summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/25382-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '25382-8.txt')
-rw-r--r--25382-8.txt4641
1 files changed, 4641 insertions, 0 deletions
diff --git a/25382-8.txt b/25382-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..87da900
--- /dev/null
+++ b/25382-8.txt
@@ -0,0 +1,4641 @@
+The Project Gutenberg EBook of Facecies et mots subtilz, d'aucuns
+excellens esprits et tresnobles seigneurs, by Lodovico Domenichi
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Facecies et mots subtilz, d'aucuns excellens esprits et tresnobles seigneurs
+
+Author: Lodovico Domenichi
+
+Translator: Bernard de Girard Du Haillan
+
+Release Date: May 7, 2008 [EBook #25382]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FACECIES ET MOTS SUBTILZ ***
+
+
+
+
+Produced by Laurent Vogel, Claudio Paganelli and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ FACECIES,
+ et motz subtilz, d'aucuns excellens
+ espritz et tresnobles
+ seigneurs.
+
+ En Francois, et Italien.
+
+ [EX AEQVITATE ET PRVDENTIA, HONOS.]
+
+ A Lyon,
+ Imprimé par Robert Granjon.
+ Mil. Vc. Lix.
+ Aueq priuilege du Roy.
+
+
+
+
+ Extrait du priuilege du Roy.
+
+
+Par grace et priuilege du Roy, est permis à Guillaume Rouille,
+d'imprimer ou faire imprimer, vendre et distribuer, vn liure Intitulé,
+(Facecies, et motz subtilz: En Francois, et Italien.) Et defendu à tous
+autres Libraires, Imprimeurs, et personnes quelconques de ce Royaume: de
+non imprimer, ou faire imprimer, vendre ne distribuer lesdits liures,
+sans le congé & consentement dudit Rouille. Et ce iusques au temps et
+terme de dix ans, sur peine d'amende arbitraire, et confiscation des
+liures qui seroyent imprimez.
+
+ Ledit priuilege ha esté donné à saint Germain en Laye le xxix. de
+ Nouembre, L'an Mil cinq cens cinquante sept, signé, De Lomenic, et
+ séelé du grand seau en cire Iaune à simple queuë.
+
+ Par le Roy, M. Ian Nicot, maistre
+ des requestes de l'hostel, present.
+
+
+
+
+ Epistre.
+
+ A Tresmagnifique et noble seigneur,
+ Sebastien Cruz.
+
+ Loys Dominique.
+
+
+Nul est entre nous qui doute, la nature humaine auoir esté tellement
+creée de Dieu tresbon et tresgrand, qu'elle ne puisse (aueq vn si debile
+corps subiet à diuerses infirmitez et passions) souffrir les
+continuelles fatigues. Et tout ainsi que dieu par vne supreme prudence,
+ordonna dés le commencement du monde (aueq vne certaine douce harmonie)
+que ores resplendist le Iour serain, commode aux trauaux, par lesquelz
+s'acquierent les nourrissemens de la vie: ores suruient la nuit obscure,
+aymant le repos, et reparant les forces perdues, semblablement aussi au
+cueur des hommes, lors que le perseuerant estude, leur apporte
+melancholie, on void l'heure qu'il est opprimé de la machine et pesant
+faiz de diuers pensemens, et l'heure qu'il est plein d'allegresse, et
+toutellement deliure de trauail: pourautant qu'en nous sont, par vn
+certain moyen plantez, la tristesse et douleur, comme aussi la liesse &
+contentement, mais c'est aueq vne douce temperance et egal contrepois
+des choses. Il est donques besoin, que la pensée humaine, aucunefois se
+procure, quelque peu de recreation aggreable, pour ne succomber souz les
+continuelz desplaisirs, ou bien pour ne mourir entre les perseuerantes
+fatigues. Attendu mesmement que, selon les prophetes l'esprit triste
+deseiche les os. Et celuy qui ne prend repos, ne pourra longuement
+durer. A ces causes se trouue par escrit, que les plus sages pour se
+recreer, en quelque sorte, et pour n'anichiler la vertu, souuentefois
+ont discontinué les affaires de la Republique, se retirans en lieux
+delectables & de repos. Lon lit de Scipion, et Lelius, que quand ilz se
+trouuoyent lassez des manimens publiques, s'occupoyent à recueillir des
+coquilles, et des petites pierres sus le sablon du riuage de la mer. Et
+Sceuola pour se recreer iouoyt quelquefois à la paume: Socrates aussi,
+homme tresgraue, mettant vne canne entre ses iambes, simuloit de piquer
+vaillamment vn cheual entre les petis enfans. Saint Augustin consoloit
+son amy Licencius, luy persuadant de se retirer en l'habitation des
+Muses. Or en suiuant les mieux renommez, pour me deliurer en partie de
+mes plus molestes pensemens, ces Iours fascheux, à l'occasion du temps
+d'esté (durant lequel assez proufité, et apprend, qui se conserue en sa
+santé) ie me suis addonné à lire vn petit liure de Facecies, et motz
+exquis, extraitz de plusieurs tresnobles et excellens espritz: lequel ie
+recouuray de tresciuil & gentil mon honnoré amy M. Ian Massuoli de
+strata, autrement nommé l'Estradin, habitant de Florence. A la courtesie
+et diligence duquel sont grandement attenuz les hommes doctes et
+vertueux. Pourautant que durant le temps de toute sa vie, en allant par
+diuers païs, n'ha iamais espargné, ny sa poine, ny sa course, pour
+reassembler de toutes les parties du monde, les plus antiques, et plus
+exquis liures qu'il ha peu trouuer, en langue Tuscane: de sorte que
+faisant harnois de telz bons liures seulement, en ha congregé plus
+ensemble, que non seulement dans Florence, ains aussi, en toute l'Italie
+ne s'en pourroit trouuer si grand nombre. De ces tresors, se monstre
+tant liberal et amiable dispensateur, que sans attendre aucune priere,
+souuentefois ha preuenu le desir des hommes curieux. Apres donques que
+i'ay receu ledit liure de ses mains, et que i'en ay retiré le plaisir
+que ie desirois le plus, i'en ay bien voulu faire part à vostre
+Seigneurie, à celle fin que se trouuant quelquefois deliure de ces
+solicitudes (que ie say estre de plus grande importance, que ces
+soulacieux propos, et Ioyeuses fables) puissiez recouurer quelque
+plaisir delectable. Et ne vueille s'esmerueiller icelle vostre
+Seigneurie, si I'ay prins hardiesse de ce faire. Car ayant ces iours
+passez (par le moyen de mon trescher et honnoré amy M. Marco Anthonio
+Passero de Naples) prins amitié et demeurance domestique, aueq mon
+tresnoble seigneur Messire Leonard vostre frere, et sachant que comme
+vous estes coniointz de sanguinité, ainsi l'estes vous par charité et
+bon amour, pour reconnoistre en partie la debonaireté d'iceluy vostre
+trescordial frere: et pour ne mesconnoistre la beniuolence, qu'il me
+porte, i'ay voulu enuoyer à vostre Seigneurie, ces parolles recreatiues,
+lesquelles neantmoins me semblent estre vn petit don, et peu de cas:
+mais c'est pour faire quelque moyen de tesmoignage, de l'affection que
+ie porte à l'un et à l'autre, qui est la cause pourquoy i'y ay adiousté
+plusieurs autres plaisanteries, en partie par moy recueillies de diuers
+autheurs, partie entendues d'aucuns mes amis. Et par ainsi i'espere par
+vn mesme don conseruer l'amitié du seigneur Leonard, et aussi acquerir
+la vostre: estant certain que la rare concorde regnant en voz espritz et
+pensemens, (tout ainsi qu'aux ieunes enfans de Leda) egalement estime
+son propre, ce qu'est en la puissance d'autruy, Au moyen de quoy telle
+est vostre bonté, que ie me pourray vanter d'auoir esté agreable à tous
+deux, faisant vn petit seruice à l'vn de vous. Et à vostre Seigneurie
+ie baise la main aueq honneur et reuerence.
+
+
+
+
+ Facecies, et motz subtilz, d'aucuns
+ excellens espritz et tresnobles
+ Seigneurs: En Francois
+ et Italien.
+
+
+Laurens de Medicis fut requis de fauoriser en l'election des seigneurs,
+Ie ne say quel citadin, aucunement suspect à l'estat, pourautant qu'il
+estoit homme à qui plaisoit le suc de la vigne: et disant celuy qui luy
+parloit, Tu luy feras faire, aueq vn verre de vin, tout ce qu'il te
+plairra, respondit Laurens, Et si vn autre luy en donnoit vn flascon, ou
+me trouuerois ie?
+
+ Lorenzo di Medici fu richiesto di fauorire nella electione di
+ signori non so chi alquanto sospecto allo stato, perche era
+ huomo a cui piaceua il succo della vitte, e dicendo gli chi
+ gliene parlaua, Tu gli farai fare ciò che tu vorrai con vn
+ bicchiere di vino: Rispose, che se vn altro gliene desse vn
+ fiasco, doue mi trouerai io?
+
+Cosme de Medicis Pere et gouuerneur du païs de Florence, grand pere
+d'iceluy Laurens, requis de l'arceuesque Antonin, de luy donner faueur,
+quant à vne prohibition qu'il vouloit faire, pour empescher les prestres
+de iouër aux cartes, ny aux dez, respondit, commencez à faire quelque
+peu par vous, premier que les meschans dez soyent iettez.
+
+ Cosmo di Medici padre de la patria Fiorentina, auo di predetto
+ Lorenzo, richiesto de l'Arciuescouo Antonio de gli far fauore,
+ circa vna prohibitione che voleua fare, che i preti non
+ giocassero a li carte ni dati, gli disse, Cominciate a fare vn
+ poco prima da voi, che si mettano cattiui dati.
+
+Laurens filz de Pierre qui fut filz d'iceluy Cosme, deuisant entre
+plusieurs prestres dont l'vn dit, que les hommes ne peuuent se deffendre
+d'eux, dit Il, ne s'en faut point esmerueiller: pource que les prestres
+qui ont les accoustremens longs, ont plustost baillé vn coup de pied,
+que les autres ayent veu remuer la iambe.
+
+ Lorenzo di Pietro di Cosmo predetto ragionando in vna compagnia
+ di preti, e dicendo l'vn, che l'huomo, non si potea guardare di
+ loro, disse, non esser marauiglia: perche hauendo essi i panni
+ luonghi, hauean datto prima il calcio, che altri vegga loro
+ muouere la gamba.
+
+Braccio Martelli voulant donner à connoistre que René de Passi estoit
+paureux et de petit courage, pourautant qu'il n'auoit voulu iouster à
+vnes ioustes lors ordonnées, dit, que la cause pourquoy il absentoit,
+estoit qu'il auoit peur dans son armet.
+
+ Braccio Martelli volendo mostrare che Rinato de Pazzi era
+ pauroso, non hauendo egli voluto giostrare ad vna giostra
+ ordinata, disse, che lo faceua per che egli haueua paura
+ nell'elmo suo.
+
+Puccio d'Antoine Pucci confortant vn ie ne say quel citadin pour
+accepter l'office de Gonfalonier de la iustice, en temps d'importance et
+respondant Iceluy, qu'il ne se connoissoit assez sauant pour exercer tel
+office, luy demanda, s'il luy suffisoit point estre autant sauant comme
+Cosme. Il me souffiroit (dit il) de la moitié, pour bien y satisfaire.
+Or ie t'enseigneray dit Puccio, à estre plus sage que luy. N'as tu point
+d'entendement, de toy mesmes? Ouy dit il, i'en pense auoir quelque peu.
+Apres, dit Puccio, fay donques ce que Cosme te dira, & par ce moyen tu
+auras en cest endroit tout son sens et tout le tien. Parquoy tu en auras
+plus que luy.
+
+ Puccio di Antonio Pucci, confortando non so che cittadino ad
+ accettare l'vfficio del Gonfaloniere di Iustitia in tempo
+ importante, e rispondendo egli, che non gli pareua esser tanto
+ sauio quanto a quello vfficio s'aspectaua, gli domandò se gli
+ bastaua esser sauio come Cosmo. E dicendo gli che se fusse la
+ metà sauio, che egli crederebbe assai bene sodisfare. Oh io
+ t'insegnero, disse Puccio, ad esser piu fauio di lui. Non hai tu
+ punto senno da te? E dicendo che pur credeua hauere ne qualche
+ poco, subiunce Puccio, fa dunche cio che Cosmo ti dice, e harai
+ a questo modo tutto il suo, e cossi ad essere piu sauio che
+ Cosmo.
+
+Matthieu Franco, estant à voir vne dispute qui se faisoit à Pise,
+laquelle auoit esté desia poursuiuie iusques à la nuit, & assez tard,
+dit aux disputans, qu'ilz feroyent bien de la laisser, pource qu'en ne
+voyant point de lumiere, leur argument se pourroit verser dehors, ou à
+tout le moins qu'ilz se tinssent assis, de crainte que leurs argumens ne
+tombassent au bas par le fondement de leurs chausses.
+
+ Matteo Franco stando a vedere a Pisa vna disputa, laqualle era
+ già condutta a tardi, disse, che farebbeno bene a lasciar la
+ stare, che non si vedendo lume, l'argumento si verserebbe fuori:
+ e che al meno sedessero accio che l'argumenti sen'andesseron giù
+ per le calze.
+
+Laurens de Medicis susnommé, estant à Florence. Bernard Benuolenti,
+Ambassadeur Senois, en le rancontrant vn certain iour par son chemin,
+luy print le bras & luy tasta le poulx, luy demandant comme il se
+trouuoit, touchant sa disposition. Lors Laurens escoust le bras, &
+l'empoigna par le poulx, en luy disant, C'est à moy de sauoir comment
+vous portez. Car ie suis des Medecins, et vous estes des malades.
+
+ Lorenzo de Medici predetto, essendo in Firenze Bernardo
+ Benuollenti, Ambasciadore Senese, il quale trouatolo per vn
+ certo andamento, gli tocco il polso, domandando come si
+ sentisse. Scosso il braccio Lorenzo, riprese il polso di detto
+ Bernardo, dicendo, Questo tocca a me, che sono de Medici, e voi
+ siete de gli Infermi.
+
+Ambroise Pannochi deuisant aueq Laurens de Medicis du gouuernement des
+Sienois, dit, ie croy qu'ilz sont saintes gens, en qu'ilz viuent de
+miracles.
+
+ Ambrosio Pannochi, ragionando con Lorenzo di Medici del gouerno
+ de Senesi, gli disse, io credo che sono tutti santi, e che
+ viuono de miracoli.
+
+Vn Paisan des montaignes auoit vn iour disne aueq Laurens et en sa
+table: despuis reuenu en sa maison, dit à sa femme. I'ay auiourd'huy
+plus fait, que iamais ne feit Iesus Christ. Et interrogué d'elle par
+quel moyen, luy respondit, Iamais Dieu ne mangea, aueq plus grand
+seigneur que soy, et i'ay auiourd'huy mange aueq le seigneur Laurens,
+qui est mile fois plus grand seigneur que moy.
+
+ Vn Contadino de gli Alpi haueua vn giorno magnato nella tauola
+ di Lorenzo, e con esso lui: dapoi venuto in casa, disse à la
+ donna sua. Vedi moglie, io ho hoggi fatto piu che mai non fece
+ Christo, e domandatogli in qual modo, rispose: Mai Christo non
+ ha magnato con piu gran Signor di se, e io ho magnato hoggi con
+ il Signor Lorenzo, il quale è mileuolte piu gran signor di me.
+
+Messire Agnel de la Stufa ayant receu vne lettre du Duc Galeas de Milan,
+laquelle estoit pleine de plusieurs presens, entre lesquelz estoyent ces
+parolles, ce que i'ay, est du tien. Messire Agnel luy respondit ainsi,
+Or mon seigneur ne le dites plus. Car si lon sauoit icy que ie fusse si
+riche, on me desferoit à force d'impostz et charges.
+
+ Messer Agnolo della Stufa hauendo riceuuto vna lettera dal Duca
+ Galeasso di Milano, laqual era piena di molte offerte, fra
+ lequali erano queste parole, cio che io ho, è del tuo. Messer
+ Agnolo gli rispose cossi: Oi me Signor, non lo dicete, che se
+ qua si sapesse, che io fusse si ricco, mi disfarebbeno con le
+ loro grauesse.
+
+Cosme de Medici auoit coustume de dire que Francois Sacchetti, qui
+tousiours frequentoit aueq les gens sauans, et ne sauoit rien, estoit
+comme l'arnion qui est vne petite beste qu'en tous temps, se tient en
+lieu gras, & iamais n'est grasse: mais tousiours maigre.
+
+ Cosmo di Medici soleua dire, che Francesco Saccheti (ilquale
+ sempre vsaua con dotti, e non sapeua niente, era come l'arnione,
+ che sempre sta nel grasso, e sempre è magro.
+
+Laurens de Medici en parlant d'vn soupper qu'on luy auoit fait, dit
+qu'entre les autres choses estans en la maison, on auoit esté fait ledit
+souper. le lieu plus froid estoit la cheminée, et le plus chaud estoit
+le puys.
+
+ Lorenzo di Medici ragionando d'vna cena che gli fu fatta, disse
+ che fra le altre cose, che erano in detta casa, doue detta cena
+ fu fatta, il piu fredo luogo che fusse era il camino, e il piu
+ caldo luogo era il pozzo.
+
+Martin dit Scarpha, en pissant vne fois, et voyant vn ieune gars qui le
+regardoit, pource qu'il estoit fort gras, se retourna par deuers luy en
+disant: Si tu le vois salue le de ma part, car il y ha dix ans que ie ne
+l'ay veu.
+
+ Martino detto Scarfa, orinando vn tratto, e vedendo vn fanciullo
+ che lo rigardaua, perche era grassissimo, voltosi a lui dicendo,
+ se tu lo vedi salutalo da mia parte, che son dieci anni, che io
+ non l'ho veduto.
+
+Quelcun se lamentoit à Strosse pource que vne antique colonne erigée en
+memoire d'vne certaine victoire luy ostoit la veuë d'vne sienne
+fenestre. Auquel Strosse dit qu'il sauoit bien vn bon remede. Et
+interrogué quel Il estoit, respondit, Il te faut murer la fenestre.
+
+ Strosso aduno che si lamentaua che vna colomna antiqua fatta in
+ memoria d'vna certa vittoria, gli tollieua la veduta di non so
+ qual finestra, disse, io so vn buon rimedio. E domandando colui,
+ Qual? rispose Strozzo, murate questa finestra.
+
+Venant à Cosme vn de Pistoye, appellé le Balafré, qui pour estre enrolé
+au nombre des soldats, se vantoit de iamais ne fuir deuant les coups: et
+en tesmoin de ce monstroit son visage plein de balafres. Cosme luy dit:
+Encores moins prenoit la fuitte celuy qui te frappoit ainsi.
+
+ Venendo à Cosmo vn Pistolese, chiamato lo Bardellato per
+ acconciarsi al soldo, si vantaua che non fuggiua mai, mostrando
+ in segno di ciò, il viso tutto frappato. Alquale Cosmo rispose,
+ E ancora colui che ti daua nel viso, non deuea fuggire.
+
+Bernard Gerard estant Gonfalonier de iustice, respondit au pape Pie, qui
+par plus grand magnificence se vouloit faire porter aux seigneurs de
+Florence, comme il auoit esté porté par les Sienois, & luy dit, Il est
+meilleur Pere saint, que vous fassiez porter par voz Capitaines que
+voicy. Car nous auons les accoustremens trop longs.
+
+ Bernardo Gherardi essendo Gonfaloniere di giustitia, rispose a
+ Papa Pio, ilquale voleua per gloria esser portato da i Signori
+ Fiorentini, come era stato portato da Senesi, Santo padre,
+ disse, meglio è che vi portino questi vostri Capitani: che noi
+ habbiamo i panni troppi luonghi.
+
+Iceluy Pape Pie vouloit faire son neueu Arceuesque de Florence, disant,
+pource qu'il n'estoit natif de la ville, que saint Pierre fut bien
+Euesque de Rome, combien qu'il feust estranger et Hebrieu. Auquel
+respondit Iceluy Bernard, Aussi y fut il crucifié.
+
+ Il medesismo a Papa Pio, che voleua fare il nipote Archiuescouo
+ di Firenze, e allegaua che a Roma era stato santo Pietro,
+ ilquale era forestieri e Hebreo, rispose, E però vi fu egli
+ crucifisso.
+
+Ian Antoine de Siene, Ieune homme et de tresbon esprit, fort familier du
+Cardinal de Pauie, alla vn iour visiter le Pape estant à table, aueq
+Iceluy Cardinal de Pauie, et le Cardinal de Siene, Auquel demanda le
+Cardinal de Siene s'il auoit quelque querelle contre luy, attendu, qu'il
+ne le venoit plus voir. Et respondant que non, pource qu'il estoit atout
+à sa seigneurie, le Cardinal de Pauie dit: Or donques n'es tu plus à
+moy? Auquel il respondit, Ie me nomme Ian Antoine. Ian est à vostre
+seigneurie, et Antoine, au Cardinal de Siene. Lors dit le Pape Pie, Ie
+n'y ay donques rien pour moy. Auquel il respondit: Ian et Antoine est
+entierement tout de vostre sainteté.
+
+ Giouan Antonio da Siena giouano d'ottimo ingegno, e familiare
+ del Cardinale di Pauia, andando vn tratto a visitar il Papa, che
+ era a mensa con esso Cardinale di Pauia, e con Senese: fu
+ domandato di quel da Siena, se haueua con lui questione, che non
+ andaua a lo vedere piu, e rispondendo lui che non poteua con lui
+ fare questione, perche era tutto di sua Signoria. Il Cardinale
+ di Pauia disse, dunche non sei tu mio? E egli: Io ho nome Giouan
+ Antonio. Giouan è di vostra Signoria, e Antonio di Siena.
+ Al'hora Papa Pio disse, Io dunche non ci ho d'affare nulla.
+ Rispose, e Giouan e Antonio è tutto di vostra Santita.
+
+Vn Senois auquel fut dit que les Florentins, estoyent Mercurialistes,
+pource que Mercure leur auoit appris à bien parler & ornément, & à bien
+traitter leurs marchandises, Ouy respondit il, et à bien desrober aussi.
+
+ Vn Senese alqual fu detto, che i Fiorentini sono Mercuriali,
+ perche da Mercurio hanno apparato il parlare ornato, e il fare
+ mercantie, rispose, E anchora di rubare.
+
+Sante, qui ne risoit, ainsi appellé, pource que iamais on ne le put
+faire rire, allant voir vne dame qu'on luy auoit promis de donner en
+mariage, laquelle estoit laide comme par despit, quand il la veid si
+treslaide, se print à rire. Lors elle luy dit, Mais comme Sante, lon dit
+que vous ne riez iamais. Et il luy respond, Mais qui se garderoit de
+rire, voyant vn tel caquesangue de visage.
+
+ Santi, che non ride, cosi detto, perche mai non era stato potuto
+ far ridere, andando a vedere la sposa sua, laqual'era brutta
+ comme per dispetto, vedendo la bruttissima, comincio a ridere, e
+ dicendogli essa, Oh tu ridi? rispose, Oh chi diauol non
+ riderebbe a vedere cotesto cacasangue di viso?
+
+Le Poltron Caualcant, et Henry Rucellay, estoyent par ensemble grands
+compaignons, & mutuelz amis, et tousiours iouoyent, dancoyent, &
+faisoyent bonne chere ensemble, De sorte qu'ilz ne pouuoyent obtenir
+office aucun de la ville. Henry estimoit que la cause procedast par
+faute d'estre bien conneuz des seigneurs du Consulat. Or aduint que
+comme de costume les seigneurs et gouuerneurs furent changez, et
+quelques vns subroguez, qui connoissoyent assez le Poltron, & Henry. Ce
+que venant à la connoissance de Henry, il fut fort ioyeux, & vint hurter
+à la porte du Poltron luy disant, Bonnes nouuelles, mon amy, Tel & tel,
+qui bien connoissent, & sont gens de bien, sont esleuz Seigneurs de la
+ville. Loué soit Dieu. Car nous serons ores conneuz. Respondit le
+Poultron, Ouy bien Henry: mais tu n'entens pas. Ce seroit le meilleur
+pour nous d'auoir affaire à gens qui ne nous conneussent point.
+
+ Il Poltrone Caualcanti, e Arrigo Rucellai erano insieme gran
+ compagni, e sempre giocauano e papauano, onde non poteuano
+ hauere vfficio nessuno de la terra. Arrigo pensaua (che piu
+ simplice era) che cio nassesse per non esser conosciuti de gli
+ Signori del concilio. Auenne che mutati furono gli Signori, e
+ altri commessi nel luogo loro, donde alcuni cognosceuan Arrigo e
+ il Poltrone. Di che certificato Arrigo subito se n'andò a casa
+ del Poltrone, e picchiato l'vscio, e egli fattosi alla finestra,
+ disse, Arrigo buone nouelle: è son fatti tal e tal, che ben
+ cognoscono, Signori de la terra. Laudato sia Dio, che noi seremo
+ hora cognosciuti. Rispose il Poltrone, Hoi me Arrigo, tu non te
+ n'entendi. Per noi si farebbe di hauere affare con persone che
+ non ci cognoscessero.
+
+Messire Ian Tingi Prestre de Sainte Reparée, estant vieux et tout chenu,
+confessoit vne Dame. Aduint que luy feignant de dormir, elle se hasta de
+dire vn peché, qu'elle auoit vergogne de declarer. C'estoit qu'elle
+s'estoit vn iour separée de ses damoiselles pour secrettement mieux se
+retirer en vne chambre secrette. A ce propos messire Ian luy demande, si
+elle eust lors consenti à vn homme, s'il se feust illec trouué: et elle
+disant, que ouy, Messire Ian respond, O Dieu, que ne me trouuay ie là!
+Apres, dit la dame, ie n'entendois pas de vous Monsieur.
+
+ Ser Giouan Tingi prete in Santa Riparata, sendo vecchissimo e
+ tutto canuto, confessaua vna donna: auenne che facendo esso
+ vista di dormire, la buona donna presto disse vn peccato di che
+ si vergognaua. E questo è, che vn tratto se era separata delle
+ sue domigelle, e andata d'intro vna camera suola. A questo la
+ domandò ser Giovanni, se glei harebbe consentuto ad un huomo, se
+ al'hora vi fusse stato, e dicendo glei che si, risponde il ser
+ Giouan, Stato vi, fusse io. Poi disse la donna, io non intendeua
+ di voi.
+
+Vn seruiteur en ioustant à selle basse dans Florence sans iamais tomber,
+de sorte que ceux de la compagnie estimoyent qu'il feust lié aueq son
+cheual: aduint ce neantmoins, vn coup qu'il fut rué par terre. Or là
+estoit present le Seigneur Ludouic Viscomte, auquel fut demandé, lequel
+des coups estoit le plus beau, que ce seruiteur auoit fait: C'est, dit
+il, quand il est tombé.
+
+ Giostrando vn famiglio a sella bassa in Firenze, e non cadendo
+ mai, stimaua la brigata che lui fusse ligato, Auenne che per vn
+ tratto fu gittato in terra. Era presente il Signor Ludouico
+ Visconte, il quale nel fine de la giostra, domandando qual fusse
+ stato meglior colpo che colui auesse fatto, rispose, quando è
+ cadduto.
+
+Semblable fut vn mot de Donatel Sculteur, qui interrogué quelle fut la
+meilleure oeuure que iamais feit Laurens de Bartoluccio, respondit, ce
+fut lors qu'il vendit Leprian. Pource que leprian estoit vne petite
+maison champaistre, de laquelle ne pouuoit retirer grand fruit.
+
+ Simile fu il motto di Donatello, scultore il quale domandato
+ qual fusse la meglior cosa, che facesse mai Lorenzo di
+ Bartoluccio, rispose, a vendere Lepriano. Imperò che questo era
+ vna sua villa, de trarne poco frutto.
+
+Le susdit Donatel faisoit à Venize vne statue de cuiure du Capitaine
+Gattamellata, par le commandement de la seigneurie de Venize, et estant
+trop importunément solicité d'icelle Seigneurie, print vn marteau et
+aueq courroux, meit par pieces la teste d'icelle effigie. Et venant cecy
+à la notice des Seigneurs, le manderent venir deuant eux, et entre
+plusieurs autres corroux et menasses, luy dirent, que tout ainsi qu'il
+auoit rompu la teste à la statue, & tout ainsi on luy romproit la
+sienne. Lors il respondit, I'en suis (mes Seigneurs) content: Pourueu
+qu'en vous soit la hardiesse de me promettre de refaire aussi tost ma
+teste, comme ie referay à vostre statue la sienne.
+
+ Il predetto Donatello faceua in Venecia vna statua di bronso del
+ Capitano Gattamellata, per comandamento de la Signoria di
+ Venecia, e essendo troppo solecitato di essa Signoria, prese vn
+ martello, e con furia, eschiacciò il capo a detta statua. Inteso
+ questo la Signoria di Venecia, fattolo venire a se, e fra piu
+ altre minacie gli disse che come haueua fatto a quella statua,
+ cossi voleuano schiacciare il capo a lui. A iquali rispose
+ Donatello, Signori, io son contento, se vi da il cuore, di
+ rifarmi il capo, come io lo riffarò, a la vostra statua del
+ vostro Capitano.
+
+Messire Andrieu Prieur de Lucarde interrogué de quelcun, s'il y auoit
+rien de nouueau. Auquel il respondit, Non: tout est vieux, &
+principalement mes habillemens.
+
+ Messer Andrea Priore di Lucardo, domandando da vn, Ecci nulla di
+ nuouo? rispose non, e massimo di panni mei.
+
+Vn Lucquois disoit que à Lucques estoit vn aueugle qui iouoyt bien aux
+eschaitz, et les remuoit et conduisoit bien. Auquel respondit Marabet
+Manetti, Ie le croy fort bien, pource que nous auons à Florence vn
+aueugle, auquel quand on luy presente vne lettre, apres l'auoir maniée
+deux ou trois fois, il la lit aussi bien que s'il auoit de la lumiere.
+
+ Vn Lucquese diceua che in Lucqua era vn cieco che giocaua a
+ scacchi, e muoueua bene gli scacchi, Marabbeto Manetti gli
+ rispose, Io lo credo molto bene, perche noi habbiamo in Firenze
+ vn cieco, che quando gli è dato vna lettera, toccandola due, ò
+ tre volte, poi la lege come se hauesse lume.
+
+Denis Pucci souloit dire, que Ian Francois Venturin, pour n'estre sans
+affaires iamais n'en expedioit vn.
+
+ Dionigi Pucci era costume di dire, che Giouan Francesco Venturin
+ per hauer sempre qualche facenda, non expediua mai niuna.
+
+Laurens de Medicis interrogué par Vgolin Martelli pourquoy il se leuoit
+le matin à heure si tarde, respondit en demandant, que c'est qu'il auoit
+fait la matinée? Et apres qu'il luy eut recité quelques petits affaires
+legers qu'il auoit expediez, luy dit, Mieux vaut ce que i'ay pensé ce
+matin dans mon lict, que tout ce que tu as fait auiourd'huy.
+
+ Lorenzo di Medici domandando da Vgolino Martelli perche si
+ leuasse la mattina tardi, rispose domandando gli che cossa
+ hauesse fatto quella mattina: e contando gli alcune cosse
+ legiere gli disse, E val piu quello che io ho pensato fra il
+ letto, che quello che tu hai fatto tutto hoggi.
+
+Dante disnant vne fois aueq vn, qui estoit tellement eschaufé du vin, &
+de parler, qu'il en suoit de tous coustez, et disant en certain propos,
+que iamais lon ne se lasse à dire verité, luy respondit, Ie
+m'esmerueilloye grandement aussi de ce que tu suois en si grand'
+abondance.
+
+ Dante essendo vna volta à desinare con vno, il quale era
+ riscaldato dal vino e dal fauellare, in modo, che tutto sudaua,
+ dicendo egli a certo proposito, Chi disse il vero, non se
+ affatica, Rispose Dante, Io mi marauigliaua ben d'el tuo sudare.
+
+Vn pauure homme et tout nud, dés qu'il auoit vn solz le despendoit à la
+tauerne: & estant reprins de cela, dit à ceux qui le reprenoyent: Puis
+que dieu veut, que ie doiue monstrer le cul, ie le veux monstrer gros et
+gras.
+
+ Vn pouer' huomo e ignudo come haueua vn grosso, lo spendeua à la
+ tauerna: e ripreso d'alcuni, disse, Poi che Domenedio vuole che
+ io habbia a mostrare il culo, io lo voglio mostrare grosso e
+ grasso.
