summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/33575.txt
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 19:59:48 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 19:59:48 -0700
commit87e43d60c001a4a369142120b4dd00dcd4649282 (patch)
tree8b1716e518bc128b4ef9ec3a1880306a026cbc3c /33575.txt
initial commit of ebook 33575HEADmain
Diffstat (limited to '33575.txt')
-rw-r--r--33575.txt12595
1 files changed, 12595 insertions, 0 deletions
diff --git a/33575.txt b/33575.txt
new file mode 100644
index 0000000..41fa6ad
--- /dev/null
+++ b/33575.txt
@@ -0,0 +1,12595 @@
+Project Gutenberg's The Comedies of Carlo Goldoni, by Carlo Goldoni
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Comedies of Carlo Goldoni
+ edited with an introduction by Helen Zimmern
+
+Author: Carlo Goldoni
+
+Editor: Helen Zimmern
+
+Release Date: August 29, 2010 [EBook #33575]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE COMEDIES OF CARLO GOLDONI ***
+
+
+
+
+Produced by Delphine Lettau and the Online Distributed
+Proofreading Canada Team at http://www.pgdpcanada.net
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Masterpieces of Foreign Authors
+
+
+GOLDONI'S COMEDIES
+
+MORRISON AND GIBB, PRINTERS, EDINBURGH.
+
+
+
+
+THE COMEDIES OF
+CARLO GOLDONI
+
+_EDITED WITH INTRODUCTION BY_
+
+HELEN ZIMMERN
+
+
+
+
+LONDON
+DAVID STOTT, 370 OXFORD STREET, W.
+1892
+
+
+
+
+ GOLDONI,--good, gay, sunniest of souls,--
+ Glassing half Venice in that verse of thine,--
+ What though it just reflect the shade and shine
+ Of common life, nor render, as it rolls,
+ Grandeur and gloom? Sufficient for thy shoals
+ Was Carnival: Parini's depths enshrine
+ Secrets unsuited to that opaline
+ Surface of things which laughs along thy scrolls.
+ There throng the People: how they come and go,
+ Lisp the soft language, flaunt the bright garb,--see,--
+ On piazza, calle, under portico,
+ And over bridge! Dear King of Comedy,
+ Be honoured! Thou that didst love Venice so,
+ Venice, and we who love her, all love thee!
+ ROBERT BROWNING.
+
+
+
+
+CONTENTS.
+ PAGE
+
+ INTRODUCTION, 7
+ A CURIOUS MISHAP, 33
+ THE BENEFICENT BEAR, 95
+ THE FAN, 147
+ THE SPENDTHRIFT MISER, 229
+
+
+
+
+INTRODUCTION.
+
+
+"Painter and son of nature," wrote Voltaire, at that time the arbitrator
+and the dispenser of fame in cultured Europe, to Carlo Goldoni, then a
+rising dramatist, "I would entitle your comedies, 'Italy liberated from
+the Goths.'" The sage of Ferney's quick critical faculty had once again
+hit its sure mark, for it is Goldoni's supreme merit, and one of his
+chief titles to fame and glory, that he released the Italian theatre
+from the bondage of the artificial and pantomime performances that until
+then had passed for plays, and that, together with Moliere, he laid
+the foundations of the drama as it is understood in our days. Indeed,
+Voltaire, in his admiration for the Venetian playwright, also called
+him "the Italian Moliere," a comparison that is more accurate than
+such comparisons between authors of different countries are apt to
+be, though, like all such judgments, somewhat rough and ready. It is
+interesting in this respect to confront the two most popular dramas of
+the two dramatists, Moliere's "Le Misanthrope" and Goldoni's "Il Burbero
+Benefico." Goldoni, while superior in imagination, in spontaneity, deals
+more with the superficial aspects of humanity. Moliere, on the contrary,
+probes deep into the human soul, and has greater elegance of form. In
+return, Goldoni is more genial and kindly in his judgments, and, while
+lacking none of Moliere's keenness of observation, is devoid of his
+bitter satire. Both have the same movement and life, the same intuitive
+perception of what will please the public, the same sense of dramatic
+proportion. Goldoni was, however, less happy than Moliere as regards
+the times in which his lines were cast. The French dramatist, like
+Shakespeare, was born at an age in which his fatherland was traversing
+a glorious epoch of national story. The Italian lived instead in the
+darkest period of that political degradation which was the lot of the
+fairest of European countries, until quite recently, when she emancipated
+herself, threw off the chains of foreign bondage, and proclaimed herself
+mistress of her own lands and fortunes. And manners and customs were no
+less in decadence in private as well as in public,--a sad epoch, truly,
+though to outsiders it looked light-hearted and merry enough. Goldoni's
+lot was cast in the final decades of the decrepitude of Venice, the last
+of the Italian proud Republics, which survived only to the end of the
+eighteenth century, indeed dissolved just four years after her great
+dramatist's demise. His long life comprised almost the whole of that
+century, from the wars of the Spanish Succession, which open the history
+of that era, to the Peace of Aix-la-Chapelle and the French Revolution.
+
+Historical events had, however, merely an outward and accidental
+influence on this great artist-nature, entirely absorbed in his work,
+and indifferent, even unconscious, to all that surged around him in this
+respect. To be assured that this is so, we need merely peruse Goldoni's
+own Memoirs, composed by him in his old age, and which, according to
+Gibbon's verdict, are even more amusing to read than his very comedies.
+
+"The immortal Goldoni," as his countrymen love to call him, was born in
+Venice in 1707. His family were of Modenese origin. The grandfather,
+who held a lucrative and honourable post in the Venetian Chamber of
+Commerce, married as his first wife a lady from his native town, who
+died, leaving him a son. He then espoused a widow with two daughters,
+the elder of whom, in due course, he gave in marriage to this son. The
+couple became the parents of the playwright.
+
+This grandfather had a considerable influence over Goldoni's youth, and
+also modified his later life. A good-natured, not ill-intentioned man,
+he was nevertheless hopelessly extravagant, and inordinately addicted to
+material pleasures,--at that time, it must ever in justice be remembered,
+the only outlet possible to male energies and ambitions. For a
+pleasure-lover, the Venice of that day was an earthly paradise, and the
+result in this case was that the elder Goldoni put no restraint upon
+himself whatever. It so happened that he had the entire control not only
+of his wife's comfortable fortune, but of that of her two daughters.
+With this he hired a large villa, six leagues from Venice, where he
+lived in so free and open-handed a manner as to rouse the jealousy of
+the neighbouring proprietors. A fanatic for the stage and all that
+pertained to it, he caused comedies and operas to be performed under
+his roof; the best singers and actors were hired to minister to his
+amusement; reckless expenditure and joyous living were the watchwords of
+the house. It was in this atmosphere that the child Carlo was reared, no
+wonder it affected his character. It may be said that he imbibed a love
+for the play with his first breath. Unfortunately, ere he was a man, the
+pleasure-loving and open-handed grandfather caught cold and died, to
+be followed soon after by his wife. At a blow all was changed for the
+Goldoni family. Carlo's father, having lacked proper training, was
+unable to maintain himself in his father's position, which was offered
+him; the property had to be sold, and when all debts were paid there
+remained only the mother's dowry for the maintenance of the whole
+family. However, there was clearly good stuff in Goldoni's father.
+Already a man of some years, he resolved nevertheless to study medicine
+in order to earn an honest livelihood, and, wonderful to tell, he became
+a very popular and successful physician, practising first at Perugia. It
+was there that, only eight years old, Carlino, as he was then called,
+wrote a comedy, which so vastly pleased his father that in consequence
+he resolved to give him the best education within his reach. To this
+end he placed him in the local Jesuit school. At first the boy, shy and
+repressed, cut a bad figure, but by the end of the first term he came
+out at the head of his class, to the immense delight of his father. To
+reward him for this success, his parents instigated for his benefit
+what we should now call private theatricals. As women were forbidden
+to appear on the stage within the Papal States, to which Perugia then
+belonged, Carlino took the part of the prima donna, and was further
+called upon to write a prologue, which, according to the taste of the
+day, was absurdly affected and hyperbolical. Goldoni gives in his
+Memoirs the opening sentence of this literary effort, and it may serve
+as a measure of the extent to which he became a reformer of Italian
+style:--
+
+"Most benignant Heaven, behold us, like butterflies, spreading in the
+rays of your most splendid sun, the wings of our feeble inventions,
+which bear our flight towards a light so fair."
+
+To compare this bombast with the crystal clearness and simplicity of the
+language of Goldoni's comedies, is to gain a fair estimate of what he
+had to overcome and what he achieved.
+
+A while after, the family removed to Chioggia, the climate of Perugia
+not being suited to Goldoni's mother. He himself was sent to Rimini to
+study philosophy in the Dominican school, a study which in those days
+was considered indispensable for the medical career to which he was
+destined. But philosophy as taught at Rimini did not attract our hero,
+and instead of poring over the long passages dictated to him by his
+professor, he read Plautus, Terence, Aristophanes, and the fragments of
+Menander. Nor did the philosophic debates amuse him half as much as a
+company of actors with whom he contrived to knock up an acquaintance.
+Hearing that these people, to his immense regret, were leaving Rimini,
+and that of all places in the world they were proceeding to Chioggia,
+it occurred to the youthful scamp that nothing could be more easy and
+delightful than to go with them in the big barge they had hired for
+their transit. The rogue knew full well that his mother at least would
+forgive him his escapade in the pleasure of having him back again. So he
+went, and there was an end of his philosophy. As he foresaw, his mother
+pardoned him, and his father happened to be absent on business. From
+Pavia, where he was staying with a relative, at that time governor of
+the city, Dr. Goldoni wrote that his Marchese had promised to be kind to
+his eldest son. "So," went on the letter, "if Carlo behaves well, he
+will provide for him." This sentence filled Carlo the disobedient with
+alarm. Nevertheless, when his father returned, he forgave him almost as
+readily as his mother had done. They were not strict disciplinarians,
+these Goldoni, but easy-going folk, who liked to live and let live.
+
+The father now resolved to keep his son at home at Chioggia, that he
+might begin to study medicine under his guidance. Very desultory study
+it was, both father and son thinking more of the theatre and of actors
+than of the pharmacopoeia. So medicine, too, had to be abandoned.
+Goldoni's mother then bethought her of the law, and Carlo was sent to
+Venice to study under the care of an uncle. At Venice he found no less
+than seven theatres in full swing, and all of them he frequented in
+turn, enjoying especially the operas of Metastasio, which were the
+latest novelty,--that author who may be said to have done for Italian
+opera what Goldoni did for Italian comedy, though unfortunately the
+music to which his graceful verses have been set has not, like them,
+proved immortal. After some months of alternate gaiety and study of
+jurisprudence, Carlo was moved to Pavia to complete his studies, a
+vacancy having been found for him there in the Papal College. Various
+preliminaries were needful to obtain admission, among them the tonsure.
+During the delay caused by these formalities, Carlo devoted himself
+to the study of dramatic literature in the library of one of the
+professors. Here he found, beside his old friends, the classical
+dramatists, the English, Spanish, and French playwrights. But the
+Italian, where were they? he asked himself, and at once the resolve
+awoke in him that he would do his very utmost towards reviving the drama
+of his native land and tongue. What he would do should be to imitate the
+style and precision of the great authors of antiquity, but to give to
+his plays more movement, happier terminations, and characters better
+formulated. "We owe," he says, "respect to the great writers who have
+smoothed the way for us in science and in art, but every age has its
+dominant genius and every climate its national taste. The Greek and
+Roman writers knew human nature and copied it closely, but without
+illusion and without skill. To this is owing that want of moderation
+and decency which has led to the proscription of the drama by the
+Church."
+
+At Pavia, Goldoni spent his time over everything else but study, nor
+was his sojourn there long, for a satire composed and published, taken
+together with other pranks, led to his expulsion from the College. His
+parents as usual forgave him, and he was allowed to accompany his father
+on one of his business journeys, during the course of which Goldoni
+tells that he obtained much knowledge of men and things. At Modena, it
+happened that the pair fell in with some very devout people, and saw
+the "admonition" of an abbe of their acquaintance, who was punished in
+public after a severe and impressive fashion. Carlo, who was at the time
+suffering from a juvenile attack of disgust with the world, felt this
+spectacle arouse in him the desire to become a Capuchin monk. His wise
+father did not contradict him, and took him to Venice, ostensibly
+to present him to the Director of the Capuchins. But he plunged him
+also into a round of gaieties, dinners, suppers, theatres; and Carlo
+discovered that, to avoid the perils of this world, it was not needful
+to renounce it altogether. He had now arrived at man's estate, it was
+requisite he should have an occupation. Through the kindness of friends
+he obtained a position in the service of the government, not lucrative
+but yet remunerative, which he contrived to make useful to his dramatic
+training, the one idea to which he ever remained faithful. This
+position, Chancellor to the Podesta, required almost continual change
+of place, and although Goldoni himself liked it very well, his mother
+disapproved of it highly, calling it a gipsy's post.
+
+In 1731, Goldoni lost his father, an irreparable sorrow to him. He
+now found himself, at twenty-four, the head of his family. His mother
+consequently insisted he should give up his wanderings and assume the
+lawyer's toga. He therefore went to Padua to finish his studies, and
+this time he studied really, passing a brilliant examination, though
+the whole night previously he had spent at the gaming-table, whence
+the University beadle had to fetch him to come before his examiners.
+
+Behold him now a full-fledged lawyer, but with few clients and causes
+to defend. His fruitless leisure was employed in scribbling almanacs in
+terza rima, in which he sought to insert such prophecies as were likely
+to fulfil themselves. In hopes of further bettering his fortunes, he
+also wrote a tragedy called "Amalasunta." He had hoped this would bring
+him in one hundred zecchini. Unfortunately, however, he had at the same
+time let himself in for a love affair, from which there was no other
+exit but that which his father had taught him to adopt in similar
+cases, namely, flight from the scene of action. So, putting the MSS. of
+"Amalasunta" under his arm, he bolted from his native town. This was
+to be the beginning of his artistic career. Milan was his destination,
+where he arrived in the full swing of the Carnival. Here he was brought
+in contact with Count Prata, Director of the Opera. At a reception
+at the house of the prima ballerina, Goldoni undertook to read his
+"Amalasunta." The leading actor took exception to it from the outset,
+and by the time the reading was ended none of the audience were left in
+the room except Count Prata. The play ended, the Count told the author
+that his opera was composed with due regard to the rules of Aristotle
+and Horace, but was not framed according to the rules laid down for
+Italian opera in their day.
+
+"In France," he continued, "you can try to please the public, but here
+in Italy, it is the actors and actresses whom you must consult, as well
+as the composer of the music and the stage decorators. Everything must
+be done according to a certain form, which I will explain to you. Each
+of the three principal personages of the opera must sing five airs, two
+in the first act, two in the second, and one in the third. The second
+actress and the second soprano can only have three, and the lower rank
+of artists must be contented with one, or at most two. The author must
+submit his words to the musician, and must take care that two pathetic
+airs do not follow each other. The same rule must be observed with
+regard to the airs of bravura, of action, of secondary action, as also
+with regard to the minuet and rondeau. And above all things remember
+that on no account must moving or showy airs be given to the performers
+of the second rank. These poor people must take what they can get, and
+make no attempt to shine."
+
+The Count would have said more, but the author had heard enough. He
+thanked his kind critic, took leave of his hostess, went back to the
+inn, ordered a fire, and reduced "Amalasunta" to ashes. This performance
+completed, not without natural regret, he ordered a good supper, which
+he consumed with relish, after which he went to bed and slept tranquilly
+all night. On the morrow, dining with the Venetian Ambassador, he
+recounted to him his adventures. The Ambassador, compassionating his
+destitute condition, and finding pleasure in his company, found a post
+for him in his household as a sort of chamberlain. This position, by no
+means arduous, left Goldoni plenty of time for himself. He now made the
+acquaintance of a quack doctor, a certain Buonafede, who went by the
+name of the Anonimo, and was a very prince of charlatans. This man,
+among other devices to attract customers, carried about with him a
+company of actors, who, after assisting him in distributing the objects
+which he sold and collecting the money for them, gave a representation
+in his small theatre erected in the public square. It so happened that
+the company of comedians which had been engaged for that Easter season
+at Milan, unexpectedly failed to keep their engagement, so that the
+Milanese were left without players. The Anonimo proposed his company,
+Goldoni through the Venetian Minister helped him to attain his end, and
+wrote for the first performance an intermezzo, "The Venetian Gondolier,"
+which was set to music by the composer attached to the company, and had,
+as Goldoni himself says, all the success so slight an effort deserved.
+This little play was the first of his works performed and afterwards
+published.
+
+At this time in Italy, the so-called _Commedie dell' arte_ or _a
+soggetto_ held the boards; extremely artificial, stilted forms of
+dramatic composition, which, it is true, testified to the quick and
+ready wit of the Italians, but also to a puerile taste, far removed from
+artistic finish. These plays were all performed by actors in masks,
+after the manner of the classical drama, and in the greater number of
+cases the players were supplied merely with the plot and the situations
+of the play, the dialogue having to be supplied by the invention of the
+actors themselves; the outline was often of the roughest nature, much
+after the manner of modern drawing-room charades, but there were certain
+stock characters, such as an old man who is the butt of the tricks and
+deceptions of the others, an extravagant son, scampish servants, and
+corrupt or saucy chambermaids. These characters and their established
+costumes were derived from different cities of Italy, and were traditional
+from the earliest appearance of the _Commedie dell' arte_. Thus,
+the father, Pantaloon, a Venetian merchant, the doctor, a lawyer
+or professor from learned Bologna, and Brighella and Harlequin,
+Bergamasque servants as stupid as the corrupt or saucy maid-servants
+and lovers from Rome and Tuscany were sharp. Lance and Speed in "Two
+Gentlemen of Verona" are good specimens of these characters. The
+merchant and the doctor, called in Italian "the two old men," always
+wore a mantle. Pantaloon, or Pantaleone, is a corruption of the cry,
+_Plantare il Leone_, (Plant the Lion), to the sound of which, and
+under shadow of their banner, the Lion of their patron St. Mark, the
+Venetians had conquered their territories and wealth. Pantaloon was the
+impersonation, however, not of fighting but of trading Venice, and wore
+the merchant costume still in use, with but slight modification, in
+Goldoni's day. The dress of the doctor was that of the lawyers of the
+great university, and the strange mask which was worn by this character
+imitated a wine-mark which disfigured the countenance of a certain
+well-known legal luminary, according to a tradition extant among the
+players in Goldoni's time. Finally, "Brighella and Arlecchino," called
+in Italy Zanni,[1] were taken from Bergamo as the extremes of sharpness
+or stupidity, the supposed two characteristics of the inhabitants of
+that city. Brighella represented a meddlesome, waggish, and artful
+servant, who wore a sort of livery with a dark mask, copied after the
+tanned skin of the men of that sub-Alpine region. Some actors in this
+part were called Finocchio, Scappino (Moliere's Scapin), but it was
+always the same character, and always a Bergamasque. Arlecchino, or
+Harlequin, too, had often different names, but he never changed his
+birthplace, was always the same fool, and wore the same dress, a coat
+of different-coloured patches, cobbled together anyhow (hence the
+patchwork dress of the modern pantomime). The hare's tail which adorned
+his hat formed in Goldoni's time part of the ordinary costume of the
+Bergamasque peasants. Pantaloon's disguise was completed by a beard of
+ridiculous cut, and he always wore slippers. It is in allusion to this
+that Shakespeare calls the sixth age of man, "the lean and slippered
+pantaloon."
+
+ [1. Jacks; Zanni being a nickname for Giovanni, John.]
+
+When Goldoni began to write, the drama had fallen into a sadly burlesque
+condition. Shortly after the first performance of his "Venetian
+Gondolier," a play called "Belisario" was represented, in which the
+blinded hero was led on to the stage by Harlequin, and beaten with a
+stick to show him the way. This indignity of presentation awoke in
+Goldoni a desire to write a play on the same theme. Asking the principal
+actor in this farce, what he thought of it, the man replied, "It is a
+joke, a making fun of the public, but this sort of thing will go on till
+the stage is reformed." And he encouraged Goldoni to put his purpose
+into action. He did indeed begin a play on this theme, but wars and
+sieges hindered its performance; for the War of the Polish Succession
+broke out, that war called the war of Don Carlos, regarding which
+Carlyle is so sarcastic in his Life of Frederick the Great; and Milan
+was occupied by the King of Sardinia, to the great astonishment of
+Goldoni, who, although he lived in the house of an ambassador, and
+should have been well informed of current events, knew no more about
+them than an infant. He now accompanied his chief to Crema, Modena,
+and Parma, in which latter city, he, the man of peace _par excellence_,
+assisted at the great battle of June 1734. The impressions then gained,
+he afterwards utilised in his comedy, "L'Amante Militare." Indeed,
+skilful workman that he was, he always turned to account whatever
+befell him, whatever he saw or heard, and his wandering and adventurous
+life furnished him many opportunities for studying men and manners.
+
+It would lead us too far to follow Goldoni through all the incidents of
+his varied history. It must suffice to indicate the salient points. In
+1736, having freed himself from service to the Ambassador, and having
+again now consorted with actors, now exercised his legal profession,
+he married the woman who proved his good angel, Nicoletta Conio,
+who accompanied him all his life, modest, affectionate, indulgent,
+long-suffering, light-hearted even in the midst of adverse fortune,
+enamoured of him and of his fame, his truest friend, comforter, inspirer,
+and stay: in a word, an ideal woman, whose character has been exquisitely
+sketched by the modern Italian playwright, Paolo Ferrari, in his graceful
+comedy, "Goldoni e le sue sedici Commedie." Shortly after this marriage,
+and in large part thanks to his wife's encouragement and faith in him,
+Goldoni issued finally from out the tortuous labyrinth of conventional
+tragedies, _intermezzi cantabili_, and serious and comic operas in which
+hitherto his talents had been imprisoned, and found his true road, that
+of character comedy. His first attempt at a reforming novelty was the
+abolition of the mask, to which he had a just objection, considering it,
+with perfect reasonableness, as fatal to the development of the drama of
+character.
+
+But he was not to go on his road unhindered. War, so frequent in those
+days of petty States, once more crossed his plans, and this conjoined to
+his native love for roaming, inherited from his restless father, caused
+him to sojourn in many cities, and encounter many adventures gay and
+grave, all recounted by him with unfailing good temper in his Memoirs,
+in which he never says an unkind word, even of his worst enemies; for
+Goldoni's was an essentially amicable character. He writes of himself:--
+
+"My mental nature is perfectly analogous to my physical; I fear neither
+cold nor heat, neither do I let myself be carried away by anger, nor be
+intoxicated by success.... My great aim in writing my Comedies has been
+not to spoil nature, and the sole scope of my Memoirs is to tell the
+truth.... I was born pacific, and have always kept my equanimity."
+
+These words sum up the man and the author. In Goldoni the perfect
+equilibrium of the faculties of the man correspond to the perfectly just
+and accurate sense of truth and naturalness which is revealed in the
+writer.
+
+After five years spent in Pisa, practising, and not unsuccessfully, as
+a lawyer, and hoping he had sown his theatrical wild oats, and had now
+settled down as a quiet burgher, Goldoni was roused from this day-dream
+(which after all did not reflect his deepest sentiments, but only an
+acquired worldly wisdom) by an offer from Medebac, the leader of a group
+of comedians, to join his fortune to theirs as dramatic author to the
+company. After some hesitation, his old love for the stage gained the
+upper hand, and Goldoni assented, binding himself to Medebac for a
+certain number of years. From that time forward he remained true to
+his real passion, the theatre.
+
+The company proceeded to Venice, at that time in the last days of its
+glory, but dying gaily, merrily. The Venice of those days, an author of
+the time said, was as immersed in pleasure as in water. And above all
+did its inhabitants love the play. To this city, among this people,
+Goldoni returned, one of its own children, endowed with its nature,
+apt to understand its wishes and inclinations. And here, among his
+compatriots, he resolved not to follow the bad theatrical taste in vogue
+in favour of spectacular plays and scurrilous _Commedie dell' arte_, but
+to take up for Italy the task accomplished by Moliere for France, and to
+re-conduct comedy into the right road, from which it had wandered so
+far.
+
+"I had no rivals to combat," he writes, "I had only prejudices to
+surmount."
+
+The first play written for unmasked actors proved unsuccessful. Goldoni
+was not daunted. He wrote a second. It was applauded to the echo, and
+he saw himself well launched upon his career as a reformer. The great
+obstacle to his entire success lay in the difficulty of finding actors,
+as the masked parts could be taken by greatly inferior players; and
+also by the circumstance, already pointed out to him by his critic of
+"Amalasunta," that an Italian playwright had to think more of pleasing
+his actors than his public. What Goldoni had to endure from this _gens
+irritabilis_, from their rancour, vapours, caprices, stolid and open
+opposition to his reform, is told with much good nature and sense of fun
+in his Memoirs. It can have been far from easy to endure, and no doubt
+often exasperated the author, though in his old age he can speak of it
+so calmly and dispassionately. But Goldoni, even as a young man, was
+wise, and proceeded slowly, first making himself and his name known
+and popular on the old lines, and only risking his new ideas under
+favourable conditions. Thus he respected the antique unities of time and
+action, which, after all, save in the hands of great genius, are most
+conducive to dramatic success, and he only infringed the unity of place
+to a certain extent, always confining the action of the comedies within
+the walls of the same town. He says, with a sagacity not common in his
+profession, that he should not have met with so much opposition, had it
+not been for the indiscreet zeal of his admirers, who exalted his merits
+to so excessive a degree, that wise and cultivated people were roused to
+contradict such fanaticism. As to the ill feeling roused by the ridicule
+freely showered by Goldoni upon the corrupt customs of his time, he
+takes no heed of it, save to redouble his efforts in the same direction.
+Like Moliere, he had the courage to put upon the boards the defects and
+absurdities of his own age, not merely those of a bygone time. And his
+satire, though keen, is never bitter. His laugh is an honest one. As
+Thackeray says of Fielding, "it clears the air." His dramatic censure is
+considered to have been instrumental in putting down the State-protected
+gambling which was the plague-spot of Venice in those days, and further
+in giving the first death-blows to that debased survival from the time
+of chivalry, the _Cavaliere Servente_, or _Cicisbeo_.
+
+Goldoni's diligence was as great and untiring as his invention was
+fertile. Thus once, provoked by an unjust _fiasco_, he publicly promised
+that he would write and produce sixteen new comedies in the course of
+the next year, and he kept his pledge, though at the time of making it
+he had not one of these plays even planned. And among this sixteen are
+some of his Masterpieces, such as "Pamela" and the "Bottega del Caffe."
+The theme of Pamela was not exactly his choice. He had been teased to
+compose a play after the novel of Richardson, then all the fashion in
+Italy. At first he believed it an impossible task, owing to the great
+difference in the social rules of the two countries. In England a noble
+may marry whom he likes; his wife becomes his equal, his children in no
+wise suffer. Not so in the Venice of that time. The oligarchical rule
+was so severe, that a patrician marrying a woman of the lower class
+forfeited his right to participate in the government, and deprived his
+offspring of the patriciate. "Comedy, which is or should be," says
+Goldoni, "the school of society, should never expose the weakness of
+humanity save to correct it, wherefore it is not right to recompense
+virtue at the expense of posterity." However, the necessity of finding
+themes, conjoined to this insistence on the part of his friends, induced
+Goldoni to try his hand with Pamela. He changed the _denouement_,
+however, in compliance with Venetian social prejudices, making Pamela
+turn out to be the daughter of a Scotch peer under attainder, whose
+pardon Bonfil obtains.
+
+It must not be supposed, however, that Goldoni, although he had now
+reached the apex of success and fame, was to find his course one of
+plain sailing. Enmities, rivalries, assailed him on all sides; and
+these, in the Italy of that date, took a peculiarly venomous character,
+men's ambitions and energies having no such legitimate outlets as are
+furnished to-day by politics and interests in the general welfare.
+Everything was petty, everything was personal. Goldoni's chief rival,
+and consequently enemy, was Carlo Gozzi, the writer of fantastic dramas,
+and stilted, hyperbolical dramatic fables, entirely forgotten now, which
+found a certain favour among the public of that day, one having indeed
+survived in European literature in the shape of Schiller's "Turandot." A
+fierce skirmish of libellous fly-sheets and derisive comedies was carried
+on by the respective combatants and partisans, filling now one theatre,
+now another, according as the taste of the public was swayed or tickled.
+
+Annoyances with the actors, graspingness on the part of Medebac,
+made Goldoni abandon his company and pass over to that conducted by
+Vendramin, an old Venetian noble,--for in those days men of birth
+thought it no dishonour to conduct a theatre. He was then forty-six
+years of age, and had written more than ninety theatrical works. For his
+new patron and theatre he laboured with various interruptions, caused by
+political events and by his own restless temperament, until 1761, in
+which space of time he produced some sixty more comedies, besides three
+comic operas and plays written for a private theatre. And all this
+labour in less than ten years, and among them some of his best works,
+such as the trilogy of the Villeggiatura, _Il Curioso Accidente_, _I
+Rusteghi_, _Le Barufe Chiozote_, and many others, removed from changes
+of fashion, schools, methods, to which no public has ever been or can
+be indifferent, eternally fresh and sunny, filled with the spirit of
+perpetual youth. Notwithstanding, however, the excellence of Goldoni's
+dramas, the current literary rivalries made themselves felt, and there
+was a moment when Gozzi's Fables left Goldoni's theatre empty.
+
+It then happened that at this juncture there came to him an offer
+from Paris to go thither as playwright to the Italian Comedy Company,
+established there under royal patronage. Was it fatigue, a desire for
+new laurels, a love of change, the hope of larger gains, that induced
+him to accept the offer? Perhaps a little of all these. In any case, he
+assented, binding himself for two years. He was never again to leave
+France. Paris fascinated him, though he regretted his lovely Venice, and
+a certain nostalgia peeps forth from his letters now and again. Still
+his social and pecuniary position was good in the French capital, he was
+honoured and esteemed, his nephew and adopted son had found lucrative
+employment there, and, added to all this, even Goldoni was growing old.
+His eyesight began to fail; he was often indisposed, and no longer
+inclined to move about and pitch his tent in various cities. A post as
+Italian teacher at the court brought him much in contact with the royal
+family. It strikes the readers of the Memoirs with some amazement
+to see how Goldoni could live in that society, could hear the talk of
+intellectual Paris, and not be aware upon the brink of how frightful a
+precipice all French society then hovered. He actually held the king
+to be adored by his subjects, and these subjects as happy as it was
+possible for a people to be, well ruled, kindly governed. The narrative
+of his life ends at the age of eighty, six years before his death, two
+before the outbreak of the Revolution. We have not, therefore, his
+impression of the storm when it broke. We only know, alas! that this
+light-hearted, gay old child--for a child he remained to the end--died
+in misery, involved in the general ruin and wreck that overwhelmed all
+France within that brief space of time. It was, in fact, his nephew who
+stood between him and starvation; for with the king's deposition had
+vanished the pension allowed to the aged Italian dramatist. A day after
+his death a decree of the National Convention restored it to him for
+the term of his days. The proposed gift came too late, but it honours
+those who voted it and him who pleaded for it, no less a person than
+Joseph-Marie Chenier, the poet. When the orator learned that the
+benevolence he invoked could no longer help its object, he again pleaded
+for the octogenarian, or rather that the pension should be passed on to
+the faithful wife in whose arms Goldoni had passed away. "She is old,"
+said Chenier, "she is seventy-six, and he has left her no heritage save
+his illustrious name, his virtues, and his poverty." It is pleasant to
+learn that this request was conceded to by the Convention. The French,
+to their honour be it said, are ever ready to pay tribute to genius.
+
+So sad, so dark, so gloomy, was the end of that gay, bright spirit,
+Italy's greatest and most prolific comic author. To sum up his merits
+in a few words is no easy task. It is doubtful whether we should rank
+him among the geniuses of the world. On the plea of intelligence he
+certainly cannot claim this rank; his intellectual perceptions might
+even be called mediocre, as his Memoirs amply prove, but he had a gift,
+a certain knack of catching the exterior qualities of character and
+reproducing them in a skilful and amusing mode upon the boards. His art
+is not of the closet kind. What he put down he had seen, not elaborated
+from out his brain, and his own genial temperament gave it all an
+amiable impress. The turning-point of his comedies is always the
+characters of his personages. His plays are founded on that rather than
+on the artifice of a plot, which, as compared to the former, was held by
+him as of secondary importance. He distinguished between the comedy of
+plot and the comedy of character, and imposed the latter on the former,
+which he held the easier of the two. His mode was in direct contrast
+to that of the Spanish dramatists, then held in great vogue, who were
+masters at spinning plots, but whose characters were usually mere
+conventional types. In Goldoni, action results in most part as a
+consequence of the individuality of the personages depicted, and his
+intrigue is directed and led with the purpose that this may develop
+itself, more especially in the protagonist. Herein consists his great
+claim to being a theatrical reformer. What is to-day a commonplace was
+then a novelty. We moderns study character almost to exaggeration. In
+earlier drama it was ignored, and complicated plot absorbed its place.
+It was on this that Goldoni prided himself, and justly. It was he who
+first invented the Commedia del Carattere. Yet another of Goldoni's
+merits was his rare skill in handling many personages at the same time,
+without sacrificing their individuality or hindering the clear and rapid
+progress of the scene. This gift is specially manifest in "The Fan."
+
+Roughly speaking, we may perhaps divide Goldoni's plays into three
+classes: Those that deal with Italian personages, and which are written
+in pure Italian, among which may be comprised those written in Martellian
+verse; those, including the largest number, which are written partly in
+Italian and partly in dialect; and finally, those written entirely in
+Venetian dialect, which are the fewest, eleven in all. From this it will
+be seen how unjust is the criticism of those who would look on Goldoni
+as merely a writer of comedies in a local dialect. It is this admixture
+of dialect, however,--and a racy, good-humoured, and amiable dialect it
+is, that Venetian,--which renders Goldoni's works so difficult, indeed
+impossible, to translate, especially into English, where dialects such
+as the Italian, which form quite distinct languages, are unknown.
+Happily, for we are thus saved much confusion of tongues, and we hence
+know no such schism between written and spoken language such as exists
+in Italy. Even in translation, however, much as Goldoni's plays suffer,
+their life and movement, their excellent dramatic action, and their
+marvellous play of character, are not lost. To understand, however, how
+eminently they are fitted for the boards, it is needful to see them
+acted. Those who have witnessed either Ristori, or her younger and more
+modern rival, Eleonora Duse, in "Pamela" or "La Locandiera," will not
+easily forget the dramatic treat. Goethe in his Italian journey, while
+at Venice relates how he witnessed a performance of "Le Barufe Chiozote,"
+and how immensely he was struck with the stage knowledge possessed by
+Goldoni, and with his marvellous truth to the life that surged around
+him. "This author," writes Goethe, "merits great praise, who out of
+nothing at all has constructed an agreeable pastime." It has been
+objected by foreign critics that Goldoni's dialogue is sometimes a
+little dull and tame. Charles Lever, for example, could never be brought
+to find Goldoni amusing. It is, however, more than probable that a very
+accurate acquaintance with Italian is required to appreciate to the
+full the manner in which the plays are written, the way in which each
+person's conversation is made to fit his or her character. "La Donna di
+Garbo" (the title may be rendered as "A Woman of Tact") is a case in
+point. This young person seizes on the peculiar hobby or weakness of the
+people around her, and plays on it in her talk. Desirous, for weighty
+reasons, of becoming the wife of the young son of a great family, this
+"woman of tact" gets herself hired as a chambermaid in the household,
+and so pleases every member of it that all are in the end glad to assist
+her in gaining her cause. The extreme simplicity of Goldoni's plots
+is truly astonishing. None but a true adept in human nature and stage
+artifice could hold audiences, as he does, spell-bound with interest
+over such everyday occurrences as he selects. His comedies recall one of
+Louis Chardon's articles in Balzac's "Grand Homme de Province a Paris,"
+beginning, "_On entre, on sort, on se promene._" People go and come,
+talk and laugh, get up and sit down, and the story grows meanwhile so
+intensely interesting, that for the moment there seems nothing else in
+the world worthy of attention. And the secret of this? It lies in one
+word: Sympathy. Goldoni himself felt with his personages, and therefore
+his hearers must do the same.
+
+Goldoni in his Memoirs gives no account of the production of "The
+Fan." It was written and first brought out in Paris, and soon became
+universally popular, especially in Venice. "The Curious Mishap" was
+founded on an episode of real life which happened in Holland, and was
+communicated to Goldoni as a good subject for a play. The _denouement_
+is the same as in the real story, the details only are slightly altered.
+The intrigue is amusing, plausible, and happily conceived. The scene in
+which Monsieur Philibert endeavours to overcome the scruples of De la
+Cotterie and gives him his purse, is inimitable. Indeed, it is worthy of
+Moliere; for if it has not his drollery and peculiar turn of expression,
+neither has it his exaggeration. There is no farce, nothing beyond what
+the situation of the parties renders natural. "The Beneficent Bear" was
+first written in French, and brought out at the time of the _fetes_ in
+honour of the marriage of Marie Antoinette and the Dauphin, afterwards
+Louis XVI. Played first in the city, and then before the court at
+Fontainebleau, it was immensely successful in both cases. For this play
+the writer received one hundred and fifty louis d'or. The published
+edition also brought him much money.
+
+It was certainly a rare honour for a foreigner to have a play
+represented with such success in the fastidious French capital and in
+the language of Moliere. He followed it with "L'Avaro Fastoso" ("The
+Ostentatious Miser"), also written in French. The fate of this drama was
+less happy, owing, however, to a mere accident, for which Goldoni
+was in no wise responsible. Nevertheless, he would not allow it to be
+represented a second time. He seems to have been discontented with it
+as a dramatic work, though it has qualities which bring it nearer to
+the modern French _comedie de societe_ than perhaps any other play he
+has left behind him. "It was born under an evil constellation," writes
+Goldoni, "and every one knows how fatal a sentence that is, especially
+in theatrical affairs." "The Father of the Family" is, according to
+Goldoni's own opinion, one of his best comedies; but, as he considers
+himself obliged to abide by the decision of the public, he can, he says,
+only place it in the second rank. It is intended to show the superiority
+of a domestic training for girls over a conventual one. "The aunt, to
+whom one of the daughters is consigned, figures allegorically as the
+convent," says the author, "that word being forbidden to be pronounced
+on the Italian stage." "Action and reaction are equal," says the axiom;
+and much, if not all, of the present irreverent attitude of Italians
+towards religious matters must be attributed to the excessive rigour,
+petty and despicable detail, of the regulations in vogue under their
+former priestly and priest-ridden rulers in these respects.
+
+Goldoni, during his residence in Paris, had an amusing colloquy with
+Diderot, who was furious at an accusation made that he had plagiarised
+from Goldoni in his own play, "Le Pere de Famille,"--an absurd idea, as
+there is no resemblance, save in name, between the two. It was from the
+_Larmoyant_ plays of Diderot and his school, which reflected the false
+sentimental tone of the day both in France and Germany, that Goldoni had
+liberated his countrymen, quite as much as from the pseudo-classical
+plays to which their own land had given birth. Diderot did not perceive
+this, and in his fury wrote a slashing criticism of all the Italian's
+plays, stigmatising them as "Farces in three Acts." Goldoni, who, with
+all his sweetness of temper, was perfectly fearless, simply called on
+Diderot, and asked him what cause for spite he had against him and his
+works. Diderot replied that some of his compositions had done him much
+harm. Duni, an Italian musician, who had introduced them to each other,
+at this point interposed, saying that they should follow the advice of
+Tasso,--
+
+ "Ogni trista memoria ormai si taccia
+ E pognansi in oblio le andate cose,"
+
+which may be freely rendered as "Let bygones be bygones." Diderot, who
+understood Italian well, accepted the suggestion, and the two parted
+friends. It is an anecdote creditable to all parties, and not least to
+the two Italians.
+
+It is a pity that Goldoni's Memoirs, from which the above sketch of his
+life is derived, were written in French instead of Italian, and with
+regard to a French rather than an Italian public. Had he written in
+his own language and for his own people, he might have produced a work
+worthy to rank beside the wondrous tale of Cellini, though of course
+of a very opposite character. As it is, the narrative is little known,
+though it has been translated into Italian and issued in cheap form.
+
+Such, briefly, the Italian dramatist, whose best works in substance are
+the continuation of the ancient plays of Menander and Terence, imitated
+by the Italians in the sixteenth century, but allowed to degenerate, and
+then again renovated and carried to perfection by Moliere in France and
+by himself in Italy.
+
+
+
+
+ A CURIOUS MISHAP
+
+ (_UN CURIOSO ACCIDENTE_)
+
+ A COMEDY IN THREE ACTS
+
+
+ DRAMATIS PERSONAE
+
+ PHILIBERT, _a rich Dutch merchant._
+ GIANNINA, _his daughter._
+ RICCARDO, _a broker._
+ COSTANZA, _his daughter._
+ DE LA COTTERIE, _a French lieutenant._
+ MARIANNA, _Mademoiselle Giannina's servant._
+ GASCOIGNE, _De la Cotterie's servant._
+
+ _The Scene is at the Hague, in the house of_ PHILIBERT.
+
+
+
+
+A CURIOUS MISHAP.
+
+
+
+
+ACT I.
+
+
+SCENE I.--Gascoigne, _packing his master's trunk._
+
+_Enter_ Marianna.
+
+_Mar._ May I wish good-morning to Monsieur Gascoigne?
+
+_Gas._ Yes, my sweet Marianna, I thank you for your good-morning, but
+good-night would be more agreeable to me from your lips.
+
+_Mar._ From what I see, I should rather wish you a pleasant journey.
+
+_Gas._ Oh, my precious jewel, such a melancholy departure must be
+followed by a most doleful journey!
+
+_Mar._ Then you are sorry to go?
+
+_Gas._ How can you doubt it? After having enjoyed your delightful
+society for six months, can I leave you without the deepest sorrow?
+
+_Mar._ And who forces you to do what is so disagreeable?
+
+_Gas._ Do you not know? My master.
+
+_Mar._ Masters are not wanting at the Hague, and you can easily find one
+who will give you better wages than a poor French officer, a prisoner of
+war, and a man in every way roughly used by fortune.
+
+_Gas._ Pardon me, such language does not become so good a girl as you
+are. I have for many years had the honour of serving my excellent
+master; his father, I may say, recommended me to him; I have attended
+him in the war, and have not shunned danger to show my fidelity. He is
+poor, but never man had a better heart. Were he promoted, I am sure I
+should share his good fortune. Would you desire me to abandon him, and
+let him return to France without me?
+
+_Mar._ You speak like the worthy fellow you are; but I cannot conceal my
+affection for you.
+
+_Gas._ Dear Marianna, I am as much distressed as you are, but I hope to
+see you again, and then to be able to say, Here I am, I can support you,
+and, if you wish it, I am yours.
+
+_Mar._ Heaven grant it! But why is the Lieutenant in such haste to
+depart? My master is fond of his company, and I think the daughter not
+less so than the father.
+
+_Gas._ Too true; and that is his reason for going.
+
+_Mar._ What! does he dislike people to be fond of him?
+
+_Gas._ Ah, my Marianna, my poor master is desperately in love with your
+young mistress; he leads the most wretched life in the world; he knows
+their love for each other is increasing every day, and, as they can no
+longer hide it, he fears for himself, and for Mademoiselle Giannina.
+Your master is rich, and mine is poor. Monsieur Philibert has this only
+daughter, and will not give her to a younger son, a soldier; one, in
+short, who would have to live on her means. The Lieutenant, though poor,
+is a man of honour; he respects the obligations of hospitality, of
+friendship, of good faith; he fears he may be overcome and seduced by
+love, and that he in turn may seduce his mistress from her duty. This
+being the case, he does violence to his feelings, sacrifices love to
+principle, and is resolved to go.
+
+_Mar._ I admire his heroic conduct, but could not imitate it.
+
+_Gas._ We must exert self-control.
+
+_Mar._ You can do so more easily than I.
+
+_Gas._ Indeed, a man's resolution is stronger than a woman's.
+
+_Mar._ Say rather his affections are weaker.
+
+_Gas._ So far as regards me, you are wrong.
+
+_Mar._ I look at acts, not words.
+
+_Gas._ What can I do to convince you of my love?
+
+_Mar._ Monsieur Gascoigne does not need me for a teacher.
+
+_Gas._ Do you wish me to marry you before I go?
+
+_Mar._ That would, indeed, remove all doubt.
+
+_Gas._ But then I should have to leave you.
+
+_Mar._ And could you have the heart to abandon me?
+
+_Gas._ Oh, you might go with me!
+
+_Mar._ That would be much better.
+
+_Gas._ To encounter so many hardships?
+
+_Mar._ In truth, that would not suit me so well.
+
+_Gas._ Should I remain here with you, would that satisfy you?
+
+_Mar._ Perfectly.
+
+_Gas._ For how long?
+
+_Mar._ A year at least.
+
+_Gas._ And after a year, would you let me go?
+
+_Mar._ Yes, a year after our marriage, if you found it easy to do so.
+
+_Gas._ I daresay you would let me go after a month.
+
+_Mar._ I know better.
+
+_Gas._ I am sure of it.
+
+_Mar._ Let us try.
+
+_Gas._ My master is coming; another time we will talk it over.
+
+_Mar._ Ah, Monsieur Gascoigne, this conversation has unnerved me; do
+what you please, I trust to you.--[_Aside._] Indeed, I know not what I
+say. [_Exit._
+
+_Gas._ If I had not more sense than she, the folly would have been
+committed before now.
+
+_Enter_ De la Cotterie.
+
+_De la Cot._ [_To himself._] Oh, Heaven! how wretched I am! how
+unfortunate!
+
+_Gas._ The trunk, sir, is packed.
+
+_De la Cot._ Ah, Gascoigne! I am in despair.
+
+_Gas._ Alas! what misfortune has happened?
+
+_De la Cot._ The worst that could befall me.
+
+_Gas._ Our troubles seldom come alone.
+
+_De la Cot._ Mine is alone, but so great that I cannot support it.
+
+_Gas._ I suppose you allude to your love?
+
+_De la Cot._ Yes; but it has increased to such a degree that I have no
+longer firmness enough to resist it.
+
+_Gas._ What if the lady is unconcerned at your departure, and does not
+love you as you imagine she does?
+
+_De la Cot._ On the contrary, she is more affectionate, and more devoted
+to me than ever. Oh, God! what will my despair drive me to? I saw her
+weep.
+
+_Gas._ Well, this is bad enough, but I thought it was something much
+worse.
+
+_De la Cot._ Inhuman! unfeeling! vile plebeian soul! can you imagine
+anything worse in the world than the tears of a tender-hearted,
+distressed lady, who accuses me of cruelty, who makes my resolution
+waver, and puts to a severe trial my honour, my reputation, and my
+friendship?
+
+_Gas._ I am not conscious of deserving so harsh a reproof; this is a
+just recompense for ten years' service.
+
+_De la Cot._ Ah! put yourself in my place, and then, if you can,
+condemn my transports. My wounds, my blood, my being a prisoner of
+war, which prevents my promotion, the narrowness of my fortune, all
+appear nothing in comparison with the love which inflames my soul. The
+excellent principles of the young lady prevented her from assuring me
+that I possessed her heart, and in consequence I resolved to leave her.
+Ah! at the moment of taking leave, tears and sobs prevented her from
+speaking, and they proved her love was equal to mine. My wretchedness
+is extreme; my resolution seems barbarous; and now, frantic with love,
+reason appears to desert me.
+
+_Gas._ Take time, sir; remain here. Monsieur Philibert is the best man
+in the world; in Holland they pride themselves on their hospitality, and
+our host takes the greatest interest in you, and in your health. You are
+not perfectly cured, and this is a good reason for not going.
+
+_De la Cot._ I will think over what you say; very little would change my
+determination.
+
+_Gas._ With your leave I will at once unpack the trunk. [_Unpacking._]
+
+_De la Cot._ [_Apart._] What will they say if I remain after having
+taken my leave?
+
+_Gas._ [_Apart._] Marianna will not be sorry for this.
+
+_De la Cot._ [_Apart._] If I allege I am unwell, my sadness will make it
+appear so.
+
+_Gas._ [_Apart._] Nor indeed am I.
+
+_De la Cot._ But the longer I remain, the more my love increases; and
+what remedy can there be for it? what hope is there for my desperate
+passion?
+
+_Gas._ Time accomplishes wonders. [_Still unpacking._]
+
+_De la Cot._ How much better to meet death at once than to live in such
+torture!
+
+_Gas._ My master will be obliged to me.
+
+_De la Cot._ What shall I do?
+
+_Gas._ The trunk is unpacked, sir.
+
+_De la Cot._ Who told you to unpack it?
+
+_Gas._ I said I was going to do it, and you did not forbid me.
+
+_De la Cot._ Blockhead! put up the clothes. I shall go.
+
+_Gas._ Well, whatever happens, let them remain now.
+
+_De la Cot._ Do not make me angry.
+
+_Gas._ I will put them up this evening.
+
+_De la Cot._ Do it at once, and order the post-horses at twelve o'clock.
+
+_Gas._ And the tears of Mademoiselle?
+
+_De la Cot._ Wretch! have you the heart to torment me?
+
+_Gas._ My poor master!
+
+_De la Cot._ Indeed, I am an object of compassion.
+
+_Gas._ Let us stay.
+
+_De la Cot._ No.
+
+_Gas._ Shall I pack up the things, then?
+
+_De la Cot._ Yes.
+
+_Gas._ How I pity him! [_Putting the clothes in the trunk._]
+
+_De la Cot._ Can I leave this house without seeing her again?
+
+_Gas._ While he continues in this state of mind, we shall never be done.
+
+_De la Cot._ By leaving her, I fear my love will not leave me.
+
+_Gas._ Alas, poor master! [_Looking out._] What do I see?
+
+_De la Cot._ What is the matter? Why do you stop?
+
+_Gas._ I am going on, sir.
+
+_De la Cot._ You are confused?
+
+_Gas._ A little.
+
+_De la Cot._ What are you looking at?
+
+_Gas._ Nothing.
+
+_De la Cot._ Oh, Heaven! Mademoiselle Giannina! What an encounter! What
+do you advise me to do?
+
+_Gas._ I do not know; any course is dangerous.
+
+_De la Cot._ Do not leave me.
+
+_Gas._ I will not.
+
+_De la Cot._ I will go away.
+
+_Gas._ As you please.
+
+_De la Cot._ I cannot.
+
+_Gas._ I pity you.
+
+_De la Cot._ Why does she stop? Why does she not come in?
+
+_Gas._ She is afraid of disturbing you.
+
+_De la Cot._ No; it is because you are here.
+
+_Gas._ Then I will go. [_Going._]
+
+_De la Cot._ Stay.
+
+_Gas._ I will remain, then.
+
+_De la Cot._ Have you the snuff-box? bring it.
+
+_Gas._ I will go for it. [_Exit._
+
+_De la Cot._ Hear me! where are you going? Poor me! Gascoigne!
+[_Calls._]
+
+_Enter_ Giannina.
+
+_Gian._ Are you in want of anything?
+
+_De la Cot._ Excuse me, I want my servant.
+
+_Gian._ If yours is not here, there are others. Do you want any one?
+
+_De la Cot._ No, I thank you; my trunk must be packed up.
+
+_Gian._ And are you disturbed in this manner about so trifling an affair?
+do you fear there will not be time? Perhaps you are already expecting
+horses? If the air of this country is not favourable to your health,
+or rather if you are tired of us, I will myself hasten forward your
+departure.
+
+_De la Cot._ Mademoiselle, have compassion on me; do not add to my
+suffering.
+
+_Gian._ If I knew the cause of your suffering, instead of increasing, I
+would endeavour to diminish it.
+
+_De la Cot._ Seek the cause in yourself; there is no need for me to tell
+you.
+
+_Gian._ Then you go away on my account?
+
+_De la Cot._ Yes, it is on your account that I am compelled to hasten my
+departure.
+
+_Gian._ Have I become so odious in your sight?
+
+_De la Cot._ Oh, Heaven! you never appeared to me so lovely; your eyes
+never beamed with so much tenderness.
+
+_Gian._ Ah, were this true, you would not be so anxious to go.
+
+_De la Cot._ If I loved only the beauty of your person, I should yield
+to the strength of my attachment, which bids me stay with you; but I
+love you for your virtues; I see your peace of mind is in danger, and in
+return for the kindness you have shown me, I mean to sacrifice the
+dearest hopes of my life.
