diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:16:48 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:16:48 -0700 |
| commit | 3b78372ef7ea2f428425e4703ea7573e2b1a467a (patch) | |
| tree | 045c171a4e0e784772690c78b6cbccf12b462bf6 /25382-8.txt | |
Diffstat (limited to '25382-8.txt')
| -rw-r--r-- | 25382-8.txt | 4641 |
1 files changed, 4641 insertions, 0 deletions
diff --git a/25382-8.txt b/25382-8.txt new file mode 100644 index 0000000..87da900 --- /dev/null +++ b/25382-8.txt @@ -0,0 +1,4641 @@ +The Project Gutenberg EBook of Facecies et mots subtilz, d'aucuns +excellens esprits et tresnobles seigneurs, by Lodovico Domenichi + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Facecies et mots subtilz, d'aucuns excellens esprits et tresnobles seigneurs + +Author: Lodovico Domenichi + +Translator: Bernard de Girard Du Haillan + +Release Date: May 7, 2008 [EBook #25382] + +Language: French + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FACECIES ET MOTS SUBTILZ *** + + + + +Produced by Laurent Vogel, Claudio Paganelli and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This +file was produced from images generously made available +by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at +http://gallica.bnf.fr) + + + + + + + + + + + FACECIES, + et motz subtilz, d'aucuns excellens + espritz et tresnobles + seigneurs. + + En Francois, et Italien. + + [EX AEQVITATE ET PRVDENTIA, HONOS.] + + A Lyon, + Imprimé par Robert Granjon. + Mil. Vc. Lix. + Aueq priuilege du Roy. + + + + + Extrait du priuilege du Roy. + + +Par grace et priuilege du Roy, est permis à Guillaume Rouille, +d'imprimer ou faire imprimer, vendre et distribuer, vn liure Intitulé, +(Facecies, et motz subtilz: En Francois, et Italien.) Et defendu à tous +autres Libraires, Imprimeurs, et personnes quelconques de ce Royaume: de +non imprimer, ou faire imprimer, vendre ne distribuer lesdits liures, +sans le congé & consentement dudit Rouille. Et ce iusques au temps et +terme de dix ans, sur peine d'amende arbitraire, et confiscation des +liures qui seroyent imprimez. + + Ledit priuilege ha esté donné à saint Germain en Laye le xxix. de + Nouembre, L'an Mil cinq cens cinquante sept, signé, De Lomenic, et + séelé du grand seau en cire Iaune à simple queuë. + + Par le Roy, M. Ian Nicot, maistre + des requestes de l'hostel, present. + + + + + Epistre. + + A Tresmagnifique et noble seigneur, + Sebastien Cruz. + + Loys Dominique. + + +Nul est entre nous qui doute, la nature humaine auoir esté tellement +creée de Dieu tresbon et tresgrand, qu'elle ne puisse (aueq vn si debile +corps subiet à diuerses infirmitez et passions) souffrir les +continuelles fatigues. Et tout ainsi que dieu par vne supreme prudence, +ordonna dés le commencement du monde (aueq vne certaine douce harmonie) +que ores resplendist le Iour serain, commode aux trauaux, par lesquelz +s'acquierent les nourrissemens de la vie: ores suruient la nuit obscure, +aymant le repos, et reparant les forces perdues, semblablement aussi au +cueur des hommes, lors que le perseuerant estude, leur apporte +melancholie, on void l'heure qu'il est opprimé de la machine et pesant +faiz de diuers pensemens, et l'heure qu'il est plein d'allegresse, et +toutellement deliure de trauail: pourautant qu'en nous sont, par vn +certain moyen plantez, la tristesse et douleur, comme aussi la liesse & +contentement, mais c'est aueq vne douce temperance et egal contrepois +des choses. Il est donques besoin, que la pensée humaine, aucunefois se +procure, quelque peu de recreation aggreable, pour ne succomber souz les +continuelz desplaisirs, ou bien pour ne mourir entre les perseuerantes +fatigues. Attendu mesmement que, selon les prophetes l'esprit triste +deseiche les os. Et celuy qui ne prend repos, ne pourra longuement +durer. A ces causes se trouue par escrit, que les plus sages pour se +recreer, en quelque sorte, et pour n'anichiler la vertu, souuentefois +ont discontinué les affaires de la Republique, se retirans en lieux +delectables & de repos. Lon lit de Scipion, et Lelius, que quand ilz se +trouuoyent lassez des manimens publiques, s'occupoyent à recueillir des +coquilles, et des petites pierres sus le sablon du riuage de la mer. Et +Sceuola pour se recreer iouoyt quelquefois à la paume: Socrates aussi, +homme tresgraue, mettant vne canne entre ses iambes, simuloit de piquer +vaillamment vn cheual entre les petis enfans. Saint Augustin consoloit +son amy Licencius, luy persuadant de se retirer en l'habitation des +Muses. Or en suiuant les mieux renommez, pour me deliurer en partie de +mes plus molestes pensemens, ces Iours fascheux, à l'occasion du temps +d'esté (durant lequel assez proufité, et apprend, qui se conserue en sa +santé) ie me suis addonné à lire vn petit liure de Facecies, et motz +exquis, extraitz de plusieurs tresnobles et excellens espritz: lequel ie +recouuray de tresciuil & gentil mon honnoré amy M. Ian Massuoli de +strata, autrement nommé l'Estradin, habitant de Florence. A la courtesie +et diligence duquel sont grandement attenuz les hommes doctes et +vertueux. Pourautant que durant le temps de toute sa vie, en allant par +diuers païs, n'ha iamais espargné, ny sa poine, ny sa course, pour +reassembler de toutes les parties du monde, les plus antiques, et plus +exquis liures qu'il ha peu trouuer, en langue Tuscane: de sorte que +faisant harnois de telz bons liures seulement, en ha congregé plus +ensemble, que non seulement dans Florence, ains aussi, en toute l'Italie +ne s'en pourroit trouuer si grand nombre. De ces tresors, se monstre +tant liberal et amiable dispensateur, que sans attendre aucune priere, +souuentefois ha preuenu le desir des hommes curieux. Apres donques que +i'ay receu ledit liure de ses mains, et que i'en ay retiré le plaisir +que ie desirois le plus, i'en ay bien voulu faire part à vostre +Seigneurie, à celle fin que se trouuant quelquefois deliure de ces +solicitudes (que ie say estre de plus grande importance, que ces +soulacieux propos, et Ioyeuses fables) puissiez recouurer quelque +plaisir delectable. Et ne vueille s'esmerueiller icelle vostre +Seigneurie, si I'ay prins hardiesse de ce faire. Car ayant ces iours +passez (par le moyen de mon trescher et honnoré amy M. Marco Anthonio +Passero de Naples) prins amitié et demeurance domestique, aueq mon +tresnoble seigneur Messire Leonard vostre frere, et sachant que comme +vous estes coniointz de sanguinité, ainsi l'estes vous par charité et +bon amour, pour reconnoistre en partie la debonaireté d'iceluy vostre +trescordial frere: et pour ne mesconnoistre la beniuolence, qu'il me +porte, i'ay voulu enuoyer à vostre Seigneurie, ces parolles recreatiues, +lesquelles neantmoins me semblent estre vn petit don, et peu de cas: +mais c'est pour faire quelque moyen de tesmoignage, de l'affection que +ie porte à l'un et à l'autre, qui est la cause pourquoy i'y ay adiousté +plusieurs autres plaisanteries, en partie par moy recueillies de diuers +autheurs, partie entendues d'aucuns mes amis. Et par ainsi i'espere par +vn mesme don conseruer l'amitié du seigneur Leonard, et aussi acquerir +la vostre: estant certain que la rare concorde regnant en voz espritz et +pensemens, (tout ainsi qu'aux ieunes enfans de Leda) egalement estime +son propre, ce qu'est en la puissance d'autruy, Au moyen de quoy telle +est vostre bonté, que ie me pourray vanter d'auoir esté agreable à tous +deux, faisant vn petit seruice à l'vn de vous. Et à vostre Seigneurie +ie baise la main aueq honneur et reuerence. + + + + + Facecies, et motz subtilz, d'aucuns + excellens espritz et tresnobles + Seigneurs: En Francois + et Italien. + + +Laurens de Medicis fut requis de fauoriser en l'election des seigneurs, +Ie ne say quel citadin, aucunement suspect à l'estat, pourautant qu'il +estoit homme à qui plaisoit le suc de la vigne: et disant celuy qui luy +parloit, Tu luy feras faire, aueq vn verre de vin, tout ce qu'il te +plairra, respondit Laurens, Et si vn autre luy en donnoit vn flascon, ou +me trouuerois ie? + + Lorenzo di Medici fu richiesto di fauorire nella electione di + signori non so chi alquanto sospecto allo stato, perche era + huomo a cui piaceua il succo della vitte, e dicendo gli chi + gliene parlaua, Tu gli farai fare ciò che tu vorrai con vn + bicchiere di vino: Rispose, che se vn altro gliene desse vn + fiasco, doue mi trouerai io? + +Cosme de Medicis Pere et gouuerneur du païs de Florence, grand pere +d'iceluy Laurens, requis de l'arceuesque Antonin, de luy donner faueur, +quant à vne prohibition qu'il vouloit faire, pour empescher les prestres +de iouër aux cartes, ny aux dez, respondit, commencez à faire quelque +peu par vous, premier que les meschans dez soyent iettez. + + Cosmo di Medici padre de la patria Fiorentina, auo di predetto + Lorenzo, richiesto de l'Arciuescouo Antonio de gli far fauore, + circa vna prohibitione che voleua fare, che i preti non + giocassero a li carte ni dati, gli disse, Cominciate a fare vn + poco prima da voi, che si mettano cattiui dati. + +Laurens filz de Pierre qui fut filz d'iceluy Cosme, deuisant entre +plusieurs prestres dont l'vn dit, que les hommes ne peuuent se deffendre +d'eux, dit Il, ne s'en faut point esmerueiller: pource que les prestres +qui ont les accoustremens longs, ont plustost baillé vn coup de pied, +que les autres ayent veu remuer la iambe. + + Lorenzo di Pietro di Cosmo predetto ragionando in vna compagnia + di preti, e dicendo l'vn, che l'huomo, non si potea guardare di + loro, disse, non esser marauiglia: perche hauendo essi i panni + luonghi, hauean datto prima il calcio, che altri vegga loro + muouere la gamba. + +Braccio Martelli voulant donner à connoistre que René de Passi estoit +paureux et de petit courage, pourautant qu'il n'auoit voulu iouster à +vnes ioustes lors ordonnées, dit, que la cause pourquoy il absentoit, +estoit qu'il auoit peur dans son armet. + + Braccio Martelli volendo mostrare che Rinato de Pazzi era + pauroso, non hauendo egli voluto giostrare ad vna giostra + ordinata, disse, che lo faceua per che egli haueua paura + nell'elmo suo. + +Puccio d'Antoine Pucci confortant vn ie ne say quel citadin pour +accepter l'office de Gonfalonier de la iustice, en temps d'importance et +respondant Iceluy, qu'il ne se connoissoit assez sauant pour exercer tel +office, luy demanda, s'il luy suffisoit point estre autant sauant comme +Cosme. Il me souffiroit (dit il) de la moitié, pour bien y satisfaire. +Or ie t'enseigneray dit Puccio, à estre plus sage que luy. N'as tu point +d'entendement, de toy mesmes? Ouy dit il, i'en pense auoir quelque peu. +Apres, dit Puccio, fay donques ce que Cosme te dira, & par ce moyen tu +auras en cest endroit tout son sens et tout le tien. Parquoy tu en auras +plus que luy. + + Puccio di Antonio Pucci, confortando non so che cittadino ad + accettare l'vfficio del Gonfaloniere di Iustitia in tempo + importante, e rispondendo egli, che non gli pareua esser tanto + sauio quanto a quello vfficio s'aspectaua, gli domandò se gli + bastaua esser sauio come Cosmo. E dicendo gli che se fusse la + metà sauio, che egli crederebbe assai bene sodisfare. Oh io + t'insegnero, disse Puccio, ad esser piu fauio di lui. Non hai tu + punto senno da te? E dicendo che pur credeua hauere ne qualche + poco, subiunce Puccio, fa dunche cio che Cosmo ti dice, e harai + a questo modo tutto il suo, e cossi ad essere piu sauio che + Cosmo. + +Matthieu Franco, estant à voir vne dispute qui se faisoit à Pise, +laquelle auoit esté desia poursuiuie iusques à la nuit, & assez tard, +dit aux disputans, qu'ilz feroyent bien de la laisser, pource qu'en ne +voyant point de lumiere, leur argument se pourroit verser dehors, ou à +tout le moins qu'ilz se tinssent assis, de crainte que leurs argumens ne +tombassent au bas par le fondement de leurs chausses. + + Matteo Franco stando a vedere a Pisa vna disputa, laqualle era + già condutta a tardi, disse, che farebbeno bene a lasciar la + stare, che non si vedendo lume, l'argumento si verserebbe fuori: + e che al meno sedessero accio che l'argumenti sen'andesseron giù + per le calze. + +Laurens de Medicis susnommé, estant à Florence. Bernard Benuolenti, +Ambassadeur Senois, en le rancontrant vn certain iour par son chemin, +luy print le bras & luy tasta le poulx, luy demandant comme il se +trouuoit, touchant sa disposition. Lors Laurens escoust le bras, & +l'empoigna par le poulx, en luy disant, C'est à moy de sauoir comment +vous portez. Car ie suis des Medecins, et vous estes des malades. + + Lorenzo de Medici predetto, essendo in Firenze Bernardo + Benuollenti, Ambasciadore Senese, il quale trouatolo per vn + certo andamento, gli tocco il polso, domandando come si + sentisse. Scosso il braccio Lorenzo, riprese il polso di detto + Bernardo, dicendo, Questo tocca a me, che sono de Medici, e voi + siete de gli Infermi. + +Ambroise Pannochi deuisant aueq Laurens de Medicis du gouuernement des +Sienois, dit, ie croy qu'ilz sont saintes gens, en qu'ilz viuent de +miracles. + + Ambrosio Pannochi, ragionando con Lorenzo di Medici del gouerno + de Senesi, gli disse, io credo che sono tutti santi, e che + viuono de miracoli. + +Vn Paisan des montaignes auoit vn iour disne aueq Laurens et en sa +table: despuis reuenu en sa maison, dit à sa femme. I'ay auiourd'huy +plus fait, que iamais ne feit Iesus Christ. Et interrogué d'elle par +quel moyen, luy respondit, Iamais Dieu ne mangea, aueq plus grand +seigneur que soy, et i'ay auiourd'huy mange aueq le seigneur Laurens, +qui est mile fois plus grand seigneur que moy. + + Vn Contadino de gli Alpi haueua vn giorno magnato nella tauola + di Lorenzo, e con esso lui: dapoi venuto in casa, disse à la + donna sua. Vedi moglie, io ho hoggi fatto piu che mai non fece + Christo, e domandatogli in qual modo, rispose: Mai Christo non + ha magnato con piu gran Signor di se, e io ho magnato hoggi con + il Signor Lorenzo, il quale è mileuolte piu gran signor di me. + +Messire Agnel de la Stufa ayant receu vne lettre du Duc Galeas de Milan, +laquelle estoit pleine de plusieurs presens, entre lesquelz estoyent ces +parolles, ce que i'ay, est du tien. Messire Agnel luy respondit ainsi, +Or mon seigneur ne le dites plus. Car si lon sauoit icy que ie fusse si +riche, on me desferoit à force d'impostz et charges. + + Messer Agnolo della Stufa hauendo riceuuto vna lettera dal Duca + Galeasso di Milano, laqual era piena di molte offerte, fra + lequali erano queste parole, cio che io ho, è del tuo. Messer + Agnolo gli rispose cossi: Oi me Signor, non lo dicete, che se + qua si sapesse, che io fusse si ricco, mi disfarebbeno con le + loro grauesse. + +Cosme de Medici auoit coustume de dire que Francois Sacchetti, qui +tousiours frequentoit aueq les gens sauans, et ne sauoit rien, estoit +comme l'arnion qui est vne petite beste qu'en tous temps, se tient en +lieu gras, & iamais n'est grasse: mais tousiours maigre. + + Cosmo di Medici soleua dire, che Francesco Saccheti (ilquale + sempre vsaua con dotti, e non sapeua niente, era come l'arnione, + che sempre sta nel grasso, e sempre è magro. + +Laurens de Medici en parlant d'vn soupper qu'on luy auoit fait, dit +qu'entre les autres choses estans en la maison, on auoit esté fait ledit +souper. le lieu plus froid estoit la cheminée, et le plus chaud estoit +le puys. + + Lorenzo di Medici ragionando d'vna cena che gli fu fatta, disse + che fra le altre cose, che erano in detta casa, doue detta cena + fu fatta, il piu fredo luogo che fusse era il camino, e il piu + caldo luogo era il pozzo. + +Martin dit Scarpha, en pissant vne fois, et voyant vn ieune gars qui le +regardoit, pource qu'il estoit fort gras, se retourna par deuers luy en +disant: Si tu le vois salue le de ma part, car il y ha dix ans que ie ne +l'ay veu. + + Martino detto Scarfa, orinando vn tratto, e vedendo vn fanciullo + che lo rigardaua, perche era grassissimo, voltosi a lui dicendo, + se tu lo vedi salutalo da mia parte, che son dieci anni, che io + non l'ho veduto. + +Quelcun se lamentoit à Strosse pource que vne antique colonne erigée en +memoire d'vne certaine victoire luy ostoit la veuë d'vne sienne +fenestre. Auquel Strosse dit qu'il sauoit bien vn bon remede. Et +interrogué quel Il estoit, respondit, Il te faut murer la fenestre. + + Strosso aduno che si lamentaua che vna colomna antiqua fatta in + memoria d'vna certa vittoria, gli tollieua la veduta di non so + qual finestra, disse, io so vn buon rimedio. E domandando colui, + Qual? rispose Strozzo, murate questa finestra. + +Venant à Cosme vn de Pistoye, appellé le Balafré, qui pour estre enrolé +au nombre des soldats, se vantoit de iamais ne fuir deuant les coups: et +en tesmoin de ce monstroit son visage plein de balafres. Cosme luy dit: +Encores moins prenoit la fuitte celuy qui te frappoit ainsi. + + Venendo à Cosmo vn Pistolese, chiamato lo Bardellato per + acconciarsi al soldo, si vantaua che non fuggiua mai, mostrando + in segno di ciò, il viso tutto frappato. Alquale Cosmo rispose, + E ancora colui che ti daua nel viso, non deuea fuggire. + +Bernard Gerard estant Gonfalonier de iustice, respondit au pape Pie, qui +par plus grand magnificence se vouloit faire porter aux seigneurs de +Florence, comme il auoit esté porté par les Sienois, & luy dit, Il est +meilleur Pere saint, que vous fassiez porter par voz Capitaines que +voicy. Car nous auons les accoustremens trop longs. + + Bernardo Gherardi essendo Gonfaloniere di giustitia, rispose a + Papa Pio, ilquale voleua per gloria esser portato da i Signori + Fiorentini, come era stato portato da Senesi, Santo padre, + disse, meglio è che vi portino questi vostri Capitani: che noi + habbiamo i panni troppi luonghi. + +Iceluy Pape Pie vouloit faire son neueu Arceuesque de Florence, disant, +pource qu'il n'estoit natif de la ville, que saint Pierre fut bien +Euesque de Rome, combien qu'il feust estranger et Hebrieu. Auquel +respondit Iceluy Bernard, Aussi y fut il crucifié. + + Il medesismo a Papa Pio, che voleua fare il nipote Archiuescouo + di Firenze, e allegaua che a Roma era stato santo Pietro, + ilquale era forestieri e Hebreo, rispose, E però vi fu egli + crucifisso. + +Ian Antoine de Siene, Ieune homme et de tresbon esprit, fort familier du +Cardinal de Pauie, alla vn iour visiter le Pape estant à table, aueq +Iceluy Cardinal de Pauie, et le Cardinal de Siene, Auquel demanda le +Cardinal de Siene s'il auoit quelque querelle contre luy, attendu, qu'il +ne le venoit plus voir. Et respondant que non, pource qu'il estoit atout +à sa seigneurie, le Cardinal de Pauie dit: Or donques n'es tu plus à +moy? Auquel il respondit, Ie me nomme Ian Antoine. Ian est à vostre +seigneurie, et Antoine, au Cardinal de Siene. Lors dit le Pape Pie, Ie +n'y ay donques rien pour moy. Auquel il respondit: Ian et Antoine est +entierement tout de vostre sainteté. + + Giouan Antonio da Siena giouano d'ottimo ingegno, e familiare + del Cardinale di Pauia, andando vn tratto a visitar il Papa, che + era a mensa con esso Cardinale di Pauia, e con Senese: fu + domandato di quel da Siena, se haueua con lui questione, che non + andaua a lo vedere piu, e rispondendo lui che non poteua con lui + fare questione, perche era tutto di sua Signoria. Il Cardinale + di Pauia disse, dunche non sei tu mio? E egli: Io ho nome Giouan + Antonio. Giouan è di vostra Signoria, e Antonio di Siena. + Al'hora Papa Pio disse, Io dunche non ci ho d'affare nulla. + Rispose, e Giouan e Antonio è tutto di vostra Santita. + +Vn Senois auquel fut dit que les Florentins, estoyent Mercurialistes, +pource que Mercure leur auoit appris à bien parler & ornément, & à bien +traitter leurs marchandises, Ouy respondit il, et à bien desrober aussi. + + Vn Senese alqual fu detto, che i Fiorentini sono Mercuriali, + perche da Mercurio hanno apparato il parlare ornato, e il fare + mercantie, rispose, E anchora di rubare. + +Sante, qui ne risoit, ainsi appellé, pource que iamais on ne le put +faire rire, allant voir vne dame qu'on luy auoit promis de donner en +mariage, laquelle estoit laide comme par despit, quand il la veid si +treslaide, se print à rire. Lors elle luy dit, Mais comme Sante, lon dit +que vous ne riez iamais. Et il luy respond, Mais qui se garderoit de +rire, voyant vn tel caquesangue de visage. + + Santi, che non ride, cosi detto, perche mai non era stato potuto + far ridere, andando a vedere la sposa sua, laqual'era brutta + comme per dispetto, vedendo la bruttissima, comincio a ridere, e + dicendogli essa, Oh tu ridi? rispose, Oh chi diauol non + riderebbe a vedere cotesto cacasangue di viso? + +Le Poltron Caualcant, et Henry Rucellay, estoyent par ensemble grands +compaignons, & mutuelz amis, et tousiours iouoyent, dancoyent, & +faisoyent bonne chere ensemble, De sorte qu'ilz ne pouuoyent obtenir +office aucun de la ville. Henry estimoit que la cause procedast par +faute d'estre bien conneuz des seigneurs du Consulat. Or aduint que +comme de costume les seigneurs et gouuerneurs furent changez, et +quelques vns subroguez, qui connoissoyent assez le Poltron, & Henry. Ce +que venant à la connoissance de Henry, il fut fort ioyeux, & vint hurter +à la porte du Poltron luy disant, Bonnes nouuelles, mon amy, Tel & tel, +qui bien connoissent, & sont gens de bien, sont esleuz Seigneurs de la +ville. Loué soit Dieu. Car nous serons ores conneuz. Respondit le +Poultron, Ouy bien Henry: mais tu n'entens pas. Ce seroit le meilleur +pour nous d'auoir affaire à gens qui ne nous conneussent point. + + Il Poltrone Caualcanti, e Arrigo Rucellai erano insieme gran + compagni, e sempre giocauano e papauano, onde non poteuano + hauere vfficio nessuno de la terra. Arrigo pensaua (che piu + simplice era) che cio nassesse per non esser conosciuti de gli + Signori del concilio. Auenne che mutati furono gli Signori, e + altri commessi nel luogo loro, donde alcuni cognosceuan Arrigo e + il Poltrone. Di che certificato Arrigo subito se n'andò a casa + del Poltrone, e picchiato l'vscio, e egli fattosi alla finestra, + disse, Arrigo buone nouelle: è son fatti tal e tal, che ben + cognoscono, Signori de la terra. Laudato sia Dio, che noi seremo + hora cognosciuti. Rispose il Poltrone, Hoi me Arrigo, tu non te + n'entendi. Per noi si farebbe di hauere affare con persone che + non ci cognoscessero. + +Messire Ian Tingi Prestre de Sainte Reparée, estant vieux et tout chenu, +confessoit vne Dame. Aduint que luy feignant de dormir, elle se hasta de +dire vn peché, qu'elle auoit vergogne de declarer. C'estoit qu'elle +s'estoit vn iour separée de ses damoiselles pour secrettement mieux se +retirer en vne chambre secrette. A ce propos messire Ian luy demande, si +elle eust lors consenti à vn homme, s'il se feust illec trouué: et elle +disant, que ouy, Messire Ian respond, O Dieu, que ne me trouuay ie là! +Apres, dit la dame, ie n'entendois pas de vous Monsieur. + + Ser Giouan Tingi prete in Santa Riparata, sendo vecchissimo e + tutto canuto, confessaua vna donna: auenne che facendo esso + vista di dormire, la buona donna presto disse vn peccato di che + si vergognaua. E questo è, che vn tratto se era separata delle + sue domigelle, e andata d'intro vna camera suola. A questo la + domandò ser Giovanni, se glei harebbe consentuto ad un huomo, se + al'hora vi fusse stato, e dicendo glei che si, risponde il ser + Giouan, Stato vi, fusse io. Poi disse la donna, io non intendeua + di voi. + +Vn seruiteur en ioustant à selle basse dans Florence sans iamais tomber, +de sorte que ceux de la compagnie estimoyent qu'il feust lié aueq son +cheual: aduint ce neantmoins, vn coup qu'il fut rué par terre. Or là +estoit present le Seigneur Ludouic Viscomte, auquel fut demandé, lequel +des coups estoit le plus beau, que ce seruiteur auoit fait: C'est, dit +il, quand il est tombé. + + Giostrando vn famiglio a sella bassa in Firenze, e non cadendo + mai, stimaua la brigata che lui fusse ligato, Auenne che per vn + tratto fu gittato in terra. Era presente il Signor Ludouico + Visconte, il quale nel fine de la giostra, domandando qual fusse + stato meglior colpo che colui auesse fatto, rispose, quando è + cadduto. + +Semblable fut vn mot de Donatel Sculteur, qui interrogué quelle fut la +meilleure oeuure que iamais feit Laurens de Bartoluccio, respondit, ce +fut lors qu'il vendit Leprian. Pource que leprian estoit vne petite +maison champaistre, de laquelle ne pouuoit retirer grand fruit. + + Simile fu il motto di Donatello, scultore il quale domandato + qual fusse la meglior cosa, che facesse mai Lorenzo di + Bartoluccio, rispose, a vendere Lepriano. Imperò che questo era + vna sua villa, de trarne poco frutto. + +Le susdit Donatel faisoit à Venize vne statue de cuiure du Capitaine +Gattamellata, par le commandement de la seigneurie de Venize, et estant +trop importunément solicité d'icelle Seigneurie, print vn marteau et +aueq courroux, meit par pieces la teste d'icelle effigie. Et venant cecy +à la notice des Seigneurs, le manderent venir deuant eux, et entre +plusieurs autres corroux et menasses, luy dirent, que tout ainsi qu'il +auoit rompu la teste à la statue, & tout ainsi on luy romproit la +sienne. Lors il respondit, I'en suis (mes Seigneurs) content: Pourueu +qu'en vous soit la hardiesse de me promettre de refaire aussi tost ma +teste, comme ie referay à vostre statue la sienne. + + Il predetto Donatello faceua in Venecia vna statua di bronso del + Capitano Gattamellata, per comandamento de la Signoria di + Venecia, e essendo troppo solecitato di essa Signoria, prese vn + martello, e con furia, eschiacciò il capo a detta statua. Inteso + questo la Signoria di Venecia, fattolo venire a se, e fra piu + altre minacie gli disse che come haueua fatto a quella statua, + cossi voleuano schiacciare il capo a lui. A iquali rispose + Donatello, Signori, io son contento, se vi da il cuore, di + rifarmi il capo, come io lo riffarò, a la vostra statua del + vostro Capitano. + +Messire Andrieu Prieur de Lucarde interrogué de quelcun, s'il y auoit +rien de nouueau. Auquel il respondit, Non: tout est vieux, & +principalement mes habillemens. + + Messer Andrea Priore di Lucardo, domandando da vn, Ecci nulla di + nuouo? rispose non, e massimo di panni mei. + +Vn Lucquois disoit que à Lucques estoit vn aueugle qui iouoyt bien aux +eschaitz, et les remuoit et conduisoit bien. Auquel respondit Marabet +Manetti, Ie le croy fort bien, pource que nous auons à Florence vn +aueugle, auquel quand on luy presente vne lettre, apres l'auoir maniée +deux ou trois fois, il la lit aussi bien que s'il auoit de la lumiere. + + Vn Lucquese diceua che in Lucqua era vn cieco che giocaua a + scacchi, e muoueua bene gli scacchi, Marabbeto Manetti gli + rispose, Io lo credo molto bene, perche noi habbiamo in Firenze + vn cieco, che quando gli è dato vna lettera, toccandola due, ò + tre volte, poi la lege come se hauesse lume. + +Denis Pucci souloit dire, que Ian Francois Venturin, pour n'estre sans +affaires iamais n'en expedioit vn. + + Dionigi Pucci era costume di dire, che Giouan Francesco Venturin + per hauer sempre qualche facenda, non expediua mai niuna. + +Laurens de Medicis interrogué par Vgolin Martelli pourquoy il se leuoit +le matin à heure si tarde, respondit en demandant, que c'est qu'il auoit +fait la matinée? Et apres qu'il luy eut recité quelques petits affaires +legers qu'il auoit expediez, luy dit, Mieux vaut ce que i'ay pensé ce +matin dans mon lict, que tout ce que tu as fait auiourd'huy. + + Lorenzo di Medici domandando da Vgolino Martelli perche si + leuasse la mattina tardi, rispose domandando gli che cossa + hauesse fatto quella mattina: e contando gli alcune cosse + legiere gli disse, E val piu quello che io ho pensato fra il + letto, che quello che tu hai fatto tutto hoggi. + +Dante disnant vne fois aueq vn, qui estoit tellement eschaufé du vin, & +de parler, qu'il en suoit de tous coustez, et disant en certain propos, +que iamais lon ne se lasse à dire verité, luy respondit, Ie +m'esmerueilloye grandement aussi de ce que tu suois en si grand' +abondance. + + Dante essendo vna volta à desinare con vno, il quale era + riscaldato dal vino e dal fauellare, in modo, che tutto sudaua, + dicendo egli a certo proposito, Chi disse il vero, non se + affatica, Rispose Dante, Io mi marauigliaua ben d'el tuo sudare. + +Vn pauure homme et tout nud, dés qu'il auoit vn solz le despendoit à la +tauerne: & estant reprins de cela, dit à ceux qui le reprenoyent: Puis +que dieu veut, que ie doiue monstrer le cul, ie le veux monstrer gros et +gras. + + Vn pouer' huomo e ignudo come haueua vn grosso, lo spendeua à la + tauerna: e ripreso d'alcuni, disse, Poi che Domenedio vuole che + io habbia a mostrare il culo, io lo voglio mostrare grosso e + grasso. + +Il y auoit deux hommes qui se perforcoyent à dire choses merueilleuses, +et disant l'vn qu'il auoit veu en certain païs vn chou, souz lequel +pouuoyent demeurer, mil et cinq cens hommes à cheual, dit l'autre, i'ay +veu en vn païs vne chaudiere, laquelle cent maistres forgeoyent, et +estoit si grande, que l'vn n'entendoit pas l'autre, tant estoyent +separez, Et disant le premier, Que diable vouloyent ilz faire de ceste +chaudiere? L'autre respond, pour cuire ton si grand chou. + + Eran duoi che faceuano a dire miracoli, e dicendo l'vno che + haueua veduto vn cauollo in vn paese, che vi stauan sotto, mille + cinque cento huomini a cauallo, disse l' altro, E io vidi in vn + paese vna caldaia che la fabricauano cento maestri, e era tanto + granda, che l'vno non sentiua l'altro, tanto erano discosti. E + dicendo gli il primo, che diauolo voleuan fare di cotesta + caldaia, rispose, Cuocere cotesto Cauollo. + +A vn qui se grattoit les reins disant, Si ce n'est Amour qu'esse donq +que ie sens, luy fut respondu, Amour est vn pou, pourautant qu'il mord +son maistre. + + A vno che si grattaua le reni, diceua, s'Amor non è, che dunche + è quel che io sento, gli fu riposto, è vn pidocchio Amore perche + morde il patrone. + +Messire Otto exposoit à Rome dans le consistoire, vne Ambassade, et +estant du Cardinal In portico (homme toutefois curieux & fort estrange +en ses demandes) par plusieurs fois interrogué de la cause pourquoy il +auoit perdu vn bras, poursuiuoit ce nonobstant le propos de ce pourquoy +auoit esté mandé, disant au Cardinal, Bien tost ie vous respondray, & en +poursuiuant sa parole, tomba sus le moyen de dire, Pere saint, à l'vn +deffaut vne chose, à l'autre vne autre, L'vn naist sans vn pied, L'autre +sans vn doigt. Quant est de moy ie nasqui sans vn bras, mais plusieurs +sont naiz sans cerueau: et tellement accommoda sa responce, que son +propos fut entendu d'vn chacun. + + Messer Otto esponeua a Roma nel consilio vna Ambasciata, e + essendo dal Cardinale in Portico (huomo pur curioso, e strano + nella domanda) piu volte domandato che cossa fusse stata quella + perche esso hauesse mosso vn braccio, seguitaua pure la sua + Ambassiata, dicendo al Cardinale, tosto vi daro risposta, e nel + processo del parlare, induce a proposito queste parole, Santo + Padre a chi mancha vna cossa, a chi mancha vna altra. Altri + nasce sensa vn piè, altri sensa vn dito. Io nacqui sensa mano, e + altri sensa cervello. E in modo accommodò la risposta, che fu + inteso il suo proposito da ongniuno. + +Dante interroguoit vn païsan quell'heure estoit: qui assez rudement luy +respondit, qu'il estoit heure d'aller mener les bestes boire. Dante luy +dit, Et toy, pourquoy n'y vas tu donq? + + Domandaua Dante a vn contadino qual hora fusse, il quale + grossamente rispondendogli, che era hora d'andar dare a bere a + le bestie, dice, E tu perche non vai bere? + +Vn, toutes les fois que son cheual choppoit, disoit, Diable ayde luy, et +reprins d'vn autre, pource qu'il n'inuoquoit plustost Iesus Christ, dit, +Ie connois bien, que tu ne scais encores le teste, qui dit, In nomine +Iesu omne genu flectatur. + + Vno certo quando il suo cauallo inciampaua, diceua, Diauolo + aiutalo: e riprese da vn altro, che lo confortaua de dire piu + tosto Giesu, dice, tu non dei sapere force questo testo. In + nomine Iesu omne genu flectatur. + +Lon dit que Messire Bernard Renaud perdit quelque fois l'entendement. Au +moyen dequoy vne simple femme ayant son filz fol, cherchoit conseil et +remede pour luy. Et elle fut enuoyée par deuers luy. Auquel elle dit: +Messire Renaud, i'ay ouy dire qu'autre fois vous auez esté fol, parquoy +ie vous prie de m'enseigner les moyens par lesquelz vous receutes +guerison: pource que i'ay vn filz qui est fol comme vous estiez. +Entendue par messire Bernard la simplicité de la femme, luy respondit, +Voy ma bonne Dame, gardez vous bien de le faire guerir: car ie n'eu +iamais le meilleur temps, que quand i'estois fol. + + Dicesi che Messer Bernardo Rinaldo impazzò vna volta, onde + consigliandosi con alcuni, vna semplici donna, che haueua vn + figliuolo impazzato, qual rimedio fusse a guarirlo, fu mandata + al detto messer Rinaldo. La donna trouatolo gli disse, messer + Rinaldo, io ho intezo, che voi impazzaste vna volta, e però vi + prego, che voi m'insegnate, come voi faceste a guarire, perche, + io hò vn figliuolo impazzato. Inteza messer Rinardo, la + semplicità della donna, rispose, Oi me buona donna non lo fate + guarire, che io non hebbi mai il piu bel tempo, che quando io + era pazzo. + +Messire Barthelemy medecin de Pistoye, homme singulier, estant en +disposition de se marier, on luy presenta deux femmes, L'vne que luy +donnoit petit mariage, mais elle estoit sage: L'autre n'estoit si sage, +mais elle luy donnoit trois cens escus de dote, plus que la premiere. Or +il respondit, à ceux qui luy en parloyent, De la plus sage femme du +monde, à la plus fole, n'y ha difference d'vn petit grain de millet. Ie +ne veux pas acheter ce petit grain trois cens escus, ou bien perdre +trois cens escus, pour vn grain de millet. + + Messer Bartolomeo medico Pistolese, huomo singulare, essendo per + torre moglie, e essendogli messo in anzi due donne, l'vna che + gli daua poca dote, ma era sauia, l'altra che non era tanto + sauia, gli da trecenti ducati di dote piu che l'altra. Rispose + che de la piu sauia del mondo a la piu pazza, non ci era + differenza d'vn grano di panico: e che non voleua, questo + granello comparar trecenti ducati: o veramente, perdere trecenti + ducati per hauer questo granello. + +Iceluy mesme fut interrogué de la cause pourquoy, en sa vieillesse auoit +prins femme, il respondit: En la vieillesse les sens commencent à +diminuer, & qu'au temps qu'il estoit Ieune, & qu'il auoit bon iugement, +s'en estoit gardé: mais estant apres venu vieux et moins sage, y estoit +tombé. + + Il supradetto domandato, perche in vecchieza haueua tolto + moglie, disse, che a vecchi comincia a mancare l'intelletto: e + mentre che fù giouane, e di buon sentimento, se n'era guardato: + poi vecchio come men sauio vi era inciampato. + +Estant requis de la part du Roy de France et de l'Empereur le Duc de +Bouloigne, de faire ligue aueq eux, leur feit ceste responce, Fut vne +fois requis le Liëure de faire ligue aueq le Lyon & l'Ours, et pensant à +leur qualité delibere de ne la faire aucunement, et leur feit ceste +responce disant ainsi, Il est vray qu'ilz sont grands maistres, et plus +puissans que moy: Mais ilz ont besoing de chercher à manger, et moy ie +n'ay necessité que de paistre l'herbe. Semblablement le Roy et +l'Empereur sont l'Ours & le Lyon, qui sont plus grands princes que moy +qui suis le Lieure me contentant de peu, au moyen dequoy trouueray assez +à pasturer en tous lieux, pour honnestement entretenir mon estat. + + Essendo dal Re di Francia, e dall'Imperadore richiesto il Duca + di Bologna, di fare lega con essi, fè questa risposta: Fu + richiesta la Lepre di fare lega con l'Orso, e col Lione, e + l'Aquila, pensando a loro qualita: la Lepre deliberò de non la + fare, dicendo, Questo e vero che loro son maggiori di me, ma a + loro bisogna cercare di magnare, a me non mancherà mai che + pascere, Cossi l'Imperadore e il Re, sono l'Orso, e il Lione, + perche son gran maestri: io son la Lepre, e perche mi contento + di poco, trouerò che pascer in ogni luogo. + +Vn Paisan auoit deux enfans d'ont l'vn estoit fort paresseux, et l'autre +fort diligent. Aduint vn matin, que le diligent allant au labourage, +trouua en son chemin vne bourse de cinq cens ducatz. Au moyen dequoy, +retourne en arriere, pour les porter en la maison. Son pere le voyant +l'interrogue s'il auoit ia acheué son oeuure: auquel il respond: Mon +pere ne vous souciez plus de rien, I'ay fait vne bonne iournée: donnez +moy seulement à disner. Tenez voilà que i'ay gaigné à ce matin. Le pere +voyant tant de ducatz ensemble, remply d'vne grand' liesse, s'en va à +son autre filz qui estoit encores au lict, luy disant: Va poultron, +forfant, seras tu tousiours ainsi paresseux. Ton frere ha desia +auiourd'huy trouué vne bourse de cinq cens ducatz, et tu es encores au +lict. Respond le filz encores tout endormy, Meilleur seroit à celuy qui +les ha perdus, qu'il feust encores au lict endormy comme moy. + + Vn contadino haueua duoi figliuoli, l'vno pigrissimo da se leuar + la mattina, l'altro diligente in ogni cossa. Auenne vna mattina + che lo diligente andando al lauore, trouò nella strada vna + borsa, doue eran cinque centi ducati, perche ritornò drieto in + casa, e domandato dal padre, si hauesse fornito l'opra sua, + disse, non dubita niente, padre, io ho fatto giornata, date mi + pur a magnare. Vedete che io ho guadagnato questa mattina. Il + padre vedendo tanti ducati insieme, che mai non haueua veduti, + pieno di allegressa, sene va al figliuolo, ilquale era nel + letto, dicendo, Oi poltron, forfant, serai tu sempre mai cossi + paressoso? Ecco il tuo fratello ha trouato cinque cento ducati + in vna borsa. Rispose il figliuolo, ancora sopito, Meglio fusse + a colui che gli ha perduti, che fusse ancora nel lecto come io. + +Vn Medecin fut vne fois interrogué de la cause pourquoy il interroguoit +les dames qu'il voyoit auoir bon visage et frais, de leur portement. +C'est (dit il) pourautant, que i'ay veu plusieurs flascons ayans la +robbe toute neufue, et le verre estoit rompu dedans: et plusieurs pommes +desquelles l'escorce reluisoit, et le dedans estoit tout mangé des vers. + + Vn Medico fu domandato per qual causa domandaua alle donne come + stauano, vedendo le hauer buon viso, disse, Perche io ho veduto + molte volte de fiaschi rotti con la veste nuova, e molte pome + bellissime nella pelle, ma dintro magnate di vermi. + +Frere Blaise des Carmes estoit coustumier de dire, que qui doit estre +laboureur, il naist aueq la sarpe en main. + + Fra Biagio di Carmelite soleua dire, che chi doueua essere + zaniolo, nasceua con manico in mano. + +Messire Pierre de Nocere, voulant seurement transporter de Lyon à +Florence vne grand somme de deniers, les commit en la banque des +Medicis, en prenant vne lettre de change. Or en s'en venant commenca par +les chemins fort à soupsonner que ses escus ne luy feussent entierement +renduz. Toutesfois dés aussi tost qu'il fut arriué à Florence, et en la +maison des Medicis, ses escus luy furent entierement renduz. Au moyen +dequoy s'en alla à Cosme, et luy dit (apres l'auoir honorablement +remercié) O Cosme, Magna est fides tua! Et Cosme luy respond, Messire +Pierre, le plus riche tresor des marchands est la foy. & plus de +fidelité ha le marchand, plus est il riche. + + Messer Pietro da Nocera hauendo a transferire vna gran somma di + scudi, de Lione in Firenze gli commesse al banco di Medici, e + con lettre di Cambio sene venne a Firenze. Hor per la via + cominciò a sospectare assai che gli danari non gli fussero + restituiti: Ma come giunse al banco, tutti gli furono subito + numerati. Onde andatosene a Cosmo disse, O Cosmo, Magna est + fides tua. E egli, M. Pietro, il tesoro de mercadanti è la fede, + e piu fede ha il mercadande, tanto piu è ricco. + +Disoit souuent le Comte Francois, que quatre choses sont necessaires à +bien parfaire quelque cas. A sauoir, penser, se conseiller, deliberer, +et faire. + + Diceua il Conte Francesco, che quattro cosse bisognauano a far + ben vna cossa, pensare, consigliare, deliberare, e fare. + +Le Duc de Milan (Galeas Marie) souloit dire, que trois choses sont +necessaires à faire vne bonne tourte: C'est, sauoir, pouuoir, et +vouloir. + + Il Duca di Milano, Galeasso Maria, soleua dire, che tre cosse + bisognaua hauere a fare vna buona torta: sapere, potere, e + volere. + +Messire Marcel recitoit, que luy estant en France, il auoit ouy dire à +vn fol, que lon trouuoit quatre bonnes meres, lesquelles auoyent quatre +mauuais enfans. La premiere estoit Verité, et son filz estoit courroux. +L'autre estoit Prosperité, et son filz se nommoit Orgueil. La troisiesme +s'appelloit Seureté, et son filz estoit Peril. Il disoit la quatriesme +estre, Familiarité, laquelle enfantoit Contemnement. + + Messer Marcello racontaua da vn matto hauere vdito dire in + Francia questa sentencia, che sono quattre buone madri che hanno + quattro cattiui figliuoli, e diceuale in latino in questo modo: + Veritas, quæ parit odium: Prosperitas, Superbiam: Securitas, + Periculum: Familiaritas, Contemptum. + +Iceluy mesme parloit d'vn vieux homme qui portoit les iambes en sa main, +les aureilles au sein, et les yeux en sa ceinture. + + Il medesimo, disse d'vn vecchio, che portaua, le gambe in mano, + le orecchie in seno, e gli occhi a la cintura. + +Vn Sienois auoit de coustume de dire en leur conseil, Messieurs les +Citadins, gardez vous des Florentins. Car eux vous garderont bien des +autres. + + Vn Senese soleua dire in consiglio: Cittadini mei guardateui da + Fiorentini, che di altri vi guarderanno essi. + +Vn iour Cosme se courroussoit alencontre de ses seruiteurs, qui le +portoyent dans vne chaire, parquoy l'vn luy disoit, Quoy monsieur vous +criez, deuant que lon vous fasse aucun mal, respond, Il m'est besoin de +crier deuant que tu me fasses mal, car de crier apres, ne me seruiroit +de rien. + + Gridaua vna volta Cosmo contra da gli suoi famigli, e dicendo + vno, Oh, che hauete voi? Voi gridate, inanzi che habbiate nulla. + Rispose Cosmo, Oh prima bisogna che io gridi, che poi non mi + varebbe nulla. + +Combien de choses doit auoir vne femme, pour estre belle en perfection? +Trois noires, trois blanches, trois petites, trois longues, trois +grosses. A sauoir, les trois noires, les surcilz, les yeux, la nature; +les blanches sont les cheueux, les dents et la chair: les petites sont +la bouche, le nez, les aureilles: les longues, sont les doigts, le bust, +et le col: les grosses, sont les bras, les iambes, et les cuysses. + + Quante cosse voglia hauere vna donna per esser bella a + perfettione? Tre nere, tre bianche, tre piccole, tre luonghe, + tre grosse: Cio è, nere, ciglia, occhi, natura: Bianche, + capilli, denti, carne: Piccole, bocca, naso, orecchie: Luongue, + ditta, busto, collo: Grosse, braccia, gambe, coscie. + +Iaques Bini me disoit vn de ces iours, que ceux de Florence, ont +tousiours esté de trois raisons en leurs gouuernemens. Pource que l'vn +ha presté la reputation, l'autre les deniers, et le troisiéme, ha pendu +vne sonnette. Ie luy demanday que vouloit dire ce pendement de sonnette. +Lors il me dit, que vn certain nombre de rats deliberarent vne fois +parensemble de pendre vne sonnette à la queuë d'vn chat, pour mieux le +sentir venir. Mais apres la conclusion, il ne se trouua vn seul de ces +rats qui voulust commencer le premier à pendre ceste sonnette. + + Iacobo Bini mi disse a questi di, che quelli di Firenze, sempre + sono stati di tre ragioni nel gouerno: perche vno ha prestata la + riputatione: l'altro i danari: e il terzo ha appicato vn + sonaglio. Io domandai questo appicare il sonaglio che voleua + dire. Contomi all'hora che certi topi deliberarono, vna volta + insieme de appicare vn sonaglio a la coda de la Gatta per + sentirla: Ma la conclusione fatta, non si trouò nessun di questi + topi, che volesse esser il primo ad appiccarlo. + +Vn homme vieux me dit ces iours passez, que les choses iniustes ne +peuuent durer, et que la iustice ressemble à l'eau d'vne riuiere, +laquelle quand on luy donne quelque obstacle, ou empeschement à son +cours, elle rompt son rampar, ou bien elle croist tellement, et +s'engrossit qu'elle rengorge par dessus. + + Vn vecchio mi disse a questi di, che le cosse iniuste non + possono durare, e che la iustitia è fatta come l'acqua, che + quando è impedita da suo corso, ella rompe quel riparo e + impedimento, o vero tanto cresce e ingrossa che ella schocca poi + disopra. + +Disoit Cosme que trois bourses sont necessaires à qui veut plaidoyer, +l'vne plaine d'argent, l'autre de cautelles, et la troisiéme de +finesses. + + Diceua Cosmo, che bisogna hauere tre borse piene a quelli che + vogliono litigare, l'vna di danari, l'altra di cautele, e + l'altra di diligentie. + +Estant venu vn Ambassadeur du Roy d'Aragon au temps de Cosme, demandant +pour tribut aux Florentins tous les ans vn faucon, s'offrant par ce +moyen garder et conseruer l'estat des Florentins, fut commise la +responce à Puccio filz d'Antoine de Pucci, homme tresprudent et de grand +hardiesse, lequel respondit à l'Ambassadeur par telles parolles: Combien +que le Comte Galeas nommé, Comte de vertu, eust requis vn Esparuier aux +Florentins pour tribut annuel, aueq offre de deffendre nostre estat, si +est ce que les Florentins ne s'y voulurent aucunement accorder. Par quoy +ilz ne luy bailleroyent point non seulement vn faucon, mais qu'ilz ne +luy mostreroyent pas vne Pie. Mais toutes les fois qu'il plaira à vostre +Roy, de se mettre en deuoir, et en bon ordre, pour estre nostre +Capitaine, nous luy donnerons quarante ou cinquante mil ducatz. Et de +ceste offre ne se doit rendre vergogneux en l'acceptant. Pourautant que +plusieurs autres plus grands que luy, auoyent esté leurs Capitaines. + + Essendo venuto vn Ambasciadore dal Re di Aragona, a tempi di + Cosmo, il quale chiedeua tributo d'vn falcone ogni anno, + offerendosi per quello conseruare lo stato a Fiorentini, fù + commessa la risposta a Puccio di Antonio Pucci huomo + prudentissimo e di grand'animo. Il quale rispose in questo modo: + Che con ciò fusse, che il Conte Giouan Galeazzo, detto Conte di + Vertu, hauesse chiesto vno sparuiere per tributo a Fiorentini, + con simili offerta di conseruare lo stato, e che i Fiorentini + non gli haueuan voluto concedere che a lui, non solamente, non + darebbono vn falcone, ma non pure gli mostrarebbono vn Gheppio. + Ma si quando volesse acconciarsi per loro Capitano, che gli + darebbeno quaranta o cinquanta mille ducati. E di questo non si + dourebbe vergognare. Perche molti altri piu grandi che lui eran + stati loro Capitani. + +Ce mesme Puccio disoit que la verité ressembloit à l'huile qui tousiours +nageoit au dessus de l'eau: de sorte que qui mettroit l'huile dans vn +vaisseau de fer lequel feust ietté au plus profond de la mer: par long +espace et varieté du temps, le vaisseau se romproit, et l'huile +reuiendroit au dessus de l'eau. + + Diceua questo Puccio, que la verità è simile a l'oglio, il quale + sempre nata supra l'acqua, di modo, che mettendo l'oglio dentre + vn vaso di ferro, il quale fusse gittato nel piu profundo d'il + mare, il vaso consumando se per la varietà del tempo, l'oglio + riuenerebbe sopra di l'acqua. + +Estant iceluy Puccio Ambassadeur enuoyé au Duc Philippe à Milan, demeura +par espace de temps attendant d'auoir audience. Pource que le Duc se +gouuernoit assez par les points d'Astrologie. Or ayant entendu par son +Astrologue vne heure propice pour luy, enuoya querir Puccio, disant, +qu'il estoit prest de luy donner audience. Auquel feit responce Puccio, +qu'il n'y vouloit lors aller. Pource que si c'estoit l'heure du Duc, ce +n'estoit point encores la sienne. + + Essendo Puccio predetto Ambasciatore al Duca Filippo a Milano + soprastete assai, ad hauere vdientia, perche il detto Signore se + gouuernaua assai per punto di astrologia. Hora hauendo inteso + dallo Astrologo vna hora accommodata, mandò per il predetto + Puccio, dicendo che era presto a dargli vdientia; a cui Puccio + fesse rispondere, che non voleua andarui all'hora Perche si in + quell'hora vi era il punto del Duca, non vi era il suo. + +Deux cordeliers venoyent de Florence, et arriuant au logis de l'Escalle +trouuarent deux autres freres dudit ordre, et tous quatre n'auoyent +autre chose à manger qu'vn poisson, qu'auoit vn d'iceux freres, qui le +meit en trois tronsons, et luy disant l'hoste pourquoy il n'auoit fait +quatre parties d'iceluy poisson, respondit, I'ay fait cecy pour ceste +cause que celuy, qui ne saura dire quelque bonne sentence de +l'escriture, n'en mangera point. A quoy s'accordarent tous les autres +religieux. Et mis le poisson dans vn plat, l'vn print la teste disant, +In capite libri scriptum est de me: l'autre print le tronson du milieu, +en disant, Stetit Iesus in medio discipulorum suorum: le troisiéme print +la queuë en disant, Qui perseuerauerit vsque in finem, hic saluus erit: +le quatriesme se voyant sans auoir part au poisson, prent la casse par +le manche ou auoit esté frit le poisson, & respanchant l'huile toute +chaude par dessus la teste des autres trois, dit, Et non est qui se +abscondat à calore eius. + + Doi frati di san Francesco venean di Fiorenze, e adiungendo a + l'ostaria della Scalla, trouarono duoi altri frati di detto + ordine, e tutti quatri non hauean altra cossa da magnare que vn + pesce, il quale haueua l'vn di questi frati messo in tre parte, + e dicendo l'hoste, perche non haueua diuiso in quatre parti, + disse, io hò fatto questo perche nessun non magnara d'el pesce, + che non disse qualque buona autorità de la Scritura, Di che + furono d'accordi, tutti gli altri frati. E messo che fu il pesce + dentro lo piato, l'vn piglia la testa dicendo, In capite libri + scriptum est de me: l'altro disse, Stetit Iesus in medio + discipulorum suorum: il terzo disse, Qui perseuerauerit vsque in + finem, hic saluus erit: e dicendo queste parole il secondo + pigliò la parte del mezo e l'altro pigliò la coda: il quarto + vedendosi sensa hauere parte nessuna del pesce pigliò la patella + per lo manico e risparge l'olio sopra la testa de gli altri, + dicendo, Et non est qui se abscondat a calore eius. + +Vint en Florence Messire Antoine dal forli, pour mettre sus aux prestres +certaines impositions, aueq commission de messire Falco de traitter le +Piouian comme sa propre personne, Au moyen dequoy dés aussi tost qu'il +fut à Florence le feit venir disner aueq luy le faisant seoir au haut +bout de la table luy faisant autant d'honneur et seruice, comme il eust +fait à messire Falco s'il eust esté là, Or apres le disner quand le +Piouian se preparoit de se retirer dit à Messire Antoine, Mon seigneur +ie ne voudrois, qu'il m'en print comme à Iesus Christ, Auquel les Iuifz +allerent au deuant aueq branches d'oliuiers et de Palmes, luy mettant +leurs vestemens souz les piedz, et apres le crucifierent, I'ay grand +peur, que apres tant d'honneurs et si bons morceaux, vous ne me chargez +trop de voz impositions. + + Venne in Firenze Messer Anthonio dal forli, a porre imposte a + Preti con comissione di messer Falcone di trattare il Piouiano + come la sua persona propria, Onde come fu in Firenze tantosto + l'hebbe a disinare, e messolo in capo di tauola, fecegli honore + come fusse Messer Falcone, E quando si partiua gli disse, Messer + Anthonio mio, no vorrei che mi interuenisse come a Christo, al + qual gli Giudei andarono incontra con Oliue e Palme, mettendogli + le vesti sotto i piedi, e poi lo crucifissero, Accenando hauer + paura di non beccare maior grauesse dappo tanti honori. + +Trois ieunes corsaires de mer, proposarent d'habiter à Siene, et meirent +entre les mains d'vn banquier quarante mil ducatz, disant, n'en demander +aucun proufit seulement qu'il le leur rendit sinon qu'ilz feussent tous +trois ensemble, Vn d'eux et qui estoit le plus fin, feit semblant de +connoistre quelcun qui vouloit vendre quelque maison et autres biens +qu'ilz pourroyent achepter par ensemble, parquoy dirent que dans peu de +iours ilz retireroyent leur argent. Apres il espia vn iour que les +autres montoyent à cheual pour aller à la chasse aueq quelques autres +ieunes gens et leur dit, que necessairement en attendant leur retour luy +falloit cinquante ou soixante escus pour auancer au vendeur de la +maison, pour l'empescher de ne la vendre à quelque autre, les deux +autres compaignons, pour ne rompre leur voyage, vont tout à cheual à la +banque, disant qu'on luy donnast tout ce qu'il demanderoit, Au moyen +dequoy cestuy print toute la somme entiere, d'icelle faisant quittence +au Banquier, puis monte à cheual et s'en va en France. Les autres deux +estans reuenuz de la chasse, aduertis du cas, donnoyent le tort au +Banquier luy demandant leurs deniers, au moyen de la conuention aueq luy +faitte de ne les bailler sinon à eux trois tous ensemble, le Banquier +entendu la renommée de messire Gelio da Resso homme fort naturel s'en va +à luy pour se conseiller de ce qu'il auoit à faire. Il luy dit: Puis que +ainsi est que tu leurs as promis de rendre leur argent à tous trois, dy +leur, que tu n'es tenu de leur rendre, qu'ilz n'y soyent tous trois: +mais obseruer ce qui est promis, qu'ilz s'assemblent tous trois, et tu +les payeras derechef. + + Tre giouan corsari feceron pensiero d'habitar in Siena e poseron + fra le mani d'vn banchieri quaranta miglia ducati, dicendo none + volere discretione nessuna, ma suolo che gli promettesse, non + dare denario nessuno, se non in presentia di tutti tre, Vno di + loro piu cattiuo penso da egli dare la bosia e finge d'hauere a + le mani de comparar poderi, case e beni in comune, Fe dare un + tocco da gli altri giouani al banchieri, che stesse in punto, + perche in breui giorni gli leuerebeno il denario intero, Poi + obserue vn di che quelli duoi caualcauano in caccia, con altri + giouani, e mentre erano a cauallo, disse loro che bisognaua dare + cinquanta scudi a colui che voleva vendere essa casa, per dargli + impedimento de non la vendere a vn altro. Questi duoi altri per + non restare suoli, anderono a cauallo fin all' banchieri + dicendogli che donasse a l'altro compagnon loro, quello che + domandasse, lui subito, piglo tutti gli quarante mille ducati, + poi monte a cauallo, e se ne va in Francia, gli altri duoi + venuti de la cassia, intendendo la cossa muono lite con il + banchiere dandogli il torto, dicendo che non deuea dare questi + dinari sino in presencia di tutti tre, Il banchieri intesa la + fama di Messer Gelio da Resso, huomo naturale, sene va a lui per + consigliarsi, di quello che haueua da fare, il qual gli disse, + va confessa la somma esser mal pagata, ma per obseruare, quello + promesso, siate tutti tre insiemo è di nuovo vi pagaro tutta la + somma. + +Matthieu gras perdit vne bourse de velours, dans laquelle y auoit cent +ducatz: apres fut trouuée par vn pauure compaignon, qui print vn d'iceux +ducatz, & achepta vn bonnet. Ce que venu à la notice du perdant, vint à +celuy qui l'auoit trouuée, luy priant de la rendre: ce qu'il feit, et +soudainement, disant: voila vostre bourse il ne s'en faut qu'vn ducat. +Le Gras se commence grandement à se courrousser, et disant en grand' +colere: tu m'as desrobé mon argent, ie ne prendray pas la bourse, que +tout n'y soit, et à la fin le feit citer par deuant le Iuge, lequel +apres auoir ouy l'vne et l'autre des parties, dit à Matthieu gras: tu as +perdu ta bourse, ou il y auoit cent ducatz, Ouy dit Matthieu. Or ceste +cy n'est pas la tienne, car il n'en y ha que nonante neuf, disant aussi +à celuy qui l'auoit trouuée: tiens garde la, ce n'est pas la sienne, +qu'il la voise chercher s'il veut. + + Matteo grasso perdè vna borsa di veluto, doue eran cento ducati, + dapoi fu trouata da vn pouero compagno, il qual piglò vn di + quelli ducati, e comprosi vna barretta, sapendo colui che haueua + perduta la borsa doue essa era, vene a lui chiedendo: che la gli + rendesse, subito la rende, dicendo: eccoui la borsa vostra, non + si mancha che vn ducato, il Grasso s'infuria, dicendo: tu m'ai + rubbato gli danari, non piglero la borsa che non si sia ogni + cossa: e in fin' lo fesse citare inanzi del Iudice, ilquale + vdita l'vna e l'altra parte, disse a Matteo: tu hai perduto vna + borsa doue eran cento ducati, e Matteo respondendo, si: Disse, + questa non è la tua perche non ci è che norante noue, e dicendo + a colui qual l'haueua, guarda la, perche non è la sua, che la + vada cercar s'el vuole. + +Sattan chastioit vn diable, pource qu'il auoit perdu son temps à +solliciter vn homme, de ne faire restitution de quelque argent qu'il +auoit desrobbé, et disoit Sattan: ne te