summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/37938.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '37938.txt')
-rw-r--r--37938.txt3845
1 files changed, 3845 insertions, 0 deletions
diff --git a/37938.txt b/37938.txt
new file mode 100644
index 0000000..cb178dd
--- /dev/null
+++ b/37938.txt
@@ -0,0 +1,3845 @@
+The Project Gutenberg EBook of Chinese Poems, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Chinese Poems
+
+Author: Various
+
+Translator: Charles Budd
+
+Release Date: November 6, 2011 [EBook #37938]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CHINESE POEMS ***
+
+
+
+
+Produced by Delphine Lettau, Matthew Wheaton and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+ CHINESE POEMS
+
+ TRANSLATED BY
+
+ CHARLES BUDD
+
+ HENRY FROWDE
+ OXFORD UNIVERSITY PRESS
+ LONDON, NEW YORK, TORONTO AND MELBOURNE
+ 1912
+
+ OXFORD: HORACE HART
+ PRINTER TO THE UNIVERSITY
+
+
+
+
+_PREFACE_
+
+
+_The initiative of this little book was accidental. One day in the early
+part of last summer, feeling weary of translating commercial documents,
+I opened a volume of Chinese poetry that was lying on my desk and
+listlessly turned over the pages. As I was doing so my eye caught sight
+of the phrase, 'Red rain of peach flowers fell.' That would be
+refreshing, I said to myself, on such a day as this; and then I went on
+with my work again. But in the evening I returned to the book of Chinese
+poetry and made a free translation of the poem in which I had seen the
+metaphor quoted above. The translation seemed to me and some friends
+pleasantly readable; so in leisure hours I have translated some more
+poems and ballads, and these I now venture to publish in this volume,
+thinking that they may interest readers in other lands, and also call
+forth criticism that will be useful in preparing a larger volume which
+I, or some better qualified scholar, may publish hereafter; for it
+can hardly be said that the field of Chinese poetry has been widely
+explored by foreign students of the Chinese language._
+
+_Many of the translations in this book are nearly literal, excepting
+adaptations to meet the exigencies of rhyme and rhythm; but some are
+expanded to enable readers to understand what is implied, as well as
+actually written, in the original; for, after all, the chief aim of the
+translator of poetry should be to create around the mind of the reader
+the sensory atmosphere in which the mind of the poet moved when he wrote
+the poem. Whether I have attained a measure of success in such a very
+difficult task must be decided by the readers of these translations._
+
+_It should be borne in mind by students more or less familiar with the
+Chinese language that there are many versions of the stories and legends
+related in these poems, and these versions, again, have been variously
+interpreted by Chinese poets. A little reflection of this kind will
+often save a critic from stumbling into difficulties from which it is
+not easy to extricate himself._
+
+_A few notes are given at the end of each poem to explain historical
+names, &c., but not many other notes are required as the poems explain
+themselves. Indeed, the truth of the saying, 'One touch of nature makes
+the whole world kin,' has been impressed on my mind deeply by this
+little excursion into the field of Chinese poetry, for the thoughts and
+words of such poems as the 'Journey Back,' 'A Maiden's Reverie,' 'Only a
+Fragrant Spray,' 'The Lady Lo-Fu, 'Conscripts leaving for the Frontier,'
+'The River by Night in Spring,' 'Reflections on the Brevity of Life,'
+'The Innkeeper's Wife,' 'A Soldier's Farewell to his Wife,' &c., show us
+that human nature two or three thousand years ago differed not a whit
+from human nature as it is to-day._
+
+ _CHARLES BUDD._
+
+ _Tung Wen Kwan Translation Office,_
+ _Shanghai, March, 1912._
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+
+ A FEW REMARKS ON THE HISTORY AND CONSTRUCTION OF CHINESE POETRY
+
+ THE TECHNIQUE OF CHINESE POETRY
+
+ BIOGRAPHICAL NOTES OF A FEW OF THE MORE EMINENT CHINESE POETS
+
+ _POEMS_
+
+ _Only a Fragrant Spray_
+ _The River by Night in Spring_
+ _The Beauty of Snow_
+ _A Maiden's Reverie_
+ _A Song of the Marches_
+ _The Cowherd and the Spinning-Maid_
+ _The Old Soldier's Return_
+ _On the Lake near the Western Mountains_
+ _The Happy Farmer_
+ _An Old House Unroofed by an Autumn Gale_
+ _The Lament of the Ladies of the Siang River_
+ _The Waters of the Mei-Pei_
+ _The Swallow's Song_
+ _Farewell to a Comrade_
+ _Beauty's Fatal Snare_
+ _A Reverie in a Summer-house_
+ _The Flower-Seller_
+ _The Red-Flower Pear-Tree_
+ _A Song of Princess Tze-Yuh_
+ _Distaste for Official Life_
+ _The Fragrant Tree_
+ _A Song of the Snow_
+ _The Old Temple among the Mountains_
+ _A Soldier's Farewell to his Wife_
+ _The Wanderer's Return_
+ _The Pleasures of a Simple Life with Nature_
+ _Listening to the Playing on a Lute in a Boat_
+ _Reflections on the Past_
+ _A Lowly Flower_
+ _On returning to a Country Life_
+ _The Brevity of Life_
+ _Conscripts leaving for the Frontier_
+ _Estimating the Value of a Wife_
+ _The Lady Lo-Fu_
+ _An Autumn Evening in the Garden_
+ _Muh-Lan_
+ _The Old Fisherman_
+ _Midnight in the Garden_
+ _Reflections on the Brevity of Life_
+ _So-fei gathering Flowers_
+ _A Farewell_
+ _The Khwun-ming Lake_
+ _Reflections_
+ _Pride and Humility_
+ _Dwellers in the Peach Stream Valley_
+ _The Five Sons_
+ _The Journey Back_
+ _The Gallant Captain and the Innkeeper's Wife_
+ _The Lady Chao-Chiuen_
+ _Night on the Lake_
+ _The Fisherman's Song_
+ _The Students' Ramble_
+ _The Priest of T'ien Mountain_
+ _Maidens by the River-side_
+ _The Poet-Beggar_
+
+
+
+
+A FEW REMARKS ON THE HISTORY AND CONSTRUCTION OF CHINESE POETRY
+
+
+The earliest Chinese poems which have been preserved and handed down to
+posterity are contained in the 'Shi-King', or Book of Poetry.
+Translations of this book were first made by Roman Catholic
+missionaries, and later by Dr. Legge whose translation, being in
+English, is better known.
+
+The Shi-King contains three hundred odd poetical compositions, or odes,
+as they might more correctly be described, most of them being set to
+music and sung on official and public occasions.
+
+But many more odes than those in the Shi-King existed at the dawn of
+Chinese literature. Some native scholars think that several thousand
+odes were composed by princes, chiefs, and other men of the numerous
+petty States which were included in Ancient China; and that criticism
+and rejection by later literary compilers, especially Confucius, reduced
+the number deemed worthy of approval to 305, which make up the Shi-King.
+It is, however, quite impossible to say how many odes were composed in
+that early period; many more than those preserved in the Shi-King
+undoubtedly were made, and we can only regret that, when later scholars
+began to collect and criticize these earliest poetical effusions of
+their ancestors, political and other motives induced them to prune or
+lop off whole branches of the nascent tree of poetry with such unsparing
+hands. Fragments of a few early odes not contained in the Shi-King
+remain, but such fragments are not numerous.
+
+As to the value of these early odes critics differ widely. By some
+Western writers they have been compared favourably with the Psalms, the
+Homeric poems, &c., while other writers think that they do not rise
+above the most primitive simplicity. Some of the odes are undoubtedly of
+considerable poetical value; and all critics must acknowledge that the
+Shi-King contains a great deal of valuable information respecting the
+States of Ancient China, and the people who inhabited them in the
+earliest stages of their existence.
+
+It has been necessary to give this brief account of the Shi-King because
+it has loomed so largely in the eyes of students of Chinese literature
+as to exclude from their vision the vast field of Chinese poetry in
+which hundreds of famous Chinese poets have, at different periods,
+wandered, and mused, and sung, for two or three thousand years, and
+their wanderings are described and their musings sung in thousands of
+poems which are unknown to foreign students of Chinese literature. They
+have heard of the Shi-King, a few even have read it; but of the great
+poets of China, who have in a long succession appeared and done immortal
+work and passed away during nearly three thousand years, they know but
+little or nothing at all. My object in publishing this little book is to
+correct this false perspective, not by assailing the Shi-King, but by
+bringing into view a few of the poets and a few of their poems (which
+can only be very inadequately set forth in translations by a writer who
+is not a poet), and thus make a beginning in an undertaking that will
+be, I hope, continued and perfected by men who have more leisure and
+greater poetical skill and inspiration than I possess.
+
+After the compilation of the 300 odes by Confucius, there was a period
+of about one hundred years during which but little attention was given
+to the making of poetry. The earliest poetical compositions handed down
+after those preserved in the Shi-King are the 'Li-Sao' by Kueh-Yuen, of
+the Tsu State, 280 B.C., several poems by Su-Wu and Li-ling, and
+nineteen poems by unknown writers. All these were composed during the
+Han Dynasty or earlier, and they are regarded as poetical compositions
+of great worth by native scholars, although they do not conform to the
+rules which have guided Chinese poets in writing poetry since the T'ang
+Dynasty. Indeed, one commentator has described their perfection as 'the
+seamless robe of heaven', i.e. the dome of heaven--the sky. These early
+poetical compositions are marked by greater simplicity of language,
+deeper feeling, and more naturalness than the poetry of later dynasties,
+which is often cramped by the highly elaborate technique introduced by
+the poets of the T'ang Dynasty.
+
+'The Journey Back,' 'Only a Fragrant Spray,' 'The Swallow's Song,' 'The
+Innkeeper's Wife,' 'A Song of Tze-Yuh,' 'A Maiden's Reverie,' 'Su Wu's
+Farewell to his Wife,' 'Reflections on the Brevity of Life,' are
+specimens of this period.
+
+During the later Han Dynasty, especially in the reign of Kien-An (A.D.
+196), and in the reign of Hwang-T'su (A.D. 220) of the Wei Dynasty,
+several poets of conspicuous ability arose, and their compositions
+compare favourably with the three hundred odes and the ancient poems
+following the odes.
+
+From the Wei Dynasty to the T'sin Dynasty, and on through the 'Luh-Chao'
+(Six Dynasties--the Wu, Tsing, Sung, T'si, Liang, and Chen, covering the
+period from A.D. 220 to 587), one poet after another gained an
+ascendancy and each found many imitators; but the poetry of this period
+is more elaborate and florid than deep and natural.
+
+From the Chen Dynasty (A.D. 557-587) to the end of the Sui Dynasty (A.D.
+589-618) there was but little good poetry produced: it was, in fact, a
+time of literary decadence which continued even into the beginning of
+the T'ang Dynasty. Then a change took place, and great poets arose who
+formed the T'ang School of Poetry, and the poetical technique of that
+school has been more or less closely copied by all writers of poetry to
+this day; and during the most flourishing years of the T'ang Dynasty the
+production of poetry was so rich and abundant that that period is
+regarded by the Chinese as the Golden Age of Poetry.
+
+One native commentator has likened the development of poetry to a tree:
+'The three hundred odes of the Shi-King may be regarded as the root: the
+poems of Su-Wu and Li-ling as the first sprout from the root, and those
+of the Kien-An period as the increasing growth of the sprout into a
+stem, while the poems of the Six Dynasties are the first branches and
+leaves; then in the T'ang Dynasty the branches and leaves became more
+and more abundant, and flowers and fruit appeared crowning the noble
+tree of perfect poetry.' He then goes on to say: 'Students of poetry
+should carefully study the matter, and form, and style of the poetry of
+this period, as they show the source and development, the root and the
+full-grown flourishing tree of poetry. The root must not be lost sight
+of in the profusion of branches and leaves, that is, students must not
+read the poems of the T'ang period and neglect those of ancient times;
+both must be studied together in order to understand the poetry of the
+later periods.'
+
+Another native critic writes: 'The poets of the T'ang Dynasty developed
+a style of their own in poetry different from those that preceded it.'
+The leading poets of the T'ang period had ability to seize all that was
+best in ancient poetry and embody it in a style of their own which is a
+natural development and not a slavish imitation.
+
+The most prominent among the men of genius who effected this great
+change were Chen Tze-ang, Chang Kiu-ling, Li-Peh, Wei Ying-wuh, Liu
+Tsong-Yuen, Tu-Fu, Han-Yue, Tsen-T'san, Wang-Wei, Wang-Han, Li-Kiao and
+Chang-Shoh; and of these Li-Peh is regarded by all Chinese as a
+heaven-born genius--'an Immortal banished to earth,' while Tu Fu is the
+scholarly poet, deeply versed in all branches of Chinese literature,
+which gives depth, and breadth, and style, and infinite variety to his
+poetical compositions, which, however, though very numerous, form but a
+part of his contributions to the literature of his country.
+
+The glory of the T'ang poetry dimmed somewhat towards the end of the
+dynasty; but during the Song Dynasty (A.D. 960-1278), which followed the
+brief epoch of the Five Dynasties (A.D. 907-960), Eo Yang Siu,
+Wang-An-shih, Hwang Ting-kien, Ch'ao Pu-chi, Luh-Yu, and other poets
+added fresh lustre to the glory of Chinese literature by producing many
+poetical compositions which could not be omitted from a large anthology
+containing all the best Chinese poems; but in this small book space for
+two or three only can be found.
+
+It should be remembered that the great poets of the T'ang and later
+dynasties did not always follow the new poetical technique of the T'ang
+Dynasty. Many of their best poems are written in the ancient style; and
+I have written 'ancient style' against a few of such poems among the
+translations, but not against all of them.
+
+An introduction to Chinese poetry, reviewing extensively its rise and
+progress, the style of each period, and the characteristics of the work
+of each poet, would fill a large volume--several volumes indeed would
+hardly suffice for an exhaustive review of such a vast field of work.
+But the very brief review contained in the preceding pages will enable
+readers to see that the three hundred odes are by no means the whole of
+Chinese poetry; they are, indeed, only the beginning--the source of a
+great river whose countless branches, some deep and pure, others
+shallow and sparkling, have flowed down the ages, fertilizing and
+beautifying every period of Chinese life and thought, and producing a
+vast reservoir of poetry which has inspired many in every generation
+with higher sentiments of nature, country, love, friendship, and
+literature.
+
+As this book of translations is chiefly intended for readers who do not
+understand the Chinese language, no attempt has been made to insert the
+Chinese characters for the names, &c., printed in the Romanized form;
+but, following the advice of friends who are well versed in Chinese
+themselves, I hope, hereafter, to publish a small volume containing the
+Chinese text of the translated poems only, with a few notes which may be
+useful to beginners. To reprint the Chinese text and notes with the
+English translations in one volume would add considerably to the cost of
+the book, while only a comparatively small number of readers--students
+of the Chinese language--would find the Chinese text and notes useful.
