summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:19:06 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:19:06 -0700
commitf05b4967cdf2a377ab0c3cca7784db2ac1578574 (patch)
treef16ddbb696b7e488500893296391011507637bbc
initial commit of ebook 25841HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--25841-8.txt5851
-rw-r--r--25841-8.zipbin0 -> 76812 bytes
-rw-r--r--25841-h.zipbin0 -> 92017 bytes
-rw-r--r--25841-h/25841-h.htm11505
-rw-r--r--25841-page-images/f0001.pngbin0 -> 93900 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/f0002.pngbin0 -> 57912 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/f0003.pngbin0 -> 54393 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/f0004.pngbin0 -> 47652 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0006.pngbin0 -> 70708 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0007.pngbin0 -> 74015 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0008.pngbin0 -> 67454 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0009.pngbin0 -> 63216 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0010.pngbin0 -> 58402 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0011.pngbin0 -> 60925 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0012.pngbin0 -> 63482 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0013.pngbin0 -> 75846 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0014.pngbin0 -> 61968 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0015.pngbin0 -> 78265 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0016.pngbin0 -> 56910 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0017.pngbin0 -> 72992 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0018.pngbin0 -> 65137 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0019.pngbin0 -> 75510 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0020.pngbin0 -> 71677 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0021.pngbin0 -> 64654 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0022.pngbin0 -> 66663 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0023.pngbin0 -> 73764 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0024.pngbin0 -> 72760 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0025.pngbin0 -> 52535 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0026.pngbin0 -> 66680 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0027.pngbin0 -> 73778 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0028.pngbin0 -> 66614 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0029.pngbin0 -> 73486 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0030.pngbin0 -> 69315 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0031.pngbin0 -> 62421 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0032.pngbin0 -> 57385 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0033.pngbin0 -> 60545 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0034.pngbin0 -> 65634 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0035.pngbin0 -> 60465 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0036.pngbin0 -> 68624 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0037.pngbin0 -> 49675 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0038.pngbin0 -> 67736 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0039.pngbin0 -> 71124 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0040.pngbin0 -> 71837 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0041.pngbin0 -> 63415 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0042.pngbin0 -> 62971 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0043.pngbin0 -> 68346 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0044.pngbin0 -> 61759 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0045.pngbin0 -> 66629 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0046.pngbin0 -> 61404 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0047.pngbin0 -> 62558 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0048.pngbin0 -> 53721 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0049.pngbin0 -> 74091 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0050.pngbin0 -> 76597 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0051.pngbin0 -> 53464 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0052.pngbin0 -> 61325 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0053.pngbin0 -> 69381 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0054.pngbin0 -> 62410 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0055.pngbin0 -> 68832 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0056.pngbin0 -> 62525 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0057.pngbin0 -> 73417 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0058.pngbin0 -> 70356 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0059.pngbin0 -> 58647 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0060.pngbin0 -> 60868 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0061.pngbin0 -> 74277 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0062.pngbin0 -> 59623 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0063.pngbin0 -> 64240 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0064.pngbin0 -> 58246 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0065.pngbin0 -> 79074 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0066.pngbin0 -> 55582 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0067.pngbin0 -> 58955 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0068.pngbin0 -> 67846 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0069.pngbin0 -> 76924 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0070.pngbin0 -> 60256 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0071.pngbin0 -> 46533 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0072.pngbin0 -> 55208 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0073.pngbin0 -> 78311 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0074.pngbin0 -> 67192 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0075.pngbin0 -> 65073 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0076.pngbin0 -> 56085 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0077.pngbin0 -> 77919 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0078.pngbin0 -> 47680 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0079.pngbin0 -> 55577 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0080.pngbin0 -> 64022 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0081.pngbin0 -> 55287 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0082.pngbin0 -> 72456 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0083.pngbin0 -> 76870 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0084.pngbin0 -> 67543 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0085.pngbin0 -> 58239 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0086.pngbin0 -> 71276 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0087.pngbin0 -> 75735 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0088.pngbin0 -> 63288 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0089.pngbin0 -> 59283 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0090.pngbin0 -> 57252 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0091.pngbin0 -> 80627 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0092.pngbin0 -> 53891 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0093.pngbin0 -> 76012 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0094.pngbin0 -> 81529 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0095.pngbin0 -> 82420 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0096.pngbin0 -> 80426 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0097.pngbin0 -> 80865 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0098.pngbin0 -> 79354 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0099.pngbin0 -> 86057 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0100.pngbin0 -> 58850 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0101.pngbin0 -> 43846 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0102.pngbin0 -> 47003 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/p0103.pngbin0 -> 48549 bytes
-rw-r--r--25841-page-images/q0001.pngbin0 -> 48475 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
110 files changed, 17372 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/25841-8.txt b/25841-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..0e790de
--- /dev/null
+++ b/25841-8.txt
@@ -0,0 +1,5851 @@
+The Project Gutenberg EBook of Het Esperanto in Twintig Lessen, by A. Blok
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Het Esperanto in Twintig Lessen
+
+Author: A. Blok
+
+Release Date: June 19, 2008 [EBook #25841]
+
+Language: Dutch
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HET ESPERANTO IN TWINTIG LESSEN ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, Jeroen Hellingman, and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Het Esperanto
+ In
+ Twintig Lessen
+
+
+ Bewerkt voor zelfonderricht cursus- en schoolgebruik
+
+ Door A. Blok, Rotterdam.
+
+
+ Achtste druk.
+
+ Frateco
+
+ Rotterdam W. Zwagers
+
+
+
+
+
+
+
+Voorwoord.
+
+_"De ondervinding is de beste leermeesteres"._
+
+Dit spreekwoord is niet te onpas bij het samenstellen van een
+Esperanto-leerboek. Waar tot nog toe voor cursuslessen dikwijls het
+leerboekje van den _Heer WITTERIJCK_ _"Esperanto in 10 lessen"_, als
+het geschikst daarvoor, werd gebruikt, heeft de ondervinding geleerd,
+dat dit boekje, ofschoon volledig, te beknopt is, waardoor velen,
+die met ijver de studie van het Esperanto begonnen, spoedig deze ook
+weer staakten. De hoofdoorzaak hiervan is te vinden in het feit,
+dat het meerendeel der Esperanto-leerende menigte de schooljaren
+reeds geruimen tijd achter den rug heeft en dientengevolge de zoo
+hoognoodige Nederlandsche taalregels vergeten is.
+
+Dit heeft mij op het denkbeeld gebracht, te trachten deze oorzaak weg
+te nemen, door aan de hand van WITTERIJCK'S "Leerboekje in 10 lessen"
+een uitgebreider samen te stellen in 20 lessen, waarin de leerling,
+behalve over het Esperanto, ook een onmisbaar klein overzicht van de
+Nederlandsche taal krijgt, en niet geheel zal behoeven te steunen
+op datgene, wat de onderwijzer tijdens de lessen ervan vertelt,
+wat grootendeels toch weer vergeten wordt.
+
+Moge dit werkje een gunstig onthaal vinden bij onderwijzers en
+leerlingen en daardoor krachtig medewerken tot groei en bloei van de
+wereldhulptaal _Esperanto_.
+
+
+A. Blok.
+
+Rotterdam, Nov. 1912.
+
+
+
+
+
+
+Bij den Tweeden Druk.
+
+
+Gaarne voldeed ik aan het verzoek van den Uitgever, om een tweede
+druk van mijn leerboekje in gereedheid te brengen.
+
+Dankbaar heb ik van de op- en aanmerkingen mijner geestverwanten
+gebruik gemaakt en hier en daar een kleine wijziging of aanvulling
+aangebracht, welke door gebruikers van den 1en druk met geringe moeite
+in den tekst bijgeschreven kunnen worden.
+
+Ik hoop en vertrouw dat deze tweede druk een even gunstig onthaal zal
+vinden als de eerste, welke getoond heeft in eene behoefte te hebben
+voorzien, daar zij reeds in één jaar uitverkocht is.
+
+
+A. B.
+
+Rotterdam, Jan. 1914.
+
+
+
+Bij den Vierden Druk.
+
+Aangenaam is het mij te kunnen constateeren, dat van mijn leerboekje
+een veelvuldig gebruik is gemaakt, daar reeds weer een nieuwe druk
+moet worden opgelegd. Met het oog op de vele in gebruik zijnde
+boeken van den 2en en 3en druk en daar het niet noodig is gebleken
+dat ingrijpende veranderingen moesten worden aangebracht, is deze
+oplaag behoudens een paar kleine wijzigingen geheel gelijk aan de
+voorgaande zoodat ze beiden tegelijk kunnen gebruikt worden.
+
+Tevens heb ik als leesoefening nog een verhaaltje ingelascht.
+
+
+A. B.
+
+Rotterdam, Nov. 1916.
+
+
+
+
+
+
+Bij den Zevenden Druk.
+
+Deze druk is gelijk aan den vorigen.
+
+
+A. B.
+
+Rotterdam, Oct. 1920.
+
+
+
+
+
+
+
+Het Esperanto in twintig lessen.
+
+Het Alphabet.
+
+
+ Vorm Naam Uitspraak.
+
+ A a a als de lange _a_ in _dagen_.
+ B b bo als in 't Nederlandsch.
+ C c co als _ts_ in plaa_ts_en.
+ Cx cx cxo als _tsj_ in 't Nederlandsch.
+ D d do als in 't Nederlandsch.
+ E e e als de lange _e_ in _beer_.
+ F f fo als in 't Nederlandsch.
+ G g go als een zachte _k_ met keelgeluid in
+ _zakdoek_.
+ Gx gx gxo als _dzj_ in 't Nederlandsch.
+ H h ho als in 't Nederlandsch.
+ Hx hx hxo als _ch_ in _lachen_.
+ I i i als de lange _i_ in _titel_.
+ J j jo als in 't Nederlandsch.
+ Jx jx jxo als _zj_ in 't Nederlandsch.
+ K k ko als in 't Nederlandsch.
+ L l lo idem.
+ M m mo idem.
+ N n no idem.
+ O o o als de lange _o_ in _oor_.
+ P p po als in 't Nederlandsch.
+ R r ro idem.
+ S s so idem.
+ Sx sx sxo als _sj_ in 't Nederlandsch _sjouwen_.
+ T t to als in 't Nederlandsch.
+ U u u als _oe_ in _koe_, _goed_.
+ V v vo als _w_ ongeveer in 't Nederlandsch.
+ Z z zo als in 't Nederlandsch.
+ Aux, tweeklank, als _au_ in 't Nederlandsch _pauw_.
+ Eux, idem als _eeu_ idem _spreeuw_.
+
+
+Zooals men ziet mist het Esperanto Alphabet de letters _ij_, _q_, _w_,
+_x_ en _y_, welke niet gebruikt worden, doch heeft het méér de letters:
+
+
+ cx in cxevalo, spreek uit tsjeewaaloo.
+ gx in gxardeno, spreek uit dzjaardeenoo.
+ hx in hxemio, spreek uit cheemieoo.
+ jx in jxauxdo, spreek uit zjaauwdoo.
+ sx in sxerci spreek uit sjeertsie.
+
+
+Esperanto is phonetisch, d.w.z. iedere letter heeft haar eigen bepaalde
+klank en wordt dus door slechts één letterteeken voorgesteld.
+
+De klinkers _a_, _e_, _i_ en _o_ worden dus altijd uitgesproken met
+zachtlangen klank, bijv.: aglo, spreek uit aagloo = arend; eble,
+spreek uit eeblee = mogelijk; vintro, spreek uit wientroo = winter;
+ovo, spreek uit oowoo = ei; terwijl _u_ den oe-klank heeft als bulo,
+spreek uit boeloo = bol.
+
+Aanmerking: In 't gebruik worden deze klanken in gesloten lettergrepen
+iets korter uitgesproken en komen dan overeen met de uitspraak in
+onze woorden _pad_, _pet_, _pit_ en _pot_.
+
+De klemtoon valt altijd op den vóórlaatsten lettergreep, bijv.:
+_pa_tro = vader; cxe_va_lo = paard; so_i_fo = dorst; ho_di_aux = heden.
+
+Bij samengestelde woorden valt de klemtoon op elken vóórlaatsten
+lettergreep van de samenstellende deelen, bijv. kura_cist_ed_zi_no =
+de vrouw van een geneesheer.
+
+Het afbreken van woorden aan het eind van een regel kan naar willekeur
+geschieden, doch de ondervinding beveelt aan, de woorden alléén
+af te breken na'n woorddeel, dus bijv. na het stamwoord of na de
+samenstellende deelen, bijv.: esper-anto, pa-rol-an-ta, ferm-il-aro.
+
+
+
+
+CHAPTER 1
+
+Eerste Les.
+
+
+
+Het Lidwoord.
+
+Het eenige _lidwoord_ in 't Esperanto is _la_, onverschillig voor
+welk geslacht of getal: la patro = de vader, la patrino = de moeder,
+la infano = het kind, la patroj = de vaders.
+
+Ons onbepaald lidwoord een ('n) blijft onvertaald, dus: een of 'n
+vader = patro, een of 'n kind = infano.
+
+Aanmerking: In gedichten ter verkrijging van de dichtmaat en soms
+wel in de schrijftaal, wordt ook wel l' gebruikt, doch in het laatste
+geval maar alléén na voorzetsels met een klinker op 't eind.
+
+
+
+Het Zelfstandig Naamwoord.
+
+Een _zelfstandig naamwoord_ (z.n.w.) is de naam van een werkelijke
+zelfstandigheid of van datgene, wat als een zelfstandigheid wordt
+voorgesteld.
+
+Al zulke woorden eindigen in 't Esperanto op _o_, als: tablo = tafel,
+patro = vader, rimedo = middel, espero = hoop.
+
+Het meervoud wordt gevormd door toevoeging van _j_ achter den uitgang
+_o_, als tabloj = tafels, patroj = vaders, rimedoj = middelen,
+infanoj = kinderen.
+
+
+
+
+Het Bijvoeglijk Naamwoord.
+
+
+Het _bijvoeglijk naamwoord_ (bijv. n.w.) drukt een hoedanigheid of
+een kenmerk van een zelfstandigheid uit en gaat in 't Esperanto altijd
+uit op _a_.
+
+Het krijgt tevens dezelfde uitgangen als het z.n.w., bijv.: bona
+patro = een goed vader, bonaj patroj = goede vaders, bela arbo =
+een mooie boom, belaj arboj = mooie boomen.
+
+
+
+Het Werkwoord.
+
+Een _werkwoord_ (w.w.) is een woord, dat 'n werking, handeling
+enz. uitdrukt, als: loopen, ontvangen, schrijven.
+
+_Wij liepen_ komt van _loopen_. _Hij ontving_ komt van
+_ontvangen_. _Hij had geschreven_ komt van _schrijven_.
+
+Deze vormen _loopen_, _ontvangen_, _schrijven_, waarbij alleen de
+werking wordt uitgedrukt, zonder dat feitelijk eene werking verricht
+wordt, noemt men de _onbepaalde wijs_ van 'n werkwoord. Deze onbepaalde
+wijs gaat in het Esperanto altijd uit op _i_.
+
+De _tegenwoordige tijd_ der _aantoonende wijs_ (welke later zal
+verklaard worden) eindigt voor alle personen, zoowel enkel- als
+meervoud, op _as_, bijv.: la knabo batas = de knaap slaat, la knaboj
+batas = de knapen slaan.
+
+
+
+
+Het Bijwoord.
+
+Zooals een _bijv. n.w._ een bijzonderheid aanduidt van een
+_zelfst. n.w._, zoo duidt een _bijwoord_ 'n bijzonderheid aan van
+'n _werkwoord_ en gaat altijd uit op _e_.
+
+Het heeft niet, zooals een bijv. n.w., een meervoudsuitgang, bijv.:
+kanti = zingen, bele kanti = mooi zingen, kuri = loopen, rapide kuri =
+vlug loopen.
+
+Een bijwoord kan ook een bepaling zijn van 'n bijv. n.w. of van een
+ander bijwoord, doch nooit van 'n zelfst. n.w., bijv.; even mooi
+zingen = same bele kanti.
+
+
+Woordvorming.
+
+Het Esperanto bestaat uit ± 2000 stamwoorden, welke voor het meerendeel
+zijn genomen uit de moderne talen, en waarvan de andere woorden
+gevormd worden.
+
+Voor de woordvorming bedient men zich in 't Esperanto van _voor-_
+en _achtervoegsels_. In iedere les zullen hiervan een paar behandeld
+worden. Als eersten volgen hier:
+
+_Het voorvoegsel_ _mal-_ _en het achtervoegsel_ _-in_.
+
+_Mal_ drukt uit het tegenovergestelde van wat het stamwoord zegt,
+bijv.: bona = goed, malbona = slecht; bela = mooi, malbela = leelijk;
+juna = jong, maljuna = oud; amiko = vriend, malamiko = vijand.
+
+_In_(o) duidt het vrouwelijk geslacht aan van het stamwoord, bijv.:
+patro = vader, patrino = moeder, frato = broeder, fratino = zuster.
+
+
+
+
+Leer de volgende woordjes van buiten:
+
+
+ familio familie
+ avo grootvader
+ patro vader
+ filo zoon
+ frato broeder
+ nepo kleinzoon
+ onklo oom
+ nevo neef (kind v. broer of zuster)
+ kuzo neef (kind v. oom of tante)
+ fiancxo verloofde
+ edzo echtgenoot
+ viro man
+ homo mensch
+ sinjoro mijnheer, heer
+ knabo knaap, jongen
+ frauxlo jongman
+ infano kind
+ parenco bloedverwant
+ societo gezelschap
+ amiko vriend
+ najbaro buurman
+ servisto dienaar, bediende, knecht
+ azeno ezel
+ granda groot
+ bona goed
+ juna jong
+ gaja vroolijk
+ felicxa gelukkig
+ kontenta tevreden
+ esti zijn
+ povi kunnen
+ legi lezen
+ skribi schrijven
+ devi moeten
+ veni komen
+ kanti zingen
+ ludi spelen
+ kuri loopen
+ al naar, aan
+ en in
+ sur op
+ sub onder
+ de van
+ kun met
+ dum gedurende, terwijl
+ kaj en
+
+
+
+Vertaling:
+
+Patrino, filino, frauxlino, avino, nepino, onklino, edzino, virino,
+patroj, filoj, infanoj, patra, patrina, infana, malkontenta.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Verloofde (vr.), oud, slecht, mevrouw, leelijk, nicht, juffrouw,
+droevig, tante, meisje, buurvrouw, ongelukkig, klein.
+
+
+Vertaling:
+
+La edzo legas, la edzino skribas. La infano ludas kaj kuras. La kuzino
+kantas bele. La bona patrino. La frauxlino skribas al la amikino. La
+amikino estas malgaja. La juna frauxlino ludas kun la infanoj de la
+najbaro. La knabo estas malkontenta. La avo skribas al la amiko. La
+avo kuras. La juna infano estas malgranda. La amiko skribas bele. La
+maljuna viro estas malfelicxa. La malbona najbaro kuras kun la juna
+infano de la nevo. En la familio estas maljuna avo kaj juna knabino. La
+felicxaj knaboj kantas, dum la malgajaj amikoj skribas.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+De knaap speelt. De jonge vriendin zingt. De goede tante leest. De
+juffrouw schrijft. Het kind is tevreden. De nicht speelt en de neef
+zingt. De vader schrijft aan den zoon. De zuster van de vriendin. De
+tante van den buurman. De goede grootmoeder van het jonge kind. De
+broeder van den jongen buurman is gelukkig. De familie is groot. De
+vader is gelukkig en tevreden. De vrouw zingt vroolijk, terwijl de
+man schrijft. De bloedverwanten komen. Het kleine meisje loopt naar
+de moeder. De dochter van den buurman is een tevreden en gelukkig
+kind. Een man en eene vrouw zijn menschen.
+
+
+
+
+
+CHAPTER 2
+
+Tweede Les.
+
+
+
+Persoonlijke Voornaamwoorden.
+
+_Persoonlijke Voornaamwoorden_ zijn die woorden, die in de plaats komen
+van persoons-, dier- of zaaknamen. Zij noemen de zelfstandigheden niet,
+doch duiden die slechts aan. Het zijn de volgende:
+
+
+ Enkelvoud 1e persoon mi = ik, mij.
+ 2e persoon ci = jij, jou.
+ 3e persoon li = hij, hem.
+ 3e persoon sxi = zij, haar.
+ 3e persoon gxi = het (alleen voor zaken
+ en dieren of personen, waarvan het geslacht onbekend is).
+
+ Meervoud 1e persoon ni = wij, ons.
+ 2e persoon vi = gij, u.
+ 3e persoon ili = zij (voor alle geslachten).
+
+
+Verder heeft men het _onbepaalde_ en onveranderlijke voornaamwoord
+_oni_ = men, en een _wederkeerig_ voornaamwoord _si_ = zich; beiden
+voor den 3en persoon.
+
+Aanmerking: _ci_ = jij wordt zelden gebruikt; meestal gebruikt men
+den beleefdheidsvorm _vi_ ook in het enkelvoud.
+
+
+
+De ontkenning.
+
+Om een ontkenning uit te drukken gebruikt men in het Esperanto
+het woordje _ne_, dat _neen_ of _niet_ beteekent. Dit wordt altijd
+vóór het werkwoord geplaatst, dus niet zooals in 't Nederlandsch,
+waar dit dikwijls achteraan komt, bijv.: ik loop niet = mi ne kuras;
+de knaap leert niet = la knabo ne lernas.
+
+
+
+
+Vragende Zinnen.
+
+Vragende zinnen worden gevormd, door het woordje _cxu_ vóór aan
+den bevestigenden zin te plaatsen, dus ook weer niet zooals in 't
+Nederlandsch door omzetting van den bevestigenden zin, bijv.:
+
+
+ _bevestigend_: de vader komt = la patro venas.
+ _vragend_: komt de vader? = cxu la patro venas?
+
+
+Bij zinnen, welke reeds met een vragend woord beginnen, is _cxu_
+natuurlijk overbodig; bijv. zinnen, die beginnen met de vragende
+woorden _wie_, _wat_, _welke_, _hoe_, _wanneer_, _waar_.
+
+
+ Bijv.: Wie loopt daar? = Kiu kuras tie?
+ Waar zijt gij? = Kie vi estas?
+
+
+Voorvoegsels _bo-_ en _ge-_.
+
+_Bo-_ duidt aan verwantschap door het huwelijk, bijv.: patro = vader,
+bopatro = schoonvader; frato = broeder, bofrato = schoonbroeder
+of zwager.
+
+_Ge-_ vereenigt de twee natuurlijke geslachten, bijv.: patro = vader,
+gepatroj = vader en moeder of ouders; frato = broeder, gefratoj =
+broeder en zuster. De j van gepatroj en gefratoj duidt het meervoud
+aan.
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ hundo hond
+ kato kat
+ cxevalo paard
+ bovo rund
+ birdo vogel
+ koko haan
+ floro bloem
+ arbo boom
+ sxtono steen
+ sablo zand
+ gxardeno tuin
+ kampo veld, land
+ vilagxo dorp
+ provinco provincie
+ urbo stad
+ vetero weder (z.n.w.)
+ varma warm
+ kara lief, dierbaar, duur
+ afabla beminnelijk, vriendelijk
+ sola alleen
+ fari doen, maken
+ kreski groeien
+ flugi vliegen
+ tiu die, dat (aanw. v.n.w.)
+ tiu-cxi deze, dit (aanw. v.n.w.)
+ tio dat (zelfst.)
+ kiu? wie?
+ kio? wat?
+ kia? welk?
+ kiel? hoe?
+ cxe bij
+ sed maar
+ jes ja
+ ne neen, niet
+ nun nu
+ cxiam altijd
+ ankoraux nog
+ ankaux ook
+ hodiaux heden, vandaag
+ baldaux spoedig
+ ho! o! oh!
+ cxu duidt vragende zinnen aan; heeft geen bepaalde
+ beteekenis.
+
+
+
+Vertaling:
+
+Bopatrino, bofilino, bofratino, geonkloj, geknaboj, geedzoj,
+gefiancxoj, gesinjoroj, gepatra, kokino, bovino, malkara, malafabla,
+malvarma.
+
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Schoonzoon, schoonvader, dienstbode, schoonbroeder, ontevreden,
+bloedverwanten, kleinkinderen, grootouders, jongens en meisjes,
+jongelieden.
+
+
+
+Vertaling:
+
+La onklinoj legas kaj la infanoj ludas kun la hundo kaj la kato. La
+urbo estas granda kaj bela. La vilagxo estas malgranda. La gxardeno ne
+estas granda kaj bela. En la gxardeno kreskas belaj floroj kaj grandaj
+arboj. En la urbo estas gxardeno. La birdoj flugas en la gxardenoj kaj
+kantas sur la arboj. La vetero estas bela kaj varma. La cxevalo estas
+sur la kampo. La kato kaj la hundo kuras en la gxardeno. La vetero ne
+estas varma hodiaux. La knabo ne legas sed skribas. Me venas de la
+avo kaj mi kuras al la frato. Li estas en la gxardeno. Vi ne estas
+granda sed vi estas malgranda. Tiu cxi hundo estas granda. Tiu homo
+estas felicxa. Kiu estas felicxa? Kiu kuras en la gxardeno? Kia infano
+ludas kontente? Kio estas sur la sablo? Kiel estas la vetero? Cxu la
+infano ludas kaj kuras? Cxu la familio estas granda?
+
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+In de stad zijn groote tuinen. In den tuin van de stad groeien schoone
+bloemen en vliegen vroolijke vogels. Het kind speelt met den hond en de
+kat. De grootouders zijn gelukkig en tevreden. De kleinkinderen zijn
+nog jong. De lieve ooms en tantes. De verloofden zijn op het veld. De
+jongens en meisjes zijn niet droevig maar vroolijk. De dienstbode is
+niet gelukkig. De hond is een vriend van den mensch. De kat is niet
+groot maar klein. De paarden en de koeien loopen in het veld. De
+vogel vliegt. De haan kan ook vliegen [1] maar niet zingen. Schoone
+bloemen en boomen groeien in den stadstuin. Het dorp is niet groot
+maar mooi. Het weder is heden koud en slecht. Is de moeder jong
+en schoon? Is het weder heden niet slecht? Zijn de kinderen van de
+buurvrouw lief? Is zij alleen in den tuin? Zingen wij mooi? Deze kat
+en die hond zijn van de buurvrouw. Dat kan niet. Wie is tevreden? Welke
+jongen speelt in den tuin? Wat is schoon? Hoe zingt de vogel?
+
+
+
+
+
+CHAPTER 3
+
+Derde Les.
+
+
+Naamvallen.
+
+In onze taal onderscheidt men 4 naamvallen. Naar gelang van den dienst,
+dien het woord in den zin verricht, zegt men dat het voorkomt in den
+1en, 2en, 3en of 4en naamval.
+
+Zoo staat het _onderwerp_, wat in een zin datgene is, dat de handeling
+verricht, in den _1_en naamval en het _lijdend voorwerp_, wat datgene
+is, dat de handeling, door het onderwerp verricht, lijdt of ondergaat,
+in den _4_en naamval.
+
+Deze 1e en 4e naamvalsvorm worden in het Esperanto gebruikt; de 2e
+en 3e naamval kunnen steeds omschreven worden, de 2e naamval door
+het voorzetsel _de_ en de 3e naamval door het voorzetsel _al_.
+
+Ook in 't Nederlandsch kan de 2e naamval omschreven worden met _van_
+en de 3e naamval met _aan_.
+
+Verder heeft een zin altijd een werkwoord (het _gezegde_) en kan hij
+ook verschillende bepalingen (van tijd, plaats, wijze enz.) hebben.
+
+De 4 naamvallen, welke dus een zelfst.n.w. kan hebben, noemt men de
+_verbuiging der zelfst. n.w._
+
+Hieronder volgt voor elk der Nederlandsche geslachten een verbuiging:
+
+
+Mannelijk.
+
+ _Enkelvoud._ _Meervoud._
+
+1e. de vader la patro de vaders la patroj
+2e. des vaders of de la patro der vaders of de la patroj
+ van den vader van de vaders
+3e. den vader of al la patro den vaders of al la patroj
+ aan den vader aan de vaders
+4e. den vader la patron de vaders la patrojn
+
+
+Vrouwelijk.
+
+ _Enkelvoud._ _Meervoud._
+
+1e. de moeder la patrino de moeders la patrinoj
+2e. der moeder of de la patrino der moeders of de la patrinoj
+ van de moeder van de moeders
+3e. den moeder of al la patrino den moeders of al la patrinoj
+ aan de moeder aan de moeders
+4e. de moeder la patrinon de moeders la patrinojn
+
+
+Onzijdig.
+
+ _Enkelvoud._ _Meervoud._
+
+1e. het kind la infano de kinderen la infanoj
+2e. des kinds of de la infano der kinderen of de la infanoj
+ van het kind van de kinderen
+3e. het kind of al la infano den kinderen of al la infanoj
+ aan het kind aan de kinderen
+4e. het kind la infanon de kinderen la infanojn
+
+
+Men kan elken zin gaan verdeelen--wat men ontleden noemt--in de
+bovenstaande naamvallen en bepalingen, bijv.: De zoon des vaders geeft
+den jongen een appel = La filo de la patro donas al la knabo pomon.
+
+Deze zin wordt aldus ontleed: de zoon = la filo = onderwerp of 1e
+naamval; des vaders (van den vader) = de la patro (duidt op bezit van
+iets) = 2e naamval; geeft = donas (tegenwoordige tijd van 't werkwoord
+geven) = gezegde; den jongen (aan den jongen) = al la knabo (overgang
+van 'n handeling op 'n anderen persoon) = 3e naamval; een appel =
+pomon = lijdend voorwerp of 4e naamval.
+
+
+
+Bijstellingen.
+
+In 't Esperanto hebben _bijstellingen_ denzelfden naamval als het
+zelfst. n.w. waarbij ze behooren, bijv.: Ik ga naar mijn vriend,
+den dokter = Mi iras al mia amiko, la kuracisto. Ik zie mijn vriend,
+den dokter = Mi vidas mian amikon, la kuraciston.
+
+Wanneer men iemand aanspreekt, blijft de bijstelling in den 1en
+naamval, bijv.: Kom, ik wacht u, mijn lieve jongen = Venu, mi atendas
+vin, mia kara knabo.
+
+
+
+Het lijdend voorwerp.
+
+Aangezien in 't Esperanto veel vrijheid wordt gelaten in den
+zinsbouw en het lidwoord _la_ altijd onveranderd blijft, zou het
+kunnen gebeuren, dat men tenslotte niet meer wist wat onderwerp en
+wat voorwerp in 'n Esperanto-zin was.
+
+Ter vermijding hiervan krijgt het voorwerp (4e naamval) wat we
+lijdend voorwerp noemen, omdat het de handeling lijdt of ondergaat,
+als uitgang de letter _n_.
+
+Vertaalt men dus: _De man slaat den jongen_, dan kan men dit op de
+volgende manieren doen:
+
+La viro batas la knabo_n_, óf La viro la knabo_n_ batas, La knabo_n_
+batas la viro, óf La knabo_n_ la viro batas.
+
+Men verliest in deze 4 vertalingen _noch_ het onderwerp _noch_ het
+voorwerp uit het oog.
+
+Moest men evenwel vertalen: La viro batas la knabo, òf La knabo
+batas la viro, dan kon in beide vertalingen zoowel de jongen als de
+man slaan.
+
+Veelal wordt in 't Esperanto de 3e naamval vertaald gelijk de 4e
+naamval en dus niet omschreven met het voorzetsel _al_, b.v.: Ik
+schrijf hem = Mi skribas lin of Mi skribas al li.
+
+Dit is evenwel niet geoorloofd, wanneer er een lijdend voorwerp bij
+het werkwoord behoort. Alsdan moet de 3e naamval omschreven worden,
+b.v.: Ik schrijf hem een brief = Mi skribas al li leteron.
+
+
+
+
+Achtervoegsels _et_ en _eg_.
+
+
+_Et_ vormt verkleinwoorden, bijv.: knabo = jongen, knabeto = jongetje;
+filino = dochter, filineto = dochtertje; arbo = boom, arbeto = boompje;
+flugi = vliegen, flugeti = fladderen.
+
+_Eg_ vormt vergrootingen, bijv.: pluvo = regen, pluvego = stortregen;
+bela = schoon, belega = prachtig.
+
+Het achtervoegsel _eg_ bij zelfst. n.w. heeft ongeveer dezelfde
+beteekenis als in 't Nederlandsch de uitdrukking _zeer groot_, bijv.:
+nazo = neus, nazego = zeer groote neus; kapo = hoofd, kapego = zeer
+groot hoofd.
+
+
+
+N.B. In 't Esperanto wordt de grootte in onderstaande volgorde en
+wijze uitgedrukt:
+
+zeer groote boom = arbego, groote boom = granda arbo, boom = arbo;
+
+kleine boom = malgranda arbo, zeer kleine boom of boompje = arbeto.
+
+
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ korpo lichaam
+ hauxto huid (vel)
+ viando vleesch
+ parto deel
+ osto been (algem.)
+ sango bloed
+ kapo hoofd
+ haro haar
+ vizagxo wezen (gelaat)
+ mieno gelaat (de trekken)
+ brovo wenkbrauw
+ frunto voorhoofd
+ okulo oog
+ orelo oor
+ vango wang
+ nazo neus
+ busxo mond
+ lipo lip
+ dento tand
+ lango tong
+ rozo roos
+ rapida vlug
+ blanka wit
+ nigra zwart
+ bruna bruin
+ rugxa rood
+ verda groen
+ flava geel
+ blua blauw
+ pala bleek
+ blinda blind
+ surda doof
+ havi hebben
+ rimarki bemerken
+ vidi zien
+ auxdi hooren
+ auxskulti luisteren
+ flari ruiken
+ gustumi proeven, smaken
+ iri gaan
+ diri zeggen
+ ke dat (voegw.)
+ se indien
+ aux of
+ nur slechts, maar
+ ofte dikwijls
+ tro te, te veel
+ ecx zelfs (bijw.)
+ per door middel van, met
+
+
+
+Vertaling:
+
+Fileto, infaneto, hundego, birdeto, gxardeneto, grandega, boneta,
+belega, malbelega, flugeti, oreleto, okulego.
+
+
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Dochtertje, hondje, zeer groote tuin, zeer goed, wimpers (oogharen),
+snor (lipharen), mondje, zeer groote tanden, zeer kleine tong, neusje.
+
+
+
+
+Vertaling:
+
+La avo estas surda. La vizagxo de la frauxlino estas pala; sxi havas
+brunajn okulojn kaj rugxajn harojn. La cxevalo de la onklo estas granda
+kaj bruna, gxi kuras tre bone. La vetero estas hodiaux malvarmega. Mi
+venas de la avo kaj mi nun iras al la frato. Kiu diras, ke la vetero
+estas bela? Kia birdo ne povas kanti? La bela birdeto, kiun la knabo
+havas, kantas belege. Mi auxdas per la oreloj; mi flaras per la
+nazo. Malgrandaj infanoj havas nazetojn. Mi havas okulojn en la kapo.
+
+
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+De oude grootvader en de jonge kleinzoon gaan naar de stad. De dochter
+van den buurman zingt prachtig. Het paard loopt zeer vlug. De kat en
+de hond zijn geen goede vrienden. Wij hebben prachtig witte, gele
+en roode rozen in den tuin. Wie loopt snel in den tuin? Het kleine
+meisje heeft bruine oogen en zwarte haren. Het kind bemerkt, dat het
+niet alleen is. De wangen van het meisje zijn rood. De zwarte oogen
+van dien man zijn leelijk. Wie heeft roode haren? Hij heeft bruine
+tanden in den mond. Hij is blind en kan ook niet loopen. De bek van
+het paard is zeer groot. Het bloed is in het lichaam en is rood. Op
+het gelaat ziet men de wenkbrauwen. Een deel van het lichaam bestaat
+uit (konsistas el) beenderen.
+
+
+
+
+
+
+CHAPTER 4
+
+Vierde Les.
+
+
+
+Bezittelijke Voornaamwoorden.
+
+De _bezittelijke voornaamwoorden_ drukken, zooals de naam reeds
+aanduidt, een bepaling van een bezitting uit en worden gevormd van
+de _persoonlijke_ voornaamwoorden door achtervoeging van _a_ achter
+die v.n.w.
+
+De uitgang _a_ duidt tevens ook aan, dat ze een bijvoeglijk karakter
+hebben en dus bij zelfst. n.w. gebruikt worden. Het zijn: _mia_,
+_cia_, _lia_, _sxia_, _gxia_, _nia_, _via_ en _ilia_.
+
+Ze volgen ook, evenals de bijv. n.w., het zelfst. n.w. in meervouds-
+en voorwerpsuitgang.
+
+Verder heeft men het bezittelijk bijv. v.n.w. _sia_, dat alleen
+dàn gebruikt wordt vóór het naamwoord, indien de bezitting aan het
+onderwerp van den zin toegekend wordt.
+
+Voorbeelden:
+
+De moeder vergeet _haar_ boek (haar eigen) = La patrino forgesas
+sian libron.
+
+De moeder vergeet _haar_ boek (van haar dochter) = La patrino forgesas
+sxian libron.
+
+De man werkt in _zijn_ tuin (zijn eigen) = La viro laboras en sia
+gxardeno.
+
+De man werkt in _zijn_ tuin (van zijn zoon) = La viro laboras en
+lia gxardeno.
+
+De jongens spelen met _hunne_ honden (hun eigen) = La knaboj ludas
+kun siaj hundoj.
+
+De jongens spelen met _hunne_ honden (van hun buren) = La knaboj
+ludas kun iliaj hundoj.
+
+Zij ziet de kat en _haar_ oogen (haar eigen) = Sxi vidas la katon
+kaj siajn okulojn.
+
+Zij ziet de kat en _haar_ oogen (van de kat) = Sxi vidas la katon
+kaj gxiajn okulojn.
+
+
+
+Men gebruikt dus _sia_ alleen dàn, wanneer men in het Nederlandsch de
+woordjes _zijn_, _haar_, _hun_ of _hunne_ kan vervangen door _zijn
+eigen_, _haar eigen_, _hun eigen_ of _hunne eigene_. In alle andere
+gevallen gebruikt men voor den 3en persoon:
+
+
+ _lia_ voor mannelijk enkelv. persoonsnamen;
+ _sxia_ voor vrouwelijk enkelv. persoonsnamen;
+ _gxia_ voor dieren of zaken enkelvoud;
+ _ilia_ voor alle gevallen voor het meervoud.
+
+
+Men moet hierbij wel bedenken, dat _sia_ steeds het onderwerp van
+denzelfden zin als bezitter aanwijst. Het mag dus niet gebruikt
+worden, als een deel van het onderwerp zelf of als het onderwerp van
+een anderen zin, bijv.:
+
+De vader en zijn (eigen) zoon komen = La patro kaj lia filo
+venas. Hierbij is het een gedeelte van 't onderwerp.
+
+De vader is hier; zijn (eigen) zoon komt ook spoedig hier = La patro
+estas tie-cxi; lia filo ankaux baldaux venos1 tie-cxi. Hierbij is
+_lia filo_ het onderwerp van een anderen zin en mag daarom niet met
+sia vertaald worden.
+
+
+
+Vervolg voorwerps n.
+
+
+Behalve het reeds genoemde lijdend voorwerp krijgen ook nog een _n_:
+
+1e. De naam der _plaats_, naar welke de handeling gericht is, bijv.:
+Ik ga naar Brussel = Mi iras Bruselon.
+
+2e. De bepaling van _tijd_ en _de datum_, bijv.: Hij komt Donderdag =
+Li venos [2] jxauxdon. Hij komt den 6en April = Li venos1 la sesan
+tagon de aprilo.
+
+Aanmerking: Het woord tagon wordt meestal weggelaten. Is deze bepaling
+van tijd of datum het onderwerp van 'n zin, dan vervalt natuurlijk
+de _n_, bijv.: La sesa tago de aprilo estos1 bela tago.
+
+3e. De bepaling, die den _duur_ eener handeling aanduidt, bijv.:
+Ik blijf drie dagen = Mi restas tri tagojn.
+
+4e. De bepaling van _maat_, _prijs_ of _gewicht_, bijv.: Het boek
+kost drie gulden = La libro kostas 3 guldenojn. De toren is 50 meter
+hoog = La turo estas alta 50 metrojn. Dat brood weegt 2 pond = Tiu
+pano pezas 2 funtojn.
+
+Aanmerking: In deze 4 bovengenoemde gevallen is men evenwel niet
+verplicht den uitgang _n_ te gebruiken, omdat deze uitdrukkingen door
+een voorzetsel kunnen omschreven worden en men na een voorzetsel geen
+_n_ plaatst. Men kan dus ook zeggen:
+
+1. Mi iras _al_ Bruselo.
+
+2. Li venos _je_ jxauxdo. Li venos _je_ la sesa de aprilo.
+
+3. Mi restas _dum_ tri tagoj.
+
+4. La libro kostas _po_ tri guldenoj. La turo estas alta _je_ 50
+metroj. Tiu pano pezas _po_ 2 funtoj.
+
+Alleen dàn voegt men na een voorzetsel een _n_ achter het zelfst. n.w.,
+als er in den zin eene beweging wordt aangeduid in de richting naar
+het doel en deze richting niet altijd dadelijk duidelijk is, bijv.: _de
+kat springt op de tafel_ wordt vertaald: La kato saltas sur la tablo.
+
+Nu heeft deze zin twee beteekenissen, n.l. dat de kat op de tafel is
+en daarop rondspringt, òf dat de kat van den grond op de tafel springt
+en dus in dezen zin een richting aanwezig is. Zonder de richtings _n_
+zou verwarring kunnen ontstaan en schrijft men dus voor het laatste
+geval: La kato saltas sur la tablo_n_.
+
+Alleen achter de voorzetsels al = _naar_ en gxis = _tot_ wordt nimmer
+een richtings _n_ geplaatst, aangezien deze voorzetsels reeds voldoende
+een richting aangeven.
+
+Aangezien de voorzetsels _de_ en _el_ nooit eene richting náár iets
+kunnen aanduiden, worden zij ook nimmer door de richtings _n_ gevolgd.
+
+
+
+Achtervoegsels _an_ en _id_.
+
+
+_An_(o) duidt aan een bewoner, aanhanger, genoot of lid, bijv.:
+Parizo = Parijs, Parizano = Parijzenaar; Kristo = Christus, Kristano =
+Christen; domo = huis, domano = huisgenoot; klubo = klub, klubano =
+lid der klub.
+
+_Id_(o) duidt den afstammeling of het jong aan, bijv.: regxo = koning,
+regxido = prins (vorstenzoon); cxevalo = paard, cxevalido = veulen;
+koko = haan, kokido = kuiken.
+
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ mentono kin
+ kolo hals
+ membro lid
+ sxultro schouder
+ brako arm
+ mano hand
+ fingro vinger
+ ungo nagel
+ laringo strottenhoofd
+ brusto borst
+ koro hart
+ flanko zijde
+ ventro buik
+ kruro been
+ genuo knie
+ piedo voet
+ sento zintuig (gevoel)
+ parolo spraak
+ vocxo stem
+ koloro kleur
+ princo prins
+ muta stom
+ lama lam
+ kripla kreupel
+ forta sterk
+ longa lang
+ vera waar
+ diversa verscheiden
+ multaj _of_
+ multe da veel
+ lauxte luid
+ dekstre rechts (bijw.)
+ palpi voelen, tasten
+ tusxi raken
+ ridi lachen
+ kisi kussen
+ kredi gelooven
+ marsxi gaan (stappen)
+ unu een
+ du twee
+ kvin vijf
+ kiom (da) hoeveel
+ por teneinde, voor, om te
+ pro van, door, wegens
+
+
+
+Vertaling:
+
+Urbano, provincano, varmega, malvarmega, kapego, nazego, manego,
+vilagxano, malforta, fortega, malrapida, mallonga, malvera, mallauxte,
+rideti, ridegi, bovido, regxido.
+
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Handje, klauw, poot, spreken, rechtsche, linksche, weinig, baard
+(wangharen), kalf, kuiken, veulen, prinses.
+
+
+
+Vertaling:
+
+La maljuna virino estas blinda kaj iras kun sia nepo. La avo skribas
+al siaj parencoj, ke ili devas veni. La vilagxano iras al la urbo. La
+patrino parolas gaje kun sia amikino, kaj la infanoj ludas kontente
+kun la hundo kaj la kato. Nia korpo konsistas el la kapo, la trunko
+(romp) kaj la membroj. Ni havas du okulojn por vidi, unu nazon por
+flari, unu busxon por paroli kaj du orelojn por auxdi. En nia busxo
+ni havas dentojn kaj langon. La birdego havas ungegojn. Ni havas la
+koron en la brusto, maldekstre. Tiu malfelicxa knabo estas kripla,
+li ne bone povas marsxi. La koloro de miaj haroj estas nigra. La
+rugxa koloro de la haroj ne cxiam estas malbela. Sur la verda kampo
+kuras multaj cxevaloj. La knabineto kuras rapide al sia patrino kaj
+kisas sxin. La infanoj de la najbaro iras ofte al la urbo. Viaj vangoj
+estas rugxaj; cxu tio estas pro la malvarmo? La sxtono havas multajn
+belegajn kolorojn. Kiom estas du kaj kvin?
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+De zoon is met zijn vrienden in den tuin van den buurman. Ik geloof
+niet, dat de zoon van den buurman gelukkig is. Hij is bleek en zijn
+gelaat is droevig. De moeder leest en het jonge meisje luistert naar
+haar lieve stem. Wij hebben 4 ledematen: 2 armen en 2 beenen. Wij zien
+met de oogen en ruiken met den neus. Deze jongen kan niet spreken,
+hij is stom. Menschen, die niet kunnen spreken en ook niet kunnen
+hooren, zijn doofstom. De kleur van zijn wenkbrauwen is zwart en van
+zijn snor wit. Hunne grootouders zijn zeer oud. In den tuin groeien
+vele bloemen. Wij gaan den tuin in. De tante kust haar nichtje en het
+kindje schaterlacht. De blinde menschen kunnen lezen door middel van
+het gevoel. Haar oom en zijn vrouw (echtgenoote) spreken met mijn
+grootvader en zijn vriend. Mijn vriend is in den tuin, maar ik zie
+hem niet. Mijne moeder is eene vriendin van uwe tante.
+
+
+
+
+
+CHAPTER 5
+
+Vijfde Les.
+
+
+
+De Telwoorden.
+
+
+De _telwoorden_ worden onderscheiden in:
+
+1. _Hoofdtelwoorden_, welke zijn: _nulo_ = 0, _unu_ = 1, _du_ = 2,
+_tri_ = 3, _kvar_ = 4, _kvin_ = 5, _ses_ = 6, _sep_ = 7, _ok_ = 8,
+_naux_ = 9, _dek_ = 10, _cent_ = 100 en _mil_ = 1000. Deze getallen
+zijn onveranderlijk.
+
+Met deze hoofdtelwoorden worden alle andere gemaakt, bijv.: 11 =
+10 en 1 = dek-unu, 15 = dek-kvin, 20 = 2 x 10 = dudek, 30 = tridek,
+125 is 100 en 20 en 5 = cent dudek-kvin, 2345 = 2000 en 300 en 40 en
+5 = dumil tricent kvardek-kvin.
+
+Komt aan het eind van een getal 'n hoofdtelwoord te staan, dan wordt
+dit met het voorgaande verbonden door een streepje. Dit streepje kan
+weggelaten worden, doch de woorden mogen nimmer aaneen geschreven
+worden, bijv.: 25 = dudek-kvin òf dudek kvin.
+
+Worden de hoofdtelwoorden als _verzamelnamen_ gebruikt, dan krijgen
+ze den uitgang _o_, bijv.: eenheid = unuo, tweetal = duo, drietal =
+trio, dozijn = dekduo, duizendtal = milo.
+
+Wanneer deze zelfstandig gebruikte hoofdtelwoorden aan een zelfstandig
+n.w. voorafgaan, dan worden ze steeds gevolgd door het woordje _da_,
+bijv.: een dozijn vorken = dekduo da forkoj.
+
+2. _Rangtelwoorden_, welke _bijvoeglijk_ gebruikt den uitgang _a_
+en _bijwoordelijk_ gebruikt den uitgang _e_ hebben.
+
+Bijvoeglijk gebruikt duiden ze een volgorde van iets aan, bijv.:
+Januaro estas la unua monato kaj decembro la dekdua = Januari is de
+eerste maand en December de twaalfde.
+
+Bijwoordelijk gebruikt geven ze een opsomming aan, bijv.: La libro
+ne placxas al mi, unue gxi estas tro granda, due gxi estas malbela
+kaj trie, gxi ne estas Esperanta libro = Het boek bevalt mij niet,
+ten eerste is het te groot, ten tweede is het lelijk en ten derde is
+het geen Esperanto boek.
+
+3. _Breukgetallen_, welke een gedeelte van een eenheid aangeven. Zij
+worden aangeduid door twee getallen naast elkander, gescheiden
+door een streepje. Het eerste getal noemt men _teller_ en het tweede
+_noemer_. De noemer noemt het aantal gelijke deelen, waarin het geheel
+is verdeeld en de teller noemt het aantal dier deelen.
+
+Ze worden in 't Esperanto gevormd van de hoofdtelwoorden door
+toevoeging van het achtervoegsel _on_, met _o_ als uitgang voor
+zelfst. n.w., _a_ voor bijv. n.w. en _e_ voor bijwoorden, bijv.:
+1/2 = duono, 1/6 = sesono, 5/8 = kvin okonoj, 9/12 = naux dekduonoj.
+
+Zooals men uit de voorbeelden ziet wordt de teller, wanneer hij 1
+is, niet genoemd. Is de teller meer dan 1, dan krijgt de noemer den
+meervoudsuitgang.
+
+4. _Vermenigvuldiggetallen_, welke gevormd worden door het
+achtervoegsel _obl_ met den uitgang _o_, _a_ of _e_, naar gelang ze
+zelfstandig, bijvoeglijk of bijwoordelijk gebruikt worden, bijv.: Het
+drievoud van twee is zes = La trioblo de du estas ses. Een dubbele tong
+= duobla lango. Ik moet driedubbel betalen = Mi devas pagi trioble.
+
+_Herhalingsgetallen_ maakt men met het woordje _foje_, wat _maal_
+of _keer_ beteekent, bijv.: eenmaal = unufoje, tweemaal = dufoje, enz.
+
+5. _Verzamelende telwoorden_, welke gemaakt worden met het
+achtervoegsel _op_, bijv.; met z'n vieren = kvarope; met z'n zessen =
+sesope; zij komen met z'n achten = ili venas okope.
+
+Er bestaat verschil tusschen de zinnen: _Zij loopen met z'n vieren_
+en _Zij loopen met vieren (vier aan vier)_. In het eerste geval zijn
+er slechts vier en vertaalt men volgens bovenstaande: _Ili marsxas
+kvarope_. In het tweede geval loopen ze bijv. in rijen van vier en
+gebruikt men bij de vertaling het woordje _po_: _Ili marsxas po kvar_.
+
+Het woordje _po_, dat een voorzetsel is, wordt ook geplaatst vóór een
+bepaling van maat, prijs of gewicht en wil dan zeggen, dat die maat,
+prijs of gewicht slechts op één persoon of voorwerp betrekking heeft
+en kan in 't Nederlandsch omschreven worden door de woordjes _ieder_,
+_elk_ of _per stuk_, bijv.:
+
+La pomoj kostas po du cendoj = De appels kosten 2 centen (per stuk).
+
+La infanoj ricevas po du pomoj = De kinderen ontvangen 2 appels
+(elk of ieder).
+
+La cxevaloj havas po kvar piedoj = De paarden hebben vier pooten (elk).
+
+Eenige voorbeelden van _vermenigvuldiging, deeling, optelling en
+aftrekking_.
+
+
+ 2 × 3 = 6 du foje tri estas ses.
+ duoble tri estas ses.
+ du foje tri faras ses.
+ duoble tri faras ses.
+
+ 1/2 × 1/3 = 1/6 duono foje triono estas sesono.
+ duono foje triono faras sesono_n_.
+
+ 2/5 × 3/4 = 6/20 du kvinonoj foje tri kvaronoj estas ses
+ dudekonoj.
+ du kvinonoj foje tri kvaronoj faras ses
+ dudekonoj_n_.
+
+
+Men ziet hieruit dus, dat na het w.w. _fari_ de 4e naamval volgt en
+na het w.w. _esti_ de 1e naamval.
+
+
+ 8 ÷ 2 = 4 ok dividita per du faras kvar.
+ ok dividita per du estas kvar.
+
+ 3 + 4 = 7 tri kaj kvar estas sep.
+ tri kaj kvar faras sep.
+
+ 6 - 3 = 3 ses malpli tri estas tri _òf_
+ ses sen tri estas tri.
+
+
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ vivo leven
+ morto dood
+ dormo slaap
+ vekigxo ontwaking
+ songxo droom
+ febro koorts
+ doloro pijn
+ mezo midden
+ metro meter
+ polico politie
+ turo toren
+ cxirkauxmano armband
+ lasta laatste
+ trankvila rustig, gerust
+ alta hoog
+ sana gezond
+ eterna eeuwig
+ nova nieuw
+ doni geven
+ meti stellen, plaatsen
+ mezuri meten
+ trovi vinden
+ lacigi vermoeien
+ naskigxi geboren worden
+ kuraci heelen, genezen
+ farti varen (welvaren)
+ interne inwendig
+ ekstere uitwendig
+ supre boven
+ cxirkaux rond, rondom
+ almenaux ten minste
+ tre zeer
+ je voorzetsel met onbepaalde beteekenis
+
+
+
+Vertaling:
+
+Malsana, malsano, malsaneta, dormegi, kapdoloroj, dormeti, policano,
+naskigxo, malalta, malnova, malsupre.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Met z'n zessen, met z'n achten, met z'n vieren, vier aan vier, twee
+aan twee, ongesteldheid, 2/5, 3/7, 7/10, 9/20, 1/9, 3/100, 28/400.
+
+
+Vertaling:
+
+La homo havas dek fingrojn. Duoble tri faras ses. Mi havas du
+guldenojn, sxi havas la duoblon. Ni venas okope. Kvardek-ses kaj
+kvindek-du faras nauxdek-ok. Hodiaux estas la naskigxtago de mia
+patrino. La turo de nia urbo estas alta sesdek-kvar metrojn. Sxi ne
+estas malsana sed sxi havas ofte kapdolorojn. Cxu vi diras la veron? La
+cxevalo havas grandan cxevalidon. Sesmil kvarcent kvindek-tri. Ducent
+sesdek-ok. Ili faras tion sesfoje. Sesoble ok faras kvardek-ok. Kvin
+nauxonoj kaj tri nauxonoj estas ok nauxonoj. Mi vidas tri arbojn,
+unue mi vidas grandan arbon, due mi vidas arbegon, kaj trie mi vidas
+arbeton.
+
+
+Vertaal in Esperanto: (Alle cijfers in woorden schrijven.)
+
+Hoeveel is 5 × 13? Dat is 65. 5 × 6 = 30; 25 is 1/4 van 100. Zij komen
+met hun zessen. Dit paard kost 300 gulden. Bij het ontwaken hoor ik
+de vogels op de boomen. De armband van uwe zuster is zeer mooi. 4258;
+392; 8643; 928; 98. Ik zie vele menschen. Duizenden menschen spreken
+reeds het Esperanto. Het is vandaag (heden) koud. Nu zegt hij mij
+de waarheid. Zij droomt een schoone droom. De dienstbode plaatst de
+bloemen op de tafel. Hoe vaart u? Ik maak (het) zeer goed. 9 × 6 =
+54; 12 is de helft van 24. Zij komen met z'n zessen. De kinderen
+loopen vier aan vier. Ik ben de eerste en hij is de derde. Hij moet
+dubbel betalen.
+
+
+
+
+
+CHAPTER 6
+
+Zesde Les.
+
+
+
+De Tijd, de Datum, de Ouderdom.
+
+Ter aanduiding van _den tijd_ heeft het Esperanto verschillende vormen.
+
+De Nederlandsche zin _Het is 3 uur_, vertaalt men: Estas la tria
+horo. 't Woordje _het_ wordt niet vertaald, terwijl men het woord
+_horo_ gewoonlijk weg laat en dus alleen schrijft: Estas la tria.
+
+Om nu in 't Esperanto te zeggen, dat het 3.15 uur is, kan men de
+volgende manieren volgen:
+
+1e. kan men zeggen, dat reeds 15 minuten of een kwartier van het vierde
+uur zijn verloopen, dus: Estas kvarono de la kvara, wat woordelijk
+beteekent: Het is een vierde van het vierde;
+
+2e. kan men zeggen, dat het is 3 uur en een kwartier, dus: Estas la
+tria kaj kvarono;
+
+3e. kan men zeggen, dat het een kwartier over of na het derde uur is,
+dus: Estas kvarono post la tria;
+
+4e. kan men zeggen, dat het is 3 kwartier vóór het vierde uur, dus:
+Estas tri kvaronoj antaux la kvara.
+
+De manieren onder 1 en 3 worden meestal gebruikt.
+
+Het voorzetsel _om_ vóór het uur wordt vertaald door _je_, bijv.:
+om 2 uur = je la dua; om kwart over 2 = je kvarono de la tria.
+
+Het is 2.20 n.m. (namiddag) zou volgens de 4 bovenstaande manieren
+vertaald worden:
+
+
+ Estas dudek minutoj de la tria posttagmeze.
+ Estas la dua kaj dudek minutoj posttagmeze.
+ Estas dudek minutoj post la dua posttagmeze.
+ Estas kvardek minutoj antaux la tria posttagmeze.
+
+
+_Den datum_ kan men op tweeërlei manier aanduiden. Vraagt men bijv.:
+_Welke datum is het heden?_ dan kan men dit vertalen door: Kiu dato
+estas hodiaux _en_ Kiun daton ni havas hodiaux.
+
+In het eerste geval is _kiu dato_ het _onderwerp_ en in het tweede
+geval het _lijdend voorwerp_ van den zin (zie de _n_).
+
+Het antwoord op bovenstaande vraag kan dan zijn bijv.: Hodiaux estas
+la kvara de auxgusto, _òf_ Hodiaux ni havas la kvaran de auxgusto.
+
+Tusschen het _getal_ en de _maand_ krijgt men altijd het woordje _de_,
+wat als voorzetsel geen _n_ na zich heeft.
+
+_Hoe oud zijt gij?_ wordt vertaald alsof er stond: _Welken leeftijd
+hebt gij?_ en wordt dus: Kian agxon vi havas?
+
+Het antwoord kan ook weer op twee manieren gegeven worden, bijv.:
+_Ik ben 10 jaar_ wordt vertaald door: Mi havas dek jarojn, wat
+woordelijk beteekent: _Ik heb 10 jaren_, of door: Mi estas dekjara,
+wat woordelijk beteekent: _Ik ben 10-jarig_.
+
+
+
+Achtervoegsels _ajx_ en _ec_.
+
+
+_Ajx_(o) duidt _concrete zaken_ aan, die de eigenschap _bezitten_
+door het grondwoord uitgedrukt.
+
+Concreet is datgene wat door de zintuigen kan worden waargenomen,
+bijv.: mola = zacht, molajxo = zachtheid (zachte deel van fruit bijv.);
+amiko = vriend, amikajxo = vriendschapsbetuiging.
+
+In 't algemeen kan men dit achtervoegsel omschrijven door het
+Nederlandsche _iets dat .... is_, bijv.: bela = schoon, belajxo =
+iets dat schoon is; kreski = groeien, kreskajxo = iets dat gegroeid is
+(gewas, plant).
+
+_Ec_(o) vormt _abstracte woorden_, die de eigenschap _bedoelen_
+door het grondwoord uitgedrukt.
+
+Abstract is datgene, dat niet met de zintuigen kan worden waargenomen,
+bijv.: frato = broeder, frateco = broederschap; sana = gezond, saneco
+= gezondheid.
+
+De meeste woorden op _ec_ gaan in 't Nederlandsch op _heid_ of _schap_
+uit, doch geen enkele heeft een meervoudsvorm.
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ tempo tijd
+ momento oogenblik
+ horo uur
+ minuto minuut
+ sekundo seconde
+ tago dag
+ nokto nacht
+ mateno morgen (ochtend)
+ vespero avond
+ semajno week
+ lundo Maandag
+ mardo Dinsdag
+ merkredo Woensdag
+ jxauxdo Donderdag
+ vendredo Vrijdag
+ sabato Zaterdag
+ dimancxo Zondag
+ monato maand
+ januaro Januari
+ februaro Februari
+ marto Maart
+ aprilo April
+ majo Mei
+ junio Juni
+ julio Juli
+ auxgusto Augustus
+ septembro September
+ oktobro October
+ novembro November
+ decembro December
+ jaro jaar
+ sezono jaargetijde
+ printempo lente
+ somero zomer
+ auxtuno herfst
+ vintro winter
+ dato datum
+ agxo ouderdom, leeftijd
+ matura rijp
+ pura zuiver
+ agrabla aangenaam
+ grava belangrijk, ernstig
+ fortika vast, stevig
+ forta kloek, sterk, machtig
+ labori werken
+ dormi slapen
+ ami beminnen, houden van
+ rigardi kijken
+ plori weenen
+ malvarmumi een verkoudheid vatten
+ kosti kosten
+ kompari vergelijken
+ morgaux morgen (dag)
+ hieraux gisteren
+ frue vroeg
+ foje eens, keer
+ jam reeds
+
+
+
+Vertaling:
+
+Tage, nokte, tagmezo, saneco, malsaneco, eterneco, novajxo, matureco,
+malpura, malpurajxo, centjaro, blankajxo, vereco, infaneco, parenceco,
+amikajxo, boneco, beleco, bovajxo, kokajxo, estajxo.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Mannelijkheid, vriendschap, iets schoons, gewas (iets dat groeit),
+geschrift, gezang, hoeveelste, kinderachtigheid, jonkheid, oudheid,
+slechtheid, koude, ontevredenheid, zwakheid, vlugheid, ongerust,
+zuiverheid, oppervlakte (wat van boven is), omstreken, broederschap,
+vroolijkheid, gerustheid, binnenste (wat waar te nemen is).
+
+
+Vertaling:
+
+La semajno havas 7 tagojn. Mia fratino havas 19 jarojn (aux Mia
+fratino estas 19 jara). Hodiaux estas merkredo. 100 jaroj estas
+centjaro aux jarcento. Kiun daton ni havas hodiaux? Kiu tago estos
+morgaux? Hodiaux ni havas la dekan (tagon) de la monato. Unu monato
+estas dekduono de jaro. Unu tago estas tricent sesdek kvinono de
+jaro. Kioma horo estas nun? Estas la dua; kvarono de la tria; kvarono
+post la dua; duono de la tria; tri kvaronoj de la tria; tri kvaronoj
+post la sesa; kvarono antaux la sepa. Kian agxon vi havas? Bonan
+tagon, bonan vesperon. Januaro estas la unua monato de la jaro kaj
+decembro la dekdua. Nokte la policanoj en Parizo iras duope. Somere
+je la tagmezo estas ofte tre varma. La kiso estas amikajxo. Mi amas
+la cxirkauxajxojn de tiu urbo. Ni komparas la belecon de la printempo
+kun tiu de la auxtuno.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Een dag is het zevende deel van een week. Hoe laat (om welk uur) komt
+(venos) uw zuster? Den 13en Augustus kom (venos) ik bij u en blijf
+(restos) 3 dagen. Den hoeveelsten is het vandaag? (vertaal als: Welken
+datum hebben wij vandaag?) Hoe oud is uw broeder? Hij is 16 jaar. De
+vriendschapsbetuigingen van dien man zijn onwaar. De jonkheid is
+altijd gelukkig en vroolijk. De rustigheid van de omstreken van deze
+stad is zeer aangenaam in den zomer. De oppervlakte van dien steen
+is wit. Des daags moeten wij werken, 's nachts kunnen wij slapen. 's
+Zomers is het weder dikwijls zeer warm, in den winter zeer koud. Het
+is vandaag te koud voor (laux) het seizoen. In den zomer zijn de
+boomen groen. De 31e December is de laatste dag van het jaar. Een
+uur heeft 60 minuten en een minuut heeft 60 seconden.
+
+_Opmerking_: Waar wij den tegenw. tijd van een werkwoord gebruiken,
+terwijl we over een handeling of werking in de toekomst spreken,
+gebruikt men in 't Esperanto den toek. tijd, bijv: Ik kom morgen =
+Mi venos morgaux.
+
+
+
+
+
+CHAPTER 7
+
+Zevende Les.
+
+
+
+De Werkwoorden.
+
+In de 1e les hebben we de _onbepaalde wijs_ der werkwoorden reeds
+geleerd; deze gaat altijd uit op _i_.
+
+Ook kennen, we reeds den _tegenwoordigen tijd_, welke uitgaat op _as_.
+
+Dit noemen we de tegenwoordige tijd van de _aantoonende wijs_, omdat
+deze een handeling aanduidt, die werkelijk geschiedt. Is een handeling
+voorbij of afgeloopen, dan noemt men dit den _verleden tijd_ en moet
+een handeling nog geschieden, dan heet dit de _toekomende tijd._
+
+De verleden tijd gaat in Esperanto altijd uit op _is_.
+
+De tegenwoordig toekomende tijd gaat altijd uit op _os_.
+
+De verleden toekomende tijd of voorwaardelijke wijs, welke een
+voorwaarde aanduidt, gaat uit op _us_.
+
+De _gebiedende wijs_, welke een bevel, wensch, wil, begeerte,
+noodzakelijkheid, verdienste of verplichting uitdrukt, gaat uit op _u_.
+
+Deze uitgangen zijn voor alle personen enkel- en meervoud altijd
+dezelfde.
+
+Vervoegen we dus het werkwoord _lerni_ = leeren, dan krijgen we de
+onderstaande vormen:
+
+_Onbepaalde wijs_: lerni = leeren.
+
+_Aantoonende wijs, tegenwoordige tijd_:
+
+
+ mi lernas = ik leer;
+ vi lernas = gij leert;
+ li, sxi, gxi, oni lernas = hij, zij, het, men leert;
+ ni lernas = wij leeren;
+ vi lernas = gij leert;
+ ili lernas = zij leeren.
+
+
+_Aantoonende wijs, verleden tijd_:
+
+
+ mi lernis = ik leerde of ik heb geleerd;
+ vi lernis = gij leerdet of gij hebt geleerd;
+li, sxi, gxi, oni lernis = hij, zij, het, men leerde of heeft geleerd;
+ ni lernis = wij leerden of wij hebben geleerd;
+ vi lernis = gij leerdet of gij hebt geleerd;
+ ili lernis = zij leerden of zij hebben geleerd.
+
+
+_Aantoonende wijs, tegenwoordig toekomende tijd_:
+
+
+ mi lernos = ik zal leeren;
+ vi lernos = gij zult leeren;
+ li, sxi, gxi, oni lernos = hij, zij, het, men zal leeren;
+ ni lernos = wij zullen leeren;
+ vi lernos = gij zult leeren;
+ ili lernos = zij zullen leeren.
+
+
+_Verleden toekomende tijd_, of _voorwaardelijke wijs_:
+
+
+ mi lernus = ik zou leeren;
+ vi lernus = gij zoudt leeren;
+ li, sxi, gxi, oni lernus = hij, zij, het, men zou leeren;
+ ni lernus = wij zouden leeren;
+ vi lernus = gij zoudt leeren;
+ ili lernus = zij zouden leeren.
+
+
+_Gebiedende wijs_.
+
+
+ lernu = leer;
+ vi lernu = leert;
+ ni lernu = laten wij leeren.
+
+
+Zooals men bemerkt, kan de verleden tijd der aant. wijs _ik heb
+geleerd_, juist vertaald worden als _ik leerde_. Denk in 't vervolg
+altijd hieraan, dat in 't Esperanto het werkwoord _hebben_ als
+_hulpwerkwoord_ niet bestaat.
+
+Het _eenige hulpwerkwoord_ in 't Esperanto is _esti_ = zijn.
+
+
+
+Achtervoegsels _ar_, _er_ en _ej_.
+
+
+_Ar_(o) vormt verzamelwoorden, d.w.z. woorden, die een verzameling
+uitdrukken van een aantal gelijknamige voorwerpen, die tezamen een
+nieuwe eenheid vormen, bijv.: arbo = boom, arbaro = woud, bosch; homo =
+mensch, homaro = menschdom, menigte; monto = berg, montaro = gebergte.
+
+_Er_(o) duidt het kleinste samenstellende deel van een eenheid aan,
+bijv.: sablo = zand, sablero = zandkorrel; fajro = vuur, fajrero =
+vonk; polvo = stof, polvero = stofdeeltje.
+
+_Ej_(o) duidt aan de plaats, die bestemd is voor datgene, wat door
+het grondwoord uitgedrukt wordt, bijv.: kuiri = koken, kuirejo =
+keuken (plaats waar gekookt wordt); baki = bakken, bakejo = bakkerij
+(plaats waar gebakken wordt); pregxi = bidden, pregxejo = kerk (plaats
+waar gebeden wordt); lerni = leeren, lernejo = school (plaats waar
+geleerd wordt).