suffisoit il pas de l'auoir +induit à faire ce larrecin? ne scay tu pas, qu'il est homme & encores +Florentin, qui de soy mesme se contregarde assez de iamais ne rendre, ce +qu'il ha vne fois desrobbé. + + Sattanasso gastigo vn diauolo che haueua perduto tempo dietro a + vn che haueua rubbato, accio che non rendesse i dinari. Dicendo + Sattanasso, che bastaua hauerlo condutto a rubbare, e che era + huomo, e Firentino, che da lui medesimo si guarda assai di + rendere quello che ha rubbato. + +Vn prestre feit vne sepulture au symetiere, et feit les obseques +funebres d'vn chien qu'il auoit: apres qu'il fut mort. dequoy informé +l'Euesque le feit citer deuant luy, ou il se comparut, et repris, +confessa le cas, disant par ses excuses: Monseigneur ie luy ay fait +honneur, pourautant qu'il le meritoit, car il estoit chien de grand +entendement, de sorte qu'il ha fait testament, et entre ses autres +Legatz, Il vous ha donné ce qui est dans ceste boursette, c'estoyent dix +ducatz, Lesquelz ayant receu l'Euesque, donna l'absolution au Curé. + + Vn Prete a vn suo Cane morto fece la sepultura, e dissegli + l'vfficio: perche l'haueua caro. Fu accusato al vescouo e + citato, compari, ripreso, confessa, e hauendo in vn saccheto + dieci ducati, disse: Monsignor io gli feci honore perche egli + haueua vn gran sentimento, e fra le altre cosse fece testamento, + e lascioui questi dinari, vedendo questo il vescouo, gli da + l'absolutione. + +Messire Francois malle chair, ayant vne tache d'huile en sa robbe au +deuant de l'estomac, fort fasché de ce que chacun luy demandoit que +c'estoit, print coustume de dire à tous ceux qui venoyent à luy, premier +que de les ouyr parler: Taisez vous, c'est vne tasche d'huile, apres +disoit, Or dittes ores ce qu'il vous plaira. Ce mot dure encores +auiourd'huy en prouerbe, de quelque mauuais bruit qui ne se peut perdre. + + Messer Francesco malacarne, hauendo vna macchia d'oglio in sul + petto, essendogli venuto a noia, d'essere da ogniuno domandato + qual cosa fusse: s'acostumo a dire a ogniuno che gli veniua a + parlare, inanzi che d'ascoltargli: sta saldo, questa è vna + macchia d'oglio, di hora cio che tu voi. Questo motto ancho è + hoggi in prouerbio, di qualche rumore cattiuo che non si puo + cauar. + +En se complaignant vn à Puccio, d'vne charge qu'on luy auoit commis +contre son gré: dit Puccio, tu pourrois bien tellement blasmer, ceste +charge, que ne trouueras homme qui la vueille. + + Dolendosi vno con Puccio, di una carga qual gli fu data contra + la sua volunta, rispose Puccio: Tu biastimerai tanto questa + grauessa, che tu non trouerai huomo che la voglia. + +Vn criminel fut mené en prison, et entendant lire son proces, confessoit +tout, disant: encores ay ie pis fait, Et à la fin on l'interrogue, +qu'estoit ce qu'il auoit pis fait, Helas, (dit il) c'est que ie me suis +laissé amener ceans. + + Vn malfattor tratto in prigione, sentendosi leggere il processo, + confessaua tutto, e diceua io ho fatto anchora peggio, e in fine + domandato, qual era questo peggio, rispose, a lasciarmi condur + qui. + +Vn Cardinal, monstroit son argenterie à messire Angelo de la Stuffa, +disant: ie ne puis pas dire comme saint Pierre: Argentum et aurum non +est mihi. Auquel il respondit, aussi ne pourriez vous faire ce qu'il +feit, l'ors qu'il dit: Surge et ambula. + + Mostrando vn Cardinale, a Messer Agnolo della Stuffa, la sua + argenteria, e dicendo: io non posso dire come san Pietro, + Argentum & aurum non est mihi. Rispose, Voi non potete ancor + dire, Surge & ambula. + +Vne Ieune fille passoit par la rue, à laquelle disant Puccio: A dieu +belle fille. Elle respondit, lon ne pourroit pas ainsi dire de vous. Si +feroit on bien (dit il) qui voudroit mentir par la gorge, comme i'ay +fait. + + Passaua vna fanciula per via, e dicendo il Piouano: Adio bella + fanciula, rispose ella: è non si po ia cossi dire di voi. E il + Piouano, si poterebbe bene, che volesse mentire per la gola, + come ho fatto io. + +Estant nay vn filz, vn mois apres que la mere s'estoit remariée, Martin +dit au pere de la femme: il sera bon que tu fasses ce garson corrier, +car il ira tousiours deux ou trois milles deuant les autres. + + Essendo nato vn fanciulo, circa vn mese poi che la madre si + rimarito, disse Martino al Padre de la donna: saria buono che tu + lo facesse corriere questo putto per che sara sempre due o tre + millia inanzi a gli altri. + +Laurens persuadoit à vn Gentil homme d'accoustrer vn soldat et le +prendre à son seruice, Qui luy respondit: ie le prendrois volontiers, +mais quand on les ha bien accoustrez, ilz s'en vont & me laissent. +Laurens luy respond, ie vous scay vn bon remede: Quand vous les aurez +bien habillez, chassez les d'aueques vous. + + Lorenzo voleua acconciare vn soldato con vn Signore, E dicendo + esso Signore: io lo torrei, ma essi vanno poi con Dio, disse + Lorenzo: eccoui vn buon rimedio a cotesto, Domando il Signore, e + quale? che voi lo cacciate via inanzi che se ne vada. + +Vn pere estoit de coustume de monstrer à son filz quand lon executoit +quelque iustice, disant: Ces estandars, et ces bastons, et ces armeures +que tu vois, sont les gens de iustice: & celuy que tu vois ainsi lié, +est le larron que lon maine pendre. Aduint vn iour que lon faisoit +l'offrande sollennelle à saint Ian, en forme d'vn Royaume, ou estoyent +gens armez, estandars, & tabourins: lesquelz auoir passez les premiers, +les seigneurs de la ville suiuoyent apres, lesquelz voyant le ieune +gars, dit à son pere: O mon pere que de larrons! mais ilz ne sont point +liez. + + Vn padre soleua mostrare al figliuolo la Giusticia, e dirli, + vedi tu quelle bandiere? quella è la Giusticia, e quello che tu + vedi dietro, è il ladro. Auenne vn di che si faceua l'offerta a + san Giouanni, e dietro a gli bandieri seguitauano molti + Citadini: ricordosi il fanciulo di quello che gli haueua + mostrato il padre, e grido a vn tratto: o Babbo quanti ladri, ma + non son ligati. + +Vn prescheur, en parlant de l'Annonciation, dit entre autres folies: Que +croyez vous, Dames, que faisoit la vierge Marie quand l'Ange vint à elle +luy apportant les nouuelles du salut des hommes? Croyez vous qu'elle se +peignasse, ou fardasse? non faisoit non, elle estoit à genoux au deuant +d'vn crucefix ou elle disoit les heures de nostre dame. + + Vn predicatore parlando della Annunciatione, disse fra le sue + altre sciochesse: che credete voi donne che facesse all'hora la + Virgine Maria, quando l'Angelo veni a essa apportandogli le + nuoue de la salute de gli huomini? Credete che ella se + imbiondisse? Madonna non: anzi staua dinanzi vn crucifisso, e + diceua l'vfficio de la Madonna. + +Vn Aduocat promit à vn Païsan de luy apprendre à plaidoyer, tellement +qu'il ne perdroit iames sa cause: Au moyen dequoy le païsant luy promit +vn ducat: le Docteur se fiant en sa promesse luy dit, prens toy garde de +nier tout ce que lon te demandera: Apres il demande son ducat à luy +promis, le païsant commencant à praticquer sa doctrine luy nie tresbien +de luy auoir rien promis. + + Vn Dottore promesse a vn Contadino, che gli vuoleua insegnare a + piadire, se gli donasse vn ducato, per modo che sempre + vincerebbe, colui promesse: e il Dottore fidandosi nella sua + promessa, dicegli: nega sempre mai tutto quello che ti verra + domandato. Poi chiese il ducato promesso, e il contadino subito + nego, praticando quello che haueua imparato del Dottor. + +Les Veniciens enuoyerent deux ieunes Ambassadeurs par deuers l'Empereur, +qui ne leur vouloit donner audience. Iceux faschez de tant attendre, +voulurent sauoir la raison de leur prolongation, et seurent que c'estoit +la coustume d'enuoyer pour Ambassade, gens aagez, & non si ieunes. Au +moyen dequoy, priarent l'Empereur qu'il luy pleust entendre quelque +parole d'eux, sans dire chose aucune de l'affaire à eux commis. Receuz +de l'Empereur, luy dirent: Sacrée Maiesté, si la Seigneurie de Venize +eusse estimé que la science demeurast aux barbes, Ilz vous eussent +enuoyez des boucz & des cheures pour Ambassadeurs. + + I Venitiani mandarono duoi giouani Ambasciatori a l'Imperador, + Ilquale non daua loro vdientia, Vollerono intendere perche. + Inteso che era vsanza mandare huomini vecchi e non cossi giouani + e senza barbe alcuna. Essi pregarono l'Imperadore, che fusse + contento vdire alcuna parola, senza dire nulla circa la + commissione loro, Riceuuti, dissero cossi: Sacra Maiesta, se la + Signoria di Venetia hauesse creduto che la sapienza stesse nelle + barbe, harebe mandato qua per Ambasciatori, becchi e cappre. + +Le Piouan dit à vn qui s'esmerueilloit fort de ce que deux siens +compaignons auoyent vuydé vn flasque plain de vin. Ho, ho, dit il: i'en +ay bien veu deux qui vuyderent vn puits. + + A vno che si faceua marauiglia, che duoi suoi compagni haueuan + voto vn fiasco, disse il Piouano: oime duoi votano un pozzo. + +En vnes nopces, certains compaignons se battirent contre quelques autres +ieunes gens, faisant telle esmoution que lon osta vn anneau à +l'espousée, et donnerent vn grand soufflet au mary: Cest affaire se +recitoit en presence de Laurens de Medicis, ou quelcun dit, que c'estoit +la coustume de donner des soufflets aux nopces. Ouy bien (respondit +Laurens) mais c'est quand lon donne l'anneau, et non pas quand on +l'oste. + + A vne certe nozze, certi giouani scherri, diedero de le buffe, a + certi altri giouani, e a sonatori che si trouaron' a quelle + nozze: e fra altre cosse rubbarono vn annello alla sposa. + Contauasi questa nouella, in preferenza di Lorenzo di Medici, e + vno certo dicendo che era costuma de dare le buffe quando se + fanno le nozze, rispose Lorenzo: questa vsanza è quando si da + l'annello non quando si toglie. + +Vn Iuif interrogué, s'il trouuoit (vn Sabmedy) dix mil ducatz, à sauoir +mon s'il les transporteroit en son logis, respondit: Il n'est pas +Sabmedy et moins y sont les ducatz. + + Vn Giudeo domandato: se trouando vn Sabbato dieci miglia ducati, + gli toccharebbe, rispose: Sabbato non e, e ducati non si sono. + +Tu fais comme l'agneau de Dicoman: C'est à dire, tu fais peu & mal: +Extrait d'vn Païsan de Dicoman, qui pour tromper la Gabelle, cacha dans +vn sac de bled, vn petit agneau, qui onques ne se remua et ne sonna mot: +sinon lors qu'il fut aux portes de la ville. + + Tu fai come l'agnelo de Dicomano: cioe puoco e male, tratto da + vn contadino da Dicomano il qual per fraudar la gabella, nascose + in vn saccho di grano, vn picolo agnelo. Il quale non haueua mai + fatto vn grido per tutta la via, sinon quando fu alle porte de + la Cita. + +Il en y aura de trompez, cecy fut dit par vn que lon menoit couper les +aureilles, & il les auoit desia coupées. + + E ci saranno de ingannati, disse colui a chi si andaua a mozzare + gli orecchie, e haueuagli gia mozzi. + +Messire Ierosme de la Stuffe auoit guery le Pape Pie d'vne maladie, de +tous autres medecins estimée incurable. Et interrogué du Pape qu'il +vouloit pour recompense, luy dit: Tressaint Pere Ie ne veux autre chose +de vostre sainteté, sinon qu'il vous plaise me donner permission de +prendre de tous et chacun les medecins et cirurgiens de Rome, vn Carlin: +ce que le Pape luy ottroya liberalement. Apres se reuest messire Ierosme +d'vn grand bonnet à aureilles, prent vn baston en sa main, & se lie la +iambe en forme d'vn homme gouteux: et en telle sorte accoustré s'en va +par Rome, là ou toux ceux qui le rencontroyent luy disoyent: Voy messire +Ierosme, qu'auez vous trouué? Il vous fait mal veoir, ausquelz +respondoit: Helas i'ay vne goutte chaude qui me tue. Lors chacun luy +enseignoit vn remede, l'vn d'vn, l'autre d'vn autre, ausquelz il disoit: +certes vous estes bon medecin, si est ce que vous me deuez vn Carlin, Et +leur monstrant la Bulle du Pape, les contraignoit feust par bon, feust +par force, de luy donner vn Carlin pour teste: de sorte qu'il assembla +plus de trois cens ducatz. Despuis se prouerbe se dit à ceux qui veulent +apprendre les choses desquelles sont ignorans, à ceux qui en sont bons +maistres: Tu es bon medecin, mais tu me dois vn Carlin. + + Messer Gieronimo de la Stuffa haueua sanato il Papa Pio d'vna + infirmita, da tutti gli Medici estimata irremediabile: e + domandato dal Papa qual cossa voleua per ricompensa, disse, + Padre Santo, non voglio altro de la Santita vostra, si non che + mi date liberta de pigliare da tutti gli Medici e gli Cirurgici + di Roma vn carlino: gli concede il Papa, Dappoi sene va messer + Gieronimo in casa, stando là vn' o dua giorni senza vscire + fuora, dappoi piglio vna gran baretta con orecchie ligata in + capo, vn baston in mano, ligasi la gamba fingendo d'hauere la + gotta, e cossi sen'ando per Roma, doue ogniuno che l'incontraua + gli diceua: Oh messer Gieronimo, ch'hauete, che vi fa cossi mal + veder', e lui rispondeua, la gotta calda, e tutti se ingegnauano + d'imparargli e dirgli qualche rimedio, chi d'vn, chi d'altro: e + lui diceua, certo voi siate buon medico, ma voi mi douete vn + carlino, e mostrando la bulla del Papa, pigliaua di ogniuno vn + carlino, e delle donne anchora, di modo che accampi piu di + trecenti ducati. Dapoi questo prouerbio se disse di coloro che + vogliono imparar le cosse che non san', a gli maestri di tal + cosse: Tu è buon medico, ma tu mi debe vn carlino. + +Bernardin de Pistoya demeurant à Lyon à la banque de Bonuise, auoit ouy +dire, que vne broche, estoit meilleur Francois, que vn haste: et apres +vint entre ses mains vn pacquet de lettres allant à Paris, sus lequel +estoit escrit: A l'haste, A l'haste. Bernardin pensant que ces lettres +feussent enuoyées à l'hostellerie de l'haste, Print sa plume & +effassant, A l'haste, à l'haste: escrit, A la broche, à la broche. + + Bernardino di Pistoia stando in Lione nella bancha di Buonuiso, + haueua vdito dire che, vne broche, era meglior Francese che, vn + haste. Dapoi veneron certe lettere mandate in Parigi, e sopra + era scritto, A l'haste à l'haste. Bernardino credendo che queste + andauano a l'hostaria di l'haste, con la penna rade à l'haste, à + l'haste, e scriue, A la broche, à la broche. + +Vn Pasteur de brebis de la region du Royaume de Naples, (les habitans de +laquelle, dés long temps ont de coustume de s'addonner à pillages et +desrobemens) Alla vne fois trouuer vn prestre pour confesser ses pechez, +et estant à genoux au deuant de luy, commenca à dire en plorant, +pardonnez moy mon pere, car i'ay fait vn grand peché: le prestre luy +persuada de declarer quel peché estoit celuy qu'il auoit ainsi +griefuement commis: Par plusieurs fois reiteroit iceluy Pasteur, ce +propos, disant auoir commis vn tresgrand peché: finallement par les +douces persuasions que luy feit le prestre, dit, que vn iour de ieusne +(luy faisant les formages) il auoit gousté vne goutte de laict pour +experimenter s'il estoit bon, & par friandise l'auoit auallée: lors le +prestre en se souzriant, sachant la coustume des Pasteurs de Naples, +l'interrogua, s'il n'auoit point commis autre plus grand peché que +d'infringer les ieusnes de Caresme: le Pasteur dit tresbien que non. +Parquoy le prestre l'interrogua de nouueau, si luy aueq les autres +auoyent iamais destroussé ou tué quelque viateur, comme la coustume de +son païs estoit telle. Souuentefois (respondit le Pasteur) me suis +trouué aueq les autres pasteurs, pour faire telles actes. Mais (come il +dit apres) cecy est tant entre nous accoustumé, que nous n'en faisons +conscience aucune. Et disant le confesseur que l'vn & l'autre peché, +estoit fort graue. Le pasteur reputoit les homicides chose legere, +pourautant qu'entre eux y estoyent tant accoustumez, qu'ilz n'en +faisoyent aucun scrupule: & seulement demandoit l'absolution de ce qu'il +auoit rompu les ieusnes de Caresme. (Tresmauuaise chose est +l'accoustumance & l'habitude de pecher, pourautant qu'elle fait sembler +legers, les plus grands et inormes pechez.) + + Vn pastore di pecore di quella contrada del regno di Napoli + (laquale soleua gia attendere a le rubberie) ando vna volta a + ritrouare vn prete per confessare i suoi peccati: doue essendosi + gli posto in ginocchioni inanzi, comincio a dir piangendo, + perdonatemi padre, perche io ho fatto vn gran peccato. + Commandando dunche che egli dicesse cio che haueua fatto, e + replicando spesso il pastore questa parola, d'hauer commesso vn + gran peccato. Finalmente confortato dal prete, disse, che vn + giorno che si iegiunaua, facendo formagi, egli haueua assagiato + alcune puoche gocciole di latto, lequale s'haueua lasciato + intrare in bocca: a l'hora il prete che molto ben saueua + l'vsanza de i pastori di quella patria sorridendo, disse. Se non + haueua commesso altri peccati che rompendo la quadragesima. Nego + il pastore, perche il prete di nuouo gli domando, se egli + insiemo con gli altri pastori haueua mai spogliato o amassato + qualche viandante, si come è l'vsanza di quel paese? Spesse + volte, rispose il pastore, con gli altri mi son trouato, a fare + di queste cosse. Ma cio soggiose, egli è tanto in vsanza apresso + di noi, che non se ne fa coscienza alcuna, Dicendo il confessore + che l'vn e l'altro era gran peccato. Egli riputaua cossa + ligiere, gli huomicidi, per cio che appo loro erano in vso, + domandando solamente l'absolutione d'hauer rotto la quaresima. + + (Pessima cossa è l'vsanza è habito di peccare, poi che ella fa + parer legieri, i piu grauissimi peccati.) + +Lors que fut interrogué l'Empereur Gismonde, quelz hommes luy sembloyent +mieux meriter d'estre Roys en quelques Royaumes, ceux (dit il) qui pour +les choses prosperes, ne s'orgueillissent point, et qui n'abaissent +point leurs couraiges pour les aduersitez. + + Essendo domandato a Gismondo Imperadore, qual persone gli pareua + che meritassino meglio i Regni, quelli huomini, rispose egli, + che per le cosse prospere non s'inalzano in Superbia, e per le + disgratie manco si abassano l'animo loro. + +Le trespatient Socrates, apres plusieurs iniures & villanies à luy +improperées de par sa femme Santippa, fut outre ce vn iour tout arrosé +d'vrine qu'elle luy repancha sus la teste, Parquoy il dit apres: +I'estoys fort esmerueillé, que apres tant de tonnerres, ne feust venu la +pluye. + + Quel patientissimo Socrate, dopo le molte iniurie e villanie che + gli disse la sua moglie Santippa, fu da lei anchora tutto + bagnato d'orina, perche lui disse: io mi marauigliaui bene, che + dopo tanti tuoni non venisse anchora piouere. + +Vn certain Gentilhomme Florentin, consommant son temps sans aucun +fruict, dans les Colleges de Pauie: fut reappellé par son pere en sa +maison, sans ce que premierement il eust apprins art ny science aucune. +Or luy, apres auoir entrepris son voyage, premier que monter à cheval +feit appeller vn notaire, et quelques tesmoins aueq luy: deuant lesquelz +feit passer vn contract iurant et protestant per sa foy et sus les +saints Euangiles, qu'il n'emportoit ny lettre, ny science aucune, hors +l'Academie ou College de Pauie, tendant lesdites protestations aux fins, +que si quelques autres Escoliers auoyent perdu quelque science, ou +doctrine qu'ilz ne la luy vinssent rechercher, ny eussent aucune soupson +sur luy. + + Vn certo gentilhuomo Fiorentino, consumando il tempo senza + frutto nel studio di Pauia, essendo richiamato a casa dal padre + senza hauere imparato scientia ne disciplina alcuna: vuolendosi + mettere in viagio prima che montasse a cauallo, chiamato un + notaio e alcuni testimoni fesse passare vno contratto, e giuro: + che egli non portaua lettere ne scientia nessuna fuor di quella + Achademia. Onde se per l'aduenire, quelli Scolari hauessero + perduto per negligenza, dottrina veruna, protestaua loro + diligentemente che non douessero sospettare che cio per sua + colpa fusse accaduto, e che per tempo alcuno non la douessero + mai cerchare apresso di lui. + +Thaletes Milesien, qui estoit l'vn des sept sages de la Grece, sortant +vn seoir hors son logis pour contempler le cours des Planettes au ciel +serain, tomba par cas fortuit dans vne fosse qu'il rencontra en son +chemin: Parquoy vne sienne vieille chambriere luy dit, en se moquant de +luy: Par quel moyen penses tu connoistre (O Thalete) les choses futures +et aduenir, par la speculation des astres du Ciel: quand tu ne connois +celles qui sont en terre deuant tes pieds. + + Thalete Milesio, ilquale era vno de sette saui de la Grecia, + vscendo vna volta fuor di casa su la sera per vedere e obseruare + nel ciel sereno i moti delle stelle, cade per caso in vna fossa + che trouo inanzi a i piedi. Perche vna sua fante vecchia + vedendolo caduto e sancendosi di lui gli disse in qual modo: + creditu, o Thalete, conoscere quelle cosse ch'hanno a venire per + obseruatione delle stelle del cielo, non potendo vedere quelle + che sono in terra dinanzi i tuoi piedi. + +Me semble grand' occasion de rire ce que lon dit de Thimothée Musicien, +qui demandoit double payement aux Escoliers qui venoyent à luy, apres +auoir esté souz quelques autres maistres, l'vn des payemens, demandoit +il, pour leur apprendre le bon et vray art, l'autre pour leur +desaprendre les erreurs qu'ilz auoyent appris aueq les autres maistres. + + Parue mi cossa da ridere quel che si disse di Timotheo musico, + ilquale domandaua doppio pagamente da gli scolari iquali erano + prima stati ammaestrati male, per altri maestri: L'vno per + insegnar loro il buono e vero arte, l'altro per fargli + disimparar le falle e errori che haueuano imparato da gli altri + maestri. + +Diogenes disoit, que moins estoit dommageable l'habitation entre les +corbeaux, que entre les adulateurs: Pource que les corbeaux mengent +seulement les corps morts, et les adulateurs destruisent les vifz. + + Diceua Diogene che egli è manco male, essere fra i corui, che + fra gli adulatori, per cio che quelli mangiano suolamente i + corpi morti, e gli adulatori consumono i viui. + +Le premier Denis de Siracuse, reprenoit son filz, de ce qu'il auoit +violé vne gentil femme par force: Et entre les autres propos qu'il luy +tint, dit: ie suis certain (mon filz) que de moy tu n'entendis iamais +dire vne telle folie: Auquel soudain il respondit, Aussi n'auez vous eu +vn Roy pour pere comme moy, respond le pere: Aussi n'auras tu enfant qui +ait Royaume, ny qui ait Pere Roy, si tu perseueres en ceste mauuaise +vie. + + Il primo Dionigio Siracusano riprendo il figliuolo ch'haueua + sforzato vna gentil donna di Siracusa, tra le altre cosse gli + dice, Io so figliuolo che di me non hai sentito vna brutezza + tale, Alquale subito rispose, Ne tu hai hauuto padre vn Re come + ho io. Ne tu (soggionse il padre) harai figliuolo alcuno che + habbia regno, ne che habbi padre Re, se tu vai perseuerando + questa tua mala vita. + +Galleot Cardinal nommé de saint Pierre in vincula, nepueu du Pape Iulle +deuxiesme, fut en son Ieune aage de telle esperance, et tellement remply +de cortesie, et magnanimité, que on l'estimoit autant que nul autre +Cardinal du College: Et neantmoins, la fortune lors qu'elle sembloit +mieux luy rire, elle luy torna le dos, iusques à faire mettre et seoir +vn autre en sa place, par la mort du Pape Iulle: que fut la vie de +Sixte, que bien encores qu'il succeda au siege, à la dignité, et +richesses de Iulle: non toutefois à ses vertuz et bon sauoir, ny aux +autres bonnes parties de son esprit: Au moyen dequoy, le Cardinal de +Portugal disoit souuent, que le College des Cardinaux (en ce cas cy) +auoyent ensuiuy le païsan, qui apres auoir perdu son bon cousteau, pour +ne laisser gaster la gueine, en mettoit dedans vn de bois, au lieu du +bon. + + Galeotto Cardinale, detto san Pietro in vincula, nipoto del Papa + Giullio secondo, fu iouane di tanta speranza e pieno di tanta + cortesia e magnanimita quanto alcun' altro del collegio di + Cardinali, e non dimeno la fortuna, al'hora quando piu monstraua + di ridergli in viso, gli volto le spalle per mettere altri a + sedere nel luogo suo: impero che morendo il Papa Giullio, la + morte fu la vita di Sisto ilquale ancora que fusse fatto herede + e de la dignita e de le richezze di Giullio, ma non gia de la + virtu dell'animo ne delle altre sue parti ottime: Onde il + Cardinale di Portugalo soleua dire, che il collegio de i + Cardinali in quel caso haueua imitato il Contadino, ilquale + hauendo perduto il coltello, per non lasciar guastar la guaina, + ne metteua vn di legno in luogo di quello. + +Denis inuite vn Ioueur d'instumens pour toucher à vnes nopces, et aueq +luy fut d'accord, que tant plus il toucheroit magistralement, mieux +seroit recompencé et satisfait. Au moyen dequoy se perforca le +tabourineur de mieux toucher qu'il luy estoit possible, esperant d'auoir +à ceste occasion tresgrand payement. Le Iour ensuiuant, lors qu'il +demandoit son sallaire, Denis luy respond, que ia il auoit esté payé, de +ce que luy auoit esté promis: Pourautant que comme tu as bien touché, +i'ay aussi bien dancé: et par ainsi ie t'ay donné paisir pour plaisir. + + Dionigio haueua inuitato vn sonatore di stromenti perche egli + sonasse a le nozze, e co lui s'accordo che quanto egli sonasse + piu dotamente e meglio, tanto hauesse meglio pagamento. Sforzosi + con tutto suo ingegno il sonatore di sonare il meglio che + potesse e sappesse, sperando d'hauere percio grandissimo premio. + L'altro giorno domandando egli il promesso pagamento, rispose + Dionigio, che gia l'haueua pagato di quel che gli era promesso, + perche come tu hai ben sonato, io ho ben dansato, e cossi te ho + dato piacere per piacere. + +Vne viande fors delicate, fut presentée à trois Ieunes Theologiens dans +Paris, mais le pis est, qu'elle estoit si petite & en si petite +quantité, que l'vn d'eux l'eust bien facilement mangée en vn morceau. Au +moyen dequoy s'accorderent par ensemble, disant: que mieux seroit que vn +d'eux seul la mangeast que si elle estoit diuisée en trois: et qu'elle +feust donnée, à celuy qui trouueroit en l'Euangile, ou bien en +l'Escriture sainte, plus belle et conuenante sentence, cadante à ce +propos. Or donq le premier dit: Desiderio desideraui hoc obsonium +manducare. Le second dit, Domum quampiam ingressi comedite quae +apponuntur vobis. Le troisiesme mettant la main sus la viande dit, en la +mettant dans la bouche, et l'auallant: Quand vous auriez bien cherché +toute la sainte Escriture, ne sauriez trouuer vne plus belle parole +mieux accommodée, que celle que Iesus Christ profera en la croix, +disant: Consummatum est. + + Fu presentata vna viuanda molto delicata in Parigi a tre nuouici + di Theologia, ma tanto pocha che chiascuno di loro facilmente in + vn' bocon' solo se l'hauerebbe potuto magnare. S'accordarono + dunche insieme, dicendo: che era meglio che ella fusse d'vn + solo, che farne tre parti: e che ella si desse a colui, che + ritrouasse nell'Euangelio o nella Scrittura sacra, piu bella e + piu conueniente sententia accommodata a questo proposito. Il + primo dunche disse: desiderio desideraui hoc obsonium manducare. + Il secundo soggiunse: Donum quampiam ingressi comedite quæ + apponuntur vobis. Il terzo dando di mano a la viuanda, e + ingiottitala in vn bocone disse: Si voi riuolgete tutto + l'Euangelio non trouarette parolla piu accommodata al nostro + proposito che quella vltima che disse Christo in croce, cioe: + Consummatum est. + +Vn prestre, de bien petit sauoir, ignoroit quel Office deuoit dire pour +la messe du iour de Pasques, parquoy enuoya son clerc, à vn autre +prestre son voisin, qui luy dit, que failoit prendre Resurrexit: le +clerc qui estoit aussi ignare que son maistre, ne sceut retenir de ce +mot que Re, & le disoit continuellement pour ne l'oblier par son chemin, +& le referant ainsi à son maistre, dit incontinent ie say bien que tu +veux dire, c'est de Requiem: mais tu ne l'as pas sceu retenir par ainssi +le bon homme de prestre chanta de Requiem au iour de Pasques, non sans +faire rire les assistans et les autres prestres plus sauans que luy. + + Non sapeua, vn certo prete assai ignorante, quello che si + hauesse a cantar il giorno di Pascha: pero mando vno suo clerico + da vn altro prete suo vicino, ilquale hauendogli detto che si + cantaua de, Resurrexit: il clerico che non sapeua lettere, si + tene suolo a mente Re, e lo dice per la via molte volte, per non + dismenticarlo. Il che intendendo il prete grozzo e simplice, + disse io so meglio di te quello che tu voi dire tu non hai + saputo