[s. 95]"> </a></span> +komme til at brede sig for hverandre; de mÃ¥tte skyde sig oven ud i deres uhyre frodighed, og der -var ikke rift eller flænge i de bløde hynder, ingen -falmede steder. Deres saligt kølige grønhed vinkede -en hed sjæl til hvile!</p> +var ikke rift eller flænge i de bløde hynder, ingen +falmede steder. Deres saligt kølige grønhed vinkede +en hed sjæl til hvile!</p> -<p>Helga følte det, som om hun lå der ude, og -branden i hendes sind dæmpedes til en varm styrke; -hendes blik stirrede kraft til sig fra det grønne, til +<p>Helga følte det, som om hun lÃ¥ der ude, og +branden i hendes sind dæmpedes til en varm styrke; +hendes blik stirrede kraft til sig fra det grønne, til der ligesom ikke var mere; hun havde det i sig selv.</p> -<p>Telefontrådene gik som fine blyantstreger hen -over himlen, og røgen fra brænderiskorstenen krøb -besværligt op gennem piben i store, runde klumper, -og senere så man dem vandre ud mod horisonten -som en flok sorte får.</p> - -<p>Lige under Helgas vindue lå deres have, hvor alt -så betynget ud i fugtigheden. Georginerne løftede -med anstrængelse deres gule eller violette hoder -over den forpjuskede græsplæne; alle asters stod -skævt i bedene og hældede hver til sin side. Kastanjens -blade lå omkring, rustne og hullede som -gamle stegepander, men brændnælderne havde -endnu ikke tilsat noget af deres grønhed, de hævede +<p>TelefontrÃ¥dene gik som fine blyantstreger hen +over himlen, og røgen fra brænderiskorstenen krøb +besværligt op gennem piben i store, runde klumper, +og senere sÃ¥ man dem vandre ud mod horisonten +som en flok sorte fÃ¥r.</p> + +<p>Lige under Helgas vindue lÃ¥ deres have, hvor alt +sÃ¥ betynget ud i fugtigheden. Georginerne løftede +med anstrængelse deres gule eller violette hoder +over den forpjuskede græsplæne; alle asters stod +skævt i bedene og hældede hver til sin side. Kastanjens +blade lÃ¥ omkring, rustne og hullede som +gamle stegepander, men brændnælderne havde +endnu ikke tilsat noget af deres grønhed, de hævede sig ranke op gennem al den vissenhed, der dryssede ned over dem, og rystede den af sig igen, hver gang -der kom en smule blæst.</p> +der kom en smule blæst.</p> -<p>Og så ud i det altsammen! tænkte Helga og rejste -sin halv påklædte skikkelse fra vindueskarmen.</p> +<p>Og sÃ¥ ud i det altsammen! tænkte Helga og rejste +sin halv pÃ¥klædte skikkelse fra vindueskarmen.</p> -<p>Hun vilde gå alene; det kunde ikke hjælpe, hun +<p>Hun vilde gÃ¥ alene; det kunde ikke hjælpe, hun formanede sig selv, for hun kunde umuligt ha nogen -med sig i dag; hun skulde gærne forklare ham det -bagefter, hvis det skulde være, men nu gjaldt det +med sig i dag; hun skulde gærne forklare ham det +bagefter, hvis det skulde være, men nu gjaldt det blot om at komme af sted. Det var det eneste, hun -fejlede: hun skulde ud og spasere i det vær, og der<span class="pagenum"><a name="Side_96" id="Side_96" title="[s. 96]"> </a></span> -skulde ingen være med hende. Hun blev så glad, -at hun vilde ta den nye kjole på lige fra om morgenen -— når hun selv måtte råde, klædte hun sig -hellere efter sit humør end efter nogen anden anledning.</p> - -<p>Hun tog tøj af og på, hun sprang omkring som -en vogterdreng, der har fået et par ny lærredsbukser, -men hun måtte skynde sig, for hvis der nu +fejlede: hun skulde ud og spasere i det vær, og der<span class="pagenum"><a name="Side_96" id="Side_96" title="[s. 96]"> </a></span> +skulde ingen være med hende. Hun blev sÃ¥ glad, +at hun vilde ta den nye kjole pÃ¥ lige fra om morgenen +— nÃ¥r hun selv mÃ¥tte rÃ¥de, klædte hun sig +hellere efter sit humør end efter nogen anden anledning.</p> + +<p>Hun tog tøj af og pÃ¥, hun sprang omkring som +en vogterdreng, der har fÃ¥et et par ny lærredsbukser, +men hun mÃ¥tte skynde sig, for hvis der nu kom en hindring i vejen — —. Hun blev ikke god -på den, som hindringen kom fra. Hendes hjærte -tog til at banke, og hendes hænder rystede, mens -hun hægtede sig, og da hun klappede sit hår til +pÃ¥ den, som hindringen kom fra. Hendes hjærte +tog til at banke, og hendes hænder rystede, mens +hun hægtede sig, og da hun klappede sit hÃ¥r til rette under hatten, havde hun formelig feber; hun -så sit eget ophidsede ansigt i spejlet og mumlede -halv højt: du skaber dig jo, tøs.</p> +sÃ¥ sit eget ophidsede ansigt i spejlet og mumlede +halv højt: du skaber dig jo, tøs.</p> -<p>Hun løb fra morgenkaffen; moeren fik ikke lejlighed +<p>Hun løb fra morgenkaffen; moeren fik ikke lejlighed til at udtale nogen forundring; Helga var -ude af døren, inden hun ret vidste af det.</p> +ude af døren, inden hun ret vidste af det.</p> -<p>Alting var så svampet og drivende af væde; det -var det rigtige efterår, som i følge blegsottig hævd +<p>Alting var sÃ¥ svampet og drivende af væde; det +var det rigtige efterÃ¥r, som i følge blegsottig hævd er trist. Helga vidste, hun vilde finde det ved fjorden og ude i skoven; derfor skyndte hun sig -gennem byen. Vandet var det første, hun så; fjordens -blå kyster tog sig uvirkelige ud i det fjærne; -disen løftede dem op, så de syntes at hænge på himlen, +gennem byen. Vandet var det første, hun sÃ¥; fjordens +blÃ¥ kyster tog sig uvirkelige ud i det fjærne; +disen løftede dem op, sÃ¥ de syntes at hænge pÃ¥ himlen, men midt i alt det udviskede havde vandet en -forunderlig klarhed, som det lå under tågen, der -ikke berørte dets blanke overflade; det så ud som -is i tøvær. Undertiden rørte noget sig dernede, og -en enlig bølge gled tyst som et bredt smil over fjordens +forunderlig klarhed, som det lÃ¥ under tÃ¥gen, der +ikke berørte dets blanke overflade; det sÃ¥ ud som +is i tøvær. Undertiden rørte noget sig dernede, og +en enlig bølge gled tyst som et bredt smil over fjordens rolige ansigt.</p> -<p>Længere ovre lå skoven og spejlede sin barbariske -pragt i vandet. Som en flok sigøjnerkællinger,<span class="pagenum"><a name="Side_97" id="Side_97" title="[s. 97]"> </a></span> -der har ladet deres fantasi fråse i brogede -klude, som de har hængt på sig, hvor der bare -kunde være nogen — sådan stod træerne nu, pyntede -lige før det hele var forbi, i farver, der ikke var -skønsomt sammenstemte, men skreg mod hverandre -i brutale disharmonier, fra feberrødt og kadavergult, -helt ned til ådselbrunt, og masser af usundt -grønt, alle de farver, sommeren har, og dog ingen -af dem; alle med en afskygning, der talte om større -vildhed, om dødens nærhed, om forfaldets sidste -store kraftudfoldelse. I morgen kommer måske den -storm, der lægger det meste af det hen ad jorden; -derfor gælder det, mens det er tid, at udfolde alle +<p>Længere ovre lÃ¥ skoven og spejlede sin barbariske +pragt i vandet. Som en flok sigøjnerkællinger,<span class="pagenum"><a name="Side_97" id="Side_97" title="[s. 97]"> </a></span> +der har ladet deres fantasi frÃ¥se i brogede +klude, som de har hængt pÃ¥ sig, hvor der bare +kunde være nogen — sÃ¥dan stod træerne nu, pyntede +lige før det hele var forbi, i farver, der ikke var +skønsomt sammenstemte, men skreg mod hverandre +i brutale disharmonier, fra feberrødt og kadavergult, +helt ned til Ã¥dselbrunt, og masser af usundt +grønt, alle de farver, sommeren har, og dog ingen +af dem; alle med en afskygning, der talte om større +vildhed, om dødens nærhed, om forfaldets sidste +store kraftudfoldelse. I morgen kommer mÃ¥ske den +storm, der lægger det meste af det hen ad jorden; +derfor gælder det, mens det er tid, at udfolde alle herlighederne; det ser ud som sundhed, men det er ikke bestemt til at vare, derfor er der ingen orden; selve forvirringen, de desperate farver, viser, -at det er den nære undergang, der får livet til at -blusse så vildt op. Nu ses det, hvor store summer -af kraft der har virket året igennem; deres hværv +at det er den nære undergang, der fÃ¥r livet til at +blusse sÃ¥ vildt op. Nu ses det, hvor store summer +af kraft der har virket Ã¥ret igennem; deres hværv er omme, de kan rase ud og blive til intet. Hverken -forårets grønne harmonier eller sommerens solbrændte -ro har røbet så meget af naturens vælde -som efteråret; de har brugt og opsparet kraft, de -har holdt hus med værdierne, de har viselig gemt +forÃ¥rets grønne harmonier eller sommerens solbrændte +ro har røbet sÃ¥ meget af naturens vælde +som efterÃ¥ret; de har brugt og opsparet kraft, de +har holdt hus med værdierne, de har viselig gemt til i morgen, hvad der ikke fik anvendelse i dag, -for at den størst mulige gavn kunde komme ud af -det. Det velhavende forår og den fornuftige sommer +for at den størst mulige gavn kunde komme ud af +det. Det velhavende forÃ¥r og den fornuftige sommer var sundhedens og visdommens tid; nu er udbyttet -opsamlet, døden nærmer sig, naturen stråler i syg -og vanvittig lidenskab, fornuft behøves ikke længere. +opsamlet, døden nærmer sig, naturen strÃ¥ler i syg +og vanvittig lidenskab, fornuft behøves ikke længere. Skoven er tragisk, som store tings undergang altid -er; den dør i et farveskrig, der er en protest mod -døden; den samler i sin sidste krampe alt, hvad<span class="pagenum"><a name="Side_98" id="Side_98" title="[s. 98]"> </a></span> -den formår at opbyde, og slænger det om sig, ti +er; den dør i et farveskrig, der er en protest mod +døden; den samler i sin sidste krampe alt, hvad<span class="pagenum"><a name="Side_98" id="Side_98" title="[s. 98]"> </a></span> +den formÃ¥r at opbyde, og slænger det om sig, ti dens visdom er forbi samtidig med, at dens hverv -er fuldbyrdet, men dens livskraft er ikke udtømt, +er fuldbyrdet, men dens livskraft er ikke udtømt, derfor kan den ikke hensove blidt; mindet om et -stort værk, den har efterladt, gør dens dødsstund +stort værk, den har efterladt, gør dens dødsstund vild.</p> <p>Helga skyndte sig ind i skoven; hun havde hast -med at nå den, og dog var der besvær ved at gå, +med at nÃ¥ den, og dog var der besvær ved at gÃ¥, mangfoldigheden gjorde hendes sind tungt. Det -varede en tid, inden indtrykkene fordelte sig, så -hun igen kunde komme i ligevægt. Men da var -nydelsen også fuldkommen; hun var til mode som +varede en tid, inden indtrykkene fordelte sig, sÃ¥ +hun igen kunde komme i ligevægt. Men da var +nydelsen ogsÃ¥ fuldkommen; hun var til mode som et menneske, der en dag uventet finder noget, han -højlig trængte til, han synes med det samme, at det -er det, han så længe har gået og ledt efter og følt -savnet af. Hvad var det hele værd, før jeg fandt -dette? tænker han.</p> +højlig trængte til, han synes med det samme, at det +er det, han sÃ¥ længe har gÃ¥et og ledt efter og følt +savnet af. Hvad var det hele værd, før jeg fandt +dette? tænker han.</p> <p>Helga vandrede skoven igennem i alle retninger. -Når hun havde set et sted og undret sig, kom hun -i tanker om et andet, som hun også godt kendte; -hvordan så det ud i dag? Og overalt var der virkelig +NÃ¥r hun havde set et sted og undret sig, kom hun +i tanker om et andet, som hun ogsÃ¥ godt kendte; +hvordan sÃ¥ det ud i dag? Og overalt var der virkelig noget nyt at se. Imens var alle vante forhold faldet ud af hendes erindring; des mere ublandet -var den stærke følelse af sjælden højtidelighed. Hun -gik dær alene og kom ingen ved; det faldt hende -heller ikke ind, at der kunde være tale om andet; -der eksisterede i dette øjeblik ikke andet end hende -og skoven; alt det, hun så, var hun ene om; ingen +var den stærke følelse af sjælden højtidelighed. Hun +gik dær alene og kom ingen ved; det faldt hende +heller ikke ind, at der kunde være tale om andet; +der eksisterede i dette øjeblik ikke andet end hende +og skoven; alt det, hun sÃ¥, var hun ene om; ingen kunde komme og sige: Giv mig det halve!</p> -<p>Hun stod og så op i et træ og forestillede sig, -hvor grøn man kunde blive indeni hænderne og på -knæerne, hvis man klatrede derop, da hun opdagede +<p>Hun stod og sÃ¥ op i et træ og forestillede sig, +hvor grøn man kunde blive indeni hænderne og pÃ¥ +knæerne, hvis man klatrede derop, da hun opdagede Niels Grandlev, der kom langs fjorden hen mod<span class="pagenum"><a name="Side_99" id="Side_99" title="[s. 99]"> </a></span> skoven. I samme nu var hendes tanker revet bort -fra alt andet, hun kom ud af ligevægten og følte sig -ond mod ham, der forstyrrede hende i den største -nydelse, hun længe havde haft. Kom han her for -at tale om bryllup? Måske vilde han hente hende, +fra alt andet, hun kom ud af ligevægten og følte sig +ond mod ham, der forstyrrede hende i den største +nydelse, hun længe havde haft. Kom han her for +at tale om bryllup? MÃ¥ske vilde han hente hende, for at de kunde gifte sig med det samme! Hun -fik tid til en mængde onde tanker, mens hun ventede -på ham, for naturligvis ventede hun på ham, som +fik tid til en mængde onde tanker, mens hun ventede +pÃ¥ ham, for naturligvis ventede hun pÃ¥ ham, som det var hendes pligt; hun skulde ikke rende hen og gemme sig. Det faldt hende slet ikke ind at overveje, at han aldrig havde talt om deres bryllup, -fordi han mærkede, at hun helst ikke vilde høre -tale om det endnu. Hun kunde ikke tænke sig -andet, end at han kom dær for at kræve andel i +fordi han mærkede, at hun helst ikke vilde høre +tale om det endnu. Hun kunde ikke tænke sig +andet, end at han kom dær for at kræve andel i noget, der kun var hendes, for at fratage hende -retten til at gå ene ud og se, hvad hun var ene +retten til at gÃ¥ ene ud og se, hvad hun var ene om at se og ikke vilde ha andre med til. I det -øjeblik skabtes hendes selvstændighedsfølelse bevidst -og ustyrlig, og det er ikke en følelse, der gør een +øjeblik skabtes hendes selvstændighedsfølelse bevidst +og ustyrlig, og det er ikke en følelse, der gør een god til at begynde med.</p> <p>Hun var sig bevidst, at hun betragtede ham med -onde øjne; hun var ked af det for hans skyld, for -han havde bedre fortjent, det så man straks på -ham, men hun kunde ikke gøre for det. Idet han +onde øjne; hun var ked af det for hans skyld, for +han havde bedre fortjent, det sÃ¥ man straks pÃ¥ +ham, men hun kunde ikke gøre for det. Idet han kom netop nu, havde han grebet ind i noget, han -ikke måtte røre ved.</p> +ikke mÃ¥tte røre ved.</p> -<p>Hans holdning forandredes ikke i nogen måde -ved, at han opdagede hende; han kom nærmere i +<p>Hans holdning forandredes ikke i nogen mÃ¥de +ved, at han opdagede hende; han kom nærmere i samme tempo og sa blot: Godmorgen.</p> -<p>Jeg tænkte nok, at du var i skoven, vedblev han -og så hende ind i øjnene.</p> +<p>Jeg tænkte nok, at du var i skoven, vedblev han +og sÃ¥ hende ind i øjnene.</p> <p>Nu kommer du vel herud for at hente mig?</p> -<p>Jeg kommer herud, ja. Hvis jeg så traf dig,<span class="pagenum"><a name="Side_100" id="Side_100" title="[s. 100]"> </a></span> -kunde det jo være, vi fulgtes ad. Jeg vågnede næmlig -også med lyst til at komme i skoven.</p> +<p>Jeg kommer herud, ja. Hvis jeg sÃ¥ traf dig,<span class="pagenum"><a name="Side_100" id="Side_100" title="[s. 100]"> </a></span> +kunde det jo være, vi fulgtes ad. Jeg vÃ¥gnede næmlig +ogsÃ¥ med lyst til at komme i skoven.</p> <p>Jeg gik alene herud, for jeg troede ikke, du stod -så tidligt op.</p> +sÃ¥ tidligt op.</p> <p>Det kan vi godt antage, jeg ikke gjorde. Hvis du skulde ha brug for det som en undskyldning, @@ -3998,271 +3959,271 @@ mener jeg.</p> <p>Det var aldeles ikke min <a class="corr" name="rett_11" id="rett_11" title="var: Mening">mening</a> at undskylde mig!</p> -<p>Vel. I så tilfælde må jeg gøre dig opmærksom -på det overflødige i at fremsætte den antagelse, at -jeg ikke var stået så tidligt op.</p> +<p>Vel. I sÃ¥ tilfælde mÃ¥ jeg gøre dig opmærksom +pÃ¥ det overflødige i at fremsætte den antagelse, at +jeg ikke var stÃ¥et sÃ¥ tidligt op.</p> -<p>Å ja, du har jo altid ret.</p> +<p>Ã… ja, du har jo altid ret.</p> <p>Men det at ha ret er ikke det bedste, mener du. Du ved noget, der er bedre; er det ikke sandt?</p> -<p>Jo, svarede hun, og mens hun så på ham, forstod +<p>Jo, svarede hun, og mens hun sÃ¥ pÃ¥ ham, forstod hun igen ikke sig selv. Var det ham, der havde -den største magt over hende, eller var det noget -helt andet? Hvor var hun dog uselvstændig! Hun -så sig om i skoven, men den var ikke som før.</p> +den største magt over hende, eller var det noget +helt andet? Hvor var hun dog uselvstændig! Hun +sÃ¥ sig om i skoven, men den var ikke som før.</p> -<p>Hvad er der dog, Helga? udbrød han mere varmt, -fordi han syntes, hun kom til at se dårlig ud.</p> +<p>Hvad er der dog, Helga? udbrød han mere varmt, +fordi han syntes, hun kom til at se dÃ¥rlig ud.</p> -<p>Å, du — det er ikke andet, end at jeg er så -sulten. Det har jeg først lagt mærke til, mens jeg -har stået og talt med dig.</p> +<p>Ã…, du — det er ikke andet, end at jeg er sÃ¥ +sulten. Det har jeg først lagt mærke til, mens jeg +har stÃ¥et og talt med dig.</p> -<p>Lad os så gå op til pavillonen og spise frokost. +<p>Lad os sÃ¥ gÃ¥ op til pavillonen og spise frokost. Siden kan jeg igen gi dig tilbage til den ikke-materielle verden, som jeg rev dig ud af.</p> -<p>Hun var meget oprømt, mens de spiste, men hun -talte ikke om det, som han ventede at få noget at +<p>Hun var meget oprømt, mens de spiste, men hun +talte ikke om det, som han ventede at fÃ¥ noget at vide om, og det gjorde ham tavs. Da de fulgtes -ad ned til vandet, var hun også blevet stille. Hun -gik og så hen for sig med store øjne og skilte<span class="pagenum"><a name="Side_101" id="Side_101" title="[s. 101]"> </a></span> -læber. Han troede, hun havde helt glemt hans tilstedeværelse, +ad ned til vandet, var hun ogsÃ¥ blevet stille. Hun +gik og sÃ¥ hen for sig med store øjne og skilte<span class="pagenum"><a name="Side_101" id="Side_101" title="[s. 101]"> </a></span> +læber. Han troede, hun havde helt glemt hans tilstedeværelse, men i virkeligheden foregik der stadige svingninger i hendes sind, idet hun inderligt -ønskede, at hun kunde blive fuldstændig optaget -af een ting og så glemme den anden — enten ham -eller det andet, der i dag havde fået sådan en magt +ønskede, at hun kunde blive fuldstændig optaget +af een ting og sÃ¥ glemme den anden — enten ham +eller det andet, der i dag havde fÃ¥et sÃ¥dan en magt over hende, for nu vidste hun bestemt, hvad det var, og hun vaklede mellem disse to, der syntes at skulle -afgøre hendes fremtid. Og som hun nu indså med -fuld klarhed, at bægge dele var et menneskes hele -liv værd, så følte hun ingen ret glæde, fordi hun -måtte dele sig mellem dem.</p> - -<p>De satte sig på en bænk ved stranden, hun tog -hans hånd, men hendes anden knyttedes ensomt på -hendes skød, og hendes hoved sænkedes grublende, -ikke på hans skulder. Han følte vanskeligheden i -at være den mand, der bør gøre eller sige noget, -som kan hjælpe, ti hjælp var fornøden. At finde +afgøre hendes fremtid. Og som hun nu indsÃ¥ med +fuld klarhed, at bægge dele var et menneskes hele +liv værd, sÃ¥ følte hun ingen ret glæde, fordi hun +mÃ¥tte dele sig mellem dem.</p> + +<p>De satte sig pÃ¥ en bænk ved stranden, hun tog +hans hÃ¥nd, men hendes anden knyttedes ensomt pÃ¥ +hendes skød, og hendes hoved sænkedes grublende, +ikke pÃ¥ hans skulder. Han følte vanskeligheden i +at være den mand, der bør gøre eller sige noget, +som kan hjælpe, ti hjælp var fornøden. At finde det ord, der kan falde i et grublende pigesind som -løsningen på den gåde, hun ikke selv forstår, det -er lige så let som at skyde til måls i bælgmørke. +løsningen pÃ¥ den gÃ¥de, hun ikke selv forstÃ¥r, det +er lige sÃ¥ let som at skyde til mÃ¥ls i bælgmørke. Det, man i sin tid sa og gjorde hende til den lykkeligste pige i verden med, det er der jo ingen brug -for nu, ti hendes hoved sank ikke ned på ens +for nu, ti hendes hoved sank ikke ned pÃ¥ ens skulder, men et andet sted, og det betyder noget. -Man er måske et forstandigt menneske og veed -mange udmærkede ting, som det kunde være værd -at sige, men hører hun noget af det, og hvor mange +Man er mÃ¥ske et forstandigt menneske og veed +mange udmærkede ting, som det kunde være værd +at sige, men hører hun noget af det, og hvor mange gode tanker skal man fremdrage, inden man kommer -til den, der gør sin virkning? Eller skal -man slet ikke sige noget, ikke være tanke, men -vilje, pånøde sig og besejre hendes tavse kulde ved -hjælp af den erotiske næveret? Eller var det allerbedste<span class="pagenum"><a name="Side_102" id="Side_102" title="[s. 102]"> </a></span> -at møde hendes kulde med endnu større -kulde, så at hun måtte blive varm, hvis hun ønskede +til den, der gør sin virkning? Eller skal +man slet ikke sige noget, ikke være tanke, men +vilje, pÃ¥nøde sig og besejre hendes tavse kulde ved +hjælp af den erotiske næveret? Eller var det allerbedste<span class="pagenum"><a name="Side_102" id="Side_102" title="[s. 102]"> </a></span> +at møde hendes kulde med endnu større +kulde, sÃ¥ at hun mÃ¥tte blive varm, hvis hun ønskede at vinde een tilbage?</p> <p>Det er et problem, der i almindelighed ikke agtes -værdigt, til at der ofres megen omtanke på det, og -dog afhænger adskillige menneskers samliv af, om -der gøres noget alvorligt for at løse det. Fysisk -erotik hjælper over meget, men slår ikke til i længden, -ti et spørgsmål, der har kraft, vil besvares, og +værdigt, til at der ofres megen omtanke pÃ¥ det, og +dog afhænger adskillige menneskers samliv af, om +der gøres noget alvorligt for at løse det. Fysisk +erotik hjælper over meget, men slÃ¥r ikke til i længden, +ti et spørgsmÃ¥l, der har kraft, vil besvares, og et problem, der visner uden svar, efterlader et hul -i sjælen. Der er mange kvinder, hvis sjæl består -af sådanne ulykkelige huller.</p> +i sjælen. Der er mange kvinder, hvis sjæl bestÃ¥r +af sÃ¥danne ulykkelige huller.</p> <p>Niels Grandlev, der af sine egenskaber bedst -kendte og satte mest pris på fornuften, mente, at -de kunde tale fornuftigt om det og således komme +kendte og satte mest pris pÃ¥ fornuften, mente, at +de kunde tale fornuftigt om det og sÃ¥ledes komme over det, for han kendte hende godt nok til at vide, at det var noget meget alvorligt, der optog hende. -Det er jo så rimeligt, at en mand, der har tid tilovers +Det er jo sÃ¥ rimeligt, at en mand, der har tid tilovers og er forelsket, blir specialist i de forskellige -udtryk i sin kærestes ansigt.</p> +udtryk i sin kærestes ansigt.</p> <p>Der er langt imellem os nu, sa han stille, midt i al deres tunge tavshed.</p> -<p>Hun trak været dybt som en, der vågner. Ja, +<p>Hun trak været dybt som en, der vÃ¥gner. Ja, sa hun.</p> -<p>Hvis du fortalte mig noget af det, du tænker på, -så fik vi bægge mere fornøjelse af det.</p> +<p>Hvis du fortalte mig noget af det, du tænker pÃ¥, +sÃ¥ fik vi bægge mere fornøjelse af det.</p> -<p>Det er jo ikke vist, der er nogen fornøjelse +<p>Det er jo ikke vist, der er nogen fornøjelse ved det.</p> -<p>Det er i alt fald noget, der skiller os i dette øjeblik, -og derfor har jeg en vis ret til at få at vide, +<p>Det er i alt fald noget, der skiller os i dette øjeblik, +og derfor har jeg en vis ret til at fÃ¥ at vide, hvad det er.</p> -<p>Hun så forundret på ham, et fraværende, upåvirket +<p>Hun sÃ¥ forundret pÃ¥ ham, et fraværende, upÃ¥virket blik.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_103" id="Side_103" title="[s. 103]"> </a></span></p> -<p>Måske "ret" er et for brutalt udtryk; jeg mener +<p>MÃ¥ske "ret" er et for brutalt udtryk; jeg mener blot, at vi hidtil ikke har ladet noget stille sig imellem os, men vist hinanden fuld oprigtighed, og det er vel vor mening at blive ved med det. Jeg -har også altid fortalt dig, hvad jeg tænkte på, når +har ogsÃ¥ altid fortalt dig, hvad jeg tænkte pÃ¥, nÃ¥r det interesserede dig.</p> -<p>Det er noget andet. Du tænker kun noget, der er +<p>Det er noget andet. Du tænker kun noget, der er mening i.</p> -<p>Fortæl kun. Jeg skal finde mening i det. Men -du har måske ingenting at sige, ingen fortrolighed -at skænke mig.</p> +<p>Fortæl kun. Jeg skal finde mening i det. Men +du har mÃ¥ske ingenting at sige, ingen fortrolighed +at skænke mig.</p> -<p>Å, jeg kunde tale i timevis, hvad det så blev om. -Jeg er indvendig fuld af vrøvl, som jeg helst vil -tie med. Men jeg kunde fortælle dig masser, som -jeg måske slet ikke mener, og det vilde du så kalde +<p>Ã…, jeg kunde tale i timevis, hvad det sÃ¥ blev om. +Jeg er indvendig fuld af vrøvl, som jeg helst vil +tie med. Men jeg kunde fortælle dig masser, som +jeg mÃ¥ske slet ikke mener, og det vilde du sÃ¥ kalde min fortrolighed, du skulde analysere og sortere -det og sætte videnskabelige noter til. Nej, du kan -sagtens, du behøver ikke at vrøvle, fordi du er færdig +det og sætte videnskabelige noter til. Nej, du kan +sagtens, du behøver ikke at vrøvle, fordi du er færdig med dit, og veed, hvad du veed.</p> -<p>Før har du ikke været så bange for at tale med +<p>Før har du ikke været sÃ¥ bange for at tale med mig. Nu ved jeg i alt fald, at du skjuler noget for mig.</p> -<p>Det svarede hun ikke på, men lidt efter rettede +<p>Det svarede hun ikke pÃ¥, men lidt efter rettede hun sig og sa med det hurtige og bestemte tonefald, -hun havde, når hun sa noget, der syntes hende +hun havde, nÃ¥r hun sa noget, der syntes hende vigtigt:</p> <p>Du, ved du hvad, nu skal jeg sige dig noget: Jeg -har egenlig ikke spor af karakter. Jeg vakler på -den ynkeligste måde og veed hverken ud eller ind. -Kunde det ikke tænkes, at der skete noget, der -tvang mig til at gøre det, der er det rigtige? Der -måtte kunne ske noget stort og voldsomt, der ikke<span class="pagenum"><a name="Side_104" id="Side_104" title="[s. 104]"> </a></span> +har egenlig ikke spor af karakter. Jeg vakler pÃ¥ +den ynkeligste mÃ¥de og veed hverken ud eller ind. +Kunde det ikke tænkes, at der skete noget, der +tvang mig til at gøre det, der er det rigtige? Der +mÃ¥tte kunne ske noget stort og voldsomt, der ikke<span class="pagenum"><a name="Side_104" id="Side_104" title="[s. 104]"> </a></span> spurte, om jeg vilde eller ikke, men drev mig. Jeg -trænger til det. Det andet er ikke nok.</p> +trænger til det. Det andet er ikke nok.</p> <p>Det andet — det vil sige mig. Jeg er ikke en magt, der tvinger og hindrer al vaklen. Jeg er ikke noget absolut, der intet tillader ved siden af.</p> -<p>Hun betragtede ham koldt og forstående og tav. +<p>Hun betragtede ham koldt og forstÃ¥ende og tav. Men den tavshed var en ydmygelse.</p> -<p>Hvorfor siger han det? tænkte hun, især hvis det +<p>Hvorfor siger han det? tænkte hun, især hvis det er sandt.</p> <p>Dersom jeg vidste, hvad det er for to ting, du vakler imellem — —. Det ene er formodenlig mig, og det andet — —?</p> -<p>Å, det er slet ikke sådan et reguladetristykke. -Der er så meget, som jeg ikke synes skulde være -der, og som bare gør det uklart og ingenting er +<p>Ã…, det er slet ikke sÃ¥dan et reguladetristykke. +Der er sÃ¥ meget, som jeg ikke synes skulde være +der, og som bare gør det uklart og ingenting er alligevel. Jeg har jo dig, kan man sige; skulde der -så være mere? Hvorfor er jeg — — en hel masse, +sÃ¥ være mere? Hvorfor er jeg — — en hel masse, som jeg ikke ved hvad er? Er det meningen, at jeg skal bruge det til noget, eller er det pjank, der -hører til, fordi man kun er et kvindfolk? <span class="corr" title="var: Naar">Når</span> en +hører til, fordi man kun er et kvindfolk? <span class="corr" title="var: Naar">NÃ¥r</span> en af mine veninder kommer over mig med sin fortrolighed, -<span class="corr" title="var: saa">så</span> synes jeg, <em>det</em> er pjank. Lige sådan -her måske? Og hvem ved noget om det?</p> - -<p>Det vilde være underligt, Helga, om alle dine -længsler allerede var virkeliggjorte; der ligger meget -endnu, som venter på, dets tid skal komme. At du -ikke har mærket det før, kan forklares ved, at du -har været så stærkt optaget af mig; det er du i -mindre grad nu, så kommer det andet frem, der -har mindre med mig at gøre; du synes at undre dig -over, at du ikke længere er helt og holdent optaget -af mig, men det er dog ganske naturligt. Du må -også ha andre interesser, og det er så meget bedre;<span class="pagenum"><a name="Side_105" id="Side_105" title="[s. 105]"> </a></span> -forhåbenlig kan deraf udvikle sig flere fælles interesser -mellem os, når du en gang blir i stand til at +<span class="corr" title="var: saa">sÃ¥</span> synes jeg, <em>det</em> er pjank. Lige sÃ¥dan +her mÃ¥ske? Og hvem ved noget om det?</p> + +<p>Det vilde være underligt, Helga, om alle dine +længsler allerede var virkeliggjorte; der ligger meget +endnu, som venter pÃ¥, dets tid skal komme. At du +ikke har mærket det før, kan forklares ved, at du +har været sÃ¥ stærkt optaget af mig; det er du i +mindre grad nu, sÃ¥ kommer det andet frem, der +har mindre med mig at gøre; du synes at undre dig +over, at du ikke længere er helt og holdent optaget +af mig, men det er dog ganske naturligt. Du mÃ¥ +ogsÃ¥ ha andre interesser, og det er sÃ¥ meget bedre;<span class="pagenum"><a name="Side_105" id="Side_105" title="[s. 105]"> </a></span> +forhÃ¥benlig kan deraf udvikle sig flere fælles interesser +mellem os, nÃ¥r du en gang blir i stand til at tale med mig om det.</p> -<p>Fælles interesser, tænkte hun. Og hun tilføjede -højt: Hvis alting kunde ordnes bare ved, at man +<p>Fælles interesser, tænkte hun. Og hun tilføjede +højt: Hvis alting kunde ordnes bare ved, at man talte om det og forklarede det — —</p> -<p>Er det da ikke idealet af samvær?</p> +<p>Er det da ikke idealet af samvær?</p> -<p>Kære, hvad fornøjelse har du så af, at jeg ikke +<p>Kære, hvad fornøjelse har du sÃ¥ af, at jeg ikke er nogen mand?</p> <p>Dette her er komplet mislykket som samtale betragtet. -Vi er to mennesker, der efter bedste ævne -søger at forvirre hinanden med ord.</p> +Vi er to mennesker, der efter bedste ævne +søger at forvirre hinanden med ord.</p> <p>Det gir jeg dig ret i.</p> -<p>En gang havde jeg den udmærkede egenskab, +<p>En gang havde jeg den udmærkede egenskab, at jeg forstod dig, Helga, om du ellers husker det. -Det var dit udtrykkelige ønske at blive forstået. I -dag er jeg besværlig på grund af samme egenskab. -Måske er der også noget vist klodset i det; husk på, +Det var dit udtrykkelige ønske at blive forstÃ¥et. I +dag er jeg besværlig pÃ¥ grund af samme egenskab. +MÃ¥ske er der ogsÃ¥ noget vist klodset i det; husk pÃ¥, at jeg kun er en mand; jeg opfatter dig muligvis lidt for meget som et reguladetristykke, mens du helst skal begribes i utydelige omrids; ligesom visse -kunstværker skal du anes, men du tåler ikke at -forklares. Gik vi så hjem?</p> +kunstværker skal du anes, men du tÃ¥ler ikke at +forklares. Gik vi sÃ¥ hjem?</p> <p>Ja.</p> <p>De gik rask til, for de var kommet til at fryse af at sidde stille.</p> -<p>Du svælger i tavshed, sa han, irriteret men roligt, -da de var næsten hjemme. Dog forstår jeg -måske lidt mere, end du tror, det skal du vide i al +<p>Du svælger i tavshed, sa han, irriteret men roligt, +da de var næsten hjemme. Dog forstÃ¥r jeg +mÃ¥ske lidt mere, end du tror, det skal du vide i al din hemmelighedsfuldhed. Dit sind er delt mellem -lyst til kærlighed og lyst til — — den anden ting. -Hvis jeg nu var en af de stærke, brutale mænd, du -drømmer om, så begik jeg voldeligt indbrud i din<span class="pagenum"><a name="Side_106" id="Side_106" title="[s. 106]"> </a></span> -hemmelighed, jeg trådte halvdelen af din tilværelse -i sønder for at fylde den anden halvdel med desto -rødere lidenskab. Du vilde ofre det andet og ikke -hade mig derfor. Men den art kærlighed er hverken -almindelig eller ønskelig. Farvel. I <a class="corr" name="rett_12" id="rett_12" title="var: Dag">dag</a> skal vi -sagtens ikke ses mere, men når du bliver oplagt til -mig, så — —</p> - -<p>Han rakte hende hånden og vendte sig bort for -at gå; i det samme mærkede han hendes læber -på sin hånd, og han stansede forbavset, helt forandret -over Helgas mund, som han kendte så godt, -men ikke på den måde. En hel tankerække var tilintetgjort, -smæltet som en fast ting, der er bygget -af is og så kommer i varmen. Hvad var det nu, +lyst til kærlighed og lyst til — — den anden ting. +Hvis jeg nu var en af de stærke, brutale mænd, du +drømmer om, sÃ¥ begik jeg voldeligt indbrud i din<span class="pagenum"><a name="Side_106" id="Side_106" title="[s. 106]"> </a></span> +hemmelighed, jeg trÃ¥dte halvdelen af din tilværelse +i sønder for at fylde den anden halvdel med desto +rødere lidenskab. Du vilde ofre det andet og ikke +hade mig derfor. Men den art kærlighed er hverken +almindelig eller ønskelig. Farvel. I <a class="corr" name="rett_12" id="rett_12" title="var: Dag">dag</a> skal vi +sagtens ikke ses mere, men nÃ¥r du bliver oplagt til +mig, sÃ¥ — —</p> + +<p>Han rakte hende hÃ¥nden og vendte sig bort for +at gÃ¥; i det samme mærkede han hendes læber +pÃ¥ sin hÃ¥nd, og han stansede forbavset, helt forandret +over Helgas mund, som han kendte sÃ¥ godt, +men ikke pÃ¥ den mÃ¥de. En hel tankerække var tilintetgjort, +smæltet som en fast ting, der er bygget +af is og sÃ¥ kommer i varmen. Hvad var det nu, han vilde sige? Hvorfor gjorde hun det? Hvilken -logisk forbindelse — —? Hendes øjne var mørke -som slåen langt hen på efteråret, de fyldte rummet -om dem bægge med vidunderlig kraft; han blev -svag og god og forvirret. Hun havde ret; på en +logisk forbindelse — —? Hendes øjne var mørke +som slÃ¥en langt hen pÃ¥ efterÃ¥ret, de fyldte rummet +om dem bægge med vidunderlig kraft; han blev +svag og god og forvirret. Hun havde ret; pÃ¥ en eller anden hemmelighedsfuld, men overbevisende -måde var retten bleven hendes. Den stærkeres ret.</p> +mÃ¥de var retten bleven hendes. Den stærkeres ret.</p> <p>Hvad er der, Helga? spurte han endelig fortabt.</p> <p>Jeg ved ikke. — Mere sa hun ikke, men hvor -hendes læber — de altid lidt blege læber — var veltalende, +hendes læber — de altid lidt blege læber — var veltalende, idet de skiltes ad!</p> <p>Farvel.</p> -<p>Hvordan har det sig med begrebet ånd? tænkte -han, mens han gik. Måske huskes et par læber, +<p>Hvordan har det sig med begrebet Ã¥nd? tænkte +han, mens han gik. MÃ¥ske huskes et par læber, endnu efter at de betydningsfulde ord, de udtalte, -forlængst er glemt. Udtrykket i to øjne har muligvis -større magt end den tanke, som var samtidig -dermed. Hvad skal vi da tro om ånden, som ene +forlængst er glemt. Udtrykket i to øjne har muligvis +større magt end den tanke, som var samtidig +dermed. Hvad skal vi da tro om Ã¥nden, som ene siges at vare evindeligt?