summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:10:00 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:10:00 -0700
commit4f09845592f5dc325d00d7ed0d2609778f74338b (patch)
treee39f275af84e393e393753e438a06204e59fa11b
initial commit of ebook 38281HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--38281-0.txt2759
-rw-r--r--38281-0.zipbin0 -> 43947 bytes
-rw-r--r--38281-8.txt2755
-rw-r--r--38281-8.zipbin0 -> 43666 bytes
-rw-r--r--38281-h.zipbin0 -> 128731 bytes
-rw-r--r--38281-h/38281-h.htm3770
-rw-r--r--38281-h/images/schiff.pngbin0 -> 5925 bytes
-rw-r--r--38281-h/images/tisch.pngbin0 -> 9720 bytes
-rw-r--r--38281-h/images/titelseite.jpgbin0 -> 64837 bytes
-rw-r--r--38281-page-images.zipbin0 -> 38371340 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/a0001.jpgbin0 -> 425909 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/a0002.jpgbin0 -> 279155 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/a0003.jpgbin0 -> 320440 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/a0004-blank.jpgbin0 -> 282159 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0001.jpgbin0 -> 399371 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0002.jpgbin0 -> 370708 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0003.jpgbin0 -> 329913 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0004.jpgbin0 -> 374810 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0005.jpgbin0 -> 309956 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0006.jpgbin0 -> 361759 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0007.jpgbin0 -> 418267 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0008.jpgbin0 -> 369687 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0009.jpgbin0 -> 380957 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0010.jpgbin0 -> 335089 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0011.jpgbin0 -> 371997 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0012.jpgbin0 -> 324689 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0013.jpgbin0 -> 359689 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0014.jpgbin0 -> 356278 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0015.jpgbin0 -> 351321 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0016.jpgbin0 -> 360764 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0017.jpgbin0 -> 319312 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0018.jpgbin0 -> 370686 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0019.jpgbin0 -> 381187 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0020.jpgbin0 -> 390670 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0021.jpgbin0 -> 378201 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/f0022.jpgbin0 -> 313544 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0001.jpgbin0 -> 234971 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0002.jpgbin0 -> 263625 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0003.jpgbin0 -> 216657 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0004.jpgbin0 -> 212911 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0005.jpgbin0 -> 341059 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0006.jpgbin0 -> 324971 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0007.jpgbin0 -> 296989 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0008.jpgbin0 -> 324501 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0009.jpgbin0 -> 351436 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0010.jpgbin0 -> 329591 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0011.jpgbin0 -> 349908 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0012.jpgbin0 -> 358834 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0013.jpgbin0 -> 374878 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0014.jpgbin0 -> 338101 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0015.jpgbin0 -> 306835 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0016.jpgbin0 -> 262202 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0017.jpgbin0 -> 285210 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0018.jpgbin0 -> 348146 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0019.jpgbin0 -> 365941 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0020.jpgbin0 -> 361050 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0021.jpgbin0 -> 371098 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0022.jpgbin0 -> 347187 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0023.jpgbin0 -> 408468 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0024.jpgbin0 -> 305782 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0025.jpgbin0 -> 348218 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0026.jpgbin0 -> 322204 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0027.jpgbin0 -> 378553 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0028.jpgbin0 -> 329109 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0029.jpgbin0 -> 351356 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0030.jpgbin0 -> 373952 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0031.jpgbin0 -> 341682 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0032.jpgbin0 -> 387529 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0033.jpgbin0 -> 395617 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0034.jpgbin0 -> 366098 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0035.jpgbin0 -> 375247 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0036.jpgbin0 -> 389889 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0037.jpgbin0 -> 397941 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0038.jpgbin0 -> 399046 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0039.jpgbin0 -> 334542 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0040.jpgbin0 -> 216155 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0041.jpgbin0 -> 272487 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0042.jpgbin0 -> 361541 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0043.jpgbin0 -> 333034 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0044.jpgbin0 -> 338921 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0045.jpgbin0 -> 358855 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0046.jpgbin0 -> 300987 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0047.jpgbin0 -> 321823 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0048.jpgbin0 -> 391494 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0049.jpgbin0 -> 374777 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0050.jpgbin0 -> 340157 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0051.jpgbin0 -> 355606 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0052.jpgbin0 -> 341468 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0053.jpgbin0 -> 378602 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0054.jpgbin0 -> 370730 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0055.jpgbin0 -> 349372 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0056.jpgbin0 -> 296681 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0057.jpgbin0 -> 351208 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0058.jpgbin0 -> 394552 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0059.jpgbin0 -> 349129 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0060.jpgbin0 -> 434420 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0061.jpgbin0 -> 380432 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0062.jpgbin0 -> 225476 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0063.jpgbin0 -> 261811 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0064.jpgbin0 -> 376710 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0065.jpgbin0 -> 358966 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0066.jpgbin0 -> 429598 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0067.jpgbin0 -> 368432 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0068.jpgbin0 -> 435226 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0069.jpgbin0 -> 346179 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0070.jpgbin0 -> 396141 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0071.jpgbin0 -> 383525 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0072.jpgbin0 -> 339910 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0073.jpgbin0 -> 409022 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0074.jpgbin0 -> 351114 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0075.jpgbin0 -> 386316 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0076.jpgbin0 -> 366158 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0077.jpgbin0 -> 365732 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0078.jpgbin0 -> 433052 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0079.jpgbin0 -> 400031 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0080.jpgbin0 -> 413446 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0081.jpgbin0 -> 357622 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0082.jpgbin0 -> 331681 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0083.jpgbin0 -> 438829 bytes
-rw-r--r--38281-page-images/p0084.jpgbin0 -> 299532 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
123 files changed, 9300 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/38281-0.txt b/38281-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..a270eb9
--- /dev/null
+++ b/38281-0.txt
@@ -0,0 +1,2759 @@
+The Project Gutenberg EBook of Der König Candaules, by André Gide
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Der König Candaules
+ Drama in drei Akten
+
+Author: André Gide
+
+Translator: Franz Blei
+
+Release Date: December 11, 2011 [EBook #38281]
+[Last updated: October, 11, 2022]
+
+Language: German
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DER KÖNIG CANDAULES ***
+
+
+
+
+Produced by Jana Srna
+
+
+
+
+
+ [ Anmerkungen zur Transkription:
+
+ Schreibweise und Interpunktion des Originaltextes wurden übernommen;
+ lediglich offensichtliche Druckfehler wurden korrigiert. Eine Liste
+ der vorgenommenen Änderungen findet sich am Ende des Textes.
+
+ Im Original gesperrt gedruckter Text wurde mit _ markiert.
+ ]
+
+
+
+
+Dieses Buch wurde bei F. A. Lattmann in Goslar gedruckt in einer
+Auflage von 600 handschriftlich numerierten Exemplaren, davon dieses
+Nr. ___
+
+
+
+
+ DER KÖNIG CANDAULES
+
+ DRAMA IN DREI AKTEN
+ VON ANDRÉ GIDE
+
+ DEUTSCHE UMDICHTUNG
+ VON FRANZ BLEI
+
+ ERSCHIENEN 1905 IM
+ INSEL-VERLAG LEIPZIG
+
+
+
+
+ÜBER DIE ENTWICKLUNG DES THEATERS.
+
+
+Die Entwicklung der dramatischen Kunst aufzuweisen, ist ein Gegenstand
+von eigentümlicher Schwierigkeit. Das dramatische Kunstwerk findet und
+kann seinen hinreichenden Zweck nicht in sich selber finden; der
+Dramatiker richtet es vielmehr sozusagen zwischen dem Zuschauer und dem
+Schauspieler auf, und so nehme ich mir vor, mich einmal auf den
+Standpunkt des Dichters, dann auf den des Schauspielers und schließlich
+auf den des Zuschauers zu stellen.
+
+Eine andere Schwierigkeit, und keine geringe, kommt daher, daß zu dem
+Erfolg eines Stücks oder selbst einer ganzen Gattung von Stücken,
+manches in Betracht kommt, das mit der Literatur gar nichts zu tun hat.
+Ich meine damit nicht nur diese vielfachen Elemente, die das dramatische
+Kunstwerk zu seiner Darstellung und zu deren Erfolg braucht, wie
+Dekoration, Kostüm, Frauenschönheit, Talent und Berühmtheit der
+Schauspieler; ich meine damit vielmehr besonders die sozialen,
+patriotischen, pornographischen oder pseudokünstlerischen vorgefaßten
+Meinungen des Autors. Die erfolgreichen Stücke unserer heutigen Bühne
+sind zumeist in solchem Maße aus solchen vorgefaßten Meinungen
+fabriziert, daß man, läßt man eine nach der anderen fallen, fast vom
+ganzen Stück nichts übrig behält.
+
+In den meisten Fällen dankt eben diesen vorgefaßten Meinungen und
+Anschauungen das Stück seinen Erfolg; und der Autor, der ihnen nicht
+gehorcht, dem bloß und nichts als die Kunst seine vorgefaßte Meinung
+ist, riskiert meistens, nicht nur nicht beliebt zu sein, sondern gar
+nicht aufgeführt zu werden.
+
+Da aber das Drama nur virtuell im Buche, völlig nur auf der Szene lebt,
+sieht sich der Kritiker, der sich heute mit der Entwicklung des Theaters
+und der hierzu parallelen der Schauspieler und des Publikums
+beschäftigt, verpflichtet, von Werken zu sprechen, die nur eine sehr
+entfernte Beziehung zur Kunst haben, und Werke von rein künstlerischem
+Wert hinwider zu ignorieren oder von ihnen nicht anders zu sprechen, als
+von Buchdramen, deren Entwicklung weit verschieden von jener anderen des
+gespielten Dramas ist, zu dem sie außerdem in Opposition steht.
+
+«Bei den in Gesellschaft lebenden Tieren, schreibt Darwin, ändert die
+natürliche Zuchtwahl die Formation eines jeden Individuums in der
+Richtung seines Nutzens für die Gemeinschaft, -- immer unter der
+Bedingung, daß die Gemeinschaft von der Änderung profitiert.» -- In
+unserm Falle profitiert die Gemeinschaft nicht ... Der nicht aufgeführte
+Dramatiker schließt sich in seinem Werke ein, entzieht sich der
+allgemeinen Entwicklung und endet damit, sich ihr zu widersetzen. Diese
+Werke sind alles solche der Reaktion.
+
+Reaktion gegen was? -- Ich könnte sagen: gegen den Realismus, aber
+dieses bereits so vielsinnige Wort würde mich selbst sehr bald in große
+Verlegenheit bringen. Der schlimmste Sinn, den ich dem Worte gegen
+könnte, reichte nicht hin, die Werke des Herrn Rostand etwa des
+Realismus zu überführen, oder des Antirealismus die Komödien Molières
+oder die Dramen Ibsens. Ich möchte lieber von einer Reaktion gegen den
+Episodismus sprechen, in Mangel eines besseren Wortes. Denn die Kunst
+besteht nicht im Verbrauch heroischer, historischer oder legendärer
+Personen, wie es nicht notwendig unkünstlerisch ist, die Bourgeois von
+heute auf die Bühne zu bringen. Gleichwohl etwas Wahres in dem Worte
+ist, das ich in Racine's Vorrede zum «Bajazet» lese: «Die tragischen
+Helden wollen mit einem andern Auge angesehen sein als wir für
+gewöhnlich die Leute aus unserer Nähe betrachten. Man kann sagen, unser
+Respekt vor dem Helden wächst in dem Maße seiner Entfernung von uns.»
+Ich möchte noch hinzufügen, daß dieser Respekt vor den dargestellten
+Personen vielleicht nicht nötig ist. Daß der Künstler seine Wahl in
+einer ferneren Zeit trifft, kommt wohl daher, daß die Zeit zu uns nur
+ein Bild kommen läßt, das schon alles Episodische, Bizarre und
+Vorübergehende verloren und nichts sonst behalten hat als sein Teil der
+tiefen Wahrheit, auf der die Kunst schaffen kann. Und die
+Fremdhaftigkeit, die der Künstler hervorzubringen sucht, indem er seine
+Menschen von uns entfernt, zeigt eben dies sein Verlangen an: um sein
+Kunstwerk als ein Kunstwerk zu geben, als nichts sonst, und nicht hinter
+der Illusion einer Realität herzulaufen, die selbst wenn sie glückte nur
+eine Realität noch einmal wäre: ein Pleonasmus. Und ist es nicht, und
+fast mit Wissen dieses selbe Verlangen, das unsere Klassiker an den drei
+Einheiten festzuhalten trieb: aus dem Drama kühn und offensichtlich ein
+Kunstwerk zu machen?
+
+Wenn immer die Kunst ermattet ist, verweist man sie auf die Natur, wie
+man einen Kranken ins Bad schickt. Aber die Natur kann da nichts -- es
+ist ein Quiproquo. Ich gebe zu, daß es manchmal ganz gut ist, wenn sich
+die Kunst auf die Weide treibt und sie, blaß von Erschöpfung, auf freiem
+Feld, im Leben die Hoffnung auf neue Kraft sucht. Aber die Griechen,
+unsere Meister, wußten ganz gut, daß Aphrodite nicht aus einer
+natürlichen Befruchtung geboren ward. Die Schönheit wird niemals eine
+natürliche Schöpfung sein: man erreicht sie nur durch künstlichen Zwang.
+Kunst und Natur sind Rivalen auf der Erde. Gewiß: der Künstler umfaßt
+die Natur, die ganze Natur, drückt sie in seine Brust, aber er könnte in
+Erinnerung an den berühmten Vers sagen: «Ich umarme meinen Rivalen -- um
+ihn zu erdrücken.»
+
+Die Kunst ist immer das Resultat eines Zwanges. Glauben, daß sie sich um
+so höher erhebe je freier sie sei, das ist zu glauben, das was den
+Papierdrachen am Steigen verhindere, sei die Schnur. Aber ohne Schnur
+könnte er sich nicht erheben. Kant's Taube denkt, sie flöge besser ohne
+den Widerstand der Luft, der ihrem Flügel lästig ist, aber sie weiß
+nicht, daß ihrem Fliegen dieser Widerstand der Luft Bedingung ist, auf
+die sie ihren Flügel stützen kann. Auf gleichen Widerstand muß sich die
+Kunst stützen, um steigen zu können. Ich sprach von den drei
+dramatischen Einheiten, aber was ich nun sagen will, gilt ebenso für die
+Malerei als für die Plastik, für die Musik wie für das Gedicht. Die
+Kunst wirbt um die Freiheit nur in Zeiten der Krankheit: sie möchte
+mühelos sein. Aber wenn sie in starker Kraft ist, sucht sie den Kampf
+und das Hindernis. Sie liebt ihre Blattscheiden platzen zu machen, und
+deshalb wählt sie diese eng und knapp. Ist es nicht in Zeiten des
+starken Überschäumens von Leben, daß die pathetischesten Geister den
+Genuß der striktesten Form fühlen? Daher das Sonnet, aus der üppigen
+Renaissance heraus, bei Shakespeare, bei Ronsard, Petrarca, selbst bei
+Michel-Angelo; die Verwendung der Terzine durch Dante; die Liebe zur
+Fuge bei Bach; dieses unruhige Bedürfnis nach dem Zwang der Fuge in den
+letzten Werken Beethovens. Gibt es ein Staunen darüber, daß die
+Expansionskraft des lyrischen Atems im Verhältnis zu seiner Kompression
+steht, oder daß es die zu überwindende Schwere ist, welche die
+Architektur ermöglicht?
+
+Der große Künstler ist der, den die Hinderung erregt, dem das Hindernis
+als Sprungbrett dient. Es wird erzählt, daß es ein fehlbehauener
+Marmorblock war, der den Michel-Angelo diese starke Geste seines Moses
+zu erfinden veranlaßte. Es ist die beschränkte Zahl von Stimmen, über
+die er gleichzeitig auf der Szene verfügen konnte, die dem Äschylos der
+Zwang war, das Schweigen des Prometheus zu erfinden, da man ihn an den
+Kaukasus kettet. Griechenland schickte den in die Verbannung, der der
+Lyra eine neue Saite gab. Die Kunst aus dem Zwang geboren, lebt vom
+Kampfe, stirbt an der Freiheit.
+
+Der Künstler freute sich sonst darüber, das Drama an Ausdruck gewinnen
+zu lassen, was es alsbald an Schönheit verlor und er verminderte nach
+und nach den Raum, der Bühne und Theatersaal trennt. Eine
+verhängnisvolle Entwicklung, scheint es. Diese «Distanz» zwischen
+Zuschauer und dargestellter Person zu vermindern, den Helden zu
+vermenschlichen, daran arbeitete auch der Schauspieler nach Kräften.
+Eins nach dem andern gab er auf, Maske, Kothurn, alles was aus ihm etwas
+Fremdartiges machte und das man nach dem zitierten Wort Racine's «mit
+einem andern Auge betrachten solle als wie wir gewöhnlich die Personen
+betrachten, die wir aus nächster Nähe kennen.» Er unterdrückte alles,
+bis auf das konventionelle Kostüm sogar, das er sozusagen abstrakt
+machte und der Person nichts sonst ließ, als was ihr allgemein und
+menschlich war. Wenn es darin vielleicht einen Fortschritt gab, so war
+der doch gefährlich und nicht wenig. Unter dem Vorwande der Wahrheit
+suchte man die Exaktheit. Kostüme, Requisiten, Dekorationen strengten
+sich an, Ort und Zeit des Dramas zu präzisieren, unbekümmert darum, ob
+sich Racine nicht vielleicht um das direkte Gegenteil gekümmert hatte.
+
+Bevor Talma den «Mahomet» des Voltaire spielte, glaubte er gut daran zu
+tun, zuvor den Mahomet der Geschichte einen ganzen Monat lang zu
+studieren. Er erzählte es selbst, wie er «zu große Verschiedenheiten
+zwischen seiner Auffassung des Mahomet und der des Voltaire gefunden und
+daher sofort die Rolle abgegeben habe, die zu spielen ihm unmöglich
+gewesen wäre ohne der Wahrheit Gewalt anzutun.» Der Fall zeigt besser
+als man es erfinden könnte, wie der Autor den Akteur gegen sich hat.
+Hier mag es ja hingehen, denn Voltaires «Mahomet» ist kein gutes Stück,
+aber ... Nach einer Darstellung des «Britannicus» hielt man einem
+unserer größten Schauspieler vor, daß er seine Rolle nicht so auffasse,
+wie es Racine vielleicht verlangt habe. «Racine?... wer ist das?»
+antwortete er. «Ich, ich kenne nur Nero.»
+
+Die unvermeidliche Mitarbeit des Schauspielers partikularisiert dort wo
+der Autor generalisiert. Ich kann darob den Schauspieler nicht anklagen;
+das Drama ist kein Abstraktes; die Charaktäre sind Vorwand für
+Generalisierung, aber immer Wesen von besonderer, partikularer Wahrheit;
+und das Drama ist wie der Roman der Schauplatz der Charaktäre.
+
+Das Theater ist eine merkwürdige Sache. Wir Zuschauer kommen da des
+Abends zusammen, um von andern Leidenschaften gemimt zu sehen, die wir
+selbst zu haben kein Recht besitzen, -- weil sich Gesetz und Sitte dem
+entgegenstellt. Ich möchte an ein außerordentliches Wort Balzac's
+erinnern; es steht in der «Physiologie der Ehe»: «Die Sitten, das ist
+die Hypokrisie der Nationen.» -- Will er vielleicht damit sagen, daß
+diese Leidenschaften, die der Schauspieler darstellt, in uns nicht von
+der Sitte unterdrückt, sondern nur versteckt worden sind? Daß unsere
+gemessenen Bewegungen nur sind, um auf eine falsche Spur zu leiten? Daß
+wir die Komödianten sind -- Hypokrites heißt im Griechischen der
+Schauspieler --, daß unsere Höflichkeit nur gemimt und die Tugend, diese
+«Höflichkeit der Seele», wie sie Balzac nennt, nur ein Dekorationsstück
+ist? Ist es daher, woher zum Teil unsere Lust am Theater kommt: da laut
+sagen zu hören, was die Wohlanständigkeit in uns erstickt? Manchmal wohl
+-- doch häufiger noch sieht der Mensch die Leidenschaften auf der Bühne
+wie gebändigte wilde Bestien. Er hat die wundervolle Fähigkeit, das zu
+werden, was er zu sein prätendiert, und das ist was Condorcet schreiben
+ließ: «Die Hypokrisie der Sitte, das spezielle Laster der modernen
+europäischen Nationen hat mehr als man glaubt dazu beigetragen, die
+Energie des Charakters, welche die antiken Nationen auszeichnet, zu
+zerstören.» Die Hypokrisie der Sitte hat also nicht immer existiert.
+
+Ja, der Mensch wird das, was er zu sein prätendiert; aber das zu sein
+prätendieren, was man nicht ist, das ist eine spezifisch moderne
+Prätention, deutlicher: die christliche. Ich sage nicht, daß die
+Intervention des Willens nichts in der Bildung oder Entbildung des
+Charakters vermag; aber der antike Mensch glaubte nicht anders sein zu
+müssen als er war. Der Mensch banalisierte sein Wesen nicht aus einem
+Zwang, sondern trieb es auf Äußerste aus Tugend; keiner verlangte von
+sich anderes als sich selbst und setzte sich neben den Gott ohne sich zu
+deformieren. Daher die große Zahl der Götter -- so groß wie die
+Instinkte der Menschen. Das war nicht freie Wahl, die den Menschen sich
+diesem Gotte hingeben ließ; der Gott erkannte im Menschen sein Ebenbild.
+Oft kam es vor, daß er, der Mensch, sich dem Ebenbilde weigerte; und der
+so im Menschen verkannte Gott rächte sich, wie es so schrecklich dem
+Pentheus geschah in den Bacchen des Euripides.
+
+Selten nahmen die antiken Menschen die Qualitäten der Seele als Güter,
+die man sich erwerben könnte, sondern nicht anders als die Güter des
+Leibes, wie einen natürlich zukommenden Besitz. Agathokles war gut,
+Charikles tapfer, so natürlich wie der eine ein blaues, der andere ein
+braunes Auge hatte. Die Religion steckte ihnen nicht auf eines Kreuzes
+Spitze dieses Bündel Tugenden, dieses moralische Phantom auf, dem gleich
+zu sein sie alle Wichtigkeit gab, unter Strafe anders für gottlos
+genommen zu werden. Der typische Mensch war nicht einer, sondern Legion
+und so gab es überhaupt keinen typischen Menschen. -- So war die Maske
+da im Leben ohne Sinn und Brauch -- und reserviert für den Schauspieler.
+
+Spricht man über die Geschichte des Dramas, muß man sich vor allem
+dieses fragen: _Wo ist die Maske?_ Im Saal oder auf der Bühne? Im
+Theater oder im Leben? -- Sie kann nur hier _oder_ dort sein. Die
+glänzendste Zeit des Theaters, jene, da die Maske auf der Bühne
+triumphiert, ist die Zeit, wo die sittliche Hypokrisie aus dem Leben
+verschwunden ist. Hinwider ist die Zeit, da siegte was Condorcet die
+«Hypocrisie des moeurs» nennt, jene, da man dem Schauspieler die Maske
+abreißt, wo man von ihm nicht mehr so sehr verlangt, daß er schön
+sondern daß er natürlich sei -- was, wenn ich es recht verstehe, so viel
+heißt als: der Schauspieler soll sich ein Beispiel an den Realitäten
+oder mindest an deren Schein nehmen, das der Zuschauer ihm bietet, --
+das will sagen, ein Beispiel an einer einförmigen oder bereits
+maskierten Menschheit. Der Autor endlich, der gleichfalls in das
+Natürlichsein seinen Stolz setzt, soll sich zur Aufgabe machen, das
+Drama zu diesem Zustande zu liefern: ein monotones, maskiertes Drama,
+ein Drama, in dem das Tragische der Situationen -- denn das Tragische
+braucht man immer -- nach und nach das Tragische der Charaktere ersetzt.
+Diesen beunruhigenden totalen Mangel an Charakteren kann man im
+naturalistischen Drama beobachten, das die Wirklichkeit zu kopieren
+vorgibt. Das ist nicht erstaunlich. Unsere moderne Gesellschaft, unsere
+christliche Moral tun alles was sie können, Charaktere zu verhindern.
+«Die antike Religion, schrieb schon Macchiavel, sprach nur die Männer
+des weltlichen Ruhmes selig, die Heerführer, die Staatsgründer, unsere
+Religion glorifiziert eher die ergebenen und beschaulichen Menschen als
+die Tätigen. Unsere Religion will die Menschen stark, damit sie leiden
+können, nicht um große Taten zu vollbringen.» Mit solchen Charakteren --
+wenn es noch solche sind -- was bleiben da noch für dramatische Aktionen
+möglich? -- Wer aber Drama sagt, sagt Charaktere, und das Christentum
+widersetzt sich dem Charakter, indem es jedem Menschen ein allen
+gemeinsames Ideal aufstellt.
+
+So gibt es auch kein rein christliches Drama. Der «Polyeucte» und der
+«Saint-Genest» können sich, wenn sie wollen, christliche Dramen nennen,
+und sie sind christlich durch dies und jenes christliche Element darin;
+aber Dramen sind sie nur durch ihr nichtchristliches Element, welches
+das christliche Element bekämpft.
+
+Ein anderer Grund der Unmöglichkeit des christlichen Theaters ist der,
+daß sich der letzte Akt notwendigerweise in der Kulisse abspielen muß,
+ich meine im Jenseits. Im Himmel schließt der zweite «Faust», im Himmel
+schließt sicher der sechste Akt des «Polyeucte» und der sechste Akt des
+«Saint-Genest». Wenn ihn weder Corneille noch Rotrou schrieben, so nicht
+nur aus Respekt vor den drei Einheiten, sondern weil Polyeucte, Pauline,
+Saint-Genest an der Schwelle des Paradieses alle die Leidenschaft von
+sich fallen lassen, durch die das Drama Drama war und als vollendete,
+völlig entcharakterisierte Christen durchaus nichts mehr zu sagen haben.
+
+Ich schlage keine Rückkehr zur Antike vor. Ich konstatiere einfach,
+woran unsere Tragödie stirbt: aus Mangel an Charakteren. Das Christentum
+ist nicht allein für diese Nivellierungsarbeit verantwortlich, von der
+Kierkegaard sagt: «Die Nivellierung ist nicht von Gott, und jeder gute
+Mensch dürfte Augenblicke kennen, da er über dieses Werk der Verwüstung
+weinen möchte.» -- Für jene, über die die Begehrungen siegreich sind,
+ist es nicht schwierig an Götter zu glauben. Sie sind wahrhaft Götter,
+so lange sie herrschen; um sie der Gefälschtheit zu überführen, ist es
+schon nötig, daß die Einheit einer despotischen Vernunft sie verdrängt.
+Das ist die Erfindung einer Moralität, die aus dem Olymp eine Wüste
+machte. Der Monotheismus ist im Menschen, bevor außerhalb ihm ein Gott
+ist. In sich selber und bevor er seinen Glauben ins Blaue wirft, fühlt
+der Mensch Gott oder Götter. Antike oder Christentum -- das ist zuerst
+eine Psychologie, dann erst eine Metaphysik. Die Antike war gleicherzeit
+der Triumph des Individualismus und der Glaube, daß der Mensch sich
+nicht anders machen kann, als er ist. Das war die gute Schule des
+Theaters.
+
+Noch einmal: Ich schlage hier nicht die unmögliche Rückkehr zur Antike
+vor; ich kann auch nicht kühl Ende und Tod des Theaters konstatieren --
+aber es liegt mir daran, an dem, was heute das Theater tötet, zu
+erkennen, was es lebendig machen könnte, denn es ist nicht der
+Niedergang der dramatischen Kunst, an den ich glaube, sondern ihr
+Aufgang, den ich fast sehe.
+
+Das Mittel, das Theater dem Episodismus zu entreißen, ist: ihm wieder
+Zwänge finden. Das Mittel, das Theater aufs Neue mit Charakteren zu
+beleben, ist: es wieder vom Leben entfernen.
+
+Ich könnte leicht sagen, man solle uns die Freiheit der Sitten geben und
+der Zwang der Kunst würde folgen; man möge die Hypokrisie des Lebens
+unterdrücken, und die Maske stiege wieder auf die Bühne. Aber da nun
+schon die Sittlichkeiten und Moralen immer noch nicht hören wollen, so
+ist es am Künstler, den Anfang zu machen. Ich habe einige Hoffnung, daß
+die Moralen folgen; und deshalb:
+
+Es ist klar, daß die neuen gesellschaftlichen Formen, die neuen
+Verteilungen des Besitzes, unvorhergesehene äußere Einschüsse viel für
+die Bildung der Charaktere bedeuten; doch glaube ich, daß man all dieser
+Dinge formgebende Bedeutung überschätzt: ich gebe ihnen nur die
+Bedeutung des Aufdeckens, Enthüllens. Alles ist immer im Menschen
+gewesen, mehr oder weniger offen oder verborgen -- und was da die neue
+Zeit aufdeckt, wacht nur unter dem Blicke auf, doch war schlafend da in
+aller Zeit. Wie ich glaube, daß auch in unserer Zeit noch Prinzessinnen
+von Cleve und Celadone existieren, so bin ich überzeugt, daß es Adolphe,
+Rastignac und sogar Julien Sorel lange gab, bevor sie in den Büchern
+erschienen. Mehr noch: ich glaube, indem ich die Menschheit über die
+Rasse setze, daß man auch anderswo als in Petersburg, in Brüssel zum
+Beispiel oder in Paris Nedjanoff, Karamasoff und Anna Karenina finden
+kann. Aber so lange die Stimmen dieser nicht im Buch, auf der Bühne
+festgehalten, sind, sind sie verschlossen, erstickt unter dem Mantel der
+Sitten und warten auf ihre Stunde. Man horcht auf die Welt und hört
+diese Stimmen nicht, denn die Welt hört nur auf die, deren Stimme sie
+erkennt, und diese neuen Stimmen sind erstickt, unterdrückt. Man schaut
+auf den schwarzen Mantel der Sittlichkeiten und sieht nicht was
+darunter. Und: diese neuen Formen der Menschheit kennen sich selber
+nicht. Wie viele heimliche Werter kannten sich nicht und mußten erst auf
+die Kugel des Goethe'schen Werter warten, um sich zu töten! Wie viele
+verborgene Helden, die nur auf das Beispiel eines Helden in einem Buche
+warten, auf einen daraus zu ihrem Leben hin entsprungenen Funken um zu
+leben, auf sein Wort, um zu sprechen! Ist es nicht das, was wir vom
+Theater hoffen, daß es der Menschheit neue Formen des Heldentums gibt,
+neue Helden?
+
+Und hier stoße ich auf eine letzte Schwierigkeit: unsere heutige
+Gesellschaft gestattet uns eine einzige Form des Heldentums (wenn das
+noch Heldentum ist): den Heroismus der Resignation, des Hinnehmens;
+deshalb ist es, daß wenn ein so mächtiger Schöpfer von Charakteren wie
+Ibsen über die Menschen seines Theaters den traurigen Mantel unserer
+Sittlichkeiten legt, er mit gleicher Hand seine heldenhaftesten Helden
+zum Bankerott verurteilt. Ganz notwendigerweise zeigt uns sein
+außerordentliches Theater Heldenbankerotte auf der ganzen Linie. Wie
+hätte er es anders gemacht, ohne sich von der Wirklichkeit zu entfernen
+-- oder ebensogut, wenn nämlich die Wirklichkeit den Helden, den
+vortretenden dramatischen Helden erlaubte? Diese kühne Arbeit eines
+Prometheus, eines Pygmalion glaube ich jenen aufbewahrt, die beherzt
+einen tiefen weiten Graben vor der Rampe ziehn, die Bühne vom Saal, von
+der Wirklichkeit die Erfindung, vom Zuschauer den Schauspieler und vom
+Mantel der sittlichen Konvenienzen den Helden weit trennen.
+
+«Die langsame und unendliche Zeit, sagt der Ajax des Sophokles, bringt
+ans Licht alles Verborgene und verbirgt was im Licht war, und nichts ist
+was nicht kommen kann.» Wir erwarten von der Menschheit neues, das ans
+Licht kommt. Oft behalten jene, die das Wort ergreifen, es schrecklich
+lang; die noch stummen Generationen sind ungeduldig in Schweigen. Die da
+sprechen und meinen, sie repräsentierten die Menschheit ihrer Zeit,
+sollen nicht vergessen, daß andere warten und daß sie es dann nicht mehr
+haben für lange, haben jene andern einmal das Wort genommen. Heute
+gehört jenen das Wort, die noch nicht gesprochen haben. Welche sind es?
+Das wird uns das Theater sagen.
+
+Ich denke an das «offene Meer», von dem Nietzsche spricht, an das vom
+Menschen noch unentdeckte Land voll neuer Gefahren und Überraschungen
+für den kühnen Seefahrer. Ich denke was die Fahrten waren vor den Karten
+und ohne das genaue und begrenzte Repertoire des Gekannten. Und ich lese
+die Worte Sindbads wieder: «Nun schleuderte der Kapitän seinen Turban zu
+Boden, schlug sich ins Gesicht, raufte seinen Bart und warf sich in
+unsäglichem Schmerze auf dem Verdecke des Schiffes hin. Alle Reisenden
+und Kaufleute umringten ihn fragend, was all das bedeute. Der Kapitän
+sagte: Wir sind mit unserm Schiff vom rechten Wege ab, aus dem Meere, in
+dem wir waren, in eines gekommen, dessen Wege wir kaum kennen.» Ich
+denke an das Schiff des Sindbad -- und daß unser Theater die
+Wirklichkeit verlasse und den Anker hebe.
+
+
+
+
+DER KÖNIG CANDAULES
+
+
+
+
+Personen:
+
+
+ Candaules
+ Gyges
+ Phedros
+ Syphax
+ Nicomedes
+ Pharnaces
+ Philebos
+ Simmias
+ Sebas
+ Archelaos
+ Der Koch
+ Nyssia
+ Trydo
+
+ Diener und Musikanten. -- Zu alten Zeiten in Lydien.
+
+
+
+
+ERSTER AKT
+
+ Die Szene stellt einen Teil eines wohlgepflegten Gartens dar, der zu
+ einem Festsaal verwandelt ist. Etwas nach rechts ist eine Tafel reich
+ gedeckt.
+
+
+Prolog:
+
+GYGES: Der, der ein Glück hält, soll sich gut verstecken! Und besser
+noch: sein Glück vor Andern. Hier wird Candaules seine Schmeichler
+lehren, an seinem Reichtum reich zu werden. Ich kann nicht schmeicheln,
+nicht schön reden, und stärker als meine Zunge sind meine Arme. Ich, der
+arme Gyges, hab' nichts, als vier Dinge auf der Welt: Meine Hütte, mein
+Netz, mein Weib und meine Armut. Ein Fünftes noch: die Kraft, mit der
+ich mir meine Hütte und meinen Stolz baute, die sich am Strand die
+Binsen brach, mein Haus zu decken. Ebbt das Meer, so sammle ich den Tang
+-- getrocknet gibt er ein rauhes duftendes Lager, auf dem wir müde ruhn,
+ich und mein Weib. Zum Morgenaufgang zieh' ich aus, im einen Arm mein
+Netz, im andern meine Kraft. Ich fing den Fisch hier. Ich fing ihn, mein
+Weib, das wird ihn braten; seit zwei Tagen arbeitet sie draußen in den
+Palastküchen. -- Wie wenn sein Glück ihm zu groß für einen einzelnen
+Menschen schiene, ruft der freigebige Candaules die Könige und Großen
+seines Reiches um sich. Man feiert Feste. -- Ehemals kannte ich, der
+arme Gyges, Candaules, den König. Wir sind gleichen Alters und da wir
+beide jung waren, kam der kleine Candaules oft herab zur Küste und
+spielte da. Er spielte und wollte alle seine Spiele mit mir teilen, denn
+er hatte ein gebendes Wesen. Er erinnert sich nicht mehr daran, weil er
+reich ist, aber in dem Leben eines Armen bleibt alles. Seit jener Zeit
+sah ich ihn nicht mehr. Doch liebe ich Candaules und leide daran, daß
+ich ihn von solchen schamlosen Schmeichlern und Dummköpfen umgeben sehe,
+die seine gütige Art nützen und ihn preisen, ohne ihn verstehen zu
+können. Es lebe Candaules! Alle schönen Redensarten der Schmarotzer sind
+nicht das eine «Danke!» wert, das ihnen der König gibt. Aber was macht
+es Candaules, daß ich ihn liebe? Der Blick der Mächtigen schaut über die
+Kleinen weg und sieht sie nicht. Drum geh' ich, wenn auch zum Feste in
+den Küchen eingeladen, das endet spät, und später noch der Rausch. Und
+morgen fehl' ich dann den Fang. -- Auf Gyges du Stolzer, Gyges du
+Nüchterner, trag deine nassen Netze in die Küche; dann warte an der Tür
+-- schau' nicht viel um -- bis daß dein Weib die Teller abgewaschen und
+mit dir geht in's Haus des Fischers Gyges. Komm', Gyges.
+
+ (Er geht ab.)
+
+
+Erste Szene.
+
+ Der Koch und mehrere Diener mit Schüsseln treten ein.
+
+DER KOCH: Überallhin Früchte ... He! Gyges! Du gehst?... Nein, nicht
+hierher den Salat!... Gyges, bleib doch bei uns. Der König lädt' heut'
+Alles, was vorbeikommt in sein Haus. Ich lade Dich im Namen der ganzen
+Küche. Der König will, daß heute so viel Wein vergossen werde, daß er
+bis auf unsere Tische fließt und daß der kleinste Küchenjunge betrunken
+darunter liegt.
+
+GYGES (der mit seinen Netzen beladen zurückkommt): Ich bin kein Diener
+des Königs.
+
+DER KOCH: Was macht das? -- Wenn des Königs Tisch zu voll ist und
+überläuft: mach' Dir's zu Nutzen.
+
+GYGES: Es gefällt mir nicht, den König zu nutzen. (Er geht ab nach
+links.)
+
+DER KOCH: Was für ein Tölpel! -- Ein Glück, daß sein Weib es leichter
+nimmt. (Zu den Dienern): Eilt Euch, eilt Euch!
+
+ (Sebas und Archelaos sind eingetreten und gehen umher.)
+
+SEBAS (nimmt eine Feige und ißt sie): Haben wir gute Plätze?
+
+DER KOCH (zeigt ihm einen Platz):
+
+SEBAS: Nah bei den Flötenspielerinnen, hoff' ich.
+
+DER KOCH: 's gibt heut' keine.
+
+SEBAS und ARCHELAOS: Oh!
+
+DER KOCH: Die Königin will keine.
+
+ARCHELAOS: Da werden wir uns mit dem Anblick der Königin trösten.
+
+SEBAS: Sie wird also beim Fest sein?
+
+DER KOCH: Das erste Mal, daß sie sich öffentlich zeigt.
+
+SEBAS: Weshalb verbirgt sie sich? -- Hält sie sich für zu häßlich?
+
+ARCHELAOS: Im Gegenteil: für zu schön.
+
+SEBAS: Stolz also?
+
+ARCHELAOS: Scham.
+
+ (Beide lachen.)
+
+SEBAS (nimmt wieder Feigen, ißt und reicht dem Archelaos davon): Das
+macht Appetit! -- Ich bin verzweifelt, mein teurer Archelaos: Sie geht
+wieder!
+
+ARCHELAOS: Wer denn?
+
+SEBAS: Die Köchin!
+
+ARCHELAOS: Dein Schatz von gestern Abend?
+
+SEBAS: Ihr Mann holt sie nach dem Essen.
+
+ARCHELAOS: Das tut mir leid für Dich.
+
+SEBAS: Es tut mir leid für sie, das arme Kind ... (Sie entfernen sich.)
+Also Flötenspielerinnen ...
+
+ (Man hört):
+
+ARCHELAOS: ... Was ein Narr!!
+
+ (Nicomedes, Syphax, Pharnaces treten auf.)
+
+NICOMEDES: Das kleine Fest kündet sich nicht übel an, mein lieber
+Syphax. Was denkst Du?
+
+SYPHAX: Bess'res vom Fest als von Candaules.
+
+PHARNACES: Und doch ist er besser als das Fest.
+
+NICOMEDES: Glaubst Du?
+
+PHARNACES: Gewiß -- denn dieses Fest läßt uns nur einen Candaules sehn,
+während Candaules uns viele Feste sehen läßt.
+
+DER KOCH (zu den Dienern): Feigen hierher.
+
+SYPHAX (kommt mit Nicomedes vor): Ich fange wirklich an zu glauben, daß
+es weder Politik noch Dummheit ist, was den König veranlaßt, uns mit
+Festen und Geschenken zu überschütten, es ist vielmehr, wie Du es
+sagtest, so eine Art unentschiedener Gnädigkeit.
+
+NICOMEDES (bestätigt): Das ist es.
+
+DER KOCH: Da fehlen noch zwei Becher.
+
+SYPHAX (fortfahrend): Und das ist gerade, was mich geniert. So lang ich
+auch den König schon verachte, ich nahm seine Geschenke gern; aber wenn
+er wirklich der ist, den ich ihn zu glauben anfange, so bin ich es, den
+ich nun verachten will.
+
+NICOMEDES: Ach laß doch! Du nimmst doch nichts sonst, als was er Dir
+anbietet. Komme das Gute nun vom Himmel oder vom Menschen -- die Wohltat
+freudig hinnehmen, das ist das Geheimnis des Glücks.
+
+DER KOCH: Nun ist wohl alles fertig.
+
+ (Er zieht sich mit den Dienern zurück. -- Die Herren entfernen sich.)
+
+ Phedros und Simmias, freundschaftlich verschlungen, Philebos.
+
+PHEDROS: Nein, glaub' mir, Lieber: Der König Candaules ist weiser als Du
+zugibst. Es ist eine große Weisheit, sich für glücklich zu halten.
+
+SIMMIAS: Ist er denn wirklich glücklich, oder scheint er es bloß?
+
+PHEDROS: Noch mehr Weisheit braucht es dazu, glücklich zu scheinen.
+
+PHILEBOS: Sich glücklich glauben, ist mehr wert, als es zu sein suchen.
+
+PHEDROS: Trotz aller seiner Schätze, weiß er doch den Wert der
+Freundschaft. Er weiß, sie ist nicht mit Gold zu kaufen. So macht er
+sich wenig aus der Freundschaft seiner Schmeichler und schätzt nach
+ihrem Preis ihre Worte, und bezahlt er sie, so tut er's ohne Glauben.
+Mehr noch -- ich sah ihn gegen nichts sonst aufgebracht, als gegen diese
+süßen Worte.
+
+PHILEBOS: Wenn eines noch sein Glück beunruhigt, ist es dies, um sich
+und eben wegen seines Reichtums nur Höflinge zu spüren -- und nicht
+einen Freund.
+
+SIMMIAS: Er hat seine Frau.
+
+PHILEBOS: Die Frau -- der Freund ist nicht dasselbe.
+
+SIMMIAS: Man sagt, er liebe sie leidenschaftlich.
+
+PHEDROS: Da tut er recht.
+
+SIMMIAS: Man sagt, sie sei ganz wunderbar schön.
+
+PHILEBOS: Nur hat sie noch niemand sehen können.
+
+SIMMIAS: Man sagt, sie würde heut' Abend beim Fest erscheinen.
+
+PHILEBOS und PHEDROS: Wer sagt das?
+
+ (Währenddem ist Candaules mit einigen der Herren nähergekommen. Er
+ hört die letzten Worte, und)
+
+SIMMIAS (wendet sich zu ihm und sagt): Aber Candaules selbst.
+
+
+Zweite Szene.
+
+CANDAULES: Ja, Candaules sagt es. Ja, die Königin Nyssia wird an diesem
+Abend das Fest schmücken. -- Ein köstlicher Abend ... die Schönheit
+dieses Tages wuchs bis zu dieser Stunde, wie eine Freudenhymne, die bis
+zum höchsten Klingen stieg, daß sie die Sinne kaum mehr noch vernehmen.
+Nun ruhigt alles und verklingt ... doch draußen da, auf der kleinen
+Terrasse, kaum eine Stunde ists her, da war's ein Schwelgen, Wollust ...
+Ihr hättet mit uns kommen sollen, süßer Philebos. Der Lorbeer unten
+steht in Blüten und ist im Schatten ein Duft davon ...
+
+SYPHAX, NICOMEDES und PHARNACES: ... köstlich.
+
+CANDAULES (immer zu Philebos, der sich noch zu Phedros und Simmias
+hält): Ihr geniert Phedros und Simmias.
+
+SIMMIAS (lächelnd): Oh ... nicht ...
+
+CANDAULES: Die Beiden -- ja, von denen verlange ich nicht, daß sie mit
+mir kommen. Ihre Freundschaft sucht die Einsamkeit und füllt sie aus.
+Ich bin eifersüchtig auf Deine Freundschaft, schöner Simmias. Sie ist
+kostbarer als all mein Gut, und ich will, daß all mein Gut sie schütze.
+Sebas, für Dich ließ ich von weit her weiße Feigen pflücken, ich mag es
+gern, daß Dein guter Geschmack sie den andern vorzieht -- Du findest sie
+wie ich süßer und duftender. Pharnaces, Dein Witz hat mich unterhalten,
+morgen mußt Du mir die Geschichte weitererzählen. Die Verse, die Du mir
+lasest, lieber Syphax, sind hübsch, ich werde sie in Musik setzen
+lassen. -- Armer Archelaos, diesen Abend gibt es keine Flötenspielerinnen
+... die Königin wird da sein ... Siehst Du sie wieder an
+wie gestern, wird ihre Scham es ungern merken. Werte Herren, --
+verzeiht, ich schäme mich des Verlangens: daß Ihr bedacht in Euren Reden
+seid: die Königin wird hier sein. Gleich komme ich mit ihr. (Er entfernt
+sich, kommt indes ein Weniges zurück.) Was für ein köstlicher Abend!...
+Wir hatten, süßer Philebos, auf der Terrasse, die süßesten Sorbetts, die
+Du träumen kannst ... -- O Fülle meines Glückes! Wie hätte ich an meinen
+Sinnen allein genug, es zu erschöpfen! So sei Euch, Ihr Herren, Dank
+dafür, daß Ihr mir helft, das Ende dieses Tages auszupressen, wie den
+Saft der Traube, alles, was der Tag an Trunkenheit und Glück enthält.
+Eine Freude, mit Euch geteilt, ist zwiefach. -- Und morgen wiederholen
+wir diesen schönen Tag ... (Er geht.)
+
+SYPHAX: Candaules ist doch wundervoll!
+
+ARCHELAOS: Er ist schön.
+
+SEBAS: Er ist groß.
+
+NICOMEDES: Seine Art, uns zu empfangen, ist einfach glänzend.
+
+PHARNACES: Ja, wahrhaftig, das ist sie.
+
+SYPHAX: Wir müssen dann gleich auf das Glück des Candaules trinken.
+
+PHARNACES: Das ist gefährlich, Syphax.
+
+SYPHAX: Für wen? -- Für mich?
+
+PHARNACES: Für ihn.
+
+SYPHAX: Ah! Woher könnte ihm das Unglück kommen?
+
+NICOMEDES: Vielleicht von seiner Frau.
+
+PHEDROS: Es gibt keine, die treuer wäre.
+
+PHILEBOS: Oder ... von ihm selbst ...
+
+SIMMIAS: Still! Schweig -- da sind sie.
+
+
+Dritte Szene.
+
+CANDAULES (zur Königin): Schlage den Schleier zurück: Alle sind meine
+Freunde.
+
+DIE KÖNIGIN: So viele Freunde, hoher Herr! Ich wußt Euch reich, doch
+dacht' ich Euch es nicht so sehr. Und seien Alle mir willkommen, da Ihr
+mich neben ihnen an diesem Tische wollt.
+
+ (Alle setzen sich. Eine gewisse Verlegenheit folgt den Worten der
+ Königin.)
+
+[Illustration: Sitzordnung]
+
+ARCHELAOS (zu Pharnaces): So sprich doch was!
+
+PHARNACES (halblaut): Ich weiß nicht, was sagen, als daß die Königin
+sehr schön ist.
+
+ARCHELAOS (zu Philebos): Sprich Du ...
+
+PHILEBOS (macht eine stumme Geste).
+
+DIE KÖNIGIN: Wie das? Ihr schweigt -- ist's meinetwegen? Wie groß auch
+mein Vergnügen sei, dem, was Candaules will, zu dienen und ich mich, wie
+ich's tat, an diese Tafel setzte -- könnt' ich denken, daß ich die
+Festfreude nur in Etwas störte, so stünde ich wohl gleich auf und ginge
+wieder, denn die laute Freude ist besser hier am Platze als die Königin.
+
+NICOMEDES: Nichts wag' ich sonst der Königin zu sagen, als dieses, daß
+es die ungewohnte Schönheit ihres Angesichts, die jeden von uns so sehr
+in Staunen setzt, daß unser Schweigen nichts anderes ist als stumm
+schauende Bewunderung.
+
+CANDAULES: Laß, Nicomedes! Das ists gerade, was die Königin nicht wollte
+und fürchtete: daß man sie preist. -- Nyssia, ich bitt' Euch, antwortet
+ihnen. Wacht Ihr mir darüber nicht, passiert's den Herren, daß sie dem
+Feste nichts sonst bieten als ein langweiliges Hin und Her von
+wohlgesetzten Komplimenten und Worten ohne Witz und Laune. Wohl macht
+das Ungewohnte Eurer Gegenwart so sie leicht gezwungen, ängstlich. Doch
+glaubt mir, sonst wissen sie wohl bessere Worte, leichtere Rede. Mög'
+Euer Witz ihnen gnädig zuhülfe kommen, das Übel heilen, das Eure
+Schönheit ihnen antat ... wir wollen ein Fest begehen.
+
+DIE KÖNIGIN: Ist wirklich mein Gesicht die Schuld daran, mein hoher
+Herr, ist's leicht zu machen, daß es nicht mehr schade. Erlaubt, daß ich
+vor seiner Röte einen Schleier lege, den ich nur gezwungen hob, vor
+Andern als vor Euch.
+
+CANDAULES (erregt): Nein, Nyssia, nein ... noch solche Worte mehr und
+unser Fest ist ohne Freude. Schlag' den Schleier zurück, Nyssia. Und
+wir, Ihr Herren, wir trinken den ersten Becher auf die Freude! Die
+Freude dieses Festes schläft noch, auf! Der Lärm der Stimmen soll sie
+wecken! -- (Bewegung.) Nyssia! -- trink auch, Nyssia!
+
+SYPHAX: Sprech ich im Namen Aller?
+
+EINIGE: Sprich, Syphax, sprich zu!
+
+CANDAULES: Füll' erst Deinen Becher wieder.
+
+SYPHAX: Im Namen von Candaules' Freunden bringe ich dies der vollendeten
+Schönheit von Nyssia, Candaules Weib ...
+
+CANDAULES: Laß, Syphax!...
+
+SYPHAX: Und dem Candaules, der ein so seltenes Gut sein Eigen nennt und,
+statt es zu verbergen und für sich allein zu halten, erlaubt, daß unsere
+ehrfurchtsvollen und entzückten Blicke sich dran berauschen.
+
+EINIGE (heben ihren Becher): Gut! Gut gesagt, Syphax! Es lebe Candaules!