+
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ domo huis
+ kastelo kasteel
+ muro muur
+ tegmento dak
+ korto open plaats
+ kelo kelder
+ etagxo verdieping
+ balkono balkon
+ sxtupo trede
+ cxambro kamer
+ plafono plafond
+ planko vloer
+ pordo deur
+ fenestro venster
+ seruro slot
+ sxlosilo sleutel
+ salono zaal
+ tapisxo tapijt
+ kurteno gordijn
+ kuseno kussen
+ meblo meubel
+ tablo tafel
+ segxo stoel
+ kanapo rustbank, canapé
+ benko bank
+ lito bed
+ matraco matras
+ lulilo wieg
+ sxranko kast
+ komodo ladekast
+ tirkesto lade
+ kameno schoorsteen, haard
+ fajro vuur
+ tubo buis, pijp
+ spegulo spiegel
+ tualeto opschik, toilet
+ loko plaats
+ mono geld
+ hajlo hagel
+ mastro meester (v. h. huis)
+ strato straat
+ tero aarde
+ plezuro vermaak
+ vasta uitgestrekt, groot
+ largxa breed
+ proksima dichtbij
+ ricxa rijk
+ oportuna gemakkelijk
+ necesa noodig
+ ekzisti bestaan
+ konsisti el bestaan uit
+ konstrui bouwen
+ detrui verwoesten, verdelgen
+ logxi wonen
+ kusxi liggen
+ fermi sluiten
+ sxlosi sluiten (met sleutel)
+ eniri binnengaan
+ eliri uitgaan
+ supreniri naar boven gaan
+ trovigxi zich bevinden
+ stari staan
+ kuiri koken
+ voli willen
+ hejti warmen
+ bruli branden
+ mangxi eten
+ lavi wasschen
+ bani baden
+ viziti bezoeken
+ akcepti aannemen
+ manki ontbreken
+ prunti leenen
+ kies wiens, waarvan
+ tie daar (waar men is)
+ tien daar (waar men gaat)
+ tie-cxi hier
+ hejme thuis
+ el uit
+ gxis tot
+ inter in, onder, tusschen
+ apud bij
+ pro wegens, door, ter wille van
+ pri nopens, omtrent, met betrekking tot
+ post na
+ cxar want, omdat, daar
+ do dus
+ nek ... nek noch ... noch
+ ne ... plu niet ... meer
+
+
+
+Vertaling:
+
+Homaro, arbaro, ostaro, hundejo, meblaro, fajrero, tualetejo, monero,
+logxejo, enirejo, elirejo, pregxejo, mangxajxo, mangxejo, mallargxa,
+malproksima, malricxa, dometo, cxambreto, skribocxambro, dormocxambro,
+kastelano, supro, necesajxo, vasteco, oportuneco, pordego, sxtonego,
+spegulego, dentdoloroj.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Badkamer, hagelsteen, trap, gebit, zandkorrel, speelplaats, onderste
+verdieping, tusschenverdieping, ontsluiten, naar beneden gaan, wiegje,
+armstoel (groote stoel), waschgelegenheid.
+
+
+Vertaling:
+
+Hodiaux estas merkredo, hieraux estis mardo, morgaux estos
+jxauxdo. Hieraux mi vizitis vian patrinon kaj morgaux mi vizitos
+la mian. Via nevino diris, ke sxi venus hieraux, sed mi ne vidis
+sxin. Mi vidas la knabon, kiu ludas sur la sablo. La knabino kisis
+sian patrinon. Mia amikino venos morgaux. Iliaj geavoj logxis en
+la dometo, kiun vi vidas tie. La enirejo de la domo ne estas tre
+largxa. Mia frato konstruis tiun cxi domon. Se la vetero estus
+bela, ni elirus. Kiu logxas tie-cxi? Morgaux ni havos la dekduan de
+februaro. Mi malfermis la fenestron. Mi volis sxlosi la pordon, sed mi
+ne havis sxlosilon. Mi vidis nek mian onklon nek mian onklinon. Metu
+la segxon apud la tablon. Sxlosu la pordon kaj fermu la fenestron. Mi
+skribus longan leteron al vi. Ni eniru la cxambron. Kies estas tiu
+letero? Estas la mia. Sur la tegmentoj ni vidas kamentubojn. En la
+vilagxo ne malproksime de mia urbo logxas mia amikino; mi iros tien
+la postmorgauxan tagon. Donu al mi nur unu monereton. La meblaro de
+tiu cxi cxambro estas malnova.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+De ouders en de bloedverwanten kwamen om 8 uur. Wij zullen morgen om
+tien uur bij u zijn. Wie woont hier? Van wien is dit huis? Van mijne
+zuster. Zij komen spoedig, zij zullen met hun vijven zijn. Geef den
+sleutel aan uw zuster, zij moet hedenavond de deur sluiten. Wascht uwe
+handen, ze zijn vuil. De trap van ons huis is zeer hoog en smal. Ons
+gebit bestaat uit 32 tanden. De kinderen speelden tot 10 uur op de
+speelplaats en gingen toen (tiam) naar binnen. Daar het heden zeer
+warm is, zal ik de vensters openen. Er stond een groote stoel voor
+(antaux) het venster. Indien ik kan, zal ik u morgen om half zes
+bezoeken. Zullen uw zuster en haar vriendin ook komen? Ja, zij zullen
+reeds om 5 uur komen. Indien ik om half zes nog niet bij u ben, dan
+zal ik ook niet meer komen. Dr. Zamenhof werd geboren in het jaar 1859.
+
+
+
+CHAPTER 8
+
+Achtste Les.
+
+
+
+Voorzetsels.
+
+De _voorzetsels_ drukken verschillende betrekkingen uit tusschen
+twee zelfstandigheden. Dit kunnen betrekkingen zijn van tijd, plaats,
+oorzaak, bezit, enz.
+
+De voornaamste voorzetsels zijn:
+
+
+ al naar, aan
+ en in
+ el uit
+ ekster buiten
+ super boven
+ sur op
+ sub onder
+ antaux vóór
+ post na, achter
+ apud bij (in de nabijheid)
+ cxe bij (ten huize van)
+ inter tusschen, onder
+ cirkaux rondom, omstreeks
+ kontraux tegen, tegenover
+ anstataux in plaats van
+ kun met, mede, te zamen met
+ sen zonder
+ per door, door middel van, met behulp van, met
+ pri nopens, over, met betrekking tot
+ por voor (doel), ten behoeve van, om te
+ pro voor (reden), wegens, ter wille van
+ de van
+ da van
+ laux volgens, naar
+ malgraux niettegenstaande
+ dum gedurende, terwijl
+ preter voorbij
+ krom uitgezonderd, behalve
+ gxis tot
+ tra door, dwarsdoor
+ trans over, aan gene zijde van
+ po naar verhouding van, per stuk
+ je verschillende beteekenis
+
+
+Woorden door een voorzetsel vooraf gegaan, krijgen geen _n_ zoo ze
+geen richting uitdrukken.
+
+Indien het moeielijk valt het juist vereischte voorzetsel te kiezen,
+bezigt men het voorzetsel _je_, dat een onbepaalde beteekenis heeft. De
+voorzetsels worden in 't Esperanto niet zooals in 't Nederlandsch
+met onjuiste beteekenis gebruikt. 't Esperanto gebruikt slechts de
+voorzetsels in de beteekenis welke ze werkelijk hebben.
+
+De uitdrukking _op Maandag_ mag dus niet vertaald worden door _sur
+lundo_, maar door _je lundo_. Evenzoo _om zes uur_ wordt _je la
+sesa horo_.
+
+Na een _hoeveelheid_ gebruikt men het voorzetsel _da_, bijv.: botelo
+da vino = een flesch wijn; kilogramo da viando = een kilogram vleesch.
+
+Men lette op het verschil tusschen _botelo_ _da_ _vino_ en _botelo_
+_de_ _vino_. Het eerste beteekent _een flesch wijn_ en het tweede
+beteekent _een wijnflesch_.
+
+Wanneer het Nederl. voorzetsel _van_ de beteekenis heeft van _uit_,
+dan wordt dit in 't Esperanto vertaald door _el_, bijv.: Eén van
+mijn broeders = Unu el miaj fratoj. Indien het aanduidt uit welke
+stof iets gemaakt is, of uit welke stof iets bestaat dan wordt het
+eveneens vertaald door _el_, bijv.: Het huis is van steen = La domo
+estas el sxtono.
+
+_Achtervoegsels_ _estr_, _ist_ _en_ _il_.
+
+_Estr_(o) duidt dengene aan die het hoofd, de chef of de leider is
+van hetgeen het grondwoord uitdrukt, bijv.:
+
+
+ sxipo = schip, sxipestro = schipper of kapitein.
+ lernejo = school, lernejestro = hoofd der school.
+ urbo = stad, urbestro = burgemeester (van een stad).
+ vilagxo = dorp, vilagxestro = burgemeester (van een dorp).
+
+
+_Ist_(o) duidt den persoon aan, die het beroep, het ambacht of de
+dagelijksche bezigheid uitoefent, door het grondwoord bedoeld, bijv.:
+
+
+ boto = laars, botisto = laarzenmaker.
+ instrui = onderwijzen, instruisto = onderwijzer.
+ pordo = deur, pordisto = portier.
+ porti = dragen, portisto = drager.
+
+
+_Il_(o) duidt het werktuig aan waarmede men datgene doet, wat het
+grondwoord uitdrukt, bijv.:
+
+
+ haki = hakken, hakilo = hakmes, bijl.
+ trancxi = snijden, trancxilo = mes.
+ flugi = vliegen, flugilo = vleugel.
+
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ objekto voorwerp
+ afero zaak
+ forno oven, kachel, fornuis
+ poto pot
+ pato pan
+ kaldrono ketel
+ kaserolo stoofpan
+ krucxo kruik
+ pleto schaal
+ plado schotel
+ supujo soepkom
+ telero bord
+ forko vork
+ kulero lepel
+ kesto kist
+ funto pond
+ akra scherp
+ plata vlak, effen, plat
+ plena vol
+ kapabla bekwaam
+ utila nuttig
+ resti blijven
+ balai vegen
+ sxoveli scheppen
+ trancxi snijden
+ tondi knippen
+ haki hakken
+ segi zagen
+ falcxi maaien
+ kudri naaien
+ gladi strijken
+ pezi wegen (zwaar zijn) onoverg.
+ pesi wegen (gewicht bepalen) overg.
+ pentri schilderen
+ skulpti beeldhouwen
+ desegni teekenen
+ gliti glijden
+ tiri trekken
+ preni nemen
+ lasi laten
+ teni houden
+ kovri bedekken
+
+
+
+Vertaling:
+
+Gxardenisto, ludilo, flugilo, policestro, balailo, sxovelilo,
+trancxilo, tondilo, hakilo, glitiloj, malakra, malplena, malutila,
+utilajxo, utileco, kapableco, mangxilaro, skribilaro, desegnajxo,
+skulptajxo, pentrajxo, florpoto, anstatauxi, balaajxo.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Burgemeester (hoofd eener stad), maatstok, geneesheer, kamermeisje,
+slotenmaker, meubelmaker, kok, keukenmeid, keukenbeheerder, zaag,
+zeis, naald, naaister, strijkijzer, strijkster, gewicht, zwaar
+(veel wegend), schilder, beeldhouwer, tang (om te nemen), heft (om
+te houden), deksel, ontblooten.
+
+
+Vertaling:
+
+La trancxilo trancxas bone, cxar gxi estas akra. Antaux du tagoj mi
+vizitis vian patrinon, kaj mia vizito faris al sxi plezuron. Cxu vi
+jam trovis vian teleron? Tiu afero ne tusxas min. La birdo flugis
+en la cxambron, kiam mi malfermis la pordon. Nun gxi flugas en la
+cxambro. Kien (waarheen) vi iras? Mi iras en la gxardenon. Mi metis la
+manon sur la tablon. Mi volis havi dekduon da ovoj. La trancxilo estis
+tre malakra, mi ne povis trancxi per gxi la viandon. La skribilaro
+estas sur la skribotablo. La servistino metis la mangxilaron antaux
+mi sur la tablon. Mi gratulis mian kuzinon je la naskigxtago de sxia
+patrino. La infanistino eniris kun la infanoj en la gxardenon. Je
+malbela vetero oni povas facile malvarmumi. La hundo trakuris la
+straton. Kiam la gxardenisto eniris la gxardenon, li vidis grandan
+hundon, kiu ludis kun la infano de sia mastro. Tiu ludilo kostas
+du guldenojn. La birdoj flugas per la flugiloj. La malricxa virino
+demandis por paroli kun li. Mi balais la malpurajxojn sur la planko,
+kaj nun mi lavos la mangxilaron. La tondisto tondis miajn harojn per
+la tondilo. Kiam ni vizitis la urbon, ni vidis belajn pentrajxojn. La
+juna servistino anstatauxos la maljunan, kiu estas nun tro maljuna
+por labori.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+De burgemeester van onze stad gaat 's zomers gedurende 3 weken
+naar het buitenland. De maatstok, welke ik u gegeven heb, heb ik
+niet meer gezien. De geneesheer zeide mij, dat mijn vader zeer
+ernstig ziek was (estas) en dat hij geen twee dagen meer zou leven
+(vivos). Het kamermeisje zal om 2 uur het middageten op de tafel
+zetten. De keukenmeid kookt het eten op het fornuis in de keuken. Het
+gewicht van deze koe is 500 pond. De schilder, die het landhuis van
+mijn oom wil schilderen, kwam gisteravond met den laatsten trein. De
+broeder van den schilder is een bekwaam beeldhouwer. De kat sprong op
+de tafel en at van het eten dat de meid daar plaatste. Morgen zullen
+wij met ons zessen uit de stad gaan. Wij zullen om 7 uur ontbijten en
+na het ontbijt naar mijn familie buiten gaan en daar den geheelen dag
+blijven. Indien het weêr niet goed zou zijn, zouden wij ook gedurende
+den nacht kunnen blijven. Ik hoop dat het weêr (of weder) goed blijft.
+
+
+
+
+
+CHAPTER 9
+
+Negende Les.
+
+
+
+Trappen van vergelijking.
+
+Men kan personen, voorwerpen, enz. met elkaar vergelijken en dan kan
+men hebben:
+
+1e. dat de personen enz. aan elkaar _gelijk_ zijn. Men noemt dit de
+_vergelijking van gelijkheid_ en drukt dit in 't Esperanto uit door
+de woorden _tiel ... kiel_ = (even) zoo ... als, bijv.: Li estas tiel
+granda kiel mi = Hij is (even) zoo groot als ik.
+
+Verder kan men de volgende vergelijkingen nog hebben: _Zulk een_
+groot huis _als_ dit is, heb ik nog nooit gezien = _Tian_ grandan
+domon, _kia_ estas tiu cxi, mi ankoraux neniam vidis. Drink _zooveel_
+water _als_ gij wilt = Trinku _tiom_ da akvo, _kiom_ vi volas.
+
+2e. dat een persoon enz. een eigenschap in _meerdere_ of _mindere mate_
+bezit dan een ander.
+
+Men noemt dit de _vergelijking van ongelijkheid_ of de _vergrootende
+trap_, welke wordt gevormd door de woorden _pli ... ol_ = meer ... dan,
+en _malpli ... ol_ = minder ... dan; bijv.; Hij is grooter (meer groot)
+dan ik = Li estas pli granda ol mi. Hij is minder groot dan ik = Li
+estas malpli granda ol mi. Zegt men evenwel: Hij is kleiner dan ik, dan
+vertaalt men: Hij is meer klein dan ik = Li estas pli malgranda ol mi.
+
+3e. dat een persoon enz. onder een aantal een eigenschap in de _hoogste
+mate_ bezit, of wel een eigenschap bezit, die de eigenschappen van
+een aantal anderen overtreft. Dit noemt men de _overtreffende trap_
+en wel de _betrekkelijk overtreffende trap_, omdat die slechts
+betrekking heeft op een bepaald aantal en wordt gevormd door de
+woordjes _la plej ... el_ = het meest ... van, of _la malplej ... el_
+= het minst ... van; bijv.: Mijn broeder is de grootste van ons =
+Mia frato estas la plej granda el ni.
+
+Zooals men ziet moeten hiervoor minstens 3 personen, voorwerpen
+enz. zijn, anders zou men kunnen volstaan met den _vergrootenden
+trap_. Wordt dus in 't Hollandsch de overtreffende trap gebruikt en
+heeft de vergelijking plaats tusschen 2 personen of zaken, dan wordt
+in het Esperanto steeds de vergrootende trap gebruikt, bijv.:
+
+Van mijn twee broeders is Piet de grootste = El miaj du fratoj Petro
+estas la pli granda.
+
+Indien de overtreffende trap een bijwoordelijke beteekenis heeft,
+dan wordt 't lidwoord _het_ niet vertaald, bijv.:
+
+Hij schrijft het mooist = Li skribas plej bele.
+
+De _volstrekt overtreffende trap_ wordt gevormd door middel van de
+woorden _tre_ (zeer) en _kiel eble plej_ = zoo ... mogelijk, bijv.:
+Mia fratino estas tre bela = Mijne zuster is zeer mooi. Mia frato
+kuras kiel eble plej rapide = Mijn broeder loopt zoo vlug mogelijk.
+
+
+
+
+Achtervoegsels _ing_ en _uj_.
+
+
+_Ing_(o) duidt het voorwerp aan, waarin men gewoonlijk de zaak,
+door het grondwoord uitgedrukt, steekt of plaatst. Woorden op _ingo_
+vormen die voorwerpen, welke slechts één ding tegelijk, en dan nog maar
+voor een gedeelte, kunnen bevatten, bijv.: plumo = pen, plumingo =
+penhouder; kandelo = kaars, kandelingo = blaker, kandelaar; fingro =
+vinger, fingringo = vingerhoed.
+
+_Uj_(o) duidt het voorwerp aan, dat datgene inhoudt of draagt,
+door het stamwoord uitgedrukt, bijv.: sukero = suiker, sukerujo =
+suikerpot; plumo = pen, plumujo = pennedoosje; pomo = appel, pomujo =
+appelboom; Belgo = Belg, Belgujo = België.
+
+Aanmerking: Bij namen van boomen gebruikt men ook wel het woord _arbo_,
+bijv.: appelboom = pomujo of pomarbo; pereboom = pirujo of pirarbo.
+
+Bij de vorming van landsnamen gebruikt men ook veel het woord
+_lando_, bijv.: België = Belgujo of Belglando; Frankrijk = Francujo
+of Franclando.
+
+Alléén _Holland_, _Groenland_, _IJsland_ en _Finland_ moeten worden
+vertaald _Holando_, _Grenlando_, _Islando_ en _Finlando_, en daarom
+ook _Hollander_, _Groenlander_, _IJslander_ en _Finlander_ door
+_Holandano_, _Grenlandano_, _Islandano_ en _Finlandano_.
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ botelo flesch
+ karafo karaf
+ korko kurk
+ glaso glas
+ kaliko beker, kelk
+ taso kop
+ barelo vat, ton
+ vazo vaas
+ kuvo kuip
+ sitelo emmer
+ skatolo doos
+ sako zak
+ lampo lamp
+ lanterno lantaarn
+ kandelo kaars
+ horlogxo uurwerk
+ martelo hamer
+ najlo spijker
+ pinglo speld
+ sxrauxbo schroef
+ ligno hout
+ karbo kool (brandstof)
+ gaso gas
+ alumeto lucifer
+ porko varken
+ sxafo schaap
+ pano brood
+ salo zout
+ ovo ei
+ sukero suiker
+ pipro peper
+ bombono lekkernij
+ butero boter
+ cigaro sigaar
+ cigaredo sigaret
+ lerta behendig
+ estimata geacht
+ tuta geheel
+ sata verzadigd
+ dolcxa zoet
+ avara gierig
+ porti dragen
+ komenci beginnen
+ fini eindigen
+ difekti beschadigen
+ ekbruligi ontsteken, aansteken, aanmaken
+ estingi uitdooven
+ bezoni noodig hebben
+ peti verzoeken
+ deziri begeeren, wenschen, verlangen
+ respekti eerbiedigen
+ saluti groeten
+ trinki drinken
+ nutri voeden
+ perdi verliezen
+ precipe vooral
+ suficxe genoeg
+ cetere overigens
+ subite schielijk, plotseling
+ nu nu, wel
+ ve helaas
+
+
+
+Vertaling:
+
+Karbujo, panujo, supujo, ovingo, ovujo, pirujo, bombonujo, sukerujo,
+salujo, piprujo, buterujo, cigaringo, cigarujo, malfresxa, malsata,
+malavara, ovajxo, sxafajxo, sxafidajxo, sukerajxo, porkido, trinkajxo,
+dolcxajxo, nutrajxo, salero, korktirilo, lignejo, karbero, lerteco,
+mallerta, lavvazo, skatoleto.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Varkenshok, kolenhok, kolenbak, houtloods, suikergoed, bakker,
+vaderland, kandelaar, vingerhoed, appelboom, sigarettenpijpje, honger,
+varkensvleesch, haardos, jager, stijgbeugel (voor den voet), geldbeurs.
+
+
+Vertaling:
+
+En la komenco de la printempo la tago estas tiel longa kiel la
+nokto. Somere la tago estas pli longa ol la nokto, do la nokto estas
+malpli longa ol la tago. La 21a de junio estas la plej longa tago. Vi
+estas granda, via frato estas pli granda ol vi, sed mi estas la plej
+granda el ni. Mi kuris rapide, mia frato kuris pli rapide kaj mia
+amiko kuris kiel eble plej rapide. Du homoj povas pli multe fari ol
+unu. Mi metis la panon en la panujon. La mangxilaro estas jam sur la
+tablo, ankaux la salujo, la piprujo kaj la buterujo. Cxu vi havas
+vian cigarujon cxe vi? Mi volis fumi sed mi vidas ke mi ne havas
+cigarojn cxe mi. Cxu ne estas ankoraux tempo por la tagmangxo? Mi
+estas tre malsata, mi mangxos pli ol hieraux. Ni tagmangxos hodiaux
+je duono de la sesa. La kuvo estas pli granda ol la sitelo. La domo
+de mia frato estas la plej alta el cxiuj domoj en la strato.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Zij zette de flesch en het glas op de tafel. Deze tafel is grooter dan
+die van mijn broeder. Dit gebouw is hoog, de kerk is hooger, maar de
+toren is het hoogst. Van mijne broeders ben ik de grootste. Wat loopt
+het snelst? Ik verlangde den hamer en hij gaf mij de tang. Zoudt gij
+mij uw mes willen geven, want het is scherper dan het mijne. Het weêr
+was zoo slecht, dat ik niet kon komen. Zij schrijft mooi, uw zuster
+schrijft minder mooi, maar uwe vriendin schrijft het minst mooi. Gij
+loopt vlugger dan uw zuster. De jager ging in den vroegen morgen het
+bosch in. Ik heb mijn geldbeurs verloren. Ik schroefde het deksel
+van de kist. Gisteren was het weder schooner dan nu. Geef mij dien
+vingerhoed. Ik heb hem niet gezien. Hij ging in de houtloods en nam
+hout mee om het fornuis aan te maken. Ik waschte mijn handen beter
+dan gij. Het paard loopt het vlugst. Wanneer hebben wij den laatsten
+dag van de maand?
+
+
+
+
+
+CHAPTER 10
+
+Tiende Les.
+
+
+
+Deelwoorden.
+
+_Deelwoorden_ zijn van werkwoorden afgeleid en stellen de werking
+voor als een voorbijgaande eigenschap of toestand.
+
+De Nederlandsche taal heeft 2 deelwoorden en wel het _tegenwoordig
+deelwoord_, dat de werking of handeling voorstelt als nog voortdurende
+en het _verleden deelwoord_, dat de werking voorstelt als afgeloopen.
+
+Het _tegenw. deelwoord_ eindigt in 't Nederlandsch op _d_ en het
+_verl. deelwoord_ begint meestal met _ge_, als: loopen, loopend,
+geloopen; leeren, leerend, geleerd; slaan, slaand, geslagen; zien,
+ziend, gezien; vernemen, vernemend, vernomen; begeeren, begeerend,
+begeerd.
+
+'t Esperanto nu heeft, behalve een tegenw. en een verl. deelwoord,
+ook nog een _toekomend deelwoord_, wat wij omschrijven met het woord
+_zullende_ vóór het werkwoord, bijv.: zullende loopen, zullende leeren,
+zullende slaan enz.
+
+Verder worden deze 3 deelwoorden onderscheiden in _bedrijvende_
+en _lijdende_ deelwoorden.
+
+_Bedrijvende deelwoorden_ hebben altijd betrekking op den persoon,
+die de werking verricht en worden gevormd van de werkwoorden, door
+achter den stam te voegen:
+
+
+ voor den _tegenw. tijd_ de uitgang _anta_;
+ voor den _verl. tijd_ de uitgang _inta_;
+ voor den _toek. tijd_ de uitgang _onta_.
+
+
+_Lijdende deelwoorden_ hebben altijd betrekking op den persoon of de
+zaak, die de handeling lijdt of ondergaat en worden gevormd van de
+werkwoorden, door achter den stam te voegen:
+
+
+ voor den _tegenw. tijd_ de uitgang _ata_;
+ voor den _verl. tijd_ de uitgang _ita_;
+ voor den _toek. tijd_ de uitgang _ota_.
+
+
+Let wel op de overeenkomst van de uitgangen der _deelwoorden_ met
+die van de reeds geleerde uitgangen der _werkwoorden_, n.l.:
+
+
+ tegenw. tijd uitg. _a_s, tegenw. deelw. uitg. _a_nta of _a_ta;
+ verl. tijd uitg. _i_s, verl. deelw. uitg. _i_nta of _i_ta;
+ toek. tijd uitg. _o_s, toek. deelw. uitg. _o_nta of _o_ta.
+
+
+Hieronder volgen de verschillende deelwoorden van het werkwoord _bati_
+met de Nederlandsche beteekenis:
+
+
+ bati = slaan;
+ batanta = slaande;
+ batinta = geslagen hebbende;
+ batonta = zullende slaan;
+ batata = geslagen wordende;
+ batita = geslagen zijnde;
+ batota = zullende geslagen worden.
+
+
+Deelwoorden hebben den _bijvoeglijken_ uitgang _a_ als ze
+op zelfst. n.w. of voornaamwoorden betrekking hebben,
+bijv.:
+
+
+ la falanta sxtono = de vallende steen;
+ la falinta sxtono = de gevallen steen;
+ la falonta sxtono = de steen, die vallen zal;
+ la batata knabo = de geslagen wordende jongen (de jongen, die
+ geslagen wordt);
+ la batita knabo = de geslagen zijnde jongen (de jongen, die
+ geslagen werd);
+ la batota knabo = de jongen, die geslagen zal worden.
+
+
+Deelwoorden kunnen ook _zelfst n.w._ worden en krijgen dan den
+uitgang _o_. Deze zelfst. n.w. duiden tevens aan of de persoon,
+die genoemd wordt, bezig is de handeling te verrichten (_anto_), of
+hij de handeling reeds verricht heeft (_into_) of dat hij deze nog
+verrichten moet (_onto_). Voor den lijdenden vorm zijn deze uitgangen
+resp. _ato_, _ito_ en _oto_, bijv.:
+
+
+ savanto = iemand die redt, dus 'n redder;
+ savinto = iemand die gered heeft;
+ savonto = iemand die zal redden;
+ savato = iemand die gered wordt;
+ savito = iemand die gered is;
+ savoto = iemand die gered zal worden.
+
+
+Aanmerking: Men verwarre de beteekenis van den uitgang _anto_ niet
+met dien van het achtervoegsel _isto_. Waar _isto_ een beroep of een
+ambacht te kennen geeft, duidt _anto_ slechts een persoon aan, die
+een werking of handeling verricht, zonder daarvan een beroep te maken.
+
+Vergelijk: skrib_isto_ = beroepsschrijver, skrib_anto_ = iemand die
+schrijft; kant_isto_ = beroepszanger, kant_anto_ = iemand die zingt;
+hak_isto_ = (hout)hakker van beroep, hak_anto_ = iemand die hakt.
+
+Verder kunnen deelwoorden _bijwoordelijk_ gebruikt worden (met
+uitgang _e_) als ze te kennen moeten geven, dat de handeling, die ze
+uitdrukken, een andere handeling vergezelde, voorafging of volgde,
+bijv.:
+
+La virino laboras kant_ante_ = de vrouw werkt (al)
+zingende (terwijl zij zingt).
+
+Trov_inte_ pomon, mi gxin mangxis = Een appel gevonden hebbend,
+at ik hem op.
+
+Skrib_onte_ mi prenis mian plumingon = Zullende schrijven nam ik
+mijn penhouder.
+
+Vok_ate_, la knabo estis en la gxardeno = De knaap, geroepen wordende,
+was in den tuin. (_Toen de knaap geroepen werd, was hij in den tuin_).
+
+Vok_ite_, la knabo tuj venis = geroepen geworden zijnde, kwam de knaap
+dadelijk. (_Toen de knaap geroepen geworden was, kwam hij dadelijk_).
+
+Vok_ote_, la knabo estis jam en la cxambro = Geroepen zullende worden,
+was de knaap reeds in de kamer. (_Toen de knaap geroepen zou worden,
+was hij reeds in de kamer_).
+
+Wanneer achter de w.w. _zien_, _hooren_, _voelen_, _vinden_
+enz. (waarnemingswerkwoorden) in denzelfden volzin een ander werkwoord
+volgt, dat in den Nederl. zin in de onbepaalde wijs staat, moet dit in
+'t Esperanto als _deelwoord_ gebruikt worden, bijv.:
+
+
+ Ik zag het paard vallen = Mi vidis la cxevalon falantan.
+ Wij hoorden hem spreken = Ni auxdis lin parolantan.
+ Ik voel den regen vallen = Mi sentas la pluvon falantan.
+
+
+Het brengt eenige moeilijkheid mede of achter dit deelwoord een _n_
+geplaatst moet worden of niet.
+
+Neemt men nu eens het voorbeeld:
+
+Ik zag het paard vallen.
+
+Legt men nu den klemtoon op zàg, dan wil het zeggen:
+
+Ik zàg het paard, dat viel.
+
+Legt men den klemtoon op vàllen, dan wil het zeggen:
+
+Ik zag dat het paard viél.
+
+In de eerste beteekenis wordt het vertaald met een _n_, dus: Mi
+vidis la cxevalon falantan, in de tweede beteekenis zonder _n_, dus:
+Mi vidis la cxevalon falanta.
+
+Zooals men dus ziet, wordt het deelwoord gebruikt met een _n_, wanneer
+het aangeeft den toestand, waarin, of de omstandigheid, waaronder de
+persoon of zaak verkeert. Zonder _n_, wanneer men speciaal de werking
+aan wil duiden, die de persoon of zaak verricht. Inplaats van het
+deelwoord zonder _n_ mag men ook de onbepaalde wijs gebruiken. Bijv.:
+Ik zag hem loopen = Mi vidis lin kuranta, of Mi vidis lin kuri.
+
+De beteekenis is dan dus: ik zag, dat hij liép.
+
+
+
+Achtervoegsels _ul_ en _ad_.
+
+
+_Ul_(o) duidt personen aan die het kenmerk bezitten door het grondwoord
+uitgedrukt, bijv.:
+
+
+ juna = jong, junulo = jongeling.
+ maljuna = oud, maljunulo = grijsaard,
+ kontraux = tegen, kontrauxulo = tegenstander.
+
+
+Somtijds heeft _ulo_ ook betrekking op dieren en heel zelden op
+voorwerpen, bijv.:
+
+
+ piedo = voet, kvarpiedulo = viervoetig dier.
+ korno = hoorn, kornulo = hoorndier.
+ masto = mast, dumastulo = tweemaster.
+
+
+_Ad_(i of o) drukt uit dat de werking niet als een voorbijgaande, maar
+als een voortdurende handeling of als een toestand moet worden gedacht,
+bijv.: paroli = spreken, paroladi = voortdurend spreken (redeneeren),
+parolado = redevoering; movi = bewegen, movadi = voortdurend bewegen,
+movado = beweging; progresi = vorderen, progresadi = voortdurend
+vorderen, progresado = vooruitgang.
+
+Wanneer de onbepaalde wijs van een werkwoord in 't Nederl. als een
+zelfst. n.w. gebruikt wordt, dan wordt dit gewoonlijk in 't Esperanto
+vertaald door achter den stam van het werkwoord _ado_ te plaatsen,
+bijv.: Het drinken van zuiver water is gezond = La trinkado de pura
+akvo estas saniga.
+
+
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ pano brood
+ bulko broodje, kadetje
+ tritiko tarwe
+ faruno meel (bloem)
+ pasto deeg
+ supo soep
+ kapro geit
+ sxinko ham
+ lardo spek
+ ansero gans
+ anaso eend
+ meleagro kalkoen
+ kuniklo konijn
+ leporo haas
+ fisxo visch
+ besto dier, beest
+ haringo haring
+ salmo zalm
+ sardelo sardine
+ ezoko snoek
+ legomo groente
+ sxanco kans
+ fresxa versch
+ ranca rans
+ franca fransch
+ flandra vlaamsch
+ mordi bijten
+ sorbi slorpen
+ soifi dorst hebben
+ drinki overmatig drinken
+ fumi rooken
+ baki bakken
+ boli koken
+ friti bakken (braden)
+ rosti roosteren
+ cxasi jagen
+ sxteli stelen
+ diferenci verschillen
+ tamen nochtans, evenwel
+ uzi gebruiken
+ tremi beven
+ verki schrijven (v. boeken)
+
+
+
+
+Vertaling:
+
+Junulo, maljunulo, junulino, belulino, felicxulo, malfelicxulo,
+blindulo, ricxulo, malricxulo, avarulo, cxasajxo, terpomo, drinkejo,
+panisto, sxtelisto, policejo, kantado, ridado, dormado, parolado,
+uzado.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Lieveling, een doove, een slechtaard, jager, drank, drinkebroer,
+zoetigheid (iets zoets), een rooker, een schrijver, zanger, redder,
+dief, tarwekorrel, varkensvleesch.
+
+
+Vertaling:
+
+Mi mangxis la rostitan panon. El la junuloj de mia vilagxo, la
+filo de la meblisto estas la plej bela. La maljunulo ekglitis,
+falis teren, kaj bela knabino helpis lin. La blindulo trovas la
+vojon per la palpo. Mi trovis lin dormantan sur la kanapo. Mi
+vidis sitelon starantan en la kuirejo. Mi vidis lin parolantan en
+la cxambro. Salutante li foriris. Kiam mi skribas leteron, mi estas
+skribanto kaj kiam mi verkas libron, mi estas verkisto. Mi ne povis
+legi la skribitan leteron. La batota knabo estis en la gxardeno. Mia
+en Roterdamo logxanta amiko vizitos min morgaux. La konstruita domo
+estas tre bela. La konstruota domo estos tre alta. La segxo staris
+antaux la fermita fenestro. Oni povas diri: "mi soifas" kaj ankaux
+"mi havas soifon". Knabineto, tremanta pro malvarmo, kuris sur la
+strato. La parolonto venos en la urbon morgaux je la sepa vespere.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Ik hoorde haar zingen (vertaal zingende) in den salon van mijne
+tante. Ik zie het kind spelen (vertaal spelende). De redder loopt
+met den geredde. Het brood in de broodbak is niet versch, het is
+oudbakken. Etende menschen spreken niet veel, slapende menschen
+spreken nog minder. Op de straat gekomen zijnde, zag ik een vrouw,
+weenende van de koude. Een bijtende hond. De beminnende moeder loopt
+met het beminde kind. Groetende kwam hij binnen. De jonge man en de
+jonge vrouw zijn op het veld, spelende met de kinderen. De ooms en
+tantes waren in den tuin en spraken over het mooie weder. Zingende
+kinderen zijn vroolijke kinderen. Brood is een voedsel voor mensch
+en dier. Hij zal veel geld geven aan de arme kinderen van de groote
+stad. Wie heeft den man zien loopen? Wie hoorde den jongen lachen? De
+redevoering was kort maar krachtig. Het voortdurend gezang van mijn
+buurman, den geheelen dag van den morgen tot den avond, is niet zeer
+aangenaam voor den hoorder.
+
+
+
+
+
+CHAPTER 11
+
+Elfde Les.
+
+
+Samengestelde Tijden.
+
+Tot hiertoe hebben we geleerd de werkwoordelijke uitgangen _as_, _is_,
+_os_ en _us_. Dit noemt men de uitgangen der _enkelvoudige tijden_.
+
+Er zijn ook nog _samengestelde tijden_.
+
+De samengestelde tijden worden gevormd door verbinding van het
+hulpwerkwoord _esti_ in de enkelvoudige tijden, met de deelwoorden.
+
+Aanmerking: Daar de Nederlandsche taal twee hulpwerkwoorden van
+tijd heeft, n.l. _zijn_ = esti en _hebben_ = havi, is men zeer
+dikwijls geneigd ook in 't Esperanto _havi_ als hulpwerkwoord te
+beschouwen. Wees dus op uw hoede en gebruik, ook al staat in het
+Nederl. het werkwoord hebben in verband met een ander werkwoord,
+steeds het hulpwerkwoord _esti_ = zijn.
+
+Zeg ik bijv.: _ik eet_ = mi mangxas, dan ben ik bezig met eten, dus:
+_ik ben etende_ = mi estas mangxanta.
+
+Zeg ik: _ik at_ of _ik heb gegeten_ = mi mangxis, dan zegt dit,
+dat ik nu klaar ben met eten. Gebruikt men nu in 't Nederlandsch
+het hulp w.w. zijn, dan wordt het: _ik ben gegeten hebbende_ = mi
+estas mangxinta.
+
+Zeg ik nu: ik had gegeten, dan zegt dit dat ik op zeker tijdstip, dat
+voorbij is, reeds klaar was met eten, dus: _ik was gegeten hebbende_
+= mi estis mangxinta.
+
+In dit laatste geval hebben we dus feitelijk een dubbelen verleden
+tijd, want ik spreek over iets in 't verleden, hetgeen toen al verleden
+was, zooals:
+
+Toen hij gisteren bij mij kwam, had ik reeds gegeten = Kiam li hieraux
+venis cxe mi, mi jam estis mangxinta.
+
+Ik vertel dus heden, dat hij gisteren bij mij kwam, en dat ik toen
+reeds klaar was met eten.
+
+Voor zulke gevallen (dus voor de voltooid verleden tijd) moet men in
+'t Esperanto steeds de samengestelde tijden gebruiken.
+
+De voltooid tegenwoordige tijd (ik heb gegeten = mi estas mangxinta)
+moet alleen dan in den samengestelden tijd gebruikt worden, wanneer
+men speciaal te kennen wil geven dat een handeling reeds gebeurd is,
+bijv.: Leeft hij nog? = Cxu li vivas ankoraux? Neen, hij is gestorven =
+Ne, li estas mortinta.
+
+Deze zelfde regel kan ook in 't Nederl. toegepast worden. Ik kan
+evengoed zeggen: Ik at gisteren bij mijn oom, als: ik heb gisteren bij
+mijn oom gegeten. Hiervoor gebruikt men dus in 't Esperanto zooveel
+mogelijk den enkelvoudigen tijd.
+
+Hieronder volgen de samengestelde tijden van het werkw. lauxdi =
+prijzen.
+
+
+_Bedrijvenden vorm._
+
+ mi estas ik ben
+ vi estis lauxdanta gij waart prijzende.
+ li estos hij zal zijn
+ sxi estus zij zou zijn
+
+ mi estas ik ben
+ vi estis lauxdinta gij waart geprezen hebbende.
+ li estos hij zal zijn
+ sxi estus zij zou zijn
+
+ mi estas ik ben
+ vi estis lauxdonta gij waart zullende prijzen
+ li estos hij zal zijn of op 't punt van
+ sxi estus zij zou zijn te prijzen.
+
+
+_Lijdenden vorm._
+
+ esti lauxdata = geprezen wordende.
+ esti lauxdita = geprezen zijn.
+ esti lauxdota = op 't punt van geprezen te worden of
+ zullende geprezen worden.
+ estu lauxdata = word geprezen.
+ weest geprezen wordende.
+ estu lauxdita = wees geprezen.
+ weest geprezen geworden zijnde.
+ estu lauxdota = wees geprezen zullende worden.
+ wees op 't punt van geprezen te worden.
+ estante lauxdata = wordende geprezen.
+ estante lauxdita = zijnde geprezen.
+ estante lauxdota = op 't punt zijnde van geprezen te worden.
+
+
+ mi estas ik word
+ vi estis lauxdata gij werd geprezen.
+ li estos hij zal worden
+ sxi estus zij zou worden
+
+ mi estas ik ben
+ vi estis lauxdita gij waart geprezen geworden.
+ li estos hij zal zijn
+ sxi estus zij zou zijn
+
+ mi estas ik ben
+ vi estis lauxdota gij waart op 't punt van
+ li estos hij zal zijn geprezen te worden.
+ sxi estus zij zou zijn
+
+
+Daar de deelwoorden in de samengestelde tijden altijd _bijvoeglijk_
+gebruikt zijn, krijgen ze in het meervoud ook den meervoudsuitgang.
+
+Het kan ook voorkomen, dat in 't Nederlandsch de enkelvoudige tijd
+gebruikt wordt, waarvoor in 't Esperanto de samengestelde tijd gebruikt
+moet worden.
+
+Wanneer bijv. in één zin twee handelingen verricht worden, waarvan
+de eene reeds aan den gang was, toen de andere begon, dan moet de
+handeling, die reeds aan den gang was, in den samengestelden tijd
+gebruikt worden, bijv.:
+
+Ik las een boek, toen hij mij riep = Mi estis leganta libron, kiam
+li vokis min.
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ asparago asperge
+ brasiko kool
+ salato salade
+ lentoj linzen
+ bulbo ui
+ frukto vrucht
+ citrono citroen
+ kuko koek
+ piro peer
+ cxerizo kers
+ frago aardbei
+ frambo framboos
+ daktilo dadel
+ nukso noot (in't algemeen)
+ juglando noot (okkernoot)
+ avelo hazelnoot
+ peco stuk
+ mielo honig
+ oleo olie
+ vinagro azijn
+ mustardo mosterd
+ lakto melk
+ servico servies
+ fromagxo kaas
+ kafo koffie
+ teo thee
+ cxokolado chocolade
+ akvo water
+ vino wijn
+ biero bier
+ brando brandewijn
+ pipo pijp
+ objekto voorwerp
+ estonteco toekomst
+ linio lijn, linie
+ loterio loterij
+ ondo golf
+ tendo tent
+ antauxdiri voorspellen
+ malfrui laat komen
+ fabriki vervaardigen
+ sveni bezwijmen
+ sopiri zuchten
+ heredi erven
+ dika dik
+ rekta recht
+ sen zonder
+ jen estas hier is
+
+
+
+
+Vertaling:
+
+Laktujo, laktejo, pirujo, peceto, pipego, antauxdiro, senharulo,
+sopiro, heredajxo, heredanto, kafejo, kafujo, kafopoto, sxafido,
+malrekta, maldika.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Koffiehuis, bierhuis, kerseboom, theebus, theepot, voortdurend zuchten,
+kaaspakhuis, sigarettenpijpje, ontbijt, middagmaal, avondmaal, iemand
+die altijd laat komt, iemand die dik is.
+
+
+Vertaling:
+
+La infano estas kisanta la patrinon. La infano estas kisata de
+la patrino. La knabo estis batanta la hundeton. La hundeto estis
+batata de la knabo. Li estos leganta mian leteron. Tiu letero estos
+legata de sxi. La knabino estas skribinta leteron al sia avino. Mi
+estas skribonta. Mi estas amata de mia patrino. Vi estas vidita en
+la gxardeno de mia najbaro. Tiu cxi domo estas konstruata de mia
+frato. La fenestro estis fermita longe, sed mi malfermis gxin. La
+tuta planko estis kovrita de malpurajxoj. Mi estis skribonta longan
+leteron al vi, sed mi ne havis tempon. Kiam ni eliris la pregxejon,
+ni estis vidataj de nia najbaro. Mi estas balainta la malpurajxojn
+sur la planko kaj nun mi lavos la mangxilaron. La policestro estis
+elironta, kiam malricxa virino demandis por paroli kun li.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Zoudt gij mij uw mes willen geven, want het is scherper dan het
+mijne. Water is de beste en gezondste drank. Het weêr was zoo slecht,
+dat ik niet komen kon. Uwe zuster zou niet zoo vroeg aangekomen zijn
+als gij, indien zij niet vroeger vertrokken was dan gij. In den tuin
+van mijn buurman staan vele appel- en pereboomen; zij dragen veel
+vruchten, welke spoedig rijp zullen zijn. Zeg aan de dienstbode, dat
+zij de theepot en het servies in den tuin brengt (portu). Wij kunnen
+met het schoone weêr thee drinken in den tuin. Indien gij hongerig
+zijt, hier is kalfsvleesch, groenten en aardappelen; eet zooveel (tiom,
+kiom) gij wilt. Mijn dorst is grooter dan mijn honger. Hebt gij dorst,
+hier is water, bier en wijn. Toen ik gisteren thuis kwam bemerkte ik,
+dat ik mijn geldbeurs had verloren. Hebt gij ook gehoord of (cxu) ze
+gevonden is (geworden). Ik kan het u niet zeggen, maar ga naar het
+politiebureau en zeg het aan den politiebeambte, die daar is. Daar
+ik hard geloopen had, was ik zeer vermoeid.
+
+
+
+
+
+CHAPTER 12
+
+Twaalfde Les.
+
+
+Onpersoonlijke Werkwoorden.
+
+_Onpersoonlijke werkwoorden_ noemen een werking, die aan geen persoon
+of zaak wordt toegeschreven; zij geven alleen het bestaan, het plaats
+vinden van de werking te kennen, zonder te vermelden wie de werking
+verricht.
+
+De woordjes _het_, _'t_ of _er_ die er vóór staan, worden niet
+vertaald, bijv.: het regent = pluvas, 't hagelt = hajlas, het stormt
+= ventegas.
+
+Het deelwoord van onpers. w.w. neemt den _bijwoordelijken_ vorm aan,
+bijv.: estis pluvinte = het had geregend.
+
+Ook in andere volzinnen bezigt men den bijwoordelijken vorm, als het
+onpers. w.w. geen betrekking heeft op een zelfst. n.w., bijv.:
+
+
+ Het is gevaarlijk = estas dangxere.
+ het is noodig = estas necese.
+ het is warm = estas varme.
+
+
+Het woordje _er_ in uitdrukkingen als: _er is_, _er was_, _er zijn_,
+_er waren_, enz., wordt niet vertaald en wordt dus alleen _estas_,
+_estis_ enz.
+
+
+
+Achtervoegsels _ig_ en _igx_.
+
+_Ig_(i) beteekent iets of iemand in den toestand brengen door het
+grondwoord uitgedrukt, bijv.:
+
+
+ bruli = branden, bruligi = doen branden.
+ varma = warm, varmigi = warm maken.
+ granda = groot, grandigi = groot maken.
+ fali = vallen, faligi = laten of doen vallen.
+
+
+Aanmerking: Men zij voorzichtig met de vertaling van het werkwoord
+laten = lasi.
+
+Laten heeft twee beteekenissen n.l. een waarin geen verandering in
+den toestand gebracht wordt en een waarin wel verandering in den
+toestand gebracht wordt.
+
+In het eerste geval vertaalt men lasi en in het tweede geval wordt
+_laten_ samengesmolten met het bijbehoorende werkwoord door hierbij
+het achtervoegsel _ig_ te gebruiken.
+
+Bijv.: Laat de dokter komen, wordt vertaald (zonder verandering van
+den toestand) Lasu veni la kuraciston, en (met verandering van den
+toestand) Venigu la kuraciston.
+
+Verder wordt in de Ned. taal de aanvoegende wijs (welke de handeling
+voorstelt als gewenscht, uitgang _u_) veelvuldig uitgedrukt met
+het werkwoord _laten_. Dit laten mag nooit vertaald worden met het
+Esperanto werkwoord _lasi_ daar n.l. een verandering in den toestand
+wordt gebracht, bijv.:
+
+
+ laat ons leeren = ni lernu.
+ laat ons gaan = ni iru.
+ laat ons beginnen = ni komencu.
+
+
+_Igx_(i) beteekent worden, zich maken, of in den toestand komen,
+wat het grondwoord uitdrukt, bijv.:
+
+
+ pala = bleek, paligxi = bleek worden.
+ sidi = zitten, sidigxi = zich nederzetten, gaan zitten.
+ fari = doen (maken), farigxi = worden, ontstaan, zich
+ tot .... maken.
+
+
+
+Wederkeerige of Terugwerkende Werkwoorden.
+
+Dit zijn werkwoorden, die een _wederkeerigheid_ of _terugwerking_
+aanduiden en waarbij het _onderwerp_ van den zin tevens het _voorwerp_
+der handeling is.
+
+Deze werkwoorden worden in 't Esperanto in 3 groepen verdeeld, n.l.:
+
+1e. Werkwoorden, die de wederkeerigheid in zich sluiten,
+
+
+ bijv.: gxoji = zich verheugen, mi gxojas = ik verheug mij.
+ enui = zich vervelen, mi enuas = ik verveel mij.
+ kutimi = zich gewennen, mi kutimas = ik gewen mij.
+ imagi = zich verbeelden, mi imagas = ik verbeeld mij.
+ erari = zich vergissen, mi eraras = ik vergis mij.
+ vengxi = zich wreken, mi vengxas = ik wreek mij.
+ konduti = zich gedragen, mi kondutas = ik gedraag mij.
+ memori = zich herinneren, mi memoras = ik herinner mij.
+
+
+2e. Werkwoorden, die een handeling uitdrukken, die men zichzelf of
+een ander kan doen ondergaan, bijv.: lavi = wasschen (men kan zichzelf
+en een ander wasschen).
+
+De wederkeerigheid wordt uitgedrukt door de pers. voornaamwoorden in
+den lijdenden vorm, dus met _n_, bijv.:
+
+
+ mi lavas min = ik wasch mij.
+ li lavas sin = hij wascht zich (vergelijk 4e les).
+ ni lavas nin = wij wasschen ons.
+
+
+3e. Werkwoorden, waarbij het onderwerp door de werking, die het
+werkwoord voorstelt, in een bepaalden toestand komt, dat het wordt
+(_igxas_) wat het grondwoord te kennen geeft. In dit geval gebruikt
+men het achtervoegsel _igx_, bijv.:
+
+
+ zich nederzetten = sidigxi (in zittenden toestand komen).
+ zich nederleggen = kusxigxi (in liggenden toestand komen).
+ zich buigen = klinigxi (in gebogen toestand komen).
+
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ vesto kleedingstuk
+ vesxto mouwvest, vest
+ jako jas
+ pantalono broek
+ gamasxo slobkous
+ robo kleed, japon
+ jupo rok
+ mantelo mantel
+ surtuto overjas
+ sxtrumpo kous
+ sxuo schoen
+ kravato halsdoek, das
+ cxemizo hemd
+ maniko mouw
+ manumo manchet
+ kolumo halsband
+ sxtofo stof
+ tolo linnen
+ tuko zakdoek, doek
+ ganto handschoen
+ kufo muts
+ soldato soldaat
+ cxapelo hoed
+ posxo zak
+ brava dapper
+ simila gelijkend
+ preta gereed
+ gxentila beleefd
+ cxarma bevallig
+ acxeti koopen
+ pagi betalen
+ levi opheffen
+ butonumi toeknoopen
+ kombi kammen
+ ornami versieren
+ konsumi verbruiken
+ naski baren
+ scii weten
+ malgraux niettegenstaande
+ preskaux bijna
+ aparte ter zijde, afzonderlijk
+ kaj tiel plu (k. t. p.) en zoo voort, enz.
+ jen estas zie hier, hier is, hier zijn
+
+
+
+Vertaling:
+
+Grandigxi, pligrandigxi, plibonigi, junigxi, plijunigxi, paligxi,
+rapidigxi, naskigxi, devigi, farigxi, purigi, dikigxi, maldikigxi,
+interesigxi, sciigi.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Neusdoek, grooter maken, tevreden stellen, geruststellen, ongerust
+worden, rijk worden, beleefdheid, schoenmaker, versiersel, verbruik,
+handschoenendoos, een dapper mensch, jong maken, jonger maken, oud
+maken, ouder maken.
+
+
+Vertaling:
+
+La belaj vestoj ne estas bonaj por vi, vi malpurigos ilin en unu
+tago. Matene, mi vekigxas je la sepa. Tiu cxapelo plijunigas vin
+kelkajn jarojn. Via kantado malsanigos min. Kiam mia amikino auxdis, ke
+sxia patrino estas tre malsana, sxi paligxis kaj rapidigxis hejmen. Se
+vi ne estis devigita por eliri, mi kredas ke vi cxiam restus hejme
+kaj vi bone scias, ke la kuracisto estas dirinta, ke vi devas eliri
+almenaux dum unu horo. Mi kredas ke la vivado sur la kampo sanigas
+vin, vi dikigxas kaj via vizagxo ne estas plu pala. Mia posxhorlogxo
+estas pli bela ol la via, cxar la mia estas pli nova ol la via, sed
+mi kredas ke la via estas pli forta ol la mia. Mi gxojas pri via
+felicxo. Mi lavas min en la lavvazo. Sxi lavis sian infanon en la
+kuvo. Mi kutimis mangxi tre malmulte. Vi treege dikigxas. Vi ne plu
+povas iri tra la pordo. Mi prenis mian surtuton kaj mi foriris. Mi
+sidigxis sur la segxon, starantan apud la pordo.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+De laarzenmaker maakt schoenen en laarzen. Hij wordt soldaat. In
+ons land bevinden zich geen bergen, maar slechts heuvels. In den zak
+van mijn broek draag ik een geldbeurs en in den zak van mijn overjas
+draag ik een portefeuille (paperujon). In mijn schrijftafel bevinden
+zich vier laden. In plaats van koffie gaf hij mij thee. De hoorders
+verlieten (forlasi) de zaal. Hij liet den geneesheer komen. De
+versiering van de kamer was zeer mooi. De kamer zal vergroot
+worden. Hij wascht zich zonder water. Mijn overjas heeft me rijk
+gemaakt. De gierigaard is rijk geworden door gierigheid. De geslagen
+kinderen weenen. Mijn broek is te lang. Ik breng mijn schoenen naar
+den schoenmaker. Een dapper mensch is een dappere. Hare handschoenen
+zijn vuil, zij moet ze wasschen. Een mantel is een kleedingstuk voor
+vrouwen en meisjes. Ik had mijn manchet verloren, maar ik heb ze
+gevonden in den kist met gereedschappen. Ik zag een zeer groote stad,
+waarin zich aanhangers van onze vijanden bevonden. De 20ste Februari
+is de een en vijftigste dag van het jaar. Hij las: "ten vierde, de
+vogel vloog over het veld". Al sprekende ging hij zitten. Hij sprak
+over een nieuwe taal.
+
+
+
+
+
+CHAPTER 13
+
+Dertiende Les.
+
+
+
+Korelativoj.
+
+De op achterin bijgevoegde tabel genoemde woordjes zijn verschillende
+soorten van _voornaamwoorden_ of _bijwoorden_, die dienen als
+_vragende v.n.w._, _bezittelijke v.n.w._, _vragende bijwoorden_
+enz. Deze woordjes noemt men _korelativoj_.
+
+De bovenste rij van de tabel, dus _ia_, _io_, _iu_, _ie_, _ial_,
+_iam_, _iel_, _iom_ en _ies_ noemt men de _grondwoorden_ waarvan de
+andere gevormd worden. Ze worden in onbepaalde beteekenis gebruikt.
+
+
+ Die welke beginnen met _k_ zijn vragend;
+ Die welke beginnen met _t_ zijn aanwijzend;
+ Die welke beginnen met _cx_ zijn alles omvattend;
+ Die welke beginnen met _nen_ zijn ontkennend.
+
+
+De korelativoj op _ia_ en _iu_ kunnen den meervoudsuitgang hebben,
+terwijl _ia_, _iu_, _io_ en _ie_ een _n_ na zich kunnen krijgen.
+
+Eenige korelativoj worden ook wel _zelfstandig_ of _bijvoeglijk_
+gebruikt, bijv.:
+
+la kialo = het waarom; kioma = hoeveelste.
+
+
+
+Korelativoj op ia en io.
+
+_Korelativoj_ op _ia_ zijn bijvoeglijk en bepalen iets omtrent de
+hoedanigheid of de soort.
+
+_Ia_ = de een of andere, een zekere, eenigerlei, bijv.:
+
+Ian tagon mi donos al vi la monon = De een of andere dag zal ik u
+het geld geven.
+
+Li acxetis iajn nuksojn = Hij kocht de een of andere soort noten.
+
+_Kia_ = welke, wat voor een, welke soort van, bijv.:
+
+Kiajn nuksojn vi preferas? = Welke (soort van) noten verkiest gij?
+
+_Tia_ = zoodanig, dusdanig, dergelijk, zulk een, zulk een soort, bijv.:
+
+Tia cxapelo kostas kvin guldenojn = Zoo'n (zulk een) hoed kost
+vijf gulden.
+
+_Cxia_ = elke soort van, iedere soort, elk, ieder, bijv.:
+
+Cxia persono bezonas monon = Elk mensch heeft geld noodig.
+
+_Nenia_ = geen enkele soort van, geen enkel, bijv.:
+
+Li konas nenian floron = Hij kent geen enkele (soort van) bloem.
+
+_Korelativoj_ op _io_ zijn zelfstandig en worden alleen voor zaken
+gebruikt. Ze hebben dan ook nooit een zelfst. n.w. achter zich.
+
+_Io_ = iets, het een of ander, bijv.:
+
+Io kusxis sur la tablo = Iets lag op de tafel.
+
+Mi vidis ion = Ik zag iets.
+
+_Kio_ = wat? (vragend voornaamwoord) bijv.:
+
+Kio povas mangxi? = Wat kan eten?
+
+Kion vi vidas? = Wat ziet gij?
+
+_Tio_ = dat.
+
+Tio estas bela = Dat is mooi.
+
+Mi vidis tion = Ik zag dat.
+
+_Tio cxi_ of _cxi tio_ = dit (in de nabijheid) bijv.:
+
+Tio cxi devas esti bona = Dit moet goed zijn.
+
+Mi portos tion cxi = Ik zal dit dragen.
+
+_Cxio_ = alles, alle, elk ding, bijv.:
+
+Cxio estas en la butiko = Alles is in den winkel.
+
+Li scias cxion = Hij weet alles.
+
+_Nenio_ = niets, niet een enkel ding, bijv.:
+
+Nenio falis = Niets viel.
+
+Mi auxdis nenion = Ik hoorde niets.
+
+
+
+
+Achtervoegsels _em_ en _ebl_.
+
+_Em_(a) vormt woorden, die de neiging uitdrukken tot hetgeen het
+grondwoord (meestal een werkwoord) uitdrukt, of de gewoonte van de
+hoedanigheid, in het grondwoord gelegen, bijv.:
+
+
+ kredi = gelooven, kredema = lichtgeloovig.
+ mensogi = liegen, mensogema = leugenachtig.
+ babili = babbelen, babilema = babbelachtig.
+
+
+_Ebl_(a) drukt de mogelijkheid uit van hetgeen het grondwoord (altijd
+een werkwoord) beduidt, bijv.:
+
+
+ vidi = zien, videbla = zichtbaar.
+ legi = lezen, legebla = leesbaar.
+ auxdi = hooren, auxdebla = hoorbaar.
+
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ butono knoop
+ broso borstel
+ sapo zeep
+ juvelo juweel
+ rubando lint
+ galono boordsel
+ punto kant
+ kotono katoen
+ lano wol
+ silko zijde
+ veluro fluweel
+ argxento zilver
+ oro goud
+ bastono stok
+ ombrelo regenscherm
+ magazeno magazijn
+ butiko winkel
+ bazaro bazar
+ lukso pracht
+ truo gat
+ speco soort
+ elefanto olifant
+ spongo spons
+ brocxo borstspeld
+ ringo ring
+ cxeno ketting
+ galosxo overschoen
+ cxifono vod, lor
+ fadeno draad
+ difekta beschadigd
+ delikata fijn, teeder
+ eleganta sierlijk
+ simpla eenvoudig
+ falsa valsch, vervalscht
+ ebla mogelijk
+ aminda beminnelijk
+ sindona dienstwillig
+ kompreni begrijpen, verstaan
+ interesi aanbelangen
+ intenci voornemens zijn
+ preferi verkiezen
+ sxangxi ruilen, verwisselen
+ jxuri zweren, eed doen
+ alia andere
+ cetera overige
+ kelka,
+ kelke da eenige
+ multa,
+ multe da veel
+ malmulta,
+ malmulte da weinig
+ tuta gansch
+ kiu ajn wie het ook zij
+
+
+
+
+Vertaling:
+
+Eble, juvelisto, cxenero, cxifonisto, cxifonujo, lana, kombilo,
+levilo, gxentilajxo, edzigxo, posxhorlogxo, falsisto, legebla, kredema,
+kredebla, dormema, trinkebla, drinkema, pagebla, uzebla, preferebla.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Zilvergeld, eenvoudigheid, jonge olifant, knoopsgat, school, leerling,
+schoolhoofd, onderwijzer, portefeuille, inktkoker, leerboek, leesboek,
+verstaanbaar, leerzaam, schrijver, werkzaam.
+
+
+Vertaling:
+
+Cxu vi auxdis jam ion pri tia afero? Ne, mi auxdis ankoraux nenion,
+sed se mi auxdos ion, mi sciigos tion al vi. Mi donos al vi cxion,
+kion mi havas. Kiam (toen) mi estis en la urbo, mi vidis en la butiko
+de la juvelisto tiajn belajn cxirkauxmanojn, ke mi eniris la butikon,
+kaj volis scii, kion ili kostis, sed mi povis acxeti nenian. Io
+estas sub la tablo. Estas tempo por cxio. Kio estas tio cxi, kion mi
+vidos? Nenio estas preta; tio estas malagrabla. Estis ia truo en mia
+posxo, cxar mi perdis mian monujon. Kia lukso estas en la salono de
+la ricxulo. En la butiko mi acxetis pluvombrelon. Mi sciigis tion al
+vi. Donu ian fadenon al mi. Mi havas nenian argxentmonon cxe mi. Apud
+la silko kusxas la kotona rubando.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Iets ligt op de tafel. Hij hoorde iets. Een kat liep in de kamer. Een
+of andere vogel zat op den toren. Wat schoon is moet eenvoudig
+zijn. Dat, wat gebeurde, was goed. De arme knapen konden niets geven
+aan den armen grijsaard. Welke (wat voor soort) kant hebt gij aan uwe
+japon? Wat zegt gij? Welk meisje is ongelukkig? Dat is niet waar. Welke
+noten eet gij? Hij kent geen enkele soort menschen. In allerlei (soort)
+steden bevinden zich dergelijke menschen. Welken ouderdom hebt gij? Ik
+had iets gezien, maar ik wist niet wat. Ik zou dit gelezen hebben,
+maar ik had geen tijd. Neem de zeep uit het zeepbakje en wasch uwe
+handen. De ketting was van goud en de borstspeld van zilver. De gouden
+borstspeld is mooier dan de zilveren. Leg de borstel in de kast en
+knoop je jas toe.
+
+
+
+
+
+
+CHAPTER 14
+
+Veertiende Les.
+
+
+
+Korelativoj op iu en ie.
+
+
+_Korelativoj_ op _iu_ kunnen zoowel voor personen als voor zaken
+gebruikt worden. In het eerste geval kunnen ze _bijvoeglijk_
+en _zelfstandig_ gebruikt worden, en in het tweede geval alleen
+_bijvoeglijk_.
+
+_Iu_ = iemand, eenig, de een of andere persoon of zaak bijv.:
+
+Iu estas en la cxambro = Iemand is in de kamer.
+
+Iu viro estas en la cxambro = Een zekere man is in de kamer.
+
+Mi vidis iun = Ik zag iemand.
+
+Iu libro estas sur la tablo = Een zeker boek is op de tafel.
+
+_Kiu_ = wie of welk (vragend), bijv.:
+
+Kiu kuras en la cxambro? = Wie loopt in de kamer?
+
+Kiu viro kuras en la cxambro? = Welke man loopt in de kamer?
+
+Kiun vi vidas? = Wien ziet gij?
+
+Kiujn librojn li acxetas? = Welke boeken koopt hij?
+
+_Kiu_ = die, welke, dat (betrekkelijk) bijv.:
+
+La viro, kiu marsxas en la strato, estas maljuna = De man, die in de
+straat loopt, is oud.
+
+La viro, kiun mi vidas, estas maljuna = De man, dien ik zie, is oud.
+
+La libroj, kiujn mi legas, estas belaj = De boeken, welke ik lees,
+zijn mooi.
+
+_Tiu_ = die, dat, diegene, bijv.:
+
+Tiu (viro) sidas sur la segxo = Die (man) zit op de stoel.
+
+Tiu libro kusxas sur la segxo = Dat boek ligt op de stoel.
+
+Li legas tiujn librojn = Hij leest die boeken.
+
+_Tiu cxi_ of _Cxi tiu_ = deze of dit (in de nabijheid) bijv.:
+
+Tiu cxi (virino) estas en la domo = Deze (vrouw) is in het huis.
+
+Tiu cxi krajono kusxas sur la tablo = Dit potlood ligt op de tafel.
+
+Mi acxetas tiujn cxi pomojn = Ik koop deze appelen.
+
+_Cxiu_ = ieder, iedereen, elk een.
+
+Cxiu (infano) ludas = Elk (kind) speelt.
+
+Cxiun libron li havas = Elk boek heeft hij.
+
+Mi vidis cxiujn = Ik zag allen.
+
+_Neniu_ = niemand, geen, geen enkele, bijv.:
+
+Neniu estas en la domo = Niemand is in het huis.
+
+Li vidis neniun infanon = Hij zag geen enkel kind.
+
+Vi legas neniun libron = Gij leest geen enkel boek.
+
+_Korelativoj_ op _ie_ zijn plaats bepalende bijwoorden.
+
+_Ie_ = ergens, op de een of andere plaats, bijv.:
+
+Li devas esti ie = Hij moet ergens zijn.
+
+Ili marsxas ien = Zij loopen ergens heen.
+
+_Kie_ = waar, op welke plaats (vragend), bijv.:
+
+Kie vi logxas? = Waar woont gij?
+
+Kien vi iras? = Waarheen gaat gij?
+
+_Kie_ = waar (betrekkelijk), bijv.:
+
+Tie, kien ni iros, staras bela domo = Daar, waar wij heen gaan,
+staat een mooi huis.
+
+_Tie_ = daar, op die plaats, ginds, bijv.:
+
+Tie staras sxranko = Daar staat een kast.
+
+Cxu vi iras tien? = Gaat gij daarheen?
+
+_Tie cxi_ of _cxi tie_ = hier, bijv.:
+
+Cxi tie kusxas la libro = Hier ligt het boek.
+
+Venu tien cxi = Kom hier.
+
+_Cxie_ = overal, op alle plaatsen, bijv.:
+
+Cxie mi auxdis birdojn = Overal hoorde ik vogels.
+
+Ni iras cxien = Wij gaan overal heen.
+
+_Nenie_ = nergens, op geen enkele plaats, bijv.:
+
+Nenie mi vidas segxon = Nergens zie ik een stoel.
+
+Ni iras nenien = Wij gaan nergens heen.
+
+
+
+Achtervoegsel _ind_ en voorvoegsel _dis_.
+
+
+_Ind_(a) beteekent waardig van wat het grondwoord uitdrukt, bijv.:
+
+
+ kredi = gelooven, kredinda = geloofwaardig.
+ bedauxri = beklagen, bedauxrinda = beklagenswaardig.
+
+
+_Dis-_ beduidt verdeeling of verspreiding, bijv.:
+
+
+ semi = zaaien, dissemi = rondzaaien (naar alle kanten
+ zaaien.)
+ kuri = loopen, diskuri = uiteenloopen.
+
+
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ laboro werk
+ klaso klasse
+ kajero schrijfboek
+ papero papier
+ folio blad
+ plumo pen
+ inko inkt
+ krajono potlood
+ libro boek
+ pagxo bladzijde
+ leciono les
+ progreso vooruitgang
+ apatio onverschilligheid
+ fervoro ijver
+ piedpilko voetbal
+ muso muis
+ energio karaktersterkte
+ ordo orde
+ babili babbelen
+ lingvo taal
+ litero letter
+ letero brief
+ bileto briefje
+ adreso adres
+ justa oprecht, rechtvaardig, juist
+ partia partijdig
+ facila gemakkelijk
+ korekta nauwkeurig
+ atenta aandachtig
+ inteligenta vernuftig
+ severa streng
+ nagxi zwemmen
+ forveturi vertrekken (van treinen)
+ renkonti ontmoeten
+ koni kennen
+ lerni leeren
+ instrui onderwijzen
+ elparoli uitspreken
+ indulgi toegeven, ontzien, voorzichtig zijn met
+ memori zich herinneren
+ forgesi vergeten
+ pensi denken
+ opinii van meening zijn, denken
+ imagi zich inbeelden
+ sxanceli wankelen
+ obei gehoorzamen
+ klopodi trachten
+ peni pogen
+ erari zich vergissen, missen
+ petoli stoeien
+ presi drukken
+ bindi binden
+ observi waarnemen
+ veturi rijden
+ tauxgi deugen
+ boji blaffen
+ depost sinds
+
+
+
+Vertaling:
+
+Vidinda, akceptebla, dezirinda, respektinda, respektebla, acxetebla,
+acxetema, preferinda, observebla, malfacila, malatenta, malobei,
+malfervoro, atenteco, skribajxo, adresaro, bindisto, presilo,
+memorinda, disiri, disdoni, diskuri, dissendi, dissemi.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Vergeetachtig, vergetenswaardig, onvergetelijk, denker, leugenachtig,
+wetenswaardig, adresseeren, werkman, penhouder, de onderwezen wordende,
+papiermand, inktkoker, gemakkelijkheid, iets gemakkelijks, uitstrooien.
+
+
+Vertaling:
+
+Cxu iu el vi scias la vojon? Iu persono devas scii tion. Prenu iun
+libron kaj legu. Li vidis iun en la gxardeno de nia najbaro. Kiu
+logxas en Roterdamo? Kiu birdo ne povas kanti? Kiu estas tiu granda
+monumento? Glaso de vino estas glaso en kiu antauxe sin trovis vino,
+aux kiun oni uzas por vino; glaso da vino estas glaso plena je vino. La
+domo en kiu ni trovigxas, estas konstruita en 1750. Ie en la arbaro
+logxis maljunulo. Kie via frato logxas? Antauxe li logxis tie sed
+nun li logxas tie cxi. Kien vi metis la sxlosilon? Sxi diris al mi
+kiu kaj kie li estas. Kiu estas la monto, kiun mi vidas tie? Tie, kie
+vi logxas, mi ankaux volus logxi. Kia estas la nomo de tiu, kiu vin
+sendis tien? Cxiu homo povas erari. Cxiu mezuras la aliajn per sia
+mezurilo. Cxiu por si, Dio por cxiuj. Cxie kaj cxiam esperantistoj
+estas amikoj. Dum la leciono ne estas permesate al vi rigardi
+cxien. Neniu estis vidinta la infanon. Neniuj homoj estis ankoraux
+sur la strato. Nenie mi vidis mian plumingon. Cxu vi memoras ke mi
+diris al vi: "iru nenien"?