+
+_Gian._ I do not believe you have so little resolution as not to be able
+to control your passion, and you do me injustice if you think I cannot
+resist the inclinations of my heart. I own my love for you without a
+blush: this virtuous love, I feel, will never leave me, and I cannot
+persuade myself a man is less able than I am to sustain with glory the
+conflict of his passions. I can love you without danger; it is happiness
+enough for me to see you. You, on the contrary, by determining to
+depart, go in quest of more easy enjoyment, and show that your obstinacy
+prevails over your love. It is said hope always comforts the lover. He
+who will not use the means proves he cares but little for the end, and,
+if you go, you will still suffer the tortures of disappointed desire;
+you will act either with culpable weakness, or unfeeling indifference.
+Whatever cause hurries you away, go, proud of your resolution, but be at
+least ashamed of your cruelty.
+
+_De la Cot._ Ah, no, Mademoiselle! do not tax me with ingratitude, do
+not accuse me of cruelty. I thought, by my departure, to do you an act
+of kindness. If I am wrong, pardon me. If you command it, I will remain.
+
+_Gian._ No; my commands shall never control your inclination; follow the
+dictates of your own heart.
+
+_De la Cot._ My heart tells me to remain.
+
+_Gian._ Then obey it without fear, and, if your courage does not fail,
+rely on my constancy.
+
+_De la Cot._ What will your father say to my change of mind?
+
+_Gian._ He is almost as much grieved at your departure as I am; he is
+not satisfied about your recovery; and whether it is the consequence of
+your wound, or of mental affliction, the surgeons do not believe your
+health is re-established, and my father thinks it too soon for you to
+undertake the journey. He loves and esteems you, and would be much
+pleased at your remaining.
+
+_De la Cot._ Has he any suspicion of my love for you? and that it is
+mutual?
+
+_Gian._ Our conduct has given him no cause for suspicion.
+
+_De la Cot._ Can it be possible it has never passed through his mind
+that I, an open, frank man, and a soldier, might be captivated by the
+beauty and merit of his daughter?
+
+_Gian._ A man like my father is not inclined to suspicion; the
+cordiality with which he received you as a guest in his family, assures
+him he may rely on the correct conduct of an officer of honour; and his
+knowledge of my disposition makes him perfectly easy: he does not
+deceive himself in regard to either of us. A tender passion has arisen
+in our hearts, but we will neither depart from the laws of virtue, nor
+violate his confidence.
+
+_De la Cot._ Is there no hope his goodness may make him agree to our
+marriage?
+
+_Gian._ My hope is that in time it will; the obstacles do not arise from
+motives of interest, but from the customs of our nation. Were you a
+merchant of Holland, poor, with only moderate expectations, you would
+immediately obtain my hand, and a hundred thousand florins for an
+establishment; but an officer, who is a younger son, is considered among
+us as a wretched match, and were my father inclined to give his consent,
+he would incur the severe censure of his relations, his friends, and
+indeed of the public.
+
+_De la Cot._ But I cannot flatter myself with the prospect of being in a
+better condition.
+
+_Gian._ In the course of time circumstances may occur that may prove
+favourable to our union.
+
+_De la Cot._ Do you reckon among these the death of your father?
+
+_Gian._ Heaven grant that the day may be distant! but then I should be
+my own mistress.
+
+_De la Cot._ And do you wish me to remain in your house as long as he
+lives?
+
+_Gian._ No, Lieutenant; stay here as long as your convenience permits,
+but do not appear so anxious to go while there are good reasons for your
+remaining. Our hopes do not depend on the death of my father, but I have
+reasons to flatter myself our attachment in the end may be rewarded. Our
+love we must not relinquish, but avail ourselves of every advantage that
+occasion may offer.
+
+_De la Cot._ Adorable Giannina, how much am I indebted to your
+kindness! Dispose of me as you please; I am entirely yours; I will not
+go unless you order me to do so. Persuade your father to bear with my
+presence, and be certain that no place on earth is so agreeable to me as
+this.
+
+_Gian._ I have only one request to make.
+
+_De la Cot._ May you not command?
+
+_Gian._ Have regard for one defect which is common to lovers;--do not, I
+entreat you, give me any cause for jealousy.
+
+_De la Cot._ Am I capable of doing so?
+
+_Gian._ I will tell you. Mademoiselle Costanza, in the last few days,
+has visited our house more frequently than usual; her eyes look tenderly
+on you, and she manifests rather too much sympathy for your misfortunes.
+You are of a gentle disposition, and, to own the truth, I sometimes feel
+uneasy.
+
+_De la Cot._ Henceforth I will use the greatest caution, that she may
+indulge no hopes, and that you may be at ease.
+
+_Gian._ But so conduct yourself, that neither my jealousy nor your love
+for me shall be remarked.
+
+_De la Cot._ Ah, would to Heaven, Mademoiselle, our troubles were at an
+end!
+
+_Gian._ We must bear them, to deserve good fortune.
+
+_De la Cot._ Yes, dearest, I bear all with this delightful hope. Permit
+me now to inquire for my servant, to get him to countermand the horses.
+
+_Gian._ Were they ordered?
+
+_De la Cot._ Yes, indeed.
+
+_Gian._ Unkind one!
+
+_De la Cot._ Pardon me.
+
+_Gian._ Let the order be countermanded before my father knows it.
+
+_De la Cot._ My hope and my comfort! may Heaven be propitious to our
+wishes, and reward true love and virtuous constancy. [_Exit._
+
+_Gian._ I never could have believed it possible for me to be brought to
+such a step; that I should, of my own accord, use language and contrive
+means to detain him. But unless I had done so, in a moment he would have
+been gone, and I should have died immediately afterwards. But here comes
+my father; I am sorry he finds me in our visitor's room. Thank Heaven,
+the Lieutenant is gone out! All appearance of sorrow must vanish from my
+face.
+
+_Enter_ Philibert.
+
+_Phil._ My daughter, what are you doing in this room?
+
+_Gian._ Curiosity, sir, brought me here.
+
+_Phil._ And what excites your curiosity?
+
+_Gian._ To see a master who understands nothing of such things, and an
+awkward servant endeavouring to pack up a trunk.
+
+_Phil._ Do you know when he goes away?
+
+_Gian._ He intended going this morning, but, in walking across the room,
+his legs trembled so, that I fear he will not stand the journey.
+
+_Phil._ I think his present disease has deeper roots than his wound.
+
+_Gian._ Yet only one hurt has been discovered by the surgeons.
+
+_Phil._ Oh, there are wounds which they know nothing of.
+
+_Gian._ Every wound, however slight, makes its mark.
+
+_Phil._ Eh! there are weapons that give an inward wound.
+
+_Gian._ Without breaking the skin?
+
+_Phil._ Certainly.
+
+_Gian._ How do these wounds enter?
+
+_Phil._ By the eyes, the ears, the touch.
+
+_Gian._ You must mean by the percussion of the air.
+
+_Phil._ Air! no, I mean flame.
+
+_Gian._ Indeed, sir, I do not comprehend you.
+
+_Phil._ You do not choose to comprehend me.
+
+_Gian._ Do you think I have any mischievous design in my head?
+
+_Phil._ No; I think you a good girl, wise, prudent, who knows what the
+officer suffers from, and who, from a sense of propriety, appears not to
+know it.
+
+_Gian._ [_Aside._] Poor me! his manner of talking alarms me.
+
+_Phil._ Giannina, you seem to me to blush.
+
+_Gian._ What you say, sir, of necessity makes me blush. I now begin to
+understand something of the mysterious wound of which you speak; but, be
+it as it may, I know neither his disease nor the remedy.
+
+_Phil._ My daughter, let us speak plainly. Monsieur de la Cotterie was
+perfectly cured a month after he arrived here; he was apparently in
+health, ate heartily, and began to recover his strength; he had a good
+complexion, and was the delight of our table and our circle. By degrees
+he grew sad, lost his appetite, became thin, and his gaiety was changed
+to sighs. I am something of a philosopher, and suspect his disease is
+more of the mind than of the body, and, to speak still more plainly, I
+believe he is in love.
+
+_Gian._ It may be as you say; but I think, were he in love, he would not
+be leaving.
+
+_Phil._ Here again my philosophy explains everything. Suppose, by
+chance, the young lady of whom he is enamoured were rich, dependent on
+her father, and could not encourage his hopes; would it be strange if
+despair counselled him to leave her?
+
+_Gian._ [_Aside._] He seems to know all.
+
+_Phil._ And this tremor of the limbs, occurring just as he is to set
+out, must, I should say, viewed philosophically, arise from the conflict
+of two opposing passions.
+
+_Gian._ [_Aside._] I could imprecate his philosophy!
+
+_Phil._ In short, the benevolence of my character, hospitality, to which
+my heart is much inclined, humanity itself, which causes me to desire
+the good of my neighbours, all cause me to interest myself in him; but I
+would not wish my daughter to have any share in this disease.
+
+_Gian._ Ah, you make me laugh! Do I look thin and pale? am I melancholy?
+What says your philosophy to the external signs of my countenance and of
+my cheerfulness.
+
+_Phil._ I am suspended between two opinions: you have either the power
+of self-control, or are practising deception.
+
+_Gian._ Have you ever found me capable of deception?
+
+_Phil._ Never, and for that reason I cannot believe it now.
+
+_Gian._ You have determined in your own mind that the officer is in
+love, which is very likely; but I am not the only person he may be
+suspected of loving.
+
+_Phil._ As the Lieutenant leaves our house so seldom, it is fair to
+infer his disease had its origin here.
+
+_Gian._ There are many handsome young ladies who visit us, and one of
+them may be his choice.
+
+_Phil._ Very true; and, as you are with them, and do not want wit and
+observation, you ought to know exactly how it is, and to relieve me from
+all suspicion.
+
+_Gian._ But if I have promised not to speak of it?
+
+_Phil._ A father should be excepted from such a promise.
+
+_Gian._ Yes, certainly, especially if silence can cause him any pain.
+
+_Phil._ Come, then, my good girl, let us hear.--[_Aside._] I am sorry I
+suspected her.
+
+_Gian._ [_Aside._] I find myself obliged to deceive him.--Do you know,
+sir, that poor Monsieur de la Cotterie loves to madness Mademoiselle
+Costanza?
+
+_Phil._ What! the daughter of Monsieur Riccardo?
+
+_Gian._ The same.
+
+_Phil._ And does the girl return his affection?
+
+_Gian._ With the greatest possible ardour.
+
+_Phil._ And what obstacle prevents the accomplishment of their wishes?
+
+_Gian._ Why, the father of the girl will hardly consent to give her to
+an officer who is not in a condition to maintain her reputably.
+
+_Phil._ A curious obstacle, truly. And who is this Monsieur Riccardo,
+that he has such rigorous maxims? He is nothing but a broker, sprung
+from the mud, grown rich amid the execrations of the people. Does he
+think to rank himself among the merchants of Holland? A marriage with an
+officer would be an honour to his daughter, and he could not better
+dispose of his ill-got wealth.
+
+_Gian._ It seems, then, if you were a broker, you would not refuse him
+your daughter?
+
+_Phil._ Assuredly not.
+
+_Gian._ But, being a Dutch merchant, the match does not suit you?
+
+_Phil._ No, certainly not; not at all--you know it very well.
+
+_Gian._ So I thought.
+
+_Phil._ I must interest myself in behalf of Monsieur de la Cotterie.
+
+_Gian._ In what manner, sir?
+
+_Phil._ By persuading Monsieur Riccardo to give him his daughter.
+
+_Gian._ I would not advise you to meddle in the affair.
+
+_Phil._ Let us hear what the Lieutenant will say.
+
+_Gian._ Yes, you should hear him first.--[_Aside._] I must give him
+warning beforehand.
+
+_Phil._ Do you think he will set out on his journey immediately?
+
+_Gian._ I know he has already ordered his horses.
+
+_Phil._ I will send directly to see.
+
+_Gian._ I will go myself, sir.--[_Aside._] I must take care not to make
+matters worse. [_Exit._
+
+_Phil._ [_Alone._] I feel I have done injustice to my daughter in
+distrusting her; it is a happiness to me to be again certain of her
+sincerity. There may be some concealed deception in her words, but I
+will not believe her so artful; she is the daughter of a man who loves
+truth, and never departs from it, even in jest. Everything she tells me
+is quite reasonable: the officer may be in love with Mademoiselle
+Costanza; the absurd pride of the father considers the match as far
+below what his daughter is entitled to. I will, if possible, bring about
+the marriage by my mediation. On the one hand, we have nobility reduced
+in circumstances; on the other, a little accidental wealth; these fairly
+balance one another, and each party will find the alliance advantageous.
+
+_Enter_ Marianna.
+
+_Mar._ Isn't my mistress here, sir?
+
+_Phil._ She is just gone.
+
+_Mar._ By your leave. [_Going._]
+
+_Phil._ Why are you in such haste?
+
+_Mar._ I am going to find my mistress.
+
+_Phil._ Have you anything of consequence to say to her?
+
+_Mar._ A lady has asked for her.
+
+_Phil._ Who is she?
+
+_Mar._ Mademoiselle Costanza.
+
+_Phil._ Oh! is Mademoiselle Costanza here?
+
+_Mar._ Yes; and I suspect, by her coming at this unusual hour, that it
+is something extraordinary that brings her here.
+
+_Phil._ I know what this extraordinary something is. [_Smiling._] Say to
+Mademoiselle Costanza, that, before going to my daughter's room, I will
+thank her to let me see her here.
+
+_Mar._ You shall be obeyed, sir.
+
+_Phil._ Is the officer in?
+
+_Mar._ No, sir, he is gone out.
+
+_Phil._ As soon as he returns, ask him to come to me in this room.
+
+_Mar._ Yes, sir. Do you think he will go away to-day?
+
+_Phil._ I am sure he will not.
+
+_Mar._ Indeed, his health is so bad, that it would be dangerous for him
+to proceed on his journey.
+
+_Phil._ He shall remain with us, and he shall get well.
+
+_Mar._ My dear master, you alone have the power of restoring him to
+health.
+
+_Phil._ I? How! do you know what is the Lieutenant's disease?
+
+_Mar._ I know it; but do you, sir?
+
+_Phil._ I know everything.
+
+_Mar._ Who told you?
+
+_Phil._ My daughter.
+
+_Mar._ Indeed! [_With an expression of surprise._]
+
+_Phil._ Why are you surprised? Would not my daughter be wrong to conceal
+the truth from her father?
+
+_Mar._ Certainly; she has acted most wisely.
+
+_Phil._ Now we can find the remedy.
+
+_Mar._ In truth, it is an honourable love.
+
+_Phil._ Most honourable.
+
+_Mar._ The Lieutenant is an excellent young man.
+
+_Phil._ Most excellent.
+
+_Mar._ It is his only misfortune that he is not rich.
+
+_Phil._ A handsome fortune with his wife would indeed make his situation
+more comfortable.
+
+_Mar._ If the father is satisfied, no one has a right to complain.
+
+_Phil._ A father with an only child, when he finds an opportunity of
+marrying her respectably, ought to be pleased to avail himself of it.
+
+_Mar._ May God bless you! these are sentiments worthy of so good a man.
+I am delighted both for the officer and the young lady.--[_Aside._] And
+not less so for myself, as my beloved Gascoigne may now remain with me.
+ [_Exit._
+
+_Enter_ Mademoiselle Costanza.
+
+_Phil._ [_To himself._] Good actions deserve praise, and every person of
+sense will approve of what I am doing.
+
+_Cost._ Here I am, sir, at your commands.
+
+_Phil._ Ah, Mademoiselle Costanza! it gives me great pleasure to see
+you.
+
+_Cost._ You are very kind.
+
+_Phil._ I am gratified at your friendship for my daughter.
+
+_Cost._ She deserves it, and I love her with all my heart.
+
+_Phil._ Ah, do not say with all your heart!
+
+_Cost._ Why not? are you not convinced I love her sincerely?
+
+_Phil._ Sincerely, I believe, but not with all your heart.
+
+_Cost._ Why should you doubt it?
+
+_Phil._ Because, if you loved my daughter with all your heart, there
+would be none of it left for any one else.
+
+_Cost._ You make me laugh; and who should have a part of it?
+
+_Phil._ Ah, Mademoiselle, we understand!
+
+_Cost._ Indeed, I do not understand.
+
+_Phil._ Now let us dismiss Lady Modesty, and introduce Lady Sincerity.
+
+_Cost._ [_Aside._] I cannot discover what he is aiming at.
+
+_Phil._ Tell me, have you come on purpose to visit my daughter?
+
+_Cost._ Yes, sir.
+
+_Phil._ No, Mademoiselle.
+
+_Cost._ For what, then?
+
+_Phil._ Know I am an astrologer. I am visited by a certain spirit that
+tells me everything, and hence I have learnt this: Mademoiselle Costanza
+has come not to visit those who stay, but those who go away.
+
+_Cost._ [_Aside._] I suspect there is some truth in what the spirit
+says.
+
+_Phil._ What! are you puzzled how to answer?
+
+_Cost._ I will answer you frankly: if I have come to show civility to
+your guest, I do not perceive I deserve reproof.
+
+_Phil._ Reproof! on the contrary, praise; acts of civility ought not to
+be omitted--especially when dictated by a more tender feeling.
+
+_Cost._ You seem to be in a humour for jesting this morning.
+
+_Phil._ And you seem to be out of spirits; but I lay a wager I can cheer
+you up.
+
+_Cost._ Indeed?
+
+_Phil._ Without fail.
+
+_Cost._ And how?
+
+_Phil._ With two words.
+
+_Cost._ And what are those fine words?
+
+_Phil._ You shall hear them. Come this way--a little nearer. The
+Lieutenant is not going away. Does not your heart leap at this
+unexpected news?
+
+_Cost._ For mercy's sake! Monsieur Philibert, do you believe me in love?
+
+_Phil._ Say no, if you can.
+
+_Cost._ No; I can say it.
+
+_Phil._ Swear to it.
+
+_Cost._ Oh, I will not swear for such a trifle.
+
+_Phil._ You wish to hide the truth from me, as if I had not the power of
+serving you, or was unwilling to do so, and of serving the poor young
+man too, who is so unhappy.
+
+_Cost._ Unhappy, for what?
+
+_Phil._ On account of you.
+
+_Cost._ On account of me?
+
+_Phil._ Yes, you; we are in the dark, so that his love for you is in a
+manner hidden, and every one does not know that his despair sends him
+away.
+
+_Cost._ Despair for what?
+
+_Phil._ Because your father, from pride and avarice, will not consent to
+give you to him: this, my girl, is the whole affair.
+
+_Cost._ It appears that you know more of it than I do.
+
+_Phil._ You know, and do not choose to know. I make allowance for your
+modesty; but when a gentleman speaks to you, when a man of my character
+exerts himself in your behalf, you ought to lay aside modesty and open
+your heart freely.
+
+_Cost._ You take me so by surprise, I am embarrassed what answer to
+make.
+
+_Phil._ Let us end this conversation. Tell me, like an honest girl as
+you are, do you not love Monsieur de la Cotterie?
+
+_Cost._ You force me to own it.
+
+_Phil._ [_Aside._] Thank Heaven! so my daughter spoke the truth.--And he
+loves you with an equal affection.
+
+_Cost._ Of that, sir, I know nothing.
+
+_Phil._ If you do not know it, I tell you so; he loves you to perdition.
+
+_Cost._ [_Aside._] Can it be possible? and he has never declared it to
+me!
+
+_Phil._ And I have undertaken to persuade your father.
+
+_Cost._ But does my father know I am in love with the officer?
+
+_Phil._ He certainly ought to know.
+
+_Cost._ He has never mentioned it to me.
+
+_Phil._ Oh, your father will soon come and talk with you on the subject.
+
+_Cost._ He has never objected to my coming here, where I meet the
+officer.
+
+_Phil._ He knows that you are visiting in an honourable house; no
+greater liberty would be allowed you here than is proper for a modest
+young lady. In a word, are you willing that I should manage the affair?
+
+_Cost._ Entirely willing.
+
+_Phil._ Bravo! this is enough; and what would it avail you to deny with
+your lips what your looks proclaim? the flame that burns in your heart
+sparkles in your eyes.
+
+_Cost._ You have a most penetrating glance.
+
+_Phil._ Ah, here comes the officer.
+
+_Cost._ By your leave, sir.
+
+_Phil._ Where are you going?
+
+_Cost._ To Mademoiselle Giannina.
+
+_Phil._ Remain here, if you will.
+
+_Cost._ Oh no, sir, excuse me--your servant.--[_Aside._] I am overjoyed!
+I know not in what world I am! [_Exit._
+
+Philibert, _alone_.
+
+_Phil._ How amusing these girls are! Boldness and modesty are mingled in
+so strange a manner, that it is a pleasure to observe them. Here is an
+instance of love to devotion, and if it succeeds it will be owing to my
+daughter's intervention.
+
+_Enter_ De la Cotterie.
+
+_De la Cot._ They told me, sir, that you asked for me.
+
+_Phil._ Have you seen Mademoiselle Giannina?
+
+_De la Cot._ No, sir, I have not seen her.
+
+_Phil._ I am sorry that you appear so melancholy.
+
+_De la Cot._ One whose health is bad cannot be expected to look
+cheerful.
+
+_Phil._ Do you not know I am a physician, and have the skill to cure
+you?
+
+_De la Cot._ I did not know that you were skilled in the medical art.
+
+_Phil._ Well, my friend, capacities often exist where they are not
+suspected.
+
+_De la Cot._ Why, then, have you not prescribed for me before now?
+
+_Phil._ Because I did not sooner know the nature of your disease.
+
+_De la Cot._ Do you think you know it now?
+
+_Phil._ Yes, certainly--indubitably.
+
+_De la Cot._ If you are learned in the medical art, sir, you know much
+better than I do how fallacious and how little to be relied on are all
+the symptoms that seem to indicate the causes of disease.
+
+_Phil._ The indications of your disease are so infallible, that I am
+confident there is no mistake, and on condition that you trust to my
+friendship, you shall soon have reason to be content.
+
+_De la Cot._ And by what process do you propose to cure me?
+
+_Phil._ My first prescription shall be for you to abandon all intention
+of going away, and to take the benefit of this air, which will speedily
+restore you to health.
+
+_De la Cot._ On the contrary, I fear this air is most injurious to me.
+
+_Phil._ Do you not know that even from hemlock a most salutary medicine
+is extracted?
+
+_De la Cot._ I am not ignorant of the late discoveries, but your
+allusion covers some mystery.
+
+_Phil._ No, my friend; so far as mystery is concerned, each of us is now
+acting his part; but let us speak without metaphor. Your disease arises
+from love, and you think to find a remedy by going away, whereas it is
+an act of mere desperation. You carry the arrow in your heart, and hope
+to be relieved; but the same hand which placed it there must draw it
+out.
+
+_De la Cot._ Your discourse, sir, is altogether new to me.
+
+_Phil._ Why pretend not to understand me! Speak to me as a friend who
+loves you, and takes the same interest in you as if you were his son.
+Consider: by dissembling you may destroy your happiness for ever. My
+attachment to you arises from a knowledge of your merit, and from your
+having spent several months with me; besides, I should be mortified for
+you to have contracted in my house an unhappy passion; and therefore I
+most zealously interfere in your favour, and am anxious to find a remedy
+for you.
+
+_De la Cot._ My dear friend, how have you discovered the origin of my
+unhappiness?
+
+_Phil._ Shall I say the truth?--my daughter revealed it to me.
+
+_De la Cot._ Heavens! had she the courage to disclose it?
+
+_Phil._ Yes, after a little persuasion she told me everything.
+
+_De la Cot._ Oh, by the friendship you possess for me, have pity on my
+love!
+
+_Phil._ I have pity on you; I know what human frailty is at your age,
+and the violence of passion.
+
+_De la Cot._ I confess I ought not to have encouraged my affection, and
+concealed it from such a friend.
+
+_Phil._ This is the only complaint I have to make. You have not treated
+me with that unreserved confidence which I think I was entitled to.
+
+_De la Cot._ I had not the courage.
+
+_Phil._ Well, Heaven be praised! There is yet time. I know the girl
+loves you, for she told me so herself.
+
+_De la Cot._ And what do you say to it, sir?
+
+_Phil._ I approve of the marriage.
+
+_De la Cot._ You overwhelm me with joy.
+
+_Phil._ You see I am the good physician who understands the disease and
+knows the remedy.
+
+_De la Cot._ I can hardly feel assured of this great happiness.
+
+_Phil._ Why not?
+
+_De la Cot._ I thought the narrowness of my fortune an insuperable
+obstacle.
+
+_Phil._ Family and merit on your side are equal to a rich dower on the
+other.
+
+_De la Cot._ Your kindness to me is unequalled.
+
+_Phil._ But my kindness has yet done nothing; now it shall be my
+endeavour to provide for your happiness.
+
+_De la Cot._ This will depend entirely on your own good heart.
+
+_Phil._ We must exert ourselves to overcome the difficulties.
+
+_De la Cot._ And what are the difficulties?
+
+_Phil._ The consent of the father of the girl.
+
+_De la Cot._ My friend, it seems you are making game of me; from the way
+you spoke just now, I thought all obstacles were removed.
+
+_Phil._ But I have not mentioned it to him yet.
+
+_De la Cot._ To whom have you not mentioned it?
+
+_Phil._ To the father of the girl.
+
+_De la Cot._ Oh, Heavens! and who is the father of the girl?
+
+_Phil._ Good! You do not know him? you do not know the father of
+Mademoiselle Costanza, that horrid savage, Monsieur Riccardo, who has
+grown rich by usury, and has no idol but his money?
+
+_De la Cot._ [_Aside._] I shall go mad! Thus end all my hopes.
+
+_Phil._ Riccardo does not visit at my house, you never go out, so it is
+not surprising you do not know him.
+
+_De la Cot._ [_Aside._] Ah! I am obliged to dissemble, not to disclose
+my love at a moment so unpropitious.
+
+_Phil._ But how did you know the father would not give you his daughter
+if you did not know him?
+
+_De la Cot._ I had reasons for thinking so, and for my despair there is
+no remedy.
+
+_Phil._ Am I not your physician?
+
+_De la Cot._ All your attention will be unavailing.
+
+_Phil._ Leave it to me; I will go immediately to find Monsieur Riccardo,
+and I flatter myself--
+
+_De la Cot._ No, sir, do not.
+
+_Phil._ It seems the prospect of success turns your head; just now you
+were all joy. Whence arises this sudden change?
+
+_De la Cot._ I am certain it will end unfortunately.
+
+_Phil._ Such despondency is unworthy of you, and unjust to me.
+
+_De la Cot._ Do not add to my unhappiness by your interference.
+
+_Phil._ Are you afraid the father will be obstinate? let me try.
+
+_De la Cot._ By no means; I am altogether opposed to it.
+
+_Phil._ And I am altogether for it, and will speak to him.
+
+_De la Cot._ I shall leave the Hague; I shall go in a few minutes.
+
+_Phil._ You will not treat me with so much incivility.
+
+_Enter_ Giannina.
+
+_Gian._ What, sirs, is the cause of this altercation?
+
+_Phil._ Monsieur de la Cotterie acts towards me with a degree of
+ingratitude that is anything but agreeable.
+
+_Gian._ Is it possible he can be capable of this?
+
+_De la Cot._ Ah, Mademoiselle, I am a most unfortunate man!
+
+_Phil._ I may say he does not know his own mind. He confessed his
+passion, and, when I offered to assist him, fell into transports; and
+then, when I promised to obtain the hand of Mademoiselle Costanza for
+him, he got furious, and threatened to go away.
+
+_Gian._ I am surprised the Lieutenant should still speak of leaving us.
+
+_De la Cot._ Would you have me stay and entertain such hopes?
+[_Ironically._]
+
+_Gian._ I would have you stay, and entertain a mistress who loves you.
+With my father's permission, you shall hear what Mademoiselle Costanza
+has just said of you.
+
+_Phil._ May I not hear it?
+
+_Gian._ Impossible; my friend directed me to tell it to him alone.
+
+_Phil._ [_Aside._] I shall hear all from my daughter when we are by
+ourselves.
+
+_Gian._ [_Apart to_ De la Cotterie.] I have contrived to make my father
+believe you were in love with Mademoiselle Costanza. As you love me,
+say it is so, and talk no more of going away.
+
+_De la Cot._ [_Aside._] Oh, the stratagems of love!
+
+_Phil._ Will you still persist in your obstinacy?
+
+_De la Cot._ Ah, no, sir; I rely on your kindness.
+
+_Phil._ Do you desire me to speak to Monsieur Riccardo?
+
+_De la Cot._ Do what you please.
+
+_Phil._ Are you still anxious to go?
+
+_De la Cot._ I promise you to remain here.
+
+_Phil._ [_Aside._] What magic words have wrought this change? I am
+curious to hear them.
+
+_De la Cot._ Pardon, I pray you, my strange conduct.
+
+_Phil._ Willingly; the actions of lovers are often extravagant. Tell me,
+Giannina, is Mademoiselle Costanza gone?
+
+_Gian._ No, sir; she is waiting in my room.
+
+_Phil._ Go, Lieutenant, and keep her company for a little while.
+
+_De la Cot._ I would rather not, sir.
+
+_Gian._ Go, go.--[_Aside to_ De la Cotterie.] Listen! Wait for me in the
+antechamber; I will be there presently.
+
+_De la Cot._ I shall obey you, sir. [_Exit._
+
+_Phil._ [_Aside._] The power of words!--Well, what did you say to him?
+
+_Gian._ I told him to go to his mistress; that she expected him.
+
+_Phil._ But the first time you spoke to him?
+
+_Gian._ I said that Mademoiselle Costanza had hope she could persuade
+her father.
+
+_Phil._ Why did you not tell him so openly, before me?
+
+_Gian._ Things said in private often make the greatest impression.
+
+_Phil._ Perhaps so.
+
+_Gian._ By your leave. [_Going._]
+
+_Phil._ Where are you going?
+
+_Gian._ To encourage this timid gentleman.
+
+_Phil._ Yes, by all means; I recommend him to you.
+
+_Gian._ Doubt not I shall take good care of him. [_Exit._
+
+_Phil._ My girl has a good heart, and mine is like
+hers.
+
+END OF THE FIRST ACT.
+
+
+
+
+ACT II.
+
+
+SCENE I.--_The chamber of_ Mademoiselle Giannina.
+
+Mademoiselle Costanza, _alone, seated_.
+
+_Cost._ Who would ever have thought Monsieur de la Cotterie had such a
+liking for me? It is true he has always treated me with politeness, and
+been ready to converse with me; but I cannot say I have observed any
+great signs of love. Now I have always loved him, but have not had
+courage enough to show it. I flatter myself he too loves me, and for the
+same reason conceals it; in truth a modest officer is a strange animal,
+and it is hard to believe in its existence. Monsieur Philibert must
+have reasons for what he says, and I am well pleased to think him not
+mistaken, especially as I have no evidence that he is so. Here comes
+my handsome soldier--but Mademoiselle Giannina is with him; she never
+permits us to be alone together for a moment. I have some suspicion she
+is my rival.
+
+_Enter_ Mademoiselle Giannina _and_ De la Cotterie.
+
+_Gian._ Keep your seat, Mademoiselle; excuse me for having left you
+alone for a little while. I know you will be kind enough to forgive me,
+and I bring some one with me, who, I am sure, will secure your pardon.
+
+_Cost._ Though surely in your own house and with a real friend such
+ceremony is needless, your company is always agreeable. I desire you
+will put yourself to no inconvenience.
+
+_Gian._ Do you hear, Lieutenant? You see we Dutch are not without wit.
+
+_De la Cot._ This is not the first time I have observed it.
+
+_Cost._ Monsieur de la Cotterie is in a house that does honour to our
+country, and if he admires ladies of wit, he need not go out of it.
+
+_Gian._ You are too polite, Mademoiselle.
+
+_Cost._ I simply do justice to merit.
+
+_Gian._ Let us not dispute about our merits, but rather leave it to the
+Lieutenant to decide.
+
+_De la Cot._ If you wish a decision, you must choose a better judge.
+
+_Gian._ A partial one, indeed, cannot be a good judge.
+
+_Cost._ And to say nothing of partiality, he feels under obligations to
+you as the mistress of the house.
+
+_Gian._ Oh, in France, the preference is always given to the guest: is
+it not so, Lieutenant?
+
+_De la Cot._ It is no less the custom in Holland, than in my own
+country.
+
+_Cost._ That is to say, the greater the merit, the greater the
+distinction with which they are treated.
+
+_Gian._ On that principle you would be treated with the most
+distinction.
+
+_De la Cot._ [_Aside._] I shall get into trouble if this conversation
+continues.
+
+_Cost._ By your leave, Mademoiselle.
+
+_Gian._ Why do you leave us so soon?
+
+_Cost._ I am engaged to my aunt; I promised to dine with her to-day, and
+it is not amiss to go early.
+
+_Gian._ Oh, it is too early; your aunt is old, and you will perhaps
+still find her in bed.
+
+_De la Cot._ [_Aside._] Do not prevent her from going.
+
+_Gian._ He begs me to detain you.
+
+_Cost._ I am overpowered by your politeness. [_Curtseying._]--[_Aside._]
+Her amusement is to torment me.
+
+_Gian._ [_To_ Costanza.] What say you, my friend, have I not a good
+heart?
+
+_Cost._ I must praise your kindness to me.
+
+_Gian._ [_To_ De la Cotterie.] And do you, too, own you are under
+obligations to me?
+
+_De la Cot._ Yes, certainly, I have reason to be grateful to you; you,
+who know my feelings, must be conscious of the great favour you do me.
+[_Ironically._]
+
+_Gian._ [_To_ Costanza.] You hear him? he is delighted.
+
+_Cost._ My dear friend, as you have such a regard for me, and take so
+much interest in him, allow me to speak freely to you. Your worthy
+father has told me a piece of news that overwhelms me with joy and
+surprise. If all he has told me be true, I pray you, Monsieur De la
+Cotterie, to confirm it.
+
+_Gian._ This is just what I anticipated; but as your conversation cannot
+be brief, and your aunt expects you, had you not better defer it to
+another opportunity?
+
+_De la Cot._ [_Aside._] Heaven grant I may not be still more involved!
+
+_Cost._ A few words are all I ask.
+
+_Gian._ Come, Lieutenant, take courage, and say all in a few words.
+
+_De la Cot._ Indeed, I have not the courage.
+
+_Gian._ No, my dear, it is impossible to express in a few words the
+infinite things he has to say to you.
+
+_Cost._ It will be enough if he says but one word.
+
+_Gian._ And what is that?
+
+_Cost._ That he really loves me.
+
+_Gian._ Pardon me; the Lieutenant is too polite to speak of love to one
+young lady in the presence of another; but I can, by going away, give
+you an opportunity of conversing together, and so remove all obstacles
+to an explanation. [_Going._]
+
+_De la Cot._ Stay, Mademoiselle!
+
+_Cost._ Yes, and mortify me no more. Be assured I should never have
+spoken with the boldness I have done, had you not led me to do so. I do
+not comprehend your meaning; there is an inconsistency in your conduct;
+but, be it as it may, time will bring the truth to light. And now permit
+me to take leave.
+
+_Gian._ My dear friend, pardon my inattention to you on first coming.
+You are mistress to go or remain as you please.
+
+_Enter_ Philibert.
+
+_Phil._ What delightful company! But why are you on your feet? why do
+you not sit down?
+
+_Gian._ Costanza is just going.
+
+_Phil._ [_To_ Costanza.] Why so soon?
+
+_Gian._ Her aunt expects her.
+
+_Phil._ No, my dear young lady, do me the favour to remain; we may want
+you, and in affairs of this kind moments are often precious. I have sent
+to your father, to say I desire to have a conversation with him; I am
+certain he will come. We will have a private interview, and, however
+little he may be inclined to give his consent, I shall press him so
+as not to leave him time to repent; if we agree, I will call you both
+immediately into my room.
+
+_De la Cot._ [_Aside._] Our situation is becoming more critical every
+moment.
+
+_Phil._ [_To_ De la Cotterie.] You seem to me to be agitated.
+
+_Gian._ It is the excess of joy.
+
+_Phil._ [_To_ Costanza.] And what effect has hope on you?
+
+_Cost._ I have more fear than hope.
+
+_Phil._ Rely on me. For the present, be content to remain here; and, as
+we do not know exactly when your father will come, stay to dinner with
+us.
+
+_Gian._ She cannot stay, sir.
+
+_Phil._ Why not?
+
+_Gian._ Because she promised her aunt to dine with her to-day.
+
+_Cost._ [_Aside._] I see she does not wish me to remain.
+
+_Phil._ The aunt who expects you is your father's sister?
+
+_Cost._ Yes, sir.
+
+_Phil._ I know her; she is my particular friend. Leave it to me. I will
+get you released from the engagement, and, as soon as Monsieur Riccardo
+comes here, I will send word to her where you are, and she will be
+satisfied.
+
+_Cost._ I am grateful, Monsieur Philibert, for your great kindness;
+permit me for a moment to see my aunt, who is not well. I will soon
+return, and avail myself of your politeness.
+
+_Phil._ Very well; come back quickly.
+
+_Cost._ Good morning to you; you will soon see me again.
+
+_Gian._ Good-bye.--[_Aside._] If she does not come back I shall not
+break my heart.
+
+_Phil._ Adieu, my dear.--One moment. Lieutenant, for a man who has been
+in the wars, you do not seem quite as much at your ease as you should
+be.
+
+_Cost._ Why do you say so, sir?
+
+_Phil._ Because you are letting Mademoiselle go away without taking
+notice of her--without one word of civility.
+
+_Cost._ Indeed, he has said but few.
+
+_De la Cot._ [_To_ Philibert.] I ought not to abuse the privilege you
+have given me.
+
+_Phil._ [_Aside._] I understand.--Giannina, a word with you.
+
+_Gian._ Yes, sir?
+
+_Phil._ [_Aside to_ Giannina.] It is not right for a young lady to
+thrust herself between two lovers in this manner; on account of you,
+they cannot speak two words to each other.
+
+_Gian._ [_To_ Philibert.] They spoke in whispers together.
+
+_Phil._ [_To_ De la Cotterie.] Well, if you have anything to say to
+her--
+
+_De la Cot._ There will be time enough, sir.
+
+_Phil._ [_To_ Giannina.] Attend to me.
+
+_Cost._ [_Aside to_ De la Cotterie.] At least assure me of your
+affection.
+
+_De la Cot._ [_Aside to_ Costanza.] Excuse me, Mademoiselle. [Giannina
+_coughs aloud_.] [_Aside._] I am exceedingly embarrassed.
+
+_Cost._ [_Loud enough for all to hear._] Is it possible you will not say
+once that you love me?
+
+_Gian._ [_To_ Costanza, _with asperity_.] How many times do you want him
+to tell you so? Did he not say so before me?
+
+_Phil._ [_To_ Giannina, _with asperity_.] No meddling, I tell you.
+
+_Cost._ Do not disturb yourself, Mademoiselle; to see clearly here is
+not easy. I wish you all a good morning. Adieu, Lieutenant.--[_Aside._]
+He is worried by this troublesome girl. [_Exit._
+
+_Phil._ [_To_ Giannina.] I am not pleased with your ways.
+
+_Gian._ My dear father, let me amuse myself a little. I, who am so free
+from love, like sometimes to vex these lovers. As it was I who
+discovered their passion for each other, they are under obligations to
+me for their approaching happiness; hence they may pardon my jokes.
+
+_Phil._ You girls are the devil! but the time will come, my daughter,
+when you will know how trying to lovers are these little teasing ways.
+You are now old enough, and the first good offer that presents itself,
+be prepared to accept it. What says Monsieur de la Cotterie! Am I not
+right?
+
+_De la Cot._ Quite right.
+
+_Gian._ Monsieur Quite Right, that is for me to decide, not for you.
+
+_Phil._ Are you averse to being married?
+
+_Gian._ If I could find a husband to my taste--
+
+_Phil._ I shall be pleased if he is to your taste--to mine he certainly
+must be; the fortune I intend for you will make you equal to the best
+match in Holland.
+
+_Gian._ The father of Mademoiselle Costanza says the same.
+
+_Phil._ Do you compare Monsieur Riccardo with me? or do you compare
+yourself to the daughter of a broker? You vex me when you talk so. I
+will hear no more.
+
+_Gian._ But I do not say--
+
+_Phil._ I'll hear no more. [_Exit._
+
+_De la Cot._ Ah, my Giannina, our affairs are worse than ever. How much
+better not to have taken such a step!
+
+_Gian._ Who could have foreseen my father would involve himself as he
+has done?
+
+_De la Cot._ I see no remedy but my immediate departure.
+
+_Gian._ Such weakness I did not expect.
+
+_De la Cot._ Then I may be forced to marry Mademoiselle Costanza.
+
+_Gian._ Do so, if you have the heart.
+
+_De la Cot._ Or shall the whole mystery be explained?
+
+_Gian._ It would be a most unhandsome act, to expose me to the shame of
+having contrived such a deception.
+
+_De la Cot._ Then do you suggest some plan.
+
+_Gian._ All I can say is this: think no more of going away. As to
+marrying Mademoiselle Costanza, it is absurd; to discover our plot
+preposterous. Resolve, then, on some plan to secure at the same time our
+love, our reputation, and our happiness. [_Exit._
+
+_De la Cot._ Excellent advice! but among so many things not to be done,
+where shall we find what is to be done? Alas! nothing remains but
+absolute despair. [_Exit._
+
+
+SCENE II.--_Enter_ Monsieur Philibert, _alone_.
+
+_Phil._ I can never believe Monsieur Riccardo refuses to come here; he
+knows who I am, and that it is to his interest not to offend one who can
+do him either good or harm. He must remember I lent him ten thousand
+florins when he commenced business, but there are persons who easily
+forget benefits, and regard neither friends nor relations, when they can
+no longer make use of them.
+
+_Enter_ Marianna.
+
+_Mar._ If I do not interrupt you, Monsieur Philibert,
+I would say something to you.
+
+_Phil._ I am now at leisure.
+
+_Mar._ I would speak to you of an affair of my own.
+
+_Phil._ Well, be quick, for I am expecting company.
+
+_Mar._ I will tell you in two words: with your permission, I would get
+married.
+
+_Phil._ Get married, then! much good may it do you!
+
+_Mar._ But this is not all, sir. I am a poor girl, and have now lived
+ten years in your family; with what attention and fidelity I have served
+you, you know. I ask you, not for the value of the thing, but as a mark
+of your favour, to make me a small present.
+
+_Phil._ Well, I will do something for you as a recompense for your
+faithful services. Have you found a husband?
+
+_Mar._ Yes, sir.
+
+_Phil._ Bravo! I am glad of it. And you tell me of it after it is all
+arranged?
+
+_Mar._ Pardon me, sir; I should not do so now, but accident has led me
+to an engagement with a young man of small means, which makes me come to
+you.
+
+_Phil._ I will lay a wager it is the servant of the officer with whom
+you are in love.
+
+_Mar._ You are right, sir.
+
+_Phil._ And are you willing to travel all over the world with him?
+
+_Mar._ I am in hopes he will live here, if his master marries, as they
+say--
+
+_Phil._ Yes, it is likely he will get married.
+
+_Mar._ No one should know better than you, sir.
+
+_Phil._ I am most anxious to see him happy.
+
+_Mar._ As that is the case, sir, I consider it as though it were already
+done.
+
+_Phil._ There may be difficulties in the way, but I hope to overcome
+them.
+
+_Mar._ There are none, I think, on the part of the young lady.
+
+_Phil._ No; she is much in love with him.
+
+_Mar._ That is evident.
+
+_Phil._ And when do you propose to be married?
+
+_Mar._ If it please you, sir, at the same time my young lady is married.
+
+_Phil._ What young lady?
+
+_Mar._ My mistress, your daughter.
+
+_Phil._ If you wait till then, you will have time enough.
+
+_Mar._ Do you think her marriage will be long delayed?
+
+_Phil._ Good! Before talking of her marriage, the husband must be found.
+
+_Mar._ Why, is there not a husband?
+
+_Phil._ A husband! not that I know of.
+
+_Mar._ You do not know?
+
+_Phil._ Poor me! I know nothing of it. Tell me what you know, and do not
+hide the truth.
+
+_Mar._ You astonish me! Is she not to marry Monsieur de la Cotterie? Did
+you not tell me so yourself, and that you were pleased at it?
+
+_Phil._ Blockhead! Did you suppose I would give my daughter to a
+soldier--the younger son of a poor family? to one who has not the means
+of supporting her in the way she has been accustomed to from her birth?
+
+_Mar._ Did you not say just now that Monsieur de la Cotterie was about
+to be married, and that you were most anxious for his happiness?
+
+_Phil._ To be sure I did.
+
+_Mar._ And, pray, who is he to marry, if not Mademoiselle Giannina?
+
+_Phil._ Blockhead! Are there no girls at the Hague but her?
+
+_Mar._ He visits at no other house.
+
+_Phil._ And does nobody come here?
+
+_Mar._ I do not perceive that he pays attention to any one but my young
+mistress.
+
+_Phil._ Blockhead! Don't you know Mademoiselle Costanza?
+
+_Mar._ A blockhead cannot know everything.
+
+_Phil._ Has my daughter made you her confidant?
+
+_Mar._ She always speaks of the officer with the greatest esteem, and
+expresses much pity for him.
+
+_Phil._ And did you believe her pity proceeded from love?
+
+_Mar._ I did.
+
+_Phil._ Blockhead!
+
+_Mar._ I know, too, he wanted to go away, because he was in despair--
+
+_Phil._ Well?
+
+_Mar._ Fearing her father would not give his consent.
+
+_Phil._ Excellent!
+
+_Mar._ And are you not that father?
+
+_Phil._ Are there no other fathers?
+
+_Mar._ You gave me to understand they were to be married.
+
+_Phil._ How absurd is your obstinacy!
+
+_Mar._ I will venture my head I am right.
+
+_Phil._ You should understand your mistress better, and respect her more
+than to think so.
+
+_Mar._ Indeed, it is an honourable love.
+
+_Phil._ Begone directly!
+
+_Mar._ I see no great harm in it.
+
+_Phil._ Here comes some one--Monsieur Riccardo. Go quickly.
+
+_Mar._ You are too rough, sir.
+
+_Phil._ Blockhead!
+
+_Mar._ We shall see who is the blockhead, I or--
+
+_Phil._ You or I the blockhead?
+
+_Mar._ I--or that man passing along the street. [_Exit._
+
+_Phil._ Impertinent! whether she gets married or not, she shall stay no
+longer in my house. To have such an opinion of my daughter! Giannina is
+not capable of it; no, not capable.
+
+_Enter_ Monsieur Riccardo.
+
+_Ric._ Your servant, Monsieur Philibert.
+
+_Phil._ Good day to you, Monsieur Riccardo. Excuse me if I have put you
+to any inconvenience.
+
+_Ric._ Have you any commands for me?
+
+_Phil._ I wish to have some conversation with you. Pray be seated.
+
+_Ric._ I can spare but a few moments.
+
+_Phil._ Are you much engaged just now?
+
+_Ric._ Yes, indeed; among other things, I am harassed by a number of
+people about the case of the smugglers who have been arrested.
+
+_Phil._ I have heard of it. Are these poor people still in prison?
+
+_Ric._ Yes; and I wish they may remain there until their house is
+utterly ruined.
+
+_Phil._ And have you the heart to bear the tears of their children?
+
+_Ric._ Had they not the heart to violate the laws of the customs--to
+defraud the revenue? I wish I could catch them oftener; do you not know
+that smugglers on conviction pay all costs?
+
+_Phil._ [_Aside._] Oh! his vile employment.
+
+_Ric._ Well, what have you to say to me?
+
+_Phil._ Monsieur Riccardo, you have a daughter to marry.
+
+_Ric._ Yes, and a plague to me she is.
+
+_Phil._ Does her being in your house put you to any inconvenience?
+
+_Ric._ No; but the thought of providing for her when she marries does.
+
+_Phil._ [_Aside._] How contemptible!--If she wishes to marry, you must
+provide for her.
+
+_Ric._ I shall do so; I shall be obliged to do so; but on one of two
+conditions: without a fortune, if she marries to please herself,--with
+one, if to please me.
+
+_Phil._ I have a proposal to make to you.
+
+_Ric._ Let me hear it, but be quick.
+
+_Phil._ Do you know a certain French officer who is a guest in my house?
+
+_Ric._ Do you propose him for my daughter?
+
+_Phil._ Say I did, would you have any objection?
+
+_Ric._ An officer, and a Frenchman! He shall have my daughter neither
+with nor without a fortune.
+
+_Phil._ Are you, then, opposed to the French and the military?
+
+_Ric._ Yes, to both equally; much more so if they are united in the same
+person. I hate the French, because they are not friends to commerce and
+industry, as we are; they care for nothing but suppers, the theatre, and
+amusement. With soldiers I have no reason to be pleased; I know how much
+I lose by them. They contend we contractors are obliged to maintain
+their infantry--their horse; and when they are in quarters, they waste a
+whole arsenal full of money.
+
+_Phil._ The French officer of whom I speak is an honourable man; he has
+no vice, and is moreover of a noble family.
+
+_Ric._ Is he rich?
+
+_Phil._ He is a younger son.
+
+_Ric._ If he is not rich, I value but little his nobility, and still
+less his profession.
+
+_Phil._ My dear friend, let us speak confidentially. A man like you,
+blessed with a large fortune, can never better employ fifty or sixty
+thousand florins, than by bestowing them on his daughter, when she
+marries so worthy a man.
+
+_Ric._ On this occasion, I would not give ten livres.
+
+_Phil._ And to whom will you give your daughter?
+
+_Ric._ If I am to dispose of so large a sum of money, I wish to place it
+in one of the best houses in Holland.
+
+_Phil._ You will never do so.
+
+_Ric._ I shall never do so?
+
+_Phil._ No, never.
+
+_Ric._ Why not?
+
+_Phil._ Because the respectable houses in Holland have no occasion to
+enrich themselves in this manner.
+
+_Ric._ You esteem this French officer highly?
+
+_Phil._ Most highly.
+
+_Ric._ Why not then give him your own daughter?
+
+_Phil._ Why not? Because--because I do not choose.
+
+_Ric._ And I do not choose to give him mine.
+
+_Phil._ There is some difference between you and me.
+
+_Ric._ I do not perceive in what it consists.
+
+_Phil._ We know very well how you began.
+
+_Ric._ But we do not know how you will end.
+
+_Phil._ Your language is too arrogant.
+
+_Ric._ Were we not in your house, it should be stronger.
+
+_Phil._ I will let you know who I am.
+
+_Ric._ I am not afraid of you.
+
+_Phil._ Go; we will speak of this again.
+
+_Ric._ Yes, again.--[_Aside._] If he ever falls into my hands--if I
+catch him in the least evasion of the revenue laws--I swear I will
+destroy him. [_Exit._
+
+_Phil._ A rascal! a brute without civility! an impertinent fellow!
+
+_Enter_ De la Cotterie.
+
+_De la Cot._ [_Aside._] Their conference, ending in an altercation,
+makes me hope he has refused his daughter.
+
+_Phil._ [_Aside._] I am not I, if I do not let him see--
+
+_De la Cot._ Monsieur--
+
+_Phil._ An ill-tempered, worthless--
+
+_De la Cot._ Are these compliments intended for me, sir?
+
+_Phil._ Pardon me; I am carried away by my anger.
+
+_De la Cot._ Who has offended you?
+
+_Phil._ That insolent fellow, Monsieur Riccardo.
+
+_De la Cot._ And has he refused his consent to the marriage?
+
+_Phil._ [_Aside._] I am sorry I must bring this new trouble on the poor
+Lieutenant.
+
+_De la Cot._ [_Aside._] Heaven be praised! fortune at last aids me.
+
+_Phil._ My friend, never give way to resentment--to impatience of
+temper.
+
+_De la Cot._ Tell me the truth; does he refuse his daughter?
+
+_Phil._ A man in this world ought to be prepared for any event.
+
+_De la Cot._ I am impatient to hear the truth.
+
+_Phil._ [_Aside._] Ah! if I tell him, he will drop down dead.
+
+_De la Cot._ [_Aside._] This suspense is intolerable.
+
+_Phil._ [_Aside_] Yet he must know.
+
+_De la Cot._ By your leave, sir. [_Going._]
+
+_Phil._ Stay a moment.--[_Aside._] If he goes, there is danger he will
+destroy himself from despair.