+
+
+
+
+THE TECHNIQUE OF CHINESE POETRY
+
+
+Form of 7-character Lueh poem beginning in the Ping tone:
+
+ A. Ping ping tseh tseh tseh ping ping
+ Tseh tseh ping ping tseh tseh ping
+ Tseh tseh ping ping ping tseh tseh
+ Ping ping tseh tseh tseh ping ping
+ Ping ping tseh tseh ping ping tseh
+ Tseh tseh ping ping tseh tseh ping
+ Tseh tseh ping ping ping tseh tseh
+ Ping ping tseh tseh tseh ping ping.
+
+Form of 7-character Lueh poem beginning in the Tseh tone:
+
+ B. Tseh tseh ping ping tseh tseh ping
+ Ping ping tseh tseh tseh ping ping
+ Ping ping tseh tseh ping ping tseh
+ Tseh tseh ping ping tseh tseh ping
+ Tseh tseh ping ping ping tseh tseh
+ Ping ping tseh tseh tseh ping ping
+ Ping ping tseh tseh ping ping tseh
+ Tseh tseh ping ping tseh tseh ping.
+
+Form of 5-character Lueh poem beginning in the Ping tone:
+
+ C. Ping ping tseh tseh ping
+ Tseh tseh tseh ping ping
+ Tseh tseh ping ping tseh
+ Ping ping tseh tseh ping
+ Ping ping ping tseh tseh
+ Tseh tseh tseh ping ping
+ Tseh tseh ping ping tseh
+ Ping ping tseh tseh ping.
+
+Form of 5-character Lueh poem beginning in the Tseh tone:
+
+ D. Tseh tseh tseh ping ping
+ Ping ping tseh tseh ping
+ Ping ping ping tseh tseh
+ Tseh tseh tseh ping ping
+ Tseh tseh ping ping tseh
+ Ping ping tseh tseh ping
+ Ping ping ping tseh tseh
+ Tseh tseh tseh ping ping.
+
+In order to understand this arrangement of characters, it should be
+borne in mind that Chinese characters are distinguished not only by the
+phonetic sounds, but also by tones resembling musical notes.
+
+Of these only four are generally recognized in poetical compositions:
+
+(1) The Ping-sheng, or low and even note.
+
+(2) The Shang-sheng, or sharp and ascending note.
+
+(3) The Khue-sheng, or clear and far-reaching note.
+
+(4) The Ruh-sheng, or straight and abruptly finished note.
+
+These tones help to distinguish words which have the same phonetic sound
+but different meanings. For instance, the word--
+
+ 'li' (Ping-sheng) = black.
+ 'li' (Shang-sheng) = village.
+ 'li' (Khue-sheng) = sharp.
+ 'li' (Ruh-sheng) = strength.
+
+In written Chinese each of these words is distinguished by a different
+character, and the tone is, therefore, of secondary importance; but
+occasionally a character has two tones--a ping and a khue, for instance,
+and then each tone indicates a difference of meaning, or distinguishes
+the use of the word as a substantive from its use as a verb.
+
+But in poetry these tones are used to make rhythm as well as to express
+meaning, and when used for this purpose they are divided into ping and
+tseh, the ping representing the ping or low, even tone, and the tseh the
+other three tones, Shang, Khue, and Ruh. This brief explanation will
+enable the reader, I think, to perceive what is regarded by Chinese as
+the rhythm of a poem. In the diagrams given above, the first line
+consists of two ping tones, followed by three tseh tones, which are
+followed by two ping tones; and the arrangement of the characters in
+each line in terms of ping and tseh forms the rhythm of Chinese poetry.
+When compared, it will be seen that there are lines or couplets which
+are in contrast to, or harmonize with, other lines, &c.
+
+But it is not necessary that the tones of all the characters in each
+couplet should agree, excepting the first and last lines which always
+agree exactly--tone for tone. In the other lines, the tones of the
+first, third, and fifth characters in a seven-character line, and the
+first and third in a five-character line, may be varied--ping for tseh,
+or tseh for ping; but the second, fourth, and sixth characters in
+seven-character poems, and the second and fourth in five-character poems
+must not be changed; when the ping tone should be used it must be used,
+the tseh may not be substituted for it, and when the tseh should be used
+it must be used, the ping may not be substituted for it. And when the
+opening tone of the first line is a ping, the opening tone of the line
+following must be tseh, and vice versa.
+
+The following two poems are perfect specimens of the 'Tsueeh', or poem of
+four lines, which may be regarded as the unit of Chinese poetical
+composition. The first specimen shows a 'tsueeh' beginning in the Ping
+tone; and the second specimen a 'tsueeh' beginning in the Tseh tone:
+
+ (1) _p._ _p._ _ts._ _ts._ _ts._ _ts._ _p._
+ Ch'un fung tseh ye tao Yue Kwan
+
+ _ts._ _ts._ _p._ _p._ _ts._ _ts._ _p._
+ Ku kwoh yen hwa siang i tsan
+
+ _ts._ _ts._ _p._ _p._ _p._ _ts._ _ts._
+ Shao fu puh chi kwei wei teh
+
+ _p._ _p._ _ts._ _ts._ _ts._ _p._ _p._
+ Chao chao ying shang wang fu shan.
+
+ (2) _ts._ _ts._ _p._ _p._ _ts._ _ts._ _p._
+ Tze meh hong ch'en fuh mien lai
+
+ _p._ _p._ _ts._ _ts._ _ts._ _p._ _p._
+ Wu ren puh tao k'un hwa hwei
+
+ _p._ _p._ _ts._ _ts._ _p._ _p._ _ts._
+ Hsueen tu kwan li tao ts'ien shu
+
+ _ts._ _ts._ _p._ _p._ _ts._ _ts._ _p._
+ Tsin shi liu lang ku heo tsai
+
+As I have stated above the 'tsueeh' of four lines, whether the line is
+composed of five or seven characters, may be regarded as the unit of
+Chinese poetical composition. In order to make a 'lueh' poem four more
+lines, composed exactly according to the ping-tseh arrangement of tones
+in the tsueeh, are added to the tsueeh; while a 'p'ai-lueh' poem is made by
+continuing this process beyond eight lines.
+
+Besides the ping and tseh arrangement of tones in each line to form the
+metre or rhythm, the final characters of the first, second, and fourth
+lines of the tsueeh may rhyme with each other; but these rhymes are also
+controlled by the ping-tseh tones. For instance, in the specimen of a
+perfect tsueeh given above, the final characters of the first, second,
+and fourth lines are kwan, ts'an, and shan, and these sounds rhyme in
+Chinese; but it will be observed that all three words belong to the ping
+tone, and this is the rule generally followed in the technique of modern
+poetry, that is, poetry made according to the new rules introduced by
+the poets of the T'ang Dynasty; but in ancient poetry, words both in
+ping and tseh tones were used for rhymes; and poets of all periods have
+used both systems--ancient and modern--in their poetical compositions.
+The tendency in recent dynasties, however, has been to follow the
+elaborate technique of the modern school of poetry in which great skill
+in the art of poetical composition is too often more highly prized than
+true poetry, and consequently mere cleverness is mistaken for genius.
+
+These few remarks on the use of the ping-tseh tones in the rhythm and
+rhyme of Chinese poetry must not be regarded by readers as an exhaustive
+summary of the system, which is much more intricate than it seems, owing
+to many qualifying rules and conditions as to its application in
+relation to the other factors required to form a correct poetical
+composition; they will, however, suffice to give a general conception of
+the part played by the ping and tseh tones in the technique of Chinese
+poetry, especially in modern poetical compositions. But although the
+ping-tseh tones are indispensable to the rhythm of the modern poem,
+there are, as I have remarked above, other factors required to form a
+perfect 'tsueeh', or 'Lueh', or 'pai-lueh', and most elaborate instructions
+as to the use of each character or line in relation to other characters
+and lines in the same stanza must be mastered before a poem can be
+constructed that would satisfy the eye and ear, and literary standard,
+of the modern Chinese critic of poetry. But it must not be forgotten
+that the scholarly Chinese poet is just as familiar as his Western
+_confrere_ with the metaphor, simile, allegory, epigram, climax, and all
+other figures of speech which are common in the prose and poetry of a
+literary people; and the skilful use of these in harmony with the rigid
+ping-tseh rules concerning rhythm and rhyme is a task of considerable
+difficulty for the conscientious poet. Fortunately the ancient poets did
+not adhere very rigidly to technique; and not a few modern poets have in
+many of their compositions imitated the ancient style. Besides the
+tsueeh and lueh there are many poetical compositions, such as the ko,
+hsing, yin, tz'e, k'ueh, p'ien, yong, yao, t'an, ai, yuen, and pieh--many
+of them of very ancient origin, which are all put under the generic term
+'yoh-fu', implying that they are compositions which can be set to music
+and sung, chanted, recited, &c. Some of the most charming poetical
+compositions are found in Chinese anthologies under the above-mentioned
+headings; but in this brief introduction it is only possible just to
+call the attention of readers to them without attempting to describe the
+form of each separately. For the same reason I cannot attempt any
+description of the ancient terms fung, ya, song, &c., to which, however,
+translators of the Shi-King have given some attention.
+
+It is doubtful, indeed, whether the information which I can crowd into a
+few introductory pages will help readers to gain an insight into Chinese
+poetry in the making, or utterly confuse them; but I am loath to send
+forth the translations without an introduction, and I must, therefore,
+remind readers again that this introduction gives only the barest
+outline of the rise and progress of Chinese poetry, and of a few of the
+factors which are required by modern technique in the construction of
+poetical compositions since the revival of literature and poetry in the
+T'ang Dynasty.
+
+It should be observed that no attempt has been made to reproduce the
+technique outlined above in the English translations of Chinese poems in
+this book, as it would be impossible to restrict the translations to
+lines of five and seven words. In Chinese each character is a word of
+one syllable only, therefore a five-character line of poetry contains
+only five monosyllabic words, and a seven-character line seven
+monosyllabic words; but as many articles, pronouns, prepositions,
+auxiliary verbs, &c., which are understood in the Chinese, must be
+inserted in the English translation in order to connect the meaning of
+the five or seven monosyllabic words which form a line of Chinese
+poetry, it is obvious that, in most cases, the length of the line in the
+translation must be longer than that in the original Chinese. Some
+Chinese poems might be rendered into English in lines of five or seven
+syllables without doing much violence to the meaning of the original,
+but in most cases, the five or seven monosyllabic line in Chinese is
+translated into English far more correctly and accurately by a line of
+eight, ten, or more syllables, because the Chinese reader mentally
+inserts connecting parts of speech which must be written in English to
+make the grammar correct and the meaning of a line complete.
+
+
+
+
+BIOGRAPHICAL NOTES OF A FEW OF THE MORE EMINENT CHINESE POETS
+
+
+LI PEH.
+
+Li Peh (Tai Peh; Tsing Lien) lived during the T'ang Dynasty, probably
+from A.D. 699 to 762, and he is regarded as the most brilliant of all
+Chinese poets.
+
+He was connected by descent in the ninth generation with the Imperial
+family of the T'ang Dynasty, but was born in a remote part of the Empire
+now included in the Szechwan Province.
+
+When but ten years old Li Peh was familiar with poetry and other
+branches of literature, and, as he grew older, his ability and genius
+attracted the attention and praise of the highest in the land. When
+introduced to the Court at Chang-an, Ho Chi-chang, one of the courtiers,
+exclaimed:--'He is one of the immortal genii banished to earth.' For a
+short time, too, he was greatly favoured by the Emperor, Hsueen-Tsung,
+but, having incurred the enmity of the Emperor's chief concubine, he had
+to withdraw from the Court and relinquish all hopes of official
+promotion.
+
+He then travelled widely, writing many poems on the beauties of nature,
+and also in praise of wine and music, to the former of which he was too
+strongly addicted.
+
+In the later part of his life, it seems, he became involved in political
+intrigues, for which offence he was banished to a distant region. But in
+his old age he was allowed to return, and he ended his days peacefully
+at T'ang-t'u (a place near the modern Nankin), whose governor was a
+kinsman named Li Yang-ping.
+
+
+CHANG KIU-LING.
+
+Chang Kiu-ling (Tze Sheo) was the son of an official in the T'ang
+Dynasty. At a very early age he displayed great ability, and while still
+comparatively young, took a high literary degree (Tsintze), and then
+held high office under the Emperor Hsueen-Tsung, with whom he sometimes
+ventured to remonstrate for his licentious life. Once when all the
+courtiers presented valuable gifts to the Emperor on his birthday, Chang
+Kiu-ling presented him with a book written by himself and styled 'The
+Thousand Year Mirror', showing the causes of success and failure in
+former dynasties. His advice, however, was not seriously heeded at the
+time, but after his death his faithfulness was appreciated and he was
+ennobled and afterwards canonized by the Emperor.
+
+It is recorded by one writer that Chang Kiu-ling, when a youth, trained
+pigeons to carry letters to his friends.
+
+
+WEI YING-WUH.
+
+Wei Ying-wuh was a native of Honan during the T'ang Dynasty, and his
+poetical skill ranks very high even in that famous period. During the
+Cheng-Yuen reign (A.D. 785-804) he was appointed Prefect of Suchow,
+where his beneficent rule and devotion to literature called forth the
+gratitude and admiration of the people.
+
+
+SU SHI.
+
+Su Shi (Tze-Chan; Tong-Po), A.D. 1036-1101, was a native of Mei-shan in
+Szechwan. He won the highest literary degrees, and was advanced from one
+official office to another until he became a Minister of State; but,
+owing to political feuds and intrigues, he was degraded from his high
+office in the capital and sent to fill inferior posts in distant parts
+of the Empire, where he wrote poetry and diffused a love of literature
+among the people he ruled.
+
+
+TU FU (A.D. 712-770).
+
+Tu Fu (Tu Tze-Mei) was the son of Tu Fan-yen, a high official in the
+T'ang Dynasty. In the estimation of his countrymen he ranks next to Li
+Peh among the great poets of the Tang Dynasty, and a few critics would
+give him a still higher place.
+
+When Tu Fu's literary ability and poetical genius were made known to the
+Emperor, office and honours were bestowed on him.
+
+In the poetical composition known as the Seven-character Pai-lueh, Tu Fu
+is the most famous of all the poets of the T'ang Dynasty, if not of all
+Chinese poets.
+
+
+EO YANG SIU (A.D. 1017-1072).
+
+Eo Yang Siu (Yong-Shuh) was a famous scholar of the Song Dynasty; and he
+filled high official posts both in the capital and provinces, under the
+Emperor Ren-Tsong.
+
+Being a man of integrity and independence he remonstrated with his
+Imperial master on several occasions, and sometimes suffered temporarily
+for his courage. His character, however, was appreciated by the Emperor,
+and restoration to favour followed every temporary eclipse. After his
+death he was canonized as Wen Chong Kong. His literary works are
+numerous.