+
+CANDAULES: Nicht doch, meine Werten! Ihr sollt mir es nicht danken, daß
+ich diesem Feste die Schönheit der Königin gewähre. Wahrhaftig: ich litt
+zu sehr daran, sie nur allein zu kennen. Je mehr mein Staunen vor ihr
+wuchs, so mehr fühlte ich auch, wie ich Euch Alle darum beraube. Wie ein
+habsüchtiger Wuch'rer kam ich mir vor, der ohne Recht das Licht
+zurückhält.
+
+PHARNACES: Ohne Recht, Candaules? Ist es nicht Recht, daß jeder sein Gut
+verwendet, wie es ihm beliebt?
+
+CANDAULES: Vielleicht, -- doch war mir, als täte ich Diebstahl an dem
+Gut, mit dem ich ganz allein zur Freude war.
+
+SEBAS: Man kann einen sublimen Gedanken nicht schöner ausdrücken.
+
+DIE KÖNIGIN (zu Candaules): Ihr scheint, Gebieter, zu vergessen, daß
+_ich_ das Gut bin, von dem man spricht.
+
+CANDAULES: Verzeiht, Ihr gebt den Worten falschen Sinn! Ich dachte,
+Nyssia, an Euch nicht mehr und was ich sagte, sagte ich nur so im
+allgemeinen.
+
+PHILEBOS: Und Ihr, Frau Königin was denkt Ihr von dem Mitbesitz und
+Teilen?
+
+SIMMIAS (zu Phedros): Philebos ist sehr kühn.
+
+DIE KÖNIGIN (zu Philebos): Ich denke, man tötet lieber manches Glück,
+als daß man's teilen könnte.
+
+ (Das Fest wird nach und nach belebter. -- Die Stimmen drängen sich,
+ und Sebas, Phedros und Candaules antworten fast gleichzeitig.)
+
+CANDAULES (gereizt, als ob er nur die Antwort der Königin gehört hätte):
+Es kommt d'rauf an, mit wem ...
+
+PHEDROS (zu Simmias): Hast Du gehört, wie fein die Königin das gab?
+
+SEBAS: Man kann nicht hübscher auf eine doch so heikle Frage antworten.
+
+CANDAULES: Laß, Sebas! Gieb Dich lieber mit den Feigen ab. (Er wirft ihm
+eine zu.) Phedros! Du trinkst nicht? Reich' mir Deinen Becher, komm! Ich
+habe mir vorgenommen, Euch Alle auf die Probe zu stellen.
+
+NICOMEDES: Uns auf die Probe, Candaules? -- Und womit?
+
+CANDAULES: Mit dem Rausch.
+
+PHEDROS: Ich bin ein trauriger Trinker, und aller Rausch erschrickt
+mich. Erlaß es mir, Candaules.
+
+CANDAULES: Was fürchtest Du, Phedros? Der Rausch zeigt nichts sonst, als
+was wir in uns tragen. Was fürchtest Du ihn, der Du nur Edles in Dir
+hast? Die Trunkenheit entstellt nicht, übertreibt nur, nein, sie zeigt
+von jedem, was er sonst aus falscher Scham verborgen hält: Dir Phedros
+Deine Klugheit; dem Pharnaces und Syphax ihren Witz, dem Archelaos --
+nichts, dem Sebas die Feigen, mit denen er sich vollstopft.
+
+PHEDROS: Der König fängt an, viel zu sprechen.
+
+CANDAULES (zu den Dienern): Zerlegt den Fisch!
+
+NICOMEDES: Wenn er nur braun genug ist.
+
+CANDAULES: Ich wette, er war dort im Meer daheim, wo sich die
+Sommersonne zur Ruhe legt. Seht ...
+
+DER KOCH (zeigt den Fisch).
+
+ARCHELAOS: Es ist ganz köstlich.
+
+DER KOCH: Es ist ein Goldkarpfen.
+
+CANDAULES: Trinken wir auf die Pracht dieses Fisches! Und Du, Pharnaces,
+machst uns die Verse auf den Karpfen!
+
+PHARNACES: Der König scheint zu vergessen, daß die Fische stumm sind.
+
+SYPHAX: Nicht alle! Man erzählt von einem der Orakel gab.
+
+PHARNACES: Mach Du die Verse, Syphax!...
+
+EINIGE: Den Spruch! Die Verse!
+
+SYPHAX: Paßt auf ... um so schlimmer, wenn sie schlecht sind:
+
+ Du Sonne, deren letzten Strahlen
+ Dich Karpfen durchaus goldig malen,
+ Laß auch den Dichter ohne Qualen
+ Dir diesen Spruch als Dank bezahlen.
+
+PHARNACES und CANDAULES: Bravo, Syphax!
+
+NICOMEDES: Hoffen wir, der Fisch ist besser als das Gedicht. (Man reicht
+den Fisch.)
+
+CANDAULES: Wie findet Ihr ihn, Pharnaces? Archelaos?
+
+PHARNACES: Ausgezeichnet ...
+
+ARCHELAOS (mit einem Schrei): Hölle! Was ist das? -- Beinahe hätt' ich
+einen Ring gegessen!
+
+NICOMEDES und ANDERE: Einen Ring? --
+
+ARCHELAOS: Und habe mir zwei Zähne daran ausgebrochen.
+
+SYPHAX (leise): Was ein gefräßiges Tier!
+
+ARCHELAOS: Er war im Fleisch des Fischs versteckt. Ihr lacht dazu?!
+
+SYPHAX und ANDERE (lebhaft widersprechend): Durchaus nicht! Nicht im
+geringsten!
+
+SEBAS: Du nimmst eben zu große Bissen.
+
+ARCHELAOS: Ich hätte dran ersticken können.
+
+SYPHAX: Mindestens.
+
+NICOMEDES: Zeig' doch den Ring.
+
+PHILEBOS (gibt ihn ihm): Er ist nicht übel.
+
+NICOMEDES (nimmt ihn in der Reihe): Im Fisch, sagst Du?
+
+SYPHAX: Höchst sonderbare Nahrung.
+
+NICOMEDES: Der Stein darin ist hübsch.
+
+CANDAULES: Ein ganz gewöhnlicher Saphir, nichts weiter. Ich hab' mehr
+solche, größer noch und reiner. Morgen sollst Du sie sehen, Nicomedes.
+
+SYPHAX (zu dem nun der Ring, der die Runde gemacht, gekommen): Wem
+gehört er nun, der Ring?
+
+ARCHELAOS: Mir gab ihn der Fisch und ich geb ihn dem König.
+
+SYPHAX: Für Archelaos ist das Wort sehr hübsch.
+
+EINIGE: Dem König den Ring, dem Candaules!
+
+PHEDROS (der den Ring genommen, um ihn dem König zu geben): Halt, da ist
+was eingeschrieben.
+
+NICOMEDES (neigt sich schauend zu Phedros): Syphax hat Recht: der
+Karpfen hat gesprochen.
+
+DIE KÖNIGIN und CANDAULES: Was sagt er?
+
+NICOMEDES: Ich seh' nicht deutlich.
+
+PHEDROS: Pharnaces hat scharfe Augen.
+
+PHARNACES (erhebt sich und geht mit dem Ring zu einer der Fackeln, die
+die Diener mittlerweile gebracht hatten): Zwei griech'sche Worte.
+
+CANDAULES: Und heißen?
+
+PHARNACES: εὐτυχίαν κρύπτω
+
+PHEDROS: «Ich verberge das Glück.»
+
+EINIGE: «Ich verberge das Glück»? Was für ein Glück?...
+
+NICOMEDES: Das Wort ist dunkel.
+
+PHARNACES (als ob er noch etwas sähe): Wartet! -- Da ... (Alle in
+Erwartung.) Nein -- es ist alles. König Candaules, ich stecke diesen
+rätselvollen Ring an Deinen Finger.
+
+CANDAULES (hält mit einer Geste Pharnaces zurück): Koch! -- Woher kommt
+der Fisch?
+
+DER KOCH: Ein Mensch bracht' ihn vorhin. Der Fisch war schön, so kaufte
+ich ihn.
+
+CANDAULES: Wo ist der Mensch?
+
+DER KOCH: Er ist heim.
+
+CANDAULES: Weshalb hast Du ihn nicht zum Gelage in der Küche
+zurückgehalten?
+
+DER KOCH: Er wollte nicht.
+
+CANDAULES: Ich seh's nicht gern, daß man zurückweist, was ich biete ...
+Was für ein Mensch?
+
+DER KOCH: Ein armer Fischer, weiter besond'res nichts.
+
+CANDAULES: Und Du, Du gabst ihm für den Fisch?
+
+DER KOCH: Vier Silberstücke.
+
+CANDAULES: Gold verdiente er dafür.
+
+DER KOCH: Er ist so unglücklich, daß Silber ihm genug ist.
+
+CANDAULES: Es gibt nur Glückliche in meinem Reich, -- oder es ist, daß
+ich ihn nicht kenne. Wie heißt er?
+
+DER KOCH: Er hat, zu dienen, den Namen Gyges.
+
+CANDAULES: Man suche ihn. Ich will ihn kennen. Ich schwöre es, kein
+Finger kommt in diesen Ring, bevor ich nicht den Mann gesehn. Gyges
+sagst Du?
+
+DER KOCH: Ja, Gyges.
+
+CANDAULES: Bevor ich nicht mit Gyges, dem Fischer, gesprochen. Geh!
+Such' ihn!
+
+DER KOCH (gibt einem Mann Befehle): Auf der Stelle.
+
+ (Ein ziemlich langes Schweigen begleitet das Schweigen des Königs.
+ Dann hört man):
+
+SEBAS: Es ist luftiger hier als drinnen im Saal.
+
+PHILEBOS: Und diese Stelle hier im Garten ist wundervoll zur Nacht.
+
+NICOMEDES: Was für ein Blick! Ich hab' es gern, wenn man so bis aufs
+Meer sieht: -- wo sich, da seht, der wachsende Mond heraufhebt.
+
+NYSSIA: Was ist das für ein Leuchten?
+
+PHILEBOS: Es ist der Mond, hohe Frau.
+
+NYSSIA: Nein! Da, da unten, ganz am Rand der Küste.
+
+PHARNACES: Man möchte sagen, eine Hütte brennt.
+
+NICOMEDES: Es sieht sehr schön aus, so in der Nacht, das Brennen.
+
+SEBAS: Diese Fasane sind vorzüglich.
+
+ARCHELAOS: Ich habe eine Wachtel genommen.
+
+SYPHAX: Candaules spricht kein Wort und scheint bekümmert.
+
+CANDAULES: Man sieht fast nichts mehr ... bringt Fackeln, mehr Fackeln.
+(Man bringt Fackeln.) -- Mein Becher ist leer. Der Eure auch. Philebos!
+Pharnaces ... der Wein verdirbt.
+
+(Philebos, dem man Wein eingießen will, weist zurück.) Und wenn Du schon
+nicht trinkst, so sprich -- ich bin voll Unruh ... dies Wort im Ring ...
+was denkst Du davon? Philebos? Ich kann mein Denken nicht davon wenden.
+
+PHILEBOS: Weshalb, Candaules? Ich glaube, nichts weiter ist's als
+solcher doppelsinniger Worte Spiel, wie sie im Brauche der Orakel. Was
+sie Geheimnisvolles haben, ist nur der Glaube, den man ihnen gibt. Mit
+vieler Mühe findet man am Ende nichts weiter in dem Rätsel als eine ganz
+gemeine Alltagswahrheit.
+
+PHARNACES: Und öfter noch findet man überhaupt nichts.
+
+CANDAULES: So meint Ihr, die Worte wollen fast nichts sagen?
+
+PHILEBOS: «Ich verberge das Glück» --? Nein ... nichts.
+
+CANDAULES: So besser so. Ich hätte mich davon beunruhigen lassen.
+
+NICOMEDES: Und dann, wenn Worte dieser Art schon einem nüchternen
+Menschen widerspenstig scheinen, sind wir, der eine nicht und nicht der
+andere, glaub' ich, jetzt im Stand, das Rätsel zu lösen.
+
+SYPHAX: Du hast recht, Nicomedes! Trinken wir kurz und gut auf das Glück
+des Candaules. Er macht es dem Ring nicht nach, er verbirgt sein Glück
+nicht, im Gegenteil! --
+
+PHARNACES (erhebt sich, um mit den Anderen anzustoßen): Es lebe
+Candaules, der glücklichste Mensch der Erde!
+
+CANDAULES (schlägt mit der Faust heftig auf den Tisch): Was! Mein Glück!
+Was wißt ihr von meinem Glück!? Was!
+
+PHEDROS: Nichts, Candaules.
+
+CANDAULES (sich besinnend): Verzeiht, Ihr werten Herren -- ich weiß
+nicht, was mich so bewegen konnte ... Und Ihr, Nyssia, die Ihr schweigt,
+wenn man an Euch nicht ganz besonders das Wort richtet -- sagt, was
+denkt Ihr von meinem Glück?
+
+NYSSIA: Daß es ist wie ich, hoher Herr.
+
+CANDAULES (von Neuem erregt): Rätsel! Wieder Rätsel! -- Was meint Ihr
+damit? Sprecht!
+
+NYSSIA: Ich wollte sagen, das Glück verwelkt, wird es entschleiert.
+
+CANDAULES (in dem der Wein zu wirken beginnt): So bedeckt Euch! Es liegt
+mir nichts mehr daran nun Jeder Euch gesehen hat.
+
+NYSSIA (macht eine Bewegung traurigen Erstaunens).
+
+CANDAULES: O, verzeiht, Nyssia!... Was habe ich sagen können? Ach
+Schmerz ... ich will Euch keinen Schmerz antun. Doch weil mein Glück,
+weil mir mein unverborg'nes Glück im Andern seine Kraft und seine
+Heftigkeit zu schöpfen scheint, so kommt's mir vor, oft kommt's mir vor,
+es existierte nur im Wissen, daß die Andern davon haben und daß ich's
+erst besitze, wenn Andere wissen, daß ich es besitze. Dies schwör' ich
+Euch, Ihr Freunde, wenig läg' mir daran, die Erde mein zu nennen, wär'
+ich allein auf ihr und keiner da, der wüßte, daß die Erde _mein_ ist.
+Glaubt mir dies: ich fühle meinen Reichtum nur, da Ihr ihn nützt. Ich
+bin so reich ...! Kein Rausch ist stark genug, daß er mich dieses
+übertreiben machte: ich bin sehr reich. Und da ich vorhin unwillig ward,
+als Ihr mein Wohl, das Wohl des reichsten Menschen dieser Erde tranket,
+so war es nur, weil Ihr ja gar nicht wißt, wie reich ich bin.
+
+PHEDROS: Nicht auf Deinen Reichtum tranken wir, Candaules, wir tranken
+auf Dein Glück.
+
+CANDAULES (beugt sich vor, sich ereifernd): Das ist das Schlimm're! Was?
+Was wißt Ihr von meinem Glück? Weiß ich denn selbst davon? Kann man sein
+Glück denn ansehn, greifen? Man sieht nur das der Anderen. Das eigene
+fühlt man nur, wenn man's nicht ansieht. -- Die Luft ist schwül heut
+Nacht und ihre Wollust drückend ... Und dieser Gyges! Was ist's mit ihm!
+(Er erhebt sich und schwankt ein wenig, aber ganz wenig.) Wenn Gyges
+kommt, so wollen wir ihn betrunken machen. (Man gießt ihm ein. -- Er
+nähert sich Phedros.) Und Du weißt nicht, Phedros, noch nicht weißt Du
+-- ein Geheimnis ...
+
+ (Er setzt sich zwischen Phedros und Simmias. Die Tafel ist etwas in
+ Unordnung, wie bei unsern Mahlzeiten, wenn der Kaffee gereicht wird.
+ Nicomedes nähert sich der Königin und spricht zu ihr.)
+
+CANDAULES (zu Phedros): Und dann -- was liegt mir, mir am Glück? Nicht
+wahr, 's ist nur des Armen würdig, sich zu beschäftigen mit dem
+Glücklichsein. Sag, verstehst Du mich, Phedros? Und Deine Weisheit,
+unterschreibt sie, was ich nur Dir sagen kann? Jedes neue Gut, das man
+besitzt, es schleppt sein neues Verlangen nach, es zu probieren, es zu
+wagen ... Und Besitzen, das ist für mich Versuchen, Wagen. (Er schlägt
+mit seinem Becher auf den Tisch und hört auf den Ton.) Warum sagst Du
+nichts, Phedros? Hast Du nichts getrunken? Phedros, ist Dein Glück denn
+in der Ruhe? Hab' ich mehr Weisheit, als Du Philosoph, um zu verstehen,
+daß, nur wo das Leben überfließt, das Glück ist? O Phedros! Für mehr
+Glück und mehr Leben verbraucht sich der Mensch, wenn er arm ist, im
+Verlangen -- das ist die eine Art, verstehst Du? Aber nichts verlangen,
+nein: Arbeiten für das, was man verlangt. Und wenn man es hat, es wagen.
+Verstehst Du. Das Glück auf's Spiel setzen -- das ist die andere Art,
+die Art der Reichen. Das ist die meine. Ich bin so reich, Phedros, und
+des Lebens so voll ...
+
+SIMMIAS: Wäre Dein Glück eine Freundschaft, Du sprächst nicht davon, mit
+diesem Glück zu spielen, Candaules: aber eine Freundschaft, das ist es,
+was Dir fehlt.
+
+CANDAULES: Du hast recht. Um wieviel Schätze, schöner Simmias, kaufte
+ich nicht die Deine!
+
+DER KOCH (kommt mit Gyges, von links.)
+
+DER KOCH: König, hier ist der Fischer.
+
+CANDAULES (von der rechten Seite des Tisches, wo er sich
+niedergelassen): Also Du bist Gyges?
+
+GYGES: Ja, ich bin Gyges, König Candaules.
+
+CANDAULES: Gyges, der Fischer.
+
+GYGES: Ja, Gyges der Fischer.
+
+CANDAULES: Gyges, der Arme.
+
+GYGES: Gyges, der Arme, König Candaules.
+
+ARCHELAOS: Er ist nicht sehr gesprächig.
+
+SEBAS: Das hat er von den Fischen.
+
+CANDAULES: Laß, Sebas, -- Komm näher, Gyges. Warum bist Du nicht beim
+Gelage in den Küchen?
+
+GYGES (antwortet nicht).
+
+CANDAULES: Man reiche ihm einen Becher. Trinkst Du manchmal Wein?
+
+GYGES: Sozusagen nie.
+
+CANDAULES: Trink! (Er sieht einen Sklaven gewöhnlichen Wein eingießen.)
+Nein! Nicht von dem! Bessern.
+
+PHARNACES: He! Das schmeckt, Gyges!
+
+CANDAULES: Laß, Pharnaces! Ist es wahr, daß Du so unglücklich bist,
+Gyges?
+
+GYGES: Nein, nicht unglücklich -- elend.
+
+CANDAULES: Bist Du sehr arm?
+
+GYGES: Ich habe, was ich brauche.
+
+SYPHAX: Für einen Fischer ist er gar nicht so dumm.
+
+CANDAULES: Was hast Du denn?
+
+GYGES: Ich hatte ein kleines Haus. Aber mein Weib kam aus Deinen Küchen,
+König, und hatte sich da ein wenig betrunken. Sie wollte das Herdfeuer
+aufschüren, mir meine Suppe zu wärmen. Sie brachte Feuer an's Stroh und,
+ich weiß nicht wie es kam, die Hütte war wohl ausgedörrt -- Alles
+brannte nieder.
+
+CANDAULES: Hattest Du sonst nichts, Gyges?
+
+GYGES: Meine Netze -- sie verbrannten in der Hütte.
+
+CANDAULES: Wie kann auf dieser selben Erde, neben einem Glück wie dem
+meinen, wie kann ein solches Elend sein?... Ich will Dein Weib sehen
+armer Gyges.
+
+ARCHELAOS: Und ich auch.
+
+GYGES: Sie sehen? -- Leicht, Candaules, sie ist nicht weit. Ich wollte
+sie nicht allein lassen, denn sie ist betrunken, so nahm ich sie mit
+mir. (Gyges ab.)
+
+SEBAS (stößt Archelaos mit dem Ellenbogen, leise): Archelaos, das gibt
+zu lachen! S' ist _die_! Du weißt, mein Schatz von gestern Nacht.
+
+ARCHELAOS: Ich bin gespannt. (Zu Pharnaces.) Candaules hat da wahrhaftig
+einen wunderbaren Einfall! (Zu Sebas.) Ist sie wenigstens schön?
+
+SEBAS: Was willst Du! Ein Fischerweib!
+
+PHARNACES: Na weißt Du, ich hab' schon Bäuerinnen gesehen, die nicht ...
+
+PHEDROS (sieht Gyges mit seinem Weibe kommen; die ist wie eine Wilde,
+das Haar wirr und schlecht gekleidet): O König, was Du tust, ist
+gefährlich!
+
+GYGES: Hier, werte Herren, ist das Weib des Gyges.
+
+ARCHELAOS (lacht).
+
+CANDAULES: Wie heißt sie?
+
+GYGES: Ich ruf' sie Trydo.
+
+SEBAS: Haha, hätt ich das gewußt! Trydo! Trydo!
+
+CANDAULES: Gebt Frieden! (Leise.) Laßt mich gut zu diesem Menschen
+sprechen. Nun, armer Gyges, das ist alles, was Du hast?
+
+GYGES: Besser das Wenige, aber das für mich allein.
+
+SEBAS (platzt heraus, zu Archelaos): Paß auf!
+
+GYGES: Vier Dinge waren mein Eigen, ich hab' nur mehr zwei. Man hält
+zwei Dinge besser in den Händen als vier.
+
+CANDAULES: Was sind das für zwei Dinge, tapfrer Gyges?
+
+GYGES: Das eine ist mein Weib.
+
+SEBAS (kann sich nicht mehr halten): Ach, mein lieber Gyges, was das
+Weib betrifft, da kannst Du sicher sein, daß Du es nicht allein
+besitzest.
+
+CANDAULES (entrüstet): Sebas!
+
+SEBAS: Nein. Aber es darf doch dieses Schwein nicht kommen und sich
+stolz vor mir machen und sagen, daß er das Weib da allein hat ...
+
+CANDAULES: Sebas!
+
+SEBAS: Wenn sie, während er seinen gehörnten Fisch fängt, (Archelaos
+krümmt sich vor Lachen) nicht, Trydo, he? Gestern in der Küche ...
+
+NYSSIA (zu Candaules): Aber, mein Gebieter, das ist ja fürchterlich ...
+
+CANDAULES: Ich bitt' Euch, Nyssia. Ich werde es nicht dulden, daß man
+diesen Mann beschimpft.
+
+GYGES: Danke, Candaules. -- Und Du, Herr, dessen Namen ich gar nicht
+kenne und den zu kennen mich wahrhaftig nicht verlangt -- Du vermagst
+viel über mich, ich über Dich -- nichts. Aber ich vermag alles über die
+da. Sie gehört mir, sag ich Dir. (Er reißt ein Messer vom Tisch und
+sticht auf Trydo.) Sie gehört mir! -- (Bewegung.) Sie gehört mir!
+
+NYSSIA: Haltet ihn doch!
+
+NICOMEDES: Archelaos! Sebas! Haltet ihn doch!
+
+SEBAS (der sich erhoben, verwickelt sich mit seinen Beinen in seine
+Kleider und rollt, völlig betrunken, unter den Tisch).
+
+NYSSIA (erhebt sich und will gehen).
+
+NICOMEDES (versucht, sie zurückzuhalten.)
+
+PHARNACES: Dieser Mensch ist scheußlich!...
+
+CANDAULES: Nein, Pharnaces, wunderbar ist er! Und vornehmer als Du,
+Sebas. -- Sebas! Wo ist er denn?
+
+NICOMEDES: Er ist unter den Tisch geflüchtet.
+
+CANDAULES: Laß ihn, Pharnaces, er ist besser dort, als anderswo. Nyssia!
+Ihr geht?
+
+NYSSIA (ab).
+
+GYGES (der eine Weile neben seinem toten Weibe steht, will fort.)
+
+CANDAULES: Bleib! Bleib! Gyges! Gyges!
+
+GYGES: Nein, Herr.
+
+CANDAULES: Gyges!
+
+GYGES: Nein. -- Nichts hab' ich mehr als eines -- das kann mir keiner
+rauben. (Fragende Geste des Candaules) Mein Elend!
+
+CANDAULES: Ja, Gyges; und der es von Dir nimmt, bin ich, Dein Herr.
+
+GYGES: Ich bin nicht Dein Knecht, o König.
+
+CANDAULES: Das sagst Du gut. Ihr hörtet es, Philebos und Phedros. Nein,
+Du bist mein Knecht nicht, Gyges, und ich bin nicht Dein Herr; Dein
+Freund! (Zu den Dienern) Man richte im Palast ein Gemach für ihn. -- Die
+Tafel ist aufgehoben, meine Herren. Heute wird wohl keiner mehr trinken
+wollen.
+
+ Vorhang schnell.
+
+
+
+
+ZWEITER AKT
+
+ Die Szene ist ein Gemach im Palaste, offen nach links und da von einer
+ Terrasse abgeschlossen, auf der Musikanten ihren Platz haben.
+ CANDAULES und GYGES sitzen noch beim Schluß eines Mahles, fast
+ ausgestreckt auf niedrigen Stühlen. GYGES ist glänzend gekleidet. Die
+ Musikanten spielen.
+
+
+Erste Szene.
+
+CANDAULES: Nun quält mich die Musik. Hört auf! Gyges weiß nun, was ihr
+könnt. Jede Regung hat nichts sonst Köstliches als ihre Überraschung.
+Unsere Freude gleicht dem beweglichen Wasser des Stromes -- es dankt die
+Frische seiner währenden Flucht. (Zu den Musikanten.) Geht und zerstreut
+die Gäste in den Gärten. Entschuldigt mich bei ihnen. Und daß ich später
+in der Nacht noch komme. Versucht mit Eurem leichten Spiel, sie wach zu
+halten. (Die Musikanten ab.) Deckt ab! (Die Diener beeilen sich damit.)
+Den süßen Wein laßt da ... Vielleicht trinkt Gyges noch davon ... Gib
+Deinen Becher, Gyges. -- Er kommt von Cypern. -- Liebst Du ihn? (Zu den
+Dienern, die abseits stehen.) Bringt uns bald Licht. Der Abend schließt
+sich. Geht! (Die Diener ab. Candaules rückt Gyges näher.) Freund Gyges!
+So mußtest Du, wenn Dir das Meer nicht gnädig war, hungrig zu Bett.
+
+GYGES: Ja, Candaules. Es gibt in Deinen Ländern mehr als einen Armen,
+der öfter als an einem Abend ohne Mahl sein Lager aufsucht.
+
+CANDAULES: Das hätt' ich früher wissen mögen.
+
+GYGES: Wozu?
+
+CANDAULES: Vielleicht -- um mich darum zu kümmern.
+
+GYGES: Um Dein Glück Dir zu verderben?...
+
+CANDAULES: Nein, nein -- mein Glück hätte das Elend besiegt ... Ich
+glaubte es so groß, so strahlend groß, daß neben ihm nichts Armes
+möglich wäre.
+
+GYGES: Was Du für mich getan, das hättest Du so auch getan, so ohne mich
+zu kennen?
+
+CANDAULES: Selbst ohne Dich zu kennen, ja, wahrhaftig.
+
+GYGES (wendet sich traurig ab): So siehst Du, daß Freundschaft zwischen
+uns nicht sein kann.
+
+CANDAULES: Weshalb denn? Sag!
+
+GYGES: Was Du für mich getan, das tatest Du aus Mitleid. Man hat nicht
+Freundschaft, man hat nur Mitleid mit den Armen.
+
+CANDAULES: Arm! Bist Du's denn noch? Steh' auf und sieh Dich an! Dein
+Kleid ist doch ein anderes. Glänzender Gyges, wer wollte Dir jetzt wohl
+sein Mitleid schenken? (Gyges hat sich erhoben, er betrachtet sein
+kostbares Gewand, doch sieht bekümmert und wendet sich von Candaules.)
+Nimm diese Kette ... (Er nimmt eine seiner Halsketten ab und will sie
+Gyges umhängen, der abwehrt.) Ich will es. (Gyges trägt nun die Kette
+und setzt sich wieder. Candaules neben ihm, eindringlich): Glaubst Du
+mich reich?
+
+GYGES: Ja.
+
+CANDAULES: Sehr reich?
+
+GYGES: Ja, sehr reich.
+
+CANDAULES: Dann sag mir noch, ... wie ... wie reich?
+
+GYGES: Ich weiß, so weit mein Blick reicht, ist Dein Land.
+
+CANDAULES: O größer, Gyges, viel größer!
+
+GYGES: Man sagt, Du habest Inseln auf dem Meer.
+
+CANDAULES: Meine schwerbeladenen Schiffe kommen her von dort ... Doch,
+das ist nur ein kleiner Teil ... Kannst Du Dir denken, wie viel Gold in
+meinen Kellern liegt?
+
+GYGES: Fast so viel, denk' ich, als den Armen fehlt.
+
+CANDAULES: Sprich mir nicht von den Armen, Gyges, ich kann sie reich
+machen wie Könige und würd' es doch kaum spüren in meinem Schatzhause.
+Morgen sollst Du es sehen. Deine Hütte war eng, Gyges, nicht wahr?
+
+GYGES: Eng und niedrig, ja, Candaules.
+
+CANDAULES: Und Geschmeide, glaubst Du, daß ich Geschmeide habe?
+
+GYGES: Du zeigtest mir sehr schöne ...
+
+CANDAULES: Ich habe noch schönere, Du wirst sehen. Was trinkst Du für
+gewöhnlich?
+
+GYGES: Wasser.
+
+CANDAULES: Schmeckt Dir der Wein?
+
+GYGES: Er mag nicht schlecht sein.
+
+CANDAULES: Ich habe besseren.
+
+GYGES (zieht seinen Kopf aus seinen Händen): König Candaules, weshalb
+hältst Du so viel darauf, daß ich Deinen Reichtum kenne?
+
+CANDAULES: Damit Dich die Freundschaft freut, die Dich von all den
+Schätzen genießen läßt.
+
+GYGES: Ich dachte, die Freundschaft, die Du wolltest, war nicht die
+Deines Reichtumes, aber Deiner selbst ...
+
+CANDAULES: Laß Deinen Spott, Gyges. Und wehr' Dich nicht gegen das
+Glück. Was liegt daran, daß Einer gibt, der Andere nimmt, wo Beide sich
+desselben Gutes freuen? Hör': Unmut und Kummer ist in mir, so lang' Du
+nicht die ganze Fülle meines Reichtums kennst.
+
+GYGES: Viel besitzt Du, dessen Namen nichts für mich bedeutet. Was
+nanntest Du mir alle Deine Schätze? Wie sie schmecken, läßt sich das
+denken? Was man nicht haben kann, ist besser, nicht daran zu denken.
+
+CANDAULES: Aber ich geb' Dir alles das ... Alles ... Alles ... O Gyges,
+zu lang unglücklicher Gyges. Ich möchte heut' Dein Glück größer als je
+Dein Unglück groß war und Dein Schmerz. (Die Diener bringen Fackeln und
+gehen ab. Schweigen.) An was denkt mein Freund?... Um diese Stunde, was
+tat er gestern? Müde von der bittern Welle, trauriger Fischer
+
+GYGES (unterbrechend): Kam er in seine Hütte, wo Trydo ihn erwartete.
+
+CANDAULES: Trydo ... ja -- Du trauerst um sie! Armer Gyges ... Komm zu
+mir, sag -- Du liebtest sie? (Gyges schweigt.) Hast Du für mich nur eine
+Freundschaft, die kein Vertrauen kennt? -- Mein Freund Gyges, sag,
+sprich doch ... Du liebtest sie? -- Gyges?
+
+GYGES (legt den Kopf in die Hände und bebt): Die Winternächte war sie
+warm in meinem Bett ... Ich sagte zu ihr: Trydo; und sie sprach:
+Meister. -- Ich glaubte, sie liebte mich, und ich war glücklich.
+
+CANDAULES: Armer Gyges! (Er hat sich erhoben, geht langsam den Saal nach
+rückwärts, leise.) Was flüsterst Du mir da zu, unruhiger Gedanke? (Er
+löscht entschlossen einige Fackeln; dann wendet er sich, noch immer
+rückwärts, zu Gyges.) Gyges -- weißt Du, weshalb mich die Liebe zu Dir
+faßte? -- Du allein hast die Schönheit der Königin verstanden ... Bevor
+Du sie sahest, konntest Du glauben, Dein Weib sei schön ... Aber ich
+weiß es, kaum daß Du Nyssia sahest, da schien Dir auch Trydo nicht mehr
+schön. (Er kommt Gyges näher.) Deshalb ... hast Du sie getötet, nicht
+wahr, Gyges?
+
+GYGES: Wie kannst Du das denken, o König!
+
+CANDAULES: Fing ich Dich, Gyges?
+
+GYGES: So wahr ich an Gott glaube, dies ist nicht so.
+
+CANDAULES (nimmt wieder sein Gehen auf): Du glaubst an Gott?
+
+GYGES: Ich glaube.
+
+CANDAULES: Ich nicht viel. -- Einfach Du selber kannst Du auch nur
+Einfaches denken, ich aber ... (leise) lauter, sprich lauter, mein
+jüngster Gedanke! Wohin willst Du mich führen? Herrlicher Candaules ...
+(Er schreitet im Gemach, löscht wieder eine Fackel, dann zu Gyges
+gewandt.) Also wirklich deshalb, weil ... So war es Dir so arg, zu
+wissen, daß Dein Weib nicht Dir allein gehörte?
+
+GYGES: Dafür hab' ich sie getötet -- und weil ich den Andern nicht töten
+konnte.
+
+CANDAULES: Stolzer Gyges!... Sonderbar ... muß man so wenig sein Eigen
+nennen, um es so für sich allein zu wollen?... Aber -- wenn der Andere
+Dein Freund gewesen wäre?
+
+GYGES: O König, wie könnte ein Freund daran denken, mich zu betrügen?
+
+CANDAULES: Ja ... aber, wenn er es täte, ohne Dich zu betrügen?
+
+GYGES: Ich verstehe Dich nicht mehr, Candaules.
+
+CANDAULES: ... Also Du hast die Königin nicht gesehen?
+
+GYGES: Ein wenig, ja ... doch hab' ich sie nicht angesehen.
+
+CANDAULES: Dann sahst Du sie nicht. -- Man kann den Blick nicht von ihr
+wenden, sieht man sie. (Leiser.) Sie weiß das. Sie will nicht mehr, daß
+man sie sieht. -- Sie sagte zu mir: Dies erste Mal, daß ich mich zeige,
+sei auch das letzte Mal. (Noch näher zu Gyges und noch leiser.) Gyges
+... willst Du sie sehn, die Königin?
+
+GYGES (erhebt sich, wie ermüdet): Nun bin ich müde, laß mich gehn.
+
+CANDAULES (hält ihn am Gewand zurück): Gyges ... verlangt es Dich, die
+Königin zu sehn?
+
+GYGES (macht sich los): Nein.
+
+CANDAULES: Gyges, ich will Dir Nyssia zeigen.
+
+GYGES (wendet sich heftig zu Candaules): Aber ich will sie nicht sehn.
+
+CANDAULES (leise): Ach! Wenn Du sie angesehen hättest ...!
+
+GYGES: Liebst Du sie denn nicht?
+
+CANDAULES: Oh -- mehr als mich selbst! Sie dürfte es auch nicht wissen
+... Und wie sie mich liebt ...! Das soll Dir ihre Schönheit sagen --
+doch hör's ganz leise: (Er neigt sich Gyges ans Ohr.) Niemals, niemals
+hab' ich nach anderen Frauen begehrt ... Ihr Antlitz, was ist ihr
+Antlitz ... Wenn Du wüßtest, Gyges!... Und ihre Wollust ... Und wenn Du
+sie da hörtest ... Ich leide, hör' ich ein andres Weib loben und sag' zu
+mir: das ist nur, weil sie Nyssia nicht kennen. -- Gyges ... willst Du
+Nyssia kennen?
+
+GYGES: Du willst mich auf die Probe stellen? -- Ich versteh' Dich nicht.
+
+CANDAULES: So schlimmer. Lassen wir's. Das Kleinod, das ich Dir um den
+Nacken legte, -- alle meine Diener kennen es und gehorchen dem, der es
+trägt. Es ist des Königs Halsband und ich schenk' es Dir. Zweifelst Du
+noch an meiner Freundschaft?
+
+GYGES: So lange Du es bist, der immer gibt: ja ... Entlaß mich nun, ich
+möchte schlafen.
+
+CANDAULES (ein wenig erregt): Später, später! -- Bleib, Gyges. Hör: --
+Du hast mir auch etwas gegeben.
+
+GYGES: Ich?
+
+CANDAULES: So setz' Dich doch!... Bleib noch ein wenig. (Gyges setzt
+sich halb.) Siehst Du den Ring? Gestern noch, da machte ich nicht viel
+daraus. Nur, weil ich seinen Wert nicht kannte. Doch waren da zwei Worte
+eingegraben, die machten mich, wie auch die sonderbare Herkunft unruhig.
+Er war im Fleisch des Fisches, den Du gestern fingst. Einer fand ihn in
+einem Bissen und gab ihn mir. Ich aber war erstaunt, verwirrt, und tat
+den Schwur, nicht früher den Ring an meine Hand zu stecken, bevor ich
+nicht den Fischer sprach, dem wir den Fisch auf unserer Tafel dankten.
+-- Du kamst. Wir sprachen. Und des Mahles blutiges Ende ließ mich den
+Ring vergessen, bis heute Morgen -- ich war mit meinen Gästen -- da
+steckt' ich ihn gedankenlos an meinen Finger. Auf einmal: «Wohin entfloh
+Candaules?» sprach einer. Ein anderer: «Er war im Augenblick noch unter
+uns», «Wo ist er? Wo steckt er denn? Er ist verschwunden, fort!» Und
+doch hatt' ich mich nicht vom Fleck gerührt. Ich sah die Herren neben
+mir, ganz nah, wie ich bei Dir ... doch sie, sie sahn mich nicht. Und
+voll Entzücken ward ich betäubend so gewahr, daß mich der Ring
+unsichtbar machte. Stark genug, kein Wort zu sagen, schlich ich mich
+leise aus ihrer Mitte, und dachte gleich: der Ring, der ist von Gyges,
+meinem Freund, dem ich ihn schulde. -- Da ist er!
+
+GYGES: Wär' ich _so_ Dein Freund, Candaules?
+
+CANDAULES: Da -- sieh mich an. (Er steckt sehr deutlich auffallend den
+Ring an den Finger.)
+
+GYGES: Oh! Wie ein Körnchen Salz, so schmilzst Du weg. -- Die Luft, sie
+schließt sich über Dich -- -- Du verschwandest ... Candaules? Bist Du
+da? -- Wo bist Du denn?... Candaules ... (Sehr deutlich auffallend zieht
+Candaules den Ring vom Finger. -- Es ist völlig unnütz, daß Candaules
+durch irgendwelche Maschinerie auch immer aus dem Blick der Zuschauer
+verschwindet. Worte und Gesten des Gyges genügen, anzuzeigen, daß er
+Candaules nicht mehr sieht. -- Da Candaules seinen Ring wieder abgezogen
+hat, wirft sich Gyges vor dem König zu Füßen und zeigt so, daß er ihn
+wieder sieht.) Ah! meine Augen!... Da bist Du! -- Du verschwandest und
+erschienest wieder wie ein Gott, Candaules.
+
+CANDAULES: Nicht wie ein Gott, Gyges -- wie Du selber, wenn Du diesen
+Ring an Deinen Finger steckst ... da ...
+
+GYGES (besieht furchtsam den Ring und wagt es, ihn an den Finger zu
+stecken.)
+
+CANDAULES: Wunder! Ein Traum entflieht nicht schneller den Augen des
+aufgewachten Schläfers ... Geheimnisvoller Ring, verschwunden mit dem,
+den Du verschwinden läßt, schütze das Glück meines Freundes Gyges und
+verbirg es! -- Bleib verborgen, Gyges!... Still! -- Ich höre Nyssia! (Er
+wendet sich auf ungefähr gegen den Platz, auf dem er Gyges gelassen und
+der leer ist, da Gyges, wie erfüllt von Entsetzen, zurückgewichen) Bleib
+verborgen, Gyges. -- Halt fest den Ring an Deinem Finger. Sei still! Sei
+wie die Luft unsichtbar. (Er löscht noch eine Fackel. Der Saal ist nur
+noch ganz schwach erleuchtet von einer Fackel und dem Dämmer der Nacht,
+der von der Terrasse kommt.) Seid Ihr es, Nyssia?
+
+NYSSIA (draußen:) Geliebter?
+
+CANDAULES: Kommt Ihr?
+
+NYSSIA: Langsam. -- Die Nacht ist schön ... Komm, Candaules, sieh, was
+eine Süßigkeit hier draußen ...
+
+CANDAULES (horcht auf die Worte, bleibt unbeweglich, wie bebend in
+trauriger Lust ... Wie zu sich spricht er und wie in Tränen): Nyssia?
+Meine Liebe -- Nyssia, meine Geliebte! -- Halte Dich, halte Dich,
+schwankender Gedanke!... Wein! Ist noch genug?... (Er trinkt.) Ich wurde
+schwach ... (Dann -- ins Unbestimmte, Leere.) Bleib' still! -- Ich tu'
+Unsinniges ...
+
+
+Zweite Szene.
+
+ Nyssia kommt langsam, doch bleibt sie noch auf der Terrasse, die nur
+ der Mond beleuchtet. Im Gemach selber nur eine Fackel. Ihr unsichtbar
+ und instinktiv erschauert Gyges, da er Nyssia auf die Terrasse treten
+ sieht; er geht ganz leise nach links und bleibt während der ganzen
+ Szene halb im Dunkel verborgen. Candaules ist Nyssia entgegengegangen.
+
+NYSSIA: Ich wär' schon lang bei Euch, doch glaubte ich Euch nicht
+allein. Es kam mir vor von Weitem, als hörte ich Euch sprechen.
+
+CANDAULES: Ich sprach laut Verse von Syphax.
+
+NYSSIA: Weshalb ließt Ihr die Gäste heut' allein?
+
+CANDAULES: Sie fingen an, mich zu ermüden.
+
+NYSSIA: Seit sie hier sind, sah ich Euch fast kaum ... Ihr wißt nicht
+mehr allein zu sein. Liebt Ihr die Einsamkeit nicht mehr?
+
+CANDAULES: Nein.
+
+NYSSIA: Und fühlt Euch einsam auch mit mir?
+
+CANDAULES: O Nyssia!
+
+NYSSIA: Horcht! -- Eure Musikanten in den Gärten -- weshalb habt Ihr sie
+denn hinabgeschickt?
+
+CANDAULES: Nur, um mit Euch allein zu sein ...
+
+NYSSIA: Von ferne so ist die Musik sehr schön -- der Abendwind bringt
+sie uns her und trägt sie fort -- horcht! -- -- nun hört man nichts
+sonst als die Stille. (Am Arm des Candaules und immer zärtlicher an ihn
+geschmiegt.) Wie waren diese Tage, diese Nächte mir ohne Euch so lang!
+
+CANDAULES: Und mir nicht anders. Ich bin der Worte müd', des Singens,
+Lachens und warte nicht das Ende ab, zu Euch zu kommen.
+
+NYSSIA: Und meine Liebe hungert, da Ihr fern seid, und ich leide, nicht
+mehr mit Euch allein zu sein. Ihr habt mich so an's Glück verwöhnt,
+Geliebter, so viel Ihr für mich tatet.
+
+CANDAULES: Meine Nyssia, für Dich zu viel? Mehr jeden Tag und jeden Tag
+verliebter. Manchmal erschreck' ich, daß ich so wenig Deiner Lust zu
+finden weiß. Ach Alles, was Verliebtes diese Erde schuf, ich wollt', es
+sei von mir erschaffen. Doch -- was tun?...
+
+NYSSIA: Mich lieben.
+
+CANDAULES: Ich bete zu Dir, Nyssia. Komm -- es wird kühl hier. (Er
+nimmt, nachdem er einen schweren Vorhang vor die Terrasse so gezogen,
+daß nur ein schmaler Streifen Licht von draußen hereinfällt, Nyssia den
+Königsmantel von den Schultern.)
+
+NYSSIA (wie sich hingebend): Lösch' dieses Licht.
+
+CANDAULES (hält die Bewegung auf, die sie gegen die eine Fackel hin
+macht): Laß -- ich will Dich sehen.
+
+NYSSIA: Eure Blicke wollen mich glauben machen, daß Ihr an mir nur meine
+Schönheit liebt. (Sie lacht und will selbst die Fackel löschen.)
+
+CANDAULES (heftiger): Laß! Laß! sag' ich Dir.
+
+NYSSIA (wie in einem Spiel): Dann will ich ein Versprechen,
+Candaules -- --
+
+CANDAULES (wie eingehend auf das Spiel): Ich verspreche --
+
+NYSSIA: Was?
+
+CANDAULES (löst am Kleid der Nyssia und geheimnisvoll gegen Gyges
+hingewandt, scheint er nicht zu achten, was er sagt): Was immer --: Ich
+versprach! -- Alles, was Du willst. Was nun?
+
+NYSSIA (läßt das erste Kleid fallen:) Daß Du nie mehr meinen Schleier
+hebst vor anderen Augen als den Deinen --
+
+CANDAULES (wankt wie in Schmerz).
+
+NYSSIA: Was hast Du?
+
+CANDAULES (sinkt wie betäubt auf einen Sitz): Ich weiß nicht -- Gib mir,
+ich bitte Dich, ein wenig Wein ... 's ist nichts. -- (Nyssia zum Tisch,
+von ihm fort.) Was hab' ich mir auch zugetraut? -- Ich kann nicht mehr
+... (Er preßt die Fäuste an sich.) Candaules, Du bist schwach! Wer sonst
+kann das als Du?
+
+NYSSIA (reicht ihm zu trinken): Ihr fühlt Euch besser?
+
+CANDAULES: Ja, ja. 's ist besser. Ich dank' Dir. (Er trinkt.)
+
+NYSSIA (in einem anderen Ton): Ich mag Philebos nicht, er ist zu dreist.
+
+CANDAULES: Und Phedros -- gefällt er Dir?
+
+NYSSIA: Ich sah ihn nicht ganz gut. Der welche war es?
+
+CANDAULES: Macht nichts. -- Und Nicomedes?
+
+NYSSIA: Langweilte mich. -- Doch sprechen wir nicht mehr von denen. --
+Ich bin so müd. (Währenddem hat sie sich allmählich entkleidet. Sie
+richtet ihr Haar. Dann setzt sie sich auf's Bett, ganz im Hintergrunde
+des Gemachs, um ihre Sandalen abzustreifen.)
+
+CANDAULES (vor ihr auf den Knieen): Laß mich Dir selber die Bänder
+lösen. (Das Haar Nyssia's fällt aufgelöst über den knieenden Candaules.)
+Das lieb' ich, so über mir Dein Haar ...
+
+NYSSIA: Und der arme Fischer -- was ist aus ihm geworden? Sag. -- Was
+gibst Du keine Antwort? Ich denke, Du hast sein Elend wohl getröstet ...
+
+CANDAULES: Sei still.
+
+NYSSIA: Weshalb denn soll ich still sein? Glaubst Du, ich kenne Deine
+Güte nicht?
+
+CANDAULES: Nyssia!...
+
+NYSSIA: Wie heißt er doch? Was sprichst Du nicht?
+
+CANDAULES: Ich weiß nicht mehr.
+
+NYSSIA: Der Unglückselige. -- Was er getan hat, das war furchtbar. -- Er
+tut mir leid, trotzdem ... O, wie kann dies eine Frau ...? Er hat ganz
+Recht getan, als er das Messer in sie stieß ... Zwei Männern zu gehören
+-- o, das ist furchtbar.
+
+CANDAULES: So sprich doch leiser, Nyssia!
+
+NYSSIA: Weshalb denn leiser?
+
+CANDAULES: Die Worte tun mir weh.
+
+NYSSIA: Verzeih! Ich will auch schon gar nicht mehr daran denken.
+Vergessen wir, daß man je untreu sein könnte ... Candaules ... mein
+Geliebter ...
+
+CANDAULES: Nyssia, Geliebte ...
+
+NYSSIA (vollendet ihre Nachttoilette): Ich kann die Öse da nicht lösen
+-- mach sie auf! (Fernes Singen wird hörbar.) Hörst Du das Singen?
+
+CANDAULES: Die Gäste sind's die mich erwarten. Sie finden die Nacht weit
+vorgeschritten und ich versprach, sie heute noch zu sehen.
+
+NYSSIA: Wenn Du sie heute ließest, sag?
+
+CANDAULES (der fort will): Bloß einen Augenblick -- geh' nun zu Bett,
+Nyssia -- gleich bin ich wieder bei Dir ... schlaf ... wie bist Du
+herrlich, Nyssia!
+
+ (Nyssia ist fast völlig entkleidet. Gyges betrachtet sie wider seinen
+ Willen, und kommt näher; man fühlt den Kampf und wie er nicht hinsehen
+ will. Im Augenblick, da Nyssia ihren letzten Schleier fallen läßt,
+ geht er auf die Fackel zu und wirft sie zu Boden. Dunkelheit, nur der
+ dämmerige Streifen von der Terrasse her, quer über die Bühne.)
+
+CANDAULES: Gyges!
+
+NYSSIA (bedeckt sich erschrocken): Was ist das?
+
+CANDAULES (sehr erregt und trunken von seinem Tun): Nichts; nichts. Sei
+unbesorgt -- im Gehen warf ich die Fackel um. -- Schlaf, ich bin gleich
+zurück.
+
+NYSSIA (legt sich auf's Bett.)
+
+STIMMEN (von draußen): Candaules! König Candaules! Du wirst erwartet!
+
+CANDAULES (ruft): Ich komme. (Er stößt auf Gyges, der gleichfalls fort
+will, völlig fassungslos, den Mantel vor dem Gesicht.)
+
+CANDAULES (leise): Bist Du's Gyges?
+
+GYGES (sehr leise): Ja, ich bin's.
+
+CANDAULES (befehlend): Bleib! -- (Leise.) Und nun sei alles um mich
+glücklich! (Ab.)
+
+ Vorhang.
+
+
+
+
+DRITTER AKT
+
+ Dieselbe Szene und Anordnung wie im ersten Akte. Syphax, Nicomedes und
+ Pharnaces unterhalten sich rechts.
+
+SYPHAX: Und wie gefällt Dir diese Huldigung? Ihr Schluß besonders:
+
+ Der Schenk, der kümmert nicht den Zecher,
+ Doch ist der Schenk Candaules,
+ So reich' ich gerne ihm den Becher.
+
+NICOMEDES: Ja, ja, Deine Verse sind ganz nett, aber ich sehe nicht,
+worin sie sich an Candaules mehr wenden als an irgendwen.
+
+PHARNACES: Und ich seh nicht ein, was Dich das geniert. Was wir an einem
+Menschen rühmen, sind die Eigenschaften, die ihm nicht eigentlich
+gehören. Was wir an Candaules lieben, ist sein Reichtum ... (Die Anderen
+widersprechen.) und seine Freigebigkeit natürlich. Wäre er nicht
+freigebig, so hätten wir nichts von seinem Reichtum, aber wäre er nicht
+reich, was hätten wir dann von seiner Freigebigkeit?
