summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--35325-8.txt1082
-rw-r--r--35325-8.zipbin0 -> 21659 bytes
-rw-r--r--35325-h.zipbin0 -> 22891 bytes
-rw-r--r--35325-h/35325-h.htm1128
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
7 files changed, 2226 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/35325-8.txt b/35325-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..2cfdd3e
--- /dev/null
+++ b/35325-8.txt
@@ -0,0 +1,1082 @@
+The Project Gutenberg EBook of Memorandum ácerca das expedições realizadas
+na Zambesia septentrional durante os annos de 1885 a 1891, by Carl Wiese
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Memorandum ácerca das expedições realizadas na Zambesia septentrional durante os annos de 1885 a 1891
+
+Author: Carl Wiese
+
+Release Date: February 19, 2011 [EBook #35325]
+
+Language: Portuguese
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EXPEDICOES REALIZADAS NA ZAMBESIA ***
+
+
+
+
+Produced by Pedro Saborano
+
+
+
+
+
+
+MEMORANDUM
+
+ÁCERCA DAS EXPEDIÇÕES REALISADAS
+
+NA
+
+ZAMBESIA SEPTENTRIONAL
+
+DURANTE OS
+
+ANNOS DE 1885 A 1891
+
+POR
+
+CARL WIESE
+
+LISBOA
+IMPRENSA NACIONAL
+1891
+
+
+
+
+MEMORANDUM
+
+ÁCERCA DAS EXPEDIÇÕES REALISADAS
+
+NA
+
+ZAMBESIA SEPTENTRIONAL
+
+DURANTE OS
+
+ANNOS DE 1885 A 1891
+
+POR
+
+CARL WIESE
+
+LISBOA
+IMPRENSA NACIONAL
+1891
+
+
+
+
+MEMORANDUM
+
+O negocio do marfim corria bastante mal, em Tete, durante o anno de
+1885; as caravanas do sertão não affluiam, e as transacções estavam
+quasi paralysadas; por isso resolvi partir para o interior, a fim de
+adquirir aquella mercadoria tão perto quanto me fosse possivel do seu
+logar de producção.
+
+Em principios de março organisei uma expedição composta de 300
+indigenas, caçadores de elephantes, e parti em direcção de Cachombe,
+transpuz o Zambeze em Chabonga, e, depois de dezoito dias de marcha,
+cheguei á aldeia de Chirupe, na terra dos Sengas, a um dia de distancia
+de Aroangoa Grande, onde me estabeleci e fortifiquei no intuito de
+enviar d'ali os meus caçadores em procura do marfim, ficando ao abrigo
+de quaesquer ataques dos indigenas.
+
+Andava eu pouco satisfeito com os resultados da caça, quando os meus
+caçadores encontraram no mato uma expedição guerreira do grande regulo
+Mpesene, o que me offereceu favoravel ensejo para eu enviar a este
+potentado um pequeno presente, pedindo-lhe licença para caçar nos seus
+territorios, onde n'esse tempo ainda havia uma grande quantidade de
+elephantes.
+
+Dois mezes depois via satisfeito o meu desejo, pois recebia a visita de
+uma grande embaixada do Mpesene, tendo á sua frente o ministro da guerra
+Cassamba Moropa, e um dos filhos do potentado por nome Madzi Mauvi, que
+vinham convidar-me para me ir estabelecer definitivamente nos seus estados.
+
+Deixei o estabelecimento de Chirupe a cargo de um dos meus capitães,
+e segui para as terras do Mpesene, apenas acompanhado por alguns caçadores.
+
+Fui admiravelmente recebido, contribuindo poderosamente para isso uma
+circumstancia fortuita que me conquistou inesperadamente a estima do
+soberano e do seu povo. Á minha chegada, em meiados de dezembro, reinava
+entre os landins de Mpesene grande desgosto e excitação por causa da
+falta das chuvas; em balde eram sacrificadas, nas aras das divindades
+indigenas, numerosas cabeças de gado; a secca prolongava-se
+extraordinariamente, e com ella cresciam as ameaças de fome. Por
+milagrosa fortuna da expedição a minha entrada na principal povoação do
+Mpesene, Matengulene, coincidiu com um copiosissimo aguaceiro; e os
+indigenas, crentes de que eu lhes trouxera a desejada chuva,
+receberam-me com as mais enthusiasticas demonstrações de alegria.
+
+Facil foi por isso obter licença para constituir ali um estabelecimento
+permanente. Alcançada a permissão, parti para ir buscar a parte da minha
+expedição, que eu deixára junto ao Aroangoa, offerecendo-me o chefe, já
+por essa occasião, um valioso presente de marfim.
+
+Volvi a Matengulene em principios de 1886, e ali me demorei mais de dois
+annos, dirigindo as excursões dos meus caçadores e recolhendo o marfim,
+que trouxe para Tete quando regressei, em principios de julho de 1888.
+
+Em novembro do mesmo anno, achando-se o governador geral da provincia,
+conselheiro Augusto de Castilho, em visita á villa de Tete, tive ensejo
+de contar a s. exa. o modo por que fôra recebido nas terras do Mpesene,
+e o respeito com que elle e os seus acatavam os brancos, considerando-os
+representantes do _Geral_, titulo com que designavam o governador de
+Tete, a maior auctoridade que elles conheciam, ainda assim, por antiga
+tradição.
+
+Encareci a s. exa. quanto seria vantajoso para o governo portuguez
+estreitar relações com aquelle poderosissimo chefe, e avançar
+consideravelmente para o norte, onde os portuguezes são ainda o unico
+povo europeu conhecido, e cuja influencia não póde ser contestada.
+
+No 1.º de dezembro de 1888 dirigia-me o sr. conselheiro Castilho um
+officio, em que me pedia, em nome do governo portuguez e no interesse
+da dilatação do seu dominio, que na minha proxima viagem aos sertões de
+Mpesene, usasse da já poderosa influencia que eu adquirira, para
+convencer o regulo de que devia acceitar a soberania de Portugal.
+
+Recommendava-me o sr. Castilho que estendesse quanto possivel para o
+norte o prestigio e influencia dos portuguezes, e, para dar um caracter
+perfeitamente official á expedição que eu era encarregado de dirigir,
+collocava ao meu lado, como representante da auctoridade do governo e
+encarregado de redigir quaesquer autos ou tratados, o sr. tenente
+Mesquita e Solla, secretario do governo de Tete, que ficaria residindo
+junto ao regulo quando eu, em virtude de negocios meus particulares,
+tivesse de ausentar-me.
+
+Só em 6 de março me foi possivel partir para Cachombe, acompanhado pelo
+sr. tenente Mesquita e Solla, e munido das necessarias instrucções que
+opportunamente recebera.
+
+Correu sem novidade a viagem de dez dias até Cachombe, porém aqui
+tivemos de nos demorar quatro mezes, por causa das intrigas que urdira
+contra nós o capitão mór da localidade, Luiz Firmino, que por todos os
+meios procurava impedir a visita de uma expedição áquelles ricos e
+vastissimos territorios.
+
+Avisára elle o Mpesene de que nós lhe íamos fazer guerra e que devia
+desconfiar de nós; e o chefe landim começava a acreditar no que o
+capitão mór insinuava e ía reunindo contra nós grandes forças, cuja
+noticia nos chegava pelos maraves d'alem Zambeze.
+
+N'estas condições julguei menos conveniente arriscar o exito da
+expedição e deliberei enviar ao regulo uma pequena embaixada composta de
+homens de confiança, conhecidos do Mpesene e habituados a tratar com elle.
+
+Voltou a embaixada depois de ter aplanado todas as difficuldades, e
+acompanhada por uma outra que o Mpesene mandava encontrar-se comnosco
+para nos conduzir ás suas terras.
+
+O resultado futuro da expedição afigurava-se-nos de novo auspicioso, mas
+eram já irremediaveis as despezas occasionadas pela demora de quatro
+mezes, consumidos n'uma esteril inacção, e as perdas que provinham para
+mim da sustentação durante esse tempo dos meus caçadores, que
+representavam o principal capital do meu negocio.
+
+Atravessámos finalmente o Zambeze, junto á povoação de Chacanga, a dois
+dias de viagem para montante das cataractas de Caborabassa.
+
+Para não descurar os intuitos politicos da minha missão, procurei logo
+avistar-me com o poderoso Chanquaniquire, regulo da Maravia de oeste,
+territorio onde abundam as minas de oiro, de prata e de estanho, banhado
+pelo Zambeze, entre os rios Boosi e Luya que o limitam a oeste e leste,
+estendendo-se para o norte até aos montes Mefingue. Em 10 de junho de
+1888 firmava-se o tratado que restabelecia a soberania portugueza na
+parte meridional da Maravia, de que os antigos escriptores tanto se
+occuparam e cuja interessantissima descripção se póde ler no livro de
+Gamito e Monteiro, _O Muata Cazembe_.
+
+Aproveitámos tambem a occasião para visitar o chefe Chincoco, feudatario
+do Chanquaniquire, avisal-o da submissão do seu suzerano, e obter a sua
+annuencia e promessa de inteira obediencia e lealdade para com o governo
+portuguez. Esta submissão pessoal do Chincoco tinha para nós maior
+importancia por ser este vassallo do Chanquaniquire indigitado como
+successor do regulo do Unde, isto é, futuro soberano da Maravia oriental.
+
+Firmadas as nossas excellentes relações com o Chincoco, partimos para o
+norte em direcção á aringa do Catumba, tributario já do Mpesene,
+comquanto as suas terras façam parte da Maravia oriental, e paguem
+tambem imposto a Unde.
+
+D'elle alcançámos que promettesse deixar caçar nos seus territorios os
+subditos portuguezes, sem lhes pôr impedimento nem mesmo lhes exigir o
+_dente da terra_; obrigando-se mais o potentado a proteger e auxiliar,
+quanto fosse necessario, os nossos correios que atravessassem os seus
+dominios no transito entre Tete e os estados do Mpesene.
+
+Catumba tem a sua capital no cume de uma elevada e quasi inaccessivel
+montanha, Chingilisia, que domina toda a vasta e fertil planicie
+circumvizinha; é ponto de superior importancia estrategica, e certamente
+um dos primeiros a occupar para quem pretenda ter segura posse dos
+valiosos territorios que se estendem até aos confins dos estados de
+Mpesene.
+
+Em 14 de julho de 1888 entravamos em Matengulene, capital do Mpesene, e
+faziamos fluctuar ali, pela primeira vez desde que a dominam zulus, a
+bandeira de um paiz civilisado, a bandeira portugueza.
