diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:10:00 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:10:00 -0700 |
| commit | 4f09845592f5dc325d00d7ed0d2609778f74338b (patch) | |
| tree | e39f275af84e393e393753e438a06204e59fa11b | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 38281-0.txt | 2759 | ||||
| -rw-r--r-- | 38281-0.zip | bin | 0 -> 43947 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-8.txt | 2755 | ||||
| -rw-r--r-- | 38281-8.zip | bin | 0 -> 43666 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-h.zip | bin | 0 -> 128731 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-h/38281-h.htm | 3770 | ||||
| -rw-r--r-- | 38281-h/images/schiff.png | bin | 0 -> 5925 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-h/images/tisch.png | bin | 0 -> 9720 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-h/images/titelseite.jpg | bin | 0 -> 64837 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images.zip | bin | 0 -> 38371340 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/a0001.jpg | bin | 0 -> 425909 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/a0002.jpg | bin | 0 -> 279155 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/a0003.jpg | bin | 0 -> 320440 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/a0004-blank.jpg | bin | 0 -> 282159 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0001.jpg | bin | 0 -> 399371 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0002.jpg | bin | 0 -> 370708 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0003.jpg | bin | 0 -> 329913 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0004.jpg | bin | 0 -> 374810 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0005.jpg | bin | 0 -> 309956 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0006.jpg | bin | 0 -> 361759 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0007.jpg | bin | 0 -> 418267 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0008.jpg | bin | 0 -> 369687 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0009.jpg | bin | 0 -> 380957 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0010.jpg | bin | 0 -> 335089 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0011.jpg | bin | 0 -> 371997 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0012.jpg | bin | 0 -> 324689 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0013.jpg | bin | 0 -> 359689 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0014.jpg | bin | 0 -> 356278 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0015.jpg | bin | 0 -> 351321 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0016.jpg | bin | 0 -> 360764 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0017.jpg | bin | 0 -> 319312 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0018.jpg | bin | 0 -> 370686 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0019.jpg | bin | 0 -> 381187 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0020.jpg | bin | 0 -> 390670 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0021.jpg | bin | 0 -> 378201 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/f0022.jpg | bin | 0 -> 313544 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0001.jpg | bin | 0 -> 234971 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0002.jpg | bin | 0 -> 263625 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0003.jpg | bin | 0 -> 216657 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0004.jpg | bin | 0 -> 212911 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0005.jpg | bin | 0 -> 341059 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0006.jpg | bin | 0 -> 324971 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0007.jpg | bin | 0 -> 296989 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0008.jpg | bin | 0 -> 324501 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0009.jpg | bin | 0 -> 351436 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0010.jpg | bin | 0 -> 329591 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0011.jpg | bin | 0 -> 349908 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0012.jpg | bin | 0 -> 358834 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0013.jpg | bin | 0 -> 374878 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0014.jpg | bin | 0 -> 338101 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0015.jpg | bin | 0 -> 306835 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0016.jpg | bin | 0 -> 262202 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0017.jpg | bin | 0 -> 285210 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0018.jpg | bin | 0 -> 348146 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0019.jpg | bin | 0 -> 365941 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0020.jpg | bin | 0 -> 361050 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0021.jpg | bin | 0 -> 371098 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0022.jpg | bin | 0 -> 347187 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0023.jpg | bin | 0 -> 408468 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0024.jpg | bin | 0 -> 305782 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0025.jpg | bin | 0 -> 348218 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0026.jpg | bin | 0 -> 322204 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0027.jpg | bin | 0 -> 378553 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0028.jpg | bin | 0 -> 329109 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0029.jpg | bin | 0 -> 351356 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0030.jpg | bin | 0 -> 373952 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0031.jpg | bin | 0 -> 341682 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0032.jpg | bin | 0 -> 387529 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0033.jpg | bin | 0 -> 395617 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0034.jpg | bin | 0 -> 366098 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0035.jpg | bin | 0 -> 375247 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0036.jpg | bin | 0 -> 389889 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0037.jpg | bin | 0 -> 397941 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0038.jpg | bin | 0 -> 399046 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0039.jpg | bin | 0 -> 334542 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0040.jpg | bin | 0 -> 216155 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0041.jpg | bin | 0 -> 272487 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0042.jpg | bin | 0 -> 361541 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0043.jpg | bin | 0 -> 333034 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0044.jpg | bin | 0 -> 338921 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0045.jpg | bin | 0 -> 358855 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0046.jpg | bin | 0 -> 300987 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0047.jpg | bin | 0 -> 321823 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0048.jpg | bin | 0 -> 391494 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0049.jpg | bin | 0 -> 374777 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0050.jpg | bin | 0 -> 340157 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0051.jpg | bin | 0 -> 355606 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0052.jpg | bin | 0 -> 341468 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0053.jpg | bin | 0 -> 378602 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0054.jpg | bin | 0 -> 370730 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0055.jpg | bin | 0 -> 349372 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0056.jpg | bin | 0 -> 296681 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0057.jpg | bin | 0 -> 351208 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0058.jpg | bin | 0 -> 394552 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0059.jpg | bin | 0 -> 349129 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0060.jpg | bin | 0 -> 434420 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0061.jpg | bin | 0 -> 380432 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0062.jpg | bin | 0 -> 225476 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0063.jpg | bin | 0 -> 261811 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0064.jpg | bin | 0 -> 376710 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0065.jpg | bin | 0 -> 358966 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0066.jpg | bin | 0 -> 429598 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0067.jpg | bin | 0 -> 368432 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0068.jpg | bin | 0 -> 435226 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0069.jpg | bin | 0 -> 346179 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0070.jpg | bin | 0 -> 396141 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0071.jpg | bin | 0 -> 383525 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0072.jpg | bin | 0 -> 339910 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0073.jpg | bin | 0 -> 409022 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0074.jpg | bin | 0 -> 351114 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0075.jpg | bin | 0 -> 386316 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0076.jpg | bin | 0 -> 366158 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0077.jpg | bin | 0 -> 365732 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0078.jpg | bin | 0 -> 433052 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0079.jpg | bin | 0 -> 400031 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0080.jpg | bin | 0 -> 413446 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0081.jpg | bin | 0 -> 357622 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0082.jpg | bin | 0 -> 331681 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0083.jpg | bin | 0 -> 438829 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 38281-page-images/p0084.jpg | bin | 0 -> 299532 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
123 files changed, 9300 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/38281-0.txt b/38281-0.txt new file mode 100644 index 0000000..a270eb9 --- /dev/null +++ b/38281-0.txt @@ -0,0 +1,2759 @@ +The Project Gutenberg EBook of Der König Candaules, by André Gide + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Der König Candaules + Drama in drei Akten + +Author: André Gide + +Translator: Franz Blei + +Release Date: December 11, 2011 [EBook #38281] +[Last updated: October, 11, 2022] + +Language: German + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DER KÖNIG CANDAULES *** + + + + +Produced by Jana Srna + + + + + + [ Anmerkungen zur Transkription: + + Schreibweise und Interpunktion des Originaltextes wurden übernommen; + lediglich offensichtliche Druckfehler wurden korrigiert. Eine Liste + der vorgenommenen Änderungen findet sich am Ende des Textes. + + Im Original gesperrt gedruckter Text wurde mit _ markiert. + ] + + + + +Dieses Buch wurde bei F. A. Lattmann in Goslar gedruckt in einer +Auflage von 600 handschriftlich numerierten Exemplaren, davon dieses +Nr. ___ + + + + + DER KÖNIG CANDAULES + + DRAMA IN DREI AKTEN + VON ANDRÉ GIDE + + DEUTSCHE UMDICHTUNG + VON FRANZ BLEI + + ERSCHIENEN 1905 IM + INSEL-VERLAG LEIPZIG + + + + +ÜBER DIE ENTWICKLUNG DES THEATERS. + + +Die Entwicklung der dramatischen Kunst aufzuweisen, ist ein Gegenstand +von eigentümlicher Schwierigkeit. Das dramatische Kunstwerk findet und +kann seinen hinreichenden Zweck nicht in sich selber finden; der +Dramatiker richtet es vielmehr sozusagen zwischen dem Zuschauer und dem +Schauspieler auf, und so nehme ich mir vor, mich einmal auf den +Standpunkt des Dichters, dann auf den des Schauspielers und schließlich +auf den des Zuschauers zu stellen. + +Eine andere Schwierigkeit, und keine geringe, kommt daher, daß zu dem +Erfolg eines Stücks oder selbst einer ganzen Gattung von Stücken, +manches in Betracht kommt, das mit der Literatur gar nichts zu tun hat. +Ich meine damit nicht nur diese vielfachen Elemente, die das dramatische +Kunstwerk zu seiner Darstellung und zu deren Erfolg braucht, wie +Dekoration, Kostüm, Frauenschönheit, Talent und Berühmtheit der +Schauspieler; ich meine damit vielmehr besonders die sozialen, +patriotischen, pornographischen oder pseudokünstlerischen vorgefaßten +Meinungen des Autors. Die erfolgreichen Stücke unserer heutigen Bühne +sind zumeist in solchem Maße aus solchen vorgefaßten Meinungen +fabriziert, daß man, läßt man eine nach der anderen fallen, fast vom +ganzen Stück nichts übrig behält. + +In den meisten Fällen dankt eben diesen vorgefaßten Meinungen und +Anschauungen das Stück seinen Erfolg; und der Autor, der ihnen nicht +gehorcht, dem bloß und nichts als die Kunst seine vorgefaßte Meinung +ist, riskiert meistens, nicht nur nicht beliebt zu sein, sondern gar +nicht aufgeführt zu werden. + +Da aber das Drama nur virtuell im Buche, völlig nur auf der Szene lebt, +sieht sich der Kritiker, der sich heute mit der Entwicklung des Theaters +und der hierzu parallelen der Schauspieler und des Publikums +beschäftigt, verpflichtet, von Werken zu sprechen, die nur eine sehr +entfernte Beziehung zur Kunst haben, und Werke von rein künstlerischem +Wert hinwider zu ignorieren oder von ihnen nicht anders zu sprechen, als +von Buchdramen, deren Entwicklung weit verschieden von jener anderen des +gespielten Dramas ist, zu dem sie außerdem in Opposition steht. + +«Bei den in Gesellschaft lebenden Tieren, schreibt Darwin, ändert die +natürliche Zuchtwahl die Formation eines jeden Individuums in der +Richtung seines Nutzens für die Gemeinschaft, -- immer unter der +Bedingung, daß die Gemeinschaft von der Änderung profitiert.» -- In +unserm Falle profitiert die Gemeinschaft nicht ... Der nicht aufgeführte +Dramatiker schließt sich in seinem Werke ein, entzieht sich der +allgemeinen Entwicklung und endet damit, sich ihr zu widersetzen. Diese +Werke sind alles solche der Reaktion. + +Reaktion gegen was? -- Ich könnte sagen: gegen den Realismus, aber +dieses bereits so vielsinnige Wort würde mich selbst sehr bald in große +Verlegenheit bringen. Der schlimmste Sinn, den ich dem Worte gegen +könnte, reichte nicht hin, die Werke des Herrn Rostand etwa des +Realismus zu überführen, oder des Antirealismus die Komödien Molières +oder die Dramen Ibsens. Ich möchte lieber von einer Reaktion gegen den +Episodismus sprechen, in Mangel eines besseren Wortes. Denn die Kunst +besteht nicht im Verbrauch heroischer, historischer oder legendärer +Personen, wie es nicht notwendig unkünstlerisch ist, die Bourgeois von +heute auf die Bühne zu bringen. Gleichwohl etwas Wahres in dem Worte +ist, das ich in Racine's Vorrede zum «Bajazet» lese: «Die tragischen +Helden wollen mit einem andern Auge angesehen sein als wir für +gewöhnlich die Leute aus unserer Nähe betrachten. Man kann sagen, unser +Respekt vor dem Helden wächst in dem Maße seiner Entfernung von uns.» +Ich möchte noch hinzufügen, daß dieser Respekt vor den dargestellten +Personen vielleicht nicht nötig ist. Daß der Künstler seine Wahl in +einer ferneren Zeit trifft, kommt wohl daher, daß die Zeit zu uns nur +ein Bild kommen läßt, das schon alles Episodische, Bizarre und +Vorübergehende verloren und nichts sonst behalten hat als sein Teil der +tiefen Wahrheit, auf der die Kunst schaffen kann. Und die +Fremdhaftigkeit, die der Künstler hervorzubringen sucht, indem er seine +Menschen von uns entfernt, zeigt eben dies sein Verlangen an: um sein +Kunstwerk als ein Kunstwerk zu geben, als nichts sonst, und nicht hinter +der Illusion einer Realität herzulaufen, die selbst wenn sie glückte nur +eine Realität noch einmal wäre: ein Pleonasmus. Und ist es nicht, und +fast mit Wissen dieses selbe Verlangen, das unsere Klassiker an den drei +Einheiten festzuhalten trieb: aus dem Drama kühn und offensichtlich ein +Kunstwerk zu machen? + +Wenn immer die Kunst ermattet ist, verweist man sie auf die Natur, wie +man einen Kranken ins Bad schickt. Aber die Natur kann da nichts -- es +ist ein Quiproquo. Ich gebe zu, daß es manchmal ganz gut ist, wenn sich +die Kunst auf die Weide treibt und sie, blaß von Erschöpfung, auf freiem +Feld, im Leben die Hoffnung auf neue Kraft sucht. Aber die Griechen, +unsere Meister, wußten ganz gut, daß Aphrodite nicht aus einer +natürlichen Befruchtung geboren ward. Die Schönheit wird niemals eine +natürliche Schöpfung sein: man erreicht sie nur durch künstlichen Zwang. +Kunst und Natur sind Rivalen auf der Erde. Gewiß: der Künstler umfaßt +die Natur, die ganze Natur, drückt sie in seine Brust, aber er könnte in +Erinnerung an den berühmten Vers sagen: «Ich umarme meinen Rivalen -- um +ihn zu erdrücken.» + +Die Kunst ist immer das Resultat eines Zwanges. Glauben, daß sie sich um +so höher erhebe je freier sie sei, das ist zu glauben, das was den +Papierdrachen am Steigen verhindere, sei die Schnur. Aber ohne Schnur +könnte er sich nicht erheben. Kant's Taube denkt, sie flöge besser ohne +den Widerstand der Luft, der ihrem Flügel lästig ist, aber sie weiß +nicht, daß ihrem Fliegen dieser Widerstand der Luft Bedingung ist, auf +die sie ihren Flügel stützen kann. Auf gleichen Widerstand muß sich die +Kunst stützen, um steigen zu können. Ich sprach von den drei +dramatischen Einheiten, aber was ich nun sagen will, gilt ebenso für die +Malerei als für die Plastik, für die Musik wie für das Gedicht. Die +Kunst wirbt um die Freiheit nur in Zeiten der Krankheit: sie möchte +mühelos sein. Aber wenn sie in starker Kraft ist, sucht sie den Kampf +und das Hindernis. Sie liebt ihre Blattscheiden platzen zu machen, und +deshalb wählt sie diese eng und knapp. Ist es nicht in Zeiten des +starken Überschäumens von Leben, daß die pathetischesten Geister den +Genuß der striktesten Form fühlen? Daher das Sonnet, aus der üppigen +Renaissance heraus, bei Shakespeare, bei Ronsard, Petrarca, selbst bei +Michel-Angelo; die Verwendung der Terzine durch Dante; die Liebe zur +Fuge bei Bach; dieses unruhige Bedürfnis nach dem Zwang der Fuge in den +letzten Werken Beethovens. Gibt es ein Staunen darüber, daß die +Expansionskraft des lyrischen Atems im Verhältnis zu seiner Kompression +steht, oder daß es die zu überwindende Schwere ist, welche die +Architektur ermöglicht? + +Der große Künstler ist der, den die Hinderung erregt, dem das Hindernis +als Sprungbrett dient. Es wird erzählt, daß es ein fehlbehauener +Marmorblock war, der den Michel-Angelo diese starke Geste seines Moses +zu erfinden veranlaßte. Es ist die beschränkte Zahl von Stimmen, über +die er gleichzeitig auf der Szene verfügen konnte, die dem Äschylos der +Zwang war, das Schweigen des Prometheus zu erfinden, da man ihn an den +Kaukasus kettet. Griechenland schickte den in die Verbannung, der der +Lyra eine neue Saite gab. Die Kunst aus dem Zwang geboren, lebt vom +Kampfe, stirbt an der Freiheit. + +Der Künstler freute sich sonst darüber, das Drama an Ausdruck gewinnen +zu lassen, was es alsbald an Schönheit verlor und er verminderte nach +und nach den Raum, der Bühne und Theatersaal trennt. Eine +verhängnisvolle Entwicklung, scheint es. Diese «Distanz» zwischen +Zuschauer und dargestellter Person zu vermindern, den Helden zu +vermenschlichen, daran arbeitete auch der Schauspieler nach Kräften. +Eins nach dem andern gab er auf, Maske, Kothurn, alles was aus ihm etwas +Fremdartiges machte und das man nach dem zitierten Wort Racine's «mit +einem andern Auge betrachten solle als wie wir gewöhnlich die Personen +betrachten, die wir aus nächster Nähe kennen.» Er unterdrückte alles, +bis auf das konventionelle Kostüm sogar, das er sozusagen abstrakt +machte und der Person nichts sonst ließ, als was ihr allgemein und +menschlich war. Wenn es darin vielleicht einen Fortschritt gab, so war +der doch gefährlich und nicht wenig. Unter dem Vorwande der Wahrheit +suchte man die Exaktheit. Kostüme, Requisiten, Dekorationen strengten +sich an, Ort und Zeit des Dramas zu präzisieren, unbekümmert darum, ob +sich Racine nicht vielleicht um das direkte Gegenteil gekümmert hatte. + +Bevor Talma den «Mahomet» des Voltaire spielte, glaubte er gut daran zu +tun, zuvor den Mahomet der Geschichte einen ganzen Monat lang zu +studieren. Er erzählte es selbst, wie er «zu große Verschiedenheiten +zwischen seiner Auffassung des Mahomet und der des Voltaire gefunden und +daher sofort die Rolle abgegeben habe, die zu spielen ihm unmöglich +gewesen wäre ohne der Wahrheit Gewalt anzutun.» Der Fall zeigt besser +als man es erfinden könnte, wie der Autor den Akteur gegen sich hat. +Hier mag es ja hingehen, denn Voltaires «Mahomet» ist kein gutes Stück, +aber ... Nach einer Darstellung des «Britannicus» hielt man einem +unserer größten Schauspieler vor, daß er seine Rolle nicht so auffasse, +wie es Racine vielleicht verlangt habe. «Racine?... wer ist das?» +antwortete er. «Ich, ich kenne nur Nero.» + +Die unvermeidliche Mitarbeit des Schauspielers partikularisiert dort wo +der Autor generalisiert. Ich kann darob den Schauspieler nicht anklagen; +das Drama ist kein Abstraktes; die Charaktäre sind Vorwand für +Generalisierung, aber immer Wesen von besonderer, partikularer Wahrheit; +und das Drama ist wie der Roman der Schauplatz der Charaktäre. + +Das Theater ist eine merkwürdige Sache. Wir Zuschauer kommen da des +Abends zusammen, um von andern Leidenschaften gemimt zu sehen, die wir +selbst zu haben kein Recht besitzen, -- weil sich Gesetz und Sitte dem +entgegenstellt. Ich möchte an ein außerordentliches Wort Balzac's +erinnern; es steht in der «Physiologie der Ehe»: «Die Sitten, das ist +die Hypokrisie der Nationen.» -- Will er vielleicht damit sagen, daß +diese Leidenschaften, die der Schauspieler darstellt, in uns nicht von +der Sitte unterdrückt, sondern nur versteckt worden sind? Daß unsere +gemessenen Bewegungen nur sind, um auf eine falsche Spur zu leiten? Daß +wir die Komödianten sind -- Hypokrites heißt im Griechischen der +Schauspieler --, daß unsere Höflichkeit nur gemimt und die Tugend, diese +«Höflichkeit der Seele», wie sie Balzac nennt, nur ein Dekorationsstück +ist? Ist es daher, woher zum Teil unsere Lust am Theater kommt: da laut +sagen zu hören, was die Wohlanständigkeit in uns erstickt? Manchmal wohl +-- doch häufiger noch sieht der Mensch die Leidenschaften auf der Bühne +wie gebändigte wilde Bestien. Er hat die wundervolle Fähigkeit, das zu +werden, was er zu sein prätendiert, und das ist was Condorcet schreiben +ließ: «Die Hypokrisie der Sitte, das spezielle Laster der modernen +europäischen Nationen hat mehr als man glaubt dazu beigetragen, die +Energie des Charakters, welche die antiken Nationen auszeichnet, zu +zerstören.» Die Hypokrisie der Sitte hat also nicht immer existiert. + +Ja, der Mensch wird das, was er zu sein prätendiert; aber das zu sein +prätendieren, was man nicht ist, das ist eine spezifisch moderne +Prätention, deutlicher: die christliche. Ich sage nicht, daß die +Intervention des Willens nichts in der Bildung oder Entbildung des +Charakters vermag; aber der antike Mensch glaubte nicht anders sein zu +müssen als er war. Der Mensch banalisierte sein Wesen nicht aus einem +Zwang, sondern trieb es auf Äußerste aus Tugend; keiner verlangte von +sich anderes als sich selbst und setzte sich neben den Gott ohne sich zu +deformieren. Daher die große Zahl der Götter -- so groß wie die +Instinkte der Menschen. Das war nicht freie Wahl, die den Menschen sich +diesem Gotte hingeben ließ; der Gott erkannte im Menschen sein Ebenbild. +Oft kam es vor, daß er, der Mensch, sich dem Ebenbilde weigerte; und der +so im Menschen verkannte Gott rächte sich, wie es so schrecklich dem +Pentheus geschah in den Bacchen des Euripides. + +Selten nahmen die antiken Menschen die Qualitäten der Seele als Güter, +die man sich erwerben könnte, sondern nicht anders als die Güter des +Leibes, wie einen natürlich zukommenden Besitz. Agathokles war gut, +Charikles tapfer, so natürlich wie der eine ein blaues, der andere ein +braunes Auge hatte. Die Religion steckte ihnen nicht auf eines Kreuzes +Spitze dieses Bündel Tugenden, dieses moralische Phantom auf, dem gleich +zu sein sie alle Wichtigkeit gab, unter Strafe anders für gottlos +genommen zu werden. Der typische Mensch war nicht einer, sondern Legion +und so gab es überhaupt keinen typischen Menschen. -- So war die Maske +da im Leben ohne Sinn und Brauch -- und reserviert für den Schauspieler. + +Spricht man über die Geschichte des Dramas, muß man sich vor allem +dieses fragen: _Wo ist die Maske?_ Im Saal oder auf der Bühne? Im +Theater oder im Leben? -- Sie kann nur hier _oder_ dort sein. Die +glänzendste Zeit des Theaters, jene, da die Maske auf der Bühne +triumphiert, ist die Zeit, wo die sittliche Hypokrisie aus dem Leben +verschwunden ist. Hinwider ist die Zeit, da siegte was Condorcet die +«Hypocrisie des moeurs» nennt, jene, da man dem Schauspieler die Maske +abreißt, wo man von ihm nicht mehr so sehr verlangt, daß er schön +sondern daß er natürlich sei -- was, wenn ich es recht verstehe, so viel +heißt als: der Schauspieler soll sich ein Beispiel an den Realitäten +oder mindest an deren Schein nehmen, das der Zuschauer ihm bietet, -- +das will sagen, ein Beispiel an einer einförmigen oder bereits +maskierten Menschheit. Der Autor endlich, der gleichfalls in das +Natürlichsein seinen Stolz setzt, soll sich zur Aufgabe machen, das +Drama zu diesem Zustande zu liefern: ein monotones, maskiertes Drama, +ein Drama, in dem das Tragische der Situationen -- denn das Tragische +braucht man immer -- nach und nach das Tragische der Charaktere ersetzt. +Diesen beunruhigenden totalen Mangel an Charakteren kann man im +naturalistischen Drama beobachten, das die Wirklichkeit zu kopieren +vorgibt. Das ist nicht erstaunlich. Unsere moderne Gesellschaft, unsere +christliche Moral tun alles was sie können, Charaktere zu verhindern. +«Die antike Religion, schrieb schon Macchiavel, sprach nur die Männer +des weltlichen Ruhmes selig, die Heerführer, die Staatsgründer, unsere +Religion glorifiziert eher die ergebenen und beschaulichen Menschen als +die Tätigen. Unsere Religion will die Menschen stark, damit sie leiden +können, nicht um große Taten zu vollbringen.» Mit solchen Charakteren -- +wenn es noch solche sind -- was bleiben da noch für dramatische Aktionen +möglich? -- Wer aber Drama sagt, sagt Charaktere, und das Christentum +widersetzt sich dem Charakter, indem es jedem Menschen ein allen +gemeinsames Ideal aufstellt. + +So gibt es auch kein rein christliches Drama. Der «Polyeucte» und der +«Saint-Genest» können sich, wenn sie wollen, christliche Dramen nennen, +und sie sind christlich durch dies und jenes christliche Element darin; +aber Dramen sind sie nur durch ihr nichtchristliches Element, welches +das christliche Element bekämpft. + +Ein anderer Grund der Unmöglichkeit des christlichen Theaters ist der, +daß sich der letzte Akt notwendigerweise in der Kulisse abspielen muß, +ich meine im Jenseits. Im Himmel schließt der zweite «Faust», im Himmel +schließt sicher der sechste Akt des «Polyeucte» und der sechste Akt des +«Saint-Genest». Wenn ihn weder Corneille noch Rotrou schrieben, so nicht +nur aus Respekt vor den drei Einheiten, sondern weil Polyeucte, Pauline, +Saint-Genest an der Schwelle des Paradieses alle die Leidenschaft von +sich fallen lassen, durch die das Drama Drama war und als vollendete, +völlig entcharakterisierte Christen durchaus nichts mehr zu sagen haben. + +Ich schlage keine Rückkehr zur Antike vor. Ich konstatiere einfach, +woran unsere Tragödie stirbt: aus Mangel an Charakteren. Das Christentum +ist nicht allein für diese Nivellierungsarbeit verantwortlich, von der +Kierkegaard sagt: «Die Nivellierung ist nicht von Gott, und jeder gute +Mensch dürfte Augenblicke kennen, da er über dieses Werk der Verwüstung +weinen möchte.» -- Für jene, über die die Begehrungen siegreich sind, +ist es nicht schwierig an Götter zu glauben. Sie sind wahrhaft Götter, +so lange sie herrschen; um sie der Gefälschtheit zu überführen, ist es +schon nötig, daß die Einheit einer despotischen Vernunft sie verdrängt. +Das ist die Erfindung einer Moralität, die aus dem Olymp eine Wüste +machte. Der Monotheismus ist im Menschen, bevor außerhalb ihm ein Gott +ist. In sich selber und bevor er seinen Glauben ins Blaue wirft, fühlt +der Mensch Gott oder Götter. Antike oder Christentum -- das ist zuerst +eine Psychologie, dann erst eine Metaphysik. Die Antike war gleicherzeit +der Triumph des Individualismus und der Glaube, daß der Mensch sich +nicht anders machen kann, als er ist. Das war die gute Schule des +Theaters. + +Noch einmal: Ich schlage hier nicht die unmögliche Rückkehr zur Antike +vor; ich kann auch nicht kühl Ende und Tod des Theaters konstatieren -- +aber es liegt mir daran, an dem, was heute das Theater tötet, zu +erkennen, was es lebendig machen könnte, denn es ist nicht der +Niedergang der dramatischen Kunst, an den ich glaube, sondern ihr +Aufgang, den ich fast sehe. + +Das Mittel, das Theater dem Episodismus zu entreißen, ist: ihm wieder +Zwänge finden. Das Mittel, das Theater aufs Neue mit Charakteren zu +beleben, ist: es wieder vom Leben entfernen. + +Ich könnte leicht sagen, man solle uns die Freiheit der Sitten geben und +der Zwang der Kunst würde folgen; man möge die Hypokrisie des Lebens +unterdrücken, und die Maske stiege wieder auf die Bühne. Aber da nun +schon die Sittlichkeiten und Moralen immer noch nicht hören wollen, so +ist es am Künstler, den Anfang zu machen. Ich habe einige Hoffnung, daß +die Moralen folgen; und deshalb: + +Es ist klar, daß die neuen gesellschaftlichen Formen, die neuen +Verteilungen des Besitzes, unvorhergesehene äußere Einschüsse viel für +die Bildung der Charaktere bedeuten; doch glaube ich, daß man all dieser +Dinge formgebende Bedeutung überschätzt: ich gebe ihnen nur die +Bedeutung des Aufdeckens, Enthüllens. Alles ist immer im Menschen +gewesen, mehr oder weniger offen oder verborgen -- und was da die neue +Zeit aufdeckt, wacht nur unter dem Blicke auf, doch war schlafend da in +aller Zeit. Wie ich glaube, daß auch in unserer Zeit noch Prinzessinnen +von Cleve und Celadone existieren, so bin ich überzeugt, daß es Adolphe, +Rastignac und sogar Julien Sorel lange gab, bevor sie in den Büchern +erschienen. Mehr noch: ich glaube, indem ich die Menschheit über die +Rasse setze, daß man auch anderswo als in Petersburg, in Brüssel zum +Beispiel oder in Paris Nedjanoff, Karamasoff und Anna Karenina finden +kann. Aber so lange die Stimmen dieser nicht im Buch, auf der Bühne +festgehalten, sind, sind sie verschlossen, erstickt unter dem Mantel der +Sitten und warten auf ihre Stunde. Man horcht auf die Welt und hört +diese Stimmen nicht, denn die Welt hört nur auf die, deren Stimme sie +erkennt, und diese neuen Stimmen sind erstickt, unterdrückt. Man schaut +auf den schwarzen Mantel der Sittlichkeiten und sieht nicht was +darunter. Und: diese neuen Formen der Menschheit kennen sich selber +nicht. Wie viele heimliche Werter kannten sich nicht und mußten erst auf +die Kugel des Goethe'schen Werter warten, um sich zu töten! Wie viele +verborgene Helden, die nur auf das Beispiel eines Helden in einem Buche +warten, auf einen daraus zu ihrem Leben hin entsprungenen Funken um zu +leben, auf sein Wort, um zu sprechen! Ist es nicht das, was wir vom +Theater hoffen, daß es der Menschheit neue Formen des Heldentums gibt, +neue Helden? + +Und hier stoße ich auf eine letzte Schwierigkeit: unsere heutige +Gesellschaft gestattet uns eine einzige Form des Heldentums (wenn das +noch Heldentum ist): den Heroismus der Resignation, des Hinnehmens; +deshalb ist es, daß wenn ein so mächtiger Schöpfer von Charakteren wie +Ibsen über die Menschen seines Theaters den traurigen Mantel unserer +Sittlichkeiten legt, er mit gleicher Hand seine heldenhaftesten Helden +zum Bankerott verurteilt. Ganz notwendigerweise zeigt uns sein +außerordentliches Theater Heldenbankerotte auf der ganzen Linie. Wie +hätte er es anders gemacht, ohne sich von der Wirklichkeit zu entfernen +-- oder ebensogut, wenn nämlich die Wirklichkeit den Helden, den +vortretenden dramatischen Helden erlaubte? Diese kühne Arbeit eines +Prometheus, eines Pygmalion glaube ich jenen aufbewahrt, die beherzt +einen tiefen weiten Graben vor der Rampe ziehn, die Bühne vom Saal, von +der Wirklichkeit die Erfindung, vom Zuschauer den Schauspieler und vom +Mantel der sittlichen Konvenienzen den Helden weit trennen. + +«Die langsame und unendliche Zeit, sagt der Ajax des Sophokles, bringt +ans Licht alles Verborgene und verbirgt was im Licht war, und nichts ist +was nicht kommen kann.» Wir erwarten von der Menschheit neues, das ans +Licht kommt. Oft behalten jene, die das Wort ergreifen, es schrecklich +lang; die noch stummen Generationen sind ungeduldig in Schweigen. Die da +sprechen und meinen, sie repräsentierten die Menschheit ihrer Zeit, +sollen nicht vergessen, daß andere warten und daß sie es dann nicht mehr +haben für lange, haben jene andern einmal das Wort genommen. Heute +gehört jenen das Wort, die noch nicht gesprochen haben. Welche sind es? +Das wird uns das Theater sagen. + +Ich denke an das «offene Meer», von dem Nietzsche spricht, an das vom +Menschen noch unentdeckte Land voll neuer Gefahren und Überraschungen +für den kühnen Seefahrer. Ich denke was die Fahrten waren vor den Karten +und ohne das genaue und begrenzte Repertoire des Gekannten. Und ich lese +die Worte Sindbads wieder: «Nun schleuderte der Kapitän seinen Turban zu +Boden, schlug sich ins Gesicht, raufte seinen Bart und warf sich in +unsäglichem Schmerze auf dem Verdecke des Schiffes hin. Alle Reisenden +und Kaufleute umringten ihn fragend, was all das bedeute. Der Kapitän +sagte: Wir sind mit unserm Schiff vom rechten Wege ab, aus dem Meere, in +dem wir waren, in eines gekommen, dessen Wege wir kaum kennen.» Ich +denke an das Schiff des Sindbad -- und daß unser Theater die +Wirklichkeit verlasse und den Anker hebe. + + + + +DER KÖNIG CANDAULES + + + + +Personen: + + + Candaules + Gyges + Phedros + Syphax + Nicomedes + Pharnaces + Philebos + Simmias + Sebas + Archelaos + Der Koch + Nyssia + Trydo + + Diener und Musikanten. -- Zu alten Zeiten in Lydien. + + + + +ERSTER AKT + + Die Szene stellt einen Teil eines wohlgepflegten Gartens dar, der zu + einem Festsaal verwandelt ist. Etwas nach rechts ist eine Tafel reich + gedeckt. + + +Prolog: + +GYGES: Der, der ein Glück hält, soll sich gut verstecken! Und besser +noch: sein Glück vor Andern. Hier wird Candaules seine Schmeichler +lehren, an seinem Reichtum reich zu werden. Ich kann nicht schmeicheln, +nicht schön reden, und stärker als meine Zunge sind meine Arme. Ich, der +arme Gyges, hab' nichts, als vier Dinge auf der Welt: Meine Hütte, mein +Netz, mein Weib und meine Armut. Ein Fünftes noch: die Kraft, mit der +ich mir meine Hütte und meinen Stolz baute, die sich am Strand die +Binsen brach, mein Haus zu decken. Ebbt das Meer, so sammle ich den Tang +-- getrocknet gibt er ein rauhes duftendes Lager, auf dem wir müde ruhn, +ich und mein Weib. Zum Morgenaufgang zieh' ich aus, im einen Arm mein +Netz, im andern meine Kraft. Ich fing den Fisch hier. Ich fing ihn, mein +Weib, das wird ihn braten; seit zwei Tagen arbeitet sie draußen in den +Palastküchen. -- Wie wenn sein Glück ihm zu groß für einen einzelnen +Menschen schiene, ruft der freigebige Candaules die Könige und Großen +seines Reiches um sich. Man feiert Feste. -- Ehemals kannte ich, der +arme Gyges, Candaules, den König. Wir sind gleichen Alters und da wir +beide jung waren, kam der kleine Candaules oft herab zur Küste und +spielte da. Er spielte und wollte alle seine Spiele mit mir teilen, denn +er hatte ein gebendes Wesen. Er erinnert sich nicht mehr daran, weil er +reich ist, aber in dem Leben eines Armen bleibt alles. Seit jener Zeit +sah ich ihn nicht mehr. Doch liebe ich Candaules und leide daran, daß +ich ihn von solchen schamlosen Schmeichlern und Dummköpfen umgeben sehe, +die seine gütige Art nützen und ihn preisen, ohne ihn verstehen zu +können. Es lebe Candaules! Alle schönen Redensarten der Schmarotzer sind +nicht das eine «Danke!» wert, das ihnen der König gibt. Aber was macht +es Candaules, daß ich ihn liebe? Der Blick der Mächtigen schaut über die +Kleinen weg und sieht sie nicht. Drum geh' ich, wenn auch zum Feste in +den Küchen eingeladen, das endet spät, und später noch der Rausch. Und +morgen fehl' ich dann den Fang. -- Auf Gyges du Stolzer, Gyges du +Nüchterner, trag deine nassen Netze in die Küche; dann warte an der Tür +-- schau' nicht viel um -- bis daß dein Weib die Teller abgewaschen und +mit dir geht in's Haus des Fischers Gyges. Komm', Gyges. + + (Er geht ab.) + + +Erste Szene. + + Der Koch und mehrere Diener mit Schüsseln treten ein. + +DER KOCH: Überallhin Früchte ... He! Gyges! Du gehst?... Nein, nicht +hierher den Salat!... Gyges, bleib doch bei uns. Der König lädt' heut' +Alles, was vorbeikommt in sein Haus. Ich lade Dich im Namen der ganzen +Küche. Der König will, daß heute so viel Wein vergossen werde, daß er +bis auf unsere Tische fließt und daß der kleinste Küchenjunge betrunken +darunter liegt. + +GYGES (der mit seinen Netzen beladen zurückkommt): Ich bin kein Diener +des Königs. + +DER KOCH: Was macht das? -- Wenn des Königs Tisch zu voll ist und +überläuft: mach' Dir's zu Nutzen. + +GYGES: Es gefällt mir nicht, den König zu nutzen. (Er geht ab nach +links.) + +DER KOCH: Was für ein Tölpel! -- Ein Glück, daß sein Weib es leichter +nimmt. (Zu den Dienern): Eilt Euch, eilt Euch! + + (Sebas und Archelaos sind eingetreten und gehen umher.) + +SEBAS (nimmt eine Feige und ißt sie): Haben wir gute Plätze? + +DER KOCH (zeigt ihm einen Platz): + +SEBAS: Nah bei den Flötenspielerinnen, hoff' ich. + +DER KOCH: 's gibt heut' keine. + +SEBAS und ARCHELAOS: Oh! + +DER KOCH: Die Königin will keine. + +ARCHELAOS: Da werden wir uns mit dem Anblick der Königin trösten. + +SEBAS: Sie wird also beim Fest sein? + +DER KOCH: Das erste Mal, daß sie sich öffentlich zeigt. + +SEBAS: Weshalb verbirgt sie sich? -- Hält sie sich für zu häßlich? + +ARCHELAOS: Im Gegenteil: für zu schön. + +SEBAS: Stolz also? + +ARCHELAOS: Scham. + + (Beide lachen.) + +SEBAS (nimmt wieder Feigen, ißt und reicht dem Archelaos davon): Das +macht Appetit! -- Ich bin verzweifelt, mein teurer Archelaos: Sie geht +wieder! + +ARCHELAOS: Wer denn? + +SEBAS: Die Köchin! + +ARCHELAOS: Dein Schatz von gestern Abend? + +SEBAS: Ihr Mann holt sie nach dem Essen. + +ARCHELAOS: Das tut mir leid für Dich. + +SEBAS: Es tut mir leid für sie, das arme Kind ... (Sie entfernen sich.) +Also Flötenspielerinnen ... + + (Man hört): + +ARCHELAOS: ... Was ein Narr!! + + (Nicomedes, Syphax, Pharnaces treten auf.) + +NICOMEDES: Das kleine Fest kündet sich nicht übel an, mein lieber +Syphax. Was denkst Du? + +SYPHAX: Bess'res vom Fest als von Candaules. + +PHARNACES: Und doch ist er besser als das Fest. + +NICOMEDES: Glaubst Du? + +PHARNACES: Gewiß -- denn dieses Fest läßt uns nur einen Candaules sehn, +während Candaules uns viele Feste sehen läßt. + +DER KOCH (zu den Dienern): Feigen hierher. + +SYPHAX (kommt mit Nicomedes vor): Ich fange wirklich an zu glauben, daß +es weder Politik noch Dummheit ist, was den König veranlaßt, uns mit +Festen und Geschenken zu überschütten, es ist vielmehr, wie Du es +sagtest, so eine Art unentschiedener Gnädigkeit. + +NICOMEDES (bestätigt): Das ist es. + +DER KOCH: Da fehlen noch zwei Becher. + +SYPHAX (fortfahrend): Und das ist gerade, was mich geniert. So lang ich +auch den König schon verachte, ich nahm seine Geschenke gern; aber wenn +er wirklich der ist, den ich ihn zu glauben anfange, so bin ich es, den +ich nun verachten will. + +NICOMEDES: Ach laß doch! Du nimmst doch nichts sonst, als was er Dir +anbietet. Komme das Gute nun vom Himmel oder vom Menschen -- die Wohltat +freudig hinnehmen, das ist das Geheimnis des Glücks. + +DER KOCH: Nun ist wohl alles fertig. + + (Er zieht sich mit den Dienern zurück. -- Die Herren entfernen sich.) + + Phedros und Simmias, freundschaftlich verschlungen, Philebos. + +PHEDROS: Nein, glaub' mir, Lieber: Der König Candaules ist weiser als Du +zugibst. Es ist eine große Weisheit, sich für glücklich zu halten. + +SIMMIAS: Ist er denn wirklich glücklich, oder scheint er es bloß? + +PHEDROS: Noch mehr Weisheit braucht es dazu, glücklich zu scheinen. + +PHILEBOS: Sich glücklich glauben, ist mehr wert, als es zu sein suchen. + +PHEDROS: Trotz aller seiner Schätze, weiß er doch den Wert der +Freundschaft. Er weiß, sie ist nicht mit Gold zu kaufen. So macht er +sich wenig aus der Freundschaft seiner Schmeichler und schätzt nach +ihrem Preis ihre Worte, und bezahlt er sie, so tut er's ohne Glauben. +Mehr noch -- ich sah ihn gegen nichts sonst aufgebracht, als gegen diese +süßen Worte. + +PHILEBOS: Wenn eines noch sein Glück beunruhigt, ist es dies, um sich +und eben wegen seines Reichtums nur Höflinge zu spüren -- und nicht +einen Freund. + +SIMMIAS: Er hat seine Frau. + +PHILEBOS: Die Frau -- der Freund ist nicht dasselbe. + +SIMMIAS: Man sagt, er liebe sie leidenschaftlich. + +PHEDROS: Da tut er recht. + +SIMMIAS: Man sagt, sie sei ganz wunderbar schön. + +PHILEBOS: Nur hat sie noch niemand sehen können. + +SIMMIAS: Man sagt, sie würde heut' Abend beim Fest erscheinen. + +PHILEBOS und PHEDROS: Wer sagt das? + + (Währenddem ist Candaules mit einigen der Herren nähergekommen. Er + hört die letzten Worte, und) + +SIMMIAS (wendet sich zu ihm und sagt): Aber Candaules selbst. + + +Zweite Szene. + +CANDAULES: Ja, Candaules sagt es. Ja, die Königin Nyssia wird an diesem +Abend das Fest schmücken. -- Ein köstlicher Abend ... die Schönheit +dieses Tages wuchs bis zu dieser Stunde, wie eine Freudenhymne, die bis +zum höchsten Klingen stieg, daß sie die Sinne kaum mehr noch vernehmen. +Nun ruhigt alles und verklingt ... doch draußen da, auf der kleinen +Terrasse, kaum eine Stunde ists her, da war's ein Schwelgen, Wollust ... +Ihr hättet mit uns kommen sollen, süßer Philebos. Der Lorbeer unten +steht in Blüten und ist im Schatten ein Duft davon ... + +SYPHAX, NICOMEDES und PHARNACES: ... köstlich. + +CANDAULES (immer zu Philebos, der sich noch zu Phedros und Simmias +hält): Ihr geniert Phedros und Simmias. + +SIMMIAS (lächelnd): Oh ... nicht ... + +CANDAULES: Die Beiden -- ja, von denen verlange ich nicht, daß sie mit +mir kommen. Ihre Freundschaft sucht die Einsamkeit und füllt sie aus. +Ich bin eifersüchtig auf Deine Freundschaft, schöner Simmias. Sie ist +kostbarer als all mein Gut, und ich will, daß all mein Gut sie schütze. +Sebas, für Dich ließ ich von weit her weiße Feigen pflücken, ich mag es +gern, daß Dein guter Geschmack sie den andern vorzieht -- Du findest sie +wie ich süßer und duftender. Pharnaces, Dein Witz hat mich unterhalten, +morgen mußt Du mir die Geschichte weitererzählen. Die Verse, die Du mir +lasest, lieber Syphax, sind hübsch, ich werde sie in Musik setzen +lassen. -- Armer Archelaos, diesen Abend gibt es keine Flötenspielerinnen +... die Königin wird da sein ... Siehst Du sie wieder an +wie gestern, wird ihre Scham es ungern merken. Werte Herren, -- +verzeiht, ich schäme mich des Verlangens: daß Ihr bedacht in Euren Reden +seid: die Königin wird hier sein. Gleich komme ich mit ihr. (Er entfernt +sich, kommt indes ein Weniges zurück.) Was für ein köstlicher Abend!... +Wir hatten, süßer Philebos, auf der Terrasse, die süßesten Sorbetts, die +Du träumen kannst ... -- O Fülle meines Glückes! Wie hätte ich an meinen +Sinnen allein genug, es zu erschöpfen! So sei Euch, Ihr Herren, Dank +dafür, daß Ihr mir helft, das Ende dieses Tages auszupressen, wie den +Saft der Traube, alles, was der Tag an Trunkenheit und Glück enthält. +Eine Freude, mit Euch geteilt, ist zwiefach. -- Und morgen wiederholen +wir diesen schönen Tag ... (Er geht.) + +SYPHAX: Candaules ist doch wundervoll! + +ARCHELAOS: Er ist schön. + +SEBAS: Er ist groß. + +NICOMEDES: Seine Art, uns zu empfangen, ist einfach glänzend. + +PHARNACES: Ja, wahrhaftig, das ist sie. + +SYPHAX: Wir müssen dann gleich auf das Glück des Candaules trinken. + +PHARNACES: Das ist gefährlich, Syphax. + +SYPHAX: Für wen? -- Für mich? + +PHARNACES: Für ihn. + +SYPHAX: Ah! Woher könnte ihm das Unglück kommen? + +NICOMEDES: Vielleicht von seiner Frau. + +PHEDROS: Es gibt keine, die treuer wäre. + +PHILEBOS: Oder ... von ihm selbst ... + +SIMMIAS: Still! Schweig -- da sind sie. + + +Dritte Szene. + +CANDAULES (zur Königin): Schlage den Schleier zurück: Alle sind meine +Freunde. + +DIE KÖNIGIN: So viele Freunde, hoher Herr! Ich wußt Euch reich, doch +dacht' ich Euch es nicht so sehr. Und seien Alle mir willkommen, da Ihr +mich neben ihnen an diesem Tische wollt. + + (Alle setzen sich. Eine gewisse Verlegenheit folgt den Worten der + Königin.) + +[Illustration: Sitzordnung] + +ARCHELAOS (zu Pharnaces): So sprich doch was! + +PHARNACES (halblaut): Ich weiß nicht, was sagen, als daß die Königin +sehr schön ist. + +ARCHELAOS (zu Philebos): Sprich Du ... + +PHILEBOS (macht eine stumme Geste). + +DIE KÖNIGIN: Wie das? Ihr schweigt -- ist's meinetwegen? Wie groß auch +mein Vergnügen sei, dem, was Candaules will, zu dienen und ich mich, wie +ich's tat, an diese Tafel setzte -- könnt' ich denken, daß ich die +Festfreude nur in Etwas störte, so