+
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Heeft iemand mijn potlood gezien? Niemand zag het sinds
+gisteren. Vandaag ga ik nergens heen. Mijn hoed ligt ergens. Wie kent
+niet het schoone boek? Hij, die tevreden is, is gelukkig. Die jongens,
+welke deze appels stalen, gingen daarheen. Een blad papier uit dit
+schrijfboek. Vandaag ontmoet ik u overal. Kan iemand mij zeggen, hoe
+laat de laatste trein naar Z. vertrekt? Iedereen kan u dat zeggen. Daar
+ik niets van uw bezoek wist, zult gij u tevreden moeten stellen met
+ons eenvoudig middagmaal. Wat schoon is moet eenvoudig zijn. Daar het
+avond werd en mijne zuster nog niet thuis was, werden wij ongerust. De
+salon in het huis van mijn rijken buurman was prachtig versierd ter
+gelegenheid van (okaze de) het huwelijk van zijn dochter. De een
+zei dit, de andere zei dat. Waar woont hij? Waarheen brengt gij dat
+boek? Wij gaan daarheen. Wij gaan overal heen. Wij gaan nergens heen.
+
+
+
+
+
+CHAPTER 15
+
+Vijftiende Les.
+
+
+
+Korelativoj op ial en iam.
+
+
+_Korelativoj_ op _ial_ duiden reden of oorzaak aan.
+
+_Ial_ = ergens om, om de een of andere reden, bijv.:
+
+Li ne povis veni ial = Hij kon om de een of andere reden niet komen.
+
+_Kial_ = waarom, om welke reden, bijv.:
+
+Kial li estis en la urbo? = Waarom was hij in de stad?
+
+_Tial_ = daarom, om die reden, bijv.:
+
+Tial mi venis = Daarom kwam ik.
+
+_Cxial_ = overal om, om elke reden, bijv.:
+
+La knabo ridis cxial = De jongen lachte overal om.
+
+_Nenial_ = nergens om, om geen enkele reden, bijv.:
+
+Mi iras hejmen nenial = Ik ga nergens om naar huis.
+
+
+_Korelativoj_ op _iam_ hebben betrekking op den tijd.
+
+_Iam_ = eens, ooit, op zekeren tijd, op een of anderen tijd, bijv.:
+
+Mi venos vidi iam = ik zal eens komen zien.
+
+_Kiam_ = wanneer, op welken tijd, bijv.:
+
+Kiam vi venos? = Wanneer komt gij?
+
+_Kiam_ = toen, in de beteekenis van als, wanneer, zoodra, bijv.:
+
+Kiam li venis, li estis bonvena = Toen hij kwam, was hij welkom.
+
+Ni estis elirontaj, kiam li alvenis = Wij zouden uitgaan, toen
+hij kwam.
+
+_Tiam_ = dan, toen, op dien tijd, destijds, bijv.:
+
+Tiam estis tempo por foriri = Dan was het tijd om te vertrekken.
+
+_Cxiam_ = altijd, ten allen tijde, steeds, bijv.:
+
+Li laboras cxiam = Hij werkt altijd.
+
+_Neniam_ = nooit, nimmer, op geen enkel oogenblik, bijv.:
+
+Li venas neniam = Hij komt nooit.
+
+
+
+Voorvoegsels _ek-_ en _re-_.
+
+
+_Ek-_ duidt een werking aan, die aanvangt of van korten duur is, bijv.:
+
+
+ dormi = slapen, ekdormi = inslapen.
+ kanti = zingen, ekkanti = aanheffen, beginnen te zingen.
+ krii = roepen, ekkrio = uitroep.
+
+
+_Re-_ duidt een herhaling der handeling aan, bijv.:
+
+
+ vidi = zien, revidi = herzien.
+ veni = komen, reveni = opnieuw komen.
+ trovi = vinden, retrovi = opnieuw vinden, weervinden.
+
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ koverto omslag
+ historio geschiedenis
+ fabelo vertelling
+ fablo fabel
+ verso vers
+ poeto dichter
+ poezio dichtkunst
+ teatro schouwburg
+ dramo drama
+ verko werk (letterkundig)
+ muziko muziek
+ kolego ambtgenoot
+ majstro meester (in zijn kunst)
+ profesoro leeraar
+ spirito geest
+ animo ziel
+ prudento rede, verstand
+ kapabla bekwaam
+ diligenta vlijtig
+ sagxa wijs
+ severa streng
+ antikva oud, antiek
+ admono vermaning
+ dubi twijfelen
+ konsili aanraden
+ demandi vragen
+ respondi antwoorden
+ silenti stilzwijgen
+ mensogi liegen
+ prepari bereiden
+ montri toonen, aanwijzen
+ rakonti vertellen
+ kalkuli rekenen
+ konduti zich gedragen
+ rekompenci beloonen
+ lauxdi prijzen, loven
+ admiri bewonderen
+ puni straffen
+ ordoni gebieden
+ parkere van buiten
+ vane tevergeefs
+ okaze toevallig
+ prosperi bloeien, gelukken, slagen
+ aroganta aanmatigend
+ perfidi verraden
+ vitrokahelo glasruit
+ kapti vangen
+ okaze de ter gelegenheid van
+
+
+
+
+Vertaling:
+
+Reveni, revidi, rediri, retrovi, ekkanti, ekgliti, ekbruligi, ekkoni,
+rekoni, ekdormi, resendi, verkajxo, verkisto, muzikanto, mensogulo,
+maldiligenta, sagxulo, represi, ekpensi, ekkomenci, rekomenci.
+
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Bewonderenswaardig, lovenswaardig, strafbaar, berekenbaar, pennedoosje,
+vertaler, begrijpelijk, gedicht, vertelling, begrijpelijk maken,
+wijzer, bezienswaardigheid, omstreken, bezoeker.
+
+
+
+Vertaling:
+
+Vivis iam regxo, kiu havis du filojn. Kien vi iros morgaux? Kial
+vi plendas, vi devas esti gaja, cxar vi estas sana kaj ricxa, kaj
+tamen vi cxiam estas malgaja. Mi neniam vidis ankoraux tiajn belajn
+cxirkauxajxojn. Morgaux mi iros al amiko kiu logxas en domo ie sur la
+kampo, apud mia naskigxurbo. Kial vi do foriras? La infaneto ploradis
+ial, sed la patrino ne sciis kial kaj ne povis trovi la kialon. Kiam
+mia amikino auxdis, ke sxi povas foriri, sxi rapidigxis hejmen. De
+tiam ili estas amikoj. Kiam vi vizitos vian fraton, tiam salutu lin de
+mi. En la tiama tempo mi vizitis Parizon cxiujare. Dek cigaroj kostas
+tridek cendojn, tial unu cigaro kostas tri cendojn. Tiu malsanulo
+cxial estas malkontenta. Mi cxiam levigxas tre frue. Vi cxiam estas
+malkontenta; vi cxiam deziras ion multe pli belan. Mi cxiam iras al
+la teatro. La infanoj ridas cxial. En tiu cxambro mi vidis nenian
+pentrajxon. Malesperu neniam. Mi neniam vidis ion de via laboro. Mi
+nenial forlasos vin. La knabo batis sian fratinon nenial. La forkurinta
+infano nenie estis videbla.
+
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Eens zag ik een groote stad, waarin altijd groene boomen
+stonden. Waarom deedt gij dat? Komt gij ergens om (om een of andere
+reden)? Neen, ik kom nergens om. Wanneer men iets doen moet, wil
+men gaarne het waarom weten. Daarom (om die reden) kwam ik gisteren
+niet. Gij moet niet overal om lachen. Gij deedt beter nergens aan te
+denken. Wanneer ik u de geschiedenis zal verteld hebben, dan zult
+gij begrijpen, waarom hij dat deed. Zaagt gij ooit zulke schoone
+omstreken? Neen, ik ben nog nooit in Amsterdam geweest. Zijt gij ooit
+gestraft geworden? Muziek is altijd aangenaam als ze goed is. Toen
+ik was ingeslapen, begon ik te droomen. Zij heffen een lied aan. Na
+langen tijd sliep ik in en droomde een schoonen droom. Herinnert gij
+u nog den dag, dat gij den eersten keer naar school gingt? Die dag is
+niet licht te vergeten (onvergetelijk). De onderwijzer staat voor de
+klasse en gebiedt den kinderen, dat zij zullen zwijgen (silentu). Het
+onderwijs begint. Indien de leerlingen zeer vlijtig zijn geweest,
+zal de onderwijzer hun een mooie geschiedenis vertellen. Hebt gij
+uw portefeuille verloren? Ik heb er een gevonden. U spreekt dat
+woord niet goed uit. Toon mij uw hand en ik zal u zeggen wie gij
+zijt. Verstaat gij mij? Neen, mijnheer, ik heb u niet verstaan. Ik
+moet hem bewonderen. Hij liegt alsof het gedrukt is. Antwoord,
+wanneer men u iets vraagt. De leerlingen waren zeer vlijtig.
+
+
+
+Lees- en Vertaaloefening:
+
+
+MALFELICxA KOMERCISTO.
+
+Juna homo, kiu en sia urbo havis nenian okupon, venis Londonon por
+sercxi helpon cxe unu sia parenco. Tiu cxi lasta donis al li kelkan
+nombron da cxapoj kaj konsilis al li stari sur la strato kaj vendi
+ilin. Gxoja, ke li nun povos iom perlabori, la junulo prenis la
+cxapojn kaj iris kun ili sur unu homplenan straton kaj sidigxis en
+unu oportuna anguleto. Vespere li revenas al la parenco, kaj tiu cxi
+demandas: Nu, cxu vi multe vendis? Ha, malgaje respondas la junulo,
+ecx unu cxapon mi ne vendis! Cxu vi al neniu proponis? kion do vi
+faris la tutan tagon? Mi tenis la cxapojn bone kasxitajn en mia korbo,
+por ke la polvo ilin ne malbonigu, sed proponi al iu mi ne trovis
+okazon en la dauxro de la tuta tago, cxar el la granda amaso da homoj,
+kiuj pasis antaux mi, cxiuj havis jam cxapojn sur la kapoj.
+
+(_El Fundamenta Krestomatio._)
+
+
+
+
+
+CHAPTER 16
+
+Zestiende Les.
+
+
+
+Korelativoj op iel en iom.
+
+
+_Korelativoj_ op _iel_ duiden de manier of wijze aan.
+
+_Iel_ = op de een of andere wijze, bijv.:
+
+Iel li devis trovi laboron = Op de een of andere manier moest hij
+werk vinden.
+
+_Kiel_ = hoe, op welke manier (vragend), bijv.:
+
+Kiel vi fartas? = Hoe vaart u?
+
+_Kiel_ = als, zooals (betrekkelijk), bijv.:
+
+Diru gxin, kiel vi volas = Zeg het, zooals gij wilt.
+
+_Tiel_ = zoo, op die manier, derwijze, bijv.:
+
+Tiel vi devas uzi la plumon = Zoo moet gij de pen gebruiken.
+
+_Cxiel_ = op elke manier of wijze, bijv.:
+
+Li povas skribi cxiel = Hij kan op elke manier schrijven.
+
+_Neniel_ = geenszins, op geen enkele manier, in 't geheel niet, bijv.:
+
+Mi povis skribi al li neniel = Ik kon hem op geen enkele manier (in
+'t geheel niet) schrijven.
+
+_Korelativoj_ op _iom_ hebben betrekking op de hoeveelheid en worden
+gevolgd door _da_ indien zij een zelfst-n.w. voorafgaan.
+
+_Iom_ = wat, een beetje, een weinig, bijv.:
+
+Pruntu al mi iom da mono = Leen mij een weinig geld.
+
+_Kiom_ = hoeveel, welke hoeveelheid (vragend), bijv.:
+
+Kiom da mono vi havas? = Hoeveel geld hebt gij?
+
+_Kiom_ = als (betrekkelijk), bijv.:
+
+Diru al mi tiom, kiom vi scias = Zeg mij zooveel, als gij weet.
+
+_Tiom_ = zooveel, zulk een hoeveelheid, bijv.:
+
+Li havas tiom da mono = Hij heeft zooveel geld.
+
+_Cxiom_ = alles, de gansche hoeveelheid, bijv.:
+
+Li donis cxiom = Hij gaf alles (van hetgeen hij had).
+
+_Neniom_ = niets, niemendal, bijv.:
+
+Estis neniom de la meblaro en la domo = Er was niets van de meubelen
+in huis.
+
+
+
+Het achtervoegsel _um_.
+
+
+Het achtervoegsel _um_ heeft geen vaste beteekenis, en het verdient
+daarom aanbeveling de onderstaande woorden, welke de meest voorkomende
+met _um_ zijn, uit het hoofd te leeren.
+
+
+ aerumi = luchten.
+ akvumi = drenken, bevochtigen.
+ amindumi = het hof maken.
+ argxentumi = verzilveren.
+ brulumo = ontvlamming, ontsteking.
+ busxumi = muilbanden, busxumo = muilband.
+ butonumi = toeknoopen.
+ cerbumi = malen, tobben.
+ datumi = dateeren, dagteekenen.
+ gustumi = proeven.
+ kalkanumo = hak (van een schoen), kiel (van een schip).
+ kolumo = boord, kraag.
+ komunumo = gemeente.
+ krucumi = kruisigen.
+ kulerumi = opscheppen.
+ laktumo = hom (afgeroomde melk).
+ lotumi = verloten.
+ malvarmumi = kouvatten, malvarmumo = verkoudheid.
+ manumo = manchet.
+ martelumi = behameren.
+ mastrumi = huishouden.
+ nazumo = lorgnet, knijpbril.
+ ombrumi = beschaduwen.
+ orumi = vergulden.
+ palpebrumi = lonken, knipoogen.
+ parazitumi = schuimen, klaploopen.
+ partumo = breuk of deel (wiskunde).
+ pensiumi = pensioneeren.
+ plenumi = vervullen.
+ proksimume = ongeveer.
+ sapumi = inzeepen.
+ serpentumi = zich kronkelen.
+ ventumi = waaien (met waaier), ventumilo = waaier.
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ scienco wetenschap
+ arto kunst
+ gusto smaak, neiging
+ religio godsdienst
+ pacienco geduld
+ pasio drift, hartstocht
+ kolero gramschap, woede
+ timo vrees
+ humoro gemoedsgesteldheid, luim
+ pastro priester
+ almozo aalmoes
+ tombo graf
+ legxo wet
+ rajto recht
+ paco vrede
+ komerco handel
+ potenca machtig
+ fiera trotsch
+ modesta zedig
+ jxaluza afgunstig
+ egala gelijk
+ efektiva wezenlijk, werkelijk
+ agi handelen
+ bapti doopen
+ beni zegenen
+ pregxi bidden (tot God)
+ permesi toestaan
+ saluti groeten
+ voki roepen
+ prezenti aanbieden
+ danci dansen
+ jugxi oordeelen
+ savi redden
+ pafi schieten
+ inviti uitnoodigen
+ konduki geleiden
+ gardi bewaken
+ festi feestvieren
+ kondamni veroordeelen
+ militi strijden
+ vundi kwetsen
+
+
+
+Vertaling:
+
+Dancejo, fiereco, militisto, militistaro, gardisto, pafilo, tombejo,
+malpermesi, singardema, ekpafi, devo, komercisto, jxaluzeco, almozulo,
+modesteco, saluto, kondukanto, kondamnato, milito.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Rechter, verhinderen, gerechtsgebouw, gerechtshof, kunstenaar, feest,
+humorist, handelbaar, geestigheid, vreedzaam, kwetsbaar, kanon, salvo
+(aanhoudend schieten), schutter, schietbaan.
+
+
+Vertaling:
+
+Iel mi perdis mian posxtrancxilon. Kial vi ne respondas? respondu
+iel. Li estas iom fiera. La kafo estas iom tro malvarma. Cxu vi volas
+doni al mi iom da akvo? Iel vi devas devigi tiun malobean knabon. Cxu
+mi povas iel servi al vi? Kiel estas la vetero? Kiel mia bofrato
+rakontis tion al mi, tiel gxi estas. Mi ne scias kiel min savi. Kiom
+da pomoj vi volas havi? Je kioma horo vi deziras ke la servisto veku
+vin? Donu tiom, kiom estas necesa. Via onklo estas tiel malavara kiel
+afabla. Tiel perdi la tempon estas malagrable. Malfortuloj cxiel devas
+vivi singardeme. Li volas vendi al mi cxiom. Mi mendis tagmangxon kaj
+formangxis cxiom. Li neniel atendis auxdi tian belan historion. Li
+skribis malbonege, oni neniel povas legi lian leteron. Mi komprenis
+nenion el tio, kion li diris. Kiu volas havi cxiom, ofte akiras
+neniom. Hieraux ni estas vidintaj la vidindajxojn de via urbo. Tiu akvo
+ne estas trinkebla, gxi estas malpura. Mia frato estas tre kredema,
+li kredas cxion, kion oni rakontas al li. Kiun libron vi preferas,
+tiun kun la verda koverto aux tiun-cxi kun la rugxa koverto? Mi
+preferas la verdan ol la rugxan.
+
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Heb een weinig geduld. Op de een of andere manier moet gij ons
+helpen. Hij vertelde mij hoe trotsch zij was. Ik weet zelf niet hoe
+er over (over het) te denken. Hoeveel tijd hebt gij noodig om naar de
+stad te gaan? Op welke manier lezen blinde menschen? Zoo te handelen is
+zeer onvoorzichtig. Zooveel wijn kan ik niet drinken. Geef mij evenveel
+melk als koffie. Geef mij alles wat drinkbaar is. Hij heeft al (de
+gansche hoeveelheid) het geld. Esperantisten helpen elkander op elke
+manier. Wij hebben dat heelemaal niet (in 't geheel niet) noodig. Gij
+behoeft u geenszins te verontrusten. De zieke heeft gedurende twee
+dagen niets gegeten. Gelooft gij, dat hij niets geen geld bij zich
+heeft? Toen ik uw brief ontving, deelde ik alles aan mijn vriend mede,
+maar hij heeft mij nog niets geantwoord. Hebt gij uw lees- en rekenboek
+bij u? Neen, ik heb ze vergeten. Gij zijt zeer vergeetachtig. Hij
+is afgunstig op uw vooruitgang. De priester zegende de menigte. Gij
+handelt tegen den godsdienst door zoo te spreken. Hartstocht is een
+slechte eigenschap. Geduld is zulk een groote schat.
+
+
+
+Lees- en Vertaaloefening:
+
+
+ANEKDOTO DE SWIFT.
+
+Kiam Swift prenadis novajn servantinojn, li cxiam diradis al ili,
+ke ili en lia domo devas antaux cxio observadi du aferojn: unue,
+fermi post si la pordon, kiam ili venas en cxambron, kaj due--denove
+fermi la pordon, kiam ili eliras. Unu fojon unu servantino petis
+de li la permeson iri al la festo de edzigxo de sxia fratino. Tre
+volonte, diris Swift, mi ecx donos al vi cxevalon kaj servanton por
+akompani, kaj vi povas ambaux kune veturi. Tute ekster si de gxojo,
+la servantino, elirante, lasis la pordon ne fermita. Kvaronon da
+horo post ilia forveturo Swift ordonis seli alian cxevalon kaj sendis
+sur gxi rapide alian servanton kun la ordono revenigi ilin. Tiu cxi
+trovis ilin en la mezo de vojo, kaj cxu ili volus aux ne--ili devis
+veturi returne. Tute depremita, la knabino eniris en la cxambron
+de sia sinjoro kaj demandis, kion li ordonos. Nenion pli ol nur ke
+vi fermu post vi la pordon, li diris kaj lasis sxin post tio cxi
+denove forveturi.
+
+(_El Fundamenta Krestomatio._)
+
+
+
+
+
+CHAPTER 17
+
+Zeventiende Les.
+
+
+
+Korelativoj op ies.
+
+_Korelativoj_ op _ies_ geven een bezit te kennen.
+
+_Ies_ = iemands, bijv.:
+
+Ies cxapelo falis en la akvon = Iemands hoed viel in het water.
+
+_Kies_ = wiens (vragend), bijv.:
+
+Kies cxapelo estas tiu? = Wiens hoed is dat?
+
+_Kies_ = wiens, wier (betrekkelijk), bijv.:
+
+La knabo, kies libro kusxas tie cxi, estas malsana = De knaap, wiens
+boek hier ligt, is ziek.
+
+_Ties_ = diens, dier, bijv.:
+
+Ties laboro estas la plej bela = Diens werk is 't mooist.
+
+_Cxies_ = ieders, elks, van ieder, bijv.:
+
+Li prenis cxies proprajxon = Hij nam ieders eigendom.
+
+_Nenies_ = niemands, van niemand, bijv.:
+
+Mi bezonas nenies helpon = Ik heb niemands hulp noodig.
+
+
+
+Het voorvoegsel _fi_ en het achtervoegsel _acx_.
+
+
+Deze geven beiden een minachtende beteekenis aan het stamwoord,
+waarvan _fi_ op de innerlijke en _acx_ op de uiterlijke eigenschap
+doelt, bijv.:
+
+
+ ficxevalo = paard met streken, cxevalacxo = knol.
+ fiviro = man met slechte eigenschappen, viracxo = vent, kerel.
+ fivirino = vrouw met slechte eigenschappen, virinacxo = wijf.
+
+
+_Het achtervoegsel_ _cxj_(o) dient om verkleinende, liefkoozende
+mannelijke persoonsnamen te vormen; men voegt den uitgang na den 2en
+tot den 5en letter van den naam, bijv.: Mihxaelo = Michiel, Micxjo
+= Michieltje.
+
+
+ Petro = Pieter, Pecxjo = Pietje.
+
+
+_Het achtervoegsel_ _nj_(o) wordt gebruikt op dezelfde wijze als
+_cxj_(o), doch dient voor vrouwelijke persoonsnamen, bijv.:
+
+
+ Mario = Marie, Manjo = Marietje.
+ Emilino = Emilia, Eminjo = Emilietje.
+
+
+De uitdrukking _Mosxto_ is een beleefdheidstitel, die dient voor alle
+Nederlandsche titels, als: _Majesteit_, _Heiligheid_, _Excellentie_,
+_WelEdele_, _WelEdelGestrenge_, _Hoogedelgeboren_, enz. Wanneer de
+waardigheid van den te noemen persoon het woord _Mosxto_ voorafgaat,
+dan neemt die waardigheid den vorm van het bijv. n.w. aan, bijv.:
+
+
+ Zijne Majesteit de Koning = Lia regxa Mosxto.
+ Zijne Excellentie Graaf.... = Lia grafa Mosxto....
+ Zijne Heiligheid de Paus = Lia papa Mosxto.
+
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ industrio nijverheid
+ posxto brievenpost
+ signo teeken
+ stacio station
+ raso geslacht
+ gento volksstam
+ regxo koning
+ regno staat
+ bieno goed, landgoed
+ opinio meening
+ perfekta volmaakt
+ libera vrij
+ prava wie gelijk heeft
+ certa zeker
+ sama zelfde
+ sendi zenden
+ donaci schenken (een geschenk doen)
+ ricevi ontvangen
+ gajni winnen
+ akiri verkrijgen
+ mezuri meten
+ ofendi beleedigen
+ plendi zich beklagen
+ bedauxri betreuren
+ aparteni toebehooren
+ posedi bezitten
+ malprava wie ongelijk heeft
+ decidi besluiten, beslissen
+ danki bedanken
+ cxagreni verdrieten
+ enui zich vervelen
+ amuzi vermaken
+ sin amuzi zich vermaken
+ dauxri duren
+ resti blijven
+ cxesi ophouden
+ jxeti werpen
+ peli wegjagen, weg zenden
+ sxajni schijnen, blijken
+ gratuli gelukwenschen
+ envii benijden
+ helpi helpen
+ zorgi zorgen
+ supre omhoog
+ malsupre omlaag
+ tuj dadelijk
+ jxus juist
+ preskaux bijna
+ sendube ongetwijfeld
+ adiaux vaarwel
+ precipe vooral
+ suficxe genoeg
+ tro te, teveel
+ jen ... jen nu eens ... dan weer
+ ju pli ... des pli hoe meer ... des te meer
+
+
+
+
+Vertaling:
+
+Ekplendi, posedajxo, posxtisto, ekjxeti, mallibera, libereco,
+regxino, regnano, malliberejo, domacxo, parolacxi, fikomercajxo,
+hundacxo, skribacxi, fiinfano, disflugi, deflugi, forflugi, deiri,
+disiri, foriri.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Gevangene, gevangenschap, gelukwensch, bedelaar, vreesachtig, bang
+maken, dankbaar, beklagenswaardig, betreurenswaardig, benijdenswaardig,
+uitstrooien (werpen naar alle kanten), terugroepen, overdenken,
+welvaren, kunstmatig, beginnen te lachen, beginnen te weenen, beginnen
+te klagen.
+
+
+Vertaling:
+
+Ies perdo ne estas cxiam ies gajno. Cxies ideo estas diversa. Kies
+plumon vi uzis? Nenies, (gxi) estas mia. Ties opinio ne multe
+valoras. Cxu estas ies tiu cxi pinglo? Cxu tiuj estas la gepatroj,
+kies infanoj ludas kun la viaj? La mono ne estas ties, kiu gxin
+trovas. Cxies traduko estis bona. Mi estas nenies malamiko. La
+fervoraj infanoj estos rekompencataj, sed la malfervoraj infanoj
+estos punataj. Cxu vi scias kie estas la adresaro de Roterdamo? En
+mia libertempo de la antauxa jaro mi vizitis la plej sudan (zuidelijk)
+parton de nia lando, kaj admiris la belan pejzagxon (landschap). Li ne
+povas kompreni min aux ne volas kompreni min. Kiam ni estis revidintaj
+nian fraton, ni estis tre felicxaj, ke li estas en tia bonfarto. Cxar
+mi ne volis akcepti rekompencon pro mia konsilo, mi resendis al li la
+donacojn. Nenio estas perfekta. Mi tute ne estas certa, cxu vi estas
+prava. Vi estas malprava. La verda stelo estas signo de Esperanto.
+
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Iemands hoed viel in het water. Is dit paard van iemand? Van wien is
+dit papier? De vrouw, wier zoon viel, is ongelukkig. De man, wiens
+kind in het water viel, sprong van de brug. De moeder zeide: Wie
+niet wil gehoorzamen, diens straf zal groot zijn. Wees niet allemans
+vriend. Over deze zaak wil ik gaarne ieders meening hooren. Niemands
+hoed lag meer op de tafel. Ik heb niemands hulp noodig. Waar
+hebt gij mijn penhouder gelegd? Ik legde hem juist bij het overige
+schrijfgereedschap. Kan iemand mij zeggen, wie gelijk heeft? Het boek,
+dat mijn vriend geschreven heeft, is waardig gelezen te worden. Hij
+kon niet komen wegens zijn werk. Wij hebben alle bezienswaardigheden
+van Amsterdam bezocht. De kinderen houden niet van stil zijn en
+zitten, maar loopen en stoeien gaarne den ganschen dag. Ik ben niet
+zoo lichtgeloovig uwe leugenachtige woorden te gelooven, en ik raad
+u aan nooit meer over die zaak te spreken, want gij zoudt u vele
+vijanden maken. Ter gelegenheid van den verjaardag harer moeder leerde
+mijn nichtje een versje van buiten. Het geschenk van den koning was
+prachtig. Waarom draagt gij niet allen hetzelfde teeken?
+
+
+
+Lees- en Vertaaloefening:
+
+
+SEVERA BIBLIOTEKISTO.
+
+Cxiu el la regimentoj, kiuj staras en Parizo, posedas propran
+bibliotekon, kies gardisto estas ordinare ia maljuna sub-oficiro, kiu
+estas multe pli kompetenta en aferoj militaj, ol en literaturo. Unu
+leuxtenanto de la maristaro sendis unu fojon en tian bibliotekon sian
+servanton kun la komisio, ke li alportu al li el la biblioteko la 9an
+volumon de la vortaro de Larousse (kun la literoj I. J. K.). Post unu
+horo la soldato alportas al li la volumon unuan, raportante al li,
+ke la bibliotekisto ne povis doni la nauxan volumon al persono, kiu
+ne legis la ok unuajn, kaj ke, traleginte tiujn cxi, la leuxtenanto
+ricevos tion, kion li deziras.
+
+(_El Fundamenta Krestomatio._)
+
+
+
+
+
+CHAPTER 18
+
+Achttiende Les.
+
+
+
+Voegwoorden.
+
+
+De _voegwoorden_ dienen, om zinnen of zinsdeelen met elkander te
+verbinden en duiden meestal eenigermate de betrekking aan, die er
+tusschen de zinnen bestaat.
+
+De voornaamste voegwoorden zijn:
+
+
+ kaj = en.
+ ke = dat.
+ se = indien (voorwaardelijk).
+ cxu = of, indien (twijfelend, onrechtstreeksche
+ vraag).
+ cxar = want, aangezien, daar.
+ tial-ke = omdat, doordat.
+ por ke = opdat.
+ gxis = totdat.
+ dum = terwijl.
+ almenaux = tenminste.
+ sekve = dus, bijgevolg.
+ do = dus.
+ kontrauxe = daarentegen.
+ kvankam = alhoewel, ofschoon.
+ kvazaux _of_
+ kiel se = alsof.
+ cxu ... cxu = hetzij (dat) .... hetzij (dat).
+ kiam = toen.
+ tuj kiam = zoodra.
+ laux tio se = volgens dat, naar gelang.
+ antaux ol = vooraleer, alvorens, vóórdat.
+ anstataux = inplaats van
+ se ne ke = tenzij.
+ esceptinte ke = behalve dat.
+ malgraux ke = ondanks, niettegenstaande.
+ tamen = nochtans, evenwel, toch.
+ sed = maar, echter.
+
+
+
+De voegwoorden worden gevolgd:
+
+_a._ door de _aantoonende wijs_, wanneer de werking als _zeker_
+wordt voorgesteld, bijv.:
+
+Kvankam li estas malsana = Ofschoon hij ziek is.
+
+_b._ door de _voorwaardelijke wijs_, wanneer de werking als
+_verondersteld_ of _voorwaardelijk_ opgegeven wordt, bijv.:
+
+Se vi estus malsana, mi irus al vi = Indien gij ziek waart, zou ik
+naar u gaan.
+
+_c._ door de _aanvoegende wijs_ (die den vorm heeft van de gebiedende
+wijs), wanneer de werking als _doel_ voorgesteld wordt, bijv.:
+
+Ordonu ke li venu = Gebied dat hij kome.
+
+Estas necese ke li iru = Het is noodig dat hij ga.
+
+_Anstataux_ en _por_ worden altijd gevolgd door de _onbepaalde wijs_,
+bijv.:
+
+Anstataux babiladi, laboru = Inplaats van te babbelen, werk.
+
+Mi venas por vidi = Ik kom om te zien.
+
+_Antaux ol_ kan gevolgd worden door de _onbep. wijs_, en door de
+_aant. wijs_, bijv.:
+
+Antaux ol foriri, li diris: = Alvorens weg te gaan, zei hij:
+
+Antaux ol li foriris, li diris: = Alvorens hij weg ging, zei hij:
+
+_Se_ wordt gevolgd door de _voorwaardelijke wijs_, wanneer men
+zich bevindt voor een twijfelachtige zaak, afhangende van een
+veronderstelling of voorwaarde, bijv.:
+
+Se vi volus, vi estus felicxa = Indien gij wildet, zoudt gij gelukkig
+zijn.
+
+_Por ke_ wordt altijd gevolgd door de _aanvoegende wijs_, bijv.:
+Por ke oni rekompencu vin, konvenas, ke vi gxin meritu = Opdat men
+u beloone, betaamt het, dat gij het verdient.
+
+_Ke_ wordt gevolgd door de _aanvoegende wijs_, wanneer de werking
+of de toestand afhangt van _een bede_, _den wil_, _de begeerte_,
+_de noodzakelijkheid_, _de betamelijkheid_ of _de verdienste_, door
+het voorafgaande w. w. uitgedrukt, bijv.:
+
+Vi meritas, ke oni pendigu vin = Gij verdient, dat men u ophange.
+
+Aanmerking: De voegwoorden, evenals de betrekkelijke voornaamwoorden,
+worden altijd door een komma voorafgegaan. Het is in 't Esperanto
+regel, in den zin een komma te plaatsen, waar die ook in 't
+Nederlandsch voorkomt.
+
+Wanneer het voorzetsel _zonder_ gevolgd wordt door de onbepaalde wijs,
+dan wordt het vertaald door _ne_ met het deelwoord, bijv.:
+
+Zonder te groeten ging hij heen = Ne salutante, li foriris.
+
+Uitdrukkingen met _dan ook_, zooals: _wie dan ook_, _wat dan ook_,
+_waar dan ook_, worden vertaald door _ajn_, bijv.:
+
+Kiu ajn faros gxin = Wie het (dan) ook zal doen.
+
+Kion ajn vi faros = Wat gij (dan) ook zult doen.
+
+Kie ajn vi estos = Waar gij (dan) ook zult zijn.
+
+_Voorvoegsels_ _pra-_ en _eks-_.
+
+_Pra-_ heeft een oorsprong aangevende beteekenis, meestal betrekking
+hebbend op vervlogen tijden. Het kan beteekenen oer-, voor-, oud-
+en achter-, bijv.:
+
+pratempo = oertijd; pragepatroj = voorouders; pranepo =
+achterkleinzoon; praonklino = oudtante.
+
+_Eks-_ beteekent voormalig, gewezen, oud, ex, bijv.:
+
+
+ ekskapitano = voormalig kapitein.
+ eksinstruisto = gewezen onderwijzer.
+ eksmembro = oudlid.
+ eksministro = exminister.
+
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ Dio God
+ universo heelal
+ globo aardbol
+ mondo wereld
+ naturo natuur
+ astro hemellichaam
+ suno zon
+ radio straal
+ lumo licht
+ luno maan
+ stelo ster
+ cxielo hemel
+ aero lucht
+ horizonto gezichtseinder horizon
+ temperaturo luchtsgesteldheid
+ frosto vorst
+ negxo sneeuw
+ glacio ijs
+ nubo wolk
+ nebulo nevel, mist
+ fulmo weerlicht
+ vento wind
+ maro zee
+ lago meer
+ bordo oever, boord
+ insulo eiland
+ monto berg
+ valo dal, vallei
+ fonto fontein, bron
+ rivero rivier
+ konko schelp
+ greno graan of koren
+ ponto brug
+ vojo weg, baan
+ dezerto woestijn
+ trajno trein
+ besto dier, beest
+ leono leeuw
+ tigro tijger
+ lupo wolf
+ vulpo vos
+ azeno ezel
+ aglo arend
+ korvo raaf
+ alauxdo leeuwerik
+ papago papegaai
+ rano kikvorsch
+ vermo worm
+ serpento slang
+ insekto insect
+ abelo bij (insect)
+ araneo spin
+ formiko mier
+ musxo vlieg
+ papilio vlinder
+ promeni wandelen
+ fali vallen
+ droni verdrinken
+ parfumi welriekend maken, parfumeeren
+ penetri doordringen
+ dangxere gevaarlijk
+ for ver, weg
+ nepenetrebla ondoordringbaar
+
+
+
+
+Vertaling:
+
+Eksurbestro, praavo, praarbaro, praa, eksoficiro, malluma, malseka,
+leonino, tigrino, azenino, lageto, rivereto, bestego, insulano,
+montano, leonido, azenido, stelaro, negxero, glaciejo, glaciajxo,
+glaciigi, insularo.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Aanhoudende vorst, licht maken, donker maken, donker worden, waterval,
+stralen (w.w.), lichtstraal, beginnen te vriezen, slangenbeet,
+boekwinkel, boekhandelaar, adresseeren, afzender, slijpen (scherp
+maken), slijpsteen, mogelijk maken.
+
+
+Vertaling:
+
+Se li scius, ke mi estas tie cxi, li tuj venus al mi. Ordonu al li,
+ke li ne parolu. Se la lernanto scius bone sian lecionon, la instruisto
+lin ne punus. Estas necese, ke li venu. Kiam vi ekparolis, ni atendis
+auxdi ion novan, sed baldaux ni rimarkis ke ni trompigxis. Li foriris,
+ne salutante. Permesu, ke mi diru tiun malagrablan veron. Mi deziras
+ke vi tuj respondu. Antaux ol ekparoli, oni devas pripensi. Ni revenos
+de la urbo je la sesa. Por ke mi auxdu viajn vortojn, estas necese
+ke vi rediru ilin. Ne vidinte mian amikinon dum kvar jaroj, mi ne
+rekonis sxin. Gardu, infanoj, ekkriis la patrino, tie estas granda
+hundo, kiu mordos vin. Mi neniam permesos, ke vi eliros ankoraux tiel
+malfrue. Estas via devo ke vi restu hejme, kaj gardu la infanojn. Kiam
+la gardisto venis en la plej malproksima parto de la gxardeno, li
+auxdis ion, sed vidante nenion, li foriris. Kian ajn libron vi legas,
+legu atente. Vi devas foriri kien ajn. Li devas fari tion kiel ajn. Ne
+estas permesate diri gxin al kiu ajn. Donu al mi ion, kion ajn.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Opdat gij morgen niet te laat zult komen voor den eersten trein, zal
+ik u om 5 uur wekken. De arme vrouw, die uit honger een brood stal,
+werd door den rechter niet veroordeeld. De gevangene bracht den
+tijd van zijn gevangenschap door met lezen (lezende). Ik kon niet
+verhinderen, dat mijn broeder u beleedigde, maar gij zijt zelf de
+oorzaak daarvan. Ik deed den kunstenaar mijn hartelijke gelukwenschen
+en hij accepteerde ze vriendelijk. Wij geven niet aan bedelaars,
+die aan de deur komen. Indien men oud wordt, heeft men gaarne een
+vreedzaam tehuis. Ik ben u zeer dankbaar voor het geschenk, dat gij
+mij met mijn verjaardag hebt geschonken. Het is betreurenswaardig,
+dat gij zooveel uitgaat en zoo weinig aan uw werk denkt. Overdenk
+toch, dat gij nu den ouderdom hebt, op welken men het gemakkelijkst
+leert. Hij strooide de graankorrels naar alle kanten uit. Wilt gij de
+dienstbode nog eens roepen, het is noodig, dat ik haar iets beveel. Ik
+verzoek u dit te doen, hoe dan ook. Gij kunt het in de kamer zetten,
+waar dan ook. Een van u moet het gedaan hebben, wie dan ook. Gij moet
+uit den salon gaan, waarheen dan ook. Zoodra het kleine meisje haar
+vader zag aankomen, begon het te lachen.
+
+
+
+Lees- en Vertaaloefening:
+
+
+MIRINDAJxOJ.
+
+Okaze kunvenis kvar sinjoroj, grandaj majstroj kaj amantoj de
+mensogado. Longan tempon ili sidis silente, fine unu diras:--Cxu
+vi auxdis, kian sukceson havis Aramburo? Mi mem vidis, ke en la
+teatro estis tiel malvaste, ke oni ne povis aplauxdi en horizontala
+direkto, sed aplauxdis en vertikala.--Tre povas esti, diris la dua;
+kaj mi unu fojon estis en teatro, kaj prezentu al vi, tie estis tiel
+plenege, ke oni ne povis ridi en horizontala direkto, sed ridis en
+vertikala....--Cxio cxi estas malvera diris la tria; sed jen mi, kiam
+mi estis en Afriko, vidis negron tiel nigran, ke oni bezonis, por
+lin rigardi, ekbruligi kandelon.--Nu, tio cxi ankaux estas malvera,
+diris la kvara; sed jen mi, kiam mi estis en Anglujo, mi vidis tie
+maldikan frauxlinon, ke sxi bezonis du fojojn eniri la cxambron,
+por ke oni povu sxin rimarki.
+
+(_El Fundamenta Krestomatio_).
+
+
+
+
+
+CHAPTER 19
+
+Negentiende Les.
+
+
+
+Nog iets over het gebruik van voor- en achtervoegsels.
+
+
+Vóór- en achtervoegsels kunnen ook op zichzelf gebezigd worden, bijv.:
+
+ilo = werktuig; aro = verzameling; ano = lid; inda = waardig.
+
+Vóór- en achtervoegsels kunnen samen verbonden worden en dan nieuwe
+woorden vormen, bijv.:
+
+ilaro = gereedschap; ebligi = mogelijk maken; disigi = scheiden;
+fiigxi = zich verachtelijk maken; inaro = vrouwenschaar.
+
+Bij gebruik van _meerdere voorvoegsels tegelijk_ neme men in acht,
+dat het voorvoegsel, op welks beteekenis de nadruk moet gelegd
+worden, _vooraan_ moet staan, bijv.: bogepatroj = schoonouders, in
+tegenstelling met natuurlijke ouders, terwijl gebopatroj beteekent:
+schoonvader en schoonmoeder samen.
+
+Bij gebruik van _meerdere achtervoegsels tegelijk_ neme men in acht,
+dat het achtervoegsel, op welks beteekenis de nadruk valt, aan het
+_eind_ van het samengestelde woord komt, bijv.:
+
+arbareto = klein bosch.
+
+arbetaro = een bosch van kleine boomen.
+
+
+
+
+Bijvoeglijk naamwoord.
+
+
+Het bijv. n.w. kan in 't Esperanto zoowel vóór als achter het
+zelfst. n.w. geplaatst worden. Men kan dus evengoed zeggen:
+
+La viro batas la knabon malfelicxan, als
+
+La viro batas la malfelicxan knabon.
+
+Het bijvoeglijk n.w. volgt het zelfst. n.w. in getal en naamval en
+noemt men zoo'n bijv. n.w. _attributief_ gebruikt.
+
+Het bijv. n.w. kan ook _praedicatief_ gebruikt worden en dan krijgt
+het _wel_ den meervouds-, doch _niet_ den 4en naamvalsuitgang. Het
+wordt dan _altijd_ achter het zelfst. n.w. geplaatst, bijv.:
+
+La viro batas la knabon malfelicxa = De man slaat den jongen ongelukkig
+(d.w.z. dat hij ongelukkig wordt).
+
+Men krijgt dus de twee volgende vormen:
+
+Mi trovas la vinon bon_an_ = ik vind den goeden wijn.
+
+Mi trovas la vinon bon_a_ = ik vind den wijn goed (dat de wijn
+goed is).
+
+Wanneer een praedicatief gebruikt bijv. n.w. geen betrekking heeft
+op een zelfst. n.w. of een pers. v.n.w., doch op een werkwoord in
+de onbepaalde wijs of op een geheelen volzin, dan wordt het in 't
+Esperanto vertaald door een bijwoord, bijv.:
+
+Hier te staan is zeer gevaarlijk.
+
+Stari tie cxi estas tre dangxere.
+
+Het is goed dat gij komt.
+
+Estas bone, ke vi venas.
+
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ herbo gras
+ radiko wortel
+ brancxo tak
+ burgxono bot, knop
+ kverko eik
+ abio spar
+ nesto nest
+ arko boog
+ fero ijzer
+ vagono wagon
+ seka droog
+ klara klaar, helder
+ brila schitterend
+ ebena glad, effen, plat
+ profunda diep
+ fluida vloeibaar
+ krei scheppen
+ tondri donderen
+ flui vloeien
+ blovi blazen
+ amelo stijfsel
+ nacio natie, volksstam
+ gazeto krant
+ regularo reglement
+ kreto krijt
+ akno puist, pukkel
+ digo dijk, dam, wal
+ placo plein
+ monumento gedenkteeken
+ sentauxga ondeugend
+ valori waard zijn, geldig zijn
+ barakti trappelen, spartelen
+ ponardo dolk
+ tabulo schoolbord
+ ardeztabulo lei
+ vanta ijdel
+ taksi schatten, waardeeren
+ disciplo leerling, volgeling
+ fundo bodem
+ sekreto geheim
+ insulti beleedigen
+ apopleksio beroerte
+ signifi beteekenen
+ reciproke wederkeerig
+ hoko haak, angel
+ peni trachten
+ frost-sentema kouwelijk
+ komforto gerief, gemak
+ medalo medalje
+ kinino kinine
+ difekta defect
+ pilolo pil
+ frazo volzin
+ cxarlatano kwakzalver
+ sxmiri smeeren
+ dorloti vertroetelen
+ krocxi aanhaken, ophangen
+ supozi veronderstellen
+ raboti schaven
+ gvidi leiden
+ logi lokken
+ trafi treffen
+
+
+
+Vertaling:
+
+Malklareco, profundeco, profundegajxo, monteto, herbejo, aglonesto,
+vagonaro, universestro, maristo, maristaro, fervojo, blovilo, arego,
+geanaroj, malebligi, malsanetulo, malsanuleto, lauxdindulino, paletigi,
+videbleco, pruvebleco, bedauxrindege.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Vloeibaar maken, vloeibaar worden, duidelijk maken, verklaarbaar,
+vloeibaar te maken, schepper, beginnen te waaien, beginnen te donderen,
+weerschijn, schietboog, wegblazen, opvroolijken (vroolijk maken),
+de Esperantistenschaar, ziekenhuis, opnieuw vijand worden, opnieuw
+ziek worden.
+
+
+Vertaling:
+
+Promenante sur la strato, mi falis. La falinta viro ne povis sin
+levi. La pasinta tempo neniam revenos. La policanoj kondukis la
+malliberulojn tra la stratoj. Vidante ke pluvegis ni kunprenis niajn
+pluvombrelojn. Salutinte la gesinjorojn, ni foriris. Ridetante li
+salutis min. Dirinte tion, li foriris el la cxambro. Kiam lernanto
+finis la studadon de Esperanto, venas al li la demando: Kian utilon
+havas por mi Esperanto? Pro la nebulo ni ne povis iri antauxen, sen
+timo fali en profundegajxon. Elirinte la domon, ni vidis ke la vetero
+estis tre malbela, blovegis kaj negxis, kaj la stratoj estis tre
+malpuraj kaj glataj. Hieraux estis jam mallume je la kvara, la negxo
+ekfalis kaj ekblovegis. Akvo estas klara fluidajxo. Vidinte la leonon
+kaj la tigron, la infano ekploris. Fermu la fenestron, cxar estas tre
+malvarme kaj mi estas tre frost-sentema. La sentauxga knabo prenis
+pecon da kreto kaj skribis sur la dorso de la maljunulo. La monumento
+staris sur la placo, kontraux la digo. En la lernejo vi povas trovi
+tabulon kaj ardeztabulojn. Li havas grandan aknon en la mezo de sia
+vizagxo. La cxarlatano diris ke la sxmirajxo, kiun li vendis, estis
+bona cxial. Li batis la cxevalon kripla. Li kolorigos la pordon verda.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+De aanhoudende vorst en de strenge koude dwingen ons thuis te
+blijven. Laten wij naar huis gaan, het wordt reeds donker. In den
+zomer, bij groote hitte en droogte, zien wij dikwijls, dat sommige
+riviertjes geheel droog zijn. Voor het raam van den boekhandelaar zagen
+wij verscheidene Esperantowerken en wij haastten ons den winkel binnen
+te gaan en er eenige te koopen. Gij adresseert dien brief niet goed. De
+persoon, aan wien gij schrijft, woont niet meer in die straat, daar
+hij verhuisd is. Hij zal de groene deur verven. Doe uw werk goed. Hij
+vond den weg goed. Het is noodig, dat de bediende de messen slijpt,
+want ze zijn zeer bot. Gij hebt gelijk, hij zou het gisteren reeds
+gedaan hebben, maar de slijpsteen was defect. Het is jammer, dat het
+slechte weer en de vuile weg het ons onmogelijk maken, om naar u toe te
+komen, want wij zouden gaarne het feest bijgewoond hebben. In de diepte
+van de zee liggen prachtige schelpen. De verschrikkelijke afgrond
+was zoo diep, dat wij den bodem niet konden zien. Ik veronderstel,
+dat gij weet wat het waard is. Een beroerte had hem getroffen. De
+timmerman schaaft het hout, totdat het glad is als een spiegel.
+
+
+
+Lees- en Vertaaloefening:
+
+
+LA KULERETO.
+
+En bona restoracio estas granda amaso da homoj, kiuj mangxas kaj
+trinkas. Apud du tabletoj, proksime de la enirejo, sidas du sinjoroj,
+unu jam nejuna kun friponeta vizagxo; antaux li sur la tablo staras
+malplena glaseto kaj telero kun duono da pantrancxo kun sxinko; la
+dua--juna homo, dande vestita, videble jxus sidigxinta apud la tableto;
+li detiris siajn sxamajn gantojn kaj disbutonumas la superveston. La
+nejuna sinjoro legas gazeton kaj de post gxi li de tempo al tempo
+cxirkauxrigardas la publikon.--Servanto! vokas la juna dando: tason
+da kafo kaj pastecxeton! Post kelkaj minutoj la servanto alportis. La
+juna homo komencas trinki la kafon, rigardas cxirkauxen sur cxiuj
+flankoj kaj subite kasxas la kulereton de sia kafo en la posxon. Tion
+cxi rimarkis la maljuna sinjoro. Li vokas la servanton. Tiu cxi aperas.
+
+_Dauxrigota._
+
+
+
+
+
+CHAPTER 20
+
+Twintigste Les.
+
+
+_Eenige nieuwe voor- en achtervoegsels._
+
+Uit de "Internacia Scienca Revuo" van December 1910 blijkt, dat de
+commissie voor het samenstellen van wetenschappelijke en technische
+woorden, de navolgende nieuwe voor- en achtervoegsels heeft aangenomen,
+n.l.:
+
+
+Het _voorvoegsel_ _hiper-_.
+
+Het hiermede samengestelde woord (_werkwoord_) beteekent: doen op
+de uiterste, meest werkzame manier datgene, wat door het grondwoord
+wordt uitgedrukt, bijv.:
+
+saturi = verzadigen, hipersaturi = oververzadigen.
+
+flui = vloeien, hiperflui = overvloeien.
+
+
+Het _voorvoegsel_ _mis-_.
+
+Het hiermede samengestelde woord (_werkwoord_) beteekent: slecht,
+verkeerd of bij vergissing doen datgene, wat het grondwoord aanduidt,
+bijv.:
+
+kompreni = verstaan, miskompreni = misverstaan.
+
+kunigi = verbinden, miskunigi = verkeerd verbinden.
+
+
+Het _voorvoegsel_ _retro-_.
+
+Het met _retro_ samengestelde woord (_werkwoord_) beteekent het doen
+eener handeling of beweging, tegengesteld aan die, welke door het
+grondwoord wordt uitgedrukt, bijv.:
+
+iri = gaan, retroiri = teruggaan.
+
+doni = geven, retrodoni = teruggeven.
+
+Dit voorvoegsel is gemaakt ter voorkoming van verwarring met het
+voorvoegsel _re_, wat beteekent: opnieuw de handeling verrichten in
+het grondwoord uitgedrukt.
+
+
+Het _achtervoegsel_ _iv_.
+
+Het met _iv_ samengestelde woord (_bijv. n.w._) beteekent dat datgene,
+wat er nader door omschreven wordt, in staat is de handeling tot
+stand te brengen, door het grondwoord (altijd bedrijvend werkwoord)
+aangeduid, bijv.:
+
+konduki = geleiden, kondukiva = geleidend.
+
+izoli = isoleeren, izoliva = isoleerend.
+
+
+Het _achtervoegsel_ _iz_.
+
+Het hiermede samengestelde woord (_werkwoord_) beteekent: (in
+werkelijkheid) insmeeren met, inwrijven met, voorzien van, bijv.:
+
+gudro = teer, gudrizi = teeren.
+
+oleo = olie, oleizi = olieën.
+
+In de figuurlijke beteekenis dient men evenwel het achtervoegsel _um_
+te gebruiken.
+
+
+Het _achtervoegsel_ _oid_.
+
+Het hiermede samengestelde woord (_bijv. n.w._) drukt uit dat datgene,
+wat omschreven wordt, een overeenkomstige vorm of aanzien van het
+grondwoord vertoont, bijv.:
+
+sfero = bol, sferoida = bolvormig.
+
+arbo = boom, arboida = op een boom gelijkend.
+
+
+Het _achtervoegsel_ _oz_.
+
+Het met _oz_ samengestelde woord (_bijv n.w._) beteekent dat datgene,
+wat er door uitgedrukt wordt, een zoodanige hoeveelheid bevat der
+stof, door het grondwoord aangeduid, dat daardoor de eigenschap of
+het aanzien verandert, bijv.:
+
+sxtono = steen, sxtonoza = steenhoudend.
+
+kalko = kalk, kalkoza = kalkhoudend.
+
+fero = ijzer, feroza = ijzerhoudend.
+
+
+
+Leer van buiten:
+
+
+ raso ras
+ rizo rijst
+ pelvo bekken, schaal, kom
+ metio ambacht, beroep
+ fenomeno verschijnsel
+ betulo berk
+ fantomo spook
+ cinamo kaneel
+ kavo kuil, holte
+ kliento klant
+ roso dauw
+ gazo gaas
+ vesperto vleermuis
+ falko valk
+ ehxo echo
+ simio aap
+ kalkano hiel
+ pensio pensioen
+ tombo graf
+ temo onderwerp
+ rimeno riem (leer)
+ apetito eetlust
+ deserto dessert, nagerecht
+ farmo hoeve
+ krepusko schemering
+ brido toom, teugel
+ fripono schurk
+ bukedo ruiker, bouquet
+ koto slijk, vuil
+ sxlimo modder
+ kulo mug
+ pugno vuist
+ limo grens
+ vipo zweep
+ aviatoro vliegenier
+ vosto staart
+ pecxo pek
+ bruto vee
+ celo doel
+ pasero musch
+ fazeolo boon
+ trabo balk
+ akcepti ontvangen
+ streko streep
+ leuxtenanto luitenant
+ modesta bescheiden
+ scivolema nieuwsgierig
+ nuntempe thans
+ freneza krankzinnig, gek
+ nuda naakt, bloot
+ griza grijs
+ nei ontkennen
+ cxarpenti timmeren
+ inciti prikkelen, tergen
+ sufoki verstikken
+ turmenti kwellen, pijnigen, martelen
+ vagi zwerven
+ bucxi slachten
+ fandi smelten, gieten
+ forgxi smeden
+ apogi leunen
+ tedi vervelen
+ civilizi beschaven
+ sonori klinken
+ fajli vijlen
+ pumpi pompen
+ plugi ploegen
+ linii linieeren
+ nomi noemen
+ kribri ziften, zeven
+ filtri filtreeren
+ erpi eggen
+ superi overtreffen
+ sveni bezwijmen
+ halti stilhouden, ophouden
+ grimpi klimmen
+ visxi vegen, wisschen
+ fosi graven
+ miksi mengen
+ enhavi bevatten
+ arogi aanmatigen
+
+
+
+Vertaling:
+
+Parfumisto, aera, brilo, brili, fluidajxo, fulmotondro, duoninsulo,
+cxielarko, sunkusxigxo, duonfrato, forgxisto, oroza, argxentoza,
+hipervarmigi, brulebla, bruliva, salizi, misauxdi, simioida, inferoida,
+retrodoni.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Vergulden, teruggaan, terugzenden, opnieuw zenden, terugbetalen,
+opnieuw betalen, zich belachelijk maken, een klein hongerig meisje,
+beschaving, krankzinnigheid, vervelend, schurkenstreek, muggebeet,
+bescheidenheid, ambachtsman.
+
+
+Vertaling:
+
+La patro dividis inter ili cxion, kion li posedis. Sxi metis glacion
+en mian glason. Mi jxus ricevis leteron de mia familio, kiu petas,
+ke mi tuj revenu hejmen. Sur la sxtuparon, kovritan per irtapisxo,
+la servistino faligis la malpuran akvon. Kvazaux morta sxi falis
+teren. En somero la salmoj nagxas en la riverojn; post kelkaj semajnoj
+ili renagxas en la maron. Ili foriris dum la suno jxetis sian lastan
+radiaron sur la kamparon. Laboradu, la laboro donas la plej certan
+renton. Sxi gajnis suficxe por vivi per kudrado, lavado aux ia alia
+laborado. Simio estas tre scivolema kaj gxi faras cxion, kion gxi
+vidas. Ne turmento viajn instruistojn, sed klopodu, kontentigi ilin
+per via laborado. En Hxindujo estas mangxata multe da rizo. Por jugxi
+juste, oni devas scii gxuste, kio okazis. La trompisto logis multe
+da klientoj, cxar li logxis en belega domo. Tiu malsagxa knabo metis
+pecon da pecxo en sian posxon. La hundeto kuris tien kaj reen (af
+en aan). Sxi rakontis la sekreton al unu el siaj fratinoj kaj tiam
+mi baldaux sciigxis. Oni devas aerumi, cxar oni preskaux sufokigxas
+tie cxi pro la fumo.
+
+
+Vertaal in Esperanto:
+
+Door kouvatten heeft zij haar stem verloren. Hij is een vervelende
+vent. De man zeept zijn gezicht in en scheert zich daarna. Wilt gij mij
+uw manchetknoopen laten zien? Ik verzocht eenigerlei opheldering. Zeep
+zal een neger niet wit maken. Laat Johan komen om mijn koffer te
+dragen. Men richtte in het park een standbeeld van den koning op. Om
+de bloemen te plukken, bukte hij zich voorover. Een driedubbele draad
+zal niet spoedig breken (vaneenscheuren). De arbeid maakt de menschen
+moede en de menschen, die werken, worden moede. Het meisje maakte hare
+wangen wit met krijt. Niet alle menschen hebben een edel karakter. Alle
+personen, die willen, kunnen zonder betaling binnengaan. Zwitserland
+zal altijd het mooiste land van Europa blijven. De vrouw zei, dat zij
+voorheen drie kinderen had, en nu geen enkel meer. Hij keek achterom
+en zag niemand. Als men tot hiertoe Esperanto geleerd heeft, moet
+men ook verder studeeren. Denk er om dat de examens voor Esperanto
+jaarlijks moeilijker worden.
+
+
+
+
+Lees- en Vertaaloefening:
+
+
+LA KULERETO.
+
+(Dauxro kaj fino).
+
+Tason da kafo kaj pastecxeton! La postulitajxo estas alportita. La
+sinjoro mangxas.--Se vi volas, mi montros al vi jxonglon, li diras
+al la servanto, alvokinte lin. La servanto ridetas.--Rigardu: cxu tio
+cxi estas kulereto?--Jes, sinjoro.--Kie do gxi estas nun? demandis la
+sinjoro, rapide kasxante la kulereton en la posxon.--En via posxo.--Ne,
+ne en la mia, sed en la posxo de tiu cxi juna sinjoro. La servanto,
+senvole returnas sin al la dando. Tiu cxi suprensaltas.--Volu,
+sinjoro, elpreni la kulereton el via posxo, turnas sin al li la
+nejuna homo. Vole-ne-vole la dando ensxovas la manon en la posxon
+kaj eltiras la kulereton.--Nu, vi estas vera jxonglisto, li rimarkas
+konfuzite.--Jes. Prenu por la kafo; la brando estas pagita, diras la
+jxonglisto, jxetante moneron sur la tablon, kaj forigxas, akompanata
+per salutoj de la mirigita servanto kaj forportante la kasxitan
+kulereton.
+
+(_El Fundamenta Krestomatio._)
+
+
+
+
+
+
+
+
+Verkortingen.
+
+
+
+ e. = ekzemple = bijvoorbeeld.
+ k. a. = kaj aliaj = en anderen.
+ k. c. = kaj ceteraj = en overige.
+ k. s. = kaj similaj = en dergelijke.
+ i. a. = inter alie = onder anderen.
+ k. sekv. = kaj sekvantaj = en volgende.
+ k. t. p. = kaj tiel plu = en zoo voort, enz.
+ t. e. = tio estas = dat wil zeggen.
+ Do. = doktoro = dokter.
+ Fino. = frauxlino = mejuffrouw.
+ Po. = profesoro = professor.
+ So. = sinjoro = mijnheer.
+ Sino. = sinjorino = mevrouw.
+
+
+
+
+
+
+
+Herhalings-Oefeningen.
+
+
+
+1.
+
+Toen de politie kwam, gingen de menschen uiteen. Hij sprong op, hief
+een lied aan en liep weg. Ik zal dadelijk terugkomen. Het kind is bezig
+haar moeder te kussen. Hij doodde twee vijanden. Hij vulde het huis
+met rook. Het huis werd vol rook. De zeelucht maakt mij gezond. Ik
+moet hier weer genezen. Het stormde den geheelen nacht. Een vonk kan
+gevaarlijk zijn. Goede vriendschap is zeer aangenaam. Noch ik, noch
+hij heeft het gezien. De eetschaal was ledig. Dat boek is niet waard
+om gelezen te worden. Zijne woorden waren niet te begrijpen. Wees
+niet zoo vergeetachtig. Het zwaard moet in de schede zijn. Hebt
+gij dat ooit gehoord? Neen, nog nooit. Ik spreek van het kind. Het
+kind heeft zijn pen verloren. Haar vader is gestorven. Hebt gij een
+grooten hond en heeft hij mooie ooren? Opdat gij de kinderen niet
+zult wakker maken, is het noodig, dat gij niet zoo babbelt. Een
+honderdtal kinderen zijn in den tuin. 3 × 3 = 9, 3/4 × 3/4 = 9/16,
+1/3 × 1/3 = 1/9. Hoe laat is het? Half tien. Van die twee broeders
+is hij de grootste. Hij is de beste van al mijn vrienden. Dit huis
+is van steen gebouwd. De portier opende de deur voor mij. Gisteren
+werd de bedrieger bedrogen. De cursus zal 5 maanden duren. Verleden
+Zondag heeft hij mij bezocht. Het adresboek van Rotterdam is groot.
+
+
+
+2.
+
+Het boek, dat hier ligt, behoort aan mijn broeder, die nu ziek is. Ik
+heb hem nog niet gezien, maar hij zal spoedig komen. Waar gaat gij
+heen? De suikerpot is op de tafel, maar er is geen suiker in. Het
+wordt reeds avond en het weer is koud; laten wij naar binnen gaan. De
+zon begon reeds onder te gaan, maar het was nog zeer warm. Het werk
+maakte mij moede, daarom ging ik spoedig naar bed. Het feest begon,
+zoodra het bestuur aangekomen was. Hij woont tegenover de kerk in
+een groot huis. Volgens mijne meening is het wonen hier gezond; een
+ziek mensch kan hier spoedig gezond worden. Ongeveer de helft van de
+vogels stierf van de koude; de overigen vlogen naar het Zuiden. De
+gierigaard vreest steeds, dat men zijne bezittingen zal stelen. De
+molenaar is een vriend van den wind, doch te veel wind is niet goed
+voor den molen. De oogarts is uit de stad; indien gij geholpen wilt
+worden, moet gij naar een anderen dokter gaan. Die man is 60 jaar
+oud, maar hij ziet er uit als een persoon van 40 jaar. Gij doet zeer
+verstandig, door zoo te handelen. Ik zal onderzoeken, wie van u allen
+dit gedaan heeft. Hij is een vriend van mij, daarom mag hij elken
+dag komen. Hij glimlachte, terwijl hij mij een hand gaf. Het aantal
+menschen, dat kan zwemmen, is zeer groot.
+
+
+
+3.
+
+Het is noodig, dat gij vlugger loopt, anders zult gij veel te laat op
+uw werk aankomen. Met de eene hand wees hij naar mij, terwijl hij de
+andere hand in den zak stak (metis). Eén van u allen heeft het gezegd,
+dat is zeker; nu zal ik moeten onderzoeken wie het gezegd heeft en
+dus de zondaar is. Een kers is een lekkere vrucht; het is jammer,
+dat men ze het geheele jaar niet kan koopen. Een pereboom is een
+boom, waaraan peren groeien. Mijn inktkoker brak in drie stukken en
+al de inkt viel op het boek. Zij verzorgt hare kinderen niet goed;
+de andere vrouw zorgt beter voor hare kinderen. Ik ben reeds dikwijls
+in Amsterdam geweest; het aantal malen is niet te raden. Hij verzekerde
+ons, dat alles, wat hij zei, de zuivere waarheid was, maar het was niet
+te bewijzen. Het is niet te wenschen, dat hij vóór 6 uur thuis komt,
+want zijn middagmaal moet nog klaar gemaakt worden. Door het slechte
+weer kon ik u niet vroeger bezoeken. Het geleende geld stelde mij in
+staat, zulke groote inkoopen te doen. Ik ben u dankbaar voor de hulp,
+welke gij mij gegeven hebt. De president van Frankrijk heeft verleden
+jaar ons land bezocht. Ik schreef aan den WelEd. Heer J. P. te Z.,
+alwaar ook mijn broeder woont. Ik weet niet of gij dat moet doen
+of ik. Of het morgen mooi weer is, of dat het regent, ik ga toch
+uit. Hij viel dood op den grond; wij droegen hem weg en waarschuwden
+zijne ouders. Zonder om te kijken, liep hij mij voorbij. Nieuwsgierige
+menschen kijken dikwijls om.
+
+
+
+
+
+4.
+
+Ik heb onder die menschen alles verdeeld, wat ik bezat. Oude menschen
+zijn zeer veranderlijk; zij willen nu eens dit, dan weer dat. De zieke
+was gedurende den geheelen dag omgeven door de geheele familie. Hoe
+minder geld hij heeft, hoe minder hij drinkt. Deze menschen wonen
+reeds drie jaar in een huis van steen. Heeft hij geen gelijk? Neen? In
+hoeverre heeft hij ongelijk? Van wien is deze beurs? Van niemand of
+van ieder? Voor den misdadiger staan overal netten, maar de hoofdzaak
+(cxefafero) is, hem er in te vangen. Het glas brak in vier stukken. Dat
+paard zal niet vlugger loopen, hoeveel gij het ook slaat. Evenals
+ik, heeft ook hij zijne gebreken, maar zij zijn niet te zien;
+evenwel zij zijn niet te wenschen. Wat 'n reus! Zóó groot ben ik
+niet. Dat is niet wenschelijk. Ik vrees, dat een of ander ongeluk
+hem overkomen is. Eenige uren geleden zag ik iemand op de straat; nu
+zie ik niemand meer. Bij slecht weêr zou men thuis moeten blijven,
+doch een politieagent kan dat niet doen. Dat is ongelukkig genoeg,
+want daardoor vatten zij dikwijls kou. Het hoofd van onze school is
+een zeer streng mensch, doch hij heeft goede eigenschappen en dat is
+te prijzen. Deze scheepskapitein drinkt veel brandewijn; hij houdt
+niet van koffie. Leer deze heele les van buiten. Ik eisch, dat gij
+vroeger naar uw werk gaat. Geef mij s.v.p. een geldstuk, opdat ik
+brood kan koopen en geen honger behoef te lijden. Ik gaf hem een korf
+vol mooie peren. Ik zal het hem zeggen, zoodra ik hem zie. Er valt
+een zandkorrel in mijn oog; met een beetje water kan hij er uit.
+
+
+
+5.
+
+De koningin kwam het eerst aan. Haar geheele gevolg zou den volgenden
+dag komen. Hare Majesteit de koningin groette een ieder beleefd en
+ook zij werd door een ieder beleefd gegroet. De nieuwgekozene gaf een
+feestmaal. De hond leschte (trankviligi) zijn dorst, maar hij bleef nog
+zeer warm en moede. Leer deze les van buiten, opdat gij geene fouten
+zult maken. De kerk staat in het midden van het dorp. Zij is lid van
+de Roomsch-Katholieke kerk (eklezio). Behalve vijf gulden betalen,
+moest hij ook nog vijf dagen in de gevangenis doorbrengen. Toen ik
+het boek gelezen had, bracht ik het weg. Deze man is arm; zijn zoon
+is nog armer en zijn neef is de armste van alle familieleden. Toen ik
+naar buiten ging, zag ik, dat het weêr mooi was. Verstandige menschen
+zeggen steeds de waarheid, maar moeten ook kunnen zwijgen. Zij moeten
+alleen dán spreken wanneer het noodig is, want het is dikwijls noodig,
+dat men zwijgt. Zenuwachtige menschen zeggen nu eens veel te veel,
+dan weer kunnen ze geen enkel woord uitspreken. Indien het noodig
+mocht zijn, zoo ben ik steeds bereid u te helpen. Toen ik hem een
+gulden gegeven had, ging hij naar huis, dus, toen hij van mij een
+gulden ontvangen had, zag ik hem niet weer. Er zijn menschen in
+deze wereld, die nooit tevreden zijn; hoeveel men hun ook geeft,
+zij klagen steeds. Allerlei menschen gingen naar het feest, zoowel
+arme als rijke. Ik keek naar boven en zag drie vogels, welke boven
+op het dak zaten, terwijl vier vogels over het dak vlogen.
+
+
+
+6.
+
+Overal zocht ik een rijtuig, doch nergens zag ik er een. Wat voor
+belooning moet ik hem geven? Wiens mes dit is, diens vriend ben ik. Het
+kind wilde niet gehoorzamen, daarom werd het gestraft. Men kan dat
+doen zonder iemands toestemming. De burgemeester van onze stad heeft
+ons gisteren bezocht. Die man is zeer medelijdend, hij geeft altijd
+aan arme menschen. Dat bevel is niet uitvoerbaar (te doen). Alles,
+wat gij zegt, is belachelijk. Halverwege bemerkte ik, dat ik geen
+geld bij mij had. Beveel haar, dat zij stil is. Dien hond te slaan
+is een kinderachtigheid en bedenk, dat ik niet van schurkenstreken
+(schurk = fripono) houd. Het kind werd rood van schaamte. Een mensen,
+dien men veel laat werken, wordt moede. Het fleschje brak, maar het
+water bleef er in. Laat Jan komen om mijn koffer te dragen. Gij handelt
+in strijd met uw plicht. Ik zal wachten tot zij gezongen hebben. Het
+kind wierp eenige steentjes in het water. Gij zult berouw hebben
+over die zaak. De bliksem trof het kasteel, welks toren direct in
+brand vloog. In het jaar 2000 zal de wereld vergaan (perei). Morgen om
+2.45 n.m. ga ik weg. Tien gedeeld door vijf is twee. Het is mooi weêr;
+zouden wij gaan wandelen? Neen laten wij rijden. Ik heb teveel broeders
+en zusters. Vandaag is het Vrijdag en morgen is het Zaterdag. Deze
+hond is niet te vertrouwen, hij bijt spoedig.
+
+
+
+7.