retenire, te ha detto, di Requiem. Cossi il buon huom di + prete, canto di Requiem el di di Pascha, non senza dar' da + ridere a quelli che l'vdiuano cantare insiemo gli altri preti + non dal tutto tanti ignoranti di lui. + +Il fut vn prestre vsurier, qui (outre les benefices dont il en auoit +acquis vne partie par Simonie) aueq plusieurs artificieux moyens, et +vsure, acquit plusieurs biens & richesses: & à la fin commenca à penser +au salut de son ame, parquoy de nouueau fonda certains seruices et +messes, en vne chapelle qu'il auoit fait edifier: il fonda aussi la +nourriture & entretenement d'vn prescheur en sa parroisse, et outre ce +plusieurs biens, Ce que vne fois quelcun recitoit en vne bonne +compagnie, ou l'vn d'eux dit: que ce prestre ressembloit fort au +Cordonnier que l'on appelloit, le Cordonnier de Dieu, pourautant qu'il +desroboit le cuir, puis les soliers qu'il en faisoit les donnoit aux +pauures, pour aumosne. Et dit vn autre, que de bien peu sert de faire +sacrifice à Dieu du sang des pauures gens: car à Dieu plaist plus +l'obedience, et obseruation de ses commandemens, que non le sacrifice, +mesmement quand il est amassé et recueilly de rapine, & des biens des +pauures. + + Fù vn prete vsurario ilquale oltra i benefici ecclesiastici (de + i quali alcuni n'haueua acquistato per simonia) con varij + artifici e vsura, si guadagnò grande richezze, e al fine + comincio anchora a pensare alla salute de l'anima, e de nuouo + fondo benefici, cappelle, messe, e per intratenire vno + predicatore ne la sua parochia: laqual cossa hauendo vdito + alcuna volta certi galanti huomini, soggiunse vno che disse che + questo prete assomigliava molto a vn Calzolaio ilquale fu + chiamato il Calzolaio di Dio, per che rubaua il cuoio, e daua li + scarpe per elemosina ai poueri: ma dice vn'altro che puoco gioua + fare sacrificio a Dio, del sangue de poueri ilquale vuole piu + tosto l'vbediencia e l'osseruancia di suoi precepti: che il + sacrificio, massimamente quando egli è raccolto di rapina e del + sangue di poueri. + +Ayant vne bonne commere (laquelle hantoit chez vn prestre) enfanté vn +petit enfant, et se resiouïssant de ce aueq certaines autres femmes ses +voisines dont les aucunes disoyent (comme l'on ha de coustume) que cest +enfant ressembloit fort à son pere: il est bien vray dit vne, encores +luy sembleroit il mieux, s'il auoit vne couronne sus la teste: voulant +dire qu'il estoit filz d'vn prestre. + + Hauendo vna certa buona compagna di donna partorito vn fanciulo + e rallegrandosi con alcune altre donne, suoe vicine, alcune + diceuano (come si suol fare) che il figliuolo assomigliaua molto + al padre, è ben vero disse vna ma l'assomigliarebbe ancora + meglio se egli hauesse la cherica in capo, volendo dire per + questo che era figliuolo d'vn prete. + +Seruile Geminian souppant vn iour en la maison de Lucien, tresexcellent +peintre, pour lors residant à Rome, et qui auoit vne tresbelle ieune +femme, mais ses enfans estoyent tous laidz, parquoy luy dit: Mallie ie +m'esbahis de ce que tu ne fais d'aussi beaux enfans, comme tu peints de +belles images, auquel il respond: ie fais mes enfans de nuit, et en lieu +obscur: et ie peints mes images de iour, et en lieu clair. + + Seruilio Geminio cenando vn giorno in casa di Lucio Mallio, + excellentissimo pittore, ilqual staua in quel tempo a Roma, e + haueua vna bellissima giouena per donna, ma i figliuoli erano + brutti, per che gli dice: O Mallio, io mi smarauiglio che tu non + fai de cossi belli figliuoli, come tu fai delle belle pitture, + alqual rispose Mallio: io facio i figliuoli la notte a l'oscuro, + e al contrario dipingo le mei pitture il giorno, e in luogo + chiaro. + +On vint dire au Pape Boniface, qu'vn pelerin du païs de Bauieres, estoit +venu à Rome, pour visiter les saints lieux, lequel luy ressembloit de +corps et de visage. Boniface l'ayant fait venir en sa presence, luy +demanda si sa mere estoit autrefois venue à Rome? Le pelerin se sentant +taxé luy respondit: Pere saint, ma mere ne vint iamais en ce païs, mais +mon pere y est venu plusieurs fois. + + Fu riferito al papa Bonifacio, ch'vn pelegrino del paese di + Bauieres era giunto in Roma, per visitare i luoghi santi, + ilquale, e di corpo e di viso l'assomigliaua. Bonifacio, + hauendolo in presenza sua fatto venire, gli domandò se mai la + madre sua era stata in Roma. Il pelegrino sentendo il suttile de + la punta gli rispose. Padre santo, mai mia madre non fu in + questo paese: ma il mio Padre ci è stato parechie volte. + +Estans les Cardinaux assemblez en la ville de Bolongne la grasse, dans +le conclaue, pour eslire vn Pape, apres le trespas d'Alexandre: le +Cardinal Baltazar Cossa Euesque d'icelle ville de Bologne s'y trouua +aueq puissante armée, et dit franchement aux autres Cardinaux, que s'ilz +n'eslisoyent vn Pape qui luy feust agreable, ilz s'en repentiroyent. Les +Cardinaux estonnez de ses menasses, et voyans sa gendarmerie autour du +conclaue, luy en nommerent plusieurs, desquelz il ne se contenta. Eux +saisiz de plus grande crainte, luy dirent: qu'il en nommast vn luy +mesme, et que s'il estoit capable ils le receuroyent. Cossa adonques +leur demanda la chappe Papale pour la mettre sur celuy qu'il vouloit +eslire: Et prenant la chappe la mit sur ses espaules, disant, Ego sum +Papa. Les Cardinaux (combien que l'acte feust contre la coustume) furent +contrains de consentir à l'election, et le nommerent Ian vint et +troisiesme. + + Essendo congregati in conclauio i Cardinali nella cità di + Bologna la grassa, per far elettion d'vn Papa, dopò la morte di + Alessandro: il Cardinal Baldazar cossa, vescouo dalla terra + istessa, vi si truouò con possente esercito. E a gli altri + Cardinali liberamente disse, che se non elegeuano vn Papa che + gli fosse grato, sene pentirebono. I Cardinali sbigotiti di sue + minaccie, e vedendo il Conclauo auoltato di tanti armati, gli ne + nominarono parechi: de iquali pur lui non restò contento. Loro + assaltati di maggior timore dicerogli, che da se stesso ne + volesse nominar vno, e che essendo quello capace lo + accettarebono. Cossa adunche domandò loro la Cappa Pontificale, + per porla in su a colui che vuoleua eleger. E prendendola la + messe in su le spalle suoe, dicendo, Ego sum Papa. I Cardinali + (benche l'atto fosse contra i costume) furono costretti di + consentire a l'elettione. E fu nominato questo Papa, Giouanni + vigesimoterzo. + +Le Pape Iules deuxiesme du nom, auoit ses seruiteurs domestiques de +diuerses nations: Quand il prenoit sa refection en priué, par +recreation, il appelloit les Espagnols, Volucres coeli: par ce qu'il les +estimoit glorieux, et vouloyent tousiours auoir le dessus. Il nommoit +les Venitiens & Geneuois, Pisces maris: par ce qu'ilz hantent les mers, +et que les poissons souuent sont repeuz de leurs corps. Il nommoit les +Allemans, Pecora campi: les iugeant rudes d'entendement. Et appelloit +les Francois, Pisse vin. Mais vn sien eschansson Normand, ioyeusement +luy dit, pere Saint vous estes vray Francois. Pourquoy (dit le Pape) +pource (dit il) que vous estes le plus grand pisse vin qu'on pourroit +trouuer entre les autres, et y feussent tous les Francois. + + Papa Giulio secondo haueua i seruitori suoi domestichi de + diuerse nationi: e quando in priuato pigliaua sua rifettione, + per rallegrarsi chiamua gli Spagnuoli, Volucres coeli: + estimandoli voriosi, e che voleuano esser sempre in su la cima. + Nominaua i Venitiani e Genouesi, Pisces maris: perche couersono + circa il mare, e i pesci spesso si pascono d'i corpi loro. Gli + Alamani chiamaua Pecora campi: giudicandoli goffi e inculti + d'ingegno. A gli Francesi diceua, Pissa vini. Ma vn suo piucerna + Normano lietamete vn di gli disse. Pater sancte, voi siate vero + Francese. A che modo (disse il Papa.) Perche (rispose) voi siate + il maggior pissauino che tra gli altri puotrebbe ritrouarsi, + benche vi ci fossero tutti i Francesi. + +Le Roy Loys vnziesme voyant quelque fois Miles Euesque de Chartres, +monté sur vne mulle harnachée de veloux, aueq les frains dorez, luy dit: +que les Euesques du temps passé se contentoyent d'vn asne ou asnesse +aueq vn simple licol. C'estoit du temps (dit l'Euesque) que les Roys +estoyent bergers, et gardoyent les brebis, Le Roy repliqua. Ie ne parle +point de ceux du vieil Testament, ie dy du nouueau. L'Euesque respondit, +C'estoit lors que les Roys estoyent grands aumosniers, qu'ilz faisoyent +asseoir les ladres à leur table, et lauoyent les pieds aux pauures. + + Il Re Luigi vndecimo, vedendo qualche volta Miles vescouo di + Chartres, portato sopra vna mulla aconciata di veluto, con freni + dorati, lui disse: che gli vescoui del tempo anticho + contentauansi di caualcare vn asino co'l semplice capestro. Fù + nel tempo (rispose il vescouo) ch'i Re erano pastori, e + gardauano le pecore, Replicò il Rè. Io non parlo de quelli del + testamento vecchio: dico del nuovo. Soggiunse il vescouo: fu nel + tempo che i Rè erano grandi elemosinari, che faceuano star a + seder i leprosi nella lor mensa, e che lauauano i piedi agli + poueri. + +Estant le Pape Adrian interrogué, quelle plus grande fascherie ou +punition il souhaitteroit à vn sien ennemy sans mort, il respondit: Le +plus grand mal que ie luy voudrois, ce seroit qu'il feust Pape: car +c'est vne merueilleuse affliction d'esprit. + + Interrogato Papa Adriano quinto, qual piu gran fastidio o + punitione desiderarebbe a qualunche suo nemico, della morte in + fuora, rispose. Il piu gran male che per lui vorrei, sarebbe + ch'egli fosse Papa, essendo quella mirabile afflictione de + spirito. + +Emanuel Roy de Portugal, osta à vn Euesque le reuenu de son benefice, +dont il feit complainte au Pape. Le Pape en faueur de l'Euesque enuoya +vn Legat vers le Roy de Portugal pour l'excommunier: et de fait proclama +la sentence, puis se mit en chemin pour retourner. Le Roy courroucé de +ceste censure monta à cheual, et ayant aconsuyui le Legat, tira l'espée +nue, le menassant de mort s'il ne l'absouloit. Ce qu'ayant obtenu se +retira en son palaix, et le Legat paruint à Romme: lequel faisant le +recit au Pape de ce qui luy estoit aduenu, le Pape le redargua et +reprint grandement, d'auoir absouz le Roy: mais le Legat luy respondit, +Pere Saint, si vous eussiez esté au danger ou ie me suis veu, prest de +perdre la vie: vous eussiez donné au Roy de Portugal double absolution, +voire triple. + + Emanuel Rè di Portugallo tolse a certo vescouo l'intrata del + beneficio suo onde costuy sene lamentò al Papa. Il Papa in favor + del vescovo mandò vn Legato al Rè di Portugallo, per + iscomunicarlo: di modo che costui proclamò la sententia poi si + messe in camin per ritornare. Il Rè sdegnato di questa censura + montò a cauallo, e hauendo auentato il legato, sfodrò la spada + sua, minacciandolo di morte se non l'assolueva. Assoluto che + fù, rittirosi in suo palazzo, e il Legato a Roma. Ilquale + recitando al Papa quanto eragline imbatuto, fù grandamente + ripreso d'hauer data assolutione al Rè. Pater sante, (disse il + legato) se la santita vostra fosse stata al pericolo doue mi + ritrouai, presso di perder la vita: haueresti data al Rè di + Portugallo doppia assolutione, e anco trippia. + +L'Empereur Sigismond et vn sien valet de chambre, passoyent sur leurs +cheuaux quelque riuiere à gué: et comme le cheual de l'Empereur fut au +milieu de l'eau, il se print à pisser. Quoy voyant le valet de chambre, +dit à l'Empereur: Sacrée maiesté, vostre cheual est mal apris, et si +vous ressemble bien. L'Empereur ne respondit mot, et cheuaucherent +iusques au logis. Quand ilz furent arriuez, se faisant desbotter +interroga son valet de chambre, à quel propos il luy auoit dit, que son +cheual luy ressembloit? Pource (dit le valet de chambre) que la riuiere +n'ha aucun besoin d'eau, et toutefois vostre cheual en vrinant ha mis de +l'eau aueq de l'eau. Ainsi faittes vous: car vous donnez des biens, à +ceux qui en ont: et à ceux qui n'en ont point, vous ne leur donnez rien: +Il y ha assez de temps que ie suis en vostre seruice, et ne me suis +encores senty de vostre liberalité. Le lendemain matin l'Empereur print +deux petits coffres d'acier d'vne grandeur et mesme poix: l'vn plein de +ducatz, et l'autre plein de plomb: et les mettant sur vne table dit à +son homme de chambre: Choisis lequel que tu voudras des deux, et le +prens pour tes gages & salaires. Le valet de chambre esleut et print +celuy plein de plomb. L'Empereur luy dit: Ouure et voy ce qu'est dedans, +Ce qu'il feit, et trouua le plomb. Lors dit l'Empereur: Tu connois ta +fortune, Il n'ha pas tenu à moy que tu n'ayes mieux choisi, et ne te +sois fait riche: car tu as refusé la bonne fortune, quand elle te +venoit. + + L'Imperator Gismondo, e certo suo varleto di camera passauano a + cauallo qualche fiume a guado. Come il caual de l'Imperator fù + in mezzo de l'acqua, cominciò a pissare. Qual cossa vedendo il + Cameriere disse al patron. Sacra maesta, il caual vostro è mal + ammaestrato, e ben vici rassomiglia. L'Imperatore non rispose + moto: e caualcarono per sino al logiamento. Gionti che furono, + al cauar de gli stiuali interrogò il Cameriere, a che proposito + gli haueua detto ch'il caual suo lo rassomigliaua. Per ciò + (disse il Cameriere) ch'il fiume non ha bisogno d'aqua: e pur il + caual vostro vrinando ha accumulata aqua con aqua. Cossi fate + voi: perche date beni a chi assai gia ne possede: e a chi n'ha + nessuni, voi no ne date nulla. Gia luongo tempo fa ch'io vi + seruo: ne pur me son anchora punto preualuto dalla liberalità + vostra. La matina del di seguente l'Imperatore prese duoi + coffreti d'acciaio d'vguale grandezza e medesimo peso, l'vn + pieno di ducati, e l'altro di piombo: e ponendoli sopra vna + mensa disse al suo Cameriere: Hor piglia a tua elettione quel + che ti piace delle duoi, e quel fia per tuoi gagi e salario. Il + Cameriere elesse e pigliò il ripieno di piombo. Disse + l'Imperatore apri, e vedi quel che v'è dentro, qual cossa fesse, + e truouò il piombo. All'hora disse l'Imperator. Ricognosci tua + ventura. Per me non è stato che tu non habbi eletto il meglio, + facendoti in vn tratto ricco: perche hai riffiutata la buona + fortuna quando essa ti veniua. + +Estant le siege mis deuant la ville de Nus, par Charles Duc de +Bourgongne, laquelle fut secourue par l'Empereur Frideric troisiesme, et +par les Allemans: Le Roy Loys vnziesme, qui ne tendoit à autre fin qu'à +ruyner ce Duc de Bourgongne, enuoya son Ambassadeur vers Iceluy Empereur +Frideric, pour le prattiquer, à ce qu'il voulust mettre en ses mains, et +confisquer les terres & seigneuries que le Duc de Bourgongne tenoit de +l'Empire, et que de son costé il en feroit le pareil, des terres de +Flandres, Artois, Bourgongne, et autres mouuans de la couronne de +France. L'Empereur respondit à l'Ambassadeur ainsi: Pres d'vne ville +d'Allemaigne, conuersoit vn Ours cruel et dangereux, qui faisoit +beaucoup de maux à tout le voisinage. Trois compagnons beuuans en vne +tauerne, et aueq peu d'argent: conuindrent aueq l'hoste, de le payer de +la pecune qui prouiendroit de la vente de la peau de l'Ours, lequel ilz +alloyent prendre et s'en faisoyent forts. Le marché fait et le disner +acheué, se mirent en queste. Et approchans de la cauerne ou il +seiournoit, saillit sur eux: lesquelz surprins de subite frayeur, l'vn +fuit vers la ville, l'autre se sauua sur vn arbre, & le tiers fut acablé +de l'Ours, qui le foula souz luy comme mort, sans autre mal luy faire: +sinon qu'il mettoit souuent son museau pres de l'aureille du pauure +homme, lequel s'abstint d'aspirer et respirer: car telle est la nature +de l'Ours de ne toucher ny offenser les corps morts. Apres que l'Ours +s'en fut allé, l'homme se leue et se met en voye. Celuy qui estoit sur +l'arbre descendit, et ayant attaint son compagnon luy demanda, quelle +chose luy auoit dit l'Ours en l'aureille. Il me disoit (respondit cest +homme) que iamais ie ne marchandasse la peau de l'Ours, iusques à ce que +la beste feust morte. + + Essendo la terra di Nus assediata da Carlo duca di Borgogna, + alqual diedero soccorso, l'Imperatore Friderico terzo, e gli + Alamanni. Il Rè Luigi vndecimo, non disegnando altro che + rouinare questo duca di Borgogna, mandò suo Imbassiatore al + sopradetto Imperator Friderico, per pratticarlo a ciò che egli + volesse ridurre in man sue, e confiscare le terre e signorie + ch'il Duca di Borgogna teneua da lo Imperio: e che esso da suo + canto ne farebbe parimente delle terre di Fiandra, Artois, + Borgogna, e altre feudali della corona di Francia. L'Imperator a + l'Imbasciator rispose a questo modo. Apresso vna terra di + Alamagna conuersaua vn Orso crudele e pericoloso, facendo + assaissimi mali per tutta la vicinenza. Tre compagni con puochi + dinari beuendo in una taberna, restorono d'accordio con + l'hostiere di pagarlo colla pecunia che si riscuoterebbe per la + vendita dalla pelle di l'Orso: qual andauano pigliare, e cossi + lo teneuan per preso. Fatto il mercato, e finito che fù il + disnare, cominciorono d'andar in volta a ricercar l'Orso: e + accostandosi della giota doue egli soggiornaua, saltò loro a + dosso, di modo che essi presi di cosi subita paura fuggirono: + l'vno verso la terra, l'altro saluosi in vn albero, il terzo fù + achiampato da l'Orso, che sotto di se lo calcaua come morto, + senza farli pur altro male, eccetto che spesso poneua il naso + suo appresso l'orechia del pouero huomo, ilquale ben a proposto + s'asteni d'aspirare. Perche questa è la natura di l'Orso, non + toccare ne offendere i corpi morti. Come la bestia se ne fù ita, + leuò si l'huomo, e andaua via: quando quel ch'era sopra l'albero + giu se discese: e auentato suo compagno domandò, che cossa gli + era stata detta da l'Orso ne l'orechia. Mi diceua, rispose + questo huomo, ch'io non facesse mai il mercato della pelle di + l'Orso, fino che la bestia fosse morta. + +L'Empereur Maximilian estant à Boulongne la grasse, vn citadin d'icelle +ville, riche de biens, mais de basse lignée: se presenta deuant luy, +disant: Sacrée maiesté, vostre bon plaisir soit de me faire et creer +noble, car i'ay richesses assez pour entretenir l'estat de noblesse. +L'Empereur luy respondit, Ie te puis faire beaucoup plus riche que tu +n'es: mais ie ne te puis faire noble. Il faut que tu acquieres cest +honneur par ta propre vertu. + + Essendo l'Imperatore maximiliano in Bologna la grassa, vn + citadino di quella terra, ricco di robba, ma di basso linaggio, + s'appresentò dinanzi a lui, dicendo. Sacra maesta, piacia vi di + farmi e crear nobile: perche ho richezze assai per tratenir lo + stato di nobiltade. L'Imperatore gli rispose. Io posso farti + molto piu ricco: ma farti nobile non lo posso. Bisogna che + questo honor aquisti con tua propria virtù. + +Vn pauure homme assez mal en ordre, entra au palaix de l'Empereur, +requerant qu'il peust parler à luy: ce que luy estant refusé, importuna +tant les huissiers, que par le consentement de l'Empereur, fut permis au +pauure homme de parler à luy, auquel il dit: Sacrée maiesté, nous sommes +tous freres d'vn pere Adam, et d'vne mere Eue: Vous voyez ma pauureté, +plaise à vostre excellence m'eslargir et faire donner quelques biens, +comme chacun doit faire à son frere. L'Empereur voyant la temerité de ce +pauure homme, luy feit bailler vne petite piece d'argent: Et comme le +pauure monstra signe de mescontentement, frustré de l'esperance qu'il +auoit eue de plus grande liberalité Imperiale, l'Empereur luy dit: Tu +dois estre content de ce que ie te baille: il est vray que nous sommes +tous freres, comme tu as dit, au moyen dequoy si tous noz freres te +donnent autant que moy, tu seras plus riche et plus grand seigneur que +ie ne suis. + + Vn pouero huomo, assai mal in ordine, entrò nel palazzo de + l'Imperatore, chiedendo di puoter parlar a lui. Ma essendoli + quel riffiutato, importunò tanto gli huissieri, che per + consentimento de l'Imperatore in fine gli fù permesso di + parlarli, a cui disse: Sacra maesta, noi siamo tutti fratelli + d'vn padre Adamo, e d'vna madre Eua voi vedete la pouerta mia: + piaccia a l'eccellentia vostra dispensarmi e farmi dar qualche + beni, come ciascuno dè far a fratelli. L'Imperatore vedendo la + temerità di questo pouero huomo, gli fece dar vna piccola pezza + d'argento. E come il pouero mostrò segno di malcontento, + truouandosi frustrato dalla speranza che haueua gia di maggior + liberalità Imperiale, l'Imperatore disse. Tu dei esser contento + da quello ch'io ti dono: perche essendo vero che tutti siamo + fratelli, come hai detto, si tutti i fratelli nostri ti danno + tanto quanto ho fatto io, tu sarai piu ricco e piu gran signore + che non son io. + +Roboald duc de Frise, à la predication de Vualfran Archeuesque de Sens, +delibera de soy faire baptiser: lors quand il fut despouillé nud, et ià +auoit vn pied dedans les fons, il s'aduisa et demanda aux assistans, en +quel lieu y auoit plus de ses parens et amys trespassez: en Paradis, ou +en Enfer. On luy respondit, qu'ilz estoyent tous damnez en Enfer, et +qu'il n'y en auoit vn seul en Paradis, parce qu'ilz n'auoyent esté +chrestiens. Tout aussi tost il retira son pied des fons, et contre +l'esperance de tous, va dire, qu'il ne vouloit estre baptisé, et qu'il +vouloit aller, apres sa mort, là ou il sauoit qu'il auoit plus d'amys. +Et en ce mesme iour il mourut subitement, et les alla trouuer. + + Roboaldo Duca di Frisa al predicare di Vualfrano Archiuescouo di + Sens, deliberò di farsi battezare. E come fu spogliato ignudo, e + hauendo gia vn pie dentro a sacri fonti, si soprastete + interrogando gli assistenti, in qual luogo v'erano piu di suoi + parenti e amici passati di questa vita, in Paradiso, o in + inferno? gli fu risposto, che tutti erano in inferno dannati, e + che non ce n'era vno solo in Paradiso, perche non eran fatti + Christiani. Subito ritrasse il pie di fonti, e contra la speme + di tutti disse, che no voleua esser battezzato, e che dopò la + morte sua voleua andare là doue sapeua d'hauere piu amici. E in + quel medesimo di si mori subitamente, e andoli a trouare. + +Thierry fut par aucuns enuieux accusé vers l'Empereur Zenon, qu'il +affectoit l'Empire. L'Empereur le manda en Constantinoble, le retint +prisonier: & faisant son proces, il se purgea. Quelque temps apres fut +de rechef accusé par ses enuieux sur le mesme fait: & estant mandé par +l'Empereur venir vers luy, à fin de le faire mourir, il enuoya vn +messager en la Court de l'Empereur vers vn sien grand amy & familier, +nommé Tolomée, pour sauoir de luy s'il trouuoit bon qu'il allast en +court. Tolomée, pour le serment qu'il auoit fait à l'Empereur, n'osa +reueler le secret au messager de Thierry, ains luy donna assignation de +se trouuer au disner de l'Empereur, luy enchargeant de bien retenir ce +qu'il luy orroit dire, à fin de le reciter à son maistre. Le lendemain +l'Empereur estant à table, tenant court ouuerte, Tolomée, qui estoit de +ses plus fauoris, deuisant aueq luy, parmy les vins et viandes, feit +tomber ceste fable à propos. + + Thierri, Luogotenente di Zenone Imperatore, fù da certi + inuidiosi appresso il patron accusato ch'egli affettaua + l'Imperio. Lo chiamò l'Imperatore a Constantinopoli, e iui lo + ritiene in prigione: doue pur facendo il suo processo restò + purgato. Qualche tempo dopò questo fu vn'altra volta accusato da + gl'inuidiosi suoi sopra quel medesimo fatto. E mandatoli da + parte de l'Imperatore che venisse a lui (ch'in verità lo voleua + far morire) inuiò vn messo alla corte d'esso Imperatore, verso + vn suo gran amico e familiare (nominato Tolomeo) per sapere di + lui se trouarebbe buono ch'eli andasse alla corte. Tolomeo, per + il sacramento che haueua fatto a l'Imperatore, non hebbe hardir + di reuellare il secreto al messo di Thierri: anzi gli diede + assignatione da ritruouarsi domane nel desinare de l'Imperatore, + esortandolo di ben tener' a mente quel ch'a lui vdirebbe dire, + per puoterlo poi referire al suo patrone. Il di seguente essendo + l'Imperatore a mensa, e tenendo corte aperta, Tolomeo ch'era + l'vn di suoi piu fauoriti, seco tra vini e viuande ragionando, + fece vscir a proposito questa fauola. + +Le Lyon (dit il) ayant esté esleu Roy par les autres animaux, tous luy +vindrent faire la reuerence. Le Cerf, qui est vne assez belle beste, +s'approcha pour le saluïr comme les autres: et s'enclinant deuant luy, +le Lyon le print par les cornes pour le deuorer: mais le Cerf escouyt si +fort la teste qu'il eschappa et se sauua, Le Renard voyant que le Lyon +rugissoit en fureur par ce que le Cerf luy estoit eschappé, promit audit +Roy Lyon de faire reuenir le Cerf, et de fait flata le Cerf de tant +douces parolles, qu'il le remena vers le Lyon, auquel faisant la +reuerence, le Lyon le saisit par le cornes: les autres bestes se +getterent dessus, et fut deuoré. Le Renard luy arracha le cueur, et le +mangea secrettement. Chacun feit inquisition du cueur, pour en faire +present au Roy, mais n'estant trouué, la coulpe en fut donnée au Renard +aueq menasses et battures. Helas, dit le Renard, ie suis affligé à tort, +le Cerf n'eut onques de cueur: car s'il en eust eu, il ne feust pas +reuenu pour estre occis & deuoré. Le messager ayant entendu l'histoire +retourna vers Thierry, auquel il recita tout ce qu'il auoit ouy, qui luy +donna aduertissement de non retourner vers l'Empereur: et se feit Roy +d'Italie. + + Il Lione, disse, essendo eletto rè per gli altri animali, venero + tutti vn di far la riuerenza. Il ceruo ch'è vn'assai bella + bestia s'accostò per salutarlo come gli altri: e nello inchinare + che faceua dinanzi a lui, il Lione lo prese a le corna per + diuorarlo. Ma il Ceruo tanto il capo scuosse che scampò, e se + saluò. La volpe vedendo ch'il Lione rugiua per furore del ceruo + scampato, promisse al detto Lione di far ch'il ceruo + ritornarebbe. E con tante dolci parolle fece ritornare il Ceruo + verso al Lione: a cui facendo la riuerenza, il Lione s'attaccò + alle corna, l'altre bestie gli saltorono a dosso, di modo + ch'egli fu diuorato. La volpe gli tiro il cuore, e secretamente + se lo mangiò. Chiascuno fè inquisition del cuore, per puoterne + far presente al Rè. Ma non ritrouandolo, la colpa ne fù data + alla volpe, con minaccie e bastonate. Hoime, disse la volpe, io + son a torto afflitto. Il Ceruo non hebbe mai cuore: perche se + egli ne hauesse hauuto, ritornato non sarebbe mai per esser + vcciso e diuorato. Il messo intesa l'historia se ne ritornò + verso a Thierri suo patrone: a cui recitò tuto quello che haueua + vdito. Il che gli diede auertimento di non ritornare da + l'Imperatore: e fecesi Rè de l'Italia. + +Philippe le Bel Roy de France, ayant quelque desbat contre le Pape +Boniface huitiesme, et estant sollicité d'aucuns de se venger de +l'Euesque de Palmiers, principal autheur de leur querelle, Respondit: +que plus grande estoit la gloire à vn Prince de magnanime courage, de +pardonner à ceux dont il se pourroit bien venger, que de prendre +vengeance contre eux. + + Philippo il bello, Rè di Francia, hauendo qualche tensione + contra il Papa Bonifacio ottauo, e essendo solecitato d'alcuni + di vendicarsi del vescouo di Palmieri, principale autore della + questione, rispose che magior era la gloria a vn principe di + magnanimo coragio perdonar a quelli da i quali se puoterebbe ben + vendicare che di pigliare vendetta contra essi. + +Apres que le Roy Edouard d'Angleterre eut ioint les armes de France à +celles d'Angleterre, et les eut escartelées de fleurs de liz en champ +d'azur, et de trois Leopards d'or en champ de gueules, on dit qu'il +enuoya au Roy Philippe de Valois ces quatre vers, lesquelz comme faits, +de ce temps là, se trouuent auiourd'huy barbares. + + Dopo che il Rè Edoardo d'Inghilterra hebbe congiunte l'arme di + Francia a quelle d'Inghilterra, e le hebbe squartate di Fior de + liggi in campo d'azuro, e di tre Leopardi d'oro in campo rozzo, + dicono che mandò al Rè Philippo di Valois, questi quatro versi: + i quali (come fatti in quel tempo) si truouano hoggidi barbari. + + _Rex sum regnorum bina ratione duorum, + Angelorum regno sum rex ego, iure paterno. + Matris iure quidem Francorum nuncupor idem. + Hinc est armorum variatio facta meorum._ + + _Rex sum regnorum bina ratione duorum, + Anglorum regno sum rex ego, iure paterno. + Matris