+
+NICOMEDES: (lacht.)
+
+SYPHAX: Und er wäre nicht der Candaules meines Gedichtes.
+
+NICOMEDES (wiederholt):
+
+ Doch ist der Schenk Candaules,
+ So reich' ich gerne ihm den Becher.
+
+Ich, wenn ich Flasche wäre, ich würde mich bei Candaules bedanken, daß
+er mich so vielen Leuten auf einmal zur Ergetzung gibt.
+
+PHEDROS und SIMMIAS (sind von rückwärts gekommen, sie bleiben etwas
+abseits von den Anderen.)
+
+PHEDROS: Und wenn die Flasche sprechen könnte und sagen: ich möchte
+lieber von Nicomedes als von Candaules getrunken sein, er schmeckt
+besser, vielleicht hätte es Candaules dann weniger eilig, sie in Dein
+Glas zu leeren.
+
+PHARNACES: Mein lieber Phedros, nur der schlechte Wein sagt uns: ich
+möchte von einem Andern getrunken werden. Der gute Wein hat zu mir immer
+gesagt ...
+
+SYPHAX (unterbricht ihn und zieht ihn am Mantel): Spar Deinen Witz.
+Kommt mit mir, ich les' Euch meine Verse. Es bleibt uns vor dem Mahl
+nicht mehr viel Zeit. Kommt Ihr mit, Simmias und Phedros?
+
+PHEDROS: Nein. Eure Verse werden ohne uns Euch besser vorkommen; Ihr
+werdet glauben, ein ganz persönliches Gefühl viel besser auszudrücken,
+seid Ihr nur zu Dritt.
+
+NICOMEDES: Verzeiht, ich drücke überhaupt nichts aus: ich begleite nur.
+
+PHEDROS: Und wir begleiten nicht. (Die Anderen links ab. Phedros und
+Simmias gehen zu einander). Lassen wir sie, Simmias. Unser Platz ist
+nicht bei ihnen.
+
+SIMMIAS: Ist er es mehr in diesem Hause, Phedros?
+
+PHEDROS: Du hast Recht. Hast Recht! Wir geh'n.
+
+SIMMIAS: Und verlassen Candaules?
+
+PHEDROS: Ich liebe ihn und schätz' ihn hoch. Seit gestern ist er
+schweigsam, schließt sich ein und meidet uns. Was kann ihm auch unser
+Rat, Simmias?
+
+SIMMIAS: So willst Du weg, ganz ohne Abschied?
+
+PHEDROS: Einmal noch möcht' ich mit ihm sprechen, mit ihm allein.
+
+SEBAS und ARCHELAOS: (sind von rechts gekommen; sie prüfen die
+Vorbereitungen zum Mahle).
+
+PHEDROS: Lebt wohl, Sebas, Archelaos! Trinkt und eßt und freut Euch an
+alldem!
+
+SEBAS: Wie? Ihr geht?
+
+PHEDROS: Lebt wohl!
+
+ARCHELAOS: Ihr tut nicht recht.
+
+SEBAS: Seht, schon ist für ein neues Gelage der Tisch gedeckt.
+
+PHEDROS: So bleibt Euch mehr. Komm, Freund.
+
+PHEDROS und SIMMIAS: (links ab).
+
+SEBAS und ARCHELAOS (sehen sich an und zucken die Schulter).
+
+ARCHELAOS: Hast Du Hunger?
+
+SEBAS: Ja.
+
+ARCHELAOS: Schon?
+
+SEBAS (klagend): Archelaos, ich werde fett.
+
+ARCHELAOS: Iß weniger.
+
+SEBAS: Da könnt' ich mager werden.
+
+ARCHELAOS: Dann kannst Du nachher um so mehr essen.
+
+SEBAS: Glaubst Du? Du dürftest wahrhaftig Recht haben. Ich lege diese
+Feige wieder zurück und kann dann mehr davon zu Mittag essen.
+
+PHILEBOS (sehr schnell von rechts): Habt Ihr Pharnaces und Syphax
+gesehen?
+
+ARCHELAOS: Sie waren --
+
+SEBAS (unterbrechend): Da sind sie.
+
+ (Nicomedes, Syphax und Pharnaces kommen von links. Philebos läßt sich
+ auf eine Bank fallen und hält sich erschöpft die Seiten.)
+
+NICOMEDES: Hast Du Candaules gesehen, Philebos? Wir suchen ihn überall.
+
+PHILEBOS: Grad hab' ich ihn verlassen.
+
+SYPHAX: Wo ist er denn?
+
+PHILEBOS: Überall und nirgends. Er streift umher, gehetzt, gejagt ...
+Ach, meine Freunde, Laßt mich lachen! -- Was eine köstliche Geschichte,
+ah -- (Wie außer Atem von Lachen.)
+
+PHARNACES und SEBAS: Was ist? Was soll's?
+
+PHILEBOS: Ihr wißt doch, dieser Ring, an dem Sebas fast erstickt wäre --
+
+ARCHELAOS: Verzeiht, _ich_ wär' beinah' daran erstickt.
+
+PHILEBOS: Das ist ja gleich.
+
+ARCHELAOS: Mir ist das gar nicht gleich.
+
+PHILEBOS: Um so schlimmer. -- Laßt mich erzählen: Du erinnerst Dich
+doch, Pharnaces, an die griechischen Worte, die Du in dem Ring
+geschrieben fandest?
+
+SEBAS: Verzeiht, verzeiht! Die hat Phedros gefunden.
+
+PHILEBOS: Aber -- unterbrecht mich doch nicht immer.
+
+ NICOMEDES: Erzähl! }
+ }
+ PHARNACES: Erzähl' nur! } (Gleichzeitig!)
+ }
+ SYPHAX: Wir sind ganz Ohr! }
+
+PHILEBOS: Ich weiß nicht, wie und wodurch es geschah, daß der König, der
+erst noch so beunruhigt von den eingeritzten Worten war, den Ring in
+seiner Hand vergessen konnte. Ich glaube, Gyges, der Fischer, war die
+Schuld. Ach, Freunde! wünscht Ihr die Fortsetzung? Es ist zu komisch ...
+
+DIE ANDEREN: Erzähl! So sprich doch!
+
+PHILEBOS: Ich weiß gar nicht, gar nicht, wie ich's erzählen soll.
+
+NICOMEDES und PHARNACES: Ach was! Fang einmal an. Erzähl!
+
+PHILEBOS (den das Lachen schüttelt.): Nein ... wenn Ihr den König hättet
+sehen können.
+
+SYPHAX: Weshalb? Was macht er denn?
+
+PHILEBOS: Er sucht.
+
+SYPHAX und PHARNACES: Er sucht? Was sucht er denn?
+
+PHILEBOS: Den Ring! -- -- Hört zu, hört zu ... Es ist das tollste aller
+Abenteuer. (Die Anderen haben sich alle um Philebos gruppiert, der immer
+auf der Bank sitzen bleibt.) Es scheint, daß gestern -- Morgen -- wozu?
+Das weiß ich nicht, und wie? Das weiß ich auch nicht -- kurz, daß
+gestern Morgen Candaules diesen Ring an seinen Finger steckte. Er war
+mit uns. Ihr wißt doch noch, er war mit uns. Und plötzlich war er
+verschwunden und wie wir ihn da suchten --
+
+ARCHELAOS: Ja, ja. Weshalb ging er denn weg?
+
+PHILEBOS: Er ging nicht weg.
+
+PHARNACES, NICOMEDES: Erklär' doch deutlich. Erzähl doch weiter.
+
+PHILEBOS: Scheint, daß der König -- doch Ihr werdet's mir nicht glauben!
+
+DIE ANDEREN: So erzähl' doch! Was war's?
+
+PHILEBOS: Und dieses war der Sinn der beiden griechischen Worte ...
+(Ernst.) Man sieht den nicht mehr, der den Ring am Finger trägt.
+
+NICOMEDES: Was sagst Du da?
+
+PHILEBOS: Der Ring macht seinen Träger unsichtbar.
+
+DIE ANDEREN (lachend): Die Geschichte ist nicht übel.
+
+PHILEBOS: Hört doch das Ende. Und das ist nicht das Hübsche der
+Geschichte. -- Candaules überrascht, sprach nichts. Und da er selber es
+kaum glauben wollte -- so wenigstens hat er mir es gesagt -- wollt' er
+sich von der Macht des Ringes an irgend Einem überzeugen: Der Gyges war
+gerade da, und ohne weiter nach einem Anderen zu suchen, gibt er ihm den
+Ring. Gyges nahm ihn ... nichts mehr!
+
+SEBAS und ARCHELAOS: Wieso? Wieso nichts mehr?
+
+PHILEBOS: Nichts mehr. Hat Gyges seine schnelle Macht verstanden? Fest
+steht, daß er stillschweigend verschwand. Gyges trägt den Ring, der Ring
+verbirgt den Gyges. Er ist verschwunden, ohne Spur verschwunden ...
+Candaules hat gut suchen. So dumm ist Gyges nicht. Er ist durchaus
+verborgen.
+
+GYGES (ist währenddem von rechts ganz langsam gekommen, so daß er am
+Ende von Philebos Erzählung diesem direkt gegenüber und inmitten der
+Zuhörer steht; er bleibt unbeweglich, den Rücken gegen das Publikum.)
+
+PHILEBOS: Der, ohne zu sehen, zu finden weiß, muß gar geschickt sein.
+Candaules irrt umher und ruft und frägt: Habt Ihr Gyges nicht gesehn?
+Habt Ihr meinen Ring gesehn? Doch -- wer kann die Beiden sehen? Nun hat
+Candaules seinen Herrn gefunden. Wo immer Gyges sein will, dort kann er
+sein.
+
+DIE ANDEREN: Wunderbar! Ganz wunderbar!
+
+PHILEBOS: Aber nichts weniger als angenehm. Vor ihm ist jeder von uns
+ohne Augen. Was kann man gegen einen, den man nicht sieht? Was tun wir,
+frag ich Euch? Wenn plötzlich seine Stimme da unter uns sagt, daß er da
+ist, daß er da unter uns ist, hört was wir sagen und uns Dummköpfe
+nennt?
+
+GYGES (laut): Dummköpfe!
+
+ (Beim Ton von Gyges' Stimme zerstieben die Herren nach allen Seiten.
+ Im Eifer der Flucht rennt Archelaos an einen Baum, und in der Meinung,
+ an Gyges gerannt zu sein.)
+
+ARCHELAOS: Oh ... verzeiht ...
+
+ (Kaum ist Gyges allein, stürzt er wie von Schande und Verzweiflung
+ vernichtet zu Boden, gegen die Bank hin, auf der Philebos saß.)
+
+GYGES: Mein Ring! Mein Ring! (Er drückt ihn an die Lippen.) Ach! Verbirg
+mir mein Denken!... Allen jagst Du Furcht und Angst ein, unsichtbarer
+Gyges. Ring! Was kannst Du mich mir selber nicht unsichtbar machen!
+Gyges hat Angst vor Gyges. (Er verhüllt sein Gesicht in den Händen und
+schauert.) Hab' ich Dir weh getan mit meinen allzuwilden Küssen? -- Von
+Liebe voll und von Entsetzen floh ich. Schlafend ließ ich sie auf ihrem
+Bette hingestreckt, lief in die Nacht, lief wie ein Dieb, im Morgentau
+der kalten Wiesen das Fieber meinen Händen abzuwaschen, das Grauen von
+meinem Denken, die Schande von meiner Stirn und das Verbrechen meines
+Herzens ... Da kommt wer ... Nyssia! (Er bleibt auf der Erde und drückt
+sich an die Bank, da er Nyssia hört.)
+
+
+Dritte Szene.
+
+NYSSIA (an Candaules gelehnt. Sie kommen näher und setzen sich beide auf
+die Bank): Wie, mein Gebieter, das ist Eure Sorge? Was hat doch dieser
+Ring, daß sein Verlust Euch so bewegt? Ist's deshalb, daß Ihr mich heut'
+morgen so früh verließet? Im Morgendämmer, ermattet noch und kaum
+erwacht, da suchten meine Hände Euch und fanden nichts sonst, als eine
+kalte Stelle. Konntet Ihr mich so verlassen? Ah! Ihr wußtet nicht, was
+mein Erwachen Euch noch aufbewahrte!... -- Und dann, nachher, als ich
+Euch wiedersah im Garten, da waret Ihr nicht mehr so voller Liebe, wie
+in dieser Nacht. Da waret Ihr unruhig; -- was habt Ihr? -- Ihr geht
+fort? Ich bin eifersüchtig auf den Ring; er ist Euch wichtiger als ich.
+Ihr sagt mir nichts? Wie undankbar ist Euer Mund! Was liegt mir an dem
+Ring? Ihr habt doch andere genug!... Ihr, die Ihr immer schenkt, denkt
+einfach, Ihr hättet ihn verschenkt.
+
+CANDAULES: Nur _sehen_ möcht' ich ihn.
+
+NYSSIA: Das werdet Ihr. Doch scheucht die Falten da von Eurer Stirn. Der
+Morgen ist so schön! -- Seht, in dieser klaren Luft scheint alles mir
+verliebt und lachend wie wir selber ... Fast bin ich müd' von dieser
+Nacht ... Ach, mein Gebieter, schöner als der Tag ist mir Eure Liebe,
+und diese Nacht war mir ...
+
+CANDAULES (unterbricht): Sprich mir nicht mehr von dieser Nacht, mein
+Weib.
+
+NYSSIA: Ich kann sie auch verschweigen, doch sagt sich Eure Nyssia die
+Küsse alle wieder, einen um den andern. -- Oh, von allen unsern Nächten
+diese Nacht der Liebe schönste! --
+
+CANDAULES: Die schönste, sagst Du, Nyssia? -- die schönste?
+
+NYSSIA: Was erstaunt Ihr? Was hab' ich denn gesagt? Was habt Ihr?
+
+CANDAULES: Die schönste ... weshalb?
+
+NYSSIA (errötend): Oh, Ihr macht Euch lustig über mich ... Weshalb
+erhebt Ihr Euch? -- Ihr geht? Was habt Ihr?
+
+CANDAULES (für sich): Du, Candaules, eifersüchtig? -- Schweig, schlechte
+Leidenschaft. (Er macht eine Geste des sich Bezähmens.) Verzeiht ...
+
+NYSSIA (will ihn auf die Bank ziehen, faßt ihn am Kleid.)
+
+CANDAULES: Nein, -- lass' mich. (Er befreit sich.) -- (Für sich.) Die
+schönste!... Die ... Ich muß den Gyges sehn. (Zu Nyssia, von der er sich
+etwas nach links entfernt hat.) Da unten seh' ich Phedros ... Verzeiht
+-- gleich bin ich wieder bei Euch. Nein! Folgt mir nicht. -- Laß mich,
+Nyssia.
+
+NYSSIA: So wart' ich hier auf Euch. --
+
+GYGES (hat sich während des Letzten nach und nach aufgerichtet).
+
+
+Vierte Szene.
+
+GYGES (leise): Die schönste aller Nächte!... Genug! Mein Ring -- genug!
+(Er reißt den Ring von seinem Finger.) Und wenn ich daran sterben
+muß --! (Er nähert sich der Königin.) Königin!
+
+NYSSIA (läßt überrascht den Schleier über das Gesicht fallen): Ach! Habt
+Ihr mich doch erschreckt! -- Ich hörte niemand kommen.
+
+GYGES (vor ihr gebeugt): Königin ...
+
+NYSSIA: Was wollt Ihr?
+
+GYGES (reicht ihr den Ring): Der Ring, den der König sucht -- hier ist
+er.
+
+NYSSIA: Da Ihr es wußtet, daß er ihn sucht, was gabt Ihr ihn nicht
+früher?
+
+GYGES: Euch wollt' ich ihn zuerst geben.
+
+NYSSIA: Doch -- wie kommt Ihr zu dem Ring?
+
+GYGES: Der König gab mir ihn.
+
+NYSSIA: Und wenn er Euch ihn gab, was sucht er ihn?
+
+GYGES: Nicht, um den Ring zu sehen, doch mich, der ihn trug.
+
+NYSSIA: Ich versteh Euch nicht ... Wer seid Ihr? Ihr war't nicht, glaub
+ich, gestern bei dem Fest?
+
+GYGES: Ich kam erst spät ... als es zu Ende ging ... Ich bin Gyges: --
+Erinnert Ihr Euch nicht des Fischers Gyges, um den Ihr letzte Nacht
+Candaules fragtet: «Der arme Fischer -- was ist aus ihm geworden?». Der
+bin ich.
+
+NYSSIA (zuerst etwas verwirrt): Wie sollte ich Euch wieder erkennen, so
+reich gekleidet? -- Des Königs Güte gab Dir das?
+
+GYGES (verwirrt): Ja, Königin; er gab mir alles das ... alles das -- und
+diesen Ring hier. (Er beugt sich wieder vor ihr und reicht ihr den
+Ring.)
+
+NYSSIA: Ich will ihn dem König wiedergeben.
+
+GYGES: Ein Wort noch, Königin, ich bitt' Euch ... dieser Ring ...
+
+DIE KÖNIGIN (betrachtet den Ring und will ihn anstecken.)
+
+GYGES: Ah! Steckt diesen Ring nicht an!
+
+NYSSIA: Weshalb nicht?
+
+GYGES (ängstlich vor dem, was er sagen will): Der Ring ...
+
+NYSSIA: So sprich doch, sprich --
+
+GYGES: Macht unsichtbar den, der ihn trägt.
+
+NYSSIA (lächelnd): Ein ganz kostbarer Ring und ich verstehe nun, weshalb
+Candaules ihn so suchte.
+
+GYGES: Und auch vielleicht, warum er ihn nicht fand.
+
+NYSSIA (wird unruhig): Du verbargst Dich, Gyges?
+
+GYGES: Der Ring verbarg mich.
+
+NYSSIA: Doch, sag ... weshalb denn gab der König Dir den Ring?
+
+GYGES: Um selber ungesehen zu sehen.
+
+NYSSIA: Und was ... was konnte denn der König so zeigen wollen?
+
+GYGES (fällt vor Nyssia auf die Knie): Euch Nyssia! -- (Gleichzeitig
+hält er ihr einen Dolch hin, den Nyssia instinktiv ergreift.) Stecht zu!
+Stecht zu!... Ich war's, der diese Nacht ... ich ließ Euch schlafend
+diesen Morgen ... Ach! Ich hätte schweigen können und Ihr, Ihr hättet's
+nie erfahren, doch war ich da, als Ihr es sagtet, daß diese Nacht der
+Liebe von allen Euren Nächten ...
+
+NYSSIA (deren Verwirrung mit jedem Wort des Gyges zunimmt und die mit
+jedem Wort zu verstehen anfängt, schreit auf): Candaules! -- (Sie
+schreit wild auf.) Ich hielt mich für geliebt.
+
+GYGES (erhebt sich ein wenig): Ihr seid es, Königin ...
+
+NYSSIA (in jähem Zorn): Was sagst Du?
+
+GYGES: Ihr seid geliebt, Nyssia.
+
+NYSSIA (gibt ihm, wie von diesem Worte zu einem plötzlichen Entschluß
+gebracht, den Dolch in die Hand): Geh! Erschlag' ihn!
+
+GYGES (in tiefer Ergriffenheit): Wen?... Ihn?
+
+NYSSIA: Erschlag ihn!
+
+GYGES (läßt den Dolch zur Erde fallen): Ich kann nicht. Mein Freund!...
+
+NYSSIA: Und er war mein Gemahl! Töte ihn.
+
+GYGES: Ich kann nicht ... er war's, der mir es gab.
+
+NYSSIA: Er war's, der mich verriet. (Sie zerreißt ihren Schleier.) Einer
+von Euch Beiden muß es sein, der stirbt ... Nimm den Ring!
+
+GYGES (bestürzt): Wie? Ohne mich zu zeigen?
+
+NYSSIA: Für mich hast Du Dich gut verborgen!
+
+GYGES: Er hat mir den Ring gegeben --
+
+NYSSIA (verzweifelt vor diesem Widerstand): Es muß doch Einer von Euch
+Beiden eifersüchtig sein! (Sie stürzt Gyges um den Hals und küßt ihn in
+wilder Wut.) Oh! Du wirst ihn erschlagen, Gyges, nicht wahr? Du wirst
+ihn erschlagen! -- Den Ring! Nimm doch den Ring. (Sie steckt ihm den
+Ring an den Finger.) Und da ... den Dolch. Verbirg Dich! Der König!
+
+CANDAULES (kommt im Gespräch mit Phedros).
+
+NYSSIA und GYGES (ziehen sich nach rückwärts zurück).
+
+
+Fünfte Szene.
+
+CANDAULES (leise zu Phedros): Nein, Phedros, wenn Du mich liebst, so
+bleibst Du noch zu diesem Mahl. Es ist das letzte, sag' ich Dir; das
+letzte ... Sie werden mit dem Trinken noch nicht fertig sein, da sag
+ich: Nun laßt mich. Das Haus, die Feste sind nun für mich allein, für
+mich und Nyssia ... Und Nyssia, Du weißt: nun halt' ich sie für mich und
+fern von Allen im Schatten wohlverschlossen, wie ein Parfüm, das allzu
+leicht verduftet ... Genug davon. Du bleibst zum Fest?
+
+PHEDROS: Ich bleibe.
+
+CANDAULES: Laß mich nun.
+
+PHEDROS (ab).
+
+CANDAULES (zu Nyssia): Das Festmahl ist bereitet ... Bald ist's Mittag,
+die Zeit, da meine Gäste kommen. Nyssia -- bis zu Eurem Gemach begleit'
+ich Euch. (Er nähert sich ihr, sie weicht zurück.)
+
+GYGES (ist ein Weniges hinter ihr).
+
+NYSSIA: Nein. -- Ich bleibe bei Eurem Fest.
+
+CANDAULES: Wie? Ihr wollt? (Er bemerkt die Erregung der Königin.) Was
+habt Ihr, Nyssia?
+
+NYSSIA (geht weiter zurück und gegen das Unsichtbare gewandt): Stoß zu!
+Stoß zu, Gyges! -- Gib Acht, Candaules ... (Ängstlich.) Stoß zu! -- So
+stoß doch zu!... Ah!
+
+GYGES (erdolcht Candaules, da dieser unruhig wird).
+
+CANDAULES: Wie! Du bist's, mein Gyges?! Warum erschlägst Du mich? --
+Nichts fühlt' ich sonst in mir als Güte, Nyssia!... Gyges, ich hab Dir
+auch den Dolch gegeben. Gib den Ring fort ... ich möcht' Dich sehen.
+
+ (Gyges zaudert einen Augenblick und wirft den Ring weit von sich).
+
+(Gyges erdrückt vor Schrecken und Verzweiflung, kniet hin und beugt sich
+über Candaules): Candaules! mein Freund ...
+
+CANDAULES (stirbt).
+
+NYSSIA (zieht ihn am Kleide): Erhebt Euch, König Gyges.
+
+GYGES (verstört): Ich! Gyges ... König.
+
+NYSSIA: Ihr seid mein Gemahl und ich die Königin. Da kommen unsre Gäste.
+Steht auf! (Sie nimmt das Diadem vom Haupte des Candaules.) Nehmt die
+Krone. -- Ah! Der Schleier erstickt mich. (Sie reißt ihn völlig ab.)
+
+DIE GÄSTE (kommen etwas näher. Bewegung.): Candaules! Oh! wie
+schrecklich!
+
+SYPHAX (hält Phedros zurück und zeigt ihm Gyges): -- Gebt Acht!
+
+NYSSIA (königlich an Gyges Arm): Ihr werten Herren, kommt! Das Mahl
+erwartet Euch. (Schamlos.) -- Archelaos! Heut' Abend werden wir
+Tänzerinnen haben.
+
+PHEDROS (geht mit Simmias fort).
+
+GYGES (der sich allmählich faßt): Setzt Euch, Ihr Herren. (Feindlich zu
+Nyssia) Dieses Antlitz so schön, hohe Frau, ich glaubte, es solle
+verschleiert bleiben.
+
+NYSSIA (verächtlich): Für Euch verschleiert, Gyges! Candaules hat meinen
+Schleier zerrissen.
+
+GYGES (wirft ihr sehr brutal einen Zipfel ihres Gewandes über das
+Gesicht): Dann näht ihn wieder zusammen.
+
+SYPHAX (aus der geräuschvollen Bewegung, die diesen Worten folgt): Auf,
+werte Herren, trinken wir auf das Glück des Gyges.
+
+ Vorhang.
+
+
+
+
+ [ Im folgenden werden alle geänderten Textzeilen angeführt, wobei
+ jeweils zuerst die Zeile wie im Original, danach die geänderte Zeile
+ steht.
+
+ ein Bild kommen läßt, das schon alles Eposidische, Bizarre und
+ ein Bild kommen läßt, das schon alles Episodische, Bizarre und
+
+ antwotete er. «Ich, ich kenne nur Nero.»
+ antwortete er. «Ich, ich kenne nur Nero.»
+
+ verschwunden ist. Hinwider ist die Zeit, da siegte was Condercet die
+ verschwunden ist. Hinwider ist die Zeit, da siegte was Condorcet die
+
+ Es ist klar, daß die neuen gesellschaftlichen Formen die neuen
+ Es ist klar, daß die neuen gesellschaftlichen Formen, die neuen
+
+ Zweite Szene:
+ Zweite Szene.
+
+ DIE KÖNIGIN (zu Candaules) Ihr scheint, Gebieter, zu vergessen, daß
+ DIE KÖNIGIN (zu Candaules): Ihr scheint, Gebieter, zu vergessen, daß
+
+ PHILEBOS: Und ihr, Frau Königin was denkt Ihr von dem Mitbesitz und
+ PHILEBOS: Und Ihr, Frau Königin was denkt Ihr von dem Mitbesitz und
+
+ PHARNACES: εὐτυχίαν κρὐπτω
+ PHARNACES: εὐτυχίαν κρύπτω
+
+ PHARNACES Und öfter noch findet man überhaupt nichts.
+ PHARNACES: Und öfter noch findet man überhaupt nichts.
+
+ Was wüßt ihr von meinem Glück!? Was!
+ Was wißt ihr von meinem Glück!? Was!
+
+ Was wisst Ihr von meinem Glück? Weiß ich denn selbst davon? Kann man sein
+ Was wißt Ihr von meinem Glück? Weiß ich denn selbst davon? Kann man sein
+
+ PHARNACES: Na weist Du, ich hab' schon Bäuerinnen gesehen, die nicht ...
+ PHARNACES: Na weißt Du, ich hab' schon Bäuerinnen gesehen, die nicht ...
+
+ CANDAULES: Dann' sag mir noch, ... wie ... wie reich?
+ CANDAULES: Dann sag mir noch, ... wie ... wie reich?
+
+ CANDAULES (ein wenig erregt) Später, später! -- Bleib, Gyges. Hör: --
+ CANDAULES (ein wenig erregt): Später, später! -- Bleib, Gyges. Hör: --
+
+ GYGES: Wär' ich _so_ Dein Freund, Gyges?
+ GYGES: Wär' ich _so_ Dein Freund, Candaules?
+
+ NYSSIA: Seid sie hier sind, sah ich Euch fast kaum ... Ihr wißt nicht
+ NYSSIA: Seit sie hier sind, sah ich Euch fast kaum ... Ihr wißt nicht
+
+ Schönheit liebt. (Sie lacht nnd will selbst die Fackel löschen.)
+ Schönheit liebt. (Sie lacht und will selbst die Fackel löschen.)
+
+ gestern morgen Candaules diesen Ring an seinen Finger steckte. Er war
+ gestern Morgen Candaules diesen Ring an seinen Finger steckte. Er war
+
+ Herzens ... Da kommt wer .. Nyssia! (Er bleibt auf der Erde und drückt
+ Herzens ... Da kommt wer ... Nyssia! (Er bleibt auf der Erde und drückt
+
+ ]
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Der König Candaules, by André Gide
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DER KÖNIG CANDAULES ***
+
+***** This file should be named 38281-0.txt or 38281-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/8/2/8/38281/
+
+Produced by Jana Srna
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/38281-0.zip b/38281-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..553b1d5
--- /dev/null
+++ b/38281-0.zip
Binary files differ
diff --git a/38281-8.txt b/38281-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..8526430
--- /dev/null
+++ b/38281-8.txt
@@ -0,0 +1,2755 @@
+The Project Gutenberg EBook of Der Knig Candaules, by Andr Gide
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Der Knig Candaules
+ Drama in drei Akten
+
+Author: Andr Gide
+
+Translator: Franz Blei
+
+Release Date: December 11, 2011 [EBook #38281]
+
+Language: German
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DER KNIG CANDAULES ***
+
+
+
+
+Produced by Jana Srna
+
+
+
+
+
+ [ Anmerkungen zur Transkription:
+
+ Schreibweise und Interpunktion des Originaltextes wurden bernommen;
+ lediglich offensichtliche Druckfehler wurden korrigiert. Eine Liste
+ der vorgenommenen nderungen findet sich am Ende des Textes.
+
+ Im Original gesperrt gedruckter Text wurde mit _ markiert.
+ Griechischer Text wurde transliteriert und mit ~ markiert.
+ ]
+
+
+
+
+Dieses Buch wurde bei F.A. Lattmann in Goslar gedruckt in einer
+Auflage von 600 handschriftlich numerierten Exemplaren, davon dieses
+Nr.___
+
+
+
+
+ DER KNIG CANDAULES
+
+ DRAMA IN DREI AKTEN
+ VON ANDR GIDE
+
+ DEUTSCHE UMDICHTUNG
+ VON FRANZ BLEI
+
+ ERSCHIENEN 1905 IM
+ INSEL-VERLAG LEIPZIG
+
+
+
+
+BER DIE ENTWICKLUNG DES THEATERS.
+
+
+Die Entwicklung der dramatischen Kunst aufzuweisen, ist ein Gegenstand
+von eigentmlicher Schwierigkeit. Das dramatische Kunstwerk findet und
+kann seinen hinreichenden Zweck nicht in sich selber finden; der
+Dramatiker richtet es vielmehr sozusagen zwischen dem Zuschauer und dem
+Schauspieler auf, und so nehme ich mir vor, mich einmal auf den
+Standpunkt des Dichters, dann auf den des Schauspielers und schlielich
+auf den des Zuschauers zu stellen.
+
+Eine andere Schwierigkeit, und keine geringe, kommt daher, da zu dem
+Erfolg eines Stcks oder selbst einer ganzen Gattung von Stcken,
+manches in Betracht kommt, das mit der Literatur gar nichts zu tun hat.
+Ich meine damit nicht nur diese vielfachen Elemente, die das dramatische
+Kunstwerk zu seiner Darstellung und zu deren Erfolg braucht, wie
+Dekoration, Kostm, Frauenschnheit, Talent und Berhmtheit der
+Schauspieler; ich meine damit vielmehr besonders die sozialen,
+patriotischen, pornographischen oder pseudoknstlerischen vorgefaten
+Meinungen des Autors. Die erfolgreichen Stcke unserer heutigen Bhne
+sind zumeist in solchem Mae aus solchen vorgefaten Meinungen
+fabriziert, da man, lt man eine nach der anderen fallen, fast vom
+ganzen Stck nichts brig behlt.
+
+In den meisten Fllen dankt eben diesen vorgefaten Meinungen und
+Anschauungen das Stck seinen Erfolg; und der Autor, der ihnen nicht
+gehorcht, dem blo und nichts als die Kunst seine vorgefate Meinung
+ist, riskiert meistens, nicht nur nicht beliebt zu sein, sondern gar
+nicht aufgefhrt zu werden.
+
+Da aber das Drama nur virtuell im Buche, vllig nur auf der Szene lebt,
+sieht sich der Kritiker, der sich heute mit der Entwicklung des Theaters
+und der hierzu parallelen der Schauspieler und des Publikums
+beschftigt, verpflichtet, von Werken zu sprechen, die nur eine sehr
+entfernte Beziehung zur Kunst haben, und Werke von rein knstlerischem
+Wert hinwider zu ignorieren oder von ihnen nicht anders zu sprechen, als
+von Buchdramen, deren Entwicklung weit verschieden von jener anderen des
+gespielten Dramas ist, zu dem sie auerdem in Opposition steht.
+
+Bei den in Gesellschaft lebenden Tieren, schreibt Darwin, ndert die
+natrliche Zuchtwahl die Formation eines jeden Individuums in der
+Richtung seines Nutzens fr die Gemeinschaft, -- immer unter der
+Bedingung, da die Gemeinschaft von der nderung profitiert. -- In
+unserm Falle profitiert die Gemeinschaft nicht ... Der nicht aufgefhrte
+Dramatiker schliet sich in seinem Werke ein, entzieht sich der
+allgemeinen Entwicklung und endet damit, sich ihr zu widersetzen. Diese
+Werke sind alles solche der Reaktion.
+
+Reaktion gegen was? -- Ich knnte sagen: gegen den Realismus, aber
+dieses bereits so vielsinnige Wort wrde mich selbst sehr bald in groe
+Verlegenheit bringen. Der schlimmste Sinn, den ich dem Worte gegen
+knnte, reichte nicht hin, die Werke des Herrn Rostand etwa des
+Realismus zu berfhren, oder des Antirealismus die Komdien Molires
+oder die Dramen Ibsens. Ich mchte lieber von einer Reaktion gegen den
+Episodismus sprechen, in Mangel eines besseren Wortes. Denn die Kunst
+besteht nicht im Verbrauch heroischer, historischer oder legendrer
+Personen, wie es nicht notwendig unknstlerisch ist, die Bourgeois von
+heute auf die Bhne zu bringen. Gleichwohl etwas Wahres in dem Worte
+ist, das ich in Racine's Vorrede zum Bajazet lese: Die tragischen
+Helden wollen mit einem andern Auge angesehen sein als wir fr
+gewhnlich die Leute aus unserer Nhe betrachten. Man kann sagen, unser
+Respekt vor dem Helden wchst in dem Mae seiner Entfernung von uns.
+Ich mchte noch hinzufgen, da dieser Respekt vor den dargestellten
+Personen vielleicht nicht ntig ist. Da der Knstler seine Wahl in
+einer ferneren Zeit trifft, kommt wohl daher, da die Zeit zu uns nur
+ein Bild kommen lt, das schon alles Episodische, Bizarre und
+Vorbergehende verloren und nichts sonst behalten hat als sein Teil der
+tiefen Wahrheit, auf der die Kunst schaffen kann. Und die
+Fremdhaftigkeit, die der Knstler hervorzubringen sucht, indem er seine
+Menschen von uns entfernt, zeigt eben dies sein Verlangen an: um sein
+Kunstwerk als ein Kunstwerk zu geben, als nichts sonst, und nicht hinter
+der Illusion einer Realitt herzulaufen, die selbst wenn sie glckte nur
+eine Realitt noch einmal wre: ein Pleonasmus. Und ist es nicht, und
+fast mit Wissen dieses selbe Verlangen, das unsere Klassiker an den drei
+Einheiten festzuhalten trieb: aus dem Drama khn und offensichtlich ein
+Kunstwerk zu machen?
+
+Wenn immer die Kunst ermattet ist, verweist man sie auf die Natur, wie
+man einen Kranken ins Bad schickt. Aber die Natur kann da nichts -- es
+ist ein Quiproquo. Ich gebe zu, da es manchmal ganz gut ist, wenn sich
+die Kunst auf die Weide treibt und sie, bla von Erschpfung, auf freiem
+Feld, im Leben die Hoffnung auf neue Kraft sucht. Aber die Griechen,
+unsere Meister, wuten ganz gut, da Aphrodite nicht aus einer
+natrlichen Befruchtung geboren ward. Die Schnheit wird niemals eine
+natrliche Schpfung sein: man erreicht sie nur durch knstlichen Zwang.
+Kunst und Natur sind Rivalen auf der Erde. Gewi: der Knstler umfat
+die Natur, die ganze Natur, drckt sie in seine Brust, aber er knnte in
+Erinnerung an den berhmten Vers sagen: Ich umarme meinen Rivalen -- um
+ihn zu erdrcken.
+
+Die Kunst ist immer das Resultat eines Zwanges. Glauben, da sie sich um
+so hher erhebe je freier sie sei, das ist zu glauben, das was den
+Papierdrachen am Steigen verhindere, sei die Schnur. Aber ohne Schnur
+knnte er sich nicht erheben. Kant's Taube denkt, sie flge besser ohne
+den Widerstand der Luft, der ihrem Flgel lstig ist, aber sie wei
+nicht, da ihrem Fliegen dieser Widerstand der Luft Bedingung ist, auf
+die sie ihren Flgel sttzen kann. Auf gleichen Widerstand mu sich die
+Kunst sttzen, um steigen zu knnen. Ich sprach von den drei
+dramatischen Einheiten, aber was ich nun sagen will, gilt ebenso fr die
+Malerei als fr die Plastik, fr die Musik wie fr das Gedicht. Die
+Kunst wirbt um die Freiheit nur in Zeiten der Krankheit: sie mchte
+mhelos sein. Aber wenn sie in starker Kraft ist, sucht sie den Kampf
+und das Hindernis. Sie liebt ihre Blattscheiden platzen zu machen, und
+deshalb whlt sie diese eng und knapp. Ist es nicht in Zeiten des
+starken berschumens von Leben, da die pathetischesten Geister den
+Genu der striktesten Form fhlen? Daher das Sonnet, aus der ppigen
+Renaissance heraus, bei Shakespeare, bei Ronsard, Petrarca, selbst bei
+Michel-Angelo; die Verwendung der Terzine durch Dante; die Liebe zur
+Fuge bei Bach; dieses unruhige Bedrfnis nach dem Zwang der Fuge in den
+letzten Werken Beethovens. Gibt es ein Staunen darber, da die
+Expansionskraft des lyrischen Atems im Verhltnis zu seiner Kompression
+steht, oder da es die zu berwindende Schwere ist, welche die
+Architektur ermglicht?
+
+Der groe Knstler ist der, den die Hinderung erregt, dem das Hindernis
+als Sprungbrett dient. Es wird erzhlt, da es ein fehlbehauener
+Marmorblock war, der den Michel-Angelo diese starke Geste seines Moses
+zu erfinden veranlate. Es ist die beschrnkte Zahl von Stimmen, ber
+die er gleichzeitig auf der Szene verfgen konnte, die dem schylos der
+Zwang war, das Schweigen des Prometheus zu erfinden, da man ihn an den
+Kaukasus kettet. Griechenland schickte den in die Verbannung, der der
+Lyra eine neue Saite gab. Die Kunst aus dem Zwang geboren, lebt vom
+Kampfe, stirbt an der Freiheit.
+
+Der Knstler freute sich sonst darber, das Drama an Ausdruck gewinnen
+zu lassen, was es alsbald an Schnheit verlor und er verminderte nach
+und nach den Raum, der Bhne und Theatersaal trennt. Eine
+verhngnisvolle Entwicklung, scheint es. Diese Distanz zwischen
+Zuschauer und dargestellter Person zu vermindern, den Helden zu
+vermenschlichen, daran arbeitete auch der Schauspieler nach Krften.
+Eins nach dem andern gab er auf, Maske, Kothurn, alles was aus ihm etwas
+Fremdartiges machte und das man nach dem zitierten Wort Racine's mit
+einem andern Auge betrachten solle als wie wir gewhnlich die Personen
+betrachten, die wir aus nchster Nhe kennen. Er unterdrckte alles,
+bis auf das konventionelle Kostm sogar, das er sozusagen abstrakt
+machte und der Person nichts sonst lie, als was ihr allgemein und
+menschlich war. Wenn es darin vielleicht einen Fortschritt gab, so war
+der doch gefhrlich und nicht wenig. Unter dem Vorwande der Wahrheit
+suchte man die Exaktheit. Kostme, Requisiten, Dekorationen strengten
+sich an, Ort und Zeit des Dramas zu przisieren, unbekmmert darum, ob
+sich Racine nicht vielleicht um das direkte Gegenteil gekmmert hatte.
+
+Bevor Talma den Mahomet des Voltaire spielte, glaubte er gut daran zu
+tun, zuvor den Mahomet der Geschichte einen ganzen Monat lang zu
+studieren. Er erzhlte es selbst, wie er zu groe Verschiedenheiten
+zwischen seiner Auffassung des Mahomet und der des Voltaire gefunden und
+daher sofort die Rolle abgegeben habe, die zu spielen ihm unmglich
+gewesen wre ohne der Wahrheit Gewalt anzutun. Der Fall zeigt besser
+als man es erfinden knnte, wie der Autor den Akteur gegen sich hat.
+Hier mag es ja hingehen, denn Voltaires Mahomet ist kein gutes Stck,
+aber ... Nach einer Darstellung des Britannicus hielt man einem
+unserer grten Schauspieler vor, da er seine Rolle nicht so auffasse,
+wie es Racine vielleicht verlangt habe. Racine?... wer ist das?
+antwortete er. Ich, ich kenne nur Nero.
+
+Die unvermeidliche Mitarbeit des Schauspielers partikularisiert dort wo
+der Autor generalisiert. Ich kann darob den Schauspieler nicht anklagen;
+das Drama ist kein Abstraktes; die Charaktre sind Vorwand fr
+Generalisierung, aber immer Wesen von besonderer, partikularer Wahrheit;
+und das Drama ist wie der Roman der Schauplatz der Charaktre.
+
+Das Theater ist eine merkwrdige Sache. Wir Zuschauer kommen da des
+Abends zusammen, um von andern Leidenschaften gemimt zu sehen, die wir
+selbst zu haben kein Recht besitzen, -- weil sich Gesetz und Sitte dem
+entgegenstellt. Ich mchte an ein auerordentliches Wort Balzac's
+erinnern; es steht in der Physiologie der Ehe: Die Sitten, das ist
+die Hypokrisie der Nationen. -- Will er vielleicht damit sagen, da
+diese Leidenschaften, die der Schauspieler darstellt, in uns nicht von
+der Sitte unterdrckt, sondern nur versteckt worden sind? Da unsere
+gemessenen Bewegungen nur sind, um auf eine falsche Spur zu leiten? Da
+wir die Komdianten sind -- Hypokrites heit im Griechischen der
+Schauspieler--, da unsere Hflichkeit nur gemimt und die Tugend, diese
+Hflichkeit der Seele, wie sie Balzac nennt, nur ein Dekorationsstck
+ist? Ist es daher, woher zum Teil unsere Lust am Theater kommt: da laut
+sagen zu hren, was die Wohlanstndigkeit in uns erstickt? Manchmal wohl
+-- doch hufiger noch sieht der Mensch die Leidenschaften auf der Bhne
+wie gebndigte wilde Bestien. Er hat die wundervolle Fhigkeit, das zu
+werden, was er zu sein prtendiert, und das ist was Condorcet schreiben
+lie: Die Hypokrisie der Sitte, das spezielle Laster der modernen
+europischen Nationen hat mehr als man glaubt dazu beigetragen, die
+Energie des Charakters, welche die antiken Nationen auszeichnet, zu
+zerstren. Die Hypokrisie der Sitte hat also nicht immer existiert.
+
+Ja, der Mensch wird das, was er zu sein prtendiert; aber das zu sein
+prtendieren, was man nicht ist, das ist eine spezifisch moderne
+Prtention, deutlicher: die christliche. Ich sage nicht, da die
+Intervention des Willens nichts in der Bildung oder Entbildung des
+Charakters vermag; aber der antike Mensch glaubte nicht anders sein zu
+mssen als er war. Der Mensch banalisierte sein Wesen nicht aus einem
+Zwang, sondern trieb es auf uerste aus Tugend; keiner verlangte von
+sich anderes als sich selbst und setzte sich neben den Gott ohne sich zu
+deformieren. Daher die groe Zahl der Gtter -- so gro wie die
+Instinkte der Menschen. Das war nicht freie Wahl, die den Menschen sich
+diesem Gotte hingeben lie; der Gott erkannte im Menschen sein Ebenbild.
+Oft kam es vor, da er, der Mensch, sich dem Ebenbilde weigerte; und der
+so im Menschen verkannte Gott rchte sich, wie es so schrecklich dem
+Pentheus geschah in den Bacchen des Euripides.
+
+Selten nahmen die antiken Menschen die Qualitten der Seele als Gter,
+die man sich erwerben knnte, sondern nicht anders als die Gter des
+Leibes, wie einen natrlich zukommenden Besitz. Agathokles war gut,
+Charikles tapfer, so natrlich wie der eine ein blaues, der andere ein
+braunes Auge hatte. Die Religion steckte ihnen nicht auf eines Kreuzes
+Spitze dieses Bndel Tugenden, dieses moralische Phantom auf, dem gleich
+zu sein sie alle Wichtigkeit gab, unter Strafe anders fr gottlos
+genommen zu werden. Der typische Mensch war nicht einer, sondern Legion
+und so gab es berhaupt keinen typischen Menschen. -- So war die Maske
+da im Leben ohne Sinn und Brauch -- und reserviert fr den Schauspieler.
+
+Spricht man ber die Geschichte des Dramas, mu man sich vor allem
+dieses fragen: _Wo ist die Maske?_ Im Saal oder auf der Bhne? Im
+Theater oder im Leben? -- Sie kann nur hier _oder_ dort sein. Die
+glnzendste Zeit des Theaters, jene, da die Maske auf der Bhne
+triumphiert, ist die Zeit, wo die sittliche Hypokrisie aus dem Leben
+verschwunden ist. Hinwider ist die Zeit, da siegte was Condorcet die
+Hypocrisie des moeurs nennt, jene, da man dem Schauspieler die Maske
+abreit, wo man von ihm nicht mehr so sehr verlangt, da er schn
+sondern da er natrlich sei -- was, wenn ich es recht verstehe, so viel
+heit als: der Schauspieler soll sich ein Beispiel an den Realitten
+oder mindest an deren Schein nehmen, das der Zuschauer ihm bietet, --
+das will sagen, ein Beispiel an einer einfrmigen oder bereits
+maskierten Menschheit. Der Autor endlich, der gleichfalls in das
+Natrlichsein seinen Stolz setzt, soll sich zur Aufgabe machen, das
+Drama zu diesem Zustande zu liefern: ein monotones, maskiertes Drama,
+ein Drama, in dem das Tragische der Situationen -- denn das Tragische
+braucht man immer -- nach und nach das Tragische der Charaktere ersetzt.
+Diesen beunruhigenden totalen Mangel an Charakteren kann man im
+naturalistischen Drama beobachten, das die Wirklichkeit zu kopieren
+vorgibt. Das ist nicht erstaunlich. Unsere moderne Gesellschaft, unsere
+christliche Moral tun alles was sie knnen, Charaktere zu verhindern.
+Die antike Religion, schrieb schon Macchiavel, sprach nur die Mnner
+des weltlichen Ruhmes selig, die Heerfhrer, die Staatsgrnder, unsere
+Religion glorifiziert eher die ergebenen und beschaulichen Menschen als
+die Ttigen. Unsere Religion will die Menschen stark, damit sie leiden
+knnen, nicht um groe Taten zu vollbringen. Mit solchen Charakteren --
+wenn es noch solche sind -- was bleiben da noch fr dramatische Aktionen
+mglich? -- Wer aber Drama sagt, sagt Charaktere, und das Christentum
+widersetzt sich dem Charakter, indem es jedem Menschen ein allen
+gemeinsames Ideal aufstellt.
+
+So gibt es auch kein rein christliches Drama. Der Polyeucte und der
+Saint-Genest knnen sich, wenn sie wollen, christliche Dramen nennen,
+und sie sind christlich durch dies und jenes christliche Element darin;
+aber Dramen sind sie nur durch ihr nichtchristliches Element, welches
+das christliche Element bekmpft.
+
+Ein anderer Grund der Unmglichkeit des christlichen Theaters ist der,
+da sich der letzte Akt notwendigerweise in der Kulisse abspielen mu,
+ich meine im Jenseits. Im Himmel schliet der zweite Faust, im Himmel
+schliet sicher der sechste Akt des Polyeucte und der sechste Akt des
+Saint-Genest. Wenn ihn weder Corneille noch Rotrou schrieben, so nicht
+nur aus Respekt vor den drei Einheiten, sondern weil Polyeucte, Pauline,
+Saint-Genest an der Schwelle des Paradieses alle die Leidenschaft von
+sich fallen lassen, durch die das Drama Drama war und als vollendete,
+vllig entcharakterisierte Christen durchaus nichts mehr zu sagen haben.
+
+Ich schlage keine Rckkehr zur Antike vor. Ich konstatiere einfach,
+woran unsere Tragdie stirbt: aus Mangel an Charakteren. Das Christentum
+ist nicht allein fr diese Nivellierungsarbeit verantwortlich, von der
+Kierkegaard sagt: Die Nivellierung ist nicht von Gott, und jeder gute
+Mensch drfte Augenblicke kennen, da er ber dieses Werk der Verwstung
+weinen mchte. -- Fr jene, ber die die Begehrungen siegreich sind,
+ist es nicht schwierig an Gtter zu glauben. Sie sind wahrhaft Gtter,
+so lange sie herrschen; um sie der Geflschtheit zu berfhren, ist es
+schon ntig, da die Einheit einer despotischen Vernunft sie verdrngt.
+Das ist die Erfindung einer Moralitt, die aus dem Olymp eine Wste
+machte. Der Monotheismus ist im Menschen, bevor auerhalb ihm ein Gott
+ist. In sich selber und bevor er seinen Glauben ins Blaue wirft, fhlt
+der Mensch Gott oder Gtter. Antike oder Christentum -- das ist zuerst
+eine Psychologie, dann erst eine Metaphysik. Die Antike war gleicherzeit
+der Triumph des Individualismus und der Glaube, da der Mensch sich
+nicht anders machen kann, als er ist. Das war die gute Schule des
+Theaters.
+
+Noch einmal: Ich schlage hier nicht die unmgliche Rckkehr zur Antike
+vor; ich kann auch nicht khl Ende und Tod des Theaters konstatieren --
+aber es liegt mir daran, an dem, was heute das Theater ttet, zu
+erkennen, was es lebendig machen knnte, denn es ist nicht der
+Niedergang der dramatischen Kunst, an den ich glaube, sondern ihr
+Aufgang, den ich fast sehe.
+
+Das Mittel, das Theater dem Episodismus zu entreien, ist: ihm wieder
+Zwnge finden. Das Mittel, das Theater aufs Neue mit Charakteren zu
+beleben, ist: es wieder vom Leben entfernen.