+
+Il y auoit deux hommes qui se perforcoyent à dire choses merueilleuses,
+et disant l'vn qu'il auoit veu en certain païs vn chou, souz lequel
+pouuoyent demeurer, mil et cinq cens hommes à cheual, dit l'autre, i'ay
+veu en vn païs vne chaudiere, laquelle cent maistres forgeoyent, et
+estoit si grande, que l'vn n'entendoit pas l'autre, tant estoyent
+separez, Et disant le premier, Que diable vouloyent ilz faire de ceste
+chaudiere? L'autre respond, pour cuire ton si grand chou.
+
+ Eran duoi che faceuano a dire miracoli, e dicendo l'vno che
+ haueua veduto vn cauollo in vn paese, che vi stauan sotto, mille
+ cinque cento huomini a cauallo, disse l' altro, E io vidi in vn
+ paese vna caldaia che la fabricauano cento maestri, e era tanto
+ granda, che l'vno non sentiua l'altro, tanto erano discosti. E
+ dicendo gli il primo, che diauolo voleuan fare di cotesta
+ caldaia, rispose, Cuocere cotesto Cauollo.
+
+A vn qui se grattoit les reins disant, Si ce n'est Amour qu'esse donq
+que ie sens, luy fut respondu, Amour est vn pou, pourautant qu'il mord
+son maistre.
+
+ A vno che si grattaua le reni, diceua, s'Amor non è, che dunche
+ è quel che io sento, gli fu riposto, è vn pidocchio Amore perche
+ morde il patrone.
+
+Messire Otto exposoit à Rome dans le consistoire, vne Ambassade, et
+estant du Cardinal In portico (homme toutefois curieux & fort estrange
+en ses demandes) par plusieurs fois interrogué de la cause pourquoy il
+auoit perdu vn bras, poursuiuoit ce nonobstant le propos de ce pourquoy
+auoit esté mandé, disant au Cardinal, Bien tost ie vous respondray, & en
+poursuiuant sa parole, tomba sus le moyen de dire, Pere saint, à l'vn
+deffaut vne chose, à l'autre vne autre, L'vn naist sans vn pied, L'autre
+sans vn doigt. Quant est de moy ie nasqui sans vn bras, mais plusieurs
+sont naiz sans cerueau: et tellement accommoda sa responce, que son
+propos fut entendu d'vn chacun.
+
+ Messer Otto esponeua a Roma nel consilio vna Ambasciata, e
+ essendo dal Cardinale in Portico (huomo pur curioso, e strano
+ nella domanda) piu volte domandato che cossa fusse stata quella
+ perche esso hauesse mosso vn braccio, seguitaua pure la sua
+ Ambassiata, dicendo al Cardinale, tosto vi daro risposta, e nel
+ processo del parlare, induce a proposito queste parole, Santo
+ Padre a chi mancha vna cossa, a chi mancha vna altra. Altri
+ nasce sensa vn piè, altri sensa vn dito. Io nacqui sensa mano, e
+ altri sensa cervello. E in modo accommodò la risposta, che fu
+ inteso il suo proposito da ongniuno.
+
+Dante interroguoit vn païsan quell'heure estoit: qui assez rudement luy
+respondit, qu'il estoit heure d'aller mener les bestes boire. Dante luy
+dit, Et toy, pourquoy n'y vas tu donq?
+
+ Domandaua Dante a vn contadino qual hora fusse, il quale
+ grossamente rispondendogli, che era hora d'andar dare a bere a
+ le bestie, dice, E tu perche non vai bere?
+
+Vn, toutes les fois que son cheual choppoit, disoit, Diable ayde luy, et
+reprins d'vn autre, pource qu'il n'inuoquoit plustost Iesus Christ, dit,
+Ie connois bien, que tu ne scais encores le teste, qui dit, In nomine
+Iesu omne genu flectatur.
+
+ Vno certo quando il suo cauallo inciampaua, diceua, Diauolo
+ aiutalo: e riprese da vn altro, che lo confortaua de dire piu
+ tosto Giesu, dice, tu non dei sapere force questo testo. In
+ nomine Iesu omne genu flectatur.
+
+Lon dit que Messire Bernard Renaud perdit quelque fois l'entendement. Au
+moyen dequoy vne simple femme ayant son filz fol, cherchoit conseil et
+remede pour luy. Et elle fut enuoyée par deuers luy. Auquel elle dit:
+Messire Renaud, i'ay ouy dire qu'autre fois vous auez esté fol, parquoy
+ie vous prie de m'enseigner les moyens par lesquelz vous receutes
+guerison: pource que i'ay vn filz qui est fol comme vous estiez.
+Entendue par messire Bernard la simplicité de la femme, luy respondit,
+Voy ma bonne Dame, gardez vous bien de le faire guerir: car ie n'eu
+iamais le meilleur temps, que quand i'estois fol.
+
+ Dicesi che Messer Bernardo Rinaldo impazzò vna volta, onde
+ consigliandosi con alcuni, vna semplici donna, che haueua vn
+ figliuolo impazzato, qual rimedio fusse a guarirlo, fu mandata
+ al detto messer Rinaldo. La donna trouatolo gli disse, messer
+ Rinaldo, io ho intezo, che voi impazzaste vna volta, e però vi
+ prego, che voi m'insegnate, come voi faceste a guarire, perche,
+ io hò vn figliuolo impazzato. Inteza messer Rinardo, la
+ semplicità della donna, rispose, Oi me buona donna non lo fate
+ guarire, che io non hebbi mai il piu bel tempo, che quando io
+ era pazzo.
+
+Messire Barthelemy medecin de Pistoye, homme singulier, estant en
+disposition de se marier, on luy presenta deux femmes, L'vne que luy
+donnoit petit mariage, mais elle estoit sage: L'autre n'estoit si sage,
+mais elle luy donnoit trois cens escus de dote, plus que la premiere. Or
+il respondit, à ceux qui luy en parloyent, De la plus sage femme du
+monde, à la plus fole, n'y ha difference d'vn petit grain de millet. Ie
+ne veux pas acheter ce petit grain trois cens escus, ou bien perdre
+trois cens escus, pour vn grain de millet.
+
+ Messer Bartolomeo medico Pistolese, huomo singulare, essendo per
+ torre moglie, e essendogli messo in anzi due donne, l'vna che
+ gli daua poca dote, ma era sauia, l'altra che non era tanto
+ sauia, gli da trecenti ducati di dote piu che l'altra. Rispose
+ che de la piu sauia del mondo a la piu pazza, non ci era
+ differenza d'vn grano di panico: e che non voleua, questo
+ granello comparar trecenti ducati: o veramente, perdere trecenti
+ ducati per hauer questo granello.
+
+Iceluy mesme fut interrogué de la cause pourquoy, en sa vieillesse auoit
+prins femme, il respondit: En la vieillesse les sens commencent à
+diminuer, & qu'au temps qu'il estoit Ieune, & qu'il auoit bon iugement,
+s'en estoit gardé: mais estant apres venu vieux et moins sage, y estoit
+tombé.
+
+ Il supradetto domandato, perche in vecchieza haueua tolto
+ moglie, disse, che a vecchi comincia a mancare l'intelletto: e
+ mentre che fù giouane, e di buon sentimento, se n'era guardato:
+ poi vecchio come men sauio vi era inciampato.
+
+Estant requis de la part du Roy de France et de l'Empereur le Duc de
+Bouloigne, de faire ligue aueq eux, leur feit ceste responce, Fut vne
+fois requis le Liëure de faire ligue aueq le Lyon & l'Ours, et pensant à
+leur qualité delibere de ne la faire aucunement, et leur feit ceste
+responce disant ainsi, Il est vray qu'ilz sont grands maistres, et plus
+puissans que moy: Mais ilz ont besoing de chercher à manger, et moy ie
+n'ay necessité que de paistre l'herbe. Semblablement le Roy et
+l'Empereur sont l'Ours & le Lyon, qui sont plus grands princes que moy
+qui suis le Lieure me contentant de peu, au moyen dequoy trouueray assez
+à pasturer en tous lieux, pour honnestement entretenir mon estat.
+
+ Essendo dal Re di Francia, e dall'Imperadore richiesto il Duca
+ di Bologna, di fare lega con essi, fè questa risposta: Fu
+ richiesta la Lepre di fare lega con l'Orso, e col Lione, e
+ l'Aquila, pensando a loro qualita: la Lepre deliberò de non la
+ fare, dicendo, Questo e vero che loro son maggiori di me, ma a
+ loro bisogna cercare di magnare, a me non mancherà mai che
+ pascere, Cossi l'Imperadore e il Re, sono l'Orso, e il Lione,
+ perche son gran maestri: io son la Lepre, e perche mi contento
+ di poco, trouerò che pascer in ogni luogo.
+
+Vn Paisan auoit deux enfans d'ont l'vn estoit fort paresseux, et l'autre
+fort diligent. Aduint vn matin, que le diligent allant au labourage,
+trouua en son chemin vne bourse de cinq cens ducatz. Au moyen dequoy,
+retourne en arriere, pour les porter en la maison. Son pere le voyant
+l'interrogue s'il auoit ia acheué son oeuure: auquel il respond: Mon
+pere ne vous souciez plus de rien, I'ay fait vne bonne iournée: donnez
+moy seulement à disner. Tenez voilà que i'ay gaigné à ce matin. Le pere
+voyant tant de ducatz ensemble, remply d'vne grand' liesse, s'en va à
+son autre filz qui estoit encores au lict, luy disant: Va poultron,
+forfant, seras tu tousiours ainsi paresseux. Ton frere ha desia
+auiourd'huy trouué vne bourse de cinq cens ducatz, et tu es encores au
+lict. Respond le filz encores tout endormy, Meilleur seroit à celuy qui
+les ha perdus, qu'il feust encores au lict endormy comme moy.
+
+ Vn contadino haueua duoi figliuoli, l'vno pigrissimo da se leuar
+ la mattina, l'altro diligente in ogni cossa. Auenne vna mattina
+ che lo diligente andando al lauore, trouò nella strada vna
+ borsa, doue eran cinque centi ducati, perche ritornò drieto in
+ casa, e domandato dal padre, si hauesse fornito l'opra sua,
+ disse, non dubita niente, padre, io ho fatto giornata, date mi
+ pur a magnare. Vedete che io ho guadagnato questa mattina. Il
+ padre vedendo tanti ducati insieme, che mai non haueua veduti,
+ pieno di allegressa, sene va al figliuolo, ilquale era nel
+ letto, dicendo, Oi poltron, forfant, serai tu sempre mai cossi
+ paressoso? Ecco il tuo fratello ha trouato cinque cento ducati
+ in vna borsa. Rispose il figliuolo, ancora sopito, Meglio fusse
+ a colui che gli ha perduti, che fusse ancora nel lecto come io.
+
+Vn Medecin fut vne fois interrogué de la cause pourquoy il interroguoit
+les dames qu'il voyoit auoir bon visage et frais, de leur portement.
+C'est (dit il) pourautant, que i'ay veu plusieurs flascons ayans la
+robbe toute neufue, et le verre estoit rompu dedans: et plusieurs pommes
+desquelles l'escorce reluisoit, et le dedans estoit tout mangé des vers.
+
+ Vn Medico fu domandato per qual causa domandaua alle donne come
+ stauano, vedendo le hauer buon viso, disse, Perche io ho veduto
+ molte volte de fiaschi rotti con la veste nuova, e molte pome
+ bellissime nella pelle, ma dintro magnate di vermi.
+
+Frere Blaise des Carmes estoit coustumier de dire, que qui doit estre
+laboureur, il naist aueq la sarpe en main.
+
+ Fra Biagio di Carmelite soleua dire, che chi doueua essere
+ zaniolo, nasceua con manico in mano.
+
+Messire Pierre de Nocere, voulant seurement transporter de Lyon à
+Florence vne grand somme de deniers, les commit en la banque des
+Medicis, en prenant vne lettre de change. Or en s'en venant commenca par
+les chemins fort à soupsonner que ses escus ne luy feussent entierement
+renduz. Toutesfois dés aussi tost qu'il fut arriué à Florence, et en la
+maison des Medicis, ses escus luy furent entierement renduz. Au moyen
+dequoy s'en alla à Cosme, et luy dit (apres l'auoir honorablement
+remercié) O Cosme, Magna est fides tua! Et Cosme luy respond, Messire
+Pierre, le plus riche tresor des marchands est la foy. & plus de
+fidelité ha le marchand, plus est il riche.
+
+ Messer Pietro da Nocera hauendo a transferire vna gran somma di
+ scudi, de Lione in Firenze gli commesse al banco di Medici, e
+ con lettre di Cambio sene venne a Firenze. Hor per la via
+ cominciò a sospectare assai che gli danari non gli fussero
+ restituiti: Ma come giunse al banco, tutti gli furono subito
+ numerati. Onde andatosene a Cosmo disse, O Cosmo, Magna est
+ fides tua. E egli, M. Pietro, il tesoro de mercadanti è la fede,
+ e piu fede ha il mercadande, tanto piu è ricco.
+
+Disoit souuent le Comte Francois, que quatre choses sont necessaires à
+bien parfaire quelque cas. A sauoir, penser, se conseiller, deliberer,
+et faire.
+
+ Diceua il Conte Francesco, che quattro cosse bisognauano a far
+ ben vna cossa, pensare, consigliare, deliberare, e fare.
+
+Le Duc de Milan (Galeas Marie) souloit dire, que trois choses sont
+necessaires à faire vne bonne tourte: C'est, sauoir, pouuoir, et
+vouloir.
+
+ Il Duca di Milano, Galeasso Maria, soleua dire, che tre cosse
+ bisognaua hauere a fare vna buona torta: sapere, potere, e
+ volere.
+
+Messire Marcel recitoit, que luy estant en France, il auoit ouy dire à
+vn fol, que lon trouuoit quatre bonnes meres, lesquelles auoyent quatre
+mauuais enfans. La premiere estoit Verité, et son filz estoit courroux.
+L'autre estoit Prosperité, et son filz se nommoit Orgueil. La troisiesme
+s'appelloit Seureté, et son filz estoit Peril. Il disoit la quatriesme
+estre, Familiarité, laquelle enfantoit Contemnement.
+
+ Messer Marcello racontaua da vn matto hauere vdito dire in
+ Francia questa sentencia, che sono quattre buone madri che hanno
+ quattro cattiui figliuoli, e diceuale in latino in questo modo:
+ Veritas, quæ parit odium: Prosperitas, Superbiam: Securitas,
+ Periculum: Familiaritas, Contemptum.
+
+Iceluy mesme parloit d'vn vieux homme qui portoit les iambes en sa main,
+les aureilles au sein, et les yeux en sa ceinture.
+
+ Il medesimo, disse d'vn vecchio, che portaua, le gambe in mano,
+ le orecchie in seno, e gli occhi a la cintura.
+
+Vn Sienois auoit de coustume de dire en leur conseil, Messieurs les
+Citadins, gardez vous des Florentins. Car eux vous garderont bien des
+autres.
+
+ Vn Senese soleua dire in consiglio: Cittadini mei guardateui da
+ Fiorentini, che di altri vi guarderanno essi.
+
+Vn iour Cosme se courroussoit alencontre de ses seruiteurs, qui le
+portoyent dans vne chaire, parquoy l'vn luy disoit, Quoy monsieur vous
+criez, deuant que lon vous fasse aucun mal, respond, Il m'est besoin de
+crier deuant que tu me fasses mal, car de crier apres, ne me seruiroit
+de rien.
+
+ Gridaua vna volta Cosmo contra da gli suoi famigli, e dicendo
+ vno, Oh, che hauete voi? Voi gridate, inanzi che habbiate nulla.
+ Rispose Cosmo, Oh prima bisogna che io gridi, che poi non mi
+ varebbe nulla.
+
+Combien de choses doit auoir vne femme, pour estre belle en perfection?
+Trois noires, trois blanches, trois petites, trois longues, trois
+grosses. A sauoir, les trois noires, les surcilz, les yeux, la nature;
+les blanches sont les cheueux, les dents et la chair: les petites sont
+la bouche, le nez, les aureilles: les longues, sont les doigts, le bust,
+et le col: les grosses, sont les bras, les iambes, et les cuysses.
+
+ Quante cosse voglia hauere vna donna per esser bella a
+ perfettione? Tre nere, tre bianche, tre piccole, tre luonghe,
+ tre grosse: Cio è, nere, ciglia, occhi, natura: Bianche,
+ capilli, denti, carne: Piccole, bocca, naso, orecchie: Luongue,
+ ditta, busto, collo: Grosse, braccia, gambe, coscie.
+
+Iaques Bini me disoit vn de ces iours, que ceux de Florence, ont
+tousiours esté de trois raisons en leurs gouuernemens. Pource que l'vn
+ha presté la reputation, l'autre les deniers, et le troisiéme, ha pendu
+vne sonnette. Ie luy demanday que vouloit dire ce pendement de sonnette.
+Lors il me dit, que vn certain nombre de rats deliberarent vne fois
+parensemble de pendre vne sonnette à la queuë d'vn chat, pour mieux le
+sentir venir. Mais apres la conclusion, il ne se trouua vn seul de ces
+rats qui voulust commencer le premier à pendre ceste sonnette.
+
+ Iacobo Bini mi disse a questi di, che quelli di Firenze, sempre
+ sono stati di tre ragioni nel gouerno: perche vno ha prestata la
+ riputatione: l'altro i danari: e il terzo ha appicato vn
+ sonaglio. Io domandai questo appicare il sonaglio che voleua
+ dire. Contomi all'hora che certi topi deliberarono, vna volta
+ insieme de appicare vn sonaglio a la coda de la Gatta per
+ sentirla: Ma la conclusione fatta, non si trouò nessun di questi
+ topi, che volesse esser il primo ad appiccarlo.
+
+Vn homme vieux me dit ces iours passez, que les choses iniustes ne
+peuuent durer, et que la iustice ressemble à l'eau d'vne riuiere,
+laquelle quand on luy donne quelque obstacle, ou empeschement à son
+cours, elle rompt son rampar, ou bien elle croist tellement, et
+s'engrossit qu'elle rengorge par dessus.
+
+ Vn vecchio mi disse a questi di, che le cosse iniuste non
+ possono durare, e che la iustitia è fatta come l'acqua, che
+ quando è impedita da suo corso, ella rompe quel riparo e
+ impedimento, o vero tanto cresce e ingrossa che ella schocca poi
+ disopra.
+
+Disoit Cosme que trois bourses sont necessaires à qui veut plaidoyer,
+l'vne plaine d'argent, l'autre de cautelles, et la troisiéme de
+finesses.
+
+ Diceua Cosmo, che bisogna hauere tre borse piene a quelli che
+ vogliono litigare, l'vna di danari, l'altra di cautele, e
+ l'altra di diligentie.
+
+Estant venu vn Ambassadeur du Roy d'Aragon au temps de Cosme, demandant
+pour tribut aux Florentins tous les ans vn faucon, s'offrant par ce
+moyen garder et conseruer l'estat des Florentins, fut commise la
+responce à Puccio filz d'Antoine de Pucci, homme tresprudent et de grand
+hardiesse, lequel respondit à l'Ambassadeur par telles parolles: Combien
+que le Comte Galeas nommé, Comte de vertu, eust requis vn Esparuier aux
+Florentins pour tribut annuel, aueq offre de deffendre nostre estat, si
+est ce que les Florentins ne s'y voulurent aucunement accorder. Par quoy
+ilz ne luy bailleroyent point non seulement vn faucon, mais qu'ilz ne
+luy mostreroyent pas vne Pie. Mais toutes les fois qu'il plaira à vostre
+Roy, de se mettre en deuoir, et en bon ordre, pour estre nostre
+Capitaine, nous luy donnerons quarante ou cinquante mil ducatz. Et de
+ceste offre ne se doit rendre vergogneux en l'acceptant. Pourautant que
+plusieurs autres plus grands que luy, auoyent esté leurs Capitaines.
+
+ Essendo venuto vn Ambasciadore dal Re di Aragona, a tempi di
+ Cosmo, il quale chiedeua tributo d'vn falcone ogni anno,
+ offerendosi per quello conseruare lo stato a Fiorentini, fù
+ commessa la risposta a Puccio di Antonio Pucci huomo
+ prudentissimo e di grand'animo. Il quale rispose in questo modo:
+ Che con ciò fusse, che il Conte Giouan Galeazzo, detto Conte di
+ Vertu, hauesse chiesto vno sparuiere per tributo a Fiorentini,
+ con simili offerta di conseruare lo stato, e che i Fiorentini
+ non gli haueuan voluto concedere che a lui, non solamente, non
+ darebbono vn falcone, ma non pure gli mostrarebbono vn Gheppio.
+ Ma si quando volesse acconciarsi per loro Capitano, che gli
+ darebbeno quaranta o cinquanta mille ducati. E di questo non si
+ dourebbe vergognare. Perche molti altri piu grandi che lui eran
+ stati loro Capitani.
+
+Ce mesme Puccio disoit que la verité ressembloit à l'huile qui tousiours
+nageoit au dessus de l'eau: de sorte que qui mettroit l'huile dans vn
+vaisseau de fer lequel feust ietté au plus profond de la mer: par long
+espace et varieté du temps, le vaisseau se romproit, et l'huile
+reuiendroit au dessus de l'eau.
+
+ Diceua questo Puccio, que la verità è simile a l'oglio, il quale
+ sempre nata supra l'acqua, di modo, che mettendo l'oglio dentre
+ vn vaso di ferro, il quale fusse gittato nel piu profundo d'il
+ mare, il vaso consumando se per la varietà del tempo, l'oglio
+ riuenerebbe sopra di l'acqua.
+
+Estant iceluy Puccio Ambassadeur enuoyé au Duc Philippe à Milan, demeura
+par espace de temps attendant d'auoir audience. Pource que le Duc se
+gouuernoit assez par les points d'Astrologie. Or ayant entendu par son
+Astrologue vne heure propice pour luy, enuoya querir Puccio, disant,
+qu'il estoit prest de luy donner audience. Auquel feit responce Puccio,
+qu'il n'y vouloit lors aller. Pource que si c'estoit l'heure du Duc, ce
+n'estoit point encores la sienne.
+
+ Essendo Puccio predetto Ambasciatore al Duca Filippo a Milano
+ soprastete assai, ad hauere vdientia, perche il detto Signore se
+ gouuernaua assai per punto di astrologia. Hora hauendo inteso
+ dallo Astrologo vna hora accommodata, mandò per il predetto
+ Puccio, dicendo che era presto a dargli vdientia; a cui Puccio
+ fesse rispondere, che non voleua andarui all'hora Perche si in
+ quell'hora vi era il punto del Duca, non vi era il suo.
+
+Deux cordeliers venoyent de Florence, et arriuant au logis de l'Escalle
+trouuarent deux autres freres dudit ordre, et tous quatre n'auoyent
+autre chose à manger qu'vn poisson, qu'auoit vn d'iceux freres, qui le
+meit en trois tronsons, et luy disant l'hoste pourquoy il n'auoit fait
+quatre parties d'iceluy poisson, respondit, I'ay fait cecy pour ceste
+cause que celuy, qui ne saura dire quelque bonne sentence de
+l'escriture, n'en mangera point. A quoy s'accordarent tous les autres
+religieux. Et mis le poisson dans vn plat, l'vn print la teste disant,
+In capite libri scriptum est de me: l'autre print le tronson du milieu,
+en disant, Stetit Iesus in medio discipulorum suorum: le troisiéme print
+la queuë en disant, Qui perseuerauerit vsque in finem, hic saluus erit:
+le quatriesme se voyant sans auoir part au poisson, prent la casse par
+le manche ou auoit esté frit le poisson, & respanchant l'huile toute
+chaude par dessus la teste des autres trois, dit, Et non est qui se
+abscondat à calore eius.
+
+ Doi frati di san Francesco venean di Fiorenze, e adiungendo a
+ l'ostaria della Scalla, trouarono duoi altri frati di detto
+ ordine, e tutti quatri non hauean altra cossa da magnare que vn
+ pesce, il quale haueua l'vn di questi frati messo in tre parte,
+ e dicendo l'hoste, perche non haueua diuiso in quatre parti,
+ disse, io hò fatto questo perche nessun non magnara d'el pesce,
+ che non disse qualque buona autorità de la Scritura, Di che
+ furono d'accordi, tutti gli altri frati. E messo che fu il pesce
+ dentro lo piato, l'vn piglia la testa dicendo, In capite libri
+ scriptum est de me: l'altro disse, Stetit Iesus in medio
+ discipulorum suorum: il terzo disse, Qui perseuerauerit vsque in
+ finem, hic saluus erit: e dicendo queste parole il secondo
+ pigliò la parte del mezo e l'altro pigliò la coda: il quarto
+ vedendosi sensa hauere parte nessuna del pesce pigliò la patella
+ per lo manico e risparge l'olio sopra la testa de gli altri,
+ dicendo, Et non est qui se abscondat a calore eius.
+
+Vint en Florence Messire Antoine dal forli, pour mettre sus aux prestres
+certaines impositions, aueq commission de messire Falco de traitter le
+Piouian comme sa propre personne, Au moyen dequoy dés aussi tost qu'il
+fut à Florence le feit venir disner aueq luy le faisant seoir au haut
+bout de la table luy faisant autant d'honneur et seruice, comme il eust
+fait à messire Falco s'il eust esté là, Or apres le disner quand le
+Piouian se preparoit de se retirer dit à Messire Antoine, Mon seigneur
+ie ne voudrois, qu'il m'en print comme à Iesus Christ, Auquel les Iuifz
+allerent au deuant aueq branches d'oliuiers et de Palmes, luy mettant
+leurs vestemens souz les piedz, et apres le crucifierent, I'ay grand
+peur, que apres tant d'honneurs et si bons morceaux, vous ne me chargez
+trop de voz impositions.
+
+ Venne in Firenze Messer Anthonio dal forli, a porre imposte a
+ Preti con comissione di messer Falcone di trattare il Piouiano
+ come la sua persona propria, Onde come fu in Firenze tantosto
+ l'hebbe a disinare, e messolo in capo di tauola, fecegli honore
+ come fusse Messer Falcone, E quando si partiua gli disse, Messer
+ Anthonio mio, no vorrei che mi interuenisse come a Christo, al
+ qual gli Giudei andarono incontra con Oliue e Palme, mettendogli
+ le vesti sotto i piedi, e poi lo crucifissero, Accenando hauer
+ paura di non beccare maior grauesse dappo tanti honori.
+
+Trois ieunes corsaires de mer, proposarent d'habiter à Siene, et meirent
+entre les mains d'vn banquier quarante mil ducatz, disant, n'en demander
+aucun proufit seulement qu'il le leur rendit sinon qu'ilz feussent tous
+trois ensemble, Vn d'eux et qui estoit le plus fin, feit semblant de
+connoistre quelcun qui vouloit vendre quelque maison et autres biens
+qu'ilz pourroyent achepter par ensemble, parquoy dirent que dans peu de
+iours ilz retireroyent leur argent. Apres il espia vn iour que les
+autres montoyent à cheual pour aller à la chasse aueq quelques autres
+ieunes gens et leur dit, que necessairement en attendant leur retour luy
+falloit cinquante ou soixante escus pour auancer au vendeur de la
+maison, pour l'empescher de ne la vendre à quelque autre, les deux
+autres compaignons, pour ne rompre leur voyage, vont tout à cheual à la
+banque, disant qu'on luy donnast tout ce qu'il demanderoit, Au moyen
+dequoy cestuy print toute la somme entiere, d'icelle faisant quittence
+au Banquier, puis monte à cheual et s'en va en France. Les autres deux
+estans reuenuz de la chasse, aduertis du cas, donnoyent le tort au
+Banquier luy demandant leurs deniers, au moyen de la conuention aueq luy
+faitte de ne les bailler sinon à eux trois tous ensemble, le Banquier
+entendu la renommée de messire Gelio da Resso homme fort naturel s'en va
+à luy pour se conseiller de ce qu'il auoit à faire. Il luy dit: Puis que
+ainsi est que tu leurs as promis de rendre leur argent à tous trois, dy
+leur, que tu n'es tenu de leur rendre, qu'ilz n'y soyent tous trois:
+mais obseruer ce qui est promis, qu'ilz s'assemblent tous trois, et tu
+les payeras derechef.
+
+ Tre giouan corsari feceron pensiero d'habitar in Siena e poseron
+ fra le mani d'vn banchieri quaranta miglia ducati, dicendo none
+ volere discretione nessuna, ma suolo che gli promettesse, non
+ dare denario nessuno, se non in presentia di tutti tre, Vno di
+ loro piu cattiuo penso da egli dare la bosia e finge d'hauere a
+ le mani de comparar poderi, case e beni in comune, Fe dare un
+ tocco da gli altri giouani al banchieri, che stesse in punto,
+ perche in breui giorni gli leuerebeno il denario intero, Poi
+ obserue vn di che quelli duoi caualcauano in caccia, con altri
+ giouani, e mentre erano a cauallo, disse loro che bisognaua dare
+ cinquanta scudi a colui che voleva vendere essa casa, per dargli
+ impedimento de non la vendere a vn altro. Questi duoi altri per
+ non restare suoli, anderono a cauallo fin all' banchieri
+ dicendogli che donasse a l'altro compagnon loro, quello che
+ domandasse, lui subito, piglo tutti gli quarante mille ducati,
+ poi monte a cauallo, e se ne va in Francia, gli altri duoi
+ venuti de la cassia, intendendo la cossa muono lite con il
+ banchiere dandogli il torto, dicendo che non deuea dare questi
+ dinari sino in presencia di tutti tre, Il banchieri intesa la
+ fama di Messer Gelio da Resso, huomo naturale, sene va a lui per
+ consigliarsi, di quello che haueua da fare, il qual gli disse,
+ va confessa la somma esser mal pagata, ma per obseruare, quello
+ promesso, siate tutti tre insiemo è di nuovo vi pagaro tutta la
+ somma.
+
+Matthieu gras perdit vne bourse de velours, dans laquelle y auoit cent
+ducatz: apres fut trouuée par vn pauure compaignon, qui print vn d'iceux
+ducatz, & achepta vn bonnet. Ce que venu à la notice du perdant, vint à
+celuy qui l'auoit trouuée, luy priant de la rendre: ce qu'il feit, et
+soudainement, disant: voila vostre bourse il ne s'en faut qu'vn ducat.
+Le Gras se commence grandement à se courrousser, et disant en grand'
+colere: tu m'as desrobé mon argent, ie ne prendray pas la bourse, que
+tout n'y soit, et à la fin le feit citer par deuant le Iuge, lequel
+apres auoir ouy l'vne et l'autre des parties, dit à Matthieu gras: tu as
+perdu ta bourse, ou il y auoit cent ducatz, Ouy dit Matthieu. Or ceste
+cy n'est pas la tienne, car il n'en y ha que nonante neuf, disant aussi
+à celuy qui l'auoit trouuée: tiens garde la, ce n'est pas la sienne,
+qu'il la voise chercher s'il veut.
+
+ Matteo grasso perdè vna borsa di veluto, doue eran cento ducati,
+ dapoi fu trouata da vn pouero compagno, il qual piglò vn di
+ quelli ducati, e comprosi vna barretta, sapendo colui che haueua
+ perduta la borsa doue essa era, vene a lui chiedendo: che la gli
+ rendesse, subito la rende, dicendo: eccoui la borsa vostra, non
+ si mancha che vn ducato, il Grasso s'infuria, dicendo: tu m'ai
+ rubbato gli danari, non piglero la borsa che non si sia ogni
+ cossa: e in fin' lo fesse citare inanzi del Iudice, ilquale
+ vdita l'vna e l'altra parte, disse a Matteo: tu hai perduto vna
+ borsa doue eran cento ducati, e Matteo respondendo, si: Disse,
+ questa non è la tua perche non ci è che norante noue, e dicendo
+ a colui qual l'haueua, guarda la, perche non è la sua, che la
+ vada cercar s'el vuole.
+
+Sattan chastioit vn diable, pource qu'il auoit perdu son temps à
+solliciter vn homme, de ne faire restitution de quelque argent qu'il
+auoit desrobbé, et disoit Sattan: ne te suffisoit il pas de l'auoir
+induit à faire ce larrecin? ne scay tu pas, qu'il est homme & encores
+Florentin, qui de soy mesme se contregarde assez de iamais ne rendre, ce
+qu'il ha vne fois desrobbé.
+
+ Sattanasso gastigo vn diauolo che haueua perduto tempo dietro a
+ vn che haueua rubbato, accio che non rendesse i dinari. Dicendo
+ Sattanasso, che bastaua hauerlo condutto a rubbare, e che era
+ huomo, e Firentino, che da lui medesimo si guarda assai di
+ rendere quello che ha rubbato.