+
+Esperava-nos excellente recepção por parte do poderoso rei e dos seus
+indunas, principalmente do meu velho amigo Cassamba-Moropa, que ainda
+encontrámos no exercicio do seu cargo.
+
+Mpesene acceitou com reconhecimento a bandeira portugueza, que logo fez
+arvorar, e firmou comnosco um tratado de vassallagem datado de 20 de
+julho, em que o chefe zulu se obriga a manter abertos os caminhos para o
+Zambeze, e a cessar as suas continuadas correrias, que assolavam o paiz
+marave, com grande prejuizo do commercio.
+
+Em diversos e successivos documentos confirmaram os filhos de Mpesene a
+obediencia do pae á corôa portugueza; por vezes se repetiram, com
+intervallo de muitos mezes, as solemnes declarações do potentado
+indigena, que até mais de uma vez aproveitou a presença de um viajante
+estrangeiro, o subdito britannico Alfred Sharpe, para assignalar bem a
+estreiteza das suas relações com as auctoridades que a expedição de meu
+commando representava.
+
+Numerosos documentos attestam e confirmam, pela presença de varias
+testemunhas, a fidelidade do Mpesene, dos seus filhos e dos seus grandes.
+
+Para deixar perduravel impressão no animo do chefe zulu, e tomar posse,
+por assim dizer, das concessões que elle fazia, não bastava uma simples
+visita e a conclusão de um tratado; por isso a expedição resolveu
+permanecer ali durante bastantes mezes, e construir um estabelecimento
+com um caracter permanente, que serviria de quartel general, verdadeira
+base de operações de onde deviam irradiar as explorações que em diversos
+sentidos se foram emprehendendo, e que nos permittiria vigiar de perto
+quaesquer tentativas que podessem fazer-se para subtrahir aquelles
+territorios á influencia portugueza.
+
+Construimos por isso uma vasta casa de habitação para os europeus, um
+quartel para 200 caçadores indigenas, e numerosas casas tanto para os
+capitães como para os brancos que por ali passassem; completavam a nossa
+installação uma boa cozinha, e um vasto jardim, onde cultivavamos os
+legumes europeus: couves, alfaces, ervilhas, batatas, nabos, varias
+qualidades de feijão, etc.
+
+Enormes rebanhos de gado, vastos milharaes de excellentes qualidades,
+abundantissimo leite e optima manteiga, asseguravam á expedição uma
+facil e variada alimentação, que raras vezes será possivel igualar em
+terras africanas muito mais civilisadas.
+
+Um clima admiravel, vastissimas planicies limitadas por elevadas
+montanhas, aguas abundantes, frescas e purissimas, pastagens que
+dispensam toda a cultura, e que asseguram a faculdade de alimentar
+innumeros rebanhos, tudo contribue para tornar o paiz do Mpesene
+extremamente apto para a colonisação europea, que desde logo encontraria
+nos indigenas o auxilio indispensavel e uma intelligente collaboração.
+
+A raça zulu, pura aqui de toda a mescla, é certamente a mais elevada e
+nobre das que se encontram na Africa meridional; selvagem, é ella de
+certo, cruel por vezes, como todas as raças guerreiras; mas nobre tambem
+como todas as raças que têem a consciencia da propria superioridade.
+
+É certamente com os grandes centros de população que offerecem os zulus
+de Mpesene, e com os recursos que elles crearam, com os seus gados e
+variadas provisões, que deveremos contar para repovoar e explorar os
+vastos territorios que se estendem para o sul quasi até ao Zambeze; o
+antigo paiz Marave, cuja riqueza foi tão celebrada outr'ora hoje
+devastado pelas incursões dos zulus a que a civilisação europêa não
+tentára nunca por um dique, e cuja energia, prejudicial quando
+abandonados ás impulsões dos seus instinctos selvagens, péde ser tão
+util desde que os dirija superiormente a influencia europêa que elles
+acceitam e acolhem com tão favoraveis disposições.
+
+Em fins de outubro de 1889 partia a expedição do meu commando para
+explorar as terras do Missale, tão celebradas pelas suas antigas minas,
+e que desde tanto tempo não haviam sido visitadas pelos portuguezes.
+
+É certo que o sr. coronel Paiva de Andrada tentára visital-as ha alguns
+annos, porém não o conseguira por causa da opposição que encontrou nos
+landins do Mpesene, os mesmos que agora nos acompanhavam e auxiliavam.
+
+A primeira difficuldade que se me apresentava era a incerteza do logar
+occupado pelas antigas minas, por isso que as povoações, arrasadas
+pelos zulus, tinham desapparecido, e crescêra sobre ellas uma densa mata.
+
+Alguns dos meus caçadores, porém, guiados por indicação que eu alcançára
+dos landins, ácerca da existencia de poços e de ali ter havido brancos,
+lograram descubrir signaes indiscutiveis da lavra das minas, encontrando
+mesmo fragmentos de varias ferramentas e vestigios de grandes e
+importantes povoações.
+
+O terreno está completamente abandonado, não existe lá nenhuma especie
+de cultura, nem gados, nem outros quaesquer meios de subsistencia, além
+dos que nos offerecia a caça; por isso apenas nos demorámos tres dias,
+para reconhecer a situação das antigas minas, e verificar a existencia
+do oiro, que obtivemos sempre, mesmo com os nossos grosseirissimos
+processos de lavagem.
+
+Verificámos serem muito boas as condições locaes, pois o clima é
+sensivelmente o mesmo de Matengulene; não haverá, portanto,
+difficuldades para a colonisação europêa, que em breve poderá
+desenvolver variadas culturas.
+
+Os landins indicaram-nos ainda muitos outros logares onde havia oiro, e
+entre elles uma serra, Chifumbazi, ao sul do Missale e no caminho do
+Mano, onde o precioso metal se encontra no pincaro de uma elevada
+montanha; mas a falta de mantimentos obrigou-nos a retroceder sem a
+visitar.
+
+Pensando na futura exploração d'aquelles territorios procurára eu um
+caminho de facil percurso por onde se abrisse communicação para as
+minas, quando vim a saber pelos landins que o rio Bua era navegavel no
+tempo das chuvas, indo por elle as almandias até ao Nyassa; julguei
+portanto conveniente verificar a exactidão d'aquella noticia, e parti na
+direcção do rio.
+
+Percorridos cerca de 30 kilometros, chegámos á margem do Bua, perto da
+serra Mechinge, isto é, perto da sua origem, e seguimos rio abaixo ao
+longo da margem esquerda, mandando fazer repetidas sondagens, que nos
+davam sempre altura de agua superior á de um homem, durante dia e meio
+de viagem, até chegar á aldeia do Mambo de Chôoco, tributario de
+Mpesene. Do proprio Mambo soubemos que o rio era facilmente navegavel, o
+que eu mesmo tive occasião de verificar mais uma vez atravessando-o uns
+80 kilometros a jusante.
+
+No regresso a Mpesene aproveitámos ainda a occasião para visitar a
+residencia de Mocanda, antigo senhor de todas aquellas terras, que fôra
+desapossado d'ellas pelos zulus, e hoje se encontra sob a protecção do
+Muassa.
+
+Julgando conveniente conhecer exactamente os cursos dos rios Lutembue,
+Lucusi e Sandire, por estarem erradamente traçados nas diversas cartas
+que eu possuia, parti em principio de fevereiro de 1890 para os ir
+explorar, aproveitando o ensejo para entrar em relações com o chefe
+marave Mpanda, tributario de Mpesene. Consegui fixar exactamente o curso
+d'aquelles rios, verificando ser o Lutembue affluente do Sandire, e este
+do Aroangoa, bem como o Lucusi (Lukushi das cartas inglezas).
+
+Perfeitamente acolhido por Mpanda, deixei-lhe, a seu pedido, alguns
+caçadores, obtendo a promessa de que para o futuro não exigiria o «dente
+da terra».
+
+Já ao tempo da nossa viagem ao Missale, escasseavam os recursos da
+expedição, e mal tinhamos com que alimentar-nos; ao regressar, porém, de
+Mpanda, a situação tornava-se insustentavel, e era preciso angariar
+novos fornecimentos com que podessemos comprar mantimentos. Por vezes
+tinhamos instado para que nos soccorressem, mas o auxilio pedido era-nos
+constantemente recusado, com o fundamento de não haver auctorisação do
+governo geral para nol-o enviar; por isso vi-me obrigado a partir para
+Tete.
+
+Ao despedir-me de Mpesene, resolveu o regulo enviar uma embaixada ao
+governador de Tete para o comprimentar. Não foi esta a unica prova de
+consideração que recebemos; os quatro filhos de Mpesene mandaram-me cada
+um d'elles um boi para o caminho, e de outros amigos poderosos recebi
+presentes de cabras e ovelhas.
+
+Chegado a Tete em 11 de março de 1890, tive o desgosto de me serem
+recusados, pelo governador do districto, todos os recursos, que eu pedia
+para a continuação dos trabalhos da expedição; escrevi logo ao
+governador geral, então o sr. conselheiro Neves Ferreira, mas, sem
+esperar a resposta de s. exa., resolvi partir novamente para o Mpesene,
+levando para o reabastecimento da expedição uma factura de mercadorias
+comprada á minha custa.
+
+Depois de dez dias de demora no meu acampamento do Matengulene, tendo
+ouvido que os inglezes faziam activas diligencias para attrahir a si o
+poderoso regulo Muassa, tão importante como o proprio Mpesene, resolvi
+saír para as suas terras em 20 de junho.
+
+A chegada do viajante inglez A. Sharpe, quando eu me dispunha a partir,
+causou-me alguma demora, por isso que se queixava de ter sido atacado
+nas terras de Mpesene pelos landins, e me pedia para lhe alcançar a
+restituição das fazendas; julguei conveniente attender á reclamação e
+fiz-lhe devolver o que os landins lhe tinham tirado, accedendo tambem ao
+pedido que me fez para ir na minha companhia ás terras do Muassa.
+Afigurava-se-me ser este um excellente meio de lhe provar qual era ali o
+prestigio e influencia da expedição do meu commando.
+
+Partimos juntos; chegados, porém, ao territorio do Muassa, o sr. Sharpe
+separou-se de nós no intuito de subtrahir á influencia portugueza o
+poderoso chefe marave. Não conseguiu, porém, o seu intento, pois foi
+obrigado a saír sem demora d'aquellas terras, e deveu á intervenção
+directa do proprio regulo o saír com vida. Seria demasiadamente extensa
+a narração circumstanciada dos factos que então se deram, tanto menos
+necessaria que se encontram minuciosamente expostos no relatorio da
+expedição.