stünde ich wohl gleich auf und ginge +wieder, denn die laute Freude ist besser hier am Platze als die Königin. + +NICOMEDES: Nichts wag' ich sonst der Königin zu sagen, als dieses, daß +es die ungewohnte Schönheit ihres Angesichts, die jeden von uns so sehr +in Staunen setzt, daß unser Schweigen nichts anderes ist als stumm +schauende Bewunderung. + +CANDAULES: Laß, Nicomedes! Das ists gerade, was die Königin nicht wollte +und fürchtete: daß man sie preist. -- Nyssia, ich bitt' Euch, antwortet +ihnen. Wacht Ihr mir darüber nicht, passiert's den Herren, daß sie dem +Feste nichts sonst bieten als ein langweiliges Hin und Her von +wohlgesetzten Komplimenten und Worten ohne Witz und Laune. Wohl macht +das Ungewohnte Eurer Gegenwart so sie leicht gezwungen, ängstlich. Doch +glaubt mir, sonst wissen sie wohl bessere Worte, leichtere Rede. Mög' +Euer Witz ihnen gnädig zuhülfe kommen, das Übel heilen, das Eure +Schönheit ihnen antat ... wir wollen ein Fest begehen. + +DIE KÖNIGIN: Ist wirklich mein Gesicht die Schuld daran, mein hoher +Herr, ist's leicht zu machen, daß es nicht mehr schade. Erlaubt, daß ich +vor seiner Röte einen Schleier lege, den ich nur gezwungen hob, vor +Andern als vor Euch. + +CANDAULES (erregt): Nein, Nyssia, nein ... noch solche Worte mehr und +unser Fest ist ohne Freude. Schlag' den Schleier zurück, Nyssia. Und +wir, Ihr Herren, wir trinken den ersten Becher auf die Freude! Die +Freude dieses Festes schläft noch, auf! Der Lärm der Stimmen soll sie +wecken! -- (Bewegung.) Nyssia! -- trink auch, Nyssia! + +SYPHAX: Sprech ich im Namen Aller? + +EINIGE: Sprich, Syphax, sprich zu! + +CANDAULES: Füll' erst Deinen Becher wieder. + +SYPHAX: Im Namen von Candaules' Freunden bringe ich dies der vollendeten +Schönheit von Nyssia, Candaules Weib ... + +CANDAULES: Laß, Syphax!... + +SYPHAX: Und dem Candaules, der ein so seltenes Gut sein Eigen nennt und, +statt es zu verbergen und für sich allein zu halten, erlaubt, daß unsere +ehrfurchtsvollen und entzückten Blicke sich dran berauschen. + +EINIGE (heben ihren Becher): Gut! Gut gesagt, Syphax! Es lebe Candaules! + +CANDAULES: Nicht doch, meine Werten! Ihr sollt mir es nicht danken, daß +ich diesem Feste die Schönheit der Königin gewähre. Wahrhaftig: ich litt +zu sehr daran, sie nur allein zu kennen. Je mehr mein Staunen vor ihr +wuchs, so mehr fühlte ich auch, wie ich Euch Alle darum beraube. Wie ein +habsüchtiger Wuch'rer kam ich mir vor, der ohne Recht das Licht +zurückhält. + +PHARNACES: Ohne Recht, Candaules? Ist es nicht Recht, daß jeder sein Gut +verwendet, wie es ihm beliebt? + +CANDAULES: Vielleicht, -- doch war mir, als täte ich Diebstahl an dem +Gut, mit dem ich ganz allein zur Freude war. + +SEBAS: Man kann einen sublimen Gedanken nicht schöner ausdrücken. + +DIE KÖNIGIN (zu Candaules): Ihr scheint, Gebieter, zu vergessen, daß +_ich_ das Gut bin, von dem man spricht. + +CANDAULES: Verzeiht, Ihr gebt den Worten falschen Sinn! Ich dachte, +Nyssia, an Euch nicht mehr und was ich sagte, sagte ich nur so im +allgemeinen. + +PHILEBOS: Und Ihr, Frau Königin was denkt Ihr von dem Mitbesitz und +Teilen? + +SIMMIAS (zu Phedros): Philebos ist sehr kühn. + +DIE KÖNIGIN (zu Philebos): Ich denke, man tötet lieber manches Glück, +als daß man's teilen könnte. + + (Das Fest wird nach und nach belebter. -- Die Stimmen drängen sich, + und Sebas, Phedros und Candaules antworten fast gleichzeitig.) + +CANDAULES (gereizt, als ob er nur die Antwort der Königin gehört hätte): +Es kommt d'rauf an, mit wem ... + +PHEDROS (zu Simmias): Hast Du gehört, wie fein die Königin das gab? + +SEBAS: Man kann nicht hübscher auf eine doch so heikle Frage antworten. + +CANDAULES: Laß, Sebas! Gieb Dich lieber mit den Feigen ab. (Er wirft ihm +eine zu.) Phedros! Du trinkst nicht? Reich' mir Deinen Becher, komm! Ich +habe mir vorgenommen, Euch Alle auf die Probe zu stellen. + +NICOMEDES: Uns auf die Probe, Candaules? -- Und womit? + +CANDAULES: Mit dem Rausch. + +PHEDROS: Ich bin ein trauriger Trinker, und aller Rausch erschrickt +mich. Erlaß es mir, Candaules. + +CANDAULES: Was fürchtest Du, Phedros? Der Rausch zeigt nichts sonst, als +was wir in uns tragen. Was fürchtest Du ihn, der Du nur Edles in Dir +hast? Die Trunkenheit entstellt nicht, übertreibt nur, nein, sie zeigt +von jedem, was er sonst aus falscher Scham verborgen hält: Dir Phedros +Deine Klugheit; dem Pharnaces und Syphax ihren Witz, dem Archelaos -- +nichts, dem Sebas die Feigen, mit denen er sich vollstopft. + +PHEDROS: Der König fängt an, viel zu sprechen. + +CANDAULES (zu den Dienern): Zerlegt den Fisch! + +NICOMEDES: Wenn er nur braun genug ist. + +CANDAULES: Ich wette, er war dort im Meer daheim, wo sich die +Sommersonne zur Ruhe legt. Seht ... + +DER KOCH (zeigt den Fisch). + +ARCHELAOS: Es ist ganz köstlich. + +DER KOCH: Es ist ein Goldkarpfen. + +CANDAULES: Trinken wir auf die Pracht dieses Fisches! Und Du, Pharnaces, +machst uns die Verse auf den Karpfen! + +PHARNACES: Der König scheint zu vergessen, daß die Fische stumm sind. + +SYPHAX: Nicht alle! Man erzählt von einem der Orakel gab. + +PHARNACES: Mach Du die Verse, Syphax!... + +EINIGE: Den Spruch! Die Verse! + +SYPHAX: Paßt auf ... um so schlimmer, wenn sie schlecht sind: + + Du Sonne, deren letzten Strahlen + Dich Karpfen durchaus goldig malen, + Laß auch den Dichter ohne Qualen + Dir diesen Spruch als Dank bezahlen. + +PHARNACES und CANDAULES: Bravo, Syphax! + +NICOMEDES: Hoffen wir, der Fisch ist besser als das Gedicht. (Man reicht +den Fisch.) + +CANDAULES: Wie findet Ihr ihn, Pharnaces? Archelaos? + +PHARNACES: Ausgezeichnet ... + +ARCHELAOS (mit einem Schrei): Hölle! Was ist das? -- Beinahe hätt' ich +einen Ring gegessen! + +NICOMEDES und ANDERE: Einen Ring? -- + +ARCHELAOS: Und habe mir zwei Zähne daran ausgebrochen. + +SYPHAX (leise): Was ein gefräßiges Tier! + +ARCHELAOS: Er war im Fleisch des Fischs versteckt. Ihr lacht dazu?! + +SYPHAX und ANDERE (lebhaft widersprechend): Durchaus nicht! Nicht im +geringsten! + +SEBAS: Du nimmst eben zu große Bissen. + +ARCHELAOS: Ich hätte dran ersticken können. + +SYPHAX: Mindestens. + +NICOMEDES: Zeig' doch den Ring. + +PHILEBOS (gibt ihn ihm): Er ist nicht übel. + +NICOMEDES (nimmt ihn in der Reihe): Im Fisch, sagst Du? + +SYPHAX: Höchst sonderbare Nahrung. + +NICOMEDES: Der Stein darin ist hübsch. + +CANDAULES: Ein ganz gewöhnlicher Saphir, nichts weiter. Ich hab' mehr +solche, größer noch und reiner. Morgen sollst Du sie sehen, Nicomedes. + +SYPHAX (zu dem nun der Ring, der die Runde gemacht, gekommen): Wem +gehört er nun, der Ring? + +ARCHELAOS: Mir gab ihn der Fisch und ich geb ihn dem König. + +SYPHAX: Für Archelaos ist das Wort sehr hübsch. + +EINIGE: Dem König den Ring, dem Candaules! + +PHEDROS (der den Ring genommen, um ihn dem König zu geben): Halt, da ist +was eingeschrieben. + +NICOMEDES (neigt sich schauend zu Phedros): Syphax hat Recht: der +Karpfen hat gesprochen. + +DIE KÖNIGIN und CANDAULES: Was sagt er? + +NICOMEDES: Ich seh' nicht deutlich. + +PHEDROS: Pharnaces hat scharfe Augen. + +PHARNACES (erhebt sich und geht mit dem Ring zu einer der Fackeln, die +die Diener mittlerweile gebracht hatten): Zwei griech'sche Worte. + +CANDAULES: Und heißen? + +PHARNACES: εὐτυχίαν κρύπτω + +PHEDROS: «Ich verberge das Glück.» + +EINIGE: «Ich verberge das Glück»? Was für ein Glück?... + +NICOMEDES: Das Wort ist dunkel. + +PHARNACES (als ob er noch etwas sähe): Wartet! -- Da ... (Alle in +Erwartung.) Nein -- es ist alles. König Candaules, ich stecke diesen +rätselvollen Ring an Deinen Finger. + +CANDAULES (hält mit einer Geste Pharnaces zurück): Koch! -- Woher kommt +der Fisch? + +DER KOCH: Ein Mensch bracht' ihn vorhin. Der Fisch war schön, so kaufte +ich ihn. + +CANDAULES: Wo ist der Mensch? + +DER KOCH: Er ist heim. + +CANDAULES: Weshalb hast Du ihn nicht zum Gelage in der Küche +zurückgehalten? + +DER KOCH: Er wollte nicht. + +CANDAULES: Ich seh's nicht gern, daß man zurückweist, was ich biete ... +Was für ein Mensch? + +DER KOCH: Ein armer Fischer, weiter besond'res nichts. + +CANDAULES: Und Du, Du gabst ihm für den Fisch? + +DER KOCH: Vier Silberstücke. + +CANDAULES: Gold verdiente er dafür. + +DER KOCH: Er ist so unglücklich, daß Silber ihm genug ist. + +CANDAULES: Es gibt nur Glückliche in meinem Reich, -- oder es ist, daß +ich ihn nicht kenne. Wie heißt er? + +DER KOCH: Er hat, zu dienen, den Namen Gyges. + +CANDAULES: Man suche ihn. Ich will ihn kennen. Ich schwöre es, kein +Finger kommt in diesen Ring, bevor ich nicht den Mann gesehn. Gyges +sagst Du? + +DER KOCH: Ja, Gyges. + +CANDAULES: Bevor ich nicht mit Gyges, dem Fischer, gesprochen. Geh! +Such' ihn! + +DER KOCH (gibt einem Mann Befehle): Auf der Stelle. + + (Ein ziemlich langes Schweigen begleitet das Schweigen des Königs. + Dann hört man): + +SEBAS: Es ist luftiger hier als drinnen im Saal. + +PHILEBOS: Und diese Stelle hier im Garten ist wundervoll zur Nacht. + +NICOMEDES: Was für ein Blick! Ich hab' es gern, wenn man so bis aufs +Meer sieht: -- wo sich, da seht, der wachsende Mond heraufhebt. + +NYSSIA: Was ist das für ein Leuchten? + +PHILEBOS: Es ist der Mond, hohe Frau. + +NYSSIA: Nein! Da, da unten, ganz am Rand der Küste. + +PHARNACES: Man möchte sagen, eine Hütte brennt. + +NICOMEDES: Es sieht sehr schön aus, so in der Nacht, das Brennen. + +SEBAS: Diese Fasane sind vorzüglich. + +ARCHELAOS: Ich habe eine Wachtel genommen. + +SYPHAX: Candaules spricht kein Wort und scheint bekümmert. + +CANDAULES: Man sieht fast nichts mehr ... bringt Fackeln, mehr Fackeln. +(Man bringt Fackeln.) -- Mein Becher ist leer. Der Eure auch. Philebos! +Pharnaces ... der Wein verdirbt. + +(Philebos, dem man Wein eingießen will, weist zurück.) Und wenn Du schon +nicht trinkst, so sprich -- ich bin voll Unruh ... dies Wort im Ring ... +was denkst Du davon? Philebos? Ich kann mein Denken nicht davon wenden. + +PHILEBOS: Weshalb, Candaules? Ich glaube, nichts weiter ist's als +solcher doppelsinniger Worte Spiel, wie sie im Brauche der Orakel. Was +sie Geheimnisvolles haben, ist nur der Glaube, den man ihnen gibt. Mit +vieler Mühe findet man am Ende nichts weiter in dem Rätsel als eine ganz +gemeine Alltagswahrheit. + +PHARNACES: Und öfter noch findet man überhaupt nichts. + +CANDAULES: So meint Ihr, die Worte wollen fast nichts sagen? + +PHILEBOS: «Ich verberge das Glück» --? Nein ... nichts. + +CANDAULES: So besser so. Ich hätte mich davon beunruhigen lassen. + +NICOMEDES: Und dann, wenn Worte dieser Art schon einem nüchternen +Menschen widerspenstig scheinen, sind wir, der eine nicht und nicht der +andere, glaub' ich, jetzt im Stand, das Rätsel zu lösen. + +SYPHAX: Du hast recht, Nicomedes! Trinken wir kurz und gut auf das Glück +des Candaules. Er macht es dem Ring nicht nach, er verbirgt sein Glück +nicht, im Gegenteil! -- + +PHARNACES (erhebt sich, um mit den Anderen anzustoßen): Es lebe +Candaules, der glücklichste Mensch der Erde! + +CANDAULES (schlägt mit der Faust heftig auf den Tisch): Was! Mein Glück! +Was wißt ihr von meinem Glück!? Was! + +PHEDROS: Nichts, Candaules. + +CANDAULES (sich besinnend): Verzeiht, Ihr werten Herren -- ich weiß +nicht, was mich so bewegen konnte ... Und Ihr, Nyssia, die Ihr schweigt, +wenn man an Euch nicht ganz besonders das Wort richtet -- sagt, was +denkt Ihr von meinem Glück? + +NYSSIA: Daß es ist wie ich, hoher Herr. + +CANDAULES (von Neuem erregt): Rätsel! Wieder Rätsel! -- Was meint Ihr +damit? Sprecht! + +NYSSIA: Ich wollte sagen, das Glück verwelkt, wird es entschleiert. + +CANDAULES (in dem der Wein zu wirken beginnt): So bedeckt Euch! Es liegt +mir nichts mehr daran nun Jeder Euch gesehen hat. + +NYSSIA (macht eine Bewegung traurigen Erstaunens). + +CANDAULES: O, verzeiht, Nyssia!... Was habe ich sagen können? Ach +Schmerz ... ich will Euch keinen Schmerz antun. Doch weil mein Glück, +weil mir mein unverborg'nes Glück im Andern seine Kraft und seine +Heftigkeit zu schöpfen scheint, so kommt's mir vor, oft kommt's mir vor, +es existierte nur im Wissen, daß die Andern davon haben und daß ich's +erst besitze, wenn Andere wissen, daß ich es besitze. Dies schwör' ich +Euch, Ihr Freunde, wenig läg' mir daran, die Erde mein zu nennen, wär' +ich allein auf ihr und keiner da, der wüßte, daß die Erde _mein_ ist. +Glaubt mir dies: ich fühle meinen Reichtum nur, da Ihr ihn nützt. Ich +bin so reich ...! Kein Rausch ist stark genug, daß er mich dieses +übertreiben machte: ich bin sehr reich. Und da ich vorhin unwillig ward, +als Ihr mein Wohl, das Wohl des reichsten Menschen dieser Erde tranket, +so war es nur, weil Ihr ja gar nicht wißt, wie reich ich bin. + +PHEDROS: Nicht auf Deinen Reichtum tranken wir, Candaules, wir tranken +auf Dein Glück. + +CANDAULES (beugt sich vor, sich ereifernd): Das ist das Schlimm're! Was? +Was wißt Ihr von meinem Glück? Weiß ich denn selbst davon? Kann man sein +Glück denn ansehn, greifen? Man sieht nur das der Anderen. Das eigene +fühlt man nur, wenn man's nicht ansieht. -- Die Luft ist schwül heut +Nacht und ihre Wollust drückend ... Und dieser Gyges! Was ist's mit ihm! +(Er erhebt sich und schwankt ein wenig, aber ganz wenig.) Wenn Gyges +kommt, so wollen wir ihn betrunken machen. (Man gießt ihm ein. -- Er +nähert sich Phedros.) Und Du weißt nicht, Phedros, noch nicht weißt Du +-- ein Geheimnis ... + + (Er setzt sich zwischen Phedros und Simmias. Die Tafel ist etwas in + Unordnung, wie bei unsern Mahlzeiten, wenn der Kaffee gereicht wird. + Nicomedes nähert sich der Königin und spricht zu ihr.) + +CANDAULES (zu Phedros): Und dann -- was liegt mir, mir am Glück? Nicht +wahr, 's ist nur des Armen würdig, sich zu beschäftigen mit dem +Glücklichsein. Sag, verstehst Du mich, Phedros? Und Deine Weisheit, +unterschreibt sie, was ich nur Dir sagen kann? Jedes neue Gut, das man +besitzt, es schleppt sein neues Verlangen nach, es zu probieren, es zu +wagen ... Und Besitzen, das ist für mich Versuchen, Wagen. (Er schlägt +mit seinem Becher auf den Tisch und hört auf den Ton.) Warum sagst Du +nichts, Phedros? Hast Du nichts getrunken? Phedros, ist Dein Glück denn +in der Ruhe? Hab' ich mehr Weisheit, als Du Philosoph, um zu verstehen, +daß, nur wo das Leben überfließt, das Glück ist? O Phedros! Für mehr +Glück und mehr Leben verbraucht sich der Mensch, wenn er arm ist, im +Verlangen -- das ist die eine Art, verstehst Du? Aber nichts verlangen, +nein: Arbeiten für das, was man verlangt. Und wenn man es hat, es wagen. +Verstehst Du. Das Glück auf's Spiel setzen -- das ist die andere Art, +die Art der Reichen. Das ist die meine. Ich bin so reich, Phedros, und +des Lebens so voll ... + +SIMMIAS: Wäre Dein Glück eine Freundschaft, Du sprächst nicht davon, mit +diesem Glück zu spielen, Candaules: aber eine Freundschaft, das ist es, +was Dir fehlt. + +CANDAULES: Du hast recht. Um wieviel Schätze, schöner Simmias, kaufte +ich nicht die Deine! + +DER KOCH (kommt mit Gyges, von links.) + +DER KOCH: König, hier ist der Fischer. + +CANDAULES (von der rechten Seite des Tisches, wo er sich +niedergelassen): Also Du bist Gyges? + +GYGES: Ja, ich bin Gyges, König Candaules. + +CANDAULES: Gyges, der Fischer. + +GYGES: Ja, Gyges der Fischer. + +CANDAULES: Gyges, der Arme. + +GYGES: Gyges, der Arme, König Candaules. + +ARCHELAOS: Er ist nicht sehr gesprächig. + +SEBAS: Das hat er von den Fischen. + +CANDAULES: Laß, Sebas, -- Komm näher, Gyges. Warum bist Du nicht beim +Gelage in den Küchen? + +GYGES (antwortet nicht). + +CANDAULES: Man reiche ihm einen Becher. Trinkst Du manchmal Wein? + +GYGES: Sozusagen nie. + +CANDAULES: Trink! (Er sieht einen Sklaven gewöhnlichen Wein eingießen.) +Nein! Nicht von dem! Bessern. + +PHARNACES: He! Das schmeckt, Gyges! + +CANDAULES: Laß, Pharnaces! Ist es wahr, daß Du so unglücklich bist, +Gyges? + +GYGES: Nein, nicht unglücklich -- elend. + +CANDAULES: Bist Du sehr arm? + +GYGES: Ich habe, was ich brauche. + +SYPHAX: Für einen Fischer ist er gar nicht so dumm. + +CANDAULES: Was hast Du denn? + +GYGES: Ich hatte ein kleines Haus. Aber mein Weib kam aus Deinen Küchen, +König, und hatte sich da ein wenig betrunken. Sie wollte das Herdfeuer +aufschüren, mir meine Suppe zu wärmen. Sie brachte Feuer an's Stroh und, +ich weiß nicht wie es kam, die Hütte war wohl ausgedörrt -- Alles +brannte nieder. + +CANDAULES: Hattest Du sonst nichts, Gyges? + +GYGES: Meine Netze -- sie verbrannten in der Hütte. + +CANDAULES: Wie kann auf dieser selben Erde, neben einem Glück wie dem +meinen, wie kann ein solches Elend sein?... Ich will Dein Weib sehen +armer Gyges. + +ARCHELAOS: Und ich auch. + +GYGES: Sie sehen? -- Leicht, Candaules, sie ist nicht weit. Ich wollte +sie nicht allein lassen, denn sie ist betrunken, so nahm ich sie mit +mir. (Gyges ab.) + +SEBAS (stößt Archelaos mit dem Ellenbogen, leise): Archelaos, das gibt +zu lachen! S' ist _die_! Du weißt, mein Schatz von gestern Nacht. + +ARCHELAOS: Ich bin gespannt. (Zu Pharnaces.) Candaules hat da wahrhaftig +einen wunderbaren Einfall! (Zu Sebas.) Ist sie wenigstens schön? + +SEBAS: Was willst Du! Ein Fischerweib! + +PHARNACES: Na weißt Du, ich hab' schon Bäuerinnen gesehen, die nicht ... + +PHEDROS (sieht Gyges mit seinem Weibe kommen; die ist wie eine Wilde, +das Haar wirr und schlecht gekleidet): O König, was Du tust, ist +gefährlich! + +GYGES: Hier, werte Herren, ist das Weib des Gyges. + +ARCHELAOS (lacht). + +CANDAULES: Wie heißt sie? + +GYGES: Ich ruf' sie Trydo. + +SEBAS: Haha, hätt ich das gewußt! Trydo! Trydo! + +CANDAULES: Gebt Frieden! (Leise.) Laßt mich gut zu diesem Menschen +sprechen. Nun, armer Gyges, das ist alles, was Du hast? + +GYGES: Besser das Wenige, aber das für mich allein. + +SEBAS (platzt heraus, zu Archelaos): Paß auf! + +GYGES: Vier Dinge waren mein Eigen, ich hab' nur mehr zwei. Man hält +zwei Dinge besser in den Händen als vier. + +CANDAULES: Was sind das für zwei Dinge, tapfrer Gyges? + +GYGES: Das eine ist mein Weib. + +SEBAS (kann sich nicht mehr halten): Ach, mein lieber Gyges, was das +Weib betrifft, da kannst Du sicher sein, daß Du es nicht allein +besitzest. + +CANDAULES (entrüstet): Sebas! + +SEBAS: Nein. Aber es darf doch dieses Schwein nicht kommen und sich +stolz vor mir machen und sagen, daß er das Weib da allein hat ... + +CANDAULES: Sebas! + +SEBAS: Wenn sie, während er seinen gehörnten Fisch fängt, (Archelaos +krümmt sich vor Lachen) nicht, Trydo, he? Gestern in der Küche ... + +NYSSIA (zu Candaules): Aber, mein Gebieter, das ist ja fürchterlich ... + +CANDAULES: Ich bitt' Euch, Nyssia. Ich werde es nicht dulden, daß man +diesen Mann beschimpft. + +GYGES: Danke, Candaules. -- Und Du, Herr, dessen Namen ich gar nicht +kenne und den zu kennen mich wahrhaftig nicht verlangt -- Du vermagst +viel über mich, ich über Dich -- nichts. Aber ich vermag alles über die +da. Sie gehört mir, sag ich Dir. (Er reißt ein Messer vom Tisch und +sticht auf Trydo.) Sie gehört mir! -- (Bewegung.) Sie gehört mir! + +NYSSIA: Haltet ihn doch! + +NICOMEDES: Archelaos! Sebas! Haltet ihn doch! + +SEBAS (der sich erhoben, verwickelt sich mit seinen Beinen in seine +Kleider und rollt, völlig betrunken, unter den Tisch). + +NYSSIA (erhebt sich und will gehen). + +NICOMEDES (versucht, sie zurückzuhalten.) + +PHARNACES: Dieser Mensch ist scheußlich!... + +CANDAULES: Nein, Pharnaces, wunderbar ist er! Und vornehmer als Du, +Sebas. -- Sebas! Wo ist er denn? + +NICOMEDES: Er ist unter den Tisch geflüchtet. + +CANDAULES: Laß ihn, Pharnaces, er ist besser dort, als anderswo. Nyssia! +Ihr geht? + +NYSSIA (ab). + +GYGES (der eine Weile neben seinem toten Weibe steht, will fort.) + +CANDAULES: Bleib! Bleib! Gyges! Gyges! + +GYGES: Nein, Herr. + +CANDAULES: Gyges! + +GYGES: Nein. -- Nichts hab' ich mehr als eines -- das kann mir keiner +rauben. (Fragende Geste des Candaules) Mein Elend! + +CANDAULES: Ja, Gyges; und der es von Dir nimmt, bin ich, Dein Herr. + +GYGES: Ich bin nicht Dein Knecht, o König. + +CANDAULES: Das sagst Du gut. Ihr hörtet es, Philebos und Phedros. Nein, +Du bist mein Knecht nicht, Gyges, und ich bin nicht Dein Herr; Dein +Freund! (Zu den Dienern) Man richte im Palast ein Gemach für ihn. -- Die +Tafel ist aufgehoben, meine Herren. Heute wird wohl keiner mehr trinken +wollen. + + Vorhang schnell. + + + + +ZWEITER AKT + + Die Szene ist ein Gemach im Palaste, offen nach links und da von einer + Terrasse abgeschlossen, auf der Musikanten ihren Platz haben. + CANDAULES und GYGES sitzen noch beim Schluß eines Mahles, fast + ausgestreckt auf niedrigen Stühlen. GYGES ist glänzend gekleidet. Die + Musikanten spielen. + + +Erste Szene. + +CANDAULES: Nun quält mich die Musik. Hört auf! Gyges weiß nun, was ihr +könnt. Jede Regung hat nichts sonst Köstliches als ihre Überraschung. +Unsere Freude gleicht dem beweglichen Wasser des Stromes -- es dankt die +Frische seiner währenden Flucht. (Zu den Musikanten.) Geht und zerstreut +die Gäste in den Gärten. Entschuldigt mich bei ihnen. Und daß ich später +in der Nacht noch komme. Versucht mit Eurem leichten Spiel, sie wach zu +halten. (Die Musikanten ab.) Deckt ab! (Die Diener beeilen sich damit.) +Den süßen Wein laßt da ... Vielleicht trinkt Gyges noch davon ... Gib +Deinen Becher, Gyges. -- Er kommt von Cypern. -- Liebst Du ihn? (Zu den +Dienern, die abseits stehen.) Bringt uns bald Licht. Der Abend schließt +sich. Geht! (Die Diener ab. Candaules rückt Gyges näher.) Freund Gyges! +So mußtest Du, wenn Dir das Meer nicht gnädig war, hungrig zu Bett. + +GYGES: Ja, Candaules. Es gibt in Deinen Ländern mehr als einen Armen, +der öfter als an einem Abend ohne Mahl sein Lager aufsucht. + +CANDAULES: Das hätt' ich früher wissen mögen. + +GYGES: Wozu? + +CANDAULES: Vielleicht -- um mich darum zu kümmern. + +GYGES: Um Dein Glück Dir zu verderben?... + +CANDAULES: Nein, nein -- mein Glück hätte das Elend besiegt ... Ich +glaubte es so groß, so strahlend groß, daß neben ihm nichts Armes +möglich wäre. + +GYGES: Was Du für mich getan, das hättest Du so auch getan, so ohne mich +zu kennen? + +CANDAULES: Selbst ohne Dich zu kennen, ja, wahrhaftig. + +GYGES (wendet sich traurig ab): So siehst Du, daß Freundschaft zwischen +uns nicht sein kann. + +CANDAULES: Weshalb denn? Sag! + +GYGES: Was Du für mich getan, das tatest Du aus Mitleid. Man hat nicht +Freundschaft, man hat nur Mitleid mit den Armen. + +CANDAULES: Arm! Bist Du's denn noch? Steh' auf und sieh Dich an! Dein +Kleid ist doch ein anderes. Glänzender Gyges, wer wollte Dir jetzt wohl +sein Mitleid schenken? (Gyges hat sich erhoben, er betrachtet sein +kostbares Gewand, doch sieht bekümmert und wendet sich von Candaules.) +Nimm diese Kette ... (Er nimmt eine seiner Halsketten ab und will sie +Gyges umhängen, der abwehrt.) Ich will es. (Gyges trägt nun die Kette +und setzt sich wieder. Candaules neben ihm, eindringlich): Glaubst Du +mich reich? + +GYGES: Ja. + +CANDAULES: Sehr reich? + +GYGES: Ja, sehr reich. + +CANDAULES: Dann sag mir noch, ... wie ... wie reich? + +GYGES: Ich weiß, so weit mein Blick reicht, ist Dein Land. + +CANDAULES: O größer, Gyges, viel größer! + +GYGES: Man sagt, Du habest Inseln auf dem Meer. + +CANDAULES: Meine schwerbeladenen Schiffe kommen her von dort ... Doch, +das ist nur ein kleiner Teil ... Kannst Du Dir denken, wie viel Gold in +meinen Kellern liegt? + +GYGES: Fast so viel, denk' ich, als den Armen fehlt. + +CANDAULES: Sprich mir nicht von den Armen, Gyges, ich kann sie reich +machen wie Könige und würd' es doch kaum spüren in meinem Schatzhause. +Morgen sollst Du es sehen. Deine Hütte war eng, Gyges, nicht wahr? + +GYGES: Eng und niedrig, ja, Candaules. + +CANDAULES: Und Geschmeide, glaubst Du, daß ich Geschmeide habe? + +GYGES: Du zeigtest mir sehr schöne ... + +CANDAULES: Ich habe noch schönere, Du wirst sehen. Was trinkst Du für +gewöhnlich? + +GYGES: Wasser. + +CANDAULES: Schmeckt Dir der Wein? + +GYGES: Er mag nicht schlecht sein. + +CANDAULES: Ich habe besseren. + +GYGES (zieht seinen Kopf aus seinen Händen): König Candaules, weshalb +hältst Du so viel darauf, daß ich Deinen Reichtum kenne? + +CANDAULES: Damit Dich die Freundschaft freut, die Dich von all den +Schätzen genießen läßt. + +GYGES: Ich dachte, die Freundschaft, die Du wolltest, war nicht die +Deines Reichtumes, aber Deiner selbst ... + +CANDAULES: Laß Deinen Spott, Gyges. Und wehr' Dich nicht gegen das +Glück. Was liegt daran, daß Einer gibt, der Andere nimmt, wo Beide sich +desselben Gutes freuen? Hör': Unmut und Kummer ist in mir, so lang' Du +nicht die ganze Fülle meines Reichtums kennst. + +GYGES: Viel besitzt Du, dessen Namen nichts für mich bedeutet. Was +nanntest Du mir alle Deine Schätze? Wie sie schmecken, läßt sich das +denken? Was man nicht haben kann, ist besser, nicht daran zu denken. + +CANDAULES: Aber ich geb' Dir alles das ... Alles ... Alles ... O Gyges, +zu lang unglücklicher Gyges. Ich möchte heut' Dein Glück größer als je +Dein Unglück groß war und Dein Schmerz. (Die Diener bringen Fackeln und +gehen ab. Schweigen.) An was denkt mein Freund?... Um diese Stunde, was +tat er gestern? Müde von der bittern Welle, trauriger Fischer + +GYGES (unterbrechend): Kam er in seine Hütte, wo Trydo ihn erwartete. + +CANDAULES: Trydo ... ja -- Du trauerst um sie! Armer Gyges ... Komm zu +mir, sag -- Du liebtest sie? (Gyges schweigt.) Hast Du für mich nur eine +Freundschaft, die kein Vertrauen kennt? -- Mein Freund Gyges, sag, +sprich doch ... Du liebtest sie? -- Gyges? + +GYGES (legt den Kopf in die Hände und bebt): Die Winternächte war sie +warm in meinem Bett ... Ich sagte zu ihr: Trydo; und sie sprach: +Meister. -- Ich glaubte, sie liebte mich, und ich war glücklich. + +CANDAULES: Armer Gyges! (Er hat sich erhoben, geht langsam den Saal nach +rückwärts, leise.) Was flüsterst Du mir da zu, unruhiger Gedanke? (Er +löscht entschlossen einige Fackeln; dann wendet er sich, noch immer +rückwärts, zu Gyges.) Gyges -- weißt Du, weshalb mich die Liebe zu Dir +faßte? -- Du allein hast die Schönheit der Königin verstanden ... Bevor +Du sie sahest, konntest Du glauben, Dein Weib sei schön ... Aber ich +weiß es, kaum daß Du Nyssia sahest, da schien Dir auch Trydo nicht mehr +schön. (Er kommt Gyges näher.) Deshalb ... hast Du sie getötet, nicht +wahr, Gyges? + +GYGES: Wie kannst Du das denken, o König! + +CANDAULES: Fing ich Dich, Gyges? + +GYGES: So wahr ich an Gott glaube, dies ist nicht so. + +CANDAULES (nimmt wieder sein Gehen auf): Du glaubst an Gott? + +GYGES: Ich glaube. + +CANDAULES: Ich nicht viel. -- Einfach Du selber kannst Du auch nur +Einfaches denken, ich aber ... (leise) lauter, sprich lauter, mein +jüngster Gedanke! Wohin willst Du mich führen? Herrlicher Candaules ... +(Er schreitet im Gemach, löscht wieder eine Fackel, dann zu Gyges +gewandt.) Also wirklich deshalb, weil ... So war es Dir so arg, zu +wissen, daß Dein Weib nicht Dir allein gehörte? + +GYGES: Dafür hab' ich sie getötet -- und weil ich den Andern nicht töten +konnte. + +CANDAULES: Stolzer Gyges!... Sonderbar ... muß man so wenig sein Eigen +nennen, um es so für sich allein zu wollen?... Aber -- wenn der Andere +Dein Freund gewesen wäre? + +GYGES: O König, wie könnte ein Freund daran denken, mich zu betrügen? + +CANDAULES: Ja ... aber, wenn er es täte, ohne Dich zu betrügen? + +GYGES: Ich verstehe Dich nicht mehr, Candaules. + +CANDAULES: ... Also Du hast die Königin nicht gesehen? + +GYGES: Ein wenig, ja ... doch hab' ich sie nicht angesehen. + +CANDAULES: Dann sahst Du sie nicht. -- Man kann den Blick nicht von ihr +wenden, sieht man sie. (Leiser.) Sie weiß das. Sie will nicht mehr, daß +man sie sieht. -- Sie sagte zu mir: Dies erste Mal, daß ich mich zeige, +sei auch das letzte Mal. (Noch näher zu Gyges und noch leiser.) Gyges +... willst Du sie sehn, die Königin? + +GYGES (erhebt sich, wie ermüdet): Nun bin ich müde, laß mich gehn. + +CANDAULES (hält ihn am Gewand zurück): Gyges ... verlangt es Dich, die +Königin zu sehn? + +GYGES (macht sich los): Nein. + +CANDAULES: Gyges, ich will Dir Nyssia zeigen. + +GYGES (wendet sich heftig zu Candaules): Aber ich will sie nicht sehn. + +CANDAULES (leise): Ach! Wenn Du sie angesehen hättest ...! + +GYGES: Liebst Du sie denn nicht? + +CANDAULES: Oh -- mehr als mich selbst! Sie dürfte es auch nicht wissen +... Und wie sie mich liebt ...! Das soll Dir ihre Schönheit sagen -- +doch hör's ganz leise: (Er neigt sich Gyges ans Ohr.) Niemals, niemals +hab' ich nach anderen Frauen begehrt ... Ihr Antlitz, was ist ihr +Antlitz ... Wenn Du wüßtest, Gyges!... Und ihre Wollust ... Und wenn Du +sie da hörtest ... Ich leide, hör' ich ein andres Weib loben und sag' zu +mir: das ist nur, weil sie Nyssia nicht kennen. -- Gyges ... willst Du +Nyssia kennen? + +GYGES: Du willst mich auf die Probe stellen? -- Ich versteh' Dich nicht. + +CANDAULES: So schlimmer. Lassen wir's. Das Kleinod, das ich Dir um den +Nacken legte, -- alle meine Diener kennen es und gehorchen dem, der es +trägt. Es ist des Königs Halsband und ich schenk' es Dir. Zweifelst Du +noch an meiner Freundschaft? + +GYGES: So lange Du es bist, der immer gibt: ja ... Entlaß mich nun, ich +möchte schlafen. + +CANDAULES (ein wenig erregt): Später, später! -- Bleib, Gyges. Hör: -- +Du hast mir auch etwas gegeben. + +GYGES: Ich? + +CANDAULES: So setz' Dich doch!... Bleib noch ein wenig. (Gyges setzt +sich halb.) Siehst Du den Ring? Gestern noch, da machte ich nicht viel +daraus. Nur, weil ich seinen Wert nicht kannte. Doch waren da zwei Worte +eingegraben, die machten mich, wie auch die sonderbare Herkunft unruhig. +Er war im Fleisch des Fisches, den Du gestern fingst. Einer fand ihn in +einem Bissen und gab ihn mir. Ich aber war erstaunt, verwirrt, und tat +den Schwur, nicht früher den Ring an meine Hand zu stecken, bevor ich +nicht den Fischer sprach, dem wir den Fisch auf unserer Tafel dankten. +-- Du kamst. Wir sprachen. Und des Mahles blutiges Ende ließ mich den +Ring vergessen, bis heute Morgen -- ich war mit meinen Gästen -- da +steckt' ich ihn gedankenlos an meinen Finger. Auf einmal: «Wohin entfloh +Candaules?» sprach einer. Ein anderer: «Er war im Augenblick noch unter +uns», «Wo ist er? Wo steckt er denn? Er ist verschwunden, fort!» Und +doch hatt' ich mich nicht vom Fleck gerührt. Ich sah die Herren neben +mir, ganz nah, wie ich bei Dir ... doch sie, sie sahn mich nicht. Und +voll Entzücken ward ich betäubend so gewahr, daß mich der Ring +unsichtbar machte. Stark genug, kein Wort zu sagen, schlich ich mich +leise aus ihrer Mitte, und dachte gleich: der Ring, der ist von Gyges, +meinem Freund, dem ich ihn schulde. -- Da ist er! + +GYGES: Wär' ich _so_ Dein Freund, Candaules? + +CANDAULES: Da -- sieh mich an. (Er steckt sehr deutlich auffallend den +Ring an den Finger.) + +GYGES: Oh! Wie ein Körnchen Salz, so schmilzst Du weg. -- Die Luft, sie +schließt sich über Dich -- -- Du verschwandest ... Candaules? Bist Du +da? -- Wo bist Du denn?... Candaules ... (Sehr deutlich auffallend zieht +Candaules den Ring vom Finger. -- Es ist völlig unnütz, daß Candaules +durch irgendwelche Maschinerie auch immer aus dem Blick der Zuschauer +verschwindet. Worte und Gesten des Gyges genügen, anzuzeigen, daß er +Candaules nicht mehr sieht. -- Da Candaules seinen Ring wieder abgezogen +hat, wirft sich Gyges vor dem König zu Füßen und zeigt so, daß er ihn +wieder sieht.) Ah! meine Augen!... Da bist Du! -- Du verschwandest und +erschienest wieder wie ein Gott, Candaules. + +CANDAULES: Nicht wie ein Gott, Gyges -- wie Du selber, wenn Du diesen +Ring an Deinen Finger steckst ... da ... + +GYGES (besieht furchtsam den Ring und wagt es, ihn an den Finger zu +stecken.) + +CANDAULES: Wunder! Ein Traum entflieht nicht schneller den Augen des +aufgewachten Schläfers ... Geheimnisvoller Ring, verschwunden mit dem, +den Du verschwinden läßt, schütze das Glück meines Freundes Gyges und +verbirg es! -- Bleib verborgen, Gyges!... Still! -- Ich höre Nyssia! (Er +wendet sich auf ungefähr gegen den Platz, auf dem er Gyges gelassen und +der leer ist, da Gyges, wie erfüllt von Entsetzen, zurückgewichen) Bleib +verborgen, Gyges. -- Halt fest den Ring an Deinem Finger. Sei still! Sei +wie die Luft unsichtbar. (Er löscht noch eine Fackel. Der Saal ist nur +noch ganz schwach erleuchtet von einer Fackel und dem Dämmer der Nacht, +der von der Terrasse kommt.) Seid Ihr es, Nyssia? + +NYSSIA (draußen:) Geliebter? + +CANDAULES: Kommt Ihr? + +NYSSIA: Langsam. -- Die Nacht ist schön ... Komm, Candaules, sieh, was +eine Süßigkeit hier draußen ... + +CANDAULES (horcht auf die Worte, bleibt unbeweglich, wie bebend in +trauriger Lust ... Wie zu sich spricht er und wie in Tränen): Nyssia? +Meine Liebe -- Nyssia, meine Geliebte! -- Halte Dich, halte Dich, +schwankender Gedanke!... Wein! Ist noch genug?... (Er trinkt.) Ich wurde +schwach ... (Dann -- ins Unbestimmte, Leere.) Bleib' still! -- Ich tu' +Unsinniges ... + + +Zweite Szene. + + Nyssia kommt langsam, doch bleibt sie noch auf der Terrasse, die nur + der Mond beleuchtet. Im Gemach selber nur eine Fackel. Ihr unsichtbar + und instinktiv erschauert Gyges, da er Nyssia auf die Terrasse treten + sieht; er geht ganz leise nach links und bleibt während der ganzen + Szene halb im Dunkel verborgen. Candaules ist Nyssia entgegengegangen. + +NYSSIA: Ich wär' schon lang bei Euch, doch glaubte ich Euch nicht +allein. Es kam mir vor von Weitem, als hörte ich Euch sprechen. + +CANDAULES: Ich sprach laut Verse von Syphax. + +NYSSIA: Weshalb ließt Ihr die Gäste heut' allein? + +CANDAULES: Sie fingen an, mich zu ermüden. + +NYSSIA: Seit sie hier sind, sah ich Euch fast kaum ... Ihr wißt nicht +mehr allein zu sein. Liebt Ihr die Einsamkeit nicht mehr? + +CANDAULES: Nein. + +NYSSIA: Und fühlt Euch einsam auch mit mir? + +CANDAULES: O Nyssia! + +NYSSIA: Horcht! -- Eure Musikanten in den Gärten -- weshalb habt Ihr sie +denn hinabgeschickt? + +CANDAULES: Nur, um mit Euch allein zu sein ... + +NYSSIA: Von ferne so ist die Musik sehr schön -- der Abendwind bringt +sie uns her und trägt sie fort -- horcht! -- -- nun hört man nichts +sonst als die Stille. (Am Arm des Candaules und immer zärtlicher an ihn +geschmiegt.) Wie waren diese Tage, diese Nächte mir ohne Euch so lang! + +CANDAULES: Und mir nicht anders. Ich bin der Worte müd', des Singens, +Lachens und warte nicht das Ende ab, zu Euch zu kommen. + +NYSSIA: Und meine Liebe hungert, da Ihr fern seid, und ich leide, nicht +mehr mit Euch allein zu sein. Ihr habt mich so an's Glück verwöhnt, +Geliebter, so viel Ihr für mich tatet. + +CANDAULES: Meine Nyssia, für Dich zu viel? Mehr jeden Tag und jeden Tag +verliebter. Manchmal erschreck' ich, daß ich so wenig Deiner Lust zu +finden weiß. Ach Alles, was Verliebtes diese Erde schuf, ich wollt', es +sei von mir erschaffen. Doch -- was tun?... + +NYSSIA: Mich lieben. + +CANDAULES: Ich bete zu Dir, Nyssia. Komm -- es wird kühl hier. (Er +nimmt, nachdem er einen schweren Vorhang vor die Terrasse so gezogen, +daß nur ein schmaler Streifen Licht von draußen hereinfällt, Nyssia den +Königsmantel von den Schultern.) + +NYSSIA (wie sich hingebend): Lösch' dieses Licht. + +CANDAULES (hält die Bewegung auf, die sie gegen die eine Fackel hin +macht): Laß -- ich will Dich sehen. + +NYSSIA: Eure Blicke wollen mich glauben machen, daß Ihr an mir nur meine +Schönheit liebt. (Sie lacht und will selbst die Fackel löschen.) + +CANDAULES (heftiger): Laß! Laß! sag' ich Dir. + +NYSSIA (wie in einem Spiel): Dann will ich ein Versprechen, +Candaules -- -- + +CANDAULES (wie eingehend auf das Spiel): Ich verspreche -- + +NYSSIA: Was? + +CANDAULES (löst am Kleid der Nyssia und geheimnisvoll gegen Gyges +hingewandt, scheint er nicht zu achten, was er sagt): Was immer --: Ich +versprach! -- Alles, was Du willst. Was nun? + +NYSSIA (läßt das erste Kleid fallen:) Daß Du nie mehr meinen Schleier +hebst vor anderen Augen als den Deinen -- + +CANDAULES (wankt wie in Schmerz). + +NYSSIA: Was hast Du? + +CANDAULES (sinkt wie betäubt auf einen Sitz): Ich weiß nicht -- Gib mir, +ich bitte Dich, ein wenig Wein ... 's ist nichts. -- (Nyssia zum Tisch, +von ihm fort.) Was hab' ich mir auch zugetraut? -- Ich kann nicht mehr +... (Er preßt die Fäuste an sich.) Candaules, Du bist schwach! Wer sonst +kann das als Du? + +NYSSIA (reicht ihm zu trinken): Ihr fühlt Euch besser? + +CANDAULES: Ja, ja. 's ist besser. Ich dank' Dir. (Er trinkt.) + +NYSSIA (in einem anderen Ton): Ich mag Philebos nicht, er ist zu dreist. + +CANDAULES: Und Phedros -- gefällt er Dir? + +NYSSIA: Ich sah ihn nicht ganz gut. Der welche war es? + +CANDAULES: Macht nichts. -- Und Nicomedes? + +NYSSIA: Langweilte mich. -- Doch sprechen wir nicht mehr von denen. -- +Ich bin so müd. (Währenddem hat sie sich allmählich entkleidet. Sie +richtet ihr Haar. Dann setzt sie sich auf's Bett, ganz im Hintergrunde +des Gemachs, um ihre Sandalen abzustreifen.) + +CANDAULES (vor ihr auf den Knieen): Laß mich Dir selber die Bänder +lösen. (Das Haar Nyssia's fällt aufgelöst über den knieenden Candaules.) +Das lieb' ich, so über mir Dein Haar ... + +NYSSIA: Und der arme Fischer -- was ist aus ihm geworden? Sag. -- Was +gibst Du keine Antwort? Ich denke, Du hast sein Elend wohl getröstet ... + +CANDAULES: Sei still. + +NYSSIA: Weshalb denn soll ich still sein? Glaubst Du, ich kenne Deine +Güte nicht? + +CANDAULES: Nyssia!... + +NYSSIA: Wie heißt er doch? Was sprichst Du nicht? + +CANDAULES: Ich weiß nicht mehr. + +NYSSIA: Der Unglückselige. -- Was er getan hat, das war furchtbar. -- Er +tut mir leid, trotzdem ... O, wie kann dies eine Frau ...? Er hat ganz +Recht getan, als er das Messer in sie stieß ... Zwei Männern zu gehören +-- o, das ist furchtbar. + +CANDAULES: So sprich doch leiser, Nyssia! + +NYSSIA: Weshalb denn leiser? + +CANDAULES: Die Worte tun mir weh. + +NYSSIA: Verzeih! Ich will auch schon gar nicht mehr daran denken. +Vergessen wir, daß man je untreu sein könnte ... Candaules ... mein +Geliebter ... + +CANDAULES: Nyssia, Geliebte ... + +NYSSIA (vollendet ihre Nachttoilette): Ich kann die Öse da nicht lösen +-- mach sie auf! (Fernes Singen wird hörbar.) Hörst Du das Singen? + +CANDAULES: Die Gäste sind's die mich erwarten. Sie finden die Nacht weit +vorgeschritten und ich versprach, sie heute noch zu sehen. + +NYSSIA: Wenn Du sie heute ließest, sag? + +CANDAULES (der fort will): Bloß einen Augenblick -- geh' nun zu Bett, +Nyssia -- gleich bin ich wieder bei Dir ... schlaf ... wie bist Du +herrlich, Nyssia! + + (Nyssia ist fast völlig entkleidet. Gyges betrachtet sie wider seinen + Willen, und kommt näher; man fühlt den Kampf und wie er nicht hinsehen + will. Im Augenblick, da Nyssia ihren letzten Schleier fallen läßt, + geht er auf die Fackel zu und wirft sie zu Boden. Dunkelheit, nur der + dämmerige Streifen von der Terrasse her, quer über die Bühne.) + +CANDAULES: Gyges! + +NYSSIA (bedeckt sich erschrocken): Was ist das? + +CANDAULES (sehr erregt und trunken von seinem Tun): Nichts; nichts. Sei +unbesorgt -- im Gehen warf ich die Fackel um. -- Schlaf, ich bin gleich +zurück. + +NYSSIA (legt sich auf's Bett.) + +STIMMEN (von draußen): Candaules! König Candaules! Du wirst erwartet! + +CANDAULES (ruft): Ich komme. (Er stößt auf Gyges, der gleichfalls fort +will, völlig fassungslos, den Mantel vor dem Gesicht.) + +CANDAULES (leise): Bist Du's Gyges? + +GYGES (sehr leise): Ja, ich bin's. + +CANDAULES (befehlend): Bleib! -- (Leise.) Und nun sei alles um mich +glücklich! (Ab.) + + Vorhang. + + + + +DRITTER AKT + + Dieselbe Szene und Anordnung wie im ersten Akte. Syphax, Nicomedes und + Pharnaces unterhalten sich rechts. + +SYPHAX: Und wie gefällt Dir diese Huldigung? Ihr Schluß besonders: + + Der Schenk, der kümmert nicht den Zecher, + Doch ist der Schenk Candaules, + So reich' ich gerne ihm den Becher. + +NICOMEDES: Ja, ja, Deine Verse sind ganz nett, aber ich sehe nicht, +worin sie sich an Candaules mehr wenden als an irgendwen. + +PHARNACES: Und ich seh nicht ein, was Dich das geniert. Was wir an einem +Menschen rühmen, sind die Eigenschaften, die ihm nicht eigentlich +gehören. Was wir an Candaules lieben, ist sein Reichtum ... (Die Anderen +widersprechen.) und seine Freigebigkeit natürlich. Wäre er nicht +freigebig, so hätten wir nichts von seinem Reichtum, aber wäre er nicht +reich, was hätten wir dann von seiner Freigebigkeit? + +NICOMEDES: (lacht.) + +SYPHAX: Und er wäre nicht der Candaules meines Gedichtes. + +NICOMEDES (wiederholt): + + Doch ist der Schenk Candaules, + So reich' ich gerne ihm den Becher. + +Ich, wenn ich Flasche wäre, ich würde mich bei Candaules bedanken, daß +er mich so vielen Leuten auf einmal zur Ergetzung gibt. + +PHEDROS und SIMMIAS (sind von rückwärts gekommen, sie bleiben etwas +abseits von den Anderen.) + +PHEDROS: Und wenn die Flasche sprechen könnte und sagen: ich möchte +lieber von Nicomedes als von Candaules getrunken sein, er schmeckt +besser, vielleicht hätte es Candaules dann weniger eilig, sie in Dein +Glas zu leeren. + +PHARNACES: Mein lieber Phedros, nur der schlechte Wein sagt uns: ich +möchte von einem Andern getrunken werden. Der gute Wein hat zu mir immer +gesagt ... + +SYPHAX (unterbricht ihn und zieht ihn am Mantel): Spar Deinen Witz. +Kommt mit mir, ich les' Euch meine Verse. Es bleibt uns vor dem Mahl +nicht mehr viel Zeit. Kommt Ihr mit, Simmias und Phedros? + +PHEDROS: Nein. Eure Verse werden ohne uns Euch besser vorkommen; Ihr +werdet glauben, ein ganz persönliches Gefühl viel besser auszudrücken, +seid Ihr nur zu Dritt. + +NICOMEDES: Verzeiht, ich drücke überhaupt nichts aus: ich begleite nur. + +PHEDROS: Und wir begleiten nicht. (Die Anderen links ab. Phedros und +Simmias gehen zu einander). Lassen wir sie, Simmias. Unser Platz ist +nicht bei ihnen. + +SIMMIAS: Ist er es mehr in diesem Hause, Phedros? + +PHEDROS: Du hast Recht. Hast Recht! Wir geh'n. + +SIMMIAS: Und verlassen Candaules? + +PHEDROS: Ich liebe ihn und schätz' ihn hoch. Seit gestern ist er +schweigsam, schließt sich ein und meidet uns. Was kann ihm auch unser +Rat, Simmias? + +SIMMIAS: So willst Du weg, ganz ohne Abschied? + +PHEDROS: Einmal noch möcht' ich mit ihm sprechen, mit ihm allein. + +SEBAS und ARCHELAOS: (sind von rechts gekommen; sie prüfen die +Vorbereitungen zum Mahle). + +PHEDROS: Lebt wohl, Sebas, Archelaos! Trinkt und eßt und freut Euch an +alldem! + +SEBAS: Wie? Ihr geht? + +PHEDROS: Lebt wohl! + +ARCHELAOS: Ihr tut nicht recht. + +SEBAS: Seht, schon ist für ein neues Gelage der Tisch gedeckt. + +PHEDROS: So bleibt Euch mehr. Komm, Freund. + +PHEDROS und SIMMIAS: (links ab). + +SEBAS und ARCHELAOS (sehen sich an und zucken die Schulter). + +ARCHELAOS: Hast Du Hunger? + +SEBAS: Ja. + +ARCHELAOS: Schon? + +SEBAS (klagend): Archelaos, ich werde fett. + +ARCHELAOS: Iß weniger. + +SEBAS: Da könnt' ich mager werden. + +ARCHELAOS: Dann kannst Du nachher um so mehr essen. + +SEBAS: Glaubst Du? Du dürftest wahrhaftig Recht haben. Ich lege diese +Feige wieder zurück und kann dann mehr davon zu Mittag essen. + +PHILEBOS (sehr schnell von rechts): Habt Ihr Pharnaces und Syphax +gesehen? + +ARCHELAOS: Sie waren -- + +SEBAS (unterbrechend): Da sind sie. + + (Nicomedes, Syphax und Pharnaces kommen von links. Philebos läßt sich + auf eine Bank fallen und hält sich erschöpft die Seiten.) + +NICOMEDES: Hast Du Candaules gesehen, Philebos? Wir suchen ihn überall. + +PHILEBOS: Grad hab' ich ihn verlassen. + +SYPHAX: Wo ist er denn? + +PHILEBOS: Überall und nirgends. Er streift umher, gehetzt, gejagt ... +Ach, meine Freunde, Laßt mich lachen! -- Was eine köstliche Geschichte, +ah -- (Wie außer Atem von Lachen.) + +PHARNACES und SEBAS: Was ist? Was soll's? + +PHILEBOS: Ihr wißt doch, dieser Ring, an dem Sebas fast erstickt wäre -- + +ARCHELAOS: Verzeiht, _ich_ wär' beinah' daran erstickt. + +PHILEBOS: Das ist ja gleich. + +ARCHELAOS: Mir ist das gar nicht gleich. + +PHILEBOS: Um so schlimmer. -- Laßt mich erzählen: Du erinnerst Dich +doch, Pharnaces, an die griechischen Worte, die Du in dem Ring +geschrieben fandest? + +SEBAS: Verzeiht, verzeiht! Die hat Phedros gefunden. + +PHILEBOS: Aber -- unterbrecht mich doch nicht immer. + + NICOMEDES: Erzähl! } + } + PHARNACES: Erzähl' nur! } (Gleichzeitig!) + } + SYPHAX: Wir sind ganz Ohr! } + +PHILEBOS: Ich weiß nicht, wie und wodurch es geschah, daß der König, der +erst noch so beunruhigt von den eingeritzten Worten war, den Ring in +seiner Hand vergessen konnte. Ich glaube, Gyges, der Fischer, war die +Schuld. Ach, Freunde! wünscht Ihr die Fortsetzung? Es ist zu komisch ... + +DIE ANDEREN: Erzähl! So sprich doch! + +PHILEBOS: Ich weiß gar nicht, gar nicht, wie ich's erzählen soll. + +NICOMEDES und PHARNACES: Ach was! Fang einmal an. Erzähl! + +PHILEBOS (den das Lachen schüttelt.): Nein ... wenn Ihr den König hättet +sehen können. + +SYPHAX: Weshalb? Was macht er denn? + +PHILEBOS: Er sucht. + +SYPHAX und PHARNACES: Er sucht? Was sucht er denn? + +PHILEBOS: Den Ring! -- -- Hört zu, hört zu ... Es ist das tollste aller +Abenteuer. (Die Anderen haben sich alle um Philebos gruppiert, der immer +auf der Bank sitzen bleibt.) Es scheint, daß gestern -- Morgen -- wozu? +Das weiß ich nicht, und wie? Das weiß ich auch nicht -- kurz, daß +gestern Morgen Candaules diesen Ring an seinen Finger steckte. Er war +mit uns. Ihr wißt doch noch, er war mit uns. Und plötzlich war er +verschwunden und wie wir ihn da suchten -- + +ARCHELAOS: Ja, ja. Weshalb ging er denn weg? + +PHILEBOS: Er ging nicht weg. + +PHARNACES, NICOMEDES: Erklär' doch deutlich. Erzähl doch weiter. + +PHILEBOS: Scheint, daß der