+
+Vn prestre feit vne sepulture au symetiere, et feit les obseques
+funebres d'vn chien qu'il auoit: apres qu'il fut mort. dequoy informé
+l'Euesque le feit citer deuant luy, ou il se comparut, et repris,
+confessa le cas, disant par ses excuses: Monseigneur ie luy ay fait
+honneur, pourautant qu'il le meritoit, car il estoit chien de grand
+entendement, de sorte qu'il ha fait testament, et entre ses autres
+Legatz, Il vous ha donné ce qui est dans ceste boursette, c'estoyent dix
+ducatz, Lesquelz ayant receu l'Euesque, donna l'absolution au Curé.
+
+ Vn Prete a vn suo Cane morto fece la sepultura, e dissegli
+ l'vfficio: perche l'haueua caro. Fu accusato al vescouo e
+ citato, compari, ripreso, confessa, e hauendo in vn saccheto
+ dieci ducati, disse: Monsignor io gli feci honore perche egli
+ haueua vn gran sentimento, e fra le altre cosse fece testamento,
+ e lascioui questi dinari, vedendo questo il vescouo, gli da
+ l'absolutione.
+
+Messire Francois malle chair, ayant vne tache d'huile en sa robbe au
+deuant de l'estomac, fort fasché de ce que chacun luy demandoit que
+c'estoit, print coustume de dire à tous ceux qui venoyent à luy, premier
+que de les ouyr parler: Taisez vous, c'est vne tasche d'huile, apres
+disoit, Or dittes ores ce qu'il vous plaira. Ce mot dure encores
+auiourd'huy en prouerbe, de quelque mauuais bruit qui ne se peut perdre.
+
+ Messer Francesco malacarne, hauendo vna macchia d'oglio in sul
+ petto, essendogli venuto a noia, d'essere da ogniuno domandato
+ qual cosa fusse: s'acostumo a dire a ogniuno che gli veniua a
+ parlare, inanzi che d'ascoltargli: sta saldo, questa è vna
+ macchia d'oglio, di hora cio che tu voi. Questo motto ancho è
+ hoggi in prouerbio, di qualche rumore cattiuo che non si puo
+ cauar.
+
+En se complaignant vn à Puccio, d'vne charge qu'on luy auoit commis
+contre son gré: dit Puccio, tu pourrois bien tellement blasmer, ceste
+charge, que ne trouueras homme qui la vueille.
+
+ Dolendosi vno con Puccio, di una carga qual gli fu data contra
+ la sua volunta, rispose Puccio: Tu biastimerai tanto questa
+ grauessa, che tu non trouerai huomo che la voglia.
+
+Vn criminel fut mené en prison, et entendant lire son proces, confessoit
+tout, disant: encores ay ie pis fait, Et à la fin on l'interrogue,
+qu'estoit ce qu'il auoit pis fait, Helas, (dit il) c'est que ie me suis
+laissé amener ceans.
+
+ Vn malfattor tratto in prigione, sentendosi leggere il processo,
+ confessaua tutto, e diceua io ho fatto anchora peggio, e in fine
+ domandato, qual era questo peggio, rispose, a lasciarmi condur
+ qui.
+
+Vn Cardinal, monstroit son argenterie à messire Angelo de la Stuffa,
+disant: ie ne puis pas dire comme saint Pierre: Argentum et aurum non
+est mihi. Auquel il respondit, aussi ne pourriez vous faire ce qu'il
+feit, l'ors qu'il dit: Surge et ambula.
+
+ Mostrando vn Cardinale, a Messer Agnolo della Stuffa, la sua
+ argenteria, e dicendo: io non posso dire come san Pietro,
+ Argentum & aurum non est mihi. Rispose, Voi non potete ancor
+ dire, Surge & ambula.
+
+Vne Ieune fille passoit par la rue, à laquelle disant Puccio: A dieu
+belle fille. Elle respondit, lon ne pourroit pas ainsi dire de vous. Si
+feroit on bien (dit il) qui voudroit mentir par la gorge, comme i'ay
+fait.
+
+ Passaua vna fanciula per via, e dicendo il Piouano: Adio bella
+ fanciula, rispose ella: è non si po ia cossi dire di voi. E il
+ Piouano, si poterebbe bene, che volesse mentire per la gola,
+ come ho fatto io.
+
+Estant nay vn filz, vn mois apres que la mere s'estoit remariée, Martin
+dit au pere de la femme: il sera bon que tu fasses ce garson corrier,
+car il ira tousiours deux ou trois milles deuant les autres.
+
+ Essendo nato vn fanciulo, circa vn mese poi che la madre si
+ rimarito, disse Martino al Padre de la donna: saria buono che tu
+ lo facesse corriere questo putto per che sara sempre due o tre
+ millia inanzi a gli altri.
+
+Laurens persuadoit à vn Gentil homme d'accoustrer vn soldat et le
+prendre à son seruice, Qui luy respondit: ie le prendrois volontiers,
+mais quand on les ha bien accoustrez, ilz s'en vont & me laissent.
+Laurens luy respond, ie vous scay vn bon remede: Quand vous les aurez
+bien habillez, chassez les d'aueques vous.
+
+ Lorenzo voleua acconciare vn soldato con vn Signore, E dicendo
+ esso Signore: io lo torrei, ma essi vanno poi con Dio, disse
+ Lorenzo: eccoui vn buon rimedio a cotesto, Domando il Signore, e
+ quale? che voi lo cacciate via inanzi che se ne vada.
+
+Vn pere estoit de coustume de monstrer à son filz quand lon executoit
+quelque iustice, disant: Ces estandars, et ces bastons, et ces armeures
+que tu vois, sont les gens de iustice: & celuy que tu vois ainsi lié,
+est le larron que lon maine pendre. Aduint vn iour que lon faisoit
+l'offrande sollennelle à saint Ian, en forme d'vn Royaume, ou estoyent
+gens armez, estandars, & tabourins: lesquelz auoir passez les premiers,
+les seigneurs de la ville suiuoyent apres, lesquelz voyant le ieune
+gars, dit à son pere: O mon pere que de larrons! mais ilz ne sont point
+liez.
+
+ Vn padre soleua mostrare al figliuolo la Giusticia, e dirli,
+ vedi tu quelle bandiere? quella è la Giusticia, e quello che tu
+ vedi dietro, è il ladro. Auenne vn di che si faceua l'offerta a
+ san Giouanni, e dietro a gli bandieri seguitauano molti
+ Citadini: ricordosi il fanciulo di quello che gli haueua
+ mostrato il padre, e grido a vn tratto: o Babbo quanti ladri, ma
+ non son ligati.
+
+Vn prescheur, en parlant de l'Annonciation, dit entre autres folies: Que
+croyez vous, Dames, que faisoit la vierge Marie quand l'Ange vint à elle
+luy apportant les nouuelles du salut des hommes? Croyez vous qu'elle se
+peignasse, ou fardasse? non faisoit non, elle estoit à genoux au deuant
+d'vn crucefix ou elle disoit les heures de nostre dame.
+
+ Vn predicatore parlando della Annunciatione, disse fra le sue
+ altre sciochesse: che credete voi donne che facesse all'hora la
+ Virgine Maria, quando l'Angelo veni a essa apportandogli le
+ nuoue de la salute de gli huomini? Credete che ella se
+ imbiondisse? Madonna non: anzi staua dinanzi vn crucifisso, e
+ diceua l'vfficio de la Madonna.
+
+Vn Aduocat promit à vn Païsan de luy apprendre à plaidoyer, tellement
+qu'il ne perdroit iames sa cause: Au moyen dequoy le païsant luy promit
+vn ducat: le Docteur se fiant en sa promesse luy dit, prens toy garde de
+nier tout ce que lon te demandera: Apres il demande son ducat à luy
+promis, le païsant commencant à praticquer sa doctrine luy nie tresbien
+de luy auoir rien promis.
+
+ Vn Dottore promesse a vn Contadino, che gli vuoleua insegnare a
+ piadire, se gli donasse vn ducato, per modo che sempre
+ vincerebbe, colui promesse: e il Dottore fidandosi nella sua
+ promessa, dicegli: nega sempre mai tutto quello che ti verra
+ domandato. Poi chiese il ducato promesso, e il contadino subito
+ nego, praticando quello che haueua imparato del Dottor.
+
+Les Veniciens enuoyerent deux ieunes Ambassadeurs par deuers l'Empereur,
+qui ne leur vouloit donner audience. Iceux faschez de tant attendre,
+voulurent sauoir la raison de leur prolongation, et seurent que c'estoit
+la coustume d'enuoyer pour Ambassade, gens aagez, & non si ieunes. Au
+moyen dequoy, priarent l'Empereur qu'il luy pleust entendre quelque
+parole d'eux, sans dire chose aucune de l'affaire à eux commis. Receuz
+de l'Empereur, luy dirent: Sacrée Maiesté, si la Seigneurie de Venize
+eusse estimé que la science demeurast aux barbes, Ilz vous eussent
+enuoyez des boucz & des cheures pour Ambassadeurs.
+
+ I Venitiani mandarono duoi giouani Ambasciatori a l'Imperador,
+ Ilquale non daua loro vdientia, Vollerono intendere perche.
+ Inteso che era vsanza mandare huomini vecchi e non cossi giouani
+ e senza barbe alcuna. Essi pregarono l'Imperadore, che fusse
+ contento vdire alcuna parola, senza dire nulla circa la
+ commissione loro, Riceuuti, dissero cossi: Sacra Maiesta, se la
+ Signoria di Venetia hauesse creduto che la sapienza stesse nelle
+ barbe, harebe mandato qua per Ambasciatori, becchi e cappre.
+
+Le Piouan dit à vn qui s'esmerueilloit fort de ce que deux siens
+compaignons auoyent vuydé vn flasque plain de vin. Ho, ho, dit il: i'en
+ay bien veu deux qui vuyderent vn puits.
+
+ A vno che si faceua marauiglia, che duoi suoi compagni haueuan
+ voto vn fiasco, disse il Piouano: oime duoi votano un pozzo.
+
+En vnes nopces, certains compaignons se battirent contre quelques autres
+ieunes gens, faisant telle esmoution que lon osta vn anneau à
+l'espousée, et donnerent vn grand soufflet au mary: Cest affaire se
+recitoit en presence de Laurens de Medicis, ou quelcun dit, que c'estoit
+la coustume de donner des soufflets aux nopces. Ouy bien (respondit
+Laurens) mais c'est quand lon donne l'anneau, et non pas quand on
+l'oste.
+
+ A vne certe nozze, certi giouani scherri, diedero de le buffe, a
+ certi altri giouani, e a sonatori che si trouaron' a quelle
+ nozze: e fra altre cosse rubbarono vn annello alla sposa.
+ Contauasi questa nouella, in preferenza di Lorenzo di Medici, e
+ vno certo dicendo che era costuma de dare le buffe quando se
+ fanno le nozze, rispose Lorenzo: questa vsanza è quando si da
+ l'annello non quando si toglie.
+
+Vn Iuif interrogué, s'il trouuoit (vn Sabmedy) dix mil ducatz, à sauoir
+mon s'il les transporteroit en son logis, respondit: Il n'est pas
+Sabmedy et moins y sont les ducatz.
+
+ Vn Giudeo domandato: se trouando vn Sabbato dieci miglia ducati,
+ gli toccharebbe, rispose: Sabbato non e, e ducati non si sono.
+
+Tu fais comme l'agneau de Dicoman: C'est à dire, tu fais peu & mal:
+Extrait d'vn Païsan de Dicoman, qui pour tromper la Gabelle, cacha dans
+vn sac de bled, vn petit agneau, qui onques ne se remua et ne sonna mot:
+sinon lors qu'il fut aux portes de la ville.
+
+ Tu fai come l'agnelo de Dicomano: cioe puoco e male, tratto da
+ vn contadino da Dicomano il qual per fraudar la gabella, nascose
+ in vn saccho di grano, vn picolo agnelo. Il quale non haueua mai
+ fatto vn grido per tutta la via, sinon quando fu alle porte de
+ la Cita.
+
+Il en y aura de trompez, cecy fut dit par vn que lon menoit couper les
+aureilles, & il les auoit desia coupées.
+
+ E ci saranno de ingannati, disse colui a chi si andaua a mozzare
+ gli orecchie, e haueuagli gia mozzi.
+
+Messire Ierosme de la Stuffe auoit guery le Pape Pie d'vne maladie, de
+tous autres medecins estimée incurable. Et interrogué du Pape qu'il
+vouloit pour recompense, luy dit: Tressaint Pere Ie ne veux autre chose
+de vostre sainteté, sinon qu'il vous plaise me donner permission de
+prendre de tous et chacun les medecins et cirurgiens de Rome, vn Carlin:
+ce que le Pape luy ottroya liberalement. Apres se reuest messire Ierosme
+d'vn grand bonnet à aureilles, prent vn baston en sa main, & se lie la
+iambe en forme d'vn homme gouteux: et en telle sorte accoustré s'en va
+par Rome, là ou toux ceux qui le rencontroyent luy disoyent: Voy messire
+Ierosme, qu'auez vous trouué? Il vous fait mal veoir, ausquelz
+respondoit: Helas i'ay vne goutte chaude qui me tue. Lors chacun luy
+enseignoit vn remede, l'vn d'vn, l'autre d'vn autre, ausquelz il disoit:
+certes vous estes bon medecin, si est ce que vous me deuez vn Carlin, Et
+leur monstrant la Bulle du Pape, les contraignoit feust par bon, feust
+par force, de luy donner vn Carlin pour teste: de sorte qu'il assembla
+plus de trois cens ducatz. Despuis se prouerbe se dit à ceux qui veulent
+apprendre les choses desquelles sont ignorans, à ceux qui en sont bons
+maistres: Tu es bon medecin, mais tu me dois vn Carlin.
+
+ Messer Gieronimo de la Stuffa haueua sanato il Papa Pio d'vna
+ infirmita, da tutti gli Medici estimata irremediabile: e
+ domandato dal Papa qual cossa voleua per ricompensa, disse,
+ Padre Santo, non voglio altro de la Santita vostra, si non che
+ mi date liberta de pigliare da tutti gli Medici e gli Cirurgici
+ di Roma vn carlino: gli concede il Papa, Dappoi sene va messer
+ Gieronimo in casa, stando là vn' o dua giorni senza vscire
+ fuora, dappoi piglio vna gran baretta con orecchie ligata in
+ capo, vn baston in mano, ligasi la gamba fingendo d'hauere la
+ gotta, e cossi sen'ando per Roma, doue ogniuno che l'incontraua
+ gli diceua: Oh messer Gieronimo, ch'hauete, che vi fa cossi mal
+ veder', e lui rispondeua, la gotta calda, e tutti se ingegnauano
+ d'imparargli e dirgli qualche rimedio, chi d'vn, chi d'altro: e
+ lui diceua, certo voi siate buon medico, ma voi mi douete vn
+ carlino, e mostrando la bulla del Papa, pigliaua di ogniuno vn
+ carlino, e delle donne anchora, di modo che accampi piu di
+ trecenti ducati. Dapoi questo prouerbio se disse di coloro che
+ vogliono imparar le cosse che non san', a gli maestri di tal
+ cosse: Tu è buon medico, ma tu mi debe vn carlino.
+
+Bernardin de Pistoya demeurant à Lyon à la banque de Bonuise, auoit ouy
+dire, que vne broche, estoit meilleur Francois, que vn haste: et apres
+vint entre ses mains vn pacquet de lettres allant à Paris, sus lequel
+estoit escrit: A l'haste, A l'haste. Bernardin pensant que ces lettres
+feussent enuoyées à l'hostellerie de l'haste, Print sa plume &
+effassant, A l'haste, à l'haste: escrit, A la broche, à la broche.
+
+ Bernardino di Pistoia stando in Lione nella bancha di Buonuiso,
+ haueua vdito dire che, vne broche, era meglior Francese che, vn
+ haste. Dapoi veneron certe lettere mandate in Parigi, e sopra
+ era scritto, A l'haste à l'haste. Bernardino credendo che queste
+ andauano a l'hostaria di l'haste, con la penna rade à l'haste, à
+ l'haste, e scriue, A la broche, à la broche.
+
+Vn Pasteur de brebis de la region du Royaume de Naples, (les habitans de
+laquelle, dés long temps ont de coustume de s'addonner à pillages et
+desrobemens) Alla vne fois trouuer vn prestre pour confesser ses pechez,
+et estant à genoux au deuant de luy, commenca à dire en plorant,
+pardonnez moy mon pere, car i'ay fait vn grand peché: le prestre luy
+persuada de declarer quel peché estoit celuy qu'il auoit ainsi
+griefuement commis: Par plusieurs fois reiteroit iceluy Pasteur, ce
+propos, disant auoir commis vn tresgrand peché: finallement par les
+douces persuasions que luy feit le prestre, dit, que vn iour de ieusne
+(luy faisant les formages) il auoit gousté vne goutte de laict pour
+experimenter s'il estoit bon, & par friandise l'auoit auallée: lors le
+prestre en se souzriant, sachant la coustume des Pasteurs de Naples,
+l'interrogua, s'il n'auoit point commis autre plus grand peché que
+d'infringer les ieusnes de Caresme: le Pasteur dit tresbien que non.
+Parquoy le prestre l'interrogua de nouueau, si luy aueq les autres
+auoyent iamais destroussé ou tué quelque viateur, comme la coustume de
+son païs estoit telle. Souuentefois (respondit le Pasteur) me suis
+trouué aueq les autres pasteurs, pour faire telles actes. Mais (come il
+dit apres) cecy est tant entre nous accoustumé, que nous n'en faisons
+conscience aucune. Et disant le confesseur que l'vn & l'autre peché,
+estoit fort graue. Le pasteur reputoit les homicides chose legere,
+pourautant qu'entre eux y estoyent tant accoustumez, qu'ilz n'en
+faisoyent aucun scrupule: & seulement demandoit l'absolution de ce qu'il
+auoit rompu les ieusnes de Caresme. (Tresmauuaise chose est
+l'accoustumance & l'habitude de pecher, pourautant qu'elle fait sembler
+legers, les plus grands et inormes pechez.)
+
+ Vn pastore di pecore di quella contrada del regno di Napoli
+ (laquale soleua gia attendere a le rubberie) ando vna volta a
+ ritrouare vn prete per confessare i suoi peccati: doue essendosi
+ gli posto in ginocchioni inanzi, comincio a dir piangendo,
+ perdonatemi padre, perche io ho fatto vn gran peccato.
+ Commandando dunche che egli dicesse cio che haueua fatto, e
+ replicando spesso il pastore questa parola, d'hauer commesso vn
+ gran peccato. Finalmente confortato dal prete, disse, che vn
+ giorno che si iegiunaua, facendo formagi, egli haueua assagiato
+ alcune puoche gocciole di latto, lequale s'haueua lasciato
+ intrare in bocca: a l'hora il prete che molto ben saueua
+ l'vsanza de i pastori di quella patria sorridendo, disse. Se non
+ haueua commesso altri peccati che rompendo la quadragesima. Nego
+ il pastore, perche il prete di nuouo gli domando, se egli
+ insiemo con gli altri pastori haueua mai spogliato o amassato
+ qualche viandante, si come è l'vsanza di quel paese? Spesse
+ volte, rispose il pastore, con gli altri mi son trouato, a fare
+ di queste cosse. Ma cio soggiose, egli è tanto in vsanza apresso
+ di noi, che non se ne fa coscienza alcuna, Dicendo il confessore
+ che l'vn e l'altro era gran peccato. Egli riputaua cossa
+ ligiere, gli huomicidi, per cio che appo loro erano in vso,
+ domandando solamente l'absolutione d'hauer rotto la quaresima.
+
+ (Pessima cossa è l'vsanza è habito di peccare, poi che ella fa
+ parer legieri, i piu grauissimi peccati.)
+
+Lors que fut interrogué l'Empereur Gismonde, quelz hommes luy sembloyent
+mieux meriter d'estre Roys en quelques Royaumes, ceux (dit il) qui pour
+les choses prosperes, ne s'orgueillissent point, et qui n'abaissent
+point leurs couraiges pour les aduersitez.
+
+ Essendo domandato a Gismondo Imperadore, qual persone gli pareua
+ che meritassino meglio i Regni, quelli huomini, rispose egli,
+ che per le cosse prospere non s'inalzano in Superbia, e per le
+ disgratie manco si abassano l'animo loro.
+
+Le trespatient Socrates, apres plusieurs iniures & villanies à luy
+improperées de par sa femme Santippa, fut outre ce vn iour tout arrosé
+d'vrine qu'elle luy repancha sus la teste, Parquoy il dit apres:
+I'estoys fort esmerueillé, que apres tant de tonnerres, ne feust venu la
+pluye.
+
+ Quel patientissimo Socrate, dopo le molte iniurie e villanie che
+ gli disse la sua moglie Santippa, fu da lei anchora tutto
+ bagnato d'orina, perche lui disse: io mi marauigliaui bene, che
+ dopo tanti tuoni non venisse anchora piouere.
+
+Vn certain Gentilhomme Florentin, consommant son temps sans aucun
+fruict, dans les Colleges de Pauie: fut reappellé par son pere en sa
+maison, sans ce que premierement il eust apprins art ny science aucune.
+Or luy, apres auoir entrepris son voyage, premier que monter à cheval
+feit appeller vn notaire, et quelques tesmoins aueq luy: deuant lesquelz
+feit passer vn contract iurant et protestant per sa foy et sus les
+saints Euangiles, qu'il n'emportoit ny lettre, ny science aucune, hors
+l'Academie ou College de Pauie, tendant lesdites protestations aux fins,
+que si quelques autres Escoliers auoyent perdu quelque science, ou
+doctrine qu'ilz ne la luy vinssent rechercher, ny eussent aucune soupson
+sur luy.
+
+ Vn certo gentilhuomo Fiorentino, consumando il tempo senza
+ frutto nel studio di Pauia, essendo richiamato a casa dal padre
+ senza hauere imparato scientia ne disciplina alcuna: vuolendosi
+ mettere in viagio prima che montasse a cauallo, chiamato un
+ notaio e alcuni testimoni fesse passare vno contratto, e giuro:
+ che egli non portaua lettere ne scientia nessuna fuor di quella
+ Achademia. Onde se per l'aduenire, quelli Scolari hauessero
+ perduto per negligenza, dottrina veruna, protestaua loro
+ diligentemente che non douessero sospettare che cio per sua
+ colpa fusse accaduto, e che per tempo alcuno non la douessero
+ mai cerchare apresso di lui.
+
+Thaletes Milesien, qui estoit l'vn des sept sages de la Grece, sortant
+vn seoir hors son logis pour contempler le cours des Planettes au ciel
+serain, tomba par cas fortuit dans vne fosse qu'il rencontra en son
+chemin: Parquoy vne sienne vieille chambriere luy dit, en se moquant de
+luy: Par quel moyen penses tu connoistre (O Thalete) les choses futures
+et aduenir, par la speculation des astres du Ciel: quand tu ne connois
+celles qui sont en terre deuant tes pieds.
+
+ Thalete Milesio, ilquale era vno de sette saui de la Grecia,
+ vscendo vna volta fuor di casa su la sera per vedere e obseruare
+ nel ciel sereno i moti delle stelle, cade per caso in vna fossa
+ che trouo inanzi a i piedi. Perche vna sua fante vecchia
+ vedendolo caduto e sancendosi di lui gli disse in qual modo:
+ creditu, o Thalete, conoscere quelle cosse ch'hanno a venire per
+ obseruatione delle stelle del cielo, non potendo vedere quelle
+ che sono in terra dinanzi i tuoi piedi.
+
+Me semble grand' occasion de rire ce que lon dit de Thimothée Musicien,
+qui demandoit double payement aux Escoliers qui venoyent à luy, apres
+auoir esté souz quelques autres maistres, l'vn des payemens, demandoit
+il, pour leur apprendre le bon et vray art, l'autre pour leur
+desaprendre les erreurs qu'ilz auoyent appris aueq les autres maistres.
+
+ Parue mi cossa da ridere quel che si disse di Timotheo musico,
+ ilquale domandaua doppio pagamente da gli scolari iquali erano
+ prima stati ammaestrati male, per altri maestri: L'vno per
+ insegnar loro il buono e vero arte, l'altro per fargli
+ disimparar le falle e errori che haueuano imparato da gli altri
+ maestri.
+
+Diogenes disoit, que moins estoit dommageable l'habitation entre les
+corbeaux, que entre les adulateurs: Pource que les corbeaux mengent
+seulement les corps morts, et les adulateurs destruisent les vifz.
+
+ Diceua Diogene che egli è manco male, essere fra i corui, che
+ fra gli adulatori, per cio che quelli mangiano suolamente i
+ corpi morti, e gli adulatori consumono i viui.
+
+Le premier Denis de Siracuse, reprenoit son filz, de ce qu'il auoit
+violé vne gentil femme par force: Et entre les autres propos qu'il luy
+tint, dit: ie suis certain (mon filz) que de moy tu n'entendis iamais
+dire vne telle folie: Auquel soudain il respondit, Aussi n'auez vous eu
+vn Roy pour pere comme moy, respond le pere: Aussi n'auras tu enfant qui
+ait Royaume, ny qui ait Pere Roy, si tu perseueres en ceste mauuaise
+vie.
+
+ Il primo Dionigio Siracusano riprendo il figliuolo ch'haueua
+ sforzato vna gentil donna di Siracusa, tra le altre cosse gli
+ dice, Io so figliuolo che di me non hai sentito vna brutezza
+ tale, Alquale subito rispose, Ne tu hai hauuto padre vn Re come
+ ho io. Ne tu (soggionse il padre) harai figliuolo alcuno che
+ habbia regno, ne che habbi padre Re, se tu vai perseuerando
+ questa tua mala vita.
+
+Galleot Cardinal nommé de saint Pierre in vincula, nepueu du Pape Iulle
+deuxiesme, fut en son Ieune aage de telle esperance, et tellement remply
+de cortesie, et magnanimité, que on l'estimoit autant que nul autre
+Cardinal du College: Et neantmoins, la fortune lors qu'elle sembloit
+mieux luy rire, elle luy torna le dos, iusques à faire mettre et seoir
+vn autre en sa place, par la mort du Pape Iulle: que fut la vie de
+Sixte, que bien encores qu'il succeda au siege, à la dignité, et
+richesses de Iulle: non toutefois à ses vertuz et bon sauoir, ny aux
+autres bonnes parties de son esprit: Au moyen dequoy, le Cardinal de
+Portugal disoit souuent, que le College des Cardinaux (en ce cas cy)
+auoyent ensuiuy le païsan, qui apres auoir perdu son bon cousteau, pour
+ne laisser gaster la gueine, en mettoit dedans vn de bois, au lieu du
+bon.
+
+ Galeotto Cardinale, detto san Pietro in vincula, nipoto del Papa
+ Giullio secondo, fu iouane di tanta speranza e pieno di tanta
+ cortesia e magnanimita quanto alcun' altro del collegio di
+ Cardinali, e non dimeno la fortuna, al'hora quando piu monstraua
+ di ridergli in viso, gli volto le spalle per mettere altri a
+ sedere nel luogo suo: impero che morendo il Papa Giullio, la
+ morte fu la vita di Sisto ilquale ancora que fusse fatto herede
+ e de la dignita e de le richezze di Giullio, ma non gia de la
+ virtu dell'animo ne delle altre sue parti ottime: Onde il
+ Cardinale di Portugalo soleua dire, che il collegio de i
+ Cardinali in quel caso haueua imitato il Contadino, ilquale
+ hauendo perduto il coltello, per non lasciar guastar la guaina,
+ ne metteua vn di legno in luogo di quello.
+
+Denis inuite vn Ioueur d'instumens pour toucher à vnes nopces, et aueq
+luy fut d'accord, que tant plus il toucheroit magistralement, mieux
+seroit recompencé et satisfait. Au moyen dequoy se perforca le
+tabourineur de mieux toucher qu'il luy estoit possible, esperant d'auoir
+à ceste occasion tresgrand payement. Le Iour ensuiuant, lors qu'il
+demandoit son sallaire, Denis luy respond, que ia il auoit esté payé, de
+ce que luy auoit esté promis: Pourautant que comme tu as bien touché,
+i'ay aussi bien dancé: et par ainsi ie t'ay donné paisir pour plaisir.
+
+ Dionigio haueua inuitato vn sonatore di stromenti perche egli
+ sonasse a le nozze, e co lui s'accordo che quanto egli sonasse
+ piu dotamente e meglio, tanto hauesse meglio pagamento. Sforzosi
+ con tutto suo ingegno il sonatore di sonare il meglio che
+ potesse e sappesse, sperando d'hauere percio grandissimo premio.
+ L'altro giorno domandando egli il promesso pagamento, rispose
+ Dionigio, che gia l'haueua pagato di quel che gli era promesso,
+ perche come tu hai ben sonato, io ho ben dansato, e cossi te ho
+ dato piacere per piacere.
+
+Vne viande fors delicate, fut presentée à trois Ieunes Theologiens dans
+Paris, mais le pis est, qu'elle estoit si petite & en si petite
+quantité, que l'vn d'eux l'eust bien facilement mangée en vn morceau. Au
+moyen dequoy s'accorderent par ensemble, disant: que mieux seroit que vn
+d'eux seul la mangeast que si elle estoit diuisée en trois: et qu'elle
+feust donnée, à celuy qui trouueroit en l'Euangile, ou bien en
+l'Escriture sainte, plus belle et conuenante sentence, cadante à ce
+propos. Or donq le premier dit: Desiderio desideraui hoc obsonium
+manducare. Le second dit, Domum quampiam ingressi comedite quae
+apponuntur vobis. Le troisiesme mettant la main sus la viande dit, en la
+mettant dans la bouche, et l'auallant: Quand vous auriez bien cherché
+toute la sainte Escriture, ne sauriez trouuer vne plus belle parole
+mieux accommodée, que celle que Iesus Christ profera en la croix,
+disant: Consummatum est.
+
+ Fu presentata vna viuanda molto delicata in Parigi a tre nuouici
+ di Theologia, ma tanto pocha che chiascuno di loro facilmente in
+ vn' bocon' solo se l'hauerebbe potuto magnare. S'accordarono
+ dunche insieme, dicendo: che era meglio che ella fusse d'vn
+ solo, che farne tre parti: e che ella si desse a colui, che
+ ritrouasse nell'Euangelio o nella Scrittura sacra, piu bella e
+ piu conueniente sententia accommodata a questo proposito. Il
+ primo dunche disse: desiderio desideraui hoc obsonium manducare.
+ Il secundo soggiunse: Donum quampiam ingressi comedite quæ
+ apponuntur vobis. Il terzo dando di mano a la viuanda, e
+ ingiottitala in vn bocone disse: Si voi riuolgete tutto
+ l'Euangelio non trouarette parolla piu accommodata al nostro
+ proposito che quella vltima che disse Christo in croce, cioe:
+ Consummatum est.
+
+Vn prestre, de bien petit sauoir, ignoroit quel Office deuoit dire pour
+la messe du iour de Pasques, parquoy enuoya son clerc, à vn autre
+prestre son voisin, qui luy dit, que failoit prendre Resurrexit: le
+clerc qui estoit aussi ignare que son maistre, ne sceut retenir de ce
+mot que Re, & le disoit continuellement pour ne l'oblier par son chemin,
+& le referant ainsi à son maistre, dit incontinent ie say bien que tu
+veux dire, c'est de Requiem: mais tu ne l'as pas sceu retenir par ainssi
+le bon homme de prestre chanta de Requiem au iour de Pasques, non sans
+faire rire les assistans et les autres prestres plus sauans que luy.
+
+ Non sapeua, vn certo prete assai ignorante, quello che si
+ hauesse a cantar il giorno di Pascha: pero mando vno suo clerico
+ da vn altro prete suo vicino, ilquale hauendogli detto che si
+ cantaua de, Resurrexit: il clerico che non sapeua lettere, si
+ tene suolo a mente Re, e lo dice per la via molte volte, per non
+ dismenticarlo. Il che intendendo il prete grozzo e simplice,
+ disse io so meglio di te quello che tu voi dire tu non hai
+ saputo retenire, te ha detto, di Requiem. Cossi il buon huom di
+ prete, canto di Requiem el di di Pascha, non senza dar' da
+ ridere a quelli che l'vdiuano cantare insiemo gli altri preti
+ non dal tutto tanti ignoranti di lui.