iure quidem Francorum nuncupor idem. + Hinc est armorum variatio facta meorum._ + +Le Roy Philippe repliqua au Roy Edouard par ces autres six vers, d'aussi +bonne taille que les autres. + + Il Rè Philippo replicò al Rè Edoardo per questi altri sei versi, + da cossi buon taglio che gli altri. + + _Prædo regnorum qui diceris esse duorum, + Francorum regno priuaberis atque paterno. + Matris vbique nullum ius proles non habet vllum. + Iure mariti carens alia, mulier est prior illa, + Succedont mares huic regno, non mulieres. + Hinc est armorum variatio stulta tuorum._ + + _Prædo regnorum qui diceris esse duorum, + Francorum regno priuaberis atque paterno. + Matris vbique nullum ius proles non habet vllum. + Iure mariti carens alia, mulier est prior illa, + Succedunt mares huic regno, non mulieres. + Hinc est armorum variatio stulta tuorum._ + +Durant les trefues gardées entre le Roy Ian de France, et Edouard Roy +d'Angleterre, les Anglois par composition d'argent prindrent le chasteau +et la ville de Guines: dont le Roy Ian se complaignit, disant que le Roy +d'Angleterre auoit rompu les trefues, et contreuenu à icelles. Le Roy +d'Angleterre feit ceste responce, Ie n'ay point enfraint les trefues: +car il n'y ha aucun article au contenu d'icelles, par lequel il soit +deffendu de traffiquer ensemble et faire train de marchandise. + + Mentre che durauano le tregue seruate tra il Rè Giouanni di + Francia e Edoardo Rè d'Inghilterra, gli Inglesi per compositione + d'argento pigliorono il castello e la terra di Guines. Onde il + Rè Giouanni si lamentò, dicendo che il Re d'Inghilterra haueua + rotte le tregue, e contrauenuto a quelle. Il Re d'Inghilterra + fece questa risposta. Non ho punto rotte le tregue: perche non + v'è alcuno articulo nel tenor d'esse, per ilqual sia difeso il + traficare insieme, e far facende di mercantia. + +Iceluy Roy Edouard s'estant mis sus mer aueq quatre mil lances et vnze +mil archers, pour venir leuer le siege des Francois deuant Thauras en +Aquitaine, eut le vent si contraire qu'il ne peut faire voile en France: +parquoy retournant tout despité en Angleterre, dit telles parolles du +Roy Charles cinquiesme, Il n'y eut iamais Roy en France, qui moins +portast les armes que cestuy cy, et qui, sans bouger de sa garderobbe à +expedier et escrire lettres, donast tant d'affaires à ses ennemis, et à +moy mesmes, qu'il fait. + + Questo Re Edoardo essendosi posto sul mare con quatro millia + lancie, e vndeci millia archieri, per venire torre l'assedio d'i + Francesi d'inanzi Thoras in Aquitania, hebbe il vento si + contrario, che non puote far vela in Francia. Onde ritornando + tutto dispietato in Inghilterra, disse cotal parole del Re + Carolo quinto. Non fu mai Re in Francia, ilquale manco portasse + l'arme che questo qui, e ilquale senza muouersi di sua + guardarobba a espedire e scriuere lettere, desse tante fatighe a + suoi nimici, e a me medesimo, quanto fa costui. + +Le Roy Loys vnziéme, apres la bataille de Montlehery contre le Comte de +Charrolois, se souuenant de l'appennage du Duché de Bourgongne, dit, On +appelle Charles le quint Charles le sage, mais c'est à tort: car il feit +folie d'auoir baillé à son plus ieune frere la duché de Bourgongne pour +son appennage, luy donnant aueq cela Marguerite heretiere de Flandres +pour sa femme. Apres icelle bataille, on luy vint dire que son ennemy le +Comte de Charrolois, passoit la nuit en son Camp. Il ne se faut +esmerueiller (dit le Roy) s'il demeure aux champs, attendu qu'il n'ha +ville ny chasteau pour se retirer. + + Il Re Lodouico vndecimo dopo la bataglia di Monteleheri contra + il Conte di Charrolese, ricordandosi dello appennagio d'il + ducato di Borgogna, disse. Chiamano Carolo quinto Carolo saggio: + ma questo è a torto: perche egli fece pazzia d'hauer dato al suo + piu giouene fratello il ducato di Borgogna per il suo + appennagio, dandoli con quello Marguerita herede di Fiandres per + sua moglie. Finita quella bataglia, gli fù riferito ch'il suo + nimico il Conte di Charrolese, passaua la notte al suo campo. + Non è marauiglia (disse il Re) se egli sta nelle campagne, + atteso che non ha terra ne castello per ritirarsi. + +Oyant la messe en vne Eglise de Chanoines, il seut, qu'en ce iour estoit +trespassé vn Chanoine de leans: lors aduisant vn simple prestre qui +dormoit dans vne chappelle, dit: Ie donne la prebende à cestuy là, à fin +qu'il puisse dire à l'aduenir, que les biens luy sont venuz en dormant. + + Vdendo la messa in vna chiesia di Canonici, seppe ch'in quel + giorno era di vita passato vn Canonico de là dentro. Al'hora + guatando vn semplice prete, il qual dormiua dentro vna capella, + disse. Io dono la prebenda a quello là: a ciò che egli puossa + dir a l'auenire, che i beni gli sono venuti dormendo. + +Le Capitaine Maran venant vers iceluy Roy Loys pour l'aduertir des +expeditions par luy faittes à Cambray, portoit au col vn riche collier +d'or, qu'on disoit auoir esté fait des reliques des Eglises dudit +Cambray: et comme vn gentilhomme voulut manier ledit collier, le Roy luy +dit, Garde toy bien d'y toucher, car c'est chose sacrée. + + Il Capitanio Maran, venendo verso quello istesso Re Lodouico, + per auertirlo delle espeditioni per lui fatte a Cambrai, portaua + al collo vn riccho colario d'oro, che diceuano esser stato fatto + delle reliquie delle chiesie del detto Cambrai. E come vn + Gentilhuomo volle maneggiare il detto colario, il Re gli disse. + Guardate bene di toccarci, perche questo è cossa sacra. + +Ayant ouy reciter (iceluy mesme Roy Loys vnziéme) que Nicolas Raulin, +Chancellier du Duc de Bourgongne homme tresriche, auoit fondé à Beaune +en Bourgongne vn hospital excellent en edifice et en meubles, il dit: +C'est raison que le Chancellier de Bourgongne, qui en son temps ha fait +plusieurs pauures, fasse à la fin de ses iours vn hospital pour les +nourrir et loger. + + Hauendo vdito recitare (il sopradetto Re Lodouico) che Nicolao + Raulino, Cancelliere del Duca di Borgogna, huomo ricchissimo, + haueua fondato a Beauna in Borgogna vn'hospedale eccellente in + edificio e in beni mobili, disse. Questo è ragion, ch'il + Cancellier di Borgogna, qual in suo tempo ha fatti parechi + poueri, faccia alla fine di suoi di vn hospedale per nutricarli + e alloggiare. + +Le Roy Loys vnziéme Interrogant quelqu'vn de basse condition, suiuant sa +court, lequel ne connoissoit point le Roy, combien il gagnoit? L'homme +respondit, Ie gagne autant que le Roy: car luy et moy viuons aux despens +de Dieu, et au partir de ce monde n'emportera non plus que moy. Le Roy +estimant ceste parolle, le feit son valet de chambre. + + Il medesimo Re Ludouico vndecimo interrogando vno di bassa + conditione qual seguitaua la corte, (ilqual non lo cognosceua) + quanto egli guadagnaua? l'huomo rispose. Io guadagno tanto + quanto il Re: perche lui e io viuemo alle spese d'Idio, e nel + partire di questo mondo non ne portara non piu che io. Il Re + estimando questa parola, lo fece suo varleto di camera. + +Quelque personnage demanda au Roy Loys vnziesme vn office qui vaquoit en +la ville d'ou il estoit: le Roy luy refusa, et luy osta toute esperance +de l'impetrer. Le demandeur remercia le Roy en grand reuerence et s'en +alla. Le Roy iugeant cest homme n'estre de pauure esprit, et qu'il +n'auoit (à son aduis) entendu ce qu'il luy auoit dit, le feit rapeller, +& l'interrogua s'il auoit bien entendu son dire, il respondit, ouy Sire. +Que t'ay ie dit? Vous m'auez esconduit de ma requeste. Pourquoy m'as tu +dit grand mercy? Pource (dit il) Sire, que m'auez fait vn tresgrand bien +plus que vous ne pensez, m'ayant si tost donné ma despesche, sans me +faire perdre temps à courir apres vous, repeu de vaine esperance. Le Roy +se contentant grandement de ceste responce, le pourueut de l'office, et +à l'instant luy en feit expedier les lettres. + + Qualche persona domando al Re Lodouico vndecimo vn vfficio, che + vacaua nella terra d'onde egli era. Il Re lo riffiuto, e gli + tolse ogni speranza d'impetrarlo. Il domandante ringratio il Re + con gran riuerentia, e se ne ando. Il Re giudicando questo huomo + non esser di pouero ingegno, e che non haueua (al parer suo) + inteso quello che gli haueua detto, lo fece richiamare, e + l'interrogo se egli haueua ben inteso il suo dire. Rispose de + si. Che t'ho io detto? Voi me hauete rifiutata mia supplica. + Perche me hai tu detto gran merce? Per ciò che (disse) Sire, me + hauete fatto vn grandissimo bene, piu che voi non pensate, + hauendomi cossi presto ispedito, senza farmi perder tempo a + correre apresso voi, pasciuto di vana speranza. Il Re + contentandosi grandamente da questa risposta, il prouide de + l'vfficio, e a l'instante gli ne fe espedire le lettere. + +Iceluy Seigneur Roy Loys vnziesme allant à la chasse estoit monté sur vn +petit cheual: monsieur Pierre de Bresay seneschal de Normandie, qui luy +tenoit compagnie, luy demanda ou il auoit pris vn si puissant cheual et +si fort. Comment? (dit le Roy) est si foible & petit. Il me semble de +grand force (dit Bresay) car il vous porte aueq tout vostre conseil, +pource que le Roy ne vouloit iamais autre conseil que le sien propre. + + Il sopradetto Re andando alla caccia era montato sopra vn + piccolo cauallo. Il signor Pietro di Bresai, Senescalle di + Normandia, che gli faceua compagnia, gli domandò doue egli + haueua preso vn cossi possente cauallo, e si forte. Come? (disse + il Re) egli è cossi debole e picolo. Parmi pur di gran forza + (disse Bresai) perche egli porta voi con tutto vostro consiglio, + perche il Re non voleua mai altro consiglio che il suo proprio. + +Les Ambassadeurs du Roy d'Angleterre ayans fait leur charge enuers le +Roy Loys vnziesme, il demanda à monsieur de Bresay, quelle chose il +pourroit donner à iceux Ambassadeurs, qui ne luy coustast guerres. Il +respondit, Sire, faittes leur present de voz Chantres, car ilz vous +coustent beaucoup, et vous seruent de peu, et si n'y prenez pas grand +plaisir. + + Gli Imbasciatori del Re d'Inghilterra, hauendo fatto il carico + loro verso il Re Lodouico vndecimo, il Re domando al signore di + Bresai, qual cossa egli puotrebbe dar a essi Imbasciatori, che + gli costasse puoco, Rispose. Sire, fatte lor presente de i + vostri Cantori: perche egli vi costan molto, e vi serueno di + puoco: oltra che voi non ci prendete molto piacere. + +Le Roy Loys faisant la guerre aux Venitiens, quelqu'vn luy voulant +dissuader icelle, luy dit, qu'il y auoit peril pour les Francois, et que +ceux de Venise estoyent hommes prudens et sages. Ie leur mettray (dit +il) tant de folz, teste à teste, qu'ilz ne sauront de quel costé se +tourner. + + Facendo il Re Lodouico la guerra a i Venitiani, qualcheduno, + volendolo dissuadere da quella, gli disse, che v'era pericolo + per i Francesi, e che Venitiani erano huomini prudenti e saui. + Io mandaro loro (disse lui) tanti matti in testa, che egli non + sapranno da che canto voltarsi. + +Le Roy Loys ayant donné vn office de conseiller en Parlement à vn +personnage qui n'estoit des plus prudens, La court ne le voulut +receuoir, et enuoya deux conseillers d'icelle vers le Roy, luy +remonstrer l'insuffisance de l'homme. Le Roy les ayant ouy blasmer +l'ignorance de l'impetrant, leur demanda. Combien estes vous en vostre +court? Cent, dirent les conseillers. Comment? (dit le Roy) vous estes +tant de gens sauans ensemble, n'en sauriez vous faire vn sage. + + Hauendo questo Lodouico dato vno vfficio di Consigliere a vno + che non era d'i piu prudenti, la corte non lo volse accettare: e + mando duoi Consiglieri d'essa verso al Re, rimostrarli + l'insufficientia de l'huomo. Il Re hauendoli vditi biasmare + l'ignorantia de lo impetrante, domando loro. Quanti siate voi in + vostra corte? Cento (dissero i Consiglieri) Come? (disse il Re) + voi siate tanti huomini dotti insieme: no ne sapreste voi far vn + saggio? + +Le Roy Francois premier du nom vsa d'vn mot tel qu'il appartient à +Prince treschrestien. Quelqu'vn luy demandoit pardon pour vn autre qui +auoit mal parlé dudit Seigneur. Il luy dit, Celuy pour qui tu supplies +apprenne à parler peu, et i'apprendray à pardonner beaucoup. + + Il Re Francesco primo del nome vsò d'un moto tal che egli + appartiene a prencipe christianissimo. Qualcheduno gli domandaua + perdono per vn altro, che haueua mal parlato del detto signore. + Egli gli disse. Quello per cui tu supplichi impare a parlar + puoco, e io impararò a perdonar molto. + +Comme on estoit en propos et sur le point de moyenner la paix entre les +maiestez de l'Empereur Charles cinquiéme, et d'iceluy Seigneur Roy, il +dit: Nous ne pourrions iamais demeurer longuement en paix, puis que +l'Empereur ne veut auoir de compagnon, et ie veux encores auoir moins de +maistre. + + Come erano le cosse in proposto e in su' il punto di pratticare + la pace tra le Maesta de l'Imperatore Carolo quinto, e d'esso + signore Re Francesco primo, egli disse. Noi non puotremo mai + restare luongamente in pace, perche l'Imperatore non vuol hauere + compagno, e io voglio anchora manco hauer patrone. + +Anthoine Panorme estant interrogué du Roy Alphonse, quelles choses +estoyent requises et necessaires pour viure ioyeusement, et +pacifiquement en l'estat de mariage, pource qu'ordinairement y ha des +fascheries et ennuys. Il respondit, qu'il y auoit besoin de deux choses. +La premiere, que le mary feust sourd, pour n'entendre toutes les +sottises, mauuaises parolles, & maniere de viure de sa femme. La +seconde, que la femme feust aueugle, pour ne voir toutes les +intemperances de son mary. + + Anthonio Panormo essendo interrogato del Re Alfonso, che cosse + erano bisognose e necessarie per viuere lietamente e + pacificamente nello stato di matrimonio, per ciò che + ordinariamente v'è d'i fastidi e noie: rispose, che vi + bisognauano due cosse. La prima, ch'il marito fosse sordo, per + non intendere tutte le schiocchezze, male parole, e modo di + viuere di sua moglie. La seconda, che la donna fosse cieca, per + non vedere tutte l'intemperantie del suo marito. + +Vn matin le Roy Alphonse se voulant mettre à table, osta les riches +anneaux d'or de ses doigts pour lauer ses mains, & les bailla au premier +qui se presenta deuant luy, sans y prendre garde. Le seruiteur voyant +que le Roy n'auoit point aduisé à qui il les auoit baillez, et ne les +auoit demandez, pensa qu'il les auoit oubliez, et parce estoit bien +facile à les retenir: ce qu'il feit. Et apres qu'vn long temps fut +passé, voyant qu'on ne s'en souuenoit point, les retint du tout. Aduint +qu'approchant le bout de l'an vn autre matin que le Roy se vouloit +mettre à table, ce seruiteur se trouua pres de luy, et tendit la main +pour prendre les anneaux comme l'autre fois: mais le Roy se baissant +iusques pres de son aureille, luy dit tout bas: Suffise toy d'auoir eu +les premiers: car ceux cy seront bons pour vn autre. + + Vna matina volendosi il Re Alfonso porre a mensa, cauò i ricchi + annelli d'oro delle sue ditta, per lauar sue mani: e gli diede + al primo che s'appresento dinanzi a lui, senza porui mente. Il + seruitore, vedendo che il Re n'haueua punto guardato a cui egli + l'haueua dati, e non gli haueua domandati, penso che esso gli + haueua dosmentecati, e che per ciò era ben facile a ritenerli, + ciò che fece. E dopo ch'vn longo tempo fu passato, vedendo che + non se ne faceua ricordo, gli ritienne del tuto. Aduiene che + auicinandosi il fine de l'anno, vn'altra matina ch'il Re se + voleua porre a mensa, questo seruitore trouosi presso di lui, e + tese la mano per prendere gli anneli come l'altra volta. Ma il + Re abbassandosi per fino presso di sua orechia, gli disse piano. + Bastiti d'hauer hauuti gli primi: perche questi qui sarano buoni + per vn altro. + +Vn Courtisan, lequel despendoit desmesuréement les largesses royalles, +et pressoit fort le Roy Alphonse de luy donner quelques deniers. Le Roy +luy dit, Si ie continue à te donner, ie me feray plustost pauure, que ie +ne te feray riche: car quiconques te donne, ne fait autre chose sinon +que mettre de l'eau dans vn panier percé. + + Vn cortigiano, ilqual spendeua smisuratamente le larghezze + Regale, faceua instanza al Re Alfonso che gli desse qualche + dinari. Il Re gli disse. S'io persisto a darti, io mi faro piu + tosto pouero, che io non ti faro riccho: perche qualunche ti da + non fa altra cossa senon che porre de l'aqua dentro vn cesto + perforato. + +Le Roy alphonse oyant quelque iour la messe, et estant l'Eglise en +danger de tomber par vn tremblement de terre, les assistans s'enfuirent +et le prestre quant et quant, mais il le feit demeurer et acheuer le +sacrifice. Despuis quand on luy demanda, pourquoy en vn si grand peril +il ne s'estoit remué de sa place, il respondit en grande grauité ceste +sentence de Salomon en son Ecclesiastique. + + Il Re Alfonso vdendo vn di la messa, e essendo la chiesia in + pericolo di cascare per vn terremoto, gli assistenti se ne + fuggirono, e il prete anchora: ma egli lo fece affermare, e + finire il sacrificio. Dopo quando gli fu domandato, perche in vn + cossi gran periglio egli non s'era mosso del suo luogo, rispose + con grande grauità questa sententia di Salomone nel suo + Ecclesiastico. + + _Corda Regum in manu Dei sunt._ + + _Corda Regum in manu Dei sunt._ + +Charles Martel Maire du Palais de France (qu'aucuns dient estre l'office +de Connestable) feit regner successiuement quatre Roys en France, à +sauoir Childeric dit Daniel, Clotaire quatriéme, Theodore deuxiéme, et +Childeric troisiéme. Iceluy Childeric offrit audit Charles Martel le +Royaume de France, et le pria d'en prendre le nom et la coronne: qu'il +refusa, disant: que c'estoit chose plus glorieuse regner dessus les Roys +que d'estre Roy. Ceste sentence est contenue en son Epitaphe. + + Carolo Martello Maestro del palazzo di Parigi (che alcuni dicono + esser l'vfficio di Contestabile) fece regnare successiuamente + quatro Re in Francia: ciò è Childerico, detto Daniele, Clotario + quarto, Theodorico secondo, e Childerico terzo. Esso Childerico + proferse al detto Carolo Martello il regno di Francia, e lo + pregò di pigliarne il nome e la corona: che egli pur rifiutò, + dicendo che era cossa piu gloriosa regnare sopra d'i Re, che + d'esser Re. Questa sententia è recitata nel suo epitafio. + + _Ille Brabantinus dux primus in orbe triumphat, + Malleus in mundo specialis Christicolarum, + Dux Dominusque Ducum, Regum quoque Rex fore spernit: + Non vult regnare, sed Regibus imperat ipse._ + + _Ille Brabantinus Dux primus in orbe triumphat, + Malleus in mundo specialis Christicolarum, + Dux dominusque Ducum, Regum quoque Rex fore spernit: + Non vult regnare, sed Regibus imperat ipse._ + +En la Ville de Constantinoble, vn Chrestien demanda par prest à vn Iuif +la somme de cinq cens ducatz. Le Iuif les luy bailla à condition que +pour l'vsure il luy bailleroit à la fin du terme deux onces de sa chair, +coupées en l'vn de ses membres. Le temps de payer escheu, le Chrestien +rendit les cinq cens ducats au Iuif, refusant bailler de sa chair. Le +Iuif pour auoir l'vsure le feit conuenir deuant le grand Seigneur: +lequel ayant ouy les demandes et responses, et iugeant à l'equité +commanda apporter vn rasoir et le mettre dans la main du Iuif, luy +disant à fin que tu connoisses qu'on te fait iustice, coupe de la chair +du Chrestien deux onces selon ta demande, mais garde toy bien d'en +couper ou plus ou moins, autrement ie te feray mourir. Le Iuif sachant +cela impossible, tint le Chrestien pour quitte. + + Nella cità di Constantinopoli vn Christiano domando in presto a + vn Giudeo la somma di cinque cento ducati. Il Giudeo le lui + diede a conditione, che per l'vsura egli gli darebbe in fine del + termino due oncie di sua carne, tagliata in uno di suoi membri. + Il tempo del pagamento accaduto, il Christiano rese i cinque + cento ducati al Giudeo, rifiutando dare di sua carne. Il Giudeo + per hauer l'vsura lo fece citare dinanzi il Gran signore Sultano + Solimano. Ilquale hauendo vdite le petititoni e risposte, e + giudicando a l'equità, comandò che fosse portato un rasoio, e + posto in man del Giudeo, dicendoli. A ciò che tu cognosci che te + è fatta giustitia, taglia tu della carne del Christiano due + oncie secondo che chiedi. Ma guardati bene de non tagliarne piu, + o meno: altrimente io ti faro morire. Il Giudeo sapendo che + questo era impossibile, tienne il Christiano per quitto. + +Saladin Roy d'Asie, de Sirie, et d'Egipte, monstra à sa mort combien il +connoissoit la nature de l'homme estre miserable. Il commanda qu'apres +son trespas, on portast au bout d'vne lance parmy son camp à la veue de +tous les Seigneurs et soldats de l'armée, la chemise qu'il auoit vestue, +et que celuy qui la porteroit criast à haute voix, Saladin dompteur +d'Asie, entre les grandes richesses lesquelles il ha conquestees, +n'emporte que ce seul linge. + + Saladino Re d'Asia, di Siria, e d'Egitto, mostrò in sua morte + quanto egli cognosceua la natura de l'huomo esser miserabile. + Egli comandò che dopo sua morte fosse portata in cima d'una + lancia fra il suo campo, in vista di tutti i signori e soldati + de l'armata, la camisia che egli haueua vestita: e che quello + che la portarebbe gridasse ad alta voce, Saladino domitore + d'Asia, tra le grande richezze che egli ha conquistate, no ne + porta que questa sindone. + +Raymire deuxiesme du nom Roy d'Aragon, homme fort simple, voulant aller +en guerre contre les Maures, ses Barons l'armerent et monterent à +cheual, puis luy meirent sa targe en la main gauche, et la lance en la +main droitte: & luy baillans encores les resnes de la bride de son +cheual, mettez les moy (dit il) en la bouche: car les mains sont +pleines. Duquel acte ses Barons se prindrent à rire à gorge desployée en +s'en gaudissant sans aucune reuerence. Mais vn iour Raymire se resentant +de leur mocquerie, feit venir en sa ville d'Osée, vnze de ses plus +nobles Barons, & là leur feit trencher la teste, sans dire autres +parolles que cestes cy. + + Raimirio secondo del nome, Re d'Aragonia, huomo molto semplice, + volendo andare in guerra contra i Mori, i Baroni suoi l'armorono + e montorono a cauallo, poi gli puosero sua targa nella man + manca, e sua lancia nella man destra: e dandogli ancora le rene + della briglia di suo cauallo, Ficcate le me (disse) nella bocca, + perche le mani sono piene. D'il qual atto suoi Baroni si presero + a ridere a gola spiegata, se ne burlando senza alcuna + riuerentia. Ma vn di Raimirio rissentendosi di la burla, fè + venire in sua cità d'Osea vndeci d'i suoi piu nobili Baroni: e + là fece loro tagliar la testa, senza dir altre parole che queste + qui. + + _La renardaille, + Ne sait de qui elle se raille._ + + _Le volpinceffe, + Non san da cui si fanno beffe._ + +Bonne responce feit le Comte de Lazaran, aux Ambassadeurs de +Lamorabaquin Roy des Tartares, lequel voulant entrer aueq grosse armée +au Royaume de Hongrie, enuoya ses messagers vers le Comte de Lazaran, +aueq vn mulet chargé de grains de millet, pour luy demander passage dans +son païs, à fin qu'il peust entrer en Hongrie. Les Ambassadeurs faisans +leur commission, trouuerent le Comte en son chasteau nommé Archeforme: +et estans bien informez de leur charge, luy demanderent passage pour +leur Seigneur et son armée aueq toute obeïssance et reddition de +seruitude: Autrement auoit deliberé celuy Lamorabaquin de mettre dans le +païs du Comte plus de gens de guerre qu'il n'y auoit de grains de millet +dedans leurs sacs. Et ce disant feirent espandre le grain parmy la court +du Chasteau. Le Comte les receut, et escouta humainement, et au +troisiéme iour leur voulant donner responce, commanda de faire sortir en +sa court, vne quantité de coqs et de poules qui ia auoyent esté enfermez +par ces trois iours sans manger, lesquelz en moins d'vn quart d'heure +mangerent tout le millet. Et apres dit aux Ambassadeurs, dittes à vostre +Seigneur, qu'il ha grand nombre de gens: mais qu'il n'en sauroit tant +mettre aux champs qu'ilz ne soyent tous occis ou vaincuz, comme vous +auez veu ces grains de millet estre deuorez par ma poulaille. Le Comte +selon son esperance eut la victoire. + + Buona risposta fece il Conte di Lazaran a gli Imbasciatori di + Lamorabaquin, Re d'i Tartari: ilquale volendo entrare con grossa + armata al regno d'Hungaria, mandò suoi messi verso il Conte di + Lazaran con vn mulo carico di grani di miglio, per domandarli + passagio dentro suo paese, a ciò che egli puotesse entrare in + Hungaria. Gli Imbasciatori facendo la comission loro, trouorono + il Conte in suo castello, chiamato Archeforma: e essendo bene + informati di lor carico, gli domandorono passaggio per il signor + loro, e sua armata, con ogni vbedientia e rendimento di seruitù. + Altrimente haueua deliberato quello Lamorabaquin di porre dentro + al paese del Conte piu gente di guerra, che non v'erano grani di + miglio dentro i sacchi loro. E quel dicendo fecero dispergere il + grano per mezo la corte del castello. Il Conte gli accolse e + ascoltò humanamente: e al terzo giorno, volendo loro dar + risposta, comandò di far vscir in sua corte vna quantità di + galli e galline, che gia haueuano state serrate per quei tre di + senza mangiare: iquali in manco d'un quarto d'hora mangiorono + tuto il miglio. Poi disse a gli Imbasciatori: Ditte al vostro + signore, che egli ha gran numero di gente: ma che egli no ne + saprebbe tanti porre in campagna, che egli non sieno tutti + vccisi, o vinti: si come voi hauete veduto questi grani di + miglio esser deuorati per mie galline. Il Conte secondo la + speranza sua hebbe la vittoria. + +Les Ambassadeurs de Sicile, faisans leur charge vers Iaques vnziéme Roy +d'Aragon, lequel leur remonstra qu'ilz deuoyent obeïr à l'Eglise, et à +Charles Roy de Naples son beau pere: L'vn des Ambassadeurs luy dit, +Sire, nous lisons en plusieurs histoires les peuples auoir esté desfaits +par leurs Princes, et l'auons veu de nostre temps: mais que les peuples +ayent esté destruits par leur Roy, nous ne l'auons iamais veu, ny ouy +dire. + + Gli Imbasciatori di Sicilia, facendo il carico loro verso + Iaconio vndecimo Re d'Aragonia, ilquale rimostrò loro che essi + doueuano vbidire alla chiesia, e a Carolo Re di Napoli suo + socero: vno da quelli Imbasciatori gli disse. Sire, noi legiamo + in parechie historie i popoli esser stati disfatti per i loro + principi, e lo hauemo veduto del nostro tempo. Ma che i popoli + sianno stati distrutti per il Re loro, noi non lo hauemo giamai + veduto, ne vdito dire. + +On recita au Duc Galeace, qu'il y auoit dans Milan vn aduocat subtil à +trouuer le moyen de faire les causes longues, et les proces immortelz, +quand il l'auoit entrepris par faueur ou par argent. Le Duc le voulant +experimenter, s'enquit à vn sien maistre d'hostel s'il estoit rien deu à +ceux qui le fornissoyent de marchandise. Fut trouué le boulenger à qui +on deuoit cent liures: au nom duquel il se feit adiourner pour comparoir +deuant le Senat. Et s'estant adressé à cest aduocat, luy demanda conseil +pour delayer le payement. L'aduocat luy promit de trouuer les moyens et +cautelles, que le boulenger ne toucheroit deniers d'vn an, voire de deux +s'il vouloit. La cause actionée et preste à iuger, le Duc demanda à +l'aduocat, s'il estoit possible d'y donner remede: à qui l'aduocat feit +responce qu'il n'en auroit l'issue de deux ans. O grand' iniustice (dit +le Duc) homme plein d'iniquité, ne say tu pas que ie t'ay dit que ie luy +doy cent liures? Veux tu faire contre ma conscience et la tienne, et +frustrer le pauure de son deu? faut il plaider contre vne debte? Prenez +(dit il à ses gens) ce meschant, et qu'il soit pendu, puis son corps +escartelé, à fin que par luy la Republique ne soit à l'aduenir +corrompue. La sentence donnée aueq l'aduis du Senat fut executée. + + Fu recitato al Duca Galeazzo, che dentro a Milano v'era vno + auocato suttile a ritrouare il modo di fare le lite luongue, e i + processi immortali, quando l'haueua per impresa, per fauore, o + per dinari. Il Duca volendolo isperimentare, fece inquisitione + al suo maestro di casa, se v'era nessuno debito a quelli che lo + forniuano di mercantie. Fu truouato il Bolongiere à cui cento + lire erano debite: in nome del quale egli si fece acitare per + comparere dinanzi al Senato. E indrissatosi a questo Auocadore, + gli domandò