+
+
+SU WU (200-100 B.C.).
+
+Su Wu (Tze K'ing) lived in the Han Dynasty. When sent on a mission to
+the Khan of the Hsiung-nu he was seized by that ruler and ordered to
+renounce his allegiance to the Han Emperor; and on refusing to do this
+he was cast into prison. Afterwards he was banished for many years to
+the desert region around Lake Balkash, where he was compelled to tend
+the flocks of the Hsiung-nu; but he persisted in his loyalty to the Han
+Dynasty. On his return to China, when a grey-headed old man, he was
+greatly honoured by the Emperor, and his portrait was hung up in the
+Khi-lin Koh (Council Chamber).
+
+He is held up as a pattern of loyalty by Chinese writers. His poetical
+compositions are ancient but not numerous.
+
+
+LI LING (First Century B.C.).
+
+Li Ling was a military commander in the Han Dynasty. Given command of an
+army in the war against the Hsiung-nu he rashly advanced into the
+enemy's country with only a few thousand soldiers, who were surrounded
+and all but three or four hundred killed, and Li Ling was captured, and
+spent the rest of his life in exile. His name is mentioned in the
+Introduction to this book of translations.
+
+
+CHU KWANG-HI.
+
+Chu Kwang-hi was a soldier of the T'ang Dynasty. He passed the highest
+literary examinations, and was appointed a member of the Censorate by
+the Emperor Hsueen Tsong.
+
+
+CHEN TZE-ANG.
+
+A celebrated scholar of the T'ang Dynasty. He filled various official
+offices, but is most famous for the work he did in advancing the
+renaissance of literature during the T'ang Dynasty. Wang Shih, a learned
+writer of the same period, said that Chen Tze-ang was the most famous
+scholar in the Empire of that time.
+
+
+T'AO YUEN-MING (A.D. 365-427).
+
+T'ao T'sien (T'ao Yuen-ming) was a scholar and poet of the Song Dynasty.
+He was appointed Magistrate of a district, but after filling the office
+only a short time he resigned it and retired into private life, spending
+the remainder of his years in writing poetry and in musical pursuits.
+
+
+
+
+CHINESE POEMS
+
+
+
+
+_Only a Fragrant Spray_
+
+NAME OF POET UNKNOWN (HAN DYNASTY OR EARLIER)
+
+
+ Ah me, the day you left me
+ Was full of weary hours;
+ But the tree 'neath which we parted
+ Was rich with leaves and flowers.
+
+ And from its fragrant branches
+ I plucked a tiny spray,
+ And hid it in my bosom
+ In memory of that day.
+
+ I know the endless distance
+ Must shut you from my view,
+ But the flower's gentle fragrance
+ Brings sweetest thoughts of you.
+
+ And, though it's but a trifle,
+ Which none would prize for gain,
+ It oft renews our parting,
+ With all the love and pain.
+
+
+
+
+_The River By Night in Spring_
+
+BY CHANG POH-HSUe
+
+
+ In Spring the flooded river meets the tide
+ Which from the ocean surges to the land;
+ The moon across the rolling water shines
+ From wave to wave to reach the distant strand.
+
+ And when the heaving sea and river meet,
+ The latter turns and floods the fragrant fields;
+ While in the moon's pale light as shimmering sleet
+ Alike seem sandy shores and wooded wealds.
+
+ For sky and river in one colour blend,
+ Without a spot of dust to mar the scene;
+ While in the heavens above the full-orbed moon
+ In white and lustrous beauty hangs serene.
+
+ And men and women, as the fleeting years,
+ Are born into this world and pass away;
+ And still the river flows, the moon shines fair,
+ And will their courses surely run for ay.
+
+ But who was he who first stood here and gazed
+ Upon the river and the heavenly light?
+ And when did moon and river first behold
+ The solitary watcher in the night?
+
+ The maples sigh upon the river's bank,
+ A white cloud drifts across the azure dome;
+ In yonder boat some traveller sails to-night
+ Beneath the moon which links his thoughts with home.
+
+ Above the home it seems to hover long,
+ And peep through chinks within her chamber blind;
+ The moon-borne message she cannot escape,
+ Alas, the husband tarries far behind!
+
+ She looks across the gulf but hears no voice,
+ Until her heart with longing leaps apace,
+ And fain would she the silvery moonbeams follow
+ Until they shine upon her loved one's face.
+
+ 'Last night,' she murmured sadly to herself,
+ 'I dreamt of falling flowers by shady ponds;
+ My Spring, ah me! half through its course has sped,
+ But you return not to your wedded bonds.'
+
+ For ever onward flows the mighty stream;
+ The Spring, half gone, is gliding to its rest;
+ While on the river and the silent pools
+ The moonbeams fall obliquely from the west.
+
+ And now the moon descending to the verge
+ Has disappeared beneath the sea-borne dew;
+ While stretch the waters of the 'Siao and Siang',[1]
+ And rocks and cliffs, in never-ending view.
+
+ How many wanderers by to-night's pale moon
+ Have met with those from whom so long apart:--
+ As on the shore midst flowerless trees I stand
+ Thoughts old and new surge through my throbbing heart!
+
+[1] Two streams flowing into the Yangtze River.
+
+
+
+
+_The Beauty of Snow_
+
+BY PAO-CHAO
+
+
+ A thousand miles across the Dragon Mountains
+ The North Wind blows the whirling flakes of snow,
+ Until they gather on my terraced garden,
+ And drift before the gate in furrowed row.
+
+ Unlike the coloured plum and fragrant peach trees,
+ Whose buds stretch forth to greet the warm Spring days,
+ At dawn the snow lies in unsullied whiteness,
+ But flees to shelter from the sun's bright rays.
+
+ The peach flower and the plum flower have a beauty,
+ Which flourish in the warmth of sun and shower;
+ The snow's brief charm is purity and brightness,
+ It does not claim the sun tints of the flower.
+
+
+
+
+_A Maiden's Reverie_
+
+T'SIN DYNASTY, A.D. 265-419
+
+
+ The plum-tree's flower awakens
+ Thoughts of my lover now,
+ And I would pluck some blossoms
+ And send to far Si-chow.
+
+ But such a distant region
+ The flowers might never reach,
+ While if I go in person,
+ How great the joy to each!
+
+ I'll brush my glossy tresses,
+ More dark than raven's plume;
+ I'll wear my plum silk mantle,
+ And banish tears and gloom.
+
+ But where, alack, is Si-chow?
+ Far in the North, I know;
+ Oh, when I've crossed the river
+ I'll ask which way to go!
+
+ Ah me, the sun is setting,
+ Si-chow is far away;
+ The birds are homeward turning,
+ I cannot start to-day.
+
+ I'll keep an evening vigil
+ Beneath the cedar-tree
+ That stands outside the porch-way;
+ My love may come to me!
+
+ The jewels my hair adorning
+ Are glistening with the dew;
+ But still my lover tarries;--
+ What keeps him from my view?
+
+ A gentle breeze is blowing,
+ The night is bright as day;
+ I'll go and gather lilies,
+ And meet him on the way.
+
+ In the early Autumn season
+ The lotus lilies red
+ Are in the south pool growing,
+ And reach above my head.
+
+ My thoughts on old times musing,
+ I stoop to pluck some seeds,
+ In their shimmering greenness
+ As water 'mongst the reeds.
+
+ I put some in my bosom,
+ For the core is red as blood,
+ As the heart of a true lover,
+ When love is at the flood.
+
+ Pressed to my bosom closely--
+ No safer place, I wot,
+ For tokens of betrothal;
+ And yet my love comes not!
+
+ Above my head in batches
+ The wild geese northward hie,
+ And they will pass o'er Si-chow!
+ Oh, would that I could fly!
+
+ I'll mount the northern turret;
+ Perhaps from that lofty height
+ I'll see my lover coming,
+ The herald of the light.
+
+ Although the tower is lofty,
+ I cannot see afar
+ To where my love is dwelling,
+ Beneath the Northern Star.
+
+ From morn until the evening--
+ How long the hours do seem!--
+ I've paced around the turret,
+ As in a weary dream.
+
+ Once more I'll raise the curtain,
+ And show my lamp's pale light;
+ My love may miss the pathway,
+ And wander in the night.
+
+ How lofty are the heavens!
+ How vast the heaving sea!
+ Ah, life is sad and dreary
+ When love comes not to me!
+
+ But though my heart is weary,
+ I trust my lover's vow;
+ The south wind knows my longings
+ And will bear them to Si-chow.
+
+ And though the seas divide us
+ Our hearts are one for ay,
+ And in sweet dreams will mingle
+ Until the meeting day.
+
+
+
+
+_A Song of the Marches_
+
+BY LI TAI-PEH
+
+T'ANG DYNASTY
+
+
+ The Tien-shan peaks still glisten
+ In robes of spotless white;
+ To songs of Spring I listen,
+ But see no flowers around.
+
+ The ground is bare and dreary,
+ No voice of Spring I hear,
+ Save the 'Willow Song',[2] so eerie,
+ I play upon my flute.
+
+ At morn the fight will follow
+ The sound of bugle call;
+ Each man, in sleep, the hollow[3]
+ Across his saddle clasps.
+
+ And by his side unrusted,
+ His sword is closely laid,
+ With which he long has trusted
+ The tyrant foe[4] to slay.
+
+ On noble chargers riding,
+ And fleeter than the wind,
+ All fears and risks deriding,
+ They cross the river Wei.
+
+ Their bows are tautened tightly,
+ Their quivers full of shafts,
+ They face the danger lightly,
+ And charge the haughty foe.
+
+ As rocks by lightning riven
+ Their ranks are rent apart;
+ As clouds by tempest driven
+ They break and flee away.
+
+ Then on the sand, blood-streaming,
+ The weary victors sleep,
+ Their swords with hoar-frost gleaming,
+ Their bows dark shadows cast.
+
+ The Pass has been defended,
+ The foes are scattered far,
+ The soldiers' wives untended
+ May seek their homes again.
+
+[2] The name of a tune.
+
+[3] The Chinese saddle is curved upwards both in front and at the back,
+leaving a deep hollow in the centre where the rider sits.
+
+[4] Tartar tribes beyond the frontiers.
+
+
+
+
+_The Cowherd and the Spinning-Maid_[5]
+
+BY LUH-KI
+
+
+ Brightly shines the Starry River
+ Flowing down the Heavenly glade;
+ From the north-west comes the 'Herd-Boy',
+ From the south-east looks the 'Maid'.
+
+ Quickly waves a white hand shapely,
+ Sadly smiles her beauteous face,
+ When she sees her faithful lover
+ Far across the glittering space.
+
+ Arms stretched out towards each other--
+ With impulsive feet they stand;
+ Eyes with sorrow's tears bedewed--
+ On the Star-Stream's shining strand.
+
+ But, alas, that bridgeless River
+ Is the cause of all their pain,
+ Dooming 'Spinning-Maid' and 'Herd-Boy'
+ Nevermore to meet again.
+
+[5] According to a Chinese legend the stars K'ien-Niu (Cowherd) and
+Chih-Nue (Spinning-Maid) are two lovers, doomed by the gods to live on
+opposite sides of the 'River of Stars' (Milky Way). As there is no
+bridge over this river, the two lovers can only stand afar and gaze at
+each other. (See note to 'The Swallow's Song'.)
+
+
+
+
+_The Old Soldier's Return_
+
+AN ANCIENT POEM: POET UNKNOWN
+
+
+ I was but fifteen when I left my friends
+ For distant climes to fight our Country's foe,
+ And now I'm eighty--back for the first time
+ To see the home I left so long ago.
+
+ Where is the house? I should be near it now,
+ Yet possibly I may have gone astray;
+ Long years abroad have blurred the youthful brain,
+ I'll ask this countryman to point the way.
+
+ 'The house is yonder--midst those grassy mounds,
+ Beneath the shade of fir and cypress trees,
+ And there lie buried all the kith and kin
+ Of former tillers of these fallow leas.'
+
+ The veteran sighed and wandered to the house,
+ And found it overgrown and desolate;
+ A startled hare fled through the kennel's hole,
+ And pheasants flew from ceiling beams ornate.
+
+ Exhausted by the journey and his grief,
+ The old man plucked some grain from patches wild,
+ And mallows from around the courtyard well,
+ As in the days when but a little child.
+
+ But when the homely fare was cooked and spread,
+ And not a friend to cheer the lonely place,
+ He rose, and going out to eastward gazed,
+ While tears flowed down his worn and furrowed face.
+
+
+
+
+_On the Lake near the Western Mountains_
+
+BY CH'ANG KIEN.
+
+T'ANG DYNASTY (ANCIENT STYLE)
+
+
+ Here at the foot-hills of the Western Mountains
+ My boat rides idly on the current's trail,
+ And in the lengthening radiance of the sunset
+ It seems to chase its own reflected sail.
+
+ While in the rarer light that heralds evening
+ The forms of all things clearer seem to grow;
+ The forests and the glades and mountain ranges
+ Catch added beauty from the afterglow.
+
+ The graceful minarets in cloudland floating
+ From jadestone green take on a sombre hue,
+ But still flush rose tints in the darkness falling,
+ Although the sun has disappeared from view.
+
+ The shadows of the islands and the islets
+ Stretch far across the surface of the lake;
+ The evening mists that float above the waters
+ Are bright as rain-clouds after showers break.
+
+ In the distance Tsu's[6] abounding forests
+ Reveal their sombre outlines in the gloom;
+ While on the farther shore the gates of King-chow
+ Within the growing darkness faintly loom.
+
+ The atmosphere with nightfall groweth clearer,
+ A north wind blows with shrill voice through the land;
+ While on the sandy stretches by the waters
+ The swan and stork in dreamy silence stand.
+
+ The waters now have ceased from restless heaving,
+ My little boat is screened by rushes green;
+ The moon emerging from the lake's horizon
+ A soft light sheds upon the silent scene.
+
+ Amid the silence and the ghostly beauty
+ I touch my lute to plaintive songs of old,
+ And soon the pleasant strains and long-drawn cadence
+ Have seized my senses in their subtle hold.
+
+ Thus in such ecstasy the hours pass quickly,
+ And midnight comes with undetected speed;
+ But now the heavy dew upon me falling
+ Recalls my senses to the body's need.
+
+ Ah me! my body's but a fragile vessel
+ Upon the ever-moving sea of life,
+ Where light and shade and fitful joys and sorrows
+ Control me in their everchanging strife.
+
+[6] The name of a large feudal State in the Cheu Dynasty; it included
+Hupeh and Hunan and parts of Honan and Kiangsu. King-chow on the Yangtze
+was the capital.
+
+
+
+
+_The Happy Farmer_
+
+BY CHU KWANG-HI
+
+T'ANG DYNASTY
+
+
+ I've a hundred mulberry trees
+ And thirty 'mow' of grain,
+ With sufficient food and clothes,
+ And friends my wine to drain.