+
+Il fut vn prestre vsurier, qui (outre les benefices dont il en auoit
+acquis vne partie par Simonie) aueq plusieurs artificieux moyens, et
+vsure, acquit plusieurs biens & richesses: & à la fin commenca à penser
+au salut de son ame, parquoy de nouueau fonda certains seruices et
+messes, en vne chapelle qu'il auoit fait edifier: il fonda aussi la
+nourriture & entretenement d'vn prescheur en sa parroisse, et outre ce
+plusieurs biens, Ce que vne fois quelcun recitoit en vne bonne
+compagnie, ou l'vn d'eux dit: que ce prestre ressembloit fort au
+Cordonnier que l'on appelloit, le Cordonnier de Dieu, pourautant qu'il
+desroboit le cuir, puis les soliers qu'il en faisoit les donnoit aux
+pauures, pour aumosne. Et dit vn autre, que de bien peu sert de faire
+sacrifice à Dieu du sang des pauures gens: car à Dieu plaist plus
+l'obedience, et obseruation de ses commandemens, que non le sacrifice,
+mesmement quand il est amassé et recueilly de rapine, & des biens des
+pauures.
+
+ Fù vn prete vsurario ilquale oltra i benefici ecclesiastici (de
+ i quali alcuni n'haueua acquistato per simonia) con varij
+ artifici e vsura, si guadagnò grande richezze, e al fine
+ comincio anchora a pensare alla salute de l'anima, e de nuouo
+ fondo benefici, cappelle, messe, e per intratenire vno
+ predicatore ne la sua parochia: laqual cossa hauendo vdito
+ alcuna volta certi galanti huomini, soggiunse vno che disse che
+ questo prete assomigliava molto a vn Calzolaio ilquale fu
+ chiamato il Calzolaio di Dio, per che rubaua il cuoio, e daua li
+ scarpe per elemosina ai poueri: ma dice vn'altro che puoco gioua
+ fare sacrificio a Dio, del sangue de poueri ilquale vuole piu
+ tosto l'vbediencia e l'osseruancia di suoi precepti: che il
+ sacrificio, massimamente quando egli è raccolto di rapina e del
+ sangue di poueri.
+
+Ayant vne bonne commere (laquelle hantoit chez vn prestre) enfanté vn
+petit enfant, et se resiouïssant de ce aueq certaines autres femmes ses
+voisines dont les aucunes disoyent (comme l'on ha de coustume) que cest
+enfant ressembloit fort à son pere: il est bien vray dit vne, encores
+luy sembleroit il mieux, s'il auoit vne couronne sus la teste: voulant
+dire qu'il estoit filz d'vn prestre.
+
+ Hauendo vna certa buona compagna di donna partorito vn fanciulo
+ e rallegrandosi con alcune altre donne, suoe vicine, alcune
+ diceuano (come si suol fare) che il figliuolo assomigliaua molto
+ al padre, è ben vero disse vna ma l'assomigliarebbe ancora
+ meglio se egli hauesse la cherica in capo, volendo dire per
+ questo che era figliuolo d'vn prete.
+
+Seruile Geminian souppant vn iour en la maison de Lucien, tresexcellent
+peintre, pour lors residant à Rome, et qui auoit vne tresbelle ieune
+femme, mais ses enfans estoyent tous laidz, parquoy luy dit: Mallie ie
+m'esbahis de ce que tu ne fais d'aussi beaux enfans, comme tu peints de
+belles images, auquel il respond: ie fais mes enfans de nuit, et en lieu
+obscur: et ie peints mes images de iour, et en lieu clair.
+
+ Seruilio Geminio cenando vn giorno in casa di Lucio Mallio,
+ excellentissimo pittore, ilqual staua in quel tempo a Roma, e
+ haueua vna bellissima giouena per donna, ma i figliuoli erano
+ brutti, per che gli dice: O Mallio, io mi smarauiglio che tu non
+ fai de cossi belli figliuoli, come tu fai delle belle pitture,
+ alqual rispose Mallio: io facio i figliuoli la notte a l'oscuro,
+ e al contrario dipingo le mei pitture il giorno, e in luogo
+ chiaro.
+
+On vint dire au Pape Boniface, qu'vn pelerin du païs de Bauieres, estoit
+venu à Rome, pour visiter les saints lieux, lequel luy ressembloit de
+corps et de visage. Boniface l'ayant fait venir en sa presence, luy
+demanda si sa mere estoit autrefois venue à Rome? Le pelerin se sentant
+taxé luy respondit: Pere saint, ma mere ne vint iamais en ce païs, mais
+mon pere y est venu plusieurs fois.
+
+ Fu riferito al papa Bonifacio, ch'vn pelegrino del paese di
+ Bauieres era giunto in Roma, per visitare i luoghi santi,
+ ilquale, e di corpo e di viso l'assomigliaua. Bonifacio,
+ hauendolo in presenza sua fatto venire, gli domandò se mai la
+ madre sua era stata in Roma. Il pelegrino sentendo il suttile de
+ la punta gli rispose. Padre santo, mai mia madre non fu in
+ questo paese: ma il mio Padre ci è stato parechie volte.
+
+Estans les Cardinaux assemblez en la ville de Bolongne la grasse, dans
+le conclaue, pour eslire vn Pape, apres le trespas d'Alexandre: le
+Cardinal Baltazar Cossa Euesque d'icelle ville de Bologne s'y trouua
+aueq puissante armée, et dit franchement aux autres Cardinaux, que s'ilz
+n'eslisoyent vn Pape qui luy feust agreable, ilz s'en repentiroyent. Les
+Cardinaux estonnez de ses menasses, et voyans sa gendarmerie autour du
+conclaue, luy en nommerent plusieurs, desquelz il ne se contenta. Eux
+saisiz de plus grande crainte, luy dirent: qu'il en nommast vn luy
+mesme, et que s'il estoit capable ils le receuroyent. Cossa adonques
+leur demanda la chappe Papale pour la mettre sur celuy qu'il vouloit
+eslire: Et prenant la chappe la mit sur ses espaules, disant, Ego sum
+Papa. Les Cardinaux (combien que l'acte feust contre la coustume) furent
+contrains de consentir à l'election, et le nommerent Ian vint et
+troisiesme.
+
+ Essendo congregati in conclauio i Cardinali nella cità di
+ Bologna la grassa, per far elettion d'vn Papa, dopò la morte di
+ Alessandro: il Cardinal Baldazar cossa, vescouo dalla terra
+ istessa, vi si truouò con possente esercito. E a gli altri
+ Cardinali liberamente disse, che se non elegeuano vn Papa che
+ gli fosse grato, sene pentirebono. I Cardinali sbigotiti di sue
+ minaccie, e vedendo il Conclauo auoltato di tanti armati, gli ne
+ nominarono parechi: de iquali pur lui non restò contento. Loro
+ assaltati di maggior timore dicerogli, che da se stesso ne
+ volesse nominar vno, e che essendo quello capace lo
+ accettarebono. Cossa adunche domandò loro la Cappa Pontificale,
+ per porla in su a colui che vuoleua eleger. E prendendola la
+ messe in su le spalle suoe, dicendo, Ego sum Papa. I Cardinali
+ (benche l'atto fosse contra i costume) furono costretti di
+ consentire a l'elettione. E fu nominato questo Papa, Giouanni
+ vigesimoterzo.
+
+Le Pape Iules deuxiesme du nom, auoit ses seruiteurs domestiques de
+diuerses nations: Quand il prenoit sa refection en priué, par
+recreation, il appelloit les Espagnols, Volucres coeli: par ce qu'il les
+estimoit glorieux, et vouloyent tousiours auoir le dessus. Il nommoit
+les Venitiens & Geneuois, Pisces maris: par ce qu'ilz hantent les mers,
+et que les poissons souuent sont repeuz de leurs corps. Il nommoit les
+Allemans, Pecora campi: les iugeant rudes d'entendement. Et appelloit
+les Francois, Pisse vin. Mais vn sien eschansson Normand, ioyeusement
+luy dit, pere Saint vous estes vray Francois. Pourquoy (dit le Pape)
+pource (dit il) que vous estes le plus grand pisse vin qu'on pourroit
+trouuer entre les autres, et y feussent tous les Francois.
+
+ Papa Giulio secondo haueua i seruitori suoi domestichi de
+ diuerse nationi: e quando in priuato pigliaua sua rifettione,
+ per rallegrarsi chiamua gli Spagnuoli, Volucres coeli:
+ estimandoli voriosi, e che voleuano esser sempre in su la cima.
+ Nominaua i Venitiani e Genouesi, Pisces maris: perche couersono
+ circa il mare, e i pesci spesso si pascono d'i corpi loro. Gli
+ Alamani chiamaua Pecora campi: giudicandoli goffi e inculti
+ d'ingegno. A gli Francesi diceua, Pissa vini. Ma vn suo piucerna
+ Normano lietamete vn di gli disse. Pater sancte, voi siate vero
+ Francese. A che modo (disse il Papa.) Perche (rispose) voi siate
+ il maggior pissauino che tra gli altri puotrebbe ritrouarsi,
+ benche vi ci fossero tutti i Francesi.
+
+Le Roy Loys vnziesme voyant quelque fois Miles Euesque de Chartres,
+monté sur vne mulle harnachée de veloux, aueq les frains dorez, luy dit:
+que les Euesques du temps passé se contentoyent d'vn asne ou asnesse
+aueq vn simple licol. C'estoit du temps (dit l'Euesque) que les Roys
+estoyent bergers, et gardoyent les brebis, Le Roy repliqua. Ie ne parle
+point de ceux du vieil Testament, ie dy du nouueau. L'Euesque respondit,
+C'estoit lors que les Roys estoyent grands aumosniers, qu'ilz faisoyent
+asseoir les ladres à leur table, et lauoyent les pieds aux pauures.
+
+ Il Re Luigi vndecimo, vedendo qualche volta Miles vescouo di
+ Chartres, portato sopra vna mulla aconciata di veluto, con freni
+ dorati, lui disse: che gli vescoui del tempo anticho
+ contentauansi di caualcare vn asino co'l semplice capestro. Fù
+ nel tempo (rispose il vescouo) ch'i Re erano pastori, e
+ gardauano le pecore, Replicò il Rè. Io non parlo de quelli del
+ testamento vecchio: dico del nuovo. Soggiunse il vescouo: fu nel
+ tempo che i Rè erano grandi elemosinari, che faceuano star a
+ seder i leprosi nella lor mensa, e che lauauano i piedi agli
+ poueri.
+
+Estant le Pape Adrian interrogué, quelle plus grande fascherie ou
+punition il souhaitteroit à vn sien ennemy sans mort, il respondit: Le
+plus grand mal que ie luy voudrois, ce seroit qu'il feust Pape: car
+c'est vne merueilleuse affliction d'esprit.
+
+ Interrogato Papa Adriano quinto, qual piu gran fastidio o
+ punitione desiderarebbe a qualunche suo nemico, della morte in
+ fuora, rispose. Il piu gran male che per lui vorrei, sarebbe
+ ch'egli fosse Papa, essendo quella mirabile afflictione de
+ spirito.
+
+Emanuel Roy de Portugal, osta à vn Euesque le reuenu de son benefice,
+dont il feit complainte au Pape. Le Pape en faueur de l'Euesque enuoya
+vn Legat vers le Roy de Portugal pour l'excommunier: et de fait proclama
+la sentence, puis se mit en chemin pour retourner. Le Roy courroucé de
+ceste censure monta à cheual, et ayant aconsuyui le Legat, tira l'espée
+nue, le menassant de mort s'il ne l'absouloit. Ce qu'ayant obtenu se
+retira en son palaix, et le Legat paruint à Romme: lequel faisant le
+recit au Pape de ce qui luy estoit aduenu, le Pape le redargua et
+reprint grandement, d'auoir absouz le Roy: mais le Legat luy respondit,
+Pere Saint, si vous eussiez esté au danger ou ie me suis veu, prest de
+perdre la vie: vous eussiez donné au Roy de Portugal double absolution,
+voire triple.
+
+ Emanuel Rè di Portugallo tolse a certo vescouo l'intrata del
+ beneficio suo onde costuy sene lamentò al Papa. Il Papa in favor
+ del vescovo mandò vn Legato al Rè di Portugallo, per
+ iscomunicarlo: di modo che costui proclamò la sententia poi si
+ messe in camin per ritornare. Il Rè sdegnato di questa censura
+ montò a cauallo, e hauendo auentato il legato, sfodrò la spada
+ sua, minacciandolo di morte se non l'assolueva. Assoluto che
+ fù, rittirosi in suo palazzo, e il Legato a Roma. Ilquale
+ recitando al Papa quanto eragline imbatuto, fù grandamente
+ ripreso d'hauer data assolutione al Rè. Pater sante, (disse il
+ legato) se la santita vostra fosse stata al pericolo doue mi
+ ritrouai, presso di perder la vita: haueresti data al Rè di
+ Portugallo doppia assolutione, e anco trippia.
+
+L'Empereur Sigismond et vn sien valet de chambre, passoyent sur leurs
+cheuaux quelque riuiere à gué: et comme le cheual de l'Empereur fut au
+milieu de l'eau, il se print à pisser. Quoy voyant le valet de chambre,
+dit à l'Empereur: Sacrée maiesté, vostre cheual est mal apris, et si
+vous ressemble bien. L'Empereur ne respondit mot, et cheuaucherent
+iusques au logis. Quand ilz furent arriuez, se faisant desbotter
+interroga son valet de chambre, à quel propos il luy auoit dit, que son
+cheual luy ressembloit? Pource (dit le valet de chambre) que la riuiere
+n'ha aucun besoin d'eau, et toutefois vostre cheual en vrinant ha mis de
+l'eau aueq de l'eau. Ainsi faittes vous: car vous donnez des biens, à
+ceux qui en ont: et à ceux qui n'en ont point, vous ne leur donnez rien:
+Il y ha assez de temps que ie suis en vostre seruice, et ne me suis
+encores senty de vostre liberalité. Le lendemain matin l'Empereur print
+deux petits coffres d'acier d'vne grandeur et mesme poix: l'vn plein de
+ducatz, et l'autre plein de plomb: et les mettant sur vne table dit à
+son homme de chambre: Choisis lequel que tu voudras des deux, et le
+prens pour tes gages & salaires. Le valet de chambre esleut et print
+celuy plein de plomb. L'Empereur luy dit: Ouure et voy ce qu'est dedans,
+Ce qu'il feit, et trouua le plomb. Lors dit l'Empereur: Tu connois ta
+fortune, Il n'ha pas tenu à moy que tu n'ayes mieux choisi, et ne te
+sois fait riche: car tu as refusé la bonne fortune, quand elle te
+venoit.
+
+ L'Imperator Gismondo, e certo suo varleto di camera passauano a
+ cauallo qualche fiume a guado. Come il caual de l'Imperator fù
+ in mezzo de l'acqua, cominciò a pissare. Qual cossa vedendo il
+ Cameriere disse al patron. Sacra maesta, il caual vostro è mal
+ ammaestrato, e ben vici rassomiglia. L'Imperatore non rispose
+ moto: e caualcarono per sino al logiamento. Gionti che furono,
+ al cauar de gli stiuali interrogò il Cameriere, a che proposito
+ gli haueua detto ch'il caual suo lo rassomigliaua. Per ciò
+ (disse il Cameriere) ch'il fiume non ha bisogno d'aqua: e pur il
+ caual vostro vrinando ha accumulata aqua con aqua. Cossi fate
+ voi: perche date beni a chi assai gia ne possede: e a chi n'ha
+ nessuni, voi no ne date nulla. Gia luongo tempo fa ch'io vi
+ seruo: ne pur me son anchora punto preualuto dalla liberalità
+ vostra. La matina del di seguente l'Imperatore prese duoi
+ coffreti d'acciaio d'vguale grandezza e medesimo peso, l'vn
+ pieno di ducati, e l'altro di piombo: e ponendoli sopra vna
+ mensa disse al suo Cameriere: Hor piglia a tua elettione quel
+ che ti piace delle duoi, e quel fia per tuoi gagi e salario. Il
+ Cameriere elesse e pigliò il ripieno di piombo. Disse
+ l'Imperatore apri, e vedi quel che v'è dentro, qual cossa fesse,
+ e truouò il piombo. All'hora disse l'Imperator. Ricognosci tua
+ ventura. Per me non è stato che tu non habbi eletto il meglio,
+ facendoti in vn tratto ricco: perche hai riffiutata la buona
+ fortuna quando essa ti veniua.
+
+Estant le siege mis deuant la ville de Nus, par Charles Duc de
+Bourgongne, laquelle fut secourue par l'Empereur Frideric troisiesme, et
+par les Allemans: Le Roy Loys vnziesme, qui ne tendoit à autre fin qu'à
+ruyner ce Duc de Bourgongne, enuoya son Ambassadeur vers Iceluy Empereur
+Frideric, pour le prattiquer, à ce qu'il voulust mettre en ses mains, et
+confisquer les terres & seigneuries que le Duc de Bourgongne tenoit de
+l'Empire, et que de son costé il en feroit le pareil, des terres de
+Flandres, Artois, Bourgongne, et autres mouuans de la couronne de
+France. L'Empereur respondit à l'Ambassadeur ainsi: Pres d'vne ville
+d'Allemaigne, conuersoit vn Ours cruel et dangereux, qui faisoit
+beaucoup de maux à tout le voisinage. Trois compagnons beuuans en vne
+tauerne, et aueq peu d'argent: conuindrent aueq l'hoste, de le payer de
+la pecune qui prouiendroit de la vente de la peau de l'Ours, lequel ilz
+alloyent prendre et s'en faisoyent forts. Le marché fait et le disner
+acheué, se mirent en queste. Et approchans de la cauerne ou il
+seiournoit, saillit sur eux: lesquelz surprins de subite frayeur, l'vn
+fuit vers la ville, l'autre se sauua sur vn arbre, & le tiers fut acablé
+de l'Ours, qui le foula souz luy comme mort, sans autre mal luy faire:
+sinon qu'il mettoit souuent son museau pres de l'aureille du pauure
+homme, lequel s'abstint d'aspirer et respirer: car telle est la nature
+de l'Ours de ne toucher ny offenser les corps morts. Apres que l'Ours
+s'en fut allé, l'homme se leue et se met en voye. Celuy qui estoit sur
+l'arbre descendit, et ayant attaint son compagnon luy demanda, quelle
+chose luy auoit dit l'Ours en l'aureille. Il me disoit (respondit cest
+homme) que iamais ie ne marchandasse la peau de l'Ours, iusques à ce que
+la beste feust morte.
+
+ Essendo la terra di Nus assediata da Carlo duca di Borgogna,
+ alqual diedero soccorso, l'Imperatore Friderico terzo, e gli
+ Alamanni. Il Rè Luigi vndecimo, non disegnando altro che
+ rouinare questo duca di Borgogna, mandò suo Imbassiatore al
+ sopradetto Imperator Friderico, per pratticarlo a ciò che egli
+ volesse ridurre in man sue, e confiscare le terre e signorie
+ ch'il Duca di Borgogna teneua da lo Imperio: e che esso da suo
+ canto ne farebbe parimente delle terre di Fiandra, Artois,
+ Borgogna, e altre feudali della corona di Francia. L'Imperator a
+ l'Imbasciator rispose a questo modo. Apresso vna terra di
+ Alamagna conuersaua vn Orso crudele e pericoloso, facendo
+ assaissimi mali per tutta la vicinenza. Tre compagni con puochi
+ dinari beuendo in una taberna, restorono d'accordio con
+ l'hostiere di pagarlo colla pecunia che si riscuoterebbe per la
+ vendita dalla pelle di l'Orso: qual andauano pigliare, e cossi
+ lo teneuan per preso. Fatto il mercato, e finito che fù il
+ disnare, cominciorono d'andar in volta a ricercar l'Orso: e
+ accostandosi della giota doue egli soggiornaua, saltò loro a
+ dosso, di modo che essi presi di cosi subita paura fuggirono:
+ l'vno verso la terra, l'altro saluosi in vn albero, il terzo fù
+ achiampato da l'Orso, che sotto di se lo calcaua come morto,
+ senza farli pur altro male, eccetto che spesso poneua il naso
+ suo appresso l'orechia del pouero huomo, ilquale ben a proposto
+ s'asteni d'aspirare. Perche questa è la natura di l'Orso, non
+ toccare ne offendere i corpi morti. Come la bestia se ne fù ita,
+ leuò si l'huomo, e andaua via: quando quel ch'era sopra l'albero
+ giu se discese: e auentato suo compagno domandò, che cossa gli
+ era stata detta da l'Orso ne l'orechia. Mi diceua, rispose
+ questo huomo, ch'io non facesse mai il mercato della pelle di
+ l'Orso, fino che la bestia fosse morta.
+
+L'Empereur Maximilian estant à Boulongne la grasse, vn citadin d'icelle
+ville, riche de biens, mais de basse lignée: se presenta deuant luy,
+disant: Sacrée maiesté, vostre bon plaisir soit de me faire et creer
+noble, car i'ay richesses assez pour entretenir l'estat de noblesse.
+L'Empereur luy respondit, Ie te puis faire beaucoup plus riche que tu
+n'es: mais ie ne te puis faire noble. Il faut que tu acquieres cest
+honneur par ta propre vertu.
+
+ Essendo l'Imperatore maximiliano in Bologna la grassa, vn
+ citadino di quella terra, ricco di robba, ma di basso linaggio,
+ s'appresentò dinanzi a lui, dicendo. Sacra maesta, piacia vi di
+ farmi e crear nobile: perche ho richezze assai per tratenir lo
+ stato di nobiltade. L'Imperatore gli rispose. Io posso farti
+ molto piu ricco: ma farti nobile non lo posso. Bisogna che
+ questo honor aquisti con tua propria virtù.
+
+Vn pauure homme assez mal en ordre, entra au palaix de l'Empereur,
+requerant qu'il peust parler à luy: ce que luy estant refusé, importuna
+tant les huissiers, que par le consentement de l'Empereur, fut permis au
+pauure homme de parler à luy, auquel il dit: Sacrée maiesté, nous sommes
+tous freres d'vn pere Adam, et d'vne mere Eue: Vous voyez ma pauureté,
+plaise à vostre excellence m'eslargir et faire donner quelques biens,
+comme chacun doit faire à son frere. L'Empereur voyant la temerité de ce
+pauure homme, luy feit bailler vne petite piece d'argent: Et comme le
+pauure monstra signe de mescontentement, frustré de l'esperance qu'il
+auoit eue de plus grande liberalité Imperiale, l'Empereur luy dit: Tu
+dois estre content de ce que ie te baille: il est vray que nous sommes
+tous freres, comme tu as dit, au moyen dequoy si tous noz freres te
+donnent autant que moy, tu seras plus riche et plus grand seigneur que
+ie ne suis.
+
+ Vn pouero huomo, assai mal in ordine, entrò nel palazzo de
+ l'Imperatore, chiedendo di puoter parlar a lui. Ma essendoli
+ quel riffiutato, importunò tanto gli huissieri, che per
+ consentimento de l'Imperatore in fine gli fù permesso di
+ parlarli, a cui disse: Sacra maesta, noi siamo tutti fratelli
+ d'vn padre Adamo, e d'vna madre Eua voi vedete la pouerta mia:
+ piaccia a l'eccellentia vostra dispensarmi e farmi dar qualche
+ beni, come ciascuno dè far a fratelli. L'Imperatore vedendo la
+ temerità di questo pouero huomo, gli fece dar vna piccola pezza
+ d'argento. E come il pouero mostrò segno di malcontento,
+ truouandosi frustrato dalla speranza che haueua gia di maggior
+ liberalità Imperiale, l'Imperatore disse. Tu dei esser contento
+ da quello ch'io ti dono: perche essendo vero che tutti siamo
+ fratelli, come hai detto, si tutti i fratelli nostri ti danno
+ tanto quanto ho fatto io, tu sarai piu ricco e piu gran signore
+ che non son io.
+
+Roboald duc de Frise, à la predication de Vualfran Archeuesque de Sens,
+delibera de soy faire baptiser: lors quand il fut despouillé nud, et ià
+auoit vn pied dedans les fons, il s'aduisa et demanda aux assistans, en
+quel lieu y auoit plus de ses parens et amys trespassez: en Paradis, ou
+en Enfer. On luy respondit, qu'ilz estoyent tous damnez en Enfer, et
+qu'il n'y en auoit vn seul en Paradis, parce qu'ilz n'auoyent esté
+chrestiens. Tout aussi tost il retira son pied des fons, et contre
+l'esperance de tous, va dire, qu'il ne vouloit estre baptisé, et qu'il
+vouloit aller, apres sa mort, là ou il sauoit qu'il auoit plus d'amys.
+Et en ce mesme iour il mourut subitement, et les alla trouuer.
+
+ Roboaldo Duca di Frisa al predicare di Vualfrano Archiuescouo di
+ Sens, deliberò di farsi battezare. E come fu spogliato ignudo, e
+ hauendo gia vn pie dentro a sacri fonti, si soprastete
+ interrogando gli assistenti, in qual luogo v'erano piu di suoi
+ parenti e amici passati di questa vita, in Paradiso, o in
+ inferno? gli fu risposto, che tutti erano in inferno dannati, e
+ che non ce n'era vno solo in Paradiso, perche non eran fatti
+ Christiani. Subito ritrasse il pie di fonti, e contra la speme
+ di tutti disse, che no voleua esser battezzato, e che dopò la
+ morte sua voleua andare là doue sapeua d'hauere piu amici. E in
+ quel medesimo di si mori subitamente, e andoli a trouare.
+
+Thierry fut par aucuns enuieux accusé vers l'Empereur Zenon, qu'il
+affectoit l'Empire. L'Empereur le manda en Constantinoble, le retint
+prisonier: & faisant son proces, il se purgea. Quelque temps apres fut
+de rechef accusé par ses enuieux sur le mesme fait: & estant mandé par
+l'Empereur venir vers luy, à fin de le faire mourir, il enuoya vn
+messager en la Court de l'Empereur vers vn sien grand amy & familier,
+nommé Tolomée, pour sauoir de luy s'il trouuoit bon qu'il allast en
+court. Tolomée, pour le serment qu'il auoit fait à l'Empereur, n'osa
+reueler le secret au messager de Thierry, ains luy donna assignation de
+se trouuer au disner de l'Empereur, luy enchargeant de bien retenir ce
+qu'il luy orroit dire, à fin de le reciter à son maistre. Le lendemain
+l'Empereur estant à table, tenant court ouuerte, Tolomée, qui estoit de
+ses plus fauoris, deuisant aueq luy, parmy les vins et viandes, feit
+tomber ceste fable à propos.
+
+ Thierri, Luogotenente di Zenone Imperatore, fù da certi
+ inuidiosi appresso il patron accusato ch'egli affettaua
+ l'Imperio. Lo chiamò l'Imperatore a Constantinopoli, e iui lo
+ ritiene in prigione: doue pur facendo il suo processo restò
+ purgato. Qualche tempo dopò questo fu vn'altra volta accusato da
+ gl'inuidiosi suoi sopra quel medesimo fatto. E mandatoli da
+ parte de l'Imperatore che venisse a lui (ch'in verità lo voleua
+ far morire) inuiò vn messo alla corte d'esso Imperatore, verso
+ vn suo gran amico e familiare (nominato Tolomeo) per sapere di
+ lui se trouarebbe buono ch'eli andasse alla corte. Tolomeo, per
+ il sacramento che haueua fatto a l'Imperatore, non hebbe hardir
+ di reuellare il secreto al messo di Thierri: anzi gli diede
+ assignatione da ritruouarsi domane nel desinare de l'Imperatore,
+ esortandolo di ben tener' a mente quel ch'a lui vdirebbe dire,
+ per puoterlo poi referire al suo patrone. Il di seguente essendo
+ l'Imperatore a mensa, e tenendo corte aperta, Tolomeo ch'era
+ l'vn di suoi piu fauoriti, seco tra vini e viuande ragionando,
+ fece vscir a proposito questa fauola.
+
+Le Lyon (dit il) ayant esté esleu Roy par les autres animaux, tous luy
+vindrent faire la reuerence. Le Cerf, qui est vne assez belle beste,
+s'approcha pour le saluïr comme les autres: et s'enclinant deuant luy,
+le Lyon le print par les cornes pour le deuorer: mais le Cerf escouyt si
+fort la teste qu'il eschappa et se sauua, Le Renard voyant que le Lyon
+rugissoit en fureur par ce que le Cerf luy estoit eschappé, promit audit
+Roy Lyon de faire reuenir le Cerf, et de fait flata le Cerf de tant
+douces parolles, qu'il le remena vers le Lyon, auquel faisant la
+reuerence, le Lyon le saisit par le cornes: les autres bestes se
+getterent dessus, et fut deuoré. Le Renard luy arracha le cueur, et le
+mangea secrettement. Chacun feit inquisition du cueur, pour en faire
+present au Roy, mais n'estant trouué, la coulpe en fut donnée au Renard
+aueq menasses et battures. Helas, dit le Renard, ie suis affligé à tort,
+le Cerf n'eut onques de cueur: car s'il en eust eu, il ne feust pas
+reuenu pour estre occis & deuoré. Le messager ayant entendu l'histoire
+retourna vers Thierry, auquel il recita tout ce qu'il auoit ouy, qui luy
+donna aduertissement de non retourner vers l'Empereur: et se feit Roy
+d'Italie.
+
+ Il Lione, disse, essendo eletto rè per gli altri animali, venero
+ tutti vn di far la riuerenza. Il ceruo ch'è vn'assai bella
+ bestia s'accostò per salutarlo come gli altri: e nello inchinare
+ che faceua dinanzi a lui, il Lione lo prese a le corna per
+ diuorarlo. Ma il Ceruo tanto il capo scuosse che scampò, e se
+ saluò. La volpe vedendo ch'il Lione rugiua per furore del ceruo
+ scampato, promisse al detto Lione di far ch'il ceruo
+ ritornarebbe. E con tante dolci parolle fece ritornare il Ceruo
+ verso al Lione: a cui facendo la riuerenza, il Lione s'attaccò
+ alle corna, l'altre bestie gli saltorono a dosso, di modo
+ ch'egli fu diuorato. La volpe gli tiro il cuore, e secretamente
+ se lo mangiò. Chiascuno fè inquisition del cuore, per puoterne
+ far presente al Rè. Ma non ritrouandolo, la colpa ne fù data
+ alla volpe, con minaccie e bastonate. Hoime, disse la volpe, io
+ son a torto afflitto. Il Ceruo non hebbe mai cuore: perche se
+ egli ne hauesse hauuto, ritornato non sarebbe mai per esser
+ vcciso e diuorato. Il messo intesa l'historia se ne ritornò
+ verso a Thierri suo patrone: a cui recitò tuto quello che haueua
+ vdito. Il che gli diede auertimento di non ritornare da
+ l'Imperatore: e fecesi Rè de l'Italia.
+
+Philippe le Bel Roy de France, ayant quelque desbat contre le Pape
+Boniface huitiesme, et estant sollicité d'aucuns de se venger de
+l'Euesque de Palmiers, principal autheur de leur querelle, Respondit:
+que plus grande estoit la gloire à vn Prince de magnanime courage, de
+pardonner à ceux dont il se pourroit bien venger, que de prendre
+vengeance contre eux.
+
+ Philippo il bello, Rè di Francia, hauendo qualche tensione
+ contra il Papa Bonifacio ottauo, e essendo solecitato d'alcuni
+ di vendicarsi del vescouo di Palmieri, principale autore della
+ questione, rispose che magior era la gloria a vn principe di
+ magnanimo coragio perdonar a quelli da i quali se puoterebbe ben
+ vendicare che di pigliare vendetta contra essi.
+
+Apres que le Roy Edouard d'Angleterre eut ioint les armes de France à
+celles d'Angleterre, et les eut escartelées de fleurs de liz en champ
+d'azur, et de trois Leopards d'or en champ de gueules, on dit qu'il
+enuoya au Roy Philippe de Valois ces quatre vers, lesquelz comme faits,
+de ce temps là, se trouuent auiourd'huy barbares.
+
+ Dopo che il Rè Edoardo d'Inghilterra hebbe congiunte l'arme di
+ Francia a quelle d'Inghilterra, e le hebbe squartate di Fior de
+ liggi in campo d'azuro, e di tre Leopardi d'oro in campo rozzo,
+ dicono che mandò al Rè Philippo di Valois, questi quatro versi:
+ i quali (come fatti in quel tempo) si truouano hoggidi barbari.
+
+ _Rex sum regnorum bina ratione duorum,
+ Angelorum regno sum rex ego, iure paterno.
+ Matris iure quidem Francorum nuncupor idem.
+ Hinc est armorum variatio facta meorum._
+
+ _Rex sum regnorum bina ratione duorum,
+ Anglorum regno sum rex ego, iure paterno.
+ Matris iure quidem Francorum nuncupor idem.
+ Hinc est armorum variatio facta meorum._
+
+Le Roy Philippe repliqua au Roy Edouard par ces autres six vers, d'aussi
+bonne taille que les autres.
+
+ Il Rè Philippo replicò al Rè Edoardo per questi altri sei versi,
+ da cossi buon taglio che gli altri.
+
+ _Prædo regnorum qui diceris esse duorum,
+ Francorum regno priuaberis atque paterno.