consiglio per indugiare il pagamento. L'Auocato gli + promisse di truouar i modi e cautele, che il Bolongiere non + toccarebbe dinari d'un anno, anzi ne de duoi, se egli voleua. La + lite fornita, e presta a giudicare, il Duca domandò a + l'Aduocato, se egli era possibile da darci rimedio: a che + rispose l'Aduocato, che egli non ne hauerebbe il fine de duoi + anni. O grande ingiustitia (disse il Duca) huomo pieno + d'iniquitade, non sai tu che io t'ho detto che io gli debbio + cento lire? voi tu fare contra la mia conscientia e la tua, e + fraudare il pouero huomo del suo debito? Bisogna egli litigare + contra vn debito? Pigliate (disse alla sua gente) questo tristo: + e che egli sia impiccato, e poi il corpo suo squartato, a ciò + che per lui la Republica non sia a l'auenire corretta. La + sententia data co'l parere del Senato fu esequita. + +Ian le Maingre dit Bouciquaut, Mareschal de France et Lieutenant pour le +Roy Charles sixiesme à Gennes, cheuauchant vn iour par icelle ville +rencontra en la rue deux Courtisannes richement vestues à la mode du +païs: lesquelles luy feirent la reuerence, et luy à elles. Huguenin de +Tolligney, qui estoit deuant luy, s'arresta, et luy dit: Monseigneur, +qui sont ces Dames, à qui vous auez fait si grand' reuerence? Ie ne say +(dit le Mareschal) Huguenin repliqua, Ce sont filles communes. Le +Mareschal respondit, Ie ne say qui elles sont: Mais si est ce que i'ayme +mieux auoir fait la reuerence à dix filles communes, qu'auoir failly à +saluer vne femme de bien. + + Giouanni il Maingro, detto Bocicaldo, Marescalle di Francia, e + Luogotenente per il Re Carolo sesto in Genoua, caualcando vn di + per quella cità, riscontrò nella strada due Cortegiane + riccamente vestite al modo del paese: lequali gli fecero la + riuerentia, e egli ad esse. Huguenino di Tollignei, ilquale era + dinanzi a lui, s'afermò: e gli disse. Monsignore, chi sono + quelle due donne, a cui voi hauete fatta cossi grande + riuerentia? Io non so. (disse il Marescalle) Al'hora Huguenino + replicò, sono figlie comuni. Il Marescalle rispose. Io non so + che le siano: ma voglio piu presto hauere fatto la riuerentia a + diece figlie comuni, che d'hauere fallito a salutare vna donna + da bene. + +Pierre Comte de Sauoye alla vers l'Empereur Othon quatriéme, pour luy +faire hommage de ses terres, estant vestu d'vne robbe moytié d'acier, en +facon d'vn harnois doré, de sorte que du costé dextre estoit richement +vestu, et du costé gauche estoit armé. Et comme il eut demandé +inuestiture de ses terres à l'Empereur, et il luy eut accordé, s'estant +retiré le Comte par deuers le Chancellier pour auoir sa despeche, et +monstrant les vieux tiltres et lettres de ses predecesseurs, le +Chancellier luy demanda, s'il en auoit point des terres de Chablais, +d'Oste, et de Vaux, sachant bien que nouuellement il les auoit +conquises: A quoy le Comte mettant la main à l'espée, et la luy +monstrant toute nue respondit, qu'il n'en auoit autres lettres que cela. +Despuis l'Empereur luy demanda qui le mouuoit de porter vne telle robbe +moitié de drap d'or, et moitié d'acier. Le Comte luy respondit, qu'il +portoit le drap d'or à main droitte, pour faire honneur à sa maiesté: et +quant au costé gauche (dit il) signifie, que si on me dresse quelque +querelle sinistre est mauuaise, ie suis prest de me deffendre, et +combatre iusques à la mort. + + Pietro, Conte di Sauoia, andò da l'Imperatore Othone quarto, per + farli homagio delle sue terre, essendo vestito d'vna veste metà + d'aciaio in modo d'vno arnese dorato, di tal guisa che del + destro lato era ricchamente vestito, e del manco lato era + armato. E poi ch'hebbe domandata inuestitura delle terre sue a + l'Imperatore, e esso la gli hebbe concessa, riduttosi il Conte + verso il Cancelliere, per hauere sua espeditione, e monstrando + gli antichi titoli e lettere di suoi predecessori, il + Cancelliere le domandò se egli ne haueua niuna delle terre di + Chablaò, d'Osta, e di Vaux, sapendo bene che nuouamente le + haueua aquistate. A che il Conte ponendo la man alla spada, e + mostrandola a lui tutta ignuda, rispose che egli no ne haueua + altre lettere che quella. Dopò questo l'Imperatore domandoli, + perche causa portaua vna tal veste, metà di panno d'oro, e metà + d'aciaio. Il Conte gli rispose, che egli portaua il panno d'oro + a man dritta per far honore a sua Maestade. E quanto al lato + manco (disse) significa, che si qualcheduno mi muove question, + sinistra è mala, io sono apparechiato da difendermi, e + combattere per fino alla morte. + +Vn Astrologue faisant estat de predire les choses aduenir, et le bon +heur et malheur des hommes, regardant au visage, Ian Galeas Duc de +Milan, luy dit: Seigneur disposez à temps de voz affaires, car vous ne +pouuez viure longuement. Comment le sais tu, dit le Duc? Pource (dit il) +qu'ayant consideré les astres gouuerneurs de vostre vie, ie trouue +qu'ilz vous menassent de mourir en fleur d'aage. Et toy (dit le Duc) +combien dois tu viure? Dit l'Astrologue, Ma planette me promet longue +vie. Or à fin (dit le Duc) que tu ne te fies plus en ta planette, tu +mourras maintenant contre ton opinion: et toutes les planettes du ciel +ne t'en pourroyent sauuer. Ce dit, commanda estre pendu à l'heure mesme: +ce qui fut executé. + + Vno astrologo facendo professione da predire le cosse future, e + la felicità o infelicità de gli huomini, guardando al volto + Giouanni Galeazzo Duca di Milano, gli disse. Signore, disponete + per tempo delle facende vostre, perche voi non puotete viuere + luongamente. Come il sai tu? (disse il Duca) rispose l'astrologo + che hauendo considerati gli astri gouernatori di vostra vita, io + truouo ch'essi vi minaciano di morire in eta fiorita. E te + (disse il Duca) quanto hai da viuere? Disse l'Astrologo. Il mio + Pianeta mi promette luonga vita. Hor a ciò (disse il Duca) che + tu non ti fidi piu nel tuo pianeta, tu morirai di presente + contra tua opinione: e tutti i pianete del cielo non te + puotranno saluare. Questo detto, comandò colui essere impiccato + a l'hora medesima. Qual cossa fu eseguita. + +La Hire Capitaine Francois, estant enuoyé de l'armée vers le Roy de +France Charles septiéme, pour luy remonstrer les affaires de la guerre, +et que par faute de viures, d'argent et autres choses necessaires, les +Francois auoyent perdu quelques villes et batailles contre les Anglois. +Le Roy voulant, enuers luy, vser de familiarité: luy monstre les +delicieux appareilz de ses plaisirs, les esbatemens, les dames, et les +banquets, en quoy il prenoit sa recreation, luy demandant qu'il luy en +sembloit. La Hire librement luy respondit, Sire ie ne vey iamais Prince +qui perdit plus ioyeusement le sien, que vous. + + La Hira Capitanio Francese, essendo mandato da l'armata verso il + Re di Francia, Carolo settimo per rimostrarli le facende della + guerra, e che per disaggio di vittouaglie, di dinari, e altre + cosse necessarie, i Francesi haueuano perse qualche terre e + bataglie contra gli Inglesi. Il Re volendo verso di lui vsar di + domestichezza, mostroli i delitiosi preparamenti di suoi + piacieri, i giochi, le donne, i conuiti, ne i quali egli + pigliaua la sua recreatione: domandandoli che gli ne pareua. La + Hira liberamente gli rispose. Sire, Io non vidi mai principe che + perdesse piu lietamente il suo, che voi. + +Berthelemy d'Aluiane, Capitaine des Venitiens, estant pris à la iournée +d'Agnadel par les Francois, et presenté au Roy Loys douziéme, ledit +Seigneur Roy luy demanda, pour quelles causes il luy faisoit la guerre, +l'inequalité d'eux deux considerée: le seigneur Berthelemy respondit, +Sire, ie vous ay fait la guerre, pour deux raisons. La premiere, pour +l'obligation que ie doy à la patrie. La deuxiéme, pource qu'ayant eu +affaire contre vn si grand et puissant Roy que vous, si i'eusse obtenu +la victoire, ma renommée eust esté perpetuelle: & ayant esté vaincu, ie +n'auray moins de reputation enuers ceux de ma nation, quand ilz auront +mesuré vostre grandeur: car l'audace que i'ay prise de vous resister me +tournera en honneur. + + Bartolomeo d'Aluiana, Capitanio d'i Venetiani, essendo preso + alla giornata d'Agnadello per i Francesi, e presentato al Re + Lodouico duodecimo. Il detto signore Re le domando per qual + cagioni egli gli faceua la guerra, la inequalità d'essi duoi + considerata. Il signor Bartolomeo rispose. Sire, io vi ha fatta + la guerra per due ragioni. La prima, per l'obligo ch'io debbo a + la patria. La seconda, per ciò che se contrastando contra vno si + grande e possente Re come voi, io hauessi ottenuta la vittoria, + mia fama fosse stata perpetua: e hauendo stato vinto, io non + hauero minor riputatione verso quelli di mia natione, quando + eglino hauerano misurata vostra grandezza: perche l'audacia che + io ho pigliata di resisterui mi sara cangiata in honore. + +Francois de Stritingen Coronel de l'Empereur Charles cinquiéme, ayant +assiegé Mezieres, en laquelle estoit le Capitaine Bayard pour Francois +premier du nom Roy de France, luy manda par vn Heraut, qu'il eust à se +rendre, aueq la place? A quoy Bayard respondit ainsi: Le Bayard de +France ne craint point le Roussin d'Allemagne. C'est vne allusion sur +son nom, lequel estoit si renommé, que les Espagnolz disoyent de luy: En +France y ha beaucoup de Grisons: mais il y ha peu de Bayards. + + Francesco di Stritingenio, Coronello dello Imperatore Carolo + quinto, hauendo assediate Mezieres, doue era il Capitanio + Baiardo per Francesco primo di quel nome Re di Francia, mandoli + per vno Heraldo, che egli hauesse a rendersi con la terra. A che + Baiardo cossi rispose. Il Baiardo di Francia non teme il Ronzino + di Lamagna. E quello diceua alludendo al suo nome: ilquale era + di tal fama, che gli Spagnoli diceuano di lui. In Francia v'è + molti grifoni: ma vi sono pochi Baiardi. + +Voulant le Roy Charles cinquiéme vuyder son païs, tant des gensd'armes +Anglois que des Francois, qui apres le traitté des trefues couroyent et +gastoyent le païs de France: le Seigneur Bertrand du Guesclin obtint du +Roy de les mener au Royaume de Grenade contre les Sarrasins. Or pour les +violences & pilleries que faisoyent ces gensd'armes, le Pape Vrbain +cinquiéme les auoit excommuniez: & s'appelloyent Les grandes +compaignies. Bertrand du Guesclin les ayant assemblez, & estant esleu +Coronel de l'armée pour passer en Espagne, les mena en Auignon ou +residoit le Pape Vrbain cinquiéme, lequel enuoya vn Cardinal par deuers +eux, sauoir qu'ilz demandoyent: auquel Cardinal, Bertrand respondit. +Dittes au Saint Pere, que ces gens de guerre demandent pardon et +absolution de peine et de coulpe pour les pechez qu'ilz ont commis, dont +ilz ont encoru sentence d'excommunication: et dauantage luy demandent +deux mille florins d'or, pour viure et parfaire leur voyage, à fin +d'exaucer la Foy Chrestienne. Le Cardinal faisant son rapport au Pape, +iceluy respondit ainsi. C'est chose merueilleuse de ces gens cy, qui +demandent absolution & argent: et nous auons accoustumé de prendre +argent pour donner absolution. + + Volendo il Re Carolo quinto vacuare suo paese, si dalla gente + d'arme Inglesa, come dalla Francesa: le quali dopo il trattato + della tregua discorreuano e guastauano il paese di Francia: il + signore Beltrame di Guesclino otteni dal Re di menarli al reame + di Granata contra i Sarraceni. Hor per le violentie e rubarie + che faceuano queste gente, il Papa Vrbano quinto gli haueua + iscommunicati. E si domandauano, Le gran compagnie. Beltrame di + Guesclino hauendoli radunati, e essendo eletto Coronello di + l'armata per passare in Spagna, gli conduce in Auignione, doue + resideua il Papa. Ilquale mando vn Cardinale per verso di loro + sapere che domandauano. Al qual Cardinale rispose Beltrame. + Ditte al santo Padre che questa gente di guerra domanda perdono + e assolutione di pena e di colpa per gli peccati che hanno + comessi, onde egli hanno incorsa sententia d'iscommunicatione: e + oltra di quello gli domandano duoi millia fiorini d'oro per + viuere e fornire il viaggio loro, in esaltatione della fede + Christiana. Come il Cardinale fece di questo la relatione sua al + Papa, esso gli rispose cossi. Questa è cossa marauigliosa, che + questa gente vogliono assolutione e dinari. E noi hauemo vsato + di pigliar dinari per dare assolutione. + +Iouian Pontan excellent Philosophe et Poëte, estant interrogué pourquoy +il ne mangeoit que d'vne seule viande en ses repas, et encores bien +sobrement, il respondit. C'est à fin que ie n'aye que faire du Medecin. + + Giouiano Pontano, eccellente philosofo e poeta, essendo + interrogato perche egli non mangiaua che d'vna sola viuanda ne i + suoi pasti, e anchora ben sobriamente, rispose. Questo è a ciò + che io non habbia da fare del medico. + +Estant à Rome le concile assemblé, sur le fait de la guerre contre les +Sarrazins qui occupoyent la terre sainte: fut longuement desbatu qui +seroit digne et suffisant, pour conduire l'exercite et auoir le +gouuernement de toute l'armée. Apres toutes les opinions vuydées, fut +conclu que Santius frere du Roy d'Espagne, pour ses bonnes meurs, +hardiesse, prouesse, et vertus, seroit esleu chef de ceste louable +entreprise: par ce qu'on connoissoit en luy n'estre aucune conuoitise ou +ambition, et qu'il estoit de bonne expedition en fait d'armes. Luy +donques apres ceste election estant venu à Rome, et se trouuant au +conclaue, ou assistoyent, le Pape, les Cardinaux, et les Princes de la +Chrestienté: fut incontinent en la presence de tous, par le decret & +ordonnance du Pape entre autres articles proclamé, et declaré Roy +d'Egipte. Dond à l'instant tous les assemblez commencerent à faire vn +cry de ioye. Luy ignorant la langue Latine, et ne sachant dequoy le +consistoire s'estoit tant esiouy, en demanda la cause à son truchement: +lequel luy ayant fait entendre que le Pape par ses lettres luy auoit +donné le Royaume d'Egipte, dit à son truchement. Leue toy, et prononce +icy deuant tous, puis que le Pape m'ha creé Roy d'Egipte, qu'il sera +Caliphe de Baldach. voulant donner à entendre que tout ainsi que le Pape +l'auoit ainsi soudain creé Roy sans terre, pour le recompenser luy +donnoit vn titre de mesme valeur. + + Essendo in Roma il Concilio ragunato, in su'l fatto della guerra + contra i Saraceni, quali occupauano la terra santa, fù + luongamente conteso, chi sarebbe degno e sufficiente per menare + l'esercito, e hauere il gouerno di tutta l'armata. Dopo vdite + tutte l'opinioni, fù conchiuso, che Santio fratello del Re di + Spagna, per suoi buoni costumi, hardire, prodessa, e virtu, + sarebbe eletto capo di questa laudabile impresa: per cio che + cognosceuano in lui non essere alcuna auaritia, o ambitione, e + che egli era di buona espeditione nel fatto d'arme. Egli donche + dopo questa elettione essendo venuto a Roma, e truouandosi al + Conclauio, doue erano il Papa, i Cardinali, e i principi della + Christianità, fù subito in presentia di tutti, per decreto e + ordinatione del Papa, tra altri articoli, proclamato e + dischiarato Re d'Egitto. Onde a l'instante tutti gli assistenti + cominciorono a fare un grido di gioia. Egli ignorando la lingua + Latina, e non sapendo di che il Consistorio s'era tanto + rallegrato, ne domando la cagione al suo interprete. Il quale + hauendogli fatto intendere, che il Papa per sue Bulle gli haueua + dato il regno d'Egitto, disse al suo interprete. Leuati, e + pronuntia qui dinanzi tutti: poi ch'il Papa m'ha creato Re + d'Egitto, che egli sara Califa di Baldacco. Volendo inferire che + come il Papa l'haueua fatto cossi presto Re senza terra per + ricompensa, gli daua di vno titulo, del medesimo valore. + +Le Duc de Milan, estant assiegé dans vn chasteau par les Florentins, vn +iour qu'il prenoit son repas, ne trouuoit aucune viande bonne selon son +goust, pour raison dequoy il tensa son Cuysinier & se fascha à luy. Mais +le Cuysinier prompt à deffendre sa cause, luy respondit (apres autres +excuses) Monsieur, les viandes sont bien appareillées: mais les +Florentins vous degoustent. + + Il Duca di Milano essendo assediato dentro vn castello per i + Fiorentini, vn di che prendeua il suo pasto non truouaua viuanda + alcuna buona, al suo gusto. Onde egli riprese il suo cucciniere, + e s'adirò contra lui. Ma il cucciniere pronto a difendere sua + causa, gli rispose (dopo altre iscuse) Monsignor, le viuande + sono bene apparechiate: ma i Fiorentini vi togliono l'appetito. + +Les Anglois estans chassez de France par le Roy Charles septiéme, ainsi +qu'ilz vouloyent passer la mer, les Francois par mocquerie demanderent à +vn Captaine Anglois quand ilz reuiendroyent faire la guerre en France, +il respondit. Ce sera quand voz pechez seront en plus grand nombre que +les nostres. + + Gli Inglesi essendo cacciati di Francia per il Re Carolo + settimo, come voleuano passare il mare, i Francesi per burla + domandorono a vn Capitanio Inglese, quando eglino ritornarebbono + far la guerra in Francia, Rispose. Sara quando i peccati vostri + sarano in piu gran numero che i nostri. + +Gonnor Damoyselle, amye par le passé de Richard Duc de Normandie, filz +de Guillaume Longue Espée, estant despuis mariée à iceluy Duc, apres le +trespas d'Auine sa premiere femme, fille de Hugues le Grand Comte de +Paris, Icelle Gonnor la premiere nuit des nopces, estant couchée aueq le +Duc, luy tourna le dos. Le Duc esmerueillé de ceste maniere de faire, +luy dit, vous auez tant de fois couché aueq moy, et ne vous vey onques +faire ainsi: Elle respondit, Certes mon amy, au parauant ie couchois en +vostre lit, et faisois vostre volonté: mais maintenant ie couche dans +nostre lit, ou ie me puis reposer sur lequel costé qu'il me plaira, +pource que ie y ay part maintenant, ce que ie n'auois pas parauant. + + Gonora damigella, amica per il passato di Ricardo Duca di + Normandia, figliuolo di Guglielmo Longa spada, essendo poi + maritata a istesso Duca dopò la morte di Auina sua prima moglie, + figlia di Hugone il gran Conte di Parigi. Essa Gonora la prima + notte delle nozze, essendo al letto col Duca, voltoli l'espale. + Il Duca marauigliato di questa nuoua maniera di fare, gli disse: + voi hauete tante volte dormito meco, e non vi ho mai visto far + cossi. Ella rispose, veramente, amico mio, dinanzi io dormiua + nel vostro letto, e faceua la volontà vostra: ma adesso io dormo + dentro il nostro, doue io mi posso riposare in sul lato che mi + piacera, perche ho parte in esso quello che io non haueua prima. + +Lupolde Duc d'Autriche, faisant la guerre contre les Suisses alliez à +l'Empereur Loys de Bauieres: et ayant assemblé souz la charge d'aucuns +Capitaines, des estats d'Allemagne, le nombre de vint mile hommes, que +de pied, que de cheual, pour les desualizer, feit assembler le conseil +pour deliberer par quel chemin on entreroit en leur païs. Le conseil +pris, le fol du Duc nommé Kune de Stoken, qui estoit present, et auoit +ouy la deliberation, leur dit (en son habit et contenance de fol) Vostre +conseil ne me plaist point: car vous tous ensemble auez consulté par +quel moyen nous entrerons en leur païs, mais aucun de vous n'ha donné +conseil en quelle maniere nous en sortirons. + + Lupoldio Duca d'Austria, facendo la guerra contra gli Sguisseri + confederati a l'Imperatore Lodouico di Bauiere, e hauendo + ragunati sotto la condotta d'alcuni Capitani dalli stati di + Lamagna il numero di vinte miglia huomini, che a pie, che a + cauallo, per sualisarli, fece conuocare il consiglio, per + deliberare per qual via entrarebono al paese loro. Pigliato il + consiglio, il Buffone del Duca, chiamato Kune di Stocken, che + v'era presente, e haueua vdita la deliberatione, disse loro (in + habito suo e gesti di Buffone) vostro consiglio non mi piace + punto: perche voi tutti insieme hauete consultato con che modo + noi entraremo nel paese loro: ma alcuno di voi non ha dato + cosiglio in qual maniera noi ne vsciremo. + +Iaques de Genouillay seigneur d'Assier, dit Galeot, grand maistre de +l'artillerie du Roy Loys douziéme, voulant aller à Mitilin, contre les +Turqs, souz la charge de Monsieur de Rauastin, et disposant de ses +affaires pour son voyage, fut admonesté de ses amis, de faire son +testament, et ordonner de sa sepulture, s'il aduenoit qu'il feust occis +en ceste guerre: ausquelz il respondit. Qu'ay ie à faire de me soucier +ou ie seray enterré, ny par qui? auray ie pas assez de pionniers à +l'entour de moy qui ne me laisseront sans enterrer, si par fortune ie y +demeure. Son filz prenant congé de luy, pour se trouuer à la iournée de +Serizoles contre l'armée de l'Empereur Charles cinquiéme, il luy dit: +Vous ne serez pas assez à temps à la bataille. Le filz respondit. Ie m'y +en iray en poste. Le pere repliqua. Ferez vous aller voz cheuaux & +porter voz armes en poste? Non (dit le filz) quand ie seray là, ie +trouueray armes et cheuaux. O pauure homme (dit le Seigneur d'Assier) +voulez vous aller chercher la mort en poste, ce que fut, car il y fut +tué. + + Iacomo di Genouillaio, signore d'Assiere, chiamato Galeoto, gran + maestro di l'artigleria del Re Lodouico duodecimo, volendo + andare a Mitiglino contra i Turchi, sotto la condotta del + signore di Rauastin, e disponendo delle facende suoi pel suo + viaggio, fù persuaso da suoi amici di fare il suo testamento, e + ordinare della sepoltora, se accadesse che egli fosse vcciso in + questa guerra. A cui rispose. Che ho io da far di curarmi doue + io saro sepelito, ne per cui? Non hauero io assai guastadori a + torno di me, i quali non mi lassarano senza sepelire, se per + sorte io vi rimango. Il figliuolo suo pigliando licentia da lui, + per truouarsi alla giornata di Serizole, contra l'armata dello + Imperatore Carolo quinto: lui gli disse. Voi non sarete assai + per tempo alla bataglia. Il figliuolo gli respose. Io me ne + andoro in posta. Replicò il padre. Farete voi andare vostri + caualli e portar l'arme vostre in posta? Non (disse il + figliuolo) quando io ci sarò, io truouarò arme e caualli. O + pouero huomo (disse il signor d'Assiere) volete voi andar + cercare la morte in posta? e cossi fu, perche lui ci fu amazato. + +Comme on parloit en la presence d'Antoine du Prat Chancellier de France, +de la guerre du Roy Francois pour la recouurance de Milan: et qu'aucuns +disoyent qu'il eust esté de besoin, que Milan feust du tout perdu et +ruyné, pour le dommage qu'il portoit aux Francois: il respondit. Il est +necessaire que Milan demeure ainsi, car il sert d'vne purgation au +Royaume de France, pour oster les mauuaises humeurs des hommes gastez et +desbauchez, qui le pourroyent corrompre. + + Come si fauellaua nella presentia d'Antonio del Prato, + Cancelliere di Francia, della guerra del Re Francesco, per la + ricuperatione di Milano, e che alcuni diceuano, che saria assai + meglio, Milano fosse del tutto perduto e rouinato, per il danno + che esso portaua a Francesi: egli rispose. Egli è necessario che + Milano stia cossi: perche serue d'vna purgatione al regno di + Francia, per cauare i cattiui humori d'huomini guasti e suiati, + che lo puotrebbono corrompere. + +Alphonse, Roy de Naples, auoit en sa court vn Bufon, lequel mettoit en +escrit dans vn liure toutes les folies (au moins qui luy sembloyent +telles) des Seigneurs, gentilzhommes, et autres de son temps, hantans la +court. Aduint que le Roy Alphonse ayant vn More en sa maison, l'enuoya +au païs de Leuant, aueq dix mile ducatz, pour y achepter des cheuaux. Le +Bufon adiousta ce fait en son liure, comme l'estimant folie. Quelques +iours apres, le Roy Alphonse demanda au Bufon à voir son liure, pour ce +qu'il y auoit assez de temps qu'il ne l'auoit veu. En lisant dedans, +trouua à la fin d'iceluy, l'Histoire de luy et du More, et des dix mil +ducatz. Le Roy courroucé demanda à ce fol pourquoy il l'auoit mis dans +son liure? Pource (dit le Bufon) que tu as fait vne folie, d'auoir +baillé tes deniers à vn estranger que tu ne verras iamais. Et s'il +reuient (dit le Roy) & ameine les cheuaux, quelle folie est ce à moy? +Alors qu'il sera reuenu (dit le Bufon) i'effaceray ton nom du liure, et +y mettray le sien: car alors il sera plus fol que toy. + + Alfonso Re di Napoli haueua in sua corte vn Buffone, il quale + redigeua in scritto dentr'vn libro tutte le pazzie (al meno che + gli pareuano tali) d'i signori, gentilhuomini, e altri del suo + tempo che pratticauano nella corte. Aduienne che il Re Alfonso + hauendo vn Moro in casa sua, mandollo al paese di Leuante con + diece miglia ducati, per comperar vi cauali. Il Buffone aggiunse + questo atto nel suo libro. stimandolo pazzia. Qualche di dopo il + Re Alfonso domando al Buffone a vedere suo libro, per cio che + v'era assai tempo che egli non l'haueua veduto. Legendo dentro, + truouo in fine di quello l'historia di lui e del Moro e d'i + diece miglia ducati. Il Re sdegnato domando a questo pazzo, + perche egli l'haueua posto dentro suo libro? Per cio (disse il + Buffone) che tu hai fatta vna gran pazzia, d'hauer dati i dinari + tuoi a vno forestiere, che tu non vederai giamai. E se egli + ritorna (disse il Re) e mena i caualli, che pazzia è quella a + me? Al'hora che esso sara ritornato (disse il Buffone) io + sfaciaro tuo nome del libro, e vi porro il suo: per che al'hora + lui sara piu pazzo di te. + +Vn Seigneur Italien surnommé le grand Capitaine, s'estant mis à table, +et voyant deux gentilz hommes qui auoyent tresbien seruy à la guerre, +estre debout en la sale, par ce que les sieges estoyent occupez, se leua +à l'instant et feit leuer tous les autres et faire place à ces deux là, +en disant. Donnez lieu à ces deux gentilz hommes pour manger: car s'ilz +n'eussent esté en la compagnie, nous autres n'aurions maintenant que +manger. + + Vn signore Italiano, cognominato il gran capitano, essendosi + posto a mensa, e vedendo duoi gentilhuomini, quali haueuano + molto bene seruito in guerra, stare in pie nella sala, per cio + che le sedie erano tutte occupate, leuosi subito, e fece leuare + tutti gli altri, e fare luogo a quelli duoi, dicendo. Date luogo + a questi duoi gentilhuomini per mangiare: perche se essi non + fossero stati nella compagnia, noi altri non haueressimo adesso + che mangiare. + +Le Marquis Federic de Mantoue, seant à table entre plusieurs gentilz +hommes, l'vn d'eux, apres qu'il eut mangé tout vn potage, se meit à +humer le brouët qui en restoit, disant par vne maniere d'excuse. +Monseigneur, pardonnez moy: Soudainement le Marquis luy respondit, +demandez pardon aux pourceaux: car à moy vous n'auez point fait +d'iniure. + + Federico, Marchese di Mantoa, sedendo in mensa fra parechi + gentilhuomini, vno d'essi, dopo che hebbe mangiato tutta vna + menestra, si puose a beuere il brodo che restaua, dicendo per + certa maniera d'iscusatione. Monsignore, perdonatemi. Subito il + Marchese gli respose, domandate perdono a i porchi: perche a me + voi non hauete punto fatta ingiuria. + +Le Seigneur Ian de Gonzague iouant et perdant son argent à trois dez, +vit que son filz Alexandre se faschoit de la perte: lors dit à aucuns +gentilz hommes là presens. On trouue par escrit que Alexandre le grand +lors qu'il estoit enfant ploura pource qu'il entendoit que le Roy +Philippes son pere auoit obtenu la victoire d'vne bataille, & conquis vn +Royaume. Et quand il fut interrogué, pourquoy il plouroit, il respondit: +que son pere gaigneroit tant de païs, qu'il ne luy laisseroit rien à +gaigner. Tout au contraire (dit il) Alexandre mon filz est prest à +plourer, voyant que ie perds, pource qu'il doute que ie perd tant, que +ie ne luy laisse rien à perdre. + + Il signore giouanni di Gonzaga giogando e perdendo i suoi dinari + a tre dadi, vide che il suo figliuolo Alessandro si stizzaua + della perdita. Al'hora disse ad alcuni gentilhuomini iui + assistenti. Si truoua in scritto che Alessandro magno, quando + era puto, pianse per cio che intendeua che il Re Philippo suo + padre haueua ottenuto vna vittoria d'vna bataglia, e aquistato + vn reame. E quando fu interrogato perche egli piangeua, rispose: + che il suo padre guadagnarebbe tanto paese, che non gli + lassarebbe niente a guadagnare. Ma Alessandro mio figliuolo è + tutto al contrario perche lui vuol piangere, vedendo che io + perdo: dubitando che io non perdi tanto, che io non gli lassi + niente a perdere. + +L'Euesque de Seruie, pour essayer la volonté du