+
+Bem recebidos pelo Muassa, demorámo-nos ali alguns dias, obtendo do
+chefe a promessa de que faria comnosco um tratado quando regressassemos
+de Chipeta, que eu tambem queria visitar, no intuito de cruzar o Bua
+ainda mais perto da sua embocadura, e examinar melhor as condições de
+navigabilidade do rio, e tambem para ver se podia alcançar as terras de
+Chuere, importante chefe landim que reside nas margens do Lintipe.
+
+Escolhi para primeira estação um posto fortificado que os meus caçadores
+haviam construido seis annos antes e ainda occupavam, proximo da
+povoação do chefe de Chipeta, Zoôle. Infelizmente encontrámos os
+caçadores e a importante colonia portugueza que os acompanhava em muito
+más relações com o chefe, correndo mesmo grande risco de ser por elle
+atacada. Alguns caçadores tinham perecido recentemente, victimas de
+ataques traiçoeiros que lhes tinham dirigido; chegavamos pois a tempo
+para salvar os restantes e attender ao seu desejo de que os fizessemos
+passar-para o territorio de Muassa.
+
+Como não tinha consideraveis forças á minha disposição, julguei
+arriscado intentar uma guerra, cujo resultado seria mais que
+problematico, e regressei a Muassa, levando commigo toda a colonia
+portugueza, umas 150 pessoas, contando mulheres e creanças.
+
+Foi por occasião d'esta minha segunda visita que ultimei com aquelle
+chefe o tratado de 10 de junho, em que o Muassa, na presença de todos os
+seus grandes e parentes, reconhece o protectorado portuguez e arvora a
+bandeira portugueza, resolvendo tambem mandar uma embaixada a Tete, a
+fim de cenfirmar ali, perante as auctoridades locaes, a sua obediencia e
+fidelidade.
+
+No intuito de acompanhar esta embaixada, e uma grande remessa de marfim
+que o Muassa envia para ser vendido em Tete, dispuz-me a partir para o
+Mpesene com 400 subditos do Muassa.
+
+Surgiram, porém, graves difficuldades por parte do Mpesene, que não
+queria deixar passar a gente do Muassa; vencida, porém, a reluctancia
+d'aquelle, parti no fim do mez de julho para Tete, onde aproveitei a
+occasião para fazer ratificar o tratado com o Muassa.
+
+Ainda antes de chegar á capital do districto recebêra eu uma carta do
+governador geral Neves Ferreira, na qual s. exa. se mostrava muito
+satisfeito com o resultado da expedição, e me avisava de ter dado ordem
+para que fossem postos os necessarios recursos á minha disposição.
+
+Foi por esta occasião da minha estada em Tete que me encontrei com os
+srs. Rankins e Bowler, agentes da _British Central Africa Co._, que me
+propozeram entrar ao serviço d'aquella sociedade, e offereceram
+comprar-me as concessões que Mpesene havia feito.
+
+Comquanto eu recusasse aquelles offerecimentos, serviram-me elles para
+eu ter conhecimento das formulas de concessões que os agentes da
+companhia andavam procurando alcançar dos regulos indigenas, e poder
+assim contrapor aos documentos que elles invocassem outros de igual teor.
+
+Resolvido a voltar para os territorios da Maravia e Mpesene,
+procurei antes d'isso reconhecer a navigabilidade do Zambeze para
+montante de Tete, conseguindo chegar a Massanangoe, logar que fica entre
+o ponto mais alto a que chegou o vapor _Marave_ e o que foi alcançado
+pelo _Mac-Robert_, de Livingstone. Continuei depois a viagem pela margem
+direita do Zambeze até uns 15 kilometros a montante da embocadura de
+Luya, onde atravessei o Zambeze, dirigindo-me para a residencia do chefe
+Unde, na serra Baaze.
+
+Foi no dia da passagem que recebi do governador de Tete a communicação
+de que estava assignado o tratado de 20 de agosto, e portanto que se
+devia considerar perdido para Portugal todo o territorio cuja posse a
+expedição do meu commando alcançára.
+
+Não desanimei comtudo, esperando que algum resultado se podesse ainda
+tirar das concessões de caracter particular ou commercial que tinhamos
+podido obter anteriormente, tendo sempre o cuidado de resalvar a
+possibilidade de que a soberania portugueza ali se restabelecesse.
+
+Foi n'este intuito que eu alcancei de Unde, soberano da Maravia
+oriental, a concessão, que me assegura o direito exclusivo de exercer a
+industria mineira, a agricultura e o commercio nas suas terras,
+obrigando-se tambem a reconhecer o protectorado da nação europea que eu
+lhe designar.
+
+Esta concessão foi formulada nos termos em que eu sabia costumarem ser
+redigidas as concessões similhantes para a companhia ingleza da Africa
+central.
+
+De volta ás terras do Mpesene obtive tambem d'elle um similhante
+contrato de concessão; mas restava-me ainda fazer confirmar pelos chefes
+das margens do Aroangoa as concessões verbaes que me haviam feito por
+occasião da minha primeira viagem em que travára relações com elles,
+relações extremamente amigaveis que nunca se tinham interrompido, porque
+os meus caçadores continuavam a visital-os amiudadas vezes.
+
+Firmaram-se, pois, convenções successivas com os chefes da Senga,
+Ocunda, Uiza e Vambomgumia, isto é, com os chefes Sandué, Marrama,
+Chipore, Pandica, Iumba, Cucumbe, Saïd-Niendua, Chamboméla, Lundo,
+Chirupe, Satsherima, Massengo, Sôpa, sendo nós recebidos por toda a
+parte com grande enthusiasmo, tanto mais lisonjeiro quanto a
+expedição ingleza dirigida por Thomson, por conta da companhia _South
+Africa_, tivera de retirar sem ter obtido em todos aquelles territorios
+uma só concessão, pois o unico documento que obteve foi firmado por um
+chefe local, que, vassallo de Chipore, não tinha auctoridade para fazer
+concessões sem auctorisação de seu suzerano. Por toda a parte nos
+declararam unanimemente os chefes, os grandes e os povos, que sempre
+tinham sido portuguezes e não reconheciam outra auctoridade que não
+fosse a do governo portuguez.
+
+Nos documentos annexos ao relatorio da expedição se póde ver o teor dos
+convenios que obtive.
+
+Quiz tambem verificar a navigabilidade do Aroangoa Grande, para o que
+desci o seu curso desde a aringa de Chipore até á povoação de
+Chamboméla, n'uma extensão de 70 kilometros, achando sempre uma
+profundidade de agua de 2 a 4 metros; mas soube que era navegavel muito
+mais para montante, pois encontrei duas embarcações de caçadores do
+Zumbo, que desciam da embocadura do Locusi. Podemos pois contar com a
+completa navigabilidade do grande rio, para lanchas de pouco calado de
+agua, até ao Locusi, por isso que os rapidos que ficam perto da
+embocadura do Lussemfoa têem sido já transpostos, mesmo na estação secca.
+
+Estavam terminados os trabalhos que eu podia realisar nas condições em
+que o tratado de 20 de agosto collocára a expedição; resolvi pois voltar
+ao Mpesene para me despedir d'aquelle chefe, assegurando-o do meu futuro
+regresso ás suas terras, e retirei para Tete acompanhado pelo sr.
+tenente Solla.
+
+Deixei, porém, os meus caçadores nas terras do chefe zulo, sob o
+commando de um dos seus capitães; e o estabelecimento ficou sem
+alteração, confiado á guarda do regulo, que durante tantos annos me tem
+dado constantes provas da sua inalteravel fidelidade.
+
+Procurarei agora resumir em breves palavras a enumeração dos resultados
+praticos alcançados, tanto por mim, antes de me ser confiada a missão
+official com que o governador geral de Moçambique me honrou, como pela
+propria expedição de que eu fui chefe.
+
+1.º Tornaram-se conhecidos vastissimos terrenos que eram completamente
+ignorados e nem mesmo se achavam representados nas cartas mais modernas;
+taes são os que marginam o Aroangoa entre a embocadura do Lucusi (por
+12°,40' de latitude sul) e as proximidades da foz do Lussemfoa (perto de
+15° de latitude sul), e para alem a noroeste até aos montes Muchinga.
+
+Áquem do Aroangoa estenderam-se as explorações para norte e nordeste até
+ao monte Casengo, terras do Muassa, por 13° latitude sul, e já na
+vertente do Nyassa.
+
+Póde dizer-se que nos terrenos limitados pelo Aroangoa, o parallelo de
+12°,30', e a linha divisoria que separa as aguas do Nyassa e Chire das
+do Zambeze, apenas a expedição deixou de visitar a Macanga e alguns dos
+terrenos marginaes d'este ultimo rio, que, por serem prazos da corôa
+demasiadamente conhecidos, não exigiam nova exploração.
+
+2.º N'esta vastissima extensão de territorio reconheceram e acceitaram a
+influencia portugueza todos os grandes chefes; quer sejam zulus, como
+Mpesene; maraves, como Muassa, Chanquaniquire e Undi; sengas, como
+Chirupe, Lundo, Sopa e Massengo; ocundas, como Sandué e Marrama; uizas,
+como Chipore, Pandica, Iumba e Cacumbe; e vambomgumias, como
+Saïd-Niendûa e Chamboméla. Numerosos documentos, tratados de soberania,
+ou simples contratos de concessão, attestam a natureza das relações
+estabelecidas; d'elles foram em tempo opportuno enviadas copias ao
+governador de Moçambique e de certo tambem ao ministerio da marinha e
+ultramar.
+
+3.º Nem só esses documentos attestam a influencia e prestigio que o nome
+portuguez adquiriu recentemente na Zambezia septentrional; podem
+servir-lhe de contraprova numerosas cartas que recebi e conservo em meu
+poder, com valiosos offerecimentos, para o caso em que eu quizesse usar
+da influencia adquirida sobre os regulos em beneficio, quer da _African
+Lakes Company_, hoje absorvida pela _South Africa_, quer de uma empreza
+rival, embora da mesma nacionalidade, a _Central African Company_.
+
+4.º Lograram os trabalhos da expedição evitar que diversas expedições
+inglezas, dirigidas por Alfred Sharpe e Thomson, conseguissem attrahir
+aos seus interesses tanto o chefe zulu Mpesene, como o marave
+Muassa; pois tanto um como o outro provaram reconhecer o dominio
+portuguez, fazendo tratados e enviando embaixadas a Tete. O mesmo
+succedeu nas margens do Aroangoa.