+ Matris vbique nullum ius proles non habet vllum.
+ Iure mariti carens alia, mulier est prior illa,
+ Succedont mares huic regno, non mulieres.
+ Hinc est armorum variatio stulta tuorum._
+
+ _Prædo regnorum qui diceris esse duorum,
+ Francorum regno priuaberis atque paterno.
+ Matris vbique nullum ius proles non habet vllum.
+ Iure mariti carens alia, mulier est prior illa,
+ Succedunt mares huic regno, non mulieres.
+ Hinc est armorum variatio stulta tuorum._
+
+Durant les trefues gardées entre le Roy Ian de France, et Edouard Roy
+d'Angleterre, les Anglois par composition d'argent prindrent le chasteau
+et la ville de Guines: dont le Roy Ian se complaignit, disant que le Roy
+d'Angleterre auoit rompu les trefues, et contreuenu à icelles. Le Roy
+d'Angleterre feit ceste responce, Ie n'ay point enfraint les trefues:
+car il n'y ha aucun article au contenu d'icelles, par lequel il soit
+deffendu de traffiquer ensemble et faire train de marchandise.
+
+ Mentre che durauano le tregue seruate tra il Rè Giouanni di
+ Francia e Edoardo Rè d'Inghilterra, gli Inglesi per compositione
+ d'argento pigliorono il castello e la terra di Guines. Onde il
+ Rè Giouanni si lamentò, dicendo che il Re d'Inghilterra haueua
+ rotte le tregue, e contrauenuto a quelle. Il Re d'Inghilterra
+ fece questa risposta. Non ho punto rotte le tregue: perche non
+ v'è alcuno articulo nel tenor d'esse, per ilqual sia difeso il
+ traficare insieme, e far facende di mercantia.
+
+Iceluy Roy Edouard s'estant mis sus mer aueq quatre mil lances et vnze
+mil archers, pour venir leuer le siege des Francois deuant Thauras en
+Aquitaine, eut le vent si contraire qu'il ne peut faire voile en France:
+parquoy retournant tout despité en Angleterre, dit telles parolles du
+Roy Charles cinquiesme, Il n'y eut iamais Roy en France, qui moins
+portast les armes que cestuy cy, et qui, sans bouger de sa garderobbe à
+expedier et escrire lettres, donast tant d'affaires à ses ennemis, et à
+moy mesmes, qu'il fait.
+
+ Questo Re Edoardo essendosi posto sul mare con quatro millia
+ lancie, e vndeci millia archieri, per venire torre l'assedio d'i
+ Francesi d'inanzi Thoras in Aquitania, hebbe il vento si
+ contrario, che non puote far vela in Francia. Onde ritornando
+ tutto dispietato in Inghilterra, disse cotal parole del Re
+ Carolo quinto. Non fu mai Re in Francia, ilquale manco portasse
+ l'arme che questo qui, e ilquale senza muouersi di sua
+ guardarobba a espedire e scriuere lettere, desse tante fatighe a
+ suoi nimici, e a me medesimo, quanto fa costui.
+
+Le Roy Loys vnziéme, apres la bataille de Montlehery contre le Comte de
+Charrolois, se souuenant de l'appennage du Duché de Bourgongne, dit, On
+appelle Charles le quint Charles le sage, mais c'est à tort: car il feit
+folie d'auoir baillé à son plus ieune frere la duché de Bourgongne pour
+son appennage, luy donnant aueq cela Marguerite heretiere de Flandres
+pour sa femme. Apres icelle bataille, on luy vint dire que son ennemy le
+Comte de Charrolois, passoit la nuit en son Camp. Il ne se faut
+esmerueiller (dit le Roy) s'il demeure aux champs, attendu qu'il n'ha
+ville ny chasteau pour se retirer.
+
+ Il Re Lodouico vndecimo dopo la bataglia di Monteleheri contra
+ il Conte di Charrolese, ricordandosi dello appennagio d'il
+ ducato di Borgogna, disse. Chiamano Carolo quinto Carolo saggio:
+ ma questo è a torto: perche egli fece pazzia d'hauer dato al suo
+ piu giouene fratello il ducato di Borgogna per il suo
+ appennagio, dandoli con quello Marguerita herede di Fiandres per
+ sua moglie. Finita quella bataglia, gli fù riferito ch'il suo
+ nimico il Conte di Charrolese, passaua la notte al suo campo.
+ Non è marauiglia (disse il Re) se egli sta nelle campagne,
+ atteso che non ha terra ne castello per ritirarsi.
+
+Oyant la messe en vne Eglise de Chanoines, il seut, qu'en ce iour estoit
+trespassé vn Chanoine de leans: lors aduisant vn simple prestre qui
+dormoit dans vne chappelle, dit: Ie donne la prebende à cestuy là, à fin
+qu'il puisse dire à l'aduenir, que les biens luy sont venuz en dormant.
+
+ Vdendo la messa in vna chiesia di Canonici, seppe ch'in quel
+ giorno era di vita passato vn Canonico de là dentro. Al'hora
+ guatando vn semplice prete, il qual dormiua dentro vna capella,
+ disse. Io dono la prebenda a quello là: a ciò che egli puossa
+ dir a l'auenire, che i beni gli sono venuti dormendo.
+
+Le Capitaine Maran venant vers iceluy Roy Loys pour l'aduertir des
+expeditions par luy faittes à Cambray, portoit au col vn riche collier
+d'or, qu'on disoit auoir esté fait des reliques des Eglises dudit
+Cambray: et comme vn gentilhomme voulut manier ledit collier, le Roy luy
+dit, Garde toy bien d'y toucher, car c'est chose sacrée.
+
+ Il Capitanio Maran, venendo verso quello istesso Re Lodouico,
+ per auertirlo delle espeditioni per lui fatte a Cambrai, portaua
+ al collo vn riccho colario d'oro, che diceuano esser stato fatto
+ delle reliquie delle chiesie del detto Cambrai. E come vn
+ Gentilhuomo volle maneggiare il detto colario, il Re gli disse.
+ Guardate bene di toccarci, perche questo è cossa sacra.
+
+Ayant ouy reciter (iceluy mesme Roy Loys vnziéme) que Nicolas Raulin,
+Chancellier du Duc de Bourgongne homme tresriche, auoit fondé à Beaune
+en Bourgongne vn hospital excellent en edifice et en meubles, il dit:
+C'est raison que le Chancellier de Bourgongne, qui en son temps ha fait
+plusieurs pauures, fasse à la fin de ses iours vn hospital pour les
+nourrir et loger.
+
+ Hauendo vdito recitare (il sopradetto Re Lodouico) che Nicolao
+ Raulino, Cancelliere del Duca di Borgogna, huomo ricchissimo,
+ haueua fondato a Beauna in Borgogna vn'hospedale eccellente in
+ edificio e in beni mobili, disse. Questo è ragion, ch'il
+ Cancellier di Borgogna, qual in suo tempo ha fatti parechi
+ poueri, faccia alla fine di suoi di vn hospedale per nutricarli
+ e alloggiare.
+
+Le Roy Loys vnziéme Interrogant quelqu'vn de basse condition, suiuant sa
+court, lequel ne connoissoit point le Roy, combien il gagnoit? L'homme
+respondit, Ie gagne autant que le Roy: car luy et moy viuons aux despens
+de Dieu, et au partir de ce monde n'emportera non plus que moy. Le Roy
+estimant ceste parolle, le feit son valet de chambre.
+
+ Il medesimo Re Ludouico vndecimo interrogando vno di bassa
+ conditione qual seguitaua la corte, (ilqual non lo cognosceua)
+ quanto egli guadagnaua? l'huomo rispose. Io guadagno tanto
+ quanto il Re: perche lui e io viuemo alle spese d'Idio, e nel
+ partire di questo mondo non ne portara non piu che io. Il Re
+ estimando questa parola, lo fece suo varleto di camera.
+
+Quelque personnage demanda au Roy Loys vnziesme vn office qui vaquoit en
+la ville d'ou il estoit: le Roy luy refusa, et luy osta toute esperance
+de l'impetrer. Le demandeur remercia le Roy en grand reuerence et s'en
+alla. Le Roy iugeant cest homme n'estre de pauure esprit, et qu'il
+n'auoit (à son aduis) entendu ce qu'il luy auoit dit, le feit rapeller,
+& l'interrogua s'il auoit bien entendu son dire, il respondit, ouy Sire.
+Que t'ay ie dit? Vous m'auez esconduit de ma requeste. Pourquoy m'as tu
+dit grand mercy? Pource (dit il) Sire, que m'auez fait vn tresgrand bien
+plus que vous ne pensez, m'ayant si tost donné ma despesche, sans me
+faire perdre temps à courir apres vous, repeu de vaine esperance. Le Roy
+se contentant grandement de ceste responce, le pourueut de l'office, et
+à l'instant luy en feit expedier les lettres.
+
+ Qualche persona domando al Re Lodouico vndecimo vn vfficio, che
+ vacaua nella terra d'onde egli era. Il Re lo riffiuto, e gli
+ tolse ogni speranza d'impetrarlo. Il domandante ringratio il Re
+ con gran riuerentia, e se ne ando. Il Re giudicando questo huomo
+ non esser di pouero ingegno, e che non haueua (al parer suo)
+ inteso quello che gli haueua detto, lo fece richiamare, e
+ l'interrogo se egli haueua ben inteso il suo dire. Rispose de
+ si. Che t'ho io detto? Voi me hauete rifiutata mia supplica.
+ Perche me hai tu detto gran merce? Per ciò che (disse) Sire, me
+ hauete fatto vn grandissimo bene, piu che voi non pensate,
+ hauendomi cossi presto ispedito, senza farmi perder tempo a
+ correre apresso voi, pasciuto di vana speranza. Il Re
+ contentandosi grandamente da questa risposta, il prouide de
+ l'vfficio, e a l'instante gli ne fe espedire le lettere.
+
+Iceluy Seigneur Roy Loys vnziesme allant à la chasse estoit monté sur vn
+petit cheual: monsieur Pierre de Bresay seneschal de Normandie, qui luy
+tenoit compagnie, luy demanda ou il auoit pris vn si puissant cheual et
+si fort. Comment? (dit le Roy) est si foible & petit. Il me semble de
+grand force (dit Bresay) car il vous porte aueq tout vostre conseil,
+pource que le Roy ne vouloit iamais autre conseil que le sien propre.
+
+ Il sopradetto Re andando alla caccia era montato sopra vn
+ piccolo cauallo. Il signor Pietro di Bresai, Senescalle di
+ Normandia, che gli faceua compagnia, gli domandò doue egli
+ haueua preso vn cossi possente cauallo, e si forte. Come? (disse
+ il Re) egli è cossi debole e picolo. Parmi pur di gran forza
+ (disse Bresai) perche egli porta voi con tutto vostro consiglio,
+ perche il Re non voleua mai altro consiglio che il suo proprio.
+
+Les Ambassadeurs du Roy d'Angleterre ayans fait leur charge enuers le
+Roy Loys vnziesme, il demanda à monsieur de Bresay, quelle chose il
+pourroit donner à iceux Ambassadeurs, qui ne luy coustast guerres. Il
+respondit, Sire, faittes leur present de voz Chantres, car ilz vous
+coustent beaucoup, et vous seruent de peu, et si n'y prenez pas grand
+plaisir.
+
+ Gli Imbasciatori del Re d'Inghilterra, hauendo fatto il carico
+ loro verso il Re Lodouico vndecimo, il Re domando al signore di
+ Bresai, qual cossa egli puotrebbe dar a essi Imbasciatori, che
+ gli costasse puoco, Rispose. Sire, fatte lor presente de i
+ vostri Cantori: perche egli vi costan molto, e vi serueno di
+ puoco: oltra che voi non ci prendete molto piacere.
+
+Le Roy Loys faisant la guerre aux Venitiens, quelqu'vn luy voulant
+dissuader icelle, luy dit, qu'il y auoit peril pour les Francois, et que
+ceux de Venise estoyent hommes prudens et sages. Ie leur mettray (dit
+il) tant de folz, teste à teste, qu'ilz ne sauront de quel costé se
+tourner.
+
+ Facendo il Re Lodouico la guerra a i Venitiani, qualcheduno,
+ volendolo dissuadere da quella, gli disse, che v'era pericolo
+ per i Francesi, e che Venitiani erano huomini prudenti e saui.
+ Io mandaro loro (disse lui) tanti matti in testa, che egli non
+ sapranno da che canto voltarsi.
+
+Le Roy Loys ayant donné vn office de conseiller en Parlement à vn
+personnage qui n'estoit des plus prudens, La court ne le voulut
+receuoir, et enuoya deux conseillers d'icelle vers le Roy, luy
+remonstrer l'insuffisance de l'homme. Le Roy les ayant ouy blasmer
+l'ignorance de l'impetrant, leur demanda. Combien estes vous en vostre
+court? Cent, dirent les conseillers. Comment? (dit le Roy) vous estes
+tant de gens sauans ensemble, n'en sauriez vous faire vn sage.
+
+ Hauendo questo Lodouico dato vno vfficio di Consigliere a vno
+ che non era d'i piu prudenti, la corte non lo volse accettare: e
+ mando duoi Consiglieri d'essa verso al Re, rimostrarli
+ l'insufficientia de l'huomo. Il Re hauendoli vditi biasmare
+ l'ignorantia de lo impetrante, domando loro. Quanti siate voi in
+ vostra corte? Cento (dissero i Consiglieri) Come? (disse il Re)
+ voi siate tanti huomini dotti insieme: no ne sapreste voi far vn
+ saggio?
+
+Le Roy Francois premier du nom vsa d'vn mot tel qu'il appartient à
+Prince treschrestien. Quelqu'vn luy demandoit pardon pour vn autre qui
+auoit mal parlé dudit Seigneur. Il luy dit, Celuy pour qui tu supplies
+apprenne à parler peu, et i'apprendray à pardonner beaucoup.
+
+ Il Re Francesco primo del nome vsò d'un moto tal che egli
+ appartiene a prencipe christianissimo. Qualcheduno gli domandaua
+ perdono per vn altro, che haueua mal parlato del detto signore.
+ Egli gli disse. Quello per cui tu supplichi impare a parlar
+ puoco, e io impararò a perdonar molto.
+
+Comme on estoit en propos et sur le point de moyenner la paix entre les
+maiestez de l'Empereur Charles cinquiéme, et d'iceluy Seigneur Roy, il
+dit: Nous ne pourrions iamais demeurer longuement en paix, puis que
+l'Empereur ne veut auoir de compagnon, et ie veux encores auoir moins de
+maistre.
+
+ Come erano le cosse in proposto e in su' il punto di pratticare
+ la pace tra le Maesta de l'Imperatore Carolo quinto, e d'esso
+ signore Re Francesco primo, egli disse. Noi non puotremo mai
+ restare luongamente in pace, perche l'Imperatore non vuol hauere
+ compagno, e io voglio anchora manco hauer patrone.
+
+Anthoine Panorme estant interrogué du Roy Alphonse, quelles choses
+estoyent requises et necessaires pour viure ioyeusement, et
+pacifiquement en l'estat de mariage, pource qu'ordinairement y ha des
+fascheries et ennuys. Il respondit, qu'il y auoit besoin de deux choses.
+La premiere, que le mary feust sourd, pour n'entendre toutes les
+sottises, mauuaises parolles, & maniere de viure de sa femme. La
+seconde, que la femme feust aueugle, pour ne voir toutes les
+intemperances de son mary.
+
+ Anthonio Panormo essendo interrogato del Re Alfonso, che cosse
+ erano bisognose e necessarie per viuere lietamente e
+ pacificamente nello stato di matrimonio, per ciò che
+ ordinariamente v'è d'i fastidi e noie: rispose, che vi
+ bisognauano due cosse. La prima, ch'il marito fosse sordo, per
+ non intendere tutte le schiocchezze, male parole, e modo di
+ viuere di sua moglie. La seconda, che la donna fosse cieca, per
+ non vedere tutte l'intemperantie del suo marito.
+
+Vn matin le Roy Alphonse se voulant mettre à table, osta les riches
+anneaux d'or de ses doigts pour lauer ses mains, & les bailla au premier
+qui se presenta deuant luy, sans y prendre garde. Le seruiteur voyant
+que le Roy n'auoit point aduisé à qui il les auoit baillez, et ne les
+auoit demandez, pensa qu'il les auoit oubliez, et parce estoit bien
+facile à les retenir: ce qu'il feit. Et apres qu'vn long temps fut
+passé, voyant qu'on ne s'en souuenoit point, les retint du tout. Aduint
+qu'approchant le bout de l'an vn autre matin que le Roy se vouloit
+mettre à table, ce seruiteur se trouua pres de luy, et tendit la main
+pour prendre les anneaux comme l'autre fois: mais le Roy se baissant
+iusques pres de son aureille, luy dit tout bas: Suffise toy d'auoir eu
+les premiers: car ceux cy seront bons pour vn autre.
+
+ Vna matina volendosi il Re Alfonso porre a mensa, cauò i ricchi
+ annelli d'oro delle sue ditta, per lauar sue mani: e gli diede
+ al primo che s'appresento dinanzi a lui, senza porui mente. Il
+ seruitore, vedendo che il Re n'haueua punto guardato a cui egli
+ l'haueua dati, e non gli haueua domandati, penso che esso gli
+ haueua dosmentecati, e che per ciò era ben facile a ritenerli,
+ ciò che fece. E dopo ch'vn longo tempo fu passato, vedendo che
+ non se ne faceua ricordo, gli ritienne del tuto. Aduiene che
+ auicinandosi il fine de l'anno, vn'altra matina ch'il Re se
+ voleua porre a mensa, questo seruitore trouosi presso di lui, e
+ tese la mano per prendere gli anneli come l'altra volta. Ma il
+ Re abbassandosi per fino presso di sua orechia, gli disse piano.
+ Bastiti d'hauer hauuti gli primi: perche questi qui sarano buoni
+ per vn altro.
+
+Vn Courtisan, lequel despendoit desmesuréement les largesses royalles,
+et pressoit fort le Roy Alphonse de luy donner quelques deniers. Le Roy
+luy dit, Si ie continue à te donner, ie me feray plustost pauure, que ie
+ne te feray riche: car quiconques te donne, ne fait autre chose sinon
+que mettre de l'eau dans vn panier percé.
+
+ Vn cortigiano, ilqual spendeua smisuratamente le larghezze
+ Regale, faceua instanza al Re Alfonso che gli desse qualche
+ dinari. Il Re gli disse. S'io persisto a darti, io mi faro piu
+ tosto pouero, che io non ti faro riccho: perche qualunche ti da
+ non fa altra cossa senon che porre de l'aqua dentro vn cesto
+ perforato.
+
+Le Roy alphonse oyant quelque iour la messe, et estant l'Eglise en
+danger de tomber par vn tremblement de terre, les assistans s'enfuirent
+et le prestre quant et quant, mais il le feit demeurer et acheuer le
+sacrifice. Despuis quand on luy demanda, pourquoy en vn si grand peril
+il ne s'estoit remué de sa place, il respondit en grande grauité ceste
+sentence de Salomon en son Ecclesiastique.
+
+ Il Re Alfonso vdendo vn di la messa, e essendo la chiesia in
+ pericolo di cascare per vn terremoto, gli assistenti se ne
+ fuggirono, e il prete anchora: ma egli lo fece affermare, e
+ finire il sacrificio. Dopo quando gli fu domandato, perche in vn
+ cossi gran periglio egli non s'era mosso del suo luogo, rispose
+ con grande grauità questa sententia di Salomone nel suo
+ Ecclesiastico.
+
+ _Corda Regum in manu Dei sunt._
+
+ _Corda Regum in manu Dei sunt._
+
+Charles Martel Maire du Palais de France (qu'aucuns dient estre l'office
+de Connestable) feit regner successiuement quatre Roys en France, à
+sauoir Childeric dit Daniel, Clotaire quatriéme, Theodore deuxiéme, et
+Childeric troisiéme. Iceluy Childeric offrit audit Charles Martel le
+Royaume de France, et le pria d'en prendre le nom et la coronne: qu'il
+refusa, disant: que c'estoit chose plus glorieuse regner dessus les Roys
+que d'estre Roy. Ceste sentence est contenue en son Epitaphe.
+
+ Carolo Martello Maestro del palazzo di Parigi (che alcuni dicono
+ esser l'vfficio di Contestabile) fece regnare successiuamente
+ quatro Re in Francia: ciò è Childerico, detto Daniele, Clotario
+ quarto, Theodorico secondo, e Childerico terzo. Esso Childerico
+ proferse al detto Carolo Martello il regno di Francia, e lo
+ pregò di pigliarne il nome e la corona: che egli pur rifiutò,
+ dicendo che era cossa piu gloriosa regnare sopra d'i Re, che
+ d'esser Re. Questa sententia è recitata nel suo epitafio.
+
+ _Ille Brabantinus dux primus in orbe triumphat,
+ Malleus in mundo specialis Christicolarum,
+ Dux Dominusque Ducum, Regum quoque Rex fore spernit:
+ Non vult regnare, sed Regibus imperat ipse._
+
+ _Ille Brabantinus Dux primus in orbe triumphat,
+ Malleus in mundo specialis Christicolarum,
+ Dux dominusque Ducum, Regum quoque Rex fore spernit:
+ Non vult regnare, sed Regibus imperat ipse._
+
+En la Ville de Constantinoble, vn Chrestien demanda par prest à vn Iuif
+la somme de cinq cens ducatz. Le Iuif les luy bailla à condition que
+pour l'vsure il luy bailleroit à la fin du terme deux onces de sa chair,
+coupées en l'vn de ses membres. Le temps de payer escheu, le Chrestien
+rendit les cinq cens ducats au Iuif, refusant bailler de sa chair. Le
+Iuif pour auoir l'vsure le feit conuenir deuant le grand Seigneur:
+lequel ayant ouy les demandes et responses, et iugeant à l'equité
+commanda apporter vn rasoir et le mettre dans la main du Iuif, luy
+disant à fin que tu connoisses qu'on te fait iustice, coupe de la chair
+du Chrestien deux onces selon ta demande, mais garde toy bien d'en
+couper ou plus ou moins, autrement ie te feray mourir. Le Iuif sachant
+cela impossible, tint le Chrestien pour quitte.
+
+ Nella cità di Constantinopoli vn Christiano domando in presto a
+ vn Giudeo la somma di cinque cento ducati. Il Giudeo le lui
+ diede a conditione, che per l'vsura egli gli darebbe in fine del
+ termino due oncie di sua carne, tagliata in uno di suoi membri.
+ Il tempo del pagamento accaduto, il Christiano rese i cinque
+ cento ducati al Giudeo, rifiutando dare di sua carne. Il Giudeo
+ per hauer l'vsura lo fece citare dinanzi il Gran signore Sultano
+ Solimano. Ilquale hauendo vdite le petititoni e risposte, e
+ giudicando a l'equità, comandò che fosse portato un rasoio, e
+ posto in man del Giudeo, dicendoli. A ciò che tu cognosci che te
+ è fatta giustitia, taglia tu della carne del Christiano due
+ oncie secondo che chiedi. Ma guardati bene de non tagliarne piu,
+ o meno: altrimente io ti faro morire. Il Giudeo sapendo che
+ questo era impossibile, tienne il Christiano per quitto.
+
+Saladin Roy d'Asie, de Sirie, et d'Egipte, monstra à sa mort combien il
+connoissoit la nature de l'homme estre miserable. Il commanda qu'apres
+son trespas, on portast au bout d'vne lance parmy son camp à la veue de
+tous les Seigneurs et soldats de l'armée, la chemise qu'il auoit vestue,
+et que celuy qui la porteroit criast à haute voix, Saladin dompteur
+d'Asie, entre les grandes richesses lesquelles il ha conquestees,
+n'emporte que ce seul linge.
+
+ Saladino Re d'Asia, di Siria, e d'Egitto, mostrò in sua morte
+ quanto egli cognosceua la natura de l'huomo esser miserabile.
+ Egli comandò che dopo sua morte fosse portata in cima d'una
+ lancia fra il suo campo, in vista di tutti i signori e soldati
+ de l'armata, la camisia che egli haueua vestita: e che quello
+ che la portarebbe gridasse ad alta voce, Saladino domitore
+ d'Asia, tra le grande richezze che egli ha conquistate, no ne
+ porta que questa sindone.
+
+Raymire deuxiesme du nom Roy d'Aragon, homme fort simple, voulant aller
+en guerre contre les Maures, ses Barons l'armerent et monterent à
+cheual, puis luy meirent sa targe en la main gauche, et la lance en la
+main droitte: & luy baillans encores les resnes de la bride de son
+cheual, mettez les moy (dit il) en la bouche: car les mains sont
+pleines. Duquel acte ses Barons se prindrent à rire à gorge desployée en
+s'en gaudissant sans aucune reuerence. Mais vn iour Raymire se resentant
+de leur mocquerie, feit venir en sa ville d'Osée, vnze de ses plus
+nobles Barons, & là leur feit trencher la teste, sans dire autres
+parolles que cestes cy.
+
+ Raimirio secondo del nome, Re d'Aragonia, huomo molto semplice,
+ volendo andare in guerra contra i Mori, i Baroni suoi l'armorono
+ e montorono a cauallo, poi gli puosero sua targa nella man
+ manca, e sua lancia nella man destra: e dandogli ancora le rene
+ della briglia di suo cauallo, Ficcate le me (disse) nella bocca,
+ perche le mani sono piene. D'il qual atto suoi Baroni si presero
+ a ridere a gola spiegata, se ne burlando senza alcuna
+ riuerentia. Ma vn di Raimirio rissentendosi di la burla, fè
+ venire in sua cità d'Osea vndeci d'i suoi piu nobili Baroni: e
+ là fece loro tagliar la testa, senza dir altre parole che queste
+ qui.
+
+ _La renardaille,
+ Ne sait de qui elle se raille._
+
+ _Le volpinceffe,
+ Non san da cui si fanno beffe._
+
+Bonne responce feit le Comte de Lazaran, aux Ambassadeurs de
+Lamorabaquin Roy des Tartares, lequel voulant entrer aueq grosse armée
+au Royaume de Hongrie, enuoya ses messagers vers le Comte de Lazaran,
+aueq vn mulet chargé de grains de millet, pour luy demander passage dans
+son païs, à fin qu'il peust entrer en Hongrie. Les Ambassadeurs faisans
+leur commission, trouuerent le Comte en son chasteau nommé Archeforme:
+et estans bien informez de leur charge, luy demanderent passage pour
+leur Seigneur et son armée aueq toute obeïssance et reddition de
+seruitude: Autrement auoit deliberé celuy Lamorabaquin de mettre dans le
+païs du Comte plus de gens de guerre qu'il n'y auoit de grains de millet
+dedans leurs sacs. Et ce disant feirent espandre le grain parmy la court
+du Chasteau. Le Comte les receut, et escouta humainement, et au
+troisiéme iour leur voulant donner responce, commanda de faire sortir en
+sa court, vne quantité de coqs et de poules qui ia auoyent esté enfermez
+par ces trois iours sans manger, lesquelz en moins d'vn quart d'heure
+mangerent tout le millet. Et apres dit aux Ambassadeurs, dittes à vostre
+Seigneur, qu'il ha grand nombre de gens: mais qu'il n'en sauroit tant
+mettre aux champs qu'ilz ne soyent tous occis ou vaincuz, comme vous
+auez veu ces grains de millet estre deuorez par ma poulaille. Le Comte
+selon son esperance eut la victoire.
+
+ Buona risposta fece il Conte di Lazaran a gli Imbasciatori di
+ Lamorabaquin, Re d'i Tartari: ilquale volendo entrare con grossa
+ armata al regno d'Hungaria, mandò suoi messi verso il Conte di
+ Lazaran con vn mulo carico di grani di miglio, per domandarli
+ passagio dentro suo paese, a ciò che egli puotesse entrare in
+ Hungaria. Gli Imbasciatori facendo la comission loro, trouorono
+ il Conte in suo castello, chiamato Archeforma: e essendo bene
+ informati di lor carico, gli domandorono passaggio per il signor
+ loro, e sua armata, con ogni vbedientia e rendimento di seruitù.
+ Altrimente haueua deliberato quello Lamorabaquin di porre dentro
+ al paese del Conte piu gente di guerra, che non v'erano grani di
+ miglio dentro i sacchi loro. E quel dicendo fecero dispergere il
+ grano per mezo la corte del castello. Il Conte gli accolse e
+ ascoltò humanamente: e al terzo giorno, volendo loro dar
+ risposta, comandò di far vscir in sua corte vna quantità di
+ galli e galline, che gia haueuano state serrate per quei tre di
+ senza mangiare: iquali in manco d'un quarto d'hora mangiorono
+ tuto il miglio. Poi disse a gli Imbasciatori: Ditte al vostro
+ signore, che egli ha gran numero di gente: ma che egli no ne
+ saprebbe tanti porre in campagna, che egli non sieno tutti
+ vccisi, o vinti: si come voi hauete veduto questi grani di
+ miglio esser deuorati per mie galline. Il Conte secondo la
+ speranza sua hebbe la vittoria.
+
+Les Ambassadeurs de Sicile, faisans leur charge vers Iaques vnziéme Roy
+d'Aragon, lequel leur remonstra qu'ilz deuoyent obeïr à l'Eglise, et à
+Charles Roy de Naples son beau pere: L'vn des Ambassadeurs luy dit,
+Sire, nous lisons en plusieurs histoires les peuples auoir esté desfaits
+par leurs Princes, et l'auons veu de nostre temps: mais que les peuples
+ayent esté destruits par leur Roy, nous ne l'auons iamais veu, ny ouy
+dire.
+
+ Gli Imbasciatori di Sicilia, facendo il carico loro verso
+ Iaconio vndecimo Re d'Aragonia, ilquale rimostrò loro che essi
+ doueuano vbidire alla chiesia, e a Carolo Re di Napoli suo
+ socero: vno da quelli Imbasciatori gli disse. Sire, noi legiamo
+ in parechie historie i popoli esser stati disfatti per i loro
+ principi, e lo hauemo veduto del nostro tempo. Ma che i popoli
+ sianno stati distrutti per il Re loro, noi non lo hauemo giamai
+ veduto, ne vdito dire.
+
+On recita au Duc Galeace, qu'il y auoit dans Milan vn aduocat subtil à
+trouuer le moyen de faire les causes longues, et les proces immortelz,
+quand il l'auoit entrepris par faueur ou par argent. Le Duc le voulant
+experimenter, s'enquit à vn sien maistre d'hostel s'il estoit rien deu à
+ceux qui le fornissoyent de marchandise. Fut trouué le boulenger à qui
+on deuoit cent liures: au nom duquel il se feit adiourner pour comparoir
+deuant le Senat. Et s'estant adressé à cest aduocat, luy demanda conseil
+pour delayer le payement. L'aduocat luy promit de trouuer les moyens et
+cautelles, que le boulenger ne toucheroit deniers d'vn an, voire de deux
+s'il vouloit. La cause actionée et preste à iuger, le Duc demanda à
+l'aduocat, s'il estoit possible d'y donner remede: à qui l'aduocat feit
+responce qu'il n'en auroit l'issue de deux ans. O grand' iniustice (dit
+le Duc) homme plein d'iniquité, ne say tu pas que ie t'ay dit que ie luy
+doy cent liures? Veux tu faire contre ma conscience et la tienne, et
+frustrer le pauure de son deu? faut il plaider contre vne debte? Prenez
+(dit il à ses gens) ce meschant, et qu'il soit pendu, puis son corps
+escartelé, à fin que par luy la Republique ne soit à l'aduenir
+corrompue. La sentence donnée aueq l'aduis du Senat fut executée.
+
+ Fu recitato al Duca Galeazzo, che dentro a Milano v'era vno
+ auocato suttile a ritrouare il modo di fare le lite luongue, e i
+ processi immortali, quando l'haueua per impresa, per fauore, o
+ per dinari. Il Duca volendolo isperimentare, fece inquisitione
+ al suo maestro di casa, se v'era nessuno debito a quelli che lo
+ forniuano di mercantie. Fu truouato il Bolongiere à cui cento
+ lire erano debite: in nome del quale egli si fece acitare per
+ comparere dinanzi al Senato. E indrissatosi a questo Auocadore,
+ gli domandò consiglio per indugiare il pagamento. L'Auocato gli
+ promisse di truouar i modi e cautele, che il Bolongiere non
+ toccarebbe dinari d'un anno, anzi ne de duoi, se egli voleua. La
+ lite fornita, e presta a giudicare, il Duca domandò a
+ l'Aduocato, se egli era possibile da darci rimedio: a che
+ rispose l'Aduocato, che egli non ne hauerebbe il fine de duoi
+ anni. O grande ingiustitia (disse il Duca) huomo pieno
+ d'iniquitade, non sai tu che io t'ho detto che io gli debbio
+ cento lire? voi tu fare contra la mia conscientia e la tua, e
+ fraudare il pouero huomo del suo debito? Bisogna egli litigare
+ contra vn debito? Pigliate (disse alla sua gente) questo tristo:
+ e che egli sia impiccato, e poi il corpo suo squartato, a ciò
+ che per lui la Republica non sia a l'auenire corretta. La
+ sententia data co'l parere del Senato fu esequita.
