summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/41045-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '41045-0.txt')
-rw-r--r--41045-0.txt5609
1 files changed, 5609 insertions, 0 deletions
diff --git a/41045-0.txt b/41045-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..231ee96
--- /dev/null
+++ b/41045-0.txt
@@ -0,0 +1,5609 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41045 ***
+
+Afskriverens bemærkninger: Åbenlyse trykfejl er rettet i denne
+e-bog, men forfatterens stavning er i øvrigt bevaret. _Understreg_ er
+brugt til at gengive kursiveret tekst.
+
+
+
+
+ KNUD HJORTØ
+
+ TO VERDENER
+
+
+ KØBENHAVN
+ DET SCHUBOTHESKE FORLAG
+ J. L. LYBECKER OG E. A. HIRSCHSPRUNG
+ 1905
+
+
+ J. COHENS BOGTRYKKERIER
+ (GEORG A. BACH)
+
+
+
+
+ Tilegnet
+ K.
+
+
+
+
+Med et halvspist æble mellem de tre forreste fingre og et helt
+stort æble klemt ind i hånden med de to andre kom Helga ind i
+klasseværelset, hvor frøken Schou allerede sad ved katedret. Helga
+hævede hånden for at ta en bid til, da hun fik øje på lærerinden, og
+med stærkt markeret bestyrtelse, der fik de andre elever til at more
+sig indvendig, gemte hun sine æbler i lommen og var med et par lange
+skridt på sin plads. Hun havde for længst fundet hvor det var, mens
+enkelte endnu sad og ledte.
+
+Jeg undres over Helga, sa frøken Schou efter nogen tavs stirren.
+
+Helga så lige ud, hendes udstrakte pegefinger viste på det sted i
+tyskbogen, hvor der skulde begyndes.
+
+Synes du det klær en ung dame at komme spisende ind i klassen?
+
+Jeg er ingen dame.
+
+Nej, det skal gud vide; men du vil vist gærne være det.
+
+Det vil jeg meget nødig.
+
+Frøken Schou blev en smule bleg: Da må du ikke bilde dig ind, at du
+er et barn, selv om du går med flætning ned ad ryggen. Hvor længe
+har du for resten i sinde at blive ved med det?
+
+Til jeg blir voksen.
+
+I at være raffineret er du i alt fald den mest voksne her i klassen.
+
+De, der sad på den forreste bænk, nød det blik, Helga sendte frøken
+Schou, og de tænkte hver især: Tak! Det skulde bare ha været mig. Men
+frøknen så ikke noget, hun begyndte undervisningen, idet hun skyggede
+for ansigtet med den ene hånd.
+
+Frøken Schou var den eneste af Skolens lærerinder, der havde
+realklasserne lige op til præliminæreksamen, hun holdt god disciplin
+og kunde fagene; hendes magre, anselige skikkelse bares oppe såvel af
+et stramt korset som af myndighed og viden. Helga havde døbt hende
+"Kundskabens Træ" og tegnet hendes karikatur i skikkelse af et
+gammelt stævnet poppeltræ. Frøkenen havde fået at vide om denne
+tegning, og det var nok ikke Helga, der særlig havde søgt at hindre
+det. Man forstod overhovedet ikke alt det Helga tillod sig over for
+frøken Schou, hun var da ellers ikke af de værste. Der var drenge,
+der kunde ha lyst til noget lignende -- men de dyede sig.
+
+Ingen huskede næmlig længere, hvordan frøken Schou for fire år siden
+havde forelsket sig i det halvlange, trettenårige pigebarn, som Helga
+den gang var, hvordan hun havde givet hende karakterer, som Helga
+skammede sig over, og ros, der fik hende til at skære ansigt af
+flovhed. Og så en dag, hun sad hjemme og var arrig og ked af det, kom
+ånden over hende, og med stor indre forløsning lavede hun den omtalte
+karikaturtegning. Den var knagende god og måtte vises, både af
+kunstneriske og andre grunde. Siden den dag kom der mådehold i
+karaktererne, og den megen ros blev til noget helt andet. Helgas
+humør steg højt derefter, nu skyldte hun ingen noget, hun var en tid
+slemt uartig, men efterhånden, som det blev en vane, og hun tillige
+blev ældre, fik hun mere selvbeherskelse og lærte at udrette meget
+med små midler. Men frøken Schou lærte ikke noget, hverken at
+beherske sig eller at forvinde sin skuffelse.
+
+Helga var en temmelig lang, ung pige med en ikke slet så lang
+flætning ned ad ryggen. Hendes hår var mørkeblondt, og hendes øjne
+var blå som slåen, duggen er gået af. Hun var af de lystigste blandt
+skolens pigebørn, og det var derfor ikke at undres over, at hendes
+flætning, der altid var fast knyttet om morgenen, tit blev løs og
+lodden inden aften. Der var altid nok, der søgte hende, så hun
+behøvede aldrig at søge andre; hendes væsen var mere livligt og
+ubekymret end egentlig hjærteligt; men det, der gjorde hende til den
+overlegne mellem kammeraterne, det var, at hendes lystighed --
+ligesom visse simpelt indrettede maskiner -- kunde stanse på et
+øjeblik. Når en veninde prøvede at tilrive sig hendes fortrolighed i
+en glad, åben stemning, så fik hun at føle, hvor hurtigt og
+fuldstændigt Helga kunde lukke sig; der var noget tillokkende og
+utilfredsstillende ved hende på grund af den forsigtighed, hvormed
+der undertiden måtte gøres kur til hende. Pigerne var tit
+misfornøjede med hende, men de drenge, der endnu ikke var gået erotik
+i, syntes, at hun var en gevaltig fest een.
+
+Helga kunde let blive alvorlig, og da kom der en særegen magt i
+hendes blik. En mand, der blev forelsket i hende, havde sagt hende
+dette og ventede noget godt til gengæld, men læste i hendes øjne ikke
+andet end væmmelse; det lykkedes ham aldrig at komme til at tale med
+hende senere. Han antog derefter, han havde taget fejl, og fandt
+hende i grunden højst usympatetisk. Når Helga blev vred, gik der en
+lodret rynke ned gennem hendes venstre øjenbryn, så hårene strittede
+ud af deres naturlige stilling. Dette urede i brynet kunde ses længe
+efter.
+
+Frøken Schou sad på katedret og lod sine øjne vandre rundt i klassen,
+indtil de som sædvanlig endte ved Helga, og dær blev de i nogen tid,
+indtil Helga utålmodig stirrede igen.
+
+Lad være med den gloen, sa frøken Schou.
+
+Helga så straks bort.
+
+Hvorfor siger du ikke noget? Jeg ved godt, du sidder og mukker
+indvendig.
+
+Helga så op med et udtryksløst blik, som stod til hendes rådighed,
+når det passede hende.
+
+Jeg kan ikke lide det ved dig, at du kan være så artig udvendig.
+Hvorfor viser du dig ikke så uopdragen, som du i virkeligheden er?
+Men det er vel din måde at være voksen på. Tror du, den er yndig? Sig
+noget, sid ikke dær, som om du var af træ.
+
+De ved jo godt, jeg ikke må svare, sa Helga og vendte et par tomme
+øjne mod katedret.
+
+Da tør du udmærket godt mukke indvendig, det ved jeg. Uf, Helga, det
+er det ækle ved dig, at du ikke er ærlig; du går og gemmer på en
+mængde tanker, som ingen må få at vide, men jeg tror ikke, det er
+noget godt, der bor i dig, jeg tror det ikke længere, desværre.
+
+Helga la sit hoved ned på hænderne; hun følte det som om nogen med rå
+begærlighed famlede efter noget, der endnu lå skjult i hendes sjæl.
+Kunde det tænkes, at en anden skulde finde, hvad hun ikke engang selv
+kendte? Hun huskede med uvilje noget, man kaldte fortrolighed. Når
+den kom fra andre, var den nærmest tosset; når den forlangtes af
+hende selv, så -- uha! Og hvor mange forsøg havde frøken Schou ikke
+gjort for at vriste den fra hende? Hun krummede sig uvilkårlig sammen
+for at dække sig.
+
+Se op, lød det fra katedret.
+
+Helga gjorde det ikke.
+
+Frøken Schou kom ned og tog hidsigt om hendes hoved for at løfte det,
+men denne berøring virkede anderledes på hende, end hun havde tænkt;
+hendes stemme slog pludselig over.
+
+Græder du, Helga?
+
+Helga så rask op, rynken stod ned gennem det venstre bryn.
+
+Hvad skulde jeg græde for? De kan jo ikke gøre mig noget.
+
+Frøknen blev lidt mindre rank: Jeg mener det heller ikke så slemt;
+det er altsammen for dit eget bedste. -- Hun smilede forsøgsvis.
+
+Helga åbnede munden og lo lydløst. Hun så, hvor det gjorde ondt, men
+hun vidste også, at nu var hun fri de første dage derefter.
+
+Opmærksomheden havde lidt ved alt dette; drengene sendte sedler over
+til pigerne for at få klaret nogle ubegribelige steder i den engelske
+versjon, der skulde afleveres næste dag; særlig var Helga genstand
+for et bombardement af spørgsmål.
+
+Jeg ved ikke, hvad "bob" betyder, nederst på siden, stod der på en
+lap, og da alle andre vanskeligheder var klarede, samledes
+granskningerne om dette dunkle ord.
+
+Helga formodede, at det betød et nik.
+
+Nej, "bob" vil sige en orm, stod der på en seddel fra Dagmar.
+
+Berta holdt på, at "bob" skulde oversættes ved klokkeringning, og
+Marie, der aldrig kunde noget, foreslog at la det betyde en hund, for
+de havde hjemme en hund, der hed Bob. Helga benyttede resten af timen
+til at tegne en hund, der lignede Marie og hed Bob, og under dette
+arbejde forvandt hun det pinlige indtryk fra før.
+
+Den påfølgende matematiktime, hvor de havde hr. Jensen, begyndte med,
+at fire efter hinanden blankede den ptolemæiske læresætning; det var
+noget, man ellers ikke gærne bød hr. Jensen, men han syntes den dag
+at være i en tilgivende stemning.
+
+Så må vi ha dig herop for at vise dem det, Helga; du er af dem, der
+kan.
+
+Hun blev meget forbavset over denne jovialitet; hun var ikke af de
+bedste i det fag.
+
+Kom nu bare her; jeg kan jo se på dig, at du kan det.
+
+Helga blev stædig over udtrykket i hans øjne.
+
+Jeg tror ikke, jeg kan, sa hun.
+
+Sludder, Helga; sådan et lyst hoved som du.
+
+Men Helga vilde ikke høres, når han havde de øjne. Jeg vil helst
+være fri, svarede hun med alvor, jeg er ikke videre forberedt.
+
+Han smilede endnu, men hun så sådan på ham, at hans smil forsvandt,
+og han blev opbragt, idet han følte sig gennemskuet. Det er også
+harmeligt, når en mand på fem og tyve år i en bestemt hensigt smiler
+til en ung pige på sytten. Hun kan vel sagtens smile igen; det er
+ikke så svært i den alder; ellers står man der som en idiot, med sit
+smil returneret, nægtet modtagelse.
+
+Men hun er tilfældigvis ens elev, man behøver ikke at finde sig i
+det. -- --
+
+Hr. Jensens ansigt, der både var net og forstandigt, var
+bundalvorligt, da han sa:
+
+Så kommer jeg til at gi dig et nul.
+
+Helga vilde nødig ha et nul, og hr. Jensen så nu aldeles ubøjelig ud;
+men han havde udleveret sig ved at smile sådan; det holdt hun sig
+til, så hun var alligevel ikke så ked af det.
+
+Han skrev det nul i hidsighed, dyppede først den gale ende af
+penneskaftet, så den rigtige, og satte en tyk streg under. Lidt efter
+stod nummer fem oppe ved tavlen og forklarede den ptolemæiske
+læresætning under frygtsomme sideblikke til hr. Jensens højre hånd,
+der dirrende snoede overskæg.
+
+Han har det ikke godt, hviskede Berta imidlertid til Helga; det er
+siden sommerferien.
+
+Nå, tak! Berta vidste også noget. Nu fik man måske sit døje med ham i
+den første tid. Men -- -- ja, ja.
+
+Du fik et nul, Helga, sa han ved slutningen af timen.
+
+Hun så op til protokollen, hvor hun lige kunde skimte det anselige
+nul.
+
+Bed ham om at slette det, hviskede Berta, det er det, han vil.
+
+Helga sprang lige op, sådan spruttede det Nej! inden i hende.
+
+Det er første gang, jeg har været nødt til det, fortsatte han i en
+tone, der kunde blive bevæget, hvad øjeblik det skulde være.
+
+Jeg skal nok lære det til næste gang, svarede hun koldt og artigt.
+
+Det tror jeg gærne, sa han, parat til at blive mild; det er ikke det.
+
+Berta puffede hende i ryggen; Helga tog hende under armen, og de gik.
+
+Der forsvandt en forventning fra hr. Jensens ansigt; han satte vredt
+sin hat på og gik ned. Lidt efter kom han igen og lod en stor
+blækklat falde lige oven på nullet.
+
+Men i næste time skal vi ha det morsomt, erklærede Helga, da
+frikvarteret nærmede sig sin slutning, og det var den almindelige
+mening mellem pigerne, at det havde de en vis ret til; så skulde de
+næmlig ha engelsk ekstemporal med hr. kandidat Grandlev, og da
+pigerne var alene til det, plejede tonen at være noget friere end
+ellers.
+
+Hr. Grandlev var noget for sig blandt skolens lærere; han sa De til
+de konfirmerede elever og behandlede dem nogenlunde som voksne, uden
+for skolen næsten som ligemænd; det havde ikke altid de bedste
+resultater, men gjorde ham i alt fald vel lidt og forskånede ham for
+mere ondartede spilopper. Han var en fredelig mand, der antoges at
+kunne en mængde sprog, ingen vidste med sikkerhed hvor mange, men
+større betydning havde det for eleverne, at han undertiden gav dem
+temmelig frie tøjler, og da la de mærke til, at han gik mere oplivet
+ud af klassen, end han kom ind; deri lignede han ikke andre lærere,
+men det måtte ganske vist også betænkes, at han ikke havde det så
+morsomt hjemme i sin ungkarlelejlighed, hvor han tilbragte det meste
+af sin fritid med at studere.
+
+Hr. Grandlev kom ind i klassen, satte sig på katedret, rettede
+med to fingre på sit humbug, trak sine mansjetter frem og så sig
+om med en mine, som tog han afsked med noget, inden han begyndte
+undervisningen. Så fandt han, hvor det var i bogen, men i samme
+øjeblik, han lukkede munden op, sa Helga:
+
+Hr. Grandlev, det er Maries fødselsdag i dag.
+
+Så kan Marie begynde.
+
+Skal vi ikke ha en historie? spurgte Dagmar.
+
+Nej, det synes jeg ikke. Nå, Marie?
+
+Det er sandt, foer Berta op, hvad betyder "bob" i den engelske
+versjon? Der er ikke en eneste af os, der ved det, bevidnede Helga.
+
+Nå ikke; det betyder en blyklump.
+
+For eksempel på enden af en stok? spurgte Helga.
+
+Nej; i enden af en medesnor.
+
+Hvad hedder en blyklump på enden af en stok? spurgte Helga videre og
+vædede blyanten mellem læberne.
+
+Det ved jeg ikke. Skal vi så -- --
+
+Jeg troede, det betød klokkeringning, meddelte Berta.
+
+Jeg har oversat det ved en orm, sa Dagmar og så forurettet ud.
+
+Kan det ikke betyde et nik? spurgte Helga og vædede atter sin blyant.
+
+Hr. Grandlev -- Dagmar dukkede halvkvalt op fra sin bog --, Marie
+tror, det betyder en hund, der hedder Bob!
+
+Det sidste måtte hun skynde sig at sige, inden latteren overmandede
+hende.
+
+O morskabs dyb, lille Dagmar. Fik Marie så begyndt?
+
+Marie tog fat på at læse op under frygtelige udtalekvaler, der fik
+hr. Grandlev til at skære ansigt, og øjeblikkelig stak Helga en
+finger i hvert øre og rystede fortvivlet på hodet. Det blev straks
+efterlignet rundt om i klassen.
+
+Skal vi ta de fingre ud af Helgas øren? Hvad sidder hun og skaber sig
+over?
+
+Det er ikke til at holde ud, forsikrede Helga, sekunderet af svagere
+ekkoer fra de øvrige.
+
+Så kan De gå videre. Og Marie kan imidlertid skamme sig noget.
+
+Helga læste op, mens Marie svalede sine flammende kinder med
+bogbindet. Men Helgas oversættelse begyndte således:
+
+Næste dag løb skonnerten på grund med alle kanarifuglene, der tog sig
+den frihed at brække skibet i stykker -- --
+
+Hvad er det for noget vrøvl, Helga?
+
+Det ved jeg ikke, men sådan står der. Her skal De selv se: Which, set
+at liberty by the breaking up of the vessel. Det kan ikke betyde
+andet, sluttede hun og så koldt og åndsfraværende ud i gården.
+
+Tror De måske, at kanarifuglene kan brække et skib i stykker, hvad,
+De komiker?
+
+Ih nej, hr. Grandlev, det tror jeg skam ikke, men derfor kunde det
+godt stå der. De siger selv, der står så meget vrøvl i bøger.
+
+Ja, det gør De, hr. Grandlev, vedlagde Dagmar.
+
+Bekræftende mumlen fra resten.
+
+Ja, men der må dog være grænser for vrøvl, mon ikke?
+
+N--nå! Det antog jeg ikke. De siger ellers altid, der er ingen
+grænser for, hvad folk kan finde på at sætte i bøger.
+
+Vel. I kraft af stædighed får man ret. Meningen er nu den, at skibet
+blev slået i stykker af bølgerne, og at fuglene derved blev sat i
+frihed.
+
+Det kan jeg virkelig nok regne ud selv; men når det nu er mest
+almindeligt, at det, der står i bøgerne, er noget vrøvl, så syntes
+jeg, det var lige så rimeligt at ta det på den anden måde.
+
+Uha. Sikken et bundløst væld af grinagtighed, De er. Gå så videre.
+
+Hun så op til ham med et lille undersøgende blik og tog fat igen; men
+midt i oversættelsen la hun pludselig bogen ned og sa med et vemodigt
+udtryk, der fik alle til at le:
+
+Nej, nu kan jeg virkelig ikke længere forstå, at vi ikke skal ha en
+historie.
+
+Ja, jeg synes også, vi skulde ha en hist-- grødede Marie, men så
+stansede hun midt i en klump og rødmede.
+
+Ja, ikke sandt, stakkels Marie, sa Helga og vendte sig om og
+klappede hende på den ene kind. Hør, hvor pænt hun ber om det.
+
+Vi kunde så høre Dagmar, sa hr. Grandlev og strøg et smil bort under
+overskægget.
+
+Dagmar var den ældste i klassen, atten år fyldt; hun var helt
+udviklet, havde et mildt og moderligt ansigt og misundtes som Helgas
+bedste veninde. Hun var lidt småt begavet, og hendes oversættelse i
+øjeblikket var ikke af de bedste:
+
+De æventyrlige -- sømænd skred følgelig frem til det -- østlige --
+Island -- de østlige Islande -- --
+
+Men herregud, stakkels Dagmar, begyndte Helga.
+
+Helga tier stille!
+
+Det er sandt, Helga tier stille, hviskede hun, og hr. Grandlev
+skjulte et smil bag sin bog.
+
+Nå, nej: øer, rettede Dagmar. Og ankom dær i et ikke videre
+elskværdigt tempera -- humør. -- Hun så hjælpeløs op til katedret,
+men der kom ingen hjælp. De andre piger, der vidste, at Dagmar var
+blidt forelsket i hr. Grandlev, nød scenen med stille morskab.
+
+Planen om flugt var opgivet, hakkede Dagmar videre, fjenderne rev
+blyet af domkirken, en handling, for hvilken de smukt kunde forsvare
+krigens nødvendigheder -- -- jeg forstår det ikke, hviskede hun
+elendig.
+
+Jeg synes, begyndte Helga spidst, og derefter mere dæmpet: Jeg synes
+ikke, der er nogen mening i det, men man må jo ikke længere spørge om
+noget, det er måske rigtigt nok, hviskede hun og noterede ivrigt. Men
+det at få sine dumheder forevigede på den måde gjorde et så dybt
+indtryk på Dagmar, at hun helt holdt op.
+
+Kan De ikke mere, Dagmar?
+
+Hun rystede på hodet og gled mat over på Helgas skulder og derfra ned
+på sin plads.
+
+Så er det bedst, at Berta tar det igennem en gang til og oversætter
+det fra Dagmarsk til dansk. De såkaldte æventyrlige sømænd, Berta?
+
+Men var det ikke rigtigt, hvad Dagmar oversatte? udbrød Helga
+bestyrtet.
+
+Nå, dær har vi nok igen Helga på arenaen.
+
+Og De sa ingenting, og det var galt, og jeg har skrevet det op
+_altsammen_! Hun holdt notebogen højt i været med en mine, som om hun
+havde haft den ulejlighed at indhugge det i sten.
+
+De har nok forårsdelirium i dag, bemærkede hr. Grandlev.
+
+Det er noget sært noget, opponerede hun og la sig henad bordet og
+viskede ud med stor hidsighed.
+
+Kan De så tie stille?
+
+Ja, når De ikke siger, hvad der er rigtigt, og hvad der er galt,
+mukkede Helga med en blæsen, der skulde befri papiret for
+viskelærssmulerne, og som samtidig gjorde det ud for en protest.
+
+Men bevares vel, barn, sa han og stillede sig lige over for hende,
+dette er jo himmelskrigende uartighed.
+
+Hun rejste sig. De var omtrent lige høje: Jeg er også meget uartig i
+dag, hr. Grandlev. -- Hun lo ikke; der var ikke engang et smil om
+hendes halvåbne mund. Hele hendes sjæl lå i øjnene, det var, som om
+de i dette nu ikke stod i synets tjeneste, men blot tjente til at
+udslynge livskraft med.
+
+Sådan må det være, tænkte han, pludselig at se en kilde springe frem
+for sin fod, allerbedst som man går på den rolige jord. Han så ned på
+hendes læber, der var gennemtrukne af fine furer som to stykker
+appelsin, og han så igen på hendes øjne. Hvor mange ting huskede han
+ikke nu, der var grå og falmede! Og langt borte fra den time engelsk
+ekstemporal, som var det, der skulde passes, sa han:
+
+De er vel en god pige, Helga?
+
+Det ramte hende som et stød, hun sank ned på bænken, og udtrykket i
+hendes ansigt var en betuttet skolepiges. Der fløj en hvisken rundt
+om i klassen, som ingenting havde forstået: Mon Helga havde været for
+slem?
+
+Men det lod det ellers ikke til. Hr. Grandlev var meget venlig resten
+af timen, men lystighed kom der ikke mere af.
+
+Da det havde ringet, og de andre var kommet ud, gik Helga hen til
+Grandlev og spurte:
+
+Er De vred på mig?
+
+Han vendte ansigtet om mod hende og sa, idet han rakte efter sin hat:
+
+Nej, hvorfor?
+
+Helga gik mismodig tilbage til sin plads.
+
+
+
+
+Hver dag ved sekstiden så man Helga gå sin sædvanlige tur gennem
+Søndergade, over broen langs fjorden og ud til anlægget. Der skulde
+særlig strenge opgaver til at holde hende inde, og når det var storm,
+kunde ikke engang udsigten til en dårlig karakter hindre hende i at
+gå ud. Det var, når hun gik disse ensomme ture, at folk -- især damer
+-- opdagede, at der var en del at udsætte på hende. Hun hilste altfor
+skødesløst, hun nikkede upassende ligegyldigt til en, hvem hun
+skyldte tak for sidst; andre kom irriterede hjem med det indtryk, at
+hun ikke kendte dem mere. Hun skulde passe noget bedre på sig selv,
+hun var ikke så mild, som en ung pige bør være. Hvis den og den var
+hendes moer, skulde hun ikke få lov at gå alene på den måde. Det var
+synd for den nette pige, men hun var aparte.
+
+En blæsende oktoberaften kom Helga gennem Søndergade. Vinden pressede
+på og vilde jage hende af sted, men i det øjeblik ønskede hun netop
+at gå langsomt, hun svajede ryggen og hvilede nakken på den bløde
+storm. Ved det sidste hus før broen, samlede hun skørterne med
+venstre hånd, greb om hatten med højre og smilede forventningsfuldt
+ved tanken om det, der nu skulde komme, og næsten med et spring var
+hun ude på broen. Vinden kastede sig sidelæns over hende og fyldte
+hendes øren med skrald, men alting var beregnet forud; hun styrede
+urokkelig hen ad den planke, hun allerede havde udset. Således vilde
+hun nu en gang gå over broen i storm.
+
+Nede ved fjorden fik hun blæsten forfra og gik uvilkårligt raskere.
+Sådan var Helga; hun sagtnede gangen i rygvind og fremskyndede den i
+modvind. Hun måtte vriste sin vej fra stormen; den var et slags
+uhyre, som bestod af lutter hænder og en kolossal mund. Den vilde
+ikke la hende komme frem, og når den var mest stridig, sprang hun ind
+på den, den måtte gi sig hele tiden. Træerne, der stod i en tynd
+række langs fjordskrænten, havde det værre end hun; de borede deres
+rødder dybt ned i grunden. Alt imens de skreg ynkeligt for livet,
+slog de kløerne i jorden, som om de vidste, at den er det eneste, der
+holder.
+
+Det var et stort og hidsigt vær. Nede i rørene brasede det som af
+tusende stege, der var over ilden på en gang, og mod vest var himlen
+blåsort og gul, det så vildt ud. Helga fik en sur smag i munden ved
+synet af dette gule; derved glemte hun alt andet, indtil hun kom i
+tanke om nogle udmærkede sure bolsjer, der netop havde den farve. Det
+var en sommerferie, hun havde fået en pose af dem, i Randers.
+
+Men -- se så! Der var andre mennesker i skoven end hun. De kom hen
+imod hende. Hun masede ind gennem krattet til venstre og vadede i løv
+så brunt som rugbrødsskorpe. Brombærranker sprællede i været og blev
+levende under hendes trin, de løftede hendes kjole og snoede sig om
+hendes ben, så det kunde ikke nytte noget, hun blev hidsig og vilde
+sparke dem væk; hun måtte pille dem ordentlig af. Længere inde tilbød
+der sig en sti, der førte om bag granplantningen. Her var næsten
+stille. Stormen, der først var blevet spaltet i løvskoven, blev nu
+siet mellem grannålene, så den sønderdeltes til en fin blæsen. Helga
+så et sammenrullet blad gynge frem og tilbage; vinden havde ikke
+kraft til at vende det en hel omgang. Lange udhugninger gik som
+korridorer igennem granskoven; for enden af hver sås et stykke
+glødende himmel, der lignede et åbent fyrsted på en dampkedel.
+
+Men nu var der igen et menneske i hendes skov. Det var sært, folk
+kunde finde fornøjelse i at spasere på den tid af dagen og i sådan et
+vær! Hun sprang over grøften for at nå tilbage til løvskoven, men
+mennesket kom samme vej. Nu ærgrede han hende i den grad, at hun
+måtte se, hvem det var.
+
+Det var hr. Jensen. Nå, så skulde han få lov at bruge sine ben. Hun
+brød igennem hegnet, kom ud på marken og gik et stykke tilbage. Han
+kom også ud og gik den modsatte vej, spejdende og langhalset.
+
+Æv, æv, tænkte Helga, og så gik hun for sjovs skyld hen på marken og
+satte sig på en grøftekant.
+
+Kom så, tænkte hun.
+
+Han var der også straks. Hun bøjede sig forover og lyttede. Skridtene
+lød så svampede; af og til gav engbunden et smask, når den slap hans
+støvlehæle. Han havde nok nylig fået sine støvler forsålede.
+
+Nu venter han sig nok en hel masse, fordi han har ødelagt min
+spaseretur!
+
+Godaften, Helga.
+
+Uha! sa hun med al den bestyrtelse, hun kunde opbyde; så vendte hun
+sig langsomt.
+
+Det er bare mig, Helga.
+
+Nå--å.
+
+Blev du bange for mig?
+
+Næ--æ.
+
+Skal vi følges ad?
+
+Det kommer an på, om vi skal samme vej.
+
+Du skal vel hjem?
+
+Ja, men det er ikke vist, jeg går samme vej som De.
+
+Hvad vej går Du?
+
+Hvad vej går De?
+
+Du skal vel skynde dig hjem, for det blir mørkt. Det er bedst, vi går
+igennem skoven.
+
+Men jeg vil oven om skoven. Farvel så.
+
+Vent lidt; så går vi oven om. Vi kan da følges ad.
+
+Hvis jeg havde været forelsket i ham, tænkte Helga, så var det da
+gået over nu. Et mandfolk, der er dum af forelskelse!
+
+Jeg synes, du løb for mig inde i skoven.
+
+Jeg løb ikke, fordi det var Dem, men når jeg spaserer alene, så kan
+jeg ikke fordrage at træffe andre.
+
+Tag mig under armen, sa han lidt efter, du må være træt.
+
+Hvem tror De, blev først træt, dersom vi løb om kap?
+
+Vi kan jo prøve.
+
+Han er villig, tænkte hun.
+
+Skal jeg fortælle dig noget, Helga? begyndte han igen.
+
+Det ved jeg næsten ikke. Hvis det er noget morsomt.
+
+Det er det, erklærede han ivrigt.
+
+Mon?
+
+Hvorfor går du nu over på den side?
+
+Fordi her er renere. Ja, men nu går De jo i snavset.
+
+Det gør ikke noget.
+
+Med Deres ny støvler.
+
+Hvoraf ved du, de er nye? hvad Helga?
+
+Uha! Så snart jeg begynder på noget, vi kan komme til at snakke om,
+så klynger han sig til det med en iver --
+
+Du er vist ked af at følges med mig, Helga.
+
+Ja.
+
+Kan du ikke lide mig?
+
+Nej.
+
+Hvorfor ikke?
+
+Hun vilde egentlig ikke ha sagt det, men på den anden side trængte
+hun også til at sige det, for at han kunde blive fornuftig: Fordi De
+kan godt lide mig.
+
+Ja, Helga, det kan jeg også.
+
+Nå ja, så løber jeg.
+
+Men han fulgte med. -- Uha, sikken et mandfolk, tænkte hun; mon han
+kan fri, mens han løber?
+
+Så kom de ud på stien over engene. Det er dumt, tænkte hun, jeg vil
+ikke løbe mere.
+
+Nå, kunde De så løbe lige så stærkt som jeg?
+
+Helga, jeg har kendt dig, fra du var en lille pige, og jeg har altid
+holdt meget af dig, og nu er du en stor pige; vil du ikke blive min
+hustru?
+
+Nej.
+
+Hvorfor ikke?
+
+Æv, æv, tænkte Helga.
+
+Kan du huske, da du var mindre, vi var altid så gode venner. På
+skovturene for eksempel, du skulde altid ha mig med til at lege og
+sådan noget; du syntes, det var så morsomt. Har du glemt det?
+
+Nej. Men nu synes jeg ikke, De er morsom længere.
+
+Han skiftede farve; rødme og bleghed bredte sig på steder, hvor de
+ellers ikke plejede at findes; han blev hvid på kinderne og rød i
+tindingerne; Helga mindedes i en fart et slagsmål, hun havde set, en
+karl, der trak kniven. Hr. Jensen var ikke latterlig nu; han opførte
+sig på en måde, som Helga aldrig havde tænkt sig eller hørt magen
+til. Hun vidste ikke, hvor længe det varede, men hun måtte stå og
+høre og se på det altsammen, for hun kunde ingen steder komme for
+ham. Der var megen fortabthed og mange hede løfter i det; men Helga
+blev ikke ør, hun vidste, det kunde ikke hjælpe; hun var bare lidt
+ked af det tilsidst, da han et øjeblik ikke kunde mere, for da
+forekom det hende, at det var noget i den stil, hun havde ønsket sig;
+der kom en vis højtidelighed over hende, hun hørte efter med megen
+opmærksomhed, skønt han nu talte ganske usammenhængende, og da han
+holdt helt op, rystede hun sørgmodigt på hodet og begyndte at gå.
+
+Han kom efter: Helga, sa han, må jeg få et kys?
+
+Men da var al hendes højtidelighed forbi. At han ovenpå alt det, hun
+ikke vilde sige ja til, netop skulde finde på at bede om et kys --
+som var det sidste, Helga kunde tænke sig at gi --, det var så enormt
+komisk, at hun måtte le. Og om ham havde hun altid troet, at han var
+så begavet! Hun tænkte ikke på at ydmyge ham med sin latter;
+stillingen var i sig selv lattervækkende nok, og hun var også
+latterlig, der et øjeblik havde taget ham alvorlig og vilde gi ham en
+plads for sig mellem de mænd, der havde sagt hende tossede ting og
+var blevet gule og grønne og havde ladet deres knoer knage for hendes
+skyld. Men nu vilde hun ikke svare ham et ord mere, bare for det.
+
+Det gjorde hun heller ikke. Han spurte og spurte. Hvorfor tav hun,
+hvorfor svarede hun ikke; hvorfor brød hun sig ikke om ham, hvorfor
+vilde hun ikke sige, om hun brød sig om ham, hvorfor en hel masse.
+Han tiggede om et ja, om et håb, om et lille håb, om et venligt
+godnat, om et blik, om en lille hånd, og da han således havde nået
+dybden af forelsket mands nøjsomhed, begyndte han forfra og forlangte
+på ny alting. Han vilde ha, hun skulde forstå, hvad han var, og hvad
+han blev regnet for i byen; hverken hans omgang eller hans indtægter
+var en almindelig lærers, og i næste nu fortalte han om, hvordan han
+vilde blive mere ulykkelig end andre mennesker, hvis hun virkelig sa
+nej.
+
+Han fik hende ikke alvorlig igen. Han var jo ikke rigtig klog, og
+desuden regnede Helga virkelig ikke sig selv for så meget, at det
+skulde kunne gøre en mand ulykkelig, om hun ikke brød sig noget om
+ham. Han her kedede hende. Hun vilde hellere tænke på noget andet.
+Fra skrænten ud mod fjorden strittede forvredne trærødder frem
+overalt, det så ganske krampagtigt ud, det var ligesom store trolde,
+der styrtede ned, og som greb vildt for sig med deres uhyrlige
+hænder. Hun kunde godt tegne det.
+
+Da de nåede broen ved enden af Søndergade, gik hun fra ham. Det
+sidste, han blot vilde høre af hende, var, at hun ikke var vred på
+ham, men hvad kunde det interessere ham, når hun ikke var så meget
+andet, som han vilde ha, hun skulde være.
+
+Hjemme ventede moeren med aftensmaden, mere tålmodig over datterens
+udeblivelse, end andre mødre rimeligvis vilde billige det, men hun
+var enke og havde kun det ene barn. Helga var sulten og meget oprømt,
+da hun endelig kom. Det havde været en storartet tur; det var længe
+siden, hun havde fået sådan en appetit af at gå; dette beviste hun
+også i gerning, og det morede hende at spise; hr. Jensen skulde bare
+se alt det, hun tog til sig; han sad formodentlig nu og bildte sig
+ind, at det var hans pligt at ha tabt madlysten til ære for sin
+ulykkelige kærlighed. Hun kunde næsten haft lyst til at ha inviteret
+ham til aften og så spise lige for næsen af ham, alt hvad der var på
+bordet.
+
+Helgas overgivenhed fortsattes lidt efter i den energi, hvormed hun
+gav sig til at læse leksjer, men hun var yderlig mat, da hun klokken
+ti rejste sig for at gå i seng. I stedet for søvnen, hun havde glædet
+sig til, kom alt det oplevede igen under andre former; hun var ikke
+længere den overlegne; måske var der slet ikke noget at le ad; dette
+var vel alligevel den lidenskab, hun havde hørt tale om, og hvis
+tilværelse hun før havde betvivlet. Hun måtte nu også tænke på frøken
+Schou. Først på den dag, hun vilde stikke fingrene ned under hendes
+halslinning; hun kunde ikke lide det; det var da en sær fasong, men
+da frøkenen så vilde kysse hende, havde hun slået fra sig i
+pludseligt raseri, lige i ansigtet havde hun slået sin lærerinde, der
+var blevet bleg og havde spurt, om hun var fra forstanden. Helga var
+blevet flov over sig selv og kunde ha bedt frøkenen om forladelse,
+hvis hun ikke havde villet klappe hende bagefter, men da hun
+opdagede, det truede med mere, var hun rendt sin vej, og der havde
+været scener med bleghed og rystende hænder, akkurat ligesom nu med
+hr. Jensen.
+
+Lidenskab? Helga havde aldrig kunnet lide det ord; nu blev hun bange
+for det. Det var noget, der gjorde vild og latterlig; hun forstod, at
+lidenskab skåner ingen. Frøken Schou var en begavet dame, og hr.
+Jensen var en anset mand; hun havde hørt mange sige, at der kunde
+blive et udmærket byrådsmedlem af ham en gang -- --. Helga kom
+pludselig til at græde, det var så stygt og sørgeligt, ikke det med
+hr. Jensen, nej, men der var noget blevet vanhelliget for hende; hun
+følte nu med sikkerhed, at det havde været bedre, om hun slet ikke
+var kommet til at tænke over dette endnu; sådan noget skulde hun ikke
+vide; nu vidste hun, at der var en risiko, der omfattede hende eller
+måske den mand, som -- --. Hun rettede sig ud i sengen og lå stiv som
+en pind, for dette _vilde_ hun ikke tænke.
+
+
+
+
+Det ringede, eleverne gik ned undtagen Helga, som var ordensduks. Hr.
+Jensen kom ind og stillede sig ved katedret, hvor hun skulde til, hun
+blev nede i den anden ende af klasseværelset. Så kom han derned, og
+hun gik op og begyndte at ordne ved katedret, men da han igen kom
+bagefter, krøb hun op i et åbent vindu og lænede sig ud. Her kan han
+ikke, tænkte hun.
+
+Han kom tæt hen til hende; hun hang med overkroppen ud over
+legepladsen.
+
+Pas på, du ikke falder, sa han.
+
+Sikken et spektakkel, drengene laver, bemærkede hun. Hun vidste godt,
+at han havde opsyn i det frikvarter.
+
+Troede du ikke, jeg mente, hvad jeg sa forleden dag, Helga?
+
+Jeg kan ikke huske, hvad De sa forleden dag.
+
+Nu skal jeg sige dig noget, jeg har tænkt meget over det, vi talte
+om. (Vi talte slet ikke om noget, tænkte hun, men De vrøvlede en
+masse). Det var ikke din mening, den måde du tog det på, det er jeg
+overbevist om, for du lo ad mig, og det er ikke latterligt, at jeg
+holder meget af dig. Først blev du vred, siden lo du, men ingen af
+delene var der nogen grund til; jeg har altså ikke fået noget svar
+af dig endnu, ikke noget, som du kan være bekendt, og som jeg kan
+være tjent med. Jeg har ret til, at du tar mig alvorligt, og jeg har
+ret til et alvorligt svar af dig, for pjank kan jeg ikke tåle mere
+af. Du skal ikke svare mig nu, men du skal tænke dig om, vi kan
+træffes en gang i eftermiddag, og så venter jeg, at du vil vise et
+andet væsen end i forgårs.