König -- doch Ihr werdet's mir nicht glauben! + +DIE ANDEREN: So erzähl' doch! Was war's? + +PHILEBOS: Und dieses war der Sinn der beiden griechischen Worte ... +(Ernst.) Man sieht den nicht mehr, der den Ring am Finger trägt. + +NICOMEDES: Was sagst Du da? + +PHILEBOS: Der Ring macht seinen Träger unsichtbar. + +DIE ANDEREN (lachend): Die Geschichte ist nicht übel. + +PHILEBOS: Hört doch das Ende. Und das ist nicht das Hübsche der +Geschichte. -- Candaules überrascht, sprach nichts. Und da er selber es +kaum glauben wollte -- so wenigstens hat er mir es gesagt -- wollt' er +sich von der Macht des Ringes an irgend Einem überzeugen: Der Gyges war +gerade da, und ohne weiter nach einem Anderen zu suchen, gibt er ihm den +Ring. Gyges nahm ihn ... nichts mehr! + +SEBAS und ARCHELAOS: Wieso? Wieso nichts mehr? + +PHILEBOS: Nichts mehr. Hat Gyges seine schnelle Macht verstanden? Fest +steht, daß er stillschweigend verschwand. Gyges trägt den Ring, der Ring +verbirgt den Gyges. Er ist verschwunden, ohne Spur verschwunden ... +Candaules hat gut suchen. So dumm ist Gyges nicht. Er ist durchaus +verborgen. + +GYGES (ist währenddem von rechts ganz langsam gekommen, so daß er am +Ende von Philebos Erzählung diesem direkt gegenüber und inmitten der +Zuhörer steht; er bleibt unbeweglich, den Rücken gegen das Publikum.) + +PHILEBOS: Der, ohne zu sehen, zu finden weiß, muß gar geschickt sein. +Candaules irrt umher und ruft und frägt: Habt Ihr Gyges nicht gesehn? +Habt Ihr meinen Ring gesehn? Doch -- wer kann die Beiden sehen? Nun hat +Candaules seinen Herrn gefunden. Wo immer Gyges sein will, dort kann er +sein. + +DIE ANDEREN: Wunderbar! Ganz wunderbar! + +PHILEBOS: Aber nichts weniger als angenehm. Vor ihm ist jeder von uns +ohne Augen. Was kann man gegen einen, den man nicht sieht? Was tun wir, +frag ich Euch? Wenn plötzlich seine Stimme da unter uns sagt, daß er da +ist, daß er da unter uns ist, hört was wir sagen und uns Dummköpfe +nennt? + +GYGES (laut): Dummköpfe! + + (Beim Ton von Gyges' Stimme zerstieben die Herren nach allen Seiten. + Im Eifer der Flucht rennt Archelaos an einen Baum, und in der Meinung, + an Gyges gerannt zu sein.) + +ARCHELAOS: Oh ... verzeiht ... + + (Kaum ist Gyges allein, stürzt er wie von Schande und Verzweiflung + vernichtet zu Boden, gegen die Bank hin, auf der Philebos saß.) + +GYGES: Mein Ring! Mein Ring! (Er drückt ihn an die Lippen.) Ach! Verbirg +mir mein Denken!... Allen jagst Du Furcht und Angst ein, unsichtbarer +Gyges. Ring! Was kannst Du mich mir selber nicht unsichtbar machen! +Gyges hat Angst vor Gyges. (Er verhüllt sein Gesicht in den Händen und +schauert.) Hab' ich Dir weh getan mit meinen allzuwilden Küssen? -- Von +Liebe voll und von Entsetzen floh ich. Schlafend ließ ich sie auf ihrem +Bette hingestreckt, lief in die Nacht, lief wie ein Dieb, im Morgentau +der kalten Wiesen das Fieber meinen Händen abzuwaschen, das Grauen von +meinem Denken, die Schande von meiner Stirn und das Verbrechen meines +Herzens ... Da kommt wer ... Nyssia! (Er bleibt auf der Erde und drückt +sich an die Bank, da er Nyssia hört.) + + +Dritte Szene. + +NYSSIA (an Candaules gelehnt. Sie kommen näher und setzen sich beide auf +die Bank): Wie, mein Gebieter, das ist Eure Sorge? Was hat doch dieser +Ring, daß sein Verlust Euch so bewegt? Ist's deshalb, daß Ihr mich heut' +morgen so früh verließet? Im Morgendämmer, ermattet noch und kaum +erwacht, da suchten meine Hände Euch und fanden nichts sonst, als eine +kalte Stelle. Konntet Ihr mich so verlassen? Ah! Ihr wußtet nicht, was +mein Erwachen Euch noch aufbewahrte!... -- Und dann, nachher, als ich +Euch wiedersah im Garten, da waret Ihr nicht mehr so voller Liebe, wie +in dieser Nacht. Da waret Ihr unruhig; -- was habt Ihr? -- Ihr geht +fort? Ich bin eifersüchtig auf den Ring; er ist Euch wichtiger als ich. +Ihr sagt mir nichts? Wie undankbar ist Euer Mund! Was liegt mir an dem +Ring? Ihr habt doch andere genug!... Ihr, die Ihr immer schenkt, denkt +einfach, Ihr hättet ihn verschenkt. + +CANDAULES: Nur _sehen_ möcht' ich ihn. + +NYSSIA: Das werdet Ihr. Doch scheucht die Falten da von Eurer Stirn. Der +Morgen ist so schön! -- Seht, in dieser klaren Luft scheint alles mir +verliebt und lachend wie wir selber ... Fast bin ich müd' von dieser +Nacht ... Ach, mein Gebieter, schöner als der Tag ist mir Eure Liebe, +und diese Nacht war mir ... + +CANDAULES (unterbricht): Sprich mir nicht mehr von dieser Nacht, mein +Weib. + +NYSSIA: Ich kann sie auch verschweigen, doch sagt sich Eure Nyssia die +Küsse alle wieder, einen um den andern. -- Oh, von allen unsern Nächten +diese Nacht der Liebe schönste! -- + +CANDAULES: Die schönste, sagst Du, Nyssia? -- die schönste? + +NYSSIA: Was erstaunt Ihr? Was hab' ich denn gesagt? Was habt Ihr? + +CANDAULES: Die schönste ... weshalb? + +NYSSIA (errötend): Oh, Ihr macht Euch lustig über mich ... Weshalb +erhebt Ihr Euch? -- Ihr geht? Was habt Ihr? + +CANDAULES (für sich): Du, Candaules, eifersüchtig? -- Schweig, schlechte +Leidenschaft. (Er macht eine Geste des sich Bezähmens.) Verzeiht ... + +NYSSIA (will ihn auf die Bank ziehen, faßt ihn am Kleid.) + +CANDAULES: Nein, -- lass' mich. (Er befreit sich.) -- (Für sich.) Die +schönste!... Die ... Ich muß den Gyges sehn. (Zu Nyssia, von der er sich +etwas nach links entfernt hat.) Da unten seh' ich Phedros ... Verzeiht +-- gleich bin ich wieder bei Euch. Nein! Folgt mir nicht. -- Laß mich, +Nyssia. + +NYSSIA: So wart' ich hier auf Euch. -- + +GYGES (hat sich während des Letzten nach und nach aufgerichtet). + + +Vierte Szene. + +GYGES (leise): Die schönste aller Nächte!... Genug! Mein Ring -- genug! +(Er reißt den Ring von seinem Finger.) Und wenn ich daran sterben +muß --! (Er nähert sich der Königin.) Königin! + +NYSSIA (läßt überrascht den Schleier über das Gesicht fallen): Ach! Habt +Ihr mich doch erschreckt! -- Ich hörte niemand kommen. + +GYGES (vor ihr gebeugt): Königin ... + +NYSSIA: Was wollt Ihr? + +GYGES (reicht ihr den Ring): Der Ring, den der König sucht -- hier ist +er. + +NYSSIA: Da Ihr es wußtet, daß er ihn sucht, was gabt Ihr ihn nicht +früher? + +GYGES: Euch wollt' ich ihn zuerst geben. + +NYSSIA: Doch -- wie kommt Ihr zu dem Ring? + +GYGES: Der König gab mir ihn. + +NYSSIA: Und wenn er Euch ihn gab, was sucht er ihn? + +GYGES: Nicht, um den Ring zu sehen, doch mich, der ihn trug. + +NYSSIA: Ich versteh Euch nicht ... Wer seid Ihr? Ihr war't nicht, glaub +ich, gestern bei dem Fest? + +GYGES: Ich kam erst spät ... als es zu Ende ging ... Ich bin Gyges: -- +Erinnert Ihr Euch nicht des Fischers Gyges, um den Ihr letzte Nacht +Candaules fragtet: «Der arme Fischer -- was ist aus ihm geworden?». Der +bin ich. + +NYSSIA (zuerst etwas verwirrt): Wie sollte ich Euch wieder erkennen, so +reich gekleidet? -- Des Königs Güte gab Dir das? + +GYGES (verwirrt): Ja, Königin; er gab mir alles das ... alles das -- und +diesen Ring hier. (Er beugt sich wieder vor ihr und reicht ihr den +Ring.) + +NYSSIA: Ich will ihn dem König wiedergeben. + +GYGES: Ein Wort noch, Königin, ich bitt' Euch ... dieser Ring ... + +DIE KÖNIGIN (betrachtet den Ring und will ihn anstecken.) + +GYGES: Ah! Steckt diesen Ring nicht an! + +NYSSIA: Weshalb nicht? + +GYGES (ängstlich vor dem, was er sagen will): Der Ring ... + +NYSSIA: So sprich doch, sprich -- + +GYGES: Macht unsichtbar den, der ihn trägt. + +NYSSIA (lächelnd): Ein ganz kostbarer Ring und ich verstehe nun, weshalb +Candaules ihn so suchte. + +GYGES: Und auch vielleicht, warum er ihn nicht fand. + +NYSSIA (wird unruhig): Du verbargst Dich, Gyges? + +GYGES: Der Ring verbarg mich. + +NYSSIA: Doch, sag ... weshalb denn gab der König Dir den Ring? + +GYGES: Um selber ungesehen zu sehen. + +NYSSIA: Und was ... was konnte denn der König so zeigen wollen? + +GYGES (fällt vor Nyssia auf die Knie): Euch Nyssia! -- (Gleichzeitig +hält er ihr einen Dolch hin, den Nyssia instinktiv ergreift.) Stecht zu! +Stecht zu!... Ich war's, der diese Nacht ... ich ließ Euch schlafend +diesen Morgen ... Ach! Ich hätte schweigen können und Ihr, Ihr hättet's +nie erfahren, doch war ich da, als Ihr es sagtet, daß diese Nacht der +Liebe von allen Euren Nächten ... + +NYSSIA (deren Verwirrung mit jedem Wort des Gyges zunimmt und die mit +jedem Wort zu verstehen anfängt, schreit auf): Candaules! -- (Sie +schreit wild auf.) Ich hielt mich für geliebt. + +GYGES (erhebt sich ein wenig): Ihr seid es, Königin ... + +NYSSIA (in jähem Zorn): Was sagst Du? + +GYGES: Ihr seid geliebt, Nyssia. + +NYSSIA (gibt ihm, wie von diesem Worte zu einem plötzlichen Entschluß +gebracht, den Dolch in die Hand): Geh! Erschlag' ihn! + +GYGES (in tiefer Ergriffenheit): Wen?... Ihn? + +NYSSIA: Erschlag ihn! + +GYGES (läßt den Dolch zur Erde fallen): Ich kann nicht. Mein Freund!... + +NYSSIA: Und er war mein Gemahl! Töte ihn. + +GYGES: Ich kann nicht ... er war's, der mir es gab. + +NYSSIA: Er war's, der mich verriet. (Sie zerreißt ihren Schleier.) Einer +von Euch Beiden muß es sein, der stirbt ... Nimm den Ring! + +GYGES (bestürzt): Wie? Ohne mich zu zeigen? + +NYSSIA: Für mich hast Du Dich gut verborgen! + +GYGES: Er hat mir den Ring gegeben -- + +NYSSIA (verzweifelt vor diesem Widerstand): Es muß doch Einer von Euch +Beiden eifersüchtig sein! (Sie stürzt Gyges um den Hals und küßt ihn in +wilder Wut.) Oh! Du wirst ihn erschlagen, Gyges, nicht wahr? Du wirst +ihn erschlagen! -- Den Ring! Nimm doch den Ring. (Sie steckt ihm den +Ring an den Finger.) Und da ... den Dolch. Verbirg Dich! Der König! + +CANDAULES (kommt im Gespräch mit Phedros). + +NYSSIA und GYGES (ziehen sich nach rückwärts zurück). + + +Fünfte Szene. + +CANDAULES (leise zu Phedros): Nein, Phedros, wenn Du mich liebst, so +bleibst Du noch zu diesem Mahl. Es ist das letzte, sag' ich Dir; das +letzte ... Sie werden mit dem Trinken noch nicht fertig sein, da sag +ich: Nun laßt mich. Das Haus, die Feste sind nun für mich allein, für +mich und Nyssia ... Und Nyssia, Du weißt: nun halt' ich sie für mich und +fern von Allen im Schatten wohlverschlossen, wie ein Parfüm, das allzu +leicht verduftet ... Genug davon. Du bleibst zum Fest? + +PHEDROS: Ich bleibe. + +CANDAULES: Laß mich nun. + +PHEDROS (ab). + +CANDAULES (zu Nyssia): Das Festmahl ist bereitet ... Bald ist's Mittag, +die Zeit, da meine Gäste kommen. Nyssia -- bis zu Eurem Gemach begleit' +ich Euch. (Er nähert sich ihr, sie weicht zurück.) + +GYGES (ist ein Weniges hinter ihr). + +NYSSIA: Nein. -- Ich bleibe bei Eurem Fest. + +CANDAULES: Wie? Ihr wollt? (Er bemerkt die Erregung der Königin.) Was +habt Ihr, Nyssia? + +NYSSIA (geht weiter zurück und gegen das Unsichtbare gewandt): Stoß zu! +Stoß zu, Gyges! -- Gib Acht, Candaules ... (Ängstlich.) Stoß zu! -- So +stoß doch zu!... Ah! + +GYGES (erdolcht Candaules, da dieser unruhig wird). + +CANDAULES: Wie! Du bist's, mein Gyges?! Warum erschlägst Du mich? -- +Nichts fühlt' ich sonst in mir als Güte, Nyssia!... Gyges, ich hab Dir +auch den Dolch gegeben. Gib den Ring fort ... ich möcht' Dich sehen. + + (Gyges zaudert einen Augenblick und wirft den Ring weit von sich). + +(Gyges erdrückt vor Schrecken und Verzweiflung, kniet hin und beugt sich +über Candaules): Candaules! mein Freund ... + +CANDAULES (stirbt). + +NYSSIA (zieht ihn am Kleide): Erhebt Euch, König Gyges. + +GYGES (verstört): Ich! Gyges ... König. + +NYSSIA: Ihr seid mein Gemahl und ich die Königin. Da kommen unsre Gäste. +Steht auf! (Sie nimmt das Diadem vom Haupte des Candaules.) Nehmt die +Krone. -- Ah! Der Schleier erstickt mich. (Sie reißt ihn völlig ab.) + +DIE GÄSTE (kommen etwas näher. Bewegung.): Candaules! Oh! wie +schrecklich! + +SYPHAX (hält Phedros zurück und zeigt ihm Gyges): -- Gebt Acht! + +NYSSIA (königlich an Gyges Arm): Ihr werten Herren, kommt! Das Mahl +erwartet Euch. (Schamlos.) -- Archelaos! Heut' Abend werden wir +Tänzerinnen haben. + +PHEDROS (geht mit Simmias fort). + +GYGES (der sich allmählich faßt): Setzt Euch, Ihr Herren. (Feindlich zu +Nyssia) Dieses Antlitz so schön, hohe Frau, ich glaubte, es solle +verschleiert bleiben. + +NYSSIA (verächtlich): Für Euch verschleiert, Gyges! Candaules hat meinen +Schleier zerrissen. + +GYGES (wirft ihr sehr brutal einen Zipfel ihres Gewandes über das +Gesicht): Dann näht ihn wieder zusammen. + +SYPHAX (aus der geräuschvollen Bewegung, die diesen Worten folgt): Auf, +werte Herren, trinken wir auf das Glück des Gyges. + + Vorhang. + + + + + [ Im folgenden werden alle geänderten Textzeilen angeführt, wobei + jeweils zuerst die Zeile wie im Original, danach die geänderte Zeile + steht. + + ein Bild kommen läßt, das schon alles Eposidische, Bizarre und + ein Bild kommen läßt, das schon alles Episodische, Bizarre und + + antwotete er. «Ich, ich kenne nur Nero.» + antwortete er. «Ich, ich kenne nur Nero.» + + verschwunden ist. Hinwider ist die Zeit, da siegte was Condercet die + verschwunden ist. Hinwider ist die Zeit, da siegte was Condorcet die + + Es ist klar, daß die neuen gesellschaftlichen Formen die neuen + Es ist klar, daß die neuen gesellschaftlichen Formen, die neuen + + Zweite Szene: + Zweite Szene. + + DIE KÖNIGIN (zu Candaules) Ihr scheint, Gebieter, zu vergessen, daß + DIE KÖNIGIN (zu Candaules): Ihr scheint, Gebieter, zu vergessen, daß + + PHILEBOS: Und ihr, Frau Königin was denkt Ihr von dem Mitbesitz und + PHILEBOS: Und Ihr, Frau Königin was denkt Ihr von dem Mitbesitz und + + PHARNACES: εὐτυχίαν κρὐπτω + PHARNACES: εὐτυχίαν κρύπτω + + PHARNACES Und öfter noch findet man überhaupt nichts. + PHARNACES: Und öfter noch findet man überhaupt nichts. + + Was wüßt ihr von meinem Glück!? Was! + Was wißt ihr von meinem Glück!? Was! + + Was wisst Ihr von meinem Glück? Weiß ich denn selbst davon? Kann man sein + Was wißt Ihr von meinem Glück? Weiß ich denn selbst davon? Kann man sein + + PHARNACES: Na weist Du, ich hab' schon Bäuerinnen gesehen, die nicht ... + PHARNACES: Na weißt Du, ich hab' schon Bäuerinnen gesehen, die nicht ... + + CANDAULES: Dann' sag mir noch, ... wie ... wie reich? + CANDAULES: Dann sag mir noch, ... wie ... wie reich? + + CANDAULES (ein wenig erregt) Später, später! -- Bleib, Gyges. Hör: -- + CANDAULES (ein wenig erregt): Später, später! -- Bleib, Gyges. Hör: -- + + GYGES: Wär' ich _so_ Dein Freund, Gyges? + GYGES: Wär' ich _so_ Dein Freund, Candaules? + + NYSSIA: Seid sie hier sind, sah ich Euch fast kaum ... Ihr wißt nicht + NYSSIA: Seit sie hier sind, sah ich Euch fast kaum ... Ihr wißt nicht + + Schönheit liebt. (Sie lacht nnd will selbst die Fackel löschen.) + Schönheit liebt. (Sie lacht und will selbst die Fackel löschen.) + + gestern morgen Candaules diesen Ring an seinen Finger steckte. Er war + gestern Morgen Candaules diesen Ring an seinen Finger steckte. Er war + + Herzens ... Da kommt wer .. Nyssia! (Er bleibt auf der Erde und drückt + Herzens ... Da kommt wer ... Nyssia! (Er bleibt auf der Erde und drückt + + ] + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Der König Candaules, by André Gide + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DER KÖNIG CANDAULES *** + +***** This file should be named 38281-0.txt or 38281-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/8/2/8/38281/ + +Produced by Jana Srna + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/38281-0.zip b/38281-0.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..553b1d5 --- /dev/null +++ b/38281-0.zip diff --git a/38281-8.txt b/38281-8.txt new file mode 100644 index 0000000..8526430 --- /dev/null +++ b/38281-8.txt @@ -0,0 +1,2755 @@ +The Project Gutenberg EBook of Der Knig Candaules, by Andr Gide + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Der Knig Candaules + Drama in drei Akten + +Author: Andr Gide + +Translator: Franz Blei + +Release Date: December 11, 2011 [EBook #38281] + +Language: German + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DER KNIG CANDAULES *** + + + + +Produced by Jana Srna + + + + + + [ Anmerkungen zur Transkription: + + Schreibweise und Interpunktion des Originaltextes wurden bernommen; + lediglich offensichtliche Druckfehler wurden korrigiert. Eine Liste + der vorgenommenen nderungen findet sich am Ende des Textes. + + Im Original gesperrt gedruckter Text wurde mit _ markiert. + Griechischer Text wurde transliteriert und mit ~ markiert. + ] + + + + +Dieses Buch wurde bei F.A. Lattmann in Goslar gedruckt in einer +Auflage von 600 handschriftlich numerierten Exemplaren, davon dieses +Nr.___ + + + + + DER KNIG CANDAULES + + DRAMA IN DREI AKTEN + VON ANDR GIDE + + DEUTSCHE UMDICHTUNG + VON FRANZ BLEI + + ERSCHIENEN 1905 IM + INSEL-VERLAG LEIPZIG + + + + +BER DIE ENTWICKLUNG DES THEATERS. + + +Die Entwicklung der dramatischen Kunst aufzuweisen, ist ein Gegenstand +von eigentmlicher Schwierigkeit. Das dramatische Kunstwerk findet und +kann seinen hinreichenden Zweck nicht in sich selber finden; der +Dramatiker richtet es vielmehr sozusagen zwischen dem Zuschauer und dem +Schauspieler auf, und so nehme ich mir vor, mich einmal auf den +Standpunkt des Dichters, dann auf den des Schauspielers und schlielich +auf den des Zuschauers zu stellen. + +Eine andere Schwierigkeit, und keine geringe, kommt daher, da zu dem +Erfolg eines Stcks oder selbst einer ganzen Gattung von Stcken, +manches in Betracht kommt, das mit der Literatur gar nichts zu tun hat. +Ich meine damit nicht nur diese vielfachen Elemente, die das dramatische +Kunstwerk zu seiner Darstellung und zu deren Erfolg braucht, wie +Dekoration, Kostm, Frauenschnheit, Talent und Berhmtheit der +Schauspieler; ich meine damit vielmehr besonders die sozialen, +patriotischen, pornographischen oder pseudoknstlerischen vorgefaten +Meinungen des Autors. Die erfolgreichen Stcke unserer heutigen Bhne +sind zumeist in solchem Mae aus solchen vorgefaten Meinungen +fabriziert, da man, lt man eine nach der anderen fallen, fast vom +ganzen Stck nichts brig behlt. + +In den meisten Fllen dankt eben diesen vorgefaten Meinungen und +Anschauungen das Stck seinen Erfolg; und der Autor, der ihnen nicht +gehorcht, dem blo und nichts als die Kunst seine vorgefate Meinung +ist, riskiert meistens, nicht nur nicht beliebt zu sein, sondern gar +nicht aufgefhrt zu werden. + +Da aber das Drama nur virtuell im Buche, vllig nur auf der Szene lebt, +sieht sich der Kritiker, der sich heute mit der Entwicklung des Theaters +und der hierzu parallelen der Schauspieler und des Publikums +beschftigt, verpflichtet, von Werken zu sprechen, die nur eine sehr +entfernte Beziehung zur Kunst haben, und Werke von rein knstlerischem +Wert hinwider zu ignorieren oder von ihnen nicht anders zu sprechen, als +von Buchdramen, deren Entwicklung weit verschieden von jener anderen des +gespielten Dramas ist, zu dem sie auerdem in Opposition steht. + +Bei den in Gesellschaft lebenden Tieren, schreibt Darwin, ndert die +natrliche Zuchtwahl die Formation eines jeden Individuums in der +Richtung seines Nutzens fr die Gemeinschaft, -- immer unter der +Bedingung, da die Gemeinschaft von der nderung profitiert. -- In +unserm Falle profitiert die Gemeinschaft nicht ... Der nicht aufgefhrte +Dramatiker schliet sich in seinem Werke ein, entzieht sich der +allgemeinen Entwicklung und endet damit, sich ihr zu widersetzen. Diese +Werke sind alles solche der Reaktion. + +Reaktion gegen was? -- Ich knnte sagen: gegen den Realismus, aber +dieses bereits so vielsinnige Wort wrde mich selbst sehr bald in groe +Verlegenheit bringen. Der schlimmste Sinn, den ich dem Worte gegen +knnte, reichte nicht hin, die Werke des Herrn Rostand etwa des +Realismus zu berfhren, oder des Antirealismus die Komdien Molires +oder die Dramen Ibsens. Ich mchte lieber von einer Reaktion gegen den +Episodismus sprechen, in Mangel eines besseren Wortes. Denn die Kunst +besteht nicht im Verbrauch heroischer, historischer oder legendrer +Personen, wie es nicht notwendig unknstlerisch ist, die Bourgeois von +heute auf die Bhne zu bringen. Gleichwohl etwas Wahres in dem Worte +ist, das ich in Racine's Vorrede zum Bajazet lese: Die tragischen +Helden wollen mit einem andern Auge angesehen sein als wir fr +gewhnlich die Leute aus unserer Nhe betrachten. Man kann sagen, unser +Respekt vor dem Helden wchst in dem Mae seiner Entfernung von uns. +Ich mchte noch hinzufgen, da dieser Respekt vor den dargestellten +Personen vielleicht nicht ntig ist. Da der Knstler seine Wahl in +einer ferneren Zeit trifft, kommt wohl daher, da die Zeit zu uns nur +ein Bild kommen lt, das schon alles Episodische, Bizarre und +Vorbergehende verloren und nichts sonst behalten hat als sein Teil der +tiefen Wahrheit, auf der die Kunst schaffen kann. Und die +Fremdhaftigkeit, die der Knstler hervorzubringen sucht, indem er seine +Menschen von uns entfernt, zeigt eben dies sein Verlangen an: um sein +Kunstwerk als ein Kunstwerk zu geben, als nichts sonst, und nicht hinter +der Illusion einer Realitt herzulaufen, die selbst wenn sie glckte nur +eine Realitt noch einmal wre: ein Pleonasmus. Und ist es nicht, und +fast mit Wissen dieses selbe Verlangen, das unsere Klassiker an den drei +Einheiten festzuhalten trieb: aus dem Drama khn und offensichtlich ein +Kunstwerk zu machen? + +Wenn immer die Kunst ermattet ist, verweist man sie auf die Natur, wie +man einen Kranken ins Bad schickt. Aber die Natur kann da nichts -- es +ist ein Quiproquo. Ich gebe zu, da es manchmal ganz gut ist, wenn sich +die Kunst auf die Weide treibt und sie, bla von Erschpfung, auf freiem +Feld, im Leben die Hoffnung auf neue Kraft sucht. Aber die Griechen, +unsere Meister, wuten ganz gut, da Aphrodite nicht aus einer +natrlichen Befruchtung geboren ward. Die Schnheit wird niemals eine +natrliche Schpfung sein: man erreicht sie nur durch knstlichen Zwang. +Kunst und Natur sind Rivalen auf der Erde. Gewi: der Knstler umfat +die Natur, die ganze Natur, drckt sie in seine Brust, aber er knnte in +Erinnerung an den berhmten Vers sagen: Ich umarme meinen Rivalen -- um +ihn zu erdrcken. + +Die Kunst ist immer das Resultat eines Zwanges. Glauben, da sie sich um +so hher erhebe je freier sie sei, das ist zu glauben, das was den +Papierdrachen am Steigen verhindere, sei die Schnur. Aber ohne Schnur +knnte er sich nicht erheben. Kant's Taube denkt, sie flge besser ohne +den Widerstand der Luft, der ihrem Flgel lstig ist, aber sie wei +nicht, da ihrem Fliegen dieser Widerstand der Luft Bedingung ist, auf +die sie ihren Flgel sttzen kann. Auf gleichen Widerstand mu sich die +Kunst sttzen, um steigen zu knnen. Ich sprach von den drei +dramatischen Einheiten, aber was ich nun sagen will, gilt ebenso fr die +Malerei als fr die Plastik, fr die Musik wie fr das Gedicht. Die +Kunst wirbt um die Freiheit nur in Zeiten der Krankheit: sie mchte +mhelos sein. Aber wenn sie in starker Kraft ist, sucht sie den Kampf +und das Hindernis. Sie liebt ihre Blattscheiden platzen zu machen, und +deshalb whlt sie diese eng und knapp. Ist es nicht in Zeiten des +starken berschumens von Leben, da die pathetischesten Geister den +Genu der striktesten Form fhlen? Daher das Sonnet, aus der ppigen +Renaissance heraus, bei Shakespeare, bei Ronsard, Petrarca, selbst bei +Michel-Angelo; die Verwendung der Terzine durch Dante; die Liebe zur +Fuge bei Bach; dieses unruhige Bedrfnis nach dem Zwang der Fuge in den +letzten Werken Beethovens. Gibt es ein Staunen darber, da die +Expansionskraft des lyrischen Atems im Verhltnis zu seiner Kompression +steht, oder da es die zu berwindende Schwere ist, welche die +Architektur ermglicht? + +Der groe Knstler ist der, den die Hinderung erregt, dem das Hindernis +als Sprungbrett dient. Es wird erzhlt, da es ein fehlbehauener +Marmorblock war, der den Michel-Angelo diese starke Geste seines Moses +zu erfinden veranlate. Es ist die beschrnkte Zahl von Stimmen, ber +die er gleichzeitig auf der Szene verfgen konnte, die dem schylos der +Zwang war, das Schweigen des Prometheus zu erfinden, da man ihn an den +Kaukasus kettet. Griechenland schickte den in die Verbannung, der der +Lyra eine neue Saite gab. Die Kunst aus dem Zwang geboren, lebt vom +Kampfe, stirbt an der Freiheit. + +Der Knstler freute sich sonst darber, das Drama an Ausdruck gewinnen +zu lassen, was es alsbald an Schnheit verlor und er verminderte nach +und nach den Raum, der Bhne und Theatersaal trennt. Eine +verhngnisvolle Entwicklung, scheint es. Diese Distanz zwischen +Zuschauer und dargestellter Person zu vermindern, den Helden zu +vermenschlichen, daran arbeitete auch der Schauspieler nach Krften. +Eins nach dem andern gab er auf, Maske, Kothurn, alles was aus ihm etwas +Fremdartiges machte und das man nach dem zitierten Wort Racine's mit +einem andern Auge betrachten solle als wie wir gewhnlich die Personen +betrachten, die wir aus nchster Nhe kennen. Er unterdrckte alles, +bis auf das konventionelle Kostm sogar, das er sozusagen abstrakt +machte und der Person nichts sonst lie, als was ihr allgemein und +menschlich war. Wenn es darin vielleicht einen Fortschritt gab, so war +der doch gefhrlich und nicht wenig. Unter dem Vorwande der Wahrheit +suchte man die Exaktheit. Kostme, Requisiten, Dekorationen strengten +sich an, Ort und Zeit des Dramas zu przisieren, unbekmmert darum, ob +sich Racine nicht vielleicht um das direkte Gegenteil gekmmert hatte. + +Bevor Talma den Mahomet des Voltaire spielte, glaubte er gut daran zu +tun, zuvor den Mahomet der Geschichte einen ganzen Monat lang zu +studieren. Er erzhlte es selbst, wie er zu groe Verschiedenheiten +zwischen seiner Auffassung des Mahomet und der des Voltaire gefunden und +daher sofort die Rolle abgegeben habe, die zu spielen ihm unmglich +gewesen wre ohne der Wahrheit Gewalt anzutun. Der Fall zeigt besser +als man es erfinden knnte, wie der Autor den Akteur gegen sich hat. +Hier mag es ja hingehen, denn Voltaires Mahomet ist kein gutes Stck, +aber ... Nach einer Darstellung des Britannicus hielt man einem +unserer grten Schauspieler vor, da er seine Rolle nicht so auffasse, +wie es Racine vielleicht verlangt habe. Racine?... wer ist das? +antwortete er. Ich, ich kenne nur Nero. + +Die unvermeidliche Mitarbeit des Schauspielers partikularisiert dort wo +der Autor generalisiert. Ich kann darob den Schauspieler nicht anklagen; +das Drama ist kein Abstraktes; die Charaktre sind Vorwand fr +Generalisierung, aber immer Wesen von besonderer, partikularer Wahrheit; +und das Drama ist wie der Roman der Schauplatz der Charaktre. + +Das Theater ist eine merkwrdige Sache. Wir Zuschauer kommen da des +Abends zusammen, um von andern Leidenschaften gemimt zu sehen, die wir +selbst zu haben kein Recht besitzen, -- weil sich Gesetz und Sitte dem +entgegenstellt. Ich mchte an ein auerordentliches Wort Balzac's +erinnern; es steht in der Physiologie der Ehe: Die Sitten, das ist +die Hypokrisie der Nationen. -- Will er vielleicht damit sagen, da +diese Leidenschaften, die der Schauspieler darstellt, in uns nicht von +der Sitte unterdrckt, sondern nur versteckt worden sind? Da unsere +gemessenen Bewegungen nur sind, um auf eine falsche Spur zu leiten? Da +wir die Komdianten sind -- Hypokrites heit im Griechischen der +Schauspieler--, da unsere Hflichkeit nur gemimt und die Tugend, diese +Hflichkeit der Seele, wie sie Balzac nennt, nur ein Dekorationsstck +ist? Ist es daher, woher zum Teil unsere Lust am Theater kommt: da laut +sagen zu hren, was die Wohlanstndigkeit in uns erstickt? Manchmal wohl +-- doch hufiger noch sieht der Mensch die Leidenschaften auf der Bhne +wie gebndigte wilde Bestien. Er hat die wundervolle Fhigkeit, das zu +werden, was er zu sein prtendiert, und das ist was Condorcet schreiben +lie: Die Hypokrisie der Sitte, das spezielle Laster der modernen +europischen Nationen hat mehr als man glaubt dazu beigetragen, die +Energie des Charakters, welche die antiken Nationen auszeichnet, zu +zerstren. Die Hypokrisie der Sitte hat also nicht immer existiert. + +Ja, der Mensch wird das, was er zu sein prtendiert; aber das zu sein +prtendieren, was man nicht ist, das ist eine spezifisch moderne +Prtention, deutlicher: die christliche. Ich sage nicht, da die +Intervention des Willens nichts in der Bildung oder Entbildung des +Charakters vermag; aber der antike Mensch glaubte nicht anders sein zu +mssen als er war. Der Mensch banalisierte sein Wesen nicht aus einem +Zwang, sondern trieb es auf uerste aus Tugend; keiner verlangte von +sich anderes als sich selbst und setzte sich neben den Gott ohne sich zu +deformieren. Daher die groe Zahl der Gtter -- so gro wie die +Instinkte der Menschen. Das war nicht freie Wahl, die den Menschen sich +diesem Gotte hingeben lie; der Gott erkannte im Menschen sein Ebenbild. +Oft kam es vor, da er, der Mensch, sich dem Ebenbilde weigerte; und der +so im Menschen verkannte Gott rchte sich, wie es so schrecklich dem +Pentheus geschah in den Bacchen des Euripides. + +Selten nahmen die antiken Menschen die Qualitten der Seele als Gter, +die man sich erwerben knnte, sondern nicht anders als die Gter des +Leibes, wie einen natrlich zukommenden Besitz. Agathokles war gut, +Charikles tapfer, so natrlich wie der eine ein blaues, der andere ein +braunes Auge hatte. Die Religion steckte ihnen nicht auf eines Kreuzes +Spitze dieses Bndel Tugenden, dieses moralische Phantom auf, dem gleich +zu sein sie alle Wichtigkeit gab, unter Strafe anders fr gottlos +genommen zu werden. Der typische Mensch war nicht einer, sondern Legion +und so gab es berhaupt keinen typischen Menschen. -- So war die Maske +da im Leben ohne Sinn und Brauch -- und reserviert fr den Schauspieler. + +Spricht man ber die Geschichte des Dramas, mu man sich vor allem +dieses fragen: _Wo ist die Maske?_ Im Saal oder auf der Bhne? Im +Theater oder im Leben? -- Sie kann nur hier _oder_ dort sein. Die +glnzendste Zeit des Theaters, jene, da die Maske auf der Bhne +triumphiert, ist die Zeit, wo die sittliche Hypokrisie aus dem Leben +verschwunden ist. Hinwider ist die Zeit, da siegte was Condorcet die +Hypocrisie des moeurs nennt, jene, da man dem Schauspieler die Maske +abreit, wo man von ihm nicht mehr so sehr verlangt, da er schn +sondern da er natrlich sei -- was, wenn ich es recht verstehe, so viel +heit als: der Schauspieler soll sich ein Beispiel an den Realitten +oder mindest an deren Schein nehmen, das der Zuschauer ihm bietet, -- +das will sagen, ein Beispiel an einer einfrmigen oder bereits +maskierten Menschheit. Der Autor endlich, der gleichfalls in das +Natrlichsein seinen Stolz setzt, soll sich zur Aufgabe machen, das +Drama zu diesem Zustande zu liefern: ein monotones, maskiertes Drama, +ein Drama, in dem das Tragische der Situationen -- denn das Tragische +braucht man immer -- nach und nach das Tragische der Charaktere ersetzt. +Diesen beunruhigenden totalen Mangel an Charakteren kann man im +naturalistischen Drama beobachten, das die Wirklichkeit zu kopieren +vorgibt. Das ist nicht erstaunlich. Unsere moderne Gesellschaft, unsere +christliche Moral tun alles was sie knnen, Charaktere zu verhindern. +Die antike Religion, schrieb schon Macchiavel, sprach nur die Mnner +des weltlichen Ruhmes selig, die Heerfhrer, die Staatsgrnder, unsere +Religion glorifiziert eher die ergebenen und beschaulichen Menschen als +die Ttigen. Unsere Religion will die Menschen stark, damit sie leiden +knnen, nicht um groe Taten zu vollbringen. Mit solchen Charakteren -- +wenn es noch solche sind -- was bleiben da noch fr dramatische Aktionen +mglich? -- Wer aber Drama sagt, sagt Charaktere, und das Christentum +widersetzt sich dem Charakter, indem es jedem Menschen ein allen +gemeinsames Ideal aufstellt. + +So gibt es auch kein rein christliches Drama. Der Polyeucte und der +Saint-Genest knnen sich, wenn sie wollen, christliche Dramen nennen, +und sie sind christlich durch dies und jenes christliche Element darin; +aber Dramen sind sie nur durch ihr nichtchristliches Element, welches +das christliche Element bekmpft. + +Ein anderer Grund der Unmglichkeit des christlichen Theaters ist der, +da sich der letzte Akt notwendigerweise in der Kulisse abspielen mu, +ich meine im Jenseits. Im Himmel schliet der zweite Faust, im Himmel +schliet sicher der sechste Akt des Polyeucte und der sechste Akt des +Saint-Genest. Wenn ihn weder Corneille noch Rotrou schrieben, so nicht +nur aus Respekt vor den drei Einheiten, sondern weil Polyeucte, Pauline, +Saint-Genest an der Schwelle des Paradieses alle die Leidenschaft von +sich fallen lassen, durch die das Drama Drama war und als vollendete, +vllig entcharakterisierte Christen durchaus nichts mehr zu sagen haben. + +Ich schlage keine Rckkehr zur Antike vor. Ich konstatiere einfach, +woran unsere Tragdie stirbt: aus Mangel an Charakteren. Das Christentum +ist nicht allein fr diese Nivellierungsarbeit verantwortlich, von der +Kierkegaard sagt: Die Nivellierung ist nicht von Gott, und jeder gute +Mensch drfte Augenblicke kennen, da er ber dieses Werk der Verwstung +weinen mchte. -- Fr jene, ber die die Begehrungen siegreich sind, +ist es nicht schwierig an Gtter zu glauben. Sie sind wahrhaft Gtter, +so lange sie herrschen; um sie der Geflschtheit zu berfhren, ist es +schon ntig, da die Einheit einer despotischen Vernunft sie verdrngt. +Das ist die Erfindung einer Moralitt, die aus dem Olymp eine Wste +machte. Der Monotheismus ist im Menschen, bevor auerhalb ihm ein Gott +ist. In sich selber und bevor er seinen Glauben ins Blaue wirft, fhlt +der Mensch Gott oder Gtter. Antike oder Christentum -- das ist zuerst +eine Psychologie, dann erst eine Metaphysik. Die Antike war gleicherzeit +der Triumph des Individualismus und der Glaube, da der Mensch sich +nicht anders machen kann, als er ist. Das war die gute Schule des +Theaters. + +Noch einmal: Ich schlage hier nicht die unmgliche Rckkehr zur Antike +vor; ich kann auch nicht khl Ende und Tod des Theaters konstatieren -- +aber es liegt mir daran, an dem, was heute das Theater ttet, zu +erkennen, was es lebendig machen knnte, denn es ist nicht der +Niedergang der dramatischen Kunst, an den ich glaube, sondern ihr +Aufgang, den ich fast sehe. + +Das Mittel, das Theater dem Episodismus zu entreien, ist: ihm wieder +Zwnge finden. Das Mittel, das Theater aufs Neue mit Charakteren zu +beleben, ist: es wieder vom Leben entfernen. + +Ich knnte leicht sagen, man solle uns die Freiheit der Sitten geben und +der Zwang der Kunst wrde folgen; man mge die Hypokrisie des Lebens +unterdrcken, und die Maske stiege wieder auf die Bhne. Aber da nun +schon die Sittlichkeiten und Moralen immer noch nicht hren wollen, so +ist es am Knstler, den Anfang zu machen. Ich habe einige Hoffnung, da +die Moralen folgen; und deshalb: + +Es ist klar, da die neuen gesellschaftlichen Formen, die neuen +Verteilungen des Besitzes, unvorhergesehene uere Einschsse viel fr +die Bildung der Charaktere bedeuten; doch glaube ich, da man all dieser +Dinge formgebende Bedeutung berschtzt: ich gebe ihnen nur die +Bedeutung des Aufdeckens, Enthllens. Alles ist immer im Menschen +gewesen, mehr oder weniger offen oder verborgen -- und was da die neue +Zeit aufdeckt, wacht nur unter dem Blicke auf, doch war schlafend da in +aller Zeit. Wie ich glaube, da auch in unserer Zeit noch Prinzessinnen +von Cleve und Celadone existieren, so bin ich berzeugt, da es Adolphe, +Rastignac und sogar Julien Sorel lange gab, bevor sie in den Bchern +erschienen. Mehr noch: ich glaube, indem ich die Menschheit ber die +Rasse setze, da man auch anderswo als in Petersburg, in Brssel zum +Beispiel oder in Paris Nedjanoff, Karamasoff und Anna Karenina finden +kann. Aber so lange die Stimmen dieser nicht im Buch, auf der Bhne +festgehalten, sind, sind sie verschlossen, erstickt unter dem Mantel der +Sitten und warten auf ihre Stunde. Man horcht auf die Welt und hrt +diese Stimmen nicht, denn die Welt hrt nur auf die, deren Stimme sie +erkennt, und diese neuen Stimmen sind erstickt, unterdrckt. Man schaut +auf den schwarzen Mantel der Sittlichkeiten und sieht nicht was +darunter. Und: diese neuen Formen der Menschheit kennen sich selber +nicht. Wie viele heimliche Werter kannten sich nicht und muten erst auf +die Kugel des Goethe'schen Werter warten, um sich zu tten! Wie viele +verborgene Helden, die nur auf das Beispiel eines Helden in einem Buche +warten, auf einen daraus zu ihrem Leben hin entsprungenen Funken um zu +leben, auf sein Wort, um zu sprechen! Ist es nicht das, was wir vom +Theater hoffen, da es der Menschheit neue Formen des Heldentums gibt, +neue Helden? + +Und hier stoe ich auf eine letzte Schwierigkeit: unsere heutige +Gesellschaft gestattet uns eine einzige Form des Heldentums (wenn das +noch Heldentum ist): den Heroismus der Resignation, des Hinnehmens; +deshalb ist es, da wenn ein so mchtiger Schpfer von Charakteren wie +Ibsen ber die Menschen seines Theaters den traurigen Mantel unserer +Sittlichkeiten legt, er mit gleicher Hand seine heldenhaftesten Helden +zum Bankerott verurteilt. Ganz notwendigerweise zeigt uns sein +auerordentliches Theater Heldenbankerotte auf der ganzen Linie. Wie +htte er es anders gemacht, ohne sich von der Wirklichkeit zu entfernen +-- oder ebensogut, wenn nmlich die Wirklichkeit den Helden, den +vortretenden dramatischen Helden erlaubte? Diese khne Arbeit eines +Prometheus, eines Pygmalion glaube ich jenen aufbewahrt, die beherzt +einen tiefen weiten Graben vor der Rampe ziehn, die Bhne vom Saal, von +der Wirklichkeit die Erfindung, vom Zuschauer den Schauspieler und vom +Mantel der sittlichen Konvenienzen den Helden weit trennen. + +Die langsame und unendliche Zeit, sagt der Ajax des Sophokles, bringt +ans Licht alles Verborgene und verbirgt was im Licht war, und nichts ist +was nicht kommen kann. Wir erwarten von der Menschheit neues, das ans +Licht kommt. Oft behalten jene, die das Wort ergreifen, es schrecklich +lang; die noch stummen Generationen sind ungeduldig in Schweigen. Die da +sprechen und meinen, sie reprsentierten die Menschheit ihrer Zeit, +sollen nicht vergessen, da andere warten und da sie es dann nicht mehr +haben fr lange, haben jene andern einmal das Wort genommen. Heute +gehrt jenen das Wort, die noch nicht gesprochen haben. Welche sind es? +Das wird uns das Theater sagen. + +Ich denke an das offene Meer, von dem Nietzsche spricht, an das vom +Menschen noch unentdeckte Land voll neuer Gefahren und berraschungen +fr den khnen Seefahrer. Ich denke was die Fahrten waren vor den Karten +und ohne das genaue und begrenzte Repertoire des Gekannten. Und ich lese +die Worte Sindbads wieder: Nun schleuderte der Kapitn seinen Turban zu +Boden, schlug sich ins Gesicht, raufte seinen Bart und warf sich in +unsglichem Schmerze auf dem Verdecke des Schiffes hin. Alle Reisenden +und Kaufleute umringten ihn fragend, was all das bedeute. Der Kapitn +sagte: Wir sind mit unserm Schiff vom rechten Wege ab, aus dem Meere, in +dem wir waren, in eines gekommen, dessen Wege wir kaum kennen. Ich +denke an das Schiff des Sindbad -- und da unser Theater die +Wirklichkeit verlasse und den Anker hebe. + + + + +DER KNIG CANDAULES + + + + +Personen: + + + Candaules + Gyges + Phedros + Syphax + Nicomedes + Pharnaces + Philebos + Simmias + Sebas + Archelaos + Der Koch + Nyssia + Trydo + + Diener und Musikanten. -- Zu alten Zeiten in Lydien. + + + + +ERSTER AKT + + Die Szene stellt einen Teil eines wohlgepflegten Gartens dar, der zu + einem Festsaal verwandelt ist. Etwas nach rechts ist eine Tafel reich + gedeckt. + + +Prolog: + +GYGES: Der, der ein Glck hlt, soll sich gut verstecken! Und besser +noch: sein Glck vor Andern. Hier wird Candaules seine Schmeichler +lehren, an seinem Reichtum reich zu werden. Ich kann nicht schmeicheln, +nicht schn reden, und strker als meine Zunge sind meine Arme. Ich, der +arme Gyges, hab' nichts, als vier Dinge auf der Welt: Meine Htte, mein +Netz, mein Weib und meine Armut. Ein Fnftes noch: die Kraft, mit der +ich mir meine Htte und meinen Stolz baute, die sich am Strand die +Binsen brach, mein Haus zu decken. Ebbt das Meer, so sammle ich den Tang +-- getrocknet gibt er ein rauhes duftendes Lager, auf dem wir mde ruhn, +ich und mein Weib. Zum Morgenaufgang zieh' ich aus, im einen Arm mein +Netz, im andern meine Kraft. Ich fing den Fisch hier. Ich fing ihn, mein +Weib, das wird ihn braten; seit zwei Tagen arbeitet sie drauen in den +Palastkchen. -- Wie wenn sein Glck ihm zu gro fr einen einzelnen +Menschen schiene, ruft der freigebige Candaules die Knige und Groen +seines Reiches um sich. Man feiert Feste. -- Ehemals kannte ich, der +arme Gyges, Candaules, den Knig. Wir sind gleichen Alters und da wir +beide jung waren, kam der kleine Candaules oft herab zur Kste und +spielte da. Er spielte und wollte alle seine Spiele mit mir teilen, denn +er hatte ein gebendes Wesen. Er erinnert sich nicht mehr daran, weil er +reich ist, aber in dem Leben eines Armen bleibt alles. Seit jener Zeit +sah ich ihn nicht mehr. Doch liebe ich Candaules und leide daran, da +ich ihn von solchen schamlosen Schmeichlern und Dummkpfen umgeben sehe, +die seine gtige Art ntzen und ihn preisen, ohne ihn verstehen zu +knnen. Es lebe Candaules! Alle schnen Redensarten der Schmarotzer sind +nicht das eine Danke! wert, das ihnen der Knig gibt. Aber was macht +es Candaules, da ich ihn liebe? Der Blick der Mchtigen schaut ber die +Kleinen weg und sieht sie nicht. Drum geh' ich, wenn auch zum Feste in +den Kchen eingeladen, das endet spt, und spter noch der Rausch. Und +morgen fehl' ich dann den Fang. -- Auf Gyges du Stolzer, Gyges du +Nchterner, trag deine nassen Netze in die Kche; dann warte an der Tr +-- schau' nicht viel um -- bis da dein Weib die Teller abgewaschen und +mit dir geht in's Haus des Fischers Gyges. Komm', Gyges. + + (Er geht ab.) + + +Erste Szene. + + Der Koch und mehrere Diener mit Schsseln treten ein. + +DER KOCH: berallhin Frchte ... He! Gyges! Du gehst?... Nein, nicht +hierher den Salat!... Gyges, bleib doch bei uns. Der Knig ldt' heut' +Alles, was vorbeikommt in sein Haus. Ich lade Dich im Namen der ganzen +Kche. Der Knig will, da heute so viel Wein vergossen werde, da er +bis auf unsere Tische fliet und da der kleinste Kchenjunge betrunken +darunter liegt. + +GYGES (der mit seinen Netzen beladen zurckkommt): Ich bin kein Diener +des Knigs. + +DER KOCH: Was macht das? -- Wenn des Knigs Tisch zu voll ist und +berluft: mach' Dir's zu Nutzen. + +GYGES: Es gefllt mir nicht, den Knig zu nutzen. (Er geht ab nach +links.) + +DER KOCH: Was fr ein Tlpel! -- Ein Glck, da sein Weib es leichter +nimmt. (Zu den Dienern): Eilt Euch, eilt Euch! + + (Sebas und Archelaos sind eingetreten und gehen umher.) + +SEBAS (nimmt eine Feige und it sie): Haben wir gute Pltze? + +DER KOCH (zeigt ihm einen Platz): + +SEBAS: Nah bei den Fltenspielerinnen, hoff' ich. + +DER KOCH: 's gibt heut' keine. + +SEBAS und ARCHELAOS: Oh! + +DER KOCH: Die Knigin will keine. + +ARCHELAOS: Da werden wir uns mit dem Anblick der Knigin trsten. + +SEBAS: Sie wird also beim Fest sein? + +DER KOCH: Das erste Mal, da sie sich ffentlich zeigt. + +SEBAS: Weshalb verbirgt sie sich? -- Hlt sie sich fr zu hlich? + +ARCHELAOS: Im Gegenteil: fr zu schn. + +SEBAS: Stolz also? + +ARCHELAOS: Scham. + + (Beide lachen.) + +SEBAS (nimmt wieder Feigen, it und reicht dem Archelaos davon): Das +macht Appetit! -- Ich bin verzweifelt, mein teurer Archelaos: Sie geht +wieder! + +ARCHELAOS: Wer denn? + +SEBAS: Die Kchin! + +ARCHELAOS: Dein Schatz von gestern Abend? + +SEBAS: Ihr Mann holt sie nach dem Essen. + +ARCHELAOS: Das tut mir leid fr Dich. + +SEBAS: Es tut mir leid fr sie, das arme Kind ... (Sie entfernen sich.) +Also Fltenspielerinnen... + + (Man hrt): + +ARCHELAOS: ...Was ein Narr!! + + (Nicomedes, Syphax, Pharnaces treten auf.) + +NICOMEDES: Das kleine Fest kndet sich nicht bel an, mein lieber +Syphax. Was denkst Du? + +SYPHAX: Bess'res vom Fest als von Candaules. + +PHARNACES: Und doch ist er besser als das Fest. + +NICOMEDES: Glaubst Du? + +PHARNACES: Gewi -- denn dieses Fest lt uns nur einen Candaules sehn, +whrend Candaules uns viele Feste sehen lt. + +DER KOCH (zu den Dienern): Feigen hierher. + +SYPHAX (kommt mit Nicomedes vor): Ich fange wirklich an zu glauben, da +es weder Politik noch Dummheit ist, was den Knig veranlat, uns mit +Festen und Geschenken zu berschtten, es ist vielmehr, wie Du es +sagtest, so eine Art unentschiedener Gndigkeit. + +NICOMEDES (besttigt): Das ist es. + +DER KOCH: Da fehlen noch zwei Becher. + +SYPHAX (fortfahrend): Und das ist gerade, was mich geniert. So lang ich +auch den Knig schon verachte, ich nahm seine Geschenke gern; aber wenn +er wirklich der ist, den ich ihn zu glauben anfange, so bin ich es, den +ich nun verachten will. + +NICOMEDES: Ach la doch! Du nimmst doch nichts sonst, als was er Dir +anbietet. Komme das Gute nun vom Himmel oder vom Menschen -- die Wohltat +freudig hinnehmen, das ist das Geheimnis des Glcks. + +DER KOCH: Nun ist wohl alles fertig. + + (Er zieht sich mit den Dienern zurck. -- Die Herren entfernen sich.) + + Phedros und Simmias, freundschaftlich verschlungen, Philebos. + +PHEDROS: Nein, glaub' mir, Lieber: Der Knig Candaules ist weiser als Du +zugibst. Es ist eine groe Weisheit, sich fr glcklich zu halten. + +SIMMIAS: Ist er denn wirklich glcklich, oder scheint er es blo? + +PHEDROS: Noch mehr Weisheit braucht es dazu, glcklich zu scheinen. + +PHILEBOS: Sich glcklich glauben, ist mehr wert, als es zu sein suchen. + +PHEDROS: Trotz aller seiner Schtze, wei er doch den Wert der +Freundschaft. Er wei, sie ist nicht mit Gold zu kaufen. So macht er +sich wenig aus der