+
+Hoe minder hij arbeidt, zooveel te luier wordt hij. Waarom weet ik
+niet, maar toch lacht gij ergens om. Ik heb liever een glas wijn dan
+een wijnglas. Hij stond boven op den berg en keek naar beneden op het
+veld. Men hinderde mij zóó, dat ik mijn werk slecht maakte. De vader
+en zijn zoon gingen samen naar de kerk. Ik scheurde den brief aan
+stukken en strooide de stukken in alle hoeken van de kamer rond. Hij
+zeide dat hij mij niet gezien had, maar men kan hem slecht gelooven;
+men zegt dat hij een echte leugenaar is. Eerst ging ik naar Parijs,
+daarna naar Berlijn en eindelijk naar Antwerpen, doch nergens vond
+ik het verlorene terug. Als ik u morgen terug zie, zal ik zeer blij
+zijn, want het meest houd ik van oude goede vrienden. Door het lage
+water konden de schepen niet varen, de stuurlieden werden ontslagen
+en het overige scheepsvolk ontving pensioen. Gij allen zult getuigen
+zijn van de gebeurtenis, die plaats zal vinden (1 woord). Dat gezegde
+deed mij blozen, maar ik word niet gauw bang en liep niet weg. In
+hoeverre hij die belooning verdient, weet ik niet, maar ik verzeker u
+dat hij veel werkt, verbazend veel. Hij, die niet werkt, zal ook niet
+eten. Ik weet niet welke van die twee jongens de oudste is, maar ik
+geloof dat de grootste de jongste is. Het is mij onmogelijk, op zoo'n
+papier goed te schrijven, maar ik zal mijn best doen, opdat ik mij
+niet over mijn schrift behoef te schamen, en de menschen niet zullen
+zeggen: wat een slecht schrift (1 woord). Dat, wat mij niet raakt,
+zal mij niet ongerust maken. De man met wiens automobiel de dieven
+vluchtten, is nu gestorven; de misdadigers hadden hem bijna vermoord.
+
+
+
+8.
+
+Deze portier is een zeer sterke man; zijn voorganger was zeer zwak;
+ik zag hem eens vechten; hij viel op den grond en brak zijn been. De
+mijnwerkers moeten veel werken; schaapherders en politieagenten bijna
+nooit. Eene koe loopt vlug, een paard loopt vlugger, doch een hond
+loopt het vlugst. Nadat zij de appels gestolen hadden, gingen zij naar
+huis; zonder iets aan hunne ouders te zeggen, gingen zij naar bed,
+sliepen spoedig in en bleven rustig slapen tot 7 uur den volgenden
+morgen. Nadat het den halven dag had geregend, helderde de lucht
+op, de zon kwam te voorschijn en het weêr werd prachtig. Heden las
+ik een mooie vertaling van den brand te Scheveningen. De schrijver
+was verrukt over het prachtige gezicht, dat hij 's morgens aan het
+strand (vert. zeeoever) genoot en over het nog veel mooiere gezicht,
+dat hij 's avonds gedurende den brand waarnam. Weet gij wel, hoe
+laat het reeds is? Het is al kwart voor acht en de muziek begint
+om kwart over acht. Laten wij ons dus haasten, want ik verlang,
+dat gij het hoort. Toen ik het boek gelezen had, gaf ik het aan
+mijn zwager. Vroeger waren de menschen veel sterker dan in den
+tegenwoordigen tijd. Ik wensch, dat gij vroeger naar uw werk gaat; gij
+zijt altijd laat. Onze vroegere hoofdonderwijzer is nu hoofd der school
+in mijn geboorteplaats. In mijn tuin groeit een groote verscheidenheid
+van bloemen, maar de mooiste van allen is de roos. Vriendschap is zeer
+aangenaam, maar door een zoogenaamden vriend met een stok geslagen te
+worden, is geen bewijs van vriendschap. Hij is een groote schreeuwer;
+het schijnt, dat hij denkt, dat alle menschen doof zijn. Deze man heeft
+mooie appelboomen, maar indien gij iets moois wilt zien, ga naar mijn
+buurman, die heeft veel moois in den tuin. Om met een weegschaal te
+kunnen wegen, moet men gewichten hebben, opdat men het gewicht van
+een voorwerp kan bepalen.
+
+
+
+9.
+
+Ik zag eens een armen man. Al zijn kleeren waren versleten (verslijten
+= eluzi). Wat hij sprak kon niemand verstaan. Van overal kwamen
+kinderen aangeloopen om zoo'n vreemden man te zien. Ieder kind wilde
+hem het beste zien en gebruikte allerlei middelen, de anderen weg te
+drukken. Hij begon weer iets te spreken, maar daar hij te zacht sprak,
+kon men niets hooren. Iemand van de politie liep naar hem toe en vroeg
+hem, wie hij was, van waar hij kwam, hoe hij heette, wiens onderdaan
+hij was, waarom hij niet beter gekleed was, hoeveel kinderen hij had,
+wat zijn beroep was en wanneer hij hierheen gekomen was. De man keek
+den politieagent flink in de oogen en zei toen in het Esperanto: Ik
+spreek slechts de Spaansche taal en een weinig Esperanto. Gelukkig,
+zei de politieman, dat laatste spreek ik ook. Toen begon hij Esperanto
+te spreken en vroeg alles nog eens. Wat een geluk is dat voor mij,
+zeide de arme man; ergens ver van mijn vaderland met iemand te kunnen
+spreken. Daar, zeide hij, steeds wijzende naar het Zuiden, ligt mijn
+vaderland, mijn Spanje. Overal ben ik al geweest, doch nergens en
+nog nooit in zulke droevige omstandigheden als hier. Ik heb veel
+geld bij mij; ik zal u alles geven, zoodat ik niets overhoud. Zoo
+arm als gij misschien denkt, ben ik niet, doch ik heb een voorgevoel
+(antauxsento) dat men mij om de een of andere reden het geld zal
+ontrooven (forrabi). Op de een of andere manier zal men misschien
+trachten dit te doen. Ik ben echter niemands vijand, ik heb totaal
+geen vijand, daarom kan het gebeuren, dat men mij heelemaal geen
+kwaad doet. Maar ik zal uwe vragen beantwoorden.
+
+Ik ben een spaansch hoveling. Gij kent koning Alfonso? Nu, diens
+onderdaan ben ik. Om geen enkele reden zal ik voor u de waarheid
+verzwijgen. Ik had een of andere boodschap voor den koning van
+Denemarken. Wegens de spoorwegstaking kon ik Madrid op geen enkele
+manier verlaten en op last van den koning moest ik op elke manier
+trachten, Madrid te verlaten. Ik deed mijn best, want de koning wordt
+overal direct boos om, en ik moest een geldzending overbrengen. Ik
+verliet Madrid door middel van een luchtballon (aerostato), hopende
+te kunnen landen (surterigxi) daar, waar geen staking heerschte. Ik
+nam geen voedsel mee en droeg mijn beste kleeren. De ballon daalde
+niet, voordat ik deze stad bereikte. Ginds nabij dat kleine huis
+ben ik geland. De menschen beroofden mij van al mijn kleeren en
+gaven mij deze vodden terug en ook het geld. Daarom heb ik zooveel
+geld bij mij. Ik verzeker u, ik ben een ieders vriend en wil niets
+kwaads doen. Mag ik om iemands hulp verzoeken? Natuurlijk, zeide de
+politieman en leidde den man, die beefde van koude, honger en dorst,
+naar het politiebureau, waar men voor alles zorgde.
+
+
+
+
+10.
+
+Toen wij het huis bereikt hadden gingen wij naar binnen. Aan den boom
+had hij een touw gebonden. Hij was door het leven wakker geworden. De
+verwelkte bloemen liggen in den tuin (verwelken = velki). Zijn
+gezicht was rood geworden van schaamte. Hij had den drank vervloekt
+door te zeggen: "Vervloekte drank" (vervloeken = malbeni). Het blad
+(tabulo) van de tafel was geheel gebarsten. Ik had hem om 5 uur
+gewekt. Eindelijk was het huis bereikt. De geel geworden bladeren
+lagen op den grond. Hij was door het leven wakker gemaakt. Ik zou
+de vloer aangeveegd hebben, indien hij niet zoo bedekt geweest was
+met zand. Ik zou niet zoo dik geworden zijn, indien ik niet zoo veel
+geld verdiende. Gisteren zag ik mijn ouden buurman nog; die was zeer
+oud geworden. Dit huis is gebouwd in het jaar 1910; mijn broer zou
+het gebouwd hebben, maar werd ziek en het duurde te lang eer hij weer
+gezond werd. Zonder aan zijn kinderen te denken, ging hij in de herberg
+en dronk zooveel, tot hij dronken was. Daar ik hem niet gezien had,
+wist ik daar niets van. Ofschoon het weinig geregend had, waren de
+rivieren goed bevaarbaar. Men zegt dat in het buitenland hongersnood
+(malsatego) heerscht, maar ik heb daarvan niets gelezen. Evenwel,
+ik zou het ook niet gelezen kunnen hebben, want ik moet de courant
+nog ontvangen. De meeren in Holland zijn bijna allen drooggemaakt
+(senakvigi); maar toen de menschen ze drooggemaakt hadden, kon het
+land nog niet dadelijk bewerkt worden.
+
+
+
+
+
+
+ESPERANTO-EXAMENS 11 OCTOBER 1916.
+
+Opgave Examen A.
+
+
+_Ter vertaling_:
+
+
+ 1. Als de kat ziek was, zou ze niet eten.
+ 2. Uw huis is zeer oud, verkoop het.
+ 3. Een viertal musschen zat op het dak.
+ 4. Zij zeide het haar tweemaal.
+ 5. In den herfst is het niet meer zoo warm als in den zomer.
+ 6. Gij moet dat zoo goed mogelijk doen.
+ 7. De soldaten marcheerden zingende door het dorp.
+ 8. Vele gewonden sterven, verlaten op het veld.
+ 9. Een mes snijdt goed als het scherp is.
+ 10. Maria is de oudste van zijne zusters.
+ 11. Des morgens verschijnt de zon opnieuw.
+ 12. Ik herinner mij den naam van die bloem niet.
+ 13. De kat sprong van den stoel op de tafel.
+ 14. Wij reden (te paard) door een bosch waar de takken
+ voortdurend onze schouders raakten en de vogeltjes
+ voortdurend zongen tusschen de groene bladeren.
+ 15. Mijn dochtertje had een gulden gespaard.
+ 16. Te veel zout bederft het eten.
+ 17. Het geheugen verzwakt als men oud wordt.
+ 18. Die daad is zeer te betreuren.
+ 19. Zijn slecht schrift is niet te lezen.
+ 20. Hare voorouders leefden in Engeland.
+
+
+
+
+
+
+OVERZICHT KORELATIVOJ.
+
+
++--------------+-----------------------------------------------+---------------+---------------+---------------+---------------+---------------+---------------+
+| | KUNNEN VERANDEREN: | | | | | | Bezitter of |
+| |-----------------------------------------------| Plaats. | Reden | | Manier | | eigenaar. |
+| | Soort. | Onbenoemd | Bepaalde | | of | Tijd. | of | Hoeveelheid. | (Persoon of |
+| | Hoedanigheid. | ding. | persoon | | oorzaak. | | wijze. | | zaak). |
+| | | | of zaak. | | | | | | |
++--------------+---------------+---------------+---------------+---------------|---------------+---------------+---------------+---------------+---------------+
+| | Ia | Io | Iu | Ie | Ial | Iam | Iel | Iom | Ies |
+|Grondwoorden. | de (het) een | iets, | iemand, | ergens, | ergens om, | eens, ooit, | op de een of | wat, | iemands, |
+| | of andere, | het een of | eenig, | op de een of | om de een of | op zekeren | andere wijze | 'n beetje, | van den een |
+| | een zekere, | het ander. | de een of | andere plaats.| andere reden. | tijd, op de | | een weinig, | of ander, |
+| | eenigerlei. | | andere persoon| | | een of andere | | iets. | van iets. |
+| | | | of zaak. | | | tijd. | | | |
+| | | | | | | | | | |
+| | Kia | Kio | Kiu | Kie | Kial | Kiam | Kiel | Kiom | Kies |
+|Vragend. | welke, | wat. | wie, die, | waar, | waarom, | wanneer, | hoe, op welke | hoeveel, | wiens, |
+|Betrekkelijk. | wat voor een, | | welke, dat, | op welke | om welke | op welke tijd,| manier, | welke | wier, |
+|Uitroepend. | welke soort | | dewelke. | plaats. | reden. | toen, als, | hoedanig, | hoeveelheid | van wie, |
+| | van. | | | | | zoodra. | als, zooals. | als. | welks. |
+| | | | | | | | | | |
+| | Tia | Tio | Tiu | Tie | Tial | Tiam | Tiel | Tiom | Ties |
+| | zoodanig, | dat. | die, dat, | daar, ginds, | daarom, | dan, toen, | zoo, | zooveel, | diens, |
+|Aanwijzend. | dusdanig, | | diegene. | op die plaats.| om die reden. | op dien tijd, | op die manier,| zulk een | dier, |
+| | dergelijk, | | | | | destijds. | derwijze. | hoeveelheid. | van die, |
+| | zulk een, | Tio cxi | Tiu cxi | Tie cxi | | | | | deszelfs. |
+| |zulk een soort.| dit. | dit. | hier. | | | | | |
+| | | | | | | | | | |
+| | Cxia | Cxio | Cxiu | Cxie | Cxial | Cxiam | Cxiel | Cxiom | Cxies |
+|Verdeelend. |elke soort van,| alles, | ieder, | overal, | overal om, | altijd, | op elke manier| alles, | ieders, |
+|Alles | iedere soort, | alle, | iedereen, | op alle | om elke reden.| ten allen | of wijze. | de gansche | elks, |
+|omvattend. | elk, | elk ding. | elk een. | plaatsen. | | tijde, steeds.| | hoeveelheid. | van ieder. |
+| | ieder. | | | | | | | | |
+| | | | | | Nenial | Neniam | Neniel | Neniom | Nenies |
+| | Nenia | Nenio | Neniu | Nenie | nergens om, | nooit, | geenszins, | niets, | niemands, |
+| | geen enkele | niets, | niemand, | nergens, | om geen | nimmer, | op geen enkele| niemendal. | van niemand. |
+|Ontkennend. | soort van, | niet een enkel| geen, |op geen enkele | enkele reden. | op geen enkel | manier, | | |
+| | geen enkel, | ding. | geen enkele. | plaats. | | oogenblik. | in 't geheel | | |
+| | geenerlei. | | | | | | niet. | | |
++--------------+---------------+---------------+---------------+---------------+---------------+---------------+---------------+---------------+---------------+
+
+
+
+AANTEEKENINGEN
+
+
+[1] Evenals in 't Nederlandsch in _hij kan vliegen_, _hij wil
+schrijven_ de tijdvorm in slechts één werkwoord wordt uitgedrukt,
+gebeurt dit ook in 't Esperanto, dus _li povas flugi_, _li volas
+skribi_.
+
+[2] De uitgang _os_ wordt later verklaard.
+
+
+
+
+
+
+
+UITGAVEN VAN W. ZWAGERS TE ROTTERDAM.
+
+
+
+ESPERANTO-UITGAVEN.
+
+_A. BLOK._ HET ESPERANTO IN TWINTIG LESSEN, bewerkt voor
+Zelfonderricht. Cursus en Schoolgebruik, _zevende druk_ ing. f
+ 1.10. gecart. f 1.65.
+
+_A. BLOK._ SLEUTEL OP HET ESPERANTO IN TWINTIG LESSEN, ten behoeve
+van Zelfstudeerenden en Onderwijzers in Esperanto, _derde druk_
+f 0.50.
+
+_A. BLOK._ ESPERANTO-ZAKWOORDENBOEKJE.
+
+Esperanto-Nederl. en Nederl.-Esperanto f 0.55.
+
+Een populaire uitgave, waarin men de meest gebruikt wordende woorden
+en uitdrukkingen kan vinden. Het leent zich uitnemend om steeds bij
+zich te dragen.
+
+_MERKURIO_ (Rotterd. Esp.-Vereen.) HANDELSBRIEVENBOEK
+ESPERANTO-NEDERLANDSCH f 1.20.
+
+Voor _Vereenigingen_ gelden tevens de getalsprijzen: bij 5 ex. f 1.-,
+10 ex. f 0.90, 25 ex. f 0.85, 50 ex. f 0.80 per ex.
+
+Leden van Vereenigingen kunnen dus dit uitnemende boekwerk, waar
+alle soorten brieven, ook voor _particulier gebruik_, in voorkomen,
+bij gezamenlijke bestelling voor een beduldend lageren prijs bekomen.
+
+WAAR FAALT HET PLAN DER PACIFISTEN?
+
+Esperanto, fundament voor wereldvrede? 10 ct.
+
+
+
+UITGAVEN VAN W. ZWAGERS TE ROTTERDAM.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Het Esperanto in Twintig Lessen, by A. Blok
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HET ESPERANTO IN TWINTIG LESSEN ***
+
+***** This file should be named 25841-8.txt or 25841-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/5/8/4/25841/
+
+Produced by David Starner, Jeroen Hellingman, and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/25841-8.zip b/25841-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..eacccf3
--- /dev/null
+++ b/25841-8.zip
Binary files differ
diff --git a/25841-h.zip b/25841-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..fed782b
--- /dev/null
+++ b/25841-h.zip
Binary files differ
diff --git a/25841-h/25841-h.htm b/25841-h/25841-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..cfa5b34
--- /dev/null
+++ b/25841-h/25841-h.htm
@@ -0,0 +1,11505 @@
+
+<!DOCTYPE html
+PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+
+<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source, using XSLT. If you find any mistakes, please edit the XML source. -->
+<html lang="nl-1900">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
+
+<title>Het Esperanto in Twintig Lessen</title>
+<link rel="schema.DC" href="http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/">
+<meta name="author" content="A. Blok">
+<meta name="DC.Creator" content="A. Blok">
+<meta name="DC.Title" content="Het Esperanto in Twintig Lessen">
+<meta name="DC.Date" content="#####">
+<meta name="DC.Language" content="nl-1900"><style type="text/css">
+/* Standard CSS stylesheet */
+
+
+
+body
+{
+font: 100%/1.2em "Times New Roman", Times, serif;
+margin: 1.58em 16%;
+text-align: left;
+}
+
+.titlePage
+{
+border: #DDDDDD 2px solid;
+margin: 3em 0% 7em 0%;
+padding: 5em 10% 6em 10%;
+}
+
+h1.docTitle
+{
+font-size:1.6em;
+line-height:2em;
+}
+
+h2.byline
+{
+font-size:1.1em;
+font-weight:normal;
+line-height:1.44em;
+}
+
+span.docAuthor
+{
+font-size:1.2em;
+font-weight:bold;
+}
+
+h2.docImprint
+{
+font-size:1.2em;
+font-weight:normal;
+}
+
+.transcribernote
+{
+background-color:#DDE;
+border:black 1px dotted;
+color:#000;
+font-family:sans-serif;
+font-size:80%;
+margin:2em 5%;
+padding:1em;
+}
+
+.div0
+{
+padding-top: 5.6em;
+}
+
+.div1
+{
+padding-top: 4.8em;
+}
+
+.index
+{
+font-size: 80%;
+}
+
+.div2
+{
+padding-top: 3.6em;
+}
+
+.div3, .div4, .div5
+{
+padding-top: 2.4em;
+}
+
+.footnotes .body,
+.footnotes .div1
+{
+padding: 0;
+}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6
+{
+clear: both;
+font-style: normal;
+text-transform: none;
+}
+
+h3
+{
+font-size:1.2em;
+line-height:1.2em;
+}
+
+h3.label
+{
+font-size:1em;
+line-height:1.2em;
+margin-bottom:0;
+}
+
+h4
+{
+font-size:1em;
+line-height:1.2em;
+}
+
+h4.lghead
+{
+margin-left:10%;
+margin-right:10%;
+
+}
+
+.alignleft
+{
+text-align:left;
+}
+
+.alignright
+{
+text-align:right;
+}
+
+.alignblock
+{
+text-align:justify;
+}
+
+p.tb, hr.tb
+{
+margin-top: 1.6em;
+margin-bottom: 1.6em;
+margin-left: auto;
+margin-right: auto;
+text-align: center;
+}
+
+p.poetry
+{
+margin:0 10% 1.58em;
+}
+
+p.line
+{
+margin:0 10%;
+}
+
+p.argument, p.note, p.tocArgument
+{
+font-size:0.9em;
+line-height:1.2em;
+text-indent:0;
+}
+
+p.argument, p.tocArgument
+{
+margin:1.58em 10%;
+}
+
+p.tocChapter
+{
+margin:1.58em 0%;
+}
+
+p.tocSection
+{
+margin:0.7em 5%;
+}
+
+
+div.epigraph
+{
+font-size:0.9em;
+line-height:1.2em;
+width: 60%;
+margin-left: auto;
+}
+
+.epigraph .bibl
+{
+text-align: right;
+}
+
+.epigraph .poem
+{
+margin-left: 0;
+}
+
+.epigraph .line
+{
+margin-left: 0;
+text-indent: 0;
+}
+
+.trailer
+{
+clear: both;
+padding-top: 2.4em;
+padding-bottom: 1.6em;
+}
+
+.floatLeft
+{
+float:left;
+margin:10px 10px 10px 0;
+}
+
+.floatRight
+{
+float:right;
+margin:10px 0 10px 10px;
+}
+
+p.figureHead
+{
+font-size:100%;
+text-align:center;
+}
+
+.figure p
+{
+font-size:80%;
+margin-top:0;
+text-align:center;
+}
+
+p.smallprint,li.smallprint
+{
+color:#666666;
+font-size:80%;
+}
+
+span.parnum
+{
+font-weight: bold;
+}
+
+.leftnote
+{
+font-size:0.8em;
+height:0;
+left:1%;
+line-height:1.2em;
+position:absolute;
+text-indent:0;
+width:14%;
+}
+
+.pagenum
+{
+display:inline;
+font-size:70%;
+font-style:normal;
+margin:0;
+padding:0;
+position:absolute;
+right:1%;
+text-align:right;
+}
+
+a.noteref
+{
+font-size: 80%;
+text-decoration: none;
+vertical-align: 0.25em;
+}
+
+
+.red
+{
+color: red;
+}
+
+.displayfootnote
+{
+display: none;
+}
+
+div.footnotes
+{
+margin-top: 1em;
+padding: 0;
+}
+
+hr.fnsep
+{
+margin-left: 0;
+margin-right: 0;
+text-align: left;
+width: 25%;
+}
+
+p.footnote
+{
+font-size: 80%;
+margin-bottom: 0.5em;
+margin-top: 0.5em;
+}
+
+p.footnote .label
+{
+float: left;
+text-align:left;
+width:2em;
+}
+
+.footnotes td, .footnotes th, .footnotes .tablecaption
+{
+font-size: 80%;
+}
+
+
+.poem
+{
+margin-left:5%;
+position:relative;
+text-align:left;
+width:90%;
+}
+
+.poem h4
+{
+font-weight:normal;
+margin-left:5em;
+}
+
+.poem .linenum
+{
+color:#777;
+font-size:90%;
+left:-2.5em;
+margin:0;
+position:absolute;
+text-align:center;
+text-indent:0;
+top:auto;
+width:1.75em;
+}
+
+.versenum
+{
+font-weight:bold;
+}
+
+/* right aligned page number in table of contents */
+.tocPagenum, .flushright
+{
+position: absolute;
+right: 16%;
+top: auto;
+}
+
+.footnotes .line
+{
+font-size:80%;
+margin:0 5%;
+}
+
+.poem .i0
+{
+display:block;
+margin-left:2em;
+}
+
+.poem .i1
+{
+display:block;
+margin-left:3em;
+}
+
+.poem .i2
+{
+display:block;
+margin-left:4em;
+}
+
+.poem .i3
+{
+display:block;
+margin-left:5em;
+}
+
+.poem .i4
+{
+display:block;
+margin-left:6em;
+}
+
+.poem .i5
+{
+display:block;
+margin-left:7em;
+}
+
+.poem .i6
+{
+display:block;
+margin-left:8em;
+}
+
+.poem .i7
+{
+display:block;
+margin-left:9em;
+}
+
+.poem .i8
+{
+display:block;
+margin-left:10em;
+}
+
+.poem .i9
+{
+display:block;
+margin-left:11em;
+}
+
+span.corr
+{
+border-bottom:1px dotted red;
+}
+
+span.abbr
+{
+border-bottom:1px dotted gray;
+}
+
+span.measure
+{
+border-bottom:1px dotted green;
+}
+
+.letterspaced
+{
+letter-spacing:0.2em;
+}
+
+.smallcaps
+{
+font-variant:small-caps;
+}
+
+
+.caps
+{
+text-transform:uppercase;
+}
+
+.fraktur
+{
+font-family: 'Walbaum-Fraktur';
+}
+
+hr
+{
+clear:both;
+height:1px;
+margin-left:auto;
+margin-right:auto;
+margin-top:1em;
+text-align:center;
+width:45%;
+}
+
+h2.docImprint,h1.docTitle,h2.byline,h2.docTitle,.aligncenter,div.figure
+{
+text-align:center;
+}
+
+h1,h2
+{
+font-size:1.44em;
+line-height:1.5em;
+}
+
+h1.label,h2.label
+{
+font-size:1.2em;
+line-height:1.2em;
+margin-bottom:0;
+}
+
+h5,h6
+{
+font-size:1em;
+font-style:italic;
+line-height:1em;
+}
+
+p,p.initial
+{
+text-indent:0;
+}
+
+p.firstlinecaps:first-line
+{
+text-transform: uppercase;
+}
+
+p.dropcap:first-letter
+{
+float: left;
+clear: left;
+margin: 0em 0.05em 0 0;
+padding: 0px;
+line-height: 0.8em;
+font-size: 420%;
+vertical-align:super;
+}
+
+.poem
+{
+padding: .5em 0% .5em 0%;
+}
+
+p.quote,div.blockquote,div.argument
+{
+font-size:0.9em;
+line-height:1.2em;
+margin:1.58em 5%;
+}
+
+.pagenum a, a.noteref:hover, a.hidden:hover, a.hidden
+{
+text-decoration:none;
+}
+
+
+ul { list-style-type: disc; }
+ol { list-style-type: decimal; }
+ol.AL { list-style-type: lower-alpha; }
+ol.AU { list-style-type: upper-alpha; }
+ol.RU { list-style-type: upper-roman; }
+ol.RL { list-style-type: lower-roman; }
+.lsoff { list-style-type: none; }
+
+.castlist, .castitem { list-style-type: none; }
+
+
+
+
+
+/* Supplement CSS stylesheet "style/arctic.css.xml
+" */
+
+
+
+body
+{
+background: #FFFFFF;
+font-family: "Times New Roman", Times, serif;
+}
+
+body, a.hidden
+{
+color: black;
+}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6
+{
+color: #001FA4;
+font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif;
+}
+
+p.byline
+{
+font-style: italic;
+margin-bottom: 2em;
+}
+
+.figureHead, .noteref, span.leftnote, p.legend, .versenum, .stage
+{
+color: #001FA4;
+}
+
+.rightnote, .pagenum, .linenum, .pagenum a
+{
+color: #AAAAAA;
+}
+
+a.hidden:hover, a.noteref:hover
+{
+color: red;
+}
+
+p.dropcap:first-letter
+{
+color: #001FA4;
+font-weight: bold;
+}
+
+
+
+</style></head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Het Esperanto in Twintig Lessen, by A. Blok
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Het Esperanto in Twintig Lessen
+
+Author: A. Blok
+
+Release Date: June 19, 2008 [EBook #25841]
+
+Language: Dutch
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HET ESPERANTO IN TWINTIG LESSEN ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, Jeroen Hellingman, and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<div class="front">
+<div class="titlePage">
+<h1 class="docTitle">Het Esperanto</h1><br><h1 class="docTitle">In<br>
+Twintig Lessen
+</h1>
+<h2 class="byline">Bewerkt voor zelfonderricht cursus- en schoolgebruik
+<br>
+Door <span class="docAuthor">A. Blok</span>, Rotterdam.
+</h2>
+<h2 class="docImprint">Achtste druk.
+<br>
+Frateco
+<br>
+Rotterdam W. Zwagers
+</h2>
+</div><span class="pagenum">[<a id="pb3" href="#pb3">3</a>]</span><div id="xd0e157" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Voorwoord.</h2>
+<p><i>&#8220;De ondervinding is de beste leermeesteres&#8221;.</i>
+
+</p>
+<p>Dit spreekwoord is niet te onpas bij het samenstellen van een Esperanto-leerboek. Waar tot nog toe voor cursuslessen dikwijls
+het leerboekje van den <b>Heer WITTERIJCK</b> <i><b>&#8220;Esperanto in 10 lessen&#8221;</b></i>, als het geschikst daarvoor, werd gebruikt, heeft de ondervinding geleerd, dat dit boekje, ofschoon volledig, te beknopt
+is, waardoor velen, die met ijver de studie van het Esperanto begonnen, spoedig deze ook weer staakten. De hoofdoorzaak hiervan
+is te vinden in het feit, dat het meerendeel der Esperanto-leerende menigte de schooljaren reeds geruimen tijd achter den
+rug heeft en dientengevolge de zoo hoognoodige Nederlandsche taalregels vergeten is.
+
+</p>
+<p>Dit heeft mij op het denkbeeld gebracht, te trachten deze oorzaak weg te nemen, door aan de hand van WITTERIJCK&#8217;S &#8220;Leerboekje
+in 10 lessen&#8221; een uitgebreider samen te stellen in 20 lessen, waarin de leerling, behalve over het Esperanto, ook een onmisbaar
+klein overzicht van de Nederlandsche taal krijgt, en niet geheel zal behoeven te steunen op datgene, wat de onderwijzer tijdens
+de lessen ervan vertelt, wat grootendeels toch weer vergeten wordt.
+
+</p>
+<p>Moge dit werkje een gunstig onthaal vinden bij onderwijzers en leerlingen en daardoor krachtig medewerken tot groei en bloei
+van de wereldhulptaal <b>Esperanto</b>.
+
+
+</p>
+<p><span class="smallcaps">A. Blok.</span>
+
+</p>
+<p><span class="smallcaps">Rotterdam</span>, Nov. 1912.
+
+
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb4" href="#pb4">4</a>]</span></p>
+<div class="div2" id="xd0e189">
+<h3 class="normal">Bij den Tweeden Druk.</h3>
+<p>Gaarne voldeed ik aan het verzoek van den Uitgever, om een tweede druk van mijn leerboekje in gereedheid te brengen.
+
+</p>
+<p>Dankbaar heb ik van de op- en aanmerkingen mijner geestverwanten gebruik gemaakt en hier en daar een kleine wijziging of aanvulling
+aangebracht, welke door gebruikers van den 1en druk met geringe moeite in den tekst bijgeschreven kunnen worden.
+
+</p>
+<p>Ik hoop en vertrouw dat deze tweede druk een even gunstig onthaal zal vinden als de eerste, welke getoond heeft in eene behoefte
+te hebben voorzien, daar zij reeds in &eacute;&eacute;n jaar uitverkocht is.
+
+
+</p>
+<p>A. B.
+
+</p>
+<p><span class="smallcaps">Rotterdam</span>, Jan. 1914.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e204">
+<h3 class="normal">Bij den Vierden Druk.</h3>
+<p>Aangenaam is het mij te kunnen constateeren, dat van mijn leerboekje een veelvuldig gebruik is gemaakt, daar reeds weer een
+nieuwe druk moet worden opgelegd. Met het oog op de vele in gebruik zijnde boeken van den 2en en 3en druk en daar het niet
+noodig is gebleken dat ingrijpende veranderingen moesten worden aangebracht, is deze oplaag behoudens een paar kleine wijzigingen
+geheel gelijk aan de voorgaande zoodat ze beiden tegelijk kunnen gebruikt worden.
+
+</p>
+<p>Tevens heb ik als leesoefening nog een verhaaltje ingelascht.
+
+
+</p>
+<p>A. B.
+
+</p>
+<p><span class="smallcaps">Rotterdam</span>, Nov. 1916.
+
+</p>
+<hr class="tb"><p>
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e219">
+<h3 class="normal">Bij den Zevenden Druk.</h3>
+<p>Deze druk is gelijk aan den vorigen.
+
+
+</p>
+<p>A. B.
+
+</p>
+<p><span class="smallcaps">Rotterdam</span>, Oct. 1920.
+
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="body"><span class="pagenum">[<a id="pb5" href="#pb5">5</a>]</span><div id="xd0e232" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="super">Het Esperanto in twintig lessen.</h2>
+<h2 class="normal">Het Alphabet.</h2>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><b>Vorm </b></td>
+<td valign="top"><b>Naam </b></td>
+<td valign="top"><b>Uitspraak.
+</b></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">A a </td>
+<td valign="top">a </td>
+<td valign="top">als de lange <b>a</b> in <i>dagen</i>.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">B b </td>
+<td valign="top">bo </td>
+<td valign="top">als in &#8217;t Nederlandsch.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">C c </td>
+<td valign="top">co </td>
+<td valign="top">als <b>ts</b> in plaa<i>ts</i>en.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#264; &#265; </td>
+<td valign="top">&#265;o </td>
+<td valign="top">als <b>tsj</b> in &#8217;t Nederlandsch.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">D d </td>
+<td valign="top">do </td>
+<td valign="top">als in &#8217;t Nederlandsch.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">E e </td>
+<td valign="top">e </td>
+<td valign="top">als de lange <b>e</b> in <i>beer</i>.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">F f </td>
+<td valign="top">fo </td>
+<td valign="top">als in &#8217;t Nederlandsch.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">G g </td>
+<td valign="top">go </td>
+<td valign="top">als een zachte <b>k</b> met keelgeluid in <i>zakdoek</i>.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#284; &#285; </td>
+<td valign="top">&#285;o </td>
+<td valign="top">als <b>dzj</b> in &#8217;t Nederlandsch.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">H h </td>
+<td valign="top">ho </td>
+<td valign="top">als in &#8217;t Nederlandsch.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#292; &#293; </td>
+<td valign="top">&#293;o </td>
+<td valign="top">als <b>ch</b> in <i>lachen</i>.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">I i </td>
+<td valign="top">i </td>
+<td valign="top">als de lange <b>i</b> in <i>titel</i>.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">J j </td>
+<td valign="top">jo </td>
+<td valign="top">als in &#8217;t Nederlandsch.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#308; &#309; </td>
+<td valign="top">&#309;o </td>
+<td valign="top">als <b>zj</b> in &#8217;t Nederlandsch.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">K k </td>
+<td valign="top">ko </td>
+<td valign="top">als in &#8217;t Nederlandsch.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">L l </td>
+<td valign="top">lo </td>
+<td valign="top"> idem.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">M m </td>
+<td valign="top">mo </td>
+<td valign="top"> idem.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">N n </td>
+<td valign="top">no </td>
+<td valign="top"> idem.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">O o </td>
+<td valign="top">o </td>
+<td valign="top">als de lange <b>o</b> in <i>oor</i>.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">P p </td>
+<td valign="top">po </td>
+<td valign="top">als in &#8217;t Nederlandsch.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">R r </td>
+<td valign="top">ro </td>
+<td valign="top"> idem.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">S s </td>
+<td valign="top">so </td>
+<td valign="top"> idem.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#348; &#349; </td>
+<td valign="top">&#349;o </td>
+<td valign="top">als <b>sj</b> in &#8217;t Nederlandsch <i>sjouwen</i>.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">T t </td>
+<td valign="top">to </td>
+<td valign="top">als in &#8217;t Nederlandsch.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">U u </td>
+<td valign="top">u </td>
+<td valign="top">als <b>oe</b> in <i>koe</i>, <i>goed</i>.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">V v </td>
+<td valign="top">vo </td>
+<td valign="top">als <b>w</b> ongeveer in &#8217;t Nederlandsch.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">Z z </td>
+<td valign="top">zo </td>
+<td valign="top">als in &#8217;t Nederlandsch.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="2">A&#365;, tweeklank, </td>
+<td valign="top">als <b>au</b> in &#8217;t Nederlandsch <i>pauw</i>.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" colspan="2">E&#365;, idem </td>
+<td valign="top">als <b>eeu</b> idem <i>spreeuw</i>.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb6" href="#pb6">6</a>]</span></p>
+<p>Zooals men ziet mist het Esperanto Alphabet de letters <b>ij</b>, <b>q</b>, <b>w</b>, <b>x</b> en <b>y</b>, welke niet gebruikt worden, doch heeft het m&eacute;&eacute;r de letters:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">&#265; in &#265;evalo, spreek uit tsjeewaaloo.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">&#285; in &#285;ardeno, spreek uit dzjaardeenoo.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">&#293; in &#293;emio, spreek uit cheemieoo.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">&#309; in &#309;a&#365;do, spreek uit zjaauwdoo.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">&#349; in &#349;erci spreek uit sjeertsie.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>Esperanto is phonetisch, d.w.z. iedere letter heeft haar eigen bepaalde klank en wordt dus door slechts &eacute;&eacute;n letterteeken voorgesteld.
+
+</p>
+<p>De klinkers <b>a</b>, <b>e</b>, <b>i</b> en <b>o</b> worden dus altijd uitgesproken met zachtlangen klank, bijv.: <span lang="eo">aglo</span>, spreek uit aagloo = arend; <span lang="eo">eble</span>, spreek uit eeblee = mogelijk; <span lang="eo">vintro</span>, spreek uit wientroo = winter; <span lang="eo">ovo</span>, spreek uit oowoo = ei; terwijl <b>u</b> den oe-klank heeft als <span lang="eo">bulo</span>, spreek uit boeloo = bol.
+
+</p>
+<p>Aanmerking: In &#8217;t gebruik worden deze klanken in gesloten lettergrepen iets korter uitgesproken en komen dan overeen met de
+uitspraak in onze woorden <i>pad</i>, <i>pet</i>, <i>pit</i> en <i>pot</i>.
+
+</p>
+<p>De klemtoon valt altijd op den v&oacute;&oacute;rlaatsten lettergreep, bijv.: <span lang="eo"><i>pa</i>tro</span> = vader; <span lang="eo">&#265;e<i>va</i>lo</span> = paard; <span lang="eo">so<i>i</i>fo</span> = dorst; ho<i>di</i>a&#365; = heden.
+
+</p>
+<p>Bij samengestelde woorden valt de klemtoon op elken v&oacute;&oacute;rlaatsten lettergreep van de samenstellende deelen, bijv. <span lang="eo">kura<i>cist</i>ed<i>zi</i>no</span> = de vrouw van een geneesheer.
+
+</p>
+<p>Het afbreken van woorden aan het eind van een regel kan naar willekeur geschieden, doch de ondervinding beveelt aan, de woorden
+all&eacute;&eacute;n af te breken na&#8217;n woorddeel, dus bijv. na het stamwoord of na de samenstellende deelen, bijv.: <span lang="eo">esper-anto, pa-rol-an-ta, ferm-il-aro</span>.
+
+
+
+</p>
+</div>
+<div id="xd0e660" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Eerste Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e663">
+<h3 class="normal">Het Lidwoord.</h3>
+<p>Het eenige <i>lidwoord</i> in &#8217;t Esperanto is <b lang="eo">la</b>, onverschillig voor welk geslacht of getal: <span lang="eo">la patro</span> = de vader, <span lang="eo">la patrino</span> = de moeder, <span lang="eo">la infano</span> = het kind, <span lang="eo">la patroj</span> = de vaders.
+
+</p>
+<p>Ons onbepaald lidwoord een (&#8217;n) blijft onvertaald, dus: een of &#8217;n vader = <span lang="eo">patro</span>, een of &#8217;n kind = <span lang="eo">infano</span>.
+<span class="pagenum">[<a id="pb7" href="#pb7">7</a>]</span></p>
+<p>Aanmerking: In gedichten ter verkrijging van de dichtmaat en soms wel in de schrijftaal, wordt ook wel <span lang="eo">l&#8217;</span> gebruikt, doch in het laatste geval maar all&eacute;&eacute;n na voorzetsels met een klinker op &#8217;t eind.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e700">
+<h3 class="normal">Het Zelfstandig Naamwoord.</h3>
+<p>Een <i>zelfstandig naamwoord</i> (z.n.w.) is de naam van een werkelijke zelfstandigheid of van datgene, wat als een zelfstandigheid wordt voorgesteld.
+
+</p>
+<p>Al zulke woorden eindigen in &#8217;t Esperanto op <b>o</b>, als: <span lang="eo">tablo</span> = tafel, <span lang="eo">patro</span> = vader, <span lang="eo">rimedo</span> = middel, <span lang="eo">espero</span> = hoop.
+
+</p>
+<p>Het meervoud wordt gevormd door toevoeging van <b>j</b> achter den uitgang <b>o</b>, als <span lang="eo">tabloj</span> = tafels, <span lang="eo">patroj</span> = vaders, <span lang="eo">rimedoj</span> = middelen, <span lang="eo">infanoj</span> = kinderen.
+
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e745">
+<h3 class="normal">Het Bijvoeglijk Naamwoord.</h3>
+<p>Het <i>bijvoeglijk naamwoord</i> (bijv. n.w.) drukt een hoedanigheid of een kenmerk van een zelfstandigheid uit en gaat in &#8217;t Esperanto altijd uit op <b>a</b>.
+
+</p>
+<p>Het krijgt tevens dezelfde uitgangen als het z.n.w., bijv.: <span lang="eo">bona patro</span> = een goed vader, <span lang="eo">bonaj patroj</span> = goede vaders, <span lang="eo">bela arbo</span> = een mooie boom, <span lang="eo">belaj arboj</span> = mooie boomen.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e770">
+<h3 class="normal">Het Werkwoord.</h3>
+<p>Een <i>werkwoord</i> (w.w.) is een woord, dat &#8217;n werking, handeling enz. uitdrukt, als: loopen, ontvangen, schrijven.
+
+</p>
+<p><i>Wij liepen</i> komt van <i>loopen</i>. <i>Hij ontving</i> komt van <i>ontvangen</i>. <i>Hij had geschreven</i> komt van <i>schrijven</i>.
+
+</p>
+<p>Deze vormen <i>loopen</i>, <i>ontvangen</i>, <i>schrijven</i>, waarbij alleen de werking wordt uitgedrukt, zonder dat feitelijk eene werking verricht wordt, noemt men de <i>onbepaalde wijs</i> van &#8217;n werkwoord. Deze onbepaalde wijs gaat in het Esperanto altijd uit op <b>i</b>.
+
+</p>
+<p>De <i>tegenwoordige tijd</i> der <i>aantoonende wijs</i> (welke later zal verklaard worden) eindigt voor alle personen, zoowel enkel- als meervoud, op <b>as</b>, bijv.: <span lang="eo">la knabo batas</span> = de knaap slaat, <span lang="eo">la knaboj batas</span> = de knapen slaan.
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb8" href="#pb8">8</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e832">
+<h3 class="normal">Het Bijwoord.</h3>
+<p>Zooals een <i>bijv. n.w.</i> een bijzonderheid aanduidt van een <i>zelfst. n.w.</i>, zoo duidt een <i>bijwoord</i> &#8217;n bijzonderheid aan van &#8217;n <i>werkwoord</i> en gaat altijd uit op <b>e</b>.
+
+</p>
+<p>Het heeft niet, zooals een bijv. n.w., een meervoudsuitgang, bijv.: <span lang="eo">kanti</span> = zingen, <span lang="eo">bele kanti</span> = mooi zingen, <span lang="eo">kuri</span> = loopen, <span lang="eo">rapide kuri</span> = vlug loopen.
+
+</p>
+<p>Een bijwoord kan ook een bepaling zijn van &#8217;n bijv. n.w. of van een ander bijwoord, doch nooit van &#8217;n zelfst. n.w., bijv.;
+even mooi zingen = <span lang="eo">same bele kanti</span>.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e871">
+<h3 class="normal">Woordvorming.</h3>
+<p>Het Esperanto bestaat uit &plusmn; 2000 stamwoorden, welke voor het meerendeel zijn genomen uit de moderne talen, en waarvan de andere
+woorden gevormd worden.
+
+</p>
+<p>Voor de woordvorming bedient men zich in &#8217;t Esperanto van <i>voor-</i> en <i>achtervoegsels</i>. In iedere les zullen hiervan een paar behandeld worden. Als eersten volgen hier:
+
+</p>
+<p><i>Het voorvoegsel</i> <b lang="eo">mal-</b> <i>en het achtervoegsel</i> <b lang="eo">-in</b>.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Mal</b> drukt uit het tegenovergestelde van wat het stamwoord zegt, bijv.: <span lang="eo">bona</span> = goed, <span lang="eo">malbona</span> = slecht; <span lang="eo">bela</span> = mooi, <span lang="eo">malbela</span> = leelijk; <span lang="eo">juna</span> = jong, <span lang="eo">maljuna</span> = oud; <span lang="eo">amiko</span> = vriend, <span lang="eo">malamiko</span> = vijand.
+
+</p>
+<p><b>In</b>(o) duidt het vrouwelijk geslacht aan van het stamwoord, bijv.: <span lang="eo">patro</span> = vader, <span lang="eo">patrino</span> = moeder, <span lang="eo">frato</span> = broeder, <span lang="eo">fratino</span> = zuster.
+
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e941">
+<h3 class="normal">Leer de volgende woordjes van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">familio </td>
+<td valign="top">familie</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">avo </td>
+<td valign="top">grootvader</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">patro </td>
+<td valign="top">vader</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">filo </td>
+<td valign="top">zoon</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">frato </td>
+<td valign="top">broeder</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nepo </td>
+<td valign="top">kleinzoon</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">onklo </td>
+<td valign="top">oom</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nevo </td>
+<td valign="top">neef (kind v. broer of zuster)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kuzo </td>
+<td valign="top">neef (kind v. oom of tante)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fian&#265;o </td>
+<td valign="top">verloofde</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">edzo </td>
+<td valign="top">echtgenoot</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">viro </td>
+<td valign="top">man</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">homo </td>
+<td valign="top">mensch</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sinjoro </td>
+<td valign="top">mijnheer, heer</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">knabo </td>
+<td valign="top">knaap, jongen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fra&#365;lo </td>
+<td valign="top">jongman</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">infano </td>
+<td valign="top">kind</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">parenco </td>
+<td valign="top">bloedverwant</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">societo </td>
+<td valign="top">gezelschap</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">amiko </td>
+<td valign="top">vriend</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">najbaro </td>
+<td valign="top">buurman</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">servisto </td>
+<td valign="top">dienaar, bediende, knecht<span class="pagenum">[<a id="pb9" href="#pb9">9</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">azeno </td>
+<td valign="top">ezel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">granda </td>
+<td valign="top">groot</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bona </td>
+<td valign="top">goed</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">juna </td>
+<td valign="top">jong</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">gaja </td>
+<td valign="top">vroolijk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">feli&#265;a </td>
+<td valign="top">gelukkig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kontenta </td>
+<td valign="top">tevreden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">esti </td>
+<td valign="top">zijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">povi </td>
+<td valign="top">kunnen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">legi </td>
+<td valign="top">lezen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">skribi </td>
+<td valign="top">schrijven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">devi </td>
+<td valign="top">moeten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">veni </td>
+<td valign="top">komen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kanti </td>
+<td valign="top">zingen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ludi </td>
+<td valign="top">spelen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kuri </td>
+<td valign="top">loopen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">al </td>
+<td valign="top">naar, aan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">en </td>
+<td valign="top">in</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sur </td>
+<td valign="top">op</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sub </td>
+<td valign="top">onder</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">de </td>
+<td valign="top">van</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kun </td>
+<td valign="top">met</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">dum </td>
+<td valign="top">gedurende, terwijl</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kaj </td>
+<td valign="top">en</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e1178">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Patrino, filino, fra&#365;lino, avino, nepino, onklino, edzino, virino, patroj, filoj, infanoj, patra, patrina, infana, malkontenta.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e1183">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Verloofde (vr.), oud, slecht, mevrouw, leelijk, nicht, juffrouw, droevig, tante, meisje, buurvrouw, ongelukkig, klein.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e1188">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">La edzo legas, la edzino skribas. La infano ludas kaj kuras. La kuzino kantas bele. La bona patrino. La fra&#365;lino skribas al
+la amikino. La amikino estas malgaja. La juna fra&#365;lino ludas kun la infanoj de la najbaro. La knabo estas malkontenta. La
+avo skribas al la amiko. La avo kuras. La juna infano estas malgranda. La amiko skribas bele. La maljuna viro estas malfeli&#265;a.
+La malbona najbaro kuras kun la juna infano de la nevo. En la familio estas maljuna avo kaj juna knabino. La feli&#265;aj knaboj
+kantas, dum la malgajaj amikoj skribas.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e1193">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>De knaap speelt. De jonge vriendin zingt. De goede tante leest. De juffrouw schrijft. Het kind is tevreden. De nicht speelt
+en de neef zingt. De vader schrijft aan den zoon. De zuster van de vriendin. De tante van den buurman. De goede grootmoeder
+van het jonge kind. De broeder van den jongen buurman is gelukkig. De <span class="pagenum">[<a id="pb10" href="#pb10">10</a>]</span>familie is groot. De vader is gelukkig en tevreden. De vrouw zingt vroolijk, terwijl de man schrijft. De bloedverwanten komen.
+Het kleine meisje loopt naar de moeder. De dochter van den buurman is een tevreden en gelukkig kind. Een man en eene vrouw
+zijn menschen.
+
+
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e1200" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Tweede Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e1203">
+<h3 class="normal">Persoonlijke Voornaamwoorden.</h3>
+<p><i>Persoonlijke Voornaamwoorden</i> zijn die woorden, die in de plaats komen van persoons-, dier- of zaaknamen. Zij noemen de zelfstandigheden niet, doch duiden
+die slechts aan. Het zijn de volgende:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Enkelvoud </td>
+<td valign="top">1e persoon </td>
+<td valign="top" lang="eo">mi </td>
+<td valign="top">= ik, mij.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">2e persoon </td>
+<td valign="top" lang="eo">ci </td>
+<td valign="top">= jij, jou.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">3e persoon </td>
+<td valign="top" lang="eo">li </td>
+<td valign="top">= hij, hem.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">3e persoon </td>
+<td valign="top" lang="eo">&#349;i </td>
+<td valign="top">= zij, haar.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">3e persoon </td>
+<td valign="top" lang="eo">&#285;i </td>
+<td valign="top">= het (alleen voor zaken
+en dieren of personen, waarvan het geslacht onbekend is).
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Meervoud </td>
+<td valign="top">1e persoon </td>
+<td valign="top" lang="eo">ni </td>
+<td valign="top">= wij, ons.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">2e persoon </td>
+<td valign="top" lang="eo">vi </td>
+<td valign="top">= gij, u.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">3e persoon </td>
+<td valign="top" lang="eo">ili </td>
+<td valign="top">= zij (voor alle geslachten).</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>Verder heeft men het <i>onbepaalde</i> en onveranderlijke voornaamwoord <b lang="eo">oni</b> = men, en een <i>wederkeerig</i> voornaamwoord <b lang="eo">si</b> = zich; beiden voor den 3en persoon.
+
+</p>
+<p>Aanmerking: <b lang="eo">ci</b> = jij wordt zelden gebruikt; meestal gebruikt men den beleefdheidsvorm <b lang="eo">vi</b> ook in het enkelvoud.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e1324">
+<h3 class="normal">De ontkenning.</h3>
+<p>Om een ontkenning uit te drukken gebruikt men in het Esperanto het woordje <b lang="eo">ne</b>, dat <i>neen</i> of <i>niet</i> beteekent. Dit wordt altijd v&oacute;&oacute;r het werkwoord geplaatst, dus niet zooals in &#8217;t Nederlandsch, waar dit dikwijls achteraan
+komt, bijv.: ik loop niet = <span lang="eo">mi ne kuras</span>; de knaap leert niet = <span lang="eo">la knabo ne lernas</span>.
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb11" href="#pb11">11</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e1345">
+<h3 class="normal">Vragende Zinnen.</h3>
+<p>Vragende zinnen worden gevormd, door het woordje <b lang="eo">&#265;u</b> v&oacute;&oacute;r aan den bevestigenden zin te plaatsen, dus ook weer niet zooals in &#8217;t Nederlandsch door omzetting van den bevestigenden
+zin, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><i>bevestigend</i>: de vader komt = <span lang="eo">la patro venas</span>.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><i>vragend</i>: komt de vader? = <span lang="eo">&#265;u la patro venas?</span></td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>Bij zinnen, welke reeds met een vragend woord beginnen, is <b lang="eo">&#265;u</b> natuurlijk overbodig; bijv. zinnen, die beginnen met de vragende woorden <i>wie</i>, <i>wat</i>, <i>welke</i>, <i>hoe</i>, <i>wanneer</i>, <i>waar</i>.
+
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Bijv.: </td>
+<td valign="top">Wie loopt daar? = <span lang="eo">Kiu kuras tie?</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">Waar zijt gij? = <span lang="eo">Kie vi estas?</span></td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e1409">
+<h3 class="normal">Voorvoegsels <b>bo-</b> en <b>ge-</b>.
+</h3>
+<p><b>Bo-</b> duidt aan verwantschap door het huwelijk, bijv.: <span lang="eo">patro</span> = vader, <span lang="eo">bopatro</span> = schoonvader; <span lang="eo">frato</span> = broeder, <span lang="eo">bofrato</span> = schoonbroeder of zwager.
+
+</p>
+<p><b>Ge-</b> vereenigt de twee natuurlijke geslachten, bijv.: <span lang="eo">patro</span> = vader, <span lang="eo">gepatroj</span> = vader en moeder of ouders; <span lang="eo">frato</span> = broeder, <span lang="eo">gefratoj</span> = broeder en zuster. De <span lang="eo">j</span> van <span lang="eo">gepatroj</span> en <span lang="eo">gefratoj</span> duidt het meervoud aan.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e1459">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">hundo </td>
+<td valign="top">hond</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kato </td>
+<td valign="top">kat</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;evalo </td>
+<td valign="top">paard</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bovo </td>
+<td valign="top">rund</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">birdo </td>
+<td valign="top">vogel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">koko </td>
+<td valign="top">haan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">floro </td>
+<td valign="top">bloem</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">arbo </td>
+<td valign="top">boom</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;tono </td>
+<td valign="top">steen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sablo </td>
+<td valign="top">zand</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#285;ardeno </td>
+<td valign="top">tuin</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kampo </td>
+<td valign="top">veld, land</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vila&#285;o </td>
+<td valign="top">dorp</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">provinco </td>
+<td valign="top">provincie</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">urbo </td>
+<td valign="top">stad</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vetero </td>
+<td valign="top">weder (z.n.w.)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">varma </td>
+<td valign="top">warm</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kara </td>
+<td valign="top">lief, dierbaar, duur</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">afabla </td>
+<td valign="top">beminnelijk, vriendelijk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sola </td>
+<td valign="top">alleen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fari </td>
+<td valign="top">doen, maken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kreski </td>
+<td valign="top">groeien</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">flugi </td>
+<td valign="top">vliegen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tiu </td>
+<td valign="top">die, dat (aanw. v<span class="corr" id="xd0e1584" title="Niet in bron">.</span>n.w.)
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tiu-&#265;i </td>
+<td valign="top">deze, dit (aanw. v.n.w.)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tio </td>
+<td valign="top">dat (zelfst.)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kiu? </td>
+<td valign="top">wie?</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kio? </td>
+<td valign="top">wat?<span class="pagenum">[<a id="pb12" href="#pb12">12</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kia? </td>
+<td valign="top">welk?</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kiel? </td>
+<td valign="top">hoe?</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;e </td>
+<td valign="top">bij</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sed </td>
+<td valign="top">maar</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">jes </td>
+<td valign="top">ja</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ne </td>
+<td valign="top">neen, niet</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nun </td>
+<td valign="top">nu</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;iam </td>
+<td valign="top">altijd</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ankora&#365; </td>
+<td valign="top">nog</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">anka&#365; </td>
+<td valign="top">ook</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">hodia&#365; </td>
+<td valign="top">heden, vandaag</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">balda&#365; </td>
+<td valign="top">spoedig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ho! </td>
+<td valign="top">o! oh!</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;u </td>
+<td valign="top">duidt vragende zinnen aan; heeft geen bepaalde beteekenis.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e1681">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Bopatrino, bofilino, bofratino, geonkloj, geknaboj, geedzoj, gefian&#265;oj, gesinjoroj, gepatra, kokino, bovino, malkara, malafabla,
+malvarma.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e1686">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Schoonzoon, schoonvader, dienstbode, schoonbroeder, ontevreden, bloedverwanten, kleinkinderen, grootouders, jongens en meisjes,
+jongelieden.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e1691">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">La onklinoj legas kaj la infanoj ludas kun la hundo kaj la kato. La urbo estas granda kaj bela. La vila&#285;o estas malgranda.
+La &#285;ardeno ne estas granda kaj bela. En la &#285;ardeno kreskas belaj floroj kaj grandaj arboj. En la urbo estas &#285;ardeno. La birdoj
+flugas en la &#285;ardenoj kaj kantas sur la arboj. La vetero estas bela kaj varma. La &#265;evalo estas sur la kampo. La kato kaj la
+hundo kuras en la &#285;ardeno. La vetero ne estas varma hodia&#365;. La knabo ne legas sed skribas. Me venas de la avo kaj mi kuras
+al la frato. Li estas en la &#285;ardeno. Vi ne estas granda sed vi estas malgranda. Tiu &#265;i hundo estas granda. Tiu homo estas
+feli&#265;a. Kiu estas feli&#265;a? Kiu kuras en la &#285;ardeno? Kia infano ludas kontente? Kio estas sur la sablo? Kiel estas la vetero?
+&#264;u la infano ludas kaj kuras? &#264;u la familio estas granda?
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e1696">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>In de stad zijn groote tuinen. In den tuin van de stad groeien schoone bloemen en vliegen vroolijke vogels. Het kind speelt
+met den hond en de kat. De grootouders <span class="pagenum">[<a id="pb13" href="#pb13">13</a>]</span>zijn gelukkig en tevreden. De kleinkinderen zijn nog jong. De lieve ooms en tantes. De verloofden zijn op het veld. De jongens
+en meisjes zijn niet droevig maar vroolijk. De dienstbode is niet gelukkig. De hond is een vriend van den mensch. De kat is
+niet groot maar klein. De paarden en de koeien loopen in het veld. De vogel vliegt. De haan kan ook vliegen<a class="noteref" id="xd0e1703src" href="#xd0e1703">1</a> maar niet zingen. Schoone bloemen en boomen groeien in den stadstuin. Het dorp is niet groot maar mooi. Het weder is heden
+koud en slecht. Is de moeder jong en schoon? Is het weder heden niet slecht? Zijn de kinderen van de buurvrouw lief? Is zij
+alleen in den tuin? Zingen wij mooi? Deze kat en die hond zijn van de buurvrouw. Dat kan niet. Wie is tevreden? Welke jongen
+speelt in den tuin? Wat is schoon? Hoe zingt de vogel?
+
+
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="footnotes">
+<hr class="fnsep">
+<p class="footnote"><span class="label"><a class="noteref" href="#xd0e1703src" id="xd0e1703">1</a></span> Evenals in &#8217;t Nederlandsch in <i>hij kan vliegen</i>, <i>hij wil schrijven</i> de tijdvorm in slechts &eacute;&eacute;n werkwoord wordt uitgedrukt, gebeurt dit ook in &#8217;t Esperanto, dus <i>li povas flugi</i>, <i lang="eo">li volas skribi</i>.
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e1718" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Derde Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e1721">
+<h3 class="normal">Naamvallen.</h3>
+<p>In onze taal onderscheidt men 4 naamvallen. Naar gelang van den dienst, dien het woord in den zin verricht, zegt men dat het
+voorkomt in den 1en, 2en, 3en of 4en naamval.
+
+</p>
+<p>Zoo staat het <i>onderwerp</i>, wat in een zin datgene is, dat de handeling verricht, in den <i><b>1</b>en naamval</i> en het <i>lijdend voorwerp</i>, wat datgene is, dat de handeling, door het onderwerp verricht, lijdt of ondergaat, in den <i><b>4</b>en naamval</i>.
+
+</p>
+<p>Deze 1e en 4e naamvalsvorm worden in het Esperanto gebruikt; de 2e en 3e naamval kunnen steeds omschreven worden, de 2e naamval
+door het voorzetsel <b>de</b> en de 3e naamval door het voorzetsel <b>al</b>.
+
+</p>
+<p>Ook in &#8217;t Nederlandsch kan de 2e naamval omschreven worden met <b>van</b> en de 3e naamval met <b>aan</b>.
+
+</p>
+<p>Verder heeft een zin altijd een werkwoord (het <i>gezegde</i>) en kan hij ook verschillende bepalingen (van tijd, plaats, wijze enz.) hebben.
+<span class="pagenum">[<a id="pb14" href="#pb14">14</a>]</span></p>
+<p>De 4 naamvallen, welke dus een zelfst.n.w. kan hebben, noemt men de <i>verbuiging der zelfst. n.w.</i>
+
+</p>
+<p>Hieronder volgt voor elk der Nederlandsche geslachten een verbuiging:
+
+
+</p>
+<p>Mannelijk.
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top" colspan="2"><i>Enkelvoud.</i>
+</td>
+<td valign="top" colspan="2"><i>Meervoud.</i>
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">1e. </td>
+<td valign="top">de vader </td>
+<td valign="top" lang="eo">la patro </td>
+<td valign="top">de vaders </td>
+<td valign="top" lang="eo">la patroj</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">2e. </td>
+<td valign="top">des vaders <br>of van den vader
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">de la patro </td>
+<td valign="top">der vaders <br>of van de vaders
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">de la patroj</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">3e. </td>
+<td valign="top">den vader <br>of aan den vader
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">al la patro </td>
+<td valign="top">den vaders <br>of aan de vaders
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">al la patroj</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">4e. </td>
+<td valign="top">den vader </td>
+<td valign="top" lang="eo">la patron </td>
+<td valign="top">de vaders </td>
+<td valign="top" lang="eo">la patrojn</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Vrouwelijk.
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top" colspan="2"><i>Enkelvoud.</i>
+</td>
+<td valign="top" colspan="2"><i>Meervoud.</i>
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">1e. </td>
+<td valign="top">de moeder </td>
+<td valign="top" lang="eo">la patrino </td>
+<td valign="top">de moeders </td>
+<td valign="top" lang="eo">la patrinoj</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">2e. </td>
+<td valign="top">der moeder <br>of van de moeder
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">de la patrino </td>
+<td valign="top">der moeders <br>of van de moeders
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">de la patrinoj</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">3e. </td>
+<td valign="top"><span class="corr" id="xd0e1884" title="Bron: der">den</span> moeder <br>of aan de moeder
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">al la patrino </td>
+<td valign="top">den moeders <br>of aan de moeders
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">al la patrinoj</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">4e. </td>
+<td valign="top">de moeder </td>
+<td valign="top" lang="eo">la patrinon </td>
+<td valign="top">de moeders </td>
+<td valign="top" lang="eo">la patrinojn</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Onzijdig.
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top" colspan="2"><i>Enkelvoud.</i>
+</td>
+<td valign="top" colspan="2"><i>Meervoud.</i>
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">1e. </td>
+<td valign="top">het kind </td>
+<td valign="top" lang="eo">la infano </td>
+<td valign="top">de kinderen </td>
+<td valign="top" lang="eo">la infanoj</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">2e. </td>
+<td valign="top">des kinds <br>of van het kind
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">de la infano </td>
+<td valign="top">der kinderen <br>of van de kinderen
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">de la infanoj</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">3e. </td>
+<td valign="top">het kind <br>of aan het kind
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">al la infano </td>
+<td valign="top">den kinderen <br>of aan de kinderen
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">al la infanoj</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">4e. </td>
+<td valign="top">het kind </td>
+<td valign="top" lang="eo">la infanon </td>
+<td valign="top">de kinderen </td>
+<td valign="top" lang="eo">la infanojn</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>Men kan elken zin gaan verdeelen&#8212;wat men ontleden noemt&#8212;in de bovenstaande naamvallen en bepalingen, bijv.: De zoon des vaders
+geeft den jongen een appel = <span lang="eo">La filo de la patro donas al la knabo pomon.</span>
+
+</p>
+<p>Deze zin wordt aldus ontleed: de zoon = <span lang="eo">la filo</span> = onderwerp of 1e naamval; des vaders (van den vader) = <span lang="eo">de la patro</span> (duidt op bezit van iets) = 2e naamval; geeft = <span lang="eo">donas</span> (tegenwoordige tijd van &#8217;t werkwoord geven) = gezegde; <span class="pagenum">[<a id="pb15" href="#pb15">15</a>]</span>den jongen (aan den jongen) = <span lang="eo">al la knabo</span> (overgang van &#8217;n handeling op &#8217;n anderen persoon) = 3e naamval; een appel = <span lang="eo">pomon</span> = lijdend voorwerp of 4e naamval.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e2000">
+<h3 class="normal">Bijstellingen.</h3>
+<p>In &#8217;t Esperanto hebben <i>bijstellingen</i> denzelfden naamval als het zelfst. n.w. waarbij ze behooren, bijv.: Ik ga naar mijn vriend, den dokter = <span lang="eo">Mi iras al mia amiko, la kuracisto.</span> Ik zie mijn vriend, den dokter = <span lang="eo">Mi vidas mian amikon, la kuraciston.</span>
+
+</p>
+<p>Wanneer men iemand aanspreekt, blijft de bijstelling in den 1en naamval, bijv.: Kom, ik wacht u, mijn lieve jongen = <span lang="eo">Venu, mi atendas vin, mia kara knabo.</span>
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e2019">
+<h3 class="normal">Het lijdend voorwerp.</h3>
+<p>Aangezien in &#8217;t Esperanto veel vrijheid wordt gelaten in den zinsbouw en het lidwoord <b>la</b> altijd onveranderd blijft, zou het kunnen gebeuren, dat men tenslotte niet meer wist wat onderwerp en wat voorwerp in &#8217;n
+Esperanto-zin was.
+
+</p>
+<p>Ter vermijding hiervan krijgt het voorwerp (4e naamval) wat we lijdend voorwerp noemen, omdat het de handeling lijdt of ondergaat,
+als uitgang de letter <b>n</b>.
+
+</p>
+<p>Vertaalt men dus: <i>De man slaat den jongen</i>, dan kan men dit op de volgende manieren doen:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">La viro batas la knabo<b>n</b></span>, &oacute;f <span lang="eo">La viro la knabo<b>n</b> batas, La knabo<b>n</b> batas la viro</span>, &oacute;f <span lang="eo">La knabo<b>n</b> la viro batas.</span>
+
+</p>
+<p>Men verliest in deze 4 vertalingen <i>noch</i> het onderwerp <i>noch</i> het voorwerp uit het oog.
+
+</p>
+<p>Moest men evenwel vertalen: <span lang="eo">La viro batas la knabo</span>, &ograve;f <span lang="eo">La knabo batas la viro</span>, dan kon in beide vertalingen zoowel de jongen als de man slaan.
+
+</p>
+<p>Veelal wordt in &#8217;t Esperanto de 3e naamval vertaald gelijk de 4e naamval en dus niet omschreven met het voorzetsel <b lang="eo">al</b>, b.v.: Ik schrijf hem = <span lang="eo">Mi skribas lin</span> of <span lang="eo">Mi skribas al li</span>.
+
+</p>
+<p>Dit is evenwel niet geoorloofd, wanneer er een lijdend voorwerp bij het werkwoord behoort. Alsdan moet de 3e naamval omschreven
+worden, b.v.: Ik schrijf hem een brief = <span lang="eo">Mi skribas al li leteron</span>.
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb16" href="#pb16">16</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e2091">
+<h3 class="normal">Achtervoegsels <b>et</b> en <b>eg</b>.
+</h3>
+<p><b lang="eo">Et</b> vormt verkleinwoorden, bijv.: <span lang="eo">knabo</span> = jongen, <span lang="eo">knabeto</span> = jongetje; <span lang="eo">filino</span> = dochter, <span lang="eo">filineto</span> = dochtertje; <span lang="eo">arbo</span> = boom, <span lang="eo">arbeto</span> = boompje; <span lang="eo">flugi</span> = vliegen, <span lang="eo">flugeti</span> = fladderen.
+
+</p>
+<p><b>Eg</b> vormt vergrootingen, bijv.: <span lang="eo">pluvo</span> = regen, <span lang="eo">pluvego</span> = stortregen; <span lang="eo">bela</span> = schoon, <span lang="eo">belega</span> = prachtig.
+
+</p>
+<p>Het achtervoegsel <b>eg</b> bij zelfst. n.w. heeft ongeveer dezelfde beteekenis als in &#8217;t Nederlandsch de uitdrukking <i>zeer groot</i>, bijv.: <span lang="eo">nazo</span> = neus, <span lang="eo">nazego</span> = zeer groote neus; <span lang="eo">kapo</span> = hoofd, <span lang="eo">kapego</span> = zeer groot hoofd.
+</p>
+<hr class="tb"><p>
+
+</p>
+<p>N.B. In &#8217;t Esperanto wordt de grootte in onderstaande volgorde en wijze uitgedrukt:
+
+</p>
+<p>zeer groote boom = <span lang="eo">arbego</span>, groote boom = <span lang="eo">granda arbo</span>, boom = <span lang="eo">arbo</span>;
+
+</p>
+<p>kleine boom = <span lang="eo">malgranda arbo</span>, zeer kleine boom of boompje = <span lang="eo">arbeto</span>.