Pape, et obtenir de luy +quelque chose, luy dit, Pere saint, on dit par toute la ville de Rome et +au palaix, que vostre sainteté m'ha fait gouuerneur de Rome. Le Pape +respondit, Laissez les dire, ce sont mauuais paillards, et n'en ayez +point de doute: car vous trouuerez qu'il n'en est rien. + + Il Vescouo di Seruia, per tentare la volontà del Papa, e + ottenere da lui qualche cossa, gli disse. Pater sancte, dicono + per tutta la cità di Roma, e in palazzo, che la Santità vostra + m'ha fatto Gouernatore di Roma. Rispose il Papa. Lassate dire a + loro, egli sono cattiui ribaldi, e no ne habbiate punto da + temere, perche voi truouarete che non sara cossi. + +L'excellent peintre Raphael d'Vrbin, escoutant deux Cardinaux, dont il +estoit priué, lesquelz pour le faire parler reprenoyent en sa presence +la faute, en vn tableau, qu'il auoit fait, ou saint Pierre et saint Paul +estoyent peints: et disoyent, que ces deux images auoyent le visage trop +rouge: Il respondit soudainement. Messeigneurs ne vous esbahissez point +pour celà: car ie les ay peints ainsi qu'ilz sont au ciel, et ceste +rougeur leur vient de la honte qu'ilz ont de voir l'Eglise ainsi mal +gouuernée par telz hommes que vous estes. + + L'eccellente pittore Raphaele d'Vrbino, ascoltando duoi + Cardinali, da cui egli era familiare, i quali per farlo parlare + riprendeuano nella sua presentia l'errore che esso haueua fatto + in vn quadro, doue santo Pietro e santo Paulo erano dipinti: e + diceuano che queste due imagini haueuano il viso troppo rozzo: + egli subito rispose. Signori miei, non vi marauigliate punto per + quello: perche io gli ho dipinti cossi come egli sono in cielo. + E questo rozzor viene loro della vergogna che egli hanno di + vedere la Chiesia cossi mal gouernata per tali huomini che voi + siete. + +Loys Sforce estant au chasteau de Milan, et sentant venir l'armée du Roy +Loys douziéme pour l'assieger, demanda à Messer Sico, son Chancellier, +quelle chose pourroit garder & deffendre son chasteau contre les +Francois, il respondit: _l'Amor de gli huomini_. Le Duc espluchant trop +ceste parolle, sachant iceluy Chancellier estre bien aymé des Milannois, +entra en souspson de luy, qu'il ne luy ostast sa principauté. Et pour +mettre son esprit à repos, luy feit trencher la teste sur vn eschauffaut +en la place publique. Le Chancellier auant que mourir, se complaignant +de la cruauté dudit Loys, dit ces mots. _A me il capo, a te il stato._ +Voulant dire, tu me fais oster la teste: mais on t'ostera la Seigneurie. +Cela fut verifié: car tost apres ayant perdu l'estat et chasteau de +Milan, fut mené prisonnier en France. + + Lodouico Sforza, essendo nel castello di Milano, e sentendo + venire l'armata del Re Lodouico duodecimo per assediarlo, + domandò a Messer Sico suo cancelliere, qual cossa puotrebbe + guardare e difendere suo castello contra i Francesi. Egli + rispose. _l'amore de gli huomini_. Il Duca ruminando troppo + questa parola, sapendo esso Cancelliere essere ben amato d'i + Milanesi, entro in sospitione di lui, che egli non gli togliesse + suo principato: e per por sua mente in riposo, fecegli tagliare + la testa sopra vn costello nella piazza publica. Il Cancelliere + auanti che morire, lamentandosi della crudeltade del detto + Lodouico, disse queste parole. _A me il capo, a te lo stato._ + Volendo dire, tu mi fai torre la testa: ma ti torranno la + signoria. Quello fu cossi perche tosto apresso, hauendo perso lo + stato e castello di Milano, fu menato priggione in Francia. + +Le Comte de Nansot, Lieutenant de l'Empereur Charles cinquiéme, ayant +assiegé la Ville de Peronne tenant pour le Roy Francois: la Royne de +Hongrie, seur et Regente des païs de l'Empereur enuoya lettres audit +Comte, qui contenoyent qu'elle s'esbahissoit comme il estoit si +longuement deuant Peronne, qu'on estimoit n'estre qu'vn petit colombier: +Il luy rescriuit, qu'à la verité ce n'estoit qu'vn colombier: mais que +les pigeons, qui estoyent dedans, estoyent forts et difficiles à +prendre. + + Il Conte di Nansoto, luogotenente dello Imperatore Carolo + quinto, hauendo assediata la terra di Perona contra il Re + Francesco: la Regina di Hongueria, sorella e Regente di paesi + dello Imperatore, mando lettere al detto Conte, lequali + conteneuano che essa si marauigliaua come egli era tanto tempo + dinanzi a Perona, che no si stimaua essere che vno colombaio. + Egli rescrisse a lei, che in verità non era che vno colombaio: + ma che i pipioni che v'erano dentro, erano molti forti, e + difficili a pigliare. + +On dit qu'vne Duchesse de Bourbon, auoit en sa maison vne Damoyselle, +laquelle par amour se laissa aller, & deuint enceinte. Estant arguée et +reprise de sa faute, dit pour se purger, qu'vn gentilhomme de la maison +l'auoit efforcée et violée contre son vouloir. Le gentilhomme vint en la +presence de la Duchesse s'en excuser. La Duchesse print l'espée +d'iceluy, et la bailla en la main dextre de la damoyselle accusante, +retenant le fourreau en sa main, et luy dit: Mettez l'espée en ce +fourreau. Et comme elle se mettoit en deuoir de l'y mettre, la Duchesse +tenant le fourreau varioit sa main cà, et là, tellement que la +damoyselle ne la peut rengainer. Alors la Duchesse luy dit. Si vous +eussiez ainsi fait, comme ie fais de ce fourreau, vous ne fussiez pas +tombée en l'inconuenient ou vous estes. + + Dicono che vna Duchessa di Borbone haueua in sua casa vna + damigella, laquale per amore se lasso andare, e diuento grauida. + Essendo ripresa per la Duchessa del suo fallo, gli disse per + iscusa, che vno gentilhuomo di casa l'haueua sforzata e violata + contra sua volunta. Il gentilhuomo viene in presentia della + Duchessa per iscusarse. La Duchessa piglio la spada del + gentilhuomo e la diede nella man destra della damigella + accusatrice, ritenendo il fodro in sua mano: e gli disse. + Mettete la spada in questo fodro. E come l'altra se poneua in + douere da mettercila, la Duchessa tenendo il fodro variaua sua + mano quà, e là, dimodo che la damigella non la puote ripor + dentro al fodro. All'hora la Duchessa gli disse. Se voi hauesti + cossi fatto, come io fo di questo fodro, voi non fosti cascata + nello inconueniente doue voi siete. + +Francois de Borbon Comte d'Anguien, estant pour le Roy Francois en +Piemont contre l'armée de l'Empereur Charles cinquiéme, dont estoit +chef, le Marquis de Guast. Iceluy Marquis, manda audit seigneur +d'Anguien (qui estoit ieune) qu'il auoit la barbe trop petite, pour +auoir la hardiesse de le combatre. Le Seigneur d'Anguien, luy feit +sauoir pour responce, que les barbes des Francois ne tranchoyent ne +combattoyent: ains que c'estoit l'office des espées, aueq lesquelles il +cherchoit la bataille, laquelle il gaigna. + + Francesco di Borbone, Conte d'Anguiano, essendo per il Re + Francesco in Piemonte contra l'armata dello Imperatore Carolo + quinto, da laquale era capo, il Marchese del Vasto, esso + Marchese mando al detto signore d' Anguiano (ch'era giouene) che + egli haueua la barba troppo picola, per hauere lo hardire di + combaterlo. Il signore d'Anguiano gli fece sapere per risposta, + che le barbe di Francesi non tagliauano ne combateuano: anzi che + questo era l'vfficio delle spade, con lequali egli cercaua la + bataglia, laquale vinse. + +Auant que donner ceste bataillé, qui fut à Serizoles, iceluy Marquis se +persuadant la victoire, donna à vn sien plaisant vne anime dorée, et vn +cheual d'Espagne, luy promettant en outre (pour plaisir, et de grace) +cinq cents ducatz pour aller dire les premieres nouuelles de sa victoire +à la Marquise sa femme. Il aduint de bonne fortune, que les Francois +gagnerent la Iournée, et fut l'armée de l'Empereur desfaitte. Entre les +prisonniers Espagnolz, fut trouué ce plaisant du Marquis, lequel, pour +estre ainsi bien monté et armé, on cuidoit estre quelque grand Seigneur, +ou Cheualier, Et estant mené deuant le Seigneur d'Anguien, il le conneut +apres l'auoir interrogué, et luy demandant qui l'auoit mis en si bon +ordre, il respondit, Monsieur le Marquis, m'ha donné le cheual et les +armes, et me deuoit bailler d'auantage cinq cens ducatz, pour aller dire +à Madame la Marquise, les premieres nouuelles de sa victoire: mais ie +croy que le Marquis ha voulu gagner son argent luy mesme, et qu'il y est +allé en personne. + + Inanzi che dar questa bataglia, che fu a Cerizole, lo istesso + Marchese, persuadendosi la vittoria, dono a vn suo mezzo buffone + vna anima dorata, e vn cauallo di Spagna, promettendoli anchora + (per piacere, e di gratia) cinque cento ducati, per andar dir le + prime nuouelle di sua vittoria alla Marchesa sua consorte. + Auienne di buona ventura, che i Francesi guadagnorono la + giornata, e fu l'armata dello Imperatore disfatta. Fra i + prigioni Spagnoli fu truouato questo Buffone del Marchese, il + quale, per essere cossi ben a cauallo e armato, stimauano essere + gran signore, e essendo condutto d'inanzi al signore d'Anguiano, + egli lo conobbe dopo che l'hebbe interrogato, e domandogli chi + l'haueua puosto cossi ben in ordine, rispose. Monsignor il + Marchese, m'ha dato il cauallo e l'arme, e oltra di questo mi + doueua dare cinque cento ducati, per portar a la Marchesa, le + prime nuouelle di sua vittoria. Ma io credo che il Marchese ha + voluto guadagnare suoi dinari lui medesimo, e che egli v'è + andato in persona. + +Le Roy Loys vnziéme, ayant donné charge à Balue, Euesque d'Eureux, +d'aller faire et receuoir la monstre des hommes d'armes à Paris: le +Seigneur de Chabannes, Grand Maistre de France, requist au Roy, luy +donner commission d'aller reformer les Chanoines de l'Eglise d'Eureux. +Ceste charge (dit le Roy) ne vous est propre ny conuenable. Cela +appartient aussi bien à mon estat (dit Chabannes) comme à l'Euesque +d'Eureux, d'aller mettre ordre en vne gendarmerie. + + Il Re Lodouico vndecimo hauendo data comissione a Balua, vescouo + d'Eureuzzo, d'andare e riceuere la mostra d'i huomini d'arme, a + Parigi: il signore di Chabannes, Gran maestro di Francia + supplico al Re darli comissione di andar riformare i Canonici + della chiesia d'Eureuzzo. Questo carico (disse il Re) non è a + voi proprio, ne conueneuole Quello conuiene cossi bene al mio + stato (disse Chabannes) come al Vescouo di Eureuzzo, d'andar por + ordine in vna gendarmeria. + +Vn Roy d'Angleterre voyant deux gentilzhommes se vouloir combattre à +outrance, pour les armoyries de leurs maisons (car tous deux portoyent +vn chef de Taureau en leur escu) deuant qu'ilz entrassent au camp de +bataille, appella l'vn et l'autre, chacun à part secrettement, et leur +dit: A ce que ie puis voir et entendre, vne seule chose vous induit à +combattre, c'est que l'vn ne peut souffrir, que l'autre porte les armes +de sa famille. Si donques ie puis tant faire, que vostre aduersaire +porte armoyries differentes des vostres, estes vous pas contens de vous +abstenir du combat? Quand chacun d'eux separéement se fut consenty, le +Roy par vn Heraut feit crier, qu'il auoit trouué le moyen de les +accorder, et que leurs armoyries estoyent diuersifiées: car de là en +auant, l'vn porteroit vne teste de Thoreau, et l'autre vne teste de +Vache. + + Vn Re d'Inghilterra vedendo duoi gentilhuomini volersi + combattere ostinatamente, per l'arme delle case loro (perche + ambeduoi portauano vn cappo di Toro nello scudo loro) auanti che + essi entrassero in campo di bataglia, chiamò l'vno e l'altro + ciascheduno a parte secretamente, e disse loro. A quello che io + posso vedere e intendere, vna sola cossa vi induce al duello: + ciò è che l'vno non può comportare, che l'altro porti l'arme di + sua famiglia. Se donque io posso tanto far che vostro auersario + porti arme differenti delle vostre, non siate voi contenti di + astenirui dal duello? Quando ciascheduno di loro separatamente + hebbe consentito, il Re per vno Heraldo fece gridare, che egli + haueua truouato il modo d'accordargli, e che l'arme loro erano + diuersificate: perche de là inanzi l'vno portarebbe vna testa di + Toro, e l'altro vna testa di Vacca. + +Plaisante altercation se meut en la presence du Duc Sforce de Milan, qui +estoit à preferer et digne de plus grand honneur, ou l'Aduocat, ou le +Medecin: car disoit l'vn, l'Aduocat playde les causes pour la +conseruation du droit, et augmentation du bien priué et publique. Le +Medecin (dit l'autre) par son sauoir entretient l'homme en sa santé, et +luy oste la maladie. Sur ce debat, le fol du Duc present va dire. S'il +plait au Duc que i'en die mon aduis, ie vous mettray d'accord. C'est +bien la raison (dit le Duc) dis en ton opinion. Seigneurs (dit le fol) +voyez vous pas ordinairement, que quand on meine vn larron pendre au +gibet, le larron va le premier, et le bourreau chemine apres? + + Piaceuole altercatione si mosse in presentia del Duca Sforza di + Milano: che era a preporre, e degno di maggior honore, o + l'Auocato, o il Medico. Perche (diceua l'vno) l'Auocato litiga + le cause per la conseruatione del dritto, e augmento del ben + priuato e publico. Il Medico (diceua l'altro) per suo sapere + tratiene l'huomo in sua sanità, e gli caua la malatia. In su + quella controuersia il Buffon del Duca presente disse. Se piace + al signor Duca che io ne dica il mio parere, io vi porrò + d'accordio. E ben ragion (disse il Duca) di ne pur tua opinione. + Signori, disse il Buffone, vedete voi punto ordinariamente, che + quando menano vn ladro impiccare alle forche, il ladro va il + primo: e il boia camina appresso? + +Alphonse d'Aragon, Roy de Naples, nauigeoit en venant de Sicile, et +auoit aueq soy aucuns fauoris, qu'il auoit prins pour compaignie: +lesquelz auoyent accoustumé la matinée d'aller faire la reuerence au Roy +sur la pouppe: là ou luy s'estant vne fois amusé vne espace de temps à +regarder certains oyseaux de mer, qui voloyent autour de la Galere, +attendans qu'il tombast quelque miette en l'eau, dont iceux qui la +prenoyent, soudainement s'en fuioyent la portant en leur bec: le Roy +ayant veu cela, se tourna deuers ceux qui estoyent aueq luy, disant. +Semblables à ces oyseaux sont aucuns fauoris et courtisans miens: +lesquelz soudain qu'ilz ont eu de moy quelque office ou benefice, me +tournent les espaules. + + Il Re Alfonso Re di Napoli, nauigaua venendo di Sicilia, e + haueua seco alcuni fauoriti, che s'hauea preso in compagnia: + iquali haueuano per vsanza la matina d'andare a far riuerenza al + Re sulla poppa. Doue stando egli vna volta per vn gran pezzo a + guardare certi vccei marini, che volauano intorno alla Galea, + aspettando che cadesse qualche minuzzolo in acqua, e qual di + loro lo pigliaua, prestamente se ne fuggiua con esso in bocca: + il Re hauendo cio veduto, si riuolse a color, ch'eran seco, + dicendo: simili a questi vccelli sono alcuni fauoriti e + cortigiani miei, iquali subito che hanno hauuto da me qualche + vfficio o beneficio, mi volgon le spalle. + +Lon lisoit par deuant le Roy, que les Harpyes souloyent habiter aux +Isles: et y auoit là vn certain Sicilien, qui monstroit ne prendre +plaisir à cela. Parquoy Alphonse luy dit. Mon amy ne te fasche point de +ce propos: car lon trouue que les Harpyes s'ostarent des Isles, et +allerent demeurer en la Court des Roys: là ou elles font maintenant leur +demeurance. + + Leggeuasi dinanzi al Re, che le Harpie soleuano habitar + nell'isole, e era quiui vn certo Siciliano, che mostraua + d'hauerlo per male. Perche Alfonso gli disse: non far ceffo, + amico. Percioche si truoua, che l'Harpie si leuarono dell'isole, + e andarono a stare nelle corti: e quiui hanno hora la loro + stanza. + +Passant Alphonse vers Capue aueq le camp, certain soldat tout en colere +luy vint au deuant en la place, & prenant la bride du cheual feit +arrester le Roy: et ne le lascha iusques à ce que premier il n'eust +deshonnestement dit, ce qu'il luy sembla contre le Roy: lequel (tout +armé qu'il estoit) sans point se troubler s'en alla par son chemin, et +ne regarda tant seulement ce villain là. + + Passando Alfonso da Capua con l'esercito, vn certo soldato tutto + adirato se gli fe incontro sulla piazza, e presa la briglia del + cauallo fece fermare il Re: ne prima lo lasciò, ch'egli hebbe + dishonestamente detto ciò che gli parue contra il Re, ch'era + anch'egli armato. Ilquale senza punto turbarsi andò per la sua + via, ne pur guardò quel villano. + +Ce pendant qu'il estoit à table, vn certain vieillard fort eunuyeux et +estrange, luy rompoit de telle sorte la teste, qu'à peine auoit il +commodité de manger. Dont le Roy cria, disant, que la condition des +Asnes estoit de beaucoup meilleure, que celle des Roys: pource que quand +ilz mangent, les maistres leur vsent de respect: et nul n'en vse alors +enuers les Roys. + + Mentre ch'egli era a tauola, vn certo vecchio molto satieuole e + strano, gli toglieua di tal maniera il capo, ch'a pena haueua + commodità di mangiare. Doue il Re gridò dicendo, che la + conditione de gli Asini era molto migliore, che quella de gli + Re: per cio che quando essi mangiono, i padroni vsan rispetto: e + a gli Re niuno. + +Le Roy Alphonse vsa les vestemens et habillemens de sa personne, si +temperée, et si modestement, qu'en cela il n'estoit gueres different de +son populaire. Et souuentefois souloit dire ces paroles: qu'il desiroit +de sembler plus tost Roy en coustumes et autorité, qu'en la coronne, et +aux robbes. + + Vsò il Re Alfonso i vestimenti e gli habiti della sua persona, + tanto temperata, e modestamente, che in cio non fu molto + differente da suoi popolari. E spesse volte soleua dire queste + parole, ch'egli desideraua di parer piu tosto Re ne costumi e + nella autorità, che nella corona, o nelle vesti. + +Le Roy susdit alloit contre Capue: et luy estant tout premier en chemin, +trouua vn Asnier qui pleuroit, et demandoit ayde, en se recommandant à +ceux qui passoyent: pource que luy estoit cheu au bourbier, vn asne +chargé de farine. Lors le Roy descendit de cheual, et ensemble aueq le +païsant, cestuy par la queuë, et le Roy par deuant, tirarent l'asne hors +de la fange. Arriua puis là la famille, lesquelz se meirent à le +nettoyer: car il s'estoit emboué. Dont l'Asnier, qui au commencement +n'auoit pas conneu le Roy, demy esbahy luy demanda pardon. La chose fut +d'assez peu d'importance: mais neantmoins reconcilia aueq le Roy aucuns +peuples di Terrra di Lauoro. + + Andaua il Re contra Capua: e essendo egli il primo nel camino, + truouò vno Asinario che piangeua, e domandaua aiuto, + raccomandandosi a coloro che passauano, percio che egli era + caduto nel fango, vno asino carico di farina. Scese egli dunque + da cauallo, e insieme col villano, egli per la coda, e'l Re + dinanzi cauarono l'asino fuor del fango. Giunse poi quiui la + famiglia, e la corte del Re, che si misero a nettarlo, + perch'egli era tutto intriso. Onde l'Asinario, che prima non + haueua conosciuto il Re, mezzo sbigotito gli chiese perdono. Fu + la cossa d'assai poca importanza, ma non dimeno riconciliò col + Re alcuni popoli di Terra di Lauoro. + +Auoyent esté desrobbez à vn docteur qui auoit nom Monsieur Trispon, +trois cens ducatz Alphonsins: lesquelz luy estoyent demeurez sans plus, +du dot de sa femme. Et pource demeuroit fort fasché, d'autant qu'il +auoit encores sa femme viue, qui estoit layde plus que peché. Dit alors +le Roy entendant. Estoit assez meilleur pour luy que les larrons luy +eussent desrobbé sa femme, que les deniers. + + Erano stati rubati a vn dottore, ch'hauea nome Messer Trispone, + trecento ducati Alfonsini, iquali gli eran rimasi senza piu, + della dote della moglie: e per cio staua molto di mala voglia, + tanto piu ch'egli haueua anchora viua la moglie, ch'era brutta + piu che'l peccato. Disse all'hora il Re cio intendendo: era + assai meglio per lui, che i ladri gli hauessero piu tosto tolta + la moglie, che i dinari. + +Souloit dire le Roy Alphonse, que quand il, ou n'eust pas eu, ou ne +feust esté pour auoir aucun autre Royaume, ne aucune autre Prouince que +la Calabre, soudainement l'auroit laissée: et plus tost auroit voulu +viure particulier et citoyen, que (en estant Seigneur, ou Roy) comporter +les lourderies de ceux là, lesquelz n'auoyent rien autre chose de +l'homme, que la figure. + + Soleua dire il Re Alfonso: che quando egli, o non hauesse, o non + fosse stato per hauere niuno altro Regno, ne niuna altra + Prouincia, fuor che la Calabria, subito l'hauerebbe lasciata: e + piu tosto sarebbe voluto viuere priuato e citadino, che anchora + che Signore, o Re comportare le gofferie di coloro, iquali non + haueuano altra cosa d'huomo, saluo che la figura. + +Le Roy faisoit lire dans virgile la mort de Dido: et ce pendant qu'on la +lisoit, vint vn grand tremblement de terre. Parquoy tous ceux qui +estoyent là estoyent esbahis, & aueq grand peur. Dont le Roy les voyant +ainsi estonnez, leur dit. Vous ne vous deuez point esmerueiller, si la +terre tremble à la mort d'vne si grand' Royne. + + Faceua il Re leggere in Vergilio la morte di Didone, e mentre + che si leggeua, venne vn gran terremoto: e perciò tutti coloro, + ch'eran quiui, stauano sbigottiti, e con gran paura. Perche il + Re vedendoli cossi stare, disse loro. Voi non douete punto + marauigliarui, se la terra trema nella morte di cossi gran + Regina. + +Alphonse souloit dire, qu'il desiroit fort que chacun de ses vassaux +feust esté Roy: à fin que eux puis aprez, comme ceux qui auroyent +experimenté de regner conneussent les occupations et trauaux des +Princes: et que possible cela les garderoit qu'ilz ne seroyent plus si +ennuyeux et importuns. + + Vsaua Alfonso dire, ch'egli desideraua molto, che ciascun de' + suoi vassalli fosse stato Re: accio ch'eglino poi, si come + quelli che l'hauessero prouato, conoscessero le occupationi e + trauagli de' Principi. Per cio che in questo modo solo forse, + eglino non sarebbono piu stati tanto satieuoli e impronti. + +Voulant le susdit Roy renouueller ce tresbeau chasteau de Naples, se +feit apporter le liure de Vitreuue, qui traitte d'architecture, lequel +soudainement, luy fut porté, sans carton, & couuerture, & sans aucun +ornement. Lequel quand le Roy l'eut veu, dit, qu'il ne conuenoit pas +bien, que ce tresbeau liure, lequel tant bien nous enseigne comment nous +nous deuons couurir, feust ainsi descouuert. Et lors soudain le feit +tresbien relier et couurir. + + Volendo il supradetto Re rinouare quel bellissimo castello di + Napoli, si fece arrecare il libro di Vitruuio, che tratta + d'architettura. Gli fu portato dunque subito Vitruuio, senza + asse, e senza alcuno ornamento. Ilquale come il Re hebbe veduto, + disse, ch'egli non istaua bene, che quel bellissimo libro, + ilquale con tanta leggiadria ci insegna, come dobbiamo coprirci, + andasse scoperto egli: e cossi subito lo fece benissimo coprire. + +Ianosso Manetti Ambassadeur des Florentins, faisant vne longue et +tresbelle oraison audit Roy: ce pendant qu'il la recitoit s'esmerueilla +fort de l'attention et patience du Roy: lequel la luy voyant reciter ne +luy auoit iamais osté la veue de dessus, ne bougé les mains. Mais sur +tout iugea digne de memoire cecy, que s'estant soudain despuis le +commencement de l'oraison arresté vne mousche sur le nez du Roy, il ne +l'auoit iamais chassée, iusques à tant que l'oraison fut acheuée. I'ay +voulu faire memoire de ceste chose, pource que ie me souuiens d'auoir +leu Homere, qui parmy les batailles des Dieux descrit l'importunité de +la mousche. + + Gianozzo Manetti Imbasciadore de Fiorentini, facendo vna luonga + e bellissima oratione al Re: mentre la recitaua si marauigliò + molto dell'attentione e patientia del Re: che vedendolo recitare + non gli hauea mai leuati pur vn poco gli occhi d'adosso, ne pur + mosso le mani. Ma sopra tutto giudicò degno di memoria questo, + ch'essendosi subito fin dal principio de l'oratione fermata vna + mosca sul naso al Re, esso non l'hauea mai cacciata, fin che + l'oratione non fu finita. Io ho voluto far memoria di questa + cossa, perche io mi ricordo hauer letto Homero, che fra le + bataglie de gli Dei descriue la importunitade della mosca. + +A vn certain Iaques Tedesque Chrestien, mais nay des Iuifz, lequel auoit +monstré au Roy vne figure de relief, d'or, de saint Ian: et luy en +demandoit (s'il la vouloit achepter) cinq cens ducatz: respondit en +ceste maniere. Or n'es tu pas bien vn lourdaut, et de longue distance, +different de tes predecesseurs, de demander tant de la figure du +disciple et seruiteur: de ce qu'eux ne vendirent que trente deniers, le +maistre dudit saint Ian, et Seigneur et Roy des Iuifz. + + A vn certo Iacopo Thedesco Christiano, ma nato di Giudei, + ilquale hauea mostrato al Re vna figura di rilieuo, d'oro, di + san Giouanni: e glie ne chiedeua, volendola comperare, cinque + cento ducati: rispose in questo modo. Or non sei tu vn goffo, e + di gran luonga distanza, differente da tuoi maggiori, chiedendo + tanto della figura del discipolo e seruo, doue eglino non + venderono piu che trenta dinari, il maestro d'esso Giouanni e + Signore e Re de Giudei? + +Lon demanda vne fois au Roy, qu'est ce que luy sembloit estre l'honneur +sans l'vtilité. A quoy il respondit, que cela luy sembloit estre ne plus +ne moins, comme si quelcun auoit tresbonne et aiguë veuë, laquelle pour +estre empeschée de la brouïne ou broullas, ne peust rien voir. + + Fu domandato vna volta al Re, quel che gli pareua che fosse + l'honore senza l'vtilità, rispose: che cio gli pareua essere ne + piu ne meno, come se chi chesia hauesse buonissima e acuta + vista, ma per essere offeso dalla nebbia, non potesse veder + nulla. + +Lon demanda vn iour au Roy Alphonse, pourquoy c'est que les goutteux +raillent tant? Et en se iouant il dit, que les goutteux pour auoir mal +aux piedz ne peuuent pas cheminer: & pourtant plus souuent se seruent +ilz de la langue comme pour vn certain acte de cheminer. Et outre cela +disoit, que quand Ennius auoit les gouttes, alors souloit il bien et +copieusement poëtiser. + + Essendo domandato al Re Alfonso, perche i gottosi cicalano + tanto, disse burlando: che i gottosi per hauer male a piedi non + possono caminare, e per cio piu spesso si seruono della lingua + come per vn certo atto di caminare. E oltra di questo disse, che + quando Ennio haueua le gotte, all'hora soleua bene e + copiosamente poetare. + +Aux Catalans, lesquelz reputoyent chose tresbien faitte, qu'estant le +Roy encores Ieune, luy feussent donnez sept hommes pour gouuerner les +choses publiques: Lesquelz craignissent Dieu, aymassent la Iustice, +tinsent leurs desirs bridez, et ne s'esmeussent point par dons, ne +presens: Alphonse loua leur conseil, et dit. Mes amys, se vous me +donnez, ie ne dis pas sept, mais vn homme seul de ceste sorte, plus que +volontiers ie luy donray soudainement le gouuernement, et mon Royaume. + + A Catalani, iquali riputauano cossa benissimo fatta, ch'essendo + il Re anchora giouanetto gli fossero dati sette huomini da + gouernar le republiche, iquali temessero Dio, amassero la + giustitia, tenessero i loro desiderij a freno, e non si + muouessero per doni, ne per presenti: Alfonso lodò il lor + consiglio, e disse: amici miei, se voi mi darete, non dico + sette, ma vno huomo solo di questa sorte, io piu che volentieri + gli darò subito il gouerno, e'l regno mio. + +Vn villageois auoit porté du grain pour vendre au marché, à Ville neuue +d'Austriche: et ce pendant qu'il estoit allé à l'hostellerie, luy fut +desrobbé vn cheual de charrette: de sorte que la querelle de ce larcin +alla pardeuant l'Empereur Federic: Lequel dit au villageois qu'il eust à +nommer celuy qui auoit fait le furt. Le païsant respondit, qu'il sauoit +bien que on l'auoit desrobbé à Ville neuue, mais qu'il ne connoissoit +pas le larron. Parquoy demeurans suspens les Conseillers à vouloir faire +coniecture, si à l'aduenture aucun feust venu en soupson, l'Empereur +dit. Ie m'esbahis comment le païsant n'ha encores perdu l'autre cheual: +d'autant qu'il y ha auiourd'huy plusieurs Cheualliers en ceste ville, +qui ont besoin de cheuaux. Respondit alors le villageois. Sacrée +Maiesté, l'autre est vne Iument, qui ne seruiroit de rien pour vn homme +de guerre. Dit adonques l'Empereur. Monte sur ceste Iument là, et va +t'en par toutes les rues de la cité: car le cheual qu'on t'ha desrobbé +est caché en quelque estable: lequel incontinent qu'il sentira la Iument +sa compagne, commencera à hennir. Le