+
+Era tão evidente o prestigio portuguez n'aquellas regiões que os mais
+insuspeitos testemunhos o attestam, do que tenho em meu poder documentos
+inequivocos.
+
+5.º Talvez ainda não fosse impossivel alcançar do governo britannico uma
+rectificação de fronteiras ao norte do Zambeze, de modo que ficassem
+para Portugal os territorios onde esta nação exerce tanta influencia, e
+onde só com gravissimas difficuldades poderá estabelecer-se a companhia
+cujos interesses a Inglaterra protege. Seria este mais um resultado
+altamente proficuo da expedição que dirigi, e não duvido de que elle
+podesse alcançar-se agora, que já se conhecem na Europa as
+circumstancias em que se encontra a Zambezia septentrional.
+
+6.º Não deixou tambem a expedição de ter consequencias politicas
+immediatas, pois conseguiu que o Mpesene cessasse as suas incursões
+continuadas no paiz Marave, e alcançou d'aquelle, como dos outros
+chefes, a formal promessa de que protegeriam os subditos portuguezes,
+que, só nas terras do Mpesene, attingem um numero superior a 2:000.
+
+7.º No terreno commercial obteve a expedição que algumas caravanas
+arabes viessem vender o seu marfim a Tete (talvez no valor de 18:000$000
+réis até á minha partida), em vez de atravessarem o lago Nyassa e o irem
+levar a Zanzibar; e não será difficil continuar a dirigil-as por aquelle
+novo caminho, se for possivel conserval-o aberto, e sobretudo se se
+melhorarem as communicações, como se prova pelo facto de ter já vindo
+uma caravana, sem ser acompanhada, depois que eu deixei o Mpesene.
+
+8.º Foram novamente descobertas e visitadas as antigas minas de oiro do
+Missale; obtiveram-se tambem noticias das do Mano, e conseguiu-se por
+este modo verificar quanto são ainda valiosos os terrenos, que foram tão
+largamente explorados n'outras eras. Perto do Chincoco encontrou a
+expedição outras minas de oiro, como tambem teve noticias das de
+Chindundo, ao sul do Mano. D'entre estas registei nove no governo de
+Tete, em meu nome, ha mais de um anno porém, não me consta que
+fossem até hoje estabelecidos os campos de lavra respectivos. De outros
+metaes, de que trago amostras, tambem a expedição reconheceu existirem
+abundantes minas, taes são: estanho e zinco, perto do Zambeze; rubis, na
+terra dos sengas; e prata, tambem junto ao Zambeze; e finalmente mais
+uma vez viu confirmada a existencia do carvão em larguissimos tractos do
+terreno percorrido.
+
+9.º Pelo que respeita aos resultados scientificos da expedição que
+dirigi, mencionarei em primeiro logar a carta dos territorios
+explorados, cujos elementos colligi e apenas esperam ordem do governo
+para serem aproveitados.
+
+Sobre a historia, a lingua e os costumes dos differentes povos com quem
+a expedição esteve em contacto, encontram-se no seu diario
+numerosissimas informações, que eu procurarei reunir n'uma publicação
+especial logo que tiver para isso a necessaria auctorisação.
+
+Terminarei esta curta memoria transcrevendo para aqui as palavras com
+que fechei a decima quinta e ultima parte do meu relatorio official;
+assim confirmo hoje, tendo regressado á Europa, o que escrevia ao chegar
+a Tete, na volta da minha ultima visita ao Mpesene:
+
+«Ao terminar o honroso serviço que foi commettido a esta expedição, eu
+creio que ella, no limitado campo que lhe permittiam as suas forças,
+cumpriu o seu dever, esforçando-se sempre em tornar respeitada a nação
+que representava, e em fazer desejar as suas boas relações e o seu
+protectorado.
+
+«Posso asseverar, em minha consciencia, que entre o grande Aroangoa e o
+Luya, uma parte do Zambeze e o parallelo de 12° latitude sul tinhamos,
+ao retirar, deixado a influencia portugueza estabelecida de uma tal
+maneira, que, se uma outra qualquer nação a quizer supplantar e
+estabelecer a sua, só tardiamente o conseguirá e á custa de enormes
+sacrificios de todo o genero.
+
+«A expedição, porém, attingiu o seu fim não obstante os entraves, as
+difficuldades e a opposição que, partindo já de particulares, já mesmo
+de auctoridades, pareciam a cada momento embargar-lhe o passo. A minha
+propria qualidade de estrangeiro assustava a muitos, e vibravam
+esses sobre mim todos os ataques que se lhes suggeriam.
+
+«Perdôo-lhes, porque, se lhes não faltasse instrucção, e os mais
+rudimentares conhecimentos da historia patria, teriam encontrado
+exemplos nos tempos mais gloriosos de Portugal em que estrangeiros se
+achavam ao seu serviço, e eram altamente considerados. Citarei antes de
+todos um allemão como eu Martim Behaim, o companheiro de Diogo Cão...
+
+«No proprio exercito não é desconhecido o nome do conde de Schomberg,
+que se batia nas suas fileiras pela liberdade de Portugal. E, se me
+quizesse entregar agora a mais investigações, estou certo de que poderia
+mencionar nomes de outros compatriotas meus que exerceram elevados
+cargos nas colonias portuguezas ao tempo da sua maior florescencia.
+
+«É com a maior magua que eu vejo perdidos todos os trabalhos, todo o
+zêlo e dedicacão com que esta expedição se houve para assegurar a
+Portugal a posse de uma tão rica e vasta região. Mas talvez ainda, se as
+indicações urgentes que tenho feito ultimamente e que me devem ter
+precedido, chegarem a tempo de em Portugal se poder insistir pela posse
+d'essas terras, a Inglaterra esteja hoje mais disposta a cedêl-as em
+vista das lições praticas que tem tido ensejo de ir ali aprender.
+
+«No caso de Portugal conseguir tão favoravel desenlace para as suas
+pretensões justissimas, ha ainda a vencer o mais importante--a falta do
+capital.
+
+«Exhausta de dinheiro como hoje se acha a nação pelos enormes
+sacrificios a que tem sido forçada, ver-se-ha de futuro na
+impossibilidade de dar ás colonias o impulso exigido pelo rapido
+caminhar da civilisação. A sua posição será difficil, vendo-as ameaçadas
+de ficar estacionarias, ao passo que as colonias vizinhas progridem, e
+expostas assim a novos perigos.
+
+«Na minha humilissima opinião, só vejo um meio de conjurar o perigo. É
+fazer o que fazem os inglezes hoje em Africa e o que têem feito n'outras
+partes em identicas circumstancias: crear o capital preciso, sem onerar
+os cofres do estado, por intermedio de poderosas companhias á similhança
+da _East Indian Company_. É só d'essa fórma que Portugal poderá dar á
+provincia de Moçambique o colossal impulso de que ella agora carece,
+para caminhar na vanguarda do progreso colonial. A nação libertar-se-ha
+assim das muitas despezas com que lucta, e terá encontrado até uma
+importante fonte de receita.
+
+«Póde ser que eu me engane, mas creio que só d'esta fórma se poderá
+luctar com vantagem.
+
+«Oxalá que eu veja ainda dias mais prosperos para a provincia de
+Moçambique, e em especial para esta parte da Africa portugueza onde
+sempre fui bem acolhido e que, como se fosse uma segunda patria, eu
+tanto amo.»
+
+Eis o que eu escrevia em Tete em 21 de maio de 1891, hoje só me resta
+fazer votos por que se estenda á Zambezia septentrional a rasgada e
+intelligente iniciativa graças á qual se concedeu a outras companhias o
+direito de explorar os territorios ao sul do Zambeze, que de certo não
+são nem mais ferteis, nem mais ricos, nem mais colonisaveis do que os
+percorridos pela expedição que eu tive a honra de dirigir.