+
+Ian le Maingre dit Bouciquaut, Mareschal de France et Lieutenant pour le
+Roy Charles sixiesme à Gennes, cheuauchant vn iour par icelle ville
+rencontra en la rue deux Courtisannes richement vestues à la mode du
+païs: lesquelles luy feirent la reuerence, et luy à elles. Huguenin de
+Tolligney, qui estoit deuant luy, s'arresta, et luy dit: Monseigneur,
+qui sont ces Dames, à qui vous auez fait si grand' reuerence? Ie ne say
+(dit le Mareschal) Huguenin repliqua, Ce sont filles communes. Le
+Mareschal respondit, Ie ne say qui elles sont: Mais si est ce que i'ayme
+mieux auoir fait la reuerence à dix filles communes, qu'auoir failly à
+saluer vne femme de bien.
+
+ Giouanni il Maingro, detto Bocicaldo, Marescalle di Francia, e
+ Luogotenente per il Re Carolo sesto in Genoua, caualcando vn di
+ per quella cità, riscontrò nella strada due Cortegiane
+ riccamente vestite al modo del paese: lequali gli fecero la
+ riuerentia, e egli ad esse. Huguenino di Tollignei, ilquale era
+ dinanzi a lui, s'afermò: e gli disse. Monsignore, chi sono
+ quelle due donne, a cui voi hauete fatta cossi grande
+ riuerentia? Io non so. (disse il Marescalle) Al'hora Huguenino
+ replicò, sono figlie comuni. Il Marescalle rispose. Io non so
+ che le siano: ma voglio piu presto hauere fatto la riuerentia a
+ diece figlie comuni, che d'hauere fallito a salutare vna donna
+ da bene.
+
+Pierre Comte de Sauoye alla vers l'Empereur Othon quatriéme, pour luy
+faire hommage de ses terres, estant vestu d'vne robbe moytié d'acier, en
+facon d'vn harnois doré, de sorte que du costé dextre estoit richement
+vestu, et du costé gauche estoit armé. Et comme il eut demandé
+inuestiture de ses terres à l'Empereur, et il luy eut accordé, s'estant
+retiré le Comte par deuers le Chancellier pour auoir sa despeche, et
+monstrant les vieux tiltres et lettres de ses predecesseurs, le
+Chancellier luy demanda, s'il en auoit point des terres de Chablais,
+d'Oste, et de Vaux, sachant bien que nouuellement il les auoit
+conquises: A quoy le Comte mettant la main à l'espée, et la luy
+monstrant toute nue respondit, qu'il n'en auoit autres lettres que cela.
+Despuis l'Empereur luy demanda qui le mouuoit de porter vne telle robbe
+moitié de drap d'or, et moitié d'acier. Le Comte luy respondit, qu'il
+portoit le drap d'or à main droitte, pour faire honneur à sa maiesté: et
+quant au costé gauche (dit il) signifie, que si on me dresse quelque
+querelle sinistre est mauuaise, ie suis prest de me deffendre, et
+combatre iusques à la mort.
+
+ Pietro, Conte di Sauoia, andò da l'Imperatore Othone quarto, per
+ farli homagio delle sue terre, essendo vestito d'vna veste metà
+ d'aciaio in modo d'vno arnese dorato, di tal guisa che del
+ destro lato era ricchamente vestito, e del manco lato era
+ armato. E poi ch'hebbe domandata inuestitura delle terre sue a
+ l'Imperatore, e esso la gli hebbe concessa, riduttosi il Conte
+ verso il Cancelliere, per hauere sua espeditione, e monstrando
+ gli antichi titoli e lettere di suoi predecessori, il
+ Cancelliere le domandò se egli ne haueua niuna delle terre di
+ Chablaò, d'Osta, e di Vaux, sapendo bene che nuouamente le
+ haueua aquistate. A che il Conte ponendo la man alla spada, e
+ mostrandola a lui tutta ignuda, rispose che egli no ne haueua
+ altre lettere che quella. Dopò questo l'Imperatore domandoli,
+ perche causa portaua vna tal veste, metà di panno d'oro, e metà
+ d'aciaio. Il Conte gli rispose, che egli portaua il panno d'oro
+ a man dritta per far honore a sua Maestade. E quanto al lato
+ manco (disse) significa, che si qualcheduno mi muove question,
+ sinistra è mala, io sono apparechiato da difendermi, e
+ combattere per fino alla morte.
+
+Vn Astrologue faisant estat de predire les choses aduenir, et le bon
+heur et malheur des hommes, regardant au visage, Ian Galeas Duc de
+Milan, luy dit: Seigneur disposez à temps de voz affaires, car vous ne
+pouuez viure longuement. Comment le sais tu, dit le Duc? Pource (dit il)
+qu'ayant consideré les astres gouuerneurs de vostre vie, ie trouue
+qu'ilz vous menassent de mourir en fleur d'aage. Et toy (dit le Duc)
+combien dois tu viure? Dit l'Astrologue, Ma planette me promet longue
+vie. Or à fin (dit le Duc) que tu ne te fies plus en ta planette, tu
+mourras maintenant contre ton opinion: et toutes les planettes du ciel
+ne t'en pourroyent sauuer. Ce dit, commanda estre pendu à l'heure mesme:
+ce qui fut executé.
+
+ Vno astrologo facendo professione da predire le cosse future, e
+ la felicità o infelicità de gli huomini, guardando al volto
+ Giouanni Galeazzo Duca di Milano, gli disse. Signore, disponete
+ per tempo delle facende vostre, perche voi non puotete viuere
+ luongamente. Come il sai tu? (disse il Duca) rispose l'astrologo
+ che hauendo considerati gli astri gouernatori di vostra vita, io
+ truouo ch'essi vi minaciano di morire in eta fiorita. E te
+ (disse il Duca) quanto hai da viuere? Disse l'Astrologo. Il mio
+ Pianeta mi promette luonga vita. Hor a ciò (disse il Duca) che
+ tu non ti fidi piu nel tuo pianeta, tu morirai di presente
+ contra tua opinione: e tutti i pianete del cielo non te
+ puotranno saluare. Questo detto, comandò colui essere impiccato
+ a l'hora medesima. Qual cossa fu eseguita.
+
+La Hire Capitaine Francois, estant enuoyé de l'armée vers le Roy de
+France Charles septiéme, pour luy remonstrer les affaires de la guerre,
+et que par faute de viures, d'argent et autres choses necessaires, les
+Francois auoyent perdu quelques villes et batailles contre les Anglois.
+Le Roy voulant, enuers luy, vser de familiarité: luy monstre les
+delicieux appareilz de ses plaisirs, les esbatemens, les dames, et les
+banquets, en quoy il prenoit sa recreation, luy demandant qu'il luy en
+sembloit. La Hire librement luy respondit, Sire ie ne vey iamais Prince
+qui perdit plus ioyeusement le sien, que vous.
+
+ La Hira Capitanio Francese, essendo mandato da l'armata verso il
+ Re di Francia, Carolo settimo per rimostrarli le facende della
+ guerra, e che per disaggio di vittouaglie, di dinari, e altre
+ cosse necessarie, i Francesi haueuano perse qualche terre e
+ bataglie contra gli Inglesi. Il Re volendo verso di lui vsar di
+ domestichezza, mostroli i delitiosi preparamenti di suoi
+ piacieri, i giochi, le donne, i conuiti, ne i quali egli
+ pigliaua la sua recreatione: domandandoli che gli ne pareua. La
+ Hira liberamente gli rispose. Sire, Io non vidi mai principe che
+ perdesse piu lietamente il suo, che voi.
+
+Berthelemy d'Aluiane, Capitaine des Venitiens, estant pris à la iournée
+d'Agnadel par les Francois, et presenté au Roy Loys douziéme, ledit
+Seigneur Roy luy demanda, pour quelles causes il luy faisoit la guerre,
+l'inequalité d'eux deux considerée: le seigneur Berthelemy respondit,
+Sire, ie vous ay fait la guerre, pour deux raisons. La premiere, pour
+l'obligation que ie doy à la patrie. La deuxiéme, pource qu'ayant eu
+affaire contre vn si grand et puissant Roy que vous, si i'eusse obtenu
+la victoire, ma renommée eust esté perpetuelle: & ayant esté vaincu, ie
+n'auray moins de reputation enuers ceux de ma nation, quand ilz auront
+mesuré vostre grandeur: car l'audace que i'ay prise de vous resister me
+tournera en honneur.
+
+ Bartolomeo d'Aluiana, Capitanio d'i Venetiani, essendo preso
+ alla giornata d'Agnadello per i Francesi, e presentato al Re
+ Lodouico duodecimo. Il detto signore Re le domando per qual
+ cagioni egli gli faceua la guerra, la inequalità d'essi duoi
+ considerata. Il signor Bartolomeo rispose. Sire, io vi ha fatta
+ la guerra per due ragioni. La prima, per l'obligo ch'io debbo a
+ la patria. La seconda, per ciò che se contrastando contra vno si
+ grande e possente Re come voi, io hauessi ottenuta la vittoria,
+ mia fama fosse stata perpetua: e hauendo stato vinto, io non
+ hauero minor riputatione verso quelli di mia natione, quando
+ eglino hauerano misurata vostra grandezza: perche l'audacia che
+ io ho pigliata di resisterui mi sara cangiata in honore.
+
+Francois de Stritingen Coronel de l'Empereur Charles cinquiéme, ayant
+assiegé Mezieres, en laquelle estoit le Capitaine Bayard pour Francois
+premier du nom Roy de France, luy manda par vn Heraut, qu'il eust à se
+rendre, aueq la place? A quoy Bayard respondit ainsi: Le Bayard de
+France ne craint point le Roussin d'Allemagne. C'est vne allusion sur
+son nom, lequel estoit si renommé, que les Espagnolz disoyent de luy: En
+France y ha beaucoup de Grisons: mais il y ha peu de Bayards.
+
+ Francesco di Stritingenio, Coronello dello Imperatore Carolo
+ quinto, hauendo assediate Mezieres, doue era il Capitanio
+ Baiardo per Francesco primo di quel nome Re di Francia, mandoli
+ per vno Heraldo, che egli hauesse a rendersi con la terra. A che
+ Baiardo cossi rispose. Il Baiardo di Francia non teme il Ronzino
+ di Lamagna. E quello diceua alludendo al suo nome: ilquale era
+ di tal fama, che gli Spagnoli diceuano di lui. In Francia v'è
+ molti grifoni: ma vi sono pochi Baiardi.
+
+Voulant le Roy Charles cinquiéme vuyder son païs, tant des gensd'armes
+Anglois que des Francois, qui apres le traitté des trefues couroyent et
+gastoyent le païs de France: le Seigneur Bertrand du Guesclin obtint du
+Roy de les mener au Royaume de Grenade contre les Sarrasins. Or pour les
+violences & pilleries que faisoyent ces gensd'armes, le Pape Vrbain
+cinquiéme les auoit excommuniez: & s'appelloyent Les grandes
+compaignies. Bertrand du Guesclin les ayant assemblez, & estant esleu
+Coronel de l'armée pour passer en Espagne, les mena en Auignon ou
+residoit le Pape Vrbain cinquiéme, lequel enuoya vn Cardinal par deuers
+eux, sauoir qu'ilz demandoyent: auquel Cardinal, Bertrand respondit.
+Dittes au Saint Pere, que ces gens de guerre demandent pardon et
+absolution de peine et de coulpe pour les pechez qu'ilz ont commis, dont
+ilz ont encoru sentence d'excommunication: et dauantage luy demandent
+deux mille florins d'or, pour viure et parfaire leur voyage, à fin
+d'exaucer la Foy Chrestienne. Le Cardinal faisant son rapport au Pape,
+iceluy respondit ainsi. C'est chose merueilleuse de ces gens cy, qui
+demandent absolution & argent: et nous auons accoustumé de prendre
+argent pour donner absolution.
+
+ Volendo il Re Carolo quinto vacuare suo paese, si dalla gente
+ d'arme Inglesa, come dalla Francesa: le quali dopo il trattato
+ della tregua discorreuano e guastauano il paese di Francia: il
+ signore Beltrame di Guesclino otteni dal Re di menarli al reame
+ di Granata contra i Sarraceni. Hor per le violentie e rubarie
+ che faceuano queste gente, il Papa Vrbano quinto gli haueua
+ iscommunicati. E si domandauano, Le gran compagnie. Beltrame di
+ Guesclino hauendoli radunati, e essendo eletto Coronello di
+ l'armata per passare in Spagna, gli conduce in Auignione, doue
+ resideua il Papa. Ilquale mando vn Cardinale per verso di loro
+ sapere che domandauano. Al qual Cardinale rispose Beltrame.
+ Ditte al santo Padre che questa gente di guerra domanda perdono
+ e assolutione di pena e di colpa per gli peccati che hanno
+ comessi, onde egli hanno incorsa sententia d'iscommunicatione: e
+ oltra di quello gli domandano duoi millia fiorini d'oro per
+ viuere e fornire il viaggio loro, in esaltatione della fede
+ Christiana. Come il Cardinale fece di questo la relatione sua al
+ Papa, esso gli rispose cossi. Questa è cossa marauigliosa, che
+ questa gente vogliono assolutione e dinari. E noi hauemo vsato
+ di pigliar dinari per dare assolutione.
+
+Iouian Pontan excellent Philosophe et Poëte, estant interrogué pourquoy
+il ne mangeoit que d'vne seule viande en ses repas, et encores bien
+sobrement, il respondit. C'est à fin que ie n'aye que faire du Medecin.
+
+ Giouiano Pontano, eccellente philosofo e poeta, essendo
+ interrogato perche egli non mangiaua che d'vna sola viuanda ne i
+ suoi pasti, e anchora ben sobriamente, rispose. Questo è a ciò
+ che io non habbia da fare del medico.
+
+Estant à Rome le concile assemblé, sur le fait de la guerre contre les
+Sarrazins qui occupoyent la terre sainte: fut longuement desbatu qui
+seroit digne et suffisant, pour conduire l'exercite et auoir le
+gouuernement de toute l'armée. Apres toutes les opinions vuydées, fut
+conclu que Santius frere du Roy d'Espagne, pour ses bonnes meurs,
+hardiesse, prouesse, et vertus, seroit esleu chef de ceste louable
+entreprise: par ce qu'on connoissoit en luy n'estre aucune conuoitise ou
+ambition, et qu'il estoit de bonne expedition en fait d'armes. Luy
+donques apres ceste election estant venu à Rome, et se trouuant au
+conclaue, ou assistoyent, le Pape, les Cardinaux, et les Princes de la
+Chrestienté: fut incontinent en la presence de tous, par le decret &
+ordonnance du Pape entre autres articles proclamé, et declaré Roy
+d'Egipte. Dond à l'instant tous les assemblez commencerent à faire vn
+cry de ioye. Luy ignorant la langue Latine, et ne sachant dequoy le
+consistoire s'estoit tant esiouy, en demanda la cause à son truchement:
+lequel luy ayant fait entendre que le Pape par ses lettres luy auoit
+donné le Royaume d'Egipte, dit à son truchement. Leue toy, et prononce
+icy deuant tous, puis que le Pape m'ha creé Roy d'Egipte, qu'il sera
+Caliphe de Baldach. voulant donner à entendre que tout ainsi que le Pape
+l'auoit ainsi soudain creé Roy sans terre, pour le recompenser luy
+donnoit vn titre de mesme valeur.
+
+ Essendo in Roma il Concilio ragunato, in su'l fatto della guerra
+ contra i Saraceni, quali occupauano la terra santa, fù
+ luongamente conteso, chi sarebbe degno e sufficiente per menare
+ l'esercito, e hauere il gouerno di tutta l'armata. Dopo vdite
+ tutte l'opinioni, fù conchiuso, che Santio fratello del Re di
+ Spagna, per suoi buoni costumi, hardire, prodessa, e virtu,
+ sarebbe eletto capo di questa laudabile impresa: per cio che
+ cognosceuano in lui non essere alcuna auaritia, o ambitione, e
+ che egli era di buona espeditione nel fatto d'arme. Egli donche
+ dopo questa elettione essendo venuto a Roma, e truouandosi al
+ Conclauio, doue erano il Papa, i Cardinali, e i principi della
+ Christianità, fù subito in presentia di tutti, per decreto e
+ ordinatione del Papa, tra altri articoli, proclamato e
+ dischiarato Re d'Egitto. Onde a l'instante tutti gli assistenti
+ cominciorono a fare un grido di gioia. Egli ignorando la lingua
+ Latina, e non sapendo di che il Consistorio s'era tanto
+ rallegrato, ne domando la cagione al suo interprete. Il quale
+ hauendogli fatto intendere, che il Papa per sue Bulle gli haueua
+ dato il regno d'Egitto, disse al suo interprete. Leuati, e
+ pronuntia qui dinanzi tutti: poi ch'il Papa m'ha creato Re
+ d'Egitto, che egli sara Califa di Baldacco. Volendo inferire che
+ come il Papa l'haueua fatto cossi presto Re senza terra per
+ ricompensa, gli daua di vno titulo, del medesimo valore.
+
+Le Duc de Milan, estant assiegé dans vn chasteau par les Florentins, vn
+iour qu'il prenoit son repas, ne trouuoit aucune viande bonne selon son
+goust, pour raison dequoy il tensa son Cuysinier & se fascha à luy. Mais
+le Cuysinier prompt à deffendre sa cause, luy respondit (apres autres
+excuses) Monsieur, les viandes sont bien appareillées: mais les
+Florentins vous degoustent.
+
+ Il Duca di Milano essendo assediato dentro vn castello per i
+ Fiorentini, vn di che prendeua il suo pasto non truouaua viuanda
+ alcuna buona, al suo gusto. Onde egli riprese il suo cucciniere,
+ e s'adirò contra lui. Ma il cucciniere pronto a difendere sua
+ causa, gli rispose (dopo altre iscuse) Monsignor, le viuande
+ sono bene apparechiate: ma i Fiorentini vi togliono l'appetito.
+
+Les Anglois estans chassez de France par le Roy Charles septiéme, ainsi
+qu'ilz vouloyent passer la mer, les Francois par mocquerie demanderent à
+vn Captaine Anglois quand ilz reuiendroyent faire la guerre en France,
+il respondit. Ce sera quand voz pechez seront en plus grand nombre que
+les nostres.
+
+ Gli Inglesi essendo cacciati di Francia per il Re Carolo
+ settimo, come voleuano passare il mare, i Francesi per burla
+ domandorono a vn Capitanio Inglese, quando eglino ritornarebbono
+ far la guerra in Francia, Rispose. Sara quando i peccati vostri
+ sarano in piu gran numero che i nostri.
+
+Gonnor Damoyselle, amye par le passé de Richard Duc de Normandie, filz
+de Guillaume Longue Espée, estant despuis mariée à iceluy Duc, apres le
+trespas d'Auine sa premiere femme, fille de Hugues le Grand Comte de
+Paris, Icelle Gonnor la premiere nuit des nopces, estant couchée aueq le
+Duc, luy tourna le dos. Le Duc esmerueillé de ceste maniere de faire,
+luy dit, vous auez tant de fois couché aueq moy, et ne vous vey onques
+faire ainsi: Elle respondit, Certes mon amy, au parauant ie couchois en
+vostre lit, et faisois vostre volonté: mais maintenant ie couche dans
+nostre lit, ou ie me puis reposer sur lequel costé qu'il me plaira,
+pource que ie y ay part maintenant, ce que ie n'auois pas parauant.
+
+ Gonora damigella, amica per il passato di Ricardo Duca di
+ Normandia, figliuolo di Guglielmo Longa spada, essendo poi
+ maritata a istesso Duca dopò la morte di Auina sua prima moglie,
+ figlia di Hugone il gran Conte di Parigi. Essa Gonora la prima
+ notte delle nozze, essendo al letto col Duca, voltoli l'espale.
+ Il Duca marauigliato di questa nuoua maniera di fare, gli disse:
+ voi hauete tante volte dormito meco, e non vi ho mai visto far
+ cossi. Ella rispose, veramente, amico mio, dinanzi io dormiua
+ nel vostro letto, e faceua la volontà vostra: ma adesso io dormo
+ dentro il nostro, doue io mi posso riposare in sul lato che mi
+ piacera, perche ho parte in esso quello che io non haueua prima.
+
+Lupolde Duc d'Autriche, faisant la guerre contre les Suisses alliez à
+l'Empereur Loys de Bauieres: et ayant assemblé souz la charge d'aucuns
+Capitaines, des estats d'Allemagne, le nombre de vint mile hommes, que
+de pied, que de cheual, pour les desualizer, feit assembler le conseil
+pour deliberer par quel chemin on entreroit en leur païs. Le conseil
+pris, le fol du Duc nommé Kune de Stoken, qui estoit present, et auoit
+ouy la deliberation, leur dit (en son habit et contenance de fol) Vostre
+conseil ne me plaist point: car vous tous ensemble auez consulté par
+quel moyen nous entrerons en leur païs, mais aucun de vous n'ha donné
+conseil en quelle maniere nous en sortirons.
+
+ Lupoldio Duca d'Austria, facendo la guerra contra gli Sguisseri
+ confederati a l'Imperatore Lodouico di Bauiere, e hauendo
+ ragunati sotto la condotta d'alcuni Capitani dalli stati di
+ Lamagna il numero di vinte miglia huomini, che a pie, che a
+ cauallo, per sualisarli, fece conuocare il consiglio, per
+ deliberare per qual via entrarebono al paese loro. Pigliato il
+ consiglio, il Buffone del Duca, chiamato Kune di Stocken, che
+ v'era presente, e haueua vdita la deliberatione, disse loro (in
+ habito suo e gesti di Buffone) vostro consiglio non mi piace
+ punto: perche voi tutti insieme hauete consultato con che modo
+ noi entraremo nel paese loro: ma alcuno di voi non ha dato
+ cosiglio in qual maniera noi ne vsciremo.
+
+Iaques de Genouillay seigneur d'Assier, dit Galeot, grand maistre de
+l'artillerie du Roy Loys douziéme, voulant aller à Mitilin, contre les
+Turqs, souz la charge de Monsieur de Rauastin, et disposant de ses
+affaires pour son voyage, fut admonesté de ses amis, de faire son
+testament, et ordonner de sa sepulture, s'il aduenoit qu'il feust occis
+en ceste guerre: ausquelz il respondit. Qu'ay ie à faire de me soucier
+ou ie seray enterré, ny par qui? auray ie pas assez de pionniers à
+l'entour de moy qui ne me laisseront sans enterrer, si par fortune ie y
+demeure. Son filz prenant congé de luy, pour se trouuer à la iournée de
+Serizoles contre l'armée de l'Empereur Charles cinquiéme, il luy dit:
+Vous ne serez pas assez à temps à la bataille. Le filz respondit. Ie m'y
+en iray en poste. Le pere repliqua. Ferez vous aller voz cheuaux &
+porter voz armes en poste? Non (dit le filz) quand ie seray là, ie
+trouueray armes et cheuaux. O pauure homme (dit le Seigneur d'Assier)
+voulez vous aller chercher la mort en poste, ce que fut, car il y fut
+tué.
+
+ Iacomo di Genouillaio, signore d'Assiere, chiamato Galeoto, gran
+ maestro di l'artigleria del Re Lodouico duodecimo, volendo
+ andare a Mitiglino contra i Turchi, sotto la condotta del
+ signore di Rauastin, e disponendo delle facende suoi pel suo
+ viaggio, fù persuaso da suoi amici di fare il suo testamento, e
+ ordinare della sepoltora, se accadesse che egli fosse vcciso in
+ questa guerra. A cui rispose. Che ho io da far di curarmi doue
+ io saro sepelito, ne per cui? Non hauero io assai guastadori a
+ torno di me, i quali non mi lassarano senza sepelire, se per
+ sorte io vi rimango. Il figliuolo suo pigliando licentia da lui,
+ per truouarsi alla giornata di Serizole, contra l'armata dello
+ Imperatore Carolo quinto: lui gli disse. Voi non sarete assai
+ per tempo alla bataglia. Il figliuolo gli respose. Io me ne
+ andoro in posta. Replicò il padre. Farete voi andare vostri
+ caualli e portar l'arme vostre in posta? Non (disse il
+ figliuolo) quando io ci sarò, io truouarò arme e caualli. O
+ pouero huomo (disse il signor d'Assiere) volete voi andar
+ cercare la morte in posta? e cossi fu, perche lui ci fu amazato.
+
+Comme on parloit en la presence d'Antoine du Prat Chancellier de France,
+de la guerre du Roy Francois pour la recouurance de Milan: et qu'aucuns
+disoyent qu'il eust esté de besoin, que Milan feust du tout perdu et
+ruyné, pour le dommage qu'il portoit aux Francois: il respondit. Il est
+necessaire que Milan demeure ainsi, car il sert d'vne purgation au
+Royaume de France, pour oster les mauuaises humeurs des hommes gastez et
+desbauchez, qui le pourroyent corrompre.
+
+ Come si fauellaua nella presentia d'Antonio del Prato,
+ Cancelliere di Francia, della guerra del Re Francesco, per la
+ ricuperatione di Milano, e che alcuni diceuano, che saria assai
+ meglio, Milano fosse del tutto perduto e rouinato, per il danno
+ che esso portaua a Francesi: egli rispose. Egli è necessario che
+ Milano stia cossi: perche serue d'vna purgatione al regno di
+ Francia, per cauare i cattiui humori d'huomini guasti e suiati,
+ che lo puotrebbono corrompere.
+
+Alphonse, Roy de Naples, auoit en sa court vn Bufon, lequel mettoit en
+escrit dans vn liure toutes les folies (au moins qui luy sembloyent
+telles) des Seigneurs, gentilzhommes, et autres de son temps, hantans la
+court. Aduint que le Roy Alphonse ayant vn More en sa maison, l'enuoya
+au païs de Leuant, aueq dix mile ducatz, pour y achepter des cheuaux. Le
+Bufon adiousta ce fait en son liure, comme l'estimant folie. Quelques
+iours apres, le Roy Alphonse demanda au Bufon à voir son liure, pour ce
+qu'il y auoit assez de temps qu'il ne l'auoit veu. En lisant dedans,
+trouua à la fin d'iceluy, l'Histoire de luy et du More, et des dix mil
+ducatz. Le Roy courroucé demanda à ce fol pourquoy il l'auoit mis dans
+son liure? Pource (dit le Bufon) que tu as fait vne folie, d'auoir
+baillé tes deniers à vn estranger que tu ne verras iamais. Et s'il
+reuient (dit le Roy) & ameine les cheuaux, quelle folie est ce à moy?
+Alors qu'il sera reuenu (dit le Bufon) i'effaceray ton nom du liure, et
+y mettray le sien: car alors il sera plus fol que toy.
+
+ Alfonso Re di Napoli haueua in sua corte vn Buffone, il quale
+ redigeua in scritto dentr'vn libro tutte le pazzie (al meno che
+ gli pareuano tali) d'i signori, gentilhuomini, e altri del suo
+ tempo che pratticauano nella corte. Aduienne che il Re Alfonso
+ hauendo vn Moro in casa sua, mandollo al paese di Leuante con
+ diece miglia ducati, per comperar vi cauali. Il Buffone aggiunse
+ questo atto nel suo libro. stimandolo pazzia. Qualche di dopo il
+ Re Alfonso domando al Buffone a vedere suo libro, per cio che
+ v'era assai tempo che egli non l'haueua veduto. Legendo dentro,
+ truouo in fine di quello l'historia di lui e del Moro e d'i
+ diece miglia ducati. Il Re sdegnato domando a questo pazzo,
+ perche egli l'haueua posto dentro suo libro? Per cio (disse il
+ Buffone) che tu hai fatta vna gran pazzia, d'hauer dati i dinari
+ tuoi a vno forestiere, che tu non vederai giamai. E se egli
+ ritorna (disse il Re) e mena i caualli, che pazzia è quella a
+ me? Al'hora che esso sara ritornato (disse il Buffone) io
+ sfaciaro tuo nome del libro, e vi porro il suo: per che al'hora
+ lui sara piu pazzo di te.
+
+Vn Seigneur Italien surnommé le grand Capitaine, s'estant mis à table,
+et voyant deux gentilz hommes qui auoyent tresbien seruy à la guerre,
+estre debout en la sale, par ce que les sieges estoyent occupez, se leua
+à l'instant et feit leuer tous les autres et faire place à ces deux là,
+en disant. Donnez lieu à ces deux gentilz hommes pour manger: car s'ilz
+n'eussent esté en la compagnie, nous autres n'aurions maintenant que
+manger.
+
+ Vn signore Italiano, cognominato il gran capitano, essendosi
+ posto a mensa, e vedendo duoi gentilhuomini, quali haueuano
+ molto bene seruito in guerra, stare in pie nella sala, per cio
+ che le sedie erano tutte occupate, leuosi subito, e fece leuare
+ tutti gli altri, e fare luogo a quelli duoi, dicendo. Date luogo
+ a questi duoi gentilhuomini per mangiare: perche se essi non
+ fossero stati nella compagnia, noi altri non haueressimo adesso
+ che mangiare.
+
+Le Marquis Federic de Mantoue, seant à table entre plusieurs gentilz
+hommes, l'vn d'eux, apres qu'il eut mangé tout vn potage, se meit à
+humer le brouët qui en restoit, disant par vne maniere d'excuse.
+Monseigneur, pardonnez moy: Soudainement le Marquis luy respondit,
+demandez pardon aux pourceaux: car à moy vous n'auez point fait
+d'iniure.
+
+ Federico, Marchese di Mantoa, sedendo in mensa fra parechi
+ gentilhuomini, vno d'essi, dopo che hebbe mangiato tutta vna
+ menestra, si puose a beuere il brodo che restaua, dicendo per
+ certa maniera d'iscusatione. Monsignore, perdonatemi. Subito il
+ Marchese gli respose, domandate perdono a i porchi: perche a me
+ voi non hauete punto fatta ingiuria.
+
+Le Seigneur Ian de Gonzague iouant et perdant son argent à trois dez,
+vit que son filz Alexandre se faschoit de la perte: lors dit à aucuns
+gentilz hommes là presens. On trouue par escrit que Alexandre le grand
+lors qu'il estoit enfant ploura pource qu'il entendoit que le Roy
+Philippes son pere auoit obtenu la victoire d'vne bataille, & conquis vn
+Royaume. Et quand il fut interrogué, pourquoy il plouroit, il respondit:
+que son pere gaigneroit tant de païs, qu'il ne luy laisseroit rien à
+gaigner. Tout au contraire (dit il) Alexandre mon filz est prest à
+plourer, voyant que ie perds, pource qu'il doute que ie perd tant, que
+ie ne luy laisse rien à perdre.
+
+ Il signore giouanni di Gonzaga giogando e perdendo i suoi dinari
+ a tre dadi, vide che il suo figliuolo Alessandro si stizzaua
+ della perdita. Al'hora disse ad alcuni gentilhuomini iui
+ assistenti. Si truoua in scritto che Alessandro magno, quando
+ era puto, pianse per cio che intendeua che il Re Philippo suo
+ padre haueua ottenuto vna vittoria d'vna bataglia, e aquistato
+ vn reame. E quando fu interrogato perche egli piangeua, rispose:
+ che il suo padre guadagnarebbe tanto paese, che non gli
+ lassarebbe niente a guadagnare. Ma Alessandro mio figliuolo è
+ tutto al contrario perche lui vuol piangere, vedendo che io
+ perdo: dubitando che io non perdi tanto, che io non gli lassi
+ niente a perdere.
+
+L'Euesque de Seruie, pour essayer la volonté du Pape, et obtenir de luy
+quelque chose, luy dit, Pere saint, on dit par toute la ville de Rome et
+au palaix, que vostre sainteté m'ha fait gouuerneur de Rome. Le Pape
+respondit, Laissez les dire, ce sont mauuais paillards, et n'en ayez
+point de doute: car vous trouuerez qu'il n'en est rien.
+
+ Il Vescouo di Seruia, per tentare la volontà del Papa, e
+ ottenere da lui qualche cossa, gli disse. Pater sancte, dicono
+ per tutta la cità di Roma, e in palazzo, che la Santità vostra
+ m'ha fatto Gouernatore di Roma. Rispose il Papa. Lassate dire a
+ loro, egli sono cattiui ribaldi, e no ne habbiate punto da
+ temere, perche voi truouarete che non sara cossi.