+
+Ich knnte leicht sagen, man solle uns die Freiheit der Sitten geben und
+der Zwang der Kunst wrde folgen; man mge die Hypokrisie des Lebens
+unterdrcken, und die Maske stiege wieder auf die Bhne. Aber da nun
+schon die Sittlichkeiten und Moralen immer noch nicht hren wollen, so
+ist es am Knstler, den Anfang zu machen. Ich habe einige Hoffnung, da
+die Moralen folgen; und deshalb:
+
+Es ist klar, da die neuen gesellschaftlichen Formen, die neuen
+Verteilungen des Besitzes, unvorhergesehene uere Einschsse viel fr
+die Bildung der Charaktere bedeuten; doch glaube ich, da man all dieser
+Dinge formgebende Bedeutung berschtzt: ich gebe ihnen nur die
+Bedeutung des Aufdeckens, Enthllens. Alles ist immer im Menschen
+gewesen, mehr oder weniger offen oder verborgen -- und was da die neue
+Zeit aufdeckt, wacht nur unter dem Blicke auf, doch war schlafend da in
+aller Zeit. Wie ich glaube, da auch in unserer Zeit noch Prinzessinnen
+von Cleve und Celadone existieren, so bin ich berzeugt, da es Adolphe,
+Rastignac und sogar Julien Sorel lange gab, bevor sie in den Bchern
+erschienen. Mehr noch: ich glaube, indem ich die Menschheit ber die
+Rasse setze, da man auch anderswo als in Petersburg, in Brssel zum
+Beispiel oder in Paris Nedjanoff, Karamasoff und Anna Karenina finden
+kann. Aber so lange die Stimmen dieser nicht im Buch, auf der Bhne
+festgehalten, sind, sind sie verschlossen, erstickt unter dem Mantel der
+Sitten und warten auf ihre Stunde. Man horcht auf die Welt und hrt
+diese Stimmen nicht, denn die Welt hrt nur auf die, deren Stimme sie
+erkennt, und diese neuen Stimmen sind erstickt, unterdrckt. Man schaut
+auf den schwarzen Mantel der Sittlichkeiten und sieht nicht was
+darunter. Und: diese neuen Formen der Menschheit kennen sich selber
+nicht. Wie viele heimliche Werter kannten sich nicht und muten erst auf
+die Kugel des Goethe'schen Werter warten, um sich zu tten! Wie viele
+verborgene Helden, die nur auf das Beispiel eines Helden in einem Buche
+warten, auf einen daraus zu ihrem Leben hin entsprungenen Funken um zu
+leben, auf sein Wort, um zu sprechen! Ist es nicht das, was wir vom
+Theater hoffen, da es der Menschheit neue Formen des Heldentums gibt,
+neue Helden?
+
+Und hier stoe ich auf eine letzte Schwierigkeit: unsere heutige
+Gesellschaft gestattet uns eine einzige Form des Heldentums (wenn das
+noch Heldentum ist): den Heroismus der Resignation, des Hinnehmens;
+deshalb ist es, da wenn ein so mchtiger Schpfer von Charakteren wie
+Ibsen ber die Menschen seines Theaters den traurigen Mantel unserer
+Sittlichkeiten legt, er mit gleicher Hand seine heldenhaftesten Helden
+zum Bankerott verurteilt. Ganz notwendigerweise zeigt uns sein
+auerordentliches Theater Heldenbankerotte auf der ganzen Linie. Wie
+htte er es anders gemacht, ohne sich von der Wirklichkeit zu entfernen
+-- oder ebensogut, wenn nmlich die Wirklichkeit den Helden, den
+vortretenden dramatischen Helden erlaubte? Diese khne Arbeit eines
+Prometheus, eines Pygmalion glaube ich jenen aufbewahrt, die beherzt
+einen tiefen weiten Graben vor der Rampe ziehn, die Bhne vom Saal, von
+der Wirklichkeit die Erfindung, vom Zuschauer den Schauspieler und vom
+Mantel der sittlichen Konvenienzen den Helden weit trennen.
+
+Die langsame und unendliche Zeit, sagt der Ajax des Sophokles, bringt
+ans Licht alles Verborgene und verbirgt was im Licht war, und nichts ist
+was nicht kommen kann. Wir erwarten von der Menschheit neues, das ans
+Licht kommt. Oft behalten jene, die das Wort ergreifen, es schrecklich
+lang; die noch stummen Generationen sind ungeduldig in Schweigen. Die da
+sprechen und meinen, sie reprsentierten die Menschheit ihrer Zeit,
+sollen nicht vergessen, da andere warten und da sie es dann nicht mehr
+haben fr lange, haben jene andern einmal das Wort genommen. Heute
+gehrt jenen das Wort, die noch nicht gesprochen haben. Welche sind es?
+Das wird uns das Theater sagen.
+
+Ich denke an das offene Meer, von dem Nietzsche spricht, an das vom
+Menschen noch unentdeckte Land voll neuer Gefahren und berraschungen
+fr den khnen Seefahrer. Ich denke was die Fahrten waren vor den Karten
+und ohne das genaue und begrenzte Repertoire des Gekannten. Und ich lese
+die Worte Sindbads wieder: Nun schleuderte der Kapitn seinen Turban zu
+Boden, schlug sich ins Gesicht, raufte seinen Bart und warf sich in
+unsglichem Schmerze auf dem Verdecke des Schiffes hin. Alle Reisenden
+und Kaufleute umringten ihn fragend, was all das bedeute. Der Kapitn
+sagte: Wir sind mit unserm Schiff vom rechten Wege ab, aus dem Meere, in
+dem wir waren, in eines gekommen, dessen Wege wir kaum kennen. Ich
+denke an das Schiff des Sindbad -- und da unser Theater die
+Wirklichkeit verlasse und den Anker hebe.
+
+
+
+
+DER KNIG CANDAULES
+
+
+
+
+Personen:
+
+
+ Candaules
+ Gyges
+ Phedros
+ Syphax
+ Nicomedes
+ Pharnaces
+ Philebos
+ Simmias
+ Sebas
+ Archelaos
+ Der Koch
+ Nyssia
+ Trydo
+
+ Diener und Musikanten. -- Zu alten Zeiten in Lydien.
+
+
+
+
+ERSTER AKT
+
+ Die Szene stellt einen Teil eines wohlgepflegten Gartens dar, der zu
+ einem Festsaal verwandelt ist. Etwas nach rechts ist eine Tafel reich
+ gedeckt.
+
+
+Prolog:
+
+GYGES: Der, der ein Glck hlt, soll sich gut verstecken! Und besser
+noch: sein Glck vor Andern. Hier wird Candaules seine Schmeichler
+lehren, an seinem Reichtum reich zu werden. Ich kann nicht schmeicheln,
+nicht schn reden, und strker als meine Zunge sind meine Arme. Ich, der
+arme Gyges, hab' nichts, als vier Dinge auf der Welt: Meine Htte, mein
+Netz, mein Weib und meine Armut. Ein Fnftes noch: die Kraft, mit der
+ich mir meine Htte und meinen Stolz baute, die sich am Strand die
+Binsen brach, mein Haus zu decken. Ebbt das Meer, so sammle ich den Tang
+-- getrocknet gibt er ein rauhes duftendes Lager, auf dem wir mde ruhn,
+ich und mein Weib. Zum Morgenaufgang zieh' ich aus, im einen Arm mein
+Netz, im andern meine Kraft. Ich fing den Fisch hier. Ich fing ihn, mein
+Weib, das wird ihn braten; seit zwei Tagen arbeitet sie drauen in den
+Palastkchen. -- Wie wenn sein Glck ihm zu gro fr einen einzelnen
+Menschen schiene, ruft der freigebige Candaules die Knige und Groen
+seines Reiches um sich. Man feiert Feste. -- Ehemals kannte ich, der
+arme Gyges, Candaules, den Knig. Wir sind gleichen Alters und da wir
+beide jung waren, kam der kleine Candaules oft herab zur Kste und
+spielte da. Er spielte und wollte alle seine Spiele mit mir teilen, denn
+er hatte ein gebendes Wesen. Er erinnert sich nicht mehr daran, weil er
+reich ist, aber in dem Leben eines Armen bleibt alles. Seit jener Zeit
+sah ich ihn nicht mehr. Doch liebe ich Candaules und leide daran, da
+ich ihn von solchen schamlosen Schmeichlern und Dummkpfen umgeben sehe,
+die seine gtige Art ntzen und ihn preisen, ohne ihn verstehen zu
+knnen. Es lebe Candaules! Alle schnen Redensarten der Schmarotzer sind
+nicht das eine Danke! wert, das ihnen der Knig gibt. Aber was macht
+es Candaules, da ich ihn liebe? Der Blick der Mchtigen schaut ber die
+Kleinen weg und sieht sie nicht. Drum geh' ich, wenn auch zum Feste in
+den Kchen eingeladen, das endet spt, und spter noch der Rausch. Und
+morgen fehl' ich dann den Fang. -- Auf Gyges du Stolzer, Gyges du
+Nchterner, trag deine nassen Netze in die Kche; dann warte an der Tr
+-- schau' nicht viel um -- bis da dein Weib die Teller abgewaschen und
+mit dir geht in's Haus des Fischers Gyges. Komm', Gyges.
+
+ (Er geht ab.)
+
+
+Erste Szene.
+
+ Der Koch und mehrere Diener mit Schsseln treten ein.
+
+DER KOCH: berallhin Frchte ... He! Gyges! Du gehst?... Nein, nicht
+hierher den Salat!... Gyges, bleib doch bei uns. Der Knig ldt' heut'
+Alles, was vorbeikommt in sein Haus. Ich lade Dich im Namen der ganzen
+Kche. Der Knig will, da heute so viel Wein vergossen werde, da er
+bis auf unsere Tische fliet und da der kleinste Kchenjunge betrunken
+darunter liegt.
+
+GYGES (der mit seinen Netzen beladen zurckkommt): Ich bin kein Diener
+des Knigs.
+
+DER KOCH: Was macht das? -- Wenn des Knigs Tisch zu voll ist und
+berluft: mach' Dir's zu Nutzen.
+
+GYGES: Es gefllt mir nicht, den Knig zu nutzen. (Er geht ab nach
+links.)
+
+DER KOCH: Was fr ein Tlpel! -- Ein Glck, da sein Weib es leichter
+nimmt. (Zu den Dienern): Eilt Euch, eilt Euch!
+
+ (Sebas und Archelaos sind eingetreten und gehen umher.)
+
+SEBAS (nimmt eine Feige und it sie): Haben wir gute Pltze?
+
+DER KOCH (zeigt ihm einen Platz):
+
+SEBAS: Nah bei den Fltenspielerinnen, hoff' ich.
+
+DER KOCH: 's gibt heut' keine.
+
+SEBAS und ARCHELAOS: Oh!
+
+DER KOCH: Die Knigin will keine.
+
+ARCHELAOS: Da werden wir uns mit dem Anblick der Knigin trsten.
+
+SEBAS: Sie wird also beim Fest sein?
+
+DER KOCH: Das erste Mal, da sie sich ffentlich zeigt.
+
+SEBAS: Weshalb verbirgt sie sich? -- Hlt sie sich fr zu hlich?
+
+ARCHELAOS: Im Gegenteil: fr zu schn.
+
+SEBAS: Stolz also?
+
+ARCHELAOS: Scham.
+
+ (Beide lachen.)
+
+SEBAS (nimmt wieder Feigen, it und reicht dem Archelaos davon): Das
+macht Appetit! -- Ich bin verzweifelt, mein teurer Archelaos: Sie geht
+wieder!
+
+ARCHELAOS: Wer denn?
+
+SEBAS: Die Kchin!
+
+ARCHELAOS: Dein Schatz von gestern Abend?
+
+SEBAS: Ihr Mann holt sie nach dem Essen.
+
+ARCHELAOS: Das tut mir leid fr Dich.
+
+SEBAS: Es tut mir leid fr sie, das arme Kind ... (Sie entfernen sich.)
+Also Fltenspielerinnen...
+
+ (Man hrt):
+
+ARCHELAOS: ...Was ein Narr!!
+
+ (Nicomedes, Syphax, Pharnaces treten auf.)
+
+NICOMEDES: Das kleine Fest kndet sich nicht bel an, mein lieber
+Syphax. Was denkst Du?
+
+SYPHAX: Bess'res vom Fest als von Candaules.
+
+PHARNACES: Und doch ist er besser als das Fest.
+
+NICOMEDES: Glaubst Du?
+
+PHARNACES: Gewi -- denn dieses Fest lt uns nur einen Candaules sehn,
+whrend Candaules uns viele Feste sehen lt.
+
+DER KOCH (zu den Dienern): Feigen hierher.
+
+SYPHAX (kommt mit Nicomedes vor): Ich fange wirklich an zu glauben, da
+es weder Politik noch Dummheit ist, was den Knig veranlat, uns mit
+Festen und Geschenken zu berschtten, es ist vielmehr, wie Du es
+sagtest, so eine Art unentschiedener Gndigkeit.
+
+NICOMEDES (besttigt): Das ist es.
+
+DER KOCH: Da fehlen noch zwei Becher.
+
+SYPHAX (fortfahrend): Und das ist gerade, was mich geniert. So lang ich
+auch den Knig schon verachte, ich nahm seine Geschenke gern; aber wenn
+er wirklich der ist, den ich ihn zu glauben anfange, so bin ich es, den
+ich nun verachten will.
+
+NICOMEDES: Ach la doch! Du nimmst doch nichts sonst, als was er Dir
+anbietet. Komme das Gute nun vom Himmel oder vom Menschen -- die Wohltat
+freudig hinnehmen, das ist das Geheimnis des Glcks.
+
+DER KOCH: Nun ist wohl alles fertig.
+
+ (Er zieht sich mit den Dienern zurck. -- Die Herren entfernen sich.)
+
+ Phedros und Simmias, freundschaftlich verschlungen, Philebos.
+
+PHEDROS: Nein, glaub' mir, Lieber: Der Knig Candaules ist weiser als Du
+zugibst. Es ist eine groe Weisheit, sich fr glcklich zu halten.
+
+SIMMIAS: Ist er denn wirklich glcklich, oder scheint er es blo?
+
+PHEDROS: Noch mehr Weisheit braucht es dazu, glcklich zu scheinen.
+
+PHILEBOS: Sich glcklich glauben, ist mehr wert, als es zu sein suchen.
+
+PHEDROS: Trotz aller seiner Schtze, wei er doch den Wert der
+Freundschaft. Er wei, sie ist nicht mit Gold zu kaufen. So macht er
+sich wenig aus der Freundschaft seiner Schmeichler und schtzt nach
+ihrem Preis ihre Worte, und bezahlt er sie, so tut er's ohne Glauben.
+Mehr noch -- ich sah ihn gegen nichts sonst aufgebracht, als gegen diese
+sen Worte.
+
+PHILEBOS: Wenn eines noch sein Glck beunruhigt, ist es dies, um sich
+und eben wegen seines Reichtums nur Hflinge zu spren -- und nicht
+einen Freund.
+
+SIMMIAS: Er hat seine Frau.
+
+PHILEBOS: Die Frau -- der Freund ist nicht dasselbe.
+
+SIMMIAS: Man sagt, er liebe sie leidenschaftlich.
+
+PHEDROS: Da tut er recht.
+
+SIMMIAS: Man sagt, sie sei ganz wunderbar schn.
+
+PHILEBOS: Nur hat sie noch niemand sehen knnen.
+
+SIMMIAS: Man sagt, sie wrde heut' Abend beim Fest erscheinen.
+
+PHILEBOS und PHEDROS: Wer sagt das?
+
+ (Whrenddem ist Candaules mit einigen der Herren nhergekommen. Er
+ hrt die letzten Worte, und)
+
+SIMMIAS (wendet sich zu ihm und sagt): Aber Candaules selbst.
+
+
+Zweite Szene.
+
+CANDAULES: Ja, Candaules sagt es. Ja, die Knigin Nyssia wird an diesem
+Abend das Fest schmcken. -- Ein kstlicher Abend ... die Schnheit
+dieses Tages wuchs bis zu dieser Stunde, wie eine Freudenhymne, die bis
+zum hchsten Klingen stieg, da sie die Sinne kaum mehr noch vernehmen.
+Nun ruhigt alles und verklingt ... doch drauen da, auf der kleinen
+Terrasse, kaum eine Stunde ists her, da war's ein Schwelgen, Wollust ...
+Ihr httet mit uns kommen sollen, ser Philebos. Der Lorbeer unten
+steht in Blten und ist im Schatten ein Duft davon...
+
+SYPHAX, NICOMEDES und PHARNACES: ...kstlich.
+
+CANDAULES (immer zu Philebos, der sich noch zu Phedros und Simmias
+hlt): Ihr geniert Phedros und Simmias.
+
+SIMMIAS (lchelnd): Oh ... nicht...
+
+CANDAULES: Die Beiden -- ja, von denen verlange ich nicht, da sie mit
+mir kommen. Ihre Freundschaft sucht die Einsamkeit und fllt sie aus.
+Ich bin eiferschtig auf Deine Freundschaft, schner Simmias. Sie ist
+kostbarer als all mein Gut, und ich will, da all mein Gut sie schtze.
+Sebas, fr Dich lie ich von weit her weie Feigen pflcken, ich mag es
+gern, da Dein guter Geschmack sie den andern vorzieht -- Du findest sie
+wie ich ser und duftender. Pharnaces, Dein Witz hat mich unterhalten,
+morgen mut Du mir die Geschichte weitererzhlen. Die Verse, die Du mir
+lasest, lieber Syphax, sind hbsch, ich werde sie in Musik setzen
+lassen. -- Armer Archelaos, diesen Abend gibt es keine Fltenspielerinnen
+... die Knigin wird da sein ... Siehst Du sie wieder an
+wie gestern, wird ihre Scham es ungern merken. Werte Herren, --
+verzeiht, ich schme mich des Verlangens: da Ihr bedacht in Euren Reden
+seid: die Knigin wird hier sein. Gleich komme ich mit ihr. (Er entfernt
+sich, kommt indes ein Weniges zurck.) Was fr ein kstlicher Abend!...
+Wir hatten, ser Philebos, auf der Terrasse, die sesten Sorbetts, die
+Du trumen kannst ... -- O Flle meines Glckes! Wie htte ich an meinen
+Sinnen allein genug, es zu erschpfen! So sei Euch, Ihr Herren, Dank
+dafr, da Ihr mir helft, das Ende dieses Tages auszupressen, wie den
+Saft der Traube, alles, was der Tag an Trunkenheit und Glck enthlt.
+Eine Freude, mit Euch geteilt, ist zwiefach. -- Und morgen wiederholen
+wir diesen schnen Tag... (Er geht.)
+
+SYPHAX: Candaules ist doch wundervoll!
+
+ARCHELAOS: Er ist schn.
+
+SEBAS: Er ist gro.
+
+NICOMEDES: Seine Art, uns zu empfangen, ist einfach glnzend.
+
+PHARNACES: Ja, wahrhaftig, das ist sie.
+
+SYPHAX: Wie mssen dann gleich auf das Glck des Candaules trinken.
+
+PHARNACES: Das ist gefhrlich, Syphax.
+
+SYPHAX: Fr wen? -- Fr mich?
+
+PHARNACES: Fr ihn.
+
+SYPHAX: Ah! Woher knnte ihm das Unglck kommen?
+
+NICOMEDES: Vielleicht von seiner Frau.
+
+PHEDROS: Es gibt keine, die treuer wre.
+
+PHILEBOS: Oder ... von ihm selbst...
+
+SIMMIAS: Still! Schweig -- da sind sie.
+
+
+Dritte Szene.
+
+CANDAULES (zur Knigin): Schlage den Schleier zurck: Alle sind meine
+Freunde.
+
+DIE KNIGIN: So viele Freunde, hoher Herr! Ich wut Euch reich, doch
+dacht' ich Euch es nicht so sehr. Und seien Alle mir willkommen, da Ihr
+mich neben ihnen an diesem Tische wollt.
+
+ (Alle setzen sich. Eine gewisse Verlegenheit folgt den Worten der
+ Knigin.)
+
+[Illustration: Sitzordnung]
+
+ARCHELAOS (zu Pharnaces): So sprich doch was!
+
+PHARNACES (halblaut): Ich wei nicht, was sagen, als da die Knigin
+sehr schn ist.
+
+ARCHELAOS (zu Philebos): Sprich Du...
+
+PHILEBOS (macht eine stumme Geste).
+
+DIE KNIGIN: Wie das? Ihr schweigt -- ist's meinetwegen? Wie gro auch
+mein Vergngen sei, dem, was Candaules will, zu dienen und ich mich, wie
+ich's tat, an diese Tafel setzte -- knnt' ich denken, da ich die
+Festfreude nur in Etwas strte, so stnde ich wohl gleich auf und ginge
+wieder, denn die laute Freude ist besser hier am Platze als die Knigin.
+
+NICOMEDES: Nichts wag' ich sonst der Knigin zu sagen, als dieses, da
+es die ungewohnte Schnheit ihres Angesichts, die jeden von uns so sehr
+in Staunen setzt, da unser Schweigen nichts anderes ist als stumm
+schauende Bewunderung.
+
+CANDAULES: La, Nicomedes! Das ists gerade, was die Knigin nicht wollte
+und frchtete: da man sie preist. -- Nyssia, ich bitt' Euch, antwortet
+ihnen. Wacht Ihr mir darber nicht, passiert's den Herren, da sie dem
+Feste nichts sonst bieten als ein langweiliges Hin und Her von
+wohlgesetzten Komplimenten und Worten ohne Witz und Laune. Wohl macht
+das Ungewohnte Eurer Gegenwart so sie leicht gezwungen, ngstlich. Doch
+glaubt mir, sonst wissen sie wohl bessere Worte, leichtere Rede. Mg'
+Euer Witz ihnen gndig zuhlfe kommen, das bel heilen, das Eure
+Schnheit ihnen antat ... wir wollen ein Fest begehen.
+
+DIE KNIGIN: Ist wirklich mein Gesicht die Schuld daran, mein hoher
+Herr, ist's leicht zu machen, da es nicht mehr schade. Erlaubt, da ich
+vor seiner Rte einen Schleier lege, den ich nur gezwungen hob, vor
+Andern als vor Euch.
+
+CANDAULES (erregt): Nein, Nyssia, nein ... noch solche Worte mehr und
+unser Fest ist ohne Freude. Schlag' den Schleier zurck, Nyssia. Und
+wir, Ihr Herren, wir trinken den ersten Becher auf die Freude! Die
+Freude dieses Festes schlft noch, auf! Der Lrm der Stimmen soll sie
+wecken! -- (Bewegung.) Nyssia! -- trink auch, Nyssia!
+
+SYPHAX: Sprech ich im Namen Aller?
+
+EINIGE: Sprich, Syphax, sprich zu!
+
+CANDAULES: Fll' erst Deinen Becher wieder.
+
+SYPHAX: Im Namen von Candaules' Freunden bringe ich dies der vollendeten
+Schnheit von Nyssia, Candaules Weib...
+
+CANDAULES: La, Syphax!...
+
+SYPHAX: Und dem Candaules, der ein so seltenes Gut sein Eigen nennt und,
+statt es zu verbergen und fr sich allein zu halten, erlaubt, da unsere
+ehrfurchtsvollen und entzckten Blicke sich dran berauschen.
+
+EINIGE (heben ihren Becher): Gut! Gut gesagt, Syphax! Es lebe Candaules!
+
+CANDAULES: Nicht doch, meine Werten! Ihr sollt mir es nicht danken, da
+ich diesem Feste die Schnheit der Knigin gewhre. Wahrhaftig: ich litt
+zu sehr daran, sie nur allein zu kennen. Je mehr mein Staunen vor ihr
+wuchs, so mehr fhlte ich auch, wie ich Euch Alle darum beraube. Wie ein
+habschtiger Wuch'rer kam ich mir vor, der ohne Recht das Licht
+zurckhlt.
+
+PHARNACES: Ohne Recht, Candaules? Ist es nicht Recht, da jeder sein Gut
+verwendet, wie es ihm beliebt?
+
+CANDAULES: Vielleicht, -- doch war mir, als tte ich Diebstahl an dem
+Gut, mit dem ich ganz allein zur Freude war.
+
+SEBAS: Man kann einen sublimen Gedanken nicht schner ausdrcken.
+
+DIE KNIGIN (zu Candaules): Ihr scheint, Gebieter, zu vergessen, da
+_ich_ das Gut bin, von dem man spricht.
+
+CANDAULES: Verzeiht, Ihr gebt den Worten falschen Sinn! Ich dachte,
+Nyssia, an Euch nicht mehr und was ich sagte, sagte ich nur so im
+allgemeinen.
+
+PHILEBOS: Und Ihr, Frau Knigin was denkt Ihr von dem Mitbesitz und
+Teilen?
+
+SIMMIAS (zu Phedros): Philebos ist sehr khn.
+
+DIE KNIGIN (zu Philebos): Ich denke, man ttet lieber manches Glck,
+als da man's teilen knnte.
+
+ (Das Fest wird nach und nach belebter. -- Die Stimmen drngen sich,
+ und Sebas, Phedros und Candaules antworten fast gleichzeitig.)
+
+CANDAULES (gereizt, als ob er nur die Antwort der Knigin gehrt htte):
+Es kommt d'rauf an, mit wem...
+
+PHEDROS (zu Simmias): Hast Du gehrt, wie fein die Knigin das gab?
+
+SEBAS: Man kann nicht hbscher auf eine doch so heikle Frage antworten.
+
+CANDAULES: La, Sebas! Gieb Dich lieber mit den Feigen ab. (Er wirft ihm
+eine zu.) Phedros! Du trinkst nicht? Reich' mir Deinen Becher, komm! Ich
+habe mir vorgenommen, Euch Alle auf die Probe zu stellen.
+
+NICOMEDES: Uns auf die Probe, Candaules? -- Und womit?
+
+CANDAULES: Mit dem Rausch.
+
+PHEDROS: Ich bin ein trauriger Trinker, und aller Rausch erschrickt
+mich. Erla es mir, Candaules.
+
+CANDAULES: Was frchtest Du, Phedros? Der Rausch zeigt nichts sonst, als
+was wir in uns tragen. Was frchtest Du ihn, der Du nur Edles in Dir
+hast? Die Trunkenheit entstellt nicht, bertreibt nur, nein, sie zeigt
+von jedem, was er sonst aus falscher Scham verborgen hlt: Dir Phedros
+Deine Klugheit; dem Pharnaces und Syphax ihren Witz, dem Archelaos --
+nichts, dem Sebas die Feigen, mit denen er sich vollstopft.
+
+PHEDROS: Der Knig fngt an, viel zu sprechen.
+
+CANDAULES (zu den Dienern): Zerlegt den Fisch!
+
+NICOMEDES: Wenn er nur braun genug ist.
+
+CANDAULES: Ich wette, er war dort im Meer daheim, wo sich die
+Sommersonne zur Ruhe legt. Seht...
+
+DER KOCH (zeigt den Fisch).
+
+ARCHELAOS: Es ist ganz kstlich.
+
+DER KOCH: Es ist ein Goldkarpfen.
+
+CANDAULES: Trinken wir auf die Pracht dieses Fisches! Und Du, Pharnaces,
+machst uns die Verse auf den Karpfen!
+
+PHARNACES: Der Knig scheint zu vergessen, da die Fische stumm sind.
+
+SYPHAX: Nicht alle! Man erzhlt von einem der Orakel gab.
+
+PHARNACES: Mach Du die Verse, Syphax!...
+
+EINIGE: Den Spruch! Die Verse!
+
+SYPHAX: Pat auf ... um so schlimmer, wenn sie schlecht sind:
+
+ Du Sonne, deren letzten Strahlen
+ Dich Karpfen durchaus goldig malen,
+ La auch den Dichter ohne Qualen
+ Dir diesen Spruch als Dank bezahlen.
+
+PHARNACES und CANDAULES: Bravo, Syphax!
+
+NICOMEDES: Hoffen wir, der Fisch ist besser als das Gedicht. (Man reicht
+den Fisch.)
+
+CANDAULES: Wie findet Ihr ihn, Pharnaces? Archelaos?
+
+PHARNACES: Ausgezeichnet...
+
+ARCHELAOS (mit einem Schrei): Hlle! Was ist das? -- Beinahe htt' ich
+einen Ring gegessen!
+
+NICOMEDES und ANDERE: Einen Ring?--
+
+ARCHELAOS: Und habe mir zwei Zhne daran ausgebrochen.
+
+SYPHAX (leise): Was ein gefriges Tier!
+
+ARCHELAOS: Er war im Fleisch des Fischs versteckt. Ihr lacht dazu?!
+
+SYPHAX und ANDERE (lebhaft widersprechend): Durchaus nicht! Nicht im
+geringsten!
+
+SEBAS: Du nimmst eben zu groe Bissen.
+
+ARCHELAOS: Ich htte dran ersticken knnen.
+
+SYPHAX: Mindestens.
+
+NICOMEDES: Zeig' doch den Ring.
+
+PHILEBOS (gibt ihn ihm): Er ist nicht bel.
+
+NICOMEDES (nimmt ihn in der Reihe): Im Fisch, sagst Du?
+
+SYPHAX: Hchst sonderbare Nahrung.
+
+NICOMEDES: Der Stein darin ist hbsch.
+
+CANDAULES: Ein ganz gewhnlicher Saphir, nichts weiter. Ich hab' mehr
+solche, grer noch und reiner. Morgen sollst Du sie sehen, Nicomedes.
+
+SYPHAX (zu dem nun der Ring, der die Runde gemacht, gekommen): Wem
+gehrt er nun, der Ring?
+
+ARCHELAOS: Mir gab ihn der Fisch und ich geb ihn dem Knig.
+
+SYPHAX: Fr Archelaos ist das Wort sehr hbsch.
+
+EINIGE: Dem Knig den Ring, dem Candaules!
+
+PHEDROS (der den Ring genommen, um ihn dem Knig zu geben): Halt, da ist
+was eingeschrieben.
+
+NICOMEDES (neigt sich schauend zu Phedros): Syphax hat Recht: der
+Karpfen hat gesprochen.
+
+DIE KNIGIN und CANDAULES: Was sagt er?
+
+NICOMEDES: Ich seh' nicht deutlich.
+
+PHEDROS: Pharnaces hat scharfe Augen.
+
+PHARNACES (erhebt sich und geht mit dem Ring zu einer der Fackeln, die
+die Diener mittlerweile gebracht hatten): Zwei griech'sche Worte.
+
+CANDAULES: Und heien?
+
+PHARNACES: ~eutychian krypt~
+
+PHEDROS: Ich verberge das Glck.
+
+EINIGE: Ich verberge das Glck? Was fr ein Glck?...
+
+NICOMEDES: Das Wort ist dunkel.
+
+PHARNACES (als ob er noch etwas she): Wartet! -- Da ... (Alle in
+Erwartung.) Nein -- es ist alles. Knig Candaules, ich stecke diesen
+rtselvollen Ring an Deinen Finger.
+
+CANDAULES (hlt mit einer Geste Pharnaces zurck): Koch! -- Woher kommt
+der Fisch?
+
+DER KOCH: Ein Mensch bracht' ihn vorhin. Der Fisch war schn, so kaufte
+ich ihn.
+
+CANDAULES: Wo ist der Mensch?
+
+DER KOCH: Er ist heim.
+
+CANDAULES: Weshalb hast Du ihn nicht zum Gelage in der Kche
+zurckgehalten?
+
+DER KOCH: Er wollte nicht.
+
+CANDAULES: Ich seh's nicht gern, da man zurckweist, was ich biete ...
+Was fr ein Mensch?
+
+DER KOCH: Ein armer Fischer, weiter besond'res nichts.
+
+CANDAULES: Und Du, Du gabst ihm fr den Fisch?
+
+DER KOCH: Vier Silberstcke.
+
+CANDAULES: Gold verdiente er dafr.
+
+DER KOCH: Er ist so unglcklich, da Silber ihm genug ist.
+
+CANDAULES: Es gibt nur Glckliche in meinem Reich, -- oder es ist, da
+ich ihn nicht kenne. Wie heit er?
+
+DER KOCH: Er hat, zu dienen, den Namen Gyges.
+
+CANDAULES: Man suche ihn. Ich will ihn kennen. Ich schwre es, kein
+Finger kommt in diesen Ring, bevor ich nicht den Mann gesehn. Gyges
+sagst Du?
+
+DER KOCH: Ja, Gyges.
+
+CANDAULES: Bevor ich nicht mit Gyges, dem Fischer, gesprochen. Geh!
+Such' ihn!
+
+DER KOCH (gibt einem Mann Befehle): Auf der Stelle.
+
+ (Ein ziemlich langes Schweigen begleitet das Schweigen des Knigs.
+ Dann hrt man):
+
+SEBAS: Es ist luftiger hier als drinnen im Saal.
+
+PHILEBOS: Und diese Stelle hier im Garten ist wundervoll zur Nacht.
+
+NICOMEDES: Was fr ein Blick! Ich hab' es gern, wenn man so bis aufs
+Meer sieht: -- wo sich, da seht, der wachsende Mond heraufhebt.
+
+NYSSIA: Was ist das fr ein Leuchten?
+
+PHILEBOS: Es ist der Mond, hohe Frau.
+
+NYSSIA: Nein! Da, da unten, ganz am Rand der Kste.
+
+PHARNACES: Man mchte sagen, eine Htte brennt.
+
+NICOMEDES: Es sieht sehr schn aus, so in der Nacht, das Brennen.
+
+SEBAS: Diese Fasane sind vorzglich.
+
+ARCHELAOS: Ich habe eine Wachtel genommen.
+
+SYPHAX: Candaules spricht kein Wort und scheint bekmmert.
+
+CANDAULES: Man sieht fast nichts mehr ... bringt Fackeln, mehr Fackeln.
+(Man bringt Fackeln.) -- Mein Becher ist leer. Der Eure auch. Philebos!
+Pharnaces ... der Wein verdirbt.
+
+(Philebos, dem man Wein eingieen will, weist zurck.) Und wenn Du schon
+nicht trinkst, so sprich -- ich bin voll Unruh ... dies Wort im Ring ...
+was denkst Du davon? Philebos? Ich kann mein Denken nicht davon wenden.
+
+PHILEBOS: Weshalb, Candaules? Ich glaube, nichts weiter ist's als
+solcher doppelsinniger Worte Spiel, wie sie im Brauche der Orakel. Was
+sie Geheimnisvolles haben, ist nur der Glaube, den man ihnen gibt. Mit
+vieler Mhe findet man am Ende nichts weiter in dem Rtsel als eine ganz
+gemeine Alltagswahrheit.
+
+PHARNACES: Und fter noch findet man berhaupt nichts.
+
+CANDAULES: So meint Ihr, die Worte wollen fast nichts sagen?
+
+PHILEBOS: Ich verberge das Glck--? Nein ... nichts.
+
+CANDAULES: So besser so. Ich htte mich davon beunruhigen lassen.
+
+NICOMEDES: Und dann, wenn Worte dieser Art schon einem nchternen
+Menschen widerspenstig scheinen, sind wir, der eine nicht und nicht der
+andere, glaub' ich, jetzt im Stand, das Rtsel zu lsen.
+
+SYPHAX: Du hast recht, Nicomedes! Trinken wir kurz und gut auf das Glck
+des Candaules. Er macht es dem Ring nicht nach, er verbirgt sein Glck
+nicht, im Gegenteil!--
+
+PHARNACES (erhebt sich, um mit den Anderen anzustoen): Es lebe
+Candaules, der glcklichste Mensch der Erde!
+
+CANDAULES (schlgt mit der Faust heftig auf den Tisch): Was! Mein Glck!
+Was wit ihr von meinem Glck!? Was!
+
+PHEDROS: Nichts, Candaules.
+
+CANDAULES (sich besinnend): Verzeiht, Ihr werten Herren -- ich wei
+nicht, was mich so bewegen konnte ... Und Ihr, Nyssia, die Ihr schweigt,
+wenn man an Euch nicht ganz besonders das Wort richtet -- sagt, was
+denkt Ihr von meinem Glck?
+
+NYSSIA: Da es ist wie ich, hoher Herr.
+
+CANDAULES (von Neuem erregt): Rtsel! Wieder Rtsel! -- Was meint Ihr
+damit? Sprecht!
+
+NYSSIA: Ich wollte sagen, das Glck verwelkt, wird es entschleiert.
+
+CANDAULES (in dem der Wein zu wirken beginnt): So bedeckt Euch! Es liegt
+mir nichts mehr daran nun Jeder Euch gesehen hat.
+
+NYSSIA (macht eine Bewegung traurigen Erstaunens).
+
+CANDAULES: O, verzeiht, Nyssia!... Was habe ich sagen knnen? Ach
+Schmerz ... ich will Euch keinen Schmerz antun. Doch weil mein Glck,
+weil mir mein unverborg'nes Glck im Andern seine Kraft und seine
+Heftigkeit zu schpfen scheint, so kommt's mir vor, oft kommt's mir vor,
+es existierte nur im Wissen, da die Andern davon haben und da ich's
+erst besitze, wenn Andere wissen, da ich es besitze. Dies schwr' ich
+Euch, Ihr Freunde, wenig lg' mir daran, die Erde mein zu nennen, wr'
+ich allein auf ihr und keiner da, der wte, da die Erde _mein_ ist.
+Glaubt mir dies: ich fhle meinen Reichtum nur, da Ihr ihn ntzt. Ich
+bin so reich...! Kein Rausch ist stark genug, da er mich dieses
+bertreiben machte: ich bin sehr reich. Und da ich vorhin unwillig ward,
+als Ihr mein Wohl, das Wohl des reichsten Menschen dieser Erde tranket,
+so war es nur, weil Ihr ja gar nicht wit, wie reich ich bin.
+
+PHEDROS: Nicht auf Deinen Reichtum tranken wir, Candaules, wir tranken
+auf Dein Glck.
+
+CANDAULES (beugt sich vor, sich ereifernd): Das ist das Schlimm're! Was?
+Was wit Ihr von meinem Glck? Wei ich denn selbst davon? Kann man sein
+Glck denn ansehn, greifen? Man sieht nur das der Anderen. Das eigene
+fhlt man nur, wenn man's nicht ansieht. -- Die Luft ist schwl heut
+Nacht und ihre Wollust drckend ... Und dieser Gyges! Was ist's mit ihm!
+(Er erhebt sich und schwankt ein wenig, aber ganz wenig.) Wenn Gyges
+kommt, so wollen wir ihn betrunken machen. (Man giet ihm ein. -- Er
+nhert sich Phedros.) Und Du weit nicht, Phedros, noch nicht weit Du
+-- ein Geheimnis...
+
+ (Er setzt sich zwischen Phedros und Simmias. Die Tafel ist etwas in
+ Unordnung, wie bei unsern Mahlzeiten, wenn der Kaffee gereicht wird.
+ Nicomedes nhert sich der Knigin und spricht zu ihr.)
+
+CANDAULES (zu Phedros): Und dann -- was liegt mir, mir am Glck? Nicht
+wahr, 's ist nur des Armen wrdig, sich zu beschftigen mit dem
+Glcklichsein. Sag, verstehst Du mich, Phedros? Und Deine Weisheit,
+unterschreibt sie, was ich nur Dir sagen kann? Jedes neue Gut, das man
+besitzt, es schleppt sein neues Verlangen nach, es zu probieren, es zu
+wagen ... Und Besitzen, das ist fr mich Versuchen, Wagen. (Er schlgt
+mit seinem Becher auf den Tisch und hrt auf den Ton.) Warum sagst Du
+nichts, Phedros? Hast Du nichts getrunken? Phedros, ist Dein Glck denn
+in der Ruhe? Hab' ich mehr Weisheit, als Du Philosoph, um zu verstehen,
+da, nur wo das Leben berfliet, das Glck ist? O Phedros! Fr mehr
+Glck und mehr Leben verbraucht sich der Mensch, wenn er arm ist, im
+Verlangen -- das ist die eine Art, verstehst Du? Aber nichts verlangen,
+nein: Arbeiten fr das, was man verlangt. Und wenn man es hat, es wagen.
+Verstehst Du. Das Glck auf's Spiel setzen -- das ist die andere Art,
+die Art der Reichen. Das ist die meine. Ich bin so reich, Phedros, und
+des Lebens so voll...
+
+SIMMIAS: Wre Dein Glck eine Freundschaft, Du sprchst nicht davon, mit
+diesem Glck zu spielen, Candaules: aber eine Freundschaft, das ist es,
+was Dir fehlt.
+
+CANDAULES: Du hast recht. Um wieviel Schtze, schner Simmias, kaufte
+ich nicht die Deine!
+
+DER KOCH (kommt mit Gyges, von links.)
+
+DER KOCH: Knig, hier ist der Fischer.
+
+CANDAULES (von der rechten Seite des Tisches, wo er sich
+niedergelassen): Also Du bist Gyges?
+
+GYGES: Ja, ich bin Gyges, Knig Candaules.
+
+CANDAULES: Gyges, der Fischer.
+
+GYGES: Ja, Gyges der Fischer.
+
+CANDAULES: Gyges, der Arme.
+
+GYGES: Gyges, der Arme, Knig Candaules.
+
+ARCHELAOS: Er ist nicht sehr gesprchig.
+
+SEBAS: Das hat er von den Fischen.
+
+CANDAULES: La, Sebas, -- Komm nher, Gyges. Warum bist Du nicht beim
+Gelage in den Kchen?
+
+GYGES (antwortet nicht).
+
+CANDAULES: Man reiche ihm einen Becher. Trinkst Du manchmal Wein?
+
+GYGES: Sozusagen nie.
+
+CANDAULES: Trink! (Er sieht einen Sklaven gewhnlichen Wein eingieen.)
+Nein! Nicht von dem! Bessern.
+
+PHARNACES: He! Das schmeckt, Gyges!
+
+CANDAULES: La, Pharnaces! Ist es wahr, da Du so unglcklich bist,
+Gyges?
+
+GYGES: Nein, nicht unglcklich -- elend.
+
+CANDAULES: Bist Du sehr arm?
+
+GYGES: Ich habe, was ich brauche.
+
+SYPHAX: Fr einen Fischer ist er gar nicht so dumm.
+
+CANDAULES: Was hast Du denn?
+
+GYGES: Ich hatte ein kleines Haus. Aber mein Weib kam aus Deinen Kchen,
+Knig, und hatte sich da ein wenig betrunken. Sie wollte das Herdfeuer
+aufschren, mir meine Suppe zu wrmen. Sie brachte Feuer an's Stroh und,
+ich wei nicht wie es kam, die Htte war wohl ausgedrrt -- Alles
+brannte nieder.
+
+CANDAULES: Hattest Du sonst nichts, Gyges?
+
+GYGES: Meine Netze -- sie verbrannten in der Htte.
+
+CANDAULES: Wie kann auf dieser selben Erde, neben einem Glck wie dem
+meinen, wie kann ein solches Elend sein?... Ich will Dein Weib sehen
+armer Gyges.
+
+ARCHELAOS: Und ich auch.
+
+GYGES: Sie sehen? -- Leicht, Candaules, sie ist nicht weit. Ich wollte
+sie nicht allein lassen, denn sie ist betrunken, so nahm ich sie mit
+mir. (Gyges ab.)
+
+SEBAS (stt Archelaos mit dem Ellenbogen, leise): Archelaos, das gibt
+zu lachen! S' ist _die_! Du weit, mein Schatz von gestern Nacht.
+
+ARCHELAOS: Ich bin gespannt. (Zu Pharnaces.) Candaules hat da wahrhaftig
+einen wunderbaren Einfall! (Zu Sebas.) Ist sie wenigstens schn?
+
+SEBAS: Was willst Du! Ein Fischerweib!
+
+PHARNACES: Na weit Du, ich hab' schon Buerinnen gesehen, die nicht...
+
+PHEDROS (sieht Gyges mit seinem Weibe kommen; die ist wie eine Wilde,
+das Haar wirr und schlecht gekleidet): O Knig, was Du tust, ist
+gefhrlich!
+
+GYGES: Hier, werte Herren, ist das Weib des Gyges.
+
+ARCHELAOS (lacht).
+
+CANDAULES: Wie heit sie?
+
+GYGES: Ich ruf' sie Trydo.
+
+SEBAS: Haha, htt ich das gewut! Trydo! Trydo!
+
+CANDAULES: Gebt Frieden! (Leise.) Lat mich gut zu diesem Menschen
+sprechen. Nun, armer Gyges, das ist alles, was Du hast?
+
+GYGES: Besser das Wenige, aber das fr mich allein.
+
+SEBAS (platzt heraus, zu Archelaos): Pa auf!
+
+GYGES: Vier Dinge waren mein Eigen, ich hab' nur mehr zwei. Man hlt
+zwei Dinge besser in den Hnden als vier.
+
+CANDAULES: Was sind das fr zwei Dinge, tapfrer Gyges?
+
+GYGES: Das eine ist mein Weib.
+
+SEBAS (kann sich nicht mehr halten): Ach, mein lieber Gyges, was das
+Weib betrifft, da kannst Du sicher sein, da Du es nicht allein
+besitzest.
+
+CANDAULES (entrstet): Sebas!
+
+SEBAS: Nein. Aber es darf doch dieses Schwein nicht kommen und sich
+stolz vor mir machen und sagen, da er das Weib da allein hat...
+
+CANDAULES: Sebas!
+
+SEBAS: Wenn sie, whrend er seinen gehrnten Fisch fngt, (Archelaos
+krmmt sich vor Lachen) nicht, Trydo, he? Gestern in der Kche...
+
+NYSSIA (zu Candaules): Aber, mein Gebieter, das ist ja frchterlich...
+
+CANDAULES: Ich bitt' Euch, Nyssia. Ich werde es nicht dulden, da man
+diesen Mann beschimpft.
+
+GYGES: Danke, Candaules. -- Und Du, Herr, dessen Namen ich gar nicht
+kenne und den zu kennen mich wahrhaftig nicht verlangt -- Du vermagst
+viel ber mich, ich ber Dich -- nichts. Aber ich vermag alles ber die
+da. Sie gehrt mir, sag ich Dir. (Er reit ein Messer vom Tisch und
+sticht auf Trydo.) Sie gehrt mir! -- (Bewegung.) Sie gehrt mir!
+
+NYSSIA: Haltet ihn doch!
+
+NICOMEDES: Archelaos! Sebas! Haltet ihn doch!
+
+SEBAS (der sich erhoben, verwickelt sich mit seinen Beinen in seine
+Kleider und rollt, vllig betrunken, unter den Tisch).
+
+NYSSIA (erhebt sich und will gehen).
+
+NICOMEDES (versucht, sie zurckzuhalten.)
+
+PHARNACES: Dieser Mensch ist scheulich!...
+
+CANDAULES: Nein, Pharnaces, wunderbar ist er! Und vornehmer als Du,
+Sebas. -- Sebas! Wo ist er denn?
+
+NICOMEDES: Er ist unter den Tisch geflchtet.
+
+CANDAULES: La ihn, Pharnaces, er ist besser dort, als anderswo. Nyssia!
+Ihr geht?
+
+NYSSIA (ab).
+
+GYGES (der eine Weile neben seinem toten Weibe steht, will fort.)
+
+CANDAULES: Bleib! Bleib! Gyges! Gyges!
+
+GYGES: Nein, Herr.
+
+CANDAULES: Gyges!
+
+GYGES: Nein. -- Nichts hab' ich mehr als eines -- das kann mir keiner
+rauben. (Fragende Geste des Candaules) Mein Elend!
+
+CANDAULES: Ja, Gyges; und der es von Dir nimmt, bin ich, Dein Herr.
+
+GYGES: Ich bin nicht Dein Knecht, o Knig.
+
+CANDAULES: Das sagst Du gut. Ihr hrtet es, Philebos und Phedros. Nein,
+Du bist mein Knecht nicht, Gyges, und ich bin nicht Dein Herr; Dein
+Freund! (Zu den Dienern) Man richte im Palast ein Gemach fr ihn. -- Die
+Tafel ist aufgehoben, meine Herren. Heute wird wohl keiner mehr trinken
+wollen.
+
+ Vorhang schnell.
+
+
+
+
+ZWEITER AKT
+
+ Die Szene ist ein Gemach im Palaste, offen nach links und da von einer
+ Terrasse abgeschlossen, auf der Musikanten ihren Platz haben.
+ CANDAULES und GYGES sitzen noch beim Schlu eines Mahles, fast
+ ausgestreckt auf niedrigen Sthlen. GYGES ist glnzend gekleidet. Die
+ Musikanten spielen.
+
+
+Erste Szene.
+
+CANDAULES: Nun qult mich die Musik. Hrt auf! Gyges wei nun, was ihr
+knnt. Jede Regung hat nichts sonst Kstliches als ihre berraschung.
+Unsere Freude gleicht dem beweglichen Wasser des Stromes -- es dankt die
+Frische seiner whrenden Flucht. (Zu den Musikanten.) Geht und zerstreut
+die Gste in den Grten. Entschuldigt mich bei ihnen. Und da ich spter
+in der Nacht noch komme. Versucht mit Eurem leichten Spiel, sie wach zu
+halten. (Die Musikanten ab.) Deckt ab! (Die Diener beeilen sich damit.)
+Den sen Wein lat da ... Vielleicht trinkt Gyges noch davon ... Gib
+Deinen Becher, Gyges. -- Er kommt von Cypern. -- Liebst Du ihn? (Zu den
+Dienern, die abseits stehen.) Bringt uns bald Licht. Der Abend schliet
+sich. Geht! (Die Diener ab. Candaules rckt Gyges nher.) Freund Gyges!
+So mutest Du, wenn Dir das Meer nicht gndig war, hungrig zu Bett.
+
+GYGES: Ja, Candaules. Es gibt in Deinen Lndern mehr als einen Armen,
+der fter als an einem Abend ohne Mahl sein Lager aufsucht.
+
+CANDAULES: Das htt' ich frher wissen mgen.
+
+GYGES: Wozu?
+
+CANDAULES: Vielleicht -- um mich darum zu kmmern.
+
+GYGES: Um Dein Glck Dir zu verderben?...
+
+CANDAULES: Nein, nein -- mein Glck htte das Elend besiegt ... Ich
+glaubte es so gro, so strahlend gro, da neben ihm nichts Armes
+mglich wre.
+
+GYGES: Was Du fr mich getan, das httest Du so auch getan, so ohne mich
+zu kennen?
+
+CANDAULES: Selbst ohne Dich zu kennen, ja, wahrhaftig.
+
+GYGES (wendet sich traurig ab): So siehst Du, da Freundschaft zwischen
+uns nicht sein kann.
+
+CANDAULES: Weshalb denn? Sag!
+
+GYGES: Was Du fr mich getan, das tatest Du aus Mitleid. Man hat nicht
+Freundschaft, man hat nur Mitleid mit den Armen.
+
+CANDAULES: Arm! Bist Du's denn noch? Steh' auf und sieh Dich an! Dein
+Kleid ist doch ein anderes. Glnzender Gyges, wer wollte Dir jetzt wohl
+sein Mitleid schenken? (Gyges hat sich erhoben, er betrachtet sein
+kostbares Gewand, doch sieht bekmmert und wendet sich von Candaules.)
+Nimm diese Kette ... (Er nimmt eine seiner Halsketten ab und will sie
+Gyges umhngen, der abwehrt.) Ich will es. (Gyges trgt nun die Kette
+und setzt sich wieder. Candaules neben ihm, eindringlich): Glaubst Du
+mich reich?
+
+GYGES: Ja.
+
+CANDAULES: Sehr reich?
+
+GYGES: Ja, sehr reich.
+
+CANDAULES: Dann sag mir noch, ... wie ... wie reich?
+
+GYGES: Ich wei, so weit mein Blick reicht, ist Dein Land.
+
+CANDAULES: O grer, Gyges, viel grer!
+
+GYGES: Man sagt, Du habest Inseln auf dem Meer.
+
+CANDAULES: Meine schwerbeladenen Schiffe kommen her von dort ... Doch,
+das ist nur ein kleiner Teil ... Kannst Du Dir denken, wie viel Gold in
+meinen Kellern liegt?
+
+GYGES: Fast so viel, denk' ich, als den Armen fehlt.
+
+CANDAULES: Sprich mir nicht von den Armen, Gyges, ich kann sie reich
+machen wie Knige und wrd' es doch kaum spren in meinem Schatzhause.