+
+ The fragrant grain of 'Ku-mi' seed
+ Provides our Summer fare;
+ Our Autumn brew of aster wine
+ Is rich beyond compare.
+
+ My goodwife comes with smiling face
+ To welcome all our guests;
+ My children run with willing feet
+ To carry my behests.
+
+ When work is done and evening come,
+ We saunter to the park,
+ And there, 'neath elm and willow trees
+ We're blithe as soaring lark.
+
+ With wine and song the hours fly by
+ Till each in cloudland roams,
+ And then, content with all the world,
+ We wander to our homes.
+
+ Through lattice-window steals a breeze,
+ As on my couch I lie,
+ While overhead the 'Silver Stream'
+ Flows through a splendid sky.
+
+ And as I gaze it comes to mind--
+ A dozen jars at least
+ Of the aster-scented wine remain
+ To grace to-morrow's feast.
+
+
+
+
+_An Old House Unroofed by an Autumn Gale_
+
+BY TU FU
+
+T'ANG DYNASTY
+
+
+ The roof of my house has been blown away
+ By the fiercest of Autumn winds to-day;
+ It was merely of grass and branches built--
+ Yet my only shelter save a wadded quilt.
+
+ Across the river it scurried and whirled,
+ In tangled tufts, by the hurricane hurled,
+ Ascending in gusts till caught by the trees,
+ Or falling in ponds and on furrowed leas.
+
+ In great delight the village urchins shout,
+ And say I'm old and cannot run about;
+ And now before my face the rogues begin
+ To steal things, and then run away and grin.
+
+ At last I drive them off and hobble back
+ To find my home is shelterless, alack!
+ My lips are parched, my tongue is stiff and dry;
+ My strength is gone, I can but rest and sigh.
+
+ The wind has slackened but dark clouds affright,
+ And wintry is the fast approaching night;
+ My bed is worn and hard, my clothing spare,
+ I cannot sleep for pain and anxious care.
+
+ The rain still drizzles through the rafters high,
+ 'Tween which I see the drifting stormy sky,
+ And everything is damp and comfortless:
+ What can be done to lighten such distress?
+
+ Oh, would there were a mansion of delight,
+ A hundred million rooms both fair and bright,
+ To shelter all the poor beneath the skies,
+ And give the joy which lasting peace supplies.
+
+ Could I but see this mansion rise sublime
+ Before my eyes at this, or any time;
+ My house and life to lose I'd be content,
+ Could such great blessing to the world be sent.
+
+
+
+
+_The Lament of the Ladies of the Siang River_[7]
+
+BY YUEN I-SHAN
+
+
+ The rose and orchid deck the fragrant isles,
+ And white clouds fly towards the Northern strand;
+ But though a thousand autumns pass away,
+ Our 'Lord' will not return to mortal's land.
+
+ The clouds are drifting to and fro in vain,
+ Across the river blows the autumn breeze,
+ And o'er the water floats a fine, white mist,
+ While moonlight falls on stream and wooded leas.
+
+ Upon the lofty 'Kiu-e'[8] mountain range
+ Throughout the night the gibbons wail and call,
+ And from the voiceless boughs of tall bamboos
+ The tears so long retained in dewdrops fall.
+
+[7] According to a Chinese legend the Ladies of the Siang River are
+Nue-Ying and Ngo-Hwang, the two wives of the Emperor Shun, and this poem
+describes their lament for his death.
+
+[8] According to another legend the Emperor Shun was buried in the Kiu-i
+Mountains.
+
+
+
+
+_The Waters of the Mei-Pei_
+
+BY TU FU
+
+T'ANG DYNASTY
+
+
+ Two friends whose love of wonders led them oft
+ To leave the haunts and scenes of every day,
+ Invited me to join them in a voyage
+ Across the waters of the dread Mei-Pei![9]
+
+ Where nature in her changeful moods is seen,
+ In grandeur and in terror side by side;
+ Where mighty forces alter heaven and earth,
+ And puny human strength and life deride.
+
+ Will countless billows of the wide expanse
+ In ceaseless motion mount and roll afar?
+ Through fluid piles of seeming crystal rocks
+ Will our boat sail beyond the sheltering bar?
+
+ Delightful is the venture that we take,
+ And yet dire fears will gather in our throat,
+ The gavial huge may come in search of prey,
+ The monster whales may overturn our boat!
+
+ Fierce winds may rise and billows roll and break!
+ But our brave friends unloose the flowing sail,
+ And through the scattering flocks of duck and tern
+ The boat glides on--the white foam in our trail.
+
+ The pure and bracing air inflates our lungs--
+ Afar from towns where dust with cleanness vies;
+ The boatmen chant gay ditties as they work,
+ While sounds of lutes rise to the azure skies.
+
+ As fresh as dew on early morning flowers
+ The leaves of water-lilies float around,
+ Upon the surface of the water clear,
+ Through which we peer in vain to find the ground.
+
+ Then yielding to the current, broad and strong,
+ Toward the central flood we quickly forge;
+ The waters pure as those of Puh and Hsiai,[10]
+ Yet darkly deep as in the Chong-Nan gorge.[11]
+
+ The mountain heights whose base abuts the lake
+ Are mirrored clearly in the southern end;
+ The Great Peace Temple, which in cloudland hangs,
+ Reflects its image in the eastern bend.
+
+ The moon has risen, and its silver beams
+ Across the Lan-Tien Pass[12] in beauty glow,
+ While we sit idly on the vessel's side
+ And watch the nodding peaks in depths below.
+
+ And as we view the mirage of the heights
+ Which tower in mighty strength above our heads,
+ The swift Li-Long[13] in prodigal display
+ A shower of pearls upon the water spreads.
+
+ The Ruler of the Rivers[14] beats his drum,
+ And dragons haste the summons to obey;
+ The Consorts[15] of the ancient king descend,
+ Led by the Maiden of the Star-lit Way.[16]
+
+ To branched instruments of beaten gold,
+ Adorned with pendants of sapphire and jade,
+ They sing, and dance, midst lights of many hues,
+ Which flash in splendour, then in darkness fade.
+
+ In ecstasy we watch the wondrous scene,
+ But awe and joy are mingled in our mind,
+ For now far off we hear the thunder peal,
+ And lowering clouds with lurid lights are lined.
+
+ The waters heave with burdensome unrest,
+ The air is full of shadows of the dead;
+ The Spirits of the Universe are near,
+ And we cannot divine their portents dread.
+
+ And such is life--an hour of changing scenes
+ Of fitful joy and quickly following grief;
+ An hour of buoyant youth in rapid flight,
+ And then old age to end life--sad and brief!
+
+[9] A vast body of water in some wild and remote part of the Empire,
+probably in the north-west; but the exact locality is disputed.
+
+[10] The names of two rivers, or the two words combined may mean the
+clear water of a deep cove or inlet.
+
+[11] A deep gorge in the Chong-nan Mountains in Shen-si.
+
+[12] A famous Pass near Si-ngan, the provincial capital of Shen-si.
+
+[13] A fabulous Dragon whose mythological ancestry and habitat I am
+unable to trace.
+
+[14] Ping-i, name of the Chinese God of Waters.
+
+[15] Nue-Ying and Ngo-Hwang, daughters of the Emperor Yao, and wives of
+the Emperor Shun (2288 B.C.?).
+
+[16] The Spinning-Maid. See legend of Cowherd and Spinning-Maid.
+
+
+
+
+_The Swallow's Song_[17]
+
+BY EMPEROR WEN
+
+OF THE WEI DYNASTY (A.D. 220-264)
+
+
+ The autumn winds are blowing,
+ The air is cool and drear,
+ The forest leaves are falling,
+ The grass is scant and sear.
+
+ The dew to hoar-frost changes,
+ And swallows southward fly;
+ While from the North in batches
+ The wild swan cloud the sky.
+
+ And I such signs discerning
+ Think of you, husband dear,
+ And long for your home-coming
+ From marches long and drear.
+
+ Why do you longer tarry
+ In such a distant place?
+ Think of my lonely vigils,
+ Sad thoughts and tear-stained face!
+
+ The harp I often finger,
+ And try to sing a song;
+ But soon I sigh and falter,
+ And for your coming long.
+
+ The Moon's pure light is shining
+ Upon my lonely bed;
+ The 'Star-Stream's'[18] westward flowing,
+ The night is not far sped.
+
+ The Cowherd and the Spinning-Girl[19]
+ Lament the doom that bars
+ The meeting of true lovers,
+ Across the Stream of Stars.
+
+ What folly did they ponder
+ To meet so dire a fate?
+ I wonder if we also
+ Are doomed to trial as great!
+
+[17] In this poem the thoughts of a woman, whose husband is engaged in
+the wars beyond the frontier, are described by the poet.
+
+[18] The Milky Way.
+
+[19] K'ien-Niu (Cowherd) and Chih-Nue (Spinning-Girl) are the names of
+two stars and, according to a Chinese legend, these two stars are lovers
+doomed to gaze at each other across the wide 'River of Stars'; i.e. the
+Milky Way, but never meet. According to one version of the legend,
+however, the lovers are allowed to meet once a year, on the seventh
+night of the Seventh Month, when birds form a bridge over the 'River of
+Stars' to enable the Spinning-Girl to meet her lover.
+
+
+
+
+_Farewell to a Comrade_
+
+BY CHEN KIA-CHOW
+
+T'ANG DYNASTY
+
+
+ Cold gusts from Arctic regions sweep the ground,
+ And snowflakes countless fly through the wintry sky,
+ Covering with spotless robe the earth around,
+ While snow flowers frail on twigs and branches lie.
+
+ As when a genial breeze in early Spring
+ Shakes open all the pear-trees' blossoms white,
+ And sombre-looking trees with leafless boughs
+ Are decked with radiance in a single night.
+
+ Through crevices and slits in bamboo blinds,
+ Which shield the entrance to our hempen tent,
+ Snow-whirls and keen winds blow and chill the blood,
+ In spite of furs and wadded garments blent.
+
+ Cold so intense is felt by all alike--
+ The General cannot stretch his horn-tipped bow,
+ In coats of mail the Captains stiffly move,
+ While soldiers growl or mutter curses low.
+
+ Far off the desert stretches as a sea,
+ In frozen ridges like to driven clouds,
+ Alas, the multitudes of warriors brave
+ The pathless waste of cruel sand enshrouds!
+
+ But now our happy comrade homeward turns,
+ We'll drink his health to sound of viol and flute,
+ And see him safely on his journey start;
+ Another cup, and then the old salute!
+
+ Falls thick the snow around the fortress walls,
+ The red flag frozen stirs not in the air,
+ As forth we ride from out the Eastern gate,--
+ In jostling groups, or quietly pair by pair.
+
+ Nearing the Tien-shan[20] road we draw in rein,
+ To bid our comrade there a last farewell,
+ And watch him upward climb the mountain path
+ To peaks that touch the clouds where genii dwell.[21]
+
+ But soon the winding path conceals from view
+ The fading horsemen as they upward wend;
+ All we now see are footprints in the snow,
+ As 'ih-lu fuh-sing'[22] we towards them send.
+
+[20] The Tien Mountains; in many books of geography erroneously
+described as Tien-Shan Mountains.
+
+[21] According to Chinese mythology, the top of the Tien Mountains touch
+heaven and are the abode of the genii.
+
+[22] May the Star of Happiness accompany you to the end of the journey.
+
+
+
+
+_Beauty's Fatal Snare_[23]
+
+BY LI HAN-LIN
+
+T'ANG DYNASTY
+
+
+ The ravens roost upon the towers of Su,
+ While revels reign within the Court of Wu;
+ The rustic Si-Shi with her peerless face,
+ Her slender form, her witching smile and grace.
+
+ Inflamed by wine, she now begins to sing
+ The songs of Wu to please the fatuous king;
+ And in the dance of Tsu she subtly blends
+ All rhythmic movements to her sensuous ends.
+
+ Si-Shi o'er Wu her spell has surely cast,
+ The King of Yueeh has snared his foe at last;
+ With wine, and song, and dance, the hours fly by:
+ The water-clock[24] has dripped till almost dry.
+
+ Behind the hills appears the flush of dawn,
+ Beyond the river sinks the moon forlorn;
+ And now the sun climbs up the towers of Su;
+ What of the revellers in the Halls of Wu!
+
+[23] The Prince of Yueeh wishing to ruin his rival, the Prince of Wu,
+presented to him a very beautiful girl, named Si-Shi, who had been
+taught all feminine accomplishments. Fu-Ch'a, the Prince of Wu, fell
+into the snare, and besotted by dissolute pleasures, became an easy
+victim to the Prince of Yueeh who annexed the State of Wu to his own
+dominions. After his defeat Fu-Ch'a committed suicide.
+
+[24] Time was measured by the clepsydra, and the expression indicates
+that the night was far spent and dawn near.
+
+
+
+
+_A Reverie in a Summer-house_
+
+BY MENG HAO-RAN
+
+T'ANG DYNASTY (A.D. 618-905)
+
+
+ The daylight fades behind the Western Mountains,
+ And in the east is seen the rising moon,
+ Which faintly mirrored in the garden fountains
+ Foretells that night and dreams are coming soon.
+
+ With window open--hair unloosed and flowing,[25]
+ I lie in restful ease upon my bed;
+ The evening breeze across the lilies blowing
+ With fragrant coolness falls upon my head.
+
+ And in the solemn stillness--all-prevailing,
+ The fall of dewdrops from the tall bamboos--
+ Which grow in graceful rows along the railing--
+ Sounds through the silence soft as dove's faint coos.
+
+ On such an eve as this I would be singing,
+ And playing plaintive tunes upon the lute,
+ And thus to mind old friends and pleasures bringing;
+ But none are here to join with harp and flute!
+
+ So in a pleasant stillness I lie dreaming
+ Of bygone days and trusty friends of old,
+ Among whom Sin-tze's[26] happy face is beaming;
+ I would my thoughts could now to him be told.
+
+[25] In ancient times the hair was worn long and knotted on the top of
+the head.
+
+[26] The name of a genial companion of earlier days.
+
+
+
+
+_The Flower-Seller_[27]
+
+BY TSING-NIEN
+
+TSING DYNASTY
+
+
+ The sun is sinking in the sky,
+ It scarcely reaches a flagstaff high;
+ And now the pretty flower-girl dares
+ Come out to sell her fragile wares.
+ Her voice rings out a message sweet,
+ As on she trips with lightsome feet,
+ To buy her musk and jessamine,
+ Her violets and white eglantine.
+ And the fresh perfumes of her flowers,
+ After last night's refreshing showers,
+ Borne on the gentle breeze soon find
+ An entrance through my lattice blind.