+
+_De la Cot._ Why not tell me at once what he said to you?
+
+_Phil._ Control yourself. Do not give way to despair, because an
+avaricious, presumptuous, ignorant father refuses to marry his daughter
+respectably. There is a way to manage it in spite of him.
+
+_De la Cot._ No, sir; when the father refuses, it is not proper for me
+to persist.
+
+_Phil._ Well, what do you mean to do?
+
+_De la Cot._ To go far away, and to sacrifice my love to honour, duty,
+and universal quiet.
+
+_Phil._ And have you the heart to abandon a girl who loves you?--to
+leave her a prey to despair?--soon to receive the sad intelligence of
+her illness, perhaps of her death!
+
+_De la Cot._ Ah, Monsieur Philibert, your words will kill me! if you
+knew their force, you would be cautious how you used them.
+
+_Phil._ My words will conduct you to joy, to peace, to happiness.
+
+_De la Cot._ Ah, no! rather to sorrow and destruction.
+
+_Phil._ It is strange that a man of spirit like you should be so easily
+discouraged.
+
+_De la Cot._ If you knew my case, you would not talk so.
+
+_Phil._ I know it perfectly, but do not consider it desperate. The
+girl loves you--you love her passionately. This will not be the first
+marriage between young persons that has taken place without the consent
+of parents.
+
+_De la Cot._ Do you approve of my marrying the daughter without the
+consent of the father?
+
+_Phil._ Yes--in your case--considering the circumstances, I do approve
+of it. If the father is rich, you are of a noble family. You do him
+honour by the connection; he provides for your interest by a good dowry.
+
+_De la Cot._ But, sir, how can I hope for any dowry when I marry his
+daughter in this manner? The father, offended, will refuse her the least
+support.
+
+_Phil._ When it is done, it is done. He has but this only child; his
+anger may last a few days, and then he must do what so many others have
+done: he will receive you as his son-in-law, and perhaps make you master
+of his house.
+
+_De la Cot._ And may I hope for this?
+
+_Phil._ Yes, if you have courage.
+
+_De la Cot._ I do not want courage; the difficulty lies in the means.
+
+_Phil._ There is no difficulty in the means. Hear my suggestions.
+Mademoiselle Costanza must now be at her aunt's. Do what I tell you.
+Give up your dinner to-day, as I shall do mine on your account. Go and
+find her. If she loves you in earnest, persuade her to show her love
+by her actions. If the aunt is favourable to your designs, ask her
+protection, and then, if the girl consents, marry her.
+
+_De la Cot._ And if the injured father should threaten to send me to
+prison?
+
+_Phil._ Carry her with you into France.
+
+_De la Cot._ With what means? With what money?
+
+_Phil._ Wait a moment. [_Goes and opens a bureau._]
+
+_De la Cot._ [_Aside._] Oh, Heavens! how unconscious is he that he is
+encouraging me to an enterprise, of which the injury may fall on his own
+head!
+
+_Phil._ Take this. Here are a hundred guineas in gold, and four hundred
+more in notes: these five hundred guineas will serve you for some time;
+accept them from my friendship. I think I can make the father of the
+girl return them to me.
+
+_De la Cot._ Sir, I am full of confusion--
+
+_Phil._ What confuses you? I am astonished at you! you want spirit; you
+want courage. Go quickly, and do not lose a moment. In the meantime, I
+will observe the movements of Monsieur Riccardo, and if there is any
+danger of his surprising you, I will find persons to keep him away. Let
+me know what happens, either in person or by note. My dear friend, you
+seem already to have recovered your spirits. I rejoice for your sake.
+May fortune be propitious to you!--[_Aside._] I am anxious to see
+Monsieur Riccardo in a rage--in despair. [_Closes the bureau._]
+
+_De la Cot._ [_Aside._] He gives me counsel, and money to carry it into
+effect. What shall I resolve on? what plan shall I follow? Take fortune
+on the tide; and he can blame no one but himself, who, contriving a
+stratagem against another, falls into his own snare. [_Exit._
+
+Monsieur Philibert, _alone_.
+
+_Phil._ In truth, I feel some remorse of conscience for the advice and
+aid I have given. I remember, too, that I have a daughter, and I would
+not have such an injury done to me. Nature tells us, and the law commands,
+not to do to others what we should not wish done to us. But I am carried
+along by several reasons; a certain gentleness of disposition inclining
+me to hospitality, to friendship, makes me love the Lieutenant, and
+take almost the same interest in him as if he were my son. The marriage
+appears to me to be a suitable one, the opposition of Monsieur Riccardo
+unjust, and his severity to his daughter tyranny. Add to all this the
+uncivil treatment I have received from him, the desire to be revenged,
+and the pleasure of seeing his pride humbled. Yes, if I lose the five
+hundred guineas, I shall have the satisfaction of seeing my friend made
+happy, and Monsieur Riccardo mortified.
+
+_Enter_ Mademoiselle Costanza.
+
+_Cost._ Here I am, sir.
+
+_Phil._ [_Disturbed._] What brings you here?
+
+_Cost._ Did you not send for me?
+
+_Phil._ [_As before._] Have you seen Monsieur de la Cotterie?
+
+_Cost._ No, sir, I have not seen him.
+
+_Phil._ Return at once to your aunt's.
+
+_Cost._ Do you drive me from your house?
+
+_Phil._ No, I do not drive you away, but I advise you I entreat. Go
+quickly, I tell you.
+
+_Cost._ I wish to know the reason.
+
+_Phil._ You shall know it when you are at your aunt's.
+
+_Cost._ Has anything new occurred?
+
+_Phil._ Yes, there is something new.
+
+_Cost._ Tell me what it is.
+
+_Phil._ Monsieur de la Cotterie will tell you.
+
+_Cost._ Where is he?
+
+_Phil._ At your aunt's.
+
+_Cost._ The Lieutenant has not been there.
+
+_Phil._ He is this moment gone there.
+
+_Cost._ What for?
+
+_Phil._ Return; then you will know it.
+
+_Cost._ Have you spoken to my father?
+
+_Phil._ Yes; ask your husband that is to be.
+
+_Cost._ My husband!
+
+_Phil._ Yes, your husband.
+
+_Cost._ Monsieur de la Cotterie?
+
+_Phil._ Monsieur de la Cotterie.
+
+_Cost._ May I rely on it?
+
+_Phil._ Go directly to your aunt's.
+
+_Cost._ Please tell me what has happened.
+
+_Phil._ Time is precious; if you lose time, you lose your husband.
+
+_Cost._ Ah me! I will run with all speed; would that I had wings to my
+feet. [_Exit._
+
+_Enter_ Mademoiselle Giannina.
+
+_Phil._ Two words from the Lieutenant are worth more than a thousand
+from me.
+
+_Gian._ Is what Monsieur de la Cotterie has told me true, sir?
+
+_Phil._ What has he told you?
+
+_Gian._ That you advised him to marry the girl without the consent of
+her father.
+
+_Phil._ Did he tell you this in confidence?
+
+_Gian._ Yes, sir.
+
+_Phil._ [_Aside._] I am displeased at his indiscretion.
+
+_Gian._ And that you gave him five hundred guineas to aid him in the
+scheme.
+
+_Phil._ [_Aside._] Imprudent! I am almost sorry I did so.
+
+_Gian._ Your silence confirms it; it is true, then?
+
+_Phil._ Well, what do you say to it?
+
+_Gian._ Nothing, sir. It is enough for me to know you did it. Your
+humble servant, sir.
+
+_Phil._ Where are you going?
+
+_Gian._ To amuse myself.
+
+_Phil._ In what manner?
+
+_Gian._ With the marriage of Monsieur de la Cotterie.
+
+_Phil._ But it has not taken place yet.
+
+_Gian._ I hope it soon will.
+
+_Phil._ Be cautious--mention it to no one.
+
+_Gian._ Never fear; it will be known as soon as it is over. You will
+have the credit of contriving it, and I shall be most happy when it is
+done. [_Exit._
+
+_Phil._ [_Alone._] I hope she will not imitate this bad example; but
+there is no danger. She is a good girl, and, like me, can distinguish
+between cases, and understands what is proper; and as I know how she has
+been brought up, under my own care, I have no apprehensions such a
+misfortune may befall me.
+
+END OF THE SECOND ACT.
+
+
+
+
+ACT III.
+
+
+SCENE I.--Philibert _and_ Marianna.
+
+_Mar._ Excuse me for interrupting you again.
+
+_Phil._ I suppose you have some new piece of nonsense?
+
+_Mar._ I hope you will not again call me blockhead.
+
+_Phil._ Not unless you utter more absurdities.
+
+_Mar._ I have only to tell you I am just going to be married, and to
+bespeak your kindness.
+
+_Phil._ Then you have determined to marry before your mistress?
+
+_Mar._ No, sir; she is to be married to-day, and I shall be married
+to-morrow.
+
+_Phil._ And you do not wish me to call you blockhead?
+
+_Mar._ You still persist in concealing it from me?
+
+_Phil._ Concealing what?
+
+_Mar._ The marriage of my young lady.
+
+_Phil._ Are you out of your senses?
+
+_Mar._ Now, to show you I am not so foolish, I will own a fault I have
+committed, from curiosity. I stood behind the hangings, and heard
+Monsieur de la Cotterie talking with your daughter, and it is fixed on
+that they are to be married privately this evening, and you have given
+five hundred guineas on account of her portion.
+
+_Phil._ On account of her portion! [_Laughing._]
+
+_Mar._ Yes, I think on account of her portion; I saw the guineas with my
+own eyes.
+
+_Phil._ Yes, you are foolish, more foolish, most foolish.
+
+_Mar._ [_Aside._] He vexes me so I hardly know what to do.
+
+_Phil._ The Lieutenant, however, has acted very improperly; he ought not
+to have mentioned it to my daughter, especially when there was danger of
+being overheard.
+
+_Mar._ If you hide it from me for fear I shall make it public, you do
+wrong to my discretion.
+
+_Phil._ Your discretion, indeed! you conceal yourself, listen to what
+people are talking about, misunderstand them, and then report such
+nonsense.
+
+_Mar._ I was wrong to listen, I admit; but as to misunderstanding, I am
+sure I heard right.
+
+_Phil._ You will force me to say or do something not very pleasant.
+
+_Mar._ Well, well! where did Mademoiselle Giannina go just now?
+
+_Phil._ Where did she go?
+
+_Mar._ Did she not go out with Monsieur de la Cotterie?
+
+_Phil._ Where?
+
+_Mar._ I heard they went to Madame Gertrude's.
+
+_Phil._ To my sister's?
+
+_Mar._ Yes, sir.
+
+_Phil._ Giannina may have gone there, not the Lieutenant.
+
+_Mar._ I know they went out together, sir.
+
+_Phil._ The Lieutenant may have accompanied her; my sister's house is
+near the place where he was to go; my daughter might choose to be at
+hand to hear the news. I know all; everything goes on well, and I say
+again you are a blockhead.
+
+_Mar._ [_Aside._] This is too bad; I can scarcely keep my temper.
+
+_Phil._ See who is in the hall--I hear some one.
+
+_Mar._ [_Aside._] Oh, it will be excellent if a trick has been played on
+the old gentleman! but it is impossible. [_Exit._
+
+_Phil._ [_Alone._] Heaven grant it may end well! The imprudence of the
+Lieutenant might have ruined the plot, but young persons are subject to
+these indiscretions. I fortunately had sense enough when I was a young
+man, and have more now I am old.
+
+_Enter_ Gascoigne.
+
+_Gas._ Your servant, Monsieur Philibert.
+
+_Phil._ Good-day, my friend. What news have you?
+
+_Gas._ My master sends his best compliments.
+
+_Phil._ Where is the Lieutenant? What is he doing? How go his affairs?
+
+_Gas._ I believe this note will give you full information.
+
+_Phil._ Let us see. [_Opens it._]
+
+_Gas._ [_Aside._] As he does not send me away, I will remain here.
+
+_Phil._ [_To himself._] There is a paper enclosed, which seems to be
+written by my daughter. Let us first know what my friend says.
+
+_Gas._ [_Aside._] Marianna is listening behind the hangings; she is as
+curious as I am.
+
+_Phil._ [_Reading._] "Monsieur: Your advice has encouraged me to a step
+which I should not have had the boldness to venture on, however urged
+by the violence of my love." Yes, indeed, he wanted courage. "I have
+carried Mademoiselle to a respectable and secure house, that is to say,
+to her aunt's."
+
+He must have met Costanza, and they have gone together. I did well to
+send her quickly; all my own work!
+
+"The tears of the girl softened the good old lady, and she assented
+to our marriage." Excellent, excellent! it could not be better done.
+
+"Orders were given for a notary to be called in, and the marriage
+service was performed in the presence of two witnesses."
+
+Admirable--all has gone on well. "I cannot express to you my confusion,
+not having the courage to ask anything but your kind wishes; the rest
+will be added in the writing of your daughter, whom you will more
+readily pardon. I kiss your hand."
+
+What does he want of me that he has not the courage to ask, and gets
+my daughter to intercede? Let me read the enclosed. He must have gone
+immediately to my sister's, to let Giannina know when the marriage was
+over. Well, what says my daughter?
+
+"Dear father." She writes well--a good mercantile hand; she is a fine
+girl, God bless her. "Permit me, through this letter, to throw myself
+at your feet, and to ask your pardon." Oh, Heavens! what has she done?
+
+"Informed by yourself of the advice you had given to Monsieur de la
+Cotterie, and of the money you furnished him with to carry it into
+execution, I have yielded to my affection, and married the Lieutenant."
+
+Oh, infamous! Deceiver! traitress! abandoned! They have killed me!
+
+_Enter_ Marianna.
+
+_Mar._ What has happened, sir?
+
+_Phil._ Help me! support me! for Heaven's sake do not leave me!
+
+_Mar._ How can such a blockhead help you?
+
+_Phil._ You are right; laugh at me--abuse me--show me no mercy. I
+deserve it all, and I give you full liberty to do so.
+
+_Mar._ No; I feel compassion for you.
+
+_Phil._ I am not worthy of your compassion.
+
+_Gas._ Do not, sir, abandon yourself to despair; my master is an
+honourable gentleman, of a noble family.
+
+_Phil._ He has ruined my daughter; he has destroyed my hopes.
+
+_Mar._ You are able to provide handsomely for him.
+
+_Phil._ And shall my estate go in this way?
+
+_Gas._ Pardon me, sir; the same arguments you urged to convince Monsieur
+Riccardo may serve to convince yourself.
+
+_Phil._ Ah, traitor! do you amuse yourself at my folly?
+
+_Mar._ Gascoigne speaks to the purpose, and you have no right to
+complain of him. [_With warmth._]
+
+_Phil._ Yes, insult me, rejoice at my disgrace!
+
+_Mar._ I have pity on you, blinded as you are by anger.
+
+_Gas._ Condemn yourself for the fruits of your own bad advice.
+
+_Phil._ Why deceive me? why make me believe the love of the officer was
+for Mademoiselle Costanza?
+
+_Gas._ Because love is full of stratagems, and teaches lovers to conceal
+their passion, and to contrive schemes for their own happiness.
+
+_Phil._ And if Monsieur Riccardo had agreed to the marriage of his
+daughter, what a figure I should have made in the affair!
+
+_Gas._ My master never asked you to interfere for him.
+
+_Phil._ No, but he let me do it.
+
+_Gas._ Say, rather, that you did not understand him.
+
+_Phil._ In short, they have betrayed and cheated me; the conduct of my
+daughter is treacherous, and that of the Lieutenant infamous.
+
+_Gas._ You should speak more respectfully, sir, of an officer.
+
+_Mar._ Remember, soldiers swear swords.
+
+_Phil._ Yes, that is right; all he has to do now is to kill me.
+
+_Gas._ My master has no such cruel design; you will soon see him come to
+ask your pardon.
+
+_Phil._ I do not wish to see him at all.
+
+_Gas._ Your daughter, then, shall come instead of him.
+
+_Phil._ Name her not to me.
+
+_Mar._ Your own flesh and blood, sir!
+
+_Phil._ Ungrateful! she was my love--my only joy.
+
+_Gas._ What is done cannot be undone.
+
+_Phil._ I know it, insolent--I know it too well.
+
+_Gas._ Do not be offended with me, sir.
+
+_Mar._ Have compassion on him, his anger overpowers him. My poor master!
+he hoped to marry his daughter to a man of his own choice--to have her
+always near him--to see his grandchildren around him--to delight in
+their caresses, and to instruct them himself.
+
+_Phil._ All my hopes are gone; no consolation is left for me.
+
+_Gas._ Do you think, sir, your excellent son-in-law, a worthy Frenchman,
+and a good soldier, cannot provide grandchildren for you?
+
+_Mar._ Not a year shall pass, but you will see the finest boy in the
+world gambolling around your feet.
+
+_Phil._ My hatred for the father will make me hate the child.
+
+_Mar._ Oh, the sense of consanguinity will cause you to forget every
+injury.
+
+_Gas._ You have one only daughter in the world; can you have the heart
+to abandon her--never to see her more?
+
+_Phil._ My anguish of mind will kill me. [_Covers his face with his
+hands._]
+
+_Mar._ Gascoigne!
+
+_Gas._ What do you say?
+
+_Mar._ Do you understand me? [_Makes a sign for him to go out._]
+
+_Gas._ I understand.
+
+_Mar._ Now is the time.
+
+_Gas._ So it may prove.
+
+_Phil._ What do you say?
+
+_Mar._ I am telling Gascoigne to go away, to disturb you no longer, and
+not to abuse your patience.
+
+_Phil._ Yes, let him leave me.
+
+_Gas._ Your servant, sir. Excuse me, if, after having committed such an
+offence in your house, you see me no more. My master, as things appear
+at present, will be forced to leave this, and to carry his wife to
+France. Have you no message to your poor daughter?
+
+_Phil._ Do you think he will go away so soon?
+
+_Gas._ He told me, if he received no kind answer from you, to order
+horses immediately.
+
+_Mar._ It is a great grief to a father never to see his daughter again.
+
+_Phil._ Is your master a barbarian? is he so ungrateful? Could I have
+done more for him? And he has used me with the greatest inhumanity; to
+seduce the heart of my daughter, and the whole time to conceal it from
+me.
+
+_Gas._ He would willingly have brought her to you before now, but for
+the fear of your resentment.
+
+_Phil._ Perfidious! I have to applaud him for his handsome action,--I
+have to be grateful for his treachery; he shuns the reproaches of an
+offended father,--he cannot bear to hear himself called traitor.
+
+_Gas._ I understand; by your leave. [_Going._]
+
+_Phil._ Tell him he must never dare to come in my presence; I do not
+wish to see him,--I do not desire it.
+
+_Gas._ [_Aside._] I understand perfectly; nature never fails. [_Exit._
+
+_Mar._ [_Aside._] Matters will soon be accommodated.
+
+_Phil._ [_To himself._] My own injury! this is good!--to my own injury!
+
+_Mar._ To turn your thoughts from this subject, sir, may I now speak to
+you concerning my own affairs?
+
+_Phil._ I need nothing else to torment me but for you to talk of your
+marriage. I hate the very word, and never wish to hear it again while I
+live.
+
+_Mar._ It seems, then, you want the world to come to an end.
+
+_Phil._ For me it is ended.
+
+_Mar._ My poor master! and where will your estate go--your riches?
+
+_Phil._ May the devil take them!
+
+_Mar._ You would die rich, and let your daughter live in want?
+
+_Phil._ Poor unhappy girl!
+
+_Mar._ And would you carry this hatred in your bosom, and feel remorse
+at your death?
+
+_Phil._ Be silent, devil! torture me no more.
+
+_Enter_ Mademoiselle Costanza.
+
+_Cost._ Monsieur Philibert, you have made sport of me.
+
+_Phil._ [_Aside._] This was wanting to complete all.
+
+_Cost._ I have been waiting two hours, and no one has appeared.
+
+_Phil._ [_Aside._] I know not what answer to make.
+
+_Cost._ Did you not urge me to return to my aunt's, telling me the
+Lieutenant would be there?
+
+_Mar._ My young lady, you shall hear how it was. The Lieutenant had to
+go to the aunt's,--and to the aunt's he went. There he was to have an
+understanding with Mademoiselle,--and he had an understanding with
+Mademoiselle. But the poor gentleman mistook the house: instead of going
+to Aunt Hortensia's he found himself at Aunt Gertrude's, and instead of
+marrying Mademoiselle Costanza, he has married Mademoiselle Giannina.
+
+_Cost._ Can it be possible they have laughed at and deceived me in this
+manner? Speak, Monsieur Philibert; tell me truly what has been done, and
+do not suppose me patient enough to submit to such an injury.
+
+_Phil._ Oh, if I submit to it, you must submit too.
+
+_Cost._ And what have you to submit to?
+
+_Phil._ On your account I have been accessory to the ruin of my
+daughter.
+
+_Cost._ On my account?
+
+_Phil._ Yes; the machine I contrived for you has fallen on my own head.
+
+_Mar._ Fortunately my master's skull is reasonably thick.
+
+_Cost._ I understand nothing of all this.
+
+_Phil._ I will tell you plainly and distinctly the whole affair. Know
+then--
+
+_Enter_ Monsieur Riccardo.
+
+_Ric._ [_To Costanza._] What are you doing here?
+
+_Phil._ [_To himself._] Another torment!
+
+_Cost._ Sir, you have never forbidden my coming here.
+
+_Ric._ Well, now I forbid it. I know what you have come for; I know your
+love for the foreigner, and your schemes against my authority and your
+own honour.
+
+_Phil._ [_To_ Riccardo, _with asperity._] You know nothing. If you knew
+as much as I do, you would not speak so.
+
+_Ric._ I speak so in consequence of what you told me this morning, and
+no light matter it is; enough to make me forbid my daughter's coming to
+your house.
+
+_Mar._ Are you afraid they will marry her against your wishes?
+
+_Ric._ I may well fear it.
+
+_Mar._ Listen to me: if she does not marry my master, there is nobody
+else here for her to marry.
+
+_Ric._ Where is the Frenchman--the officer?
+
+_Mar._ Shall I tell him, sir?
+
+_Phil._ Ah! he will hear it soon enough.
+
+_Mar._ Know, then, the officer has presumed to marry my young mistress.
+
+_Ric._ Ah! [_With surprise._]
+
+_Phil._ Oh! [_With vexation._]
+
+_Cost._ This is the wrong I apprehended. Ah, my father, resent the
+insult they have offered to me! They have made use of me to accomplish
+their designs; they have flattered me to expose me to ridicule; and the
+injury I have received is an insult to our family.
+
+_Ric._ Yes, I will resent the insult they have offered to me. You I will
+send to a convent; and Monsieur Philibert makes amends for his offence
+by his own shame.
+
+_Phil._ [_Aside._] Quite right--I deserve yet more.
+
+_Cost._ [_Aside._] Wretched me! to what am I brought by my passion, my
+wretchedness, and disobedience!
+
+_Phil._ My dear friend, excuse my impatient manner. I acknowledge
+the injustice I have done you, and Heaven punishes me rightly for my
+improper intentions. Ah, Monsieur Riccardo, I have lost my daughter!--I
+contrived my own disgrace!
+
+_Ric._ Lost! she is only married--not entirely lost.
+
+_Phil._ I fear I shall never see her again. Who knows but that monster
+has already carried her away? I gave him five hundred guineas to carry
+away my heart--my daughter--my only daughter--my love--my only love! Ah,
+could I embrace her once more! I wish to know if she is gone; I want to
+see her again. If she is gone, I will kill myself with my own hand.
+[_Going, meets his daughter._]
+
+_Enter_ Mademoiselle Giannina, _and a little after_, De la Cotterie.
+
+_Gian._ Ah, dearest father!
+
+_Phil._ Ah, most ungrateful daughter!
+
+_Gian._ For mercy's sake, pardon me! [_Throws herself on her knees._]
+
+_Phil._ Do you deserve pardon?
+
+_Gian._ Your anger is most just.
+
+_Phil._ [_Aside._] I shall not survive it; I must die.
+
+_Ric._ Both are to be pitied.
+
+_Cost._ [_Aside._] I shall be revenged if her father refuses to forgive
+her.
+
+_Phil._ Rise.
+
+_Gian._ I will not rise without your pardon.
+
+_Phil._ How could you have the heart to cause me so great an affliction?
+
+_Gian._ Ah, sir, your advice--
+
+_Phil._ Not a word of it! torture me no more; never mention again my own
+folly and weakness. Rise; on that condition I pardon you.
+
+_Gian._ Oh, dearest father! [_Rises._]
+
+_Cost._ [_Aside._] She obtains forgiveness on easy terms.
+
+_Gian._ Ah, sir, let your grace extend--
+
+_Phil._ Do not speak to me of your husband!
+
+_Gian._ Oh, give him a place in your heart, or I shall be forced to
+leave you.
+
+_Phil._ Perfidious! to talk so to your father!
+
+_Gian._ Conjugal duty will oblige me to take this step.
+
+_Phil._ Oh, hard fate of a father! but it is just--I deserve more.
+
+_Ric._ My friend, the act is done, there is no remedy. I advise you to
+be reconciled to him before your curious mishap is known throughout the
+whole city.
+
+_Phil._ [_To_ Costanza.] I entreat you, Mademoiselle--I entreat you not
+to make it known, for the sake of my honour and reputation. [_To_
+Marianna.] I tell you not to speak of it. My daughter, mention it to no
+one.
+
+_Gian._ No, for the love of Heaven, let nobody hear of it. Quick! let
+everything be settled before any one leaves this room. Quick, my dear
+husband, come here; throw yourself at my father's feet, ask his pardon,
+kiss his hand; and do you pardon him, receive him for a son-in-law and
+for a son. Quick! hush! that no one may hear of it. [_She rapidly does
+everything as she says it._]
+
+_Phil._ [_Aside._] I am confounded; I know not what to say.
+
+_Cost._ He has not the firmness to resist the sight of his ungrateful
+daughter. [_Exit._
+
+_De la Cot._ Have I your pardon, sir?
+
+_Phil._ Do you think you deserve it?
+
+_Gian._ For Heaven's sake, say no more! We must take care that nobody
+shall know what has happened. My father is anxious to save the honour of
+his family; and, above all things, I charge you never to urge in your
+justification that he advised the scheme, and gave you five hundred
+guineas to carry it into execution.
+
+_Phil._ [_To_ Giannina, _with asperity._] I commanded you not to mention
+it.
+
+_Gian._ I was only informing my husband of your commands.
+
+_Ric._ Well, Monsieur Philibert, are you reconciled?
+
+_Phil._ What can I do? I am constrained by necessity, by affection, by
+my own kind disposition, to be reconciled to them. You are husband and
+wife, you are in my house, remain here, and may Heaven bless you!
+
+_Gian._ Oh, perfect happiness!
+
+_De la Cot._ I hope, sir, you will never repent of your pardon and
+kindness to me.
+
+_Mar._ Hush! quick! that nobody may know it.
+
+_Phil._ What now?
+
+_Mar._ Hush! quick! There is a little affair of mine to be finished.
+Gascoigne is to be my husband, with the permission of our masters.
+
+_Gas._ [_To his master._] By your leave, sir. [_Gives her his hand._]
+
+_Mar._ Hush! quick! that nobody may know it.
+
+_Gian._ Against your marriage nothing can be said; mine may be
+condemned. I confess that I have exceeded the limits of duty, that I
+have been wanting in respect to my father, and have exposed to hazard my
+own honour and the reputation of my family. Those who now see me happy,
+and not punished, must be cautious not to follow a bad example; let them
+rather say it has pleased Heaven to mortify the father, and not that the
+daughter is exempt from remorse and regret. Most kind spectators, let
+the moral of this representation be a warning to families, and may
+whatever enjoyment you derive from it be consistent with the principles
+of duty and of virtue.
+
+
+THE END OF "A CURIOUS MISHAP."
+
+
+
+
+ THE BENEFICENT BEAR[2]
+
+ (_IL BURBERO BENEFICO_)
+
+ (_LE BOURRU BIENFAISANT_)
+
+ A COMEDY IN THREE ACTS
+
+
+ [2: In order to render the exact shade of meaning of the Italian
+ title, it has been necessary to adopt the colloquial phrase.]
+
+
+ DRAMATIS PERSONAE.
+
+ GERONTE.
+ DALANCOURT, _his nephew._
+ DORVAL, _the friend of Geronte._
+ VALERIO, _the lover of Angelica._
+ PICCARDO, _the servant of Geronte._
+ A SERVANT _of Dalancourt._
+ MADAME DALANCOURT.
+ ANGELICA, _sister of Dalancourt._
+ MARTUCCIA, _housekeeper to Geronte._
+
+ _The Scene is in Paris, at the house of_ GERONTE.
+
+
+
+
+THE BENEFICENT BEAR.
+
+
+
+
+ACT I.
+
+
+SCENE I.--Martuccia, Angelica, _and_ Valerio.
+
+_Ang._ Valerio, leave me, I entreat you; I fear for myself, I fear for
+you. Ah! if we should be surprised--
+
+_Val._ My dear Angelica!
+
+_Mar._ Do go, sir.
+
+_Val._ [_To_ Martuccia.] One moment more. If I could be well assured--
+
+_Mar._ Of what?
+
+_Val._ Of her love--of her constancy.
+
+_Ang._ Ah, Valerio! can you doubt it?
+
+_Mar._ Go, go, sir; she loves you but too well.
+
+_Val._ This is the happiness of my life--
+
+_Mar._ Quick, go away. If my master should come in suddenly!
+
+_Ang._ [_To_ Martuccia.] He never leaves his room so early.
+
+_Mar._ That is true; but you know he walks and amuses himself in this
+room. Here are his chessmen, and here he often plays. Oh, don't you know
+Signor Geronte?
+
+_Val._ Pardon me, he is Angelica's uncle. I know my father was his
+friend, but I have never spoken to him.
+
+_Mar._ He is a man, sir, of a most singular character. At bottom a most
+worthy man, but impatient, and peculiar to the last degree.
+
+_Ang._ Yes, he tells me he loves me, and I believe him; but while he
+tells me so, he makes me tremble.
+
+_Val._ [_To_ Angelica.] What have you to fear? you have neither father
+nor mother. You are at your brother's disposal, and he is my friend; I
+will speak to him.
+
+_Mar._ Ah! Exactly! Trust to Signor Dalancourt.
+
+_Val._ Well, can he refuse me?
+
+_Mar._ Indeed, I think he can.
+
+_Val._ Why so?
+
+_Mar._ Listen; I will explain the whole matter in a few words. My
+nephew, your brother the lawyer's new clerk, has told me what I will now
+tell you. He has been with him only a fortnight, I heard it from him
+this morning; but he confided it to me as the greatest secret: for
+Heaven's sake do not betray me!
+
+_Val._ Do not fear.
+
+_Ang._ You know me.
+
+_Mar._ [_Speaking in a low tone to_ Valerio, _and looking towards the
+door_.] Signor Dalancourt is a ruined man, overwhelmed. He has run
+through all his fortune, and perhaps his sister's dowry too. Angelica
+is a burden too great for him to bear, and to free himself from it, he
+means to shut her up in a convent.
+
+_Ang._ Oh, Heavens! What do you tell me?
+
+_Val._ Can it be possible? I have known him a long time. Dalancourt
+always appeared to me a young man of good sense and honourable
+principles; sometimes impetuous, and apt to take offence, but--
+
+_Mar._ Impetuous--oh, most impetuous!--a match for his uncle, but far
+from having his uncle's excellent feelings.
+
+_Val._ He is esteemed, beloved by every one. His father was perfectly
+satisfied with him.
+
+_Mar._ Ah, sir, since his marriage he is no longer the same man.
+
+_Val._ Can it be that Madame Dalancourt--
+
+_Mar._ Yes, she, they say, is the cause of this great change. Signor
+Geronte is deeply offended with his nephew for his foolish compliance
+with the whims of his wife, and--I know nothing, but I would lay a wager
+that this plan of the convent is of her contrivance.
+
+_Ang._ [_To_ Martuccia.] You surprise me. My sister-in-law, whom I
+looked on as so discreet, who showed me so much friendship! I never
+could have thought it.
+
+_Val._ I know her, and cannot believe it.
+
+_Mar._ Surely you are not serious? Does any lady dress more elegantly?
+Is there any new fashion that she does not immediately adopt? At balls
+and plays, is she not always the first?
+
+_Val._ But her husband is ever at her side.
+
+_Ang._ Yes, my brother never leaves her.
+
+_Mar._ Well, they are both fools, and both will be ruined together.
+
+_Val._ It is impossible.
+
+_Mar._ Very well, very well. I have told you what you wanted to know.
+Now go at once, and do not expose my mistress to the danger of losing
+her uncle's favour. He alone can be of any service to her.
+
+_Val._ Keep calm, Angelica. No question of interest shall ever form an
+obstacle.
+
+_Mar._ I hear a noise. Go at once. [_Exit_ Valerio.
+
+_Ang._ How miserable I am!
+
+_Mar._ There's your uncle coming. Did I not tell you so?
+
+_Ang._ I am going.
+
+_Mar._ No, remain here, and open your heart to him.
+
+_Ang._ I would as soon put my hand in the fire.
+
+_Mar._ Come, come; he is sometimes a little hasty, but he has not a bad
+heart.
+
+_Ang._ You direct his household, you have influence with him; speak to
+him for me.
+
+_Mar._ No, you must speak to him yourself; all I can do is to hint at
+the matter, and dispose him to listen to you.
+
+_Ang._ Yes, yes, say something to him, and I will speak to him
+afterwards. [_Going._]
+
+_Mar._ Remain here.
+
+_Ang._ No, no; when it is time, call me. I shall not be far off.
+ [_Exit_ Angelica.
+
+Martuccia, _alone_.
+
+_Mar._ How gentle she is--how amiable. I have been with her from her
+babyhood. I love her; I am distressed for her, and wish to see her
+happy. Here he is.
+
+_Enter_ Geronte.
+
+_Ger._ [_To_ Martuccia.] Where's Piccardo?
+
+_Mar._ Signor--
+
+_Ger._ Call Piccardo!
+
+_Mar._ Yes, sir. But may I say one word to you?
+
+_Ger._ [_Very impatiently._] Piccardo, Piccardo!
+
+_Mar._ [_In the same tone._] Piccardo, Piccardo!
+
+_Enter_ Piccardo.
+
+_Pic._ Here, sir; here, sir.
+
+_Mar._ [_To_ Piccardo _angrily._] Your master--
+
+_Pic._ [_To_ Geronte.] Here I am, sir.
+
+_Ger._ Go to my friend Dorval, and tell him I am waiting to play a game
+of chess with him.
+
+_Pic._ Yes, sir, but--
+
+_Ger._ But what?
+
+_Pic._ I have a commission--
+
+_Ger._ To do what?
+
+_Pic._ From your nephew.
+
+_Ger._ [_In a passion._] Go to Dorval's.
+
+_Pic._ He wishes to speak to you.
+
+_Ger._ Begone, sir!
+
+_Pic._ What a man! [_Exit._
+
+_Ger._ A madman--a miserable creature! No, I will not see him; I will
+not permit him to come and disturb my tranquillity. [_Goes to the
+table._]
+
+_Mar._ [_Aside._] There, he is in a rage at once. Most unfortunate for
+me.
+
+_Ger._ [_Sitting down._] What a move that was I made yesterday! what a
+fatality! How in the world could I be checkmated with a game so well
+arranged? Let me see; this game kept me awake the whole night. [_Looking
+over the game._]
+
+_Mar._ May I speak to you, sir?
+
+_Ger._ No.
+
+_Mar._ No! But I have something important to say to you.
+
+_Ger._ Well, what have you to say? let me hear it.
+
+_Mar._ Your niece wishes to speak to you.
+
+_Ger._ I have no time now.
+
+_Mar._ Really! Is what you are about, then, of such very great
+importance?
+
+_Ger._ Yes, of the utmost importance; I don't often amuse myself, and
+then I do not choose to be plagued to death. Do you hear?
+
+_Mar._ This poor girl--
+
+_Ger._ What has happened to her?
+
+_Mar._ They want to shut her up in a convent.
+
+_Ger._ In a convent!--To shut my niece in a convent! to dispose of my
+niece without my approbation, without my knowing anything about it!
+
+_Mar._ You know your nephew's embarrassments.
+
+_Ger._ I have nothing to do with my nephew's embarrassments, nor his
+wife's follies. He has his own property; if he squanders it, if he ruins
+himself, so much the worse for him. But as for my niece, I am the head
+of the family, I am the master; it is for me to provide for her.
+
+_Mar._ So much the better for her, sir, so much the better. I am glad to
+see you get so warm in the dear girl's behalf.
+
+_Ger._ Where is she?
+
+_Mar._ She is near, sir. Wait a moment--
+
+_Ger._ Let her come in.
+
+_Mar._ Yes, she most earnestly desires to do so, but--
+
+_Ger._ But what?
+
+_Mar._ She is timid.
+
+_Ger._ Well, what then?
+
+_Mar._ If you speak to her--
+
+_Ger._ I must speak to her.
+
+_Mar._ Yes, but in this tone of voice--
+
+_Ger._ The tone of my voice hurts nobody; let her come and rely on my
+heart, not on my tone of voice.
+
+_Mar._ That is true, sir. I know you; you are good, humane, charitable;
+but I entreat you, do not frighten the poor girl; speak to her with a
+little gentleness.
+
+_Ger._ Yes, I will speak to her with gentleness.
+
+_Mar._ You promise me?
+
+_Ger._ I promise you.
+
+_Mar._ Do not forget it.
+
+_Ger._ [_Beginning to be impatient._] No.
+
+_Mar._ Above all, do not get impatient.
+
+_Ger._ [_Impatiently._] I tell you, no.
+
+_Mar._ I tremble for Angelica. [_Exit._
+
+Geronte, _alone_.
+
+_Ger._ She is right; I sometimes suffer myself to be carried away by my
+irritable temper. My niece deserves to be treated with tenderness.
+
+_Enter_ Angelica.--_She remains at a distance._
+
+_Ger._ Come near.
+
+_Ang._ Sir? [_Timidly advancing one step._]
+
+_Ger._ [_Warmly._] How can you expect me to hear you when you are three
+miles off?
+
+_Ang._ Excuse me, sir. [_She approaches him, trembling._]
+
+_Ger._ What have you to say to me?
+
+_Ang._ Has not Martuccia told you something?
+
+_Ger._ [_At first gently, then by degrees he gets excited._] Yes, she
+has spoken to me of you, of that insensate brother of yours, that
+extravagant fellow, who suffers himself to be led by the nose by his
+silly wife, who is ruined, utterly lost, and has no longer any respect
+for me. [_Angelica moves as though to go away._] Where are you going?
+[_Very impetuously._]
+
+_Ang._ You are angry, sir.
+
+_Ger._ Well, what is that to you? If I get angry at a blockhead, I am
+not angry with you. Come near; speak; you must not be afraid of my
+anger.
+
+_Ang._ My dear uncle, I can't speak to you unless I see you calm.
+
+_Ger._ What martyrdom! Well, I am calm. Speak. [_Trying to compose
+himself._]
+
+_Ang._ Martuccia, sir, has told you--
+
+_Ger._ I don't mind what Martuccia says. I want to hear it from
+yourself.
+
+_Ang._ My brother--
+
+_Ger._ Your brother--
+
+_Ang._ Wishes to shut me up in a convent.
+
+_Ger._ Well, do you wish to go into a convent?
+
+_Ang._ But, sir--
+
+_Ger._ [_With warmth._] Well! Speak.
+
+_Ang._ It is not for me to decide.
+
+_Ger._ [_With a little more warmth._] I do not say it is for you to
+decide, but I want to know your inclination.
+
+_Ang._ You make me tremble, sir.
+
+_Ger._ [_Aside, restraining himself._] I shall burst with rage.--Come
+near. I understand, then, a convent is not to your liking?
+
+_Ang._ No, sir.
+
+_Ger._ For what have you an inclination?
+
+_Ang._ Sir--
+
+_Ger._ Do not be afraid. I am calm. Speak freely.
+
+_Ang._ Ah! I have not the courage.
+
+_Ger._ Come here. Do you wish to be married?
+
+_Ang._ Sir--
+
+_Ger._ Yes or no?
+
+_Ang._ If you desire--
+
+_Ger._ Yes or no?
+
+_Ang._ Well, yes--
+
+_Ger._ Yes! you wish to be married! to lose your liberty, your
+tranquillity! Very well; so much the worse for you. Yes, I will marry
+you.
+
+_Ang._ [_Aside._] How good he is for all his hasty temper!
+
+_Ger._ Have you an inclination for any one in particular?
+
+_Ang._ [_Aside._] Now, if I had the courage to speak to him of Valerio!
+
+_Ger._ Well, have you any lover?
+
+_Ang._ [_Aside._] This is not the opportune moment. I will get Martuccia
+to speak to him.
+
+_Ger._ Come, come, let us end the matter. The house in which you live,
+the persons you see, may perhaps have led you to form an attachment. I
+wish to know the truth. Yes, I will do something handsome for you, but
+on the condition that you deserve it. Do you understand? [_With great
+warmth._]
+
+_Ang._ [_Trembling._] Yes, sir.
+
+_Ger._ Speak openly, frankly. Have you any attachment? [_In the same
+tone._]
+
+_Ang._ [_Hesitating and trembling._] But--no, sir.--No, sir, I have
+none.
+
+_Ger._ So much the better. I will find a husband for you.
+
+_Ang._ Oh, God! I should not like, sir--
+
+_Ger._ What is it?
+
+_Ang._ You know my timidity.
+
+_Ger._ Yes, yes, your timidity. I know womankind; now you are a dove,
+but get married, and you will be a hawk.
+
+_Ang._ Ah, my uncle! since you are so good--
+
+_Ger._ Yes, too good.
+
+_Ang._ Let me tell you--
+
+_Ger._ Dorval not come yet! [_Going to the table._]
+
+_Ang._ Hear me, my dear uncle.
+
+_Ger._ Don't disturb me now. [_Intent on the chessboard._]
+
+_Ang._ One single word--
+
+_Ger._ [_Impatiently._] Enough has been said.
+
+_Ang._ [_Aside._] Oh, Heaven! I am more unhappy than ever. Ah, my dear
+Martuccia will not abandon me! [_Exit._
+
+Geronte, _alone_.
+
+_Ger._ She is a good girl; I would willingly do all I can for her. If
+she had any attachment, I would endeavour to please her, but she has
+none. I will see, I will look about. But what in the world detains
+Dorval? Is he never coming? I long to try that cursed combination again
+that made me lose the last game. Certainly, I ought to have won it--he
+did not beat me, I beat myself. I must have lost my senses. Let us
+see a little. My pieces were placed so, and Dorval's so. I moved the
+king to his castle's square; Dorval placed his bishop on his king's
+second square. I--check--yes, I take the pawn--Dorval--he takes my
+bishop,--Dorval--yes, he takes my bishop, and I--give check with my
+knight. By Jove! Dorval loses his queen. He plays his king, and I take
+his queen. Yes, the fellow, with his king, has taken my knight. But so
+much the worse for him. Now he is in my nets; his king is fast. Here is
+my queen; Yes, here she is. Checkmate. It is clear. Checkmate, and the
+game is won. Ah! if Dorval would come, he should see it.--[_Calls._]
+Piccardo!
+
+_Enter_ Dalancourt.
+
+_Dal._ [_Apart, and in much confusion._] My uncle is alone; if he will
+listen to me!
+
+_Ger._ I will place the pieces as they were at first. [_Not seeing_
+Dalancourt, _he calls loudly._] Piccardo!
+
+_Dal._ Sir--
+
+_Ger._ [_Without turning, and supposing he is speaking to_ Piccardo.]
+Well, have you found Dorval?
+
+_Enter_ Dorval.
+
+_Dor._ Here I am, my friend.
+
+_Dal._ [_With resolution._] My uncle.
+
+_Ger._ [_Turning, sees_ Dalancourt, _rises quickly, throws down the
+chair, and goes out without speaking._]
+
+
+SCENE II.--Dalancourt _and_ Dorval.
+
+_Dor._ [_Laughing._] What is the meaning of this scene?
+
+_Dal._ It is dreadful! All this because he has seen me.
+
+_Dor._ [_In the same manner._] Geronte is my friend. I know his
+disposition perfectly.
+
+_Dal._ I am sorry on your account.
+
+_Dor._ Indeed, I came at an unlucky time.
+
+_Dal._ Excuse his violence.
+
+_Dor._ [_Smiling._] Oh, I'll scold him; I'll scold him.
+
+_Dal._ Ah, my friend, you are the only person who can do anything for me
+with him.
+
+_Dor._ I will do what I can, with all my heart, but--
+
+_Dal._ I agree that, from appearances, my uncle has reason to be
+offended with me; but if he could read the bottom of my heart, all his
+affection for me would return, and he would never repent it.
+
+_Dor._ Yes, I know your character, and I believe everything might be
+hoped from you; but your wife--
+
+_Dal._ My wife, sir! Ah, you do not know her. All the world is mistaken
+about her, and my uncle especially. I must do her justice, and let the
+truth be known. She knows nothing of the embarrassments by which I
+am overwhelmed. She thought me richer than I was, and I have always
+concealed my affairs from her. I love her. We were married very young. I
+have never permitted her to ask for anything--to want anything. I have
+always endeavoured to anticipate her wishes, and to provide for her
+pleasures. In this way I have ruined myself. [_Earnestly._]
+
+_Dor._ To please a lady--to anticipate her desires! That is no easy
+task.
+
+_Dal._ I am certain, had she known my situation, she would have been the
+first to forbid the expenses I have indulged in to please her.
+
+_Dor._ Yet she did not forbid them.
+
+_Dal._ No, because she had no fear--
+
+_Dor._ My poor friend!
+
+_Dal._ [_Afflicted._] Indeed I am poor.
+
+_Dor._ [_Still smiling._] I pity you.
+
+_Dal._ [_With warmth._] You are making a jest of me.
+
+_Dor._ [_Still laughing._] By no means; but--you love your wife
+prodigiously?
+
+_Dal._ Yes, I love her; I have always loved her, and shall love her as
+long as I live; I know her, know all her worth, and will not suffer any
+one to accuse her of faults which she has not.
+
+_Dor._ [_Seriously._] Gently, my friend, gently; you have a little too
+much of the family hastiness.
+
+_Dal._ [_With much warmth._] Pardon me, I would not for the world offend
+you; but when my wife is spoken of--
+
+_Dor._ Well, well, let us speak of her no more.
+
+_Dal._ But I wish you to be convinced.
+
+_Dor._ [_Coldly._] Yes, I am convinced.
+
+_Dal._ [_With much earnestness._] No, you are not.
+
+_Dor._ [_A little excited._] Excuse me, I tell you I am.
+
+_Dal._ Very well, I believe you, and am delighted that you are. Now, my
+dear friend, speak to my uncle on my behalf.
+
+_Dor._ Most willingly will I do so.
+
+_Dal._ How much obliged to you I shall be!
+
+_Dor._ But we must be able to give him some reasons. How have you
+managed to ruin yourself in so short a time? It is only four years since
+your father died, leaving you a handsome fortune, and it is said you
+have spent it all.
+
+_Dal._ If you knew all the misfortunes that have happened to me! Seeing
+my affairs were in disorder, I wished to remedy them, and the remedy was
+worse than the disease: I listened to new schemes, engaged in new
+speculations, pledged my property, and have lost everything.
+
+_Dor._ Here lies the error--new projects; the ruin of many another man.
+
+_Dal._ And my condition is utterly hopeless.
+
+_Dor._ You have been very wrong, my friend, especially as you have a
+sister.
+
+_Dal._ Yes; and it is now time to think of providing for her.
+
+_Dor._ Every day she grows more beautiful. Madame Dalancourt receives
+much company in her house, and youth, my dear friend, sometimes--you
+understand me?
+
+_Dal._ Regarding this point, I have on reflection found an expedient; I
+think of placing her in a convent.
+
+_Dor._ Place her in a convent! A good plan; but have you consulted your
+uncle?
+
+_Dal._ No; he will not hear me; but you must speak to him for me and for
+Angelica. My uncle esteems and loves you, listens to you, confides in
+you, and will refuse you nothing.
+
+_Dor._ I have great doubts of this.
+
+_Dal._ I am sure of it. Pray try to see him, and speak to him at once.
+
+_Dor._ I will do so; but where is he gone?
+
+_Dal._ I will find out.--Let us see--Is any one there? [_Calls._
+
+_Enter_ Piccardo.
+
+_Pic._ [_To_ Dalancourt.] Here, sir.
+
+_Dal._ Is my uncle gone from home?
+
+_Pic._ No, sir; he went into the garden.
+
+_Dal._ Into the garden! at this time of day?
+
+_Pic._ For him it is all the same. When he is a little out of temper,
+he walks about and goes out to take the air.
+
+_Dor._ I will go and join him.
+
+_Dal._ I know my uncle, sir; you must give him time to get calm. It is
+better to wait for him here.
+
+_Dor._ But if he goes out, he may not return here again.
+
+_Pic._ [_To_ Dorval.] Pardon me, sir, it will not be long before he is
+here: I know his temper, a few minutes will be sufficient. I can assure
+you he will be much pleased to see you.
+
+_Dal._ Well, my dear friend, go into his room. Do me the favour to wait
+for him there.
+
+_Dor._ Willingly; I understand perfectly how cruel your situation is.
+Some remedy must be provided; yes, I will speak to him, but on
+condition--
+
+_Dal._ [_With warmth._] I give you my word of honour.
+
+_Dor._ It is sufficient.
+
+[_Exit into_ Geronte's _room._
+
+_Dal._ You did not tell my uncle what I told you to tell him?
+
+_Pic._ Pardon me, sir, I have told him, but he drove me away, according
+to his custom.
+
+_Dal._ I am sorry for it; let me know when the moment is favourable for
+me to speak to him. Some day I will reward you for your services.
+
+_Pic._ I am much obliged to you, sir; but, thank Heaven, I am in want of
+nothing.
+
+_Dal._ You are rich, then?
+
+_Pic._ I am not rich, but I have a master who will not let me want for
+anything. I have a wife and four children, and ought to be in the
+greatest straits of any man in the world; but my master is so good, that
+I support them without difficulty, and distress is unknown in my house.
+ [_Exit._
+
+Dalancourt, _alone_.
+
+_Dal._ Ah, my uncle is an excellent man. If Dorval can have any
+influence over him--If I can hope to receive assistance equal to my
+wants--If I can keep it concealed from my wife--Ah, why have I deceived
+her? Why have I deceived myself? My uncle does not return. Every minute
+is precious for me. In the meantime, I will go to my lawyer's. Oh, with
+what pain I go to him! It is true, he flatters me that, notwithstanding
+the decree, he will find means to gain time; but quibbles are so odious,
+my feelings suffer, and my honour is affected. Wretched are they who are
+forced to resort to expedients so discreditable.
+
+_Enter_ Madame Dalancourt.
+
+_Dal._ Here comes my wife. [_Seeing her._]
+
+_Mad._ Ah, my husband! are you here? I have been looking everywhere for
+you.
+
+_Dal._ I was going out.
+
+_Mad._ I met that savage just now; he is scolding and scolding wherever
+he goes.
+
+_Dal._ Do you mean my uncle?
+
+_Mad._ Yes. Seeing a ray of sunshine, I went to walk in the garden, and
+there I met him. He was stamping his feet, talking to himself, but in a
+loud voice. Tell me, has he any married servants in his house?
+
+_Dal._ Yes.
+
+_Mad._ It must have been this. He said a great many had things of the
+husband and wife; very bad, I assure you.
+
+_Dal._ [_Aside._] I can easily imagine of whom he spoke.
+
+_Mad._ He is really insupportable.
+
+_Dal._ You must treat him with respect.
+
+_Mad._ Can he complain of me? I have failed in nothing; I respect his
+age, and his quality as your uncle. If I laugh at him sometimes when we
+are alone, you pardon it. Except this, I have for him all possible
+respect. But tell me sincerely, has he any for you or for me? He treats
+us with the greatest asperity; he hates us as much as he can, and now
+his contempt for me has become excessive: yet I must caress him and pay
+court to him.
+
+_Dal._ [_Embarrassed._] But--when it is so easy to do so--he is our
+uncle. Besides, we may have need of him.
+
+_Mad._ Need of him! we! how? Have we not means of our own to live in
+decency? You are not extravagant; I am reasonable. For myself, I desire
+no more than for you to provide for me as you have done. Let us continue
+to live with the same moderation, and we shall be independent of every
+one.