Freundschaft seiner Schmeichler und schtzt nach +ihrem Preis ihre Worte, und bezahlt er sie, so tut er's ohne Glauben. +Mehr noch -- ich sah ihn gegen nichts sonst aufgebracht, als gegen diese +sen Worte. + +PHILEBOS: Wenn eines noch sein Glck beunruhigt, ist es dies, um sich +und eben wegen seines Reichtums nur Hflinge zu spren -- und nicht +einen Freund. + +SIMMIAS: Er hat seine Frau. + +PHILEBOS: Die Frau -- der Freund ist nicht dasselbe. + +SIMMIAS: Man sagt, er liebe sie leidenschaftlich. + +PHEDROS: Da tut er recht. + +SIMMIAS: Man sagt, sie sei ganz wunderbar schn. + +PHILEBOS: Nur hat sie noch niemand sehen knnen. + +SIMMIAS: Man sagt, sie wrde heut' Abend beim Fest erscheinen. + +PHILEBOS und PHEDROS: Wer sagt das? + + (Whrenddem ist Candaules mit einigen der Herren nhergekommen. Er + hrt die letzten Worte, und) + +SIMMIAS (wendet sich zu ihm und sagt): Aber Candaules selbst. + + +Zweite Szene. + +CANDAULES: Ja, Candaules sagt es. Ja, die Knigin Nyssia wird an diesem +Abend das Fest schmcken. -- Ein kstlicher Abend ... die Schnheit +dieses Tages wuchs bis zu dieser Stunde, wie eine Freudenhymne, die bis +zum hchsten Klingen stieg, da sie die Sinne kaum mehr noch vernehmen. +Nun ruhigt alles und verklingt ... doch drauen da, auf der kleinen +Terrasse, kaum eine Stunde ists her, da war's ein Schwelgen, Wollust ... +Ihr httet mit uns kommen sollen, ser Philebos. Der Lorbeer unten +steht in Blten und ist im Schatten ein Duft davon... + +SYPHAX, NICOMEDES und PHARNACES: ...kstlich. + +CANDAULES (immer zu Philebos, der sich noch zu Phedros und Simmias +hlt): Ihr geniert Phedros und Simmias. + +SIMMIAS (lchelnd): Oh ... nicht... + +CANDAULES: Die Beiden -- ja, von denen verlange ich nicht, da sie mit +mir kommen. Ihre Freundschaft sucht die Einsamkeit und fllt sie aus. +Ich bin eiferschtig auf Deine Freundschaft, schner Simmias. Sie ist +kostbarer als all mein Gut, und ich will, da all mein Gut sie schtze. +Sebas, fr Dich lie ich von weit her weie Feigen pflcken, ich mag es +gern, da Dein guter Geschmack sie den andern vorzieht -- Du findest sie +wie ich ser und duftender. Pharnaces, Dein Witz hat mich unterhalten, +morgen mut Du mir die Geschichte weitererzhlen. Die Verse, die Du mir +lasest, lieber Syphax, sind hbsch, ich werde sie in Musik setzen +lassen. -- Armer Archelaos, diesen Abend gibt es keine Fltenspielerinnen +... die Knigin wird da sein ... Siehst Du sie wieder an +wie gestern, wird ihre Scham es ungern merken. Werte Herren, -- +verzeiht, ich schme mich des Verlangens: da Ihr bedacht in Euren Reden +seid: die Knigin wird hier sein. Gleich komme ich mit ihr. (Er entfernt +sich, kommt indes ein Weniges zurck.) Was fr ein kstlicher Abend!... +Wir hatten, ser Philebos, auf der Terrasse, die sesten Sorbetts, die +Du trumen kannst ... -- O Flle meines Glckes! Wie htte ich an meinen +Sinnen allein genug, es zu erschpfen! So sei Euch, Ihr Herren, Dank +dafr, da Ihr mir helft, das Ende dieses Tages auszupressen, wie den +Saft der Traube, alles, was der Tag an Trunkenheit und Glck enthlt. +Eine Freude, mit Euch geteilt, ist zwiefach. -- Und morgen wiederholen +wir diesen schnen Tag... (Er geht.) + +SYPHAX: Candaules ist doch wundervoll! + +ARCHELAOS: Er ist schn. + +SEBAS: Er ist gro. + +NICOMEDES: Seine Art, uns zu empfangen, ist einfach glnzend. + +PHARNACES: Ja, wahrhaftig, das ist sie. + +SYPHAX: Wie mssen dann gleich auf das Glck des Candaules trinken. + +PHARNACES: Das ist gefhrlich, Syphax. + +SYPHAX: Fr wen? -- Fr mich? + +PHARNACES: Fr ihn. + +SYPHAX: Ah! Woher knnte ihm das Unglck kommen? + +NICOMEDES: Vielleicht von seiner Frau. + +PHEDROS: Es gibt keine, die treuer wre. + +PHILEBOS: Oder ... von ihm selbst... + +SIMMIAS: Still! Schweig -- da sind sie. + + +Dritte Szene. + +CANDAULES (zur Knigin): Schlage den Schleier zurck: Alle sind meine +Freunde. + +DIE KNIGIN: So viele Freunde, hoher Herr! Ich wut Euch reich, doch +dacht' ich Euch es nicht so sehr. Und seien Alle mir willkommen, da Ihr +mich neben ihnen an diesem Tische wollt. + + (Alle setzen sich. Eine gewisse Verlegenheit folgt den Worten der + Knigin.) + +[Illustration: Sitzordnung] + +ARCHELAOS (zu Pharnaces): So sprich doch was! + +PHARNACES (halblaut): Ich wei nicht, was sagen, als da die Knigin +sehr schn ist. + +ARCHELAOS (zu Philebos): Sprich Du... + +PHILEBOS (macht eine stumme Geste). + +DIE KNIGIN: Wie das? Ihr schweigt -- ist's meinetwegen? Wie gro auch +mein Vergngen sei, dem, was Candaules will, zu dienen und ich mich, wie +ich's tat, an diese Tafel setzte -- knnt' ich denken, da ich die +Festfreude nur in Etwas strte, so stnde ich wohl gleich auf und ginge +wieder, denn die laute Freude ist besser hier am Platze als die Knigin. + +NICOMEDES: Nichts wag' ich sonst der Knigin zu sagen, als dieses, da +es die ungewohnte Schnheit ihres Angesichts, die jeden von uns so sehr +in Staunen setzt, da unser Schweigen nichts anderes ist als stumm +schauende Bewunderung. + +CANDAULES: La, Nicomedes! Das ists gerade, was die Knigin nicht wollte +und frchtete: da man sie preist. -- Nyssia, ich bitt' Euch, antwortet +ihnen. Wacht Ihr mir darber nicht, passiert's den Herren, da sie dem +Feste nichts sonst bieten als ein langweiliges Hin und Her von +wohlgesetzten Komplimenten und Worten ohne Witz und Laune. Wohl macht +das Ungewohnte Eurer Gegenwart so sie leicht gezwungen, ngstlich. Doch +glaubt mir, sonst wissen sie wohl bessere Worte, leichtere Rede. Mg' +Euer Witz ihnen gndig zuhlfe kommen, das bel heilen, das Eure +Schnheit ihnen antat ... wir wollen ein Fest begehen. + +DIE KNIGIN: Ist wirklich mein Gesicht die Schuld daran, mein hoher +Herr, ist's leicht zu machen, da es nicht mehr schade. Erlaubt, da ich +vor seiner Rte einen Schleier lege, den ich nur gezwungen hob, vor +Andern als vor Euch. + +CANDAULES (erregt): Nein, Nyssia, nein ... noch solche Worte mehr und +unser Fest ist ohne Freude. Schlag' den Schleier zurck, Nyssia. Und +wir, Ihr Herren, wir trinken den ersten Becher auf die Freude! Die +Freude dieses Festes schlft noch, auf! Der Lrm der Stimmen soll sie +wecken! -- (Bewegung.) Nyssia! -- trink auch, Nyssia! + +SYPHAX: Sprech ich im Namen Aller? + +EINIGE: Sprich, Syphax, sprich zu! + +CANDAULES: Fll' erst Deinen Becher wieder. + +SYPHAX: Im Namen von Candaules' Freunden bringe ich dies der vollendeten +Schnheit von Nyssia, Candaules Weib... + +CANDAULES: La, Syphax!... + +SYPHAX: Und dem Candaules, der ein so seltenes Gut sein Eigen nennt und, +statt es zu verbergen und fr sich allein zu halten, erlaubt, da unsere +ehrfurchtsvollen und entzckten Blicke sich dran berauschen. + +EINIGE (heben ihren Becher): Gut! Gut gesagt, Syphax! Es lebe Candaules! + +CANDAULES: Nicht doch, meine Werten! Ihr sollt mir es nicht danken, da +ich diesem Feste die Schnheit der Knigin gewhre. Wahrhaftig: ich litt +zu sehr daran, sie nur allein zu kennen. Je mehr mein Staunen vor ihr +wuchs, so mehr fhlte ich auch, wie ich Euch Alle darum beraube. Wie ein +habschtiger Wuch'rer kam ich mir vor, der ohne Recht das Licht +zurckhlt. + +PHARNACES: Ohne Recht, Candaules? Ist es nicht Recht, da jeder sein Gut +verwendet, wie es ihm beliebt? + +CANDAULES: Vielleicht, -- doch war mir, als tte ich Diebstahl an dem +Gut, mit dem ich ganz allein zur Freude war. + +SEBAS: Man kann einen sublimen Gedanken nicht schner ausdrcken. + +DIE KNIGIN (zu Candaules): Ihr scheint, Gebieter, zu vergessen, da +_ich_ das Gut bin, von dem man spricht. + +CANDAULES: Verzeiht, Ihr gebt den Worten falschen Sinn! Ich dachte, +Nyssia, an Euch nicht mehr und was ich sagte, sagte ich nur so im +allgemeinen. + +PHILEBOS: Und Ihr, Frau Knigin was denkt Ihr von dem Mitbesitz und +Teilen? + +SIMMIAS (zu Phedros): Philebos ist sehr khn. + +DIE KNIGIN (zu Philebos): Ich denke, man ttet lieber manches Glck, +als da man's teilen knnte. + + (Das Fest wird nach und nach belebter. -- Die Stimmen drngen sich, + und Sebas, Phedros und Candaules antworten fast gleichzeitig.) + +CANDAULES (gereizt, als ob er nur die Antwort der Knigin gehrt htte): +Es kommt d'rauf an, mit wem... + +PHEDROS (zu Simmias): Hast Du gehrt, wie fein die Knigin das gab? + +SEBAS: Man kann nicht hbscher auf eine doch so heikle Frage antworten. + +CANDAULES: La, Sebas! Gieb Dich lieber mit den Feigen ab. (Er wirft ihm +eine zu.) Phedros! Du trinkst nicht? Reich' mir Deinen Becher, komm! Ich +habe mir vorgenommen, Euch Alle auf die Probe zu stellen. + +NICOMEDES: Uns auf die Probe, Candaules? -- Und womit? + +CANDAULES: Mit dem Rausch. + +PHEDROS: Ich bin ein trauriger Trinker, und aller Rausch erschrickt +mich. Erla es mir, Candaules. + +CANDAULES: Was frchtest Du, Phedros? Der Rausch zeigt nichts sonst, als +was wir in uns tragen. Was frchtest Du ihn, der Du nur Edles in Dir +hast? Die Trunkenheit entstellt nicht, bertreibt nur, nein, sie zeigt +von jedem, was er sonst aus falscher Scham verborgen hlt: Dir Phedros +Deine Klugheit; dem Pharnaces und Syphax ihren Witz, dem Archelaos -- +nichts, dem Sebas die Feigen, mit denen er sich vollstopft. + +PHEDROS: Der Knig fngt an, viel zu sprechen. + +CANDAULES (zu den Dienern): Zerlegt den Fisch! + +NICOMEDES: Wenn er nur braun genug ist. + +CANDAULES: Ich wette, er war dort im Meer daheim, wo sich die +Sommersonne zur Ruhe legt. Seht... + +DER KOCH (zeigt den Fisch). + +ARCHELAOS: Es ist ganz kstlich. + +DER KOCH: Es ist ein Goldkarpfen. + +CANDAULES: Trinken wir auf die Pracht dieses Fisches! Und Du, Pharnaces, +machst uns die Verse auf den Karpfen! + +PHARNACES: Der Knig scheint zu vergessen, da die Fische stumm sind. + +SYPHAX: Nicht alle! Man erzhlt von einem der Orakel gab. + +PHARNACES: Mach Du die Verse, Syphax!... + +EINIGE: Den Spruch! Die Verse! + +SYPHAX: Pat auf ... um so schlimmer, wenn sie schlecht sind: + + Du Sonne, deren letzten Strahlen + Dich Karpfen durchaus goldig malen, + La auch den Dichter ohne Qualen + Dir diesen Spruch als Dank bezahlen. + +PHARNACES und CANDAULES: Bravo, Syphax! + +NICOMEDES: Hoffen wir, der Fisch ist besser als das Gedicht. (Man reicht +den Fisch.) + +CANDAULES: Wie findet Ihr ihn, Pharnaces? Archelaos? + +PHARNACES: Ausgezeichnet... + +ARCHELAOS (mit einem Schrei): Hlle! Was ist das? -- Beinahe htt' ich +einen Ring gegessen! + +NICOMEDES und ANDERE: Einen Ring?-- + +ARCHELAOS: Und habe mir zwei Zhne daran ausgebrochen. + +SYPHAX (leise): Was ein gefriges Tier! + +ARCHELAOS: Er war im Fleisch des Fischs versteckt. Ihr lacht dazu?! + +SYPHAX und ANDERE (lebhaft widersprechend): Durchaus nicht! Nicht im +geringsten! + +SEBAS: Du nimmst eben zu groe Bissen. + +ARCHELAOS: Ich htte dran ersticken knnen. + +SYPHAX: Mindestens. + +NICOMEDES: Zeig' doch den Ring. + +PHILEBOS (gibt ihn ihm): Er ist nicht bel. + +NICOMEDES (nimmt ihn in der Reihe): Im Fisch, sagst Du? + +SYPHAX: Hchst sonderbare Nahrung. + +NICOMEDES: Der Stein darin ist hbsch. + +CANDAULES: Ein ganz gewhnlicher Saphir, nichts weiter. Ich hab' mehr +solche, grer noch und reiner. Morgen sollst Du sie sehen, Nicomedes. + +SYPHAX (zu dem nun der Ring, der die Runde gemacht, gekommen): Wem +gehrt er nun, der Ring? + +ARCHELAOS: Mir gab ihn der Fisch und ich geb ihn dem Knig. + +SYPHAX: Fr Archelaos ist das Wort sehr hbsch. + +EINIGE: Dem Knig den Ring, dem Candaules! + +PHEDROS (der den Ring genommen, um ihn dem Knig zu geben): Halt, da ist +was eingeschrieben. + +NICOMEDES (neigt sich schauend zu Phedros): Syphax hat Recht: der +Karpfen hat gesprochen. + +DIE KNIGIN und CANDAULES: Was sagt er? + +NICOMEDES: Ich seh' nicht deutlich. + +PHEDROS: Pharnaces hat scharfe Augen. + +PHARNACES (erhebt sich und geht mit dem Ring zu einer der Fackeln, die +die Diener mittlerweile gebracht hatten): Zwei griech'sche Worte. + +CANDAULES: Und heien? + +PHARNACES: ~eutychian krypt~ + +PHEDROS: Ich verberge das Glck. + +EINIGE: Ich verberge das Glck? Was fr ein Glck?... + +NICOMEDES: Das Wort ist dunkel. + +PHARNACES (als ob er noch etwas she): Wartet! -- Da ... (Alle in +Erwartung.) Nein -- es ist alles. Knig Candaules, ich stecke diesen +rtselvollen Ring an Deinen Finger. + +CANDAULES (hlt mit einer Geste Pharnaces zurck): Koch! -- Woher kommt +der Fisch? + +DER KOCH: Ein Mensch bracht' ihn vorhin. Der Fisch war schn, so kaufte +ich ihn. + +CANDAULES: Wo ist der Mensch? + +DER KOCH: Er ist heim. + +CANDAULES: Weshalb hast Du ihn nicht zum Gelage in der Kche +zurckgehalten? + +DER KOCH: Er wollte nicht. + +CANDAULES: Ich seh's nicht gern, da man zurckweist, was ich biete ... +Was fr ein Mensch? + +DER KOCH: Ein armer Fischer, weiter besond'res nichts. + +CANDAULES: Und Du, Du gabst ihm fr den Fisch? + +DER KOCH: Vier Silberstcke. + +CANDAULES: Gold verdiente er dafr. + +DER KOCH: Er ist so unglcklich, da Silber ihm genug ist. + +CANDAULES: Es gibt nur Glckliche in meinem Reich, -- oder es ist, da +ich ihn nicht kenne. Wie heit er? + +DER KOCH: Er hat, zu dienen, den Namen Gyges. + +CANDAULES: Man suche ihn. Ich will ihn kennen. Ich schwre es, kein +Finger kommt in diesen Ring, bevor ich nicht den Mann gesehn. Gyges +sagst Du? + +DER KOCH: Ja, Gyges. + +CANDAULES: Bevor ich nicht mit Gyges, dem Fischer, gesprochen. Geh! +Such' ihn! + +DER KOCH (gibt einem Mann Befehle): Auf der Stelle. + + (Ein ziemlich langes Schweigen begleitet das Schweigen des Knigs. + Dann hrt man): + +SEBAS: Es ist luftiger hier als drinnen im Saal. + +PHILEBOS: Und diese Stelle hier im Garten ist wundervoll zur Nacht. + +NICOMEDES: Was fr ein Blick! Ich hab' es gern, wenn man so bis aufs +Meer sieht: -- wo sich, da seht, der wachsende Mond heraufhebt. + +NYSSIA: Was ist das fr ein Leuchten? + +PHILEBOS: Es ist der Mond, hohe Frau. + +NYSSIA: Nein! Da, da unten, ganz am Rand der Kste. + +PHARNACES: Man mchte sagen, eine Htte brennt. + +NICOMEDES: Es sieht sehr schn aus, so in der Nacht, das Brennen. + +SEBAS: Diese Fasane sind vorzglich. + +ARCHELAOS: Ich habe eine Wachtel genommen. + +SYPHAX: Candaules spricht kein Wort und scheint bekmmert. + +CANDAULES: Man sieht fast nichts mehr ... bringt Fackeln, mehr Fackeln. +(Man bringt Fackeln.) -- Mein Becher ist leer. Der Eure auch. Philebos! +Pharnaces ... der Wein verdirbt. + +(Philebos, dem man Wein eingieen will, weist zurck.) Und wenn Du schon +nicht trinkst, so sprich -- ich bin voll Unruh ... dies Wort im Ring ... +was denkst Du davon? Philebos? Ich kann mein Denken nicht davon wenden. + +PHILEBOS: Weshalb, Candaules? Ich glaube, nichts weiter ist's als +solcher doppelsinniger Worte Spiel, wie sie im Brauche der Orakel. Was +sie Geheimnisvolles haben, ist nur der Glaube, den man ihnen gibt. Mit +vieler Mhe findet man am Ende nichts weiter in dem Rtsel als eine ganz +gemeine Alltagswahrheit. + +PHARNACES: Und fter noch findet man berhaupt nichts. + +CANDAULES: So meint Ihr, die Worte wollen fast nichts sagen? + +PHILEBOS: Ich verberge das Glck--? Nein ... nichts. + +CANDAULES: So besser so. Ich htte mich davon beunruhigen lassen. + +NICOMEDES: Und dann, wenn Worte dieser Art schon einem nchternen +Menschen widerspenstig scheinen, sind wir, der eine nicht und nicht der +andere, glaub' ich, jetzt im Stand, das Rtsel zu lsen. + +SYPHAX: Du hast recht, Nicomedes! Trinken wir kurz und gut auf das Glck +des Candaules. Er macht es dem Ring nicht nach, er verbirgt sein Glck +nicht, im Gegenteil!-- + +PHARNACES (erhebt sich, um mit den Anderen anzustoen): Es lebe +Candaules, der glcklichste Mensch der Erde! + +CANDAULES (schlgt mit der Faust heftig auf den Tisch): Was! Mein Glck! +Was wit ihr von meinem Glck!? Was! + +PHEDROS: Nichts, Candaules. + +CANDAULES (sich besinnend): Verzeiht, Ihr werten Herren -- ich wei +nicht, was mich so bewegen konnte ... Und Ihr, Nyssia, die Ihr schweigt, +wenn man an Euch nicht ganz besonders das Wort richtet -- sagt, was +denkt Ihr von meinem Glck? + +NYSSIA: Da es ist wie ich, hoher Herr. + +CANDAULES (von Neuem erregt): Rtsel! Wieder Rtsel! -- Was meint Ihr +damit? Sprecht! + +NYSSIA: Ich wollte sagen, das Glck verwelkt, wird es entschleiert. + +CANDAULES (in dem der Wein zu wirken beginnt): So bedeckt Euch! Es liegt +mir nichts mehr daran nun Jeder Euch gesehen hat. + +NYSSIA (macht eine Bewegung traurigen Erstaunens). + +CANDAULES: O, verzeiht, Nyssia!... Was habe ich sagen knnen? Ach +Schmerz ... ich will Euch keinen Schmerz antun. Doch weil mein Glck, +weil mir mein unverborg'nes Glck im Andern seine Kraft und seine +Heftigkeit zu schpfen scheint, so kommt's mir vor, oft kommt's mir vor, +es existierte nur im Wissen, da die Andern davon haben und da ich's +erst besitze, wenn Andere wissen, da ich es besitze. Dies schwr' ich +Euch, Ihr Freunde, wenig lg' mir daran, die Erde mein zu nennen, wr' +ich allein auf ihr und keiner da, der wte, da die Erde _mein_ ist. +Glaubt mir dies: ich fhle meinen Reichtum nur, da Ihr ihn ntzt. Ich +bin so reich...! Kein Rausch ist stark genug, da er mich dieses +bertreiben machte: ich bin sehr reich. Und da ich vorhin unwillig ward, +als Ihr mein Wohl, das Wohl des reichsten Menschen dieser Erde tranket, +so war es nur, weil Ihr ja gar nicht wit, wie reich ich bin. + +PHEDROS: Nicht auf Deinen Reichtum tranken wir, Candaules, wir tranken +auf Dein Glck. + +CANDAULES (beugt sich vor, sich ereifernd): Das ist das Schlimm're! Was? +Was wit Ihr von meinem Glck? Wei ich denn selbst davon? Kann man sein +Glck denn ansehn, greifen? Man sieht nur das der Anderen. Das eigene +fhlt man nur, wenn man's nicht ansieht. -- Die Luft ist schwl heut +Nacht und ihre Wollust drckend ... Und dieser Gyges! Was ist's mit ihm! +(Er erhebt sich und schwankt ein wenig, aber ganz wenig.) Wenn Gyges +kommt, so wollen wir ihn betrunken machen. (Man giet ihm ein. -- Er +nhert sich Phedros.) Und Du weit nicht, Phedros, noch nicht weit Du +-- ein Geheimnis... + + (Er setzt sich zwischen Phedros und Simmias. Die Tafel ist etwas in + Unordnung, wie bei unsern Mahlzeiten, wenn der Kaffee gereicht wird. + Nicomedes nhert sich der Knigin und spricht zu ihr.) + +CANDAULES (zu Phedros): Und dann -- was liegt mir, mir am Glck? Nicht +wahr, 's ist nur des Armen wrdig, sich zu beschftigen mit dem +Glcklichsein. Sag, verstehst Du mich, Phedros? Und Deine Weisheit, +unterschreibt sie, was ich nur Dir sagen kann? Jedes neue Gut, das man +besitzt, es schleppt sein neues Verlangen nach, es zu probieren, es zu +wagen ... Und Besitzen, das ist fr mich Versuchen, Wagen. (Er schlgt +mit seinem Becher auf den Tisch und hrt auf den Ton.) Warum sagst Du +nichts, Phedros? Hast Du nichts getrunken? Phedros, ist Dein Glck denn +in der Ruhe? Hab' ich mehr Weisheit, als Du Philosoph, um zu verstehen, +da, nur wo das Leben berfliet, das Glck ist? O Phedros! Fr mehr +Glck und mehr Leben verbraucht sich der Mensch, wenn er arm ist, im +Verlangen -- das ist die eine Art, verstehst Du? Aber nichts verlangen, +nein: Arbeiten fr das, was man verlangt. Und wenn man es hat, es wagen. +Verstehst Du. Das Glck auf's Spiel setzen -- das ist die andere Art, +die Art der Reichen. Das ist die meine. Ich bin so reich, Phedros, und +des Lebens so voll... + +SIMMIAS: Wre Dein Glck eine Freundschaft, Du sprchst nicht davon, mit +diesem Glck zu spielen, Candaules: aber eine Freundschaft, das ist es, +was Dir fehlt. + +CANDAULES: Du hast recht. Um wieviel Schtze, schner Simmias, kaufte +ich nicht die Deine! + +DER KOCH (kommt mit Gyges, von links.) + +DER KOCH: Knig, hier ist der Fischer. + +CANDAULES (von der rechten Seite des Tisches, wo er sich +niedergelassen): Also Du bist Gyges? + +GYGES: Ja, ich bin Gyges, Knig Candaules. + +CANDAULES: Gyges, der Fischer. + +GYGES: Ja, Gyges der Fischer. + +CANDAULES: Gyges, der Arme. + +GYGES: Gyges, der Arme, Knig Candaules. + +ARCHELAOS: Er ist nicht sehr gesprchig. + +SEBAS: Das hat er von den Fischen. + +CANDAULES: La, Sebas, -- Komm nher, Gyges. Warum bist Du nicht beim +Gelage in den Kchen? + +GYGES (antwortet nicht). + +CANDAULES: Man reiche ihm einen Becher. Trinkst Du manchmal Wein? + +GYGES: Sozusagen nie. + +CANDAULES: Trink! (Er sieht einen Sklaven gewhnlichen Wein eingieen.) +Nein! Nicht von dem! Bessern. + +PHARNACES: He! Das schmeckt, Gyges! + +CANDAULES: La, Pharnaces! Ist es wahr, da Du so unglcklich bist, +Gyges? + +GYGES: Nein, nicht unglcklich -- elend. + +CANDAULES: Bist Du sehr arm? + +GYGES: Ich habe, was ich brauche. + +SYPHAX: Fr einen Fischer ist er gar nicht so dumm. + +CANDAULES: Was hast Du denn? + +GYGES: Ich hatte ein kleines Haus. Aber mein Weib kam aus Deinen Kchen, +Knig, und hatte sich da ein wenig betrunken. Sie wollte das Herdfeuer +aufschren, mir meine Suppe zu wrmen. Sie brachte Feuer an's Stroh und, +ich wei nicht wie es kam, die Htte war wohl ausgedrrt -- Alles +brannte nieder. + +CANDAULES: Hattest Du sonst nichts, Gyges? + +GYGES: Meine Netze -- sie verbrannten in der Htte. + +CANDAULES: Wie kann auf dieser selben Erde, neben einem Glck wie dem +meinen, wie kann ein solches Elend sein?... Ich will Dein Weib sehen +armer Gyges. + +ARCHELAOS: Und ich auch. + +GYGES: Sie sehen? -- Leicht, Candaules, sie ist nicht weit. Ich wollte +sie nicht allein lassen, denn sie ist betrunken, so nahm ich sie mit +mir. (Gyges ab.) + +SEBAS (stt Archelaos mit dem Ellenbogen, leise): Archelaos, das gibt +zu lachen! S' ist _die_! Du weit, mein Schatz von gestern Nacht. + +ARCHELAOS: Ich bin gespannt. (Zu Pharnaces.) Candaules hat da wahrhaftig +einen wunderbaren Einfall! (Zu Sebas.) Ist sie wenigstens schn? + +SEBAS: Was willst Du! Ein Fischerweib! + +PHARNACES: Na weit Du, ich hab' schon Buerinnen gesehen, die nicht... + +PHEDROS (sieht Gyges mit seinem Weibe kommen; die ist wie eine Wilde, +das Haar wirr und schlecht gekleidet): O Knig, was Du tust, ist +gefhrlich! + +GYGES: Hier, werte Herren, ist das Weib des Gyges. + +ARCHELAOS (lacht). + +CANDAULES: Wie heit sie? + +GYGES: Ich ruf' sie Trydo. + +SEBAS: Haha, htt ich das gewut! Trydo! Trydo! + +CANDAULES: Gebt Frieden! (Leise.) Lat mich gut zu diesem Menschen +sprechen. Nun, armer Gyges, das ist alles, was Du hast? + +GYGES: Besser das Wenige, aber das fr mich allein. + +SEBAS (platzt heraus, zu Archelaos): Pa auf! + +GYGES: Vier Dinge waren mein Eigen, ich hab' nur mehr zwei. Man hlt +zwei Dinge besser in den Hnden als vier. + +CANDAULES: Was sind das fr zwei Dinge, tapfrer Gyges? + +GYGES: Das eine ist mein Weib. + +SEBAS (kann sich nicht mehr halten): Ach, mein lieber Gyges, was das +Weib betrifft, da kannst Du sicher sein, da Du es nicht allein +besitzest. + +CANDAULES (entrstet): Sebas! + +SEBAS: Nein. Aber es darf doch dieses Schwein nicht kommen und sich +stolz vor mir machen und sagen, da er das Weib da allein hat... + +CANDAULES: Sebas! + +SEBAS: Wenn sie, whrend er seinen gehrnten Fisch fngt, (Archelaos +krmmt sich vor Lachen) nicht, Trydo, he? Gestern in der Kche... + +NYSSIA (zu Candaules): Aber, mein Gebieter, das ist ja frchterlich... + +CANDAULES: Ich bitt' Euch, Nyssia. Ich werde es nicht dulden, da man +diesen Mann beschimpft. + +GYGES: Danke, Candaules. -- Und Du, Herr, dessen Namen ich gar nicht +kenne und den zu kennen mich wahrhaftig nicht verlangt -- Du vermagst +viel ber mich, ich ber Dich -- nichts. Aber ich vermag alles ber die +da. Sie gehrt mir, sag ich Dir. (Er reit ein Messer vom Tisch und +sticht auf Trydo.) Sie gehrt mir! -- (Bewegung.) Sie gehrt mir! + +NYSSIA: Haltet ihn doch! + +NICOMEDES: Archelaos! Sebas! Haltet ihn doch! + +SEBAS (der sich erhoben, verwickelt sich mit seinen Beinen in seine +Kleider und rollt, vllig betrunken, unter den Tisch). + +NYSSIA (erhebt sich und will gehen). + +NICOMEDES (versucht, sie zurckzuhalten.) + +PHARNACES: Dieser Mensch ist scheulich!... + +CANDAULES: Nein, Pharnaces, wunderbar ist er! Und vornehmer als Du, +Sebas. -- Sebas! Wo ist er denn? + +NICOMEDES: Er ist unter den Tisch geflchtet. + +CANDAULES: La ihn, Pharnaces, er ist besser dort, als anderswo. Nyssia! +Ihr geht? + +NYSSIA (ab). + +GYGES (der eine Weile neben seinem toten Weibe steht, will fort.) + +CANDAULES: Bleib! Bleib! Gyges! Gyges! + +GYGES: Nein, Herr. + +CANDAULES: Gyges! + +GYGES: Nein. -- Nichts hab' ich mehr als eines -- das kann mir keiner +rauben. (Fragende Geste des Candaules) Mein Elend! + +CANDAULES: Ja, Gyges; und der es von Dir nimmt, bin ich, Dein Herr. + +GYGES: Ich bin nicht Dein Knecht, o Knig. + +CANDAULES: Das sagst Du gut. Ihr hrtet es, Philebos und Phedros. Nein, +Du bist mein Knecht nicht, Gyges, und ich bin nicht Dein Herr; Dein +Freund! (Zu den Dienern) Man richte im Palast ein Gemach fr ihn. -- Die +Tafel ist aufgehoben, meine Herren. Heute wird wohl keiner mehr trinken +wollen. + + Vorhang schnell. + + + + +ZWEITER AKT + + Die Szene ist ein Gemach im Palaste, offen nach links und da von einer + Terrasse abgeschlossen, auf der Musikanten ihren Platz haben. + CANDAULES und GYGES sitzen noch beim Schlu eines Mahles, fast + ausgestreckt auf niedrigen Sthlen. GYGES ist glnzend gekleidet. Die + Musikanten spielen. + + +Erste Szene. + +CANDAULES: Nun qult mich die Musik. Hrt auf! Gyges wei nun, was ihr +knnt. Jede Regung hat nichts sonst Kstliches als ihre berraschung. +Unsere Freude gleicht dem beweglichen Wasser des Stromes -- es dankt die +Frische seiner whrenden Flucht. (Zu den Musikanten.) Geht und zerstreut +die Gste in den Grten. Entschuldigt mich bei ihnen. Und da ich spter +in der Nacht noch komme. Versucht mit Eurem leichten Spiel, sie wach zu +halten. (Die Musikanten ab.) Deckt ab! (Die Diener beeilen sich damit.) +Den sen Wein lat da ... Vielleicht trinkt Gyges noch davon ... Gib +Deinen Becher, Gyges. -- Er kommt von Cypern. -- Liebst Du ihn? (Zu den +Dienern, die abseits stehen.) Bringt uns bald Licht. Der Abend schliet +sich. Geht! (Die Diener ab. Candaules rckt Gyges nher.) Freund Gyges! +So mutest Du, wenn Dir das Meer nicht gndig war, hungrig zu Bett. + +GYGES: Ja, Candaules. Es gibt in Deinen Lndern mehr als einen Armen, +der fter als an einem Abend ohne Mahl sein Lager aufsucht. + +CANDAULES: Das htt' ich frher wissen mgen. + +GYGES: Wozu? + +CANDAULES: Vielleicht -- um mich darum zu kmmern. + +GYGES: Um Dein Glck Dir zu verderben?... + +CANDAULES: Nein, nein -- mein Glck htte das Elend besiegt ... Ich +glaubte es so gro, so strahlend gro, da neben ihm nichts Armes +mglich wre. + +GYGES: Was Du fr mich getan, das httest Du so auch getan, so ohne mich +zu kennen? + +CANDAULES: Selbst ohne Dich zu kennen, ja, wahrhaftig. + +GYGES (wendet sich traurig ab): So siehst Du, da Freundschaft zwischen +uns nicht sein kann. + +CANDAULES: Weshalb denn? Sag! + +GYGES: Was Du fr mich getan, das tatest Du aus Mitleid. Man hat nicht +Freundschaft, man hat nur Mitleid mit den Armen. + +CANDAULES: Arm! Bist Du's denn noch? Steh' auf und sieh Dich an! Dein +Kleid ist doch ein anderes. Glnzender Gyges, wer wollte Dir jetzt wohl +sein Mitleid schenken? (Gyges hat sich erhoben, er betrachtet sein +kostbares Gewand, doch sieht bekmmert und wendet sich von Candaules.) +Nimm diese Kette ... (Er nimmt eine seiner Halsketten ab und will sie +Gyges umhngen, der abwehrt.) Ich will es. (Gyges trgt nun die Kette +und setzt sich wieder. Candaules neben ihm, eindringlich): Glaubst Du +mich reich? + +GYGES: Ja. + +CANDAULES: Sehr reich? + +GYGES: Ja, sehr reich. + +CANDAULES: Dann sag mir noch, ... wie ... wie reich? + +GYGES: Ich wei, so weit mein Blick reicht, ist Dein Land. + +CANDAULES: O grer, Gyges, viel grer! + +GYGES: Man sagt, Du habest Inseln auf dem Meer. + +CANDAULES: Meine schwerbeladenen Schiffe kommen her von dort ... Doch, +das ist nur ein kleiner Teil ... Kannst Du Dir denken, wie viel Gold in +meinen Kellern liegt? + +GYGES: Fast so viel, denk' ich, als den Armen fehlt. + +CANDAULES: Sprich mir nicht von den Armen, Gyges, ich kann sie reich +machen wie Knige und wrd' es doch kaum spren in meinem Schatzhause. +Morgen sollst Du es sehen. Deine Htte war eng, Gyges, nicht wahr? + +GYGES: Eng und niedrig, ja, Candaules. + +CANDAULES: Und Geschmeide, glaubst Du, da ich Geschmeide habe? + +GYGES: Du zeigtest mir sehr schne... + +CANDAULES: Ich habe noch schnere, Du wirst sehen. Was trinkst Du fr +gewhnlich? + +GYGES: Wasser. + +CANDAULES: Schmeckt Dir der Wein? + +GYGES: Er mag nicht schlecht sein. + +CANDAULES: Ich habe besseren. + +GYGES (zieht seinen Kopf aus seinen Hnden): Knig Candaules, weshalb +hltst Du so viel darauf, da ich Deinen Reichtum kenne? + +CANDAULES: Damit Dich die Freundschaft freut, die Dich von all den +Schtzen genieen lt. + +GYGES: Ich dachte, die Freundschaft, die Du wolltest, war nicht die +Deines Reichtumes, aber Deiner selbst... + +CANDAULES: La Deinen Spott, Gyges. Und wehr' Dich nicht gegen das +Glck. Was liegt daran, da Einer gibt, der Andere nimmt, wo Beide sich +desselben Gutes freuen? Hr': Unmut und Kummer ist in mir, so lang' Du +nicht die ganze Flle meines Reichtums kennst. + +GYGES: Viel besitzt Du, dessen Namen nichts fr mich bedeutet. Was +nanntest Du mir alle Deine Schtze? Wie sie schmecken, lt sich das +denken? Was man nicht haben kann, ist besser, nicht daran zu denken. + +CANDAULES: Aber ich geb' Dir alles das ... Alles ... Alles ... O Gyges, +zu lang unglcklicher Gyges. Ich mchte heut' Dein Glck grer als je +Dein Unglck gro war und Dein Schmerz. (Die Diener bringen Fackeln und +gehen ab. Schweigen.) An was denkt mein Freund?... Um diese Stunde, was +tat er gestern? Mde von der bittern Welle, trauriger Fischer + +GYGES (unterbrechend): Kam er in seine Htte, wo Trydo ihn erwartete. + +CANDAULES: Trydo ... ja -- Du trauerst um sie! Armer Gyges ... Komm zu +mir, sag -- Du liebtest sie? (Gyges schweigt.) Hast Du fr mich nur eine +Freundschaft, die kein Vertrauen kennt? -- Mein Freund Gyges, sag, +sprich doch ... Du liebtest sie? -- Gyges? + +GYGES (legt den Kopf in die Hnde und bebt): Die Winternchte war sie +warm in meinem Bett ... Ich sagte zu ihr: Trydo; und sie sprach: +Meister. -- Ich glaubte, sie liebte mich, und ich war glcklich. + +CANDAULES: Armer Gyges! (Er hat sich erhoben, geht langsam den Saal nach +rckwrts, leise.) Was flsterst Du mir da zu, unruhiger Gedanke? (Er +lscht entschlossen einige Fackeln; dann wendet er sich, noch immer +rckwrts, zu Gyges.) Gyges -- weit Du, weshalb mich die Liebe zu Dir +fate? -- Du allein hast die Schnheit der Knigin verstanden ... Bevor +Du sie sahest, konntest Du glauben, Dein Weib sei schn ... Aber ich +wei es, kaum da Du Nyssia sahest, da schien Dir auch Trydo nicht mehr +schn. (Er kommt Gyges nher.) Deshalb ... hast Du sie gettet, nicht +wahr, Gyges? + +GYGES: Wie kannst Du das denken, o Knig! + +CANDAULES: Fing ich Dich, Gyges? + +GYGES: So wahr ich an Gott glaube, dies ist nicht so. + +CANDAULES (nimmt wieder sein Gehen auf): Du glaubst an Gott? + +GYGES: Ich glaube. + +CANDAULES: Ich nicht viel. -- Einfach Du selber kannst Du auch nur +Einfaches denken, ich aber ... (leise) lauter, sprich lauter, mein +jngster Gedanke! Wohin willst Du mich fhren? Herrlicher Candaules ... +(Er schreitet im Gemach, lscht wieder eine Fackel, dann zu Gyges +gewandt.) Also wirklich deshalb, weil ... So war es Dir so arg, zu +wissen, da Dein Weib nicht Dir allein gehrte? + +GYGES: Dafr hab' ich sie gettet -- und weil ich den Andern nicht tten +konnte. + +CANDAULES: Stolzer Gyges!... Sonderbar ... mu man so wenig sein Eigen +nennen, um es so fr sich allein zu wollen?... Aber -- wenn der Andere +Dein Freund gewesen wre? + +GYGES: O Knig, wie knnte ein Freund daran denken, mich zu betrgen? + +CANDAULES: Ja ... aber, wenn er es tte, ohne Dich zu betrgen? + +GYGES: Ich verstehe Dich nicht mehr, Candaules. + +CANDAULES: ...Also Du hast die Knigin nicht gesehen? + +GYGES: Ein wenig, ja ... doch hab' ich sie nicht angesehen. + +CANDAULES: Dann sahst Du sie nicht. -- Man kann den Blick nicht von ihr +wenden, sieht man sie. (Leiser.) Sie wei das. Sie will nicht mehr, da +man sie sieht. -- Sie sagte zu mir: Dies erste Mal, da ich mich zeige, +sei auch das letzte Mal. (Noch nher zu Gyges und noch leiser.) Gyges +... willst Du sie sehn, die Knigin? + +GYGES (erhebt sich, wie ermdet): Nun bin ich mde, la mich gehn. + +CANDAULES (hlt ihn am Gewand zurck): Gyges ... verlangt es Dich, die +Knigin zu sehn? + +GYGES (macht sich los): Nein. + +CANDAULES: Gyges, ich will Dir Nyssia zeigen. + +GYGES (wendet sich heftig zu Candaules): Aber ich will sie nicht sehn. + +CANDAULES (leise): Ach! Wenn Du sie angesehen httest...! + +GYGES: Liebst Du sie denn nicht? + +CANDAULES: Oh -- mehr als mich selbst! Sie drfte es auch nicht wissen +... Und wie sie mich liebt...! Das soll Dir ihre Schnheit sagen -- +doch hr's ganz leise: (Er neigt sich Gyges ans Ohr.) Niemals, niemals +hab' ich nach anderen Frauen begehrt ... Ihr Antlitz, was ist ihr +Antlitz ... Wenn Du wtest, Gyges!... Und ihre Wollust ... Und wenn Du +sie da hrtest ... Ich leide, hr' ich ein andres Weib loben und sag' zu +mir: das ist nur, weil sie Nyssia nicht kennen. -- Gyges ... willst Du +Nyssia kennen? + +GYGES: Du willst mich auf die Probe stellen? -- Ich versteh' Dich nicht. + +CANDAULES: So schlimmer. Lassen wir's. Das Kleinod, das ich Dir um den +Nacken legte, -- alle meine Diener kennen es und gehorchen dem, der es +trgt. Es ist des Knigs Halsband und ich schenk' es Dir. Zweifelst Du +noch an meiner Freundschaft? + +GYGES: So lange Du es bist, der immer gibt: ja ... Entla mich nun, ich +mchte schlafen. + +CANDAULES (ein wenig erregt): Spter, spter! -- Bleib, Gyges. Hr: -- +Du hast mir auch etwas gegeben. + +GYGES: Ich? + +CANDAULES: So setz' Dich doch!... Bleib noch ein wenig. (Gyges setzt +sich halb.) Siehst Du den Ring? Gestern noch, da machte ich nicht viel +daraus. Nur, weil ich seinen Wert nicht kannte. Doch waren da zwei Worte +eingegraben, die machten mich, wie auch die sonderbare Herkunft unruhig. +Er war im Fleisch des Fisches, den Du gestern fingst. Einer fand ihn in +einem Bissen und gab ihn mir. Ich aber war erstaunt, verwirrt, und tat +den Schwur, nicht frher den Ring an meine Hand zu stecken, bevor ich +nicht den Fischer sprach, dem wir den Fisch auf unserer Tafel dankten. +-- Du kamst. Wir sprachen. Und des Mahles blutiges Ende lie mich den +Ring vergessen, bis heute Morgen -- ich war mit meinen Gsten -- da +steckt' ich ihn gedankenlos an meinen Finger. Auf einmal: Wohin entfloh +Candaules? sprach einer. Ein anderer: Er war im Augenblick noch unter +uns, Wo ist er? Wo steckt er denn? Er ist verschwunden, fort! Und +doch hatt' ich mich nicht vom Fleck gerhrt. Ich sah die Herren neben +mir, ganz nah, wie ich bei Dir ... doch sie, sie sahn mich nicht. Und +voll Entzcken ward ich betubend so gewahr, da mich der Ring +unsichtbar machte. Stark genug, kein Wort zu sagen, schlich ich mich +leise aus ihrer Mitte, und dachte gleich: der Ring, der ist von Gyges, +meinem Freund, dem ich ihn schulde. -- Da ist er! + +GYGES: Wr' ich _so_ Dein Freund, Candaules? + +CANDAULES: Da -- sieh mich an. (Er steckt sehr deutlich auffallend den +Ring an den Finger.) + +GYGES: Oh! Wie ein Krnchen Salz, so schmilzst Du weg. -- Die Luft, sie +schliet sich ber Dich ---- Du verschwandest ... Candaules? Bist Du +da? -- Wo bist Du denn?... Candaules ... (Sehr deutlich auffallend zieht +Candaules den Ring vom Finger. -- Es ist vllig unntz, da Candaules +durch irgendwelche Maschinerie auch immer aus dem Blick der Zuschauer +verschwindet. Worte und Gesten des Gyges gengen, anzuzeigen, da er +Candaules nicht mehr sieht. -- Da Candaules seinen Ring wieder abgezogen +hat, wirft sich Gyges vor dem Knig zu Fen und zeigt so, da er ihn +wieder sieht.) Ah! meine Augen!... Da bist Du! -- Du verschwandest und +erschienest wieder wie ein Gott, Candaules. + +CANDAULES: Nicht wie ein Gott, Gyges -- wie Du selber, wenn Du diesen +Ring an Deinen Finger steckst ... da... + +GYGES (besieht furchtsam den Ring und wagt es, ihn an den Finger zu +stecken.) + +CANDAULES: Wunder! Ein Traum entflieht nicht schneller den Augen des +aufgewachten Schlfers ... Geheimnisvoller Ring, verschwunden mit dem, +den Du verschwinden lt, schtze das Glck meines Freundes Gyges und +verbirg es! -- Bleib verborgen, Gyges!... Still! -- Ich hre Nyssia! (Er +wendet sich auf ungefhr gegen den Platz, auf dem er Gyges gelassen und +der leer ist, da Gyges, wie erfllt von Entsetzen, zurckgewichen) Bleib +verborgen, Gyges. -- Halt fest den Ring an Deinem Finger. Sei still! Sei +wie die Luft unsichtbar. (Er lscht noch eine Fackel. Der Saal ist nur +noch ganz schwach erleuchtet von einer Fackel und dem Dmmer der Nacht, +der von der Terrasse kommt.) Seid Ihr es, Nyssia? + +NYSSIA (drauen:) Geliebter? + +CANDAULES: Kommt Ihr? + +NYSSIA: Langsam. -- Die Nacht ist schn ... Komm, Candaules, sieh, was +eine Sigkeit hier drauen... + +CANDAULES (horcht auf die Worte, bleibt unbeweglich, wie bebend in +trauriger Lust ... Wie zu sich spricht er und wie in Trnen): Nyssia? +Meine Liebe -- Nyssia, meine Geliebte! -- Halte Dich, halte Dich, +schwankender Gedanke!... Wein! Ist noch genug?... (Er trinkt.) Ich wurde +schwach ... (Dann -- ins Unbestimmte, Leere.) Bleib' still! -- Ich tu' +Unsinniges... + + +Zweite Szene. + + Nyssia kommt langsam, doch bleibt sie noch auf der Terrasse, die nur + der Mond beleuchtet. Im Gemach selber nur eine Fackel. Ihr unsichtbar + und instinktiv erschauert Gyges, da er Nyssia auf die Terrasse treten + sieht; er geht ganz leise nach links und bleibt whrend der ganzen + Szene halb im Dunkel verborgen. Candaules ist Nyssia entgegengegangen. + +NYSSIA: Ich wr' schon lang bei Euch, doch glaubte ich Euch nicht +allein. Es kam mir vor von Weitem, als hrte ich Euch sprechen. + +CANDAULES: Ich sprach laut Verse von Syphax. + +NYSSIA: Weshalb liet Ihr die Gste heut' allein? + +CANDAULES: Sie fingen an, mich zu ermden. + +NYSSIA: Seit sie hier sind, sah ich Euch fast kaum ... Ihr wit nicht +mehr allein zu sein. Liebt Ihr die Einsamkeit nicht mehr? + +CANDAULES: Nein. + +NYSSIA: Und fhlt Euch einsam auch mit mir? + +CANDAULES: O Nyssia! + +NYSSIA: Horcht! -- Eure Musikanten in den Grten -- weshalb habt Ihr sie +denn hinabgeschickt? + +CANDAULES: Nur, um mit Euch allein zu sein... + +NYSSIA: Von ferne so ist die Musik sehr schn -- der Abendwind bringt +sie uns her und trgt sie fort -- horcht! ---- nun hrt man nichts +sonst als die Stille. (Am Arm des Candaules und immer zrtlicher an ihn +geschmiegt.) Wie waren diese Tage, diese Nchte mir ohne Euch so lang! + +CANDAULES: Und mir nicht anders. Ich bin der Worte md', des Singens, +Lachens und warte nicht das Ende ab, zu Euch zu kommen. + +NYSSIA: Und meine Liebe hungert, da Ihr fern seid, und ich leide, nicht +mehr mit Euch allein zu sein. Ihr habt mich so an's Glck verwhnt, +Geliebter, so viel Ihr fr mich tatet. + +CANDAULES: Meine Nyssia, fr Dich zu viel? Mehr jeden Tag und jeden Tag +verliebter. Manchmal erschreck' ich, da ich so wenig Deiner Lust zu +finden wei. Ach Alles, was Verliebtes diese Erde schuf, ich wollt', es +sei von mir erschaffen. Doch -- was tun?... + +NYSSIA: Mich lieben. + +CANDAULES: Ich bete zu Dir, Nyssia. Komm -- es wird khl hier. (Er +nimmt, nachdem er einen schweren Vorhang vor die Terrasse so gezogen, +da nur ein schmaler Streifen Licht von drauen hereinfllt, Nyssia den +Knigsmantel von den Schultern.) + +NYSSIA (wie sich hingebend): Lsch' dieses Licht. + +CANDAULES (hlt die Bewegung auf, die sie gegen die eine Fackel hin +macht): La -- ich will Dich sehen. + +NYSSIA: Eure Blicke wollen mich glauben machen, da Ihr an mir nur meine +Schnheit liebt. (Sie lacht und will selbst die Fackel lschen.) + +CANDAULES (heftiger): La! La! sag' ich Dir. + +NYSSIA (wie in einem Spiel): Dann will ich ein Versprechen, +Candaules---- + +CANDAULES (wie eingehend auf das Spiel): Ich verspreche-- + +NYSSIA: Was? + +CANDAULES (lst am Kleid der Nyssia und geheimnisvoll gegen Gyges +hingewandt, scheint er nicht zu achten, was er sagt): Was immer--: Ich +versprach! -- Alles, was Du willst. Was nun? + +NYSSIA (lt das erste Kleid fallen:) Da Du nie mehr meinen Schleier +hebst vor anderen Augen als den Deinen-- + +CANDAULES (wankt wie in Schmerz). + +NYSSIA: Was hast Du? + +CANDAULES (sinkt wie betubt auf einen Sitz): Ich wei nicht -- Gib mir, +ich bitte Dich, ein wenig Wein ... 's ist nichts. -- (Nyssia zum Tisch, +von ihm fort.) Was hab' ich mir auch zugetraut? -- Ich kann nicht mehr +... (Er pret die Fuste an sich.) Candaules, Du bist schwach! Wer sonst +kann das als Du? + +NYSSIA (reicht ihm zu trinken): Ihr fhlt Euch besser? + +CANDAULES: Ja, ja. 