+</p>
+<hr class="tb"><p>
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e2189">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">korpo </td>
+<td valign="top">lichaam</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ha&#365;to </td>
+<td valign="top">huid (vel)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">viando </td>
+<td valign="top">vleesch</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">parto </td>
+<td valign="top">deel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">osto </td>
+<td valign="top">been (algem.)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sango </td>
+<td valign="top">bloed</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kapo </td>
+<td valign="top">hoofd</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">haro </td>
+<td valign="top">haar</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">viza&#285;o </td>
+<td valign="top">wezen (gelaat)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mieno </td>
+<td valign="top">gelaat (de trekken)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">brovo </td>
+<td valign="top">wenkbrauw</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">frunto </td>
+<td valign="top">voorhoofd</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">okulo </td>
+<td valign="top">oog</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">orelo </td>
+<td valign="top">oor</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vango </td>
+<td valign="top">wang</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nazo </td>
+<td valign="top">neus</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bu&#349;o </td>
+<td valign="top">mond</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lipo </td>
+<td valign="top">lip</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">dento </td>
+<td valign="top">tand</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lango </td>
+<td valign="top">tong</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">rozo </td>
+<td valign="top">roos</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">rapida </td>
+<td valign="top">vlug</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">blanka </td>
+<td valign="top">wit</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nigra </td>
+<td valign="top">zwart</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bruna </td>
+<td valign="top">bruin</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ru&#285;a </td>
+<td valign="top">rood</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">verda </td>
+<td valign="top">groen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">flava </td>
+<td valign="top">geel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">blua </td>
+<td valign="top">blauw</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pala </td>
+<td valign="top">bleek</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">blinda </td>
+<td valign="top">blind</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">surda </td>
+<td valign="top">doof</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">havi </td>
+<td valign="top">hebben</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">rimarki </td>
+<td valign="top">bemerken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vidi </td>
+<td valign="top">zien</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">a&#365;di </td>
+<td valign="top">hooren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">a&#365;skulti </td>
+<td valign="top">luisteren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">flari </td>
+<td valign="top">ruiken<span class="pagenum">[<a id="pb17" href="#pb17">17</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">gustumi </td>
+<td valign="top">proeven, smaken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">iri </td>
+<td valign="top">gaan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">diri </td>
+<td valign="top">zeggen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ke </td>
+<td valign="top">dat (voegw.)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">se </td>
+<td valign="top">indien</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">a&#365; </td>
+<td valign="top">of</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nur </td>
+<td valign="top">slechts, maar</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ofte </td>
+<td valign="top">dikwijls</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tro </td>
+<td valign="top">te, te veel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">e&#265; </td>
+<td valign="top">zelfs (bijw.)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">per </td>
+<td valign="top">door middel van, met</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+</p>
+<hr class="tb"><p>
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e2443">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Fileto, infaneto, hundego, birdeto, &#285;ardeneto, grandega, boneta, belega, malbelega, flugeti, oreleto, okulego.
+</p>
+<hr class="tb"><p>
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e2450">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Dochtertje, hondje, zeer groote tuin, zeer goed, wimpers (oogharen), snor (lipharen), mondje, zeer groote tanden, zeer kleine
+tong, neusje.
+</p>
+<hr class="tb"><p>
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e2457">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">La avo estas surda. La viza&#285;o de la fra&#365;lino estas pala; &#349;i havas brunajn okulojn kaj ru&#285;ajn harojn. La &#265;evalo de la onklo
+estas granda kaj bruna, &#285;i kuras tre bone. La vetero estas hodia&#365; malvarmega. Mi venas de la avo kaj mi nun iras al la frato.
+Kiu diras, ke la vetero estas bela? Kia birdo ne povas kanti? La bela birdeto, kiun la knabo havas, kantas belege. Mi a&#365;das
+per la oreloj; mi flaras per la nazo. Malgrandaj infanoj havas nazetojn. Mi havas okulojn en la kapo.
+</p>
+<hr class="tb"><p>
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e2464">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>De oude grootvader en de jonge kleinzoon gaan naar de stad. De dochter van den buurman zingt prachtig. Het paard loopt zeer
+vlug. De kat en de hond zijn geen goede vrienden. Wij hebben prachtig witte, gele en roode rozen in den tuin. Wie loopt snel
+in den tuin? Het kleine meisje heeft bruine oogen en zwarte haren. Het kind bemerkt, dat het niet alleen is. De wangen van
+het meisje zijn rood. De zwarte oogen van dien man zijn leelijk. Wie heeft roode haren? Hij heeft bruine tanden in den mond.
+Hij is blind en kan ook niet loopen. De bek van het paard is zeer groot. Het bloed is in het lichaam en is rood. Op het gelaat
+ziet men de wenkbrauwen. Een deel van het lichaam bestaat uit (<span lang="eo">konsistas el</span>) beenderen.
+
+
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb18" href="#pb18">18</a>]</span></p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e2473" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Vierde Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e2476">
+<h3 class="normal">Bezittelijke Voornaamwoorden.</h3>
+<p>De <i>bezittelijke voornaamwoorden</i> drukken, zooals de naam reeds aanduidt, een bepaling van een bezitting uit en worden gevormd van de <i>persoonlijke</i> voornaamwoorden door achtervoeging van <b>a</b> achter die v.n.w.
+
+</p>
+<p>De uitgang <b>a</b> duidt tevens ook aan, dat ze een bijvoeglijk karakter hebben en dus bij zelfst. n.w. gebruikt worden. Het zijn: <span lang="eo"><b>mia</b>, <b>cia</b>, <b>lia</b>, <b>&#349;ia</b>, <b>&#285;ia</b>, <b>nia</b>, <b>via</b></span> en <b lang="eo">ilia</b>.
+
+</p>
+<p>Ze volgen ook, evenals de bijv. n.w., het zelfst. n.w. in meervouds- en voorwerpsuitgang.
+
+</p>
+<p>Verder heeft men het bezittelijk bijv. v.n.w. <b lang="eo">sia</b>, dat alleen d&agrave;n gebruikt wordt v&oacute;&oacute;r het naamwoord, indien de bezitting aan het onderwerp van den zin toegekend wordt.
+
+</p>
+<p>Voorbeelden:
+
+</p>
+<p>De moeder vergeet <i>haar</i> boek (haar eigen) = <span lang="eo">La patrino forgesas sian libron</span>.
+
+</p>
+<p>De moeder vergeet <i>haar</i> boek (van haar dochter) = <span lang="eo">La patrino forgesas &#349;ian libron</span>.
+
+</p>
+<p>De man werkt in <i>zijn</i> tuin (zijn eigen) = <span lang="eo">La viro laboras en sia &#285;ardeno</span>.
+
+</p>
+<p>De man werkt in <i>zijn</i> tuin (van zijn zoon) = <span lang="eo">La viro laboras en lia &#285;ardeno</span>.
+
+</p>
+<p>De jongens spelen met <i>hunne</i> honden (hun eigen) = <span lang="eo">La knaboj ludas kun siaj hundoj</span>.
+
+</p>
+<p>De jongens spelen met <i>hunne</i> honden (van hun buren) = <span lang="eo">La knaboj ludas kun iliaj hundoj</span>.
+
+</p>
+<p>Zij ziet de kat en <i>haar</i> oogen (haar eigen) = <span lang="eo">&#348;i vidas la katon kaj siajn okulojn</span>.
+
+</p>
+<p>Zij ziet de kat en <i>haar</i> oogen (van de kat) = <span lang="eo">&#348;i vidas la katon kaj &#285;iajn okulojn</span>.
+</p>
+<hr class="tb"><p>
+
+</p>
+<p>Men gebruikt dus <b lang="eo">sia</b> alleen d&agrave;n, wanneer men in het Nederlandsch de woordjes <i>zijn</i>, <i>haar</i>, <i>hun</i> of <i>hunne</i> kan vervangen door <i>zijn eigen</i>, <i>haar eigen</i>, <i>hun eigen</i> of <i>hunne eigene</i>. In alle andere gevallen gebruikt men voor den 3en persoon:
+
+</p>
+<p><i lang="eo">lia</i> voor mannelijk enkelv. persoonsnamen;
+<span class="pagenum">[<a id="pb19" href="#pb19">19</a>]</span></p>
+<p><i lang="eo">&#349;ia</i> voor vrouwelijk enkelv. persoonsnamen;
+
+</p>
+<p><i lang="eo">&#285;ia</i> voor dieren of zaken enkelvoud;
+
+</p>
+<p><i lang="eo">ilia</i> voor alle gevallen voor het meervoud.
+
+</p>
+<p>Men moet hierbij wel bedenken, dat <b lang="eo">sia</b> steeds het onderwerp van denzelfden zin als bezitter aanwijst. Het mag dus niet gebruikt worden, als een deel van het onderwerp
+zelf of als het onderwerp van een anderen zin, bijv.:
+
+</p>
+<p>De vader en zijn (eigen) zoon komen = <span lang="eo">La patro kaj lia filo venas</span>. Hierbij is het een gedeelte van &#8217;t onderwerp.
+
+</p>
+<p>De vader is hier; zijn (eigen) zoon komt ook spoedig hier = <span lang="eo">La patro estas tie-&#265;i; lia filo anka&#365; balda&#365; venos<a class="noteref" href="#n19.1">1</a> tie-&#265;i.</span> Hierbij is <b lang="eo">lia filo</b> het onderwerp van een anderen zin en mag daarom niet met sia vertaald worden.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e2662">
+<h3 class="normal">Vervolg voorwerps n.</h3>
+<p>Behalve het reeds genoemde lijdend voorwerp krijgen ook nog een <b>n</b>:
+
+</p>
+<p>1e. De naam der <i>plaats</i>, naar welke de handeling gericht is, bijv.: Ik ga naar Brussel = <span lang="eo">Mi iras Bruselon</span>.
+
+</p>
+<p>2e. De bepaling van <i>tijd</i> en <i>de datum</i>, bijv.: Hij komt Donderdag = <span lang="eo">Li venos<a class="noteref" id="n19.1src" href="#n19.1">1</a> &#309;a&#365;don.</span> Hij komt den 6en April = <span lang="eo">Li venos<a class="noteref" href="#n19.1">1</a> la sesan tagon de aprilo</span>.
+
+</p>
+<p>Aanmerking: Het woord <span lang="eo">tagon</span> wordt meestal weggelaten. Is deze bepaling van tijd of datum het onderwerp van &#8217;n zin, dan vervalt natuurlijk de <b>n</b>, bijv.: <span lang="eo">La sesa tago de aprilo estos<a class="noteref" href="#n19.1">1</a> bela tago</span>.
+
+</p>
+<p>3e. De bepaling, die den <i>duur</i> eener handeling aanduidt, bijv.: Ik blijf drie dagen = <span lang="eo">Mi restas tri tagojn</span>.
+
+</p>
+<p>4e. De bepaling van <i>maat</i>, <i>prijs</i> of <i>gewicht</i>, bijv.: Het boek kost drie gulden = <span lang="eo">La libro kostas 3 guldenojn</span>. De toren is 50 meter hoog = <span lang="eo">La turo estas alta 50 metrojn</span>. Dat brood weegt 2 pond = <span lang="eo">Tiu pano pezas 2 funtojn</span>.
+
+</p>
+<p>Aanmerking: In deze 4 bovengenoemde gevallen is men evenwel niet verplicht den uitgang <b>n</b> te gebruiken, omdat deze uitdrukkingen door een voorzetsel kunnen omschreven worden en men na een voorzetsel geen <b>n</b> plaatst. Men kan dus ook zeggen:
+
+</p>
+<p lang="eo">1. Mi iras <i>al</i> Bruselo.
+<span class="pagenum">[<a id="pb20" href="#pb20">20</a>]</span></p>
+<p lang="eo">2. Li venos <i>je</i> &#309;a&#365;do. Li venos <i>je</i> la sesa de aprilo.
+
+</p>
+<p lang="eo">3. Mi restas <i>dum</i> tri tagoj.
+
+</p>
+<p lang="eo">4. La libro kostas <i>po</i> tri guldenoj. La turo estas alta <i>je</i> 50 metroj. Tiu pano pezas <i>po</i> 2 funtoj.
+
+</p>
+<p>Alleen d&agrave;n voegt men na een voorzetsel een <b>n</b> achter het zelfst. n.w., als er in den zin eene beweging wordt aangeduid in de richting naar het doel en deze richting niet
+altijd dadelijk duidelijk is, bijv.: <i>de kat springt op de tafel</i> wordt vertaald: <span lang="eo">La kato saltas sur la tablo</span>.
+
+</p>
+<p>Nu heeft deze zin twee beteekenissen, n.l. dat de kat op de tafel is en daarop rondspringt, &ograve;f dat de kat van den grond op
+de tafel springt en dus in dezen zin een richting aanwezig is. Zonder de richtings <b>n</b> zou verwarring kunnen ontstaan en schrijft men dus voor het laatste geval: <span lang="eo">La kato saltas sur la tablo<b>n</b></span>.
+
+</p>
+<p>Alleen achter de voorzetsels <span lang="eo">al</span> = <i>naar</i> en <span lang="eo">&#285;is</span> = <i>tot</i> wordt nimmer een richtings <b>n</b> geplaatst, aangezien deze voorzetsels reeds voldoende een richting aangeven.
+
+</p>
+<p>Aangezien de voorzetsels <i lang="eo">de</i> en <i lang="eo">el</i> nooit eene richting n&aacute;&aacute;r iets kunnen aanduiden, worden zij ook nimmer door de richtings <b>n</b> gevolgd.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e2830">
+<h3 class="normal">Achtervoegsels <b>an</b> en <b>id</b>.
+</h3>
+<p><b>An</b>(o) duidt aan een bewoner, aanhanger, genoot of lid, bijv.: <span lang="eo">Parizo</span> = Parijs, <span lang="eo">Parizano</span> = Parijzenaar; <span lang="eo">Kristo</span> = Christus, <span lang="eo">Kristano</span> = Christen; <span lang="eo">domo</span> = huis, <span lang="eo">domano</span> = huisgenoot; <span lang="eo">klubo</span> = klub, <span lang="eo">klubano</span> = lid der klub.
+
+</p>
+<p><b>Id</b>(o) duidt den afstammeling of het jong aan, bijv.: <span lang="eo">re&#285;o</span> = koning, <span lang="eo">re&#285;ido</span> = prins (vorstenzoon); <span lang="eo">&#265;evalo</span> = paard, <span lang="eo">&#265;evalido</span> = veulen; <span lang="eo">koko</span> = haan, <span lang="eo">kokido</span> = kuiken.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e2889">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mentono </td>
+<td valign="top">kin</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kolo </td>
+<td valign="top">hals</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">membro </td>
+<td valign="top">lid</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;ultro </td>
+<td valign="top">schouder</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">brako </td>
+<td valign="top">arm</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mano </td>
+<td valign="top">hand</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fingro </td>
+<td valign="top">vinger</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ungo </td>
+<td valign="top">nagel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">laringo </td>
+<td valign="top">strottenhoofd</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">brusto </td>
+<td valign="top">borst</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">koro </td>
+<td valign="top">hart</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">flanko </td>
+<td valign="top">zijde</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ventro </td>
+<td valign="top">buik</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kruro </td>
+<td valign="top">been<span class="pagenum">[<a id="pb21" href="#pb21">21</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">genuo </td>
+<td valign="top">knie</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">piedo </td>
+<td valign="top">voet</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sento </td>
+<td valign="top">zintuig (gevoel)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">parolo </td>
+<td valign="top">spraak</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vo&#265;o </td>
+<td valign="top">stem</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">koloro </td>
+<td valign="top">kleur</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">princo </td>
+<td valign="top">prins</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">muta </td>
+<td valign="top">stom</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lama </td>
+<td valign="top">lam</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kripla </td>
+<td valign="top">kreupel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">forta </td>
+<td valign="top">sterk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">longa </td>
+<td valign="top">lang</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vera </td>
+<td valign="top">waar</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">diversa </td>
+<td valign="top">verscheiden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">multaj </td>
+<td valign="top"><i>of</i></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">multe da </td>
+<td valign="top">veel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">la&#365;te </td>
+<td valign="top">luid</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">dekstre </td>
+<td valign="top">rechts (bijw.)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">palpi </td>
+<td valign="top">voelen, tasten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tu&#349;i </td>
+<td valign="top">raken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ridi </td>
+<td valign="top">lachen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kisi </td>
+<td valign="top">kussen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kredi </td>
+<td valign="top">gelooven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mar&#349;i </td>
+<td valign="top">gaan (stappen)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">unu </td>
+<td valign="top">een</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">du </td>
+<td valign="top">twee</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kvin </td>
+<td valign="top">vijf</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kiom (da) </td>
+<td valign="top">hoeveel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">por </td>
+<td valign="top">teneinde, voor, om te</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pro </td>
+<td valign="top">van, door, wegens</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e3117">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Urbano, provincano, varmega, malvarmega, kapego, nazego, manego, vila&#285;ano, malforta, fortega, malrapida, mallonga, malvera,
+malla&#365;te, rideti, ridegi, bovido, re&#285;ido.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e3122">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Handje, klauw, poot, spreken, rechtsche, linksche, weinig, baard (wangharen), kalf, kuiken, veulen, prinses.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e3127">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">La maljuna virino estas blinda kaj iras kun sia nepo. La avo skribas al siaj parencoj, ke ili devas veni. La vila&#285;ano iras
+al la urbo. La patrino parolas gaje kun sia amikino, kaj la infanoj ludas kontente kun la hundo kaj la kato. Nia korpo konsistas
+el la kapo, la trunko (<span lang="nl-1900">romp</span>) kaj la membroj. Ni havas du okulojn por vidi, unu nazon por flari, unu bu&#349;on por paroli kaj du orelojn por a&#365;di. En nia
+bu&#349;o ni havas dentojn kaj langon. La birdego havas ungegojn. Ni havas la koron en la brusto, maldekstre. Tiu malfeli&#265;a knabo
+estas kripla, li ne bone povas mar&#349;i. La koloro de miaj haroj estas nigra. La ru&#285;a koloro de la haroj ne &#265;iam estas malbela.
+Sur la verda kampo kuras multaj &#265;evaloj. La knabineto kuras rapide al sia <span class="pagenum">[<a id="pb22" href="#pb22">22</a>]</span>patrino kaj kisas &#349;in. La infanoj de la najbaro iras ofte al la urbo. Viaj vangoj estas ru&#285;aj; &#265;u tio estas pro la malvarmo?
+La &#349;tono havas multajn belegajn kolorojn. Kiom estas du kaj kvin?
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e3137">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>De zoon is met zijn vrienden in den tuin van den buurman. Ik geloof niet, dat de zoon van den buurman gelukkig is. Hij is
+bleek en zijn gelaat is droevig. De moeder leest en het jonge meisje luistert naar haar lieve stem. Wij hebben 4 ledematen:
+2 armen en 2 beenen. Wij zien met de oogen en ruiken met den neus. Deze jongen kan niet spreken, hij is stom. Menschen, die
+niet kunnen spreken en ook niet kunnen hooren, zijn doofstom. De kleur van zijn wenkbrauwen is zwart en van zijn snor wit.
+Hunne grootouders zijn zeer oud. In den tuin groeien vele bloemen. Wij gaan den tuin in. De tante kust haar nichtje en het
+kindje schaterlacht. De blinde menschen kunnen lezen door middel van het gevoel. Haar oom en zijn vrouw (echtgenoote) spreken
+met mijn grootvader en zijn vriend. Mijn vriend is in den tuin, maar ik zie hem niet. Mijne moeder is eene vriendin van uwe
+tante.
+
+
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="footnotes">
+<hr class="fnsep">
+<p class="footnote" lang="nl-1900"><span class="label"><a class="noteref" href="#n19.1src" id="n19.1">1</a></span> De uitgang <i>os</i> wordt later verklaard.
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e3142" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Vijfde Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e3145">
+<h3 class="normal">De Telwoorden.</h3>
+<p>De <i>telwoorden</i> worden onderscheiden in:
+
+</p>
+<p>1. <b>Hoofdtelwoorden</b>, welke zijn: <i lang="eo">nulo</i> = 0, <i lang="eo">unu</i> = 1, <i lang="eo">du</i> = 2, <i lang="eo">tri</i> = 3, <i lang="eo">kvar</i> = 4, <i lang="eo">kvin</i> = 5, <i lang="eo">ses</i> = 6, <i lang="eo">sep</i> = 7, <i lang="eo">ok</i> = 8, <i lang="eo">na&#365;</i> = 9, <i>dek</i> = 10, <i lang="eo">cent</i> = 100 en <i lang="eo">mil</i> = 1000. Deze getallen zijn onveranderlijk.
+
+</p>
+<p>Met deze hoofdtelwoorden worden alle andere gemaakt, bijv.: 11 = 10 en 1 = <span lang="eo">dek-unu</span>, 15 = <span lang="eo">dek-kvin</span>, 20 = 2 x 10 = <span lang="eo">dudek</span>, 30 = <span lang="eo">tridek</span>, 125 is 100 en 20 en 5 = <span lang="eo">cent dudek-kvin</span>, 2345 = 2000 en 300 en 40 en 5 = <span lang="eo">dumil tricent kvardek-kvin</span>.
+
+</p>
+<p>Komt aan het eind van een getal &#8217;n hoofdtelwoord te staan, dan wordt dit met het voorgaande verbonden door <span class="pagenum">[<a id="pb23" href="#pb23">23</a>]</span>een streepje. Dit streepje kan weggelaten worden, doch de woorden mogen nimmer aaneen geschreven worden, bijv.: 25 = <span lang="eo">dudek-kvin</span> &ograve;f <span lang="eo">dudek kvin</span>.
+
+</p>
+<p>Worden de hoofdtelwoorden als <i>verzamelnamen</i> gebruikt, dan krijgen ze den uitgang <b>o</b>, bijv.: eenheid = <span lang="eo">unuo</span>, tweetal = <span lang="eo">duo</span>, drietal = <span lang="eo">trio</span>, dozijn = <span lang="eo">dekduo</span>, duizendtal = <span lang="eo">milo</span>.
+
+</p>
+<p>Wanneer deze zelfstandig gebruikte hoofdtelwoorden aan een zelfstandig n.w. voorafgaan, dan worden ze steeds gevolgd door
+het woordje <b lang="eo">da</b>, bijv.: een dozijn vorken = <span lang="eo">dekduo da forkoj</span>.
+
+</p>
+<p>2. <b>Rangtelwoorden</b>, welke <i>bijvoeglijk</i> gebruikt den uitgang <b>a</b> en <i>bijwoordelijk</i> gebruikt den uitgang <b>e</b> hebben.
+
+</p>
+<p>Bijvoeglijk gebruikt duiden ze een volgorde van iets aan, bijv.: <span lang="eo">Januaro estas la unua monato kaj decembro la dekdua</span> = Januari is de eerste maand en December de twaalfde.
+
+</p>
+<p>Bijwoordelijk gebruikt geven ze een opsomming aan, bijv.: <span lang="eo">La libro ne pla&#265;as al mi, unue &#285;i estas tro granda, due &#285;i estas malbela kaj trie, &#285;i ne estas Esperanta libro</span> = Het boek bevalt mij niet, ten eerste is het te groot, ten tweede is het lelijk en ten derde is het geen Esperanto boek.
+
+</p>
+<p>3. <b>Breukgetallen</b>, welke een gedeelte van een eenheid aangeven. Zij worden aangeduid door twee getallen naast elkander, gescheiden door een
+streepje. Het eerste getal noemt men <i>teller</i> en het tweede <i>noemer</i>. De noemer noemt het aantal gelijke deelen, waarin het geheel is verdeeld en de teller noemt het aantal dier deelen.
+
+</p>
+<p>Ze worden in &#8217;t Esperanto gevormd van de hoofdtelwoorden door toevoeging van het achtervoegsel <b>on</b>, met <b>o</b> als uitgang voor zelfst. n.w., <b>a</b> voor bijv. n.w. en <b>e</b> voor bijwoorden, bijv.: 1/2 = <span lang="eo">duono</span>, 1/6 = <span lang="eo">sesono</span>, 5/8 = <span lang="eo">kvin okonoj</span>, 9/12 = <span lang="eo">na&#365; dekduonoj</span>.
+
+</p>
+<p>Zooals men uit de voorbeelden ziet wordt de teller, wanneer hij 1 is, niet genoemd. Is de teller meer dan 1, dan krijgt de
+noemer den meervoudsuitgang.
+<span class="pagenum">[<a id="pb24" href="#pb24">24</a>]</span></p>
+<p>4. <b>Vermenigvuldiggetallen</b>, welke gevormd worden door het achtervoegsel <b>obl</b> met den uitgang <b>o</b>, <b>a</b> of <b>e</b>, naar gelang ze zelfstandig, bijvoeglijk of bijwoordelijk gebruikt worden, bijv.: Het drievoud van twee is zes = <span lang="eo">La trioblo de du estas ses</span>. Een dubbele tong = <span lang="eo">duobla lango</span>. Ik moet driedubbel betalen = <span lang="eo">Mi devas pagi trioble</span>.
+
+</p>
+<p><i>Herhalingsgetallen</i> maakt men met het woordje <i lang="eo">foje</i>, wat <i>maal</i> of <i>keer</i> beteekent, bijv.: eenmaal = <span lang="eo">unufoje</span>, tweemaal = <span lang="eo">dufoje</span>, enz.
+
+</p>
+<p>5. <b>Verzamelende telwoorden</b>, welke gemaakt worden met het achtervoegsel <b>op</b>, bijv.; met z&#8217;n vieren = <span lang="eo">kvarope</span>; met z&#8217;n zessen = <span lang="eo">sesope</span>; zij komen met z&#8217;n achten = <span lang="eo">ili venas okope</span>.
+
+</p>
+<p>Er bestaat verschil tusschen de zinnen: <i>Zij loopen met z&#8217;n vieren</i> en <i>Zij loopen met vieren (vier aan vier)</i>. In het eerste geval zijn er slechts vier en vertaalt men volgens bovenstaande: <i lang="eo">Ili mar&#349;as kvarope</i>. In het tweede geval loopen ze bijv. in rijen van vier en gebruikt men bij de vertaling het woordje <b>po</b>: <i lang="eo">Ili mar&#349;as po kvar</i>.
+
+</p>
+<p>Het woordje <b>po</b>, dat een voorzetsel is, wordt ook geplaatst v&oacute;&oacute;r een bepaling van maat, prijs of gewicht en wil dan zeggen, dat die maat,
+prijs of gewicht slechts op &eacute;&eacute;n persoon of voorwerp betrekking heeft en kan in &#8217;t Nederlandsch omschreven worden door de woordjes
+<i>ieder</i>, <i>elk</i> of <i>per stuk</i>, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">La pomoj kostas po du cendoj</span> = De appels kosten 2 centen (per stuk).
+
+</p>
+<p><span lang="eo">La infanoj ricevas po du pomoj</span> = De kinderen ontvangen 2 appels (elk of ieder).
+
+</p>
+<p><span lang="eo">La &#265;evaloj havas po kvar piedoj</span> = De paarden hebben vier pooten (elk).
+
+</p>
+<p>Eenige voorbeelden van <i>vermenigvuldiging, deeling, optelling en aftrekking</i>.
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" rowspan="4">2 &times; 3 = 6
+
+</td>
+<td valign="top">du foje tri estas ses.
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">duoble tri estas ses.
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">du foje tri faras ses.
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">duoble tri faras ses.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+<span class="pagenum">[<a id="pb25" href="#pb25">25</a>]</span>
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" rowspan="2">1/2 &times; 1/3 = 1/6
+
+</td>
+<td valign="top">duono foje triono estas sesono.
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">duono foje triono faras sesono<b>n</b>.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" rowspan="2">2/5 &times; 3/4 = 6/20
+
+</td>
+<td valign="top">du kvinonoj foje tri kvaronoj estas ses dudekonoj.
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">du kvinonoj foje tri kvaronoj faras ses dudekonoj<b>n</b>.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>Men ziet hieruit dus, dat na het w.w. <i>fari</i> de 4e naamval volgt en na het w.w. <i>esti</i> de 1e naamval.
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" rowspan="2">8 &divide; 2 = 4
+
+</td>
+<td valign="top">ok dividita per du faras kvar.
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">ok dividita per du estas kvar.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" rowspan="2">3 + 4 = 7
+
+</td>
+<td valign="top">tri kaj kvar estas sep.
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">tri kaj kvar faras sep.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" rowspan="2">6 - 3 = 3
+
+</td>
+<td valign="top">ses malpli tri estas tri <i>&ograve;f</i>
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">ses sen tri estas tri.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e3520">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vivo </td>
+<td valign="top">leven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">morto </td>
+<td valign="top">dood</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">dormo </td>
+<td valign="top">slaap</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">veki&#285;o </td>
+<td valign="top">ontwaking</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">son&#285;o </td>
+<td valign="top">droom</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">febro </td>
+<td valign="top">koorts</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">doloro </td>
+<td valign="top">pijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mezo </td>
+<td valign="top">midden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">metro </td>
+<td valign="top">meter</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">polico </td>
+<td valign="top">politie</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">turo </td>
+<td valign="top">toren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;irka&#365;mano </td>
+<td valign="top">armband</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lasta </td>
+<td valign="top">laatste</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">trankvila </td>
+<td valign="top">rustig, gerust</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">alta </td>
+<td valign="top">hoog</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sana </td>
+<td valign="top">gezond</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">eterna </td>
+<td valign="top">eeuwig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nova </td>
+<td valign="top">nieuw</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">doni </td>
+<td valign="top">geven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">meti </td>
+<td valign="top">stellen, plaatsen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mezuri </td>
+<td valign="top">meten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">trovi </td>
+<td valign="top">vinden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lacigi </td>
+<td valign="top">vermoeien</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">naski&#285;i </td>
+<td valign="top">geboren worden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kuraci </td>
+<td valign="top">heelen, genezen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">farti </td>
+<td valign="top">varen (welvaren)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">interne </td>
+<td valign="top">inwendig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ekstere </td>
+<td valign="top">uitwendig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">supre </td>
+<td valign="top">boven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;irka&#365; </td>
+<td valign="top">rond, rondom</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">almena&#365; </td>
+<td valign="top">ten minste</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tre </td>
+<td valign="top">zeer</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">je </td>
+<td valign="top">voorzetsel met onbepaalde beteekenis</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e3691">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Malsana, malsano, malsaneta, dormegi, kapdoloroj, dormeti, policano, naski&#285;o, malalta, malnova, malsupre.
+<span class="pagenum">[<a id="pb26" href="#pb26">26</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e3697">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Met z&#8217;n zessen, met z&#8217;n achten, met z&#8217;n vieren, vier aan vier, twee aan twee, ongesteldheid, 2/5, 3/7, 7/10, 9/20, 1/9, 3/100,
+28/400.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e3702">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">La homo havas dek fingrojn. Duoble tri faras ses. Mi havas du guldenojn, &#349;i havas la duoblon. Ni venas okope. Kvardek-ses
+kaj kvindek-du faras na&#365;dek-ok. Hodia&#365; estas la naski&#285;tago de mia patrino. La turo de nia urbo estas alta sesdek-kvar metrojn.
+&#348;i ne estas malsana sed &#349;i havas ofte kapdolorojn. &#264;u vi diras la veron? La &#265;evalo havas grandan &#265;evalidon. Sesmil kvarcent
+kvindek-tri. Ducent sesdek-ok. Ili faras tion sesfoje. Sesoble ok faras kvardek-ok. Kvin na&#365;onoj kaj tri na&#365;onoj estas ok
+na&#365;onoj. Mi vidas tri arbojn, unue mi vidas grandan arbon, due mi vidas arbegon, kaj trie mi vidas arbeton.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e3707">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto: (Alle cijfers in woorden schrijven.)</h3>
+<p>Hoeveel is 5 &times; 13? Dat is 65. 5 &times; 6 = 30; 25 is 1/4 van 100. Zij komen met hun zessen. Dit paard kost 300 gulden. Bij het
+ontwaken hoor ik de vogels op de boomen. De armband van uwe zuster is zeer mooi. 4258; 392; 8643; 928; 98. Ik zie vele menschen.
+Duizenden menschen spreken reeds het Esperanto. Het is vandaag (heden) koud. Nu zegt hij mij de waarheid. Zij droomt een schoone
+droom. De dienstbode plaatst de bloemen op de tafel. Hoe vaart u? Ik maak (het) zeer goed. 9 &times; 6 = 54; 12 is de helft van
+24. Zij komen met z&#8217;n zessen. De kinderen loopen vier aan vier. Ik ben de eerste en hij is de derde. Hij moet dubbel betalen.
+
+
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e3712" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Zesde Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e3715">
+<h3 class="normal">De Tijd, de Datum, de Ouderdom.</h3>
+<p>Ter aanduiding van <i>den tijd</i> heeft het Esperanto verschillende vormen.
+
+</p>
+<p>De Nederlandsche zin <i>Het is 3 uur</i>, vertaalt men: <span lang="eo">Estas <span class="pagenum">[<a id="pb27" href="#pb27">27</a>]</span>la tria horo</span>. &#8217;t Woordje <i>het</i> wordt niet vertaald, terwijl men het woord <i lang="eo">horo</i> gewoonlijk weg laat en dus alleen schrijft: <span lang="eo">Estas la tria.</span>
+
+</p>
+<p>Om nu in &#8217;t Esperanto te zeggen, dat het 3.15 uur is, kan men de volgende manieren volgen:
+
+</p>
+<p>1e. kan men zeggen, dat reeds 15 minuten of een kwartier van het vierde uur zijn verloopen, dus: <span lang="eo">Estas kvarono de la kvara</span>, wat woordelijk beteekent: Het is een vierde van het vierde;
+
+</p>
+<p>2e. kan men zeggen, dat het is 3 uur en een kwartier, dus: <span lang="eo">Estas la tria kaj kvarono</span>;
+
+</p>
+<p>3e. kan men zeggen, dat het een kwartier over of na het derde uur is, dus: <span lang="eo">Estas kvarono post la tria</span>;
+
+</p>
+<p>4e. kan men zeggen, dat het is 3 kwartier v&oacute;&oacute;r het vierde uur, dus: <span lang="eo">Estas tri kvaronoj anta&#365; la kvara</span>.
+
+</p>
+<p>De manieren onder 1 en 3 worden meestal gebruikt.
+
+</p>
+<p>Het voorzetsel <b>om</b> v&oacute;&oacute;r het uur wordt vertaald door <b lang="eo">je</b>, bijv.: om 2 uur = <span lang="eo">je la dua</span>; om kwart over 2 = je <span lang="eo">kvarono de la tria</span>.
+
+</p>
+<p>Het is 2.20 n.m. (namiddag) zou volgens de 4 bovenstaande manieren vertaald worden:
+
+</p>
+<div class="table" lang="eo">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Estas dudek minutoj de la tria posttagmeze.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Estas la dua kaj dudek minutoj posttagmeze.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Estas dudek minutoj post la dua posttagmeze.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Estas kvardek minutoj anta&#365; la tria posttagmeze.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p><i>Den datum</i> kan men op twee&euml;rlei manier aanduiden. Vraagt men bijv.: <i>Welke datum is het heden?</i> dan kan men dit vertalen door: <span lang="eo">Kiu dato estas hodia&#365;</span> <i>en</i> <span lang="eo">Kiun daton ni havas hodia&#365;</span>.
+
+</p>
+<p>In het eerste geval is <i lang="eo">kiu dato</i> het <i>onderwerp</i> en in het tweede geval het <i>lijdend voorwerp</i> van den zin (zie de <b>n</b>).
+
+</p>
+<p>Het antwoord op bovenstaande vraag kan dan zijn bijv.: <span lang="eo">Hodia&#365; estas la kvara de a&#365;gusto</span>, <i>&ograve;f</i> <span lang="eo">Hodia&#365; ni havas la kvaran de a&#365;gusto</span>.
+
+</p>
+<p>Tusschen het <i>getal</i> en de <i>maand</i> krijgt men altijd het woordje <b>de</b>, wat als voorzetsel geen <b>n</b> na zich heeft.
+
+</p>
+<p><i>Hoe oud zijt gij?</i> wordt vertaald alsof er stond: <i>Welken leeftijd hebt gij?</i> en wordt dus: <span lang="eo">Kian a&#285;on vi havas?</span>
+<span class="pagenum">[<a id="pb28" href="#pb28">28</a>]</span></p>
+<p>Het antwoord kan ook weer op twee manieren gegeven worden, bijv.: <i>Ik ben 10 jaar</i> wordt vertaald door: <span lang="eo">Mi havas dek jarojn</span>, wat woordelijk beteekent: <i>Ik heb 10 jaren</i>, of door: <span lang="eo">Mi estas dekjara</span>, wat woordelijk beteekent: <i>Ik ben 10-jarig</i>.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e3885">
+<h3 class="normal">Achtervoegsels <b>a&#309;</b> en <b>ec</b>.
+</h3>
+<p><b>A&#309;</b>(o) duidt <i>concrete zaken</i> aan, die de eigenschap <i>bezitten</i> door het grondwoord uitgedrukt.
+
+</p>
+<p>Concreet is datgene wat door de zintuigen kan worden waargenomen, bijv.: <span lang="eo">mola</span> = zacht, <span lang="eo">mola&#309;o</span> = zachtheid (zachte deel van fruit bijv.); <span lang="eo">amiko</span> = vriend, <span lang="eo">amika&#309;o</span> = vriendschapsbetuiging.
+
+</p>
+<p>In &#8217;t algemeen kan men dit achtervoegsel omschrijven door het Nederlandsche <i>iets dat .... is</i>, bijv.: <span lang="eo">bela</span> = schoon, <span lang="eo">bela&#309;o</span> = iets dat schoon is; <span lang="eo">kreski</span> = groeien, <span lang="eo">kreska&#309;o</span> = iets dat gegroeid is (gewas, plant).
+
+</p>
+<p><b>Ec</b>(o) vormt <i>abstracte woorden</i>, die de eigenschap <i>bedoelen</i> door het grondwoord uitgedrukt.
+
+</p>
+<p>Abstract is datgene, dat niet met de zintuigen kan worden waargenomen, bijv.: <span lang="eo">frato</span> = broeder, <span lang="eo">frateco</span> = broederschap; <span lang="eo">sana</span> = gezond, <span lang="eo">saneco</span> = gezondheid.
+
+</p>
+<p>De meeste woorden op <b>ec</b> gaan in &#8217;t Nederlandsch op <i>heid</i> of <i>schap</i> uit, doch geen enkele heeft een meervoudsvorm.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e3970">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tempo </td>
+<td valign="top">tijd</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">momento </td>
+<td valign="top">oogenblik</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">horo </td>
+<td valign="top">uur</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">minuto </td>
+<td valign="top">minuut</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sekundo </td>
+<td valign="top">seconde</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tago </td>
+<td valign="top">dag</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nokto </td>
+<td valign="top">nacht</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mateno </td>
+<td valign="top">morgen (ochtend)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vespero </td>
+<td valign="top">avond</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">semajno </td>
+<td valign="top">week</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lundo </td>
+<td valign="top">Maandag</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mardo </td>
+<td valign="top">Dinsdag</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">merkredo </td>
+<td valign="top">Woensdag</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#309;a&#365;do </td>
+<td valign="top">Donderdag</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vendredo </td>
+<td valign="top">Vrijdag</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sabato </td>
+<td valign="top">Zaterdag</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">diman&#265;o </td>
+<td valign="top">Zondag</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">monato </td>
+<td valign="top">maand</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">januaro </td>
+<td valign="top">Januari</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">februaro </td>
+<td valign="top">Februari</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">marto </td>
+<td valign="top">Maart</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">aprilo </td>
+<td valign="top">April</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">majo </td>
+<td valign="top">Mei</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">junio </td>
+<td valign="top">Juni<span class="pagenum">[<a id="pb29" href="#pb29">29</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">julio </td>
+<td valign="top">Juli</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">a&#365;gusto </td>
+<td valign="top">Augustus</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">septembro </td>
+<td valign="top">September</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">oktobro </td>
+<td valign="top">October</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">novembro </td>
+<td valign="top">November</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">decembro </td>
+<td valign="top">December</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">jaro </td>
+<td valign="top">jaar</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sezono </td>
+<td valign="top">jaargetijde</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">printempo </td>
+<td valign="top">lente</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">somero </td>
+<td valign="top">zomer</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">a&#365;tuno </td>
+<td valign="top">herfst</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vintro </td>
+<td valign="top">winter</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">dato </td>
+<td valign="top">datum</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">a&#285;o </td>
+<td valign="top">ouderdom, leeftijd</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">matura </td>
+<td valign="top">rijp</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pura </td>
+<td valign="top">zuiver</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">agrabla </td>
+<td valign="top">aangenaam</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">grava </td>
+<td valign="top">belangrijk, ernstig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fortika </td>
+<td valign="top">vast, stevig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">forta </td>
+<td valign="top">kloek, sterk, machtig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">labori </td>
+<td valign="top">werken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">dormi </td>
+<td valign="top">slapen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ami </td>
+<td valign="top">beminnen, houden van</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">rigardi </td>
+<td valign="top">kijken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">plori </td>
+<td valign="top">weenen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">malvarmumi </td>
+<td valign="top">een verkoudheid vatten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kosti </td>
+<td valign="top">kosten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kompari </td>
+<td valign="top">vergelijken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">morga&#365; </td>
+<td valign="top">morgen (dag)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">hiera&#365; </td>
+<td valign="top">gisteren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">frue </td>
+<td valign="top">vroeg</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">foje </td>
+<td valign="top">eens, keer</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">jam </td>
+<td valign="top">reeds</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e4262">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Tage, nokte, tagmezo, saneco, malsaneco, eterneco, nova&#309;o, matureco, malpura, malpura&#309;o, centjaro, blanka&#309;o, vereco, infaneco,
+parenceco, amika&#309;o, boneco, beleco, bova&#309;o, koka&#309;o, esta&#309;o.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e4267">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Mannelijkheid, vriendschap, iets schoons, gewas (iets dat groeit), geschrift, gezang, hoeveelste, kinderachtigheid, jonkheid,
+oudheid, slechtheid, koude, ontevredenheid, zwakheid, vlugheid, ongerust, zuiverheid, oppervlakte (wat van boven is), omstreken,
+broederschap, vroolijkheid, gerustheid, binnenste (wat waar te nemen is).
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e4272">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">La semajno havas 7 tagojn. Mia fratino havas 19 jarojn (a&#365; Mia fratino estas 19 jara). Hodia&#365; estas merkredo. 100 jaroj estas
+centjaro a&#365; jarcento. Kiun daton ni havas hodia&#365;? Kiu tago estos morga&#365;? Hodia&#365; ni havas la dekan (tagon) de la monato. Unu
+monato estas dekduono de jaro. Unu tago estas tricent sesdek kvinono de jaro. Kioma horo estas nun? Estas la dua; kvarono
+de la tria; kvarono post la dua; duono de la tria; tri kvaronoj de la <span class="pagenum">[<a id="pb30" href="#pb30">30</a>]</span>tria; tri kvaronoj post la sesa; kvarono anta&#365; la sepa. Kian a&#285;on vi havas? Bonan tagon, bonan vesperon. Januaro estas la
+unua monato de la jaro kaj decembro la dekdua. Nokte la policanoj en Parizo iras duope. Somere je la tagmezo estas ofte tre
+varma. La kiso estas amika&#309;o. Mi amas la &#265;irka&#365;a&#309;ojn de tiu urbo. Ni komparas la belecon de la printempo kun tiu de la a&#365;tuno.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e4279">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Een dag is het zevende deel van een week. Hoe laat (om welk uur) komt (venos) uw zuster? Den 13en Augustus kom (venos) ik
+bij u en blijf (restos) 3 dagen. Den hoeveelsten is het vandaag? (vertaal als: Welken datum hebben wij vandaag?) Hoe oud is
+uw broeder? Hij is 16 jaar. De vriendschapsbetuigingen van dien man zijn onwaar. De jonkheid is altijd gelukkig en vroolijk.
+De rustigheid van de omstreken van deze stad is zeer aangenaam in den zomer. De oppervlakte van dien steen is wit. Des daags
+moeten wij werken, &#8217;s nachts kunnen wij slapen. &#8217;s Zomers is het weder dikwijls zeer warm, in den winter zeer koud. Het is
+vandaag te koud voor (la&#365;) het seizoen. In den zomer zijn de boomen groen. De 31e December is de laatste dag van het jaar.
+Een uur heeft 60 minuten en een minuut heeft 60 seconden.
+
+</p>
+<p><b>Opmerking</b>: Waar wij den tegenw. tijd van een werkwoord gebruiken, terwijl we over een handeling of werking in de toekomst spreken,
+gebruikt men in &#8217;t Esperanto den toek. tijd, bijv: Ik kom morgen = <span lang="eo">Mi venos morga&#365;</span>.
+
+
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e4291" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Zevende Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e4294">
+<h3 class="normal">De Werkwoorden.</h3>
+<p>In de 1e les hebben we de <i>onbepaalde wijs</i> der werkwoorden reeds geleerd; deze gaat altijd uit op <b>i</b>.
+
+</p>
+<p>Ook kennen, we reeds den <i>tegenwoordigen tijd</i>, welke uitgaat op <b>as</b>.
+
+</p>
+<p>Dit noemen we de tegenwoordige tijd van de <i>aantoonende wijs</i>, omdat deze een handeling aanduidt, die <span class="pagenum">[<a id="pb31" href="#pb31">31</a>]</span>werkelijk geschiedt. Is een handeling voorbij of afgeloopen, dan noemt men dit den <i>verleden tijd</i> en moet een handeling nog geschieden, dan heet dit de <i>toekomende tijd.</i>
+
+</p>
+<p>De verleden tijd gaat in Esperanto altijd uit op <b>is</b>.
+
+</p>
+<p>De tegenwoordig toekomende tijd gaat altijd uit op <b>os</b>.
+
+</p>
+<p>De verleden toekomende tijd of voorwaardelijke wijs, welke een voorwaarde aanduidt, gaat uit op <b>us</b>.
+
+</p>
+<p>De <i>gebiedende wijs</i>, welke een bevel, wensch, wil, begeerte, noodzakelijkheid, verdienste of verplichting uitdrukt, gaat uit op <b>u</b>.
+
+</p>
+<p>Deze uitgangen zijn voor alle personen enkel- en meervoud altijd dezelfde.
+
+</p>
+<p>Vervoegen we dus het werkwoord <i lang="eo">lerni</i> = leeren, dan krijgen we de onderstaande vormen:
+
+</p>
+<p><i>Onbepaalde wijs</i>: <span lang="eo">lerni</span> = leeren.
+
+</p>
+<p><i>Aantoonende wijs, tegenwoordige tijd</i>:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> mi lernas </td>
+<td valign="top">= ik leer;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> vi lernas </td>
+<td valign="top">= gij leert;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">li, &#349;i, &#285;i, oni lernas </td>
+<td valign="top">= hij, zij, het, men leert;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> ni lernas </td>
+<td valign="top">= wij leeren;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> vi lernas </td>
+<td valign="top">= gij leert;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> ili lernas </td>
+<td valign="top">= zij leeren.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p><i>Aantoonende wijs, verleden tijd</i>:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> mi lernis </td>
+<td valign="top">= ik leerde of ik heb geleerd;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> vi lernis </td>
+<td valign="top">= gij leerdet of gij hebt geleerd;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">li, &#349;i, &#285;i, oni lernis </td>
+<td valign="top">= hij, zij, het, men leerde of heeft geleerd;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> ni lernis </td>
+<td valign="top">= wij leerden of wij hebben geleerd;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> vi lernis </td>
+<td valign="top">= gij leerdet of gij hebt geleerd;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> ili lernis </td>
+<td valign="top">= zij leerden of zij hebben geleerd.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p><i>Aantoonende wijs, tegenwoordig toekomende tijd</i>:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> mi lernos </td>
+<td valign="top">= ik zal leeren;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> vi lernos </td>
+<td valign="top">= gij zult leeren;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">li, &#349;i, &#285;i, oni lernos </td>
+<td valign="top">= hij, zij, het, men zal leeren;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> ni lernos </td>
+<td valign="top">= wij zullen leeren;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> vi lernos </td>
+<td valign="top">= gij zult leeren;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> ili lernos </td>
+<td valign="top">= zij zullen leeren.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+<span class="pagenum">[<a id="pb32" href="#pb32">32</a>]</span></p>
+<p><i>Verleden toekomende tijd</i>, of <i>voorwaardelijke wijs</i>:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> mi lernus </td>
+<td valign="top">= ik zou leeren;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> vi lernus </td>
+<td valign="top">= gij zoudt leeren;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">li, &#349;i, &#285;i, oni lernus </td>
+<td valign="top">= hij, zij, het, men zou leeren;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> ni lernus </td>
+<td valign="top">= wij zouden leeren;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> vi lernus </td>
+<td valign="top">= gij zoudt leeren;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> ili lernus </td>
+<td valign="top">= zij zouden leeren.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p><i>Gebiedende wijs</i>.
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> lernu </td>
+<td valign="top">= leer;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> vi lernu </td>
+<td valign="top">= leert;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo"> ni lernu </td>
+<td valign="top">= laten wij leeren.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>Zooals men bemerkt, kan de verleden tijd der aant. wijs <i>ik heb geleerd</i>, juist vertaald worden als <i>ik leerde</i>. Denk in &#8217;t vervolg altijd hieraan, dat in &#8217;t Esperanto het werkwoord <b>hebben</b> als <i>hulpwerkwoord</i> niet bestaat.
+
+</p>
+<p>Het <b>eenige hulpwerkwoord</b> in &#8217;t Esperanto is <b lang="eo">esti</b> = zijn.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e4554">
+<h3 class="normal">Achtervoegsels <b>ar</b>, <b>er</b> en <b>ej</b>.
+</h3>
+<p><b>Ar</b>(o) vormt verzamelwoorden, d.w.z. woorden, die een verzameling uitdrukken van een aantal gelijknamige voorwerpen, die tezamen
+een nieuwe eenheid vormen, bijv.: <span lang="eo">arbo</span> = boom, <span lang="eo">arbaro</span> = woud, bosch; <span lang="eo">homo</span> = mensch, <span lang="eo">homaro</span> = menschdom, menigte; <span lang="eo">monto</span> = berg, <span lang="eo">montaro</span> = gebergte.
+
+</p>
+<p><b>Er</b>(o) duidt het kleinste samenstellende deel van een eenheid aan, bijv.: <span lang="eo">sablo</span> = zand, <span lang="eo">sablero</span> = zandkorrel; <span lang="eo">fajro</span> = vuur, <span lang="eo">fajrero</span> = vonk; <span lang="eo">polvo</span> = stof, <span lang="eo">polvero</span> = stofdeeltje.
+
+</p>
+<p><b>Ej</b>(o) duidt aan de plaats, die bestemd is voor datgene, wat door het grondwoord uitgedrukt wordt, bijv.: <span lang="eo">kuiri</span> = koken, <span lang="eo">kuirejo</span> = keuken (plaats waar gekookt wordt); <span lang="eo">baki</span> = bakken, <span lang="eo">bakejo</span> = bakkerij (plaats waar gebakken wordt); <span lang="eo">pre&#285;i</span> = bidden, <span lang="eo">pre&#285;ejo</span> = kerk (plaats waar gebeden wordt); <span lang="eo">lerni</span> = leeren, <span lang="eo">lernejo</span> = school (plaats waar geleerd wordt).
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb33" href="#pb33">33</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e4639">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">domo </td>
+<td valign="top">huis</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kastelo </td>
+<td valign="top">kasteel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">muro </td>
+<td valign="top">muur</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tegmento </td>
+<td valign="top">dak</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">korto </td>
+<td valign="top">open plaats</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kelo </td>
+<td valign="top">kelder</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">eta&#285;o </td>
+<td valign="top">verdieping</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">balkono </td>
+<td valign="top">balkon</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;tupo </td>
+<td valign="top">trede</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;ambro </td>
+<td valign="top">kamer</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">plafono </td>
+<td valign="top">plafond</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">planko </td>
+<td valign="top">vloer</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pordo </td>
+<td valign="top">deur</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fenestro </td>
+<td valign="top">venster</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">seruro </td>
+<td valign="top">slot</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;losilo </td>
+<td valign="top">sleutel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">salono </td>
+<td valign="top">zaal</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tapi&#349;o </td>
+<td valign="top">tapijt</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kurteno </td>
+<td valign="top">gordijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kuseno </td>
+<td valign="top">kussen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">meblo </td>
+<td valign="top">meubel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tablo </td>
+<td valign="top">tafel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">se&#285;o </td>
+<td valign="top">stoel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kanapo </td>
+<td valign="top">rustbank, canap&eacute;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">benko </td>
+<td valign="top">bank</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lito </td>
+<td valign="top">bed</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">matraco </td>
+<td valign="top">matras</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lulilo </td>
+<td valign="top">wieg</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;ranko </td>
+<td valign="top">kast</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">komodo </td>
+<td valign="top">ladekast</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tirkesto </td>
+<td valign="top">lade</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kameno </td>
+<td valign="top">schoorsteen, haard</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fajro </td>
+<td valign="top">vuur</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tubo </td>
+<td valign="top">buis, pijp</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">spegulo </td>
+<td valign="top">spiegel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tualeto </td>
+<td valign="top">opschik, toilet</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">loko </td>
+<td valign="top">plaats</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mono </td>
+<td valign="top">geld</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">hajlo </td>
+<td valign="top">hagel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mastro </td>
+<td valign="top">meester (v. h. huis)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">strato </td>
+<td valign="top">straat</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tero </td>
+<td valign="top">aarde</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">plezuro </td>
+<td valign="top">vermaak</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vasta </td>
+<td valign="top">uitgestrekt, groot</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lar&#285;a </td>
+<td valign="top">breed</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">proksima </td>
+<td valign="top">dichtbij</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ri&#265;a </td>
+<td valign="top">rijk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">oportuna </td>
+<td valign="top">gemakkelijk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">necesa </td>
+<td valign="top">noodig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ekzisti </td>
+<td valign="top">bestaan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">konsisti el </td>
+<td valign="top">bestaan uit</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">konstrui </td>
+<td valign="top">bouwen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">detrui </td>
+<td valign="top">verwoesten, verdelgen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lo&#285;i </td>
+<td valign="top">wonen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ku&#349;i </td>
+<td valign="top">liggen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fermi </td>
+<td valign="top">sluiten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;losi </td>
+<td valign="top">sluiten (met sleutel)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">eniri </td>
+<td valign="top">binnengaan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">eliri </td>
+<td valign="top">uitgaan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">supreniri </td>
+<td valign="top">naar boven gaan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">trovi&#285;i </td>
+<td valign="top">zich bevinden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">stari </td>
+<td valign="top">staan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kuiri </td>
+<td valign="top">koken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">voli </td>
+<td valign="top">willen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">hejti </td>
+<td valign="top">warmen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bruli </td>
+<td valign="top">branden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">man&#285;i </td>
+<td valign="top">eten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lavi </td>
+<td valign="top">wasschen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bani </td>
+<td valign="top">baden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">viziti </td>
+<td valign="top">bezoeken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">akcepti </td>
+<td valign="top">aannemen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">manki </td>
+<td valign="top">ontbreken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">prunti </td>
+<td valign="top">leenen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kies </td>
+<td valign="top">wiens, waarvan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tie </td>
+<td valign="top">daar (waar men is)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tien </td>
+<td valign="top">daar (waar men gaat)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tie-&#265;i </td>
+<td valign="top">hier</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">hejme </td>
+<td valign="top">thuis</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">el </td>
+<td valign="top">uit</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#285;is </td>
+<td valign="top">tot<span class="pagenum">[<a id="pb34" href="#pb34">34</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">inter </td>
+<td valign="top">in, onder, tusschen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">apud </td>
+<td valign="top">bij</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pro </td>
+<td valign="top">wegens, door, ter wille van</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pri </td>
+<td valign="top">nopens, omtrent, met betrekking tot</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">post </td>
+<td valign="top">na</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;ar </td>
+<td valign="top">want<span class="corr" id="xd0e5075" title="Niet in bron">,</span> omdat, daar
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">do </td>
+<td valign="top">dus</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nek ... nek </td>
+<td valign="top">noch ... noch</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ne ... plu </td>
+<td valign="top">niet ... meer</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e5094">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Homaro, arbaro, ostaro, hundejo, meblaro, fajrero, tualetejo, monero, lo&#285;ejo, enirejo, elirejo, pre&#285;ejo, man&#285;a&#309;o, man&#285;ejo,
+mallar&#285;a, malproksima, malri&#265;a, dometo, &#265;ambreto, skribo&#265;ambro, dormo&#265;ambro, kastelano, supro, necesa&#309;o, vasteco, oportuneco,
+pordego, &#349;tonego, spegulego, dentdoloroj.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e5099">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Badkamer, hagelsteen, trap, gebit, zandkorrel, speelplaats, onderste verdieping, tusschenverdieping, ontsluiten, naar beneden
+gaan, wiegje, armstoel (groote stoel), waschgelegenheid.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e5104">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Hodia&#365; estas merkredo, hiera&#365; estis mardo, morga&#365; estos &#309;a&#365;do. Hiera&#365; mi vizitis vian patrinon kaj morga&#365; mi vizitos la mian.
+Via nevino diris, ke &#349;i venus hiera&#365;, sed mi ne vidis &#349;in. Mi vidas la knabon, kiu ludas sur la sablo. La knabino kisis sian
+patrinon. Mia amikino venos morga&#365;. Iliaj geavoj lo&#285;is en la dometo, kiun vi vidas tie. La enirejo de la domo ne estas tre
+lar&#285;a. Mia frato konstruis tiun &#265;i domon. Se la vetero estus bela, ni elirus. Kiu lo&#285;as tie-&#265;i? Morga&#365; ni havos la dekduan
+de februaro. Mi malfermis la fenestron. Mi volis &#349;losi la pordon, sed mi ne havis &#349;losilon. Mi vidis nek mian onklon nek mian
+onklinon. Metu la se&#285;on apud la tablon. &#348;losu la pordon kaj fermu la fenestron. Mi skribus longan leteron al vi. Ni eniru
+la &#265;ambron. Kies estas tiu letero? Estas la mia. Sur la tegmentoj ni vidas kamentubojn. En la vila&#285;o ne malproksime de mia
+urbo lo&#285;as mia amikino; mi iros tien la postmorga&#365;an tagon. Donu al mi nur unu monereton. La meblaro de tiu &#265;i &#265;ambro estas
+malnova.
+<span class="pagenum">[<a id="pb35" href="#pb35">35</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e5110">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>De ouders en de bloedverwanten kwamen om 8 uur. Wij zullen morgen om tien uur bij u zijn. Wie woont hier? Van wien is dit
+huis? Van mijne zuster. Zij komen spoedig, zij zullen met hun vijven zijn. Geef den sleutel aan uw zuster, zij moet hedenavond
+de deur sluiten. Wascht uwe handen, ze zijn vuil. De trap van ons huis is zeer hoog en smal. Ons gebit bestaat uit 32 tanden.
+De kinderen speelden tot 10 uur op de speelplaats en gingen toen (<span lang="eo">tiam</span>) naar binnen. Daar het heden zeer warm is, zal ik de vensters openen. Er stond een groote stoel voor (<span lang="eo">anta&#365;</span>) het venster. Indien ik kan, zal ik u morgen om half zes bezoeken. Zullen uw zuster en haar vriendin ook komen? Ja, zij zullen
+reeds om 5 uur komen. Indien ik om half zes nog niet bij u ben, dan zal ik ook niet meer komen. Dr. Zamenhof werd geboren
+in het jaar 1859.
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e5121" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Achtste Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e5124">
+<h3 class="normal">Voorzetsels.</h3>
+<p>De <i>voorzetsels</i> drukken verschillende betrekkingen uit tusschen twee zelfstandigheden. Dit kunnen betrekkingen zijn van tijd, plaats, oorzaak,
+bezit, enz.
+
+</p>
+<p>De voornaamste voorzetsels zijn:
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">al </td>
+<td valign="top">naar, aan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">en </td>
+<td valign="top">in</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">el </td>
+<td valign="top">uit</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ekster </td>
+<td valign="top">buiten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">super </td>
+<td valign="top">boven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sur </td>
+<td valign="top">op</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sub </td>
+<td valign="top">onder</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">anta&#365; </td>
+<td valign="top">v&oacute;&oacute;r</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">post </td>
+<td valign="top">na, achter</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">apud </td>
+<td valign="top">bij (in de nabijheid)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;e </td>
+<td valign="top">bij (ten huize van)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">inter </td>
+<td valign="top">tusschen, onder</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">cirka&#365; </td>
+<td valign="top">rondom, omstreeks</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kontra&#365; </td>
+<td valign="top">tegen, tegenover</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">anstata&#365; </td>
+<td valign="top">in plaats van</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kun </td>
+<td valign="top">met, mede, te zamen met</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sen </td>
+<td valign="top">zonder</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">per </td>
+<td valign="top">door, door middel van, met behulp van, met</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pri </td>
+<td valign="top">nopens, over, met betrekking tot</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">por </td>
+<td valign="top">voor (doel), ten behoeve van, om te</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pro </td>
+<td valign="top">voor (reden), wegens, ter wille van</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">de </td>
+<td valign="top">van</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">da </td>
+<td valign="top">van<span class="pagenum">[<a id="pb36" href="#pb36">36</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">la&#365; </td>
+<td valign="top">volgens, naar</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">malgra&#365; </td>
+<td valign="top">niettegenstaande</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">dum </td>
+<td valign="top">gedurende, terwijl</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">preter </td>
+<td valign="top">voorbij</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">krom </td>
+<td valign="top">uitgezonderd, behalve</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#285;is </td>
+<td valign="top">tot</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tra </td>
+<td valign="top">door, dwarsdoor</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">trans </td>
+<td valign="top">over, aan gene zijde van</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">po </td>
+<td valign="top">naar verhouding van, per stuk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">je </td>
+<td valign="top">verschillende beteekenis</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Woorden door een voorzetsel vooraf gegaan, krijgen geen <b>n</b> zoo ze geen richting uitdrukken.
+
+</p>
+<p>Indien het moeielijk valt het juist vereischte voorzetsel te kiezen, bezigt men het voorzetsel <b lang="eo">je</b>, dat een onbepaalde beteekenis heeft. De voorzetsels worden in &#8217;t Esperanto niet zooals in &#8217;t Nederlandsch met onjuiste beteekenis
+gebruikt. &#8217;t Esperanto gebruikt slechts de voorzetsels in de beteekenis welke ze werkelijk hebben.
+
+</p>
+<p>De uitdrukking <i>op Maandag</i> mag dus niet vertaald worden door <i lang="eo">sur lundo</i>, maar door <i lang="eo">je lundo</i>. Evenzoo <i>om zes uur</i> wordt <i lang="eo">je la sesa horo</i>.
+
+</p>
+<p>Na een <i>hoeveelheid</i> gebruikt men het voorzetsel <b lang="eo">da</b>, bijv.: <span lang="eo">botelo da vino</span> = een flesch wijn; <span lang="eo">kilogramo da viando</span> = een kilogram vleesch.
+
+</p>
+<p>Men lette op het verschil tusschen <i lang="eo">botelo</i> <b lang="eo">da</b> <i lang="eo">vino</i> en <i lang="eo">botelo</i> <b lang="eo">de</b> <i lang="eo">vino</i>. Het eerste beteekent <i>een flesch wijn</i> en het tweede beteekent <i>een wijnflesch</i>.
+
+</p>
+<p>Wanneer het Nederl. voorzetsel <b>van</b> de beteekenis heeft van <b>uit</b>, dan wordt dit in &#8217;t Esperanto vertaald door <b lang="eo">el</b>, bijv.: E&eacute;n van mijn broeders = <span lang="eo">Unu el miaj fratoj</span>. Indien het aanduidt uit welke stof iets gemaakt is, of uit welke stof iets bestaat dan wordt het eveneens vertaald door
+<b lang="eo">el</b>, bijv.: Het huis is van steen = <span lang="eo">La domo estas el &#349;tono</span>.
+
+</p>
+<p><i>Achtervoegsels</i> <b>estr</b>, <b>ist</b> <i>en</i> <b>il</b>.
+
+</p>
+<p><b>Estr</b>(o) duidt dengene aan die het hoofd, de chef of de leider is van hetgeen het grondwoord uitdrukt, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">&#349;ipo</span> = schip, <span lang="eo">&#349;ipestro</span> = schipper of kapitein.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">lernejo</span> = school, <span lang="eo">lernejestro</span> = hoofd der school.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">urbo</span> = stad, <span lang="eo">urbestro</span> = burgemeester (van een stad).
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">vila&#285;o</span> = dorp, <span lang="eo">vila&#285;estro</span> = burgemeester (van een dorp).
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+<span class="pagenum">[<a id="pb37" href="#pb37">37</a>]</span></p>
+<p><b lang="eo">Ist</b>(o) duidt den persoon aan, die het beroep, het ambacht of de dagelijksche bezigheid uitoefent, door het grondwoord bedoeld,
+bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">boto</span> = laars, <span lang="eo">botisto</span> = laarzenmaker.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">instrui</span> = onderwijzen, <span lang="eo">instruisto</span> = onderwijzer.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">pordo</span> = deur, <span lang="eo">pordisto</span> = portier.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">porti</span> = dragen, <span lang="eo">portisto</span> = drager.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p><b>Il</b>(o) duidt het werktuig aan waarmede men datgene doet, wat het grondwoord uitdrukt, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">haki</span> = hakken, <span lang="eo">hakilo</span> = hakmes, bijl.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">tran&#265;i</span> = snijden, <span lang="eo">tran&#265;ilo</span> = mes.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">flugi</span> = vliegen, <span lang="eo">flugilo</span> = vleugel.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e5513">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">objekto </td>
+<td valign="top">voorwerp</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">afero </td>
+<td valign="top">zaak</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">forno </td>
+<td valign="top">oven, kachel, fornuis</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">poto </td>
+<td valign="top">pot</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pato </td>
+<td valign="top">pan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kaldrono </td>
+<td valign="top">ketel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kaserolo </td>
+<td valign="top">stoofpan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kru&#265;o </td>
+<td valign="top">kruik</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pleto </td>
+<td valign="top">schaal</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">plado </td>
+<td valign="top">schotel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">supujo </td>
+<td valign="top">soepkom</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">telero </td>
+<td valign="top">bord</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">forko </td>
+<td valign="top">vork</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kulero </td>
+<td valign="top">lepel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kesto </td>
+<td valign="top">kist</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">funto </td>
+<td valign="top">pond</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">akra </td>
+<td valign="top">scherp</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">plata </td>
+<td valign="top">vlak, effen, plat</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">plena </td>
+<td valign="top">vol</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kapabla </td>
+<td valign="top">bekwaam</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">utila </td>
+<td valign="top">nuttig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">resti </td>
+<td valign="top">blijven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">balai </td>
+<td valign="top">vegen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;oveli </td>
+<td valign="top">scheppen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tran&#265;i </td>
+<td valign="top">snijden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tondi </td>
+<td valign="top">knippen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">haki </td>
+<td valign="top">hakken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">segi </td>
+<td valign="top">zagen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fal&#265;i </td>
+<td valign="top">maaien</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kudri </td>
+<td valign="top">naaien</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">gladi </td>
+<td valign="top">strijken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pezi </td>
+<td valign="top">wegen (zwaar zijn) onoverg.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pesi </td>
+<td valign="top">wegen (gewicht bepalen) overg.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pentri </td>
+<td valign="top">schilderen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">skulpti </td>
+<td valign="top">beeldhouwen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">desegni </td>
+<td valign="top">teekenen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">gliti </td>
+<td valign="top">glijden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tiri </td>
+<td valign="top">trekken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">preni </td>
+<td valign="top">nemen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lasi </td>
+<td valign="top">laten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">teni </td>
+<td valign="top">houden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kovri </td>
+<td valign="top">bedekken</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb38" href="#pb38">38</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e5730">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">&#284;ardenisto, ludilo, flugilo, policestro, balailo, &#349;ovelilo, tran&#265;ilo, tondilo, hakilo, glitiloj, malakra, malplena, malutila,
+utila&#309;o, utileco, kapableco, man&#285;ilaro, skribilaro, desegna&#309;o, skulpta&#309;o, pentra&#309;o, florpoto, anstata&#365;i, balaa&#309;o.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e5735">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Burgemeester (hoofd eener stad), maatstok, geneesheer, kamermeisje, slotenmaker, meubelmaker, kok, keukenmeid, keukenbeheerder,
+zaag, zeis, naald, naaister, strijkijzer, strijkster, gewicht, zwaar (veel wegend), schilder, beeldhouwer, tang (om te nemen),
+heft (om te houden), deksel, ontblooten.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e5740">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">La tran&#265;ilo tran&#265;as bone, &#265;ar &#285;i estas akra. Anta&#365; du tagoj mi vizitis vian patrinon, kaj mia vizito faris al &#349;i plezuron.
+&#264;u vi jam trovis vian teleron? Tiu afero ne tu&#349;as min. La birdo flugis en la &#265;ambron, kiam mi malfermis la pordon. Nun &#285;i
+flugas en la &#265;ambro. Kien (<span lang="nl-1900">waarheen</span>) vi iras? Mi iras en la &#285;ardenon. Mi metis la manon sur la tablon. Mi volis havi dekduon da ovoj. La tran&#265;ilo estis tre malakra,
+mi ne povis tran&#265;i per &#285;i la viandon. La skribilaro estas sur la skribotablo. La servistino metis la man&#285;ilaron anta&#365; mi sur
+la tablon. Mi gratulis mian kuzinon je la naski&#285;tago de &#349;ia patrino. La infanistino eniris kun la infanoj en la &#285;ardenon.
+Je malbela vetero oni povas facile malvarmumi. La hundo trakuris la straton. Kiam la &#285;ardenisto eniris la &#285;ardenon, li vidis
+grandan hundon, kiu ludis kun la infano de sia mastro. Tiu ludilo kostas du guldenojn. La birdoj flugas per la flugiloj. La
+malri&#265;a virino demandis por paroli kun li. Mi balais la malpura&#309;ojn sur la planko, kaj nun mi lavos la man&#285;ilaron. La tondisto
+tondis miajn harojn per la tondilo. Kiam ni vizitis la urbon, ni vidis belajn pentra&#309;ojn. La juna servistino anstata&#365;os la
+maljunan, kiu estas nun tro maljuna por labori.
+<span class="pagenum">[<a id="pb39" href="#pb39">39</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e5749">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>De burgemeester van onze stad gaat &#8217;s zomers gedurende 3 weken naar het buitenland. De maatstok, welke ik u gegeven heb, heb
+ik niet meer gezien. De geneesheer zeide mij, dat mijn vader zeer ernstig ziek was (estas) en dat hij geen twee dagen meer
+zou leven (<span lang="eo">vivos</span>). Het kamermeisje zal om 2 uur het middageten op de tafel zetten. De keukenmeid kookt het eten op het fornuis in de keuken.
+Het gewicht van deze koe is 500 pond. De schilder, die het landhuis van mijn oom wil schilderen, kwam gisteravond met den
+laatsten trein. De broeder van den schilder is een bekwaam beeldhouwer. De kat sprong op de tafel en at van het eten dat de
+meid daar plaatste. Morgen zullen wij met ons zessen uit de stad gaan. Wij zullen om 7 uur ontbijten en na het ontbijt naar
+mijn familie buiten gaan en daar den geheelen dag blijven. Indien het we&ecirc;r niet goed zou zijn, zouden wij ook gedurende den
+nacht kunnen blijven. Ik hoop dat het we&ecirc;r (of weder) goed blijft.
