summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/20006-h/20006-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 01:15:53 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 01:15:53 -0700
commitedb5603bb48565c1793dbb9d8b4b1254d22726a0 (patch)
treebb645581af3b6564449347481033a0e09c721d68 /20006-h/20006-h.htm
initial commit of ebook 20006HEADmain
Diffstat (limited to '20006-h/20006-h.htm')
-rw-r--r--20006-h/20006-h.htm2867
1 files changed, 2867 insertions, 0 deletions
diff --git a/20006-h/20006-h.htm b/20006-h/20006-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..b09ed4d
--- /dev/null
+++ b/20006-h/20006-h.htm
@@ -0,0 +1,2867 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
+
+<HTML LANG="eo">
+
+<HEAD>
+<TITLE>Dua Libro de l' Lingvo Internacia</TITLE>
+<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=UTF-8">
+</HEAD>
+
+<BODY>
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Dua Libro de l' Lingvo Internacia, by
+Ludovic Lazarus Zamenhof
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Dua Libro de l' Lingvo Internacia
+
+Author: Ludovic Lazarus Zamenhof
+
+Release Date: December 6, 2006 [EBook #20006]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DUA LIBRO DE L' LINGVO INTERNACIA ***
+
+
+
+
+Produced by David G. Simpson
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<DIV ALIGN=CENTER>
+<B><BR><BR><BR><BR><BR>
+<BIG><BIG><BIG><BIG>Dua Libro<BR>
+de l' Lingvo Internacia</BIG></BIG></BIG></BIG>
+<BR><BR><BR><BR>
+de Ludoviko Lazaro Zamenhof<BR><BR>
+<BR><BR>
+1888</B>
+</DIV>
+<BR><BR><BR><BR><BR><BR>
+
+<P>
+
+<BR><BR><BR><BR>
+
+<DIV ALIGN=CENTER><BIG><BIG><B>ANTA&#364;PAROLO.
+</B></BIG></BIG><BR></DIV><BR>
+
+<P>
+
+<DIV ALIGN=CENTER>~ ~ ~ ~&lt;&gt;&lt;&gt;&lt;&gt;~ ~ ~ ~</DIV><BR>
+
+<P>
+
+Elirante ankora&#365; unu fojon anta&#365; la estimata publiko,
+mi sentas la devon anta&#365; &#265;io danki la legantan publikon
+por la viva kunsento, kiun &#285;i montris por mia afero. La
+multaj promesoj, kiujn mi ricevas, kaj el kiuj tre granda parto
+estas subskribita &quot;senkondi&#265;e&quot;, la leteroj kun
+kura&#285;igoj a&#365; konsiloj&#8212;&#265;io tio &#265;i montras
+al mi, ke mia profunda kredo je l' homaro min ne trompis. La
+bona genio de l' homaro veki&#285;is: de &#265;iuj flankoj al la
+laboro &#265;iuhoma venas amasoj, kiuj ordinare estas tiel
+maldiligentaj por &#265;ia nova afero; junaj kaj maljunaj, viroj
+kaj virinoj&#8212;rapidas porti ilian &#349;tonon por la granda,
+grava kaj utilega konstruo. Vivu l' homaro, vivu la frateco de
+l' popoloj, vivu eterne!
+
+<P>
+
+En mia unua verko mi diris, ke mian laboron mi prezentas je l'
+tempo de unu jaro al la ju&#285;o de l' tuta mondo; kian pasus la
+jaro, mi intencis eldoni libreton, en kiu estus analizitaj
+&#265;iuj pensoj esprimitaj de l' publiko, kaj uzinte tiujn, kiuj
+efektive estus bonaj, mi donus al la lingvo la finan formon, kaj
+post tio &#265;i oni jam povus komenci la eldonon de plenaj
+vortaroj, libroj, gazetoj kaj cetere, &#265;ar tian la lingvo jam
+estus trairinta la ju&#285;on de l' tuta mondo, kaj &#265;iuj
+plej gravaj malbona&#309;oj, kiuj povus esti trovitaj en &#285;i,
+&#265;ar en verko de <I>unu</I> homo,&#8212;estus jam pli a&#365;
+malpli forigitaj. Mi efektive intencis silenti en la da&#365;ro
+de tuta jaro. Sed de l' tago, kian eliris mia libreto, mi
+komencis ricevi multon da leteroj kun demandoj kaj kun petoj
+rapidigi l' aferon. Respondi je &#265;iu letero aparte estas por
+mi ne eble, kaj tial mi decidis respondi publike je &#265;iuj
+demandoj kaj proponoj, &#265;ar tiel unu respondo povas servi por
+multaj demandantoj. &#264;iuj respondoj faros unu libron, kiu
+prezentos da&#365;rigon de l' unua libro, kiun mi eldonis. Sed
+se mi volus la respondojn je &#265;iuj demandoj eldoni kune, en
+unu libro, mi devus tro longe atendigi miajn korespondantojn, dum
+tiu libro estos preta kaj eldonita,&#8212;tiom pli, ke konstante
+al mi venas novaj demandoj; tial mi decidis eldoni la libron kun
+la respondoj&#8212;per apartaj kajeroj, kiuj estos ellasataj en la
+da&#365;ro de la tuta jaro 1888 periode, kun intertempoj de
+&#265;irka&#365; du monatoj de unu kajero &#285;is la venonta. En
+tiuj &#265;i kajeroj <I>&#265;iuj</I> demandoj estos responditaj;
+je l' fino de l' jaro 1888 eliros la lasta kajero, kaj la
+&quot;Dua libro de l' lingvo internacia&quot; estos finita.
+
+<P>
+
+Ankora&#365; unu afero devigas min komenci la eldonon de l'
+kajeroj, pri kiuj mi parolis: malgra&#365; l' intenco, kiun mi
+esprimis en mia unua verko, komenci la eldonon de libroj ne pli
+frue ol estos finita la ju&#285;o de l' publiko je l' lingvo
+proponita de mi,&#8212;de &#265;iuj flankoj venas postuloj, ke mi
+kiom eble pli rapide eldonu ian libron en la lingvo internacia,
+ke la publiko povu koni&#285;i tiun &#265;i lingvon
+&#265;iuflanke, &#285;in ellerni pli rapide kaj uzi &#285;in. La
+nombro de tiuj &#265;i postuloj estas tiel granda, ke mi ne povas
+jam a&#365;di ilin silente. Eldonante la &quot;Duan libron de l'
+lingvo internacia&quot;, skribitan jam en tiu &#265;i lingvo, mi
+donos al la dezirantoj sufi&#265;e da materialo por legi kaj la
+eblon tute bone ellerni la lingvon; esceptinte la tekston de l'
+libro, kiu jam per si mem prezentos materialon por legi, en la
+libro estos anka&#365; pecoj sistemaj, por lerni kaj ripeti.
+
+<P>
+
+La tuta libro havos 5&#8211;6 kajerojn, en kiuj estos trovataj
+respondoj je <I>&#265;iuj</I> demandoj, kiuj tu&#349;as la
+lingvon mem, &#285;ian konstruon, &#285;ian estontecon, kiel
+&#285;in bone kaj fonde ellerni, kiel plej rapide kaj plej certe
+vastigi &#285;ian uzon en la mondo,&#8212;kaj cetere. Kian la
+lasta kajero de l' libro estos elirinta, tian por la leganto
+nenio jam estos ne klara: la societo tian konos la tutan animon
+de l' lingvo, &#285;i tian havos <I>plenan</I> vortaron kaj povos
+tute <I>libere</I> uzi la lingvon por <I>&#265;iaj celoj,</I>
+kiel &#285;i povas nun uzi &#265;ian ri&#265;an kaj prilaboritan
+vivantan lingvon. La dependo de la lingvo de l' volo a&#365; de
+l' talento de mia propra persono a&#365; de ia alia aparta
+persono a&#365; personaro&#8212;tute fori&#285;os. La lingvo tian
+estos tute preta en &#265;iuj plej malgrandaj &#285;iaj partoj.
+La persono de l' a&#365;toro tian tute foriros de la sceno kaj
+estos forgesita. &#264;u mi post tio ankora&#365; vivos, &#265;u
+mi mortos, &#265;u mi konservos la forton de mia korpo kaj animo,
+&#265;u mi &#285;in perdos,&#8212;l' afero tute ne dependos de
+tio, kiel la sorto de ia vivanta lingvo tute ne dependas de l'
+sorto de tiu &#265;i a&#365; tiu persono.
+
+<P>
+
+Multaj kredeble balancas senkrede la kapon, legante miajn
+vortojn. Kiel tio estas ebla, ili diras, ke en la tempo de unu
+jaro la lingvo estus tute kaj plene preta, tiel ke &#285;i ne
+bezonus pli la laboron de l' a&#365;toro? Ke tiel grandega
+afero, kiel la kreo kaj la enkonduko de lingvo tutmonda, en la
+tempo de unu jaro tiel maturi&#285;us kaj forti&#285;us kaj
+ricevus tian klaran, ne&#349;anceleblan ordon, ke &#285;i ne
+bezonus pli kondukanton! Sed mi esperas, ke jam post la dua
+a&#365; la tria kajero la leganto vidos, ke mi ne fantazias.
+
+<P>
+
+La leganto ne pensu, ke en la libro, kiun mi intencas eldoni, li
+vidos iajn mirinda&#309;ojn. Tiu, kiu kutimis estimi la aferojn
+ne la&#365; ilia praktika signifo kaj efektiva indo, sed la&#365;
+la mirindeco kaj nenatureco de ilia nasko, estos kredeble
+trompita en siaj esperoj, kian, legante mian libron, li renkontos
+en &#285;i sole aferojn simplajn kaj naturajn. Sed la rezultatoj
+de tiuj &#265;i simpla&#309;oj estos, kiel la&#365; mia espero la
+leganto poste vidos kaj konfesos, ke post la fino de l' jaro
+
+<P>
+
+<I>a</I>) la lingvo estos finita kaj preta tute kaj plene, tiom,
+ke &#285;i tute ne bezonos pli la laboron de l' a&#365;toro, kaj,
+kiel &#265;iu el la vivantaj lingvoj, &#285;i fari&#285;os tute
+sendependa de ia aparta persono.
+
+<P>
+
+<I>b</I>) la lingvo estos pli a&#365; malpli <I>senerara,</I>
+&#265;ar &#285;is tiu tempo &#285;i jam estos trairinta la
+ju&#285;on de l' tuta mondo, kaj &#265;iuj malbona&#309;oj, kiuj
+povus esti trovitaj en tiu &#265;i laboro de <I>unu persono,</I>
+estos forigitaj per la konsiloj de l' tuta mondo kune.
+
+<P>
+
+Legante la unuajn kajerojn de mia libro, multaj kredeble restos
+ne kontentaj, &#265;ar ili eble tie ne trovos respondojn je l'
+demandoj, kiujn <I>ili</I> sendis; kaj &#265;ar lia <I>propra</I>
+demando en la okuloj de &#265;iu estas la plej grava, multaj
+kredeble ekkrios: &quot;Kio li parolas sole pri aferoj tute
+sensignifaj, kaj pri l' aferoj efektive gravaj li ne parolas
+e&#265; unu vorton!&quot; La leganto oferu al mi iom da
+atendemo, &#265;ar &#285;is la fino de l' jaro <I>&#265;iuj</I>
+estos kontentigitaj. Se en unu de l' unuaj kajeroj tiu a&#365;
+alia demando estos jam &#349;ajne finita kaj liberigos la lokon
+por alia demando, tio tute ne devas pensigi, ke mi jam pli ne
+parolos pri &#285;i. &#264;ar pri multaj demandoj mi donos en la
+unuaj kajeroj sole mian <I>personan</I> ju&#285;on, sed poste mi
+revenos al ili kaj donos la decidon <I>finan,</I> ricevitan per
+la ju&#285;o de l' <I>publiko.</I>
+
+<P>
+
+Pro la celoj de l' afero la libro ne estos unu sistema
+verko&#8212;&#285;i estos simple mia interparolo kun l' amikoj de
+l' lingvo internacia.
+
+<P>
+
+La kosto de &#265;iu kajero estos 25 kopekoj. Kiu volas, ke mi
+sendu al li &#265;iun venontan kajeron tuj, kian &#285;i estos
+preta kaj eliros el la presejo, tiu sendu al mi la koston de l'
+venonta kajero tuj post la ricevo de l' anta&#365;iranta.
+
+<P>
+
+Anta&#365;e ol fini la anta&#365;parolon, mi permesas al mi
+ripeti ankora&#365; la peton, kiun mi jam esprimis en mia unua
+verko: &#265;iu pene ju&#285;u la aferon, proponitan de mi, kaj
+&#265;iu montru al mi la erarojn, kiujn li trovis en &#285;i,
+a&#365; la plibonigojn, kiujn li povas proponi. Se la leganto ne
+povis ankora&#365; tute bone ekkoni mian aferon el mia unua
+libreto, tiu &#265;i mia dua libro povigos lin post kelka tempo
+ekkoni &#285;in tute kaj &#265;iuflanke. Ke mia afero venu al
+dezirinda celo, estas necese ne sole, ke la mondo diru sian
+ju&#285;on pri tiu &#265;i afero, sed ke mi <I>sciu</I> la
+ju&#285;on de l' mondo kaj povu &#285;in uzi por mia laboro.
+
+<P>
+
+Dissendante mian unuan verkon al la redakcioj de l' gazetoj, mi
+petis ilin alsendi al mi tiun numeron de l' gazeto, en kiu estos
+kritiko de mia afero; sed beda&#365;rinde tre malmultaj plenumis
+mian peton, kaj scii&#285;i mem, kie, kian kaj kio estis parolata
+pri mia afero, estas por mi tute ne ebla. Tial mi petas la
+<I>legantojn</I> de l' gazetoj sendi al mi la numerojn, en kiuj
+ili legis ion pri l' afero, proponita de mi, kaj jam anta&#365;e
+mi esprimas al ili mian koran dankon. Mi petas &#285;in ne por
+<I>mi</I>, sed pro l' <I>afero.</I>
+
+<P>
+
+Fine, anta&#365; la komenco de mia interparolo kun la amikoj de
+l' lingvo internacia, mi esprimas ankora&#365; unu fojon mian
+varmegan dankon al la publiko por la helpemo, kiun &#285;i
+montris al mi; mi esperas, ke la kunsento de l' publiko ne
+malvarmi&#285;os, sed konstante kaj sen&#265;ese kreskos, kaj
+post tre mallonga tempo venos al celo la afero, je kiu laboras
+&#265;iuj sferoj de l' homa societo.
+
+<P>
+
+<DIV ALIGN=CENTER>~ ~ ~ ~&lt;&gt;&lt;&gt;&lt;&gt;~ ~ ~ ~</DIV><BR>
+
+<H1 ALIGN=CENTER>I.</H1><BR>
+
+<P>
+
+Anta&#365; &#265;io mi parolos kelkajn vortojn pri tiuj kritikoj,
+kiujn mi &#285;is hodia&#365; a&#365;dis a&#365; legis, en
+gazetoj a&#365; en leteroj al mi, kvankam mi devas
+anta&#365;sciigi la leganton, ke tiu &#265;i punkto estas en miaj
+okuloj tre grava kaj poste mi ankora&#365; parolos pri &#285;i
+pli vaste. Mi ne volus fari ian premon sur la ju&#285;o de l'
+publiko, kaj mi volus, ke la mondo kreu mem sian decidon en la
+afero, kiun mi proponis. Sed kelkaj kritikoj estis tiel
+skribitaj, ke mi ne povas tute silenti pri ili.
+
+<P>
+
+<I>a</I>) Unuj parolis pri l' a&#365;toro, anstata&#365; paroli
+pri l' afero. Ili a&#365; &#349;utis komplimentojn al la
+a&#365;toro, rigardigis, kiom da malfacila laboro kredeble la
+afero min kostis, kaj, la&#365;dante la <I>a&#365;toron,</I> ili
+preska&#365; tute forgesis paroli pri l' utileco kaj la signifo
+de l' <I>afero</I> kaj decidigi la publikon labori por &#285;i;
+aliaj, ne trovante en mia verko la instruitan miksa&#309;on kaj
+la instruita-teorian filozofadon, kiujn ili kutimis renkonti en
+&#265;ia grava verko, timis, ke la pse&#365;donima a&#365;toro
+eble estas ne sufi&#265;e instruita a&#365; ne sufi&#265;e
+merita, kaj ili timis esprimi decidan ju&#285;on, pli multe
+penante malkovri, kiu estas la pse&#365;donima a&#365;toro. Por
+igi la kritikistojn tute apartigi la <I>aferon</I> de la
+<I>a&#365;toro,</I> mi publike diras mem, ke mi ne estas multege
+instruita lingvisto, ke mi estas tute senmerita kaj ne konata en
+la mondo. Mi scias, ke mia konfeso malvarmigos multajn por la
+afero, sed mi volas, ke oni ju&#285;u ne l' a&#365;toron, sed la
+verkon. Se la verko estas bona, prenu &#285;in; se &#285;i estas
+malbona&#8212;&#309;etu &#285;in. Per kia vojo mi venis al la
+kreo de mia lingvo kaj la&#365; kiaj metodoj mi laboris,&#8212;mi
+ankora&#365; parolos, sed en unu de la <I>venontaj</I> kajeroj;
+&#265;ar la&#365; mi tiu &#265;i demando estas por la publiko sen
+signifo: por la mondo estas gravaj sole la <I>rezultatoj.</I>
+
+<P>
+
+<I>b</I>) Aliaj ekbrilis per senfinaj filozofadoj kaj skribis
+instruitajn artikulojn, tute ne pensinte kaj ne demandinte sin,
+&#265;u ili parolas logike kaj afertu&#349;ante. Anstata&#365;
+provi praktike (kion fari estas tre facile), &#265;u la lingvo,
+proponita de mi, ta&#365;gas por internacia kompreni&#285;o,
+&#265;u &#285;i efektive al &#265;iu donas la eblon esti
+komprenata de personoj alinaciaj,&#8212;ili parolis pri la
+fiziologio kaj historio de l' lingvoj vivaj; anstata&#365; provi
+per ilia propra orelo, &#265;u mia lingvo estas bonsona a&#365;
+ne,&#8212;ili teorie parolis pri le&#285;oj de bonsoneco;
+anstata&#365; analizi, &#265;u mi bone kreis la vortaron kaj
+&#265;u oni ne povus fari &#285;in ankora&#365; pli komprenebla
+kaj pli praktika, ili diris, ke la vortaro devas esti farita el
+radikoj Sanskritaj a&#365; el vortoj, prenitaj mikse el &#265;iuj
+lingvoj de l' mondo. (La lingvo multe per tio &#265;i
+<I>perdus,</I> fari&#285;inte tute ne komprenebla; sed kion
+&#285;i <I>gajnus,</I> esceptinte la sennecesan instruitan
+eksteron? tion &#265;i ili tute forgesis sin demandi.)