's ist besser. Ich dank' Dir. (Er trinkt.) + +NYSSIA (in einem anderen Ton): Ich mag Philebos nicht, er ist zu dreist. + +CANDAULES: Und Phedros -- gefllt er Dir? + +NYSSIA: Ich sah ihn nicht ganz gut. Der welche war es? + +CANDAULES: Macht nichts. -- Und Nicomedes? + +NYSSIA: Langweilte mich. -- Doch sprechen wir nicht mehr von denen. -- +Ich bin so md. (Whrenddem hat sie sich allmhlich entkleidet. Sie +richtet ihr Haar. Dann setzt sie sich auf's Bett, ganz im Hintergrunde +des Gemachs, um ihre Sandalen abzustreifen.) + +CANDAULES (vor ihr auf den Knieen): La mich Dir selber die Bnder +lsen. (Das Haar Nyssia's fllt aufgelst ber den knieenden Candaules.) +Das lieb' ich, so ber mir Dein Haar... + +NYSSIA: Und der arme Fischer -- was ist aus ihm geworden? Sag. -- Was +gibst Du keine Antwort? Ich denke, Du hast sein Elend wohl getrstet... + +CANDAULES: Sei still. + +NYSSIA: Weshalb denn soll ich still sein? Glaubst Du, ich kenne Deine +Gte nicht? + +CANDAULES: Nyssia!... + +NYSSIA: Wie heit er doch? Was sprichst Du nicht? + +CANDAULES: Ich wei nicht mehr. + +NYSSIA: Der Unglckselige. -- Was er getan hat, das war furchtbar. -- Er +tut mir leid, trotzdem ... O, wie kann dies eine Frau...? Er hat ganz +Recht getan, als er das Messer in sie stie ... Zwei Mnnern zu gehren +-- o, das ist furchtbar. + +CANDAULES: So sprich doch leiser, Nyssia! + +NYSSIA: Weshalb denn leiser? + +CANDAULES: Die Worte tun mir weh. + +NYSSIA: Verzeih! Ich will auch schon gar nicht mehr daran denken. +Vergessen wir, da man je untreu sein knnte ... Candaules ... mein +Geliebter... + +CANDAULES: Nyssia, Geliebte... + +NYSSIA (vollendet ihre Nachttoilette): Ich kann die se da nicht lsen +-- mach sie auf! (Fernes Singen wird hrbar.) Hrst Du das Singen? + +CANDAULES: Die Gste sind's die mich erwarten. Sie finden die Nacht weit +vorgeschritten und ich versprach, sie heute noch zu sehen. + +NYSSIA: Wenn Du sie heute lieest, sag? + +CANDAULES (der fort will): Blo einen Augenblick -- geh' nun zu Bett, +Nyssia -- gleich bin ich wieder bei Dir ... schlaf ... wie bist Du +herrlich, Nyssia! + + (Nyssia ist fast vllig entkleidet. Gyges betrachtet sie wider seinen + Willen, und kommt nher; man fhlt den Kampf und wie er nicht hinsehen + will. Im Augenblick, da Nyssia ihren letzten Schleier fallen lt, + geht er auf die Fackel zu und wirft sie zu Boden. Dunkelheit, nur der + dmmerige Streifen von der Terrasse her, quer ber die Bhne.) + +CANDAULES: Gyges! + +NYSSIA (bedeckt sich erschrocken): Was ist das? + +CANDAULES (sehr erregt und trunken von seinem Tun): Nichts; nichts. Sei +unbesorgt -- im Gehen warf ich die Fackel um. -- Schlaf, ich bin gleich +zurck. + +NYSSIA (legt sich auf's Bett.) + +STIMMEN (von drauen): Candaules! Knig Candaules! Du wirst erwartet! + +CANDAULES (ruft): Ich komme. (Er stt auf Gyges, der gleichfalls fort +will, vllig fassungslos, den Mantel vor dem Gesicht.) + +CANDAULES (leise): Bist Du's Gyges? + +GYGES (sehr leise): Ja, ich bin's. + +CANDAULES (befehlend): Bleib! -- (Leise.) Und nun sei alles um mich +glcklich! (Ab.) + + Vorhang. + + + + +DRITTER AKT + + Dieselbe Szene und Anordnung wie im ersten Akte. Syphax, Nicomedes und + Pharnaces unterhalten sich rechts. + +SYPHAX: Und wie gefllt Dir diese Huldigung? Ihr Schlu besonders: + + Der Schenk, der kmmert nicht den Zecher, + Doch ist der Schenk Candaules, + So reich' ich gerne ihm den Becher. + +NICOMEDES: Ja, ja, Deine Verse sind ganz nett, aber ich sehe nicht, +worin sie sich an Candaules mehr wenden als an irgendwen. + +PHARNACES: Und ich seh nicht ein, was Dich das geniert. Was wir an einem +Menschen rhmen, sind die Eigenschaften, die ihm nicht eigentlich +gehren. Was wir an Candaules lieben, ist sein Reichtum ... (Die Anderen +widersprechen.) und seine Freigebigkeit natrlich. Wre er nicht +freigebig, so htten wir nichts von seinem Reichtum, aber wre er nicht +reich, was htten wir dann von seiner Freigebigkeit? + +NICOMEDES: (lacht.) + +SYPHAX: Und er wre nicht der Candaules meines Gedichtes. + +NICOMEDES (wiederholt): + + Doch ist der Schenk Candaules, + So reich' ich gerne ihm den Becher. + +Ich, wenn ich Flasche wre, ich wrde mich bei Candaules bedanken, da +er mich so vielen Leuten auf einmal zur Ergetzung gibt. + +PHEDROS und SIMMIAS (sind von rckwrts gekommen, sie bleiben etwas +abseits von den Anderen.) + +PHEDROS: Und wenn die Flasche sprechen knnte und sagen: ich mchte +lieber von Nicomedes als von Candaules getrunken sein, er schmeckt +besser, vielleicht htte es Candaules dann weniger eilig, sie in Dein +Glas zu leeren. + +PHARNACES: Mein lieber Phedros, nur der schlechte Wein sagt uns: ich +mchte von einem Andern getrunken werden. Der gute Wein hat zu mir immer +gesagt... + +SYPHAX (unterbricht ihn und zieht ihn am Mantel): Spar Deinen Witz. +Kommt mit mir, ich les' Euch meine Verse. Es bleibt und vor dem Mahl +nicht mehr viel Zeit. Kommt Ihr mit, Simmias und Phedros? + +PHEDROS: Nein. Eure Verse werden ohne uns Euch besser vorkommen; Ihr +werdet glauben, ein ganz persnliches Gefhl viel besser auszudrcken, +seid Ihr nur zu Dritt. + +NICOMEDES: Verzeiht, ich drcke berhaupt nichts aus: ich begleite nur. + +PHEDROS: Und wir begleiten nicht. (Die Anderen links ab. Phedros und +Simmias gehen zu einander). Lassen wir sie, Simmias. Unser Platz ist +nicht bei ihnen. + +SIMMIAS: Ist er es mehr in diesem Hause, Phedros? + +PHEDROS: Du hast Recht. Hast Recht! Wir geh'n. + +SIMMIAS: Und verlassen Candaules? + +PHEDROS: Ich liebe ihn und schtz' ihn hoch. Seit gestern ist er +schweigsam, schliet sich ein und meidet uns. Was kann ihm auch unser +Rat, Simmias? + +SIMMIAS: So willst Du weg, ganz ohne Abschied? + +PHEDROS: Einmal noch mcht' ich mit ihm sprechen, mit ihm allein. + +SEBAS und ARCHELAOS: (sind von rechts gekommen; sie prfen die +Vorbereitungen zum Mahle). + +PHEDROS: Lebt wohl, Sebas, Archelaos! Trinkt und et und freut Euch an +alldem! + +SEBAS: Wie? Ihr geht? + +PHEDROS: Lebt wohl! + +ARCHELAOS: Ihr tut nicht recht. + +SEBAS: Seht, schon ist fr ein neues Gelage der Tisch gedeckt. + +PHEDROS: So bleibt Euch mehr. Komm, Freund. + +PHEDROS und SIMMIAS: (links ab). + +SEBAS und ARCHELAOS (sehen sich an und zucken die Schulter). + +ARCHELAOS: Hast Du Hunger? + +SEBAS: Ja. + +ARCHELAOS: Schon? + +SEBAS (klagend): Archelaos, ich werde fett. + +ARCHELAOS: I weniger. + +SEBAS: Da knnt' ich mager werden. + +ARCHELAOS: Dann kannst Du nachher um so mehr essen. + +SEBAS: Glaubst Du? Du drftest wahrhaftig Recht haben. Ich lege diese +Feige wieder zurck und kann dann mehr davon zu Mittag essen. + +PHILEBOS (sehr schnell von rechts): Habt Ihr Pharnaces und Syphax +gesehen? + +ARCHELAOS: Sie waren-- + +SEBAS (unterbrechend): Da sind sie. + + (Nicomedes, Syphax und Pharnaces kommen von links. Philebos lt sich + auf eine Bank fallen und hlt sich erschpft die Seiten.) + +NICOMEDES: Hast Du Candaules gesehen, Philebos? Wir suchen ihn berall. + +PHILEBOS: Grad hab' ich ihn verlassen. + +SYPHAX: Wo ist er denn? + +PHILEBOS: berall und nirgends. Er streift umher, gehetzt, gejagt ... +Ach, meine Freunde, Lat mich lachen! -- Was eine kstliche Geschichte, +ah -- (Wie auer Atem von Lachen.) + +PHARNACES und SEBAS: Was ist? Was soll's? + +PHILEBOS: Ihr wit doch, dieser Ring, an dem Sebas fast erstickt wre-- + +ARCHELAOS: Verzeiht, _ich_ wr' beinah' daran erstickt. + +PHILEBOS: Das ist ja gleich. + +ARCHELAOS: Mir ist das gar nicht gleich. + +PHILEBOS: Um so schlimmer. -- Lat mich erzhlen: Du erinnerst Dich +doch, Pharnaces, an die griechischen Worte, die Du in dem Ring +geschrieben fandest? + +SEBAS: Verzeiht, verzeiht! Die hat Phedros gefunden. + +PHILEBOS: Aber -- unterbrecht mich doch nicht immer. + + NICOMEDES: Erzhl! } + } + PHARNACES: Erzhl' nur! } (Gleichzeitig!) + } + SYPHAX: Wir sind ganz Ohr! } + +PHILEBOS: Ich wei nicht, wie und wodurch es geschah, da der Knig, der +erst noch so beunruhigt von den eingeritzten Worten war, den Ring in +seiner Hand vergessen konnte. Ich glaube, Gyges, der Fischer, war die +Schuld. Ach, Freunde! wnscht Ihr die Fortsetzung? Es ist zu komisch... + +DIE ANDEREN: Erzhl! So sprich doch! + +PHILEBOS: Ich wei gar nicht, gar nicht, wie ich's erzhlen soll. + +NICOMEDES und PHARNACES: Ach was! Fang einmal an. Erzhl! + +PHILEBOS (den das Lachen schttelt.): Nein ... wenn Ihr den Knig httet +sehen knnen. + +SYPHAX: Weshalb? Was macht er denn? + +PHILEBOS: Er sucht. + +SYPHAX und PHARNACES: Er sucht? Was sucht er denn? + +PHILEBOS: Den Ring! ---- Hrt zu, hrt zu ... Es ist das tollste aller +Abenteuer. (Die Anderen haben sich alle um Philebos gruppiert, der immer +auf der Bank sitzen bleibt.) Es scheint, da gestern -- Morgen -- wozu? +Das wei ich nicht, und wie? Das wei ich auch nicht -- kurz, da +gestern Morgen Candaules diesen Ring an seinen Finger steckte. Er war +mit uns. Ihr wit doch noch, er war mit uns. Und pltzlich war er +verschwunden und wie wir ihn da suchten-- + +ARCHELAOS: Ja, ja. Weshalb ging er denn weg? + +PHILEBOS: Er ging nicht weg. + +PHARNACES, NICOMEDES: Erklr' doch deutlich. Erzhl doch weiter. + +PHILEBOS: Scheint, da der Knig -- doch Ihr werdet's mir nicht glauben! + +DIE ANDEREN: So erzhl' doch! Was war's? + +PHILEBOS: Und dieses war der Sinn der beiden griechischen Worte ... +(Ernst.) Man sieht den nicht mehr, der den Ring am Finger trgt. + +NICOMEDES: Was sagst Du da? + +PHILEBOS: Der Ring macht seinen Trger unsichtbar. + +DIE ANDEREN (lachend): Die Geschichte ist nicht bel. + +PHILEBOS: Hrt doch das Ende. Und das ist nicht das Hbsche der +Geschichte. -- Candaules berrascht, sprach nichts. Und da er selber es +kaum glauben wollte -- so wenigstens hat er mir es gesagt -- wollt' er +sich von der Macht des Ringes an irgend Einem berzeugen: Der Gyges war +gerade da, und ohne weiter nach einem Anderen zu suchen, gibt er ihm den +Ring. Gyges nahm ihn ... nichts mehr! + +SEBAS und ARCHELAOS: Wieso? Wieso nichts mehr? + +PHILEBOS: Nichts mehr. Hat Gyges seine schnelle Macht verstanden? Fest +steht, da er stillschweigend verschwand. Gyges trgt den Ring, der Ring +verbirgt den Gyges. Er ist verschwunden, ohne Spur verschwunden ... +Candaules hat gut suchen. So dumm ist Gyges nicht. Er ist durchaus +verborgen. + +GYGES (ist whrenddem von rechts ganz langsam gekommen, so da er am +Ende von Philebos Erzhlung diesem direkt gegenber und inmitten der +Zuhrer steht; er bleibt unbeweglich, den Rcken gegen das Publikum.) + +PHILEBOS: Der, ohne zu sehen, zu finden wei, mu gar geschickt sein. +Candaules irrt umher und ruft und frgt: Habt Ihr Gyges nicht gesehn? +Habt Ihr meinen Ring gesehn? Doch -- wer kann die Beiden sehen? Nun hat +Candaules seinen Herrn gefunden. Wo immer Gyges sein will, dort kann er +sein. + +DIE ANDEREN: Wunderbar! Ganz wunderbar! + +PHILEBOS: Aber nichts weniger als angenehm. Vor ihm ist jeder von uns +ohne Augen. Was kann man gegen einen, den man nicht sieht? Was tun wir, +frag ich Euch? Wenn pltzlich seine Stimme da unter uns sagt, da er da +ist, da er da unter uns ist, hrt was wir sagen und uns Dummkpfe +nennt? + +GYGES (laut): Dummkpfe! + + (Beim Ton von Gyges' Stimme zerstieben die Herren nach allen Seiten. + Im Eifer der Flucht rennt Archelaos an einen Baum, und in der Meinung, + an Gyges gerannt zu sein.) + +ARCHELAOS: Oh ... verzeiht... + + (Kaum ist Gyges allein, strzt er wie von Schande und Verzweiflung + vernichtet zu Boden, gegen die Bank hin, auf der Philebos sa.) + +GYGES: Mein Ring! Mein Ring! (Er drckt ihn an die Lippen.) Ach! Verbirg +mir mein Denken!... Allen jagst Du Furcht und Angst ein, unsichtbarer +Gyges. Ring! Was kannst Du mich mir selber nicht unsichtbar machen! +Gyges hat Angst vor Gyges. (Er verhllt sein Gesicht in den Hnden und +schauert.) Hab' ich Dir weh getan mit meinen allzuwilden Kssen? -- Von +Liebe voll und von Entsetzen floh ich. Schlafend lie ich sie auf ihrem +Bette hingestreckt, lief in die Nacht, lief wie ein Dieb, im Morgentau +der kalten Wiesen das Fieber meinen Hnden abzuwaschen, das Grauen von +meinem Denken, die Schande von meiner Stirn und das Verbrechen meines +Herzens ... Da kommt wer ... Nyssia! (Er bleibt auf der Erde und drckt +sich an die Bank, da er Nyssia hrt.) + + +Dritte Szene. + +NYSSIA (an Candaules gelehnt. Sie kommen nher und setzen sich beide auf +die Bank): Wie, mein Gebieter, das ist Eure Sorge? Was hat doch dieser +Ring, da sein Verlust Euch so bewegt? Ist's deshalb, da Ihr mich heut' +morgen so frh verlieet? Im Morgendmmer, ermattet noch und kaum +erwacht, da suchten meine Hnde Euch und fanden nichts sonst, als eine +kalte Stelle. Konntet Ihr mich so verlassen? Ah! Ihr wutet nicht, was +mein Erwachen Euch noch aufbewahrte!... -- Und dann, nachher, als ich +Euch wiedersah im Garten, da waret Ihr nicht mehr so voller Liebe, wie +in dieser Nacht. Da waret Ihr unruhig; -- was habt Ihr? -- Ihr geht +fort? Ich bin eiferschtig auf den Ring; er ist Euch wichtiger als ich. +Ihr sagt mir nichts? Wie undankbar ist Euer Mund! Was liegt mir an dem +Ring? Ihr habt doch andere genug!... Ihr, die Ihr immer schenkt, denkt +einfach, Ihr httet ihn verschenkt. + +CANDAULES: Nur _sehen_ mcht' ich ihn. + +NYSSIA: Das werdet Ihr. Doch scheucht die Falten da von Eurer Stirn. Der +Morgen ist so schn! -- Seht, in dieser klaren Luft scheint alles mir +verliebt und lachend wie wir selber ... Fast bin ich md' von dieser +Nacht ... Ach, mein Gebieter, schner als der Tag ist mir Eure Liebe, +und diese Nacht war mir... + +CANDAULES (unterbricht): Sprich mir nicht mehr von dieser Nacht, mein +Weib. + +NYSSIA: Ich kann sie auch verschweigen, doch sagt sich Eure Nyssia die +Ksse alle wieder, einen um den andern. -- Oh, von allen unsern Nchten +diese Nacht der Liebe schnste!-- + +CANDAULES: Die schnste, sagst Du, Nyssia? -- die schnste? + +NYSSIA: Was erstaunt Ihr? Was hab' ich denn gesagt? Was habt Ihr? + +CANDAULES: Die schnste ... weshalb? + +NYSSIA (errtend): Oh, Ihr macht Euch lustig ber mich ... Weshalb +erhebt Ihr Euch? -- Ihr geht? Was habt Ihr? + +CANDAULES (fr sich): Du, Candaules, eiferschtig? -- Schweig, schlechte +Leidenschaft. (Er macht eine Geste des sich Bezhmens.) Verzeiht... + +NYSSIA (will ihn auf die Bank ziehen, fat ihn am Kleid.) + +CANDAULES: Nein, -- lass' mich. (Er befreit sich.) -- (Fr sich.) Die +schnste!... Die ... Ich mu den Gyges sehn. (Zu Nyssia, von der er sich +etwas nach links entfernt hat.) Da unten seh' ich Phedros ... Verzeiht +-- gleich bin ich wieder bei Euch. Nein! Folgt mir nicht. -- La mich, +Nyssia. + +NYSSIA: So wart' ich hier auf Euch.-- + +GYGES (hat sich whrend des Letzten nach und nach aufgerichtet). + + +Vierte Szene. + +GYGES (leise): Die schnste aller Nchte!... Genug! Mein Ring -- genug! +(Er reit den Ring von seinem Finger.) Und wenn ich daran sterben +muߠ--! (Er nhert sich der Knigin.) Knigin! + +NYSSIA (lt berrascht den Schleier ber das Gesicht fallen): Ach! Habt +Ihr mich doch erschreckt! -- Ich hrte niemand kommen. + +GYGES (vor ihr gebeugt): Knigin... + +NYSSIA: Was wollt Ihr? + +GYGES (reicht ihr den Ring): Der Ring, den der Knig sucht -- hier ist +er. + +NYSSIA: Da Ihr es wutet, da er ihn sucht, was gabt Ihr ihn nicht +frher? + +GYGES: Euch wollt' ich ihn zuerst geben. + +NYSSIA: Doch -- wie kommt Ihr zu dem Ring? + +GYGES: Der Knig gab mir ihn. + +NYSSIA: Und wenn er Euch ihn gab, was sucht er ihn? + +GYGES: Nicht, um den Ring zu sehen, doch mich, der ihn trug. + +NYSSIA: Ich versteh Euch nicht ... Wer seid Ihr? Ihr war't nicht, glaub +ich, gestern bei dem Fest? + +GYGES: Ich kam erst spt ... als es zu Ende ging ... Ich bin Gyges: -- +Erinnert Ihr Euch nicht des Fischers Gyges, um den Ihr letzte Nacht +Candaules fragtet: Der arme Fischer -- was ist aus ihm geworden?. Der +bin ich. + +NYSSIA (zuerst etwas verwirrt): Wie sollte ich Euch wieder erkennen, so +reich gekleidet? -- Des Knigs Gte gab Dir das? + +GYGES (verwirrt): Ja, Knigin; er gab mir alles das ... alles das -- und +diesen Ring hier. (Er beugt sich wieder vor ihr und reicht ihr den +Ring.) + +NYSSIA: Ich will ihn dem Knig wiedergeben. + +GYGES: Ein Wort noch, Knigin, ich bitt' Euch ... dieser Ring... + +DIE KNIGIN (betrachtet den Ring und will ihn anstecken.) + +GYGES: Ah! Steckt diesen Ring nicht an! + +NYSSIA: Weshalb nicht? + +GYGES (ngstlich vor dem, was er sagen will): Der Ring... + +NYSSIA: So sprich doch, sprich-- + +GYGES: Macht unsichtbar den, der ihn trgt. + +NYSSIA (lchelnd): Ein ganz kostbarer Ring und ich verstehe nun, weshalb +Candaules ihn so suchte. + +GYGES: Und auch vielleicht, warum er ihn nicht fand. + +NYSSIA (wird unruhig): Du verbargst Dich, Gyges? + +GYGES: Der Ring verbarg mich. + +NYSSIA: Doch, sag ... weshalb denn gab der Knig Dir den Ring? + +GYGES: Um selber ungesehen zu sehen. + +NYSSIA: Und was ... was konnte denn der Knig so zeigen wollen? + +GYGES (fllt vor Nyssia auf die Knie): Euch Nyssia! -- (Gleichzeitig +hlt er ihr einen Dolch hin, den Nyssia instinktiv ergreift.) Stecht zu! +Stecht zu!... Ich war's, der diese Nacht ... ich lie Euch schlafend +diesen Morgen ... Ach! Ich htte schweigen knnen und Ihr, Ihr httet's +nie erfahren, doch war ich da, als Ihr es sagtet, da diese Nacht der +Liebe von allen Euren Nchten... + +NYSSIA (deren Verwirrung mit jedem Wort des Gyges zunimmt und die mit +jedem Wort zu verstehen anfngt, schreit auf): Candaules! -- (Sie +schreit wild auf.) Ich hielt mich fr geliebt. + +GYGES (erhebt sich ein wenig): Ihr seid es, Knigin... + +NYSSIA (in jhem Zorn): Was sagst Du? + +GYGES: Ihr seid geliebt, Nyssia. + +NYSSIA (gibt ihm, wie von diesem Worte zu einem pltzlichen Entschlu +gebracht, den Dolch in die Hand): Geh! Erschlag' ihn! + +GYGES (in tiefer Ergriffenheit): Wen?... Ihn? + +NYSSIA: Erschlag ihn! + +GYGES (lt den Dolch zur Erde fallen): Ich kann nicht. Mein Freund!... + +NYSSIA: Und er war mein Gemahl! Tte ihn. + +GYGES: Ich kann nicht ... er war's, der mir es gab. + +NYSSIA: Er war's, der mich verriet. (Sie zerreit ihren Schleier.) Einer +von Euch Beiden mu es sein, der stirbt ... Nimm den Ring! + +GYGES (bestrzt): Wie? Ohne mich zu zeigen? + +NYSSIA: Fr mich hast Du Dich gut verborgen! + +GYGES: Er hat mir den Ring gegeben-- + +NYSSIA (verzweifelt vor diesem Widerstand): Es mu doch Einer von Euch +Beiden eiferschtig sein! (Sie strzt Gyges um den Hals und kt ihn in +wilder Wut.) Oh! Du wirst ihn erschlagen, Gyges, nicht wahr? Du wirst +ihn erschlagen! -- Den Ring! Nimm doch den Ring. (Sie steckt ihm den +Ring an den Finger.) Und da ... den Dolch. Verbirg Dich! Der Knig! + +CANDAULES (kommt im Gesprch mit Phedros). + +NYSSIA und GYGES (ziehen sich nach rckwrts zurck). + + +Fnfte Szene. + +CANDAULES (leise zu Phedros): Nein, Phedros, wenn Du mich liebst, so +bleibst Du noch zu diesem Mahl. Es ist das letzte, sag' ich Dir; das +letzte ... Sie werden mit dem Trinken noch nicht fertig sein, da sag +ich: Nun lat mich. Das Haus, die Feste sind nun fr mich allein, fr +mich und Nyssia ... Und Nyssia, Du weit: nun halt' ich sie fr mich und +fern von Allen im Schatten wohlverschlossen, wie ein Parfm, das allzu +leicht verduftet ... Genug davon. Du bleibst zum Fest? + +PHEDROS: Ich bleibe. + +CANDAULES: La mich nun. + +PHEDROS (ab). + +CANDAULES (zu Nyssia): Das Festmahl ist bereitet ... Bald ist's Mittag, +die Zeit, da meine Gste kommen. Nyssia -- bis zu Eurem Gemach begleit' +ich Euch. (Er nhert sich ihr, sie weicht zurck.) + +GYGES (ist ein Weniges hinter ihr). + +NYSSIA: Nein. -- Ich bleibe bei Eurem Fest. + +CANDAULES: Wie? Ihr wollt? (Er bemerkt die Erregung der Knigin.) Was +habt Ihr, Nyssia? + +NYSSIA (geht weiter zurck und gegen das Unsichtbare gewandt): Sto zu! +Sto zu, Gyges! -- Gib Acht, Candaules ... (ngstlich.) Sto zu! -- So +sto doch zu!... Ah! + +GYGES (erdolcht Candaules, da dieser unruhig wird). + +CANDAULES: Wie! Du bist's, mein Gyges?! Warum erschlgst Du mich? -- +Nichts fhlt' ich sonst in mir als Gte, Nyssia!... Gyges, ich hab Dir +auch den Dolch gegeben. Gib den Ring fort ... ich mcht' Dich sehen. + + (Gyges zaudert einen Augenblick und wirft den Ring weit von sich). + +(Gyges erdrckt vor Schrecken und Verzweiflung, kniet hin und beugt sich +ber Candaules): Candaules! mein Freund... + +CANDAULES (stirbt). + +NYSSIA (zieht ihn am Kleide): Erhebt Euch, Knig Gyges. + +GYGES (verstrt): Ich! Gyges ... Knig. + +NYSSIA: Ihr seid mein Gemahl und ich die Knigin. Da kommen unsre Gste. +Steht auf! (Sie nimmt das Diadem vom Haupte des Candaules.) Nehmt die +Krone. -- Ah! Der Schleier erstickt mich. (Sie reit ihn vllig ab.) + +DIE GSTE (kommen etwas nher. Bewegung.): Candaules! Oh! wie +schrecklich! + +SYPHAX (hlt Phedros zurck und zeigt ihm Gyges): -- Gebt Acht! + +NYSSIA (kniglich an Gyges Arm): Ihr werten Herren, kommt! Das Mahl +erwartet Euch. (Schamlos.) -- Archelaos! Heut' Abend werden wir +Tnzerinnen haben. + +PHEDROS (geht mit Simmias fort). + +GYGES (der sich allmhlich fat): Setzt Euch, Ihr Herren. (Feindlich zu +Nyssia) Dieses Antlitz so schn, hohe Frau, ich glaubte, es solle +verschleiert bleiben. + +NYSSIA (verchtlich): Fr Euch verschleiert, Gyges! Candaules hat meinen +Schleier zerrissen. + +GYGES (wirft ihr sehr brutal einen Zipfel ihres Gewandes ber das +Gesicht): Dann nht ihn wieder zusammen. + +SYPHAX (aus der geruschvollen Bewegung, die diesen Worten folgt): Auf, +werte Herren, trinken wir auf das Glck des Gyges. + + Vorhang. + + + + + [ Im folgenden werden alle genderten Textzeilen angefhrt, wobei + jeweils zuerst die Zeile wie im Original, danach die genderte Zeile + steht. + + ein Bild kommen lt, das schon alles Eposidische, Bizarre und + ein Bild kommen lt, das schon alles Episodische, Bizarre und + + antwotete er. Ich, ich kenne nur Nero. + antwortete er. Ich, ich kenne nur Nero. + + verschwunden ist. Hinwider ist die Zeit, da siegte was Condercet die + verschwunden ist. Hinwider ist die Zeit, da siegte was Condorcet die + + Es ist klar, da die neuen gesellschaftlichen Formen die neuen + Es ist klar, da die neuen gesellschaftlichen Formen, die neuen + + Zweite Szene: + Zweite Szene. + + DIE KNIGIN (zu Candaules) Ihr scheint, Gebieter, zu vergessen, da + DIE KNIGIN (zu Candaules): Ihr scheint, Gebieter, zu vergessen, da + + PHILEBOS: Und ihr, Frau Knigin was denkt Ihr von dem Mitbesitz und + PHILEBOS: Und Ihr, Frau Knigin was denkt Ihr von dem Mitbesitz und + + PHARNACES Und fter noch findet man berhaupt nichts. + PHARNACES: Und fter noch findet man berhaupt nichts. + + Was wt ihr von meinem Glck!? Was! + Was wit ihr von meinem Glck!? Was! + + Was wisst Ihr von meinem Glck? Wei ich denn selbst davon? Kann man sein + Was wit Ihr von meinem Glck? Wei ich denn selbst davon? Kann man sein + + PHARNACES: Na weist Du, ich hab' schon Buerinnen gesehen, die nicht... + PHARNACES: Na weit Du, ich hab' schon Buerinnen gesehen, die nicht... + + CANDAULES: Dann' sag mir noch, ... wie ... wie reich? + CANDAULES: Dann sag mir noch, ... wie ... wie reich? + + CANDAULES (ein wenig erregt) Spter, spter! -- Bleib, Gyges. Hr: -- + CANDAULES (ein wenig erregt): Spter, spter! -- Bleib, Gyges. Hr: -- + + GYGES: Wr' ich _so_ Dein Freund, Gyges? + GYGES: Wr' ich _so_ Dein Freund, Candaules? + + NYSSIA: Seid sie hier sind, sah ich Euch fast kaum ... Ihr wit nicht + NYSSIA: Seit sie hier sind, sah ich Euch fast kaum ... Ihr wit nicht + + Schnheit liebt. (Sie lacht nnd will selbst die Fackel lschen.) + Schnheit liebt. (Sie lacht und will selbst die Fackel lschen.) + + gestern morgen Candaules diesen Ring an seinen Finger steckte. Er war + gestern Morgen Candaules diesen Ring an seinen Finger steckte. Er war + + Herzens ... Da kommt wer .. Nyssia! (Er bleibt auf der Erde und drckt + Herzens ... Da kommt wer ... Nyssia! (Er bleibt auf der Erde und drckt + + ] + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Der Knig Candaules, by Andr Gide + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DER KNIG CANDAULES *** + +***** This file should be named 38281-8.txt or 38281-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/8/2/8/38281/ + +Produced by Jana Srna + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/38281-8.zip b/38281-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5aa17f5 --- /dev/null +++ b/38281-8.zip diff --git a/38281-h.zip b/38281-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..db01491 --- /dev/null +++ b/38281-h.zip diff --git a/38281-h/38281-h.htm b/38281-h/38281-h.htm new file mode 100644 index 0000000..8bb849f --- /dev/null +++ b/38281-h/38281-h.htm @@ -0,0 +1,3770 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" +"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="de" xml:lang="de"> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8"/> +<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css"/> +<title>Der König Candaules, by André Gide—A Project Gutenberg eBook</title> +<link rel="coverpage" href="images/titelseite.jpg"/> +<style type="text/css"> +<!-- +p +{ + text-align: justify; + line-height: 1.25; +} + +h1, +h2, +h3 +{ + clear: both; + font-weight: normal; +} + +h1 +{ + text-align: center; + font-size: x-large; + margin: 6em auto 1em auto; + color: #cc0000; +} + +h2 +{ + text-align: center; + font-size: large; + margin: 6em auto 3em auto; + line-height: 1.5; +} + +h3 +{ + margin: 3em auto 1em auto; +} + +a:link, +a:visited +{ + text-decoration: none; +} + +ins +{ + text-decoration: none; + border-bottom: 1px dashed #add8e6; +} + +.figcenter +{ + margin: 2em auto; + text-align: center; +} + +.figright +{ + margin: 2em 0 2em auto; +} + +.center +{ + text-align: center; +} + +.left +{ + text-align: left; +} + +.upper-case +{ + text-transform: uppercase; +} + +big, +.red-ink, +.stage-direction, +.scene-description +{ + color: #cc0000; +} + +.stage-direction, +.scene-description +{ + font-style: italic; +} + +.stage-direction p +{ + text-align: center; +} + +p.drop-cap:first-letter +{ + font-size: 3em; + float: left; + margin: 0.05em 0.1em 0 0; + line-height: 0.75; + color: #cc0000; +} + +.poetry +{ + margin-left: 10%; +} + +.poetry .line +{ + text-indent: -3em; + padding-left: 3em; +} + +a[title].pagenum +{ + position: absolute; + right: 3%; +} + +a[title].pagenum:after +{ + content: attr(title); + border: 1px solid silver; + display: inline; + font-size: x-small; + text-align: right; + color: #808080; + background-color: inherit; + font-style: normal; + padding: 1px 4px 1px 4px; + font-variant: normal; + font-weight: normal; + text-decoration: none; + text-indent: 0; + letter-spacing: 0; + text-transform: uppercase; +} + +#tnote, +#tnote-bottom +{ + max-width: 95%; + border: 1px dashed #808080; + background-color: #fafafa; + text-align: justify; + padding: 0 0.75em; + margin: 6em auto; +} + +#concurrently +{ + margin: 0; + border-collapse: collapse; +} + +#concurrently td +{ + padding: 0; +} + +ul +{ + list-style-type: none; + margin: 0; + padding: 0; +} + +ul +{ + margin: 0.5em 0.25em; +} + +ul#personae +{ + max-width: 7em; + margin: auto; +} + +ul#corrections .correction +{ + text-decoration: underline; +} + +@media screen +{ + body + { + width: 80%; + max-width: 35em; + margin: auto; + } + + p + { + margin: 0.75em auto; + } + + #tnote + { + max-width: 24em; + } + + #tnote-bottom + { + max-width: 27em; + } + + .page-break + { + margin-top: 8em; + } +} + +@media screen, print +{ + .gesperrt + { + letter-spacing: 0.2em; + margin-right: -0.2em; + } + + em.gesperrt + { + font-style: normal; + } +} + +@media print, handheld +{ + p + { + margin: 0; + } + + #tnote + { + background-color: white; + border: none; + width: 100%; + } + + #tnote p, + #tnote-bottom p + { + margin: 0.25em 0; + } + + .pagenum, + #tnote .screen + { + display: none; + } + + ins + { + border: none; + } + + a:link, + a:visited + { + color: black; + } + + #tnote, + #tnote-bottom, + h1, + h2, + .page-break + { + page-break-before: always; + } + + #tnote-bottom + { + page-break-after: always; + } +} + +@media handheld +{ + body + { + margin: 0; + padding: 0; + width: 95%; + } + + p + { + line-height: 1; + } +} +--> +</style> +<!--[if lt IE 8]> +<style type="text/css"> +a[title].pagenum +{ + position: static; +} +</style> +<![endif]--> +</head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Der König Candaules, by André Gide + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Der König Candaules + Drama in drei Akten + +Author: André Gide + +Translator: Franz Blei + +Release Date: December 11, 2011 [EBook #38281] +[Last updated: October, 11, 2022] + +Language: German + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DER KÖNIG CANDAULES *** + + + + +Produced by Jana Srna + + + + + +</pre> + + + +<div id="tnote"> +<p class="center"><b>Anmerkungen zur Transkription:</b></p> +<p>Schreibweise und Interpunktion des Originaltextes wurden +übernommen; lediglich offensichtliche Druckfehler wurden +korrigiert. <span class="screen">Änderungen sind im Text +<ins title="so wie hier">so gekennzeichnet</ins>. Der +Originaltext erscheint beim Überfahren mit der Maus.</span> +Eine <a href="#tn-bottom">Liste der vorgenommenen Änderungen</a> +findet sich am Ende des Textes.</p> +</div> +<div class="figright page-break" style="width: 100px;"> +<img src="images/schiff.png" width="100" height="97" alt=""/> +</div> + +<p class="center page-break">Dieses Buch wurde bei<br/> +F. A. Lattmann in Goslar<br/> +gedruckt in einer Auflage<br/> +von 600 handschriftlich<br/> +numerierten Exemplaren,<br/> +davon dieses Nr. <span style="border-bottom: 1px solid black; padding-left: 1.5em;"> </span></p> + +<h1>DER KÖNIG +CANDAULES</h1> + +<p class="center" style="margin-top: 3em; line-height: 1.5;">DRAMA IN DREI AKTEN<br/> +<big>VON ANDRÉ GIDE</big></p> + +<p class="center" style="line-height: 1.5;">DEUTSCHE UMDICHTUNG<br/> +<big>VON FRANZ BLEI</big></p> + +<p class="center" style="margin-top: 4.5em; line-height: 1.5;">ERSCHIENEN 1905 IM<br/> +INSEL-VERLAG LEIPZIG</p> + +<h2 class="red-ink left"><a class="pagenum" name="Page_i" title="i"> </a>ÜBER DIE ENTWICKLUNG<br/> +DES THEATERS.</h2> + +<p class="drop-cap"><span class="upper-case">Die</span> Entwicklung der dramatischen Kunst aufzuweisen, +ist ein Gegenstand von eigentümlicher +Schwierigkeit. Das dramatische Kunstwerk +findet und kann seinen hinreichenden Zweck nicht +in sich selber finden; der Dramatiker richtet es +vielmehr sozusagen zwischen dem Zuschauer und +dem Schauspieler auf, und so nehme ich mir vor, +mich einmal auf den Standpunkt des Dichters, dann +auf den des Schauspielers und schließlich auf den +des Zuschauers zu stellen.</p> + +<p>Eine andere Schwierigkeit, und keine geringe, kommt +daher, daß zu dem Erfolg eines Stücks oder selbst +einer ganzen Gattung von Stücken, manches in +Betracht kommt, das mit der Literatur gar nichts +zu tun hat. Ich meine damit nicht nur diese vielfachen +Elemente, die das dramatische Kunstwerk zu +seiner Darstellung und zu deren Erfolg braucht, wie +Dekoration, Kostüm, Frauenschönheit, Talent und +Berühmtheit der Schauspieler; ich meine damit vielmehr +<a class="pagenum" name="Page_ii" title="ii"> </a> +besonders die sozialen, patriotischen, pornographischen +oder pseudokünstlerischen vorgefaßten +Meinungen des Autors. Die erfolgreichen Stücke +unserer heutigen Bühne sind zumeist in solchem +Maße aus solchen vorgefaßten Meinungen fabriziert, +daß man, läßt man eine nach der anderen fallen, +fast vom ganzen Stück nichts übrig behält.</p> + +<p>In den meisten Fällen dankt eben diesen vorgefaßten +Meinungen und Anschauungen das Stück seinen Erfolg; +und der Autor, der ihnen nicht gehorcht, dem +bloß und nichts als die Kunst seine vorgefaßte Meinung +ist, riskiert meistens, nicht nur nicht beliebt zu sein, +sondern gar nicht aufgeführt zu werden.</p> + +<p>Da aber das Drama nur virtuell im Buche, völlig +nur auf der Szene lebt, sieht sich der Kritiker, der sich +heute mit der Entwicklung des Theaters und der +hierzu parallelen der Schauspieler und des Publikums +beschäftigt, verpflichtet, von Werken zu sprechen, +die nur eine sehr entfernte Beziehung zur Kunst +haben, und Werke von rein künstlerischem Wert +hinwider zu ignorieren oder von ihnen nicht anders +zu sprechen, als von Buchdramen, deren Entwicklung +<a class="pagenum" name="Page_iii" title="iii"> </a> +weit verschieden von jener anderen des +gespielten Dramas ist, zu dem sie außerdem in +Opposition steht.</p> + +<p>«Bei den in Gesellschaft lebenden Tieren, schreibt +Darwin, ändert die natürliche Zuchtwahl die Formation +eines jeden Individuums in der Richtung seines +Nutzens für die Gemeinschaft, – immer unter der +Bedingung, daß die Gemeinschaft von der Änderung +profitiert.» – In unserm Falle profitiert die Gemeinschaft +nicht … Der nicht aufgeführte Dramatiker +schließt sich in seinem Werke ein, entzieht sich der allgemeinen +Entwicklung und endet damit, sich ihr +zu widersetzen. Diese Werke sind alles solche der +Reaktion.</p> + +<p>Reaktion gegen was? – Ich könnte sagen: gegen +den Realismus, aber dieses bereits so vielsinnige +Wort würde mich selbst sehr bald in große Verlegenheit +bringen. Der schlimmste Sinn, den ich +dem Worte gegen könnte, reichte nicht hin, die +Werke des Herrn Rostand etwa des Realismus zu +überführen, oder des Antirealismus die Komödien +Molières oder die Dramen Ibsens. Ich möchte lieber +<a class="pagenum" name="Page_iv" title="iv"> </a> +von einer Reaktion gegen den Episodismus sprechen, +in Mangel eines besseren Wortes. Denn die Kunst +besteht nicht im Verbrauch heroischer, historischer +oder legendärer Personen, wie es nicht notwendig +unkünstlerisch ist, die Bourgeois von heute auf +die Bühne zu bringen. Gleichwohl etwas Wahres +in dem Worte ist, das ich in Racine's Vorrede +zum «Bajazet» lese: «Die tragischen Helden wollen +mit einem andern Auge angesehen sein als wir für +gewöhnlich die Leute aus unserer Nähe betrachten. +Man kann sagen, unser Respekt vor dem Helden +wächst in dem Maße seiner Entfernung von uns.» +Ich möchte noch hinzufügen, daß dieser Respekt +vor den dargestellten Personen vielleicht nicht +nötig ist. Daß der Künstler seine Wahl in einer +ferneren Zeit trifft, kommt wohl daher, daß die +Zeit zu uns nur ein Bild kommen läßt, das schon +alles <ins title="Eposidische">Episodische</ins>, Bizarre und Vorübergehende verloren +und nichts sonst behalten hat als sein Teil der +tiefen Wahrheit, auf der die Kunst schaffen kann. +Und die Fremdhaftigkeit, die der Künstler hervorzubringen +sucht, indem er seine Menschen von uns +<a class="pagenum" name="Page_v" title="v"> </a> +entfernt, zeigt eben dies sein Verlangen an: um +sein Kunstwerk als ein Kunstwerk zu geben, als +nichts sonst, und nicht hinter der Illusion einer Realität +herzulaufen, die selbst wenn sie glückte nur eine +Realität noch einmal wäre: ein Pleonasmus. +Und ist es nicht, und fast mit Wissen dieses selbe +Verlangen, das unsere Klassiker an den drei Einheiten +festzuhalten trieb: aus dem Drama kühn und +offensichtlich ein Kunstwerk zu machen?</p> + +<p>Wenn immer die Kunst ermattet ist, verweist man +sie auf die Natur, wie man einen Kranken ins Bad +schickt. Aber die Natur kann da nichts – es ist +ein Quiproquo. Ich gebe zu, daß es manchmal +ganz gut ist, wenn sich die Kunst auf die Weide +treibt und sie, blaß von Erschöpfung, auf freiem +Feld, im Leben die Hoffnung auf neue Kraft sucht. +Aber die Griechen, unsere Meister, wußten ganz +gut, daß Aphrodite nicht aus einer natürlichen Befruchtung +geboren ward. Die Schönheit wird niemals +eine natürliche Schöpfung sein: man erreicht +sie nur durch künstlichen Zwang. Kunst und +Natur sind Rivalen auf der Erde. Gewiß: +<a class="pagenum" name="Page_vi" title="vi"> </a> +der Künstler umfaßt die Natur, die ganze Natur, +drückt sie in seine Brust, aber er könnte in +Erinnerung an den berühmten Vers sagen: «Ich +umarme meinen Rivalen – um ihn zu erdrücken.»</p> + +<p>Die Kunst ist immer das Resultat eines Zwanges. +Glauben, daß sie sich um so höher erhebe je freier +sie sei, das ist zu glauben, das was den Papierdrachen +am Steigen verhindere, sei die Schnur. +Aber ohne Schnur könnte er sich nicht erheben. +Kant's Taube denkt, sie flöge besser ohne den +Widerstand der Luft, der ihrem Flügel lästig ist, +aber sie weiß nicht, daß ihrem Fliegen dieser Widerstand +der Luft Bedingung ist, auf die sie ihren +Flügel stützen kann. Auf gleichen Widerstand muß +sich die Kunst stützen, um steigen zu können. Ich +sprach von den drei dramatischen Einheiten, aber +was ich nun sagen will, gilt ebenso für die Malerei +als für die Plastik, für die Musik wie für das Gedicht. +Die Kunst wirbt um die Freiheit nur in +Zeiten der Krankheit: sie möchte mühelos sein. +Aber wenn sie in starker Kraft ist, sucht sie den +<a class="pagenum" name="Page_vii" title="vii"> </a> +Kampf und das Hindernis. Sie liebt ihre Blattscheiden +platzen zu machen, und deshalb wählt sie +diese eng und knapp. Ist es nicht in Zeiten des +starken Überschäumens von Leben, daß die +pathetischesten Geister den Genuß der striktesten +Form fühlen? Daher das Sonnet, aus der üppigen +Renaissance heraus, bei Shakespeare, bei Ronsard, +Petrarca, selbst bei Michel-Angelo; die Verwendung +der Terzine durch Dante; die Liebe zur Fuge bei +Bach; dieses unruhige Bedürfnis nach dem Zwang +der Fuge in den letzten Werken Beethovens. Gibt +es ein Staunen darüber, daß die Expansionskraft +des lyrischen Atems im Verhältnis zu seiner Kompression +steht, oder daß es die zu überwindende +Schwere ist, welche die Architektur ermöglicht?</p> + +<p>Der große Künstler ist der, den die Hinderung erregt, +dem das Hindernis als Sprungbrett dient. Es +wird erzählt, daß es ein fehlbehauener Marmorblock +war, der den Michel-Angelo diese starke Geste seines +Moses zu erfinden veranlaßte. Es ist die beschränkte +Zahl von Stimmen, über die er gleichzeitig auf der +Szene verfügen konnte, die dem Äschylos der +<a class="pagenum" name="Page_viii" title="viii"> </a> +Zwang war, das Schweigen des Prometheus zu +erfinden, da man ihn an den Kaukasus kettet. +Griechenland schickte den in die Verbannung, der +der Lyra eine neue Saite gab. Die Kunst aus dem +Zwang geboren, lebt vom Kampfe, stirbt an der +Freiheit.</p> + +<p>Der Künstler freute sich sonst darüber, das Drama +an Ausdruck gewinnen zu lassen, was es alsbald an +Schönheit verlor und er verminderte nach und +nach den Raum, der Bühne und Theatersaal trennt. +Eine verhängnisvolle Entwicklung, scheint es. Diese +«Distanz» zwischen Zuschauer und dargestellter +Person zu vermindern, den Helden zu vermenschlichen, +daran arbeitete auch der Schauspieler +nach Kräften. Eins nach dem andern +gab er auf, Maske, Kothurn, alles was aus +ihm etwas Fremdartiges machte und das man nach +dem zitierten Wort Racine's «mit einem andern +Auge betrachten solle als wie wir gewöhnlich die +Personen betrachten, die wir aus nächster Nähe +kennen.» Er unterdrückte alles, bis auf das +konventionelle Kostüm sogar, das er sozusagen +<a class="pagenum" name="Page_ix" title="ix"> </a> +abstrakt machte und der Person nichts sonst ließ, als +was ihr allgemein und menschlich war. Wenn +es darin vielleicht einen Fortschritt gab, so war der +doch gefährlich und nicht wenig. Unter dem Vorwande +der Wahrheit suchte man die Exaktheit. +Kostüme, Requisiten, Dekorationen strengten sich an, +Ort und Zeit des Dramas zu präzisieren, unbekümmert +darum, ob sich Racine nicht vielleicht um das direkte +Gegenteil gekümmert hatte.</p> + +<p>Bevor Talma den «Mahomet» des Voltaire spielte, +glaubte er gut daran zu tun, zuvor den Mahomet +der Geschichte einen ganzen Monat lang zu studieren. +Er erzählte es selbst, wie er «zu große Verschiedenheiten +zwischen seiner Auffassung des Mahomet +und der des Voltaire gefunden und daher sofort +die Rolle abgegeben habe, die zu spielen ihm unmöglich +gewesen wäre ohne der Wahrheit Gewalt +anzutun.» Der Fall zeigt besser als man es erfinden +könnte, wie der Autor den Akteur gegen sich hat. +Hier mag es ja hingehen, denn Voltaires «Mahomet» +ist kein gutes Stück, aber … Nach einer Darstellung +des «Britannicus» hielt man einem unserer +<a class="pagenum" name="Page_x" title="x"> </a> +größten Schauspieler vor, daß er seine Rolle nicht +so auffasse, wie es Racine vielleicht verlangt habe. +«Racine?… wer ist das?» <ins title="antwotete">antwortete</ins> er. «Ich, ich +kenne nur Nero.»</p> + +<p>Die unvermeidliche Mitarbeit des Schauspielers +partikularisiert dort wo der Autor generalisiert. Ich +kann darob den Schauspieler nicht anklagen; das +Drama ist kein Abstraktes; die Charaktäre sind Vorwand +für Generalisierung, aber immer Wesen von besonderer, +partikularer Wahrheit; und das Drama ist wie +der Roman der Schauplatz der Charaktäre.</p> + +<p>Das Theater ist eine merkwürdige Sache. Wir +Zuschauer kommen da des Abends zusammen, um +von andern Leidenschaften gemimt zu sehen, +die wir selbst zu haben kein Recht besitzen, – +weil sich Gesetz und Sitte dem entgegenstellt. Ich +möchte an ein außerordentliches Wort Balzac's erinnern; +es steht in der «Physiologie der Ehe»: «Die +Sitten, das ist die Hypokrisie der Nationen.» – +Will er vielleicht damit sagen, daß diese Leidenschaften, +die der Schauspieler darstellt, in uns nicht +von der Sitte unterdrückt, sondern nur versteckt +<a class="pagenum" name="Page_xi" title="xi"> </a> +worden sind? Daß unsere gemessenen Bewegungen +nur sind, um auf eine falsche Spur zu leiten? +Daß wir die Komödianten sind – Hypokrites +heißt im Griechischen der Schauspieler –, daß unsere +Höflichkeit nur gemimt und die Tugend, diese «Höflichkeit +der Seele», wie sie Balzac nennt, nur ein +Dekorationsstück ist? Ist es daher, woher zum Teil +unsere Lust am Theater kommt: da laut sagen zu +hören, was die Wohlanständigkeit in uns erstickt? +Manchmal wohl – doch häufiger noch sieht der +Mensch die Leidenschaften auf der Bühne wie gebändigte +wilde Bestien. Er hat die wundervolle +Fähigkeit, das zu werden, was er zu sein prätendiert, +und das ist was Condorcet schreiben ließ: «Die +Hypokrisie der Sitte, das spezielle Laster der +modernen europäischen Nationen hat mehr als man +glaubt dazu beigetragen, die Energie des Charakters, +welche die antiken Nationen auszeichnet, zu zerstören.» +Die Hypokrisie der Sitte hat also nicht +immer existiert.</p> + +<p>Ja, der Mensch wird das, was er zu sein prätendiert; +aber das zu sein prätendieren, was man nicht ist, +<a class="pagenum" name="Page_xii" title="xii"> </a> +das ist eine spezifisch moderne Prätention, deutlicher: +die christliche. Ich sage nicht, daß die Intervention +des Willens nichts in der Bildung oder Entbildung +des Charakters vermag; aber der antike Mensch +glaubte nicht anders sein zu müssen als er war. +Der Mensch banalisierte sein Wesen nicht aus einem +Zwang, sondern trieb es auf Äußerste aus Tugend; +keiner verlangte von sich anderes als sich selbst und +setzte sich neben den Gott ohne sich zu deformieren. +Daher die große Zahl der Götter – so groß wie +die Instinkte der Menschen. Das war nicht freie +Wahl, die den Menschen sich diesem Gotte hingeben +ließ; der Gott erkannte im Menschen sein Ebenbild. +Oft kam es vor, daß er, der Mensch, sich +dem Ebenbilde weigerte; und der so im Menschen +verkannte Gott rächte sich, wie es so schrecklich +dem Pentheus geschah in den Bacchen des +Euripides.</p> + +<p>Selten nahmen die antiken Menschen die Qualitäten +der Seele als Güter, die man sich erwerben könnte, +sondern nicht anders als die Güter des Leibes, +wie einen natürlich zukommenden Besitz. Agathokles +<a class="pagenum" name="Page_xiii" title="xiii"> </a> +war gut, Charikles tapfer, so natürlich wie der eine +ein blaues, der andere ein braunes Auge hatte. +Die Religion steckte ihnen nicht auf eines Kreuzes +Spitze dieses Bündel Tugenden, dieses moralische +Phantom auf, dem gleich zu sein sie alle Wichtigkeit +gab, unter Strafe anders für gottlos genommen zu +werden. Der typische Mensch war nicht einer, +sondern Legion und so gab es überhaupt keinen +typischen Menschen. – So war die Maske da im +Leben ohne Sinn und Brauch – und reserviert für +den Schauspieler.</p> + +<p>Spricht man über die Geschichte des Dramas, muß +man sich vor allem dieses fragen: <em class="gesperrt">Wo ist die +Maske?</em> Im Saal oder auf der Bühne? Im Theater +oder im Leben? – Sie kann nur hier <em class="gesperrt">oder</em> dort +sein. Die glänzendste Zeit des Theaters, jene, +da die Maske auf der Bühne triumphiert, ist die Zeit, +wo die sittliche Hypokrisie aus dem Leben verschwunden +ist. Hinwider ist die Zeit, da siegte was +<ins title="Condercet">Condorcet</ins> die «Hypocrisie des mœurs» nennt, jene, da +man dem Schauspieler die Maske abreißt, wo man von +ihm nicht mehr so sehr verlangt, daß er schön sondern +<a class="pagenum" name="Page_xiv" title="xiv"> </a> +daß er natürlich sei – was, wenn ich es recht verstehe, +so viel heißt als: der Schauspieler soll sich +ein Beispiel an den Realitäten oder mindest an deren +Schein nehmen, das der Zuschauer ihm bietet, – +das will sagen, ein Beispiel an einer einförmigen +oder bereits maskierten Menschheit. Der Autor +endlich, der gleichfalls in das Natürlichsein seinen +Stolz setzt, soll sich zur Aufgabe machen, das +Drama zu diesem Zustande zu liefern: ein monotones, +maskiertes Drama, ein Drama, in dem das +Tragische der Situationen – denn das Tragische +braucht man immer – nach und nach das Tragische +der Charaktere ersetzt. Diesen beunruhigenden totalen +Mangel an Charakteren kann man im naturalistischen +Drama beobachten, das die Wirklichkeit zu kopieren +vorgibt. Das ist nicht erstaunlich. Unsere moderne +Gesellschaft, unsere christliche Moral tun alles was +sie können, Charaktere zu verhindern. «Die antike +Religion, schrieb schon Macchiavel, sprach nur die +Männer des weltlichen Ruhmes selig, die Heerführer, +die Staatsgründer, unsere Religion glorifiziert eher +die ergebenen und beschaulichen Menschen als +<a class="pagenum" name="Page_xv" title="xv"> </a> +die Tätigen. Unsere Religion will die Menschen +stark, damit sie leiden können, nicht um große +Taten zu vollbringen.» Mit solchen Charakteren – +wenn es noch solche sind – was bleiben da noch für +dramatische Aktionen möglich? – Wer aber Drama +sagt, sagt Charaktere, und das Christentum widersetzt +sich dem Charakter, indem es jedem Menschen +ein allen gemeinsames Ideal aufstellt.</p> + +<p>So gibt es auch kein rein christliches Drama. Der +«Polyeucte» und der «Saint-Genest» können sich, +wenn sie wollen, christliche Dramen nennen, und +sie sind christlich durch dies und jenes christliche +Element darin; aber Dramen sind sie nur durch ihr +nichtchristliches Element, welches das christliche +Element bekämpft.</p> + +<p>Ein anderer Grund der Unmöglichkeit des christlichen +Theaters ist der, daß sich der letzte Akt notwendigerweise +in der Kulisse abspielen muß, ich meine im Jenseits. +Im Himmel schließt der zweite «Faust», im +Himmel schließt sicher der sechste Akt des «Polyeucte» +und der sechste Akt des «Saint-Genest». Wenn ihn +weder Corneille noch Rotrou schrieben, so nicht +<a class="pagenum" name="Page_xvi" title="xvi"> </a> +nur aus Respekt vor den drei Einheiten, sondern +weil Polyeucte, Pauline, Saint-Genest an der Schwelle +des Paradieses alle die Leidenschaft von sich fallen +lassen, durch die das Drama Drama war und als +vollendete, völlig entcharakterisierte Christen durchaus +nichts mehr zu sagen haben.</p> + +<p>Ich schlage keine Rückkehr zur Antike vor. Ich +konstatiere einfach, woran unsere Tragödie stirbt: +aus Mangel an Charakteren. Das Christentum +ist nicht allein für diese Nivellierungsarbeit verantwortlich, +von der Kierkegaard sagt: «Die +Nivellierung ist nicht von Gott, und jeder gute +Mensch dürfte Augenblicke kennen, da er über +dieses Werk der Verwüstung weinen möchte.» – +Für jene, über die die Begehrungen siegreich sind, +ist es nicht schwierig an Götter zu glauben. Sie +sind wahrhaft Götter, so lange sie herrschen; um +sie der Gefälschtheit zu überführen, ist es schon +nötig, daß die Einheit einer despotischen Vernunft +sie verdrängt. Das ist die Erfindung einer Moralität, +die aus dem Olymp eine Wüste machte. Der +Monotheismus ist im Menschen, bevor außerhalb +<a class="pagenum" name="Page_xvii" title="xvii"> </a> +ihm ein Gott ist. In sich selber und bevor er +seinen Glauben ins Blaue wirft, fühlt der Mensch +Gott oder Götter. Antike oder Christentum – +das ist zuerst eine Psychologie, dann erst eine +Metaphysik. Die Antike war gleicherzeit der Triumph +des Individualismus und der Glaube, daß der +Mensch sich nicht anders machen kann, als er ist. +Das war die gute Schule des Theaters.</p> + +<p>Noch einmal: Ich schlage hier nicht die unmögliche +Rückkehr zur Antike vor; ich kann auch +nicht kühl Ende und Tod des Theaters konstatieren +– aber es liegt mir daran, an dem, was heute das +Theater tötet, zu erkennen, was es lebendig machen +könnte, denn es ist nicht der Niedergang der +dramatischen Kunst, an den ich glaube, sondern +ihr Aufgang, den ich fast sehe.</p> + +<p>Das Mittel, das Theater dem Episodismus zu entreißen, +ist: ihm wieder Zwänge finden. Das Mittel, das +Theater aufs Neue mit Charakteren zu beleben, ist: +es wieder vom Leben entfernen.</p> + +<p>Ich könnte leicht sagen, man solle uns die Freiheit +der Sitten geben und der Zwang der Kunst würde +<a class="pagenum" name="Page_xviii" title="xviii"> </a> +folgen; man möge die Hypokrisie des Lebens unterdrücken, +und die Maske stiege wieder auf die Bühne. +Aber da nun schon die Sittlichkeiten und Moralen +immer noch nicht hören wollen, so ist es am +Künstler, den Anfang zu machen. Ich habe +einige Hoffnung, daß die Moralen folgen; und +deshalb:</p> + +<p>Es ist klar, daß die neuen gesellschaftlichen <ins title="Formen">Formen,</ins> +die neuen Verteilungen des Besitzes, unvorhergesehene +äußere Einschüsse viel für die Bildung der Charaktere +bedeuten; doch glaube ich, daß man all dieser Dinge +formgebende Bedeutung überschätzt: ich gebe ihnen +nur die Bedeutung des Aufdeckens, Enthüllens. +Alles ist immer im Menschen gewesen, mehr oder +weniger offen oder verborgen – und was da die +neue Zeit aufdeckt, wacht nur unter dem Blicke +auf, doch war schlafend da in aller Zeit. Wie ich +glaube, daß auch in unserer Zeit noch Prinzessinnen +von Cleve und Celadone existieren, so bin ich überzeugt, +daß es Adolphe, Rastignac und sogar Julien +Sorel lange gab, bevor sie in den Büchern erschienen. +Mehr noch: ich glaube, indem ich die +<a class="pagenum" name="Page_xix" title="xix"> </a> +Menschheit über die Rasse setze, daß man auch +anderswo als in Petersburg, in Brüssel zum Beispiel +oder in Paris Nedjanoff, Karamasoff und Anna +Karenina finden kann. Aber so lange die Stimmen +dieser nicht im Buch, auf der Bühne festgehalten, +sind, sind sie verschlossen, erstickt unter dem Mantel +der Sitten und warten auf ihre Stunde. Man horcht +auf die Welt und hört diese Stimmen nicht, denn +die Welt hört nur auf die, deren Stimme sie erkennt, +und diese neuen Stimmen sind erstickt, +unterdrückt. Man schaut auf den schwarzen Mantel +der Sittlichkeiten und sieht nicht was darunter. Und: +diese neuen Formen der Menschheit kennen sich +selber nicht. Wie viele heimliche Werter kannten +sich nicht und mußten erst auf die Kugel des +Goethe'schen Werter warten, um sich zu töten! +Wie viele verborgene Helden, die nur auf das Beispiel +eines Helden in einem Buche warten, auf einen +daraus zu ihrem Leben hin entsprungenen Funken um +zu leben, auf sein Wort, um zu sprechen! Ist es nicht +das, was wir vom Theater hoffen, daß es der Menschheit +neue Formen des Heldentums gibt, neue Helden?