+
+Helga var imponeret og harmfuld. Skønt han med megen selvbeherskelse
+trådte et skridt tilbage, da han var færdig, så hun nok, at hans
+hænder rystede. Hun havde heller ikke glemt, at der var en gang, han
+opførte sig langt mindre værdigt og mandigt end nu. Men sådan friede
+altså en lærer til en uartig elev, som han ønskede at gifte sig med.
+Jo tak! Men nu havde Helga fået det lune, at hun vilde se ham ligesom
+den aften; han skulde næmlig ikke komme nu bagefter og være stor.
+
+Hun så hen på ham; han så nok ud til at ha en vilje, som andre måtte
+bøje sig for, og fortrydelig over ham og halv skamfuld over sig selv
+udbrød hun:
+
+Kan De da ikke forstå, at jeg ikke er voksen endnu, efter den måde,
+jeg svarer Dem på? Alt det, De siger, er slet ikke noget, man skal
+sige til et barn.
+
+Det skulde være en undskyldning, men han opfattede det anderledes;
+han kom igen det skridt frem, som han før var gået tilbage, og lidt
+til, og han så på hende med øjne, der var fulde af tilbedelse og af
+nyt håb:
+
+Jeg tar dig, som du er, Helga, du må være så meget barn, du vil, jeg
+skal holde endnu mere af dig for det, når blot du -- -- --
+
+Men nu var afstanden mellem dem større end nogen sinde; ham var hun
+færdig med, han skulde ikke få sagt et ord mere. Den alvor, der kunde
+ha gjort indtryk på hende, forlod ham, så snart hun sa et ord. Nej,
+til ham havde hun fra nu af ikke andet end latter. Hun hørte ikke,
+hvordan det nu blev til, at når der ikke var andet i vejen, så skulde
+hun med fornøjelse få lov at være barn, så længe hun vilde; det
+hastede jo heller ikke med at blive gift. Hun bøjede sig ud af
+vinduet og råbte:
+
+Er der ingen til at ringe der nede? Der skal ringes.
+
+Drengene så op, hr. Jensen måtte gå bort fra vinduet.
+
+-- Alle var på plads. Hr. Jensen kom hen til Helga:
+
+Må jeg låne din bog?
+
+De skal altid låne min bog.
+
+Kom med den, siger jeg.
+
+Helga lukkede den og skubbede den fra sig. Jeg kan altid lugte, når
+De har haft mine bøger, mumlede hun.
+
+Den første, der kom op, kunde ikke noget; Helga skulde komme og
+hjælpe ham.
+
+Jeg er ikke forberedt. Jeg var så træt, da jeg skulde til at læse i
+Lørdags, af at løbe. Der var nogen efter mig.
+
+En anden blev taget op; imens sad Helga og skar ansigt for dem
+bagved; hun havde særlig ævne til at ligne en gammel kone med mange
+rynker. Munterheden fik hr. Jensen til at vende sig.
+
+Hvad er det?
+
+Helga nikkede til Dagmar, og denne sa halvkvalt: Det var Helga, der
+lavede sådan et morsomt ansigt.
+
+Må jeg se det ansigt, Helga?
+
+Nej.
+
+Så får du en anmærkning.
+
+Ja. -- Helga ønskede netop en anmærkning. Hvad var mere naturligt,
+end at en lærer gav en uartig tøs en anmærkning, når hun lige havde
+erklæret, at hun ikke vilde ha ham? Hun morede sig åbenlyst; der blev
+røre i klassen; en enkelt dreng hengav sig ubehersket til sin
+munterhed.
+
+Stille! skreg hr. Jensen og foer hen imod ham. Drengen tav og dukkede
+sig; han kendte hr. Jensens mandagslussinger.
+
+Helga tegnede. En dame med en urimelig stor barm sad på en bænk og
+påhørte med dryppende blikke en kærlighedserklæring fra en herre, der
+lå på knæ foran hende; ved siden af stod hans høje silkehat; neden
+under skrev hun:
+
+Dig æ--ælsker jeg! Dig æ--æ--ælsker jeg!!
+
+Billedet sendtes omkring. Eksaminanden oppe ved tavlen, hvis sind var
+delt mellem forlystelse og frygt for lussinger, så den nye morskab
+dukke frem, og skønt han ikke kendte dens art, var han lige med eet
+den, der morede sig bedst og lydeligst. Han knækkede over på midten
+som en tynd kæp, der er for stærkt belastet, holdt sig ved tavlen og
+fnyste af grin, så stærk var hans tro, endda han ikke havde set. En
+lussing på hundrede graders Celsius gjorde ham imidlertid atter til
+en anstændig elev. Han genindtog retstillingen og begyndte med
+kridtet at lede efter vinkel AOC.
+
+Hvad er det for et papir?
+
+Helga fik det straks returneret.
+
+Det er en tegning af Helga, oplyste Dagmar.
+
+Må jeg se den?
+
+Nej. -- Helga krøllede den sammen i den hule hånd.
+
+Han greb hende om håndleddene, men hun sled sig løs og gemte
+tegningen i sin ene sko.
+
+Hvor blev den af?
+
+Den er i min sko.
+
+Jeg vil ha den.
+
+De vil da ikke ta mig om benene.
+
+Der blev stærk uro i klassen. Eksaminanden smilede smærteligt. Han
+lignede et billede, som et barn har været ved at kolorere, men hvor
+kun den ene kind er blevet færdig. Han og hr. Jensen tog igen fat på
+at søge efter vinkel AOC; de havde bægge lige svært ved at finde den.
+
+Men idet Helga satte sig, kom tegningen som ved et uheld op af hendes
+sko. Hr. Jensen kastede sig over den.
+
+Han var virkelig sådan en fornuftig mand, det kom han til at tænke
+på, nu da modsætningen mellem hans vanvittige optræden og hans øvrige
+respektabelhed også blev ham selv påfaldende. Han måtte sætte sig
+ned, og hele klassen beskuede tavs hans moralske nederlag. Helga blev
+alvorlig, igen en gang følte hun sig berørt af noget vildt og
+forfærdeligt; mon det ikke var rent galt at le af det? Bevidstheden
+af at ha haft en triumf svandt bort, hun stod så ubetydelig og grim
+over for manden, der sad og stirrede frem for sig med sådan et
+udtryk i sit ansigt. Resten af timen gik i højtidelig stilhed. Hr.
+Jensen var en agtet lærer.
+
+Du driver det noget vidt, sa han til Helga, da de to var alene.
+
+Det er jeg nødt til, svarede hun med bortvendt ansigt, ellers griner
+de andre ad mig. Må jeg få min tegning igen?
+
+
+
+
+Hvor er hr. Grandlev? blev der skreget.
+
+Hvor er frøken Schou? blev der hvisket.
+
+Helga løb ned ad perronen og fandt hr. Grandlev.
+
+De må skynde Dem, sa hun, ellers blir der ikke plads. Hun tog ham ved
+det ene ærme og stak resolut i trav med ham.
+
+En kupedør fyldtes straks med en forvirret blanding af større hatte
+og mindre ansigter.
+
+Er her plads til os to? spurte Helga.
+
+Vilde jahyl lød indbydende derinde fra.
+
+La være med at skrige, rådede Helga; ellers får vi frøken Schou
+herind.
+
+Hvor skal hr. Grandlev sidde? spurte hun, mens hun endnu hang på
+trinet.
+
+Her! lød det adskillige steder fra, og flere brøkdele plads blev
+gjort ryddelige.
+
+Der er bedst ved vinduet, afgjorde Helga. Hun satte sig lige overfor.
+
+Så gik toget, og realskolen kørte i skoven.
+
+Grandlev forstod ikke, hvorfor han netop skulde være inde hos de
+store piger; han plejede ikke at være særlig meddelsom uden for
+skoletiden, men det morede ham i al stilhed at høre på dem, og det
+havde de måske opdaget. Deres samtale var en lydmasse, der uafbrudt
+varierede, og hvis enkelte ord ikke interesserede ham, men i dens
+stadige vekslen fandtes udtryk for menneskelig-broget mangfoldighed.
+I dette virvar af lystighed, bedske hentydninger, der sigtede og
+ramte; gammelklog og fornuftig passiar og ubetænkt vås, der straks
+fandt sin skarpt bevæbnede kritiker; af blide og hvasse stemmer, af
+godt hviskende venindeskab og åbenbar hånlig fnysen mod den, der ikke
+regnedes med -- i dette kaos af frisk fornøjelighed og ugidelige suk,
+af bløde, klare røster, der lod ane om fremtidig moderlighed, og
+stemmer, der uden nødvendighed sattes op til kattehyl -- i alt det
+var der spirer til de voksne kvindestemmer, som en gang skulde
+udvikle sig deraf; hver af dem vilde følge sine tonebeslægtede og
+senere mere og mere harmonere med dem; de blide og de skarpe, de
+matte og de friske vilde hver gå sine veje, og de vilde ikke senere
+komme til at lyde sammen som nu. Men i dette stemmemylr var
+begyndelsen til alt blandet i eet, og det stemte sammen ligesom en
+sommermorgens mangfoldige lyde. Og her sad Grandlev og hørte på det,
+som om det var en naturkonsert, han nød på sin morgentur. Som tanke
+betragtet var det unægtelig primitivt, men som en eller anden
+mangfoldighed, der bragte ens sind i sammensatte svingninger, var det
+af værdi. Det var frisk som alt broget, hvor man ikke behøver at gøre
+sig ulejlighed med at forstå enkelthederne. Han kom til at tænke på
+den tid, da han begyndte at få ideen til sin doktorafhandling, der
+havde noget med sammenlignende sprogvidenskab at gøre. Indtrykkene
+fra de mange sprog havde været så forfriskende for hans sind, der
+var blevet træt af adskillige års specialstudier, og nu mærkede han
+en tilsvarende friskhed ved at lytte til et kor af pigestemmer mellem
+fjorten og atten; der var ingen slags snak, der lignede denne i
+stemningens omfang, men han havde aldrig i sine rent intellektuelle
+dage tænkt, at det kunde ha udbytte for ham at høre på den. Måske var
+det hans stille høren efter, som han særlig havde lagt sig til, siden
+han var blevet lærer, der havde givet anledning til hans bekendte
+studier over visse lydlige fænomener ved det danske talesprog. I så
+fald havde disse bevidstløst passiarende unge pigers megen ordspild
+dog haft en videnskabelig betydning; han smilede uvilkårlig og så op.
+
+Hr. Grandlev sidder og kritiserer, sa Berta, og der blev med et
+stille. Hvad tænker De egentlig ved at høre på al vort vås?
+
+Å, jeg ved ikke; jeg tænker mig nærmest, at sådan må det ha lydt i
+Babelstårnet, efter at sprogforvirringen var godt og vel kommet i
+gang.
+
+Nå! Ja, men så må De hellere sige os noget andet: Hvad hører der til
+for at være voksen? Helga tror ikke, hun er det, og Dagmar mener nok,
+hun er det. Hvad, hvornår er man så voksen?
+
+Han mente, det var et relativt begreb, og søgte at forklare det, men
+det relative interesserede ikke.
+
+Jeg tror, Dagmar ved det, sa Berta.
+
+Nej, erklærede Dagmar og rødmede.
+
+Jo, sa Helga, man kan se det på hende.
+
+Dagmar mener, forklarede Berta, at man er voksen, når man kan blive
+forelsket.
+
+Dagmar forsøgte ikke at benægte det; hun rødmede og så ulykkelig ud
+og vendte blikket mod himlen, hvorved hun igen kom i ligevægt. Det
+var Dagmars sidste udvej, når hun ikke vidste, hvad hun skulde sige
+eller gøre: at se mildt til stjærnerne.
+
+Jeg synes ikke, sa Helga, at det at være forelsket er noget tegn på,
+at man er voksen; tværtimod. Ja, hvad ler De af, hr. Grandlev?
+
+Jeg lo ikke, jeg så blot i ånden den myndige institutbestyrerinde,
+som De en gang har i sinde at udvikle Dem til.
+
+Er jeg myndig? spurte Helga med en så rolig og kold forundring, at al
+samtale stansede i nogle minutter.
+
+Ja vist er hun myndig, tænkte Grandlev, og da han så udtrykket i
+hendes ansigt, var han nød til at beskæftige sig med hende resten af
+kørslen. Det var ham ikke muligt at finde tilbage til sin forrige
+tankegang. Det var ganske vist også dumt udtrykt, gik han videre,
+idet han forestillede sig, hvordan hun havde opfattet hans
+bemærkning; der var skrappe lærerinder på skolen, som det måtte være
+fornærmende at blive sammenlignet med. Han havde blot villet udtrykke
+sin anerkendelse af hendes væsens sikre og sunde ligevægt, men det
+måtte jo ventes, at han slap dårligt fra det, da den art overvejelser
+lå så langt uden for hans speciale. Han vilde gærne glatte på det,
+men opdagede i det samme, at hun indgød ham en vis respekt, ti
+hvorfor blev han ellers ilde til mode ved tanken om at skulle gøre
+hende en slags undskyldning? Et mærkeligt faktum, værd at anholde.
+Derved kom han til at huske på noget, så at sige noget udestående,
+han havde med hende. Et par øjne -- et simpelt individ vilde sige:
+et par øjne, hun havde lånt ham, men det var jo slet ikke ham, hun
+havde set på den gang; henover hans hoved -- som om han aldeles intet
+var -- havde hun slynget et stort og fuldt blik langt ud i verden;
+han blev ganske lille under det; og skønt det ikke vedkom ham det
+fjærneste, vilde det ikke la sig glemme igen. Han havde tænkt over
+det og over hende med, hans interesse havde været ham selv
+påfaldende; han havde forklaret sig sin mærkelige sindsbevægelse over
+det nye og enestående, der var i at møde sådan et par øjne; der måtte
+tages billigt hensyn til hans ringe erfaring på kvindeøjnenes område.
+Det havde været ham overraskende, at hun beskæftigede ham så meget,
+og han havde omhyggeligt udredet sig alle grundene dertil; han havde
+skarpsindigt fået meget ud af lidt, hvad der var en af hans
+videnskabelige specialiteter. Ja. Og hver gang han havde facit -- og
+det var rigtigt --, så var der et par øjne for meget, de kunde ikke
+skaffes bort. Han så dem til uventede, endog ubelejlige tider. De var
+så rige på -- hvad? De så efter, ja de havde allerede set så meget,
+_som han ikke kendte_. De drev ham ud at spasere, når han havde andet
+at gøre; de fik ham til, i ren videnskabelig utilfredshed, at lægge
+bøgerne og gå fra dem; nu havde han opdaget, at der var noget, de
+ikke vidste. Men ret beset var det ikke nogen overmåde intelligent
+opdagelse.
+
+Han tænkte sig resolut alle muligheder; han plejede ikke at gå af
+vejen for sandheder, ikke en gang for sandsynligheder. Men her fandt
+han ingen grund at bygge nogen hypotese på; han var ikke forelsket,
+han kunde se på hende med den største koldblodighed. Hendes øjne var
+udmærkede, men _det_ udtryk havde han ikke set siden, og det var jo
+det, alting var bygget på. Nå, hvor kunde man så bygge på noget, der
+måske viste sig en gang om året? Hvis det var hans form for den
+berømte kærlighed, så kunde den passe sig selv, han skulde ikke tænke
+på at træffe nogen som helst foranstaltninger i anledning af den.
+
+Der var et spørsmål, som han aldrig kunde blive klar over: Gjorde han
+alt for meget ud af dette attenårige pigebarn, eller var hun mere
+værd, end han havde nogen anelse om? Det stod ham ikke klart, om det
+var latterligt, at han var så optaget af en skolepige, eller om hun
+muligvis var den rigeste af de to og kunde le ad hans lærde
+fattigdom. Een vished havde han erhvervet sig den dag: Hans øjne var
+matte og savnede udtryk; de havde set og læst meget, men øjne kunde
+også bruges til andet, som ikke skulde foragtes; ti var det et
+sømmeligt resultat af det sete og læste, at han slog sine øjne ned
+for hendes? Han kunde ikke lide denne tanke, den gjorde ham, der var
+stærk i kundskab, til den ringere, og dog er kundskab såre god; han
+havde altid følt sig som den, der i visse henseender er bedre og
+stærkere. Men ringere var han, og det i en komisk grad. Sad han ikke
+her og anstillede disse lange betragtninger i anledning af hende,
+mens hun for længe siden var færdig med ham og nu talte ivrigt om
+ting, der intet havde med ham at gøre. Men det kunde også blot
+bevise, at han var den, der tænkte dybest over foreteelserne, og deri
+var ikke noget mærkeligt.
+
+-- Da de gik fra stasjonen ad skoven til, kom Helga til at gå ved
+siden af ham.
+
+Nu ved jeg altså, hvad De mener om mig, sa hun lidt besværligt.
+
+Han blev behageligt overrasket ved, at hun ikke havde glemt det
+endnu. Hvad er det egentlig, De sigter til? spurte han.
+
+Det, De sa om mig som institutbestyrerinde.
+
+Nå ja. -- Nu var han ikke længere så ivrig efter at forklare hende
+sin mening med de uheldige ord. Hun var et barn, at hun hængte sig i
+sådan noget. -- Det var ikke ord, jeg la nogen som helst betydning i,
+Helga. Tænk ikke mere på det.
+
+Hun kom til at fryse over hele kroppen. Med sådan et par ord smed han
+hende langt væk som noget ligegyldigt uden nogen som helst betydning.
+
+Å, jeg havde bare tænkt mig, De mente noget med det. Ellers vilde jeg
+ha sagt Dem, at -- --. Men det er jo slemt nok. Hvad gør vi ved det?
+De ved det vel ikke. Nej. Farvel da.
+
+ * * * * *
+
+Helga er nok i dårligt humør, sa Berta, da de store piger efter
+frokosten lå oppe på udsigtsbakken og snakkede og røg cigaretter.
+
+Hvem har bildt dig det ind? spurte Helga.
+
+Du siger slet ingenting, svarede Berta.
+
+Det er fordi, jeg tænker på noget, jeg har oplevet i den skole, hvor
+jeg gik, før jeg kom hertil.
+
+Å, lad os høre det, bad de allesammen.
+
+For mig gærne. Bestyrerinden i den skole kaldte vi Sule-Rikke, fordi
+hun var så fed naturligvis, og så var der også en fedtet, langhåret,
+bleg teologisk kandidat, som hed Amerikansk Olje. Så en dag skulde
+vi ha Oljen til historie, og vi blev enige om, at jeg skulde stoppe
+en sko ind i kakkelovnen, så det lugtede, så der ikke var til at
+være, for så kunde vi blive fri for ham og få gymnastik i stedet for.
+Men om forladelse, Sule-Rikke fik det hoved på, at hun vilde ha os i
+første time, og hun var ellers ikke til at gøre sjov med. Men jeg
+havde jo været der med skoen, og hun sad på katedret og gloede og
+snusede og gjorde ved, og så sa hun, hvad det var for en lugt, men
+det var der jo ingen, der vidste.
+
+Så blir I her en time i eftermiddag og lige sådan i morgen, til jeg
+får at vide, hvad det er, og hvem der har lavet det.
+
+Og så op med vinduerne, og dær sad vi. Sule-Rikke hun hentede sig et
+uldent sjal, så var hun klaret. Vi gumlede noget på dette her, og der
+kom sedler hen til mig, at jeg skulde sige, hvordan det hang sammen.
+
+Ja, ja, tænkte jeg, når I ikke holder bedre sammen, så skal jeg nok
+huske jer til en anden gang, og så rejser jeg mig og siger, at det er
+mig, der har puttet en sko i kakkelovnen.
+
+Vil du så ta en ildtang og ta den ud med? sa Rikke.
+
+Jeg fiskede skoen op og bar den ud, så røgen stod omkring. Hun gabede
+på mig hele tiden, men sa ingenting. Hun skældte aldrig ud.
+
+Var der flere med til det? spurte hun så.
+
+Det er mig alene, der har fundet på det, sa jeg.
+
+Det vil jeg gærne tro, sa Rikke og så hel venlig ud af arrigskab. Så
+kan Helga sætte sig ned på sin plads igen.
+
+Den er god, tænkte jeg, og så gik vi videre i fransken. Jeg blev
+hørt, men jeg kunde det så godt, at Sule-Rikke blev violet af
+ærgrelse.
+
+Men da frikvarteret kom, sa hun til mig: Det er jo kedeligt, at du
+ikke kan blive flyttet op i næste klasse, men det er din egen skyld.
+
+Bagefter kom de andre og skulde være medlidende, men det skulde jeg
+naturligvis ikke ha noget af. I timen efter fik vi så Amerikansk
+Olje, og Rikke gik ude på gangen og lurede, for der var tit spetakler
+i hans timer, men den gang var der nu ingen. Det var heldigvis koldt
+den dag, så hun måtte trave godt til for at holde varmen, og lidt før
+timen var forbi, kom hun ind og spurte, om der havde nogen været
+uartig, og skævede hen til mig, men der havde nok ingen været, og om
+nogen ikke havde kunnet sin historie, men Oljen mente ikke, der var
+nogen. Og Rikke kom hen og skulde høre mig om igen, men det fik hun
+ikke noget ud af, så hun måtte nøjes med at glo på mig. Siden den dag
+var jeg ikke mere med til at lave kunster, de andre måtte gøre det
+alene, og på den måde gik det efterhånden i stå. Det var såmænd ikke
+morsomt. Til sidst en dag holdt Sule-Rikke en lovtale over mig,
+hvordan jeg havde forbedret mig, det var da hendes værk, og det var
+hun stolt over, for i grunden holdt hun så meget af mig, især nu da
+jeg var sådan, som en sød, ung pige skal være. Men det var endnu
+værre, at jeg var kommet i kridthuset hos Amerikansk Olje, det var
+siden han kunde styre mig, det var han naturligvis forfærdelig
+taknæmlig for. Han smilede altid så fedtet til mig og vilde gærne
+røre ved mig med sine oljefingre. Han var alligevel fælere end Rikke.
+
+Hvorfor det? spurte Berta.
+
+Å, han var da, eller skulde ha været et mandfolk. Han friede til mig,
+det vil sige, han var ved at begynde på det. Jeg skulde ha været Fru
+Amerikansk Olje. Jeg skulde komme til ære og værdighed. Uha, jeg
+føler mig hel fedtet endnu, når bare jeg tænker på ham.
+
+ * * * * *
+
+Dagmar gik alene inde i skoven med sænket hoved og de foldede hænder
+hængende ned foran sig; hun vidste ikke, hvor hun var, og hun vilde
+heller ikke sætte pris på, om nogen kom og fortalte hende det,
+medmindre det var en bestemt, som hun nok vidste. Egenlig legede hun
+røvere og soldater og var selv røver, men det havde hun glemt for
+længe siden. Hun kom til at tænke på det, da hun så en skikkelse
+rejse sig bag et træ, og hun følte, at hun ikke gjorde sin pligt. Da
+hun fik løftet sine vemodige øjne op fra skovbunden, opdagede hun, at
+skikkelsen var Helga.
+
+Ser jeg forbrølet ud? spurte hun.
+
+Har du grædt?
+
+Nå, du kan altså ikke se det. Er jeg grøn om munden? Jeg tror nok,
+jeg har tygget græs.
+
+Lad os gå hen til en grøft og vaske os. Hvordan er det, du ser ud,
+Helga?
+
+Jeg er vel ikke køn i dag? Nej, jeg vil gærne tro det. Hvad har du
+bestilt?
+
+Ja, nu leger vi jo. Ellers har jeg talt med hr. Grandlev.
+
+Om kærlighed? Sa du, at du er forelsket i ham?
+
+Nej, svarede Dagmar smigret og flov. Det er jeg da heller ikke.
+
+Du skulde bare ha sagt ham det. Så skulde du se -- --
+
+Hvad så? Å, Helga, sådan noget snak.
+
+Så havde han vredet halsen om på dig, for han kan ikke lide dig.
+
+Men Helga, hvad er der i vejen?
+
+Uha, lad være. Jeg er ikke oplagt til at være kælen. Det er også
+noget vrøvl; han elsker dig næmlig, han har selv sagt mig det, for
+mig fortæller han alting.
+
+Det er ikke sandt.
+
+Skal vi gå hen i grøften og drukne dig af ulykkelig kærlighed? For du
+tror ikke, det var løgn, hvad jeg sa, og det er det desværre. Jeg kan
+holde dig i benene så længe. Kom så. Hodet først.
+
+Dagmar lo gennem tårer, og det klædte hende. I dag er du ikke rar. --
+Hun smilte undskyldende i anledning af det stærke udtryk, hun brugte.
+
+Ja, du blir hel grim i dit pæne ansigt af at se på mig, og jeg blir
+endnu værre af at se på dig. Når jeg en aften møder dig og Grandlev
+nede ved fjorden, skal jeg smide jer i vandet, og når I så er blevet
+begravede i een grav, så sætter jeg mig oven på som en kulsort ugle
+og tuder og gnistrer med øjnene, og hver nat går der et menneske fra
+forstanden af skræk ved at komme forbi og se mig.
+
+Skal vi ikke gå tilbage til de andre, Helga?
+
+Nej, jeg vil blive her og øve mig i at tude. Når I blir gift, skal I
+ha et gæsteværelse stående, dær skal tante Helga bo, når hun kommer
+og besøger jer. Gå så med dig.
+
+Må jeg ikke blive lidt hos dig, Helga? Jeg trænger sådan til at tale
+med dig, hvis du bare vil være fornuftig ligesom et andet menneske.
+
+Nej. Jeg skal også hen og brøle noget mer, så jeg har ingen brug for
+dig.
+
+Men hun græd ikke, da Dagmar var borte. Hun satte sig på et gærde i
+kanten af skoven og så ud over en mark og tænkte: Hvad så?
+
+Langs en bivej gennem marken stod en række gamle, stævnede popler,
+hvis forunderlige hæslighed pludselig blev hende indlysende. Der
+strømmede noget igennem hende, noget velgørende, der spændte og
+trykkede; begyndelsen til et smil åbnede hendes læber.
+
+Et ujævnt geled af lemlæstede kroppe, fulde af knuder, der gærne
+kunde være ar efter sygdomme, der havde ædt lemmerne bort. En
+sørgelig allé af spedalske, der rokkede fremad mod et sted, hvor der
+kunde tænkes at være en almisse at få. De krummede sig allesammen i
+en eller anden retning, som om de lyttede efter noget, men deres
+stakkels hjælpeløse udtryk fortalte, at de intet opfattede. De var
+berøvede alt, indtil det blotte skrog; nogle kummerlige duske med
+grimme, gule blade strittede til værs, det var deres føletråde, det
+eneste, de havde tilbage, hvormed de kunde skønne sig til, hvad der
+foregik omkring dem. De viftede ikke med deres grene som andre træer,
+de ytrede ikke noget med deres blade, og hvis de raslede et øjeblik,
+så lød det ganske skeletagtigt, ikke som en livsytring.
+
+Helga var betaget af dette billede på stum og blind elendighed; hun
+følte, at tilværelsen rummede meget, hun endnu ikke anede, men som
+hun burde kende, som en gang vilde åbenbare sig, og medens hun sad
+dær ubevægelig i en tung og rig stemning, havde hun en stærk
+foruddannelse om kommende rigdom.
+
+-- -- Råb inde fra skoven vakte hende; hun sprang op og så sig
+undrende om. Hun gik lidt og kunde ikke rigtig orientere sig i sine
+egne stemninger. Nu da hun gik tilbage ad den samme sti, forekom det
+hende næmlig, at hun egenlig var i dårligt humør, men ved hjælp af
+lidt eftertanke viste det sig, at hun bare havde båret sig temmelig
+tosset ad over for Dagmar, hvad der så var gået af hende, men det var
+ellers ligegyldigt. Hun lod sine fødder slæbe gennem løvet, og på
+hendes ansigt var et stillestående smil, mærket af et lykkeligt
+øjeblik, der er blevet koldt og endnu holder sindet fast i en
+erindrende stivnen. Hun bar sit legeme fremad, som om det var en
+uvedkommende byrde, der skulde med, og som for resten heller ikke
+vejede noget.
+
+Inden hun nåede det sted, hvor de skulde samles, kom hr. Jensen hende
+i møde.
+
+Hvor har du været, Helga?
+
+Dær henne ad; hun gjorde et kast med hodet, der meget ubestemt angav
+retningen.
+
+Jeg kan ikke forstå, du er rendt fra os andre. Er det virkelig for at
+undgå mig, at du gør det? Hvad har du taget dig til?
+
+Men ikke for alverden kunde det falde Helga ind at fortælle, at hun
+havde set på gamle poppeltræer. Måske var der eet menneske -- ja
+måske; men at han her kom netop nu og muligvis vilde fri om igen, det
+var sandelig groft. Hun fik en anelse om, hvor tosset det ene
+undertiden kan følge efter det andet her i verden. Derfor vendte hun
+sig og gik rask ind ad mødestedet til.
+
+Men så hændte det samme om igen i form af frøken Schou.
+
+Tillader du, jeg følges med dig?
+
+Helga så forbavset på hende.
+
+Du spaserer meget med hr. Jensen, sa frøknen, rolig i bevidstheden
+om, at hun her kunde møde med moderlig overlegenhed og fortjente at
+blive påhørt med taknæmlighed. -- Jeg vil bare gøre dig opmærksom på
+det; du har vel som sædvanlig ikke tænkt over det, men det er lidt
+påfaldende, folk taler om det.
+
+Helgas tidligere stemning mødtes her med fornæmmelsen af stor
+plathed, men resultatet af blandingen var ikke færdigt; hun tav.
+
+Du er vel ikke fornærmet? Nå, det har du da heller ingen grund til;
+men hvis du for en gangs skyld skulde ha lyst til at overveje, hvad
+jeg siger, så vil du indse, hvorfor denne spaseren ikke er heldig.
+
+Kampen i Helgas sind endte med lystighed; hun lo uden at lægge bånd
+på sig, indtil hun fik kvalme ved at se frøknens ansigt, hvor et
+samtidigt udtryk af overlegenhed og underlegenhed frembragte en
+besynderlig og flov virkning.
+
+Også hende løb Helga fra. Hun var egenlig både vred og afskyligt til
+mode, da hun nåede pavillonen; det var slet ikke morsomt alligevel,
+selv om hun havde let. Hun hadede menneskene, sådan som de kom den
+ene efter den anden -- --.
+
+Grandlev rejste sig fra et af de små borde.
+
+Men hvad er der dog i vejen med vor Helga? sa han. De ser jo helt
+ulykkelig ud.
+
+Helga blev varm. Det var så velgørende, at han straks så, at der var
+noget, der trykkede hende. Og med det samme var det væk.
+
+Der er ingenting, sa hun og så op på ham.
+
+Nå nej; jeg tror virkelig heller ikke. De er nok rask til at skifte
+ansigt.
+
+Ja, heldigvis, svarede hun overgiven. Men skal vi ikke danse, hr.
+Grandlev?
+
+Jo, vi skal danse. Kom De bare med mig.
+
+
+
+
+Eksamen nærmede sig. I fjerde klasse fik den engelske grammatik en
+sidste overhaling. Eleverne havde nu opgivet alle slags løjer; hvis
+der forefaldt noget morsomt, var det kun i anledning af et dumt svar;
+ellers gik det ganske fagmæssigt til; enhver var optaget af at få
+med, hvad der ikke tidligere var blevet forstået, eller fastslå det
+kendte for sidste gang. Kun Helga var udeltagende; hun var blevet så
+underlig i den senere tid; hun vilde ikke gå aftenture med Dagmar,
+ikke repetere sammen med Berta, og i timerne lukkede hun ikke sin
+mund op.
+
+Grandlev undrede sig også over, at hun ikke svarede sammen med de
+andre.
+
+Forstår De det ikke, Helga? spurte han.
+
+Hun stivede sig af mod rygstødet og så op med panden fuld af rynker.
+
+Det gør jeg nok, sa hun.
+
+Hvad vil det sige?
+
+Det ved jeg ikke.
+
+Hm, De har tid til at være uhøflig. Lad os håbe, det morer Dem.
+
+Hun følte den trods, der steg op i hende, som noget velgørende. Bare
+han vilde håne hende rigtigt; hun trængte sådan til noget, der var
+bittert, og som sved.
+
+Vær så venlig at sige, om De forstår det, jeg gennemgår. Hvis det
+anstrænger Dem at benytte en høflig tone -- hvad det vistnok gør for
+tiden --, så svar, som det er Dem bekvemmest.
+
+Det ved jeg ikke; det har jeg slet ikke tænkt over.
+
+Han stod foran hende med den engelske grammatik i hånden.
+
+De forbavser mig unægtelig, skønt jeg har dårlig tid til at være
+forbavset over Dem. Er det sådan, De for fremtiden skal være? Er det
+med det sind, De skal gå ud i verden og -- nå et eller andet mål? For
+nogen øjeblikkelig grund til Deres opførsel gives der jo ikke.
+
+Helga følte alvoren i hans stemme; men hun vidste ikke, hvor langt
+hans spørsmål egenlig rakte; der kunde ligge så meget i det. Havde
+hun kun turdet se på ham. Hun kunde blive god, hvornår det skulde
+være, dersom hun blot vidste -- -- men måske ønskede han bare at
+ydmyge hende.
+
+Nå, sa han; det var ellers ikke Helgas fremtid, der interesserede os;
+vi vil hellere gå over til de ubestemte stedord.
+
+Dermed var hun afskåret fra at sige mere, og hun var dog endnu ikke
+mættet i trods, hun var endnu ikke tilfredsstillet i ydmygelse.
+Hvordan skulde han forstå det? Han måtte jo tro, hun bar sig sådan ad
+for at være uartig mod ham, og så var det af en hel anden grund. Hvor
+var det ikke dumt, at hun var så gammel, at han ikke kunde rykke
+hende i håret.
+
+Nu måtte hun se op på ham, mens han var optaget af grammatikken --
+og så mødte hun hans blik. Det var ikke vredt eller bebrejdende, men
+søgende, uundgåeligt; hun tog ikke sine øjne til sig, det var ikke
+hendes sædvane, men dette blik ramte hende som en fysisk smærte;
+ingen havde nogen sinde set på hende med den magt i sine øjne, det
+trængte så voldsomt ned i hende, og da hun straks efter lukkede
+øjnene, blev det ligesom siddende der nede, det tog en uhyre plads
+op, hun var ikke længere sin egen herre og kendte ikke rigtig sig
+selv igen. Hun blev så træt over hele kroppen, og hun frøs. Dersom
+hun nu havde været hjemme, kunde det ha været dejligt at ligge på en
+sofa og blive ved at ha det som nu. Imidlertid gjorde hun sig det
+bekvemt dær, hvor hun sad, og hun blev helt ked af det, da det
+ringede, og hun måtte af sted.
+
+Grandlev blev tilbage; måske vilde han tale med hende, irettesætte
+hende, eller hvad det nu var; hun skyndte sig i rystende hast med at
+samle bøgerne, det kunde ikke gå an, at han talte til hende; hun
+havde ikke spor af herredømme over sig selv. Hvad kunde der ske? Men
+hun tabte bøgerne; den ene af eleverne gik efter den anden, de blev
+alligevel ene. Hun havde aldrig været så bange.
+
+Hvis der er noget, De ikke forstår, Helga, sa han tæt ved siden af
+hende, så vil jeg naturligvis gærne hjælpe Dem.
+
+Jeg forstår godt -- -- --. Hun forsøgte at rynke panden, men den
+glattedes straks igen ud af sig selv, så træt var hun.
+
+Nu var hun bunden af hans stemme, kunde ingen steder komme. Hun anede
+ikke, hvad det kunde falde hende ind at gøre om et øjeblik, hun var
+umyndig over sit eget sind. Men så opgav han hende heldigvis og gik.
+
+Det kan da vel ikke være meningen, tænkte han, mens han gik, at jeg
+skulde være forelsket i dette halvvoksne pigebarn, hvis kultur er så
+yderst primitiv.
+
+Helga løb hjem, hele vejen, det varede fem minutter. Hun vilde ligge
+på sofaen med ansigtet nedad og lukke øjnene og blive borte. Men som
+hun løb, fik hun smag for hurtig bevægelse; den passede alligevel
+bedre; hun smed bøgerne ind ad døren og gik en lang tur.
+
+I begyndelsen var det dog tungt at gå. Det var ligesom egnen om
+hendes hjærte var fyldt med vådt sand, men det blev lettere under
+gangen; hun mærkede, hvordan byrden svandt ind i omfang og tyngde,
+til sidst var der i dens sted noget, der bar oppe; nu kunde hun slet
+ikke blive træt. Det vilde gøre godt at ha mange grøfter at springe
+over lige i træk. Det skulde blot ha været i hendes barndom nu, på
+den store eng hjemme ved gården.
+
+Det var så godt og frisk, sommeren var så ny endnu. Vinden puslede
+varmt i hendes nakkehår, som vilde den lege, hun kom til at smile ved
+det. Der var i hendes sind en smærtelig højtidelighed, der gjorde, at
+solskinnet så helt anderledes ud, end det plejede; men det undrede
+hende slet ikke, at verden således havde skiftet udseende. Hun havde
+det, som den der har oplevet noget stort og afgørende, og som
+derefter ser på tingene med andre øjne.
+
+Men det vigtigste var, at der i dag var sket noget, der bestemte
+hendes fremtid, lige meget hvad der ellers fulgte på, lykke eller
+skuffelse. Nu bar hun noget i sin sjæl, som en anden havde lagt deri,
+måske kunde ingen af dem gøre for det, men det var dog sket, som ikke
+kunde være anderledes. Hun bøjede hodet med stolt og hemmelig
+undseelse: Hun var ikke længere sin egen; men til gengæld havde hun
+del i en anden, som muligvis slet intet anede om det hele.
+
+Det første hun sansede, da hun kom hjem, var, at hun var forfærdelig
+sulten, og da der var rådet bod på det, følte hun sig egenlig meget
+ulykkelig; løftelsen var borte. Men nu skulde der læses leksjer, så
+kunde der væres ulykkelig bag efter.
+
+Hun samlede de bøger sammen, der skulde bruges, og ordnede dem
+metodisk i en bunke, de sværeste øverst, de andre aftagende i
+vanskelighed ned efter, og så tog hun fat, læste undertiden højt,
+hvis det kneb med opmærksomheden, og tiden gik. Den gik måske ikke
+let, men moeren kunde ingenting mærke på hende. Ved hendes højre albu
+steg bøgerne til værs; det blev en hel bunke, den kunde hun.
+Aftensmaden tog ti minutter, hun repeterede indvendig, mens hun
+spiste, og gik videre, som om der intet ophold havde været.