+
+<P>
+
+<I>c</I>) Aliaj skribis kritikon pri mia afero, e&#265; ne
+leginte bone mian malgrandan bro&#349;uron kaj e&#265; ne peninte
+kompreni la aferon. Tiel ekzemple la unuatempajn signetojn inter
+la partoj de l' vortoj ili tute ne komprenis, kaj skribante
+ekzemple &quot;<I>ensong, oprinc, in, o, nmivid, is</I>&quot;
+(anstata&#365;: &quot;<I>en son&#285;,o princ,in,o,n mi
+vid,is</I>&quot;), ili rigardigis iliajn legantojn, &quot;kiel
+malbonsona kaj nekomprenebla la lingvo estas&quot;! La projekton
+de l' tutmonda vo&#265;dono, kiu kun la efektiva kaj
+senkondi&#265;a signifo de l' lingvo tute ne estas kunligita, kaj
+kiu estas proponita sole por tio, ke la lingvo pli rapide el
+<I>internacia</I> fari&#285;u <I>tutmonda,</I>&#8212;ili prenis
+por la plej grava kaj fonda parto de l' afero kaj komprenigis la
+legantojn, ke &quot;&#265;ar dek milionoj adeptoj (!) nenian
+estos kolektitaj, tial la afero tute ne havas estontecon&quot;!
+Kelkajn fojojn mi e&#265; legis longajn artikulojn pri mia afero,
+kie estis videble, ke la a&#365;toroj e&#265; ne vidis mian
+verkon.
+
+<P>
+
+<I>&#265;</I>) Aliaj, anstata&#365; paroli pri la utileco
+a&#365; la senutileco de mia lingvo, donis sole sensencajn
+&#349;ercojn, kiuj de iliaj legantoj estis eble prenataj por
+kritiko, &#265;ar multaj legantoj propran ju&#285;on ne havas,
+kaj la plej malsa&#285;aj &#349;ercoj je ia afero estas por ili
+sufi&#265;a vidigo, ke la afero estas &quot;ridinda&quot; kaj
+ta&#365;gas por nenio.
+
+<P>
+
+Mi ne deziras la&#365;don, mi volas, ke oni min helpu forigi la
+erarojn, kiujn mi faris, kaj ju la kritikoj de mia lingvo estas
+pli severaj, des pli danke mi ilin alprenas, se ili nur havas la
+celon montri al mi la erarojn de mia afero, ke mi ilin bonigu,
+sed ne ridi sen senco a&#365; insulti sen ka&#365;zo. Mi scias
+tre bone, ke la verko de <I>unu homo</I> ne povas esti senerara,
+se tiu homo e&#265; estus la plej genia kaj multe pli instruita
+ol mi. Tial mi ne donis ankora&#365; al mia lingvo la finan
+formon; mi ne parolas: &quot;jen la lingvo estas kreita kaj
+preta, tiel mi volas, tia &#285;i estu kaj tia &#285;i
+restu!&quot; &#264;io bonigebla estos bonigata per la konsiloj
+de l' mondo. Mi ne volas esti <I>kreinto</I> de l' lingvo, mi
+volas nur esti <I>iniciatoro.</I> Tio &#265;i estu anka&#365;
+respondo al tiuj amikoj de l' lingvo internacia, kiuj estas
+neatendemaj kaj volus jam vidi librojn kaj gazetojn en la lingvo
+internacia, plenajn vortarojn, vortarojn nacia-internaciajn kaj
+cetere. Ne malfacile estus por mi kontentigi tiujn &#265;i
+amikojn; sed ili ne forgesu, ke tio &#265;i estus dan&#285;era
+por la afero mem, kiu estas tiel grava, ke estus nepardoneble
+faradi la&#365; la propra decido de unu homo. Mi ne povas diri,
+ke la lingvo estas preta, &#285;is &#285;i estos trairinta la
+ju&#285;on de l' publiko. Unu jaro ne estas eterno, kaj tamen
+tiu &#265;i jaro estas tre grava por l' afero. Tiel anka&#365;
+mi ne povas fari iajn &#349;an&#285;ojn en la lingvo tuj post la
+ricevo de la konsiloj, se tiuj &#265;i konsiloj e&#265; estus la
+plej seneraraj kaj venus de la plej kompetentaj personoj. En la
+da&#365;ro de la tuta jaro 1888 la lingvo restos <I>tute sen
+&#349;an&#285;o;</I> sed kian la jaro estos finita, tian
+&#265;iuj necesaj &#349;an&#285;oj, anta&#365;e analizitaj kaj
+provitaj, estos publikigitaj, la lingvo ricevos la finan formon,
+kaj tian komencos &#285;ia plena funkciado. Ju&#285;ante
+la&#365; la konsiloj, kiuj estas senditaj al mi &#285;is
+hodia&#365;, mi pensas, ke la lingvo kredeble estos
+&#349;an&#285;ita tre malmulte, &#265;ar la plej granda parto de
+tiuj konsiloj estas ne praktika kaj ka&#365;zita de ne
+sufi&#265;a pripensado kaj provado de l' afero; sed diri, ke la
+lingvo tute ne estos &#349;an&#285;ita, mi tamen ne povas.
+Cetere, &#265;iuj proponoj, kiujn mi ricevas, kune kun mia
+ju&#285;o pri ili, estos prezentataj al la ju&#285;o de l'
+publiko a&#365; de ia el la jam konataj instruitaj akademioj, se
+inter tiuj &#265;i estos trovita unu, kiu volos preni tiun
+&#265;i laboron. Se ia kompetenta akademio min sciigos, ke
+&#285;i volas preni tiun &#265;i laboron, mi tuj sendos al
+&#285;i la tutan materialon, kiu estas &#265;e mi, mi fordonos al
+&#285;i la tutan aferon, mi foriros kun la plej granda &#285;ojo
+je eterne de l' sceno, kaj el a&#365;toro kaj iniciatoro mi
+fari&#285;os simpla amiko de l' lingvo internacia, kiel &#265;iu
+alia amiko. Se tamen nenia el la instruitaj akademioj volos
+preni mian aferon, tian mi da&#365;rigos la publikigadon de l'
+proponoj, sendataj al mi, kaj la&#365; mia propra pensado kaj
+la&#365; la pensoj de l' publiko, sendataj al mi pri tiuj
+proponoj, mi mem anta&#365; la fino de l' jaro decidos la finan
+formon de l' lingvo kaj mi sciigos, ke la lingvo estas preta.
+
+<H1 ALIGN=CENTER>II.</H1><BR>
+
+<P>
+
+La nombro 10,000,000, pri kiu estas parolita en mia unua verko,
+&#349;ajnas al multaj absolute ne ricevebla. La plej granda
+parto de l' mondo efektive kredeble estos tiel senmova, ke
+&#285;i de si mem ne donos vo&#265;on, malgra&#365; ke la afero
+estas tiel grava kaj la laboro de l' vo&#265;dono tiel
+malgrandega. Sed se l' amikoj de l' lingvo internacia,
+anstata&#365; timegi la nombron, laboros por la afero kaj
+kolektos tiom vo&#265;ojn, kiom ili povos, tian la necesa nombro
+da vo&#265;oj povas esti ricevita en la plej mallonga tempo.
+
+<P>
+
+Kian mi proponis la vo&#265;donon, mi profunde kredis, ke pli
+frue a&#365; pli malfrue 10,000,000 vo&#265;oj estos kolektitaj.
+La rezultatoj, kiuj sin montris &#285;is hodia&#365;,
+ankora&#365; plifortigas mian kredon. Sed ni prenu, ke mi
+fantazias, ke mi eraras, ke mi tro multe esperas,&#8212;ke sur la
+tuta tero ne estos kolektita e&#265; unu miliono da vo&#265;oj
+... kion l' afero tian perdos? Kelkaj konsilas al mi, ke mi
+for&#309;etu la vo&#265;donon a&#365; ke mi malgrandigu la
+nombron da postulataj vo&#265;oj &#285;is unu miliono;
+&quot;&#265;ar&quot;, ili diras, &quot;danke la fantazian punkton
+de l' vo&#265;dono, afero per si mem tiel utila, povas fari
+fiaskon.&quot; Sed kie, sinjoroj, vi prenis, ke la veno al celo
+de l' afero dependas de l' rezultatoj de la vo&#265;dono? Tiuj,
+kiuj trovas, ke mia lingvo estas inda je lerno, sendas al mi
+promesojn senkondi&#265;ajn kaj lernas la lingvon sen ia atendo.
+Sendepende de l' iro de la vo&#265;dono en tiu &#265;i lingvo
+estos eldonataj libroj kaj gazetoj, kaj la afero sin movos
+anta&#365;en. La vo&#265;donon mi proponis sole por tio, ke al
+la afero povu esti altiritaj per <I>unu fojo</I> tutaj
+<I>amasoj</I> da homoj, &#265;ar mi scias, ke preni ian laboron,
+e&#265; la plej malgrandan, ne &#265;iu konsentos, sed helpi
+aferon tre utilan, kie estas postulata nek laboro, nek
+mono,&#8212;ne multaj malkonsentos, tiom pli, se trovi&#285;os
+memorigantoj. Mi ripetas: profunde mi kredas, ke pli frue
+a&#365; pli malfrue 10,000,000 vo&#265;oj estos kolektitaj, kaj
+tiel je unu bela tago ni scii&#285;os, ke la lingvo internacia
+fari&#285;is tutmonda; sed se e&#265; la nombro de l' vo&#265;oj
+nenian venus al dek milionoj,&#8212;la afero pro tio &#265;i tute
+ne estos perdita.
+
+<P>
+
+Kelkaj provis montri al mi, ke mia projekto de l' vo&#265;dono
+estas <I>matematike</I> ne ebla; tiel ekzemple unu faris jenan
+kalkulon: &quot;se ni prenos, ke la enskribado de &#265;iu
+promesanto okupos ne pli multe ol unu minuton, kaj vi,
+for&#309;etinte &#265;ian alian laboron, vin okupos sole je tiu
+&#265;i afero, laborante sen ripozo 15 horojn &#265;iutage,&#8212;
+tian la pretigo de la libro de l' vo&#265;oj okupos 30 jarojn,
+kaj por eldoni &#285;in vi bezonos la ri&#265;econ de
+Krezo!&quot; La kalkulo &#349;ajne estas tute prava kaj povas
+timigi &#265;iun,&#8212; tamen se la skribinto de tiu &#265;i
+kalkulo bone pensus pri &#285;i, li tre facile ekvidus, ke tie
+&#265;i estas sofismo, kaj se nur efektive estos alsenditaj dek
+milionoj promesoj, la libron de l' vo&#265;dono oni povos pretigi
+kaj eldoni en kelkaj monatoj kaj sen iaj ri&#265;ecoj de Krezo.
+&#264;ar kiu diras, ke la tuta libro devas esti propramane
+skribita de unu persono? Ke &#265;e &#265;iu pli granda afero
+estas uzata <I>divido de laboro,</I> la skribinto tute forgesis!
+Tiaj &quot;timigaj&quot; libroj estas eldonataj &#265;iutage en
+granda nombro, kaj tio ne sole ne estas neebla, sed neniu e&#265;
+en tio vidas ion grandegan, mirindan. Se vi kolektos la numerojn
+de ia &#265;iutaga gazeto por unu jaro, vi ricevos libron, kiu
+la&#365; grandeco kaj kosto egalas la elirontan libron de l'
+vo&#265;oj, kaj la&#365; la malfacileco de l' pretigo multe
+superas mian libron, de kiu la pretigo estas laboro pure
+me&#293;anika. Tiel &#265;iujare en la mondo estas eldonataj
+miloj kaj dekmiloj da tiaj &quot;neeblaj&quot; libroj, kaj tamen
+neniu el la redaktoroj estas mirinda&#309;isto. Sinjoroj la
+kalkulantoj forgesis tiun simplan le&#285;on, kiun ili povas vidi
+sur &#265;iu pa&#349;o, ke tio, kio &#265;e <I>unu</I> homo
+postulas 30 jarojn, &#265;e cent homoj okupos sole 4 monatojn,
+kaj tio, kio estas neebla por unu persono, estas ludilo por grupo
+da personoj.
+
+<P>
+
+Al &#265;iuj amikoj de l' lingvo internacia mi ripetas
+ankora&#365; mian peton: ne forgesu la promesojn kaj kolektu ilin
+kie kaj kiom vi povas. Multaj pensas, ke ili ne devas sendi
+promeson, &#265;ar &quot;la a&#365;toro e&#265; scias, ke ili
+ellernos a&#365; jam ellernis la lingvon&quot;! Sed la promeso
+estas necesa ne por mi, sed por la statistiko. Se iu e&#265;
+skribis al mi kelkajn leterojn en la lingvo internacia, mi ne
+povas lin nomi internaciisto, &#285;is li ne sendis al mi sian
+promeson. Ne diru, ke de unu a&#365; kelkaj promesoj la grandega
+nombro ne pleni&#285;os: &#265;iu maro estas kreita de apartaj
+gutoj, kaj la plej granda nombro devas kaj povas esti ricevita el
+apartaj unuoj. Memoru, ke se e&#265; la esperata nombro estas ne
+ricevota, vi nenion perdas, sendante la promeson.
+
+<H1 ALIGN=CENTER>III.</H1><BR>
+
+<P>
+
+La venontajn apartajn pecojn mi donas, ke la lernantoj povu
+ripeti praktike la regulojn de l' gramatiko internacia kaj
+kompreni bone la signifon kaj la uzon de l' sufiksoj kaj
+prefiksoj.
+
+<H2 ALIGN=CENTER>1.</H2><BR>
+
+<P>
+
+Amiko venis (= unu el la amikoj venis).&#8212;La amiko venis (= la
+konata amiko, a&#365; la amiko, kiun oni atendis).&#8212;Donu al
+mi libron.&#8212;Donu al mi la libron, kiun vi promesis al
+mi.&#8212;Tiu &#265;i &#285;ardeno estas amata loko de
+birdoj.&#8212;La fenestro estas amata loko de la birdoj (= niaj
+birdoj).&#8212;La vorto &quot;la&quot; estas nomata
+&quot;artikulo&quot;; &#285;i estas uzata tian, kian ni parolas
+pri objektoj konataj. Anstata&#365; &quot;la&quot; oni povas
+anka&#365; diri &quot;l' &quot;, se &#285;i ne estos
+malbonsone.&#8212;Se iu ne komprenas bone la uzon de la artikulo,
+li povas <I>tute &#285;in ne uzi,</I> &#265;ar &#285;i estas
+oportuna sed ne necesa.
+
+<H2 ALIGN=CENTER>2.</H2><BR>
+
+<P>
+
+Jen estas la patro.&#8212;Mi a&#365;das la vo&#265;on de la
+patro.&#8212;Mi ricevis donacon de la patro.&#8212;Diru al la
+patro, ke mi estas sana.&#8212;Ni iros al la patro.&#8212;Karolo
+a&#265;etis por sia kuzino horlo&#285;eton kun tri
+montrantoj.&#8212;Ni vidas per la okuloj.&#8212;Rakontu al ni la
+nova&#309;ojn, kiujn vi a&#365;dis pri niaj malfeli&#265;aj
+fratoj.&#8212;De kiu vi &#285;in a&#365;dis?&#8212;Mi pensas pri la
+sorto de mia fratino, kaj mi kalkulas jam la minutojn &#285;is
+nia revido.&#8212;A&#365;gusto estas bona, Mario estas pli bona ol
+A&#365;gusto, sed Ernestino estas la plej bona el &#265;iuj miaj
+gefratoj.&#8212;La malgrandan filinon de mia najbaro mi amas ne
+malpli ol mian propran infanon; hodia&#365; mi a&#265;etis por
+&#349;i tre belan ludilon.
+
+<H2 ALIGN=CENTER>3.</H2><BR>
+
+<P>
+
+Sesdek minutoj faras unu horon, kaj dudek kvar horoj faras unu
+plentagon.&#8212;Mi lo&#285;as en la tria
+eta&#285;o.&#8212;Hodia&#365; estas la dek kvina (tago) de
+Aprilo.&#8212;La dudeka de Februaro estas la kvindek unua tago de
+l' jaro.&#8212;Tiu &#265;i rivero havas ducent na&#365;dek kvar
+kilometrojn da longo.&#8212;Georgo Va&#349;ingtono estis naskita
+la dudek duan Februaron (a&#365;: je l' dudek dua Februaro) de l'
+jaro mil sepcent tridek dua.&#8212;Sendu al mi prunte dekduon da
+forketoj.&#8212;Tio &#265;i okazis anta&#365; cent jaroj.&#8212;Mi
+a&#265;etis du &#349;rankojn kaj pagis por ili cent
+frankojn.&#8212;Jen estas cento da pomoj.&#8212;En tiu &#265;i
+lando lo&#285;as tri milionoj kristanoj (a&#365;: da
+kristanoj).&#8212;Duobla fadeno estas pli forta ol
+unuobla.&#8212;De tiu tago mia amikeco al li
+duobli&#285;is.&#8212;Kvaroble kvin estas dudek.&#8212;Kvar fojojn
+mi jam estis tie.&#8212;Duonon de tiu &#265;i piro mi man&#285;is,
+kvaronon mi donis al mia nevo, kaj la lastan kvaronon mi
+for&#309;etis.&#8212;Dudek unu estas tri seponoj de kvardek
+na&#365;.&#8212;Kvinope ili tiris la keston kaj tamen ne povis
+&#285;in altiri al la domo.&#8212;Se vi venos al li triope, li
+redonos, kion li prenis; &#265;ar unue li timos vian forton, kaj
+due li ne povos sin pravigi.&#8212;Al &#265;iu el la laborantoj li
+donis po kvin dolarojn.
+
+<H2 ALIGN=CENTER>4.</H2><BR>
+
+<P>
+
+Mi vin ne komprenas, sinjoro.&#8212;Vi estas tre obstina, mia
+amiko.&#8212;Vi &#265;iuj estas tro fieraj.&#8212;&quot;Vi&quot; ni
+diras egale al unu persono a&#365; objekto kaj al multaj; tio
+&#265;i estas farita pro oportuneco, &#265;ar, parolante kun iu,
+ni ofte ne scias, kiel diri al li: &quot;vi&quot; a&#365;
+&quot;ci&quot; (&quot;ci&quot; signifas la duan personon de l'
+ununombro; sed tiu &#265;i vorto estas trovata sole en la plena
+vortaro; en la lingvo mem &#285;i preska&#365; nenian estas
+uzata).&#8212;La &#265;apisto ne venos, &#265;ar li estas malsana;
+se venos lia edzino, donu al &#349;i mian &#265;apelon; se venos
+lia plej maljuna filo, vi povas anka&#365; &#285;in doni al li;
+sed se venos lia malgranda infano, donu al &#285;i
+nenion.&#8212;Jen estas la hundo, donu al &#285;i oston, kaj voku
+la katinon, &#285;i ricevos pecon da viando.&#8212;Mi amas min,
+&#265;ar &#265;iu amas sin mem.&#8212;Vi estimas vin mem, sed
+aliaj vin ne estimas; mia frato estimas sin ne multe, sed aliaj
+lin tre estimas.&#8212;Montru al mi vian kalkulon.&#8212;Ili
+kondukis la kolegojn en sian lo&#285;ejon, anstata&#365; iri kun
+ili en ilian.&#8212;Oni diras, ke vi estas ri&#265;a.