</p> <hr class="chapbreak" /> @@ -4274,498 +4235,498 @@ siges at vare evindeligt?</p> <h2><a name="KAPITEL_11" id="KAPITEL_11"></a>KAPITEL 11</h2> -<p>En begavet kvinde bør ikke vælge en intellektuel +<p>En begavet kvinde bør ikke vælge en intellektuel mand; hun erhverver sig hurtigt en vis overfladisk -forståelse af ham, som ingen forståelse er. -Hun fatter instinktmæssigt hans tankers former +forstÃ¥else af ham, som ingen forstÃ¥else er. +Hun fatter instinktmæssigt hans tankers former uden at interessere sig for hans enkelte ideer. Det -ligner dig at sige sådan, det svar har hun altid på -rede hånd; mere trænger hun ikke til at sige om -den ting. Hun går ud og ind i ham. Efter hendes -opfattelse er hans sjæl som en rugmark; der er en -forbavsende grøde, men det ligner hinanden altsammen. +ligner dig at sige sÃ¥dan, det svar har hun altid pÃ¥ +rede hÃ¥nd; mere trænger hun ikke til at sige om +den ting. Hun gÃ¥r ud og ind i ham. Efter hendes +opfattelse er hans sjæl som en rugmark; der er en +forbavsende grøde, men det ligner hinanden altsammen. Denne mand blir aldrig den overlegne, -og det, hun har lært af ham — for naturligvis har -hun fået en stor del af sin åndelige udvikling ved -ham —, er gået så dybt og grundigt ind i hendes +og det, hun har lært af ham — for naturligvis har +hun fÃ¥et en stor del af sin Ã¥ndelige udvikling ved +ham —, er gÃ¥et sÃ¥ dybt og grundigt ind i hendes bevidsthed, at hun har glemt, at det ikke altid har -været der. Han kommer således til at repræsentere -et overstået stadium, på samme måde som en god -lærer; han var nyttig i sin tid; men nu kan hun +været der. Han kommer sÃ¥ledes til at repræsentere +et overstÃ¥et stadium, pÃ¥ samme mÃ¥de som en god +lærer; han var nyttig i sin tid; men nu kan hun nok selv.</p> <p>En handlingens mand derimod vilde hun altid -være i stand til at beundre, ti dær ser hun overlegenheden -tydeligt for sig, og kvinder ligner børn -deri, at de får det stærkeste indtryk af, hvad der +være i stand til at beundre, ti dær ser hun overlegenheden +tydeligt for sig, og kvinder ligner børn +deri, at de fÃ¥r det stærkeste indtryk af, hvad der er anskueligt. Men en klog mand gifter sig med<span class="pagenum"><a name="Side_108" id="Side_108" title="[s. 108]"> </a></span> -den kærlige enfold, dær finder han vel ikke forståelse, -men i alt fald villig stræben derefter, og er -det mon ikke mere værd end den begavede kvindes -flygtige konstatering af, at det ligner een at tænke -sådan og sådan?</p> - -<p>Værre endnu blir det, hvis han besidder den indsigtens -lidenskab, der gør, at han ikke kan la være +den kærlige enfold, dær finder han vel ikke forstÃ¥else, +men i alt fald villig stræben derefter, og er +det mon ikke mere værd end den begavede kvindes +flygtige konstatering af, at det ligner een at tænke +sÃ¥dan og sÃ¥dan?</p> + +<p>Værre endnu blir det, hvis han besidder den indsigtens +lidenskab, der gør, at han ikke kan la være at meddele hende alle sine opdagelser. Det er meget -skadeligt for ham selv, men han forstår med sådan -en inderlighed, at han må gøre hende delagtig i -forståelsen, og hun er jo den begavede kvinde, der -kan følge ham, når hun har lyst. Han skal endelig -vise hende, hvordan tænkning undergraver deres -forhold; det er meget uklogt, men det er så interessant!</p> +skadeligt for ham selv, men han forstÃ¥r med sÃ¥dan +en inderlighed, at han mÃ¥ gøre hende delagtig i +forstÃ¥elsen, og hun er jo den begavede kvinde, der +kan følge ham, nÃ¥r hun har lyst. Han skal endelig +vise hende, hvordan tænkning undergraver deres +forhold; det er meget uklogt, men det er sÃ¥ interessant!</p> <p>Mens Grandlev kom til disse og mange andre -resultater, gik Helga ensomme ture i de halvmørke -eftermiddage. Det blæste rigeligt og godt i den tid, -hun lærte at holde af det. Novemberblæst er god +resultater, gik Helga ensomme ture i de halvmørke +eftermiddage. Det blæste rigeligt og godt i den tid, +hun lærte at holde af det. Novemberblæst er god for mange ting — selv om den er blandet med en -smule regn —; den braser på som en vædder og flår +smule regn —; den braser pÃ¥ som en vædder og flÃ¥r som en gal kat, men den renser for sentimentalitet -og blæser al dun og fnug af sindet, den tvinger til -at ta lange skridt og sætte foden fast i jorden. -Den råber højt og tar mange lyde med sig fra -gårde og veje, det er en snaksom vind. Den sender +og blæser al dun og fnug af sindet, den tvinger til +at ta lange skridt og sætte foden fast i jorden. +Den rÃ¥ber højt og tar mange lyde med sig fra +gÃ¥rde og veje, det er en snaksom vind. Den sender menneskene friske hjem i deres stuer, med klare -øjne og med rensede stemmer. Den buldrer forgæves -på hos mange, der sidder inde og gemmer -på mugne stemninger i deres lukkede sind.</p> +øjne og med rensede stemmer. Den buldrer forgæves +pÃ¥ hos mange, der sidder inde og gemmer +pÃ¥ mugne stemninger i deres lukkede sind.</p> <p>Helga gik ude hver eftermiddag mellem fire og -seks, hun kunde ikke få nok. Hun fulgte helst den +seks, hun kunde ikke fÃ¥ nok. Hun fulgte helst den smalle gruskant langs bivejene, der som fede,<span class="pagenum"><a name="Side_109" id="Side_109" title="[s. 109]"> </a></span> stribede slanger snoede sig svagt glinsende ind i -mørket og blev borte. Markerne rejste sig på bægge +mørket og blev borte. Markerne rejste sig pÃ¥ bægge sider som sorte mure. Hvert eneste lille hus omgav sig med den hemmelighedsfuldeste puslen; halmstakke, -der var blevet langhårede i løbet af efteråret, +der var blevet langhÃ¥rede i løbet af efterÃ¥ret, var fulde af al slags hvisken; det var en hel historie at komme forbi et eller andet. Fra og til -gårdene kom vogne med gødning og roer; hjulene -pløjede sig sødt og fedt gennem det dybe ælte, undertiden -knirkede det fra en roetop, der blev kørt -over, og fra åbne stalddøre bares den varme, søde -mælkelugt stundom helt ud på vejen. Det var sin -barndom, hun levede om igen, men langt stærkere, -idet hun nu samlede den op i spredte træk, der kom -tilfældigt imellem hinanden, og som dog hørte så +gÃ¥rdene kom vogne med gødning og roer; hjulene +pløjede sig sødt og fedt gennem det dybe ælte, undertiden +knirkede det fra en roetop, der blev kørt +over, og fra Ã¥bne stalddøre bares den varme, søde +mælkelugt stundom helt ud pÃ¥ vejen. Det var sin +barndom, hun levede om igen, men langt stærkere, +idet hun nu samlede den op i spredte træk, der kom +tilfældigt imellem hinanden, og som dog hørte sÃ¥ inderligt sammen. Det var bedre end barndommen, -det var så stærkt, at hun måtte være alene -om det. Dersom hun ikke havde været alene, så +det var sÃ¥ stærkt, at hun mÃ¥tte være alene +om det. Dersom hun ikke havde været alene, sÃ¥ vilde det hele <span class="sic" title="[sic]">haft</span> en ganske anden betydning, og -slet ikke den, det kom an på. Det betagende og +slet ikke den, det kom an pÃ¥. Det betagende og hemmelighedsfulde ved husene, hun kom forbi, beroede -på, at der ikke var en med, som hørte, hvad +pÃ¥, at der ikke var en med, som hørte, hvad der hviskedes; det var hendes alene, som alt, hvad -der var godt. Hun befæstedes i ensomhed i denne +der var godt. Hun befæstedes i ensomhed i denne tid, og hun erfarede, hvor godt det var. Og den skumle uhygge, der begyndte ved de yderste huse, -vilde ganske være gået tabt i en andens selskab.</p> +vilde ganske være gÃ¥et tabt i en andens selskab.</p> <p>For det var egenlig den, hun gik efter; den gjorde -det billede levende i hende, som hun ønskede at se.</p> +det billede levende i hende, som hun ønskede at se.</p> <p>Det forestillede en sen oktobereftermiddag. Et -halvt gennemsigtigt mørke lå som tyndt, gråt flor -over en gruppe sorte legemer, eet større og flere +halvt gennemsigtigt mørke lÃ¥ som tyndt, grÃ¥t flor +over en gruppe sorte legemer, eet større og flere mindre. Midt i gruppen var der en lygte, som een<span class="pagenum"><a name="Side_110" id="Side_110" title="[s. 110]"> </a></span> -holdt; den belyste svagt nogle fremrakte og opløftede -menneskearme, ben, der bøjede sig listende, -og hoders ængsteligt spejdende holdning, men lyset -faldt skarpt på en tyrs pande; spidsen af et horn -dannede centrum i lyskresen, og nær ved sås en -tyk dusk krøllet hår og et lille ondt, rødt øje — -hele det vældige tyrehoved bar et udtryk af rådvildt -ondsind. Rundt om stod menneskene med reb hængende -ned fra de løftede hænder; de var krumme +holdt; den belyste svagt nogle fremrakte og opløftede +menneskearme, ben, der bøjede sig listende, +og hoders ængsteligt spejdende holdning, men lyset +faldt skarpt pÃ¥ en tyrs pande; spidsen af et horn +dannede centrum i lyskresen, og nær ved sÃ¥s en +tyk dusk krøllet hÃ¥r og et lille ondt, rødt øje — +hele det vældige tyrehoved bar et udtryk af rÃ¥dvildt +ondsind. Rundt om stod menneskene med reb hængende +ned fra de løftede hænder; de var krumme af angst og forsigtighed; de beherskedes ganske af -det sigtende horn og det røde øje længere tilbage, -der var hornets onde sjæl. En brat bevægelse så -meget som to tommer kunde få alle de krøllede +det sigtende horn og det røde øje længere tilbage, +der var hornets onde sjæl. En brat bevægelse sÃ¥ +meget som to tommer kunde fÃ¥ alle de krøllede muskler til at rette sig og slynge menneskene mange alen bort.</p> <p>Helga tegnede det billede gang efter gang, men det blev ikke godt nok, og det kom igen og mindede -hende, når hun gik sine ensomme ture i mørkningen. +hende, nÃ¥r hun gik sine ensomme ture i mørkningen. Nye enkeltheder kom til: knoldene, der -kastede skygge hen ad jorden; mændenes ben, der -sås at ryste i de jordgrå lærredsbukser, og poplen +kastede skygge hen ad jorden; mændenes ben, der +sÃ¥s at ryste i de jordgrÃ¥ lærredsbukser, og poplen bagved, der fremviste sit legemes knyster og rynker i det usikre lys. Men det var navnlig tyrehodet, der voksede i hendes sind, det blev til en ide. Grandlev havde en dag fortalt hende noget om <em>bunden ondskab</em>, som enkelte mennesker eller hele samfundsklasser -kunde bære på i lange tider, indtil en -begivenhed vakte den, eller en mand med særegne -ævner vejrede den, gav den en bevidst vilje og slap -den løs. Den bundne ondskab var et af samfundets -farligste fænomener og havde ofte en uhyre, langsomt -sammensparet kraft at opvise, når den endelig +kunde bære pÃ¥ i lange tider, indtil en +begivenhed vakte den, eller en mand med særegne +ævner vejrede den, gav den en bevidst vilje og slap +den løs. Den bundne ondskab var et af samfundets +farligste fænomener og havde ofte en uhyre, langsomt +sammensparet kraft at opvise, nÃ¥r den endelig blev vakt.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_111" id="Side_111" title="[s. 111]"> </a></span></p> -<p>De ord havde gjort indtryk på hende; hun kom -til at tænke på dem, hver gang hun så tyren for -sig; dens brede pande og nakkens <a class="corr" name="rett_13" id="rett_13" title="var: mægtig">mægtige</a> profil, +<p>De ord havde gjort indtryk pÃ¥ hende; hun kom +til at tænke pÃ¥ dem, hver gang hun sÃ¥ tyren for +sig; dens brede pande og nakkens <a class="corr" name="rett_13" id="rett_13" title="var: mægtig">mægtige</a> profil, der lige skimtedes, skulde tale om, hvad ondt her -kunde udrettes, når det stupide ondsind blev til +kunde udrettes, nÃ¥r det stupide ondsind blev til vilje.</p> <p>Men hvad kunde det nytte altsammen, dersom -hun ikke magtede at tegne det! Hun måtte udtrykkelig -minde sig selv om denne omstændighed, -især når hun var mest hentagen af sine syner, men -det formåede dog ikke at ødelægge stemningen. Hun +hun ikke magtede at tegne det! Hun mÃ¥tte udtrykkelig +minde sig selv om denne omstændighed, +især nÃ¥r hun var mest hentagen af sine syner, men +det formÃ¥ede dog ikke at ødelægge stemningen. Hun var tilfreds i sin ensomhed, greben af den nye ide, -hvis varme var så stor og virkelig, at hun endnu -kunde bære den blot i tanken uden at lide under, -at den ikke vilde blive til virkelighed i et kunstværk.</p> +hvis varme var sÃ¥ stor og virkelig, at hun endnu +kunde bære den blot i tanken uden at lide under, +at den ikke vilde blive til virkelighed i et kunstværk.</p> -<p>Når man er under påvirkning af ideens varme, +<p>NÃ¥r man er under pÃ¥virkning af ideens varme, synes menneskene kolde, og da man ikke kan meddele -sig til dem, forekommer de kedelige og overflødige. -Helga kom til at gøre den erfaring, og hun -blev noget vanskelig at omgås. Madlavningen, som -det hed sig, at hun lærte hos sin moer, gik rent i -stå; hun brændte og sved alting, ikke at tale om, -hvordan hun smudsede sig til. — Den dårligste +sig til dem, forekommer de kedelige og overflødige. +Helga kom til at gøre den erfaring, og hun +blev noget vanskelig at omgÃ¥s. Madlavningen, som +det hed sig, at hun lærte hos sin moer, gik rent i +stÃ¥; hun brændte og sved alting, ikke at tale om, +hvordan hun smudsede sig til. — Den dÃ¥rligste kokkepige blir altid mest snavset, plejede moeren da -at sige. Selv sådanne småting som at lægge kringler -vilde ikke gå for hende. — Jeg tror, jeg har +at sige. Selv sÃ¥danne smÃ¥ting som at lægge kringler +vilde ikke gÃ¥ for hende. — Jeg tror, jeg har elektricitet i fingerspidserne, kunde hun undertiden sige. Dermed kastede hun dejen, stoppede nogle -færdige kringler i lommen og gik ud for at spasere. -En halv time efter kom hun måske hjem med en -mængde vissent løv og <a class="corr" name="rett_14" id="rett_14" title="var: brombærrranker">brombærranker</a>. Det skulde -blive til storartede broderimønstre, forklarede hun, -og det var jo glædeligt, for brodere var hendes talent<span class="pagenum"><a name="Side_112" id="Side_112" title="[s. 112]"> </a></span> -og moerens stolthed, skønt hvorfor tog hun så +færdige kringler i lommen og gik ud for at spasere. +En halv time efter kom hun mÃ¥ske hjem med en +mængde vissent løv og <a class="corr" name="rett_14" id="rett_14" title="var: brombærrranker">brombærranker</a>. Det skulde +blive til storartede broderimønstre, forklarede hun, +og det var jo glædeligt, for brodere var hendes talent<span class="pagenum"><a name="Side_112" id="Side_112" title="[s. 112]"> </a></span> +og moerens stolthed, skønt hvorfor tog hun sÃ¥ ikke timer i det i stedet for i tegning, som dog ikke -førte til noget? Så tegnede og broderede hun resten +førte til noget? SÃ¥ tegnede og broderede hun resten af eftermiddagen, indtil hun kastede det hele bort -og begyndte at gå op og ned i værelset og tromme -på borde og vinduer. I sådanne øjeblikke måtte -moeren tænke på sin afdøde mand, der havde haft -det på lignende måde. Så var Helga også godt -nok oplagt til at trættes, ligesom faeren.</p> +og begyndte at gÃ¥ op og ned i værelset og tromme +pÃ¥ borde og vinduer. I sÃ¥danne øjeblikke mÃ¥tte +moeren tænke pÃ¥ sin afdøde mand, der havde haft +det pÃ¥ lignende mÃ¥de. SÃ¥ var Helga ogsÃ¥ godt +nok oplagt til at trættes, ligesom faeren.</p> -<p>— Skal du ikke snart til at tænke på dit udstyr, +<p>— Skal du ikke snart til at tænke pÃ¥ dit udstyr, Helga? spurte moeren en dag.</p> <p>Udstyr, sa Helga og stansede sin marsj. Det ved -jeg ikke, svarede hun med en vis kraftanstrængelse.</p> +jeg ikke, svarede hun med en vis kraftanstrængelse.</p> -<p>Nå. Så ved jeg ikke, hvad du bestiller al den -tid, du er på dit værelse om dagen. Jeg tænkte, +<p>NÃ¥. SÃ¥ ved jeg ikke, hvad du bestiller al den +tid, du er pÃ¥ dit værelse om dagen. Jeg tænkte, du broderede noget — — eller du kommer jo med -så meget; det skal vel bruges til noget, må jeg +sÃ¥ meget; det skal vel bruges til noget, mÃ¥ jeg antage.</p> -<p>Helga blev harmfuld over den følelse af egen +<p>Helga blev harmfuld over den følelse af egen unyttighed, der kom over hende ved moerens ord.</p> <p>Hvorfor skal det bruges til noget? Det skal bruges -til, at så går tiden.</p> +til, at sÃ¥ gÃ¥r tiden.</p> -<p>Hm. Det synes jeg den gør godt nok også uden +<p>Hm. Det synes jeg den gør godt nok ogsÃ¥ uden narrestreger. Grandlev og jeg sad og talte om -udstyr i går, da du var ude.</p> +udstyr i gÃ¥r, da du var ude.</p> <p>I to? Er han ved at brodere noget da, eller skal han til at ha en symaskine?</p> -<p>Hør, Helga, du er da vel ikke ked af det allerede?</p> +<p>Hør, Helga, du er da vel ikke ked af det allerede?</p> -<p>Nej, moer, det har ikke noget med det at gøre. -Jeg trænger bare til at være lidt underlig først. -Vilde han gærne giftes?</p> +<p>Nej, moer, det har ikke noget med det at gøre. +Jeg trænger bare til at være lidt underlig først. +Vilde han gærne giftes?</p> -<p>Det talte han ikke om. Han nævnte slet ikke -dig — sådan.</p> +<p>Det talte han ikke om. Han nævnte slet ikke +dig — sÃ¥dan.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_113" id="Side_113" title="[s. 113]"> </a></span></p> -<p>Nå. Det kan jeg også bedre forstå. Han er vist +<p>NÃ¥. Det kan jeg ogsÃ¥ bedre forstÃ¥. Han er vist ikke videre tilfreds med mig nu. Men det skal nok -komme. Først så — —. Hendes øjne søgte ud ad -vinduet, ud i det blålige tusmørke.</p> +komme. Først sÃ¥ — —. Hendes øjne søgte ud ad +vinduet, ud i det blÃ¥lige tusmørke.</p> -<p>Du har så meget for dig selv; det er ikke rart +<p>Du har sÃ¥ meget for dig selv; det er ikke rart for os andre. Vi ser nok, at der er noget, men vi -får ingenting at vide. Jeg troede ellers, at når du -var blevet forlovet med sådan en klog mand, så -kunde der ikke komme noget i vejen; han må vel -kunne lære dig alt, hvad du har lyst til. Derfor -var jeg så glad for det. Din faer savnede jo altid -sådan, at han ikke fik lært så meget, han helst vilde. -Men nu ser jeg næsten aldrig, I taler sammen. Du +fÃ¥r ingenting at vide. Jeg troede ellers, at nÃ¥r du +var blevet forlovet med sÃ¥dan en klog mand, sÃ¥ +kunde der ikke komme noget i vejen; han mÃ¥ vel +kunne lære dig alt, hvad du har lyst til. Derfor +var jeg sÃ¥ glad for det. Din faer savnede jo altid +sÃ¥dan, at han ikke fik lært sÃ¥ meget, han helst vilde. +Men nu ser jeg næsten aldrig, I taler sammen. Du er vist mere ivrig med den tegnen.</p> -<p>Hvorfor tror du det? Du ved jo, at det, jeg får +<p>Hvorfor tror du det? Du ved jo, at det, jeg fÃ¥r for, tegner jeg altid her inde.</p> -<p>Ja, jeg ved jo ikke, hvorfor du lukker dig så +<p>Ja, jeg ved jo ikke, hvorfor du lukker dig sÃ¥ meget inde. Men kan det da blive til noget, tror du?</p> <p>Det kan blive til lidt, bare en lille smule, moer. -Når jeg blir gift, kan jeg jo ha tegnekursus med -unge damer — og mandfolk med, hvis det skal være. -Jeg skal sige dig, tegning er ved at komme på -moden, og jeg vil følge med tiden; det blir snart +NÃ¥r jeg blir gift, kan jeg jo ha tegnekursus med +unge damer — og mandfolk med, hvis det skal være. +Jeg skal sige dig, tegning er ved at komme pÃ¥ +moden, og jeg vil følge med tiden; det blir snart meget finere at kunne tegne godt end at kunne brodere.</p> -<p>Synes du virkelig, det er værd at ofre så megen -tid på det, bare for at komme til at undervise nogle -pigebørn, som ikke har noget rigtigt at ta sig til?</p> +<p>Synes du virkelig, det er værd at ofre sÃ¥ megen +tid pÃ¥ det, bare for at komme til at undervise nogle +pigebørn, som ikke har noget rigtigt at ta sig til?</p> -<p>Å nej. Men jeg må jo hitte på noget at gi mig af -med, selv om det ikke er til nogen nytte. Når vi skal -ha pige, hvad skal jeg så forslå tiden med?</p> +<p>Ã… nej. Men jeg mÃ¥ jo hitte pÃ¥ noget at gi mig af +med, selv om det ikke er til nogen nytte. NÃ¥r vi skal +ha pige, hvad skal jeg sÃ¥ forslÃ¥ tiden med?</p> -<p>Ja ja. Bare det må blive til noget, der er mening -i. Du har ikke været pjanket før, men nu ved jeg<span class="pagenum"><a name="Side_114" id="Side_114" title="[s. 114]"> </a></span> -ikke rigtig længere, hvad du kan blive. Det er vist +<p>Ja ja. Bare det mÃ¥ blive til noget, der er mening +i. Du har ikke været pjanket før, men nu ved jeg<span class="pagenum"><a name="Side_114" id="Side_114" title="[s. 114]"> </a></span> +ikke rigtig længere, hvad du kan blive. Det er vist en stor fejl, at du er blevet forlovet.</p> -<p>Måske. Men så var jeg vel sagtens blevet endnu -værre på en anden måde.</p> +<p>MÃ¥ske. Men sÃ¥ var jeg vel sagtens blevet endnu +værre pÃ¥ en anden mÃ¥de.</p> -<p>Er det ikke længe siden, du har besøgt Grandlev?</p> +<p>Er det ikke længe siden, du har besøgt Grandlev?</p> <p>Det kan jeg ikke rigtig huske. Men det er det vist nok.</p> -<p>Jeg tror ikke, han kommer her for det første, -fordi du tar så underligt imod ham altid. Du kunde -jo gå op og se til ham.</p> +<p>Jeg tror ikke, han kommer her for det første, +fordi du tar sÃ¥ underligt imod ham altid. Du kunde +jo gÃ¥ op og se til ham.</p> -<p>Jeg ser mig selv trave op til min kæreste, sendt +<p>Jeg ser mig selv trave op til min kæreste, sendt af moer og skal hilse. Sikken et billede. Hovne -puder af gråd under øjnene, nyvasket; rødglødende -ører. Ja.</p> +puder af grÃ¥d under øjnene, nyvasket; rødglødende +ører. Ja.</p> -<p>Hun gik ind på sit værelse og gav sig til at tegne; +<p>Hun gik ind pÃ¥ sit værelse og gav sig til at tegne; denne gang var det ikke tyren, men karikaturbilleder -af hende selv. Det sidste i rækken bar +af hende selv. Det sidste i rækken bar underskriften: Lille Helga skal giftes, og forestillede hende selv, der med artigt strittende fingre gik i spidsen for et langt optog, som bar hendes udstyr. -Hun skulde også i lag med et, der skildrede hende -som gift, men i stedet for la hun hodet ned på sine -hænder og græd af ærgrelse over sin egen umådelige -pjankethed. Den førte vist ikke til noget godt, -moeren havde måske ret; hun var ved at blive +Hun skulde ogsÃ¥ i lag med et, der skildrede hende +som gift, men i stedet for la hun hodet ned pÃ¥ sine +hænder og græd af ærgrelse over sin egen umÃ¥delige +pjankethed. Den førte vist ikke til noget godt, +moeren havde mÃ¥ske ret; hun var ved at blive pjanket, og det var netop mere alvorligt hos hende, ti hun regnede det for noget, mens andre unge piger godt vidste, at al den slags bare var tosseri, som -skulde gå over. Men hun arbejdede på, at det -skulde blive værre.</p> +skulde gÃ¥ over. Men hun arbejdede pÃ¥, at det +skulde blive værre.</p> -<p>Hun faldt i søvn i sin store selvopgivelse, og da -der endnu var længe til spisetid, da hun vågnede,<span class="pagenum"><a name="Side_115" id="Side_115" title="[s. 115]"> </a></span> -gik hun op til Grandlev. Måske det kunde føre til +<p>Hun faldt i søvn i sin store selvopgivelse, og da +der endnu var længe til spisetid, da hun vÃ¥gnede,<span class="pagenum"><a name="Side_115" id="Side_115" title="[s. 115]"> </a></span> +gik hun op til Grandlev. MÃ¥ske det kunde føre til et slags resultat.</p> -<p>Så snart han så, det var hende, lukkede han den -bog, han havde læst i, og satte den ind i reolen. -Så trak han en kurvestol frem til hende og drejede +<p>SÃ¥ snart han sÃ¥, det var hende, lukkede han den +bog, han havde læst i, og satte den ind i reolen. +SÃ¥ trak han en kurvestol frem til hende og drejede skrivebordsstolen om imod den.</p> -<p>Du skal ikke gøre så mange forberedelser, sa -hun nervøs. Jeg går straks igen. — Hun blev -stående midt i værelset og søgte at huske, hvad +<p>Du skal ikke gøre sÃ¥ mange forberedelser, sa +hun nervøs. Jeg gÃ¥r straks igen. — Hun blev +stÃ¥ende midt i værelset og søgte at huske, hvad det var for en indskydelse, der havde drevet hende herop. Hun var bange for ham nu, hans tavshed -beherskede hende. Og på ingen måde vilde hun -sidde i den stol; dær var hun da fuldstændig i hans -magt! Hun satte sig på en anden, op ad en reol.</p> +beherskede hende. Og pÃ¥ ingen mÃ¥de vilde hun +sidde i den stol; dær var hun da fuldstændig i hans +magt! Hun satte sig pÃ¥ en anden, op ad en reol.</p> -<p>Uha, lad være at sidde dær og se ud, som om +<p>Uha, lad være at sidde dær og se ud, som om jeg vilde dig en hel masse! Der kommer slet ikke -noget. Du gør mig ligesom til en, der er tilsagt -til at gi møde klokken fire og aflægge tilståelse +noget. Du gør mig ligesom til en, der er tilsagt +til at gi møde klokken fire og aflægge tilstÃ¥else om det hele. Jeg har ingenting gjort!</p> <p>Han rejste sig og gik hen til hende. — Vor Helga -er i et forpint humør, den stakkel, og skønt det -måske ikke er noget, hvor jeg kan hjælpe, så kommer +er i et forpint humør, den stakkel, og skønt det +mÃ¥ske ikke er noget, hvor jeg kan hjælpe, sÃ¥ kommer hun dog til mig. Det synes jo at vise, at jeg -endnu ikke er ganske overflødig.</p> +endnu ikke er ganske overflødig.</p> -<p>Tænk, at du kan klappe mig på kinden, mens -du konstaterer, at du ikke er ganske overflødig! -Jeg har en nøjsom kæreste.</p> +<p>Tænk, at du kan klappe mig pÃ¥ kinden, mens +du konstaterer, at du ikke er ganske overflødig! +Jeg har en nøjsom kæreste.</p> <p>Han gik tilbage til sin plads.</p> -<p>Det er en særdeles åbenlys hån. Du skulde ikke +<p>Det er en særdeles Ã¥benlys hÃ¥n. Du skulde ikke kortelig kunne antyde, hvad du snarere ventede -af mig i dette tilfælde.</p> +af mig i dette tilfælde.</p> -<p>Det spør en mand ikke om. Han gør det, der er<span class="pagenum"><a name="Side_116" id="Side_116" title="[s. 116]"> </a></span> -rigtigt, og gud nåde hende, hvis hun så ikke knuselsker +<p>Det spør en mand ikke om. Han gør det, der er<span class="pagenum"><a name="Side_116" id="Side_116" title="[s. 116]"> </a></span> +rigtigt, og gud nÃ¥de hende, hvis hun sÃ¥ ikke knuselsker ham.</p> <p>Jeg beundrer ikke det sprog, men jeg anerkender -dets slående sandhed. Jeg sad lige og læste i en +dets slÃ¥ende sandhed. Jeg sad lige og læste i en bog, der skildrede kvindens ideal i middelalderen. -Som grundlag for en diskussjon kunde jeg måske -læse nogle brudstykker — —.</p> - -<p>Det behøves ikke. Jeg kan føle på mig selv, -hvordan det ideal altid må ha været. Den bog er -udelukkende bestemt for mændene, de kan ha godt -af at læse den; for os andre er det fuldstændig -overflødigt.</p> - -<p>Det er altså kraftbanditten, vi andre stakler skal -stræbe at efterligne; vi, der har været så tankeløse -at anlægge os hjærne, skulde, om det var muligt, -helst besørge den ombyttet med den skønne, sortneglede -næve, hvis vi ikke vil undvære kvindens -agtelse så vel som kærlighed, og den kan vi desværre -ikke leve foruden; det må tilstås, og det -gør os sandsynligvis ikke mere attråværdige.</p> - -<p>Det var altfor meget, til at jeg kan svare på -det, men du kan være vis på, at de fleste kvinder -er sådan indrettede, at manden ikke behøver at -tåle, at de er optaget af andet end ham; de forlanger -heller ikke bedre. Men når han ikke er tilstrækkelig, -så finder de på galskaber, som alligevel -ikke gør dem lykkelige. Jeg kunde godt tænke mig, -hvordan det var at blive elsket af sådan en kraftbandit. -Her går vi og venter på noget, der kaldes +Som grundlag for en diskussjon kunde jeg mÃ¥ske +læse nogle brudstykker — —.</p> + +<p>Det behøves ikke. Jeg kan føle pÃ¥ mig selv, +hvordan det ideal altid mÃ¥ ha været. Den bog er +udelukkende bestemt for mændene, de kan ha godt +af at læse den; for os andre er det fuldstændig +overflødigt.</p> + +<p>Det er altsÃ¥ kraftbanditten, vi andre stakler skal +stræbe at efterligne; vi, der har været sÃ¥ tankeløse +at anlægge os hjærne, skulde, om det var muligt, +helst besørge den ombyttet med den skønne, sortneglede +næve, hvis vi ikke vil undvære kvindens +agtelse sÃ¥ vel som kærlighed, og den kan vi desværre +ikke leve foruden; det mÃ¥ tilstÃ¥s, og det +gør os sandsynligvis ikke mere attrÃ¥værdige.</p> + +<p>Det var altfor meget, til at jeg kan svare pÃ¥ +det, men du kan være vis pÃ¥, at de fleste kvinder +er sÃ¥dan indrettede, at manden ikke behøver at +tÃ¥le, at de er optaget af andet end ham; de forlanger +heller ikke bedre. Men nÃ¥r han ikke er tilstrækkelig, +sÃ¥ finder de pÃ¥ galskaber, som alligevel +ikke gør dem lykkelige. Jeg kunde godt tænke mig, +hvordan det var at blive elsket af sÃ¥dan en kraftbandit. +Her gÃ¥r vi og venter pÃ¥ noget, der kaldes lidenskab.</p> -<p>Og så foragtes jeg på den konto, at jeg ikke +<p>Og sÃ¥ foragtes jeg pÃ¥ den konto, at jeg ikke har vakt nogen lidenskab hos dig. Hvis flertallet -af mændene var indrettede til det brug, hvordan<span class="pagenum"><a name="Side_117" id="Side_117" title="[s. 117]"> </a></span> -skulde det så gå med verdens øvrige og mere vigtige +af mændene var indrettede til det brug, hvordan<span class="pagenum"><a name="Side_117" id="Side_117" title="[s. 117]"> </a></span> +skulde det sÃ¥ gÃ¥ med verdens øvrige og mere vigtige anliggender?</p> -<p>Det kan være os det samme. I dette øjeblik udretter +<p>Det kan være os det samme. I dette øjeblik udretter du jo ikke noget for verdens mere vigtige -anliggender; du har altså tid til mig, og mig holder +anliggender; du har altsÃ¥ tid til mig, og mig holder du foredrag for.</p> <p>Er du ond, Helga?</p> -<p>Ja, jeg er, jeg har opdaget så meget ondt i mig +<p>Ja, jeg er, jeg har opdaget sÃ¥ meget ondt i mig selv i den senere tid, og jeg er slet ikke ked af det. -En del havde jeg selv, og noget har jeg fået af -dig. Men det må du næmt kunne forklare. Så -kan du jage mig bort, når du har forklaret det; +En del havde jeg selv, og noget har jeg fÃ¥et af +dig. Men det mÃ¥ du næmt kunne forklare. SÃ¥ +kan du jage mig bort, nÃ¥r du har forklaret det; jeg fortjener alligevel ikke bedre. Du kan ikke -holde af mig i længden.</p> +holde af mig i længden.</p> -<p>Det gør jeg stadig, i grunden.</p> +<p>Det gør jeg stadig, i grunden.</p> <p>I grunden, det vil sige imod din vilje.</p> -<p>Å, ja. Men du virker jo i modsat retning, alt +<p>Ã…, ja. Men du virker jo i modsat retning, alt hvad du kan.</p> -<p>Jeg siger dig jo også, at jeg er ond.</p> +<p>Jeg siger dig jo ogsÃ¥, at jeg er ond.</p> <p>Du indeholder sikkert meget, som jeg ikke har -anelse om, og det gør mig utryg. Hvad du kalder -ondskab, er vel ikke andet end større livsfylde; du -er mere sammensat, derfor trænger du i højere +anelse om, og det gør mig utryg. Hvad du kalder +ondskab, er vel ikke andet end større livsfylde; du +er mere sammensat, derfor trænger du i højere grad til det bitre end for eksempel jeg. Men det -er ikke sagt, at jeg længe kan holde <span class="sic" title="[sic]">ud</span> til det. -Vi har uheldigvis ikke det samme formål med hinanden; -jeg ønsker, at du skal dele en fredelig og -måske noget ensformig fremtidslykke med mig; du -forlanger, at jeg skal hjælpe dig til meget, du -endnu venter dig af tilværelsen. Det kan jeg ikke, -og idet jeg fastslår dette, falder det mig ind, at -jeg ikke passer til dig. Jeg anså det engang for -tænkeligt, at jeg kunde hjælpe dig, men jeg ser,<span class="pagenum"><a name="Side_118" id="Side_118" title="[s. 118]"> </a></span> -det er ikke viden, du trænger til; måske har jeg -også begået den fejl at ville omskabe dig til en -vis lighed med mig — jeg så jo næmlig, at du -var tilgængelig for kultur — men det har kun -gjort afstanden større. Jeg har vel lagt mærke +er ikke sagt, at jeg længe kan holde <span class="sic" title="[sic]">ud</span> til det. +Vi har uheldigvis ikke det samme formÃ¥l med hinanden; +jeg ønsker, at du skal dele en fredelig og +mÃ¥ske noget ensformig fremtidslykke med mig; du +forlanger, at jeg skal hjælpe dig til meget, du +endnu venter dig af tilværelsen. Det kan jeg ikke, +og idet jeg fastslÃ¥r dette, falder det mig ind, at +jeg ikke passer til dig. Jeg ansÃ¥ det engang for +tænkeligt, at jeg kunde hjælpe dig, men jeg ser,<span class="pagenum"><a name="Side_118" id="Side_118" title="[s. 118]"> </a></span> +det er ikke viden, du trænger til; mÃ¥ske har jeg +ogsÃ¥ begÃ¥et den fejl at ville omskabe dig til en +vis lighed med mig — jeg sÃ¥ jo næmlig, at du +var tilgængelig for kultur — men det har kun +gjort afstanden større. Jeg har vel lagt mærke til, hvordan du stadig kun modtog en del af, hvad -jeg tilbød dig; du gjorde med et sikkert instinkt et +jeg tilbød dig; du gjorde med et sikkert instinkt et udvalg; du anede, hvad der fremmede din udvikling, -jeg vidste intet derom, og således har jeg bidraget -til din udvikling i sådan et omfang, at du -nu føler dig i stand til at undvære mig. For +jeg vidste intet derom, og sÃ¥ledes har jeg bidraget +til din udvikling i sÃ¥dan et omfang, at du +nu føler dig i stand til at undvære mig. For tiden skjuler du noget for mig; det viser vel allerbedst, -at din læretid hos mig er forbi. Det stod +at din læretid hos mig er forbi. Det stod vist ikke klart for dig, da du kom, men nu kan -du tænke over det. Dine uklædelige, agressive erklæringer, +du tænke over det. Dine uklædelige, agressive erklæringer, der er et udtryk for, hvad du uklart -mener om vort forhold, behøver jeg ikke flere af. -Hvad du har været for mig og endnu mere kunde +mener om vort forhold, behøver jeg ikke flere af. +Hvad du har været for mig og endnu mere kunde blive, er det jo ikke betimeligt at tale om nu. Jeg -under dig den berigelse, du kan ha fået af mig, -og for dig er den det vigtigste. Farvel. Når du -har tænkt over det, så kom igen og gi mig et +under dig den berigelse, du kan ha fÃ¥et af mig, +og for dig er den det vigtigste. Farvel. NÃ¥r du +har tænkt over det, sÃ¥ kom igen og gi mig et alvorligt svar. Jeg ser nok, du kunde sige meget -endnu, men jeg vil ikke høre det. Godnat, Helga.</p> +endnu, men jeg vil ikke høre det. Godnat, Helga.</p> -<p>Han lukkede selv døren op for hende; hun gik -tungt ned ad trapperne. Så var det vel forbi; hun -skyndte sig hjem for at tænke over det.</p> +<p>Han lukkede selv døren op for hende; hun gik +tungt ned ad trapperne. SÃ¥ var det vel forbi; hun +skyndte sig hjem for at tænke over det.