+
+Klokken slog otte. Otte. Så gik han tur. Helga blev varm og god, hun
+stansede midt i et uregelmæssigt verbum og besluttede, at hun vilde
+altid være rar mod ham, hun vilde begynde straks, nu i aften og
+derefter blive ved. Hun måtte ud og træffe ham.
+
+Hun blæste de udpillede øjenbryn af bogen, fik tøjet på og løb ned ad
+trappen. Ved det næstnederste trin stansede hun og kom i tanke om
+noget: Nu gjorde hun jo netop det, hun var blevet enig med sig selv
+om, at hun ikke vilde gøre. Den bestemmelse havde hun altså glemt,
+endskønt den ikke var ret mange timer gammel. Hun kunde næmlig ikke
+være bekendt at nærme sig ham efter den opførsel, hun havde vist.
+
+Hun rystede på hodet, idet hun gik, hun syntes absolut ikke om sig
+selv, og hun var ikke rigtig glad mere. Da hun gik igennem gaden, så
+hun sky og uvillig på folk, hun mødte; mon de allerede vidste noget?
+Nu var hun da hjælpeløst forelsket; hun så op og smilede, det var i
+grunden så sørgeligt.
+
+Uden for byen var der desværre tre veje, som der kunde være tale om.
+Hendes øjne blev tørre, mens hun spekulerede over, hvilken af dem hun
+helst skulde prøve. Den i midten havde måske mest sandsynlighed for
+sig, fordi den var en slags middelvej, men hun kunde ikke bestemme
+sig, hun fik hjærtebanken af angst, mens hun tøvede, og samtidig med,
+at hun bag ved højtideligheden fandt sig selv latterlig, forekom det
+hende, at der efter dette valg fulgte noget, der ikke kunde gøres om.
+Hun valgte den vej til højre og gik til med lange, hurtige skridt.
+Men mens hun derved fjærnede sig fra de to andre veje, de to andre
+muligheder, og fik lyst til at vende om og prøve en af dem, indså
+hun, at det var unyttigt altsammen; hun kunde derfor lige så godt
+blive på den vej, hvor hun var.
+
+Hvad var det for en forventning om store ting, der havde drevet hende
+hjemme fra? Nu viste der sig intet andet end den slappeste
+kedsommelighed, og det blev heller ikke helt godt, fordi hun
+opdagede ham langt borte, ti da den første hjærtebanken var gået
+over, forstod hun jo nok, at der kunde ikke ske andet, end at han gik
+forbi hende og tog hatten af. Hvorfor havde hun ikke kunnet tænke sig
+det, da hun sad hjemme? Men hun var nu en gang komisk den aften, og
+siden bevidstheden derom imod sædvane ikke gjorde hende mere
+fornuftig, så kunde hun gærne blive ved. Hun vendte derfor om og gik
+så langsomt, at han var nød til at indhente hende. Endnu kunde hun af
+og til se sig om efter ham; han var ikke langsynet, men hun måtte dog
+være forsigtig, og der forløb en uhyre tid med mange skiftende
+stemninger, fra det øjeblik hun sidste gang vendte sig om, indtil hun
+hørte hans trin bag ved sig.
+
+Godaften, Helga, sa han alvorligt og venligt, idet han gik forbi.
+
+Så kunde hun gå hjem og i seng og spekulere over det; hun glædede sig
+til det, men det var ikke så rart, som hun havde tænkt sig, for nu
+kunde hun hverken løbe fra det eller læse sig fra det, hun var
+hjælpeløs midt i det. Nu kom også de øjne igen; de var ikke ret
+strænge eller hårde, men de var så stærke, de havde sådan en magt
+over hende. Ingen havde sådan regeret over hende som de øjne. Hun
+vred sig i sengen, så hendes underlagen blev som et tov, men hun slap
+ikke fra de øjne. Hun måtte hellere se at forlige sig med dem.
+
+Hun tænkte på den sidste skovtur; de var inde at danse Lanciers
+sammen. Han stod med hende i hånden, når det ikke var deres tur; hver
+gang de havde været ude, beholdt han hendes hånd. I de sidste ture
+rystede den forfærdeligt, og hun vidste ikke, hvad hun skulde gøre;
+hun turde ikke trække den til sig. Hun prøvede at gøre den stiv, hun
+strittede med fingrene, men det kunde ikke gå an; desuden blev den
+straks ustyrlig igen. Men han opdagede ingenting; det kunde hun skele
+sig til.
+
+Hvor de havde haft det godt med ham i den første tid, Dagmar, Berta
+og hun. Han snakkede så tit med dem i frikvartererne, og når han var
+i godt humør, kunde han drille meget morsomt. Men det var forbi. Når
+eksamen var overstået, skulde han forloves med Dagmar. Helga brød han
+sig ikke om, vilde ikke en gang skænde på hende. Han kunde vel ikke
+se andet, end at hun var uartig; det var alt, hvad Helga var.
+
+Det var rigtigt af ham, at han foretrak Dagmar, for hun var den
+bedste af de to, men han burde blive ved med at bryde sig lidt om
+hende ligesom før. Nu da der slet ingenting var, syntes hun, at lidt
+var så uhyre meget. Måske kunde det lidt være blevet til mere, hvis
+hun havde gjort noget for det. Flere andre mænd, som hun bare havde
+ladet være at støde bort, var blevet forelskede i hende -- -- --
+
+Hvad var det? Hun var så træt i benene; hun trak dem op under sig og
+mærkede, hvordan blodet strømmede ned igennem dem; hun havde nok som
+sædvanlig stemmet dem mod fodenden af sengen. Og mens hun nu lå, så
+hun med eet hans ansigt for sig, så tydeligt som om han virkelig stod
+ved hendes seng. Hun forstod, at dette var en slags gave, hvor den så
+kom fra; hun lå ganske stille og nød det og var helt glad. Han viste
+sig i profil; hun kendte godt den flip, han havde på. Hver eneste
+småting var der, også den lille brune plet ud for øret. Udtrykket var
+det, han havde, når han stod ved vinduet og fulgte med i bogen;
+øjnene var sænkede. Hvad mon det var for en dag, hun sådan havde
+stirret på ham? Hun vidste, at det ansigt havde hun fra en bestemt
+lejlighed.
+
+Det blev stående, det forsvandt ikke straks igen, men det kunde jo
+forsvinde, inden hun anede noget. Hun sprang ud af sengen, tændte
+lampe, hentede karton og blyant og satte sig op i sengen og tegnede
+med sit atlas over knæene.
+
+Panden og håret kom straks, næsen lykkedes, skægget var også let nok,
+hagen tegnede hun uden at tænke over det. Men øjnene -- --. Hun
+lukkede sine egne; jo hun havde dem så nøjagtigt for sig. Et par
+raske streger -- -- nu var det allerede ham. Hun trykkede hænderne
+ind mod sit bryst, hun blev så beklemt og overvældet -- --. Øjet blev
+færdigt, det så eftertænksomt nedad, rynkerne strålede i et fint
+knippe ud fra øjenkrogen. Hun kunde kæle for det, men det skulde
+først være færdigt. Hun lavede resten af hodet, håret gik ikke ret
+langt ned på halsen, det var så pænt. Og øret var fint; han havde
+ikke disse gule, magre læderøren, som så mange mænd har, de var
+fyldige og sad passende tæt ind til hodet.
+
+Hun pressede papiret ind til sig, men tog det straks ud igen og så
+efter, om det var knækket. En lille fold på kinden gik hun efter med
+et knivsblad, til den ikke mere kunde ses.
+
+Hun lå lidt og så på billedet, og efterhånden gennemtrængtes hun af
+den bevidsthed, at hun her havde begået et slags rov, hun havde
+taget noget fra ham, ligesom tillistet sig, hvad hans var, og han
+anede ikke noget derom. Det var ikke rigtigt imod ham.
+
+Nej. Men han skulde en gang komme til at holde af hende; han skulde,
+hun var så vis på det nu, og hun var heller ikke sådan, som han
+troede, det skulde snart vise sig. Og så kom den dag, da hun vilde
+fortælle, hvad hun havde gjort med ham, hvad hun ligefrem havde røvet
+fra ham. Det skulde være noget af det første, han hørte af hende, når
+det andet var sket.
+
+Hun kom til at se på sin knyttede hånd, der lå hen ad tæppet; hun
+betragtede den med forbavselse og tænkte så med et pludseligt smil:
+Den skal tegnes neden under, i hjørnet af papiret.
+
+Den var hun snart færdig med; hun vidste godt, hvad den skulde
+betyde: hendes vilje, hendes forvisning om fremtiden. Nu havde hun
+ingen tvivl længere. Alt var helt godt.
+
+Hun satte navn og dato under, slukkede lampen og la sig magelig til
+rette for rigtig at tænke på ham, og i næste øjeblik sov hun.
+
+ * * * * *
+
+Mon hr. Grandlev ikke skulde komme lidt tidligt i dag, tænkte hun, da
+hun gik i skole næste morgen. Den lyse stemning havde holdt sig, hun
+havde kritisk gennemgået tegningen ved dagens lys og fundet den god.
+Det var en stor lettelse, for straks da hun vågnede, havde hun en
+grim, nøgtern fornæmmelse af, at den duede ikke, at det hele var
+noget aftenpjank, der ikke har noget at betyde, når det blir dag
+igen.
+
+Så snart hun så hr. Grandlev, vilde hun gå lige hen til ham og bede
+ham om forladelse, og så skulde det være godt, ligesom i gamle dage.
+
+Han stod virkelig på trappestenen og så hen efter, hvor hun kom,
+hendes hjærte blev i samme nu uroligt som en sovende fugl, der rammes
+af et hagl. Men hvad var det? Kunde det hænde netop i dette øjeblik?
+Han gik sin vej, først tøvende, syntes hun, så bestemt og hurtigt.
+Skulde hun løbe efter ham? Nu gik han ind i en butik.
+
+Det blev tomt og gråt om hende. Hun kunde mærke, hvordan alle hendes
+glade forventninger faldt til jorden, de rislede ned om hende som
+regn; hun gik langsomt hen til trappen, men ved hvert skridt tabte
+hendes tilværelse i værdi, hun var ikke meget værd, da hun nåede
+trappen. Hun var ligesom huul indvendig, sjælen var drevet ud, hun
+var kun et hylster af et menneske, der ingenting følte. Det var sådan
+en stille fornæmmelse, næsten som en bedøvelse.
+
+De andre kom og sa godmorgen. Han kom også, men så ikke til hende;
+hun samlede sine bøger op og blev fortvivlet levende. Alle de gode
+forventninger, der var faldet af hende, kom igen og blev til noget
+ondt og ruskende vildt. Hun kunde gærne græde, mens hr. Grandlev
+henvendte en spøgende bemærkning til Berta; hun vilde ikke græde,
+derimod vilde hun følges med ham op ad trappen, så kunde han se,
+hvordan han slap for det.
+
+Han ventede til sidst, hun ventede også til sidst og gik lige ved
+siden af ham; det måtte gærne ærgre ham. Men hun glemte alt andet,
+da han spurte:
+
+Hvordan går det så med humøret i dag?
+
+Det går storartet, svarede hun, og i det samme blev hun forundret
+over sig selv. Hvis hun havde fået tænkt sig om, vilde hun jo ha
+givet et eller andet livstræt svar. Hun _var_ også livstræt, da hun
+gik foran ham ind i klassen.
+
+Han var alvorlig og stille. Helga blev hørt og klarede sig; han sa
+ikke noget i den anledning. Hun så flere gange opmærksomt på ham og
+tænkte på sit billede; det var nu godt, og det var blevet så godt,
+fordi hun i det øjeblik havde troet, han brød sig om hende. Det
+vidste hun nu, at han ikke gjorde, men så havde hun det billede. Det
+var skænket hende, det var en gave, som hun skulde være glad for og
+nøjes med; den skulde gøre det ud for alting; der kom ikke noget
+efter. Hun havde fået sin del, som der står.
+
+Lykkelige Dagmar!
+
+Hun var meget tilbøjelig til åndsfraværelse hele tiden, især i
+frikvartererne, når de andre larmede rundt om. I de sidste to timer
+blev hun også noget søvnig, og fantasien antog da sådanne former, at
+hun måtte undre sig og blev vågen igen.
+
+Da skolen var forbi, og hun gik hjem, stansede hun ved trappen og
+skar ansigt ad den. Kammeraterne måtte gærne se det; ingen vidste,
+hvad det betød.
+
+Hjemme fik hun straks tegningen frem. Det var ham. Om mange år havde
+Dagmar ikke så god en erindring om ham, kun et stakkels fotografi,
+der ingenting var i sammenligning med dette. Men det var alligevel
+kun en skitse, hun vilde lave en kultegning efter den, større, mere
+omhyggelig, og når hun var fem og tyve år og gammel jomfru, skulde
+det billede hænge på hendes væg.
+
+Men kultegningen vilde ikke lykkes. Hun prøvede tre gange, og da var
+det tetid. Alle tre forsøg blev brændt.
+
+Hendes sind var splittet og bittert den aften; hun kunde ikke sove,
+skønt hun var så træt. Hun var i en hæslig stemning, som hun ikke
+forstod. Intet var godt at tænke på, men noget ulykkeligt kunde hun
+heller ikke opdage. Hun sov uroligt, og i hendes drømme var der
+slagsmål, en gang vågnede hun ved, at hun drev sin knyttede hånd mod
+væggen, så der gik hul.
+
+Næste eftermiddag mere kultegning. Hun anvendte sin yderste omhu, tog
+linje for linje og fik virkelig tegningen kopieret. Den var meget
+nøjagtig, men den duede ikke.
+
+Nu vilde hun ikke mere. Hun trak den nederste komodeskuffe ud og
+væltede indholdet op; det var mest tegninger. Dær lå også hendes
+poesibog. Hun havde revet de fleste af venindernes mindeord ud og
+erstattet dem med tegninger og delvis tilhørende tekst. Det vilde
+næppe ha smigret veninderne, om de havde set det. På bunden af den
+skuffe blev tegningen lagt. Nu skulde der ikke tænkes på den
+foreløbig.
+
+Det var en befrielse. Om aftenen kunde hun tænke på ham med udelt
+sind, lige til hun faldt i søvn.
+
+
+
+
+Niels Grandlev sad på en grøftekant, bøjet under vægten af en
+beslutning.
+
+Han var ikke ret vant til det arbejde at beslutte; i flere år havde
+det ikke været nødvendigt at ta ny beslutninger, ti uden forandring
+som alting gik, var de gamle gode nok. Men nu er pokker løs, som han
+sa til sig selv. Nye disposisjoner måtte træffes, han havde ingen
+fred i sin vante tankegang, og nødvendigheden af det, der skulde
+gøres, bøjede hans skuldre -- han gjorde sig selv opmærksom på denne
+omstændighed.
+
+Var han den mand, der kunde udføre den påtænkte handling -- eventuelt
+den dumhed -- uden at tilsætte for mange garantier for fremtiden? Ti
+han vilde overveje det ganske ulyrisk, eftersom følgerne af en
+handling er en ganske ulyrisk ting.
+
+Men han kom ikke ret langt i sin ulyrik. Derimod var der en hånd, som
+han havde holdt i sin, den aften da skolen havde bal ude i skoven. De
+to dansede Lanciers sammen, og han havde ikke kunnet slippe hendes
+hånd, da først han havde opdaget, hvordan den var. Glødende varm var
+den og så let, at den syntes at være immateriel. Det var, som om han
+havde haft hånden fuld af ildsluer, så bløde som dun. Den var ikke
+rolig et øjeblik, fingrene sitrede uafbrudt; de var som små dyr, der
+stak de varme snuder til for at prøve, om de kunde slippe ud. Det var
+en forklaret hånd, en saligs hånd. Og frem for alt var det en
+oplevelse af høj rang, der indtog en fornæm plads i hans bevidsthed,
+som alle fremragende oplevelser gør. Den fortrængte andre indtryk,
+som ellers ikke var uvigtige, den havde magt og betydning, det måtte
+erkendes. At han ikke havde tænkt sig noget sådant muligt, det var
+naturligvis foruroligende, da han satte megen pris på sin egen
+erkendelse og plejede at rette sig efter den alene, men når nu dette
+nye delvis fortrængte erkendelsen fra dens trone, så -- --
+
+Han vilde gærne tænke det fornuftigt igennem. Der var jo også mange
+andre betænkeligheder. Men han havde ganske vist ventet af sin
+fornuft, at den vilde gi ham et bestemt svar i denne sag. Det kom
+ikke. Han var nået til det punkt, som en gang nåes af de fleste
+mennesker, der har den ofte skæbnesvangre ævne at overveje, før de
+griber: Det, han nu vilde gøre, var det bedste, der kunde times ham,
+og det var den største dumhed, der kunde tænkes. Disse to opfattelser
+vekslede som et urs dikken. Hans vilje greb til og slap igen. Dog
+vidste han i grunden nok, hvad han vilde -- eller hvad han blev nød
+til.
+
+Og i dag var eksamen forbi, han skulde rejse, eller hun rejste, og en
+dræbende sommerferie forestod. Hvordan var det, hun havde sagt farvel
+til ham i dag? Overgivent. Havde hun mærket noget og morede sig over
+ham? Hun havde sagt noget, hvoraf det syntes at fremgå, at der var en
+blomst her ude et sted, som hun skulde hente, og om han vilde med ud
+og se den? Han sad næmlig her og ventede på hende, om han ellers
+vilde være ved det. Det var det eneste visse.
+
+Og dær kom hun. Det var en rigtig aftale, han huskede det godt.
+
+Goddag, råbte Helga. Vil De med hen og se nogen smukke brudelys, som
+jeg ved?
+
+Han så ubestemt hen for sig, som om han ledte efter noget at gå sin
+vej efter, tænkte hun. Men han sa ja så glad, at det lo i hende. Så
+gik de ved siden af hinanden; af og til stødte deres hænder sammen,
+og de så på hinanden og kom til at gå endnu mere ujævnt ved det.
+
+Var det ikke frækt af mig, at jeg sådan inviterede Dem ud på en tur
+sammen med mig? spurte hun, og der var en gyngen i hendes stemme af
+indre lystighed.
+
+Frækt? sa han og tav derpå. Hun lo. Troede han, at hun trængte til at
+få det undersøgt?
+
+Vinden blæste varmt og stærkt. Når hun la hodet tilbage, var den som
+et kærtegn. Der var en flyvende hede i været, der tog hende. Hun lo
+stille og modstræbende, for at holde igen på stemningens overvældende
+rigdom.
+
+Det var godt, vi kom herud, var det endelige resultat af hans
+overvejelser.
+
+Da lo hun for alvor. Hvor var han god og naiv med sin ligefremme
+tilståelse. Og så gik han dær så værdig, som om han ikke vilde stå
+ved, hvad han havde sagt. Vidste han ikke, at hun forstod ham? Hun
+blev ved at le; det tog magten over hende.
+
+Men, Helga, sa han og lo, mens han så glad og undrende på hende.
+
+Ja, pinte hun frem. Jo. -- Nå og hvad så? spurte hun og stansede brat
+foran ham, fuldstændig alvorlig; men det gav et stød gennem hende, da
+hun så, hvordan hans ansigt straks forandredes efter hendes, han var
+øjensynlig ikke med. I det samme brast hun i latter, som hun denne
+gang ikke kunde styre. Hun sprang over grøften og lo sig hjælpeløs. I
+dag skal han le hele dagen, skreg det i hende, om han så aldrig har
+gjort det før.
+
+Brudelys, sa hun og rejste sig.
+
+Ja, kom så, sa han.
+
+Hun sprang tilbage over grøften, sådan at hun lige strejfede ham.
+
+Kom så, råbte hun og løb foran. I dag kunde hun sige alting.
+
+Han gik tavs bag efter. Han syntes, hans stemme lød lidt fattig. Hun
+skulde tale og gå foran, øjeblikket var hendes. Helga beherskede
+tiden.
+
+Hold lige dær. -- Helga rakte en hånd bagud, idet hun bøjede sig ned
+efter blomsterne.
+
+Varm og fast var denne hånd, ikke luftig, ikke legende flammer som
+den anden. En resolut hånd. Og hvor holdt den fast. Bør en mand ikke
+altid kende en kvindes hånd, før han kan tro på hende? Denne hånd
+lyver ikke, den er rolig. Den anden var en drøm, dette er den
+virkelige. Den forjættede hånd.
+
+Helga gav sig rigelig tid til at plukke sine blomster. Flere gange
+greb hun også ved siden af; al hendes sjæl var i hans og hendes to
+hænder.
+
+Der blev ikke sagt noget. Han blev borte imens, sank tilbage til et
+gammelt, uglædeligt minde. Det var så fattigt og længe siden. Det var
+en, der ventede, at han vilde fri; hun indledede selv, og meget snart
+efter gik han bort; og da måtte han jo ha et håndtryk, en lille tør,
+rå træhånd. Den karakteriserede hende. Hvis hun havde kunnet række
+ham en hånd som denne her -- --
+
+Næ -- sa han og trak været dybt.
+
+Helga stod foran ham med den ene hånd fuld af brudelys. -- Nå, ikke
+det? sa hun. Slip så da.
+
+Hvad er der? spurte han forundret. -- Hendes hånd faldt ned som en
+død ting.
+
+De sa nej; De kunde ikke holde det ud længere.
+
+Å ja, ved De, hvad jeg tænkte på?
+
+Hun vidste det. Lige som han spurte, så vidste hun det, hans ansigt
+havde sagt det i samme øjeblik. Et minde var gået gennem hans sind,
+en sammenligning var foretaget, og det var glemt igen, da det havde
+givet til resultat, at hun, Helga, var bedre, var den rette.
+
+Jeg ved godt, hvad det var, sa hun; derfor fik jeg ikke flere
+brudelys, og derfor fik jeg de allergrimmeste, fordi jeg nok tænkte,
+De kunde ikke holde det ud.
+
+Mens han så på de øjne, som han havde set en gang før i sit liv, kom
+han til at forstå dybden i denne overgivenhed, den hede styrke i
+hendes latter. Det var ingen løssluppen latter, men en velbehersket
+ytringsform for et ungt sinds selvbevidste kraft. Han var mere
+betaget af hende end nogen sinde, og dog tav han. Var det hans sag at
+påkalde en naturkraft, som måske en gang blev hans herre, mens hans
+egen rolle endnu ikke lod sig forudse. Han kunde uforbeholdent
+beundre et menneske, der i sin latter og overgivenhed ruttede med den
+styrke, som en anden møjsommeligt tilsatte i sine studier, men han
+var endnu i stand til at holde sig tilbage ved hjælp af en vissen
+tankegang, og han følte det med liden glæde.
+
+Lad os gå hen til kilden og få noget vand, sa hun; jeg er tørstig.
+
+Det er jeg også, sa han.
+
+Hun lo. Det var det, jeg vilde høre ham sige, tænkte hun.
+
+Hun løb i forvejen, som om hendes tørst ikke længere var til at holde
+ud. Hun havde fået den ide, at hun vilde stå der henne og se ham
+komme. Men efter hvad han kunde se, da han kom, var hun helt optaget
+af at drikke.
+
+Han fyldte den hule hånd og stod så og betragtede den en tid.
+
+Drik, mens det er koldt, sa hun alvorlig, De var jo så tørstig.
+
+Men dette gjorde endnu stærkere indtryk på ham, end da hun lo; i
+hendes alvor var der som en tagen tilbage af noget, der var givet.
+Han tog hendes hånd.
+
+Lad os sætte os ned, sa han.
+
+Hun så fra hånden op til ham. -- Ja, lad os det, sa hun med barnlig,
+forknyt stemme.
+
+Han lo, som var det en kostelig komedie, og lod en stor dråbe vand
+falde ned på hendes hånd.
+
+Den vil blive bragt til at fordampe på grund af den stærke varme, og
+til sidst vil den komme i kog, forklarede han.
+
+Hun så til med sit opmærksomste ansigt, som om det var et fysisk
+forsøg.
+
+Jeg synes, det varer så længe, sa hun; den har ikke begyndt at snurre
+endnu.
+
+Han kendte ikke sig selv nu; i dette øjeblik var de to børn, og ingen
+af dem vilde for nogen pris falde ud af rollen. Han holdt hendes
+hånd, og hans tankegang var allerede påvirket deraf. Han mindedes en
+klasse mennesker, der frem for andre prises salige, og så var al hans
+bevidsthed samlet om en vanddråbe på en hånd.
+
+Den vilde ikke til at koge. Der var ikke andet for at gøre, han
+anbragte forsigtig en pegefinger midt i den og gav sig til at røre
+den ud, som om den var en klat maling. Han bredte den ud over en
+stadig større flade, blæste på den, og så var den væk. Hendes øjne
+udtrykte lutter beundring over denne mageløse kunst.
+
+Nej, der skal mere vand på, sa han. Dette her blir ikke til noget.
+
+Han trak hendes arm hen forbi sig, for at den kunde komme nærmere til
+vandet, og hun fulgte lydig med. Han hældte vand på den hånd, han rev
+stykker ud af strålen og stænkede med, til sidst holdt han den helt
+ind under strålen.
+
+Den skal blive kold, ikke? sa hun.
+
+Jo. -- Han tog om håndleddet og rystede den, som var det en klud. Så
+følte han på den, og de så på hinanden.
+
+Nej, sa hun med en beklagende hovedrysten og rynker i panden. Den kan
+ikke. -- Hun lod den våde hånd hænge slapt ned, det hørte også med
+til legen. -- Helgas hånd kan ikke blive kold, klagede hun.
+
+Han løftede den våde hånd op på sin skulder, den anden kom selv; det
+var bare deres leg, der blev ved, sa hendes ansigt, og grebet af den
+stemning, hun havde skabt, tog han hende på sit skød og kyssede hende
+som et lille barn.
+
+Lad os tørre den lille hånd af, sa hun noget efter. Hun lod den
+stritte ud i luften som noget, der ikke måtte være med i legen.
+
+Han trykkede den op mod sin kind, men hun trak den hastigt og
+forskrækket bort og klappede kinden undskyldende med den anden hånd.
+Så vendte hun sig lidt fra ham, hun trængte pludselig til at se
+verden igen, solskinnet, alting, hvordan det så ud nu.
+
+Nej nu skal vi ikke være børn længere, vel? -- Hun lo igen ligesom
+før.
+
+Le med, sa hun med en lille bønlig, klynkende mine, da han ikke var
+kommet ud af alvoren endnu. Og så lo han. Han gjorde alt, hvad hun
+vilde.
+
+Denne dag er Helgas, tænkte han.
+
+Skal vi gå lidt? spurte hun. Hun tog hans hånd ganske fint med et par
+fingre. Sådan vilde hun følges med ham; hun vilde gå og se på ham og
+tie. Hun anstillede ikke sammenligninger mellem ham og andre, det
+kunde hun ikke, men hun vidste godt, at alt var kommet sådan, som hun
+havde ventet det. En stor kærlighed måtte begynde på denne måde. Hvor
+nyt og overvældende det end var, så forekom det hende dog som noget
+gammelkendt, hun var straks hjemme i det, uden usikkerhed og uden
+højtidelighed. Dette var det store og sjældne, der fra nu af var
+hendes daglige liv.
+
+To kys! Hun kunde rulle sig sammen om dem som et pindsvin og gemme
+dem; hun følte dem endnu; de var i hende ligesom hans øjne den dag,
+da hun begyndte ikke at tilhøre sig selv alene; han erobrede hende
+med sine kys, helt.
+
+Fler!
+
+Hun så forskrækket til ham. Det var ligesom hun havde skreget. Hun
+fik den sjove, mut impertinente mine på, som hørte hendes yngre dage
+til; han kendte den straks og smilede.
+
+Den Helga begraver vi, sa han. Hun er død.
+
+Kys hende, inden vi putter hende ned.
+
+Som sagte, varme dråber kom hendes kys, mens hun holdt hans hoved
+mellem sine hænder. Han var egenlig meget alvorlig, men hun lo jo, så
+han tænkte ikke over, hvad han selv var.
+
+Skal vi hen og se til vore brudelys? spurte hun.
+
+Ja, vore brudelys, gentog han; men hun forstod ikke noget særligt ved
+det ord; hun trængte blot til at være dær, hvor de havde stået lige
+inden -- --
+
+Fungerer en mands tanker klart, grublede han, så længe hans hoved
+befinder sig mellem en elsket kvindes hænder. Hvis ikke, hvad vil
+dette så blive begyndelsen til?
+
+ * * * * *
+
+Det var mørkt, da han kom hjem. Han tændte lampe og gik lidt frem og
+tilbage mellem sine høje reoler. Mens han stod og så ned mod lyset,
+opdagede han to lange hår, der havde snoet sig om en knap. Han
+pillede dem forsigtigt af og beså dem, og det skaffede endelig hans
+følelser luft:
+
+Ja sandelig, tænkte han, må en honnet pebersvendetrøje undre sig, når
+der om en af dens knapper findes viklet et par lange, unge,
+blondladne kvindehår!
+
+
+
+
+Niels Grandlev forlod i sin tid universitetet med store og vel
+begrundede forhåbninger. Når andre på hans vegne udkastede
+fremtidsplaner, så tav han, men at han en gang skulde ende som rektor
+ved en af landets lærde skoler, det var i alt fald det mindste, han
+ventede af sig selv, og mod dette mål stilede han, allerede inden han
+havde taget sin eksamen. Han havde også sin egen teori om, hvordan
+målet skulde nåes: Alene i kraft af viden. Han vilde tilegne sig den
+mest mulige indsigt -- og indsigt var for ham ensbetydende med kultur
+--; den skulde arbejde for ham; det var hans stolthed ikke at ha
+anden anbefaling.
+
+Lige fra sin barndom havde han altid hørt sin forstand fremhævet, og
+ævnen til at forstå blev tidligt hans stolthed. Da han allerede som
+latinskoleelev mærkede, at sprog faldt ham lettere end matematik,
+besluttede han, der dog vilde være sprogmand, at ta matematisk
+artium, for i alt fald at skaffe sig den intellektuelle træning, som
+de eksakte videnskaber gir, og hans forstand svigtede ham heller
+ikke, skønt den ventede udmærkelse ikke opnåedes, men det offer
+bragte han gærne sin udvikling.
+
+Efter at han havde taget embedseksamen, blev han privatlærer i
+København, og nu begyndte han mere bestemt at arbejde hen mod sit
+mål; han fik artikler optaget i et lærd tidsskrift, og de vakte
+den interesse, han havde ventet. Det var netop på den tid, da
+en betydningsfuld omvæltning havde fundet sted inden for
+sprogvidenskaben; studiet af sprogenes lydforhold og af deres
+betydningsindhold var æmner, der sysselsatte alle unge filologer;
+Grandlev kastede sig især over det sidste. "Ordenes Liv", som en
+fransk videnskabsmand kaldte det, var hans hovedinteresse. Efter at
+han på dette område havde dokumenteret sig som moderne forsker, tog
+han fat på et nøjere studium af kunsthistorien og gjorde bagefter en
+udenlandsrejse for at se det, han havde læst om. Det æstetiske
+udbytte af rejsen var vel ikke stort, men vigtig var bevidstheden om
+indvunden viden. De gamle mestre begejstrede ham just ikke, men det
+forlangte han heller ikke af dem; han forstod dem så vidt, som han
+trængte til. Han måtte vide noget om ethvert udtryk for menneskelig
+duelighed; deri bestod efter hans mening det at være humanist.
+
+Den doktorafhandling, som han med tiden skulde skrive, havde han
+endnu ikke fundet æmnet til; den kom sandsynligvis til at dreje sig
+om sprog-sammenligning, og indtil videre la han et par andre sprog
+til: polsk og litauisk, samt udvidede sit kendskab til de romanske
+sprog; så indfandt ideen sig vel nok.
+
+Syv og tyve år gammel søgte han første gang embede ved en
+statslatinskole. Der blev ansat en ældre mand, der af formående
+venner anbefaledes til ministeren. Hans vigtigste kvalifikasjon var
+i virkeligheden den, at han sad småt i det og havde mange børn.
+Grandlev syntes ikke om det; det var jo de små kårs sejr over
+intelligens. I sin ærgrelse søgte han til en kommunal realskole i
+provinsen, hvor han blev ansat.
+
+Det var en overilelse. Han indså det først i det øjeblik, da han
+holdt kaldsbrevet i sin hånd, og det var jo ganske uanstændigt af en
+mand som ham at overile sig. Desuden havde han overskåret sin
+forbindelse med hovedstaden, hvad det aldeles ikke var klogt at haste
+med. Han anholdt det som sin første dumhed og bestemte, at det skulde
+være hans sidste. Så gik der fire år; han vandt sig en ganske
+respektabel anseelse både for kundskaber og praktisk duelighed; hans
+studier over dansk sprog var velsete i tidsskrifter, og han la planen
+til sin doktordisputats, der skulde behandle Paralelle og modsatte
+Betydningsudviklinger inden for de Indo-europæiske Sprog. Når han
+søgte næste gang, skulde det blive umuligt at forbigå ham.
+
+Han var en og tredve år, da der tilbød sig en gunstig lejlighed.
+Denne gang var han sikker nok; ministeren udtalte sig uforbeholdent.
+Da kom der fra højere sted anmodning om at ansætte en cand. phil.,
+der havde haft et meget betroet hverv, og han blev kaldet.
+
+Grandlev tog sig denne skuffelse meget nær; hans teori om, at viden
+alene er mægtig til at bringe sin mand frem, var altså urigtig; han
+havde tillagt den for stor betydning udad til, derfor vilde han
+heller ikke søge mere, ti hvis det ikke var en lov, at duelighed gik
+frem for alle andre hensyn, så vilde han -- en mand, der elskede
+love -- ikke være med, hvor tilfældigheden var rådende.
+
+Og dog kom han til at friste den samme tilfældighed endnu en gang,
+og det næsten uden at vide eller ville det. En redaktør af et stort
+provinsblad, hvem han havde lært personlig at kende, spurte
+ham lejlighedsvis, om han ikke kunde ha lyst til at være
+litteraturanmælder ved hans blad, muligvis også ved flere andre.
+Grandlev, som ikke anede nogen skæbnens list i denne forespørsel,
+erklærede sig villig, ti det stemmede dog altid mere med hans
+interesser end at være skolelærer i en provinsby. Siden hørte han
+ikke mere om sagen, og da han et halvt år efter traf sammen med
+redaktøren, fortalte denne på et spørsmål fra Grandlev, at han havde
+taget en anden mand til anmælder; han forklarede lidt genert, at han
+egenlig ikke havde ret meget til overs for denne mand, men han havde
+i sin tid været en god venstremand og gjort sit parti tjenester;
+senere havde han desværre, på grund af økonomiske vanskeligheder,
+forsøgt sig hos højerebydende, der ikke ganske var af samme parti, og
+dær var han i længden blevet fundet uanvendelig, nu kom han igen;
+lidt reduceret var han jo, stor familie; det var ikke næmt at afvise
+en mand, der bad så indtrængende for sig, en gammel partifælle og ven
+-- desværre. Og da nu hr. Grandlev sad i en god stilling i forvejen
+-- -- --
+
+Når man er tredve år, ved man naturligvis, at der er ynkelighed til;
+man vil gærne tro, at en meget stor procentdel af den såkaldte
+menneskelige karakter falder ind under dette begreb, men der er
+alligevel ikke nogen personlig inderlighed i den viden, før man selv
+har haft et kraftigt sammenstød med ynkeligheden; først da antager
+den livets form i ens bevidsthed, mens den før var en omtrentlig
+formodning.
+
+Niels Grandlev besluttede at blive i sin by. Der var mange, der
+syntes, at det var dumt; han fik nok, hvad han ønskede, når han blot
+vilde prøve om igen; det var jo kun et kedeligt tilfælde, der havde
+hindret ministeren i at kalde ham, og ministeren vilde gærne bøde på
+det, når lejlighed gaves. Men Grandlev havde allerede resigneret og
+opgivet den planlagte fremtid, han havde smilet i sin ensomhed og
+tænkt, at det, der var sket, måske slet ikke var tilfældighed, men
+_lov_, og hvis det var lov, da vilde han ikke være den mand, der
+hindrede ynkelighedens lovmæssige triumf; han vilde nøjes med den
+fine hævn at sidde begravet et ubekendt sted i landet og i al stilhed
+være deres overmand, der blev foretrukket for ham.
+
+På den måde blev Niels Grandlev filosof, hvorved man vistnok må
+forstå en mand, der henter mindst halvdelen af sin visdom i
+beskuelsen af verdens dårskab. Han resignerede og begyndte samtidig
+at blive til en særling, som det går enhver, der gir afkald på noget
+af betydenhed, ti det er sært, abnormt at resignere. Hans sind
+kølnedes til filosoffens temperatur, der ligger nogle grader under
+det handlende menneskes, og han vænnede sig til at mene, at han ikke
+var bestemt til handling, da hans underordnede stilling og fagenes
+simpelhed ikke gav ham den anledning til initiativ, som han havde
+ønsket.
+
+Så rendyrkedes han som tænker; han udviklede sit særlige anlæg: at
+fatte. Begavelse var efter hans mening ævne til at forstå, og tanker
+var fænomenernes sidste og fineste ekstrakt. Tanken er handlingens
+udødelige form. Han søgte i sin læsning helst til de forfattere, hos
+hvem det oplevede er blevet til tanke; han havde den største respekt
+for Goethe, som han først nu lærte grundigt at kende, og han fandt,
+at Poul Møllers Strøtanker er den bedste bog, dansk skønlitteratur
+har frembragt.
+
+Hans by fandt ham underlig, næsten besværlig, da han tilmed tog
+doktorgraden, selv om det bødede lidt på det, at han omtrent samtidig
+forlovede sig ligesom et andet menneske. Men hans omgangskreds var
+kun lille og uden videre betydning, skønt han ikke var aldeles
+blottet for selskabelighed. Han kunde la være at tale om sig selv, og
+han havde store kundskaber, som han kunde tie med. Når man spurgte om
+noget, fik man det at vide og ikke en anselig masse i tilgift; der
+var plads til ham i en stue. Men en mand, der har givet afkald på
+noget betydeligt, passer ikke i en provinsby, selv om hans
+resignasjon er nok så grundig -- med mindre han resignerer ved hjælp
+af spiritus, for så er der altid samfølelse for hånden. Men Grandlev
+slog sig på bøgerne.
+
+Ved omgang med mennesker afslibes man til de former, der er de mest
+almindelige, og det anerkendte præg gør en til et gangbart menneske,
+men bøgernes lærling er i samfundet stillet på lignende måde som den
+vilde, hvis umiddelbarhed han ofte har. Af bøger kan man lære meget
+godt, men ikke det gode at kunne behandle mennesker. Man kan lære
+ondt af bøger, men ikke den ondskab, som erfaring kender og veed at
+gøre så god brug af. Omgang med bøger kan fordærve ens åndelige
+sundhed og gøre en til en uvederhæftig nar, men den upålidelighed,
+der er praktisk anvendelig, gir bøgerne ikke. Bøger kan være slet
+selskab, man skulde sky, men de lægger ikke skjul på noget; de
+forebringer uden svig det, de har at meddele. De lukker måske ens
+sind for meget, som man kunde trænge til, men de lærer ikke nogen at
+lukke af for sine stemninger. De vænner deres folk til at tale rent
+ud. Man blir ikke diplomat af at omgås mange bøger; snarere gør de
+oprigtig, som samliv med naturmennesker. Bøgernes mand er en
+kultiveret vild, der har den hæmning på sig, at han besidder en tung
+og fint kruset hjærne, der nødigt tillader ham at handle efter
+indskydelse.