+Morgen sollst Du es sehen. Deine Htte war eng, Gyges, nicht wahr?
+
+GYGES: Eng und niedrig, ja, Candaules.
+
+CANDAULES: Und Geschmeide, glaubst Du, da ich Geschmeide habe?
+
+GYGES: Du zeigtest mir sehr schne...
+
+CANDAULES: Ich habe noch schnere, Du wirst sehen. Was trinkst Du fr
+gewhnlich?
+
+GYGES: Wasser.
+
+CANDAULES: Schmeckt Dir der Wein?
+
+GYGES: Er mag nicht schlecht sein.
+
+CANDAULES: Ich habe besseren.
+
+GYGES (zieht seinen Kopf aus seinen Hnden): Knig Candaules, weshalb
+hltst Du so viel darauf, da ich Deinen Reichtum kenne?
+
+CANDAULES: Damit Dich die Freundschaft freut, die Dich von all den
+Schtzen genieen lt.
+
+GYGES: Ich dachte, die Freundschaft, die Du wolltest, war nicht die
+Deines Reichtumes, aber Deiner selbst...
+
+CANDAULES: La Deinen Spott, Gyges. Und wehr' Dich nicht gegen das
+Glck. Was liegt daran, da Einer gibt, der Andere nimmt, wo Beide sich
+desselben Gutes freuen? Hr': Unmut und Kummer ist in mir, so lang' Du
+nicht die ganze Flle meines Reichtums kennst.
+
+GYGES: Viel besitzt Du, dessen Namen nichts fr mich bedeutet. Was
+nanntest Du mir alle Deine Schtze? Wie sie schmecken, lt sich das
+denken? Was man nicht haben kann, ist besser, nicht daran zu denken.
+
+CANDAULES: Aber ich geb' Dir alles das ... Alles ... Alles ... O Gyges,
+zu lang unglcklicher Gyges. Ich mchte heut' Dein Glck grer als je
+Dein Unglck gro war und Dein Schmerz. (Die Diener bringen Fackeln und
+gehen ab. Schweigen.) An was denkt mein Freund?... Um diese Stunde, was
+tat er gestern? Mde von der bittern Welle, trauriger Fischer
+
+GYGES (unterbrechend): Kam er in seine Htte, wo Trydo ihn erwartete.
+
+CANDAULES: Trydo ... ja -- Du trauerst um sie! Armer Gyges ... Komm zu
+mir, sag -- Du liebtest sie? (Gyges schweigt.) Hast Du fr mich nur eine
+Freundschaft, die kein Vertrauen kennt? -- Mein Freund Gyges, sag,
+sprich doch ... Du liebtest sie? -- Gyges?
+
+GYGES (legt den Kopf in die Hnde und bebt): Die Winternchte war sie
+warm in meinem Bett ... Ich sagte zu ihr: Trydo; und sie sprach:
+Meister. -- Ich glaubte, sie liebte mich, und ich war glcklich.
+
+CANDAULES: Armer Gyges! (Er hat sich erhoben, geht langsam den Saal nach
+rckwrts, leise.) Was flsterst Du mir da zu, unruhiger Gedanke? (Er
+lscht entschlossen einige Fackeln; dann wendet er sich, noch immer
+rckwrts, zu Gyges.) Gyges -- weit Du, weshalb mich die Liebe zu Dir
+fate? -- Du allein hast die Schnheit der Knigin verstanden ... Bevor
+Du sie sahest, konntest Du glauben, Dein Weib sei schn ... Aber ich
+wei es, kaum da Du Nyssia sahest, da schien Dir auch Trydo nicht mehr
+schn. (Er kommt Gyges nher.) Deshalb ... hast Du sie gettet, nicht
+wahr, Gyges?
+
+GYGES: Wie kannst Du das denken, o Knig!
+
+CANDAULES: Fing ich Dich, Gyges?
+
+GYGES: So wahr ich an Gott glaube, dies ist nicht so.
+
+CANDAULES (nimmt wieder sein Gehen auf): Du glaubst an Gott?
+
+GYGES: Ich glaube.
+
+CANDAULES: Ich nicht viel. -- Einfach Du selber kannst Du auch nur
+Einfaches denken, ich aber ... (leise) lauter, sprich lauter, mein
+jngster Gedanke! Wohin willst Du mich fhren? Herrlicher Candaules ...
+(Er schreitet im Gemach, lscht wieder eine Fackel, dann zu Gyges
+gewandt.) Also wirklich deshalb, weil ... So war es Dir so arg, zu
+wissen, da Dein Weib nicht Dir allein gehrte?
+
+GYGES: Dafr hab' ich sie gettet -- und weil ich den Andern nicht tten
+konnte.
+
+CANDAULES: Stolzer Gyges!... Sonderbar ... mu man so wenig sein Eigen
+nennen, um es so fr sich allein zu wollen?... Aber -- wenn der Andere
+Dein Freund gewesen wre?
+
+GYGES: O Knig, wie knnte ein Freund daran denken, mich zu betrgen?
+
+CANDAULES: Ja ... aber, wenn er es tte, ohne Dich zu betrgen?
+
+GYGES: Ich verstehe Dich nicht mehr, Candaules.
+
+CANDAULES: ...Also Du hast die Knigin nicht gesehen?
+
+GYGES: Ein wenig, ja ... doch hab' ich sie nicht angesehen.
+
+CANDAULES: Dann sahst Du sie nicht. -- Man kann den Blick nicht von ihr
+wenden, sieht man sie. (Leiser.) Sie wei das. Sie will nicht mehr, da
+man sie sieht. -- Sie sagte zu mir: Dies erste Mal, da ich mich zeige,
+sei auch das letzte Mal. (Noch nher zu Gyges und noch leiser.) Gyges
+... willst Du sie sehn, die Knigin?
+
+GYGES (erhebt sich, wie ermdet): Nun bin ich mde, la mich gehn.
+
+CANDAULES (hlt ihn am Gewand zurck): Gyges ... verlangt es Dich, die
+Knigin zu sehn?
+
+GYGES (macht sich los): Nein.
+
+CANDAULES: Gyges, ich will Dir Nyssia zeigen.
+
+GYGES (wendet sich heftig zu Candaules): Aber ich will sie nicht sehn.
+
+CANDAULES (leise): Ach! Wenn Du sie angesehen httest...!
+
+GYGES: Liebst Du sie denn nicht?
+
+CANDAULES: Oh -- mehr als mich selbst! Sie drfte es auch nicht wissen
+... Und wie sie mich liebt...! Das soll Dir ihre Schnheit sagen --
+doch hr's ganz leise: (Er neigt sich Gyges ans Ohr.) Niemals, niemals
+hab' ich nach anderen Frauen begehrt ... Ihr Antlitz, was ist ihr
+Antlitz ... Wenn Du wtest, Gyges!... Und ihre Wollust ... Und wenn Du
+sie da hrtest ... Ich leide, hr' ich ein andres Weib loben und sag' zu
+mir: das ist nur, weil sie Nyssia nicht kennen. -- Gyges ... willst Du
+Nyssia kennen?
+
+GYGES: Du willst mich auf die Probe stellen? -- Ich versteh' Dich nicht.
+
+CANDAULES: So schlimmer. Lassen wir's. Das Kleinod, das ich Dir um den
+Nacken legte, -- alle meine Diener kennen es und gehorchen dem, der es
+trgt. Es ist des Knigs Halsband und ich schenk' es Dir. Zweifelst Du
+noch an meiner Freundschaft?
+
+GYGES: So lange Du es bist, der immer gibt: ja ... Entla mich nun, ich
+mchte schlafen.
+
+CANDAULES (ein wenig erregt): Spter, spter! -- Bleib, Gyges. Hr: --
+Du hast mir auch etwas gegeben.
+
+GYGES: Ich?
+
+CANDAULES: So setz' Dich doch!... Bleib noch ein wenig. (Gyges setzt
+sich halb.) Siehst Du den Ring? Gestern noch, da machte ich nicht viel
+daraus. Nur, weil ich seinen Wert nicht kannte. Doch waren da zwei Worte
+eingegraben, die machten mich, wie auch die sonderbare Herkunft unruhig.
+Er war im Fleisch des Fisches, den Du gestern fingst. Einer fand ihn in
+einem Bissen und gab ihn mir. Ich aber war erstaunt, verwirrt, und tat
+den Schwur, nicht frher den Ring an meine Hand zu stecken, bevor ich
+nicht den Fischer sprach, dem wir den Fisch auf unserer Tafel dankten.
+-- Du kamst. Wir sprachen. Und des Mahles blutiges Ende lie mich den
+Ring vergessen, bis heute Morgen -- ich war mit meinen Gsten -- da
+steckt' ich ihn gedankenlos an meinen Finger. Auf einmal: Wohin entfloh
+Candaules? sprach einer. Ein anderer: Er war im Augenblick noch unter
+uns, Wo ist er? Wo steckt er denn? Er ist verschwunden, fort! Und
+doch hatt' ich mich nicht vom Fleck gerhrt. Ich sah die Herren neben
+mir, ganz nah, wie ich bei Dir ... doch sie, sie sahn mich nicht. Und
+voll Entzcken ward ich betubend so gewahr, da mich der Ring
+unsichtbar machte. Stark genug, kein Wort zu sagen, schlich ich mich
+leise aus ihrer Mitte, und dachte gleich: der Ring, der ist von Gyges,
+meinem Freund, dem ich ihn schulde. -- Da ist er!
+
+GYGES: Wr' ich _so_ Dein Freund, Candaules?
+
+CANDAULES: Da -- sieh mich an. (Er steckt sehr deutlich auffallend den
+Ring an den Finger.)
+
+GYGES: Oh! Wie ein Krnchen Salz, so schmilzst Du weg. -- Die Luft, sie
+schliet sich ber Dich ---- Du verschwandest ... Candaules? Bist Du
+da? -- Wo bist Du denn?... Candaules ... (Sehr deutlich auffallend zieht
+Candaules den Ring vom Finger. -- Es ist vllig unntz, da Candaules
+durch irgendwelche Maschinerie auch immer aus dem Blick der Zuschauer
+verschwindet. Worte und Gesten des Gyges gengen, anzuzeigen, da er
+Candaules nicht mehr sieht. -- Da Candaules seinen Ring wieder abgezogen
+hat, wirft sich Gyges vor dem Knig zu Fen und zeigt so, da er ihn
+wieder sieht.) Ah! meine Augen!... Da bist Du! -- Du verschwandest und
+erschienest wieder wie ein Gott, Candaules.
+
+CANDAULES: Nicht wie ein Gott, Gyges -- wie Du selber, wenn Du diesen
+Ring an Deinen Finger steckst ... da...
+
+GYGES (besieht furchtsam den Ring und wagt es, ihn an den Finger zu
+stecken.)
+
+CANDAULES: Wunder! Ein Traum entflieht nicht schneller den Augen des
+aufgewachten Schlfers ... Geheimnisvoller Ring, verschwunden mit dem,
+den Du verschwinden lt, schtze das Glck meines Freundes Gyges und
+verbirg es! -- Bleib verborgen, Gyges!... Still! -- Ich hre Nyssia! (Er
+wendet sich auf ungefhr gegen den Platz, auf dem er Gyges gelassen und
+der leer ist, da Gyges, wie erfllt von Entsetzen, zurckgewichen) Bleib
+verborgen, Gyges. -- Halt fest den Ring an Deinem Finger. Sei still! Sei
+wie die Luft unsichtbar. (Er lscht noch eine Fackel. Der Saal ist nur
+noch ganz schwach erleuchtet von einer Fackel und dem Dmmer der Nacht,
+der von der Terrasse kommt.) Seid Ihr es, Nyssia?
+
+NYSSIA (drauen:) Geliebter?
+
+CANDAULES: Kommt Ihr?
+
+NYSSIA: Langsam. -- Die Nacht ist schn ... Komm, Candaules, sieh, was
+eine Sigkeit hier drauen...
+
+CANDAULES (horcht auf die Worte, bleibt unbeweglich, wie bebend in
+trauriger Lust ... Wie zu sich spricht er und wie in Trnen): Nyssia?
+Meine Liebe -- Nyssia, meine Geliebte! -- Halte Dich, halte Dich,
+schwankender Gedanke!... Wein! Ist noch genug?... (Er trinkt.) Ich wurde
+schwach ... (Dann -- ins Unbestimmte, Leere.) Bleib' still! -- Ich tu'
+Unsinniges...
+
+
+Zweite Szene.
+
+ Nyssia kommt langsam, doch bleibt sie noch auf der Terrasse, die nur
+ der Mond beleuchtet. Im Gemach selber nur eine Fackel. Ihr unsichtbar
+ und instinktiv erschauert Gyges, da er Nyssia auf die Terrasse treten
+ sieht; er geht ganz leise nach links und bleibt whrend der ganzen
+ Szene halb im Dunkel verborgen. Candaules ist Nyssia entgegengegangen.
+
+NYSSIA: Ich wr' schon lang bei Euch, doch glaubte ich Euch nicht
+allein. Es kam mir vor von Weitem, als hrte ich Euch sprechen.
+
+CANDAULES: Ich sprach laut Verse von Syphax.
+
+NYSSIA: Weshalb liet Ihr die Gste heut' allein?
+
+CANDAULES: Sie fingen an, mich zu ermden.
+
+NYSSIA: Seit sie hier sind, sah ich Euch fast kaum ... Ihr wit nicht
+mehr allein zu sein. Liebt Ihr die Einsamkeit nicht mehr?
+
+CANDAULES: Nein.
+
+NYSSIA: Und fhlt Euch einsam auch mit mir?
+
+CANDAULES: O Nyssia!
+
+NYSSIA: Horcht! -- Eure Musikanten in den Grten -- weshalb habt Ihr sie
+denn hinabgeschickt?
+
+CANDAULES: Nur, um mit Euch allein zu sein...
+
+NYSSIA: Von ferne so ist die Musik sehr schn -- der Abendwind bringt
+sie uns her und trgt sie fort -- horcht! ---- nun hrt man nichts
+sonst als die Stille. (Am Arm des Candaules und immer zrtlicher an ihn
+geschmiegt.) Wie waren diese Tage, diese Nchte mir ohne Euch so lang!
+
+CANDAULES: Und mir nicht anders. Ich bin der Worte md', des Singens,
+Lachens und warte nicht das Ende ab, zu Euch zu kommen.
+
+NYSSIA: Und meine Liebe hungert, da Ihr fern seid, und ich leide, nicht
+mehr mit Euch allein zu sein. Ihr habt mich so an's Glck verwhnt,
+Geliebter, so viel Ihr fr mich tatet.
+
+CANDAULES: Meine Nyssia, fr Dich zu viel? Mehr jeden Tag und jeden Tag
+verliebter. Manchmal erschreck' ich, da ich so wenig Deiner Lust zu
+finden wei. Ach Alles, was Verliebtes diese Erde schuf, ich wollt', es
+sei von mir erschaffen. Doch -- was tun?...
+
+NYSSIA: Mich lieben.
+
+CANDAULES: Ich bete zu Dir, Nyssia. Komm -- es wird khl hier. (Er
+nimmt, nachdem er einen schweren Vorhang vor die Terrasse so gezogen,
+da nur ein schmaler Streifen Licht von drauen hereinfllt, Nyssia den
+Knigsmantel von den Schultern.)
+
+NYSSIA (wie sich hingebend): Lsch' dieses Licht.
+
+CANDAULES (hlt die Bewegung auf, die sie gegen die eine Fackel hin
+macht): La -- ich will Dich sehen.
+
+NYSSIA: Eure Blicke wollen mich glauben machen, da Ihr an mir nur meine
+Schnheit liebt. (Sie lacht und will selbst die Fackel lschen.)
+
+CANDAULES (heftiger): La! La! sag' ich Dir.
+
+NYSSIA (wie in einem Spiel): Dann will ich ein Versprechen,
+Candaules----
+
+CANDAULES (wie eingehend auf das Spiel): Ich verspreche--
+
+NYSSIA: Was?
+
+CANDAULES (lst am Kleid der Nyssia und geheimnisvoll gegen Gyges
+hingewandt, scheint er nicht zu achten, was er sagt): Was immer--: Ich
+versprach! -- Alles, was Du willst. Was nun?
+
+NYSSIA (lt das erste Kleid fallen:) Da Du nie mehr meinen Schleier
+hebst vor anderen Augen als den Deinen--
+
+CANDAULES (wankt wie in Schmerz).
+
+NYSSIA: Was hast Du?
+
+CANDAULES (sinkt wie betubt auf einen Sitz): Ich wei nicht -- Gib mir,
+ich bitte Dich, ein wenig Wein ... 's ist nichts. -- (Nyssia zum Tisch,
+von ihm fort.) Was hab' ich mir auch zugetraut? -- Ich kann nicht mehr
+... (Er pret die Fuste an sich.) Candaules, Du bist schwach! Wer sonst
+kann das als Du?
+
+NYSSIA (reicht ihm zu trinken): Ihr fhlt Euch besser?
+
+CANDAULES: Ja, ja. 's ist besser. Ich dank' Dir. (Er trinkt.)
+
+NYSSIA (in einem anderen Ton): Ich mag Philebos nicht, er ist zu dreist.
+
+CANDAULES: Und Phedros -- gefllt er Dir?
+
+NYSSIA: Ich sah ihn nicht ganz gut. Der welche war es?
+
+CANDAULES: Macht nichts. -- Und Nicomedes?
+
+NYSSIA: Langweilte mich. -- Doch sprechen wir nicht mehr von denen. --
+Ich bin so md. (Whrenddem hat sie sich allmhlich entkleidet. Sie
+richtet ihr Haar. Dann setzt sie sich auf's Bett, ganz im Hintergrunde
+des Gemachs, um ihre Sandalen abzustreifen.)
+
+CANDAULES (vor ihr auf den Knieen): La mich Dir selber die Bnder
+lsen. (Das Haar Nyssia's fllt aufgelst ber den knieenden Candaules.)
+Das lieb' ich, so ber mir Dein Haar...
+
+NYSSIA: Und der arme Fischer -- was ist aus ihm geworden? Sag. -- Was
+gibst Du keine Antwort? Ich denke, Du hast sein Elend wohl getrstet...
+
+CANDAULES: Sei still.
+
+NYSSIA: Weshalb denn soll ich still sein? Glaubst Du, ich kenne Deine
+Gte nicht?
+
+CANDAULES: Nyssia!...
+
+NYSSIA: Wie heit er doch? Was sprichst Du nicht?
+
+CANDAULES: Ich wei nicht mehr.
+
+NYSSIA: Der Unglckselige. -- Was er getan hat, das war furchtbar. -- Er
+tut mir leid, trotzdem ... O, wie kann dies eine Frau...? Er hat ganz
+Recht getan, als er das Messer in sie stie ... Zwei Mnnern zu gehren
+-- o, das ist furchtbar.
+
+CANDAULES: So sprich doch leiser, Nyssia!
+
+NYSSIA: Weshalb denn leiser?
+
+CANDAULES: Die Worte tun mir weh.
+
+NYSSIA: Verzeih! Ich will auch schon gar nicht mehr daran denken.
+Vergessen wir, da man je untreu sein knnte ... Candaules ... mein
+Geliebter...
+
+CANDAULES: Nyssia, Geliebte...
+
+NYSSIA (vollendet ihre Nachttoilette): Ich kann die se da nicht lsen
+-- mach sie auf! (Fernes Singen wird hrbar.) Hrst Du das Singen?
+
+CANDAULES: Die Gste sind's die mich erwarten. Sie finden die Nacht weit
+vorgeschritten und ich versprach, sie heute noch zu sehen.
+
+NYSSIA: Wenn Du sie heute lieest, sag?
+
+CANDAULES (der fort will): Blo einen Augenblick -- geh' nun zu Bett,
+Nyssia -- gleich bin ich wieder bei Dir ... schlaf ... wie bist Du
+herrlich, Nyssia!
+
+ (Nyssia ist fast vllig entkleidet. Gyges betrachtet sie wider seinen
+ Willen, und kommt nher; man fhlt den Kampf und wie er nicht hinsehen
+ will. Im Augenblick, da Nyssia ihren letzten Schleier fallen lt,
+ geht er auf die Fackel zu und wirft sie zu Boden. Dunkelheit, nur der
+ dmmerige Streifen von der Terrasse her, quer ber die Bhne.)
+
+CANDAULES: Gyges!
+
+NYSSIA (bedeckt sich erschrocken): Was ist das?
+
+CANDAULES (sehr erregt und trunken von seinem Tun): Nichts; nichts. Sei
+unbesorgt -- im Gehen warf ich die Fackel um. -- Schlaf, ich bin gleich
+zurck.
+
+NYSSIA (legt sich auf's Bett.)
+
+STIMMEN (von drauen): Candaules! Knig Candaules! Du wirst erwartet!
+
+CANDAULES (ruft): Ich komme. (Er stt auf Gyges, der gleichfalls fort
+will, vllig fassungslos, den Mantel vor dem Gesicht.)
+
+CANDAULES (leise): Bist Du's Gyges?
+
+GYGES (sehr leise): Ja, ich bin's.
+
+CANDAULES (befehlend): Bleib! -- (Leise.) Und nun sei alles um mich
+glcklich! (Ab.)
+
+ Vorhang.
+
+
+
+
+DRITTER AKT
+
+ Dieselbe Szene und Anordnung wie im ersten Akte. Syphax, Nicomedes und
+ Pharnaces unterhalten sich rechts.
+
+SYPHAX: Und wie gefllt Dir diese Huldigung? Ihr Schlu besonders:
+
+ Der Schenk, der kmmert nicht den Zecher,
+ Doch ist der Schenk Candaules,
+ So reich' ich gerne ihm den Becher.
+
+NICOMEDES: Ja, ja, Deine Verse sind ganz nett, aber ich sehe nicht,
+worin sie sich an Candaules mehr wenden als an irgendwen.
+
+PHARNACES: Und ich seh nicht ein, was Dich das geniert. Was wir an einem
+Menschen rhmen, sind die Eigenschaften, die ihm nicht eigentlich
+gehren. Was wir an Candaules lieben, ist sein Reichtum ... (Die Anderen
+widersprechen.) und seine Freigebigkeit natrlich. Wre er nicht
+freigebig, so htten wir nichts von seinem Reichtum, aber wre er nicht
+reich, was htten wir dann von seiner Freigebigkeit?
+
+NICOMEDES: (lacht.)
+
+SYPHAX: Und er wre nicht der Candaules meines Gedichtes.
+
+NICOMEDES (wiederholt):
+
+ Doch ist der Schenk Candaules,
+ So reich' ich gerne ihm den Becher.
+
+Ich, wenn ich Flasche wre, ich wrde mich bei Candaules bedanken, da
+er mich so vielen Leuten auf einmal zur Ergetzung gibt.
+
+PHEDROS und SIMMIAS (sind von rckwrts gekommen, sie bleiben etwas
+abseits von den Anderen.)
+
+PHEDROS: Und wenn die Flasche sprechen knnte und sagen: ich mchte
+lieber von Nicomedes als von Candaules getrunken sein, er schmeckt
+besser, vielleicht htte es Candaules dann weniger eilig, sie in Dein
+Glas zu leeren.
+
+PHARNACES: Mein lieber Phedros, nur der schlechte Wein sagt uns: ich
+mchte von einem Andern getrunken werden. Der gute Wein hat zu mir immer
+gesagt...
+
+SYPHAX (unterbricht ihn und zieht ihn am Mantel): Spar Deinen Witz.
+Kommt mit mir, ich les' Euch meine Verse. Es bleibt und vor dem Mahl
+nicht mehr viel Zeit. Kommt Ihr mit, Simmias und Phedros?
+
+PHEDROS: Nein. Eure Verse werden ohne uns Euch besser vorkommen; Ihr
+werdet glauben, ein ganz persnliches Gefhl viel besser auszudrcken,
+seid Ihr nur zu Dritt.
+
+NICOMEDES: Verzeiht, ich drcke berhaupt nichts aus: ich begleite nur.
+
+PHEDROS: Und wir begleiten nicht. (Die Anderen links ab. Phedros und
+Simmias gehen zu einander). Lassen wir sie, Simmias. Unser Platz ist
+nicht bei ihnen.
+
+SIMMIAS: Ist er es mehr in diesem Hause, Phedros?
+
+PHEDROS: Du hast Recht. Hast Recht! Wir geh'n.
+
+SIMMIAS: Und verlassen Candaules?
+
+PHEDROS: Ich liebe ihn und schtz' ihn hoch. Seit gestern ist er
+schweigsam, schliet sich ein und meidet uns. Was kann ihm auch unser
+Rat, Simmias?
+
+SIMMIAS: So willst Du weg, ganz ohne Abschied?
+
+PHEDROS: Einmal noch mcht' ich mit ihm sprechen, mit ihm allein.
+
+SEBAS und ARCHELAOS: (sind von rechts gekommen; sie prfen die
+Vorbereitungen zum Mahle).
+
+PHEDROS: Lebt wohl, Sebas, Archelaos! Trinkt und et und freut Euch an
+alldem!
+
+SEBAS: Wie? Ihr geht?
+
+PHEDROS: Lebt wohl!
+
+ARCHELAOS: Ihr tut nicht recht.
+
+SEBAS: Seht, schon ist fr ein neues Gelage der Tisch gedeckt.
+
+PHEDROS: So bleibt Euch mehr. Komm, Freund.
+
+PHEDROS und SIMMIAS: (links ab).
+
+SEBAS und ARCHELAOS (sehen sich an und zucken die Schulter).
+
+ARCHELAOS: Hast Du Hunger?
+
+SEBAS: Ja.
+
+ARCHELAOS: Schon?
+
+SEBAS (klagend): Archelaos, ich werde fett.
+
+ARCHELAOS: I weniger.
+
+SEBAS: Da knnt' ich mager werden.
+
+ARCHELAOS: Dann kannst Du nachher um so mehr essen.
+
+SEBAS: Glaubst Du? Du drftest wahrhaftig Recht haben. Ich lege diese
+Feige wieder zurck und kann dann mehr davon zu Mittag essen.
+
+PHILEBOS (sehr schnell von rechts): Habt Ihr Pharnaces und Syphax
+gesehen?
+
+ARCHELAOS: Sie waren--
+
+SEBAS (unterbrechend): Da sind sie.
+
+ (Nicomedes, Syphax und Pharnaces kommen von links. Philebos lt sich
+ auf eine Bank fallen und hlt sich erschpft die Seiten.)
+
+NICOMEDES: Hast Du Candaules gesehen, Philebos? Wir suchen ihn berall.
+
+PHILEBOS: Grad hab' ich ihn verlassen.
+
+SYPHAX: Wo ist er denn?
+
+PHILEBOS: berall und nirgends. Er streift umher, gehetzt, gejagt ...
+Ach, meine Freunde, Lat mich lachen! -- Was eine kstliche Geschichte,
+ah -- (Wie auer Atem von Lachen.)
+
+PHARNACES und SEBAS: Was ist? Was soll's?
+
+PHILEBOS: Ihr wit doch, dieser Ring, an dem Sebas fast erstickt wre--
+
+ARCHELAOS: Verzeiht, _ich_ wr' beinah' daran erstickt.
+
+PHILEBOS: Das ist ja gleich.
+
+ARCHELAOS: Mir ist das gar nicht gleich.
+
+PHILEBOS: Um so schlimmer. -- Lat mich erzhlen: Du erinnerst Dich
+doch, Pharnaces, an die griechischen Worte, die Du in dem Ring
+geschrieben fandest?
+
+SEBAS: Verzeiht, verzeiht! Die hat Phedros gefunden.
+
+PHILEBOS: Aber -- unterbrecht mich doch nicht immer.
+
+ NICOMEDES: Erzhl! }
+ }
+ PHARNACES: Erzhl' nur! } (Gleichzeitig!)
+ }
+ SYPHAX: Wir sind ganz Ohr! }
+
+PHILEBOS: Ich wei nicht, wie und wodurch es geschah, da der Knig, der
+erst noch so beunruhigt von den eingeritzten Worten war, den Ring in
+seiner Hand vergessen konnte. Ich glaube, Gyges, der Fischer, war die
+Schuld. Ach, Freunde! wnscht Ihr die Fortsetzung? Es ist zu komisch...
+
+DIE ANDEREN: Erzhl! So sprich doch!
+
+PHILEBOS: Ich wei gar nicht, gar nicht, wie ich's erzhlen soll.
+
+NICOMEDES und PHARNACES: Ach was! Fang einmal an. Erzhl!
+
+PHILEBOS (den das Lachen schttelt.): Nein ... wenn Ihr den Knig httet
+sehen knnen.
+
+SYPHAX: Weshalb? Was macht er denn?
+
+PHILEBOS: Er sucht.
+
+SYPHAX und PHARNACES: Er sucht? Was sucht er denn?
+
+PHILEBOS: Den Ring! ---- Hrt zu, hrt zu ... Es ist das tollste aller
+Abenteuer. (Die Anderen haben sich alle um Philebos gruppiert, der immer
+auf der Bank sitzen bleibt.) Es scheint, da gestern -- Morgen -- wozu?
+Das wei ich nicht, und wie? Das wei ich auch nicht -- kurz, da
+gestern Morgen Candaules diesen Ring an seinen Finger steckte. Er war
+mit uns. Ihr wit doch noch, er war mit uns. Und pltzlich war er
+verschwunden und wie wir ihn da suchten--
+
+ARCHELAOS: Ja, ja. Weshalb ging er denn weg?
+
+PHILEBOS: Er ging nicht weg.
+
+PHARNACES, NICOMEDES: Erklr' doch deutlich. Erzhl doch weiter.
+
+PHILEBOS: Scheint, da der Knig -- doch Ihr werdet's mir nicht glauben!
+
+DIE ANDEREN: So erzhl' doch! Was war's?
+
+PHILEBOS: Und dieses war der Sinn der beiden griechischen Worte ...
+(Ernst.) Man sieht den nicht mehr, der den Ring am Finger trgt.
+
+NICOMEDES: Was sagst Du da?
+
+PHILEBOS: Der Ring macht seinen Trger unsichtbar.
+
+DIE ANDEREN (lachend): Die Geschichte ist nicht bel.
+
+PHILEBOS: Hrt doch das Ende. Und das ist nicht das Hbsche der
+Geschichte. -- Candaules berrascht, sprach nichts. Und da er selber es
+kaum glauben wollte -- so wenigstens hat er mir es gesagt -- wollt' er
+sich von der Macht des Ringes an irgend Einem berzeugen: Der Gyges war
+gerade da, und ohne weiter nach einem Anderen zu suchen, gibt er ihm den
+Ring. Gyges nahm ihn ... nichts mehr!
+
+SEBAS und ARCHELAOS: Wieso? Wieso nichts mehr?
+
+PHILEBOS: Nichts mehr. Hat Gyges seine schnelle Macht verstanden? Fest
+steht, da er stillschweigend verschwand. Gyges trgt den Ring, der Ring
+verbirgt den Gyges. Er ist verschwunden, ohne Spur verschwunden ...
+Candaules hat gut suchen. So dumm ist Gyges nicht. Er ist durchaus
+verborgen.
+
+GYGES (ist whrenddem von rechts ganz langsam gekommen, so da er am
+Ende von Philebos Erzhlung diesem direkt gegenber und inmitten der
+Zuhrer steht; er bleibt unbeweglich, den Rcken gegen das Publikum.)
+
+PHILEBOS: Der, ohne zu sehen, zu finden wei, mu gar geschickt sein.
+Candaules irrt umher und ruft und frgt: Habt Ihr Gyges nicht gesehn?
+Habt Ihr meinen Ring gesehn? Doch -- wer kann die Beiden sehen? Nun hat
+Candaules seinen Herrn gefunden. Wo immer Gyges sein will, dort kann er
+sein.
+
+DIE ANDEREN: Wunderbar! Ganz wunderbar!
+
+PHILEBOS: Aber nichts weniger als angenehm. Vor ihm ist jeder von uns
+ohne Augen. Was kann man gegen einen, den man nicht sieht? Was tun wir,
+frag ich Euch? Wenn pltzlich seine Stimme da unter uns sagt, da er da
+ist, da er da unter uns ist, hrt was wir sagen und uns Dummkpfe
+nennt?
+
+GYGES (laut): Dummkpfe!
+
+ (Beim Ton von Gyges' Stimme zerstieben die Herren nach allen Seiten.
+ Im Eifer der Flucht rennt Archelaos an einen Baum, und in der Meinung,
+ an Gyges gerannt zu sein.)
+
+ARCHELAOS: Oh ... verzeiht...
+
+ (Kaum ist Gyges allein, strzt er wie von Schande und Verzweiflung
+ vernichtet zu Boden, gegen die Bank hin, auf der Philebos sa.)
+
+GYGES: Mein Ring! Mein Ring! (Er drckt ihn an die Lippen.) Ach! Verbirg
+mir mein Denken!... Allen jagst Du Furcht und Angst ein, unsichtbarer
+Gyges. Ring! Was kannst Du mich mir selber nicht unsichtbar machen!
+Gyges hat Angst vor Gyges. (Er verhllt sein Gesicht in den Hnden und
+schauert.) Hab' ich Dir weh getan mit meinen allzuwilden Kssen? -- Von
+Liebe voll und von Entsetzen floh ich. Schlafend lie ich sie auf ihrem
+Bette hingestreckt, lief in die Nacht, lief wie ein Dieb, im Morgentau
+der kalten Wiesen das Fieber meinen Hnden abzuwaschen, das Grauen von
+meinem Denken, die Schande von meiner Stirn und das Verbrechen meines
+Herzens ... Da kommt wer ... Nyssia! (Er bleibt auf der Erde und drckt
+sich an die Bank, da er Nyssia hrt.)
+
+
+Dritte Szene.
+
+NYSSIA (an Candaules gelehnt. Sie kommen nher und setzen sich beide auf
+die Bank): Wie, mein Gebieter, das ist Eure Sorge? Was hat doch dieser
+Ring, da sein Verlust Euch so bewegt? Ist's deshalb, da Ihr mich heut'
+morgen so frh verlieet? Im Morgendmmer, ermattet noch und kaum
+erwacht, da suchten meine Hnde Euch und fanden nichts sonst, als eine
+kalte Stelle. Konntet Ihr mich so verlassen? Ah! Ihr wutet nicht, was
+mein Erwachen Euch noch aufbewahrte!... -- Und dann, nachher, als ich
+Euch wiedersah im Garten, da waret Ihr nicht mehr so voller Liebe, wie
+in dieser Nacht. Da waret Ihr unruhig; -- was habt Ihr? -- Ihr geht
+fort? Ich bin eiferschtig auf den Ring; er ist Euch wichtiger als ich.
+Ihr sagt mir nichts? Wie undankbar ist Euer Mund! Was liegt mir an dem
+Ring? Ihr habt doch andere genug!... Ihr, die Ihr immer schenkt, denkt
+einfach, Ihr httet ihn verschenkt.
+
+CANDAULES: Nur _sehen_ mcht' ich ihn.
+
+NYSSIA: Das werdet Ihr. Doch scheucht die Falten da von Eurer Stirn. Der
+Morgen ist so schn! -- Seht, in dieser klaren Luft scheint alles mir
+verliebt und lachend wie wir selber ... Fast bin ich md' von dieser
+Nacht ... Ach, mein Gebieter, schner als der Tag ist mir Eure Liebe,
+und diese Nacht war mir...
+
+CANDAULES (unterbricht): Sprich mir nicht mehr von dieser Nacht, mein
+Weib.
+
+NYSSIA: Ich kann sie auch verschweigen, doch sagt sich Eure Nyssia die
+Ksse alle wieder, einen um den andern. -- Oh, von allen unsern Nchten
+diese Nacht der Liebe schnste!--
+
+CANDAULES: Die schnste, sagst Du, Nyssia? -- die schnste?
+
+NYSSIA: Was erstaunt Ihr? Was hab' ich denn gesagt? Was habt Ihr?
+
+CANDAULES: Die schnste ... weshalb?
+
+NYSSIA (errtend): Oh, Ihr macht Euch lustig ber mich ... Weshalb
+erhebt Ihr Euch? -- Ihr geht? Was habt Ihr?
+
+CANDAULES (fr sich): Du, Candaules, eiferschtig? -- Schweig, schlechte
+Leidenschaft. (Er macht eine Geste des sich Bezhmens.) Verzeiht...
+
+NYSSIA (will ihn auf die Bank ziehen, fat ihn am Kleid.)
+
+CANDAULES: Nein, -- lass' mich. (Er befreit sich.) -- (Fr sich.) Die
+schnste!... Die ... Ich mu den Gyges sehn. (Zu Nyssia, von der er sich
+etwas nach links entfernt hat.) Da unten seh' ich Phedros ... Verzeiht
+-- gleich bin ich wieder bei Euch. Nein! Folgt mir nicht. -- La mich,
+Nyssia.
+
+NYSSIA: So wart' ich hier auf Euch.--
+
+GYGES (hat sich whrend des Letzten nach und nach aufgerichtet).
+
+
+Vierte Szene.
+
+GYGES (leise): Die schnste aller Nchte!... Genug! Mein Ring -- genug!
+(Er reit den Ring von seinem Finger.) Und wenn ich daran sterben
+muߠ--! (Er nhert sich der Knigin.) Knigin!
+
+NYSSIA (lt berrascht den Schleier ber das Gesicht fallen): Ach! Habt
+Ihr mich doch erschreckt! -- Ich hrte niemand kommen.
+
+GYGES (vor ihr gebeugt): Knigin...
+
+NYSSIA: Was wollt Ihr?
+
+GYGES (reicht ihr den Ring): Der Ring, den der Knig sucht -- hier ist
+er.
+
+NYSSIA: Da Ihr es wutet, da er ihn sucht, was gabt Ihr ihn nicht
+frher?
+
+GYGES: Euch wollt' ich ihn zuerst geben.
+
+NYSSIA: Doch -- wie kommt Ihr zu dem Ring?
+
+GYGES: Der Knig gab mir ihn.
+
+NYSSIA: Und wenn er Euch ihn gab, was sucht er ihn?
+
+GYGES: Nicht, um den Ring zu sehen, doch mich, der ihn trug.
+
+NYSSIA: Ich versteh Euch nicht ... Wer seid Ihr? Ihr war't nicht, glaub
+ich, gestern bei dem Fest?
+
+GYGES: Ich kam erst spt ... als es zu Ende ging ... Ich bin Gyges: --
+Erinnert Ihr Euch nicht des Fischers Gyges, um den Ihr letzte Nacht
+Candaules fragtet: Der arme Fischer -- was ist aus ihm geworden?. Der
+bin ich.
+
+NYSSIA (zuerst etwas verwirrt): Wie sollte ich Euch wieder erkennen, so
+reich gekleidet? -- Des Knigs Gte gab Dir das?
+
+GYGES (verwirrt): Ja, Knigin; er gab mir alles das ... alles das -- und
+diesen Ring hier. (Er beugt sich wieder vor ihr und reicht ihr den
+Ring.)
+
+NYSSIA: Ich will ihn dem Knig wiedergeben.
+
+GYGES: Ein Wort noch, Knigin, ich bitt' Euch ... dieser Ring...
+
+DIE KNIGIN (betrachtet den Ring und will ihn anstecken.)
+
+GYGES: Ah! Steckt diesen Ring nicht an!
+
+NYSSIA: Weshalb nicht?
+
+GYGES (ngstlich vor dem, was er sagen will): Der Ring...
+
+NYSSIA: So sprich doch, sprich--
+
+GYGES: Macht unsichtbar den, der ihn trgt.
+
+NYSSIA (lchelnd): Ein ganz kostbarer Ring und ich verstehe nun, weshalb
+Candaules ihn so suchte.
+
+GYGES: Und auch vielleicht, warum er ihn nicht fand.
+
+NYSSIA (wird unruhig): Du verbargst Dich, Gyges?
+
+GYGES: Der Ring verbarg mich.
+
+NYSSIA: Doch, sag ... weshalb denn gab der Knig Dir den Ring?
+
+GYGES: Um selber ungesehen zu sehen.
+
+NYSSIA: Und was ... was konnte denn der Knig so zeigen wollen?
+
+GYGES (fllt vor Nyssia auf die Knie): Euch Nyssia! -- (Gleichzeitig
+hlt er ihr einen Dolch hin, den Nyssia instinktiv ergreift.) Stecht zu!
+Stecht zu!... Ich war's, der diese Nacht ... ich lie Euch schlafend
+diesen Morgen ... Ach! Ich htte schweigen knnen und Ihr, Ihr httet's
+nie erfahren, doch war ich da, als Ihr es sagtet, da diese Nacht der
+Liebe von allen Euren Nchten...
+
+NYSSIA (deren Verwirrung mit jedem Wort des Gyges zunimmt und die mit
+jedem Wort zu verstehen anfngt, schreit auf): Candaules! -- (Sie
+schreit wild auf.) Ich hielt mich fr geliebt.
+
+GYGES (erhebt sich ein wenig): Ihr seid es, Knigin...
+
+NYSSIA (in jhem Zorn): Was sagst Du?
+
+GYGES: Ihr seid geliebt, Nyssia.
+
+NYSSIA (gibt ihm, wie von diesem Worte zu einem pltzlichen Entschlu
+gebracht, den Dolch in die Hand): Geh! Erschlag' ihn!
+
+GYGES (in tiefer Ergriffenheit): Wen?... Ihn?
+
+NYSSIA: Erschlag ihn!
+
+GYGES (lt den Dolch zur Erde fallen): Ich kann nicht. Mein Freund!...
+
+NYSSIA: Und er war mein Gemahl! Tte ihn.
+
+GYGES: Ich kann nicht ... er war's, der mir es gab.
+
+NYSSIA: Er war's, der mich verriet. (Sie zerreit ihren Schleier.) Einer
+von Euch Beiden mu es sein, der stirbt ... Nimm den Ring!
+
+GYGES (bestrzt): Wie? Ohne mich zu zeigen?
+
+NYSSIA: Fr mich hast Du Dich gut verborgen!
+
+GYGES: Er hat mir den Ring gegeben--
+
+NYSSIA (verzweifelt vor diesem Widerstand): Es mu doch Einer von Euch
+Beiden eiferschtig sein! (Sie strzt Gyges um den Hals und kt ihn in
+wilder Wut.) Oh! Du wirst ihn erschlagen, Gyges, nicht wahr? Du wirst
+ihn erschlagen! -- Den Ring! Nimm doch den Ring. (Sie steckt ihm den
+Ring an den Finger.) Und da ... den Dolch. Verbirg Dich! Der Knig!
+
+CANDAULES (kommt im Gesprch mit Phedros).
+
+NYSSIA und GYGES (ziehen sich nach rckwrts zurck).
+
+
+Fnfte Szene.
+
+CANDAULES (leise zu Phedros): Nein, Phedros, wenn Du mich liebst, so
+bleibst Du noch zu diesem Mahl. Es ist das letzte, sag' ich Dir; das
+letzte ... Sie werden mit dem Trinken noch nicht fertig sein, da sag
+ich: Nun lat mich. Das Haus, die Feste sind nun fr mich allein, fr
+mich und Nyssia ... Und Nyssia, Du weit: nun halt' ich sie fr mich und
+fern von Allen im Schatten wohlverschlossen, wie ein Parfm, das allzu
+leicht verduftet ... Genug davon. Du bleibst zum Fest?
+
+PHEDROS: Ich bleibe.
+
+CANDAULES: La mich nun.
+
+PHEDROS (ab).
+
+CANDAULES (zu Nyssia): Das Festmahl ist bereitet ... Bald ist's Mittag,
+die Zeit, da meine Gste kommen. Nyssia -- bis zu Eurem Gemach begleit'
+ich Euch. (Er nhert sich ihr, sie weicht zurck.)
+
+GYGES (ist ein Weniges hinter ihr).
+
+NYSSIA: Nein. -- Ich bleibe bei Eurem Fest.
+
+CANDAULES: Wie? Ihr wollt? (Er bemerkt die Erregung der Knigin.) Was
+habt Ihr, Nyssia?
+
+NYSSIA (geht weiter zurck und gegen das Unsichtbare gewandt): Sto zu!
+Sto zu, Gyges! -- Gib Acht, Candaules ... (ngstlich.) Sto zu! -- So
+sto doch zu!... Ah!
+
+GYGES (erdolcht Candaules, da dieser unruhig wird).
+
+CANDAULES: Wie! Du bist's, mein Gyges?! Warum erschlgst Du mich? --
+Nichts fhlt' ich sonst in mir als Gte, Nyssia!... Gyges, ich hab Dir
+auch den Dolch gegeben. Gib den Ring fort ... ich mcht' Dich sehen.
+
+ (Gyges zaudert einen Augenblick und wirft den Ring weit von sich).
+
+(Gyges erdrckt vor Schrecken und Verzweiflung, kniet hin und beugt sich
+ber Candaules): Candaules! mein Freund...
+
+CANDAULES (stirbt).
+
+NYSSIA (zieht ihn am Kleide): Erhebt Euch, Knig Gyges.
+
+GYGES (verstrt): Ich! Gyges ... Knig.
+
+NYSSIA: Ihr seid mein Gemahl und ich die Knigin. Da kommen unsre Gste.
+Steht auf! (Sie nimmt das Diadem vom Haupte des Candaules.) Nehmt die
+Krone. -- Ah! Der Schleier erstickt mich. (Sie reit ihn vllig ab.)
+
+DIE GSTE (kommen etwas nher. Bewegung.): Candaules! Oh! wie
+schrecklich!
+
+SYPHAX (hlt Phedros zurck und zeigt ihm Gyges): -- Gebt Acht!
+
+NYSSIA (kniglich an Gyges Arm): Ihr werten Herren, kommt! Das Mahl
+erwartet Euch. (Schamlos.) -- Archelaos! Heut' Abend werden wir
+Tnzerinnen haben.
+
+PHEDROS (geht mit Simmias fort).
+
+GYGES (der sich allmhlich fat): Setzt Euch, Ihr Herren. (Feindlich zu
+Nyssia) Dieses Antlitz so schn, hohe Frau, ich glaubte, es solle
+verschleiert bleiben.
+
+NYSSIA (verchtlich): Fr Euch verschleiert, Gyges! Candaules hat meinen
+Schleier zerrissen.
+
+GYGES (wirft ihr sehr brutal einen Zipfel ihres Gewandes ber das
+Gesicht): Dann nht ihn wieder zusammen.
+
+SYPHAX (aus der geruschvollen Bewegung, die diesen Worten folgt): Auf,
+werte Herren, trinken wir auf das Glck des Gyges.
+
+ Vorhang.
+
+
+
+
+ [ Im folgenden werden alle genderten Textzeilen angefhrt, wobei
+ jeweils zuerst die Zeile wie im Original, danach die genderte Zeile
+ steht.
+
+ ein Bild kommen lt, das schon alles Eposidische, Bizarre und
+ ein Bild kommen lt, das schon alles Episodische, Bizarre und
+
+ antwotete er. Ich, ich kenne nur Nero.
+ antwortete er. Ich, ich kenne nur Nero.
+
+ verschwunden ist. Hinwider ist die Zeit, da siegte was Condercet die
+ verschwunden ist. Hinwider ist die Zeit, da siegte was Condorcet die
+
+ Es ist klar, da die neuen gesellschaftlichen Formen die neuen
+ Es ist klar, da die neuen gesellschaftlichen Formen, die neuen
+
+ Zweite Szene:
+ Zweite Szene.
+
+ DIE KNIGIN (zu Candaules) Ihr scheint, Gebieter, zu vergessen, da
+ DIE KNIGIN (zu Candaules): Ihr scheint, Gebieter, zu vergessen, da
+
+ PHILEBOS: Und ihr, Frau Knigin was denkt Ihr von dem Mitbesitz und
+ PHILEBOS: Und Ihr, Frau Knigin was denkt Ihr von dem Mitbesitz und
+
+ PHARNACES Und fter noch findet man berhaupt nichts.
+ PHARNACES: Und fter noch findet man berhaupt nichts.
+
+ Was wt ihr von meinem Glck!? Was!
+ Was wit ihr von meinem Glck!? Was!
+
+ Was wisst Ihr von meinem Glck? Wei ich denn selbst davon? Kann man sein
+ Was wit Ihr von meinem Glck? Wei ich denn selbst davon? Kann man sein
+
+ PHARNACES: Na weist Du, ich hab' schon Buerinnen gesehen, die nicht...
+ PHARNACES: Na weit Du, ich hab' schon Buerinnen gesehen, die nicht...
+
+ CANDAULES: Dann' sag mir noch, ... wie ... wie reich?
+ CANDAULES: Dann sag mir noch, ... wie ... wie reich?
+
+ CANDAULES (ein wenig erregt) Spter, spter! -- Bleib, Gyges. Hr: --
+ CANDAULES (ein wenig erregt): Spter, spter! -- Bleib, Gyges. Hr: --
+
+ GYGES: Wr' ich _so_ Dein Freund, Gyges?
+ GYGES: Wr' ich _so_ Dein Freund, Candaules?
+
+ NYSSIA: Seid sie hier sind, sah ich Euch fast kaum ... Ihr wit nicht
+ NYSSIA: Seit sie hier sind, sah ich Euch fast kaum ... Ihr wit nicht
+
+ Schnheit liebt. (Sie lacht nnd will selbst die Fackel lschen.)
+ Schnheit liebt. (Sie lacht und will selbst die Fackel lschen.)