+
+_Dal._ [_In a passionate manner._] Let us continue to live with the same
+moderation!
+
+_Mad._ Yes, indeed; I have no vanity. I ask nothing more of you.
+
+_Dal._ [_Aside._] How unhappy I am!
+
+_Mad._ But you seem to me to be disturbed--thoughtful. What is the
+matter? you are not easy.
+
+_Dal._ You are mistaken, there is nothing the matter.
+
+_Mad._ Pardon me, I know you. If you have any sorrow, why hide it from
+me?
+
+_Dal._ [_More embarrassed._] I am thinking of my sister. I will tell you
+the whole.
+
+_Mad._ Your sister! But why of her? She's the best girl in the world--I
+love her dearly. Hear me. If you will trust her to me, I will relieve
+you of this burden, and at the same time make her happy.
+
+_Dal._ How?
+
+_Mad._ You think of placing her in a convent, and I know, on good
+authority, it will be against her wishes.
+
+_Dal._ [_A little warmly._] At her age, ought she to be asked what she
+wishes or does not wish?
+
+_Mad._ No; she has understanding enough to submit to the will of her
+friends; but why not marry her?
+
+_Dal._ She is too young.
+
+_Mad._ Good! was I older than she when we were married?
+
+_Dal._ [_Excitedly._] Well, must I go about from door to door looking
+for a man to wed her?
+
+_Mad._ Listen to me, my husband, and do not disturb yourself, I pray. If
+I guess aright, I am sure Valerio loves her, and that she too is
+attached to him.
+
+_Dal._ [_Aside._] Heavens, how much I have to suffer!
+
+_Mad._ You know him. Can there be a better match for Angelica?
+
+_Dal._ [_Much embarrassed._] We will see--we will talk of it.
+
+_Mad._ Do me the favour to leave the management of this affair to me; I
+have a great desire to succeed in it.
+
+_Dal._ [_In the greatest embarrassment._] Madame?
+
+_Mad._ What say you?
+
+_Dal._ It cannot be.
+
+_Mad._ No! why not?
+
+_Dal._ Will my uncle consent to it?
+
+_Mad._ And if he does not? I do not wish that we should be wanting in
+our duty to him, but you are the brother of Angelica. Her fortune is in
+your hands--whether it is more or less depends on you alone. Let me
+assure myself of their inclination, and on the subject of interest, I
+would soon arrange that.
+
+_Dal._ [_Anxiously._] No; if you love me, do not meddle with it.
+
+_Mad._ Are you then averse to marrying your sister?
+
+_Dal._ On the contrary.
+
+_Mad._ What then?
+
+_Dal._ I must go now. I will talk with you about it on my return.
+[_Going._]
+
+_Mad._ Are you displeased at my interference?
+
+_Dal._ Not at all.
+
+_Mad._ Hear me. Perhaps it is concerning her fortune?
+
+_Dal._ I know nothing about it. [_Exit._
+
+_Mad._ What does this conduct mean? I do not comprehend it. It is
+impossible that my husband--No, he is too wise to have anything to
+reproach himself with.
+
+
+SCENE III.--_Enter_ Angelica.
+
+_Ang._ If I could speak with Martuccia! [_Not seeing_ Madame D.]
+
+_Mad._ Sister!
+
+_Ang._ [_Uneasily._] Madame!
+
+_Mad._ Where are you going, sister?
+
+_Ang._ [_Uneasily._] I am going away, Madame.
+
+_Mad._ Ah! then you are offended?
+
+_Ang._ I have reason to be so.
+
+_Mad._ Are you angry with me?
+
+_Ang._ Why, Madame?
+
+_Mad._ Hear me, my child; if you are disturbed about the affair of the
+convent, do not think I have any hand in it. It is just the reverse; I
+love you, and will do all I can to render you happy.
+
+_Ang._ [_Aside, weeping._] What duplicity!
+
+_Mad._ What's the matter? you are weeping.
+
+_Ang._ [_Aside._] How much she has deceived me! [_Wipes her eyes._]
+
+_Mad._ What cause have you for sorrow?
+
+_Ang._ Oh, the embarrassments of my brother.
+
+_Mad._ The embarrassments of your brother!
+
+_Ang._ Yes; no one knows them better than you.
+
+_Mad._ What do you say? Explain yourself, if you please.
+
+_Ang._ It is needless.
+
+_Enter_ Geronte, _and then_ Piccardo.
+
+_Ger._ [_Calls._] Piccardo!
+
+_Pic._ Here, sir. [_Coming out of_ Geronte's _apartment._]
+
+_Ger._ [_With impatience._] Well, where is Dorval?
+
+_Pic._ He is waiting for you, sir, in your room.
+
+_Ger._ He in my room, and you said nothing about it?
+
+_Pic._ You did not give me time, sir.
+
+_Ger._ [_Seeing_ Angelica _and_ Madame D., _he speaks to_ Angelica,
+_turning as he speaks towards_ Madame D., _that she may hear him._] What
+are you doing here? I wish to have none of your family. Go away.
+
+_Ang._ My dear uncle--
+
+_Ger._ I tell you, go. [_Exit_ Angelica, _mortified._
+
+_Mad._ I ask your pardon, sir.
+
+_Ger._ [_Turning towards the door by which_ Angelica _has gone out,
+but from time to time looking at_ Madame D.] This is strange. This is
+impertinent. She wants to annoy me. There is another staircase for going
+down into the other apartment. I will shut up this door.
+
+_Mad._ Do not be offended, sir; as to myself, I assure you--
+
+_Ger._ [_He wants to go into his room, but not to pass_ Madame D., _and
+says to_ Piccardo.] Tell me, is Dorval in my room?
+
+_Pic._ Yes, sir.
+
+_Mad._ [_Perceiving the embarrassment of_ Geronte, _steps back._] Pass
+on, sir; I will not be in your way.
+
+_Ger._ [_Passing, salutes her._] My lady--I will shut up the door.
+[_Goes into his room, and_ Piccardo _follows him._]
+
+_Mad._ What a strange character! but it is not this that disturbs me.
+What distresses me is the anxious manner of my husband, and Angelica's
+words. I doubt; I fear; I wish to know the truth, and dread to discover
+it.
+
+END OF THE FIRST ACT.
+
+
+
+
+ACT II.
+
+
+SCENE I.--Geronte _and_ Dorval.
+
+_Ger._ Let us go on with our game, and talk no more of it.
+
+_Dor._ But it concerns your nephew.
+
+_Ger._ A blockhead! A helpless creature, who is the slave of his wife,
+and the victim of his vanity.
+
+_Dor._ More gentleness, my friend, more gentleness.
+
+_Ger._ And you, with your calmness, you will drive me mad.
+
+_Dor._ What I say is right.
+
+_Ger._ Take a chair. [_Sits down._]
+
+_Dor._ [_In a compassionate tone, while he is going to the chair._] Poor
+young man!
+
+_Ger._ Let us see the game of yesterday.
+
+_Dor._ [_In the same tone._] You will lose--
+
+_Ger._ Perhaps not; let us see--
+
+_Dor._ I say you will lose--
+
+_Ger._ No, I am sure not.
+
+_Dor._ Unless you assist him, you will certainly lose him.
+
+_Ger._ Lose whom?
+
+_Dor._ Your nephew.
+
+_Ger._ [_With impatience._] Eh! I was speaking of the game. Sit down.
+
+_Dor._ I will play willingly, but first listen to me--
+
+_Ger._ You are always talking to me of Dalancourt.
+
+_Dor._ Well, if it be so?
+
+_Ger._ I will not listen to you.
+
+_Dor._ Then you hate him--
+
+_Ger._ No, sir, I hate nobody.
+
+_Dor._ But if you do not wish--
+
+_Ger._ No more--play. Let us go on with the game, or I shall go away.
+
+_Dor._ One single word, and I have done.
+
+_Ger._ Very well.
+
+_Dor._ You have some property?
+
+_Ger._ Yes, thank Heaven!
+
+_Dor._ More than you want?
+
+_Ger._ Yes, some over with which I can serve my friends.
+
+_Dor._ And you will give nothing to your nephew?
+
+_Ger._ Not a farthing.
+
+_Dor._ It follows--
+
+_Ger._ It follows?
+
+_Dor._ That you hate him.
+
+_Ger._ It follows that you do not know what you say. I hate, I detest
+his manner of thinking, his abominable conduct; to give him money would
+be only to nourish his vanity, his prodigality, his folly. Let him
+change his system, and I will change when he does. I wish repentance to
+deserve favours, not favours to prevent repentance.
+
+_Dor._ [_After a moment's silence, he seems convinced, and says, with
+much gentleness_] Let us play.
+
+_Ger._ Let us play.
+
+_Dor._ I am distressed at it. }
+ }
+_Ger._ Check to the king. }[_Playing._]
+ }
+_Dor._ And this poor girl! }
+
+_Ger._ Who?
+
+_Dor._ Angelica.
+
+_Ger._ [_Leaving the game._] Ah, as to her, it is another affair. Speak
+to me of her.
+
+_Dor._ She must suffer, too.
+
+_Ger._ I have thought of it, and have foreseen it. I shall marry her.
+
+_Dor._ Excellent! she deserves it.
+
+_Ger._ Is she not a most engaging young lady?
+
+_Dor._ Yes, truly.
+
+_Ger._ Happy is the man who shall possess her. [_Reflects a moment, and
+then calls_] Dorval!
+
+_Dor._ My friend?
+
+_Ger._ Hear me.
+
+_Dor._ [_Rising._] What would you say?
+
+_Ger._ If you wish her, I will give her to you.
+
+_Dor._ Who?
+
+_Ger._ My niece.
+
+_Dor._ What?
+
+_Ger._ What! what! are you deaf? Do you not understand me? [_Animated._]
+I speak clearly--if you wish to have her, I give her to you.
+
+_Dor._ Ah! ah!
+
+_Ger._ And if you marry her, besides her fortune, I will give her of my
+own a hundred thousand francs. Eh! what say you to it?
+
+_Dor._ My friend, you do me much honour.
+
+_Ger._ I know who you are; I am certain by this step to secure the
+happiness of my niece.
+
+_Dor._ But--
+
+_Ger._ But what?
+
+_Dor._ Her brother?
+
+_Ger._ Her brother! Her brother has nothing to do with it; it is for me
+to dispose of her; the law, the will of my brother--I am master here.
+Come, make haste, decide upon the spot.
+
+_Dor._ Your proposal is not to be decided on in a moment. You are too
+impetuous.
+
+_Ger._ I see no obstacle; if you love her, if you esteem her, if she
+suits you, it is all done.
+
+_Dor._ But--
+
+_Ger._ But--but--Let us hear your but.
+
+_Dor._ Does the disproportion between sixteen and forty-five years
+appear to you a trifle?
+
+_Ger._ Nothing at all. You are still a young man; and I know Angelica,
+she has no foolish notions.
+
+_Dor._ She may have a liking for some other person?
+
+_Ger._ She has none.
+
+_Dor._ Are you sure of it?
+
+_Ger._ Most certain; quick--let us conclude it. I will go to my
+notary's; he shall draw up the contract: she is yours.
+
+_Dor._ Softly, my friend, softly.
+
+_Ger._ [_With heat._] What now? Do you wish still to vex me--to annoy me
+with your slowness--with your cold blood?
+
+_Dor._ Then you wish--
+
+_Ger._ Yes, to give you a sensible, honest, virtuous girl, with a
+hundred thousand crowns for her fortune, and a hundred thousand livres
+at her marriage. Perhaps I affront you?
+
+_Dor._ By no means; you do me an honour I do not deserve.
+
+_Ger._ [_With warmth._] Your modesty on this occasion is most
+inopportune.
+
+_Dor._ Do not get angry; do you wish me to take her?
+
+_Ger._ Yes.
+
+_Dor._ Then I take her--
+
+_Ger._ [_With joy._] Indeed!
+
+_Dor._ But on condition--
+
+_Ger._ Of what?
+
+_Dor._ That Angelica consents to it.
+
+_Ger._ Do you make no other obstacle?
+
+_Dor._ No other.
+
+_Ger._ I am delighted. I answer for her.
+
+_Dor._ So much the better if you are sure.
+
+_Ger._ Most sure--most certain. Embrace me, my dear nephew.
+
+_Dor._ Let us embrace, my dear uncle.
+
+[Dalancourt _enters by the middle door; sees his uncle; listens as he
+passes; goes towards his own apartment, but stops at his own door to
+listen._]
+
+_Ger._ This is the happiest day of my life.
+
+_Dor._ My dear friend, how very kind you are!
+
+_Ger._ I am going to the notary's. This very day it shall all be
+concluded. [_Calls._] Piccardo!
+
+_Enter_ Piccardo.
+
+_Ger._ My cane and hat. [_Exit_ Piccardo.
+
+_Dor._ I will now go home.
+
+[Piccardo _returns, and gives his master his cane and hat, and
+withdraws._ Dalancourt _is still at his door._]
+
+_Ger._ No, no, you must wait here for me; I will soon return. You must
+dine with me.
+
+_Dor._ I have to write; I must send for my agent, who is a league from
+Paris.
+
+_Ger._ Go into my room and write; send your letter by Piccardo.
+Yes, Piccardo will carry it himself; Piccardo is an excellent young
+man--sensible--faithful. Sometimes I scold him, but I am very fond of
+him.
+
+_Dor._ Well, since you are determined, it shall be so; I will write in
+your room.
+
+_Ger._ Now it is all concluded.
+
+_Dor._ Yes, we agree.
+
+_Ger._ [_Taking his hand._] Your word of honour?
+
+_Dor._ [_Giving his hand._] My word of honour.
+
+_Ger._ My dear nephew! [_Exit at the last words, showing joy._
+
+
+SCENE II.--Dalancourt _and_ Dorval.
+
+_Dor._ In truth, all this seems to me a dream. I marry!--I, who have
+never thought of such a thing!
+
+_Dal._ Ah, my dear friend, I know not how to express my gratitude to
+you.
+
+_Dor._ For what?
+
+_Dal._ Did I not hear what my uncle said? He loves me, he feels for me;
+he has gone to his notary; he has given you his word of honour. I see
+plainly what you have done for me; I am the most fortunate man in the
+world.
+
+_Dor._ Do not flatter yourself so much, my dear friend, for the good
+fortune you imagine has not the least foundation in truth.
+
+_Dal._ How then?
+
+_Dor._ I hope, in time, to be able to do you a service with him; and
+hereafter I may have some title to interest myself in your behalf; but
+till then--
+
+_Dal._ [_With warmth._] For what, then, did he give you his word of
+honour?
+
+_Dor._ I will tell you at once; he did me the honour to propose your
+sister to me as a wife.
+
+_Dal._ [_With joy._] My sister! Do you accept?
+
+_Dor._ Yes, if you approve it.
+
+_Dal._ You overwhelm me with joy; you surprise me. As regards her
+fortune, you know my situation.
+
+_Dor._ About that we will say nothing.
+
+_Dal._ My dear brother, let me, with all my heart, embrace you.
+
+_Dor._ I flatter myself that your uncle on this occasion--
+
+_Dal._ Here is a connection to which I shall owe my happiness. I am in
+great need of it. I have been to my lawyer's, and did not find him.
+
+_Enter_ Madame Dalancourt.
+
+_Dal._ [_Seeing his wife._] Ah, Madame!
+
+_Mad._ [_To_ Dalancourt.] I have been waiting for you with impatience. I
+heard your voice.
+
+_Dal._ My wife, here is Signor Dorval; I present him to you as my
+brother-in-law, as the husband of Angelica.
+
+_Mad._ [_With joy._] Indeed!
+
+_Dor._ I shall be highly pleased, Madame, if my happiness meets with
+your approbation.
+
+_Mad._ I am rejoiced at it, sir; I congratulate you with all my heart.
+[_Aside._] What did he mean by speaking of the embarrassments of my
+husband?
+
+_Dal._ [_To_ Dorval.] Is my sister informed of it?
+
+_Dor._ I think not.
+
+_Mad._ [_Aside._] Then it was not Dalancourt who made the match.
+
+_Dal._ Do you wish me to bring her here?
+
+_Dor._ No, do not bring her; there may still be a difficulty.
+
+_Dal._ What is it?
+
+_Dor._ Her consent.
+
+_Dal._ Fear nothing; I know Angelica, and your circumstances and merit.
+Leave it to me; I will speak to my sister.
+
+_Dor._ No, my dear friend, do not, I beg you, do not let us spoil the
+affair; leave it to Signor Geronte.
+
+_Dal._ As you please.
+
+_Mad._ [_Aside._] I comprehend nothing of all this.
+
+_Dor._ I am going into your uncle's room to write; he has given me
+permission, and he has told me expressly to wait for him there, so
+excuse me; we shall soon see each other again.
+ [_Exit into_ Geronte's _apartment._
+
+
+SCENE III.--Dalancourt _and_ Madame Dalancourt.
+
+_Mad._ From what I hear, it appears you are not the person who marries
+your sister?
+
+_Dal._ [_Embarrassed._] My uncle marries her.
+
+_Mad._ Has your uncle mentioned it to you? Has he asked your consent?
+
+_Dal._ [_With a little warmth._] My consent! Did you not see Dorval? Did
+he not tell me of it? Do you not call this asking my consent?
+
+_Mad._ [_A little warmly._] Yes. It is an act of civility on the part of
+Dorval, but your uncle has said nothing to you.
+
+_Dal._ [_Embarrassed._] What do you mean by that?
+
+_Mad._ I mean, he thinks us of no account.
+
+_Dal._ [_Warmly._] You take the worst view of everything. This is
+terrible! You are insupportable.
+
+_Mad._ [_Mortified._] I insupportable! you find me insupportable! [_With
+much tenderness._] Ah, my husband! this is the first time such an
+expression has ever escaped from your lips. You must be in a state of
+great uneasiness so to forget your affection for me.
+
+_Dal._ [_Aside._] Ah! too true.--My dear wife, I ask your pardon with
+all my heart. But you know my uncle; do you desire to offend him still
+more? Do you wish me to hinder my sister? The match is a good one;
+nothing can be said against it. My uncle has chosen it; so much the
+better. Here is one embarrassment the less for you and me. [_With joy._]
+
+_Mad._ Come, come, I am glad you take it in good part; I praise and
+admire your conduct. But permit me to make one suggestion: Who is to
+attend to the necessary preparations for a young lady going to be
+married? Is your uncle to have this trouble? Will it be proper? will it
+be correct?
+
+_Dal._ You are right; but there is time, we will talk of it.
+
+_Mad._ Hear me: you know I love Angelica. The ungrateful girl does not
+deserve I should care for her; but she is your sister.
+
+_Dal._ How! you call my sister ungrateful! Why so?
+
+_Mad._ Do not let us speak of it now; some other time, when we are
+alone, I will explain to you. And then--
+
+_Dal._ No; I wish to hear it now.
+
+_Mad._ Have patience, my dear husband.
+
+_Dal._ No, I tell you; I wish to know at once.
+
+_Mad._ Well, as you wish it, I must satisfy you.
+
+_Dal._ [_Aside._] How I tremble!
+
+_Mad._ Your sister--
+
+_Dal._ Proceed.
+
+_Mad._ I believe she is too much on your uncle's side.
+
+_Dal._ Why?
+
+_Mad._ She told me--yes, me--that your affairs were embarrassed, and
+that--
+
+_Dal._ That my affairs were embarrassed;--and do you believe it?
+
+_Mad._ No. But she spoke to me in such a manner as to make me think she
+suspected I was the cause of it, or at least, that I had contributed to
+it.
+
+_Dal._ [_A little excitedly._] You! she suspects you!
+
+_Mad._ Do not be angry, my dear husband. I know very well her want of
+judgment.
+
+_Dal._ [_With feeling._] My dear wife!
+
+_Mad._ Do not be distressed. Believe me, I shall think no more of it. It
+all arises from him; your uncle is the cause of it all.
+
+_Dal._ Oh no! my uncle has not a bad heart.
+
+_Mad._ He not a bad heart? Heavens! the worst in the world! Has he not
+shown it to me?--But I forgive him.
+
+_Enter a_ Servant.
+
+_Ser._ Here is a letter for you, sir.
+
+_Dal._ Give it to me. [_He takes the letter. Exit_ Servant.] Let us see
+it. [_Agitated._] This is the hand of my lawyer. [_Opens the letter._]
+
+_Mad._ What does he write?
+
+_Dal._ Excuse me for a moment. [_He retires apart, reads, and shows
+displeasure._]
+
+_Mad._ [_Aside._] There must be some bad news.
+
+_Dal._ [_Aside, after reading the letter._] I am ruined!
+
+_Mad._ [_Aside._] My heart beats!
+
+_Dal._ [_Aside._] My poor wife! what will become of her? How can I tell
+her?--I have not the courage.
+
+_Mad._ [_Weeping._] My dear Dalancourt, tell me, what is it? Trust your
+wife: am I not the best friend you have?
+
+_Dal._ Take it and read: this is my situation. [_Gives her the letter._]
+[_Exit._
+
+Madame Dalancourt, _alone_.
+
+_Mad._ I tremble.--[_Reads._] "_Sir, all is lost; the creditors will not
+subscribe. The decree was confirmed. I inform you of it as soon as
+possible; be on your guard, for your arrest is ordered._"--What do I
+read! what do I read! My husband in debt, in danger of losing his
+liberty! Can it be possible? He does not gamble, he has no bad habits;
+he is not addicted to unusual luxury.--By his own fault--may it not then
+be my fault? Oh, God! what a dreadful ray of light breaks in upon me!
+The reproofs of Angelica, the hatred of Signor Geronte, the contempt he
+shows for me, day after day! The bandage is torn from my eyes: I see the
+errors of my husband, I see my own. Too much love has been his fault, my
+inexperience has made me blind. Dalancourt is culpable, and I perhaps am
+equally so. What remedy is there in this cruel situation? His uncle
+only--yes--his uncle can help him;--but Dalancourt--he must be now in a
+state of humiliation and distress--and if I am the cause of it, though
+involuntarily, why do I not go myself? Yes--I ought to throw myself at
+Geronte's feet--but, with his severe, unyielding temper, can I flatter
+myself I shall make any impression on him? Shall I go and expose myself
+to his rudeness? Ah! what matters it? Ah! what is my mortification
+compared to the horrible condition of my husband? Yes, I will run! This
+thought alone ought to give me courage. [_She goes towards Geronte's
+apartment._]
+
+_Enter_ Martuccia.
+
+_Mar._ Madame, what are you doing here? Signor Dalancourt is in despair.
+
+_Mad._ Heavens! I fly to his assistance. [_Exit._
+
+_Mar._ What misfortunes!--what confusion! If it be true she is the cause
+of it, she well deserves--Who comes here?
+
+_Enter_ Valerio.
+
+_Mar._ Why, sir, do you come here now? You have chosen an unfortunate
+time. All the family is overwhelmed with sorrow.
+
+_Val._ I do not doubt it. I just come from Signor Dalancourt's lawyer. I
+have offered him my purse and my credit.
+
+_Mar._ This is a praiseworthy action. Nothing can be more generous than
+your conduct.
+
+_Val._ Is Signor Geronte at home?
+
+_Mar._ No; the servant told me he saw him with his notary.
+
+_Val._ With his notary?
+
+_Mar._ Yes; he is always occupied with some business. But do you wish to
+speak with him?
+
+_Val._ Yes, I wish to speak with them all. I see with sorrow the
+confusion of Dalancourt's affairs. I am alone. I have property, and
+can dispose of it. I love Angelica, and am come to offer to marry
+her without a portion, and to share with her my lot and my fortune.
+
+_Mar._ This resolution is worthy of you. No one could show more esteem,
+more love, and more generosity.
+
+_Val._ Do you think I may flatter myself?--
+
+_Mar._ Yes, and especially as she enjoys the favour of her uncle, and he
+desires to marry her.
+
+_Val._ [_With joy._] He desires to marry her?
+
+_Mar._ Yes.
+
+_Val._ But if he wishes to marry her, he also wishes to propose a match
+that is to his taste?
+
+_Mar._ [_After a moment's silence._] It may be so.
+
+_Val._ And can this be any comfort to me?
+
+_Mar._ Why not? [_To_ Angelica, _who enters timidly._] Come in, my young
+lady.
+
+_Ang._ I am terribly frightened.
+
+_Val._ [_To_ Angelica.] What is the matter?
+
+_Ang._ My poor brother--
+
+_Mar._ Is he just the same?
+
+_Ang._ Rather better. He is a little more tranquil.
+
+_Mar._ Hear me. This gentleman has told me something very consoling for
+you and for your brother.
+
+_Ang._ For him too?
+
+_Mar._ If you knew what a sacrifice he is disposed to make!
+
+_Val._ [_Aside to_ Martuccia.] Say nothing of it. [_Turning to_
+Angelica.] Can any sacrifice be too great for you?
+
+_Mar._ But it must be mentioned to Signor Geronte.
+
+_Val._ My dear friend, if you will take the trouble.
+
+_Mar._ Willingly. What shall I say to him? Let us see. Advise me. But I
+hear some one. [_She goes towards the apartment of_ Signor Geronte.]
+[_To_ Valerio.] It is Signor Dorval. Do not let him see you. Let us go
+into my room, and there we can talk at our ease.
+
+_Val._ [_To_ Angelica.] If you see your brother--
+
+_Mar._ Come, sir, let us go--quick. [_She goes out and takes him with
+her._]
+
+
+SCENE IV.--Angelica, _and then_ Dorval.
+
+_Ang._ [_Aside._] What have I to do with Signor Dorval? I can go away.
+
+_Dor._ Mademoiselle Angelica!
+
+_Ang._ Sir?
+
+_Dor._ Have you seen your uncle? Has he told you nothing?
+
+_Ang._ I saw him this morning, sir.
+
+_Dor._ Before he went out of the house?
+
+_Ang._ Yes, sir.
+
+_Dor._ Has he returned?
+
+_Ang._ No, sir.
+
+_Dor._ [_Aside._] Good. She knows nothing of it.
+
+_Ang._ Excuse me, sir. Is there anything new in which I am concerned?
+
+_Dor._ Your uncle takes much interest in you.
+
+_Ang._ [_With modesty._] He is very kind.
+
+_Dor._ [_Seriously._] He thinks often of you.
+
+_Ang._ It is fortunate for me.
+
+_Dor._ He thinks of marrying you. [Angelica _appears modest._] What say
+you to it? Would you like to be married?
+
+_Ang._ I depend on my uncle.
+
+_Dor._ Shall I say anything more to you on the subject?
+
+_Ang._ [_With a little curiosity._] But--as you please, sir.
+
+_Dor._ The choice of a husband is already made.
+
+_Ang._ [_Aside._] Oh, heavens! I tremble.
+
+_Dor._ [_Aside._] She seems to be pleased.
+
+_Ang._ [_Trembling._] Sir, I am curious to know--
+
+_Dor._ What, Mademoiselle?
+
+_Ang._ Do you know who is intended for me?
+
+_Dor._ Yes, and you know him too.
+
+_Ang._ [_With joy._] I know him too?
+
+_Dor._ Certainly, you know him.
+
+_Ang._ May I, sir, have the boldness--
+
+_Dor._ Speak, Mademoiselle.
+
+_Ang._ To ask you the name of the young man?
+
+_Dor._ The name of the young man?
+
+_Ang._ Yes, if you know him.
+
+_Dor._ Suppose he were not so young?
+
+_Ang._ [_Aside, with agitation._] Good Heavens!
+
+_Dor._ You are sensible--you depend on your uncle--
+
+_Ang._ [_Trembling._] Do you think, sir, my uncle would sacrifice me?
+
+_Dor._ What do you mean by sacrificing you?
+
+_Ang._ Mean--without the consent of my heart. My uncle is so good--But
+who could have advised him--who could have proposed this match? [_With
+temper._]
+
+_Dor._ [_A little hurt._] But this match--Mademoiselle--Suppose it were
+I?
+
+_Ang._ [_With joy._] You, sir? Heaven grant it!
+
+_Dor._ [_Pleased._] Heaven grant it?
+
+_Ang._ Yes, I know you; I know you are reasonable. You are sensible; I
+can trust you. If you have given my uncle this advice, if you have
+proposed this match, I hope you will now find some means of making him
+change his plan.
+
+_Dor._ [_Aside._] Eh! this is not so bad.--[_To_ Angelica.]
+Mademoiselle--
+
+_Ang._ [_Distressed._] Signor?
+
+_Dor._ [_With feeling._] Is your heart engaged?
+
+_Ang._ Ah, sir--
+
+_Dor._ I understand you.
+
+_Ang._ Have pity on me!
+
+_Dor._ [_Aside._] I said so, I foresaw right; it is fortunate for me I
+am not in love--yet I began to perceive some little symptoms of it.
+
+_Ang._ But you do not tell me, sir.
+
+_Dor._ But, Mademoiselle--
+
+_Ang._ You have perhaps some particular interest in the person they wish
+me to marry?
+
+_Dor._ A little.
+
+_Ang._ [_With temper and firmness._] I tell you I shall hate him.
+
+_Dor._ [_Aside._] Poor girl! I am pleased with her sincerity.
+
+_Ang._ Come, have compassion; be generous.
+
+_Dor._ Yes, I will be so, I promise you; I will speak to your uncle in
+your favour, and will do all I can to make you happy.
+
+_Ang._ [_With joy and transport._] Oh, how dear a man you are! You are
+my benefactor, my father. [_Takes his hand._]
+
+_Dor._ My dear girl!
+
+_Enter_ Geronte.
+
+_Ger._ [_In his hot-tempered manner, with animation._] Excellent,
+excellent! Courage, my children, I am delighted with you. [Angelica
+_retires, mortified_; Dorval _smiles_.] How! does my presence alarm
+you? I do not condemn this proper show of affection. You have done well,
+Dorval, to inform her. Come, my niece, embrace your future husband.
+
+_Ang._ [_In consternation._] What do I hear?
+
+_Dor._ [_Aside and smiling._] Now I am unmasked.
+
+_Ger._ [_To_ Angelica, _with warmth._] What scene is this? Your modesty
+is misplaced. When I am not present, you are near enough to each other;
+when I come in, you go far apart. Come here.--[_To_ Dorval, _with
+anger_.] And do you too come here.
+
+_Dor._ [_Laughing._] Softly, my friend.
+
+_Ger._ Why do you laugh? Do you feel your happiness? I am very willing
+you should laugh, but do not put me in a passion; do you hear, you
+laughing gentleman? Come here and listen to me.
+
+_Dor._ But listen yourself.
+
+_Ger._ [_To_ Angelica, _and endeavouring to take her hand._] Come near,
+both of you.
+
+_Ang._ [_Weeping._] My uncle!
+
+_Ger._ Weeping! What's the matter, my child? I believe you are making a
+jest of me. [_Takes her hand, and carries her by force to the middle of
+the stage; then turns to_ Dorval, _and says to him, with an appearance
+of heat_] You shall escape me no more.
+
+_Dor._ At least let me speak.
+
+_Ger._ No, no!
+
+_Ang._ My dear uncle--
+
+_Ger._ [_With warmth._] No, no. [_He changes his tone and becomes
+serious._] I have been to my notary's, and have arranged everything; he
+has taken a note of it in my presence, and will soon bring the contract
+here for us to subscribe.
+
+_Dor._ But will you listen to me?
+
+_Ger._ No, no. As to her fortune, my brother had the weakness to leave
+it in the hands of his son; this will no doubt cause some obstacle on
+his part, but it will not embarrass me. Every one who has transactions
+with him suffers. The fortune cannot be lost, and in any event I will be
+responsible for it.
+
+_Ang._ [_Aside._] I can bear this no longer.
+
+_Dor._ [_Embarrassed._] All proceeds well, but--
+
+_Ger._ But what?
+
+_Dor._ The young lady may have something to say in this matter.
+[_Looking at_ Angelica.]
+
+_Ang._ [_Hastily and trembling._] I, sir?
+
+_Ger._ I should like to know if she can say anything against what I do,
+what I order, and what I wish. My wishes, my orders, and what I do, are
+all for her good. Do you understand me?
+
+_Dor._ Then I must speak myself.
+
+_Ger._ What have you to say?
+
+_Dor._ That I am very sorry, but this marriage cannot take place.
+
+_Ger._ Not take place! [Angelica _retreats frightened_; Dorval _also
+steps back two paces._] [_To_ Dorval.] You have given me your word of
+honour.
+
+_Dor._ Yes, on condition--
+
+_Ger._ [_Turning to_ Angelica.] It must then be this impertinent. If I
+could believe it! if I had any reason to suspect it! [_Threatens her._]
+
+_Dor._ [_Seriously._] No, sir, you are mistaken.
+
+_Ger._ [_To_ Dorval. Angelica _seizes the opportunity and makes her
+escape._] It is you, then, who refuse? So you abuse my friendship and
+affection for you!
+
+_Dor._ [_Raising his voice._] But hear reason--
+
+_Ger._ What reason? what reason? There is no reason. I am a man of
+honour, and if you are so too, it shall be done at once. [_Turning
+round, he calls_] Angelica!
+
+_Dor._ What possesses the man? He will resort to violence on the spot.
+[_Runs off._]
+
+Geronte, _alone._
+
+_Ger._ Where is she gone? Angelica! Hallo! who's there? Piccardo!
+Martuccia! Pietro! Cortese!--But I'll find her. It is you I want.
+[_Turns round, and, not seeing_ Dorval, _remains motionless._] What! he
+treat me so! [_Calls._] Dorval! my friend! Dorval--Dorval! my friend!
+Oh, shameful--ungrateful! Hallo! Is no one there? Piccardo!
+
+_Enter_ Piccardo.
+
+_Pic._ Here, sir.
+
+_Ger._ You rascal! Why don't you answer?
+
+_Pic._ Pardon me, sir, here I am.
+
+_Ger._ Shameful! I called you ten times.
+
+_Pic._ I am sorry, but--
+
+_Ger._ Ten times! It is scandalous.
+
+_Pic._ [_Aside, and angry._] He is in a fury now.
+
+_Ger._ Have you seen Dorval?
+
+_Pic._ Yes, sir.
+
+_Ger._ Where is he?
+
+_Pic._ He is gone.
+
+_Ger._ How is he gone?
+
+_Pic._ [_Roughly._] He is gone as other people go.
+
+_Ger._ Ah, insolent! do you answer your master in this manner? [_Very
+much offended, he threatens him and makes him retreat._]
+
+_Pic._ [_Very angrily._] Give me my discharge, sir.
+
+_Ger._ Your discharge--worthless fellow! [_Threatens him and makes him
+retreat._ Piccardo _falls between the chair and the table._ Geronte
+_runs to his assistance and helps him up_.]
+
+_Pic._ Oh! [_He leans on the chair, and shows much pain._]
+
+_Ger._ Are you hurt? Are you hurt?
+
+_Pic._ Very much hurt; you have crippled me.
+
+_Ger._ Oh, I am sorry! Can you walk?
+
+_Pic._ [_Still angry._] I believe so, sir. [_He tries, and walks
+badly._]
+
+_Ger._ [_Sharply._] Go on.
+
+_Pic._ [_Mortified._] Do you drive me away, sir?
+
+_Ger._ [_Warmly._] No. Go to your wife's house, that you may be taken
+care of. [_Pulls out his purse and offers him money._] Take this to get
+cured.
+
+_Pic._ [_Aside, with tenderness._] What a master!
+
+_Ger._ Take it. [_Giving him money._]
+
+_Pic._ [_With modesty._] No, sir, I hope it will be nothing.
+
+_Ger._ Take it, I tell you.
+
+_Pic._ [_Still refusing it._] Sir--
+
+_Ger._ [_Very warmly._] What! you refuse my money? Do you refuse it from
+pride, or spite, or hatred? Do you believe I did it on purpose? Take
+this money. Take it. Come, don't put me in a passion.
+
+_Pic._ Do not get angry, sir. I thank you for all your kindness. [_Takes
+the money._]
+
+_Ger._ Go quickly.
+
+_Pic._ Yes, sir. [_Walks badly._]
+
+_Ger._ Go slowly.
+
+_Pic._ Yes, sir.
+
+_Ger._ Wait, wait; take my cane.
+
+_Pic._ Sir--
+
+_Ger._ Take it, I tell you! I wish you to do it.
+
+_Pic._ [_Takes the cane._] What goodness! [_Exit._
+
+_Enter_ Martuccia.
+
+_Ger._ It is the first time in my life that--Plague on my temper!
+[_Taking long strides._] It is Dorval who put me in a passion.
+
+_Mar._ Do you wish to dine, sir?
+
+_Ger._ May the devil take you! [_Runs out and shuts himself in his
+room._]
+
+_Mar._ Well, well! He is in a rage: I can do nothing for Angelica
+to-day; Valerio can go away. [_Exit._
+
+END OF THE SECOND ACT.
+
+
+
+
+ACT III.
+
+
+SCENE I.--Piccardo _and_ Martuccia.
+
+_Mar._ What, have you returned already?
+
+_Pic._ [_With his master's cane._] Yes, I limp a little: but I was more
+frightened than hurt; it was not worth the money my master gave me to
+get cured.
+
+_Mar._ It seems misfortunes are sometimes profitable.
+
+_Pic._ [_With an air of satisfaction._] Poor master! On my honour,
+this instance of his goodness affected me so much, I could hardly help
+shedding tears; if he had broken my leg, I should have forgiven him.
+
+_Mar._ What a heart he has! Pity he has so great a failing.
+
+_Pic._ But what man is there without defects?
+
+_Mar._ Go and look for him; you know he has not dined yet.
+
+_Pic._ Why not?
+
+_Mar._ My son, there are misfortunes, terrible misfortunes, in this
+house.
+
+_Pic._ I know all; I met your nephew, he told me all: this the reason I
+have returned so soon. Does my master know it?
+
+_Mar._ I think not.
+
+_Pic._ Ah, how it will distress him!
+
+_Mar._ Certainly--and poor Angelica.
+
+_Pic._ But Valerio?
+
+_Mar._ Valerio--Valerio is here now; he will not go away. He is still in
+the apartment of Signor Dalancourt: encourages the brother, takes care
+of the sister, consoles Madame;--one weeps, another sighs, the other is
+in despair; all is in confusion.
+
+_Pic._ Did you not promise to speak to my master?
+
+_Mar._ Yes, I should have spoken to him, but he is too angry just now.
+
+_Pic._ I am going to look for him, to carry him his cane.
+
+_Mar._ Go; and if you see the tempest a little calmed, tell him
+something concerning the unhappy state of his nephew.
+
+_Pic._ Yes, I'll speak to him, and I'll let you know what passes.
+[_Opens the door softly, enters the room, and then shuts it._]
+
+_Mar._ Yes, dear friend, go softly.--This Piccardo is an excellent young
+man, amiable, polite, obliging; he is the only person in the house to my
+liking. I do not so easily become friends with everybody.
+
+_Enter_ Dorval.
+
+_Dor._ [_In a low tone, and smiling._] Ah, Martuccia!
+
+_Mar._ Your servant, sir.
+
+_Dor._ Is Signor Geronte still angry?
+
+_Mar._ It would not be strange if the storm were over. You know him
+better than any one else.
+
+_Dor._ He is very angry with me.
+
+_Mar._ With you, sir? He angry with you!
+
+_Dor._ [_Smiling._] There is no doubt of it; but it is nothing; I know
+him. I am sure as soon as we meet he will be the first to embrace me.
+
+_Mar._ Nothing is more likely. He loves you, esteems you, you are his
+only friend. It is singular--he, a man always in a passion, and you--I
+say it with respect--the most tranquil man in the world.
+
+_Dor._ It is exactly for this reason our friendship has continued so
+long.
+
+_Mar._ Go and look for him.
+
+_Dor._ No; it is too soon. I want first to see Angelica. Where is she?
+
+_Mar._ With her brother. You know the misfortunes of her brother?
+
+_Dor._ [_With an expression of sorrow._] Ah, too well: everybody is
+talking of them.
+
+_Mar._ And what do they say?
+
+_Dor._ Don't ask me: the good pity him, the hard-hearted make a jest of
+him, and the ungrateful abandon him.
+
+_Mar._ Oh, Heaven! And the poor girl?
+
+_Dor._ Must I speak of her too?
+
+_Mar._ May I ask how she will fare in this confusion? I take so much
+interest in her, that you ought to tell me.
+
+_Dor._ [_Smiling._] I have learned that one Valerio--
+
+_Mar._ Ah, ah! Valerio!
+
+_Dor._ Do you know him?
+
+_Mar._ Very well, sir; it is all my own work.
+
+_Dor._ So much the better; will you aid me?
+
+_Mar._ Most willingly.
+
+_Dor._ I must go and be certain if Angelica--
+
+_Mar._ And also if Valerio--
+
+_Dor._ Yes, I will go to him too.
+
+_Mar._ Go then into Dalancourt's apartment; you will there kill two
+birds with one stone.
+
+_Dor._ How?
+
+_Mar._ He is there.
+
+_Dor._ Valerio?
+
+_Mar._ Yes.
+
+_Dor._ I am glad of it; I will go at once.
+
+_Mar._ Stop; shall I not tell him you are coming?
+
+_Dor._ Good! such ceremony with my brother-in-law!
+
+_Mar._ Your brother-in-law?
+
+_Dor._ Yes.
+
+_Mar._ How?
+
+_Dor._ Do you not know?
+
+_Mar._ Nothing at all.
+
+_Dor._ Then you shall know another time. [_Goes into_ Dalancourt's
+_apartment.]
+
+_Mar._ He is out of his senses.
+
+_Enter_ Geronte.
+
+_Ger._ [_Speaking while he is turning towards the door of his room._]
+Stop there, I will send the letter by some one else; stop there, it
+shall be so. [_Turning to_ Martuccia.] Martuccia!
+
+_Mar._ Sir?
+
+_Ger._ Get a servant to take this letter directly to Dorval. [_Turning
+towards the door of his apartment._] He is not well, he walks lame, and
+yet he would take it. [_To_ Martuccia.] Go.
+
+_Mar._ But, sir--
+
+_Ger._ Well, let us hear.
+
+_Mar._ But Dorval--
+
+_Ger._ [_Impatiently._] Yes, to Dorval's house.
+
+_Mar._ He is here.
+
+_Ger._ Who?
+
+_Mar._ Dorval.
+
+_Ger._ Where?
+
+_Mar._ Here.
+
+_Ger._ Dorval here?
+
+_Mar._ Yes, sir.
+
+_Ger._ Where is he?
+
+_Mar._ In Signor Dalancourt's room.
+
+_Ger._ [_Angrily._] In Dalancourt's room! Dorval in Dalancourt's room!
+Now I see how it is, I understand it all. Go and tell Dorval from
+me--but no--I do not want you to go into that cursed room; if you set
+your foot in it, I will discharge you. Call one of the servants of that
+fellow--no, I don't want any of them--go yourself--yes, yes, tell him to
+come directly--do you hear?
+
+_Mar._ Shall I go, or not go?
+
+_Ger._ Go! don't make me more impatient. [Martuccia _goes into_
+Dalancourt's _room._]
+
+Geronte, _alone_.
+
+_Ger._ Yes, it must be so; Dorval has discovered into what a terrible
+abyss this wretched man has fallen; yes, he knew it before I did, and if
+Piccardo had not told me, I should be still in the dark. It is exactly
+so. Dorval fears a connection with a ruined man; that is it. But I must
+look further into it to be more certain. Yet why not tell me? I would
+have persuaded him--I would have convinced him.--But why did he not tell
+me? He will say, perhaps, that my violence did not give him an
+opportunity. This is no excuse: he should have waited, he should not
+have gone away; my resentment would have been over, and he might have
+spoken to me. Unworthy, treacherous, perfidious nephew! you have
+sacrificed your happiness and your honour. I love you, culpable as you
+are. Yes, I love you too much; but I will discard you from my heart and
+from my thoughts. Go hence--go and perish in some other place. But where
+can he go? No matter, I'll think of him no more;--your sister alone
+interests me; she only deserves my tenderness, my kindness. Dorval is
+my friend; Dorval shall marry her. I will give them all my estate--I
+will leave the guilty to their punishment, but will never abandon the
+innocent.
+
+
+SCENE II.--_Enter_ Dalancourt.
+
+_Dal._ Ah, my uncle, hear me for pity's sake! [_He throws himself in
+great agitation at_ Geronte's _feet._]
+
+_Ger._ [_Sees_ Dalancourt, _then draws back a little._] What do you
+want? Rise.
+
+_Dal._ [_In the same posture._] My dear uncle, you see the most unhappy
+of men; have mercy! listen to me!
+
+_Ger._ [_A little moved, but still in anger._] Rise, I say.
+
+_Dal._ [_On his knees._] You, who have a heart so generous, so feeling,
+will you abandon me for a fault which is the fault of love only, and an
+honest, virtuous love? I have certainly done wrong in not profiting by
+your advice, in disregarding your paternal tenderness; but, my dear
+uncle, in the name of your brother, to whom I owe my life, of that blood
+which flows in the veins of us both, let me move you--let me soften your
+feelings.
+
+_Ger._ [_By degrees relents, wipes his eyes, yet not letting_ Dalancourt
+_see, and says in a low tone_] What! you have still the courage?
+
+_Dal._ It is not the loss of fortune that afflicts me; a sentiment more
+worthy of you oppresses me--my honour. Can you bear the disgrace of a
+nephew? I ask nothing of you; if I can preserve my reputation, I give
+you my word, for myself and my wife, that want shall have no terrors for
+us, if, in the midst of our misery, we can have the consolation of an
+unsullied character, our mutual love, and your affection and esteem.
+
+_Ger._ Wretched man! you deserve--but I am weak; this foolish regard
+for blood speaks in favour of this ingrate. Rise, sir; I will pay your
+debts, and perhaps place you in a situation to contract others.
+
+_Dal._ [_Moved._] Ah, no, my uncle! I promise you, you shall see in my
+conduct hereafter--
+
+_Ger._ What conduct, inconsiderate man? That of an infatuated husband
+who suffers himself to be guided by the caprices of his wife, a vain,
+presumptuous, thoughtless woman--
+
+_Dal._ No, I swear to you, my wife is not in fault; you do not know her.
+
+_Ger._ [_Still more excited._] You defend her? You maintain what is
+false in my presence? Take care! but a little more, and on account of
+your wife I will retract my promise; yes, yes, I will retract it--you
+shall have nothing of mine. Your wife!--I cannot bear her. I will not
+see her.
+
+_Dal._ Ah, my uncle, you tear my heart!
+
+_Enter_ Madame Dalancourt.
+
+_Mad._ Ah, sir! you think me the cause of all the misfortunes of your
+nephew; it is right that I alone should bear the punishment. The
+ignorance in which I have lived till now, I see, is not a sufficient
+excuse in your eyes. Young, inexperienced, I have suffered myself to be
+guided by a husband who loved me. The world had attractions for me; evil
+examples seduced me. I was satisfied, and thought myself happy, but I am
+guilty in appearance, and that is enough. That my husband may be worthy
+of your kindness, I submit to your fatal decree. I will withdraw from
+your presence, yet I ask one favour of you: moderate your anger against
+me; pardon me--my youth--have compassion on my husband, whom too much
+love--
+
+_Ger._ Ah, Madame, perhaps you think to overcome me?
+
+_Mad._ Oh, Heaven! Is there no hope? Ah, my dear Dalancourt, I have then
+ruined you! I die. [_Falls on a sofa._]
+
+_Ger._ [_Disturbed, moved with tenderness._] Hallo! who's there?
+Martuccia!
+
+_Enter_ Martuccia.
+
+_Mar._ Here, sir.
+
+_Ger._ Look there--quick--go--see to her; do something for her
+assistance.
+
+_Mar._ My lady! What's the matter?
+
+_Ger._ [_Giving a phial to_ Martuccia.] Take it. Here's Cologne water.
+[_To_ Dalancourt.] What is the matter?
+
+_Dal._ Ah, my uncle!
+
+_Ger._ [_To_ Madame D., _in a rough tone._] How are you?
+
+_Mad._ [_Rising languidly, and in a weak voice._] You are too kind, sir,
+to interest yourself in me. Do not mind my weakness--feelings will show
+themselves. I shall recover my strength. I will go, my--I will resign
+myself to my misfortunes.
+
+_Ger._ [_Affected, does not speak._]
+
+_Dal._ [_Distressed._] Ah, my uncle! can you suffer--
+
+_Ger._ [_With warmth to_ Dalancourt.] Be silent!--[_To_ Madame D.,
+_roughly._] Remain in this house with your husband.
+
+_Mad._ Ah, sir! ah!
+
+_Dal._ [_With transport._] Ah, my dear uncle!
+
+_Ger._ [_In a serious tone, but without anger, taking their hands._]
+Hear me: my savings are not on my own account; you would one day have
+known it. Make use of them now; the source is exhausted, and henceforth
+you must be prudent. If gratitude does not influence you, honour should
+at least keep you right.
+
+_Mad._ Your goodness--
+
+_Dal._ Your generosity--
+
+_Ger._ Enough! enough!
+
+_Mar._ Sir--
+
+_Ger._ Do you be silent, babbler!
+
+_Mar._ Now, sir, that you are in a humour for doing good, don't you mean
+to do something for Mademoiselle Angelica?
+
+_Ger._ Well thought of. Where is she?
+
+_Mar._ She is not far off.
+
+_Ger._ And where is her betrothed?
+
+_Mar._ Her betrothed?
+
+_Ger._ He is perhaps offended at what I said, and will not see me. Is he
+gone?
+
+_Mar._ Sir--her betrothed--he is still here.
+
+_Ger._ Let him come in.
+
+_Mar._ Angelica and her betrothed?
+
+_Ger._ Yes, Angelica and her betrothed.
+
+_Mar._ Admirable! Directly, sir, directly. [_Going towards the door._]
+Come, come, my children; have no fear.
+
+_Enter_ Valerio, Dorval, _and_ Angelica.
+
+_Ger._ [_Seeing_ Valerio.] What's this? What is this other man doing
+here?
+
+_Mar._ They are, sir, the betrothed and the witness.
+
+_Ger._ [_To_ Angelica.] Come here.
+
+_Ang._ [_Trembling, speaking to_ Madame D.] Ah, sister! I ought indeed
+to ask your pardon.
+
+_Mar._ And I too, Madame.
+
+_Ger._ [_To_ Dorval.] Come here, Signor Betrothed. What say you? Are you
+still angry? Will you not come?
+
+_Dor._ Do you speak to me?
+
+_Ger._ Yes, to you.
+
+_Dor._ Pardon me, I am only the witness.
+
+_Ger._ The witness!
+
+_Dor._ Yes. I will explain the mystery. If you had permitted me to
+speak--
+
+_Ger._ The mystery! [_To_ Angelica.] Is there any mystery?
+
+_Dor._ [_Serious, and in a resolute tone._] Hear me, friends: you know
+Valerio; he was informed of the misfortune of the family, and had come
+to offer his fortune to Dalancourt, and his hand to Angelica. He loves
+her, and is ready to marry her with nothing, and to settle on her an
+annuity of twelve thousand livres. Your character is known to me, and
+that you delight in good actions. I have detained him here, and have
+undertaken to present him.
+
+_Ger._ You had no attachment, eh? You have deceived me. I will not
+consent that you shall have him. This is a contrivance on both your
+parts, and I will never submit to it.
+
+_Ang._ [_Weeping._] My dear uncle!
+
+_Val._ [_In a warm and suppliant manner._] Sir!
+
+_Dor._ You are so good!
+
+_Mad._ You are so generous!
+
+_Mar._ My dear master!
+
+_Ger._ Plague on my disposition! I cannot continue angry as long as I
+would. I could willingly beat myself. [_All together repeat their
+entreaties, and surround him._] Be silent! let me alone! May the devil
+take you all! let him marry her.
+
+_Mar._ [_Earnestly._] Let him marry her without a portion!
+
+_Ger._ What, without a portion! I marry my niece without a portion! Am I
+not in a situation to give her a portion? I know Valerio; the generous
+action he has just proposed deserves a reward. Yes, let him have her
+portion, and the hundred thousand livres I have promised Angelica.
+
+_Val._ What kindness!
+
+_Ang._ What goodness!
+
+_Mad._ What a heart!
+
+_Dal._ What an example!
+
+_Mar._ Bless my master!
+
+_Dor._ Bless my good friend!
+
+[_All surround him, overwhelm him with caresses, and repeat his
+praises._]
+
+_Ger._ [_Trying to rid himself of them, shouts_] Peace! peace! Piccardo!
+
+_Enter_ Piccardo.