+
+
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e5757" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Negende Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e5760">
+<h3 class="normal">Trappen van vergelijking.</h3>
+<p>Men kan personen, voorwerpen, enz. met elkaar vergelijken en dan kan men hebben:
+
+</p>
+<p>1e. dat de personen enz. aan elkaar <i>gelijk</i> zijn. Men noemt dit de <i>vergelijking van gelijkheid</i> en drukt dit in &#8217;t Esperanto uit door de woorden <b lang="eo">tiel ... kiel</b> = (even) zoo ... als, bijv.: <span lang="eo">Li estas tiel granda kiel mi</span> = Hij is (even) zoo groot als ik.
+
+</p>
+<p>Verder kan men de volgende vergelijkingen nog hebben: <b>Zulk een</b> groot huis <b>als</b> dit is, heb ik nog nooit gezien = <span lang="eo"><b>Tian</b> grandan domon, <b>kia</b> estas tiu &#265;i, mi ankora&#365; neniam vidis</span>. Drink <b>zooveel</b> water <b>als</b> gij wilt = <span lang="eo">Trinku <b>tiom</b> da akvo, <b>kiom</b> vi volas</span>.
+
+</p>
+<p>2e. dat een persoon enz. een eigenschap in <i>meerdere</i> of <i>mindere mate</i> bezit dan een ander.
+
+</p>
+<p>Men noemt dit de <i>vergelijking van ongelijkheid</i> of de <b>vergrootende trap</b>, welke wordt gevormd door de <span class="pagenum">[<a id="pb40" href="#pb40">40</a>]</span>woorden <b lang="eo">pli ... ol</b> = meer ... dan, en <b lang="eo">malpli ... ol</b> = minder ... dan; bijv.; Hij is grooter (meer groot) dan ik = <span lang="eo">Li estas pli granda ol mi</span>. Hij is minder groot dan ik = <span lang="eo">Li estas malpli granda ol mi</span>. Zegt men evenwel: Hij is kleiner dan ik, dan vertaalt men: Hij is meer klein dan ik = <span lang="eo">Li estas pli malgranda ol mi</span>.
+
+</p>
+<p>3e. dat een persoon enz. onder een aantal een eigenschap in de <i>hoogste mate</i> bezit, of wel een eigenschap bezit, die de eigenschappen van een aantal anderen overtreft. Dit noemt men de <b>overtreffende trap</b> en wel de <b>betrekkelijk overtreffende trap</b>, omdat die slechts betrekking heeft op een bepaald aantal en wordt gevormd door de woordjes <b lang="eo">la plej ... el</b> = het meest ... van, of <b lang="eo">la malplej ... el</b> = het minst ... van; bijv.: Mijn broeder is de grootste van ons = <span lang="eo">Mia frato estas la plej granda el ni</span>.
+
+</p>
+<p>Zooals men ziet moeten hiervoor minstens 3 personen, voorwerpen enz. zijn, anders zou men kunnen volstaan met den <i>vergrootenden trap</i>. Wordt dus in &#8217;t Hollandsch de overtreffende trap gebruikt en heeft de vergelijking plaats tusschen 2 personen of zaken,
+dan wordt in het Esperanto steeds de vergrootende trap gebruikt, bijv.:
+
+</p>
+<p>Van mijn twee broeders is Piet de grootste = <span lang="eo">El miaj du fratoj Petro estas la pli granda</span>.
+
+</p>
+<p>Indien de overtreffende trap een bijwoordelijke beteekenis heeft, dan wordt &#8217;t lidwoord <b>het</b> niet vertaald, bijv.:
+
+</p>
+<p>Hij schrijft het mooist = <span lang="eo">Li skribas plej bele</span>.
+
+</p>
+<p>De <b>volstrekt overtreffende trap</b> wordt gevormd door middel van de woorden <b lang="eo">tre</b> (zeer) en <b lang="eo">kiel eble plej</b> = zoo ... mogelijk, bijv.: <span lang="eo">Mia fratino estas tre bela</span> = Mijne zuster is zeer mooi. <span lang="eo">Mia frato kuras kiel eble plej rapide</span> = Mijn broeder loopt zoo vlug mogelijk.
+
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e5900">
+<h3 class="normal">Achtervoegsels <b>ing</b> en <b>uj</b>.
+</h3>
+<p><b>Ing</b>(o) duidt het voorwerp aan, waarin men gewoonlijk de zaak, door het grondwoord uitgedrukt, steekt of plaatst. Woorden op <b>ingo</b> vormen die voorwerpen, welke slechts <span class="pagenum">[<a id="pb41" href="#pb41">41</a>]</span>&eacute;&eacute;n ding tegelijk, en dan nog maar voor een gedeelte, kunnen bevatten, bijv.: <span lang="eo">plumo</span> = pen, <span lang="eo">plumingo</span> = penhouder; <span lang="eo">kandelo</span> = kaars, <span lang="eo">kandelingo</span> = blaker, kandelaar; <span lang="eo">fingro</span> = vinger, <span lang="eo">fingringo</span> = vingerhoed.
+
+</p>
+<p><b>Uj</b>(o) duidt het voorwerp aan, dat datgene inhoudt of draagt, door het stamwoord uitgedrukt, bijv.: <span lang="eo">sukero</span> = suiker, <span lang="eo">sukerujo</span> = suikerpot; <span lang="eo">plumo</span> = pen, <span lang="eo">plumujo</span> = pennedoosje; <span lang="eo">pomo</span> = appel, <span lang="eo">pomujo</span> = appelboom; <span lang="eo">Belgo</span> = Belg, <span lang="eo">Belgujo</span> = Belgi&euml;.
+
+</p>
+<p>Aanmerking: Bij namen van boomen gebruikt men ook wel het woord <i lang="eo">arbo</i>, bijv.: appelboom = <span lang="eo">pomujo</span> of <span lang="eo">pomarbo</span>; pereboom = <span lang="eo">pirujo</span> of <span lang="eo">pirarbo</span>.
+
+</p>
+<p>Bij de vorming van landsnamen gebruikt men ook veel het woord <i>lando</i>, bijv.: Belgi&euml; = <span lang="eo">Belgujo</span> of <span lang="eo">Belglando</span>; Frankrijk = <span lang="eo">Francujo</span> of <span lang="eo">Franclando</span>.
+
+</p>
+<p>All&eacute;&eacute;n <i>Holland</i>, <i>Groenland</i>, <i>IJsland</i> en <i>Finland</i> moeten worden vertaald <i lang="eo">Holando</i>, <i lang="eo">Grenlando</i>, <i lang="eo">Islando</i> en <i lang="eo">Finlando</i>, en daarom ook <i>Hollander</i>, <i>Groenlander</i>, <i>IJslander</i> en <i>Finlander</i> door <i lang="eo">Holandano</i>, <i lang="eo">Grenlandano</i>, <i lang="eo">Islandano</i> en <i lang="eo">Finlandano</i>.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e6048">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">botelo </td>
+<td valign="top">flesch</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">karafo </td>
+<td valign="top">karaf</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">korko </td>
+<td valign="top">kurk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">glaso </td>
+<td valign="top">glas</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kaliko </td>
+<td valign="top">beker, kelk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">taso </td>
+<td valign="top">kop</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">barelo </td>
+<td valign="top">vat, ton</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vazo </td>
+<td valign="top">vaas</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kuvo </td>
+<td valign="top">kuip</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sitelo </td>
+<td valign="top">emmer</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">skatolo </td>
+<td valign="top">doos</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sako </td>
+<td valign="top">zak</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lampo </td>
+<td valign="top">lamp</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lanterno </td>
+<td valign="top">lantaarn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kandelo </td>
+<td valign="top">kaars</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">horlo&#285;o </td>
+<td valign="top">uurwerk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">martelo </td>
+<td valign="top">hamer</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">najlo </td>
+<td valign="top">spijker</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pinglo </td>
+<td valign="top">speld</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;ra&#365;bo </td>
+<td valign="top">schroef</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ligno </td>
+<td valign="top">hout</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">karbo </td>
+<td valign="top">kool (brandstof)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">gaso </td>
+<td valign="top">gas</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">alumeto </td>
+<td valign="top">lucifer</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">porko </td>
+<td valign="top">varken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;afo </td>
+<td valign="top">schaap</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pano </td>
+<td valign="top">brood</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">salo </td>
+<td valign="top">zout</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ovo </td>
+<td valign="top">ei</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sukero </td>
+<td valign="top">suiker</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pipro </td>
+<td valign="top">peper</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bombono </td>
+<td valign="top">lekkernij</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">butero </td>
+<td valign="top">boter</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">cigaro </td>
+<td valign="top">sigaar</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">cigaredo </td>
+<td valign="top">sigaret</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lerta </td>
+<td valign="top">behendig<span class="pagenum">[<a id="pb42" href="#pb42">42</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">estimata </td>
+<td valign="top">geacht</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tuta </td>
+<td valign="top">geheel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sata </td>
+<td valign="top">verzadigd</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">dol&#265;a </td>
+<td valign="top">zoet</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">avara </td>
+<td valign="top">gierig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">porti </td>
+<td valign="top">dragen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">komenci </td>
+<td valign="top">beginnen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fini </td>
+<td valign="top">eindigen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">difekti </td>
+<td valign="top">beschadigen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ekbruligi </td>
+<td valign="top">ontsteken, aansteken, aanmaken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">estingi </td>
+<td valign="top">uitdooven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bezoni </td>
+<td valign="top">noodig hebben</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">peti </td>
+<td valign="top">verzoeken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">deziri </td>
+<td valign="top">begeeren, wenschen, verlangen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">respekti </td>
+<td valign="top">eerbiedigen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">saluti </td>
+<td valign="top">groeten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">trinki </td>
+<td valign="top">drinken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nutri </td>
+<td valign="top">voeden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">perdi </td>
+<td valign="top">verliezen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">precipe </td>
+<td valign="top">vooral</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sufi&#265;e </td>
+<td valign="top">genoeg</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">cetere </td>
+<td valign="top">overigens</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">subite </td>
+<td valign="top">schielijk, plotseling</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nu </td>
+<td valign="top">nu, wel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ve </td>
+<td valign="top">helaas</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e6360">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Karbujo, panujo, supujo, ovingo, ovujo, pirujo, bombonujo, sukerujo, salujo, piprujo, buterujo, cigaringo, cigarujo, malfre&#349;a,
+malsata, malavara, ova&#309;o, &#349;afa&#309;o, &#349;afida&#309;o, sukera&#309;o, porkido, trinka&#309;o, dol&#265;a&#309;o, nutra&#309;o, salero, korktirilo, lignejo, karbero,
+lerteco, mallerta, lavvazo, skatoleto.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e6365">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Varkenshok, kolenhok, kolenbak, houtloods, suikergoed, bakker, vaderland, kandelaar, vingerhoed, appelboom, sigarettenpijpje,
+honger, varkensvleesch, haardos, jager, stijgbeugel (voor den voet), geldbeurs.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e6370">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">En la komenco de la printempo la tago estas tiel longa kiel la nokto. Somere la tago estas pli longa ol la nokto, do la nokto
+estas malpli longa ol la tago. La 21a de junio estas la plej longa tago. Vi estas granda, via frato estas pli granda ol vi,
+sed mi estas la plej granda el ni. Mi kuris rapide, mia frato kuris pli rapide kaj mia amiko kuris kiel eble plej rapide.
+Du homoj povas pli multe fari ol unu. Mi metis la panon en la panujon. La man&#285;ilaro estas jam sur la tablo, anka&#365; la salujo,
+la piprujo kaj la buterujo. &#264;u vi havas vian cigarujon &#265;e vi? Mi volis fumi sed mi <span class="pagenum">[<a id="pb43" href="#pb43">43</a>]</span>vidas ke mi ne havas cigarojn &#265;e mi. &#264;u ne estas ankora&#365; tempo por la tagman&#285;o? Mi estas tre malsata, mi man&#285;os pli ol hiera&#365;.
+Ni tagman&#285;os hodia&#365; je duono de la sesa. La kuvo estas pli granda ol la sitelo. La domo de mia frato estas la plej alta el
+&#265;iuj domoj en la strato.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e6377">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Zij zette de flesch en het glas op de tafel. Deze tafel is grooter dan die van mijn broeder. Dit gebouw is hoog, de kerk is
+hooger, maar de toren is het hoogst. Van mijne broeders ben ik de grootste. Wat loopt het snelst? Ik verlangde den hamer en
+hij gaf mij de tang. Zoudt gij mij uw mes willen geven, want het is scherper dan het mijne. Het we&ecirc;r was zoo slecht, dat ik
+niet kon komen. Zij schrijft mooi, uw zuster schrijft minder mooi, maar uwe vriendin schrijft het minst mooi. Gij loopt vlugger
+dan uw zuster. De jager ging in den vroegen morgen het bosch in. Ik heb mijn geldbeurs verloren. Ik schroefde het deksel van
+de kist. Gisteren was het weder schooner dan nu. Geef mij dien vingerhoed. Ik heb hem niet gezien. Hij ging in de houtloods
+en nam hout mee om het fornuis aan te maken. Ik waschte mijn handen beter dan gij. Het paard loopt het vlugst. Wanneer hebben
+wij den laatsten dag van de maand?
+
+
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e6382" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Tiende Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e6385">
+<h3 class="normal">Deelwoorden.</h3>
+<p><i>Deelwoorden</i> zijn van werkwoorden afgeleid en stellen de werking voor als een voorbijgaande eigenschap of toestand.
+
+</p>
+<p>De Nederlandsche taal heeft 2 deelwoorden en wel het <i>tegenwoordig deelwoord</i>, dat de werking of handeling voorstelt als nog voortdurende en het <i>verleden deelwoord</i>, dat de werking voorstelt als afgeloopen.
+
+</p>
+<p>Het <i>tegenw. deelwoord</i> eindigt in &#8217;t Nederlandsch op <b>d</b> en het <i>verl. deelwoord</i> begint meestal met <b>ge</b>, als: loopen, loopend, geloopen; leeren, leerend, geleerd; slaan, slaand, <span class="pagenum">[<a id="pb44" href="#pb44">44</a>]</span>geslagen; zien, ziend, gezien; vernemen, vernemend, vernomen; begeeren, begeerend, begeerd.
+
+</p>
+<p>&#8217;t Esperanto nu heeft, behalve een tegenw. en een verl. deelwoord, ook nog een <b>toekomend deelwoord</b>, wat wij omschrijven met het woord <b>zullende</b> v&oacute;&oacute;r het werkwoord, bijv.: zullende loopen, zullende leeren, zullende slaan enz.
+
+</p>
+<p>Verder worden deze 3 deelwoorden onderscheiden in <b>bedrijvende</b> en <b>lijdende</b> deelwoorden.
+
+</p>
+<p><i>Bedrijvende deelwoorden</i> hebben altijd betrekking op den persoon, die de werking verricht en worden gevormd van de werkwoorden, door achter den stam
+te voegen:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">voor den <i>tegenw. tijd</i> de uitgang <b lang="eo">anta</b>;
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">voor den <i>verl. tijd</i> de uitgang <b lang="eo">inta</b>;
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">voor den <i>toek. tijd</i> de uitgang <b lang="eo">onta</b>.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p><i>Lijdende deelwoorden</i> hebben altijd betrekking op den persoon of de zaak, die de handeling lijdt of ondergaat en worden gevormd van de werkwoorden,
+door achter den stam te voegen:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">voor den <i>tegenw. tijd</i> de uitgang <b lang="eo">ata</b>;
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">voor den <i>verl. tijd</i> de uitgang <b lang="eo">ita</b>;
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">voor den <i>toek. tijd</i> de uitgang <b lang="eo">ota</b>.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>Let wel op de overeenkomst van de uitgangen der <i>deelwoorden</i> met die van de reeds geleerde uitgangen der <i>werkwoorden</i>, n.l.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">tegenw. tijd uitg. <b>a</b>s, tegenw. deelw. uitg. <b lang="eo">a</b>nta of <b lang="eo">a</b>ta;
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">verl. tijd uitg. <b>i</b>s, verl. deelw. uitg. <b lang="eo">i</b>nta of <b lang="eo">i</b>ta;
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">toek. tijd uitg. <b>o</b>s, toek<span class="corr" id="xd0e6537" title="Bron: ,">.</span> deelw. uitg. <b lang="eo">o</b>nta of <b lang="eo">o</b>ta.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>Hieronder volgen de verschillende deelwoorden van het werkwoord <i>bati</i> met de Nederlandsche beteekenis:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bati </td>
+<td valign="top">= slaan;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">batanta </td>
+<td valign="top">= slaande;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">batinta </td>
+<td valign="top">= geslagen hebbende;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">batonta </td>
+<td valign="top">= zullende slaan;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">batata </td>
+<td valign="top">= geslagen wordende;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">batita </td>
+<td valign="top">= geslagen zijnde;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">batota </td>
+<td valign="top">= zullende geslagen worden.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+<span class="pagenum">[<a id="pb45" href="#pb45">45</a>]</span></p>
+<p>Deelwoorden hebben den <i>bijvoeglijken</i> uitgang <b>a</b> als ze
+op zelfst. n.w. of voornaamwoorden betrekking hebben,
+bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">la falanta &#349;tono </td>
+<td valign="top">= de vallende steen;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">la falinta &#349;tono </td>
+<td valign="top">= de gevallen steen;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">la falonta &#349;tono </td>
+<td valign="top">= de steen, die vallen zal;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">la batata knabo </td>
+<td valign="top">= de geslagen wordende jongen (de jongen, die geslagen wordt);</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">la batita knabo </td>
+<td valign="top">= de geslagen zijnde jongen (de jongen, die geslagen werd);</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">la batota knabo </td>
+<td valign="top">= de jongen, die geslagen zal worden.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>Deelwoorden kunnen ook <i>zelfst n.w.</i> worden en krijgen dan den uitgang <b>o</b>. Deze zelfst. n.w. duiden tevens aan of de persoon, die genoemd wordt, bezig is de handeling te verrichten (<i>anto</i>), of hij de handeling reeds verricht heeft (<i>into</i>) of dat hij deze nog verrichten moet (<i>onto</i>). Voor den lijdenden vorm zijn deze uitgangen resp. <i>ato</i>, <i>ito</i> en <i>oto</i>, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">savanto </td>
+<td valign="top">= iemand die redt, dus &#8217;n redder;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">savinto </td>
+<td valign="top">= iemand die gered heeft;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">savonto </td>
+<td valign="top">= iemand die zal redden;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">savato </td>
+<td valign="top">= iemand die gered wordt;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">savito </td>
+<td valign="top">= iemand die gered is;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">savoto </td>
+<td valign="top">= iemand die gered zal worden.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>Aanmerking: Men verwarre de beteekenis van den uitgang <b lang="eo">anto</b> niet met dien van het achtervoegsel <b>isto</b>. Waar <b>isto</b> een beroep of een ambacht te kennen geeft, duidt <b>anto</b> slechts een persoon aan, die een werking of handeling verricht, zonder daarvan een beroep te maken.
+
+</p>
+<p>Vergelijk: <span lang="eo">skrib<b>isto</b></span> = beroepsschrijver, <span lang="eo">skrib<b>anto</b></span> = iemand die schrijft; <span lang="eo">kant<b>isto</b></span> = beroepszanger, <span lang="eo">kant<b>anto</b></span> = iemand die zingt; <span lang="eo">hak<b>isto</b></span> = (hout)hakker van beroep, <span lang="eo">hak<b>anto</b></span> = iemand die hakt.
+
+</p>
+<p>Verder kunnen deelwoorden <i>bijwoordelijk</i> gebruikt worden (met uitgang <b>e</b>) als ze te kennen moeten geven, dat de handeling, die ze uitdrukken, een andere handeling vergezelde, voorafging of volgde,
+bijv.:
+<span class="pagenum">[<a id="pb46" href="#pb46">46</a>]</span></p>
+<p><span lang="eo">La virino laboras kant<b>ante</b></span> = de vrouw werkt (al)
+zingende (terwijl zij zingt).
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Trov<b>inte</b> pomon, mi &#285;in man&#285;is</span> = Een appel gevonden hebbend, at ik hem op.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Skrib<b>onte</b> mi prenis mian plumingon</span> = Zullende schrijven nam ik mijn penhouder.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Vok<b>ate</b>, la knabo estis en la &#285;ardeno</span> = De knaap, geroepen wordende, was in den tuin. (<i>Toen de knaap geroepen werd, was hij in den tuin</i>).
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Vok<b>ite</b>, la knabo tuj venis</span> = geroepen geworden zijnde, kwam de knaap dadelijk. (<i>Toen de knaap geroepen geworden was, kwam hij dadelijk</i>).
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Vok<b>ote</b>, la knabo estis jam en la &#265;ambro</span> = Geroepen zullende worden, was de knaap reeds in de kamer. (<i>Toen de knaap geroepen zou worden, was hij reeds in de kamer</i>).
+
+</p>
+<p>Wanneer achter de w.w. <i>zien</i>, <i>hooren</i>, <i>voelen</i>, <i>vinden</i> enz. (waarnemingswerkwoorden) in denzelfden volzin een ander werkwoord volgt, dat in den Nederl. zin in de onbepaalde wijs
+staat, moet dit in &#8217;t Esperanto als <i>deelwoord</i> gebruikt worden, bijv.:
+
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Ik zag het paard vallen </td>
+<td valign="top" lang="eo">= Mi vidis la &#265;evalon falantan.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Wij hoorden hem spreken </td>
+<td valign="top" lang="eo">= Ni a&#365;dis lin parolantan.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Ik voel den regen vallen </td>
+<td valign="top" lang="eo">= Mi sentas la pluvon falantan.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>Het brengt eenige moeilijkheid mede of achter dit deelwoord een <b>n</b> geplaatst moet worden of niet.
+
+</p>
+<p>Neemt men nu eens het voorbeeld:
+
+</p>
+<p>Ik zag het paard vallen.
+
+</p>
+<p>Legt men nu den klemtoon op z&agrave;g, dan wil het zeggen:
+
+</p>
+<p>Ik z&agrave;g het paard, dat viel.
+
+</p>
+<p>Legt men den klemtoon op v&agrave;llen, dan wil het zeggen:
+
+</p>
+<p>Ik zag dat het paard vi&eacute;l.
+
+</p>
+<p>In de eerste beteekenis wordt het vertaald met een <b>n</b>, dus: <span lang="eo">Mi vidis la &#265;evalon falantan</span>, in de tweede beteekenis zonder <b>n</b>, dus: <span lang="eo">Mi vidis la &#265;evalon falanta</span>.
+<span class="pagenum">[<a id="pb47" href="#pb47">47</a>]</span></p>
+<p>Zooals men dus ziet, wordt het deelwoord gebruikt met een <b>n</b>, wanneer het aangeeft den toestand, waarin, of de omstandigheid, waaronder de persoon of zaak verkeert. Zonder <b>n</b>, wanneer men speciaal de werking aan wil duiden, die de persoon of zaak verricht. Inplaats van het deelwoord zonder <b>n</b> mag men ook de onbepaalde wijs gebruiken. Bijv.: Ik zag hem loopen = <span lang="eo">Mi vidis lin kuranta</span>, of <span lang="eo">Mi vidis lin kuri</span>.
+
+</p>
+<p>De beteekenis is dan dus: ik zag, dat hij li&eacute;p.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e6878">
+<h3 class="normal">Achtervoegsels <b>ul</b> en <b>ad</b>.
+</h3>
+<p><b>Ul</b>(o) duidt personen aan die het kenmerk bezitten door het grondwoord uitgedrukt, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">juna</span> = jong<span class="corr" id="xd0e6897" title="Bron: = ">,</span> <span lang="eo">junulo</span> = jongeling.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">maljuna</span> = oud, <span lang="eo">maljunulo</span> = grijsaard,
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">kontra&#365;</span> = tegen, <span lang="eo">kontra&#365;ulo</span> = tegenstander.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>Somtijds heeft <b>ulo</b> ook betrekking op dieren en heel zelden op voorwerpen, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">piedo</span> = voet, <span lang="eo">kvarpiedulo</span> = viervoetig dier.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">korno</span> = hoorn, <span lang="eo">kornulo</span> = hoorndier.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">masto</span> = mast, <span lang="eo">dumastulo</span> = tweemaster.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p><b>Ad</b>(i of o) drukt uit dat de werking niet als een voorbijgaande, maar als een voortdurende handeling of als een toestand moet
+worden gedacht, bijv.: <span lang="eo">paroli</span> = spreken, <span lang="eo">paroladi</span> = voortdurend spreken (redeneeren), <span lang="eo">parolado</span> = redevoering; <span lang="eo">movi</span> = bewegen, <span lang="eo">movadi</span> = voortdurend bewegen, <span lang="eo">movado</span> = beweging; <span lang="eo">progresi</span> = vorderen, <span lang="eo">progresadi</span> = voortdurend vorderen, <span lang="eo">progresado</span> = vooruitgang.
+
+</p>
+<p>Wanneer de onbepaalde wijs van een werkwoord in &#8217;t Nederl. als een zelfst. n.w. gebruikt wordt, dan wordt dit gewoonlijk in
+&#8217;t Esperanto vertaald door achter den stam van het werkwoord <b>ado</b> te plaatsen, bijv.: Het drinken van zuiver water is gezond = <span lang="eo">La trinkado de pura akvo estas saniga</span>.
+
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb48" href="#pb48">48</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e6991">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pano </td>
+<td valign="top">brood</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bulko </td>
+<td valign="top">broodje, kadetje</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tritiko </td>
+<td valign="top">tarwe</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">faruno </td>
+<td valign="top">meel (bloem)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pasto </td>
+<td valign="top">deeg</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">supo </td>
+<td valign="top">soep</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kapro </td>
+<td valign="top">geit</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;inko </td>
+<td valign="top">ham</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lardo </td>
+<td valign="top">spek</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ansero </td>
+<td valign="top">gans</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">anaso </td>
+<td valign="top">eend</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">meleagro </td>
+<td valign="top">kalkoen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kuniklo </td>
+<td valign="top">konijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">leporo </td>
+<td valign="top">haas</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fi&#349;o </td>
+<td valign="top">visch</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">besto </td>
+<td valign="top">dier, beest</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">haringo </td>
+<td valign="top">haring</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">salmo </td>
+<td valign="top">zalm</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sardelo </td>
+<td valign="top">sardine</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ezoko </td>
+<td valign="top">snoek</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">legomo </td>
+<td valign="top">groente</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;anco </td>
+<td valign="top">kans</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fre&#349;a </td>
+<td valign="top">versch</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ranca </td>
+<td valign="top">rans</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">franca </td>
+<td valign="top">fransch</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">flandra </td>
+<td valign="top">vlaamsch</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mordi </td>
+<td valign="top">bijten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sorbi </td>
+<td valign="top">slorpen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">soifi </td>
+<td valign="top">dorst hebben</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">drinki </td>
+<td valign="top">overmatig drinken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fumi </td>
+<td valign="top">rooken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">baki </td>
+<td valign="top">bakken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">boli </td>
+<td valign="top">koken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">friti </td>
+<td valign="top">bakken (braden)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">rosti </td>
+<td valign="top">roosteren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;asi </td>
+<td valign="top">jagen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;teli </td>
+<td valign="top">stelen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">diferenci </td>
+<td valign="top">verschillen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tamen </td>
+<td valign="top">nochtans, evenwel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">uzi </td>
+<td valign="top">gebruiken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tremi </td>
+<td valign="top">beven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">verki </td>
+<td valign="top">schrijven (v. boeken)</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e7207">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Junulo, maljunulo, junulino, belulino, feli&#265;ulo, malfeli&#265;ulo, blindulo, ri&#265;ulo, malri&#265;ulo, avarulo, &#265;asa&#309;o, terpomo, drinkejo,
+panisto, &#349;telisto, policejo, kantado, ridado, dormado, parolado, uzado.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e7212">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Lieveling, een doove, een slechtaard, jager, drank, drinkebroer, zoetigheid (iets zoets), een rooker, een schrijver, zanger,
+redder, dief, tarwekorrel, varkensvleesch.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e7217">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Mi man&#285;is la rostitan panon. El la junuloj de mia vila&#285;o, la filo de la meblisto estas la plej bela. La maljunulo ekglitis,
+<span class="corr" id="xd0e7222" title="Bron: folis">falis</span> teren, kaj bela knabino helpis lin. La blindulo trovas <span class="pagenum">[<a id="pb49" href="#pb49">49</a>]</span>la vojon per la palpo. Mi trovis lin dormantan sur la kanapo. Mi vidis sitelon starantan en la kuirejo. Mi vidis lin parolantan
+en la &#265;ambro. Salutante li foriris. Kiam mi skribas leteron, mi estas skribanto kaj kiam mi verkas libron, mi estas verkisto.
+Mi ne povis legi la skribitan leteron. La batota knabo estis en la &#285;ardeno. Mia en Roterdamo lo&#285;anta amiko vizitos min morga&#365;.
+La konstruita domo estas tre bela. La konstruota domo estos tre alta. La se&#285;o staris anta&#365; la fermita fenestro. Oni povas
+diri: &#8220;mi soifas&#8221; kaj anka&#365; &#8220;mi havas soifon&#8221;. Knabineto, tremanta pro malvarmo, kuris sur la strato. La parolonto venos en
+la urbon morga&#365; je la sepa vespere.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e7227">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Ik hoorde haar zingen (vertaal zingende) in den salon van mijne tante. Ik zie het kind spelen (vertaal spelende). De redder
+loopt met den geredde. Het brood in de broodbak is niet versch, het is oudbakken. Etende menschen spreken niet veel, slapende
+menschen spreken nog minder. Op de straat gekomen zijnde, zag ik een vrouw, weenende van de koude. Een bijtende hond. De beminnende
+moeder loopt met het beminde kind. Groetende kwam hij binnen. De jonge man en de jonge vrouw zijn op het veld, spelende met
+de kinderen. De ooms en tantes waren in den tuin en spraken over het mooie weder. Zingende kinderen zijn vroolijke kinderen.
+Brood is een voedsel voor mensch en dier. Hij zal veel geld geven aan de arme kinderen van de groote stad. Wie heeft den man
+zien loopen? Wie hoorde den jongen lachen? De redevoering was kort maar krachtig. Het voortdurend gezang van mijn buurman,
+den geheelen dag van den morgen tot den avond, is niet zeer aangenaam voor den hoorder.
+
+
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e7232" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Elfde Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e7235">
+<h3 class="normal">Samengestelde Tijden.</h3>
+<p>Tot hiertoe hebben we geleerd de werkwoordelijke uitgangen <b>as</b>, <b>is</b>, <b>os</b> en <b>us</b>. Dit noemt men de uitgangen der <i>enkelvoudige tijden</i>.
+<span class="pagenum">[<a id="pb50" href="#pb50">50</a>]</span></p>
+<p>Er zijn ook nog <i>samengestelde tijden</i>.
+
+</p>
+<p>De samengestelde tijden worden gevormd door verbinding van het hulpwerkwoord <b>esti</b> in de enkelvoudige tijden, met de deelwoorden.
+
+</p>
+<p>Aanmerking: Daar de Nederlandsche taal twee hulpwerkwoorden van tijd heeft, n.l. <i>zijn</i> = esti en <i>hebben</i> = havi, is men zeer dikwijls geneigd ook in &#8217;t Esperanto <i>havi</i> als hulpwerkwoord te beschouwen. Wees dus op uw hoede en gebruik, ook al staat in het Nederl. het werkwoord hebben in verband
+met een ander werkwoord, steeds het hulpwerkwoord <b>esti</b> = zijn.
+
+</p>
+<p>Zeg ik bijv.: <i>ik eet</i> = <span lang="eo">mi man&#285;as</span>, dan ben ik bezig met eten<span class="corr" id="xd0e7288" title="Bron: .">,</span> dus: <i>ik ben etende</i> = <span lang="eo">mi estas man&#285;anta</span>.
+
+</p>
+<p>Zeg ik: <i>ik at</i> of <i>ik heb gegeten</i> = <span lang="eo">mi man&#285;is</span>, dan zegt dit, dat ik nu klaar ben met eten. Gebruikt men nu in &#8217;t Nederlandsch het hulp w.w. zijn, dan wordt het: <i>ik ben gegeten hebbende</i> = <span lang="eo">mi estas man&#285;inta</span>.
+
+</p>
+<p>Zeg ik nu: ik had gegeten, dan zegt dit dat ik op zeker tijdstip, dat voorbij is, reeds klaar was met eten, dus: <i>ik was gegeten hebbende</i> = <span lang="eo">mi estis man&#285;inta</span>.
+
+</p>
+<p>In dit laatste geval hebben we dus feitelijk een dubbelen verleden tijd, want ik spreek over iets in &#8217;t verleden, hetgeen
+toen al verleden was, zooals:
+
+</p>
+<p>Toen hij gisteren bij mij kwam, had ik reeds gegeten = <span lang="eo">Kiam li hiera&#365; venis &#265;e mi, mi jam estis man&#285;inta</span>.
+
+</p>
+<p>Ik vertel dus heden, dat hij gisteren bij mij kwam, en dat ik toen reeds klaar was met eten.
+
+</p>
+<p>Voor zulke gevallen (dus voor de voltooid verleden tijd) moet men in &#8217;t Esperanto steeds de samengestelde tijden gebruiken.
+
+</p>
+<p>De voltooid tegenwoordige tijd (ik heb gegeten = <span lang="eo">mi estas man&#285;inta</span><span class="corr" id="xd0e7337" title="Bron: (">)</span> moet alleen dan in den samengestelden tijd gebruikt worden, wanneer men speciaal te kennen wil geven dat een handeling reeds
+gebeurd is, bijv.: Leeft hij nog? = <span lang="eo">&#264;u li vivas ankora&#365;?</span> Neen, hij is gestorven = <span lang="eo">Ne, li estas mortinta</span>.
+
+</p>
+<p>Deze zelfde regel kan ook in &#8217;t Nederl. toegepast worden. Ik kan evengoed zeggen: Ik at gisteren bij mijn oom, als: ik heb
+gisteren bij mijn oom gegeten. Hiervoor gebruikt men dus in &#8217;t Esperanto zooveel mogelijk den enkelvoudigen tijd.
+<span class="pagenum">[<a id="pb51" href="#pb51">51</a>]</span></p>
+<p>Hieronder volgen de samengestelde tijden van het werkw. <span lang="eo">la&#365;di</span> = prijzen.
+
+</p>
+<p><i>Bedrijvenden vorm.</i>
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mi estas </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">ik ben</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vi estis </td>
+<td valign="top" lang="eo">la&#365;danta </td>
+<td valign="top">gij waart </td>
+<td valign="top">prijzende.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">li estos </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">hij zal zijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;i estus </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">zij zou zijn</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mi estas </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">ik ben</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vi estis </td>
+<td valign="top" lang="eo">la&#365;dinta </td>
+<td valign="top">gij waart </td>
+<td valign="top">geprezen hebbende.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">li estos </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">hij zal zijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;i estus </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">zij zou zijn</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mi estas </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">ik ben</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vi estis </td>
+<td valign="top" lang="eo">la&#365;donta </td>
+<td valign="top">gij waart </td>
+<td valign="top">zullende prijzen of op &#8217;t punt van te prijzen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">li estos </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">hij zal zijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;i estus </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">zij zou zijn</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p><i>Lijdenden vorm.</i>
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">esti la&#365;data </td>
+<td valign="top">= </td>
+<td valign="top">geprezen wordende.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">esti la&#365;dita </td>
+<td valign="top">= </td>
+<td valign="top">geprezen zijn.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">esti la&#365;dota </td>
+<td valign="top">= </td>
+<td valign="top">op &#8217;t punt van geprezen te worden of</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">zullende geprezen worden.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">estu la&#365;data </td>
+<td valign="top">= </td>
+<td valign="top">word geprezen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">weest geprezen wordende.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">estu la&#365;dita </td>
+<td valign="top">= </td>
+<td valign="top">wees geprezen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">weest geprezen geworden zijnde.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">estu la&#365;dota </td>
+<td valign="top">= </td>
+<td valign="top">wees geprezen zullende worden.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">wees op &#8217;t punt van geprezen te worden.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">estante la&#365;data </td>
+<td valign="top">= </td>
+<td valign="top">wordende geprezen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">estante la&#365;dita </td>
+<td valign="top">= </td>
+<td valign="top">zijnde geprezen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">estante la&#365;dota </td>
+<td valign="top">= </td>
+<td valign="top">op &#8217;t punt zijnde van geprezen te worden.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mi estas </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">ik word</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vi estis </td>
+<td valign="top" lang="eo">la&#365;data </td>
+<td valign="top">gij <span class="corr" id="xd0e7566" title="Bron: werdt">werd</span>
+</td>
+<td valign="top">geprezen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">li estos </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">hij zal worden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;i estus </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">zij zou worden</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mi estas </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">ik ben</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vi estis </td>
+<td valign="top" lang="eo">la&#365;dita </td>
+<td valign="top">gij waart </td>
+<td valign="top">geprezen geworden.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">li estos </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">hij zal zijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;i estus </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">zij zou zijn</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+<span class="pagenum">[<a id="pb52" href="#pb52">52</a>]</span>
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mi estas </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">ik ben</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vi estis </td>
+<td valign="top" lang="eo">la&#365;dota </td>
+<td valign="top">gij waart </td>
+<td valign="top">op &#8217;t punt van geprezen te worden.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">li estos </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">hij zal zijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;i estus </td>
+<td valign="top" class="&#xA; alignright&#xA; "> </td>
+<td valign="top">zij zou zijn</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>Daar de deelwoorden in de samengestelde tijden altijd <i>bijvoeglijk</i> gebruikt zijn, <span class="corr" id="xd0e7657" title="Bron: krjgen">krijgen</span> ze in het meervoud ook den meervoudsuitgang.
+
+</p>
+<p>Het kan ook voorkomen, dat in &#8217;t Nederlandsch de enkelvoudige tijd gebruikt wordt, waarvoor in &#8217;t Esperanto de samengestelde
+tijd gebruikt moet worden.
+
+</p>
+<p>Wanneer bijv. in &eacute;&eacute;n zin twee handelingen verricht worden, waarvan de eene reeds aan den gang was, toen de andere begon, dan
+moet de handeling, die reeds aan den gang was, in den samengestelden tijd gebruikt worden, bijv.:
+
+</p>
+<p>Ik las een boek, toen hij mij riep = <span lang="eo">Mi estis leganta libron, kiam li vokis min</span>.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e7669">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">asparago </td>
+<td valign="top">asperge</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">brasiko </td>
+<td valign="top">kool</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">salato </td>
+<td valign="top">salade</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lentoj </td>
+<td valign="top">linzen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bulbo </td>
+<td valign="top">ui</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">frukto </td>
+<td valign="top">vrucht</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">citrono </td>
+<td valign="top">citroen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kuko </td>
+<td valign="top">koek</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">piro </td>
+<td valign="top">peer</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;erizo </td>
+<td valign="top">kers</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">frago </td>
+<td valign="top">aardbei</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">frambo </td>
+<td valign="top">framboos</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">daktilo </td>
+<td valign="top">dadel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nukso </td>
+<td valign="top">noot (in&#8217;t algemeen)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">juglando </td>
+<td valign="top">noot (okkernoot)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">avelo </td>
+<td valign="top">hazelnoot</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">peco </td>
+<td valign="top">stuk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mielo </td>
+<td valign="top">honig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">oleo </td>
+<td valign="top">olie</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vinagro </td>
+<td valign="top">azijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mustardo </td>
+<td valign="top">mosterd</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lakto </td>
+<td valign="top">melk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">servico </td>
+<td valign="top">servies</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">froma&#285;o </td>
+<td valign="top">kaas</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kafo </td>
+<td valign="top">koffie</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">teo </td>
+<td valign="top">thee</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;okolado </td>
+<td valign="top">chocolade</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">akvo </td>
+<td valign="top">water</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vino </td>
+<td valign="top">wijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">biero </td>
+<td valign="top">bier</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">brando </td>
+<td valign="top">brandewijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pipo </td>
+<td valign="top">pijp</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">objekto </td>
+<td valign="top">voorwerp</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">estonteco </td>
+<td valign="top">toekomst</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">linio </td>
+<td valign="top">lijn, linie</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">loterio </td>
+<td valign="top">loterij</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ondo </td>
+<td valign="top">golf</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tendo </td>
+<td valign="top">tent</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">anta&#365;diri </td>
+<td valign="top">voorspellen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">malfrui </td>
+<td valign="top">laat komen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fabriki </td>
+<td valign="top">vervaardigen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sveni </td>
+<td valign="top">bezwijmen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sopiri </td>
+<td valign="top"><span class="corr" id="xd0e7888" title="Bron: zuchen">zuchten</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">heredi </td>
+<td valign="top">erven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">dika </td>
+<td valign="top">dik</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">rekta </td>
+<td valign="top">recht</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sen </td>
+<td valign="top">zonder</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">jen estas </td>
+<td valign="top">hier is</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb53" href="#pb53">53</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e7917">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Laktujo, laktejo, pirujo, peceto, pipego, anta&#365;diro, senharulo, sopiro, hereda&#309;o, heredanto, kafejo, kafujo, kafopoto, &#349;afido,
+malrekta, maldika.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e7922">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Koffiehuis, bierhuis, kerseboom, theebus, theepot, voortdurend zuchten, kaaspakhuis, sigarettenpijpje, ontbijt, middagmaal,
+avondmaal, iemand die altijd laat komt, iemand die dik is.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e7927">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">La infano estas kisanta la patrinon. La infano estas kisata de la patrino. La knabo estis batanta la hundeton. La hundeto
+estis batata de la knabo. Li estos leganta mian leteron. Tiu letero estos legata de &#349;i. La knabino estas skribinta leteron
+al sia avino. Mi estas skribonta. Mi estas amata de mia patrino. Vi estas vidita en la &#285;ardeno de mia najbaro. Tiu &#265;i domo
+estas konstruata de mia frato. La fenestro estis fermita longe, sed mi malfermis &#285;in. La tuta planko estis kovrita de malpura&#309;oj.
+Mi estis skribonta longan leteron al vi, sed mi ne havis tempon. Kiam ni eliris la pre&#285;ejon, ni estis vidataj de nia najbaro.
+Mi estas balainta la malpura&#309;ojn sur la planko kaj nun mi lavos la man&#285;ilaron. La policestro estis elironta, kiam malri&#265;a
+virino demandis por paroli kun li.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e7932">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Zoudt gij mij uw mes willen geven, want het is scherper dan het mijne. Water is de beste en gezondste drank. Het we&ecirc;r was
+zoo slecht, dat ik niet komen kon. Uwe zuster zou niet zoo vroeg aangekomen zijn als gij, indien zij niet vroeger vertrokken
+was dan gij. In den tuin van mijn buurman staan vele appel- en pereboomen; zij dragen veel vruchten, welke spoedig rijp zullen
+zijn. Zeg aan de dienstbode, dat zij de theepot en het servies in den tuin brengt (<span lang="eo">portu</span>). Wij kunnen met het schoone we&ecirc;r thee drinken in den tuin. Indien gij hongerig zijt, hier is kalfsvleesch, groenten en aardappelen;
+eet zooveel (<span lang="eo">tiom, kiom</span>) <span class="pagenum">[<a id="pb54" href="#pb54">54</a>]</span>gij wilt. Mijn dorst is grooter dan mijn honger. Hebt gij dorst, hier is water, bier en wijn. Toen ik gisteren thuis kwam
+bemerkte ik, dat ik mijn geldbeurs had verloren. Hebt gij ook gehoord of (<span lang="eo">&#265;u</span>) ze gevonden is (geworden). Ik kan het u niet zeggen, maar ga naar het politiebureau en zeg het aan den politiebeambte, die
+daar is. Daar ik hard geloopen had, was ik zeer vermoeid.
+
+
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e7948" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Twaalfde Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e7951">
+<h3 class="normal">Onpersoonlijke Werkwoorden.</h3>
+<p><i>Onpersoonlijke werkwoorden</i> noemen een werking, die aan geen persoon of zaak wordt toegeschreven; zij geven alleen het bestaan, het plaats vinden van
+de werking te kennen, zonder te vermelden wie de werking verricht.
+
+</p>
+<p>De woordjes <b>het</b>, <b>&#8217;t</b> of <b>er</b> die er v&oacute;&oacute;r staan, worden niet vertaald, bijv.: het regent = <span lang="eo">pluvas</span>, &#8217;t hagelt = <span lang="eo">hajlas</span>, het stormt = <span lang="eo">ventegas</span>.
+
+</p>
+<p>Het deelwoord van onpers. w.w. neemt den <i>bijwoordelijken</i> vorm aan, bijv.: <span lang="eo">estis pluvinte</span> = het had geregend.
+
+</p>
+<p>Ook in andere volzinnen bezigt men den bijwoordelijken vorm, als het onpers. w.w. geen betrekking heeft op een zelfst. n.w.,
+bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Het is gevaarlijk </td>
+<td valign="top" lang="eo">= estas dan&#285;ere.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">het is noodig </td>
+<td valign="top" lang="eo">= estas necese.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">het is warm </td>
+<td valign="top" lang="eo">= estas varme.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>Het woordje <i>er</i> in uitdrukkingen als: <i>er is</i>, <i>er was</i>, <i>er zijn</i>, <i>er waren</i>, enz., wordt niet vertaald en wordt dus alleen <i lang="eo">estas</i>, <i lang="eo">estis</i> enz.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e8028">
+<h3 class="normal">Achtervoegsels <b>ig</b> en <b>i&#285;</b>.
+</h3>
+<p><b>Ig</b>(i) beteekent iets of iemand in den toestand brengen door het grondwoord uitgedrukt, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">bruli</span> = branden, <span lang="eo">bruligi</span> = doen branden.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">varma</span> = warm, <span lang="eo">varmigi</span> = warm maken.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">granda</span> = groot, <span lang="eo">grandigi</span> = groot maken.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">fali</span> = vallen, <span lang="eo">faligi</span> = laten of doen vallen.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+<span class="pagenum">[<a id="pb55" href="#pb55">55</a>]</span></p>
+<p>Aanmerking: Men zij voorzichtig met de vertaling van het werkwoord laten = <span lang="eo">lasi</span>.
+
+</p>
+<p>Laten heeft twee beteekenissen n.l. een waarin geen verandering in den toestand gebracht wordt en een waarin wel verandering
+in den toestand gebracht wordt.
+
+</p>
+<p>In het eerste geval vertaalt men <span lang="eo">lasi</span> en in het tweede geval wordt <i>laten</i> samengesmolten met het bijbehoorende werkwoord door hierbij het achtervoegsel <b>ig</b> te gebruiken.
+
+</p>
+<p>Bijv.: Laat de dokter komen, wordt vertaald (zonder verandering van den toestand) Lasu veni la kuraciston, en (met verandering
+van den toestand) Venigu la kuraciston.
+
+</p>
+<p>Verder wordt in de Ned. taal de aanvoegende wijs (welke de handeling voorstelt als gewenscht, uitgang <b>u</b>) veelvuldig uitgedrukt met het werkwoord <b>laten</b>. Dit laten mag nooit vertaald worden met het Esperanto werkwoord <b>lasi</b> daar n.l. een verandering in den toestand wordt gebracht, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">laat ons leeren = <span lang="eo">ni lernu</span>.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">laat ons gaan = <span lang="eo">ni iru</span>.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">laat ons beginnen = <span lang="eo">ni komencu</span>.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p><b>I&#285;</b>(i) beteekent worden, zich maken, of in den toestand komen, wat het grondwoord uitdrukt, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">pala</span> = bleek, <span lang="eo">pali&#285;i</span> = bleek worden.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">sidi</span> = zitten, <span lang="eo">sidi&#285;i</span> = zich nederzetten, gaan zitten.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">fari</span> = doen (maken), <span lang="eo">fari&#285;i</span> = worden, ontstaan, zich tot .... maken.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e8157">
+<h3 class="normal">Wederkeerige of Terugwerkende Werkwoorden.</h3>
+<p>Dit zijn werkwoorden, die een <i>wederkeerigheid</i> of <i>terugwerking</i> aanduiden en waarbij het <i>onderwerp</i> van den zin tevens het <i>voorwerp</i> der handeling is.
+
+</p>
+<p>Deze werkwoorden worden in &#8217;t Esperanto in 3 groepen verdeeld, n.l.:
+
+</p>
+<p>1e. Werkwoorden, die de wederkeerigheid in zich sluiten,
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">bijv.: <span lang="eo">&#285;oji</span> = zich verheugen, <span lang="eo">mi &#285;ojas</span> = ik verheug mij.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">enui</span> = zich vervelen, <span lang="eo">mi enuas</span> = ik verveel mij.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">kutimi</span> = zich gewennen, <span lang="eo">mi kutimas</span> = ik gewen mij.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">imagi</span> = zich verbeelden, <span lang="eo">mi imagas</span> = ik verbeeld mij.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">erari</span> = zich vergissen, <span lang="eo">mi eraras</span> = ik vergis mij.<span class="pagenum">[<a id="pb56" href="#pb56">56</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">ven&#285;i</span> = zich wreken, <span lang="eo">mi ven&#285;as</span> = ik wreek mij.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">konduti</span> = zich gedragen, <span lang="eo">mi kondutas</span> = ik gedraag mij.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">memori</span> = zich herinneren, <span lang="eo">mi memoras</span> = ik herinner mij.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>2e. Werkwoorden, die een handeling uitdrukken, die men zichzelf of een ander kan doen ondergaan, bijv.: <span lang="eo">lavi</span> = wasschen (men kan zichzelf en een ander wasschen).
+
+</p>
+<p>De wederkeerigheid wordt uitgedrukt door de pers. voornaamwoorden in den lijdenden vorm, dus met <b>n</b>, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">mi lavas min</span> = ik wasch mij.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">li lavas sin</span> = hij wascht zich (vergelijk 4e les).
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">ni lavas nin</span> = wij wasschen ons.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p>3e. Werkwoorden, waarbij het onderwerp door de werking, die het werkwoord voorstelt, in een bepaalden toestand komt, dat het
+wordt (<i>i&#285;as</i>) wat het grondwoord te kennen geeft. In dit geval gebruikt men het achtervoegsel <b>i&#285;</b>, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">zich nederzetten = <span lang="eo">sidi&#285;i</span> (in zittenden toestand komen).
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">zich nederleggen = <span lang="eo">ku&#349;i&#285;i</span> (in liggenden toestand komen).
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">zich buigen = <span lang="eo">klini&#285;i</span> (in gebogen toestand komen).
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e8301">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vesto </td>
+<td valign="top">kleedingstuk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ve&#349;to </td>
+<td valign="top">mouwvest, vest</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">jako </td>
+<td valign="top">jas</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pantalono </td>
+<td valign="top">broek</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">gama&#349;o </td>
+<td valign="top">slobkous</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">robo </td>
+<td valign="top">kleed, japon</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">jupo </td>
+<td valign="top">rok</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mantelo </td>
+<td valign="top">mantel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">surtuto </td>
+<td valign="top">overjas</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;trumpo </td>
+<td valign="top">kous</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;uo </td>
+<td valign="top">schoen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kravato </td>
+<td valign="top">halsdoek, das</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;emizo </td>
+<td valign="top">hemd</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">maniko </td>
+<td valign="top">mouw</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">manumo </td>
+<td valign="top">manchet</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kolumo </td>
+<td valign="top">halsband</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;tofo </td>
+<td valign="top">stof</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tolo </td>
+<td valign="top">linnen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tuko </td>
+<td valign="top">zakdoek, doek</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ganto </td>
+<td valign="top">handschoen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kufo </td>
+<td valign="top">muts</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">soldato </td>
+<td valign="top">soldaat</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;apelo </td>
+<td valign="top">hoed</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">po&#349;o </td>
+<td valign="top">zak</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">brava </td>
+<td valign="top">dapper</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">simila </td>
+<td valign="top">gelijkend</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">preta </td>
+<td valign="top">gereed</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#285;entila </td>
+<td valign="top">beleefd</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;arma </td>
+<td valign="top">bevallig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">a&#265;eti </td>
+<td valign="top">koopen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pagi </td>
+<td valign="top">betalen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">levi </td>
+<td valign="top">opheffen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">butonumi </td>
+<td valign="top">toeknoopen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kombi </td>
+<td valign="top">kammen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ornami </td>
+<td valign="top">versieren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">konsumi </td>
+<td valign="top">verbruiken<span class="pagenum">[<a id="pb57" href="#pb57">57</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">naski </td>
+<td valign="top">baren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">scii </td>
+<td valign="top">weten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">malgra&#365; </td>
+<td valign="top">niettegenstaande</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">preska&#365; </td>
+<td valign="top">bijna</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">aparte </td>
+<td valign="top">ter zijde, afzonderlijk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kaj tiel plu (k. t. p.) </td>
+<td valign="top">en zoo voort, enz.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">jen estas </td>
+<td valign="top">zie hier, hier is, hier zijn</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e8523">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Grandi&#285;i, pligrandi&#285;i, plibonigi, juni&#285;i, plijuni&#285;i, pali&#285;i, rapidi&#285;i, naski&#285;i, devigi, fari&#285;i, purigi, diki&#285;i, maldiki&#285;i,
+interesi&#285;i, sciigi.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e8528">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Neusdoek, grooter maken, tevreden stellen, geruststellen, ongerust worden, rijk worden, beleefdheid, schoenmaker, versiersel,
+verbruik, handschoenendoos, een dapper mensch, jong maken, jonger maken, oud maken, ouder maken.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e8533">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">La belaj vestoj ne estas bonaj por vi, vi malpurigos ilin en unu tago. Matene, mi veki&#285;as je la sepa. Tiu &#265;apelo plijunigas
+vin kelkajn jarojn. Via kantado malsanigos min. Kiam mia amikino a&#365;dis, ke &#349;ia patrino estas tre malsana, &#349;i pali&#285;is kaj rapidi&#285;is
+hejmen. Se vi ne estis devigita por eliri, mi kredas ke vi &#265;iam restus hejme kaj vi bone scias, ke la kuracisto estas dirinta,
+ke vi devas eliri almena&#365; dum unu horo. Mi kredas ke la vivado sur la kampo sanigas vin, vi diki&#285;as kaj via viza&#285;o ne estas
+plu pala. Mia po&#349;horlo&#285;o estas pli bela ol la via, &#265;ar la mia estas pli nova ol la via, sed mi kredas ke la via estas pli
+forta ol la mia. Mi &#285;ojas pri via feli&#265;o. Mi lavas min en la lavvazo. &#348;i lavis sian infanon en la kuvo. Mi kutimis man&#285;i tre
+malmulte. Vi treege diki&#285;as. Vi ne plu povas iri tra la pordo. Mi prenis mian surtuton kaj mi foriris. Mi sidi&#285;is sur la se&#285;on,
+starantan apud la pordo.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e8538">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>De laarzenmaker maakt schoenen en laarzen. Hij wordt soldaat. In ons land bevinden zich geen bergen, maar slechts heuvels.
+In den zak van mijn broek draag ik een geldbeurs en in den zak van mijn overjas draag ik een portefeuille (paperujon). In
+mijn schrijftafel bevinden zich vier laden. In plaats van koffie gaf hij mij thee. De hoorders verlieten (forlasi) de zaal.
+Hij liet den geneesheer <span class="pagenum">[<a id="pb58" href="#pb58">58</a>]</span>komen. De versiering van de kamer was zeer mooi. De kamer zal vergroot worden. Hij wascht zich zonder water. Mijn overjas
+heeft me rijk gemaakt. De gierigaard is rijk geworden door gierigheid. De geslagen kinderen weenen. Mijn broek is te lang.
+Ik breng mijn schoenen naar den schoenmaker. Een dapper mensch is een dappere. Hare handschoenen zijn vuil, zij moet ze wasschen.
+Een mantel is een kleedingstuk voor vrouwen en meisjes. Ik had mijn manchet verloren, maar ik heb ze gevonden in den kist
+met gereedschappen. Ik zag een zeer groote stad, waarin zich aanhangers van onze vijanden bevonden. De 20ste Februari is de
+een en vijftigste dag van het jaar. Hij las: &#8220;ten vierde, de vogel vloog over het veld&#8221;. Al sprekende ging hij zitten. Hij
+sprak over een nieuwe taal.
+
+
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e8545" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Dertiende Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e8548">
+<h3 lang="eo" class="normal">Korelativoj.</h3>
+<p>De op achterin bijgevoegde tabel genoemde woordjes zijn verschillende soorten van <i>voornaamwoorden</i> of <i>bijwoorden</i>, die dienen als <i>vragende v.n.w.</i>, <i>bezittelijke v.n.w.</i>, <i>vragende bijwoorden</i> enz. Deze woordjes noemt men <b lang="eo">korelativoj</b>.
+
+</p>
+<p>De bovenste rij van de tabel, dus <b>ia</b>, <b>io</b>, <b>iu</b>, <b>ie</b>, <b>ial</b>, <b>iam</b>, <b>iel</b>, <b>iom</b> en <b>ies</b> noemt men de <i>grondwoorden</i> waarvan de andere gevormd worden. Ze worden in onbepaalde beteekenis gebruikt.
+
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Die welke beginnen met <b>k</b>
+</td>
+<td valign="top">zijn vragend;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Die welke beginnen met <b>t</b>
+</td>
+<td valign="top">zijn aanwijzend;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Die welke beginnen met <b>&#265;</b>
+</td>
+<td valign="top">zijn alles omvattend;</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Die welke beginnen met <b>nen</b>
+</td>
+<td valign="top">zijn ontkennend.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>De <span lang="eo">korelativoj</span> op <b>ia</b> en <b>iu</b> kunnen den meervoudsuitgang hebben, terwijl <b>ia</b>, <b>iu</b>, <b>io</b> en <b>ie</b> een <b>n</b> na zich kunnen krijgen.
+
+</p>
+<p>Eenige korelativoj worden ook wel <i>zelfstandig</i> of <i>bijvoeglijk</i> gebruikt, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">la kialo</span> = het waarom; <span lang="eo">kioma</span> = hoeveelste.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e8690">
+<h3 class="normal"><span lang="eo">Korelativoj</span> op ia en io.
+</h3>
+<p><i lang="eo">Korelativoj</i> op <b>ia</b> zijn bijvoeglijk en bepalen iets omtrent de hoedanigheid of de soort.
+<span class="pagenum">[<a id="pb59" href="#pb59">59</a>]</span></p>
+<p><b>Ia</b> = de een of andere, een zekere, eenigerlei, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Ian tagon mi donos al vi la monon</span> = De een of andere dag zal ik u het geld geven.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Li a&#265;etis iajn nuksojn</span> = Hij kocht de een of andere soort noten.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Kia</b> = welke, wat voor een, welke soort van, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kiajn nuksojn vi preferas?</span> = Welke (soort van) noten verkiest gij?
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Tia</b> = zoodanig, dusdanig, dergelijk, zulk een, zulk een soort, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Tia &#265;apelo kostas kvin guldenojn</span> = Zoo&#8217;n (zulk een) hoed kost vijf gulden.
+
+</p>
+<p><b>&#264;ia</b> = elke soort van, iedere soort, elk, ieder, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">&#264;ia persono bezonas monon</span> = Elk mensch heeft geld noodig.
+
+</p>
+<p><b>Nenia</b> = geen enkele soort van, geen enkel, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Li konas nenian floron</span> = Hij kent geen enkele (soort van) bloem.
+
+</p>
+<p><i lang="eo">Korelativoj</i> op <b>io</b> zijn zelfstandig en worden alleen voor zaken gebruikt. Ze hebben dan ook nooit een zelfst. n.w. achter zich.
+
+</p>
+<p><b>Io</b> = iets, het een of ander, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Io ku&#349;is sur la tablo</span> = Iets lag op de tafel.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Mi vidis ion</span> = Ik zag iets.
+
+</p>
+<p><b>Kio</b> = wat? (vragend voornaamwoord) bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kio povas man&#285;i?</span> = Wat kan eten?
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kion vi vidas?</span> = Wat ziet gij?
+
+</p>
+<p><b>Tio</b> = dat.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Tio estas bela</span> = Dat is mooi.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Mi vidis tion</span> = Ik zag dat.
+
+</p>
+<p><b>Tio &#265;i</b> of <b>&#265;i tio</b> = dit (in de nabijheid) bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Tio &#265;i devas esti bona</span> = Dit moet goed zijn.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Mi portos tion &#265;i</span> = Ik zal dit dragen.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">&#264;io</b> = alles, alle, elk ding, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">&#264;io estas en la butiko</span> = Alles is in den winkel.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Li scias &#265;ion</span> = Hij weet alles.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Nenio</b> = niets, niet een enkel ding, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Nenio falis</span> = Niets viel.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Mi a&#365;dis nenion</span> = Ik hoorde niets.
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb60" href="#pb60">60</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e8830">
+<h3 class="normal">Achtervoegsels <b>em</b> en <b>ebl</b>.
+</h3>
+<p><b>Em</b>(a) vormt woorden, die de neiging uitdrukken tot hetgeen het grondwoord (meestal een werkwoord) uitdrukt, of de gewoonte van
+de hoedanigheid, in het grondwoord gelegen, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">kredi</span> = gelooven, <span lang="eo">kredema</span> = lichtgeloovig.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">mensogi</span> = liegen, <span lang="eo">mensogema</span> = leugenachtig.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">babili</span> = babbelen, <span lang="eo">babilema</span> = babbelachtig.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p><b>Ebl</b>(a) drukt de mogelijkheid uit van hetgeen het grondwoord (altijd een werkwoord) beduidt, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">vidi</span> = zien, <span lang="eo">videbla</span> = zichtbaar.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">legi</span> = lezen, <span lang="eo">legebla</span> = leesbaar.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">a&#365;di</span> = hooren, <span lang="eo">a&#365;debla</span> = hoorbaar.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e8899">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">butono </td>
+<td valign="top">knoop</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">broso </td>
+<td valign="top">borstel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sapo </td>
+<td valign="top">zeep</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">juvelo </td>
+<td valign="top">juweel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">rubando </td>
+<td valign="top">lint</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">galono </td>
+<td valign="top">boordsel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">punto </td>
+<td valign="top">kant</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kotono </td>
+<td valign="top">katoen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lano </td>
+<td valign="top">wol</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">silko </td>
+<td valign="top">zijde</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">veluro </td>
+<td valign="top">fluweel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ar&#285;ento </td>
+<td valign="top">zilver</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">oro </td>
+<td valign="top">goud</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bastono </td>
+<td valign="top">stok</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ombrelo </td>
+<td valign="top">regenscherm</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">magazeno </td>
+<td valign="top">magazijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">butiko </td>
+<td valign="top">winkel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bazaro </td>
+<td valign="top">bazar</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lukso </td>
+<td valign="top">pracht</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">truo </td>
+<td valign="top">gat</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">speco </td>
+<td valign="top">soort</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">elefanto </td>
+<td valign="top">olifant</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">spongo </td>
+<td valign="top">spons</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bro&#265;o </td>
+<td valign="top">borstspeld</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ringo </td>
+<td valign="top">ring</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;eno </td>
+<td valign="top">ketting</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">galo&#349;o </td>
+<td valign="top">overschoen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;ifono </td>
+<td valign="top">vod, lor</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fadeno </td>
+<td valign="top">draad</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">difekta </td>
+<td valign="top">beschadigd</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">delikata </td>
+<td valign="top">fijn, teeder</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">eleganta </td>
+<td valign="top">sierlijk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">simpla </td>
+<td valign="top">eenvoudig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">falsa </td>
+<td valign="top">valsch, vervalscht</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ebla </td>
+<td valign="top">mogelijk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">aminda </td>
+<td valign="top">beminnelijk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sindona </td>
+<td valign="top">dienstwillig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kompreni </td>
+<td valign="top">begrijpen, verstaan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">interesi </td>
+<td valign="top">aanbelangen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">intenci </td>
+<td valign="top">voornemens zijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">preferi </td>
+<td valign="top">verkiezen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;an&#285;i </td>
+<td valign="top">ruilen, verwisselen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#309;uri </td>
+<td valign="top">zweren, eed doen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">alia </td>
+<td valign="top">andere</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">cetera </td>
+<td valign="top">overige</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kelka, kelke da </td>
+<td valign="top"> eenige</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">multa, multe da </td>
+<td valign="top"> veel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">malmulta, malmulte da </td>
+<td valign="top"> weinig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tuta </td>
+<td valign="top">gansch</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kiu ajn </td>
+<td valign="top">wie het ook zij</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb61" href="#pb61">61</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e9156">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Eble, juvelisto, &#265;enero, &#265;ifonisto, &#265;ifonujo, lana, kombilo, levilo, &#285;entila&#309;o, edzi&#285;o, po&#349;horlo&#285;o, falsisto, legebla, kredema,
+kredebla, dormema, trinkebla, drinkema, pagebla, uzebla, preferebla.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e9161">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Zilvergeld, eenvoudigheid, jonge olifant, knoopsgat, school, leerling, schoolhoofd, onderwijzer, portefeuille, inktkoker,
+leerboek, leesboek, verstaanbaar, leerzaam, schrijver, werkzaam.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e9166">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">&#264;u vi a&#365;dis jam ion pri tia afero? Ne, mi a&#365;dis ankora&#365; nenion, sed se mi a&#365;dos ion, mi sciigos tion al vi. Mi donos al vi
+&#265;ion, kion mi havas. Kiam (toen) mi estis en la urbo, mi vidis en la butiko de la juvelisto tiajn belajn &#265;irka&#365;manojn, ke
+mi eniris la butikon, kaj volis scii, kion ili kostis, sed mi povis a&#265;eti nenian. Io estas sub la tablo. Estas tempo por &#265;io.
+Kio estas tio &#265;i, kion mi vidos? Nenio estas preta; tio estas malagrabla. Estis ia truo en mia po&#349;o, &#265;ar mi perdis mian monujon.
+Kia lukso estas en la salono de la ri&#265;ulo. En la butiko mi a&#265;etis pluvombrelon. Mi sciigis tion al vi. Donu ian fadenon al
+mi. Mi havas nenian ar&#285;entmonon &#265;e mi. Apud la silko ku&#349;as la kotona rubando.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e9171">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Iets ligt op de tafel. Hij hoorde iets. Een kat liep in de kamer. Een of andere vogel zat op den toren. Wat schoon is moet
+eenvoudig zijn. Dat, wat gebeurde, was goed. De arme knapen konden niets geven aan den armen grijsaard. Welke (wat voor soort)
+kant hebt gij aan uwe japon? Wat zegt gij? Welk meisje is ongelukkig? Dat is niet waar. Welke noten eet gij? Hij kent geen
+enkele soort menschen. In allerlei (soort) steden bevinden zich dergelijke menschen. Welken ouderdom hebt gij? Ik had iets
+gezien, maar ik wist niet wat. Ik zou dit gelezen hebben, maar ik had geen tijd. Neem de zeep uit het zeepbakje en wasch uwe
+handen. De ketting was van goud en de borstspeld van zilver. De gouden borstspeld is mooier dan de zilveren. Leg de borstel
+in de kast en knoop je jas toe.
+
+
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb62" href="#pb62">62</a>]</span></p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e9177" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Veertiende Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e9180">
+<h3 class="normal"><span lang="eo">Korelativoj</span> op iu en ie.
+</h3>
+<p><i lang="eo">Korelativoj</i> op <b>iu</b> kunnen zoowel voor personen als voor zaken gebruikt worden. In het eerste geval kunnen ze <i>bijvoeglijk</i> en <i>zelfstandig</i> gebruikt worden, en in het tweede geval alleen <i>bijvoeglijk</i>.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Iu</b> = iemand, eenig, de een of andere persoon of zaak bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Iu estas en la &#265;ambro</span> = Iemand is in de kamer.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Iu viro estas en la &#265;ambro</span> = Een zekere man is in de kamer.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Mi vidis iun</span> = Ik zag iemand.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Iu libro estas sur la tablo</span> = Een zeker boek is op de tafel.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Kiu</b> = wie of welk (vragend), bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kiu kuras en la &#265;ambro?</span> = Wie loopt in de kamer?
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kiu viro kuras en la &#265;ambro?</span> = Welke man loopt in de kamer?
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kiun vi vidas?</span> = Wien ziet gij?
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kiujn librojn li a&#265;etas?</span> = Welke boeken koopt hij?
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Kiu</b> = die, welke, dat (betrekkelijk) bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">La viro, kiu mar&#349;as en la strato, estas maljuna</span> = De man, die in de straat loopt, is oud.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">La viro, kiun mi vidas, estas maljuna</span> = De man, dien ik zie, is oud.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">La libroj, kiujn mi legas, estas belaj</span> = De boeken, welke ik lees, zijn mooi.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Tiu</b> = die, dat, diegene, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Tiu (viro) sidas sur la se&#285;o</span> = Die (man) zit op de stoel.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Tiu libro ku&#349;as sur la se&#285;o</span> = Dat boek ligt op de stoel.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Li legas tiujn librojn</span> = Hij leest die boeken.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Tiu &#265;i</b> of <b>&#264;i tiu</b> = deze of dit (in de nabijheid) bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Tiu &#265;i (virino) estas en la domo</span> = Deze (vrouw) is in het huis.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Tiu <span class="corr" id="xd0e9287" title="Bron: &#265;i-krajono">&#265;i krajono</span> ku&#349;as sur la tablo</span> = Dit potlood ligt op de tafel.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Mi a&#265;etas tiujn &#265;i pomojn</span> = Ik koop deze appelen.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">&#264;iu</b> = ieder, iedereen, elk een.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">&#264;iu (infano) ludas</span> = Elk (kind) speelt.
+<span class="pagenum">[<a id="pb63" href="#pb63">63</a>]</span></p>
+<p><span lang="eo">&#264;iun libron li havas</span> = Elk boek heeft hij.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Mi vidis &#265;iujn</span> = Ik zag allen.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Neniu</b> = niemand, geen, geen enkele, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Neniu estas en la domo</span> = Niemand is in het huis.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Li vidis neniun infanon</span> = Hij zag geen enkel kind.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Vi legas neniun libron</span> = Gij leest geen enkel boek.
+
+</p>
+<p><i lang="eo">Korelativoj</i> op <b>ie</b> zijn plaats bepalende bijwoorden.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Ie</b> = ergens, op de een of andere plaats, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Li devas esti ie</span> = Hij moet ergens zijn.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Ili mar&#349;as ien</span> = Zij loopen ergens heen.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Kie</b> = waar, op welke plaats (vragend), bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kie vi lo&#285;as?</span> = Waar woont gij?
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kien vi iras?</span> = Waarheen gaat gij?