+
+<H2 ALIGN=CENTER>5.</H2><BR>
+
+<P>
+
+Kial vi ne respondas al mi, kian mi vin demandas?&#8212;La patro
+skribas leteron, kaj la infanoj preparas siajn
+lecionojn.&#8212;Kion li babilas?&#8212;Li babiladas la tutan
+tagon.&#8212;Nia gasto kantis la &#265;iukonatan romancon de
+N.&#8212;Mia onklo ekkantis kaj tuj &#265;esis, sed mia frato
+kantadis la tutan vesperon.&#8212;Karolino &#265;ian obeadis la
+ordonojn de sia patrino, sed hodia&#365; &#349;i ne
+obeis.&#8212;Kian mi venis al li, li tuj finis sian
+laboron.&#8212;Kian mi venis al li, li finadis sian
+laboron.&#8212;Vi ne malhelpis min, &#265;ar kian vi venis, mi
+estis jam finita mian laboron.&#8212;Li batalos, &#265;ar li ne
+dormos trankvile, &#285;is li estos venkinta la
+malamikon.&#8212;Se mi nur estus sana, mi estus tute
+kontenta.&#8212;Se ili estus dirintaj la veron, ili ne estus nun
+punataj; nun ili konfesis &#265;ion, sed &#285;i estis jam tro
+malfrue.&#8212;Johano, ser&#265;u mian krajonon.&#8212;Ni iru
+promeni, sinjoroj!&#8212;Li ne esperu pardonon!&#8212;Savu min,
+amikoj!&#8212;Mi lernas pentri kaj ludi gitaron.&#8212;Instruante,
+ni lernas.&#8212;La lernanto devas estimi la
+instruanton.&#8212;Libro instruanta estas tre utila.&#8212;Ne
+&#265;iu instruanto estas instruisto.&#8212;Dio estas la kreinto
+kaj la reganto de l' mondo.&#8212;Ferminte la pordon, li komencis
+sin senvestigi.&#8212;La venonta gasto estas ankora&#365; en la
+vojo.&#8212;La elpelito malsatas jam la trian tagon.&#8212;Punata
+anta&#365; la rompita poto, la kato eble komprenos la ka&#365;zon
+de l' punado.&#8212;La konstruota domo kostos multon da
+mono.&#8212;Batate de la mastro, li ploris kaj &#309;uris, ke li
+terure ven&#285;os.&#8212;En tiu &#265;i lernejo la infanoj estas
+edukataj tre bone, &#265;ar la lernejestro sin okupas je sia
+afero kun amo.&#8212;Tio &#265;i montras, ke via nepo estas ne
+bone edukita.&#8212;Dum en unu &#265;ambro la gastoj dancadis, en
+la dua &#265;ambro estis preparata la vesperman&#285;o; kian la
+tablo estis preparita, oni invitis la gastojn al la
+tablo.&#8212;Kio estos hodia&#365; prezentata en la
+teatro?&#8212;A&#365;du, infanoj! se vi estos prezentitaj al la
+generalo, salutu lin &#285;entile.&#8212;La fra&#365;lino, kiu
+estis edzinigota de mia frato, mortis, ne fari&#285;inte
+ankora&#365; e&#265; lia fian&#265;ino.&#8212;La formojn
+kunmetitajn (ekzemple: mi faradas, mi estis farinta ... kaj
+ceterajn)&#8212;oni devas uzi sole tian, kian la senco &#285;in
+necese postulas.
+
+<H2 ALIGN=CENTER>6.</H2><BR>
+
+<P>
+
+La adverboj (evortoj), kiuj estas kreitaj el aliaj vortoj,
+fini&#285;as je la litero &quot;e&quot;; &#265;iuj aliaj adverboj
+ne havas konstantan fini&#285;on kaj apartenas al la vortoj
+<I>simplaj.</I>&#8212;Li estas severa ju&#285;anto, li ju&#285;as
+severe, sed juste.&#8212;Nun estas varme, sed la nokto kredeble
+estos tre malvarma.&#8212;Li estas tre ri&#265;a, kaj li donis al
+la malfeli&#265;ulo tro malmulte, &#265;ar li estas konata
+avarulo.&#8212;Kun tiu papero mi ekiris per grandaj pa&#349;oj al
+la komercisto; sed anta&#365; la magazeno mi renkontis
+kale&#349;on, en kiu sidis ri&#265;e vestita sinjoro. Elirinte el
+la kale&#349;o kaj for&#309;etinte la pecon da cigaro, kiun li
+estis teninta inter la fingroj, li ekrigardis min tra siaj bluaj
+okulvitroj kaj diris sen ia anta&#365;parolo: &quot;ne, por vi
+mia magazeno estas fermita pro la malbonaj sciiga&#309;oj, kiujn
+mi ricevis pri vi de homoj kredindaj.&quot;&#8212;Mi eltrinkis
+tutan botelon da vino, kvankam &#285;i ne tre pla&#265;is al mi,
+&#265;ar la vino estis bona, sed la botelo estis de
+brando.&#8212;Oni diras, ke vi gajnis la grandan gajnon; se tio
+&#265;i estas vera, mi vin gratulas.&#8212;Li diras, ke mi estus
+pli feli&#265;a, se mi estus pli diligenta.&#8212;La mastro diris,
+ke mi foriru, &#265;ar se ne&#8212;li min elpelos per la
+hundoj.&#8212;Ho, kiel mi estas laca!&#8212;Fi, kia malkonvena
+esprimo!&#8212;Hura! vivu la re&#285;o!
+
+<H2 ALIGN=CENTER>7.</H2><BR>
+
+<P>
+
+Vortoj kunmetitaj estas kreataj per simpla kunligado de simplaj
+vortoj; prenataj estas ordinare la puraj radikoj, sed, se la
+bonsoneco a&#365; la klareco postulas, oni povas anka&#365; preni
+la tutan vorton, t.e. la radikon kune kun la fini&#285;o.&#8212;La
+lingvo internacia esperas fari&#285;i ian lingvo
+tutmonda.&#8212;La unutaga regado de tiu &#265;i estro ne restis
+sen postsignoj.&#8212;Tio estas frukto de lia unuatempa
+verkado.&#8212;Ni matenman&#285;as &#265;ian je l' deka horo
+anta&#365; tagmezo.&#8212;La pordokurtenoj de lia dormo&#265;ambro
+estas de flavru&#285;a koloro.&#8212;Nenian insultu, ne parolinte
+kun la insultoto.&#8212;Metu la libron sur la tablon.&#8212;La
+libro jam estas sur la tablo.&#8212;Li eniris la &#265;ambron
+(a&#365; en la &#265;ambron).&#8212;&#264;u vi estas kontenta je
+mia donaco?&#8212;Li ekdormis je eterne.&#8212;&#348;i estas la
+unua baletistino en nia teatro.&#8212;Kia me&#293;anikisto faris
+tiun &#265;i ma&#349;inon?&#8212;Li estas direktoro en fabriko de
+tabako.&#8212;La politiko de nia ministro montras, ke li estas
+bona diplomatiisto.&#8212;La historio de la civilizado estas tre
+interesa.&#8212;Li korespondas telegrafe kun &#265;iuj agentoj.
+
+<H2 ALIGN=CENTER>8.</H2><BR>
+
+<P>
+
+Kia granda brulo! kio brulas?&#8212;Ligno estas bona brula
+materialo.&#8212;La fera bastono estas brule varmega.&#8212;Iu
+venis; demandu lin, kiu li estas, kaj se li estas tiu, kiun mi
+atendas, sendu lin al mi; neniun alian mi hodia&#365; volas vidi
+... ne, mi decidis alie: sendu &#265;iun, kiu ajn li
+estos.&#8212;Ian mi venis al li kaj mi trovis lin libera; tio
+&#265;i min forte mirigis, &#265;ar kian ajn mi venas, li
+&#265;ian sidas super laboro, kaj li nenian estas
+libera.&#8212;Kiaj vortoj povas esti farataj el la vortoj:
+&quot;ia&quot;, &quot;ial&quot;, &quot;ian&quot;, &quot;ie&quot;,
+&quot;iel&quot;, &quot;ies&quot;, &quot;io&quot;,
+&quot;iom&quot;, &quot;iu&quot;?&#8212;La kioman fojon li jam
+ripetis sian rakonton?&#8212;&#264;u oni povas diri: helpi la
+fraton (anstata&#365;: al la frato), obei la patron
+(anstata&#365;: al la patro), ridi lian malsa&#285;econ
+(anstata&#365;: je lia malsa&#285;eco), plori la perdon
+(anstata&#365;: pro la perdo)? Jes; &#265;ar se la senco ne
+montras klare, kian prepozicion ni devas uzi, ni &#265;ian povas
+uzi la vorton &quot;je&quot;, a&#365; la akuzativon sen
+prepozicio.
+
+<H2 ALIGN=CENTER>9.</H2><BR>
+
+<P>
+
+Lia malbenado ne &#265;esas; sed nenia el liaj malbenoj povas min
+iom malhelpi.&#8212;La hiera&#365;a duhora pafado ne estis por mi
+tiel terura, kiel la du pafoj, kiujn mi a&#365;dis
+hodia&#365;.&#8212;Li kuris sur la kampon.&#8212;Li kuradis
+&#285;is li falis.&#8212;La lavistino alportis mian tola&#309;on:
+&#265;emizojn, kolumojn, manumojn kaj vi&#349;ilojn (oni nomas
+&#285;in tola&#309;o, kvankam ne &#265;io estas farita el
+tolo).&#8212;Anstata&#365; vino li enver&#349;is en mian glason
+ian malagrablan acida&#309;on, kaj tiun &#265;i malklaran
+fluida&#309;on li devigis min eltrinki.&#8212;Ne &#265;ia
+bela&#309;o estas utila.&#8212;En la angulo ku&#349;is amaso da
+malnova fera&#309;o.&#8212;Sinjoro N. estas senatano.&#8212;La
+vila&#285;ano vendis al la komercisto centon da ovoj.&#8212;La
+nombro da kristanoj estas pli granda, ol la nombro da
+mahometanoj.&#8212;Ne &#265;iu rusujano estas ruso.&#8212;Mi estas
+via kunlandano, &#265;ar mi anka&#365; estas italujano.&#8212;Ili
+venkos, &#265;ar ilia militistaro estas glora pro sia
+disciplino.&#8212;La hararo defalis de lia kapo, kaj mi vidis
+grandan senhara&#309;on, kiun li pro malvera honto &#265;ian tiel
+zorge ka&#349;is.
+
+<H2 ALIGN=CENTER>10.</H2><BR>
+
+<P>
+
+Li promenadis, akompanata de siaj lernantoj.&#8212;Mi estas la
+zorganto de tiu &#265;i infano, kaj &#285;i estas mia
+zorgato.&#8212;Via kuracato estas mia konato.&#8212;&#348;i ofte
+son&#285;as mortintojn.&#8212;Plendito, kion vi povas diri por via
+pravi&#285;o?&#8212;&#348;i estas en la kvara monato de
+naskonteco.&#8212;La ju&#285;ejo estis jam plena, kaj oni
+enkondukis la ju&#285;oton.&#8212;La parenco de mia edzo a&#365;
+la edzo de mia parenco, estas mia boparenco.&#8212;La patro de mia
+edzino estas mia bopatro.&#8212;Mi estas la bofrato de Heleno,
+&#265;ar &#349;i estas la edzino de mia frato; &#349;i estas mia
+bofratino.&#8212;Karolo estas mia nepropra filo (a&#365;
+duonfilo), &#265;ar mi estas la dua edzo de lia
+patrino.&#8212;Petro kaj Mario estas jam sufi&#265;e maljunaj,
+tamen oni ankora&#365; vokas ilin Pe&#265;jo kaj
+Manjo.&#8212;A&#365;gu&#265;jo kaj A&#365;gunjo estas bonaj
+infanoj.&#8212;Disiru, sinjoroj, &#265;ar amase stari sur la
+strato estas malpermesita.&#8212;Li dis&#349;utis la alumetojn sur
+la tuta planko.&#8212;Via parolo estas por mi tute ne
+komprenebla.&#8212;Li rakontas aferon tute ne kredeblan.&#8212;Vi
+skribas tre nelegeble.&#8212;Vitro estas travidebla.
+
+<H2 ALIGN=CENTER>11.</H2><BR>
+
+<P>
+
+Mi miras la sa&#285;econ kaj la honestecon de tiu &#265;i
+homo.&#8212;La le&#285;eco de lia faro ne estas por mi malcerta,
+&#265;ar &#265;io, kion li faras, estas tute le&#285;a.&#8212;Vivu
+la frateco de l' popoloj.&#8212;Virino, kiu sin okupas je kudrado,
+estas nomata kudristino, kaj &#349;ia edzo estas nomata
+kudristinedzo.&#8212;&#348;i ne estas doktorino, sed nur
+doktoredzino.&#8212;Je l' deka horo vespere la kortisto fermas la
+pordegon de l' domo.&#8212;Mi ne povis ne ekplori, kian mi vidis,
+kiel la malri&#265;egulo petegis la mastron de l' belega palaco
+pri peco da pano.&#8212;La legendoj rakontas pri grandeguloj, kiuj
+volis batali kun la dioj.&#8212;La vetero estis malbona, kaj mi
+malvarmumis; la kuracisto konsilis al mi iri en
+&#349;vitbanejon.&#8212;Nia fidela servanto mortis en la
+malsanulejo.&#8212;Kun la libroj en la mano la infano iris en la
+lernejon.&#8212;A&#365;dinte tion &#265;i, li
+ekploris.&#8212;Ekbruligu kandelon, &#265;ar estas jam
+mallume.&#8212;La tondro estis tiel forta, ke la vitroj de niaj
+fenestroj ektremis.&#8212;Malpacinte kun sia edzino, li
+eksedzi&#285;is je &#349;i.&#8212;Li estas eksgeneralo; servinte
+en la militistaro tridek jarojn, li eksi&#285;is.&#8212;Mia kolego
+estas tre kredema: li kredas &#265;ion, kion oni diras al
+li.&#8212;Eduardo estas tre ekkolerema kaj ven&#285;ema, kaj lin
+ofendi estas dan&#285;ere.&#8212;Estu laborema, &#349;parema kaj
+singardema!&#8212;La religio diras, ke la animo estas nemortema,
+kvankam la korpo estas mortema.
+
+<H2 ALIGN=CENTER>12.</H2><BR>
+
+<P>
+
+La patro donacis al mi kolektujon, kaj li mem &#309;etis en
+&#285;in la unuan moneron.&#8212;Hiera&#365; falis granda hajlo;
+&#265;iu hajlero pezis pli ol kvindek gramojn.&#8212;La plej
+malgranda fajrero estas sufi&#265;a por eksplodigi la
+pulvon.&#8212;Via regnestro estas re&#285;o de Prusujo kaj
+imperiestro de Germanujo.&#8212;Se la &#349;ipestro ordonas, la
+&#349;ipanoj devas obei.&#8212;Starante sur la supro de l'
+monteto, kiu estas apud nia domo, li vidis la tutan
+&#265;irka&#365;a&#309;on.&#8212;Sidante sur se&#285;o, kaj
+tenante la piedojn sur benketo, li dormetis.&#8212;Tre pla&#265;as
+al mi la blueta fumo de l' cigaro, kiun vi fumas.&#8212;Promenante
+sur la aleo, ni renkontis la gedoktorojn N., kiuj invitis nin al
+la balo, kiun ili hodia&#365; donas; ni iros kun plezuro,
+&#265;ar la gemastroj espereble zorgos, ke la gastoj bone pasigu
+la tempon.&#8212;Mi veturos hodia&#365; al miaj geonkloj.&#8212;Li
+pagis por la kokido tiom, kiom oni ne pagas e&#265; por
+koko.&#8212;La Napoleonidoj esperas ricevi la tronon de Francujo.
+
+<H2 ALIGN=CENTER>13.</H2><BR>
+
+<P>
+
+Ironte promeni, purigu vian veston.&#8212;La printempa suno
+fluidigis la ne&#285;on kaj la glacion.&#8212;&#348;i volas
+fian&#265;igi mian fraton je &#349;ia fratino.&#8212;Dormigu la
+infanon.&#8212;La mizero kutimigis lin levi sin el la lito tre
+frue.&#8212;Pro la multaj malplezuroj li tute
+grizi&#285;is.&#8212;La nombro de l' amikoj de l' lingvo
+internacia pligrandi&#285;as sen&#265;ese.&#8212;Koni&#285;inte je
+tiu &#265;i nobla homo, mi tuj amiki&#285;is je li.&#8212;Mirinda
+estas la historio de lia familio: la avo mortis je ia
+nekomprenebla malsano, havante la a&#285;on de dudek na&#365;
+jaroj; la avino mortigis sin mem en atako de malprudento; la
+patro elfalis el fenestro de tria eta&#285;o kaj morti&#285;is;
+la patrino estis mortigita de &#349;ia propra
+servantino.&#8212;&#264;u la kandelo estis estingita, a&#365;
+&#285;i estingi&#285;is mem?&#8212;La knabeto estas ru&#285;igita
+de sia patrino, a&#365; eble li ru&#285;igis sin mem?&#8212;Ne, li
+ru&#285;i&#285;is de plezuro, &#265;ar li estas tre
+ru&#285;i&#285;ema.&#8212;Sidigu la fraton, &#265;ar sidigi sin
+mem li ne volas; se li ne povas esti sidigata, submovu se&#285;on
+sub liajn piedojn, kaj li kontra&#365;vole
+sidi&#285;os.&#8212;Falinte de l' supro de l' arbo, li
+sidi&#285;is sur la malsupran bran&#265;on.