+
+Lisboa, 15 de setembro de 1891.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Memorandum ácerca das expedições
+realizadas na Zambesia septentrional durante os annos de 1885 a 1891, by Carl Wiese
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EXPEDICOES REALIZADAS NA ZAMBESIA ***
+
+***** This file should be named 35325-8.txt or 35325-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/5/3/2/35325/
+
+Produced by Pedro Saborano
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/35325-8.zip b/35325-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..60d8de1
--- /dev/null
+++ b/35325-8.zip
Binary files differ
diff --git a/35325-h.zip b/35325-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..9d5251d
--- /dev/null
+++ b/35325-h.zip
Binary files differ
diff --git a/35325-h/35325-h.htm b/35325-h/35325-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..49725c7
--- /dev/null
+++ b/35325-h/35325-h.htm
@@ -0,0 +1,1128 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+<html>
+<head>
+ <title>Memorandum àcerca das expedições realisadas na Zambezia Septentrional, por Carl Wiese</title>
+ <meta name="Author" content="Carl Wiese">
+ <meta name="Edition" content="Lisboa: Imprensa Nacional, 1891.">
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-15">
+ <style type="text/css">
+ body{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+ .pn {
+ text-indent: 0em;
+ text-decoration: none;
+ position: absolute;
+ left: 92%;
+ font-size: 7pt;
+ text-align: right;
+ color: gray;
+ }
+ #corpo p{text-align: justify; text-indent: 1.5em;}
+ h1, h2, h3, h4 {text-align: center; margin-top: 2em;}
+ h3 small {font-weight: normal;}
+ #corpo p.ni {text-indent: 0;}
+ #corpo p.centrado {text-indent: 0; text-align: center;}
+ #corpo blockquote p {text-indent: 0;}
+ #corpo p.assin {text-indent: 0; text-align: right; margin-right: 2em;}
+ p.centrado {text-indent: 0; text-align: center;}
+ hr.dotted {border: 0; border-bottom: dotted 2px #000;}
+ hr {border: 0; border-bottom: solid 2px #000;}
+ blockquote {margin-left: 20%; font-size: small;}
+ .ilustracao_e {width: 50%; float: left; margin: 1em;}
+ .ilustracao_d {width: 50%; float: right; margin: 1em;}
+ #corpo .ilustracao p {text-indent: 0; text-align: center; font-size: small;}
+ #corpo .ilustracao_e p{text-indent: 0; text-align: center; font-size: small;}
+ #corpo .ilustracao_d p{text-indent: 0; text-align: center; font-size: small;}
+ a {text-decoration: none;}
+ .rodape {
+ font-size: small;
+ margin-left: 2em;
+ margin-right: 2em;
+ }
+ #corpo.rodape p {text-indent: 0;}
+ </style>
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Memorandum ácerca das expedições realizadas
+na Zambesia septentrional durante os annos de 1885 a 1891, by Carl Wiese
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Memorandum ácerca das expedições realizadas na Zambesia septentrional durante os annos de 1885 a 1891
+
+Author: Carl Wiese
+
+Release Date: February 19, 2011 [EBook #35325]
+
+Language: Portuguese
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EXPEDICOES REALIZADAS NA ZAMBESIA ***
+
+
+
+
+Produced by Pedro Saborano
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+<p> </p>
+
+<div style="text-align:center; padding: 1em; border: solid 2px #000;">
+<p style="font-size: 1.6em;">MEMORANDUM</p>
+
+<p>ÁCERCA DAS EXPEDIÇÕES REALISADAS</p>
+
+<p>NA</p>
+
+<p style="font-size: 2em;">ZAMBESIA SEPTENTRIONAL</p>
+
+<p style="font-size: 0.8em;">DURANTE OS</p>
+
+<p style="font-size: 1.2em;">ANNOS DE 1885 A 1891</p>
+
+<p style="font-size: 0.8em;">POR</p>
+
+<p style="font-size: 1.4em;">CARL WIESE</p>
+
+<p> </p>
+
+<p>LISBOA <br>
+<small>IMPRENSA NACIONAL</small><br>
+1891</p>
+</div>
+
+<p> </p>
+
+<div style="text-align:center;">
+<p style="font-size: 1.6em;">MEMORANDUM</p>
+
+<p>ÁCERCA DAS EXPEDIÇÕES REALISADAS</p>
+
+<p>NA</p>
+
+<p style="font-size: 2em;">ZAMBESIA SEPTENTRIONAL</p>
+
+<p style="font-size: 0.8em;">DURANTE OS</p>
+
+<p style="font-size: 1.2em;">ANNOS DE 1885 A 1891</p>
+
+<p style="font-size: 0.8em;">POR</p>
+
+<p style="font-size: 1.4em;">CARL WIESE</p>
+
+<p> </p>
+
+<p>LISBOA <br>
+<small>IMPRENSA NACIONAL</small><br>
+1891</p>
+</div>
+
+<p> <span class="pn">{3}</span></p>
+
+<p> </p>
+
+<div id="corpo">
+
+<h1>MEMORANDUM</h1>
+
+<p>O negocio do marfim corria bastante mal, em Tete, durante o anno de 1885; as
+caravanas do sertão não affluiam, e as transacções estavam quasi paralysadas;
+por isso resolvi partir para o interior, a fim de adquirir aquella mercadoria
+tão perto quanto me fosse possivel do seu logar de producção.</p>
+
+<p>Em principios de março organisei uma expedição composta de 300 indigenas,
+caçadores de elephantes, e parti em direcção de Cachombe, transpuz o Zambeze em
+Chabonga, e, depois de dezoito dias de marcha, cheguei á aldeia de Chirupe, na
+terra dos Sengas, a um dia de distancia de Aroangoa Grande, onde me estabeleci
+e fortifiquei no intuito de enviar d'ali os meus caçadores em procura do
+marfim, ficando ao abrigo de quaesquer ataques dos indigenas.</p>
+
+<p>Andava eu pouco satisfeito com os resultados da caça, quando os meus
+caçadores encontraram no mato uma expedição guerreira do grande regulo Mpesene,
+o que me offereceu favoravel ensejo para eu enviar a este potentado um pequeno
+presente, pedindo-lhe licença para caçar nos seus territorios, onde n'esse
+tempo ainda havia uma grande quantidade de elephantes.</p>
+
+<p>Dois mezes depois via satisfeito o meu desejo, pois recebia a visita de uma
+grande embaixada do Mpesene, tendo á sua frente o ministro da guerra Cassamba
+Moropa, e um dos filhos do potentado por nome Madzi Mauvi, que vinham
+convidar-me para me ir estabelecer definitivamente nos seus estados.</p>
+
+<p>Deixei o estabelecimento de Chirupe a cargo de um dos<span class="pn">{4}</span> meus capitães, e
+segui para as terras do Mpesene, apenas acompanhado por alguns caçadores.</p>
+
+<p>Fui admiravelmente recebido, contribuindo poderosamente para isso uma
+circumstancia fortuita que me conquistou inesperadamente a estima do soberano e
+do seu povo. Á minha chegada, em meiados de dezembro, reinava entre os landins
+de Mpesene grande desgosto e excitação por causa da falta das chuvas; em balde
+eram sacrificadas, nas aras das divindades indigenas, numerosas cabeças de
+gado; a secca prolongava-se extraordinariamente, e com ella cresciam as ameaças
+de fome. Por milagrosa fortuna da expedição a minha entrada na principal
+povoação do Mpesene, Matengulene, coincidiu com um copiosissimo aguaceiro; e os
+indigenas, crentes de que eu lhes trouxera a desejada chuva, receberam-me com
+as mais enthusiasticas demonstrações de alegria.</p>
+
+<p>Facil foi por isso obter licença para constituir ali um estabelecimento
+permanente. Alcançada a permissão, parti para ir buscar a parte da minha
+expedição, que eu deixára junto ao Aroangoa, offerecendo-me o chefe, já por
+essa occasião, um valioso presente de marfim.</p>
+
+<p>Volvi a Matengulene em principios de 1886, e ali me demorei mais de dois
+annos, dirigindo as excursões dos meus caçadores e recolhendo o marfim, que
+trouxe para Tete quando regressei, em principios de julho de 1888.</p>
+
+<p>Em novembro do mesmo anno, achando-se o governador geral da provincia,
+conselheiro Augusto de Castilho, em visita á villa de Tete, tive ensejo de
+contar a s. ex.<sup>a</sup> o modo por que fôra recebido nas terras do Mpesene, e o
+respeito com que elle e os seus acatavam os brancos, considerando-os
+representantes do <em>Geral</em>, titulo com que designavam o governador de
+Tete, a maior auctoridade que elles conheciam, ainda assim, por antiga
+tradição.</p>
+
+<p>Encareci a s. ex.<sup>a</sup> quanto seria vantajoso para o governo portuguez estreitar
+relações com aquelle poderosissimo chefe, e avançar consideravelmente para o
+norte, onde os portuguezes são ainda o unico povo europeu conhecido, e cuja
+influencia não póde ser contestada.</p>
+
+<p>No 1.º de dezembro de 1888 dirigia-me o sr. conselheiro Castilho um officio,
+em que me pedia, em nome do governo<span class="pn">{5}</span> portuguez e no interesse da dilatação
+do seu dominio, que na minha proxima viagem aos sertões de Mpesene, usasse da
+já poderosa influencia que eu adquirira, para convencer o regulo de que devia
+acceitar a soberania de Portugal.</p>
+
+<p>Recommendava-me o sr. Castilho que estendesse quanto possivel para o norte o
+prestigio e influencia dos portuguezes, e, para dar um caracter perfeitamente
+official á expedição que eu era encarregado de dirigir, collocava ao meu lado,
+como representante da auctoridade do governo e encarregado de redigir quaesquer
+autos ou tratados, o sr. tenente Mesquita e Solla, secretario do governo de
+Tete, que ficaria residindo junto ao regulo quando eu, em virtude de negocios
+meus particulares, tivesse de ausentar-me.</p>
+
+<p>Só em 6 de março me foi possivel partir para Cachombe, acompanhado pelo sr.
+tenente Mesquita e Solla, e munido das necessarias instrucções que
+opportunamente recebera.</p>
+
+<p>Correu sem novidade a viagem de dez dias até Cachombe, porém aqui tivemos de
+nos demorar quatro mezes, por causa das intrigas que urdira contra nós o
+capitão mór da localidade, Luiz Firmino, que por todos os meios procurava
+impedir a visita de uma expedição áquelles ricos e vastissimos territorios.</p>
+
+<p>Avisára elle o Mpesene de que nós lhe íamos fazer guerra e que devia
+desconfiar de nós; e o chefe landim começava a acreditar no que o capitão mór
+insinuava e ía reunindo contra nós grandes forças, cuja noticia nos chegava
+pelos maraves d'alem Zambeze.</p>
+
+<p>N'estas condições julguei menos conveniente arriscar o exito da expedição e
+deliberei enviar ao regulo uma pequena embaixada composta de homens de
+confiança, conhecidos do Mpesene e habituados a tratar com elle.</p>
+