+ The windows of the rich and great
+ Are opened wide, and heads, ornate
+ With glossy hair and jewels bright,
+ Are thrust forth in the evening light
+ Of the setting sun, whose shadow falls
+ On the straight lines of brick-built walls,
+ By which men marked the time of day[28]
+ Ere clocks and watches came their way.
+ And many flowers of beauteous hue,
+ Still sparkling with the morning dew,
+ Are bought by ladies rich and fair,
+ To deck their deep black lustrous hair.
+
+[27] A modern poem composed by a successful student at a Government
+Examination.
+
+[28] Formerly the time of day was roughly ascertained by such means.
+
+
+
+
+_The Red-Flower Pear-Tree_
+
+BY EO YANG SIU
+
+SONG DYNASTY
+
+
+ Posted to a distant mountain region,
+ The old Lang-Kwan,[29] grown grey in honest work,
+ Oft wandered through the valleys rough and dreary
+ In search of treasures which might therein lurk.
+
+ One day, growing in a sheltered corner,
+ He found a red-flowered pear-tree in full bloom,
+ And before it stood transfixed with wonder,
+ As when a dazzling brightness shines through gloom.
+
+ Wondering how so fair a plant could flourish
+ Away from genial clime and native earth,
+ Circled by a thousand mist-clad mountains,
+ And far from fragrant trees of kindred birth.
+
+ High its beauty-laden branches rising
+ Above the gaudy brambles trailing there,
+ Standing lonely in its perfect grandeur,
+ With none, alas! to view the picture rare.
+
+ Save the vernal breeze which strips its blossoms
+ And blows them open, year by year, again;
+ Or the feathered tribes of mountain ranges
+ In search of shelter from the mist or rain.
+
+ Showing it has braved the storms for ages,
+ Its roots are curved and knotted with the fight;
+ Yet the Lang-Kwan is the first of mankind
+ To look with pleasure on so fair a sight.
+
+ Drinking in the wealth of dewy fragrance,
+ He walked around the tree for many hours,
+ But held by reverential love and wonder,
+ He durst not raise a hand to pluck the flowers.
+
+ To himself the old man murmured gently,
+ I wish I could remove the tree from here
+ To grace the garden of the King's demesne,
+ And find a royal consort for its peer.
+
+ Such a task, alas! would be much harder
+ Than the long and toilsome journey of Chang-K`an,[30]
+ When he brought the beautiful pomegranate
+ From Western regions to the Land of Han.
+
+[29] A District Magistrate in ancient times.
+
+[30] Chang-K`an, or Chang-K`ien, a Minister of the Emperor Wu of the Han
+Dynasty. In this poem it is said that he brought the pomegranate to
+China, but other writers say the grape-vine.
+
+
+
+
+_A Song of Princess Tze-Yuh_[31]
+
+BY HAN-CHONG
+
+(ANCIENT)
+
+
+ As Southern birds avoid a Northern snare,
+ My kin avoid alliances with thine;
+ And though my love for thee would greatly dare,
+ I know our clans the marriage would decline.
+
+ I would have followed thee, but evil talk
+ Besmirched our names and sent us far apart;
+ But why the world its love of slander balk?
+ 'Tis evil fate that has despoiled my heart!
+
+ I wept for thee and mourned for three long years,
+ As mourns the phoenix when her consort's dead;
+ And then death came and ended grief and tears;
+ For after thee no other could I wed.
+
+ And now you stand before my grave and grieve,
+ My wraith's permitted for a moment's space,
+ The confines of the Spirit land to leave
+ And visit earth to see thee face to face.
+
+ And, oh believe, though quick we part once more,
+ And in the body cannot meet and love,
+ Our souls are one till life and time are o'er,
+ And we united in the realms above.
+
+[31] Tze-Yuh, daughter of Fu-Chai, Prince of the Wu State, and Han-Chong
+loved each other and wished to marry, but political feuds prevented
+their union. Thereupon Han-Chong travelled abroad, and Tze-Yuh, after
+three years of fruitless mourning, died of grief. When Han-Chong
+returned and visited Tze-Yuh's grave to mourn there, he had a vision of
+her beautiful face, which inspired him to compose this song.
+
+
+
+
+_Distaste for Official Life_
+
+BY TAO TSIEN
+
+T'SIN DYNASTY
+
+
+ For thirty years I read, and mused, and wrote,
+ Or idly angled from my fishing-boat;
+ Or wandered through the woods, or climbed the hills,
+ Listening to songsters and to murmuring rills;
+
+ Or sauntering in my garden talked with flowers,
+ As friend with friend, for many happy hours;
+ Or working in my fields ablaze with golden grain,
+ And herbs and fruits which keep life clean and sane.
+
+ Far from the busy mart and huckstering crowd,
+ Striving for gold or place with brawlings loud,--
+ From youth to middle age I've passed my days
+ Midst flowers and fields hearing what Nature says.
+
+ And now, alas! I'm on this boat and bound
+ For far King-chow, with rank and office crowned;
+ To village home and friends I've bid farewell,
+ And of life's peace, I fear, I've tolled the knell.
+
+ From off the shore a pleasant breeze now blows,
+ And on and on the placid river flows;
+ While the pale shining of the Queen of Night
+ Floods the great universe with silvery light.
+
+ I cannot sleep, the future weights my mind,
+ The calls of office--cares of every kind
+ Oppress me with a sense of coming woes--
+ A forlorn hope against unnumbered foes!
+
+ I fain would tune my harp and ballads sing,
+ Some comfort to my sinking heart to bring;
+ But such poor solace even is denied--
+ My hands are nerveless and my tongue is tied.
+
+ How can I leave my former happy life
+ To mingle in ambition's worldly strife!
+ What care I for the spoils of rank and power,
+ The petty triumphs of the passing hour!
+
+ My office I'll resign and homeward turn
+ To till my farm beside the rippling burn,
+ Where I in happy freedom may once more
+ The Muses and the Book of Nature pore.
+
+ There in my rustic lodge in leisure time,
+ I'll cherish every thought and scene sublime,
+ And following still the teachers of my youth
+ A name I'll build upon eternal truth.
+
+
+
+
+_The Fragrant Tree_
+
+BY WEI YING-WUH
+
+T'ANG DYNASTY
+
+
+ In a far-off fragrant garden
+ Grows a tree of beauty rare,
+ Whose reflection on the brooklet
+ Makes a vision fair.
+
+ But when now I see this vision,
+ Heart and mind are wrung with grief,
+ Mourning hours of blissful meeting--
+ Every hour too brief.
+
+ Rich as ever is the foliage,
+ Opal clouds the shimmering boughs,
+ And the dewy leaves still glisten
+ While the sun allows.
+
+ But, alas, Her presence lacking,
+ What are all such things to me!
+ She will never more be plucking
+ Blossoms from this tree.
+
+ Here beside the brook are traces
+ Of her light and gladsome feet;
+ But again we two shall never
+ In this garden meet.
+
+
+
+
+_A Song of the Snow_
+
+BY LUH FANG-WENG
+
+
+ Three days it snowed on Chang-an[32] plain,
+ With drifts the Pass[33] was stacked;
+ The iron cows[34] could not be moved,
+ The dew-pans[35] froze and cracked.
+
+ A traveller of handsome mien,
+ And clad in white foxskin,
+ With curled moustache and strong of limb,
+ Came to the Pao-chan[36] inn.
+
+ At night he supped and drank full well
+ Until he soundly slept;
+ But in the early dawn he woke
+ And on his strong horse leapt.
+
+ Then riding through the drifts of snow
+ He reached the South Range bare,
+ And hunted for a tiger fierce
+ Which long had 'scaped the snare.
+
+ And when the crafty beast was met,
+ An arrow from his bow
+ Transfixed its bounding body huge,
+ And reddened deep the snow.
+
+ With dying strength it beat the air,
+ And uttered piercing yells,
+ Which shook the hills and forest trees,
+ And echoed through the dells.
+
+ The carcase then he dragged back
+ Along a crowded course;
+ The bones a pillow frame supplied,
+ The skin adorned his horse.
+
+ But when confusion fills the land,
+ And peace is under ban,
+ Why don't such men of might come forth
+ To help the King of Han!
+
+[32] Now Si-ngan, the provincial capital of Shen-si, but in the Han
+Dynasty the capital of China.
+
+[33] A very important mountain pass near Si-ngan.
+
+[34] Vessels used in the conservancy of the Yellow River.
+
+[35] Pans to hold dew, which was collected to provide the Emperor Wu of
+the Han Dynasty with bathing-and drinking-water and thus promote
+longevity.
+
+[36] 'The Precious Hairpin,' merely the sign of the inn.
+
+
+
+
+_The Old Temple among the Mountains_
+
+BY CHANG WEN-CHANG
+
+T'ANG DYNASTY (618-905 B.C.)
+
+
+ The temple courts with grasses rank abound,
+ And birds throng in the forest trees around;
+ But pilgrims few, though tablets still remain,
+ Come to the shrine while revolutions reign.
+
+ The mice climb through the curtains--full of holes,
+ And thick dust overspreads the broidered stoles;
+ The temple pool in gloomy blackness lies
+ To which the sleeping dragon[37] sometimes hies.
+
+[37] The meaning of this expression is not clear; it has a political
+signification.
+
+
+
+
+_A Soldier's Farewell to his Wife_
+
+BY SU-WU[38]
+
+HAN DYNASTY, OR EARLIER
+
+
+ My dear wife, you and I have been as one,
+ No doubt has marred the faith, which love has won,
+ Our chief desire throughout the married state
+ Has been of love and joy to give and take.
+
+ But now, alas! the joy of Spring departs,
+ And sorrow's shafts must enter both our hearts;
+ I cannot sleep; I must arise and see
+ The time; ah me, how quick the hours do flee!
+
+ Awake, my dearest, for the stars have set,
+ The grief of parting must be bravely met;
+ And yet the dreary marches weight my mind,--
+ As through defiles and desert plains they wind.
+
+ And then, at last, the awful battle-field,
+ Where I must fight and naught to foemen yield;
+ But, oh! the bitter, paralysing pain--
+ To think that we may never meet again!
+
+ I must let fall the long restrained tears
+ As, clasping hands, you calm my anxious fears;
+ If not, my heart will break with sighs repressed
+ To hear your love so tenderly confessed.
+
+ But courage, we will think of Young Love's day,
+ And all the pleasures which therein did stay;
+ And this shall cheer me on the toilsome road,
+ And help you here to bear your weary load.
+
+ Then with what joy we shall renew our life,
+ When I return safe from the dreadful strife;
+ But if, alas! the Fates should death decree,
+ My spirit shall for ever live with thee.
+
+[38] Chinese commentators regard this poem as Su's farewell to his own
+wife, written when he was sent on an expedition to the land of the
+Hsiung-nu, where he was captured and kept in captivity for many years.
+
+
+
+
+_The Wanderer's Return_
+
+BY TU FU
+
+T'ANG DYNASTY
+
+
+ The setting sun beneath the red-lined clouds,
+ Which mass around the foot-hills in the west,
+ Still floods the valley with a rose-hued light,
+ And lures the chirping birds to seek their rest.
+
+ The wayworn traveller pauses near the gate,
+ From which he sallied forth so long ago;
+ Unconscious then of what Fate held in store--
+ The years of separation, loss, and woe.
+
+ The neighbours press around the garden fence,
+ And gaze with mouth agape, or quietly sigh;
+ While wife and children awestruck, rigid stand,
+ And then tears flow and to his arms they fly.
+
+ 'For years on revolution's waves I've tossed,
+ While wife and bairns mourned me in hopeless plight;
+ And now to-night, as in a dream, I sit
+ With all my loved ones 'neath the lamp's bright light.'
+
+
+
+
+_The Pleasures of a Simple Life with Nature_
+
+BY LI-SHANG-YIN
+
+T'ANG DYNASTY
+
+
+ On these pleasant hills residing,
+ Far from worldly din and strife,
+ Leisurely with nature living,
+ Here I pass a happy life.
+
+ Gently wave the bamboo copses,
+ Fanned by evening breezes light;
+ While the flowers and moon-beams mingle
+ In the ghostly hours of night.
+
+ Through ravines the waters gurgle,
+ Stemmed by scattered rock and stone;
+ Round the bends the footpath wanders--
+ By the mosses overgrown.
+
+ Here with friends and habits simple,
+ And a cup of generous wine,
+ Fingering lute and old songs singing--
+ For no other heaven I pine.
+
+
+
+
+_Listening to the Playing on a Lute in a Boat_
+
+BY SU-SHIH
+
+
+ In my boat I sat alone,
+ And the hours were fast in flight,
+ When the sound of music broke
+ The stillness of the night.
+
+ Sighing winds through fir-trees swept,
+ Falling cascades murmured low,
+ As the master touched his lute--
+ So lovingly and slow.
+
+ Clutching fast my lapelled coat,
+ Rapture swayed me without bounds,
+ As with every nerve intent,
+ I listened to the sounds.
+
+ Yet again I longed to hear
+ Ancient chimes on jadestone bell,
+ Drawn forth by the Master's hand
+ From lute he loved so well.
+
+ Since the days of Chen and Wei,[39]
+ When confusion filled the land,
+ Music rare of ancient style
+ Has found but scant demand.
+
+ Times and instruments alike,
+ For a thousand years and more,
+ Silent and forgotten lay,
+ And few the loss deplore!
+
+ One alone--the priceless lute--
+ Change and storm and wreck survives,
+ Watching nations rise and wane,
+ As god of mortal lives.
+
+ Music old is now decried,
+ Light songs and ditties sought,
+ Strains insipid, jerky turns,
+ Light and crispy wrought.
+
+ Instruments of wood remain,
+ Void of human feelings sweet,
+ Which the soul of ancient song
+ Never more may greet.
+
+ Peaceful is the river now,
+ Moon-beams play upon the scene,
+ From the ceaseless din of life
+ Night provides a pleasant screen.
+
+ In the silence of this hour,
+ Will you, Master, yet once more,
+ Wen-wang's[40] melodies revive,
+ As in the days of yore?
+
+[39] The Wei and Ch'en Dynasties.
+
+[40] Duke Chang, the virtual founder of the Chow Dynasty; Wen Wang being
+his posthumous title. His son, Prince Wu, was the first ruler of the
+Chow Dynasty.
+
+
+
+
+_Reflections on the Past_[41]
+
+THIS IS ONLY ONE SECTION OF A LONG POEM BY TAO TSIEN.
+
+
+ The sun went down and cloudless came the night,
+ A gentle zephyr breathed through moonlit skies;
+ And bevies of fair women thronged the Court,
+ The beauty of the starlight in their eyes.
+
+ With wine and singing swiftly flew the hours
+ Until the herald of the dawn appeared;
+ But when the music and the rapture ceased,
+ Deep sighs were heard and weird forebodings feared.
+
+ Such beauty even in the Halls of T'sin
+ As on this fateful night was seldom seen,--
+ A lustrous moon in fleecy clouds it shines!
+ A splendid flower amidst the foliage green!