</p> -<p>Tud så, sa hun til sig selv, idet hun satte sig +<p>Tud sÃ¥, sa hun til sig selv, idet hun satte sig ved siden af sin seng. Men hun kom ikke til at -græde, hendes tanker blev snart optaget af det -mørke, urolige vær, der arbejdede udenfor, det -passede sådan til hende. Stormen hvislede og kogte -og klaprede; skumringen gled over hendes vægge<span class="pagenum"><a name="Side_119" id="Side_119" title="[s. 119]"> </a></span> +græde, hendes tanker blev snart optaget af det +mørke, urolige vær, der arbejdede udenfor, det +passede sÃ¥dan til hende. Stormen hvislede og kogte +og klaprede; skumringen gled over hendes vægge<span class="pagenum"><a name="Side_119" id="Side_119" title="[s. 119]"> </a></span> i et tyndt lag, der hurtigt blev tykkere, men da det -blev helt mørkt, havde hun lukket øjnene. Hun -så, hvordan aftenen faldt på der hjemme om gården, -de gule stakke blev grå og ligesom smæltede -hen i jorden; grøftekanterne blev sorte før vejene, -men de faldne blade lyste i mørket; vinden skramlede +blev helt mørkt, havde hun lukket øjnene. Hun +sÃ¥, hvordan aftenen faldt pÃ¥ der hjemme om gÃ¥rden, +de gule stakke blev grÃ¥ og ligesom smæltede +hen i jorden; grøftekanterne blev sorte før vejene, +men de faldne blade lyste i mørket; vinden skramlede tyst over kartoffelmarkens visne stilke, og det -så ud, som om pløjejorden løftedes op om gården -som en vold. Når man gik inde mellem stakkenes -rækker, var det som en by med snævre gader og -høje huse — — —.</p> +sÃ¥ ud, som om pløjejorden løftedes op om gÃ¥rden +som en vold. NÃ¥r man gik inde mellem stakkenes +rækker, var det som en by med snævre gader og +høje huse — — —.</p> -<p>Men midt i det hele lød der et forfærdeligt vræl: -Tyren er rendt fra os! De stilfærdige træsko blev -pludselig levende alle vegne, de buldrede løs på -gårdspladsen, fra staldene og inde fra stuen — —.</p> +<p>Men midt i det hele lød der et forfærdeligt vræl: +Tyren er rendt fra os! De stilfærdige træsko blev +pludselig levende alle vegne, de buldrede løs pÃ¥ +gÃ¥rdspladsen, fra staldene og inde fra stuen — —.</p> -<p>Nu stod de i alleen om tyren, alles øjne var +<p>Nu stod de i alleen om tyren, alles øjne var troldbundet af det ondsindede korte horn, der pegede mod lygtens rude; ingen vidste, hvem der om -lidt kunde komme til at hænge og sprælle på -det. Pløjejordens knolde sås tydeligt som et hæsligt -dyrs vortede hud, og længere borte skimtedes -poplernes mishandlede legemer, der hældede +lidt kunde komme til at hænge og sprælle pÃ¥ +det. Pløjejordens knolde sÃ¥s tydeligt som et hæsligt +dyrs vortede hud, og længere borte skimtedes +poplernes mishandlede legemer, der hældede hid og did som et geled invalider — —.</p> -<p>Helga sad nogen tid med det, så sprang hun -op, tændte lampe og begyndte at tegne. Først med -rystende ængstelse; mon det skulde lykkes i aften? -Og så med stigende vished og sindsro. Træerne +<p>Helga sad nogen tid med det, sÃ¥ sprang hun +op, tændte lampe og begyndte at tegne. Først med +rystende ængstelse; mon det skulde lykkes i aften? +Og sÃ¥ med stigende vished og sindsro. Træerne blev fulde af stemning, jorden blev god; tyrehodet -skitserede hun næsten uden at trække været — —.</p> +skitserede hun næsten uden at trække været — —.</p> -<p>Moeren bankede på. Spise. Men Helga havde -ikke tid. Mørket blev forfærdelig godt, og øjet -skulede; hun tegnede så roligt; der var en stor fred -ved det, som hun aldrig havde tænkt sig. Hun<span class="pagenum"><a name="Side_120" id="Side_120" title="[s. 120]"> </a></span> +<p>Moeren bankede pÃ¥. Spise. Men Helga havde +ikke tid. Mørket blev forfærdelig godt, og øjet +skulede; hun tegnede sÃ¥ roligt; der var en stor fred +ved det, som hun aldrig havde tænkt sig. Hun<span class="pagenum"><a name="Side_120" id="Side_120" title="[s. 120]"> </a></span> blev hjemme i det, mens hun arbejdede, og undrede sig ikke over noget, siden hun havde vished for udfaldet.</p> <p>Klokken var halv elleve, da hun rejste sig fra -det færdige værk. Hun blev så glad ved at opdage, +det færdige værk. Hun blev sÃ¥ glad ved at opdage, at hun var meget sulten; aldrig havde hun -haft sådan en lyst til at få noget at spise. Hun tog -tegningen med ud i køkkenet for at se på den, mens -hun stillede sin hæftige sult.</p> +haft sÃ¥dan en lyst til at fÃ¥ noget at spise. Hun tog +tegningen med ud i køkkenet for at se pÃ¥ den, mens +hun stillede sin hæftige sult.</p> <hr class="chapbreak" /> <p><span class="pagenum"><a name="Side_121" id="Side_121" title="[s. 121]"> </a></span></p> @@ -4776,115 +4737,115 @@ hun stillede sin hæftige sult.</p> <h2><a name="KAPITEL_12" id="KAPITEL_12"></a>KAPITEL 12</h2> -<p>Det var i dæmringen, da Helga næste morgen -vågnede op til halv bevidsthed; hun vidste -straks, at tilværelsen i dag indeholdt noget andet -godt end denne hyggelige skumring og velværet +<p>Det var i dæmringen, da Helga næste morgen +vÃ¥gnede op til halv bevidsthed; hun vidste +straks, at tilværelsen i dag indeholdt noget andet +godt end denne hyggelige skumring og velværet ved at kunne blive liggende en times tid endnu; hun -blinkede en gang, vendte sig og sov så småt videre, -efter at hun et øjeblik havde følt den vished, at +blinkede en gang, vendte sig og sov sÃ¥ smÃ¥t videre, +efter at hun et øjeblik havde følt den vished, at en ualmindelig dag var ved at gry. Hun slumrede ind med en utydelig tilfredshed som en hund, der -fornæmmer daggryet på sine øjenlåg, som en plante, -der begynder at åbne sin blomst for det første lys.</p> +fornæmmer daggryet pÃ¥ sine øjenlÃ¥g, som en plante, +der begynder at Ã¥bne sin blomst for det første lys.</p> -<p>Timen gik, en time af fuldkommenhed, men så -var det også forbi, hun huskede tegningen og rakte +<p>Timen gik, en time af fuldkommenhed, men sÃ¥ +var det ogsÃ¥ forbi, hun huskede tegningen og rakte efter den, men hun mindedes tillige, hvordan de -skiltes i går. Hun så på tegningen, den var god, -heldigvis, så skulde det andet også blive godt. Hun +skiltes i gÃ¥r. Hun sÃ¥ pÃ¥ tegningen, den var god, +heldigvis, sÃ¥ skulde det andet ogsÃ¥ blive godt. Hun var selv en hel anden nu, hun vidste ikke, hvad -der var gået af hende i går, men det var også -lige meget. I dag kunde han ikke modstå hende, -selv om han var nok så vred. Der var en smærtelig -varme i hendes sind, af megen kærlighed, der -trængte til at bruges. Al hans misstemning skulde +der var gÃ¥et af hende i gÃ¥r, men det var ogsÃ¥ +lige meget. I dag kunde han ikke modstÃ¥ hende, +selv om han var nok sÃ¥ vred. Der var en smærtelig +varme i hendes sind, af megen kærlighed, der +trængte til at bruges. Al hans misstemning skulde komme til at forsvinde.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_122" id="Side_122" title="[s. 122]"> </a></span></p> -<p>Hun vendte uvilkårlig hodet bort, da hun mødte +<p>Hun vendte uvilkÃ¥rlig hodet bort, da hun mødte sit eget smil i spejlet.</p> <p>— Grandlev kom ned ad gaden og skulde i skole, -han så Helga et stykke forude; det var godt, hun +han sÃ¥ Helga et stykke forude; det var godt, hun kom, det var rigtigt af hende. Han kastede et flygtigt, -misbilligende blik på hendes ansigt, der var så -bevæget, så strålende; det var ikke, som det skulde -være. Hvad de havde at forhandle, var ikke lutter +misbilligende blik pÃ¥ hendes ansigt, der var sÃ¥ +bevæget, sÃ¥ strÃ¥lende; det var ikke, som det skulde +være. Hvad de havde at forhandle, var ikke lutter fryd.</p> <p>Det er harmeligt, at den kvinde, der har handlet -urigtigt mod een, kommer een sjæleglad i møde -næste dag; det er respektstridigt.</p> +urigtigt mod een, kommer een sjæleglad i møde +næste dag; det er respektstridigt.</p> <p>Godmorgen, sa hun med en varm, forpustet stemme.</p> <p>Godmorgen, Helga.</p> -<p>Hendes hånd lå inden i hans som en blød, levende +<p>Hendes hÃ¥nd lÃ¥ inden i hans som en blød, levende flamme. Jo, han kendte den nok, Helgas -hånd.</p> +hÃ¥nd.</p> <p>Hvordan har vi det? spurte hun.</p> <p>Vi har det godt, svarede han uden forbehold. -Det burde måske ikke siges, men det var sandt. -Omstændighederne havde forandret sig, mens hun -var kommet så nær. Man tænker undertiden anderledes -med en vis hånd i sin. Videnskabens fallit!</p> +Det burde mÃ¥ske ikke siges, men det var sandt. +Omstændighederne havde forandret sig, mens hun +var kommet sÃ¥ nær. Man tænker undertiden anderledes +med en vis hÃ¥nd i sin. Videnskabens fallit!</p> -<p>Det er det allerbedste ved dig, udbrød hun, at -du ikke kan være vred på mig ret længe ad gangen.</p> +<p>Det er det allerbedste ved dig, udbrød hun, at +du ikke kan være vred pÃ¥ mig ret længe ad gangen.</p> -<p>Det er altså opdaget, tænkte han. — Hvis det -er et fortrin ved nogen af os, så tilfalder æren dig +<p>Det er altsÃ¥ opdaget, tænkte han. — Hvis det +er et fortrin ved nogen af os, sÃ¥ tilfalder æren dig og ikke mig, svarede han.</p> -<p>Det er alligevel dig, der holder sammen på det, -ellers røg vi snart hver til sit.</p> +<p>Det er alligevel dig, der holder sammen pÃ¥ det, +ellers røg vi snart hver til sit.</p> -<p>Det er rart at høre dig anerkende din egen upålidelighed -så ubetinget.</p> +<p>Det er rart at høre dig anerkende din egen upÃ¥lidelighed +sÃ¥ ubetinget.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_123" id="Side_123" title="[s. 123]"> </a></span></p> -<p>Jeg er ikke upålidelig, men somme tider kommer -der noget imellem os, som gør, at jeg ikke kan -holde af dig, som jeg vil; jeg kan blive rasende på -det, men det vil ikke gå væk. Så er der ikke andet -at gøre end at vente.</p> +<p>Jeg er ikke upÃ¥lidelig, men somme tider kommer +der noget imellem os, som gør, at jeg ikke kan +holde af dig, som jeg vil; jeg kan blive rasende pÃ¥ +det, men det vil ikke gÃ¥ væk. SÃ¥ er der ikke andet +at gøre end at vente.</p> -<p>Og så kommer lysten til at ryge fra hinanden, +<p>Og sÃ¥ kommer lysten til at ryge fra hinanden, det vil sige: fra mig.</p> -<p>Uha ja; når jeg en gang har udleveret dig et faktum, -så sidder det lige straks inde i en forfærdelig -rævesaks, hvor ingen jordisk magt kan få det ud.</p> +<p>Uha ja; nÃ¥r jeg en gang har udleveret dig et faktum, +sÃ¥ sidder det lige straks inde i en forfærdelig +rævesaks, hvor ingen jordisk magt kan fÃ¥ det ud.</p> <p>Godmorgen, Helga; her skal jeg ind. Nu kan du -bære din triumf videre ned ad gaden. Du er et -monument — i pelshue og astrakans kåbe — og -forestiller "Sejren" lige så godt som nogen halvnøgen +bære din triumf videre ned ad gaden. Du er et +monument — i pelshue og astrakans kÃ¥be — og +forestiller "Sejren" lige sÃ¥ godt som nogen halvnøgen statue med hvirvlende draperier.</p> <p>Godmorgen, store <a class="corr" name="rett_15" id="rett_15" title="var: man">mand</a>. Helga kommer igen.</p> -<p>Hun kalder mig altid stor, når jeg er den lille, -tænkte han. Hvilken bagvendt logik ligger der til -grund for den benævnelse?</p> +<p>Hun kalder mig altid stor, nÃ¥r jeg er den lille, +tænkte han. Hvilken bagvendt logik ligger der til +grund for den benævnelse?</p> -<p>Men hendes stemning er unægtelig den anførende, +<p>Men hendes stemning er unægtelig den anførende, hun bestemmer forholdet mellem os, knytter og afbryder forbindelsen. Hun er solen, min -meget lunefulde Aprilsol, der kommer og går. Jeg -lar mig beskinne og tar mod byger, men råder +meget lunefulde Aprilsol, der kommer og gÃ¥r. Jeg +lar mig beskinne og tar mod byger, men rÃ¥der ikke for noget. Og alt dette er blevet meget vigtigere -for mig, efter at det er blevet så usikkert, -mens andet, som er pålideligt, har tabt i værdi. -Dette er altså lykken, ti den kendes på, at den -oftest står på svage fødder, og dog går den forud +for mig, efter at det er blevet sÃ¥ usikkert, +mens andet, som er pÃ¥lideligt, har tabt i værdi. +Dette er altsÃ¥ lykken, ti den kendes pÃ¥, at den +oftest stÃ¥r pÃ¥ svage fødder, og dog gÃ¥r den forud for alt. Der er meget, som er sikrere, mere ubedrageligt, men lykken er det vigtigste.</p> @@ -4893,43 +4854,43 @@ men lykken er det vigtigste.</p> <hr class="tb" /> <p>Da han kom hjem om eftermiddagen, sad Helga -på hans chæselong og ventede med sydende utålmodighed.</p> +pÃ¥ hans chæselong og ventede med sydende utÃ¥lmodighed.</p> <p>Jeg var i skoven i formiddags, fortalte hun, da -hun endelig kom til orde. — Jeg måtte et sted hen, -hvor der ingen mennesker var. Å, jeg var så lykkelig, +hun endelig kom til orde. — Jeg mÃ¥tte et sted hen, +hvor der ingen mennesker var. Ã…, jeg var sÃ¥ lykkelig, jeg kunde trille mig sammen i en knold, for at ikke noget af det skulde rulle fra mig. Kender du -det at ha meget mere, end man kan tåle, og man -dog ikke vil undvære noget af det? Og så sidder -det oppe ved brystet; man vilde gærne være et pindsvin +det at ha meget mere, end man kan tÃ¥le, og man +dog ikke vil undvære noget af det? Og sÃ¥ sidder +det oppe ved brystet; man vilde gærne være et pindsvin og kunne rulle sig uden om det; hvad kommer det af?</p> -<p>Han sad med hende på skødet og iagttog, hvordan +<p>Han sad med hende pÃ¥ skødet og iagttog, hvordan hendes smil dannede sig om venstre mundvig, -lidt før det blev synligt ved den højre; der var en -ubetydelig skævhed i hendes ansigt.</p> - -<p>Dette spørsmål, sa han, er ikke vanskeligt -at besvare. Ti dels ytrer følelser sig stærkest i -hjærteegnen, dels er besiddelse i sin primitive form -det samme som overfladeberøring, hvad der ses -tydeligt hos små børn, lige som for eksempel hos -den romerske kejser, der rullede sig nøgen i sine +lidt før det blev synligt ved den højre; der var en +ubetydelig skævhed i hendes ansigt.</p> + +<p>Dette spørsmÃ¥l, sa han, er ikke vanskeligt +at besvare. Ti dels ytrer følelser sig stærkest i +hjærteegnen, dels er besiddelse i sin primitive form +det samme som overfladeberøring, hvad der ses +tydeligt hos smÃ¥ børn, lige som for eksempel hos +den romerske kejser, der rullede sig nøgen i sine penge.</p> -<p>Så er jeg altså primitiv, lo hun; men det er -godt. Når jeg kommer i seng om aftenen, ruller -jeg mig sammen og tænker mig, at jeg har dig -inden i. Det synes jeg egenlig er noget vrøvl, men -når det blir videnskabeligt forklaret, så kan jeg -trøstig blive ved, ikke?</p> - -<p>Dine øjne er så vidunderlige, Helga; de kan -være hårde og blanke som hoderne på to nagler,<span class="pagenum"><a name="Side_125" id="Side_125" title="[s. 125]"> </a></span> -hvormed et kosteligt skrin er slået til, men de kan -også være to vinduer, hvor lys går ind og kommer +<p>SÃ¥ er jeg altsÃ¥ primitiv, lo hun; men det er +godt. NÃ¥r jeg kommer i seng om aftenen, ruller +jeg mig sammen og tænker mig, at jeg har dig +inden i. Det synes jeg egenlig er noget vrøvl, men +nÃ¥r det blir videnskabeligt forklaret, sÃ¥ kan jeg +trøstig blive ved, ikke?</p> + +<p>Dine øjne er sÃ¥ vidunderlige, Helga; de kan +være hÃ¥rde og blanke som hoderne pÃ¥ to nagler,<span class="pagenum"><a name="Side_125" id="Side_125" title="[s. 125]"> </a></span> +hvormed et kosteligt skrin er slÃ¥et til, men de kan +ogsÃ¥ være to vinduer, hvor lys gÃ¥r ind og kommer ud. Du er som et hus med store vinduer til alle sider, fuld af sol. Du har taget mere lys ind end jeg.</p> @@ -4938,194 +4899,194 @@ end jeg.</p> med.</p> <p>Nu skal vi se. Jeg har engang troet, at alt det, -der strålede ud af dine øjne, var kærlighed til mig; -nu ved jeg, at der også er så meget andet. En +der strÃ¥lede ud af dine øjne, var kærlighed til mig; +nu ved jeg, at der ogsÃ¥ er sÃ¥ meget andet. En mand, der var dummere end jeg, vilde sige: hun -glæder sig til at blive gift, det er det hele.</p> +glæder sig til at blive gift, det er det hele.</p> -<p>Nå, det ved du altså, jeg ikke gør. Har man -desuden lov til at gifte sig, når man går med en +<p>NÃ¥, det ved du altsÃ¥, jeg ikke gør. Har man +desuden lov til at gifte sig, nÃ¥r man gÃ¥r med en hel masse i sig, som man ikke ved, hvad skal blive til?</p> -<p>Lov, det ved jeg ikke, men man gør det meget +<p>Lov, det ved jeg ikke, men man gør det meget almindeligt, og den hele masse blir til en hel masse -børn.</p> +børn.</p> <p>Uha, hvis jeg havde det nu — —. Jeg kom dem -i en kurv og gik omkring og solgte dem. Men sådan -noget er det ingen gavn at tale om; du kan gøre mig -ked af dig, når du begynder på det.</p> +i en kurv og gik omkring og solgte dem. Men sÃ¥dan +noget er det ingen gavn at tale om; du kan gøre mig +ked af dig, nÃ¥r du begynder pÃ¥ det.</p> -<p>Det skal måske opfattes som en forudsigelse; så -langt er du altså kommet — —.</p> +<p>Det skal mÃ¥ske opfattes som en forudsigelse; sÃ¥ +langt er du altsÃ¥ kommet — —.</p> -<p>Nej, fy, ikke ruge over det ligesom et æg, til +<p>Nej, fy, ikke ruge over det ligesom et æg, til der kommer en stor, sort drage ud af det! Hvis -du gør det, så sprænger jeg dig i luften med kærlighed, -lige op til mælkevejen lige som en raket, -med en lang ildhale efter; halen er kærligheden, det +du gør det, sÃ¥ sprænger jeg dig i luften med kærlighed, +lige op til mælkevejen lige som en raket, +med en lang ildhale efter; halen er kærligheden, det vil sige: min, ikke din, for den er dig en sten om -halsen, som du helst vilde være fri for.</p> +halsen, som du helst vilde være fri for.</p> <p>Du er en barbarkvinde, Helga, sa han, da han<span class="pagenum"><a name="Side_126" id="Side_126" title="[s. 126]"> </a></span> -igen fik hende til ro; men du har gjort et dårligt -parti. Du skulde ha været gift med en høvding og -fulgt ham på jagten med en ring om hver ankel og -hver arm og en unge surret fast på ryggen.</p> +igen fik hende til ro; men du har gjort et dÃ¥rligt +parti. Du skulde ha været gift med en høvding og +fulgt ham pÃ¥ jagten med en ring om hver ankel og +hver arm og en unge surret fast pÃ¥ ryggen.</p> -<p>Ih ja, det er næsten uhyggeligt, at du ved sådan -noget. Det skulde være bøffeljagt, tyrejagt. Når +<p>Ih ja, det er næsten uhyggeligt, at du ved sÃ¥dan +noget. Det skulde være bøffeljagt, tyrejagt. NÃ¥r vi kom hjem om aftenen, vilde jeg indridse hele -jagten på det bøffelhorn, vi drikker af.</p> +jagten pÃ¥ det bøffelhorn, vi drikker af.</p> -<p>Nej, Helga. På familiens horn indridser du -skildringen af, hvordan du tog blodhævn over din -mand, der senere faldt for en fjendes hånd.</p> +<p>Nej, Helga. PÃ¥ familiens horn indridser du +skildringen af, hvordan du tog blodhævn over din +mand, der senere faldt for en fjendes hÃ¥nd.</p> <p>Ja. Jeg ser mig selv komme ud af hans telt, <a class="corr" name="rett_16" id="rett_16" title="var: omhylet">omhyldet</a> af hans koner, og med en blodig kniv i -hånden. Men jeg tror godt, jeg kunde dræbe den, -der havde slået dig ihjel, hvis du var sådan en -barbarhøvding.</p> +hÃ¥nden. Men jeg tror godt, jeg kunde dræbe den, +der havde slÃ¥et dig ihjel, hvis du var sÃ¥dan en +barbarhøvding.</p> <p>Ja, ikke sandt, hvis!</p> -<p>Å, du kunde godt bruges. Du skulde sidde -hjemme og regere over alle gode og onde ånder, -mens jeg og sønnerne var på jagt. Du vilde være -en udmærket medicinmand, der skaffede stammen -regnvær og alle djævles venskab og beskyttelse, og -som sang kraftige formularer over sår og bylder +<p>Ã…, du kunde godt bruges. Du skulde sidde +hjemme og regere over alle gode og onde Ã¥nder, +mens jeg og sønnerne var pÃ¥ jagt. Du vilde være +en udmærket medicinmand, der skaffede stammen +regnvær og alle djævles venskab og beskyttelse, og +som sang kraftige formularer over sÃ¥r og bylder og faldende syge.</p> <p>Du derimod vilde med alderen blive stammens -dronning og formynder for de forældreløse børn. -Alle unge piger vilde komme til dig om råd, og de -unge mænd vilde bede om din mellemkomst i kærlighedssager. -De ældre vilde aldrig glemme at -komme og fortælle dig om deres jagter og kampe, -og de vilde se deres fordel i at forære dig de fedeste -stykker. Men du <a class="corr" name="rett_17" id="rett_17" title="var: vil">vilde</a> ende som en vel præserveret +dronning og formynder for de forældreløse børn. +Alle unge piger vilde komme til dig om rÃ¥d, og de +unge mænd vilde bede om din mellemkomst i kærlighedssager. +De ældre vilde aldrig glemme at +komme og fortælle dig om deres jagter og kampe, +og de vilde se deres fordel i at forære dig de fedeste +stykker. Men du <a class="corr" name="rett_17" id="rett_17" title="var: vil">vilde</a> ende som en vel præserveret mumie i en stensat grav.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_127" id="Side_127" title="[s. 127]"> </a></span></p> -<p>Å, ja; jeg vilde ønske, jeg var umådelig naiv -og fantastisk, så rendte jeg ud i den vide verden -— — — nu lyder det så dumt.</p> +<p>Ã…, ja; jeg vilde ønske, jeg var umÃ¥delig naiv +og fantastisk, sÃ¥ rendte jeg ud i den vide verden +— — — nu lyder det sÃ¥ dumt.</p> -<p>Det kan nås endnu; der eksisterer virkelig en vid +<p>Det kan nÃ¥s endnu; der eksisterer virkelig en vid verden, tror jeg. Hvad blir du ellers til sammen -med et overkultiveret menneske, der ikke formår +med et overkultiveret menneske, der ikke formÃ¥r at udvikle det ejendommeligste i dig?</p> -<p>Men jeg forstår ikke, hvad du mener med det, -udbrød hun og rejste sig. Du gør mig endnu mere +<p>Men jeg forstÃ¥r ikke, hvad du mener med det, +udbrød hun og rejste sig. Du gør mig endnu mere vild, end jeg allerede er, i stedet for at opdrage mig til at blive en passende kone til dig. Hvorfor -lærer du mig ikke resignasjon?</p> +lærer du mig ikke resignasjon?</p> -<p>Fordi jeg kender den så godt selv. Jeg synes -ikke, den er ret meget værd.</p> +<p>Fordi jeg kender den sÃ¥ godt selv. Jeg synes +ikke, den er ret meget værd.</p> -<p>Men du må da ha en hensigt med det! Eller -betragter du mig som et barn, du fortæller æventyr? +<p>Men du mÃ¥ da ha en hensigt med det! Eller +betragter du mig som et barn, du fortæller æventyr? Det er ikke uden fare, vil jeg sige dig. Jeg er pjanket nok til at ta det alvorligt.</p> <p>Jeg ved ikke selv, hvad jeg mener med det, -svarede han, urolig og usikker. Når jeg er helt optaget -af dig, kommer jeg til at tænke på ting, der -ligger mig temmelig fjærnt; det er den magt, du -har over mig, der gør det. Den er ikke altid +svarede han, urolig og usikker. NÃ¥r jeg er helt optaget +af dig, kommer jeg til at tænke pÃ¥ ting, der +ligger mig temmelig fjærnt; det er den magt, du +har over mig, der gør det. Den er ikke altid helt god.</p> -<p>De stod i hver sit hjørne af stuen og så hen for -sig; men så rettede hun sig, gik over til ham og la -hænderne på hans skuldre og sa indtrængende:</p> +<p>De stod i hver sit hjørne af stuen og sÃ¥ hen for +sig; men sÃ¥ rettede hun sig, gik over til ham og la +hænderne pÃ¥ hans skuldre og sa indtrængende:</p> -<p>Vi kan sådan med et snakke os fra hinanden, -lader det til. Lad os nu være glade for hinanden -og ikke tænke på andet. Og så skulde du en gang -se at komme her fra, ind i større forhold; jeg har -hørt flere sige, at det vilde være dig en let sag.</p> +<p>Vi kan sÃ¥dan med et snakke os fra hinanden, +lader det til. Lad os nu være glade for hinanden +og ikke tænke pÃ¥ andet. Og sÃ¥ skulde du en gang +se at komme her fra, ind i større forhold; jeg har +hørt flere sige, at det vilde være dig en let sag.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_128" id="Side_128" title="[s. 128]"> </a></span></p> -<p>Hvis jeg får mit næste værk færdigt, så kan -det jo være, jeg forsøger.</p> - -<p>Dit næste værk? Det har jeg aldrig hørt tale om.</p> - -<p>Jeg har først fået ideen i de sidste dage, mens -du har været langt borte. Det betyder intet mindre -end en væsenlig ændring af hele mit filologiske -grundsyn. Før har jeg især søgt at udfinde <em>lovene</em> -for de forandringer, et sprog undergår; i lydlæren -er der jo næsten kun tale om love, alt er lovbundet, -hedder det, og jeg har hidtil overført det -samme princip på mit felt, men nu begynder jeg -at tro, at den opfattelse er altfor snæver her. Når -det gælder et sprogs betydningsindhold, nye ords -fødsel og gamle ords død, så er det nu min overbevisning, -at man bør ta rigeligt hensyn til lune -og tilfældighed, det vil sige, at fantasi og stemning -får råderum ved siden af de såkaldte love. Sprog -er jo dog en menneskelig foreteelse, og først når +<p>Hvis jeg fÃ¥r mit næste værk færdigt, sÃ¥ kan +det jo være, jeg forsøger.</p> + +<p>Dit næste værk? Det har jeg aldrig hørt tale om.</p> + +<p>Jeg har først fÃ¥et ideen i de sidste dage, mens +du har været langt borte. Det betyder intet mindre +end en væsenlig ændring af hele mit filologiske +grundsyn. Før har jeg især søgt at udfinde <em>lovene</em> +for de forandringer, et sprog undergÃ¥r; i lydlæren +er der jo næsten kun tale om love, alt er lovbundet, +hedder det, og jeg har hidtil overført det +samme princip pÃ¥ mit felt, men nu begynder jeg +at tro, at den opfattelse er altfor snæver her. NÃ¥r +det gælder et sprogs betydningsindhold, nye ords +fødsel og gamle ords død, sÃ¥ er det nu min overbevisning, +at man bør ta rigeligt hensyn til lune +og tilfældighed, det vil sige, at fantasi og stemning +fÃ¥r rÃ¥derum ved siden af de sÃ¥kaldte love. Sprog +er jo dog en menneskelig foreteelse, og først nÃ¥r man under studiet af det regner med alt, hvad -menneskeligt er, kan der være tale om en virkelig -sprogets sykologi, der kun er en særlig afdeling af +menneskeligt er, kan der være tale om en virkelig +sprogets sykologi, der kun er en særlig afdeling af den menneskelige. Jeg mener ikke, at jeg her er opfinderen af en ny teori, men jeg tror, at jeg -ved siden af andre kan levere noget af værdi.</p> +ved siden af andre kan levere noget af værdi.</p> -<p>Det tror jeg næsten også, jeg forstår. Fantasi +<p>Det tror jeg næsten ogsÃ¥, jeg forstÃ¥r. Fantasi og stemning, det blir nok godt. Det skulde vel ikke -være mig, der har bidraget en lille smule til den -ide? For det er vist mig, der har gjort dig nøjere -bekendt med de ting, mere end du skøtter om, mon +være mig, der har bidraget en lille smule til den +ide? For det er vist mig, der har gjort dig nøjere +bekendt med de ting, mere end du skøtter om, mon ikke?</p> -<p>Du skal gærne få din del af æren, Helga, meget -gærne. Det kan ikke nægtes, at jeg har fået mange +<p>Du skal gærne fÃ¥ din del af æren, Helga, meget +gærne. Det kan ikke nægtes, at jeg har fÃ¥et mange nye indtryk ved dig.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_129" id="Side_129" title="[s. 129]"> </a></span></p> -<p>Det er jeg stolt af. Det har du altså gået og arbejdet -på, mens jeg har været — hvad skal vi +<p>Det er jeg stolt af. Det har du altsÃ¥ gÃ¥et og arbejdet +pÃ¥, mens jeg har været — hvad skal vi kalde det?</p> -<p>Nej, Helga, jeg har fået den ide, mens du har -været allerbedst. Når jeg en tid ikke er sikker -på dig, så er jeg helt optaget af dig, og min arbejdskraft -er ringere. Men i dag er jeg vis på, at -jeg kan få noget betydeligt ud af dette nye synspunkt. -Jeg opdager hvert øjeblik omstændigheder, -der først nu kommer til at stå i den rette belysning; +<p>Nej, Helga, jeg har fÃ¥et den ide, mens du har +været allerbedst. NÃ¥r jeg en tid ikke er sikker +pÃ¥ dig, sÃ¥ er jeg helt optaget af dig, og min arbejdskraft +er ringere. Men i dag er jeg vis pÃ¥, at +jeg kan fÃ¥ noget betydeligt ud af dette nye synspunkt. +Jeg opdager hvert øjeblik omstændigheder, +der først nu kommer til at stÃ¥ i den rette belysning; selv mens jeg taler med dig, arbejder min bevidsthed, og et resultat springer frem, uden at jeg har -søgt efter det. For det er sådan en lykkelig dag, -og jeg ved ikke en eneste grund til, at det værk, jeg -venter mig så meget af, skulde mislykkes for mig.</p> - -<p>Hun så fast på ham, idet hun talte hurtigt og -indtrængende: Vil det sige, at det værk ikke kan -blive færdigt, hvis jeg — — ikke blir ved at være, -som jeg er i dag? Er din arbejdskraft afhængig +søgt efter det. For det er sÃ¥dan en lykkelig dag, +og jeg ved ikke en eneste grund til, at det værk, jeg +venter mig sÃ¥ meget af, skulde mislykkes for mig.</p> + +<p>Hun sÃ¥ fast pÃ¥ ham, idet hun talte hurtigt og +indtrængende: Vil det sige, at det værk ikke kan +blive færdigt, hvis jeg — — ikke blir ved at være, +som jeg er i dag? Er din arbejdskraft afhængig af mine stemninger?</p> -<p>Han så, hvor alvorligt hun tog det; måske vilde -hele deres fremtid afhænge af, hvad han nu -svarede. Han læste spænding og undren, men også +<p>Han sÃ¥, hvor alvorligt hun tog det; mÃ¥ske vilde +hele deres fremtid afhænge af, hvad han nu +svarede. Han læste spænding og undren, men ogsÃ¥ offervillighed i hendes ansigt. Han kunde binde hende for bestandig. Hvis hun gav ham sit ord, -så holdt hun det, og han var for så vidt sikret. -Men hører det til kærlighedens væsen, at den stræber -at binde? Mon ikke snarere til egenkærlighedens? +sÃ¥ holdt hun det, og han var for sÃ¥ vidt sikret. +Men hører det til kærlighedens væsen, at den stræber +at binde? Mon ikke snarere til egenkærlighedens? Og var han den mand, der kunde holde -hende skadesløs for så stort et offer?</p> +hende skadesløs for sÃ¥ stort et offer?</p> <p>Han var ikke i tvivl om, hvad sandheden var, men heller ikke om, hvad han burde svare; derfor @@ -5134,95 +5095,95 @@ sa han med overbevisende ro:</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_130" id="Side_130" title="[s. 130]"> </a></span></p> <p>Du misforstod mig. Nu har du en gang medvirket -til skabelsen af en ide, og den kan ikke tilintetgøres. -Det blir min sag, hvad jeg får ud af +til skabelsen af en ide, og den kan ikke tilintetgøres. +Det blir min sag, hvad jeg fÃ¥r ud af den. Du har gjort dit.</p> -<p>Å, det lettede at høre. Du skal ikke tro, jeg -står på springet til at fare fra dig igen, men det -store ansvar og forpligtelsen til altid at være god, -den kan du nok forstå, jeg ikke kan bære. Jeg må +<p>Ã…, det lettede at høre. Du skal ikke tro, jeg +stÃ¥r pÃ¥ springet til at fare fra dig igen, men det +store ansvar og forpligtelsen til altid at være god, +den kan du nok forstÃ¥, jeg ikke kan bære. Jeg mÃ¥ ha en vis frihed.</p> -<p>Om jeg nu havde sagt det, tænkte han. Nej, +<p>Om jeg nu havde sagt det, tænkte han. Nej, Helga skal ikke bindes.</p> -<p>Og nu skal vi gå en tur. Jeg skal slæbe dig -langt ud i mørket, hvor jeg selv plejer at gå. Det -er så bulnende sort der ude, men du behøver ikke -at være bange, for når vi vender om, kan du se +<p>Og nu skal vi gÃ¥ en tur. Jeg skal slæbe dig +langt ud i mørket, hvor jeg selv plejer at gÃ¥. Det +er sÃ¥ bulnende sort der ude, men du behøver ikke +at være bange, for nÃ¥r vi vender om, kan du se svineslagteriet, der ligger ligesom et illumineret palas med alle sine elektriske lamper. Man blir -barn igen og kommer ind i æventyret, når man -ser det syn helt ude fra mørket.</p> +barn igen og kommer ind i æventyret, nÃ¥r man +ser det syn helt ude fra mørket.</p> <hr class="tb" /> -<p>De var også sammen hele aftenen; hun var -genial i kærtegn; det var en dag, der bandt dem for -fremtiden, sa hun; troede han ikke også det?</p> +<p>De var ogsÃ¥ sammen hele aftenen; hun var +genial i kærtegn; det var en dag, der bandt dem for +fremtiden, sa hun; troede han ikke ogsÃ¥ det?</p> <p>Jeg er helt lykkelig, svarede han, og du er fuldkommen -dejlig, alt er såre godt; det er verden, der -lige er blevet skabt på ny, vi har selv gjort det, og -det er ikke til at ta fejl af: vor verden er såre god.</p> +dejlig, alt er sÃ¥re godt; det er verden, der +lige er blevet skabt pÃ¥ ny, vi har selv gjort det, og +det er ikke til at ta fejl af: vor verden er sÃ¥re god.</p> -<p>Ja, mener du det ikke? Kunde det være bedre?</p> +<p>Ja, mener du det ikke? Kunde det være bedre?</p> <p>Nej. Der mangler ingenting. Vi er to guder, -der er tilfredse med vort værk.</p> +der er tilfredse med vort værk.</p> -<p>Han mærkede på sin kind, at hun smilede, og så -forundret om på hende, men synet af hendes ansigt<span class="pagenum"><a name="Side_131" id="Side_131" title="[s. 131]"> </a></span> +<p>Han mærkede pÃ¥ sin kind, at hun smilede, og sÃ¥ +forundret om pÃ¥ hende, men synet af hendes ansigt<span class="pagenum"><a name="Side_131" id="Side_131" title="[s. 131]"> </a></span> optog ham straks, og han glemte, hvad han vilde have spurt om.</p> -<p>Når jeg ligger med mit hoved mod din skulder, -sa han lidt efter, så synes jeg, at jeg er kundskabens -overlæssede træ på godt og ondt, der læner -sig op mod livets altid unge og friske træ og vokser -under dets skygge. I øjeblikket synes jeg også, +<p>NÃ¥r jeg ligger med mit hoved mod din skulder, +sa han lidt efter, sÃ¥ synes jeg, at jeg er kundskabens +overlæssede træ pÃ¥ godt og ondt, der læner +sig op mod livets altid unge og friske træ og vokser +under dets skygge. I øjeblikket synes jeg ogsÃ¥, at det er det eneste naturlige forhold.</p> <p>Ja, men det er ikke smigrende, lille Helga, at -du omfavner mig af den grund, for det vil sige så +du omfavner mig af den grund, for det vil sige sÃ¥ meget som, at du sanksjonerer det som det rette forhold, at jeg vokser under din skygge.</p> -<p>Jeg er så træt, Helga, jeg er lykkelig træt på -forstanden; jeg er hævet over trangen til at kunne -forstå. Jeg er noget, som jeg aldrig har været før; -lad os kalde det gal. Gud, lad mig være gal, så -længe jeg kan; den tid kommer nok, da jeg får -min forstand igen, desværre.</p> +<p>Jeg er sÃ¥ træt, Helga, jeg er lykkelig træt pÃ¥ +forstanden; jeg er hævet over trangen til at kunne +forstÃ¥. Jeg er noget, som jeg aldrig har været før; +lad os kalde det gal. Gud, lad mig være gal, sÃ¥ +længe jeg kan; den tid kommer nok, da jeg fÃ¥r +min forstand igen, desværre.</p> -<p>Dit hår falder ned. Se, hvordan din flætning +<p>Dit hÃ¥r falder ned. Se, hvordan din flætning flyder over mit ansigt, som tang over hodet af en -hund, der dukker op. Den pæne flætning af Helgas! -Jeg tør nok sige, den har spillet en vis rolle +hund, der dukker op. Den pæne flætning af Helgas! +Jeg tør nok sige, den har spillet en vis rolle i min udvikling. Jeg har i sin tid gjort den til -genstand for de lærdeste undersøgelser og beskrevet -den på det rene højdansk, som du ved, jeg er bekendt +genstand for de lærdeste undersøgelser og beskrevet +den pÃ¥ det rene højdansk, som du ved, jeg er bekendt for. Jeg har sammenlignet mig selv med -den, og hvor mange danske flætninger tror du, kan +den, og hvor mange danske flætninger tror du, kan rose sig af at ha haft en lignende betydning? Har -jeg ikke om morgenen været som en korrekt flætning, -fast og hårdt strammet i viljen, smukt og +jeg ikke om morgenen været som en korrekt flætning, +fast og hÃ¥rdt strammet i viljen, smukt og tydeligt snoet i logikken — og om aftenen lodden -på sjælen, utydelig og trådet, med løse tjavser i -tænkningen, slap og oprevet som en lang flætning -efter en bevæget dag.