+<p>Voltou a embaixada depois de ter aplanado todas as difficuldades, e
+acompanhada por uma outra que o Mpesene mandava encontrar-se comnosco para nos
+conduzir ás suas terras.</p>
+
+<p>O resultado futuro da expedição afigurava-se-nos de novo auspicioso, mas
+eram já irremediaveis as despezas occasionadas pela demora de quatro mezes,
+consumidos n'uma esteril inacção, e as perdas que provinham para mim da
+sustentação durante esse tempo dos meus caçadores, que representavam o
+principal capital do meu negocio.<span class="pn">{6}</span></p>
+
+<p>Atravessámos finalmente o Zambeze, junto á povoação de Chacanga, a dois dias
+de viagem para montante das cataractas de Caborabassa.</p>
+
+<p>Para não descurar os intuitos politicos da minha missão, procurei logo
+avistar-me com o poderoso Chanquaniquire, regulo da Maravia de oeste,
+territorio onde abundam as minas de oiro, de prata e de estanho, banhado pelo
+Zambeze, entre os rios Boosi e Luya que o limitam a oeste e leste,
+estendendo-se para o norte até aos montes Mefingue. Em 10 de junho de 1888
+firmava-se o tratado que restabelecia a soberania portugueza na parte
+meridional da Maravia, de que os antigos escriptores tanto se occuparam e cuja
+interessantissima descripção se póde ler no livro de Gamito e Monteiro, <em>O
+Muata Cazembe</em>.</p>
+
+<p>Aproveitámos tambem a occasião para visitar o chefe Chincoco, feudatario do
+Chanquaniquire, avisal-o da submissão do seu suzerano, e obter a sua annuencia
+e promessa de inteira obediencia e lealdade para com o governo portuguez. Esta
+submissão pessoal do Chincoco tinha para nós maior importancia por ser este
+vassallo do Chanquaniquire indigitado como successor do regulo do Unde, isto é,
+futuro soberano da Maravia oriental.</p>
+
+<p>Firmadas as nossas excellentes relações com o Chincoco, partimos para o
+norte em direcção á aringa do Catumba, tributario já do Mpesene, comquanto as
+suas terras façam parte da Maravia oriental, e paguem tambem imposto a Unde.</p>
+
+<p>D'elle alcançámos que promettesse deixar caçar nos seus territorios os
+subditos portuguezes, sem lhes pôr impedimento nem mesmo lhes exigir o
+<em>dente da terra</em>; obrigando-se mais o potentado a proteger e auxiliar,
+quanto fosse necessario, os nossos correios que atravessassem os seus dominios
+no transito entre Tete e os estados do Mpesene.</p>
+
+<p>Catumba tem a sua capital no cume de uma elevada e quasi inaccessivel
+montanha, Chingilisia, que domina toda a vasta e fertil planicie circumvizinha;
+é ponto de superior importancia estrategica, e certamente um dos primeiros a
+occupar para quem pretenda ter segura posse dos valiosos territorios que se
+estendem até aos confins dos estados de Mpesene.</p>
+
+<p>Em 14 de julho de 1888 entravamos em Matengulene, capital do Mpesene, e
+faziamos fluctuar ali, pela primeira vez<span class="pn">{7}</span> desde que a dominam zulus, a
+bandeira de um paiz civilisado, a bandeira portugueza.</p>
+
+<p>Esperava-nos excellente recepção por parte do poderoso rei e dos seus
+indunas, principalmente do meu velho amigo Cassamba-Moropa, que ainda
+encontrámos no exercicio do seu cargo.</p>
+
+<p>Mpesene acceitou com reconhecimento a bandeira portugueza, que logo fez
+arvorar, e firmou comnosco um tratado de vassallagem datado de 20 de julho, em
+que o chefe zulu se obriga a manter abertos os caminhos para o Zambeze, e a
+cessar as suas continuadas correrias, que assolavam o paiz marave, com grande
+prejuizo do commercio.</p>
+
+<p>Em diversos e successivos documentos confirmaram os filhos de Mpesene a
+obediencia do pae á corôa portugueza; por vezes se repetiram, com intervallo de
+muitos mezes, as solemnes declarações do potentado indigena, que até mais de
+uma vez aproveitou a presença de um viajante estrangeiro, o subdito britannico
+Alfred Sharpe, para assignalar bem a estreiteza das suas relações com as
+auctoridades que a expedição de meu commando representava.</p>
+
+<p>Numerosos documentos attestam e confirmam, pela presença de varias
+testemunhas, a fidelidade do Mpesene, dos seus filhos e dos seus grandes.</p>
+
+<p>Para deixar perduravel impressão no animo do chefe zulu, e tomar posse, por
+assim dizer, das concessões que elle fazia, não bastava uma simples visita e a
+conclusão de um tratado; por isso a expedição resolveu permanecer ali durante
+bastantes mezes, e construir um estabelecimento com um caracter permanente, que
+serviria de quartel general, verdadeira base de operações de onde deviam
+irradiar as explorações que em diversos sentidos se foram emprehendendo, e que
+nos permittiria vigiar de perto quaesquer tentativas que podessem fazer-se para
+subtrahir aquelles territorios á influencia portugueza.</p>
+
+<p>Construimos por isso uma vasta casa de habitação para os europeus, um
+quartel para 200 caçadores indigenas, e numerosas casas tanto para os capitães
+como para os brancos que por ali passassem; completavam a nossa installação uma
+boa cozinha, e um vasto jardim, onde cultivavamos os legumes europeus: couves,
+alfaces, ervilhas, batatas, nabos, varias qualidades de feijão, etc.<span class="pn">{8}</span></p>
+
+<p>Enormes rebanhos de gado, vastos milharaes de excellentes qualidades,
+abundantissimo leite e optima manteiga, asseguravam á expedição uma facil e
+variada alimentação, que raras vezes será possivel igualar em terras africanas
+muito mais civilisadas.</p>
+
+<p>Um clima admiravel, vastissimas planicies limitadas por elevadas montanhas,
+aguas abundantes, frescas e purissimas, pastagens que dispensam toda a cultura,
+e que asseguram a faculdade de alimentar innumeros rebanhos, tudo contribue
+para tornar o paiz do Mpesene extremamente apto para a colonisação europea, que
+desde logo encontraria nos indigenas o auxilio indispensavel e uma intelligente
+collaboração.</p>
+
+<p>A raça zulu, pura aqui de toda a mescla, é certamente a mais elevada e nobre
+das que se encontram na Africa meridional; selvagem, é ella de certo, cruel por
+vezes, como todas as raças guerreiras; mas nobre tambem como todas as raças que
+têem a consciencia da propria superioridade.</p>
+
+<p>É certamente com os grandes centros de população que offerecem os zulus de
+Mpesene, e com os recursos que elles crearam, com os seus gados e variadas
+provisões, que deveremos contar para repovoar e explorar os vastos territorios
+que se estendem para o sul quasi até ao Zambeze; o antigo paiz Marave, cuja
+riqueza foi tão celebrada outr'ora hoje devastado pelas incursões dos zulus a
+que a civilisação europêa não tentára nunca por um dique, e cuja energia,
+prejudicial quando abandonados ás impulsões dos seus instinctos selvagens, péde
+ser tão util desde que os dirija superiormente a influencia europêa que elles
+acceitam e acolhem com tão favoraveis disposições.</p>
+
+<p>Em fins de outubro de 1889 partia a expedição do meu commando para explorar
+as terras do Missale, tão celebradas pelas suas antigas minas, e que desde
+tanto tempo não haviam sido visitadas pelos portuguezes.</p>
+
+<p>É certo que o sr. coronel Paiva de Andrada tentára visital-as ha alguns
+annos, porém não o conseguira por causa da opposição que encontrou nos landins
+do Mpesene, os mesmos que agora nos acompanhavam e auxiliavam.</p>
+
+<p>A primeira difficuldade que se me apresentava era a incerteza do logar
+occupado pelas antigas minas, por isso que as<span class="pn">{9}</span> povoações, arrasadas pelos
+zulus, tinham desapparecido, e crescêra sobre ellas uma densa mata.</p>
+
+<p>Alguns dos meus caçadores, porém, guiados por indicação que eu alcançára dos
+landins, ácerca da existencia de poços e de ali ter havido brancos, lograram
+descubrir signaes indiscutiveis da lavra das minas, encontrando mesmo
+fragmentos de varias ferramentas e vestigios de grandes e importantes
+povoações.</p>
+
+<p>O terreno está completamente abandonado, não existe lá nenhuma especie de
+cultura, nem gados, nem outros quaesquer meios de subsistencia, além dos que
+nos offerecia a caça; por isso apenas nos demorámos tres dias, para reconhecer
+a situação das antigas minas, e verificar a existencia do oiro, que obtivemos
+sempre, mesmo com os nossos grosseirissimos processos de lavagem.</p>
+
+<p>Verificámos serem muito boas as condições locaes, pois o clima é
+sensivelmente o mesmo de Matengulene; não haverá, portanto, difficuldades para
+a colonisação europêa, que em breve poderá desenvolver variadas culturas.</p>
+
+<p>Os landins indicaram-nos ainda muitos outros logares onde havia oiro, e
+entre elles uma serra, Chifumbazi, ao sul do Missale e no caminho do Mano, onde
+o precioso metal se encontra no pincaro de uma elevada montanha; mas a falta de
+mantimentos obrigou-nos a retroceder sem a visitar.</p>
+
+<p>Pensando na futura exploração d'aquelles territorios procurára eu um caminho
+de facil percurso por onde se abrisse communicação para as minas, quando vim a
+saber pelos landins que o rio Bua era navegavel no tempo das chuvas, indo por
+elle as almandias até ao Nyassa; julguei portanto conveniente verificar a
+exactidão d'aquella noticia, e parti na direcção do rio.</p>
+
+<p>Percorridos cerca de 30 kilometros, chegámos á margem do Bua, perto da serra
+Mechinge, isto é, perto da sua origem, e seguimos rio abaixo ao longo da margem
+esquerda, mandando fazer repetidas sondagens, que nos davam sempre altura de
+agua superior á de um homem, durante dia e meio de viagem, até chegar á aldeia
+do Mambo de Chôoco, tributario de Mpesene. Do proprio Mambo soubemos que o rio
+era facilmente navegavel, o que eu mesmo tive occasião de verificar mais uma
+vez atravessando-o uns 80 kilometros a jusante.<span class="pn">{10}</span></p>
+
+<p>No regresso a Mpesene aproveitámos ainda a occasião para visitar a
+residencia de Mocanda, antigo senhor de todas aquellas terras, que fôra