+
+_Pic._ Here, sir.
+
+_Ger._ We shall sup in my room; all are invited. Dorval, in the meantime
+we'll have a game of chess.
+
+
+
+
+ THE FAN
+
+ (_IL VENTAGLIO_)
+
+ A COMEDY IN THREE ACTS
+
+
+ DRAMATIS PERSONAE.
+
+ COUNT ROCCA MARINA.
+ BARON DEL CEDRO.
+ SIGNOR EVARIST.
+ SIGNORA GELTRUDE, _a widow._
+ CANDIDA, _her niece._
+ CORONATO, _an innkeeper._
+ MORACCHIO, _a peasant._
+ NINA, _his sister._
+ SUSANNA, _a small shopkeeper._
+ CRISPINO, _a shoemaker._
+ TIMOTEO, _an apothecary._
+ LIMONATO, _a waiter._
+ TOGNINO, _servant to the two ladies._
+ SCAVEZZO, _boots to the innkeeper._
+
+ _Scene of action, a little village near Milan._
+
+
+
+
+THE FAN.
+
+
+
+
+ACT I.
+
+[An open space bounded at the back by a house bearing the inscription
+_Osteria_ (_Inn_). Houses to right and left; on the left a gentleman's
+mansion with a low projecting terrace. The foremost house has the word
+Cafe upon a swinging shield; before its main door and windows stand
+small tables and chairs. It has also a back door which adjoins a little
+pharmacy. At the end of the right-hand side of houses, a small general
+store. The inn has a restaurant on the ground-floor, and on the left a
+small shoemaker's workshop. Right and left, between the inn and the side
+houses, runs the street.]
+
+
+SCENE I.
+
+[_Evarist_ and the _Baron_ sit towards the front at a little table
+drinking coffee. _Limonato_ serves them. _Crispino_ is cobbling in his
+booth, near to him _Coronato_ sitting beside his door, writing in a
+note-book. The _Boots_ cleans the restaurant windows. In the middle of
+the stage sits the _Count_ reading a book. He is dressed in a white
+summer costume, while the _Baron_ and _Evarist_ are in shooting dress,
+with their guns beside them. _Geltrude_ and _Candida_ on the terrace,
+knitting. To the right _Tognino_ is sweeping the square, _Nina_ is
+spinning before her house door, beside her stands _Moracchio_ holding
+two hunting dogs by a cord. Every now and again _Timoteo_ puts his head
+out of the pharmacy; in the background _Susanna_, sewing before her
+shop. A pause after the rise of the curtain. All absorbed in their
+occupations. _Crispino_ hammers energetically upon a shoe at which he is
+working. _Timoteo_ is pounding loudly in a mortar, therefore invisible.]
+
+_Evarist._ How do you like this coffee?
+
+_Baron._ It is good.
+
+_Evarist._ I find it excellent. Bravo, Limonato! to-day you have
+surpassed yourself.
+
+_Limonato._ I thank you for the praise, but I do beg of you not to call
+me by this name of Limonato.
+
+_Evarist._ I like that! Why, all know you by that name! You are famed by
+the name of Limonato. All the world says, "Let us go to the village and
+drink coffee at Limonato's." And that vexes you?
+
+_Limonato._ Sir, it is not my name.
+
+_Baron._ Eh, what! From to-day onwards I will call you Mr. Orange.
+
+_Limonato._ I will not be the butt of all the world.
+
+[Candida _laughs aloud._]
+
+_Evarist._ What think you, Signorina Candida? [_He takes up a fan which_
+Candida _has put down on the parapet of the terrace and fans himself,
+replacing it._]
+
+_Candida._ What should I think? Why, it makes one laugh.
+
+_Geltrude._ Leave the poor creature in peace; he makes good coffee, and
+is under my patronage.
+
+_Baron._ Oh, if he is under the patronage of the Signora Geltrude, we
+must respect him. [_Whispers to_ Evarist.] Do you hear? The good widow
+protects him.
+
+_Evarist._ [_Softly to the_ Baron.] Do not speak evil of the Signora
+Geltrude. She is the wisest and most reputed lady in all the world.
+
+_Baron._ [_As above._] As you like; but she has the same craze for
+patronizing as the Count over there, who is reading with the very mien
+of a judge.
+
+_Evarist._ Oh, as regards him, you are not wrong. He is a very
+caricature, but it would be unjust to compare him with the Signora
+Geltrude.
+
+_Baron._ For my part, I think them both ridiculous.
+
+_Evarist._ And what do you find ridiculous in the lady?
+
+_Baron._ Too much instruction, too much pride, too much self-sufficiency.
+
+_Evarist._ Excuse me, then you do not know her.
+
+_Baron._ I much prefer Signorina Candida.
+
+[_After having carried on this talk in half tones, they both rise to
+pay. Each protests to the other, the_ Baron _forestalls_ Evarist.
+Limonato _returns to the shop with the cups and money._ Timoteo _pounds
+yet louder._]
+
+_Evarist._ Yes, it is true. The niece is an excellent person. [_Aside._]
+I would not have him as a rival.
+
+_Count._ Hi, Timoteo!
+
+_Timoteo._ Who called me?
+
+_Count._ When will you cease pounding?
+
+_Timoteo._ Excuse me. [_Pounds on._]
+
+_Count._ I cannot read, you crack my skull.
+
+_Timoteo._ Excuse me, I shall have done directly.
+
+[_Continues yet louder._]
+
+_Crispino._ [_Laughs aloud as he works._] Hi, Coronato!
+
+_Coronato._ What would you, Master Crispino?
+
+_Crispino._ [_Beating hard on a sole he has in hand._] The Count does
+not wish us to make a noise. [_Beats yet louder on his shoe._]
+
+_Count._ What impudence! Will you never end this worry?
+
+_Crispino._ Does not the Count see what I am doing?
+
+_Count._ And what are you doing?
+
+_Crispino._ Mending your old shoes.
+
+_Count._ Quiet, impudent fellow! [_Continues to read._]
+
+_Crispino._ [_Beats on and_ Timoteo _also._] Host!
+
+_Count._ Now, I can bear it no longer. [_He rises from his seat._]
+
+_Scavezzo._ Hi, Moracchio!
+
+_Moracchio._ What is it, Boots?
+
+_Scavezzo._ The Count.
+
+[_Both laugh and mock at the_ Count.]
+
+_Moracchio._ Quiet, quiet! after all, he is a gentleman.
+
+_Scavezzo._ A strange one.
+
+_Nina._ Moracchio!
+
+_Moracchio._ What do you want?
+
+_Nina._ What did Scavezzo say?
+
+_Moracchio._ Nothing, nothing. Attend to your own affairs, and spin.
+
+_Nina._ [_Turns away her chair with contempt, and goes on spinning._] My
+good brother is truly as amiable as ever. He always treats me thus. I
+can hardly await the hour when I shall marry.
+
+_Susanna._ What is the matter, Nina?
+
+_Nina._ Oh, if you knew! In all the world I don't think there is a
+greater boor than my brother.
+
+_Moracchio._ I am as I am, and as long as you are under me--
+
+_Nina._ [_Pouts and spins._] Not much longer, I hope.
+
+_Evarist._ [_To_ Moracchio.] Now, what is it all about again? You are
+always teasing that poor child, and she does not deserve it, poor
+thing.
+
+_Nina._ He makes me wild with anger.
+
+_Moracchio._ She wants to know everything.
+
+_Evarist._ Come, come, it will do now.
+
+_Baron._ [_To_ Candida.] Signor Evarist is kind-hearted.
+
+_Candida._ [_With disdain._] It seems so also to me.
+
+_Geltrude._ [_To_ Candida.] Look to yourself, child. We do nought but
+criticise the actions of others, and do not take care of our own.
+
+_Baron._ [_Aside._] There, these are the sort of doctrines I can't abide
+to hear.
+
+_Crispino._ [_Aside while he works._] Poor Nina! But once she is my
+wife, he won't tease her any more.
+
+_Coronato._ [_Aside._] Yes, I will marry her, and if it were only to
+free her from the brother.
+
+_Evarist._ Well, Baron, shall we go?
+
+_Baron._ To tell you the truth, this morning I do not feel like going
+shooting. I am tired from yesterday.
+
+_Evarist._ Do as you like. You will excuse me if I go?
+
+_Baron._ Do not let me detain you. [_Aside._] So much the better for me.
+I will try my luck with Signorina Candida.
+
+_Evarist._ Moracchio! we will go. Call the dogs and take your gun.
+
+_Baron._ [_To_ Evarist.] You come back to dinner?
+
+_Evarist._ Certainly. I have ordered it already.
+
+_Baron._ Then I will await you. _Au revoir_, ladies. [_Aside._] I will
+go to my room, so as to rouse no suspicions.
+
+
+SCENE II.
+
+_The above._ Moracchio _comes back._
+
+_Moracchio._ Here I am, sir, with the dogs and the gun.
+
+_Evarist._ If you allow, ladies, I will go shooting a while.
+
+_Geltrude._ Pray do as you please, and enjoy yourself.
+
+_Candida._ And good luck.
+
+_Evarist._ Accompanied by your good wishes, I must be lucky. [_He busies
+himself with his gun._]
+
+_Candida._ [_Aside._] Signor Evarist is really amiable.
+
+_Geltrude._ Yes, amiable and well-mannered. But, niece, distrust all
+strangers.
+
+_Candida._ Why should I mistrust him?
+
+_Geltrude._ For some time since I have had my reasons for this.
+
+_Candida._ I have always been reserved.
+
+_Geltrude._ Yes, I am content with you. Continue to be reserved towards
+him.
+
+_Candida._ [_Aside._] This warning comes too late. I am deeply enamoured
+of him.
+
+_Evarist._ All is right. Come, Moracchio. Once more, ladies, your humble
+servant.
+
+[Geltrude _bows_. Candida _the same. In doing so her fan falls into the
+street._ Evarist _picks it up._]
+
+_Candida._ Oh, never mind.
+
+_Geltrude._ Do not trouble.
+
+_Evarist._ The fan is broken. How sorry I am!
+
+_Candida._ What does it matter?--an old fan!
+
+_Evarist._ Well, if you allow. [_Gives the fan to_ Tognino, _who takes
+it into the house._]
+
+_Candida._ There, aunt, you see how it vexes him that the fan is broken.
+
+_Geltrude._ Good manners demand this. [_Aside._] Here love is in play.
+
+
+SCENE III.
+
+_The above._ Tognino _on the terrace. He hands the fan to_ Candida.
+
+_Evarist._ I am vexed that this fan broke on my account, but I will
+make it good. [_To_ Susanna.] I should like to speak to you, but inside
+the shop. [_To_ Moracchio.] Go on ahead, and wait for me at the edge of
+the wood. [_With_ Susanna _into the shop._]
+
+_Moracchio._ [_To himself._] I call this waste of time. Out upon these
+gentlemen sportsmen. [_Exit._
+
+_Nina._ [_To herself._] So much the better that my brother has at last
+gone. I can scarcely await the moment to be alone with Crispino. But
+this tiresome man, the host, is always around. He follows me
+perpetually, and I can't abide him.
+
+_Count._ [_Reading._] Oh, beautiful, beautiful! [_To_ Geltrude.]
+Signora!
+
+_Crispino._ What have you read that is interesting, Count?
+
+_Count._ What does that matter to you? What do you understand about it?
+
+_Crispino._ [_Hammering._] Who knows who knows most?
+
+_Geltrude._ You called me, Count?
+
+_Count._ You a lady of taste, oh, if you heard what I have just read! A
+masterpiece!
+
+_Geltrude._ Something historical?
+
+_Count._ Bah!
+
+_Geltrude._ A philosophical discussion?
+
+_Count._ Bah!
+
+_Geltrude._ A poem?
+
+_Count._ Bah!
+
+_Geltrude._ What then?
+
+_Count._ Something astonishing, unheard of, translated from the French!
+A fable.
+
+_Crispino._ A fable! Astonishing! Unheard of! [_He hammers hard._]
+
+_Count._ Would you like to hear?
+
+_Geltrude._ Gladly.
+
+_Crispino._ Why, he reads fables like little children! [_Hammers._]
+
+_Count._ Will you at last leave off your noise?
+
+_Crispino._ [_Hammering on._] I am putting a patch on your shoe.
+
+[Timoteo _pestles._]
+
+_Count._ The devil's own noise! And you too?
+
+_Timoteo._ [_Puts his head outside the pharmacy._] It is my business.
+
+_Count._ [_Reads._] "There was once a lovely maiden"--[_To_ Timoteo.] Go
+to the devil with your mortar! It is not to be borne.
+
+_Timoteo._ I pay my rent, and have no better place in which to pound.
+[_Goes on._]
+
+_Count._ If you will allow, signora, I will take the liberty of coming
+up to you. You will then hear the beautiful fable. [_Goes into the
+house._]
+
+_Geltrude._ This chemist is too tiresome. Let us go and receive the
+Count.
+
+_Candida._ I don't care to hear his fables.
+
+_Geltrude._ But good manners demand it.
+
+_Candida._ Out upon this Count!
+
+_Geltrude._ Niece, honour that you may be honoured. Come. [_She goes
+into the house._]
+
+_Candida._ [_Rising to follow her._] To please you.
+
+
+SCENE IV.
+
+_The above without the_ Count _and_ Geltrude. Evarist _and_ Susanna
+_come out of the shop._
+
+_Candida._ What! Signor Evarist still here? Not gone shooting? I should
+like to know the reason. [_Watches him from the back of the terrace._]
+
+_Susanna._ Do not complain, sir, the fan is cheap.
+
+_Evarist._ [_Aside._] Candida is no longer here. [_Aloud._] I am sorry
+that the fan is not more beautiful.
+
+_Susanna._ That was the last of those of the first quality. Now my shop
+is emptied. [_Smiling._] I suppose it is a present?
+
+_Evarist._ Certainly. I do not buy fans for myself.
+
+_Susanna._ For Signorina Candida, because hers broke?
+
+_Evarist._ [_Impatiently._] No; for some one else.
+
+_Susanna._ All right, all right. I am not curious. [_Reseats herself in
+front of the shop to work._]
+
+_Candida._ He has great secrets with the draper. I am curious to hear
+some details. [_Approaches to the front._]
+
+_Evarist._ [_Approaching_ Nina.] Nina!
+
+_Nina._ Your wishes, sir?
+
+_Evarist._ A favour. I know Signorina Candida loves you.
+
+_Nina._ Yes, she has pity on the poor orphan. But alas! I am subjected
+to my brother, who embitters my life.
+
+_Evarist._ Listen to me.
+
+_Nina._ [_Spinning on._] Spinning does not make me deaf.
+
+_Evarist._ [_To himself._] Her brother is full of whims, but neither
+does she seem free of them.
+
+[Susanna, Crispino, _and_ Coronato _stretch out their heads to observe
+the couple._]
+
+_Candida._ Business with the shopwoman; business with Nina. I do not
+understand. [_Comes forward yet more._]
+
+_Evarist._ May I ask you a favour?
+
+_Nina._ Have I not already answered you? Have I not told you to command?
+I am not deaf. If my spindle disturbs you, I will throw it aside. [_Does
+so._]
+
+_Evarist._ But how impetuous!
+
+_Candida._ What does her anger signify?
+
+_Coronato._ It seems to me they are getting hot. [_Creeps to the front,
+his note-book in hand._]
+
+_Crispino._ She throws aside her spindle. [_Does the same with his shoe
+and hammer._]
+
+_Susanna._ Would he give her a present were she less angry? [_She too
+approaches from out the background._]
+
+_Nina._ I am at your orders.
+
+_Evarist._ You know that Signorina Candida broke her fan?
+
+_Nina._ Why, certainly.
+
+_Evarist._ I have bought a new one at the shop.
+
+_Nina._ As you please.
+
+_Evarist._ But Signora Geltrude must not know.
+
+_Nina._ There you do wisely.
+
+_Evarist._ And I wish that you should give her the fan secretly.
+
+_Nina._ I cannot serve you.
+
+_Evarist._ How unkind of you!
+
+_Candida._ [_To herself._] He told me he was going shooting, and he is
+still here.
+
+_Crispino._ [_Approaches, pretending to be at work._] If I could only
+hear something!
+
+_Coronato._ [_Approaches also, pretending to do accounts._] I can
+scarcely contain myself for curiosity.
+
+_Evarist._ Why will you not do me this favour?
+
+_Nina._ Because I want to know nothing about this matter.
+
+_Evarist._ You take the matter too seriously. Candida loves you so much.
+
+_Nina._ True, but in such matters--
+
+_Evarist._ You told me you wanted to marry Crispino. [_Turns and sees
+the two listeners._] What do you want here, you rogues?
+
+_Crispino._ [_Seating himself hastily._] I am working, sir.
+
+_Coronato._ [_Does the same._] Can I not reckon and walk around at the
+same time?
+
+_Candida._ They are discussing important secrets.
+
+_Susanna._ What is there about this Nina that all men are after her?
+
+_Nina._ If you want nothing else of me, I will go on spinning. [_Does
+so._]
+
+_Evarist._ But listen, do! Candida has begged me to give you a dowry
+that you may wed your Crispino.
+
+_Nina._ [_Suddenly grows friendly._] Really?
+
+_Evarist._ Yes; and I gave her my word that I would do all--
+
+_Nina._ Where is the fan?
+
+_Evarist._ Here.
+
+_Nina._ Quick, quick, give it to me, but so that no one sees.
+
+[Evarist _gives her the fan._]
+
+_Crispino._ [_Advancing his head, to himself._] Ho, ho, he gave her
+something!
+
+_Susanna._ [_The same._] In very truth--he gives her the fan!
+
+_Coronato._ [_Ditto._] What could he have given her?
+
+_Candida._ [_Ditto._] Yes, he deceives me. The Count is right.
+
+_Evarist._ But, mind, quite secretly.
+
+_Nina._ Let me act, and do not fear.
+
+_Evarist._ Addio.
+
+_Nina._ My respects.
+
+_Evarist._ Then I rely on you?
+
+_Nina._ And I on you. [_Seats herself and resumes her spinning._]
+
+_Evarist._ [_About to go, sees_ Candida _on the terrace._] Ah, there she
+is again! I will tell her to be attentive. [_Calls._] Signorina Candida!
+
+[Candida _turns her back to him and goes away._]
+
+_Evarist._ What does this mean? Is it contempt? Does she despise me?
+Impossible! I know she loves me, and she knows my passion for her. And
+yet--no, now I understand! Her aunt will have seen and observed her, and
+she would not show before her. Yes, yes, it must be that, it cannot be
+anything else. But I must at last give up all this secrecy and talk with
+Signora Geltrude, and obtain from her the precious gift of her niece.
+
+_Nina._ In truth, I owe the Signorina thanks that she interests herself
+in me. Shall I not repay her? These are little services one exchanges
+without any base thoughts in the rear.
+
+_Coronato._ [_Gets up and goes to_ Nina.] Hm, great secrets, great
+consultations with Signor Evarist?
+
+_Nina._ What does not concern you, does not matter to you.
+
+_Coronato._ Were that the case I should not interfere.
+
+[Crispino _approaches the couple quietly to listen._]
+
+_Nina._ I am not subservient to you, Master Host.
+
+_Coronato._ Not yet, but I hope soon.
+
+_Nina._ Indeed! and who says so?
+
+_Coronato._ He has said it and promised it and sworn it, and he can and
+may dispose of you.
+
+_Nina._ [_Laughing._] Perchance my brother?
+
+_Coronato._ Yes, your brother; and I will tell him of all the secrets,
+the confidence, the presents--
+
+_Crispino._ [_Comes between them._] Ho, ho! what right have you to this
+girl?
+
+_Coronato._ I owe you no answer.
+
+_Crispino._ And you, what have you to discuss with Signor Evarist?
+
+_Nina._ Leave me in peace, both of you.
+
+_Crispino._ I will know!
+
+_Coronato._ What, you will? Command where you may command. Nina is my
+betrothed, her brother has promised her to me.
+
+_Crispino._ And I have her word, and the word of the sister is worth a
+thousand times more than that of the brother.
+
+_Coronato._ She is as good as engaged to me.
+
+_Crispino._ We will speak of this again. Nina, what did Signor Evarist
+give you?
+
+_Nina._ Go to the devil with you!
+
+_Coronato._ No answer! But stop, I saw him come out of Susanna's shop.
+She will tell me. [_Goes towards_ Susanna.]
+
+_Crispino._ He bought her a present. [_He too goes to_ Susanna.]
+
+_Nina._ [_To herself._] I shall reveal nothing. But if Susanna--
+
+_Coronato._ Neighbour, I beg you, what did Signor Evarist buy of you?
+
+_Susanna._ [_Laughing._] A fan.
+
+_Crispino._ Do you know what he gave the girl?
+
+_Susanna._ What could it be but the fan?
+
+_Nina._ That is not true.
+
+_Susanna._ Why, certainly it is!
+
+_Coronato._ [_To_ Nina.] Produce the fan.
+
+_Crispino._ [_Pushing him away._] Here I command! I must see the fan.
+
+_Coronato._ [_Raises his fist towards_ Crispino.] Wait a while.
+
+_Crispino._ [_Ditto._] Yes, you wait too.
+
+_Nina._ [_To_ Susanna.] It is all your fault.
+
+_Susanna._ Mine?
+
+_Nina._ Chatterbox!
+
+_Susanna._ Oh ho! [_Threatens her._]
+
+_Susanna._ I go. Peasant girl, consort with your likes. [_Retires into
+her shop._]
+
+_Crispino._ But now I will see the fan.
+
+_Nina._ I have not got one.
+
+_Coronato._ What did the gentleman give you?
+
+_Nina._ Your curiosity is impertinent.
+
+_Coronato._ I will know.
+
+_Crispino._ [_To_ Coronato.] I tell you that does not concern you.
+
+_Nina._ This is not the way to treat a respectable girl. [_Goes towards
+her house._]
+
+_Crispino._ [_Approaching her._] Tell me, Nina.
+
+_Nina._ No.
+
+_Coronato._ I must know. [_He pushes_ Crispino _aside._]
+
+[Nina _hurries into the house and shuts the door in both their faces._]
+
+_Coronato._ It's your fault.
+
+_Crispino._ Impudent fellow!
+
+_Coronato._ Do not excite yourself.
+
+_Crispino._ I do not fear you.
+
+_Coronato._ Nina will be mine!
+
+_Crispino._ We shall see about that. And should she be, I swear--
+
+_Coronato._ What, threats! Do you not know to whom you speak?
+
+_Crispino._ I am an honest man, as all know.
+
+_Coronato._ And what am I, pray?
+
+_Crispino._ I know nothing about it.
+
+_Coronato._ I am an honoured innkeeper.
+
+_Crispino._ Honoured?
+
+_Coronato._ What! you doubt it?
+
+_Crispino._ Oh, it is not I who doubt it.
+
+_Coronato._ Who, then, may I ask?
+
+_Crispino._ All the village.
+
+_Coronato._ My good man, it is not about me that all talk. I do not sell
+old leather for new.
+
+_Crispino._ Nor I water for wine; nor do I trap cats at night to sell
+them as lamb or hare.
+
+_Coronato._ I swear to Heaven--[_Raises his hand._]
+
+_Crispino._ What! [_Does the same._]
+
+_Coronato._ The devil take me! [_Feels in his pocket._]
+
+_Crispino._ His hand in his pocket! [_Runs to his booth to fetch an
+implement._]
+
+_Coronato._ I have no knife.
+
+[Crispino _seizes the apothecary's chair and threatens to hurl it at his
+adversary._ Coronato _takes up a bench and swings it at_ Crispino.]
+
+
+SCENE V.
+
+_The above._ Timoteo, Scavezzo, Limonato, _the_ Count.
+
+[Timoteo _hurrying out of his shop, pestle in hand._ Limonato, _out of
+the cafe with a log of firewood._ Scavezzo, _out of the inn with a
+spit._]
+
+_Count._ [_Coming out of_ Geltrude's _house._] Peace, peace! quiet
+there, I command!--I, you villains, the Count Rocca Marina! Ho there,
+peace, I say, you rogues!
+
+_Crispino._ [_To_ Coronato.] Well, to please the Count.
+
+_Coronato._ Yes, thank the Count, for but for him I would have broken
+all the bones in your body.
+
+_Count._ Quiet, quiet, it is enough! I would know the reason of the
+strife. Go away, you others. I am here, no one else is needed.
+
+_Timoteo._ Is no one hurt?
+
+[Limonato _and_ Scavezzo _depart._]
+
+_Count._ You wish that they had cracked their skulls, contorted their
+arms, disjointed their legs, is it not so, Apothecary, to show us a
+specimen of your talents and powers?
+
+_Timoteo._ I seek no one's ill; but if there were wounded to heal,
+cripples to succour, breakages to bind up, I would gladly help them.
+Above all, I would with all my heart serve your worship in such an
+eventuality.
+
+_Count._ Impertinent fellow! I will have you removed.
+
+_Timoteo._ Honest men are not removed so easily.
+
+_Count._ Yes, one removes ignorant, impudent impostors of apothecaries
+like you.
+
+_Timoteo._ I am astonished to hear you talk thus, Count--you who without
+my pills would be dead.
+
+_Count._ Insolent fellow!
+
+_Timoteo._ And those pills you have not yet paid for. [_Exit._
+
+_Coronato._ [_Aside._] Here the Count might be of use to me.
+
+_Count._ Well, now, my men, tell me what is the matter, what is the
+reason for your quarrels?
+
+_Crispino._ I will tell you, sir--I will tell it before all the world. I
+love Nina.
+
+_Coronato._ And Nina will be my wife.
+
+_Count._ [_Laughing._] Ah ha! I understand: a love quarrel; two
+champions of Cupid, two worthy rivals, two pretenders to the lovely
+Venus of our village.
+
+_Crispino._ If you think to make fun of me--[_Moves to go away._]
+
+_Count._ No, stay.
+
+_Coronato._ The matter is serious, I assure you.
+
+_Count._ Yes, I believe it. You are lovers, you are rivals. By Jupiter,
+what a combination! Why, the very theme of the fable I was reading to
+Signora Geltrude just now. [_Points to his book._] "There was a maiden
+of rare beauty"--
+
+_Crispino._ I understand. With your permission--
+
+_Count._ Where are you going? Come here!
+
+_Crispino._ If you will allow me, I go to finish cobbling your shoes.
+
+_Count._ Yes, go, that they may be ready by to-morrow.
+
+_Coronato._ And be careful that they are not patched with old leather.
+
+_Crispino._ I shall come to you when I want a fresh skin.
+
+_Coronato._ Thank Heaven I am no cobbler nor shoemaker!
+
+_Crispino._ It does not matter, you will give me a horse's skin or a
+cat's.
+
+_Coronato._ [_Aside._] I know I shall kill that man.
+
+_Count._ What did he say of cats? Do you give us cats to eat?
+
+_Coronato._ Sir, I am an honest man, and this person is a rogue who
+persecutes me unjustly.
+
+_Count._ The effect of love, of rivalry. So you are in love with Nina?
+
+_Coronato._ Yes, sir, and I was about to seek your protection.
+
+_Count._ My protection? [_Gives himself an important air._] Well, we
+will see. Are you sure she loves you in return?
+
+_Coronato._ To tell the truth, I fancy she loves him better than me.
+
+_Count._ That is bad.
+
+_Coronato._ But I have her brother's word.
+
+_Count._ A thing not much to be relied on.
+
+_Coronato._ Moracchio has promised it to me most faithfully.
+
+_Count._ So far so good, but you cannot force a woman.
+
+_Coronato._ Her brother can dispose of her.
+
+_Count._ [_Hotly._] It is not true. Her brother cannot dispose of her.
+
+_Coronato._ But your protection.
+
+_Count._ My protection is all well and good. My protection is valid, my
+protection is powerful. But a nobleman, such as I, does not arbitrate
+nor dispose of a woman's heart.
+
+_Coronato._ But, after all, she is a peasant.
+
+_Count._ What does that matter? A woman's ever a woman. I distinguish
+the grades, the conditions, but as a whole I respect the sex.
+
+_Coronato._ [_Aside._] I understand. Your protection is worthless.
+
+_Count._ How are you off for wine? have you a good supply?
+
+_Coronato._ I have some that is quite perfect, good and exquisite.
+
+_Count._ I shall come and taste it. Mine has turned out ill this year.
+
+_Coronato._ [_Aside._] It is two years that he has sold it.
+
+_Count._ If yours is good, I will take a supply.
+
+_Coronato._ [_Aside._] I do not care for this patronage.
+
+_Count._ Do you hear?
+
+_Coronato._ Yes, I hear.
+
+_Count._ Tell me one thing: if I were to speak to the girl, and induced
+her by explanations--
+
+_Coronato._ Your words might do something in my favour.
+
+_Count._ After all, you deserve to be preferred.
+
+_Coronato._ It seems to me, too, that between me and Crispino--
+
+_Count._ Oh, there is no comparison!--a man like you, educated, well
+dressed, a respectable person.
+
+_Coronato._ You are too kind.
+
+_Count._ I respect women, it is true, but just because of that, treating
+them as I treat them, I assure you, they do for me what they would do
+for no one else.
+
+_Coronato._ It is that which I thought too, but you wanted to make me
+doubt.
+
+_Count._ I do like the lawyers, who start by making difficulties.
+Friend, you are a man who has a good inn, who can afford to maintain a
+wife decently. Have confidence in me, I will take up your cause.
+
+_Coronato._ I beg your protection.
+
+_Count._ I accord it. I promise it.
+
+_Coronato._ If you would put yourself out to come and taste my wine--
+
+_Count._ Most gladly, good man. [_Puts his hand on his shoulder._]
+
+_Coronato._ [_Aside._] Two or three barrels of wine will not be ill
+spent here.
+
+END OF THE FIRST ACT.
+
+
+
+
+ACT II.
+
+
+SCENE I.
+
+Susanna _alone, comes out of her house and arranges her wares._
+
+_Susanna._ Bad times, little business to be done in this village. I have
+as yet sold but one fan, and that I have given for a price--really just
+to get rid of it. The people who can spend take their supplies in the
+city. From the poor there is little to earn. I am a fool to lose my time
+here in the midst of these peasants, without manners, without respect,
+who do not know the difference between a shopwoman of education and
+those who sell milk, salad, and eggs. My town education stands me
+no stead in the country. All equal, all companions, Susanna, Nina,
+Margherita, Lucia; the shopkeeper, the goatherd, the peasant, all one.
+The two ladies yonder are a little more considered, but little, very
+little. As for that impertinent Nina, because she is a little favoured
+by the gentry, she thinks she is something great. They have given her
+a fan. What will a peasant girl do with such a fan? Cut a dash, eh!
+the minx must fan herself, thus. Much good may it do you! Why, it's
+ridiculous, and yet these things at times make me rage. I, who have been
+well educated, I can't tolerate such absurdities. [_Seats herself and
+works._]
+
+
+SCENE II.
+
+Candida, _who comes out of the mansion._
+
+_Candida._ I shan't be at peace till I have cleared it up. I saw Evarist
+coming out of the shop and go to Nina, and certainly he gave her
+something. I must see if Susanna can tell me something. Yes, aunt is
+right, "Mistrust all strangers." Poor me! If he prove unfaithful! It is
+my first love. I have loved none but him. [_Advances towards_ Susanna.]
+
+_Susanna._ [_Rises._] Ah, Signorina Candida, your humble servant.
+
+_Candida._ Good day, Susanna. What are you working at so busily?
+
+_Susanna._ I am making a cap.
+
+_Candida._ To sell?
+
+_Susanna._ To sell, but Heaven knows when.
+
+_Candida._ It might be that I need a nightcap.
+
+_Susanna._ I have some in stock. Will you see them?
+
+_Candida._ No, no, there is no hurry. Another time.
+
+_Susanna._ Will you take a seat? [_Offers her chair._]
+
+_Candida._ And you?
+
+_Susanna._ Oh, I will fetch another chair. [_She goes into the shop and
+brings out a second chair._] Pray sit here, you will be more comfortable.
+
+_Candida._ You sit down also and go on working.
+
+_Susanna._ [_Does so._] What an honour you afford me! One sees at once
+you are well-born. He who is well-born despises no one. The peasants
+here are proud, and Nina especially.
+
+_Candida._ Speaking of Nina, did you notice her when Signor Evarist
+spoke to her?
+
+_Susanna._ Whether I noticed? I should think so.
+
+_Candida._ He had a long confab with her.
+
+_Susanna._ Do you know what happened after? Such a fight as there was!
+
+_Candida._ I heard a noise, an angry discussion. They told me Crispino
+and Coronato were at loggerheads.
+
+_Susanna._ Precisely, and all because of this beauty, this treasure.
+
+_Candida._ But why?
+
+_Susanna._ Jealousy between themselves, jealousy because of Signor
+Evarist.
+
+_Candida._ Do you think Signor Evarist has any friendship for Nina?
+
+_Susanna._ I know nothing. I do not concern myself about others'
+affairs, and think ill of no one; but if the host and the shoemaker
+are jealous of him, they must have their reasons.
+
+_Candida._ [_Aside._] Alas! the argument is but too true,
+to my prejudice.
+
+_Susanna._ Excuse me, I should not like to make a mistake.
+
+_Candida._ In what?
+
+_Susanna._ I hope that you take no interest in Signor Evarist?
+
+_Candida._ I? Oh, none whatever! I know him because he sometimes comes
+to the house, and is a friend of my aunt's.
+
+_Susanna._ Then I will tell you the truth. [_Aside._] I do not think
+this can offend her. I almost thought that between you and Signor
+Evarist there was some understanding,--of course permissible and
+respectable,--but since he was with me this morning, I am of another
+opinion.
+
+_Candida._ He was with you this morning?
+
+_Susanna._ Yes. He came to buy a fan.
+
+_Candida._ [_Eagerly._] He bought a fan?
+
+_Susanna._ Precisely; and as I had seen that you had broken yours, so to
+speak, on his account, I at once said to myself, He buys it to give it
+to the Signorina Candida.
+
+_Candida._ So he bought it for me?
+
+_Susanna._ Oh no, Signorina. I will confess to you I took the liberty of
+asking him if he were buying it for you. He replied in a manner as if I
+had offended him, "That is not my business; what is there between me and
+the Signorina Candida? I have destined it elsewhere."
+
+_Candida._ And what did he do with this fan?
+
+_Susanna._ What did he do with it? He gave it to Nina.
+
+_Candida._ [_Aside._] Oh, I am lost! I am miserable!
+
+_Susanna._ [_Observing her agitation._] Signorina Candida!
+
+_Candida._ [_Aside._] Ungrateful, unfaithful, and for whom?--for a
+peasant girl!
+
+_Susanna._ [_With insistence._] Signorina Candida!
+
+_Candida._ [_Aside._] The offence is insupportable.
+
+_Susanna._ [_Aside._] Poor me! What have I done?--Signorina Candida,
+calm yourself, it may not be thus.
+
+_Candida._ Do you believe he gave the fan to Nina?
+
+_Susanna._ Oh, as to that, I saw it with my own eyes.
+
+_Candida._ And then you say it may not be thus?
+
+_Susanna._ I do not know--I do not wish that by my fault--
+
+
+SCENE III.
+
+_The above._ Geltrude _at the door of the villa._
+
+_Susanna._ See, there is your aunt.
+
+_Candida._ For Heaven's sake, say nothing!
+
+_Susanna._ Do not fear.--[_Aside._] And she would have me believe she
+does not love him! It's her own fault. Why did she not tell me the
+truth?
+
+_Geltrude._ What are you doing here, niece?
+
+[Candida _and_ Susanna _rise._]
+
+_Susanna._ She is condescending to accord me her company.
+
+_Candida._ I came to see if she sold nightcaps.
+
+_Susanna._ Yes, it is true, she asked me about some. Oh, do not fear
+that your niece is not safe with me. I am no chatterbox, and my house is
+most respectable.
+
+_Geltrude._ Do not justify yourself without being accused.
+
+_Susanna._ I am very sensitive, Signora.
+
+_Geltrude._ Why did you not tell me you needed a nightcap?
+
+_Candida._ You were in your writing-room, and I did not wish to disturb
+you.
+
+_Susanna._ Would you like to see it? I will go and get it. I pray, sit
+down. [_Gives her chair to_ Geltrude, _and goes into the shop._]
+
+_Geltrude._ [_Seating herself, to_ Candida.] Have you heard nothing of
+this encounter between the shoemaker and the host?
+
+_Candida._ They say it is a matter of love and jealousy. They say Nina
+is the cause.
+
+_Geltrude._ I am sorry, for she is a good girl.
+
+_Candida._ Oh, aunt, excuse me; I have heard things about her of a
+nature that would make it better we should no longer let her come to the
+house.
+
+_Geltrude._ Why? What have they told you?
+
+_Candida._ I will tell you after. Do as I do, aunt; don't receive her
+any more, and you will do well.
+
+_Geltrude._ Since she came more often to see you than to see me, I leave
+you free to treat her as you please.
+
+_Candida._ [_Aside._] The minx! she will not have the impudence to
+appear before me.
+
+_Susanna._ [_Returning._] Here are the caps, ladies; see, choose, and
+content yourselves. [_All three occupied with the caps, and speaking
+softly among themselves._]
+
+
+SCENE IV.
+
+_The above. The_ Count _and the_ Baron _come out of the inn._
+
+_Count._ I am glad you have confided in me. Leave the rest to me, and do
+not fear.
+
+_Baron._ I know you are Signora Geltrude's friend.
+
+_Count._ Oh, friend!--well, I will tell you. She is a lady who has some
+talents; I like literature, I converse with her more willingly than with
+any other. For the rest, she is a poor city dame. Her husband left her
+this wretched house and some acres of ground, and, in order to be
+respected in this village, she needs my protection.
+
+_Baron._ Long live the Count who protects widows and fair ladies!
+
+_Count._ What would you have? In this world one must be good for
+something.
+
+_Baron._ Then you will do me the favour--
+
+_Count._ Do not fear, I will speak to her; I will ask her niece's hand
+for a cavalier, who is my friend, and when I have asked her I am sure
+she will not have the courage to say no.
+
+_Baron._ Tell her who I am.
+
+_Count._ To what purpose, when it is I who ask?
+
+_Baron._ But you ask for me.
+
+_Count._ For you.
+
+_Baron._ You know precisely who I am.
+
+_Count._ How should I not know your titles, your faculties, your
+honours! Oh, we members of the aristocracy all know each other.
+
+_Baron._ [_Aside._] How I should laugh at him if I had not need of him!
+
+_Count._ My dear colleague!
+
+_Baron._ What is it?
+
+_Count._ Behold Signora Geltrude and her niece.
+
+_Baron._ They are busy; I do not think they have seen us.
+
+_Count._ Certainly not. If Signora Geltrude had seen me, she would have
+moved instantly.
+
+_Baron._ When will you speak to her?
+
+_Count._ At once if you like.
+
+_Baron._ It is not well I should be there. Speak to her. I will wait at
+the apothecary's. I am in your hands.
+
+_Count._ Good-bye, dear colleague and friend.
+
+_Baron._ Good-bye, beloved colleague. [_Embraces him._] [_Aside._] He is
+the maddest March hare in the world.
+
+_Count._ [_Calling aloud._] Signora Geltrude!
+
+_Geltrude._ [_Rising._] Oh, Count, excuse me! I did not see you.
+
+_Count._ I beg, give me a word.
+
+_Susanna._ Pray approach. My shop is at your service.
+
+_Count._ No, no; I have something private to say. Excuse the trouble,
+but I beg you come here.
+
+_Geltrude._ In a moment. Allow me to pay for a cap I have bought, and
+then I am at your disposal. [_Pulls out a purse to pay_ Susanna, _and to
+prolong the moment._]
+
+_Count._ What! you would pay at once! I never had that vice.
+
+
+SCENE V.
+
+Coronato _comes out of the inn with_ Scavezzo, _who carries a barrel of
+wine on his shoulders._
+
+_Coronato._ Honoured sir, this is the barrel of wine for you.
+
+_Count._ And the second?
+
+_Coronato._ After this I will bring the second. Where shall we take it?
+
+_Count._ To my palace.
+
+_Coronato._ To whom shall I consign it?
+
+_Count._ To my steward, if he is there.
+
+_Coronato._ I am afraid he is not there.
+
+_Count._ Give it to any one you find.
+
+_Coronato._ All right. Let us go.
+
+_Scavezzo._ The Count will give me some drink money.
+
+_Count._ Take care not to drink my wine, and don't put water to
+it.--[_To_ Coronato.] Don't let him go alone.
+
+_Coronato._ Never fear, never fear! I go too.
+
+_Scavezzo._ [_Aside._] No, no, don't fear; between the master and me we
+have prepared it by now. [_Exit._
+
+_Geltrude._ [_Who has paid, advances towards the_ Count. Susanna _is
+seated, and works._ Candida _remains seated. They whisper together._]
+Here I am, Count, and what is it you wish?
+
+_Count._ In a few words, will you give me your niece?
+
+_Geltrude._ Give? What do you mean by give?
+
+_Count._ What? don't you understand? In marriage.
+
+_Geltrude._ To you?
+
+_Count._ Not to me, but to a person I know and propose.
+
+_Geltrude._ I will tell you, Count: you know my niece has lost her
+parents, and, being the daughter of my only brother, I have undertaken
+to fill for her a mother's place.
+
+_Count._ All these, excuse me, are useless discourses.
+
+_Geltrude._ Excuse me. Let me come to my point.
+
+_Count._ Well, what then?
+
+_Geltrude._ Candida has not inherited enough from her father to suffice
+to marry her in her own rank.
+
+_Count._ It does not matter; it is no question of that here.
+
+_Geltrude._ Let me finish. My husband left me an ample provision.
+
+_Count._ I know.
+
+_Geltrude._ I have no children.
+
+_Count._ And you will give her a dowry?
+
+_Geltrude._ Yes, when the match shall meet her favour.
+
+_Count._ Oh yes, that is the needful point. But I am proposing this
+match, and when I propose, it must meet her favour.
+
+_Geltrude._ I am certain that the Count is incapable of proposing other
+than an acceptable person, but I hope he will do me the honour to tell
+me who this person is.
+
+_Count._ A colleague of mine.
+
+_Geltrude._ What! a colleague! What does that mean?
+
+_Count._ A nobleman, like yourself.
+
+_Geltrude._ Signore--
+
+_Count._ Do not raise objections.
+
+_Geltrude._ Pray let me speak. If you will not let me, I shall go.
+
+_Count._ Come, come, be gracious! Speak, I listen. I am amiable,
+complaisant with ladies. I listen to you.
+
+_Geltrude._ I will tell you what I feel in a few words. A title makes
+the honour of a house, but not of a person. I do not think my niece is
+ambitious, nor am I inclined to sacrifice her to the idol of vanity.
+
+_Count._ [_Laughing._] Ah, one sees that you read fables.
+
+_Geltrude._ Such feelings are not learnt from fables nor novels. Nature
+inspires them and education cultivates them.
+
+_Count._ Nature, education, all you will. He whom I propose is the Baron
+del Cedro.
+
+_Geltrude._ The Baron is in love with my niece?
+
+_Count._ Oui, Madame.
+
+_Geltrude._ I know him and respect him.
+
+_Count._ You see what a good match I propose to you.
+
+_Geltrude._ He is a gentleman of merit.
+
+_Count._ And my colleague.
+
+_Geltrude._ He is perhaps a trifle free of speech, but without harm.
+
+_Count._ Well, now, your answer, I beg?
+
+_Geltrude._ Adagio, adagio, Count. Such matters are not decided all in a
+moment. I should like the Baron to have the goodness to speak to me.
+
+_Count._ Excuse me, if I say a thing, there can be no doubt about it. I
+woo on his behalf, and he has begged my intercession, implored me--And I
+speak to you, beg you--that is to say, I do not beg you, I demand of
+you--
+
+_Geltrude._ Let us admit that the Baron is in earnest.
+
+_Count._ By Jupiter, what is this we are to admit? the thing is certain
+when I say so.
+
+_Geltrude._ Admitted, then, that the thing is certain. The Baron desires
+her, you demand her. It is always needful I should ask Candida if she
+assents.
+
+_Count._ She cannot know about it unless you tell her.
+
+_Geltrude._ [_Ironically._] Have the goodness to believe that I shall
+tell her.
+
+_Count._ Here she comes. Speak to her about it.
+
+_Geltrude._ I will speak to her.
+
+_Count._ Go, then, and I will wait you here.
+
+_Geltrude._ [_Bowing._] Excuse me.--[_Aside._] If the Baron is in
+earnest, it would indeed be a piece of good luck for my niece, but I
+doubt. [_Goes towards_ Susanna.]
+
+_Count._ Ha, ha! with my good manners I attain from people all I want.
+[_Takes a book from his pocket, seats himself, and reads._]
+
+_Geltrude._ Candida, I have to speak to you. Let us take a turn.
+
+_Susanna._ Will you go into my little garden? You will be quite free
+there.
+
+_Geltrude._ Yes, let us go there, because I must come back here at once.
+
+_Candida._ [_Aside._] What can she want to tell me? I am too miserable
+to expect any good news. [_Both into the shop._]
+
+_Count._ She is capable of keeping me waiting here for an hour. It is
+well that I have this book to entertain me. What a beautiful thing is
+literature! A man with a good book to hand is never alone. [_Reads._]
+
+
+SCENE VI.
+
+Count. Nina _comes out of her house._
+
+_Nina._ Well, one good thing, the dinner is ready, so when that fellow
+Moracchio comes he can't scold me. No one is looking. I had better go
+now and take the fan to Signorina Candida. If I can give it her without
+her aunt seeing, I will; if not, I'll wait another chance.
+
+_Count._ Why, Nina, Nina. Ho, here, my girl! [_Goes towards the villa._]
+
+_Nina._ Signore. [_Turns to look at him._]
+
+_Count._ A word.
+
+_Nina._ [_Aside._] I did not need this impediment.
+
+_Count._ [_Aside._] I must not neglect Coronato. I have promised him my
+protection, and he merits it. [_Gets up and puts aside his book._]
+
+_Nina._ Here I am. What would you, sir?
+
+_Count._ Where were you going?
+
+_Nina._ To do my own business, sir.
+
+_Count._ What! You reply like that to me, with such audacity, such
+impertinence?
+
+_Nina._ How would you have me speak? I speak as I know how; I am not
+used to converse. I speak like that with every one, and no one has told
+me I am impertinent.
+
+_Count._ You must distinguish the people with whom you speak.
+
+_Nina._ I don't know how to distinguish. If you want something, say it!
+If you want to amuse yourself, I have no time to lose with your worship.
+
+_Count._ Come hither.
+
+_Nina._ I am here.
+
+_Count._ Would you like to marry?
+
+_Nina._ Yes, sir.
+
+_Count._ That is well; you please me now.
+
+_Nina._ Oh, what I have in my heart, I have in my mouth.
+
+_Count._ Would you like me to find you a husband?
+
+_Nina._ No, sir.
+
+_Count._ How no?
+
+_Nina._ How no? Because it's no, because to marry I have no need of you.
+
+_Count._ Do you not need my protection?
+
+_Nina._ No, indeed, not a bit of it.
+
+_Count._ Do you understand all I can do in this village?
+
+_Nina._ You may be able to do all in the village, but you can do nothing
+in my marriage.
+
+_Count._ I can do nothing?
+
+_Nina._ [_Smiling gently._] Nothing, in truth, nothing, nothing.
+
+_Count._ You are in love with Crispino.
+
+_Nina._ He is to my taste.
+
+_Count._ And you prefer him to that worthy man, to that rich man, that
+admirable man, Coronato?
+
+_Nina._ I would prefer him to others far better than Coronato.
+
+_Count._ You would prefer him to any other?
+
+_Nina._ [_Laughing, and making him understand that she refers to him._]
+Oh, and if you knew to whom, for instance!
+
+_Count._ And to whom would you prefer him, then?
+
+_Nina._ To what end? Do not make me chatter.
+
+_Count._ No, because you would be capable of saying some impertinence.
+
+_Nina._ Do you want anything else of me?
+
+_Count._ Simply this: I protect your brother, your brother has given his
+word for you to Coronato, and you must marry Coronato.
+
+_Nina._ [_With affectation._] Your worship protects my brother?
+
+_Count._ Just so.
+
+_Nina._ And my brother has given his word to Coronato?
+
+_Count._ Just so.
+
+_Nina._ Well, if things be so--
+
+_Count._ Well?
+
+_Nina._ Let my brother marry the host.
+
+_Count._ I swear that you shall never marry Crispino.
+
+_Nina._ No? And why?
+
+_Count._ I shall send him away from this village.
+
+_Nina._ I shall go and seek for him wherever he is.
+
+_Count._ I shall have him beaten.
+
+_Nina._ Oh, as for that, he will think about it.
+
+_Count._ What would you do if he were dead?
+
+_Nina._ I do not know.
+
+_Count._ Would you take another?
+
+_Nina._ It might be.
+
+_Count._ Imagine that he is dead.
+
+_Nina._ Sir, I can neither read, nor write, nor reckon.
+
+_Count._ Saucy girl!
+
+_Nina._ Do you want anything else?
+
+_Count._ Go to the devil!
+
+_Nina._ Show me the road!
+
+_Count._ I swear, were you not a woman--
+
+_Nina._ What would you do?
+
+_Count._ Go hence, I say!
+
+_Nina._ I obey at once, for I am well bred.
+
+_Count._ Well bred? and goes off and does not salute!
+
+_Nina._ Oh, pardon me. I am till death your worship's obedient servant.
+[_Laughs and runs towards the villa._]
+
+_Count._ [_With scorn._] Rustica progenies nescit habere modum. I do not
+know what to do. If she does not want Coronato, I can't force her. It is
+not my fault. What on earth does he want a wife for, who does not want
+him? Are women scarce? I will find him one better than this. He shall
+see what my protection is worth.
+
+
+SCENE VII.
+
+_The above, and_ Geltrude _and_ Candida _outside the shop._
+
+_Count._ Well, Signora Geltrude?
+
+_Geltrude._ Count, my niece is a prudent girl.
+
+_Count._ Well, then, briefly?
+
+_Geltrude._ Count, permit me.
+
+_Count._ Pardon me, but if you knew what I have endured with a woman--it
+is true, another woman--[_Aside._] But all women are alike.--Well, then,
+what does niece Candida say?
+
+_Geltrude._ If the Baron really--
+
+_Count._ Really! out upon your suspicions!
+
+_Geltrude._ Admitting the condition and the circumstances, my niece is
+content to marry the Baron.
+
+_Count._ Bravo! [_Aside._] This time at least I have had a success.
+
+_Candida._ [_Aside._] All to revenge myself on that false Evarist!
+
+_Geltrude._ [_Aside._] I certainly did not think she would consent. I
+fancied another affection held her, but I see I erred.
+
+
+SCENE VIII.
+
+Nina _on the terrace. The above._
+
+_Nina._ She is not here, and I can find her nowhere. Oh, there she is!
+
+_Count._ Consequently the Signorina Candida marries the Baron del Cedro.
+
+_Nina._ [_Aside._] What do I hear? What will she answer?
+
+_Geltrude._ She will do it as soon as the conditions--
+
+_Count._ [_To_ Candida.] What conditions do you put?
+
+_Candida._ None, sir; I marry him in any case.
+
+_Count._ Excellent Signorina Candida! I like you thus. [_Aside._] Ah,
+when I have to do with matters, all goes swimmingly.
+
+_Nina._ [_Aside._] But this is a terrible business! Poor Signor Evarist!
+It is useless for me to give the fan to Signorina Candida. [_Exit._
+
+_Geltrude._ [_Aside._] I deceived myself. She loves the Baron, and I
+thought her attracted to Signor Evarist.
+
+_Count._ If you will allow me, I will go and give this good news to the
+Baron, to my dear friend, my dear colleague.
+
+_Geltrude._ And where is the Baron?
+
+_Count._ He expects me at the apothecary's. Do as I beg. Go to the
+house, and I will conduct him to you at once.
+
+_Geltrude._ What do you say, niece?
+
+_Candida._ Yes, he can speak with you.
+
+_Count._ And with you?
+
+_Candida._ I will do whatever my aunt wishes.--[_Aside._] I shall die,
+but I shall die avenged.
+
+_Count._ I go at once. Expect us, we will come to you. As the hour is so
+advanced, it would not be amiss if you invited him to dinner.
+
+_Geltrude._ What! the first time!
+
+_Count._ Oh, these are exaggerated considerations. He will gladly
+accept, I answer for him, and to induce him, I will stay too. [_Exit._
+
+_Geltrude._ Let us go, then, and await them.