</p> +pÃ¥ sjælen, utydelig og trÃ¥det, med løse tjavser i +tænkningen, slap og oprevet som en lang flætning +efter en bevæget dag.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_132" id="Side_132" title="[s. 132]"> </a></span></p> -<p>Er der så mere, du ønsker dig? spurgte hun +<p>Er der sÃ¥ mere, du ønsker dig? spurgte hun efter en pause.</p> -<p>Nej, som sagt. Dette øjeblik er helt fuldt; det +<p>Nej, som sagt. Dette øjeblik er helt fuldt; det rummer ikke mere. Men du har det vist anderledes?</p> <p>Nej. — Det er det, der undrer mig. Jeg holder -dog så uendelig meget af dig.</p> +dog sÃ¥ uendelig meget af dig.</p> <p>Han tog hendes hoved ind til sig og sa sagte: Hvorfor undrer det dig? Det blir nok anderledes, @@ -5231,151 +5192,151 @@ jomfru Helga.</p> <p>— Klokken halv elleve kom moeren hjem, og da sa Grandlev godnat.</p> -<p>Lidt efter tog Helga tøjet på; hun kunde ikke -falde i søvn alligevel, erklærede hun.</p> +<p>Lidt efter tog Helga tøjet pÃ¥; hun kunde ikke +falde i søvn alligevel, erklærede hun.</p> <p>Hun gik ned ad trappen med tunge trin, idet -hun holdt sig i gelænderet.</p> - -<p>Uden for støjede vinden; den var et helt regiment -stormvæsner, store og små, med alle slags -røster; de holdt jagt på hverandre om hushjørnerne, -slog kolbøtter over tagene og slængede hinanden -ned i gårdene, så det knaldede. Det var en levende -nat; alting havde mæle, der var ikke så tyndt et -græsstrå eller så smal en revne, uden at det havde +hun holdt sig i gelænderet.</p> + +<p>Uden for støjede vinden; den var et helt regiment +stormvæsner, store og smÃ¥, med alle slags +røster; de holdt jagt pÃ¥ hverandre om hushjørnerne, +slog kolbøtter over tagene og slængede hinanden +ned i gÃ¥rdene, sÃ¥ det knaldede. Det var en levende +nat; alting havde mæle, der var ikke sÃ¥ tyndt et +græsstrÃ¥ eller sÃ¥ smal en revne, uden at det havde sit at hviske om; men jordens runde krop rumlede som en uhyre tromme, mens stormen spillede hen over den.</p> -<p>Helga stod inde i gangen og betænkte sig. Egenlig +<p>Helga stod inde i gangen og betænkte sig. Egenlig vilde hun helst i seng, hun kunde godt sove, altfor -godt. Hun svalede sine kinder på en rude; det -måtte være dejlig koldt uden for, en kulde, der slog +godt. Hun svalede sine kinder pÃ¥ en rude; det +mÃ¥tte være dejlig koldt uden for, en kulde, der slog igennem!</p> -<p>Da hun kom ud på trappen, trængte vinden -hende op mod døren. Dær stod hun lidt og tænkte<span class="pagenum"><a name="Side_133" id="Side_133" title="[s. 133]"> </a></span> -over det og samlede skørterne. Det var en skam, -så mat hun var!</p> +<p>Da hun kom ud pÃ¥ trappen, trængte vinden +hende op mod døren. Dær stod hun lidt og tænkte<span class="pagenum"><a name="Side_133" id="Side_133" title="[s. 133]"> </a></span> +over det og samlede skørterne. Det var en skam, +sÃ¥ mat hun var!</p> <p>Men matheden faldt af hende for hvert skridt, -hun gik. Blæsten strøg varmen af hendes kinder, +hun gik. Blæsten strøg varmen af hendes kinder, den skyllede over hende som et bad, og i stedet for kom der en anden, bedre varme inde fra. Det var -en hel fest at gå over broen; det var slutningen på -styrtebadet, hun kastede sig frisk ind i mørket på +en hel fest at gÃ¥ over broen; det var slutningen pÃ¥ +styrtebadet, hun kastede sig frisk ind i mørket pÃ¥ den anden side.</p> <p>Hvor der var sort og stille. Hvem kunde begribe, -at dette ubevægelige mørke var et stort oprør, -der ikke gjorde andet end male støj og hvirvler? -Hun stirrede ind i det og ønskede at se selve stormen, -ligesom hun hørte og følte den. Stormen, -som hun holdt mere af end måske noget andet.</p> - -<p>Alle minder blæste af hende, kys og kærlige ord; -hendes sjæl stod åben som et stort hus uden vinduer, +at dette ubevægelige mørke var et stort oprør, +der ikke gjorde andet end male støj og hvirvler? +Hun stirrede ind i det og ønskede at se selve stormen, +ligesom hun hørte og følte den. Stormen, +som hun holdt mere af end mÃ¥ske noget andet.</p> + +<p>Alle minder blæste af hende, kys og kærlige ord; +hendes sjæl stod Ã¥ben som et stort hus uden vinduer, ingen kan opholde sig der; stuerne blir kolde -og friske som selve den åbne mark. Det er ikke -længere noget hus.</p> +og friske som selve den Ã¥bne mark. Det er ikke +længere noget hus.</p> <p>Han havde kaldt hende jomfru. Nu var han -sikker på, at de snart skulde giftes.</p> +sikker pÃ¥, at de snart skulde giftes.</p> <p>Hvis jeg nogen sinde kommer til at male hans -portræt, så skal han være vred, ikke forelsket. Jeg -vil ærgre ham, til han blir fuld af filosofisk harme. -Og så får jeg ikke lov at male ham.</p> - -<p>Hun var kommet op på en af de høje skrænter -ud mod fjorden. Neden for plaskede bølgerne regelmæssigt -i al den øvrige uorden, og når en stor -bølge fik revet toppen af, hørtes det som en hel +portræt, sÃ¥ skal han være vred, ikke forelsket. Jeg +vil ærgre ham, til han blir fuld af filosofisk harme. +Og sÃ¥ fÃ¥r jeg ikke lov at male ham.</p> + +<p>Hun var kommet op pÃ¥ en af de høje skrænter +ud mod fjorden. Neden for plaskede bølgerne regelmæssigt +i al den øvrige uorden, og nÃ¥r en stor +bølge fik revet toppen af, hørtes det som en hel regnbyge.</p> -<p>Hun stod på bunden af en gryde kogende storm. -Den, der nu kunde springe op gennem mørket,<span class="pagenum"><a name="Side_134" id="Side_134" title="[s. 134]"> </a></span> -til stjærnerne og se stormgryden boble sort og rasende +<p>Hun stod pÃ¥ bunden af en gryde kogende storm. +Den, der nu kunde springe op gennem mørket,<span class="pagenum"><a name="Side_134" id="Side_134" title="[s. 134]"> </a></span> +til stjærnerne og se stormgryden boble sort og rasende under sig!</p> -<p>Vinden pressede på, som om den opmuntrede +<p>Vinden pressede pÃ¥, som om den opmuntrede hende til at springe ud. Det var netop det, hun -gærne vilde. Kaste sig ud og falde gennem et -mørke, der vedblev at åbne sig under hende, dybere -og dybere ned. Mørket er så sort og blødt -at falde i, og i mørket er der ikke andet end stormen, -der ikke har hjørner eller skarpe kanter.</p> - -<p>Blæsten tog om hende. Derved kom hun igen til -at tænke på ordet jomfru. En mand havde vakt -hendes forståelse af, at hun var jomfru. Det var -aldrig før faldet hende ind, at det var en egenskab, -så at sige noget, hun ejede. Hun blev så øm over +gærne vilde. Kaste sig ud og falde gennem et +mørke, der vedblev at Ã¥bne sig under hende, dybere +og dybere ned. Mørket er sÃ¥ sort og blødt +at falde i, og i mørket er der ikke andet end stormen, +der ikke har hjørner eller skarpe kanter.</p> + +<p>Blæsten tog om hende. Derved kom hun igen til +at tænke pÃ¥ ordet jomfru. En mand havde vakt +hendes forstÃ¥else af, at hun var jomfru. Det var +aldrig før faldet hende ind, at det var en egenskab, +sÃ¥ at sige noget, hun ejede. Hun blev sÃ¥ øm over det ord og udtalte det et par gange for sig selv.</p> -<p>Her oppe stod hun og så ned på kærligheden. -Hun havde ventet sig af den, at den også var en -slags storm, der rev med og ikke ænsede modstand. -Så havde hun gærne ladet sig rive med i aften. -Ikke fordi hun længtes efter det, men hvis kærligheden -var stærkere end alt andet, så var den netop -det, hun ønskede at prøve. Men sådan var den +<p>Her oppe stod hun og sÃ¥ ned pÃ¥ kærligheden. +Hun havde ventet sig af den, at den ogsÃ¥ var en +slags storm, der rev med og ikke ænsede modstand. +SÃ¥ havde hun gærne ladet sig rive med i aften. +Ikke fordi hun længtes efter det, men hvis kærligheden +var stærkere end alt andet, sÃ¥ var den netop +det, hun ønskede at prøve. Men sÃ¥dan var den ikke. Den var ikke svimmelheden eller alt det, -den skyldes for at være; den var ikke stærk; og -nu blæste den af hende. Forventningen om den -store lidenskab var blæst bort, langt ind i mørket, -hvor ingen kan finde den, sammen med så -meget andet løst, som vinden tar med på sin tilfældige +den skyldes for at være; den var ikke stærk; og +nu blæste den af hende. Forventningen om den +store lidenskab var blæst bort, langt ind i mørket, +hvor ingen kan finde den, sammen med sÃ¥ +meget andet løst, som vinden tar med pÃ¥ sin tilfældige vej.</p> -<p>Der blev vel noget tilbage; men det vilde først -få betydning langt ude i fremtiden og var ikke -det vigtigste i øjeblikket; det var ikke noget, der +<p>Der blev vel noget tilbage; men det vilde først +fÃ¥ betydning langt ude i fremtiden og var ikke +det vigtigste i øjeblikket; det var ikke noget, der fyldte sindet helt, derfor skulde det blive liggende -foreløbig, til der blev brug for det.</p> +foreløbig, til der blev brug for det.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_135" id="Side_135" title="[s. 135]"> </a></span></p> -<p>Det var jo også ham selv, der udtrykkelig havde +<p>Det var jo ogsÃ¥ ham selv, der udtrykkelig havde kaldt hende jomfru Helga. Fordi hun var det, -kunde hun stå her, fri og ene og ha ret til at gå -efter et mål, der nu var nærmere end alt andet, -siden kærligheden ikke var nogen lidenskab.</p> - -<p>Hun gik ned ad skrænten; det begyndte at blive -koldt, men da hun nærmede sig byen, hvor folk -lå og sov fornuftigt i deres senge, også den fornuftigste -af dem alle, Niels Grandlev, så blev hun -underlig forstyrret i sit sværmeri; hun kom pludselig -til at se hans øjne for sig, de havde vist ikke -tabt deres magt over hende. Formåede hun i virkeligheden -at løbe fra ham?</p> - -<p>Og som om hun havde været skilt fra ham i -lange tider, følte hun pludselig en hæftig længsel +kunde hun stÃ¥ her, fri og ene og ha ret til at gÃ¥ +efter et mÃ¥l, der nu var nærmere end alt andet, +siden kærligheden ikke var nogen lidenskab.</p> + +<p>Hun gik ned ad skrænten; det begyndte at blive +koldt, men da hun nærmede sig byen, hvor folk +lÃ¥ og sov fornuftigt i deres senge, ogsÃ¥ den fornuftigste +af dem alle, Niels Grandlev, sÃ¥ blev hun +underlig forstyrret i sit sværmeri; hun kom pludselig +til at se hans øjne for sig, de havde vist ikke +tabt deres magt over hende. FormÃ¥ede hun i virkeligheden +at løbe fra ham?</p> + +<p>Og som om hun havde været skilt fra ham i +lange tider, følte hun pludselig en hæftig længsel efter ham. Det var, som om hendes sind krampagtigt -holdt fast på ham, netop som han syntes -overflødig. Men det kunde ikke hjælpe at vende +holdt fast pÃ¥ ham, netop som han syntes +overflødig. Men det kunde ikke hjælpe at vende tilbage og leve denne aften om igen. Derimod vidste -hun nu, hvordan mindet om den vilde virke på -hende om et år, om to år. De år skulde gå først. -Hun vilde være langt borte fra ham og komme til -at holde af ham igen ligesom fra først af.</p> +hun nu, hvordan mindet om den vilde virke pÃ¥ +hende om et Ã¥r, om to Ã¥r. De Ã¥r skulde gÃ¥ først. +Hun vilde være langt borte fra ham og komme til +at holde af ham igen ligesom fra først af.</p> -<p>Imidlertid skulde det andet prøves; hun vilde -gå til bunds i det også; det skulde så vise sig, om +<p>Imidlertid skulde det andet prøves; hun vilde +gÃ¥ til bunds i det ogsÃ¥; det skulde sÃ¥ vise sig, om det bragte hende nogen skuffelse. Men selv om -hun blev halvvejs mislykket på to måder, så faldt +hun blev halvvejs mislykket pÃ¥ to mÃ¥der, sÃ¥ faldt hun vel en gang til ro og slap ud over denne evindelige vaklen.</p> -<p>Det blev uhyggeligt omkring hende; mørket blev -nærgående og forvirrede hendes sind; hun kunde -ikke tænke klart.</p> +<p>Det blev uhyggeligt omkring hende; mørket blev +nærgÃ¥ende og forvirrede hendes sind; hun kunde +ikke tænke klart.</p> -<p>Så samlede hun skørterne i venstre hånd og tog -vejen hjem i fire løbeture.</p> +<p>SÃ¥ samlede hun skørterne i venstre hÃ¥nd og tog +vejen hjem i fire løbeture.</p> <hr class="chapbreak" /> <p><span class="pagenum"><a name="Side_136" id="Side_136" title="[s. 136]"> </a></span></p> @@ -5386,132 +5347,132 @@ vejen hjem i fire løbeture.</p> <h2><a name="KAPITEL_13" id="KAPITEL_13"></a>KAPITEL 13</h2> -<p>Helga vågnede tidligt næste morgen; der sad en -beslutning i hende og virkede som et vækkeur, -den drev hende op præcis klokken syv.</p> +<p>Helga vÃ¥gnede tidligt næste morgen; der sad en +beslutning i hende og virkede som et vækkeur, +den drev hende op præcis klokken syv.</p> -<p>Det var hende forfærdeligt imod at fortælle ham +<p>Det var hende forfærdeligt imod at fortælle ham blot en lille part af det, der havde taget magten -over hende nu, men det kunde ikke være anderledes, -han skulde ikke narres. Så blev det vel +over hende nu, men det kunde ikke være anderledes, +han skulde ikke narres. SÃ¥ blev det vel forbi; fra hans standpunkt set var hun ikke til at -holde ud, det indså hun godt. Hun var ikke ret -lykkelig mere; og dog skulde hun også denne gang -få sin vilje, som hun plejede. Kunde det tænkes, +holde ud, det indsÃ¥ hun godt. Hun var ikke ret +lykkelig mere; og dog skulde hun ogsÃ¥ denne gang +fÃ¥ sin vilje, som hun plejede. Kunde det tænkes, at hun var blevet mere tilfreds, om hun altid havde haft en til at kommandere sig? Men det var der jo -aldrig nogen, der havde villet; så måtte hun da -selv råde.</p> +aldrig nogen, der havde villet; sÃ¥ mÃ¥tte hun da +selv rÃ¥de.</p> <p>Da hun kom til den gade, hvor han boede, kom -hun i uro for, at hun måske ikke bar sig klogt ad. -Hvad vilde han gøre i et lignende tilfælde? Han -vilde vente og la åbenhjærtigheden afkøles ved -hjælp af en omgang kold fornuft.</p> +hun i uro for, at hun mÃ¥ske ikke bar sig klogt ad. +Hvad vilde han gøre i et lignende tilfælde? Han +vilde vente og la Ã¥benhjærtigheden afkøles ved +hjælp af en omgang kold fornuft.</p> <p>Ja, men jeg er ikke ham!</p> -<p>Han er formodenlig ikke stået op, tænkte hun, -da hun stod ved hans gadedør. Han vil også finde -det grulig naivt, at jeg sådan kommer stormende<span class="pagenum"><a name="Side_137" id="Side_137" title="[s. 137]"> </a></span> +<p>Han er formodenlig ikke stÃ¥et op, tænkte hun, +da hun stod ved hans gadedør. Han vil ogsÃ¥ finde +det grulig naivt, at jeg sÃ¥dan kommer stormende<span class="pagenum"><a name="Side_137" id="Side_137" title="[s. 137]"> </a></span> med alle mine stemninger — —. Uha, hvor jeg er smittet af ham. Jeg er allerede fru Grandlev -og ikke spor andet. Jeg kan vist ikke reddes længere. -Så går vi hjem med erhvervelsen af den +og ikke spor andet. Jeg kan vist ikke reddes længere. +SÃ¥ gÃ¥r vi hjem med erhvervelsen af den viden.</p> <p>Samme aften ved syvtiden kom hun op til ham. Han var lige kommet hjem fra hotellet og sad og stoppede sin pibe, men den stillede han fra sig, da -han så hendes ansigt.</p> +han sÃ¥ hendes ansigt.</p> -<p>Sæt dig ned, begyndte hun, du ser så stor ud.</p> +<p>Sæt dig ned, begyndte hun, du ser sÃ¥ stor ud.</p> <p>Han satte sig.</p> -<p>Å nej, sid nu ikke dær og ta vy'er af mig, som +<p>Ã… nej, sid nu ikke dær og ta vy'er af mig, som om jeg var et landskab. Sig noget, at jeg kan -høre, du er et menneske.</p> +høre, du er et menneske.</p> -<p>Vist er jeg et menneske, delvis. Kom så med det.</p> +<p>Vist er jeg et menneske, delvis. Kom sÃ¥ med det.</p> <p>Med det. Herregud. Det er jo ingenting andet, -end at jeg har bestemt at ta ud et års tid.</p> +end at jeg har bestemt at ta ud et Ã¥rs tid.</p> -<p>For at lære husholdning?</p> +<p>For at lære husholdning?</p> <p>Nej, svarede hun ligefrem, for at se noget mere af livet, inden jeg blir gift.</p> -<p>I hvad retning? Vil du lære noget mere eller -more dig noget mere? Det nægtes ikke, at her er -en smule ensformigt. Særligt i omegnen af mig.</p> +<p>I hvad retning? Vil du lære noget mere eller +more dig noget mere? Det nægtes ikke, at her er +en smule ensformigt. Særligt i omegnen af mig.</p> <p>Jeg vil se, om jeg kan blive til et eller andet. Bare til et fornuftigt menneske, for det er jeg ikke; jeg er meget mere tosset, end nogen ved, du med.</p> -<p>Min påvirkning gør dig ikke klogere eller klarere? +<p>Min pÃ¥virkning gør dig ikke klogere eller klarere? Tro ikke, det undrer mig. Jeg har opfyldt min bestemmelse med hensyn til dig. Derefter kan -andre ta fat, eller fortsætte med et smukkere +andre ta fat, eller fortsætte med et smukkere udtryk.</p> -<p>Han tændte omhyggelig sin pibe og satte sig -på en anden stol. Det var ikke hans mening at<span class="pagenum"><a name="Side_138" id="Side_138" title="[s. 138]"> </a></span> -demonstrere med sin ligegyldighed, men han følte -nødvendigheden af at gøre noget, der kunde hjælpe -ham med at bevare sindsligevægten.</p> +<p>Han tændte omhyggelig sin pibe og satte sig +pÃ¥ en anden stol. Det var ikke hans mening at<span class="pagenum"><a name="Side_138" id="Side_138" title="[s. 138]"> </a></span> +demonstrere med sin ligegyldighed, men han følte +nødvendigheden af at gøre noget, der kunde hjælpe +ham med at bevare sindsligevægten.</p> <p>Det er vel blandt andet hensigten med din bortrejse, -at forholdet mellem os skal løses på en læmpelig -måde. Du antydede en dag, at du trængte til -stærkere — stemninger, end de kan — opdrives her. +at forholdet mellem os skal løses pÃ¥ en læmpelig +mÃ¥de. Du antydede en dag, at du trængte til +stærkere — stemninger, end de kan — opdrives her. Dit andet mandsideal — — —.</p> -<p>Dette her har ikke noget som helst med mænd at -gøre. Du er mig god nok som sådan — — —.</p> +<p>Dette her har ikke noget som helst med mænd at +gøre. Du er mig god nok som sÃ¥dan — — —.</p> -<p>Det udtryk er nederdrægtigt, men betegnende. -Du tog næmlig grundigt fejl i går. Jeg syntes, det +<p>Det udtryk er nederdrægtigt, men betegnende. +Du tog næmlig grundigt fejl i gÃ¥r. Jeg syntes, det var en af vore store dage, for dig var det kun et -mislykket forsøg; det var alligevel ikke stort nok, +mislykket forsøg; det var alligevel ikke stort nok, ikke den barbariske lidenskab, du har fablet om, og det er du omsider klar over.</p> -<p>Ja, du kan jo altid lave det sådan, at du får +<p>Ja, du kan jo altid lave det sÃ¥dan, at du fÃ¥r ret, fordi du er den klogeste; men jeg tror ikke, at den klogeste altid har ret. Men hvis du mener, at -du kan være tjent med mig, hvorfor siger du så +du kan være tjent med mig, hvorfor siger du sÃ¥ ikke: Sluder, Helga, du blir her og gifter dig med -mig om to måneder. Skynd dig så hjem og få -dig det nødvendigste udstyr.</p> +mig om to mÃ¥neder. Skynd dig sÃ¥ hjem og fÃ¥ +dig det nødvendigste udstyr.</p> -<p>Sådan taler det ideal af en mand, der kunde -ha gjort denne udrejse helt overflødig. Da der imidlertid -kun haves mig, så skal der mere til.</p> +<p>SÃ¥dan taler det ideal af en mand, der kunde +ha gjort denne udrejse helt overflødig. Da der imidlertid +kun haves mig, sÃ¥ skal der mere til.</p> <p>Uha, hvor dette her er desperat komisk! Du og din logik og din lange pibe, I er tre mandfolk — — -jeg har nok at gøre med at klare mig mod den ene +jeg har nok at gøre med at klare mig mod den ene af jer.</p> -<p>Hun så ældre ud i dette øjeblik, end hun plejede; +<p>Hun sÃ¥ ældre ud i dette øjeblik, end hun plejede; der antydedes furer om munden, ansigtet blev bredere, -og øjnene fik et smærteligt udtryk, som så<span class="pagenum"><a name="Side_139" id="Side_139" title="[s. 139]"> </a></span> +og øjnene fik et smærteligt udtryk, som sÃ¥<span class="pagenum"><a name="Side_139" id="Side_139" title="[s. 139]"> </a></span> de ind i fremtidig bitterhed. Det vilde blive et -stateligt hoved med alderen, tænkte han. En stærk -sjæl. Han vilde være glad, om han havde nogen -del i dens udvikling; også det var et værk — i -stedet for det, der måske ikke blev til noget.</p> - -<p>Nu har jeg også glemt alt, hvad jeg vilde sige -dig, men jeg kan godt nøjes med at sige dig bare -een ting: Jeg holder lige så meget af dig nu som i -aftes, men det kan ikke mærkes altid, fordi der er -noget imellem, og du kan ikke få det bort; så må -jeg jo selv prøve. Og hvis du vil vente på mig, -så kommer jeg tilbage — —.</p> +stateligt hoved med alderen, tænkte han. En stærk +sjæl. Han vilde være glad, om han havde nogen +del i dens udvikling; ogsÃ¥ det var et værk — i +stedet for det, der mÃ¥ske ikke blev til noget.</p> + +<p>Nu har jeg ogsÃ¥ glemt alt, hvad jeg vilde sige +dig, men jeg kan godt nøjes med at sige dig bare +een ting: Jeg holder lige sÃ¥ meget af dig nu som i +aftes, men det kan ikke mærkes altid, fordi der er +noget imellem, og du kan ikke fÃ¥ det bort; sÃ¥ mÃ¥ +jeg jo selv prøve. Og hvis du vil vente pÃ¥ mig, +sÃ¥ kommer jeg tilbage — —.</p> <p>Hvor meget af dig kommer der tilbage?</p> @@ -5520,18 +5481,18 @@ så kommer jeg tilbage — —.</p> <p>Det meget mer vil til den tid se meget mindre i mig.</p> -<p>Dersom du vil slippe den pibe, så vil jeg sidde -på dit skød og sige dig noget. — Tak. Der kommer -en tid, da jeg altid vil holde lige så meget af +<p>Dersom du vil slippe den pibe, sÃ¥ vil jeg sidde +pÃ¥ dit skød og sige dig noget. — Tak. Der kommer +en tid, da jeg altid vil holde lige sÃ¥ meget af dig, som jeg gjorde i aftes, hvis bare du vil vente -så længe.</p> +sÃ¥ længe.</p> -<p>Ja, og hvis jeg så er den samme som nu, tænkte -han og strøg håret ind bag hendes øre. — Der -gærer nok mange mærkelige ting i dette kvindehoved, -sa han, og når det er færdigt, så kommer -først den tid, da vi kan begynde at være helt -lykkelige — det, der så er igen af os.</p> +<p>Ja, og hvis jeg sÃ¥ er den samme som nu, tænkte +han og strøg hÃ¥ret ind bag hendes øre. — Der +gærer nok mange mærkelige ting i dette kvindehoved, +sa han, og nÃ¥r det er færdigt, sÃ¥ kommer +først den tid, da vi kan begynde at være helt +lykkelige — det, der sÃ¥ er igen af os.</p> <hr class="chapbreak" /> <p><span class="pagenum"><a name="Side_140" id="Side_140" title="[s. 140]"> </a></span></p> @@ -5544,183 +5505,183 @@ lykkelige — det, der så er igen af os.</p> <p>Natten kommer, da ingen kan arbejde.</p> -<p>Næsten hver aften mindedes Helga disse +<p>Næsten hver aften mindedes Helga disse bibelens ord; de fik nu betydning, som de aldrig -havde haft før, ti det at ophøre med arbejdet var -for hende en sørgelig nødvendighed; at gå til ro -var tidsspilde. Hun klædte sig uvilligt af og blev -rent utålmodig, når hun kom i seng, for nu gjaldt -det jo om at falde i søvn så hurtigt som muligt -og få den ulykkelige nat overstået og nå den ny -dag, som lå bag ved. Hun kunde blive grædefærdig, -når utålmodigheden eller arbejdets brand, +havde haft før, ti det at ophøre med arbejdet var +for hende en sørgelig nødvendighed; at gÃ¥ til ro +var tidsspilde. Hun klædte sig uvilligt af og blev +rent utÃ¥lmodig, nÃ¥r hun kom i seng, for nu gjaldt +det jo om at falde i søvn sÃ¥ hurtigt som muligt +og fÃ¥ den ulykkelige nat overstÃ¥et og nÃ¥ den ny +dag, som lÃ¥ bag ved. Hun kunde blive grædefærdig, +nÃ¥r utÃ¥lmodigheden eller arbejdets brand, der endnu ulmede i hende, hindrede hende i at sove, -og hun lå dær til ingen nytte.</p> +og hun lÃ¥ dær til ingen nytte.</p> <p>Dagen var det eneste, der duede. Den signede -dag med fryd vi ser — —. Det allerførste lysskær -vækkede hende; der var ingen tid til drøm eller -blunden, hun var helt vågen, midt ude i det kommende -arbejde, så snart hun havde lukket øjnene +dag med fryd vi ser — —. Det allerførste lysskær +vækkede hende; der var ingen tid til drøm eller +blunden, hun var helt vÃ¥gen, midt ude i det kommende +arbejde, sÃ¥ snart hun havde lukket øjnene op. Tilmed var det i den tid, da dagen er i tiltagen. Dagen voksede, ligesom alt andet voksede. -Det blev til en fast og sammenhængende tilfredshed. +Det blev til en fast og sammenhængende tilfredshed. Igen en gang havde hun fundet det rette, og -i det øjeblik da trangen dertil var størst.</p> +i det øjeblik da trangen dertil var størst.</p> -<p>Lidt op på dagen, når hun allerede havde udrettet<span class="pagenum"><a name="Side_141" id="Side_141" title="[s. 141]"> </a></span> -en hel del, meldte sig de to småpiger, som -hun var lærerinde for. Hun havde næmlig fået -plads som lærerinde på en gård tæt uden for København, +<p>Lidt op pÃ¥ dagen, nÃ¥r hun allerede havde udrettet<span class="pagenum"><a name="Side_141" id="Side_141" title="[s. 141]"> </a></span> +en hel del, meldte sig de to smÃ¥piger, som +hun var lærerinde for. Hun havde næmlig fÃ¥et +plads som lærerinde pÃ¥ en gÃ¥rd tæt uden for København, og hun havde ikke fortalt nogen der hjemme, hvad andre hensigter hun havde med at -søge ud; de skulde ingenting vide, før der var et +søge ud; de skulde ingenting vide, før der var et resultat at opvise.</p> -<p>Om eftermiddagen var hun i København og fik -undervisning i tegning og maling. Hendes lærer, -der var bekendt for sine interiører fra bøndergårde, -havde ikke sagt noget, da hun viste ham sine forsøg, -men blot erklæret sig villig til at gi hende -undervisning. Han var en stilfærdig, massivt bygget, +<p>Om eftermiddagen var hun i København og fik +undervisning i tegning og maling. Hendes lærer, +der var bekendt for sine interiører fra bøndergÃ¥rde, +havde ikke sagt noget, da hun viste ham sine forsøg, +men blot erklæret sig villig til at gi hende +undervisning. Han var en stilfærdig, massivt bygget, yngre mand, hvis landlige afstamning ikke -var til at ta fejl af. Han smilede, da han så skitsen -med tyren, men bad derefter, om han måtte se, -hvad hun havde lavet hos sin første lærer. Da han +var til at ta fejl af. Han smilede, da han sÃ¥ skitsen +med tyren, men bad derefter, om han mÃ¥tte se, +hvad hun havde lavet hos sin første lærer. Da han senere en dag blev mere meddelsom, var det for at -spørge, hvor hun var født, og med det samme fortalte +spørge, hvor hun var født, og med det samme fortalte han, at hjemme hos hans faer havde de aldrig -holdt tyr. Han talte ikke meget, og når det -ikke drejede sig om kunst, ytrede han sig på en -eftergivende, indrømmende måde, der formodenlig -skulde betyde, at han ikke la videre vægt på sin -egen mening om den ting. Helga havde den allerstørste +holdt tyr. Han talte ikke meget, og nÃ¥r det +ikke drejede sig om kunst, ytrede han sig pÃ¥ en +eftergivende, indrømmende mÃ¥de, der formodenlig +skulde betyde, at han ikke la videre vægt pÃ¥ sin +egen mening om den ting. Helga havde den allerstørste respekt for ham; hans ros bestod i det ene -ord Ja! Men var der noget i vejen, så benyttede +ord Ja! Men var der noget i vejen, sÃ¥ benyttede han hellere pensel eller blyant end ord. Betalingen for undervisningen plejede han hastigt og forlegent -at stikke i vestelommen uden nogen bemærkning.</p> +at stikke i vestelommen uden nogen bemærkning.</p> -<p>Også Helga blev stille og lidet meddelsom i +<p>OgsÃ¥ Helga blev stille og lidet meddelsom i denne arbejdets tid. Hun havde ikke noget at spekulere -over, siden alt nu gik sin jævne gang. Hun<span class="pagenum"><a name="Side_142" id="Side_142" title="[s. 142]"> </a></span> -tænkte ikke mere end en god jagthund i funksjon; +over, siden alt nu gik sin jævne gang. Hun<span class="pagenum"><a name="Side_142" id="Side_142" title="[s. 142]"> </a></span> +tænkte ikke mere end en god jagthund i funksjon; ligesom den, bestod hun ikke af andet end iagttagelse og handling, og ad den yderst korte vej, som hos hende forbandt disse to virksomheder, foregik -al hendes tænkning.</p> +al hendes tænkning.</p> <p>Der var kun een afbrydelse, og den indtraf efter -et par måneders forløb. Da følte hun det pludselig, -som om hun ikke kunde komme længere; arbejdsmassen -gjorde ligesom aktiv modstand og stødte -hende tilbage, hun var magtesløs; det kom uden -foregående varsel af nogen art. Hun kæmpede med -det en uge; så mødte hun en dag uden rekvisitter. -Hun mente, det var en fuldstændig misforståelse +et par mÃ¥neders forløb. Da følte hun det pludselig, +som om hun ikke kunde komme længere; arbejdsmassen +gjorde ligesom aktiv modstand og stødte +hende tilbage, hun var magtesløs; det kom uden +foregÃ¥ende varsel af nogen art. Hun kæmpede med +det en uge; sÃ¥ mødte hun en dag uden rekvisitter. +Hun mente, det var en fuldstændig misforstÃ¥else med hendes talent, og hun bad hr. Olsen sige sin -ærlige mening om sagen. Han blev meget forundret, -og først da hun hæftigt og bittert havde forklaret -ham, hvad der var årsagen til denne bratte -opgivelse, begyndte han at forstå, og han fortalte +ærlige mening om sagen. Han blev meget forundret, +og først da hun hæftigt og bittert havde forklaret +ham, hvad der var Ã¥rsagen til denne bratte +opgivelse, begyndte han at forstÃ¥, og han fortalte hende, at det var noget, enhver kunstner kendte, -selv om han var udlært. Hun havde formodenlig +selv om han var udlært. Hun havde formodenlig arbejdet for meget, og hun gjorde vel i at fare i -mag, da al for stor iver måske kunde blive skadelig +mag, da al for stor iver mÃ¥ske kunde blive skadelig for hendes fremskridt. Hun blev straks beroliget -og fandt sin egen adfærd meget tosset og ubetænksom.</p> +og fandt sin egen adfærd meget tosset og ubetænksom.</p> <p>Med denne begivenhed var det nyes fanatisme -overstået; hun var sluppet gennem den skinnende -sky af begejstring, der fører ind til det jævne arbejde, +overstÃ¥et; hun var sluppet gennem den skinnende +sky af begejstring, der fører ind til det jævne arbejde, og hun gjorde bekendtskab med arbejdet, -som det tar sig ud i den daglige omgang. Det føles +som det tar sig ud i den daglige omgang. Det føles afvekslende varmt eller koldt; man iler til det med -lyst, og man udretter det med køligt sind, som -noget, der er organisk forbundet med ens tilværelse<span class="pagenum"><a name="Side_143" id="Side_143" title="[s. 143]"> </a></span> -og ikke tør forsømmes; det skifter i ens opfattelse -som selve de mennesker, man omgås; det synes +lyst, og man udretter det med køligt sind, som +noget, der er organisk forbundet med ens tilværelse<span class="pagenum"><a name="Side_143" id="Side_143" title="[s. 143]"> </a></span> +og ikke tør forsømmes; det skifter i ens opfattelse +som selve de mennesker, man omgÃ¥s; det synes gammelt, og det fornyer sig, det slipper ens sind og -griber det endnu stærkere; det præger ens vaner -og blir en del af den form, hvori ens tilværelse støbes, -det kan ikke bedre undværes end de mennesker, -man er vant til, men det kan undertiden fylde så -stærkt, at mennesker blir overflødige.</p> +griber det endnu stærkere; det præger ens vaner +og blir en del af den form, hvori ens tilværelse støbes, +det kan ikke bedre undværes end de mennesker, +man er vant til, men det kan undertiden fylde sÃ¥ +stærkt, at mennesker blir overflødige.</p> <hr class="tb" /> <p>Samtidig sad Niels Grandlev hjemme i sin by og vidste ikke andet at fylde ensomheden med end -en redegørelse af forholdet mellem ham og hende. -Når den var færdig, vilde han ta fat på mindre -påtrængende sager, muligvis forarbejder til det -store værk om sprogets liv, som for resten havde -været helt ude af hans sind, siden Helga var rejst.</p> +en redegørelse af forholdet mellem ham og hende. +NÃ¥r den var færdig, vilde han ta fat pÃ¥ mindre +pÃ¥trængende sager, muligvis forarbejder til det +store værk om sprogets liv, som for resten havde +været helt ude af hans sind, siden Helga var rejst.</p> <p>Det hele er jo en kulturhistorisk begivenhed af -stor sykologisk interesse, tænkte han som et foreløbigt -resultat af sine undersøgelser, og han udarbejdede -en halv spøgefuld afhandling om æmnet.</p> - -<p>Jeg kommer hende i møde med en høj kultur, -hun på sin side har intet uden ungdom og friskhed -— det er kulturen og barbariet, der tørner sammen. -Hvad der er sket i historiens forløb mere end -een gang, det indtræffer også her: den naturlige +stor sykologisk interesse, tænkte han som et foreløbigt +resultat af sine undersøgelser, og han udarbejdede +en halv spøgefuld afhandling om æmnet.</p> + +<p>Jeg kommer hende i møde med en høj kultur, +hun pÃ¥ sin side har intet uden ungdom og friskhed +— det er kulturen og barbariet, der tørner sammen. +Hvad der er sket i historiens forløb mere end +een gang, det indtræffer ogsÃ¥ her: den naturlige kraft sejrer. Den tilegner sig det af kulturen, som -den har brug for; det øvrige ringeagter den og -træder det helst ned. Barbaren måber vel beundrende -over den andens åndelige overlegenhed, men -han ønsker ikke at eje den, da han selv besidder -handlingens overlegenhed, der er ham mere værd. -Men kulturmennesket — in casu: jeg — er ikke så<span class="pagenum"><a name="Side_144" id="Side_144" title="[s. 144]"> </a></span> -værdiløs, som handlingens hurtigt dømmende barbar -tillader sig at mene. Jeg repræsenterer det -beskuende element; også jeg kommer til resultater, -selv om de ligger længere borte fra øjeblikket, som +den har brug for; det øvrige ringeagter den og +træder det helst ned. Barbaren mÃ¥ber vel beundrende +over den andens Ã¥ndelige overlegenhed, men +han ønsker ikke at eje den, da han selv besidder +handlingens overlegenhed, der er ham mere værd. +Men kulturmennesket — in casu: jeg — er ikke sÃ¥<span class="pagenum"><a name="Side_144" id="Side_144" title="[s. 144]"> </a></span> +værdiløs, som handlingens hurtigt dømmende barbar +tillader sig at mene. Jeg repræsenterer det +beskuende element; ogsÃ¥ jeg kommer til resultater, +selv om de ligger længere borte fra øjeblikket, som barbaren elsker over alt. Handling og beskuelse -— det er de to stadier; jeg tilhører det andet, der -er det højere, og tillige det, der er undergangen -nærmest. Handling og beskuelse — kraft og visdom, -disse to ting udvikles af og fortærer hinanden. -Kraften sætter sin sidste blomst i visdommen og -visner dernæst; det er den ufrugtbare slutning på -udviklingen, ti dette frø visdommen er ikke spiredygtigt.</p> - -<p>Jeg indrømmer derfor det naturlige i, at jeg er -den væsenligt tabende; jeg erkender min del af nederlaget; +— det er de to stadier; jeg tilhører det andet, der +er det højere, og tillige det, der er undergangen +nærmest. Handling og beskuelse — kraft og visdom, +disse to ting udvikles af og fortærer hinanden. +Kraften sætter sin sidste blomst i visdommen og +visner dernæst; det er den ufrugtbare slutning pÃ¥ +udviklingen, ti dette frø visdommen er ikke spiredygtigt.