+
+<H2 ALIGN=CENTER>14.</H2><BR>
+
+<P>
+
+Donu al mi kudrilon kaj fadenon, &#265;ar mi volas alkudri
+butonon al mia surtuto.&#8212;Rigardu, kiel la aglo batas kun la
+flugiloj!&#8212;Kovriloj povas esti por la viza&#285;o
+(viza&#285;kovriloj), por la litoj (litkovriloj) kaj
+cetere.&#8212;Prenu la fosilon kaj fosu tombon.&#8212;Mia onklino
+naskis filinon.&#8212;La bovo jelaboras la kampon, kaj la bovino
+donas lakton.&#8212;La patrino de mia patro estas mia
+avino.&#8212;Mi a&#365;dis tion &#265;i de kredindaj
+personoj.&#8212;Mi jam vidis &#265;iujn vidinda&#309;ojn de via
+urbo.&#8212;Li estas senespere malsana, kaj savi lin povas nur ia
+mireginda&#309;o.&#8212;Li havas bonan koron, sed beda&#365;rinde
+li ne povas fari, kion li volas.&#8212;Varma fumo estas por mi
+malutila, tial mi &#265;ian fumas tra cigaringo.&#8212;Por ne piki
+la fingron &#265;e l' kudrado, oni portas fingringon.&#8212;Mi
+perdis la &#349;losilon de mia &#349;ranko, kaj mi devis venigi
+&#349;losiliston.&#8212;Valter-Skot' estis glora verkisto.&#8212;La
+apotekisto estas helpanto de l' kuracisto.&#8212;La kuiristo
+malbonigis la tagman&#285;on.&#8212;La avo ne volis beni sian
+nepon, sed li anka&#365; lin ne malbenis.&#8212;Li ne sole ne
+helpis min en mia laboro, sed li ankora&#365; min malhelpis, kiom
+li povis.&#8212;La malsupra parto de tiu &#265;i domo estas alie
+kolorita ol la supra.&#8212;Ne legu tiel
+malla&#365;te.&#8212;Malfermu la pordon!
+
+<H2 ALIGN=CENTER>15.</H2><BR>
+
+<P>
+
+Por via malkonfeso oni duobligos vian punon.&#8212;Mi foriras, kaj
+mi revenos post kvarono da horo.&#8212;Multope ni pli frue finos
+la laboron, ol unuope.&#8212;Kristo revivi&#285;is.&#8212;Iru, sed
+ne revenu tro malfrue.&#8212;Cezaro transiris la
+Rubikonon.&#8212;Transportu la se&#285;on de tie &#265;i sur alian
+lokon.&#8212;Mi havas en mia plumujo du plumingojn sen
+plumoj.&#8212;Estante en la cigarejo, mi a&#265;etis dek cigarojn;
+na&#365; el ili mi metis en mian cigarujon kaj unu mi metis en
+mian cigaringon kaj ekfumis.&#8212;La arbo, sur kiu kreskas pomoj,
+estas nomata pomujo a&#365; pomarbo; sed ne &#265;ia fruktujo
+estas arbo.&#8212;Hispanujo estas parto de E&#365;ropo.&#8212;Mi
+estis infano, mi estis knabo, mi estis junulo, mi estis
+viro,&#8212;nun mi estas maljunulo.&#8212;Mi ne volas vane paroli
+kun tiu &#265;i malsa&#285;ulo.&#8212;Se ni devas uzi ian
+sufikson, sed la senco ne montras al ni, kian sufikson ni devas
+preni,&#8212;ni uzas la sufikson &quot;um&quot;.&#8212;Kiu ne
+plenumas sian promeson, estas malnoblulo.&#8212;Elirinte el varma
+&#265;ambro sur la malvarman korton, &#349;i malvarmumis kaj
+malsani&#285;is.
+
+<H2 ALIGN=CENTER>16.</H2><BR>
+
+<P>
+
+La malnovaj popoloj estis tre gastamaj.&#8212;Li donas lecionojn
+de belskribado.&#8212;Li havas belajn vangharojn.&#8212;Tiu &#265;i
+pano estas tre bongusta.&#8212;En mia skribtablo estas kvar
+tirkestoj.&#8212;La dek du monatoj de l' kristana jaro estas:
+Januaro, Februaro, Marto, Aprilo, Majo, Junio, Julio,
+A&#365;gusto, Septembro, Oktobro, Novembro, Decembro.&#8212;Diru
+al mi, mi petas, kioma horo nun estas.&#8212;Nun estas la tria
+horo, a&#365;, pli certe, nun estas kvin minutoj post la tria
+horo.&#8212;Ne, sinjoro, vi eraras: nun estas kvarono de la kvara
+(horo).&#8212;Je l' kioma horo vi tagman&#285;as
+(tagmezman&#285;as)?&#8212;Ne &#265;ian egale: hodia&#365; ni
+tagman&#285;is je tri kvaronoj de l' kvara, kaj hiera&#365; ni
+man&#285;is akurate je l' tria horo.&#8212;Kian a&#285;on vi
+havas?&#8212;Mi havas kvardek kvin jarojn.&#8212;Bonan tagon,
+sinjoro! Kiel vi fartas?&#8212;Pardonu, sinjoro, mi vin ne
+rekonas.&#8212;La venontan diman&#265;on mi veturos
+Hamburgon.&#8212;Kio vin interesas mia farado? ne miksu vin en
+malproprajn aferojn!&#8212;&#264;u vi ludas violonon?&#8212;Ne, mi
+ludas kartojn, sed por instrumentoj mi &#265;ian estis tro
+maldiligenta.&#8212;Mi ne lo&#285;as &#265;e mia frato, mi
+lo&#285;as aparte; sed mia lo&#285;ejo estas apud la
+lia.&#8212;Anta&#365; tiu malgranda ligna dometo staris bela
+granda arbo.&#8212;Mi volas a&#365; &#265;ion, a&#365;
+nenion.&#8212;Mi bezonas du frankojn; &#265;u vi ne povas ilin
+doni al mi prunte?&#8212;La popoldiroj (proverboj) esprimas la
+sa&#285;on de l' popolo, kaj la popolrakontoj (legendoj) esprimas
+&#285;ian kredon.&#8212;La vorton &quot;met&quot; ni uzas tian,
+kian ni volas esprimi ian faradon, sed la formo de l' farado
+estas por ni a&#365; ne klara, a&#365; sen signifo. &quot;Meti
+ion ien&quot; signifas: fari, ke io ie estu. &quot;Meti&quot;
+povus alie esti tradukata &quot;estigi&quot;. &quot;Meti&quot;
+inter la verboj (farvortoj) estas tio sama, kio &quot;je&quot;
+inter la prepozicioj, a&#365; &quot;um&quot; inter la
+sufiksoj.&#8212;Metu la manon sur la koron.&#8212;La &#349;teliston
+oni metis en malliberejon (se ni dirus &quot;oni lin
+sidigis&quot;, tio &#265;i estus ne vere, &#265;ar neniu lin tie
+<I>sidigis</I>).&#8212;Metu la &#265;apelon sur la kapon.&#8212;La
+leteron mi adresis: al lia mo&#349;to sinjoro N.en N.N.&#8212;Via
+barona mo&#349;to, helpu min en mia mizero!&#8212;Por esti
+feli&#265;a, oni devas esti anta&#365; &#265;io kontenta je sia
+sorto.&#8212;Mi iris en la teatron, por a&#365;di la gloran
+kantiston.
+
+<P>
+
+<DIV ALIGN=CENTER>~ ~ ~ ~&lt;&gt;&lt;&gt;&lt;&gt;~ ~ ~ ~</DIV><BR>
+
+<H2 ALIGN=CENTER>17.<BR>
+LA OMBRO.<BR>(mirrakonto de
+Andersen'.)</H2>
+
+<P>
+
+En la varmegaj landoj la suno radias alian varmegon, ol &#265;e
+ni. La homoj ricevas koloron malluman, kaj en la plej varmegaj
+landoj la brula suno faras el ili negrojn. Sed &#285;i estis nur
+la simple varmaj landoj, kien transveturis unu instruita homo el
+niaj malvarmaj. Li pensis, ke li tie povos anka&#365; promenadi
+en la stratoj, kiel en lia patrujo, sed tion &#265;i li devis
+balda&#365; malkutimi. Li kaj &#265;iuj prudentaj homoj devis
+trankvile resti en la domo. La kovriloj de l' fenestroj kaj la
+pordoj restis fermitaj la tutan tagon. Oni povus pensi, ke la
+tuta domo dormas, a&#365; ke neniu estas en la domo. La
+mallar&#285;a strato, kie li lo&#285;is, estis ankora&#365; tiel
+konstruita, ke de l' mateno &#285;is la vespero oni havis tie la
+tutan varmegon de l' suno. La instruita homo el la malvarmaj
+landoj estis homo juna kaj sa&#285;a homo; al li &#349;ajnis, ke
+li sidas en brula forno. Tio &#265;i lin tre suferigis. Li tute
+maldiki&#285;is, kaj e&#265; lia ombro fari&#285;is multe pli
+malgranda, ol en la patrujo,&#8212;&#285;i anka&#365; suferis de
+la suno.
+
+<P>
+
+Nur je l' vespero, kian la suno estis subirinta, ili
+revivi&#285;is. Estis efektiva plezuro &#285;in vidi.
+Apena&#365; lumo estis enportita en la &#265;ambron, la ombro sin
+eltiris sur la tuta muro, &#285;is la plafono kaj e&#265; iom sur
+la plafono mem. &#284;i intence faris sin tiel longa, &#285;i
+devis sin eltiri, por ree ricevi fortojn. La instruitulo eliris
+sur la balkonon, por tie sin eltiri, kaj apena&#365; la steloj
+ekellumis el la klara etero, li eksentis novan vivon. Sur
+&#265;iuj balkonoj en la strato&#8212;kaj en la varmaj landoj
+&#265;iu fenestro havas balkonon&#8212;sin montris homoj, &#265;ar
+aeron oni bezonas, se oni e&#265; kutimis esti bruligata de l'
+suno. Vivo sin komencis supre kaj malsupre. Tajloroj kaj
+botistoj,&#8212;&#265;iuj homoj eliris sur la straton, tabloj kaj
+se&#285;oj estis elportataj, lumo brulis &#265;ie, brulis pli ol
+mil lumoj; unu babilis, alia kantis, kaj la homoj promenis, la
+veturiloj veturis, la azenoj iris ... tin-tin-tin&#8212;&#265;ar
+ili portis sonorilojn. Tie mortintoj kun kantado estis
+enterigataj, la knaboj de l' strato bruis, la sonoriloj de l'
+pre&#285;ejoj sonoris, per unu vorto&#8212;vivo kaj movado
+re&#285;is malsupre sur la strato. Nur en la unu domo, kiu
+staris rekte kontra&#365; la lo&#285;ejo de l' alilanda
+instruitulo, estis tute silente, kaj tamen tie kredeble iu
+lo&#285;is, &#265;ar sur la balkono staris floroj, kiuj belege
+kreskis,&#8212;tiel iu kredeble ilin superver&#349;adis, kaj homoj
+necese devis tie esti. La pordo kontra&#365;e estis anka&#365;
+malfermata je l' vespero, sed tie interne estis mallume,
+almena&#365; en la anta&#365;a &#265;ambro,&#8212;el interne estis
+a&#365;data muziko, kiu al la alilanda instruitulo &#349;ajnis
+neesprimeble bela. Sed eble &#285;i estis tia nur en lia
+&#349;ajnevido, &#265;ar li trovis tie en la varmaj landoj
+&#265;ion neesprimeble bela, se nur la malbona suno ne estus. La
+mastro de l' alilandulo diris, ke li ne scias, kiu lo&#285;as en
+la kontra&#365;a domo, ke oni tie ne vidas ja e&#265; unu
+personon, kaj pri la muziko&#8212;li trovas &#285;in malbele
+enuiga. &quot;&#284;i estas tiel, kiel se unu ripetas pecon, kiu
+estas por li tro malfacila, kaj kiun li ne povas ellerni,
+&#265;ian tiu sama peco. `Mi malgra&#365; &#265;io &#285;in
+venkos' li diras, sed li tamen &#285;in ne venkas, kiel ajn longe
+li ludas&quot;.
+
+<P>
+
+Unu fojon en nokto la alilandulo veki&#285;is; li dormis &#265;e
+malfermita pordo de balkono, la kurtenoj anta&#365; la pordo sin
+dismovis de bloveto de l' vento, kaj al li &#349;ajnis, ke de l'
+kontra&#365;a balkono venas mirinda brilo. &#264;iuj floroj
+brilis en plej belegaj koloroj, kaj en la mezo inter la floroj
+staris gracia aminda fra&#365;lino, kiu &#349;ajne anka&#365;
+brile radiis. La okuloj de l' instruitulo tute senvidi&#285;is
+de tio &#265;i, kaj ne estas miro, &#265;ar li ilin efektive tro
+forte malfermis, kaj al tio &#265;i li ankora&#365; estis
+dorminta. Per unu salto li estis sur la planko, tre
+malla&#365;te li stari&#285;is post la kurteno, sed la
+fra&#365;lino jam ne estis, la brilo estingi&#285;is. La floroj
+pli jam ne brilis, sed ili staris ankora&#365; en ilia
+anta&#365;a beleco. La pordo estis ne tute fermita, kaj profunde
+el interne sonis malla&#365;ta kaj agrabla muziko, kiu povis
+naskigi la plej dol&#265;ajn son&#285;ojn. Tio &#265;i estis
+efektive io mireginda. Kiu povis tie lo&#285;i? Kie estis la
+eniro? En la partero estis nur magazeno, kaj estis ja neeble, ke
+la homoj &#265;ian trakurus tra tie.
+
+<P>
+
+Je unu vespero la alilandulo sidis sur sia balkono, post li en la
+&#265;ambro brulis lumo, tial estis tute nature, ke la ombro
+estis videbla sur la muro de la kontra&#365;a lo&#285;ejo. Tiel
+&#285;i sidis tie inter la floroj sur la balkono, kaj &#265;iun
+fojon, kian la alilandulo sin movis, la ombro sin anka&#365;
+movis, &#265;ar tion &#265;i &#285;i ordinare faras.
+
+<P>
+
+&quot;Mi pensas, ke mia ombro estas la sola viva esta&#309;o,
+kiun oni povas trovi tie kontra&#365;e!&quot; diris la
+instruitulo. &quot;Rigardu, kiel bele &#285;i sidas tie inter la
+floroj, la pordo estas ne tute fermita, kaj nun la ombro devus
+esti tiel sa&#285;a kaj eniri, kaj &#265;ion bone rigardi, kio
+estas interne, kaj poste, reveninte, rakonti al mi, kion &#285;i
+tie vidis. Jes, jes, mia ombro, vi devus peni esti utila al
+mi!&quot; diris li &#349;erce. &quot;Estu tiel bona kaj eniru!
+Nu, vi ne volas iri?&quot; Kaj li balancis la kapon al la ombro,
+kaj la ombro rebalancis &#285;ian kapon. &quot;Jes, jes, iru, sed
+balda&#365; revenu!&quot; La alilandulo sin levis, kaj lia ombro
+sur la kontra&#365;a balkono sin anka&#365; levis; la alilandulo
+sin turnis, kaj la ombro sin anka&#365; turnis; se iu bone
+rigardus, li povus klare vidi, ke la ombro eniris en la ne tute
+fermitan pordon de la balkono de l' kontra&#365;a domo rekte en
+tiu momento, en kiu la alilandulo eniris en sian &#265;ambron kaj
+mallevis post si la longan kurtenon.
+
+<P>
+
+Je l' postiranta mateno la instruitulo eliris, por trinki kafon
+kaj legi gazetojn. &quot;Kio tio &#265;i estas?&quot;, diris li,
+kian li eliris en la lumon de l' suno, &quot;mi ja ne havas
+ombron! Tiel &#285;i hiera&#365; je l' vespero efektive foriris
+kaj jam ne revenis; tio &#265;i estas efektive
+&#265;agrene!&quot;
+
+<P>
+
+Ne tiel la perdo de l' ombro mem lin &#265;agrenis, kiel tio, ke
+en la malvarmaj landoj estas rakontata unu &#265;iukonata
+historio pri homo sen ombro. Se nun la instruitulo revenos en la
+patrujon kaj rakontos, kio okazis kun li, oni diros, ke tio
+&#265;i estas nur ripeta&#309;o, kaj tio &#265;i malpla&#265;is
+al li. Tial li decidis tute ne paroli pri tio, kaj tio &#265;i
+estis tute prudente.
+
+<P>
+
+Je l' vespero li ree eliris sur sian balkonon, la lumon li tute
+bone metis post si, &#265;ar li sciis, ke la ombro &#265;ian
+volas, ke &#285;ia sinjoro estu por &#285;i barilo,&#8212;sed li
+tamen ne povis &#285;in elricevi. Li faris sin granda, li faris
+sin malgranda, sed nenia ombro venis, nenia ombro sin montris. Li
+diris: &quot;Hm, hm!&quot; sed nenio helpis.
+
+<P>
+
+&#284;i estis kompreneble &#265;agrene, sed en la varmaj landoj
+dank' al Dio &#265;io kreskas rapide, kaj post unu semajno li
+ekvidis kun granda plezuro, ke el la piedoj kreskas &#265;e li
+nova ombro, kian li iras en la lumon; la radiko certe restis.
+Post tri semajnoj li jam havis ne tro malgrandan ombron, kaj kian
+li ekreveturis en la patrujon en la malvarmaj landoj, &#285;i en
+la vojo &#265;ian pli kaj pli kreskis, tiel ke &#285;i fine
+fari&#285;is tiel longa kaj granda, ke jam la duono estus
+sufi&#265;a.
+
+<P>
+
+Tiel la instruitulo revenis en sian landon, skribis librojn pri
+la vera&#309;o en la mondo, pri la bona&#309;o kaj bela&#309;o,
+kaj tiel li pasigis tagojn kaj jarojn; pasis multaj jaroj.
+
+<P>
+
+Je unu vespero li sidas en sia &#265;ambro, kaj jen subite oni
+frapas tre malla&#365;te sur la pordo.
+
+<P>
+
+&quot;Eniru!&quot; diris li, sed neniu venas; tial li malfermis
+mem, kaj jen anta&#365; li staras neordinare maldika homo, kun
+tre mira ekstera&#309;o. Cetere la homo estis tre ri&#265;e
+vestita, li estis videble grava persono.
+
+<P>
+
+&quot;Kun kiu mi havas la honoron paroli?&quot; demandis la
+instruitulo.
+
+<P>
+
+&quot;Jes, mi tiel anka&#365; pensis&quot;, diris la eleganta
+homo, &quot;ke vi min ne rekonos! Mi fari&#285;is tro korpa, mi
+litere ricevis viandon kaj oston. Vi kredeble nenian pensis, ke
+vi vidos min ian en tia bona farto! &#264;u vi ne rekonas vian
+malnovan ombron? Jes, vi certe ne kredis, ke mi ian ankora&#365;
+revenos. Mi havis feli&#265;on de l' tago, kian mi estis &#265;e
+vi la lastan fojon; mi &#265;iuflanke fari&#285;is tre bonhava.
+Se mi volas min ela&#265;eti el mia servado, mi estas sufi&#265;e
+ri&#265;a por tio &#265;i!&quot; Kaj li eksonigis tutan
+liga&#309;on da multekostaj sigeliloj, kiuj pendis apud lia
+horlo&#285;o, kaj metis sian manon en la dikan oran &#265;enon,
+kiun li portis &#265;irka&#365; la kolo. Sur &#265;iuj fingroj
+brilis ringoj kun diamantoj, kiuj &#265;iuj estis veraj.