+
+ How fair the groups of revellers--fair the scene!
+ But pleasures such as these must pass away!
+ How keen the raptures of those fleeting hours!
+ What of the burdens of the coming day?
+
+[41] This poem probably refers to the revelries of the Court at the end
+of the T'sin Dynasty 300-200 B.C., before it was overthrown by the
+founder of the Han Dynasty.
+
+
+
+
+_A Lowly Flower_
+
+BY BAY SIE T'IAO
+
+T'ANG DYNASTY
+
+
+ A flowering grass I rise
+ From the side of a far-spread lake,
+ Whose waters lave and fertilize,
+ And all my thirsty tissues slake.
+
+ The dews of Spring with gentle power
+ Evolve my glossy emerald leaves;
+ The colours of my fragrant flower
+ The rime of early Autumn weaves.
+
+ And yet in trembling fear I grow,
+ Lest root and stem should be uptorn
+ By sudden storm or rushing flow,
+ And leave me helpless and forlorn.
+
+ So here contented will I lie,
+ Although a plant of humble birth;
+ Nor try to soar to realms on high
+ Above the confines of the earth.
+
+ For never yet has living soul
+ By strength or wisdom changed his fate;
+ All things are under heaven's control,
+ Who allocates to each his state.
+
+
+
+
+_On returning to a Country Life_
+
+BY TAO TSIEN
+
+
+ My youth was spent amidst the simple charms
+ Of country scenes--secure from worldly din,
+ And then, alas! I fell into the net
+ Of public life, and struggled long therein.
+
+ The captive bird laments its forest home;
+ The fish in tanks think of the sea's broad strands;
+ And I oft longed, amidst official cares,
+ To till a settler's plot in sunny lands.
+
+ And now I have my plot of fifteen 'mow',[42]
+ With house thereon of rustic build and thatch;
+ The elm and willow cast a grateful shade,
+ While plum-and peach-trees fill the entrance patch.
+
+ Away from busy towns and dusty marts,
+ The dog barks in the silent country lane;
+ While chickens cluck among the mulberry-trees,
+ And life is healthy and the mind is sane.
+
+ Here in my house--with room for friend or two,
+ On my own farm--won from the barren plain,
+ Escaped from cares of office and routine,
+ I live a free and natural life again.
+
+[42] A Chinese acre, a measure of land equal to about one-fifth of an
+English acre.
+
+
+
+
+_The Brevity of Life_
+
+POET UNKNOWN: HAN DYNASTY, OR EARLIER
+
+
+ Our years on earth are brief,
+ But few a hundred win;
+ A thousand years of grief
+ Are packed therein.
+
+ The day quick takes its flight,
+ The dark is sad and long;
+ Then let us cheer the night
+ With feast and song.
+
+ The niggard thinks it wise
+ To save and live by rule;
+ But sages may arise
+ To call him fool!
+
+
+
+
+_Conscripts leaving for the Frontier_[43]
+
+BY TU-FU
+
+T'ANG DYNASTY
+
+
+ Chariots rumbling; horses neighing;
+ Soldiers shouting martial cries;
+ Drums are sounding; trumpets braying;
+ Seas of glittering spears arise.
+
+ On each warrior's back are hanging
+ Deadly arrows, mighty bows;
+ Pipes are blowing, gongs are clanging,
+ On they march in serried rows.
+
+ Age-bowed parents, sons and daughters
+ Crowd beside in motley bands;
+ Here one stumbles, there one falters
+ Through the clouds of blinding sands.
+
+ Wives and mothers sometimes clinging
+ To their loved ones in the ranks,
+ Or in grief their bodies flinging
+ On the dusty crowded flanks.
+
+ Mothers', wives', and children's weeping
+ Rises sad above the din,--
+ Through the clouds to Heaven creeping--
+ Justice begging for their kin.
+
+ 'To what region are they going?'
+ Asks a stranger passing by;
+ 'To the Yellow River, flowing
+ Through the desert bare and dry!
+
+ 'Forced conscription daily snapping
+ Ties which bind us to our clan;
+ Forced conscription slowly sapping
+ All the manhood of the Han.'
+
+ And the old man went on speaking
+ To the stranger from afar:
+ ''Tis the Emperor, glory seeking,
+ Drives them 'neath his baleful star.
+
+ 'Guarding river; guarding passes
+ On the frontier, wild and drear;
+ Fighting foes in savage masses--
+ Scant of mercy, void of fear.
+
+ 'Proclamations, without pity,
+ Rain upon us day by day,
+ Till from village, town, and city
+ All our men are called away.
+
+ 'Called away to swell the flowing
+ Of the streams of human blood,
+ Where the bitter north wind blowing
+ Petrifies the ghastly flood.
+
+ 'Guarding passes through the mountains,
+ Guarding rivers in the plain;
+ While in sleep, in youth's clear fountain,
+ Scenes of home come back again.
+
+ 'But, alas! the dream is leaded
+ With the morn's recurring grief,
+ Only few return--grey-headed--
+ To their homes, for days too brief.
+
+ 'For the Emperor, still unheeding
+ Starving homes and lands untilled,
+ On his fatuous course proceeding,
+ Swears his camps shall be refilled.
+
+ 'Hence new levies are demanded,
+ And the war goes on apace,
+ Emperor and foemen banded
+ In the slaughter of the race.
+
+ 'All the region is denuded
+ Of its men and hardy boys,
+ Only women left, deluded
+ Of life's promise and its joys.
+
+ 'Yet the prefects clamour loudly
+ That the taxes must be paid,--
+ Ride about and hector proudly!
+ How can gold from stones be made?
+
+ 'Levy after levy driven,
+ Treated more like dogs than men,
+ Over mountains, tempest riven,
+ Through the salty desert fen.
+
+ 'There by Hun and Tartar harried--
+ Ever fighting, night or day;
+ Wounded, left to die, or carried
+ Far from kith and kin away.
+
+ 'Better bring forth daughters only
+ Than male children doomed to death,
+ Slaughtered in the desert lonely,
+ Frozen by the north wind's breath.
+
+ 'Where their bodies, left unburied,
+ Strew the plain from west to east,
+ While above in legions serried
+ Vultures hasten to the feast.
+
+ 'Brave men's bones on desert bleaching,
+ Far away from home and love,
+ Spirits of the dead beseeching
+ Justice from the heaven above.'
+
+[43] This poem is an attempt to describe the miseries of the people
+under compulsory military service during the long wars carried on by the
+Emperor Hsueen-Tsung of the Han Dynasty.
+
+
+
+
+_Estimating the Value of a Wife_
+
+UNKNOWN: ANCIENT
+
+
+ Once upon a time a husband, weary
+ Of the selfsame face before him day by day,
+ Determined to dismiss his goodwife promptly,
+ And take a new one--to her great dismay!
+
+ Without delay the little deal was settled,--
+ The husband on his purpose being bent,--
+ The new wife through the front door entered grandly,
+ The old one from a side-door sadly went.
+
+ One day the old wife to her home returning
+ From gathering wild flowers on the mountain side,
+ Met with her quondam master in the valley,
+ And, kneeling, asked him how the new one vied.
+
+ 'The new wife', said the husband very slowly,
+ 'Has beauty that is equal to your own,
+ But still her hands are not so deft and useful,
+ Nor can she compass so much work alone.
+
+ 'The new wife's hands are very skilled in weaving
+ Embroidered satins with her dainty touch;
+ The old wife's fingers, faster and unwearied,
+ Of useful fabrics weave five times as much.
+
+ 'So when I reckon up the charms and uses
+ Of goodwives, number One and number Two,
+ There's little room within my mind for doubting,
+ I had the better bargain when I'd you.'
+
+
+
+
+_The Lady Lo-Fu_
+
+HAN DYNASTY, OR EARLIER
+
+
+ On a bright and sunny morning,
+ From her mother's house there came,
+ One who needed no adorning,--
+ Lo-Fu was the lady's name.
+
+ On her arm a basket swinging,
+ Made of silk her own hand weaves,
+ Forth she wanders blithely singing,
+ Bent on gathering mulberry leaves.
+
+ From her head in graceful tresses
+ Falls the fine and lustrous hair,
+ While each shapely ear caresses
+ Just one pearl of beauty rare.
+
+ Purple bodice, broidered quaintly,
+ Silken skirt with amber lace,
+ Gave the touch demure and saintly
+ To her sweetly winsome face.
+
+ Travellers dropped the loads they carried,
+ And in wonder stroked their chin;
+ Young men, whether free or married,
+ Doffed their hats a glance to win.
+
+ Farmers stay their hand in ploughing,
+ Peasants stand as in a dream,
+ Now and then the trees allowing
+ Of the girl a passing gleam.
+
+ On this morn an Envoy passing,
+ From a mission to the sea,
+ Where much wealth he'd been amassing,
+ Saw Lo-Fu beneath a tree.
+
+ For her silkworms food providing,
+ Work she did with greatest zest;
+ All her friends around residing
+ Owned her silk was of the best.
+
+ Near the tree the Envoy stopping
+ With his escort in array,
+ Soldiers boughs of mulberries lopping
+ Helped to make a fine display.
+
+ From his retinue emerging
+ Came the Envoy's trusty man,
+ Who his master's message urging,
+ Gently asked her name and clan.
+
+ 'Lo-Fu,' came the answer proudly,
+ 'Of the ancient house of T'sin!'
+ Adding, too, a little loudly,
+ 'And my age is seventeen.'
+
+ 'Will you join me?' asked the Envoy,
+ 'Sharing all my wealth and power,
+ All the treasures of this convoy
+ Would not far exceed your dower!'
+
+ 'You have a wife,' she answered coldly,
+ 'And most foolish are, I fear;
+ I,' she added firm and boldly,
+ 'Also have a husband dear.
+
+ 'And my husband is the leader
+ Of a thousand horsemen brave,
+ Midst whom not one base seceder
+ Would another captain crave!
+
+ 'On his charger, white and fiery,
+ 'Mongst the troop he's first espied,
+ Soldier-like, erect and wiry,
+ With his keen sword by his side.
+
+ 'When but fifteen he enlisted
+ Without patronage or fame,
+ And at twenty, unassisted,
+ Officer at Court became.
+
+ 'Then at thirty, unexpected,
+ Captain in the Royal Clan;
+ Now at forty he's selected
+ Chief commandant of Ch'ang-an.
+
+ 'Gallant, but of gentle bearing,
+ When the battle's fought and won,
+ For the praise of men less caring
+ Than the meed for duty done.
+
+ 'Yes, a clear-eyed, clean-souled hero
+ Is the man I'm praising now,
+ And your value sinks to zero
+ When compared with his, I vow.
+
+ 'True, a lowly work I'm doing,
+ And the silk we use I spin,
+ But remember you are wooing
+ Lo-Fu of the House of T'sin.'[44]
+
+[44] The ancient State of T'sin, which finally embraced the whole of
+Shen-si and Kansuh. In 221 B.C. this State under Shi Hwang Ti subdued
+all China, and thereafter the ruling sovereigns are known as the T'sin
+Dynasty.
+
+
+
+
+_An Autumn Evening in the Garden_
+
+BY LI YI
+
+
+ The Summer's gone, but summer heat remains,
+ And sleepless nights still leave us all repining;
+ So to the garden I have moved my couch,
+ And on it I am peacefully reclining.
+
+ The white clouds spread themselves across the sky,
+ And through the rifts the moon's soft light is falling
+ On dewy grass and flowers and trees around,
+ While from the towers night birds are faintly calling.
+
+ The gentle rustling of the tall bamboos
+ In subtle symphony of tone is blending
+ With the waters of the fountain and the brook,
+ Which flow and murmur on their ways unending.
+
+ While through the gauzy garments which I wear
+ The cooling evening breeze is gently blowing,
+ My feeling of contentment is more deep
+ Than when I'm where the ruby wine is flowing.
+
+
+
+
+_Muh-Lan_[45]
+
+
+ Muh-Lan's swift fingers flying to and fro
+ Crossed warp with woof in deft and even row,
+ As by the side of spinning-wheel and loom
+ She sat at work without the women's room.[46]
+ But tho' her hand the shuttle swiftly plies
+ The whir cannot be heard for Muh-Lan's sighs;
+ When neighbours asked what ills such mood had wrought,
+ And why she worked in all-absorbing thought;
+ She answered not, for in her ears did ring
+ The summons of last evening from the King,
+ Calling to arms more warriors for the west,
+ The name of Muh-Lan's father heading all the rest.
+ But he was ill--no son to take his place,
+ Excuses meant suspicion and disgrace;
+ Her father's honour must not be in doubt;
+ Nor friend, nor foe, his stainless name shall flout;
+ She would herself his duty undertake
+ And fight the Northern foe for honour's sake.
+ Her purpose fixed, the plan was soon evolved,
+ But none should know it, this she was resolved;
+ Alone, unknown, she would the danger face,
+ Relying on the prowess of her race.
+ A charger here, a saddle there, she bought,
+ And next a bridle and a whip she sought;
+ With these equipped she donned the soldier's gear,
+ Arming herself with bow and glittering spear.
+ And then before the sun began his journey steep
+ She kissed her parents in their troubled sleep,
+ Caressing them with fingers soft and light,
+ She quietly passed from their unconscious sight;
+ And mounting horse she with her comrades rode
+ Into the night to meet what fate forbode;
+ And as her secret not a comrade knew,
+ Her fears soon vanished as the morning dew.
+ That day they galloped westward fast and far,
+ Nor paused until they saw the evening star;
+ Then by the Yellow River's rushing flood
+ They stopped to rest and cool their fevered blood.
+ The turbid stream swept on with swirl and foam
+ Dispelling Muh-Lan's dreams of friends and home;
+ Muh-Lan! Muh-Lan! she heard her mother cry--
+ The waters roared and thundered in reply!
+ Muh-Lan! Muh-Lan! she heard her father sigh--
+ The river surged in angry billows by!
+ The second night they reach the River Black,
+ And on the range which feeds it, bivouac;
+ Muh-Lan! Muh-Lan! she hears her father pray--
+ While on the ridge the Tartars' horses neigh;
+ Muh-Lan! Muh-Lan! her mother's lips let fall!
+ The Tartars' camp sends forth a bugle call!
+ The morning dawns on men in armed array
+ Aware that death may meet them on that day;
+ The Winter sun sends forth a pallid light
+ Through frosty air on knights in armour bright;
+ While bows strung tight, and spears in glittering rows,
+ Forebode the struggle of contending foes.
+ And soon the trumpets blare--the fight's begun;
+ A deadly _melee_--and the Pass is won!
+ The war went on, and many a battle-field
+ Revealed Muh-Lan both bow and spear could wield;
+ Her skill and courage won her widespread fame,
+ And comrades praised, and leaders of great name.
+ Then after several years of march and strife,
+ Muh-Lan and others, who had 'scaped with life
+ From fields of victory drenched with patriots' blood,
+ Returned again to see the land they loved.