païsant obeït: trouua le larcin, et +le larron fut puny. Il faut donques que tous ceux qui rendent droit non +seulement soyent iustes, mais encores tressubtilz et prudens. + + Haueua vn contadino portato d'il grano da vendere al mercato, a + Città nuova d'Austria, e mentre ch'egli era ito all'hosteria, + gli fu rubato vn cauallo della carretta: doue che la querela di + quel furto andò inanzi allo Imperator Federigo. Ilquale disse al + contadino, che douesse nominare colui, che hauea fatto il furto. + Il contadino rispose, che ben sapeua d'essere stato rubato in + Città nuova, ma non conosceua gia il ladro. Perche stando + sospesi i Consiglieri a volere far congiettura, se per auentura + cui che sia fosse venuto in sospetto: disse l'Imperatore, io mi + marauiglio piu tosto, come il contadino non habbia ancho perduto + l'altro cauallo, tanti caualieri sendo hoggi in questa città, + che hanno bisogno di caualli. Soggiunse all'hora il contadino, + l'altra è una caualla, laquale non seruirebbe a nulla per + huomini di guerra. Disse adunque l'Imperatore, monta su quella + caualla, e vatene per tutte le vie della Città: perche il + cauallo rubato è nascoso in qualche stalla, ilquale si tosto che + sentirà la caualla sua compagna, comincierà a rignare: Vbidi il + contadino, e in quel modo fu truouato il furto: il villano + rihebbe il suo, e'l ladro fu punito. Bisogna adunque, che tutti + coloro che rendono ragione, non solamente sian giusti, ma + anchora acutissimi e prudenti. + +Auoyent esté portez à l'Empereur Sigismond, quarante mile ducatz +d'Hongrie sur l'heure du soir: lesquelz deniers furent reposez en la +chambre Royalle. Despuis que l'Empereur s'en fut allé coucher, ce +pendant qu'il demeuroit pensant ce qu'il auoit à faire de ces deniers, +il ne pouuoit prendre son sommeil. Parquoy resueilla tous ses +Chamberlans et leur dit. Allez moy appeller tout maintenant tous mes +Conseilliers, et mes Capitaines et Barons & faittes les moy venir, et +tous esbahis qu'il furent (pource qu'ilz craignoyent que ne feust +entreuenu quelque desordre mesmes à telle heure) vistement allerent +trouuer l'Empereur, et luy demanderent, pourquoy il les auoit faits +appeller en si grand' haste. L'Empereur soudainement ayant ouuert son +coffre, & distribuant les deniers à ceux qui estoyent venus, dit. Allez +vous en au nom de dieu: ie dormiray maintenant seurement et en repos: +car ce qui m'auoit osté le sommeil, s'en va maintenant aueq vous. + + Erano stati portati all'Imperator Gismondo, quaranta miglia + ducati d'Vngheria sull'hora della sera, iquali dinari furono + risposti nella camera reale. Poi che l'Imperatore fu ito a + dormire, mentre ch'egli staua pensando cio ch'egli haueua a fare + di quei dinari, non poteua pigliare il sonno. Perche + risuegliando i suoi Camerieri, disse: andate tosto, e fatemi + venir qui i miei Consiglieri, e i Capitani de soldati. I Baroni + chiamati da mezza notte tutti sbigottiti (per cio che temeuano, + che non fosse interuenuto qualche disordine) prestamente + andorono a truouar l'Imperatore, e gli domandorono, perche gli + hauesse fatti chiamare con tanta fretta. L'Imperatore subito + aperta la cassa, e distribuendo i dinari fra coloro ch'eran + venuti, disse: andateui con Dio: ch'io voglio puotere sicuro e + riposato dormire. Per cio che quel che m'hauea tolto il sonno, + se ne viene hora con esso voi. + +George Fistel, estant Docteur, se feit faire Cheuallier par l'Empereur +Gismond. Estant puis allé au Concile de Basle, là ou l'Empereur auoit +fait assembler son conseil pour choses d'importance, ne se sauoit +resoudre, s'il se deuoit accompagner aueq Docteurs de loix, qui estoyent +tous ensemble en vn lieu: ou bien s'il se mettroit aueq les Cheualiers, +qui estoyent separez en vn autre lieu. Et finalement il s'alla mettre +entre les Cheualiers. Dont l'Empereur luy dit. Vous faittes follement, +de vouloir preferer les armes aux lettres. Car en vn iour ie ferois mile +Cheualiers: et en mile ans ie ne pourrois pas faire vn Docteur. + + Giorgio Fistello essendo Dottore, si fece far Caualiere + dall'Imperator Gismondo. Essendo poi ito al Concilio di Basilea, + doue l'Imperatore hauea fatto raunare il suo consiglio per cosse + importanti: non si sapeua risoluere, s'egli si doueua + accompagnare con dottori di legge, ch'erano tutti insieme in vn + luogo, o se pure egli si metteua fra i caualieri, ch'erano + separati in vn altro. E finalmente ando a porsi fra i caualieri. + Perche l'Imperatore gli disse: voi fate da pazzo, a volere + mettere inanzi l'armi alle lettere. Per cio che io farei in vn + di mille caualieri, e in mille anni non potrei far vn dottore. + +Souloit dire l'Empereur Gismond, que ceux qui moderéement comportent les +mocqueries, sont sages: et ceux qui trespromptement se sauent moquer, +ingenieux. + + Vsaua dire l'Imperatore Gismondo, che coloro che temperatamente + comportano le burle, son saui: e quegli che prontissimamente + sanno burlare, ingeniosi. + +Lyonard Felseschio estoit allé à la cité de Lipsi, en laquelle les +peuples de Sassonne vont pour apprendre les sciences liberales. Or +demandant à vn sien cousin germain, qui estoit alors là aux estudes, +comment c'estoit qu'il auoit fait bon fruit aux lettres: vn galant +homme, qui le connoissoit fort bien, et estoit son coadiuteur et +compagnon, dit. Vostre amy se porte bien, & est paruenu vn grand +vaillant homme: pource que entre mile et cinq cens escoliers que sommes +en ceste vniuersité, il emporte l'honneur de boire. Celuy pensoit de luy +donner vne tresbonne nouuelle: pource que les Sassons ont pour coustume, +quand ilz se treuuent ensemble, de faire asseoir au premier lieu, ceux +qui boiuent le mieux, et ceux là sont les plus honnorez entre eux. + + Lionardo Felchechio, era ito alla città di Lips, nella quale i + popoli di Sassegna vanno a imparare l'arti liberali. Ora + domandando egli d'vn suo fratel cugino, ch'era all'hora quiui a + studio, come egli hauea fatto buon frutto nelle lettere: vn + galante huomo che lo conosceua benissimo, e era suo coadiutore e + compagno, disse, l'amico vostro sta bene, e è riuscito vn gran + valent'huomo. Per cio che fra mille e cinque cento scolari che + siamo in questo studio, esso porta il vanto di bere. Pensò colui + di dargli vna buonissima nuoua: Perche i Sassoni hanno per + vsanza quando si ragunano insieme, di mettere a sedere al primo + luogo coloro che piu beuono: e questi tali sono i piu honorati + fra loro. + +En la guerre que auoit le Pape au camp de Picene, estant vne fois +necessaire de venir à combattre, de sorte qu'il falloit ou vaincre, ou +estre vaincu. Le Cardinal d'Espagne exhortoit sa gendarmerie, à ce +qu'elle se voulust mettre au danger de la vie, pour son Seigneur: +affermant que ceux qui demeureroyent en la bataille, auroyent remission +de tous leur pechez, et iront disner aueq les Anges de Paradis. Apres +auoir dit cela, il se partit de la bataille. Et vn qui estoit là present +luy dit. Et toy, Monseigneur, ne t'arrestes tu pas aueques nous, pour +venir toy aussi disner aueq les Anges. Le Cardinal luy respondit. A moy, +Il n'est pas temps de manger encores: car ie ne me sens point encores +d'appetit. + + Nella guerra ch'haueua il summo pontifice nel campo piceno, + essendo vna volta necessario venire alle schiere, in modo che + bisognaua, o vincere, o essere vinto. El Cardinale di Spagna + confortaua la gente sua, che volesse voluntiera mettersi al + periculo de l'anima per il suo signore, affirmando che coloro + iquali periclitarebeno in tal conflitto, hauerebbe remissione de + tutti suoi peccati, e andarebbe a disnare con gli Angioli del + paradiso. Doppo coteste parole se parti dalla pugna vno ch'era + li presente. Monsignor disse, come e tu non rimani con noi a cio + che tu venghi anchora te con Angioli a disinare. El Cardinale + gli rispose, a me anchora non è tempo di mangiare, perche non mi + sento anchora hauer fame. + +L'Euesque de Retio, qu'on nommoit Angelo, appella vne fois les prestres +au Sene, et leur commanda, que ceux qui auoyent dignité et degré, y +vinssent tousiours aueq leurs chappes & cottes, lesquelles sont habitz +sacerdotaux. Vn Prestre, qui n'auoit ne chappe ne cotte, ne pouuoir d'en +faire, demeurant en sa maison tout fasché, fut interrogué par vne sienne +Chambriere, que vouloit dire, tant soudaine tristesse. Le Prestre luy +racompta le commandement de l'Euesque. O miserable (dit elle) tu n'as +pas bien entendu le commandement. Car il n'y faut point de chappes ne de +cottes: mais seulement de chappons cuitz, que tu porteras à l'Euesque, +si tu veux accomplir son commandement. Ce conseil luy sembla assez bon, +et auoit du vray semblable. Dont apportant tresbons chappons à +l'Euesque, aueq grand' risée fut receu de luy, et loué d'auoir mieux +entendu le commandement que tous les autres. + + Il Vescouo da Retio, chiamato Angelo, domando vna volta al + Sinodo suoi preti, e comandogli che quelli che haueranno + dignitade e grado, sempre venessero al Sinodo con cape e cotte, + quale sono veste sacerdotale. Vno prete a cui non era ne capa ne + cotta, ne anche le faculta de farle, standosi a casa di mala + voglia, fu domandato da vna sua ancilla, che volesse dir tanta + subita tristitia. Il prete exposeli el comandamento d'il + Vescouo, o misero disse colei non bene hai inteso el + comandamento: pero che non ce bisogna cape ne cotte, ma caponi + cotti ce bisogna, iquali portarai al Vescouo, se voi adimpire il + comandamento. Questo consiglio gli parue assai buono e hauea + d'il verisimile, e portando caponi ottimi al Vescouo, con grande + riso fu recitato da esso, e comendato hauer meglio inteso el + comandamento de tutti gli altri. + +L'Abbé de Settime alloit à Florence, et l'heure estoit desia tarde: il +eut pour rencontre vn villageois, à qui il demandoit si à son aduis il +pourroit entrer à la porte. L'Abbé entendoit de demander, si auant que +la porte se serrast, il y pourroit entrer. Le villageois voyant l'Abbé +fort corpulant, se riant de ce qu'il estoit si gras, luy respondit. Vn +char de foin non seulement toy y estroit bien. + + L'Abbate di Settimo andaua a Fiorenza, e l'hora era gia tarda: + hebbe per scontro vno villano, alquale domandaua si credesse se + potere intrare dentro alla porta: intendeua l'Abbate domandare + se potea anze la porta se serrasse, alla porta intrare. El + villano vedendo l'Abbate molto corpulento nella grossezza sua, + iocando rispose, vno carro di feno non che tu gl'intrarebbe. + +Le iour que Angelot Rommain fut creé Cardinal, estant retourné en sa +maison, vn prestre de Laurento, estant tout ioyeux et allegre, Luy fut +demandé de ses voisins, que vouloit dire si grand' ioyeuseté plus que de +coustume: respondit. Les choses vont bien, ie suis en grand' esperance, +puis que l'on commence de faire Cardinaux, folz et insensez. I'espere +apres Angelot, qui est plus fol que moy, que bien tost ie seray +semblablement fait Cardinal. + + El di che Angeloto Romano fu creato Cardinale, tornatosi a casa + vno prete di Laurento, tutto lieto e iocondo pareua. Domandato + da suoi vicini che volesse dir tanta letitia piu del solito, + rispose le cosse vanno bene, io son con gran speranza, poi che + si incomenzano pazi e insani a farli Cardinale, io spero dopo + Angeloto piu matto di me, presto presto esser parimente + Cardinale. + +Vn lourdant païsan, nommé Pierre, ayant trauaillé à labourer iusques à +midy, pource qu'il estoit tout lassé, luy et ses beufz. Il meit sa +charruë sur son asne, sur lequel encores il monta. Ainsi picquoit ses +beufz deuant. L'asne par trop chargé ne pouuoit pas aller. De laquelle +chose il se print garde, parquoy desmonta de dessus son asne, et meit la +charuë sur ses espaules, puis tourna monter, disant à l'asne: or chemine +maintenant car c'est moy, et non pas toy, qui porte la charruë. + + Vno rustico grossolano chiamato Pietro, essendo affaticato ad + arare infino al mezo di, perche era tutto lasso, e lui e suoi + buoui impose l'aratro a l'asinello, sopra del quale anchora lui + sali: cossi cacciaua inanzi gli buoui. L'asinello sotto tanto + peso manchaua. De laqual cossa pur se n'auide, perche smonto, + missese lo aratro suso le spalle, sali sopra l'asinello dicendo: + asinello, hor puoi tu caminare, perche io, non tu, porto lo + aratro. + +Dante poëte Florentin, quelque temps demeura aueq Cane de l'Eschelle, +Prince de Veronne. Des biens & facultez duquel, ledit Dante estoit +sustenté du viure. Il y auoit encores vn autre Florentin à la court, +innoble, ignorant, imprudent, & à nulle autre chose conuenable, qu'à +risées et ieux, comme vn badin. Les folies duquel, ie ne veux pas dire +facecies, firent que le Prince le feit presque le plus riche apres soy. +Neantmoins Dante le mesprisoit, comme personne vile & tres inepte. Dont +cestuy luy dit vn iour. Que veut dire que toy estant Poëte, et en +reputation d'homme sage, tu es toutefois pauure? et moy, qui suis vn fol +et ignorant, suis beaucoup plus riche que toy? quand ie trouueray +(respondit Dante) vn seigneur semblable à mes moeurs, comme tu en as +trouué vn, semblable aux tiennes: alors seray ie comme toy, et encores +plus riche. Tressagement respondit Dante. Les Seigneurs ont accoustumé +prendre plaisir aux personnes à eux semblables. + + Dante poeta Fiorentino alquanto tempo fu appresso Cane da la + Scala principe de Verona. De la robba e facultate de'l quale, + esso detto Dante era sostentato nel viuere. Eraci anchora vno + altro Fiorentino nella corte ignobile, ignorante, imprudente, e + a niuna altra cossa apto, che al ridere, e giochi come + histrione: le cui ineptie non voglio dir facetie, fecero che il + principe il fece ricco assai presso di se, non dimeno Dante, + come huomo villissimo e ineptissimo, il dispregiaua. Perche + disse costui, che vol dire che tu sendo poêta, e sauio riputato, + sei pero pouero: e io el qual sono pazzo, e ignorante, assai piu + di te ricco. Quando, disse Dante, trouaro io vno signore simile + a miei costumi, come hai trouato, all'hora saro io come te, e + piu di te ricco. Sapientissimamente rispose Dante, sempre + sogliono li Signori delettarsi di persone simile da loro. + +Estant à table, ledit Dante, assis entre le vieil et le Ieune Cane de +l'Eschelle, les seruiteurs de tous deux cauteleusement, pour offenser +Dante, luy mettoyent au deuant de ses piedz tous les os. Apres que la +table fut leuée, chacun s'esmerueilloit voyant si grand monceau des os +deuant les piedz de Dante. A laquelle chose, luy, (comme estoit prompt à +respondre) ce n'est pas merueille (dit il) si les chiens ont mangé leurs +os: mais moy, qui ne suis pas chien, ay gardé les miens. + + Essendo a mensa, esso Dante posto tra il vecchio e il giouane + Cane della Scala, gli serui de ambedue calidamente ad offendere + Dante, gli poneuano inanzi alli piedi l'ossa. Dopo leuata la + mensa, non era chi non se marauigliasse molto, vedendo tanto + cumulo d'ossa inanzi alli piedi de Dante. A laqual cossa esso + come soleua pronto al rispondere, non è marauiglia disse, se + cani hanno magnato l'ossa sue, io che non son cane ho seruato le + mie. + +Vn cherchant sa femme, qui s'estoit noyée dans l'eau, alloit encontre +mont de la riuiere. Dont s'esbahissans aucuns, pourquoy il ne l'alloit +cherchant selon le cours de l'eau. Il n'est possible (dit le mary) qu'au +fil de l'eau on la peust trouuer, car elle estoit si rebarbatiue, et +contraire aux opinions d'autruy, qu'elle ne pourroit sinon au rebours de +la riuiere aller. + + Vno cercando la sua moglie affocata nell'acqua, andaua de + reuerso al fiume. Marauigliandosi alcuni, perche non secondo el + corso dell'acqua l'andasse cercando. Non è vero disse il marito, + che dretto a l'acqua se potesse trouare, perche tanto era + ritrosa e contraria alle opinione d'altri, che non potria se non + al reuerso del fiume andare. + +Vn Cardinal de Conti, homme gras et corpulent, retourné vne fois de la +chasse au temps chaud enuiron midy, tout confit de sueur se meit à table +pour disner, commandant qu'on luy feit du vent. Les seruiteurs occupez +en autres choses ne se presenterent point. Dont il commanda à vn +Auerardo de Lupo escriuain apostoliq, qu'il luy feit vn peu de vent. +Lequel Auerardo dit. Monseigneur, ie n'en sauray pas faire à vostre +mode. Fais à la tienne, & comme tu as accoustumé. (dit le Cardinal) +Tresvolontiers (respondit Auerardo) & haussant la iambe dextre luy +bailla du vent de derriere. En ceste facon (dit il) i'ay accoustumé de +faire vent. + + Vno Cardinale di Conti, huomo molto grasso e corpulento tornando + vna volta di caccia facea grandissimo caldo, circa il mezo di + tutto confetto di sudore se misse a mensa per disnare, adomanda + gli sia fatto vento. Li serui circa ad altri fatti occupati non + se presentano, perche comanda a vno Auerardo de lupo scrittore + apostolico, li facesso alquanto di vento. A cui Auerardo + Monsignore non sapero fare a vostro modo, fa al tuo, e come tu + suoli. Molto volentiera sia fatto disse Auerardo, e alzando la + gamba destra lassosse de se vno tono grandissimo di drieto, a + cotesto modo disse, io soglio far vento. + + + Fin des Facecies. + + + + + MOTZ SVBTILZ. + + +A qui ne deult, bien escorche. + + A chi non duole, ben scortega. + +A l'aube des Vicontes, quand le Soleil est à my iambe. + + A l'alba di Vesconti ch'el Sol è a mezza gamba. + +A la fumée, à l'eau, & au feu, on fait bien tost lieu. + + A fumo, acqua, e focho, presto se fa logo. + +Au manger, Vita dulcedo, au payer, Ad te suspiramus. + + Al magnar, Vita dulcedo, al pagar, Ad te suspiramus. + +Au temps que les sardines estoyent poissons. + + Al tempo che le sarde erano pesci. + +Assez bien dance, à qui fortune chante. + + Assai ben bala, a cui fortuna sona. + +Assez gaigne, qui putain perd. + + Assai guadagna, chi putana perde. + +C'est vne pierre precieuse enchassée en plomb. + + L'è vna gemma ligata in piombo. + +C'est vn arc de Surian, qui tire aux amis & aux ennemis. + + L'è vn arco Surian, che tira alli amici e a nemici. + +Chacun vogue à la galliote: c'est à dire, tire à soy. + + Tutti voghano alla galiota, cio è, tirano a se. + +Dame Bietrix, qui porte les patenostres, & iamais ne les dit. + + Donna Beatrice, che porta i pater nostri, e mai li dice. + +Dueil de femme morte, dure iusques à la porte. + + Doglia di moglie morta, dura infino alla porta. + +Elle en met cinq, & leue six. + + La buta cinque, e leua sei. + +Espaules d'asne, bouche de couchon, oreilles de marchand. + + Spale d'asinello, bocca di porcello, orecchie di mercadante. + +Ie vois ou le Pape, et l'Empereur, ne peuuent mander Ambassadeur. + + Voglio andar, doue il Papa e l'Imperator, non puol mandar + Imbasciator. + +Ie feray le gain de Casset, qui donnoit trois brebis noires, pour vne +blanche. + + Faro il guadagno di Casseto, che daua tre pegore negre, per vna + biancha. + +Iamais ne fut si beau soulier, qu'il ne deuint layde sauatte. + + Non fu mai cossi bella scarpa, che non diuentasse brutta + zauatta. + +Ioye de cueur, fait beau taint de visage. + + Allegrezza di cuore, fa bella pelle di viso. + +Il ha meilleur temps que le chien d'vn aueugle. + + Ha meglior tempo ch'el cane d'vn orbo. + +Il ha mis la grand' bourse dans la petite. + + Ha messo la gran borsa nella picola. + +Il ha le cerueau tourné à gauche. + + Ha senestrato il ceruello. + +Il fait d'vne lance, vne espine, et d'vne chausse, vn bourseron. + + El fa d'vna lanza, vna spina, e d'vna calza, vn bursatto. + +Il est de la complexion de ceux de Chiose, qui doiuent et font +adiourner. + + E alla conditione de quelli da Chiosa, che debbono dar e fanno + commandar. + +Il est fourny d'entendement, comme vn oyson de creste. + + El gh'auanza el senno, come fa la cresta a le ocche. + +Il est des soldatz de Trenche, qui sont trente six pour arracher vne +raue. + + E d'i soldati di Trencha, ch'andauano trente sei a cauar vna + rana. + +Il est de la condition des ancres, qui sont tousiours en l'eau, et +n'apprennent iamais à nouër. + + E alla condition delle anchore, che stanno sempre in l'acqua, e + mai imparano a nodar. + +Il est comme le lieutenant de Senegal, qui commande & fait luy mesmes. + + El fa come el Podesta de Senegaglia, che comanda e fa lui + stesso. + +Il desroberoit l'oeuf souz la geline. + + El rubareue l'ouo sotto la galina. + +Il fait comme le Singe, qui ha la bouche plaine, et demande encor à +manger. + + El fa come la simia, che ha la bocca piena, e domanda anchor da + mangiar. + +Il fut nay la nuit saint Vidal, il ne peut rien apprendre. + + E nasciuto la notte S. Vidale, non puol imparar niente. + +Il ne veut, ne tenir, n'escorcher. + + Non vol tenir, ne scortegar. + +Il ne me voudroit à peine auoir regardé en peinture. + + Non me vorria a pena veder depento. + +Il ne pouuoit manier la farine à son aise. + + El non poteua maneggiar la farina a suo modo. + +Il me voudroit monstrer la Lune dans le puis. + + El me vorria mostrar la Luna nel pozzo. + +Il n'apperceuroit pas vn corbeau en vn seau de laict. + + El non vederia vn corno in vn caldin de late. + +Ilz mangent la lentille aueq la fourchette. + + El magna la lente, con la forcinola. + +Il ne veut pas que les oyes viuent aupres du paillier. + + Non vole che le ocche viuano arente el pagliaro. + +Il paye des talons. + + El paga de calcagni. + +Il iroit en enfer, l'espée au poing. + + El andaria a casa del diauolo con la spada in man. + +Il ne luy souuient despuis le nez iusques à la bouche. + + El non se ricorda del naso alla bocca. + +Il se repute vn Seneque d'Espagne. + + El se tien vn Seneca di Spagna. + +Il se veut cacher dans vn pré fauché. + + El se vol ascondere in vn prato segado. + +Il se noye dans vn verre d'eau. + + El s'anega in vn gotto d'acqua. + +Il se plaint de grasse souppe. + + El se lamenta del brodo grasso. + +Il se cuide seigner, et se met le doigt dans les yeux. + + El se crede segnar, e se da d'i ditti nelli occhi. + +Il va comme vne mouche sans teste. + + El va come vna mosca senza capo. + +Il veut tirer la coleuure du trou, aueq les mains d'autruy. + + El vol tirar la bissa del buso, con le man d'altri. + +Il veut les oeufz & les gelines. + + El vol l'oue e le galline. + +Il vent la peau, deuant qu'il ayt prins l'Ours. + + Vende la pelle, prima che habbia pigliato l'Orso. + +L'abondance des choses, engendre ennuy. + + L'habondantia delle cosse, ingenera fastidio. + +La iambe fait, ce que veut le genouil. + + La gamba fa, quel che vol el genocchio. + +La Brebis qui doit estre au Loup, faut qu'elle luy vienne. + + La pegora che deb'esser del Lupo, bisogna che la sia. + +La mort des Loups, c'est la santé des Brebis. + + La morte de Lupi, è sanita delle Pegore. + +La bonne mere ne dit pas voulez vous. + + La buona madre non dice volete. + +Le moulin est fermé, l'Asne s'esbat. + + L'è serrato el molin, l'Asino tresca. + +Le trop et trop peu, rompt le ieu. + + El molto e poco, rompe il gioco. + +Le feu, l'amour, aussi la toux, se connoissent par dessus tous. + + El fuogo, l'amor, e la tosse, sopra tutti se conosce. + +Le chien eschaudé de l'eau chaude, ha peur de la froide. + + El cane scotato dell'acqua calda, ha paura della fredda. + +Le ieu de la main, desplaist iusques aux poulx. + + El giocar de mani, dispiace sino a i pedocchi. + +Le beau du Ieu, c'est quand on fait et parle peu. + + El bel del gioco, è far fatti e parlar poco. + +Le Loup pleure la Brebis, et puis la mange. + + El Lupo piange la pegora, poi la magna. + +Le chien de vigneron, ne mange les choulx, et s'il ne veut qu'autres en +mangent. + + El can de vignari, non mangia le verze ne le lassa mangiar ad + altri. + +Le cheual vaut, autant qu'il va. + + El caual, tanto val, quanto el va. + +Le moyne preschoit, qu'il ne falloit point desrober, et luy mesmes auoit +l'oye, dans son capulaire. + + El frate predicaua che non se douesse rubar, e lui hauea + l'occha, nel capulario. + +Les folz font la feste, et les sages en prennent l'esbat. + + I matti fan le feste, e i sauij le galdeno. + +Les femmes de bien, n'ont yeux n'aureilles. + + Le donne da ben, non hanno ne occhi ne orecchie. + +Mal an, & femme, ne manquent iamais. + + Mal'anno, e moglie, non manchano mai. + +Mieux vaut donner la laine, que l'ouaille. + + Meglio è dar la lana, che la pegora. + +Medecin piteux, fait playe venimeuse. + + Medico pietoso, fa piaga venenosa. + +N'aiouste foy à femme aucune, Elle change comme la Lune. + + Non creder a femina alcuna, che la se volta come fa la Luna. + +Ne femme ne toile, ne prens à lueur de chandele. + + Ne femina ne tela, non pigliar a la candela. + +Ne l'oeil sur lettre, ne la main en bourse d'autruy. + + Ne occhi in lettera, ne man in tasca d'altrui. + +Ne iette tant le tien aueq les mains, que tu ne l'alles chercher aueq +les piedz. + + Non gettar del tuo tanto con le mani, che tu el vadi poi + cercando con i piedi. + +N'y ha vertu, que pauureté ne gaste. + + Non è virtu, che pouer non gasti. + +Oy, voy, et te tais, si tu veux viure en paix. + + Aldi, vedi, e tace, se voi viuere in pace. + +Once d'estat, liure d'or. + + Onza di stato, libra d'oro. + +On baille bien les offices: mais on ne baille pas l'entendement. + + Se danno bene gli vffici, ma non se da il senno. + +Ou sers comme vn Serf, ou t'enfuy comme vn Cerf. + + O serui come seruo, o fuggi come Ceruo. + +Ou cuit, ou cru, le feu l'ha veu. + + O cotto, o crudo, el focho l'ha veduto. + +Ou est le mal, s'attache la sansue. + + Doue è il male, s'appica la sansuga. + +Ou y ha femmes et oysons, il y ha paroles à foisons. + + Doue sono femine e ocche, non se sono parole poche. + +Peu de sens suffit, à qui fortune dit. + + Pocho senno basta, a cui fortuna sona. + +Plume à plume, on pele l'oye. + + Piuma a piuma, se pela l'occha. + +Pauure la maison, ou les gelines chantent, et le coq se taist. + + Trista quella casa, doue le galine cantano, e'l gallo tase. + +Quand Dieu ne veut, le saint ne peut. + + Quando Dio non vol, el santo non puol. + +Qui pour autre respond, pour soy paye. + + Chi per altri promette, per se paga. + +Qui de geline naist, faut qu'il becque. + + Chi de galina nasce, conuien che ruspe. + +Sept choses pense l'asne, et huit l'Asnier. + + Sette cosse pensa l'Asino, e otto l'Asinaro. + +Toutes les armeures de Bresse n'armeroyent pas la peur. + + Tutte le arme da Bressa, non armariano la paura. + +Trente Moynes et vn Abbé, ne feroyent chier vn Asne outre son gré. + + Trenta Monachi, e vno Abbate, non fariano cagar un Asino a mal + suo grado. + +Tu es parent de l'Asne Balaan, qui porte le vin, et boit l'eau. + + Tu sei parente de l'Asino di Balaam, che porta el vin, e beue + l'acqua. + +Tu es de la complexion des Nonnains de Gennes, qu'apres qu'elles sont +reuenues des estuues, demandent congé à l'Abbesse. + + Tu sei alla conditione delle Monache di Genoa, che poi che sono + tornate del bagno, domandano licentia all'Abbadessa. + +Tu enuoyes vn peigne, à vn chauue. + + Tu mandi vn pettene a vn caluo. + +Tu piles eau dans vn mortier. + + Tu pesti acqua in vn mortaro. + +Tu presches au mur, au vent, et à vn sourd. + + Tu predichi al muro, al vento, e a vn sordo. + +Voz paroles tiennent de l'Autruche, qui n'est ne beste, n'oyseau. + + Le vostre parole hanno de'l Struzzo, che non è ne bestia ne + vccello. + +Vn oeil à la paesle, et l'autre au chat. + + Vn'occhio alla padella, e l'altro al gatto. + + + Fin du present Liure. + + +---------------------- +NOTES DU TRANSCRIPTEUR + +On a conservé à l'identique l'orthographe et la ponctuation de +l'original, en résolvant toutefois les abréviations par symboles +conventionnels (de type Cõme pour Comme). + +Certaines erreurs typographiques manifestes ont été corrigées +(Logat > Legat, qu'l > qu'il, narché > marché, etc.) + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Facecies et mots subtilz, d'aucuns +excellens esprits et tresnobles seigneurs, by Lodovico Domenichi + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FACECIES ET MOTS SUBTILZ *** + +***** This file should be named 25382-8.txt or 25382-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/5/3/8/25382/ + +Produced by Laurent Vogel, Claudio Paganelli and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This +file was produced from images generously made available +by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at +http://gallica.bnf.fr) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