+
+<P>
+
+&quot;Ne, mi ne povas ankora&#365; retrovi miajn sentojn!&quot;
+diris la instruitulo. &quot;Kiel tio &#265;i estas ebla!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Io ordinara tio &#265;i efektive ne estas!&quot; diris la
+ombro, sed vi ja mem anka&#365; ne apartenas al la homoj
+ordinaraj, kaj mi, kiel vi scias, de mia infaneco &#265;ian iris
+la&#365; viaj piedosignoj. Tuj, kian vi trovis, ke mi estas
+sufi&#265;e matura, por min mem trabati tra l' mondo, mi komencis
+propran vojon. Mi min trovas en la plej brila situacio, sed nun
+venis al mi ia dezirego vidi vin ankora&#365; unu fojon
+anta&#365; via morto, &#265;ar morti ian vi ja devas. Anka&#365;
+tiujn &#265;i landojn mi volis vidi ankora&#365; unu fojon,
+&#265;ar oni ja &#265;ian amas sian patrujon. Mi scias, ke vi
+ricevis alian ombron; &#265;u mi devas al &#285;i a&#365; al vi
+ion pagi? Estu tiel bona kaj diru al mi!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Ha, &#285;i estas efektive vi!&quot; diris la instruitulo.
+&quot;&#284;i ja estas multege mirinda! Nenian mi kredus, ke al
+iu lia malnova ombro povus reveni estante homo!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Diru al mi, kiom mi devas pagi!&quot; diris la ombro,
+&quot;&#265;ar mi ne volus resti &#349;uldanto de iu!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Kiel vi povas tiel paroli!&quot; diris la instruitulo,
+&quot;de ia &#349;uldo tie &#265;i ne povas ja tute esti parolo.
+Uzu vian liberon kiel &#265;iu alia! Mi tre &#285;ojas pro via
+feli&#265;o! Sidigu vin, malnova amiko, kaj rakontu al mi per
+malmultaj vortoj, kiel tio &#265;i okazis kaj kion vi tie vidis
+en la varmaj landoj &#265;e la najbaro de kontra&#365;e!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Jes, tion &#265;i mi al vi rakontos&quot;, diris la ombro,
+sin sidigante, &quot;sed vi devas al mi promesi, ke vi al neniu
+en tiu &#265;i urbo rakontos, ke mi estis via ombro! Mi intencas
+fian&#265;i&#285;i, mi povas nutri pli ol unu familion!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Ne zorgu!&quot; diris la instruitulo, &quot;mi al neniu
+diros, kiu vi propre estas; prenu mian manon! Mi promesas, kaj
+unu homo&#8212;unu vorto!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Unu vorto&#8212;unu ombro!&quot; diris la ombro, &#265;ar
+tiel li ja devis paroli.
+
+<P>
+
+Cetere estis efektive mirinde, kiel tute li estis homo. Lia
+nigra vesto estis el la plej kara &#349;tofo, al tio &#265;i li
+portis elegantajn botojn kaj &#265;apelon, kiu povis esti
+kunpremata, tiel ke oni povis vidi nur la tegmenteton kaj la
+randojn, ne parolante jam pri la jam konataj sigeliloj, ora
+&#265;eno kaj ringoj kun diamantoj. Jes, la ombro estis tre bone
+vestita, kaj tio &#265;i plej certe faris lin homo.
+
+<P>
+
+&quot;Nun mi rakontos!&quot; diris la ombro, kaj &#265;e tio
+&#265;i li metis siajn piedojn kun la elegantaj botoj forte
+premante sur la novan ombron, kiu ku&#349;is kiel hundo
+anta&#365; la piedoj de l' instruitulo; li faris tion &#265;i pro
+fiereco, a&#365; eble li volis ligi &#285;in al si. La
+ku&#349;anta ombro tamen sin tenis silente kaj trankvile por povi
+bone a&#365;skulti; &#285;i kredeble anka&#365; volis scii, kiel
+&#285;i povus sin liberigi kaj fari&#285;i propra sinjoro.
+
+<P>
+
+&quot;&#264;u vi scias, kiu lo&#285;is en la domo kontra&#365;
+ni?&quot; demandis la ombro. &quot;&#284;i estis la plej bela el
+&#265;io, &#285;i estis la poezio! Mi restis tie tri semajnojn,
+kaj tio &#265;i estas tie same, kiel se oni vivus trimil jarojn
+kaj legus &#265;iujn verkojn poeziajn kaj instruitajn,&#8212;tion
+&#265;i mi diras, kaj &#285;i estas vera. Mi &#265;ion vidis kaj
+mi &#265;ion scias!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;La poezio!&quot; ekkriis la instruitulo, &quot;jes, jes,
+&#285;i vivas sensociete en la grandaj urboj! La poezio! Jes,
+mi &#285;in vidis unu minuton, sed mi tian estis ankora&#365;
+dormanta! &#284;i staris sur la balkono kaj lumis, kiel la lumo
+de l' nordo. Rakontu, rakontu! Vi estis sur la balkono, vi
+eniris tra la pordo, kaj poste ...&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Poste mi estis en la anta&#365;&#265;ambro!&quot;
+da&#365;rigante rakontis la ombro. &quot;Vi ofte sidis kaj penis
+rigardi en la anta&#365;&#265;ambron. Tie &#265;i ne estis lumo,
+tie &#265;i estis io kiel duonlumo; sed granda nombro da
+&#265;ambroj tio estis unu post la alia, kaj tra iliaj
+malfermitaj pordoj oni povis ilin vidi &#265;iujn. Tie jam estis
+tre lume, la grandega forto de l' maro de lumo min certe
+mortigus, se mi alirus proksime al la fra&#365;lino; sed mi estis
+prudenta, mi ne rapidis, kaj tio &#265;i estis bona!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Kaj kion vi tie vidis, mia kara?&quot; demandis la
+instruitulo.
+
+<P>
+
+&quot;Mi vidis &#265;ion, kaj mi &#285;in rakontos al vi; sed ...
+&#285;i ne estas fiereco de mia flanko, tamen ... kiel homo
+libera, kaj &#265;e mia instruiteco, ne parolante jam pri mia
+bona situacio kaj ri&#265;eco ... mi kore dezirus, ke vi parolu
+al mi ne &quot;mia kara&quot;, sed &quot;sinjoro&quot;!
+
+<P>
+
+&quot;Pardonu, sinjoro!&quot; diris la instruitulo, &quot;&#285;i
+estas ne detruebla malnova kutimo! Vi estas tute prava, kaj de
+nun mi jam memoros. Sed rakontu al mi, sinjoro, &#265;ion, kion
+vi vidis!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;&#264;ion!&quot; diris la ombro, &quot;&#265;ar mi
+&#265;ion vidis kaj &#265;ion scias!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Kian vida&#309;on havis la &#265;ambroj internaj?&quot;
+demandis la instruitulo. &quot;&#264;u tie estis kiel en la
+fre&#349;a arbaro? &#265;u tie estis kiel en sankta
+pre&#285;ejo? &#265;u la &#265;ambroj estis kiel stela
+&#265;ielo, kian oni staras sur altaj montoj?&quot;
+
+<P>
+
+&quot;&#264;io tie estis!&quot; diris la ombro. &quot;Mi ja ne
+tute eniris, mi restis en la anta&#365;a &#265;ambro, en la
+duonlumo, sed tiu loko estis tre bona, mi &#265;ion vidis, mi
+&#265;ion scias. Mi estis en la palaco de l' poezio, en la
+anta&#365;&#265;ambro&quot;.
+
+<P>
+
+&quot;Sed kion vi vidis? &#264;u tra la grandaj &#265;ambroj
+iris &#265;iuj la dioj de l' malnova tempo? &#265;u tie batalis
+la malnovaj faristoj? &#265;u tie ludis &#285;ojaj infanoj kaj
+rakontis iliajn son&#285;ojn?&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Mi diras al vi, mi tie estis, kaj vi komprenos, ke mi
+&#265;ion vidis, kion oni tie povis vidi! Se vi tien eniris, vi
+&#265;esus esti homo, sed mi fari&#285;is homo, kaj unutempe mi
+ekkonis mian internan naturon, la parencecon, kiun mi havas kun
+la poezio. Kian mi estis ankora&#365; &#265;e vi, mi pri tio
+&#265;i ne pensis, sed apena&#365; la suno sin levis a&#365;
+mallevis, mi &#265;ian, vi ankora&#365; certe memoras,
+fari&#285;is tiel mire granda; en la lumo de l' luno mi estis
+preska&#365; ankora&#365; pli klara, ol vi mem. Tian mi ne
+komprenis mian naturon, nur en la anta&#365;&#265;ambro de l'
+poezio mi &#285;in ekkonis&#8212;mi fari&#285;is homo! Mi eliris
+el tie, fari&#285;inte matura viro, sed vi jam pli ne estis en la
+varmaj landoj. Estante jam homo, mi nun hontis tiel iri, kiel mi
+iris; mi ne havis botojn, vestojn, la tutan homan
+ekstera&#309;on, kiu donas al la homo lian signifon. Mi
+ser&#265;is lokon por min ka&#349;i, jes, al vi mi povas &#285;in
+konfesi, &#265;ar vi mian sekreton en nenia libro
+malkovros,&#8212;mi min ka&#349;is sub la vesto de unu vendistino
+de sukerpanoj. La virino e&#265; ne scietis, al kia grava
+persono &#349;i donis ka&#349;ejon. Ne pli frue ol je l' vespero
+mi eliris; mi kuradis sur la strato en la lumo de l' luno, mi min
+eltiradis la&#365; la muroj, tio &#265;i estis tiel agrabla por
+mia dorso! Mi kuris supren kaj malsupren, rigardis tra la plej
+altaj fenestroj en la &#265;ambrojn kaj sur la tegmentojn, mi
+rigardis, kien neniu povis rigardi, kaj mi vidis, kion neniu alia
+vidis, kion neniu alia devis vidi. La mondo, por diri veron,
+estas sufi&#265;e malbona! Mi ne volus esti homo, se nur ne
+re&#285;us la malsa&#285;a kredo, ke esti homo havas ian gravan
+signifon! Mi vidis la plej nekredeblajn aferojn &#265;e virinoj,
+kiel anka&#365; &#265;e viroj, &#265;e gepatroj kaj &#265;e la
+dol&#265;aj an&#285;elaj infanoj; mi vidis, kion nenia homo devus
+scii, kion tamen &#265;iuj tiel volus scii&#8212;la
+malbona&#309;on &#265;e la najbaroj. Se mi skribus gazeton, kiom
+legantojn &#285;i ricevus! Sed mi skribis tuj al la interesataj
+personoj mem, kaj teruro ekre&#285;is en &#265;iuj urboj, en
+kiujn mi venis. Oni min timis, kaj oni penis pla&#265;i al mi.
+La profesoroj faris min profesoro, la tajloroj donis al mi novajn
+vestojn, tiel ke mi ilin havas en sufi&#265;a nombro; la
+monfaristoj faris monon por mi, kaj la virinoj diris al mi, ke mi
+estas bela.&#8212;Per tio &#265;i mi fari&#285;is la homo, kiu mi
+estas, kaj nun mi diras al vi adia&#365;! Jen estas mia karto,
+mi lo&#285;as sur la Suna Flanko kaj en pluva vetero mi &#265;ian
+estas en la domo!&quot; Tion &#265;i dirinte, la ombro foriris.
+
+<P>
+
+&quot;Mirinde!&quot; diris la instruitulo.
+
+<P>
+
+Pasis kelkaj jaroj, kaj unu tagon la ombro subite ree venis.
+
+<P>
+
+&quot;Kiel vi fartas?&quot; demandis li.
+
+<P>
+
+&quot;A&#293;!&quot; diris la instruitulo, &quot;mi skribas pri
+la vera&#309;o, la bela&#309;o kaj la bona&#309;o, sed por tiaj
+aferoj &#265;iu orelo estas surda; mi tute malesperas, &#265;ar
+tio &#265;i min tre doloras&quot;.
+
+<P>
+
+&quot;Mi el nenio faras al mi &#265;agrenon!&quot; diris la
+ombro, &quot;kaj tial mi grasi&#285;as, kaj tio &#265;i devas
+esti la celo de &#265;iu prudenta homo. Vi &#285;is nun
+ankora&#365; ne scias vivi en la mondo. Vi ankora&#365; tute
+perdos la sanon. Vi devas veturi! Mi en la somero faros
+veturon, &#265;u vi volas min akompani? Mi deziras havi kolegon
+de l' vojo,&#8212;&#265;u vi volas kunveturi estante mia ombro?
+&#284;i estus por mi granda plezuro havi vin apud mi; mi pagos la
+koston de l' vojo.&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Tio &#265;i estas jam ne a&#365;dita malmodesto!&quot;
+diris la instruitulo.
+
+<P>
+
+&quot;La&#365; tio, kiel oni &#285;in prenas!&quot; diris la
+ombro. &quot;Vojiro redonos al vi la fortojn. Se vi volas esti
+mia ombro, mi prenas sur min unu la tutan koston de l'
+vojo!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Jam tro senhonte!&quot; diris la instruitulo.
+
+<P>
+
+&quot;Sed la mondo jam estas tia!&quot; diris la ombro, &quot;kaj
+tia &#285;i restos!&quot; kaj kun tiuj &#265;i vortoj la ombro
+foriris.
+
+<P>
+
+La instruitulo fartis tute ne bone; zorgoj kaj suferoj lin
+tormentis, kaj tio, kion li parolis pri la vera&#309;o kaj
+bona&#309;o kaj bela&#309;o, estis preska&#365; por &#265;iuj,
+kiel rozoj por bovo!&#8212;Fine li efektive malsani&#285;is.
+
+<P>
+
+&quot;Vi elrigardas kiel ombro!&quot; diris al li la homoj, kaj
+teruro prenis la instruitulon &#265;e tiu &#265;i penso.
+
+<P>
+
+&quot;Vi devas necese veturi en banejon!&quot; diris la ombro,
+kiu venis al li. &quot;Nenio alia restas! Mi vin kunprenos pro
+malnova konateco. Mi pagos la vojon, kaj vi poste verkos
+priskribon de l' vojo, kaj en la vojo vi penos min malenuigi. Mi
+veturas en banejon, &#265;ar mia barbo ne volas kreski kiel
+&#285;i devus, tio &#265;i anka&#365; estas malsano, kaj barbon
+oni devas havi! Estu prudenta kaj prenu mian proponon, ni ja
+veturos kiel kolegoj&quot;.
+
+<P>
+
+Kaj ili veturis; la ombro nun estis sinjoro kaj la sinjoro estis
+ombro. Ili veturis kune. Sur &#265;evalo a&#365; sur piedoj ili
+&#265;ian estis kune, flanko &#265;e flanko, unu anta&#365;
+a&#365; post la dua, la&#365; la staro de l' suno. La ombro sin
+tenis &#265;ian sur la flanko sinjora, kaj la instruitulon tio
+&#265;i malmulte &#265;agrenis; li havis tre bonan koron kaj
+estis tre pacema kaj amikema, kaj tial li unu tagon diris al la
+ombro: &quot;&#264;ar ni jam fari&#285;is kolegoj de vojo kaj al
+tio &#265;i ni de l' infaneco estis &#265;ian kune, ni trinku nun
+fratecon, kaj ni estu pli familiara unu kun la dua.&quot;
+
+<P>
+
+Vi esprimis vian penson&quot;, diris la ombro, kiu nun ja estis
+efektive la sinjoro; &quot;vi parolis rekte el la koro kaj
+bonintence, tial mi anka&#365; parolos el la koro kaj egale
+bonintence. Vi, estante homo instruita, scias tre bone, kiel
+kaprisa estas la naturo. Multaj homoj ne povas tu&#349;eti
+malglatan paperon; aliaj per la tuta korpo ektremas, se oni
+gratas per karbo sur vitro; mi ricevas tian saman senton, se vi
+parolas al mi familiare; mi sentas min kiel alpremita al la tero,
+kiel mi estus ree en mia anta&#365;a dependeco de vi. Vi vidas,
+ke tio &#265;i ne estas fiereco, sed sento. Mi ne povas permesi,
+ke vi parolu al mi familiare, mi mem tamen kun plezuro parolos
+kun vi senceremonie, kaj tiel mi almena&#365; duone plenumos vian
+deziron&quot;.
+
+<P>
+
+Kaj de tiu tempo la ombro sinjore paroladis kun sia estinta
+sinjoro.
+
+<P>
+
+Kia malalti&#285;o!&quot; pensis la instruitulo, &quot;ke mi
+devas lin estimi kiel sinjoron kaj li kun mi parolas tute
+senceremonie!&quot; Sed vole ne vole li devis konsenti.
+
+<P>
+
+Ili venis en banejon, kie sin trovis multaj alilanduloj kaj inter
+tiuj &#265;i unu tre bela re&#285;idino, de kiu la malsano estis
+tio, ke &#349;i tro bone vidis, kaj tio &#265;i estas tre
+dan&#285;ere.
+
+<P>
+
+&#348;i tuj ekvidis, ke la nova veninto estas tute alia persono,
+ol &#265;iuj ceteraj. &quot;Li tien &#265;i venis, por rapidigi
+la kreskon de sia barbo, tiel oni diras, sed mi bone vidas la
+efektivan ka&#365;zon de lia veno,&#8212;li ne havas ombron&quot;.