</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_xx" title="xx"> </a>Und hier stoße ich auf eine letzte Schwierigkeit: +unsere heutige Gesellschaft gestattet uns eine einzige +Form des Heldentums (wenn das noch Heldentum +ist): den Heroismus der Resignation, des Hinnehmens; +deshalb ist es, daß wenn ein so mächtiger Schöpfer +von Charakteren wie Ibsen über die Menschen seines +Theaters den traurigen Mantel unserer Sittlichkeiten +legt, er mit gleicher Hand seine heldenhaftesten +Helden zum Bankerott verurteilt. Ganz notwendigerweise +zeigt uns sein außerordentliches Theater +Heldenbankerotte auf der ganzen Linie. Wie hätte +er es anders gemacht, ohne sich von der Wirklichkeit +zu entfernen – oder ebensogut, wenn +nämlich die Wirklichkeit den Helden, den vortretenden +dramatischen Helden erlaubte? Diese +kühne Arbeit eines Prometheus, eines Pygmalion +glaube ich jenen aufbewahrt, die beherzt einen +tiefen weiten Graben vor der Rampe ziehn, +die Bühne vom Saal, von der Wirklichkeit +die Erfindung, vom Zuschauer den Schauspieler und +vom Mantel der sittlichen Konvenienzen den Helden +weit trennen.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_xxi" title="xxi"> </a>«Die langsame und unendliche Zeit, sagt der Ajax +des Sophokles, bringt ans Licht alles Verborgene +und verbirgt was im Licht war, und nichts ist was +nicht kommen kann.» Wir erwarten von der +Menschheit neues, das ans Licht kommt. Oft behalten +jene, die das Wort ergreifen, es schrecklich +lang; die noch stummen Generationen sind ungeduldig +in Schweigen. Die da sprechen und meinen, +sie repräsentierten die Menschheit ihrer Zeit, sollen +nicht vergessen, daß andere warten und daß sie es +dann nicht mehr haben für lange, haben jene +andern einmal das Wort genommen. Heute gehört +jenen das Wort, die noch nicht gesprochen +haben. Welche sind es? Das wird uns das Theater +sagen.</p> + +<p>Ich denke an das «offene Meer», von dem Nietzsche +spricht, an das vom Menschen noch unentdeckte +Land voll neuer Gefahren und Überraschungen für +den kühnen Seefahrer. Ich denke was die Fahrten +waren vor den Karten und ohne das genaue und +begrenzte Repertoire des Gekannten. Und ich lese +die Worte Sindbads wieder: «Nun schleuderte der +<a class="pagenum" name="Page_xxii" title="xxii"> </a> +Kapitän seinen Turban zu Boden, schlug sich ins +Gesicht, raufte seinen Bart und warf sich in unsäglichem +Schmerze auf dem Verdecke des Schiffes +hin. Alle Reisenden und Kaufleute umringten ihn +fragend, was all das bedeute. Der Kapitän sagte: +Wir sind mit unserm Schiff vom rechten Wege ab, +aus dem Meere, in dem wir waren, in eines gekommen, +dessen Wege wir kaum kennen.» Ich +denke an das Schiff des Sindbad – und daß unser +Theater die Wirklichkeit verlasse und den Anker hebe.</p> + +<p class="center page-break red-ink" style="font-size: x-large; line-height: 1.5;"><a class="pagenum" name="Page_1" title="1"> </a>DER KÖNIG<br/> +CANDAULES</p> + +<h2 class="red-ink" style="margin-bottom: 1em;"><a class="pagenum" name="Page_2" title="2"> </a>Personen:</h2> + +<ul id="personae"> +<li>Candaules</li> +<li>Gyges</li> +<li>Phedros</li> +<li>Syphax</li> +<li>Nicomedes</li> +<li>Pharnaces</li> +<li>Philebos</li> +<li>Simmias</li> +<li>Sebas</li> +<li>Archelaos</li> +<li>Der Koch</li> +<li>Nyssia</li> +<li>Trydo</li> +</ul> + +<div class="scene-description"> +<p>Diener und Musikanten. – Zu alten Zeiten in Lydien.</p> +</div> + +<h2><a class="pagenum" name="Page_3" title="3"> </a>ERSTER AKT</h2> + +<div class="scene-description"> +<p><a class="pagenum" name="Page_4" title="4"> </a>Die Szene stellt einen Teil eines wohlgepflegten +Gartens dar, der zu einem Festsaal verwandelt ist. +Etwas nach rechts ist eine Tafel reich gedeckt.</p> +</div> + +<h3><a class="pagenum" name="Page_5" title="5"> </a><span class="red-ink">Prolog:</span></h3> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Der, der ein Glück hält, soll sich gut verstecken! +Und besser noch: sein Glück vor Andern. +Hier wird Candaules seine Schmeichler lehren, an +seinem Reichtum reich zu werden. Ich kann nicht +schmeicheln, nicht schön reden, und stärker als +meine Zunge sind meine Arme. Ich, der arme +Gyges, hab' nichts, als vier Dinge auf der Welt: +Meine Hütte, mein Netz, mein Weib und meine +Armut. Ein Fünftes noch: die Kraft, mit der ich +mir meine Hütte und meinen Stolz baute, die sich +am Strand die Binsen brach, mein Haus zu decken. +Ebbt das Meer, so sammle ich den Tang – getrocknet +gibt er ein rauhes duftendes Lager, auf dem wir +müde ruhn, ich und mein Weib. Zum Morgenaufgang +zieh' ich aus, im einen Arm mein Netz, +im andern meine Kraft. Ich fing den Fisch hier. +Ich fing ihn, mein Weib, das wird ihn braten; seit +zwei Tagen arbeitet sie draußen in den Palastküchen. +– Wie wenn sein Glück ihm zu groß für einen +einzelnen Menschen schiene, ruft der freigebige +Candaules die Könige und Großen seines Reiches +<a class="pagenum" name="Page_6" title="6"> </a> +um sich. Man feiert Feste. – Ehemals kannte +ich, der arme Gyges, Candaules, den König. Wir +sind gleichen Alters und da wir beide jung waren, +kam der kleine Candaules oft herab zur Küste und +spielte da. Er spielte und wollte alle seine Spiele +mit mir teilen, denn er hatte ein gebendes Wesen. Er +erinnert sich nicht mehr daran, weil er reich ist, +aber in dem Leben eines Armen bleibt alles. Seit +jener Zeit sah ich ihn nicht mehr. Doch liebe +ich Candaules und leide daran, daß ich ihn von +solchen schamlosen Schmeichlern und Dummköpfen +umgeben sehe, die seine gütige Art nützen und +ihn preisen, ohne ihn verstehen zu können. Es +lebe Candaules! Alle schönen Redensarten der +Schmarotzer sind nicht das eine «Danke!» wert, +das ihnen der König gibt. Aber was macht es +Candaules, daß ich ihn liebe? Der Blick der +Mächtigen schaut über die Kleinen weg und sieht +sie nicht. Drum geh' ich, wenn auch zum Feste +in den Küchen eingeladen, das endet spät, und +später noch der Rausch. Und morgen fehl' ich +dann den Fang. – Auf Gyges du Stolzer, Gyges du +<a class="pagenum" name="Page_7" title="7"> </a> +Nüchterner, trag deine nassen Netze in die Küche; +dann warte an der Tür – schau' nicht viel um – bis +daß dein Weib die Teller abgewaschen und mit dir +geht in's Haus des Fischers Gyges. Komm', Gyges.</p> + +<div class="stage-direction"> +<p>(Er geht ab.)</p> +</div> + +<h3>Erste Szene.</h3> + +<div class="scene-description"> +<p>Der Koch und mehrere Diener mit Schüsseln +treten ein.</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Überallhin Früchte … He! Gyges! +Du gehst?… Nein, nicht hierher den Salat!… +Gyges, bleib doch bei uns. Der König lädt' +heut' Alles, was vorbeikommt in sein Haus. Ich +lade Dich im Namen der ganzen Küche. Der +König will, daß heute so viel Wein vergossen +werde, daß er bis auf unsere Tische fließt und daß +der kleinste Küchenjunge betrunken darunter liegt.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>der mit seinen Netzen beladen zurückkommt</i>):</span> +Ich bin kein Diener des Königs.</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Was macht das? – Wenn des +Königs Tisch zu voll ist und überläuft: mach' Dir's +zu Nutzen.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_8" title="8"> </a><span class="red-ink">GYGES:</span> Es gefällt mir nicht, den König zu +nutzen. <span class="red-ink">(<i>Er geht ab nach links.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Was für ein Tölpel! – Ein Glück, +daß sein Weib es leichter nimmt. <span class="red-ink">(<i>Zu den Dienern</i>):</span> +Eilt Euch, eilt Euch!</p> + +<div class="scene-description"> +<p>(Sebas und Archelaos sind eingetreten und gehen +umher.)</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">SEBAS (<i>nimmt eine Feige und ißt sie</i>):</span> Haben wir +gute Plätze?</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH (<i>zeigt ihm einen Platz</i>):</span></p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Nah bei den Flötenspielerinnen, hoff' ich.</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> 's gibt heut' keine.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS und ARCHELAOS:</span> Oh!</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Die Königin will keine.</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Da werden wir uns mit dem Anblick +der Königin trösten.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Sie wird also beim Fest sein?</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Das erste Mal, daß sie sich öffentlich zeigt.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Weshalb verbirgt sie sich? – Hält sie +sich für zu häßlich?</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Im Gegenteil: für zu schön.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Stolz also?</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_9" title="9"> </a><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Scham.</p> + +<div class="stage-direction"> +<p>(Beide lachen.)</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">SEBAS (<i>nimmt wieder Feigen, ißt und reicht dem +Archelaos davon</i>):</span> Das macht Appetit! – Ich +bin verzweifelt, mein teurer Archelaos: Sie geht +wieder!</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Wer denn?</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Die Köchin!</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Dein Schatz von gestern Abend?</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Ihr Mann holt sie nach dem Essen.</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Das tut mir leid für Dich.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Es tut mir leid für sie, das arme Kind … +<span class="red-ink">(<i>Sie entfernen sich.</i>)</span> Also Flötenspielerinnen …</p> + +<div class="stage-direction"> +<p>(Man hört):</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> … Was ein Narr!!</p> + +<div class="stage-direction"> +<p>(Nicomedes, Syphax, Pharnaces treten auf.)</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Das kleine Fest kündet sich nicht +übel an, mein lieber Syphax. Was denkst Du?</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Bess'res vom Fest als von Candaules.</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Und doch ist er besser als das Fest.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Glaubst Du?</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Gewiß – denn dieses Fest läßt +<a class="pagenum" name="Page_10" title="10"> </a> +uns nur einen Candaules sehn, während Candaules +uns viele Feste sehen läßt.</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH (<i>zu den Dienern</i>):</span> Feigen hierher.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX (<i>kommt mit Nicomedes vor</i>):</span> Ich fange +wirklich an zu glauben, daß es weder Politik noch +Dummheit ist, was den König veranlaßt, uns mit +Festen und Geschenken zu überschütten, es ist vielmehr, +wie Du es sagtest, so eine Art unentschiedener +Gnädigkeit.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES (<i>bestätigt</i>):</span> Das ist es.</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Da fehlen noch zwei Becher.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX (<i>fortfahrend</i>):</span> Und das ist gerade, was +mich geniert. So lang ich auch den König schon +verachte, ich nahm seine Geschenke gern; aber wenn +er wirklich der ist, den ich ihn zu glauben anfange, +so bin ich es, den ich nun verachten will.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Ach laß doch! Du nimmst doch +nichts sonst, als was er Dir anbietet. Komme das +Gute nun vom Himmel oder vom Menschen – die +Wohltat freudig hinnehmen, das ist das Geheimnis +des Glücks.</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Nun ist wohl alles fertig.</p> + +<div class="stage-direction"> +<p><a class="pagenum" name="Page_11" title="11"> </a>(Er zieht sich mit den Dienern zurück. – Die +Herren entfernen sich.)</p> + +<p>Phedros und Simmias, freundschaftlich verschlungen, +Philebos.</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Nein, glaub' mir, Lieber: Der König +Candaules ist weiser als Du zugibst. Es ist eine +große Weisheit, sich für glücklich zu halten.</p> + +<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Ist er denn wirklich glücklich, oder +scheint er es bloß?</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Noch mehr Weisheit braucht es dazu, +glücklich zu scheinen.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Sich glücklich glauben, ist mehr wert, +als es zu sein suchen.</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Trotz aller seiner Schätze, weiß er +doch den Wert der Freundschaft. Er weiß, sie ist +nicht mit Gold zu kaufen. So macht er sich +wenig aus der Freundschaft seiner Schmeichler und +schätzt nach ihrem Preis ihre Worte, und bezahlt er +sie, so tut er's ohne Glauben. Mehr noch – ich +sah ihn gegen nichts sonst aufgebracht, als gegen +diese süßen Worte.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Wenn eines noch sein Glück beunruhigt, +<a class="pagenum" name="Page_12" title="12"> </a> +ist es dies, um sich und eben wegen +seines Reichtums nur Höflinge zu spüren – und +nicht einen Freund.</p> + +<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Er hat seine Frau.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Die Frau – der Freund ist nicht dasselbe.</p> + +<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Man sagt, er liebe sie leidenschaftlich.</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Da tut er recht.</p> + +<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Man sagt, sie sei ganz wunderbar schön.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Nur hat sie noch niemand sehen können.</p> + +<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Man sagt, sie würde heut' Abend beim +Fest erscheinen.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS und PHEDROS:</span> Wer sagt das?</p> + +<div class="stage-direction"> +<p>(Währenddem ist Candaules mit einigen der +Herren nähergekommen. Er hört die letzten +Worte, und)</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">SIMMIAS (<i>wendet sich zu ihm und sagt</i>):</span> Aber +Candaules selbst.</p> + +<h3>Zweite <ins title="Szene:">Szene.</ins></h3> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ja, Candaules sagt es. Ja, die +Königin Nyssia wird an diesem Abend das Fest +schmücken. – Ein köstlicher Abend … die +<a class="pagenum" name="Page_13" title="13"> </a> +Schönheit dieses Tages wuchs bis zu dieser Stunde, +wie eine Freudenhymne, die bis zum höchsten +Klingen stieg, daß sie die Sinne kaum mehr noch +vernehmen. Nun ruhigt alles und verklingt … +doch draußen da, auf der kleinen Terrasse, kaum +eine Stunde ists her, da war's ein Schwelgen, +Wollust … Ihr hättet mit uns kommen sollen, +süßer Philebos. Der Lorbeer unten steht in Blüten +und ist im Schatten ein Duft davon …</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX, NICOMEDES und PHARNACES:</span> +… köstlich.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>immer zu Philebos, der sich noch +zu Phedros und Simmias hält</i>):</span> Ihr geniert +Phedros und Simmias.</p> + +<p><span class="red-ink">SIMMIAS (<i>lächelnd</i>):</span> Oh … nicht …</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Die Beiden – ja, von denen verlange +ich nicht, daß sie mit mir kommen. Ihre +Freundschaft sucht die Einsamkeit und füllt sie +aus. Ich bin eifersüchtig auf Deine Freundschaft, +schöner Simmias. Sie ist kostbarer als all mein Gut, +und ich will, daß all mein Gut sie schütze. Sebas, +für Dich ließ ich von weit her weiße Feigen +<a class="pagenum" name="Page_14" title="14"> </a> +pflücken, ich mag es gern, daß Dein guter Geschmack +sie den andern vorzieht – Du findest sie +wie ich süßer und duftender. Pharnaces, Dein Witz +hat mich unterhalten, morgen mußt Du mir die +Geschichte weitererzählen. Die Verse, die Du mir +lasest, lieber Syphax, sind hübsch, ich werde sie in +Musik setzen lassen. – Armer Archelaos, diesen +Abend gibt es keine Flötenspielerinnen … die +Königin wird da sein … Siehst Du sie wieder +an wie gestern, wird ihre Scham es ungern merken. +Werte Herren, – verzeiht, ich schäme mich des +Verlangens: daß Ihr bedacht in Euren Reden seid: +die Königin wird hier sein. Gleich komme ich +mit ihr. <span class="red-ink">(<i>Er entfernt sich, kommt indes ein +Weniges zurück.</i>)</span> Was für ein köstlicher Abend!… +Wir hatten, süßer Philebos, auf der Terrasse, die +süßesten Sorbetts, die Du träumen kannst … – +O Fülle meines Glückes! Wie hätte ich an meinen +Sinnen allein genug, es zu erschöpfen! So sei Euch, +Ihr Herren, Dank dafür, daß Ihr mir helft, das +Ende dieses Tages auszupressen, wie den Saft der +Traube, alles, was der Tag an Trunkenheit und +<a class="pagenum" name="Page_15" title="15"> </a> +Glück enthält. Eine Freude, mit Euch geteilt, ist +zwiefach. – Und morgen wiederholen wir diesen +schönen Tag … <span class="red-ink">(<i>Er geht.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Candaules ist doch wundervoll!</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Er ist schön.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Er ist groß.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Seine Art, uns zu empfangen, ist +einfach glänzend.</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Ja, wahrhaftig, das ist sie.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Wir müssen dann gleich auf das Glück +des Candaules trinken.</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Das ist gefährlich, Syphax.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Für wen? – Für mich?</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Für ihn.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Ah! Woher könnte ihm das Unglück +kommen?</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Vielleicht von seiner Frau.</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Es gibt keine, die treuer wäre.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Oder … von ihm selbst …</p> + +<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Still! Schweig – da sind sie.</p> + +<h3><a class="pagenum" name="Page_16" title="16"> </a>Dritte Szene.</h3> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>zur Königin</i>):</span> Schlage den Schleier +zurück: Alle sind meine Freunde.</p> + +<p><span class="red-ink">DIE KÖNIGIN:</span> So viele Freunde, hoher Herr! +Ich wußt Euch reich, doch dacht' ich Euch es +nicht so sehr. Und seien Alle mir willkommen, +da Ihr mich neben ihnen an diesem Tische wollt.</p> + +<div class="stage-direction"> +<p>(Alle setzen sich. Eine gewisse Verlegenheit folgt +den Worten der Königin.)</p> +</div> + +<div class="figcenter" style="width: 450px;"> +<img src="images/tisch.png" width="450" height="252" alt="Sitzordnung"/> +</div> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS (<i>zu Pharnaces</i>):</span> So sprich doch was!</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES (<i>halblaut</i>):</span> Ich weiß nicht, was +sagen, als daß die Königin sehr schön ist.</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS (<i>zu Philebos</i>):</span> Sprich Du …</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_17" title="17"> </a><span class="red-ink">PHILEBOS (<i>macht eine stumme Geste</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">DIE KÖNIGIN:</span> Wie das? Ihr schweigt – ist's +meinetwegen? Wie groß auch mein Vergnügen +sei, dem, was Candaules will, zu dienen und ich +mich, wie ich's tat, an diese Tafel setzte – könnt' +ich denken, daß ich die Festfreude nur in Etwas +störte, so stünde ich wohl gleich auf und ginge +wieder, denn die laute Freude ist besser hier am +Platze als die Königin.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Nichts wag' ich sonst der Königin +zu sagen, als dieses, daß es die ungewohnte Schönheit +ihres Angesichts, die jeden von uns so sehr in +Staunen setzt, daß unser Schweigen nichts anderes +ist als stumm schauende Bewunderung.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß, Nicomedes! Das ists gerade, +was die Königin nicht wollte und fürchtete: daß +man sie preist. – Nyssia, ich bitt' Euch, antwortet +ihnen. Wacht Ihr mir darüber nicht, passiert's den +Herren, daß sie dem Feste nichts sonst bieten als +ein langweiliges Hin und Her von wohlgesetzten +Komplimenten und Worten ohne Witz und Laune. +Wohl macht das Ungewohnte Eurer Gegenwart so +<a class="pagenum" name="Page_18" title="18"> </a> +sie leicht gezwungen, ängstlich. Doch glaubt +mir, sonst wissen sie wohl bessere Worte, +leichtere Rede. Mög' Euer Witz ihnen gnädig +zuhülfe kommen, das Übel heilen, das Eure +Schönheit ihnen antat … wir wollen ein Fest +begehen.</p> + +<p><span class="red-ink">DIE KÖNIGIN:</span> Ist wirklich mein Gesicht die +Schuld daran, mein hoher Herr, ist's leicht zu machen, +daß es nicht mehr schade. Erlaubt, daß ich vor +seiner Röte einen Schleier lege, den ich nur gezwungen +hob, vor Andern als vor Euch.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>erregt</i>):</span> Nein, Nyssia, nein … +noch solche Worte mehr und unser Fest ist ohne +Freude. Schlag' den Schleier zurück, Nyssia. Und +wir, Ihr Herren, wir trinken den ersten Becher auf +die Freude! Die Freude dieses Festes schläft noch, +auf! Der Lärm der Stimmen soll sie wecken! – +<span class="red-ink">(<i>Bewegung.</i>)</span> Nyssia! – trink auch, Nyssia!</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Sprech ich im Namen Aller?</p> + +<p><span class="red-ink">EINIGE:</span> Sprich, Syphax, sprich zu!</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Füll' erst Deinen Becher wieder.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Im Namen von Candaules' Freunden +<a class="pagenum" name="Page_19" title="19"> </a> +bringe ich dies der vollendeten Schönheit von +Nyssia, Candaules Weib …</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß, Syphax!…</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Und dem Candaules, der ein so seltenes +Gut sein Eigen nennt und, statt es zu verbergen +und für sich allein zu halten, erlaubt, daß unsere +ehrfurchtsvollen und entzückten Blicke sich dran +berauschen.</p> + +<p><span class="red-ink">EINIGE (<i>heben ihren Becher</i>):</span> Gut! Gut gesagt, +Syphax! Es lebe Candaules!</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nicht doch, meine Werten! Ihr +sollt mir es nicht danken, daß ich diesem Feste +die Schönheit der Königin gewähre. Wahrhaftig: +ich litt zu sehr daran, sie nur allein zu kennen. +Je mehr mein Staunen vor ihr wuchs, so mehr +fühlte ich auch, wie ich Euch Alle darum beraube. +Wie ein habsüchtiger Wuch'rer kam ich mir vor, +der ohne Recht das Licht zurückhält.</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Ohne Recht, Candaules? Ist es +nicht Recht, daß jeder sein Gut verwendet, wie +es ihm beliebt?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Vielleicht, – doch war mir, als +<a class="pagenum" name="Page_20" title="20"> </a> +täte ich Diebstahl an dem Gut, mit dem ich +ganz allein zur Freude war.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Man kann einen sublimen Gedanken +nicht schöner ausdrücken.</p> + +<p><span class="red-ink">DIE KÖNIGIN (<i>zu Candaules</i><ins title=")">):</ins></span> Ihr scheint, +Gebieter, zu vergessen, daß <em class="gesperrt">ich</em> das Gut bin, von +dem man spricht.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Verzeiht, Ihr gebt den Worten +falschen Sinn! Ich dachte, Nyssia, an Euch nicht +mehr und was ich sagte, sagte ich nur so im allgemeinen.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Und <ins title="ihr">Ihr</ins>, Frau Königin was denkt +Ihr von dem Mitbesitz und Teilen?</p> + +<p><span class="red-ink">SIMMIAS (<i>zu Phedros</i>):</span> Philebos ist sehr kühn.</p> + +<p><span class="red-ink">DIE KÖNIGIN (<i>zu Philebos</i>):</span> Ich denke, man +tötet lieber manches Glück, als daß man's teilen +könnte.</p> + +<div class="stage-direction"> +<p>(Das Fest wird nach und nach belebter. – Die +Stimmen drängen sich, und Sebas, Phedros und +Candaules antworten fast gleichzeitig.)</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>gereizt, als ob er nur die Antwort +der Königin gehört hätte</i>):</span> Es kommt d'rauf +an, mit wem …</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_21" title="21"> </a><span class="red-ink">PHEDROS (<i>zu Simmias</i>):</span> Hast Du gehört, wie +fein die Königin das gab?</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Man kann nicht hübscher auf eine doch +so heikle Frage antworten.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß, Sebas! Gieb Dich lieber mit +den Feigen ab. <span class="red-ink">(<i>Er wirft ihm eine zu.</i>)</span> Phedros! +Du trinkst nicht? Reich' mir Deinen Becher, +komm! Ich habe mir vorgenommen, Euch Alle +auf die Probe zu stellen.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Uns auf die Probe, Candaules? – +Und womit?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Mit dem Rausch.</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Ich bin ein trauriger Trinker, und +aller Rausch erschrickt mich. Erlaß es mir, +Candaules.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Was fürchtest Du, Phedros? Der +Rausch zeigt nichts sonst, als was wir in uns tragen. +Was fürchtest Du ihn, der Du nur Edles in Dir +hast? Die Trunkenheit entstellt nicht, übertreibt +nur, nein, sie zeigt von jedem, was er sonst aus +falscher Scham verborgen hält: Dir Phedros Deine +Klugheit; dem Pharnaces und Syphax ihren Witz, +<a class="pagenum" name="Page_22" title="22"> </a> +dem Archelaos – nichts, dem Sebas die Feigen, +mit denen er sich vollstopft.</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Der König fängt an, viel zu sprechen.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>zu den Dienern</i>):</span> Zerlegt den Fisch!</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Wenn er nur braun genug ist.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich wette, er war dort im Meer +daheim, wo sich die Sommersonne zur Ruhe legt. +Seht …</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH (zeigt den Fisch).</span></p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Es ist ganz köstlich.</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Es ist ein Goldkarpfen.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Trinken wir auf die Pracht dieses +Fisches! Und Du, Pharnaces, machst uns die +Verse auf den Karpfen!</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Der König scheint zu vergessen, +daß die Fische stumm sind.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Nicht alle! Man erzählt von einem +der Orakel gab.</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Mach Du die Verse, Syphax!…</p> + +<p><span class="red-ink">EINIGE:</span> Den Spruch! Die Verse!</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Paßt auf … um so schlimmer, wenn +sie schlecht sind:</p> + +<div class="poetry"> +<div class="stanza"> +<a class="pagenum" name="Page_23" title="23"> </a><div class="line">Du Sonne, deren letzten Strahlen<br/></div> +<div class="line">Dich Karpfen durchaus goldig malen,<br/></div> +<div class="line">Laß auch den Dichter ohne Qualen<br/></div> +<div class="line">Dir diesen Spruch als Dank bezahlen.<br/></div> +</div> +</div> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES und CANDAULES:</span> Bravo, Syphax!</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Hoffen wir, der Fisch ist besser +als das Gedicht. <span class="red-ink">(<i>Man reicht den Fisch.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Wie findet Ihr ihn, Pharnaces? +Archelaos?</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Ausgezeichnet …</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS (<i>mit einem Schrei</i>):</span> Hölle! Was +ist das? – Beinahe hätt' ich einen Ring gegessen!</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES und ANDERE:</span> Einen Ring? –</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Und habe mir zwei Zähne daran +ausgebrochen.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX (<i>leise</i>):</span> Was ein gefräßiges Tier!</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Er war im Fleisch des Fischs versteckt. +Ihr lacht dazu?!</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX und ANDERE (<i>lebhaft widersprechend</i>):</span> +Durchaus nicht! Nicht im geringsten!</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Du nimmst eben zu große Bissen.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_24" title="24"> </a><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Ich hätte dran ersticken können.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Mindestens.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Zeig' doch den Ring.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS (<i>gibt ihn ihm</i>):</span> Er ist nicht übel.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES (<i>nimmt ihn in der Reihe</i>):</span> Im +Fisch, sagst Du?</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Höchst sonderbare Nahrung.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Der Stein darin ist hübsch.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ein ganz gewöhnlicher Saphir, +nichts weiter. Ich hab' mehr solche, größer noch +und reiner. Morgen sollst Du sie sehen, Nicomedes.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX (<i>zu dem nun der Ring, der die Runde +gemacht, gekommen</i>):</span> Wem gehört er nun, der Ring?</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Mir gab ihn der Fisch und ich +geb ihn dem König.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Für Archelaos ist das Wort sehr hübsch.</p> + +<p><span class="red-ink">EINIGE:</span> Dem König den Ring, dem Candaules!</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS (<i>der den Ring genommen, um ihn +dem König zu geben</i>):</span> Halt, da ist was eingeschrieben.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES (<i>neigt sich schauend zu Phedros</i>):</span> +Syphax hat Recht: der Karpfen hat gesprochen.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_25" title="25"> </a><span class="red-ink">DIE KÖNIGIN und CANDAULES:</span> Was sagt er?</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Ich seh' nicht deutlich.</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Pharnaces hat scharfe Augen.</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES (<i>erhebt sich und geht mit dem Ring +zu einer der Fackeln, die die Diener mittlerweile +gebracht hatten</i>):</span> Zwei griech'sche Worte.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Und heißen?</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> <span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc" title="eutychian kryptô">εὐτυχίαν <ins title="κρὐπτω">κρύπτω</ins></span></p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> «Ich verberge das Glück.»</p> + +<p><span class="red-ink">EINIGE:</span> «Ich verberge das Glück»? Was für ein +Glück?…</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Das Wort ist dunkel.</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES (<i>als ob er noch etwas sähe</i>):</span> +Wartet! – Da … <span class="red-ink">(<i>Alle in Erwartung.</i>)</span> Nein +– es ist alles. König Candaules, ich stecke diesen +rätselvollen Ring an Deinen Finger.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>hält mit einer Geste Pharnaces +zurück</i>):</span> Koch! – Woher kommt der Fisch?</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Ein Mensch bracht' ihn vorhin. Der +Fisch war schön, so kaufte ich ihn.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Wo ist der Mensch?</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Er ist heim.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_26" title="26"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Weshalb hast Du ihn nicht zum +Gelage in der Küche zurückgehalten?</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Er wollte nicht.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich seh's nicht gern, daß man +zurückweist, was ich biete … Was für ein +Mensch?</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Ein armer Fischer, weiter besond'res +nichts.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Und Du, Du gabst ihm für den Fisch?</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Vier Silberstücke.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Gold verdiente er dafür.</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Er ist so unglücklich, daß Silber +ihm genug ist.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Es gibt nur Glückliche in meinem +Reich, – oder es ist, daß ich ihn nicht kenne. +Wie heißt er?</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Er hat, zu dienen, den Namen +Gyges.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Man suche ihn. Ich will ihn +kennen. Ich schwöre es, kein Finger kommt in +diesen Ring, bevor ich nicht den Mann gesehn. +Gyges sagst Du?</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_27" title="27"> </a><span class="red-ink">DER KOCH:</span> Ja, Gyges.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Bevor ich nicht mit Gyges, dem +Fischer, gesprochen. Geh! Such' ihn!</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH (<i>gibt einem Mann Befehle</i>):</span> Auf +der Stelle.</p> + +<div class="stage-direction"> +<p>(Ein ziemlich langes Schweigen begleitet das +Schweigen des Königs. Dann hört man):</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Es ist luftiger hier als drinnen im Saal.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Und diese Stelle hier im Garten ist +wundervoll zur Nacht.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Was für ein Blick! Ich hab' es +gern, wenn man so bis aufs Meer sieht: – wo +sich, da seht, der wachsende Mond heraufhebt.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Was ist das für ein Leuchten?</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Es ist der Mond, hohe Frau.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Nein! Da, da unten, ganz am Rand +der Küste.</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Man möchte sagen, eine Hütte brennt.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Es sieht sehr schön aus, so in der +Nacht, das Brennen.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Diese Fasane sind vorzüglich.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_28" title="28"> </a><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Ich habe eine Wachtel genommen.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Candaules spricht kein Wort und +scheint bekümmert.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Man sieht fast nichts mehr … +bringt Fackeln, mehr Fackeln. <span class="red-ink">(<i>Man bringt +Fackeln.</i>)</span> – Mein Becher ist leer. Der Eure +auch. Philebos! Pharnaces … der Wein +verdirbt.</p> + +<p><span class="red-ink">(<i>Philebos, dem man Wein eingießen will, weist +zurück.</i>)</span> Und wenn Du schon nicht trinkst, so +sprich – ich bin voll Unruh … dies Wort im +Ring … was denkst Du davon? Philebos? Ich +kann mein Denken nicht davon wenden.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Weshalb, Candaules? Ich glaube, +nichts weiter ist's als solcher doppelsinniger Worte +Spiel, wie sie im Brauche der Orakel. Was sie +Geheimnisvolles haben, ist nur der Glaube, den +man ihnen gibt. Mit vieler Mühe findet man am +Ende nichts weiter in dem Rätsel als eine ganz gemeine +Alltagswahrheit.</p> + +<p><span class="red-ink"><ins title="PHARNACES">PHARNACES:</ins></span> Und öfter noch findet man überhaupt +nichts.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_29" title="29"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> So meint Ihr, die Worte wollen +fast nichts sagen?</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> «Ich verberge das Glück» –? Nein … +nichts.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> So besser so. Ich hätte mich davon +beunruhigen lassen.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Und dann, wenn Worte dieser +Art schon einem nüchternen Menschen widerspenstig +scheinen, sind wir, der eine nicht und +nicht der andere, glaub' ich, jetzt im Stand, das +Rätsel zu lösen.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Du hast recht, Nicomedes! Trinken +wir kurz und gut auf das Glück des Candaules. Er +macht es dem Ring nicht nach, er verbirgt sein +Glück nicht, im Gegenteil! –</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES (<i>erhebt sich, um mit den Anderen +anzustoßen</i>):</span> Es lebe Candaules, der glücklichste +Mensch der Erde!</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>schlägt mit der Faust heftig auf den +Tisch</i>):</span> Was! Mein Glück! Was <ins title="wüßt">wißt</ins> ihr von +meinem Glück!? Was!</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Nichts, Candaules.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_30" title="30"> </a><span class="red-ink">CANDAULES (<i>sich besinnend</i>):</span> Verzeiht, Ihr werten +Herren – ich weiß nicht, was mich so bewegen +konnte … Und Ihr, Nyssia, die Ihr schweigt, wenn +man an Euch nicht ganz besonders das Wort richtet – +sagt, was denkt Ihr von meinem Glück?</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Daß es ist wie ich, hoher Herr.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>von Neuem erregt</i>):</span> Rätsel! Wieder +Rätsel! – Was meint Ihr damit? Sprecht!</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Ich wollte sagen, das Glück verwelkt, +wird es entschleiert.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>in dem der Wein zu wirken beginnt</i>):</span> +So bedeckt Euch! Es liegt mir nichts mehr daran +nun Jeder Euch gesehen hat.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (macht eine Bewegung traurigen Erstaunens).</span></p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> O, verzeiht, Nyssia!… Was habe +ich sagen können? Ach Schmerz … ich will Euch +keinen Schmerz antun. Doch weil mein Glück, +weil mir mein unverborg'nes Glück im Andern +seine Kraft und seine Heftigkeit zu schöpfen scheint, +so kommt's mir vor, oft kommt's mir vor, es +existierte nur im Wissen, daß die Andern davon +<a class="pagenum" name="Page_31" title="31"> </a> +haben und daß ich's erst besitze, wenn +Andere wissen, daß ich es besitze. Dies schwör' +ich Euch, Ihr Freunde, wenig läg' mir +daran, die Erde mein zu nennen, wär' ich allein +auf ihr und keiner da, der wüßte, daß die Erde +<em class="gesperrt">mein</em> ist. Glaubt mir dies: ich fühle meinen +Reichtum nur, da Ihr ihn nützt. Ich bin so +reich …! Kein Rausch ist stark genug, daß er +mich dieses übertreiben machte: ich bin sehr reich. +Und da ich vorhin unwillig ward, als Ihr mein +Wohl, das Wohl des reichsten Menschen dieser +Erde tranket, so war es nur, weil Ihr ja gar nicht +wißt, wie reich ich bin.</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Nicht auf Deinen Reichtum tranken +wir, Candaules, wir tranken auf Dein Glück.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>beugt sich vor, sich ereifernd</i>):</span> +Das ist das Schlimm're! Was? Was <ins title="wisst">wißt</ins> Ihr +von meinem Glück? Weiß ich denn selbst davon? +Kann man sein Glück denn ansehn, greifen? Man +sieht nur das der Anderen. Das eigene fühlt +man nur, wenn man's nicht ansieht. – Die +Luft ist schwül heut Nacht und ihre Wollust +<a class="pagenum" name="Page_32" title="32"> </a> +drückend … Und dieser Gyges! Was ist's mit +ihm! <span class="red-ink">(<i>Er erhebt sich und schwankt ein wenig, +aber ganz wenig.</i>)</span> Wenn Gyges kommt, so +wollen wir ihn betrunken machen. <span class="red-ink">(<i>Man gießt +ihm ein. – Er nähert sich Phedros.</i>)</span> Und Du +weißt nicht, Phedros, noch nicht weißt Du – ein +Geheimnis …</p> + +<div class="scene-description"> +<p>(Er setzt sich zwischen Phedros und Simmias. +Die Tafel ist etwas in Unordnung, wie bei +unsern Mahlzeiten, wenn der Kaffee gereicht +wird. Nicomedes nähert sich der Königin und +spricht zu ihr.)</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>zu Phedros</i>):</span> Und dann – was +liegt mir, mir am Glück? Nicht wahr, 's ist nur +des Armen würdig, sich zu beschäftigen mit dem +Glücklichsein. Sag, verstehst Du mich, Phedros? +Und Deine Weisheit, unterschreibt sie, was ich nur +Dir sagen kann? Jedes neue Gut, das man besitzt, +es schleppt sein neues Verlangen nach, es zu +probieren, es zu wagen … Und Besitzen, das ist +für mich Versuchen, Wagen. <span class="red-ink">(<i>Er schlägt mit +seinem Becher auf den Tisch und hört auf den +<a class="pagenum" name="Page_33" title="33"> </a> +Ton.</i>)</span> Warum sagst Du nichts, Phedros? Hast +Du nichts getrunken? Phedros, ist Dein Glück +denn in der Ruhe? Hab' ich mehr Weisheit, als +Du Philosoph, um zu verstehen, daß, nur wo +das Leben überfließt, das Glück ist? O Phedros! +Für mehr Glück und mehr Leben verbraucht sich +der Mensch, wenn er arm ist, im Verlangen – +das ist die eine Art, verstehst Du? Aber nichts +verlangen, nein: Arbeiten für das, was man verlangt. +Und wenn man es hat, es wagen. Verstehst Du. +Das Glück auf's Spiel setzen – das ist die +andere Art, die Art der Reichen. Das ist die +meine. Ich bin so reich, Phedros, und des Lebens +so voll …</p> + +<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Wäre Dein Glück eine Freundschaft, +Du sprächst nicht davon, mit diesem Glück zu +spielen, Candaules: aber eine Freundschaft, das ist +es, was Dir fehlt.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Du hast recht. Um wieviel Schätze, +schöner Simmias, kaufte ich nicht die Deine!</p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH (<i>kommt mit Gyges, von links.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">DER KOCH:</span> König, hier ist der Fischer.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_34" title="34"> </a><span class="red-ink">CANDAULES (<i>von der rechten Seite des Tisches, +wo er sich niedergelassen</i>):</span> Also Du bist Gyges?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ja, ich bin Gyges, König Candaules.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Gyges, der Fischer.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ja, Gyges der Fischer.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Gyges, der Arme.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Gyges, der Arme, König Candaules.</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Er ist nicht sehr gesprächig.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Das hat er von den Fischen.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß, Sebas, – Komm näher, +Gyges. Warum bist Du nicht beim Gelage in den +Küchen?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>antwortet nicht</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Man reiche ihm einen Becher. +Trinkst Du manchmal Wein?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Sozusagen nie.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Trink! <span class="red-ink">(<i>Er sieht einen Sklaven +gewöhnlichen Wein eingießen.</i>)</span> Nein! Nicht +von dem! Bessern.</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> He! Das schmeckt, Gyges!</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß, Pharnaces! Ist es wahr, daß +Du so unglücklich bist, Gyges?</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_35" title="35"> </a><span class="red-ink">GYGES:</span> Nein, nicht unglücklich – elend.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Bist Du sehr arm?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich habe, was ich brauche.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Für einen Fischer ist er gar nicht so dumm.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Was hast Du denn?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich hatte ein kleines Haus. Aber mein +Weib kam aus Deinen Küchen, König, und hatte +sich da ein wenig betrunken. Sie wollte das Herdfeuer +aufschüren, mir meine Suppe zu wärmen. +Sie brachte Feuer an's Stroh und, ich weiß nicht +wie es kam, die Hütte war wohl ausgedörrt – +Alles brannte nieder.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Hattest Du sonst nichts, Gyges?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Meine Netze – sie verbrannten in der Hütte.