+desapossado d'ellas pelos zulus, e hoje se encontra sob a protecção do Muassa.</p>
+
+<p>Julgando conveniente conhecer exactamente os cursos dos rios Lutembue,
+Lucusi e Sandire, por estarem erradamente traçados nas diversas cartas que eu
+possuia, parti em principio de fevereiro de 1890 para os ir explorar,
+aproveitando o ensejo para entrar em relações com o chefe marave Mpanda,
+tributario de Mpesene. Consegui fixar exactamente o curso d'aquelles rios,
+verificando ser o Lutembue affluente do Sandire, e este do Aroangoa, bem como o
+Lucusi (Lukushi das cartas inglezas).</p>
+
+<p>Perfeitamente acolhido por Mpanda, deixei-lhe, a seu pedido, alguns
+caçadores, obtendo a promessa de que para o futuro não exigiria o «dente da
+terra».</p>
+
+<p>Já ao tempo da nossa viagem ao Missale, escasseavam os recursos da
+expedição, e mal tinhamos com que alimentar-nos; ao regressar, porém, de
+Mpanda, a situação tornava-se insustentavel, e era preciso angariar novos
+fornecimentos com que podessemos comprar mantimentos. Por vezes tinhamos
+instado para que nos soccorressem, mas o auxilio pedido era-nos constantemente
+recusado, com o fundamento de não haver auctorisação do governo geral para
+nol-o enviar; por isso vi-me obrigado a partir para Tete.</p>
+
+<p>Ao despedir-me de Mpesene, resolveu o regulo enviar uma embaixada ao
+governador de Tete para o comprimentar. Não foi esta a unica prova de
+consideração que recebemos; os quatro filhos de Mpesene mandaram-me cada um
+d'elles um boi para o caminho, e de outros amigos poderosos recebi presentes de
+cabras e ovelhas.</p>
+
+<p>Chegado a Tete em 11 de março de 1890, tive o desgosto de me serem
+recusados, pelo governador do districto, todos os recursos, que eu pedia para a
+continuação dos trabalhos da expedição; escrevi logo ao governador geral, então
+o sr. conselheiro Neves Ferreira, mas, sem esperar a resposta de s. ex.<sup>a</sup>,
+resolvi partir novamente para o Mpesene, levando para o reabastecimento da
+expedição uma factura de mercadorias comprada á minha custa.<span class="pn">{11}</span></p>
+
+<p>Depois de dez dias de demora no meu acampamento do Matengulene, tendo ouvido
+que os inglezes faziam activas diligencias para attrahir a si o poderoso regulo
+Muassa, tão importante como o proprio Mpesene, resolvi saír para as suas terras
+em 20 de junho.</p>
+
+<p>A chegada do viajante inglez A. Sharpe, quando eu me dispunha a partir,
+causou-me alguma demora, por isso que se queixava de ter sido atacado nas
+terras de Mpesene pelos landins, e me pedia para lhe alcançar a restituição das
+fazendas; julguei conveniente attender á reclamação e fiz-lhe devolver o que os
+landins lhe tinham tirado, accedendo tambem ao pedido que me fez para ir na
+minha companhia ás terras do Muassa. Afigurava-se-me ser este um excellente
+meio de lhe provar qual era ali o prestigio e influencia da expedição do meu
+commando.</p>
+
+<p>Partimos juntos; chegados, porém, ao territorio do Muassa, o sr. Sharpe
+separou-se de nós no intuito de subtrahir á influencia portugueza o poderoso
+chefe marave. Não conseguiu, porém, o seu intento, pois foi obrigado a saír sem
+demora d'aquellas terras, e deveu á intervenção directa do proprio regulo o
+saír com vida. Seria demasiadamente extensa a narração circumstanciada dos
+factos que então se deram, tanto menos necessaria que se encontram
+minuciosamente expostos no relatorio da expedição.</p>
+
+<p>Bem recebidos pelo Muassa, demorámo-nos ali alguns dias, obtendo do chefe a
+promessa de que faria comnosco um tratado quando regressassemos de Chipeta, que
+eu tambem queria visitar, no intuito de cruzar o Bua ainda mais perto da sua
+embocadura, e examinar melhor as condições de navigabilidade do rio, e tambem
+para ver se podia alcançar as terras de Chuere, importante chefe landim que
+reside nas margens do Lintipe.</p>
+
+<p>Escolhi para primeira estação um posto fortificado que os meus caçadores
+haviam construido seis annos antes e ainda occupavam, proximo da povoação do
+chefe de Chipeta, Zoôle. Infelizmente encontrámos os caçadores e a importante
+colonia portugueza que os acompanhava em muito más relações com o chefe,
+correndo mesmo grande risco de ser por elle atacada. Alguns caçadores tinham
+perecido recentemente, victimas de<span class="pn">{12}</span> ataques traiçoeiros que lhes tinham
+dirigido; chegavamos pois a tempo para salvar os restantes e attender ao seu
+desejo de que os fizessemos passar-para o territorio de Muassa.</p>
+
+<p>Como não tinha consideraveis forças á minha disposição, julguei arriscado
+intentar uma guerra, cujo resultado seria mais que problematico, e regressei a
+Muassa, levando commigo toda a colonia portugueza, umas 150 pessoas, contando
+mulheres e creanças.</p>
+
+<p>Foi por occasião d'esta minha segunda visita que ultimei com aquelle chefe o
+tratado de 10 de junho, em que o Muassa, na presença de todos os seus grandes e
+parentes, reconhece o protectorado portuguez e arvora a bandeira portugueza,
+resolvendo tambem mandar uma embaixada a Tete, a fim de cenfirmar ali, perante
+as auctoridades locaes, a sua obediencia e fidelidade.</p>
+
+<p>No intuito de acompanhar esta embaixada, e uma grande remessa de marfim que
+o Muassa envia para ser vendido em Tete, dispuz-me a partir para o Mpesene com
+400 subditos do Muassa.</p>
+
+<p>Surgiram, porém, graves difficuldades por parte do Mpesene, que não queria
+deixar passar a gente do Muassa; vencida, porém, a reluctancia d'aquelle, parti
+no fim do mez de julho para Tete, onde aproveitei a occasião para fazer
+ratificar o tratado com o Muassa.</p>
+
+<p>Ainda antes de chegar á capital do districto recebêra eu uma carta do
+governador geral Neves Ferreira, na qual s. ex.<sup>a</sup> se mostrava muito satisfeito
+com o resultado da expedição, e me avisava de ter dado ordem para que fossem
+postos os necessarios recursos á minha disposição.</p>
+
+<p>Foi por esta occasião da minha estada em Tete que me encontrei com os srs.
+Rankins e Bowler, agentes da <em>British Central Africa Co.</em>, que me
+propozeram entrar ao serviço d'aquella sociedade, e offereceram comprar-me as
+concessões que Mpesene havia feito.</p>
+
+<p>Comquanto eu recusasse aquelles offerecimentos, serviram-me elles para eu
+ter conhecimento das formulas de concessões que os agentes da companhia andavam
+procurando alcançar dos regulos indigenas, e poder assim contrapor aos
+documentos que elles invocassem outros de igual teor.</p>
+
+<p>Resolvido a voltar para os territorios da Maravia e Mpesene,<span class="pn">{13}</span> procurei
+antes d'isso reconhecer a navigabilidade do Zambeze para montante de Tete,
+conseguindo chegar a Massanangoe, logar que fica entre o ponto mais alto a que
+chegou o vapor <em>Marave</em> e o que foi alcançado pelo <em>Mac-Robert</em>,
+de Livingstone. Continuei depois a viagem pela margem direita do Zambeze até
+uns 15 kilometros a montante da embocadura de Luya, onde atravessei o Zambeze,
+dirigindo-me para a residencia do chefe Unde, na serra Baaze.</p>
+
+<p>Foi no dia da passagem que recebi do governador de Tete a communicação de
+que estava assignado o tratado de 20 de agosto, e portanto que se devia
+considerar perdido para Portugal todo o territorio cuja posse a expedição do
+meu commando alcançára.</p>
+
+<p>Não desanimei comtudo, esperando que algum resultado se podesse ainda tirar
+das concessões de caracter particular ou commercial que tinhamos podido obter
+anteriormente, tendo sempre o cuidado de resalvar a possibilidade de que a
+soberania portugueza ali se restabelecesse.</p>
+
+<p>Foi n'este intuito que eu alcancei de Unde, soberano da Maravia oriental, a
+concessão, que me assegura o direito exclusivo de exercer a industria mineira,
+a agricultura e o commercio nas suas terras, obrigando-se tambem a reconhecer o
+protectorado da nação europea que eu lhe designar.</p>
+
+<p>Esta concessão foi formulada nos termos em que eu sabia costumarem ser
+redigidas as concessões similhantes para a companhia ingleza da Africa central.</p>
+
+<p>De volta ás terras do Mpesene obtive tambem d'elle um similhante contrato de
+concessão; mas restava-me ainda fazer confirmar pelos chefes das margens do
+Aroangoa as concessões verbaes que me haviam feito por occasião da minha
+primeira viagem em que travára relações com elles, relações extremamente
+amigaveis que nunca se tinham interrompido, porque os meus caçadores
+continuavam a visital-os amiudadas vezes.</p>
+
+<p>Firmaram-se, pois, convenções successivas com os chefes da Senga, Ocunda,
+Uiza e Vambomgumia, isto é, com os chefes Sandué, Marrama, Chipore, Pandica,
+Iumba, Cucumbe, Saïd-Niendua, Chamboméla, Lundo, Chirupe, Satsherima, Massengo,
+Sôpa, sendo nós recebidos por toda a parte com grande enthusiasmo,<span class="pn">{14}</span> tanto
+mais lisonjeiro quanto a expedição ingleza dirigida por Thomson, por conta da
+companhia <em>South Africa</em>, tivera de retirar sem ter obtido em todos
+aquelles territorios uma só concessão, pois o unico documento que obteve foi
+firmado por um chefe local, que, vassallo de Chipore, não tinha auctoridade
+para fazer concessões sem auctorisação de seu suzerano. Por toda a parte nos
+declararam unanimemente os chefes, os grandes e os povos, que sempre tinham
+sido portuguezes e não reconheciam outra auctoridade que não fosse a do governo
+portuguez.</p>
+
+<p>Nos documentos annexos ao relatorio da expedição se póde ver o teor dos
+convenios que obtive.</p>
+
+<p>Quiz tambem verificar a navigabilidade do Aroangoa Grande, para o que desci
+o seu curso desde a aringa de Chipore até á povoação de Chamboméla, n'uma
+extensão de 70 kilometros, achando sempre uma profundidade de agua de 2 a 4
+metros; mas soube que era navegavel muito mais para montante, pois encontrei
+duas embarcações de caçadores do Zumbo, que desciam da embocadura do Locusi.