+
+Derfor er folk underlige ved den, der kommer inde fra bøgernes
+urskov. De ved ikke, om han er koldere eller hedere end andre, men
+hverken hans kulde eller hans hede er af samme natur som deres egen.
+Dog enes de fleste i at kalde ham kold, idet de ikke forstår, at hans
+sjæls brand sidder et andet sted end deres. Han har samlet det meste
+af sin livsvarme i sin hjærne, hvor der måske er lige så hedt som i
+de andres blod. Men medens deres varme frembringer handlinger, så
+frembringes der tanker af varmen i hans hjærne.
+
+Hvem kan afgøre, hvilket der er varmest, tanke eller handling?
+
+Men mens han alvorligt grublede over dette problem, var han blevet
+forelsket i og forlovet med et attenårigt pigebarn, uden at det
+forinden var lykkedes ham at udfinde den lov, der nødvendiggjorde
+denne tilsyneladende urimelighed.
+
+
+
+
+Helga kunde ikke begribe, hvordan hun skulde få talt om det billede
+af Grandlev, hun havde liggende i sin komode. Flere gange havde hun
+set til det, og hver gang med en underlig uro, skønt det virkelig var
+godt. Han burde ha det at se, det var så simpelt; han skulde også ha
+at vide, hvad hun havde tænkt den aften, det vilde han blive glad
+ved. Men nu var der imidlertid kommet noget mere til. Når hun tænkte
+nærmere over det -- og hun havde tænkt så meget i de sidste måneder
+-- så skulde han også ha at vide, hvad der lå bag ved, han skulde
+sige, om det var godt, være en slags dommer skulde han -- han havde
+jo set så meget -- og hans ord skulde være en afgørelse. Så mange
+ting fulgte af, at han fik det billede at se -- --. Hun kunde ikke
+vise ham det. Det var næsten kedeligt, at han vidste så meget om de
+store kunstnere og deres værker; undertiden ønskede hun, han havde
+haft lidt mindre forstand netop på det. Han kunde jo så meget andet,
+tænkte hun i et anfald af mismodig skinsyge. Hun kunde blive uvillig
+mod ham ved tanken om, at han skulde udtale en afgørende dom om en
+sag, som hun helst havde været ene om at bedømme.
+
+Men det skulde gå ærligt til; han havde ikke fortjent
+hemmelighedskræmmeri fra hendes side, og en dag fandt hun på et
+middel, der banede vej til det vanskelige æmne: hun vilde bede om lov
+til at prøve, om hun kunde tegne ham. Hun forsynede sig med papir og
+blyant og gik op til ham, i glimrende humør over sit udmærkede
+indfald.
+
+Grandlev smilede eftergivende, da hun kom med sin anmodning; han
+havde hørt tale om hendes anlæg for tegning, og desuden var hun så
+uimodståelig. Han blev anbragt ved sit skrivebord med en bog og fik
+ordre til at se optaget ud, hun rykkede et lille bord hen til
+skrivebordet, så hun havde ham i profil.
+
+Der gik nogle minutter, han læste virkelig, og samtidig hørte han
+hendes blyant bevæge sig flittigt over papiret. Det tog mere tid, end
+han havde tænkt, hun mente det nok alvorligt med det portræt. Han
+glemte at læse og fik lyst til at se hendes ansigt, men blev straks
+ilde berørt ved rynkerne i hendes pande og det skarpe, stirrende
+blik, der mødte hans. Det havde han set før, og det skulde ikke komme
+igen. Han begyndte at tale for at få hendes sædvanlige ansigt at se.
+
+Men hun tyssede på ham, kort og bydende, og der var i hendes øjne en
+kraft, som vilde betvinge ham, syntes han; han smilede for at jage
+kulden bort, men hun så misfornøjet ud, den vrede rynke delte hendes
+venstre øjenbryn.
+
+Nej, behold den mund, du havde før, til jeg er færdig; ellers kan jeg
+ikke. Og drej hodet igen.
+
+Af hans Helga var der intet tilbage. Foran ham sad en myndig kvinde,
+som rimeligvis var hans kone en gang i fremtiden.
+
+Nu må du være færdig, sa han; jeg synes ikke om dette her.
+
+Ja -- -- godt. Lad mig lige ta den rynke. Det var rigtig dig.
+
+Det var ikke længere hyggeligt inde hos ham. Helga kunde gøre en hel
+stue kold med det væsen; hun skulde ikke tegne ham mere. Han rejste
+sig og gik hen i baggrunden af værelset, men det lod ikke til at
+forstyrre hende, hun arbejdede videre, som om han sad der endnu,
+nakken og halsen blev færdig. Så kastede hun blyanten med en fornøjet
+latter, fløj ham om halsen og svingede ham rundt, så en del af
+misstemningen spredtes, men han satte sig rask ned på en stol, fordi
+han fandt, at denne bevægelse ikke svarede til hans sindstilstand.
+
+Se her; er det ikke meget godt?
+
+Han nærmede sig langsomt og ligesom forsigtigt. -- Jo, du har jo --
+--. Han mødte hendes blik; der var ingen tvivl, intet spørgsmål i
+det, hun var tydeligt nok sikker i sin sag. Han var ganske kold.
+Denne glæde vedkom ikke ham, ligesom hendes kulde fra før ikke var
+ham god. Han indrømmede tilstedeværelsen af en vis misundelse, men
+han havde også en fornuftig grund til at være på sin post mod noget,
+der kunde berøve ham en del af hans retmæssige lykke. Havde hendes
+øjne ikke talt så koldt og så varmt til ham om denne uventede og ham
+uvedkommende ting, så skulde han gærne ha indrømmet hende talent for
+at gøre hende en fornøjelse.
+
+Man kan nok se, du har lært at tegne, sa han endelig. Så meget som
+det dær er der jo mange, der kan. Men det er godt, Helga.
+
+Ja, sa hun forlegent og bittert, jeg tror ikke, at jeg er nogen stor
+kunstnerinde -- eller blir det.
+
+Det gør du vel ikke, svarede han og la mærke i den bog, han havde
+læst i.
+
+Hun sad med to så fortabte hænder i sit skød; det gjorde ham ondt for
+hende, men han vilde ikke vise hende det nu, så at hun straks gættede
+årsagen; denne lille skuffede forfængelighed skulde først glemmes.
+
+Jeg blir ikke til noget, tænkte Helga. Jeg skal lære husholdning, jeg
+skal giftes, og så er jeg færdig. Å, jeg er tosset.
+
+Hun rejste sig og smilede som en dame, der husker på, at hun er i
+selskab. -- Har du ingen tegninger fra dine yngre dage? spurte hun.
+
+Det havde han; hun måtte gærne se dem.
+
+Du har nok også anlæg for tegning, bemærkede hun.
+
+Ja. Jeg var en af de dygtigste, så vidt jeg husker.
+
+Hun fortav, hvad hun tænkte og sa: Det er altsammen efter fortegning.
+
+Det ynder du formodentlig ikke?
+
+Nej. Jeg havde altid et farligt vrøvl med min tegnelærer om det. Til
+sidst blev han vred og sa, at jeg kunde for ham lave, hvad jeg havde
+lyst til; så tegnede jeg min knyttede hånd og viste ham. Siden den
+tid gjorde han ikke nar mer. Jeg har sådan en øvelse i at tegne
+knyttede hænder; må jeg en gang prøve at tegne din?
+
+Nej, nu vil vi snakke fornuftigt, Helga.
+
+Fornuftigt, nå. -- Han trak hende ned på sit skød og kyssede hende.
+Hun så op med et halvt ironisk smil. Snak så, sa hun.
+
+Hun er egenlig ikke videre imponeret af mig, tænkte han, men han
+fandt ikke noget at sige hende.
+
+Dær går en hundehvalp ude, sa Helga lidt efter. Er den ikke kostelig?
+Se, hvor den skynder sig, og så falder den og jager snuden hen ad
+jorden med sådan et klagende lille suk. Der er ingen dyr, der i den
+grad minder om små børn.
+
+Kunde du ha lyst til at tegne den også?
+
+Hun vidste ikke, hvordan hun skulde forstå hans spørsmål, men hun
+syntes ikke, det var rigtigt af ham at spørge, når hun netop var
+optaget af ønsket om at kunne tegne den. Hun svarede med en lidt
+bitter lystighed:
+
+Du kunde la mig få et fotografiapparat, så kunde jeg gå omkring og ta
+alt det, jeg er glad ved at se på. Jeg kunde nok levere dig nogle
+bedre hunde end dem, du har hængende på din væg.
+
+Dem har du ikke kritiseret før i dag. Hvad er der i vejen med dem?
+
+Nej, jeg kan ikke lide friserede hunde i dag. Men jeg skulde forære
+dig billeder af landsbyhunde, som vilde undre dig; du kan tro, jeg
+har kendt køtere i min tid, da jeg var noget, der var noget ved.
+
+Hvor langt ligger den -- guldalder tilbage i tiden?
+
+Da jeg var hjemme på gården. Den slags dyr får jeg aldrig mere at se.
+
+Stakkels Helga. Og jeg er desværre kun et menneske, oven i købet ikke
+aldeles fri for at være friseret. Havde jeg endda været en køter med
+lange børster -- --
+
+Ja eller en gal tyr. Jeg kender ikke mage til udtryk, som det hos en
+tyr. De går altid og brygger på ondt og får ikke lavet halvdelen af
+alt det, de egenlig har lyst til, fordi de aldrig kan bestemme sig.
+Vi havde en hjemme -- --. Hun så på ham med et vemodigt ansigt, så
+han kom til at le. -- Den var en gang efter mig; det var første gang,
+den kom i tanker om, at den vilde gøre fortræd, og så blev jeg den
+udkårne, men den kunde jo ikke klatre, og det kunde jeg. Så sad jeg
+oppe i et træ og gloede, og den stod neden for og gloede, og sådan
+tilbragte vi en time med at beundre hinanden, indtil der kom nogen.
+Jeg vilde gærne ha tegnet de øjne, den sendte mig; jeg har aldrig set
+noget så rasende og elendigt. Det gjorde mig næsten ondt for den.
+
+Mens han sad og overvejede, at minderne fra hendes barndomshjem var
+en af de vigtigste kilder til hendes væsens særegne varme, og at
+hendes følelse for ham næppe betød så meget for hende, løftede hun
+pludselig hodet fra hans skulder og kyssede ham hæftigt.
+
+Det er så rart at tale til dig om alt det, sa hun sagte. Jeg blir
+meget mere borte i det så, end når jeg bare tænker på det. Det er
+ligesom det vil mig noget, som det havde ærende til mig. Er det noget
+snak?
+
+Det ved hverken du eller jeg endnu. Du venter dig så mange ting, men
+de fleste af dem er bestemt til at visne i det øjeblik, du tror, du
+har dem. Denne mangfoldighed synes du er rigdom! -- jeg tror næsten,
+jeg har kendt en lignende -- men når du en gang har måttet opgive det
+meste af det og kun beholder en eller to ting tilbage, som optager
+dit sind udelt, så vil du måske erkende, at netop den indskrænkning
+er rigdom. Det er ikke nødvendigvis en skuffelse at opgive, det kan
+også være en art sjælelig hygiejne. Hvis du ikke forstår det, vil det
+ikke sige andet, end at du sikkert har lyst til mere, end det var
+gavnligt for dig, at du kunde overkomme.
+
+Det kan godt være. Nu vil jeg gå hjem og tænke lidt over det. Må jeg
+ta nogle af dine kunstnerbiografier med?
+
+Hvorfor? Vi har jo gennemgået dem.
+
+Ja, men det kunde være, _jeg_ også kom i tanker om noget, når jeg så
+på dem alene.
+
+Aha, trang til selvstændighed eller til frigørelse, tænkte han. --
+Tag med, hvad du vil, sa han med en kølighed, han ikke la skjul på.
+
+Kan du ikke ret godt lide Helga længere? spurte hun med et komisk
+bekymret ansigt.
+
+Jo vist, du er jo min solskinspige, når du husker på det.
+
+Se, det smil vilde du slet ikke ha været af med, men det slap sådan
+fra dig. Farvel, store mand.
+
+Farvel, Helga.
+
+Hvorfor kalder hun mig stor? tænkte han, da hun var borte. Er det et
+elskværdigt hykleri den første dag, da jeg mest påfaldende føler mig
+som den lille?
+
+Han tændte en af de tynde sigarer, han plejede at ryge før
+aftensmaden. -- Jeg har fået en vis lyst til at analysere hver eneste
+bemærkning, hun kommer med, og det er dog næppe frugtbringende. Jeg
+synes ikke, min videnskabelige metode virker tilfredsstillende, når
+den anvendes på hende. Ha, ja. Det er vist det, hjærtemennesker i
+deres triumferende enfold kalder videnskabens fallit. Vel. Lad den
+også sætte noget til i konkurrencen med den anden magt; den har råd
+til det. --
+
+Han lod den ene hånd løbe hen over bogryggene for at trykke dem ind;
+den stod for langt frem. Den bevægelse havde i mange år været den
+eneste form for kærtegn, han kendte.
+
+ * * * * *
+
+Helga sad hjemme i sit værelse og sammenlignede de to billeder, det
+gamle og det ny. Hun _vilde_ synes bedst om det gamle, det havde hun
+bestemt, det vilde hun blive ved med. Men det billede skulde ikke
+vises ham, og dets historie skulde han aldrig høre. Hun var nedslået;
+hans sidste ord havde været en bitter trøst for hende, det var sagt
+med en myndighed, der gjorde hende lille. Det vilde nok visne; hun
+troede ikke mere på alt det, hun havde indbildt sig; hans ord havde
+gjort det til tomt fantasteri, så stor var han. Men det var godt. Når
+det skulde visne, så var det bedst straks. Men det billede skulde han
+ikke se; det var vel synd, men hun kunde ikke.
+
+En tåre faldt på papiret under hendes hænder.
+
+Sikken et plask, tænkte hun og skar ansigt.
+
+Hun kastede bægge tegningerne i skuffen, drev den ind og drejede
+nøglen om med et harmfuldt vrid.
+
+
+
+
+En mand, der ikke kender noget til kvinder, vil i reglen -- for så
+vidt han tænker over sig selv -- tidligere end andre mænd nå et
+tidspunkt, da han føler sig vis på, at hans udvikling er afsluttet.
+Der kan ganske vist ske meget endnu, men hans karakter er formet;
+hvad derefter hænder ham, er tilstødelser af forskellig art, men det
+er ikke begivenheder, der har omskabende virkning på hans sind.
+
+Denne vildfarelse har formodenlig den betydning, at den virker
+bevarende på den intellektuelle ro, der unægtelig skal til for at
+bære den ensomhed, som absolut ungkarlestand er. En klar vildfarelse
+holder længere end en dunkel forstået sandhed, men den retter sig
+selv i det øjeblik, da den første, alvorlige forelskelse kommer over
+manden i ensomheden. Han vil erfare, at livet endnu har mange
+overraskelser i gemme til ham, og en tid står han, den færdige,
+usikker og uforstående som en begynder. Kærligheden rammer hans sind
+med en varme, der snarere forvirrer end beriger; hans tanke blir som
+et æg, der er ruget på i fire og tyve timer -- gennemtrukket af
+tråde, som der ingen rede er i. Hans skarpe forstand knækker sin
+spids på det nye og bløde. Han vil synes, at kærligheden trods alt er
+en ubekvem ting for den, der er faldet til ro; han har aldrig tænkt
+på den og kunde være død uden at føle savnet af den. Den fratager ham
+det sikre fodfæste og får ham til at røbe mange ting, både for sig
+selv og for den anden part, som bægge er lige dårlig tjent med at få
+at vide. Er det afgjort, at der kommer noget godt ud af det hele
+røre? Ti den påstand er ingenlunde bevist, at "fred er ej det
+bedste".
+
+Kærlighed er ujævn, mest til at begynde med. Den griber hæftigt og
+slipper hastigt og gir på den måde dobbelt lejlighed til at opleve
+det usædvanlige og til at røbe sig helt ned til bunden af sjælen.
+
+Niels Grandlev havde ikke så mange ledige stunder nu; hans resultater
+kunde derfor falde lidt overfladiske ud. Sin meste fritid var han
+sammen med Helga, og da doktordisputatsen var overstået, mente han
+nok, at han kunde la studierne ligge indtil videre. Han kom hjem fra
+en videnskabelig triumf for at tilbringe den følgende tid i gylden,
+sorgløs lediggang sammen med sin kæreste. Men det blev ikke ganske
+den fred, han havde ventet. Han, som havde beskæftiget sig med
+påvisningen af videnskabelige love, kom ind under kærlighedens
+regimente, der forekom ham lovløst. Det bragte ham ind i allehånde
+tvivl, først om mange ældre ideers værdi, senere også om deres
+rigtighed. Grandlev havde aldrig været meget højtidelig i sin
+selvbedømmelse; nu kunde det falde ham ind, når bekendte flittigt
+titulerede ham doktor, at han kunde ha anvendt sin tid til noget
+bedre end at skrive lærde afhandlinger. Han meddelte sig selv, at
+kærligheden var i færd med at gøre ham til en renegat mod hans
+tidligere overbevisninger, og da det gamle syntes at tabe i værdi,
+kastede han sig helt og holdent over i det nye; han troede på
+kærligheden som på et under, og han fik sin belønning: der kom en
+tid, da kærligheden virkelig var noget fuldkomment, ti salig er den,
+der skynder sig at tro.
+
+Det var altså sket, at livet en gang bød på noget, der var uden
+mangel eller lyde. Han var ikke mere den samme, efter at den vished
+havde gennemtrængt ham.
+
+Derfor skulde deres forhold også være så fuldkomment som muligt; de
+skulde forstå hinanden -- så stærkt hang han endnu ved det gamle, at
+han mente, _det_ var fuldkommenheden -- og han begyndte at fortælle
+hende alt, hvad han vidste om sig selv. Hun var forelsket og
+videbegærlig og havde store tanker om, hvad der kunde bo i en mand
+som ham, og hun kom virkelig til at forstå ham ganske godt. Han
+udredede for hende alle sine meninger og sine meningers udvikling,
+hvis det interesserede hende; hun havde fortjent alt det, han kunde
+gi hende. Mens de sad ude i skoven og skrællede hver sin appelsin,
+skitserede han en af sine videnskabelige ideer for hende; bagefter
+forekom det ham, at den havde tabt i værdi, men han tænkte ikke
+nærmere over det og bad så hende om at fortælle noget fra sin
+barndom. For det var et æmne, han ikke kunde blive træt af at høre
+om, og skønt han aldrig fik et klart billede af dette virvar af køer
+og kalve og lader og stænger og kartoffelkældre og halmstakke, så
+mærkede han dog godt, at hendes barndom havde været rigere end hans;
+dær kunde hun hente minder af alle slags, der svarede til den
+stemning, hun i øjeblikket var i. Det var hendes store overlegenhed.
+_Hans_ liv begyndte først at få indhold, da han nåede op mod de tyve,
+og der kom sammenhæng i hans viden; dær tog hans minder fat.
+
+Men det varede endnu længe, før betydningen af denne forskel gik op
+for ham; hun hentede en uendelig sum af friskhed fra sin barndom,
+mens han aldrig tænkte på sin, der havde været så stille og ens --
+men det lå ikke for. Alt var endnu så fuldkomment; kærlighed og
+forståelse virkede sammen om at drage dem nærmere til hinanden.
+
+Mens han undrende modtog dette som et mirakkel, han aldrig havde haft
+nogen grund til at vente, mærkede han ikke, at han krænkede en
+naturlov, og studsede første gang, han fik dens tilbageslag at føle.
+Ti to mennesker, der lever et inderligt samliv, hindrer let hinanden
+i fri åndelig selvudfoldelse, på samme måde som to træer, der vokser
+tæt op ad hinanden, får flade kroner der, hvor de berøres. Til en ret
+selvstændig udvikling kræves der en vis hensynsløshed. Reaksjonen
+begyndte hos hende, og efter at de i et par dage ikke havde kunnet
+finde vej til hinandens fortrolighed, fik de så endelig deres første
+trætte. Han blev aldeles overrumplet; han hørte en bedømmelse af sig
+selv, som han ikke havde ventet at høre af hendes mund; det harmede
+ham, og han udtalte sig ved denne lejlighed ikke ganske med en dr.
+phil.s værdighed.
+
+Sådan en trætte har den betydning, at man får hinandens gensidige
+mening at høre; hidtil har man overøst hinanden med behageligheder;
+nu blir man skrabet for usunde indbildninger. Under fredelige forhold
+siger man vel også en vis mængde sandhed, men der er forskel på
+kærlige sandheder og oprigtige do. Hidsigheden, som hos sunde
+mennesker er udslag af en højere livskraft, bevirker, at man får
+alting sagt; man erfarer den gavnlige forskel på fortrolighed og
+oprigtighed.
+
+_Han_ havde det største udbytte af denne uenighed, hvilket var
+lærerigt, men ikke behageligt. Det var altså resultatet: når man
+skænker en kvinde sin beundring, får man hendes kritik til gengæld.
+Hendes hensynsløshed var jo ligefrem afskrækkende, og det syntes, som
+om hun selv var glad ved den; hvor havde hendes øjne været
+pragtfulde, mens hun gjorde ham delagtig i sin opfattelse af ham. Han
+havde også været vred -- hvad der ikke skulde gentage sig -- men han
+havde taget sig noget farveløs ud i sammenligning med hende. Hvordan
+vilde hun bøde på det, hun nu havde gjort?
+
+Næste gang, han traf hende, var hun så glad og indtagende, at han
+glemte det ubehagelige indtryk fra sidst, og der var en fornyet
+friskhed over hende, som havde tabt sig noget, da deres samliv var
+allermest inderligt. Han lærte at indse betydningen af det, der var
+sket, efter at det havde gentaget sig nogle gange. Undertiden var
+det, som om han helt og holdent havde fået magten over hendes sind,
+og hun, der ellers var frisk og lystig som et regnvær om sommeren,
+kunde blive så mat og eftergivende mild, at han ikke kendte hende
+igen og blev betænkelig. Var det muligt, at han med sin tankes vold
+kunde erobre denne sjæl, mens den endnu kun var halvt udviklet? Med
+erobring følger altid en vis underkuelse, og han havde ingen
+menneskelig ret til at drage hende så nær til sig, at hendes frie
+vækst hindredes. Han vidste selv, hvad sjæl er, og han gyste tilbage
+for sjæletvang som for en unaturlig synd. Det var jo hende, der uden
+at vide det havde advaret ham; deres første sammenstød var hendes
+reaksjon mod et andet menneskes altfor store nærhed. Hun havde tit
+nok talt om sin uvilje mod andres fortrolighed og nærgående venskab;
+ham undtog hun naturligvis, sa hun, men det var _hans_ pligt at
+forstå den ikke tilsigtede advarsel, som i virkeligheden lå deri.
+
+Så lod han hende efterhånden få større frihed, og med en vis
+tilfredsstillelse bemærkede han, hvordan hun forstod at passe
+afstanden og lejlighedsvis skød ham fra sig med sin kritik, når hun
+fik ham på altfor nært hold. Hendes ejendommelige friskhed beroede
+for en stor del på, at hun instinktmæssig holdt en bestemt afstand
+mellem sig selv og andre. Det inderste i hende var ikke uden videre
+noget, man kunde gå hen og begribe, det var ikke en intellektuel
+opgave, lige så lidt som en blomsts duft er en gåde, der er til at
+løse. Han brugte omtrent et år til at forstå hende så vidt, men han
+fandt ikke den tid dårlig anvendt. Samtidig var han bleven meget
+klogere på sig selv. Ved at sammenholde sig med hende opdagede han,
+hvor han var krum og indviklet af tankegang; hun dømte hurtigt og
+sikkert og ændrede ikke senere sin dom, mens hans bedømmelse bestod
+af mange punkter og stadig trak i langdrag på grund af nye
+tilkommende nuancer. Han manglede ikke personlighed, men den var
+skjult under et filtret tankevæv; den ytrede sig ikke straks og i en
+blok, når der var brug for den. Hans indflydelse over hende var også
+højst usikker; han kunde få hende nærmere ved ord, som han ikke
+tænkte over, og hun forblev ikke sjælden ligegyldig ved vel
+overvejede tanker, hvormed han søgte at klare det for hende, som hun
+i øjeblikket grublede over. På samme måde kunde han aldrig slutte fra
+det ene samvær til det andet; han vidste ikke, om hun næste gang var
+nær eller langt borte. Han var ikke _manden_, ikke forholdets herre.
+Sådan havde det været lige fra først. Den dag, de blev forlovede --
+den stod for ham som noget varmt og luftigt, der kunde huskes i
+enkelte heldige øjeblikke, og som aldrig kom igen -- havde hun med en
+magt, hun ikke vidste om, forsøgt at omskabe ham i lighed med den
+enestående sommerdag. En lys tavshed havde bredt sig over hans sjæl,
+en ny glæde havde gjort hans sind let som den blå dis langt ude over
+skovene. Een dag i sit liv var han lige med et i færd med at blive et
+nyt menneske; sikkert lå der en bestemt hensigt i den forandring, men
+han duede ikke til den; senere havde han igen sat sig tungt ned på
+sin tankes massive, firkantede granit. Og sommerdage kunde komme igen
+med deres lyse leende tavshed, disen kunde ligge over skovene nu som
+før, og Helga var der -- altsammen kaldte det på ham, og han
+forvandledes ikke. Han sad og stablede sin kampestens-logik i været,
+han tænkte med mange tons vægt -- -- --. Helga, som han elskede, gik
+og plukkede blomster i sine hænder, der var som varm sommerluft; hun
+kom hen og rakte ham en hånd, og de gik; han slæbte på alt sit,
+forvandlingen forsøgte sig ikke på ham mere, han var faldet tilbage.
+Mærkede hun slet ingenting? Vidste hun ikke, at hun havde været ved
+at omskabe ham fuldstændigt, og at det ikke var lykkedes, ikke kunde
+lykkes?
+
+Imidlertid levede Helga i lykkelig uberørthed ved siden af hans
+forskellige opdagelser. En gang imellem faldt det hende ind, at han
+vel ikke var den mand, hun havde tænkt sig; hun havde troet, at han
+vidste alting, og så var der ingen, der tiere end han sa: det ved jeg
+ikke. -- Mere tænkte hun ikke over den ting. Men der udgik fra ham en
+velgørende ro, tiden blev så lykkelig og ens, og hun kunde nu med
+større overlegenhed betragte de mennesker, som hun nødigst af alle
+vilde ligne, og som hun aldrig ønskede at komme i nærheden af. Der
+var nu hr. Jensen, der havde kastet sig ind i en tåbelig forlovelse
+og berøvet sig alle ordenlige folks agtelse; der var en anden, der
+plagede hende med desperate breve, efter at hun var bleven forlovet,
+og der var den værste af samtlige forelskede: frøken Schou, der teede
+sig ganske som et mandfolk. Hun havde senere gjort en ny tilnærmelse,
+der var ment fuldstændig dameagtig; det var et grimt øjeblik, da
+Helga for sidste gang fjærnede frøken Schou langt fra sig.
+
+Helga var glad for, at hun aldrig mere skulde komme i berøring med
+disse hæslige mennesker. Der var bedst, hvor hun var, og det faldt
+hende ikke ind at overveje, om hun nogen sinde kunde få lyst til
+forandring. Den dybe fred gjorde hende godt, hun voksede stærkt og
+ubevidst som en plante; hun optog ligesom planten det, der var
+gavnligt for hendes udvikling; for alt andet viste hun samme
+instinktmæssige ligegyldighed som plantens rødder over for, hvad der
+ikke er tjenlig.
+
+Hun blev så jævn og reel i denne lykkelige tid; det gør lykken, den
+holder os nær til den jævne jord og befrier for fantasteri. Helga
+opgav sin forventning om en stor, kunstnerisk fremtid; Grandlev havde
+ret, og hun vilde ikke fylde sig med indbildninger om, hvad hun
+skulde drive det til; hun var og blev ikke andet end en dilettant.
+
+Men netop derfor vilde hun blive ved at ta undervisning i at tegne og
+male -- var resultatet af hendes overvejelser; der var ingen fare ved
+det, hun ventede sig ikke noget stort af det, og hvorfor skulde hun
+ikke lære den smule, hun kunde? Ingen kunde fortænke hende i, at hun
+gærne vilde være en flink dilettant.
+
+Denne tankegang, som Grandlev ikke fik noget at vide om, beroligede
+hende ganske; hun arbejdede videre med en god samvittighed og uden
+sindsbevægelse, og der gik et helt år, inden hun igen stillede nogen
+fordring til livet, som hun syntes havde skænket hende alt, hvad hun
+overhodet kunde forlange.
+
+
+
+
+Helga vågnede op med et langt pust, så sig forundret om og lod bægge
+arme, der lå under nakken, falde ned på dynen. Flætningen lå over
+hovedpuden som et flosset reb og lignede en af de tampe, som gamle
+mennesker bruger til at hale sig over ende med, når de skal op. For
+at kunne se ud ad vinduet måtte hun vende sig om; det var et stille,
+sølvgråt oktobervær; efter den lille firkant himmel, hun så, vidste
+hun nøjagtigt, hvordan det var uden for. Hun la sig igen til rette i
+sin seng. Det var slet ikke fordi, hun havde lyst til at blive
+liggende længere, men der var noget i vejen med hende; i dag var det
+endda værre end de andre dage. Hun så sig om på sine vægge: jo. Der
+var noget galt; hun kunde altid kende det på, at tingene ikke så ud,
+som de plejede. I dag var de helt fremmede. Det var næsten, ligesom
+hun kunde være syg; hun prøvede at huske, hvordan _det_ var, men hun
+kunde ikke; måske var det en slags sygdom, det hun nu fejlede.
+
+Hun så ud på himlen en gang til. Det var jo også Søndag; hun og Niels
+Grandlev plejede at gå morgentur om Søndagen. Men det var slet ikke
+det, hun trængte til; det var grimt tænkt af hende, men hun kunde
+ikke gøre for det, og det var i alt fald sandt. Det vanskelige humør,
+hun havde haft de sidste dage, faldt pludselig tungt på hende. Og dog
+var været i dag netop, som hun helst vilde ha det, når blot hun måtte
+være alene om det. Men det var jo Søndag.
+
+Langsomt og misfornøjet kom hun ud af sengen; hun klædte sig stille
+på, og der var heller ingen fornøjelse ved at vaske sig. Nu fejlede
+hun ikke noget andet, end at hun var ond, for hun vidste, at denne
+udmærkede dag nødvendigvis måtte blive spildt for hende. Hun vilde se
+noget mere af den, inden hun klædte sig helt på. Hun tog sin
+frisertrøje på og la sig i vinduet.
+
+De røde teglstenstage, der i det fugtige vær havde fået en hedere
+farvetone, virkede på hende som en smærtelig rystelse, der opløste
+noget af tyngslen i hendes sind. Hun tog det ind med opspilede øjne
+og åbnede også munden, som naturmennesker og børn plejer at gøre, for
+ikke at gå glip af noget. Hun så ud over et rødt hav af stivnede
+bølger og kom i en stor og smærtelig spænding. Men de blege, snavsede
+mure neden under var væmmelige, dem vilde hun ikke se på. De skyer,
+der havde leveret nattens regn, stod endnu massive og skiferblå over
+stasjonsbygningen, og urskiven grinede frem, hvid og livløs som et
+ligs ansigt. Længere borte lå en del småhuse og gemte inden for deres
+kalkede, gult væskende mure en fattigdom, der lige havde nået byens
+grænse og ikke kunde komme længere. Men deres mossede tage var såre
+dejlige. De dybe, grønne mospuder svulmede i vel udstoppede rundinger
+og kunde dårligt komme til at brede sig for hverandre; de måtte
+skyde sig oven ud i deres uhyre frodighed, og der var ikke rift eller
+flænge i de bløde hynder, ingen falmede steder. Deres saligt kølige
+grønhed vinkede en hed sjæl til hvile!
+
+Helga følte det, som om hun lå der ude, og branden i hendes sind
+dæmpedes til en varm styrke; hendes blik stirrede kraft til sig fra
+det grønne, til der ligesom ikke var mere; hun havde det i sig selv.
+
+Telefontrådene gik som fine blyantstreger hen over himlen, og røgen
+fra brænderiskorstenen krøb besværligt op gennem piben i store, runde
+klumper, og senere så man dem vandre ud mod horisonten som en flok
+sorte får.
+
+Lige under Helgas vindue lå deres have, hvor alt så betynget ud i
+fugtigheden. Georginerne løftede med anstrængelse deres gule eller
+violette hoder over den forpjuskede græsplæne; alle asters stod skævt
+i bedene og hældede hver til sin side. Kastanjens blade lå omkring,
+rustne og hullede som gamle stegepander, men brændnælderne havde
+endnu ikke tilsat noget af deres grønhed, de hævede sig ranke op
+gennem al den vissenhed, der dryssede ned over dem, og rystede den af
+sig igen, hver gang der kom en smule blæst.
+
+Og så ud i det altsammen! tænkte Helga og rejste sin halv påklædte
+skikkelse fra vindueskarmen.
+
+Hun vilde gå alene; det kunde ikke hjælpe, hun formanede sig selv,
+for hun kunde umuligt ha nogen med sig i dag; hun skulde gærne
+forklare ham det bagefter, hvis det skulde være, men nu gjaldt det
+blot om at komme af sted. Det var det eneste, hun fejlede: hun skulde
+ud og spasere i det vær, og der skulde ingen være med hende. Hun
+blev så glad, at hun vilde ta den nye kjole på lige fra om morgenen
+-- når hun selv måtte råde, klædte hun sig hellere efter sit humør
+end efter nogen anden anledning.
+
+Hun tog tøj af og på, hun sprang omkring som en vogterdreng, der har
+fået et par ny lærredsbukser, men hun måtte skynde sig, for hvis der
+nu kom en hindring i vejen -- --. Hun blev ikke god på den, som
+hindringen kom fra. Hendes hjærte tog til at banke, og hendes hænder
+rystede, mens hun hægtede sig, og da hun klappede sit hår til rette
+under hatten, havde hun formelig feber; hun så sit eget ophidsede
+ansigt i spejlet og mumlede halv højt: du skaber dig jo, tøs.
+
+Hun løb fra morgenkaffen; moeren fik ikke lejlighed til at udtale
+nogen forundring; Helga var ude af døren, inden hun ret vidste af
+det.
+
+Alting var så svampet og drivende af væde; det var det rigtige
+efterår, som i følge blegsottig hævd er trist. Helga vidste, hun
+vilde finde det ved fjorden og ude i skoven; derfor skyndte hun sig
+gennem byen. Vandet var det første, hun så; fjordens blå kyster tog
+sig uvirkelige ud i det fjærne; disen løftede dem op, så de syntes at
+hænge på himlen, men midt i alt det udviskede havde vandet en
+forunderlig klarhed, som det lå under tågen, der ikke berørte dets
+blanke overflade; det så ud som is i tøvær. Undertiden rørte noget
+sig dernede, og en enlig bølge gled tyst som et bredt smil over
+fjordens rolige ansigt.
+
+Længere ovre lå skoven og spejlede sin barbariske pragt i vandet. Som
+en flok sigøjnerkællinger, der har ladet deres fantasi fråse i
+brogede klude, som de har hængt på sig, hvor der bare kunde være
+nogen -- sådan stod træerne nu, pyntede lige før det hele var forbi,
+i farver, der ikke var skønsomt sammenstemte, men skreg mod hverandre
+i brutale disharmonier, fra feberrødt og kadavergult, helt ned til
+ådselbrunt, og masser af usundt grønt, alle de farver, sommeren
+har, og dog ingen af dem; alle med en afskygning, der talte om
+større vildhed, om dødens nærhed, om forfaldets sidste store
+kraftudfoldelse. I morgen kommer måske den storm, der lægger det
+meste af det hen ad jorden; derfor gælder det, mens det er tid, at
+udfolde alle herlighederne; det ser ud som sundhed, men det er ikke
+bestemt til at vare, derfor er der ingen orden; selve forvirringen,
+de desperate farver, viser, at det er den nære undergang, der får
+livet til at blusse så vildt op. Nu ses det, hvor store summer af
+kraft der har virket året igennem; deres hværv er omme, de kan rase
+ud og blive til intet. Hverken forårets grønne harmonier eller
+sommerens solbrændte ro har røbet så meget af naturens vælde som
+efteråret; de har brugt og opsparet kraft, de har holdt hus med
+værdierne, de har viselig gemt til i morgen, hvad der ikke fik
+anvendelse i dag, for at den størst mulige gavn kunde komme ud af
+det. Det velhavende forår og den fornuftige sommer var sundhedens og
+visdommens tid; nu er udbyttet opsamlet, døden nærmer sig, naturen
+stråler i syg og vanvittig lidenskab, fornuft behøves ikke længere.
+Skoven er tragisk, som store tings undergang altid er; den dør i et
+farveskrig, der er en protest mod døden; den samler i sin sidste
+krampe alt, hvad den formår at opbyde, og slænger det om sig, ti
+dens visdom er forbi samtidig med, at dens hverv er fuldbyrdet, men
+dens livskraft er ikke udtømt, derfor kan den ikke hensove blidt;
+mindet om et stort værk, den har efterladt, gør dens dødsstund vild.
+
+Helga skyndte sig ind i skoven; hun havde hast med at nå den, og dog
+var der besvær ved at gå, mangfoldigheden gjorde hendes sind tungt.
+Det varede en tid, inden indtrykkene fordelte sig, så hun igen kunde
+komme i ligevægt. Men da var nydelsen også fuldkommen; hun var til
+mode som et menneske, der en dag uventet finder noget, han højlig
+trængte til, han synes med det samme, at det er det, han så længe har
+gået og ledt efter og følt savnet af. Hvad var det hele værd, før jeg
+fandt dette? tænker han.
+
+Helga vandrede skoven igennem i alle retninger. Når hun havde set et
+sted og undret sig, kom hun i tanker om et andet, som hun også godt
+kendte; hvordan så det ud i dag? Og overalt var der virkelig noget
+nyt at se. Imens var alle vante forhold faldet ud af hendes
+erindring; des mere ublandet var den stærke følelse af sjælden
+højtidelighed. Hun gik dær alene og kom ingen ved; det faldt hende
+heller ikke ind, at der kunde være tale om andet; der eksisterede i
+dette øjeblik ikke andet end hende og skoven; alt det, hun så, var
+hun ene om; ingen kunde komme og sige: Giv mig det halve!