+
+ gestern morgen Candaules diesen Ring an seinen Finger steckte. Er war
+ gestern Morgen Candaules diesen Ring an seinen Finger steckte. Er war
+
+ Herzens ... Da kommt wer .. Nyssia! (Er bleibt auf der Erde und drckt
+ Herzens ... Da kommt wer ... Nyssia! (Er bleibt auf der Erde und drckt
+
+ ]
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Der Knig Candaules, by Andr Gide
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DER KNIG CANDAULES ***
+
+***** This file should be named 38281-8.txt or 38281-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/8/2/8/38281/
+
+Produced by Jana Srna
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/38281-8.zip b/38281-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..5aa17f5
--- /dev/null
+++ b/38281-8.zip
Binary files differ
diff --git a/38281-h.zip b/38281-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..db01491
--- /dev/null
+++ b/38281-h.zip
Binary files differ
diff --git a/38281-h/38281-h.htm b/38281-h/38281-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..8bb849f
--- /dev/null
+++ b/38281-h/38281-h.htm
@@ -0,0 +1,3770 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="de" xml:lang="de">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8"/>
+<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css"/>
+<title>Der König Candaules, by André Gide&mdash;A Project Gutenberg eBook</title>
+<link rel="coverpage" href="images/titelseite.jpg"/>
+<style type="text/css">
+<!--
+p
+{
+ text-align: justify;
+ line-height: 1.25;
+}
+
+h1,
+h2,
+h3
+{
+ clear: both;
+ font-weight: normal;
+}
+
+h1
+{
+ text-align: center;
+ font-size: x-large;
+ margin: 6em auto 1em auto;
+ color: #cc0000;
+}
+
+h2
+{
+ text-align: center;
+ font-size: large;
+ margin: 6em auto 3em auto;
+ line-height: 1.5;
+}
+
+h3
+{
+ margin: 3em auto 1em auto;
+}
+
+a:link,
+a:visited
+{
+ text-decoration: none;
+}
+
+ins
+{
+ text-decoration: none;
+ border-bottom: 1px dashed #add8e6;
+}
+
+.figcenter
+{
+ margin: 2em auto;
+ text-align: center;
+}
+
+.figright
+{
+ margin: 2em 0 2em auto;
+}
+
+.center
+{
+ text-align: center;
+}
+
+.left
+{
+ text-align: left;
+}
+
+.upper-case
+{
+ text-transform: uppercase;
+}
+
+big,
+.red-ink,
+.stage-direction,
+.scene-description
+{
+ color: #cc0000;
+}
+
+.stage-direction,
+.scene-description
+{
+ font-style: italic;
+}
+
+.stage-direction p
+{
+ text-align: center;
+}
+
+p.drop-cap:first-letter
+{
+ font-size: 3em;
+ float: left;
+ margin: 0.05em 0.1em 0 0;
+ line-height: 0.75;
+ color: #cc0000;
+}
+
+.poetry
+{
+ margin-left: 10%;
+}
+
+.poetry .line
+{
+ text-indent: -3em;
+ padding-left: 3em;
+}
+
+a[title].pagenum
+{
+ position: absolute;
+ right: 3%;
+}
+
+a[title].pagenum:after
+{
+ content: attr(title);
+ border: 1px solid silver;
+ display: inline;
+ font-size: x-small;
+ text-align: right;
+ color: #808080;
+ background-color: inherit;
+ font-style: normal;
+ padding: 1px 4px 1px 4px;
+ font-variant: normal;
+ font-weight: normal;
+ text-decoration: none;
+ text-indent: 0;
+ letter-spacing: 0;
+ text-transform: uppercase;
+}
+
+#tnote,
+#tnote-bottom
+{
+ max-width: 95%;
+ border: 1px dashed #808080;
+ background-color: #fafafa;
+ text-align: justify;
+ padding: 0 0.75em;
+ margin: 6em auto;
+}
+
+#concurrently
+{
+ margin: 0;
+ border-collapse: collapse;
+}
+
+#concurrently td
+{
+ padding: 0;
+}
+
+ul
+{
+ list-style-type: none;
+ margin: 0;
+ padding: 0;
+}
+
+ul
+{
+ margin: 0.5em 0.25em;
+}
+
+ul#personae
+{
+ max-width: 7em;
+ margin: auto;
+}
+
+ul#corrections .correction
+{
+ text-decoration: underline;
+}
+
+@media screen
+{
+ body
+ {
+ width: 80%;
+ max-width: 35em;
+ margin: auto;
+ }
+
+ p
+ {
+ margin: 0.75em auto;
+ }
+
+ #tnote
+ {
+ max-width: 24em;
+ }
+
+ #tnote-bottom
+ {
+ max-width: 27em;
+ }
+
+ .page-break
+ {
+ margin-top: 8em;
+ }
+}
+
+@media screen, print
+{
+ .gesperrt
+ {
+ letter-spacing: 0.2em;
+ margin-right: -0.2em;
+ }
+
+ em.gesperrt
+ {
+ font-style: normal;
+ }
+}
+
+@media print, handheld
+{
+ p
+ {
+ margin: 0;
+ }
+
+ #tnote
+ {
+ background-color: white;
+ border: none;
+ width: 100%;
+ }
+
+ #tnote p,
+ #tnote-bottom p
+ {
+ margin: 0.25em 0;
+ }
+
+ .pagenum,
+ #tnote .screen
+ {
+ display: none;
+ }
+
+ ins
+ {
+ border: none;
+ }
+
+ a:link,
+ a:visited
+ {
+ color: black;
+ }
+
+ #tnote,
+ #tnote-bottom,
+ h1,
+ h2,
+ .page-break
+ {
+ page-break-before: always;
+ }
+
+ #tnote-bottom
+ {
+ page-break-after: always;
+ }
+}
+
+@media handheld
+{
+ body
+ {
+ margin: 0;
+ padding: 0;
+ width: 95%;
+ }
+
+ p
+ {
+ line-height: 1;
+ }
+}
+-->
+</style>
+<!--[if lt IE 8]>
+<style type="text/css">
+a[title].pagenum
+{
+ position: static;
+}
+</style>
+<![endif]-->
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Der König Candaules, by André Gide
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Der König Candaules
+ Drama in drei Akten
+
+Author: André Gide
+
+Translator: Franz Blei
+
+Release Date: December 11, 2011 [EBook #38281]
+[Last updated: October, 11, 2022]
+
+Language: German
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DER KÖNIG CANDAULES ***
+
+
+
+
+Produced by Jana Srna
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+
+<div id="tnote">
+<p class="center"><b>Anmerkungen zur Transkription:</b></p>
+<p>Schreibweise und Interpunktion des Originaltextes wurden
+übernommen; lediglich offensichtliche Druckfehler wurden
+korrigiert. <span class="screen">Änderungen sind im Text
+<ins title="so wie hier">so gekennzeichnet</ins>. Der
+Originaltext erscheint beim Überfahren mit der Maus.</span>
+Eine <a href="#tn-bottom">Liste der vorgenommenen Änderungen</a>
+findet sich am Ende des Textes.</p>
+</div>
+<div class="figright page-break" style="width: 100px;">
+<img src="images/schiff.png" width="100" height="97" alt=""/>
+</div>
+
+<p class="center page-break">Dieses Buch wurde bei<br/>
+F.&nbsp;A. Lattmann in Goslar<br/>
+gedruckt in einer Auflage<br/>
+von 600 handschriftlich<br/>
+numerierten Exemplaren,<br/>
+davon dieses Nr.&nbsp;<span style="border-bottom: 1px solid black; padding-left: 1.5em;">&nbsp;</span></p>
+
+<h1>DER KÖNIG
+CANDAULES</h1>
+
+<p class="center" style="margin-top: 3em; line-height: 1.5;">DRAMA IN DREI AKTEN<br/>
+<big>VON ANDRÉ GIDE</big></p>
+
+<p class="center" style="line-height: 1.5;">DEUTSCHE UMDICHTUNG<br/>
+<big>VON FRANZ BLEI</big></p>
+
+<p class="center" style="margin-top: 4.5em; line-height: 1.5;">ERSCHIENEN 1905 IM<br/>
+INSEL-VERLAG LEIPZIG</p>
+
+<h2 class="red-ink left"><a class="pagenum" name="Page_i" title="i"> </a>ÜBER DIE ENTWICKLUNG<br/>
+DES THEATERS.</h2>
+
+<p class="drop-cap"><span class="upper-case">Die</span> Entwicklung der dramatischen Kunst aufzuweisen,
+ist ein Gegenstand von eigentümlicher
+Schwierigkeit. Das dramatische Kunstwerk
+findet und kann seinen hinreichenden Zweck nicht
+in sich selber finden; der Dramatiker richtet es
+vielmehr sozusagen zwischen dem Zuschauer und
+dem Schauspieler auf, und so nehme ich mir vor,
+mich einmal auf den Standpunkt des Dichters, dann
+auf den des Schauspielers und schließlich auf den
+des Zuschauers zu stellen.</p>
+
+<p>Eine andere Schwierigkeit, und keine geringe, kommt
+daher, daß zu dem Erfolg eines Stücks oder selbst
+einer ganzen Gattung von Stücken, manches in
+Betracht kommt, das mit der Literatur gar nichts
+zu tun hat. Ich meine damit nicht nur diese vielfachen
+Elemente, die das dramatische Kunstwerk zu
+seiner Darstellung und zu deren Erfolg braucht, wie
+Dekoration, Kostüm, Frauenschönheit, Talent und
+Berühmtheit der Schauspieler; ich meine damit vielmehr
+<a class="pagenum" name="Page_ii" title="ii"> </a>
+besonders die sozialen, patriotischen, pornographischen
+oder pseudokünstlerischen vorgefaßten
+Meinungen des Autors. Die erfolgreichen Stücke
+unserer heutigen Bühne sind zumeist in solchem
+Maße aus solchen vorgefaßten Meinungen fabriziert,
+daß man, läßt man eine nach der anderen fallen,
+fast vom ganzen Stück nichts übrig behält.</p>
+
+<p>In den meisten Fällen dankt eben diesen vorgefaßten
+Meinungen und Anschauungen das Stück seinen Erfolg;
+und der Autor, der ihnen nicht gehorcht, dem
+bloß und nichts als die Kunst seine vorgefaßte Meinung
+ist, riskiert meistens, nicht nur nicht beliebt zu sein,
+sondern gar nicht aufgeführt zu werden.</p>
+
+<p>Da aber das Drama nur virtuell im Buche, völlig
+nur auf der Szene lebt, sieht sich der Kritiker, der sich
+heute mit der Entwicklung des Theaters und der
+hierzu parallelen der Schauspieler und des Publikums
+beschäftigt, verpflichtet, von Werken zu sprechen,
+die nur eine sehr entfernte Beziehung zur Kunst
+haben, und Werke von rein künstlerischem Wert
+hinwider zu ignorieren oder von ihnen nicht anders
+zu sprechen, als von Buchdramen, deren Entwicklung
+<a class="pagenum" name="Page_iii" title="iii"> </a>
+weit verschieden von jener anderen des
+gespielten Dramas ist, zu dem sie außerdem in
+Opposition steht.</p>
+
+<p>«Bei den in Gesellschaft lebenden Tieren, schreibt
+Darwin, ändert die natürliche Zuchtwahl die Formation
+eines jeden Individuums in der Richtung seines
+Nutzens für die Gemeinschaft, &ndash; immer unter der
+Bedingung, daß die Gemeinschaft von der Änderung
+profitiert.» &ndash; In unserm Falle profitiert die Gemeinschaft
+nicht &hellip; Der nicht aufgeführte Dramatiker
+schließt sich in seinem Werke ein, entzieht sich der allgemeinen
+Entwicklung und endet damit, sich ihr
+zu widersetzen. Diese Werke sind alles solche der
+Reaktion.</p>
+
+<p>Reaktion gegen was? &ndash; Ich könnte sagen: gegen
+den Realismus, aber dieses bereits so vielsinnige
+Wort würde mich selbst sehr bald in große Verlegenheit
+bringen. Der schlimmste Sinn, den ich
+dem Worte gegen könnte, reichte nicht hin, die
+Werke des Herrn Rostand etwa des Realismus zu
+überführen, oder des Antirealismus die Komödien
+Molières oder die Dramen Ibsens. Ich möchte lieber
+<a class="pagenum" name="Page_iv" title="iv"> </a>
+von einer Reaktion gegen den Episodismus sprechen,
+in Mangel eines besseren Wortes. Denn die Kunst
+besteht nicht im Verbrauch heroischer, historischer
+oder legendärer Personen, wie es nicht notwendig
+unkünstlerisch ist, die Bourgeois von heute auf
+die Bühne zu bringen. Gleichwohl etwas Wahres
+in dem Worte ist, das ich in Racine's Vorrede
+zum «Bajazet» lese: «Die tragischen Helden wollen
+mit einem andern Auge angesehen sein als wir für
+gewöhnlich die Leute aus unserer Nähe betrachten.
+Man kann sagen, unser Respekt vor dem Helden
+wächst in dem Maße seiner Entfernung von uns.»
+Ich möchte noch hinzufügen, daß dieser Respekt
+vor den dargestellten Personen vielleicht nicht
+nötig ist. Daß der Künstler seine Wahl in einer
+ferneren Zeit trifft, kommt wohl daher, daß die
+Zeit zu uns nur ein Bild kommen läßt, das schon
+alles <ins title="Eposidische">Episodische</ins>, Bizarre und Vorübergehende verloren
+und nichts sonst behalten hat als sein Teil der
+tiefen Wahrheit, auf der die Kunst schaffen kann.
+Und die Fremdhaftigkeit, die der Künstler hervorzubringen
+sucht, indem er seine Menschen von uns
+<a class="pagenum" name="Page_v" title="v"> </a>
+entfernt, zeigt eben dies sein Verlangen an: um
+sein Kunstwerk als ein Kunstwerk zu geben, als
+nichts sonst, und nicht hinter der Illusion einer Realität
+herzulaufen, die selbst wenn sie glückte nur eine
+Realität noch einmal wäre: ein Pleonasmus.
+Und ist es nicht, und fast mit Wissen dieses selbe
+Verlangen, das unsere Klassiker an den drei Einheiten
+festzuhalten trieb: aus dem Drama kühn und
+offensichtlich ein Kunstwerk zu machen?</p>
+
+<p>Wenn immer die Kunst ermattet ist, verweist man
+sie auf die Natur, wie man einen Kranken ins Bad
+schickt. Aber die Natur kann da nichts &ndash; es ist
+ein Quiproquo. Ich gebe zu, daß es manchmal
+ganz gut ist, wenn sich die Kunst auf die Weide
+treibt und sie, blaß von Erschöpfung, auf freiem
+Feld, im Leben die Hoffnung auf neue Kraft sucht.
+Aber die Griechen, unsere Meister, wußten ganz
+gut, daß Aphrodite nicht aus einer natürlichen Befruchtung
+geboren ward. Die Schönheit wird niemals
+eine natürliche Schöpfung sein: man erreicht
+sie nur durch künstlichen Zwang. Kunst und
+Natur sind Rivalen auf der Erde. Gewiß:
+<a class="pagenum" name="Page_vi" title="vi"> </a>
+der Künstler umfaßt die Natur, die ganze Natur,
+drückt sie in seine Brust, aber er könnte in
+Erinnerung an den berühmten Vers sagen: «Ich
+umarme meinen Rivalen &ndash; um ihn zu erdrücken.»</p>
+
+<p>Die Kunst ist immer das Resultat eines Zwanges.
+Glauben, daß sie sich um so höher erhebe je freier
+sie sei, das ist zu glauben, das was den Papierdrachen
+am Steigen verhindere, sei die Schnur.
+Aber ohne Schnur könnte er sich nicht erheben.
+Kant's Taube denkt, sie flöge besser ohne den
+Widerstand der Luft, der ihrem Flügel lästig ist,
+aber sie weiß nicht, daß ihrem Fliegen dieser Widerstand
+der Luft Bedingung ist, auf die sie ihren
+Flügel stützen kann. Auf gleichen Widerstand muß
+sich die Kunst stützen, um steigen zu können. Ich
+sprach von den drei dramatischen Einheiten, aber
+was ich nun sagen will, gilt ebenso für die Malerei
+als für die Plastik, für die Musik wie für das Gedicht.
+Die Kunst wirbt um die Freiheit nur in
+Zeiten der Krankheit: sie möchte mühelos sein.
+Aber wenn sie in starker Kraft ist, sucht sie den
+<a class="pagenum" name="Page_vii" title="vii"> </a>
+Kampf und das Hindernis. Sie liebt ihre Blattscheiden
+platzen zu machen, und deshalb wählt sie
+diese eng und knapp. Ist es nicht in Zeiten des
+starken Überschäumens von Leben, daß die
+pathetischesten Geister den Genuß der striktesten
+Form fühlen? Daher das Sonnet, aus der üppigen
+Renaissance heraus, bei Shakespeare, bei Ronsard,
+Petrarca, selbst bei Michel-Angelo; die Verwendung
+der Terzine durch Dante; die Liebe zur Fuge bei
+Bach; dieses unruhige Bedürfnis nach dem Zwang
+der Fuge in den letzten Werken Beethovens. Gibt
+es ein Staunen darüber, daß die Expansionskraft
+des lyrischen Atems im Verhältnis zu seiner Kompression
+steht, oder daß es die zu überwindende
+Schwere ist, welche die Architektur ermöglicht?</p>
+
+<p>Der große Künstler ist der, den die Hinderung erregt,
+dem das Hindernis als Sprungbrett dient. Es
+wird erzählt, daß es ein fehlbehauener Marmorblock
+war, der den Michel-Angelo diese starke Geste seines
+Moses zu erfinden veranlaßte. Es ist die beschränkte
+Zahl von Stimmen, über die er gleichzeitig auf der
+Szene verfügen konnte, die dem Äschylos der
+<a class="pagenum" name="Page_viii" title="viii"> </a>
+Zwang war, das Schweigen des Prometheus zu
+erfinden, da man ihn an den Kaukasus kettet.
+Griechenland schickte den in die Verbannung, der
+der Lyra eine neue Saite gab. Die Kunst aus dem
+Zwang geboren, lebt vom Kampfe, stirbt an der
+Freiheit.</p>
+
+<p>Der Künstler freute sich sonst darüber, das Drama
+an Ausdruck gewinnen zu lassen, was es alsbald an
+Schönheit verlor und er verminderte nach und
+nach den Raum, der Bühne und Theatersaal trennt.
+Eine verhängnisvolle Entwicklung, scheint es. Diese
+«Distanz» zwischen Zuschauer und dargestellter
+Person zu vermindern, den Helden zu vermenschlichen,
+daran arbeitete auch der Schauspieler
+nach Kräften. Eins nach dem andern
+gab er auf, Maske, Kothurn, alles was aus
+ihm etwas Fremdartiges machte und das man nach
+dem zitierten Wort Racine's «mit einem andern
+Auge betrachten solle als wie wir gewöhnlich die
+Personen betrachten, die wir aus nächster Nähe
+kennen.» Er unterdrückte alles, bis auf das
+konventionelle Kostüm sogar, das er sozusagen
+<a class="pagenum" name="Page_ix" title="ix"> </a>
+abstrakt machte und der Person nichts sonst ließ, als
+was ihr allgemein und menschlich war. Wenn
+es darin vielleicht einen Fortschritt gab, so war der
+doch gefährlich und nicht wenig. Unter dem Vorwande
+der Wahrheit suchte man die Exaktheit.
+Kostüme, Requisiten, Dekorationen strengten sich an,
+Ort und Zeit des Dramas zu präzisieren, unbekümmert
+darum, ob sich Racine nicht vielleicht um das direkte
+Gegenteil gekümmert hatte.</p>
+
+<p>Bevor Talma den «Mahomet» des Voltaire spielte,
+glaubte er gut daran zu tun, zuvor den Mahomet
+der Geschichte einen ganzen Monat lang zu studieren.
+Er erzählte es selbst, wie er «zu große Verschiedenheiten
+zwischen seiner Auffassung des Mahomet
+und der des Voltaire gefunden und daher sofort
+die Rolle abgegeben habe, die zu spielen ihm unmöglich
+gewesen wäre ohne der Wahrheit Gewalt
+anzutun.» Der Fall zeigt besser als man es erfinden
+könnte, wie der Autor den Akteur gegen sich hat.
+Hier mag es ja hingehen, denn Voltaires «Mahomet»
+ist kein gutes Stück, aber &hellip; Nach einer Darstellung
+des «Britannicus» hielt man einem unserer
+<a class="pagenum" name="Page_x" title="x"> </a>
+größten Schauspieler vor, daß er seine Rolle nicht
+so auffasse, wie es Racine vielleicht verlangt habe.
+«Racine?&hellip; wer ist das?» <ins title="antwotete">antwortete</ins> er. «Ich, ich
+kenne nur Nero.»</p>
+
+<p>Die unvermeidliche Mitarbeit des Schauspielers
+partikularisiert dort wo der Autor generalisiert. Ich
+kann darob den Schauspieler nicht anklagen; das
+Drama ist kein Abstraktes; die Charaktäre sind Vorwand
+für Generalisierung, aber immer Wesen von besonderer,
+partikularer Wahrheit; und das Drama ist wie
+der Roman der Schauplatz der Charaktäre.</p>
+
+<p>Das Theater ist eine merkwürdige Sache. Wir
+Zuschauer kommen da des Abends zusammen, um
+von andern Leidenschaften gemimt zu sehen,
+die wir selbst zu haben kein Recht besitzen, &ndash;
+weil sich Gesetz und Sitte dem entgegenstellt. Ich
+möchte an ein außerordentliches Wort Balzac's erinnern;
+es steht in der «Physiologie der Ehe»: «Die
+Sitten, das ist die Hypokrisie der Nationen.» &ndash;
+Will er vielleicht damit sagen, daß diese Leidenschaften,
+die der Schauspieler darstellt, in uns nicht
+von der Sitte unterdrückt, sondern nur versteckt
+<a class="pagenum" name="Page_xi" title="xi"> </a>
+worden sind? Daß unsere gemessenen Bewegungen
+nur sind, um auf eine falsche Spur zu leiten?
+Daß wir die Komödianten sind &ndash; Hypokrites
+heißt im Griechischen der Schauspieler&nbsp;&ndash;, daß unsere
+Höflichkeit nur gemimt und die Tugend, diese «Höflichkeit
+der Seele», wie sie Balzac nennt, nur ein
+Dekorationsstück ist? Ist es daher, woher zum Teil
+unsere Lust am Theater kommt: da laut sagen zu
+hören, was die Wohlanständigkeit in uns erstickt?
+Manchmal wohl &ndash; doch häufiger noch sieht der
+Mensch die Leidenschaften auf der Bühne wie gebändigte
+wilde Bestien. Er hat die wundervolle
+Fähigkeit, das zu werden, was er zu sein prätendiert,
+und das ist was Condorcet schreiben ließ: «Die
+Hypokrisie der Sitte, das spezielle Laster der
+modernen europäischen Nationen hat mehr als man
+glaubt dazu beigetragen, die Energie des Charakters,
+welche die antiken Nationen auszeichnet, zu zerstören.»
+Die Hypokrisie der Sitte hat also nicht
+immer existiert.</p>
+
+<p>Ja, der Mensch wird das, was er zu sein prätendiert;
+aber das zu sein prätendieren, was man nicht ist,
+<a class="pagenum" name="Page_xii" title="xii"> </a>
+das ist eine spezifisch moderne Prätention, deutlicher:
+die christliche. Ich sage nicht, daß die Intervention
+des Willens nichts in der Bildung oder Entbildung
+des Charakters vermag; aber der antike Mensch
+glaubte nicht anders sein zu müssen als er war.
+Der Mensch banalisierte sein Wesen nicht aus einem
+Zwang, sondern trieb es auf Äußerste aus Tugend;
+keiner verlangte von sich anderes als sich selbst und
+setzte sich neben den Gott ohne sich zu deformieren.
+Daher die große Zahl der Götter &ndash; so groß wie
+die Instinkte der Menschen. Das war nicht freie
+Wahl, die den Menschen sich diesem Gotte hingeben
+ließ; der Gott erkannte im Menschen sein Ebenbild.
+Oft kam es vor, daß er, der Mensch, sich
+dem Ebenbilde weigerte; und der so im Menschen
+verkannte Gott rächte sich, wie es so schrecklich
+dem Pentheus geschah in den Bacchen des
+Euripides.</p>
+
+<p>Selten nahmen die antiken Menschen die Qualitäten
+der Seele als Güter, die man sich erwerben könnte,
+sondern nicht anders als die Güter des Leibes,
+wie einen natürlich zukommenden Besitz. Agathokles
+<a class="pagenum" name="Page_xiii" title="xiii"> </a>
+war gut, Charikles tapfer, so natürlich wie der eine
+ein blaues, der andere ein braunes Auge hatte.
+Die Religion steckte ihnen nicht auf eines Kreuzes
+Spitze dieses Bündel Tugenden, dieses moralische
+Phantom auf, dem gleich zu sein sie alle Wichtigkeit
+gab, unter Strafe anders für gottlos genommen zu
+werden. Der typische Mensch war nicht einer,
+sondern Legion und so gab es überhaupt keinen
+typischen Menschen. &ndash; So war die Maske da im
+Leben ohne Sinn und Brauch &ndash; und reserviert für
+den Schauspieler.</p>
+
+<p>Spricht man über die Geschichte des Dramas, muß
+man sich vor allem dieses fragen: <em class="gesperrt">Wo ist die
+Maske?</em> Im Saal oder auf der Bühne? Im Theater
+oder im Leben? &ndash; Sie kann nur hier <em class="gesperrt">oder</em> dort
+sein. Die glänzendste Zeit des Theaters, jene,
+da die Maske auf der Bühne triumphiert, ist die Zeit,
+wo die sittliche Hypokrisie aus dem Leben verschwunden
+ist. Hinwider ist die Zeit, da siegte was
+<ins title="Condercet">Condorcet</ins> die «Hypocrisie des m&oelig;urs» nennt, jene, da
+man dem Schauspieler die Maske abreißt, wo man von
+ihm nicht mehr so sehr verlangt, daß er schön sondern
+<a class="pagenum" name="Page_xiv" title="xiv"> </a>
+daß er natürlich sei &ndash; was, wenn ich es recht verstehe,
+so viel heißt als: der Schauspieler soll sich
+ein Beispiel an den Realitäten oder mindest an deren
+Schein nehmen, das der Zuschauer ihm bietet, &ndash;
+das will sagen, ein Beispiel an einer einförmigen
+oder bereits maskierten Menschheit. Der Autor
+endlich, der gleichfalls in das Natürlichsein seinen
+Stolz setzt, soll sich zur Aufgabe machen, das
+Drama zu diesem Zustande zu liefern: ein monotones,
+maskiertes Drama, ein Drama, in dem das
+Tragische der Situationen &ndash; denn das Tragische
+braucht man immer &ndash; nach und nach das Tragische
+der Charaktere ersetzt. Diesen beunruhigenden totalen
+Mangel an Charakteren kann man im naturalistischen
+Drama beobachten, das die Wirklichkeit zu kopieren
+vorgibt. Das ist nicht erstaunlich. Unsere moderne
+Gesellschaft, unsere christliche Moral tun alles was
+sie können, Charaktere zu verhindern. «Die antike
+Religion, schrieb schon Macchiavel, sprach nur die
+Männer des weltlichen Ruhmes selig, die Heerführer,
+die Staatsgründer, unsere Religion glorifiziert eher
+die ergebenen und beschaulichen Menschen als
+<a class="pagenum" name="Page_xv" title="xv"> </a>
+die Tätigen. Unsere Religion will die Menschen
+stark, damit sie leiden können, nicht um große
+Taten zu vollbringen.» Mit solchen Charakteren &ndash;
+wenn es noch solche sind &ndash; was bleiben da noch für
+dramatische Aktionen möglich? &ndash; Wer aber Drama
+sagt, sagt Charaktere, und das Christentum widersetzt
+sich dem Charakter, indem es jedem Menschen
+ein allen gemeinsames Ideal aufstellt.</p>
+
+<p>So gibt es auch kein rein christliches Drama. Der
+«Polyeucte» und der «Saint-Genest» können sich,
+wenn sie wollen, christliche Dramen nennen, und
+sie sind christlich durch dies und jenes christliche
+Element darin; aber Dramen sind sie nur durch ihr
+nichtchristliches Element, welches das christliche
+Element bekämpft.</p>
+
+<p>Ein anderer Grund der Unmöglichkeit des christlichen
+Theaters ist der, daß sich der letzte Akt notwendigerweise
+in der Kulisse abspielen muß, ich meine im Jenseits.
+Im Himmel schließt der zweite «Faust», im
+Himmel schließt sicher der sechste Akt des «Polyeucte»
+und der sechste Akt des «Saint-Genest». Wenn ihn
+weder Corneille noch Rotrou schrieben, so nicht
+<a class="pagenum" name="Page_xvi" title="xvi"> </a>
+nur aus Respekt vor den drei Einheiten, sondern
+weil Polyeucte, Pauline, Saint-Genest an der Schwelle
+des Paradieses alle die Leidenschaft von sich fallen
+lassen, durch die das Drama Drama war und als
+vollendete, völlig entcharakterisierte Christen durchaus
+nichts mehr zu sagen haben.</p>
+
+<p>Ich schlage keine Rückkehr zur Antike vor. Ich
+konstatiere einfach, woran unsere Tragödie stirbt:
+aus Mangel an Charakteren. Das Christentum
+ist nicht allein für diese Nivellierungsarbeit verantwortlich,
+von der Kierkegaard sagt: «Die
+Nivellierung ist nicht von Gott, und jeder gute
+Mensch dürfte Augenblicke kennen, da er über
+dieses Werk der Verwüstung weinen möchte.» &ndash;
+Für jene, über die die Begehrungen siegreich sind,
+ist es nicht schwierig an Götter zu glauben. Sie
+sind wahrhaft Götter, so lange sie herrschen; um
+sie der Gefälschtheit zu überführen, ist es schon
+nötig, daß die Einheit einer despotischen Vernunft
+sie verdrängt. Das ist die Erfindung einer Moralität,
+die aus dem Olymp eine Wüste machte. Der
+Monotheismus ist im Menschen, bevor außerhalb
+<a class="pagenum" name="Page_xvii" title="xvii"> </a>
+ihm ein Gott ist. In sich selber und bevor er
+seinen Glauben ins Blaue wirft, fühlt der Mensch
+Gott oder Götter. Antike oder Christentum &ndash;
+das ist zuerst eine Psychologie, dann erst eine
+Metaphysik. Die Antike war gleicherzeit der Triumph
+des Individualismus und der Glaube, daß der
+Mensch sich nicht anders machen kann, als er ist.
+Das war die gute Schule des Theaters.</p>
+
+<p>Noch einmal: Ich schlage hier nicht die unmögliche
+Rückkehr zur Antike vor; ich kann auch
+nicht kühl Ende und Tod des Theaters konstatieren
+&ndash; aber es liegt mir daran, an dem, was heute das
+Theater tötet, zu erkennen, was es lebendig machen
+könnte, denn es ist nicht der Niedergang der
+dramatischen Kunst, an den ich glaube, sondern
+ihr Aufgang, den ich fast sehe.</p>
+
+<p>Das Mittel, das Theater dem Episodismus zu entreißen,
+ist: ihm wieder Zwänge finden. Das Mittel, das
+Theater aufs Neue mit Charakteren zu beleben, ist:
+es wieder vom Leben entfernen.</p>
+
+<p>Ich könnte leicht sagen, man solle uns die Freiheit
+der Sitten geben und der Zwang der Kunst würde
+<a class="pagenum" name="Page_xviii" title="xviii"> </a>
+folgen; man möge die Hypokrisie des Lebens unterdrücken,
+und die Maske stiege wieder auf die Bühne.
+Aber da nun schon die Sittlichkeiten und Moralen
+immer noch nicht hören wollen, so ist es am
+Künstler, den Anfang zu machen. Ich habe
+einige Hoffnung, daß die Moralen folgen; und
+deshalb:</p>
+
+<p>Es ist klar, daß die neuen gesellschaftlichen <ins title="Formen">Formen,</ins>
+die neuen Verteilungen des Besitzes, unvorhergesehene
+äußere Einschüsse viel für die Bildung der Charaktere
+bedeuten; doch glaube ich, daß man all dieser Dinge
+formgebende Bedeutung überschätzt: ich gebe ihnen
+nur die Bedeutung des Aufdeckens, Enthüllens.
+Alles ist immer im Menschen gewesen, mehr oder
+weniger offen oder verborgen &ndash; und was da die
+neue Zeit aufdeckt, wacht nur unter dem Blicke
+auf, doch war schlafend da in aller Zeit. Wie ich
+glaube, daß auch in unserer Zeit noch Prinzessinnen
+von Cleve und Celadone existieren, so bin ich überzeugt,
+daß es Adolphe, Rastignac und sogar Julien
+Sorel lange gab, bevor sie in den Büchern erschienen.
+Mehr noch: ich glaube, indem ich die
+<a class="pagenum" name="Page_xix" title="xix"> </a>
+Menschheit über die Rasse setze, daß man auch
+anderswo als in Petersburg, in Brüssel zum Beispiel
+oder in Paris Nedjanoff, Karamasoff und Anna
+Karenina finden kann. Aber so lange die Stimmen
+dieser nicht im Buch, auf der Bühne festgehalten,
+sind, sind sie verschlossen, erstickt unter dem Mantel
+der Sitten und warten auf ihre Stunde. Man horcht
+auf die Welt und hört diese Stimmen nicht, denn
+die Welt hört nur auf die, deren Stimme sie erkennt,
+und diese neuen Stimmen sind erstickt,
+unterdrückt. Man schaut auf den schwarzen Mantel
+der Sittlichkeiten und sieht nicht was darunter. Und:
+diese neuen Formen der Menschheit kennen sich
+selber nicht. Wie viele heimliche Werter kannten
+sich nicht und mußten erst auf die Kugel des
+Goethe'schen Werter warten, um sich zu töten!
+Wie viele verborgene Helden, die nur auf das Beispiel
+eines Helden in einem Buche warten, auf einen
+daraus zu ihrem Leben hin entsprungenen Funken um
+zu leben, auf sein Wort, um zu sprechen! Ist es nicht
+das, was wir vom Theater hoffen, daß es der Menschheit
+neue Formen des Heldentums gibt, neue Helden?</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_xx" title="xx"> </a>Und hier stoße ich auf eine letzte Schwierigkeit:
+unsere heutige Gesellschaft gestattet uns eine einzige
+Form des Heldentums (wenn das noch Heldentum
+ist): den Heroismus der Resignation, des Hinnehmens;
+deshalb ist es, daß wenn ein so mächtiger Schöpfer
+von Charakteren wie Ibsen über die Menschen seines
+Theaters den traurigen Mantel unserer Sittlichkeiten
+legt, er mit gleicher Hand seine heldenhaftesten
+Helden zum Bankerott verurteilt. Ganz notwendigerweise
+zeigt uns sein außerordentliches Theater
+Heldenbankerotte auf der ganzen Linie. Wie hätte
+er es anders gemacht, ohne sich von der Wirklichkeit
+zu entfernen &ndash; oder ebensogut, wenn
+nämlich die Wirklichkeit den Helden, den vortretenden
+dramatischen Helden erlaubte? Diese
+kühne Arbeit eines Prometheus, eines Pygmalion
+glaube ich jenen aufbewahrt, die beherzt einen
+tiefen weiten Graben vor der Rampe ziehn,
+die Bühne vom Saal, von der Wirklichkeit
+die Erfindung, vom Zuschauer den Schauspieler und
+vom Mantel der sittlichen Konvenienzen den Helden
+weit trennen.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_xxi" title="xxi"> </a>«Die langsame und unendliche Zeit, sagt der Ajax
+des Sophokles, bringt ans Licht alles Verborgene
+und verbirgt was im Licht war, und nichts ist was
+nicht kommen kann.» Wir erwarten von der
+Menschheit neues, das ans Licht kommt. Oft behalten
+jene, die das Wort ergreifen, es schrecklich
+lang; die noch stummen Generationen sind ungeduldig
+in Schweigen. Die da sprechen und meinen,
+sie repräsentierten die Menschheit ihrer Zeit, sollen
+nicht vergessen, daß andere warten und daß sie es
+dann nicht mehr haben für lange, haben jene
+andern einmal das Wort genommen. Heute gehört
+jenen das Wort, die noch nicht gesprochen
+haben. Welche sind es? Das wird uns das Theater
+sagen.</p>
+
+<p>Ich denke an das «offene Meer», von dem Nietzsche
+spricht, an das vom Menschen noch unentdeckte
+Land voll neuer Gefahren und Überraschungen für
+den kühnen Seefahrer. Ich denke was die Fahrten
+waren vor den Karten und ohne das genaue und
+begrenzte Repertoire des Gekannten. Und ich lese
+die Worte Sindbads wieder: «Nun schleuderte der
+<a class="pagenum" name="Page_xxii" title="xxii"> </a>
+Kapitän seinen Turban zu Boden, schlug sich ins
+Gesicht, raufte seinen Bart und warf sich in unsäglichem
+Schmerze auf dem Verdecke des Schiffes
+hin. Alle Reisenden und Kaufleute umringten ihn
+fragend, was all das bedeute. Der Kapitän sagte:
+Wir sind mit unserm Schiff vom rechten Wege ab,
+aus dem Meere, in dem wir waren, in eines gekommen,
+dessen Wege wir kaum kennen.» Ich
+denke an das Schiff des Sindbad &ndash; und daß unser
+Theater die Wirklichkeit verlasse und den Anker hebe.</p>
+
+<p class="center page-break red-ink" style="font-size: x-large; line-height: 1.5;"><a class="pagenum" name="Page_1" title="1"> </a>DER KÖNIG<br/>
+CANDAULES</p>
+
+<h2 class="red-ink" style="margin-bottom: 1em;"><a class="pagenum" name="Page_2" title="2"> </a>Personen:</h2>
+
+<ul id="personae">
+<li>Candaules</li>
+<li>Gyges</li>
+<li>Phedros</li>
+<li>Syphax</li>
+<li>Nicomedes</li>
+<li>Pharnaces</li>
+<li>Philebos</li>
+<li>Simmias</li>
+<li>Sebas</li>
+<li>Archelaos</li>
+<li>Der Koch</li>
+<li>Nyssia</li>
+<li>Trydo</li>
+</ul>
+
+<div class="scene-description">
+<p>Diener und Musikanten. &ndash; Zu alten Zeiten in Lydien.</p>
+</div>
+
+<h2><a class="pagenum" name="Page_3" title="3"> </a>ERSTER AKT</h2>
+
+<div class="scene-description">
+<p><a class="pagenum" name="Page_4" title="4"> </a>Die Szene stellt einen Teil eines wohlgepflegten
+Gartens dar, der zu einem Festsaal verwandelt ist.
+Etwas nach rechts ist eine Tafel reich gedeckt.</p>
+</div>
+
+<h3><a class="pagenum" name="Page_5" title="5"> </a><span class="red-ink">Prolog:</span></h3>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Der, der ein Glück hält, soll sich gut verstecken!
+Und besser noch: sein Glück vor Andern.
+Hier wird Candaules seine Schmeichler lehren, an
+seinem Reichtum reich zu werden. Ich kann nicht
+schmeicheln, nicht schön reden, und stärker als
+meine Zunge sind meine Arme. Ich, der arme
+Gyges, hab' nichts, als vier Dinge auf der Welt:
+Meine Hütte, mein Netz, mein Weib und meine
+Armut. Ein Fünftes noch: die Kraft, mit der ich
+mir meine Hütte und meinen Stolz baute, die sich
+am Strand die Binsen brach, mein Haus zu decken.
+Ebbt das Meer, so sammle ich den Tang &ndash; getrocknet
+gibt er ein rauhes duftendes Lager, auf dem wir
+müde ruhn, ich und mein Weib. Zum Morgenaufgang
+zieh' ich aus, im einen Arm mein Netz,
+im andern meine Kraft. Ich fing den Fisch hier.
+Ich fing ihn, mein Weib, das wird ihn braten; seit
+zwei Tagen arbeitet sie draußen in den Palastküchen.
+&ndash; Wie wenn sein Glück ihm zu groß für einen
+einzelnen Menschen schiene, ruft der freigebige
+Candaules die Könige und Großen seines Reiches
+<a class="pagenum" name="Page_6" title="6"> </a>
+um sich. Man feiert Feste. &ndash; Ehemals kannte
+ich, der arme Gyges, Candaules, den König. Wir
+sind gleichen Alters und da wir beide jung waren,
+kam der kleine Candaules oft herab zur Küste und
+spielte da. Er spielte und wollte alle seine Spiele
+mit mir teilen, denn er hatte ein gebendes Wesen. Er
+erinnert sich nicht mehr daran, weil er reich ist,
+aber in dem Leben eines Armen bleibt alles. Seit
+jener Zeit sah ich ihn nicht mehr. Doch liebe
+ich Candaules und leide daran, daß ich ihn von
+solchen schamlosen Schmeichlern und Dummköpfen
+umgeben sehe, die seine gütige Art nützen und
+ihn preisen, ohne ihn verstehen zu können. Es
+lebe Candaules! Alle schönen Redensarten der
+Schmarotzer sind nicht das eine «Danke!» wert,
+das ihnen der König gibt. Aber was macht es
+Candaules, daß ich ihn liebe? Der Blick der
+Mächtigen schaut über die Kleinen weg und sieht
+sie nicht. Drum geh' ich, wenn auch zum Feste
+in den Küchen eingeladen, das endet spät, und
+später noch der Rausch. Und morgen fehl' ich
+dann den Fang. &ndash; Auf Gyges du Stolzer, Gyges du
+<a class="pagenum" name="Page_7" title="7"> </a>
+Nüchterner, trag deine nassen Netze in die Küche;
+dann warte an der Tür &ndash; schau' nicht viel um &ndash; bis
+daß dein Weib die Teller abgewaschen und mit dir
+geht in's Haus des Fischers Gyges. Komm', Gyges.</p>
+
+<div class="stage-direction">
+<p>(Er geht ab.)</p>
+</div>
+
+<h3>Erste Szene.</h3>
+
+<div class="scene-description">
+<p>Der Koch und mehrere Diener mit Schüsseln
+treten ein.</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Überallhin Früchte &hellip; He! Gyges!
+Du gehst?&hellip; Nein, nicht hierher den Salat!&hellip;
+Gyges, bleib doch bei uns. Der König lädt'
+heut' Alles, was vorbeikommt in sein Haus. Ich
+lade Dich im Namen der ganzen Küche. Der
+König will, daß heute so viel Wein vergossen
+werde, daß er bis auf unsere Tische fließt und daß
+der kleinste Küchenjunge betrunken darunter liegt.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>der mit seinen Netzen beladen zurückkommt</i>):</span>
+Ich bin kein Diener des Königs.</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Was macht das? &ndash; Wenn des
+Königs Tisch zu voll ist und überläuft: mach' Dir's
+zu Nutzen.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_8" title="8"> </a><span class="red-ink">GYGES:</span> Es gefällt mir nicht, den König zu
+nutzen. <span class="red-ink">(<i>Er geht ab nach links.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Was für ein Tölpel! &ndash; Ein Glück,
+daß sein Weib es leichter nimmt. <span class="red-ink">(<i>Zu den Dienern</i>):</span>
+Eilt Euch, eilt Euch!</p>
+
+<div class="scene-description">
+<p>(Sebas und Archelaos sind eingetreten und gehen
+umher.)</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS (<i>nimmt eine Feige und ißt sie</i>):</span> Haben wir
+gute Plätze?</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH (<i>zeigt ihm einen Platz</i>):</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Nah bei den Flötenspielerinnen, hoff' ich.</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> 's gibt heut' keine.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS und ARCHELAOS:</span> Oh!</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Die Königin will keine.</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Da werden wir uns mit dem Anblick
+der Königin trösten.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Sie wird also beim Fest sein?</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Das erste Mal, daß sie sich öffentlich zeigt.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Weshalb verbirgt sie sich? &ndash; Hält sie
+sich für zu häßlich?</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Im Gegenteil: für zu schön.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Stolz also?</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_9" title="9"> </a><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Scham.</p>
+
+<div class="stage-direction">
+<p>(Beide lachen.)</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS (<i>nimmt wieder Feigen, ißt und reicht dem
+Archelaos davon</i>):</span> Das macht Appetit! &ndash; Ich
+bin verzweifelt, mein teurer Archelaos: Sie geht
+wieder!</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Wer denn?</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Die Köchin!</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Dein Schatz von gestern Abend?</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Ihr Mann holt sie nach dem Essen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Das tut mir leid für Dich.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Es tut mir leid für sie, das arme Kind &hellip;
+<span class="red-ink">(<i>Sie entfernen sich.</i>)</span> Also Flötenspielerinnen&nbsp;&hellip;</p>
+
+<div class="stage-direction">
+<p>(Man hört):</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> &hellip;&nbsp;Was ein Narr!!</p>
+
+<div class="stage-direction">
+<p>(Nicomedes, Syphax, Pharnaces treten auf.)</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Das kleine Fest kündet sich nicht
+übel an, mein lieber Syphax. Was denkst Du?</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Bess'res vom Fest als von Candaules.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Und doch ist er besser als das Fest.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Glaubst Du?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Gewiß &ndash; denn dieses Fest läßt
+<a class="pagenum" name="Page_10" title="10"> </a>
+uns nur einen Candaules sehn, während Candaules
+uns viele Feste sehen läßt.</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH (<i>zu den Dienern</i>):</span> Feigen hierher.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX (<i>kommt mit Nicomedes vor</i>):</span> Ich fange
+wirklich an zu glauben, daß es weder Politik noch
+Dummheit ist, was den König veranlaßt, uns mit
+Festen und Geschenken zu überschütten, es ist vielmehr,
+wie Du es sagtest, so eine Art unentschiedener
+Gnädigkeit.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES (<i>bestätigt</i>):</span> Das ist es.</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Da fehlen noch zwei Becher.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX (<i>fortfahrend</i>):</span> Und das ist gerade, was
+mich geniert. So lang ich auch den König schon
+verachte, ich nahm seine Geschenke gern; aber wenn
+er wirklich der ist, den ich ihn zu glauben anfange,
+so bin ich es, den ich nun verachten will.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Ach laß doch! Du nimmst doch
+nichts sonst, als was er Dir anbietet. Komme das
+Gute nun vom Himmel oder vom Menschen &ndash; die
+Wohltat freudig hinnehmen, das ist das Geheimnis
+des Glücks.</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Nun ist wohl alles fertig.</p>
+
+<div class="stage-direction">
+<p><a class="pagenum" name="Page_11" title="11"> </a>(Er zieht sich mit den Dienern zurück. &ndash; Die
+Herren entfernen sich.)</p>
+
+<p>Phedros und Simmias, freundschaftlich verschlungen,
+Philebos.</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Nein, glaub' mir, Lieber: Der König
+Candaules ist weiser als Du zugibst. Es ist eine
+große Weisheit, sich für glücklich zu halten.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Ist er denn wirklich glücklich, oder
+scheint er es bloß?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Noch mehr Weisheit braucht es dazu,
+glücklich zu scheinen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Sich glücklich glauben, ist mehr wert,
+als es zu sein suchen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Trotz aller seiner Schätze, weiß er
+doch den Wert der Freundschaft. Er weiß, sie ist
+nicht mit Gold zu kaufen. So macht er sich
+wenig aus der Freundschaft seiner Schmeichler und
+schätzt nach ihrem Preis ihre Worte, und bezahlt er
+sie, so tut er's ohne Glauben. Mehr noch &ndash; ich
+sah ihn gegen nichts sonst aufgebracht, als gegen
+diese süßen Worte.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Wenn eines noch sein Glück beunruhigt,
+<a class="pagenum" name="Page_12" title="12"> </a>
+ist es dies, um sich und eben wegen
+seines Reichtums nur Höflinge zu spüren &ndash; und
+nicht einen Freund.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Er hat seine Frau.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Die Frau &ndash; der Freund ist nicht dasselbe.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Man sagt, er liebe sie leidenschaftlich.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Da tut er recht.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Man sagt, sie sei ganz wunderbar schön.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Nur hat sie noch niemand sehen können.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Man sagt, sie würde heut' Abend beim
+Fest erscheinen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS und PHEDROS:</span> Wer sagt das?</p>
+
+<div class="stage-direction">
+<p>(Währenddem ist Candaules mit einigen der
+Herren nähergekommen. Er hört die letzten
+Worte, und)</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">SIMMIAS (<i>wendet sich zu ihm und sagt</i>):</span> Aber
+Candaules selbst.</p>
+
+<h3>Zweite <ins title="Szene:">Szene.</ins></h3>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ja, Candaules sagt es. Ja, die
+Königin Nyssia wird an diesem Abend das Fest
+schmücken. &ndash; Ein köstlicher Abend &hellip; die
+<a class="pagenum" name="Page_13" title="13"> </a>
+Schönheit dieses Tages wuchs bis zu dieser Stunde,
+wie eine Freudenhymne, die bis zum höchsten
+Klingen stieg, daß sie die Sinne kaum mehr noch
+vernehmen. Nun ruhigt alles und verklingt &hellip;
+doch draußen da, auf der kleinen Terrasse, kaum
+eine Stunde ists her, da war's ein Schwelgen,
+Wollust &hellip; Ihr hättet mit uns kommen sollen,
+süßer Philebos. Der Lorbeer unten steht in Blüten
+und ist im Schatten ein Duft davon&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX, NICOMEDES und PHARNACES:</span>
+&hellip;&nbsp;köstlich.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>immer zu Philebos, der sich noch
+zu Phedros und Simmias hält</i>):</span> Ihr geniert
+Phedros und Simmias.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SIMMIAS (<i>lächelnd</i>):</span> Oh &hellip; nicht&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Die Beiden &ndash; ja, von denen verlange
+ich nicht, daß sie mit mir kommen. Ihre
+Freundschaft sucht die Einsamkeit und füllt sie
+aus. Ich bin eifersüchtig auf Deine Freundschaft,
+schöner Simmias. Sie ist kostbarer als all mein Gut,
+und ich will, daß all mein Gut sie schütze. Sebas,
+für Dich ließ ich von weit her weiße Feigen
+<a class="pagenum" name="Page_14" title="14"> </a>
+pflücken, ich mag es gern, daß Dein guter Geschmack
+sie den andern vorzieht &ndash; Du findest sie
+wie ich süßer und duftender. Pharnaces, Dein Witz
+hat mich unterhalten, morgen mußt Du mir die
+Geschichte weitererzählen. Die Verse, die Du mir
+lasest, lieber Syphax, sind hübsch, ich werde sie in
+Musik setzen lassen. &ndash; Armer Archelaos, diesen
+Abend gibt es keine Flötenspielerinnen &hellip; die
+Königin wird da sein &hellip; Siehst Du sie wieder
+an wie gestern, wird ihre Scham es ungern merken.
+Werte Herren, &ndash; verzeiht, ich schäme mich des
+Verlangens: daß Ihr bedacht in Euren Reden seid:
+die Königin wird hier sein. Gleich komme ich
+mit ihr. <span class="red-ink">(<i>Er entfernt sich, kommt indes ein
+Weniges zurück.</i>)</span> Was für ein köstlicher Abend!&hellip;
+Wir hatten, süßer Philebos, auf der Terrasse, die
+süßesten Sorbetts, die Du träumen kannst &hellip; &ndash;
+O Fülle meines Glückes! Wie hätte ich an meinen
+Sinnen allein genug, es zu erschöpfen! So sei Euch,
+Ihr Herren, Dank dafür, daß Ihr mir helft, das
+Ende dieses Tages auszupressen, wie den Saft der
+Traube, alles, was der Tag an Trunkenheit und
+<a class="pagenum" name="Page_15" title="15"> </a>
+Glück enthält. Eine Freude, mit Euch geteilt, ist
+zwiefach. &ndash; Und morgen wiederholen wir diesen
+schönen Tag&nbsp;&hellip; <span class="red-ink">(<i>Er geht.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Candaules ist doch wundervoll!</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Er ist schön.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Er ist groß.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Seine Art, uns zu empfangen, ist
+einfach glänzend.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Ja, wahrhaftig, das ist sie.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Wir müssen dann gleich auf das Glück
+des Candaules trinken.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Das ist gefährlich, Syphax.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Für wen? &ndash; Für mich?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Für ihn.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Ah! Woher könnte ihm das Unglück
+kommen?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Vielleicht von seiner Frau.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Es gibt keine, die treuer wäre.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Oder &hellip; von ihm selbst&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Still! Schweig &ndash; da sind sie.</p>
+
+<h3><a class="pagenum" name="Page_16" title="16"> </a>Dritte Szene.</h3>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>zur Königin</i>):</span> Schlage den Schleier
+zurück: Alle sind meine Freunde.</p>
+
+<p><span class="red-ink">DIE KÖNIGIN:</span> So viele Freunde, hoher Herr!