+
+<P>
+
+&#348;i ricevis grandan sciemon, kaj tial &#349;i sur la
+promenejo tuj komencis paroladon kun la alilanda sinjoro. Estante
+re&#285;idino, &#349;i ne bezonis fari grandan ceremonion kaj
+tial &#349;i diris: &quot;Via malsano estas tio, ke vi ne havas
+ombron!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Via re&#285;ida mo&#349;to jam komencis tute
+sani&#285;i!&quot; respondis la ombro. &quot;Via konata malsano
+de tro bona vidado estas perdita; vi sani&#285;is: mi havas
+ombron tute neordinaran. &#264;u vi ne vidas la personon, kiu
+min &#265;ian akompanas? Aliaj homoj havas ombron ordinaran, sed
+mi ne amas aferojn ordinarajn. Kiel oni la vestojn de siaj
+servantoj faras el pli bona &#349;tofo, ol oni portas mem, tiel
+mi donis al mia ombro la formon de homo, kaj, kiel vi vidas, mi
+e&#265; donis al &#285;i apartan ombron. Tio &#265;i estas vere
+io tre multekosta, sed mi amas vivi alie ol &#265;iuj!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Kiel!&quot; pensis la re&#285;idino, &quot;&#265;u mi
+efektive sani&#285;is? Tiu &#265;i banejo estas vere por mia
+malsano la plej helpa! La akvo en nia tempo havas tre mirajn
+fortojn. Sed tamen mi ne forveturos el la banejo, &#265;ar nun
+tie &#265;i nur fari&#285;as interese. La alilandulo tre
+pla&#265;as al mi. Ke nur lia barbo ne kresku, &#265;ar tian li
+forveturos.&quot;
+
+<P>
+
+Je l' vespero en la granda salono de baloj dancis la
+re&#285;idino kun la ombro. &#348;i estis facila, sed li estis
+ankora&#365; pli facila; tian dancanton &#349;i ankora&#365;
+nenian havis. &#348;i rakontis al li, el kia lando &#349;i
+estas, kaj li konis la landon, li tie estis, sed &#349;i tian ne
+estis en la patrujo. Li rigardis supre kaj malsupre tra l'
+fenestroj kaj vidis multajn aferojn, kaj tial li povis respondi
+al la re&#285;idino kaj rakonti al &#349;i tiajn aferojn, ke
+&#349;i forte miregis. Li devis esti la plej sa&#285;ega homo
+sur la tuta tero. &#348;i ricevis grandan respekton por lia
+vasta sciado. Kian ili post tio &#265;i ree dancis kune, &#349;i
+lin ekamegis, kion la ombro bone vidis. &#264;e la postiranta
+danco la konfeso de &#349;ia amo sin trovis jam sur &#349;ia
+lango, sed &#349;i estis ankora&#365; tiel prudenta, ke &#349;i
+ekpensis pri &#349;ia lando kaj regno kaj pri la multo da homoj,
+kiujn &#349;i estis ian regonta. &quot;Sa&#285;a homo li
+estas!&quot; diris &#349;i al si mem. &quot;tio &#265;i estas
+bona; kaj li dancas belege, &#285;i anka&#365; estas bona; sed
+egale grava demando estas, &#265;u li estas sufi&#265;e
+instruita. Mi provos lin ekzameni.&quot; Kaj &#349;i komencis
+proponi al li demandojn pri la plej malfacilaj aferoj, je kiuj
+&#349;i mem ne povus respondi; kaj la ombro faris miran
+viza&#285;on.
+
+<P>
+
+&quot;Tion &#265;i vi ne povas respondi!&quot; diris la
+re&#285;idino.
+
+<P>
+
+&quot;Tion &#265;i mi sciis ankora&#365; estante en la
+lernejo!&quot; diris la ombro; mi pensas, ke tion &#265;i e&#265;
+mia ombro tie &#265;e l' pordo povus respondi&quot;.
+
+<P>
+
+&quot;Via ombro!&quot; ekkriis la re&#285;idino, &quot;tio estus
+multege mirinda!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Mi ne diras certe, ke &#285;i povos,&quot; diris la ombro,
+&quot;sed tiel mi pensas, &#265;ar &#285;i ja tiel longe min
+akompanis kaj a&#365;dis,&#8212;mi tiel pensas! Sed permesu, Via
+re&#285;ida mo&#349;to, sciigi vin, ke &#285;i estas tiel fiera
+kaj volas, ke oni &#285;in prenu por homo; ke por teni &#285;in
+en bona humoro&#8212;kaj tiel &#285;i devas esti, por doni bonajn
+respondojn&#8212;oni devas paroli kun &#285;i tute kiel kun
+homo.&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Tia fiereco pla&#265;as al mi!&quot; diris la
+re&#285;idino.
+
+<P>
+
+Kaj &#349;i iris al la instruita homo apud la pordo kaj parolis
+kun li pri suno kaj luno, pri l' interna&#309;o kaj
+ekstera&#309;o de l' homo, kaj li respondis sa&#285;e kaj bone.
+
+<P>
+
+&quot;Kia homo li devas esti, se li havas tian sa&#285;egan
+ombron!&quot; pensis la re&#285;idino, &quot;&#285;i estus
+efektiva beno por mia popolo kaj regno, se mi lin elektus por
+esti mia edzo!&#8212;Mi &#285;in faras!&quot;
+
+<P>
+
+La re&#285;idino kaj la ombro balda&#365; estis pretaj inter si,
+sed tamen tion &#265;i neniu devis scii&#285;i, &#285;is ili
+venos en la landon de l' re&#285;idino.
+
+<P>
+
+&quot;Neniu, e&#265; ne mia ombro!&quot; diris la ombro, kaj ne
+sen ka&#365;zo li tiel diris.
+
+<P>
+
+Balda&#365; ili venis en la landon, en kiu la re&#285;idino
+regis, kian &#349;i estis en la domo.
+
+<P>
+
+&quot;A&#365;skultu, amiko!&quot; diris la ombro al la
+instruitulo, &quot;nun mi fari&#285;is tiel feli&#265;a kaj
+multepova, kiel nur estas eble, tial mi volas anka&#365; por vi
+fari ion neordinaran! Vi &#265;ian lo&#285;os &#265;e mi en la
+palaco, vi veturos kun mi en mia propra re&#285;a kale&#349;o kaj
+ricevos jaran pagon de centmil oraj moneroj. Por tio &#265;i vi
+devas permesi, ke &#265;iu kaj &#265;io nomu vin ombro. Ne diru,
+ke vi ian estis homo, kaj unu fojon en la jaro, kian mi sidos sur
+la balkono en la lumo de l' suno kaj montros min al la popolo, vi
+devos ku&#349;i &#265;e miaj piedoj kiel efektiva ombro! &#264;ar
+mi konfesas al vi, mi edzi&#285;os je la re&#285;idino;
+ankora&#365; hodia&#365; je l' vespero ni festos la
+edzi&#285;on&quot;.
+
+<P>
+
+&quot;Ne, &#285;i estas jam tro multe!&quot; diris la
+instruitulo, &quot;tion &#265;i mi ne volas, tion &#265;i mi ne
+faros! &#284;i estus trompi la tutan landon kune kun la
+re&#285;idino! Mi diros &#265;ion, ke mi estas la homo kaj vi
+estas nur ombro, kiu portas vestojn de homo!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Neniu vin kredos!&quot; diris la ombro. &quot;Estu
+prudenta, a&#365; mi vokos la gardistojn!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Mi iros rekte al la re&#285;idino!&quot; rediris la
+instruitulo. &quot;Sed mi iros anta&#365;e!&quot; ekkriis la
+ombro, &quot;kaj vi iros en malliberejon!&quot; Kaj tien la
+instruitulo efektive devis iri, &#265;ar la soldatoj obeis la
+ombron, sciante, ke la re&#285;idino volas lin fari &#349;ia
+edzo.
+
+<P>
+
+&quot;Vi tremas?&quot; demandis la re&#285;idino, kian la ombro
+eniris; &#265;u io okazis al vi? ne malsani&#285;u hodia&#365;,
+kian ni volas je l' vespero festi nian edzi&#285;on.&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Al mi okazis la plej terura afero, kiu povas okazi!&quot;
+diris la ombro, &quot;prezentu al vi&#8212;jes, tia malforta kapo
+de ombro ne povas longe sin teni&#8212;prezentu al vi, mia ombro
+perdis la prudenton, &#285;i diras kaj ripetas, ke &#285;i estas
+la homo, kaj mi&#8212;prezentu al vi&#8212;mi estas &#285;ia
+ombro!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Terure!&quot; ekkriis la re&#285;idino, &quot;oni &#285;in
+ja en&#349;losis?&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Kompreneble! Mi timas, ke &#285;i jam nenian ricevos ree
+la prudenton!&quot;
+
+<P>
+
+&quot;La malfeli&#265;a ombro!&quot; rediris la re&#285;idino,
+&quot;mi &#285;in tre beda&#365;ras; estus tre bone por &#285;i,
+se oni &#285;in liberigus de &#285;ia malfeli&#265;a vivo. Se mi
+bone pensas, mi trovas, ke estas necese &#285;in malla&#365;te
+tute forigi.&quot;
+
+<P>
+
+&quot;Kvankam tio &#265;i estus por mi tre dolora!&quot; diris la
+ombro, &quot;&#265;ar &#285;i estis fidela servanto!&quot; kaj li
+faris, kiel li &#285;emus.
+
+<P>
+
+&quot;Vi havas noblan &#293;arakteron!&quot; diris la
+re&#285;idino.
+
+<P>
+
+Je l' vespero la tuta urbo estis feste iluminita, kaj la
+pafilegoj tondris &quot;bum!&quot;&#8212;kaj la soldatoj faris
+paradon. La re&#285;idino kaj la ombro eliris sur la balkonon,
+por sin montri kaj ankora&#365; unu fojon ricevi la &#285;ojan
+kaj tondran &quot;vivu!&quot; de l' popolaj amasoj.
+
+<P>
+
+La instruita homo nenion a&#365;dis de l' tuta &#285;oja kriado,
+&#265;ar al lia vivo estis farita fino.
+
+<P>
+
+<DIV ALIGN=CENTER>~ ~ ~ ~&lt;&gt;&lt;&gt;&lt;&gt;~ ~ ~ ~</DIV><BR>
+
+<H2 ALIGN=CENTER>18.<BR>
+POPOLDIROJ.</H2>
+
+<P>
+
+<BLOCKQUOTE>
+
+&#264;iu &quot;tial&quot; havas sian &quot;kial.&quot;<BR>
+Popolo diras&#8212;Dio diras.<BR>
+Kia patrino, tia filino.<BR>
+Kiu vivos, tiu vidos.<BR>
+Se infano ne krias, patrino ne scias.<BR>
+Pelu mu&#349;on tra l' fenestro, &#285;i venos tra l' pordo.<BR>
+En sia urbeto neniu estas profeto.<BR>
+Kiu iras trankvile, iras facile.<BR>
+Post la faro venas sa&#285;o.<BR>
+Kiu ne salutas per &#265;apo, salutos per kapo.<BR>
+Ne diru &quot;hop&quot; anta&#365; salto.<BR>
+Anta&#365;e intencu kaj poste komencu.<BR>
+Ne tiel terura estas la diablo, kiel oni lin pentras.<BR>
+Kia la festo, tia la vesto.<BR>
+Restu tajloro &#265;e via laboro.<BR>
+
+</BLOCKQUOTE>
+
+<P>
+
+<DIV ALIGN=CENTER>~ ~ ~ ~&lt;&gt;&lt;&gt;&lt;&gt;~ ~ ~ ~</DIV><BR>
+
+<P>
+
+<H2 ALIGN=CENTER>19.<BR>Kanto de studentoj.</H2>
+
+<P>
+
+<BLOCKQUOTE>
+
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&#284;oju, &#285;oju ni,
+kolegoj,<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Dum ni junaj estas!<BR>
+Post plezura estanteco,<BR>
+Post malgaja maljuneco&#8212;<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sole tero restas.<BR>
+
+<BLOCKQUOTE>* * *</BLOCKQUOTE>
+
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vivo estas tre
+mallonga,<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kuras ne tenate,<BR>
+Kaj subite morto venos,<BR>
+Kaj rapide &#265;iun prenos,<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&#264;iun senkompate.<BR>
+
+<BLOCKQUOTE>* * *</BLOCKQUOTE>
+
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kie niaj
+anta&#365;uloj<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;En la mondo sidas?<BR>
+Iru al la superuloj,<BR>
+Ser&#265;u ilin &#265;e l' subuloj&#8212;<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kiu ilin vidas?<BR>
+
+<BLOCKQUOTE>* * *</BLOCKQUOTE>
+
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vivu la akademio<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kaj la profesoroj!<BR>
+Vivu longe kaj en sano<BR>
+&#264;iu akademiano,<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vivu sen doloroj!<BR>
+
+<BLOCKQUOTE>* * *</BLOCKQUOTE>
+
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vivu, floru nia
+regno<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kaj regnestro nia!<BR>
+Kaj amikoj mecenataj,<BR>
+Protegantoj estimataj<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;De l' akademio.<BR>
+
+<BLOCKQUOTE>* * *</BLOCKQUOTE>
+
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vivu &#265;iuj la
+knabinoj<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Belaj kaj hontemaj!<BR>
+Vivu anka&#365; la virinoj,<BR>
+Amikinoj kaj mastrinoj,<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bonaj, laboremaj.<BR>
+
+<BLOCKQUOTE>* * *</BLOCKQUOTE>
+
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mortu, mortu,
+malgajeco!<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mortu la doloro!<BR>
+Mortu &#265;iu intriganto<BR>
+Kaj malamon konservanto<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Longe en la koro!<BR>
+
+<P>
+
+<I>Hemza.</I>
+
+</BLOCKQUOTE>
+
+<P>
+
+<DIV ALIGN=CENTER>~ ~ ~ ~&lt;&gt;&lt;&gt;&lt;&gt;~ ~ ~ ~</DIV><BR>
+
+<H2 ALIGN=CENTER>20.<BR>El Heine'.</H2>
+
+<P>
+
+<BLOCKQUOTE>
+
+Al brusto, al mia &#8212; ha, &#285;i min doloras &#8212;<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Almetu maneton, amata knabino!<BR>
+Vi a&#365;das, ke tie meblisto laboras?<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Li por mi la &#265;erkon konstruas
+sen fino!<BR>
+
+<BLOCKQUOTE><BLOCKQUOTE>* * *</BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE>
+
+Ha, kiel li frapas en mi en la koro!<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;La vivo forkuras, ne estas jam por
+mi ...<BR>
+Rapidu, rapidu kun via laboro,<BR>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ke povu mi foj' je eterne
+ekdormi.<BR>
+
+<P>
+
+<I>K.D.</I>
+
+</BLOCKQUOTE>
+
+<P>
+
+<DIV ALIGN=CENTER>~ ~ ~ ~&lt;&gt;&lt;&gt;&lt;&gt;~ ~ ~ ~</DIV><BR>
+
+<P>
+
+<BR><BR><BR><BR>
+
+<DIV ALIGN=CENTER><B><BIG><BIG><BIG>Aldono al la<BR>
+Dua Libro de l' Lingvo<BR>
+Internacia</BIG></BIG></BIG></B><BR></DIV><BR><BR>
+
+<P>
+
+<DIV ALIGN=CENTER>~ ~ ~ ~&lt;&gt;&lt;&gt;&lt;&gt;~ ~ ~ ~</DIV><BR>
+
+<P>
+
+En mia unua libro mi petis &#265;iujn amikojn de l' lingvo
+internacia esprimi ilian ju&#285;on pri la lingvo, kiun mi
+proponis, montri al mi &#265;iujn erarojn, kiujn ili trovis en
+&#285;i, kaj &#265;iujn plibonigojn, kiujn ili povas proponi, kaj
+helpi min tiel doni al la lingvo la plej bonan formon, &#265;ar
+la finan formon mi intencis doni al la &quot;Lingvo
+Internacia&quot; ne pli frue ol en la fino de l' jaro 1888,
+pripensinte kaj provinte anta&#365;e &#265;iujn ju&#285;ojn kaj
+proponojn, kiuj estus senditaj al mi &#285;is tiu tempo. En la
+&quot;Dua Libro&quot; mi diris, ke por fari la lingvon libera de
+&#265;iuj personaj eraroj, estus dezirata, ke ia instruita
+societo prenu en siajn manojn la sorton de l' lingvo kaj,
+a&#365;skultinte la konsilojn de kompetentaj personoj, &#285;i
+donu al la lingvo la finan formon, kiu estus egale ordona por mi,
+kiel por &#265;iu alia amiko de l' lingvo internacia.
+
+<P>
+
+Nun mi kun la plej granda &#285;ojo povas sciigi &#265;iujn
+amikojn de l' lingvo internacia, ke mia deziro ne restis vana.
+Ankora&#365; en la fino de l' jaro 1887, t.e. ankora&#365;
+anta&#365; la ricevo de mia libreto, la Amerika Filozofia Societo
+en Filadelfio (The American Philosophical Society) elektis
+komitaton por pripensi kaj decidi la demandon, &#265;u lingvo
+internacia estas necesa, &#265;u &#285;i estas kreebla, kaj
+<I>kiel</I> &#285;i devas esti. La frukto de l' laboroj de la
+komitato estis jena decido:
+
+<BLOCKQUOTE>
+
+ke lingvo internacia estas kreebla, ke &#285;i estas necesa, ke
+&#285;i devas havi gramatikon la plej simplan kaj naturan, kun la
+plej simpla ortografio, kaj fonologio, kaj la vortoj devas esti
+agrablaj por la orelo; ke la vortaro devas esti kreita el vortoj
+pli malpli rekoneblaj por la plej gravaj civilizitaj popoloj; ke
+la fina formo de tia lingvo devas esti la frukto de l' laboroj ne
+de unu persono, sed de la tuta instruita mondo.
+
+</BLOCKQUOTE>
+
+Sur la fondo de &#265;io supre dirita, la &quot;Amerika Filozofia
+Societo&quot; decidis dissendi al &#265;iuj instruitaj societoj
+la proponon fari internacian kongreson de instruituloj por decidi
+la finan formon de lingvo tutmonda.
+
+<P>
+
+Tiel la leganto vidas, ke ne sciante ankora&#365; pri mia laboro,
+la &quot;Amerika Filozofia Societo&quot; venis al tiuj samaj
+decidoj pri lingvo tutmonda, al kiuj mi venis, kaj ke la
+principoj, kiujn la &quot;Amer. Fil. Societo&quot; ellaboris por
+la lingvo teorie, estas pli malpli egalaj al tiuj, kiujn mi
+efektivigis praktike. Tial &#285;i estas tute natura, ke
+ricevinte mian libreton jam en la fino de siaj laboroj, la
+komitato trovis, ke mia lingvo estas sufi&#265;e proksima al la
+idealo, kiun &#285;i ellaboris teorie. Jen kion diras pri la
+&quot;Lingvo internacia&quot; sinjoro Henry Phillips, Jr (unu el
+la tri personoj, el kiuj estis farita la komitato por decidi la
+demandon pri lingvo tutmonda):
+
+<BLOCKQUOTE>
+
+&quot;La plej nova propono al la publiko kaj &#285;is nun la plej
+simpla kaj la plej racionala, estas la &quot;Lingvo
+internacia,&quot; kreita de d-ro S* el Varsovio. La principoj,
+sur kiuj &#285;i estas fondita, estas en la tuto maleraraj;
+&#285;ia vortaro ne estas kreita la&#365; la persona volo kaj
+ju&#285;o de l' a&#365;toro, sed prenita el la lingvoj franca,
+germana kaj angla kaj en parto el la latina, kaj &#285;i enhavas
+la vortojn, kiuj estas similaj en tiuj lingvoj; estas faritaj
+kelkaj &#349;an&#285;oj pro la bonsoneco. Pro tio kaj pro
+&#285;ia gramatiko la lingvo estas mirinde facila por lerni,
+prezentante neniajn el la kalejdoskopaj rompa&#309;oj kaj
+&#349;ira&#309;oj de la Volap&uuml;k'. La gramatiko de tiu
+lingvo estas el la plej simplaj, tiel simpla, kiel en nia propra
+lingvo, kaj la reguloj por la kreado de vortoj estas tiel klaraj
+kaj tiel facilaj, ke la vortaro el radikvortoj povas esti farita
+tre malgranda ...&quot;
+
+</BLOCKQUOTE>
+
+Rakontinte mallonge la tutan konstruon de l' &quot;Lingvo
+internacia&quot; kaj &#285;ian gramatikon, kaj montrinte kelkajn
+punktojn, kiuj la&#365; lia ju&#285;o devus esti
+&#349;an&#285;itaj, sinjoro H. Ph. finas:
+
+<BLOCKQUOTE>
+
+&quot;D-ro S*, kiu skribas sub la nomo de d-ro Esperanto, estas
+tre modesta en siaj postuloj kaj proponas sian lingvon al la
+publika kritiko tra la tempo de unu jaro, anta&#365; ol li donos
+al &#285;i la finan formon. Post tiu fina trarigardo kaj
+&#349;an&#285;o li volas prezenti &#285;in por la publika uzado.