+
+Hun stod og så op i et træ og forestillede sig, hvor grøn man kunde
+blive indeni hænderne og på knæerne, hvis man klatrede derop, da hun
+opdagede Niels Grandlev, der kom langs fjorden hen mod skoven. I
+samme nu var hendes tanker revet bort fra alt andet, hun kom ud af
+ligevægten og følte sig ond mod ham, der forstyrrede hende i den
+største nydelse, hun længe havde haft. Kom han her for at tale om
+bryllup? Måske vilde han hente hende, for at de kunde gifte sig med
+det samme! Hun fik tid til en mængde onde tanker, mens hun ventede på
+ham, for naturligvis ventede hun på ham, som det var hendes pligt;
+hun skulde ikke rende hen og gemme sig. Det faldt hende slet ikke ind
+at overveje, at han aldrig havde talt om deres bryllup, fordi han
+mærkede, at hun helst ikke vilde høre tale om det endnu. Hun kunde
+ikke tænke sig andet, end at han kom dær for at kræve andel i noget,
+der kun var hendes, for at fratage hende retten til at gå ene ud og
+se, hvad hun var ene om at se og ikke vilde ha andre med til. I det
+øjeblik skabtes hendes selvstændighedsfølelse bevidst og ustyrlig, og
+det er ikke en følelse, der gør een god til at begynde med.
+
+Hun var sig bevidst, at hun betragtede ham med onde øjne; hun var ked
+af det for hans skyld, for han havde bedre fortjent, det så man
+straks på ham, men hun kunde ikke gøre for det. Idet han kom netop
+nu, havde han grebet ind i noget, han ikke måtte røre ved.
+
+Hans holdning forandredes ikke i nogen måde ved, at han opdagede
+hende; han kom nærmere i samme tempo og sa blot: Godmorgen.
+
+Jeg tænkte nok, at du var i skoven, vedblev han og så hende ind i
+øjnene.
+
+Nu kommer du vel herud for at hente mig?
+
+Jeg kommer herud, ja. Hvis jeg så traf dig, kunde det jo være, vi
+fulgtes ad. Jeg vågnede næmlig også med lyst til at komme i skoven.
+
+Jeg gik alene herud, for jeg troede ikke, du stod så tidligt op.
+
+Det kan vi godt antage, jeg ikke gjorde. Hvis du skulde ha brug for
+det som en undskyldning, mener jeg.
+
+Det var aldeles ikke min mening at undskylde mig!
+
+Vel. I så tilfælde må jeg gøre dig opmærksom på det overflødige i at
+fremsætte den antagelse, at jeg ikke var stået så tidligt op.
+
+Å ja, du har jo altid ret.
+
+Men det at ha ret er ikke det bedste, mener du. Du ved noget, der er
+bedre; er det ikke sandt?
+
+Jo, svarede hun, og mens hun så på ham, forstod hun igen ikke sig
+selv. Var det ham, der havde den største magt over hende, eller var
+det noget helt andet? Hvor var hun dog uselvstændig! Hun så sig om i
+skoven, men den var ikke som før.
+
+Hvad er der dog, Helga? udbrød han mere varmt, fordi han syntes, hun
+kom til at se dårlig ud.
+
+Å, du -- det er ikke andet, end at jeg er så sulten. Det har jeg
+først lagt mærke til, mens jeg har stået og talt med dig.
+
+Lad os så gå op til pavillonen og spise frokost. Siden kan jeg igen
+gi dig tilbage til den ikke-materielle verden, som jeg rev dig ud af.
+
+Hun var meget oprømt, mens de spiste, men hun talte ikke om det, som
+han ventede at få noget at vide om, og det gjorde ham tavs. Da de
+fulgtes ad ned til vandet, var hun også blevet stille. Hun gik og så
+hen for sig med store øjne og skilte læber. Han troede, hun havde
+helt glemt hans tilstedeværelse, men i virkeligheden foregik der
+stadige svingninger i hendes sind, idet hun inderligt ønskede, at hun
+kunde blive fuldstændig optaget af een ting og så glemme den anden --
+enten ham eller det andet, der i dag havde fået sådan en magt over
+hende, for nu vidste hun bestemt, hvad det var, og hun vaklede mellem
+disse to, der syntes at skulle afgøre hendes fremtid. Og som hun nu
+indså med fuld klarhed, at bægge dele var et menneskes hele liv værd,
+så følte hun ingen ret glæde, fordi hun måtte dele sig mellem dem.
+
+De satte sig på en bænk ved stranden, hun tog hans hånd, men hendes
+anden knyttedes ensomt på hendes skød, og hendes hoved sænkedes
+grublende, ikke på hans skulder. Han følte vanskeligheden i at være
+den mand, der bør gøre eller sige noget, som kan hjælpe, ti hjælp var
+fornøden. At finde det ord, der kan falde i et grublende pigesind som
+løsningen på den gåde, hun ikke selv forstår, det er lige så let som
+at skyde til måls i bælgmørke. Det, man i sin tid sa og gjorde hende
+til den lykkeligste pige i verden med, det er der jo ingen brug for
+nu, ti hendes hoved sank ikke ned på ens skulder, men et andet sted,
+og det betyder noget. Man er måske et forstandigt menneske og veed
+mange udmærkede ting, som det kunde være værd at sige, men hører hun
+noget af det, og hvor mange gode tanker skal man fremdrage, inden man
+kommer til den, der gør sin virkning? Eller skal man slet ikke sige
+noget, ikke være tanke, men vilje, pånøde sig og besejre hendes tavse
+kulde ved hjælp af den erotiske næveret? Eller var det allerbedste
+at møde hendes kulde med endnu større kulde, så at hun måtte blive
+varm, hvis hun ønskede at vinde een tilbage?
+
+Det er et problem, der i almindelighed ikke agtes værdigt, til at der
+ofres megen omtanke på det, og dog afhænger adskillige menneskers
+samliv af, om der gøres noget alvorligt for at løse det. Fysisk
+erotik hjælper over meget, men slår ikke til i længden, ti et
+spørgsmål, der har kraft, vil besvares, og et problem, der visner
+uden svar, efterlader et hul i sjælen. Der er mange kvinder, hvis
+sjæl består af sådanne ulykkelige huller.
+
+Niels Grandlev, der af sine egenskaber bedst kendte og satte mest
+pris på fornuften, mente, at de kunde tale fornuftigt om det og
+således komme over det, for han kendte hende godt nok til at vide, at
+det var noget meget alvorligt, der optog hende. Det er jo så
+rimeligt, at en mand, der har tid tilovers og er forelsket, blir
+specialist i de forskellige udtryk i sin kærestes ansigt.
+
+Der er langt imellem os nu, sa han stille, midt i al deres tunge
+tavshed.
+
+Hun trak været dybt som en, der vågner. Ja, sa hun.
+
+Hvis du fortalte mig noget af det, du tænker på, så fik vi bægge mere
+fornøjelse af det.
+
+Det er jo ikke vist, der er nogen fornøjelse ved det.
+
+Det er i alt fald noget, der skiller os i dette øjeblik, og derfor
+har jeg en vis ret til at få at vide, hvad det er.
+
+Hun så forundret på ham, et fraværende, upåvirket blik.
+
+Måske "ret" er et for brutalt udtryk; jeg mener blot, at vi hidtil
+ikke har ladet noget stille sig imellem os, men vist hinanden fuld
+oprigtighed, og det er vel vor mening at blive ved med det. Jeg har
+også altid fortalt dig, hvad jeg tænkte på, når det interesserede
+dig.
+
+Det er noget andet. Du tænker kun noget, der er mening i.
+
+Fortæl kun. Jeg skal finde mening i det. Men du har måske ingenting
+at sige, ingen fortrolighed at skænke mig.
+
+Å, jeg kunde tale i timevis, hvad det så blev om. Jeg er indvendig
+fuld af vrøvl, som jeg helst vil tie med. Men jeg kunde fortælle dig
+masser, som jeg måske slet ikke mener, og det vilde du så kalde min
+fortrolighed, du skulde analysere og sortere det og sætte
+videnskabelige noter til. Nej, du kan sagtens, du behøver ikke at
+vrøvle, fordi du er færdig med dit, og veed, hvad du veed.
+
+Før har du ikke været så bange for at tale med mig. Nu ved jeg i alt
+fald, at du skjuler noget for mig.
+
+Det svarede hun ikke på, men lidt efter rettede hun sig og sa med det
+hurtige og bestemte tonefald, hun havde, når hun sa noget, der syntes
+hende vigtigt:
+
+Du, ved du hvad, nu skal jeg sige dig noget: Jeg har egenlig ikke
+spor af karakter. Jeg vakler på den ynkeligste måde og veed hverken
+ud eller ind. Kunde det ikke tænkes, at der skete noget, der tvang
+mig til at gøre det, der er det rigtige? Der måtte kunne ske noget
+stort og voldsomt, der ikke spurte, om jeg vilde eller ikke, men
+drev mig. Jeg trænger til det. Det andet er ikke nok.
+
+Det andet -- det vil sige mig. Jeg er ikke en magt, der tvinger og
+hindrer al vaklen. Jeg er ikke noget absolut, der intet tillader ved
+siden af.
+
+Hun betragtede ham koldt og forstående og tav. Men den tavshed var en
+ydmygelse.
+
+Hvorfor siger han det? tænkte hun, især hvis det er sandt.
+
+Dersom jeg vidste, hvad det er for to ting, du vakler imellem -- --.
+Det ene er formodenlig mig, og det andet -- --?
+
+Å, det er slet ikke sådan et reguladetristykke. Der er så meget, som
+jeg ikke synes skulde være der, og som bare gør det uklart og
+ingenting er alligevel. Jeg har jo dig, kan man sige; skulde der så
+være mere? Hvorfor er jeg -- -- en hel masse, som jeg ikke ved hvad
+er? Er det meningen, at jeg skal bruge det til noget, eller er det
+pjank, der hører til, fordi man kun er et kvindfolk? Når en af mine
+veninder kommer over mig med sin fortrolighed, så synes jeg, _det_ er
+pjank. Lige sådan her måske? Og hvem ved noget om det?
+
+Det vilde være underligt, Helga, om alle dine længsler allerede var
+virkeliggjorte; der ligger meget endnu, som venter på, dets tid skal
+komme. At du ikke har mærket det før, kan forklares ved, at du har
+været så stærkt optaget af mig; det er du i mindre grad nu, så kommer
+det andet frem, der har mindre med mig at gøre; du synes at undre dig
+over, at du ikke længere er helt og holdent optaget af mig, men det
+er dog ganske naturligt. Du må også ha andre interesser, og det er så
+meget bedre; forhåbenlig kan deraf udvikle sig flere fælles
+interesser mellem os, når du en gang blir i stand til at tale med mig
+om det.
+
+Fælles interesser, tænkte hun. Og hun tilføjede højt: Hvis alting
+kunde ordnes bare ved, at man talte om det og forklarede det -- --
+
+Er det da ikke idealet af samvær?
+
+Kære, hvad fornøjelse har du så af, at jeg ikke er nogen mand?
+
+Dette her er komplet mislykket som samtale betragtet. Vi er to
+mennesker, der efter bedste ævne søger at forvirre hinanden med ord.
+
+Det gir jeg dig ret i.
+
+En gang havde jeg den udmærkede egenskab, at jeg forstod dig, Helga,
+om du ellers husker det. Det var dit udtrykkelige ønske at blive
+forstået. I dag er jeg besværlig på grund af samme egenskab. Måske er
+der også noget vist klodset i det; husk på, at jeg kun er en mand;
+jeg opfatter dig muligvis lidt for meget som et reguladetristykke,
+mens du helst skal begribes i utydelige omrids; ligesom visse
+kunstværker skal du anes, men du tåler ikke at forklares. Gik vi så
+hjem?
+
+Ja.
+
+De gik rask til, for de var kommet til at fryse af at sidde stille.
+
+Du svælger i tavshed, sa han, irriteret men roligt, da de var næsten
+hjemme. Dog forstår jeg måske lidt mere, end du tror, det skal du
+vide i al din hemmelighedsfuldhed. Dit sind er delt mellem lyst til
+kærlighed og lyst til -- -- den anden ting. Hvis jeg nu var en af de
+stærke, brutale mænd, du drømmer om, så begik jeg voldeligt indbrud i
+din hemmelighed, jeg trådte halvdelen af din tilværelse i sønder for
+at fylde den anden halvdel med desto rødere lidenskab. Du vilde ofre
+det andet og ikke hade mig derfor. Men den art kærlighed er hverken
+almindelig eller ønskelig. Farvel. I dag skal vi sagtens ikke ses
+mere, men når du bliver oplagt til mig, så -- --
+
+Han rakte hende hånden og vendte sig bort for at gå; i det samme
+mærkede han hendes læber på sin hånd, og han stansede forbavset, helt
+forandret over Helgas mund, som han kendte så godt, men ikke på den
+måde. En hel tankerække var tilintetgjort, smæltet som en fast ting,
+der er bygget af is og så kommer i varmen. Hvad var det nu, han vilde
+sige? Hvorfor gjorde hun det? Hvilken logisk forbindelse -- --?
+Hendes øjne var mørke som slåen langt hen på efteråret, de fyldte
+rummet om dem bægge med vidunderlig kraft; han blev svag og god og
+forvirret. Hun havde ret; på en eller anden hemmelighedsfuld, men
+overbevisende måde var retten bleven hendes. Den stærkeres ret.
+
+Hvad er der, Helga? spurte han endelig fortabt.
+
+Jeg ved ikke. -- Mere sa hun ikke, men hvor hendes læber -- de altid
+lidt blege læber -- var veltalende, idet de skiltes ad!
+
+Farvel.
+
+Hvordan har det sig med begrebet ånd? tænkte han, mens han gik. Måske
+huskes et par læber, endnu efter at de betydningsfulde ord, de
+udtalte, forlængst er glemt. Udtrykket i to øjne har muligvis større
+magt end den tanke, som var samtidig dermed. Hvad skal vi da tro om
+ånden, som ene siges at vare evindeligt?
+
+
+
+
+En begavet kvinde bør ikke vælge en intellektuel mand; hun erhverver
+sig hurtigt en vis overfladisk forståelse af ham, som ingen
+forståelse er. Hun fatter instinktmæssigt hans tankers former uden at
+interessere sig for hans enkelte ideer. Det ligner dig at sige sådan,
+det svar har hun altid på rede hånd; mere trænger hun ikke til at
+sige om den ting. Hun går ud og ind i ham. Efter hendes opfattelse er
+hans sjæl som en rugmark; der er en forbavsende grøde, men det ligner
+hinanden altsammen. Denne mand blir aldrig den overlegne, og det, hun
+har lært af ham -- for naturligvis har hun fået en stor del af sin
+åndelige udvikling ved ham --, er gået så dybt og grundigt ind i
+hendes bevidsthed, at hun har glemt, at det ikke altid har været der.
+Han kommer således til at repræsentere et overstået stadium, på samme
+måde som en god lærer; han var nyttig i sin tid; men nu kan hun nok
+selv.
+
+En handlingens mand derimod vilde hun altid være i stand til at
+beundre, ti dær ser hun overlegenheden tydeligt for sig, og kvinder
+ligner børn deri, at de får det stærkeste indtryk af, hvad der er
+anskueligt. Men en klog mand gifter sig med den kærlige enfold, dær
+finder han vel ikke forståelse, men i alt fald villig stræben
+derefter, og er det mon ikke mere værd end den begavede kvindes
+flygtige konstatering af, at det ligner een at tænke sådan og sådan?
+
+Værre endnu blir det, hvis han besidder den indsigtens lidenskab, der
+gør, at han ikke kan la være at meddele hende alle sine opdagelser.
+Det er meget skadeligt for ham selv, men han forstår med sådan en
+inderlighed, at han må gøre hende delagtig i forståelsen, og hun er
+jo den begavede kvinde, der kan følge ham, når hun har lyst. Han skal
+endelig vise hende, hvordan tænkning undergraver deres forhold; det
+er meget uklogt, men det er så interessant!
+
+Mens Grandlev kom til disse og mange andre resultater, gik Helga
+ensomme ture i de halvmørke eftermiddage. Det blæste rigeligt og godt
+i den tid, hun lærte at holde af det. Novemberblæst er god for mange
+ting -- selv om den er blandet med en smule regn --; den braser på
+som en vædder og flår som en gal kat, men den renser for
+sentimentalitet og blæser al dun og fnug af sindet, den tvinger til
+at ta lange skridt og sætte foden fast i jorden. Den råber højt og
+tar mange lyde med sig fra gårde og veje, det er en snaksom vind. Den
+sender menneskene friske hjem i deres stuer, med klare øjne og med
+rensede stemmer. Den buldrer forgæves på hos mange, der sidder inde
+og gemmer på mugne stemninger i deres lukkede sind.
+
+Helga gik ude hver eftermiddag mellem fire og seks, hun kunde ikke få
+nok. Hun fulgte helst den smalle gruskant langs bivejene, der som
+fede, stribede slanger snoede sig svagt glinsende ind i mørket og
+blev borte. Markerne rejste sig på bægge sider som sorte mure. Hvert
+eneste lille hus omgav sig med den hemmelighedsfuldeste puslen;
+halmstakke, der var blevet langhårede i løbet af efteråret, var fulde
+af al slags hvisken; det var en hel historie at komme forbi et eller
+andet. Fra og til gårdene kom vogne med gødning og roer; hjulene
+pløjede sig sødt og fedt gennem det dybe ælte, undertiden knirkede
+det fra en roetop, der blev kørt over, og fra åbne stalddøre bares
+den varme, søde mælkelugt stundom helt ud på vejen. Det var sin
+barndom, hun levede om igen, men langt stærkere, idet hun nu samlede
+den op i spredte træk, der kom tilfældigt imellem hinanden, og som
+dog hørte så inderligt sammen. Det var bedre end barndommen, det var
+så stærkt, at hun måtte være alene om det. Dersom hun ikke havde
+været alene, så vilde det hele haft en ganske anden betydning, og
+slet ikke den, det kom an på. Det betagende og hemmelighedsfulde ved
+husene, hun kom forbi, beroede på, at der ikke var en med, som hørte,
+hvad der hviskedes; det var hendes alene, som alt, hvad der var godt.
+Hun befæstedes i ensomhed i denne tid, og hun erfarede, hvor godt det
+var. Og den skumle uhygge, der begyndte ved de yderste huse, vilde
+ganske være gået tabt i en andens selskab.
+
+For det var egenlig den, hun gik efter; den gjorde det billede
+levende i hende, som hun ønskede at se.
+
+Det forestillede en sen oktobereftermiddag. Et halvt gennemsigtigt
+mørke lå som tyndt, gråt flor over en gruppe sorte legemer, eet
+større og flere mindre. Midt i gruppen var der en lygte, som een
+holdt; den belyste svagt nogle fremrakte og opløftede menneskearme,
+ben, der bøjede sig listende, og hoders ængsteligt spejdende
+holdning, men lyset faldt skarpt på en tyrs pande; spidsen af et horn
+dannede centrum i lyskresen, og nær ved sås en tyk dusk krøllet hår
+og et lille ondt, rødt øje -- hele det vældige tyrehoved bar et
+udtryk af rådvildt ondsind. Rundt om stod menneskene med reb hængende
+ned fra de løftede hænder; de var krumme af angst og forsigtighed; de
+beherskedes ganske af det sigtende horn og det røde øje længere
+tilbage, der var hornets onde sjæl. En brat bevægelse så meget som to
+tommer kunde få alle de krøllede muskler til at rette sig og slynge
+menneskene mange alen bort.
+
+Helga tegnede det billede gang efter gang, men det blev ikke godt
+nok, og det kom igen og mindede hende, når hun gik sine ensomme ture
+i mørkningen. Nye enkeltheder kom til: knoldene, der kastede skygge
+hen ad jorden; mændenes ben, der sås at ryste i de jordgrå
+lærredsbukser, og poplen bagved, der fremviste sit legemes knyster og
+rynker i det usikre lys. Men det var navnlig tyrehodet, der voksede i
+hendes sind, det blev til en ide. Grandlev havde en dag fortalt hende
+noget om _bunden ondskab_, som enkelte mennesker eller hele
+samfundsklasser kunde bære på i lange tider, indtil en begivenhed
+vakte den, eller en mand med særegne ævner vejrede den, gav den en
+bevidst vilje og slap den løs. Den bundne ondskab var et af
+samfundets farligste fænomener og havde ofte en uhyre, langsomt
+sammensparet kraft at opvise, når den endelig blev vakt.
+
+De ord havde gjort indtryk på hende; hun kom til at tænke på dem,
+hver gang hun så tyren for sig; dens brede pande og nakkens mægtige
+profil, der lige skimtedes, skulde tale om, hvad ondt her kunde
+udrettes, når det stupide ondsind blev til vilje.
+
+Men hvad kunde det nytte altsammen, dersom hun ikke magtede at tegne
+det! Hun måtte udtrykkelig minde sig selv om denne omstændighed, især
+når hun var mest hentagen af sine syner, men det formåede dog ikke at
+ødelægge stemningen. Hun var tilfreds i sin ensomhed, greben af den
+nye ide, hvis varme var så stor og virkelig, at hun endnu kunde bære
+den blot i tanken uden at lide under, at den ikke vilde blive til
+virkelighed i et kunstværk.
+
+Når man er under påvirkning af ideens varme, synes menneskene kolde,
+og da man ikke kan meddele sig til dem, forekommer de kedelige og
+overflødige. Helga kom til at gøre den erfaring, og hun blev noget
+vanskelig at omgås. Madlavningen, som det hed sig, at hun lærte hos
+sin moer, gik rent i stå; hun brændte og sved alting, ikke at tale
+om, hvordan hun smudsede sig til. -- Den dårligste kokkepige blir
+altid mest snavset, plejede moeren da at sige. Selv sådanne småting
+som at lægge kringler vilde ikke gå for hende. -- Jeg tror, jeg har
+elektricitet i fingerspidserne, kunde hun undertiden sige. Dermed
+kastede hun dejen, stoppede nogle færdige kringler i lommen og gik ud
+for at spasere. En halv time efter kom hun måske hjem med en mængde
+vissent løv og brombærranker. Det skulde blive til storartede
+broderimønstre, forklarede hun, og det var jo glædeligt, for brodere
+var hendes talent og moerens stolthed, skønt hvorfor tog hun så ikke
+timer i det i stedet for i tegning, som dog ikke førte til noget? Så
+tegnede og broderede hun resten af eftermiddagen, indtil hun kastede
+det hele bort og begyndte at gå op og ned i værelset og tromme på
+borde og vinduer. I sådanne øjeblikke måtte moeren tænke på sin
+afdøde mand, der havde haft det på lignende måde. Så var Helga også
+godt nok oplagt til at trættes, ligesom faeren.
+
+-- Skal du ikke snart til at tænke på dit udstyr, Helga? spurte
+moeren en dag.
+
+Udstyr, sa Helga og stansede sin marsj. Det ved jeg ikke, svarede hun
+med en vis kraftanstrængelse.
+
+Nå. Så ved jeg ikke, hvad du bestiller al den tid, du er på dit
+værelse om dagen. Jeg tænkte, du broderede noget -- -- eller du
+kommer jo med så meget; det skal vel bruges til noget, må jeg antage.
+
+Helga blev harmfuld over den følelse af egen unyttighed, der kom over
+hende ved moerens ord.
+
+Hvorfor skal det bruges til noget? Det skal bruges til, at så går
+tiden.
+
+Hm. Det synes jeg den gør godt nok også uden narrestreger. Grandlev
+og jeg sad og talte om udstyr i går, da du var ude.
+
+I to? Er han ved at brodere noget da, eller skal han til at ha en
+symaskine?
+
+Hør, Helga, du er da vel ikke ked af det allerede?
+
+Nej, moer, det har ikke noget med det at gøre. Jeg trænger bare til
+at være lidt underlig først. Vilde han gærne giftes?
+
+Det talte han ikke om. Han nævnte slet ikke dig -- sådan.
+
+Nå. Det kan jeg også bedre forstå. Han er vist ikke videre tilfreds
+med mig nu. Men det skal nok komme. Først så -- --. Hendes øjne søgte
+ud ad vinduet, ud i det blålige tusmørke.
+
+Du har så meget for dig selv; det er ikke rart for os andre. Vi ser
+nok, at der er noget, men vi får ingenting at vide. Jeg troede
+ellers, at når du var blevet forlovet med sådan en klog mand, så
+kunde der ikke komme noget i vejen; han må vel kunne lære dig alt,
+hvad du har lyst til. Derfor var jeg så glad for det. Din faer
+savnede jo altid sådan, at han ikke fik lært så meget, han helst
+vilde. Men nu ser jeg næsten aldrig, I taler sammen. Du er vist mere
+ivrig med den tegnen.
+
+Hvorfor tror du det? Du ved jo, at det, jeg får for, tegner jeg altid
+her inde.
+
+Ja, jeg ved jo ikke, hvorfor du lukker dig så meget inde. Men kan det
+da blive til noget, tror du?
+
+Det kan blive til lidt, bare en lille smule, moer. Når jeg blir gift,
+kan jeg jo ha tegnekursus med unge damer -- og mandfolk med, hvis det
+skal være. Jeg skal sige dig, tegning er ved at komme på moden, og
+jeg vil følge med tiden; det blir snart meget finere at kunne tegne
+godt end at kunne brodere.
+
+Synes du virkelig, det er værd at ofre så megen tid på det, bare for
+at komme til at undervise nogle pigebørn, som ikke har noget rigtigt
+at ta sig til?
+
+Å nej. Men jeg må jo hitte på noget at gi mig af med, selv om det
+ikke er til nogen nytte. Når vi skal ha pige, hvad skal jeg så forslå
+tiden med?
+
+Ja ja. Bare det må blive til noget, der er mening i. Du har ikke
+været pjanket før, men nu ved jeg ikke rigtig længere, hvad du kan
+blive. Det er vist en stor fejl, at du er blevet forlovet.
+
+Måske. Men så var jeg vel sagtens blevet endnu værre på en anden
+måde.
+
+Er det ikke længe siden, du har besøgt Grandlev?
+
+Det kan jeg ikke rigtig huske. Men det er det vist nok.
+
+Jeg tror ikke, han kommer her for det første, fordi du tar så
+underligt imod ham altid. Du kunde jo gå op og se til ham.
+
+Jeg ser mig selv trave op til min kæreste, sendt af moer og skal
+hilse. Sikken et billede. Hovne puder af gråd under øjnene, nyvasket;
+rødglødende ører. Ja.
+
+Hun gik ind på sit værelse og gav sig til at tegne; denne gang var
+det ikke tyren, men karikaturbilleder af hende selv. Det sidste i
+rækken bar underskriften: Lille Helga skal giftes, og forestillede
+hende selv, der med artigt strittende fingre gik i spidsen for et
+langt optog, som bar hendes udstyr. Hun skulde også i lag med et, der
+skildrede hende som gift, men i stedet for la hun hodet ned på sine
+hænder og græd af ærgrelse over sin egen umådelige pjankethed. Den
+førte vist ikke til noget godt, moeren havde måske ret; hun var ved
+at blive pjanket, og det var netop mere alvorligt hos hende, ti hun
+regnede det for noget, mens andre unge piger godt vidste, at al den
+slags bare var tosseri, som skulde gå over. Men hun arbejdede på, at
+det skulde blive værre.
+
+Hun faldt i søvn i sin store selvopgivelse, og da der endnu var længe
+til spisetid, da hun vågnede, gik hun op til Grandlev. Måske det
+kunde føre til et slags resultat.
+
+Så snart han så, det var hende, lukkede han den bog, han havde læst
+i, og satte den ind i reolen. Så trak han en kurvestol frem til hende
+og drejede skrivebordsstolen om imod den.
+
+Du skal ikke gøre så mange forberedelser, sa hun nervøs. Jeg går
+straks igen. -- Hun blev stående midt i værelset og søgte at huske,
+hvad det var for en indskydelse, der havde drevet hende herop. Hun
+var bange for ham nu, hans tavshed beherskede hende. Og på ingen måde
+vilde hun sidde i den stol; dær var hun da fuldstændig i hans magt!
+Hun satte sig på en anden, op ad en reol.
+
+Uha, lad være at sidde dær og se ud, som om jeg vilde dig en hel
+masse! Der kommer slet ikke noget. Du gør mig ligesom til en, der er
+tilsagt til at gi møde klokken fire og aflægge tilståelse om det
+hele. Jeg har ingenting gjort!
+
+Han rejste sig og gik hen til hende. -- Vor Helga er i et forpint
+humør, den stakkel, og skønt det måske ikke er noget, hvor jeg kan
+hjælpe, så kommer hun dog til mig. Det synes jo at vise, at jeg endnu
+ikke er ganske overflødig.
+
+Tænk, at du kan klappe mig på kinden, mens du konstaterer, at du ikke
+er ganske overflødig! Jeg har en nøjsom kæreste.
+
+Han gik tilbage til sin plads.
+
+Det er en særdeles åbenlys hån. Du skulde ikke kortelig kunne antyde,
+hvad du snarere ventede af mig i dette tilfælde.
+
+Det spør en mand ikke om. Han gør det, der er rigtigt, og gud nåde
+hende, hvis hun så ikke knuselsker ham.
+
+Jeg beundrer ikke det sprog, men jeg anerkender dets slående sandhed.
+Jeg sad lige og læste i en bog, der skildrede kvindens ideal i
+middelalderen. Som grundlag for en diskussjon kunde jeg måske læse
+nogle brudstykker -- --.
+
+Det behøves ikke. Jeg kan føle på mig selv, hvordan det ideal altid
+må ha været. Den bog er udelukkende bestemt for mændene, de kan ha
+godt af at læse den; for os andre er det fuldstændig overflødigt.
+
+Det er altså kraftbanditten, vi andre stakler skal stræbe at
+efterligne; vi, der har været så tankeløse at anlægge os hjærne,
+skulde, om det var muligt, helst besørge den ombyttet med den skønne,
+sortneglede næve, hvis vi ikke vil undvære kvindens agtelse så vel
+som kærlighed, og den kan vi desværre ikke leve foruden; det må
+tilstås, og det gør os sandsynligvis ikke mere attråværdige.
+
+Det var altfor meget, til at jeg kan svare på det, men du kan være
+vis på, at de fleste kvinder er sådan indrettede, at manden ikke
+behøver at tåle, at de er optaget af andet end ham; de forlanger
+heller ikke bedre. Men når han ikke er tilstrækkelig, så finder de på
+galskaber, som alligevel ikke gør dem lykkelige. Jeg kunde godt tænke
+mig, hvordan det var at blive elsket af sådan en kraftbandit. Her går
+vi og venter på noget, der kaldes lidenskab.
+
+Og så foragtes jeg på den konto, at jeg ikke har vakt nogen lidenskab
+hos dig. Hvis flertallet af mændene var indrettede til det brug,
+hvordan skulde det så gå med verdens øvrige og mere vigtige
+anliggender?
+
+Det kan være os det samme. I dette øjeblik udretter du jo ikke noget
+for verdens mere vigtige anliggender; du har altså tid til mig, og
+mig holder du foredrag for.
+
+Er du ond, Helga?
+
+Ja, jeg er, jeg har opdaget så meget ondt i mig selv i den senere
+tid, og jeg er slet ikke ked af det. En del havde jeg selv, og noget
+har jeg fået af dig. Men det må du næmt kunne forklare. Så kan du
+jage mig bort, når du har forklaret det; jeg fortjener alligevel ikke
+bedre. Du kan ikke holde af mig i længden.
+
+Det gør jeg stadig, i grunden.
+
+I grunden, det vil sige imod din vilje.
+
+Å, ja. Men du virker jo i modsat retning, alt hvad du kan.
+
+Jeg siger dig jo også, at jeg er ond.
+
+Du indeholder sikkert meget, som jeg ikke har anelse om, og det gør
+mig utryg. Hvad du kalder ondskab, er vel ikke andet end større
+livsfylde; du er mere sammensat, derfor trænger du i højere grad til
+det bitre end for eksempel jeg. Men det er ikke sagt, at jeg længe
+kan holde ud til det. Vi har uheldigvis ikke det samme formål med
+hinanden; jeg ønsker, at du skal dele en fredelig og måske noget
+ensformig fremtidslykke med mig; du forlanger, at jeg skal hjælpe dig
+til meget, du endnu venter dig af tilværelsen. Det kan jeg ikke, og
+idet jeg fastslår dette, falder det mig ind, at jeg ikke passer til
+dig. Jeg anså det engang for tænkeligt, at jeg kunde hjælpe dig, men
+jeg ser, det er ikke viden, du trænger til; måske har jeg også
+begået den fejl at ville omskabe dig til en vis lighed med mig -- jeg
+så jo næmlig, at du var tilgængelig for kultur -- men det har kun
+gjort afstanden større. Jeg har vel lagt mærke til, hvordan du stadig
+kun modtog en del af, hvad jeg tilbød dig; du gjorde med et sikkert
+instinkt et udvalg; du anede, hvad der fremmede din udvikling, jeg
+vidste intet derom, og således har jeg bidraget til din udvikling i
+sådan et omfang, at du nu føler dig i stand til at undvære mig. For
+tiden skjuler du noget for mig; det viser vel allerbedst, at din
+læretid hos mig er forbi. Det stod vist ikke klart for dig, da du
+kom, men nu kan du tænke over det. Dine uklædelige, agressive
+erklæringer, der er et udtryk for, hvad du uklart mener om vort
+forhold, behøver jeg ikke flere af. Hvad du har været for mig og
+endnu mere kunde blive, er det jo ikke betimeligt at tale om nu. Jeg
+under dig den berigelse, du kan ha fået af mig, og for dig er den det
+vigtigste. Farvel. Når du har tænkt over det, så kom igen og gi mig
+et alvorligt svar. Jeg ser nok, du kunde sige meget endnu, men jeg
+vil ikke høre det. Godnat, Helga.
+
+Han lukkede selv døren op for hende; hun gik tungt ned ad trapperne.
+Så var det vel forbi; hun skyndte sig hjem for at tænke over det.
+
+Tud så, sa hun til sig selv, idet hun satte sig ved siden af sin
+seng. Men hun kom ikke til at græde, hendes tanker blev snart optaget
+af det mørke, urolige vær, der arbejdede udenfor, det passede sådan
+til hende. Stormen hvislede og kogte og klaprede; skumringen gled
+over hendes vægge i et tyndt lag, der hurtigt blev tykkere, men da
+det blev helt mørkt, havde hun lukket øjnene. Hun så, hvordan aftenen
+faldt på der hjemme om gården, de gule stakke blev grå og ligesom
+smæltede hen i jorden; grøftekanterne blev sorte før vejene, men
+de faldne blade lyste i mørket; vinden skramlede tyst over
+kartoffelmarkens visne stilke, og det så ud, som om pløjejorden
+løftedes op om gården som en vold. Når man gik inde mellem stakkenes
+rækker, var det som en by med snævre gader og høje huse -- -- --.
+
+Men midt i det hele lød der et forfærdeligt vræl: Tyren er rendt fra
+os! De stilfærdige træsko blev pludselig levende alle vegne, de
+buldrede løs på gårdspladsen, fra staldene og inde fra stuen -- --.
+
+Nu stod de i alleen om tyren, alles øjne var troldbundet af det
+ondsindede korte horn, der pegede mod lygtens rude; ingen vidste,
+hvem der om lidt kunde komme til at hænge og sprælle på det.
+Pløjejordens knolde sås tydeligt som et hæsligt dyrs vortede hud, og
+længere borte skimtedes poplernes mishandlede legemer, der hældede
+hid og did som et geled invalider -- --.
+
+Helga sad nogen tid med det, så sprang hun op, tændte lampe og
+begyndte at tegne. Først med rystende ængstelse; mon det skulde
+lykkes i aften? Og så med stigende vished og sindsro. Træerne blev
+fulde af stemning, jorden blev god; tyrehodet skitserede hun næsten
+uden at trække været -- --.
+
+Moeren bankede på. Spise. Men Helga havde ikke tid. Mørket blev
+forfærdelig godt, og øjet skulede; hun tegnede så roligt; der var en
+stor fred ved det, som hun aldrig havde tænkt sig. Hun blev hjemme i
+det, mens hun arbejdede, og undrede sig ikke over noget, siden hun
+havde vished for udfaldet.
+
+Klokken var halv elleve, da hun rejste sig fra det færdige værk. Hun
+blev så glad ved at opdage, at hun var meget sulten; aldrig havde hun
+haft sådan en lyst til at få noget at spise. Hun tog tegningen med ud
+i køkkenet for at se på den, mens hun stillede sin hæftige sult.
+
+
+
+
+Det var i dæmringen, da Helga næste morgen vågnede op til halv
+bevidsthed; hun vidste straks, at tilværelsen i dag indeholdt noget
+andet godt end denne hyggelige skumring og velværet ved at kunne
+blive liggende en times tid endnu; hun blinkede en gang, vendte sig
+og sov så småt videre, efter at hun et øjeblik havde følt den vished,
+at en ualmindelig dag var ved at gry. Hun slumrede ind med en
+utydelig tilfredshed som en hund, der fornæmmer daggryet på sine
+øjenlåg, som en plante, der begynder at åbne sin blomst for det
+første lys.
+
+Timen gik, en time af fuldkommenhed, men så var det også forbi, hun
+huskede tegningen og rakte efter den, men hun mindedes tillige,
+hvordan de skiltes i går. Hun så på tegningen, den var god,
+heldigvis, så skulde det andet også blive godt. Hun var selv en hel
+anden nu, hun vidste ikke, hvad der var gået af hende i går, men det
+var også lige meget. I dag kunde han ikke modstå hende, selv om han
+var nok så vred. Der var en smærtelig varme i hendes sind, af megen
+kærlighed, der trængte til at bruges. Al hans misstemning skulde
+komme til at forsvinde.
+
+Hun vendte uvilkårlig hodet bort, da hun mødte sit eget smil i
+spejlet.
+
+-- Grandlev kom ned ad gaden og skulde i skole, han så Helga et
+stykke forude; det var godt, hun kom, det var rigtigt af hende. Han
+kastede et flygtigt, misbilligende blik på hendes ansigt, der var så
+bevæget, så strålende; det var ikke, som det skulde være. Hvad de
+havde at forhandle, var ikke lutter fryd.
+
+Det er harmeligt, at den kvinde, der har handlet urigtigt mod een,
+kommer een sjæleglad i møde næste dag; det er respektstridigt.
+
+Godmorgen, sa hun med en varm, forpustet stemme.
+
+Godmorgen, Helga.
+
+Hendes hånd lå inden i hans som en blød, levende flamme. Jo, han
+kendte den nok, Helgas hånd.
+
+Hvordan har vi det? spurte hun.
+
+Vi har det godt, svarede han uden forbehold. Det burde måske ikke
+siges, men det var sandt. Omstændighederne havde forandret sig, mens
+hun var kommet så nær. Man tænker undertiden anderledes med en vis
+hånd i sin. Videnskabens fallit!