+Ich wußt Euch reich, doch dacht' ich Euch es
+nicht so sehr. Und seien Alle mir willkommen,
+da Ihr mich neben ihnen an diesem Tische wollt.</p>
+
+<div class="stage-direction">
+<p>(Alle setzen sich. Eine gewisse Verlegenheit folgt
+den Worten der Königin.)</p>
+</div>
+
+<div class="figcenter" style="width: 450px;">
+<img src="images/tisch.png" width="450" height="252" alt="Sitzordnung"/>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS (<i>zu Pharnaces</i>):</span> So sprich doch was!</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES (<i>halblaut</i>):</span> Ich weiß nicht, was
+sagen, als daß die Königin sehr schön ist.</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS (<i>zu Philebos</i>):</span> Sprich Du&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_17" title="17"> </a><span class="red-ink">PHILEBOS (<i>macht eine stumme Geste</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">DIE KÖNIGIN:</span> Wie das? Ihr schweigt &ndash; ist's
+meinetwegen? Wie groß auch mein Vergnügen
+sei, dem, was Candaules will, zu dienen und ich
+mich, wie ich's tat, an diese Tafel setzte &ndash; könnt'
+ich denken, daß ich die Festfreude nur in Etwas
+störte, so stünde ich wohl gleich auf und ginge
+wieder, denn die laute Freude ist besser hier am
+Platze als die Königin.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Nichts wag' ich sonst der Königin
+zu sagen, als dieses, daß es die ungewohnte Schönheit
+ihres Angesichts, die jeden von uns so sehr in
+Staunen setzt, daß unser Schweigen nichts anderes
+ist als stumm schauende Bewunderung.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß, Nicomedes! Das ists gerade,
+was die Königin nicht wollte und fürchtete: daß
+man sie preist. &ndash; Nyssia, ich bitt' Euch, antwortet
+ihnen. Wacht Ihr mir darüber nicht, passiert's den
+Herren, daß sie dem Feste nichts sonst bieten als
+ein langweiliges Hin und Her von wohlgesetzten
+Komplimenten und Worten ohne Witz und Laune.
+Wohl macht das Ungewohnte Eurer Gegenwart so
+<a class="pagenum" name="Page_18" title="18"> </a>
+sie leicht gezwungen, ängstlich. Doch glaubt
+mir, sonst wissen sie wohl bessere Worte,
+leichtere Rede. Mög' Euer Witz ihnen gnädig
+zuhülfe kommen, das Übel heilen, das Eure
+Schönheit ihnen antat &hellip; wir wollen ein Fest
+begehen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">DIE KÖNIGIN:</span> Ist wirklich mein Gesicht die
+Schuld daran, mein hoher Herr, ist's leicht zu machen,
+daß es nicht mehr schade. Erlaubt, daß ich vor
+seiner Röte einen Schleier lege, den ich nur gezwungen
+hob, vor Andern als vor Euch.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>erregt</i>):</span> Nein, Nyssia, nein &hellip;
+noch solche Worte mehr und unser Fest ist ohne
+Freude. Schlag' den Schleier zurück, Nyssia. Und
+wir, Ihr Herren, wir trinken den ersten Becher auf
+die Freude! Die Freude dieses Festes schläft noch,
+auf! Der Lärm der Stimmen soll sie wecken! &ndash;
+<span class="red-ink">(<i>Bewegung.</i>)</span> Nyssia! &ndash; trink auch, Nyssia!</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Sprech ich im Namen Aller?</p>
+
+<p><span class="red-ink">EINIGE:</span> Sprich, Syphax, sprich zu!</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Füll' erst Deinen Becher wieder.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Im Namen von Candaules' Freunden
+<a class="pagenum" name="Page_19" title="19"> </a>
+bringe ich dies der vollendeten Schönheit von
+Nyssia, Candaules Weib&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß, Syphax!&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Und dem Candaules, der ein so seltenes
+Gut sein Eigen nennt und, statt es zu verbergen
+und für sich allein zu halten, erlaubt, daß unsere
+ehrfurchtsvollen und entzückten Blicke sich dran
+berauschen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">EINIGE (<i>heben ihren Becher</i>):</span> Gut! Gut gesagt,
+Syphax! Es lebe Candaules!</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nicht doch, meine Werten! Ihr
+sollt mir es nicht danken, daß ich diesem Feste
+die Schönheit der Königin gewähre. Wahrhaftig:
+ich litt zu sehr daran, sie nur allein zu kennen.
+Je mehr mein Staunen vor ihr wuchs, so mehr
+fühlte ich auch, wie ich Euch Alle darum beraube.
+Wie ein habsüchtiger Wuch'rer kam ich mir vor,
+der ohne Recht das Licht zurückhält.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Ohne Recht, Candaules? Ist es
+nicht Recht, daß jeder sein Gut verwendet, wie
+es ihm beliebt?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Vielleicht, &ndash; doch war mir, als
+<a class="pagenum" name="Page_20" title="20"> </a>
+täte ich Diebstahl an dem Gut, mit dem ich
+ganz allein zur Freude war.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Man kann einen sublimen Gedanken
+nicht schöner ausdrücken.</p>
+
+<p><span class="red-ink">DIE KÖNIGIN (<i>zu Candaules</i><ins title=")">):</ins></span> Ihr scheint,
+Gebieter, zu vergessen, daß <em class="gesperrt">ich</em> das Gut bin, von
+dem man spricht.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Verzeiht, Ihr gebt den Worten
+falschen Sinn! Ich dachte, Nyssia, an Euch nicht
+mehr und was ich sagte, sagte ich nur so im allgemeinen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Und <ins title="ihr">Ihr</ins>, Frau Königin was denkt
+Ihr von dem Mitbesitz und Teilen?</p>
+
+<p><span class="red-ink">SIMMIAS (<i>zu Phedros</i>):</span> Philebos ist sehr kühn.</p>
+
+<p><span class="red-ink">DIE KÖNIGIN (<i>zu Philebos</i>):</span> Ich denke, man
+tötet lieber manches Glück, als daß man's teilen
+könnte.</p>
+
+<div class="stage-direction">
+<p>(Das Fest wird nach und nach belebter. &ndash; Die
+Stimmen drängen sich, und Sebas, Phedros und
+Candaules antworten fast gleichzeitig.)</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>gereizt, als ob er nur die Antwort
+der Königin gehört hätte</i>):</span> Es kommt d'rauf
+an, mit wem&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_21" title="21"> </a><span class="red-ink">PHEDROS (<i>zu Simmias</i>):</span> Hast Du gehört, wie
+fein die Königin das gab?</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Man kann nicht hübscher auf eine doch
+so heikle Frage antworten.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß, Sebas! Gieb Dich lieber mit
+den Feigen ab. <span class="red-ink">(<i>Er wirft ihm eine zu.</i>)</span> Phedros!
+Du trinkst nicht? Reich' mir Deinen Becher,
+komm! Ich habe mir vorgenommen, Euch Alle
+auf die Probe zu stellen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Uns auf die Probe, Candaules? &ndash;
+Und womit?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Mit dem Rausch.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Ich bin ein trauriger Trinker, und
+aller Rausch erschrickt mich. Erlaß es mir,
+Candaules.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Was fürchtest Du, Phedros? Der
+Rausch zeigt nichts sonst, als was wir in uns tragen.
+Was fürchtest Du ihn, der Du nur Edles in Dir
+hast? Die Trunkenheit entstellt nicht, übertreibt
+nur, nein, sie zeigt von jedem, was er sonst aus
+falscher Scham verborgen hält: Dir Phedros Deine
+Klugheit; dem Pharnaces und Syphax ihren Witz,
+<a class="pagenum" name="Page_22" title="22"> </a>
+dem Archelaos &ndash; nichts, dem Sebas die Feigen,
+mit denen er sich vollstopft.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Der König fängt an, viel zu sprechen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>zu den Dienern</i>):</span> Zerlegt den Fisch!</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Wenn er nur braun genug ist.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich wette, er war dort im Meer
+daheim, wo sich die Sommersonne zur Ruhe legt.
+Seht&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH (zeigt den Fisch).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Es ist ganz köstlich.</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Es ist ein Goldkarpfen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Trinken wir auf die Pracht dieses
+Fisches! Und Du, Pharnaces, machst uns die
+Verse auf den Karpfen!</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Der König scheint zu vergessen,
+daß die Fische stumm sind.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Nicht alle! Man erzählt von einem
+der Orakel gab.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Mach Du die Verse, Syphax!&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">EINIGE:</span> Den Spruch! Die Verse!</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Paßt auf &hellip; um so schlimmer, wenn
+sie schlecht sind:</p>
+
+<div class="poetry">
+<div class="stanza">
+<a class="pagenum" name="Page_23" title="23"> </a><div class="line">Du Sonne, deren letzten Strahlen<br/></div>
+<div class="line">Dich Karpfen durchaus goldig malen,<br/></div>
+<div class="line">Laß auch den Dichter ohne Qualen<br/></div>
+<div class="line">Dir diesen Spruch als Dank bezahlen.<br/></div>
+</div>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES und CANDAULES:</span> Bravo, Syphax!</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Hoffen wir, der Fisch ist besser
+als das Gedicht. <span class="red-ink">(<i>Man reicht den Fisch.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Wie findet Ihr ihn, Pharnaces?
+Archelaos?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Ausgezeichnet&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS (<i>mit einem Schrei</i>):</span> Hölle! Was
+ist das? &ndash; Beinahe hätt' ich einen Ring gegessen!</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES und ANDERE:</span> Einen Ring?&nbsp;&ndash;</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Und habe mir zwei Zähne daran
+ausgebrochen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX (<i>leise</i>):</span> Was ein gefräßiges Tier!</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Er war im Fleisch des Fischs versteckt.
+Ihr lacht dazu?!</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX und ANDERE (<i>lebhaft widersprechend</i>):</span>
+Durchaus nicht! Nicht im geringsten!</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Du nimmst eben zu große Bissen.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_24" title="24"> </a><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Ich hätte dran ersticken können.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Mindestens.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Zeig' doch den Ring.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS (<i>gibt ihn ihm</i>):</span> Er ist nicht übel.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES (<i>nimmt ihn in der Reihe</i>):</span> Im
+Fisch, sagst Du?</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Höchst sonderbare Nahrung.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Der Stein darin ist hübsch.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ein ganz gewöhnlicher Saphir,
+nichts weiter. Ich hab' mehr solche, größer noch
+und reiner. Morgen sollst Du sie sehen, Nicomedes.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX (<i>zu dem nun der Ring, der die Runde
+gemacht, gekommen</i>):</span> Wem gehört er nun, der Ring?</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Mir gab ihn der Fisch und ich
+geb ihn dem König.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Für Archelaos ist das Wort sehr hübsch.</p>
+
+<p><span class="red-ink">EINIGE:</span> Dem König den Ring, dem Candaules!</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS (<i>der den Ring genommen, um ihn
+dem König zu geben</i>):</span> Halt, da ist was eingeschrieben.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES (<i>neigt sich schauend zu Phedros</i>):</span>
+Syphax hat Recht: der Karpfen hat gesprochen.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_25" title="25"> </a><span class="red-ink">DIE KÖNIGIN und CANDAULES:</span> Was sagt er?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Ich seh' nicht deutlich.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Pharnaces hat scharfe Augen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES (<i>erhebt sich und geht mit dem Ring
+zu einer der Fackeln, die die Diener mittlerweile
+gebracht hatten</i>):</span> Zwei griech'sche Worte.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Und heißen?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="eutychian kryptô">εὐτυχίαν <ins title="κρὐπτω">κρύπτω</ins></span></p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> «Ich verberge das Glück.»</p>
+
+<p><span class="red-ink">EINIGE:</span> «Ich verberge das Glück»? Was für ein
+Glück?&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Das Wort ist dunkel.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES (<i>als ob er noch etwas sähe</i>):</span>
+Wartet! &ndash; Da &hellip; <span class="red-ink">(<i>Alle in Erwartung.</i>)</span> Nein
+&ndash; es ist alles. König Candaules, ich stecke diesen
+rätselvollen Ring an Deinen Finger.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>hält mit einer Geste Pharnaces
+zurück</i>):</span> Koch! &ndash; Woher kommt der Fisch?</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Ein Mensch bracht' ihn vorhin. Der
+Fisch war schön, so kaufte ich ihn.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Wo ist der Mensch?</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Er ist heim.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_26" title="26"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Weshalb hast Du ihn nicht zum
+Gelage in der Küche zurückgehalten?</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Er wollte nicht.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich seh's nicht gern, daß man
+zurückweist, was ich biete &hellip; Was für ein
+Mensch?</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Ein armer Fischer, weiter besond'res
+nichts.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Und Du, Du gabst ihm für den Fisch?</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Vier Silberstücke.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Gold verdiente er dafür.</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Er ist so unglücklich, daß Silber
+ihm genug ist.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Es gibt nur Glückliche in meinem
+Reich, &ndash; oder es ist, daß ich ihn nicht kenne.
+Wie heißt er?</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Er hat, zu dienen, den Namen
+Gyges.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Man suche ihn. Ich will ihn
+kennen. Ich schwöre es, kein Finger kommt in
+diesen Ring, bevor ich nicht den Mann gesehn.
+Gyges sagst Du?</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_27" title="27"> </a><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Ja, Gyges.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Bevor ich nicht mit Gyges, dem
+Fischer, gesprochen. Geh! Such' ihn!</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH (<i>gibt einem Mann Befehle</i>):</span> Auf
+der Stelle.</p>
+
+<div class="stage-direction">
+<p>(Ein ziemlich langes Schweigen begleitet das
+Schweigen des Königs. Dann hört man):</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Es ist luftiger hier als drinnen im Saal.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Und diese Stelle hier im Garten ist
+wundervoll zur Nacht.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Was für ein Blick! Ich hab' es
+gern, wenn man so bis aufs Meer sieht: &ndash; wo
+sich, da seht, der wachsende Mond heraufhebt.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Was ist das für ein Leuchten?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Es ist der Mond, hohe Frau.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Nein! Da, da unten, ganz am Rand
+der Küste.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Man möchte sagen, eine Hütte brennt.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Es sieht sehr schön aus, so in der
+Nacht, das Brennen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Diese Fasane sind vorzüglich.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_28" title="28"> </a><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Ich habe eine Wachtel genommen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Candaules spricht kein Wort und
+scheint bekümmert.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Man sieht fast nichts mehr &hellip;
+bringt Fackeln, mehr Fackeln. <span class="red-ink">(<i>Man bringt
+Fackeln.</i>)</span> &ndash; Mein Becher ist leer. Der Eure
+auch. Philebos! Pharnaces &hellip; der Wein
+verdirbt.</p>
+
+<p><span class="red-ink">(<i>Philebos, dem man Wein eingießen will, weist
+zurück.</i>)</span> Und wenn Du schon nicht trinkst, so
+sprich &ndash; ich bin voll Unruh &hellip; dies Wort im
+Ring &hellip; was denkst Du davon? Philebos? Ich
+kann mein Denken nicht davon wenden.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Weshalb, Candaules? Ich glaube,
+nichts weiter ist's als solcher doppelsinniger Worte
+Spiel, wie sie im Brauche der Orakel. Was sie
+Geheimnisvolles haben, ist nur der Glaube, den
+man ihnen gibt. Mit vieler Mühe findet man am
+Ende nichts weiter in dem Rätsel als eine ganz gemeine
+Alltagswahrheit.</p>
+
+<p><span class="red-ink"><ins title="PHARNACES">PHARNACES:</ins></span> Und öfter noch findet man überhaupt
+nichts.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_29" title="29"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> So meint Ihr, die Worte wollen
+fast nichts sagen?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> «Ich verberge das Glück»&nbsp;&ndash;? Nein &hellip;
+nichts.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> So besser so. Ich hätte mich davon
+beunruhigen lassen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Und dann, wenn Worte dieser
+Art schon einem nüchternen Menschen widerspenstig
+scheinen, sind wir, der eine nicht und
+nicht der andere, glaub' ich, jetzt im Stand, das
+Rätsel zu lösen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Du hast recht, Nicomedes! Trinken
+wir kurz und gut auf das Glück des Candaules. Er
+macht es dem Ring nicht nach, er verbirgt sein
+Glück nicht, im Gegenteil!&nbsp;&ndash;</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES (<i>erhebt sich, um mit den Anderen
+anzustoßen</i>):</span> Es lebe Candaules, der glücklichste
+Mensch der Erde!</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>schlägt mit der Faust heftig auf den
+Tisch</i>):</span> Was! Mein Glück! Was <ins title="wüßt">wißt</ins> ihr von
+meinem Glück!? Was!</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Nichts, Candaules.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_30" title="30"> </a><span class="red-ink">CANDAULES (<i>sich besinnend</i>):</span> Verzeiht, Ihr werten
+Herren &ndash; ich weiß nicht, was mich so bewegen
+konnte &hellip; Und Ihr, Nyssia, die Ihr schweigt, wenn
+man an Euch nicht ganz besonders das Wort richtet &ndash;
+sagt, was denkt Ihr von meinem Glück?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Daß es ist wie ich, hoher Herr.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>von Neuem erregt</i>):</span> Rätsel! Wieder
+Rätsel! &ndash; Was meint Ihr damit? Sprecht!</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Ich wollte sagen, das Glück verwelkt,
+wird es entschleiert.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>in dem der Wein zu wirken beginnt</i>):</span>
+So bedeckt Euch! Es liegt mir nichts mehr daran
+nun Jeder Euch gesehen hat.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (macht eine Bewegung traurigen Erstaunens).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> O, verzeiht, Nyssia!&hellip; Was habe
+ich sagen können? Ach Schmerz &hellip; ich will Euch
+keinen Schmerz antun. Doch weil mein Glück,
+weil mir mein unverborg'nes Glück im Andern
+seine Kraft und seine Heftigkeit zu schöpfen scheint,
+so kommt's mir vor, oft kommt's mir vor, es
+existierte nur im Wissen, daß die Andern davon
+<a class="pagenum" name="Page_31" title="31"> </a>
+haben und daß ich's erst besitze, wenn
+Andere wissen, daß ich es besitze. Dies schwör'
+ich Euch, Ihr Freunde, wenig läg' mir
+daran, die Erde mein zu nennen, wär' ich allein
+auf ihr und keiner da, der wüßte, daß die Erde
+<em class="gesperrt">mein</em> ist. Glaubt mir dies: ich fühle meinen
+Reichtum nur, da Ihr ihn nützt. Ich bin so
+reich&nbsp;&hellip;! Kein Rausch ist stark genug, daß er
+mich dieses übertreiben machte: ich bin sehr reich.
+Und da ich vorhin unwillig ward, als Ihr mein
+Wohl, das Wohl des reichsten Menschen dieser
+Erde tranket, so war es nur, weil Ihr ja gar nicht
+wißt, wie reich ich bin.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Nicht auf Deinen Reichtum tranken
+wir, Candaules, wir tranken auf Dein Glück.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>beugt sich vor, sich ereifernd</i>):</span>
+Das ist das Schlimm're! Was? Was <ins title="wisst">wißt</ins> Ihr
+von meinem Glück? Weiß ich denn selbst davon?
+Kann man sein Glück denn ansehn, greifen? Man
+sieht nur das der Anderen. Das eigene fühlt
+man nur, wenn man's nicht ansieht. &ndash; Die
+Luft ist schwül heut Nacht und ihre Wollust
+<a class="pagenum" name="Page_32" title="32"> </a>
+drückend &hellip; Und dieser Gyges! Was ist's mit
+ihm! <span class="red-ink">(<i>Er erhebt sich und schwankt ein wenig,
+aber ganz wenig.</i>)</span> Wenn Gyges kommt, so
+wollen wir ihn betrunken machen. <span class="red-ink">(<i>Man gießt
+ihm ein. &ndash; Er nähert sich Phedros.</i>)</span> Und Du
+weißt nicht, Phedros, noch nicht weißt Du &ndash; ein
+Geheimnis&nbsp;&hellip;</p>
+
+<div class="scene-description">
+<p>(Er setzt sich zwischen Phedros und Simmias.
+Die Tafel ist etwas in Unordnung, wie bei
+unsern Mahlzeiten, wenn der Kaffee gereicht
+wird. Nicomedes nähert sich der Königin und
+spricht zu ihr.)</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>zu Phedros</i>):</span> Und dann &ndash; was
+liegt mir, mir am Glück? Nicht wahr, 's ist nur
+des Armen würdig, sich zu beschäftigen mit dem
+Glücklichsein. Sag, verstehst Du mich, Phedros?
+Und Deine Weisheit, unterschreibt sie, was ich nur
+Dir sagen kann? Jedes neue Gut, das man besitzt,
+es schleppt sein neues Verlangen nach, es zu
+probieren, es zu wagen &hellip; Und Besitzen, das ist
+für mich Versuchen, Wagen. <span class="red-ink">(<i>Er schlägt mit
+seinem Becher auf den Tisch und hört auf den
+<a class="pagenum" name="Page_33" title="33"> </a>
+Ton.</i>)</span> Warum sagst Du nichts, Phedros? Hast
+Du nichts getrunken? Phedros, ist Dein Glück
+denn in der Ruhe? Hab' ich mehr Weisheit, als
+Du Philosoph, um zu verstehen, daß, nur wo
+das Leben überfließt, das Glück ist? O Phedros!
+Für mehr Glück und mehr Leben verbraucht sich
+der Mensch, wenn er arm ist, im Verlangen &ndash;
+das ist die eine Art, verstehst Du? Aber nichts
+verlangen, nein: Arbeiten für das, was man verlangt.
+Und wenn man es hat, es wagen. Verstehst Du.
+Das Glück auf's Spiel setzen &ndash; das ist die
+andere Art, die Art der Reichen. Das ist die
+meine. Ich bin so reich, Phedros, und des Lebens
+so voll&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Wäre Dein Glück eine Freundschaft,
+Du sprächst nicht davon, mit diesem Glück zu
+spielen, Candaules: aber eine Freundschaft, das ist
+es, was Dir fehlt.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Du hast recht. Um wieviel Schätze,
+schöner Simmias, kaufte ich nicht die Deine!</p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH (<i>kommt mit Gyges, von links.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> König, hier ist der Fischer.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_34" title="34"> </a><span class="red-ink">CANDAULES (<i>von der rechten Seite des Tisches,
+wo er sich niedergelassen</i>):</span> Also Du bist Gyges?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ja, ich bin Gyges, König Candaules.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Gyges, der Fischer.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ja, Gyges der Fischer.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Gyges, der Arme.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Gyges, der Arme, König Candaules.</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Er ist nicht sehr gesprächig.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Das hat er von den Fischen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß, Sebas, &ndash; Komm näher,
+Gyges. Warum bist Du nicht beim Gelage in den
+Küchen?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>antwortet nicht</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Man reiche ihm einen Becher.
+Trinkst Du manchmal Wein?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Sozusagen nie.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Trink! <span class="red-ink">(<i>Er sieht einen Sklaven
+gewöhnlichen Wein eingießen.</i>)</span> Nein! Nicht
+von dem! Bessern.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> He! Das schmeckt, Gyges!</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß, Pharnaces! Ist es wahr, daß
+Du so unglücklich bist, Gyges?</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_35" title="35"> </a><span class="red-ink">GYGES:</span> Nein, nicht unglücklich &ndash; elend.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Bist Du sehr arm?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich habe, was ich brauche.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Für einen Fischer ist er gar nicht so dumm.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Was hast Du denn?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich hatte ein kleines Haus. Aber mein
+Weib kam aus Deinen Küchen, König, und hatte
+sich da ein wenig betrunken. Sie wollte das Herdfeuer
+aufschüren, mir meine Suppe zu wärmen.
+Sie brachte Feuer an's Stroh und, ich weiß nicht
+wie es kam, die Hütte war wohl ausgedörrt &ndash;
+Alles brannte nieder.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Hattest Du sonst nichts, Gyges?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Meine Netze &ndash; sie verbrannten in der Hütte.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Wie kann auf dieser selben Erde,
+neben einem Glück wie dem meinen, wie kann ein
+solches Elend sein?&hellip; Ich will Dein Weib sehen
+armer Gyges.</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Und ich auch.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Sie sehen? &ndash; Leicht, Candaules, sie ist nicht
+weit. Ich wollte sie nicht allein lassen, denn sie ist
+betrunken, so nahm ich sie mit mir. <span class="red-ink">(<i>Gyges ab.</i>)</span></p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_36" title="36"> </a><span class="red-ink">SEBAS (<i>stößt Archelaos mit dem Ellenbogen,
+leise</i>):</span> Archelaos, das gibt zu lachen! S' ist <em class="gesperrt">die</em>!
+Du weißt, mein Schatz von gestern Nacht.</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Ich bin gespannt. <span class="red-ink">(<i>Zu Pharnaces.</i>)</span>
+Candaules hat da wahrhaftig einen wunderbaren
+Einfall! <span class="red-ink">(<i>Zu Sebas.</i>)</span> Ist sie wenigstens schön?</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Was willst Du! Ein Fischerweib!</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Na <ins title="weist">weißt</ins> Du, ich hab' schon
+Bäuerinnen gesehen, die nicht&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS (<i>sieht Gyges mit seinem Weibe
+kommen; die ist wie eine Wilde, das Haar wirr
+und schlecht gekleidet</i>):</span> O König, was Du tust,
+ist gefährlich!</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Hier, werte Herren, ist das Weib des
+Gyges.</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS (<i>lacht</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Wie heißt sie?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich ruf' sie Trydo.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Haha, hätt ich das gewußt! Trydo! Trydo!</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Gebt Frieden! <span class="red-ink">(<i>Leise.</i>)</span> Laßt
+mich gut zu diesem Menschen sprechen. Nun,
+armer Gyges, das ist alles, was Du hast?</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_37" title="37"> </a><span class="red-ink">GYGES:</span> Besser das Wenige, aber das für mich
+allein.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS (<i>platzt heraus, zu Archelaos</i>):</span> Paß auf!</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Vier Dinge waren mein Eigen, ich hab'
+nur mehr zwei. Man hält zwei Dinge besser in
+den Händen als vier.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Was sind das für zwei Dinge,
+tapfrer Gyges?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Das eine ist mein Weib.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS (<i>kann sich nicht mehr halten</i>):</span> Ach, mein
+lieber Gyges, was das Weib betrifft, da kannst
+Du sicher sein, daß Du es nicht allein besitzest.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>entrüstet</i>):</span> Sebas!</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Nein. Aber es darf doch dieses Schwein
+nicht kommen und sich stolz vor mir machen und
+sagen, daß er das Weib da allein hat&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Sebas!</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Wenn sie, während er seinen gehörnten Fisch
+fängt, <span class="red-ink">(<i>Archelaos krümmt sich vor Lachen</i>)</span> nicht,
+Trydo, he? Gestern in der Küche&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>zu Candaules</i>):</span> Aber, mein Gebieter,
+das ist ja fürchterlich&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_38" title="38"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich bitt' Euch, Nyssia. Ich werde
+es nicht dulden, daß man diesen Mann beschimpft.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Danke, Candaules. &ndash; Und Du, Herr,
+dessen Namen ich gar nicht kenne und den zu
+kennen mich wahrhaftig nicht verlangt &ndash; Du vermagst
+viel über mich, ich über Dich &ndash; nichts.
+Aber ich vermag alles über die da. Sie gehört
+mir, sag ich Dir. <span class="red-ink">(<i>Er reißt ein Messer vom
+Tisch und sticht auf Trydo.</i>)</span> Sie gehört mir! &ndash;
+<span class="red-ink">(<i>Bewegung.</i>)</span> Sie gehört mir!</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Haltet ihn doch!</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Archelaos! Sebas! Haltet ihn doch!</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS (<i>der sich erhoben, verwickelt sich mit
+seinen Beinen in seine Kleider und rollt, völlig
+betrunken, unter den Tisch</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>erhebt sich und will gehen</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES (<i>versucht, sie zurückzuhalten.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Dieser Mensch ist scheußlich!&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nein, Pharnaces, wunderbar ist er!
+Und vornehmer als Du, Sebas. &ndash; Sebas! Wo ist
+er denn?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Er ist unter den Tisch geflüchtet.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_39" title="39"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß ihn, Pharnaces, er ist besser
+dort, als anderswo. Nyssia! Ihr geht?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>ab</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>der eine Weile neben seinem toten Weibe
+steht, will fort.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Bleib! Bleib! Gyges! Gyges!</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Nein, Herr.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Gyges!</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Nein. &ndash; Nichts hab' ich mehr als eines
+&ndash; das kann mir keiner rauben. <span class="red-ink">(<i>Fragende Geste
+des Candaules</i>)</span> Mein Elend!</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ja, Gyges; und der es von Dir
+nimmt, bin ich, Dein Herr.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich bin nicht Dein Knecht, o König.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Das sagst Du gut. Ihr hörtet es,
+Philebos und Phedros. Nein, Du bist mein Knecht
+nicht, Gyges, und ich bin nicht Dein Herr; Dein
+Freund! <span class="red-ink">(<i>Zu den Dienern</i>)</span> Man richte im Palast
+ein Gemach für ihn. &ndash; Die Tafel ist aufgehoben,
+meine Herren. Heute wird wohl keiner mehr
+trinken wollen.</p>
+
+<div class="stage-direction">
+<p>Vorhang schnell.</p>
+</div>
+
+<h2><a class="pagenum" name="Page_40" title="40"> </a>ZWEITER AKT</h2>
+
+<div class="scene-description">
+<p><a class="pagenum" name="Page_41" title="41"> </a>Die Szene ist ein Gemach im Palaste, offen nach
+links und da von einer Terrasse abgeschlossen, auf
+der Musikanten ihren Platz haben. CANDAULES
+und GYGES sitzen noch beim Schluß eines Mahles,
+fast ausgestreckt auf niedrigen Stühlen. GYGES
+ist glänzend gekleidet. Die Musikanten spielen.</p>
+</div>
+
+<h3><a class="pagenum" name="Page_42" title="42"> </a>Erste Szene.</h3>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nun quält mich die Musik. Hört
+auf! Gyges weiß nun, was ihr könnt. Jede Regung
+hat nichts sonst Köstliches als ihre Überraschung.
+Unsere Freude gleicht dem beweglichen Wasser des
+Stromes &ndash; es dankt die Frische seiner währenden
+Flucht. <span class="red-ink">(<i>Zu den Musikanten.</i>)</span> Geht und zerstreut
+die Gäste in den Gärten. Entschuldigt mich bei
+ihnen. Und daß ich später in der Nacht noch
+komme. Versucht mit Eurem leichten Spiel, sie
+wach zu halten. <span class="red-ink">(<i>Die Musikanten ab.</i>)</span> Deckt ab!
+<span class="red-ink">(<i>Die Diener beeilen sich damit.</i>)</span> Den süßen Wein
+laßt da &hellip; Vielleicht trinkt Gyges noch davon &hellip;
+Gib Deinen Becher, Gyges. &ndash; Er kommt von
+Cypern. &ndash; Liebst Du ihn? <span class="red-ink">(<i>Zu den Dienern, die
+abseits stehen.</i>)</span> Bringt uns bald Licht. Der Abend
+schließt sich. Geht! <span class="red-ink">(<i>Die Diener ab. Candaules
+rückt Gyges näher.</i>)</span> Freund Gyges! So mußtest Du,
+wenn Dir das Meer nicht gnädig war, hungrig zu Bett.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ja, Candaules. Es gibt in Deinen Ländern
+mehr als einen Armen, der öfter als an einem
+Abend ohne Mahl sein Lager aufsucht.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_43" title="43"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Das hätt' ich früher wissen mögen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Wozu?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Vielleicht &ndash; um mich darum zu
+kümmern.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Um Dein Glück Dir zu verderben?&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nein, nein &ndash; mein Glück hätte
+das Elend besiegt &hellip; Ich glaubte es so groß, so
+strahlend groß, daß neben ihm nichts Armes
+möglich wäre.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Was Du für mich getan, das hättest Du
+so auch getan, so ohne mich zu kennen?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Selbst ohne Dich zu kennen, ja,
+wahrhaftig.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>wendet sich traurig ab</i>):</span> So siehst Du,
+daß Freundschaft zwischen uns nicht sein kann.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Weshalb denn? Sag!</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Was Du für mich getan, das tatest Du
+aus Mitleid. Man hat nicht Freundschaft, man hat
+nur Mitleid mit den Armen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Arm! Bist Du's denn noch? Steh'
+auf und sieh Dich an! Dein Kleid ist doch ein
+anderes. Glänzender Gyges, wer wollte Dir jetzt
+<a class="pagenum" name="Page_44" title="44"> </a>
+wohl sein Mitleid schenken? <span class="red-ink">(<i>Gyges hat sich
+erhoben, er betrachtet sein kostbares Gewand, doch
+sieht bekümmert und wendet sich von Candaules.</i>)</span>
+Nimm diese Kette &hellip; <span class="red-ink">(<i>Er nimmt eine seiner
+Halsketten ab und will sie Gyges umhängen, der
+abwehrt.</i>)</span> Ich will es. <span class="red-ink">(<i>Gyges trägt nun die
+Kette und setzt sich wieder. Candaules neben ihm,
+eindringlich</i>):</span> Glaubst Du mich reich?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ja.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Sehr reich?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ja, sehr reich.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> <ins title="Dann'">Dann</ins> sag mir noch, &hellip; wie &hellip;
+wie reich?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich weiß, so weit mein Blick reicht, ist
+Dein Land.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> O größer, Gyges, viel größer!</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Man sagt, Du habest Inseln auf dem Meer.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Meine schwerbeladenen Schiffe
+kommen her von dort &hellip; Doch, das ist nur ein
+kleiner Teil &hellip; Kannst Du Dir denken, wie viel
+Gold in meinen Kellern liegt?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Fast so viel, denk' ich, als den Armen fehlt.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_45" title="45"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Sprich mir nicht von den Armen,
+Gyges, ich kann sie reich machen wie Könige und
+würd' es doch kaum spüren in meinem Schatzhause.
+Morgen sollst Du es sehen. Deine Hütte war eng,
+Gyges, nicht wahr?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Eng und niedrig, ja, Candaules.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Und Geschmeide, glaubst Du, daß
+ich Geschmeide habe?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Du zeigtest mir sehr schöne&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich habe noch schönere, Du wirst
+sehen. Was trinkst Du für gewöhnlich?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Wasser.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Schmeckt Dir der Wein?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Er mag nicht schlecht sein.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich habe besseren.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>zieht seinen Kopf aus seinen Händen</i>):</span>
+König Candaules, weshalb hältst Du so viel darauf,
+daß ich Deinen Reichtum kenne?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Damit Dich die Freundschaft freut,
+die Dich von all den Schätzen genießen läßt.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich dachte, die Freundschaft, die Du wolltest,
+war nicht die Deines Reichtumes, aber Deiner selbst&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_46" title="46"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß Deinen Spott, Gyges. Und
+wehr' Dich nicht gegen das Glück. Was liegt
+daran, daß Einer gibt, der Andere nimmt, wo Beide
+sich desselben Gutes freuen? Hör': Unmut und
+Kummer ist in mir, so lang' Du nicht die ganze
+Fülle meines Reichtums kennst.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Viel besitzt Du, dessen Namen nichts für mich
+bedeutet. Was nanntest Du mir alle Deine Schätze?
+Wie sie schmecken, läßt sich das denken? Was man
+nicht haben kann, ist besser, nicht daran zu denken.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Aber ich geb' Dir alles das &hellip;
+Alles &hellip; Alles &hellip; O Gyges, zu lang unglücklicher
+Gyges. Ich möchte heut' Dein Glück
+größer als je Dein Unglück groß war und Dein
+Schmerz. <span class="red-ink">(<i>Die Diener bringen Fackeln und gehen ab.
+Schweigen.</i>)</span> An was denkt mein Freund?&hellip; Um
+diese Stunde, was tat er gestern? Müde von der
+bittern Welle, trauriger Fischer</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>unterbrechend</i>):</span> Kam er in seine Hütte,
+wo Trydo ihn erwartete.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Trydo &hellip; ja &ndash; Du trauerst um sie!
+Armer Gyges &hellip; Komm zu mir, sag &ndash; Du liebtest
+<a class="pagenum" name="Page_47" title="47"> </a>
+sie? <span class="red-ink">(<i>Gyges schweigt.</i>)</span> Hast Du für mich nur
+eine Freundschaft, die kein Vertrauen kennt? &ndash;
+Mein Freund Gyges, sag, sprich doch &hellip; Du
+liebtest sie? &ndash; Gyges?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>legt den Kopf in die Hände und bebt</i>):</span>
+Die Winternächte war sie warm in meinem Bett &hellip;
+Ich sagte zu ihr: Trydo; und sie sprach: Meister.
+&ndash; Ich glaubte, sie liebte mich, und ich war glücklich.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Armer Gyges! <span class="red-ink">(<i>Er hat sich erhoben,
+geht langsam den Saal nach rückwärts, leise.</i>)</span>
+Was flüsterst Du mir da zu, unruhiger Gedanke? <span class="red-ink">(<i>Er
+löscht entschlossen einige Fackeln; dann wendet
+er sich, noch immer rückwärts, zu Gyges.</i>)</span> Gyges
+&ndash; weißt Du, weshalb mich die Liebe zu Dir faßte? &ndash;
+Du allein hast die Schönheit der Königin verstanden &hellip;
+Bevor Du sie sahest, konntest Du glauben, Dein
+Weib sei schön &hellip; Aber ich weiß es, kaum daß
+Du Nyssia sahest, da schien Dir auch Trydo nicht
+mehr schön. <span class="red-ink">(<i>Er kommt Gyges näher.</i>)</span> Deshalb &hellip;
+hast Du sie getötet, nicht wahr, Gyges?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Wie kannst Du das denken, o König!</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Fing ich Dich, Gyges?</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_48" title="48"> </a><span class="red-ink">GYGES:</span> So wahr ich an Gott glaube, dies ist nicht so.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>nimmt wieder sein Gehen auf</i>):</span>
+Du glaubst an Gott?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich glaube.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich nicht viel. &ndash; Einfach Du selber
+kannst Du auch nur Einfaches denken, ich aber &hellip;
+<span class="red-ink">(<i>leise</i>)</span> lauter, sprich lauter, mein jüngster Gedanke!
+Wohin willst Du mich führen? Herrlicher Candaules &hellip;
+<span class="red-ink">(<i>Er schreitet im Gemach, löscht wieder eine Fackel,
+dann zu Gyges gewandt.</i>)</span> Also wirklich deshalb,
+weil &hellip; So war es Dir so arg, zu wissen, daß
+Dein Weib nicht Dir allein gehörte?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Dafür hab' ich sie getötet &ndash; und weil
+ich den Andern nicht töten konnte.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Stolzer Gyges!&hellip; Sonderbar &hellip;
+muß man so wenig sein Eigen nennen, um es so
+für sich allein zu wollen?&hellip; Aber &ndash; wenn der
+Andere Dein Freund gewesen wäre?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> O König, wie könnte ein Freund daran
+denken, mich zu betrügen?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ja &hellip; aber, wenn er es täte, ohne
+Dich zu betrügen?</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_49" title="49"> </a><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich verstehe Dich nicht mehr, Candaules.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> &hellip;&nbsp;Also Du hast die Königin
+nicht gesehen?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ein wenig, ja &hellip; doch hab' ich sie
+nicht angesehen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Dann sahst Du sie nicht. &ndash; Man
+kann den Blick nicht von ihr wenden, sieht man
+sie. <span class="red-ink">(<i>Leiser.</i>)</span> Sie weiß das. Sie will nicht mehr,
+daß man sie sieht. &ndash; Sie sagte zu mir: Dies erste
+Mal, daß ich mich zeige, sei auch das letzte Mal. <span class="red-ink">(<i>Noch
+näher zu Gyges und noch leiser.</i>)</span> Gyges &hellip; willst
+Du sie sehn, die Königin?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>erhebt sich, wie ermüdet</i>):</span> Nun bin ich
+müde, laß mich gehn.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>hält ihn am Gewand zurück</i>):</span> Gyges &hellip;
+verlangt es Dich, die Königin zu sehn?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>macht sich los</i>):</span> Nein.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Gyges, ich will Dir Nyssia zeigen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>wendet sich heftig zu Candaules</i>):</span> Aber
+ich will sie nicht sehn.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>leise</i>):</span> Ach! Wenn Du sie angesehen
+hättest&nbsp;&hellip;!</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_50" title="50"> </a><span class="red-ink">GYGES:</span> Liebst Du sie denn nicht?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Oh &ndash; mehr als mich selbst! Sie
+dürfte es auch nicht wissen &hellip; Und wie sie mich
+liebt&nbsp;&hellip;! Das soll Dir ihre Schönheit sagen &ndash;
+doch hör's ganz leise: <span class="red-ink">(<i>Er neigt sich Gyges ans Ohr.</i>)</span>
+Niemals, niemals hab' ich nach anderen Frauen
+begehrt &hellip; Ihr Antlitz, was ist ihr Antlitz &hellip;
+Wenn Du wüßtest, Gyges!&hellip; Und ihre Wollust &hellip;
+Und wenn Du sie da hörtest &hellip; Ich leide, hör'
+ich ein andres Weib loben und sag' zu mir: das
+ist nur, weil sie Nyssia nicht kennen. &ndash; Gyges &hellip;
+willst Du Nyssia kennen?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Du willst mich auf die Probe stellen? &ndash;
+Ich versteh' Dich nicht.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> So schlimmer. Lassen wir's. Das
+Kleinod, das ich Dir um den Nacken legte, &ndash; alle
+meine Diener kennen es und gehorchen dem, der
+es trägt. Es ist des Königs Halsband und ich schenk'
+es Dir. Zweifelst Du noch an meiner Freundschaft?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> So lange Du es bist, der immer gibt:
+ja &hellip; Entlaß mich nun, ich möchte schlafen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>ein wenig erregt</i><ins title=")">):</ins></span> Später, später! &ndash;
+<a class="pagenum" name="Page_51" title="51"> </a>
+Bleib, Gyges. Hör: &ndash; Du hast mir auch etwas
+gegeben.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> So setz' Dich doch!&hellip; Bleib
+noch ein wenig. <span class="red-ink">(<i>Gyges setzt sich halb.</i>)</span> Siehst
+Du den Ring? Gestern noch, da machte ich nicht
+viel daraus. Nur, weil ich seinen Wert nicht
+kannte. Doch waren da zwei Worte eingegraben,
+die machten mich, wie auch die sonderbare Herkunft
+unruhig. Er war im Fleisch des Fisches,
+den Du gestern fingst. Einer fand ihn in einem
+Bissen und gab ihn mir. Ich aber war erstaunt,
+verwirrt, und tat den Schwur, nicht früher den
+Ring an meine Hand zu stecken, bevor ich nicht
+den Fischer sprach, dem wir den Fisch auf unserer
+Tafel dankten. &ndash; Du kamst. Wir sprachen. Und
+des Mahles blutiges Ende ließ mich den Ring vergessen,
+bis heute Morgen &ndash; ich war mit meinen
+Gästen &ndash; da steckt' ich ihn gedankenlos an meinen
+Finger. Auf einmal: «Wohin entfloh Candaules?»
+sprach einer. Ein anderer: «Er war im Augenblick
+noch unter uns», «Wo ist er? Wo steckt er
+<a class="pagenum" name="Page_52" title="52"> </a>
+denn? Er ist verschwunden, fort!» Und doch
+hatt' ich mich nicht vom Fleck gerührt. Ich sah
+die Herren neben mir, ganz nah, wie ich bei Dir &hellip;
+doch sie, sie sahn mich nicht. Und voll Entzücken
+ward ich betäubend so gewahr, daß mich
+der Ring unsichtbar machte. Stark genug, kein
+Wort zu sagen, schlich ich mich leise aus ihrer
+Mitte, und dachte gleich: der Ring, der ist von
+Gyges, meinem Freund, dem ich ihn schulde. &ndash;
+Da ist er!</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Wär' ich <em class="gesperrt">so</em> Dein Freund, <ins title="Gyges">Candaules</ins>?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Da &ndash; sieh mich an. <span class="red-ink">(<i>Er steckt
+sehr deutlich auffallend den Ring an den Finger.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Oh! Wie ein Körnchen Salz, so schmilzst
+Du weg. &ndash; Die Luft, sie schließt sich über Dich &ndash;&nbsp;&ndash;
+Du verschwandest &hellip; Candaules? Bist Du da? &ndash;
+Wo bist Du denn?&hellip; Candaules &hellip; <span class="red-ink">(<i>Sehr deutlich
+auffallend zieht Candaules den Ring
+vom Finger. &ndash; Es ist völlig unnütz, daß
+Candaules durch irgendwelche Maschinerie auch
+immer aus dem Blick der Zuschauer verschwindet.
+Worte und Gesten des Gyges genügen, anzuzeigen,
+<a class="pagenum" name="Page_53" title="53"> </a>
+daß er Candaules nicht mehr sieht. &ndash; Da
+Candaules seinen Ring wieder abgezogen hat,
+wirft sich Gyges vor dem König zu Füßen und
+zeigt so, daß er ihn wieder sieht.</i>)</span> Ah! meine
+Augen!&hellip; Da bist Du! &ndash; Du verschwandest
+und erschienest wieder wie ein Gott, Candaules.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nicht wie ein Gott, Gyges &ndash; wie
+Du selber, wenn Du diesen Ring an Deinen
+Finger steckst &hellip; da&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>besieht furchtsam den Ring und wagt
+es, ihn an den Finger zu stecken.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Wunder! Ein Traum entflieht nicht
+schneller den Augen des aufgewachten Schläfers &hellip;
+Geheimnisvoller Ring, verschwunden mit dem, den
+Du verschwinden läßt, schütze das Glück meines
+Freundes Gyges und verbirg es! &ndash; Bleib verborgen,
+Gyges!&hellip; Still! &ndash; Ich höre Nyssia!
+<span class="red-ink">(<i>Er wendet sich auf ungefähr gegen den Platz,
+auf dem er Gyges gelassen und der leer ist, da Gyges,
+wie erfüllt von Entsetzen, zurückgewichen</i>)</span> Bleib
+verborgen, Gyges. &ndash; Halt fest den Ring an Deinem
+Finger. Sei still! Sei wie die Luft unsichtbar.
+<a class="pagenum" name="Page_54" title="54"> </a>
+<span class="red-ink">(<i>Er löscht noch eine Fackel. Der Saal ist nur
+noch ganz schwach erleuchtet von einer Fackel
+und dem Dämmer der Nacht, der von der
+Terrasse kommt.</i>)</span> Seid Ihr es, Nyssia?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>draußen:</i>)</span> Geliebter?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Kommt Ihr?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Langsam. &ndash; Die Nacht ist schön &hellip;
+Komm, Candaules, sieh, was eine Süßigkeit hier
+draußen&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>horcht auf die Worte, bleibt unbeweglich,
+wie bebend in trauriger Lust &hellip; Wie
+zu sich spricht er und wie in Tränen</i>):</span> Nyssia?
+Meine Liebe &ndash; Nyssia, meine Geliebte! &ndash; Halte
+Dich, halte Dich, schwankender Gedanke!&hellip;
+Wein! Ist noch genug?&hellip; <span class="red-ink">(<i>Er trinkt.</i>)</span> Ich
+wurde schwach &hellip; <span class="red-ink">(<i>Dann &ndash; ins Unbestimmte,
+Leere.</i>)</span> Bleib' still! &ndash; Ich tu' Unsinniges&nbsp;&hellip;</p>
+
+<h3>Zweite Szene.</h3>
+
+<div class="scene-description">
+<p>Nyssia kommt langsam, doch bleibt sie noch auf
+der Terrasse, die nur der Mond beleuchtet. Im
+Gemach selber nur eine Fackel. Ihr unsichtbar
+<a class="pagenum" name="Page_55" title="55"> </a>und instinktiv erschauert Gyges, da er Nyssia
+auf die Terrasse treten sieht; er geht ganz leise
+nach links und bleibt während der ganzen Szene
+halb im Dunkel verborgen. Candaules ist Nyssia
+entgegengegangen.</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Ich wär' schon lang bei Euch, doch
+glaubte ich Euch nicht allein. Es kam mir vor
+von Weitem, als hörte ich Euch sprechen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich sprach laut Verse von
+Syphax.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Weshalb ließt Ihr die Gäste heut' allein?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Sie fingen an, mich zu ermüden.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> <ins title="Seid">Seit</ins> sie hier sind, sah ich Euch fast
+kaum &hellip; Ihr wißt nicht mehr allein zu sein.
+Liebt Ihr die Einsamkeit nicht mehr?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nein.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Und fühlt Euch einsam auch mit mir?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> O Nyssia!</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Horcht! &ndash; Eure Musikanten in den
+Gärten &ndash; weshalb habt Ihr sie denn hinabgeschickt?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nur, um mit Euch allein zu sein&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_56" title="56"> </a><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Von ferne so ist die Musik sehr schön &ndash;
+der Abendwind bringt sie uns her und trägt sie fort &ndash;
+horcht! &ndash;&nbsp;&ndash; nun hört man nichts sonst als die
+Stille. <span class="red-ink">(<i>Am Arm des Candaules und immer zärtlicher
+an ihn geschmiegt.</i>)</span> Wie waren diese Tage,
+diese Nächte mir ohne Euch so lang!</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Und mir nicht anders. Ich bin der
+Worte müd', des Singens, Lachens und warte nicht
+das Ende ab, zu Euch zu kommen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Und meine Liebe hungert, da Ihr fern
+seid, und ich leide, nicht mehr mit Euch allein zu
+sein. Ihr habt mich so an's Glück verwöhnt, Geliebter,
+so viel Ihr für mich tatet.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Meine Nyssia, für Dich zu viel?
+Mehr jeden Tag und jeden Tag verliebter. Manchmal
+erschreck' ich, daß ich so wenig Deiner Lust
+zu finden weiß. Ach Alles, was Verliebtes diese
+Erde schuf, ich wollt', es sei von mir erschaffen.
+Doch &ndash; was tun?&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Mich lieben.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich bete zu Dir, Nyssia. Komm &ndash;
+es wird kühl hier. <span class="red-ink">(<i>Er nimmt, nachdem er einen
+<a class="pagenum" name="Page_57" title="57"> </a>
+schweren Vorhang vor die Terrasse so gezogen,
+daß nur ein schmaler Streifen Licht von draußen
+hereinfällt, Nyssia den Königsmantel von den
+Schultern.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>wie sich hingebend</i>):</span> Lösch' dieses Licht.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>hält die Bewegung auf, die sie gegen
+die eine Fackel hin macht</i>):</span> Laß &ndash; ich will Dich
+sehen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Eure Blicke wollen mich glauben machen,
+daß Ihr an mir nur meine Schönheit liebt. <span class="red-ink">(<i>Sie
+lacht <ins title="nnd">und</ins> will selbst die Fackel löschen.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>heftiger</i>):</span> Laß! Laß! sag' ich Dir.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>wie in einem Spiel</i>):</span> Dann will ich ein
+Versprechen, Candaules&nbsp;&ndash;&nbsp;&ndash;</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>wie eingehend auf das Spiel</i>):</span> Ich
+verspreche&nbsp;&ndash;</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Was?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>löst am Kleid der Nyssia und
+geheimnisvoll gegen Gyges hingewandt, scheint er
+nicht zu achten, was er sagt</i>):</span> Was immer&nbsp;&ndash;: Ich
+versprach! &ndash; Alles, was Du willst. Was nun?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>läßt das erste Kleid fallen:</i>)</span> Daß Du nie
+<a class="pagenum" name="Page_58" title="58"> </a>
+mehr meinen Schleier hebst vor anderen Augen
+als den Deinen&nbsp;&ndash;</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>wankt wie in Schmerz</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Was hast Du?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>sinkt wie betäubt auf einen Sitz</i>):</span>
+Ich weiß nicht &ndash; Gib mir, ich bitte Dich, ein
+wenig Wein &hellip; 's ist nichts. &ndash; <span class="red-ink">(<i>Nyssia zum Tisch,
+von ihm fort.</i>)</span> Was hab' ich mir auch zugetraut?