</p> + +<p>Jeg indrømmer derfor det naturlige i, at jeg er +den væsenligt tabende; jeg erkender min del af nederlaget; jeg er den, der lades tilbage og er ilde -stillet i ensomheden, mens den anden går bort og -sejrrigt fortsætter sin udvikling. Men idet jeg er -slået, så vinder jeg dog en sejr i min beskuelse; -jeg <em>forstår</em> alt, hvad der er hændet mig; jeg kan -påvise alle de love, der har virket til mit tab; jeg +stillet i ensomheden, mens den anden gÃ¥r bort og +sejrrigt fortsætter sin udvikling. Men idet jeg er +slÃ¥et, sÃ¥ vinder jeg dog en sejr i min beskuelse; +jeg <em>forstÃ¥r</em> alt, hvad der er hændet mig; jeg kan +pÃ¥vise alle de love, der har virket til mit tab; jeg kan demonstrere tingenes naturlige udvikling med mit eget fald. Det er min triumf, at jeg kan bevise, -at det ikke kunde gå anderledes, end det -er gået.</p> +at det ikke kunde gÃ¥ anderledes, end det +er gÃ¥et.</p> -<p>Således ser den ideelle visdom ud, og dersom +<p>SÃ¥ledes ser den ideelle visdom ud, og dersom jeg ejede den mere end blot et minut ad gangen, -så vilde jeg gærne slå mig til ro i den, men jeg kan -ikke kalde den min; jeg forstår den og kan næsten -med fuldkommenhed sætte mig ind i, hvordan den +sÃ¥ vilde jeg gærne slÃ¥ mig til ro i den, men jeg kan +ikke kalde den min; jeg forstÃ¥r den og kan næsten +med fuldkommenhed sætte mig ind i, hvordan den er at eje, men det er ikke mig, der er indehaver af -den; jeg har kun fået lov at beskue den en gang. -Det er end ikke alene visdommen, jeg ønsker; ti<span class="pagenum"><a name="Side_145" id="Side_145" title="[s. 145]"> </a></span> -mit hjærte er delt og hænger mere end halvt ved +den; jeg har kun fÃ¥et lov at beskue den en gang. +Det er end ikke alene visdommen, jeg ønsker; ti<span class="pagenum"><a name="Side_145" id="Side_145" title="[s. 145]"> </a></span> +mit hjærte er delt og hænger mere end halvt ved barbaren, der er draget gennem mit land og har -taget det med, hun kunde bruge og gjort det øvrige -værdiløst i mine øjne, og til tak for dette har jeg -vel et løfte om, at min barbar kommer tilbage, men -hvor kan jeg stole på det? Hvad tillokkende kan -der være ved et land, hvorfra hun allerede har +taget det med, hun kunde bruge og gjort det øvrige +værdiløst i mine øjne, og til tak for dette har jeg +vel et løfte om, at min barbar kommer tilbage, men +hvor kan jeg stole pÃ¥ det? Hvad tillokkende kan +der være ved et land, hvorfra hun allerede har taget det, hun havde brug for?</p> -<p>Og hvis det sker, som der dog er påviselig sandsynlighed +<p>Og hvis det sker, som der dog er pÃ¥viselig sandsynlighed for: at visdommen en gang tar varigere ophold hos mig, har jeg da ikke endnu mindre udsigt -til at få min barbar hjem igen?</p> +til at fÃ¥ min barbar hjem igen?</p> <hr class="chapbreak" /> <p><span class="pagenum"><a name="Side_146" id="Side_146" title="[s. 146]"> </a></span></p> @@ -5732,301 +5693,301 @@ til at få min barbar hjem igen?</p> <p>Niels Grandlev stod ud ved en lille landstasjon -og lod sig vise vejen til Lindagergård. Det -var i Pinsen. Fjorten dage havde det været sommer; -han kunde ikke udholde ensomheden længere. -Vinteren var gået nogenlunde, forårets væde og -uføre havde holdt ham inden døre og gjort hans -sind tålsomt, men nu var det altså sommer, og -tålmodighedens filosofiske tid var til ende. Han -måtte vide, hvordan han var stillet; Helgas breve -havde været så tilfredse og intetsigende; han vilde -se og høre hende selv; hendes hemmelighed, som -han jo godt kendte, måtte det nu være forbi med.</p> +og lod sig vise vejen til LindagergÃ¥rd. Det +var i Pinsen. Fjorten dage havde det været sommer; +han kunde ikke udholde ensomheden længere. +Vinteren var gÃ¥et nogenlunde, forÃ¥rets væde og +uføre havde holdt ham inden døre og gjort hans +sind tÃ¥lsomt, men nu var det altsÃ¥ sommer, og +tÃ¥lmodighedens filosofiske tid var til ende. Han +mÃ¥tte vide, hvordan han var stillet; Helgas breve +havde været sÃ¥ tilfredse og intetsigende; han vilde +se og høre hende selv; hendes hemmelighed, som +han jo godt kendte, mÃ¥tte det nu være forbi med.</p> <p>Naturligvis er dette en overrumpling, forklarede -han sig selv, men nøden driver mig; jeg bryder ud +han sig selv, men nøden driver mig; jeg bryder ud af min ensomhed, hvor jeg er ved at omkomme, og -har jeg andre steder at gå end til hende? Vi skal -nu se, hvordan jeg virker på hende. Vi må regne +har jeg andre steder at gÃ¥ end til hende? Vi skal +nu se, hvordan jeg virker pÃ¥ hende. Vi mÃ¥ regne <a class="corr" name="rett_18" id="rett_18" title="var: men">med</a> den mulighed, at hun ganske har glemt mig; -i halvandet år har hun faktisk været uden for min -indflydelse; måske hun nu er helt uimodtagelig for -den; hendes udvikling vil det ikke skade. Når jeg -før har forsøgt at drage hende ind i min tankeverden, -som hun nærer en mystisk respekt for, da -har hun vel snarest været til mode som et insekt,<span class="pagenum"><a name="Side_147" id="Side_147" title="[s. 147]"> </a></span> -der lammes med et stik af en gravhveps og slæbes +i halvandet Ã¥r har hun faktisk været uden for min +indflydelse; mÃ¥ske hun nu er helt uimodtagelig for +den; hendes udvikling vil det ikke skade. NÃ¥r jeg +før har forsøgt at drage hende ind i min tankeverden, +som hun nærer en mystisk respekt for, da +har hun vel snarest været til mode som et insekt,<span class="pagenum"><a name="Side_147" id="Side_147" title="[s. 147]"> </a></span> +der lammes med et stik af en gravhveps og slæbes af sted. Hun kan undertiden forstumme og blive -forsvarsløs over for min tænkning, men hun plejer -også hurtigt at kunne rive sig ud af narkosen, især -ved synet af noget, der modsætningsvis er liv, og -så flygter hun. Tænkeligvis er hun nu aldeles uangribelig.</p> +forsvarsløs over for min tænkning, men hun plejer +ogsÃ¥ hurtigt at kunne rive sig ud af narkosen, især +ved synet af noget, der modsætningsvis er liv, og +sÃ¥ flygter hun. Tænkeligvis er hun nu aldeles uangribelig.</p> -<p>Mens han gik ned ad en markvej, så han hende +<p>Mens han gik ned ad en markvej, sÃ¥ han hende sidde ved et staffeli og male. Foran hende stod en tyrekalv; ved siden af en mand.</p> <p>Var det manden eller kalven, han skulde opfatte som sin medbejler? Han trak sig i ethvert fald tilbage, siden han allerede var stillet uden for som en, -der ikke hører med. Han overvejede, om han skulde -gå igen, da så Helga rejste sig og vinkede med -paletten. Så var det vel bedst, han gik nærmere; -han fandt et gærde, hvor han satte sig uden just +der ikke hører med. Han overvejede, om han skulde +gÃ¥ igen, da sÃ¥ Helga rejste sig og vinkede med +paletten. SÃ¥ var det vel bedst, han gik nærmere; +han fandt et gærde, hvor han satte sig uden just at se hen efter hende.</p> -<p>Lidt efter hørte han hende komme løbende; han +<p>Lidt efter hørte han hende komme løbende; han rejste sig langsomt.</p> -<p>Goddag, gamle; nu er jeg færdig. Det var bare -lige halen, jeg skulde ha givet et par strøg. Hvordan +<p>Goddag, gamle; nu er jeg færdig. Det var bare +lige halen, jeg skulde ha givet et par strøg. Hvordan har du det? Hvorfor kommer du ikke hen og -ser på det?</p> +ser pÃ¥ det?</p> -<p>Jeg vilde ikke gøre kalven bange.</p> +<p>Jeg vilde ikke gøre kalven bange.</p> -<p>Det var pænt af dig. Kom så.</p> +<p>Det var pænt af dig. Kom sÃ¥.</p> <p>Jeg synes egenlig, Helga, at du skylder mig en -mere omstændelig forklaring end blot at sige: -Kom så.</p> +mere omstændelig forklaring end blot at sige: +Kom sÃ¥.</p> -<p>Nå, ja. — Hun la bægge hænder på hans skuldre -og så glad på ham. Ja, nu ved du altså, at -jeg maler. Men kom først hen og se, hvordan +<p>NÃ¥, ja. — Hun la bægge hænder pÃ¥ hans skuldre +og sÃ¥ glad pÃ¥ ham. Ja, nu ved du altsÃ¥, at +jeg maler. Men kom først hen og se, hvordan det er.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_148" id="Side_148" title="[s. 148]"> </a></span></p> -<p>Hvorfor egenlig? tænkte han; der afhænger jo -intet af min dom. Hvis jeg ikke synes om det, så -er det kedeligt og tillige dumt, men det gør hverken +<p>Hvorfor egenlig? tænkte han; der afhænger jo +intet af min dom. Hvis jeg ikke synes om det, sÃ¥ +er det kedeligt og tillige dumt, men det gør hverken fra eller til.</p> -<p>Han behøvede ikke at se længe på maleriet for +<p>Han behøvede ikke at se længe pÃ¥ maleriet for at blive overbevist om, at hun havde talent.</p> -<p>Jo, det er godt, sa han. Jeg kan forstå, at du +<p>Jo, det er godt, sa han. Jeg kan forstÃ¥, at du nu har fundet noget, der tilfredsstiller dig. Det -må være en stor glæde i modsætning til det tidligere.</p> - -<p>Dersom du havde ventet et par dage endnu, så -var jeg selv kommet med billedet og havde hængt -det op på din væg. Men det gør jo ikke noget, at -du selv kommer og henter det, tilføjede hun i en -skuffet tone. Skal vi gå hjem til mig og tale -nærmere om det? — Det er mit svendestykke, vedblev +mÃ¥ være en stor glæde i modsætning til det tidligere.</p> + +<p>Dersom du havde ventet et par dage endnu, sÃ¥ +var jeg selv kommet med billedet og havde hængt +det op pÃ¥ din væg. Men det gør jo ikke noget, at +du selv kommer og henter det, tilføjede hun i en +skuffet tone. Skal vi gÃ¥ hjem til mig og tale +nærmere om det? — Det er mit svendestykke, vedblev hun, mens de gik. Jeg vilde allerede ha begyndt -i fjor efterår; den gang skulde det ha været -en allé af gamle, stævnede popler, dem har jeg -næmlig forset mig på for mange tider siden, en dag, -jeg led sådan af ulykkelig kærlighed til dig. Jeg +i fjor efterÃ¥r; den gang skulde det ha været +en allé af gamle, stævnede popler, dem har jeg +næmlig forset mig pÃ¥ for mange tider siden, en dag, +jeg led sÃ¥dan af ulykkelig kærlighed til dig. Jeg havde ellers det hele: skumringen og en roemark -og gule blade hen ad en grøftekant, men hr. Olsen -mente, det var for svært, og så lod jeg være, for jeg -gør altid, hvad han siger. Men nu fik jeg lov til -tyrekalven, og når det blir efterår, så — — —. Men -jeg tror virkelig ikke, du hører, hvad jeg siger. +og gule blade hen ad en grøftekant, men hr. Olsen +mente, det var for svært, og sÃ¥ lod jeg være, for jeg +gør altid, hvad han siger. Men nu fik jeg lov til +tyrekalven, og nÃ¥r det blir efterÃ¥r, sÃ¥ — — —. Men +jeg tror virkelig ikke, du hører, hvad jeg siger. Hvor er du henne?</p> -<p>Jeg er ved det sted: Jeg gør altid, hvad han +<p>Jeg er ved det sted: Jeg gør altid, hvad han siger. Denne "han" er ikke mig.</p> -<p>Han er min lærer; det er noget andet.</p> +<p>Han er min lærer; det er noget andet.</p> <p>Han er en mand, der er dig overlegen i een<span class="pagenum"><a name="Side_149" id="Side_149" title="[s. 149]"> </a></span> henseende i alt fald. Jeg er det i ingen; men den -mand har jeg ikke lyst til at være.</p> +mand har jeg ikke lyst til at være.</p> -<p>Men kæreste — — — er du skinsyg?</p> +<p>Men kæreste — — — er du skinsyg?</p> <p>Har jeg grund til det?</p> <p>Nej.</p> -<p>Så er jeg det ikke.</p> +<p>SÃ¥ er jeg det ikke.</p> <p>Ja, men hvad er det da, du mener? Er du mig ikke overlegen i alle henseender?</p> -<p>Jo, i en del. Men ikke i nogen, du sætter pris -på. Jeg står over dig i mange ting, men da de -er uden værdi i dine øjne, så er det jo ligegyldigt.</p> +<p>Jo, i en del. Men ikke i nogen, du sætter pris +pÃ¥. Jeg stÃ¥r over dig i mange ting, men da de +er uden værdi i dine øjne, sÃ¥ er det jo ligegyldigt.</p> -<p>Og jeg overgår dig i noget, som også er dig -ligegyldigt. Det går op.</p> +<p>Og jeg overgÃ¥r dig i noget, som ogsÃ¥ er dig +ligegyldigt. Det gÃ¥r op.</p> <p>Alt, hvad der har noget som helst med dig at -gøre, har den allerstørste interesse for mig. Det er -derfor, jeg er afhængig, mens du er fri. Og skønt -jeg deler din glæde, har aldrig noget gjort mig så -ondt som at erfare, at du sådan har skjult alt dette -for mig. Du var så stolt i din overbevisning, at -du forsmåede at ha mig som vidne til din udvikling.</p> - -<p>Kæreste, det har fra allerførst været min hensigt -at fortælle dig alting; jeg begyndte også på -det, men du forekom mig så uvillig og fremmed — -måske har jeg taget fejl. — Og altid når jeg kom -lidt ind på det spørgsmål, så talte du på en måde, +gøre, har den allerstørste interesse for mig. Det er +derfor, jeg er afhængig, mens du er fri. Og skønt +jeg deler din glæde, har aldrig noget gjort mig sÃ¥ +ondt som at erfare, at du sÃ¥dan har skjult alt dette +for mig. Du var sÃ¥ stolt i din overbevisning, at +du forsmÃ¥ede at ha mig som vidne til din udvikling.</p> + +<p>Kæreste, det har fra allerførst været min hensigt +at fortælle dig alting; jeg begyndte ogsÃ¥ pÃ¥ +det, men du forekom mig sÃ¥ uvillig og fremmed — +mÃ¥ske har jeg taget fejl. — Og altid nÃ¥r jeg kom +lidt ind pÃ¥ det spørgsmÃ¥l, sÃ¥ talte du pÃ¥ en mÃ¥de, der fik mig til at tvivle om mig selv, og jeg har -virkelig været i tvivl det meste af tiden. Men så -besluttede jeg, at det skulde ikke være pjank længere; +virkelig været i tvivl det meste af tiden. Men sÃ¥ +besluttede jeg, at det skulde ikke være pjank længere; jeg vilde ha et bestemt resultat at komme til -dig med. Det måtte du synes bedst om, for du -holder jo selv på de bestemte resultater, og det var -uforsvarligt at møde med halvvejs snak. Og der -kan også ha været den grund, at du ikke behøvede<span class="pagenum"><a name="Side_150" id="Side_150" title="[s. 150]"> </a></span> -at tro på mit talent. Og man finder jo mistillid +dig med. Det mÃ¥tte du synes bedst om, for du +holder jo selv pÃ¥ de bestemte resultater, og det var +uforsvarligt at møde med halvvejs snak. Og der +kan ogsÃ¥ ha været den grund, at du ikke behøvede<span class="pagenum"><a name="Side_150" id="Side_150" title="[s. 150]"> </a></span> +at tro pÃ¥ mit talent. Og man finder jo mistillid nok hos sig selv. Men nu har jeg et bevis at -møde med.</p> +møde med.</p> -<p>Jeg er fuldstændig overbevist, Helga; du gør alt -så uhyre simpelt. Og nu skal jeg forklare dig +<p>Jeg er fuldstændig overbevist, Helga; du gør alt +sÃ¥ uhyre simpelt. Og nu skal jeg forklare dig noget, som du heller ikke vil ha vanskeligt ved at -forstå. I din tilværelse er jeg kun et overvundet +forstÃ¥. I din tilværelse er jeg kun et overvundet stadium; jeg begyndte at blive det, da du tog den beslutning at skjule noget for mig, og dette her er -slutningen på det.</p> +slutningen pÃ¥ det.</p> <p>Helga blev bleg og havde samtidig lyst til at le, i den grad var hendes sind stemt til alt andet end -højtidelighed.</p> +højtidelighed.</p> <p>Du vilde tale anderledes, sa hun, dersom du -vidste, hvordan jeg har trængt til dig, hver gang -jeg har lavet noget godt. Jeg kunde gærne haft +vidste, hvordan jeg har trængt til dig, hver gang +jeg har lavet noget godt. Jeg kunde gærne haft lyst til at rende ned til dig, alle de fjorten mil. Jeg -havde tænkt, det skulde ha været sådan en fest, -når du så mit første billede, og det skal det også!</p> +havde tænkt, det skulde ha været sÃ¥dan en fest, +nÃ¥r du sÃ¥ mit første billede, og det skal det ogsÃ¥!</p> <p>Afskedsfest, Helga. Jeg kan ikke bruges som en, du kommer hen til og er glad hos over noget, du -har gjort, som er vigtigere end han selv; i længden -vil du også føle, at det er noget lidt at ha en mand -gående til. Se, hvordan vi mødes her. Du kommer +har gjort, som er vigtigere end han selv; i længden +vil du ogsÃ¥ føle, at det er noget lidt at ha en mand +gÃ¥ende til. Se, hvordan vi mødes her. Du kommer fra dit arbejde, glad og overbevist, men fordi du er -helt lykkelig, vil du ikke derfor undvære kærligheden; +helt lykkelig, vil du ikke derfor undvære kærligheden; det er tjenligst at beholde mig — en stund endnu. Og hvor kommer <em>jeg</em> fra? Fra ensomhed, fra tvivl, fra mange dages ingenting, for jeg har -alt mit, hvor du er. Ti det er en overvældende -opdagelse, at du helt optager min tilværelse, alt +alt mit, hvor du er. Ti det er en overvældende +opdagelse, at du helt optager min tilværelse, alt andet har du gjort til tomhed. Jeg anede ikke, -hvad jeg manglede, den gang du blev min kæreste;<span class="pagenum"><a name="Side_151" id="Side_151" title="[s. 151]"> </a></span> -nu ved jeg ikke, hvad jeg egenlig har igen, når du +hvad jeg manglede, den gang du blev min kæreste;<span class="pagenum"><a name="Side_151" id="Side_151" title="[s. 151]"> </a></span> +nu ved jeg ikke, hvad jeg egenlig har igen, nÃ¥r du er borte.</p> -<p>Se, således kommer vi hinanden i møde. Du har -alting, men jeg <span class="corr" title="var: maa">må</span> gribe efter dig for at få noget, -men har jeg dig? Forholdet imellem os er fuldstændig -vendt om, så at hvis du var manden, så +<p>Se, sÃ¥ledes kommer vi hinanden i møde. Du har +alting, men jeg <span class="corr" title="var: maa">mÃ¥</span> gribe efter dig for at fÃ¥ noget, +men har jeg dig? Forholdet imellem os er fuldstændig +vendt om, sÃ¥ at hvis du var manden, sÃ¥ var det godt, men jeg kan ikke ydmyge mig dertil, -at jeg skulde leve afhængig af dig. Vi er mødtes -en gang, og vi er nu på det sted, hvor det er sundest -at skilles. Du er opadgående, mens jeg drives -den anden vej. Det er vist ikke sjældent, at en livsdygtig -kvinde træffer på en mand, der er i neddrift +at jeg skulde leve afhængig af dig. Vi er mødtes +en gang, og vi er nu pÃ¥ det sted, hvor det er sundest +at skilles. Du er opadgÃ¥ende, mens jeg drives +den anden vej. Det er vist ikke sjældent, at en livsdygtig +kvinde træffer pÃ¥ en mand, der er i neddrift og forelsker sig i ham. Han kommer der fra, hvor -hun stræber hen, og så føres de mod hinanden, og -måske det er grunden til, at de tiltrækkes stærkere. -Men den dag, hun mærker neddriften i ham, mon +hun stræber hen, og sÃ¥ føres de mod hinanden, og +mÃ¥ske det er grunden til, at de tiltrækkes stærkere. +Men den dag, hun mærker neddriften i ham, mon hun da ikke vil skynde sig at slippe ham? Hun vil -overveje, om hun virkelig bør la sig trække ned med -ham, men helst vil hun være fri. Neddriften i mig, -det er disse grånende vismands-tanker.</p> +overveje, om hun virkelig bør la sig trække ned med +ham, men helst vil hun være fri. Neddriften i mig, +det er disse grÃ¥nende vismands-tanker.</p> -<p>Helga satte maleriet fra sig og stirrede bleg på -ham; hun var nær ved at græde, men så rettede +<p>Helga satte maleriet fra sig og stirrede bleg pÃ¥ +ham; hun var nær ved at græde, men sÃ¥ rettede hun sig og sa:</p> -<p>Det er en forfærdelig magt, dine ord har! Hvis -jeg var lige så begavet som du, kunde jeg næmt -<span class="sic" title="[sic]">resikere</span> at forstå dig og mene det samme om os to +<p>Det er en forfærdelig magt, dine ord har! Hvis +jeg var lige sÃ¥ begavet som du, kunde jeg næmt +<span class="sic" title="[sic]">resikere</span> at forstÃ¥ dig og mene det samme om os to som du, og det var ikke godt for nogen af os. Og -alligevel tar du helt kræfterne fra mig, sådan som -du taler. Men skønt der er sådan en styrke i dine -ord, så siger du dog, du er gammel.</p> +alligevel tar du helt kræfterne fra mig, sÃ¥dan som +du taler. Men skønt der er sÃ¥dan en styrke i dine +ord, sÃ¥ siger du dog, du er gammel.</p> -<p>Gør et slags forsøg på at forstå mig, Helga. Det +<p>Gør et slags forsøg pÃ¥ at forstÃ¥ mig, Helga. Det er forskellen imellem os, der hos mig fremkalder -denne følelse af at være gammel. Det er mig utåleligt<span class="pagenum"><a name="Side_152" id="Side_152" title="[s. 152]"> </a></span> -at være færdig med min udvikling, mens du +denne følelse af at være gammel. Det er mig utÃ¥leligt<span class="pagenum"><a name="Side_152" id="Side_152" title="[s. 152]"> </a></span> +at være færdig med min udvikling, mens du lever her ved siden af mig og stadig fornyer dig. -Hvert nyt værk, du frembringer, vil forårsage en -tilsvarende fornæmmelse af tomhed og ældethed hos -mig. Du vil også selv lægge mærke til det med -tiden. Du belyser på en underlig måde min skrøbelighed; -jeg ser den kun rigtigt, når du er i nærheden. +Hvert nyt værk, du frembringer, vil forÃ¥rsage en +tilsvarende fornæmmelse af tomhed og ældethed hos +mig. Du vil ogsÃ¥ selv lægge mærke til det med +tiden. Du belyser pÃ¥ en underlig mÃ¥de min skrøbelighed; +jeg ser den kun rigtigt, nÃ¥r du er i nærheden. Jeg ved ikke, om du vil kalde det sygeligt; ubestrideligt er det i hvert fald, og du fatter -forhåbenlig, at det er for galt, at en mand som jeg -ikke kan afryste denne følelse af ringhed, og at det -er dig, der er årsag til den.</p> +forhÃ¥benlig, at det er for galt, at en mand som jeg +ikke kan afryste denne følelse af ringhed, og at det +er dig, der er Ã¥rsag til den.</p> -<p>Godt. Gift dig så med Dagmar. Hun — — fornyer +<p>Godt. Gift dig sÃ¥ med Dagmar. Hun — — fornyer sig ikke, og hun har heller ikke glemt dig endnu.</p> -<p>Det burde jeg gøre, ja. Min forstand siger mig, -at det vilde være forholdsmæssigt. Imidlertid har -jeg en gang lært dig at kende og gør det derfor ikke.</p> +<p>Det burde jeg gøre, ja. Min forstand siger mig, +at det vilde være forholdsmæssigt. Imidlertid har +jeg en gang lært dig at kende og gør det derfor ikke.</p> -<p>Men sig så i det mindste: Farvel, Helga.</p> +<p>Men sig sÃ¥ i det mindste: Farvel, Helga.</p> <p>Det kan jeg ikke. Jeg har kun forklaret dig, hvordan forholdet mellem os er — fra min side set, -men det har aldrig været mig, der traf en bestemmelse, -og det skal det heller ikke være denne gang. -Men du ved lige så godt som jeg, hvad der er det +men det har aldrig været mig, der traf en bestemmelse, +og det skal det heller ikke være denne gang. +Men du ved lige sÃ¥ godt som jeg, hvad der er det rigtigste.</p> <p>Hvor det er underligt. Din klogskab, der siger dig, at du ikke kan leve sammen med mig, den -kan ikke få dig til at ta den beslutning at sige mig -farvel og gå.</p> +kan ikke fÃ¥ dig til at ta den beslutning at sige mig +farvel og gÃ¥.</p> <p>Nej, Helga. Det er netop videnskabens fallit.</p> -<p>Så vil jeg håbe, at den videnskab altid blir ved -at være fallit, for så tror jeg, at der kan blive et +<p>SÃ¥ vil jeg hÃ¥be, at den videnskab altid blir ved +at være fallit, for sÃ¥ tror jeg, at der kan blive et rigtigt menneske ud af dig. Men jeg skal sige dig<span class="pagenum"><a name="Side_153" id="Side_153" title="[s. 153]"> </a></span> -noget — som du ikke fortjener at høre: Nu kan du -plukke mig i hundrede stykker og strø mig her på +noget — som du ikke fortjener at høre: Nu kan du +plukke mig i hundrede stykker og strø mig her pÃ¥ vejen, og hver eneste stump vil kravle efter dig og -hænge fast på dig, så du aldrig får pillet mig af.</p> +hænge fast pÃ¥ dig, sÃ¥ du aldrig fÃ¥r pillet mig af.</p> -<p>Jeg fortjener det ikke. Men jeg må dog sige dig, -at der er en mærkelig splid mellem min fornuft -og min følelse. De to erklærer gensidig hinanden -fallit, og når jeg som nu ser dig for mig — —</p> +<p>Jeg fortjener det ikke. Men jeg mÃ¥ dog sige dig, +at der er en mærkelig splid mellem min fornuft +og min følelse. De to erklærer gensidig hinanden +fallit, og nÃ¥r jeg som nu ser dig for mig — —</p> -<p>Ja, kære, store ven, det er jo udmærket; det -gifter vi os på. Nu med det samme!</p> +<p>Ja, kære, store ven, det er jo udmærket; det +gifter vi os pÃ¥. Nu med det samme!</p> <p>Men din kunst, Helga?</p> -<p>Å, den — — ja det ved jeg ikke. Giv mig din -hånd. Sådan. Hvad med min kunst? Jeg er så +<p>Ã…, den — — ja det ved jeg ikke. Giv mig din +hÃ¥nd. SÃ¥dan. Hvad med min kunst? Jeg er sÃ¥ glad nu. Vi har det godt, vi to, ikke?</p> -<p>Hun er lykkelig, tænkte han. Hun er helt tilfreds, +<p>Hun er lykkelig, tænkte han. Hun er helt tilfreds, mens jeg sidder og overvejer et eller andet. -For hende eksisterer der i dette øjeblik ikke andet -end mig eller blot den hånd. Og dog har hun -tvivlet, ligesom jeg har tvivlet. Hun har været kold, -og hun har været nær ved at glemme mig. Der -var en tid, da jeg i hendes øjne havde tabt næsten -al betydning, og derved førte hun også mig ind i +For hende eksisterer der i dette øjeblik ikke andet +end mig eller blot den hÃ¥nd. Og dog har hun +tvivlet, ligesom jeg har tvivlet. Hun har været kold, +og hun har været nær ved at glemme mig. Der +var en tid, da jeg i hendes øjne havde tabt næsten +al betydning, og derved førte hun ogsÃ¥ mig ind i stor tvivl. Men det har hun glemt. Der findes i -verden ikke andre mænd end mig. Det er hendes -forrettighed, at hun har lov til stadig at være lykkelig -på ny, fordi hun stadig glemmer sin tvivl. -Selv jeg har øjeblikke, hvor mine tvivlsmål blir +verden ikke andre mænd end mig. Det er hendes +forrettighed, at hun har lov til stadig at være lykkelig +pÃ¥ ny, fordi hun stadig glemmer sin tvivl. +Selv jeg har øjeblikke, hvor mine tvivlsmÃ¥l blir mindre tydelige, men skal de helt udviskes, eller -blir det mit hværv at få hendes tvivl til at slå -rødder og gro fast?</p> +blir det mit hværv at fÃ¥ hendes tvivl til at slÃ¥ +rødder og gro fast?</p> <hr class="chapbreak" /> <p><span class="pagenum"><a name="Side_154" id="Side_154" title="[s. 154]"> </a></span></p> @@ -6037,120 +5998,120 @@ rødder og gro fast?</p> <h2><a name="KAPITEL_16" id="KAPITEL_16"></a>KAPITEL 16</h2> -<p>I sit ægteskab kom Niels Grandlev til en fuldkommen -forståelse af sin intellektuelle ensomhed. +<p>I sit ægteskab kom Niels Grandlev til en fuldkommen +forstÃ¥else af sin intellektuelle ensomhed. Tiden gik let og hurtigt og for hans vedkommende uden arbejde. Den afhandling, som han ganske havde lagt til side, mens hun var borte, faldt det ham ikke ind at ta frem endnu. Han var overhovedet -i tvivl om, hvorvidt den lå for hans ævner; +i tvivl om, hvorvidt den lÃ¥ for hans ævner; han var vist snarere filosof end sprogmand. Af hans tidligere videnskabelige interesse var der nu -så godt som intet blevet tilbage. Det var det, han +sÃ¥ godt som intet blevet tilbage. Det var det, han en gang havde sagt til Helga, men enten havde hun anset det for overdrivelse, eller hun havde glemt det. Hun spurte nu og da til den afhandling, og -hun lævnede ham med kærlig omtanke tid til at +hun lævnede ham med kærlig omtanke tid til at passe sit arbejde. Hun begreb ikke, hun var tusende -mile fra at begribe, at der var noget gået -til grunde, som ikke kom igen. Det havde været en +mile fra at begribe, at der var noget gÃ¥et +til grunde, som ikke kom igen. Det havde været en inspirasjon, men hun havde taget den med sig, da hun rejste, og siden var den forsvunden.</p> <p>Men for tiden gjorde det ikke noget, at hun ikke forstod ham; hun var jo dejlig. Af hensyn til -hende tilbragte han jævnlig nogle timer mellem sine +hende tilbragte han jævnlig nogle timer mellem sine reoler, og han kedede sig ikke; han vandrede om -blandt ruinerne af sine interesser; hans lærdom var<span class="pagenum"><a name="Side_155" id="Side_155" title="[s. 155]"> </a></span> -en død by, og han fordybede sig i dens uhyre ensomhed, +blandt ruinerne af sine interesser; hans lærdom var<span class="pagenum"><a name="Side_155" id="Side_155" title="[s. 155]"> </a></span> +en død by, og han fordybede sig i dens uhyre ensomhed, hvor han var langt bortrykket fra alt levende, han var faldet tilbage til forhistoriske tider, -og denne tilstand fik først sin rette stemning derved, -at ved siden af ham, i den næste stue, var -Helga, livet, nutiden. Der lå tidsaldre mellem hans +og denne tilstand fik først sin rette stemning derved, +at ved siden af ham, i den næste stue, var +Helga, livet, nutiden. Der lÃ¥ tidsaldre mellem hans reoler og hans hustru.</p> -<p>En gang for flere år siden var det hændet ham, +<p>En gang for flere Ã¥r siden var det hændet ham, at han var blevet forelsket i en ung kvinde, og var udvandret fra sin ensomhed til hende, uden at han kunde ane, hvordan det vilde virke. Han havde -udleveret til denne kvinde alt, hvad hun ønskede, +udleveret til denne kvinde alt, hvad hun ønskede, meget mere, end hun bad om, og derefter var kraften -gået af hans ensomhed, den var blevet ganske +gÃ¥et af hans ensomhed, den var blevet ganske udhulet og duede til intet, ikke til studium, ikke til -hvile; den havde ikke længere nogen tilfredshed at +hvile; den havde ikke længere nogen tilfredshed at byde. Han var en svag mand, syntes det.</p> -<p>Hun skulde dele alle hans interesser; så fantastisk -kan en mand være, der for første gang forsøger -sig med den vanskelige kærlighed. Hun havde -vel ikke forstået alt, men hun havde været overalt, -alle hans ideer var mærkede af hende på en ubegribelig -og ikke videnskabelig måde, og det beholdt -dette mærke, der ikke var dem gavnligt. Det var -næmlig ikke således som visse mænd ynder at udtrykke +<p>Hun skulde dele alle hans interesser; sÃ¥ fantastisk +kan en mand være, der for første gang forsøger +sig med den vanskelige kærlighed. Hun havde +vel ikke forstÃ¥et alt, men hun havde været overalt, +alle hans ideer var mærkede af hende pÃ¥ en ubegribelig +og ikke videnskabelig mÃ¥de, og det beholdt +dette mærke, der ikke var dem gavnligt. Det var +næmlig ikke sÃ¥ledes som visse mænd ynder at udtrykke det, at hun havde befrugtet hans tankeliv.</p> <p>Alt havde han lagt frem for hende, han havde -solet det i hendes øjne. Ja, solet det. Men i solen +solet det i hendes øjne. Ja, solet det. Men i solen opdagedes mange ting; mug og vissenhed viser solen, -og hvad skal man derefter gøre ved det mugne +og hvad skal man derefter gøre ved det mugne og visne? Videnskaben var falmet og fallit; hvad kan den anvendes til? Han havde ikke mere brug for sin.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_156" id="Side_156" title="[s. 156]"> </a></span></p> -<p>Dette overraskende fænomen skyldtes ikke nogen -usædvanlig hæftig forelskelse fra hans side; han -kendte sin erotiske begrænsning. Det var selve hendes -nærværelse, der bevirkede det. Det var bleg +<p>Dette overraskende fænomen skyldtes ikke nogen +usædvanlig hæftig forelskelse fra hans side; han +kendte sin erotiske begrænsning. Det var selve hendes +nærværelse, der bevirkede det. Det var bleg kultur og kraftigt barbari, der var kommet til at vokse ved siden af hinanden, og kulturen visnede -hen på grund af naboskabet, uden ydre vold, og +hen pÃ¥ grund af naboskabet, uden ydre vold, og denne proces fremmes ved kulturmenneskets misundelse -og attrå mod det, barbaren har frem for +og attrÃ¥ mod det, barbaren har frem for ham.</p> -<p>Det kunde kaldes et omvendt eksempel på, at +<p>Det kunde kaldes et omvendt eksempel pÃ¥, at en kvinde befrugter en mands tanker. Uomtvisteligt -var hendes påvirkning af en god art, men det -syntes, som om hans nuværende interesser skulde +var hendes pÃ¥virkning af en god art, men det +syntes, som om hans nuværende interesser skulde udryddes — ligesom ukrudt.</p> <p>Og nu, da det var fuldbyrdet, slog det ham, at -han en gang måtte ha båret sig ilde ad i sin sjælelige -økonomi, ti hos et menneske med en sund udvikling -var et sådant fænomen utænkeligt. Noget -måtte tidligere være gået til grunde i ham, og nu -kom denne påvirkning med en naturkrafts vælde -for at genskabe det gamle. Han havde været i -færd med at lave en pedant ud af sig selv og var -godt på vej til fuldbårenhed, da dette indgreb skete +han en gang mÃ¥tte ha bÃ¥ret sig ilde ad i sin sjælelige +økonomi, ti hos et menneske med en sund udvikling +var et sÃ¥dant fænomen utænkeligt. Noget +mÃ¥tte tidligere være gÃ¥et til grunde i ham, og nu +kom denne pÃ¥virkning med en naturkrafts vælde +for at genskabe det gamle. Han havde været i +færd med at lave en pedant ud af sig selv og var +godt pÃ¥ vej til fuldbÃ¥renhed, da dette indgreb skete og forstyrrede ham i udviklingen, uden at det -kunde siges at være afgjort, at han vilde blive bragt +kunde siges at være afgjort, at han vilde blive bragt tilbage til sit oprindelige stade. Hvor var da afvigelsen for hans vedkommende begyndt? Mon ikke -dær, hvor han havde interneret sig i denne provinsby +dær, hvor han havde interneret sig i denne provinsby og med filosofisk ringeagt kastet sin fremtid -over bord. Her var han gået og visnet, og nu kunde -han møjsommeligt erindre, at han havde været anderledes +over bord. Her var han gÃ¥et og visnet, og nu kunde +han møjsommeligt erindre, at han havde været anderledes en gang; han havde betvunget sin natur<span class="pagenum"><a name="Side_157" id="Side_157" title="[s. 157]"> </a></span> — som det siges, at man skal, — han havde overvundet -sig selv, hvad der påstås at være bedre end -at vinde en sejr. Megen glæde havde han ikke haft -af det, når han nu skulde se tilbage på det, men +sig selv, hvad der pÃ¥stÃ¥s at være bedre end +at vinde en sejr. Megen glæde havde han ikke haft +af det, nÃ¥r han nu skulde se tilbage pÃ¥ det, men det var dog endt med den tilpasning efter de omgivende -forhold, som Darwinisterne har fået så +forhold, som Darwinisterne har fÃ¥et sÃ¥ store resultater ud af.</p> -<p>Og da alt var i orden, og det syntes at være +<p>Og da alt var i orden, og det syntes at være naturens hensigt, at fra nu af skulde der overhovedet -ikke ske noget mere, så kom Helga ubelejligt -som et brud på det bestående, som en leende +ikke ske noget mere, sÃ¥ kom Helga ubelejligt +som et brud pÃ¥ det bestÃ¥ende, som en leende og livsglad protest mod tilpasningen; hun forstyrrede alting og mindede ham — til ingen nytte -— om det, han kunde være blevet, dersom — —.</p> +— om det, han kunde være blevet, dersom — —.</p> <p>Han vandrede op og ned blandt sine reoler, og hun gik og sang i stuen ved siden af.</p> @@ -6166,268 +6127,268 @@ hun gik og sang i stuen ved siden af.</p> <h2><a name="KAPITEL_17" id="KAPITEL_17"></a>KAPITEL 17</h2> -<p>Helgas pensler fik lov at tørre ind; i det højeste +<p>Helgas pensler fik lov at tørre ind; i det højeste tegnede hun lidt nu og da. Det har ingen -hast, tænkte hun, når trangen til at frembringe +hast, tænkte hun, nÃ¥r trangen til at frembringe kom op i hende. Talentet var jo sikkert nok, det -kunde tåle at vente. Desuden skyldte hun vel ham +kunde tÃ¥le at vente. Desuden skyldte hun vel ham at glemme alt, hvad der hed kunst, indtil videre, siden hun havde begyndt at ofre sig. Det faldt -hende heller ikke svært, så længe hun følte sig i -fuld besiddelse af sine ævner; hendes dage var så +hende heller ikke svært, sÃ¥ længe hun følte sig i +fuld besiddelse af sine ævner; hendes dage var sÃ¥ korte og brogede af lyse, springende stemninger, -hun var helt lykkelig, og tiden blev til næsten ingenting, +hun var helt lykkelig, og tiden blev til næsten ingenting, et flygtigt, skinnende stof, som man susede -igennem uden at tænke over det.