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Kie</b> = waar (betrekkelijk), bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Tie, kien ni iros, staras bela domo</span> = Daar, waar wij heen gaan, staat een mooi huis.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Tie</b> = daar, op die plaats, ginds, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Tie staras &#349;ranko</span> = Daar staat een kast.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">&#264;u vi iras tien?</span> = Gaat gij daarheen?
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Tie &#265;i</b> of <b>&#265;i tie</b> = hier, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">&#264;i tie ku&#349;as la libro</span> = Hier ligt het boek.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Venu tien &#265;i</span> = Kom hier.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">&#264;ie</b> = overal, op alle plaatsen, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">&#264;ie mi a&#365;dis birdojn</span> = Overal hoorde ik vogels.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Ni iras &#265;ien</span> = Wij gaan overal heen.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Nenie</b> = nergens, op geen enkele plaats, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Nenie mi vidas se&#285;on</span> = Nergens zie ik een stoel.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Ni iras nenien</span> = Wij gaan nergens heen.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e9418">
+<h3 class="normal">Achtervoegsel <b>ind</b> en voorvoegsel <b>dis</b>.
+</h3>
+<p><b>Ind</b>(a) beteekent waardig van wat het grondwoord uitdrukt, <span class="corr" id="xd0e9431" title="Bron: bjv">bijv</span>.:
+
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">kredi</span> = gelooven,
+</td>
+<td valign="top"><span lang="eo">kredinda</span> = geloofwaardig.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">beda&#365;ri</span> = beklagen,
+</td>
+<td valign="top"><span lang="eo">beda&#365;rinda</span> = beklagenswaardig.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p><b>Dis-</b> beduidt verdeeling of verspreiding, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">semi</span> = zaaien,
+</td>
+<td valign="top"><span lang="eo">dissemi</span> = rondzaaien (naar alle kanten zaaien.)
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><span lang="eo">kuri</span> = loopen,
+</td>
+<td valign="top"><span lang="eo">diskuri</span> = uiteenloopen.
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb64" href="#pb64">64</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e9479">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">laboro </td>
+<td valign="top">werk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">klaso </td>
+<td valign="top">klasse</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kajero </td>
+<td valign="top">schrijfboek</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">papero </td>
+<td valign="top">papier</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">folio </td>
+<td valign="top">blad</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">plumo </td>
+<td valign="top">pen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">inko </td>
+<td valign="top">inkt</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">krajono </td>
+<td valign="top">potlood</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">libro </td>
+<td valign="top">boek</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pa&#285;o </td>
+<td valign="top">bladzijde</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">leciono </td>
+<td valign="top">les</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">progreso </td>
+<td valign="top">vooruitgang</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">apatio </td>
+<td valign="top">onverschilligheid</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fervoro </td>
+<td valign="top">ijver</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">piedpilko </td>
+<td valign="top">voetbal</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">muso </td>
+<td valign="top">muis</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">energio </td>
+<td valign="top">karaktersterkte</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ordo </td>
+<td valign="top">orde</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">babili </td>
+<td valign="top">babbelen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lingvo </td>
+<td valign="top">taal</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">litero </td>
+<td valign="top">letter</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">letero </td>
+<td valign="top">brief</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bileto </td>
+<td valign="top">briefje</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">adreso </td>
+<td valign="top">adres</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">justa </td>
+<td valign="top">oprecht, rechtvaardig, juist</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">partia </td>
+<td valign="top">partijdig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">facila </td>
+<td valign="top">gemakkelijk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">korekta </td>
+<td valign="top">nauwkeurig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">atenta </td>
+<td valign="top">aandachtig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">inteligenta </td>
+<td valign="top">vernuftig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">severa </td>
+<td valign="top">streng</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">na&#285;i </td>
+<td valign="top">zwemmen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">forveturi </td>
+<td valign="top">vertrekken (van treinen)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">renkonti </td>
+<td valign="top">ontmoeten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">koni </td>
+<td valign="top">kennen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lerni </td>
+<td valign="top">leeren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">instrui </td>
+<td valign="top">onderwijzen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">elparoli </td>
+<td valign="top">uitspreken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">indulgi </td>
+<td valign="top">toegeven, ontzien, voorzichtig zijn met</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">memori </td>
+<td valign="top">zich herinneren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">forgesi </td>
+<td valign="top">vergeten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pensi </td>
+<td valign="top">denken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">opinii </td>
+<td valign="top">van meening zijn, denken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">imagi </td>
+<td valign="top">zich inbeelden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;anceli </td>
+<td valign="top">wankelen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">obei </td>
+<td valign="top">gehoorzamen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">klopodi </td>
+<td valign="top">trachten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">peni </td>
+<td valign="top">pogen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">erari </td>
+<td valign="top">zich vergissen, missen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">petoli </td>
+<td valign="top">stoeien</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">presi </td>
+<td valign="top">drukken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bindi </td>
+<td valign="top">binden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">observi </td>
+<td valign="top">waarnemen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">veturi </td>
+<td valign="top">rijden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ta&#365;gi </td>
+<td valign="top">deugen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">boji </td>
+<td valign="top">blaffen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">depost </td>
+<td valign="top">sinds</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e9770">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Vidinda, akceptebla, dezirinda, respektinda, respektebla, a&#265;etebla, a&#265;etema, preferinda, observebla, malfacila, malatenta,
+malobei, malfervoro, atenteco, skriba&#309;o, adresaro, bindisto, presilo, memorinda, disiri, disdoni, diskuri, dissendi, dissemi.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e9775">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Vergeetachtig, vergetenswaardig, onvergetelijk, denker, <span class="pagenum">[<a id="pb65" href="#pb65">65</a>]</span>leugenachtig, wetenswaardig, adresseeren, werkman, penhouder, de onderwezen wordende, papiermand, inktkoker, gemakkelijkheid,
+iets gemakkelijks, uitstrooien.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e9782">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">&#264;u iu el vi scias la vojon? Iu persono devas scii tion. Prenu iun libron kaj legu. Li vidis iun en la &#285;ardeno de nia najbaro.
+Kiu lo&#285;as en Roterdamo? Kiu birdo ne povas kanti? Kiu estas tiu granda monumento? Glaso de vino estas glaso en kiu anta&#365;e
+sin trovis vino, a&#365; kiun oni uzas por vino; glaso da vino estas glaso plena je vino. La domo en kiu ni trovi&#285;as, estas konstruita
+en 1750. Ie en la arbaro lo&#285;is maljunulo. Kie via frato lo&#285;as? Anta&#365;e li lo&#285;is tie sed nun li lo&#285;as tie &#265;i. Kien vi metis
+la &#349;losilon? &#348;i diris al mi kiu kaj kie li estas. Kiu estas la monto, kiun mi vidas tie? Tie, kie vi lo&#285;as, mi anka&#365; volus
+lo&#285;i. Kia estas la nomo de tiu, kiu vin sendis tien? &#264;iu homo povas erari. &#264;iu mezuras la aliajn per sia mezurilo. &#264;iu por
+si, Dio por &#265;iuj. &#264;ie kaj &#265;iam esperantistoj estas amikoj. Dum la leciono ne estas permesate al vi rigardi &#265;ien. Neniu estis
+vidinta la infanon. Neniuj homoj estis ankora&#365; sur la strato. Nenie mi vidis mian plumingon. &#264;u vi memoras ke mi diris al
+vi: &#8220;iru nenien&#8221;?
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e9787">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Heeft iemand mijn potlood gezien? Niemand zag het sinds gisteren. Vandaag ga ik nergens heen. Mijn hoed ligt ergens. Wie kent
+niet het schoone boek? Hij, die tevreden is, is gelukkig. Die jongens, welke deze appels stalen, gingen daarheen. Een blad
+papier uit dit schrijfboek. Vandaag ontmoet ik u overal. Kan iemand mij zeggen, hoe laat de laatste trein naar Z. vertrekt?
+Iedereen kan u dat zeggen. Daar ik niets van uw bezoek wist, zult gij u tevreden moeten stellen met ons eenvoudig middagmaal.
+Wat schoon is moet eenvoudig zijn. Daar het avond werd en mijne zuster nog niet thuis was, werden wij ongerust. De salon in
+het huis van mijn rijken buurman was prachtig versierd ter gelegenheid van (okaze de) het huwelijk van zijn dochter. De een
+zei <span class="pagenum">[<a id="pb66" href="#pb66">66</a>]</span>dit, de andere zei dat. Waar woont hij? Waarheen brengt gij dat boek? Wij gaan daarheen. Wij gaan overal heen. Wij gaan nergens
+heen.
+
+
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e9794" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Vijftiende Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e9797">
+<h3 class="normal"><span lang="eo">Korelativoj</span> op ial en iam.
+</h3>
+<p><i lang="eo">Korelativoj</i> op <b>ial</b> duiden reden of oorzaak aan.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Ial</b> = ergens om, om de een of andere reden, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Li ne povis veni ial</span> = Hij kon om de een of andere reden niet komen.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Kial</b> = waarom, om welke reden, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kial li estis en la urbo?</span> = Waarom was hij in de stad?
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Tial</b> = daarom, om die reden, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Tial mi venis</span> = Daarom kwam ik.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">&#264;ial</b> = overal om, om elke reden, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">La knabo ridis &#265;ial</span> = De jongen lachte overal om.
+
+</p>
+<p><b>Nenial</b> = nergens om, om geen enkele reden, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Mi iras hejmen nenial</span> = Ik ga nergens om naar huis.
+
+
+</p>
+<p><i lang="eo">Korelativoj</i> op <b>iam</b> hebben betrekking op den tijd.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Iam</b> = eens, ooit, op zekeren tijd, op een of anderen tijd, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Mi venos vidi iam</span> = ik zal eens komen zien.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Kiam</b> = wanneer, op welken tijd, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kiam vi venos?</span> = Wanneer komt gij?
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Kiam</b> = toen, in de beteekenis van als, wanneer, zoodra, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kiam li venis, li estis bonvena</span> = Toen hij kwam, was hij welkom.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Ni estis elirontaj, kiam li alvenis</span> = Wij zouden uitgaan, toen hij kwam.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Tiam</b> = dan, toen, op dien tijd, destijds, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Tiam estis tempo por foriri</span> = Dan was het tijd om te vertrekken.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">&#264;iam</b> = altijd, ten allen tijde, steeds, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Li laboras &#265;iam</span> = Hij werkt altijd.
+<span class="pagenum">[<a id="pb67" href="#pb67">67</a>]</span></p>
+<p><b lang="eo">Neniam</b> = nooit, nimmer, op geen enkel oogenblik, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Li venas neniam</span> = Hij komt nooit.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e9909">
+<h3 class="normal">Voorvoegsels <b>ek-</b> en <b>re-</b>.
+</h3>
+<p><b lang="eo">Ek-</b> duidt een werking aan, die aanvangt of van korten duur is, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">dormi = slapen, </td>
+<td valign="top">ekdormi = inslapen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">kanti = zingen, </td>
+<td valign="top">ekkanti = aanheffen, beginnen te zingen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">krii = roepen, </td>
+<td valign="top">ekkrio = uitroep.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p><b>Re-</b> duidt een herhaling der handeling aan, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">vidi = zien, </td>
+<td valign="top">revidi = herzien.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">veni = komen, </td>
+<td valign="top">reveni = opnieuw komen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">trovi = vinden, </td>
+<td valign="top">retrovi = opnieuw vinden, weervinden.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e9960">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">koverto </td>
+<td valign="top">omslag</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">historio </td>
+<td valign="top">geschiedenis</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fabelo </td>
+<td valign="top">vertelling</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fablo </td>
+<td valign="top">fabel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">verso </td>
+<td valign="top">vers</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">poeto </td>
+<td valign="top">dichter</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">poezio </td>
+<td valign="top">dichtkunst</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">teatro </td>
+<td valign="top">schouwburg</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">dramo </td>
+<td valign="top">drama</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">verko </td>
+<td valign="top">werk (letterkundig)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">muziko </td>
+<td valign="top">muziek</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kolego </td>
+<td valign="top">ambtgenoot</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">majstro </td>
+<td valign="top">meester (in zijn kunst)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">profesoro </td>
+<td valign="top">leeraar</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">spirito </td>
+<td valign="top">geest</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">animo </td>
+<td valign="top">ziel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">prudento </td>
+<td valign="top">rede, verstand</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kapabla </td>
+<td valign="top">bekwaam</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">diligenta </td>
+<td valign="top">vlijtig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sa&#285;a </td>
+<td valign="top">wijs</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">severa </td>
+<td valign="top">streng</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">antikva </td>
+<td valign="top">oud, antiek</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">admono </td>
+<td valign="top">vermaning</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">dubi </td>
+<td valign="top">twijfelen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">konsili </td>
+<td valign="top">aanraden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">demandi </td>
+<td valign="top">vragen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">respondi </td>
+<td valign="top">antwoorden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">silenti </td>
+<td valign="top">stilzwijgen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mensogi </td>
+<td valign="top"><span class="corr" id="xd0e10109" title="Bron: legen">liegen</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">prepari </td>
+<td valign="top">bereiden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">montri </td>
+<td valign="top">toonen, aanwijzen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">rakonti </td>
+<td valign="top">vertellen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kalkuli </td>
+<td valign="top">rekenen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">konduti </td>
+<td valign="top">zich gedragen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">rekompenci </td>
+<td valign="top">beloonen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">la&#365;di </td>
+<td valign="top">prijzen, loven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">admiri </td>
+<td valign="top">bewonderen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">puni </td>
+<td valign="top">straffen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ordoni </td>
+<td valign="top">gebieden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">parkere </td>
+<td valign="top">van buiten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vane </td>
+<td valign="top">tevergeefs</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">okaze </td>
+<td valign="top">toevallig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">prosperi </td>
+<td valign="top">bloeien, gelukken, slagen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">aroganta </td>
+<td valign="top">aanmatigend</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">perfidi </td>
+<td valign="top">verraden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vitrokahelo </td>
+<td valign="top">glasruit</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kapti </td>
+<td valign="top">vangen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">okaze de </td>
+<td valign="top">ter gelegenheid van</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb68" href="#pb68">68</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e10208">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Reveni, revidi, rediri, retrovi, ekkanti, ekgliti, ekbruligi, ekkoni, rekoni, ekdormi, resendi, verka&#309;o, verkisto, muzikanto,
+mensogulo, maldiligenta, sa&#285;ulo, represi, ekpensi, ekkomenci, rekomenci.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e10213">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Bewonderenswaardig, lovenswaardig, strafbaar, berekenbaar, pennedoosje, vertaler, begrijpelijk, gedicht, vertelling, begrijpelijk
+maken, wijzer, bezienswaardigheid, omstreken, bezoeker.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e10218">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Vivis iam re&#285;o, kiu havis du filojn. Kien vi iros morga&#365;? Kial vi plendas, vi devas esti gaja, &#265;ar vi estas sana kaj ri&#265;a,
+kaj tamen vi &#265;iam estas malgaja. Mi neniam vidis ankora&#365; tiajn belajn &#265;irka&#365;a&#309;ojn. Morga&#365; mi iros al amiko kiu lo&#285;as en domo
+ie sur la kampo, apud mia naski&#285;urbo. Kial vi do foriras? La infaneto ploradis ial, sed la patrino ne sciis kial kaj ne povis
+trovi la kialon. Kiam mia amikino a&#365;dis, ke &#349;i povas foriri, &#349;i rapidi&#285;is hejmen. De tiam ili estas amikoj. Kiam vi vizitos
+vian fraton, tiam salutu lin de mi. En la tiama tempo mi vizitis Parizon &#265;iujare. Dek cigaroj kostas tridek cendojn, tial
+unu cigaro kostas tri cendojn. Tiu malsanulo &#265;ial estas malkontenta. Mi &#265;iam levi&#285;as tre frue. Vi &#265;iam estas malkontenta;
+vi &#265;iam deziras ion multe pli belan. Mi &#265;iam iras al la teatro. La infanoj ridas &#265;ial. En tiu &#265;ambro mi vidis nenian pentra&#309;on.
+Malesperu neniam. Mi neniam vidis ion de via laboro. Mi nenial forlasos vin. La knabo batis sian fratinon nenial. La forkurinta
+infano nenie estis videbla.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e10223">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Eens zag ik een groote stad, waarin altijd groene boomen stonden. Waarom deedt gij dat? Komt gij ergens om (om een of andere
+reden)? Neen, ik kom nergens om. Wanneer men iets doen moet, wil men gaarne het waarom weten. Daarom (om die reden) kwam ik
+gisteren niet. Gij moet <span class="pagenum">[<a id="pb69" href="#pb69">69</a>]</span>niet overal om lachen. Gij deedt beter nergens aan te denken. Wanneer ik u de geschiedenis zal verteld hebben, dan zult gij
+begrijpen, waarom hij dat deed. Zaagt gij ooit zulke schoone omstreken? Neen, ik ben nog nooit in Amsterdam geweest. Zijt
+gij ooit gestraft geworden? Muziek is altijd aangenaam als ze goed is. Toen ik was ingeslapen, begon ik te droomen. Zij heffen
+een lied aan. Na langen tijd sliep ik in en droomde een schoonen droom. Herinnert gij u nog den dag, dat gij den eersten keer
+naar school gingt? Die dag is niet licht te vergeten (onvergetelijk). De onderwijzer staat voor de klasse en gebiedt den kinderen,
+dat zij zullen zwijgen (silentu). Het onderwijs begint. Indien de leerlingen zeer vlijtig zijn geweest, zal de onderwijzer
+hun een mooie geschiedenis vertellen. Hebt gij uw portefeuille verloren? Ik heb er een gevonden. U spreekt dat woord niet
+goed uit. Toon mij uw hand en ik zal u zeggen wie gij zijt. Verstaat gij mij? Neen, mijnheer, ik heb u niet verstaan. Ik moet
+hem bewonderen. Hij liegt alsof het gedrukt is. Antwoord, wanneer men u iets vraagt. De leerlingen waren zeer vlijtig.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e10230">
+<h3 class="normal">Lees- en Vertaaloefening:</h3>
+<p lang="eo">MALFELI&#264;A KOMERCISTO.
+
+</p>
+<p lang="eo">Juna homo, kiu en sia urbo havis nenian okupon, venis Londonon por ser&#265;i helpon &#265;e unu sia parenco. Tiu &#265;i lasta donis al
+li kelkan nombron da &#265;apoj kaj konsilis al li stari sur la strato kaj vendi ilin. &#284;oja, ke li nun povos iom perlabori, la
+junulo prenis la &#265;apojn kaj iris kun ili sur unu homplenan straton kaj sidi&#285;is en unu oportuna anguleto. Vespere li revenas
+al la parenco, kaj tiu &#265;i demandas: Nu, &#265;u vi multe vendis? Ha, malgaje respondas la junulo, e&#265; unu &#265;apon mi ne vendis! &#264;u
+vi al neniu proponis? kion do vi faris la tutan tagon? Mi tenis la &#265;apojn bone ka&#349;itajn en mia korbo, por ke la polvo ilin
+ne malbonigu, sed proponi al iu mi ne trovis okazon en la da&#365;ro de la tuta tago, &#265;ar el la granda amaso da homoj, kiuj pasis
+anta&#365; mi, &#265;iuj havis jam &#265;apojn sur la kapoj.
+
+</p>
+<p lang="eo">(<i>El Fundamenta Krestomatio.</i>)
+
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb70" href="#pb70">70</a>]</span></p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e10243" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Zestiende Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e10246">
+<h3 class="normal">Korelativoj op iel en iom.</h3>
+<p><i lang="eo">Korelativoj</i> op <b>iel</b> duiden de manier of wijze aan.
+
+</p>
+<p><b>Iel</b> = op de een of andere wijze, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Iel li devis trovi laboron</span> = Op de een of andere manier moest hij werk vinden.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Kiel</b> = hoe, op welke manier (vragend), bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kiel vi fartas?</span> = Hoe vaart u?
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Kiel</b> = als, zooals (betrekkelijk), bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Diru &#285;in, kiel vi volas</span> = Zeg het, zooals gij wilt.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Tiel</b> = zoo, op die manier, derwijze, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Tiel vi devas uzi la plumon</span> = Zoo moet gij de pen gebruiken.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">&#264;iel</b> = op elke manier of wijze, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Li povas skribi &#265;iel</span> = Hij kan op elke manier schrijven.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Neniel</b> = geenszins, op geen enkele manier, in &#8217;t geheel niet, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Mi povis skribi al li neniel</span> = Ik kon hem op geen enkele manier (in &#8217;t geheel niet) schrijven.
+
+</p>
+<p><i lang="eo">Korelativoj</i> op <b>iom</b> hebben betrekking op de hoeveelheid en worden gevolgd door <b>da</b> indien zij een zelfst-n.w. voorafgaan.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Iom</b> = wat, een beetje, een weinig, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Pruntu al mi iom da mono</span> = Leen mij een weinig geld.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Kiom</b> = hoeveel, welke hoeveelheid (vragend), bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kiom da mono vi havas?</span> = Hoeveel geld hebt gij?
+
+</p>
+<p><b>Kiom</b> = als (betrekkelijk), bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Diru al mi tiom, kiom vi scias</span> = Zeg mij zooveel, als gij weet.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Tiom</b> = zooveel, zulk een hoeveelheid, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Li havas tiom da mono</span> = Hij heeft zooveel geld.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">&#264;iom</b> = alles, de gansche hoeveelheid, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Li donis &#265;iom</span> = Hij gaf alles (van hetgeen hij had).
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Neniom</b> = niets, niemendal, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Estis neniom de la meblaro en la domo</span> = Er was niets van de meubelen in huis.
+<span class="pagenum">[<a id="pb71" href="#pb71">71</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e10363">
+<h3 class="normal">Het achtervoegsel <b>um</b>.
+</h3>
+<p>Het achtervoegsel <b>um</b> heeft geen vaste beteekenis, en het verdient daarom aanbeveling de onderstaande woorden, welke de meest voorkomende met <b>um</b> zijn, uit het hoofd te leeren.
+
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">aerumi </td>
+<td valign="top">= luchten.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">akvumi </td>
+<td valign="top">= drenken, bevochtigen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">amindumi </td>
+<td valign="top">= het hof maken.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ar&#285;entumi </td>
+<td valign="top">= verzilveren.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">brulumo </td>
+<td valign="top">= ontvlamming, ontsteking.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bu&#349;umi </td>
+<td valign="top">= muilbanden, <span lang="eo">bu&#349;umo</span> = muilband.
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">butonumi </td>
+<td valign="top">= toeknoopen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">cerbumi </td>
+<td valign="top">= malen, tobben.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">datumi </td>
+<td valign="top">= dateeren, dagteekenen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">gustumi </td>
+<td valign="top">= proeven.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kalkanumo </td>
+<td valign="top">= hak (van een schoen), kiel (van een schip).</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kolumo </td>
+<td valign="top">= boord, kraag.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">komunumo </td>
+<td valign="top">= gemeente.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">krucumi </td>
+<td valign="top">= kruisigen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kulerumi </td>
+<td valign="top">= opscheppen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">laktumo </td>
+<td valign="top">= hom (afgeroomde melk).</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lotumi </td>
+<td valign="top">= verloten.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">malvarmumi </td>
+<td valign="top">= kouvatten, malvarmumo = verkoudheid.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">manumo </td>
+<td valign="top">= manchet.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">martelumi </td>
+<td valign="top">= behameren.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mastrumi </td>
+<td valign="top">= huishouden.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nazumo </td>
+<td valign="top">= lorgnet, knijpbril.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ombrumi </td>
+<td valign="top">= beschaduwen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">orumi </td>
+<td valign="top">= vergulden.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">palpebrumi </td>
+<td valign="top">= lonken, knipoogen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">parazitumi </td>
+<td valign="top">= schuimen, klaploopen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">partumo </td>
+<td valign="top">= breuk of deel (wiskunde).</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pensiumi </td>
+<td valign="top">= pensioneeren.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">plenumi </td>
+<td valign="top">= vervullen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">proksimume </td>
+<td valign="top">= ongeveer.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sapumi </td>
+<td valign="top">= inzeepen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">serpentumi </td>
+<td valign="top">= zich kronkelen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ventumi </td>
+<td valign="top">= waaien (met waaier), ventumilo = waaier.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+<span class="pagenum">[<a id="pb72" href="#pb72">72</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e10548">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">scienco </td>
+<td valign="top">wetenschap</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">arto </td>
+<td valign="top">kunst</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">gusto </td>
+<td valign="top">smaak, neiging</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">religio </td>
+<td valign="top">godsdienst</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pacienco </td>
+<td valign="top">geduld</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pasio </td>
+<td valign="top">drift, hartstocht</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kolero </td>
+<td valign="top">gramschap, woede</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">timo </td>
+<td valign="top">vrees</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">humoro </td>
+<td valign="top">gemoedsgesteldheid, luim</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pastro </td>
+<td valign="top">priester</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">almozo </td>
+<td valign="top">aalmoes</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tombo </td>
+<td valign="top">graf</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">le&#285;o </td>
+<td valign="top">wet</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">rajto </td>
+<td valign="top">recht</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">paco </td>
+<td valign="top">vrede</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">komerco </td>
+<td valign="top">handel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">potenca </td>
+<td valign="top">machtig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fiera </td>
+<td valign="top">trotsch</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">modesta </td>
+<td valign="top">zedig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#309;aluza </td>
+<td valign="top">afgunstig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">egala </td>
+<td valign="top">gelijk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">efektiva </td>
+<td valign="top">wezenlijk, werkelijk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">agi </td>
+<td valign="top">handelen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bapti </td>
+<td valign="top">doopen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">beni </td>
+<td valign="top">zegenen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pre&#285;i </td>
+<td valign="top">bidden (tot God)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">permesi </td>
+<td valign="top">toestaan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">saluti </td>
+<td valign="top">groeten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">voki </td>
+<td valign="top">roepen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">prezenti </td>
+<td valign="top">aanbieden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">danci </td>
+<td valign="top">dansen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ju&#285;i </td>
+<td valign="top">oordeelen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">savi </td>
+<td valign="top">redden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pafi </td>
+<td valign="top">schieten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">inviti </td>
+<td valign="top">uitnoodigen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">konduki </td>
+<td valign="top">geleiden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">gardi </td>
+<td valign="top">bewaken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">festi </td>
+<td valign="top">feestvieren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kondamni </td>
+<td valign="top">veroordeelen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">militi </td>
+<td valign="top">strijden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vundi </td>
+<td valign="top">kwetsen</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e10759">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Dancejo, fiereco, militisto, militistaro, gardisto, pafilo, tombejo, malpermesi, singardema, ekpafi, devo, komercisto, &#309;aluzeco,
+almozulo, modesteco, saluto, kondukanto, kondamnato, milito.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e10764">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Rechter, verhinderen, gerechtsgebouw, gerechtshof, kunstenaar, feest, humorist, handelbaar, geestigheid, vreedzaam, kwetsbaar,
+kanon, salvo (aanhoudend schieten), schutter, schietbaan.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e10769">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Iel mi perdis mian po&#349;tran&#265;ilon. Kial vi ne respondas? respondu iel. Li estas iom fiera. La kafo estas iom tro malvarma. &#264;u
+vi volas doni al mi iom da akvo? Iel vi <span class="pagenum">[<a id="pb73" href="#pb73">73</a>]</span>devas devigi tiun malobean knabon. &#264;u mi povas iel servi al vi? Kiel estas la vetero? Kiel mia bofrato rakontis tion al mi,
+tiel &#285;i estas. Mi ne scias kiel min savi. Kiom da pomoj vi volas havi? Je kioma horo vi deziras ke la servisto veku vin? Donu
+tiom, kiom estas necesa. Via onklo estas tiel malavara kiel afabla. Tiel perdi la tempon estas malagrable. Malfortuloj &#265;iel
+devas vivi singardeme. Li volas vendi al mi &#265;iom. Mi mendis tagman&#285;on kaj forman&#285;is &#265;iom. Li neniel atendis a&#365;di tian belan
+historion. Li skribis malbonege, oni neniel povas legi lian leteron. Mi komprenis nenion el tio, kion li diris. Kiu volas
+havi &#265;iom, ofte akiras neniom. Hiera&#365; ni estas vidintaj la vidinda&#309;ojn de via urbo. Tiu akvo ne estas trinkebla, &#285;i estas
+malpura. Mia frato estas tre kredema, li kredas &#265;ion, kion oni rakontas al li. Kiun libron vi preferas, tiun kun la verda
+koverto a&#365; tiun-&#265;i kun la ru&#285;a koverto? Mi preferas la verdan ol la ru&#285;an.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e10776">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Heb een weinig geduld. Op de een of andere manier moet gij ons helpen. Hij vertelde mij hoe trotsch zij was. Ik weet zelf
+niet hoe er over (over het) te denken. Hoeveel tijd hebt gij noodig om naar de stad te gaan? Op welke manier lezen blinde
+menschen? Zoo te handelen is zeer onvoorzichtig. Zooveel wijn kan ik niet drinken. Geef mij evenveel melk als koffie. Geef
+mij alles wat drinkbaar is. Hij heeft al (de gansche hoeveelheid) het geld. Esperantisten helpen elkander op elke manier.
+Wij hebben dat heelemaal niet (in &#8217;t geheel niet) noodig. Gij behoeft u geenszins te verontrusten. De zieke heeft gedurende
+twee dagen niets gegeten. Gelooft gij, dat hij niets geen geld bij zich heeft? Toen ik uw brief ontving, deelde ik alles aan
+mijn vriend mede, maar hij heeft mij nog niets geantwoord. Hebt gij uw lees- en rekenboek bij u? Neen, ik heb ze vergeten.
+Gij zijt zeer vergeetachtig. Hij is afgunstig op uw vooruitgang. De priester zegende de menigte. Gij handelt tegen den godsdienst
+door zoo te spreken. Hartstocht is een slechte eigenschap. Geduld is zulk een groote schat.
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb74" href="#pb74">74</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e10782">
+<h3 class="normal">Lees- en Vertaaloefening:</h3>
+<p lang="eo">ANEKDOTO DE SWIFT.
+
+</p>
+<p lang="eo">Kiam Swift prenadis novajn servantinojn, li &#265;iam diradis al ili, ke ili en lia domo devas anta&#365; &#265;io observadi du aferojn:
+unue, fermi post si la pordon, kiam ili venas en &#265;ambron, kaj due&#8212;denove fermi la pordon, kiam ili eliras. Unu fojon unu servantino
+petis de li la permeson iri al la festo de edzi&#285;o de &#349;ia fratino. Tre volonte, diris Swift, mi e&#265; donos al vi &#265;evalon kaj
+servanton por akompani, kaj vi povas amba&#365; kune veturi. Tute ekster si de &#285;ojo, la servantino, elirante, lasis la pordon ne
+fermita. Kvaronon da horo post ilia forveturo Swift ordonis seli alian &#265;evalon kaj sendis sur &#285;i rapide alian servanton kun
+la ordono revenigi ilin. Tiu &#265;i trovis ilin en la mezo de vojo, kaj &#265;u ili volus a&#365; ne&#8212;ili devis veturi returne. Tute depremita,
+la knabino eniris en la &#265;ambron de sia sinjoro kaj demandis, kion li ordonos. Nenion pli ol nur ke vi fermu post vi la pordon,
+li diris kaj lasis &#349;in post tio &#265;i denove forveturi.
+
+</p>
+<p lang="eo">(<i>El Fundamenta Krestomatio.</i>)
+
+
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e10794" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Zeventiende Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e10797">
+<h3 class="normal">Korelativoj op ies.</h3>
+<p><i lang="eo">Korelativoj</i> op <b>ies</b> geven een bezit te kennen.
+
+</p>
+<p><b>Ies</b> = iemands, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Ies &#265;apelo falis en la akvon</span> = Iemands hoed viel in het water.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Kies</b> = wiens (vragend), bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kies &#265;apelo estas tiu?</span> = Wiens hoed is dat?
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Kies</b> = wiens, wier (betrekkelijk), bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">La knabo, kies libro ku&#349;as tie &#265;i, estas malsana</span> = De knaap, wiens boek hier ligt, is ziek.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Ties</b> = diens, dier, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Ties laboro estas la plej bela</span> = Diens werk is &#8217;t mooist.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">&#264;ies</b> = ieders, elks, van ieder, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Li prenis &#265;ies propra&#309;on</span> = Hij nam ieders eigendom.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Nenies</b> = niemands, van niemand, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Mi bezonas nenies helpon</span> = Ik heb niemands hulp noodig.
+<span class="pagenum">[<a id="pb75" href="#pb75">75</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e10856">
+<h3 class="normal">Het voorvoegsel <b>fi</b> en het achtervoegsel <b>a&#265;</b>.
+</h3>
+<p>Deze geven beiden een minachtende beteekenis aan het stamwoord, waarvan <b>fi</b> op de innerlijke en <b>a&#265;</b> op de uiterlijke eigenschap doelt, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">fi&#265;evalo = paard met streken, </td>
+<td valign="top">&#265;evala&#265;o = knol.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">fiviro = man met slechte eigenschappen, </td>
+<td valign="top">vira&#265;o = vent, kerel.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">fivirino = vrouw met slechte eigenschappen, </td>
+<td valign="top">virina&#265;o = wijf.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<p><i>Het achtervoegsel</i> <b>&#265;j</b>(o) dient om verkleinende, liefkoozende mannelijke persoonsnamen te vormen; men voegt den uitgang na den 2en tot den 5en letter
+van den naam, bijv.: Mi&#293;aelo = Michiel, Mi&#265;jo = Michieltje.
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">Petro = Pieter, </td>
+<td valign="top">Pe&#265;jo = Pietje.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+
+</p>
+<p><i>Het achtervoegsel</i> <b>nj</b>(o) wordt gebruikt op dezelfde wijze als <b>&#265;j</b>(o), doch dient voor vrouwelijke persoonsnamen, bijv.:
+
+</p>
+<p>Mario = Marie, Manjo = Marietje.
+
+</p>
+<p>Emilino = Emilia, Eminjo = Emilietje.
+
+</p>
+<p>De uitdrukking <b>Mo&#349;to</b> is een beleefdheidstitel, die dient voor alle Nederlandsche titels, als: <i>Majesteit</i>, <i>Heiligheid</i>, <i>Excellentie</i>, <i>WelEdele</i>, <i>WelEdelGestrenge</i>, <i>Hoogedelgeboren</i>, enz. Wanneer de waardigheid van den te noemen persoon het woord <b>Mo&#349;to</b> voorafgaat, dan neemt die waardigheid den vorm van het bijv. n.w. aan, bijv.:
+
+</p>
+<p>Zijne Majesteit de Koning = Lia re&#285;a Mo&#349;to.
+
+</p>
+<p>Zijne Excellentie Graaf.... = Lia grafa Mo&#349;to....
+
+</p>
+<p>Zijne Heiligheid de Paus = Lia papa Mo&#349;to.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e10952">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">industrio </td>
+<td valign="top">nijverheid</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">po&#349;to </td>
+<td valign="top">brievenpost</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">signo </td>
+<td valign="top">teeken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">stacio </td>
+<td valign="top">station</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">raso </td>
+<td valign="top">geslacht</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">gento </td>
+<td valign="top">volksstam</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">re&#285;o </td>
+<td valign="top">koning</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">regno </td>
+<td valign="top">staat</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bieno </td>
+<td valign="top">goed, landgoed</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">opinio </td>
+<td valign="top">meening</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">perfekta </td>
+<td valign="top">volmaakt</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">libera </td>
+<td valign="top">vrij</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">prava </td>
+<td valign="top">wie gelijk heeft</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">certa </td>
+<td valign="top">zeker</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sama </td>
+<td valign="top">zelfde</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sendi </td>
+<td valign="top">zenden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">donaci </td>
+<td valign="top">schenken (een geschenk doen)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ricevi </td>
+<td valign="top">ontvangen<span class="pagenum">[<a id="pb76" href="#pb76">76</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">gajni </td>
+<td valign="top">winnen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">akiri </td>
+<td valign="top">verkrijgen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mezuri </td>
+<td valign="top">meten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ofendi </td>
+<td valign="top">beleedigen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">plendi </td>
+<td valign="top">zich beklagen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">beda&#365;ri </td>
+<td valign="top">betreuren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">aparteni </td>
+<td valign="top">toebehooren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">posedi </td>
+<td valign="top">bezitten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">malprava </td>
+<td valign="top">wie ongelijk heeft</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">decidi </td>
+<td valign="top">besluiten, beslissen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">danki </td>
+<td valign="top">bedanken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;agreni </td>
+<td valign="top">verdrieten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">enui </td>
+<td valign="top">zich vervelen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">amuzi </td>
+<td valign="top">vermaken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sin amuzi </td>
+<td valign="top">zich vermaken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">da&#365;ri </td>
+<td valign="top">duren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">resti </td>
+<td valign="top">blijven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;esi </td>
+<td valign="top">ophouden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#309;eti </td>
+<td valign="top">werpen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">peli </td>
+<td valign="top">wegjagen, weg zenden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;ajni </td>
+<td valign="top">schijnen, blijken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">gratuli </td>
+<td valign="top">gelukwenschen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">envii </td>
+<td valign="top">benijden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">helpi </td>
+<td valign="top">helpen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">zorgi </td>
+<td valign="top">zorgen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">supre </td>
+<td valign="top">omhoog</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">malsupre </td>
+<td valign="top">omlaag</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tuj </td>
+<td valign="top">dadelijk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#309;us </td>
+<td valign="top">juist</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">preska&#365; </td>
+<td valign="top">bijna</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sendube </td>
+<td valign="top">ongetwijfeld</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">adia&#365; </td>
+<td valign="top">vaarwel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">precipe </td>
+<td valign="top">vooral</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sufi&#265;e </td>
+<td valign="top">genoeg</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tro </td>
+<td valign="top">te, teveel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">jen ... jen </td>
+<td valign="top">nu eens ... dan weer</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ju pli ... des pli </td>
+<td valign="top">hoe meer <span class="corr" id="xd0e11233" title="Niet in bron">... </span>des te meer
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e11237">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Ekplendi, poseda&#309;o, po&#349;tisto, ek&#309;eti, mallibera, libereco, re&#285;ino, regnano, malliberejo, doma&#265;o, parola&#265;i, fikomerca&#309;o, hunda&#265;o,
+skriba&#265;i, fiinfano, disflugi, deflugi, forflugi, deiri, disiri, foriri.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e11242">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Gevangene, gevangenschap, gelukwensch, bedelaar, vreesachtig, bang maken, dankbaar, beklagenswaardig, betreurenswaardig, benijdenswaardig,
+uitstrooien (werpen naar alle kanten), terugroepen, overdenken, welvaren, kunstmatig, beginnen te lachen, beginnen te weenen,
+beginnen te klagen.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e11247">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Ies perdo ne estas &#265;iam ies gajno. &#264;ies ideo estas diversa. Kies plumon vi uzis? Nenies, (&#285;i) estas mia. Ties <span class="pagenum">[<a id="pb77" href="#pb77">77</a>]</span>opinio ne multe valoras. &#264;u estas ies tiu &#265;i pinglo? &#264;u tiuj estas la gepatroj, kies infanoj ludas kun la viaj? La mono ne
+estas ties, kiu &#285;in trovas. &#264;ies traduko estis bona. Mi estas nenies malamiko. La fervoraj infanoj estos rekompencataj, sed
+la malfervoraj infanoj estos punataj. &#264;u vi scias kie estas la adresaro de Roterdamo? En mia libertempo de la anta&#365;a jaro
+mi vizitis la plej sudan (zuidelijk) parton de nia lando, kaj admiris la belan pejza&#285;on (landschap). Li ne povas kompreni
+min a&#365; ne volas kompreni min. Kiam ni estis revidintaj nian fraton, ni estis tre feli&#265;aj, ke li estas en tia bonfarto. &#264;ar
+mi ne volis akcepti rekompencon pro mia konsilo, mi resendis al li la donacojn. Nenio estas perfekta. Mi tute ne estas certa,
+&#265;u vi estas prava. Vi estas malprava. La verda stelo estas signo de Esperanto.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e11254">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Iemands hoed viel in het water. Is dit paard van iemand? Van wien is dit papier? De vrouw, wier zoon viel, is ongelukkig.
+De man, wiens kind in het water viel, sprong van de brug. De moeder zeide: Wie niet wil gehoorzamen, diens straf zal groot
+zijn. Wees niet allemans vriend. Over deze zaak wil ik gaarne ieders meening hooren. Niemands hoed lag meer op de tafel. Ik
+heb niemands hulp noodig. Waar hebt gij mijn penhouder gelegd? Ik legde hem juist bij het overige schrijfgereedschap. Kan
+iemand mij zeggen, wie gelijk heeft? Het boek, dat mijn vriend geschreven heeft, is waardig gelezen te worden. Hij kon niet
+komen wegens zijn werk. Wij hebben alle bezienswaardigheden van Amsterdam bezocht. De kinderen houden niet van stil zijn en
+zitten, maar loopen en stoeien gaarne den ganschen dag. Ik ben niet zoo lichtgeloovig uwe leugenachtige woorden te gelooven,
+en ik raad u aan nooit meer over die zaak te spreken, want gij zoudt u vele vijanden maken. Ter gelegenheid van den verjaardag
+harer moeder leerde mijn nichtje een versje van buiten. Het geschenk van den koning was prachtig. Waarom draagt gij niet allen
+hetzelfde teeken?
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb78" href="#pb78">78</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e11260">
+<h3 class="normal">Lees- en Vertaaloefening:</h3>
+<p lang="eo">SEVERA BIBLIOTEKISTO.
+
+</p>
+<p lang="eo">&#264;iu el la regimentoj, kiuj staras en Parizo, posedas propran bibliotekon, kies gardisto estas ordinare ia maljuna sub-oficiro,
+kiu estas multe pli kompetenta en aferoj militaj, ol en literaturo. Unu le&#365;tenanto de la maristaro sendis unu fojon en tian
+bibliotekon sian servanton kun la komisio, ke li alportu al li el la biblioteko la 9<sup>an</sup> volumon de la vortaro de Larousse (kun la literoj I. J. K.). Post unu horo la soldato alportas al li la volumon unuan, raportante
+al li, ke la bibliotekisto ne povis doni la na&#365;an volumon al persono, kiu ne legis la ok unuajn, kaj ke, traleginte tiujn
+&#265;i, la le&#365;tenanto ricevos tion, kion li deziras.
+
+</p>
+<p lang="eo">(<i>El Fundamenta Krestomatio.</i>)
+
+
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e11275" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Achttiende Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e11278">
+<h3 class="normal">Voegwoorden.</h3>
+<p>De <i>voegwoorden</i> dienen, om zinnen of zinsdeelen met elkander te verbinden en duiden meestal eenigermate de betrekking aan, die er tusschen
+de zinnen bestaat.
+
+</p>
+<p>De voornaamste voegwoorden zijn:
+
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kaj </td>
+<td valign="top">= en.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ke </td>
+<td valign="top">= dat.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">se </td>
+<td valign="top">= indien (voorwaardelijk).</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;u </td>
+<td valign="top">= of, indien (twijfelend, onrechtstreeksche vraag).</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;ar </td>
+<td valign="top">= want, aangezien, daar.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tial-ke </td>
+<td valign="top">= omdat, doordat.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">por ke </td>
+<td valign="top">= opdat.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#285;is </td>
+<td valign="top">= totdat.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">dum </td>
+<td valign="top">= terwijl.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">almena&#365; </td>
+<td valign="top">= tenminste.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sekve </td>
+<td valign="top">= dus, bijgevolg.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">do </td>
+<td valign="top">= dus.<span class="pagenum">[<a id="pb79" href="#pb79">79</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kontra&#365;e </td>
+<td valign="top">= daarentegen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kvankam </td>
+<td valign="top">= alhoewel, ofschoon.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kvaza&#365; <i>of</i> kiel se
+</td>
+<td valign="top">= alsof.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;u ... &#265;u </td>
+<td valign="top">= hetzij (dat) .... hetzij (dat).</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kiam </td>
+<td valign="top">= toen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tuj kiam </td>
+<td valign="top">= zoodra.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">la&#365; tio se </td>
+<td valign="top">= volgens dat, naar gelang.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">anta&#365; ol </td>
+<td valign="top">= vooraleer, alvorens, v&oacute;&oacute;rdat.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">anstata&#365; </td>
+<td valign="top">= inplaats van</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">se ne ke </td>
+<td valign="top">= tenzij.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">esceptinte ke </td>
+<td valign="top">= behalve dat.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">malgra&#365; ke </td>
+<td valign="top">= ondanks, niettegenstaande.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tamen </td>
+<td valign="top">= nochtans, evenwel, toch.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sed </td>
+<td valign="top">= maar, echter.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+<p>De voegwoorden worden gevolgd:
+
+</p>
+<p><i>a.</i> door de <i>aantoonende wijs</i>, wanneer de werking als <b>zeker</b> wordt voorgesteld, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kvankam li estas malsana</span> = Ofschoon hij ziek is.
+
+</p>
+<p><i>b.</i> door de <i>voorwaardelijke wijs</i>, wanneer de werking als <b>verondersteld</b> of <b>voorwaardelijk</b> opgegeven wordt, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Se vi estus malsana, mi irus al vi</span> = Indien gij ziek waart, zou ik naar u gaan.
+
+</p>
+<p><i>c.</i> door de <i>aanvoegende wijs</i> (die den vorm heeft van de gebiedende wijs), wanneer de werking als <b>doel</b> voorgesteld wordt, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Ordonu ke li venu</span> = Gebied dat hij kome.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Estas necese ke li iru</span> = Het is noodig dat hij ga.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Anstata&#365;</b> en <b>por</b> worden altijd gevolgd door de <i>onbepaalde wijs</i>, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Anstata&#365; babiladi, laboru</span> = Inplaats van te babbelen, werk.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Mi venas por vidi</span> = Ik kom om te zien.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Anta&#365; ol</b> kan gevolgd worden door de <i>onbep. wijs</i>, en door de <i>aant. wijs</i>, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Anta&#365; ol foriri, li diris:</span> = Alvorens weg te gaan, zei hij:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Anta&#365; ol li foriris, li diris:</span> = Alvorens hij weg ging, zei hij:
+<span class="pagenum">[<a id="pb80" href="#pb80">80</a>]</span></p>
+<p><b lang="eo">Se</b> wordt gevolgd door de <i>voorwaardelijke wijs</i>, wanneer men zich bevindt voor een twijfelachtige zaak, afhangende van een veronderstelling of voorwaarde, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Se vi volus, vi estus feli&#265;a</span> = Indien gij wildet, zoudt gij gelukkig zijn.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Por ke</b> wordt altijd gevolgd door de <i>aanvoegende wijs</i>, bijv.: <span lang="eo">Por ke oni rekompencu vin, konvenas, ke vi &#285;in meritu</span> = Opdat men u beloone, betaamt het, dat gij het verdient.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Ke</b> wordt gevolgd door de <i>aanvoegende wijs</i>, wanneer de werking of de toestand afhangt van <i>een bede</i>, <i>den wil</i>, <i>de begeerte</i>, <i>de noodzakelijkheid</i>, <i>de betamelijkheid</i> of <i>de verdienste</i>, door het voorafgaande w. w. uitgedrukt, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Vi meritas, ke oni pendigu vin</span> = Gij verdient, dat men u ophange.
+
+</p>
+<p>Aanmerking: De voegwoorden, evenals de betrekkelijke voornaamwoorden, worden altijd door een komma voorafgegaan. Het is in
+&#8217;t Esperanto regel, in den zin een komma te plaatsen, waar die ook in &#8217;t Nederlandsch voorkomt.
+
+</p>
+<p>Wanneer het voorzetsel <i>zonder</i> gevolgd wordt door de onbepaalde wijs, dan wordt het vertaald door <i lang="eo">ne</i> met het deelwoord, bijv.:
+
+</p>
+<p>Zonder te groeten ging hij heen = <span lang="eo">Ne salutante, li foriris</span>.
+
+</p>
+<p>Uitdrukkingen met <b>dan ook</b>, zooals: <i>wie dan ook</i>, <i>wat dan ook</i>, <i>waar dan ook</i>, worden vertaald door <b>ajn</b>, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kiu ajn faros &#285;in</span> = Wie het (dan) ook zal doen.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kion ajn vi faros</span> = Wat gij (dan) ook zult doen.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Kie ajn vi estos</span> = Waar gij (dan) ook zult zijn.
+
+</p>
+<p><i>Voorvoegsels</i> <b>pra-</b> en <b>eks-</b>.
+
+</p>
+<p><b lang="eo">Pra-</b> heeft een oorsprong aangevende beteekenis, meestal betrekking hebbend op vervlogen tijden. Het kan beteekenen oer-, voor-,
+oud- en achter-, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">pratempo</span> = oertijd; <span lang="eo">pragepatroj</span> = voorouders; <span lang="eo">pranepo</span> = achterkleinzoon; <span lang="eo">praonklino</span> = oudtante.
+<span class="pagenum">[<a id="pb81" href="#pb81">81</a>]</span></p>
+<p><b>Eks-</b> beteekent voormalig, gewezen, oud, ex, bijv.:
+
+</p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ekskapitano </td>
+<td valign="top">= voormalig kapitein.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">eksinstruisto </td>
+<td valign="top">= gewezen onderwijzer.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">eksmembro </td>
+<td valign="top">= oudlid.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">eksministro </td>
+<td valign="top">= exminister.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e11661">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">Dio </td>
+<td valign="top">God</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">universo </td>
+<td valign="top">heelal</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">globo </td>
+<td valign="top">aardbol</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mondo </td>
+<td valign="top">wereld</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">naturo </td>
+<td valign="top">natuur</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">astro </td>
+<td valign="top">hemellichaam</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">suno </td>
+<td valign="top">zon</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">radio </td>
+<td valign="top">straal</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lumo </td>
+<td valign="top">licht</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">luno </td>
+<td valign="top">maan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">stelo </td>
+<td valign="top">ster</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;ielo </td>
+<td valign="top">hemel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">aero </td>
+<td valign="top">lucht</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">horizonto </td>
+<td valign="top">gezichtseinder horizon</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">temperaturo </td>
+<td valign="top">luchtsgesteldheid</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">frosto </td>
+<td valign="top">vorst</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ne&#285;o </td>
+<td valign="top">sneeuw</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">glacio </td>
+<td valign="top">ijs</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nubo </td>
+<td valign="top">wolk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nebulo </td>
+<td valign="top">nevel, mist</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fulmo </td>
+<td valign="top">weerlicht</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vento </td>
+<td valign="top">wind</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">maro </td>
+<td valign="top">zee</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lago </td>
+<td valign="top">meer</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bordo </td>
+<td valign="top">oever, boord</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">insulo </td>
+<td valign="top">eiland</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">monto </td>
+<td valign="top">berg</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">valo </td>
+<td valign="top">dal, vallei</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fonto </td>
+<td valign="top">fontein, bron</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">rivero </td>
+<td valign="top">rivier</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">konko </td>
+<td valign="top">schelp</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">greno </td>
+<td valign="top">graan of koren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ponto </td>
+<td valign="top">brug</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vojo </td>
+<td valign="top">weg, baan</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">dezerto </td>
+<td valign="top">woestijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">trajno </td>
+<td valign="top">trein</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">besto </td>
+<td valign="top">dier, beest</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">leono </td>
+<td valign="top">leeuw</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tigro </td>
+<td valign="top">tijger</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">lupo </td>
+<td valign="top">wolf</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vulpo </td>
+<td valign="top">vos</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">azeno </td>
+<td valign="top">ezel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">aglo </td>
+<td valign="top">arend</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">korvo </td>
+<td valign="top">raaf</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ala&#365;do </td>
+<td valign="top">leeuwerik</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">papago </td>
+<td valign="top">papegaai</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">rano </td>
+<td valign="top">kikvorsch</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vermo </td>
+<td valign="top">worm</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">serpento </td>
+<td valign="top">slang</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">insekto </td>
+<td valign="top">insect</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">abelo </td>
+<td valign="top">bij (insect)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">araneo </td>
+<td valign="top">spin</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">formiko </td>
+<td valign="top">mier</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">mu&#349;o </td>
+<td valign="top">vlieg</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">papilio </td>
+<td valign="top">vlinder</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">promeni </td>
+<td valign="top">wandelen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fali </td>
+<td valign="top">vallen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">droni </td>
+<td valign="top">verdrinken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">parfumi </td>
+<td valign="top">welriekend maken, parfumeeren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">penetri </td>
+<td valign="top">doordringen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">dan&#285;ere </td>
+<td valign="top">gevaarlijk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">for </td>
+<td valign="top">ver, weg</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nepenetrebla </td>
+<td valign="top">ondoordringbaar</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb82" href="#pb82">82</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e11983">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Eksurbestro, praavo, praarbaro, praa, eksoficiro, malluma, malseka, leonino, tigrino, azenino, lageto, rivereto, bestego,
+insulano, montano, leonido, azenido, stelaro, ne&#285;ero, glaciejo, glacia&#309;o, glaciigi, insularo.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e11988">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Aanhoudende vorst, licht maken, donker maken, donker worden, waterval, stralen (w.w.), lichtstraal, beginnen te vriezen, slangenbeet,
+boekwinkel, boekhandelaar, adresseeren, afzender, slijpen (scherp maken), slijpsteen, mogelijk maken.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e11993">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Se li scius, ke mi estas tie &#265;i, li tuj venus al mi. Ordonu al li, ke li ne parolu. Se la lernanto scius bone sian lecionon,
+la instruisto lin ne punus. Estas necese, ke li venu. Kiam vi ekparolis, ni atendis a&#365;di ion novan, sed balda&#365; ni rimarkis
+ke ni trompi&#285;is. Li foriris, ne salutante. Permesu, ke mi diru tiun malagrablan veron. Mi deziras ke vi tuj respondu. Anta&#365;
+ol ekparoli, oni devas pripensi. Ni revenos de la urbo je la sesa. Por ke mi a&#365;du viajn vortojn, estas necese ke vi rediru
+ilin. Ne vidinte mian amikinon dum kvar jaroj, mi ne rekonis &#349;in. Gardu, infanoj, ekkriis la patrino, tie estas granda hundo,
+kiu mordos vin. Mi neniam permesos, ke vi eliros ankora&#365; tiel malfrue. Estas via devo ke <span class="corr" id="xd0e11998" title="Bron: v">vi</span> restu hejme, kaj gardu la infanojn. Kiam la gardisto venis en la plej malproksima parto de la &#285;ardeno, li a&#365;dis ion, sed
+vidante nenion, li foriris. Kian ajn libron vi legas, legu atente. Vi devas foriri kien ajn. Li devas fari tion kiel ajn.
+Ne estas permesate diri &#285;in al kiu ajn. Donu al mi ion, kion ajn.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e12001">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Opdat gij morgen niet te laat zult komen voor den eersten trein, zal ik u om 5 uur wekken. De arme vrouw, die uit honger een
+brood stal, werd door den rechter niet veroordeeld. De gevangene bracht den tijd van zijn gevangenschap door met lezen (lezende).
+Ik kon niet verhinderen, dat mijn broeder u beleedigde, maar gij zijt zelf <span class="pagenum">[<a id="pb83" href="#pb83">83</a>]</span>de oorzaak daarvan. Ik deed den kunstenaar mijn hartelijke gelukwenschen en hij accepteerde ze vriendelijk. Wij geven niet
+aan bedelaars, die aan de deur komen. Indien men oud wordt, heeft men gaarne een vreedzaam tehuis. Ik ben u zeer dankbaar
+voor het geschenk, dat gij mij met mijn verjaardag hebt geschonken. Het is betreurenswaardig, dat gij zooveel uitgaat en zoo
+weinig aan uw werk denkt. Overdenk toch, dat gij nu den ouderdom hebt, op welken men het gemakkelijkst leert. Hij strooide
+de graankorrels naar alle kanten uit. Wilt gij de dienstbode nog eens roepen, het is noodig, dat ik haar iets beveel. Ik verzoek
+u dit te doen, hoe dan ook. Gij kunt het in de kamer zetten, waar dan ook. Een van u moet het gedaan hebben, wie dan ook.
+Gij moet uit den salon gaan, waarheen dan ook. Zoodra het kleine meisje haar vader zag aankomen, begon het te lachen.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e12008">
+<h3 class="normal">Lees- en Vertaaloefening:</h3>
+<p lang="eo">MIRINDA&#308;OJ.
+
+</p>
+<p lang="eo">Okaze kunvenis kvar sinjoroj, grandaj majstroj kaj amantoj de mensogado. Longan tempon ili sidis silente, fine unu diras:&#8212;&#264;u
+vi a&#365;dis, kian sukceson havis Aramburo? Mi mem vidis, ke en la teatro estis tiel malvaste, ke oni ne povis apla&#365;di en horizontala
+direkto, sed apla&#365;dis en vertikala.&#8212;Tre povas esti, diris la dua; kaj mi unu fojon estis en teatro, kaj prezentu al vi, tie
+estis tiel plenege, ke oni ne povis ridi en horizontala direkto, sed ridis en vertikala....&#8212;&#264;io &#265;i estas malvera diris la
+tria; sed jen mi, kiam mi estis en Afriko, vidis negron tiel nigran, ke oni bezonis, por lin rigardi, ekbruligi kandelon.&#8212;Nu,
+tio &#265;i anka&#365; estas malvera, diris la kvara; sed jen mi, kiam mi estis en Anglujo, mi vidis tie maldikan fra&#365;linon, ke &#349;i bezonis
+du fojojn eniri la &#265;ambron, por ke oni povu &#349;in rimarki.
+
+</p>
+<p lang="eo">(<i>El Fundamenta Krestomatio</i>).
+
+
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e12020" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Negentiende Les.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e12023">
+<h3 class="normal">Nog iets over het gebruik van voor- en achtervoegsels.</h3>
+<p>V&oacute;&oacute;r- en achtervoegsels kunnen ook op zichzelf gebezigd worden, bijv.:
+<span class="pagenum">[<a id="pb84" href="#pb84">84</a>]</span></p>
+<p><span lang="eo">ilo</span> = werktuig; <span lang="eo">aro</span> = verzameling; <span lang="eo">ano</span> = lid; <span lang="eo">inda</span> = waardig.
+
+</p>
+<p>V&oacute;&oacute;r- en achtervoegsels kunnen samen verbonden worden en dan nieuwe woorden vormen, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">ilaro</span> = gereedschap; <span lang="eo">ebligi</span> = mogelijk maken; <span lang="eo">disigi</span> = scheiden; <span lang="eo">fii&#285;i</span> = zich verachtelijk maken; <span lang="eo">inaro</span> = vrouwenschaar.
+
+</p>
+<p>Bij gebruik van <i>meerdere voorvoegsels tegelijk</i> neme men in acht, dat het voorvoegsel, op welks beteekenis de nadruk moet gelegd worden, <i>vooraan</i> moet staan, bijv.: bogepatroj = schoonouders, in tegenstelling met natuurlijke ouders, terwijl gebopatroj beteekent: schoonvader
+en schoonmoeder samen.
+
+</p>
+<p>Bij gebruik van <i>meerdere achtervoegsels tegelijk</i> neme men in acht, dat het achtervoegsel, op welks beteekenis de nadruk valt, aan het <i>eind</i> van het samengestelde woord komt, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">arbareto</span> = klein bosch.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">arbetaro</span> = een bosch van kleine boomen.
+
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e12084">
+<h3 class="normal">Bijvoeglijk naamwoord.</h3>
+<p>Het bijv. n.w. kan in &#8217;t Esperanto zoowel v&oacute;&oacute;r als achter het zelfst. n.w. geplaatst worden. Men kan dus evengoed zeggen:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">La viro batas la knabon malfeli&#265;an</span>, als
+
+</p>
+<p><span lang="eo">La viro batas la malfeli&#265;an knabon</span>.
+
+</p>
+<p>Het bijvoeglijk n.w. volgt het zelfst. n.w. in getal en naamval en noemt men zoo&#8217;n bijv. n.w. <b>attributief</b> gebruikt.
+
+</p>
+<p>Het bijv. n.w. kan ook <b>praedicatief</b> gebruikt worden en dan krijgt het <b>wel</b> den meervouds-, doch <b>niet</b> den 4en naamvalsuitgang. Het wordt dan <b>altijd</b> achter het zelfst. n.w. geplaatst, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">La viro batas la knabon malfeli&#265;a</span> = De man slaat den jongen ongelukkig (d.w.z. dat hij ongelukkig wordt).
+
+</p>
+<p>Men krijgt dus de twee volgende vormen:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Mi trovas la vinon bon<b>an</b></span> = ik vind den goeden wijn.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Mi trovas la vinon bon<b>a</b></span> = ik vind den wijn goed (dat de wijn goed is).
+
+</p>
+<p>Wanneer een praedicatief gebruikt bijv. n.w. geen betrekking heeft op een zelfst. n.w. of een pers. v.n.w., doch <span class="pagenum">[<a id="pb85" href="#pb85">85</a>]</span>op een werkwoord in de onbepaalde wijs of op een geheelen volzin, dan wordt het in &#8217;t Esperanto vertaald door een bijwoord,
+bijv.:
+
+</p>
+<p>Hier te staan is zeer gevaarlijk.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Stari tie &#265;i estas tre dan&#285;ere.</span>
+
+</p>
+<p>Het is goed dat gij komt.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">Estas bone, ke vi venas.</span>
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e12150">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">herbo </td>
+<td valign="top">gras</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">radiko </td>
+<td valign="top">wortel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bran&#265;o </td>
+<td valign="top">tak</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bur&#285;ono </td>
+<td valign="top">bot, knop</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kverko </td>
+<td valign="top">eik</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">abio </td>
+<td valign="top">spar</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nesto </td>
+<td valign="top">nest</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">arko </td>
+<td valign="top">boog</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fero </td>
+<td valign="top">ijzer</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vagono </td>
+<td valign="top">wagon</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">seka </td>
+<td valign="top">droog</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">klara </td>
+<td valign="top">klaar, helder</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">brila </td>
+<td valign="top">schitterend</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ebena </td>
+<td valign="top">glad, effen, plat</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">profunda </td>
+<td valign="top">diep</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fluida </td>
+<td valign="top">vloeibaar</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">krei </td>
+<td valign="top">scheppen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tondri </td>
+<td valign="top">donderen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">flui </td>
+<td valign="top">vloeien</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">blovi </td>
+<td valign="top">blazen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">amelo </td>
+<td valign="top">stijfsel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nacio </td>
+<td valign="top">natie, volksstam</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">gazeto </td>
+<td valign="top">krant</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">regularo </td>
+<td valign="top">reglement</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kreto </td>
+<td valign="top">krijt</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">akno </td>
+<td valign="top">puist, pukkel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">digo </td>
+<td valign="top">dijk, dam, wal</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">placo </td>
+<td valign="top">plein</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">monumento </td>
+<td valign="top">gedenkteeken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">senta&#365;ga </td>
+<td valign="top">ondeugend</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">valori </td>
+<td valign="top">waard zijn, geldig zijn</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">barakti </td>
+<td valign="top">trappelen, spartelen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ponardo </td>
+<td valign="top">dolk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tabulo </td>
+<td valign="top">schoolbord</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">ardeztabulo </td>
+<td valign="top">lei</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vanta </td>
+<td valign="top">ijdel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">taksi </td>
+<td valign="top">schatten, waardeeren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">disciplo </td>
+<td valign="top">leerling, volgeling</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fundo </td>
+<td valign="top">bodem</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sekreto </td>
+<td valign="top">geheim</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">insulti </td>
+<td valign="top">beleedigen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">apopleksio </td>
+<td valign="top">beroerte</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">signifi </td>
+<td valign="top">beteekenen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">reciproke </td>
+<td valign="top">wederkeerig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">hoko </td>
+<td valign="top">haak, angel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">peni </td>
+<td valign="top">trachten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">frost-sentema </td>
+<td valign="top">kouwelijk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">komforto </td>
+<td valign="top">gerief, gemak</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">medalo </td>
+<td valign="top">medalje</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kinino </td>
+<td valign="top">kinine</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">difekta </td>
+<td valign="top">defect</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pilolo </td>
+<td valign="top">pil</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">frazo </td>
+<td valign="top">volzin</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;arlatano </td>
+<td valign="top">kwakzalver</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;miri </td>
+<td valign="top">smeeren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">dorloti </td>
+<td valign="top">vertroetelen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kro&#265;i </td>
+<td valign="top">aanhaken, ophangen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">supozi </td>
+<td valign="top">veronderstellen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">raboti </td>
+<td valign="top">schaven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">gvidi </td>
+<td valign="top">leiden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">logi </td>
+<td valign="top">lokken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">trafi </td>
+<td valign="top">treffen</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb86" href="#pb86">86</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e12467">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Malklareco, profundeco, profundega&#309;o, monteto, herbejo, aglonesto, vagonaro, universestro, maristo, maristaro, fervojo, blovilo,
+arego, geanaroj, malebligi, malsanetulo, malsanuleto, la&#365;dindulino, paletigi, videbleco, pruvebleco, beda&#365;rindege.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e12472">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Vloeibaar maken, vloeibaar worden, duidelijk maken, verklaarbaar, vloeibaar te maken, schepper, beginnen te waaien, beginnen
+te donderen, weerschijn, schietboog, wegblazen, opvroolijken (vroolijk maken), de Esperantistenschaar, ziekenhuis, opnieuw
+vijand worden, opnieuw ziek worden.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e12477">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Promenante sur la strato, mi falis. La falinta viro ne povis sin levi. La pasinta tempo neniam revenos. La policanoj kondukis
+la malliberulojn tra la stratoj. Vidante ke pluvegis ni kunprenis niajn pluvombrelojn. Salutinte la gesinjorojn, ni foriris.
+Ridetante li salutis min. Dirinte tion, li foriris el la &#265;ambro. Kiam lernanto finis la studadon de Esperanto, venas al li
+la demando: Kian utilon havas por mi Esperanto? Pro la nebulo ni ne povis iri anta&#365;en, sen timo fali en profundega&#309;on. Elirinte
+la domon, ni vidis ke la vetero estis tre malbela, blovegis kaj ne&#285;is, kaj la stratoj estis tre malpuraj kaj glataj. Hiera&#365;
+estis jam mallume je la kvara, la ne&#285;o ekfalis kaj ekblovegis. Akvo estas klara fluida&#309;o. Vidinte la leonon kaj la tigron,
+la infano ekploris. Fermu la fenestron, &#265;ar estas tre malvarme kaj mi estas tre frost-sentema. La senta&#365;ga knabo prenis pecon
+da kreto kaj skribis sur la dorso de la maljunulo. La monumento staris sur la placo, kontra&#365; la digo. En la lernejo vi povas
+trovi tabulon kaj ardeztabulojn. Li havas grandan aknon en la mezo de sia viza&#285;o. La &#265;arlatano diris ke la &#349;mira&#309;o, kiun li
+vendis, estis bona &#265;ial. Li batis la &#265;evalon kripla. Li kolorigos la pordon verda.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e12482">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>De aanhoudende vorst en de strenge koude dwingen <span class="pagenum">[<a id="pb87" href="#pb87">87</a>]</span>ons thuis te blijven. Laten wij naar huis gaan, het wordt reeds donker. In den zomer, bij groote hitte en droogte, zien wij
+dikwijls, dat sommige riviertjes geheel droog zijn. Voor het raam van den boekhandelaar zagen wij verscheidene Esperantowerken
+en wij haastten ons den winkel binnen te gaan en er eenige te koopen. Gij adresseert dien brief niet goed. De persoon, aan
+wien gij schrijft, woont niet meer in die straat, daar hij verhuisd is. Hij zal de groene deur verven. Doe uw werk goed. Hij
+vond den weg goed. Het is noodig, dat de bediende de messen slijpt, want ze zijn zeer bot. Gij hebt gelijk, hij zou het gisteren
+reeds gedaan hebben, maar de slijpsteen was defect. Het is jammer, dat het slechte weer en de vuile weg het ons onmogelijk
+maken, om naar u toe te komen, want wij zouden gaarne het feest bijgewoond hebben. In de diepte van de zee liggen prachtige
+schelpen. De verschrikkelijke afgrond was zoo diep, dat wij den bodem niet konden zien. Ik veronderstel, dat gij weet wat
+het waard is. Een beroerte had hem getroffen. De timmerman schaaft het hout, totdat het glad is als een spiegel.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e12489">
+<h3 class="normal">Lees- en Vertaaloefening:</h3>
+<p lang="eo">LA KULERETO.
+
+</p>
+<p lang="eo">En bona restoracio estas granda amaso da homoj, kiuj man&#285;as kaj trinkas. Apud du tabletoj, proksime de la enirejo, sidas du
+sinjoroj, unu jam nejuna kun friponeta viza&#285;o; anta&#365; li sur la tablo staras malplena glaseto kaj telero kun duono da pantran&#265;o
+kun &#349;inko; la dua&#8212;juna homo, dande vestita, videble &#309;us sidi&#285;inta apud la tableto; li detiris siajn &#349;amajn gantojn kaj disbutonumas
+la superveston. La nejuna sinjoro legas gazeton kaj de post &#285;i li de tempo al tempo &#265;irka&#365;rigardas la publikon.&#8212;Servanto!
+vokas la juna dando: tason da kafo kaj paste&#265;eton! Post kelkaj minutoj la servanto alportis. La juna homo komencas trinki
+la kafon, rigardas &#265;irka&#365;en sur &#265;iuj flankoj kaj subite ka&#349;as la kulereton de sia kafo en la po&#349;on. Tion &#265;i rimarkis la maljuna
+sinjoro. Li vokas la servanton. Tiu &#265;i aperas.
+
+</p>
+<p lang="eo"><i>Da&#365;rigota.</i>
+
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb88" href="#pb88">88</a>]</span></p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e12501" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Twintigste Les.</h2>
+<p><b>Eenige nieuwe voor- en achtervoegsels.</b>
+
+</p>
+<p>Uit de &#8220;<span lang="eo">Internacia Scienca Revuo</span>&#8221; van December 1910 blijkt, dat de commissie voor het samenstellen van wetenschappelijke en technische woorden, de navolgende
+nieuwe voor- en achtervoegsels heeft aangenomen, n.l.:
+
+
+</p>
+<p>Het <i>voorvoegsel</i> <b lang="eo">hiper-</b>.
+
+</p>
+<p>Het hiermede samengestelde woord (<i>werkwoord</i>) beteekent: doen op de uiterste, meest werkzame manier datgene, wat door het grondwoord wordt uitgedrukt, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">saturi</span> = verzadigen, <span lang="eo">hipersaturi</span> = oververzadigen.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">flui</span> = vloeien, <span lang="eo">hiperflui</span> = overvloeien.