+
+L'excellent peintre Raphael d'Vrbin, escoutant deux Cardinaux, dont il
+estoit priué, lesquelz pour le faire parler reprenoyent en sa presence
+la faute, en vn tableau, qu'il auoit fait, ou saint Pierre et saint Paul
+estoyent peints: et disoyent, que ces deux images auoyent le visage trop
+rouge: Il respondit soudainement. Messeigneurs ne vous esbahissez point
+pour celà: car ie les ay peints ainsi qu'ilz sont au ciel, et ceste
+rougeur leur vient de la honte qu'ilz ont de voir l'Eglise ainsi mal
+gouuernée par telz hommes que vous estes.
+
+ L'eccellente pittore Raphaele d'Vrbino, ascoltando duoi
+ Cardinali, da cui egli era familiare, i quali per farlo parlare
+ riprendeuano nella sua presentia l'errore che esso haueua fatto
+ in vn quadro, doue santo Pietro e santo Paulo erano dipinti: e
+ diceuano che queste due imagini haueuano il viso troppo rozzo:
+ egli subito rispose. Signori miei, non vi marauigliate punto per
+ quello: perche io gli ho dipinti cossi come egli sono in cielo.
+ E questo rozzor viene loro della vergogna che egli hanno di
+ vedere la Chiesia cossi mal gouernata per tali huomini che voi
+ siete.
+
+Loys Sforce estant au chasteau de Milan, et sentant venir l'armée du Roy
+Loys douziéme pour l'assieger, demanda à Messer Sico, son Chancellier,
+quelle chose pourroit garder & deffendre son chasteau contre les
+Francois, il respondit: _l'Amor de gli huomini_. Le Duc espluchant trop
+ceste parolle, sachant iceluy Chancellier estre bien aymé des Milannois,
+entra en souspson de luy, qu'il ne luy ostast sa principauté. Et pour
+mettre son esprit à repos, luy feit trencher la teste sur vn eschauffaut
+en la place publique. Le Chancellier auant que mourir, se complaignant
+de la cruauté dudit Loys, dit ces mots. _A me il capo, a te il stato._
+Voulant dire, tu me fais oster la teste: mais on t'ostera la Seigneurie.
+Cela fut verifié: car tost apres ayant perdu l'estat et chasteau de
+Milan, fut mené prisonnier en France.
+
+ Lodouico Sforza, essendo nel castello di Milano, e sentendo
+ venire l'armata del Re Lodouico duodecimo per assediarlo,
+ domandò a Messer Sico suo cancelliere, qual cossa puotrebbe
+ guardare e difendere suo castello contra i Francesi. Egli
+ rispose. _l'amore de gli huomini_. Il Duca ruminando troppo
+ questa parola, sapendo esso Cancelliere essere ben amato d'i
+ Milanesi, entro in sospitione di lui, che egli non gli togliesse
+ suo principato: e per por sua mente in riposo, fecegli tagliare
+ la testa sopra vn costello nella piazza publica. Il Cancelliere
+ auanti che morire, lamentandosi della crudeltade del detto
+ Lodouico, disse queste parole. _A me il capo, a te lo stato._
+ Volendo dire, tu mi fai torre la testa: ma ti torranno la
+ signoria. Quello fu cossi perche tosto apresso, hauendo perso lo
+ stato e castello di Milano, fu menato priggione in Francia.
+
+Le Comte de Nansot, Lieutenant de l'Empereur Charles cinquiéme, ayant
+assiegé la Ville de Peronne tenant pour le Roy Francois: la Royne de
+Hongrie, seur et Regente des païs de l'Empereur enuoya lettres audit
+Comte, qui contenoyent qu'elle s'esbahissoit comme il estoit si
+longuement deuant Peronne, qu'on estimoit n'estre qu'vn petit colombier:
+Il luy rescriuit, qu'à la verité ce n'estoit qu'vn colombier: mais que
+les pigeons, qui estoyent dedans, estoyent forts et difficiles à
+prendre.
+
+ Il Conte di Nansoto, luogotenente dello Imperatore Carolo
+ quinto, hauendo assediata la terra di Perona contra il Re
+ Francesco: la Regina di Hongueria, sorella e Regente di paesi
+ dello Imperatore, mando lettere al detto Conte, lequali
+ conteneuano che essa si marauigliaua come egli era tanto tempo
+ dinanzi a Perona, che no si stimaua essere che vno colombaio.
+ Egli rescrisse a lei, che in verità non era che vno colombaio:
+ ma che i pipioni che v'erano dentro, erano molti forti, e
+ difficili a pigliare.
+
+On dit qu'vne Duchesse de Bourbon, auoit en sa maison vne Damoyselle,
+laquelle par amour se laissa aller, & deuint enceinte. Estant arguée et
+reprise de sa faute, dit pour se purger, qu'vn gentilhomme de la maison
+l'auoit efforcée et violée contre son vouloir. Le gentilhomme vint en la
+presence de la Duchesse s'en excuser. La Duchesse print l'espée
+d'iceluy, et la bailla en la main dextre de la damoyselle accusante,
+retenant le fourreau en sa main, et luy dit: Mettez l'espée en ce
+fourreau. Et comme elle se mettoit en deuoir de l'y mettre, la Duchesse
+tenant le fourreau varioit sa main cà, et là, tellement que la
+damoyselle ne la peut rengainer. Alors la Duchesse luy dit. Si vous
+eussiez ainsi fait, comme ie fais de ce fourreau, vous ne fussiez pas
+tombée en l'inconuenient ou vous estes.
+
+ Dicono che vna Duchessa di Borbone haueua in sua casa vna
+ damigella, laquale per amore se lasso andare, e diuento grauida.
+ Essendo ripresa per la Duchessa del suo fallo, gli disse per
+ iscusa, che vno gentilhuomo di casa l'haueua sforzata e violata
+ contra sua volunta. Il gentilhuomo viene in presentia della
+ Duchessa per iscusarse. La Duchessa piglio la spada del
+ gentilhuomo e la diede nella man destra della damigella
+ accusatrice, ritenendo il fodro in sua mano: e gli disse.
+ Mettete la spada in questo fodro. E come l'altra se poneua in
+ douere da mettercila, la Duchessa tenendo il fodro variaua sua
+ mano quà, e là, dimodo che la damigella non la puote ripor
+ dentro al fodro. All'hora la Duchessa gli disse. Se voi hauesti
+ cossi fatto, come io fo di questo fodro, voi non fosti cascata
+ nello inconueniente doue voi siete.
+
+Francois de Borbon Comte d'Anguien, estant pour le Roy Francois en
+Piemont contre l'armée de l'Empereur Charles cinquiéme, dont estoit
+chef, le Marquis de Guast. Iceluy Marquis, manda audit seigneur
+d'Anguien (qui estoit ieune) qu'il auoit la barbe trop petite, pour
+auoir la hardiesse de le combatre. Le Seigneur d'Anguien, luy feit
+sauoir pour responce, que les barbes des Francois ne tranchoyent ne
+combattoyent: ains que c'estoit l'office des espées, aueq lesquelles il
+cherchoit la bataille, laquelle il gaigna.
+
+ Francesco di Borbone, Conte d'Anguiano, essendo per il Re
+ Francesco in Piemonte contra l'armata dello Imperatore Carolo
+ quinto, da laquale era capo, il Marchese del Vasto, esso
+ Marchese mando al detto signore d' Anguiano (ch'era giouene) che
+ egli haueua la barba troppo picola, per hauere lo hardire di
+ combaterlo. Il signore d'Anguiano gli fece sapere per risposta,
+ che le barbe di Francesi non tagliauano ne combateuano: anzi che
+ questo era l'vfficio delle spade, con lequali egli cercaua la
+ bataglia, laquale vinse.
+
+Auant que donner ceste bataillé, qui fut à Serizoles, iceluy Marquis se
+persuadant la victoire, donna à vn sien plaisant vne anime dorée, et vn
+cheual d'Espagne, luy promettant en outre (pour plaisir, et de grace)
+cinq cents ducatz pour aller dire les premieres nouuelles de sa victoire
+à la Marquise sa femme. Il aduint de bonne fortune, que les Francois
+gagnerent la Iournée, et fut l'armée de l'Empereur desfaitte. Entre les
+prisonniers Espagnolz, fut trouué ce plaisant du Marquis, lequel, pour
+estre ainsi bien monté et armé, on cuidoit estre quelque grand Seigneur,
+ou Cheualier, Et estant mené deuant le Seigneur d'Anguien, il le conneut
+apres l'auoir interrogué, et luy demandant qui l'auoit mis en si bon
+ordre, il respondit, Monsieur le Marquis, m'ha donné le cheual et les
+armes, et me deuoit bailler d'auantage cinq cens ducatz, pour aller dire
+à Madame la Marquise, les premieres nouuelles de sa victoire: mais ie
+croy que le Marquis ha voulu gagner son argent luy mesme, et qu'il y est
+allé en personne.
+
+ Inanzi che dar questa bataglia, che fu a Cerizole, lo istesso
+ Marchese, persuadendosi la vittoria, dono a vn suo mezzo buffone
+ vna anima dorata, e vn cauallo di Spagna, promettendoli anchora
+ (per piacere, e di gratia) cinque cento ducati, per andar dir le
+ prime nuouelle di sua vittoria alla Marchesa sua consorte.
+ Auienne di buona ventura, che i Francesi guadagnorono la
+ giornata, e fu l'armata dello Imperatore disfatta. Fra i
+ prigioni Spagnoli fu truouato questo Buffone del Marchese, il
+ quale, per essere cossi ben a cauallo e armato, stimauano essere
+ gran signore, e essendo condutto d'inanzi al signore d'Anguiano,
+ egli lo conobbe dopo che l'hebbe interrogato, e domandogli chi
+ l'haueua puosto cossi ben in ordine, rispose. Monsignor il
+ Marchese, m'ha dato il cauallo e l'arme, e oltra di questo mi
+ doueua dare cinque cento ducati, per portar a la Marchesa, le
+ prime nuouelle di sua vittoria. Ma io credo che il Marchese ha
+ voluto guadagnare suoi dinari lui medesimo, e che egli v'è
+ andato in persona.
+
+Le Roy Loys vnziéme, ayant donné charge à Balue, Euesque d'Eureux,
+d'aller faire et receuoir la monstre des hommes d'armes à Paris: le
+Seigneur de Chabannes, Grand Maistre de France, requist au Roy, luy
+donner commission d'aller reformer les Chanoines de l'Eglise d'Eureux.
+Ceste charge (dit le Roy) ne vous est propre ny conuenable. Cela
+appartient aussi bien à mon estat (dit Chabannes) comme à l'Euesque
+d'Eureux, d'aller mettre ordre en vne gendarmerie.
+
+ Il Re Lodouico vndecimo hauendo data comissione a Balua, vescouo
+ d'Eureuzzo, d'andare e riceuere la mostra d'i huomini d'arme, a
+ Parigi: il signore di Chabannes, Gran maestro di Francia
+ supplico al Re darli comissione di andar riformare i Canonici
+ della chiesia d'Eureuzzo. Questo carico (disse il Re) non è a
+ voi proprio, ne conueneuole Quello conuiene cossi bene al mio
+ stato (disse Chabannes) come al Vescouo di Eureuzzo, d'andar por
+ ordine in vna gendarmeria.
+
+Vn Roy d'Angleterre voyant deux gentilzhommes se vouloir combattre à
+outrance, pour les armoyries de leurs maisons (car tous deux portoyent
+vn chef de Taureau en leur escu) deuant qu'ilz entrassent au camp de
+bataille, appella l'vn et l'autre, chacun à part secrettement, et leur
+dit: A ce que ie puis voir et entendre, vne seule chose vous induit à
+combattre, c'est que l'vn ne peut souffrir, que l'autre porte les armes
+de sa famille. Si donques ie puis tant faire, que vostre aduersaire
+porte armoyries differentes des vostres, estes vous pas contens de vous
+abstenir du combat? Quand chacun d'eux separéement se fut consenty, le
+Roy par vn Heraut feit crier, qu'il auoit trouué le moyen de les
+accorder, et que leurs armoyries estoyent diuersifiées: car de là en
+auant, l'vn porteroit vne teste de Thoreau, et l'autre vne teste de
+Vache.
+
+ Vn Re d'Inghilterra vedendo duoi gentilhuomini volersi
+ combattere ostinatamente, per l'arme delle case loro (perche
+ ambeduoi portauano vn cappo di Toro nello scudo loro) auanti che
+ essi entrassero in campo di bataglia, chiamò l'vno e l'altro
+ ciascheduno a parte secretamente, e disse loro. A quello che io
+ posso vedere e intendere, vna sola cossa vi induce al duello:
+ ciò è che l'vno non può comportare, che l'altro porti l'arme di
+ sua famiglia. Se donque io posso tanto far che vostro auersario
+ porti arme differenti delle vostre, non siate voi contenti di
+ astenirui dal duello? Quando ciascheduno di loro separatamente
+ hebbe consentito, il Re per vno Heraldo fece gridare, che egli
+ haueua truouato il modo d'accordargli, e che l'arme loro erano
+ diuersificate: perche de là inanzi l'vno portarebbe vna testa di
+ Toro, e l'altro vna testa di Vacca.
+
+Plaisante altercation se meut en la presence du Duc Sforce de Milan, qui
+estoit à preferer et digne de plus grand honneur, ou l'Aduocat, ou le
+Medecin: car disoit l'vn, l'Aduocat playde les causes pour la
+conseruation du droit, et augmentation du bien priué et publique. Le
+Medecin (dit l'autre) par son sauoir entretient l'homme en sa santé, et
+luy oste la maladie. Sur ce debat, le fol du Duc present va dire. S'il
+plait au Duc que i'en die mon aduis, ie vous mettray d'accord. C'est
+bien la raison (dit le Duc) dis en ton opinion. Seigneurs (dit le fol)
+voyez vous pas ordinairement, que quand on meine vn larron pendre au
+gibet, le larron va le premier, et le bourreau chemine apres?
+
+ Piaceuole altercatione si mosse in presentia del Duca Sforza di
+ Milano: che era a preporre, e degno di maggior honore, o
+ l'Auocato, o il Medico. Perche (diceua l'vno) l'Auocato litiga
+ le cause per la conseruatione del dritto, e augmento del ben
+ priuato e publico. Il Medico (diceua l'altro) per suo sapere
+ tratiene l'huomo in sua sanità, e gli caua la malatia. In su
+ quella controuersia il Buffon del Duca presente disse. Se piace
+ al signor Duca che io ne dica il mio parere, io vi porrò
+ d'accordio. E ben ragion (disse il Duca) di ne pur tua opinione.
+ Signori, disse il Buffone, vedete voi punto ordinariamente, che
+ quando menano vn ladro impiccare alle forche, il ladro va il
+ primo: e il boia camina appresso?
+
+Alphonse d'Aragon, Roy de Naples, nauigeoit en venant de Sicile, et
+auoit aueq soy aucuns fauoris, qu'il auoit prins pour compaignie:
+lesquelz auoyent accoustumé la matinée d'aller faire la reuerence au Roy
+sur la pouppe: là ou luy s'estant vne fois amusé vne espace de temps à
+regarder certains oyseaux de mer, qui voloyent autour de la Galere,
+attendans qu'il tombast quelque miette en l'eau, dont iceux qui la
+prenoyent, soudainement s'en fuioyent la portant en leur bec: le Roy
+ayant veu cela, se tourna deuers ceux qui estoyent aueq luy, disant.
+Semblables à ces oyseaux sont aucuns fauoris et courtisans miens:
+lesquelz soudain qu'ilz ont eu de moy quelque office ou benefice, me
+tournent les espaules.
+
+ Il Re Alfonso Re di Napoli, nauigaua venendo di Sicilia, e
+ haueua seco alcuni fauoriti, che s'hauea preso in compagnia:
+ iquali haueuano per vsanza la matina d'andare a far riuerenza al
+ Re sulla poppa. Doue stando egli vna volta per vn gran pezzo a
+ guardare certi vccei marini, che volauano intorno alla Galea,
+ aspettando che cadesse qualche minuzzolo in acqua, e qual di
+ loro lo pigliaua, prestamente se ne fuggiua con esso in bocca:
+ il Re hauendo cio veduto, si riuolse a color, ch'eran seco,
+ dicendo: simili a questi vccelli sono alcuni fauoriti e
+ cortigiani miei, iquali subito che hanno hauuto da me qualche
+ vfficio o beneficio, mi volgon le spalle.
+
+Lon lisoit par deuant le Roy, que les Harpyes souloyent habiter aux
+Isles: et y auoit là vn certain Sicilien, qui monstroit ne prendre
+plaisir à cela. Parquoy Alphonse luy dit. Mon amy ne te fasche point de
+ce propos: car lon trouue que les Harpyes s'ostarent des Isles, et
+allerent demeurer en la Court des Roys: là ou elles font maintenant leur
+demeurance.
+
+ Leggeuasi dinanzi al Re, che le Harpie soleuano habitar
+ nell'isole, e era quiui vn certo Siciliano, che mostraua
+ d'hauerlo per male. Perche Alfonso gli disse: non far ceffo,
+ amico. Percioche si truoua, che l'Harpie si leuarono dell'isole,
+ e andarono a stare nelle corti: e quiui hanno hora la loro
+ stanza.
+
+Passant Alphonse vers Capue aueq le camp, certain soldat tout en colere
+luy vint au deuant en la place, & prenant la bride du cheual feit
+arrester le Roy: et ne le lascha iusques à ce que premier il n'eust
+deshonnestement dit, ce qu'il luy sembla contre le Roy: lequel (tout
+armé qu'il estoit) sans point se troubler s'en alla par son chemin, et
+ne regarda tant seulement ce villain là.
+
+ Passando Alfonso da Capua con l'esercito, vn certo soldato tutto
+ adirato se gli fe incontro sulla piazza, e presa la briglia del
+ cauallo fece fermare il Re: ne prima lo lasciò, ch'egli hebbe
+ dishonestamente detto ciò che gli parue contra il Re, ch'era
+ anch'egli armato. Ilquale senza punto turbarsi andò per la sua
+ via, ne pur guardò quel villano.
+
+Ce pendant qu'il estoit à table, vn certain vieillard fort eunuyeux et
+estrange, luy rompoit de telle sorte la teste, qu'à peine auoit il
+commodité de manger. Dont le Roy cria, disant, que la condition des
+Asnes estoit de beaucoup meilleure, que celle des Roys: pource que quand
+ilz mangent, les maistres leur vsent de respect: et nul n'en vse alors
+enuers les Roys.
+
+ Mentre ch'egli era a tauola, vn certo vecchio molto satieuole e
+ strano, gli toglieua di tal maniera il capo, ch'a pena haueua
+ commodità di mangiare. Doue il Re gridò dicendo, che la
+ conditione de gli Asini era molto migliore, che quella de gli
+ Re: per cio che quando essi mangiono, i padroni vsan rispetto: e
+ a gli Re niuno.
+
+Le Roy Alphonse vsa les vestemens et habillemens de sa personne, si
+temperée, et si modestement, qu'en cela il n'estoit gueres different de
+son populaire. Et souuentefois souloit dire ces paroles: qu'il desiroit
+de sembler plus tost Roy en coustumes et autorité, qu'en la coronne, et
+aux robbes.
+
+ Vsò il Re Alfonso i vestimenti e gli habiti della sua persona,
+ tanto temperata, e modestamente, che in cio non fu molto
+ differente da suoi popolari. E spesse volte soleua dire queste
+ parole, ch'egli desideraua di parer piu tosto Re ne costumi e
+ nella autorità, che nella corona, o nelle vesti.
+
+Le Roy susdit alloit contre Capue: et luy estant tout premier en chemin,
+trouua vn Asnier qui pleuroit, et demandoit ayde, en se recommandant à
+ceux qui passoyent: pource que luy estoit cheu au bourbier, vn asne
+chargé de farine. Lors le Roy descendit de cheual, et ensemble aueq le
+païsant, cestuy par la queuë, et le Roy par deuant, tirarent l'asne hors
+de la fange. Arriua puis là la famille, lesquelz se meirent à le
+nettoyer: car il s'estoit emboué. Dont l'Asnier, qui au commencement
+n'auoit pas conneu le Roy, demy esbahy luy demanda pardon. La chose fut
+d'assez peu d'importance: mais neantmoins reconcilia aueq le Roy aucuns
+peuples di Terrra di Lauoro.
+
+ Andaua il Re contra Capua: e essendo egli il primo nel camino,
+ truouò vno Asinario che piangeua, e domandaua aiuto,
+ raccomandandosi a coloro che passauano, percio che egli era
+ caduto nel fango, vno asino carico di farina. Scese egli dunque
+ da cauallo, e insieme col villano, egli per la coda, e'l Re
+ dinanzi cauarono l'asino fuor del fango. Giunse poi quiui la
+ famiglia, e la corte del Re, che si misero a nettarlo,
+ perch'egli era tutto intriso. Onde l'Asinario, che prima non
+ haueua conosciuto il Re, mezzo sbigotito gli chiese perdono. Fu
+ la cossa d'assai poca importanza, ma non dimeno riconciliò col
+ Re alcuni popoli di Terra di Lauoro.
+
+Auoyent esté desrobbez à vn docteur qui auoit nom Monsieur Trispon,
+trois cens ducatz Alphonsins: lesquelz luy estoyent demeurez sans plus,
+du dot de sa femme. Et pource demeuroit fort fasché, d'autant qu'il
+auoit encores sa femme viue, qui estoit layde plus que peché. Dit alors
+le Roy entendant. Estoit assez meilleur pour luy que les larrons luy
+eussent desrobbé sa femme, que les deniers.
+
+ Erano stati rubati a vn dottore, ch'hauea nome Messer Trispone,
+ trecento ducati Alfonsini, iquali gli eran rimasi senza piu,
+ della dote della moglie: e per cio staua molto di mala voglia,
+ tanto piu ch'egli haueua anchora viua la moglie, ch'era brutta
+ piu che'l peccato. Disse all'hora il Re cio intendendo: era
+ assai meglio per lui, che i ladri gli hauessero piu tosto tolta
+ la moglie, che i dinari.
+
+Souloit dire le Roy Alphonse, que quand il, ou n'eust pas eu, ou ne
+feust esté pour auoir aucun autre Royaume, ne aucune autre Prouince que
+la Calabre, soudainement l'auroit laissée: et plus tost auroit voulu
+viure particulier et citoyen, que (en estant Seigneur, ou Roy) comporter
+les lourderies de ceux là, lesquelz n'auoyent rien autre chose de
+l'homme, que la figure.
+
+ Soleua dire il Re Alfonso: che quando egli, o non hauesse, o non
+ fosse stato per hauere niuno altro Regno, ne niuna altra
+ Prouincia, fuor che la Calabria, subito l'hauerebbe lasciata: e
+ piu tosto sarebbe voluto viuere priuato e citadino, che anchora
+ che Signore, o Re comportare le gofferie di coloro, iquali non
+ haueuano altra cosa d'huomo, saluo che la figura.
+
+Le Roy faisoit lire dans virgile la mort de Dido: et ce pendant qu'on la
+lisoit, vint vn grand tremblement de terre. Parquoy tous ceux qui
+estoyent là estoyent esbahis, & aueq grand peur. Dont le Roy les voyant
+ainsi estonnez, leur dit. Vous ne vous deuez point esmerueiller, si la
+terre tremble à la mort d'vne si grand' Royne.
+
+ Faceua il Re leggere in Vergilio la morte di Didone, e mentre
+ che si leggeua, venne vn gran terremoto: e perciò tutti coloro,
+ ch'eran quiui, stauano sbigottiti, e con gran paura. Perche il
+ Re vedendoli cossi stare, disse loro. Voi non douete punto
+ marauigliarui, se la terra trema nella morte di cossi gran
+ Regina.
+
+Alphonse souloit dire, qu'il desiroit fort que chacun de ses vassaux
+feust esté Roy: à fin que eux puis aprez, comme ceux qui auroyent
+experimenté de regner conneussent les occupations et trauaux des
+Princes: et que possible cela les garderoit qu'ilz ne seroyent plus si
+ennuyeux et importuns.
+
+ Vsaua Alfonso dire, ch'egli desideraua molto, che ciascun de'
+ suoi vassalli fosse stato Re: accio ch'eglino poi, si come
+ quelli che l'hauessero prouato, conoscessero le occupationi e
+ trauagli de' Principi. Per cio che in questo modo solo forse,
+ eglino non sarebbono piu stati tanto satieuoli e impronti.
+
+Voulant le susdit Roy renouueller ce tresbeau chasteau de Naples, se
+feit apporter le liure de Vitreuue, qui traitte d'architecture, lequel
+soudainement, luy fut porté, sans carton, & couuerture, & sans aucun
+ornement. Lequel quand le Roy l'eut veu, dit, qu'il ne conuenoit pas
+bien, que ce tresbeau liure, lequel tant bien nous enseigne comment nous
+nous deuons couurir, feust ainsi descouuert. Et lors soudain le feit
+tresbien relier et couurir.
+
+ Volendo il supradetto Re rinouare quel bellissimo castello di
+ Napoli, si fece arrecare il libro di Vitruuio, che tratta
+ d'architettura. Gli fu portato dunque subito Vitruuio, senza
+ asse, e senza alcuno ornamento. Ilquale come il Re hebbe veduto,
+ disse, ch'egli non istaua bene, che quel bellissimo libro,
+ ilquale con tanta leggiadria ci insegna, come dobbiamo coprirci,
+ andasse scoperto egli: e cossi subito lo fece benissimo coprire.
+
+Ianosso Manetti Ambassadeur des Florentins, faisant vne longue et
+tresbelle oraison audit Roy: ce pendant qu'il la recitoit s'esmerueilla
+fort de l'attention et patience du Roy: lequel la luy voyant reciter ne
+luy auoit iamais osté la veue de dessus, ne bougé les mains. Mais sur
+tout iugea digne de memoire cecy, que s'estant soudain despuis le
+commencement de l'oraison arresté vne mousche sur le nez du Roy, il ne
+l'auoit iamais chassée, iusques à tant que l'oraison fut acheuée. I'ay
+voulu faire memoire de ceste chose, pource que ie me souuiens d'auoir
+leu Homere, qui parmy les batailles des Dieux descrit l'importunité de
+la mousche.
+
+ Gianozzo Manetti Imbasciadore de Fiorentini, facendo vna luonga
+ e bellissima oratione al Re: mentre la recitaua si marauigliò
+ molto dell'attentione e patientia del Re: che vedendolo recitare
+ non gli hauea mai leuati pur vn poco gli occhi d'adosso, ne pur
+ mosso le mani. Ma sopra tutto giudicò degno di memoria questo,
+ ch'essendosi subito fin dal principio de l'oratione fermata vna
+ mosca sul naso al Re, esso non l'hauea mai cacciata, fin che
+ l'oratione non fu finita. Io ho voluto far memoria di questa
+ cossa, perche io mi ricordo hauer letto Homero, che fra le
+ bataglie de gli Dei descriue la importunitade della mosca.
+
+A vn certain Iaques Tedesque Chrestien, mais nay des Iuifz, lequel auoit
+monstré au Roy vne figure de relief, d'or, de saint Ian: et luy en
+demandoit (s'il la vouloit achepter) cinq cens ducatz: respondit en
+ceste maniere. Or n'es tu pas bien vn lourdaut, et de longue distance,
+different de tes predecesseurs, de demander tant de la figure du
+disciple et seruiteur: de ce qu'eux ne vendirent que trente deniers, le
+maistre dudit saint Ian, et Seigneur et Roy des Iuifz.
+
+ A vn certo Iacopo Thedesco Christiano, ma nato di Giudei,
+ ilquale hauea mostrato al Re vna figura di rilieuo, d'oro, di
+ san Giouanni: e glie ne chiedeua, volendola comperare, cinque
+ cento ducati: rispose in questo modo. Or non sei tu vn goffo, e
+ di gran luonga distanza, differente da tuoi maggiori, chiedendo
+ tanto della figura del discipolo e seruo, doue eglino non
+ venderono piu che trenta dinari, il maestro d'esso Giouanni e
+ Signore e Re de Giudei?
+
+Lon demanda vne fois au Roy, qu'est ce que luy sembloit estre l'honneur
+sans l'vtilité. A quoy il respondit, que cela luy sembloit estre ne plus
+ne moins, comme si quelcun auoit tresbonne et aiguë veuë, laquelle pour
+estre empeschée de la brouïne ou broullas, ne peust rien voir.
+
+ Fu domandato vna volta al Re, quel che gli pareua che fosse
+ l'honore senza l'vtilità, rispose: che cio gli pareua essere ne
+ piu ne meno, come se chi chesia hauesse buonissima e acuta
+ vista, ma per essere offeso dalla nebbia, non potesse veder
+ nulla.
+
+Lon demanda vn iour au Roy Alphonse, pourquoy c'est que les goutteux
+raillent tant? Et en se iouant il dit, que les goutteux pour auoir mal
+aux piedz ne peuuent pas cheminer: & pourtant plus souuent se seruent
+ilz de la langue comme pour vn certain acte de cheminer. Et outre cela
+disoit, que quand Ennius auoit les gouttes, alors souloit il bien et
+copieusement poëtiser.
+
+ Essendo domandato al Re Alfonso, perche i gottosi cicalano
+ tanto, disse burlando: che i gottosi per hauer male a piedi non
+ possono caminare, e per cio piu spesso si seruono della lingua
+ come per vn certo atto di caminare. E oltra di questo disse, che
+ quando Ennio haueua le gotte, all'hora soleua bene e
+ copiosamente poetare.
+
+Aux Catalans, lesquelz reputoyent chose tresbien faitte, qu'estant le
+Roy encores Ieune, luy feussent donnez sept hommes pour gouuerner les
+choses publiques: Lesquelz craignissent Dieu, aymassent la Iustice,
+tinsent leurs desirs bridez, et ne s'esmeussent point par dons, ne
+presens: Alphonse loua leur conseil, et dit. Mes amys, se vous me
+donnez, ie ne dis pas sept, mais vn homme seul de ceste sorte, plus que
+volontiers ie luy donray soudainement le gouuernement, et mon Royaume.
+
+ A Catalani, iquali riputauano cossa benissimo fatta, ch'essendo
+ il Re anchora giouanetto gli fossero dati sette huomini da
+ gouernar le republiche, iquali temessero Dio, amassero la
+ giustitia, tenessero i loro desiderij a freno, e non si
+ muouessero per doni, ne per presenti: Alfonso lodò il lor
+ consiglio, e disse: amici miei, se voi mi darete, non dico
+ sette, ma vno huomo solo di questa sorte, io piu che volentieri
+ gli darò subito il gouerno, e'l regno mio.
+
+Vn villageois auoit porté du grain pour vendre au marché, à Ville neuue
+d'Austriche: et ce pendant qu'il estoit allé à l'hostellerie, luy fut
+desrobbé vn cheual de charrette: de sorte que la querelle de ce larcin
+alla pardeuant l'Empereur Federic: Lequel dit au villageois qu'il eust à
+nommer celuy qui auoit fait le furt. Le païsant respondit, qu'il sauoit
+bien que on l'auoit desrobbé à Ville neuue, mais qu'il ne connoissoit
+pas le larron. Parquoy demeurans suspens les Conseillers à vouloir faire
+coniecture, si à l'aduenture aucun feust venu en soupson, l'Empereur
+dit. Ie m'esbahis comment le païsant n'ha encores perdu l'autre cheual:
+d'autant qu'il y ha auiourd'huy plusieurs Cheualliers en ceste ville,
+qui ont besoin de cheuaux. Respondit alors le villageois. Sacrée
+Maiesté, l'autre est vne Iument, qui ne seruiroit de rien pour vn homme
+de guerre. Dit adonques l'Empereur. Monte sur ceste Iument là, et va
+t'en par toutes les rues de la cité: car le cheual qu'on t'ha desrobbé
+est caché en quelque estable: lequel incontinent qu'il sentira la Iument
+sa compagne, commencera à hennir. Le païsant obeït: trouua le larcin, et
+le larron fut puny. Il faut donques que tous ceux qui rendent droit non
+seulement soyent iustes, mais encores tressubtilz et prudens.
+
+ Haueua vn contadino portato d'il grano da vendere al mercato, a
+ Città nuova d'Austria, e mentre ch'egli era ito all'hosteria,
+ gli fu rubato vn cauallo della carretta: doue che la querela di
+ quel furto andò inanzi allo Imperator Federigo. Ilquale disse al
+ contadino, che douesse nominare colui, che hauea fatto il furto.