</p> - -<p>Så kom der en dag, hvor hun og Grandlev sad og -talte om nogle fornæmmelser, hun havde begyndt -at få i den sidste tid, og de blev enige om, at hun -måtte være frugtsommelig. Hun gik ikke lige med det -samme, men så snart det kunde la sig gøre, var hun -borte, ude i skoven, hvor det igen var efterår. Dær -var alt, hvad hun kendte fra før, men mellem de +igennem uden at tænke over det.</p> + +<p>SÃ¥ kom der en dag, hvor hun og Grandlev sad og +talte om nogle fornæmmelser, hun havde begyndt +at fÃ¥ i den sidste tid, og de blev enige om, at hun +mÃ¥tte være frugtsommelig. Hun gik ikke lige med det +samme, men sÃ¥ snart det kunde la sig gøre, var hun +borte, ude i skoven, hvor det igen var efterÃ¥r. Dær +var alt, hvad hun kendte fra før, men mellem de tider og dagen i dag var der ingen forbindelse; -skoven var ikke <em>god</em> som den gang; efteråret havde -ikke den værdi for hende. Hun huskede en sen -efterårsnat, da hun havde gået der ude ved fjorden<span class="pagenum"><a name="Side_159" id="Side_159" title="[s. 159]"> </a></span> -og tænkt sig, at ægteskabet vilde forandre hende -lige på en gang, og flere gange i den tid, hun havde -været gift, havde det undret hende, at hun ikke +skoven var ikke <em>god</em> som den gang; efterÃ¥ret havde +ikke den værdi for hende. Hun huskede en sen +efterÃ¥rsnat, da hun havde gÃ¥et der ude ved fjorden<span class="pagenum"><a name="Side_159" id="Side_159" title="[s. 159]"> </a></span> +og tænkt sig, at ægteskabet vilde forandre hende +lige pÃ¥ en gang, og flere gange i den tid, hun havde +været gift, havde det undret hende, at hun ikke kunde spore nogen som helst forandring; hun var -lige så frisk og følsom for alting som før; de havde -gået ture om aftenen i det hujende mørke, og alt -havde været lige så godt som den aften; den uvilje -mod ægteskabet, som ikke et øjeblik havde forladt +lige sÃ¥ frisk og følsom for alting som før; de havde +gÃ¥et ture om aftenen i det hujende mørke, og alt +havde været lige sÃ¥ godt som den aften; den uvilje +mod ægteskabet, som ikke et øjeblik havde forladt hende, svandt derefter helt og holdent — — —.</p> <p>Men nu var forandringen kommet.</p> -<p>Det blev ingen god tur. Den spændte kraftfornæmmelse, +<p>Det blev ingen god tur. Den spændte kraftfornæmmelse, der hidtil havde bevaret hende imod utilfredshed, den var borte. Hun syntes, at hun -slæbte sig hjem, og beklagede harmfuldt sig selv +slæbte sig hjem, og beklagede harmfuldt sig selv i den anledning. Men nu vilde hun til at male -noget; tilværelsen forekom hende <a class="corr" name="rett_20" id="rett_20" title="var: sa">så</a> værdiløs; der -skulde noget til for at bøde på det.</p> +noget; tilværelsen forekom hende <a class="corr" name="rett_20" id="rett_20" title="var: sa">sÃ¥</a> værdiløs; der +skulde noget til for at bøde pÃ¥ det.</p> <p>Alligevel opsatte hun det fra dag til dag; hun -nærede en mystisk frygt for det, der skulde komme. +nærede en mystisk frygt for det, der skulde komme. Det tog kraften fra hende ligesom for at vise, at <em>det</em> nu var hendes herre, og at hun var den svage, -der skulde ofre alt, hvad <em>det</em> krævede. Men en nat -kom der en stemning over hende; det var tidligt på -foråret; hun så i sin urolige søvn de gamle, stævnede -popler, som skulde ha været hendes næste værk, -og hun vågnede op med den forvisning, at nu skulde -det gøres.</p> - -<p>Hver af de følgende formiddage var hun ude -og tegnede; hun mærkede godt, at det ikke vilde -lykkes, men hun vilde ikke erkende det og forsøgte +der skulde ofre alt, hvad <em>det</em> krævede. Men en nat +kom der en stemning over hende; det var tidligt pÃ¥ +forÃ¥ret; hun sÃ¥ i sin urolige søvn de gamle, stævnede +popler, som skulde ha været hendes næste værk, +og hun vÃ¥gnede op med den forvisning, at nu skulde +det gøres.</p> + +<p>Hver af de følgende formiddage var hun ude +og tegnede; hun mærkede godt, at det ikke vilde +lykkes, men hun vilde ikke erkende det og forsøgte fremdeles; desuden var det slet ikke lige mislykket altsammen; der skulde komme noget ud af<span class="pagenum"><a name="Side_160" id="Side_160" title="[s. 160]"> </a></span> det, og hvad skulde hun bruge tiden til, da hun -ikke havde husholdningen at sørge for?</p> +ikke havde husholdningen at sørge for?</p> <p>Hvad fejler du dog, Helga? spurgte Grandlev en dag, de sad ved middagsbordet.</p> -<p>Hun så op med to klare, hårde øjne. Jeg fejler -ingenting, svarede hun, og lidt efter føjede hun til: +<p>Hun sÃ¥ op med to klare, hÃ¥rde øjne. Jeg fejler +ingenting, svarede hun, og lidt efter føjede hun til: Jeg fejler alting, tror jeg.</p> <p>Er det vort barn, lille Helga?</p> -<p>Nej; det har det vist godt nok, men det er på +<p>Nej; det har det vist godt nok, men det er pÃ¥ min bekostning.</p> -<p>Å ja; nu begynder det vel allerede at blive fordringsfuldt.</p> +<p>Ã… ja; nu begynder det vel allerede at blive fordringsfuldt.</p> <p>Dersom du vidste, i hvilken grad jeg blir regeret af det! Men jeg vil se, om der alligevel ikke er lidt igen af mig selv endnu.</p> <p>Da de havde spist, tog hun sine malerekvisitter -og lavede sig til at gå ud.</p> +og lavede sig til at gÃ¥ ud.</p> <p>Vil du nu ud og male?</p> <p>Jeg skal nok pakke mig godt ind.</p> -<p>Helga har ikke gode øjne i dag. Det er beslutningens -blik; jeg kender det. Pas på du ikke gør +<p>Helga har ikke gode øjne i dag. Det er beslutningens +blik; jeg kender det. Pas pÃ¥ du ikke gør noget, der blir til skade for nogen.</p> -<p>Hun tog hans hånd og strøg sig over kinden -med den. Helga er god, sa hun. Når først — —. -Der er altid en mængde, jeg venter skal ske, men -det vil aldrig komme, når jeg trænger mest til det. -Farvel, Niels; jeg skal ikke blive forkølet.</p> +<p>Hun tog hans hÃ¥nd og strøg sig over kinden +med den. Helga er god, sa hun. NÃ¥r først — —. +Der er altid en mængde, jeg venter skal ske, men +det vil aldrig komme, nÃ¥r jeg trænger mest til det. +Farvel, Niels; jeg skal ikke blive forkølet.</p> <hr class="tb" /> -<p>Han sad i den halvmørke dagligstue og ventede. +<p>Han sad i den halvmørke dagligstue og ventede. Hun kom ikke. Det var rimeligt, at han gik ud og -hentede hende, men han var bange for det møde. -Enten havde hun sejret, og dær kom han med sine<span class="pagenum"><a name="Side_161" id="Side_161" title="[s. 161]"> </a></span> -uvedkommende betænkeligheder; eller hun havde -tabt, og så indfandt han sig som repræsentant for +hentede hende, men han var bange for det møde. +Enten havde hun sejret, og dær kom han med sine<span class="pagenum"><a name="Side_161" id="Side_161" title="[s. 161]"> </a></span> +uvedkommende betænkeligheder; eller hun havde +tabt, og sÃ¥ indfandt han sig som repræsentant for hverdagslivets sejrende plathed. Han frygtede hendes -blik. Der er ingen, der sådan som ægtefolk -kender hinandens øjne, og der er i alt fald en tid, -hvor der ikke er plads til løgn i dem. Men der er -også sandheder i en hustrus blik, som en mand -helst undgår at læse.</p> - -<p>Det blev mørkt, hun kunde umulig se at male -længere; måske var hun blevet syg! Han tog sin -hat og skyndte sig ud, men i det samme så han +blik. Der er ingen, der sÃ¥dan som ægtefolk +kender hinandens øjne, og der er i alt fald en tid, +hvor der ikke er plads til løgn i dem. Men der er +ogsÃ¥ sandheder i en hustrus blik, som en mand +helst undgÃ¥r at læse.</p> + +<p>Det blev mørkt, hun kunde umulig se at male +længere; mÃ¥ske var hun blevet syg! Han tog sin +hat og skyndte sig ud, men i det samme sÃ¥ han hende komme; han gik igen ind og satte sig.</p> -<p>Det varede længe, inden hun kom. Han hørte -hende bære sine sager på loftet; derefter vaskede -hun sig i køkkenet, og så var hun en stund i sovekammeret; -han søgte at slutte sig til hendes stemning; -efter lyden at dømme var hun meget behersket. -Det hørtes så ligegyldigt, og dog var en -sag af største vigtighed nu afgjort; han blev ganske -kold af at sidde og lytte og gætte.</p> +<p>Det varede længe, inden hun kom. Han hørte +hende bære sine sager pÃ¥ loftet; derefter vaskede +hun sig i køkkenet, og sÃ¥ var hun en stund i sovekammeret; +han søgte at slutte sig til hendes stemning; +efter lyden at dømme var hun meget behersket. +Det hørtes sÃ¥ ligegyldigt, og dog var en +sag af største vigtighed nu afgjort; han blev ganske +kold af at sidde og lytte og gætte.</p> -<p>Så kom hun ind, men blev stående lige ved -døren.</p> +<p>SÃ¥ kom hun ind, men blev stÃ¥ende lige ved +døren.</p> -<p>Kunde du se at male så længe?</p> +<p>Kunde du se at male sÃ¥ længe?</p> <p>Intet svar.</p> -<p>Så skulde vi vel ha noget at spise, sa han højt +<p>SÃ¥ skulde vi vel ha noget at spise, sa han højt og ligegyldigt.</p> -<p>Hun var ude igen med et sæt og gav sig til at -dække bord. Han kom ind i spisestuen med tændstikkerne.</p> +<p>Hun var ude igen med et sæt og gav sig til at +dække bord. Han kom ind i spisestuen med tændstikkerne.</p> -<p>Helga, begyndte han, kan du i dette øjeblik -huske, lad os sige, et halvt år tilbage til en dag, -da vi bestemte, at så godt, som det var den dag, -skulde det altid blive ved at være? Jeg siger det<span class="pagenum"><a name="Side_162" id="Side_162" title="[s. 162]"> </a></span> -ikke for at appellere til dine — — følelser, men -kan du huske noget sådant nu?</p> +<p>Helga, begyndte han, kan du i dette øjeblik +huske, lad os sige, et halvt Ã¥r tilbage til en dag, +da vi bestemte, at sÃ¥ godt, som det var den dag, +skulde det altid blive ved at være? Jeg siger det<span class="pagenum"><a name="Side_162" id="Side_162" title="[s. 162]"> </a></span> +ikke for at appellere til dine — — følelser, men +kan du huske noget sÃ¥dant nu?</p> <p>Ja.</p> <p>Men skulde man ikke tro, at den dag aldrig -havde været? Den er død og magtesløs; ser det ikke -således ud?</p> +havde været? Den er død og magtesløs; ser det ikke +sÃ¥ledes ud?</p> <p>Jo — —.</p> -<p>Letsindige mennesker slutter deraf, at deres kærlighed -er virkelig død, og opfører sig derefter, hvorved -de tilføjer hinanden den allerstørste fortræd. -Faktisk er forholdet dette, at man i en kærlig stund -bedst husker andre kærlige stunder, og omvendt. +<p>Letsindige mennesker slutter deraf, at deres kærlighed +er virkelig død, og opfører sig derefter, hvorved +de tilføjer hinanden den allerstørste fortræd. +Faktisk er forholdet dette, at man i en kærlig stund +bedst husker andre kærlige stunder, og omvendt. Der er kortere forbindelseslinje mellem ensartede -sjælelige tilstande end mellem andre; det er det -hele. Dersom alle mennesker havde så megen sykologi -inde, at de vidste det, så kunde der undgås -meget — — —. Men en omtænksom husmoer bør -altid holde tørre tændstikker — — om ikke for -andet, så for, at hendes mand ikke skal blive forstyrret +sjælelige tilstande end mellem andre; det er det +hele. Dersom alle mennesker havde sÃ¥ megen sykologi +inde, at de vidste det, sÃ¥ kunde der undgÃ¥s +meget — — —. Men en omtænksom husmoer bør +altid holde tørre tændstikker — — om ikke for +andet, sÃ¥ for, at hendes mand ikke skal blive forstyrret midt i en vigtig tankegang.</p> -<p>Efter tre forgæves forsøg lykkedes det ham at -få den fjerde tændstik til at fænge, og i samme nu -så han hendes forvildede ansigt, men han tændte -alligevel lampen og satte glasset ordenligt på.</p> +<p>Efter tre forgæves forsøg lykkedes det ham at +fÃ¥ den fjerde tændstik til at fænge, og i samme nu +sÃ¥ han hendes forvildede ansigt, men han tændte +alligevel lampen og satte glasset ordenligt pÃ¥.</p> -<p>Han skød lampen til værs og gik hen til hende. +<p>Han skød lampen til værs og gik hen til hende. Stakkels Helga! Han burde ha forudset, at det -vilde gå således, i stedet for at pine hende med -sine lumpne åndrigheder.</p> +vilde gÃ¥ sÃ¥ledes, i stedet for at pine hende med +sine lumpne Ã¥ndrigheder.</p> -<p>Jeg er ødelagt, begyndte hun, idet hun veg tilbage -for hans hænder. Rør ikke ved mig, jeg er -ikke det værd. Der er ingenting igen af mig.</p> +<p>Jeg er ødelagt, begyndte hun, idet hun veg tilbage +for hans hænder. Rør ikke ved mig, jeg er +ikke det værd. Der er ingenting igen af mig.</p> -<p>Han så tårerne springe frem af hendes øjne,<span class="pagenum"><a name="Side_163" id="Side_163" title="[s. 163]"> </a></span> -mens hun stirrede ufravendt på ham, og hendes -blik holdt ham på afstand.</p> +<p>Han sÃ¥ tÃ¥rerne springe frem af hendes øjne,<span class="pagenum"><a name="Side_163" id="Side_163" title="[s. 163]"> </a></span> +mens hun stirrede ufravendt pÃ¥ ham, og hendes +blik holdt ham pÃ¥ afstand.</p> -<p>Men kære Helga; du ved ikke længere, hvem +<p>Men kære Helga; du ved ikke længere, hvem jeg er. Tal til mig som til en, du ikke hader, for at jeg skal kunne svare dig.</p> -<p>Å, Niels, kan du ikke se, jeg er ond? Hader +<p>Ã…, Niels, kan du ikke se, jeg er ond? Hader du ikke mig for det?</p> <p>Han tog hende om livet og drog hende med sig -hen til en stol, men hun sank ned på knæ ved -siden af ham og udbrød:</p> +hen til en stol, men hun sank ned pÃ¥ knæ ved +siden af ham og udbrød:</p> -<p>Vær god mod mig, Niels; vær forfærdelig god +<p>Vær god mod mig, Niels; vær forfærdelig god imod mig; ellers — — —.</p> -<p>Gid det var mig, der var så ulykkelig, tænkte -han, idet han så ind i det fortrukne ansigt; jeg -kunde bære det. Gid det kunde ha været mig!</p> +<p>Gid det var mig, der var sÃ¥ ulykkelig, tænkte +han, idet han sÃ¥ ind i det fortrukne ansigt; jeg +kunde bære det. Gid det kunde ha været mig!</p> -<p>Han sad og klappede hendes hår, mens han led -under sin sjæls fattige kulde.</p> +<p>Han sad og klappede hendes hÃ¥r, mens han led +under sin sjæls fattige kulde.</p> -<p>Å, du ved ikke, hvad jeg har oplevet i eftermiddag. -Jeg har prøvet og prøvet, men det er borte; -jeg er død. Kan vi holde så meget af hinanden, +<p>Ã…, du ved ikke, hvad jeg har oplevet i eftermiddag. +Jeg har prøvet og prøvet, men det er borte; +jeg er død. Kan vi holde sÃ¥ meget af hinanden, at vi glemmer det? Kan du — — —. Hvad vil du -gøre ved mig, hvis jeg ikke duer mere? Jeg blir -kold og ond, dersom det — —. Jeg mærker det +gøre ved mig, hvis jeg ikke duer mere? Jeg blir +kold og ond, dersom det — —. Jeg mærker det allerede —. Nej, det er gruligt!</p> -<p>Hun la sit hoved i hans skød. Han trykkede sit -lommetørklæde mod hendes øjne, og med den anden -hånd kærtegnede han hendes ansigt. Helgas ansigt! -Det blev så underlig nyt for ham, idet han -med hånden fulgte hendes træk: næsens svage bue -på midten, kindens kant mod halsen og de velkendte -læber — —. Hans fingre blev seende, mens de berørte +<p>Hun la sit hoved i hans skød. Han trykkede sit +lommetørklæde mod hendes øjne, og med den anden +hÃ¥nd kærtegnede han hendes ansigt. Helgas ansigt! +Det blev sÃ¥ underlig nyt for ham, idet han +med hÃ¥nden fulgte hendes træk: næsens svage bue +pÃ¥ midten, kindens kant mod halsen og de velkendte +læber — —. Hans fingre blev seende, mens de berørte dem.</p> -<p>Han tog lommetørklædet bort og la ansigtet i<span class="pagenum"><a name="Side_164" id="Side_164" title="[s. 164]"> </a></span> -sine kølige hænder; han følte et svagt kys mod sine -fingre og løftede hendes hoved.</p> +<p>Han tog lommetørklædet bort og la ansigtet i<span class="pagenum"><a name="Side_164" id="Side_164" title="[s. 164]"> </a></span> +sine kølige hænder; han følte et svagt kys mod sine +fingre og løftede hendes hoved.</p> -<p>Kære Helga, sa han — og han vidste i det +<p>Kære Helga, sa han — og han vidste i det samme, at det var ikke det, han helst vilde sige —: -Du begriber da nok, at man ikke så pludseligt kan -miste sit talent, men du må ha tålmodighed, til vort -barn kommer, og så er du igen som før.</p> - -<p>Hun rejste sig. — Tror du? Å, jeg kan sagtens -vente, når det ikke er andet. Naturligvis kommer -det igen. — Hun gik frem og tilbage og strøg sit -hår op. — Hvor har jeg været henne? Jeg er jo -forstyrret. Når det er overstået — —.</p> - -<p>Så har vi et lille barn, Helga.</p> - -<p>Ja, det er sandt, det tænkte jeg ikke på, bare -på at blive fri. Det er en dårlig kone, du har. -Men nu skal jeg være fornuftig igen — — for resten -af tiden. Det blir nok en lille tænksom fyr, siden -han allerede nu begynder at opdrage på mig. Å, -vær ikke vred på mig, Niels; jeg kunde ikke gøre -for det. Men du er så klog og fornuftig altid. Tak +Du begriber da nok, at man ikke sÃ¥ pludseligt kan +miste sit talent, men du mÃ¥ ha tÃ¥lmodighed, til vort +barn kommer, og sÃ¥ er du igen som før.</p> + +<p>Hun rejste sig. — Tror du? Ã…, jeg kan sagtens +vente, nÃ¥r det ikke er andet. Naturligvis kommer +det igen. — Hun gik frem og tilbage og strøg sit +hÃ¥r op. — Hvor har jeg været henne? Jeg er jo +forstyrret. NÃ¥r det er overstÃ¥et — —.</p> + +<p>SÃ¥ har vi et lille barn, Helga.</p> + +<p>Ja, det er sandt, det tænkte jeg ikke pÃ¥, bare +pÃ¥ at blive fri. Det er en dÃ¥rlig kone, du har. +Men nu skal jeg være fornuftig igen — — for resten +af tiden. Det blir nok en lille tænksom fyr, siden +han allerede nu begynder at opdrage pÃ¥ mig. Ã…, +vær ikke vred pÃ¥ mig, Niels; jeg kunde ikke gøre +for det. Men du er sÃ¥ klog og fornuftig altid. Tak for det.</p> -<p>Hun rakte ham hånden og smilede så svagt, -at det kun sås ved den ene side af munden. Dette -lille træk greb ham stærkt; han huskede den gang, -da han først bemærkede den ubetydelige skævhed +<p>Hun rakte ham hÃ¥nden og smilede sÃ¥ svagt, +at det kun sÃ¥s ved den ene side af munden. Dette +lille træk greb ham stærkt; han huskede den gang, +da han først bemærkede den ubetydelige skævhed ved hendes mund.</p> -<p>Men det store øjeblik var forbi; hans fornuft +<p>Men det store øjeblik var forbi; hans fornuft havde vundet en lille fattig sejr, og hun var kommet -længere bort fra ham.</p> +længere bort fra ham.</p> <hr class="chapbreak" /> <p><span class="pagenum"><a name="Side_165" id="Side_165" title="[s. 165]"> </a></span></p> @@ -6438,17 +6399,17 @@ længere bort fra ham.</p> <h2><a name="KAPITEL_18" id="KAPITEL_18"></a>KAPITEL 18</h2> -<p>Et par måneder senere bragte Helga et dødfødt +<p>Et par mÃ¥neder senere bragte Helga et dødfødt barn til verden.</p> -<p>Hvad hun tænkte ved det, fik ingen at vide; -hun lå tavs hen, efter at fødslen var overstået. +<p>Hvad hun tænkte ved det, fik ingen at vide; +hun lÃ¥ tavs hen, efter at fødslen var overstÃ¥et. Grandlev var meget inde hos hende og spurte nu -og da til hendes befindende; hun svarede så kort +og da til hendes befindende; hun svarede sÃ¥ kort som muligt, og udover det blev der ikke sagt noget. -Han vilde gærne tale med hende om den skete -ulykke, men hun lå og stirrede frem for sig med -et hårdt, åbent blik, og udtrykket i hendes ansigt +Han vilde gærne tale med hende om den skete +ulykke, men hun lÃ¥ og stirrede frem for sig med +et hÃ¥rdt, Ã¥bent blik, og udtrykket i hendes ansigt forandredes ikke al den tid; der var ingen uro over hende, hun grublede ikke over et problem. Han kendte hendes ansigt, hun var klar over sit, @@ -6456,191 +6417,191 @@ og det var ikke hans sag at tale; han havde ikke myndighed til at forandre noget her.</p> <p>Det var en kold tid. For ham syntes det, at afstanden -mellem dem nu var så stor, som det var +mellem dem nu var sÃ¥ stor, som det var naturligt mellem to forskellige verdner, to modsatte -kulturer, der en tid lang har bekæmpet hinanden -med forgæves opbud af al deres kraft, og han -stræbte at befæste sig selv i denne opfattelse for at -være forberedt mod den fremtid, der ventede ham.</p> - -<p>Undertiden når han sad ved hendes seng med -en bog i hånden — ti han måtte ha noget, der<span class="pagenum"><a name="Side_166" id="Side_166" title="[s. 166]"> </a></span> -kunde dække over den lange tavshed — la hun sin -hånd på hans og krummede sine fingre om den, og -hele hans bevidsthed samlede sig om deres to hænder. -Men hvor var denne hånd forskellig fra den, +kulturer, der en tid lang har bekæmpet hinanden +med forgæves opbud af al deres kraft, og han +stræbte at befæste sig selv i denne opfattelse for at +være forberedt mod den fremtid, der ventede ham.</p> + +<p>Undertiden nÃ¥r han sad ved hendes seng med +en bog i hÃ¥nden — ti han mÃ¥tte ha noget, der<span class="pagenum"><a name="Side_166" id="Side_166" title="[s. 166]"> </a></span> +kunde dække over den lange tavshed — la hun sin +hÃ¥nd pÃ¥ hans og krummede sine fingre om den, og +hele hans bevidsthed samlede sig om deres to hænder. +Men hvor var denne hÃ¥nd forskellig fra den, han en gang havde kendt, og som havde gjort sit -til at bestemme hans skæbne! Det var, som om -han havde gemt en lille verden af fløjelsbløde luer -i sin hånds hulhed. Nu var den blevet lidt magrere -og mere bleg, og dens sjæl, der havde været som -varm, fin ånde, var blevet til vilje. Den tog -så læmpeligt om hans hånd; han forstod den, -den vilde gærne skåne ham, gærne kæle lidt for -hans og være god en lille tid, inden den slap helt. -— Tror du ikke, hånd, at jeg ved, hvad du mener? +til at bestemme hans skæbne! Det var, som om +han havde gemt en lille verden af fløjelsbløde luer +i sin hÃ¥nds hulhed. Nu var den blevet lidt magrere +og mere bleg, og dens sjæl, der havde været som +varm, fin Ã¥nde, var blevet til vilje. Den tog +sÃ¥ læmpeligt om hans hÃ¥nd; han forstod den, +den vilde gærne skÃ¥ne ham, gærne kæle lidt for +hans og være god en lille tid, inden den slap helt. +— Tror du ikke, hÃ¥nd, at jeg ved, hvad du mener? Du har atter sluppet mig, og du blir ikke den gamle, -fordi du lægger dig kærtegnende på min hånd. +fordi du lægger dig kærtegnende pÃ¥ min hÃ¥nd. Du er fremmed for mig, du har allerede gjort dit greb og fundet noget, der holder. Hvis det ikke -var tilfældet, vilde du ikke ligge dær så rådvild -og usikker. Den ild, der nu brænder i dig, går ikke +var tilfældet, vilde du ikke ligge dær sÃ¥ rÃ¥dvild +og usikker. Den ild, der nu brænder i dig, gÃ¥r ikke over i mig, den er mig fremmed og fjendtlig; jeg -føler den som kulde.</p> +føler den som kulde.</p> -<p>Men når det skete, at han fandt hendes blik og +<p>Men nÃ¥r det skete, at han fandt hendes blik og holdt det fast, da kunde han se, hvordan der gik -en smærte igennem hende; den bredte sig som en -bølge over hele hendes legeme og bragte hende ud -af sit leje. Hånden, der lå på hans, talte højt om +en smærte igennem hende; den bredte sig som en +bølge over hele hendes legeme og bragte hende ud +af sit leje. HÃ¥nden, der lÃ¥ pÃ¥ hans, talte højt om en farende uro.</p> <hr class="tb" /> -<p>Det var imidlertid blevet forår. Solen skinnede -ind i sovekammeret, og han så hende smile for -første gang, mens hun lå til sengs. Hun stod op<span class="pagenum"><a name="Side_167" id="Side_167" title="[s. 167]"> </a></span> +<p>Det var imidlertid blevet forÃ¥r. Solen skinnede +ind i sovekammeret, og han sÃ¥ hende smile for +første gang, mens hun lÃ¥ til sengs. Hun stod op<span class="pagenum"><a name="Side_167" id="Side_167" title="[s. 167]"> </a></span> med det samme, og nogle dage senere bad hun ham -gå med ud i skoven.</p> +gÃ¥ med ud i skoven.</p> <p>Vi skal vel tale om det stakkels barn, begyndte hun med sagte, klar stemme. — Se, hvor smukt -her er. Det er indrettet sådan, at det skulde ha -været en dejlig dag for os to — — os tre, Niels. -Lad os sætte os lidt.</p> +her er. Det er indrettet sÃ¥dan, at det skulde ha +været en dejlig dag for os to — — os tre, Niels. +Lad os sætte os lidt.</p> -<p>Ja, Helga; jeg har talt med lægen om det; +<p>Ja, Helga; jeg har talt med lægen om det; han — — —</p> -<p>Lad hellere mig fortælle det. Det er meget værre, +<p>Lad hellere mig fortælle det. Det er meget værre, end du tror. Det er mig, der er skyld i, at vort -barn er dødt.</p> +barn er dødt.</p> -<p>Men, kæreste Helga, selv om du har været uheldig +<p>Men, kæreste Helga, selv om du har været uheldig — — —</p> -<p>Hør kun, hvad jeg siger. Det kunde ikke leve; -nu forstår jeg det. Den gang, jeg gik med det, og -jeg mærkede, at det tog mit talent fra mig, da blev -jeg vred på det; ja, der var tider, hvor jeg hadede -det, og det kan et lille barn ikke tåle. Den dag, +<p>Hør kun, hvad jeg siger. Det kunde ikke leve; +nu forstÃ¥r jeg det. Den gang, jeg gik med det, og +jeg mærkede, at det tog mit talent fra mig, da blev +jeg vred pÃ¥ det; ja, der var tider, hvor jeg hadede +det, og det kan et lille barn ikke tÃ¥le. Den dag, du ved, da jeg var ude at male, da kunde jeg -mærke, hvordan min sjæl var borte; den var nede +mærke, hvordan min sjæl var borte; den var nede i barnet. Bag efter — ja det ved du ikke noget -om — da tegnede jeg lidt af og til; jeg tænkte, jeg -vil bare lige se, om jeg kan, for at være sikker på -det. Og jeg kunde godt, jeg hentede min sjæl op fra +om — da tegnede jeg lidt af og til; jeg tænkte, jeg +vil bare lige se, om jeg kan, for at være sikker pÃ¥ +det. Og jeg kunde godt, jeg hentede min sjæl op fra barnet med vold. Det, jeg lavede, tog jeg fra barnet. -Derfor døde det.</p> +Derfor døde det.</p> -<p>Men hvorfor konstruere en sådan forklaring, når -der gives en langt simplere? Der er visse bevægelser, -sa lægen, som er farlige — —.</p> +<p>Men hvorfor konstruere en sÃ¥dan forklaring, nÃ¥r +der gives en langt simplere? Der er visse bevægelser, +sa lægen, som er farlige — —.</p> -<p>Ja, doktoren ved noget. Men den, der har gået +<p>Ja, doktoren ved noget. Men den, der har gÃ¥et med et barn, ved mere end nogen doktor. Jeg -vidste også nok, at det var galt, men hvor galt,<span class="pagenum"><a name="Side_168" id="Side_168" title="[s. 168]"> </a></span> -det blev mig først klart, da de sa, at det var -dødt. Så snart jeg hørte det, tænkte jeg: Ja, det -er dødt. Det kan ikke være andet.</p> +vidste ogsÃ¥ nok, at det var galt, men hvor galt,<span class="pagenum"><a name="Side_168" id="Side_168" title="[s. 168]"> </a></span> +det blev mig først klart, da de sa, at det var +dødt. SÃ¥ snart jeg hørte det, tænkte jeg: Ja, det +er dødt. Det kan ikke være andet.</p> -<p>Helga, du gør os bægge ulykkelige med den indbildning. -Jeg skal købe en bog til dig, der omhandler -det æmne, af professor Rosen — — —.</p> +<p>Helga, du gør os bægge ulykkelige med den indbildning. +Jeg skal købe en bog til dig, der omhandler +det æmne, af professor Rosen — — —.</p> -<p>Så skal jeg skrive et nyt kapittel til den bog. -Når en kvinde går med et barn, så må hun ikke +<p>SÃ¥ skal jeg skrive et nyt kapittel til den bog. +NÃ¥r en kvinde gÃ¥r med et barn, sÃ¥ mÃ¥ hun ikke blive vred over, at det tar noget fra hende, som hun -synes, hun selv har brug for; hun skal villig afstå -det alt, hvad det forlanger, for sådan et lille barn -er frygtelig fordringsfuldt, længe inden det blir -født, og det må ikke nægtes noget. Og ved du +synes, hun selv har brug for; hun skal villig afstÃ¥ +det alt, hvad det forlanger, for sÃ¥dan et lille barn +er frygtelig fordringsfuldt, længe inden det blir +født, og det mÃ¥ ikke nægtes noget. Og ved du hvad — —. Hun blev bleg, mens hun talte. — En -dag jeg sad og tegnede, og det gik meget godt, så -mærkede jeg barnet, der sparkede med sine små +dag jeg sad og tegnede, og det gik meget godt, sÃ¥ +mærkede jeg barnet, der sparkede med sine smÃ¥ ben. Det advarede mig, Niels.</p> -<p>Hun så på ham med to vidt åbne øjne, og han -følte det risle igennem sig. Han så for sig et ansigt, -der stirrede ned i tilværelsens dybder og opdagede +<p>Hun sÃ¥ pÃ¥ ham med to vidt Ã¥bne øjne, og han +følte det risle igennem sig. Han sÃ¥ for sig et ansigt, +der stirrede ned i tilværelsens dybder og opdagede noget, som han ikke blev delagtig i.</p> -<p>Det advarede mig, men jeg brød mig ikke om +<p>Det advarede mig, men jeg brød mig ikke om det, for jeg vidste jo ikke alt det, jeg ved nu. Jeg -er ikke ond. Jeg vil gærne gi folk ret til at sige det +er ikke ond. Jeg vil gærne gi folk ret til at sige det om mig, for de kan jo ikke andet, men jeg ved med -mig selv, at det er jeg ikke. Men det er forfærdeligt, +mig selv, at det er jeg ikke. Men det er forfærdeligt, hvad der er sket, og der kan ingen ha lidt mere under det end jeg.</p> <p>Jeg tvivler ikke om, at du har lidt mere ved det -end jeg. Du står jo dybere i tingene. Jeg har også -følt tabet, men jeg ved ikke, hvad det er, jeg har -tabt. Jeg er en overmåde fattig mand, der en gang +end jeg. Du stÃ¥r jo dybere i tingene. Jeg har ogsÃ¥ +følt tabet, men jeg ved ikke, hvad det er, jeg har +tabt. Jeg er en overmÃ¥de fattig mand, der en gang har ejet formue, som jeg aldrig har set, og hvis<span class="pagenum"><a name="Side_169" id="Side_169" title="[s. 169]"> </a></span> -værdi ingen har oplyst mig om; nu er den borte, -uden at jeg har haft gavn af den. Jeg har tænkt +værdi ingen har oplyst mig om; nu er den borte, +uden at jeg har haft gavn af den. Jeg har tænkt mig den mulighed, at jorden vilde forekomme mig mere hjemlig, end den i en vis tid har gjort — -dersom jeg kunde gå hen over den med mit lille -barns hånd i min. Det hverv opfyldte du næmlig +dersom jeg kunde gÃ¥ hen over den med mit lille +barns hÃ¥nd i min. Det hverv opfyldte du næmlig ikke — det <em>var</em> ikke dit hverv, men jeg har i en -glad stund, i et fantastisk øjeblik overdraget dig -dette — hverv. Nu har jeg kun en forøget tomhed +glad stund, i et fantastisk øjeblik overdraget dig +dette — hverv. Nu har jeg kun en forøget tomhed tilbage, mens du har en virkelig sorg. Jeg misunder -dig; det er altid dig, der har den største +dig; det er altid dig, der har den største vinding. Du er den rigeste.</p> -<p>Hun så længe ud over vandet, og hendes ansigt -begyndte at få farve; det var også et prægtigt vær, -han så det bedst på hende; anderledes interesserede +<p>Hun sÃ¥ længe ud over vandet, og hendes ansigt +begyndte at fÃ¥ farve; det var ogsÃ¥ et prægtigt vær, +han sÃ¥ det bedst pÃ¥ hende; anderledes interesserede det ham ikke. Vist havde hun tabt meget, men -hun havde også råd til det; hun var af dem, hvem +hun havde ogsÃ¥ rÃ¥d til det; hun var af dem, hvem ethvert tab bringer nyt livsstof.</p> -<p>Du taler så underligt om det, sa hun omsider; -du ser det fra en side, som jeg ikke forstår.</p> +<p>Du taler sÃ¥ underligt om det, sa hun omsider; +du ser det fra en side, som jeg ikke forstÃ¥r.</p> -<p>Ja, svarede han bitter, jeg er en kløgtig lille -maddike, der er sluppet ind under barken på livets -træ; dær sidder jeg og studerer, og i mit mørke opdager -jeg en mængde interessante ting, som måske +<p>Ja, svarede han bitter, jeg er en kløgtig lille +maddike, der er sluppet ind under barken pÃ¥ livets +træ; dær sidder jeg og studerer, og i mit mørke opdager +jeg en mængde interessante ting, som mÃ¥ske slet ikke er til.</p> -<p>Det værste var jo det barn, som du sådan havde -glædet dig til, stakkels ven. Å, når du har set på +<p>Det værste var jo det barn, som du sÃ¥dan havde +glædet dig til, stakkels ven. Ã…, nÃ¥r du har set pÃ¥ mig somme tider i de her dage, nej aldrig har noget -gjort mig så ondt, hvad der angik os to. Det, jeg -har forbrudt mod dig, er det værste af alting. Og +gjort mig sÃ¥ ondt, hvad der angik os to. Det, jeg +har forbrudt mod dig, er det værste af alting. Og jeg kunde ikke sige det, jeg helst vilde. Hvor kan jeg love dig — — jeg er to halve mennesker. Jeg -er en dårlig kone — nu. Og der er noget endnu,<span class="pagenum"><a name="Side_170" id="Side_170" title="[s. 170]"> </a></span> -som du ikke ved. Da jeg hørte, barnet var dødt, -så tænkte jeg i et nu: Hvis det hele kunde gøres om, -og jeg var sådan, at jeg ikke behøvede at bekymre +er en dÃ¥rlig kone — nu. Og der er noget endnu,<span class="pagenum"><a name="Side_170" id="Side_170" title="[s. 170]"> </a></span> +som du ikke ved. Da jeg hørte, barnet var dødt, +sÃ¥ tænkte jeg i et nu: Hvis det hele kunde gøres om, +og jeg var sÃ¥dan, at jeg ikke behøvede at bekymre mig om andet end om det barn, jeg ventede, det -kunde ha været en dejlig tid. Jeg kunde straks, da +kunde ha været en dejlig tid. Jeg kunde straks, da det var kommet, aldeles bestemt forestille mig, hvordan -en rigtig moer går og glæder sig til sit barn, og -sådan vilde det også ha været med mig, dersom ikke -— min kunst havde været i vejen. Jeg er så aldeles -klar over, hvad det er for en glæde, jeg er blevet +en rigtig moer gÃ¥r og glæder sig til sit barn, og +sÃ¥dan vilde det ogsÃ¥ ha været med mig, dersom ikke +— min kunst havde været i vejen. Jeg er sÃ¥ aldeles +klar over, hvad det er for en glæde, jeg er blevet narret for, men det kunde ikke komme, mens jeg -gik sådan.</p> +gik sÃ¥dan.</p> -<p>Det vil altså sige, Helga, at du har forladt din -kunst for tidligt, og nu hævner den sig ved at ta dit -barn. Således er din opfattelse.</p> +<p>Det vil altsÃ¥ sige, Helga, at du har forladt din +kunst for tidligt, og nu hævner den sig ved at ta dit +barn. SÃ¥ledes er din opfattelse.</p> <p>Ja, det er rigtigt, men jeg troede ikke, du kunde -forstå det. Og hvad så, Niels?</p> +forstÃ¥ det. Og hvad sÃ¥, Niels?</p> <p>Det er let at se. Een gang har du opofret dig, idet du giftede dig med mig. Du forvekslede et -øjeblik det, der var det bedste for mig, og det, der +øjeblik det, der var det bedste for mig, og det, der var det bedste for dig. Dette eneste offer, der sikkert stred mod din natur, har ikke gjort os lykkelige -i længden, og vi vil derfor ikke forlange det +i længden, og vi vil derfor ikke forlange det offer af dig, der nu foreligger.</p> <p>Hvad er det for et?</p> @@ -6648,15 +6609,15 @@ offer af dig, der nu foreligger.</p> <p>Sig det kun selv, Helga.</p> <p>Ja, naturligvis, det er min pligt at sige det. Men -jeg kan ikke blive hos dig. Jeg må rejse igen; jeg -er kun halv færdig. Det kan ikke blive godt så -længe. Jeg har været en mislykket moer og en -mislykket kunstnerinde; nu må jeg se at blive noget -helt. Hvad kan jeg gøre andet end rejse?