+
+_Candida._ Yes, let us go.
+
+_Geltrude._ What is the matter with you? Do you do it willingly?
+
+_Candida._ Yes, willingly.--[_Aside._] I have given my word, it is
+irremediable.
+
+_Geltrude._ [_Aside._] Poor child, I pity her. In these cases,
+notwithstanding one's love, one feels confused. [_Goes towards the
+villa._]
+
+
+SCENE IX.
+
+Nina _on the terrace, and the above._
+
+_Nina._ Oh, Signorina Candida!
+
+_Candida._ [_Angrily._] What are you doing here?
+
+_Nina._ I came to look for you.
+
+_Candida._ Go away, and do not presume to set foot in our house again!
+
+_Nina._ What! this affront to me?
+
+_Candida._ What affront? You are an unworthy creature, and I cannot and
+will not tolerate you longer. [_Enters the villa._]
+
+_Geltrude._ [_Aside._] This is a little too severe.
+
+_Nina._ I am amazed, Signora Geltrude.
+
+_Geltrude._ I am indeed sorry for the mortification you have had, but my
+niece is a person of good judgment, and if she has treated you ill, she
+must have her reasons.
+
+_Nina._ What reasons can she have? I am astonished at her.
+
+_Geltrude._ Come, come, do not forget your respect; do not raise your
+voice.
+
+_Nina._ I will go and seek justification.
+
+_Geltrude._ No, no, stay here. It is no good now, do it after.
+
+_Nina._ And I tell you, I will go now!
+
+_Geltrude._ Do not presume to pass this door. [_Places herself on the
+threshold._]
+
+
+SCENE X.
+
+_The above._ Count _and_ Baron _going from the apothecary's to the
+villa._
+
+_Count._ Come, come, let us go.
+
+_Baron._ I must go.
+
+_Geltrude._ [_To_ Nina.] Impudent lass! [_Goes in and throws to the door
+at the moment that the_ Count _and_ Baron _are about to enter. She does
+not see them._]
+
+[Nina _goes away angered._ Count _remains speechless, looking at the
+closed door._]
+
+_Baron._ What, they shut the door in our faces!
+
+_Count._ In our faces? No, it is impossible!
+
+_Baron._ Impossible, you say! But it is a fact.
+
+_Nina._ This insult to me! [_Walks up and down trembling._]
+
+_Count._ Let us go and knock.
+
+_Nina._ [_Aside._] If they go in, I will get in too.
+
+_Baron._ No, stay; I want to know no more. I do not wish to expose
+myself to fresh insults. You have served me but ill. They have laughed
+at you, and made fun of me on your account.
+
+_Count._ [_Hotly._] What way of speaking is this?
+
+_Baron._ And I demand satisfaction!
+
+_Count._ From whom?
+
+_Baron._ From you.
+
+_Count._ In what manner?
+
+_Baron._ Sword in hand!
+
+_Count._ With the sword! But it's twenty years that I am in this
+village, and that I no longer use a sword.
+
+_Baron._ With pistols, then. [_Draws two pistols from his pocket._]
+
+_Nina._ [_Running towards the house._] Pistols! hi, folks, here!
+pistols! They are murdering each other.
+
+
+SCENE XI.
+
+_The above._ Geltrude _on the terrace._
+
+_Geltrude._ But, gentlemen, what is this?
+
+_Count._ Why did you bolt the door in our faces?
+
+_Geltrude._ I? Excuse me, I am incapable of such a vile action with
+whomsoever it should be; how little, then, with you and the Baron, who
+deigns to condescend to my niece!
+
+_Count._ [_To the_ Baron.] You hear!
+
+_Baron._ But, Madame, at the very moment we wanted to come to you, the
+door was closed in our faces.
+
+_Geltrude._ I assure you I did not see you. I closed the door to hinder
+that saucy girl Nina from entering.
+
+_Nina._ [_Puts her head, out of her own door._] What? saucy! saucy
+yourself!
+
+_Count._ Quiet the impudent lass!
+
+_Geltrude._ Will you enter, pray? I will give orders that the door be
+opened.
+
+_Count._ [_To the_ Baron.] You hear?
+
+_Baron._ I have nothing more to say.
+
+_Count._ What will you do with these pistols?
+
+_Baron._ Excuse my acute sense of honour. [_Puts away the pistols._]
+
+_Count._ And you mean to present yourself to two ladies with two pistols
+in your pocket?
+
+_Baron._ I always carry them in the country for self-defence.
+
+_Count._ But if they knew you had these pistols,--you know what women
+are,--they would not come near you.
+
+_Baron._ You are right. Thank you for warning me, and, as a sign of good
+friendship, allow me to present you with them. [_Draws one from his
+pocket and presents it._]
+
+_Count._ [_Nervously._] A present to me?
+
+_Baron._ Yes; surely you will not refuse it?
+
+_Count._ I accept it because it comes from your hands. But they are not
+loaded?
+
+_Baron._ What a question! Do you expect me to carry empty pistols?
+
+_Count._ Wait! Ho there, cafe!
+
+_Limonato._ [_From out his shop._] What would you, sir?
+
+_Count._ Take these pistols and keep them till I ask you for them.
+
+_Limonato._ At your service. [_Takes the pistols from the Baron._]
+
+_Count._ Take care, they are loaded!
+
+_Limonato._ [_Laughing._] Oh, I know how to manage them.
+
+_Count._ Take care, no follies!
+
+_Limonato._ [_Aside._] The Count is courageous, truly.
+
+_Count._ I thank you, and shall value them.--[_Aside._] To-morrow I will
+sell them.
+
+_Tognino._ [_From the villa._] Gentlemen, my mistress expects you.
+
+_Count._ Let us go.
+
+_Baron._ Yes, let us go.
+
+_Count._ Well, what do you say? Am I a man of my word? Ah, dear
+colleague, we noblemen--our protection is worth something.
+
+[Nina _comes out of her house softly, and goes behind them to enter._
+Tognino _has let the_ Count _and_ Baron _pass, and remains on the
+threshold._ Nina _wants to enter._ Tognino _stops her._]
+
+_Tognino._ You have nothing to do here.
+
+_Nina._ Yes, but I have.
+
+_Tognino._ My orders are not to let you pass. [_Goes in and shuts the
+door._]
+
+_Nina._ I am furious!--I feel choking with rage! This insult to me--to a
+girl of my kind! [_Stamps with rage._]
+
+
+SCENE XII.
+
+Evarist _from the street, his gun, on his shoulder, and_ Moracchio _with
+a gun in his hand and bag with game, and the dogs tied by a cord. The
+above._
+
+_Evarist._ Here, take my gun, and keep those partridges till I dispose
+of them. [_Seats himself before the cafe._]
+
+_Moracchio._ Never fear, I will take care of them.--[_To_ Nina.] Is
+dinner ready?
+
+_Nina._ Quite ready.
+
+_Moracchio._ What on earth is the matter? You are always angry with all
+the world, and then complain of me.
+
+_Nina._ Oh, it's true, we are relations, there is no gainsaying it.
+
+_Moracchio._ Come, let us go in and dine. It is time.
+
+_Nina._ Yes, yes, go. I will come after.--[_Aside._] I want to speak to
+Signor Evarist.
+
+_Moracchio._ Yes, come; if not, I shall eat all. [_Goes into the
+house._]
+
+_Nina._ If I ate now, I should eat poison.
+
+_Evarist._ [_Aside._] No one on the terrace! Doubtless they are at
+dinner. It is better I go to the inn, the Baron expects me. [_Rises._]
+Well, Nina, nothing new to tell me?
+
+_Nina._ Oh yes, sir, I have something to tell you.
+
+_Evarist._ Have you given my fan?
+
+_Nina._ Here it is, your accursed fan!
+
+_Evarist._ What does this mean? Could you not give it?
+
+_Nina._ I have received a thousand insults, a thousand impertinences,
+and have been chased from the house like a good-for-nothing.
+
+_Evarist._ Then Signora Geltrude noticed it?
+
+_Nina._ Oh, not only Signora Geltrude. The greatest insults came from
+Signorina Candida.
+
+_Evarist._ But why? What did you do to her?
+
+_Nina._ I did nothing to her, sir.
+
+_Evarist._ You told her you had a fan for her?
+
+_Nina._ How could I tell her when she never gave me time, but sent me
+off like a thief?
+
+_Evarist._ But there must be some reason.
+
+_Nina._ For my part, I know I have done nothing to her. But all this
+ill-treatment, I am sure, I am certain, has been done to me because of
+you.
+
+_Evarist._ Because of me? The Signorina Candida, who loves me so much!
+
+_Nina._ Does the Signorina Candida love you so much?
+
+_Evarist._ There is no doubt about it. I am sure of it.
+
+_Nina._ Oh yes, I too can assure you that she loves you much, much,
+much.
+
+_Evarist._ You put me into a terrible agitation.
+
+_Nina._ [_Ironically._] Go, go and seek your lady-love, your dear one.
+
+_Evarist._ And why should I not go?
+
+_Nina._ Because the place is taken!
+
+_Evarist._ [_Anxiously._] By whom?
+
+_Nina._ By Baron del Cedro.
+
+_Evarist._ The Baron is in the house?
+
+_Nina._ Why should he not be in the house, seeing he is to marry the
+Signorina Candida?
+
+_Evarist._ Nina, you dream--you are raving! you do nothing but talk
+absurdities!
+
+_Nina._ You don't believe me? Well, go and see, and you will know if I
+speak the truth.
+
+_Evarist._ In Signora Geltrude's house?
+
+_Nina._ And in Signorina Candida's.
+
+_Evarist._ The Baron!
+
+_Nina._ Del Cedro.
+
+_Evarist._ Marries Signorina Candida!
+
+_Nina._ I have seen it with these eyes, and heard it with these ears.
+
+_Evarist._ It cannot be! It is impossible! You talk nonsense.
+
+_Nina._ Go, see for yourself. Listen, and you will soon learn if I talk
+nonsense.
+
+_Evarist._ I will see at once! [_Runs to the villa and knocks._]
+
+_Nina._ Poor fool, he trusts in the love of a city girl. The city girls
+are not as we are.
+
+[Evarist _goes on knocking._ Tognino _opens and looks out of the door._]
+
+_Evarist._ Well, what is it?
+
+_Tognino._ Excuse me, I can let no one pass.
+
+_Evarist._ Have you told them it is I?
+
+_Tognino._ I have.
+
+_Evarist._ To Signorina Candida?
+
+_Tognino._ To Signorina Candida.
+
+_Evarist._ And Signora Geltrude does not wish that I should come in?
+
+_Tognino._ Yes, Signora Geltrude had said you might pass, but Signorina
+Candida did not wish it.
+
+_Evarist._ Did not wish it? I swear to Heaven I will come in! [_Tries to
+push aside_ Tognino, _who bolts the door._]
+
+_Nina._ Well, and what did I tell you?
+
+_Evarist._ I am beside myself! I do not know in what world I am. To shut
+the door in my face!
+
+_Nina._ Oh, do not be amazed! They treated me in the same beautiful way.
+
+_Evarist._ How is it possible Candida could thus deceive me?
+
+_Nina._ What is a fact cannot be doubted.
+
+_Evarist._ I still do not believe it--I cannot believe it--I will never
+believe it!
+
+_Nina._ You do not believe it?
+
+_Evarist._ No; there must be some mistake, some mystery. I know
+Candida's heart. She is incapable of this!
+
+_Nina._ All right. Console yourself that way, and enjoy your
+consolation. Much good may it do you!
+
+_Evarist._ I absolutely must speak to Candida.
+
+_Nina._ But since she won't receive you?
+
+_Evarist._ It does not matter. There must be some other reason! I will
+go into the cafe. It will be enough for me to see her, to hear a word
+from her. A sign alone from her will suffice to assure me of life or to
+give me my death-blow.
+
+_Nina._ Well, take it.
+
+
+SCENE XIII.
+
+Coronato _and_ Scavezzo _return._ Scavezzo _goes straight to the inn._
+Coronato _remains aside to listen. The above._
+
+_Evarist._ What do you want to give me?
+
+_Nina._ Why, your fan!
+
+_Evarist._ Keep it. Don't torment me.
+
+_Nina._ You give me this fan?
+
+_Evarist._ Yes, yes, keep it, I give it you.--[_Aside._] I am beside
+myself!
+
+_Nina._ If it is so, I thank you.
+
+_Coronato._ [_Aside._] Ho, ho! now I know what the present was! A fan.
+[_Goes to the inn without being seen._]
+
+_Evarist._ But if Candida won't let me see her--if by chance she does
+not look out of the window--if seeing me she refuses to listen to me--if
+her aunt forbids her! I am in a sea of confusion, of agitation.
+
+[Crispino, _with a sack full of leather and shoes on his shoulder, goes
+towards his booth. Seeing the two, he stops to listen._]
+
+_Nina._ Dear Signor Evarist, you make me sad; I am deeply grieved for
+you.
+
+_Evarist._ Yes, my good girl, I deserve your pity.
+
+_Nina._ So good, amiable, and polite a gentleman.
+
+_Evarist._ You know my heart, you bear testimony to my love.
+
+_Crispino._ [_Aside._] Nice things these! I see I came in time.
+
+_Nina._ Indeed, if I knew how to comfort you--
+
+_Crispino._ [_Aside._] Better and better!
+
+_Evarist._ Well, at all costs I will try my luck. I will not have to
+reproach myself that I neglected to clear up the matter. I go to the
+cafe, Nina; I go and tremble. Retain to me your friendship and
+good-will. [_He takes her hand, and goes into the cafe._]
+
+_Nina._ On the one hand he makes me laugh, on the other I am sorry for
+him.
+
+[Crispino _puts down his sack, pulls out some shoes, puts them on the
+bench, and goes into his shop without speaking._]
+
+_Nina._ Why, here is Crispino! Welcome back! Where have you been till
+now?
+
+_Crispino._ Don't you see, to buy leather and to take shoes for mending.
+
+_Nina._ But you do nothing but mend old shoes. I would not have people
+say--you know they are so ill-natured here--
+
+_Crispino._ The evil tongues will find more to say about you than about
+me.
+
+_Nina._ About me! What can they say?
+
+_Crispino._ What do I care what they say--that I am more of a cobbler
+than a shoemaker? It is enough for me to be an honest man, and to earn
+my bread righteously. [_He sits down and works._]
+
+_Nina._ But I don't want to be called the cobbleress.
+
+_Crispino._ When?
+
+_Nina._ When I shall be your wife.
+
+_Crispino._ Eh?
+
+_Nina._ Eh! What does this eh! mean? what does this eh! mean?
+
+_Crispino._ It means that Signorina Nina will be neither cobbleress nor
+shoemakeress; she has aims most vast and grand.
+
+_Nina._ Are you mad, or have you drunk this morning?
+
+_Crispino._ I am not mad, I have not drunk, but I am neither blind nor
+deaf.
+
+_Nina._ Then what the devil do you mean? Explain yourself if you would
+have me understand you.
+
+_Crispino._ I am to explain myself! You would have me explain myself? Do
+you think I have not heard your fine words with Signor Evarist?
+
+_Nina._ With Signor Evarist?
+
+_Crispino._ [_Imitating_ Evarist.] Yes, my good girl, you know my heart;
+you bear testimony to my love.
+
+_Nina._ [_Laughing._] You silly fellow!
+
+_Crispino._ [_Imitating_ Nina.] Indeed, if I knew how to comfort you--
+
+_Nina._ [_Laughing._] Silly fellow, I say!
+
+_Crispino._ [_Imitating_ Evarist.] Nina, retain to me your friendship
+and good-will.
+
+_Nina._ [_Laughing yet more._] Sillier than ever!
+
+_Crispino._ I?
+
+_Nina._ Yes, absurd; madly absurd!
+
+_Crispino._ But, by Jove, did I not see, did I not hear your beautiful
+conversation with Signor Evarist?
+
+_Nina._ Silly boy, I tell you!
+
+_Crispino._ And what you replied.
+
+_Nina._ Silly boy!
+
+_Crispino._ Nina, have done with this "silly," or I shall go silly in
+very deed. [_Threatens her._]
+
+_Nina._ Eh! eh! [_Becomes serious, and changes her tune._] But do you
+really think Signor Evarist loves me?
+
+_Crispino._ I know nothing about it.
+
+_Nina._ Come here. Listen. [_Speaks rapidly._] Signor Evarist loves
+Signorina Candida; and Signorina Candida has planted him, and wants to
+marry the Baron. And Signor Evarist is desperate, and came to pour out
+his heart to me; and I pretended to be sympathetic to make fun of him,
+and he let himself be comforted that way. Do you understand now?
+
+_Crispino._ Not a word.
+
+_Nina._ Are you persuaded of my innocence?
+
+_Crispino._ Not entirely.
+
+_Nina._ Then, if things are thus, go to the devil with you! Coronato
+desires me, seeks me; my brother has promised me to him. The Count, who
+respects me, implores--I shall marry Coronato.
+
+_Crispino._ Come, come, don't be so angry instantly. Can you assure me
+you speak the truth--that there is nothing between you and Signor
+Evarist?
+
+_Nina._ And you do not wish me to call you silly! But, my own good
+Crispino, whom I love so much, my dear betrothed! [_She caresses him._]
+
+_Crispino._ [_Gently._] And what did Signor Evarist give you?
+
+_Nina._ Nothing.
+
+_Crispino._ Nothing? nothing? nothing?
+
+_Nina._ When I tell you nothing, nothing--[_Aside._] I do not want him
+to know about the fan, or he will suspect me again.
+
+_Crispino._ Can I be sure?
+
+_Nina._ Come, come, you tease me.
+
+_Crispino._ You love me?
+
+_Nina._ Yes, I love you.
+
+_Crispino._ Well, then, let us make peace. [_He takes her hand._]
+
+_Nina._ [_Laughing._] Silly fellow.
+
+_Crispino._ [_Laughing._] But why silly?
+
+_Nina._ Because you are.
+
+
+SCENE XIV.
+
+Coronato, _who comes out of the inn. The above._
+
+_Coronato._ At last I know what present Signorina Nina has had.
+
+_Nina._ What business is that of yours?
+
+_Crispino._ [_To_ Coronato.] From whom has she had a present?
+
+_Coronato._ From Signor Evarist.
+
+_Nina._ It is not true.
+
+_Crispino._ It is not true?
+
+_Coronato._ But it is, and I know, too, what it is.
+
+_Nina._ Well, be it what it be, it does not concern you. I love
+Crispino, and shall be the wife of my Crispino.
+
+_Crispino._ [_To_ Coronato.] Well, what is the present?
+
+_Coronato._ A fan.
+
+_Crispino._ [_Angrily to_ Nina.] A fan?
+
+_Nina._ [_Aside._] Confound that fellow!
+
+_Crispino._ [_To_ Nina.] Did you receive a fan?
+
+_Nina._ It is not true.
+
+_Coronato._ It is so true, that you have it in your pocket.
+
+_Crispino._ I wish to see that fan.
+
+_Nina._ No, no!
+
+_Coronato._ I will find the means to make her show it.
+
+_Nina._ You are an interfering fellow.
+
+
+SCENE XV.
+
+Moracchio _from out the house, a table napkin in his hand, eating._
+
+_Moracchio._ What's all this noise about?
+
+_Coronato._ Your sister has had a fan given her, it is in her pocket,
+and she denies it.
+
+_Moracchio._ [_Sternly._] Give me that fan.
+
+_Nina._ Leave me alone.
+
+_Moracchio._ Give me that fan, or, I swear by Heaven--[_Threatens her._]
+
+_Nina._ Confound you all! Here it is.
+
+_Crispino._ [_Wants to take it._] I want it.
+
+_Coronato._ No; I.
+
+_Nina._ Leave me alone, I say!
+
+_Moracchio._ Quick, give it here. I want it.
+
+_Nina._ No; rather than to you or Coronato, I will give it to Crispino.
+
+_Moracchio._ Give it to me, I say!
+
+_Nina._ To Crispino! [_Gives the fan to_ Crispino, _and runs into the
+house._]
+
+_Coronato._ Give it here.
+
+_Moracchio._ Give it here.
+
+_Crispino._ You shall not have it.
+
+[_Both fall on_ Crispino _to yet it from him. He escapes from the scene,
+they follow him._]
+
+
+SCENE XVI.
+
+_The_ Count _on the terrace._ Timoteo _outside his shop._
+
+_Count._ Hi! Signor Timoteo!
+
+_Timoteo._ What do you command?
+
+_Count._ Quick, quick, bring spirits and cordials! Signorina Candida has
+fainted!
+
+_Timoteo._ Instantly. [_Returns into the shop._]
+
+_Count._ What was she looking at? One would think some poisonous plants
+grew in the garden of the cafe. [_Exit._
+
+[Crispino _crosses the stage, running._ Coronato _and_ Moracchio _run
+after him, and all three disappear._]
+
+_Baron._ [_From the villa to the apothecary._] Quick, quick, Signor
+Timoteo!
+
+_Timoteo._ [_Advancing with various phials and cups._] Here I am.
+
+_Baron._ Quick, quick!
+
+_Timoteo._ All right, all right. [_Goes up to the door._]
+
+[Crispino, Coronato, Moracchio, _from outside the scene, run furiously
+across the stage, knock against_ Timoteo, _throw him down, breaking all
+his bottles._ Crispino _falls over him and loses hold of the fan._
+Coronato _snatches it up and runs off._ Timoteo _gets up and returns to
+his shop._]
+
+_Coronato._ [_To_ Moracchio.] Here it is, here it is! I have got it!
+[_Exit._
+
+END OF THE SECOND ACT.
+
+
+
+
+ACT III.
+
+
+SCENE I.
+
+_Crispino_ comes out of his shop, with bread, cheese, and a bottle of
+wine, seats himself on the bench, and breakfasts. _Tognino_ comes out of
+_Geltrude's_ villa with a broom, and crosses to the pharmacy. _Coronato_
+and _Scavezzo_ come out of the inn; the latter carries a barrel on his
+shoulders; the former passes _Crispino_, looks at him and laughs. Then
+both go off. _Crispino_ looks after him and clenches his fist. _Tognino_,
+issuing from the pharmacy, sweeps the square. _Timoteo_ with glasses
+and bottles hurries across to the villa. _Crispino_ has emptied his
+wine-bottle, and goes into the inn. _Susanna_ comes out of her shop,
+seats herself to do some needlework. _Tognino_ off into the villa.
+_Crispino_ comes back, his bottle refilled. He draws the fan from his
+pocket, looks at it smiling, and seats himself again. _Nina_ also seats
+herself outside her door to spin. _Crispino_ hides the fan under his
+leather apron, and goes on eating. _Coronato_ comes back, passes
+_Crispino_, and smiles. _Crispino_ smiles also. _Coronato_, arrived at
+his own door, turns round once more to look at _Crispino_ and smile,
+then enters. _Crispino_ laughs too, takes up the fan, looks at it with
+pleasure, and then hides it again.
+
+Count _and_ Baron _coming out of_ Gertrude's _villa._
+
+_Count._ No excuse! my friend, that should not vex you.
+
+_Baron._ I assure you it can't please me either.
+
+_Count._ If Signorina Candida felt ill, that was an accident; you must
+excuse. You know women are subject to vapours and nervous attacks.
+
+_Baron._ But when we went in she was not ill, and scarcely did she see
+me than she retired to her room.
+
+_Count._ Because she felt it coming on.
+
+_Baron._ And then, did you notice Signora Geltrude when she came out of
+her niece's room, with what attention, what interest she read some
+papers that seemed letters.
+
+_Count._ She is a woman who has much business on her hands, and a large
+correspondence. Doubtless they were letters just arrived.
+
+_Baron._ No; they were old papers. I bet anything they were something
+she had found either on the table or on the person of Signorina Candida.
+
+_Count._ Dear friend, your suspicions are strange! Your imagination runs
+away with you!
+
+_Baron._ I imagine that which doubtless is the case. I suspect that an
+understanding exists between Signorina Candida and Evarist.
+
+_Count._ Impossible! Were it so, I should know it. I know everything!
+There is nothing done in the village that I do not know! And further,
+were it as you think, do you suppose Signorina Candida would ever have
+accepted your proposal? How can you suppose she would thus compromise
+the mediation of a nobleman of my standing?
+
+_Baron._ Oh, for that a good reason can be found. She was forced to say
+"Yes;" but Signora Geltrude was not as amiable to me after reading those
+letters; indeed, she seemed to me to show pleasure that we should go.
+
+_Count._ Well, I think that all we have to complain of against Signora
+Geltrude is, that she did not ask us to stay to dinner with her.
+
+_Baron._ To that I am indifferent.
+
+_Count._ I gave her some hints, but she pretended not to understand.
+
+_Baron._ I assure you she was most anxious we should leave.
+
+_Count._ I am sorry for you. Where will you dine to-day?
+
+_Baron._ I told the host to prepare dinner for two.
+
+_Count._ For two?
+
+_Baron._ I expect Evarist, who has gone shooting.
+
+_Count._ If you will come and dine with me--
+
+_Baron._ With you?
+
+_Count._ But my dinner is half a mile from here.
+
+_Baron._ Thank you, but the dinner is already ordered. Hi there,
+Coronato!
+
+
+SCENE II.
+
+Coronato _from out the inn. The above._
+
+_Coronato._ You called me?
+
+_Baron._ Has Signor Evarist returned?
+
+_Coronato._ I have not seen him yet, sir. I am sorry, because the dinner
+is ready, and the food will get spoilt.
+
+_Count._ Evarist is capable of amusing himself shooting till evening,
+and making you lose your dinner.
+
+_Baron._ What can I do? I promised to wait for him.
+
+_Count._ Well, it's all very well to wait for him up to a certain point.
+But, my dear friend, it does not seem to me you should wait long for a
+person who is your social inferior. I admit the demands of politeness,
+of humanity; but, my dear colleague, let us also preserve our
+aristocratic decorum.
+
+_Baron._ I feel half inclined to ask you to come and take Evarist's
+place.
+
+_Count._ If you do not wish to wait for him, or if you dislike eating
+alone, come to my house and take pot-luck.
+
+_Baron._ No, no, my dear Count. Do me the pleasure of dining with me.
+Let us go to table, and if Evarist is not punctual, that is his loss.
+
+_Count._ [_Content._] It will teach him politeness.
+
+_Baron._ [_To_ Coronato.] Tell them to serve.
+
+_Coronato._ Yes, sir. [_Aside._] H'm, h'm! there'll be little left for
+the kitchen now.
+
+_Baron._ I will go and see that they have prepared for our dinner.
+[_Enters._]
+
+_Count._ [_To_ Coronato.] Have you taken the second barrel of wine?
+
+_Coronato._ Yes, sir, I sent it to your house.
+
+_Count._ You sent it! without going with it? I fear mischief.
+
+_Coronato._ I will tell you. I accompanied the man until the turn of the
+road, where we met your servant.
+
+_Count._ My steward?
+
+_Coronato._ No, sir.
+
+_Count._ My footman?
+
+_Coronato._ No, sir.
+
+_Count._ My lackey?
+
+_Coronato._ No, sir.
+
+_Count._ Who then?
+
+_Coronato._ That man who lives with you, and sells your fruit, salad,
+vegetables.
+
+_Count._ What! that man?
+
+_Coronato._ Just so. I met him, showed him the barrel, and he
+accompanied my servant.
+
+_Count._ [_Aside._] The devil! that fellow, who never sees wine, is
+capable of drinking up half the barrel. [_Goes towards the door._]
+
+_Coronato._ Excuse me.
+
+_Count._ What is it?
+
+_Coronato._ Have you spoken for me to Nina?
+
+_Count._ [_Embarrassed._] All right, all right!
+
+_Coronato._ All right?
+
+_Count._ [_Advancing towards the door._] We will speak about it after.
+
+_Coronato._ But tell me one thing.
+
+_Count._ Come, come, let me go in, so as not to keep the Baron waiting.
+
+_Coronato._ [_Aside._] I have good hopes. He is a man, if he takes up a
+cause, to succeed with it--sometimes.--[_In loving yet harsh tones._]
+Nina! Nina!
+
+[Nina _spins on and does not reply._]
+
+_Coronato._ Allow me at least to salute you.
+
+_Nina._ [_Without looking up._] You would do better to give me back my
+fan.
+
+_Coronato._ Indeed!--[_Aside._] Oh, by the bye, I left that fan in the
+cellar!--Yes, yes, let us speak of that fan.--[_Aside._] I hope no one
+has carried it off. [_Goes into the house._]
+
+[Crispino _laughs aloud._]
+
+_Susanna._ You seem to have a light heart, Crispino, you laugh so
+merrily.
+
+_Crispino._ I laugh because I have my reasons for laughing.
+
+_Nina._ [_To_ Crispino.] You laugh, and I feel gnawed with anger.
+
+_Crispino._ Anger? And what are you angry about?
+
+_Nina._ That that fan should be in Coronato's hands.
+
+_Crispino._ [_Laughing._] Yes, it is in Coronato's hands.
+
+_Nina._ Then why do you laugh?
+
+_Crispino._ I laugh because it is in Coronato's hands. [_Gets up and
+carries the remains of his meal into his workshop._]
+
+_Nina._ What silly laughter!
+
+_Susanna._ I never thought my fan would pass through so many hands.
+
+_Nina._ [_Looking at her with amazement._] Your fan?
+
+_Susanna._ Oh, I say my fan because it came from my shop.
+
+_Nina._ I suppose you were paid for it?
+
+_Susanna._ Of course, else I should not have given it.
+
+_Nina._ And it will also have been paid double its worth?
+
+_Susanna._ Not so; and even were it so, what does it matter to you? For
+what it cost you, you can accept it.
+
+_Nina._ How do you know what it costs me?
+
+_Susanna._ [_Sarcastically and pointedly._] Oh, I don't know what it
+cost you, nor whether he who gave it you has great obligations towards
+you.
+
+_Nina._ What obligations? What do you mean by obligations? Do I meddle
+in your affairs?
+
+_Susanna._ There, there, don't excite yourself! You don't intimidate me
+with your fury!
+
+_Crispino._ [_From out the shop._] What's the matter? Incessant
+bickerings, incessant high words.
+
+_Susanna._ She makes side hits and expects one to keep silent.
+
+_Crispino._ Are you angry, Nina?
+
+_Nina._ I angry? I am never angry!
+
+_Susanna._ Oh, she loves peace, and never excites herself!
+
+_Nina._ Never, except when I am teased, if I have to hear impertinences,
+if I am trampled under foot.
+
+[Susanna _mutters to herself._]
+
+_Crispino._ Is it I who ill-treat you, tease you, trample you under
+foot?
+
+_Nina._ [_Spinning sulkily._] I am not speaking of you.
+
+_Susanna._ No, she does not refer to you, she refers to me.
+
+_Crispino._ One might really say it is an art to live for five minutes
+in peace on this square.
+
+_Nina._ When evil tongues are abroad.
+
+_Crispino._ Quiet! it is shameful.
+
+_Susanna._ One is to be insulted, and then not speak.
+
+_Nina._ I speak reasonably.
+
+_Susanna._ Better I should be silent.
+
+_Nina._ Certainly it is better to be silent than say foolish things.
+
+_Crispino._ You will always have the last word.
+
+_Nina._ Yes; and were I in my grave--
+
+[Timoteo _from out the villa with cups and bottles._]
+
+_Nina._ He who wants me, takes me as I am, and who does not want me,
+leaves me alone!
+
+_Crispino._ Do be quiet at last!
+
+_Timoteo._ [_Aside._] I won't go again into that house. Is it my fault
+that these waters don't help? I can only give what I have. They expect
+to find all the refinements of town in a village. And then what are
+spirits, cordials, essences? So many quack remedies. The corner-stones
+of an apothecary are, water, quinine, mercury. [_Goes into his shop._]
+
+_Crispino._ Some one must be ill at the villa.
+
+_Nina._ [_With contempt._] Yes, that dear jewel of a Signorina Candida!
+
+_Susanna._ Poor Signorina Candida!
+
+_Crispino._ What is the matter with her?
+
+_Susanna._ [_Pointedly._] Nina should know something about it.
+
+_Nina._ I? What have I to do with it?
+
+_Susanna._ Because she is ill on your account.
+
+_Nina._ On my account! [_Springs to her feet._]
+
+_Susanna._ Oh, one cannot speak quietly with you.
+
+_Crispino._ I should like to know what all this means. [_Gets up from
+his work._]
+
+_Nina._ [_To_ Susanna.] You are only able to say silly things!
+
+_Susanna._ There, there, don't excite yourself.
+
+_Crispino._ [_To_ Nina.] Let her speak.
+
+_Nina._ Well, speak, then.
+
+_Susanna._ I won't say anything more to you!
+
+_Nina._ If you have any sense of honour, speak.
+
+_Susanna._ If matters are thus, well, I will.
+
+_Crispino._ Quiet there! Signora Geltrude is approaching. No scenes
+before her.
+
+_Nina._ She shall give me an explanation!
+
+
+SCENE III.
+
+Geltrude _from the villa. The above._
+
+_Geltrude._ [_Gravely._] Is your brother returned?
+
+_Nina._ [_Ungraciously, and turning away._] Yes, he is.
+
+_Geltrude._ [_As above._] Has Signor Evarist returned also?
+
+_Nina._ [_As above._] Yes, he has.
+
+_Geltrude._ Do you know where he is?
+
+_Nina._ [_With annoyance._] I know nothing! Good day. [_Enters the
+house._]
+
+_Geltrude._ What manners!--Crispino!
+
+_Crispino._ [_Rises._] Madame?
+
+_Geltrude._ Do you know where to find Signor Evarist?
+
+_Crispino._ No, Madame, in truth I do not.
+
+_Geltrude._ Do me the favour to go and see if he is in the inn.
+
+_Crispino._ Certainly. [_Goes towards the inn._]
+
+_Susanna._ [_Softly._] Signora Geltrude!
+
+_Geltrude._ What would you?
+
+_Susanna._ One word.
+
+_Geltrude._ Do you know nothing about Signor Evarist?
+
+_Susanna._ Ah, Madame, I know many things. I have many things to tell
+you.
+
+_Geltrude._ Alas! I too have much to disquiet me; I have seen letters
+that surprise me! Speak, enlighten me if you can.
+
+_Susanna._ But here, in public! Shall I not come to your house?
+
+_Geltrude._ I first want to see Signor Evarist.
+
+_Susanna._ Will you then step into my shop?
+
+_Geltrude._ Yes, rather let us do that. But first let us await Signor
+Evarist.
+
+_Susanna._ There he is!
+
+_Crispino._ [_From the inn._] He is not there. They expected him to
+dinner, and he has not come.
+
+_Geltrude._ Yet he must have come back from shooting.
+
+_Crispino._ Oh yes, he came back; I saw him.
+
+_Geltrude._ Where can he be?
+
+_Susanna._ He is not at the cafe either.
+
+_Crispino._ Nor at the apothecary's.
+
+_Geltrude._ Let us search a little. The village is not so large. Look
+about, we must discover him.
+
+_Crispino._ I will set off at once!
+
+_Geltrude._ If you find him, tell him I want much to speak to him, and
+that I wait for him in Susanna's shop.
+
+[Crispino _goes._]
+
+_Geltrude._ [_Enters_ Susanna's _shop._] Now I am ready and anxious to
+hear you.
+
+_Susanna._ Well, well, you will hear nice things.
+
+_Crispino._ There is something wrong about this Signor Evarist. And then
+this fan--I am glad I have got it. Coronato noticed it was gone, I
+suppose. He is scarcely likely to suspect me. No one will have told him
+that I went to buy some wine. I went just in time. I found the fan a-top
+of the barrel. Silly fellow! And while his man filled my flask, I
+pocketed the fan! I shall take pretty good care not to confess that I
+took it. He is capable of calling me a thief. But where am I to look for
+this gentleman? Not at the Count's, for he is dining in there. In the
+village? I am sorry I am not enlightened as to Susanna's meaning. But I
+will get to the bottom of it. And if I find Nina guilty--Well, and what
+shall I do then? Cast her off? I don't know. I love her too much. What
+can it all be?
+
+
+SCENE IV.
+
+Crispino _and_ Limonato _from the cafe. Then_ Coronato.
+
+_Crispino._ Do you know where Signor Evarist is?
+
+_Limonato._ I! why should I? I am not his servant.
+
+_Crispino._ Don't excite yourself thus. Might he not happen to be at
+your place?
+
+_Limonato._ Then you would see him.
+
+_Crispino._ Out upon you, you lemonade manufacturer!
+
+_Limonato._ What does this mean?
+
+_Crispino._ Wait till your shoes want cobbling again. [_Exit._
+
+_Limonato._ The wretch! Shall I tell him Signor Evarist is in our
+garden? No, he is only just comforted, why disturb him again? Hi, host!
+
+_Coronato._ [_At his door._] What would you?
+
+_Limonato._ Signor Evarist sends me. Tell the Baron he is not to wait
+dinner for him; he is busy, and does not wish to be disturbed.
+
+_Coronato._ Tell him the notice comes too late. The Baron has nearly
+done his dinner.
+
+_Limonato._ All right. [_About to go._]
+
+_Coronato._ And if you hear that some one has found a fan, let me know.
+
+_Limonato._ With pleasure. Have you lost one?
+
+_Coronato._ Yes; I don't know how. A rogue carried it off, and my stupid
+cellarman can't tell me who came to fetch wine. But if I discover him,
+then--Good-day. [_Exit._
+
+_Limonato._ I will do my best. [_Exit._
+
+
+SCENE V.
+
+_The_ Count _at the window of the inn. The above._
+
+_Count._ I heard Limonato's voice. Hi, Limonato!
+
+_Limonato._ Sir?
+
+_Count._ Two cups of coffee!
+
+_Limonato._ Excuse me, for whom?
+
+_Count._ For me and the Baron. [_Disappears._]
+
+_Limonato._ At once!--[_Aside._] Now I know the Baron is inside and
+pays, he shall have the coffee.
+
+_Nina._ Hi, Limonato!
+
+_Limonato._ And what do you want?
+
+_Nina._ Is Signor Evarist still with you?
+
+_Limonato._ How with me?
+
+_Nina._ Yes, with you.
+
+_Limonato._ There is the cafe, if he were there, you would see him.
+
+_Nina._ Bah! I mean in the garden.
+
+_Limonato._ Bah! I don't know anything. [_Exit._
+
+_Nina._ Rude fellow! And people say I am irritable! How can I help it,
+when all tease, all maltreat me?--those ladies, that creature over
+there, Coronato, Moracchio, Limonato, and Crispino. I can bear it no
+longer.
+
+
+SCENE VI.
+
+Evarist _running excitedly out of the cafe. The above._
+
+_Evarist._ [_To_ Nina.] There she is, there she is! Now I am happy!
+
+_Nina._ What does this joy mean?
+
+_Evarist._ Oh, Nina, I am the happiest, the most contented man in the
+world!
+
+_Nina._ I am glad to hear it. I hope, then, you will make up to me for
+all I have had to endure on your account.
+
+_Evarist._ Anything you wish! Know, Nina, that they suspected that I
+loved you. Signorina Candida knew I had given you the fan, thought I had
+bought it for you, was jealous of me, was jealous of you!
+
+_Nina._ Was jealous of me?
+
+_Evarist._ Precisely; and to avenge herself, and in despair, she was
+about to marry another. She saw me, and fell down lifeless in a faint.
+Happily, a moment after her aunt left the house, Candida went into the
+garden. I climbed over the hedge, sprang over the wall, fell at her
+feet, wept, swore, implored, called all the saints to witness, and
+convinced her. She is mine, is mine, and will be mine in all eternity!
+
+_Nina._ I congratulate you. I am glad to hear it, sir.
+
+_Evarist._ One only condition she makes in order to be quite convinced
+of my love.
+
+_Nina._ And that is?--
+
+_Evarist._ In order that I may justify myself and you also, it is
+needful that you give her the fan.
+
+_Nina._ Oh dear, oh dear!
+
+_Evarist._ My honour and your own are at stake. It would seem otherwise
+as if I had really bought the fan for you. She must be relieved of every
+suspicion. I know you are a sensible girl, therefore give me back that
+fan.
+
+_Nina._ But, sir, I have it no longer.
+
+_Evarist._ Why tell this lie? I gave it you, and I would not ask it back
+did not my whole life's happiness hang on it. I will buy you another,
+far better and more beautiful. But, for Heaven's sake, give me back that
+fan, and quickly too!
+
+_Nina._ Oh, if I but had it!
+
+_Evarist._ Nina, I repeat, our honour is at stake.
+
+_Nina._ I swear I no longer have the fan!
+
+_Evarist._ Oh, heavens! And what did you do with it?
+
+_Nina._ Oh, they knew I had the fan, and forced me to give it up by
+violence.
+
+_Evarist._ Who?
+
+_Nina._ My brother.
+
+_Evarist._ [_Goes towards the house and calls._] Moracchio!
+
+_Nina._ No, stop! He has not got it!
+
+_Evarist._ Who, then?
+
+_Nina._ He gave it to Crispino.
+
+_Evarist._ [_Runs towards the workshop._] Crispino!
+
+_Nina._ Stop and listen, I say!
+
+_Evarist._ I am beside myself.
+
+_Nina._ Crispino no longer has it either.
+
+_Evarist._ Heaven and hell, who has it then? Quick!
+
+_Nina._ That rogue of a Coronato.
+
+_Evarist._ Coronato! hi, host, Coronato!
+
+_Coronato._ Yes, sir?
+
+_Evarist._ Give here that fan.
+
+_Coronato._ What fan?
+
+_Nina._ That which you stole.
+
+_Evarist._ Out with it! Quick!
+
+_Coronato._ Sir, I am sincerely sorry, but--
+
+_Evarist._ How so? What is this?
+
+_Coronato._ I can no longer find it.
+
+_Evarist._ Not find it!
+
+_Coronato._ I stupidly forgot it in the cellar, and went away. When I
+came back, it had vanished. Some one must have stolen it.
+
+_Evarist._ Look for it!
+
+_Coronato._ I have searched the whole house, in vain.
+
+_Evarist._ I will pay you whatever you like for it!
+
+_Coronato._ But if it is gone--I tell you it is gone.
+
+_Evarist._ I am in despair!
+
+_Coronato._ I am most sorry, but I can do nothing. [_Exit._
+
+_Evarist._ It is all your fault! You are my misfortune!
+
+_Nina._ I? And how am I to blame in it all?
+
+
+SCENE VII.
+
+Candida _on the terrace. The above._
+
+_Candida._ [_Calling him._] Signor Evarist!
+
+_Evarist._ There she is, there she is! Oh, I am in despair!
+
+_Nina._ What, what! the world is not come to an end because of this!
+
+_Candida._ [_Calls more loudly._] Signor Evarist!
+
+_Evarist._ Oh, Candida, my dearest! I am the most miserable, the most
+wretched man in the world!
+
+_Candida._ What! you can't get the fan?
+
+_Nina._ [_Aside._] She guesses it at once!
+
+_Evarist._ If you knew what a coil of complications, and all to my
+injury! It is too true, the fan is lost, and it is not possible to find
+it as yet.
+
+_Candida._ Oh, I know where it is!
+
+_Evarist._ Where? where? If you could give us some hint!
+
+_Nina._ [_To_ Evarist.] Who knows? Some one may have found it.
+
+_Candida._ The fan will be in the hands of her to whom you gave it, and
+who will not give it up, and she is right.
+
+_Nina._ [_To_ Candida.] This is not true.
+
+_Candida._ Be silent!
+
+_Evarist._ I swear to you on my honour--
+
+_Candida._ It is enough! My decision is made! I am astonished at you, to
+prefer a peasant girl to me. [_Exit._
+
+_Nina._ Peasant girl! What does she mean?
+
+_Evarist._ I swear to Heaven, you are the cause of all my miseries,
+which will be my death! She has decided! Well, I have decided too; I
+will await my rival here, and will challenge him. Either he or I must
+fall! And all this is your fault, Nina!
+
+_Nina._ I go, or I shall lose my reason. [_She turns slowly towards her
+house._]
+
+_Evarist._ How passion consumes me! My heart thumps, my brain is in a
+whirl, my breath comes heavily. I can scarcely stand! Oh, who will help
+me? [_He staggers towards a chair._]
+
+_Nina._ [_Turns round and sees him._] What is this? What do I see? He is
+dying! Help, help! Here, Moracchio! here, Limonato!
+
+
+SCENE VIII.
+
+Limonato _from the cafe with two cups on a tray._ Moracchio _runs from
+his house to succour_ Evarist.
+
+_Crispino._ [_Comes out of the side street._] Oh, there is Signor
+Evarist. But what is the matter?
+
+_Nina._ Water, water!
+
+_Crispino._ Wine, wine!
+
+_Limonato._ Give him wine. I will just carry these cups to the inn.
+
+_Moracchio._ Courage, courage, sir! He is in love; that is his malady.
+
+_Timoteo._ [_Comes out of his shop._] What is the matter?
+
+_Moracchio._ Come here, Timoteo.
+
+_Nina._ Yes, do you help.
+
+_Timoteo._ What is the matter?
+
+_Nina._ He has fainted.
+
+_Timoteo._ There I can help.
+
+_Nina._ The poor gentleman, he is in love.
+
+_Crispino._ [_With a bottle of wine._] Here, here! that will restore him
+to life--five-year-old wine.
+
+_Nina._ He is reviving!
+
+_Crispino._ Oh, this wine would make the dead rise!
+
+_Moracchio._ Courage, courage, sir, I say!
+
+_Timoteo._ [_With bottles, glasses, and a razor._] Here I am. Quick,
+undress him!
+
+_Moracchio._ What is the razor for?
+
+_Timoteo._ In case of need, it is better than a lancet.
+
+_Crispino._ A razor?
+
+_Nina._ What?
+
+_Evarist._ [_Gets up._] Oh ho! who wants to cut my throat with a razor?
+
+_Nina._ The apothecary.
+
+_Timoteo._ Excuse me; I am an honest man, and no assassin. When one has
+the best intentions, it is not right to make one appear ridiculous. See
+whether I will come another time. [_Exit._
+
+_Moracchio._ Won't you step into my house, sir, and rest on my bed?
+
+_Evarist._ Wherever you like.
+
+_Moracchio._ Take my arm and lean on me.
+
+_Evarist._ Oh, how much rather I would that my miserable life were
+ended! [_Walks off, leaning on_ Moracchio.]
+
+_Nina._ [_Aside._] If he wanted to die, he could not have done better
+than give himself up to the apothecary.
+
+_Moracchio._ Here we are at the door. Let us go in.
+
+_Evarist._ Useless kindness to him who only asks to die. [_They enter._]
+
+_Moracchio._ Nina, get the bed ready for Signor Evarist.
+
+_Crispino._ [_As she is going to enter, calls her._] Nina!
+
+_Nina._ What is it?
+
+_Crispino._ You are wonderfully compassionate for this gentleman.
+
+_Nina._ I do my duty, because you and I are the cause of his illness.
+
+_Crispino._ Speak for yourself, there I can't answer. But I? What have I
+to do with him?
+
+_Nina._ Because of that accursed fan. [_Goes in._]
+
+_Crispino._ Accursed fan, indeed! I have now heard it named millions of
+times! But I am glad to think I did Coronato. He is my enemy, and will
+be so till Nina is my wife. But what now? I could bury this fan in the
+ground; but if it be trodden on, it will break. What shall I do with it.
+[_Pulls out the fan._]
+
+[Limonato _crosses from his cafe to the inn._]
+
+_Count._ [_From out the inn._] The dinner was excellent! For once I have
+eaten my fill.
+
+_Crispino._ [_Aside._] Ho, ho, the Count. Shall I--Yes, that will be the
+best way. [_Advances towards him, fan in hand._]
+
+_Count._ What is that you have in your hand?
+
+_Crispino._ A fan. I found it on the ground.
+
+_Count._ [_Takes it._] A lady must have lost it in passing by. What will
+you do with it?
+
+_Crispino._ I really don't know.
+
+_Count._ Do you want to sell it?
+
+_Crispino._ Sell it? I should not know what to ask for it. What may it
+be worth?
+
+_Count._ I don't know, for I don't understand such things. There are
+figures painted on it; but a fan found in the country can't be worth
+much.
+
+_Crispino._ I wish it were worth very much.
+
+_Count._ In order to sell it well?
+
+_Crispino._ No, certainly not; but only in order to offer it to your
+honour.
+
+_Count._ To me! You want to give it to me?
+
+_Crispino._ But as it seems of no value--
+
+_Count._ Oh no; it is not bad, and seems quite decent. Thank you, my
+friend. Whenever I can be of use to you, count on my
+protection.--[_Aside._] I shall give it away.
+
+_Crispino._ But one thing I beg of you.
+
+_Count._ [_Aside._] Didn't I think so! This class of people gives
+nothing for nothing!--Well, what is it? Speak.
+
+_Crispino._ I beg you to tell no one that I gave it to you.
+
+_Count._ Is that all?
+
+_Crispino._ All.
+
+_Count._ If it's nothing but that--[_Aside._] He is cautious. But, my
+good friend, why should people not know? Have you perchance stolen it?
+
+_Crispino._ Excuse me. I am not capable of that.
+
+_Count._ Then why should no one know it comes from you? If you have
+found it, and the owner does not turn up, I don't see why--
+
+_Crispino._ [_Laughing._] And yet I have my reasons.
+
+_Count._ And they are?--
+
+_Crispino._ Well, I am in love.
+
+_Count._ I know it. With Nina.
+
+_Crispino._ And if Nina knew I had this fan, and did not give it to her,
+she would be angry.
+
+_Count._ Just as well for her not to have it. This is no fan for a
+country girl. Do not fear; I shall not betray you. But that reminds me,
+how do matters stand with you and Nina? Do you really mean to marry her?
+
+_Crispino._ I confess I desire her as my wife.
+
+_Count._ Well, then, you shall have her. This very evening, if you like,
+we will celebrate the wedding.
+
+_Crispino._ Really, you are in earnest?
+
+_Count._ In earnest. Who am I? What is meant by my protection? I am
+almighty!
+
+_Crispino._ But Coronato wants her also.
+
+_Count._ Coronato! Who is Coronato? A stupid fellow! Does she love you?
+
+_Crispino._ Yes, dearly.
+
+_Count._ Good, then: you are loved, Coronato is not. Depend on my
+protection.
+
+_Crispino._ Most certainly. But--her brother?
+
+_Count._ Brother! what brother? what of him? If the sister is satisfied,
+the brother has nothing to say. Depend entirely on my protection.
+
+_Crispino._ By Saint Crispin!
+
+_Count._ There now, go back to your work, that my shoes may get done at
+last.
+
+_Crispino._ As your Honour desires.
+
+[Count _examines the fan._]
+
+_Crispino._ [_Aside._] The devil a bit! I forgot that Signora Geltrude
+sent me to look for Signor Evarist, and now I have found him and not
+told her. But his illness--the fan--in short, I forgot! I will call him,
+but I don't like to go to Moracchio's house. I will go to the Signora
+Geltrude and tell her Signor Evarist is found, and she is to have him
+called, only not by me. [_Goes off towards the draper's shop._]
+
+_Count._ What can it cost? Not much. Were it more choice, I would give
+it to Signorina Candida, who broke her own. But why should I not? It is
+not half bad.
+
+_Nina._ [_At the window._] Where is Crispino? Not there!
+
+_Count._ The figures are badly painted, but it seems to me they are well
+drawn.
+
+_Nina._ Oh, what do I see! The fan is in the Count's hands! Quick,
+quick, to wake Signor Evarist!
+
+_Count._ And who refuses a gift? She shall have it.
+
+
+SCENE IX.
+
+Count. Baron _from the inn. Then_ Tognino.
+
+_Baron._ What! you abandon me?
+
+_Count._ I saw you were not inclined to talk.
+
+_Baron._ Yes, it is true. I can't resign myself. Tell me, do you think
+we might go now and try to see those ladies once more.
+
+_Count._ Why not? I have a happy thought! Shall I make you a present,--a
+present that will make you cut a good figure in Signorina Candida's
+eyes?
+
+_Baron._ What is this present?
+
+_Count._ You know she broke her fan this morning.
+
+_Baron._ Yes, I heard of it.
+
+_Count._ Here is a fan. Let us go and find her and give her this one
+from you. [_Gives it to the_ Baron.] Look, it is not ugly.
+
+_Baron._ You want me then to--
+
+_Count._ Yes, you give it. I do not want to have any merit in the
+matter. I leave all the honour to you.