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Wie kann auf dieser selben Erde, +neben einem Glück wie dem meinen, wie kann ein +solches Elend sein?… Ich will Dein Weib sehen +armer Gyges.</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Und ich auch.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Sie sehen? – Leicht, Candaules, sie ist nicht +weit. Ich wollte sie nicht allein lassen, denn sie ist +betrunken, so nahm ich sie mit mir. <span class="red-ink">(<i>Gyges ab.</i>)</span></p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_36" title="36"> </a><span class="red-ink">SEBAS (<i>stößt Archelaos mit dem Ellenbogen, +leise</i>):</span> Archelaos, das gibt zu lachen! S' ist <em class="gesperrt">die</em>! +Du weißt, mein Schatz von gestern Nacht.</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Ich bin gespannt. <span class="red-ink">(<i>Zu Pharnaces.</i>)</span> +Candaules hat da wahrhaftig einen wunderbaren +Einfall! <span class="red-ink">(<i>Zu Sebas.</i>)</span> Ist sie wenigstens schön?</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Was willst Du! Ein Fischerweib!</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Na <ins title="weist">weißt</ins> Du, ich hab' schon +Bäuerinnen gesehen, die nicht …</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS (<i>sieht Gyges mit seinem Weibe +kommen; die ist wie eine Wilde, das Haar wirr +und schlecht gekleidet</i>):</span> O König, was Du tust, +ist gefährlich!</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Hier, werte Herren, ist das Weib des +Gyges.</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS (<i>lacht</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Wie heißt sie?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich ruf' sie Trydo.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Haha, hätt ich das gewußt! Trydo! Trydo!</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Gebt Frieden! <span class="red-ink">(<i>Leise.</i>)</span> Laßt +mich gut zu diesem Menschen sprechen. Nun, +armer Gyges, das ist alles, was Du hast?</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_37" title="37"> </a><span class="red-ink">GYGES:</span> Besser das Wenige, aber das für mich +allein.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS (<i>platzt heraus, zu Archelaos</i>):</span> Paß auf!</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Vier Dinge waren mein Eigen, ich hab' +nur mehr zwei. Man hält zwei Dinge besser in +den Händen als vier.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Was sind das für zwei Dinge, +tapfrer Gyges?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Das eine ist mein Weib.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS (<i>kann sich nicht mehr halten</i>):</span> Ach, mein +lieber Gyges, was das Weib betrifft, da kannst +Du sicher sein, daß Du es nicht allein besitzest.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>entrüstet</i>):</span> Sebas!</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Nein. Aber es darf doch dieses Schwein +nicht kommen und sich stolz vor mir machen und +sagen, daß er das Weib da allein hat …</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Sebas!</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Wenn sie, während er seinen gehörnten Fisch +fängt, <span class="red-ink">(<i>Archelaos krümmt sich vor Lachen</i>)</span> nicht, +Trydo, he? Gestern in der Küche …</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>zu Candaules</i>):</span> Aber, mein Gebieter, +das ist ja fürchterlich …</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_38" title="38"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich bitt' Euch, Nyssia. Ich werde +es nicht dulden, daß man diesen Mann beschimpft.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Danke, Candaules. – Und Du, Herr, +dessen Namen ich gar nicht kenne und den zu +kennen mich wahrhaftig nicht verlangt – Du vermagst +viel über mich, ich über Dich – nichts. +Aber ich vermag alles über die da. Sie gehört +mir, sag ich Dir. <span class="red-ink">(<i>Er reißt ein Messer vom +Tisch und sticht auf Trydo.</i>)</span> Sie gehört mir! – +<span class="red-ink">(<i>Bewegung.</i>)</span> Sie gehört mir!</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Haltet ihn doch!</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Archelaos! Sebas! Haltet ihn doch!</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS (<i>der sich erhoben, verwickelt sich mit +seinen Beinen in seine Kleider und rollt, völlig +betrunken, unter den Tisch</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>erhebt sich und will gehen</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES (<i>versucht, sie zurückzuhalten.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Dieser Mensch ist scheußlich!…</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nein, Pharnaces, wunderbar ist er! +Und vornehmer als Du, Sebas. – Sebas! Wo ist +er denn?</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Er ist unter den Tisch geflüchtet.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_39" title="39"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß ihn, Pharnaces, er ist besser +dort, als anderswo. Nyssia! Ihr geht?</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>ab</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>der eine Weile neben seinem toten Weibe +steht, will fort.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Bleib! Bleib! Gyges! Gyges!</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Nein, Herr.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Gyges!</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Nein. – Nichts hab' ich mehr als eines +– das kann mir keiner rauben. <span class="red-ink">(<i>Fragende Geste +des Candaules</i>)</span> Mein Elend!</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ja, Gyges; und der es von Dir +nimmt, bin ich, Dein Herr.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich bin nicht Dein Knecht, o König.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Das sagst Du gut. Ihr hörtet es, +Philebos und Phedros. Nein, Du bist mein Knecht +nicht, Gyges, und ich bin nicht Dein Herr; Dein +Freund! <span class="red-ink">(<i>Zu den Dienern</i>)</span> Man richte im Palast +ein Gemach für ihn. – Die Tafel ist aufgehoben, +meine Herren. Heute wird wohl keiner mehr +trinken wollen.</p> + +<div class="stage-direction"> +<p>Vorhang schnell.</p> +</div> + +<h2><a class="pagenum" name="Page_40" title="40"> </a>ZWEITER AKT</h2> + +<div class="scene-description"> +<p><a class="pagenum" name="Page_41" title="41"> </a>Die Szene ist ein Gemach im Palaste, offen nach +links und da von einer Terrasse abgeschlossen, auf +der Musikanten ihren Platz haben. CANDAULES +und GYGES sitzen noch beim Schluß eines Mahles, +fast ausgestreckt auf niedrigen Stühlen. GYGES +ist glänzend gekleidet. Die Musikanten spielen.</p> +</div> + +<h3><a class="pagenum" name="Page_42" title="42"> </a>Erste Szene.</h3> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nun quält mich die Musik. Hört +auf! Gyges weiß nun, was ihr könnt. Jede Regung +hat nichts sonst Köstliches als ihre Überraschung. +Unsere Freude gleicht dem beweglichen Wasser des +Stromes – es dankt die Frische seiner währenden +Flucht. <span class="red-ink">(<i>Zu den Musikanten.</i>)</span> Geht und zerstreut +die Gäste in den Gärten. Entschuldigt mich bei +ihnen. Und daß ich später in der Nacht noch +komme. Versucht mit Eurem leichten Spiel, sie +wach zu halten. <span class="red-ink">(<i>Die Musikanten ab.</i>)</span> Deckt ab! +<span class="red-ink">(<i>Die Diener beeilen sich damit.</i>)</span> Den süßen Wein +laßt da … Vielleicht trinkt Gyges noch davon … +Gib Deinen Becher, Gyges. – Er kommt von +Cypern. – Liebst Du ihn? <span class="red-ink">(<i>Zu den Dienern, die +abseits stehen.</i>)</span> Bringt uns bald Licht. Der Abend +schließt sich. Geht! <span class="red-ink">(<i>Die Diener ab. Candaules +rückt Gyges näher.</i>)</span> Freund Gyges! So mußtest Du, +wenn Dir das Meer nicht gnädig war, hungrig zu Bett.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ja, Candaules. Es gibt in Deinen Ländern +mehr als einen Armen, der öfter als an einem +Abend ohne Mahl sein Lager aufsucht.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_43" title="43"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Das hätt' ich früher wissen mögen.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Wozu?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Vielleicht – um mich darum zu +kümmern.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Um Dein Glück Dir zu verderben?…</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nein, nein – mein Glück hätte +das Elend besiegt … Ich glaubte es so groß, so +strahlend groß, daß neben ihm nichts Armes +möglich wäre.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Was Du für mich getan, das hättest Du +so auch getan, so ohne mich zu kennen?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Selbst ohne Dich zu kennen, ja, +wahrhaftig.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>wendet sich traurig ab</i>):</span> So siehst Du, +daß Freundschaft zwischen uns nicht sein kann.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Weshalb denn? Sag!</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Was Du für mich getan, das tatest Du +aus Mitleid. Man hat nicht Freundschaft, man hat +nur Mitleid mit den Armen.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Arm! Bist Du's denn noch? Steh' +auf und sieh Dich an! Dein Kleid ist doch ein +anderes. Glänzender Gyges, wer wollte Dir jetzt +<a class="pagenum" name="Page_44" title="44"> </a> +wohl sein Mitleid schenken? <span class="red-ink">(<i>Gyges hat sich +erhoben, er betrachtet sein kostbares Gewand, doch +sieht bekümmert und wendet sich von Candaules.</i>)</span> +Nimm diese Kette … <span class="red-ink">(<i>Er nimmt eine seiner +Halsketten ab und will sie Gyges umhängen, der +abwehrt.</i>)</span> Ich will es. <span class="red-ink">(<i>Gyges trägt nun die +Kette und setzt sich wieder. Candaules neben ihm, +eindringlich</i>):</span> Glaubst Du mich reich?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ja.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Sehr reich?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ja, sehr reich.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> <ins title="Dann'">Dann</ins> sag mir noch, … wie … +wie reich?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich weiß, so weit mein Blick reicht, ist +Dein Land.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> O größer, Gyges, viel größer!</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Man sagt, Du habest Inseln auf dem Meer.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Meine schwerbeladenen Schiffe +kommen her von dort … Doch, das ist nur ein +kleiner Teil … Kannst Du Dir denken, wie viel +Gold in meinen Kellern liegt?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Fast so viel, denk' ich, als den Armen fehlt.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_45" title="45"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Sprich mir nicht von den Armen, +Gyges, ich kann sie reich machen wie Könige und +würd' es doch kaum spüren in meinem Schatzhause. +Morgen sollst Du es sehen. Deine Hütte war eng, +Gyges, nicht wahr?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Eng und niedrig, ja, Candaules.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Und Geschmeide, glaubst Du, daß +ich Geschmeide habe?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Du zeigtest mir sehr schöne …</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich habe noch schönere, Du wirst +sehen. Was trinkst Du für gewöhnlich?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Wasser.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Schmeckt Dir der Wein?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Er mag nicht schlecht sein.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich habe besseren.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>zieht seinen Kopf aus seinen Händen</i>):</span> +König Candaules, weshalb hältst Du so viel darauf, +daß ich Deinen Reichtum kenne?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Damit Dich die Freundschaft freut, +die Dich von all den Schätzen genießen läßt.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich dachte, die Freundschaft, die Du wolltest, +war nicht die Deines Reichtumes, aber Deiner selbst …</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_46" title="46"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß Deinen Spott, Gyges. Und +wehr' Dich nicht gegen das Glück. Was liegt +daran, daß Einer gibt, der Andere nimmt, wo Beide +sich desselben Gutes freuen? Hör': Unmut und +Kummer ist in mir, so lang' Du nicht die ganze +Fülle meines Reichtums kennst.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Viel besitzt Du, dessen Namen nichts für mich +bedeutet. Was nanntest Du mir alle Deine Schätze? +Wie sie schmecken, läßt sich das denken? Was man +nicht haben kann, ist besser, nicht daran zu denken.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Aber ich geb' Dir alles das … +Alles … Alles … O Gyges, zu lang unglücklicher +Gyges. Ich möchte heut' Dein Glück +größer als je Dein Unglück groß war und Dein +Schmerz. <span class="red-ink">(<i>Die Diener bringen Fackeln und gehen ab. +Schweigen.</i>)</span> An was denkt mein Freund?… Um +diese Stunde, was tat er gestern? Müde von der +bittern Welle, trauriger Fischer</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>unterbrechend</i>):</span> Kam er in seine Hütte, +wo Trydo ihn erwartete.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Trydo … ja – Du trauerst um sie! +Armer Gyges … Komm zu mir, sag – Du liebtest +<a class="pagenum" name="Page_47" title="47"> </a> +sie? <span class="red-ink">(<i>Gyges schweigt.</i>)</span> Hast Du für mich nur +eine Freundschaft, die kein Vertrauen kennt? – +Mein Freund Gyges, sag, sprich doch … Du +liebtest sie? – Gyges?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>legt den Kopf in die Hände und bebt</i>):</span> +Die Winternächte war sie warm in meinem Bett … +Ich sagte zu ihr: Trydo; und sie sprach: Meister. +– Ich glaubte, sie liebte mich, und ich war glücklich.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Armer Gyges! <span class="red-ink">(<i>Er hat sich erhoben, +geht langsam den Saal nach rückwärts, leise.</i>)</span> +Was flüsterst Du mir da zu, unruhiger Gedanke? <span class="red-ink">(<i>Er +löscht entschlossen einige Fackeln; dann wendet +er sich, noch immer rückwärts, zu Gyges.</i>)</span> Gyges +– weißt Du, weshalb mich die Liebe zu Dir faßte? – +Du allein hast die Schönheit der Königin verstanden … +Bevor Du sie sahest, konntest Du glauben, Dein +Weib sei schön … Aber ich weiß es, kaum daß +Du Nyssia sahest, da schien Dir auch Trydo nicht +mehr schön. <span class="red-ink">(<i>Er kommt Gyges näher.</i>)</span> Deshalb … +hast Du sie getötet, nicht wahr, Gyges?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Wie kannst Du das denken, o König!</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Fing ich Dich, Gyges?</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_48" title="48"> </a><span class="red-ink">GYGES:</span> So wahr ich an Gott glaube, dies ist nicht so.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>nimmt wieder sein Gehen auf</i>):</span> +Du glaubst an Gott?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich glaube.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich nicht viel. – Einfach Du selber +kannst Du auch nur Einfaches denken, ich aber … +<span class="red-ink">(<i>leise</i>)</span> lauter, sprich lauter, mein jüngster Gedanke! +Wohin willst Du mich führen? Herrlicher Candaules … +<span class="red-ink">(<i>Er schreitet im Gemach, löscht wieder eine Fackel, +dann zu Gyges gewandt.</i>)</span> Also wirklich deshalb, +weil … So war es Dir so arg, zu wissen, daß +Dein Weib nicht Dir allein gehörte?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Dafür hab' ich sie getötet – und weil +ich den Andern nicht töten konnte.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Stolzer Gyges!… Sonderbar … +muß man so wenig sein Eigen nennen, um es so +für sich allein zu wollen?… Aber – wenn der +Andere Dein Freund gewesen wäre?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> O König, wie könnte ein Freund daran +denken, mich zu betrügen?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ja … aber, wenn er es täte, ohne +Dich zu betrügen?</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_49" title="49"> </a><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich verstehe Dich nicht mehr, Candaules.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> … Also Du hast die Königin +nicht gesehen?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ein wenig, ja … doch hab' ich sie +nicht angesehen.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Dann sahst Du sie nicht. – Man +kann den Blick nicht von ihr wenden, sieht man +sie. <span class="red-ink">(<i>Leiser.</i>)</span> Sie weiß das. Sie will nicht mehr, +daß man sie sieht. – Sie sagte zu mir: Dies erste +Mal, daß ich mich zeige, sei auch das letzte Mal. <span class="red-ink">(<i>Noch +näher zu Gyges und noch leiser.</i>)</span> Gyges … willst +Du sie sehn, die Königin?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>erhebt sich, wie ermüdet</i>):</span> Nun bin ich +müde, laß mich gehn.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>hält ihn am Gewand zurück</i>):</span> Gyges … +verlangt es Dich, die Königin zu sehn?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>macht sich los</i>):</span> Nein.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Gyges, ich will Dir Nyssia zeigen.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>wendet sich heftig zu Candaules</i>):</span> Aber +ich will sie nicht sehn.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>leise</i>):</span> Ach! Wenn Du sie angesehen +hättest …!</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_50" title="50"> </a><span class="red-ink">GYGES:</span> Liebst Du sie denn nicht?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Oh – mehr als mich selbst! Sie +dürfte es auch nicht wissen … Und wie sie mich +liebt …! Das soll Dir ihre Schönheit sagen – +doch hör's ganz leise: <span class="red-ink">(<i>Er neigt sich Gyges ans Ohr.</i>)</span> +Niemals, niemals hab' ich nach anderen Frauen +begehrt … Ihr Antlitz, was ist ihr Antlitz … +Wenn Du wüßtest, Gyges!… Und ihre Wollust … +Und wenn Du sie da hörtest … Ich leide, hör' +ich ein andres Weib loben und sag' zu mir: das +ist nur, weil sie Nyssia nicht kennen. – Gyges … +willst Du Nyssia kennen?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Du willst mich auf die Probe stellen? – +Ich versteh' Dich nicht.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> So schlimmer. Lassen wir's. Das +Kleinod, das ich Dir um den Nacken legte, – alle +meine Diener kennen es und gehorchen dem, der +es trägt. Es ist des Königs Halsband und ich schenk' +es Dir. Zweifelst Du noch an meiner Freundschaft?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> So lange Du es bist, der immer gibt: +ja … Entlaß mich nun, ich möchte schlafen.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>ein wenig erregt</i><ins title=")">):</ins></span> Später, später! – +<a class="pagenum" name="Page_51" title="51"> </a> +Bleib, Gyges. Hör: – Du hast mir auch etwas +gegeben.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> So setz' Dich doch!… Bleib +noch ein wenig. <span class="red-ink">(<i>Gyges setzt sich halb.</i>)</span> Siehst +Du den Ring? Gestern noch, da machte ich nicht +viel daraus. Nur, weil ich seinen Wert nicht +kannte. Doch waren da zwei Worte eingegraben, +die machten mich, wie auch die sonderbare Herkunft +unruhig. Er war im Fleisch des Fisches, +den Du gestern fingst. Einer fand ihn in einem +Bissen und gab ihn mir. Ich aber war erstaunt, +verwirrt, und tat den Schwur, nicht früher den +Ring an meine Hand zu stecken, bevor ich nicht +den Fischer sprach, dem wir den Fisch auf unserer +Tafel dankten. – Du kamst. Wir sprachen. Und +des Mahles blutiges Ende ließ mich den Ring vergessen, +bis heute Morgen – ich war mit meinen +Gästen – da steckt' ich ihn gedankenlos an meinen +Finger. Auf einmal: «Wohin entfloh Candaules?» +sprach einer. Ein anderer: «Er war im Augenblick +noch unter uns», «Wo ist er? Wo steckt er +<a class="pagenum" name="Page_52" title="52"> </a> +denn? Er ist verschwunden, fort!» Und doch +hatt' ich mich nicht vom Fleck gerührt. Ich sah +die Herren neben mir, ganz nah, wie ich bei Dir … +doch sie, sie sahn mich nicht. Und voll Entzücken +ward ich betäubend so gewahr, daß mich +der Ring unsichtbar machte. Stark genug, kein +Wort zu sagen, schlich ich mich leise aus ihrer +Mitte, und dachte gleich: der Ring, der ist von +Gyges, meinem Freund, dem ich ihn schulde. – +Da ist er!</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Wär' ich <em class="gesperrt">so</em> Dein Freund, <ins title="Gyges">Candaules</ins>?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Da – sieh mich an. <span class="red-ink">(<i>Er steckt +sehr deutlich auffallend den Ring an den Finger.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Oh! Wie ein Körnchen Salz, so schmilzst +Du weg. – Die Luft, sie schließt sich über Dich – – +Du verschwandest … Candaules? Bist Du da? – +Wo bist Du denn?… Candaules … <span class="red-ink">(<i>Sehr deutlich +auffallend zieht Candaules den Ring +vom Finger. – Es ist völlig unnütz, daß +Candaules durch irgendwelche Maschinerie auch +immer aus dem Blick der Zuschauer verschwindet. +Worte und Gesten des Gyges genügen, anzuzeigen, +<a class="pagenum" name="Page_53" title="53"> </a> +daß er Candaules nicht mehr sieht. – Da +Candaules seinen Ring wieder abgezogen hat, +wirft sich Gyges vor dem König zu Füßen und +zeigt so, daß er ihn wieder sieht.</i>)</span> Ah! meine +Augen!… Da bist Du! – Du verschwandest +und erschienest wieder wie ein Gott, Candaules.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nicht wie ein Gott, Gyges – wie +Du selber, wenn Du diesen Ring an Deinen +Finger steckst … da …</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>besieht furchtsam den Ring und wagt +es, ihn an den Finger zu stecken.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Wunder! Ein Traum entflieht nicht +schneller den Augen des aufgewachten Schläfers … +Geheimnisvoller Ring, verschwunden mit dem, den +Du verschwinden läßt, schütze das Glück meines +Freundes Gyges und verbirg es! – Bleib verborgen, +Gyges!… Still! – Ich höre Nyssia! +<span class="red-ink">(<i>Er wendet sich auf ungefähr gegen den Platz, +auf dem er Gyges gelassen und der leer ist, da Gyges, +wie erfüllt von Entsetzen, zurückgewichen</i>)</span> Bleib +verborgen, Gyges. – Halt fest den Ring an Deinem +Finger. Sei still! Sei wie die Luft unsichtbar. +<a class="pagenum" name="Page_54" title="54"> </a> +<span class="red-ink">(<i>Er löscht noch eine Fackel. Der Saal ist nur +noch ganz schwach erleuchtet von einer Fackel +und dem Dämmer der Nacht, der von der +Terrasse kommt.</i>)</span> Seid Ihr es, Nyssia?</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>draußen:</i>)</span> Geliebter?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Kommt Ihr?</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Langsam. – Die Nacht ist schön … +Komm, Candaules, sieh, was eine Süßigkeit hier +draußen …</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>horcht auf die Worte, bleibt unbeweglich, +wie bebend in trauriger Lust … Wie +zu sich spricht er und wie in Tränen</i>):</span> Nyssia? +Meine Liebe – Nyssia, meine Geliebte! – Halte +Dich, halte Dich, schwankender Gedanke!… +Wein! Ist noch genug?… <span class="red-ink">(<i>Er trinkt.</i>)</span> Ich +wurde schwach … <span class="red-ink">(<i>Dann – ins Unbestimmte, +Leere.</i>)</span> Bleib' still! – Ich tu' Unsinniges …</p> + +<h3>Zweite Szene.</h3> + +<div class="scene-description"> +<p>Nyssia kommt langsam, doch bleibt sie noch auf +der Terrasse, die nur der Mond beleuchtet. Im +Gemach selber nur eine Fackel. Ihr unsichtbar +<a class="pagenum" name="Page_55" title="55"> </a>und instinktiv erschauert Gyges, da er Nyssia +auf die Terrasse treten sieht; er geht ganz leise +nach links und bleibt während der ganzen Szene +halb im Dunkel verborgen. Candaules ist Nyssia +entgegengegangen.</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Ich wär' schon lang bei Euch, doch +glaubte ich Euch nicht allein. Es kam mir vor +von Weitem, als hörte ich Euch sprechen.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich sprach laut Verse von +Syphax.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Weshalb ließt Ihr die Gäste heut' allein?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Sie fingen an, mich zu ermüden.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> <ins title="Seid">Seit</ins> sie hier sind, sah ich Euch fast +kaum … Ihr wißt nicht mehr allein zu sein. +Liebt Ihr die Einsamkeit nicht mehr?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nein.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Und fühlt Euch einsam auch mit mir?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> O Nyssia!</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Horcht! – Eure Musikanten in den +Gärten – weshalb habt Ihr sie denn hinabgeschickt?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nur, um mit Euch allein zu sein …</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_56" title="56"> </a><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Von ferne so ist die Musik sehr schön – +der Abendwind bringt sie uns her und trägt sie fort – +horcht! – – nun hört man nichts sonst als die +Stille. <span class="red-ink">(<i>Am Arm des Candaules und immer zärtlicher +an ihn geschmiegt.</i>)</span> Wie waren diese Tage, +diese Nächte mir ohne Euch so lang!</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Und mir nicht anders. Ich bin der +Worte müd', des Singens, Lachens und warte nicht +das Ende ab, zu Euch zu kommen.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Und meine Liebe hungert, da Ihr fern +seid, und ich leide, nicht mehr mit Euch allein zu +sein. Ihr habt mich so an's Glück verwöhnt, Geliebter, +so viel Ihr für mich tatet.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Meine Nyssia, für Dich zu viel? +Mehr jeden Tag und jeden Tag verliebter. Manchmal +erschreck' ich, daß ich so wenig Deiner Lust +zu finden weiß. Ach Alles, was Verliebtes diese +Erde schuf, ich wollt', es sei von mir erschaffen. +Doch – was tun?…</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Mich lieben.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich bete zu Dir, Nyssia. Komm – +es wird kühl hier. <span class="red-ink">(<i>Er nimmt, nachdem er einen +<a class="pagenum" name="Page_57" title="57"> </a> +schweren Vorhang vor die Terrasse so gezogen, +daß nur ein schmaler Streifen Licht von draußen +hereinfällt, Nyssia den Königsmantel von den +Schultern.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>wie sich hingebend</i>):</span> Lösch' dieses Licht.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>hält die Bewegung auf, die sie gegen +die eine Fackel hin macht</i>):</span> Laß – ich will Dich +sehen.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Eure Blicke wollen mich glauben machen, +daß Ihr an mir nur meine Schönheit liebt. <span class="red-ink">(<i>Sie +lacht <ins title="nnd">und</ins> will selbst die Fackel löschen.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>heftiger</i>):</span> Laß! Laß! sag' ich Dir.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>wie in einem Spiel</i>):</span> Dann will ich ein +Versprechen, Candaules – –</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>wie eingehend auf das Spiel</i>):</span> Ich +verspreche –</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Was?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>löst am Kleid der Nyssia und +geheimnisvoll gegen Gyges hingewandt, scheint er +nicht zu achten, was er sagt</i>):</span> Was immer –: Ich +versprach! – Alles, was Du willst. Was nun?</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>läßt das erste Kleid fallen:</i>)</span> Daß Du nie +<a class="pagenum" name="Page_58" title="58"> </a> +mehr meinen Schleier hebst vor anderen Augen +als den Deinen –</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>wankt wie in Schmerz</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Was hast Du?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>sinkt wie betäubt auf einen Sitz</i>):</span> +Ich weiß nicht – Gib mir, ich bitte Dich, ein +wenig Wein … 's ist nichts. – <span class="red-ink">(<i>Nyssia zum Tisch, +von ihm fort.</i>)</span> Was hab' ich mir auch zugetraut? +– Ich kann nicht mehr … <span class="red-ink">(<i>Er preßt die Fäuste +an sich.</i>)</span> Candaules, Du bist schwach! Wer sonst +kann das als Du?</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>reicht ihm zu trinken</i>):</span> Ihr fühlt Euch besser?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ja, ja. 's ist besser. Ich dank' Dir. +<span class="red-ink">(<i>Er trinkt.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>in einem anderen Ton</i>):</span> Ich mag Philebos +nicht, er ist zu dreist.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Und Phedros – gefällt er Dir?</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Ich sah ihn nicht ganz gut. Der welche +war es?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Macht nichts. – Und Nicomedes?</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Langweilte mich. – Doch sprechen wir +nicht mehr von denen. – Ich bin so müd. <span class="red-ink">(<i>Währenddem +<a class="pagenum" name="Page_59" title="59"> </a> +hat sie sich allmählich entkleidet. Sie richtet +ihr Haar. Dann setzt sie sich auf's Bett, ganz +im Hintergrunde des Gemachs, um ihre Sandalen +abzustreifen.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>vor ihr auf den Knieen</i>):</span> Laß mich +Dir selber die Bänder lösen. <span class="red-ink">(<i>Das Haar Nyssia's +fällt aufgelöst über den knieenden Candaules.</i>)</span> +Das lieb' ich, so über mir Dein Haar …</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Und der arme Fischer – was ist aus ihm +geworden? Sag. – Was gibst Du keine Antwort? +Ich denke, Du hast sein Elend wohl getröstet …</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Sei still.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Weshalb denn soll ich still sein? Glaubst +Du, ich kenne Deine Güte nicht?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nyssia!…</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Wie heißt er doch? Was sprichst Du nicht?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Ich weiß nicht mehr.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Der Unglückselige. – Was er getan hat, +das war furchtbar. – Er tut mir leid, trotzdem … +O, wie kann dies eine Frau …? Er hat ganz +Recht getan, als er das Messer in sie stieß … Zwei +Männern zu gehören – o, das ist furchtbar.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_60" title="60"> </a><span class="red-ink">CANDAULES:</span> So sprich doch leiser, Nyssia!</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Weshalb denn leiser?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Die Worte tun mir weh.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Verzeih! Ich will auch schon gar nicht +mehr daran denken. Vergessen wir, daß man je +untreu sein könnte … Candaules … mein Geliebter …</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nyssia, Geliebte …</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>vollendet ihre Nachttoilette</i>):</span> Ich kann +die Öse da nicht lösen – mach sie auf! <span class="red-ink">(<i>Fernes +Singen wird hörbar.</i>)</span> Hörst Du das Singen?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Die Gäste sind's die mich erwarten. +Sie finden die Nacht weit vorgeschritten und ich +versprach, sie heute noch zu sehen.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Wenn Du sie heute ließest, sag?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>der fort will</i>):</span> Bloß einen Augenblick +– geh' nun zu Bett, Nyssia – gleich bin +ich wieder bei Dir … schlaf … wie bist Du +herrlich, Nyssia!</p> + +<div class="scene-description"> +<p>(Nyssia ist fast völlig entkleidet. Gyges betrachtet +sie wider seinen Willen, und kommt näher; man +fühlt den Kampf und wie er nicht hinsehen will. +<a class="pagenum" name="Page_61" title="61"> </a>Im Augenblick, da Nyssia ihren letzten Schleier +fallen läßt, geht er auf die Fackel zu und wirft +sie zu Boden. Dunkelheit, nur der dämmerige +Streifen von der Terrasse her, quer über die +Bühne.)</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Gyges!</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>bedeckt sich erschrocken</i>):</span> Was ist das?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>sehr erregt und trunken von seinem +Tun</i>):</span> Nichts; nichts. Sei unbesorgt – im Gehen +warf ich die Fackel um. – Schlaf, ich bin gleich +zurück.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>legt sich auf's Bett.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">STIMMEN (<i>von draußen</i>):</span> Candaules! König +Candaules! Du wirst erwartet!</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>ruft</i>):</span> Ich komme. <span class="red-ink">(<i>Er stößt auf +Gyges, der gleichfalls fort will, völlig fassungslos, +den Mantel vor dem Gesicht.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>leise</i>):</span> Bist Du's Gyges?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>sehr leise</i>):</span> Ja, ich bin's.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>befehlend</i>):</span> Bleib! – <span class="red-ink">(<i>Leise.</i>)</span> Und +nun sei alles um mich glücklich! <span class="red-ink">(<i>Ab.</i>)</span></p> + +<div class="stage-direction"> +<p>Vorhang.</p> +</div> + +<h2><a class="pagenum" name="Page_62" title="62"> </a>DRITTER AKT</h2> + +<div class="scene-description"> +<p><a class="pagenum" name="Page_63" title="63"> </a>Dieselbe Szene und Anordnung wie im ersten Akte. +Syphax, Nicomedes und Pharnaces unterhalten +sich rechts.</p> +</div> + +<p><a class="pagenum" name="Page_64" title="64"> </a><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Und wie gefällt Dir diese Huldigung? +Ihr Schluß besonders:</p> + +<div class="poetry"> +<div class="stanza"> +<div class="line">Der Schenk, der kümmert nicht den Zecher,<br/></div> +<div class="line">Doch ist der Schenk Candaules,<br/></div> +<div class="line">So reich' ich gerne ihm den Becher.<br/></div> +</div> +</div> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Ja, ja, Deine Verse sind ganz nett, +aber ich sehe nicht, worin sie sich an Candaules +mehr wenden als an irgendwen.</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Und ich seh nicht ein, was Dich das +geniert. Was wir an einem Menschen rühmen, sind +die Eigenschaften, die ihm nicht eigentlich gehören. +Was wir an Candaules lieben, ist sein Reichtum … +<span class="red-ink">(<i>Die Anderen widersprechen.</i>)</span> und seine Freigebigkeit +natürlich. Wäre er nicht freigebig, so hätten +wir nichts von seinem Reichtum, aber wäre er nicht +reich, was hätten wir dann von seiner Freigebigkeit?</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES: (<i>lacht.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Und er wäre nicht der Candaules meines +Gedichtes.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES (<i>wiederholt</i>):</span></p> + +<div class="poetry"> +<div class="stanza"> +<div class="line">Doch ist der Schenk Candaules,<br/></div> +<div class="line">So reich' ich gerne ihm den Becher.<br/></div> +</div> +</div> + +<p><a class="pagenum" name="Page_65" title="65"> </a>Ich, wenn ich Flasche wäre, ich würde mich bei +Candaules bedanken, daß er mich so vielen Leuten +auf einmal zur Ergetzung gibt.</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS und SIMMIAS (<i>sind von rückwärts +gekommen, sie bleiben etwas abseits von den Anderen.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Und wenn die Flasche sprechen könnte +und sagen: ich möchte lieber von Nicomedes als +von Candaules getrunken sein, er schmeckt besser, +vielleicht hätte es Candaules dann weniger eilig, sie +in Dein Glas zu leeren.</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Mein lieber Phedros, nur der schlechte +Wein sagt uns: ich möchte von einem Andern getrunken +werden. Der gute Wein hat zu mir immer gesagt …</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX (unterbricht ihn und zieht ihn am Mantel):</span> +Spar Deinen Witz. Kommt mit mir, ich les' Euch +meine Verse. Es bleibt uns vor dem Mahl nicht +mehr viel Zeit. Kommt Ihr mit, Simmias und +Phedros?</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Nein. Eure Verse werden ohne uns +Euch besser vorkommen; Ihr werdet glauben, ein +ganz persönliches Gefühl viel besser auszudrücken, +seid Ihr nur zu Dritt.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_66" title="66"> </a><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Verzeiht, ich drücke überhaupt nichts +aus: ich begleite nur.</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Und wir begleiten nicht. <span class="red-ink">(<i>Die Anderen +links ab. Phedros und Simmias gehen zu einander</i>).</span> +Lassen wir sie, Simmias. Unser Platz ist +nicht bei ihnen.</p> + +<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Ist er es mehr in diesem Hause, Phedros?</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Du hast Recht. Hast Recht! Wir geh'n.</p> + +<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> Und verlassen Candaules?</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Ich liebe ihn und schätz' ihn hoch. +Seit gestern ist er schweigsam, schließt sich ein und +meidet uns. Was kann ihm auch unser Rat, Simmias?</p> + +<p><span class="red-ink">SIMMIAS:</span> So willst Du weg, ganz ohne Abschied?</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Einmal noch möcht' ich mit ihm +sprechen, mit ihm allein.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS und ARCHELAOS: (<i>sind von rechts gekommen; +sie prüfen die Vorbereitungen zum +Mahle</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Lebt wohl, Sebas, Archelaos! Trinkt +und eßt und freut Euch an alldem!</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Wie? Ihr geht?</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Lebt wohl!</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_67" title="67"> </a><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Ihr tut nicht recht.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Seht, schon ist für ein neues Gelage der +Tisch gedeckt.</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> So bleibt Euch mehr. Komm, Freund.</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS und SIMMIAS: (<i>links ab</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS und ARCHELAOS (<i>sehen sich an und +zucken die Schulter</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Hast Du Hunger?</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Ja.</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Schon?</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS (<i>klagend</i>):</span> Archelaos, ich werde fett.</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Iß weniger.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Da könnt' ich mager werden.</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Dann kannst Du nachher um so +mehr essen.</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Glaubst Du? Du dürftest wahrhaftig Recht +haben. Ich lege diese Feige wieder zurück und +kann dann mehr davon zu Mittag essen.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS (<i>sehr schnell von rechts</i>):</span> Habt Ihr +Pharnaces und Syphax gesehen?</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Sie waren –</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS (<i>unterbrechend</i>):</span> Da sind sie.</p> + +<div class="scene-description"> +<p><a class="pagenum" name="Page_68" title="68"> </a>(Nicomedes, Syphax und Pharnaces kommen von +links. Philebos läßt sich auf eine Bank fallen +und hält sich erschöpft die Seiten.)</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Hast Du Candaules gesehen, +Philebos? Wir suchen ihn überall.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Grad hab' ich ihn verlassen.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Wo ist er denn?</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Überall und nirgends. Er streift umher, +gehetzt, gejagt … Ach, meine Freunde, Laßt +mich lachen! – Was eine köstliche Geschichte, ah – +<span class="red-ink">(<i>Wie außer Atem von Lachen.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES und SEBAS:</span> Was ist? Was soll's?</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Ihr wißt doch, dieser Ring, an dem +Sebas fast erstickt wäre –</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Verzeiht, <em class="gesperrt">ich</em> wär' beinah' daran +erstickt.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Das ist ja gleich.</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Mir ist das gar nicht gleich.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Um so schlimmer. – Laßt mich erzählen: +Du erinnerst Dich doch, Pharnaces, an die griechischen +Worte, die Du in dem Ring geschrieben fandest?</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS:</span> Verzeiht, verzeiht! Die hat Phedros gefunden.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_69" title="69"> </a><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Aber – unterbrecht mich doch nicht +immer.</p> + +<table id="concurrently" summary=""> +<tr> + <td><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Erzähl!</td> + <td rowspan="3" style="vertical-align: middle; font-size: 4.5em; padding: 0 0.1em;">}</td> + <td rowspan="3" style="vertical-align: middle;"><span class="red-ink">(<i>Gleichzeitig!</i>)</span></td> +</tr> +<tr> + <td style="padding: 0.5em 0;"><span class="red-ink">PHARNACES:</span> Erzähl' nur!</td> +</tr> +<tr> + <td><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Wir sind ganz Ohr!</td> +</tr> +</table> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Ich weiß nicht, wie und wodurch +es geschah, daß der König, der erst noch so beunruhigt +von den eingeritzten Worten war, den +Ring in seiner Hand vergessen konnte. Ich glaube, +Gyges, der Fischer, war die Schuld. Ach, Freunde! +wünscht Ihr die Fortsetzung? Es ist zu komisch …</p> + +<p><span class="red-ink">DIE ANDEREN:</span> Erzähl! So sprich doch!</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Ich weiß gar nicht, gar nicht, wie +ich's erzählen soll.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES und PHARNACES:</span> Ach was! Fang +einmal an. Erzähl!</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS (<i>den das Lachen schüttelt.</i>):</span> Nein … +wenn Ihr den König hättet sehen können.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX:</span> Weshalb? Was macht er denn?</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Er sucht.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX und PHARNACES:</span> Er sucht? Was +sucht er denn?</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_70" title="70"> </a><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Den Ring! – – Hört zu, hört zu … +Es ist das tollste aller Abenteuer. <span class="red-ink">(<i>Die Anderen +haben sich alle um Philebos gruppiert, der immer auf +der Bank sitzen bleibt.</i>)</span> Es scheint, daß gestern – +Morgen – wozu? Das weiß ich nicht, und +wie? Das weiß ich auch nicht – kurz, +daß gestern <ins title="morgen">Morgen</ins> Candaules diesen Ring an +seinen Finger steckte. Er war mit uns. Ihr wißt +doch noch, er war mit uns. Und plötzlich war er +verschwunden und wie wir ihn da suchten –</p> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Ja, ja. Weshalb ging er denn weg?</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Er ging nicht weg.</p> + +<p><span class="red-ink">PHARNACES, NICOMEDES:</span> Erklär' doch deutlich. +Erzähl doch weiter.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Scheint, daß der König – doch +Ihr werdet's mir nicht glauben!</p> + +<p><span class="red-ink">DIE ANDEREN:</span> So erzähl' doch! Was war's?</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Und dieses war der Sinn der beiden +griechischen Worte … <span class="red-ink">(<i>Ernst.</i>)</span> Man sieht den +nicht mehr, der den Ring am Finger trägt.</p> + +<p><span class="red-ink">NICOMEDES:</span> Was sagst Du da?</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Der Ring macht seinen Träger unsichtbar.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_71" title="71"> </a><span class="red-ink">DIE ANDEREN (<i>lachend</i>):</span> Die Geschichte ist +nicht übel.