+Li petas siajn legantojn promesi lerni la lingvon nur tiam, se
+10,000,000 personoj estos donintaj tian saman promeson. Mi
+esperas, ke la fina trarigardo de l' &quot;Lingvo
+internacia&quot; kondukos al la bonigo de l' eraroj, kiujn mi
+montris, <I>kaj la tuta mondo povas kura&#285;e doni la petitan
+promeson</I>&quot;.
+
+</BLOCKQUOTE>
+
+La kvar &#349;an&#285;oj, kiujn proponas sinjoro H. Ph., estas
+<I>teorie</I> tre bonaj, sed mi jam mem anta&#365; kelkaj jaroj
+pensis pri ili kaj mi trovis, ke <I>praktike</I> ili estus tre
+maloportunaj. Pli vastan mian ju&#285;on pri ili kaj pri
+&#265;iuj proponitaj &#349;an&#285;oj mi prezentos al la
+kongreso, se tiu &#265;i efektivi&#285;os. Al &#265;iuj
+&#349;an&#285;oj, kiujn la internacia kongreso de instruituloj
+post fonda provado trovos necesaj,&#8212;mi jam anta&#365;e donas
+mian plenan konsenton.
+
+<P>
+
+Sciigante la amikojn de l' lingvo internacia pri la intencita
+internacia kongreso, mi devas sciigi ilin, ke la tuta sorto de l'
+lingvo internacia de nun transiras en la manojn de l' kongreso,
+kaj la fina formo, kiun la kongreso donos al la lingvo, devas
+esti le&#285;donanta por &#265;iuj amikoj de l' &quot;Lingvo
+internacia&quot;, <I>se la kongreso e&#265; trovus necesa
+&#349;an&#285;i la lingvon &#285;is nerekonebleco</I>. Mia rolo
+nun estas finita, kaj mia persono tute foriras de l' sceno.
+
+<P>
+
+Sed kunligi jam anta&#365;e la sorton de l' lingvo internacia kun
+la estonta kongreso&#8212;estus tre malprudenta, kaj tiuj amikoj
+de l' lingvo, kiuj malfortigus a&#365; tute &#265;esigus ilian
+laboradon, &quot;atendante la kongreson,&quot;&#8212;povus meti
+nian sanktan aferon en dan&#285;eron esti perdita je eterne;
+&#265;ar la kongreso povas ankora&#365; ne efektivi&#285;i, kaj
+se &#285;i efektivi&#285;os, povas ankora&#365; okazi, ke &#285;i
+donos neniajn praktikajn rezultatojn. Tial ni devas labori
+diligente <I>la&#365; la vojo, kiun ni jam unu fojon elektis</I>,
+tute egale &#265;u la kongreso efektivi&#285;os a&#365; ne,
+&#265;ar <I>tiu</I> vojo estas certa kaj kondukos nin al la celo
+<I>en &#265;iu okazo</I>. Esperante la kongreson, mi nun faras
+persone neniajn &#349;an&#285;ojn en la lingvo. &#264;iujn
+&#349;an&#285;ojn, kiujn oni proponis al mi, kaj mian personan
+ju&#285;on pri ili&#8212;mi prezentos nun jam ne al la publiko,
+sed al la estonta kongreso. La eldonado de la ceteraj kajeroj de
+la &quot;Dua Libro&quot; nun jam tial ne estas bezona, la nuna
+kajero estas la lasta, kaj la <I>a&#365;toro</I> nun &#265;esigas
+je eterne sian laboradon. &#264;ion, kion mi de nun faros
+a&#365; skribos, mi &#285;in &#265;ion faros jam kiel simpla
+privata amiko de la lingvo internacia havante nek pli da
+kompetenteco, nek pli da moralaj a&#365; materialaj privilegioj,
+ol &#265;iu alia.
+
+<P>
+
+Sed por ke la lingvo internacia povu fari&#285;i de nun tute
+sendependa de mia persono, kaj ke &#285;i povu tute bone kaj
+regule ri&#265;i&#285;i, vasti&#285;i kaj iri anta&#365;en,
+&#265;u mi povos ankora&#365; labori por &#285;i, a&#365;
+ne,&#8212;mi donos tie, unu fojon por &#265;iam, respondojn je
+kelkaj demandoj tu&#349;antaj la lingvon kaj &#285;ian
+estontecon.
+
+<P>
+
+1) La lingvo internacia restas sen&#349;an&#285;a en tiu formo,
+en kiu &#285;i estas proponita de mi; fari en &#285;i iajn
+la&#365;volajn &#349;an&#285;ojn mi de nun jam ne havas la
+privilegion; tiu &#265;i privilegio apartenas al la internacia
+kongreso de instruituloj, kiu estas esperata pro la iniciativo de
+la Amerika Filozofia Societo; se la intencita kongreso ne
+efektivi&#285;os, tiam poste (sed ne anta&#365; kvin jaroj de
+nun) la amikoj de l' lingvo internacia faros mem internacian
+kongreson, kiu havos la privilegion fari en la lingvo
+&#349;an&#285;ojn kaj bonigojn.
+
+<P>
+
+2) La sola &#349;an&#285;o, kiun mi trovas necesa fari mem,
+estas: anstata&#365; &quot;ian,&quot; &quot;&#265;ian,&quot;
+&quot;kian,&quot; &quot;nenian,&quot; &quot;tian&quot;&#8212;devas
+esti: &quot;iam,&quot; &quot;&#265;iam,&quot; &quot;kiam,&quot;
+&quot;neniam,&quot; &quot;tiam&quot; (por malegaligi la vortojn
+&quot;ian&quot; etc. kaj &quot;ia,n&quot; etc).
+
+<P>
+
+3) Se ia el la tipografioj ne povas presi verkojn kun signetoj
+superliteraj (^) kaj (&#728;), &#285;i povas anstata&#365;igi la
+signeton (^) per la litero &quot;h&quot; kaj la signeton (&#728;)
+tute ne uzadi. Sed en la komenco de tia verko devas esti
+presita: &quot;ch=&#265;; gh=&#285;; hh=&#293;; jh=&#309;;
+sh=&#349;&quot;. Se oni bezonas presi ion kun signetoj internaj
+(,), oni devas &#285;in fari garde, ke la leganto ne prenu ilin
+por komoj (,). Anstata&#365; la signeto (,) oni povas anka&#365;
+presadi (') a&#365; (-). Ekzemple: sign,et,o = sign'et'o =
+sig-net-o.
+
+<P>
+
+4) La vortaro, kiu estas aldonita al mia unua bro&#349;uro,
+estas ne plena, kaj la leganto ne miru, se li multajn vortojn en
+&#285;i ne trovas. Sed mi ne havis la intencon eldoni
+<I>a&#365;tore</I> plenan vortaron kaj krei la&#365; mia persona
+pla&#265;o la tutan lingvon de l' kapo &#285;is la piedoj.
+&#264;ar unue&#8212;la kreado de tute plena vortaro estas laboro
+ne ebla por unu homo, &#265;ar la nombro de l' vortoj en lingvo
+de l' homoj estas senfina, kaj se kun &#265;iu vorto oni devus
+atendi, &#285;is mi &#285;in kreos, tiam la lingvo neniam estus
+finita kaj &#265;iam estus en dependo de mia persono; due&#8212;en
+tia grava afero, kiel lingvo tutmonda, la persona ju&#285;o kaj
+decidoj de unu homo devas havi rolon eble plej malgrandan,
+&#265;ar unu homo sur &#265;iu pa&#349;o eraras. Unu homo tie
+povas esti nur iniciatoro sed ne kreanto. Lingvo tutmonda devas
+esti pretigata pa&#349;o post pa&#349;o, per la kunigita laborado
+de la tuta civilizita mondo. Por ke la lingvo povu regule,
+unuforme kaj unuvoje progresadi malgra&#365; la dis&#309;etita
+laboro de malsamaj personoj en malsamaj lokoj de la tuta mondo,
+oni devis krei komunan fundamenton, sur kiu &#265;iuj povus
+labori. Tia komuna fundamento por la &quot;Lingvo
+internacia&quot; devas esti mia unua bro&#349;uro (&quot;Lingvo
+internacia. Anta&#365;parolo kaj plena lernolibro&quot;), kiu
+havas en si la tutan gramatikon de la lingvo kaj sufi&#265;e
+grandan nombron da vortoj. Tio &#265;i estas la unua kaj la
+lasta <I>persona</I> vorto en la afero de l' lingvo internacia.
+&#264;io cetera devas esti kreata de la homa societo kaj de la
+vivo, tiel kiel ni vidas en &#265;iu el la vivantaj lingvoj.
+&#264;iu, kiu ellernis la diritan &quot;fundamenton&quot;, povas
+kura&#285;e diri, ke li konas la lingvon internacian tute, ke li
+konas &#285;in ne malpli bone ol la a&#365;toro a&#365; ol iu
+alia. &#264;ar en &#265;io, kio en la dirita bro&#349;uro ne
+estas trovata, kompetenta devas esti de nun ne la a&#365;toro
+a&#365; ia alia persono,&#8212;la solaj kompetentaj nun devas esti
+talento, logiko, kaj la le&#285;oj kreitaj de la <I>plej granda
+parto</I> de la verkantoj kaj parolantoj.
+
+<P>
+
+<I>Se ia vorto ne estas trovata en la vortaro, kiun mi eldonis,
+kaj oni &#285;in ne povas fari mem la&#365; la reguloj de la
+internacia vortfarado, nek anstata&#365;igi per alia
+esprimo,&#8212;tiam &#265;iu povas krei tiun vorton la&#365; lia
+persona pla&#265;o</I>; tiel anka&#365; se naski&#285;us ia
+demando stilistika a&#365; e&#265; gramatika, ne decidita klare
+en mia unua bro&#349;uro,&#8212;&#265;iu povas &#285;in decidi
+la&#365; sia ju&#285;o; kaj se vi volas scii, &#265;u vi bone
+decidis tiun demandon, turnu vin ne al mi, sed rigardu, kiel tiun
+demandon decidas la <I>plejmulto</I> de l' verkantoj. <I>&#264;iu
+vorto, &#265;iu formo, kiu ne estas rekte kontra&#365; la jam
+kreita gramatiko kaj vortaro, a&#365; kontra&#365; la logiko
+a&#365; la le&#285;oj enkondukitaj de la plejmulto de l'
+uzantoj,&#8212;estas tute bona,</I> tute egale &#265;u &#285;i
+pla&#265;os al mi persone a&#365; ne. La verkoj, kiujn mi
+eldonos persone, ne devas havi pli da kompetenteco, ol la verkoj
+de &#265;iu alia. Kaj poste, kiam la lingvo sufi&#265;e
+forti&#285;os kaj &#285;ia literaturo sufi&#265;e vasti&#285;os,
+tiam anka&#365; tio, kio estas en mia unua bro&#349;uro, devos
+perdi &#265;ian signifon, kaj sole kompetentaj tiam devos esti la
+le&#285;oj ellaboritaj de la plejmulto. Per unu vorto&#8212;la
+lingvo internacia devas vivi, kreski kaj progresi la&#365; la
+samaj le&#285;oj, la&#365; kiaj estis ellaborataj &#265;iuj vivaj
+lingvoj, kaj tiu formo, kiun mi donis al &#285;i, tiu gramatiko
+kaj vortaro, kiujn mi prezentis, devas esti sole fundamento, sur
+kiu estos ellaborata la efektiva lingvo internacia de l'
+estonteco.
+
+<P>
+
+Se mi senigas min nun je &#265;iaj personaj privilegioj, kaj
+fordonas ilin tute al la publiko, mi &#285;in faras ne pro
+malvera modesteco, sed &#265;ar mi havas la profundan kredon, ke
+tion postulas la interesoj de la afero, kiu alie ne povus regule
+kaj rapide vasti&#285;i kaj &#265;iam estus en dependo de unu
+persono kun liaj eraroj. Nur viva konkursa laboro, &#265;e kia
+&#265;io pli bona iom post iom elpu&#349;as la malpli
+bonan,&#8212;povas doni efektive bonan kaj vivipovantan lingvon
+internacian.
+
+<P>
+
+Multaj kredeble timos, ke danke tiun vastan liberecon la lingvo
+internacia balda&#365; disfalos en multaj malsamaj lingvoj. Sed
+kiu konas iom la historion de la lingvoj, tiu komprenos, ke tiu
+timo estas tute senfonda, &#265;ar ni &#265;iuj laboros sur unu
+fundamento, kaj tiu fundamento, enhavante la tutan gramatikon kaj
+la pli grandan parton de l' vortoj, kiuj en la parolado estas
+renkontataj la plej ofte, havos en la lingvo internacia tian
+saman signifon, kiun en &#265;iu lingvo havis tiu lingva
+materialo, kiu estis en &#285;i en la komenco de regula skriba
+literaturo: estis preta gramatiko, estis granda kolekto da
+vortoj, sed multaj vortoj ankora&#365; malestis. Tiuj &#265;i
+vortoj estis kreataj unu post unu, la&#365; la kreskanta bezono,
+kaj malgra&#365; ke ili estis kreataj dise de malsamaj personoj,
+sen ia kondukanto a&#365; le&#285;donanto, la lingvo ne sole ne
+disdividi&#285;is, sed kontra&#365;e, &#285;i &#265;iam pli
+unuformi&#285;is, la dialektoj kaj provincialismoj iom post iom
+perdi&#285;is anta&#365; la forti&#285;anta komuna literatura
+lingvo. Ke mia unua bro&#349;uro prezentas fundamenton
+sufi&#265;e fortan, kaj ke la fundamenta vortaro enhavas nombron
+da vortoj sufi&#265;an kaj tiel grandan, ke se oni volas, oni
+povas e&#265; tute libere esprimi siajn pensojn sen ia kreado de
+novaj vortoj,&#8212;montras la fakto, ke en la tuta &quot;Dua
+Libro&quot; vi ne renkontas e&#265; unu nove kreitan vorton! (vi
+renkontos tie, vere, multajn vortojn, kiujn vi ne trovas en la
+fundamenta vortaro, sed tio &#265;i estas vortoj ne nove kreitaj,
+sed nur tiaj, kiujn mi danke la gramatikon (C. 7.) ne bezonis
+presi en la vortaro). Oni devas memori, ke &#265;iu lingvo
+servas por esprimi niajn pensojn, sed ne por senpense traduki el
+aliaj lingvoj; oni devas tial peni esprimadi siajn pensojn per la
+jam estantaj vortoj kaj kreadi novajn vortojn nur tie, kie
+&#285;i estas efektive necesa,&#8212;kaj tiam la vortoj nove
+kreataj estos nur malofte dis&#309;etitaj inter la multo da
+vortoj jam konataj kaj povos facile ali&#285;i al la lingvo kaj
+ri&#265;igi &#285;in ne perdigante &#285;ian unuformecon.
+
+<P>
+
+Tiel, danke la unu gramatikon kaj la unu formon de la plej granda
+parto de l' vortoj, la lingvo internacia havos jam de l' komenco
+unu formon &#265;e &#265;iuj uzantaj &#285;in. Nur tiuj vortoj,
+kiuj en la fundamenta vortaro ne estas trovataj, en la unua tempo
+estos malegale kreataj de malsamaj a&#365;toroj. Sed &#265;ar
+unue tiaj vortoj estos renkontataj nur dis&#309;etite inter la
+multo da vortoj jam konstantaj, kaj due la nombro de tiaj
+malegale sonantaj vortoj ankora&#365; pli malgrandi&#285;os danke
+la komunan fonton, el kiu la a&#365;toroj prenados la novajn
+vortojn (la plej gravaj e&#365;ropaj lingvoj),&#8212;tial tiuj
+&quot;novaj&quot; vortoj prezentos nenion alian ol
+provincialismojn de la unu lingvo internacia. Tiaj
+provincialismoj estis en granda nombro en &#265;ia alia lingvo,
+kaj kun la vasti&#285;ado de la skribata literaturo ili komencis
+perdi&#285;i. Tio sama estos anka&#365; en la lingvo internacia,
+sed &#265;ar la lingvo internacia pli dependas de la volo de l'
+homoj, ol de aliaj kondi&#265;oj,&#8212;tiu proceso de
+unuformi&#285;ado iros en &#285;i multe pli rapide. La vortoj
+kreitaj malfeli&#265;e balda&#365; perdi&#285;os, kaj la vortoj
+feli&#265;e kreitaj restos kaj eniros en la lingvon; la vortoj
+egale feli&#265;e kreitaj sed malegale sonantaj&#8212;kelkan
+tempon batalos inter si kiel sinonimoj, sed jam post mallonga
+tempo ni vidos, ke unu el tiuj formoj estas uzata pli ofte kaj de
+pli granda parto de verkantoj, ol &#265;iuj aliaj
+formoj,&#8212;kaj balda&#365; la unua formo elpu&#349;os
+&#265;iujn ceterajn formojn, kiuj post kelka tempo simple mortos
+de neuzado. Tiel ju pli energie vasti&#285;os kaj
+ri&#265;i&#285;os la literaturo de la lingvo internacia, des pli
+balda&#365; ni havos unuforman pli malpli plenan vortaron.
+
+<P>
+
+Tiuj, kiuj volas labori super la lingvo internacia, skribi
+verkojn en tiu lingvo etc.&#8212;povas nun diri kura&#285;e, ke
+ili havas en la manoj <I>plenan vortaron,</I> &#265;ar povante
+&#265;ian ankora&#365; ne kreitan vorton krei la&#365; ilia
+pla&#265;o, anstata&#365; atendi, &#285;is <I>mi</I> &#285;in
+kreos, ili povas nun esprimi en la lingvo internacia
+<I>&#265;ion,</I> kion ili volas. Tio &#265;i estus ne ebla en
+la okazo, se mi volus mem eldoni plenajn vortarojn: &#265;ar
+kiom ajn mi laborus, &#265;iam danke la senfineco de la homa
+vortaro restus ankora&#365; multego da vortoj ne kreitaj, kaj
+tiuj, kiuj devus ilin uzi, ne scius kion fari, &#265;ar krei ilin
+mem estus ne permesita.