+
+_Baron._ I gladly accept this excuse, but you will at least let me know
+what it cost?
+
+_Count._ Oh, a trifle.
+
+_Baron._ Nevertheless, kindly tell me the price.
+
+_Count._ But to what end? Did you not give me a present of two pistols?
+
+_Baron._ I do not know what to say. Well, I accept your present
+gratefully.--[_Aside._] Where did he find this fan? It seems to me
+impossible that he bought it.
+
+_Count._ Well, what do you say to it? Isn't it a pretty thing? And just
+in the nick of time! Oh, I understand these things, I have much
+experience. I am well provided. There is a whole room full of nick-nacks
+for ladies. But do not let us waste time. Let us go. [_Rings at_ Signora
+Geltrude's _house._]
+
+_Tognino._ [_From the terrace._] What do you wish, gentlemen?
+
+_Count._ Will the ladies receive us?
+
+_Tognino._ Signora Geltrude is out, and Signorina Candida is resting in
+her room.
+
+_Count._ Let us know as soon as she is awake.
+
+_Tognino._ Yes, sir. [_Exit._
+
+_Count._ Did you hear?
+
+_Baron._ Well, we must just wait. I have to write a letter to Milan; I
+will go and write it at the apothecary's. If you will come too--
+
+_Count._ No; I don't like going to that man's house. Go and write your
+letter, and I will wait here till the servant calls us.
+
+_Baron._ Very well. As soon as you want me, I am at your service.
+
+_Count._ Count on me, do not fear.
+
+_Baron._ [_Aside._] I do not count on him, and still less on the aunt,
+and yet less on the niece. [_Goes to_ Timoteo's.]
+
+_Count._ I will amuse myself with my book, with my beautiful collection
+of wonderful fables. [_Pulls out his book, seats himself, and reads._]
+
+
+SCENE X.
+
+Count. Evarist _comes out of_ Nina's _house._
+
+_Evarist._ Oh, there he is still! I thought he was gone. I can't
+think how I was able to fall asleep amid so much distress of mind.
+Fatigue--exhaustion. Now I feel born anew with the hopes of having back
+the fan.--[_Calls._] Count, your servant.
+
+_Count._ [_Reading and smiling._] Your servant, Signor Evarist.
+
+_Evarist._ Will you permit me to say a few words?
+
+_Count._ [_As above._] In a moment I am at your disposal.
+
+_Evarist._ [_Aside._] If he has not got the fan in his hand, I don't
+know how to begin speaking about it.
+
+_Count._ [_Gets up laughing, and pockets his book._] Here I am, at your
+services.
+
+_Evarist._ [_Searching with his eyes for the fan._] I should be sorry if
+I have disturbed you.
+
+_Count._ It does not matter, I will finish reading my fable another
+time.
+
+_Evarist._ [_As above._] I should not like you to think me impertinent.
+
+_Count._ What are you looking at? Have I some spot about me?
+
+_Evarist._ Excuse me, I was told you had a fan.
+
+_Count._ [_Confused._] A fan! It is true. Was it perchance you who lost
+it?
+
+_Evarist._ Yes, sir, I lost it.
+
+_Count._ But there are many fans in the world. How do you know it is
+yours?
+
+_Evarist._ If you would have the kindness to show it to me?
+
+_Count._ My friend, I am sorry you come too late.
+
+_Evarist._ How too late?
+
+_Count._ The fan is no longer in my possession.
+
+_Evarist._ What?
+
+_Count._ No; I gave it away.
+
+_Evarist._ And pray to whom?
+
+_Count._ That is just what I would rather not tell you.
+
+_Evarist._ Count, I must know! I must have back that fan, and I will
+know who has it now!
+
+_Count._ I will not tell!
+
+_Evarist._ Heavens and earth, but you shall tell!
+
+_Count._ Do not forget who I am!
+
+_Evarist._ [_Angrily._] I say it, and I will maintain it! This is an
+ungentlemanly action!
+
+_Count._ Do you know that I have a couple of loaded pistols?
+
+_Evarist._ What do I care about your pistols? I want my fan!
+
+_Count._ How absurd! So much eagerness and noise for a bit of a fan
+which is worth perhaps five paoli!
+
+_Evarist._ Let it be worth whatever it is worth, you cannot know that
+for me it is priceless. I would give twenty ducats to have it!
+
+_Count._ You would give twenty ducats!
+
+_Evarist._ If I tell you so, I promise it! If you can get it back I will
+gladly sacrifice twenty ducats.
+
+_Count._ [_Aside._] The devil! It must be painted by Titian or Raphael
+of Urbino.--I will see if I can get you back the fan.
+
+_Evarist._ If the owner likes to sell it for twenty ducats, I repeat I
+am willing.
+
+_Count._ Had I the fan, such a proposal would offend me.
+
+_Evarist._ But perchance it will not offend its present owner.
+
+_Count._ Perchance, who knows? My friend, I assure you, I am quite
+confused.
+
+_Evarist._ Let us do like this, Count. This is a gold snuff-box whose
+weight alone represents a worth of over twenty ducats. Its workmanship
+makes it worth twice as much. Never mind; for that fan I will willingly
+give this box. Here it is!
+
+_Count._ [_Holding the box in his hand._] Are there perhaps diamonds on
+that fan? I noticed nothing.
+
+_Evarist._ It is not of the faintest value, but it is of worth to me.
+
+_Count._ Then I must try and satisfy you.
+
+_Evarist._ I beg of you!
+
+_Count._ Await me here.--[_Aside._] I am quite confused.--But am I to
+give the box in exchange?
+
+_Evarist._ Yes, yes, give it!
+
+_Count._ Wait. [_Walks a few steps._] And if the person gives me the
+fan, and does not want the box?
+
+_Evarist._ I have given it to you. Do what you like with your property.
+
+_Count._ In earnest?
+
+_Evarist._ In earnest.
+
+_Count._ [_Aside._] After all, the Baron is a gentleman and my friend.
+Because of the twenty ducats I would not accept it, but a gold
+snuff-box--that gives an aristocratic, refined, well-to-do
+air.--[_Aloud._] Wait for me here. [_Goes into the pharmacy._]
+
+_Evarist._ To justify myself in her eyes I would sacrifice my life, my
+heart's blood!
+
+
+SCENE XI.
+
+Crispino _from out of_ Susanna's _shop. The above. Then the_ Count,
+_after_ Nina.
+
+_Crispino._ Oh, there he is! Sir, your servant. Signora Geltrude wishes
+to speak with you. She is here in the shop, and begs you to have the
+kindness to step in there. She expects you.
+
+_Evarist._ Tell her I am at her service in one moment. I must urgently
+speak to some one before.
+
+_Crispino._ Yes, sir. And how are you now--better?
+
+_Evarist._ Much better, I am glad to say.
+
+_Crispino._ I am delighted to hear it. And Nina is well?
+
+_Evarist._ I think so.
+
+_Crispino._ She is a good girl, is Nina.
+
+_Evarist._ Yes, indeed, and I know she loves you dearly.
+
+_Crispino._ And I love her too, but--
+
+_Evarist._ But what?
+
+_Crispino._ I have been told certain things.
+
+_Evarist._ Concerning me, perhaps?
+
+_Crispino._ To say the truth, yes, sir.
+
+_Evarist._ Friend, I am a gentleman, and your Nina is a good, honest
+girl.
+
+_Crispino._ I think so too. There are always evil tongues about.
+
+[Count, _coming out of the pharmacy._]
+
+_Evarist._ There now! Go to Signora Geltrude and tell her I shall come
+directly.
+
+_Crispino._ Yes, sir. [_Walks away._] I feel easy now that nothing is
+wrong here.--[_Aloud as he passes the_ Count.] I commend myself to you
+on behalf of Nina.
+
+_Count._ Count on my protection!
+
+_Crispino._ I desire it earnestly. [_Goes into the shop._]
+
+_Evarist._ Well, Count?
+
+_Count._ Here is the fan. [_He shows it him._]
+
+_Evarist._ [_Seizes it eagerly._] Oh, what happiness! How greatly I am
+obliged to you!
+
+_Count._ Look whether it be yours.
+
+_Evarist._ Beyond a doubt. [_Wishes to move off._]
+
+_Count._ And the snuff-box?
+
+_Evarist._ Do not let us name that. I am but too grateful. [_Off to_
+Susanna's _shop._]
+
+_Count._ What it means not to understand things perfectly! I thought it
+a common fan, and now it seems it is worth so much,--so much, in fact,
+that it is worth exchanging against a gold snuff-box. No doubt the Baron
+would have liked the box. He was vexed that I asked for the fan back,
+but when I said I would present it in his name, he was mollified a
+little. I will now go and buy one like it.
+
+_Crispino._ [_Returning._] Well, this job is done. I like to serve
+Signora Geltrude. So you give me good hopes, Count?
+
+_Count._ Most excellent hopes! To-day is a fortunate day for me, and all
+I do in it succeeds.
+
+_Crispino._ Let us hope this will succeed too.
+
+_Count._ Most undoubtedly! Hi, Nina!
+
+_Nina._ [_Comes out of her house testily._] What do you want now?
+
+_Count._ Do not be angered so quickly. I want to do you a service. I
+want to marry you.
+
+_Nina._ I don't need you for that.
+
+_Count._ With some one to your taste.
+
+_Nina._ And I say no!
+
+_Count._ With Crispino.
+
+_Nina._ With Crispino?
+
+_Count._ Aha, what do you say now?
+
+_Nina._ With all my heart!
+
+_Count._ There, Crispino, you see what my protection means!
+
+_Crispino._ Yes, sir, I see.
+
+
+SCENE XII.
+
+Moracchio _from the house. The above._
+
+_Moracchio._ What are you doing here?
+
+_Nina._ What does it matter to you?
+
+_Count._ Nina is going to be married under the aegis of my protection.
+
+_Moracchio._ As you like, sir; and she must consent, whether she like it
+or no.
+
+_Nina._ [_Gravely._] Oh, I will consent dutifully.
+
+_Moracchio._ The better for you!
+
+_Nina._ And to show you I consent, I will give my hand to Crispino.
+
+_Moracchio._ [_Amazed._] But--Count--
+
+_Count._ [_Placidly._] Let them be.
+
+_Moracchio._ But, Count, did you not give your word to Coronato?
+
+
+SCENE XIII.
+
+Coronato _from the inn. The above._
+
+_Coronato._ Who is talking about me?
+
+_Moracchio._ Come here, and behold! The Count wants my sister to
+marry--
+
+_Coronato._ [_Anxiously._] Count!
+
+_Count._ I am a just man and a nobleman, a sensible protector and human.
+Nina does not want you, and I cannot, and must not, and will not use
+violence!
+
+_Nina._ And I want Crispino, though the whole world oppose it!
+
+_Coronato._ [_To_ Moracchio.] And what say you?
+
+_Moracchio._ [_To_ Coronato.] And what say you?
+
+_Coronato._ I don't care a fig! Who does not want me, does not deserve
+me!
+
+_Nina._ That is the saying.
+
+_Count._ [_To_ Crispino.] See the results of my protection!
+
+_Coronato._ Count, I have sent the second barrel of wine.
+
+_Count._ Bring me the bill, and I will pay it. [_While speaking, he
+pulls out the gold snuff-box, and ostentatiously takes snuff._]
+
+_Coronato._ [_Aside._] He has a gold snuff-box--he can pay. [_Exit._
+
+_Moracchio._ [_To_ Nina.] Well, you have had your way after all.
+
+_Nina._ So it seems.
+
+_Moracchio._ And if you repent, it will be your affair.
+
+_Count._ She will never need to repent. She has my protection.
+
+_Moracchio._ Bread seems to me better than protection. [_Exit._
+
+_Count._ And when shall we hold the wedding?
+
+_Crispino._ Soon.
+
+_Nina._ Yes, soon.
+
+
+SCENE XIV.
+
+Baron _from the pharmacy. The above._
+
+_Baron._ Well, Count, have you seen Signorina
+Candida, and have you given her the fan? Why would you not let me have
+the pleasure of giving it her myself?
+
+_Nina._ [_Aside._] What! Signor Evarist has not got it!
+
+_Count._ I have not yet seen Signorina Candida, and as for the fan, I
+have others, and have destined a better one for her. Oh, here is Signora
+Geltrude!
+
+
+SCENE XV.
+
+Geltrude, Evarist, _and_ Susanna, _all three come out of_ Susanna's
+_shop._
+
+_Geltrude._ [_To_ Susanna.] Do me the favour of telling my niece to come
+down. I must speak to her.
+
+_Susanna._ I go at once. [_Goes to the villa, knocks, they open, she
+enters._]
+
+_Geltrude._ [_Softly to_ Evarist.] I do not wish the Count and the Baron
+to go into the house.
+
+_Count._ Signora Geltrude, the Baron and I were just about to visit you.
+
+_Geltrude._ I am obliged for the polite intention. The evening is so
+fine, we can talk out of doors.
+
+_Baron._ So you have come back, Signor Evarist?
+
+_Evarist._ [_Curtly._] As you see.
+
+
+SCENE XVI.
+
+_The above._ Candida.
+
+_Candida._ What does my aunt wish?
+
+_Geltrude._ Let us take a few turns.
+
+_Candida._ [_Aside._] Why, there is the false Evarist!
+
+_Geltrude._ But why have you got no fan?
+
+_Candida._ Don't you remember I broke mine this morning?
+
+_Geltrude._ Ah, yes, true; if we could find another.
+
+_Baron._ [_Whispers to_ Count.] Now is the time to give it.
+
+_Count._ [_Aside._] No, not in public.
+
+_Geltrude._ Signor Evarist, you do not happen by chance to have one?
+
+_Evarist._ Here it is, at your service. [_He shows it to_ Geltrude, _but
+does not give it to her._]
+
+[Candida _turns aside contemptuously._]
+
+_Baron._ [_Softly to the_ Count.] Your fan! out with your fan!
+
+_Count._ [_As above._] Don't poke me so!
+
+_Baron._ [_As above._] Out with it, I say!
+
+_Count._ [_As above._] Not now, not now!
+
+_Geltrude._ Niece, won't you accept Signor Evarist's polite offer?
+
+_Candida._ No, aunt, excuse me; I don't need it.
+
+_Count._ [_To_ Baron.] You see, she does not accept it!
+
+_Baron._ [_To_ Count.] Give it me at once!
+
+_Count._ [_To_ Baron.] Do you mean to pick a quarrel?
+
+_Geltrude._ May I ask why you will not accept this fan?
+
+_Candida._ Because it is not mine; because it was not meant for me. It
+would not become either you or me were I to accept it.
+
+_Geltrude._ Signor Evarist, can you answer this?
+
+_Evarist._ I can if I may.
+
+_Candida._ Excuse me. [_Turns to leave._]
+
+_Geltrude._ Stay here! I command it. [Candida _obeys._]
+
+_Baron._ [_To_ Count.] What is all this imbroglio?
+
+_Count._ [_To_ Baron.] I know nothing about it all.
+
+_Evarist._ Susanna, do you know this fan?
+
+_Susanna._ Yes, sir. It is that you bought from me this morning. I most
+imprudently concluded you had bought it for Nina. I confess I was wrong,
+but appearances were against you, for in truth you gave the fan to the
+girl.
+
+_Evarist._ Nina, why did I give you that fan?
+
+_Nina._ That I might give it to Signorina Candida; but when I went to do
+so, the ladies would not let me speak, and turned me out of the house. I
+then wanted to give it back to you, and you would not have it, so I gave
+it to Crispino.
+
+_Crispino._ And I fell down, and Coronato took it.
+
+_Evarist._ But where is Coronato? How did it leave Coronato's hands?
+
+_Crispino._ Don't call him! As he is not there, I will tell the truth. I
+was annoyed, went into the inn to fetch wine, saw it lying about, and
+carried it off.
+
+_Evarist._ And what did you do with it then?
+
+_Crispino._ I gave it to the Count.
+
+_Count._ And I gave it to the Baron.
+
+_Baron._ [_Contemptuously._] And then took it back again!
+
+_Count._ Yes, and restored it to Signor Evarist.
+
+_Evarist._ And I present it to Signorina Candida.
+
+[Candida _accepts it with a deep courtesy, smiling sweetly._]
+
+_Baron._ What comedy is all this? what complication have we here? Am I
+made ridiculous through your fault?
+
+_Count._ I swear to Heaven, Signor Evarist, I swear to Heaven--
+
+_Evarist._ Come, come, Count, do not distress yourself. We are friends.
+Give me a pinch of snuff.
+
+_Count._ [_Offers him the box._] Yes, I am like that; if I am treated
+well, I don't excite myself.
+
+_Baron._ You may not, but I do.
+
+_Geltrude._ Baron!
+
+_Baron._ And you, too, helped to make me ridiculous.
+
+_Gertrude._ Excuse me; you don't know me, sir. I have not failed in my
+engagements. I listened to your proposals, my niece heard and accepted
+them, and I consented with pleasure.
+
+_Count._ [_To the_ Baron.] You hear? That was because I spoke.
+
+_Baron._ [_To_ Candida.] And you, Signorina Candida, why did you give me
+hope? why did you deceive me?
+
+_Candida._ I must ask your forgiveness, sir. I was torn by two
+conflicting passions. The desire for revenge made me wish to be yours,
+and love gives me back to Evarist.
+
+_Count._ I did not know this.
+
+_Geltrude._ And if you had been a bolder lover and a sincerer friend,
+you would not have found yourself in this case.
+
+_Baron._ It is true. I confess my passion, I condemn my weakness; but I
+despise the friendship and conduct of the Count. [_He salutes and moves
+off._]
+
+_Count._ There, there, it is nothing. Let us be friends. We are joking.
+Among colleagues these things are understood. Come, let us think of
+these weddings.
+
+_Geltrude._ Let us go into the house, and I hope all will be arranged to
+universal satisfaction.
+
+[Candida _fans herself._]
+
+_Geltrude._ Are you contented to have that much-desired fan in your
+hands?
+
+_Candida._ I cannot express the measure of my content.
+
+_Geltrude._ A great fan! It has turned all our heads, from the highest
+to the lowest.
+
+_Candida._ [_To_ Susanna.] Is it from Paris, this fan?
+
+_Susanna._ Yes, from Paris; I guarantee it.
+
+_Geltrude._ Come, I invite you all to supper, and we will drink to this
+fan which did all the harm and brought about all the good.
+
+
+
+
+ THE SPENDTHRIFT MISER
+
+ (_AVARICE AND OSTENTATION_)
+
+ A COMEDY IN FIVE ACTS
+
+
+ DRAMATIS PERSONAE.
+
+ COUNT CASTELDORO.
+ MARQUIS DEL BOSCO.
+ CHEVALIER DEL BOSCO.
+ GIACINTO.
+ FRONTINO.
+ FIORILLO.
+ TAILOR.
+ JEWELLER.
+ ARAMINTA.
+ ELEONORA.
+ DORIMENE.
+
+ _Visitors and a Notary who do not speak._
+
+ _Scene--Paris._
+
+
+
+
+THE SPENDTHRIFT MISER.
+
+
+
+
+ACT I.
+
+
+SCENE I.--Count.
+
+_Count._ At last I am determined to marry. How! I marry! I, who have
+always avoided expense! I, who have detested all intercourse with
+ladies! Well, in this case, I am hurried away in my own despite.
+Ambition has induced me to obtain a title; therefore, should I die
+without children, my money is lost! and children themselves will but
+bring trouble! [_Calls._] Frontino!
+
+
+SCENE II.--_Enter_ Frontino.
+
+_Front._ Here, sir!
+
+_Count._ Hark ye!
+
+_Front._ I have found a tailor, sir, as you ordered me; and a tailor of
+the first notoriety.
+
+_Count._ Will he come directly?
+
+_Front._ Very soon. He was obliged first to wait on a duke. I was lucky
+enough to find him at home when he was about to step into his coach.
+
+_Count._ His coach?
+
+_Front._ Yes, sir.
+
+_Count._ His own coach? His own horses?
+
+_Front._ Beyond all doubt. A superb carriage, and excellent nags.
+
+_Count._ O Lord! He's too rich. Is he in repute?
+
+_Front._ In the greatest. He works for the first families in Paris.
+
+_Count._ But his honesty?
+
+_Front._ On that subject I have nothing to say. But why, Signor Count,
+did you not employ your own tailor?
+
+_Count._ Fie! My own tailor on such an occasion! I have need of several
+suits; and, as they must be grand, magnificent, and made to perfection,
+shall I, if any one should ask who is my tailor, shall I answer, "Signor
+Taccone," whose name nobody knows?
+
+_Front._ Then, sir, from what I hear, you are soon to be married?
+
+_Count._ So soon, that this very day, and in this very house, I am to
+sign the contract: I have therefore called you to give the necessary
+orders. On this occasion, I shall have a large company to dine with me,
+and must have such a dinner--in short, brilliant! grand! splendid! Not
+that I would satiate the indiscreet, or gorge my guests; but I would
+surprise, by an air of grandeur--you know what I mean?
+
+_Front._ Yes, sir, tolerably well; but to do all this will not be quite
+so easy. I must inquire whether the cook--
+
+_Count._ No, no, Frontino; I would not have you dependent on the caprice
+of a cook. Take the direction of everything upon yourself. I know your
+talents, the readiness of your wit, and your zeal for your master's
+interest. There is not in the whole world a man like Frontino! You can
+work miracles; and on such an occasion will surpass yourself.
+
+_Front._ [_Aside._] Ha! his usual mode. Coaxing me when he wants me; but
+afterwards--
+
+_Count._ Here is a list of the guests whom I have invited. My sister
+lives in this house, and my future spouse and her mother have the
+adjoining apartments. Here is a note of the other guests. We shall be
+thirty at table. Hasten to them all, and get a positive answer from
+each, that, in case of refusals, other persons may be invited.
+
+_Front._ Thirty guests! Do you know, sir, how much a dinner for thirty
+will--
+
+_Count._ Perfectly; and will employ your discretion to combine economy
+and magnificence.
+
+_Front._ For example, you gave a supper a few nights ago to three
+gentlemen, and--
+
+_Count._ Ay, that was a trifle; at present I would be talked of.
+
+_Front._ But this trifling supper you thought so dear that--
+
+_Count._ Lose no time in useless words.
+
+_Front._ You threw the account in my face, and have not yet--
+
+_Count._ Here is my sister. Begone!
+
+_Front._ [_Aside._] O Lord! what will become of me? This time, friend
+Frontino, by way of recompense, prepare yourself to be kicked out of
+doors. [_Exit._
+
+
+SCENE III.--_Enter_ Dorimene.
+
+_Count._ Good morning, dear sister; how do you do?
+
+_Dor._ Perfectly well. How are you?
+
+_Count._ Never better. Fortunate and happy man! I am to possess a bride
+of high birth and merit.
+
+_Dor._ Then you are determined in favour of Eleonora?
+
+_Count._ Ay, sweet sister! She is your relation; you proposed her to me,
+and I therefore have reason to give her the preference.
+
+_Dor._ [_Ironically._] Her and her portion of one hundred thousand
+crowns, with as much more perhaps at the death of her mother.
+
+_Count._ You will allow, sister, that such conditions are not to be
+despised.
+
+_Dor._ True; but you, who are so--
+
+_Count._ I understand you. A man like me, having sacrificed a
+considerable sum to obtain a title, should have endeavoured to marry
+into an illustrious family. I have thought much, and combated long this
+reigning inclination, but I know the prejudices of the old nobility; I
+must have paid dearly for the pompous honour of such an alliance.
+
+_Dor._ That is not what I wish to say.
+
+_Count._ I am determined to marry the charming Eleonora.
+
+_Dor._ But if the charming Eleonora should feel no love for you?
+
+_Count._ My dear sister, I do not think myself a person to be despised.
+
+_Dor._ But inclinations are capricious.
+
+_Count._ Has Eleonora told you she cannot love me?
+
+_Dor._ She has not precisely told me, but I have great reason to doubt
+it.
+
+_Count._ [_To himself, vexed._] This is a little strange.
+
+_Dor._ Why are you angry? If you take in ill part--
+
+_Count._ No, no; you mistake me. Speak freely and sincerely.
+
+_Dor._ You know the confidence you have placed in me. Having discoursed
+together concerning this family, I wrote to Madame Araminta, inviting
+her and her daughter to pass a few days at Paris.
+
+_Count._ And they have been a fortnight with you. This I know must give
+trouble, and bring expense; and as you have done it for my sake--I--my
+duty--my obligations are eternal.
+
+_Dor._ By no means, brother. The expense is trifling, and the
+inconvenience small. I love this family, and, beside being related to
+my husband, am greatly interested in its behalf. Eleonora is the best
+girl on earth, and her mother is no less respectable. A good heart,
+economical, and to the most exact economy she unites prudence and
+regularity of conduct.
+
+_Count._ Excellent; and so has been the education of her daughter. But
+now tell me--
+
+_Dor._ Sincerely, brother, in my opinion, Eleonora loves you neither
+much nor little.
+
+_Count._ On what do you found this strange suspicion?
+
+_Dor._ I will tell you. When your name is mentioned, she looks down and
+gives no answer.
+
+_Count._ Bashfulness.
+
+_Dor._ When she hears or sees you coming, she is in a tremor, and wishes
+to hide herself.
+
+_Count._ At her age that is not extraordinary.
+
+_Dor._ When this marriage is mentioned, the tears are in her eyes.
+
+_Count._ The tears of a child? Can anything be more equivocal?
+
+_Dor._ And though so equivocal and so full of doubt, will you dare to
+marry her?
+
+_Count._ Certainly, without the least difficulty.
+
+_Dor._ It seems you love her to distraction.
+
+_Count._ I love--I do not know how much.
+
+_Dor._ You have scarcely seen her twice.
+
+_Count._ Is not that enough to a feeling heart like mine?
+
+_Dor._ Ah, brother, I know you.
+
+_Count._ Your penetration is a little too quick.
+
+_Dor._ I do not wish that you should hereafter have to reproach me.
+
+_Count._ Yonder is Frontino.
+
+_Dor._ If you have business--
+
+_Count._ [_With affected kindness._] Will you go?
+
+_Dor._ We shall meet again soon. I only wish you to think a little on
+what I have said, and before you marry--
+
+_Count._ Fear nothing, dear sister. Do me the pleasure to dine with me
+to-day. I will send to invite Madame Araminta and her daughter. We shall
+have many guests. The notary will be here after dinner, and the contract
+will be signed.
+
+_Dor._ To-day?
+
+_Count._ No doubt: Madame Araminta has pledged her word.
+
+_Dor._ [_Ironically._] I give you joy.--[_Aside._] I will never suffer
+Eleonora to sacrifice herself for my sake. If I could but truly
+understand her heart--I will try. [_Exit._
+
+
+SCENE IV.--_The_ Count, _and then_ Frontino.
+
+_Count._ Poor girl! A little too diffident of me. Does not think me
+capable of subduing a tender and inexperienced heart! Besides, she
+carries her delicacy rather too far: in marriages of convenience, not
+the heart, but family interest is consulted. Well, Frontino, what have
+you to say?
+
+_Front._ The tailor is come, sir.
+
+_Count._ Where is he?
+
+_Front._ At the door, sending away his coach, and giving orders to his
+servants.
+
+_Count._ His servants?
+
+_Front._ Yes, sir.
+
+_Count._ _Apropos_: that reminds me that you must write immediately to
+my country steward, that he may send me six handsome youths, tall, well
+made, the best he can find on the estate, that the tailor may take their
+measure for liveries.
+
+_Front._ Six clowns in liveries!
+
+_Count._ Yes, to honour my wedding. Tell the steward that all the time
+they stay here, their country wages shall be continued, besides having
+their board. You know this sort of people take care not to overload
+their plates.
+
+_Front._ Never fear, sir, they will not die of indigestion.
+
+_Count._ Hold. Take the key of the closet where the plate is kept; let
+it be displayed, and all brought on the table.
+
+_Front._ But, sir, your plate is so antique, and so black--it will be
+necessary at least to have it new polished.
+
+_Count._ Oh, silver is always silver. Here comes the tailor, I suppose.
+
+_Front._ Yes, sir. Enter, Signor, enter.
+
+
+SCENE V.--_To them the_ Tailor.
+
+_Tail._ I am the most humble servant of your most illustrious lordship.
+
+_Count._ Come near, sir. I was impatient to see you. I want four suits
+for myself, and twelve liveries for my servants.
+
+_Tail._ It will do me honour to serve you, and have no doubt but it
+shall please you.
+
+_Front._ My master pays well.
+
+_Tail._ I have the honour of knowing him. Who is it that does not know
+the illustrious Count Casteldoro?
+
+_Count._ The occasion requires all possible display of splendour.
+
+_Tail._ I will show you stuffs of gold and silver.
+
+_Count._ No, no; I do not wish to look as if caparisoned in gilded
+leather. The dresses must be noble and rich, but nothing with a shining
+ground.
+
+_Tail._ You prefer embroidery?
+
+_Count._ I do; four embroidered suits, but in the best possible taste,
+the patterns rich and delicate.
+
+_Front._ [_Aside._] Hey-day! I do not know my master.
+
+_Tail._ Rich, but light embroidery?
+
+_Count._ No, sir: Spanish point--ample, massive, and of the best
+workmanship; well designed, splendid, but nothing that shines.
+
+_Tail._ Everything that you can desire. Shall I take your measure?
+
+_Count._ Yes--on one condition.
+
+_Tail._ What is it?
+
+_Front._ [_Aside._] Ay, let us hear the condition.
+
+_Count._ You must tack on the embroidery slightly, that it may not be
+spoiled. I would have no buttons of false diamonds. I shall wear my four
+suits each of them twice during the first eight days of my nuptials, so
+that your embroidery will still be new, and may again be sold as such.
+You must now tell me what you will charge for the cloth, the making, and
+the use of your ornaments.
+
+_Front._ [_Aside._] Yes, yes, he is still himself.
+
+_Count._ But first concerning the liveries.
+
+_Tail._ With your permission, I wish to have the honour of speaking to
+you in private.
+
+_Front._ [_Angrily to the_ Tailor.] If I must not stay, I can go.
+
+_Count._ By no means. Frontino is part of the family: you may speak
+before him.
+
+_Front._ [_To the_ Tailor.] You see, sir! Hem!
+
+_Tail._ No, friend; I did not mean you, but--look to see if we have no
+listeners. [_Slily gives_ Frontino _a crown._]
+
+_Front._ [_Aside._] A crown! It is long since I had so much.
+
+_Tail._ Sir, I comprehend the nature of your project. You are not
+naturally inclined to pomp; but, sagacious and prudent as you are, you
+willingly sacrifice to appearance and convenience. I esteem myself most
+fortunate in having the honour to serve you. I admire gentlemen who
+think like you, and laugh at those who ruin themselves, while I give
+them every aid in my power, that they may be ruined in style. In me you
+have discovered the only man fit for your purpose: set your heart at
+rest; I have the means to satisfy you.
+
+_Count._ [_Aside._] If I do not mistake, this is a most smooth-tongued,
+artful--[_Aloud._] Well, then, you will make my four suits!
+
+_Tail._ Pardon me, sir, your idea is not practicable. I could not avoid
+paying extremely dear for the embroidery; and my delicate conscience
+would never permit me to sell it again as new.
+
+_Count._ [_Aside._] His delicate conscience! Why did he come to me?
+
+_Tail._ I will confide a secret to you which I have treasured jealously;
+for, were it known, I cannot tell you how much it would prejudice my
+character and credit. I, who am the court-tailor, tailor to the
+principal nobility of Paris, I secretly, and under a borrowed name,
+carry on a flourishing trade in old clothes.
+
+_Count._ An old clothesman keep his coach?
+
+_Tail._ Which is maintained by that very means.
+
+_Front._ [_To the_ Count.] You see, sir, I have found you a man of
+sincerity; a man whose heart is as open as his face; a man who merits
+all your confidence.
+
+_Count._ [_Aside._] I perceive.--[_Aloud._] Should I find this to be to
+my interest?
+
+_Tail._ I will show you two dozen of most magnificent suits, all new,
+that never were worn but once or twice at the most.
+
+_Count._ Will they be known again?
+
+_Tail._ No danger of that; everything that enters my magazine assumes a
+new face. I export the most splendid samples that France produces, and
+I import the spoils and riches of the principal cities in Europe. You
+shall see suits the most superb, and stuffs of the greatest rarity. It
+is a pity you will have neither gold nor silver.
+
+_Count._ Nay, should it be anything of uncommon beauty and taste, gold
+and silver would not offend me.
+
+_Front._ To be sure, if the streets were to be paved with gold, we must
+walk.
+
+_Count._ But the price.
+
+_Tail._ See, admire, and select; act just as you please.--[_Aside._] I
+have found the very man I wished for.--I will soon be back, dear
+sir.--[_Aside._] Paris is the place; everything a man wants is there to
+be found.
+
+_Front._ Have you by chance anything that will sit genteel, and make me
+look like a gentleman's gentleman?
+
+_Tail._ [_Aside._] I will clothe you from head to foot, only be my
+friend.
+
+_Front._ Your friend! On such conditions, who could refuse?
+
+END OF THE FIRST ACT.
+
+
+
+
+ACT II.
+
+
+SCENE I.--Dorimene _and_ Eleonora.
+
+_Dor._ Come here, my dear Eleonora; I wish to speak to you alone. My
+brother, I believe, is gone out. [_Looks out._] He is not in his
+cabinet.
+
+_Eleon._ [_Aside._] What can she have to say? She has a friendship for
+me, but I believe her interest is more for her brother. I can expect no
+consolation.
+
+_Dor._ We are alone, and may speak freely. Permit me first to observe
+that within these few days you have had a serious, melancholy air, which
+seems but little to suit your expectations.
+
+_Eleon._ It is natural to me, Madame; more or less, I am always so.
+
+_Dor._ Excuse me; but on your arrival at Paris you had no such gloomy
+expression. You are entirely changed, and certainly not without cause.
+
+_Eleon._ But really there is no such change.
+
+_Dor._ My good young friend, you conceal the truth, and want confidence
+in me. Be a little more just, and rest assured that, though I proposed a
+marriage between you and my brother, no foolish ambition makes me wish
+it should succeed at the expense of your heart. Tell me openly what are
+your wishes; speak freely, and you shall see whether I am your friend.
+
+_Eleon._ [_Aside._] If I durst, but--No, no.
+
+_Dor._ Have you any dislike to my brother?
+
+_Eleon._ I have not long had the honour of his acquaintance, Madame.
+
+_Dor._ His age, for example, may seem a little too great when compared
+with your own.
+
+_Eleon._ The age of a man does not appear to me a thing of great
+importance.
+
+_Dor._ You perhaps think that my brother is rather too economical.
+
+_Eleon._ You know, Madame, I have been educated in economy.
+
+_Dor._ If so, my dear Eleonora, to my great satisfaction, I have been
+entirely mistaken, and you will be perfectly happy with my brother.
+
+_Eleon._ I!--Do you think so?
+
+_Dor._ No doubt; it cannot be otherwise. I have questioned you with the
+best intentions, and you have answered--sincerely, as I must believe.
+
+_Eleon._ Oh, certainly.
+
+_Dor._ Then be at peace; your heart tells me you will be happy.
+
+_Eleon._ [_Affected._] My heart, Madame!
+
+_Dor._ Your heart.
+
+_Eleon._ Ah! I do not understand my own heart.
+
+_Dor._ Why are you so much moved?
+
+_Eleon._ [_Looking off the stage._] Did not some one call me?
+
+_Dor._ Called? Where? By whom?
+
+_Eleon._ [_Going._] Perhaps my mother--perhaps somebody--
+
+_Dor._ No, no; pray stay. Your mother knows you are with me, and
+therefore cannot be in fear. I have something more to say to you.
+
+_Eleon._ [_Aside._] How difficult to disguise my feelings!
+
+_Dor._ Remember, your heart has told me--
+
+_Eleon._ [_Timorously._] What, Madame?
+
+_Dor._ You are in love with another.
+
+_Eleon._ [_Confused._] I, Madame!
+
+_Dor._ You; your blushes confirm it.
+
+_Eleon._ [_Aside._] Heavens! have I betrayed myself?--[_Aloud._] You
+will not tell this to my mother? I shall be lost!
+
+_Dor._ No, no; fear nothing. Though you have discovered that you cannot
+confide in me, I love you tenderly, and am incapable of giving you
+needless pain. Here your mother comes; let us consider between
+ourselves.
+
+_Eleon._ Ah, Madame! [_Embracing._]
+
+
+SCENE II.--_Enter_ Araminta.
+
+_Aram._ Well, child; I fear you are troublesome.
+
+_Eleon._ Pardon me, but--
+
+_Dor._ We are friends, and I entreated her to keep me company.
+
+_Aram._ You are kinder to her than she deserves. I cannot understand
+her; she is become so melancholy and dull.
+
+_Dor._ The air of Paris may not agree with her.
+
+_Aram._ Do you think so? Since she left the place of her education, she
+is no longer the same. Nothing pleases, nothing diverts her. Music,
+reading, and drawing are all forsaken. I have spared no expense, and
+have taken no little delight in perceiving her progress; while, at
+present, I am equally surprised to see her thus negligent. I willingly
+incur expense for any good purpose; but no one can be more angry than I
+am at squandering money.
+
+_Eleon._ [_Aside._] It is very true. I no longer know myself.
+
+_Dor._ Nay, Madame.
+
+_Aram._ If she wishes to return to her retirement, why not say so?
+
+_Dor._ Oh, no, Madame; she has no such wish.
+
+_Aram._ But why, then, child, are you so gloomy, so indolent? You are
+soon to be married, and to direct a family; this requires activity,
+attention, and order, as you may see by my example. I am busy from
+morning to evening, here and there, going, coming, helping, commanding,
+and sometimes obliged to find fault; but, by these means, all goes well.
+
+_Eleon._ [_Aside._] I hoped to do the same, but all my hopes are flown!
+
+_Dor._ Oh, Madame, when your daughter's heart shall be at ease--
+
+_Aram._ At ease! What does she want? Is not the marriage contract to be
+signed to-day?
+
+_Dor._ Here comes my brother! He can best inform you--
+
+_Eleon._ [_Aside._] How miserable am I!
+
+
+SCENE III.--_Enter the_ Count _and a_ Jeweller.
+
+_Count._ I am happy, ladies, to find you together. I came purposely to
+ask your advice.
+
+_Aram._ On what subject? Ladies are sometimes excellent advisers.
+
+_Count._ [_To the_ Jeweller.] Show your case of jewels.
+
+_Aram._ [_Aside._] Jewels! He may well ask advice in such articles; it
+is easy to be cheated.
+
+_Jew._ [_Presenting the case to_ Dorimene.] Please examine if there can
+be purer and more perfect diamonds.
+
+_Count._ Pray give me your opinion.
+
+_Dor._ I think them admirable! What say you, Eleonora?
+
+_Eleon._ [_With indifference._] I do not understand such things.
+
+_Aram._ I do--show them to me. Though I never wore any diamonds, trade
+has made me well acquainted with them. [_Taking the case._] These are
+fine, indeed! Perfectly assorted, and of a beautiful water. What is
+their price?
+
+_Count._ Oh, that is a secret between ourselves. [_To the_ Jeweller.] Is
+it not?
+
+_Jew._ My lord--I have nothing to say.
+
+_Aram._ [_Aside._] So much the worse; the Count will be the more easily
+imposed upon. He comes to ask advice, and then refuses to hear it.
+
+_Count._ [_Apart, to the_ Jeweller.] My good friend, will you trust your
+diamonds with me three or four days?
+
+_Jew._ [_To the_ Count.] If the ladies think them good, and well chosen,
+I should prefer--
+
+_Count._ Nay, friend; jewels of this value must not be purchased without
+reflection. Knowing me, you cannot be afraid.
+
+_Jew._ By no means! They are at your service.
+
+_Count._ Be pleased to return at the end of the week. I know the price,
+and you shall then have the money or the diamonds.
+
+_Jew._ I am much obliged to you, Signor. [_Exit._
+
+
+SCENE IV.
+
+_Count._ [_Aside._] Excellent! just as I wished!--[_To_ Eleonora.] Will
+you do me the favour, Madame, to wear the jewels I have the honour to
+present you, at least for to-day.
+
+_Dor._ To-day?
+
+_Count._ It is the day on which we are to sign the contract, and we
+shall have thirty persons at table.
+
+_Aram._ Thirty!
+
+_Count._ At least, Madame.
+
+_Aram._ [_Aside._] He will ruin himself! But I will hear more.
+
+_Count._ [_Presenting the case to_ Dorimene.] Dear sister, let me
+request you to take this case, and to kindly be present at the toilet of
+this lady, to assist in arranging the diamonds. Will you do me the
+pleasure, charming Eleonora, to accept my sister's aid?
+
+_Eleon._ [_Coldly._] My mamma never wears diamonds.
+
+_Aram._ Do not be silly, child. I did not wear diamonds, because my
+husband was too prudent to indulge in such expenses; but, if the Count
+think differently, complaisance requires your acquiescence.
+
+_Eleon._ But, you know, mamma--
+
+_Aram._ Oh, I know--I know, child! You do not know good breeding. Accept
+them gratefully.
+
+_Eleon._ [_Aside._] Unhappy me!--[_To the_ Count.] Signor--I am greatly
+obliged.
+
+_Dor._ [_Apart to the_ Count.] Are you satisfied with such a cold
+manner?
+
+_Count._ Perfectly.
+
+_Dor._ Have you no dissatisfaction; no fears?
+
+_Count._ Not the least.
+
+_Dor._ [_Aside._] What a singular man is my brother?
+
+
+SCENE V.--_Enter_ Frontino.
+
+_Front._ Here is a letter, sir.
+
+_Count._ With your permission, ladies.
+
+_Aram._ By all means. [_To_ Dorimene.] Let us examine the jewels a
+little.
+
+_Count._ [_To himself, having read the letter._] The marquis comes at an
+ill time! After a dinner of thirty guests, I must give him a supper! He
+asks it with so little ceremony too! How can it be managed?
+
+_Dor._ What is the matter, brother?
+
+_Count._ [_Affecting cheerfulness._] Nothing, nothing. I have just
+received news which gives me pleasure. The Marquis del Bosco is arrived,
+and coming to sup with me this evening.
+
+_Eleon._ [_Agitated._] What do I hear?
+
+_Aram._ I know the Marquis; his county seat is not three miles distant
+from mine.
+
+_Count._ You will see him this evening, with the Marchioness his
+daughter, and the Chevalier his son.
+
+_Eleon._ [_Still more agitated._] The Chevalier! O Heaven!
+
+_Count._ I hope they will be in time to be present, when we sign the
+contract.
+
+_Eleon._ [_Still aside._] Fatal trial! How shall I support it?
+
+_Aram._ What is the matter, daughter?
+
+_Eleon._ Nothing--not much--a sudden giddiness.
+
+_Count._ [_To_ Araminta.] For Heaven's sake, take care of--[_To_
+Frontino.] Don't go.
+
+_Aram._ The open air will revive her.
+
+_Dor._ Let us walk into the garden.
+
+_Aram._ By all means.
+
+_Dor._ Is the door open, brother?
+
+_Count._ No; but here is the key.
+
+_Dor._ [_Aside._] He will trust it to nobody, but has it always in his
+pocket.--Come, Eleonora.--[_Aside._] This may be a proper opportunity.
+[_Retiring with_ Eleonora.]
+
+_Count._ [_To_ Araminta.] I hope, Madame, this attack is trifling; but
+the young lady should not be exposed to the least danger. If you think
+proper, we will defer the dinner of to-day, and have a supper instead.
+
+_Aram._ Just as you please--but your dinners and suppers--I have much to
+say to you on such subjects. My daughter may want me; I will return
+presently.
+
+
+SCENE VI.
+
+_Count._ [_Earnestly._] Hark ye, Frontino! send messengers immediately,
+to inform the guests I have invited that, instead of dinner, I entreat
+them to honour me with their company at supper.
+
+_Front._ So, so! But it will be difficult to find them all, so late in
+the day.
+
+_Count._ No matter. Those who may come to dinner must be told of the
+change. They will return to supper, or not, as they please.
+
+_Front._ Yes, Signor.--[_Aside._] Admirable! quite in character!
+ [_Exit._
+
+_Count._ This visit comes at a lucky time! Nothing could be more
+fortunate.
+
+
+SCENE VII.--_Enter_ Araminta
+
+_Count._ Well, dear Madame? Eleonora?
+
+_Aram._ All, I hope, will be well.
+
+_Count._ Then I shall be happy; for health should be our first care. I
+have sent round to the guests, with an invitation to supper this
+evening.
+
+_Aram._ Thirty persons at supper!
+
+_Count._ I hope so, Madame.
+
+_Aram._ Permit me to speak openly, and tell you all I think.
+
+_Count._ You cannot give me greater pleasure.
+
+_Aram._ Is it not extreme folly to assemble thirty persons, twenty of
+whom, at least, will make a jest of you?
+
+_Count._ A _jest_ of _me_?
+
+_Aram._ Beyond all doubt. Do not think I am avaricious; thank heaven,
+that is not my defect; but I cannot endure to see money squandered.
+
+_Count._ But, on such a day, and under such circumstances.
+
+_Aram._ Are they your relations, whom you have invited?
+
+_Count._ By no means. A select company; the nobility! the literati! the
+magistracy! all persons of distinction.
+
+_Aram._ Worse and worse! Vanity, ostentation, folly! My good friend, you
+do not know the value of money.
+
+_Count._ [_Smiles._] I do not know the value of money!
+
+_Aram._ Alas, you do not! Your sister made me believe you were
+economical; had I known the truth, I should never have married my
+daughter to a spendthrift.
+
+_Count._ So you think me a spendthrift!
+
+_Aram._ I first perceived it by the considerable sum you threw away in
+the purchase of a title; which sacrifice to vanity has no beneficial
+end.
+
+_Count._ How! Are you not aware the rank I have acquired will impress a
+character of respect on myself, your daughter, and our descendants?
+
+_Aram._ Quite the reverse. I would have rather given my daughter to you,
+as Signor Anselmo Colombani, a well-known merchant, than to the Count of
+Casteldoro, a newly-made nobleman.
+
+_Count._ But, Madame--
+
+_Aram._ Your ancestors have saved what you will scatter.
+
+_Count._ Scatter! I! You are mistaken, Madame. You do not know me.
+
+_Aram._ Oh yes, yes. I saw the manner in which, without any knowledge of
+diamonds, or asking the least advice, you were led away by the jeweller.
+
+_Count._ Oh, with respect to the diamonds--
+
+_Aram._ Ah, ay! I know your answer. They are to decorate the Countess of
+Casteldoro. And who is the Countess of Casteldoro? My daughter, Signor,
+has been well educated, but with no such expectations. Everything has
+been done in abundance, that could contribute to convenience, decency,
+and information; but nothing to pomp and vanity. The ornaments of my
+daughter ever will be modesty, obedience, and that self-respect which
+she could not but acquire from such an education.
+
+_Count._ [_A little moved._] But, Madame--
+
+_Aram._ [_Very warmly._] But, Signor--[_softening_]--I ask your
+pardon--Perhaps you may think me too warm; but I see you hurried into a
+gulf of expense that makes me tremble. My daughter's happiness is
+concerned: I give her a hundred thousand crowns in marriage.
+
+_Count._ [_Somewhat haughtily._] Am I not able to settle an equal sum
+upon her?
+
+_Aram._ Yes, at present. But wealth will diminish; and especially when
+we have the vanity to be profuse, grand, and magnificent.
+
+_Count._ I once more assure you, Madame, you do not know me.
+
+_Aram._ Signor, had you been a different person, I had conceived an
+excellent plan. My annual income is five-and-twenty thousand livres: I
+might have lived with you and my daughter, and the two families might
+have become one; but, at present, Heaven preserve me from taking such a
+step!
+
+_Count._ [_Aside._] She will drive me mad!--[_To_ Araminta.] Pray hear
+me. [_Whispering and cunningly._] You mistake my character. Few people
+indeed understand economy so well as I do, as you will soon be
+convinced. I willingly close with your proposal, and--
+
+_Aram._ By no means! You try in vain to persuade me against conviction.
+Respecting my daughter--I have promised--we shall see--but for myself it
+is different. Not all the gold on earth should induce me to make such an
+arrangement, with a man who does not know the use of money, but lets it
+slip through his fingers faster than flour through a sieve. [_Exit._
+
+_Count._ This is admirable! I never imagined I should pass for a
+prodigal. [_Exit._
+
+END OF THE SECOND ACT.
+
+
+
+
+ACT III.
+
+
+SCENE I.--_The_ Count _and_ Frontino.
+
+_Count._ Frontino.
+
+_Front._ Signor?
+
+_Count._ Go and inquire how Eleonora is.
+
+_Front._ One of your guests is without, and desires to speak with you.
+
+_Count._ Who is he?
+
+_Front._ The young gentleman who lately read you a comedy written by
+himself.
+
+_Count._ Oh! Signor Giacinto. Bid him enter.
+
+_Front._ Please to come in, Signor. [_Exit._
+
+
+SCENE II.--_Enter_ Giacinto.
+
+_Count._ Good morning, Signor Giacinto. I am very sorry that the
+messenger, sent by me, did not find you at home; he came to inform you
+that an accident has caused me to put off the dinner, but that I hoped
+to see you at supper.
+
+_Giac._ It is just the same to me, Signor. Meanwhile, permit me the
+honour to--
+
+_Count._ I hope to see you without fail this evening.
+
+_Giac._ I am infinitely obliged to you; but, having now the good fortune
+to find you alone, and at leisure, I wish to lay before you certain
+alterations made in the dedicatory epistle; as I have nothing so much at
+heart as your satisfaction.
+
+_Count._ Well, Signor Giacinto, since you are absolutely resolved to
+dedicate your comedy to me, I have thought--it would be best to inform
+you--of certain particulars respecting myself. Not from vanity--oh no!
+Heaven preserve me from that!--but solely to give an opportunity to your
+eloquence, and lustre to your work.
+
+_Giac._ You see, Signor, I have made a good use of the materials which
+you have so kindly furnished; but I have done something more.
+
+_Count._ Have you mentioned my pictures?
+
+_Giac._ Oh yes.
+
+_Count._ And my library?
+
+_Giac._ Certainly.
+
+_Count._ Including the books which I told you I intend to purchase?
+
+_Giac._ But--Signor--a catalogue of books in a dedication--
+
+_Count._ Where is the difficulty? You may say, in a note at the bottom
+of the page, the Count of Casteldoro possesses a superb library, of not
+less than ten thousand volumes. A man of wit, like you, knows how to
+take advantage of everything. The supper of this evening, for example,
+may furnish some new ideas--something animated, witty, poetical.
+
+_Giac._ That may be possible; but I have been employed on a subject more
+essential: I have written your genealogy.
+
+_Count._ [_Coldly._] My genealogy? No, no, friend. I have no taste for
+that science. You might, I grant, say things that should happen to do me
+honour; but I am an enemy to vanity, and would prefer reticence,
+especially on the question of genealogy.
+
+_Giac._ As you please; but I have made discoveries that have cost me
+much time and study, of which I thought you might wish to be informed.
+
+_Count._ [_With curiosity._] Discoveries that relate to me?
+
+_Giac._ That relate to you, Signor.
+
+_Count._ My dear Signor Giacinto, let me hear.
+
+_Giac._ Your true family name is not Colombani.
+
+_Count._ I grant it may have been changed.
+
+_Giac._ Do me the favour to listen. The great Columbus, who discovered
+America, and who was ennobled by the king of Spain, had two brothers,
+and various relations. Now, in looking through authors to discover
+annotations for my Life of Petrarch, I found that one of the relations
+of Christopher Columbus went from Genoa, his native place, to the city
+of Avignon, in France. By corruption of the termination, I find the name
+of Colombo or Columbus, has been changed to Colombani; and I
+demonstrate, beyond all doubt, that you are a descendant of that
+ancient, illustrious family.
+
+_Count._ [_Much pleased._] You have demonstrated it?
+
+_Giac._ Here are my proofs. [_Presenting papers._]
+
+_Count._ [_Receiving them._] From the little I can now recollect, I
+believe you are right. Ay, ay; it might be. I do not love ostentation,
+as you perceive, but I shall be highly pleased if your discovery can do
+yourself honour; I therefore have not the courage to forbid the
+publication. Have you presented your comedy to the comedians?
+
+_Giac._ Yes, Signor.
+
+_Count._ And they certainly received it with approbation?
+
+_Giac._ On the contrary, Signor, it has been peremptorily refused.