</p> +jeg kan ikke blive hos dig. Jeg mÃ¥ rejse igen; jeg +er kun halv færdig. Det kan ikke blive godt sÃ¥ +længe. Jeg har været en mislykket moer og en +mislykket kunstnerinde; nu mÃ¥ jeg se at blive noget +helt. Hvad kan jeg gøre andet end rejse?</p> -<p>Du ser det så klart, Helga. Jeg skal ikke råde<span class="pagenum"><a name="Side_171" id="Side_171" title="[s. 171]"> </a></span> +<p>Du ser det sÃ¥ klart, Helga. Jeg skal ikke rÃ¥de<span class="pagenum"><a name="Side_171" id="Side_171" title="[s. 171]"> </a></span> dig til noget; du har altid vidst, hvad der tjente dig -selv bedst; det er det sikreste bevis på sjælelig sundhed; +selv bedst; det er det sikreste bevis pÃ¥ sjælelig sundhed; nogle kalder det egoisme.</p> <p>Ja, men er jeg ikke egoist? Synes du ikke, jeg @@ -6664,223 +6625,223 @@ er ond?</p> <p>Er du selv i tvivl?</p> -<p>Når jeg ser på dig — — —.</p> +<p>NÃ¥r jeg ser pÃ¥ dig — — —.</p> -<p>Se ikke på <em>mig</em>. Jeg er ingen målestok. Se på -det resultat, du venter af dit eget liv. Se på -tingene omkring dig. Det er ikke så nær din hele +<p>Se ikke pÃ¥ <em>mig</em>. Jeg er ingen mÃ¥lestok. Se pÃ¥ +det resultat, du venter af dit eget liv. Se pÃ¥ +tingene omkring dig. Det er ikke sÃ¥ nær din hele lykke, der beror hos mig.</p> -<p>Det siger du, Niels, men du er ikke vis på det, -og du har sagt det før. Men det kunde ha været -sådan, at — — —. Sæt nu, at min lyst til kunst -bare kommer deraf, at jeg ikke har fået nok — —.</p> +<p>Det siger du, Niels, men du er ikke vis pÃ¥ det, +og du har sagt det før. Men det kunde ha været +sÃ¥dan, at — — —. Sæt nu, at min lyst til kunst +bare kommer deraf, at jeg ikke har fÃ¥et nok — —.</p> -<p>I kærligheden eller med andre ord i mig, ja det -illustrerer påfaldende din forestilling om min utilstrækkelighed; +<p>I kærligheden eller med andre ord i mig, ja det +illustrerer pÃ¥faldende din forestilling om min utilstrækkelighed; du kan ikke glemme mig, og du vil -ikke slippe mig, og dog føler du hele tiden, at jeg -er ikke den rette. Drømmen om en større lidenskab +ikke slippe mig, og dog føler du hele tiden, at jeg +er ikke den rette. Drømmen om en større lidenskab sidder stadig i dig og lar sig ikke udrydde.</p> -<p>Så blir den heller aldrig andet end en drøm. Du +<p>SÃ¥ blir den heller aldrig andet end en drøm. Du er nu en gang den eneste, der har nogen indflydelse over mig; jeg tror ikke, nogen kunde <span class="sic" title="[sic]">haft</span> mere, -selv om jeg kunde være blevet mere forelsket i en -anden mand. Du synes måske ikke, din indflydelse -har været ret stor, men jeg er nu ikke videre indrettet -til at la mig påvirke, det har jeg opdaget. -Men hvad vil du gøre, dersom jeg rejser fra dig? -Kan du holde det ud med studierne alene, et år for +selv om jeg kunde være blevet mere forelsket i en +anden mand. Du synes mÃ¥ske ikke, din indflydelse +har været ret stor, men jeg er nu ikke videre indrettet +til at la mig pÃ¥virke, det har jeg opdaget. +Men hvad vil du gøre, dersom jeg rejser fra dig? +Kan du holde det ud med studierne alene, et Ã¥r for eksempel?</p> <p>Lad os ikke tale om studierne. Det vil sige,<span class="pagenum"><a name="Side_172" id="Side_172" title="[s. 172]"> </a></span> -der kunde måske findes noget nyt, der lod sig +der kunde mÃ¥ske findes noget nyt, der lod sig studere.</p> <p>Tal ikke til mig, som om du havde i sinde at -glemme mig, så snart jeg er borte. Du tror ikke, -jeg vil længes efter dig; men jeg vil begynde at -længes i samme øjeblik, jeg har sagt farvel til dig. -Du har altid troet, jeg stod på springet til at komme -væk fra dig, og du har altid gjort mig uret. Det -kan godt være, du ikke betyder så meget for mig, -som du synes, du kunde gøre fordring på, men jeg -har jo aldrig trængt ret meget til andre mennesker; -når jeg fik en lille smule af dem, så var det nok; +glemme mig, sÃ¥ snart jeg er borte. Du tror ikke, +jeg vil længes efter dig; men jeg vil begynde at +længes i samme øjeblik, jeg har sagt farvel til dig. +Du har altid troet, jeg stod pÃ¥ springet til at komme +væk fra dig, og du har altid gjort mig uret. Det +kan godt være, du ikke betyder sÃ¥ meget for mig, +som du synes, du kunde gøre fordring pÃ¥, men jeg +har jo aldrig trængt ret meget til andre mennesker; +nÃ¥r jeg fik en lille smule af dem, sÃ¥ var det nok; det blev lettere for meget end for lidt. Hvorfor skal -kærligheden være alting for mennesker som os? +kærligheden være alting for mennesker som os? Vi har jo hver sin store interesse ved siden af. Er -det så egenlig så småt? Og jeg kan sidde her og -forudse, at jeg vil holde lige så meget af dig som -før, når jeg har været borte en tid for det andets +det sÃ¥ egenlig sÃ¥ smÃ¥t? Og jeg kan sidde her og +forudse, at jeg vil holde lige sÃ¥ meget af dig som +før, nÃ¥r jeg har været borte en tid for det andets skyld.</p> -<p>Du har i dit hele liv vistnok kun begået een fejl, +<p>Du har i dit hele liv vistnok kun begÃ¥et een fejl, Helga: den, at du har forelsket dig i mig, og denne fejl har du ikke gjort god igen ved at finde dig en bedre mand, efter at du hos mig havde taget det, -du unægtelig havde brug for. Du svinger mellem +du unægtelig havde brug for. Du svinger mellem mig og din kunst og bilder dig ind, at vi tilsammen -udgør dit livs lykke. I virkeligheden har du kun -brudstykkevis været lykkelig. Du er altfor livsfrodig -til at ha nok i mig — — å, jeg mener ikke -noget, du har nødig at protestere imod; du tror -lige så lidt som jeg, at kærligheden består i sanselighed, -men du drømmer dog om, at der gives en -større lidenskab uden nogen større sanselighed, og +udgør dit livs lykke. I virkeligheden har du kun +brudstykkevis været lykkelig. Du er altfor livsfrodig +til at ha nok i mig — — Ã¥, jeg mener ikke +noget, du har nødig at protestere imod; du tror +lige sÃ¥ lidt som jeg, at kærligheden bestÃ¥r i sanselighed, +men du drømmer dog om, at der gives en +større lidenskab uden nogen større sanselighed, og det er vel den, du savner. Og din kunst kan ikke<span class="pagenum"><a name="Side_173" id="Side_173" title="[s. 173]"> </a></span> -erstatte det savn. Jeg fornægter ikke de gode timer, -vi har haft med hinanden, for mig har det jo været -et helt nyt liv, men du trænger til større forhold. -Også du vilde gærne plukke den store lidenskabs +erstatte det savn. Jeg fornægter ikke de gode timer, +vi har haft med hinanden, for mig har det jo været +et helt nyt liv, men du trænger til større forhold. +OgsÃ¥ du vilde gærne plukke den store lidenskabs frugt, men jeg har ramt dig med mit stik, jeg har -påvirket dig med tankens fine og for dig farlige -gift. Du vilde gærne ind i en hedere verden, end -vort hjem har været, du begærer at komme hen til +pÃ¥virket dig med tankens fine og for dig farlige +gift. Du vilde gærne ind i en hedere verden, end +vort hjem har været, du begærer at komme hen til stor ild, som jeg ikke har at byde, du har trang til at kaste dig hen og styrke til at finde dig selv igen, -større og rigere. Du er måske bestemt til en sådan -lidenskabens storhed, men du tør ikke betale det, -den koster. Gode små mennesker vil glæde sig over +større og rigere. Du er mÃ¥ske bestemt til en sÃ¥dan +lidenskabens storhed, men du tør ikke betale det, +den koster. Gode smÃ¥ mennesker vil glæde sig over dig og over mig, der har bevirket dette. Tror du -ikke også, det har brændt i mit sind, når jeg har -set den ild, der stundom flammer i dine øjne? Det -har råbt inden i mig: Hvorfor render hun ikke fra +ikke ogsÃ¥, det har brændt i mit sind, nÃ¥r jeg har +set den ild, der stundom flammer i dine øjne? Det +har rÃ¥bt inden i mig: Hvorfor render hun ikke fra mig? — Nu rejser du, og som sagt du kommer igen, -fordi du savner mig, når du er borte, og sådan +fordi du savner mig, nÃ¥r du er borte, og sÃ¥dan vil du blive ved at svinge mellem to ting, hvoraf ingen har dit sind helt og holdent. Du er vokset fast til to halvheder, og stadig vender den illusjon tilbage, at hver af dem er et hele, for din natur er -så rig, at du meddeler dine illusjoner af din egen +sÃ¥ rig, at du meddeler dine illusjoner af din egen livskraft, ellers var den ene af dem — din store og -besynderlige kærlighed til mig — for længst blevet +besynderlige kærlighed til mig — for længst blevet til intet. Men du er jo et priviligeret menneske, der -ikke kan gå aldeles fallit; hver gang du taber, vinder +ikke kan gÃ¥ aldeles fallit; hver gang du taber, vinder du samtidig, og du finder dybder, hvor jeg kun opdager tomheder. Du talte om, hvad jeg har foruden dig — af al min videnskab har jeg ikke andet -igen end forståelsen af forholdet mellem os; alt det -andet er forlængst faldet sammen til støv og aske.<span class="pagenum"><a name="Side_174" id="Side_174" title="[s. 174]"> </a></span> +igen end forstÃ¥elsen af forholdet mellem os; alt det +andet er forlængst faldet sammen til støv og aske.<span class="pagenum"><a name="Side_174" id="Side_174" title="[s. 174]"> </a></span> Om det betyder, at jeg skal blive et nyt menneske, -ved vi ikke endnu; men det spørgsmål afgøres ikke +ved vi ikke endnu; men det spørgsmÃ¥l afgøres ikke lettere eller hurtigere ved, at du blir hos mig.</p> -<p>Hun tog hans hånd, og de så længe på hinanden, -indtil hun slog øjnene ned, i erkendelsen af, at hun -ikke havde noget at sige eller gøre. Så talte han +<p>Hun tog hans hÃ¥nd, og de sÃ¥ længe pÃ¥ hinanden, +indtil hun slog øjnene ned, i erkendelsen af, at hun +ikke havde noget at sige eller gøre. SÃ¥ talte han igen:</p> <p>Se, hvor alting ligger og hviler i lyset. Der er en egen stilhed over det, der ligger i solskinnet. Mig -forekommer det, som om alle ting sover, når sollyset -står så stille over dem som nu. Men du ser -noget helt andet, noget, du længe har måttet savne, -for dine øjne har samme udtryk som i dine pigedage; +forekommer det, som om alle ting sover, nÃ¥r sollyset +stÃ¥r sÃ¥ stille over dem som nu. Men du ser +noget helt andet, noget, du længe har mÃ¥ttet savne, +for dine øjne har samme udtryk som i dine pigedage; og jeg tror, jeg ved, hvad det betyder: at du ser meget, som er skjult for mig. Er det ikke -ligesom der er taget skodder fra sjælen, så at lyset -endelig får fuld og uhindret adgang?</p> +ligesom der er taget skodder fra sjælen, sÃ¥ at lyset +endelig fÃ¥r fuld og uhindret adgang?</p> <p>Jo, Niels. Kender du det?</p> -<p>Jeg kender det; jeg kan se det på dig. Der er +<p>Jeg kender det; jeg kan se det pÃ¥ dig. Der er mange gode ting, som det ikke er givet mig at opleve, -men ved særlig nåde har jeg fået dig, for at +men ved særlig nÃ¥de har jeg fÃ¥et dig, for at jeg kan danne mig et begreb om, hvordan den anden -side af tilværelsen er, den, der vender bort fra -mig. Ellers kunde jeg være blevet ved at leve ligesom +side af tilværelsen er, den, der vender bort fra +mig. Ellers kunde jeg være blevet ved at leve ligesom under jorden, men du har draget mig frem, og -jeg kryber ikke ned igen, når du er borte. Jeg blir -hos lyset, der dog på en måde er beslægtet med mig. -Måske glemmer jeg dig over det andet.</p> - -<p>Jeg slipper dig ikke, Niels. Da du første gang -fik magt over mig, ved at du så på mig, da tænkte -jeg det samme som nu, lige så sikkert, selv om -ikke så klart. Du skulde vide, hvordan jeg gik og -gemte på dit blik og lukkede øjnene, for at det ikke<span class="pagenum"><a name="Side_175" id="Side_175" title="[s. 175]"> </a></span> -skulde forsvinde. Jeg så dig for mig med sådan en -magt, det var for mig bevis nok for — — —. Å ja, -det fortalte mig på een gang, at du var den, jeg +jeg kryber ikke ned igen, nÃ¥r du er borte. Jeg blir +hos lyset, der dog pÃ¥ en mÃ¥de er beslægtet med mig. +MÃ¥ske glemmer jeg dig over det andet.</p> + +<p>Jeg slipper dig ikke, Niels. Da du første gang +fik magt over mig, ved at du sÃ¥ pÃ¥ mig, da tænkte +jeg det samme som nu, lige sÃ¥ sikkert, selv om +ikke sÃ¥ klart. Du skulde vide, hvordan jeg gik og +gemte pÃ¥ dit blik og lukkede øjnene, for at det ikke<span class="pagenum"><a name="Side_175" id="Side_175" title="[s. 175]"> </a></span> +skulde forsvinde. Jeg sÃ¥ dig for mig med sÃ¥dan en +magt, det var for mig bevis nok for — — —. Ã… ja, +det fortalte mig pÃ¥ een gang, at du var den, jeg skulde holde af for hele livet, og at jeg havde talent — —.</p> -<p>Han så spørgende på hende.</p> +<p>Han sÃ¥ spørgende pÃ¥ hende.</p> -<p>Ja, Niels, det havde jeg en gang lovet mig så -meget af at fortælle dig; nu er det snart gammelt, -og vi er ikke så naive længere — jeg er ikke —. +<p>Ja, Niels, det havde jeg en gang lovet mig sÃ¥ +meget af at fortælle dig; nu er det snart gammelt, +og vi er ikke sÃ¥ naive længere — jeg er ikke —. Men jeg tegnede dit billede en aften, jeg var kommet -i seng, det var efter, at du havde <em>set</em> på mig. -Næste morgen da jeg vågnede, vidste jeg altså -— — to ting. Jeg mente, det skulde blive så stort -at sige dig det, men det øjeblik duede ikke, som +i seng, det var efter, at du havde <em>set</em> pÃ¥ mig. +Næste morgen da jeg vÃ¥gnede, vidste jeg altsÃ¥ +— — to ting. Jeg mente, det skulde blive sÃ¥ stort +at sige dig det, men det øjeblik duede ikke, som jeg havde bestemt til det.</p> -<p>Må jeg få det billede, inden du rejser? Stakkels -Helga; du har nok lidt noget for et øjebliks disharmoni +<p>MÃ¥ jeg fÃ¥ det billede, inden du rejser? Stakkels +Helga; du har nok lidt noget for et øjebliks disharmoni fra min side. En mand, der ikke er absolut -alvidende om, hvad der foregår i en ung piges -sind, kommer nødvendigvis til at volde hende mere +alvidende om, hvad der foregÃ¥r i en ung piges +sind, kommer nødvendigvis til at volde hende mere end een sorg.</p> -<p>Du må gærne få det. Nu er det jo næsten -ingen nytte til, med mindre det kan hjælpe lidt til, +<p>Du mÃ¥ gærne fÃ¥ det. Nu er det jo næsten +ingen nytte til, med mindre det kan hjælpe lidt til, at du bedre husker mig.</p> -<p>Se på solskinnet der ude over skoven og markerne, -sa han lidt efter. For dig betyder det længsel +<p>Se pÃ¥ solskinnet der ude over skoven og markerne, +sa han lidt efter. For dig betyder det længsel efter noget stort og rigt langt borte. Det betyder -mægtig attrå og mangfoldighed — livet i al sin +mægtig attrÃ¥ og mangfoldighed — livet i al sin fylde, der rejser sig, vokser mod lyset. For mig betyder det samme solskin: Ro, beskuelse, ligegyldighed. Solen oplyser alle ting og er for resten -lige glad; vi kan forstå det, som vi vil. I det allermindste -kan vi se tingene; vi kan mætte vort sind<span class="pagenum"><a name="Side_176" id="Side_176" title="[s. 176]"> </a></span> -med kendsgærninger. Solen fremviser lidenskabsløst +lige glad; vi kan forstÃ¥ det, som vi vil. I det allermindste +kan vi se tingene; vi kan mætte vort sind<span class="pagenum"><a name="Side_176" id="Side_176" title="[s. 176]"> </a></span> +med kendsgærninger. Solen fremviser lidenskabsløst det, som er. Der er nogle af os, der har nok i at -gå bag efter solen, lidenskabsløse som den, og gøre -os selv opmærksomme på det, som er. Det har -kostet os forskellige sindsbevægelser, inden vi kom -så vidt, men den smærtefri beskuelse har også sin -lykke. Det angår ikke os, at der gives en større. -— Solen skinner også for mig; den vil lære mig -noget. Rejs kun bort; jeg næmmer det vel bedst, +gÃ¥ bag efter solen, lidenskabsløse som den, og gøre +os selv opmærksomme pÃ¥ det, som er. Det har +kostet os forskellige sindsbevægelser, inden vi kom +sÃ¥ vidt, men den smærtefri beskuelse har ogsÃ¥ sin +lykke. Det angÃ¥r ikke os, at der gives en større. +— Solen skinner ogsÃ¥ for mig; den vil lære mig +noget. Rejs kun bort; jeg næmmer det vel bedst, mens jeg er alene.</p> <hr class="tb" /> -<p>Toget var kørt frem; Niels Grandlev og Helga -gik op og ned ad perronen. Han indskærpede hende +<p>Toget var kørt frem; Niels Grandlev og Helga +gik op og ned ad perronen. Han indskærpede hende forskellige forsigtighedsregler, som hun gjorde vel i at iagttage; hun var ikke hel rask endnu, men efter deres sidste lange samtale havde han haft il -med at få hende af sted. Hun talte ikke ret meget, -men udtrykket i hendes øjne var varmt og levende, -han tilskrev det glæden over at skulle rejse og undgik -så vidt muligt at se på hende.</p> +med at fÃ¥ hende af sted. Hun talte ikke ret meget, +men udtrykket i hendes øjne var varmt og levende, +han tilskrev det glæden over at skulle rejse og undgik +sÃ¥ vidt muligt at se pÃ¥ hende.</p> -<p>Hun steg op i kupeen, og han blev på perronen. -Nu skulde hun skrive udførligt om, hvordan det gik +<p>Hun steg op i kupeen, og han blev pÃ¥ perronen. +Nu skulde hun skrive udførligt om, hvordan det gik med hendes kunstneriske udvikling; deres personlige -forhold var det ikke værd at tale om for det -første; de havde jo talt ud.</p> +forhold var det ikke værd at tale om for det +første; de havde jo talt ud.</p> -<p>Kom op til mig, sa hun sagte, og han så forbavset -på hende, men steg op på trinet.</p> +<p>Kom op til mig, sa hun sagte, og han sÃ¥ forbavset +pÃ¥ hende, men steg op pÃ¥ trinet.</p> -<p>Konduktøren kom nede fra den anden ende og -begyndte at lukke dørene. Helga bøjede sig ud mod<span class="pagenum"><a name="Side_177" id="Side_177" title="[s. 177]"> </a></span> -Grandlev, trak ham ind til sig, kyssede ham hæftigt +<p>Konduktøren kom nede fra den anden ende og +begyndte at lukke dørene. Helga bøjede sig ud mod<span class="pagenum"><a name="Side_177" id="Side_177" title="[s. 177]"> </a></span> +Grandlev, trak ham ind til sig, kyssede ham hæftigt og sa:</p> <p>Jeg elsker dig.</p> -<p>Døren blev lukket. Han så efter toget, som kørte.</p> +<p>Døren blev lukket. Han sÃ¥ efter toget, som kørte.</p> -<p>Det forstår jeg ikke, sa han.</p> +<p>Det forstÃ¥r jeg ikke, sa han.</p> <hr class="chapbreak" /> <p><span class="pagenum"><a name="Side_178" id="Side_178" title="[s. 178]"> </a></span></p> @@ -6891,979 +6852,602 @@ og sa:</p> <h2><a name="KAPITEL_19" id="KAPITEL_19"></a>KAPITEL 19</h2> -<p>Mens eksprestoget dampede nord på fra Paris, -sad Helga ved kupevinduet og læste et brev, -hun havde fået fra Grandlev, lige før hun rejste. -Det var skrevet som svar på hendes meddelelse om, +<p>Mens eksprestoget dampede nord pÃ¥ fra Paris, +sad Helga ved kupevinduet og læste et brev, +hun havde fÃ¥et fra Grandlev, lige før hun rejste. +Det var skrevet som svar pÃ¥ hendes meddelelse om, at hun havde i sinde at rejse hjem; hun havde da -været borte i to år.</p> +været borte i to Ã¥r.</p> -<p>— — Før vi ses igen, stod der, er det nødvendigt, -at du forstår den forandring, der i mellemtiden er -foregået med mig. Da du var rejst, søgte jeg at +<p>— — Før vi ses igen, stod der, er det nødvendigt, +at du forstÃ¥r den forandring, der i mellemtiden er +foregÃ¥et med mig. Da du var rejst, søgte jeg at klare mig min menneskelige stilling til den tid, jeg lever i; det kostede mig meget arbejde, resultatet blev en hel lille afhandling. Hvis du vil, skal du -senere få den at læse; den handlede om ideer, som -du måske ikke husker, at du har hørt mig udvikle, -men når du hører lidt om dem, så vil du straks sige, +senere fÃ¥ den at læse; den handlede om ideer, som +du mÃ¥ske ikke husker, at du har hørt mig udvikle, +men nÃ¥r du hører lidt om dem, sÃ¥ vil du straks sige, at det ligner mig.</p> <p>Jeg skrev om personlighedens samling og det moderne livs splittende indflydelse — der er mange andre, der har gjort det. Jeg skildrede en menneskeart, -som er ved at uddø, en bleg type, der ikke er -så unyttig, som det almindelig antages. Det er bæreren +som er ved at uddø, en bleg type, der ikke er +sÃ¥ unyttig, som det almindelig antages. Det er bæreren af visdommen, den teoretiske livsviden, der -nu er så ilde stillet, omgivet af foragt på to sider. -Foran visdommen står fremtiden: Opfinderen, socialdemokraten,<span class="pagenum"><a name="Side_179" id="Side_179" title="[s. 179]"> </a></span> +nu er sÃ¥ ilde stillet, omgivet af foragt pÃ¥ to sider. +Foran visdommen stÃ¥r fremtiden: Opfinderen, socialdemokraten,<span class="pagenum"><a name="Side_179" id="Side_179" title="[s. 179]"> </a></span> sportsmanden. De er kommet ud -over visdommen og håner den med et af <a class="corr" name="rett_21" id="rett_21" title="var: vore">vor</a> tids -værste skældsord: Litteratur. Bag ved står fortiden: +over visdommen og hÃ¥ner den med et af <a class="corr" name="rett_21" id="rett_21" title="var: vore">vor</a> tids +værste skældsord: Litteratur. Bag ved stÃ¥r fortiden: Menigmand, Vulgus — samme foragt, kun at -de ikke praler af, at de forstår den vise, sådan som -de andre; tvært imod: de roser sig af, at de ikke -forstår ham. Ved samvirken af disse to yderligheder -er et nyt barbari i færd med at udvikle sig. -Den, der ikke vil andet end tænke lidenskabsløst -over menneskelige ting, er bestemt til at gå under i -dette barbari. Mellem den oplyste husmand, præliminarist +de ikke praler af, at de forstÃ¥r den vise, sÃ¥dan som +de andre; tvært imod: de roser sig af, at de ikke +forstÃ¥r ham. Ved samvirken af disse to yderligheder +er et nyt barbari i færd med at udvikle sig. +Den, der ikke vil andet end tænke lidenskabsløst +over menneskelige ting, er bestemt til at gÃ¥ under i +dette barbari. Mellem den oplyste husmand, præliminarist og kandidat til folketinget — og professoren i fysiologi, mellem socialdemokraten og sportsmanden -dør den tænker, der hverken er politiker, +dør den tænker, der hverken er politiker, folkeoplyser eller opfinder.</p> <p>Det ny barbari kendetegnes blandt andet ved sin -foragt for al tænkning, der ikke er anvendt tænkning, -praktisk anvendelig tænkning, og den vigtigste -årsag til dette barbari med dets delvise kulturhad +foragt for al tænkning, der ikke er anvendt tænkning, +praktisk anvendelig tænkning, og den vigtigste +Ã¥rsag til dette barbari med dets delvise kulturhad er den stigende folkeoplysning. Det store folk er nu draget med ind i udviklingen, og folket, -der har en beundringsværdig sans for de sider af -kultur, der har praktisk værdi, har sin ligegyldighed +der har en beundringsværdig sans for de sider af +kultur, der har praktisk værdi, har sin ligegyldighed rede for den del af kulturen, hvis nytte ikke er umiddelbart indlysende. Og det synes, som om -denne det brede lags foragt har virket tilbage på -den højere kulturs mænd. Derfor hører man professorer +denne det brede lags foragt har virket tilbage pÃ¥ +den højere kulturs mænd. Derfor hører man professorer tale om, hvad jeg vil kalde for uverdslig kultur, med samme ringeagt som en oplyst husmand eller en socialdemokrat, og han er stolt af det. Der var en tid, da litteratur, der dyrkede den rene -menneskeviden, stod højt i anseelse — — men det<span class="pagenum"><a name="Side_180" id="Side_180" title="[s. 180]"> </a></span> -var ganske vist ikke her i landet. Sjæleviden er nu -ene overladt til psykofysikerne og sindssygelægerne.</p> +menneskeviden, stod højt i anseelse — — men det<span class="pagenum"><a name="Side_180" id="Side_180" title="[s. 180]"> </a></span> +var ganske vist ikke her i landet. Sjæleviden er nu +ene overladt til psykofysikerne og sindssygelægerne.</p> -<p>Men jeg har altså stillet mig i de uverdsliges +<p>Men jeg har altsÃ¥ stillet mig i de uverdsliges flok. En gang var den eneste undskyldning for uverdslighed den, at man viede sit hele liv til religionen. -Er vi ikke nået så vidt, at den uverdslige -digter eller den uverdslige tænker anerkendes rent +Er vi ikke nÃ¥et sÃ¥ vidt, at den uverdslige +digter eller den uverdslige tænker anerkendes rent menneskeligt som eksistensberettiget? Nej.</p> <p>Vel. Jeg har fundet ro i min uverdslighed; jeg -har opnået den fred, som mange har prist, og som -nogle har kendt. Dermed har tilværelsen givet mig -det, jeg trænger til; jeg kan ikke anbefale det med +har opnÃ¥et den fred, som mange har prist, og som +nogle har kendt. Dermed har tilværelsen givet mig +det, jeg trænger til; jeg kan ikke anbefale det med andre eller bedre ord.</p> <p>For et par menneskealdre siden var det vistnok ejendommeligt for de fleste kulturmennesker, at de drog sig bort fra det praktiske liv og foragtede det. Det var -især digtere, og de betød vel ikke stort. Da tiden -havde brug for mænd, der kunde udrette noget, afholdt -de sig fra al handling; de tænkte, og mest -digtede de; der var vel ikke megen ånd deri. De -har senere fået deres ublide dom; de er faldet ud af +især digtere, og de betød vel ikke stort. Da tiden +havde brug for mænd, der kunde udrette noget, afholdt +de sig fra al handling; de tænkte, og mest +digtede de; der var vel ikke megen Ã¥nd deri. De +har senere fÃ¥et deres ublide dom; de er faldet ud af tiden som ruder af et vindu; hvor de sad, er der ligesom et tomt hul i vor kultur, og det er undertiden vanskeligt at se, om de virkelig har haft nogen -betydning. Jeg ønsker just ikke at ligne dem, og -nu da der er sagt tilstrækkelig meget ondt om dem, +betydning. Jeg ønsker just ikke at ligne dem, og +nu da der er sagt tilstrækkelig meget ondt om dem, vil jeg sige dette, at nogle af dem dog sikkert har kendt en slags verdensbeskuende sindsro, der er i -slægt med visdom. Den var vel ikke resultatet af -nogen tankegang, men snarere en nødvendig følge -af deres hoders lyriske beskaffenhed, men sjælefred -var det, og i vor tid, da der ikke er mangel på -mænd, der har handlingens gave, vilde det dog<span class="pagenum"><a name="Side_181" id="Side_181" title="[s. 181]"> </a></span> -måske være uheldigt, om de uverdslige verdensbeskuere +slægt med visdom. Den var vel ikke resultatet af +nogen tankegang, men snarere en nødvendig følge +af deres hoders lyriske beskaffenhed, men sjælefred +var det, og i vor tid, da der ikke er mangel pÃ¥ +mænd, der har handlingens gave, vilde det dog<span class="pagenum"><a name="Side_181" id="Side_181" title="[s. 181]"> </a></span> +mÃ¥ske være uheldigt, om de uverdslige verdensbeskuere helt forsvandt.</p> -<p>Den ideelle tænker — jeg mener den mand, hvis -tænkning udelukkende fører ham til ideer og ikke +<p>Den ideelle tænker — jeg mener den mand, hvis +tænkning udelukkende fører ham til ideer og ikke til handling, — er under udryddelse; omkring ham lejrer sig andre menneskers ringeagt, ligegyldighed -eller deres ikke-viden om hans tilværelse, og i en -sådan atmosfære må han nødvendigvis dø eller opgive +eller deres ikke-viden om hans tilværelse, og i en +sÃ¥dan atmosfære mÃ¥ han nødvendigvis dø eller opgive sig selv. Det ny barbari finder ham ikke anvendelig; det er dommen over ham. De, der samler -deres sind fra al adspredelse, som tænkere, som +deres sind fra al adspredelse, som tænkere, som digtere eller som ingenting, og uden noget andet -formål end samling, de uddør først. Senere vil også -de forsvinde, der dog på en måde lever af ikke-praktisk -åndsvirksomhed: Statslønnede digtere og +formÃ¥l end samling, de uddør først. Senere vil ogsÃ¥ +de forsvinde, der dog pÃ¥ en mÃ¥de lever af ikke-praktisk +Ã¥ndsvirksomhed: Statslønnede digtere og professorer i filosofi (i ordets gammeldags betydning). -Ti der vil blive dem givet at forstå, eller de -vil selv føle, at det ligger i tiden, at de må indrette -deres hjærne til mere tidssvarende virksomhed. -Åndelig fabriksdrift blir fremtidens løsen.</p> +Ti der vil blive dem givet at forstÃ¥, eller de +vil selv føle, at det ligger i tiden, at de mÃ¥ indrette +deres hjærne til mere tidssvarende virksomhed. +Ã…ndelig fabriksdrift blir fremtidens løsen.</p> -<p>— — Du vil måske synes, at der i alt dette ligger +<p>— — Du vil mÃ¥ske synes, at der i alt dette ligger en selvtilfredshed, som ikke ligner mig — —. Ja, -der står i denne afhandling mange ting, som du -vil finde mærkelige, men nu skal du vide, at den er -resultatet af mit sidste og endelige forsøg på at +der stÃ¥r i denne afhandling mange ting, som du +vil finde mærkelige, men nu skal du vide, at den er +resultatet af mit sidste og endelige forsøg pÃ¥ at klare forholdet mellem os. Hvad der begyndte med -at angå to mennesker, endte med et opgør mellem +at angÃ¥ to mennesker, endte med et opgør mellem mig og det moderne samfund. Hvis du er modtagelig -for det humoristiske, så vil du more dig over, -hvad jeg nu fortæller dig. Min afhandling — som -ved en ren tilfældighed kom i trykken — har vakt +for det humoristiske, sÃ¥ vil du more dig over, +hvad jeg nu fortæller dig. Min afhandling — som +ved en ren tilfældighed kom i trykken — har vakt en del interesse, og jeg ved, at mange har tiltroet -mig et meget nøje samliv med de moderne foreteelser;<span class="pagenum"><a name="Side_182" id="Side_182" title="[s. 182]"> </a></span> -man har rosende fremhævet den varme, min -afhandling var båret af; man har beundret den intellektuelt +mig et meget nøje samliv med de moderne foreteelser;<span class="pagenum"><a name="Side_182" id="Side_182" title="[s. 182]"> </a></span> +man har rosende fremhævet den varme, min +afhandling var bÃ¥ret af; man har beundret den intellektuelt afklarede harme, der har inspireret den. En kort, men rammende skildring af nutidens barbar, som findes i afhandlingen, har forbavset det dannede publikum ved sin overlegne fordeling af -lys og skygge — —. Og det er i det væsenlige dig, -jeg har tænkt på, men det ved ingen uden du og -jeg. Er det en grov spøg — —? Husk på, du er +lys og skygge — —. Og det er i det væsenlige dig, +jeg har tænkt pÃ¥, men det ved ingen uden du og +jeg. Er det en grov spøg — —? Husk pÃ¥, du er min eneste oplevelse. Du er den verden, jeg blev kastet ind i; alt det store, forvirrende, brogede, som -nogle må fly for at redde sig — det er du. Du +nogle mÃ¥ fly for at redde sig — det er du. Du har bragt mig alt, hvad en stor oplevelse kan bringe -med sig. Først fornyelsen, indlevelse i en ny verden, -som jeg hidtil havde stået uden for. Dernæst +med sig. Først fornyelsen, indlevelse i en ny verden, +som jeg hidtil havde stÃ¥et uden for. Dernæst forvirringen og tvivlen, fordi dette nye, der var bedre end det gamle, ikke i den grad lod sig erobre -og holde fast, ikke vilde vokse så inderlig sammen -med min natur, som jeg helst vilde. Derefter selvnedsættelsen, +og holde fast, ikke vilde vokse sÃ¥ inderlig sammen +med min natur, som jeg helst vilde. Derefter selvnedsættelsen, fordi jeg ikke var den rette mand. -Skuffelsen og den bitre selvbelæring, ulyst ved det, +Skuffelsen og den bitre selvbelæring, ulyst ved det, der tidligere var al mit eje. Og endelig fornyelse igen ved resignasjon. — Omtrent alt hvad et menneske -kan tænke sig muligheden af at komme til at -opleve i sin livstid, det har du bragt ind i min tilværelse. +kan tænke sig muligheden af at komme til at +opleve i sin livstid, det har du bragt ind i min tilværelse. Jeg syntes derfor, jeg havde stof nok til -at sætte mig hen og tale på egne og på andres -vegne, der ligesom jeg er stødt sammen med ytringsformer +at sætte mig hen og tale pÃ¥ egne og pÃ¥ andres +vegne, der ligesom jeg er stødt sammen med ytringsformer af livets umiddelbare kraft, der var dem -overmægtige, og som har lidt tab af egne værdier -under sammenstødet. Men mod slutningen af afhandlingen +overmægtige, og som har lidt tab af egne værdier +under sammenstødet. Men mod slutningen af afhandlingen kom jeg ganske vist noget langt bort fra<span class="pagenum"><a name="Side_183" id="Side_183" title="[s. 183]"> </a></span> -os to; dog når jeg så klippede den første halvdel -fra, da mærkedes det ikke.</p> - -<p>Jeg har fået tilslutning af mange, der kommer -fra samfundets tørre, golde larm som fra en mølle -(siger de), der kun maler sand på sine hvinende -kværne. <em>Jeg</em> kommer fra min egen sjæl; måske -gør jeg den uret — ja, det gør jeg sikkert — men +os to; dog nÃ¥r jeg sÃ¥ klippede den første halvdel +fra, da mærkedes det ikke.</p> + +<p>Jeg har fÃ¥et tilslutning af mange, der kommer +fra samfundets tørre, golde larm som fra en mølle +(siger de), der kun maler sand pÃ¥ sine hvinende +kværne. <em>Jeg</em> kommer fra min egen sjæl; mÃ¥ske +gør jeg den uret — ja, det gør jeg sikkert — men nu synes jeg, at det, den malede, ikke var andet end sand. Nu er det sand for mig; jeg kan ikke -dyrke det længere. Om det altså er mig, der er den -omtalte ideelle tænker, derom kan publikum tro, -hvad det vil. Jeg har talt på hans vegne som en, -der til en vis grad forstår ham.</p> +dyrke det længere. Om det altsÃ¥ er mig, der er den +omtalte ideelle tænker, derom kan publikum tro, +hvad det vil. Jeg har talt pÃ¥ hans vegne som en, +der til en vis grad forstÃ¥r ham.</p> <p>Min afhandling har bevirket, at jeg har opgivet -min stilling og fået en anden, der passer mig bedre, -og jeg er kommet i berøring med adskillige mennesker, -der erklærer, at de har samme livsanskuelse -som jeg. Disse "meningsfæller" er højst besynderlige -og lærerige mennesker; de har ligesom jeg lidt -en vis sjælelig beskadigelse, idet de tørnede sammen +min stilling og fÃ¥et en anden, der passer mig bedre, +og jeg er kommet i berøring med adskillige mennesker, +der erklærer, at de har samme livsanskuelse +som jeg. Disse "meningsfæller" er højst besynderlige +og lærerige mennesker; de har ligesom jeg lidt +en vis sjælelig beskadigelse, idet de tørnede sammen med eller blev tyndslidte af den ru virkelighed; nu -sidder de i en krog og vil belære samfundet om +sidder de i en krog og vil belære samfundet om stilhed og selvfordybelse, som om samfundet ikke var en maskinhal, hvor de to ting er umulige. Jeg -har blandt disse mænd truffet mange tomme fantaster, -der bær ansete navne som digtere og videnskabsmænd; +har blandt disse mænd truffet mange tomme fantaster, +der bær ansete navne som digtere og videnskabsmænd; jeg opdager dem straks, jeg kan umulig -ta fejl af deres lighed med mig selv; men jeg forstår +ta fejl af deres lighed med mig selv; men jeg forstÃ¥r dem bedre eller anderledes, end de tror, ellers -vilde de ikke være så åbenhjærtige over for mig. +vilde de ikke være sÃ¥ Ã¥benhjærtige over for mig. Det er af mine folk, vi lider alle af Den tomme -Syge, vi med vore højt udviklede hjærner. Men +Syge, vi med vore højt udviklede hjærner. Men dette havde jeg ikke vidst, dersom jeg ikke havde<span class="pagenum"><a name="Side_184" id="Side_184" title="[s. 184]"> </a></span> -haft dig som norm. Jeg kan se dine øjne for mig, -når jeg møder disse betydelige mænds blik. Når +haft dig som norm. Jeg kan se dine øjne for mig, +nÃ¥r jeg møder disse betydelige mænds blik. NÃ¥r jeg har siddet over for en af dem, og vi har diskuteret -de vigtigste spørsmål, så har det været, som +de vigtigste spørsmÃ¥l, sÃ¥ har det været, som om to kolde intellektuelle hulheder vendte mod hinanden -og udsendte hver sin døde kulde. De taler -om livet, og de kan ikke selv høre, hvor døde de er; -i sådanne øjeblikke husker jeg din stemme, dine -øjne. — — Jeg ved dog, hvad liv er, og disse mænd, +og udsendte hver sin døde kulde. De taler +om livet, og de kan ikke selv høre, hvor døde de er; +i sÃ¥danne øjeblikke husker jeg din stemme, dine +øjne. — — Jeg ved dog, hvad liv er, og disse mænd, som har trukket sig tilbage fra samfundets larm -for at redde livet, de er totalt døde.