+
+
+</p>
+<p>Het <i>voorvoegsel</i> <b>mis-</b>.
+
+</p>
+<p>Het hiermede samengestelde woord (<i>werkwoord</i>) beteekent: slecht, verkeerd of bij vergissing doen datgene, wat het grondwoord aanduidt, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">kompreni</span> = verstaan, <span lang="eo">miskompreni</span> = misverstaan.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">kunigi</span> = verbinden, <span lang="eo">miskunigi</span> = verkeerd verbinden.
+
+
+</p>
+<p>Het <i>voorvoegsel</i> <b>retro-</b>.
+
+</p>
+<p>Het met <b>retro</b> samengestelde woord (<i>werkwoord</i>) beteekent het doen eener handeling of beweging, tegengesteld aan die, welke door het grondwoord wordt uitgedrukt, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">iri</span> = gaan, <span lang="eo">retroiri</span> = teruggaan.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">doni</span> = geven, <span lang="eo">retrodoni</span> = teruggeven.
+
+</p>
+<p>Dit voorvoegsel is gemaakt ter voorkoming van verwarring met het voorvoegsel <b>re</b>, wat beteekent: opnieuw de handeling verrichten in het grondwoord uitgedrukt.
+
+
+</p>
+<p>Het <i>achtervoegsel</i> <b>iv</b>.
+
+</p>
+<p>Het met <b>iv</b> samengestelde woord (<i>bijv. n.w.</i>) beteekent dat datgene, wat er nader door omschreven wordt, in staat is de handeling tot stand te brengen, door het grondwoord
+(altijd bedrijvend werkwoord) aangeduid, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">konduki</span> = geleiden, <span lang="eo">kondukiva</span> = geleidend.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">izoli</span> = isoleeren, <span lang="eo">izoliva</span> = isoleerend.
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb89" href="#pb89">89</a>]</span></p>
+<p>Het <i>achtervoegsel</i> <b>iz</b>.
+
+</p>
+<p>Het hiermede samengestelde woord (<i>werkwoord</i>) beteekent: (in werkelijkheid) insmeeren met, inwrijven met, voorzien van, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">gudro</span> = teer, <span lang="eo">gudrizi</span> = teeren.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">oleo</span> = olie, <span lang="eo">oleizi</span> = olie&euml;n.
+
+</p>
+<p>In de figuurlijke beteekenis dient men evenwel het achtervoegsel <b>um</b> te gebruiken.
+
+
+</p>
+<p>Het <i>achtervoegsel</i> <b>oid</b>.
+
+</p>
+<p>Het hiermede samengestelde woord (<i>bijv. n.w.</i>) drukt uit dat datgene, wat omschreven wordt, een overeenkomstige vorm of aanzien van het grondwoord vertoont, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">sfero</span> = bol, <span lang="eo">sferoida</span> = bolvormig.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">arbo</span> = boom, <span lang="eo">arboida</span> = op een boom gelijkend.
+
+
+</p>
+<p>Het <i>achtervoegsel</i> <b>oz</b>.
+
+</p>
+<p>Het met <b>oz</b> samengestelde woord (<i>bijv n.w.</i>) beteekent dat datgene, wat er door uitgedrukt wordt, een zoodanige <span class="corr" id="xd0e12708" title="Bron: hoeveelhed">hoeveelheid</span> bevat der stof, door het grondwoord aangeduid, dat daardoor de eigenschap of het aanzien verandert, bijv.:
+
+</p>
+<p><span lang="eo">&#349;tono</span> = steen, <span lang="eo">&#349;tonoza</span> = steenhoudend.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">kalko</span> = kalk, <span lang="eo">kalkoza</span> = kalkhoudend.
+
+</p>
+<p><span lang="eo">fero</span> = ijzer, <span lang="eo">feroza</span> = ijzerhoudend.
+
+
+</p>
+<div class="div2" id="xd0e12732">
+<h3 class="normal">Leer van buiten:</h3>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">raso </td>
+<td valign="top">ras</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">rizo </td>
+<td valign="top">rijst</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pelvo </td>
+<td valign="top">bekken, schaal, kom</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">metio </td>
+<td valign="top">ambacht, beroep</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fenomeno </td>
+<td valign="top">verschijnsel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">betulo </td>
+<td valign="top">berk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fantomo </td>
+<td valign="top">spook</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">cinamo </td>
+<td valign="top">kaneel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kavo </td>
+<td valign="top">kuil, holte</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kliento </td>
+<td valign="top">klant</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">roso </td>
+<td valign="top">dauw</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">gazo </td>
+<td valign="top">gaas</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vesperto </td>
+<td valign="top">vleermuis</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">falko </td>
+<td valign="top">valk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">e&#293;o </td>
+<td valign="top">echo</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">simio </td>
+<td valign="top">aap</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kalkano </td>
+<td valign="top">hiel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pensio </td>
+<td valign="top">pensioen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tombo </td>
+<td valign="top">graf</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">temo </td>
+<td valign="top">onderwerp</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">rimeno </td>
+<td valign="top">riem (leer)</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">apetito </td>
+<td valign="top">eetlust</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">deserto </td>
+<td valign="top">dessert, nagerecht</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">farmo </td>
+<td valign="top">hoeve</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">krepusko </td>
+<td valign="top">schemering</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">brido </td>
+<td valign="top">toom, teugel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fripono </td>
+<td valign="top">schurk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bukedo </td>
+<td valign="top">ruiker, bouquet<span class="pagenum">[<a id="pb90" href="#pb90">90</a>]</span></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">koto </td>
+<td valign="top">slijk, vuil</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#349;limo </td>
+<td valign="top">modder</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kulo </td>
+<td valign="top">mug</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pugno </td>
+<td valign="top">vuist</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">limo </td>
+<td valign="top">grens</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vipo </td>
+<td valign="top">zweep</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">aviatoro </td>
+<td valign="top">vliegenier</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vosto </td>
+<td valign="top">staart</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pe&#265;o </td>
+<td valign="top">pek</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bruto </td>
+<td valign="top">vee</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">celo </td>
+<td valign="top">doel</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pasero </td>
+<td valign="top">musch</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fazeolo </td>
+<td valign="top">boon</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">trabo </td>
+<td valign="top">balk</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">akcepti </td>
+<td valign="top">ontvangen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">streko </td>
+<td valign="top">streep</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">le&#365;tenanto </td>
+<td valign="top">luitenant</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">modesta </td>
+<td valign="top">bescheiden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">scivolema </td>
+<td valign="top">nieuwsgierig</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nuntempe </td>
+<td valign="top">thans</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">freneza </td>
+<td valign="top">krankzinnig, gek</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nuda </td>
+<td valign="top">naakt, bloot</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">griza </td>
+<td valign="top">grijs</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nei </td>
+<td valign="top">ontkennen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">&#265;arpenti </td>
+<td valign="top">timmeren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">inciti </td>
+<td valign="top">prikkelen, tergen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sufoki </td>
+<td valign="top">verstikken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">turmenti </td>
+<td valign="top">kwellen, pijnigen, martelen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vagi </td>
+<td valign="top">zwerven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">bu&#265;i </td>
+<td valign="top">slachten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fandi </td>
+<td valign="top">smelten, gieten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">for&#285;i </td>
+<td valign="top">smeden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">apogi </td>
+<td valign="top">leunen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">tedi </td>
+<td valign="top">vervelen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">civilizi </td>
+<td valign="top">beschaven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sonori </td>
+<td valign="top">klinken</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fajli </td>
+<td valign="top">vijlen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">pumpi </td>
+<td valign="top">pompen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">plugi </td>
+<td valign="top">ploegen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">linii </td>
+<td valign="top">linieeren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">nomi </td>
+<td valign="top">noemen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">kribri </td>
+<td valign="top">ziften, zeven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">filtri </td>
+<td valign="top">filtreeren</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">erpi </td>
+<td valign="top">eggen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">superi </td>
+<td valign="top">overtreffen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">sveni </td>
+<td valign="top">bezwijmen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">halti </td>
+<td valign="top">stilhouden, ophouden</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">grimpi </td>
+<td valign="top">klimmen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">vi&#349;i </td>
+<td valign="top">vegen, wisschen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">fosi </td>
+<td valign="top">graven</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">miksi </td>
+<td valign="top">mengen</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">enhavi </td>
+<td valign="top">bevatten</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" lang="eo">arogi </td>
+<td valign="top">aanmatigen</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e13144">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">Parfumisto, aera, brilo, brili, fluida&#309;o, fulmotondro, duoninsulo, &#265;ielarko, sunku&#349;i&#285;o, duonfrato, for&#285;isto, oroza, ar&#285;entoza,
+hipervarmigi, brulebla, bruliva, salizi, misa&#365;di, simioida, inferoida, retrodoni.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e13149">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Vergulden, teruggaan, terugzenden, opnieuw zenden, terugbetalen, opnieuw betalen, zich belachelijk maken, een klein hongerig
+meisje, beschaving, krankzinnigheid, vervelend, schurkenstreek, muggebeet, bescheidenheid, ambachtsman.
+<span class="pagenum">[<a id="pb91" href="#pb91">91</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e13155">
+<h3 class="normal">Vertaling:</h3>
+<p lang="eo">La patro dividis inter ili &#265;ion, kion li posedis. &#348;i metis glacion en mian glason. Mi &#309;us ricevis leteron de mia familio,
+kiu petas, ke mi tuj revenu hejmen. Sur la &#349;tuparon, kovritan per irtapi&#349;o, la servistino faligis la malpuran akvon. Kvaza&#365;
+morta &#349;i falis teren. En somero la salmoj na&#285;as en la riverojn; post kelkaj semajnoj ili rena&#285;as en la maron. Ili foriris
+dum la suno &#309;etis sian lastan radiaron sur la kamparon. Laboradu, la laboro donas la plej certan renton. &#348;i gajnis sufi&#265;e
+por vivi per kudrado, lavado a&#365; ia alia laborado. Simio estas tre scivolema kaj &#285;i faras &#265;ion, kion &#285;i vidas. Ne turmento
+viajn instruistojn, sed klopodu, kontentigi ilin per via laborado. En &#292;indujo estas man&#285;ata multe da rizo. Por ju&#285;i juste, oni devas scii &#285;uste, kio okazis. La trompisto logis multe da klientoj, &#265;ar
+li lo&#285;is en belega domo. Tiu malsa&#285;a knabo metis pecon da pe&#265;o en sian po&#349;on. La hundeto kuris tien kaj reen (<span lang="nl-1900">af en aan</span>). &#348;i rakontis la sekreton al unu el siaj fratinoj kaj tiam mi balda&#365; scii&#285;is. Oni devas aerumi, &#265;ar oni preska&#365; sufoki&#285;as
+tie &#265;i pro la fumo.
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e13166">
+<h3 class="normal">Vertaal in Esperanto:</h3>
+<p>Door kouvatten heeft zij haar stem verloren. Hij is een vervelende vent. De man zeept zijn gezicht in en scheert zich daarna.
+Wilt gij mij uw manchetknoopen laten zien? Ik verzocht eenigerlei opheldering. Zeep zal een neger niet wit maken. Laat Johan
+komen om mijn koffer te dragen. Men richtte in het park een standbeeld van den koning op. Om de bloemen te plukken, bukte
+hij zich voorover. Een driedubbele draad zal niet spoedig breken (vaneenscheuren). De arbeid maakt de menschen moede en de
+menschen, die werken, worden moede. Het meisje maakte hare wangen wit met krijt. Niet alle menschen hebben een edel karakter.
+Alle personen, die willen, kunnen zonder betaling binnengaan. Zwitserland zal altijd het mooiste land van Europa blijven.
+De vrouw zei, dat zij voorheen drie kinderen had, en nu geen enkel meer. Hij keek achterom en zag niemand. Als men tot hiertoe
+Esperanto geleerd heeft, moet men ook verder studeeren. Denk er om dat de examens voor Esperanto jaarlijks moeilijker worden.
+
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb92" href="#pb92">92</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e13172">
+<h3 class="normal">Lees- en Vertaaloefening:</h3>
+<p lang="eo">LA KULERETO.
+
+</p>
+<p lang="eo">(Da&#365;ro kaj fino).
+
+</p>
+<p lang="eo">Tason da kafo kaj paste&#265;eton! La postulita&#309;o estas alportita. La sinjoro man&#285;as.&#8212;Se vi volas, mi montros al vi &#309;onglon, li
+diras al la servanto, alvokinte lin. La servanto ridetas.&#8212;Rigardu: &#265;u tio &#265;i estas kulereto?&#8212;Jes, sinjoro.&#8212;Kie do &#285;i estas
+nun? demandis la sinjoro, rapide ka&#349;ante la kulereton en la po&#349;on.&#8212;En via po&#349;o.&#8212;Ne, ne en la mia, sed en la po&#349;o de tiu &#265;i
+juna sinjoro. La servanto, senvole returnas sin al la dando. Tiu &#265;i suprensaltas.&#8212;Volu, sinjoro, elpreni la kulereton el via
+po&#349;o, turnas sin al li la nejuna homo. Vole-ne-vole la dando en&#349;ovas la manon en la po&#349;on kaj eltiras la kulereton.&#8212;Nu, vi
+estas vera &#309;onglisto, li rimarkas konfuzite.&#8212;Jes. Prenu por la kafo; la brando estas pagita, diras la &#309;onglisto, &#309;etante moneron
+sur la tablon, kaj fori&#285;as, akompanata per salutoj de la mirigita servanto kaj forportante la ka&#349;itan kulereton.
+
+</p>
+<p lang="eo">(<i>El Fundamenta Krestomatio.</i>)
+
+
+
+</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="back">
+<div id="xd0e13187" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Verkortingen.</h2>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">e. </td>
+<td valign="top" lang="eo">= ekzemple </td>
+<td valign="top">= bijvoorbeeld.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">k. a. </td>
+<td valign="top" lang="eo">= kaj aliaj </td>
+<td valign="top">= en anderen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">k. c. </td>
+<td valign="top" lang="eo">= kaj ceteraj </td>
+<td valign="top">= en overige.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">k. s. </td>
+<td valign="top" lang="eo">= kaj similaj </td>
+<td valign="top">= en dergelijke.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">i. a. </td>
+<td valign="top" lang="eo">= inter alie </td>
+<td valign="top">= onder anderen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">k. sekv. </td>
+<td valign="top" lang="eo">= kaj sekvantaj </td>
+<td valign="top">= en volgende.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">k. t. p. </td>
+<td valign="top" lang="eo">= kaj tiel plu </td>
+<td valign="top">= en zoo voort, enz.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">t. e. </td>
+<td valign="top" lang="eo">= tio estas </td>
+<td valign="top">= dat wil zeggen.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">D<sup>o.</sup>
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">= doktoro </td>
+<td valign="top">= dokter.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">F<sup>ino.</sup>
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">= fra&#365;lino </td>
+<td valign="top">= mejuffrouw.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">P<sup>o.</sup>
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">= profesoro </td>
+<td valign="top">= professor.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">S<sup>o.</sup>
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">= sinjoro </td>
+<td valign="top">= mijnheer.</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">S<sup>ino.</sup>
+</td>
+<td valign="top" lang="eo">= sinjorino </td>
+<td valign="top">= mevrouw.</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb93" href="#pb93">93</a>]</span></p>
+</div>
+<div id="xd0e13300" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Herhalings-Oefeningen.</h2>
+<div class="div2" id="xd0e13303">
+<h3 class="normal">1.</h3>
+<p>Toen de politie kwam, gingen de menschen uiteen. Hij sprong op, hief een lied aan en liep weg. Ik zal dadelijk terugkomen.
+Het kind is bezig haar moeder te kussen. Hij doodde twee vijanden. Hij vulde het huis met rook. Het huis werd vol rook. De
+zeelucht maakt mij gezond. Ik moet hier weer genezen. Het stormde den geheelen nacht. Een vonk kan gevaarlijk zijn. Goede
+vriendschap is zeer aangenaam. Noch ik, noch hij heeft het gezien. De eetschaal was ledig. Dat boek is niet waard om gelezen
+te worden. Zijne woorden waren niet te begrijpen. Wees niet zoo vergeetachtig. Het zwaard moet in de schede zijn. Hebt gij
+dat ooit gehoord? Neen, nog nooit. Ik spreek van het kind. Het kind heeft zijn pen verloren. Haar vader is gestorven. Hebt
+gij een grooten hond en heeft hij mooie ooren? Opdat gij de kinderen niet zult wakker maken, is het noodig, dat gij niet zoo
+babbelt. Een honderdtal kinderen zijn in den tuin. 3 &times; 3 = 9, 3/4 &times; 3/4 = 9/16, 1/3 &times; 1/3 = 1/9. Hoe laat is het? Half tien.
+Van die twee broeders is hij de grootste. Hij is de beste van al mijn vrienden. Dit huis is van steen gebouwd. De portier
+opende de deur voor mij. Gisteren werd de bedrieger bedrogen. De cursus zal 5 maanden duren. Verleden Zondag heeft hij mij
+bezocht. Het adresboek van Rotterdam is groot.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e13308">
+<h3 class="normal">2.</h3>
+<p>Het boek, dat hier ligt, behoort aan mijn broeder, die nu ziek is. Ik heb hem nog niet gezien, maar hij zal spoedig komen.
+Waar gaat gij heen? De suikerpot is op de tafel, maar er is geen suiker in. Het wordt reeds avond en het weer is koud; laten
+wij naar binnen gaan. De zon begon reeds onder te gaan, maar het was nog zeer warm. Het werk maakte mij moede, daarom ging
+ik spoedig naar bed. Het feest begon, zoodra het bestuur aangekomen was. Hij woont tegenover de kerk in een groot huis. Volgens
+mijne meening is het wonen hier gezond; een ziek mensch kan hier spoedig gezond worden. <span class="pagenum">[<a id="pb94" href="#pb94">94</a>]</span>Ongeveer de helft van de vogels stierf van de koude; de overigen vlogen naar het Zuiden. De gierigaard vreest steeds, dat
+men zijne bezittingen zal stelen. De molenaar is een vriend van den wind, doch te veel wind is niet goed voor den molen. De
+oogarts is uit de stad; indien gij geholpen wilt worden, moet gij naar een anderen dokter gaan. Die man is 60 jaar oud, maar
+hij ziet er uit als een persoon van 40 jaar. Gij doet zeer verstandig, door zoo te handelen. Ik zal onderzoeken, wie van u
+allen dit gedaan heeft. Hij is een vriend van mij, daarom mag hij elken dag komen. Hij glimlachte, terwijl hij mij een hand
+gaf. Het aantal menschen, dat kan zwemmen, is zeer groot.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e13315">
+<h3 class="normal">3.</h3>
+<p>Het is noodig, dat gij vlugger loopt, anders zult gij veel te laat op uw werk aankomen. Met de eene hand wees hij naar mij,
+terwijl hij de andere hand in den zak stak (<span lang="eo">metis</span>). E&eacute;n van u allen heeft het gezegd, dat is zeker; nu zal ik moeten onderzoeken wie het gezegd heeft en dus de zondaar is.
+Een kers is een lekkere vrucht; het is jammer, dat men ze het geheele jaar niet kan koopen. Een pereboom is een boom, waaraan
+peren groeien. Mijn inktkoker brak in drie stukken en al de inkt viel op het boek. Zij verzorgt hare kinderen niet goed; de
+andere vrouw zorgt beter voor hare kinderen. Ik ben reeds dikwijls in Amsterdam geweest; het aantal malen is niet te raden.
+Hij verzekerde ons, dat alles, wat hij zei, de zuivere waarheid was, maar het was niet te bewijzen. Het is niet te wenschen,
+dat hij v&oacute;&oacute;r 6 uur thuis komt, want zijn middagmaal moet nog klaar gemaakt worden. Door het slechte weer kon ik u niet vroeger
+bezoeken. Het geleende geld stelde mij in staat, zulke groote inkoopen te doen. Ik ben u dankbaar voor de hulp, welke gij
+mij gegeven hebt. De president van Frankrijk heeft verleden jaar ons land bezocht. Ik schreef aan den WelEd. Heer J. P. te
+Z., alwaar ook mijn broeder woont. Ik weet niet of gij dat moet doen of ik. Of het morgen mooi weer is, of dat het regent,
+ik ga toch uit. Hij viel dood op den grond; wij droegen hem weg en waarschuwden zijne ouders. Zonder om te kijken, liep hij
+mij voorbij. Nieuwsgierige menschen kijken dikwijls om.
+
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb95" href="#pb95">95</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e13324">
+<h3 class="normal">4.</h3>
+<p>Ik heb onder die menschen alles verdeeld, wat ik bezat. Oude menschen zijn zeer veranderlijk; zij willen nu eens dit, dan
+weer dat. De zieke was gedurende den geheelen dag omgeven door de geheele familie. Hoe minder geld hij heeft, hoe minder hij
+drinkt. Deze menschen wonen reeds drie jaar in een huis van steen. Heeft hij geen gelijk? Neen? In hoeverre heeft hij ongelijk?
+Van wien is deze beurs? Van niemand of van ieder? Voor den misdadiger staan overal netten, maar de hoofdzaak (<span lang="eo">&#265;efafero</span>) is, hem er in te vangen. Het glas brak in vier stukken. Dat paard zal niet vlugger loopen, hoeveel gij het ook slaat. Evenals
+ik, heeft ook hij zijne gebreken, maar zij zijn niet te zien; evenwel zij zijn niet te wenschen. Wat &#8217;n reus! Z&oacute;&oacute; groot ben
+ik niet. Dat is niet wenschelijk. Ik vrees, dat een of ander ongeluk hem overkomen is. Eenige uren geleden zag ik iemand op
+de straat; nu zie ik niemand meer. Bij slecht we&ecirc;r zou men thuis moeten blijven, doch een politieagent kan dat niet doen.
+Dat is ongelukkig genoeg, want daardoor vatten zij dikwijls kou. Het hoofd van onze school is een zeer streng mensch, doch
+hij heeft goede eigenschappen en dat is te prijzen. Deze scheepskapitein drinkt veel brandewijn; hij houdt niet van koffie.
+Leer deze heele les van buiten. Ik eisch, dat gij vroeger naar uw werk gaat. Geef mij s.v.p. een geldstuk, opdat ik brood
+kan koopen en geen honger behoef te lijden. Ik gaf hem een korf vol mooie peren. Ik zal het hem zeggen, zoodra ik hem zie.
+Er valt een zandkorrel in mijn oog; met een beetje water kan hij er uit.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e13332">
+<h3 class="normal">5.</h3>
+<p>De koningin kwam het eerst aan. Haar geheele gevolg zou den volgenden dag komen. Hare Majesteit de koningin groette een ieder
+beleefd en ook zij werd door een ieder beleefd gegroet. De nieuwgekozene gaf een feestmaal. De hond leschte (<span lang="eo">trankviligi</span>) zijn dorst, maar hij bleef nog zeer warm en moede. Leer deze les van buiten, opdat gij geene fouten zult maken. De kerk
+staat in het midden van het dorp. Zij is lid van de Roomsch-Katholieke kerk (<span lang="eo">eklezio</span>). Behalve vijf gulden betalen, moest hij ook nog vijf dagen in de gevangenis doorbrengen. Toen ik het <span class="pagenum">[<a id="pb96" href="#pb96">96</a>]</span>boek gelezen had, bracht ik het weg. Deze man is arm; zijn zoon is nog armer en zijn neef is de armste van alle familieleden.
+Toen ik naar buiten ging, zag ik, dat het we&ecirc;r mooi was. Verstandige menschen zeggen steeds de waarheid, maar moeten ook kunnen
+zwijgen. <span class="corr" id="xd0e13345" title="Bron: Zi">Zij</span> moeten alleen d&aacute;n spreken wanneer het noodig is, want het is dikwijls noodig, dat men zwijgt. Zenuwachtige menschen zeggen
+nu eens veel te veel, dan weer kunnen ze geen enkel woord uitspreken. Indien het noodig mocht zijn, zoo ben ik steeds bereid
+u te helpen. Toen ik hem een gulden gegeven had, ging hij naar huis, dus, toen hij van mij een gulden ontvangen had, zag ik
+hem niet weer. Er zijn menschen in deze wereld, die nooit tevreden zijn; hoeveel men hun ook geeft, zij klagen steeds. Allerlei
+menschen gingen naar het feest, zoowel arme als rijke. Ik keek naar boven en zag drie vogels, welke boven op het dak zaten,
+terwijl vier vogels over het dak vlogen.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e13348">
+<h3 class="normal">6.</h3>
+<p>Overal zocht ik een rijtuig, doch nergens zag ik er een. Wat voor belooning moet ik hem geven? Wiens mes dit is, diens vriend
+ben ik. Het kind wilde niet gehoorzamen, daarom werd het gestraft. Men kan dat doen zonder iemands toestemming. De burgemeester
+van onze stad heeft ons gisteren bezocht. Die man is zeer medelijdend, hij geeft altijd aan arme menschen. Dat bevel is niet
+uitvoerbaar (te doen). Alles, wat gij zegt, is belachelijk. Halverwege bemerkte ik, dat ik geen geld bij mij had. Beveel haar,
+dat zij stil is. Dien hond te slaan is een kinderachtigheid en bedenk, dat ik niet van schurkenstreken (schurk = <span lang="eo">fripono</span>) houd. Het kind werd rood van schaamte. Een mensen, dien men veel laat werken, wordt moede. Het fleschje brak, maar het water
+bleef er in. Laat Jan komen om mijn koffer te dragen. Gij handelt in strijd met uw plicht. Ik zal wachten tot zij gezongen
+hebben. Het kind wierp eenige steentjes in het water. Gij zult berouw hebben over die zaak. De bliksem trof het kasteel, welks
+toren direct in brand vloog. In het jaar 2000 zal de wereld vergaan (<span lang="eo">perei</span>). Morgen om 2.45 n.m. ga ik weg. Tien gedeeld door vijf is twee. Het is mooi we&ecirc;r; zouden wij gaan wandelen? Neen laten <span class="pagenum">[<a id="pb97" href="#pb97">97</a>]</span>wij rijden. Ik heb teveel broeders en zusters. Vandaag is het Vrijdag en morgen is het Zaterdag. Deze hond is niet te vertrouwen,
+hij bijt spoedig.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e13361">
+<h3 class="normal">7<span class="corr" id="xd0e13364" title="Niet in bron">.</span></h3>
+<p>Hoe minder hij arbeidt, zooveel te luier wordt hij. Waarom weet ik niet, maar toch lacht gij ergens om. Ik heb liever een
+glas wijn dan een wijnglas. Hij stond boven op den berg en keek naar beneden op het veld. Men hinderde mij z&oacute;&oacute;, dat ik mijn
+werk slecht maakte. De vader en zijn zoon gingen samen naar de kerk. Ik scheurde den brief aan stukken en strooide de stukken
+in alle hoeken van de kamer rond. Hij zeide dat hij mij niet gezien had, maar men kan hem slecht gelooven; men zegt dat hij
+een echte leugenaar is. Eerst ging ik naar Parijs, daarna naar Berlijn en eindelijk naar Antwerpen, doch nergens vond ik het
+verlorene terug. Als ik u morgen terug zie, zal ik zeer blij zijn, want het meest houd ik van oude goede vrienden. Door het
+lage water konden de schepen niet varen, de stuurlieden werden ontslagen en het overige scheepsvolk ontving pensioen. Gij
+allen zult getuigen zijn van de gebeurtenis, die plaats zal vinden (1 woord). Dat gezegde deed mij blozen, maar ik word niet
+gauw bang en liep niet weg. In hoeverre hij die belooning verdient, weet ik niet, maar ik verzeker u dat hij veel werkt, verbazend
+veel. Hij, die niet werkt, zal ook niet eten. Ik weet niet welke van die twee jongens de oudste is, maar ik geloof dat de
+grootste de jongste is. Het is mij onmogelijk, op zoo&#8217;n papier goed te schrijven, maar ik zal mijn best doen, opdat ik mij
+niet over mijn schrift behoef te schamen, en de menschen niet zullen zeggen: wat een slecht schrift (1 woord). Dat, wat mij
+niet raakt, zal mij niet ongerust maken. De man met wiens automobiel de dieven vluchtten, is nu gestorven; de misdadigers
+hadden hem bijna vermoord.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e13368">
+<h3 class="normal">8.</h3>
+<p>Deze portier is een zeer sterke man; zijn voorganger was zeer zwak; ik zag hem eens vechten; hij viel op den grond en brak
+zijn been. De mijnwerkers moeten veel werken; schaapherders en politieagenten bijna nooit. Eene <span class="pagenum">[<a id="pb98" href="#pb98">98</a>]</span>koe loopt vlug, een paard loopt vlugger, doch een hond loopt het vlugst. Nadat zij de appels gestolen hadden, gingen zij naar
+huis; zonder iets aan hunne ouders te zeggen, gingen zij naar bed, sliepen spoedig in en bleven rustig slapen tot 7 uur den
+volgenden morgen. Nadat het den halven dag had geregend, helderde de lucht op, de zon kwam te voorschijn en het we&ecirc;r werd
+prachtig. Heden las ik een mooie vertaling van den brand te Scheveningen. De schrijver was verrukt over het prachtige gezicht,
+dat hij &#8217;s morgens aan het strand (vert. zeeoever) genoot en over het nog veel mooiere gezicht, dat hij &#8217;s avonds gedurende
+den brand waarnam. Weet gij wel, hoe laat het reeds is? Het is al kwart voor acht en de muziek begint om kwart over acht.
+Laten wij ons dus haasten, want ik verlang, dat gij het hoort. Toen ik het boek gelezen had, gaf ik het aan mijn zwager. Vroeger
+waren de menschen veel sterker dan in den tegenwoordigen tijd. Ik wensch, dat gij vroeger naar uw werk gaat; gij zijt altijd
+laat. Onze vroegere hoofdonderwijzer is nu hoofd der school in mijn geboorteplaats. In mijn tuin groeit een groote verscheidenheid
+van bloemen, maar de mooiste van allen is de roos. Vriendschap is zeer aangenaam, maar door een zoogenaamden vriend met een
+stok geslagen te worden, is geen bewijs van vriendschap. Hij is een groote schreeuwer; het schijnt, dat hij denkt, dat alle
+menschen doof zijn. Deze man heeft mooie appelboomen, maar indien gij iets moois wilt zien, ga naar mijn buurman, die heeft
+veel moois in den tuin. Om met een weegschaal te kunnen wegen, moet men gewichten hebben, opdat men het gewicht van een voorwerp
+kan bepalen.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e13375">
+<h3 class="normal">9.</h3>
+<p>Ik zag eens een armen man. Al zijn kleeren waren versleten (verslijten = <span lang="eo">eluzi</span>). Wat hij sprak kon niemand verstaan. Van overal kwamen kinderen aangeloopen om zoo&#8217;n vreemden man te zien. Ieder kind wilde
+hem het beste zien en gebruikte allerlei middelen, de anderen weg te drukken. Hij begon weer iets te spreken, maar daar hij
+te zacht sprak, kon men niets hooren. Iemand van de politie liep naar hem toe en vroeg hem, wie hij was, van waar hij kwam,
+hoe hij heette, wiens onderdaan hij was, <span class="pagenum">[<a id="pb99" href="#pb99">99</a>]</span>waarom hij niet beter gekleed was, hoeveel kinderen hij had, wat zijn beroep was en wanneer hij hierheen gekomen was. De man
+keek den politieagent flink in de oogen en zei toen in het Esperanto: Ik spreek slechts de Spaansche taal en een weinig Esperanto.
+Gelukkig, zei de politieman, dat laatste spreek ik ook. Toen begon hij Esperanto te spreken en vroeg alles nog eens. Wat een
+geluk is dat voor mij, zeide de arme man; ergens ver van mijn vaderland met iemand te kunnen spreken. Daar, zeide hij, steeds
+wijzende naar het Zuiden, ligt mijn vaderland, mijn Spanje. Overal ben ik al geweest, doch nergens en nog nooit in zulke droevige
+omstandigheden als hier. Ik heb veel geld bij mij; ik zal u alles geven, zoodat ik niets overhoud. Zoo arm als gij misschien
+denkt, ben ik niet, doch ik heb een voorgevoel (<span lang="eo">anta&#365;sento</span>) dat men mij om de een of andere reden het geld zal ontrooven (<span lang="eo">forrabi</span>). Op de een of andere manier zal men misschien trachten dit te doen. Ik ben echter niemands vijand, ik heb totaal geen vijand,
+daarom kan het gebeuren, dat men mij heelemaal geen kwaad doet. Maar ik zal uwe vragen beantwoorden.
+
+</p>
+<p>Ik ben een spaansch hoveling. Gij kent koning Alfonso? Nu, diens onderdaan ben ik. Om geen enkele reden zal ik voor u de waarheid
+verzwijgen. Ik had een of andere boodschap voor den koning van Denemarken. Wegens de spoorwegstaking kon ik Madrid op geen
+enkele manier verlaten en op last van den koning moest ik op elke manier trachten, Madrid te verlaten. Ik deed mijn best,
+want de koning wordt overal direct boos om, en ik moest een geldzending overbrengen. Ik verliet Madrid door middel van een
+luchtballon (<span lang="eo">aerostato</span>), hopende te kunnen landen (<span lang="eo">surteri&#285;i</span>) daar, waar geen staking heerschte. Ik nam geen voedsel mee en droeg mijn beste kleeren. De ballon daalde niet, voordat ik
+deze stad bereikte. Ginds nabij dat kleine huis ben ik geland. De menschen beroofden mij van al mijn kleeren en gaven mij
+deze vodden terug en ook het geld. Daarom heb ik zooveel geld bij mij. Ik verzeker u, ik ben een ieders vriend en wil niets
+kwaads doen. Mag ik om iemands hulp verzoeken? Natuurlijk, zeide de politieman en leidde den man, die beefde van koude, honger
+en dorst, naar het politiebureau, waar men voor alles zorgde.
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb100" href="#pb100">100</a>]</span></p>
+</div>
+<div class="div2" id="xd0e13400">
+<h3 class="normal">10.</h3>
+<p>Toen wij het huis bereikt hadden gingen wij naar binnen. Aan den boom had hij een touw gebonden. Hij was door het leven wakker
+geworden. De verwelkte bloemen liggen in den tuin (verwelken = <span lang="eo">velki</span>). Zijn gezicht was rood geworden van schaamte. Hij had den drank vervloekt door te zeggen: &#8220;Vervloekte drank&#8221; (vervloeken
+= <span lang="eo">malbeni</span>). Het blad (<span lang="eo">tabulo</span>) van de tafel was geheel gebarsten. Ik had hem om 5 uur gewekt. Eindelijk was het huis bereikt. De geel geworden bladeren
+lagen op den grond. Hij was door het leven wakker gemaakt. Ik zou de vloer aangeveegd hebben, indien hij niet zoo bedekt geweest
+was met zand. Ik zou niet zoo dik geworden zijn, indien ik niet zoo veel geld verdiende. Gisteren zag ik mijn ouden buurman
+nog; die was zeer oud geworden. Dit huis is gebouwd in het jaar 1910; mijn broer zou het gebouwd hebben, maar werd ziek en
+het duurde te lang eer hij weer gezond werd. Zonder aan zijn kinderen te denken, ging hij in de herberg en dronk zooveel,
+tot hij dronken was. Daar ik hem niet gezien had, wist ik daar niets van. Ofschoon het weinig geregend had, waren de rivieren
+goed bevaarbaar. Men zegt dat in het buitenland hongersnood (<span lang="eo">malsatego</span>) heerscht, maar ik heb daarvan niets gelezen. Evenwel, ik zou het ook niet gelezen kunnen hebben, want ik moet de courant
+nog ontvangen. De meeren in Holland zijn bijna allen drooggemaakt (<span lang="eo">senakvigi</span>); maar toen de menschen ze drooggemaakt hadden, kon het land nog niet dadelijk bewerkt worden.
+
+
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb101" href="#pb101">101</a>]</span></p>
+</div>
+</div>
+<div id="xd0e13421" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Esperanto-Examens 11 October 1916.</h2>
+<h2 class="normal">Opgave Examen A.</h2>
+<p><i>Ter vertaling</i>:
+
+</p>
+<ol class="lsoff">
+<li> 1. Als de kat ziek was, zou ze niet eten.
+
+</li>
+<li> 2. Uw huis is zeer oud, verkoop het.
+
+</li>
+<li> 3. Een viertal musschen zat op het dak.
+
+</li>
+<li> 4. Zij zeide het haar tweemaal.
+
+</li>
+<li> 5. In den herfst is het niet meer zoo warm als in den zomer.
+
+</li>
+<li> 6. Gij moet dat zoo goed mogelijk doen.
+
+</li>
+<li> 7. De soldaten marcheerden zingende door het dorp.
+
+</li>
+<li> 8. Vele gewonden sterven, verlaten op het veld.
+
+</li>
+<li> 9. Een mes snijdt goed als het scherp is.
+
+</li>
+<li>10. Maria is de oudste van zijne zusters.
+
+</li>
+<li>11. Des morgens verschijnt de zon opnieuw.
+
+</li>
+<li>12. Ik herinner mij den naam van die bloem niet.
+
+</li>
+<li>13. De kat sprong van den stoel op de tafel.
+
+</li>
+<li>14. Wij reden (te paard) door een bosch waar de takken voortdurend onze schouders raakten en de vogeltjes voortdurend zongen
+tusschen de groene bladeren.
+
+</li>
+<li>15. Mijn dochtertje had een gulden gespaard.
+
+</li>
+<li>16. Te veel zout bederft het eten.
+
+</li>
+<li>17. Het geheugen verzwakt als men oud wordt.
+
+</li>
+<li>18. Die daad is zeer te betreuren.
+
+</li>
+<li>19. Zijn slecht schrift is niet te lezen.
+
+</li>
+<li>20. Hare voorouders leefden in Engeland.</li>
+</ol><p>
+
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb102" href="#pb102">102</a>]</span></p>
+</div>
+<div id="xd0e13473" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">Overzicht Korelativoj.</h2>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table style="font-size: 80%;" width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><b> </b></td>
+<td valign="top" colspan="3"><b><span class="smallcaps">Kunnen veranderen:</span>
+</b></td>
+<td valign="top" rowspan="2"><b>Plaats.
+</b></td>
+<td valign="top" rowspan="2"><b>Reden of oorzaak.
+</b></td>
+<td valign="top" rowspan="2"><b>Tijd.
+</b></td>
+<td valign="top" rowspan="2"><b>Manier of wijze.
+</b></td>
+<td valign="top" rowspan="2"><b>Hoeveelheid.
+</b></td>
+<td valign="top" rowspan="2"><b>Bezitter of eigenaar. (Persoon of zaak).</b></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top"><b> </b></td>
+<td valign="top"><b>Soort. Hoedanigheid.
+</b></td>
+<td valign="top"><b>Onbenoemd ding.
+</b></td>
+<td valign="top"><b>Bepaalde persoon of zaak.
+</b></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" rowspan="2"><b>Grondwoorden.
+</b></td>
+<td valign="top"><b>Ia</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Io</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Iu</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Ie</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Ial</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Iam</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Iel</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Iom</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Ies</b></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">de (het) een of andere, een zekere, eenigerlei.
+
+</td>
+<td valign="top">iets, het een of het ander.
+
+</td>
+<td valign="top">iemand, eenig, de een of andere persoon of zaak.
+
+</td>
+<td valign="top">ergens, op de een of andere plaats.
+
+</td>
+<td valign="top">ergens om, om de een of andere reden.
+
+</td>
+<td valign="top">eens, ooit, op zekeren tijd, op de een of andere tijd.
+
+</td>
+<td valign="top">op de een of andere wijze
+
+</td>
+<td valign="top">wat, &#8217;n beetje, een weinig, iets.
+
+</td>
+<td valign="top">iemands, van den een of ander, van iets.
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" rowspan="2"><b>Vragend. Betrekkelijk. Uitroepend.
+</b></td>
+<td valign="top"><b>Kia</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Kio</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Kiu</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Kie</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Kial</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Kiam</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Kiel</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Kiom</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Kies</b></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">welke, wat voor een, welke soort van.
+
+</td>
+<td valign="top">wat.
+
+</td>
+<td valign="top">wie, die, welke, dat, dewelke.
+
+</td>
+<td valign="top">waar, op welke plaats.
+
+</td>
+<td valign="top">waarom, om welke reden.
+
+</td>
+<td valign="top">wanneer, op welke tijd, toen, als, zoodra.
+
+</td>
+<td valign="top">hoe, op welke manier, hoedanig, als, zooals.
+
+</td>
+<td valign="top">hoeveel, welke hoeveelheid als.
+
+</td>
+<td valign="top">wiens, wier, van wie, welks.
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" rowspan="2"><b>Aanwijzend.
+</b></td>
+<td valign="top"><b>Tia</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Tio</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Tiu</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Tie</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Tial</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Tiam</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Tiel</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Tiom</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Ties</b></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">zoodanig, dusdanig, dergelijk, zulk een, zulk een soort.
+
+</td>
+<td valign="top">dat. Tio &#265;i dit.
+
+</td>
+<td valign="top">die, dat, diegene. Tiu &#265;i dit.
+
+</td>
+<td valign="top">daar, ginds, op die plaats. Tie &#265;i hier.
+
+</td>
+<td valign="top">daarom, om die reden.
+
+</td>
+<td valign="top">dan, toen, op dien tijd, destijds.
+
+</td>
+<td valign="top">zoo, op die manier, derwijze.
+
+</td>
+<td valign="top">zooveel, zulk een hoeveelheid.
+
+</td>
+<td valign="top">diens, dier, van die, deszelfs.
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" rowspan="2"><b>Verdeelend. Alles omvattend.
+</b></td>
+<td valign="top"><b>&#264;ia</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>&#264;io</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>&#264;iu</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>&#264;ie</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>&#264;ial</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>&#264;iam</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>&#264;iel</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>&#264;iom</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>&#264;ies</b></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">elke soort van, iedere soort, elk, ieder.
+
+</td>
+<td valign="top">alles, alle, elk ding.
+
+</td>
+<td valign="top">ieder, iedereen, elk een.
+
+</td>
+<td valign="top">overal, op alle plaatsen.
+
+</td>
+<td valign="top">overal om, om elke reden.
+
+</td>
+<td valign="top">altijd, ten allen tijde, steeds.
+
+</td>
+<td valign="top">op elke manier of wijze.
+
+</td>
+<td valign="top">alles, de gansche hoeveelheid.
+
+</td>
+<td valign="top">ieders, elks, van ieder.
+
+</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top" rowspan="2"><b>Ontkennend.
+</b></td>
+<td valign="top"><b>Nenia</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Nenio</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Neniu</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Nenie</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Nenial</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Neniam</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Neniel</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Neniom</b>
+
+</td>
+<td valign="top"><b>Nenies</b></td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">geen enkele soort van, geen enkel, geenerlei.
+
+</td>
+<td valign="top">niets, niet een enkel ding.
+
+</td>
+<td valign="top">niemand, geen, geen enkele.
+
+</td>
+<td valign="top">nergens, op geen enkele plaats.
+
+</td>
+<td valign="top">nergens om, om geen enkele reden.
+
+</td>
+<td valign="top">nooit, nimmer, op geen enkel oogenblik.
+
+</td>
+<td valign="top">geenszins, op geen enkele manier, in &#8217;t geheel niet.
+
+</td>
+<td valign="top">niets, niemendal.
+
+</td>
+<td valign="top">niemands, van niemand.
+
+</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+
+
+
+<span class="pagenum">[<a id="pb104" href="#pb104">104</a>]</span></p>
+</div>
+<div id="xd0e13795" class="div1"><span class="pagenum">
+[<a href="#toc">Inhoud</a>]
+</span><h2 class="normal">UITGAVEN VAN W. ZWAGERS TE ROTTERDAM.</h2>
+<hr class="tb">
+<p>ESPERANTO-UITGAVEN.
+
+</p>
+<p><b>A. BLOK.</b> HET ESPERANTO IN TWINTIG LESSEN, bewerkt voor Zelfonderricht. Cursus en Schoolgebruik, <i>zevende druk</i> ing. &#402;&nbsp;1.10. gecart. &#402;&nbsp;1.65.
+
+</p>
+<p><b>A. BLOK.</b> SLEUTEL OP HET ESPERANTO IN TWINTIG LESSEN, ten behoeve van Zelfstudeerenden en Onderwijzers in Esperanto, <i>derde druk</i> &#402;&nbsp;0.50.
+
+</p>
+<p><b>A. BLOK.</b> ESPERANTO-ZAKWOORDENBOEKJE.
+
+</p>
+<p>Esperanto-Nederl. en Nederl.-Esperanto &#402;&nbsp;0.55.
+
+</p>
+<p>Een populaire uitgave, waarin men de meest gebruikt wordende woorden en uitdrukkingen kan vinden. Het leent zich uitnemend
+om steeds bij zich te dragen.
+
+</p>
+<p><b>MERKURIO</b> (Rotterd. Esp.-Vereen.) HANDELSBRIEVENBOEK ESPERANTO-NEDERLANDSCH &#402;&nbsp;1.20.
+
+</p>
+<p>Voor <i>Vereenigingen</i> gelden tevens de getalsprijzen: bij 5 ex. &#402;&nbsp;1.&#8211;, 10 ex. &#402;&nbsp;0.90, 25 ex. &#402;&nbsp;0.85, 50 ex. &#402;&nbsp;0.80 per ex.
+
+</p>
+<p>Leden van Vereenigingen kunnen dus dit uitnemende boekwerk, waar alle soorten brieven, ook voor <i>particulier gebruik</i>, in voorkomen, bij gezamenlijke bestelling voor een beduldend lageren prijs bekomen.
+
+</p>
+<p>WAAR FAALT HET PLAN DER PACIFISTEN?
+
+</p>
+<p>Esperanto, fundament voor wereldvrede? 10 ct.
+</p>
+<hr class="tb"><p>
+
+</p>
+<p>UITGAVEN VAN W. ZWAGERS TE ROTTERDAM.
+
+
+</p>
+</div>
+<div class="div1" id="toc">
+<h2 class="normal">Inhoudsopgave</h2>
+<ul>
+<li><a href="#xd0e157">Voorwoord.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e189">Bij den Tweeden Druk.</a></li>
+<li><a href="#xd0e204">Bij den Vierden Druk.</a></li>
+<li><a href="#xd0e219">Bij den Zevenden Druk.</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e232">Het Alphabet.</a></li>
+<li><a href="#xd0e660">Eerste Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e663">Het Lidwoord.</a></li>
+<li><a href="#xd0e700">Het Zelfstandig Naamwoord.</a></li>
+<li><a href="#xd0e745">Het Bijvoeglijk Naamwoord.</a></li>
+<li><a href="#xd0e770">Het Werkwoord.</a></li>
+<li><a href="#xd0e832">Het Bijwoord.</a></li>
+<li><a href="#xd0e871">Woordvorming.</a></li>
+<li><a href="#xd0e941">Leer de volgende woordjes van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e1178">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e1183">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e1188">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e1193">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e1200">Tweede Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e1203">Persoonlijke Voornaamwoorden.</a></li>
+<li><a href="#xd0e1324">De ontkenning.</a></li>
+<li><a href="#xd0e1345">Vragende Zinnen.</a></li>
+<li><a href="#xd0e1409">Voorvoegsels <i>bo-</i> en <i>ge-</i>.</a></li>
+<li><a href="#xd0e1459">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e1681">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e1686">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e1691">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e1696">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e1718">Derde Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e1721">Naamvallen.</a></li>
+<li><a href="#xd0e2000">Bijstellingen.</a></li>
+<li><a href="#xd0e2019">Het lijdend voorwerp.</a></li>
+<li><a href="#xd0e2091">Achtervoegsels <i>et</i> en <i>eg</i>.</a></li>
+<li><a href="#xd0e2189">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e2443">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e2450">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e2457">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e2464">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e2473">Vierde Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e2476">Bezittelijke Voornaamwoorden.</a></li>
+<li><a href="#xd0e2662">Vervolg voorwerps n.</a></li>
+<li><a href="#xd0e2830">Achtervoegsels <i>an</i> en <i>id</i>.</a></li>
+<li><a href="#xd0e2889">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e3117">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e3122">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e3127">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e3137">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e3142">Vijfde Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e3145">De Telwoorden.</a></li>
+<li><a href="#xd0e3520">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e3691">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e3697">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e3702">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e3707">Vertaal in Esperanto: (Alle cijfers in woorden schrijven.)</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e3712">Zesde Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e3715">De Tijd, de Datum, de Ouderdom.</a></li>
+<li><a href="#xd0e3885">Achtervoegsels <i>a&#309;</i> en <i>ec</i>.</a></li>
+<li><a href="#xd0e3970">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e4262">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e4267">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e4272">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e4279">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e4291">Zevende Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e4294">De Werkwoorden.</a></li>
+<li><a href="#xd0e4554">Achtervoegsels <i>ar</i>, <i>er</i> en <i>ej</i>.</a></li>
+<li><a href="#xd0e4639">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e5094">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e5099">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e5104">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e5110">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e5121">Achtste Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e5124">Voorzetsels.</a></li>
+<li><a href="#xd0e5513">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e5730">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e5735">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e5740">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e5749">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e5757">Negende Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e5760">Trappen van vergelijking.</a></li>
+<li><a href="#xd0e5900">Achtervoegsels <i>ing</i> en <i>uj</i>.</a></li>
+<li><a href="#xd0e6048">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e6360">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e6365">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e6370">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e6377">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e6382">Tiende Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e6385">Deelwoorden.</a></li>
+<li><a href="#xd0e6878">Achtervoegsels <i>ul</i> en <i>ad</i>.</a></li>
+<li><a href="#xd0e6991">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e7207">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e7212">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e7217">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e7227">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e7232">Elfde Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e7235">Samengestelde Tijden.</a></li>
+<li><a href="#xd0e7669">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e7917">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e7922">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e7927">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e7932">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e7948">Twaalfde Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e7951">Onpersoonlijke Werkwoorden.</a></li>
+<li><a href="#xd0e8028">Achtervoegsels <i>ig</i> en <i>i&#285;</i>.</a></li>
+<li><a href="#xd0e8157">Wederkeerige of Terugwerkende Werkwoorden.</a></li>
+<li><a href="#xd0e8301">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e8523">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e8528">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e8533">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e8538">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e8545">Dertiende Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e8548">Korelativoj.</a></li>
+<li><a href="#xd0e8690">Korelativoj op ia en io.</a></li>
+<li><a href="#xd0e8830">Achtervoegsels <i>em</i> en <i>ebl</i>.</a></li>
+<li><a href="#xd0e8899">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e9156">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e9161">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e9166">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e9171">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e9177">Veertiende Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e9180">Korelativoj op iu en ie.</a></li>
+<li><a href="#xd0e9418">Achtervoegsel <i>ind</i> en voorvoegsel <i>dis</i>.</a></li>
+<li><a href="#xd0e9479">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e9770">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e9775">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e9782">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e9787">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e9794">Vijftiende Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e9797">Korelativoj op ial en iam.</a></li>
+<li><a href="#xd0e9909">Voorvoegsels <i>ek-</i> en <i>re-</i>.</a></li>
+<li><a href="#xd0e9960">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e10208">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e10213">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e10218">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e10223">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e10230">Lees- en Vertaaloefening:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e10243">Zestiende Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e10246">Korelativoj op iel en iom.</a></li>
+<li><a href="#xd0e10363">Het achtervoegsel <i>um</i>.</a></li>
+<li><a href="#xd0e10548">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e10759">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e10764">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e10769">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e10776">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e10782">Lees- en Vertaaloefening:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e10794">Zeventiende Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e10797">Korelativoj op ies.</a></li>
+<li><a href="#xd0e10856">Het voorvoegsel <i>fi</i> en het achtervoegsel <i>a&#265;</i>.</a></li>
+<li><a href="#xd0e10952">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e11237">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e11242">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e11247">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e11254">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e11260">Lees- en Vertaaloefening:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e11275">Achttiende Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e11278">Voegwoorden.</a></li>
+<li><a href="#xd0e11661">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e11983">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e11988">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e11993">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e12001">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e12008">Lees- en Vertaaloefening:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e12020">Negentiende Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e12023">Nog iets over het gebruik van voor- en achtervoegsels.</a></li>
+<li><a href="#xd0e12084">Bijvoeglijk naamwoord.</a></li>
+<li><a href="#xd0e12150">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e12467">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e12472">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e12477">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e12482">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e12489">Lees- en Vertaaloefening:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e12501">Twintigste Les.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e12732">Leer van buiten:</a></li>
+<li><a href="#xd0e13144">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e13149">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e13155">Vertaling:</a></li>
+<li><a href="#xd0e13166">Vertaal in Esperanto:</a></li>
+<li><a href="#xd0e13172">Lees- en Vertaaloefening:</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e13187">Verkortingen.</a></li>
+<li><a href="#xd0e13300">Herhalings-Oefeningen.</a><ul>
+<li><a href="#xd0e13303">1.</a></li>
+<li><a href="#xd0e13308">2.</a></li>
+<li><a href="#xd0e13315">3.</a></li>
+<li><a href="#xd0e13324">4.</a></li>
+<li><a href="#xd0e13332">5.</a></li>
+<li><a href="#xd0e13348">6.</a></li>
+<li><a href="#xd0e13361">7.</a></li>
+<li><a href="#xd0e13368">8.</a></li>
+<li><a href="#xd0e13375">9.</a></li>
+<li><a href="#xd0e13400">10.</a></li>
+</ul>
+</li>
+<li><a href="#xd0e13421">Esperanto-Examens 11 October 1916.: Opgave Examen A.</a></li>
+<li><a href="#xd0e13473">Overzicht Korelativoj.</a></li>
+<li><a href="#xd0e13795">UITGAVEN VAN W. ZWAGERS TE ROTTERDAM.</a></li>
+</ul>
+</div>
+<div class="transcribernote">
+<h2>Colofon</h2>
+<h3>Beschikbaarheid</h3>
+<p>Dit eBoek is voor kosteloos gebruik door iedereen overal, met vrijwel geen beperkingen van welke soort dan ook. U mag het
+kopi&euml;ren, weggeven of hergebruiken onder de voorwaarden van de Project Gutenberg Licentie bij dit eBoek of on-line op <a href="https://www.gutenberg.org/">www.gutenberg.org</a>.
+
+</p>
+<p>Dit eBoek is geproduceerd door Jeroen Hellingman en het on-line gedistribueerd correctie team op <a href="https://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>.
+
+</p>
+<p lang="en">This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give
+it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at <a href="https://www.gutenberg.org/">www.gutenberg.org</a>.
+
+</p>
+<p lang="en">This eBook is produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading Team at <a href="https://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>.
+
+</p>
+<h3>Codering</h3>
+<p>Dit bestand is in een verouderde spelling. Er is geen poging gedaan de tekst te moderniseren. Afgebroken woorden aan het einde
+van de regel zijn stilzwijgend hersteld. Kennelijke zetfouten in het origineel zijn gecorrigeerd. Dergelijke correcties zijn
+gemarkeerd met het corr-element.
+
+</p>
+<p>Hoewel in het origineel laag liggende aanhalingstekens openen gebruikt, zijn deze in dit bestand gecodeerd met &#8220;. Geneste
+dubbele aanhalingstekens zijn stilzwijgend veranderd in enkele aanhalingstekens.
+
+</p>
+<p>Software en een woordenlijst voor het Esperanto zijn hier te vinden: http://www.xdobry.de/esperantoedit/index_en.html
+
+</p>
+<p>De Esperanto Letters:
+
+</p>
+<p></p>
+<div class="table">
+<table width="100%">
+<tr valign="top">
+<td valign="top">&#265; </td>
+<td valign="top">&#264; </td>
+<td valign="top">c circumflex</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">&#285; </td>
+<td valign="top">&#284; </td>
+<td valign="top">g circumflex</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">&#293; </td>
+<td valign="top">&#292; </td>
+<td valign="top">h circumflex</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">&#309; </td>
+<td valign="top">&#308; </td>
+<td valign="top">j circumflex</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">&#349; </td>
+<td valign="top">&#348; </td>
+<td valign="top">s circumflex</td>
+</tr>
+<tr valign="top">
+<td valign="top">&#365; </td>
+<td valign="top">&#364; </td>
+<td valign="top">u breve</td>
+</tr>
+</table>
+</div><p>
+
+</p>
+<h3>Documentgeschiedenis</h3>
+<ol class="lsoff">
+<li>2008-05-15 Begonnen.
+
+</li>
+</ol>
+<h3>Externe Referenties</h3>
+<p>Dit Project Gutenberg eBoek bevat externe referenties. Het kan zijn dat deze links voor u niet werken.</p>
+<h3>Verbeteringen</h3>
+<p>De volgende verbeteringen zijn aangebracht in de tekst:</p>
+<table width="75%">
+<tr>
+<th>Plaats</th>
+<th>Bron</th>
+<th>Verbetering</th>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e1584">Bladzijde 11</a></td>
+<td width="40%">
+[<i>Niet in bron</i>]
+
+</td>
+<td width="40%">.</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e1884">Bladzijde 14</a></td>
+<td width="40%">der</td>
+<td width="40%">den</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e5075">Bladzijde 34</a></td>
+<td width="40%">
+[<i>Niet in bron</i>]
+
+</td>
+<td width="40%">,</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e6537">Bladzijde 44</a></td>
+<td width="40%">,</td>
+<td width="40%">.</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e6897">Bladzijde 47</a></td>
+<td width="40%"> = </td>
+<td width="40%">,</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e7222">Bladzijde 48</a></td>
+<td width="40%">folis</td>
+<td width="40%">falis</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e7288">Bladzijde 50</a></td>
+<td width="40%">.</td>
+<td width="40%">,</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e7337">Bladzijde 50</a></td>
+<td width="40%">(</td>
+<td width="40%">)</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e7566">Bladzijde 51</a></td>
+<td width="40%">werdt</td>
+<td width="40%">werd</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e7657">Bladzijde 52</a></td>
+<td width="40%">krjgen</td>
+<td width="40%">krijgen</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e7888">Bladzijde 52</a></td>
+<td width="40%">zuchen</td>
+<td width="40%">zuchten</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e9287">Bladzijde 62</a></td>
+<td width="40%">&#265;i-krajono</td>
+<td width="40%">&#265;i krajono</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e9431">Bladzijde 63</a></td>
+<td width="40%">bjv</td>
+<td width="40%">bijv</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e10109">Bladzijde 67</a></td>
+<td width="40%">legen</td>
+<td width="40%">liegen</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e11233">Bladzijde 76</a></td>
+<td width="40%">
+[<i>Niet in bron</i>]
+
+</td>
+<td width="40%">... </td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e11998">Bladzijde 82</a></td>
+<td width="40%">v</td>
+<td width="40%">vi</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e12708">Bladzijde 89</a></td>
+<td width="40%">hoeveelhed</td>
+<td width="40%">hoeveelheid</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e13345">Bladzijde 96</a></td>
+<td width="40%">Zi</td>
+<td width="40%">Zij</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="20%"><a href="#xd0e13364">Bladzijde 97</a></td>
+<td width="40%">
+[<i>Niet in bron</i>]
+
+</td>
+<td width="40%">.</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Het Esperanto in Twintig Lessen, by A. Blok
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HET ESPERANTO IN TWINTIG LESSEN ***
+
+***** This file should be named 25841-h.htm or 25841-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/5/8/4/25841/
+
+Produced by David Starner, Jeroen Hellingman, and the
+Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/25841-page-images/f0001.png b/25841-page-images/f0001.png
new file mode 100644
index 0000000..f33a550
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/f0001.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/f0002.png b/25841-page-images/f0002.png
new file mode 100644
index 0000000..80336f0
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/f0002.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/f0003.png b/25841-page-images/f0003.png
new file mode 100644
index 0000000..499723e
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/f0003.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/f0004.png b/25841-page-images/f0004.png
new file mode 100644
index 0000000..8d0bdb5
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/f0004.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0006.png b/25841-page-images/p0006.png
new file mode 100644
index 0000000..c8eeb08
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0006.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0007.png b/25841-page-images/p0007.png
new file mode 100644
index 0000000..08c20ef
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0007.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0008.png b/25841-page-images/p0008.png
new file mode 100644
index 0000000..8f934fe
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0008.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0009.png b/25841-page-images/p0009.png
new file mode 100644
index 0000000..c075666
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0009.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0010.png b/25841-page-images/p0010.png
new file mode 100644
index 0000000..39a7ccc
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0010.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0011.png b/25841-page-images/p0011.png
new file mode 100644
index 0000000..d7c0690
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0011.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0012.png b/25841-page-images/p0012.png
new file mode 100644
index 0000000..09bee2c
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0012.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0013.png b/25841-page-images/p0013.png
new file mode 100644
index 0000000..ce2820c
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0013.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0014.png b/25841-page-images/p0014.png
new file mode 100644
index 0000000..59985e4
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0014.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0015.png b/25841-page-images/p0015.png
new file mode 100644
index 0000000..fff3cc7
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0015.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0016.png b/25841-page-images/p0016.png
new file mode 100644
index 0000000..39f88e2
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0016.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0017.png b/25841-page-images/p0017.png
new file mode 100644
index 0000000..adf50dd
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0017.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0018.png b/25841-page-images/p0018.png
new file mode 100644
index 0000000..0399976
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0018.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0019.png b/25841-page-images/p0019.png
new file mode 100644
index 0000000..591c55c
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0019.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0020.png b/25841-page-images/p0020.png
new file mode 100644
index 0000000..61b30f2
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0020.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0021.png b/25841-page-images/p0021.png
new file mode 100644
index 0000000..4b4df67
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0021.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0022.png b/25841-page-images/p0022.png
new file mode 100644
index 0000000..26237f2
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0022.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0023.png b/25841-page-images/p0023.png
new file mode 100644
index 0000000..edc3560
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0023.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0024.png b/25841-page-images/p0024.png
new file mode 100644
index 0000000..7f059ac
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0024.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0025.png b/25841-page-images/p0025.png
new file mode 100644
index 0000000..e208030
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0025.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0026.png b/25841-page-images/p0026.png
new file mode 100644
index 0000000..ec76647
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0026.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0027.png b/25841-page-images/p0027.png
new file mode 100644
index 0000000..c00b72a
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0027.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0028.png b/25841-page-images/p0028.png
new file mode 100644
index 0000000..a02ad5f
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0028.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0029.png b/25841-page-images/p0029.png
new file mode 100644
index 0000000..a8d9304
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0029.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0030.png b/25841-page-images/p0030.png
new file mode 100644
index 0000000..a0daa59
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0030.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0031.png b/25841-page-images/p0031.png
new file mode 100644
index 0000000..93b63d9
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0031.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0032.png b/25841-page-images/p0032.png
new file mode 100644
index 0000000..5f6515a
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0032.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0033.png b/25841-page-images/p0033.png
new file mode 100644
index 0000000..f3e1e7e
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0033.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0034.png b/25841-page-images/p0034.png
new file mode 100644
index 0000000..a8077e2
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0034.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0035.png b/25841-page-images/p0035.png
new file mode 100644
index 0000000..cd8572d
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0035.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0036.png b/25841-page-images/p0036.png
new file mode 100644
index 0000000..6e49a34
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0036.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0037.png b/25841-page-images/p0037.png
new file mode 100644
index 0000000..b000f41
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0037.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0038.png b/25841-page-images/p0038.png
new file mode 100644
index 0000000..238d06d
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0038.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0039.png b/25841-page-images/p0039.png
new file mode 100644
index 0000000..059af14
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0039.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0040.png b/25841-page-images/p0040.png
new file mode 100644
index 0000000..b8e8ee1
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0040.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0041.png b/25841-page-images/p0041.png
new file mode 100644
index 0000000..fd5d502
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0041.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0042.png b/25841-page-images/p0042.png
new file mode 100644
index 0000000..a0939d8
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0042.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0043.png b/25841-page-images/p0043.png
new file mode 100644
index 0000000..5fca820
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0043.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0044.png b/25841-page-images/p0044.png
new file mode 100644
index 0000000..763d5a8
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0044.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0045.png b/25841-page-images/p0045.png
new file mode 100644
index 0000000..86f07ba
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0045.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0046.png b/25841-page-images/p0046.png
new file mode 100644
index 0000000..0d2eb03
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0046.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0047.png b/25841-page-images/p0047.png
new file mode 100644
index 0000000..d77853e
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0047.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0048.png b/25841-page-images/p0048.png
new file mode 100644
index 0000000..5c2b023
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0048.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0049.png b/25841-page-images/p0049.png
new file mode 100644
index 0000000..fade037
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0049.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0050.png b/25841-page-images/p0050.png
new file mode 100644
index 0000000..3be9c2f
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0050.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0051.png b/25841-page-images/p0051.png
new file mode 100644
index 0000000..6e638ee
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0051.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0052.png b/25841-page-images/p0052.png
new file mode 100644
index 0000000..9b021f0
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0052.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0053.png b/25841-page-images/p0053.png
new file mode 100644
index 0000000..0daacf4
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0053.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0054.png b/25841-page-images/p0054.png
new file mode 100644
index 0000000..af5b64f
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0054.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0055.png b/25841-page-images/p0055.png
new file mode 100644
index 0000000..da087f4
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0055.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0056.png b/25841-page-images/p0056.png
new file mode 100644
index 0000000..7eab4d3
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0056.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0057.png b/25841-page-images/p0057.png
new file mode 100644
index 0000000..047b20c
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0057.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0058.png b/25841-page-images/p0058.png
new file mode 100644
index 0000000..34b00ae
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0058.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0059.png b/25841-page-images/p0059.png
new file mode 100644
index 0000000..d4b0c2a
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0059.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0060.png b/25841-page-images/p0060.png
new file mode 100644
index 0000000..b12213c
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0060.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0061.png b/25841-page-images/p0061.png
new file mode 100644
index 0000000..3a4c26b
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0061.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0062.png b/25841-page-images/p0062.png
new file mode 100644
index 0000000..1c00dd7
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0062.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0063.png b/25841-page-images/p0063.png
new file mode 100644
index 0000000..e80e7b2
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0063.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0064.png b/25841-page-images/p0064.png
new file mode 100644
index 0000000..734adaf
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0064.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0065.png b/25841-page-images/p0065.png
new file mode 100644
index 0000000..cf3ea62
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0065.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0066.png b/25841-page-images/p0066.png
new file mode 100644
index 0000000..e959c36
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0066.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0067.png b/25841-page-images/p0067.png
new file mode 100644
index 0000000..306db9b
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0067.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0068.png b/25841-page-images/p0068.png
new file mode 100644
index 0000000..787347b
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0068.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0069.png b/25841-page-images/p0069.png
new file mode 100644
index 0000000..ac928c8
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0069.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0070.png b/25841-page-images/p0070.png
new file mode 100644
index 0000000..b3867c4
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0070.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0071.png b/25841-page-images/p0071.png
new file mode 100644
index 0000000..3f22c9b
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0071.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0072.png b/25841-page-images/p0072.png
new file mode 100644
index 0000000..f9c14ae
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0072.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0073.png b/25841-page-images/p0073.png
new file mode 100644
index 0000000..6d127d6
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0073.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0074.png b/25841-page-images/p0074.png
new file mode 100644
index 0000000..27ecd85
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0074.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0075.png b/25841-page-images/p0075.png
new file mode 100644
index 0000000..8ded458
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0075.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0076.png b/25841-page-images/p0076.png
new file mode 100644
index 0000000..535b8ce
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0076.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0077.png b/25841-page-images/p0077.png
new file mode 100644
index 0000000..c05a7be
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0077.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0078.png b/25841-page-images/p0078.png
new file mode 100644
index 0000000..5b44d37
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0078.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0079.png b/25841-page-images/p0079.png
new file mode 100644
index 0000000..c27ec23
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0079.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0080.png b/25841-page-images/p0080.png
new file mode 100644
index 0000000..d34fe77
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0080.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0081.png b/25841-page-images/p0081.png
new file mode 100644
index 0000000..cf0846f
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0081.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0082.png b/25841-page-images/p0082.png
new file mode 100644
index 0000000..8c2050c
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0082.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0083.png b/25841-page-images/p0083.png
new file mode 100644
index 0000000..2456660
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0083.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0084.png b/25841-page-images/p0084.png
new file mode 100644
index 0000000..8f4510e
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0084.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0085.png b/25841-page-images/p0085.png
new file mode 100644
index 0000000..2f9f452
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0085.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0086.png b/25841-page-images/p0086.png
new file mode 100644
index 0000000..a4f31d4
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0086.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0087.png b/25841-page-images/p0087.png
new file mode 100644
index 0000000..a4f6ed2
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0087.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0088.png b/25841-page-images/p0088.png
new file mode 100644
index 0000000..e9361a5
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0088.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0089.png b/25841-page-images/p0089.png
new file mode 100644
index 0000000..86ea4ad
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0089.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0090.png b/25841-page-images/p0090.png
new file mode 100644
index 0000000..9d92833
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0090.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0091.png b/25841-page-images/p0091.png
new file mode 100644
index 0000000..6b856c3
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0091.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0092.png b/25841-page-images/p0092.png
new file mode 100644
index 0000000..fd9d601
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0092.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0093.png b/25841-page-images/p0093.png
new file mode 100644
index 0000000..85c9561
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0093.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0094.png b/25841-page-images/p0094.png
new file mode 100644
index 0000000..98bc628
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0094.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0095.png b/25841-page-images/p0095.png
new file mode 100644
index 0000000..9c8be57
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0095.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0096.png b/25841-page-images/p0096.png
new file mode 100644
index 0000000..a74e26f
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0096.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0097.png b/25841-page-images/p0097.png
new file mode 100644
index 0000000..e9a3191
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0097.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0098.png b/25841-page-images/p0098.png
new file mode 100644
index 0000000..1d31602
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0098.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0099.png b/25841-page-images/p0099.png
new file mode 100644
index 0000000..e7bf1fd
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0099.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0100.png b/25841-page-images/p0100.png
new file mode 100644
index 0000000..b45beeb
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0100.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0101.png b/25841-page-images/p0101.png
new file mode 100644
index 0000000..011b191
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0101.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0102.png b/25841-page-images/p0102.png
new file mode 100644
index 0000000..4d8cdcc
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0102.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/p0103.png b/25841-page-images/p0103.png
new file mode 100644
index 0000000..8d3f234
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/p0103.png
Binary files differ
diff --git a/25841-page-images/q0001.png b/25841-page-images/q0001.png
new file mode 100644
index 0000000..8ffe3af
--- /dev/null
+++ b/25841-page-images/q0001.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..49edbc5
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #25841 (https://www.gutenberg.org/ebooks/25841)