+
+_Count._ Refused!
+
+_Giac._ You have heard it read: does it deserve such a reward?
+
+_Count._ If the comedy be good, why is it refused? Their interest should
+oblige them to accept it, with thanks.
+
+_Giac._ What can be expected from such ignorant judges? But I will have
+my revenge! It shall be printed! The public shall decide!
+
+_Count._ Bravo! You are right; have it printed. It might not be greatly
+successful on the stage, but in the closet it will delight. Your sale
+will be prodigious.
+
+_Giac._ Since you approve and encourage me, Signor, would you but have
+the goodness to pass your word for the expense of printing, and--
+
+_Count._ [_With a determined tone._] There is no need of that. Apply to
+a good bookseller; let him have his profits, and he will answer for the
+whole.
+
+_Giac._ To speak the truth, Signor, I have in vain applied to more than
+one. At last, a bookseller has agreed that, if the Count of Casteldoro
+will make himself responsible, he will undertake to publish it on my
+account.
+
+_Count._ How! Have you mentioned my name?
+
+_Giac._ I could not avoid it.
+
+_Count._ You have done very ill. Should it be known that I take an
+interest in the comedy, it would be said I did so because of the
+dedication; and I should then appear ridiculous. Drop all thoughts of
+the press at present; a more favourable opportunity may occur.
+
+_Giac._ But, Signor--
+
+
+SCENE III.--_Enter_ Frontino.
+
+_Count._ Well, Frontino, what answer?
+
+_Front._ The young lady is rather better, Signor.
+
+_Count._ Rather better! But is she well enough to--I will go and inquire
+myself.--[_To_ Giacinto.] You see, Signor, a young lady is ill in my
+house, and the supper must be deferred. Another time. [_Going._]
+
+_Giac._ Then if the manuscript be useless, Signor--
+
+_Count._ True; it shall be returned. [_Going._]
+
+_Giac._ I beg you to recollect the time and trouble it has cost me.
+
+_Count._ [_Returning the manuscript._] Very right! You are fond of your
+own works: I am glad they give you satisfaction, and cannot but thank
+you for any labour taken on my account. Whenever I can serve you, pray
+command me.
+
+_Giac._ Infinitely obliged to the generosity of Signor Count
+Casteldoro.--[_Aside._] What ingratitude! Sordid fellow! He shall pay
+for this, or I am mistaken. [_Exit._
+
+_Count._ One guest the less. But I must inquire after Eleonora.
+[_Going._]
+
+_Fior._ [_Without._] Ho, there! Is nobody to be found?
+
+_Front._ This is Fiorillo, the servant of the Marquis.
+
+
+SCENE IV.--_Enter_ Fiorillo, _in a travelling dress._
+
+_Fior._ [_Bows._] Signor Count, my master, the Marquis del Bosco, is
+coming. I rode before, as you perceive, to inform you that his carriage
+will soon arrive.
+
+_Count._ [_Coldly._] Arrive! What, here? And in his coach? Does he come
+to make any stay?
+
+_Fior._ No, Signor. To-morrow morning he must be gone to Versailles; for
+he has affairs at court.
+
+_Count._ [_Aside._] I am glad of it!--[_Aloud, pompously._] I hope the
+Marquis will do me the honour to remain with me to-night, in company
+with his son, the Chevalier. With respect to the Marchioness--I'll speak
+to my sister, and hope she may also be accommodated, as becomes her
+rank.
+
+_Fior._ The Marchioness del Bosco does not come with her father; she is
+with the Countess d'Orimon, her aunt, and is to remain at her house.
+
+_Count._ [_Aside._] So much the better.--[_Aloud._] That is unfortunate.
+I hope, however, I shall have the pleasure of seeing her. [_Exit._
+
+
+SCENE V.--Frontino _and_ Fiorillo.
+
+_Fior._ Your master, like your kitchen, smells well!
+
+_Front._ We are to have a magnificent supper to-night; no less than
+thirty guests.
+
+_Fior._ Indeed! Your master is superb. A rare service! Much to eat, and
+little to do! Then, as to wages, you will make your fortune, Frontino!
+
+_Front._ Fortune! I can't say--perhaps!
+
+_Fior._ You have been long with this master.
+
+_Front._ Very true; I have an attachment to him.
+
+_Fior._ And so have I to mine, but without the hope of saving a farthing
+in his service. If it were not for the profits of the card-tables, I
+should certainly leave him.
+
+_Front._ Then you have much play?
+
+_Fior._ A great deal.
+
+_Front._ And no less profit?
+
+_Fior._ Hum--tolerable; but not equal to you.
+
+_Front._ I! Shall I speak plain to a fellow-servant? I have little
+wages, and no tips.
+
+_Fior._ Then you are foolish, Frontino. In Paris, so clever a fellow as
+yourself may find a hundred services, in which he might profit in a
+hundred different ways.
+
+_Front._ Do you know any _one_?
+
+_Fior._ Certainly; but you are attached to your master?
+
+_Front._ To part with him would not break my heart.
+
+_Fior._ If he pays so ill, he does not like you.
+
+_Front._ That's a mistake; I am his prime minister and favourite.
+
+_Fior._ What do you mean? Were he miserly, so be it; but a generous--
+
+_Front._ Generous! You little know my master.
+
+_Fior._ How so? A supper for thirty guests--
+
+_Front._ Ah, did you know what it will cost me!
+
+_Fior._ You! Cost you!
+
+_Front._ Me. Grumbled at, cross-questioned, put to the torture, almost
+afraid of my life, when I give in my bill. I tremble but to think of it!
+
+_Fior._ So, so! Very different with us; our master is easily satisfied,
+and always gay and good-humoured. He has an odd manner of speaking,
+indeed, and never tells you more than half what he means. He has
+favourite words, which, right or wrong, he always uses. Everybody laughs
+at _him_, and he laughs at himself.
+
+_Front._ I wish I had such a master!
+
+_Fior._ The worst of it is, he is poor, and seldom has any money.
+
+_Front._ Yet you say he plays?
+
+_Fior._ Very true; he always finds money for that. I hear a coach.
+
+_Front._ Which way does he--
+
+_Fior._ [_At the window._] Be quiet! Yes, they are here.
+
+_Front._ I want to hear more.
+
+_Fior._ Run and tell your master.
+
+_Front._ [_Aside._] I shall hear it all; he can't hold his tongue.
+ [_Exit._
+
+_Fior._ Frontino is a good fellow, but he talks too much; that's his
+fault.
+
+
+SCENE VI.--_Enter the_ Marquis.
+
+_Marq._ Where is he? Where is the Count?
+
+_Fior._ His servant is gone to tell him you are here.
+
+_Marq._ Go, go; see--Good, good, excellent!--His servant?
+
+_Fior._ Will soon be back.
+
+_Marq._ Meanwhile--My horses--Nothing to eat--Poor devils--They have
+done--Good, good, excellent! You might go and see--
+
+_Fior._ Yes, at once.--[_Aside and going._] I defy all the servants in
+the world to understand him as I do. [_Exit._
+
+
+SCENE VII.--_Enter the_ Chevalier.
+
+_Chev._ My dear father! How can I thank you for all your kindness?
+
+_Marq._ Say no more--father to be sure--But with you, in truth--You are
+strange sometimes.
+
+_Chev._ Most true! Had you not discovered my passion, I scarcely should
+have dared to own it.
+
+_Marq._ Keen eyes--Why not, dear boy? Why not? and then I know that
+Eleonora--Do you know her mother?
+
+_Chev._ I am slightly acquainted with her, but not enough to speak on
+such a subject.
+
+_Marq._ A lady that--Are you at least sure of the daughter?
+
+_Chev._ Perfectly. I have met her at her cousins, and--we have
+corresponded.
+
+_Marq._ Good, good, excellent! We shall want--The Count is my friend.
+
+_Chev._ And I am acquainted with his sister, Madame Dorimene. I will beg
+her to entreat for me. Here comes the Count.
+
+
+SCENE VIII.--_Enter the_ Count.
+
+_Count._ Pardon me, Marquis, but--
+
+_Marq._ Ah, Count! Good day--Good day--Your health--Mine--you
+see--splendidly well, at your service.
+
+_Count._ Still the same! Always courteous!
+
+_Marq._ Oh, I ... Good, good; excellent!
+
+_Count._ And you, Chevalier?
+
+_Chev._ Always your humble servant.
+
+_Count._ Is the Marchioness with you?
+
+_Marq._ My daughter? She has come with--You know her aunt?
+
+_Count._ Yes, I have the pleasure of knowing her, and will call and pay
+the ladies my respects--I hope to have the honour of their company at
+supper.
+
+_Marq._ Always obliging--Good, good, excellent!--Ought to apologise--Come
+suddenly--No ceremony, I beg.
+
+_Count._ None on earth. I shall only give you my ordinary supper.
+
+_Marq._ Good, good, excellent! Family meals--friendly.
+
+_Count._ Your apartments are here, on the right. They tell me you go to
+Versailles to-morrow.
+
+_Marq._ Yes--because--
+
+_Count._ I am sorry to lose you so soon: but, as I was saying, these
+apartments shall be yours.
+
+_Chev._ Permit me, Signor Count, to pay my respects to your sister.
+
+_Count._ You will do me an honour, and give her pleasure.
+
+_Chev._ [_To his father._] Have I your leave, sir?
+
+_Marq._ Certainly.--[_Aside._] Poor fellow! He is--but when I was like
+him--yes, I did as he does.
+
+_Count._ We may all go together, if you please.
+
+_Marq._ Ha!--[_Aside._] No; must not spoil sport.--[_Aloud._] Go by
+himself.
+
+_Chev._ [_Going._] I know my way.
+
+_Count._ You will meet a young lady there, with whom perhaps you are
+acquainted.
+
+_Chev._ [_Eager to go._] Indeed? So much the better!
+
+_Count._ I have something to tell you concerning her, which perhaps you
+do not know--
+
+_Chev._ [_Aside._] Too well! I am on the rack!
+
+_Count._ But which you will be glad to hear.
+
+_Chev._ [_Aside._] Heavens! Perhaps Eleonora may have discovered our
+passion to her mother--I rush to see. [_Exit._
+
+
+SCENE IX.--Count _and the_ Marquis.
+
+_Marq._ [_Looking round._] Now we are alone--Have you time?
+
+_Count._ I am at your disposal.
+
+_Marq._ You are my friend.
+
+_Count._ The title does me honour.
+
+_Marq._ Good, good, excellent!
+
+_Count._ [_Aside._] He is sometimes very ridiculous.
+
+_Marq._ I should like to beg you--but--a friend, unceremoniously,
+freely.
+
+_Count._ [_Aside._] I bet he wants to borrow money.
+
+_Marq._ You know my family--
+
+_Count._ Perfectly.
+
+_Marq._ I have two children, and must think--a daughter too--Good, good,
+excellent!--The Chevalier is at an age--you understand me?
+
+_Count._ I believe I do. You are seriously thinking of establishing your
+family, which is highly commendable. And, talking of establishments, I
+think it but right in me to inform you of my approaching marriage.
+
+_Marq._ Oh, oh!--that way inclined--you too--Good, good, excellent!
+
+_Count._ I am this day to sign the contract, and think myself fortunate
+that you, Signor Marquis, will be present, and--
+
+_Marq._ Very happy--but, at the same time, if you would be so kind--
+
+_Count._ You well know, Signor Marquis, the various expenses of these
+occasions; they are endless. To own the truth, I find my pocket empty.
+
+_Marq._ Good, good, excellent!
+
+_Count._ Good! I find it exceedingly ill.
+
+_Marq._ Listen--You are the friend of Madame Araminta.
+
+_Count._ True; and she, for example, is remarkably rich; she might be of
+service to your house.
+
+_Marq._ Precisely so--my very thought--would you but speak to her, but
+without--What is her daughter's name?
+
+_Count._ Eleonora.
+
+_Marq._ True--bad memory--Eleonora.
+
+_Count._ [_Aside._] If I had not a great deal of penetration, I could
+never guess what he means.--[_Aloud._] I will speak privately to Madame
+Araminta.
+
+_Marq._ Ay, but--in a particular manner--so that--you understand me?
+
+_Count._ I will speak with all possible caution, and hope she will
+comply--provided she has good security.
+
+_Marq._ By Jove! If she gives me--I have not--I am not--but--my
+estates--
+
+_Count._ What sum do you wish?
+
+_Marq._ I heard that--ay--a hundred thousand crowns--quite
+satisfied!--would not wish for more!
+
+_Count._ [_Aside._] A hundred thousand crowns! the loan is too great!
+She will scarcely consent to that.
+
+_Marq._ When will you speak? Because when I have a project--no sooner
+said than done--it is in my nature.
+
+_Count._ I will inform her to-day.
+
+_Marq._ And you hope she--Good, good, excellent!
+
+_Count._ I think Madame Araminta will comply, if possible; first out of
+regard to yourself, and next to me, who am on the point of becoming her
+son-in-law.
+
+_Marq._ Ha!--what?--you?--
+
+_Count._ I am to marry her daughter.
+
+_Marq._ Marry!--when?--that true?--that possible?
+
+_Count._ Why so excessively surprised, Signor Marquis? Do you see any
+reason to the contrary?
+
+_Marq._ I--no--[_Aside._] My son!--Fine affair!--Stupid folly!
+
+_Count._ Madame Araminta intends indeed to give a hundred thousand
+crowns with her daughter, but do you think she will therefore not have
+so large a sum to lend you?
+
+_Marq._ Lend me!--Zounds!--Lend me!
+
+
+SCENE X.
+
+_The_ Chevalier, _making signs of disappointment and silence to the_
+Marquis, _enters and goes off without being seen by the_ Count.
+
+_Count._ But, if you please, I will speak to her.
+
+_Marq._ [_To the_ Chevalier.] Yes, yes, I understand.
+
+_Count._ [_Supposing the answer was to himself._] And will tell her--
+
+_Marq._ By no means--don't think--no, no.
+
+_Count._ Yes and no! I do not understand you, Signor.
+
+_Marq._ Lend me!--to me?--I am--it is true--but then I am not--Good,
+good, excellent!--I am not--
+
+_Count._ If you will excuse me, I have business. Those are your
+apartments.--[_Aside._] I never met such a ridiculous man. [_Exit._
+
+_Marq._ The devil take him--he doesn't know what he is talking of.
+ [_Exit._
+
+END OF THE THIRD ACT.
+
+
+
+
+ACT IV.
+
+
+SCENE I.--_The_ Chevalier _and_ Fiorillo.
+
+_Chev._ While my father rests, I will visit my sister; tell him this,
+when he wakes.
+
+_Fior._ Yes, Signor.
+
+_Chev._ Do you know whether the Count is at home?
+
+_Fior._ Yes; I saw him just now going to speak with Madame Dorimene.
+
+_Chev._ [_Aside._] Surely he is not a rival to be feared. At least, I am
+secure of the heart of Eleonora, and will not yet despair of gaining her
+mother. [_Exit._
+
+_Fior._ So, young gentleman! I see how it is with you. I pretty well
+guess your intentions, and how they are thwarted. Ay, ay, I shall have
+enough to satisfy the curiosity of Frontino. [_Sits down near the door
+of his master's rooms._]
+
+
+SCENE II.--_Enter_ Count.
+
+_Count._ [_Not seeing_ Fiorillo.] I am tired, bored! Nothing but
+indifference; and, instead of perfect satisfaction, something like
+contempt. A man like me, who had but to choose! so advantageous a
+marriage! [_Seeing_ Fiorillo.] Is the Marquis at home?
+
+_Fior._ Yes, Signor; being rather fatigued with travelling, he is taking
+a nap.
+
+_Count._ [_Aside._] How amiable is his daughter! How charming! I felt
+affected and confused at the courtesy and kindness with which she and
+her aunt received me. The visit made me cheerful, happy, and reconciled
+to myself. What difference between the politeness of these ladies and
+the common and trivial manner of Araminta and her daughter; who neither
+understand civility nor good breeding. Ah! were the young Marchioness
+but as rich as she is handsome and engaging--who knows? I have a
+thought--should her father but be reasonable and easy to manage--Here
+he comes.
+
+
+SCENE III.--_Enter the_ Marquis.
+
+_Marq._ [_Rubbing his eyes and calling._] Fiorillo!
+
+_Fior._ Signor?
+
+_Marq._ My son?
+
+_Fior._ He is gone out.
+
+_Marq._ Why did not he--where is he gone?
+
+_Fior._ To visit the Marchioness, his sister.
+
+_Marq._ I too wish--my coach!
+
+_Fior._ The horses, Signor--
+
+_Marq._ [_Angry._] Good, good, excellent! My coach!
+
+_Fior._ I will go and see. [_Exit._
+
+
+SCENE IV.--_The_ Count _and the_ Marquis.
+
+_Count._ Do you wish to go out, Signor Marquis?
+
+_Marq._ See my daughter--much to say--tell her--Good, good, excellent!
+
+_Count._ I have just had that honour. It was long since I had seen her.
+She fully answers the charming promise of her childhood; her sweetness
+has increased with her years, and the progress of her talents is
+wonderful. Permit me to congratulate you on possessing such a treasure.
+
+_Marq._ Oh, Count--ay, ay; a good girl. She has not, let us confess
+it--but--character, manners--good, good, excellent!
+
+_Count._ With such talents, so much merit, and blooming eighteen, you
+should think of a husband for her.
+
+_Marq._ No doubt. For my part, I--_apropos_: what has just passed--what
+did you mean to say when--Did you not say _lend me_?
+
+_Count._ It appears to me that you suddenly changed your opinion.
+
+_Marq._ I tell you, no--it was not so. You have not--And yet I spoke
+plainly.
+
+_Count._ In any case, Signor Marquis, I shall be happy to serve you. I
+have not spoken to Madame Araminta; for, to own the truth, I am not
+quite pleased with her daughter. I begin to feel a certain dislike.
+
+_Marq._ Oh, oh!--That means--Well, why not?
+
+_Count._ I have done everything to gain their esteem and friendship. A
+house so richly furnished, carriages and horses the most rare, diamonds
+worth a hundred thousand livres--
+
+_Marq._ Is it possible?
+
+_Count._ 'Tis true; they were shown. Madame Araminta was amazed.
+
+_Marq._ Grand!--Superb!--Good, good, excellent!
+
+_Count._ Injustice and ingratitude have been my reward.
+
+_Marq._ Good, good, excellent!
+
+_Count._ [_Aside._] Curse the phrase!
+
+_Marq._ [_Aside._] In that case--if Eleonora--if my son--[_Aloud._] If
+so, Signor Count--candour--frankly and freely tell them--You understand
+me? Cut matters short.
+
+_Count._ Had I paid these attentions to a lady of rank and merit, I
+should have acted much more wisely.
+
+_Marq._ Ay, ay--if--certainly.
+
+_Count._ Do you think a man of rank and fashion, a man like yourself for
+example, would refuse me the hand of his daughter?
+
+_Marq._ On the contrary. A person of worth--a person that--oh, what do
+you mean? Certainly not.
+
+_Count._ Signor Marquis, you encourage me.
+
+_Marq._ Oh, I--If so--I'll go this moment!
+
+_Count._ Where, signor?
+
+_Marq._ To my daughter. [_Calls._] Fiorillo!
+
+_Count._ And may I hope?
+
+_Marq._ [_Calls louder._] Fiorillo!
+
+
+SCENE V.--_Enter_ Fiorillo
+
+_Marq._ My coach.
+
+_Fior._ The coachman is not here, Signor.
+
+_Marq._ How so? [_To the_ Count.] Can you lend me--? Soon return.
+
+_Count._ It is not a hundred yards; you can easily walk.
+
+_Marq._ Walk!--Hundred yards!--Enough--Adieu--Soon be back. [_Going._]
+Diamonds! A hundred thousand livres! [_Exit with_ Fiorillo.
+
+
+SCENE VI.--_The_ Count, _then_ Frontino.
+
+_Count._ Courage! The Marquis is enraptured; the daughter's won. All
+goes well. But I must not lose sight of--[_Calls._] Frontino! No, no;
+she must not get possession of the jewels. Frontino! I say!
+
+_Front._ [_Entering._] I was busy in planning the dessert.
+
+_Count._ Go immediately, and tell my sister I beg her to come here; I
+have something interesting to communicate. And add, but in a whisper,
+that I request she will bring me the jewels which I committed to her
+care.
+
+_Front._ But the supper, signor? I must be everywhere, and look to all!
+
+_Count._ True. Is everything prepared?
+
+_Front._ According to your wishes; two essentials excepted.
+
+_Count._ Which are----?
+
+_Front._ Coffee and liqueurs.
+
+_Count._ Liqueurs inflame the blood.
+
+_Front._ But coffee?
+
+_Count._ Blockhead! Coffee at night! It prevents sleep.
+
+_Front._ Surely, Signor!--Not give coffee! Forfeit your character as a
+liberal host, for such a trifling expense?
+
+_Count._ Go, Mr. Liberality; do what I bid you.
+
+_Front._ [_Aside._] No coffee! I would rather pay for it out of my own
+pocket. Yet no; he would even swear I had filched the money from other
+articles. [_Exit._
+
+
+SCENE VII.--Count _alone_.
+
+_Count._ Dreadful! Luxury is come to such a height! Thank Heaven, I have
+not spent one farthing from whim or caprice. I always pay money with
+prudence and circumspection. I do not yet know the character of the
+Marchioness; but, being once the Countess of Casteldoro, I will teach
+her my method; which is to esteem myself, and to despise and laugh at
+other people.
+
+
+SCENE VIII.--_Enter_ Dorimene.
+
+_Dor._ I am told you want me, brother.
+
+_Count._ Pardon this liberty. Where are the diamonds?
+
+_Dor._ Here. Do you want them back?
+
+_Count._ [_Taking them._] Yes, yes; you shall know why.
+
+_Dor._ You need not take the trouble to tell me, for it is not possible
+to persuade Eleonora to accept them.
+
+_Count._ So much the worse for her; she will repent. I have a secret to
+tell you.
+
+_Dor._ You know how greatly I am interested in your happiness.
+
+_Count._ I have seen the Marchioness del Bosco, and have great reason to
+believe that, whenever I please, I may obtain her hand.
+
+_Dor._ Indeed! What will the Marquis say?
+
+_Count._ Oh, he will say, "Good, good, excellent!" I am sure of him.
+
+_Dor._ You know the disorder of his affairs. Will you marry her without
+a portion?
+
+_Count._ Oh, no. Thank Heaven, I have not lost my wits.
+
+_Dor._ What will you do, then?
+
+_Count._ Listen and learn. First, let me tell you, I am neither blind
+nor foolish. I perceive the affections of Eleonora are given to another,
+and I do not think I am greatly mistaken when I suppose the Chevalier
+her favourite. Omitting to notice the impertinence of father and son, in
+visiting me under the mask of friendship, I must tell you it may
+contribute to aid my project, which is this. Let you and me persuade
+Madame Araminta to give her daughter, with a hundred thousand crowns, to
+the Chevalier, on condition that his father receive the money, and that
+he redeem all his mortgages. I will request the Marchioness, his
+daughter, from him; with these said lands, and, by this means, the son
+and daughter will both be gratified, and the Marquis will not disburse a
+guinea. What say you, sister; is not the plan a good one?
+
+_Dor._ Well imagined, but difficult to execute.
+
+_Count._ Do not fear; all will be right. The Marquis is gone purposely
+in search of his daughter. I will join them, and I have no doubt all
+will be concluded this very day. These jewels--may be of--Sister, you
+shall see wonders. [_Exit._
+
+_Dor._ What does he mean? But, if every one be made happy, I shall be
+the same.
+
+
+SCENE IX.--_Enter_ Eleonora.
+
+_Eleon._ [_At the door, timidly._] Are you alone, Signora?
+
+_Dor._ I am, my dear; come in.
+
+_Eleon._ My mother is busy, writing--
+
+_Dor._ Have you anything to tell me?
+
+_Eleon._ Forgive my curiosity; have you taken away the jewels.
+
+_Dor._ Yes; the Count asked for them. Are you vexed?
+
+_Eleon._ On the contrary, delighted.
+
+_Dor._ Then you are averse to diamonds?
+
+_Eleon._ Not at all; but--You know my secret.
+
+_Dor._ There are things in expectation, my dear--
+
+_Eleon._ What, what? Ease my heart, if possible.
+
+_Dor._ My brother feels you do not love him.
+
+_Eleon._ That I can easily believe.
+
+_Dor._ And suspects the Chevalier.
+
+_Eleon._ Heavens! He will tell my mother!
+
+_Dor._ Your mother, my dear, must and ought to know it; and you ought to
+conquer your inclinations.
+
+_Eleon._ Conquer! Oh, it is not possible!
+
+_Dor._ I love you, as you know, but cannot--
+
+_Eleon._ [_Suddenly, and looking off._] Ha! I must go.
+
+_Dor._ What is the matter?
+
+_Eleon._ [_Going._] Don't you see the Chevalier?
+
+_Dor._ Yes, yes; you are right. Begone!
+
+_Eleon._ [_Aside, and slowly going._] I die to stay.
+
+
+SCENE X.--_Enter the_ Chevalier.
+
+_Chev._ Signora--[_Discovering_ Eleonora.] Heavens! does Eleonora see
+me, and yet go? [_His eyes fixed on_ Eleonora.]
+
+_Dor._ Your pleasure, Signor? [_Turns and sees_ Eleonora _not gone._]
+Young lady, your mother expects you.
+
+_Eleon._ [_Timidly._] Pardon me, I would speak one word.
+
+_Dor._ Well, speak. Make haste!
+
+_Eleon._ [_Gradually approaching._] The jewels will not be returned?
+
+_Dor._ I do not fear the return of the jewels.
+
+_Chev._ Ladies, if I incommode you, I'll be gone.
+
+_Dor._ [_A little angry._] As you please, Signor.
+
+_Chev._ [_Going slowly aside._] This treatment is severe.
+
+_Dor._ [_Ironically._] Well, Mademoiselle, have you anything more to
+say?
+
+_Eleon._ No, Signora; but--What offence has the Chevalier committed?
+
+_Dor._ Really, my dear, you make me smile.
+
+_Eleon._ I--I cannot smile.
+
+_Chev._ [_Returning after looking into his fathers apartment._] My
+father is not there.
+
+_Dor._ You will find him at your aunt's.
+
+_Chev._ I just came from there; my aunt and sister are gone out.
+
+_Dor._ [_More angry._] Young lady!
+
+_Eleon._ [_Mortified and curtseying; her eyes fixed on the_ Chevalier.]
+Pardon me.
+
+_Dor._ [_Ironically._] Excellent, upon my word!
+
+
+SCENE XI.--_Enter_ Araminta.
+
+_Aram._ [_Surprised, aside._] Ah, ha!--[_Aloud._] The milliner is
+waiting, daughter: go and look at what she has brought.
+ [_Exit_ Eleonora, _mortified._
+
+_Aram._ Pray stay, Chevalier: I would speak with you.
+
+_Dor._ Ay, pray do; it is right I should justify myself before you. I
+see, Madame, that you know something of what is going on; but I assure
+you I am no party concerned, and that, although this meeting was
+accidental, I am sorry it should have occurred.
+
+_Aram._ [_Kindly taking her hand._] I know you, Madame.
+
+_Chev._ I am sorry, ladies, if my presence--
+
+_Aram._ [_Softly to_ Dorimene.] Be so kind as to follow my daughter.
+Poor child! I vex her sometimes, but I love her dearly! Try to console
+her.
+
+_Dor._ Most willingly, madam. [_Exit._
+
+
+SCENE XII.--Araminta _and the_ Chevalier.
+
+_Chev._ I did not think, Signora, that my conduct--
+
+_Aram._ Let us speak plainly, Signor. What are your pretensions to my
+daughter?
+
+_Chev._ Oh, could I but hope to merit her hand--
+
+_Aram._ Nothing could be desired better than you: your birth, character,
+and conduct are all in your favour: and I should think it an honour to
+call you my son. Permit me only to say that the affairs of your
+family--
+
+_Chev._ I own it. My father is the best of men, but has been greatly
+misled.
+
+_Aram._ Then, being sensible of this truth, you, better than any person,
+should be aware of the confusion and distress which might be brought on
+a young woman, of a good family, and with no contemptible fortune. Would
+you willingly expose this fortune to the evident danger of being ill
+managed, and soon dissipated?
+
+_Chev._ Hear me but a moment; I will speak frankly. I have spent some
+years in the army, which I have been obliged to quit, because I could
+not properly support my birth and military rank. Returning home, I have
+lived privately, without complaint, and concealing my situation. A
+family friend, interesting himself in my behalf, suggested that a proper
+marriage might enable me to appear again at my post, and thus excited me
+to mix with the world, and declare my purpose. I heard of you, Madame,
+of your daughter's merit, and of the fortune which she was to have. I
+saw her, and was so enraptured by her charms and mental qualities, that
+every interested motive instantly ceased, and love alone took possession
+of my heart. I then, indeed, wished I were rich, and deeply felt the
+distress of my family. My friends saw my distress, pitied me, would not
+forsake me, spoke of your goodness, and encouraged me respectfully to
+declare myself and my hopes. I listened to their advice, or rather to
+love; and hoped that gratitude and respect would, some time, acquire for
+me a daughter's love, and a kind mother's consent.
+
+_Aram._ I approve your candour; yet, do not hope I can give you my
+daughter, though I am greatly affected by your situation, and disposed
+to favour you, as far as prudence will permit.
+
+_Chev._ Your goodness consoles me; but, O heavens! do you refuse me that
+precious gift, your daughter?
+
+_Aram._ You must not hope to have her, Signor. It may be ten years
+before you are in a state to marry. Live in freedom, and leave my
+daughter to her destiny. If you approve it, thus much I offer. I will
+lend you the sum necessary to purchase military rank, and even a
+regiment; depending for repayment upon circumstances, and your word of
+honour.
+
+_Chev._ I may die, Madame.
+
+_Aram._ And I may lose my money; but not the recollection of having done
+justice to merit, and a worthy gentleman.
+
+_Chev._ Noble generosity! Yet--your daughter--
+
+_Aram._ I speak absolutely--you must not think of her.
+
+_Chev._ Surely it is possible that love and constancy--
+
+_Aram._ Let us see, what sum will you want? You have friends?
+
+_Chev._ A few.
+
+_Aram._ I may increase the number. Let us retire where we can speak more
+freely.
+
+_Chev._ Wherever you please. [_Calls._] Fiorillo!
+
+_Aram._ Poor youth! The victim of his father's imbecility. [_Exit._
+
+
+SCENE XIII.--_Enter_ Fiorillo.
+
+_Chev._ Listen, Fiorillo! Tell my father--Here he comes. I have not time
+to speak to him. Say I am with Madame Dorimene. [_Exit._
+
+_Fior._ With the ladies! He is unusually gay. Perhaps his affairs have
+taken a lucky turn.
+
+
+SCENE XIV.--_Enter the_ Marquis.
+
+_Marq._ Well, the coachman--A rascal!--Returned yet?
+
+_Fior._ The coachman is not to blame, Signor.
+
+_Marq._ How so? I am--Good, good, excellent!--Had they gone out?
+
+_Fior._ Who, Signor?
+
+_Marq._ My daughter, and--What did the dog say?--Yes, at once--To the
+devil!
+
+_Fior._ You should not be angry, Signor. I met him loaded like a porter:
+his horses were hungry and restive, he went to buy corn.
+
+_Marq._ How? Very fine--The Count--The stables--
+
+_Fior._ Ah, yes, none can be finer; but without a single oat, nor dares
+the coachman buy any, without an express order from his master. Oh, the
+miser!
+
+_Marq._ Who? Who? Good, good, excellent! A miser!
+
+_Fior._ There is not such another on earth.
+
+_Marq._ Who, I say? Blockhead! Fool! The Count--a man!--Go, go,
+numskull!
+
+_Fior._ Everybody I have spoken with, in the house and out of the house,
+servants, tradesmen, or neighbours, all say the same. Nay, Frontino, his
+chief favourite, can stay with him no longer.
+
+_Marq._ How! Could it be?--He refused me his coach?
+
+_Fior._ From avarice. He walks, for fear of tiring his horses.
+
+_Marq._ But--a hundred thousand livres in diamonds!
+
+_Fior._ Do you mean the jewels he has showed to his bride--
+
+_Marq._ Well?
+
+_Fior._ And which he will never pay for. Frontino told me they were not
+bought, but borrowed.
+
+_Marq._ Borrowed! Damn! Good, good, excellent!--an underhand
+miser--hypocrite! Damn, damn! A fellow--odious--despicable--My
+daughter?--Oaf! Sup with him?--Great feast--No oats for the horses--Go
+and see the poor beasts.
+
+_Fior._ Not that way, Signor. The stables are in the other court.
+
+_Marq._ Double court--No corn--Great palace--No oats for his horses!
+ [_Exeunt._
+
+
+
+
+ACT V.
+
+
+SCENE I.--_The_ Count _and_ Frontino.
+
+_Count._ Make haste! Place and light those candles, that there may be a
+splendid illumination!
+
+_Front._ But I want help, Signor.
+
+_Count._ Pshaw! Thy activity and talents, Frontino, are quite sufficient.
+
+_Front._ [_Aside._] So much for compliments.
+
+_Count._ I am vexed at again not finding the Marchioness and her aunt at
+home. Surely they will come to supper. See how the candles waste; shut
+the doors and windows.
+
+_Front._ The evening is so warm!
+
+_Count._ No matter; do as I bid you.
+
+_Front._ [_Aside._] He has odd modes of saving.
+
+_Count._ I feel myself quite animated. The supper grand! The
+illumination grand! The--Some of my guests, and those not mean ones,
+will acknowledge and do justice to my dessert. I grant the expense is
+great; but expense, if it is properly incurred, can be borne once in a
+while.--[_To_ Frontino.] Should any one ask for me, I am here with the
+Marquis.--[_To himself._] Let me but finish affairs with him, and the
+difficulty with his daughter will be but little.
+
+
+SCENE II.--Frontino, _and then_ Fiorillo.
+
+_Front._ [_Calls._] Fiorillo!
+
+_Fior._ [_Entering._] Here am I. What do you want?
+
+_Front._ [_Giving him a light._] Help me to light the candles.
+
+_Fior._ Willingly. [_Both lighting and chatting at the same time._]
+
+_Front._ Gently! gently! Mind how you turn that chandelier; the candles
+are only short bits fastened on coloured sticks.
+
+_Fior._ Do not fear. I hope we shall sup together?
+
+_Front._ Should anything be left. The dishes are large; the contents
+small.
+
+_Fior._ We shall have a bottle at least?
+
+_Front._ Zounds! if we have, I must pay for it.
+
+_Fior._ Among so many, how can one be missed?
+
+_Front._ I will tell you. The Count has a certain number of coloured
+pellets in his pocket. He draws them out one by one as the bottles are
+emptied.
+
+_Fior._ Oh, the devil!
+
+_Front._ [_Seeing the_ Count _return._] Hush!
+
+
+SCENE III.--_Enter the_ Count.
+
+_Count._ [_Angry and aside._] Could such a thing be expected? A man of
+my rank and riches? Rudeness so great! Contempt so visible! Tell me his
+daughter is not for me! Will not come to supper, and then to sneer and
+laugh at me! He too!--so weak and foolish! Talk of nothing but oats; a
+reiteration of oats, oats!--[_To_ Fiorillo _haughtily._] Your master
+wants you. Go!
+
+_Fior._ I have had the honour of helping my comrade, Signor.
+
+_Count._ Have the complaisance now to help yourself, and be gone.
+ [_Exit_ Fiorillo.
+
+
+SCENE IV.--_The_ Count _and_ Frontino.
+
+_Front._ [_Aside._] We shall have bad weather; there is something new in
+the wind.
+
+_Count._ [_To himself._] What a blockhead was I! Absurd design! Is not
+money worth more than ruined antiquity? Oh yes! I will marry the
+captious beauty; marry her in despite of her and of myself. No more
+attentions; no more respectfulness; no more complaisance for any
+one.--[_To_ Frontino.] Put out the lights.
+
+_Front._ Put them out, Signor?
+
+_Count._ Do as you are bid! Make haste!
+
+_Front._ Very pretty! [_Begins to extinguish._]
+
+_Count._ [_Aside._] Deceive me! Laugh at me! Once more for Madame
+Araminta.--[_To_ Frontino.] Will you never have done? [_Puts out some
+candles with his hat._]
+
+_Front._ But the supper? Everything ready.
+
+_Count._ How many dishes?
+
+_Front._ I have brought out all the silver, as you ordered; and large
+and small, though most of the last, there will be forty.
+
+_Count._ [_Putting out a candle._] They will last forty days.
+
+_Front._ But, Signor--
+
+_Count._ Silence babbler! [_Puts out the last, and they are in the
+dark._]
+
+_Front._ So, here we are, and here we may stay.
+
+_Count._ Why did you put out the last candle?
+
+_Front._ I do not think it was I, Signor.
+
+_Count._ Go for a light.
+
+_Front._ Nay, but how to find the door.
+
+_Count._ Stop! stop! I hear somebody.
+
+
+SCENE V.--_The stage dark. Enter_ Fiorillo.
+
+_Fior._ What can this mean? All in total darkness! Perhaps there will be
+no supper?
+
+_Front._ [_Aside to the_ Count.] I think it is Fiorillo.
+
+_Count._ [_Softly, and holding_ Frontino _by the arm._] Stay where you
+are, and speak as if I were gone.--[_Aside._] I may make some discovery.
+
+_Fior._ [_Stumbling on_ Frontino.] Who is there?
+
+_Front._ 'Tis I.
+
+_Fior._ Frontino! Why have you put out the lights?
+
+_Front._ Because--because it was too early.
+
+_Fior._ 'Sblood! Your master is a miser indeed.
+
+_Front._ How? Jackanapes! My master a miser!
+
+_Fior._ Why, you told me so yourself.
+
+_Count._ Ah, rascal! [_Shaking_ Frontino.]
+
+_Front._ Oh, the liar! I capable of--
+
+_Fior._ Hold your tongue, and listen patiently. I have thought of a way
+by which you may crib a bottle of wine, in spite of the pellets.
+
+_Front._ Vile cheat! What are you talking about?
+
+_Fior._ Really, my dear Frontino, you are no longer the same. Change
+thus in a minute! You speak as if your master were here.
+
+_Front._ I speak as I have always spoken. I love my master, obey my
+master, respect my master, and--and--he's a gentleman.
+
+_Count._ [_Shaking him with great anger._] Scoundrel!
+
+_Fior._ And all you have said of his avarice is false?
+
+_Count._ Villain! [_Shaking_ Frontino _till he falls._]
+
+_Fior._ What now? Where are you? What has fallen?
+ [_Exit the_ Count, _feeling till he finds the door._
+
+
+SCENE VI.--Frontino _and_ Fiorillo, _then the_ Count.
+
+_Front._ [_Aside._] The devil take you!--[_Feeling about._] Where are
+you, Signor?
+
+_Fior._ Who are you talking to?
+
+_Front._ Signor, where are you?
+
+_Fior._ Hey-day! You have taken a cup already, my friend.
+
+_Front._ Ah! ah! Here he comes. God help my poor back.
+
+_Count._ [_Entering with a candle, speaks softly._] Traitor!
+Dog!--[_Aloud._] Hark you, Frontino!
+
+_Front._ [_Afraid._] Ye--ye--yes!
+
+_Count._ [_Aside._] If we were alone!--[_Aloud._] Go and tell Madame
+Araminta I wish to speak to her, either in her room or my own.
+
+_Front._ Yes, Signor.--[_Aside._]--I will not trust his looks.--[_To
+the_ Count.] Do not think--
+
+_Count._ [_Disdainfully._] Deliver your message.
+
+_Front._ [_Aside._] I see how it is. You must pack off, my friend
+Frontino. [_Exit._
+
+
+SCENE VII.--_The_ Count _and_ Fiorillo.
+
+_Fior._ You have a faithful servant there, Signor.
+
+_Count._ You do not know him, friend. An ungrateful fellow, to whom I
+have been kind and generous in vain. A professed liar! I discovered him,
+gave him warning; and, to revenge himself, the rascal speaks ill of me.
+[_Going with the light he brought._]
+
+_Fior._ Excuse me; this room is dark: permit me to light another candle.
+
+_Count._ Certainly. I can't tell why they were all put out.
+
+_Fior._ Frontino is a good servant, and knows how to manage.
+
+_Count._ [_Aside._] The hound! I would send him to the devil if I could
+find a servant for as little wages. [_Exit._
+
+
+SCENE VIII.--Fiorillo _and the_ Marquis.
+
+_Fior._ If I had not got this light, here I might have stayed.
+
+_Marq._ [_Entering._] I should like to know--? [_To_ Fiorillo.] Did you
+not say--? Tell him to come here.
+
+_Fior._ Who, Signor?
+
+_Marq._ My son.
+
+_Fior._ Yes.--[_Aside._] He is not always to be understood.--[_Aloud._]
+First suffer me to light a candle.
+
+_Marq._ Another--I love--Good, good, excellent! See clear. [_Lights a
+third himself._]
+
+_Fior._ Some one may come to put them out.
+
+_Marq._ Out! Who?
+
+_Fior._ [_Laughing._] The illustrious Count! [_Exit._
+
+_Marq._ True! Without a grain of oats!
+
+
+SCENE IX.--_Enter_ Araminta.
+
+_Aram._ [_Speaking as she enters._] He is in his room. Marquis, your
+obedient--
+
+_Marq._ Humble servant.--All well? All well?
+
+_Aram._ At your service.
+
+_Marq._ Good, good, excellent! I wished to--My son will tell you.
+
+_Aram._ Your son, my daughter, and Dorimene, have so stunned and
+tormented me that I can hear no more.
+
+_Marq._ If so, Madame--But--you know me--I have not--Very true; but--my
+property--my estates--Forest, lordship, seven springs--High lands,
+low--Pasture, arable--A barony. Good, good, excellent! Two millions,
+Madame!
+
+_Aram._ What matter your millions? My husband made a fortune from
+nothing; you, with millions, are ruined! He took care of his own
+affairs; I managed the house. But permit me to say, Signor Marquis, in
+your family all has been disorder.
+
+_Marq._ The Marchioness, heaven bless her! was a little too fond--Poor
+woman! Always lost. For my part--the chase--good hounds--fine
+horses--Then--my son--Good, good, excellent! Oh, a brave boy!--Who, some
+day or other--our estates--our lands--
+
+_Aram._ Had I the management of them, they would soon free themselves.
+
+_Marq._ Good, good, excellent! Take--act--give 'em up--Oh, with all my
+heart!
+
+_Aram._ Surely you do not imagine, Signor Marquis, that it becomes me to
+be an agent?
+
+_Marq._ No; I did not say that. You are still--I am not old--Understand
+me.
+
+_Aram._ You are jesting.
+
+_Marq._ Jest when I--? Good, good, excellent!
+
+_Aram._ I have no intention to marry; and, if I had, it would not be
+vain titles, but happiness that I should seek.
+
+_Marq._ Right--if you--no one interfere--mistress of everything--carte
+blanche. Good, good, excellent!
+
+_Aram._ Carte blanche?
+
+_Marq._ Without restriction.
+
+
+SCENE X.--_Enter the_ Chevalier.
+
+_Chev._ My father sent for me.
+
+_Marq._ You see, Madame! only son--good youth.
+
+_Aram._ I know it, and know his merit.
+
+_Chev._ Ah, Madame!--[_To the_ Marquis.] Did you, sir, know the
+kindness, the liberality, with which this lady overwhelmed me, how you
+would be surprised!
+
+_Marq._ All is concluded? Eleonora--thine? [_Overjoyed._]
+
+_Aram._ Not too fast, Signor Marquis; I have told you how tenderly I
+love her, and that I will not risk either her happiness or her fortune.
+
+_Marq._ But--speak, boy--our affairs--Good, good, excellent! Speak the
+truth; this lady may--as for me--here I am--my heart, my hand, carte
+blanche.
+
+_Chev._ To which, dear father, I willingly subscribe. I leave everything
+to your discretion. [_Flying to the side scene._] Approach, dear
+Eleonora; conquer your fears; join your prayers to ours, and move the
+heart of a mother, who doubts only through delicacy.
+
+_Enter_ Eleonora _and_ Dorimene, _who remains in the background_.
+
+_Eleon._ [_Falling at her mother's feet._] Oh, my mother! you know my
+heart, and how religiously I have always obeyed your commands. You would
+unite me to a man whom I can never love; virtuous affection has taken
+possession of my soul. I ought to have told you, but fear and respect
+forbade me; yet my feelings, however ardent, I was determined should be
+sacrificed to obedience to that affection which I have ever felt for
+you, and that tender attachment in which I have been educated. Ah, do
+not force me to a marriage I detest! and which will render me the most
+disconsolate and wretched woman on earth.
+
+_Aram._ [_Aside._] Poor child! Did she know my heart!
+
+_Marq._ [_Wiping his eyes._] Now--if--Good, good, excellent!
+
+_Aram._ Be it so on one condition. The carte blanche--
+
+_Marq._ [_Presenting his hand._] Sign it--pray accept--
+
+_Aram._ Your hand?
+
+_Eleon._ My dear mother, your superintending prudence and goodness will
+secure our felicity.
+
+_Chev._ Oh yes. Your orders shall be respected; your example the rule
+for our conduct; your advice our guide.
+
+_Aram._ [_Aside._] My child! my child!
+
+_Marq._ [_Still tenderly presenting his hand._] Madame!
+
+_Aram._ [_Cheerfully._] Signor Marquis--I am yours.
+
+_Marq._ And I--Good, good, excellent!
+
+_Dor._ [_Coming forward._] Permit me, ladies and gentlemen, to say I
+have thus far been silent, being desirous to promote this young lady's
+happiness; but I think you will remember my brother ought to be, in some
+degree, consulted in this affair.
+
+_Eleon._ Heavens! what say you, Madame?
+
+_Aram._ My daughter should have been his, had he been less of a
+spendthrift.
+
+_Marq._ I would have given him mine if he had not been a miser.
+
+_Eleon._ [_Sees the_ Count _coming._] Oh, my mother!
+
+_Marq._ Fear nothing--I'll speak--Yes, I--quite clearly--Good, good,
+excellent!
+
+
+SCENE XI.--_Enter the_ Count, _and afterwards_ Frontino.
+
+_Count._ [_Aside._] She is here; now is the time to oblige her to
+determine.--[_To_ Araminta.] I sent a request, Madame--
+
+_Aram._ I was coming, but was stopped by the Marquis.
+
+_Marq._ Yes, Signor Count, I have to inform you--
+
+_Count._ Pardon me, Signor; I have business with this lady.--[_To_
+Araminta.] The notary will soon be here, and we must sign the contract.
+
+_Aram._ And do you still persist in claiming my daughter? Have you not
+renounced her?
+
+_Count._ No, Signora. My design, of which my sister may have informed
+you, was to propose conditions honourable to all parties; but these the
+Marquis disapproves.
+
+_Marq._ Hear me speak. You asked me--yes--I would have--why not? But--be
+so kind--Good, good, excellent! No anger--a hundred thousand livres,
+diamonds, and not a grain of oats!
+
+_Count._ Why do you thus reiterate oats? I cannot understand; can you,
+ladies?
+
+_Dor._ [_To the_ Count.] Your coachman, brother, may have refused--
+
+_Count._ [_To the_ Marquis.] How! have your horses not been fed? If
+so, am I responsible for my coachman's error? Must I be thought a
+miser--I!--[_Aside._] My servants have babbled, and I shall lose my
+reputation.
+
+_Front._ [_Entering to the_ Count.] Persons without are asking for you,
+signor.
+
+_Count._ [_Aside._] My supper guests perhaps; the moment is favourable
+to the support of my honour.--[_Aloud._] Is the notary among them?
+
+_Front._ Yes, Signor.
+
+_Count._ Bid him come in. Show the other persons into the card-room. Let
+the house be illuminated and the supper served. [_Exit_ Frontino.
+
+_Marq._ Good, good, excellent!
+
+
+SCENE.--_The last._
+
+_Enter the_ Notary, _the_ Jeweller, Giacinto, _and others._
+
+_Count._ [_To the_ Notary.] Signor, please to read the contract, that it
+may be signed. So, Signor Giacinto, you have discovered that my bride is
+better, and that the supper will take place.
+
+_Giac._ No, Signor, I have made no such discovery. But I have discovered
+some literary gentlemen, who, since I am not enabled to print my comedy
+and your genealogy, will publish the genealogy at their own expense,
+with all necessary and some remarkable annotations.
+
+_Count._ [_Enraged._] I understand the insult. [_Dissembling._] Have you
+the genealogy in your pocket?
+
+_Giac._ Here it is, Signor.
+
+_Count._ [_Receiving and concealing the MS._] Signor--I have a proper
+esteem for talents--they have ever been encouraged and recompensed by
+me.--[_Aside._] A mercenary scoundrel!--[_Whispers_ Giacinto.] Accept
+these five-and-twenty louis, and let me hear no more.--[_Tears the
+paper._] [_Exit_ Giacinto.
+
+_Aram._ [_Aside._] What a man! He would quickly have scattered my
+daughter's fortune.
+
+_Count._ [_To the_ Notary.] Once more, the contract.
+
+_Jew._ [_Advancing with a bow._] Signor Count.
+
+_Count._ How now! What do _you_ want?
+
+_Jew._ Permission to speak.
+
+_Count._ [_Softly to the_ Jeweller.] I desired you to come in a week.
+
+_Jew._ 'Tis true. But hearing you are this evening to be affianced,
+permit me to observe that, after my jewels have been seen--
+
+_Count._ Ay, ay.--[_Vexed and aside._] The rascal knows what he is
+about.--[_Privately returns the jewels and angrily whispers_] Here,
+take your diamonds, and trouble me no more. [_Exit_ Jeweller.
+
+_Front._ [_Entering._] The supper is ready; must it be served?
+
+_Count._ Wait till I call you. Once more, the contract; with your leave,
+madam, we will read it, that it may be signed.
+
+_Aram._ Signor, while I was a widow the power was my own, but now I am
+once more married.
+
+_Count._ Married! Who is your husband, Madame!
+
+_Marq._ Good, good, excellent! Yes, signor, 'tis I.
+
+_Count._ [_Aside._] Here is a blow! Oh, all hopes are gone!--[_Aloud._]
+Then Eleonora--
+
+_Aram._ I love my daughter too much to willingly part with her; once
+to-day you have refused her hand, which I shall now give to--
+
+_Marq._ Good, good, excellent!--To my son.
+
+_Count._ [_To_ Dorimene _indignantly._] I am derided, sister, disdained.
+
+_Dor._ I warned you, brother, yet you would persist. Be prudent; you are
+in the presence of many people; do not risk your reputation.
+
+_Count._ [_Aside._] Very true. Come what will, I must dissemble.
+--[_Aloud._] You're happily come, ladies and gentlemen, to witness
+the signing of a contract between--the--Chevalier del Bosco and this
+young lady.--[_Aside._] My tongue is parched; I have not the power to
+proceed.--[_Aloud._] The honour of contributing to this--ceremony--is
+mine.--[_Aside._] Oh that the house were on fire!--[_Aloud._] Let us
+walk into the library till the supper is ready.
+
+_Aram._ Long live the spendthrift!
+
+_Marq._ And down with the miser! [_Exeunt omnes._
+
+THE END OF "THE SPENDTHRIFT MISER."
+
+
+
+TRANSCRIBER'S NOTE
+
+A small number of obvious spelling mistakes have been corrected.
+The following additional changes have been made to the text:
+
+In the introduction, the word "Lamoyant" was changed to "Larmoyant"
+in the context:
+
+ It was from the _LARMOYANT_ plays of Diderot and his school (...)
+
+In A CURIOUS MISHAP, act 2, scene 2, the word "with" was added in
+Philibert's speech:
+
+ I will lay a wager it is the servant of the officer WITH whom
+ you are in love.
+
+In THE FAN, act 1, scene 1, the word "ye" was changed to "yet" in
+the stage direction:
+
+ Beats YET louder on his shoe.
+
+In THE FAN, act 2, scene 8, the word "I" was added at the beginning of
+Candida's speech:
+
+ I shall die, but I shall die avenged.
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's The Comedies of Carlo Goldoni, by Carlo Goldoni
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE COMEDIES OF CARLO GOLDONI ***
+
+***** This file should be named 33575.txt or 33575.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/3/5/7/33575/
+
+Produced by Delphine Lettau and the Online Distributed
+Proofreading Canada Team at http://www.pgdpcanada.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.