+&ndash; Ich kann nicht mehr &hellip; <span class="red-ink">(<i>Er preßt die Fäuste
+an sich.</i>)</span> Candaules, Du bist schwach! Wer sonst
+kann das als Du?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>reicht ihm zu trinken</i>):</span> Ihr fühlt Euch besser?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ja, ja. 's ist besser. Ich dank' Dir.
+<span class="red-ink">(<i>Er trinkt.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>in einem anderen Ton</i>):</span> Ich mag Philebos
+nicht, er ist zu dreist.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Und Phedros &ndash; gefällt er Dir?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Ich sah ihn nicht ganz gut. Der welche
+war es?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Macht nichts. &ndash; Und Nicomedes?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Langweilte mich. &ndash; Doch sprechen wir
+nicht mehr von denen. &ndash; Ich bin so müd. <span class="red-ink">(<i>Währenddem
+<a class="pagenum" name="Page_59" title="59"> </a>
+hat sie sich allmählich entkleidet. Sie richtet
+ihr Haar. Dann setzt sie sich auf's Bett, ganz
+im Hintergrunde des Gemachs, um ihre Sandalen
+abzustreifen.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>vor ihr auf den Knieen</i>):</span> Laß mich
+Dir selber die Bänder lösen. <span class="red-ink">(<i>Das Haar Nyssia's
+fällt aufgelöst über den knieenden Candaules.</i>)</span>
+Das lieb' ich, so über mir Dein Haar&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Und der arme Fischer &ndash; was ist aus ihm
+geworden? Sag. &ndash; Was gibst Du keine Antwort?
+Ich denke, Du hast sein Elend wohl getröstet&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Sei still.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Weshalb denn soll ich still sein? Glaubst
+Du, ich kenne Deine Güte nicht?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nyssia!&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Wie heißt er doch? Was sprichst Du nicht?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich weiß nicht mehr.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Der Unglückselige. &ndash; Was er getan hat,
+das war furchtbar. &ndash; Er tut mir leid, trotzdem &hellip;
+O, wie kann dies eine Frau&nbsp;&hellip;? Er hat ganz
+Recht getan, als er das Messer in sie stieß &hellip; Zwei
+Männern zu gehören &ndash; o, das ist furchtbar.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_60" title="60"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> So sprich doch leiser, Nyssia!</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Weshalb denn leiser?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Die Worte tun mir weh.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Verzeih! Ich will auch schon gar nicht
+mehr daran denken. Vergessen wir, daß man je
+untreu sein könnte &hellip; Candaules &hellip; mein Geliebter&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nyssia, Geliebte&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>vollendet ihre Nachttoilette</i>):</span> Ich kann
+die Öse da nicht lösen &ndash; mach sie auf! <span class="red-ink">(<i>Fernes
+Singen wird hörbar.</i>)</span> Hörst Du das Singen?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Die Gäste sind's die mich erwarten.
+Sie finden die Nacht weit vorgeschritten und ich
+versprach, sie heute noch zu sehen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Wenn Du sie heute ließest, sag?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>der fort will</i>):</span> Bloß einen Augenblick
+&ndash; geh' nun zu Bett, Nyssia &ndash; gleich bin
+ich wieder bei Dir &hellip; schlaf &hellip; wie bist Du
+herrlich, Nyssia!</p>
+
+<div class="scene-description">
+<p>(Nyssia ist fast völlig entkleidet. Gyges betrachtet
+sie wider seinen Willen, und kommt näher; man
+fühlt den Kampf und wie er nicht hinsehen will.
+<a class="pagenum" name="Page_61" title="61"> </a>Im Augenblick, da Nyssia ihren letzten Schleier
+fallen läßt, geht er auf die Fackel zu und wirft
+sie zu Boden. Dunkelheit, nur der dämmerige
+Streifen von der Terrasse her, quer über die
+Bühne.)</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Gyges!</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>bedeckt sich erschrocken</i>):</span> Was ist das?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>sehr erregt und trunken von seinem
+Tun</i>):</span> Nichts; nichts. Sei unbesorgt &ndash; im Gehen
+warf ich die Fackel um. &ndash; Schlaf, ich bin gleich
+zurück.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>legt sich auf's Bett.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">STIMMEN (<i>von draußen</i>):</span> Candaules! König
+Candaules! Du wirst erwartet!</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>ruft</i>):</span> Ich komme. <span class="red-ink">(<i>Er stößt auf
+Gyges, der gleichfalls fort will, völlig fassungslos,
+den Mantel vor dem Gesicht.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>leise</i>):</span> Bist Du's Gyges?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>sehr leise</i>):</span> Ja, ich bin's.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>befehlend</i>):</span> Bleib! &ndash; <span class="red-ink">(<i>Leise.</i>)</span> Und
+nun sei alles um mich glücklich! <span class="red-ink">(<i>Ab.</i>)</span></p>
+
+<div class="stage-direction">
+<p>Vorhang.</p>
+</div>
+
+<h2><a class="pagenum" name="Page_62" title="62"> </a>DRITTER AKT</h2>
+
+<div class="scene-description">
+<p><a class="pagenum" name="Page_63" title="63"> </a>Dieselbe Szene und Anordnung wie im ersten Akte.
+Syphax, Nicomedes und Pharnaces unterhalten
+sich rechts.</p>
+</div>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_64" title="64"> </a><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Und wie gefällt Dir diese Huldigung?
+Ihr Schluß besonders:</p>
+
+<div class="poetry">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Der Schenk, der kümmert nicht den Zecher,<br/></div>
+<div class="line">Doch ist der Schenk Candaules,<br/></div>
+<div class="line">So reich' ich gerne ihm den Becher.<br/></div>
+</div>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Ja, ja, Deine Verse sind ganz nett,
+aber ich sehe nicht, worin sie sich an Candaules
+mehr wenden als an irgendwen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Und ich seh nicht ein, was Dich das
+geniert. Was wir an einem Menschen rühmen, sind
+die Eigenschaften, die ihm nicht eigentlich gehören.
+Was wir an Candaules lieben, ist sein Reichtum &hellip;
+<span class="red-ink">(<i>Die Anderen widersprechen.</i>)</span> und seine Freigebigkeit
+natürlich. Wäre er nicht freigebig, so hätten
+wir nichts von seinem Reichtum, aber wäre er nicht
+reich, was hätten wir dann von seiner Freigebigkeit?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES: (<i>lacht.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Und er wäre nicht der Candaules meines
+Gedichtes.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES (<i>wiederholt</i>):</span></p>
+
+<div class="poetry">
+<div class="stanza">
+<div class="line">Doch ist der Schenk Candaules,<br/></div>
+<div class="line">So reich' ich gerne ihm den Becher.<br/></div>
+</div>
+</div>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_65" title="65"> </a>Ich, wenn ich Flasche wäre, ich würde mich bei
+Candaules bedanken, daß er mich so vielen Leuten
+auf einmal zur Ergetzung gibt.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS und SIMMIAS (<i>sind von rückwärts
+gekommen, sie bleiben etwas abseits von den Anderen.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Und wenn die Flasche sprechen könnte
+und sagen: ich möchte lieber von Nicomedes als
+von Candaules getrunken sein, er schmeckt besser,
+vielleicht hätte es Candaules dann weniger eilig, sie
+in Dein Glas zu leeren.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Mein lieber Phedros, nur der schlechte
+Wein sagt uns: ich möchte von einem Andern getrunken
+werden. Der gute Wein hat zu mir immer gesagt&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX (unterbricht ihn und zieht ihn am Mantel):</span>
+Spar Deinen Witz. Kommt mit mir, ich les' Euch
+meine Verse. Es bleibt uns vor dem Mahl nicht
+mehr viel Zeit. Kommt Ihr mit, Simmias und
+Phedros?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Nein. Eure Verse werden ohne uns
+Euch besser vorkommen; Ihr werdet glauben, ein
+ganz persönliches Gefühl viel besser auszudrücken,
+seid Ihr nur zu Dritt.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_66" title="66"> </a><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Verzeiht, ich drücke überhaupt nichts
+aus: ich begleite nur.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Und wir begleiten nicht. <span class="red-ink">(<i>Die Anderen
+links ab. Phedros und Simmias gehen zu einander</i>).</span>
+Lassen wir sie, Simmias. Unser Platz ist
+nicht bei ihnen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Ist er es mehr in diesem Hause, Phedros?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Du hast Recht. Hast Recht! Wir geh'n.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Und verlassen Candaules?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Ich liebe ihn und schätz' ihn hoch.
+Seit gestern ist er schweigsam, schließt sich ein und
+meidet uns. Was kann ihm auch unser Rat, Simmias?</p>
+
+<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> So willst Du weg, ganz ohne Abschied?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Einmal noch möcht' ich mit ihm
+sprechen, mit ihm allein.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS und ARCHELAOS: (<i>sind von rechts gekommen;
+sie prüfen die Vorbereitungen zum
+Mahle</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Lebt wohl, Sebas, Archelaos! Trinkt
+und eßt und freut Euch an alldem!</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Wie? Ihr geht?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Lebt wohl!</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_67" title="67"> </a><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Ihr tut nicht recht.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Seht, schon ist für ein neues Gelage der
+Tisch gedeckt.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> So bleibt Euch mehr. Komm, Freund.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS und SIMMIAS: (<i>links ab</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS und ARCHELAOS (<i>sehen sich an und
+zucken die Schulter</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Hast Du Hunger?</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Ja.</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Schon?</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS (<i>klagend</i>):</span> Archelaos, ich werde fett.</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Iß weniger.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Da könnt' ich mager werden.</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Dann kannst Du nachher um so
+mehr essen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Glaubst Du? Du dürftest wahrhaftig Recht
+haben. Ich lege diese Feige wieder zurück und
+kann dann mehr davon zu Mittag essen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS (<i>sehr schnell von rechts</i>):</span> Habt Ihr
+Pharnaces und Syphax gesehen?</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Sie waren&nbsp;&ndash;</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS (<i>unterbrechend</i>):</span> Da sind sie.</p>
+
+<div class="scene-description">
+<p><a class="pagenum" name="Page_68" title="68"> </a>(Nicomedes, Syphax und Pharnaces kommen von
+links. Philebos läßt sich auf eine Bank fallen
+und hält sich erschöpft die Seiten.)</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Hast Du Candaules gesehen,
+Philebos? Wir suchen ihn überall.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Grad hab' ich ihn verlassen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Wo ist er denn?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Überall und nirgends. Er streift umher,
+gehetzt, gejagt &hellip; Ach, meine Freunde, Laßt
+mich lachen! &ndash; Was eine köstliche Geschichte, ah &ndash;
+<span class="red-ink">(<i>Wie außer Atem von Lachen.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES und SEBAS:</span> Was ist? Was soll's?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Ihr wißt doch, dieser Ring, an dem
+Sebas fast erstickt wäre&nbsp;&ndash;</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Verzeiht, <em class="gesperrt">ich</em> wär' beinah' daran
+erstickt.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Das ist ja gleich.</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Mir ist das gar nicht gleich.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Um so schlimmer. &ndash; Laßt mich erzählen:
+Du erinnerst Dich doch, Pharnaces, an die griechischen
+Worte, die Du in dem Ring geschrieben fandest?</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Verzeiht, verzeiht! Die hat Phedros gefunden.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_69" title="69"> </a><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Aber &ndash; unterbrecht mich doch nicht
+immer.</p>
+
+<table id="concurrently" summary="">
+<tr>
+ <td><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Erzähl!</td>
+ <td rowspan="3" style="vertical-align: middle; font-size: 4.5em; padding: 0 0.1em;">}</td>
+ <td rowspan="3" style="vertical-align: middle;"><span class="red-ink">(<i>Gleichzeitig!</i>)</span></td>
+</tr>
+<tr>
+ <td style="padding: 0.5em 0;"><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Erzähl' nur!</td>
+</tr>
+<tr>
+ <td><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Wir sind ganz Ohr!</td>
+</tr>
+</table>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Ich weiß nicht, wie und wodurch
+es geschah, daß der König, der erst noch so beunruhigt
+von den eingeritzten Worten war, den
+Ring in seiner Hand vergessen konnte. Ich glaube,
+Gyges, der Fischer, war die Schuld. Ach, Freunde!
+wünscht Ihr die Fortsetzung? Es ist zu komisch&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">DIE ANDEREN:</span> Erzähl! So sprich doch!</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Ich weiß gar nicht, gar nicht, wie
+ich's erzählen soll.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES und PHARNACES:</span> Ach was! Fang
+einmal an. Erzähl!</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS (<i>den das Lachen schüttelt.</i>):</span> Nein &hellip;
+wenn Ihr den König hättet sehen können.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Weshalb? Was macht er denn?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Er sucht.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX und PHARNACES:</span> Er sucht? Was
+sucht er denn?</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_70" title="70"> </a><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Den Ring! &ndash;&nbsp;&ndash; Hört zu, hört zu &hellip;
+Es ist das tollste aller Abenteuer. <span class="red-ink">(<i>Die Anderen
+haben sich alle um Philebos gruppiert, der immer auf
+der Bank sitzen bleibt.</i>)</span> Es scheint, daß gestern &ndash;
+Morgen &ndash; wozu? Das weiß ich nicht, und
+wie? Das weiß ich auch nicht &ndash; kurz,
+daß gestern <ins title="morgen">Morgen</ins> Candaules diesen Ring an
+seinen Finger steckte. Er war mit uns. Ihr wißt
+doch noch, er war mit uns. Und plötzlich war er
+verschwunden und wie wir ihn da suchten&nbsp;&ndash;</p>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Ja, ja. Weshalb ging er denn weg?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Er ging nicht weg.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHARNACES, NICOMEDES:</span> Erklär' doch deutlich.
+Erzähl doch weiter.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Scheint, daß der König &ndash; doch
+Ihr werdet's mir nicht glauben!</p>
+
+<p><span class="red-ink">DIE ANDEREN:</span> So erzähl' doch! Was war's?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Und dieses war der Sinn der beiden
+griechischen Worte &hellip; <span class="red-ink">(<i>Ernst.</i>)</span> Man sieht den
+nicht mehr, der den Ring am Finger trägt.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Was sagst Du da?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Der Ring macht seinen Träger unsichtbar.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_71" title="71"> </a><span class="red-ink">DIE ANDEREN (<i>lachend</i>):</span> Die Geschichte ist
+nicht übel.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Hört doch das Ende. Und das ist
+nicht das Hübsche der Geschichte. &ndash; Candaules
+überrascht, sprach nichts. Und da er selber es
+kaum glauben wollte &ndash; so wenigstens hat er mir es
+gesagt &ndash; wollt' er sich von der Macht des Ringes
+an irgend Einem überzeugen: Der Gyges war
+gerade da, und ohne weiter nach einem Anderen
+zu suchen, gibt er ihm den Ring. Gyges nahm
+ihn &hellip; nichts mehr!</p>
+
+<p><span class="red-ink">SEBAS und ARCHELAOS:</span> Wieso? Wieso nichts
+mehr?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Nichts mehr. Hat Gyges seine schnelle
+Macht verstanden? Fest steht, daß er stillschweigend
+verschwand. Gyges trägt den Ring, der Ring verbirgt
+den Gyges. Er ist verschwunden, ohne Spur
+verschwunden &hellip; Candaules hat gut suchen.
+So dumm ist Gyges nicht. Er ist durchaus verborgen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>ist währenddem von rechts ganz langsam
+gekommen, so daß er am Ende von Philebos Erzählung
+<a class="pagenum" name="Page_72" title="72"> </a>
+diesem direkt gegenüber und inmitten der
+Zuhörer steht; er bleibt unbeweglich, den Rücken
+gegen das Publikum.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Der, ohne zu sehen, zu finden weiß,
+muß gar geschickt sein. Candaules irrt umher und
+ruft und frägt: Habt Ihr Gyges nicht gesehn?
+Habt Ihr meinen Ring gesehn? Doch &ndash; wer
+kann die Beiden sehen? Nun hat Candaules
+seinen Herrn gefunden. Wo immer Gyges sein
+will, dort kann er sein.</p>
+
+<p><span class="red-ink">DIE ANDEREN:</span> Wunderbar! Ganz wunderbar!</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Aber nichts weniger als angenehm.
+Vor ihm ist jeder von uns ohne Augen. Was
+kann man gegen einen, den man nicht sieht?
+Was tun wir, frag ich Euch? Wenn plötzlich
+seine Stimme da unter uns sagt, daß er da ist, daß
+er da unter uns ist, hört was wir sagen und uns
+Dummköpfe nennt?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>laut</i>):</span> Dummköpfe!</p>
+
+<div class="scene-description">
+<p>(Beim Ton von Gyges' Stimme zerstieben die Herren
+nach allen Seiten. Im Eifer der Flucht rennt
+<a class="pagenum" name="Page_73" title="73"> </a>Archelaos an einen Baum, und in der Meinung,
+an Gyges gerannt zu sein.)</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Oh &hellip; verzeiht&nbsp;&hellip;</p>
+
+<div class="scene-description">
+<p>(Kaum ist Gyges allein, stürzt er wie von Schande
+und Verzweiflung vernichtet zu Boden, gegen die
+Bank hin, auf der Philebos saß.)</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Mein Ring! Mein Ring! <span class="red-ink">(<i>Er drückt ihn
+an die Lippen.</i>)</span> Ach! Verbirg mir mein Denken!&hellip;
+Allen jagst Du Furcht und Angst ein, unsichtbarer
+Gyges. Ring! Was kannst Du mich mir selber
+nicht unsichtbar machen! Gyges hat Angst vor Gyges.
+<span class="red-ink">(<i>Er verhüllt sein Gesicht in den Händen und schauert.</i>)</span>
+Hab' ich Dir weh getan mit meinen allzuwilden
+Küssen? &ndash; Von Liebe voll und von Entsetzen floh
+ich. Schlafend ließ ich sie auf ihrem Bette hingestreckt,
+lief in die Nacht, lief wie ein Dieb, im
+Morgentau der kalten Wiesen das Fieber meinen
+Händen abzuwaschen, das Grauen von meinem
+Denken, die Schande von meiner Stirn und das
+Verbrechen meines Herzens &hellip; Da kommt wer <ins title="..">&hellip;</ins>
+Nyssia! <span class="red-ink">(<i>Er bleibt auf der Erde und drückt sich
+an die Bank, da er Nyssia hört.</i>)</span></p>
+
+<h3><a class="pagenum" name="Page_74" title="74"> </a>Dritte Szene.</h3>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>an Candaules gelehnt. Sie kommen
+näher und setzen sich beide auf die Bank</i>):</span> Wie,
+mein Gebieter, das ist Eure Sorge? Was hat doch
+dieser Ring, daß sein Verlust Euch so bewegt? Ist's
+deshalb, daß Ihr mich heut' morgen so früh verließet?
+Im Morgendämmer, ermattet noch und
+kaum erwacht, da suchten meine Hände Euch und
+fanden nichts sonst, als eine kalte Stelle. Konntet
+Ihr mich so verlassen? Ah! Ihr wußtet nicht, was
+mein Erwachen Euch noch aufbewahrte!&hellip; &ndash;
+Und dann, nachher, als ich Euch wiedersah im Garten,
+da waret Ihr nicht mehr so voller Liebe, wie in dieser
+Nacht. Da waret Ihr unruhig; &ndash; was habt Ihr? &ndash;
+Ihr geht fort? Ich bin eifersüchtig auf den Ring;
+er ist Euch wichtiger als ich. Ihr sagt mir nichts? Wie
+undankbar ist Euer Mund! Was liegt mir an dem Ring?
+Ihr habt doch andere genug!&hellip; Ihr, die Ihr immer
+schenkt, denkt einfach, Ihr hättet ihn verschenkt.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nur <em class="gesperrt">sehen</em> möcht' ich ihn.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Das werdet Ihr. Doch scheucht die Falten
+da von Eurer Stirn. Der Morgen ist so schön! &ndash;
+<a class="pagenum" name="Page_75" title="75"> </a>
+Seht, in dieser klaren Luft scheint alles mir verliebt
+und lachend wie wir selber &hellip; Fast bin ich müd'
+von dieser Nacht &hellip; Ach, mein Gebieter, schöner
+als der Tag ist mir Eure Liebe, und diese Nacht
+war mir&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>unterbricht</i>):</span> Sprich mir nicht mehr
+von dieser Nacht, mein Weib.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Ich kann sie auch verschweigen, doch
+sagt sich Eure Nyssia die Küsse alle wieder, einen
+um den andern. &ndash; Oh, von allen unsern Nächten
+diese Nacht der Liebe schönste!&nbsp;&ndash;</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Die schönste, sagst Du, Nyssia? &ndash;
+die schönste?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Was erstaunt Ihr? Was hab' ich denn
+gesagt? Was habt Ihr?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Die schönste &hellip; weshalb?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>errötend</i>):</span> Oh, Ihr macht Euch lustig
+über mich &hellip; Weshalb erhebt Ihr Euch? &ndash; Ihr
+geht? Was habt Ihr?</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>für sich</i>):</span> Du, Candaules, eifersüchtig?
+&ndash; Schweig, schlechte Leidenschaft. <span class="red-ink">(<i>Er
+macht eine Geste des sich Bezähmens.</i>)</span> Verzeiht&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_76" title="76"> </a><span class="red-ink">NYSSIA (<i>will ihn auf die Bank ziehen, faßt ihn
+am Kleid.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nein, &ndash; lass' mich. <span class="red-ink">(<i>Er befreit
+sich.</i>)</span> &ndash; <span class="red-ink">(<i>Für sich.</i>)</span> Die schönste!&hellip; Die &hellip;
+Ich muß den Gyges sehn. <span class="red-ink">(<i>Zu Nyssia, von der
+er sich etwas nach links entfernt hat.</i>)</span> Da unten
+seh' ich Phedros &hellip; Verzeiht &ndash; gleich bin ich
+wieder bei Euch. Nein! Folgt mir nicht. &ndash; Laß
+mich, Nyssia.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> So wart' ich hier auf Euch.&nbsp;&ndash;</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>hat sich während des Letzten nach und
+nach aufgerichtet</i>).</span></p>
+
+<h3>Vierte Szene.</h3>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>leise</i>):</span> Die schönste aller Nächte!&hellip;
+Genug! Mein Ring &ndash; genug! <span class="red-ink">(<i>Er reißt den
+Ring von seinem Finger.</i>)</span> Und wenn ich daran
+sterben muß&nbsp;&ndash;! <span class="red-ink">(<i>Er nähert sich der Königin.</i>)</span>
+Königin!</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>läßt überrascht den Schleier über das
+Gesicht fallen</i>):</span> Ach! Habt Ihr mich doch erschreckt!
+&ndash; Ich hörte niemand kommen.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_77" title="77"> </a><span class="red-ink">GYGES (<i>vor ihr gebeugt</i>):</span> Königin&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Was wollt Ihr?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>reicht ihr den Ring</i>):</span> Der Ring, den der
+König sucht &ndash; hier ist er.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Da Ihr es wußtet, daß er ihn sucht, was
+gabt Ihr ihn nicht früher?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Euch wollt' ich ihn zuerst geben.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Doch &ndash; wie kommt Ihr zu dem Ring?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Der König gab mir ihn.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Und wenn er Euch ihn gab, was sucht
+er ihn?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Nicht, um den Ring zu sehen, doch
+mich, der ihn trug.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Ich versteh Euch nicht &hellip; Wer seid
+Ihr? Ihr war't nicht, glaub ich, gestern bei dem
+Fest?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich kam erst spät &hellip; als es zu Ende
+ging &hellip; Ich bin Gyges: &ndash; Erinnert Ihr Euch
+nicht des Fischers Gyges, um den Ihr letzte Nacht
+Candaules fragtet: «Der arme Fischer &ndash; was ist
+aus ihm geworden?». Der bin ich.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>zuerst etwas verwirrt</i>):</span> Wie sollte ich
+<a class="pagenum" name="Page_78" title="78"> </a>
+Euch wieder erkennen, so reich gekleidet? &ndash; Des
+Königs Güte gab Dir das?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>verwirrt</i>):</span> Ja, Königin; er gab mir alles
+das &hellip; alles das &ndash; und diesen Ring hier. <span class="red-ink">(<i>Er
+beugt sich wieder vor ihr und reicht ihr den
+Ring.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Ich will ihn dem König wiedergeben.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ein Wort noch, Königin, ich bitt' Euch &hellip;
+dieser Ring&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">DIE KÖNIGIN (<i>betrachtet den Ring und will ihn
+anstecken.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ah! Steckt diesen Ring nicht an!</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Weshalb nicht?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>ängstlich vor dem, was er sagen will</i>):</span>
+Der Ring&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> So sprich doch, sprich&nbsp;&ndash;</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Macht unsichtbar den, der ihn trägt.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>lächelnd</i>):</span> Ein ganz kostbarer Ring und
+ich verstehe nun, weshalb Candaules ihn so suchte.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Und auch vielleicht, warum er ihn nicht
+fand.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>wird unruhig</i>):</span> Du verbargst Dich, Gyges?</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_79" title="79"> </a><span class="red-ink">GYGES:</span> Der Ring verbarg mich.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Doch, sag &hellip; weshalb denn gab der
+König Dir den Ring?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Um selber ungesehen zu sehen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Und was &hellip; was konnte denn der König
+so zeigen wollen?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>fällt vor Nyssia auf die Knie</i>):</span> Euch
+Nyssia! &ndash; <span class="red-ink">(<i>Gleichzeitig hält er ihr einen Dolch hin,
+den Nyssia instinktiv ergreift.</i>)</span> Stecht zu! Stecht
+zu!&hellip; Ich war's, der diese Nacht &hellip; ich ließ
+Euch schlafend diesen Morgen &hellip; Ach! Ich
+hätte schweigen können und Ihr, Ihr hättet's nie
+erfahren, doch war ich da, als Ihr es sagtet, daß diese
+Nacht der Liebe von allen Euren Nächten&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>deren Verwirrung mit jedem Wort des
+Gyges zunimmt und die mit jedem Wort zu verstehen
+anfängt, schreit auf</i>):</span> Candaules! &ndash; <span class="red-ink">(<i>Sie
+schreit wild auf.</i>)</span> Ich hielt mich für geliebt.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>erhebt sich ein wenig</i>):</span> Ihr seid es,
+Königin&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>in jähem Zorn</i>):</span> Was sagst Du?</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ihr seid geliebt, Nyssia.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_80" title="80"> </a><span class="red-ink">NYSSIA (<i>gibt ihm, wie von diesem Worte zu einem
+plötzlichen Entschluß gebracht, den Dolch in die
+Hand</i>):</span> Geh! Erschlag' ihn!</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>in tiefer Ergriffenheit</i>):</span> Wen?&hellip; Ihn?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Erschlag ihn!</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>läßt den Dolch zur Erde fallen</i>):</span> Ich
+kann nicht. Mein Freund!&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Und er war mein Gemahl! Töte ihn.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich kann nicht &hellip; er war's, der mir es gab.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Er war's, der mich verriet. <span class="red-ink">(<i>Sie zerreißt
+ihren Schleier.</i>)</span> Einer von Euch Beiden muß es
+sein, der stirbt &hellip; Nimm den Ring!</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>bestürzt</i>):</span> Wie? Ohne mich zu zeigen?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Für mich hast Du Dich gut verborgen!</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Er hat mir den Ring gegeben&nbsp;&ndash;</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>verzweifelt vor diesem Widerstand</i>):</span> Es
+muß doch Einer von Euch Beiden eifersüchtig sein!
+<span class="red-ink">(<i>Sie stürzt Gyges um den Hals und küßt ihn in wilder
+Wut.</i>)</span> Oh! Du wirst ihn erschlagen, Gyges, nicht wahr?
+Du wirst ihn erschlagen! &ndash; Den Ring! Nimm doch
+den Ring. <span class="red-ink">(<i>Sie steckt ihm den Ring an den Finger.</i>)</span>
+Und da &hellip; den Dolch. Verbirg Dich! Der König!</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_81" title="81"> </a><span class="red-ink">CANDAULES (<i>kommt im Gespräch mit Phedros</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA und GYGES (<i>ziehen sich nach rückwärts
+zurück</i>).</span></p>
+
+<h3>Fünfte Szene.</h3>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>leise zu Phedros</i>):</span> Nein, Phedros,
+wenn Du mich liebst, so bleibst Du noch zu diesem
+Mahl. Es ist das letzte, sag' ich Dir; das letzte &hellip;
+Sie werden mit dem Trinken noch nicht fertig sein,
+da sag ich: Nun laßt mich. Das Haus, die Feste
+sind nun für mich allein, für mich und Nyssia &hellip;
+Und Nyssia, Du weißt: nun halt' ich sie für mich
+und fern von Allen im Schatten wohlverschlossen,
+wie ein Parfüm, das allzu leicht verduftet &hellip; Genug
+davon. Du bleibst zum Fest?</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Ich bleibe.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß mich nun.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS (<i>ab</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>zu Nyssia</i>):</span> Das Festmahl ist bereitet
+&hellip; Bald ist's Mittag, die Zeit, da meine Gäste
+kommen. Nyssia &ndash; bis zu Eurem Gemach begleit' ich
+Euch. <span class="red-ink">(<i>Er nähert sich ihr, sie weicht zurück.</i>)</span></p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_82" title="82"> </a><span class="red-ink">GYGES (<i>ist ein Weniges hinter ihr</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Nein. &ndash; Ich bleibe bei Eurem Fest.</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Wie? Ihr wollt? <span class="red-ink">(<i>Er bemerkt die
+Erregung der Königin.</i>)</span> Was habt Ihr, Nyssia?</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>geht weiter zurück und gegen das Unsichtbare
+gewandt</i>):</span> Stoß zu! Stoß zu, Gyges! &ndash;
+Gib Acht, Candaules &hellip; <span class="red-ink">(<i>Ängstlich.</i>)</span> Stoß zu! &ndash;
+So stoß doch zu!&hellip; Ah!</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>erdolcht Candaules, da dieser unruhig wird</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Wie! Du bist's, mein Gyges?!
+Warum erschlägst Du mich? &ndash; Nichts fühlt' ich
+sonst in mir als Güte, Nyssia!&hellip; Gyges, ich
+hab Dir auch den Dolch gegeben. Gib den Ring
+fort &hellip; ich möcht' Dich sehen.</p>
+
+<div class="scene-description">
+<p>(Gyges zaudert einen Augenblick und wirft den
+Ring weit von sich).</p>
+</div>
+
+<p><span class="red-ink">(<i>Gyges erdrückt vor Schrecken und Verzweiflung,
+kniet hin und beugt sich über Candaules</i>):</span>
+Candaules! mein Freund&nbsp;&hellip;</p>
+
+<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>stirbt</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>zieht ihn am Kleide</i>):</span> Erhebt Euch,
+König Gyges.</p>
+
+<p><a class="pagenum" name="Page_83" title="83"> </a><span class="red-ink">GYGES (<i>verstört</i>):</span> Ich! Gyges &hellip; König.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Ihr seid mein Gemahl und ich die
+Königin. Da kommen unsre Gäste. Steht auf!
+<span class="red-ink">(<i>Sie nimmt das Diadem vom Haupte des Candaules.</i>)</span>
+Nehmt die Krone. &ndash; Ah! Der Schleier erstickt
+mich. <span class="red-ink">(<i>Sie reißt ihn völlig ab.</i>)</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">DIE GÄSTE (<i>kommen etwas näher. Bewegung.</i>):</span>
+Candaules! Oh! wie schrecklich!</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX (<i>hält Phedros zurück und zeigt ihm
+Gyges</i>):</span> &ndash; Gebt Acht!</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>königlich an Gyges Arm</i>):</span> Ihr werten
+Herren, kommt! Das Mahl erwartet Euch. <span class="red-ink">(<i>Schamlos.</i>)</span>
+&ndash; Archelaos! Heut' Abend werden wir
+Tänzerinnen haben.</p>
+
+<p><span class="red-ink">PHEDROS (<i>geht mit Simmias fort</i>).</span></p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>der sich allmählich faßt</i>):</span> Setzt Euch,
+Ihr Herren. <span class="red-ink">(<i>Feindlich zu Nyssia</i>)</span> Dieses Antlitz
+so schön, hohe Frau, ich glaubte, es solle verschleiert
+bleiben.</p>
+
+<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>verächtlich</i>):</span> Für Euch verschleiert,
+Gyges! Candaules hat meinen Schleier zerrissen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">GYGES (<i>wirft ihr sehr brutal einen Zipfel ihres
+<a class="pagenum" name="Page_84" title="84"> </a>
+Gewandes über das Gesicht</i>):</span> Dann näht ihn
+wieder zusammen.</p>
+
+<p><span class="red-ink">SYPHAX (<i>aus der geräuschvollen Bewegung, die
+diesen Worten folgt</i>):</span> Auf, werte Herren,
+trinken wir auf das Glück des Gyges.</p>
+
+<div class="stage-direction">
+<p>Vorhang.</p>
+</div>
+
+<div id="tnote-bottom">
+<p class="center"><a name="tn-bottom"><b>Anmerkungen zur Transkription:</b></a></p>
+
+<p>Im folgenden werden alle geänderten Textstellen angeführt,
+wobei jeweils zuerst die Stelle wie im Original, danach die geänderte Stelle
+steht.</p>
+
+<ul id="corrections">
+<li><a href="#Page_iv">Seite IV</a>:<br/>
+alles <span class="correction">Eposidische</span>, Bizarre und Vorübergehende verloren<br/>
+alles <span class="correction">Episodische</span>, Bizarre und Vorübergehende verloren
+</li>
+<li><a href="#Page_x">Seite X</a>:<br/>
+«Racine?&hellip; wer ist das?» <span class="correction">antwotete</span> er. «Ich, ich<br/>
+«Racine?&hellip; wer ist das?» <span class="correction">antwortete</span> er. «Ich, ich
+</li>
+<li><a href="#Page_xiii">Seite XIII</a>:<br/>
+<span class="correction">Condercet</span> die «Hypocrisie des m&oelig;urs» nennt, jene, da<br/>
+<span class="correction">Condorcet</span> die «Hypocrisie des m&oelig;urs» nennt, jene, da
+</li>
+<li><a href="#Page_xviii">Seite XVIII</a>:<br/>
+Es ist klar, daß die neuen gesellschaftlichen <span class="correction">Formen</span><br/>
+Es ist klar, daß die neuen gesellschaftlichen <span class="correction">Formen,</span>
+</li>
+<li><a href="#Page_12">Seite 12</a>:<br/>
+Zweite <span class="correction">Szene:</span><br/>
+Zweite <span class="correction">Szene.</span>
+</li>
+<li><a href="#Page_20">Seite 20</a>:<br/>
+<span class="red-ink">DIE KÖNIGIN (<i>zu Candaules</i><span class="correction">)</span></span> Ihr scheint,<br/>
+<span class="red-ink">DIE KÖNIGIN (<i>zu Candaules</i><span class="correction">):</span></span> Ihr scheint,
+</li>
+<li><a href="#Page_20">Seite 20</a>:<br/>
+<span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Und <span class="correction">ihr</span>, Frau Königin was denkt<br/>
+<span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Und <span class="correction">Ihr</span>, Frau Königin was denkt
+</li>
+<li><a href="#Page_25">Seite 25</a>:<br/>
+<span class="red-ink">PHARNACES:</span> εὐτυχίαν <span class="correction">κρὐπτω</span><br/>
+<span class="red-ink">PHARNACES:</span> εὐτυχίαν <span class="correction">κρύπτω</span>
+</li>
+<li><a href="#Page_28">Seite 28</a>:<br/>
+<span class="red-ink"><span class="correction">PHARNACES</span></span> Und öfter noch findet man überhaupt<br/>
+<span class="red-ink"><span class="correction">PHARNACES:</span></span> Und öfter noch findet man überhaupt
+</li>
+<li><a href="#Page_29">Seite 29</a>:<br/>
+<span class="red-ink"><i>Tisch</i>):</span> Was! Mein Glück! Was <span class="correction">wüßt</span> ihr von<br/>
+<span class="red-ink"><i>Tisch</i>):</span> Was! Mein Glück! Was <span class="correction">wißt</span> ihr von
+</li>
+<li><a href="#Page_31">Seite 31</a>:<br/>
+Das ist das Schlimm're! Was? Was <span class="correction">wisst</span> Ihr<br/>
+Das ist das Schlimm're! Was? Was <span class="correction">wißt</span> Ihr
+</li>
+<li><a href="#Page_36">Seite 36</a>:<br/>
+<span class="red-ink">PHARNACES:</span> Na <span class="correction">weist</span> Du, ich hab' schon<br/>
+<span class="red-ink">PHARNACES:</span> Na <span class="correction">weißt</span> Du, ich hab' schon
+</li>
+<li><a href="#Page_44">Seite 44</a>:<br/>
+<span class="red-ink">CANDAULES:</span> <span class="correction">Dann'</span> sag mir noch, &hellip; wie &hellip;<br/>
+<span class="red-ink">CANDAULES:</span> <span class="correction">Dann</span> sag mir noch, &hellip; wie &hellip;
+</li>
+<li><a href="#Page_50">Seite 50</a>:<br/>
+<span class="red-ink">CANDAULES (<i>ein wenig erregt</i><span class="correction">)</span></span> Später, später! &ndash;<br/>
+<span class="red-ink">CANDAULES (<i>ein wenig erregt</i><span class="correction">):</span></span> Später, später! &ndash;
+</li>
+<li><a href="#Page_52">Seite 52</a>:<br/>
+<span class="red-ink">GYGES:</span> Wär' ich <em class="gesperrt">so</em> Dein Freund, <span class="correction">Gyges</span>?<br/>
+<span class="red-ink">GYGES:</span> Wär' ich <em class="gesperrt">so</em> Dein Freund, <span class="correction">Candaules</span>?
+</li>
+<li><a href="#Page_55">Seite 55</a>:<br/>
+<span class="red-ink">NYSSIA:</span> <span class="correction">Seid</span> sie hier sind, sah ich Euch fast<br/>
+<span class="red-ink">NYSSIA:</span> <span class="correction">Seit</span> sie hier sind, sah ich Euch fast
+</li>
+<li><a href="#Page_57">Seite 57</a>:<br/>
+<span class="red-ink"><i>lacht <span class="correction">nnd</span> will selbst die Fackel löschen.</i>)</span><br/>
+<span class="red-ink"><i>lacht <span class="correction">und</span> will selbst die Fackel löschen.</i>)</span>
+</li>
+<li><a href="#Page_70">Seite 70</a>:<br/>
+daß gestern <span class="correction">morgen</span> Candaules diesen Ring an<br/>
+daß gestern <span class="correction">Morgen</span> Candaules diesen Ring an
+</li>
+<li><a href="#Page_73">Seite 73</a>:<br/>
+Verbrechen meines Herzens &hellip; Da kommt wer <span class="correction">..</span><br/>
+Verbrechen meines Herzens &hellip; Da kommt wer <span class="correction">&hellip;</span>
+</li>
+</ul>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Der König Candaules, by André Gide
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DER KÖNIG CANDAULES ***
+
+***** This file should be named 38281-h.htm or 38281-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/8/2/8/38281/
+
+Produced by Jana Srna
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/38281-h/images/schiff.png b/38281-h/images/schiff.png
new file mode 100644
index 0000000..976b66e
--- /dev/null
+++ b/38281-h/images/schiff.png
Binary files differ
diff --git a/38281-h/images/tisch.png b/38281-h/images/tisch.png
new file mode 100644
index 0000000..2a14227
--- /dev/null
+++ b/38281-h/images/tisch.png
Binary files differ
diff --git a/38281-h/images/titelseite.jpg b/38281-h/images/titelseite.jpg
new file mode 100644
index 0000000..a795e0f
--- /dev/null
+++ b/38281-h/images/titelseite.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images.zip b/38281-page-images.zip
new file mode 100644
index 0000000..9d38b10
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images.zip
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/a0001.jpg b/38281-page-images/a0001.jpg
new file mode 100644
index 0000000..33a9d95
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/a0001.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/a0002.jpg b/38281-page-images/a0002.jpg
new file mode 100644
index 0000000..fb8b2e8
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/a0002.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/a0003.jpg b/38281-page-images/a0003.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d74e94e
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/a0003.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/a0004-blank.jpg b/38281-page-images/a0004-blank.jpg
new file mode 100644
index 0000000..3fe8ea9
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/a0004-blank.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0001.jpg b/38281-page-images/f0001.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ed2eb59
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0001.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0002.jpg b/38281-page-images/f0002.jpg
new file mode 100644
index 0000000..77abe29
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0002.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0003.jpg b/38281-page-images/f0003.jpg
new file mode 100644
index 0000000..a7e4f11
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0003.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0004.jpg b/38281-page-images/f0004.jpg
new file mode 100644
index 0000000..b4d101c
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0004.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0005.jpg b/38281-page-images/f0005.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c87dc97
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0005.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0006.jpg b/38281-page-images/f0006.jpg
new file mode 100644
index 0000000..62991a3
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0006.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0007.jpg b/38281-page-images/f0007.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c6b29be
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0007.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0008.jpg b/38281-page-images/f0008.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e73d1c6
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0008.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0009.jpg b/38281-page-images/f0009.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1a8427f
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0009.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0010.jpg b/38281-page-images/f0010.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6fae94e
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0010.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0011.jpg b/38281-page-images/f0011.jpg
new file mode 100644
index 0000000..8fb6b3f
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0011.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0012.jpg b/38281-page-images/f0012.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d2251d8
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0012.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0013.jpg b/38281-page-images/f0013.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c929cd5
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0013.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0014.jpg b/38281-page-images/f0014.jpg
new file mode 100644
index 0000000..bdaac0e
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0014.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0015.jpg b/38281-page-images/f0015.jpg
new file mode 100644
index 0000000..5e84eb0
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0015.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0016.jpg b/38281-page-images/f0016.jpg
new file mode 100644
index 0000000..47b8303
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0016.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0017.jpg b/38281-page-images/f0017.jpg
new file mode 100644
index 0000000..23d78f0
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0017.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0018.jpg b/38281-page-images/f0018.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7837b2a
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0018.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0019.jpg b/38281-page-images/f0019.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d750471
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0019.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0020.jpg b/38281-page-images/f0020.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1de75ba
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0020.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0021.jpg b/38281-page-images/f0021.jpg
new file mode 100644
index 0000000..3b83976
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0021.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/f0022.jpg b/38281-page-images/f0022.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e450b6b
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/f0022.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0001.jpg b/38281-page-images/p0001.jpg
new file mode 100644
index 0000000..82ba6ad
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0001.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0002.jpg b/38281-page-images/p0002.jpg
new file mode 100644
index 0000000..add5ca6
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0002.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0003.jpg b/38281-page-images/p0003.jpg
new file mode 100644
index 0000000..04c73c8
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0003.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0004.jpg b/38281-page-images/p0004.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d7399e0
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0004.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0005.jpg b/38281-page-images/p0005.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d0e50f4
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0005.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0006.jpg b/38281-page-images/p0006.jpg
new file mode 100644
index 0000000..bf4b44a
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0006.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0007.jpg b/38281-page-images/p0007.jpg
new file mode 100644
index 0000000..74caaca
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0007.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0008.jpg b/38281-page-images/p0008.jpg
new file mode 100644
index 0000000..cf0fab5
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0008.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0009.jpg b/38281-page-images/p0009.jpg
new file mode 100644
index 0000000..f8a7487
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0009.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0010.jpg b/38281-page-images/p0010.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7ccb278
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0010.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0011.jpg b/38281-page-images/p0011.jpg
new file mode 100644
index 0000000..9a5d37b
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0011.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0012.jpg b/38281-page-images/p0012.jpg
new file mode 100644
index 0000000..cf1752d
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0012.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0013.jpg b/38281-page-images/p0013.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0e466ad
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0013.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0014.jpg b/38281-page-images/p0014.jpg
new file mode 100644
index 0000000..085ebc4
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0014.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0015.jpg b/38281-page-images/p0015.jpg
new file mode 100644
index 0000000..9844106
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0015.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0016.jpg b/38281-page-images/p0016.jpg
new file mode 100644
index 0000000..102c5bf
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0016.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0017.jpg b/38281-page-images/p0017.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0d52c54
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0017.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0018.jpg b/38281-page-images/p0018.jpg
new file mode 100644
index 0000000..35a9097
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0018.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0019.jpg b/38281-page-images/p0019.jpg
new file mode 100644
index 0000000..65755b7
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0019.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0020.jpg b/38281-page-images/p0020.jpg
new file mode 100644
index 0000000..b4e2e96
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0020.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0021.jpg b/38281-page-images/p0021.jpg
new file mode 100644
index 0000000..4ad1639
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0021.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0022.jpg b/38281-page-images/p0022.jpg
new file mode 100644
index 0000000..b924ded
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0022.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0023.jpg b/38281-page-images/p0023.jpg
new file mode 100644
index 0000000..8275610
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0023.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0024.jpg b/38281-page-images/p0024.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d2d9d9b
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0024.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0025.jpg b/38281-page-images/p0025.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2e5f401
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0025.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0026.jpg b/38281-page-images/p0026.jpg
new file mode 100644
index 0000000..b604bdb
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0026.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0027.jpg b/38281-page-images/p0027.jpg
new file mode 100644
index 0000000..72a5e64
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0027.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0028.jpg b/38281-page-images/p0028.jpg
new file mode 100644
index 0000000..13fc593
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0028.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0029.jpg b/38281-page-images/p0029.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1afad1e
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0029.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0030.jpg b/38281-page-images/p0030.jpg
new file mode 100644
index 0000000..8aee917
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0030.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0031.jpg b/38281-page-images/p0031.jpg
new file mode 100644
index 0000000..89e3eff
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0031.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0032.jpg b/38281-page-images/p0032.jpg
new file mode 100644
index 0000000..eb043fa
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0032.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0033.jpg b/38281-page-images/p0033.jpg
new file mode 100644
index 0000000..f39a8d7
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0033.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0034.jpg b/38281-page-images/p0034.jpg
new file mode 100644
index 0000000..96e8f4c
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0034.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0035.jpg b/38281-page-images/p0035.jpg
new file mode 100644
index 0000000..487f554
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0035.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0036.jpg b/38281-page-images/p0036.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0e50d98
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0036.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0037.jpg b/38281-page-images/p0037.jpg
new file mode 100644
index 0000000..3b34104
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0037.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0038.jpg b/38281-page-images/p0038.jpg
new file mode 100644
index 0000000..9630c48
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0038.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0039.jpg b/38281-page-images/p0039.jpg
new file mode 100644
index 0000000..88766a4
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0039.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0040.jpg b/38281-page-images/p0040.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6fec665
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0040.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0041.jpg b/38281-page-images/p0041.jpg
new file mode 100644
index 0000000..4195e2f
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0041.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0042.jpg b/38281-page-images/p0042.jpg
new file mode 100644
index 0000000..516b43d
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0042.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0043.jpg b/38281-page-images/p0043.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c2d9a10
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0043.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0044.jpg b/38281-page-images/p0044.jpg
new file mode 100644
index 0000000..9523054
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0044.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0045.jpg b/38281-page-images/p0045.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6a234a8
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0045.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0046.jpg b/38281-page-images/p0046.jpg
new file mode 100644
index 0000000..cfcad28
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0046.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0047.jpg b/38281-page-images/p0047.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e06f2c1
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0047.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0048.jpg b/38281-page-images/p0048.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0641508
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0048.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0049.jpg b/38281-page-images/p0049.jpg
new file mode 100644
index 0000000..fa82b2b
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0049.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0050.jpg b/38281-page-images/p0050.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2dfbf4b
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0050.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0051.jpg b/38281-page-images/p0051.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e5a37e5
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0051.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0052.jpg b/38281-page-images/p0052.jpg
new file mode 100644
index 0000000..f79e052
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0052.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0053.jpg b/38281-page-images/p0053.jpg
new file mode 100644
index 0000000..f72a232
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0053.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0054.jpg b/38281-page-images/p0054.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d1b7072
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0054.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0055.jpg b/38281-page-images/p0055.jpg
new file mode 100644
index 0000000..423d643
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0055.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0056.jpg b/38281-page-images/p0056.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d566620
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0056.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0057.jpg b/38281-page-images/p0057.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1e48743
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0057.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0058.jpg b/38281-page-images/p0058.jpg
new file mode 100644
index 0000000..36d38d2
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0058.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0059.jpg b/38281-page-images/p0059.jpg
new file mode 100644
index 0000000..3214448
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0059.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0060.jpg b/38281-page-images/p0060.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d1a4ae3
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0060.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0061.jpg b/38281-page-images/p0061.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6222d2f
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0061.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0062.jpg b/38281-page-images/p0062.jpg
new file mode 100644
index 0000000..9cdf3bf
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0062.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0063.jpg b/38281-page-images/p0063.jpg
new file mode 100644
index 0000000..684dc50
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0063.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0064.jpg b/38281-page-images/p0064.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2b173fd
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0064.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0065.jpg b/38281-page-images/p0065.jpg
new file mode 100644
index 0000000..92c2bae
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0065.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0066.jpg b/38281-page-images/p0066.jpg
new file mode 100644
index 0000000..3b28d2b
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0066.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0067.jpg b/38281-page-images/p0067.jpg
new file mode 100644
index 0000000..787a0b3
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0067.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0068.jpg b/38281-page-images/p0068.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d76e745
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0068.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0069.jpg b/38281-page-images/p0069.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7ea7150
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0069.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0070.jpg b/38281-page-images/p0070.jpg
new file mode 100644
index 0000000..b2a446c
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0070.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0071.jpg b/38281-page-images/p0071.jpg
new file mode 100644
index 0000000..9ffb445
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0071.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0072.jpg b/38281-page-images/p0072.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2cc5a30
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0072.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0073.jpg b/38281-page-images/p0073.jpg
new file mode 100644
index 0000000..370b9d2
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0073.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0074.jpg b/38281-page-images/p0074.jpg
new file mode 100644
index 0000000..b69f94f
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0074.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0075.jpg b/38281-page-images/p0075.jpg
new file mode 100644
index 0000000..907343f
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0075.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0076.jpg b/38281-page-images/p0076.jpg
new file mode 100644
index 0000000..15a6f70
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0076.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0077.jpg b/38281-page-images/p0077.jpg
new file mode 100644
index 0000000..7932ca6
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0077.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0078.jpg b/38281-page-images/p0078.jpg
new file mode 100644
index 0000000..d7c5abb
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0078.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0079.jpg b/38281-page-images/p0079.jpg
new file mode 100644
index 0000000..f72a5a4
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0079.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0080.jpg b/38281-page-images/p0080.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2854ebb
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0080.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0081.jpg b/38281-page-images/p0081.jpg
new file mode 100644
index 0000000..c7d8cff
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0081.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0082.jpg b/38281-page-images/p0082.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ff3bddc
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0082.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0083.jpg b/38281-page-images/p0083.jpg
new file mode 100644
index 0000000..6e71d7b
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0083.jpg
Binary files differ
diff --git a/38281-page-images/p0084.jpg b/38281-page-images/p0084.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0a1ef71
--- /dev/null
+++ b/38281-page-images/p0084.jpg
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..8b18a0b
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #38281 (https://www.gutenberg.org/ebooks/38281)