+ And when at last the Capital[47] was reached,
+ The warriors, who so many forts had breached,
+ Were summoned to the presence of the King,
+ And courtiers many did their praises sing;
+ Money and presents on them, too, were showered,
+ And some with rank and office were empowered;
+ While Muh-Lan, singled out from all the rest,
+ Was offered fief and guerdon of the best.
+ But gifts and honours she would gladly lose
+ If she might only be allowed to choose
+ Some courier camels, strong and fleet of pace,
+ To bear her swiftly to her native place.
+
+ * * * * *
+
+ And now, at last, the journey nears the end,
+ And father's, mother's voices quickly blend
+ In--'Muh-Lan, Muh-Lan! welcome, welcome, dear!'
+ And this time there was naught but joy to fear.
+ Her younger sisters decked the house with flowers,
+ And loving words fell sweet as summer showers;
+ Her little brother shouted Muh-Lan's praise,
+ For many proud and happy boastful days!
+ The greetings o'er, she slipped into her room--
+ Radiant with country flowers in fragrant bloom--
+ And changed her soldier's garb for woman's dress:
+ Her head adorned with simple maiden's tress--
+ A single flower enriched her lustrous hair--
+ And forth she came, fresh, maidenly, and fair!
+ Some comrades in the war had now come in,
+ Who durst not mingle in the happy din;
+ But there in awe and admiration stood,
+ As brave men do before true womanhood;
+ For not the boldest there had ever dreamed,
+ On toilsome march, or when swords flashed and gleamed
+ In marshalled battle, or on sudden raid,
+ That their brave comrade was a beauteous maid.
+
+[45] Muh-Lan was a famous heroine of the Liang Dynasty (A.D. 502-556)
+who, when her father was summoned to serve as a soldier in the wars on
+the north-western frontier, and was unable to obey the order on account
+of sickness, put on a soldier's dress and took his place in the army for
+several years. She fought in many battles, winning great praise for her
+bravery, and ever since she has been regarded as the ideal of daughterly
+devotion and feminine courage.
+
+[46] In the porch of the women's apartment.
+
+[47] The capital of China at that time was Chang-an, now Si-an-Fu the
+provincial capital of Shen-si.
+
+
+
+
+_The Old Fisherman_
+
+BY LUH FANG-WEN
+
+T'ANG DYNASTY
+
+
+ While wandering up the river-side alone
+ To view the landscape of my new-found home,
+ Away from cities and the haunts of men
+ Where I midst nature's scenes can quietly roam,
+
+ I came upon a fisher's lonely hut
+ Ensconced within a winding of the stream,
+ And in a boat the fisherman himself;
+ While on his sail the sunlight sent a gleam.
+
+ Across the river stands a stately mountain
+ Which wandering artists oft have tried to paint,
+ But none could seize the subtle blend of colours--
+ Of purple blues and rose-dawn flushes faint.
+
+ Alas! the fisherman through summers many,
+ Has gazed upon the glory of this scene,
+ And yet his mind's unwakened to its beauty,
+ His hand unskilled to limn its tints and sheen.
+
+ And my hand, too, alas! has lost its cunning
+ And cannot serve my brain as in my youth,
+ So men will lose another glorious picture
+ Of Nature with her beauty and her truth.
+
+
+
+
+_Midnight in the Garden_
+
+BY LIU TSONG-YUEN
+
+T'ANG DYNASTY (ANCIENT STYLE)
+
+
+ The midnight hours were passing
+ And sleep still past me flew;
+ My mind--so keenly working--
+ Could hear the dropping dew.
+
+ So from my bed arising
+ I open wide the door--
+ The western park revealing,
+ And hills that heavenward soar.
+
+ Across the Eastern ranges
+ The clear moon coldly shines
+ On bamboos, loosely scattered,
+ And trailing mountain vines.
+
+ And so intense the stillness,
+ That from the distant hills
+ I hear the pigeons cooing,
+ And murmuring streams and rills.
+
+ For hours I have been thinking,
+ As in a silent dream,
+ And now beyond the mountains
+ I see the dawn's first gleam.
+
+
+
+
+_Reflections on the Brevity of Life_
+
+POET'S NAME UNKNOWN: HAN DYNASTY OR EARLIER (206 B.C.-220 A.D.)
+
+
+ We sought the city by the Eastern gate,
+ Our chariot moving at a leisured rate,
+ Along the road on which the sunlight weaves
+ The trembling of the willow's rustling leaves.
+
+ And far away are pine-trees towering high,
+ Beneath whose shade the graves of heroes lie;
+ In Hades now their last long sleep they take,
+ From which a mortal never more shall wake.
+
+ How vast the gulf between the quick and dead!
+ Yet as the morning dew our life is sped;
+ The rocks and hills enduring strength retain,
+ But mortals pass in fast and endless train.
+
+ Alas! the sages are inert to trace
+ Beyond the grave the future of our race;
+ Alchemic nostrums, too, are used in vain,
+ They cannot turn life's ills to endless gain.
+
+ Then let us drain the goblet while we live,
+ And take the best the fleeting hour can give.
+ In life a little pleasure may be won,
+ To-morrow we must die and there'll be none.
+
+
+
+
+_So-fei gathering Flowers_
+
+BY WANG CHANG-LING
+
+
+ In a dress of gauzy fabric
+ Of the 'Lien' leaf's emerald hue
+ So-fei glides amongst the lilies
+ Sprinkled with the morning dew.
+
+ Rose-hued are the lotus-blossoms,
+ Rose-hued, too, the maiden's cheeks;
+ Is it So-fei's form I follow,
+ Or the flowers she seeks?
+
+ Now I hear a song arising
+ From the lotus bowers,
+ Which distinguishes the maiden
+ From her sister flowers.
+
+
+
+
+_A Farewell_[48]
+
+BY LI TAI-PEH
+
+
+ Far up the Song-Yang's sacred mountain,
+ Unrestrained by lock or bridge,
+ Plows a pure and peaceful streamlet
+ 'Neath the 'Gem-Maid's' grassy ridge.
+
+ There at eve midst pine-trees sombre
+ Looms the large and lustrous moon;
+ And within my ancient dwelling
+ You I hope to welcome soon.
+
+ Yes, my friend, I'll come to see you
+ At the closing of the year,
+ In your home among the mountains,
+ Where you live without a fear.
+
+ Deep in searching for the Chang-pu,
+ With its bloom-flushed purple flower,
+ Which endows the happy finder
+ With immortal life and power.
+
+ Ere I come you may have found it,
+ And to realms where genii dwell
+ Winged your flight upon the dragon,
+ Bidding to our earth farewell.
+
+[48] Poems similar to this one are frequently written by literary men in
+China when bidding farewell to a friend.
+
+
+
+
+_The Khwun-ming Lake_
+
+BY TU FU
+
+
+ In ancient times the flags of Wu[49]
+ Made gay the Khwun-ming Lake,[50]
+ On which his ships in mimic strife
+ The decks of foemen rake.
+
+ But now deserted is the scene,
+ And in the moon's pale light,
+ The Spinning-Maid[51] upon the shore
+ Sits silent in the night.
+
+ The Autumn breezes seem to move
+ The mammoth stony whales,[52]
+ And send a tremor through their frames
+ Vibrating all their scales.
+
+ The Ku-mi[53] seeds float on the waste,
+ As clouds of sombre hue;
+ The lotus-flowers are crushed beneath
+ The weight of frozen dew.
+
+ While from the cloud-capped Pass[54] above,
+ The eagle's eye aglow,
+ Sees but an aged fisherman
+ Midst lakes and streams below.
+
+[49] The Emperor Wu of the Han Dynasty ascended the throne 140 B.C.
+
+[50] A lake probably situated to the south-west of Chang-an, the capital
+of China in the Han Dynasty. This city is now the provincial capital of
+Shen-si and better known as Si-an.
+
+[51] A stone image of the Spinning-Maid stood on one shore of the lake,
+and another of the Cowherd on the opposite shore.
+
+[52] A stone image of an immense fish covered with finely carved scales
+was also placed by the side of the lake.
+
+[53] A kind of rice.
+
+[54] Probably the celebrated 'Tung' Pass near Chang-an.
+
+ The whole poem has a political signification implying that
+ revolution had turned the country into a wilderness, and
+ desolation taken the place of former prosperity and greatness.
+
+
+
+
+_Reflections_
+
+BY CHANG KIU-LING
+
+
+ The foliage of the lilies in the Spring
+ In glowing freshness shows its vernal birth;
+ While in the Autumn cassia-blossoms bright
+ Renew the beauty of the fading earth.
+
+ In seasons such as these our hearts rejoice,
+ And deeper thoughts arise within the mind,
+ As Nature woos us in a tender mood,
+ And teaches lessons that are true and kind.
+
+ Who would not be as grass and flowers and trees,
+ That denizen the forest and the hill,
+ And listening to the music of the winds,
+ With sympathy and mutual gladness thrill!
+
+ For flowers have natures teaching them to live
+ In sweet content in glen, or glade, or field;
+ By plucking them fair women cannot add
+ Aught to the happiness their own lives yield.
+
+ These four stanzas are but a section of a long poem. In this
+ allegory the poet reveals his own distaste for official life
+ and his love of Nature. Beautiful women cannot add to the
+ happiness of the flowers by plucking them, &c., implies that
+ the Emperor cannot increase the happiness of the poet by
+ appointing him to high official posts, and inviting him to the
+ Court.
+
+
+
+
+_Pride and Humility_[55]
+
+BY CHANG-KIU-LING
+
+T'ANG DYNASTY (A.D. 618-905)
+
+
+ I'm but a sea-bird, wandering here alone,
+ And dare not call the ponds and lakes my own;
+ But what are those two lovely birds on high,
+ Shining resplendent 'gainst the morning sky?
+
+ Upon the top bough of the San-Chu[56] tree,
+ Presumptuously they build that all may see;
+ Their feathers than the iris lovelier far,
+ What if a missile should their beauty mar!
+
+ Such brilliant robes, which they with joy expose,
+ Might well excite the envy of their foes;
+ And even the gods may view with dire disdain
+ The high ambition of the proud and vain.
+
+ Now I in quiet obscurity can roam
+ Far from my nest, flecked by the ocean's foam;
+ Yet, in a world where greed is always rife,
+ No one would raise a hand to take my life.
+
+[55] This translation is only a portion of a long poem.
+
+[56] A mythical tree of the genii; but in the poem it may mean a very
+conspicuous tree.
+
+
+
+
+_Dwellers in the Peach Stream Valley_[57]
+
+BY CHANG-HSUeEN
+
+T'SING DYNASTY
+
+
+ While the master was wrapped in slumber the fishing-boat slipped its
+ stake,
+ And drifted, and swirled, and drifted far over the broadening lake,
+ Till islets, and mainland, and forests came into view once more,
+ While the fisherman gazed and pondered the lay of the new-found
+ shore.
+ But erelong he espied an opening, shown by the broken wave,
+ And in venturous mood he steered his boat into a narrow cave,
+ Where an azure mist obscured the scenes through channels long and
+ low,
+ As the current bore him gently into a world of long ago.
+ In this old, flower-bestrewed land, at first no path the eye could
+ tell,
+ For on the streams and on the banks the red rain of peach flowers
+ fell;
+ Yet from the purple-shadowed mountains which screened this favoured
+ land
+ Flowed forth the Peach-Fount river along its bed of silver sand;
+ But, winding with the stream, the thickset peach-tree groves with
+ red-veined flowers
+ Hid the cooling waters flowing in and out the shady bowers.
+ And here and there along the banks, set in nooks of calm repose,
+ Were cottage homes of rustic work from which the wreathed blue smoke
+ arose;
+ Showing that in this happy valley beyond the world's dull roar,
+ Life went on as sweet and simple as in the golden days of yore,
+ And the people of this valley in their ancient garments clad
+ Were courteous in their manners and rejoiced in all they had;
+ While the dogs and fowls beside them harmonized with all at hand,
+ And the mulberry-tree and flax-plant hid the former barren land.
+ When the dwellers in this favoured region saw the stranger guest,
+ They set before him food and wine and kindly bade him rest;
+ And when true courtesy allowed they asked of the things and men
+ In the world of sin and sorrow far beyond their quiet life's ken.
+ And when the time to leave them came, and the stranger could not
+ stay,
+ They led him through the cavern's channels and saw him sail away.
+ In after life the fisherman often tried again, but failed
+ To find the opening to the Valley through which he once had sailed;
+ But when the sand of life through the glass its course had nearly
+ run,
+ He thought he saw the way lay to it beyond the westering sun.
+
+[57] There are many versions of this legend both in poetry and prose.
+The introductory and closing lines of the translation are partly based
+on other versions of the story than that in the poem translated.
+
+This poem and 'The Fishermen's Song', and 'The Students' Ramble', are
+taken from 'A Selection of Poems' written by successful graduates at the
+Government Examinations during the present dynasty.
+
+Many of these prize poems are cleverly and beautifully written, and they
+reveal considerable poetic talent, but not the power and genius found in
+the work of ancient Chinese poets.
+
+
+
+
+_The Five Sons_
+
+BY TAO TSIEN
+
+T'SIN DYNASTY (A.D. 265-419)
+
+
+ I am wrinkled and gray,
+ And old before my day;
+ For on five sons I look,
+ And not one loves a book.
+
+ Ah-Shu is sixteen years,
+ The sight of work he fears;
+ He is the laziest lout
+ You'd find the world throughout.
+
+ Ah-sueen has tried in vain
+ A little wit to gain;
+ He shirks the student's stool,
+ At grammar he's a fool!
+
+ Yong-twan is thirteen now,
+ And yet I do avow
+ He can't discriminate
+ The figures six and eight![58]
+
+ Tong-tze is only nine,
+ But clearly does opine
+ That life, with all its cares,
+ Consists of nuts and pears.
+
+ Alas, that Fate so dour
+ On me her vials should pour!
+ What can I do but dine,
+ And drown my woes in wine!
+
+[58] Implies that he is a thorough dunce.
+
+
+
+
+_The Journey Back_
+
+BY A POET OF THE HAN DYNASTY
+
+NAME UNKNOWN[59] (206 B.C. TO A.D. 220)
+
+
+ The journey back has now begun,
+ The Chariot winds along the road--
+ The road which seems for aye to run
+ To me with my sad load!
+
+ How vast the wilderness around,
+ As o'er the endless track we pass;
+ The only moving thing and sound--
+ The east wind through the grass!
+
+ The things I see are not the old,
+ As mile on mile the way is won,
+ And quick as these things change are told
+ Our years--and age comes on.
+
+ By nature's law each cycle brings
+ A time to flourish and decay,
+ And, with her perishable things,
+ We, too, must pass away.
+
+ No power have we with time to brave,
+ As iron and stone, the grave's stern claim,
+ One treasure only can we save--
+ An everlasting fame.