+Podemos pois contar com a completa navigabilidade do grande rio, para lanchas
+de pouco calado de agua, até ao Locusi, por isso que os rapidos que ficam perto
+da embocadura do Lussemfoa têem sido já transpostos, mesmo na estação secca.</p>
+
+<p>Estavam terminados os trabalhos que eu podia realisar nas condições em que o
+tratado de 20 de agosto collocára a expedição; resolvi pois voltar ao Mpesene
+para me despedir d'aquelle chefe, assegurando-o do meu futuro regresso ás suas
+terras, e retirei para Tete acompanhado pelo sr. tenente Solla.</p>
+
+<p>Deixei, porém, os meus caçadores nas terras do chefe zulo, sob o commando de
+um dos seus capitães; e o estabelecimento ficou sem alteração, confiado á
+guarda do regulo, que durante tantos annos me tem dado constantes provas da sua
+inalteravel fidelidade.</p>
+
+<p> </p>
+
+<p>Procurarei agora resumir em breves palavras a enumeração dos resultados
+praticos alcançados, tanto por mim, antes de me ser confiada a missão official
+com que o governador geral de Moçambique me honrou, como pela propria expedição
+de que eu fui chefe.<span class="pn">{15}</span></p>
+
+<p>1.º Tornaram-se conhecidos vastissimos terrenos que eram completamente
+ignorados e nem mesmo se achavam representados nas cartas mais modernas; taes
+são os que marginam o Aroangoa entre a embocadura do Lucusi (por 12°,40' de
+latitude sul) e as proximidades da foz do Lussemfoa (perto de 15° de latitude
+sul), e para alem a noroeste até aos montes Muchinga.</p>
+
+<p>Áquem do Aroangoa estenderam-se as explorações para norte e nordeste até ao
+monte Casengo, terras do Muassa, por 13° latitude sul, e já na vertente do
+Nyassa.</p>
+
+<p>Póde dizer-se que nos terrenos limitados pelo Aroangoa, o parallelo de
+12°,30', e a linha divisoria que separa as aguas do Nyassa e Chire das do
+Zambeze, apenas a expedição deixou de visitar a Macanga e alguns dos terrenos
+marginaes d'este ultimo rio, que, por serem prazos da corôa demasiadamente
+conhecidos, não exigiam nova exploração.</p>
+
+<p>2.º N'esta vastissima extensão de territorio reconheceram e acceitaram a
+influencia portugueza todos os grandes chefes; quer sejam zulus, como Mpesene;
+maraves, como Muassa, Chanquaniquire e Undi; sengas, como Chirupe, Lundo, Sopa
+e Massengo; ocundas, como Sandué e Marrama; uizas, como Chipore, Pandica, Iumba
+e Cacumbe; e vambomgumias, como Saïd-Niendûa e Chamboméla. Numerosos
+documentos, tratados de soberania, ou simples contratos de concessão, attestam
+a natureza das relações estabelecidas; d'elles foram em tempo opportuno
+enviadas copias ao governador de Moçambique e de certo tambem ao ministerio da
+marinha e ultramar.</p>
+
+<p>3.º Nem só esses documentos attestam a influencia e prestigio que o nome
+portuguez adquiriu recentemente na Zambezia septentrional; podem servir-lhe de
+contraprova numerosas cartas que recebi e conservo em meu poder, com valiosos
+offerecimentos, para o caso em que eu quizesse usar da influencia adquirida
+sobre os regulos em beneficio, quer da <em>African Lakes Company</em>, hoje
+absorvida pela <em>South Africa</em>, quer de uma empreza rival, embora da
+mesma nacionalidade, a <em>Central African Company</em>.</p>
+
+<p>4.º Lograram os trabalhos da expedição evitar que diversas expedições
+inglezas, dirigidas por Alfred Sharpe e Thomson, conseguissem attrahir aos seus
+interesses tanto o chefe zulu<span class="pn">{16}</span> Mpesene, como o marave Muassa; pois tanto
+um como o outro provaram reconhecer o dominio portuguez, fazendo tratados e
+enviando embaixadas a Tete. O mesmo succedeu nas margens do Aroangoa.</p>
+
+<p>Era tão evidente o prestigio portuguez n'aquellas regiões que os mais
+insuspeitos testemunhos o attestam, do que tenho em meu poder documentos
+inequivocos.</p>
+
+<p>5.º Talvez ainda não fosse impossivel alcançar do governo britannico uma
+rectificação de fronteiras ao norte do Zambeze, de modo que ficassem para
+Portugal os territorios onde esta nação exerce tanta influencia, e onde só com
+gravissimas difficuldades poderá estabelecer-se a companhia cujos interesses a
+Inglaterra protege. Seria este mais um resultado altamente proficuo da
+expedição que dirigi, e não duvido de que elle podesse alcançar-se agora, que
+já se conhecem na Europa as circumstancias em que se encontra a Zambezia
+septentrional.</p>
+
+<p>6.º Não deixou tambem a expedição de ter consequencias politicas immediatas,
+pois conseguiu que o Mpesene cessasse as suas incursões continuadas no paiz
+Marave, e alcançou d'aquelle, como dos outros chefes, a formal promessa de que
+protegeriam os subditos portuguezes, que, só nas terras do Mpesene, attingem um
+numero superior a 2:000.</p>
+
+<p>7.º No terreno commercial obteve a expedição que algumas caravanas arabes
+viessem vender o seu marfim a Tete (talvez no valor de 18:000$000 réis até á
+minha partida), em vez de atravessarem o lago Nyassa e o irem levar a Zanzibar;
+e não será difficil continuar a dirigil-as por aquelle novo caminho, se for
+possivel conserval-o aberto, e sobretudo se se melhorarem as communicações,
+como se prova pelo facto de ter já vindo uma caravana, sem ser acompanhada,
+depois que eu deixei o Mpesene.</p>
+
+<p>8.º Foram novamente descobertas e visitadas as antigas minas de oiro do
+Missale; obtiveram-se tambem noticias das do Mano, e conseguiu-se por este modo
+verificar quanto são ainda valiosos os terrenos, que foram tão largamente
+explorados n'outras eras. Perto do Chincoco encontrou a expedição outras minas
+de oiro, como tambem teve noticias das de Chindundo, ao sul do Mano. D'entre
+estas registei nove no governo de Tete,<span class="pn">{17}</span> em meu nome, ha mais de um anno
+porém, não me consta que fossem até hoje estabelecidos os campos de lavra
+respectivos. De outros metaes, de que trago amostras, tambem a expedição
+reconheceu existirem abundantes minas, taes são: estanho e zinco, perto do
+Zambeze; rubis, na terra dos sengas; e prata, tambem junto ao Zambeze; e
+finalmente mais uma vez viu confirmada a existencia do carvão em larguissimos
+tractos do terreno percorrido.</p>
+
+<p>9.º Pelo que respeita aos resultados scientificos da expedição que dirigi,
+mencionarei em primeiro logar a carta dos territorios explorados, cujos
+elementos colligi e apenas esperam ordem do governo para serem aproveitados.</p>
+
+<p>Sobre a historia, a lingua e os costumes dos differentes povos com quem a
+expedição esteve em contacto, encontram-se no seu diario numerosissimas
+informações, que eu procurarei reunir n'uma publicação especial logo que tiver
+para isso a necessaria auctorisação.</p>
+
+<p> </p>
+
+<p>Terminarei esta curta memoria transcrevendo para aqui as palavras com que
+fechei a decima quinta e ultima parte do meu relatorio official; assim confirmo
+hoje, tendo regressado á Europa, o que escrevia ao chegar a Tete, na volta da
+minha ultima visita ao Mpesene:</p>
+
+<p>«Ao terminar o honroso serviço que foi commettido a esta expedição, eu creio
+que ella, no limitado campo que lhe permittiam as suas forças, cumpriu o seu
+dever, esforçando-se sempre em tornar respeitada a nação que representava, e em
+fazer desejar as suas boas relações e o seu protectorado.</p>
+
+<p>«Posso asseverar, em minha consciencia, que entre o grande Aroangoa e o
+Luya, uma parte do Zambeze e o parallelo de 12° latitude sul tinhamos, ao
+retirar, deixado a influencia portugueza estabelecida de uma tal maneira, que,
+se uma outra qualquer nação a quizer supplantar e estabelecer a sua, só
+tardiamente o conseguirá e á custa de enormes sacrificios de todo o genero.</p>
+
+<p>«A expedição, porém, attingiu o seu fim não obstante os entraves, as
+difficuldades e a opposição que, partindo já de particulares, já mesmo de
+auctoridades, pareciam a cada momento embargar-lhe o passo. A minha propria
+qualidade de estrangeiro<span class="pn">{18}</span> assustava a muitos, e vibravam esses sobre mim
+todos os ataques que se lhes suggeriam.</p>
+
+<p>«Perdôo-lhes, porque, se lhes não faltasse instrucção, e os mais
+rudimentares conhecimentos da historia patria, teriam encontrado exemplos nos
+tempos mais gloriosos de Portugal em que estrangeiros se achavam ao seu
+serviço, e eram altamente considerados. Citarei antes de todos um allemão como
+eu Martim Behaim, o companheiro de Diogo Cão...</p>
+
+<p>«No proprio exercito não é desconhecido o nome do conde de Schomberg, que se
+batia nas suas fileiras pela liberdade de Portugal. E, se me quizesse entregar
+agora a mais investigações, estou certo de que poderia mencionar nomes de
+outros compatriotas meus que exerceram elevados cargos nas colonias portuguezas
+ao tempo da sua maior florescencia.</p>
+
+<p>«É com a maior magua que eu vejo perdidos todos os trabalhos, todo o zêlo e
+dedicacão com que esta expedição se houve para assegurar a Portugal a posse de
+uma tão rica e vasta região. Mas talvez ainda, se as indicações urgentes que
+tenho feito ultimamente e que me devem ter precedido, chegarem a tempo de em
+Portugal se poder insistir pela posse d'essas terras, a Inglaterra esteja hoje
+mais disposta a cedêl-as em vista das lições praticas que tem tido ensejo de ir
+ali aprender.</p>
+
+<p>«No caso de Portugal conseguir tão favoravel desenlace para as suas
+pretensões justissimas, ha ainda a vencer o mais importante&mdash;a falta do
+capital.</p>
+
+<p>«Exhausta de dinheiro como hoje se acha a nação pelos enormes sacrificios a
+que tem sido forçada, ver-se-ha de futuro na impossibilidade de dar ás colonias
+o impulso exigido pelo rapido caminhar da civilisação. A sua posição será
+difficil, vendo-as ameaçadas de ficar estacionarias, ao passo que as colonias
+vizinhas progridem, e expostas assim a novos perigos.</p>
+
+<p>«Na minha humilissima opinião, só vejo um meio de conjurar o perigo. É fazer
+o que fazem os inglezes hoje em Africa e o que têem feito n'outras partes em
+identicas circumstancias: crear o capital preciso, sem onerar os cofres do
+estado, por intermedio de poderosas companhias á similhança da <em>East Indian
+Company</em>. É só d'essa fórma que Portugal poderá dar á provincia de
+Moçambique o colossal impulso de que ella agora carece,<span class="pn">{19}</span> para caminhar na
+vanguarda do progreso colonial. A nação libertar-se-ha assim das muitas
+despezas com que lucta, e terá encontrado até uma importante fonte de receita.</p>
+
+<p>«Póde ser que eu me engane, mas creio que só d'esta fórma se poderá luctar
+com vantagem.</p>
+
+<p>«Oxalá que eu veja ainda dias mais prosperos para a provincia de Moçambique,
+e em especial para esta parte da Africa portugueza onde sempre fui bem acolhido
+e que, como se fosse uma segunda patria, eu tanto amo.»</p>
+
+<p>Eis o que eu escrevia em Tete em 21 de maio de 1891, hoje só me resta fazer
+votos por que se estenda á Zambezia septentrional a rasgada e intelligente
+iniciativa graças á qual se concedeu a outras companhias o direito de explorar
+os territorios ao sul do Zambeze, que de certo não são nem mais ferteis, nem
+mais ricos, nem mais colonisaveis do que os percorridos pela expedição que eu
+tive a honra de dirigir.</p>
+
+<p>Lisboa, 15 de setembro de 1891.</p>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Memorandum ácerca das expedições
+realizadas na Zambesia septentrional durante os annos de 1885 a 1891, by Carl Wiese
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EXPEDICOES REALIZADAS NA ZAMBESIA ***
+
+***** This file should be named 35325-h.htm or 35325-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/5/3/2/35325/
+
+Produced by Pedro Saborano
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..b51a83e
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #35325 (https://www.gutenberg.org/ebooks/35325)