+
+<P>
+
+Sed nun restas unu &#349;ajne tre grava demando: se mi skribas al
+iu en la lingvo internacia kaj mi devis kelkajn vortojn krei mem,
+sed mi volas havi la certon, ke la adresito <I>tute bone, vere
+kaj klare</I> komprenos la vortojn, kiujn mi kreis,&#8212;kion mi
+tiam devas fari? La respondo estas tre simpla: fari tion saman,
+kio estas farata &#265;e la uzado de &#265;ia alia lingvo, se ia
+por ni necesa vorto en tiu lingvo a&#365; tute ankora&#365; ne
+ekzistas, a&#365; ne estas ankora&#365; de &#265;iuj egale uzata
+a&#365; konata,&#8212;t.e. <I>apud la vorto nove kreita meti en
+kuneteniloj (...) la tradukon de tiu vorto en ia alia lingvo, en
+kiu tiu vorto jam ekzistas.</I> Kiun lingvon vi uzos por tiu
+celo, estas por la afero tute egala, se vi nur pensas, ke tiu
+lingvo estas komprenebla por via adresito, a&#365; ke li havas
+sub la mano a&#365; facile povas havi vortaron de tiu lingvo. Sed
+estus dezirate, ke &#265;iuj amikoj de la lingvo internacia uzu
+en tiaj okazoj <I>unu</I> lingvon, kaj por tio mi proponas la
+lingvon francan, &#265;ar tiu &#265;i lingvo en nia tempo en
+multaj sferoj ankora&#365; havas la rolon de lingvo internacia.
+<I>Sed tute ne estas postulata, ke vi a&#365; via adresito sciu
+la lingvon francan,</I> &#265;ar la vorto devas esti elskribata
+el la franca vortaro sen ia &#349;an&#285;o, en tiu formo, en kiu
+&#285;i estas trovata en la vortaro; estas nur necese, ke la
+skribanto kaj la ricevanto havu sub la mano francan vortaron (se
+ili ne pli volas uzi alian lingvon).
+
+<P>
+
+Multaj kredeble estos malkontentaj, ke mi ne volas eldoni persone
+plenan a&#365;toritatan vortaron, kiun &#265;iuj devus obei. La
+amaso amas, ke oni donu al &#285;i le&#285;ojn, ke oni donu al
+&#285;i ne bonan, sed jam tute pretan,&#8212;kaj la vojon, kiun mi
+proponas, multaj nomos tro malrapida. Se mi ne eldonas mem
+vortarojn pli plenajn, sed lasas ilian kreadon al la publiko, mi
+&#285;in faras ne pro maldiligento: sufi&#265;e plena vortaro
+jam estas preta &#265;e mi, kaj mi povus eldoni &#285;in e&#265;
+tuj, kaj se &#285;i e&#265; ne estus preta, la leganto komprenos,
+ke &#285;i estas tute ne malfacila por mi krei &#265;iutage
+certan nombron da vortoj kaj eldonadi pa&#349;o post pa&#349;o
+vortarojn &#265;iam pli plenajn. Por mi <I>persone</I> estus
+kompreneble multe pli oportuna teni la sorton de l' lingvo
+internacia en miaj manoj. Tial, mi esperas, la leganto
+komprenos, ke kreinte la fundamenton de l' lingvo, mi nun
+deprenas de mi tutan a&#365;toritaton nur tial, ke mi profunde
+kredas, ke tion postulas la interesoj de l' afero. La tempo, mi
+esperas, montros, ke mi ne eraris. Sed se la estonteco e&#265;
+montros, ke mi eraris kaj ke plena vortaro devas esti kreata de
+<I>unu</I> persono, la leganto ne forgesu ke mi ja povas &#285;in
+fari anka&#365; poste! Sed mi faros &#285;in nur tiam, se la
+tempo montros, ke &#285;i estas efektive <I>necesa.</I> Nun mi
+laborados, mi skribados verkojn, mi kreados vortojn,&#8212;sed
+&#265;ion kiel privata amiko de l' lingvo internacia, kaj
+&#265;iu alia povas &#285;in fari kun la egala kompetenteco.
+
+<P>
+
+5) Je la demando, kiam mi eldonos vortarojn returnitajn
+(nacia-internaciajn), kiam mi eldonos mian bro&#349;uron en
+&#265;iuj aliaj lingvoj, &#265;u mi eldonos lernolibrojn
+sistemajn kaj vastajn, librojn, gazetojn etc.&#8212;mi jam nun ne
+bezonas respondi; &#265;ar, konante nun la lingvon internacian ne
+malpli ol mi mem, kaj estante nun egala morala kaj materiala
+mastro de la lingvo kiel mi mem,&#8212;&#265;iu povas nun mem
+eldoni &#265;iajn necesajn verkojn, ne atendante &#285;is
+<I>mi</I> &#285;in faros. Mi faros, kion mi povos, kaj &#265;iu
+alia amiko de l' lingvo faru anka&#365;, kion li povas; mi mem ne
+povas eldoni e&#265; la centan parton de tio, kio estas bezonata.
+
+<P>
+
+6) Multaj petas, ke mi komencu eldonadi la adresarojn de la
+&quot;promesintoj&quot;, por ke la amikoj de l' lingvo internacia
+sciu unu pri alia kaj povu korespondi inter si. Tiujn adresarojn
+mi kredeble efektive komencos eldonadi, sed nur tiam, kiam mi
+vidos, ke la homoj efektive komprenis la gravecon de l' promesoj
+kaj prenas la aferon sufi&#265;e serioze. Sed nun estas
+beda&#365;rinde ankora&#365; multaj, kiuj, vive laborante por la
+afero kaj tute bone korespondante en la lingvo internacia, ne
+sendis ankora&#365; ilian &quot;promeson&quot;!
+
+<P>
+
+7) Multaj min demandas, per kio ili povas esti utilaj al la
+afero de l' lingvo internacia, kiel ili devas labori kaj kiel oni
+povas la plej certe progresigi la aferon. Mia respondo nun devas
+esti: &#265;iu laboru tiel, kiel li trovos la plej bona,
+&#265;ar la sorto de l' afero estas nun egale en la manoj de ni
+&#265;iuj. Celon ni &#265;iuj havas unu kaj klaran: ke la
+nombro de l' amikoj de l' lingvo internacia, la nombro de l'
+personoj uzantaj tiun lingvon kaj laborantaj por
+&#285;i&#8212;konstante kresku, kaj ke la lingvo mem &#265;iam pli
+ri&#265;i&#285;u. Por tio ni ne bezonas kondukanton: &#265;ia
+persono, &#265;ia rondeto, &#265;ia societo laboru la&#365; sia
+bontrovo, en sia sfero kaj la&#365; siaj fortoj,&#8212;kaj
+malgra&#365; la dis&#309;eteco de l' laboro (se &#285;i nur estos
+&#265;ie sufi&#265;e energia) post la plej mallonga tempo ni
+vidos, ke nia komuna celo estas alvenita, ke la lingvo internacia
+forti&#285;is kaj estas uzata de la tuta mondo. Tie &#265;i mi
+nur uzos la bonan okazon kaj esprimos per kelkaj vortoj mian
+<I>personan</I> penson pri tio, kiel ni devas faradi:
+
+<P>
+
+<I>a</I>) Anta&#365; &#265;io (kaj tio &#265;i estas la plej
+grava) ni devas labori diligente kaj ne malvarmi&#285;ante por la
+afero kaj tute ne zorgante tion, kion diras a&#365; faras aliaj.
+Estas multaj, kiuj komprenante bone la utilecon de l' afero,
+alfalis al &#285;i en la komenco tre varmege, certe kredante, ke
+post kelkaj monatoj la tuta mondo jam estos plena de la lingvo
+internacia; sed kiam post kelka tempo ili vidis, ke la mondo
+estas ankora&#365; trankvila, ke la plej granda parto de l' mondo
+e&#265; ankora&#365; ne scias pri la afero, ke la gazetoj ne
+alportas &#265;iutage sensaciajn nova&#309;ojn pri la irado de l'
+afero,&#8212;ili tute malvarmi&#285;is por la afero. De la
+efemera laboro de <I>tiaj</I> amikoj la afero ne sole nenion
+gajnas, sed kontra&#365;e, &#285;i nur perdas. Sed
+<I>efektivaj</I> amikoj de l' afero ne rigardas, &#265;u la afero
+jam faris multon da bruo kaj &#265;u &#285;i estas jam
+sufi&#265;e &quot;en modo&quot;; profunde kredante, ke la afero
+estas utila kaj havas estontecon, ili laboras senbrue, sed
+diligente kaj konstante, &#265;iu en sia urbo, en sia lando kaj
+la&#365; siaj fortoj,&#8212;kaj danke la laboron de <I>tiuj
+&#265;i</I> amikoj mi esperas, ke l' afero balda&#365; kaj sen
+bruo vasti&#285;os en la tuta mondo.
+
+<P>
+
+<I>b</I>) Oni devas energie kolekti &quot;promesojn&quot;, ne
+timante la altecon de la nombro. Mi ripete turnas la okulojn de
+l' amikoj sur tiun &#265;i punkton, &#349;ajne fantazian, sed
+efektive tre gravan. &#264;iu el la promesoj aparte havas
+signifon tre malgrandan, kaj tial multaj ne volas kolekti,
+dirante, ke promesojn oni devas sendi en granda nombro a&#365;
+tute ilin ne sendi. Mi ripetas, ke tia parolado estas tute
+malprava. Ne estimante apartajn unuojn, ni neniam venos al
+grandaj nombroj. &#264;iu promeso aparte havas signifon la plej
+malgrandegan, sed unu post unu ilia nombro grandi&#285;os, kaj
+tiam ili prezentos grandegan forton kaj decidos per unu fojo la
+gravan demandon de lingvo internacia. Se miaj vortoj estas ne
+sufi&#265;e kredigaj, kaj vi restas skeptikaj, ne forgesu
+almena&#365;, ke <I>malutilon</I> la promesoj en &#265;ia okazo
+ne portas, se ili e&#265; neniam venos al la esperata nombro, sed
+<I>utilon</I> ili &#265;e feli&#265;aj rezultatoj povas alporti
+grandegan.
+
+<P>
+
+<I>c</I>) Grandegan utilon alportos al la afero tiuj, kiuj
+ri&#265;igos la <I>literaturon</I> de l' lingvo internacia. Nenio
+povas tiel bone imponi al la amaso, kiel <I>faktoj</I> kaj
+konstantaj <I>signoj de vivo.</I> Oni devas sen&#265;ese
+eldonadi &#265;iam novajn verkojn pri la lingvo internacia, kaj
+la plej grava&#8212;<I>en</I> tiu lingvo. La kampo tie &#265;i
+estas granda, eldoni oni povas kaj devas multe. Anta&#365;
+&#265;io la amikoj devas eldoni la gramatikon kaj la vortaron en
+&#265;iuj lingvoj de la mondo. Eldoninte la gramatikon kaj la
+vortaron en la lingvo de iu popolo, vi ne sole donos al tiu
+popolo la eblon ali&#285;i al la homara afero, sed unutempe
+(danke la vortareton) vi per unu fojo donas al la tuta mondo la
+eblon korespondi libere kun &#265;iu ano de tiu popolo. La
+eldonado de la malgranda vortareto en &#265;ia aparta lingvo
+postulas malmulte da laboro kaj tre malmultege da mono. Oni
+devas eldoni vortarojn returnitajn; &#265;ar estas jam eldonitaj
+vortaroj rektaj, la pretigado de vortaroj returnitaj estas laboro
+tre facila kaj malmulte kosta. La&#365; la mezuro de la
+progresado kaj ri&#265;i&#285;ado de l' lingvo oni devas eldonadi
+pli plenajn vortarojn, kaj estus bone, ke en ili la novaj vortoj,
+kreitaj de l' a&#365;toroj mem, estus donitaj kune kun ilia
+franca traduko. Oni devas eldoni pli vastajn lernolibrojn,
+la&#365; bonaj metodoj, kun multaj ekzemploj kaj pecoj por
+traduki,&#8212;&#265;ar la lernolibroj, kiujn mi eldonis mem,
+estas tre malgrandaj, kunpremitaj kaj faritaj nur por homoj
+pli-malpli instruitaj. Fine, por ke la lingvo eble pli rapide
+forti&#285;u kaj ri&#265;i&#285;u, oni devas eldoni kiel eble pli
+multe da verkoj en la lingvo internacia, originalaj a&#365;
+tradukitaj; kaj tiuj personoj a&#365; rondetoj, kiuj havas la
+eblon, devas komenci eldonadi gazetojn kaj &#309;urnalojn en la
+lingvo internacia.
+
+<P>
+
+El &#265;iuj specoj de verkoj, pri kiuj mi parolis, mi <I>mem</I>
+povas eldoni nur tre malgrandan parton, &#265;ar mi havas tro
+malmulte da tempo kaj tro malgrandajn kapitalojn. &#264;iu el la
+amikoj de l' lingvo aparte povas anka&#365; eldoni nur malmulte.
+Sed se &#265;iu el ni faros tiun malmulton, kiun li povas, tiam
+la literaturo de l' lingvo internacia rapide vasti&#285;os.
+
+<P>
+
+Por ke &#265;iuj povu scii pri &#265;iu nova eldonita verko, mi
+petas &#265;iun, kiu eldonos ion pri la lingvo internacia a&#365;
+en tiu &#265;i lingvo, sendi al mi unu ekzemplaron de sia verko;
+&#265;ar komencante de A&#365;gusto 1888 mi eldonados
+&#265;iumonate nomarojn de &#265;iuj verkoj pri la lingvo
+internacia, kiuj eliris de la komenco &#285;is tiu tempo. Apud
+&#265;iu verko estos dirita, kiu &#285;in eldonis, kiom &#285;i
+kostas kaj kie oni &#285;in povas ricevi. Alsendinte la koston de
+po&#349;ta transsendo, &#265;iu povas en &#265;iu tempo ricevi de
+mi la plej novan nomaron de l' verkoj. <I>La eldonantojn de l'
+verkoj mi petas anka&#365;, ke en la fino de &#265;ia verko
+a&#365; verketo, kiun ili eldonos, ili presu &#265;iam la plej
+novan el la diritaj nomaroj.</I> Mi esperas, ke neniu el la
+eldonantoj malkonsentos plenumi mian peton, kiu estas egale grava
+por la eldonantoj kiel por la afero mem.
+
+<P>
+
+<I>&#265;</I>) Tre grava por la progresado de l' lingvo
+internacia estas diligenta uzado &#285;in en korespondado kun
+amikoj kaj konatoj a&#365; e&#265; kun nekonatoj. Kiom ajn vi
+ripetados al la amaso pri la utileco kaj la oportuneco de l'
+lingvo, la plej granda parto de l' amaso restos surda por viaj
+vortoj, &#265;ar &#285;i timos, ke vi postulas de &#285;i ian
+oferon. Sed se &#265;iuj amikoj de l' lingvo internacia
+anstata&#365; paroladi <I>farados,</I> tiam vi balda&#365; vidos,
+ke la tuta indiferenta amaso ali&#285;is jam al la afero, sen
+bruo kaj e&#265; mem tion ne vidinte. Ricevinte de vi leteron
+internacian kaj kompreninte &#285;in, kvankam li la lingvon ne
+lernis, via adresito vidos <I>praktike</I> la oportunecon de l'
+lingvo, kaj li komencos mem &#285;in uzadi; se li restos
+indiferenta, tiam ricevinte kelkajn fojojn tiajn leterojn, li jam
+scios sufi&#265;e bone la lingvon, tute &#285;in ne lerninte.
+
+<P>
+
+<I>d</I>) Estas kompreneble ankora&#365; multaj vojoj kaj vojetoj
+por progresigi l' aferon de l' lingvo internacia, sed mi devas
+ilin lasi al la bontrovo kaj pla&#265;o de &#265;iu aparta
+persono. Estus bone, se en &#265;iuj urboj kaj urbetoj estus
+kreitaj rondetoj por kune labori por la afero de l' lingvo (en
+kelkaj urboj tiaj rondetoj jam estas kreitaj). Per pripensado
+kaj laborado kunligita oni &#265;iam povas pli multe fari, ol
+laborante aparte. Sed unu aferon oni ne devas forgesi: oni
+devas esti atendemaj kaj konstantaj; ni ne devas atendi, ke aliaj
+nin kura&#285;igu per sia ekzemplo, kaj ni ne devas perdi la
+kura&#285;on kaj malvarmi&#285;i, se ni tiun ekzemplon ne
+vidas,&#8212;ni devas per nia propra laboro doni ekzemplon al
+aliaj; kaj se en la unua tempo neniu al ni ali&#285;os, a&#365;
+se oni e&#265; ridos je ni, ni devas kredi, ke pli a&#365; malpli
+frue la ridantoj venos al ni. Ni iru kura&#285;e anta&#365;en,
+&#265;ar nia afero estas honesta kaj utila!
+
+<P>
+
+<DIV ALIGN=CENTER>~ ~ ~ ~&lt;&gt;&lt;&gt;&lt;&gt;~ ~ ~ ~</DIV><BR>
+
+<P>
+
+Tiu &#265;i libreto estas la lasta vorto, kiun mi elparolas en
+rolo de a&#365;toro. De tiu &#265;i tago la estonteco de l'
+lingvo internacia ne estas jam pli multe en miaj manoj, ol en la
+manoj de &#265;ia alia amiko de la sankta ideo. Ni devas nun
+&#265;iuj egale labori, &#265;iu la&#365; siaj fortoj. &#264;iu
+el vi povas nun fari por nia afero tiom same kiom mi, kaj multaj
+el vi povas fari multe pli multe ol mi, &#265;ar mi estas sen
+kapitaloj, kaj el mia tempo, okupita de laboro por &#265;iutaga
+pano, mi povas oferi al la amata afero nur tre malgrandan parton.
+Mi faris por la afero &#265;ion, kion mi povis, kaj se &#265;iu
+efektiva amiko de l' lingvo internacia alportos al &#285;i
+e&#265; la centan parton de l' moralaj kaj materialaj oferoj,
+kiujn mi al &#285;i alportis tra dekdu jaroj &#285;is
+hodia&#365;, tiam la afero iros bonege kaj venos al la celo post
+la plej mallonga tempo. Ni laboru kaj esperu!
+
+<P>
+
+<DIV ALIGN=CENTER>~ ~ ~ ~&lt;&gt;&lt;&gt;&lt;&gt;~ ~ ~ ~</DIV><BR>
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Dua Libro de l' Lingvo Internacia, by
+Ludovic Lazarus Zamenhof
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DUA LIBRO DE L' LINGVO INTERNACIA ***
+
+***** This file should be named 20006-h.htm or 20006-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/0/0/0/20006/
+
+Produced by David G. Simpson
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</BODY>
+
+</HTML>
+
+