+
+[59] The poet's name is unknown, but he (or she?) lived during the Han
+Dynasty (206 B.C. to A.D. 220), or earlier.
+
+
+
+
+_The Gallant Captain and the Innkeeper's Wife_
+
+BY SIN YEN-NIEN
+
+HAN DYNASTY (206 B.C. TO A.D. 220)
+
+
+ Among the near attendants of the famous General Ho,[60]
+ The Champion of the Emperor Wu and terror of his foe,
+ Was a gay and gilded youth of the name of Fung Tze-tu,
+ Who loved to slay the fair sex as the general did Hsiong-nu;
+ Presuming on his master's fame he bantered every girl,
+ And fancied he himself was great--he lived in such a whirl.
+ The landlord of the wine-shop was scarcely a man of means,
+ But had a young and pretty wife not yet out of her teens;
+ And with this charming lady Fung Tze-tu was wont to flirt;
+ But though so young and charming she was very much alert.
+ One day in Spring this hostess fair, in gracious serving mood,
+ Alone attended to the wants of guests for wine and food.
+ Attired in flowing skirt, and girdled loose with girlish wile,
+ Embroidered vest and wide-sleeved outer robe of ancient style;
+ Her slender head on either side with massive tresses graced,
+ And crowned with Lan-tien[61] jade, below with Ta-tsin[62] pearls
+ enlaced:
+ This young and dainty figure, said the gallants with a sigh,
+ Was a sight with which no other on this earth could ever vie;
+ And as they posed before her in their elegant attire,
+ She deftly filled their glasses, and allowed them to admire.
+ Just as this dainty hostess stood alone within the inn,
+ Preparing special vintages selected from the bin,
+ Up rode a gay young officer with canopy of rank,
+ Accompanied by attendants afoot on either flank;
+ His charger's handsome trappings richly bound at every joint,
+ And silver-mounted saddle burnished to the flashing point,--
+ Alighting from his horse there stood the son of the Kin-Wu,[63]
+ The very gallant officer, the dashing Fung Tze-tu.
+ He called for wine in tasselled jug, and carp on golden plate,
+ And thought such lavish bravery the lady would elate;
+ Besides such show he offered her a mirror burnished bright,
+ Together with a red silk skirt of gauzy texture light;
+ All these, he thought, must surely daze the eyes of woman vain,
+ Who does not give her smiles for love, but for the greatest gain:
+ Alas! within the lady's mind quite other thoughts found vent,
+ More poignant when she spied within the red silk skirt a rent.
+ The rent within the skirt, she mused, no pang in you has wrought,
+ Nor would the loss of my good name cause you a serious thought;
+ For men soon tire of wives and seek their joys in faces new,
+ But wives are true to their first spouse and gallants do eschew;
+ Among the lowly born, as in the camp or royal abode,
+ Are women who are true to death to honour's stainless code:
+ I thank you for the favours shown, brave son of the Kin-Wu,
+ But this time you have loved in vain, my gallant Fung Tze-tu!
+
+[60] General Ho K'ue-ping, died 117 B.C., Commander of the Armies of Han
+Wu Ti in several victorious campaigns against the Hsiung-nu.
+
+[61] Lan-tien, a district in Shen-si, famous for its jade.
+
+[62] Ta-tsin, the Roman Empire.
+
+[63] A military officer of the Han Dynasty, holding a rank similar to
+that of Captain-General.
+
+
+
+
+_The Lady Chao-Chiuen_[64]
+
+BY EO YANG SIU
+
+SONG DYNASTY (A.D. 960-1278)
+
+
+ The Court of Han which shone with beauty rare
+ Of high-born women dowered with faces fair,
+ Had one within it, yet unknown to fame,
+ Of lowly fortune but of gentle name.
+
+ Now every flower had spared some hue or grace
+ To form Chao-Chiuen's divinely lovely face;
+ But courtier's greed had barred the Palace gate,
+ Which Chao-Chiuen's father would not try to sate.
+
+ Nor could the maid herself her beauty flaunt,
+ And hold her fair name light for gold or taunt;
+ Her Royal Master, therefore, did but jibe
+ At portraits of her, painted for a bribe.
+
+ And so this peerless girl was left alone,
+ Who might have shared Yueen's imperial throne.
+ But Yen-Show's greed at last itself betrayed,
+ And charges grave against him were arrayed;
+
+ Then traitor-like, as harried fox, or doe,
+ He fled the Court to help the Northern foe;
+ And with true portraits of the lovely maid,
+ He fired the Tartar Chief his plans to aid.
+
+ Abetted by this courtier, wise and arch,
+ The Tartar armies crossed the Emperor's march,
+ And devastated all the country near,
+ From which the people fled in piteous fear.
+
+ The Han King, conscious of his waning power,
+ Now sought for terms of peace in danger's hour;
+ And these were granted, if, with parlance brief
+ The Lady Wang would wed the Tartar chief.
+
+ But ere the peerless maiden left her home,
+ To brave the mountains and the desert roam,
+ The Emperor saw her, and his heart stood still,
+ Yet basely feared to thwart the Tartar's will.
+
+ The silence passed, he raved in passion's whirl,
+ And slew the painter who had limned the girl;
+ But useless were such puny acts, and cruel,
+ Which to a burning throne were added fuel.
+
+ For how could monarch, who perceived no more,
+ Of things which happened near his Palace door,
+ Expect to force the Hun to own his sway,
+ Encamped in strength a thousand miles away?
+
+ And so Chao-Chiuen, beneath her weary load,
+ With royal guards began the endless road,
+ Watering with tears each lowly wayside flower,
+ The sport, alas! of beauty's fateful power.
+
+[64] Chao-Chiuen, or Wang Chao-Chiuen, was a very beautiful girl who was
+precluded from entering the presence of the Emperor Yuan (Han Yuan Ti)
+by an avaricious courtier, Mao Yen-sheo, who bribed the court painter
+to present ugly portraits of Chao-Chiuen to the Emperor, because her
+family would not pay the large sums of money he demanded. Afterwards Mao
+Yen-sheo's wiles became known to the Emperor, and he fled to the Khan of
+the Hsiung-nu to whom he showed a true portrait of Chao-Chiuen. Thereupon
+the Khan invaded China with a great army, and demanded the Lady
+Chao-Chiuen as the price of peace. Afraid to refuse, the Chinese Emperor
+surrendered Chao-Chiuen to the Tartar chief who then retired beyond the
+Wall. According to a popular but untrustworthy version of this story,
+Chao-Chiuen, when she reached the Heh-long Kiang (Amur River), jumped
+into the stream rather than cross the boundary which separated her from
+her native land.
+
+
+
+
+_Night on the Lake_
+
+BY SU TONG-PO
+
+SONG DYNASTY (A.D. 960-1278)
+
+
+ The breeze is sighing through the water grass,
+ As up and down the narrow deck I pass;
+ And through the rarest mist of Autumn night
+ The rain-moon floods the lake with pallid light.
+
+ The boatmen and the water-fowl sleep sound,
+ And in their dreams see other worlds around;
+ The big fish startled sneak in haste away,
+ As flurried fox flees from the dawning day.
+
+ In depths of night it seems the human soul
+ Its sway o'er other things has lost control;
+ I and my shadow play upon the strand
+ That marks the boundary of the silent land.
+
+ We watch the secret tides in noiseless work,
+ Forming new isles where earthworms safely lurk;
+ And on the moon--a monstrous pearl--we gaze,
+ Looming through willow-trees in silver haze.
+
+ Amidst our life of changing grief and woe,
+ A glimpse of purer worlds will come and go,
+ As on this lake when nature's holy power
+ Speaks to us in the dark and silent hour.
+
+ But hark, the cock crows; rings the temple bell!
+ And birds awake in mountain, plain, and dell;
+ The guardship beats its drum, the boats unmoor,
+ While din and shouting on the hearer pour.
+
+
+
+
+_The Fishermen's Song_
+
+PRIZE POEM, BY CHENG-CHENG
+
+T'SING DYNASTY
+
+
+ The sun is sinking in the west,
+ Bidding the fishermen think of rest.
+ 'To-day,' they cry, 'no need to search,
+ The people rush to buy our perch;
+ Of shell-fish, too, we are bereft,
+ We've scarcely half a basket left!'
+ And at the piles of silver bright
+ They laugh, and shout, 'Good wine to-night!'
+ 'We'll with the village wits combine
+ And drink our fill of "Luh-e"[65] wine;
+ Then if we feel inclined to roam,
+ The fisher-boys shall lead us home.'
+ So off they go to the evening meal,
+ And 'Luh-e' wine is drunk with zeal;
+ And after draining every glass,
+ They doff the fishers' coat of grass,
+ And with wild shouts a net they seize
+ And rush out in the evening breeze,
+ Intent on catching the mirrored moon,
+ Bright in the sea as the sun at noon.
+ Tricked by the moon to their hearts' content,
+ Shoreward they move on music bent;
+ The pipes of Pan, and flutes, come out,
+ Wine and music have a fine bout;
+ Voices and instruments combined
+ Soon leave no discord undefined!
+ After the shouting and the din
+ Even fishermen had to turn in;
+ So spreading their sails in a sandy cave,
+ And soothed by the sound of the lapping wave,
+ Tired and languorous the reveller yields
+ To sleep, and dreams of Elysian fields!
+
+[65] 'Luh-e,' the name of a famous wine.
+
+
+
+
+_The Students' Ramble_[66]
+
+BY LU-TEH
+
+T'SING DYNASTY
+
+
+ No longer could the blue-robed students cling
+ To essay, or angle, or such like thing;
+ The white-fleeced sky in depths of sapphire blue,
+ The mother-earth, in Spring's bewitching hue,
+ Enticed them forth to ponder fresher lore,
+ And gather strength from nature's boundless store,
+ So leaving college desk, and book, and file,
+ They tramp the green-robed country--mile on mile;
+ But resting oft within some shady nook,
+ By side of mountain rill or babbling brook.
+ The voice of streams, the sweet air after showers
+ On new-mown grass, and earth, and fragrant flowers;
+ The depths of space, the everlasting hills;
+ The unseen power that moves, and guides, and stills
+ All animated nature's varied life
+ And law reveals where all seemed useless strife--
+ Their sense enthralled, and coursing with their blood
+ Through every vein in strong impetuous flood--
+ Divine and human, on this radiant day,
+ Seemed nearer kin than even when we pray
+ In marble temples to the unknown God,
+ Or wayside fanes, by common people trod.
+ But homeward now reluctantly they turn,
+ Yet incense still to nature would they burn;
+ So as they wind through woods of pine-trees tall,
+ By willow-bordered streams where catkins fall,
+ Their pent-up feelings, buried deep and long,
+ Find voice in classic chants from ancient song.
+ As chorus sweet, and solo clear and rare,
+ Are wafted softly on the evening air,
+ The water-fowl on village ponds and streams
+ Are gently wakened from their summer dreams;
+ While mingled with the scholars' choral lay
+ The songs of peasants speed the closing day;
+ And bird, or insect,--each its anthem sings,
+ And little gift of praise to Heaven brings:
+ Then as the sun is sinking in the west,
+ And lighting up the regions of the blest,
+ From nature's altar falls the sacred fire,
+ And higher aims each student's heart inspire.
+
+[66] This is a free translation, yet nearly every word is implied in the
+original. A crudely literal translation would not reveal the thoughts
+aroused in the mind of a Chinese reader of the poem.
+
+
+
+
+_The Priest of T'ien Mountain_
+
+BY LI TAI-PEH
+
+T'ANG DYNASTY (A.D. 618-913)
+
+
+ I hear the distant baying of the hound
+ Amid the waters murmuring around;
+ I see the peach-flowers bearing crystal rain,
+ The sportive deer around the forest fane.
+
+ The waving tops of bamboo groves aspire
+ In fleeting change the summer clouds to tire,
+ While from the emerald peaks of many hills
+ The sparkling cascades fall in fairy rills.
+
+ Beneath the pines within this shady dell,
+ I list in vain to hear the noontide bell;[67]
+ The temple's empty, and the priest has gone,
+ And I am left to mourn my grief alone.
+
+[67] The temple bell.
+
+
+
+
+_Maidens By the River-side_
+
+BY YUH YONG
+
+THE NORTHERN WEI DYNASTY (A.D. 386-532)
+
+
+ Maidens robed in gauzy dresses,
+ Heads adorned with lustrous tresses,
+ Nestling pearls in soft caresses,
+ Trip along the river-side.
+
+ Where the violet sweet reposes,
+ And the wild flowers group in posies,
+ Fairer than the queenly roses,
+ Through the flowers they conquering glide.
+
+ Where the cooling water gushes,
+ Fitful shades of willow bushes
+ Flee and hide among the rushes,
+ Lest the maidens should deride.
+
+ Tripping sylph-like, as the Graces,
+ East wind blowing on their faces,
+ Which it holds in soft embraces,
+ And would ever there abide.
+
+
+
+
+_The Poet-Beggar_
+
+BY TAO TSIEN
+
+T'SIN DYNASTY (A.D. 265-419)
+
+
+ Impelled by hunger, forth I strode,
+ But whither causing little care,
+ While feeling life's oppressive load--
+ Too great for me to bear.
+
+ At last your village here I reached,
+ By tramping many weary miles,
+ And knocking at an unknown door,
+ You welcomed me with smiles.
+
+ And when I roughly asked for food,
+ Gave meat and wine my need to sate,
+ And in a kind and friendly mood
+ You chatted while I ate.
+
+ Now having shared your generous cheer,
+ And drained the oft refilled glass,
+ Revived and glad, unthanked I fear
+ To let such goodness pass.
+
+ A linen-bleacher, poor and old,
+ Fed Han-Sin,[68] sprung of royal breed,
+ From out her hard-earned scanty store
+ In time of darkest need.
+
+ Your kindly help to me this hour
+ Is fraught with equal love and grace,
+ Would I had Han-Sin's royal power,
+ Thy bounty to replace.
+
+ Alas! the fullness of my heart
+ My tongue can only lamely tell,
+ So now in simple verse I write
+ Of kindness done so well.
+
+ And though at last the muffled drum
+ Will beat the end of earthly days,
+ Throughout the cycles yet to come
+ My verse shall speak your praise.
+
+[68] Han-Sin was the grandson of a prince of Han, whose State was
+annexed by the founder of the T'sin Dynasty. In early life Han-Sin
+suffered great poverty, and for some time was befriended by a poor woman
+who bleached flax. Afterwards he became the commander of the armies of
+Liu-Pang, the founder of the Han Dynasty, and regained his ancestral
+domain; he then sought out his friend, the flax-bleacher, and gave her
+1,000 pieces of gold.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Chinese Poems, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CHINESE POEMS ***
+
+***** This file should be named 37938.txt or 37938.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/7/9/3/37938/
+
+Produced by Delphine Lettau, Matthew Wheaton and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.