+
+Det er det allerbedste ved dig, udbrød hun, at du ikke kan være vred
+på mig ret længe ad gangen.
+
+Det er altså opdaget, tænkte han. -- Hvis det er et fortrin ved nogen
+af os, så tilfalder æren dig og ikke mig, svarede han.
+
+Det er alligevel dig, der holder sammen på det, ellers røg vi snart
+hver til sit.
+
+Det er rart at høre dig anerkende din egen upålidelighed så
+ubetinget.
+
+Jeg er ikke upålidelig, men somme tider kommer der noget imellem os,
+som gør, at jeg ikke kan holde af dig, som jeg vil; jeg kan blive
+rasende på det, men det vil ikke gå væk. Så er der ikke andet at gøre
+end at vente.
+
+Og så kommer lysten til at ryge fra hinanden, det vil sige: fra mig.
+
+Uha ja; når jeg en gang har udleveret dig et faktum, så sidder det
+lige straks inde i en forfærdelig rævesaks, hvor ingen jordisk magt
+kan få det ud.
+
+Godmorgen, Helga; her skal jeg ind. Nu kan du bære din triumf videre
+ned ad gaden. Du er et monument -- i pelshue og astrakans kåbe -- og
+forestiller "Sejren" lige så godt som nogen halvnøgen statue med
+hvirvlende draperier.
+
+Godmorgen, store mand. Helga kommer igen.
+
+Hun kalder mig altid stor, når jeg er den lille, tænkte han. Hvilken
+bagvendt logik ligger der til grund for den benævnelse?
+
+Men hendes stemning er unægtelig den anførende, hun bestemmer
+forholdet mellem os, knytter og afbryder forbindelsen. Hun er solen,
+min meget lunefulde Aprilsol, der kommer og går. Jeg lar mig beskinne
+og tar mod byger, men råder ikke for noget. Og alt dette er blevet
+meget vigtigere for mig, efter at det er blevet så usikkert, mens
+andet, som er pålideligt, har tabt i værdi. Dette er altså lykken, ti
+den kendes på, at den oftest står på svage fødder, og dog går den
+forud for alt. Der er meget, som er sikrere, mere ubedrageligt, men
+lykken er det vigtigste.
+
+ * * * * *
+
+Da han kom hjem om eftermiddagen, sad Helga på hans chæselong og
+ventede med sydende utålmodighed.
+
+Jeg var i skoven i formiddags, fortalte hun, da hun endelig kom til
+orde. -- Jeg måtte et sted hen, hvor der ingen mennesker var. Å, jeg
+var så lykkelig, jeg kunde trille mig sammen i en knold, for at ikke
+noget af det skulde rulle fra mig. Kender du det at ha meget mere,
+end man kan tåle, og man dog ikke vil undvære noget af det? Og så
+sidder det oppe ved brystet; man vilde gærne være et pindsvin og
+kunne rulle sig uden om det; hvad kommer det af?
+
+Han sad med hende på skødet og iagttog, hvordan hendes smil dannede
+sig om venstre mundvig, lidt før det blev synligt ved den højre; der
+var en ubetydelig skævhed i hendes ansigt.
+
+Dette spørsmål, sa han, er ikke vanskeligt at besvare. Ti dels ytrer
+følelser sig stærkest i hjærteegnen, dels er besiddelse i sin
+primitive form det samme som overfladeberøring, hvad der ses tydeligt
+hos små børn, lige som for eksempel hos den romerske kejser, der
+rullede sig nøgen i sine penge.
+
+Så er jeg altså primitiv, lo hun; men det er godt. Når jeg kommer i
+seng om aftenen, ruller jeg mig sammen og tænker mig, at jeg har dig
+inden i. Det synes jeg egenlig er noget vrøvl, men når det blir
+videnskabeligt forklaret, så kan jeg trøstig blive ved, ikke?
+
+Dine øjne er så vidunderlige, Helga; de kan være hårde og blanke som
+hoderne på to nagler, hvormed et kosteligt skrin er slået til, men
+de kan også være to vinduer, hvor lys går ind og kommer ud. Du er som
+et hus med store vinduer til alle sider, fuld af sol. Du har taget
+mere lys ind end jeg.
+
+Derfor anskaffede du dig mig. Jeg har til dig med.
+
+Nu skal vi se. Jeg har engang troet, at alt det, der strålede ud af
+dine øjne, var kærlighed til mig; nu ved jeg, at der også er så meget
+andet. En mand, der var dummere end jeg, vilde sige: hun glæder sig
+til at blive gift, det er det hele.
+
+Nå, det ved du altså, jeg ikke gør. Har man desuden lov til at gifte
+sig, når man går med en hel masse i sig, som man ikke ved, hvad skal
+blive til?
+
+Lov, det ved jeg ikke, men man gør det meget almindeligt, og den hele
+masse blir til en hel masse børn.
+
+Uha, hvis jeg havde det nu -- --. Jeg kom dem i en kurv og gik
+omkring og solgte dem. Men sådan noget er det ingen gavn at tale om;
+du kan gøre mig ked af dig, når du begynder på det.
+
+Det skal måske opfattes som en forudsigelse; så langt er du altså
+kommet -- --.
+
+Nej, fy, ikke ruge over det ligesom et æg, til der kommer en stor,
+sort drage ud af det! Hvis du gør det, så sprænger jeg dig i luften
+med kærlighed, lige op til mælkevejen lige som en raket, med en lang
+ildhale efter; halen er kærligheden, det vil sige: min, ikke din, for
+den er dig en sten om halsen, som du helst vilde være fri for.
+
+Du er en barbarkvinde, Helga, sa han, da han igen fik hende til ro;
+men du har gjort et dårligt parti. Du skulde ha været gift med en
+høvding og fulgt ham på jagten med en ring om hver ankel og hver arm
+og en unge surret fast på ryggen.
+
+Ih ja, det er næsten uhyggeligt, at du ved sådan noget. Det skulde
+være bøffeljagt, tyrejagt. Når vi kom hjem om aftenen, vilde jeg
+indridse hele jagten på det bøffelhorn, vi drikker af.
+
+Nej, Helga. På familiens horn indridser du skildringen af, hvordan du
+tog blodhævn over din mand, der senere faldt for en fjendes hånd.
+
+Ja. Jeg ser mig selv komme ud af hans telt, omhyldet af hans koner,
+og med en blodig kniv i hånden. Men jeg tror godt, jeg kunde dræbe
+den, der havde slået dig ihjel, hvis du var sådan en barbarhøvding.
+
+Ja, ikke sandt, hvis!
+
+Å, du kunde godt bruges. Du skulde sidde hjemme og regere over alle
+gode og onde ånder, mens jeg og sønnerne var på jagt. Du vilde være
+en udmærket medicinmand, der skaffede stammen regnvær og alle djævles
+venskab og beskyttelse, og som sang kraftige formularer over sår og
+bylder og faldende syge.
+
+Du derimod vilde med alderen blive stammens dronning og formynder for
+de forældreløse børn. Alle unge piger vilde komme til dig om råd, og
+de unge mænd vilde bede om din mellemkomst i kærlighedssager. De
+ældre vilde aldrig glemme at komme og fortælle dig om deres jagter og
+kampe, og de vilde se deres fordel i at forære dig de fedeste
+stykker. Men du vilde ende som en vel præserveret mumie i en stensat
+grav.
+
+Å, ja; jeg vilde ønske, jeg var umådelig naiv og fantastisk, så
+rendte jeg ud i den vide verden -- -- -- nu lyder det så dumt.
+
+Det kan nås endnu; der eksisterer virkelig en vid verden, tror jeg.
+Hvad blir du ellers til sammen med et overkultiveret menneske, der
+ikke formår at udvikle det ejendommeligste i dig?
+
+Men jeg forstår ikke, hvad du mener med det, udbrød hun og rejste
+sig. Du gør mig endnu mere vild, end jeg allerede er, i stedet for at
+opdrage mig til at blive en passende kone til dig. Hvorfor lærer du
+mig ikke resignasjon?
+
+Fordi jeg kender den så godt selv. Jeg synes ikke, den er ret meget
+værd.
+
+Men du må da ha en hensigt med det! Eller betragter du mig som et
+barn, du fortæller æventyr? Det er ikke uden fare, vil jeg sige dig.
+Jeg er pjanket nok til at ta det alvorligt.
+
+Jeg ved ikke selv, hvad jeg mener med det, svarede han, urolig og
+usikker. Når jeg er helt optaget af dig, kommer jeg til at tænke på
+ting, der ligger mig temmelig fjærnt; det er den magt, du har over
+mig, der gør det. Den er ikke altid helt god.
+
+De stod i hver sit hjørne af stuen og så hen for sig; men så rettede
+hun sig, gik over til ham og la hænderne på hans skuldre og sa
+indtrængende:
+
+Vi kan sådan med et snakke os fra hinanden, lader det til. Lad os nu
+være glade for hinanden og ikke tænke på andet. Og så skulde du en
+gang se at komme her fra, ind i større forhold; jeg har hørt flere
+sige, at det vilde være dig en let sag.
+
+Hvis jeg får mit næste værk færdigt, så kan det jo være, jeg
+forsøger.
+
+Dit næste værk? Det har jeg aldrig hørt tale om.
+
+Jeg har først fået ideen i de sidste dage, mens du har været langt
+borte. Det betyder intet mindre end en væsenlig ændring af hele mit
+filologiske grundsyn. Før har jeg især søgt at udfinde _lovene_ for
+de forandringer, et sprog undergår; i lydlæren er der jo næsten kun
+tale om love, alt er lovbundet, hedder det, og jeg har hidtil
+overført det samme princip på mit felt, men nu begynder jeg at tro,
+at den opfattelse er altfor snæver her. Når det gælder et sprogs
+betydningsindhold, nye ords fødsel og gamle ords død, så er det nu
+min overbevisning, at man bør ta rigeligt hensyn til lune og
+tilfældighed, det vil sige, at fantasi og stemning får råderum ved
+siden af de såkaldte love. Sprog er jo dog en menneskelig foreteelse,
+og først når man under studiet af det regner med alt, hvad
+menneskeligt er, kan der være tale om en virkelig sprogets sykologi,
+der kun er en særlig afdeling af den menneskelige. Jeg mener ikke, at
+jeg her er opfinderen af en ny teori, men jeg tror, at jeg ved siden
+af andre kan levere noget af værdi.
+
+Det tror jeg næsten også, jeg forstår. Fantasi og stemning, det blir
+nok godt. Det skulde vel ikke være mig, der har bidraget en lille
+smule til den ide? For det er vist mig, der har gjort dig nøjere
+bekendt med de ting, mere end du skøtter om, mon ikke?
+
+Du skal gærne få din del af æren, Helga, meget gærne. Det kan ikke
+nægtes, at jeg har fået mange nye indtryk ved dig.
+
+Det er jeg stolt af. Det har du altså gået og arbejdet på, mens jeg
+har været -- hvad skal vi kalde det?
+
+Nej, Helga, jeg har fået den ide, mens du har været allerbedst. Når
+jeg en tid ikke er sikker på dig, så er jeg helt optaget af dig, og
+min arbejdskraft er ringere. Men i dag er jeg vis på, at jeg kan få
+noget betydeligt ud af dette nye synspunkt. Jeg opdager hvert øjeblik
+omstændigheder, der først nu kommer til at stå i den rette belysning;
+selv mens jeg taler med dig, arbejder min bevidsthed, og et resultat
+springer frem, uden at jeg har søgt efter det. For det er sådan en
+lykkelig dag, og jeg ved ikke en eneste grund til, at det værk, jeg
+venter mig så meget af, skulde mislykkes for mig.
+
+Hun så fast på ham, idet hun talte hurtigt og indtrængende: Vil det
+sige, at det værk ikke kan blive færdigt, hvis jeg -- -- ikke blir
+ved at være, som jeg er i dag? Er din arbejdskraft afhængig af mine
+stemninger?
+
+Han så, hvor alvorligt hun tog det; måske vilde hele deres fremtid
+afhænge af, hvad han nu svarede. Han læste spænding og undren, men
+også offervillighed i hendes ansigt. Han kunde binde hende for
+bestandig. Hvis hun gav ham sit ord, så holdt hun det, og han var for
+så vidt sikret. Men hører det til kærlighedens væsen, at den stræber
+at binde? Mon ikke snarere til egenkærlighedens? Og var han den mand,
+der kunde holde hende skadesløs for så stort et offer?
+
+Han var ikke i tvivl om, hvad sandheden var, men heller ikke om, hvad
+han burde svare; derfor sa han med overbevisende ro:
+
+Du misforstod mig. Nu har du en gang medvirket til skabelsen af en
+ide, og den kan ikke tilintetgøres. Det blir min sag, hvad jeg får ud
+af den. Du har gjort dit.
+
+Å, det lettede at høre. Du skal ikke tro, jeg står på springet til at
+fare fra dig igen, men det store ansvar og forpligtelsen til altid at
+være god, den kan du nok forstå, jeg ikke kan bære. Jeg må ha en vis
+frihed.
+
+Om jeg nu havde sagt det, tænkte han. Nej, Helga skal ikke bindes.
+
+Og nu skal vi gå en tur. Jeg skal slæbe dig langt ud i mørket, hvor
+jeg selv plejer at gå. Det er så bulnende sort der ude, men du
+behøver ikke at være bange, for når vi vender om, kan du se
+svineslagteriet, der ligger ligesom et illumineret palas med alle
+sine elektriske lamper. Man blir barn igen og kommer ind i æventyret,
+når man ser det syn helt ude fra mørket.
+
+ * * * * *
+
+De var også sammen hele aftenen; hun var genial i kærtegn; det var en
+dag, der bandt dem for fremtiden, sa hun; troede han ikke også det?
+
+Jeg er helt lykkelig, svarede han, og du er fuldkommen dejlig, alt er
+såre godt; det er verden, der lige er blevet skabt på ny, vi har selv
+gjort det, og det er ikke til at ta fejl af: vor verden er såre god.
+
+Ja, mener du det ikke? Kunde det være bedre?
+
+Nej. Der mangler ingenting. Vi er to guder, der er tilfredse med vort
+værk.
+
+Han mærkede på sin kind, at hun smilede, og så forundret om på hende,
+men synet af hendes ansigt optog ham straks, og han glemte, hvad han
+vilde have spurt om.
+
+Når jeg ligger med mit hoved mod din skulder, sa han lidt efter, så
+synes jeg, at jeg er kundskabens overlæssede træ på godt og ondt, der
+læner sig op mod livets altid unge og friske træ og vokser under dets
+skygge. I øjeblikket synes jeg også, at det er det eneste naturlige
+forhold.
+
+Ja, men det er ikke smigrende, lille Helga, at du omfavner mig af den
+grund, for det vil sige så meget som, at du sanksjonerer det som det
+rette forhold, at jeg vokser under din skygge.
+
+Jeg er så træt, Helga, jeg er lykkelig træt på forstanden; jeg er
+hævet over trangen til at kunne forstå. Jeg er noget, som jeg aldrig
+har været før; lad os kalde det gal. Gud, lad mig være gal, så længe
+jeg kan; den tid kommer nok, da jeg får min forstand igen, desværre.
+
+Dit hår falder ned. Se, hvordan din flætning flyder over mit ansigt,
+som tang over hodet af en hund, der dukker op. Den pæne flætning af
+Helgas! Jeg tør nok sige, den har spillet en vis rolle i min
+udvikling. Jeg har i sin tid gjort den til genstand for de lærdeste
+undersøgelser og beskrevet den på det rene højdansk, som du ved, jeg
+er bekendt for. Jeg har sammenlignet mig selv med den, og hvor mange
+danske flætninger tror du, kan rose sig af at ha haft en lignende
+betydning? Har jeg ikke om morgenen været som en korrekt flætning,
+fast og hårdt strammet i viljen, smukt og tydeligt snoet i logikken
+-- og om aftenen lodden på sjælen, utydelig og trådet, med løse
+tjavser i tænkningen, slap og oprevet som en lang flætning efter en
+bevæget dag.
+
+Er der så mere, du ønsker dig? spurgte hun efter en pause.
+
+Nej, som sagt. Dette øjeblik er helt fuldt; det rummer ikke mere. Men
+du har det vist anderledes?
+
+Nej. -- Det er det, der undrer mig. Jeg holder dog så uendelig meget
+af dig.
+
+Han tog hendes hoved ind til sig og sa sagte: Hvorfor undrer det dig?
+Det blir nok anderledes, jomfru Helga.
+
+-- Klokken halv elleve kom moeren hjem, og da sa Grandlev godnat.
+
+Lidt efter tog Helga tøjet på; hun kunde ikke falde i søvn alligevel,
+erklærede hun.
+
+Hun gik ned ad trappen med tunge trin, idet hun holdt sig i
+gelænderet.
+
+Uden for støjede vinden; den var et helt regiment stormvæsner, store
+og små, med alle slags røster; de holdt jagt på hverandre om
+hushjørnerne, slog kolbøtter over tagene og slængede hinanden ned i
+gårdene, så det knaldede. Det var en levende nat; alting havde mæle,
+der var ikke så tyndt et græsstrå eller så smal en revne, uden at det
+havde sit at hviske om; men jordens runde krop rumlede som en uhyre
+tromme, mens stormen spillede hen over den.
+
+Helga stod inde i gangen og betænkte sig. Egenlig vilde hun helst i
+seng, hun kunde godt sove, altfor godt. Hun svalede sine kinder på en
+rude; det måtte være dejlig koldt uden for, en kulde, der slog
+igennem!
+
+Da hun kom ud på trappen, trængte vinden hende op mod døren. Dær stod
+hun lidt og tænkte over det og samlede skørterne. Det var en skam,
+så mat hun var!
+
+Men matheden faldt af hende for hvert skridt, hun gik. Blæsten strøg
+varmen af hendes kinder, den skyllede over hende som et bad, og i
+stedet for kom der en anden, bedre varme inde fra. Det var en hel
+fest at gå over broen; det var slutningen på styrtebadet, hun kastede
+sig frisk ind i mørket på den anden side.
+
+Hvor der var sort og stille. Hvem kunde begribe, at dette ubevægelige
+mørke var et stort oprør, der ikke gjorde andet end male støj og
+hvirvler? Hun stirrede ind i det og ønskede at se selve stormen,
+ligesom hun hørte og følte den. Stormen, som hun holdt mere af end
+måske noget andet.
+
+Alle minder blæste af hende, kys og kærlige ord; hendes sjæl stod
+åben som et stort hus uden vinduer, ingen kan opholde sig der;
+stuerne blir kolde og friske som selve den åbne mark. Det er ikke
+længere noget hus.
+
+Han havde kaldt hende jomfru. Nu var han sikker på, at de snart
+skulde giftes.
+
+Hvis jeg nogen sinde kommer til at male hans portræt, så skal han
+være vred, ikke forelsket. Jeg vil ærgre ham, til han blir fuld af
+filosofisk harme. Og så får jeg ikke lov at male ham.
+
+Hun var kommet op på en af de høje skrænter ud mod fjorden. Neden for
+plaskede bølgerne regelmæssigt i al den øvrige uorden, og når en stor
+bølge fik revet toppen af, hørtes det som en hel regnbyge.
+
+Hun stod på bunden af en gryde kogende storm. Den, der nu kunde
+springe op gennem mørket, til stjærnerne og se stormgryden boble
+sort og rasende under sig!
+
+Vinden pressede på, som om den opmuntrede hende til at springe ud.
+Det var netop det, hun gærne vilde. Kaste sig ud og falde gennem et
+mørke, der vedblev at åbne sig under hende, dybere og dybere ned.
+Mørket er så sort og blødt at falde i, og i mørket er der ikke andet
+end stormen, der ikke har hjørner eller skarpe kanter.
+
+Blæsten tog om hende. Derved kom hun igen til at tænke på ordet
+jomfru. En mand havde vakt hendes forståelse af, at hun var jomfru.
+Det var aldrig før faldet hende ind, at det var en egenskab, så at
+sige noget, hun ejede. Hun blev så øm over det ord og udtalte det et
+par gange for sig selv.
+
+Her oppe stod hun og så ned på kærligheden. Hun havde ventet sig af
+den, at den også var en slags storm, der rev med og ikke ænsede
+modstand. Så havde hun gærne ladet sig rive med i aften. Ikke fordi
+hun længtes efter det, men hvis kærligheden var stærkere end alt
+andet, så var den netop det, hun ønskede at prøve. Men sådan var den
+ikke. Den var ikke svimmelheden eller alt det, den skyldes for at
+være; den var ikke stærk; og nu blæste den af hende. Forventningen om
+den store lidenskab var blæst bort, langt ind i mørket, hvor ingen
+kan finde den, sammen med så meget andet løst, som vinden tar med på
+sin tilfældige vej.
+
+Der blev vel noget tilbage; men det vilde først få betydning langt
+ude i fremtiden og var ikke det vigtigste i øjeblikket; det var ikke
+noget, der fyldte sindet helt, derfor skulde det blive liggende
+foreløbig, til der blev brug for det.
+
+Det var jo også ham selv, der udtrykkelig havde kaldt hende jomfru
+Helga. Fordi hun var det, kunde hun stå her, fri og ene og ha ret til
+at gå efter et mål, der nu var nærmere end alt andet, siden
+kærligheden ikke var nogen lidenskab.
+
+Hun gik ned ad skrænten; det begyndte at blive koldt, men da hun
+nærmede sig byen, hvor folk lå og sov fornuftigt i deres senge, også
+den fornuftigste af dem alle, Niels Grandlev, så blev hun underlig
+forstyrret i sit sværmeri; hun kom pludselig til at se hans øjne for
+sig, de havde vist ikke tabt deres magt over hende. Formåede hun i
+virkeligheden at løbe fra ham?
+
+Og som om hun havde været skilt fra ham i lange tider, følte hun
+pludselig en hæftig længsel efter ham. Det var, som om hendes sind
+krampagtigt holdt fast på ham, netop som han syntes overflødig. Men
+det kunde ikke hjælpe at vende tilbage og leve denne aften om igen.
+Derimod vidste hun nu, hvordan mindet om den vilde virke på hende om
+et år, om to år. De år skulde gå først. Hun vilde være langt borte
+fra ham og komme til at holde af ham igen ligesom fra først af.
+
+Imidlertid skulde det andet prøves; hun vilde gå til bunds i det
+også; det skulde så vise sig, om det bragte hende nogen skuffelse.
+Men selv om hun blev halvvejs mislykket på to måder, så faldt hun vel
+en gang til ro og slap ud over denne evindelige vaklen.
+
+Det blev uhyggeligt omkring hende; mørket blev nærgående og
+forvirrede hendes sind; hun kunde ikke tænke klart.
+
+Så samlede hun skørterne i venstre hånd og tog vejen hjem i fire
+løbeture.
+
+
+
+
+Helga vågnede tidligt næste morgen; der sad en beslutning i hende og
+virkede som et vækkeur, den drev hende op præcis klokken syv.
+
+Det var hende forfærdeligt imod at fortælle ham blot en lille part af
+det, der havde taget magten over hende nu, men det kunde ikke være
+anderledes, han skulde ikke narres. Så blev det vel forbi; fra hans
+standpunkt set var hun ikke til at holde ud, det indså hun godt. Hun
+var ikke ret lykkelig mere; og dog skulde hun også denne gang få sin
+vilje, som hun plejede. Kunde det tænkes, at hun var blevet mere
+tilfreds, om hun altid havde haft en til at kommandere sig? Men det
+var der jo aldrig nogen, der havde villet; så måtte hun da selv råde.
+
+Da hun kom til den gade, hvor han boede, kom hun i uro for, at hun
+måske ikke bar sig klogt ad. Hvad vilde han gøre i et lignende
+tilfælde? Han vilde vente og la åbenhjærtigheden afkøles ved hjælp af
+en omgang kold fornuft.
+
+Ja, men jeg er ikke ham!
+
+Han er formodenlig ikke stået op, tænkte hun, da hun stod ved hans
+gadedør. Han vil også finde det grulig naivt, at jeg sådan kommer
+stormende med alle mine stemninger -- --. Uha, hvor jeg er smittet
+af ham. Jeg er allerede fru Grandlev og ikke spor andet. Jeg kan vist
+ikke reddes længere. Så går vi hjem med erhvervelsen af den viden.
+
+Samme aften ved syvtiden kom hun op til ham. Han var lige kommet hjem
+fra hotellet og sad og stoppede sin pibe, men den stillede han fra
+sig, da han så hendes ansigt.
+
+Sæt dig ned, begyndte hun, du ser så stor ud.
+
+Han satte sig.
+
+Å nej, sid nu ikke dær og ta vy'er af mig, som om jeg var et
+landskab. Sig noget, at jeg kan høre, du er et menneske.
+
+Vist er jeg et menneske, delvis. Kom så med det.
+
+Med det. Herregud. Det er jo ingenting andet, end at jeg har bestemt
+at ta ud et års tid.
+
+For at lære husholdning?
+
+Nej, svarede hun ligefrem, for at se noget mere af livet, inden jeg
+blir gift.
+
+I hvad retning? Vil du lære noget mere eller more dig noget mere? Det
+nægtes ikke, at her er en smule ensformigt. Særligt i omegnen af mig.
+
+Jeg vil se, om jeg kan blive til et eller andet. Bare til et
+fornuftigt menneske, for det er jeg ikke; jeg er meget mere tosset,
+end nogen ved, du med.
+
+Min påvirkning gør dig ikke klogere eller klarere? Tro ikke, det
+undrer mig. Jeg har opfyldt min bestemmelse med hensyn til dig.
+Derefter kan andre ta fat, eller fortsætte med et smukkere udtryk.
+
+Han tændte omhyggelig sin pibe og satte sig på en anden stol. Det var
+ikke hans mening at demonstrere med sin ligegyldighed, men han følte
+nødvendigheden af at gøre noget, der kunde hjælpe ham med at bevare
+sindsligevægten.
+
+Det er vel blandt andet hensigten med din bortrejse, at forholdet
+mellem os skal løses på en læmpelig måde. Du antydede en dag, at du
+trængte til stærkere -- stemninger, end de kan -- opdrives her. Dit
+andet mandsideal -- -- --.
+
+Dette her har ikke noget som helst med mænd at gøre. Du er mig god
+nok som sådan -- -- --.
+
+Det udtryk er nederdrægtigt, men betegnende. Du tog næmlig grundigt
+fejl i går. Jeg syntes, det var en af vore store dage, for dig var
+det kun et mislykket forsøg; det var alligevel ikke stort nok, ikke
+den barbariske lidenskab, du har fablet om, og det er du omsider klar
+over.
+
+Ja, du kan jo altid lave det sådan, at du får ret, fordi du er den
+klogeste; men jeg tror ikke, at den klogeste altid har ret. Men hvis
+du mener, at du kan være tjent med mig, hvorfor siger du så ikke:
+Sluder, Helga, du blir her og gifter dig med mig om to måneder. Skynd
+dig så hjem og få dig det nødvendigste udstyr.
+
+Sådan taler det ideal af en mand, der kunde ha gjort denne udrejse
+helt overflødig. Da der imidlertid kun haves mig, så skal der mere
+til.
+
+Uha, hvor dette her er desperat komisk! Du og din logik og din lange
+pibe, I er tre mandfolk -- -- jeg har nok at gøre med at klare mig
+mod den ene af jer.
+
+Hun så ældre ud i dette øjeblik, end hun plejede; der antydedes furer
+om munden, ansigtet blev bredere, og øjnene fik et smærteligt udtryk,
+som så de ind i fremtidig bitterhed. Det vilde blive et stateligt
+hoved med alderen, tænkte han. En stærk sjæl. Han vilde være glad, om
+han havde nogen del i dens udvikling; også det var et værk -- i
+stedet for det, der måske ikke blev til noget.
+
+Nu har jeg også glemt alt, hvad jeg vilde sige dig, men jeg kan godt
+nøjes med at sige dig bare een ting: Jeg holder lige så meget af dig
+nu som i aftes, men det kan ikke mærkes altid, fordi der er noget
+imellem, og du kan ikke få det bort; så må jeg jo selv prøve. Og hvis
+du vil vente på mig, så kommer jeg tilbage -- --.
+
+Hvor meget af dig kommer der tilbage?
+
+Meget mer, end der rejste ud.
+
+Det meget mer vil til den tid se meget mindre i mig.
+
+Dersom du vil slippe den pibe, så vil jeg sidde på dit skød og sige
+dig noget. -- Tak. Der kommer en tid, da jeg altid vil holde lige så
+meget af dig, som jeg gjorde i aftes, hvis bare du vil vente så
+længe.
+
+Ja, og hvis jeg så er den samme som nu, tænkte han og strøg håret ind
+bag hendes øre. -- Der gærer nok mange mærkelige ting i dette
+kvindehoved, sa han, og når det er færdigt, så kommer først den tid,
+da vi kan begynde at være helt lykkelige -- det, der så er igen af
+os.
+
+
+
+
+Natten kommer, da ingen kan arbejde.
+
+Næsten hver aften mindedes Helga disse bibelens ord; de fik nu
+betydning, som de aldrig havde haft før, ti det at ophøre med
+arbejdet var for hende en sørgelig nødvendighed; at gå til ro var
+tidsspilde. Hun klædte sig uvilligt af og blev rent utålmodig, når
+hun kom i seng, for nu gjaldt det jo om at falde i søvn så hurtigt
+som muligt og få den ulykkelige nat overstået og nå den ny dag, som
+lå bag ved. Hun kunde blive grædefærdig, når utålmodigheden eller
+arbejdets brand, der endnu ulmede i hende, hindrede hende i at sove,
+og hun lå dær til ingen nytte.
+
+Dagen var det eneste, der duede. Den signede dag med fryd vi ser --
+--. Det allerførste lysskær vækkede hende; der var ingen tid til drøm
+eller blunden, hun var helt vågen, midt ude i det kommende arbejde,
+så snart hun havde lukket øjnene op. Tilmed var det i den tid, da
+dagen er i tiltagen. Dagen voksede, ligesom alt andet voksede. Det
+blev til en fast og sammenhængende tilfredshed. Igen en gang havde
+hun fundet det rette, og i det øjeblik da trangen dertil var størst.
+
+Lidt op på dagen, når hun allerede havde udrettet en hel del, meldte
+sig de to småpiger, som hun var lærerinde for. Hun havde næmlig fået
+plads som lærerinde på en gård tæt uden for København, og hun havde
+ikke fortalt nogen der hjemme, hvad andre hensigter hun havde med at
+søge ud; de skulde ingenting vide, før der var et resultat at opvise.
+
+Om eftermiddagen var hun i København og fik undervisning i tegning og
+maling. Hendes lærer, der var bekendt for sine interiører fra
+bøndergårde, havde ikke sagt noget, da hun viste ham sine forsøg, men
+blot erklæret sig villig til at gi hende undervisning. Han var en
+stilfærdig, massivt bygget, yngre mand, hvis landlige afstamning ikke
+var til at ta fejl af. Han smilede, da han så skitsen med tyren, men
+bad derefter, om han måtte se, hvad hun havde lavet hos sin første
+lærer. Da han senere en dag blev mere meddelsom, var det for at
+spørge, hvor hun var født, og med det samme fortalte han, at hjemme
+hos hans faer havde de aldrig holdt tyr. Han talte ikke meget, og når
+det ikke drejede sig om kunst, ytrede han sig på en eftergivende,
+indrømmende måde, der formodenlig skulde betyde, at han ikke la
+videre vægt på sin egen mening om den ting. Helga havde den
+allerstørste respekt for ham; hans ros bestod i det ene ord Ja! Men
+var der noget i vejen, så benyttede han hellere pensel eller blyant
+end ord. Betalingen for undervisningen plejede han hastigt og
+forlegent at stikke i vestelommen uden nogen bemærkning.
+
+Også Helga blev stille og lidet meddelsom i denne arbejdets tid. Hun
+havde ikke noget at spekulere over, siden alt nu gik sin jævne gang.
+Hun tænkte ikke mere end en god jagthund i funksjon; ligesom den,
+bestod hun ikke af andet end iagttagelse og handling, og ad den
+yderst korte vej, som hos hende forbandt disse to virksomheder,
+foregik al hendes tænkning.
+
+Der var kun een afbrydelse, og den indtraf efter et par måneders
+forløb. Da følte hun det pludselig, som om hun ikke kunde komme
+længere; arbejdsmassen gjorde ligesom aktiv modstand og stødte hende
+tilbage, hun var magtesløs; det kom uden foregående varsel af nogen
+art. Hun kæmpede med det en uge; så mødte hun en dag uden
+rekvisitter. Hun mente, det var en fuldstændig misforståelse med
+hendes talent, og hun bad hr. Olsen sige sin ærlige mening om sagen.
+Han blev meget forundret, og først da hun hæftigt og bittert havde
+forklaret ham, hvad der var årsagen til denne bratte opgivelse,
+begyndte han at forstå, og han fortalte hende, at det var noget,
+enhver kunstner kendte, selv om han var udlært. Hun havde formodenlig
+arbejdet for meget, og hun gjorde vel i at fare i mag, da al for stor
+iver måske kunde blive skadelig for hendes fremskridt. Hun blev
+straks beroliget og fandt sin egen adfærd meget tosset og ubetænksom.
+
+Med denne begivenhed var det nyes fanatisme overstået; hun var
+sluppet gennem den skinnende sky af begejstring, der fører ind til
+det jævne arbejde, og hun gjorde bekendtskab med arbejdet, som det
+tar sig ud i den daglige omgang. Det føles afvekslende varmt eller
+koldt; man iler til det med lyst, og man udretter det med køligt
+sind, som noget, der er organisk forbundet med ens tilværelse og
+ikke tør forsømmes; det skifter i ens opfattelse som selve de
+mennesker, man omgås; det synes gammelt, og det fornyer sig, det
+slipper ens sind og griber det endnu stærkere; det præger ens vaner
+og blir en del af den form, hvori ens tilværelse støbes, det kan ikke
+bedre undværes end de mennesker, man er vant til, men det kan
+undertiden fylde så stærkt, at mennesker blir overflødige.
+
+ * * * * *
+
+Samtidig sad Niels Grandlev hjemme i sin by og vidste ikke andet at
+fylde ensomheden med end en redegørelse af forholdet mellem ham og
+hende. Når den var færdig, vilde han ta fat på mindre påtrængende
+sager, muligvis forarbejder til det store værk om sprogets liv, som
+for resten havde været helt ude af hans sind, siden Helga var rejst.
+
+Det hele er jo en kulturhistorisk begivenhed af stor sykologisk
+interesse, tænkte han som et foreløbigt resultat af sine
+undersøgelser, og han udarbejdede en halv spøgefuld afhandling om
+æmnet.
+
+Jeg kommer hende i møde med en høj kultur, hun på sin side har intet
+uden ungdom og friskhed -- det er kulturen og barbariet, der tørner
+sammen. Hvad der er sket i historiens forløb mere end een gang, det
+indtræffer også her: den naturlige kraft sejrer. Den tilegner sig det
+af kulturen, som den har brug for; det øvrige ringeagter den og
+træder det helst ned. Barbaren måber vel beundrende over den andens
+åndelige overlegenhed, men han ønsker ikke at eje den, da han selv
+besidder handlingens overlegenhed, der er ham mere værd. Men
+kulturmennesket -- in casu: jeg -- er ikke så værdiløs, som
+handlingens hurtigt dømmende barbar tillader sig at mene. Jeg
+repræsenterer det beskuende element; også jeg kommer til resultater,
+selv om de ligger længere borte fra øjeblikket, som barbaren elsker
+over alt. Handling og beskuelse -- det er de to stadier; jeg tilhører
+det andet, der er det højere, og tillige det, der er undergangen
+nærmest. Handling og beskuelse -- kraft og visdom, disse to ting
+udvikles af og fortærer hinanden. Kraften sætter sin sidste blomst i
+visdommen og visner dernæst; det er den ufrugtbare slutning på
+udviklingen, ti dette frø visdommen er ikke spiredygtigt.
+
+Jeg indrømmer derfor det naturlige i, at jeg er den væsenligt
+tabende; jeg erkender min del af nederlaget; jeg er den, der lades
+tilbage og er ilde stillet i ensomheden, mens den anden går bort og
+sejrrigt fortsætter sin udvikling. Men idet jeg er slået, så vinder
+jeg dog en sejr i min beskuelse; jeg _forstår_ alt, hvad der er
+hændet mig; jeg kan påvise alle de love, der har virket til mit tab;
+jeg kan demonstrere tingenes naturlige udvikling med mit eget fald.
+Det er min triumf, at jeg kan bevise, at det ikke kunde gå
+anderledes, end det er gået.
+
+Således ser den ideelle visdom ud, og dersom jeg ejede den mere end
+blot et minut ad gangen, så vilde jeg gærne slå mig til ro i den, men
+jeg kan ikke kalde den min; jeg forstår den og kan næsten med
+fuldkommenhed sætte mig ind i, hvordan den er at eje, men det er ikke
+mig, der er indehaver af den; jeg har kun fået lov at beskue den en
+gang. Det er end ikke alene visdommen, jeg ønsker; ti mit hjærte er
+delt og hænger mere end halvt ved barbaren, der er draget gennem mit
+land og har taget det med, hun kunde bruge og gjort det øvrige
+værdiløst i mine øjne, og til tak for dette har jeg vel et løfte om,
+at min barbar kommer tilbage, men hvor kan jeg stole på det? Hvad
+tillokkende kan der være ved et land, hvorfra hun allerede har taget
+det, hun havde brug for?
+
+Og hvis det sker, som der dog er påviselig sandsynlighed for: at
+visdommen en gang tar varigere ophold hos mig, har jeg da ikke endnu
+mindre udsigt til at få min barbar hjem igen?
+
+
+
+
+Niels Grandlev stod ud ved en lille landstasjon og lod sig vise vejen
+til Lindagergård. Det var i Pinsen. Fjorten dage havde det været
+sommer; han kunde ikke udholde ensomheden længere. Vinteren var gået
+nogenlunde, forårets væde og uføre havde holdt ham inden døre og
+gjort hans sind tålsomt, men nu var det altså sommer, og
+tålmodighedens filosofiske tid var til ende. Han måtte vide, hvordan
+han var stillet; Helgas breve havde været så tilfredse og
+intetsigende; han vilde se og høre hende selv; hendes hemmelighed,
+som han jo godt kendte, måtte det nu være forbi med.
+
+Naturligvis er dette en overrumpling, forklarede han sig selv, men
+nøden driver mig; jeg bryder ud af min ensomhed, hvor jeg er ved at
+omkomme, og har jeg andre steder at gå end til hende? Vi skal nu se,
+hvordan jeg virker på hende. Vi må regne med den mulighed, at hun
+ganske har glemt mig; i halvandet år har hun faktisk været uden for
+min indflydelse; måske hun nu er helt uimodtagelig for den; hendes
+udvikling vil det ikke skade. Når jeg før har forsøgt at drage hende
+ind i min tankeverden, som hun nærer en mystisk respekt for, da har
+hun vel snarest været til mode som et insekt, der lammes med et stik
+af en gravhveps og slæbes af sted. Hun kan undertiden forstumme og
+blive forsvarsløs over for min tænkning, men hun plejer også hurtigt
+at kunne rive sig ud af narkosen, især ved synet af noget, der
+modsætningsvis er liv, og så flygter hun. Tænkeligvis er hun nu
+aldeles uangribelig.