</p> +for at redde livet, de er totalt døde.</p> <p>Men er det ikke disse mennesker, jeg har forsvaret -i min afhandling? Jeg kendte dem ikke så -nøje, mens jeg skrev den, og nu kommer jeg i den +i min afhandling? Jeg kendte dem ikke sÃ¥ +nøje, mens jeg skrev den, og nu kommer jeg i den besynderligste vildrede. Hvor er den type, jeg har -skildret? Strængt taget har jeg ikke truffet andre -end mig selv. Men det spørsmål er også uden al -interesse; jeg har fået klarhed og ro for mit eget -vedkommende, så må de andre klare deres livsspørsmål +skildret? Strængt taget har jeg ikke truffet andre +end mig selv. Men det spørsmÃ¥l er ogsÃ¥ uden al +interesse; jeg har fÃ¥et klarhed og ro for mit eget +vedkommende, sÃ¥ mÃ¥ de andre klare deres livsspørsmÃ¥l selv.</p> <p>Efter at min artikkel var fremkommet, kunde jeg -ha opnået en bedre stilling end den beskedne, jeg -nu indtager ved et københavnsk blad, ti den frisindede -reaksjon havde gærne taget mig i sin +ha opnÃ¥et en bedre stilling end den beskedne, jeg +nu indtager ved et københavnsk blad, ti den frisindede +reaksjon havde gærne taget mig i sin tjeneste, med den uudtalte motivering, at en mand, -der således tar afstand fra det moderne livs larm, -måtte være brugbar mod socialisme og anden radikalisme. +der sÃ¥ledes tar afstand fra det moderne livs larm, +mÃ¥tte være brugbar mod socialisme og anden radikalisme. Den frisindede reaksjon har haft sine -søgere ude efter mig for at erhverve en politiker -eller i det mindste en pålidelig mand på et mere -æstetisk område. Men de har overvurderet mine -ævner og min lyst. Jeg har i stedet for valgt den<span class="pagenum"><a name="Side_185" id="Side_185" title="[s. 185]"> </a></span> -beskednere del, hvormed den beskednere indtægt er -uopløseligt forbundet.</p> +søgere ude efter mig for at erhverve en politiker +eller i det mindste en pÃ¥lidelig mand pÃ¥ et mere +æstetisk omrÃ¥de. Men de har overvurderet mine +ævner og min lyst. Jeg har i stedet for valgt den<span class="pagenum"><a name="Side_185" id="Side_185" title="[s. 185]"> </a></span> +beskednere del, hvormed den beskednere indtægt er +uopløseligt forbundet.</p> <p>— — Har du endnu nogen som helst forestilling -om, at der var ved at foregå en forandring med mig -den dag, vi blev forlovede? Jeg havde en fornæmmelse -af sorgløshed og lethed, som ikke senere vilde -komme igen. Og dog var jeg ikke før den tid en -mand, der følte trang til befrielse; tvært imod, jeg -var tilfreds, min viden besværede mig ikke; jeg ved, -at andre kaldte mig tung; jeg selv følte mig let. Men -på vor forlovelsesdag var det, som om noget inde i +om, at der var ved at foregÃ¥ en forandring med mig +den dag, vi blev forlovede? Jeg havde en fornæmmelse +af sorgløshed og lethed, som ikke senere vilde +komme igen. Og dog var jeg ikke før den tid en +mand, der følte trang til befrielse; tvært imod, jeg +var tilfreds, min viden besværede mig ikke; jeg ved, +at andre kaldte mig tung; jeg selv følte mig let. Men +pÃ¥ vor forlovelsesdag var det, som om noget inde i mig blev sat ud af funksjon. Jeg var til mode som -en rig mand, der ved en mærkelig hændelse kommer +en rig mand, der ved en mærkelig hændelse kommer til den indsigt, at han kan leve for en tiendedel af -det, han før behøvede. Jeg følte, at jeg åndelig set -behøvede mindre for at leve, jeg fik et indblik i livets -simpelhed og ønskede at blive delagtiggjort i +det, han før behøvede. Jeg følte, at jeg Ã¥ndelig set +behøvede mindre for at leve, jeg fik et indblik i livets +simpelhed og ønskede at blive delagtiggjort i den. Men vort forhold bragte mig ikke, hvad jeg havde ventet, en dag gik jeg hen og samlede min -lærdom op igen, og da var den blevet tung. Derefter -var jeg længe ikke tilfreds. Du blev ikke hos -mig for at lette mig byrden (hvilket nogle påstår -skal være kvindens pligt; jeg gad vide, om en eneste -<em>tænker</em> erfaringsmæssigt tør bekræfte den påstand). +lærdom op igen, og da var den blevet tung. Derefter +var jeg længe ikke tilfreds. Du blev ikke hos +mig for at lette mig byrden (hvilket nogle pÃ¥stÃ¥r +skal være kvindens pligt; jeg gad vide, om en eneste +<em>tænker</em> erfaringsmæssigt tør bekræfte den pÃ¥stand). Du gik fra og til; du havde dit eget at passe. Jeg -tænker mig med skræk, hvad der vilde være sket, -hvis du havde forsøgt at leve dig ind i mine interesser: +tænker mig med skræk, hvad der vilde være sket, +hvis du havde forsøgt at leve dig ind i mine interesser: Du var visnet sammen med halvdelen af min -sjæl, og dær havde jeg forladt dig. Men jeg var -ene med mit, og du holdt dig så langt borte, som det -var nødvendigt, for at din friskhed ikke skulde lide +sjæl, og dær havde jeg forladt dig. Men jeg var +ene med mit, og du holdt dig sÃ¥ langt borte, som det +var nødvendigt, for at din friskhed ikke skulde lide noget tab. Du kom imellem stunder og fortalte mig, -hvordan du ikke kunde leve uden mig, og når du var<span class="pagenum"><a name="Side_186" id="Side_186" title="[s. 186]"> </a></span> -borte, længtes jeg efter dig — — indtil jeg nu sidst -begyndte at længes, ikke efter dig, men efter den -store sorgløse ro, som jeg lærte at kende på den -mærkeligste dag, jeg hidtil havde oplevet. Lykken -kunde ikke blive mig til del, men jeg har fået det -sidste, der endnu var mig muligt at opnå: visdommen, -sjælens uforanderlige ligevægt.</p> - -<p>Den vise er ligesom en gud, der er færdig med at -skabe, og har holdt op at gøre mirakler og åbenbare -sig; verden går af sig selv, han sidder uden for -og ser på den, han er gået over fra handling til beskuelse, +hvordan du ikke kunde leve uden mig, og nÃ¥r du var<span class="pagenum"><a name="Side_186" id="Side_186" title="[s. 186]"> </a></span> +borte, længtes jeg efter dig — — indtil jeg nu sidst +begyndte at længes, ikke efter dig, men efter den +store sorgløse ro, som jeg lærte at kende pÃ¥ den +mærkeligste dag, jeg hidtil havde oplevet. Lykken +kunde ikke blive mig til del, men jeg har fÃ¥et det +sidste, der endnu var mig muligt at opnÃ¥: visdommen, +sjælens uforanderlige ligevægt.</p> + +<p>Den vise er ligesom en gud, der er færdig med at +skabe, og har holdt op at gøre mirakler og Ã¥benbare +sig; verden gÃ¥r af sig selv, han sidder uden for +og ser pÃ¥ den, han er gÃ¥et over fra handling til beskuelse, og det er nu ganske, som om han slet ikke -var til. Den vise er — således ser det ud — overflødig +var til. Den vise er — sÃ¥ledes ser det ud — overflødig i verden; mod den kloge er han for intet at -regne, ti hans sjæl indeholder det mindst mulige, +regne, ti hans sjæl indeholder det mindst mulige, han har afkastet sin kundskabs byrde. Han betyder intet, ikke for eksempel et ideal, man skal -stræbe at ligne, heller ikke en art, der bør udryddes -som overflødig. Det er tåbeligt at lovprise -ham, da næsten ingen ved noget om hans salighed; +stræbe at ligne, heller ikke en art, der bør udryddes +som overflødig. Det er tÃ¥beligt at lovprise +ham, da næsten ingen ved noget om hans salighed; det er dumt at foragte ham, ti han har kun adlydt en lov; han har efter kamp fundet den livsform, der var ham mest tjenlig.</p> <p>Jeg er ikke hovmodig af min visdom; jeg ved, at -visdom er det sidste, ufrugtbare skud på kulturen, -men det er også min overbevisning, at kulturen af -og til skal sætte sådanne skud, og jeg har ikke -ønsket eller med mit vidende stræbt efter at blive -et af dem. Og dog står det for mig, som om jeg en -gang har begået en fejl, som jeg nu bøder for; visdommen -er min pønitense. Hvad det er for en -synd, jeg har begået, blir jeg vist aldrig klar over, -men jeg har tænkt mig, at den står i forbindelse<span class="pagenum"><a name="Side_187" id="Side_187" title="[s. 187]"> </a></span> -med det øjeblik, da jeg resignerede og blev i min -lille by og fordoblede, mangedoblede min lærdom. -Mon vi ikke alle begår fejl mod os selv, og tilintetgør -et eller andet anlæg og senere bøder for det, +visdom er det sidste, ufrugtbare skud pÃ¥ kulturen, +men det er ogsÃ¥ min overbevisning, at kulturen af +og til skal sætte sÃ¥danne skud, og jeg har ikke +ønsket eller med mit vidende stræbt efter at blive +et af dem. Og dog stÃ¥r det for mig, som om jeg en +gang har begÃ¥et en fejl, som jeg nu bøder for; visdommen +er min pønitense. Hvad det er for en +synd, jeg har begÃ¥et, blir jeg vist aldrig klar over, +men jeg har tænkt mig, at den stÃ¥r i forbindelse<span class="pagenum"><a name="Side_187" id="Side_187" title="[s. 187]"> </a></span> +med det øjeblik, da jeg resignerede og blev i min +lille by og fordoblede, mangedoblede min lærdom. +Mon vi ikke alle begÃ¥r fejl mod os selv, og tilintetgør +et eller andet anlæg og senere bøder for det, ofte uden at vide det. Den, der en gang skal ransage -vore sjæle, vil finde indre skader, som vi har -båret på hele livet igennem, og som måske kun et -par gange har forårsaget os nogen uro. Jeg antager, -at vore sjæle vil se ud ligesom døde, når de +vore sjæle, vil finde indre skader, som vi har +bÃ¥ret pÃ¥ hele livet igennem, og som mÃ¥ske kun et +par gange har forÃ¥rsaget os nogen uro. Jeg antager, +at vore sjæle vil se ud ligesom døde, nÃ¥r de obduceres: forkalkning og henvisnen vil vise sig at -være ganske almindelige svagheder.</p> +være ganske almindelige svagheder.</p> -<p>Mig er det vist gået værre end andre; dog bær -jeg visdommens byrde med tålmodighed, og derfor -har jeg det bedre end mange andre. På en underlig -måde er jeg kommet i nærheden af lidenskab, -jeg har haft livets fylde så tæt op ad mig som +<p>Mig er det vist gÃ¥et værre end andre; dog bær +jeg visdommens byrde med tÃ¥lmodighed, og derfor +har jeg det bedre end mange andre. PÃ¥ en underlig +mÃ¥de er jeg kommet i nærheden af lidenskab, +jeg har haft livets fylde sÃ¥ tæt op ad mig som nogen, men det var ikke for, at jeg skulde blive delagtig -deri, snarere som for at jeg skulde fjærnes -endnu længere derfra. Jeg føler i dette øjeblik det -besynderligste slægtskab med dem, der har gennemgået -store lidelser, kun at jeg næsten intet har lidt. -Det, der er hændet mig, kunde vel gøre mangen +deri, snarere som for at jeg skulde fjærnes +endnu længere derfra. Jeg føler i dette øjeblik det +besynderligste slægtskab med dem, der har gennemgÃ¥et +store lidelser, kun at jeg næsten intet har lidt. +Det, der er hændet mig, kunde vel gøre mangen anden ulykkelig, men det er mit livs fattige forbandelse, at jeg blot skulde ane, hvad lidelse er; -den skulde lige strejfe min sjæl, og nu, efter at -dette er sket, kan der ikke mere hænde mig noget, -jeg ikke er forberedt på; der er ikke længere noget +den skulde lige strejfe min sjæl, og nu, efter at +dette er sket, kan der ikke mere hænde mig noget, +jeg ikke er forberedt pÃ¥; der er ikke længere noget nyt under solen. Den sindsro, jeg fik en anelse om den sidste dag, jeg talte med dig, den har nu indfundet sig, og jeg har taget den som en gave, der var mig bestemt fra evighed af.</p> <p>Jeg er udvandret fra menneskers samfund. At -jeg udretter noget, er kun tilsyneladende; jeg læser<span class="pagenum"><a name="Side_188" id="Side_188" title="[s. 188]"> </a></span> -en del bøger, der hverken gør mig gavn eller skade. -For øvrigt dyrker jeg min have og går ture. Mennesker +jeg udretter noget, er kun tilsyneladende; jeg læser<span class="pagenum"><a name="Side_188" id="Side_188" title="[s. 188]"> </a></span> +en del bøger, der hverken gør mig gavn eller skade. +For øvrigt dyrker jeg min have og gÃ¥r ture. Mennesker ser jeg ikke meget til nu; jeg er eremit og er -på det område en foregangsmand; andre, der er -lige så unyttige som jeg, vil, når de blir lige så -kloge, følge mit eksempel, men forhåbenlig vil de -ikke nedsætte sig i nærheden af mig; jeg har ingen +pÃ¥ det omrÃ¥de en foregangsmand; andre, der er +lige sÃ¥ unyttige som jeg, vil, nÃ¥r de blir lige sÃ¥ +kloge, følge mit eksempel, men forhÃ¥benlig vil de +ikke nedsætte sig i nærheden af mig; jeg har ingen lyst til at se flere af de patienter, der lider af Den tomme Syge. Jeg har studeret dem grundigt nok.</p> -<p>Derimod har jeg tænkt på at indrette mig et -huggehus. Mine hænder, der i år har gjort bekendtskab -med haveredskaber, længes nu også efter -sav og hammer, skønt jeg vil tro, at også dette -bekendtskab i begyndelsen vil falde dem besværligt. -Således håber jeg, at jeg ved jævn fremgang kan -få et vist tag i de små tings verden, samtidig med, +<p>Derimod har jeg tænkt pÃ¥ at indrette mig et +huggehus. Mine hænder, der i Ã¥r har gjort bekendtskab +med haveredskaber, længes nu ogsÃ¥ efter +sav og hammer, skønt jeg vil tro, at ogsÃ¥ dette +bekendtskab i begyndelsen vil falde dem besværligt. +SÃ¥ledes hÃ¥ber jeg, at jeg ved jævn fremgang kan +fÃ¥ et vist tag i de smÃ¥ tings verden, samtidig med, at jeg her fra min visdoms stade sidder og ser ud -over den større verden.</p> +over den større verden.</p> -<p>Du kan vel ikke ha forstået af det, jeg har +<p>Du kan vel ikke ha forstÃ¥et af det, jeg har skrevet, at jeg pludselig er blevet en gammel mand, eller at jeg skulde ha tabt lysten til at leve; jeg har -blot erhvervet en ualmindelig ævne til at <em>undvære</em>, -og jeg befinder mig vel derved. Det at undvære er -vist et særligt anlæg hos mig, og jeg skylder dig, at -dette anlæg nu har nået sin fuldkommenhed.</p> +blot erhvervet en ualmindelig ævne til at <em>undvære</em>, +og jeg befinder mig vel derved. Det at undvære er +vist et særligt anlæg hos mig, og jeg skylder dig, at +dette anlæg nu har nÃ¥et sin fuldkommenhed.</p> -<p>Jeg har forklaret dig min tilstand så udførligt, -for at du skal ha lettere ved at afgøre det spørsmål, +<p>Jeg har forklaret dig min tilstand sÃ¥ udførligt, +for at du skal ha lettere ved at afgøre det spørsmÃ¥l, som er det eneste, der interesserer dig, og for hvis skyld hele dette brev er skrevet: Om du nu skal -vende tilbage til mig eller ikke. Du fortæller mig, -at du står i begreb med at rejse hjem. Når du har -overvejet mit brev, så ved du, hvad du skal gøre. -Jeg har redeligt fremstillet alting for dig, således<span class="pagenum"><a name="Side_189" id="Side_189" title="[s. 189]"> </a></span> +vende tilbage til mig eller ikke. Du fortæller mig, +at du stÃ¥r i begreb med at rejse hjem. NÃ¥r du har +overvejet mit brev, sÃ¥ ved du, hvad du skal gøre. +Jeg har redeligt fremstillet alting for dig, sÃ¥ledes<span class="pagenum"><a name="Side_189" id="Side_189" title="[s. 189]"> </a></span> som det er. Du har ingen pligt over for mig; du bereder mig ingen skuffelse ved ikke at vende tilbage til mig.</p> <p>Vi kan ikke leve videre der fra, hvor vi sidst -skiltes; vort ægteskab kan ikke fortsættes under den +skiltes; vort ægteskab kan ikke fortsættes under den antagelse, hvormed det blev begyndt: At du havde -nok i mig, eller at jeg dog betød mere for dig end +nok i mig, eller at jeg dog betød mere for dig end noget andet. Denne opfattelse har din erfaring -dementeret — har du måske glemt det? Du er tilbøjelig +dementeret — har du mÃ¥ske glemt det? Du er tilbøjelig til at glemme, at du har tvivlet om mig, og det er da min pligt at minde dig om det. Du skal ta mig for det, jeg er: noget ved siden af din kunst, ikke noget helt. Nu er jeg endog blevet mindre -værd i dine øjne end før, siden jeg kan leve tilfreds +værd i dine øjne end før, siden jeg kan leve tilfreds uden dig. Hvad jeg har at byde dig, er da ikke -meget; den hånd, jeg rækker ud imod dig, er ikke +meget; den hÃ¥nd, jeg rækker ud imod dig, er ikke varm, men den er heller ikke slap eller aldeles ligegyldig. -Det kan næsten gøre mig ondt, at så -varme hænder som dine skulde gribe så underlig -forkert, men tror du ikke også, at de blir kolde en -gang — af at håndtere malerpenselen?</p> +Det kan næsten gøre mig ondt, at sÃ¥ +varme hænder som dine skulde gribe sÃ¥ underlig +forkert, men tror du ikke ogsÃ¥, at de blir kolde en +gang — af at hÃ¥ndtere malerpenselen?</p> <p>Jeg overvejer ved mig selv den mulighed, at du -kommer. Er din kærlighed virkelig en så naturstridig +kommer. Er din kærlighed virkelig en sÃ¥ naturstridig ting, at den kan drive dig tilbage til mig? -Er du virkelig med en så vidunderlig kraft vokset -fast til mig, visdommens halvvisne træ? Det er ikke +Er du virkelig med en sÃ¥ vidunderlig kraft vokset +fast til mig, visdommens halvvisne træ? Det er ikke mig, der binder dig; jeg har aldeles ingen magt over dig; du har fundet mig og holder mig fast.</p> -<p>Jeg spør mig selv med en vis uro, om det er min -pligt at være den, der tar en bestemmelse om vort +<p>Jeg spør mig selv med en vis uro, om det er min +pligt at være den, der tar en bestemmelse om vort forhold. Om jeg sa: Farvel, Helga; jeg er ikke den -rette mand; du er fri. — Det er måske min skyld, -at din kærlighedslykke ikke er hel. Der er mennesker,<span class="pagenum"><a name="Side_190" id="Side_190" title="[s. 190]"> </a></span> -der siger, at hvad der kun er halvt, det bør +rette mand; du er fri. — Det er mÃ¥ske min skyld, +at din kærlighedslykke ikke er hel. Der er mennesker,<span class="pagenum"><a name="Side_190" id="Side_190" title="[s. 190]"> </a></span> +der siger, at hvad der kun er halvt, det bør ikke eksistere. Der er endog dem, der mener at -kunne bevise denne påstand ud af deres eget liv. +kunne bevise denne pÃ¥stand ud af deres eget liv. Men hvor mange af os er selv hele? Er du en af -dem? Er jeg? Har vi alle lov til at se så stort på +dem? Er jeg? Har vi alle lov til at se sÃ¥ stort pÃ¥ det, at vi efter nogle digteres og moralisters eksempel udelukkende regner med hele tal og kaster alle -brøker bort.</p> +brøker bort.</p> <p>Skal jeg advare dig mod at vende tilbage til mig? Men du ved jo, hvad der venter dig; jeg narrer dig -ikke; jeg søger ikke at påvirke dig, og jeg er heller +ikke; jeg søger ikke at pÃ¥virke dig, og jeg er heller ikke den, hvem det tilkommer at bestemme; jeg, -som troede at vide så meget, jeg ved ikke noget i -dette spørsmål, der angår et menneskes liv; (mig -selv regner jeg ikke med). Ti min visdom består -jo i at vide så lidt som muligt.</p> - -<p>Nu er jeg færdig. Jeg har skrevet så længe, at -jeg synes, jeg hører mig selv tale, men tavsheden, -som kommer efter, skal gøre mig godt. Jeg +som troede at vide sÃ¥ meget, jeg ved ikke noget i +dette spørsmÃ¥l, der angÃ¥r et menneskes liv; (mig +selv regner jeg ikke med). Ti min visdom bestÃ¥r +jo i at vide sÃ¥ lidt som muligt.</p> + +<p>Nu er jeg færdig. Jeg har skrevet sÃ¥ længe, at +jeg synes, jeg hører mig selv tale, men tavsheden, +som kommer efter, skal gøre mig godt. Jeg har bragt mit eneste anliggende i orden; derved er -min fred blevet større end nogen sinde. Jeg overlader -alt til dig, og jeg er vis på, at du vil forstå -dig bedre på din egen tilfredshed end jeg — — —.</p> +min fred blevet større end nogen sinde. Jeg overlader +alt til dig, og jeg er vis pÃ¥, at du vil forstÃ¥ +dig bedre pÃ¥ din egen tilfredshed end jeg — — —.</p> <hr class="tb" /> -<p>Halvandet døgn senere stod Helga ud ved sin +<p>Halvandet døgn senere stod Helga ud ved sin gamle by. Hun gik straks op til sin moer, som -endnu boede dær, og næste dag så folk hende gå -sin sædvanlige tur gennem byen og ud til skoven. -Der var kun få, der hilste på hende, men så mange -flere, der tog hende i øjesyn.</p> - -<p>Det var efterår. Skoven stod i den pragt, som -hun kendte så godt og længtes efter at se. Således<span class="pagenum"><a name="Side_191" id="Side_191" title="[s. 191]"> </a></span> -så den ud den dag, da hun var begyndt at blive til +endnu boede dær, og næste dag sÃ¥ folk hende gÃ¥ +sin sædvanlige tur gennem byen og ud til skoven. +Der var kun fÃ¥, der hilste pÃ¥ hende, men sÃ¥ mange +flere, der tog hende i øjesyn.</p> + +<p>Det var efterÃ¥r. Skoven stod i den pragt, som +hun kendte sÃ¥ godt og længtes efter at se. SÃ¥ledes<span class="pagenum"><a name="Side_191" id="Side_191" title="[s. 191]"> </a></span> +sÃ¥ den ud den dag, da hun var begyndt at blive til det, hun nu var. Hvor hun huskede denne farvernes vildhed. Det var den, der havde revet hende -ud af et års blid og lykkelig søvn. Hun så genkendende -på træernes feberagtige pynt. Der var -noget skæbnesvangert i dette farveraseri, som hun -den gang havde forset sig på uden ret at forstå -det. Flere gange <a class="corr" name="rett_22" id="rett_22" title="var: standsede">stansede</a> hun og bøjede hodet, -mens indtryk og minder råbte på hinanden i hendes -sjæl. Den dag — som nu syntes at ligge så langt -tilbage i tiden — havde hun været glad ved disse -farver; nu smærtede det at se på dem; de havde fået +ud af et Ã¥rs blid og lykkelig søvn. Hun sÃ¥ genkendende +pÃ¥ træernes feberagtige pynt. Der var +noget skæbnesvangert i dette farveraseri, som hun +den gang havde forset sig pÃ¥ uden ret at forstÃ¥ +det. Flere gange <a class="corr" name="rett_22" id="rett_22" title="var: standsede">stansede</a> hun og bøjede hodet, +mens indtryk og minder rÃ¥bte pÃ¥ hinanden i hendes +sjæl. Den dag — som nu syntes at ligge sÃ¥ langt +tilbage i tiden — havde hun været glad ved disse +farver; nu smærtede det at se pÃ¥ dem; de havde fÃ¥et en anden betydning for hende siden; de var blevet en del af hende selv. De — og hans brev — tog -imod hende, ingen af delene betød hendes lykke.</p> +imod hende, ingen af delene betød hendes lykke.</p> -<p>Hun så sig hjælpeløs om. Hvad skulde hun så -bruge alt det til, der flammede i hendes sjæl? Lignede -hun måske selv skoven, der flammer op i overdådige +<p>Hun sÃ¥ sig hjælpeløs om. Hvad skulde hun sÃ¥ +bruge alt det til, der flammede i hendes sjæl? Lignede +hun mÃ¥ske selv skoven, der flammer op i overdÃ¥dige farver, mens intet af det altsammen betyder liv, -der skal fortsættes? Denne skønhed og varme er +der skal fortsættes? Denne skønhed og varme er herlig at se til, men den skal ikke bruges til noget; -det er rig og stærk kunst, men liv kommer der ikke -af det. Det kan vække og varme et sind, der er -koldt eller sover, men det har ingen fortsættelse i +det er rig og stærk kunst, men liv kommer der ikke +af det. Det kan vække og varme et sind, der er +koldt eller sover, men det har ingen fortsættelse i sig; denne tilsyneladende kraft er ufrugtbar. Dette -farveråb, der vækker, er et varsko om døden.</p> +farverÃ¥b, der vækker, er et varsko om døden.</p> -<p>Hvad betød det, der brændte og lyste i hendes -sjæl? Nyt liv eller mere kunst?</p> +<p>Hvad betød det, der brændte og lyste i hendes +sjæl? Nyt liv eller mere kunst?</p> -<p>Her var hun en gang gået ud og havde set sig +<p>Her var hun en gang gÃ¥et ud og havde set sig glad, men da hun kom hjem, var hun ikke som et -andet menneske, der har været i skoven og forfrisket +andet menneske, der har været i skoven og forfrisket sit sind og sin appetit; hun var ikke det samme<span class="pagenum"><a name="Side_192" id="Side_192" title="[s. 192]"> </a></span> -menneske længere. Vejen tilbage til kærligheden -stod ikke åben; der var kun en sti.</p> +menneske længere. Vejen tilbage til kærligheden +stod ikke Ã¥ben; der var kun en sti.</p> <p>Hun var rejst fra kunsten, der forekom hende kold, nu da hun stod i fuld besiddelse af sit talent, -og her kom hun hjem til større kulde, til mere kunst. -Den mand, der i hendes øjne stadig var den eneste, +og her kom hun hjem til større kulde, til mere kunst. +Den mand, der i hendes øjne stadig var den eneste, fortalte hende, at han havde taget afsked med verden. Det var, ligesom han vilde kaste hende tilbage til -kunsten, der alligevel ikke var tilstrækkelig.</p> +kunsten, der alligevel ikke var tilstrækkelig.</p> -<p>Hun læste hans brev igennem en gang til.</p> +<p>Hun læste hans brev igennem en gang til.</p> -<p>Blæsten rev i hendes hat; hun tog den af for at -kunne læse uforstyrret. Hun græd ikke som før, +<p>Blæsten rev i hendes hat; hun tog den af for at +kunne læse uforstyrret. Hun græd ikke som før, da hun sad i kupeen. Det forekom hende ikke -længere så ligegyldigt, dette lange, omhyggeligt -skrevne brev; hun fandt en særegen kold pragt i +længere sÃ¥ ligegyldigt, dette lange, omhyggeligt +skrevne brev; hun fandt en særegen kold pragt i hans ord; de mindede hende om den sidste gang, -de havde talt sammen, på bænken nede ved vandet.</p> +de havde talt sammen, pÃ¥ bænken nede ved vandet.</p> -<p>Hun vendte hodet der henad, som så hun ham -sidde der endnu. Hendes svære hår, der var blevet -mørkere i de senere år, faldt tungt og fast ned i -hendes tindinger, hendes øjne gik over i krogen, -mens hun stod og tænkte.</p> +<p>Hun vendte hodet der henad, som sÃ¥ hun ham +sidde der endnu. Hendes svære hÃ¥r, der var blevet +mørkere i de senere Ã¥r, faldt tungt og fast ned i +hendes tindinger, hendes øjne gik over i krogen, +mens hun stod og tænkte.</p> -<p>Hans ord faldt som sval dug på hendes hede sjæl. +<p>Hans ord faldt som sval dug pÃ¥ hendes hede sjæl. Hun forstod ham ikke helt, hun kom aldrig til at -dele hans tilfredshed, men hun følte sig stærkt berørt -af dette sindets efterår, som stod ud af hans -brev, højt og køligt med en art stivnet lidenskab, +dele hans tilfredshed, men hun følte sig stærkt berørt +af dette sindets efterÃ¥r, som stod ud af hans +brev, højt og køligt med en art stivnet lidenskab, der tiltrak hende med en uforklarlig magt.</p> -<p>Hun så ham for sig, ligesom hun havde set ham -en hed, sværmerisk aften, hvor hendes livs dobbelthed -først havde kundgjort sig: kunst og kærlighed -samlet i et. Men derfor måtte hun heller ikke vente -sig en hel kærlighedslykke.</p> +<p>Hun sÃ¥ ham for sig, ligesom hun havde set ham +en hed, sværmerisk aften, hvor hendes livs dobbelthed +først havde kundgjort sig: kunst og kærlighed +samlet i et. Men derfor mÃ¥tte hun heller ikke vente +sig en hel kærlighedslykke.</p> <p><span class="pagenum"><a name="Side_193" id="Side_193" title="[s. 193]"> </a></span></p> -<p>Hun talte med ham, mens hun så ham for sig, -hun begyndte at forstå ham. Også hun var et dobbelt-menneske, +<p>Hun talte med ham, mens hun sÃ¥ ham for sig, +hun begyndte at forstÃ¥ ham. OgsÃ¥ hun var et dobbelt-menneske, for hvem der ikke gaves en hel lidenskab, -og en vis resignasjon var deres fælles lod.</p> +og en vis resignasjon var deres fælles lod.</p> -<p>Hvorfor havde hun grædt? Hun havde jo ingen -menneskelig ret til at komme hjem og kræve lykke -i fuldt mål. Kunsten vilde aldrig slippe hende helt. -Den vilde løsne taget en stund og så igen gribe med +<p>Hvorfor havde hun grædt? Hun havde jo ingen +menneskelig ret til at komme hjem og kræve lykke +i fuldt mÃ¥l. Kunsten vilde aldrig slippe hende helt. +Den vilde løsne taget en stund og sÃ¥ igen gribe med ny kraft; hun vidste det.</p> -<p>Hvad var der så tilbage? To mennesker, der +<p>Hvad var der sÃ¥ tilbage? To mennesker, der ikke ved noget sikkert om lykken, men som aldrig -mere kan ta fejl; to mennesker, der kan se på hinanden -med klare, åbne øjne, og som aldrig mere +mere kan ta fejl; to mennesker, der kan se pÃ¥ hinanden +med klare, Ã¥bne øjne, og som aldrig mere kan skuffe hinanden.</p> <p>Hendes ansigt var blevet fuldkommen roligt, brynene -lå klare over hendes langt seende øjne, rynken -fra de unge dage var næsten ikke til at se. Om hendes -stærke underansigt lå ligesom ruinerne af den +lÃ¥ klare over hendes langt seende øjne, rynken +fra de unge dage var næsten ikke til at se. Om hendes +stærke underansigt lÃ¥ ligesom ruinerne af den unge piges smil; ekkoet af et suk vibrerede om hendes -næsefløje, og musklerne på hendes hals trådte -stærkt frem, idet hun drejede hodet.</p> +næsefløje, og musklerne pÃ¥ hendes hals trÃ¥dte +stærkt frem, idet hun drejede hodet.</p> -<p>Hun havde ham for sig lige så tydeligt, som den -gang hun først så ham. Han betragtede hende med +<p>Hun havde ham for sig lige sÃ¥ tydeligt, som den +gang hun først sÃ¥ ham. Han betragtede hende med det blik, der havde gjort ham til herre over hendes -halve sjæl.</p> +halve sjæl.</p> -<p>Uroen i hendes sind var forbi; det brændte ikke -mere. Hendes sjæl lå høj og klar med sin beslutning +<p>Uroen i hendes sind var forbi; det brændte ikke +mere. Hendes sjæl lÃ¥ høj og klar med sin beslutning ligesom den kolde, lyse oktoberhimmel med de -mægtige skiferblå og sandstensrøde skyer.</p> +mægtige skiferblÃ¥ og sandstensrøde skyer.</p> <p>Hun vilde male ham i en vismands skikkelse; -det skulde betyde hendes kærlighed til ham og hendes -indrømmelse til visdommen, der indrettede hendes<span class="pagenum"><a name="Side_194" id="Side_194" title="[s. 194]"> </a></span> -liv på en måde, hun ikke selv havde tænkt sig; +det skulde betyde hendes kærlighed til ham og hendes +indrømmelse til visdommen, der indrettede hendes<span class="pagenum"><a name="Side_194" id="Side_194" title="[s. 194]"> </a></span> +liv pÃ¥ en mÃ¥de, hun ikke selv havde tænkt sig; hun vilde afbilde sin egen underkastelse under udviklingens -nødvendighed.</p> +nødvendighed.</p> <p>Vismanden og hans elev, en ung barbar med -bred mund og stærke kæber, og den unge mand -skulde bære hendes træk. +bred mund og stærke kæber, og den unge mand +skulde bære hendes træk. </p> <div class="trnote"> <h2><a name="Rettelser" id="Rettelser"></a>Afskriverens rettelser</h2> <ul> -<li><a href="#rett_1">s. 1</a>: hånden med de to andre kom Helga ind i klasseværelset[Klasseværelset],</li> -<li><a href="#rett_2">s. 11</a>: Marie, men så stansede[standsede] hun midt i en klump og</li> +<li><a href="#rett_1">s. 1</a>: hÃ¥nden med de to andre kom Helga ind i klasseværelset[Klasseværelset],</li> +<li><a href="#rett_2">s. 11</a>: Marie, men sÃ¥ stansede[standsede] hun midt i en klump og</li> <li><a href="#rett_3">s. 12</a>: Planen om flugt[Flugt] var opgivet, hakkede Dagmar</li> -<li><a href="#rett_4">s. 20</a>: han blev hvid på kinderne[Kinderne] og rød i tindingerne;</li> -<li><a href="#rett_5">s. 38</a>: noget af. I timen[Timen] efter fik vi så Amerikansk Olje,</li> +<li><a href="#rett_4">s. 20</a>: han blev hvid pÃ¥ kinderne[Kinderne] og rød i tindingerne;</li> +<li><a href="#rett_5">s. 38</a>: noget af. I timen[Timen] efter fik vi sÃ¥ Amerikansk Olje,</li> <li><a href="#rett_6">s. 38</a>: var tit spetakler i hans timer, men den gang[Gang] var der</li> -<li><a href="#rett_7">s. 40</a>: Om kærlighed[Kærlighed]? Sa du, at du er forelsket i ham?</li> -<li><a href="#rett_8">s. 40</a>: Dagmar lo gennem tårer[Tårer], og det klædte hende.</li> -<li><a href="#rett_9">s. 43</a>: med taknæmlighed[taknæmmelighed]. — Jeg vil bare gøre dig</li> -<li><a href="#rett_10">s. 54</a>: ham, og i næste øjeblik[øjelik] sov hun.</li> +<li><a href="#rett_7">s. 40</a>: Om kærlighed[Kærlighed]? Sa du, at du er forelsket i ham?</li> +<li><a href="#rett_8">s. 40</a>: Dagmar lo gennem tÃ¥rer[TÃ¥rer], og det klædte hende.</li> +<li><a href="#rett_9">s. 43</a>: med taknæmlighed[taknæmmelighed]. — Jeg vil bare gøre dig</li> +<li><a href="#rett_10">s. 54</a>: ham, og i næste øjeblik[øjelik] sov hun.</li> <li><a href="#rett_11">s. 100</a>: Det var aldeles ikke min mening[Mening] at undskylde</li> -<li><a href="#rett_12">s. 106</a>: almindelig eller ønskelig. Farvel. I dag[Dag] skal vi</li> -<li><a href="#rett_13">s. 111</a>: sig; dens brede pande og nakkens mægtige[mægtig] profil,</li> -<li><a href="#rett_14">s. 111</a>: mængde vissent løv og brombærranker[brombærrranker]. Det skulde</li> +<li><a href="#rett_12">s. 106</a>: almindelig eller ønskelig. Farvel. I dag[Dag] skal vi</li> +<li><a href="#rett_13">s. 111</a>: sig; dens brede pande og nakkens mægtige[mægtig] profil,</li> +<li><a href="#rett_14">s. 111</a>: mængde vissent løv og brombærranker[brombærrranker]. Det skulde</li> <li><a href="#rett_15">s. 123</a>: Godmorgen, store mand[man]. Helga kommer igen.</li> <li><a href="#rett_16">s. 126</a>: omhyldet[omhylet] af hans koner, og med en blodig kniv i</li> -<li><a href="#rett_17">s. 126</a>: stykker. Men du vilde[vil] ende som en vel præserveret</li> +<li><a href="#rett_17">s. 126</a>: stykker. Men du vilde[vil] ende som en vel præserveret</li> <li><a href="#rett_18">s. 146</a>: med[men] den mulighed, at hun ganske har glemt mig;</li> <li><a href="#rett_19">s. 157</a>: Farvel, reoler[Reoler]!</li> -<li><a href="#rett_20">s. 159</a>: noget; tilværelsen forekom hende så[sa] værdiløs; der</li> -<li><a href="#rett_21">s. 179</a>: over visdommen og håner den med et af vor[vore] tids</li> -<li><a href="#rett_22">s. 191</a>: det. Flere gange stansede[standsede] hun og bøjede hodet,</li> +<li><a href="#rett_20">s. 159</a>: noget; tilværelsen forekom hende sÃ¥[sa] værdiløs; der</li> +<li><a href="#rett_21">s. 179</a>: over visdommen og hÃ¥ner den med et af vor[vore] tids</li> +<li><a href="#rett_22">s. 191</a>: det. Flere gange stansede[standsede] hun og bøjede hodet,</li> </ul> </div> - - - - - - - - -<pre> - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of To verdener, by Knud Hjortø - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TO VERDENER *** - -***** This file should be named 41045-h.htm or 41045-h.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/1/0/4/41045/ - -Produced by The Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net (This file was produced from images -generously made available by Arkiv for Dansk Litteratur -at http://adl.dk) - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - - -</pre> - +<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41045 ***</div> </body> </html> |