</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Hört doch das Ende. Und das ist +nicht das Hübsche der Geschichte. – Candaules +überrascht, sprach nichts. Und da er selber es +kaum glauben wollte – so wenigstens hat er mir es +gesagt – wollt' er sich von der Macht des Ringes +an irgend Einem überzeugen: Der Gyges war +gerade da, und ohne weiter nach einem Anderen +zu suchen, gibt er ihm den Ring. Gyges nahm +ihn … nichts mehr!</p> + +<p><span class="red-ink">SEBAS und ARCHELAOS:</span> Wieso? Wieso nichts +mehr?</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Nichts mehr. Hat Gyges seine schnelle +Macht verstanden? Fest steht, daß er stillschweigend +verschwand. Gyges trägt den Ring, der Ring verbirgt +den Gyges. Er ist verschwunden, ohne Spur +verschwunden … Candaules hat gut suchen. +So dumm ist Gyges nicht. Er ist durchaus verborgen.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>ist währenddem von rechts ganz langsam +gekommen, so daß er am Ende von Philebos Erzählung +<a class="pagenum" name="Page_72" title="72"> </a> +diesem direkt gegenüber und inmitten der +Zuhörer steht; er bleibt unbeweglich, den Rücken +gegen das Publikum.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Der, ohne zu sehen, zu finden weiß, +muß gar geschickt sein. Candaules irrt umher und +ruft und frägt: Habt Ihr Gyges nicht gesehn? +Habt Ihr meinen Ring gesehn? Doch – wer +kann die Beiden sehen? Nun hat Candaules +seinen Herrn gefunden. Wo immer Gyges sein +will, dort kann er sein.</p> + +<p><span class="red-ink">DIE ANDEREN:</span> Wunderbar! Ganz wunderbar!</p> + +<p><span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Aber nichts weniger als angenehm. +Vor ihm ist jeder von uns ohne Augen. Was +kann man gegen einen, den man nicht sieht? +Was tun wir, frag ich Euch? Wenn plötzlich +seine Stimme da unter uns sagt, daß er da ist, daß +er da unter uns ist, hört was wir sagen und uns +Dummköpfe nennt?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>laut</i>):</span> Dummköpfe!</p> + +<div class="scene-description"> +<p>(Beim Ton von Gyges' Stimme zerstieben die Herren +nach allen Seiten. Im Eifer der Flucht rennt +<a class="pagenum" name="Page_73" title="73"> </a>Archelaos an einen Baum, und in der Meinung, +an Gyges gerannt zu sein.)</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">ARCHELAOS:</span> Oh … verzeiht …</p> + +<div class="scene-description"> +<p>(Kaum ist Gyges allein, stürzt er wie von Schande +und Verzweiflung vernichtet zu Boden, gegen die +Bank hin, auf der Philebos saß.)</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Mein Ring! Mein Ring! <span class="red-ink">(<i>Er drückt ihn +an die Lippen.</i>)</span> Ach! Verbirg mir mein Denken!… +Allen jagst Du Furcht und Angst ein, unsichtbarer +Gyges. Ring! Was kannst Du mich mir selber +nicht unsichtbar machen! Gyges hat Angst vor Gyges. +<span class="red-ink">(<i>Er verhüllt sein Gesicht in den Händen und schauert.</i>)</span> +Hab' ich Dir weh getan mit meinen allzuwilden +Küssen? – Von Liebe voll und von Entsetzen floh +ich. Schlafend ließ ich sie auf ihrem Bette hingestreckt, +lief in die Nacht, lief wie ein Dieb, im +Morgentau der kalten Wiesen das Fieber meinen +Händen abzuwaschen, das Grauen von meinem +Denken, die Schande von meiner Stirn und das +Verbrechen meines Herzens … Da kommt wer <ins title="..">…</ins> +Nyssia! <span class="red-ink">(<i>Er bleibt auf der Erde und drückt sich +an die Bank, da er Nyssia hört.</i>)</span></p> + +<h3><a class="pagenum" name="Page_74" title="74"> </a>Dritte Szene.</h3> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>an Candaules gelehnt. Sie kommen +näher und setzen sich beide auf die Bank</i>):</span> Wie, +mein Gebieter, das ist Eure Sorge? Was hat doch +dieser Ring, daß sein Verlust Euch so bewegt? Ist's +deshalb, daß Ihr mich heut' morgen so früh verließet? +Im Morgendämmer, ermattet noch und +kaum erwacht, da suchten meine Hände Euch und +fanden nichts sonst, als eine kalte Stelle. Konntet +Ihr mich so verlassen? Ah! Ihr wußtet nicht, was +mein Erwachen Euch noch aufbewahrte!… – +Und dann, nachher, als ich Euch wiedersah im Garten, +da waret Ihr nicht mehr so voller Liebe, wie in dieser +Nacht. Da waret Ihr unruhig; – was habt Ihr? – +Ihr geht fort? Ich bin eifersüchtig auf den Ring; +er ist Euch wichtiger als ich. Ihr sagt mir nichts? Wie +undankbar ist Euer Mund! Was liegt mir an dem Ring? +Ihr habt doch andere genug!… Ihr, die Ihr immer +schenkt, denkt einfach, Ihr hättet ihn verschenkt.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nur <em class="gesperrt">sehen</em> möcht' ich ihn.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Das werdet Ihr. Doch scheucht die Falten +da von Eurer Stirn. Der Morgen ist so schön! – +<a class="pagenum" name="Page_75" title="75"> </a> +Seht, in dieser klaren Luft scheint alles mir verliebt +und lachend wie wir selber … Fast bin ich müd' +von dieser Nacht … Ach, mein Gebieter, schöner +als der Tag ist mir Eure Liebe, und diese Nacht +war mir …</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>unterbricht</i>):</span> Sprich mir nicht mehr +von dieser Nacht, mein Weib.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Ich kann sie auch verschweigen, doch +sagt sich Eure Nyssia die Küsse alle wieder, einen +um den andern. – Oh, von allen unsern Nächten +diese Nacht der Liebe schönste! –</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Die schönste, sagst Du, Nyssia? – +die schönste?</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Was erstaunt Ihr? Was hab' ich denn +gesagt? Was habt Ihr?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Die schönste … weshalb?</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>errötend</i>):</span> Oh, Ihr macht Euch lustig +über mich … Weshalb erhebt Ihr Euch? – Ihr +geht? Was habt Ihr?</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>für sich</i>):</span> Du, Candaules, eifersüchtig? +– Schweig, schlechte Leidenschaft. <span class="red-ink">(<i>Er +macht eine Geste des sich Bezähmens.</i>)</span> Verzeiht …</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_76" title="76"> </a><span class="red-ink">NYSSIA (<i>will ihn auf die Bank ziehen, faßt ihn +am Kleid.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Nein, – lass' mich. <span class="red-ink">(<i>Er befreit +sich.</i>)</span> – <span class="red-ink">(<i>Für sich.</i>)</span> Die schönste!… Die … +Ich muß den Gyges sehn. <span class="red-ink">(<i>Zu Nyssia, von der +er sich etwas nach links entfernt hat.</i>)</span> Da unten +seh' ich Phedros … Verzeiht – gleich bin ich +wieder bei Euch. Nein! Folgt mir nicht. – Laß +mich, Nyssia.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> So wart' ich hier auf Euch. –</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>hat sich während des Letzten nach und +nach aufgerichtet</i>).</span></p> + +<h3>Vierte Szene.</h3> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>leise</i>):</span> Die schönste aller Nächte!… +Genug! Mein Ring – genug! <span class="red-ink">(<i>Er reißt den +Ring von seinem Finger.</i>)</span> Und wenn ich daran +sterben muß –! <span class="red-ink">(<i>Er nähert sich der Königin.</i>)</span> +Königin!</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>läßt überrascht den Schleier über das +Gesicht fallen</i>):</span> Ach! Habt Ihr mich doch erschreckt! +– Ich hörte niemand kommen.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_77" title="77"> </a><span class="red-ink">GYGES (<i>vor ihr gebeugt</i>):</span> Königin …</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Was wollt Ihr?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>reicht ihr den Ring</i>):</span> Der Ring, den der +König sucht – hier ist er.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Da Ihr es wußtet, daß er ihn sucht, was +gabt Ihr ihn nicht früher?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Euch wollt' ich ihn zuerst geben.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Doch – wie kommt Ihr zu dem Ring?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Der König gab mir ihn.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Und wenn er Euch ihn gab, was sucht +er ihn?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Nicht, um den Ring zu sehen, doch +mich, der ihn trug.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Ich versteh Euch nicht … Wer seid +Ihr? Ihr war't nicht, glaub ich, gestern bei dem +Fest?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich kam erst spät … als es zu Ende +ging … Ich bin Gyges: – Erinnert Ihr Euch +nicht des Fischers Gyges, um den Ihr letzte Nacht +Candaules fragtet: «Der arme Fischer – was ist +aus ihm geworden?». Der bin ich.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>zuerst etwas verwirrt</i>):</span> Wie sollte ich +<a class="pagenum" name="Page_78" title="78"> </a> +Euch wieder erkennen, so reich gekleidet? – Des +Königs Güte gab Dir das?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>verwirrt</i>):</span> Ja, Königin; er gab mir alles +das … alles das – und diesen Ring hier. <span class="red-ink">(<i>Er +beugt sich wieder vor ihr und reicht ihr den +Ring.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Ich will ihn dem König wiedergeben.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ein Wort noch, Königin, ich bitt' Euch … +dieser Ring …</p> + +<p><span class="red-ink">DIE KÖNIGIN (<i>betrachtet den Ring und will ihn +anstecken.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ah! Steckt diesen Ring nicht an!</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Weshalb nicht?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>ängstlich vor dem, was er sagen will</i>):</span> +Der Ring …</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> So sprich doch, sprich –</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Macht unsichtbar den, der ihn trägt.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>lächelnd</i>):</span> Ein ganz kostbarer Ring und +ich verstehe nun, weshalb Candaules ihn so suchte.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Und auch vielleicht, warum er ihn nicht +fand.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>wird unruhig</i>):</span> Du verbargst Dich, Gyges?</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_79" title="79"> </a><span class="red-ink">GYGES:</span> Der Ring verbarg mich.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Doch, sag … weshalb denn gab der +König Dir den Ring?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Um selber ungesehen zu sehen.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Und was … was konnte denn der König +so zeigen wollen?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>fällt vor Nyssia auf die Knie</i>):</span> Euch +Nyssia! – <span class="red-ink">(<i>Gleichzeitig hält er ihr einen Dolch hin, +den Nyssia instinktiv ergreift.</i>)</span> Stecht zu! Stecht +zu!… Ich war's, der diese Nacht … ich ließ +Euch schlafend diesen Morgen … Ach! Ich +hätte schweigen können und Ihr, Ihr hättet's nie +erfahren, doch war ich da, als Ihr es sagtet, daß diese +Nacht der Liebe von allen Euren Nächten …</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>deren Verwirrung mit jedem Wort des +Gyges zunimmt und die mit jedem Wort zu verstehen +anfängt, schreit auf</i>):</span> Candaules! – <span class="red-ink">(<i>Sie +schreit wild auf.</i>)</span> Ich hielt mich für geliebt.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>erhebt sich ein wenig</i>):</span> Ihr seid es, +Königin …</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>in jähem Zorn</i>):</span> Was sagst Du?</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ihr seid geliebt, Nyssia.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_80" title="80"> </a><span class="red-ink">NYSSIA (<i>gibt ihm, wie von diesem Worte zu einem +plötzlichen Entschluß gebracht, den Dolch in die +Hand</i>):</span> Geh! Erschlag' ihn!</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>in tiefer Ergriffenheit</i>):</span> Wen?… Ihn?</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Erschlag ihn!</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>läßt den Dolch zur Erde fallen</i>):</span> Ich +kann nicht. Mein Freund!…</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Und er war mein Gemahl! Töte ihn.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Ich kann nicht … er war's, der mir es gab.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Er war's, der mich verriet. <span class="red-ink">(<i>Sie zerreißt +ihren Schleier.</i>)</span> Einer von Euch Beiden muß es +sein, der stirbt … Nimm den Ring!</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>bestürzt</i>):</span> Wie? Ohne mich zu zeigen?</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Für mich hast Du Dich gut verborgen!</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES:</span> Er hat mir den Ring gegeben –</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>verzweifelt vor diesem Widerstand</i>):</span> Es +muß doch Einer von Euch Beiden eifersüchtig sein! +<span class="red-ink">(<i>Sie stürzt Gyges um den Hals und küßt ihn in wilder +Wut.</i>)</span> Oh! Du wirst ihn erschlagen, Gyges, nicht wahr? +Du wirst ihn erschlagen! – Den Ring! Nimm doch +den Ring. <span class="red-ink">(<i>Sie steckt ihm den Ring an den Finger.</i>)</span> +Und da … den Dolch. Verbirg Dich! Der König!</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_81" title="81"> </a><span class="red-ink">CANDAULES (<i>kommt im Gespräch mit Phedros</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA und GYGES (<i>ziehen sich nach rückwärts +zurück</i>).</span></p> + +<h3>Fünfte Szene.</h3> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>leise zu Phedros</i>):</span> Nein, Phedros, +wenn Du mich liebst, so bleibst Du noch zu diesem +Mahl. Es ist das letzte, sag' ich Dir; das letzte … +Sie werden mit dem Trinken noch nicht fertig sein, +da sag ich: Nun laßt mich. Das Haus, die Feste +sind nun für mich allein, für mich und Nyssia … +Und Nyssia, Du weißt: nun halt' ich sie für mich +und fern von Allen im Schatten wohlverschlossen, +wie ein Parfüm, das allzu leicht verduftet … Genug +davon. Du bleibst zum Fest?</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS:</span> Ich bleibe.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Laß mich nun.</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS (<i>ab</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>zu Nyssia</i>):</span> Das Festmahl ist bereitet +… Bald ist's Mittag, die Zeit, da meine Gäste +kommen. Nyssia – bis zu Eurem Gemach begleit' ich +Euch. <span class="red-ink">(<i>Er nähert sich ihr, sie weicht zurück.</i>)</span></p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_82" title="82"> </a><span class="red-ink">GYGES (<i>ist ein Weniges hinter ihr</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Nein. – Ich bleibe bei Eurem Fest.</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Wie? Ihr wollt? <span class="red-ink">(<i>Er bemerkt die +Erregung der Königin.</i>)</span> Was habt Ihr, Nyssia?</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>geht weiter zurück und gegen das Unsichtbare +gewandt</i>):</span> Stoß zu! Stoß zu, Gyges! – +Gib Acht, Candaules … <span class="red-ink">(<i>Ängstlich.</i>)</span> Stoß zu! – +So stoß doch zu!… Ah!</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>erdolcht Candaules, da dieser unruhig wird</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES:</span> Wie! Du bist's, mein Gyges?! +Warum erschlägst Du mich? – Nichts fühlt' ich +sonst in mir als Güte, Nyssia!… Gyges, ich +hab Dir auch den Dolch gegeben. Gib den Ring +fort … ich möcht' Dich sehen.</p> + +<div class="scene-description"> +<p>(Gyges zaudert einen Augenblick und wirft den +Ring weit von sich).</p> +</div> + +<p><span class="red-ink">(<i>Gyges erdrückt vor Schrecken und Verzweiflung, +kniet hin und beugt sich über Candaules</i>):</span> +Candaules! mein Freund …</p> + +<p><span class="red-ink">CANDAULES (<i>stirbt</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>zieht ihn am Kleide</i>):</span> Erhebt Euch, +König Gyges.</p> + +<p><a class="pagenum" name="Page_83" title="83"> </a><span class="red-ink">GYGES (<i>verstört</i>):</span> Ich! Gyges … König.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA:</span> Ihr seid mein Gemahl und ich die +Königin. Da kommen unsre Gäste. Steht auf! +<span class="red-ink">(<i>Sie nimmt das Diadem vom Haupte des Candaules.</i>)</span> +Nehmt die Krone. – Ah! Der Schleier erstickt +mich. <span class="red-ink">(<i>Sie reißt ihn völlig ab.</i>)</span></p> + +<p><span class="red-ink">DIE GÄSTE (<i>kommen etwas näher. Bewegung.</i>):</span> +Candaules! Oh! wie schrecklich!</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX (<i>hält Phedros zurück und zeigt ihm +Gyges</i>):</span> – Gebt Acht!</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>königlich an Gyges Arm</i>):</span> Ihr werten +Herren, kommt! Das Mahl erwartet Euch. <span class="red-ink">(<i>Schamlos.</i>)</span> +– Archelaos! Heut' Abend werden wir +Tänzerinnen haben.</p> + +<p><span class="red-ink">PHEDROS (<i>geht mit Simmias fort</i>).</span></p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>der sich allmählich faßt</i>):</span> Setzt Euch, +Ihr Herren. <span class="red-ink">(<i>Feindlich zu Nyssia</i>)</span> Dieses Antlitz +so schön, hohe Frau, ich glaubte, es solle verschleiert +bleiben.</p> + +<p><span class="red-ink">NYSSIA (<i>verächtlich</i>):</span> Für Euch verschleiert, +Gyges! Candaules hat meinen Schleier zerrissen.</p> + +<p><span class="red-ink">GYGES (<i>wirft ihr sehr brutal einen Zipfel ihres +<a class="pagenum" name="Page_84" title="84"> </a> +Gewandes über das Gesicht</i>):</span> Dann näht ihn +wieder zusammen.</p> + +<p><span class="red-ink">SYPHAX (<i>aus der geräuschvollen Bewegung, die +diesen Worten folgt</i>):</span> Auf, werte Herren, +trinken wir auf das Glück des Gyges.</p> + +<div class="stage-direction"> +<p>Vorhang.</p> +</div> + +<div id="tnote-bottom"> +<p class="center"><a name="tn-bottom"><b>Anmerkungen zur Transkription:</b></a></p> + +<p>Im folgenden werden alle geänderten Textstellen angeführt, +wobei jeweils zuerst die Stelle wie im Original, danach die geänderte Stelle +steht.</p> + +<ul id="corrections"> +<li><a href="#Page_iv">Seite IV</a>:<br/> +alles <span class="correction">Eposidische</span>, Bizarre und Vorübergehende verloren<br/> +alles <span class="correction">Episodische</span>, Bizarre und Vorübergehende verloren +</li> +<li><a href="#Page_x">Seite X</a>:<br/> +«Racine?… wer ist das?» <span class="correction">antwotete</span> er. «Ich, ich<br/> +«Racine?… wer ist das?» <span class="correction">antwortete</span> er. «Ich, ich +</li> +<li><a href="#Page_xiii">Seite XIII</a>:<br/> +<span class="correction">Condercet</span> die «Hypocrisie des mœurs» nennt, jene, da<br/> +<span class="correction">Condorcet</span> die «Hypocrisie des mœurs» nennt, jene, da +</li> +<li><a href="#Page_xviii">Seite XVIII</a>:<br/> +Es ist klar, daß die neuen gesellschaftlichen <span class="correction">Formen</span><br/> +Es ist klar, daß die neuen gesellschaftlichen <span class="correction">Formen,</span> +</li> +<li><a href="#Page_12">Seite 12</a>:<br/> +Zweite <span class="correction">Szene:</span><br/> +Zweite <span class="correction">Szene.</span> +</li> +<li><a href="#Page_20">Seite 20</a>:<br/> +<span class="red-ink">DIE KÖNIGIN (<i>zu Candaules</i><span class="correction">)</span></span> Ihr scheint,<br/> +<span class="red-ink">DIE KÖNIGIN (<i>zu Candaules</i><span class="correction">):</span></span> Ihr scheint, +</li> +<li><a href="#Page_20">Seite 20</a>:<br/> +<span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Und <span class="correction">ihr</span>, Frau Königin was denkt<br/> +<span class="red-ink">PHILEBOS:</span> Und <span class="correction">Ihr</span>, Frau Königin was denkt +</li> +<li><a href="#Page_25">Seite 25</a>:<br/> +<span class="red-ink">PHARNACES:</span> εὐτυχίαν <span class="correction">κρὐπτω</span><br/> +<span class="red-ink">PHARNACES:</span> εὐτυχίαν <span class="correction">κρύπτω</span> +</li> +<li><a href="#Page_28">Seite 28</a>:<br/> +<span class="red-ink"><span class="correction">PHARNACES</span></span> Und öfter noch findet man überhaupt<br/> +<span class="red-ink"><span class="correction">PHARNACES:</span></span> Und öfter noch findet man überhaupt +</li> +<li><a href="#Page_29">Seite 29</a>:<br/> +<span class="red-ink"><i>Tisch</i>):</span> Was! Mein Glück! Was <span class="correction">wüßt</span> ihr von<br/> +<span class="red-ink"><i>Tisch</i>):</span> Was! Mein Glück! Was <span class="correction">wißt</span> ihr von +</li> +<li><a href="#Page_31">Seite 31</a>:<br/> +Das ist das Schlimm're! Was? Was <span class="correction">wisst</span> Ihr<br/> +Das ist das Schlimm're! Was? Was <span class="correction">wißt</span> Ihr +</li> +<li><a href="#Page_36">Seite 36</a>:<br/> +<span class="red-ink">PHARNACES:</span> Na <span class="correction">weist</span> Du, ich hab' schon<br/> +<span class="red-ink">PHARNACES:</span> Na <span class="correction">weißt</span> Du, ich hab' schon +</li> +<li><a href="#Page_44">Seite 44</a>:<br/> +<span class="red-ink">CANDAULES:</span> <span class="correction">Dann'</span> sag mir noch, … wie …<br/> +<span class="red-ink">CANDAULES:</span> <span class="correction">Dann</span> sag mir noch, … wie … +</li> +<li><a href="#Page_50">Seite 50</a>:<br/> +<span class="red-ink">CANDAULES (<i>ein wenig erregt</i><span class="correction">)</span></span> Später, später! –<br/> +<span class="red-ink">CANDAULES (<i>ein wenig erregt</i><span class="correction">):</span></span> Später, später! – +</li> +<li><a href="#Page_52">Seite 52</a>:<br/> +<span class="red-ink">GYGES:</span> Wär' ich <em class="gesperrt">so</em> Dein Freund, <span class="correction">Gyges</span>?<br/> +<span class="red-ink">GYGES:</span> Wär' ich <em class="gesperrt">so</em> Dein Freund, <span class="correction">Candaules</span>? +</li> +<li><a href="#Page_55">Seite 55</a>:<br/> +<span class="red-ink">NYSSIA:</span> <span class="correction">Seid</span> sie hier sind, sah ich Euch fast<br/> +<span class="red-ink">NYSSIA:</span> <span class="correction">Seit</span> sie hier sind, sah ich Euch fast +</li> +<li><a href="#Page_57">Seite 57</a>:<br/> +<span class="red-ink"><i>lacht <span class="correction">nnd</span> will selbst die Fackel löschen.</i>)</span><br/> +<span class="red-ink"><i>lacht <span class="correction">und</span> will selbst die Fackel löschen.</i>)</span> +</li> +<li><a href="#Page_70">Seite 70</a>:<br/> +daß gestern <span class="correction">morgen</span> Candaules diesen Ring an<br/> +daß gestern <span class="correction">Morgen</span> Candaules diesen Ring an +</li> +<li><a href="#Page_73">Seite 73</a>:<br/> +Verbrechen meines Herzens … Da kommt wer <span class="correction">..</span><br/> +Verbrechen meines Herzens … Da kommt wer <span class="correction">…</span> +</li> +</ul> +</div> + + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Der König Candaules, by André Gide + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DER KÖNIG CANDAULES *** + +***** This file should be named 38281-h.htm or 38281-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/8/2/8/38281/ + +Produced by Jana Srna + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/38281-h/images/schiff.png b/38281-h/images/schiff.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..976b66e --- /dev/null +++ b/38281-h/images/schiff.png diff --git a/38281-h/images/tisch.png b/38281-h/images/tisch.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2a14227 --- /dev/null +++ b/38281-h/images/tisch.png diff --git a/38281-h/images/titelseite.jpg b/38281-h/images/titelseite.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a795e0f --- /dev/null +++ b/38281-h/images/titelseite.jpg diff --git a/38281-page-images.zip b/38281-page-images.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9d38b10 --- /dev/null +++ b/38281-page-images.zip diff --git a/38281-page-images/a0001.jpg b/38281-page-images/a0001.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..33a9d95 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/a0001.jpg diff --git a/38281-page-images/a0002.jpg b/38281-page-images/a0002.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fb8b2e8 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/a0002.jpg diff --git a/38281-page-images/a0003.jpg b/38281-page-images/a0003.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d74e94e --- /dev/null +++ b/38281-page-images/a0003.jpg diff --git a/38281-page-images/a0004-blank.jpg b/38281-page-images/a0004-blank.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3fe8ea9 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/a0004-blank.jpg diff --git a/38281-page-images/f0001.jpg b/38281-page-images/f0001.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ed2eb59 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0001.jpg diff --git a/38281-page-images/f0002.jpg b/38281-page-images/f0002.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..77abe29 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0002.jpg diff --git a/38281-page-images/f0003.jpg b/38281-page-images/f0003.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a7e4f11 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0003.jpg diff --git a/38281-page-images/f0004.jpg b/38281-page-images/f0004.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b4d101c --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0004.jpg diff --git a/38281-page-images/f0005.jpg b/38281-page-images/f0005.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c87dc97 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0005.jpg diff --git a/38281-page-images/f0006.jpg b/38281-page-images/f0006.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..62991a3 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0006.jpg diff --git a/38281-page-images/f0007.jpg b/38281-page-images/f0007.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c6b29be --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0007.jpg diff --git a/38281-page-images/f0008.jpg b/38281-page-images/f0008.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e73d1c6 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0008.jpg diff --git a/38281-page-images/f0009.jpg b/38281-page-images/f0009.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1a8427f --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0009.jpg diff --git a/38281-page-images/f0010.jpg b/38281-page-images/f0010.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6fae94e --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0010.jpg diff --git a/38281-page-images/f0011.jpg b/38281-page-images/f0011.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8fb6b3f --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0011.jpg diff --git a/38281-page-images/f0012.jpg b/38281-page-images/f0012.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d2251d8 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0012.jpg diff --git a/38281-page-images/f0013.jpg b/38281-page-images/f0013.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c929cd5 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0013.jpg diff --git a/38281-page-images/f0014.jpg b/38281-page-images/f0014.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bdaac0e --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0014.jpg diff --git a/38281-page-images/f0015.jpg b/38281-page-images/f0015.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5e84eb0 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0015.jpg diff --git a/38281-page-images/f0016.jpg b/38281-page-images/f0016.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..47b8303 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0016.jpg diff --git a/38281-page-images/f0017.jpg b/38281-page-images/f0017.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..23d78f0 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0017.jpg diff --git a/38281-page-images/f0018.jpg b/38281-page-images/f0018.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7837b2a --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0018.jpg diff --git a/38281-page-images/f0019.jpg b/38281-page-images/f0019.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d750471 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0019.jpg diff --git a/38281-page-images/f0020.jpg b/38281-page-images/f0020.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1de75ba --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0020.jpg diff --git a/38281-page-images/f0021.jpg b/38281-page-images/f0021.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3b83976 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0021.jpg diff --git a/38281-page-images/f0022.jpg b/38281-page-images/f0022.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e450b6b --- /dev/null +++ b/38281-page-images/f0022.jpg diff --git a/38281-page-images/p0001.jpg b/38281-page-images/p0001.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..82ba6ad --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0001.jpg diff --git a/38281-page-images/p0002.jpg b/38281-page-images/p0002.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..add5ca6 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0002.jpg diff --git a/38281-page-images/p0003.jpg b/38281-page-images/p0003.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..04c73c8 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0003.jpg diff --git a/38281-page-images/p0004.jpg b/38281-page-images/p0004.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d7399e0 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0004.jpg diff --git a/38281-page-images/p0005.jpg b/38281-page-images/p0005.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d0e50f4 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0005.jpg diff --git a/38281-page-images/p0006.jpg b/38281-page-images/p0006.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bf4b44a --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0006.jpg diff --git a/38281-page-images/p0007.jpg b/38281-page-images/p0007.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..74caaca --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0007.jpg diff --git a/38281-page-images/p0008.jpg b/38281-page-images/p0008.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cf0fab5 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0008.jpg diff --git a/38281-page-images/p0009.jpg b/38281-page-images/p0009.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f8a7487 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0009.jpg diff --git a/38281-page-images/p0010.jpg b/38281-page-images/p0010.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7ccb278 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0010.jpg diff --git a/38281-page-images/p0011.jpg b/38281-page-images/p0011.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9a5d37b --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0011.jpg diff --git a/38281-page-images/p0012.jpg b/38281-page-images/p0012.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cf1752d --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0012.jpg diff --git a/38281-page-images/p0013.jpg b/38281-page-images/p0013.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0e466ad --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0013.jpg diff --git a/38281-page-images/p0014.jpg b/38281-page-images/p0014.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..085ebc4 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0014.jpg diff --git a/38281-page-images/p0015.jpg b/38281-page-images/p0015.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9844106 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0015.jpg diff --git a/38281-page-images/p0016.jpg b/38281-page-images/p0016.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..102c5bf --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0016.jpg diff --git a/38281-page-images/p0017.jpg b/38281-page-images/p0017.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0d52c54 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0017.jpg diff --git a/38281-page-images/p0018.jpg b/38281-page-images/p0018.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..35a9097 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0018.jpg diff --git a/38281-page-images/p0019.jpg b/38281-page-images/p0019.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..65755b7 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0019.jpg diff --git a/38281-page-images/p0020.jpg b/38281-page-images/p0020.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b4e2e96 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0020.jpg diff --git a/38281-page-images/p0021.jpg b/38281-page-images/p0021.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4ad1639 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0021.jpg diff --git a/38281-page-images/p0022.jpg b/38281-page-images/p0022.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b924ded --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0022.jpg diff --git a/38281-page-images/p0023.jpg b/38281-page-images/p0023.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8275610 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0023.jpg diff --git a/38281-page-images/p0024.jpg b/38281-page-images/p0024.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d2d9d9b --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0024.jpg diff --git a/38281-page-images/p0025.jpg b/38281-page-images/p0025.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2e5f401 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0025.jpg diff --git a/38281-page-images/p0026.jpg b/38281-page-images/p0026.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b604bdb --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0026.jpg diff --git a/38281-page-images/p0027.jpg b/38281-page-images/p0027.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..72a5e64 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0027.jpg diff --git a/38281-page-images/p0028.jpg b/38281-page-images/p0028.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..13fc593 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0028.jpg diff --git a/38281-page-images/p0029.jpg b/38281-page-images/p0029.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1afad1e --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0029.jpg diff --git a/38281-page-images/p0030.jpg b/38281-page-images/p0030.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8aee917 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0030.jpg diff --git a/38281-page-images/p0031.jpg b/38281-page-images/p0031.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..89e3eff --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0031.jpg diff --git a/38281-page-images/p0032.jpg b/38281-page-images/p0032.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..eb043fa --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0032.jpg diff --git a/38281-page-images/p0033.jpg b/38281-page-images/p0033.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f39a8d7 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0033.jpg diff --git a/38281-page-images/p0034.jpg b/38281-page-images/p0034.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..96e8f4c --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0034.jpg diff --git a/38281-page-images/p0035.jpg b/38281-page-images/p0035.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..487f554 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0035.jpg diff --git a/38281-page-images/p0036.jpg b/38281-page-images/p0036.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0e50d98 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0036.jpg diff --git a/38281-page-images/p0037.jpg b/38281-page-images/p0037.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3b34104 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0037.jpg diff --git a/38281-page-images/p0038.jpg b/38281-page-images/p0038.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9630c48 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0038.jpg diff --git a/38281-page-images/p0039.jpg b/38281-page-images/p0039.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..88766a4 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0039.jpg diff --git a/38281-page-images/p0040.jpg b/38281-page-images/p0040.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6fec665 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0040.jpg diff --git a/38281-page-images/p0041.jpg b/38281-page-images/p0041.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4195e2f --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0041.jpg diff --git a/38281-page-images/p0042.jpg b/38281-page-images/p0042.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..516b43d --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0042.jpg diff --git a/38281-page-images/p0043.jpg b/38281-page-images/p0043.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c2d9a10 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0043.jpg diff --git a/38281-page-images/p0044.jpg b/38281-page-images/p0044.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9523054 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0044.jpg diff --git a/38281-page-images/p0045.jpg b/38281-page-images/p0045.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6a234a8 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0045.jpg diff --git a/38281-page-images/p0046.jpg b/38281-page-images/p0046.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cfcad28 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0046.jpg diff --git a/38281-page-images/p0047.jpg b/38281-page-images/p0047.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e06f2c1 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0047.jpg diff --git a/38281-page-images/p0048.jpg b/38281-page-images/p0048.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0641508 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0048.jpg diff --git a/38281-page-images/p0049.jpg b/38281-page-images/p0049.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fa82b2b --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0049.jpg diff --git a/38281-page-images/p0050.jpg b/38281-page-images/p0050.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2dfbf4b --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0050.jpg diff --git a/38281-page-images/p0051.jpg b/38281-page-images/p0051.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e5a37e5 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0051.jpg diff --git a/38281-page-images/p0052.jpg b/38281-page-images/p0052.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f79e052 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0052.jpg diff --git a/38281-page-images/p0053.jpg b/38281-page-images/p0053.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f72a232 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0053.jpg diff --git a/38281-page-images/p0054.jpg b/38281-page-images/p0054.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d1b7072 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0054.jpg diff --git a/38281-page-images/p0055.jpg b/38281-page-images/p0055.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..423d643 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0055.jpg diff --git a/38281-page-images/p0056.jpg b/38281-page-images/p0056.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d566620 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0056.jpg diff --git a/38281-page-images/p0057.jpg b/38281-page-images/p0057.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1e48743 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0057.jpg diff --git a/38281-page-images/p0058.jpg b/38281-page-images/p0058.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..36d38d2 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0058.jpg diff --git a/38281-page-images/p0059.jpg b/38281-page-images/p0059.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3214448 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0059.jpg diff --git a/38281-page-images/p0060.jpg b/38281-page-images/p0060.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d1a4ae3 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0060.jpg diff --git a/38281-page-images/p0061.jpg b/38281-page-images/p0061.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6222d2f --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0061.jpg diff --git a/38281-page-images/p0062.jpg b/38281-page-images/p0062.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9cdf3bf --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0062.jpg diff --git a/38281-page-images/p0063.jpg b/38281-page-images/p0063.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..684dc50 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0063.jpg diff --git a/38281-page-images/p0064.jpg b/38281-page-images/p0064.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2b173fd --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0064.jpg diff --git a/38281-page-images/p0065.jpg b/38281-page-images/p0065.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..92c2bae --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0065.jpg diff --git a/38281-page-images/p0066.jpg b/38281-page-images/p0066.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3b28d2b --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0066.jpg diff --git a/38281-page-images/p0067.jpg b/38281-page-images/p0067.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..787a0b3 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0067.jpg diff --git a/38281-page-images/p0068.jpg b/38281-page-images/p0068.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d76e745 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0068.jpg diff --git a/38281-page-images/p0069.jpg b/38281-page-images/p0069.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7ea7150 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0069.jpg diff --git a/38281-page-images/p0070.jpg b/38281-page-images/p0070.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b2a446c --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0070.jpg diff --git a/38281-page-images/p0071.jpg b/38281-page-images/p0071.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9ffb445 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0071.jpg diff --git a/38281-page-images/p0072.jpg b/38281-page-images/p0072.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2cc5a30 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0072.jpg diff --git a/38281-page-images/p0073.jpg b/38281-page-images/p0073.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..370b9d2 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0073.jpg diff --git a/38281-page-images/p0074.jpg b/38281-page-images/p0074.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b69f94f --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0074.jpg diff --git a/38281-page-images/p0075.jpg b/38281-page-images/p0075.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..907343f --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0075.jpg diff --git a/38281-page-images/p0076.jpg b/38281-page-images/p0076.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..15a6f70 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0076.jpg diff --git a/38281-page-images/p0077.jpg b/38281-page-images/p0077.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7932ca6 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0077.jpg diff --git a/38281-page-images/p0078.jpg b/38281-page-images/p0078.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d7c5abb --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0078.jpg diff --git a/38281-page-images/p0079.jpg b/38281-page-images/p0079.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f72a5a4 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0079.jpg diff --git a/38281-page-images/p0080.jpg b/38281-page-images/p0080.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2854ebb --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0080.jpg diff --git a/38281-page-images/p0081.jpg b/38281-page-images/p0081.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c7d8cff --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0081.jpg diff --git a/38281-page-images/p0082.jpg b/38281-page-images/p0082.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ff3bddc --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0082.jpg diff --git a/38281-page-images/p0083.jpg b/38281-page-images/p0083.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6e71d7b --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0083.jpg diff --git a/38281-page-images/p0084.jpg b/38281-page-images/p0084.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0a1ef71 --- /dev/null +++ b/38281-page-images/p0084.jpg diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..8b18a0b --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #38281 (https://www.gutenberg.org/ebooks/38281) |