+
+Mens han gik ned ad en markvej, så han hende sidde ved et staffeli og
+male. Foran hende stod en tyrekalv; ved siden af en mand.
+
+Var det manden eller kalven, han skulde opfatte som sin medbejler?
+Han trak sig i ethvert fald tilbage, siden han allerede var stillet
+uden for som en, der ikke hører med. Han overvejede, om han skulde gå
+igen, da så Helga rejste sig og vinkede med paletten. Så var det vel
+bedst, han gik nærmere; han fandt et gærde, hvor han satte sig uden
+just at se hen efter hende.
+
+Lidt efter hørte han hende komme løbende; han rejste sig langsomt.
+
+Goddag, gamle; nu er jeg færdig. Det var bare lige halen, jeg skulde
+ha givet et par strøg. Hvordan har du det? Hvorfor kommer du ikke hen
+og ser på det?
+
+Jeg vilde ikke gøre kalven bange.
+
+Det var pænt af dig. Kom så.
+
+Jeg synes egenlig, Helga, at du skylder mig en mere omstændelig
+forklaring end blot at sige: Kom så.
+
+Nå, ja. -- Hun la bægge hænder på hans skuldre og så glad på ham. Ja,
+nu ved du altså, at jeg maler. Men kom først hen og se, hvordan det
+er.
+
+Hvorfor egenlig? tænkte han; der afhænger jo intet af min dom. Hvis
+jeg ikke synes om det, så er det kedeligt og tillige dumt, men det
+gør hverken fra eller til.
+
+Han behøvede ikke at se længe på maleriet for at blive overbevist om,
+at hun havde talent.
+
+Jo, det er godt, sa han. Jeg kan forstå, at du nu har fundet noget,
+der tilfredsstiller dig. Det må være en stor glæde i modsætning til
+det tidligere.
+
+Dersom du havde ventet et par dage endnu, så var jeg selv kommet med
+billedet og havde hængt det op på din væg. Men det gør jo ikke noget,
+at du selv kommer og henter det, tilføjede hun i en skuffet tone.
+Skal vi gå hjem til mig og tale nærmere om det? -- Det er mit
+svendestykke, vedblev hun, mens de gik. Jeg vilde allerede ha begyndt
+i fjor efterår; den gang skulde det ha været en allé af gamle,
+stævnede popler, dem har jeg næmlig forset mig på for mange tider
+siden, en dag, jeg led sådan af ulykkelig kærlighed til dig. Jeg
+havde ellers det hele: skumringen og en roemark og gule blade hen ad
+en grøftekant, men hr. Olsen mente, det var for svært, og så lod jeg
+være, for jeg gør altid, hvad han siger. Men nu fik jeg lov til
+tyrekalven, og når det blir efterår, så -- -- --. Men jeg tror
+virkelig ikke, du hører, hvad jeg siger. Hvor er du henne?
+
+Jeg er ved det sted: Jeg gør altid, hvad han siger. Denne "han" er
+ikke mig.
+
+Han er min lærer; det er noget andet.
+
+Han er en mand, der er dig overlegen i een henseende i alt fald. Jeg
+er det i ingen; men den mand har jeg ikke lyst til at være.
+
+Men kæreste -- -- -- er du skinsyg?
+
+Har jeg grund til det?
+
+Nej.
+
+Så er jeg det ikke.
+
+Ja, men hvad er det da, du mener? Er du mig ikke overlegen i alle
+henseender?
+
+Jo, i en del. Men ikke i nogen, du sætter pris på. Jeg står over dig
+i mange ting, men da de er uden værdi i dine øjne, så er det jo
+ligegyldigt.
+
+Og jeg overgår dig i noget, som også er dig ligegyldigt. Det går op.
+
+Alt, hvad der har noget som helst med dig at gøre, har den
+allerstørste interesse for mig. Det er derfor, jeg er afhængig, mens
+du er fri. Og skønt jeg deler din glæde, har aldrig noget gjort mig
+så ondt som at erfare, at du sådan har skjult alt dette for mig. Du
+var så stolt i din overbevisning, at du forsmåede at ha mig som vidne
+til din udvikling.
+
+Kæreste, det har fra allerførst været min hensigt at fortælle dig
+alting; jeg begyndte også på det, men du forekom mig så uvillig og
+fremmed -- måske har jeg taget fejl. -- Og altid når jeg kom lidt ind
+på det spørgsmål, så talte du på en måde, der fik mig til at tvivle
+om mig selv, og jeg har virkelig været i tvivl det meste af tiden.
+Men så besluttede jeg, at det skulde ikke være pjank længere; jeg
+vilde ha et bestemt resultat at komme til dig med. Det måtte du synes
+bedst om, for du holder jo selv på de bestemte resultater, og det var
+uforsvarligt at møde med halvvejs snak. Og der kan også ha været den
+grund, at du ikke behøvede at tro på mit talent. Og man finder jo
+mistillid nok hos sig selv. Men nu har jeg et bevis at møde med.
+
+Jeg er fuldstændig overbevist, Helga; du gør alt så uhyre simpelt. Og
+nu skal jeg forklare dig noget, som du heller ikke vil ha vanskeligt
+ved at forstå. I din tilværelse er jeg kun et overvundet stadium; jeg
+begyndte at blive det, da du tog den beslutning at skjule noget for
+mig, og dette her er slutningen på det.
+
+Helga blev bleg og havde samtidig lyst til at le, i den grad var
+hendes sind stemt til alt andet end højtidelighed.
+
+Du vilde tale anderledes, sa hun, dersom du vidste, hvordan jeg har
+trængt til dig, hver gang jeg har lavet noget godt. Jeg kunde gærne
+haft lyst til at rende ned til dig, alle de fjorten mil. Jeg havde
+tænkt, det skulde ha været sådan en fest, når du så mit første
+billede, og det skal det også!
+
+Afskedsfest, Helga. Jeg kan ikke bruges som en, du kommer hen til og
+er glad hos over noget, du har gjort, som er vigtigere end han selv;
+i længden vil du også føle, at det er noget lidt at ha en mand gående
+til. Se, hvordan vi mødes her. Du kommer fra dit arbejde, glad og
+overbevist, men fordi du er helt lykkelig, vil du ikke derfor undvære
+kærligheden; det er tjenligst at beholde mig -- en stund endnu. Og
+hvor kommer _jeg_ fra? Fra ensomhed, fra tvivl, fra mange dages
+ingenting, for jeg har alt mit, hvor du er. Ti det er en overvældende
+opdagelse, at du helt optager min tilværelse, alt andet har du gjort
+til tomhed. Jeg anede ikke, hvad jeg manglede, den gang du blev min
+kæreste; nu ved jeg ikke, hvad jeg egenlig har igen, når du er
+borte.
+
+Se, således kommer vi hinanden i møde. Du har alting, men jeg må
+gribe efter dig for at få noget, men har jeg dig? Forholdet imellem
+os er fuldstændig vendt om, så at hvis du var manden, så var det
+godt, men jeg kan ikke ydmyge mig dertil, at jeg skulde leve afhængig
+af dig. Vi er mødtes en gang, og vi er nu på det sted, hvor det er
+sundest at skilles. Du er opadgående, mens jeg drives den anden vej.
+Det er vist ikke sjældent, at en livsdygtig kvinde træffer på en
+mand, der er i neddrift og forelsker sig i ham. Han kommer der fra,
+hvor hun stræber hen, og så føres de mod hinanden, og måske det er
+grunden til, at de tiltrækkes stærkere. Men den dag, hun mærker
+neddriften i ham, mon hun da ikke vil skynde sig at slippe ham? Hun
+vil overveje, om hun virkelig bør la sig trække ned med ham, men
+helst vil hun være fri. Neddriften i mig, det er disse grånende
+vismands-tanker.
+
+Helga satte maleriet fra sig og stirrede bleg på ham; hun var nær ved
+at græde, men så rettede hun sig og sa:
+
+Det er en forfærdelig magt, dine ord har! Hvis jeg var lige så
+begavet som du, kunde jeg næmt resikere at forstå dig og mene det
+samme om os to som du, og det var ikke godt for nogen af os. Og
+alligevel tar du helt kræfterne fra mig, sådan som du taler. Men
+skønt der er sådan en styrke i dine ord, så siger du dog, du er
+gammel.
+
+Gør et slags forsøg på at forstå mig, Helga. Det er forskellen
+imellem os, der hos mig fremkalder denne følelse af at være gammel.
+Det er mig utåleligt at være færdig med min udvikling, mens du lever
+her ved siden af mig og stadig fornyer dig. Hvert nyt værk, du
+frembringer, vil forårsage en tilsvarende fornæmmelse af tomhed og
+ældethed hos mig. Du vil også selv lægge mærke til det med tiden. Du
+belyser på en underlig måde min skrøbelighed; jeg ser den kun
+rigtigt, når du er i nærheden. Jeg ved ikke, om du vil kalde det
+sygeligt; ubestrideligt er det i hvert fald, og du fatter
+forhåbenlig, at det er for galt, at en mand som jeg ikke kan afryste
+denne følelse af ringhed, og at det er dig, der er årsag til den.
+
+Godt. Gift dig så med Dagmar. Hun -- -- fornyer sig ikke, og hun har
+heller ikke glemt dig endnu.
+
+Det burde jeg gøre, ja. Min forstand siger mig, at det vilde være
+forholdsmæssigt. Imidlertid har jeg en gang lært dig at kende og gør
+det derfor ikke.
+
+Men sig så i det mindste: Farvel, Helga.
+
+Det kan jeg ikke. Jeg har kun forklaret dig, hvordan forholdet mellem
+os er -- fra min side set, men det har aldrig været mig, der traf en
+bestemmelse, og det skal det heller ikke være denne gang. Men du ved
+lige så godt som jeg, hvad der er det rigtigste.
+
+Hvor det er underligt. Din klogskab, der siger dig, at du ikke kan
+leve sammen med mig, den kan ikke få dig til at ta den beslutning at
+sige mig farvel og gå.
+
+Nej, Helga. Det er netop videnskabens fallit.
+
+Så vil jeg håbe, at den videnskab altid blir ved at være fallit, for
+så tror jeg, at der kan blive et rigtigt menneske ud af dig. Men jeg
+skal sige dig noget -- som du ikke fortjener at høre: Nu kan du
+plukke mig i hundrede stykker og strø mig her på vejen, og hver
+eneste stump vil kravle efter dig og hænge fast på dig, så du aldrig
+får pillet mig af.
+
+Jeg fortjener det ikke. Men jeg må dog sige dig, at der er en
+mærkelig splid mellem min fornuft og min følelse. De to erklærer
+gensidig hinanden fallit, og når jeg som nu ser dig for mig -- --
+
+Ja, kære, store ven, det er jo udmærket; det gifter vi os på. Nu med
+det samme!
+
+Men din kunst, Helga?
+
+Å, den -- -- ja det ved jeg ikke. Giv mig din hånd. Sådan. Hvad med
+min kunst? Jeg er så glad nu. Vi har det godt, vi to, ikke?
+
+Hun er lykkelig, tænkte han. Hun er helt tilfreds, mens jeg sidder og
+overvejer et eller andet. For hende eksisterer der i dette øjeblik
+ikke andet end mig eller blot den hånd. Og dog har hun tvivlet,
+ligesom jeg har tvivlet. Hun har været kold, og hun har været nær ved
+at glemme mig. Der var en tid, da jeg i hendes øjne havde tabt næsten
+al betydning, og derved førte hun også mig ind i stor tvivl. Men det
+har hun glemt. Der findes i verden ikke andre mænd end mig. Det er
+hendes forrettighed, at hun har lov til stadig at være lykkelig på
+ny, fordi hun stadig glemmer sin tvivl. Selv jeg har øjeblikke, hvor
+mine tvivlsmål blir mindre tydelige, men skal de helt udviskes, eller
+blir det mit hværv at få hendes tvivl til at slå rødder og gro fast?
+
+
+
+
+I sit ægteskab kom Niels Grandlev til en fuldkommen forståelse af sin
+intellektuelle ensomhed. Tiden gik let og hurtigt og for hans
+vedkommende uden arbejde. Den afhandling, som han ganske havde lagt
+til side, mens hun var borte, faldt det ham ikke ind at ta frem
+endnu. Han var overhovedet i tvivl om, hvorvidt den lå for hans
+ævner; han var vist snarere filosof end sprogmand. Af hans tidligere
+videnskabelige interesse var der nu så godt som intet blevet tilbage.
+Det var det, han en gang havde sagt til Helga, men enten havde hun
+anset det for overdrivelse, eller hun havde glemt det. Hun spurte nu
+og da til den afhandling, og hun lævnede ham med kærlig omtanke tid
+til at passe sit arbejde. Hun begreb ikke, hun var tusende mile fra
+at begribe, at der var noget gået til grunde, som ikke kom igen. Det
+havde været en inspirasjon, men hun havde taget den med sig, da hun
+rejste, og siden var den forsvunden.
+
+Men for tiden gjorde det ikke noget, at hun ikke forstod ham; hun var
+jo dejlig. Af hensyn til hende tilbragte han jævnlig nogle timer
+mellem sine reoler, og han kedede sig ikke; han vandrede om blandt
+ruinerne af sine interesser; hans lærdom var en død by, og han
+fordybede sig i dens uhyre ensomhed, hvor han var langt bortrykket
+fra alt levende, han var faldet tilbage til forhistoriske tider, og
+denne tilstand fik først sin rette stemning derved, at ved siden af
+ham, i den næste stue, var Helga, livet, nutiden. Der lå tidsaldre
+mellem hans reoler og hans hustru.
+
+En gang for flere år siden var det hændet ham, at han var blevet
+forelsket i en ung kvinde, og var udvandret fra sin ensomhed til
+hende, uden at han kunde ane, hvordan det vilde virke. Han havde
+udleveret til denne kvinde alt, hvad hun ønskede, meget mere, end hun
+bad om, og derefter var kraften gået af hans ensomhed, den var blevet
+ganske udhulet og duede til intet, ikke til studium, ikke til hvile;
+den havde ikke længere nogen tilfredshed at byde. Han var en svag
+mand, syntes det.
+
+Hun skulde dele alle hans interesser; så fantastisk kan en mand være,
+der for første gang forsøger sig med den vanskelige kærlighed. Hun
+havde vel ikke forstået alt, men hun havde været overalt, alle hans
+ideer var mærkede af hende på en ubegribelig og ikke videnskabelig
+måde, og det beholdt dette mærke, der ikke var dem gavnligt. Det var
+næmlig ikke således som visse mænd ynder at udtrykke det, at hun
+havde befrugtet hans tankeliv.
+
+Alt havde han lagt frem for hende, han havde solet det i hendes øjne.
+Ja, solet det. Men i solen opdagedes mange ting; mug og vissenhed
+viser solen, og hvad skal man derefter gøre ved det mugne og visne?
+Videnskaben var falmet og fallit; hvad kan den anvendes til? Han
+havde ikke mere brug for sin.
+
+Dette overraskende fænomen skyldtes ikke nogen usædvanlig hæftig
+forelskelse fra hans side; han kendte sin erotiske begrænsning. Det
+var selve hendes nærværelse, der bevirkede det. Det var bleg kultur
+og kraftigt barbari, der var kommet til at vokse ved siden af
+hinanden, og kulturen visnede hen på grund af naboskabet, uden ydre
+vold, og denne proces fremmes ved kulturmenneskets misundelse og
+attrå mod det, barbaren har frem for ham.
+
+Det kunde kaldes et omvendt eksempel på, at en kvinde befrugter en
+mands tanker. Uomtvisteligt var hendes påvirkning af en god art, men
+det syntes, som om hans nuværende interesser skulde udryddes --
+ligesom ukrudt.
+
+Og nu, da det var fuldbyrdet, slog det ham, at han en gang måtte ha
+båret sig ilde ad i sin sjælelige økonomi, ti hos et menneske med en
+sund udvikling var et sådant fænomen utænkeligt. Noget måtte
+tidligere være gået til grunde i ham, og nu kom denne påvirkning med
+en naturkrafts vælde for at genskabe det gamle. Han havde været i
+færd med at lave en pedant ud af sig selv og var godt på vej til
+fuldbårenhed, da dette indgreb skete og forstyrrede ham i
+udviklingen, uden at det kunde siges at være afgjort, at han vilde
+blive bragt tilbage til sit oprindelige stade. Hvor var da afvigelsen
+for hans vedkommende begyndt? Mon ikke dær, hvor han havde interneret
+sig i denne provinsby og med filosofisk ringeagt kastet sin fremtid
+over bord. Her var han gået og visnet, og nu kunde han møjsommeligt
+erindre, at han havde været anderledes en gang; han havde betvunget
+sin natur -- som det siges, at man skal, -- han havde overvundet sig
+selv, hvad der påstås at være bedre end at vinde en sejr. Megen glæde
+havde han ikke haft af det, når han nu skulde se tilbage på det, men
+det var dog endt med den tilpasning efter de omgivende forhold, som
+Darwinisterne har fået så store resultater ud af.
+
+Og da alt var i orden, og det syntes at være naturens hensigt, at fra
+nu af skulde der overhovedet ikke ske noget mere, så kom Helga
+ubelejligt som et brud på det bestående, som en leende og livsglad
+protest mod tilpasningen; hun forstyrrede alting og mindede ham --
+til ingen nytte -- om det, han kunde være blevet, dersom -- --.
+
+Han vandrede op og ned blandt sine reoler, og hun gik og sang i stuen
+ved siden af.
+
+Farvel, reoler!
+
+
+
+
+Helgas pensler fik lov at tørre ind; i det højeste tegnede hun lidt
+nu og da. Det har ingen hast, tænkte hun, når trangen til at
+frembringe kom op i hende. Talentet var jo sikkert nok, det kunde
+tåle at vente. Desuden skyldte hun vel ham at glemme alt, hvad der
+hed kunst, indtil videre, siden hun havde begyndt at ofre sig. Det
+faldt hende heller ikke svært, så længe hun følte sig i fuld
+besiddelse af sine ævner; hendes dage var så korte og brogede af
+lyse, springende stemninger, hun var helt lykkelig, og tiden blev til
+næsten ingenting, et flygtigt, skinnende stof, som man susede igennem
+uden at tænke over det.
+
+Så kom der en dag, hvor hun og Grandlev sad og talte om nogle
+fornæmmelser, hun havde begyndt at få i den sidste tid, og de blev
+enige om, at hun måtte være frugtsommelig. Hun gik ikke lige med det
+samme, men så snart det kunde la sig gøre, var hun borte, ude i
+skoven, hvor det igen var efterår. Dær var alt, hvad hun kendte fra
+før, men mellem de tider og dagen i dag var der ingen forbindelse;
+skoven var ikke _god_ som den gang; efteråret havde ikke den værdi
+for hende. Hun huskede en sen efterårsnat, da hun havde gået der ude
+ved fjorden og tænkt sig, at ægteskabet vilde forandre hende lige på
+en gang, og flere gange i den tid, hun havde været gift, havde det
+undret hende, at hun ikke kunde spore nogen som helst forandring; hun
+var lige så frisk og følsom for alting som før; de havde gået ture om
+aftenen i det hujende mørke, og alt havde været lige så godt som den
+aften; den uvilje mod ægteskabet, som ikke et øjeblik havde forladt
+hende, svandt derefter helt og holdent -- -- --.
+
+Men nu var forandringen kommet.
+
+Det blev ingen god tur. Den spændte kraftfornæmmelse, der hidtil
+havde bevaret hende imod utilfredshed, den var borte. Hun syntes, at
+hun slæbte sig hjem, og beklagede harmfuldt sig selv i den anledning.
+Men nu vilde hun til at male noget; tilværelsen forekom hende så
+værdiløs; der skulde noget til for at bøde på det.
+
+Alligevel opsatte hun det fra dag til dag; hun nærede en mystisk
+frygt for det, der skulde komme. Det tog kraften fra hende ligesom
+for at vise, at _det_ nu var hendes herre, og at hun var den svage,
+der skulde ofre alt, hvad _det_ krævede. Men en nat kom der en
+stemning over hende; det var tidligt på foråret; hun så i sin urolige
+søvn de gamle, stævnede popler, som skulde ha været hendes næste
+værk, og hun vågnede op med den forvisning, at nu skulde det gøres.
+
+Hver af de følgende formiddage var hun ude og tegnede; hun mærkede
+godt, at det ikke vilde lykkes, men hun vilde ikke erkende det og
+forsøgte fremdeles; desuden var det slet ikke lige mislykket
+altsammen; der skulde komme noget ud af det, og hvad skulde hun
+bruge tiden til, da hun ikke havde husholdningen at sørge for?
+
+Hvad fejler du dog, Helga? spurgte Grandlev en dag, de sad ved
+middagsbordet.
+
+Hun så op med to klare, hårde øjne. Jeg fejler ingenting, svarede
+hun, og lidt efter føjede hun til: Jeg fejler alting, tror jeg.
+
+Er det vort barn, lille Helga?
+
+Nej; det har det vist godt nok, men det er på min bekostning.
+
+Å ja; nu begynder det vel allerede at blive fordringsfuldt.
+
+Dersom du vidste, i hvilken grad jeg blir regeret af det! Men jeg vil
+se, om der alligevel ikke er lidt igen af mig selv endnu.
+
+Da de havde spist, tog hun sine malerekvisitter og lavede sig til at
+gå ud.
+
+Vil du nu ud og male?
+
+Jeg skal nok pakke mig godt ind.
+
+Helga har ikke gode øjne i dag. Det er beslutningens blik; jeg kender
+det. Pas på du ikke gør noget, der blir til skade for nogen.
+
+Hun tog hans hånd og strøg sig over kinden med den. Helga er god, sa
+hun. Når først -- --. Der er altid en mængde, jeg venter skal ske,
+men det vil aldrig komme, når jeg trænger mest til det. Farvel,
+Niels; jeg skal ikke blive forkølet.
+
+ * * * * *
+
+Han sad i den halvmørke dagligstue og ventede. Hun kom ikke. Det var
+rimeligt, at han gik ud og hentede hende, men han var bange for det
+møde. Enten havde hun sejret, og dær kom han med sine uvedkommende
+betænkeligheder; eller hun havde tabt, og så indfandt han sig som
+repræsentant for hverdagslivets sejrende plathed. Han frygtede hendes
+blik. Der er ingen, der sådan som ægtefolk kender hinandens øjne, og
+der er i alt fald en tid, hvor der ikke er plads til løgn i dem. Men
+der er også sandheder i en hustrus blik, som en mand helst undgår at
+læse.
+
+Det blev mørkt, hun kunde umulig se at male længere; måske var hun
+blevet syg! Han tog sin hat og skyndte sig ud, men i det samme så han
+hende komme; han gik igen ind og satte sig.
+
+Det varede længe, inden hun kom. Han hørte hende bære sine sager på
+loftet; derefter vaskede hun sig i køkkenet, og så var hun en stund i
+sovekammeret; han søgte at slutte sig til hendes stemning; efter
+lyden at dømme var hun meget behersket. Det hørtes så ligegyldigt, og
+dog var en sag af største vigtighed nu afgjort; han blev ganske kold
+af at sidde og lytte og gætte.
+
+Så kom hun ind, men blev stående lige ved døren.
+
+Kunde du se at male så længe?
+
+Intet svar.
+
+Så skulde vi vel ha noget at spise, sa han højt og ligegyldigt.
+
+Hun var ude igen med et sæt og gav sig til at dække bord. Han kom ind
+i spisestuen med tændstikkerne.
+
+Helga, begyndte han, kan du i dette øjeblik huske, lad os sige, et
+halvt år tilbage til en dag, da vi bestemte, at så godt, som det var
+den dag, skulde det altid blive ved at være? Jeg siger det ikke for
+at appellere til dine -- -- følelser, men kan du huske noget sådant
+nu?
+
+Ja.
+
+Men skulde man ikke tro, at den dag aldrig havde været? Den er død og
+magtesløs; ser det ikke således ud?
+
+Jo -- --.
+
+Letsindige mennesker slutter deraf, at deres kærlighed er virkelig
+død, og opfører sig derefter, hvorved de tilføjer hinanden den
+allerstørste fortræd. Faktisk er forholdet dette, at man i en kærlig
+stund bedst husker andre kærlige stunder, og omvendt. Der er kortere
+forbindelseslinje mellem ensartede sjælelige tilstande end mellem
+andre; det er det hele. Dersom alle mennesker havde så megen sykologi
+inde, at de vidste det, så kunde der undgås meget -- -- --. Men en
+omtænksom husmoer bør altid holde tørre tændstikker -- -- om ikke for
+andet, så for, at hendes mand ikke skal blive forstyrret midt i en
+vigtig tankegang.
+
+Efter tre forgæves forsøg lykkedes det ham at få den fjerde tændstik
+til at fænge, og i samme nu så han hendes forvildede ansigt, men han
+tændte alligevel lampen og satte glasset ordenligt på.
+
+Han skød lampen til værs og gik hen til hende. Stakkels Helga! Han
+burde ha forudset, at det vilde gå således, i stedet for at pine
+hende med sine lumpne åndrigheder.
+
+Jeg er ødelagt, begyndte hun, idet hun veg tilbage for hans hænder.
+Rør ikke ved mig, jeg er ikke det værd. Der er ingenting igen af mig.
+
+Han så tårerne springe frem af hendes øjne, mens hun stirrede
+ufravendt på ham, og hendes blik holdt ham på afstand.
+
+Men kære Helga; du ved ikke længere, hvem jeg er. Tal til mig som til
+en, du ikke hader, for at jeg skal kunne svare dig.
+
+Å, Niels, kan du ikke se, jeg er ond? Hader du ikke mig for det?
+
+Han tog hende om livet og drog hende med sig hen til en stol, men hun
+sank ned på knæ ved siden af ham og udbrød:
+
+Vær god mod mig, Niels; vær forfærdelig god imod mig; ellers -- --
+--.
+
+Gid det var mig, der var så ulykkelig, tænkte han, idet han så ind i
+det fortrukne ansigt; jeg kunde bære det. Gid det kunde ha været mig!
+
+Han sad og klappede hendes hår, mens han led under sin sjæls fattige
+kulde.
+
+Å, du ved ikke, hvad jeg har oplevet i eftermiddag. Jeg har prøvet og
+prøvet, men det er borte; jeg er død. Kan vi holde så meget af
+hinanden, at vi glemmer det? Kan du -- -- --. Hvad vil du gøre ved
+mig, hvis jeg ikke duer mere? Jeg blir kold og ond, dersom det -- --.
+Jeg mærker det allerede --. Nej, det er gruligt!
+
+Hun la sit hoved i hans skød. Han trykkede sit lommetørklæde mod
+hendes øjne, og med den anden hånd kærtegnede han hendes ansigt.
+Helgas ansigt! Det blev så underlig nyt for ham, idet han med hånden
+fulgte hendes træk: næsens svage bue på midten, kindens kant mod
+halsen og de velkendte læber -- --. Hans fingre blev seende, mens de
+berørte dem.
+
+Han tog lommetørklædet bort og la ansigtet i sine kølige hænder; han
+følte et svagt kys mod sine fingre og løftede hendes hoved.
+
+Kære Helga, sa han -- og han vidste i det samme, at det var ikke det,
+han helst vilde sige --: Du begriber da nok, at man ikke så
+pludseligt kan miste sit talent, men du må ha tålmodighed, til vort
+barn kommer, og så er du igen som før.
+
+Hun rejste sig. -- Tror du? Å, jeg kan sagtens vente, når det ikke er
+andet. Naturligvis kommer det igen. -- Hun gik frem og tilbage og
+strøg sit hår op. -- Hvor har jeg været henne? Jeg er jo forstyrret.
+Når det er overstået -- --.
+
+Så har vi et lille barn, Helga.
+
+Ja, det er sandt, det tænkte jeg ikke på, bare på at blive fri. Det
+er en dårlig kone, du har. Men nu skal jeg være fornuftig igen -- --
+for resten af tiden. Det blir nok en lille tænksom fyr, siden han
+allerede nu begynder at opdrage på mig. Å, vær ikke vred på mig,
+Niels; jeg kunde ikke gøre for det. Men du er så klog og fornuftig
+altid. Tak for det.
+
+Hun rakte ham hånden og smilede så svagt, at det kun sås ved den ene
+side af munden. Dette lille træk greb ham stærkt; han huskede den
+gang, da han først bemærkede den ubetydelige skævhed ved hendes mund.
+
+Men det store øjeblik var forbi; hans fornuft havde vundet en lille
+fattig sejr, og hun var kommet længere bort fra ham.
+
+
+
+
+Et par måneder senere bragte Helga et dødfødt barn til verden.
+
+Hvad hun tænkte ved det, fik ingen at vide; hun lå tavs hen, efter at
+fødslen var overstået. Grandlev var meget inde hos hende og spurte nu
+og da til hendes befindende; hun svarede så kort som muligt, og
+udover det blev der ikke sagt noget. Han vilde gærne tale med hende
+om den skete ulykke, men hun lå og stirrede frem for sig med et
+hårdt, åbent blik, og udtrykket i hendes ansigt forandredes ikke al
+den tid; der var ingen uro over hende, hun grublede ikke over et
+problem. Han kendte hendes ansigt, hun var klar over sit, og det var
+ikke hans sag at tale; han havde ikke myndighed til at forandre noget
+her.
+
+Det var en kold tid. For ham syntes det, at afstanden mellem dem nu
+var så stor, som det var naturligt mellem to forskellige verdner, to
+modsatte kulturer, der en tid lang har bekæmpet hinanden med forgæves
+opbud af al deres kraft, og han stræbte at befæste sig selv i denne
+opfattelse for at være forberedt mod den fremtid, der ventede ham.
+
+Undertiden når han sad ved hendes seng med en bog i hånden -- ti han
+måtte ha noget, der kunde dække over den lange tavshed -- la hun sin
+hånd på hans og krummede sine fingre om den, og hele hans bevidsthed
+samlede sig om deres to hænder. Men hvor var denne hånd forskellig
+fra den, han en gang havde kendt, og som havde gjort sit til at
+bestemme hans skæbne! Det var, som om han havde gemt en lille verden
+af fløjelsbløde luer i sin hånds hulhed. Nu var den blevet lidt
+magrere og mere bleg, og dens sjæl, der havde været som varm, fin
+ånde, var blevet til vilje. Den tog så læmpeligt om hans hånd; han
+forstod den, den vilde gærne skåne ham, gærne kæle lidt for hans og
+være god en lille tid, inden den slap helt. -- Tror du ikke, hånd, at
+jeg ved, hvad du mener? Du har atter sluppet mig, og du blir ikke den
+gamle, fordi du lægger dig kærtegnende på min hånd. Du er fremmed for
+mig, du har allerede gjort dit greb og fundet noget, der holder. Hvis
+det ikke var tilfældet, vilde du ikke ligge dær så rådvild og
+usikker. Den ild, der nu brænder i dig, går ikke over i mig, den er
+mig fremmed og fjendtlig; jeg føler den som kulde.
+
+Men når det skete, at han fandt hendes blik og holdt det fast, da
+kunde han se, hvordan der gik en smærte igennem hende; den bredte sig
+som en bølge over hele hendes legeme og bragte hende ud af sit leje.
+Hånden, der lå på hans, talte højt om en farende uro.
+
+ * * * * *
+
+Det var imidlertid blevet forår. Solen skinnede ind i sovekammeret,
+og han så hende smile for første gang, mens hun lå til sengs. Hun
+stod op med det samme, og nogle dage senere bad hun ham gå med ud i
+skoven.
+
+Vi skal vel tale om det stakkels barn, begyndte hun med sagte, klar
+stemme. -- Se, hvor smukt her er. Det er indrettet sådan, at det
+skulde ha været en dejlig dag for os to -- -- os tre, Niels. Lad os
+sætte os lidt.
+
+Ja, Helga; jeg har talt med lægen om det; han -- -- --
+
+Lad hellere mig fortælle det. Det er meget værre, end du tror. Det er
+mig, der er skyld i, at vort barn er dødt.
+
+Men, kæreste Helga, selv om du har været uheldig -- -- --
+
+Hør kun, hvad jeg siger. Det kunde ikke leve; nu forstår jeg det. Den
+gang, jeg gik med det, og jeg mærkede, at det tog mit talent fra mig,
+da blev jeg vred på det; ja, der var tider, hvor jeg hadede det, og
+det kan et lille barn ikke tåle. Den dag, du ved, da jeg var ude at
+male, da kunde jeg mærke, hvordan min sjæl var borte; den var nede i
+barnet. Bag efter -- ja det ved du ikke noget om -- da tegnede jeg
+lidt af og til; jeg tænkte, jeg vil bare lige se, om jeg kan, for at
+være sikker på det. Og jeg kunde godt, jeg hentede min sjæl op fra
+barnet med vold. Det, jeg lavede, tog jeg fra barnet. Derfor døde
+det.
+
+Men hvorfor konstruere en sådan forklaring, når der gives en langt
+simplere? Der er visse bevægelser, sa lægen, som er farlige -- --.
+
+Ja, doktoren ved noget. Men den, der har gået med et barn, ved mere
+end nogen doktor. Jeg vidste også nok, at det var galt, men hvor
+galt, det blev mig først klart, da de sa, at det var dødt. Så snart
+jeg hørte det, tænkte jeg: Ja, det er dødt. Det kan ikke være andet.
+
+Helga, du gør os bægge ulykkelige med den indbildning. Jeg skal købe
+en bog til dig, der omhandler det æmne, af professor Rosen -- -- --.
+
+Så skal jeg skrive et nyt kapittel til den bog. Når en kvinde går med
+et barn, så må hun ikke blive vred over, at det tar noget fra hende,
+som hun synes, hun selv har brug for; hun skal villig afstå det alt,
+hvad det forlanger, for sådan et lille barn er frygtelig
+fordringsfuldt, længe inden det blir født, og det må ikke nægtes
+noget. Og ved du hvad -- --. Hun blev bleg, mens hun talte. -- En dag
+jeg sad og tegnede, og det gik meget godt, så mærkede jeg barnet, der
+sparkede med sine små ben. Det advarede mig, Niels.
+
+Hun så på ham med to vidt åbne øjne, og han følte det risle igennem
+sig. Han så for sig et ansigt, der stirrede ned i tilværelsens dybder
+og opdagede noget, som han ikke blev delagtig i.
+
+Det advarede mig, men jeg brød mig ikke om det, for jeg vidste jo
+ikke alt det, jeg ved nu. Jeg er ikke ond. Jeg vil gærne gi folk ret
+til at sige det om mig, for de kan jo ikke andet, men jeg ved med mig
+selv, at det er jeg ikke. Men det er forfærdeligt, hvad der er sket,
+og der kan ingen ha lidt mere under det end jeg.
+
+Jeg tvivler ikke om, at du har lidt mere ved det end jeg. Du står jo
+dybere i tingene. Jeg har også følt tabet, men jeg ved ikke, hvad det
+er, jeg har tabt. Jeg er en overmåde fattig mand, der en gang har
+ejet formue, som jeg aldrig har set, og hvis værdi ingen har oplyst
+mig om; nu er den borte, uden at jeg har haft gavn af den. Jeg har
+tænkt mig den mulighed, at jorden vilde forekomme mig mere hjemlig,
+end den i en vis tid har gjort -- dersom jeg kunde gå hen over den
+med mit lille barns hånd i min. Det hverv opfyldte du næmlig ikke --
+det _var_ ikke dit hverv, men jeg har i en glad stund, i et
+fantastisk øjeblik overdraget dig dette -- hverv. Nu har jeg kun en
+forøget tomhed tilbage, mens du har en virkelig sorg. Jeg misunder
+dig; det er altid dig, der har den største vinding. Du er den
+rigeste.
+
+Hun så længe ud over vandet, og hendes ansigt begyndte at få farve;
+det var også et prægtigt vær, han så det bedst på hende; anderledes
+interesserede det ham ikke. Vist havde hun tabt meget, men hun havde
+også råd til det; hun var af dem, hvem ethvert tab bringer nyt
+livsstof.
+
+Du taler så underligt om det, sa hun omsider; du ser det fra en side,
+som jeg ikke forstår.
+
+Ja, svarede han bitter, jeg er en kløgtig lille maddike, der er
+sluppet ind under barken på livets træ; dær sidder jeg og studerer,
+og i mit mørke opdager jeg en mængde interessante ting, som måske
+slet ikke er til.
+
+Det værste var jo det barn, som du sådan havde glædet dig til,
+stakkels ven. Å, når du har set på mig somme tider i de her dage, nej
+aldrig har noget gjort mig så ondt, hvad der angik os to. Det, jeg
+har forbrudt mod dig, er det værste af alting. Og jeg kunde ikke sige
+det, jeg helst vilde. Hvor kan jeg love dig -- -- jeg er to halve
+mennesker. Jeg er en dårlig kone -- nu. Og der er noget endnu, som
+du ikke ved. Da jeg hørte, barnet var dødt, så tænkte jeg i et nu:
+Hvis det hele kunde gøres om, og jeg var sådan, at jeg ikke behøvede
+at bekymre mig om andet end om det barn, jeg ventede, det kunde ha
+været en dejlig tid. Jeg kunde straks, da det var kommet, aldeles
+bestemt forestille mig, hvordan en rigtig moer går og glæder sig til
+sit barn, og sådan vilde det også ha været med mig, dersom ikke --
+min kunst havde været i vejen. Jeg er så aldeles klar over, hvad det
+er for en glæde, jeg er blevet narret for, men det kunde ikke komme,
+mens jeg gik sådan.
+
+Det vil altså sige, Helga, at du har forladt din kunst for tidligt,
+og nu hævner den sig ved at ta dit barn. Således er din opfattelse.
+
+Ja, det er rigtigt, men jeg troede ikke, du kunde forstå det. Og hvad
+så, Niels?
+
+Det er let at se. Een gang har du opofret dig, idet du giftede dig
+med mig. Du forvekslede et øjeblik det, der var det bedste for mig,
+og det, der var det bedste for dig. Dette eneste offer, der sikkert
+stred mod din natur, har ikke gjort os lykkelige i længden, og vi vil
+derfor ikke forlange det offer af dig, der nu foreligger.
+
+Hvad er det for et?
+
+Sig det kun selv, Helga.
+
+Ja, naturligvis, det er min pligt at sige det. Men jeg kan ikke blive
+hos dig. Jeg må rejse igen; jeg er kun halv færdig. Det kan ikke
+blive godt så længe. Jeg har været en mislykket moer og en mislykket
+kunstnerinde; nu må jeg se at blive noget helt. Hvad kan jeg gøre
+andet end rejse?
+
+Du ser det så klart, Helga. Jeg skal ikke råde dig til noget; du har
+altid vidst, hvad der tjente dig selv bedst; det er det sikreste
+bevis på sjælelig sundhed; nogle kalder det egoisme.