+ Il contadino rispose, che ben sapeua d'essere stato rubato in
+ Città nuova, ma non conosceua gia il ladro. Perche stando
+ sospesi i Consiglieri a volere far congiettura, se per auentura
+ cui che sia fosse venuto in sospetto: disse l'Imperatore, io mi
+ marauiglio piu tosto, come il contadino non habbia ancho perduto
+ l'altro cauallo, tanti caualieri sendo hoggi in questa città,
+ che hanno bisogno di caualli. Soggiunse all'hora il contadino,
+ l'altra è una caualla, laquale non seruirebbe a nulla per
+ huomini di guerra. Disse adunque l'Imperatore, monta su quella
+ caualla, e vatene per tutte le vie della Città: perche il
+ cauallo rubato è nascoso in qualche stalla, ilquale si tosto che
+ sentirà la caualla sua compagna, comincierà a rignare: Vbidi il
+ contadino, e in quel modo fu truouato il furto: il villano
+ rihebbe il suo, e'l ladro fu punito. Bisogna adunque, che tutti
+ coloro che rendono ragione, non solamente sian giusti, ma
+ anchora acutissimi e prudenti.
+
+Auoyent esté portez à l'Empereur Sigismond, quarante mile ducatz
+d'Hongrie sur l'heure du soir: lesquelz deniers furent reposez en la
+chambre Royalle. Despuis que l'Empereur s'en fut allé coucher, ce
+pendant qu'il demeuroit pensant ce qu'il auoit à faire de ces deniers,
+il ne pouuoit prendre son sommeil. Parquoy resueilla tous ses
+Chamberlans et leur dit. Allez moy appeller tout maintenant tous mes
+Conseilliers, et mes Capitaines et Barons & faittes les moy venir, et
+tous esbahis qu'il furent (pource qu'ilz craignoyent que ne feust
+entreuenu quelque desordre mesmes à telle heure) vistement allerent
+trouuer l'Empereur, et luy demanderent, pourquoy il les auoit faits
+appeller en si grand' haste. L'Empereur soudainement ayant ouuert son
+coffre, & distribuant les deniers à ceux qui estoyent venus, dit. Allez
+vous en au nom de dieu: ie dormiray maintenant seurement et en repos:
+car ce qui m'auoit osté le sommeil, s'en va maintenant aueq vous.
+
+ Erano stati portati all'Imperator Gismondo, quaranta miglia
+ ducati d'Vngheria sull'hora della sera, iquali dinari furono
+ risposti nella camera reale. Poi che l'Imperatore fu ito a
+ dormire, mentre ch'egli staua pensando cio ch'egli haueua a fare
+ di quei dinari, non poteua pigliare il sonno. Perche
+ risuegliando i suoi Camerieri, disse: andate tosto, e fatemi
+ venir qui i miei Consiglieri, e i Capitani de soldati. I Baroni
+ chiamati da mezza notte tutti sbigottiti (per cio che temeuano,
+ che non fosse interuenuto qualche disordine) prestamente
+ andorono a truouar l'Imperatore, e gli domandorono, perche gli
+ hauesse fatti chiamare con tanta fretta. L'Imperatore subito
+ aperta la cassa, e distribuendo i dinari fra coloro ch'eran
+ venuti, disse: andateui con Dio: ch'io voglio puotere sicuro e
+ riposato dormire. Per cio che quel che m'hauea tolto il sonno,
+ se ne viene hora con esso voi.
+
+George Fistel, estant Docteur, se feit faire Cheuallier par l'Empereur
+Gismond. Estant puis allé au Concile de Basle, là ou l'Empereur auoit
+fait assembler son conseil pour choses d'importance, ne se sauoit
+resoudre, s'il se deuoit accompagner aueq Docteurs de loix, qui estoyent
+tous ensemble en vn lieu: ou bien s'il se mettroit aueq les Cheualiers,
+qui estoyent separez en vn autre lieu. Et finalement il s'alla mettre
+entre les Cheualiers. Dont l'Empereur luy dit. Vous faittes follement,
+de vouloir preferer les armes aux lettres. Car en vn iour ie ferois mile
+Cheualiers: et en mile ans ie ne pourrois pas faire vn Docteur.
+
+ Giorgio Fistello essendo Dottore, si fece far Caualiere
+ dall'Imperator Gismondo. Essendo poi ito al Concilio di Basilea,
+ doue l'Imperatore hauea fatto raunare il suo consiglio per cosse
+ importanti: non si sapeua risoluere, s'egli si doueua
+ accompagnare con dottori di legge, ch'erano tutti insieme in vn
+ luogo, o se pure egli si metteua fra i caualieri, ch'erano
+ separati in vn altro. E finalmente ando a porsi fra i caualieri.
+ Perche l'Imperatore gli disse: voi fate da pazzo, a volere
+ mettere inanzi l'armi alle lettere. Per cio che io farei in vn
+ di mille caualieri, e in mille anni non potrei far vn dottore.
+
+Souloit dire l'Empereur Gismond, que ceux qui moderéement comportent les
+mocqueries, sont sages: et ceux qui trespromptement se sauent moquer,
+ingenieux.
+
+ Vsaua dire l'Imperatore Gismondo, che coloro che temperatamente
+ comportano le burle, son saui: e quegli che prontissimamente
+ sanno burlare, ingeniosi.
+
+Lyonard Felseschio estoit allé à la cité de Lipsi, en laquelle les
+peuples de Sassonne vont pour apprendre les sciences liberales. Or
+demandant à vn sien cousin germain, qui estoit alors là aux estudes,
+comment c'estoit qu'il auoit fait bon fruit aux lettres: vn galant
+homme, qui le connoissoit fort bien, et estoit son coadiuteur et
+compagnon, dit. Vostre amy se porte bien, & est paruenu vn grand
+vaillant homme: pource que entre mile et cinq cens escoliers que sommes
+en ceste vniuersité, il emporte l'honneur de boire. Celuy pensoit de luy
+donner vne tresbonne nouuelle: pource que les Sassons ont pour coustume,
+quand ilz se treuuent ensemble, de faire asseoir au premier lieu, ceux
+qui boiuent le mieux, et ceux là sont les plus honnorez entre eux.
+
+ Lionardo Felchechio, era ito alla città di Lips, nella quale i
+ popoli di Sassegna vanno a imparare l'arti liberali. Ora
+ domandando egli d'vn suo fratel cugino, ch'era all'hora quiui a
+ studio, come egli hauea fatto buon frutto nelle lettere: vn
+ galante huomo che lo conosceua benissimo, e era suo coadiutore e
+ compagno, disse, l'amico vostro sta bene, e è riuscito vn gran
+ valent'huomo. Per cio che fra mille e cinque cento scolari che
+ siamo in questo studio, esso porta il vanto di bere. Pensò colui
+ di dargli vna buonissima nuoua: Perche i Sassoni hanno per
+ vsanza quando si ragunano insieme, di mettere a sedere al primo
+ luogo coloro che piu beuono: e questi tali sono i piu honorati
+ fra loro.
+
+En la guerre que auoit le Pape au camp de Picene, estant vne fois
+necessaire de venir à combattre, de sorte qu'il falloit ou vaincre, ou
+estre vaincu. Le Cardinal d'Espagne exhortoit sa gendarmerie, à ce
+qu'elle se voulust mettre au danger de la vie, pour son Seigneur:
+affermant que ceux qui demeureroyent en la bataille, auroyent remission
+de tous leur pechez, et iront disner aueq les Anges de Paradis. Apres
+auoir dit cela, il se partit de la bataille. Et vn qui estoit là present
+luy dit. Et toy, Monseigneur, ne t'arrestes tu pas aueques nous, pour
+venir toy aussi disner aueq les Anges. Le Cardinal luy respondit. A moy,
+Il n'est pas temps de manger encores: car ie ne me sens point encores
+d'appetit.
+
+ Nella guerra ch'haueua il summo pontifice nel campo piceno,
+ essendo vna volta necessario venire alle schiere, in modo che
+ bisognaua, o vincere, o essere vinto. El Cardinale di Spagna
+ confortaua la gente sua, che volesse voluntiera mettersi al
+ periculo de l'anima per il suo signore, affirmando che coloro
+ iquali periclitarebeno in tal conflitto, hauerebbe remissione de
+ tutti suoi peccati, e andarebbe a disnare con gli Angioli del
+ paradiso. Doppo coteste parole se parti dalla pugna vno ch'era
+ li presente. Monsignor disse, come e tu non rimani con noi a cio
+ che tu venghi anchora te con Angioli a disinare. El Cardinale
+ gli rispose, a me anchora non è tempo di mangiare, perche non mi
+ sento anchora hauer fame.
+
+L'Euesque de Retio, qu'on nommoit Angelo, appella vne fois les prestres
+au Sene, et leur commanda, que ceux qui auoyent dignité et degré, y
+vinssent tousiours aueq leurs chappes & cottes, lesquelles sont habitz
+sacerdotaux. Vn Prestre, qui n'auoit ne chappe ne cotte, ne pouuoir d'en
+faire, demeurant en sa maison tout fasché, fut interrogué par vne sienne
+Chambriere, que vouloit dire, tant soudaine tristesse. Le Prestre luy
+racompta le commandement de l'Euesque. O miserable (dit elle) tu n'as
+pas bien entendu le commandement. Car il n'y faut point de chappes ne de
+cottes: mais seulement de chappons cuitz, que tu porteras à l'Euesque,
+si tu veux accomplir son commandement. Ce conseil luy sembla assez bon,
+et auoit du vray semblable. Dont apportant tresbons chappons à
+l'Euesque, aueq grand' risée fut receu de luy, et loué d'auoir mieux
+entendu le commandement que tous les autres.
+
+ Il Vescouo da Retio, chiamato Angelo, domando vna volta al
+ Sinodo suoi preti, e comandogli che quelli che haueranno
+ dignitade e grado, sempre venessero al Sinodo con cape e cotte,
+ quale sono veste sacerdotale. Vno prete a cui non era ne capa ne
+ cotta, ne anche le faculta de farle, standosi a casa di mala
+ voglia, fu domandato da vna sua ancilla, che volesse dir tanta
+ subita tristitia. Il prete exposeli el comandamento d'il
+ Vescouo, o misero disse colei non bene hai inteso el
+ comandamento: pero che non ce bisogna cape ne cotte, ma caponi
+ cotti ce bisogna, iquali portarai al Vescouo, se voi adimpire il
+ comandamento. Questo consiglio gli parue assai buono e hauea
+ d'il verisimile, e portando caponi ottimi al Vescouo, con grande
+ riso fu recitato da esso, e comendato hauer meglio inteso el
+ comandamento de tutti gli altri.
+
+L'Abbé de Settime alloit à Florence, et l'heure estoit desia tarde: il
+eut pour rencontre vn villageois, à qui il demandoit si à son aduis il
+pourroit entrer à la porte. L'Abbé entendoit de demander, si auant que
+la porte se serrast, il y pourroit entrer. Le villageois voyant l'Abbé
+fort corpulant, se riant de ce qu'il estoit si gras, luy respondit. Vn
+char de foin non seulement toy y estroit bien.
+
+ L'Abbate di Settimo andaua a Fiorenza, e l'hora era gia tarda:
+ hebbe per scontro vno villano, alquale domandaua si credesse se
+ potere intrare dentro alla porta: intendeua l'Abbate domandare
+ se potea anze la porta se serrasse, alla porta intrare. El
+ villano vedendo l'Abbate molto corpulento nella grossezza sua,
+ iocando rispose, vno carro di feno non che tu gl'intrarebbe.
+
+Le iour que Angelot Rommain fut creé Cardinal, estant retourné en sa
+maison, vn prestre de Laurento, estant tout ioyeux et allegre, Luy fut
+demandé de ses voisins, que vouloit dire si grand' ioyeuseté plus que de
+coustume: respondit. Les choses vont bien, ie suis en grand' esperance,
+puis que l'on commence de faire Cardinaux, folz et insensez. I'espere
+apres Angelot, qui est plus fol que moy, que bien tost ie seray
+semblablement fait Cardinal.
+
+ El di che Angeloto Romano fu creato Cardinale, tornatosi a casa
+ vno prete di Laurento, tutto lieto e iocondo pareua. Domandato
+ da suoi vicini che volesse dir tanta letitia piu del solito,
+ rispose le cosse vanno bene, io son con gran speranza, poi che
+ si incomenzano pazi e insani a farli Cardinale, io spero dopo
+ Angeloto piu matto di me, presto presto esser parimente
+ Cardinale.
+
+Vn lourdant païsan, nommé Pierre, ayant trauaillé à labourer iusques à
+midy, pource qu'il estoit tout lassé, luy et ses beufz. Il meit sa
+charruë sur son asne, sur lequel encores il monta. Ainsi picquoit ses
+beufz deuant. L'asne par trop chargé ne pouuoit pas aller. De laquelle
+chose il se print garde, parquoy desmonta de dessus son asne, et meit la
+charuë sur ses espaules, puis tourna monter, disant à l'asne: or chemine
+maintenant car c'est moy, et non pas toy, qui porte la charruë.
+
+ Vno rustico grossolano chiamato Pietro, essendo affaticato ad
+ arare infino al mezo di, perche era tutto lasso, e lui e suoi
+ buoui impose l'aratro a l'asinello, sopra del quale anchora lui
+ sali: cossi cacciaua inanzi gli buoui. L'asinello sotto tanto
+ peso manchaua. De laqual cossa pur se n'auide, perche smonto,
+ missese lo aratro suso le spalle, sali sopra l'asinello dicendo:
+ asinello, hor puoi tu caminare, perche io, non tu, porto lo
+ aratro.
+
+Dante poëte Florentin, quelque temps demeura aueq Cane de l'Eschelle,
+Prince de Veronne. Des biens & facultez duquel, ledit Dante estoit
+sustenté du viure. Il y auoit encores vn autre Florentin à la court,
+innoble, ignorant, imprudent, & à nulle autre chose conuenable, qu'à
+risées et ieux, comme vn badin. Les folies duquel, ie ne veux pas dire
+facecies, firent que le Prince le feit presque le plus riche apres soy.
+Neantmoins Dante le mesprisoit, comme personne vile & tres inepte. Dont
+cestuy luy dit vn iour. Que veut dire que toy estant Poëte, et en
+reputation d'homme sage, tu es toutefois pauure? et moy, qui suis vn fol
+et ignorant, suis beaucoup plus riche que toy? quand ie trouueray
+(respondit Dante) vn seigneur semblable à mes moeurs, comme tu en as
+trouué vn, semblable aux tiennes: alors seray ie comme toy, et encores
+plus riche. Tressagement respondit Dante. Les Seigneurs ont accoustumé
+prendre plaisir aux personnes à eux semblables.
+
+ Dante poeta Fiorentino alquanto tempo fu appresso Cane da la
+ Scala principe de Verona. De la robba e facultate de'l quale,
+ esso detto Dante era sostentato nel viuere. Eraci anchora vno
+ altro Fiorentino nella corte ignobile, ignorante, imprudente, e
+ a niuna altra cossa apto, che al ridere, e giochi come
+ histrione: le cui ineptie non voglio dir facetie, fecero che il
+ principe il fece ricco assai presso di se, non dimeno Dante,
+ come huomo villissimo e ineptissimo, il dispregiaua. Perche
+ disse costui, che vol dire che tu sendo poêta, e sauio riputato,
+ sei pero pouero: e io el qual sono pazzo, e ignorante, assai piu
+ di te ricco. Quando, disse Dante, trouaro io vno signore simile
+ a miei costumi, come hai trouato, all'hora saro io come te, e
+ piu di te ricco. Sapientissimamente rispose Dante, sempre
+ sogliono li Signori delettarsi di persone simile da loro.
+
+Estant à table, ledit Dante, assis entre le vieil et le Ieune Cane de
+l'Eschelle, les seruiteurs de tous deux cauteleusement, pour offenser
+Dante, luy mettoyent au deuant de ses piedz tous les os. Apres que la
+table fut leuée, chacun s'esmerueilloit voyant si grand monceau des os
+deuant les piedz de Dante. A laquelle chose, luy, (comme estoit prompt à
+respondre) ce n'est pas merueille (dit il) si les chiens ont mangé leurs
+os: mais moy, qui ne suis pas chien, ay gardé les miens.
+
+ Essendo a mensa, esso Dante posto tra il vecchio e il giouane
+ Cane della Scala, gli serui de ambedue calidamente ad offendere
+ Dante, gli poneuano inanzi alli piedi l'ossa. Dopo leuata la
+ mensa, non era chi non se marauigliasse molto, vedendo tanto
+ cumulo d'ossa inanzi alli piedi de Dante. A laqual cossa esso
+ come soleua pronto al rispondere, non è marauiglia disse, se
+ cani hanno magnato l'ossa sue, io che non son cane ho seruato le
+ mie.
+
+Vn cherchant sa femme, qui s'estoit noyée dans l'eau, alloit encontre
+mont de la riuiere. Dont s'esbahissans aucuns, pourquoy il ne l'alloit
+cherchant selon le cours de l'eau. Il n'est possible (dit le mary) qu'au
+fil de l'eau on la peust trouuer, car elle estoit si rebarbatiue, et
+contraire aux opinions d'autruy, qu'elle ne pourroit sinon au rebours de
+la riuiere aller.
+
+ Vno cercando la sua moglie affocata nell'acqua, andaua de
+ reuerso al fiume. Marauigliandosi alcuni, perche non secondo el
+ corso dell'acqua l'andasse cercando. Non è vero disse il marito,
+ che dretto a l'acqua se potesse trouare, perche tanto era
+ ritrosa e contraria alle opinione d'altri, che non potria se non
+ al reuerso del fiume andare.
+
+Vn Cardinal de Conti, homme gras et corpulent, retourné vne fois de la
+chasse au temps chaud enuiron midy, tout confit de sueur se meit à table
+pour disner, commandant qu'on luy feit du vent. Les seruiteurs occupez
+en autres choses ne se presenterent point. Dont il commanda à vn
+Auerardo de Lupo escriuain apostoliq, qu'il luy feit vn peu de vent.
+Lequel Auerardo dit. Monseigneur, ie n'en sauray pas faire à vostre
+mode. Fais à la tienne, & comme tu as accoustumé. (dit le Cardinal)
+Tresvolontiers (respondit Auerardo) & haussant la iambe dextre luy
+bailla du vent de derriere. En ceste facon (dit il) i'ay accoustumé de
+faire vent.
+
+ Vno Cardinale di Conti, huomo molto grasso e corpulento tornando
+ vna volta di caccia facea grandissimo caldo, circa il mezo di
+ tutto confetto di sudore se misse a mensa per disnare, adomanda
+ gli sia fatto vento. Li serui circa ad altri fatti occupati non
+ se presentano, perche comanda a vno Auerardo de lupo scrittore
+ apostolico, li facesso alquanto di vento. A cui Auerardo
+ Monsignore non sapero fare a vostro modo, fa al tuo, e come tu
+ suoli. Molto volentiera sia fatto disse Auerardo, e alzando la
+ gamba destra lassosse de se vno tono grandissimo di drieto, a
+ cotesto modo disse, io soglio far vento.
+
+
+ Fin des Facecies.
+
+
+
+
+ MOTZ SVBTILZ.
+
+
+A qui ne deult, bien escorche.
+
+ A chi non duole, ben scortega.
+
+A l'aube des Vicontes, quand le Soleil est à my iambe.
+
+ A l'alba di Vesconti ch'el Sol è a mezza gamba.
+
+A la fumée, à l'eau, & au feu, on fait bien tost lieu.
+
+ A fumo, acqua, e focho, presto se fa logo.
+
+Au manger, Vita dulcedo, au payer, Ad te suspiramus.
+
+ Al magnar, Vita dulcedo, al pagar, Ad te suspiramus.
+
+Au temps que les sardines estoyent poissons.
+
+ Al tempo che le sarde erano pesci.
+
+Assez bien dance, à qui fortune chante.
+
+ Assai ben bala, a cui fortuna sona.
+
+Assez gaigne, qui putain perd.
+
+ Assai guadagna, chi putana perde.
+
+C'est vne pierre precieuse enchassée en plomb.
+
+ L'è vna gemma ligata in piombo.
+
+C'est vn arc de Surian, qui tire aux amis & aux ennemis.
+
+ L'è vn arco Surian, che tira alli amici e a nemici.
+
+Chacun vogue à la galliote: c'est à dire, tire à soy.
+
+ Tutti voghano alla galiota, cio è, tirano a se.
+
+Dame Bietrix, qui porte les patenostres, & iamais ne les dit.
+
+ Donna Beatrice, che porta i pater nostri, e mai li dice.
+
+Dueil de femme morte, dure iusques à la porte.
+
+ Doglia di moglie morta, dura infino alla porta.
+
+Elle en met cinq, & leue six.
+
+ La buta cinque, e leua sei.
+
+Espaules d'asne, bouche de couchon, oreilles de marchand.
+
+ Spale d'asinello, bocca di porcello, orecchie di mercadante.
+
+Ie vois ou le Pape, et l'Empereur, ne peuuent mander Ambassadeur.
+
+ Voglio andar, doue il Papa e l'Imperator, non puol mandar
+ Imbasciator.
+
+Ie feray le gain de Casset, qui donnoit trois brebis noires, pour vne
+blanche.
+
+ Faro il guadagno di Casseto, che daua tre pegore negre, per vna
+ biancha.
+
+Iamais ne fut si beau soulier, qu'il ne deuint layde sauatte.
+
+ Non fu mai cossi bella scarpa, che non diuentasse brutta
+ zauatta.
+
+Ioye de cueur, fait beau taint de visage.
+
+ Allegrezza di cuore, fa bella pelle di viso.
+
+Il ha meilleur temps que le chien d'vn aueugle.
+
+ Ha meglior tempo ch'el cane d'vn orbo.
+
+Il ha mis la grand' bourse dans la petite.
+
+ Ha messo la gran borsa nella picola.
+
+Il ha le cerueau tourné à gauche.
+
+ Ha senestrato il ceruello.
+
+Il fait d'vne lance, vne espine, et d'vne chausse, vn bourseron.
+
+ El fa d'vna lanza, vna spina, e d'vna calza, vn bursatto.
+
+Il est de la complexion de ceux de Chiose, qui doiuent et font
+adiourner.
+
+ E alla conditione de quelli da Chiosa, che debbono dar e fanno
+ commandar.
+
+Il est fourny d'entendement, comme vn oyson de creste.
+
+ El gh'auanza el senno, come fa la cresta a le ocche.
+
+Il est des soldatz de Trenche, qui sont trente six pour arracher vne
+raue.
+
+ E d'i soldati di Trencha, ch'andauano trente sei a cauar vna
+ rana.
+
+Il est de la condition des ancres, qui sont tousiours en l'eau, et
+n'apprennent iamais à nouër.
+
+ E alla condition delle anchore, che stanno sempre in l'acqua, e
+ mai imparano a nodar.
+
+Il est comme le lieutenant de Senegal, qui commande & fait luy mesmes.
+
+ El fa come el Podesta de Senegaglia, che comanda e fa lui
+ stesso.
+
+Il desroberoit l'oeuf souz la geline.
+
+ El rubareue l'ouo sotto la galina.
+
+Il fait comme le Singe, qui ha la bouche plaine, et demande encor à
+manger.
+
+ El fa come la simia, che ha la bocca piena, e domanda anchor da
+ mangiar.
+
+Il fut nay la nuit saint Vidal, il ne peut rien apprendre.
+
+ E nasciuto la notte S. Vidale, non puol imparar niente.
+
+Il ne veut, ne tenir, n'escorcher.
+
+ Non vol tenir, ne scortegar.
+
+Il ne me voudroit à peine auoir regardé en peinture.
+
+ Non me vorria a pena veder depento.
+
+Il ne pouuoit manier la farine à son aise.
+
+ El non poteua maneggiar la farina a suo modo.
+
+Il me voudroit monstrer la Lune dans le puis.
+
+ El me vorria mostrar la Luna nel pozzo.
+
+Il n'apperceuroit pas vn corbeau en vn seau de laict.
+
+ El non vederia vn corno in vn caldin de late.
+
+Ilz mangent la lentille aueq la fourchette.
+
+ El magna la lente, con la forcinola.
+
+Il ne veut pas que les oyes viuent aupres du paillier.
+
+ Non vole che le ocche viuano arente el pagliaro.
+
+Il paye des talons.
+
+ El paga de calcagni.
+
+Il iroit en enfer, l'espée au poing.
+
+ El andaria a casa del diauolo con la spada in man.
+
+Il ne luy souuient despuis le nez iusques à la bouche.
+
+ El non se ricorda del naso alla bocca.
+
+Il se repute vn Seneque d'Espagne.
+
+ El se tien vn Seneca di Spagna.
+
+Il se veut cacher dans vn pré fauché.
+
+ El se vol ascondere in vn prato segado.
+
+Il se noye dans vn verre d'eau.
+
+ El s'anega in vn gotto d'acqua.
+
+Il se plaint de grasse souppe.
+
+ El se lamenta del brodo grasso.
+
+Il se cuide seigner, et se met le doigt dans les yeux.
+
+ El se crede segnar, e se da d'i ditti nelli occhi.
+
+Il va comme vne mouche sans teste.
+
+ El va come vna mosca senza capo.
+
+Il veut tirer la coleuure du trou, aueq les mains d'autruy.
+
+ El vol tirar la bissa del buso, con le man d'altri.
+
+Il veut les oeufz & les gelines.
+
+ El vol l'oue e le galline.
+
+Il vent la peau, deuant qu'il ayt prins l'Ours.
+
+ Vende la pelle, prima che habbia pigliato l'Orso.
+
+L'abondance des choses, engendre ennuy.
+
+ L'habondantia delle cosse, ingenera fastidio.
+
+La iambe fait, ce que veut le genouil.
+
+ La gamba fa, quel che vol el genocchio.
+
+La Brebis qui doit estre au Loup, faut qu'elle luy vienne.
+
+ La pegora che deb'esser del Lupo, bisogna che la sia.
+
+La mort des Loups, c'est la santé des Brebis.
+
+ La morte de Lupi, è sanita delle Pegore.
+
+La bonne mere ne dit pas voulez vous.
+
+ La buona madre non dice volete.
+
+Le moulin est fermé, l'Asne s'esbat.
+
+ L'è serrato el molin, l'Asino tresca.
+
+Le trop et trop peu, rompt le ieu.
+
+ El molto e poco, rompe il gioco.
+
+Le feu, l'amour, aussi la toux, se connoissent par dessus tous.
+
+ El fuogo, l'amor, e la tosse, sopra tutti se conosce.
+
+Le chien eschaudé de l'eau chaude, ha peur de la froide.
+
+ El cane scotato dell'acqua calda, ha paura della fredda.
+
+Le ieu de la main, desplaist iusques aux poulx.
+
+ El giocar de mani, dispiace sino a i pedocchi.
+
+Le beau du Ieu, c'est quand on fait et parle peu.
+
+ El bel del gioco, è far fatti e parlar poco.
+
+Le Loup pleure la Brebis, et puis la mange.
+
+ El Lupo piange la pegora, poi la magna.
+
+Le chien de vigneron, ne mange les choulx, et s'il ne veut qu'autres en
+mangent.
+
+ El can de vignari, non mangia le verze ne le lassa mangiar ad
+ altri.
+
+Le cheual vaut, autant qu'il va.
+
+ El caual, tanto val, quanto el va.
+
+Le moyne preschoit, qu'il ne falloit point desrober, et luy mesmes auoit
+l'oye, dans son capulaire.
+
+ El frate predicaua che non se douesse rubar, e lui hauea
+ l'occha, nel capulario.
+
+Les folz font la feste, et les sages en prennent l'esbat.
+
+ I matti fan le feste, e i sauij le galdeno.
+
+Les femmes de bien, n'ont yeux n'aureilles.
+
+ Le donne da ben, non hanno ne occhi ne orecchie.
+
+Mal an, & femme, ne manquent iamais.
+
+ Mal'anno, e moglie, non manchano mai.
+
+Mieux vaut donner la laine, que l'ouaille.
+
+ Meglio è dar la lana, che la pegora.
+
+Medecin piteux, fait playe venimeuse.
+
+ Medico pietoso, fa piaga venenosa.
+
+N'aiouste foy à femme aucune, Elle change comme la Lune.
+
+ Non creder a femina alcuna, che la se volta come fa la Luna.
+
+Ne femme ne toile, ne prens à lueur de chandele.
+
+ Ne femina ne tela, non pigliar a la candela.
+
+Ne l'oeil sur lettre, ne la main en bourse d'autruy.
+
+ Ne occhi in lettera, ne man in tasca d'altrui.
+
+Ne iette tant le tien aueq les mains, que tu ne l'alles chercher aueq
+les piedz.
+
+ Non gettar del tuo tanto con le mani, che tu el vadi poi
+ cercando con i piedi.
+
+N'y ha vertu, que pauureté ne gaste.
+
+ Non è virtu, che pouer non gasti.
+
+Oy, voy, et te tais, si tu veux viure en paix.
+
+ Aldi, vedi, e tace, se voi viuere in pace.
+
+Once d'estat, liure d'or.
+
+ Onza di stato, libra d'oro.
+
+On baille bien les offices: mais on ne baille pas l'entendement.
+
+ Se danno bene gli vffici, ma non se da il senno.
+
+Ou sers comme vn Serf, ou t'enfuy comme vn Cerf.
+
+ O serui come seruo, o fuggi come Ceruo.
+
+Ou cuit, ou cru, le feu l'ha veu.
+
+ O cotto, o crudo, el focho l'ha veduto.
+
+Ou est le mal, s'attache la sansue.
+
+ Doue è il male, s'appica la sansuga.
+
+Ou y ha femmes et oysons, il y ha paroles à foisons.
+
+ Doue sono femine e ocche, non se sono parole poche.
+
+Peu de sens suffit, à qui fortune dit.
+
+ Pocho senno basta, a cui fortuna sona.
+
+Plume à plume, on pele l'oye.
+
+ Piuma a piuma, se pela l'occha.
+
+Pauure la maison, ou les gelines chantent, et le coq se taist.
+
+ Trista quella casa, doue le galine cantano, e'l gallo tase.
+
+Quand Dieu ne veut, le saint ne peut.
+
+ Quando Dio non vol, el santo non puol.
+
+Qui pour autre respond, pour soy paye.
+
+ Chi per altri promette, per se paga.
+
+Qui de geline naist, faut qu'il becque.
+
+ Chi de galina nasce, conuien che ruspe.
+
+Sept choses pense l'asne, et huit l'Asnier.
+
+ Sette cosse pensa l'Asino, e otto l'Asinaro.
+
+Toutes les armeures de Bresse n'armeroyent pas la peur.
+
+ Tutte le arme da Bressa, non armariano la paura.
+
+Trente Moynes et vn Abbé, ne feroyent chier vn Asne outre son gré.
+
+ Trenta Monachi, e vno Abbate, non fariano cagar un Asino a mal
+ suo grado.
+
+Tu es parent de l'Asne Balaan, qui porte le vin, et boit l'eau.
+
+ Tu sei parente de l'Asino di Balaam, che porta el vin, e beue
+ l'acqua.
+
+Tu es de la complexion des Nonnains de Gennes, qu'apres qu'elles sont
+reuenues des estuues, demandent congé à l'Abbesse.
+
+ Tu sei alla conditione delle Monache di Genoa, che poi che sono
+ tornate del bagno, domandano licentia all'Abbadessa.
+
+Tu enuoyes vn peigne, à vn chauue.
+
+ Tu mandi vn pettene a vn caluo.
+
+Tu piles eau dans vn mortier.
+
+ Tu pesti acqua in vn mortaro.
+
+Tu presches au mur, au vent, et à vn sourd.
+
+ Tu predichi al muro, al vento, e a vn sordo.
+
+Voz paroles tiennent de l'Autruche, qui n'est ne beste, n'oyseau.
+
+ Le vostre parole hanno de'l Struzzo, che non è ne bestia ne
+ vccello.
+
+Vn oeil à la paesle, et l'autre au chat.
+
+ Vn'occhio alla padella, e l'altro al gatto.
+
+
+ Fin du present Liure.
+
+
+----------------------
+NOTES DU TRANSCRIPTEUR
+
+On a conservé à l'identique l'orthographe et la ponctuation de
+l'original, en résolvant toutefois les abréviations par symboles
+conventionnels (de type Cõme pour Comme).
+
+Certaines erreurs typographiques manifestes ont été corrigées
+(Logat > Legat, qu'l > qu'il, narché > marché, etc.)
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Facecies et mots subtilz, d'aucuns
+excellens esprits et tresnobles seigneurs, by Lodovico Domenichi
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FACECIES ET MOTS SUBTILZ ***
+
+***** This file should be named 25382-8.txt or 25382-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/5/3/8/25382/
+
+Produced by Laurent Vogel, Claudio Paganelli and the Online
+Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This
+file was produced from images generously made available
+by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
+http://gallica.bnf.fr)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.