+
+Ja, men er jeg ikke egoist? Synes du ikke, jeg er ond?
+
+Er du selv i tvivl?
+
+Når jeg ser på dig -- -- --.
+
+Se ikke på _mig_. Jeg er ingen målestok. Se på det resultat, du
+venter af dit eget liv. Se på tingene omkring dig. Det er ikke så nær
+din hele lykke, der beror hos mig.
+
+Det siger du, Niels, men du er ikke vis på det, og du har sagt det
+før. Men det kunde ha været sådan, at -- -- --. Sæt nu, at min lyst
+til kunst bare kommer deraf, at jeg ikke har fået nok -- --.
+
+I kærligheden eller med andre ord i mig, ja det illustrerer
+påfaldende din forestilling om min utilstrækkelighed; du kan ikke
+glemme mig, og du vil ikke slippe mig, og dog føler du hele tiden, at
+jeg er ikke den rette. Drømmen om en større lidenskab sidder stadig i
+dig og lar sig ikke udrydde.
+
+Så blir den heller aldrig andet end en drøm. Du er nu en gang den
+eneste, der har nogen indflydelse over mig; jeg tror ikke, nogen
+kunde haft mere, selv om jeg kunde være blevet mere forelsket i en
+anden mand. Du synes måske ikke, din indflydelse har været ret stor,
+men jeg er nu ikke videre indrettet til at la mig påvirke, det har
+jeg opdaget. Men hvad vil du gøre, dersom jeg rejser fra dig? Kan du
+holde det ud med studierne alene, et år for eksempel?
+
+Lad os ikke tale om studierne. Det vil sige, der kunde måske findes
+noget nyt, der lod sig studere.
+
+Tal ikke til mig, som om du havde i sinde at glemme mig, så snart jeg
+er borte. Du tror ikke, jeg vil længes efter dig; men jeg vil begynde
+at længes i samme øjeblik, jeg har sagt farvel til dig. Du har altid
+troet, jeg stod på springet til at komme væk fra dig, og du har altid
+gjort mig uret. Det kan godt være, du ikke betyder så meget for mig,
+som du synes, du kunde gøre fordring på, men jeg har jo aldrig trængt
+ret meget til andre mennesker; når jeg fik en lille smule af dem, så
+var det nok; det blev lettere for meget end for lidt. Hvorfor skal
+kærligheden være alting for mennesker som os? Vi har jo hver sin
+store interesse ved siden af. Er det så egenlig så småt? Og jeg kan
+sidde her og forudse, at jeg vil holde lige så meget af dig som før,
+når jeg har været borte en tid for det andets skyld.
+
+Du har i dit hele liv vistnok kun begået een fejl, Helga: den, at du
+har forelsket dig i mig, og denne fejl har du ikke gjort god igen ved
+at finde dig en bedre mand, efter at du hos mig havde taget det, du
+unægtelig havde brug for. Du svinger mellem mig og din kunst og
+bilder dig ind, at vi tilsammen udgør dit livs lykke. I virkeligheden
+har du kun brudstykkevis været lykkelig. Du er altfor livsfrodig til
+at ha nok i mig -- -- å, jeg mener ikke noget, du har nødig at
+protestere imod; du tror lige så lidt som jeg, at kærligheden består
+i sanselighed, men du drømmer dog om, at der gives en større
+lidenskab uden nogen større sanselighed, og det er vel den, du
+savner. Og din kunst kan ikke erstatte det savn. Jeg fornægter ikke
+de gode timer, vi har haft med hinanden, for mig har det jo været et
+helt nyt liv, men du trænger til større forhold. Også du vilde gærne
+plukke den store lidenskabs frugt, men jeg har ramt dig med mit stik,
+jeg har påvirket dig med tankens fine og for dig farlige gift. Du
+vilde gærne ind i en hedere verden, end vort hjem har været, du
+begærer at komme hen til stor ild, som jeg ikke har at byde, du har
+trang til at kaste dig hen og styrke til at finde dig selv igen,
+større og rigere. Du er måske bestemt til en sådan lidenskabens
+storhed, men du tør ikke betale det, den koster. Gode små mennesker
+vil glæde sig over dig og over mig, der har bevirket dette. Tror du
+ikke også, det har brændt i mit sind, når jeg har set den ild, der
+stundom flammer i dine øjne? Det har råbt inden i mig: Hvorfor render
+hun ikke fra mig? -- Nu rejser du, og som sagt du kommer igen, fordi
+du savner mig, når du er borte, og sådan vil du blive ved at svinge
+mellem to ting, hvoraf ingen har dit sind helt og holdent. Du er
+vokset fast til to halvheder, og stadig vender den illusjon tilbage,
+at hver af dem er et hele, for din natur er så rig, at du meddeler
+dine illusjoner af din egen livskraft, ellers var den ene af dem --
+din store og besynderlige kærlighed til mig -- for længst blevet til
+intet. Men du er jo et priviligeret menneske, der ikke kan gå aldeles
+fallit; hver gang du taber, vinder du samtidig, og du finder dybder,
+hvor jeg kun opdager tomheder. Du talte om, hvad jeg har foruden dig
+-- af al min videnskab har jeg ikke andet igen end forståelsen af
+forholdet mellem os; alt det andet er forlængst faldet sammen til
+støv og aske. Om det betyder, at jeg skal blive et nyt menneske, ved
+vi ikke endnu; men det spørgsmål afgøres ikke lettere eller hurtigere
+ved, at du blir hos mig.
+
+Hun tog hans hånd, og de så længe på hinanden, indtil hun slog øjnene
+ned, i erkendelsen af, at hun ikke havde noget at sige eller gøre. Så
+talte han igen:
+
+Se, hvor alting ligger og hviler i lyset. Der er en egen stilhed over
+det, der ligger i solskinnet. Mig forekommer det, som om alle ting
+sover, når sollyset står så stille over dem som nu. Men du ser noget
+helt andet, noget, du længe har måttet savne, for dine øjne har samme
+udtryk som i dine pigedage; og jeg tror, jeg ved, hvad det betyder:
+at du ser meget, som er skjult for mig. Er det ikke ligesom der er
+taget skodder fra sjælen, så at lyset endelig får fuld og uhindret
+adgang?
+
+Jo, Niels. Kender du det?
+
+Jeg kender det; jeg kan se det på dig. Der er mange gode ting, som
+det ikke er givet mig at opleve, men ved særlig nåde har jeg fået
+dig, for at jeg kan danne mig et begreb om, hvordan den anden side af
+tilværelsen er, den, der vender bort fra mig. Ellers kunde jeg være
+blevet ved at leve ligesom under jorden, men du har draget mig frem,
+og jeg kryber ikke ned igen, når du er borte. Jeg blir hos lyset, der
+dog på en måde er beslægtet med mig. Måske glemmer jeg dig over det
+andet.
+
+Jeg slipper dig ikke, Niels. Da du første gang fik magt over mig, ved
+at du så på mig, da tænkte jeg det samme som nu, lige så sikkert,
+selv om ikke så klart. Du skulde vide, hvordan jeg gik og gemte på
+dit blik og lukkede øjnene, for at det ikke skulde forsvinde. Jeg så
+dig for mig med sådan en magt, det var for mig bevis nok for -- --
+--. Å ja, det fortalte mig på een gang, at du var den, jeg skulde
+holde af for hele livet, og at jeg havde talent -- --.
+
+Han så spørgende på hende.
+
+Ja, Niels, det havde jeg en gang lovet mig så meget af at fortælle
+dig; nu er det snart gammelt, og vi er ikke så naive længere -- jeg
+er ikke --. Men jeg tegnede dit billede en aften, jeg var kommet i
+seng, det var efter, at du havde _set_ på mig. Næste morgen da jeg
+vågnede, vidste jeg altså -- -- to ting. Jeg mente, det skulde blive
+så stort at sige dig det, men det øjeblik duede ikke, som jeg havde
+bestemt til det.
+
+Må jeg få det billede, inden du rejser? Stakkels Helga; du har nok
+lidt noget for et øjebliks disharmoni fra min side. En mand, der ikke
+er absolut alvidende om, hvad der foregår i en ung piges sind, kommer
+nødvendigvis til at volde hende mere end een sorg.
+
+Du må gærne få det. Nu er det jo næsten ingen nytte til, med mindre
+det kan hjælpe lidt til, at du bedre husker mig.
+
+Se på solskinnet der ude over skoven og markerne, sa han lidt efter.
+For dig betyder det længsel efter noget stort og rigt langt borte.
+Det betyder mægtig attrå og mangfoldighed -- livet i al sin fylde,
+der rejser sig, vokser mod lyset. For mig betyder det samme solskin:
+Ro, beskuelse, ligegyldighed. Solen oplyser alle ting og er for
+resten lige glad; vi kan forstå det, som vi vil. I det allermindste
+kan vi se tingene; vi kan mætte vort sind med kendsgærninger. Solen
+fremviser lidenskabsløst det, som er. Der er nogle af os, der har nok
+i at gå bag efter solen, lidenskabsløse som den, og gøre os selv
+opmærksomme på det, som er. Det har kostet os forskellige
+sindsbevægelser, inden vi kom så vidt, men den smærtefri beskuelse
+har også sin lykke. Det angår ikke os, at der gives en større. --
+Solen skinner også for mig; den vil lære mig noget. Rejs kun bort;
+jeg næmmer det vel bedst, mens jeg er alene.
+
+ * * * * *
+
+Toget var kørt frem; Niels Grandlev og Helga gik op og ned ad
+perronen. Han indskærpede hende forskellige forsigtighedsregler, som
+hun gjorde vel i at iagttage; hun var ikke hel rask endnu, men efter
+deres sidste lange samtale havde han haft il med at få hende af sted.
+Hun talte ikke ret meget, men udtrykket i hendes øjne var varmt og
+levende, han tilskrev det glæden over at skulle rejse og undgik så
+vidt muligt at se på hende.
+
+Hun steg op i kupeen, og han blev på perronen. Nu skulde hun skrive
+udførligt om, hvordan det gik med hendes kunstneriske udvikling;
+deres personlige forhold var det ikke værd at tale om for det første;
+de havde jo talt ud.
+
+Kom op til mig, sa hun sagte, og han så forbavset på hende, men steg
+op på trinet.
+
+Konduktøren kom nede fra den anden ende og begyndte at lukke dørene.
+Helga bøjede sig ud mod Grandlev, trak ham ind til sig, kyssede ham
+hæftigt og sa:
+
+Jeg elsker dig.
+
+Døren blev lukket. Han så efter toget, som kørte.
+
+Det forstår jeg ikke, sa han.
+
+
+
+
+Mens eksprestoget dampede nord på fra Paris, sad Helga ved
+kupevinduet og læste et brev, hun havde fået fra Grandlev, lige før
+hun rejste. Det var skrevet som svar på hendes meddelelse om, at hun
+havde i sinde at rejse hjem; hun havde da været borte i to år.
+
+-- -- Før vi ses igen, stod der, er det nødvendigt, at du forstår den
+forandring, der i mellemtiden er foregået med mig. Da du var rejst,
+søgte jeg at klare mig min menneskelige stilling til den tid, jeg
+lever i; det kostede mig meget arbejde, resultatet blev en hel lille
+afhandling. Hvis du vil, skal du senere få den at læse; den handlede
+om ideer, som du måske ikke husker, at du har hørt mig udvikle, men
+når du hører lidt om dem, så vil du straks sige, at det ligner mig.
+
+Jeg skrev om personlighedens samling og det moderne livs splittende
+indflydelse -- der er mange andre, der har gjort det. Jeg skildrede
+en menneskeart, som er ved at uddø, en bleg type, der ikke er så
+unyttig, som det almindelig antages. Det er bæreren af visdommen,
+den teoretiske livsviden, der nu er så ilde stillet, omgivet af
+foragt på to sider. Foran visdommen står fremtiden: Opfinderen,
+socialdemokraten, sportsmanden. De er kommet ud over visdommen og
+håner den med et af vor tids værste skældsord: Litteratur. Bag ved
+står fortiden: Menigmand, Vulgus -- samme foragt, kun at de ikke
+praler af, at de forstår den vise, sådan som de andre; tvært imod: de
+roser sig af, at de ikke forstår ham. Ved samvirken af disse to
+yderligheder er et nyt barbari i færd med at udvikle sig. Den, der
+ikke vil andet end tænke lidenskabsløst over menneskelige ting, er
+bestemt til at gå under i dette barbari. Mellem den oplyste husmand,
+præliminarist og kandidat til folketinget -- og professoren i
+fysiologi, mellem socialdemokraten og sportsmanden dør den tænker,
+der hverken er politiker, folkeoplyser eller opfinder.
+
+Det ny barbari kendetegnes blandt andet ved sin foragt for al
+tænkning, der ikke er anvendt tænkning, praktisk anvendelig tænkning,
+og den vigtigste årsag til dette barbari med dets delvise kulturhad
+er den stigende folkeoplysning. Det store folk er nu draget med ind i
+udviklingen, og folket, der har en beundringsværdig sans for de sider
+af kultur, der har praktisk værdi, har sin ligegyldighed rede for den
+del af kulturen, hvis nytte ikke er umiddelbart indlysende. Og det
+synes, som om denne det brede lags foragt har virket tilbage på den
+højere kulturs mænd. Derfor hører man professorer tale om, hvad jeg
+vil kalde for uverdslig kultur, med samme ringeagt som en oplyst
+husmand eller en socialdemokrat, og han er stolt af det. Der var en
+tid, da litteratur, der dyrkede den rene menneskeviden, stod højt i
+anseelse -- -- men det var ganske vist ikke her i landet. Sjæleviden
+er nu ene overladt til psykofysikerne og sindssygelægerne.
+
+Men jeg har altså stillet mig i de uverdsliges flok. En gang var den
+eneste undskyldning for uverdslighed den, at man viede sit hele liv
+til religionen. Er vi ikke nået så vidt, at den uverdslige digter
+eller den uverdslige tænker anerkendes rent menneskeligt som
+eksistensberettiget? Nej.
+
+Vel. Jeg har fundet ro i min uverdslighed; jeg har opnået den fred,
+som mange har prist, og som nogle har kendt. Dermed har tilværelsen
+givet mig det, jeg trænger til; jeg kan ikke anbefale det med andre
+eller bedre ord.
+
+For et par menneskealdre siden var det vistnok ejendommeligt for de
+fleste kulturmennesker, at de drog sig bort fra det praktiske liv og
+foragtede det. Det var især digtere, og de betød vel ikke stort. Da
+tiden havde brug for mænd, der kunde udrette noget, afholdt de sig
+fra al handling; de tænkte, og mest digtede de; der var vel ikke
+megen ånd deri. De har senere fået deres ublide dom; de er faldet ud
+af tiden som ruder af et vindu; hvor de sad, er der ligesom et tomt
+hul i vor kultur, og det er undertiden vanskeligt at se, om de
+virkelig har haft nogen betydning. Jeg ønsker just ikke at ligne
+dem, og nu da der er sagt tilstrækkelig meget ondt om dem, vil jeg
+sige dette, at nogle af dem dog sikkert har kendt en slags
+verdensbeskuende sindsro, der er i slægt med visdom. Den var vel ikke
+resultatet af nogen tankegang, men snarere en nødvendig følge af
+deres hoders lyriske beskaffenhed, men sjælefred var det, og i vor
+tid, da der ikke er mangel på mænd, der har handlingens gave, vilde
+det dog måske være uheldigt, om de uverdslige verdensbeskuere helt
+forsvandt.
+
+Den ideelle tænker -- jeg mener den mand, hvis tænkning udelukkende
+fører ham til ideer og ikke til handling, -- er under udryddelse;
+omkring ham lejrer sig andre menneskers ringeagt, ligegyldighed eller
+deres ikke-viden om hans tilværelse, og i en sådan atmosfære må han
+nødvendigvis dø eller opgive sig selv. Det ny barbari finder ham ikke
+anvendelig; det er dommen over ham. De, der samler deres sind fra al
+adspredelse, som tænkere, som digtere eller som ingenting, og uden
+noget andet formål end samling, de uddør først. Senere vil også de
+forsvinde, der dog på en måde lever af ikke-praktisk åndsvirksomhed:
+Statslønnede digtere og professorer i filosofi (i ordets gammeldags
+betydning). Ti der vil blive dem givet at forstå, eller de vil selv
+føle, at det ligger i tiden, at de må indrette deres hjærne til mere
+tidssvarende virksomhed. Åndelig fabriksdrift blir fremtidens løsen.
+
+-- -- Du vil måske synes, at der i alt dette ligger en
+selvtilfredshed, som ikke ligner mig -- --. Ja, der står i denne
+afhandling mange ting, som du vil finde mærkelige, men nu skal du
+vide, at den er resultatet af mit sidste og endelige forsøg på at
+klare forholdet mellem os. Hvad der begyndte med at angå to
+mennesker, endte med et opgør mellem mig og det moderne samfund. Hvis
+du er modtagelig for det humoristiske, så vil du more dig over, hvad
+jeg nu fortæller dig. Min afhandling -- som ved en ren tilfældighed
+kom i trykken -- har vakt en del interesse, og jeg ved, at mange har
+tiltroet mig et meget nøje samliv med de moderne foreteelser; man
+har rosende fremhævet den varme, min afhandling var båret af; man har
+beundret den intellektuelt afklarede harme, der har inspireret den.
+En kort, men rammende skildring af nutidens barbar, som findes i
+afhandlingen, har forbavset det dannede publikum ved sin overlegne
+fordeling af lys og skygge -- --. Og det er i det væsenlige dig, jeg
+har tænkt på, men det ved ingen uden du og jeg. Er det en grov spøg
+-- --? Husk på, du er min eneste oplevelse. Du er den verden, jeg
+blev kastet ind i; alt det store, forvirrende, brogede, som nogle må
+fly for at redde sig -- det er du. Du har bragt mig alt, hvad en stor
+oplevelse kan bringe med sig. Først fornyelsen, indlevelse i en ny
+verden, som jeg hidtil havde stået uden for. Dernæst forvirringen og
+tvivlen, fordi dette nye, der var bedre end det gamle, ikke i den
+grad lod sig erobre og holde fast, ikke vilde vokse så inderlig
+sammen med min natur, som jeg helst vilde. Derefter selvnedsættelsen,
+fordi jeg ikke var den rette mand. Skuffelsen og den bitre
+selvbelæring, ulyst ved det, der tidligere var al mit eje. Og endelig
+fornyelse igen ved resignasjon. -- Omtrent alt hvad et menneske kan
+tænke sig muligheden af at komme til at opleve i sin livstid, det har
+du bragt ind i min tilværelse. Jeg syntes derfor, jeg havde stof nok
+til at sætte mig hen og tale på egne og på andres vegne, der ligesom
+jeg er stødt sammen med ytringsformer af livets umiddelbare kraft,
+der var dem overmægtige, og som har lidt tab af egne værdier under
+sammenstødet. Men mod slutningen af afhandlingen kom jeg ganske vist
+noget langt bort fra os to; dog når jeg så klippede den første
+halvdel fra, da mærkedes det ikke.
+
+Jeg har fået tilslutning af mange, der kommer fra samfundets tørre,
+golde larm som fra en mølle (siger de), der kun maler sand på sine
+hvinende kværne. _Jeg_ kommer fra min egen sjæl; måske gør jeg den
+uret -- ja, det gør jeg sikkert -- men nu synes jeg, at det, den
+malede, ikke var andet end sand. Nu er det sand for mig; jeg kan ikke
+dyrke det længere. Om det altså er mig, der er den omtalte ideelle
+tænker, derom kan publikum tro, hvad det vil. Jeg har talt på hans
+vegne som en, der til en vis grad forstår ham.
+
+Min afhandling har bevirket, at jeg har opgivet min stilling og fået
+en anden, der passer mig bedre, og jeg er kommet i berøring med
+adskillige mennesker, der erklærer, at de har samme livsanskuelse som
+jeg. Disse "meningsfæller" er højst besynderlige og lærerige
+mennesker; de har ligesom jeg lidt en vis sjælelig beskadigelse, idet
+de tørnede sammen med eller blev tyndslidte af den ru virkelighed; nu
+sidder de i en krog og vil belære samfundet om stilhed og
+selvfordybelse, som om samfundet ikke var en maskinhal, hvor de to
+ting er umulige. Jeg har blandt disse mænd truffet mange tomme
+fantaster, der bær ansete navne som digtere og videnskabsmænd; jeg
+opdager dem straks, jeg kan umulig ta fejl af deres lighed med mig
+selv; men jeg forstår dem bedre eller anderledes, end de tror, ellers
+vilde de ikke være så åbenhjærtige over for mig. Det er af mine folk,
+vi lider alle af Den tomme Syge, vi med vore højt udviklede hjærner.
+Men dette havde jeg ikke vidst, dersom jeg ikke havde haft dig som
+norm. Jeg kan se dine øjne for mig, når jeg møder disse betydelige
+mænds blik. Når jeg har siddet over for en af dem, og vi har
+diskuteret de vigtigste spørsmål, så har det været, som om to kolde
+intellektuelle hulheder vendte mod hinanden og udsendte hver sin døde
+kulde. De taler om livet, og de kan ikke selv høre, hvor døde de er;
+i sådanne øjeblikke husker jeg din stemme, dine øjne. -- -- Jeg ved
+dog, hvad liv er, og disse mænd, som har trukket sig tilbage fra
+samfundets larm for at redde livet, de er totalt døde.
+
+Men er det ikke disse mennesker, jeg har forsvaret i min afhandling?
+Jeg kendte dem ikke så nøje, mens jeg skrev den, og nu kommer jeg i
+den besynderligste vildrede. Hvor er den type, jeg har skildret?
+Strængt taget har jeg ikke truffet andre end mig selv. Men det
+spørsmål er også uden al interesse; jeg har fået klarhed og ro for
+mit eget vedkommende, så må de andre klare deres livsspørsmål selv.
+
+Efter at min artikkel var fremkommet, kunde jeg ha opnået en bedre
+stilling end den beskedne, jeg nu indtager ved et københavnsk blad,
+ti den frisindede reaksjon havde gærne taget mig i sin tjeneste, med
+den uudtalte motivering, at en mand, der således tar afstand fra det
+moderne livs larm, måtte være brugbar mod socialisme og anden
+radikalisme. Den frisindede reaksjon har haft sine søgere ude efter
+mig for at erhverve en politiker eller i det mindste en pålidelig
+mand på et mere æstetisk område. Men de har overvurderet mine ævner
+og min lyst. Jeg har i stedet for valgt den beskednere del, hvormed
+den beskednere indtægt er uopløseligt forbundet.
+
+-- -- Har du endnu nogen som helst forestilling om, at der var ved at
+foregå en forandring med mig den dag, vi blev forlovede? Jeg havde en
+fornæmmelse af sorgløshed og lethed, som ikke senere vilde komme
+igen. Og dog var jeg ikke før den tid en mand, der følte trang til
+befrielse; tvært imod, jeg var tilfreds, min viden besværede mig
+ikke; jeg ved, at andre kaldte mig tung; jeg selv følte mig let. Men
+på vor forlovelsesdag var det, som om noget inde i mig blev sat ud af
+funksjon. Jeg var til mode som en rig mand, der ved en mærkelig
+hændelse kommer til den indsigt, at han kan leve for en tiendedel af
+det, han før behøvede. Jeg følte, at jeg åndelig set behøvede mindre
+for at leve, jeg fik et indblik i livets simpelhed og ønskede at
+blive delagtiggjort i den. Men vort forhold bragte mig ikke, hvad jeg
+havde ventet, en dag gik jeg hen og samlede min lærdom op igen, og da
+var den blevet tung. Derefter var jeg længe ikke tilfreds. Du blev
+ikke hos mig for at lette mig byrden (hvilket nogle påstår skal være
+kvindens pligt; jeg gad vide, om en eneste _tænker_ erfaringsmæssigt
+tør bekræfte den påstand). Du gik fra og til; du havde dit eget at
+passe. Jeg tænker mig med skræk, hvad der vilde være sket, hvis du
+havde forsøgt at leve dig ind i mine interesser: Du var visnet sammen
+med halvdelen af min sjæl, og dær havde jeg forladt dig. Men jeg var
+ene med mit, og du holdt dig så langt borte, som det var nødvendigt,
+for at din friskhed ikke skulde lide noget tab. Du kom imellem
+stunder og fortalte mig, hvordan du ikke kunde leve uden mig, og når
+du var borte, længtes jeg efter dig -- -- indtil jeg nu sidst
+begyndte at længes, ikke efter dig, men efter den store sorgløse ro,
+som jeg lærte at kende på den mærkeligste dag, jeg hidtil havde
+oplevet. Lykken kunde ikke blive mig til del, men jeg har fået det
+sidste, der endnu var mig muligt at opnå: visdommen, sjælens
+uforanderlige ligevægt.
+
+Den vise er ligesom en gud, der er færdig med at skabe, og har holdt
+op at gøre mirakler og åbenbare sig; verden går af sig selv, han
+sidder uden for og ser på den, han er gået over fra handling til
+beskuelse, og det er nu ganske, som om han slet ikke var til. Den
+vise er -- således ser det ud -- overflødig i verden; mod den kloge
+er han for intet at regne, ti hans sjæl indeholder det mindst mulige,
+han har afkastet sin kundskabs byrde. Han betyder intet, ikke for
+eksempel et ideal, man skal stræbe at ligne, heller ikke en art, der
+bør udryddes som overflødig. Det er tåbeligt at lovprise ham, da
+næsten ingen ved noget om hans salighed; det er dumt at foragte ham,
+ti han har kun adlydt en lov; han har efter kamp fundet den livsform,
+der var ham mest tjenlig.
+
+Jeg er ikke hovmodig af min visdom; jeg ved, at visdom er det sidste,
+ufrugtbare skud på kulturen, men det er også min overbevisning, at
+kulturen af og til skal sætte sådanne skud, og jeg har ikke ønsket
+eller med mit vidende stræbt efter at blive et af dem. Og dog står
+det for mig, som om jeg en gang har begået en fejl, som jeg nu bøder
+for; visdommen er min pønitense. Hvad det er for en synd, jeg har
+begået, blir jeg vist aldrig klar over, men jeg har tænkt mig, at den
+står i forbindelse med det øjeblik, da jeg resignerede og blev i min
+lille by og fordoblede, mangedoblede min lærdom. Mon vi ikke alle
+begår fejl mod os selv, og tilintetgør et eller andet anlæg og senere
+bøder for det, ofte uden at vide det. Den, der en gang skal ransage
+vore sjæle, vil finde indre skader, som vi har båret på hele livet
+igennem, og som måske kun et par gange har forårsaget os nogen uro.
+Jeg antager, at vore sjæle vil se ud ligesom døde, når de obduceres:
+forkalkning og henvisnen vil vise sig at være ganske almindelige
+svagheder.
+
+Mig er det vist gået værre end andre; dog bær jeg visdommens byrde
+med tålmodighed, og derfor har jeg det bedre end mange andre. På en
+underlig måde er jeg kommet i nærheden af lidenskab, jeg har haft
+livets fylde så tæt op ad mig som nogen, men det var ikke for, at jeg
+skulde blive delagtig deri, snarere som for at jeg skulde fjærnes
+endnu længere derfra. Jeg føler i dette øjeblik det besynderligste
+slægtskab med dem, der har gennemgået store lidelser, kun at jeg
+næsten intet har lidt. Det, der er hændet mig, kunde vel gøre mangen
+anden ulykkelig, men det er mit livs fattige forbandelse, at jeg blot
+skulde ane, hvad lidelse er; den skulde lige strejfe min sjæl, og nu,
+efter at dette er sket, kan der ikke mere hænde mig noget, jeg ikke
+er forberedt på; der er ikke længere noget nyt under solen. Den
+sindsro, jeg fik en anelse om den sidste dag, jeg talte med dig, den
+har nu indfundet sig, og jeg har taget den som en gave, der var mig
+bestemt fra evighed af.
+
+Jeg er udvandret fra menneskers samfund. At jeg udretter noget, er
+kun tilsyneladende; jeg læser en del bøger, der hverken gør mig gavn
+eller skade. For øvrigt dyrker jeg min have og går ture. Mennesker
+ser jeg ikke meget til nu; jeg er eremit og er på det område en
+foregangsmand; andre, der er lige så unyttige som jeg, vil, når de
+blir lige så kloge, følge mit eksempel, men forhåbenlig vil de ikke
+nedsætte sig i nærheden af mig; jeg har ingen lyst til at se flere af
+de patienter, der lider af Den tomme Syge. Jeg har studeret dem
+grundigt nok.
+
+Derimod har jeg tænkt på at indrette mig et huggehus. Mine hænder,
+der i år har gjort bekendtskab med haveredskaber, længes nu også
+efter sav og hammer, skønt jeg vil tro, at også dette bekendtskab i
+begyndelsen vil falde dem besværligt. Således håber jeg, at jeg ved
+jævn fremgang kan få et vist tag i de små tings verden, samtidig med,
+at jeg her fra min visdoms stade sidder og ser ud over den større
+verden.
+
+Du kan vel ikke ha forstået af det, jeg har skrevet, at jeg pludselig
+er blevet en gammel mand, eller at jeg skulde ha tabt lysten til at
+leve; jeg har blot erhvervet en ualmindelig ævne til at _undvære_, og
+jeg befinder mig vel derved. Det at undvære er vist et særligt anlæg
+hos mig, og jeg skylder dig, at dette anlæg nu har nået sin
+fuldkommenhed.
+
+Jeg har forklaret dig min tilstand så udførligt, for at du skal ha
+lettere ved at afgøre det spørsmål, som er det eneste, der
+interesserer dig, og for hvis skyld hele dette brev er skrevet: Om du
+nu skal vende tilbage til mig eller ikke. Du fortæller mig, at du
+står i begreb med at rejse hjem. Når du har overvejet mit brev, så
+ved du, hvad du skal gøre. Jeg har redeligt fremstillet alting for
+dig, således som det er. Du har ingen pligt over for mig; du bereder
+mig ingen skuffelse ved ikke at vende tilbage til mig.
+
+Vi kan ikke leve videre der fra, hvor vi sidst skiltes; vort ægteskab
+kan ikke fortsættes under den antagelse, hvormed det blev begyndt: At
+du havde nok i mig, eller at jeg dog betød mere for dig end noget
+andet. Denne opfattelse har din erfaring dementeret -- har du måske
+glemt det? Du er tilbøjelig til at glemme, at du har tvivlet om mig,
+og det er da min pligt at minde dig om det. Du skal ta mig for det,
+jeg er: noget ved siden af din kunst, ikke noget helt. Nu er jeg
+endog blevet mindre værd i dine øjne end før, siden jeg kan leve
+tilfreds uden dig. Hvad jeg har at byde dig, er da ikke meget; den
+hånd, jeg rækker ud imod dig, er ikke varm, men den er heller ikke
+slap eller aldeles ligegyldig. Det kan næsten gøre mig ondt, at så
+varme hænder som dine skulde gribe så underlig forkert, men tror du
+ikke også, at de blir kolde en gang -- af at håndtere malerpenselen?
+
+Jeg overvejer ved mig selv den mulighed, at du kommer. Er din
+kærlighed virkelig en så naturstridig ting, at den kan drive dig
+tilbage til mig? Er du virkelig med en så vidunderlig kraft vokset
+fast til mig, visdommens halvvisne træ? Det er ikke mig, der binder
+dig; jeg har aldeles ingen magt over dig; du har fundet mig og holder
+mig fast.
+
+Jeg spør mig selv med en vis uro, om det er min pligt at være den,
+der tar en bestemmelse om vort forhold. Om jeg sa: Farvel, Helga; jeg
+er ikke den rette mand; du er fri. -- Det er måske min skyld, at din
+kærlighedslykke ikke er hel. Der er mennesker, der siger, at hvad
+der kun er halvt, det bør ikke eksistere. Der er endog dem, der mener
+at kunne bevise denne påstand ud af deres eget liv. Men hvor mange af
+os er selv hele? Er du en af dem? Er jeg? Har vi alle lov til at se
+så stort på det, at vi efter nogle digteres og moralisters eksempel
+udelukkende regner med hele tal og kaster alle brøker bort.
+
+Skal jeg advare dig mod at vende tilbage til mig? Men du ved jo, hvad
+der venter dig; jeg narrer dig ikke; jeg søger ikke at påvirke dig,
+og jeg er heller ikke den, hvem det tilkommer at bestemme; jeg, som
+troede at vide så meget, jeg ved ikke noget i dette spørsmål, der
+angår et menneskes liv; (mig selv regner jeg ikke med). Ti min visdom
+består jo i at vide så lidt som muligt.
+
+Nu er jeg færdig. Jeg har skrevet så længe, at jeg synes, jeg hører
+mig selv tale, men tavsheden, som kommer efter, skal gøre mig godt.
+Jeg har bragt mit eneste anliggende i orden; derved er min fred
+blevet større end nogen sinde. Jeg overlader alt til dig, og jeg er
+vis på, at du vil forstå dig bedre på din egen tilfredshed end jeg --
+-- --.
+
+ * * * * *
+
+Halvandet døgn senere stod Helga ud ved sin gamle by. Hun gik straks
+op til sin moer, som endnu boede dær, og næste dag så folk hende gå
+sin sædvanlige tur gennem byen og ud til skoven. Der var kun få, der
+hilste på hende, men så mange flere, der tog hende i øjesyn.
+
+Det var efterår. Skoven stod i den pragt, som hun kendte så godt og
+længtes efter at se. Således så den ud den dag, da hun var begyndt
+at blive til det, hun nu var. Hvor hun huskede denne farvernes
+vildhed. Det var den, der havde revet hende ud af et års blid og
+lykkelig søvn. Hun så genkendende på træernes feberagtige pynt. Der
+var noget skæbnesvangert i dette farveraseri, som hun den gang havde
+forset sig på uden ret at forstå det. Flere gange stansede hun og
+bøjede hodet, mens indtryk og minder råbte på hinanden i hendes sjæl.
+Den dag -- som nu syntes at ligge så langt tilbage i tiden -- havde
+hun været glad ved disse farver; nu smærtede det at se på dem; de
+havde fået en anden betydning for hende siden; de var blevet en del
+af hende selv. De -- og hans brev -- tog imod hende, ingen af delene
+betød hendes lykke.
+
+Hun så sig hjælpeløs om. Hvad skulde hun så bruge alt det til, der
+flammede i hendes sjæl? Lignede hun måske selv skoven, der flammer op
+i overdådige farver, mens intet af det altsammen betyder liv, der
+skal fortsættes? Denne skønhed og varme er herlig at se til, men den
+skal ikke bruges til noget; det er rig og stærk kunst, men liv kommer
+der ikke af det. Det kan vække og varme et sind, der er koldt eller
+sover, men det har ingen fortsættelse i sig; denne tilsyneladende
+kraft er ufrugtbar. Dette farveråb, der vækker, er et varsko om
+døden.
+
+Hvad betød det, der brændte og lyste i hendes sjæl? Nyt liv eller
+mere kunst?
+
+Her var hun en gang gået ud og havde set sig glad, men da hun kom
+hjem, var hun ikke som et andet menneske, der har været i skoven og
+forfrisket sit sind og sin appetit; hun var ikke det samme menneske
+længere. Vejen tilbage til kærligheden stod ikke åben; der var kun en
+sti.
+
+Hun var rejst fra kunsten, der forekom hende kold, nu da hun stod i
+fuld besiddelse af sit talent, og her kom hun hjem til større kulde,
+til mere kunst. Den mand, der i hendes øjne stadig var den eneste,
+fortalte hende, at han havde taget afsked med verden. Det var,
+ligesom han vilde kaste hende tilbage til kunsten, der alligevel ikke
+var tilstrækkelig.
+
+Hun læste hans brev igennem en gang til.
+
+Blæsten rev i hendes hat; hun tog den af for at kunne læse
+uforstyrret. Hun græd ikke som før, da hun sad i kupeen. Det forekom
+hende ikke længere så ligegyldigt, dette lange, omhyggeligt skrevne
+brev; hun fandt en særegen kold pragt i hans ord; de mindede hende om
+den sidste gang, de havde talt sammen, på bænken nede ved vandet.
+
+Hun vendte hodet der henad, som så hun ham sidde der endnu. Hendes
+svære hår, der var blevet mørkere i de senere år, faldt tungt og fast
+ned i hendes tindinger, hendes øjne gik over i krogen, mens hun stod
+og tænkte.
+
+Hans ord faldt som sval dug på hendes hede sjæl. Hun forstod ham ikke
+helt, hun kom aldrig til at dele hans tilfredshed, men hun følte sig
+stærkt berørt af dette sindets efterår, som stod ud af hans brev,
+højt og køligt med en art stivnet lidenskab, der tiltrak hende med en
+uforklarlig magt.
+
+Hun så ham for sig, ligesom hun havde set ham en hed, sværmerisk
+aften, hvor hendes livs dobbelthed først havde kundgjort sig: kunst
+og kærlighed samlet i et. Men derfor måtte hun heller ikke vente sig
+en hel kærlighedslykke.
+
+Hun talte med ham, mens hun så ham for sig, hun begyndte at forstå
+ham. Også hun var et dobbelt-menneske, for hvem der ikke gaves en hel
+lidenskab, og en vis resignasjon var deres fælles lod.
+
+Hvorfor havde hun grædt? Hun havde jo ingen menneskelig ret til at
+komme hjem og kræve lykke i fuldt mål. Kunsten vilde aldrig slippe
+hende helt. Den vilde løsne taget en stund og så igen gribe med ny
+kraft; hun vidste det.
+
+Hvad var der så tilbage? To mennesker, der ikke ved noget sikkert om
+lykken, men som aldrig mere kan ta fejl; to mennesker, der kan se på
+hinanden med klare, åbne øjne, og som aldrig mere kan skuffe
+hinanden.
+
+Hendes ansigt var blevet fuldkommen roligt, brynene lå klare over
+hendes langt seende øjne, rynken fra de unge dage var næsten ikke til
+at se. Om hendes stærke underansigt lå ligesom ruinerne af den unge
+piges smil; ekkoet af et suk vibrerede om hendes næsefløje, og
+musklerne på hendes hals trådte stærkt frem, idet hun drejede hodet.
+
+Hun havde ham for sig lige så tydeligt, som den gang hun først så
+ham. Han betragtede hende med det blik, der havde gjort ham til herre
+over hendes halve sjæl.
+
+Uroen i hendes sind var forbi; det brændte ikke mere. Hendes sjæl lå
+høj og klar med sin beslutning ligesom den kolde, lyse oktoberhimmel
+med de mægtige skiferblå og sandstensrøde skyer.
+
+Hun vilde male ham i en vismands skikkelse; det skulde betyde hendes
+kærlighed til ham og hendes indrømmelse til visdommen, der indrettede
+hendes liv på en måde, hun ikke selv havde tænkt sig; hun vilde
+afbilde sin egen underkastelse under udviklingens nødvendighed.
+
+Vismanden og hans elev, en ung barbar med bred mund og stærke kæber,
+og den unge mand skulde bære hendes træk.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of To verdener, by Knud Hjortø
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41045 ***